Переполнится-это-море-14-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:37,910 --> 00:01:39,310
Приятен апетит.
2
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Нека Бог да е доволен от вас.
3
00:01:40,760 --> 00:01:43,610
Нека от всички ни, дете мое.
4
00:01:43,650 --> 00:01:47,650
Нека от всички ни. Амин.
Нека от всички ни.
5
00:01:50,600 --> 00:01:53,390
Този поднос е малък, да добавим и това.
6
00:01:55,020 --> 00:01:56,170
Хайде.
7
00:02:00,990 --> 00:02:02,180
Ширинум.
8
00:02:02,200 --> 00:02:03,260
Нека Бог да е доволен от вас.
9
00:02:03,270 --> 00:02:04,410
Нека от всички нас.
10
00:02:04,410 --> 00:02:07,060
Нека от всички нас.
Нека Бог да е доволен от всички нас.
11
00:02:07,060 --> 00:02:07,990
Нека Бог да въздаде.
12
00:02:08,000 --> 00:02:10,060
Амин. Нека на всички ни.
13
00:02:24,960 --> 00:02:26,700
Нали щяхме да говорим за нещо важно.
14
00:02:26,800 --> 00:02:27,870
Защо дойдохме в джамията?
15
00:02:27,880 --> 00:02:29,160
Баба е там.
16
00:02:29,170 --> 00:02:30,930
С баба ли ще говорим? Какво става?
17
00:02:30,930 --> 00:02:31,840
Хайде.
18
00:02:34,370 --> 00:02:35,660
Бабо.
19
00:02:36,720 --> 00:02:39,870
Трябва да говоря с теб. Спешно.
20
00:02:40,950 --> 00:02:42,890
Какво се е случило, дете мое? А?
21
00:02:43,280 --> 00:02:44,040
Какво става?
22
00:02:44,120 --> 00:02:47,750
Бабо. Влезте, седнете. Фадиме.
23
00:02:48,940 --> 00:02:50,020
Седни вече.
24
00:02:59,640 --> 00:03:00,740
Дете мое.
25
00:03:01,140 --> 00:03:03,030
Вие двамата - какво се случи?
26
00:03:03,750 --> 00:03:08,180
Само мен не ме замесвайте, Ширинум.
Той и мен доведе тук. За добро или
за лошо - аз и самата не знам.
27
00:03:12,090 --> 00:03:13,330
Бабо.
28
00:03:18,980 --> 00:03:24,290
Заплетох се във всичко това, бабо.
Дойдох при теб.
29
00:03:25,900 --> 00:03:27,670
Нали този Кочари щеше да застреля
чичо.
30
00:03:27,990 --> 00:03:29,580
А аз трябваше да го спася.
31
00:03:30,540 --> 00:03:32,540
После чичо щеше да ми вярва.
32
00:03:33,840 --> 00:03:35,690
Аз щях да намеря този пистолет.
33
00:03:35,820 --> 00:03:37,140
Той не повярва, нали?
34
00:03:41,430 --> 00:03:42,610
Не повярва.
35
00:03:43,730 --> 00:03:50,520
Ето на. Аз на брат си казах. Този
бърборко няма да се справи. Казах
ви, Шериф ще го изяде жив.
36
00:03:50,520 --> 00:03:51,900
Ще ме изяде жив, каза ли?
37
00:03:52,550 --> 00:03:54,220
Шериф ще ме изяде жив?
38
00:03:54,510 --> 00:03:57,160
Да, така каза.
Набутали сте момчето, каза.
39
00:03:57,160 --> 00:04:00,310
Теб трябва да те съжаляват,
психарке. За какво му сме ние?
40
00:04:00,310 --> 00:04:01,650
Стига! Спрете се вече!
41
00:04:01,650 --> 00:04:02,630
Психарке.
42
00:04:03,470 --> 00:04:05,020
Ще седнем и ще поговорим.
43
00:04:07,560 --> 00:04:08,550
Седни.
44
00:04:11,090 --> 00:04:12,910
Дете мое, казах ти - седни.
45
00:04:17,900 --> 00:04:19,240
Успокойте се.
46
00:04:23,800 --> 00:04:25,020
Разказвай.
47
00:04:29,500 --> 00:04:31,480
Да му спася живота - това се оказа
малко.
48
00:04:32,520 --> 00:04:33,900
Той не ми повярва.
49
00:04:41,710 --> 00:04:43,510
Заповяда ми да направя нещо.
50
00:04:50,500 --> 00:04:51,780
Какво заповяда?
51
00:04:54,690 --> 00:04:55,970
Да те убие.
52
00:05:16,950 --> 00:05:18,070
Наистина ли?
53
00:05:24,070 --> 00:05:25,630
Наистина ли, Фадиме Кочари?
54
00:05:25,640 --> 00:05:27,530
Който стреля пръв, той ще живее, Фуртунчик.
55
00:05:28,990 --> 00:05:32,070
В джамията ли те доведох, за да те убия?
56
00:05:32,080 --> 00:05:34,760
За да е по-близо надгробният камък,
по-малко проблеми, а?
57
00:05:34,760 --> 00:05:35,370
Затова ли?
58
00:05:35,400 --> 00:05:37,830
Не знам. На Фуртуна не може да се вярва.
59
00:05:38,000 --> 00:05:38,780
Бабо.
60
00:05:39,870 --> 00:05:41,080
Бабо.
61
00:05:41,270 --> 00:05:42,300
Бабо.
62
00:05:47,340 --> 00:05:48,850
Е, махнете се.
63
00:05:53,580 --> 00:05:55,470
Ширинум, само не умирай.
64
00:05:56,330 --> 00:05:57,150
Фадиме.
65
00:05:57,200 --> 00:05:58,550
Фадиме, обади се на брат ми.
66
00:05:58,590 --> 00:05:59,880
Фадиме...
67
00:06:00,000 --> 00:06:00,840
Не се обаждай.
68
00:06:00,850 --> 00:06:02,140
Имам лекарство в джоба си.
69
00:06:02,140 --> 00:06:02,850
Бабо.
70
00:06:03,210 --> 00:06:04,220
Исо, иди на платото.
71
00:06:04,220 --> 00:06:04,890
Бабо.
72
00:06:04,890 --> 00:06:07,210
Аз съм добре, на платото казах, дете мое.
73
00:06:07,440 --> 00:06:08,630
На платото.
74
00:06:29,150 --> 00:06:29,800
Бабо.
75
00:06:29,800 --> 00:06:31,410
Добре, вземи ме под ръка.
76
00:06:33,400 --> 00:06:34,520
Хайде, бабо.
77
00:06:34,660 --> 00:06:35,730
Хайде.
78
00:06:38,360 --> 00:06:39,310
Хайде, бабо.
79
00:06:39,320 --> 00:06:40,870
Седни ме.
80
00:06:43,430 --> 00:06:45,820
Бабо, ти не ме слушаш.
81
00:06:45,830 --> 00:06:49,210
- Да отидем на лекар. - Разказвай.
Какво каза Шериф?
82
00:07:05,210 --> 00:07:06,600
Каза ми...
83
00:07:06,680 --> 00:07:09,250
Вземи живота на Фадиме Кочари.
84
00:07:09,270 --> 00:07:11,760
В сърцето на Адил Кочари...
85
00:07:12,010 --> 00:07:17,020
Пусни адския огън. За да ти вярвам.
86
00:07:17,190 --> 00:07:20,800
За да мога да се облегна на теб, Исо.
87
00:07:20,850 --> 00:07:22,390
Ако не убиеш...
88
00:07:23,640 --> 00:07:25,330
Ще заповядам на моите хора, каза той.
89
00:07:25,330 --> 00:07:27,330
И още добави: освен нас двамата,
никой не трябва да знае.
90
00:07:28,660 --> 00:07:30,220
Аз тръгвам, ти също ставай.
91
00:07:30,220 --> 00:07:31,670
Ей, ти къде си тръгнала?
92
00:07:32,150 --> 00:07:37,130
Ти караш баба в болницата. А аз отивам
да кажа на брат ми, че Шериф посяга на
живота ми. Тръгвай.
93
00:07:37,160 --> 00:07:41,380
Фадиме, Адил ще застреля Шериф.
Това ли искаш?
94
00:07:43,850 --> 00:07:45,510
Разбира се, не искам това.
95
00:07:45,520 --> 00:07:46,390
Фадиме.
96
00:07:46,430 --> 00:07:50,890
Но ако кажеш на Адил, че Шериф
посяга, ще стане именно така.
97
00:07:51,100 --> 00:07:53,630
И оръжието на убийството също
няма да намери.
98
00:07:53,780 --> 00:07:57,370
Адил ще лежи до живот за двойно убийство.
99
00:07:57,570 --> 00:07:58,640
Така не може.
100
00:07:59,400 --> 00:08:01,160
И какво да правим тогава?
101
00:08:02,300 --> 00:08:04,670
Или този внук ще ме застреля, или
аз него…
102
00:08:04,670 --> 00:08:07,100
Ей, защо стреляш по мен? Иди,
застреляй чичо си.
103
00:08:08,640 --> 00:08:10,940
Не. Никой никого няма да застрелва.
104
00:08:11,340 --> 00:08:12,350
Не.
105
00:08:13,630 --> 00:08:14,870
Тогава какво ще стане?
106
00:08:14,920 --> 00:08:17,080
Този внук ще те вземе.
107
00:08:17,480 --> 00:08:19,770
А ти ще се омъжиш за него, Фадиме.
108
00:08:20,890 --> 00:08:23,090
Ще те взема под своя защита.
109
00:08:23,620 --> 00:08:26,550
- Ще те направя своя снаха. - Да
бе… Бабо.
110
00:08:26,560 --> 00:08:28,640
- Бабо, така няма да стане. - Ама
че план.
111
00:08:28,790 --> 00:08:30,740
- В снахи, значи. - Бабо.
112
00:08:31,300 --> 00:08:36,830
Красавице моя. Най-красивата на
света. Слушай ме: веднъж вече правихме
така без мое знание. И какво стана?
113
00:08:36,920 --> 00:08:38,620
Те ни се изсмяха в лицето.
114
00:08:40,170 --> 00:08:42,610
Ние и зад гърба сме се смели. Не
се съмнявай.
115
00:08:45,130 --> 00:08:50,590
Не ме ядосвай. Не ме ядосвай. Бабо.
Няма да се оженя за тази откачалка.
116
00:08:50,600 --> 00:08:51,730
Ширинум.
117
00:08:52,150 --> 00:08:54,020
Аз пък няма да се омъжа за такъв
дърдорко.
118
00:08:54,020 --> 00:08:55,790
Ще се ожените.
119
00:08:56,250 --> 00:09:00,450
Само така тази вражда ще свърши.
120
00:09:00,450 --> 00:09:02,830
Аз от самото начало това говоря.
121
00:09:04,910 --> 00:09:09,370
Ако станеш съпруг на това момиче,
само така ще можем да защитим живота
й.
122
00:09:09,370 --> 00:09:10,410
Аз сама мога да се защитя.
123
00:09:10,420 --> 00:09:12,930
- Точно така, бабо, нека тя сама
да се защитава. - Исо!
124
00:09:12,930 --> 00:09:13,850
Бабо…
125
00:09:13,900 --> 00:09:15,910
Тази откачалка ходи с два пистолета.
126
00:09:15,930 --> 00:09:19,230
Нека сама да се защитава. Интересно,
ще те гледам.
127
00:09:19,280 --> 00:09:20,440
Да, аз мога.
128
00:09:20,520 --> 00:09:22,470
Брат ми също ще ме защити.
129
00:09:22,490 --> 00:09:23,880
- Не сте ни нужни. - Точно.
130
00:09:23,880 --> 00:09:24,550
Фадиме.
131
00:09:24,560 --> 00:09:27,510
А какво, баща ти успя ли да се
защити? А?
132
00:09:28,370 --> 00:09:32,390
Бащата на това момче успя ли?
133
00:09:39,350 --> 00:09:43,920
Бащата на този младеж беше убит
от твоя баща.
134
00:09:49,130 --> 00:09:53,520
После синът ми уби твоя баща.
135
00:09:54,690 --> 00:09:55,550
Свърши ли?
136
00:09:55,750 --> 00:09:57,480
Разплатихме ли се, сметката затворена
ли е?
137
00:09:57,660 --> 00:09:58,870
Няма да се затвори.
138
00:10:00,280 --> 00:10:01,840
Това кръвопролитие няма да спре.
139
00:10:01,900 --> 00:10:02,920
Шериф...
140
00:10:03,160 --> 00:10:05,900
Докато не заздравее раната на гърдите
на Есме, която той нанесе...
141
00:10:05,960 --> 00:10:08,450
Ще дойде и ще те убие.
142
00:10:08,470 --> 00:10:13,100
Както прехвърли убийството на твоя
брат, така и твоето убийство...
143
00:10:13,110 --> 00:10:16,090
Той ще прехвърли на това момче.
Не разбирате ли?
144
00:10:16,090 --> 00:10:17,890
Това кръвопролитие няма да спре.
145
00:10:20,500 --> 00:10:23,650
И още едно хапче под езика.
146
00:10:23,760 --> 00:10:24,570
Бабо.
147
00:10:24,580 --> 00:10:25,250
Дай.
148
00:10:25,260 --> 00:10:26,040
Бабо, зле ли си?
149
00:10:26,040 --> 00:10:26,530
Стой.
150
00:10:26,540 --> 00:10:28,090
- Бабо.
- Почакай.
151
00:10:32,320 --> 00:10:33,170
Ширинум.
152
00:10:33,750 --> 00:10:35,340
Дишам.
153
00:10:38,690 --> 00:10:40,370
Моята епоха...
154
00:10:40,920 --> 00:10:42,520
Приключва, деца.
155
00:10:42,530 --> 00:10:45,010
- Боже опази.
- Бабо, боже опази.
156
00:10:45,010 --> 00:10:48,700
Сега е мой ред. Нека Всевишният
ни прибере по реда си.
157
00:10:51,710 --> 00:10:55,680
Не искам други погребения в
тези две семейства, освен моето.
158
00:10:55,680 --> 00:10:56,510
Бабо.
159
00:10:56,520 --> 00:11:03,020
Фадиме. Фадиме, слушай ме.
Брат ти много се съпротивляваше,
160
00:11:04,490 --> 00:11:07,290
за да не стане убиец. Ти няма
да го изпратиш в затвора.
161
00:11:08,830 --> 00:11:11,040
И ти няма да умреш.
162
00:11:11,950 --> 00:11:16,290
И, казвайки ми „не“, ти също не
ме убиваш.
163
00:11:17,450 --> 00:11:19,850
Ти ще се омъжиш, Фадиме.
164
00:11:20,480 --> 00:11:21,920
О, Господи...
165
00:11:23,140 --> 00:11:24,650
Бабо…
166
00:11:24,960 --> 00:11:26,670
Бабо…
167
00:11:51,880 --> 00:11:53,080
Дай си удостоверението.
168
00:11:57,900 --> 00:11:59,140
Нито моят брат…
169
00:11:59,490 --> 00:12:01,090
Нито чичо ти - това ще преглътнат.
170
00:12:02,950 --> 00:12:03,930
Те няма да повярват.
171
00:12:03,940 --> 00:12:05,150
Ще ги убедим.
172
00:12:07,890 --> 00:12:15,270
Ти ще живееш. Заедно с теб ще
победим чичо. Ще приключим
173
00:12:16,240 --> 00:12:17,100
кръвната вражда. Хайде.
174
00:12:17,280 --> 00:12:18,690
Дай си паспорта.
175
00:12:50,310 --> 00:12:51,480
Оженихме се.
176
00:13:12,260 --> 00:13:14,560
- Оженихме се.
- Вие какво, подигравате ли се с нас?
177
00:13:14,600 --> 00:13:17,070
Два дни ви търсим навсякъде, във
всеки ъгъл.
178
00:13:17,260 --> 00:13:19,760
- Докато ние тук полудявахме, вие
сте се оженили?
- Не...
179
00:13:19,980 --> 00:13:21,310
Не, не се подиграваме.
180
00:13:22,940 --> 00:13:24,200
Оженихме се и дойдохме.
181
00:13:24,270 --> 00:13:26,040
Вие луди ли сте?
182
00:13:26,060 --> 00:13:27,950
Не, и с главата ми всичко е наред.
183
00:13:28,390 --> 00:13:29,120
Всичко е наред.
184
00:13:42,580 --> 00:13:43,220
Момиче.
185
00:13:43,590 --> 00:13:44,600
Фадиме.
186
00:13:45,010 --> 00:13:49,590
Ти казваше, че няма да дойдеш
при мен като снаха?
187
00:13:50,580 --> 00:13:53,530
Че за свекърва няма да ме приемеш?
Какво стана?
188
00:13:57,630 --> 00:13:59,480
Братко, нищо ли няма да кажеш?
189
00:14:01,830 --> 00:14:03,880
Не-не...
190
00:14:04,610 --> 00:14:05,310
Кочари.
191
00:14:05,730 --> 00:14:06,660
Кочари!
192
00:14:06,890 --> 00:14:07,750
Кочари!
193
00:14:09,110 --> 00:14:10,540
Пусни жена ми!
194
00:14:12,500 --> 00:14:13,560
Ей!
195
00:14:16,320 --> 00:14:16,890
Ей!
196
00:14:16,920 --> 00:14:17,850
Еюпхан.
197
00:14:17,860 --> 00:14:19,290
Свали оръжието, Еюпхан.
198
00:14:34,220 --> 00:14:34,990
Всичко...
199
00:14:35,420 --> 00:14:36,340
Адил.
200
00:14:36,530 --> 00:14:37,390
Еюпхан, тръгваме.
201
00:14:37,390 --> 00:14:38,070
Излез.
202
00:14:38,070 --> 00:14:39,910
- Ела тук.
- Еюпхан, излез.
203
00:14:39,920 --> 00:14:41,450
Излез.
204
00:14:45,590 --> 00:14:46,340
Адил.
205
00:14:46,680 --> 00:14:47,230
Напред.
206
00:14:47,250 --> 00:14:47,960
Брат.
207
00:14:47,960 --> 00:14:48,290
Напред.
208
00:14:48,290 --> 00:14:48,990
Не се ядосвай.
209
00:14:49,020 --> 00:14:50,950
Сине, добре ли си?
210
00:14:50,970 --> 00:14:52,370
Добре съм.
211
00:14:58,390 --> 00:14:59,220
Оруч.
212
00:14:59,330 --> 00:15:00,580
Исо!
213
00:15:01,520 --> 00:15:02,310
Стой.
214
00:15:02,530 --> 00:15:03,720
Отдръпни се.
215
00:15:04,030 --> 00:15:04,830
Исо!
216
00:15:04,850 --> 00:15:05,810
Тихo!
217
00:15:07,630 --> 00:15:08,630
Седни.
218
00:15:08,690 --> 00:15:09,320
Мини.
219
00:15:09,330 --> 00:15:10,160
Няма да седна!
220
00:15:10,160 --> 00:15:10,870
Фадиме, ела тук!
221
00:15:10,870 --> 00:15:13,750
- Не, брат.
- Фадиме, не ме ядосвай! Качвай се в колата!
222
00:15:15,500 --> 00:15:17,240
- Качвай се!
- Недей!
223
00:15:17,240 --> 00:15:17,750
Махни се!
224
00:15:19,510 --> 00:15:20,510
Ела тук!
225
00:15:20,510 --> 00:15:21,590
- Отдръпни се!
- Седни тук!
226
00:15:21,600 --> 00:15:22,390
Кочари.
227
00:15:24,070 --> 00:15:25,800
Няма да закараш жена ми никъде!
228
00:15:27,690 --> 00:15:28,780
Кочари, недей така.
229
00:15:28,780 --> 00:15:29,690
Амирим.
230
00:15:30,210 --> 00:15:31,590
Качи момичетата в колата!
231
00:15:31,590 --> 00:15:31,960
Фадиме.
232
00:15:31,960 --> 00:15:32,220
Брат.
233
00:15:32,220 --> 00:15:35,360
- Елате тук. Всичко е наред.
- Не си тръгвай.
234
00:15:35,400 --> 00:15:39,780
- Фадиме! Фадиме, ела, всичко е наред.
- Интересува те защо се оженихме, нали?
235
00:15:40,440 --> 00:15:43,330
Ще кажа - чух ви.
236
00:15:46,230 --> 00:15:49,290
Как заповяда на Исо да отнеме живота на това момиче.
237
00:15:49,290 --> 00:15:50,940
Ти ли уреди този брак?
238
00:15:50,960 --> 00:15:52,670
Да, аз го направих.
239
00:15:53,200 --> 00:15:56,560
Няма да позволя на внука ми да заприлича на теб, Шериф.
240
00:15:56,570 --> 00:15:57,430
Наистина?
241
00:15:58,050 --> 00:15:59,950
Ще защитя Исо от теб.
242
00:15:59,960 --> 00:16:00,790
Така ли?
243
00:16:01,120 --> 00:16:05,220
Но сега Исо трябва да бъде защитен от Кочари, майко. А?
244
00:16:06,210 --> 00:16:08,720
Помогни ми да се подпра.
245
00:16:09,070 --> 00:16:09,780
Стой.
246
00:16:09,810 --> 00:16:10,950
Вие изобщо...
247
00:16:11,080 --> 00:16:12,770
Благодарете, че има жени тук.
248
00:16:12,770 --> 00:16:14,790
Иначе щях да пролея реки от кръв.
249
00:16:14,850 --> 00:16:15,860
Гезер.
250
00:16:15,880 --> 00:16:17,690
- Не смей! Вземете го, отведете го!
- Да вървим!
251
00:16:17,690 --> 00:16:19,200
Какво ще направите със сина ми?
252
00:16:19,200 --> 00:16:20,310
Елате тук!
253
00:16:20,310 --> 00:16:21,540
Тръгваме!
254
00:16:21,550 --> 00:16:23,180
Влизай.
255
00:16:23,210 --> 00:16:23,770
Кочари.
256
00:16:23,780 --> 00:16:25,080
Пусни го.
257
00:16:25,100 --> 00:16:26,260
Закарайте го в колата!
258
00:16:26,260 --> 00:16:27,410
Какво ще направиш на Исо?
259
00:16:27,420 --> 00:16:28,550
- Пусни го!
- Не трябва.
260
00:16:28,600 --> 00:16:30,210
Виж, това ще свърши зле.
261
00:16:30,210 --> 00:16:31,140
Пусни, казах.
262
00:16:31,150 --> 00:16:32,700
Къде го влачиш?
263
00:16:35,320 --> 00:16:35,990
Кочари.
264
00:16:36,010 --> 00:16:38,490
Ти каза: при една грешка ще
развалиш договора.
265
00:16:38,590 --> 00:16:41,860
При една твоя грешка - и мир, и
споразумение няма да има, ясно?
Пусни Исо.
266
00:16:41,870 --> 00:16:44,930
Вие тази грешка отдавна сте я
извършили.
267
00:16:47,470 --> 00:16:49,580
Въздържайте мъжете си.
268
00:16:49,720 --> 00:16:51,930
Казах: към момичетата да не се
доближавате.
269
00:16:52,170 --> 00:16:56,200
Но вие се доближихте.
Ни мир, ни споразумение.
270
00:17:00,500 --> 00:17:01,150
Тръгваме.
271
00:17:01,180 --> 00:17:01,980
Към колите.
272
00:17:02,230 --> 00:17:02,990
Хайде.
273
00:17:27,760 --> 00:17:28,830
Бехчет.
274
00:17:31,580 --> 00:17:33,290
Доведете и племенника ми,
275
00:17:33,320 --> 00:17:36,040
И жена ми.
276
00:17:38,380 --> 00:17:39,840
Тръгваме си.
277
00:17:46,980 --> 00:17:50,430
Да, Ширин Султан...
278
00:17:51,770 --> 00:17:57,230
Смятах, че аз ще започна голямата
война между Кочари и Фуртуна.
279
00:17:59,160 --> 00:18:00,790
Но ти я започна.
280
00:18:03,520 --> 00:18:06,700
Мелина, прокурорът дойде, тя е тук.
281
00:18:06,890 --> 00:18:08,150
Добре дошли.
282
00:18:08,390 --> 00:18:10,650
Здравейте, прокурор Дженгиз.
283
00:18:10,650 --> 00:18:11,930
Аз съм Мелина Миряно.
284
00:18:11,930 --> 00:18:13,310
Фериде, заповядай.
285
00:18:14,050 --> 00:18:15,150
Моят братовчед
286
00:18:15,510 --> 00:18:18,180
гръцкият аташе Александрос Миряно.
287
00:18:18,190 --> 00:18:19,640
Току-що пристигнахме.
288
00:18:19,650 --> 00:18:21,470
Много ми е приятно, прокурор.
289
00:18:21,750 --> 00:18:25,530
Благодаря. Стигна се до
дипломатически кръгове, значи?
290
00:18:25,540 --> 00:18:31,160
Гръцкото правителство е крайно
обезпокоено за живота на своята
гражданка Елени Миряно, прокурор.
291
00:18:31,170 --> 00:18:34,680
Аз също съм обезпокоен за живота
на дъщерята на моя братовчедка.
292
00:18:35,170 --> 00:18:42,610
Както казах по телефона. Кочари и
Фуртуна - две семейства, които
водят помежду си незаконна война.
293
00:18:42,610 --> 00:18:45,070
Моята дъщеря е в самия център на
тази война.
294
00:18:45,260 --> 00:18:53,940
Ние ще ви помогнем да въздадете
справедливост с това, което знаем.
А вие помогнете на мен да спася
дъщеря си.
295
00:19:06,130 --> 00:19:07,840
Братко, да не поговорим ли?
296
00:19:07,930 --> 00:19:08,850
Вкъщи.
297
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
- Но…
- Сестричке.
298
00:19:10,410 --> 00:19:12,580
Дай ми време да се успокоя, добре?
299
00:19:14,080 --> 00:19:14,720
Добре.
300
00:20:01,000 --> 00:20:02,320
Всичко ли е наред?
301
00:20:09,030 --> 00:20:11,110
Той поиска време да се успокои.
302
00:20:11,120 --> 00:20:13,750
Но той държи Фадиме за ръка,
не се тревожи.
303
00:20:20,110 --> 00:20:21,200
Емине,
304
00:20:21,460 --> 00:20:24,720
Няма да мога да дойда на пазара.
Исо и Фадиме се ожениха.
305
00:20:24,730 --> 00:20:27,270
Кочари побесня. По петите съм им.
306
00:20:28,070 --> 00:20:29,680
Какво става?
307
00:20:29,690 --> 00:20:30,510
Какво се случи?
308
00:20:30,590 --> 00:20:32,640
Исо и Фадиме се ожениха.
309
00:20:33,080 --> 00:20:34,790
Е, това е нещо.
310
00:20:34,960 --> 00:20:37,460
Как се женят хората, а, Севджан?
311
00:20:40,970 --> 00:20:42,070
Почакай, сестро.
312
00:20:42,080 --> 00:20:46,610
Капитан Темел, ела тук, погледни.
Вземи едно - второто е безплатно.
313
00:20:47,650 --> 00:20:50,280
Какво правиш? От убийци стока
не купуваме.
314
00:20:50,300 --> 00:20:51,140
Тръгваме.
315
00:20:52,030 --> 00:20:52,600
Тръгваме.
316
00:20:52,610 --> 00:20:54,350
Ще купим оттам, тръгваме.
317
00:20:54,350 --> 00:20:54,910
Сестро.
318
00:20:54,920 --> 00:20:57,890
Полицията пусна Хъдър, скоро ще
дойде.
319
00:20:58,690 --> 00:21:00,400
Малко ще се поглезя...
320
00:21:00,670 --> 00:21:02,960
После ще се върна в бараката на
Бедрие.
321
00:21:02,960 --> 00:21:03,700
Добре.
322
00:21:04,010 --> 00:21:06,700
За Бедрие гледай с четири очи. За
Бехчет - още по-внимателно.
323
00:21:06,710 --> 00:21:08,430
Трябва да сме много внимателни,
Емине.
324
00:21:08,440 --> 00:21:10,060
Не се притеснявай.
325
00:21:10,220 --> 00:21:14,100
Ти - за Шериф. Аз - за Бехчет ще
следя. Ще намерим този пистолет.
326
00:21:15,030 --> 00:21:16,430
С дъщеря си ще се събереш.
327
00:21:16,430 --> 00:21:18,830
С Божията помощ ще се събера с
дъщеря си.
328
00:21:19,080 --> 00:21:21,620
Наблюдавай Севджан. Давай.
329
00:21:29,850 --> 00:21:30,790
Добре?
330
00:21:30,840 --> 00:21:31,960
Излизай.
331
00:21:32,950 --> 00:21:34,150
Добре, г-н Шериф.
332
00:21:41,670 --> 00:21:43,070
Как е обстановката, Бехчет?
333
00:21:43,070 --> 00:21:44,510
На път сме към Кочари, брат Шериф.
334
00:21:44,540 --> 00:21:45,200
Добре.
335
00:21:45,260 --> 00:21:50,490
Без жена ми, племенника и
новоизпечената снаха не се връщай.
336
00:21:51,220 --> 00:21:53,230
Разрешено е да се стреля.
337
00:21:53,240 --> 00:21:54,490
Разбрано, брат.
338
00:21:57,830 --> 00:21:58,920
Какво?
339
00:21:59,710 --> 00:22:02,710
Племенника и снахата ги откараха.
И назад ли няма да ги вземем?
340
00:22:04,830 --> 00:22:05,620
Гезеп.
341
00:22:05,820 --> 00:22:08,460
Затворете моста.
342
00:22:32,160 --> 00:22:33,590
Ела тук!
343
00:22:36,800 --> 00:22:39,370
Ела тук. Какво направи на Фадиме?
344
00:22:39,370 --> 00:22:41,190
Какво такова направих, че се омъжи
за теб?
345
00:22:42,950 --> 00:22:43,760
Ела тук.
346
00:22:43,770 --> 00:22:44,950
- Стига...
- Ти...
347
00:22:44,950 --> 00:22:45,410
Стига.
348
00:22:45,410 --> 00:22:48,680
- Не смееш да изричаш името на
скъпата ми жена.
- Ще те убия.
349
00:22:48,680 --> 00:22:51,410
- Три пъти ще поискаш разрешение,
преди да споменеш името й.
- Пуснете ме.
350
00:22:51,410 --> 00:22:51,900
Еюпхан.
351
00:22:51,900 --> 00:22:54,830
- Три пъти ще помолиш за разрешение.
- Стига вече, Еюпхан.
352
00:22:54,830 --> 00:22:58,480
- Не я наричай моя жена!
- Ще те изям на парчета!
353
00:22:58,480 --> 00:22:59,570
Ела тук.
354
00:22:59,570 --> 00:23:00,610
Ела тук, ела.
355
00:23:00,900 --> 00:23:01,370
Стой.
356
00:23:01,550 --> 00:23:03,030
По-тихо, по-тихо.
357
00:23:04,260 --> 00:23:05,680
- Дръжте го.
- Аз съм без оръжие.
358
00:23:06,720 --> 00:23:07,890
Спрете, нека поговорим.
359
00:23:17,300 --> 00:23:22,920
Отвлякохте момичето. Нещо повече
- насила я оженихте. За какво да говорим?
360
00:23:22,920 --> 00:23:25,750
Аз не съм сключвал брак насила с
любимата си жена!
361
00:23:25,770 --> 00:23:28,640
- Но ако искаш, ще ти обясня.
- Ще те убия.
362
00:23:28,640 --> 00:23:28,940
Хайде, хайде.
363
00:23:28,940 --> 00:23:30,260
Спокойно, спокойно.
364
00:23:30,260 --> 00:23:30,950
Стой де, заради Бога.
365
00:23:30,950 --> 00:23:31,400
Хайде.
366
00:23:31,400 --> 00:23:33,040
Ще те убия.
367
00:23:33,050 --> 00:23:34,070
Стига, стига.
368
00:23:34,070 --> 00:23:35,650
Всичко, всичко, замълчи. Стига,
Еюпхан.
369
00:23:35,650 --> 00:23:36,740
Ти погледни този луд.
370
00:23:36,740 --> 00:23:37,960
Всичко, замълчи.
371
00:23:38,000 --> 00:23:38,870
Оруч.
372
00:23:38,890 --> 00:23:40,930
Това място не е за жени.
373
00:23:40,950 --> 00:23:42,410
Хайде, махни тези жени оттук.
374
00:23:42,420 --> 00:23:45,070
Дядо Амирим, никой никъде не отива.
375
00:23:45,080 --> 00:23:46,860
Отстъпете, ще говоря с Кочари.
376
00:23:46,870 --> 00:23:51,490
Есме, дъще. Не се измъчвай напразно.
Няма какво да се обсъжда. Това не се
решава с разговори.
377
00:23:51,500 --> 00:23:52,500
Дядо Амирим.
378
00:23:52,600 --> 00:23:53,800
Нали се разбрахме.
379
00:23:53,870 --> 00:23:58,210
Спасяваме Кочари, не правете това.
Срещу Шерифа сами си стреляме в крака.
380
00:23:58,210 --> 00:24:00,080
Вие ни стреляте в краката.
381
00:24:00,130 --> 00:24:02,490
Три дни не издържахте. Отвлякохте
момичето.
382
00:24:02,500 --> 00:24:02,980
Ей!
383
00:24:02,990 --> 00:24:05,070
Ние сме тук, като старейшини в
семействата,
384
00:24:05,090 --> 00:24:08,880
Нека спокойно да поговорим, както трябва.
385
00:24:08,880 --> 00:24:11,070
Това са нашите деца.
386
00:24:11,100 --> 00:24:14,760
Защо направиха това без разрешение?
Не трябва ли да го чуем?
387
00:24:14,770 --> 00:24:15,750
Г-жо Зарифе.
388
00:24:15,750 --> 00:24:16,380
Слушай ме.
389
00:24:16,390 --> 00:24:20,840
Преди отвличането трябваше да седнем
и да говорим. За какво да говорим след
отвличането?
390
00:24:20,840 --> 00:24:27,010
Отвлякъл я е - и какво? Опетнил ли
ѝ името? Той като лъв излезе и сключи
брак!
391
00:24:27,010 --> 00:24:29,030
Майко моя… майко моя…
392
00:24:29,030 --> 00:24:30,290
- Какво говориш?
- Тихо.
393
00:24:30,300 --> 00:24:32,190
- Еюпхан, спокойно. Ела.
- Гезет,
394
00:24:32,210 --> 00:24:33,700
Кажи на Кочари да отстъпи.
395
00:24:33,760 --> 00:24:34,790
Ще продължим нататък.
396
00:24:34,940 --> 00:24:35,800
Така не става.
397
00:24:35,810 --> 00:24:37,210
Определено ще се намери решение.
398
00:24:37,220 --> 00:24:39,220
Аз знам твоето решение.
399
00:24:40,130 --> 00:24:42,050
Миналия път ни предаде на полицията.
400
00:24:44,500 --> 00:24:45,940
Слушай, Фуртуна.
401
00:24:46,110 --> 00:24:48,310
Ако и в това забъркаш полиция...
402
00:24:48,850 --> 00:24:51,320
Лично ще застрелям Исо в главата.
Разбра ли?
403
00:24:51,330 --> 00:24:52,380
Кълна се,
404
00:24:52,590 --> 00:24:53,740
Ще застрелям.
405
00:24:54,500 --> 00:24:56,050
Никаква полиция.
406
00:24:56,170 --> 00:24:58,620
Никой да не се меси. Не говори
глупости.
407
00:24:58,700 --> 00:25:01,010
Аз даже с брат ми не успях да
поговоря. Какво се случи?
408
00:25:01,020 --> 00:25:03,160
Защо постъпиха така? Изобщо
не знаех за нищо.
409
00:25:03,170 --> 00:25:04,200
Добре, Оруч, добре.
410
00:25:04,210 --> 00:25:05,260
Две минути да поговориш с брат
си.
411
00:25:05,260 --> 00:25:06,150
Влизай, поговори.
412
00:25:06,170 --> 00:25:08,010
Но после брат ти е наш.
413
00:25:08,010 --> 00:25:08,870
Чуваш ли ме?
414
00:25:08,880 --> 00:25:09,950
Две минути.
415
00:25:09,960 --> 00:25:10,790
Добре, стига.
416
00:25:10,790 --> 00:25:12,370
- Хайде.
- Еюпхан.
417
00:25:12,480 --> 00:25:13,090
Стига.
418
00:25:13,120 --> 00:25:14,190
Какво правиш?
419
00:25:14,320 --> 00:25:16,120
Какво направи?
420
00:25:16,610 --> 00:25:17,790
А какво трябваше да направя?
421
00:25:17,930 --> 00:25:21,230
Аз направих това, което ти не
можа. Ожених се за сестрата на
Кочарлъ.
422
00:25:21,260 --> 00:25:22,370
- Така ли?
- Да.
423
00:25:22,370 --> 00:25:23,330
Правилно си направил, братко.
424
00:25:23,410 --> 00:25:24,650
Браво.
425
00:25:24,760 --> 00:25:26,540
Те ще те убият.
426
00:25:26,760 --> 00:25:29,400
Омръзна ли ти да живееш? За
козите ли зажаля?
427
00:25:29,400 --> 00:25:35,770
Нищо не могат да ми направят. Нищо
не могат. Фадъме ще обясни на
Адил Кочарлъ.
428
00:25:35,770 --> 00:25:37,560
Какво ще му каже Фадъме?
429
00:25:38,210 --> 00:25:39,580
Казвам ти, нищо не могат да направят.
430
00:25:39,580 --> 00:25:40,570
- Оруч!
- Братко, лягай!
431
00:25:40,880 --> 00:25:42,740
Оруч.
432
00:25:42,750 --> 00:25:44,040
Наведете се.
433
00:25:45,120 --> 00:25:47,000
- Недей.
- Ела тук.
434
00:25:47,140 --> 00:25:47,800
Ела тук.
435
00:25:47,800 --> 00:25:49,280
Оруч.
436
00:25:49,290 --> 00:25:50,150
Оруч.
437
00:25:50,970 --> 00:25:51,590
Мамо.
438
00:25:53,810 --> 00:25:55,210
Дойдохме.
439
00:25:55,210 --> 00:25:57,090
Еюпхан, махни се.
440
00:25:57,100 --> 00:25:59,320
Вземете го.
441
00:26:05,370 --> 00:26:06,180
Мамо, не излизай.
442
00:26:06,200 --> 00:26:07,020
Не излизайте.
443
00:26:07,030 --> 00:26:08,730
Само да поговорим дойде, нали, Оруч?
444
00:26:09,340 --> 00:26:10,280
Ще поговорим тогава.
445
00:26:10,600 --> 00:26:12,330
Кочарлъ, огън!
446
00:26:15,200 --> 00:26:17,680
Огън!
447
00:26:17,700 --> 00:26:19,880
Ах, Бехчет!
448
00:26:24,460 --> 00:26:25,580
Пускайте го де.
449
00:26:25,590 --> 00:26:27,140
Не пускайте Исо.
450
00:26:28,190 --> 00:26:32,810
Елате, хора, елате! Ябълки като
стъкло, благословени!
451
00:26:32,810 --> 00:26:35,420
Мандарини, мандарини! Сочни мандарини!
452
00:26:35,450 --> 00:26:36,610
Салам алейкум.
453
00:26:36,610 --> 00:26:39,160
О-о, алейкум салам, брат Хъдър. Добре дошъл.
454
00:26:39,170 --> 00:26:40,660
Благодаря, благодаря.
455
00:26:40,900 --> 00:26:43,340
- Успешен пазар, Шюкрю.
- Благодаря, брат.
456
00:26:43,350 --> 00:26:47,640
- Дай ми три килограма мандарини, подаръчни.
- Веднага, брат.
457
00:26:47,700 --> 00:26:48,970
Ти си кралят.
458
00:26:48,970 --> 00:26:51,210
Разбираш от подаръци.
459
00:26:51,220 --> 00:26:52,190
Благодаря.
460
00:26:53,890 --> 00:26:55,220
Сочни, нали?
461
00:26:55,220 --> 00:26:56,840
Разбира се, сочни са, брат.
462
00:27:01,060 --> 00:27:05,900
Заповядайте, това е последната стока,
затваряме. Един взимаш - вторият е безплатен.
463
00:27:05,900 --> 00:27:08,850
Изхарчете парите на мъжете си, да не ходят
в Батуми.
464
00:27:11,270 --> 00:27:12,220
Не се смей.
465
00:27:14,030 --> 00:27:15,200
Ей, Емине,
466
00:27:15,220 --> 00:27:18,110
Вие какво, затваряте сергията, защото
Шюкрие е в затвора?
467
00:27:18,120 --> 00:27:18,680
Не,
468
00:27:18,690 --> 00:27:22,170
Местим се, снахо Тюркан, затова и затваряме.
469
00:27:22,180 --> 00:27:24,430
Какво има? Защо се подиграваш?
470
00:27:24,470 --> 00:27:27,360
Твоята майка с дъщеря си нападаха хора...
471
00:27:27,380 --> 00:27:29,560
Ние нещо казахме - ой!
472
00:27:29,570 --> 00:27:33,890
Снахо Тюркан. Изчезни, докато не те
вкарам тук за клюки. Махай се.
473
00:27:34,860 --> 00:27:36,140
Боже мой.
474
00:27:36,160 --> 00:27:38,460
А коя от тях ще вкараш, зетю?
475
00:27:38,460 --> 00:27:39,360
Откъде да знам.
476
00:27:42,500 --> 00:27:45,960
Добре, аз си отивам. Тук ми омръзна.
477
00:27:52,680 --> 00:27:53,610
Емине,
478
00:27:53,640 --> 00:28:00,320
Седни. Ето, взех ти мандарини. Вземи.
Вземи, момиче.
479
00:28:00,680 --> 00:28:02,480
Аз ще наглеждам сергията.
480
00:28:05,360 --> 00:28:08,100
Без мен си съвсем измършавяла.
481
00:28:08,810 --> 00:28:09,800
Да, така е.
482
00:28:10,670 --> 00:28:16,960
От тъга. Пропаднах. Добре, че излезе
от затвора.
483
00:28:17,050 --> 00:28:18,360
Сериозно?
484
00:28:18,490 --> 00:28:19,460
Да.
485
00:28:23,950 --> 00:28:25,200
Ето, мисля си...
486
00:28:25,920 --> 00:28:27,200
Да се върна при мъжа си.
487
00:28:27,250 --> 00:28:28,420
Връщай се, разбира се.
488
00:28:28,600 --> 00:28:29,680
Да се върна ли?
489
00:28:31,510 --> 00:28:32,650
Къде да се върна?
490
00:28:33,800 --> 00:28:35,160
При мен ли ще се върнеш?
491
00:28:36,470 --> 00:28:37,570
Кога?
492
00:28:37,690 --> 00:28:42,880
Тази вечер. Ако не смятате да пътувате
за Батуми, г-н Хъдър.
493
00:28:42,880 --> 00:28:49,690
Боже опази. Ако още веднъж дори мина
покрай автобуси за Батуми - да ме превърне
Господ в камък.
494
00:28:50,020 --> 00:28:52,970
И веднага не ме хващай за ръцете, разбра
ли?
495
00:28:53,740 --> 00:28:55,930
Ако още веднъж отидеш в Батуми...
496
00:28:56,140 --> 00:28:58,770
Дай Боже, да станеш камък и да се удавиш
в Черно море.
497
00:29:01,430 --> 00:29:03,330
Амин, момиче, амин.
498
00:29:17,190 --> 00:29:18,590
Не стреляй толкова.
499
00:29:22,530 --> 00:29:26,040
Оруч! Оруч, трябва да спрем Бехчет.
500
00:29:26,040 --> 00:29:28,880
Ти го отвлечи, аз ще заобиколя отзад.
501
00:29:28,890 --> 00:29:32,010
Не може, Оруч. Куршумите валят
като дъжд. Ще те застрелят.
502
00:29:32,010 --> 00:29:32,530
Стой.
503
00:29:33,160 --> 00:29:37,030
Ако и един от тях бъде улучен,
веднага ще застрелят Исо в главата.
504
00:29:38,160 --> 00:29:39,180
Знам какво правя.
505
00:29:40,260 --> 00:29:41,020
Снахо.
506
00:29:42,150 --> 00:29:45,760
Мама те чака.
507
00:30:00,590 --> 00:30:01,730
Оруч!
508
00:30:02,420 --> 00:30:04,840
Оруч!
509
00:30:14,420 --> 00:30:16,190
Бехчет, отстъпи, по дяволите.
510
00:30:16,200 --> 00:30:17,860
Има заповед от Шериф Фуртуна.
511
00:30:17,870 --> 00:30:19,710
Докато не вземем теб и Исо -
няма да си тръгнем.
512
00:30:19,720 --> 00:30:22,200
Не започвай за твоя г-н Шериф,
отстъпи.
513
00:30:22,210 --> 00:30:24,240
Ти луда ли си, дъще? Защо излизаш?
514
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Оруч е ранен! Оруч!
515
00:30:30,650 --> 00:30:34,440
- Предайте Есме Фуртуна и Исо,
Гезер. - Ей, Шато.
516
00:30:34,570 --> 00:30:35,620
Ела и ги вземи.
517
00:30:35,720 --> 00:30:36,830
Ела.
518
00:30:39,950 --> 00:30:41,260
Негодник.
519
00:30:43,810 --> 00:30:44,940
Къде е той?
520
00:31:01,660 --> 00:31:02,870
Спуснете оръжията.
521
00:31:04,250 --> 00:31:05,120
Махни го!
522
00:31:05,170 --> 00:31:06,110
Оръжията на земята.
523
00:31:06,120 --> 00:31:07,830
Чичо Амирум, спрете!
524
00:31:08,010 --> 00:31:09,730
Добре, добре.
525
00:31:09,810 --> 00:31:10,870
Прекратете огъня!
526
00:31:11,010 --> 00:31:11,430
Пусни.
527
00:31:11,440 --> 00:31:13,370
-Дръпни се, дръпни се, дръпни се.
-Спуснете оръжията.
528
00:31:13,740 --> 00:31:14,200
Добре.
529
00:31:14,490 --> 00:31:16,280
Дръжте го, дръжте!
530
00:31:16,490 --> 00:31:19,230
Брат ми... Да, брат ми беше ранен!
531
00:31:19,380 --> 00:31:21,050
-Пусни! -Дръжте го! Не смейте да
го пускате!
532
00:31:21,310 --> 00:31:22,380
-Братко, не го пускайте за нищо
на света. -Оруч!
533
00:31:22,460 --> 00:31:23,420
Оруч!
534
00:31:23,650 --> 00:31:24,160
Мамка му!
535
00:31:25,620 --> 00:31:26,580
Спуснете оръжията.
536
00:31:26,580 --> 00:31:28,120
Спуснете оръжията.
537
00:31:30,300 --> 00:31:31,100
Оруч.
538
00:31:34,760 --> 00:31:35,760
Минавай.
539
00:31:36,960 --> 00:31:38,180
Влизайте в колата!
540
00:31:38,370 --> 00:31:39,570
Влизайте в колата, мамка му!
541
00:31:40,530 --> 00:31:45,960
Послушай ме, кажи на чичо ми, ако
иска да спаси племенника си...
542
00:31:45,960 --> 00:31:48,660
Той сам ще дойде и ще го търси.
543
00:31:48,680 --> 00:31:50,430
Няма да изпраща кучетата си след
мен.
544
00:31:50,440 --> 00:31:51,190
Оруч.
545
00:31:51,320 --> 00:31:52,170
Влизай в колата!
546
00:31:52,800 --> 00:31:55,090
Влизай в колата, влизай!
547
00:31:55,640 --> 00:31:57,150
Влизай в колата!
548
00:32:01,800 --> 00:32:03,350
Ще ви разбия главите!
549
00:32:03,350 --> 00:32:04,600
Карай!
550
00:32:06,830 --> 00:32:07,670
Карай!
551
00:32:07,780 --> 00:32:08,870
Тръгвайте!
552
00:32:09,690 --> 00:32:10,900
Напред!
553
00:32:22,630 --> 00:32:24,280
- Оруч!
- Оруч!
554
00:32:24,390 --> 00:32:25,740
Оруч!
555
00:32:26,200 --> 00:32:27,220
Пусни ме!
556
00:32:28,120 --> 00:32:28,970
Ела тук!
557
00:32:29,040 --> 00:32:30,240
Пусни ме!
558
00:32:30,240 --> 00:32:32,340
- Дръжте го!
- Пусни! Пусни! Пусни!
559
00:32:32,480 --> 00:32:34,270
- Затвори си устата!
- Мамка му, застреляха брат ми!
560
00:32:34,290 --> 00:32:35,100
Оруч!
561
00:32:35,290 --> 00:32:36,330
Добре ли си?
562
00:32:36,450 --> 00:32:37,660
Добре съм, сине, добре съм.
563
00:32:37,680 --> 00:32:38,620
Добре съм, скъпи мой.
564
00:32:38,690 --> 00:32:39,990
- Добре ли си, сине?
- Добре съм.
565
00:32:40,000 --> 00:32:41,360
- Добре ли си, сине?
- Добре съм, мамо, успокой се.
566
00:32:41,390 --> 00:32:43,320
Спокойно, мамо, спокойно.
567
00:32:43,920 --> 00:32:46,020
Есме, добре ли си?
568
00:32:59,080 --> 00:33:00,240
Елени.
569
00:33:01,810 --> 00:33:03,570
Фадиме е намерена.
570
00:33:03,570 --> 00:33:04,390
Исо?
571
00:33:04,560 --> 00:33:06,310
Исо и Фадиме се ожениха.
572
00:33:06,310 --> 00:33:07,180
Какво?
573
00:33:08,400 --> 00:33:09,760
Какво?
574
00:33:15,730 --> 00:33:16,570
Есме?
575
00:33:16,570 --> 00:33:17,800
Елени.
576
00:33:17,800 --> 00:33:19,650
Оруч е ранен в рамото.
577
00:33:22,660 --> 00:33:23,380
Това...
578
00:33:25,470 --> 00:33:27,540
Къде сте?
579
00:33:27,540 --> 00:33:28,990
Ние сме при Ташкьопрю.
580
00:33:29,110 --> 00:33:30,460
Идвам.
581
00:33:30,960 --> 00:33:31,770
Какво се случи?
582
00:33:32,100 --> 00:33:33,370
Оруч е ранен.
583
00:33:35,190 --> 00:33:36,090
Какво?
584
00:33:38,820 --> 00:33:39,540
Стой.
585
00:33:39,920 --> 00:33:42,020
Стой, стой, стой, треперят ти
краката и ръцете, стой.
586
00:33:42,020 --> 00:33:43,060
Аз ще карам, мини.
587
00:33:43,060 --> 00:33:44,370
Мини.
588
00:33:55,110 --> 00:33:56,040
Чехли.
589
00:33:56,130 --> 00:33:57,600
Ела, седни тук.
590
00:34:01,810 --> 00:34:02,730
Сестро.
591
00:34:02,730 --> 00:34:03,650
Слушам, брате.
592
00:34:03,810 --> 00:34:05,400
Търсих те два дни.
593
00:34:06,330 --> 00:34:08,790
Много се страхувах, че нещо се
е случило с теб.
594
00:34:09,530 --> 00:34:10,360
Съжалявам.
595
00:34:10,360 --> 00:34:11,950
Не исках извинения.
596
00:34:12,170 --> 00:34:13,730
Искам да знам.
597
00:34:14,370 --> 00:34:16,380
Докато те търсехме...
598
00:34:16,380 --> 00:34:18,430
Ти се омъжи?
599
00:34:19,200 --> 00:34:20,280
Омъжих се.
600
00:34:22,830 --> 00:34:24,500
По своя воля?
601
00:34:24,500 --> 00:34:25,260
По собствена воля.
602
00:34:25,260 --> 00:34:27,300
Напълно по собствена воля, значи.
603
00:34:27,300 --> 00:34:29,380
Няма заплахи, няма натиск.
604
00:34:29,380 --> 00:34:30,930
Напълно по собствена воля, сестро Илве.
605
00:34:31,030 --> 00:34:32,180
Чиста воля.
606
00:34:32,290 --> 00:34:33,900
Тоест, ти се омъжи и се върна, така ли?
607
00:34:49,080 --> 00:34:50,660
Брат Расим, ела в Кочари.
608
00:34:50,790 --> 00:34:53,840
Има спешен въпрос за развод, чакам.
609
00:34:54,140 --> 00:34:55,660
Какъв развод?
610
00:34:56,290 --> 00:34:57,350
Аз ли ще се развеждам?
611
00:34:57,360 --> 00:34:58,760
А кой тук е женен, освен теб?
612
00:34:58,780 --> 00:35:00,450
Няма да се развеждам, омъжих се по воля.
613
00:35:00,450 --> 00:35:02,390
След колко години брак ще се разведеш?
614
00:35:02,640 --> 00:35:04,980
Кога ще намеря скритото оръжие на Шереф?
615
00:35:07,060 --> 00:35:08,070
Какво?
616
00:35:08,070 --> 00:35:09,540
За глупак ли ме имаш?
617
00:35:09,540 --> 00:35:12,250
Не знам ли, че се омъжи, за да ме спасиш?
618
00:35:12,830 --> 00:35:16,530
Добре, щом е така, и аз се отказвам.
619
00:35:16,580 --> 00:35:17,460
Ето така просто.
620
00:35:18,220 --> 00:35:19,030
Много се изплаших.
621
00:35:19,080 --> 00:35:21,730
Луда! ***, не разбираш ли, глупава ли си?
622
00:35:21,860 --> 00:35:23,850
Или сватба, или погребение, това е.
623
00:35:23,850 --> 00:35:25,760
Погребение, по дяволите, избирам погребение.
624
00:35:25,760 --> 00:35:26,380
Доволен ли си?
625
00:35:26,540 --> 00:35:27,250
Доволен.
626
00:35:28,390 --> 00:35:29,850
Какво ви стана, по дяволите?
627
00:35:30,330 --> 00:35:34,080
Боже мой, тази луда не иска фамилия Фуртуна.
628
00:35:34,240 --> 00:35:37,760
Тя подаде заявление в ЗАГС, иска да ползва.
629
00:35:37,760 --> 00:35:39,220
Тя иска да запази моминското си име.
630
00:35:39,510 --> 00:35:41,720
По-добре да умра, отколкото да стана Фуртуна!
631
00:35:41,770 --> 00:35:43,660
Към това, това е мое законно право.
632
00:35:43,660 --> 00:35:45,900
Аз също искам да се възползвам право.
633
00:35:45,960 --> 00:35:47,490
Аз не искам да се женя.
634
00:35:47,490 --> 00:35:48,640
Иди умри и ще видиш какво ще стане.
635
00:35:48,640 --> 00:35:50,850
***, по-добре да видя какво ще стане!
636
00:35:50,930 --> 00:35:51,170
Добре.
637
00:35:51,170 --> 00:35:51,880
И аз няма да се омъжа.
638
00:35:51,890 --> 00:35:52,800
Стига, ***.
639
00:35:52,800 --> 00:35:53,130
Добре.
640
00:35:53,130 --> 00:35:54,030
Млъкнете!
641
00:35:54,620 --> 00:35:55,610
Ще се ожените.
642
00:35:55,610 --> 00:35:57,310
Мислех няколко часа.
643
00:35:57,340 --> 00:36:01,710
Какво ще каже Шериф, как ще убедим Адил...
644
00:36:02,280 --> 00:36:04,760
Сега не е време за караници.
645
00:36:05,090 --> 00:36:10,370
Фаджиме, няма да кажем на брат ти, че се омъжи, за да те убие.
646
00:36:10,410 --> 00:36:11,630
Иначе какво ще стане?
647
00:36:11,630 --> 00:36:15,530
Ще си помисли, че и ти влезе, за да намериш оръжието.
648
00:36:15,560 --> 00:36:17,720
Той няма да се примири с това.
649
00:36:17,720 --> 00:36:19,610
А какво ще правим с него?
650
00:36:22,310 --> 00:36:23,640
Ти направи такава глупост, нали?
651
00:36:23,710 --> 00:36:24,690
Ти го направи.
652
00:36:25,080 --> 00:36:28,080
Ти също го направи, за да ме защитиш
от затвора, като Есме?
653
00:36:28,090 --> 00:36:29,240
Не се омъжих, за да те спася.
654
00:36:29,270 --> 00:36:29,890
Тогава защо?
655
00:36:29,910 --> 00:36:31,630
Омъжих се, за да спася Исо.
656
00:36:32,140 --> 00:36:34,110
Какво, какво, какво каза тя?
657
00:36:34,330 --> 00:36:35,540
Какво говориш, момиче?
658
00:36:35,540 --> 00:36:38,390
Не ви ли казах, че Исо няма да
се справи с това?
659
00:36:38,480 --> 00:36:40,440
Не казах ли, че Шериф ще го
изяде жив?
660
00:36:40,500 --> 00:36:41,130
Тя каза ли?
661
00:36:41,180 --> 00:36:42,320
Да, каза.
662
00:36:42,640 --> 00:36:44,380
Тя каза: "Ще направите така, че
той да умре".
663
00:36:44,610 --> 00:36:45,960
И аз се омъжих, за да не умира.
664
00:36:45,970 --> 00:36:49,290
Сестра, извинявай, но не разбрах
логиката тук.
665
00:36:49,340 --> 00:36:51,220
Не можеш да разбереш, защото
в това няма логика.
666
00:36:51,500 --> 00:36:54,540
Не можех да оставя Исо на Шериф,
за да го изяде жив.
667
00:36:54,600 --> 00:36:55,990
Трябваше да го защитя.
668
00:36:56,190 --> 00:36:57,450
Трябваше да му пазя гърба.
669
00:36:57,500 --> 00:36:58,280
Как да го защитя?
670
00:36:58,280 --> 00:36:59,370
Издалеч няма да стане.
671
00:36:59,370 --> 00:37:00,230
Трябва да отида в имението.
672
00:37:00,230 --> 00:37:01,060
Как ще проникна в имението?
673
00:37:01,060 --> 00:37:01,880
Трябва да се омъжа за него.
674
00:37:02,030 --> 00:37:03,490
Сега разбрахте ли логиката?
675
00:37:05,090 --> 00:37:06,930
-Разбрахме.
-Малко.
676
00:37:07,090 --> 00:37:10,050
Но си права, остана един малък
въпрос.
677
00:37:10,310 --> 00:37:12,490
Ще е добре, ако ни помогнеш да
го решим.
678
00:37:13,340 --> 00:37:16,790
Да го яде Шериф, ако иска, или
да го погребе жив!
679
00:37:16,790 --> 00:37:18,270
Какво те интересува, какво те
интересува?
680
00:37:18,270 --> 00:37:19,550
Обичам този човек!
681
00:37:19,770 --> 00:37:20,810
Обичам.
682
00:37:20,810 --> 00:37:21,800
Разбрахте ли?
683
00:37:21,940 --> 00:37:23,290
Сега звучи ли логично?
684
00:37:36,010 --> 00:37:37,170
Какво каза тя?
685
00:37:37,470 --> 00:37:38,830
Казва: "Обичам го".
686
00:37:39,320 --> 00:37:40,520
Тя обича.
687
00:37:40,640 --> 00:37:42,980
Да, тези уши чуха, тя го обича.
688
00:37:42,980 --> 00:37:43,960
Исо?
689
00:37:44,250 --> 00:37:47,300
Това е нашата съдба...да бъдем
с Фуртуна.
690
00:37:48,360 --> 00:37:49,590
Това е невъзможно.
691
00:37:52,780 --> 00:37:53,870
Сестра.
692
00:37:54,370 --> 00:37:55,180
Момиче.
693
00:37:55,920 --> 00:37:58,590
Вчера още мразеше този фуртунец.
Кога успя да го заобичаш?
694
00:37:58,650 --> 00:38:00,490
Откъде да знам кога съм го
заобичала.
695
00:38:00,490 --> 00:38:01,430
Боже мой.
696
00:38:01,430 --> 00:38:03,400
Той ме отвлече, аз го отвлякох.
697
00:38:03,400 --> 00:38:05,490
Във фабриката попадаше пред
очите ми тук и там.
698
00:38:05,590 --> 00:38:07,310
Навярно някъде в този период
съм го и заобичала.
699
00:38:07,310 --> 00:38:08,160
Откъде да знам.
700
00:38:08,160 --> 00:38:09,080
Тя казва: "Откъде да знам".
701
00:38:09,080 --> 00:38:10,910
Момиче, възможно ли е да обикнеш
човек ей така, между другото?
702
00:38:10,940 --> 00:38:12,030
Пак ще кажа "откъде да знам".
703
00:38:12,030 --> 00:38:12,900
И ще се ядосаш.
704
00:38:12,900 --> 00:38:14,420
Но откъде да знам.
705
00:38:14,420 --> 00:38:15,650
Колко пъти в живота си съм се
влюбвала в мъж?
706
00:38:15,650 --> 00:38:18,180
Не съм се влюбвала, не съм се
влюбвала. И ето, обикнала си го?
707
00:38:21,960 --> 00:38:23,490
Фадѝме…
708
00:38:23,490 --> 00:38:24,660
Сестричке…
709
00:38:26,840 --> 00:38:28,540
Виж, този човек те отвлече.
710
00:38:28,580 --> 00:38:31,680
Ти ме накара да си отрежа косата,
защото той я докосна.
711
00:38:33,220 --> 00:38:34,040
Да, накара ме, братко.
712
00:38:34,090 --> 00:38:39,620
Те дойдоха да искат ръката ти, а ти
им каза: "Не искам човек, който
713
00:38:41,060 --> 00:38:42,010
отвлича момичета по внушение на
майка си".
714
00:38:42,010 --> 00:38:43,890
Да, и това казах.
715
00:38:43,890 --> 00:38:48,040
И ето, за три дни ти преглътна тези
думи.
716
00:38:48,170 --> 00:38:50,380
Изведнъж, сякаш камък падна от
небето, любовта те връхлетя и се
717
00:38:50,380 --> 00:38:52,350
омъжи.
Мамка му, ще полудея.
718
00:38:54,240 --> 00:38:56,420
Ще полудея, като мисля за това.
719
00:38:56,800 --> 00:38:58,900
Момиче, буйна моя...
720
00:38:58,900 --> 00:39:01,460
Виж, да речем, че си обикнала.
Мамка му, защо не дойде и не ми
721
00:39:01,460 --> 00:39:03,660
каза, а избяга и се омъжи?
Дали ми дадохте шанс да го кажа?
722
00:39:03,720 --> 00:39:06,560
Ти и Оруч се обединихте, хвърлихте
момчето пред Шериф.
723
00:39:07,250 --> 00:39:08,450
Едва не полудях.
724
00:39:08,450 --> 00:39:10,820
Едва не полудях, значи, не допуснах
да му навредят.
725
00:39:10,870 --> 00:39:13,050
И аз чак сега осъзнавам чувствата
си.
726
00:39:15,010 --> 00:39:15,860
Аз също...
727
00:39:16,180 --> 00:39:17,870
Не ме притискай.
728
00:39:40,140 --> 00:39:41,320
Какво?
729
00:39:42,740 --> 00:39:43,960
Тя лъже.
730
00:39:44,480 --> 00:39:45,970
В това нещо не е наред.
731
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Къде си тръгнала?
732
00:39:52,700 --> 00:39:54,420
Ще накарам Исо да говори.
733
00:39:57,260 --> 00:39:57,910
Внимавай с нея.
734
00:39:57,910 --> 00:39:59,350
Да, добре.
735
00:39:59,540 --> 00:40:00,780
Хайде.
736
00:40:17,360 --> 00:40:18,940
Еленѝ, няма кола, къде си?
737
00:40:19,040 --> 00:40:19,980
На път съм.
738
00:40:20,070 --> 00:40:21,900
Оруч е ранен на Ташкьопрю.
739
00:40:22,170 --> 00:40:23,310
Мамка му..
740
00:40:23,870 --> 00:40:24,950
Идвам.
741
00:40:31,610 --> 00:40:33,170
Къде го водиш, татко?
742
00:40:34,590 --> 00:40:37,690
Никъде не го водя, успокой се, просто
го заключих в колата.
743
00:40:37,850 --> 00:40:39,360
Успокой се вече, какво ти става?
744
00:40:39,400 --> 00:40:40,600
Защо го оставяш, татко?
745
00:40:40,650 --> 00:40:42,790
Добре, успокой се!
746
00:40:43,210 --> 00:40:45,780
Амѝрум, Адѝл идва насам.
747
00:40:45,890 --> 00:40:48,230
Ти иди при Фадѝме, да не остава
сама.
748
00:40:48,450 --> 00:40:50,380
Добре, и аз ще отида, татко, ще
поговоря с Фадѝме.
749
00:40:50,380 --> 00:40:53,230
Хайде, не трябва, аз ще говоря с
Фадѝме.
750
00:40:53,230 --> 00:40:53,820
И аз ще отида, тате.
751
00:40:53,850 --> 00:40:56,580
Ще останеш тук! Дай ми този
пистолет.
752
00:40:57,230 --> 00:40:58,790
Гезeп, вземи това.
753
00:40:59,550 --> 00:41:01,570
Запази го, иначе ще направи
глупости.
754
00:41:02,290 --> 00:41:03,830
Еюпхан, спокойно, добре.
755
00:41:03,970 --> 00:41:05,530
Спокойно, добре, спокойно.
756
00:41:17,580 --> 00:41:18,400
Къде?
757
00:41:18,710 --> 00:41:19,820
Там, там.
758
00:41:20,560 --> 00:41:22,610
Елени, дъще.
759
00:41:24,060 --> 00:41:24,810
Стой там.
760
00:41:24,920 --> 00:41:27,630
Чакър, докарай колата от другата
страна на моста, давай.
761
00:41:27,850 --> 00:41:29,550
Какво е това?
762
00:41:29,550 --> 00:41:31,460
Направихме фуртунца свой зет.
763
00:41:31,620 --> 00:41:33,610
А Хиджран наша приятелка.
764
00:41:33,660 --> 00:41:34,790
Краят на света е близо!
765
00:41:34,910 --> 00:41:36,580
Нека всички знаят.
766
00:41:38,680 --> 00:41:39,930
Всичко е наред.
767
00:41:40,160 --> 00:41:41,310
Есме!
768
00:41:41,310 --> 00:41:42,680
Дойдоха!
769
00:41:42,790 --> 00:41:43,540
Дойдоха!
770
00:41:43,540 --> 00:41:44,720
-Виж, Елени дойде.
-Бягай!
771
00:41:44,890 --> 00:41:46,040
Елени дойде.
772
00:41:54,650 --> 00:41:55,750
Добре съм.
773
00:41:55,950 --> 00:41:56,900
Добре съм, ясно?
774
00:41:56,900 --> 00:41:57,790
-Спокойно.
-Спаси сина ми.
775
00:41:57,840 --> 00:41:58,770
Спаси сина ми.
776
00:41:58,910 --> 00:42:00,590
Добре, добре.
777
00:42:00,820 --> 00:42:02,060
Няма нищо.
778
00:42:02,350 --> 00:42:02,950
Добре.
779
00:42:02,950 --> 00:42:04,530
Есме, разреши.
780
00:42:06,030 --> 00:42:07,830
Махни се от тук.
781
00:42:09,360 --> 00:42:10,240
Добре.
782
00:42:13,630 --> 00:42:14,740
Спокойно.
783
00:42:14,960 --> 00:42:15,820
Направи нещо.
784
00:42:16,140 --> 00:42:17,370
Направи нещо.
785
00:42:17,700 --> 00:42:18,190
Добре.
786
00:42:19,900 --> 00:42:20,720
Ще бъда добре.
787
00:42:20,720 --> 00:42:21,250
Добре?
788
00:42:21,880 --> 00:42:22,540
Вземи.
789
00:42:22,740 --> 00:42:23,760
Добре.
790
00:42:27,850 --> 00:42:28,750
Есме.
791
00:42:28,970 --> 00:42:29,660
Есме.
792
00:42:29,740 --> 00:42:31,690
Нищо няма да се случи, не се
притеснявай.
793
00:42:38,320 --> 00:42:40,380
Добре, отвори венозен достъп.
794
00:42:40,400 --> 00:42:41,640
Ще включим капкомер.
795
00:42:41,820 --> 00:42:43,040
Ако се нуждаем от кръв...
796
00:42:43,060 --> 00:42:43,930
Имаме една и съща кръвна група.
797
00:42:44,090 --> 00:42:46,570
Подходящо. Имаме една и съща
кръвна група.
798
00:42:47,780 --> 00:42:53,160
Натискай, натискай... ръката ми
изтръпва.
799
00:42:56,820 --> 00:42:59,570
Направете нещо, направете нещо.
800
00:43:00,660 --> 00:43:01,550
Добре.
801
00:43:02,930 --> 00:43:04,360
Куршум ли е вътре?
802
00:43:05,140 --> 00:43:06,350
Вътре е.
803
00:43:08,050 --> 00:43:10,590
Оруч, Оруч, добре ли си?
804
00:43:11,400 --> 00:43:12,710
Студено ми е.
805
00:43:12,870 --> 00:43:13,750
Много ми е студено.
806
00:43:13,750 --> 00:43:15,420
Това е...
807
00:43:16,450 --> 00:43:18,550
Май има проблем с кръвообращението.
808
00:43:18,550 --> 00:43:19,460
Вижте.
809
00:43:22,300 --> 00:43:23,970
Уцелено е във вена.
810
00:43:26,130 --> 00:43:27,300
-Натискай.
-Оруч.
811
00:43:28,130 --> 00:43:31,340
Оруч, има сериозна разлика между двата пулса.
812
00:43:32,160 --> 00:43:33,260
Това е увреждане на артерия.
813
00:43:33,260 --> 00:43:34,200
Какво означава това?
814
00:43:34,200 --> 00:43:35,250
Направи тампон.
815
00:43:36,120 --> 00:43:38,110
Това не означава нищо, мамо.
816
00:43:38,240 --> 00:43:40,170
Сякаш е разкъсана артерия.
817
00:43:40,170 --> 00:43:42,720
Много е опасно, трябва незабавно,
незабавно да отидем в болница.
818
00:43:42,720 --> 00:43:44,670
-Трябва да бъде опериран спешно.
-Болница, болница.
819
00:43:44,740 --> 00:43:45,660
-Не може в болница.
-Есме, болница.
820
00:43:45,670 --> 00:43:47,250
-Какво ще правим?
-Нищо няма да стане, ще се молим.
821
00:43:47,250 --> 00:43:48,320
Есме, да отидем в болница, в болница.
822
00:43:48,330 --> 00:43:50,800
-Не може в болница! Не може в
болница.
-Успокой се.
823
00:43:50,800 --> 00:43:53,720
Прокурорът ни гони, ще разбере за
престрелката.
824
00:43:54,380 --> 00:43:55,870
Всички ще бъдат арестувани.
825
00:43:55,870 --> 00:43:59,590
Опасността е висока, трябва да
отидеш в болница.
826
00:43:59,610 --> 00:44:02,890
Снахо, не, снахо. Снахо...
827
00:44:04,420 --> 00:44:06,690
Ако забъркате полицията в това дело…
828
00:44:07,090 --> 00:44:09,970
Лично ще застрелям Исо в главата,
разбра ли?
829
00:44:10,000 --> 00:44:11,580
Кълна се, ще го застрелям.
830
00:44:11,580 --> 00:44:13,500
Правиш ли това заради това, което
каза Еюпхан?
831
00:44:14,180 --> 00:44:18,830
Еюпхан каза, че ако отидете в
полицията, ще застреля Исо в главата,
ще го направи ли?
832
00:44:18,900 --> 00:44:20,740
И без това си търсим повод да стреляме.
833
00:44:21,060 --> 00:44:22,660
Винаги си търсим повод да стреляме,
Есме.
834
00:44:22,660 --> 00:44:23,180
Гезеп.
835
00:44:23,320 --> 00:44:24,410
Какво, Есме, какво?
836
00:44:24,960 --> 00:44:26,660
Исо е отвлякъл Фадиме.
837
00:44:26,800 --> 00:44:28,620
Помниш какво направихме първия път.
838
00:44:28,680 --> 00:44:30,530
Дали ще го оставим жив втори път?
839
00:44:31,250 --> 00:44:34,280
Ако е принудил и Фадиме, няма никакъв шанс.
840
00:44:34,280 --> 00:44:35,360
***, слушай ме.
841
00:44:35,380 --> 00:44:38,480
Само посмейте да направите нещо на
едно от двете ми деца...
842
00:44:38,530 --> 00:44:41,240
Кълна се, ще ви превърна в ад.
843
00:44:41,240 --> 00:44:41,930
Добре.
844
00:44:41,930 --> 00:44:43,620
Всички ще ви застрелям.
845
00:44:43,620 --> 00:44:44,000
Добре.
846
00:44:44,000 --> 00:44:46,550
Няма да оставя нито един жив Кочари!
847
00:44:46,580 --> 00:44:47,790
-Добре.
-Стига!
848
00:44:47,930 --> 00:44:48,880
Без спорове!
849
00:44:50,060 --> 00:44:51,970
Оруч има разкъсване на аортата.
850
00:44:52,450 --> 00:44:54,890
Ако остане в това състояние, ще
умре след няколко часа.
851
00:44:56,420 --> 00:44:58,770
Освен това, може да се разкъса
напълно във всеки момент.
852
00:44:59,320 --> 00:45:01,290
Това е като бомба със закъснител,
разбирате ли?
853
00:45:02,030 --> 00:45:03,570
Нужен е много, много добър хирург.
854
00:45:03,570 --> 00:45:05,520
Може да се разкъса дори по време
на операцията.
855
00:45:05,660 --> 00:45:06,570
Есме!
856
00:45:06,650 --> 00:45:08,350
Тогава ще трябва да избирате.
857
00:45:09,880 --> 00:45:11,320
Или Исо ще живее, или той.
858
00:45:13,720 --> 00:45:15,500
И то, може би.
859
00:45:19,770 --> 00:45:20,460
Гезéп.
860
00:45:21,180 --> 00:45:22,970
Бъди проклет.
861
00:45:23,930 --> 00:45:25,300
Благодаря, Хиджран.
862
00:45:25,420 --> 00:45:27,150
И ти бъди проклета.
863
00:45:28,950 --> 00:45:29,820
Гезéп?
864
00:45:31,490 --> 00:45:32,570
Не ме гледай така.
865
00:45:32,570 --> 00:45:33,460
Елени.
866
00:45:33,460 --> 00:45:35,100
Ние не нарушаваме своите обещания.
867
00:45:35,100 --> 00:45:36,960
Ние не убиваме този негодник Шериф.
868
00:45:36,960 --> 00:45:38,910
Те правят, а ние страдаме.
869
00:45:38,910 --> 00:45:40,710
Ти знаеш какво направиха с това
момиче.
870
00:45:40,710 --> 00:45:43,050
Адил спря заради това момиче.
871
00:45:43,050 --> 00:45:44,170
Ти също знаеш това.
872
00:45:44,170 --> 00:45:45,080
Гезéп, недей това.
873
00:45:45,120 --> 00:45:45,760
Какво да не правя?
874
00:45:45,760 --> 00:45:47,010
Есме!
875
00:45:47,170 --> 00:45:48,050
Есме!
876
00:45:48,160 --> 00:45:50,240
Малкото ни момиче изчезна.
877
00:45:51,070 --> 00:45:52,230
Тя се омъжи и дойде.
878
00:45:52,340 --> 00:45:53,920
Какво направиха с момичето?
879
00:45:53,920 --> 00:45:56,190
С какво заплашваха, не знаем.
880
00:45:56,720 --> 00:45:58,400
Отново нищо не направихме.
881
00:45:58,400 --> 00:46:01,950
Чакахме Адил да поговори с Фадиме,
както трябва.
882
00:46:02,520 --> 00:46:03,990
Пристигнаха фуртунците.
883
00:46:04,280 --> 00:46:06,130
Куршуми започнаха да валят върху нас.
884
00:46:06,260 --> 00:46:11,220
Дори куршумът, който получи Оруч,
не е наш, фуртунците го изстреляха!
885
00:46:12,800 --> 00:46:18,820
Няма да влезем в затвора заради
това, че Оруч Фуртуна получи куршум.
886
00:46:18,970 --> 00:46:22,510
Ако все пак влезем, вие също ще
платите компенсация.
887
00:46:23,060 --> 00:46:24,910
Уморихме се да плащаме.
888
00:46:25,320 --> 00:46:28,370
Или Исо, или Оруч.
889
00:46:28,810 --> 00:46:29,810
Избирайте.
890
00:46:38,830 --> 00:46:39,730
Нека бъде Исо!
891
00:46:40,120 --> 00:46:41,260
Нека бъде Исо!
892
00:46:41,460 --> 00:46:43,010
Няма да отида в болницата.
893
00:46:43,940 --> 00:46:44,520
Гезéп.
894
00:46:44,870 --> 00:46:46,430
Няма да отида в болницата.
895
00:46:47,360 --> 00:46:48,580
Нека бъде Исо.
896
00:46:51,230 --> 00:46:52,640
Ще умреш.
897
00:46:56,360 --> 00:46:57,300
Не.
898
00:46:57,300 --> 00:46:58,300
Не, виж, аз съм добре.
899
00:46:58,560 --> 00:47:00,930
Добре съм и няма да умра.
900
00:47:00,930 --> 00:47:01,870
Добре.
901
00:47:01,870 --> 00:47:02,970
Не се страхувай.
902
00:47:08,400 --> 00:47:12,310
Есме, направи нещо, Есме.
903
00:47:13,930 --> 00:47:15,400
-Направи нещо.
-Елени.
904
00:47:16,100 --> 00:47:19,910
Можеш ли да се обадиш на тази
жена?
905
00:47:20,740 --> 00:47:21,550
Твоята майка.
906
00:47:21,830 --> 00:47:24,170
Обади се, обади се, обади се.
907
00:47:24,170 --> 00:47:26,030
Обади се на майка си, моли я
да дойде.
908
00:47:26,030 --> 00:47:26,920
Обади се.
909
00:47:30,900 --> 00:47:33,350
-Хиджран, можеш ли да притиснеш?
-Добре.
910
00:47:33,380 --> 00:47:33,890
Обади се!
911
00:47:33,970 --> 00:47:36,000
-Добре, сложи го някъде горе.
-Обади се, обади й се, обади се.
912
00:47:38,190 --> 00:47:42,650
Опитайте тази сарма, много
е вкусна!
913
00:47:46,270 --> 00:47:46,820
Елени?
914
00:47:47,050 --> 00:47:48,300
Мамо, в Трабзон ли си?
915
00:47:48,300 --> 00:47:49,810
Наскоро се върнах от Атина.
916
00:47:50,030 --> 00:47:51,530
Добре ли си?
917
00:47:51,890 --> 00:47:53,310
Нужна си ми.
918
00:47:55,340 --> 00:47:56,190
Каквото и да е.
919
00:47:56,780 --> 00:47:59,030
Има живот, който трябва да
бъде спасен.
920
00:47:59,320 --> 00:48:01,540
Оруч беше застрелян, започна
престрелка.
921
00:48:01,570 --> 00:48:03,350
Нека тя спаси сина ми! Моли
я да дойде!
922
00:48:03,380 --> 00:48:05,650
Не можем да отидем в болница,
нужен е хирург.
923
00:48:05,650 --> 00:48:07,120
Има разкъсване на артерия.
924
00:48:07,610 --> 00:48:08,910
Проклятие!
925
00:48:09,620 --> 00:48:11,780
Отново престрелка между Кочари
и Фуртуна.
926
00:48:11,940 --> 00:48:13,320
Това дело на Адил Кочари ли е?
927
00:48:13,410 --> 00:48:16,140
Мамо, идваш ли или не? Нужни
са материали.
928
00:48:16,220 --> 00:48:17,930
Аз ще се занимавам с
материалите.
929
00:48:18,940 --> 00:48:20,120
Идвам.
930
00:48:20,520 --> 00:48:21,680
Мелина.
931
00:48:22,230 --> 00:48:23,380
Мелина.
932
00:48:23,770 --> 00:48:24,970
Какво се случва?
933
00:48:25,190 --> 00:48:27,430
Спасяваме дъщеря си от тези
диваци.
934
00:48:27,500 --> 00:48:28,860
Ало.
935
00:48:28,860 --> 00:48:32,670
Прокурор, случи се престрелка
между Кочари и Фуртуна.
936
00:48:32,670 --> 00:48:34,000
Оруч Фуртуна е ранен.
937
00:48:34,110 --> 00:48:37,730
Това достатъчно ли е според
турските закони, за да ги
вкарат в затвора?
938
00:48:37,780 --> 00:48:40,210
Ако е въоръжена престрелка,
тогава, разбира се, да.
939
00:48:42,610 --> 00:48:44,130
Въоръжена.
940
00:48:49,160 --> 00:48:49,890
Добре съм.
941
00:48:50,810 --> 00:48:54,370
Внимателно, внимателно,
внимателно. Внимавай, внимавай.
942
00:48:54,530 --> 00:48:56,390
-Натисни, натисни тук.
-Хванах.
943
00:49:00,460 --> 00:49:01,510
Моето момченце.
944
00:49:02,090 --> 00:49:02,900
Ще го сложа това.
945
00:49:02,960 --> 00:49:03,680
Добре.
946
00:49:03,990 --> 00:49:04,600
Давай.
947
00:49:04,850 --> 00:49:06,710
Елени, сложих чантата ти тук.
948
00:49:07,260 --> 00:49:08,380
Добре, давай.
949
00:49:09,530 --> 00:49:12,690
Хиджран, той е поверен на теб.
950
00:49:18,210 --> 00:49:19,470
-Давай.
-Моето момченце.
951
00:49:27,900 --> 00:49:29,460
Дойде Зарифе.
952
00:49:29,890 --> 00:49:31,900
Тя ще откара Есме в имението.
953
00:49:34,250 --> 00:49:35,910
Ти ли извърши тази глупост?
954
00:49:35,930 --> 00:49:36,810
Ти ли го направи?
955
00:49:36,880 --> 00:49:40,260
Ти също ли го направи, за да ме защитиш от затвора, като Есме?
956
00:49:51,990 --> 00:49:52,630
Есме, спри.
957
00:49:52,830 --> 00:49:54,320
Ела тук.
958
00:49:59,560 --> 00:50:04,530
Кочари, погледни ме, хората на Шериф раниха моя Оруч!
959
00:50:04,580 --> 00:50:05,910
Трябва да съм до него.
960
00:50:05,970 --> 00:50:12,230
Животът на двамата ми сина е в опасност, затова поверявам Исо на теб.
961
00:50:15,280 --> 00:50:17,470
Ако бях на твое място, не бих поверил Исо на мен.
962
00:50:17,470 --> 00:50:18,510
Защо?
963
00:50:18,510 --> 00:50:26,340
Погледни ме, кълна ти се, от този момент, след този брак, Фадиме е моя дъщеря.
964
00:50:26,660 --> 00:50:30,780
А Исо ще бъде твой син, дете, брат.
965
00:50:30,910 --> 00:50:33,410
Твоите клетви не струват нищо за мен, Зарифе.
966
00:50:33,410 --> 00:50:36,370
Или си тръгвате, или се примирете с това, което ще видите.
967
00:50:36,370 --> 00:50:37,540
Няма да си тръгнем.
968
00:50:37,540 --> 00:50:39,490
Прави каквото искаш, но пред очите ни.
969
00:50:39,490 --> 00:50:41,480
И без това правиш каквото си искаш.
970
00:50:43,190 --> 00:50:45,890
Какво, по дяволите, ще направиш?
971
00:50:45,960 --> 00:50:47,370
Какво ще направиш?
972
00:50:47,370 --> 00:50:49,000
Ще убиеш ли сина ми?
973
00:50:49,030 --> 00:50:51,890
Ако не се помръднете от мястото си, няма да го убия...
974
00:51:05,210 --> 00:51:07,420
Какво каза, че си излъгал сестра ми?
975
00:51:10,240 --> 00:51:12,850
Кажи на брат си, че го обичаш.
976
00:51:16,320 --> 00:51:18,920
И без това искам да го кажа на всички.
977
00:51:19,300 --> 00:51:23,800
Не мога да понеса да знае, че ме държат насила в имението, и то с майка му.
978
00:51:24,350 --> 00:51:27,110
Ширин, това момиче вече е встъпило в отношения като свекърва и снаха.
979
00:51:27,150 --> 00:51:29,210
Какво ще стане, когато кажа това на брат си?
980
00:51:29,270 --> 00:51:29,880
Ще повярва ли?
981
00:51:30,140 --> 00:51:30,860
Не.
982
00:51:30,860 --> 00:51:31,760
Защо?
983
00:51:31,760 --> 00:51:35,520
Защото, дори да умра, няма да заобичам този кокалест.
984
00:51:36,140 --> 00:51:37,060
Фадиме.
985
00:51:39,210 --> 00:51:40,280
Фадиме.
986
00:51:44,430 --> 00:51:45,740
Моля те, заобичай!
987
00:51:45,980 --> 00:51:48,190
Заобичай поне веднъж, заобичай поне малко.
988
00:51:48,290 --> 00:51:51,150
Иначе, знаеш ли какво, иначе ще умра от мъка.
989
00:51:51,150 --> 00:51:56,860
Няма нужда да умираш от мъка, защото щом брат ми разбере, че съм се омъжила, ще те махне.
990
00:51:56,920 --> 00:51:58,470
Няма и да се замисли как да те убие.
991
00:51:58,550 --> 00:52:00,070
Амин, да бъде.
992
00:52:00,110 --> 00:52:02,470
Престанете с клоунадата!
993
00:52:04,510 --> 00:52:09,140
Фадиме, ще убедиш брат си, че го обичаш.
994
00:52:09,700 --> 00:52:13,310
Исо, ти също ще кажеш, че обичаш.
995
00:52:13,310 --> 00:52:13,930
Това е всичко!
996
00:52:13,930 --> 00:52:15,630
-Вече решихме всичко, стига.
-Бабо!
997
00:52:15,690 --> 00:52:17,980
Моя бабо, бабо, ще ме послушаш ли поне веднъж?
998
00:52:18,050 --> 00:52:18,510
Да.
999
00:52:18,510 --> 00:52:23,020
Бабо, кълна се, ако произнеса тази дума, знаеш ли какво ще стане?
1000
00:52:23,830 --> 00:52:25,350
Езикът ми ще изгори.
1001
00:52:25,350 --> 00:52:27,400
Искаш ли езикът ми да изгори?
1002
00:52:27,400 --> 00:52:28,820
Искам.
1003
00:52:34,100 --> 00:52:35,950
Я виж дали ще изгори.
1004
00:52:37,140 --> 00:52:39,830
Ах, много заобичах Фадиме.
1005
00:52:39,830 --> 00:52:43,520
Вземи живота ми, но Фадиме не давам, Кочари.
1006
00:52:45,150 --> 00:52:46,250
Кажи.
1007
00:52:46,600 --> 00:52:48,660
Хайде, тръгвайте!
1008
00:52:53,840 --> 00:52:55,450
Отговаряй, мръснико!
1009
00:52:55,910 --> 00:52:57,990
Как измами и се ожени за сестра ми?
1010
00:52:57,990 --> 00:52:59,380
Никого не съм измамил.
1011
00:53:01,090 --> 00:53:02,520
Фадиме се омъжи за мен по своя воля.
1012
00:53:02,630 --> 00:53:03,830
Разбира се, че ще поиска.
1013
00:53:03,830 --> 00:53:05,660
Целта и е да защити брат си.
1014
00:53:05,680 --> 00:53:07,060
Защо се убеди?
1015
00:53:07,110 --> 00:53:09,150
Каква е твоята изгода, Фуртуна?
1016
00:53:10,160 --> 00:53:12,140
Ако кажа, още повече ще ми се ядосаш.
1017
00:53:12,140 --> 00:53:14,200
Говори, мръснико, говори.
1018
00:53:14,200 --> 00:53:19,150
Възползва се от уязвимото място на младо момиче, което искаше да защити брат си.
1019
00:53:19,150 --> 00:53:20,440
Причината?
1020
00:53:29,980 --> 00:53:31,780
Защото обичам.
1021
00:53:41,460 --> 00:53:43,470
Мръснико, да те... !
1022
00:53:53,310 --> 00:53:54,510
Слушай...
1023
00:53:54,780 --> 00:53:56,310
Бий колкото искаш.
1024
00:53:57,390 --> 00:53:59,320
Ако искаш, разкъсай ме на части.
1025
00:53:59,390 --> 00:54:01,560
Няма да получиш заслуженото за това, че удари...
1026
00:54:02,640 --> 00:54:05,110
И повече нищо няма да чуеш от мен.
1027
00:54:06,260 --> 00:54:06,740
Брат.
1028
00:54:06,740 --> 00:54:07,880
Брат?
1029
00:54:08,920 --> 00:54:09,960
Какво значи "брат"?
1030
00:54:10,840 --> 00:54:12,560
Какъв още "брат"?
1031
00:54:12,600 --> 00:54:13,860
Аз не съм само Кочари!
1032
00:54:14,060 --> 00:54:16,720
Аз съм ти най-големият враг! Какъв още "брат"?
1033
00:54:19,970 --> 00:54:22,510
Ти си брат на жената, която обичам.
1034
00:54:26,230 --> 00:54:28,060
За мен враждата приключи.
1035
00:54:28,200 --> 00:54:29,690
Кога свърши?
1036
00:54:29,690 --> 00:54:30,960
Кога?
1037
00:54:31,040 --> 00:54:32,380
Кога свърши?
1038
00:54:32,490 --> 00:54:35,110
Ти съвсем наскоро отвлече Фадиме, за да ме нараниш.
1039
00:54:35,270 --> 00:54:37,450
Кога успя да се влюбиш? Кога?
1040
00:54:37,450 --> 00:54:40,090
Каквото и да ти кажа...
1041
00:54:41,000 --> 00:54:43,750
Няма да повярваш, че се ожених от любов.
1042
00:54:44,600 --> 00:54:45,860
Нали така, брат?
1043
00:54:45,860 --> 00:54:47,860
Мръснико, той все още ме нарича брат.
1044
00:54:48,970 --> 00:54:49,910
Няма да повярваш, нали, брат?
1045
00:54:49,910 --> 00:54:51,650
Няма да повярвам, мръснико, няма да повярвам!
1046
00:54:51,650 --> 00:54:53,840
Няма да повярвам, защото всичко това е измислица.
1047
00:54:53,840 --> 00:54:54,990
Измислица?
1048
00:54:55,990 --> 00:54:57,190
Измислица, а?
1049
00:54:58,040 --> 00:55:00,310
Недей така, недей.
1050
00:55:04,640 --> 00:55:05,650
Измислица.
1051
00:55:07,770 --> 00:55:09,370
Тогава добре.
1052
00:55:26,360 --> 00:55:27,350
Измислица.
1053
00:55:29,200 --> 00:55:30,690
Стреляй в мен.
1054
00:55:33,400 --> 00:55:41,880
Завърши тази история, но знай, че
освен думи за любов към Фадиме,
нищо няма да чуеш от мен.
1055
00:55:46,090 --> 00:55:47,320
Брат.
1056
00:55:58,120 --> 00:55:59,560
Кочари!
1057
00:56:45,650 --> 00:56:47,990
Махнете го оттук, за да не го виждам.
1058
00:57:04,170 --> 00:57:05,620
Хайде.
1059
00:57:07,350 --> 00:57:08,500
Брат!
1060
00:57:26,850 --> 00:57:29,000
Ти няма да навредиш на Фадиме, нали?
1061
00:57:53,380 --> 00:57:54,300
Синко!
1062
00:57:56,500 --> 00:57:58,090
В името на Бога, хайде.
1063
00:58:03,070 --> 00:58:06,240
В името на всичко свято, хайде, върви.
1064
00:58:07,690 --> 00:58:09,530
-Върви.
-Идваме.
1065
00:58:13,970 --> 00:58:17,770
Кочари, позволи ми да говоря с Фадиме.
1066
00:58:19,700 --> 00:58:22,300
За теб пътищата към Кочари са затворени.
1067
00:58:24,780 --> 00:58:26,250
Хайде!
1068
00:58:37,920 --> 00:58:41,210
Еюпхан, тръгвай и обгради медпункта.
1069
00:58:41,270 --> 00:58:42,970
Вие ще охранявате Елени.
1070
00:58:43,140 --> 00:58:44,730
Гезер, хайде!
1071
00:59:00,800 --> 00:59:01,790
Добре ли си?
1072
00:59:03,790 --> 00:59:05,860
Аз трябва да те попитам.
1073
00:59:06,800 --> 00:59:09,290
Ти си с разкъсана артерия.
1074
00:59:09,750 --> 00:59:13,990
Ако тази разкъсана артерия не може
да ме убие, ще съм добре, госпожо докторе.
1075
00:59:14,240 --> 00:59:15,480
Добре ли си?
1076
00:59:15,590 --> 00:59:19,680
Ако ти не умреш, ще съм добре, г-н
доктор.
1077
00:59:19,900 --> 00:59:22,990
Отдавна не съм те разсмивал така.
1078
00:59:23,470 --> 00:59:25,890
Може би трябва да умра? Добра идея, нали?
1079
00:59:30,510 --> 00:59:34,440
Има по-лесни начини да ме разсмееш
от това да умреш.
1080
00:59:35,220 --> 00:59:36,230
Например?
1081
00:59:38,840 --> 00:59:40,750
Да кажеш истината.
1082
00:59:45,130 --> 00:59:49,060
Истината, която ще чуя от Севджан,
поради която ще те намразя.
1083
00:59:49,580 --> 00:59:51,880
Можеш да кажеш, и без това те мразя.
1084
00:59:51,880 --> 00:59:52,380
Мисля си.
1085
00:59:52,680 --> 00:59:55,430
Ти много, много силно ли ме мразиш?
1086
00:59:55,600 --> 00:59:56,490
А?
1087
00:59:56,980 --> 00:59:58,010
Много.
1088
00:59:59,530 --> 01:00:01,230
Много силно мразя.
1089
01:00:01,730 --> 01:00:05,020
Това, което ще кажете, няма да ме
накара да ви мразя още повече.
1090
01:00:05,060 --> 01:00:05,460
Защото...
1091
01:00:05,460 --> 01:00:07,630
Защото много силно мразиш, нали?
1092
01:00:08,010 --> 01:00:08,740
Много.
1093
01:00:10,190 --> 01:00:11,310
Добре.
1094
01:00:11,310 --> 01:00:13,420
Когато отказа да отидеш в болницата...
1095
01:00:14,150 --> 01:00:15,330
Плаках.
1096
01:00:16,760 --> 01:00:17,600
Но...
1097
01:00:21,750 --> 01:00:27,340
Ако кажеш истината, няма да те мразя
още повече.
1098
01:00:27,410 --> 01:00:31,050
Ти сега ме мъчиш.
1099
01:00:31,590 --> 01:00:32,630
Мъча?
1100
01:00:33,260 --> 01:00:39,200
Ти се опитваш да изтръгнеш нещо от
този ранен човек, който е с разкъсана
артерия.
1101
01:00:43,030 --> 01:00:48,250
Това... почакай малко.
1102
01:00:48,350 --> 01:00:49,290
Добре, спри.
1103
01:00:49,290 --> 01:00:50,860
Не, не, добре, спри, спри.
1104
01:00:50,860 --> 01:00:51,710
За секунда, за секунда.
1105
01:00:52,270 --> 01:00:55,550
Не трябва да слагам главата си на
рамото ти.
1106
01:00:55,550 --> 01:00:56,870
Това е лоша идея.
1107
01:00:56,870 --> 01:00:59,070
Добре, но трябва да поспиш.
1108
01:00:59,600 --> 01:01:00,680
Трябва да поспиш.
1109
01:01:00,700 --> 01:01:02,390
Ела тук така.
1110
01:01:14,480 --> 01:01:16,030
Обичаш ли го?
1111
01:01:16,550 --> 01:01:19,960
Не, мразя го.
1112
01:01:20,070 --> 01:01:22,220
Когато любовта се разбие...
1113
01:01:24,970 --> 01:01:27,660
Осколките се превръщат в омраза,
според мен.
1114
01:01:36,730 --> 01:01:39,850
Убийците нямат живот във
Фуртюне!
1115
01:01:41,020 --> 01:01:43,100
Да намеря този, който е писал това...
1116
01:01:43,220 --> 01:01:47,180
Изглежда, че фактът, че Зарифе
раздаде злато, не помогна.
1117
01:01:48,270 --> 01:01:53,370
Севджан, дъще, сега нямаш нито майка,
нито сестра.
1118
01:01:53,520 --> 01:01:54,920
Не можеш да останеш тук сама.
1119
01:01:54,920 --> 01:01:56,410
Няма да те оставя.
1120
01:01:56,410 --> 01:01:58,270
Хайде, отиваме при нас.
1121
01:01:58,270 --> 01:01:59,760
Добре ли е?
1122
01:02:10,770 --> 01:02:13,180
Е, да вървим.
1123
01:02:21,910 --> 01:02:23,110
Добре дошли.
1124
01:02:24,150 --> 01:02:26,680
В името на Господ.
1125
01:02:28,230 --> 01:02:34,570
Да... От имението на Фуртюна в
къщата на Бехчет.
1126
01:02:34,880 --> 01:02:38,580
Седжо, сякаш не си паднала, а си се
разбила, мила.
1127
01:02:40,360 --> 01:02:41,570
Ела тук.
1128
01:02:43,470 --> 01:02:45,860
Боже мой, моля те.
1129
01:02:47,120 --> 01:02:49,240
Мир вам.
1130
01:02:49,450 --> 01:02:51,330
Ела тук, Емине, ела, Севджан.
1131
01:02:52,510 --> 01:02:54,850
Бягащата булка се върна.
1132
01:02:54,880 --> 01:02:56,460
Добре е направила, какво има?
1133
01:02:57,860 --> 01:03:01,220
Седжо, добре дошла.
1134
01:03:03,090 --> 01:03:06,550
Какво стана, този Оруч не те оцени,
нали?
1135
01:03:06,860 --> 01:03:09,870
Но не се притеснявай, ще се намери
кой да те оцени.
1136
01:03:11,000 --> 01:03:11,830
Назад!
1137
01:03:12,670 --> 01:03:15,840
Виж, Бехчет, изобщо не се
интересувам, ти също не се
интересувай, добре?
1138
01:03:15,980 --> 01:03:16,860
Добре.
1139
01:03:17,370 --> 01:03:19,670
Какво казах толкова? Просто си
беседваме.
1140
01:03:34,720 --> 01:03:36,440
Приятен апетит.
1141
01:03:36,480 --> 01:03:38,160
Благодаря.
1142
01:03:53,310 --> 01:03:55,690
Есме, къде си?
1143
01:03:56,210 --> 01:03:57,270
На теб какво ти е, Шериф?
1144
01:03:57,380 --> 01:04:01,040
Есме, може ли да бъдеш малко по-
учтива?
1145
01:04:01,040 --> 01:04:05,050
Виж, сега ще ти направя учтиво
предупреждение.
1146
01:04:05,050 --> 01:04:10,670
Ако отидеш в Кочари, прокурорът ще
намери оръжието.
1147
01:04:10,670 --> 01:04:12,920
Не съм ходила в Кочари, взехме Исо и
се върнахме.
1148
01:04:13,030 --> 01:04:14,740
Твоите хора стреляха по Оруч!
1149
01:04:15,000 --> 01:04:16,320
Пристигнахме в медпункт.
1150
01:04:16,350 --> 01:04:18,260
О, да оздравява.
1151
01:04:18,630 --> 01:04:20,270
Нека Господ облекчи делото ви.
1152
01:04:20,320 --> 01:04:24,050
Тогава учтиво ще те помоля за едно.
1153
01:04:24,050 --> 01:04:25,790
Ще изпратиш ли Исо тук?
1154
01:04:25,800 --> 01:04:28,970
Искам да разбера същността на брака му.
1155
01:04:30,150 --> 01:04:31,400
Чичо ти вика.
1156
01:04:31,450 --> 01:04:31,970
Какво?
1157
01:04:31,970 --> 01:04:33,210
Но брат ми е тук.
1158
01:04:33,210 --> 01:04:34,820
Не, не, ти върви сега.
1159
01:04:34,820 --> 01:04:37,370
Не казвай на чичо, че Оруч те избра.
1160
01:04:37,380 --> 01:04:38,420
Не разрушавай плановете, давай.
1161
01:04:38,420 --> 01:04:39,630
Мамо, не ме ядосвай.
1162
01:04:39,650 --> 01:04:40,890
Да го духа!
1163
01:04:40,920 --> 01:04:42,600
Брат ми получи куршум днес.
1164
01:04:42,600 --> 01:04:42,980
Исо...
1165
01:04:42,980 --> 01:04:45,550
Снахо, снахо, брат ми беше прострелян.
1166
01:04:45,670 --> 01:04:47,870
Исо, нека всеки се занимава със
своята работа.
1167
01:04:47,990 --> 01:04:50,310
Докторът да си върши работата, и ти.
1168
01:04:50,310 --> 01:04:52,890
Докторът ще извади куршума, ще
излекува Оруч.
1169
01:04:52,920 --> 01:04:56,320
А ти ще намериш пистолета, ще
спасиш Кочари, нас всички.
1170
01:04:56,330 --> 01:04:56,760
Давай.
1171
01:04:56,760 --> 01:04:58,470
Ти говореше за мир.
1172
01:04:58,590 --> 01:05:00,110
Хайде, хайде.
1173
01:05:01,140 --> 01:05:02,690
Ключовете са в колата, давай.
1174
01:05:08,170 --> 01:05:09,280
Ехааа.
1175
01:05:09,500 --> 01:05:11,970
Ти не отиваш в Харвард.
1176
01:05:12,040 --> 01:05:15,780
Идваш тук, в село Фуртуна, и
ставаш доктор на семейство престъпници.
1177
01:05:17,240 --> 01:05:21,230
Мисля, че тази Елени Миряно не е
супергений, прокурор.
1178
01:05:21,300 --> 01:05:22,680
Тя е глупачка.
1179
01:05:24,740 --> 01:05:25,570
Или е влюбена.
1180
01:05:25,600 --> 01:05:26,280
Елени!
1181
01:05:26,370 --> 01:05:28,590
Ще вземеш ли тампон?
1182
01:05:28,770 --> 01:05:29,740
Сине мой!
1183
01:05:30,010 --> 01:05:32,200
-Дръж се, сине!
-Подгответе Оруч за операция, добре?
1184
01:05:32,380 --> 01:05:34,180
-Добре.
-Хайде, хайде, вземи, хайде.
1185
01:05:34,200 --> 01:05:34,870
Как си?
1186
01:05:34,880 --> 01:05:36,160
Как е Оруч?
1187
01:05:36,690 --> 01:05:39,910
Ако Оруч е добре, и аз ще бъда
добре.
1188
01:05:40,740 --> 01:05:41,950
Ти ще бъдеш добре.
1189
01:05:41,950 --> 01:05:43,880
Оруч също ще бъде добре, обещавам.
1190
01:05:43,940 --> 01:05:45,430
Ти?
1191
01:05:45,430 --> 01:05:47,630
Ако ти си добре, и аз ще бъда
добре, добре?
1192
01:05:48,540 --> 01:05:49,940
Аз съм добре, добре.
1193
01:05:49,940 --> 01:05:50,950
Давай.
1194
01:05:50,950 --> 01:05:51,530
Давай.
1195
01:05:51,530 --> 01:05:52,150
Добре.
1196
01:05:56,360 --> 01:05:57,430
Ние сме отвън.
1197
01:05:57,430 --> 01:05:58,420
Добре.
1198
01:05:59,160 --> 01:06:01,300
Здравей, Елени!
1199
01:06:03,810 --> 01:06:05,120
Здравей, мамо.
1200
01:06:05,680 --> 01:06:07,730
Много благодаря, че дойде.
1201
01:06:09,820 --> 01:06:11,470
Дъщеря ми има нужда от мен.
1202
01:06:11,560 --> 01:06:13,050
Разбира се, ще дойда.
1203
01:06:15,180 --> 01:06:18,030
Беше страхотна идея да ти се
обадим, Есме.
1204
01:06:18,030 --> 01:06:19,300
Разбира се, това е нейна
страхотна идея.
1205
01:06:19,300 --> 01:06:20,830
В това изобщо не се съмнявам.
1206
01:06:20,830 --> 01:06:23,790
Отгледах те да революционизираш
медицината.
1207
01:06:23,790 --> 01:06:28,090
А г-жа Есме те кара да бъдеш
мафиотски лекар.
1208
01:06:32,380 --> 01:06:34,690
Но сега не е моментът.
1209
01:06:35,350 --> 01:06:37,160
Донесе ли материалите?
1210
01:06:37,870 --> 01:06:39,120
Всичко е готово.
1211
01:06:39,630 --> 01:06:40,880
Облечи това.
1212
01:06:42,440 --> 01:06:44,370
Добре, Есме, идвам скоро.
1213
01:06:46,320 --> 01:06:46,870
Елени.
1214
01:06:48,720 --> 01:06:50,850
Започнах да взимам кръв от
сестра Зарифе.
1215
01:06:50,860 --> 01:06:52,480
Добре, идвам веднага.
1216
01:07:02,210 --> 01:07:04,250
Нашата дъщеря и ние, нали?
1217
01:07:04,250 --> 01:07:06,370
Дами.
1218
01:07:08,620 --> 01:07:11,240
Майката, която я отгледа.
1219
01:07:13,640 --> 01:07:15,620
Майката, която се опитва да
бъде до нея.
1220
01:07:17,670 --> 01:07:20,180
И майката лъжкиня.
1221
01:07:21,960 --> 01:07:23,270
Не.
1222
01:07:23,570 --> 01:07:25,120
Не е така.
1223
01:07:27,530 --> 01:07:31,560
Ти си змия, която ми отне дъщеря.
1224
01:07:32,950 --> 01:07:35,850
Ти си змия, която ще удуша,
когато му дойде времето.
1225
01:07:36,090 --> 01:07:39,290
А аз... аз съм нейната майка.
1226
01:07:39,370 --> 01:07:41,320
Тук има само една майка.
1227
01:07:52,490 --> 01:07:54,410
Да започваме.
1228
01:09:00,350 --> 01:09:01,200
Упойка.
1229
01:09:03,620 --> 01:09:04,710
Добре ли си?
1230
01:09:05,430 --> 01:09:08,780
Исо, има ли новини от Исо?
1231
01:09:09,080 --> 01:09:12,070
Да, взехме Исо, Исо е добре.
1232
01:09:13,280 --> 01:09:15,120
Ох, слава Богу!
1233
01:09:20,150 --> 01:09:22,310
Да те приспя ли?
1234
01:09:28,930 --> 01:09:32,230
Добре, приспивайте, ще се видим.
1235
01:09:34,580 --> 01:09:36,070
Хайде.
1236
01:09:39,470 --> 01:09:41,090
Ще даваме по малко, добре ли е?
1237
01:09:41,690 --> 01:09:45,560
Първо ще се чувстваш сякаш си
пиян, после ще заспиш, добре?
1238
01:10:01,090 --> 01:10:02,490
Какво?
1239
01:10:04,230 --> 01:10:05,470
Какво "какво"?
1240
01:10:06,050 --> 01:10:07,570
Защо се смееш?
1241
01:10:09,500 --> 01:10:11,890
Ефектът на лекарството
започна, нали?
1242
01:10:14,090 --> 01:10:16,560
Да аз този Исо...
1243
01:10:17,150 --> 01:10:21,810
И ще го бия, и ще го целувам.
1244
01:10:25,040 --> 01:10:26,120
Защо?
1245
01:10:29,360 --> 01:10:31,040
Защото сме еднакви.
1246
01:10:32,460 --> 01:10:40,880
Аз стоя далеч от теб заради
враждата, а този г-н се жени за
сестрата на нашия враг, ясно?
1247
01:10:54,200 --> 01:10:55,910
Вие сте еднакви?
1248
01:10:56,570 --> 01:10:58,910
А аз каква съм за врага?
1249
01:11:08,670 --> 01:11:10,480
Ти си за врага...
1250
01:11:14,560 --> 01:11:15,530
Ти си за врага...
1251
01:11:15,590 --> 01:11:17,490
Все пак, ти си смятана за негова дъщеря.
1252
01:11:17,530 --> 01:11:20,620
Той е за това. Лекарството му е
повредило главата.
1253
01:11:27,420 --> 01:11:29,880
Лекарството му е повредило главата.
1254
01:11:33,540 --> 01:11:34,510
Елени...
1255
01:11:34,760 --> 01:11:35,770
Слушам.
1256
01:11:38,410 --> 01:11:39,730
Елени...
1257
01:11:41,200 --> 01:11:45,290
Ако стана от тази маса...
1258
01:11:51,850 --> 01:11:55,960
Най-доброто нещо, което ще направиш
в този живот...
1259
01:11:56,530 --> 01:11:58,610
Да станеш от операционната маса,
г-н докторе.
1260
01:12:01,700 --> 01:12:07,960
Така както стана от сватбената маса,
така ще станеш и от операционната.
1261
01:12:10,240 --> 01:12:13,920
Ще ми кажеш какво криеш от мен.
1262
01:12:16,230 --> 01:12:18,930
Ще те мразя, а ти ще живееш.
1263
01:12:19,080 --> 01:12:20,360
Разбрахме ли се?
1264
01:12:31,760 --> 01:12:34,570
Дори и да ме мразиш...
1265
01:12:38,670 --> 01:12:41,420
Ще те обичам сам.
1266
01:13:28,650 --> 01:13:36,370
О, Господи, спаси сина ми! О, Господи,
спаси сина ми!
1267
01:13:36,480 --> 01:13:39,920
Телефонът на Елени е изключен,
ако е наблизо, дай й го.
1268
01:13:44,650 --> 01:13:46,020
Не мога.
1269
01:13:55,330 --> 01:13:58,200
Защо, или ти също я изостави и
отиде при съпруга си?
1270
01:14:05,170 --> 01:14:07,290
Да умреш, Кочари.
1271
01:14:08,050 --> 01:14:09,170
Благодаря.
1272
01:14:12,180 --> 01:14:14,060
Да, братко, защо не разбираш?
1273
01:14:14,060 --> 01:14:16,040
Обичам Исо.
1274
01:14:20,380 --> 01:14:23,080
В края на краищата, ще си измия
устата с оцет!
1275
01:14:41,040 --> 01:14:44,000
Какво има? Едва не умрях от тревога.
1276
01:14:44,000 --> 01:14:46,020
Закачихме зетя на бесилката.
1277
01:14:46,020 --> 01:14:47,250
За краката!
1278
01:14:47,300 --> 01:14:49,570
Да се провали вашият зет!
1279
01:14:51,510 --> 01:14:52,510
Какво ще правим?
1280
01:14:52,510 --> 01:14:53,760
Два пъти го наплясках и го пуснах.
1281
01:14:53,760 --> 01:14:56,100
Щеше да е добре, ако бяхме сложили
и злато.
1282
01:14:56,100 --> 01:14:59,850
Амирум, ако Фадиме каже, че е била
отвлечена насила, ще го накажем.
1283
01:15:00,150 --> 01:15:04,190
Ако Фадиме каже, че е била заплашвана
и се е омъжила под натиск, ще го
удушим.
1284
01:15:04,320 --> 01:15:08,700
Но зад всичко това, зад всички тези
махинации стои нашата дивачка.
1285
01:15:08,700 --> 01:15:10,570
Какво да правя сега с този човек?
1286
01:15:10,570 --> 01:15:11,540
Почакай.
1287
01:15:11,540 --> 01:15:12,620
Гладен съм.
1288
01:15:12,620 --> 01:15:15,000
-Храна, храна, храна.
-Влизайте, влизайте.
1289
01:15:15,770 --> 01:15:17,050
Слушай.
1290
01:15:17,070 --> 01:15:19,270
Ами ако това момиче говори истината?
1291
01:15:19,270 --> 01:15:20,920
Ами ако е влюбена в Исо?
1292
01:15:20,920 --> 01:15:22,370
Хайде стига, момиче, тръгвай си оттук.
1293
01:15:23,160 --> 01:15:25,180
Всичко това е измама.
1294
01:15:28,590 --> 01:15:31,350
Това е страхотно, любовта се
превърна в измама.
1295
01:15:31,350 --> 01:15:32,540
И подслушва.
1296
01:15:32,540 --> 01:15:33,470
Не ви слушам.
1297
01:15:33,470 --> 01:15:37,280
Сестричке, Фадиме, имам един глупак
в колата, иди и му разкажи за това.
1298
01:15:37,350 --> 01:15:38,120
Хайде стига!
1299
01:15:38,240 --> 01:15:39,610
Почакай, почакай.
1300
01:15:40,430 --> 01:15:41,880
И вие също не казвайте нито дума.
1301
01:15:41,880 --> 01:15:42,670
Задушавам се.
1302
01:15:42,670 --> 01:15:44,080
И какво ще правиш?
1303
01:15:44,080 --> 01:15:45,120
Ще избягаш при мъжа си?
1304
01:15:45,340 --> 01:15:47,250
Дивачке! Ти дойде при нас.
1305
01:15:47,820 --> 01:15:48,990
Стига, добре.
1306
01:15:48,990 --> 01:15:50,880
И вие не нападайте детето толкова.
1307
01:15:51,080 --> 01:15:52,230
Говори, чичо Амирум.
1308
01:15:52,240 --> 01:15:53,880
Разбира се, ще говоря, дъще.
1309
01:15:53,880 --> 01:15:54,970
Разбира се, ще говоря.
1310
01:15:54,970 --> 01:15:57,950
Тя пак ще се разведе с Фуртуна след няколко дни.
1311
01:15:58,040 --> 01:16:00,300
И вие напразно ще я обидите.
1312
01:16:00,430 --> 01:16:01,590
Размислих, чичо Амирум.
1313
01:16:01,610 --> 01:16:02,980
И ти също не говори.
1314
01:16:06,820 --> 01:16:08,720
Ела тук, седни, ела яж.
1315
01:16:09,020 --> 01:16:09,810
Хайде.
1316
01:16:17,450 --> 01:16:21,380
Брат, братя мои, сестро, чичо.
1317
01:16:22,010 --> 01:16:24,230
Вижте, омъжих се, омъжих се.
1318
01:16:24,550 --> 01:16:26,560
Може ли да бъдем малко по-сериозни?
1319
01:16:28,530 --> 01:16:37,290
Добре, сестро, ще бъдем сериозни.
Ти каза, че си се омъжила, няма да
споря с теб за причината.
1320
01:16:37,490 --> 01:16:44,320
Лъжеш брат си, знам, никакви
възражения, вече минахме тази тема,
ти пак се омъжи.
1321
01:16:44,740 --> 01:16:54,000
Но всеки път, когато ми липсваш,
ще идвам в имението на Фуртуна,
сестро? Как ще издържа, без да те виждам?
1322
01:16:54,230 --> 01:16:58,690
Също толкова трудно ми е да те
виждам в затвора, колкото на теб
да ме виждаш в имението на Фуртуна.
1323
01:17:00,740 --> 01:17:01,450
Беше.
1324
01:17:01,840 --> 01:17:03,540
Трудно ми беше.
1325
01:17:04,750 --> 01:17:07,400
Но аз идвах в затвора, за да те
видя, нали?
1326
01:17:07,560 --> 01:17:08,770
Издържах.
1327
01:17:09,220 --> 01:17:10,820
Ти не можеш ли да издържиш?
1328
01:17:21,730 --> 01:17:24,570
Моя дивачке, дай да те погледна.
1329
01:17:24,800 --> 01:17:27,820
Много ми липсваше. Много ми липсваше.
1330
01:17:31,620 --> 01:17:34,380
Айде, да вървим, да вървим.
1331
01:17:34,380 --> 01:17:36,740
-Добре дошли.
-Благодаря.
1332
01:17:38,010 --> 01:17:40,090
Ела тук.
1333
01:17:51,560 --> 01:17:54,010
Много ми липсваше.
1334
01:17:55,710 --> 01:17:56,770
Как си?
1335
01:17:56,770 --> 01:17:59,490
Мама умря, знаеш ли, братко?
1336
01:18:03,540 --> 01:18:05,410
Знам, красавице моя, знам.
1337
01:18:12,850 --> 01:18:14,620
Остана съвсем малко, добре ли?
1338
01:18:14,620 --> 01:18:16,210
Моята работа тук ще приключи.
1339
01:18:16,210 --> 01:18:19,140
Веднага ще дойда при теб,
поизчакай малко, добре ли?
1340
01:18:19,860 --> 01:18:22,740
Леля Ширин онзи ден ме напои със супа.
1341
01:18:22,740 --> 01:18:24,510
Защото се разболях.
1342
01:18:26,290 --> 01:18:28,830
Много добре, много добре.
1343
01:18:32,280 --> 01:18:36,010
Фадиме онази нощ имаше много висока температура и не можахме да я заведем на гробището.
1344
01:18:37,010 --> 01:18:43,260
После се върнахме вкъщи и видяхме, че Шериф пои Фадиме със супа.
1345
01:18:43,260 --> 01:18:44,040
Причината?
1346
01:18:44,040 --> 01:18:47,540
Като чула, че Фадиме е болна,
тя не могла да остане вкъщи.
1347
01:18:47,570 --> 01:18:49,450
Не издържала, скочила и дошла.
1348
01:18:49,800 --> 01:18:52,140
Казала: "На никого не казвайте,
че съм идвала" и си тръгнала.
1349
01:18:52,730 --> 01:18:54,570
Ядоса ли се, че дойде?
1350
01:18:54,610 --> 01:18:55,500
Не се ядосвай.
1351
01:18:55,500 --> 01:18:57,950
Когато излезеш, тя повече няма да дойде.
1352
01:18:58,210 --> 01:19:00,530
Защото никога няма да се разделя с теб.
1353
01:19:00,530 --> 01:19:02,000
Никога няма да бъда сама.
1354
01:19:02,000 --> 01:19:03,960
Никога, никога, никога.
1355
01:19:04,050 --> 01:19:05,360
Никога, моето диваче?
1356
01:19:05,550 --> 01:19:06,600
Разбира се.
1357
01:19:06,600 --> 01:19:09,720
Дори когато стана като сестра ми Илве, никога няма да се разделя.
1358
01:19:09,780 --> 01:19:12,240
Да, Илве ще стане жертва заради теб!
1359
01:19:13,070 --> 01:19:14,370
Ела тук, ела.
1360
01:19:14,470 --> 01:19:16,080
Никога да не се разделяме, хайде.
1361
01:19:16,440 --> 01:19:18,910
Когато станеш като по-голямата си сестра Илве, ще се омъжиш и ще заминеш.
1362
01:19:18,940 --> 01:19:20,220
Как няма да оставиш брат си?
1363
01:19:20,220 --> 01:19:20,770
А, моето диваче?
1364
01:19:20,910 --> 01:19:21,570
Какво ми пука?
1365
01:19:21,570 --> 01:19:23,160
Няма да се омъжа.
1366
01:19:23,160 --> 01:19:25,470
Няма да се омъжа.
1367
01:19:27,690 --> 01:19:30,270
Ще ти го припомня.
1368
01:19:32,490 --> 01:19:34,590
Обеща, че никога няма да се омъжиш.
1369
01:19:36,270 --> 01:19:37,400
Какво стана с това обещание?
1370
01:19:37,400 --> 01:19:40,530
Тоест, какво гледате какво казва детето?
1371
01:19:40,530 --> 01:19:42,540
Това е дете, то ще каже всичко.
1372
01:19:43,800 --> 01:19:45,610
Ще каже същото, което и ти.
1373
01:19:49,160 --> 01:19:50,150
Ела тук, сестро.
1374
01:20:05,100 --> 01:20:06,330
Добре дошла.
1375
01:20:06,330 --> 01:20:07,380
Благодаря.
1376
01:20:07,380 --> 01:20:09,010
Поздравления, брат Исо.
1377
01:20:09,050 --> 01:20:10,330
Благодаря.
1378
01:20:10,330 --> 01:20:11,950
Планът, вероятно, е бил труден.
1379
01:20:14,990 --> 01:20:16,280
Не се смей.
1380
01:20:23,770 --> 01:20:24,680
Исо.
1381
01:20:26,040 --> 01:20:27,240
Какво ти е направил?
1382
01:20:27,470 --> 01:20:28,910
Добре съм, бабо, добре съм.
1383
01:20:28,910 --> 01:20:31,220
Добре, добре.
1384
01:20:31,220 --> 01:20:33,150
Поне те пусна.
1385
01:20:34,940 --> 01:20:36,310
Хайде.
1386
01:20:42,310 --> 01:20:43,330
Добре ли си?
1387
01:20:43,330 --> 01:20:44,080
Чичо.
1388
01:20:44,820 --> 01:20:46,100
О, младоженец.
1389
01:20:46,380 --> 01:20:48,930
Къде е снаха ми?
1390
01:20:50,840 --> 01:20:52,960
Снаха ти избяга в планината.
1391
01:20:53,240 --> 01:20:56,270
Колко се настрадахме от тези планини?
1392
01:20:56,440 --> 01:20:57,390
Настрадахме се, нали?
1393
01:20:57,430 --> 01:20:57,940
Нали така?
1394
01:20:57,970 --> 01:20:59,150
Настрадахме се.
1395
01:20:59,710 --> 01:21:01,140
Е, племенник?
1396
01:21:02,680 --> 01:21:04,810
Ти не изпълни заповедта ми.
1397
01:21:04,930 --> 01:21:08,610
Аз му попречих да изпълни последната му заповед.
1398
01:21:08,690 --> 01:21:09,610
А, така ли?
1399
01:21:09,730 --> 01:21:10,740
Така.
1400
01:21:11,680 --> 01:21:17,920
Казах, че ако не се ожени за Фадиме, ще кажа на Адил Кочаръ, че сте посегнали на живота на сестра му.
1401
01:21:21,060 --> 01:21:30,720
Тоест, ако баба ти не ни беше
чула и не те беше заплашила,
щеше да убиеш момичето?
1402
01:21:32,480 --> 01:21:34,460
И без това нямах намерение да убивам.
1403
01:21:34,860 --> 01:21:37,840
Заплахата на баба ми се оказа
много примамлива.
1404
01:21:41,250 --> 01:21:43,140
За добро ли е това, Исо?
1405
01:21:44,350 --> 01:21:46,920
Не успя да убиеш сестрата на
нашия враг?
1406
01:21:48,880 --> 01:21:50,770
Не можах да убия тази, която обичам.
1407
01:21:52,750 --> 01:21:58,470
Много съм ядосан на Адил
Кочаръ, много.
1408
01:22:00,460 --> 01:22:02,160
Но сестра му...
1409
01:22:07,170 --> 01:22:07,970
Чичо.
1410
01:22:10,850 --> 01:22:11,800
Влюбени сме един в друг.
1411
01:22:11,840 --> 01:22:13,160
Мамка му, знаех си!
1412
01:22:13,190 --> 01:22:14,550
Мамо, разбрах.
1413
01:22:14,620 --> 01:22:17,820
Знаех го, защото когато ги
видях тогава във фабриката…
1414
01:22:17,820 --> 01:22:19,320
Казах, че нещо не е наред с тях.
1415
01:22:19,320 --> 01:22:20,660
Наистина ли си казал това?
1416
01:22:20,690 --> 01:22:22,480
Тогава защо искаше да убия
Фадѝме, чичо?
1417
01:22:22,510 --> 01:22:24,020
Специално исках това, племеннико.
1418
01:22:24,040 --> 01:22:24,830
Специално искаше, а?
1419
01:22:24,850 --> 01:22:25,630
Да.
1420
01:22:25,630 --> 01:22:28,950
Исках да видя колко верен ми е
моят племенник.
1421
01:22:30,880 --> 01:22:34,560
Иначе знаех, че няма да можеш да
я убиеш.
1422
01:22:35,000 --> 01:22:37,240
Провали се, Исо.
1423
01:22:41,870 --> 01:22:43,080
Мисля, че не се провалих.
1424
01:22:47,130 --> 01:22:49,070
Може дори да се каже, че съм
издържал изпита с отличие.
1425
01:22:49,160 --> 01:22:52,380
Боже мой, как стана това?
1426
01:22:52,560 --> 01:22:54,170
Какво ми каза ти?
1427
01:22:55,050 --> 01:22:56,620
Убий Фадѝме.
1428
01:22:58,240 --> 01:23:00,070
Нарани Адил Кочаръ, каза ти.
1429
01:23:00,400 --> 01:23:01,860
Какво направих аз?
1430
01:23:02,180 --> 01:23:05,790
Направих на Кочаръ по-лошо,
отколкото ако бях убил.
1431
01:23:05,960 --> 01:23:11,320
Фадѝме Кочаръ ще живее в имението
на Шериф Фортуна.
1432
01:23:14,460 --> 01:23:19,750
Ти взе неговата любима, аз взех
неговата сестра.
1433
01:23:19,870 --> 01:23:26,160
Можехме ли да причиним на Адил
Кочаръ още по-голяма болка?
1434
01:23:26,890 --> 01:23:28,300
Мисля, че не.
1435
01:23:28,670 --> 01:23:31,080
Мамка му, ти не просто издържа
с отличие.
1436
01:23:34,580 --> 01:23:37,990
Ти издържа със златен медал, браво!
1437
01:23:38,140 --> 01:23:39,470
Браво!
1438
01:23:40,820 --> 01:23:46,820
Е, мамо, обичаш този Адил Кочаръ
повече от родния си син.
1439
01:23:47,170 --> 01:23:49,270
Ти също искаше да го нараниш?
1440
01:23:49,270 --> 01:23:50,580
Стига!
1441
01:23:51,930 --> 01:23:54,720
Не исках да го нараня нарочно.
1442
01:23:54,800 --> 01:23:58,140
Повече не исках някой да бъде наранен.
1443
01:23:58,380 --> 01:24:01,830
Този брак ще ни донесе мир.
1444
01:24:02,860 --> 01:24:04,280
Погледнете ме.
1445
01:24:05,220 --> 01:24:08,420
Сега говоря и на двамата ви.
1446
01:24:08,680 --> 01:24:12,940
Повече никакви предателства!
1447
01:24:12,940 --> 01:24:15,880
Исо, ти няма да слушаш този свой чичо.
1448
01:24:15,880 --> 01:24:16,530
Бабо.
1449
01:24:16,530 --> 01:24:18,290
Казах, няма да слушаш.
1450
01:24:19,250 --> 01:24:23,960
А ти ще ми дадеш оръжието на Кочаръ.
1451
01:24:24,140 --> 01:24:26,290
Няма да му приписваш убийство.
1452
01:24:26,320 --> 01:24:30,630
Сестра му и без това е в имението.
1453
01:24:31,130 --> 01:24:33,780
Той нищо няма да ни направи.
1454
01:24:34,450 --> 01:24:37,460
Той ще бъде принуден да забрави за
враждата.
1455
01:24:37,460 --> 01:24:40,160
Тук ще спреш, мамо.
1456
01:24:43,710 --> 01:24:46,550
Взехме Фадиме за снаха.
1457
01:24:46,550 --> 01:24:49,920
Имаме още един коз срещу Кочар.
1458
01:24:50,170 --> 01:24:51,700
Това е добре.
1459
01:24:54,610 --> 01:24:56,920
Но това оръжие ще остане у мен.
1460
01:24:57,360 --> 01:25:00,640
Никога няма да пусна нишката на
Адил Кочар.
1461
01:25:03,310 --> 01:25:07,100
Защото ако пусна тази нишка…
1462
01:25:09,770 --> 01:25:11,980
Есме ще се върне при Кочар.
1463
01:25:15,100 --> 01:25:20,260
Затова, ако искаш, можеш сама да
стреляш по мен със своето оръжие.
1464
01:25:20,640 --> 01:25:22,110
Все едно няма да го дам.
1465
01:25:24,270 --> 01:25:26,000
Прости, Господи!
1466
01:25:32,010 --> 01:25:34,370
Е, Исо!
1467
01:25:35,620 --> 01:25:38,640
Кога ще вземеш жена си от Кочар?
1468
01:25:41,570 --> 01:25:42,810
Скоро, чичо.
1469
01:25:44,960 --> 01:25:46,710
Много скоро.
1470
01:25:50,300 --> 01:25:51,490
Добре.
1471
01:25:53,070 --> 01:25:54,730
Ако има нещо, аз съм отвън.
1472
01:25:55,130 --> 01:25:55,960
Благодаря.
1473
01:26:04,180 --> 01:26:05,230
Той повярва.
1474
01:26:05,340 --> 01:26:06,300
Добре.
1475
01:26:06,890 --> 01:26:09,350
Сякаш спечелихме тази война.
1476
01:26:11,720 --> 01:26:12,970
Но има загуби.
1477
01:26:14,300 --> 01:26:16,100
Ожених се за луда, бабо.
1478
01:26:16,100 --> 01:26:17,790
Благодаря, всичко е наред.
1479
01:26:17,870 --> 01:26:20,030
Ако трябваше пак, пак бих го
направила, да си жива и здрава.
1480
01:26:20,900 --> 01:26:22,450
Но…
1481
01:26:24,940 --> 01:26:25,850
Брат ми е ранен.
1482
01:26:25,850 --> 01:26:26,750
Какво?
1483
01:26:49,970 --> 01:26:51,070
Ширин?
1484
01:26:53,090 --> 01:26:54,040
-Мамо.
-Бабо.
1485
01:26:54,080 --> 01:26:54,980
Добре.
1486
01:26:55,620 --> 01:26:57,430
-Бабо.
-Добре съм.
1487
01:27:11,310 --> 01:27:12,320
Тя извади куршума.
1488
01:27:12,360 --> 01:27:13,150
Слава Богу!
1489
01:27:13,150 --> 01:27:14,640
Вкарват вената в нормално състояние.
1490
01:27:14,810 --> 01:27:16,000
Май се справихме, а?
1491
01:27:16,010 --> 01:27:17,170
Какво ще кажеш?
1492
01:27:20,640 --> 01:27:22,840
Виж, тя каза: "справихме се".
1493
01:27:23,600 --> 01:27:24,640
Дай Боже!
1494
01:27:24,790 --> 01:27:26,780
Слава Богу!
1495
01:27:27,680 --> 01:27:31,560
Ти си най-добрият хирург, когото съм
виждала в живота си.
1496
01:27:32,370 --> 01:27:34,030
Ти спаси живота на Оруч.
1497
01:27:35,950 --> 01:27:38,680
Елени, ти заший.
1498
01:27:39,370 --> 01:27:40,320
Добре.
1499
01:28:17,870 --> 01:28:19,650
Бабо, добре ли си?
1500
01:28:19,650 --> 01:28:20,510
Добре съм.
1501
01:28:20,510 --> 01:28:21,290
Добре ли си?
1502
01:28:21,290 --> 01:28:22,200
Добре съм.
1503
01:28:22,200 --> 01:28:24,170
Оруч сега в безопасност ли е?
1504
01:28:24,230 --> 01:28:26,580
-Той е в безопасност.
-В безопасност, слава Богу!
1505
01:28:27,050 --> 01:28:28,950
Моите роднини го спасиха.
1506
01:28:29,400 --> 01:28:30,730
Кои са твоите роднини?
1507
01:28:30,750 --> 01:28:34,720
Ами, кои други, мамо, мамите на
Елени.
1508
01:28:35,010 --> 01:28:38,900
Мелина и Хиджран, а Елени е моята
снаха.
1509
01:28:39,580 --> 01:28:41,670
Прости, Господи!
1510
01:28:41,740 --> 01:28:45,220
-Не, мамо, не, реших.
-Боже мой!
1511
01:28:45,680 --> 01:28:47,400
Ще взема това момиче.
1512
01:28:47,500 --> 01:28:50,680
След като взехме такава луда като
Фадиме...
1513
01:28:50,900 --> 01:28:53,580
Нека вземем и такава умна като
тази.
1514
01:28:54,180 --> 01:28:55,370
Ще има равновесие.
1515
01:28:55,690 --> 01:28:57,380
Равновесието е задължително.
1516
01:28:58,160 --> 01:28:59,780
Боже мой!
1517
01:29:04,770 --> 01:29:06,110
Сега ти.
1518
01:29:06,280 --> 01:29:09,990
Това, което каза на Кочари...
истина ли е?
1519
01:29:10,710 --> 01:29:12,860
Влюби ли се в това момиче?
1520
01:29:23,180 --> 01:29:24,290
Влюбих се.
1521
01:29:24,490 --> 01:29:25,360
Влюби ли се?
1522
01:29:26,200 --> 01:29:27,280
Влюбих се.
1523
01:29:28,120 --> 01:29:28,740
Влюбих се.
1524
01:29:28,820 --> 01:29:29,490
Да, влюбих се.
1525
01:29:31,130 --> 01:29:31,830
По дяволите!
1526
01:29:31,850 --> 01:29:32,560
-Мамо!
-Тъпак!
1527
01:29:32,650 --> 01:29:34,120
***, магаре.
1528
01:29:34,220 --> 01:29:36,460
Тогава защо мъчиш баба и мен?
1529
01:29:36,470 --> 01:29:37,290
-Зарифе, стой.
-Мамо!
1530
01:29:37,390 --> 01:29:39,760
Ако се беше оженил навреме, щяхме
да се сдобрим!
1531
01:29:39,860 --> 01:29:41,290
Каква съдба имам аз!
1532
01:29:41,530 --> 01:29:44,390
Жена ми с пистолет в ръка, а
майка ми с метла!
1533
01:29:45,170 --> 01:29:47,040
Стига вече!
1534
01:29:47,790 --> 01:29:48,980
Пак полудяхте!
1535
01:29:49,330 --> 01:29:50,410
Обичам я!
1536
01:29:51,650 --> 01:29:52,750
Хайде!
1537
01:30:03,620 --> 01:30:04,620
Добре.
1538
01:30:12,200 --> 01:30:13,720
Всичко изглежда добре.
1539
01:30:14,140 --> 01:30:15,230
Ще дойда отново утре.
1540
01:30:15,980 --> 01:30:17,370
Хиджран.
1541
01:30:19,260 --> 01:30:19,950
Слава Богу.
1542
01:30:19,990 --> 01:30:22,840
О, Господи, слава на Тебе!
1543
01:30:36,580 --> 01:30:37,750
Мамо.
1544
01:30:38,190 --> 01:30:39,700
Много благодаря.
1545
01:31:33,110 --> 01:31:34,000
Моля.
1546
01:31:34,310 --> 01:31:35,300
Благодаря.
1547
01:31:35,400 --> 01:31:37,590
Моля, да вземем и вашите
показания.
1548
01:31:37,720 --> 01:31:39,740
Кога ще бъде арестът?
1549
01:31:39,740 --> 01:31:40,120
Утре.
1550
01:31:40,230 --> 01:31:40,980
Добре.
1551
01:31:51,770 --> 01:31:52,310
Отлично.
1552
01:31:52,900 --> 01:31:56,160
Нико, давай обработаем папката на Оруч
Фуртуна в ежедневния отчет.
1553
01:31:56,200 --> 01:31:57,800
Аз съм на запис, Елени.
1554
01:32:00,050 --> 01:32:01,020
Ще погледна.
1555
01:32:01,780 --> 01:32:12,240
Пациент на първи ден след операция,
жизнени показатели стабилни, кръвно
120-78, пулс 75, температура 36.7,
дишане свободно.
1556
01:32:12,430 --> 01:32:15,600
Насищане с кислород - 98.
1557
01:32:16,960 --> 01:32:20,060
Не съм умна в медицината, но, мисля,
че с него всичко е наред.
1558
01:32:21,050 --> 01:32:22,090
Той е наред, наред.
1559
01:32:23,990 --> 01:32:25,210
Това миризма на куймак ли е?
1560
01:32:25,210 --> 01:32:26,130
А какво?
1561
01:32:26,240 --> 01:32:30,690
Реших да приготвя закуска за дъщеря
си, за да яде, докато той не се събуди,
иначе всичко ще забере себе си.
1562
01:32:30,800 --> 01:32:31,290
Ела тук.
1563
01:32:33,180 --> 01:32:34,710
Добре, идвам.
1564
01:32:34,950 --> 01:32:36,300
Хайде, хайде, хайде.
1565
01:32:37,360 --> 01:32:39,640
Много апетитно.
1566
01:32:40,820 --> 01:32:41,720
Да седна?
1567
01:32:41,720 --> 01:32:42,420
Разбира се, сядай.
1568
01:32:43,470 --> 01:32:44,840
Започвай.
1569
01:32:52,490 --> 01:32:53,550
Много добре.
1570
01:32:53,800 --> 01:32:56,560
Защо взе толкова малко? Гмурни се.
1571
01:32:56,870 --> 01:32:58,010
Ще духна.
1572
01:33:03,810 --> 01:33:04,900
Как се получи?
1573
01:33:05,000 --> 01:33:07,950
При мен стана по-вкусно от този
янгаза Кочари? Или по-зле?
1574
01:33:08,820 --> 01:33:12,290
В момента не знам.
1575
01:33:12,370 --> 01:33:14,000
Добре, разбрах.
1576
01:33:14,140 --> 01:33:15,250
Той го е приготвил по-добре.
1577
01:33:15,320 --> 01:33:16,580
Не!
1578
01:33:16,940 --> 01:33:20,800
Ти погрешно разбра, исках да кажа,
че и двете са много вкусни.
1579
01:33:21,200 --> 01:33:23,560
Добре, успя да ме измамиш.
1580
01:33:24,080 --> 01:33:25,380
Нали не се разстрои?
1581
01:33:31,020 --> 01:33:34,900
Знам, че обичаш куймак и туршу говурма.
1582
01:33:34,920 --> 01:33:36,410
Повече нищо не знам.
1583
01:33:36,410 --> 01:33:38,980
Каква гръцка храна обичаш?
1584
01:33:38,980 --> 01:33:40,300
Хюбрийем.
1585
01:33:40,420 --> 01:33:41,250
Момиче, какво е това?
1586
01:33:41,330 --> 01:33:43,400
Зеленчуци в зехтин, запечени във
фурна.
1587
01:33:44,810 --> 01:33:46,140
Дай да погледна.
1588
01:33:47,170 --> 01:33:48,690
Какво правиш?
1589
01:33:48,730 --> 01:33:53,140
Записвам, за да погледна после в
интернет и да приготвя за теб.
1590
01:33:53,520 --> 01:33:54,920
Така ли се пише?
1591
01:33:55,460 --> 01:33:56,120
Да.
1592
01:34:03,200 --> 01:34:04,630
А професията?
1593
01:34:04,630 --> 01:34:06,910
Ти винаги ли си искала да бъдеш
лекар?
1594
01:34:08,390 --> 01:34:09,290
Винаги.
1595
01:34:09,620 --> 01:34:11,610
Не бих искала да бъда никой друг.
1596
01:34:11,860 --> 01:34:16,430
Сякаш това е причината за моето
съществуване, сякаш съм родена, за
да бъда лекар.
1597
01:34:16,480 --> 01:34:17,400
Много обичам.
1598
01:34:18,160 --> 01:34:20,320
Ти и изцелението, и целителят.
1599
01:34:29,080 --> 01:34:31,610
По-скоро да се родиш, за да се
запозная с теб.
1600
01:34:32,570 --> 01:34:36,770
Ще бъдеш капризен или послушен, а?
1601
01:34:38,620 --> 01:34:41,910
Ще бъдеш ли милосърден или справедлив?
1602
01:34:42,200 --> 01:34:44,380
Въпреки че и двата варианта ми подхождат.
1603
01:34:44,600 --> 01:34:51,000
Ако си милосърден, ще станеш лекар, медицинска сестра, ще даваш изцеление.
1604
01:34:51,000 --> 01:34:57,040
Ако си справедлив, ще станеш съдия, прокурор, ще издаваш присъди.
1605
01:35:00,060 --> 01:35:02,410
Ще се смееш ли много, например?
1606
01:35:02,630 --> 01:35:06,360
Или ще бъдеш толкова сериозен, с намръщени вежди?
1607
01:35:07,090 --> 01:35:15,970
Например, чий характер ще имаш? Моят или на татко?
1608
01:35:20,620 --> 01:35:22,930
Ще бъдеш ли улично дете?
1609
01:35:23,260 --> 01:35:25,440
Или послушно домашно момиче?
1610
01:35:26,050 --> 01:35:30,640
Ще те събирам ли трудно по улиците по време на вечерния призив за молитва?
1611
01:35:30,640 --> 01:35:32,430
Или ще седиш тихо?
1612
01:35:37,380 --> 01:35:40,840
Коя ще бъде любимата ти игра, например?
1613
01:35:41,470 --> 01:35:45,640
А коя беше любимата ти игра в детството?
1614
01:35:46,330 --> 01:35:47,780
Криеница.
1615
01:35:49,550 --> 01:35:50,700
Тоест, прятки.
1616
01:35:50,700 --> 01:35:52,770
Много я обичах.
1617
01:35:53,650 --> 01:35:59,980
Въпреки че не можех да играя, защото не можех да намеря никого, с когото да играя.
1618
01:36:01,260 --> 01:36:02,940
Защо нямаше никого?
1619
01:36:03,230 --> 01:36:05,600
Беше ми забранено да излизам в квартала.
1620
01:36:05,690 --> 01:36:08,760
В училище всички мои приятели бяха по-големи от мен.
1621
01:36:11,240 --> 01:36:14,640
А твоите родители, те също не играеха с теб?
1622
01:36:17,420 --> 01:36:18,290
Играехме веднъж.
1623
01:36:18,870 --> 01:36:21,060
Ела тук, моя луда.
1624
01:36:24,140 --> 01:36:26,010
Да играем на прятки, мамо?
1625
01:36:26,600 --> 01:36:29,870
Да, скрий се, мама и аз ще те намерим.
1626
01:36:30,190 --> 01:36:32,970
Хайде, хайде, хайде.
1627
01:36:32,970 --> 01:36:35,740
Аз броя, едно.
1628
01:36:36,690 --> 01:36:38,300
Хайде, Мелина.
1629
01:36:38,360 --> 01:36:43,980
Две, три, четири.
1630
01:37:02,400 --> 01:37:03,700
Какво става?
1631
01:37:04,090 --> 01:37:07,120
Пациентът, когото оперирахме вчера, има усложнения.
1632
01:37:08,520 --> 01:37:09,690
Трябва да тръгнем незабавно.
1633
01:37:43,230 --> 01:37:46,490
Е, забавлявахте ли се добре, играейки?
1634
01:37:46,670 --> 01:37:52,380
Не знам, нашата помощница ме намери на мястото, където се криех.
1635
01:38:13,610 --> 01:38:18,290
Обещавам ти, ще играем на прятки.
1636
01:38:18,290 --> 01:38:19,950
Обещавам.
1637
01:38:21,210 --> 01:38:24,080
Но вече не съм онова малко момиче.
1638
01:38:25,130 --> 01:38:27,340
Ти все още си онова малко момиче.
1639
01:38:27,790 --> 01:38:29,250
Моята дъщеря.
1640
01:38:34,290 --> 01:38:39,320
Моята дъщеря, която така и не успях да отгледам.
1641
01:38:42,320 --> 01:38:43,390
Ах, Есме.
1642
01:38:58,200 --> 01:38:59,910
И за прятките пишеш в бележките.
1643
01:38:59,940 --> 01:39:00,890
Не.
1644
01:39:00,890 --> 01:39:02,200
Ще изпратя съобщение на Кочари.
1645
01:39:02,200 --> 01:39:04,400
Той също ще играе с нас на прятки.
1646
01:39:04,400 --> 01:39:05,460
Намери време.
1647
01:39:05,460 --> 01:39:07,770
Ще играем на прятки с Елени.
1648
01:39:13,150 --> 01:39:14,520
Ти съвсем си полудяла.
1649
01:39:16,600 --> 01:39:18,960
Много бих искала да видя лицето му, когато прочете съобщението.
1650
01:39:19,060 --> 01:39:19,980
И аз също.
1651
01:39:27,480 --> 01:39:28,840
Събудих се.
1652
01:39:31,250 --> 01:39:32,090
Събудих се.
1653
01:39:34,340 --> 01:39:36,060
Ти се събуди.
1654
01:39:36,450 --> 01:39:38,040
Добро утро, добро утро.
1655
01:39:38,040 --> 01:39:41,090
Не оставяте човека да спи спокойно.
1656
01:39:44,150 --> 01:39:46,570
Добро утро, паша.
1657
01:39:46,710 --> 01:39:48,120
Оздравявай.
1658
01:39:48,120 --> 01:39:49,980
Добро утро, сестричке.
1659
01:39:50,580 --> 01:39:51,450
Благодаря.
1660
01:40:00,060 --> 01:40:03,360
Оруч, ако отида при Кочари...
1661
01:40:04,200 --> 01:40:06,360
Да говоря с Фадиме.
1662
01:40:06,530 --> 01:40:09,310
Ако чичо ти се обади, ще кажеш ли, че съм тук?
1663
01:40:09,490 --> 01:40:13,750
Ако отида при Кочари, той заплашва да даде пистолета на прокурора.
1664
01:40:15,090 --> 01:40:17,510
Върви, върви, сестричке.
1665
01:40:18,210 --> 01:40:21,300
И на мен ми е интересно защо се ожениха.
1666
01:40:21,450 --> 01:40:22,950
Разбери, а?
1667
01:40:24,300 --> 01:40:29,110
Елени, ако искаш да отидеш, иди и ти, а?
1668
01:40:32,600 --> 01:40:34,740
И аз ще дойда тогава, ще бъде добре.
1669
01:40:34,740 --> 01:40:37,890
Все пак веднага ще отида и ще се върна.
1670
01:40:38,080 --> 01:40:40,870
Хиджран е в кабинета на лекаря, ще я взема и ще дойда.
1671
01:40:49,910 --> 01:40:50,780
Добре дошли.
1672
01:40:50,780 --> 01:40:52,240
-Илве.
-Здравей.
1673
01:40:58,500 --> 01:40:59,800
Той тук ли е?
1674
01:40:59,900 --> 01:41:02,020
Ох, Адил е полудял.
1675
01:41:02,050 --> 01:41:03,940
В работилницата прави ножове.
1676
01:41:03,940 --> 01:41:06,600
Когато е толкова ядосан, започва да прави ножове.
1677
01:41:07,230 --> 01:41:09,500
Фадиме горе е полудяла.
1678
01:41:10,280 --> 01:41:13,400
Тогава, тогава аз при Фадиме, ти при Адил.
1679
01:41:13,400 --> 01:41:15,150
Момиче, какво ще правя с Адил?
1680
01:41:15,150 --> 01:41:16,680
Аз при Фадиме, ти при Адил.
1681
01:41:17,380 --> 01:41:18,370
Есме.
1682
01:41:18,620 --> 01:41:21,280
Липсваш му, колко дни не е виждал лицето ти.
1683
01:41:21,480 --> 01:41:24,350
И той търсеше Фадиме, не те е виждал, липсваш му.
1684
01:41:24,440 --> 01:41:25,750
Не му липсвам!
1685
01:41:25,810 --> 01:41:28,420
Още вчера ми каза, че пътищата към Кочари са затворени за мен.
1686
01:41:28,480 --> 01:41:29,180
Есме.
1687
01:41:29,180 --> 01:41:30,520
Елени.
1688
01:41:31,020 --> 01:41:32,360
Хайде де...
1689
01:41:33,340 --> 01:41:34,670
Ти си в имението, виж...
1690
01:41:34,770 --> 01:41:38,040
Заради това, че си в имението, той ти се ядосва, затова не издържа.
1691
01:41:39,300 --> 01:41:40,750
Хайде, момичето е право, хайде.
1692
01:41:40,930 --> 01:41:41,570
Хайде.
1693
01:41:45,620 --> 01:41:46,730
Хайде.
1694
01:42:43,830 --> 01:42:45,060
Ти говори ли с Фадиме?
1695
01:42:45,060 --> 01:42:45,920
Защо се омъжи?
1696
01:42:45,920 --> 01:42:47,410
Защо дойде?
1697
01:42:49,040 --> 01:42:51,210
Защо Фадиме се омъжи?
1698
01:42:51,670 --> 01:42:53,240
Госпожата го обича!
1699
01:42:54,190 --> 01:42:55,680
И ти повярва ли на това?
1700
01:42:58,160 --> 01:42:59,870
Ще полудея.
1701
01:43:01,610 --> 01:43:04,690
Все още ли не се наситихте да ходите
в онова имение, за да ме спасите?
1702
01:43:04,860 --> 01:43:08,170
Боже мой! Защо ме нападаш сега?
1703
01:43:08,470 --> 01:43:09,930
Вие сте еднакви.
1704
01:43:10,420 --> 01:43:11,910
И двете сте еднакви.
1705
01:43:12,050 --> 01:43:15,900
И двете се опитвате да ме спасите,
като ме хвърляте в огъня.
1706
01:43:16,150 --> 01:43:17,380
Полудявам, когато се замисля за това.
1707
01:43:17,450 --> 01:43:19,720
Всъщност, ти ще ни подлудиш.
1708
01:43:19,720 --> 01:43:22,880
Заради твоето безумие Оруч едва не
умря.
1709
01:43:22,880 --> 01:43:25,700
Никога ли не си казваш: "Сгреших"?
1710
01:43:25,740 --> 01:43:26,840
Аз ли греша? Аз?
1711
01:43:26,840 --> 01:43:27,810
Да, ти!
1712
01:43:28,030 --> 01:43:30,590
Взе Фадиме, добре, вземи я.
1713
01:43:30,670 --> 01:43:32,040
Но защо вземаш Исо?
1714
01:43:32,330 --> 01:43:35,590
Сключихте сделка, ти напразно ли го
изпрати при Шериф?
1715
01:43:35,730 --> 01:43:37,670
Планинска мечка, луд психопат.
1716
01:43:40,260 --> 01:43:41,910
Слушай ме, снахо на Фуртуна.
1717
01:43:42,460 --> 01:43:44,310
Не си играй с моите настройки.
1718
01:43:44,630 --> 01:43:47,360
Аз не отвличам ничии дъщери и не
ги омъжвам насила.
1719
01:43:47,360 --> 01:43:48,960
И никого...
1720
01:43:49,610 --> 01:43:51,520
Не правя своя съпруга под заплаха.
1721
01:43:51,560 --> 01:43:53,580
Ако ще се караш, иди да се караш с
онези фуртунски типове.
1722
01:43:53,770 --> 01:43:56,300
Иди да се караш с мъжа си, а не с мен.
1723
01:43:57,410 --> 01:44:02,560
Между другото, не ми пука за нашата
сделка, мир.
1724
01:44:02,650 --> 01:44:06,880
Веднага щом се свързаха със сестра
ми, те раздухаха тази вражда до вечността.
1725
01:44:10,480 --> 01:44:11,690
И ти.
1726
01:44:13,250 --> 01:44:18,400
Ако не се разведеш с този тип и не
напуснеш това имение, никога повече
не идвай в моята къща, на моята врата,
в моето село.
1727
01:44:18,400 --> 01:44:19,870
Никога не се появявай пред мен.
1728
01:44:19,930 --> 01:44:26,530
Ако мислиш да намериш оръжие и
веднага да се върнеш при Кочари, забрави
за това.
1729
01:44:27,790 --> 01:44:31,700
Аз не искам жена, която отива при
друг мъж, за да ме защити...
1730
01:44:32,160 --> 01:44:34,960
Аз искам жена, която ще гори до мен.
1731
01:44:38,270 --> 01:44:39,930
Подлудихте ме.
1732
01:44:51,880 --> 01:44:53,160
Какво става?
1733
01:44:53,580 --> 01:44:55,270
Почакай.
1734
01:45:00,560 --> 01:45:01,960
Спри!
1735
01:45:02,050 --> 01:45:03,840
Брат ми се скара, сега ти ли ще ми се
караш?
1736
01:45:03,840 --> 01:45:05,800
Тихо, много съм ядосан, тихо.
1737
01:45:05,800 --> 01:45:08,650
Ти мълчиш, сякаш не съм ядосан.
1738
01:45:10,120 --> 01:45:14,220
Той мисли, че ти, като мен, си отишла
в имението, за да го спасиш.
1739
01:45:14,220 --> 01:45:17,940
Но той греши, защото аз обичам Исо.
1740
01:45:18,020 --> 01:45:19,090
Знам.
1741
01:45:20,220 --> 01:45:21,440
Какво?
1742
01:45:21,570 --> 01:45:22,190
Ти знаеш?
1743
01:45:23,170 --> 01:45:24,690
Разбрах, че го обичаш.
1744
01:45:26,350 --> 01:45:27,050
Разбра ли?
1745
01:45:27,050 --> 01:45:28,500
Да, разбрах.
1746
01:45:29,050 --> 01:45:32,100
Не се изненадах на брака ви, учудих
се само защо толкова бързо.
1747
01:45:33,250 --> 01:45:33,830
Така ли казваш?
1748
01:45:33,930 --> 01:45:34,800
Така.
1749
01:45:35,140 --> 01:45:36,770
И Исо така ми казваше.
1750
01:45:36,880 --> 01:45:40,110
Той казваше: "Снахо, това момиче е
влюбено в мен".
1751
01:45:41,130 --> 01:45:46,260
Откъде го взе? Този кокалест...
Не знам, но е прав.
1752
01:45:47,340 --> 01:45:49,220
Не се преструвай, няма любов.
1753
01:45:49,250 --> 01:45:50,760
Не се преструвам, Есме
Фуртуна.
1754
01:45:50,960 --> 01:45:52,660
Но ти попита: откъде го взе...
Нарече го кокалест.
1755
01:45:52,810 --> 01:45:56,360
Винаги го наричам кокалест,
защото ме изкарва извън кожата.
1756
01:45:56,830 --> 01:45:59,490
Попитах: "откъде го взе?",
защото аз самата наскоро
осъзнах чувствата си.
1757
01:45:59,720 --> 01:46:01,500
Откъде можеше да знае и да каже?
1758
01:46:01,500 --> 01:46:03,580
Пак полудявам.
1759
01:46:03,740 --> 01:46:05,290
Няма да излъжеш нито брат си,
нито мен.
1760
01:46:05,290 --> 01:46:08,860
Ти и Исо се разбрахте, ще
натопите Шериф, нали?
1761
01:46:08,950 --> 01:46:11,830
Или Шериф пак е забъркал някоя
гадост, нали?
1762
01:46:11,830 --> 01:46:14,830
Слушай ме, веднага ще отидеш
и ще се разведеш с него!
1763
01:46:14,890 --> 01:46:16,460
Коя си ти?
1764
01:46:16,720 --> 01:46:18,680
Коя си ти?
1765
01:46:18,850 --> 01:46:21,060
Не се намесвам в брака ти.
1766
01:46:21,220 --> 01:46:23,770
И ти няма да се намесваш в
моя брак.
1767
01:46:28,440 --> 01:46:29,440
Ще се намеся.
1768
01:46:29,440 --> 01:46:31,060
Ще се намесвам в твоя брак.
1769
01:46:31,060 --> 01:46:33,260
И ние сме женени.
1770
01:46:33,260 --> 01:46:34,260
Краят е известен.
1771
01:46:34,330 --> 01:46:36,830
Враждата победи любовта.
1772
01:46:37,190 --> 01:46:40,390
Второ, не искам те в това имение.
1773
01:46:40,390 --> 01:46:43,670
Ако трябва, ще те хвана за косата
и ще те изхвърля от това имение.
1774
01:46:44,260 --> 01:46:48,560
Ще останеш тук, в твоя дом,
в безопасност, под защитата на
брат си.
1775
01:46:48,560 --> 01:46:50,230
Няма да влезеш в този ад.
1776
01:46:50,230 --> 01:46:51,730
Чу ли?
1777
01:47:03,550 --> 01:47:05,380
А ти си вземай къщата, седи тук.
1778
01:47:05,380 --> 01:47:07,160
Зле ли ти стана, че се върнах
в имението?
1779
01:47:07,200 --> 01:47:09,190
Ще ме заличиш ли само заради това?
1780
01:47:09,190 --> 01:47:12,390
Ще затвориш ли вратата на къщата,
в която съм плюла, само заради това?
1781
01:47:12,420 --> 01:47:13,310
Добре.
1782
01:47:13,310 --> 01:47:14,660
Затвори тогава.
1783
01:47:14,660 --> 01:47:19,970
Но знай, че няма да се разведа с
него, Кочари, докато не намеря
това оръжие и не те спася.
1784
01:47:20,470 --> 01:47:22,120
Но ето ти клетва.
1785
01:47:22,740 --> 01:47:25,770
След развода няма да дойда тук.
1786
01:47:27,120 --> 01:47:28,600
Само ад ли?
1787
01:47:31,040 --> 01:47:32,080
Какво?
1788
01:47:32,670 --> 01:47:35,510
Нали каза на Фадиме, че няма да
влезе в този ад.
1789
01:47:37,970 --> 01:47:39,670
Само ад ли?
1790
01:47:41,950 --> 01:47:42,670
Кочари...
1791
01:47:42,670 --> 01:47:43,750
Отговор.
1792
01:47:45,820 --> 01:47:47,410
Кълна се, не.
1793
01:47:48,200 --> 01:47:50,420
Нали знаеш, Шериф пак е ранен.
1794
01:47:59,800 --> 01:48:01,580
Трябва да вървя.
1795
01:48:04,720 --> 01:48:06,880
Затова и не искам да идваш.
1796
01:48:09,620 --> 01:48:10,870
Тръгваш си.
1797
01:48:36,200 --> 01:48:37,020
Дребна.
1798
01:48:37,120 --> 01:48:37,820
Адил.
1799
01:48:38,380 --> 01:48:39,590
Ти ли беше?
1800
01:48:39,790 --> 01:48:41,120
Аз.
1801
01:49:28,690 --> 01:49:29,580
Какво става, по дяволите?!
1802
01:49:29,610 --> 01:49:29,980
Мамо.
1803
01:49:29,980 --> 01:49:30,530
Исо.
1804
01:49:30,560 --> 01:49:31,390
Какво има?
1805
01:49:33,930 --> 01:49:35,090
Какво става?
1806
01:49:42,880 --> 01:49:44,120
Какво има?
1807
01:49:44,400 --> 01:49:45,660
Какво става тук?
1808
01:49:51,160 --> 01:49:52,040
Гезер!
1809
01:49:52,040 --> 01:49:53,010
Гезер, спри!
1810
01:49:53,220 --> 01:49:55,310
Казах ти да спреш, Гезер!
1811
01:49:56,920 --> 01:49:57,480
Гезер!
1812
01:49:57,600 --> 01:49:58,860
Гезер, какво правиш?
1813
01:49:58,920 --> 01:50:01,120
-Гезер! Гезер!
-Върни Исо! Гезер!
1814
01:50:01,150 --> 01:50:01,570
Гезер!
1815
01:50:01,580 --> 01:50:02,680
Исо!
1816
01:50:02,890 --> 01:50:03,410
Гезер!
1817
01:50:03,420 --> 01:50:04,200
Ще го убие!
1818
01:50:04,230 --> 01:50:05,280
Гезер!
1819
01:50:05,300 --> 01:50:08,210
-Отвори вратата, отвори!
-Дошъл ли си да посетиш болен?
1820
01:50:08,250 --> 01:50:09,230
-Гезер.
-Отвори!
1821
01:50:09,260 --> 01:50:10,310
Шерифе!
1822
01:50:11,660 --> 01:50:13,720
Ще го убие!
1823
01:50:14,450 --> 01:50:16,260
-Давам ти един шанс.
-Недей!
1824
01:50:16,290 --> 01:50:16,780
Гезер!
1825
01:50:16,820 --> 01:50:18,600
Гезер, Исо!
1826
01:50:18,660 --> 01:50:20,260
Стреляй!
1827
01:50:21,810 --> 01:50:24,200
Гезер, спри! Исо!
1828
01:50:25,210 --> 01:50:31,760
Ти в гроба, аз в затвора, а Есме при Адил.
1829
01:50:31,840 --> 01:50:32,840
Така ли?
1830
01:50:33,350 --> 01:50:41,750
Ти се унищожаваш, за да бъде Адил с Есме, Гезер?
1831
01:50:41,980 --> 01:50:42,990
Гезер!
1832
01:50:43,540 --> 01:50:44,110
Гезер!
1833
01:50:51,090 --> 01:50:53,120
-Пропусна шанса си.
-Гезер!
1834
01:50:59,600 --> 01:51:00,950
Отворете! Разбийте!
1835
01:51:01,450 --> 01:51:02,370
Шерифе!
1836
01:51:04,140 --> 01:51:05,080
-Гезер!
-Недей!
1837
01:51:05,110 --> 01:51:05,720
Гезер!
1838
01:51:05,780 --> 01:51:06,920
-Гезер!
-Гезер, недей!
1839
01:51:06,940 --> 01:51:08,910
За Бога, Гезер, недей!
1840
01:51:08,930 --> 01:51:09,690
Недей!
1841
01:51:09,690 --> 01:51:10,950
Грешиш!
1842
01:51:10,950 --> 01:51:12,010
Не постъпваш правилно!
1843
01:51:12,140 --> 01:51:12,630
Гезер!
1844
01:51:12,640 --> 01:51:13,200
Исо, спри!
1845
01:51:15,440 --> 01:51:16,360
Ти ме попита...
1846
01:51:17,110 --> 01:51:19,320
дали съм дошъл да те посетя.
1847
01:51:19,770 --> 01:51:21,810
Дошъл съм само на гости!
1848
01:51:23,160 --> 01:51:26,590
Моли се да е право на Адил да те застреля в главата с този куршум!
1849
01:51:27,860 --> 01:51:34,460
Иначе, за всяка капка кръв, пролята от теб от сестра ми Илве, щях да те застрелям в главата!
1850
01:51:34,460 --> 01:51:40,000
-Стреляй! Стреляй, Гезер!
-Недей!
1851
01:51:40,100 --> 01:51:43,990
Не можеш да не се подчиниш на
брат си Адил!
1852
01:51:44,320 --> 01:51:45,380
А, Гезеп?
1853
01:51:45,460 --> 01:51:46,810
Мълчи, казах, мълчи!
1854
01:51:46,850 --> 01:51:47,720
Замълчи!
1855
01:51:48,030 --> 01:51:49,090
Гезеп, недей да го правиш.
1856
01:51:49,170 --> 01:51:50,770
В името на всичко свято,
не го прави.
1857
01:51:50,770 --> 01:51:52,320
Недей!
1858
01:51:53,680 --> 01:51:54,610
Шерифе!
1859
01:52:12,120 --> 01:52:17,100
Елате до вратата, елате до
вратата, Амирум иска да ви каже.
1860
01:52:22,800 --> 01:52:25,590
Мамо, хайде.
1861
01:52:37,900 --> 01:52:41,120
Амирум, хайде, кажи какво
искаш и да тръгваме.
1862
01:52:41,120 --> 01:52:42,200
Аха, добре.
1863
01:52:42,470 --> 01:52:44,920
Хайде, свалете оръжията,
всичко свърши.
1864
01:52:50,360 --> 01:52:51,380
Г-жо Ширин.
1865
01:52:51,620 --> 01:52:52,460
Да.
1866
01:52:52,460 --> 01:52:56,810
Ще бъде малко неудобно, но
мисля, че можете да дойдете.
и да поискате ръката на това
момиче тази вечер.
1867
01:52:56,810 --> 01:52:58,510
Какво говориш?
1868
01:52:58,510 --> 01:53:02,340
Току-що този луд опря пистолет
в главата на сина ми.
1869
01:53:02,420 --> 01:53:04,780
А сега казваш да искам ръката
на момичето?
1870
01:53:04,830 --> 01:53:07,500
Вече доста изтърпяхме от
гнева на Гезеп.
1871
01:53:07,610 --> 01:53:11,210
Ще искате ли ръката на
момичето тази вечер или не, кажете.
1872
01:53:13,730 --> 01:53:14,740
Ще искаме.
1873
01:53:14,850 --> 01:53:16,050
Добре, добре, хайде.
1874
01:53:16,240 --> 01:53:18,400
Тогава ще донесете цветя и шоколад.
1875
01:53:20,230 --> 01:53:21,770
Хайде, Чакър.
1876
01:53:31,890 --> 01:53:33,750
Ще ни дадат ли момичето?
1877
01:53:34,830 --> 01:53:39,040
Нещо тук не е наред, но
няма значение.
1878
01:53:48,260 --> 01:53:50,380
Хайде, мамо, хайде.
1879
01:53:50,660 --> 01:53:51,880
-Хайде.
-Хайде.
1880
01:54:05,650 --> 01:54:06,520
Амирум.
1881
01:54:06,710 --> 01:54:08,660
Ще дойдат вечерта.
1882
01:54:08,660 --> 01:54:09,850
Благодаря ти, Амирум.
1883
01:54:11,940 --> 01:54:12,720
Елени.
1884
01:54:12,720 --> 01:54:14,190
Слушам.
1885
01:54:15,310 --> 01:54:17,450
Вечерта ще дойдат да искат
ръката на Фадиме.
1886
01:54:17,480 --> 01:54:18,860
Ще има годеж.
1887
01:54:18,870 --> 01:54:20,650
Ще присъстваш ли?
1888
01:54:23,170 --> 01:54:25,980
Трябва да отида при Оруч.
1889
01:54:27,230 --> 01:54:28,810
Годеж?
1890
01:54:30,280 --> 01:54:31,780
Пръстен.
1891
01:54:32,960 --> 01:54:34,260
Това разбрах, но…
1892
01:54:34,600 --> 01:54:36,700
Ти им разрешаваш да се оженят.
1893
01:54:39,660 --> 01:54:41,200
Шегуваш ли се?
1894
01:54:42,100 --> 01:54:45,900
Разрешението е получено, толкова рано?
1895
01:54:46,750 --> 01:54:53,610
След като се обичате, ще направим
и сватба, разрешавам.
1896
01:56:13,010 --> 01:56:15,130
Ти идваше тук днес.
1897
01:56:20,380 --> 01:56:22,700
Видях те с дрон.
1898
01:56:25,870 --> 01:56:28,050
За това, разбира се, ще трябва
да платиш.
1899
01:56:29,830 --> 01:56:30,600
Какво?
1900
01:56:31,900 --> 01:56:33,820
Хвани ме под ръка.
1901
01:56:34,310 --> 01:56:35,950
Не, не може.
1902
01:56:36,000 --> 01:56:37,100
Есме, слушай...
1903
01:56:37,820 --> 01:56:41,830
Ако не влезеш през тази врата под моя ръка...
1904
01:56:42,690 --> 01:56:45,510
Пистолетът Кочари ще бъде в полицията сутринта.
1905
01:56:47,600 --> 01:56:49,510
Твоят проблем не съм аз.
1906
01:56:49,630 --> 01:56:51,180
А враждата с Кочари.
1907
01:56:51,330 --> 01:56:52,810
Ти знаеш, нали?
1908
01:56:54,800 --> 01:56:58,530
Ако имам други проблеми, освен теб...
1909
01:56:58,980 --> 01:57:00,960
Нека Бог ме накаже.
1910
01:57:01,140 --> 01:57:02,310
Амин.
1911
01:57:32,020 --> 01:57:33,720
Добре дошли.
1912
01:57:37,930 --> 01:57:39,680
Благодаря.
1913
01:57:46,560 --> 01:57:47,690
Дойдохме.
1914
01:57:49,920 --> 01:57:50,750
Благодаря.
1915
01:57:50,750 --> 01:57:51,910
Заповядайте.
1916
01:57:59,170 --> 01:58:00,330
Благодаря.
1917
01:58:04,520 --> 01:58:06,180
Влезте.
1918
01:58:18,390 --> 01:58:20,090
Мамо, моля те.
1919
01:58:25,420 --> 01:58:27,150
Ще минем.
1920
01:59:26,650 --> 01:59:28,760
Той е много качествен.
1921
01:59:33,140 --> 01:59:34,250
Яж.
1922
01:59:40,170 --> 01:59:42,530
Мир на вас, Кочари!
1923
01:59:42,600 --> 01:59:45,240
И на вас мир, добре дошли.
1924
01:59:47,690 --> 01:59:49,500
Защо дойде той?
1925
01:59:50,730 --> 01:59:52,820
Кой? ***...
1926
01:59:53,430 --> 02:00:01,460
***, ти днес влезе в моята стая и аз да те попитах:
"Защо дойде", Гезеп?
1927
02:00:02,360 --> 02:00:03,590
Спрете!
1928
02:00:05,070 --> 02:00:09,500
-Дойдохме тук за добро, зло няма да има.
-Мамо...
1929
02:00:09,630 --> 02:00:11,320
Да, мама е права.
1930
02:00:11,320 --> 02:00:16,790
Е, Кочари, станахме роднини.
1931
02:00:21,570 --> 02:00:23,610
Да приключим с тази вражда.
1932
02:00:36,200 --> 02:00:39,410
Няма да стисна ръка на този, който стреля по жена.
1933
02:00:40,040 --> 02:00:41,840
Моля, седнете.
1934
02:01:12,280 --> 02:01:14,580
Тогава ще приготвя кафе.
1935
02:01:14,580 --> 02:01:15,580
Какво пиете?
1936
02:01:15,580 --> 02:01:18,550
Със захар, снахо Фадѝме.
1937
02:01:25,490 --> 02:01:28,430
Ти ни направи обикновено, дъще Фадѝме.
1938
02:01:48,610 --> 02:01:51,220
Май момичето е развълнувано.
1939
02:01:52,260 --> 02:01:53,160
Тя почина.
1940
02:02:26,560 --> 02:02:31,670
Ти какво, влезе ли в дома на брат ми под ръка с този негодник?
1941
02:02:33,620 --> 02:02:34,610
Не е сега моментът, Фадѝме.
1942
02:02:34,750 --> 02:02:36,710
Как може да си толкова безсърдечна?
1943
02:02:36,710 --> 02:02:37,960
Как може да си толкова безсърдечна?
1944
02:02:37,960 --> 02:02:40,600
Мъжът и без това гори, защо още повече го изгаряш?
1945
02:02:40,700 --> 02:02:42,490
А ти защо го изгаряш?
1946
02:02:42,540 --> 02:02:44,540
Ти отиваш като снаха в дома на врага на брат ти.
1947
02:02:44,590 --> 02:02:46,920
Не отивам като снаха в дома на врага на брат ми, аз…
1948
02:02:46,930 --> 02:02:48,130
-За любимия човек...
-Стига!
1949
02:02:48,360 --> 02:02:49,860
Всички ще повярват, но аз не.
1950
02:02:50,040 --> 02:02:51,410
Знаеш ли защо, Фадѝме?
1951
02:02:51,410 --> 02:02:56,810
Защото знам много добре, че и
ти, и аз сме готови да жертваме
живота си за онзи янгаз вътре.
1952
02:03:02,110 --> 02:03:04,180
Той те заплаши, нали?
1953
02:03:05,550 --> 02:03:13,830
Каза, че ако не го хвана за ръка,
ще предаде пистолета на полицията.
1954
02:03:29,990 --> 02:03:31,280
Къде е солта?
1955
02:03:31,280 --> 02:03:32,850
Там.
1956
02:04:10,790 --> 02:04:12,660
Благодаря ти, дъще.
1957
02:04:46,170 --> 02:04:48,020
Благодаря.
1958
02:05:00,190 --> 02:05:01,670
Благодаря.
1959
02:05:38,330 --> 02:05:40,120
Ти ли сложи солта там?
1960
02:05:40,870 --> 02:05:42,270
Ой!
1961
02:05:42,270 --> 02:05:43,800
Не трябваше ли да добавяш?
1962
02:05:46,880 --> 02:05:48,240
Мамка му!
1963
02:06:44,860 --> 02:06:46,210
Здравей.
1964
02:06:48,540 --> 02:06:49,880
И на теб здравей.
1965
02:06:50,430 --> 02:06:52,250
Как се чувстваш?
1966
02:06:55,100 --> 02:06:56,530
Добре.
1967
02:07:01,000 --> 02:07:02,550
Ще останеш ли тук днес?
1968
02:07:02,550 --> 02:07:05,240
Няма да оставя пациента си сам,
нали?
1969
02:07:13,270 --> 02:07:18,320
В нощта на първата ни среща не
остави Адил.
1970
02:07:22,230 --> 02:07:24,850
Каза ми да заключа вратата.
1971
02:07:37,230 --> 02:07:40,500
Заключи вратата след себе си,
когато си тръгна.
1972
02:07:43,650 --> 02:07:51,870
Тогава не разбрах защо каза така,
но после винаги лекувах хора с
огнестрелни рани.
1973
02:07:54,380 --> 02:07:59,900
Понякога тази вражда е много
изтощителна.
1974
02:08:04,410 --> 02:08:09,370
Не понякога, а винаги е
изтощителна тази вражда.
1975
02:08:17,660 --> 02:08:18,980
Кога ще свърши?
1976
02:08:22,210 --> 02:08:26,300
Какво ли не правя, за да свърши...
Ако знаеше.
1977
02:08:27,210 --> 02:08:32,810
Имаш предвид тайната, за която
не говориш, за да не те намразя?
1978
02:08:46,710 --> 02:08:53,720
Изпихме кафето, сега да преминем
към целта на посещението ни.
1979
02:08:54,090 --> 02:09:00,260
Нашите луди направиха всичко
напротив, ожениха се.
1980
02:09:00,510 --> 02:09:06,310
Но в нашия край не може да се
подмине този въпрос, забравяйки
за бащиния дом и брат.
1981
02:09:06,900 --> 02:09:10,660
Затова дойдохме да искаме твоето
съгласие, Кочари.
1982
02:09:14,910 --> 02:09:23,060
По волята на Господ и словото на
Пророка, ще дадеш ли сестра си
Фадиме за моя внук Исо?
1983
02:09:27,740 --> 02:09:29,160
Искаш ли, сестро?
1984
02:09:54,650 --> 02:09:55,380
Искам, брате.
1985
02:10:15,480 --> 02:10:28,050
Щом младите хора са се влюбили,
остава ни само да ги подкрепим,
но имам едно условие.
1986
02:10:32,450 --> 02:10:34,980
Разбира се, слушам, Кочари.
1987
02:10:35,090 --> 02:10:39,350
Няма да дам още един свой живот
в имението Кочари.
1988
02:10:51,080 --> 02:10:53,160
Нека младоженецът дойде в нашето
имение.
1989
02:10:54,810 --> 02:10:56,930
Нека Исо стане зет, живеещ в
дома на жена си.
1990
02:10:58,330 --> 02:11:02,540
Боже опази! Боже опази!
1991
02:11:03,020 --> 02:11:07,290
Прости, Господи! Кая се, кая се.
1992
02:11:11,820 --> 02:11:20,150
Вчера вечерта, точно преди да те
успокоят, ти каза: "Държах се
далеч от теб заради враждата".
1993
02:11:20,270 --> 02:11:22,250
Ти каза: "Аз и Исо сме еднакви".
1994
02:11:23,690 --> 02:11:25,290
Какво имаше предвид?
1995
02:11:42,520 --> 02:11:43,410
Ти...
1996
02:11:47,640 --> 02:11:48,880
Говори.
1997
02:12:18,080 --> 02:12:25,790
След като се обичате, когато две
сърца са едно, Кочари става
зрелище. Нали?
1998
02:12:33,240 --> 02:12:34,230
Елени?
1999
02:12:35,810 --> 02:12:38,140
Есме, арестуват ме.
2000
02:12:38,310 --> 02:12:40,240
Елени е арестувана.
2001
02:12:41,400 --> 02:12:43,040
Включи, включи високоговорителя.
2002
02:12:43,820 --> 02:12:45,360
Елени, какво се е случило, защо?
2003
02:12:50,160 --> 02:12:54,150
Защото тайно проведох операция, без да
уведомя полицията.
2004
02:12:54,270 --> 02:12:57,230
Добре, добре, не се разстройвай, ще се
оправим, не могат да те арестуват за това.
2005
02:12:57,230 --> 02:13:00,070
Но те ще задържат, ще се оправим, аз
веднага ще дойда.
2006
02:13:00,310 --> 02:13:02,360
Адил, проблемът не е в това.
2007
02:13:03,440 --> 02:13:05,690
Ще ме лишат от професията.
2008
02:13:14,940 --> 02:13:18,230
Няма да мога повече да работя като
лекар в Турция.
2009
02:14:17,260 --> 02:14:20,810
Добре, а професията? Винаги ли си
искала да бъдеш лекар?
2010
02:14:21,030 --> 02:14:23,100
Не бих искала да бъда никой друг.
2011
02:14:23,300 --> 02:14:29,090
Сякаш това е причината за моето
съществуване, сякаш съм родена да бъда
лекар. Много обичам.
2012
02:14:31,400 --> 02:14:32,350
Кочари.
2013
02:14:32,350 --> 02:14:33,910
Кочари, направи нещо.
2014
02:14:33,990 --> 02:14:34,920
Направи нещо.
2015
02:14:34,920 --> 02:14:36,690
Ако тя не лекува хора, тя ще си отиде.
2016
02:14:36,690 --> 02:14:39,740
Не мога да я загубя. Направи нещо.
Моля те.
2017
02:14:41,800 --> 02:14:43,260
Няма да я загубим.
2018
02:14:43,500 --> 02:14:45,750
Няма да загубим още една дъщеря.
2019
02:14:45,870 --> 02:14:46,750
Обещавам.
2020
02:15:08,160 --> 02:15:10,060
Пусни ръката на жена ми!