TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-14-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:37,910 --> 00:01:39,310
Приятен апетит.

2
00:01:39,680 --> 00:01:40,760
Нека Бог да е доволен от вас.

3
00:01:40,760 --> 00:01:43,610
Нека от всички ни, дете мое.

4
00:01:43,650 --> 00:01:47,650
Нека от всички ни. Амин.
Нека от всички ни.

5
00:01:50,600 --> 00:01:53,390
Този поднос е малък, да добавим и това.

6
00:01:55,020 --> 00:01:56,170
Хайде.

7
00:02:00,990 --> 00:02:02,180
Ширинум.

8
00:02:02,200 --> 00:02:03,260
Нека Бог да е доволен от вас.

9
00:02:03,270 --> 00:02:04,410
Нека от всички нас.

10
00:02:04,410 --> 00:02:07,060
Нека от всички нас.
Нека Бог да е доволен от всички нас.

11
00:02:07,060 --> 00:02:07,990
Нека Бог да въздаде.

12
00:02:08,000 --> 00:02:10,060
Амин. Нека на всички ни.

13
00:02:24,960 --> 00:02:26,700
Нали щяхме да говорим за нещо важно.

14
00:02:26,800 --> 00:02:27,870
Защо дойдохме в джамията?

15
00:02:27,880 --> 00:02:29,160
Баба е там.

16
00:02:29,170 --> 00:02:30,930
С баба ли ще говорим? Какво става?

17
00:02:30,930 --> 00:02:31,840
Хайде.

18
00:02:34,370 --> 00:02:35,660
Бабо.

19
00:02:36,720 --> 00:02:39,870
Трябва да говоря с теб. Спешно.

20
00:02:40,950 --> 00:02:42,890
Какво се е случило, дете мое? А?

21
00:02:43,280 --> 00:02:44,040
Какво става?

22
00:02:44,120 --> 00:02:47,750
Бабо. Влезте, седнете. Фадиме.

23
00:02:48,940 --> 00:02:50,020
Седни вече.

24
00:02:59,640 --> 00:03:00,740
Дете мое.

25
00:03:01,140 --> 00:03:03,030
Вие двамата - какво се случи?

26
00:03:03,750 --> 00:03:08,180
Само мен не ме замесвайте, Ширинум.
Той и мен доведе тук. За добро или
за лошо - аз и самата не знам.

27
00:03:12,090 --> 00:03:13,330
Бабо.

28
00:03:18,980 --> 00:03:24,290
Заплетох се във всичко това, бабо.
Дойдох при теб.

29
00:03:25,900 --> 00:03:27,670
Нали този Кочари щеше да застреля
чичо.

30
00:03:27,990 --> 00:03:29,580
А аз трябваше да го спася.

31
00:03:30,540 --> 00:03:32,540
После чичо щеше да ми вярва.

32
00:03:33,840 --> 00:03:35,690
Аз щях да намеря този пистолет.

33
00:03:35,820 --> 00:03:37,140
Той не повярва, нали?

34
00:03:41,430 --> 00:03:42,610
Не повярва.

35
00:03:43,730 --> 00:03:50,520
Ето на. Аз на брат си казах. Този
бърборко няма да се справи. Казах
ви, Шериф ще го изяде жив.

36
00:03:50,520 --> 00:03:51,900
Ще ме изяде жив, каза ли?

37
00:03:52,550 --> 00:03:54,220
Шериф ще ме изяде жив?

38
00:03:54,510 --> 00:03:57,160
Да, така каза.
Набутали сте момчето, каза.

39
00:03:57,160 --> 00:04:00,310
Теб трябва да те съжаляват,
психарке. За какво му сме ние?

40
00:04:00,310 --> 00:04:01,650
Стига! Спрете се вече!

41
00:04:01,650 --> 00:04:02,630
Психарке.

42
00:04:03,470 --> 00:04:05,020
Ще седнем и ще поговорим.

43
00:04:07,560 --> 00:04:08,550
Седни.

44
00:04:11,090 --> 00:04:12,910
Дете мое, казах ти - седни.

45
00:04:17,900 --> 00:04:19,240
Успокойте се.

46
00:04:23,800 --> 00:04:25,020
Разказвай.

47
00:04:29,500 --> 00:04:31,480
Да му спася живота - това се оказа
малко.

48
00:04:32,520 --> 00:04:33,900
Той не ми повярва.

49
00:04:41,710 --> 00:04:43,510
Заповяда ми да направя нещо.

50
00:04:50,500 --> 00:04:51,780
Какво заповяда?

51
00:04:54,690 --> 00:04:55,970
Да те убие.

52
00:05:16,950 --> 00:05:18,070
Наистина ли?

53
00:05:24,070 --> 00:05:25,630
Наистина ли, Фадиме Кочари?

54
00:05:25,640 --> 00:05:27,530
Който стреля пръв, той ще живее, Фуртунчик.

55
00:05:28,990 --> 00:05:32,070
В джамията ли те доведох, за да те убия?

56
00:05:32,080 --> 00:05:34,760
За да е по-близо надгробният камък,
по-малко проблеми, а?

57
00:05:34,760 --> 00:05:35,370
Затова ли?

58
00:05:35,400 --> 00:05:37,830
Не знам. На Фуртуна не може да се вярва.

59
00:05:38,000 --> 00:05:38,780
Бабо.

60
00:05:39,870 --> 00:05:41,080
Бабо.

61
00:05:41,270 --> 00:05:42,300
Бабо.

62
00:05:47,340 --> 00:05:48,850
Е, махнете се.

63
00:05:53,580 --> 00:05:55,470
Ширинум, само не умирай.

64
00:05:56,330 --> 00:05:57,150
Фадиме.

65
00:05:57,200 --> 00:05:58,550
Фадиме, обади се на брат ми.

66
00:05:58,590 --> 00:05:59,880
Фадиме...

67
00:06:00,000 --> 00:06:00,840
Не се обаждай.

68
00:06:00,850 --> 00:06:02,140
Имам лекарство в джоба си.

69
00:06:02,140 --> 00:06:02,850
Бабо.

70
00:06:03,210 --> 00:06:04,220
Исо, иди на платото.

71
00:06:04,220 --> 00:06:04,890
Бабо.

72
00:06:04,890 --> 00:06:07,210
Аз съм добре, на платото казах, дете мое.

73
00:06:07,440 --> 00:06:08,630
На платото.

74
00:06:29,150 --> 00:06:29,800
Бабо.

75
00:06:29,800 --> 00:06:31,410
Добре, вземи ме под ръка.

76
00:06:33,400 --> 00:06:34,520
Хайде, бабо.

77
00:06:34,660 --> 00:06:35,730
Хайде.

78
00:06:38,360 --> 00:06:39,310
Хайде, бабо.

79
00:06:39,320 --> 00:06:40,870
Седни ме.

80
00:06:43,430 --> 00:06:45,820
Бабо, ти не ме слушаш.

81
00:06:45,830 --> 00:06:49,210
- Да отидем на лекар. - Разказвай.
Какво каза Шериф?

82
00:07:05,210 --> 00:07:06,600
Каза ми...

83
00:07:06,680 --> 00:07:09,250
Вземи живота на Фадиме Кочари.

84
00:07:09,270 --> 00:07:11,760
В сърцето на Адил Кочари...

85
00:07:12,010 --> 00:07:17,020
Пусни адския огън. За да ти вярвам.

86
00:07:17,190 --> 00:07:20,800
За да мога да се облегна на теб, Исо.

87
00:07:20,850 --> 00:07:22,390
Ако не убиеш...

88
00:07:23,640 --> 00:07:25,330
Ще заповядам на моите хора, каза той.

89
00:07:25,330 --> 00:07:27,330
И още добави: освен нас двамата,
никой не трябва да знае.

90
00:07:28,660 --> 00:07:30,220
Аз тръгвам, ти също ставай.

91
00:07:30,220 --> 00:07:31,670
Ей, ти къде си тръгнала?

92
00:07:32,150 --> 00:07:37,130
Ти караш баба в болницата. А аз отивам
да кажа на брат ми, че Шериф посяга на
живота ми. Тръгвай.

93
00:07:37,160 --> 00:07:41,380
Фадиме, Адил ще застреля Шериф.
Това ли искаш?

94
00:07:43,850 --> 00:07:45,510
Разбира се, не искам това.

95
00:07:45,520 --> 00:07:46,390
Фадиме.

96
00:07:46,430 --> 00:07:50,890
Но ако кажеш на Адил, че Шериф
посяга, ще стане именно така.

97
00:07:51,100 --> 00:07:53,630
И оръжието на убийството също
няма да намери.

98
00:07:53,780 --> 00:07:57,370
Адил ще лежи до живот за двойно убийство.

99
00:07:57,570 --> 00:07:58,640
Така не може.

100
00:07:59,400 --> 00:08:01,160
И какво да правим тогава?

101
00:08:02,300 --> 00:08:04,670
Или този внук ще ме застреля, или
аз него…

102
00:08:04,670 --> 00:08:07,100
Ей, защо стреляш по мен? Иди,
застреляй чичо си.

103
00:08:08,640 --> 00:08:10,940
Не. Никой никого няма да застрелва.

104
00:08:11,340 --> 00:08:12,350
Не.

105
00:08:13,630 --> 00:08:14,870
Тогава какво ще стане?

106
00:08:14,920 --> 00:08:17,080
Този внук ще те вземе.

107
00:08:17,480 --> 00:08:19,770
А ти ще се омъжиш за него, Фадиме.

108
00:08:20,890 --> 00:08:23,090
Ще те взема под своя защита.

109
00:08:23,620 --> 00:08:26,550
- Ще те направя своя снаха. - Да
бе… Бабо.

110
00:08:26,560 --> 00:08:28,640
- Бабо, така няма да стане. - Ама
че план.

111
00:08:28,790 --> 00:08:30,740
- В снахи, значи. - Бабо.

112
00:08:31,300 --> 00:08:36,830
Красавице моя. Най-красивата на
света. Слушай ме: веднъж вече правихме
така без мое знание. И какво стана?

113
00:08:36,920 --> 00:08:38,620
 Те ни се изсмяха в лицето.

114
00:08:40,170 --> 00:08:42,610
Ние и зад гърба сме се смели. Не
се съмнявай.

115
00:08:45,130 --> 00:08:50,590
Не ме ядосвай. Не ме ядосвай. Бабо.
Няма да се оженя за тази откачалка.

116
00:08:50,600 --> 00:08:51,730
Ширинум.

117
00:08:52,150 --> 00:08:54,020
Аз пък няма да се омъжа за такъв
дърдорко.

118
00:08:54,020 --> 00:08:55,790
Ще се ожените.

119
00:08:56,250 --> 00:09:00,450
Само така тази вражда ще свърши.

120
00:09:00,450 --> 00:09:02,830
Аз от самото начало това говоря.

121
00:09:04,910 --> 00:09:09,370
Ако станеш съпруг на това момиче,
само така ще можем да защитим живота
й.

122
00:09:09,370 --> 00:09:10,410
Аз сама мога да се защитя.

123
00:09:10,420 --> 00:09:12,930
- Точно така, бабо, нека тя сама
да се защитава. - Исо!

124
00:09:12,930 --> 00:09:13,850
Бабо…

125
00:09:13,900 --> 00:09:15,910
Тази откачалка ходи с два пистолета.

126
00:09:15,930 --> 00:09:19,230
Нека сама да се защитава. Интересно,
ще те гледам.

127
00:09:19,280 --> 00:09:20,440
Да, аз мога.

128
00:09:20,520 --> 00:09:22,470
Брат ми също ще ме защити.

129
00:09:22,490 --> 00:09:23,880
- Не сте ни нужни. - Точно.

130
00:09:23,880 --> 00:09:24,550
 Фадиме.

131
00:09:24,560 --> 00:09:27,510
 А какво, баща ти успя ли да се
защити? А?

132
00:09:28,370 --> 00:09:32,390
Бащата на това момче успя ли?

133
00:09:39,350 --> 00:09:43,920
Бащата на този младеж беше убит
от твоя баща.

134
00:09:49,130 --> 00:09:53,520
После синът ми уби твоя баща.

135
00:09:54,690 --> 00:09:55,550
Свърши ли?

136
00:09:55,750 --> 00:09:57,480
Разплатихме ли се, сметката затворена
ли е?

137
00:09:57,660 --> 00:09:58,870
 Няма да се затвори.

138
00:10:00,280 --> 00:10:01,840
Това кръвопролитие няма да спре.

139
00:10:01,900 --> 00:10:02,920
Шериф...

140
00:10:03,160 --> 00:10:05,900
Докато не заздравее раната на гърдите
на Есме, която той нанесе...

141
00:10:05,960 --> 00:10:08,450
Ще дойде и ще те убие.

142
00:10:08,470 --> 00:10:13,100
Както прехвърли убийството на твоя
брат, така и твоето убийство...

143
00:10:13,110 --> 00:10:16,090
Той ще прехвърли на това момче.
Не разбирате ли?

144
00:10:16,090 --> 00:10:17,890
Това кръвопролитие няма да спре.

145
00:10:20,500 --> 00:10:23,650
 И още едно хапче под езика.

146
00:10:23,760 --> 00:10:24,570
Бабо.

147
00:10:24,580 --> 00:10:25,250
Дай.

148
00:10:25,260 --> 00:10:26,040
Бабо, зле ли си?

149
00:10:26,040 --> 00:10:26,530
Стой.

150
00:10:26,540 --> 00:10:28,090
- Бабо.
- Почакай.

151
00:10:32,320 --> 00:10:33,170
Ширинум.

152
00:10:33,750 --> 00:10:35,340
Дишам.

153
00:10:38,690 --> 00:10:40,370
Моята епоха...

154
00:10:40,920 --> 00:10:42,520
Приключва, деца.

155
00:10:42,530 --> 00:10:45,010
- Боже опази.
- Бабо, боже опази.

156
00:10:45,010 --> 00:10:48,700
Сега е мой ред. Нека Всевишният
ни прибере по реда си.

157
00:10:51,710 --> 00:10:55,680
Не искам други погребения в
тези две семейства, освен моето.

158
00:10:55,680 --> 00:10:56,510
Бабо.

159
00:10:56,520 --> 00:11:03,020
Фадиме. Фадиме, слушай ме.
Брат ти много се съпротивляваше,

160
00:11:04,490 --> 00:11:07,290
за да не стане убиец. Ти няма
да го изпратиш в затвора.

161
00:11:08,830 --> 00:11:11,040
И ти няма да умреш.

162
00:11:11,950 --> 00:11:16,290
И, казвайки ми „не“, ти също не
ме убиваш.

163
00:11:17,450 --> 00:11:19,850
Ти ще се омъжиш, Фадиме.

164
00:11:20,480 --> 00:11:21,920
О, Господи...

165
00:11:23,140 --> 00:11:24,650
Бабо…

166
00:11:24,960 --> 00:11:26,670
Бабо…

167
00:11:51,880 --> 00:11:53,080
Дай си удостоверението.

168
00:11:57,900 --> 00:11:59,140
Нито моят брат…

169
00:11:59,490 --> 00:12:01,090
Нито чичо ти - това ще преглътнат.

170
00:12:02,950 --> 00:12:03,930
Те няма да повярват.

171
00:12:03,940 --> 00:12:05,150
Ще ги убедим.

172
00:12:07,890 --> 00:12:15,270
Ти ще живееш. Заедно с теб ще
победим чичо. Ще приключим

173
00:12:16,240 --> 00:12:17,100
кръвната вражда. Хайде.

174
00:12:17,280 --> 00:12:18,690
Дай си паспорта.

175
00:12:50,310 --> 00:12:51,480
Оженихме се.

176
00:13:12,260 --> 00:13:14,560
- Оженихме се.
- Вие какво, подигравате ли се с нас?

177
00:13:14,600 --> 00:13:17,070
Два дни ви търсим навсякъде, във
всеки ъгъл.

178
00:13:17,260 --> 00:13:19,760
- Докато ние тук полудявахме, вие
сте се оженили?
- Не...

179
00:13:19,980 --> 00:13:21,310
Не, не се подиграваме.

180
00:13:22,940 --> 00:13:24,200
Оженихме се и дойдохме.

181
00:13:24,270 --> 00:13:26,040
Вие луди ли сте?

182
00:13:26,060 --> 00:13:27,950
Не, и с главата ми всичко е наред.

183
00:13:28,390 --> 00:13:29,120
Всичко е наред.

184
00:13:42,580 --> 00:13:43,220
Момиче.

185
00:13:43,590 --> 00:13:44,600
Фадиме.

186
00:13:45,010 --> 00:13:49,590
Ти казваше, че няма да дойдеш
при мен като снаха?

187
00:13:50,580 --> 00:13:53,530
Че за свекърва няма да ме приемеш?
Какво стана?

188
00:13:57,630 --> 00:13:59,480
Братко, нищо ли няма да кажеш?

189
00:14:01,830 --> 00:14:03,880
Не-не...

190
00:14:04,610 --> 00:14:05,310
Кочари.

191
00:14:05,730 --> 00:14:06,660
Кочари!

192
00:14:06,890 --> 00:14:07,750
Кочари!

193
00:14:09,110 --> 00:14:10,540
Пусни жена ми!

194
00:14:12,500 --> 00:14:13,560
Ей!

195
00:14:16,320 --> 00:14:16,890
Ей!

196
00:14:16,920 --> 00:14:17,850
Еюпхан.

197
00:14:17,860 --> 00:14:19,290
Свали оръжието, Еюпхан.

198
00:14:34,220 --> 00:14:34,990
Всичко...

199
00:14:35,420 --> 00:14:36,340
Адил.

200
00:14:36,530 --> 00:14:37,390
Еюпхан, тръгваме.

201
00:14:37,390 --> 00:14:38,070
Излез.

202
00:14:38,070 --> 00:14:39,910
- Ела тук.
- Еюпхан, излез.

203
00:14:39,920 --> 00:14:41,450
Излез.

204
00:14:45,590 --> 00:14:46,340
Адил.

205
00:14:46,680 --> 00:14:47,230
Напред.

206
00:14:47,250 --> 00:14:47,960
Брат.

207
00:14:47,960 --> 00:14:48,290
Напред.

208
00:14:48,290 --> 00:14:48,990
Не се ядосвай.

209
00:14:49,020 --> 00:14:50,950
Сине, добре ли си?

210
00:14:50,970 --> 00:14:52,370
Добре съм.

211
00:14:58,390 --> 00:14:59,220
Оруч.

212
00:14:59,330 --> 00:15:00,580
Исо!

213
00:15:01,520 --> 00:15:02,310
Стой.

214
00:15:02,530 --> 00:15:03,720
Отдръпни се.

215
00:15:04,030 --> 00:15:04,830
Исо!

216
00:15:04,850 --> 00:15:05,810
Тихo!

217
00:15:07,630 --> 00:15:08,630
Седни.

218
00:15:08,690 --> 00:15:09,320
Мини.

219
00:15:09,330 --> 00:15:10,160
Няма да седна!

220
00:15:10,160 --> 00:15:10,870
Фадиме, ела тук!

221
00:15:10,870 --> 00:15:13,750
- Не, брат.
- Фадиме, не ме ядосвай! Качвай се в колата!

222
00:15:15,500 --> 00:15:17,240
- Качвай се!
- Недей!

223
00:15:17,240 --> 00:15:17,750
Махни се!

224
00:15:19,510 --> 00:15:20,510
Ела тук!

225
00:15:20,510 --> 00:15:21,590
- Отдръпни се!
- Седни тук!

226
00:15:21,600 --> 00:15:22,390
Кочари.

227
00:15:24,070 --> 00:15:25,800
Няма да закараш жена ми никъде!

228
00:15:27,690 --> 00:15:28,780
Кочари, недей така.

229
00:15:28,780 --> 00:15:29,690
Амирим.

230
00:15:30,210 --> 00:15:31,590
Качи момичетата в колата!

231
00:15:31,590 --> 00:15:31,960
Фадиме.

232
00:15:31,960 --> 00:15:32,220
Брат.

233
00:15:32,220 --> 00:15:35,360
- Елате тук. Всичко е наред.
- Не си тръгвай.

234
00:15:35,400 --> 00:15:39,780
- Фадиме! Фадиме, ела, всичко е наред.
- Интересува те защо се оженихме, нали?

235
00:15:40,440 --> 00:15:43,330
Ще кажа - чух ви.

236
00:15:46,230 --> 00:15:49,290
Как заповяда на Исо да отнеме живота на това момиче.

237
00:15:49,290 --> 00:15:50,940
Ти ли уреди този брак?

238
00:15:50,960 --> 00:15:52,670
Да, аз го направих.

239
00:15:53,200 --> 00:15:56,560
Няма да позволя на внука ми да заприлича на теб, Шериф.

240
00:15:56,570 --> 00:15:57,430
Наистина?

241
00:15:58,050 --> 00:15:59,950
Ще защитя Исо от теб.

242
00:15:59,960 --> 00:16:00,790
Така ли?

243
00:16:01,120 --> 00:16:05,220
Но сега Исо трябва да бъде защитен от Кочари, майко. А?

244
00:16:06,210 --> 00:16:08,720
Помогни ми да се подпра.

245
00:16:09,070 --> 00:16:09,780
Стой.

246
00:16:09,810 --> 00:16:10,950
Вие изобщо...

247
00:16:11,080 --> 00:16:12,770
Благодарете, че има жени тук.

248
00:16:12,770 --> 00:16:14,790
Иначе щях да пролея реки от кръв.

249
00:16:14,850 --> 00:16:15,860
Гезер.

250
00:16:15,880 --> 00:16:17,690
- Не смей! Вземете го, отведете го!
- Да вървим!

251
00:16:17,690 --> 00:16:19,200
Какво ще направите със сина ми?

252
00:16:19,200 --> 00:16:20,310
Елате тук!

253
00:16:20,310 --> 00:16:21,540
Тръгваме!

254
00:16:21,550 --> 00:16:23,180
Влизай.

255
00:16:23,210 --> 00:16:23,770
Кочари.

256
00:16:23,780 --> 00:16:25,080
Пусни го.

257
00:16:25,100 --> 00:16:26,260
Закарайте го в колата!

258
00:16:26,260 --> 00:16:27,410
Какво ще направиш на Исо?

259
00:16:27,420 --> 00:16:28,550
- Пусни го!
- Не трябва.

260
00:16:28,600 --> 00:16:30,210
Виж, това ще свърши зле.

261
00:16:30,210 --> 00:16:31,140
Пусни, казах.

262
00:16:31,150 --> 00:16:32,700
Къде го влачиш?

263
00:16:35,320 --> 00:16:35,990
Кочари.

264
00:16:36,010 --> 00:16:38,490
Ти каза: при една грешка ще
 развалиш договора.

265
00:16:38,590 --> 00:16:41,860
При една твоя грешка - и мир, и
 споразумение няма да има, ясно?
 Пусни Исо.

266
00:16:41,870 --> 00:16:44,930
 Вие тази грешка отдавна сте я
 извършили.

267
00:16:47,470 --> 00:16:49,580
Въздържайте мъжете си.

268
00:16:49,720 --> 00:16:51,930
Казах: към момичетата да не се
 доближавате.

269
00:16:52,170 --> 00:16:56,200
 Но вие се доближихте.
 Ни мир, ни споразумение.

270
00:17:00,500 --> 00:17:01,150
Тръгваме.

271
00:17:01,180 --> 00:17:01,980
Към колите.

272
00:17:02,230 --> 00:17:02,990
Хайде.

273
00:17:27,760 --> 00:17:28,830
Бехчет.

274
00:17:31,580 --> 00:17:33,290
Доведете и племенника ми,

275
00:17:33,320 --> 00:17:36,040
И жена ми.

276
00:17:38,380 --> 00:17:39,840
Тръгваме си.

277
00:17:46,980 --> 00:17:50,430
Да, Ширин Султан...

278
00:17:51,770 --> 00:17:57,230
Смятах, че аз ще започна голямата
 война между Кочари и Фуртуна.

279
00:17:59,160 --> 00:18:00,790
Но ти я започна.

280
00:18:03,520 --> 00:18:06,700
Мелина, прокурорът дойде, тя е тук.

281
00:18:06,890 --> 00:18:08,150
Добре дошли.

282
00:18:08,390 --> 00:18:10,650
Здравейте, прокурор Дженгиз.

283
00:18:10,650 --> 00:18:11,930
Аз съм Мелина Миряно.

284
00:18:11,930 --> 00:18:13,310
 Фериде, заповядай.

285
00:18:14,050 --> 00:18:15,150
 Моят братовчед

286
00:18:15,510 --> 00:18:18,180
гръцкият аташе Александрос Миряно.

287
00:18:18,190 --> 00:18:19,640
Току-що пристигнахме.

288
00:18:19,650 --> 00:18:21,470
Много ми е приятно, прокурор.

289
00:18:21,750 --> 00:18:25,530
Благодаря. Стигна се до
 дипломатически кръгове, значи?

290
00:18:25,540 --> 00:18:31,160
Гръцкото правителство е крайно
 обезпокоено за живота на своята
 гражданка Елени Миряно, прокурор.

291
00:18:31,170 --> 00:18:34,680
Аз също съм обезпокоен за живота
 на дъщерята на моя братовчедка.

292
00:18:35,170 --> 00:18:42,610
Както казах по телефона. Кочари и
 Фуртуна - две семейства, които
 водят помежду си незаконна война.

293
00:18:42,610 --> 00:18:45,070
Моята дъщеря е в самия център на
 тази война.

294
00:18:45,260 --> 00:18:53,940
 Ние ще ви помогнем да въздадете
 справедливост с това, което знаем.
 А вие помогнете на мен да спася
 дъщеря си.

295
00:19:06,130 --> 00:19:07,840
Братко, да не поговорим ли?

296
00:19:07,930 --> 00:19:08,850
Вкъщи.

297
00:19:09,380 --> 00:19:10,380
- Но…
- Сестричке.

298
00:19:10,410 --> 00:19:12,580
Дай ми време да се успокоя, добре?

299
00:19:14,080 --> 00:19:14,720
 Добре.

300
00:20:01,000 --> 00:20:02,320
Всичко ли е наред?

301
00:20:09,030 --> 00:20:11,110
Той поиска време да се успокои.

302
00:20:11,120 --> 00:20:13,750
Но той държи Фадиме за ръка,
 не се тревожи.

303
00:20:20,110 --> 00:20:21,200
 Емине,

304
00:20:21,460 --> 00:20:24,720
Няма да мога да дойда на пазара.
 Исо и Фадиме се ожениха.

305
00:20:24,730 --> 00:20:27,270
Кочари побесня. По петите съм им.

306
00:20:28,070 --> 00:20:29,680
Какво става?

307
00:20:29,690 --> 00:20:30,510
Какво се случи?

308
00:20:30,590 --> 00:20:32,640
Исо и Фадиме се ожениха.

309
00:20:33,080 --> 00:20:34,790
Е, това е нещо.

310
00:20:34,960 --> 00:20:37,460
Как се женят хората, а, Севджан?

311
00:20:40,970 --> 00:20:42,070
Почакай, сестро.

312
00:20:42,080 --> 00:20:46,610
Капитан Темел, ела тук, погледни.
 Вземи едно - второто е безплатно.

313
00:20:47,650 --> 00:20:50,280
Какво правиш? От убийци стока
 не купуваме.

314
00:20:50,300 --> 00:20:51,140
Тръгваме.

315
00:20:52,030 --> 00:20:52,600
Тръгваме.

316
00:20:52,610 --> 00:20:54,350
Ще купим оттам, тръгваме.

317
00:20:54,350 --> 00:20:54,910
Сестро.

318
00:20:54,920 --> 00:20:57,890
Полицията пусна Хъдър, скоро ще
 дойде.

319
00:20:58,690 --> 00:21:00,400
Малко ще се поглезя...

320
00:21:00,670 --> 00:21:02,960
После ще се върна в бараката на
 Бедрие.

321
00:21:02,960 --> 00:21:03,700
Добре.

322
00:21:04,010 --> 00:21:06,700
За Бедрие гледай с четири очи. За
 Бехчет - още по-внимателно.

323
00:21:06,710 --> 00:21:08,430
Трябва да сме много внимателни,
 Емине.

324
00:21:08,440 --> 00:21:10,060
Не се притеснявай.

325
00:21:10,220 --> 00:21:14,100
Ти - за Шериф. Аз - за Бехчет ще
 следя. Ще намерим този пистолет.

326
00:21:15,030 --> 00:21:16,430
С дъщеря си ще се събереш.

327
00:21:16,430 --> 00:21:18,830
С Божията помощ ще се събера с
 дъщеря си.

328
00:21:19,080 --> 00:21:21,620
Наблюдавай Севджан. Давай.

329
00:21:29,850 --> 00:21:30,790
Добре?

330
00:21:30,840 --> 00:21:31,960
Излизай.

331
00:21:32,950 --> 00:21:34,150
 Добре, г-н Шериф.

332
00:21:41,670 --> 00:21:43,070
Как е обстановката, Бехчет?

333
00:21:43,070 --> 00:21:44,510
На път сме към Кочари, брат Шериф.

334
00:21:44,540 --> 00:21:45,200
Добре.

335
00:21:45,260 --> 00:21:50,490
Без жена ми, племенника и
 новоизпечената снаха не се връщай.

336
00:21:51,220 --> 00:21:53,230
Разрешено е да се стреля.

337
00:21:53,240 --> 00:21:54,490
Разбрано, брат.

338
00:21:57,830 --> 00:21:58,920
 Какво?

339
00:21:59,710 --> 00:22:02,710
Племенника и снахата ги откараха.
 И назад ли няма да ги вземем?

340
00:22:04,830 --> 00:22:05,620
Гезеп.

341
00:22:05,820 --> 00:22:08,460
Затворете моста.

342
00:22:32,160 --> 00:22:33,590
Ела тук!

343
00:22:36,800 --> 00:22:39,370
Ела тук. Какво направи на Фадиме?

344
00:22:39,370 --> 00:22:41,190
 Какво такова направих, че се омъжи
 за теб?

345
00:22:42,950 --> 00:22:43,760
Ела тук.

346
00:22:43,770 --> 00:22:44,950
- Стига...
- Ти...

347
00:22:44,950 --> 00:22:45,410
Стига.

348
00:22:45,410 --> 00:22:48,680
- Не смееш да изричаш името на
 скъпата ми жена.
- Ще те убия.

349
00:22:48,680 --> 00:22:51,410
- Три пъти ще поискаш разрешение,
 преди да споменеш името й.
- Пуснете ме.

350
00:22:51,410 --> 00:22:51,900
Еюпхан.

351
00:22:51,900 --> 00:22:54,830
- Три пъти ще помолиш за разрешение.
- Стига вече, Еюпхан.

352
00:22:54,830 --> 00:22:58,480
- Не я наричай моя жена!
- Ще те изям на парчета!

353
00:22:58,480 --> 00:22:59,570
Ела тук.

354
00:22:59,570 --> 00:23:00,610
Ела тук, ела.

355
00:23:00,900 --> 00:23:01,370
Стой.

356
00:23:01,550 --> 00:23:03,030
По-тихо, по-тихо.

357
00:23:04,260 --> 00:23:05,680
- Дръжте го.
- Аз съм без оръжие.

358
00:23:06,720 --> 00:23:07,890
Спрете, нека поговорим.

359
00:23:17,300 --> 00:23:22,920
Отвлякохте момичето. Нещо повече
- насила я оженихте. За какво да говорим?

360
00:23:22,920 --> 00:23:25,750
Аз не съм сключвал брак насила с
любимата си жена!

361
00:23:25,770 --> 00:23:28,640
- Но ако искаш, ще ти обясня.
- Ще те убия.

362
00:23:28,640 --> 00:23:28,940
Хайде, хайде.

363
00:23:28,940 --> 00:23:30,260
Спокойно, спокойно.

364
00:23:30,260 --> 00:23:30,950
Стой де, заради Бога.

365
00:23:30,950 --> 00:23:31,400
Хайде.

366
00:23:31,400 --> 00:23:33,040
Ще те убия.

367
00:23:33,050 --> 00:23:34,070
Стига, стига.

368
00:23:34,070 --> 00:23:35,650
Всичко, всичко, замълчи. Стига,
Еюпхан.

369
00:23:35,650 --> 00:23:36,740
 Ти погледни този луд.

370
00:23:36,740 --> 00:23:37,960
Всичко, замълчи.

371
00:23:38,000 --> 00:23:38,870
Оруч.

372
00:23:38,890 --> 00:23:40,930
Това място не е за жени.

373
00:23:40,950 --> 00:23:42,410
Хайде, махни тези жени оттук.

374
00:23:42,420 --> 00:23:45,070
Дядо Амирим, никой никъде не отива.

375
00:23:45,080 --> 00:23:46,860
Отстъпете, ще говоря с Кочари.

376
00:23:46,870 --> 00:23:51,490
Есме, дъще. Не се измъчвай напразно.
Няма какво да се обсъжда. Това не се
решава с разговори.

377
00:23:51,500 --> 00:23:52,500
Дядо Амирим.

378
00:23:52,600 --> 00:23:53,800
Нали се разбрахме.

379
00:23:53,870 --> 00:23:58,210
Спасяваме Кочари, не правете това.
Срещу Шерифа сами си стреляме в крака.

380
00:23:58,210 --> 00:24:00,080
Вие ни стреляте в краката.

381
00:24:00,130 --> 00:24:02,490
 Три дни не издържахте. Отвлякохте
момичето.

382
00:24:02,500 --> 00:24:02,980
 Ей!

383
00:24:02,990 --> 00:24:05,070
 Ние сме тук, като старейшини в
семействата,

384
00:24:05,090 --> 00:24:08,880
Нека спокойно да поговорим, както трябва.

385
00:24:08,880 --> 00:24:11,070
Това са нашите деца.

386
00:24:11,100 --> 00:24:14,760
Защо направиха това без разрешение?
Не трябва ли да го чуем?

387
00:24:14,770 --> 00:24:15,750
Г-жо Зарифе.

388
00:24:15,750 --> 00:24:16,380
Слушай ме.

389
00:24:16,390 --> 00:24:20,840
Преди отвличането трябваше да седнем
и да говорим. За какво да говорим след
отвличането?

390
00:24:20,840 --> 00:24:27,010
 Отвлякъл я е - и какво? Опетнил ли
ѝ името? Той като лъв излезе и сключи
брак!

391
00:24:27,010 --> 00:24:29,030
Майко моя… майко моя…

392
00:24:29,030 --> 00:24:30,290
- Какво говориш?
- Тихо.

393
00:24:30,300 --> 00:24:32,190
- Еюпхан, спокойно. Ела.
- Гезет,

394
00:24:32,210 --> 00:24:33,700
Кажи на Кочари да отстъпи.

395
00:24:33,760 --> 00:24:34,790
Ще продължим нататък.

396
00:24:34,940 --> 00:24:35,800
Така не става.

397
00:24:35,810 --> 00:24:37,210
Определено ще се намери решение.

398
00:24:37,220 --> 00:24:39,220
 Аз знам твоето решение.

399
00:24:40,130 --> 00:24:42,050
 Миналия път ни предаде на полицията.

400
00:24:44,500 --> 00:24:45,940
Слушай, Фуртуна.

401
00:24:46,110 --> 00:24:48,310
Ако и в това забъркаш полиция...

402
00:24:48,850 --> 00:24:51,320
Лично ще застрелям Исо в главата.
Разбра ли?

403
00:24:51,330 --> 00:24:52,380
Кълна се,

404
00:24:52,590 --> 00:24:53,740
Ще застрелям.

405
00:24:54,500 --> 00:24:56,050
Никаква полиция.

406
00:24:56,170 --> 00:24:58,620
Никой да не се меси. Не говори
глупости.

407
00:24:58,700 --> 00:25:01,010
Аз даже с брат ми не успях да
поговоря. Какво се случи?

408
00:25:01,020 --> 00:25:03,160
Защо постъпиха така? Изобщо
не знаех за нищо.

409
00:25:03,170 --> 00:25:04,200
Добре, Оруч, добре.

410
00:25:04,210 --> 00:25:05,260
Две минути да поговориш с брат
си.

411
00:25:05,260 --> 00:25:06,150
Влизай, поговори.

412
00:25:06,170 --> 00:25:08,010
Но после брат ти е наш.

413
00:25:08,010 --> 00:25:08,870
Чуваш ли ме?

414
00:25:08,880 --> 00:25:09,950
Две минути.

415
00:25:09,960 --> 00:25:10,790
Добре, стига.

416
00:25:10,790 --> 00:25:12,370
- Хайде.
- Еюпхан.

417
00:25:12,480 --> 00:25:13,090
Стига.

418
00:25:13,120 --> 00:25:14,190
Какво правиш?

419
00:25:14,320 --> 00:25:16,120
Какво направи?

420
00:25:16,610 --> 00:25:17,790
А какво трябваше да направя?

421
00:25:17,930 --> 00:25:21,230
Аз направих това, което ти не
можа. Ожених се за сестрата на
Кочарлъ.

422
00:25:21,260 --> 00:25:22,370
- Така ли?
- Да.

423
00:25:22,370 --> 00:25:23,330
Правилно си направил, братко.

424
00:25:23,410 --> 00:25:24,650
Браво.

425
00:25:24,760 --> 00:25:26,540
Те ще те убият.

426
00:25:26,760 --> 00:25:29,400
Омръзна ли ти да живееш? За
козите ли зажаля?

427
00:25:29,400 --> 00:25:35,770
Нищо не могат да ми направят. Нищо
не могат. Фадъме ще обясни на
Адил Кочарлъ.

428
00:25:35,770 --> 00:25:37,560
Какво ще му каже Фадъме?

429
00:25:38,210 --> 00:25:39,580
Казвам ти, нищо не могат да направят.

430
00:25:39,580 --> 00:25:40,570
- Оруч!
- Братко, лягай!

431
00:25:40,880 --> 00:25:42,740
Оруч.

432
00:25:42,750 --> 00:25:44,040
Наведете се.

433
00:25:45,120 --> 00:25:47,000
- Недей.
- Ела тук.

434
00:25:47,140 --> 00:25:47,800
Ела тук.

435
00:25:47,800 --> 00:25:49,280
Оруч.

436
00:25:49,290 --> 00:25:50,150
Оруч.

437
00:25:50,970 --> 00:25:51,590
Мамо.

438
00:25:53,810 --> 00:25:55,210
Дойдохме.

439
00:25:55,210 --> 00:25:57,090
Еюпхан, махни се.

440
00:25:57,100 --> 00:25:59,320
Вземете го.

441
00:26:05,370 --> 00:26:06,180
Мамо, не излизай.

442
00:26:06,200 --> 00:26:07,020
Не излизайте.

443
00:26:07,030 --> 00:26:08,730
Само да поговорим дойде, нали, Оруч?

444
00:26:09,340 --> 00:26:10,280
Ще поговорим тогава.

445
00:26:10,600 --> 00:26:12,330
Кочарлъ, огън!

446
00:26:15,200 --> 00:26:17,680
Огън!

447
00:26:17,700 --> 00:26:19,880
Ах, Бехчет!

448
00:26:24,460 --> 00:26:25,580
Пускайте го де.

449
00:26:25,590 --> 00:26:27,140
Не пускайте Исо.

450
00:26:28,190 --> 00:26:32,810
Елате, хора, елате! Ябълки като
стъкло, благословени!

451
00:26:32,810 --> 00:26:35,420
Мандарини, мандарини! Сочни мандарини!

452
00:26:35,450 --> 00:26:36,610
Салам алейкум.

453
00:26:36,610 --> 00:26:39,160
 О-о, алейкум салам, брат Хъдър. Добре дошъл.

454
00:26:39,170 --> 00:26:40,660
Благодаря, благодаря.

455
00:26:40,900 --> 00:26:43,340
- Успешен пазар, Шюкрю. 
- Благодаря, брат.

456
00:26:43,350 --> 00:26:47,640
- Дай ми три килограма мандарини, подаръчни.
- Веднага, брат.

457
00:26:47,700 --> 00:26:48,970
Ти си кралят.

458
00:26:48,970 --> 00:26:51,210
Разбираш от подаръци.

459
00:26:51,220 --> 00:26:52,190
Благодаря.

460
00:26:53,890 --> 00:26:55,220
Сочни, нали?

461
00:26:55,220 --> 00:26:56,840
Разбира се, сочни са, брат.

462
00:27:01,060 --> 00:27:05,900
Заповядайте, това е последната стока,
затваряме. Един взимаш - вторият е безплатен.

463
00:27:05,900 --> 00:27:08,850
Изхарчете парите на мъжете си, да не ходят
в Батуми.

464
00:27:11,270 --> 00:27:12,220
Не се смей.

465
00:27:14,030 --> 00:27:15,200
Ей, Емине,

466
00:27:15,220 --> 00:27:18,110
Вие какво, затваряте сергията, защото
Шюкрие е в затвора?

467
00:27:18,120 --> 00:27:18,680
Не,

468
00:27:18,690 --> 00:27:22,170
Местим се, снахо Тюркан, затова и затваряме.

469
00:27:22,180 --> 00:27:24,430
 Какво има? Защо се подиграваш?

470
00:27:24,470 --> 00:27:27,360
Твоята майка с дъщеря си нападаха хора...

471
00:27:27,380 --> 00:27:29,560
Ние нещо казахме - ой!

472
00:27:29,570 --> 00:27:33,890
Снахо Тюркан. Изчезни, докато не те
вкарам тук за клюки. Махай се.

473
00:27:34,860 --> 00:27:36,140
Боже мой.

474
00:27:36,160 --> 00:27:38,460
А коя от тях ще вкараш, зетю?

475
00:27:38,460 --> 00:27:39,360
Откъде да знам.

476
00:27:42,500 --> 00:27:45,960
Добре, аз си отивам. Тук ми омръзна.

477
00:27:52,680 --> 00:27:53,610
Емине,

478
00:27:53,640 --> 00:28:00,320
Седни. Ето, взех ти мандарини. Вземи.
Вземи, момиче.

479
00:28:00,680 --> 00:28:02,480
Аз ще наглеждам сергията.

480
00:28:05,360 --> 00:28:08,100
Без мен си съвсем измършавяла.

481
00:28:08,810 --> 00:28:09,800
Да, така е.

482
00:28:10,670 --> 00:28:16,960
От тъга. Пропаднах. Добре, че излезе
от затвора.

483
00:28:17,050 --> 00:28:18,360
Сериозно?

484
00:28:18,490 --> 00:28:19,460
Да.

485
00:28:23,950 --> 00:28:25,200
Ето, мисля си...

486
00:28:25,920 --> 00:28:27,200
Да се върна при мъжа си.

487
00:28:27,250 --> 00:28:28,420
Връщай се, разбира се.

488
00:28:28,600 --> 00:28:29,680
Да се върна ли?

489
00:28:31,510 --> 00:28:32,650
Къде да се върна?

490
00:28:33,800 --> 00:28:35,160
При мен ли ще се върнеш?

491
00:28:36,470 --> 00:28:37,570
Кога?

492
00:28:37,690 --> 00:28:42,880
Тази вечер. Ако не смятате да пътувате
за Батуми, г-н Хъдър.

493
00:28:42,880 --> 00:28:49,690
Боже опази. Ако още веднъж дори мина
покрай автобуси за Батуми - да ме превърне
Господ в камък.

494
00:28:50,020 --> 00:28:52,970
И веднага не ме хващай за ръцете, разбра
ли?

495
00:28:53,740 --> 00:28:55,930
Ако още веднъж отидеш в Батуми...

496
00:28:56,140 --> 00:28:58,770
Дай Боже, да станеш камък и да се удавиш
в Черно море.

497
00:29:01,430 --> 00:29:03,330
 Амин, момиче, амин.

498
00:29:17,190 --> 00:29:18,590
Не стреляй толкова.

499
00:29:22,530 --> 00:29:26,040
Оруч! Оруч, трябва да спрем Бехчет.

500
00:29:26,040 --> 00:29:28,880
Ти го отвлечи, аз ще заобиколя отзад.

501
00:29:28,890 --> 00:29:32,010
Не може, Оруч. Куршумите валят
като дъжд. Ще те застрелят.

502
00:29:32,010 --> 00:29:32,530
Стой.

503
00:29:33,160 --> 00:29:37,030
Ако и един от тях бъде улучен,
веднага ще застрелят Исо в главата.

504
00:29:38,160 --> 00:29:39,180
Знам какво правя.

505
00:29:40,260 --> 00:29:41,020
Снахо.

506
00:29:42,150 --> 00:29:45,760
Мама те чака.

507
00:30:00,590 --> 00:30:01,730
Оруч!

508
00:30:02,420 --> 00:30:04,840
Оруч!

509
00:30:14,420 --> 00:30:16,190
Бехчет, отстъпи, по дяволите.

510
00:30:16,200 --> 00:30:17,860
Има заповед от Шериф Фуртуна.

511
00:30:17,870 --> 00:30:19,710
Докато не вземем теб и Исо -
няма да си тръгнем.

512
00:30:19,720 --> 00:30:22,200
Не започвай за твоя г-н Шериф,
отстъпи.

513
00:30:22,210 --> 00:30:24,240
Ти луда ли си, дъще? Защо излизаш?

514
00:30:24,240 --> 00:30:26,240
Оруч е ранен! Оруч!

515
00:30:30,650 --> 00:30:34,440
- Предайте Есме Фуртуна и Исо,
Гезер. - Ей, Шато.

516
00:30:34,570 --> 00:30:35,620
Ела и ги вземи.

517
00:30:35,720 --> 00:30:36,830
Ела.

518
00:30:39,950 --> 00:30:41,260
Негодник.

519
00:30:43,810 --> 00:30:44,940
Къде е той?

520
00:31:01,660 --> 00:31:02,870
Спуснете оръжията.

521
00:31:04,250 --> 00:31:05,120
Махни го!

522
00:31:05,170 --> 00:31:06,110
Оръжията на земята.

523
00:31:06,120 --> 00:31:07,830
Чичо Амирум, спрете!

524
00:31:08,010 --> 00:31:09,730
Добре, добре.

525
00:31:09,810 --> 00:31:10,870
Прекратете огъня!

526
00:31:11,010 --> 00:31:11,430
Пусни.

527
00:31:11,440 --> 00:31:13,370
-Дръпни се, дръпни се, дръпни се.
-Спуснете оръжията.

528
00:31:13,740 --> 00:31:14,200
Добре.

529
00:31:14,490 --> 00:31:16,280
Дръжте го, дръжте!

530
00:31:16,490 --> 00:31:19,230
Брат ми... Да, брат ми беше ранен!

531
00:31:19,380 --> 00:31:21,050
-Пусни! -Дръжте го! Не смейте да
го пускате!

532
00:31:21,310 --> 00:31:22,380
-Братко, не го пускайте за нищо
на света. -Оруч!

533
00:31:22,460 --> 00:31:23,420
Оруч!

534
00:31:23,650 --> 00:31:24,160
Мамка му!

535
00:31:25,620 --> 00:31:26,580
Спуснете оръжията.

536
00:31:26,580 --> 00:31:28,120
Спуснете оръжията.

537
00:31:30,300 --> 00:31:31,100
Оруч.

538
00:31:34,760 --> 00:31:35,760
Минавай.

539
00:31:36,960 --> 00:31:38,180
Влизайте в колата!

540
00:31:38,370 --> 00:31:39,570
Влизайте в колата, мамка му!

541
00:31:40,530 --> 00:31:45,960
Послушай ме, кажи на чичо ми, ако
иска да спаси племенника си...

542
00:31:45,960 --> 00:31:48,660
Той сам ще дойде и ще го търси.

543
00:31:48,680 --> 00:31:50,430
Няма да изпраща кучетата си след
мен.

544
00:31:50,440 --> 00:31:51,190
Оруч.

545
00:31:51,320 --> 00:31:52,170
Влизай в колата!

546
00:31:52,800 --> 00:31:55,090
Влизай в колата, влизай!

547
00:31:55,640 --> 00:31:57,150
Влизай в колата!

548
00:32:01,800 --> 00:32:03,350
Ще ви разбия главите!

549
00:32:03,350 --> 00:32:04,600
Карай!

550
00:32:06,830 --> 00:32:07,670
Карай!

551
00:32:07,780 --> 00:32:08,870
Тръгвайте!

552
00:32:09,690 --> 00:32:10,900
Напред!

553
00:32:22,630 --> 00:32:24,280
- Оруч!
- Оруч!

554
00:32:24,390 --> 00:32:25,740
Оруч!

555
00:32:26,200 --> 00:32:27,220
Пусни ме!

556
00:32:28,120 --> 00:32:28,970
Ела тук!

557
00:32:29,040 --> 00:32:30,240
Пусни ме!

558
00:32:30,240 --> 00:32:32,340
- Дръжте го!
- Пусни! Пусни! Пусни!

559
00:32:32,480 --> 00:32:34,270
- Затвори си устата!
- Мамка му, застреляха брат ми!

560
00:32:34,290 --> 00:32:35,100
Оруч!

561
00:32:35,290 --> 00:32:36,330
Добре ли си?

562
00:32:36,450 --> 00:32:37,660
Добре съм, сине, добре съм.

563
00:32:37,680 --> 00:32:38,620
Добре съм, скъпи мой.

564
00:32:38,690 --> 00:32:39,990
- Добре ли си, сине?
- Добре съм.

565
00:32:40,000 --> 00:32:41,360
- Добре ли си, сине?
- Добре съм, мамо, успокой се.

566
00:32:41,390 --> 00:32:43,320
Спокойно, мамо, спокойно.

567
00:32:43,920 --> 00:32:46,020
Есме, добре ли си?

568
00:32:59,080 --> 00:33:00,240
Елени.

569
00:33:01,810 --> 00:33:03,570
Фадиме е намерена.

570
00:33:03,570 --> 00:33:04,390
Исо?

571
00:33:04,560 --> 00:33:06,310
Исо и Фадиме се ожениха.

572
00:33:06,310 --> 00:33:07,180
Какво?

573
00:33:08,400 --> 00:33:09,760
Какво?

574
00:33:15,730 --> 00:33:16,570
Есме?

575
00:33:16,570 --> 00:33:17,800
Елени.

576
00:33:17,800 --> 00:33:19,650
Оруч е ранен в рамото.

577
00:33:22,660 --> 00:33:23,380
Това...

578
00:33:25,470 --> 00:33:27,540
Къде сте?

579
00:33:27,540 --> 00:33:28,990
Ние сме при Ташкьопрю.

580
00:33:29,110 --> 00:33:30,460
Идвам.

581
00:33:30,960 --> 00:33:31,770
Какво се случи?

582
00:33:32,100 --> 00:33:33,370
Оруч е ранен.

583
00:33:35,190 --> 00:33:36,090
Какво?

584
00:33:38,820 --> 00:33:39,540
Стой.

585
00:33:39,920 --> 00:33:42,020
Стой, стой, стой, треперят ти
краката и ръцете, стой.

586
00:33:42,020 --> 00:33:43,060
Аз ще карам, мини.

587
00:33:43,060 --> 00:33:44,370
Мини.

588
00:33:55,110 --> 00:33:56,040
Чехли.

589
00:33:56,130 --> 00:33:57,600
Ела, седни тук.

590
00:34:01,810 --> 00:34:02,730
Сестро.

591
00:34:02,730 --> 00:34:03,650
Слушам, брате.

592
00:34:03,810 --> 00:34:05,400
Търсих те два дни.

593
00:34:06,330 --> 00:34:08,790
Много се страхувах, че нещо се
е случило с теб.

594
00:34:09,530 --> 00:34:10,360
Съжалявам.

595
00:34:10,360 --> 00:34:11,950
Не исках извинения.

596
00:34:12,170 --> 00:34:13,730
Искам да знам.

597
00:34:14,370 --> 00:34:16,380
Докато те търсехме...

598
00:34:16,380 --> 00:34:18,430
Ти се омъжи?

599
00:34:19,200 --> 00:34:20,280
Омъжих се.

600
00:34:22,830 --> 00:34:24,500
По своя воля?

601
00:34:24,500 --> 00:34:25,260
По собствена воля.

602
00:34:25,260 --> 00:34:27,300
Напълно по собствена воля, значи.

603
00:34:27,300 --> 00:34:29,380
Няма заплахи, няма натиск.

604
00:34:29,380 --> 00:34:30,930
Напълно по собствена воля, сестро Илве.

605
00:34:31,030 --> 00:34:32,180
Чиста воля.

606
00:34:32,290 --> 00:34:33,900
Тоест, ти се омъжи и се върна, така ли?

607
00:34:49,080 --> 00:34:50,660
Брат Расим, ела в Кочари.

608
00:34:50,790 --> 00:34:53,840
Има спешен въпрос за развод, чакам.

609
00:34:54,140 --> 00:34:55,660
Какъв развод?

610
00:34:56,290 --> 00:34:57,350
Аз ли ще се развеждам?

611
00:34:57,360 --> 00:34:58,760
А кой тук е женен, освен теб?

612
00:34:58,780 --> 00:35:00,450
Няма да се развеждам, омъжих се по воля.

613
00:35:00,450 --> 00:35:02,390
След колко години брак ще се разведеш?

614
00:35:02,640 --> 00:35:04,980
Кога ще намеря скритото оръжие на Шереф?

615
00:35:07,060 --> 00:35:08,070
Какво?

616
00:35:08,070 --> 00:35:09,540
За глупак ли ме имаш?

617
00:35:09,540 --> 00:35:12,250
Не знам ли, че се омъжи, за да ме спасиш?

618
00:35:12,830 --> 00:35:16,530
Добре, щом е така, и аз се отказвам.

619
00:35:16,580 --> 00:35:17,460
Ето така просто.

620
00:35:18,220 --> 00:35:19,030
Много се изплаших.

621
00:35:19,080 --> 00:35:21,730
Луда! ***, не разбираш ли, глупава ли си?

622
00:35:21,860 --> 00:35:23,850
Или сватба, или погребение, това е.

623
00:35:23,850 --> 00:35:25,760
Погребение, по дяволите, избирам погребение.

624
00:35:25,760 --> 00:35:26,380
Доволен ли си?

625
00:35:26,540 --> 00:35:27,250
Доволен.

626
00:35:28,390 --> 00:35:29,850
Какво ви стана, по дяволите?

627
00:35:30,330 --> 00:35:34,080
Боже мой, тази луда не иска фамилия Фуртуна.

628
00:35:34,240 --> 00:35:37,760
Тя подаде заявление в ЗАГС, иска да ползва.

629
00:35:37,760 --> 00:35:39,220
Тя иска да запази моминското си име.

630
00:35:39,510 --> 00:35:41,720
По-добре да умра, отколкото да стана Фуртуна!

631
00:35:41,770 --> 00:35:43,660
Към това, това е мое законно право.

632
00:35:43,660 --> 00:35:45,900
Аз също искам да се възползвам право.

633
00:35:45,960 --> 00:35:47,490
Аз не искам да се женя.

634
00:35:47,490 --> 00:35:48,640
Иди умри и ще видиш какво ще стане.

635
00:35:48,640 --> 00:35:50,850
***, по-добре да видя какво ще стане!

636
00:35:50,930 --> 00:35:51,170
Добре.

637
00:35:51,170 --> 00:35:51,880
И аз няма да се омъжа.

638
00:35:51,890 --> 00:35:52,800
Стига, ***.

639
00:35:52,800 --> 00:35:53,130
Добре.

640
00:35:53,130 --> 00:35:54,030
Млъкнете!

641
00:35:54,620 --> 00:35:55,610
Ще се ожените.

642
00:35:55,610 --> 00:35:57,310
Мислех няколко часа.

643
00:35:57,340 --> 00:36:01,710
Какво ще каже Шериф, как ще убедим Адил...

644
00:36:02,280 --> 00:36:04,760
Сега не е време за караници.

645
00:36:05,090 --> 00:36:10,370
Фаджиме, няма да кажем на брат ти, че се омъжи, за да те убие.

646
00:36:10,410 --> 00:36:11,630
Иначе какво ще стане?

647
00:36:11,630 --> 00:36:15,530
Ще си помисли, че и ти влезе, за да намериш оръжието.

648
00:36:15,560 --> 00:36:17,720
Той няма да се примири с това.

649
00:36:17,720 --> 00:36:19,610
А какво ще правим с него?

650
00:36:22,310 --> 00:36:23,640
Ти направи такава глупост, нали?

651
00:36:23,710 --> 00:36:24,690
Ти го направи.

652
00:36:25,080 --> 00:36:28,080
Ти също го направи, за да ме защитиш
от затвора, като Есме?

653
00:36:28,090 --> 00:36:29,240
Не се омъжих, за да те спася.

654
00:36:29,270 --> 00:36:29,890
Тогава защо?

655
00:36:29,910 --> 00:36:31,630
Омъжих се, за да спася Исо.

656
00:36:32,140 --> 00:36:34,110
Какво, какво, какво каза тя?

657
00:36:34,330 --> 00:36:35,540
Какво говориш, момиче?

658
00:36:35,540 --> 00:36:38,390
Не ви ли казах, че Исо няма да
се справи с това?

659
00:36:38,480 --> 00:36:40,440
Не казах ли, че Шериф ще го
изяде жив?

660
00:36:40,500 --> 00:36:41,130
Тя каза ли?

661
00:36:41,180 --> 00:36:42,320
Да, каза.

662
00:36:42,640 --> 00:36:44,380
Тя каза: "Ще направите така, че
той да умре".

663
00:36:44,610 --> 00:36:45,960
И аз се омъжих, за да не умира.

664
00:36:45,970 --> 00:36:49,290
Сестра, извинявай, но не разбрах
логиката тук.

665
00:36:49,340 --> 00:36:51,220
Не можеш да разбереш, защото
в това няма логика.

666
00:36:51,500 --> 00:36:54,540
Не можех да оставя Исо на Шериф,
за да го изяде жив.

667
00:36:54,600 --> 00:36:55,990
Трябваше да го защитя.

668
00:36:56,190 --> 00:36:57,450
Трябваше да му пазя гърба.

669
00:36:57,500 --> 00:36:58,280
Как да го защитя?

670
00:36:58,280 --> 00:36:59,370
Издалеч няма да стане.

671
00:36:59,370 --> 00:37:00,230
Трябва да отида в имението.

672
00:37:00,230 --> 00:37:01,060
Как ще проникна в имението?

673
00:37:01,060 --> 00:37:01,880
Трябва да се омъжа за него.

674
00:37:02,030 --> 00:37:03,490
Сега разбрахте ли логиката?

675
00:37:05,090 --> 00:37:06,930
-Разбрахме.
-Малко.

676
00:37:07,090 --> 00:37:10,050
Но си права, остана един малък
въпрос.

677
00:37:10,310 --> 00:37:12,490
Ще е добре, ако ни помогнеш да
го решим.

678
00:37:13,340 --> 00:37:16,790
Да го яде Шериф, ако иска, или
да го погребе жив!

679
00:37:16,790 --> 00:37:18,270
Какво те интересува, какво те
интересува?

680
00:37:18,270 --> 00:37:19,550
Обичам този човек!

681
00:37:19,770 --> 00:37:20,810
Обичам.

682
00:37:20,810 --> 00:37:21,800
Разбрахте ли?

683
00:37:21,940 --> 00:37:23,290
Сега звучи ли логично?

684
00:37:36,010 --> 00:37:37,170
Какво каза тя?

685
00:37:37,470 --> 00:37:38,830
Казва: "Обичам го".

686
00:37:39,320 --> 00:37:40,520
Тя обича.

687
00:37:40,640 --> 00:37:42,980
Да, тези уши чуха, тя го обича.

688
00:37:42,980 --> 00:37:43,960
Исо?

689
00:37:44,250 --> 00:37:47,300
Това е нашата съдба...да бъдем
с Фуртуна.

690
00:37:48,360 --> 00:37:49,590
Това е невъзможно.

691
00:37:52,780 --> 00:37:53,870
Сестра.

692
00:37:54,370 --> 00:37:55,180
Момиче.

693
00:37:55,920 --> 00:37:58,590
Вчера още мразеше този фуртунец.
Кога успя да го заобичаш?

694
00:37:58,650 --> 00:38:00,490
Откъде да знам кога съм го
заобичала.

695
00:38:00,490 --> 00:38:01,430
Боже мой.

696
00:38:01,430 --> 00:38:03,400
Той ме отвлече, аз го отвлякох.

697
00:38:03,400 --> 00:38:05,490
Във фабриката попадаше пред
очите ми тук и там.

698
00:38:05,590 --> 00:38:07,310
Навярно някъде в този период
съм го и заобичала.

699
00:38:07,310 --> 00:38:08,160
Откъде да знам.

700
00:38:08,160 --> 00:38:09,080
Тя казва: "Откъде да знам".

701
00:38:09,080 --> 00:38:10,910
Момиче, възможно ли е да обикнеш
човек ей така, между другото?

702
00:38:10,940 --> 00:38:12,030
Пак ще кажа "откъде да знам".

703
00:38:12,030 --> 00:38:12,900
И ще се ядосаш.

704
00:38:12,900 --> 00:38:14,420
Но откъде да знам.

705
00:38:14,420 --> 00:38:15,650
Колко пъти в живота си съм се
влюбвала в мъж?

706
00:38:15,650 --> 00:38:18,180
Не съм се влюбвала, не съм се
влюбвала. И ето, обикнала си го?

707
00:38:21,960 --> 00:38:23,490
Фадѝме…

708
00:38:23,490 --> 00:38:24,660
Сестричке…

709
00:38:26,840 --> 00:38:28,540
Виж, този човек те отвлече.

710
00:38:28,580 --> 00:38:31,680
Ти ме накара да си отрежа косата,
защото той я докосна.

711
00:38:33,220 --> 00:38:34,040
Да, накара ме, братко.

712
00:38:34,090 --> 00:38:39,620
Те дойдоха да искат ръката ти, а ти
им каза: "Не искам човек, който

713
00:38:41,060 --> 00:38:42,010
отвлича момичета по внушение на
майка си".

714
00:38:42,010 --> 00:38:43,890
Да, и това казах.

715
00:38:43,890 --> 00:38:48,040
И ето, за три дни ти преглътна тези
думи.

716
00:38:48,170 --> 00:38:50,380
Изведнъж, сякаш камък падна от
небето, любовта те връхлетя и се

717
00:38:50,380 --> 00:38:52,350
омъжи.
Мамка му, ще полудея.

718
00:38:54,240 --> 00:38:56,420
Ще полудея, като мисля за това.

719
00:38:56,800 --> 00:38:58,900
Момиче, буйна моя...

720
00:38:58,900 --> 00:39:01,460
Виж, да речем, че си обикнала.
Мамка му, защо не дойде и не ми

721
00:39:01,460 --> 00:39:03,660
каза, а избяга и се омъжи?
Дали ми дадохте шанс да го кажа?

722
00:39:03,720 --> 00:39:06,560
Ти и Оруч се обединихте, хвърлихте
момчето пред Шериф.

723
00:39:07,250 --> 00:39:08,450
Едва не полудях.

724
00:39:08,450 --> 00:39:10,820
Едва не полудях, значи, не допуснах
да му навредят.

725
00:39:10,870 --> 00:39:13,050
И аз чак сега осъзнавам чувствата
си.

726
00:39:15,010 --> 00:39:15,860
Аз също...

727
00:39:16,180 --> 00:39:17,870
Не ме притискай.

728
00:39:40,140 --> 00:39:41,320
Какво?

729
00:39:42,740 --> 00:39:43,960
Тя лъже.

730
00:39:44,480 --> 00:39:45,970
В това нещо не е наред.

731
00:39:46,640 --> 00:39:47,640
Къде си тръгнала?

732
00:39:52,700 --> 00:39:54,420
Ще накарам Исо да говори.

733
00:39:57,260 --> 00:39:57,910
Внимавай с нея.

734
00:39:57,910 --> 00:39:59,350
Да, добре.

735
00:39:59,540 --> 00:40:00,780
Хайде.

736
00:40:17,360 --> 00:40:18,940
Еленѝ, няма кола, къде си?

737
00:40:19,040 --> 00:40:19,980
На път съм.

738
00:40:20,070 --> 00:40:21,900
Оруч е ранен на Ташкьопрю.

739
00:40:22,170 --> 00:40:23,310
Мамка му..

740
00:40:23,870 --> 00:40:24,950
Идвам.

741
00:40:31,610 --> 00:40:33,170
Къде го водиш, татко?

742
00:40:34,590 --> 00:40:37,690
Никъде не го водя, успокой се, просто
го заключих в колата.

743
00:40:37,850 --> 00:40:39,360
Успокой се вече, какво ти става?

744
00:40:39,400 --> 00:40:40,600
Защо го оставяш, татко?

745
00:40:40,650 --> 00:40:42,790
Добре, успокой се!

746
00:40:43,210 --> 00:40:45,780
Амѝрум, Адѝл идва насам.

747
00:40:45,890 --> 00:40:48,230
Ти иди при Фадѝме, да не остава
сама.

748
00:40:48,450 --> 00:40:50,380
Добре, и аз ще отида, татко, ще
поговоря с Фадѝме.

749
00:40:50,380 --> 00:40:53,230
Хайде, не трябва, аз ще говоря с
Фадѝме.

750
00:40:53,230 --> 00:40:53,820
И аз ще отида, тате.

751
00:40:53,850 --> 00:40:56,580
Ще останеш тук! Дай ми този
пистолет.

752
00:40:57,230 --> 00:40:58,790
Гезeп, вземи това.

753
00:40:59,550 --> 00:41:01,570
Запази го, иначе ще направи
глупости.

754
00:41:02,290 --> 00:41:03,830
Еюпхан, спокойно, добре.

755
00:41:03,970 --> 00:41:05,530
Спокойно, добре, спокойно.

756
00:41:17,580 --> 00:41:18,400
Къде?

757
00:41:18,710 --> 00:41:19,820
Там, там.

758
00:41:20,560 --> 00:41:22,610
Елени, дъще.

759
00:41:24,060 --> 00:41:24,810
Стой там.

760
00:41:24,920 --> 00:41:27,630
Чакър, докарай колата от другата
страна на моста, давай.

761
00:41:27,850 --> 00:41:29,550
Какво е това?

762
00:41:29,550 --> 00:41:31,460
Направихме фуртунца свой зет.

763
00:41:31,620 --> 00:41:33,610
А Хиджран наша приятелка.

764
00:41:33,660 --> 00:41:34,790
Краят на света е близо!

765
00:41:34,910 --> 00:41:36,580
Нека всички знаят.

766
00:41:38,680 --> 00:41:39,930
Всичко е наред.

767
00:41:40,160 --> 00:41:41,310
Есме!

768
00:41:41,310 --> 00:41:42,680
Дойдоха!

769
00:41:42,790 --> 00:41:43,540
Дойдоха!

770
00:41:43,540 --> 00:41:44,720
-Виж, Елени дойде.
-Бягай!

771
00:41:44,890 --> 00:41:46,040
Елени дойде.

772
00:41:54,650 --> 00:41:55,750
Добре съм.

773
00:41:55,950 --> 00:41:56,900
Добре съм, ясно?

774
00:41:56,900 --> 00:41:57,790
-Спокойно.
-Спаси сина ми.

775
00:41:57,840 --> 00:41:58,770
Спаси сина ми.

776
00:41:58,910 --> 00:42:00,590
Добре, добре.

777
00:42:00,820 --> 00:42:02,060
Няма нищо.

778
00:42:02,350 --> 00:42:02,950
Добре.

779
00:42:02,950 --> 00:42:04,530
Есме, разреши.

780
00:42:06,030 --> 00:42:07,830
Махни се от тук.

781
00:42:09,360 --> 00:42:10,240
Добре.

782
00:42:13,630 --> 00:42:14,740
Спокойно.

783
00:42:14,960 --> 00:42:15,820
Направи нещо.

784
00:42:16,140 --> 00:42:17,370
Направи нещо.

785
00:42:17,700 --> 00:42:18,190
Добре.

786
00:42:19,900 --> 00:42:20,720
Ще бъда добре.

787
00:42:20,720 --> 00:42:21,250
Добре?

788
00:42:21,880 --> 00:42:22,540
Вземи.

789
00:42:22,740 --> 00:42:23,760
Добре.

790
00:42:27,850 --> 00:42:28,750
Есме.

791
00:42:28,970 --> 00:42:29,660
Есме.

792
00:42:29,740 --> 00:42:31,690
Нищо няма да се случи, не се
притеснявай.

793
00:42:38,320 --> 00:42:40,380
Добре, отвори венозен достъп.

794
00:42:40,400 --> 00:42:41,640
Ще включим капкомер.

795
00:42:41,820 --> 00:42:43,040
Ако се нуждаем от кръв...

796
00:42:43,060 --> 00:42:43,930
Имаме една и съща кръвна група.

797
00:42:44,090 --> 00:42:46,570
Подходящо. Имаме една и съща
кръвна група.

798
00:42:47,780 --> 00:42:53,160
Натискай, натискай... ръката ми
изтръпва.

799
00:42:56,820 --> 00:42:59,570
Направете нещо, направете нещо.

800
00:43:00,660 --> 00:43:01,550
Добре.

801
00:43:02,930 --> 00:43:04,360
Куршум ли е вътре?

802
00:43:05,140 --> 00:43:06,350
Вътре е.

803
00:43:08,050 --> 00:43:10,590
Оруч, Оруч, добре ли си?

804
00:43:11,400 --> 00:43:12,710
Студено ми е.

805
00:43:12,870 --> 00:43:13,750
Много ми е студено.

806
00:43:13,750 --> 00:43:15,420
Това е...

807
00:43:16,450 --> 00:43:18,550
Май има проблем с кръвообращението.

808
00:43:18,550 --> 00:43:19,460
Вижте.

809
00:43:22,300 --> 00:43:23,970
Уцелено е във вена.

810
00:43:26,130 --> 00:43:27,300
-Натискай.
-Оруч.

811
00:43:28,130 --> 00:43:31,340
Оруч, има сериозна разлика между двата пулса.

812
00:43:32,160 --> 00:43:33,260
Това е увреждане на артерия.

813
00:43:33,260 --> 00:43:34,200
Какво означава това?

814
00:43:34,200 --> 00:43:35,250
Направи тампон.

815
00:43:36,120 --> 00:43:38,110
Това не означава нищо, мамо.

816
00:43:38,240 --> 00:43:40,170
Сякаш е разкъсана артерия.

817
00:43:40,170 --> 00:43:42,720
Много е опасно, трябва незабавно,
незабавно да отидем в болница.

818
00:43:42,720 --> 00:43:44,670
-Трябва да бъде опериран спешно.
-Болница, болница.

819
00:43:44,740 --> 00:43:45,660
-Не може в болница.
-Есме, болница.

820
00:43:45,670 --> 00:43:47,250
-Какво ще правим?
-Нищо няма да стане, ще се молим.

821
00:43:47,250 --> 00:43:48,320
Есме, да отидем в болница, в болница.

822
00:43:48,330 --> 00:43:50,800
-Не може в болница! Не може в
болница.
-Успокой се.

823
00:43:50,800 --> 00:43:53,720
Прокурорът ни гони, ще разбере за
престрелката.

824
00:43:54,380 --> 00:43:55,870
Всички ще бъдат арестувани.

825
00:43:55,870 --> 00:43:59,590
Опасността е висока, трябва да
отидеш в болница.

826
00:43:59,610 --> 00:44:02,890
Снахо, не, снахо. Снахо...

827
00:44:04,420 --> 00:44:06,690
Ако забъркате полицията в това дело…

828
00:44:07,090 --> 00:44:09,970
Лично ще застрелям Исо в главата,
разбра ли?

829
00:44:10,000 --> 00:44:11,580
Кълна се, ще го застрелям.

830
00:44:11,580 --> 00:44:13,500
Правиш ли това заради това, което
каза Еюпхан?

831
00:44:14,180 --> 00:44:18,830
Еюпхан каза, че ако отидете в
полицията, ще застреля Исо в главата,
ще го направи ли?

832
00:44:18,900 --> 00:44:20,740
И без това си търсим повод да стреляме.

833
00:44:21,060 --> 00:44:22,660
Винаги си търсим повод да стреляме,
Есме.

834
00:44:22,660 --> 00:44:23,180
Гезеп.

835
00:44:23,320 --> 00:44:24,410
Какво, Есме, какво?

836
00:44:24,960 --> 00:44:26,660
Исо е отвлякъл Фадиме.

837
00:44:26,800 --> 00:44:28,620
Помниш какво направихме първия път.

838
00:44:28,680 --> 00:44:30,530
Дали ще го оставим жив втори път?

839
00:44:31,250 --> 00:44:34,280
Ако е принудил и Фадиме, няма никакъв шанс.

840
00:44:34,280 --> 00:44:35,360
***, слушай ме.

841
00:44:35,380 --> 00:44:38,480
Само посмейте да направите нещо на
едно от двете ми деца...

842
00:44:38,530 --> 00:44:41,240
Кълна се, ще ви превърна в ад.

843
00:44:41,240 --> 00:44:41,930
Добре.

844
00:44:41,930 --> 00:44:43,620
Всички ще ви застрелям.

845
00:44:43,620 --> 00:44:44,000
Добре.

846
00:44:44,000 --> 00:44:46,550
Няма да оставя нито един жив Кочари!

847
00:44:46,580 --> 00:44:47,790
-Добре.
-Стига!

848
00:44:47,930 --> 00:44:48,880
Без спорове!

849
00:44:50,060 --> 00:44:51,970
Оруч има разкъсване на аортата.

850
00:44:52,450 --> 00:44:54,890
Ако остане в това състояние, ще
умре след няколко часа.

851
00:44:56,420 --> 00:44:58,770
Освен това, може да се разкъса
напълно във всеки момент.

852
00:44:59,320 --> 00:45:01,290
Това е като бомба със закъснител,
разбирате ли?

853
00:45:02,030 --> 00:45:03,570
Нужен е много, много добър хирург.

854
00:45:03,570 --> 00:45:05,520
Може да се разкъса дори по време
на операцията.

855
00:45:05,660 --> 00:45:06,570
Есме!

856
00:45:06,650 --> 00:45:08,350
Тогава ще трябва да избирате.

857
00:45:09,880 --> 00:45:11,320
Или Исо ще живее, или той.

858
00:45:13,720 --> 00:45:15,500
И то, може би.

859
00:45:19,770 --> 00:45:20,460
Гезéп.

860
00:45:21,180 --> 00:45:22,970
Бъди проклет.

861
00:45:23,930 --> 00:45:25,300
Благодаря, Хиджран.

862
00:45:25,420 --> 00:45:27,150
И ти бъди проклета.

863
00:45:28,950 --> 00:45:29,820
Гезéп?

864
00:45:31,490 --> 00:45:32,570
Не ме гледай така.

865
00:45:32,570 --> 00:45:33,460
Елени.

866
00:45:33,460 --> 00:45:35,100
Ние не нарушаваме своите обещания.

867
00:45:35,100 --> 00:45:36,960
Ние не убиваме този негодник Шериф.

868
00:45:36,960 --> 00:45:38,910
Те правят, а ние страдаме.

869
00:45:38,910 --> 00:45:40,710
Ти знаеш какво направиха с това
момиче.

870
00:45:40,710 --> 00:45:43,050
Адил спря заради това момиче.

871
00:45:43,050 --> 00:45:44,170
Ти също знаеш това.

872
00:45:44,170 --> 00:45:45,080
Гезéп, недей това.

873
00:45:45,120 --> 00:45:45,760
Какво да не правя?

874
00:45:45,760 --> 00:45:47,010
Есме!

875
00:45:47,170 --> 00:45:48,050
Есме!

876
00:45:48,160 --> 00:45:50,240
Малкото ни момиче изчезна.

877
00:45:51,070 --> 00:45:52,230
Тя се омъжи и дойде.

878
00:45:52,340 --> 00:45:53,920
Какво направиха с момичето?

879
00:45:53,920 --> 00:45:56,190
С какво заплашваха, не знаем.

880
00:45:56,720 --> 00:45:58,400
Отново нищо не направихме.

881
00:45:58,400 --> 00:46:01,950
Чакахме Адил да поговори с Фадиме,
както трябва.

882
00:46:02,520 --> 00:46:03,990
Пристигнаха фуртунците.

883
00:46:04,280 --> 00:46:06,130
Куршуми започнаха да валят върху нас.

884
00:46:06,260 --> 00:46:11,220
Дори куршумът, който получи Оруч,
не е наш, фуртунците го изстреляха!

885
00:46:12,800 --> 00:46:18,820
Няма да влезем в затвора заради
това, че Оруч Фуртуна получи куршум.

886
00:46:18,970 --> 00:46:22,510
Ако все пак влезем, вие също ще
платите компенсация.

887
00:46:23,060 --> 00:46:24,910
Уморихме се да плащаме.

888
00:46:25,320 --> 00:46:28,370
Или Исо, или Оруч.

889
00:46:28,810 --> 00:46:29,810
Избирайте.

890
00:46:38,830 --> 00:46:39,730
Нека бъде Исо!

891
00:46:40,120 --> 00:46:41,260
Нека бъде Исо!

892
00:46:41,460 --> 00:46:43,010
Няма да отида в болницата.

893
00:46:43,940 --> 00:46:44,520
Гезéп.

894
00:46:44,870 --> 00:46:46,430
Няма да отида в болницата.

895
00:46:47,360 --> 00:46:48,580
Нека бъде Исо.

896
00:46:51,230 --> 00:46:52,640
Ще умреш.

897
00:46:56,360 --> 00:46:57,300
Не.

898
00:46:57,300 --> 00:46:58,300
Не, виж, аз съм добре.

899
00:46:58,560 --> 00:47:00,930
Добре съм и няма да умра.

900
00:47:00,930 --> 00:47:01,870
Добре.

901
00:47:01,870 --> 00:47:02,970
Не се страхувай.

902
00:47:08,400 --> 00:47:12,310
Есме, направи нещо, Есме.

903
00:47:13,930 --> 00:47:15,400
-Направи нещо.
-Елени.

904
00:47:16,100 --> 00:47:19,910
Можеш ли да се обадиш на тази
 жена?

905
00:47:20,740 --> 00:47:21,550
Твоята майка.

906
00:47:21,830 --> 00:47:24,170
Обади се, обади се, обади се.

907
00:47:24,170 --> 00:47:26,030
Обади се на майка си, моли я
 да дойде.

908
00:47:26,030 --> 00:47:26,920
Обади се.

909
00:47:30,900 --> 00:47:33,350
-Хиджран, можеш ли да притиснеш?
-Добре.

910
00:47:33,380 --> 00:47:33,890
Обади се!

911
00:47:33,970 --> 00:47:36,000
-Добре, сложи го някъде горе.
-Обади се, обади й се, обади се.

912
00:47:38,190 --> 00:47:42,650
Опитайте тази сарма, много
 е вкусна!

913
00:47:46,270 --> 00:47:46,820
Елени?

914
00:47:47,050 --> 00:47:48,300
Мамо, в Трабзон ли си?

915
00:47:48,300 --> 00:47:49,810
Наскоро се върнах от Атина.

916
00:47:50,030 --> 00:47:51,530
Добре ли си?

917
00:47:51,890 --> 00:47:53,310
Нужна си ми.

918
00:47:55,340 --> 00:47:56,190
Каквото и да е.

919
00:47:56,780 --> 00:47:59,030
Има живот, който трябва да
 бъде спасен.

920
00:47:59,320 --> 00:48:01,540
Оруч беше застрелян, започна
 престрелка.

921
00:48:01,570 --> 00:48:03,350
Нека тя спаси сина ми! Моли
 я да дойде!

922
00:48:03,380 --> 00:48:05,650
Не можем да отидем в болница,
 нужен е хирург.

923
00:48:05,650 --> 00:48:07,120
Има разкъсване на артерия.

924
00:48:07,610 --> 00:48:08,910
Проклятие!

925
00:48:09,620 --> 00:48:11,780
Отново престрелка между Кочари
 и Фуртуна.

926
00:48:11,940 --> 00:48:13,320
Това дело на Адил Кочари ли е?

927
00:48:13,410 --> 00:48:16,140
Мамо, идваш ли или не? Нужни
 са материали.

928
00:48:16,220 --> 00:48:17,930
Аз ще се занимавам с
 материалите.

929
00:48:18,940 --> 00:48:20,120
Идвам.

930
00:48:20,520 --> 00:48:21,680
Мелина.

931
00:48:22,230 --> 00:48:23,380
Мелина.

932
00:48:23,770 --> 00:48:24,970
Какво се случва?

933
00:48:25,190 --> 00:48:27,430
Спасяваме дъщеря си от тези
 диваци.

934
00:48:27,500 --> 00:48:28,860
Ало.

935
00:48:28,860 --> 00:48:32,670
Прокурор, случи се престрелка
 между Кочари и Фуртуна.

936
00:48:32,670 --> 00:48:34,000
Оруч Фуртуна е ранен.

937
00:48:34,110 --> 00:48:37,730
Това достатъчно ли е според
 турските закони, за да ги
 вкарат в затвора?

938
00:48:37,780 --> 00:48:40,210
Ако е въоръжена престрелка,
 тогава, разбира се, да.

939
00:48:42,610 --> 00:48:44,130
Въоръжена.

940
00:48:49,160 --> 00:48:49,890
Добре съм.

941
00:48:50,810 --> 00:48:54,370
Внимателно, внимателно,
 внимателно. Внимавай, внимавай.

942
00:48:54,530 --> 00:48:56,390
-Натисни, натисни тук.
-Хванах.

943
00:49:00,460 --> 00:49:01,510
Моето момченце.

944
00:49:02,090 --> 00:49:02,900
Ще го сложа това.

945
00:49:02,960 --> 00:49:03,680
Добре.

946
00:49:03,990 --> 00:49:04,600
Давай.

947
00:49:04,850 --> 00:49:06,710
Елени, сложих чантата ти тук.

948
00:49:07,260 --> 00:49:08,380
Добре, давай.

949
00:49:09,530 --> 00:49:12,690
Хиджран, той е поверен на теб.

950
00:49:18,210 --> 00:49:19,470
-Давай.
-Моето момченце.

951
00:49:27,900 --> 00:49:29,460
Дойде Зарифе.

952
00:49:29,890 --> 00:49:31,900
Тя ще откара Есме в имението.

953
00:49:34,250 --> 00:49:35,910
Ти ли извърши тази глупост?

954
00:49:35,930 --> 00:49:36,810
Ти ли го направи?

955
00:49:36,880 --> 00:49:40,260
Ти също ли го направи, за да ме защитиш от затвора, като Есме?

956
00:49:51,990 --> 00:49:52,630
Есме, спри.

957
00:49:52,830 --> 00:49:54,320
Ела тук.

958
00:49:59,560 --> 00:50:04,530
Кочари, погледни ме, хората на Шериф раниха моя Оруч!

959
00:50:04,580 --> 00:50:05,910
Трябва да съм до него.

960
00:50:05,970 --> 00:50:12,230
Животът на двамата ми сина е в опасност, затова поверявам Исо на теб.

961
00:50:15,280 --> 00:50:17,470
Ако бях на твое място, не бих поверил Исо на мен.

962
00:50:17,470 --> 00:50:18,510
Защо?

963
00:50:18,510 --> 00:50:26,340
Погледни ме, кълна ти се, от този момент, след този брак, Фадиме е моя дъщеря.

964
00:50:26,660 --> 00:50:30,780
А Исо ще бъде твой син, дете, брат.

965
00:50:30,910 --> 00:50:33,410
Твоите клетви не струват нищо за мен, Зарифе.

966
00:50:33,410 --> 00:50:36,370
Или си тръгвате, или се примирете с това, което ще видите.

967
00:50:36,370 --> 00:50:37,540
Няма да си тръгнем.

968
00:50:37,540 --> 00:50:39,490
Прави каквото искаш, но пред очите ни.

969
00:50:39,490 --> 00:50:41,480
И без това правиш каквото си искаш.

970
00:50:43,190 --> 00:50:45,890
Какво, по дяволите, ще направиш?

971
00:50:45,960 --> 00:50:47,370
Какво ще направиш?

972
00:50:47,370 --> 00:50:49,000
Ще убиеш ли сина ми?

973
00:50:49,030 --> 00:50:51,890
Ако не се помръднете от мястото си, няма да го убия...

974
00:51:05,210 --> 00:51:07,420
Какво каза, че си излъгал сестра ми?

975
00:51:10,240 --> 00:51:12,850
Кажи на брат си, че го обичаш.

976
00:51:16,320 --> 00:51:18,920
И без това искам да го кажа на всички.

977
00:51:19,300 --> 00:51:23,800
Не мога да понеса да знае, че ме държат насила в имението, и то с майка му.

978
00:51:24,350 --> 00:51:27,110
Ширин, това момиче вече е встъпило в отношения като свекърва и снаха.

979
00:51:27,150 --> 00:51:29,210
Какво ще стане, когато кажа това на брат си?

980
00:51:29,270 --> 00:51:29,880
Ще повярва ли?

981
00:51:30,140 --> 00:51:30,860
Не.

982
00:51:30,860 --> 00:51:31,760
Защо?

983
00:51:31,760 --> 00:51:35,520
Защото, дори да умра, няма да заобичам този кокалест.

984
00:51:36,140 --> 00:51:37,060
Фадиме.

985
00:51:39,210 --> 00:51:40,280
Фадиме.

986
00:51:44,430 --> 00:51:45,740
Моля те, заобичай!

987
00:51:45,980 --> 00:51:48,190
Заобичай поне веднъж, заобичай поне малко.

988
00:51:48,290 --> 00:51:51,150
Иначе, знаеш ли какво, иначе ще умра от мъка.

989
00:51:51,150 --> 00:51:56,860
Няма нужда да умираш от мъка, защото щом брат ми разбере, че съм се омъжила, ще те махне.

990
00:51:56,920 --> 00:51:58,470
Няма и да се замисли как да те убие.

991
00:51:58,550 --> 00:52:00,070
Амин, да бъде.

992
00:52:00,110 --> 00:52:02,470
Престанете с клоунадата!

993
00:52:04,510 --> 00:52:09,140
Фадиме, ще убедиш брат си, че го обичаш.

994
00:52:09,700 --> 00:52:13,310
Исо, ти също ще кажеш, че обичаш.

995
00:52:13,310 --> 00:52:13,930
Това е всичко!

996
00:52:13,930 --> 00:52:15,630
-Вече решихме всичко, стига.
-Бабо!

997
00:52:15,690 --> 00:52:17,980
Моя бабо, бабо, ще ме послушаш ли поне веднъж?

998
00:52:18,050 --> 00:52:18,510
Да.

999
00:52:18,510 --> 00:52:23,020
Бабо, кълна се, ако произнеса тази дума, знаеш ли какво ще стане?

1000
00:52:23,830 --> 00:52:25,350
Езикът ми ще изгори.

1001
00:52:25,350 --> 00:52:27,400
Искаш ли езикът ми да изгори?

1002
00:52:27,400 --> 00:52:28,820
Искам.

1003
00:52:34,100 --> 00:52:35,950
Я виж дали ще изгори.

1004
00:52:37,140 --> 00:52:39,830
Ах, много заобичах Фадиме.

1005
00:52:39,830 --> 00:52:43,520
Вземи живота ми, но Фадиме не давам, Кочари.

1006
00:52:45,150 --> 00:52:46,250
Кажи.

1007
00:52:46,600 --> 00:52:48,660
Хайде, тръгвайте!

1008
00:52:53,840 --> 00:52:55,450
Отговаряй, мръснико!

1009
00:52:55,910 --> 00:52:57,990
Как измами и се ожени за сестра ми?

1010
00:52:57,990 --> 00:52:59,380
Никого не съм измамил.

1011
00:53:01,090 --> 00:53:02,520
Фадиме се омъжи за мен по своя воля.

1012
00:53:02,630 --> 00:53:03,830
Разбира се, че ще поиска.

1013
00:53:03,830 --> 00:53:05,660
Целта и е да защити брат си.

1014
00:53:05,680 --> 00:53:07,060
Защо се убеди?

1015
00:53:07,110 --> 00:53:09,150
Каква е твоята изгода, Фуртуна?

1016
00:53:10,160 --> 00:53:12,140
Ако кажа, още повече ще ми се ядосаш.

1017
00:53:12,140 --> 00:53:14,200
Говори, мръснико, говори.

1018
00:53:14,200 --> 00:53:19,150
Възползва се от уязвимото място на младо момиче, което искаше да защити брат си.

1019
00:53:19,150 --> 00:53:20,440
Причината?

1020
00:53:29,980 --> 00:53:31,780
Защото обичам.

1021
00:53:41,460 --> 00:53:43,470
Мръснико, да те... !

1022
00:53:53,310 --> 00:53:54,510
Слушай...

1023
00:53:54,780 --> 00:53:56,310
Бий колкото искаш.

1024
00:53:57,390 --> 00:53:59,320
Ако искаш, разкъсай ме на части.

1025
00:53:59,390 --> 00:54:01,560
Няма да получиш заслуженото за това, че удари...

1026
00:54:02,640 --> 00:54:05,110
И повече нищо няма да чуеш от мен.

1027
00:54:06,260 --> 00:54:06,740
Брат.

1028
00:54:06,740 --> 00:54:07,880
Брат?

1029
00:54:08,920 --> 00:54:09,960
Какво значи "брат"?

1030
00:54:10,840 --> 00:54:12,560
Какъв още "брат"?

1031
00:54:12,600 --> 00:54:13,860
Аз не съм само Кочари!

1032
00:54:14,060 --> 00:54:16,720
Аз съм ти най-големият враг! Какъв още "брат"?

1033
00:54:19,970 --> 00:54:22,510
Ти си брат на жената, която обичам.

1034
00:54:26,230 --> 00:54:28,060
За мен враждата приключи.

1035
00:54:28,200 --> 00:54:29,690
Кога свърши?

1036
00:54:29,690 --> 00:54:30,960
Кога?

1037
00:54:31,040 --> 00:54:32,380
Кога свърши?

1038
00:54:32,490 --> 00:54:35,110
Ти съвсем наскоро отвлече Фадиме, за да ме нараниш.

1039
00:54:35,270 --> 00:54:37,450
Кога успя да се влюбиш? Кога?

1040
00:54:37,450 --> 00:54:40,090
Каквото и да ти кажа...

1041
00:54:41,000 --> 00:54:43,750
Няма да повярваш, че се ожених от любов.

1042
00:54:44,600 --> 00:54:45,860
Нали така, брат?

1043
00:54:45,860 --> 00:54:47,860
Мръснико, той все още ме нарича брат.

1044
00:54:48,970 --> 00:54:49,910
Няма да повярваш, нали, брат?

1045
00:54:49,910 --> 00:54:51,650
Няма да повярвам, мръснико, няма да повярвам!

1046
00:54:51,650 --> 00:54:53,840
Няма да повярвам, защото всичко това е измислица.

1047
00:54:53,840 --> 00:54:54,990
Измислица?

1048
00:54:55,990 --> 00:54:57,190
Измислица, а?

1049
00:54:58,040 --> 00:55:00,310
Недей така, недей.

1050
00:55:04,640 --> 00:55:05,650
Измислица.

1051
00:55:07,770 --> 00:55:09,370
Тогава добре.

1052
00:55:26,360 --> 00:55:27,350
Измислица.

1053
00:55:29,200 --> 00:55:30,690
Стреляй в мен.

1054
00:55:33,400 --> 00:55:41,880
Завърши тази история, но знай, че
освен думи за любов към Фадиме,
нищо няма да чуеш от мен.

1055
00:55:46,090 --> 00:55:47,320
Брат.

1056
00:55:58,120 --> 00:55:59,560
Кочари!

1057
00:56:45,650 --> 00:56:47,990
Махнете го оттук, за да не го виждам.

1058
00:57:04,170 --> 00:57:05,620
Хайде.

1059
00:57:07,350 --> 00:57:08,500
Брат!

1060
00:57:26,850 --> 00:57:29,000
Ти няма да навредиш на Фадиме, нали?

1061
00:57:53,380 --> 00:57:54,300
Синко!

1062
00:57:56,500 --> 00:57:58,090
В името на Бога, хайде.

1063
00:58:03,070 --> 00:58:06,240
В името на всичко свято, хайде, върви.

1064
00:58:07,690 --> 00:58:09,530
-Върви.
-Идваме.

1065
00:58:13,970 --> 00:58:17,770
Кочари, позволи ми да говоря с Фадиме.

1066
00:58:19,700 --> 00:58:22,300
За теб пътищата към Кочари са затворени.

1067
00:58:24,780 --> 00:58:26,250
Хайде!

1068
00:58:37,920 --> 00:58:41,210
Еюпхан, тръгвай и обгради медпункта.

1069
00:58:41,270 --> 00:58:42,970
Вие ще охранявате Елени.

1070
00:58:43,140 --> 00:58:44,730
Гезер, хайде!

1071
00:59:00,800 --> 00:59:01,790
Добре ли си?

1072
00:59:03,790 --> 00:59:05,860
Аз трябва да те попитам.

1073
00:59:06,800 --> 00:59:09,290
Ти си с разкъсана артерия.

1074
00:59:09,750 --> 00:59:13,990
Ако тази разкъсана артерия не може
да ме убие, ще съм добре, госпожо докторе.

1075
00:59:14,240 --> 00:59:15,480
Добре ли си?

1076
00:59:15,590 --> 00:59:19,680
Ако ти не умреш, ще съм добре, г-н
доктор.

1077
00:59:19,900 --> 00:59:22,990
Отдавна не съм те разсмивал така.

1078
00:59:23,470 --> 00:59:25,890
Може би трябва да умра? Добра идея, нали?

1079
00:59:30,510 --> 00:59:34,440
Има по-лесни начини да ме разсмееш
от това да умреш.

1080
00:59:35,220 --> 00:59:36,230
Например?

1081
00:59:38,840 --> 00:59:40,750
Да кажеш истината.

1082
00:59:45,130 --> 00:59:49,060
Истината, която ще чуя от Севджан,
поради която ще те намразя.

1083
00:59:49,580 --> 00:59:51,880
Можеш да кажеш, и без това те мразя.

1084
00:59:51,880 --> 00:59:52,380
Мисля си.

1085
00:59:52,680 --> 00:59:55,430
Ти много, много силно ли ме мразиш?

1086
00:59:55,600 --> 00:59:56,490
А?

1087
00:59:56,980 --> 00:59:58,010
Много.

1088
00:59:59,530 --> 01:00:01,230
Много силно мразя.

1089
01:00:01,730 --> 01:00:05,020
Това, което ще кажете, няма да ме
накара да ви мразя още повече.

1090
01:00:05,060 --> 01:00:05,460
Защото...

1091
01:00:05,460 --> 01:00:07,630
Защото много силно мразиш, нали?

1092
01:00:08,010 --> 01:00:08,740
Много.

1093
01:00:10,190 --> 01:00:11,310
Добре.

1094
01:00:11,310 --> 01:00:13,420
Когато отказа да отидеш в болницата...

1095
01:00:14,150 --> 01:00:15,330
Плаках.

1096
01:00:16,760 --> 01:00:17,600
Но...

1097
01:00:21,750 --> 01:00:27,340
Ако кажеш истината, няма да те мразя
още повече.

1098
01:00:27,410 --> 01:00:31,050
Ти сега ме мъчиш.

1099
01:00:31,590 --> 01:00:32,630
Мъча?

1100
01:00:33,260 --> 01:00:39,200
Ти се опитваш да изтръгнеш нещо от
този ранен човек, който е с разкъсана
артерия.

1101
01:00:43,030 --> 01:00:48,250
Това... почакай малко.

1102
01:00:48,350 --> 01:00:49,290
Добре, спри.

1103
01:00:49,290 --> 01:00:50,860
Не, не, добре, спри, спри.

1104
01:00:50,860 --> 01:00:51,710
За секунда, за секунда.

1105
01:00:52,270 --> 01:00:55,550
Не трябва да слагам главата си на
рамото ти.

1106
01:00:55,550 --> 01:00:56,870
Това е лоша идея.

1107
01:00:56,870 --> 01:00:59,070
Добре, но трябва да поспиш.

1108
01:00:59,600 --> 01:01:00,680
Трябва да поспиш.

1109
01:01:00,700 --> 01:01:02,390
Ела тук така.

1110
01:01:14,480 --> 01:01:16,030
Обичаш ли го?

1111
01:01:16,550 --> 01:01:19,960
Не, мразя го.

1112
01:01:20,070 --> 01:01:22,220
Когато любовта се разбие...

1113
01:01:24,970 --> 01:01:27,660
Осколките се превръщат в омраза,
според мен.

1114
01:01:36,730 --> 01:01:39,850
Убийците нямат живот във
Фуртюне!

1115
01:01:41,020 --> 01:01:43,100
Да намеря този, който е писал това...

1116
01:01:43,220 --> 01:01:47,180
Изглежда, че фактът, че Зарифе
раздаде злато, не помогна.

1117
01:01:48,270 --> 01:01:53,370
Севджан, дъще, сега нямаш нито майка,
нито сестра.

1118
01:01:53,520 --> 01:01:54,920
Не можеш да останеш тук сама.

1119
01:01:54,920 --> 01:01:56,410
Няма да те оставя.

1120
01:01:56,410 --> 01:01:58,270
Хайде, отиваме при нас.

1121
01:01:58,270 --> 01:01:59,760
Добре ли е?

1122
01:02:10,770 --> 01:02:13,180
Е, да вървим.

1123
01:02:21,910 --> 01:02:23,110
Добре дошли.

1124
01:02:24,150 --> 01:02:26,680
В името на Господ.

1125
01:02:28,230 --> 01:02:34,570
Да... От имението на Фуртюна в
къщата на Бехчет.

1126
01:02:34,880 --> 01:02:38,580
Седжо, сякаш не си паднала, а си се
разбила, мила.

1127
01:02:40,360 --> 01:02:41,570
Ела тук.

1128
01:02:43,470 --> 01:02:45,860
Боже мой, моля те.

1129
01:02:47,120 --> 01:02:49,240
Мир вам.

1130
01:02:49,450 --> 01:02:51,330
Ела тук, Емине, ела, Севджан.

1131
01:02:52,510 --> 01:02:54,850
Бягащата булка се върна.

1132
01:02:54,880 --> 01:02:56,460
Добре е направила, какво има?

1133
01:02:57,860 --> 01:03:01,220
Седжо, добре дошла.

1134
01:03:03,090 --> 01:03:06,550
Какво стана, този Оруч не те оцени,
нали?

1135
01:03:06,860 --> 01:03:09,870
Но не се притеснявай, ще се намери
кой да те оцени.

1136
01:03:11,000 --> 01:03:11,830
Назад!

1137
01:03:12,670 --> 01:03:15,840
Виж, Бехчет, изобщо не се
интересувам, ти също не се
интересувай, добре?

1138
01:03:15,980 --> 01:03:16,860
Добре.

1139
01:03:17,370 --> 01:03:19,670
Какво казах толкова? Просто си
беседваме.

1140
01:03:34,720 --> 01:03:36,440
Приятен апетит.

1141
01:03:36,480 --> 01:03:38,160
Благодаря.

1142
01:03:53,310 --> 01:03:55,690
Есме, къде си?

1143
01:03:56,210 --> 01:03:57,270
На теб какво ти е, Шериф?

1144
01:03:57,380 --> 01:04:01,040
Есме, може ли да бъдеш малко по-
учтива?

1145
01:04:01,040 --> 01:04:05,050
Виж, сега ще ти направя учтиво
предупреждение.

1146
01:04:05,050 --> 01:04:10,670
Ако отидеш в Кочари, прокурорът ще
намери оръжието.

1147
01:04:10,670 --> 01:04:12,920
Не съм ходила в Кочари, взехме Исо и
се върнахме.

1148
01:04:13,030 --> 01:04:14,740
Твоите хора стреляха по Оруч!

1149
01:04:15,000 --> 01:04:16,320
Пристигнахме в медпункт.

1150
01:04:16,350 --> 01:04:18,260
О, да оздравява.

1151
01:04:18,630 --> 01:04:20,270
Нека Господ облекчи делото ви.

1152
01:04:20,320 --> 01:04:24,050
Тогава учтиво ще те помоля за едно.

1153
01:04:24,050 --> 01:04:25,790
Ще изпратиш ли Исо тук?

1154
01:04:25,800 --> 01:04:28,970
Искам да разбера същността на брака му.

1155
01:04:30,150 --> 01:04:31,400
Чичо ти вика.

1156
01:04:31,450 --> 01:04:31,970
Какво?

1157
01:04:31,970 --> 01:04:33,210
Но брат ми е тук.

1158
01:04:33,210 --> 01:04:34,820
Не, не, ти върви сега.

1159
01:04:34,820 --> 01:04:37,370
Не казвай на чичо, че Оруч те избра.

1160
01:04:37,380 --> 01:04:38,420
Не разрушавай плановете, давай.

1161
01:04:38,420 --> 01:04:39,630
Мамо, не ме ядосвай.

1162
01:04:39,650 --> 01:04:40,890
Да го духа!

1163
01:04:40,920 --> 01:04:42,600
Брат ми получи куршум днес.

1164
01:04:42,600 --> 01:04:42,980
Исо...

1165
01:04:42,980 --> 01:04:45,550
Снахо, снахо, брат ми беше прострелян.

1166
01:04:45,670 --> 01:04:47,870
Исо, нека всеки се занимава със
своята работа.

1167
01:04:47,990 --> 01:04:50,310
Докторът да си върши работата, и ти.

1168
01:04:50,310 --> 01:04:52,890
Докторът ще извади куршума, ще
излекува Оруч.

1169
01:04:52,920 --> 01:04:56,320
А ти ще намериш пистолета, ще
спасиш Кочари, нас всички.

1170
01:04:56,330 --> 01:04:56,760
Давай.

1171
01:04:56,760 --> 01:04:58,470
Ти говореше за мир.

1172
01:04:58,590 --> 01:05:00,110
Хайде, хайде.

1173
01:05:01,140 --> 01:05:02,690
Ключовете са в колата, давай.

1174
01:05:08,170 --> 01:05:09,280
Ехааа.

1175
01:05:09,500 --> 01:05:11,970
Ти не отиваш в Харвард.

1176
01:05:12,040 --> 01:05:15,780
Идваш тук, в село Фуртуна, и
ставаш доктор на семейство престъпници.

1177
01:05:17,240 --> 01:05:21,230
Мисля, че тази Елени Миряно не е
супергений, прокурор.

1178
01:05:21,300 --> 01:05:22,680
Тя е глупачка.

1179
01:05:24,740 --> 01:05:25,570
Или е влюбена.

1180
01:05:25,600 --> 01:05:26,280
Елени!

1181
01:05:26,370 --> 01:05:28,590
Ще вземеш ли тампон?

1182
01:05:28,770 --> 01:05:29,740
Сине мой!

1183
01:05:30,010 --> 01:05:32,200
-Дръж се, сине!
-Подгответе Оруч за операция, добре?

1184
01:05:32,380 --> 01:05:34,180
-Добре.
-Хайде, хайде, вземи, хайде.

1185
01:05:34,200 --> 01:05:34,870
Как си?

1186
01:05:34,880 --> 01:05:36,160
Как е Оруч?

1187
01:05:36,690 --> 01:05:39,910
Ако Оруч е добре, и аз ще бъда
добре.

1188
01:05:40,740 --> 01:05:41,950
Ти ще бъдеш добре.

1189
01:05:41,950 --> 01:05:43,880
Оруч също ще бъде добре, обещавам.

1190
01:05:43,940 --> 01:05:45,430
Ти?

1191
01:05:45,430 --> 01:05:47,630
Ако ти си добре, и аз ще бъда
добре, добре?

1192
01:05:48,540 --> 01:05:49,940
Аз съм добре, добре.

1193
01:05:49,940 --> 01:05:50,950
Давай.

1194
01:05:50,950 --> 01:05:51,530
Давай.

1195
01:05:51,530 --> 01:05:52,150
Добре.

1196
01:05:56,360 --> 01:05:57,430
Ние сме отвън.

1197
01:05:57,430 --> 01:05:58,420
Добре.

1198
01:05:59,160 --> 01:06:01,300
Здравей, Елени!

1199
01:06:03,810 --> 01:06:05,120
Здравей, мамо.

1200
01:06:05,680 --> 01:06:07,730
Много благодаря, че дойде.

1201
01:06:09,820 --> 01:06:11,470
Дъщеря ми има нужда от мен.

1202
01:06:11,560 --> 01:06:13,050
Разбира се, ще дойда.

1203
01:06:15,180 --> 01:06:18,030
Беше страхотна идея да ти се
обадим, Есме.

1204
01:06:18,030 --> 01:06:19,300
Разбира се, това е нейна
страхотна идея.

1205
01:06:19,300 --> 01:06:20,830
В това изобщо не се съмнявам.

1206
01:06:20,830 --> 01:06:23,790
Отгледах те да революционизираш
медицината.

1207
01:06:23,790 --> 01:06:28,090
А г-жа Есме те кара да бъдеш
мафиотски лекар.

1208
01:06:32,380 --> 01:06:34,690
Но сега не е моментът.

1209
01:06:35,350 --> 01:06:37,160
Донесе ли материалите?

1210
01:06:37,870 --> 01:06:39,120
Всичко е готово.

1211
01:06:39,630 --> 01:06:40,880
Облечи това.

1212
01:06:42,440 --> 01:06:44,370
Добре, Есме, идвам скоро.

1213
01:06:46,320 --> 01:06:46,870
Елени.

1214
01:06:48,720 --> 01:06:50,850
Започнах да взимам кръв от
сестра Зарифе.

1215
01:06:50,860 --> 01:06:52,480
Добре, идвам веднага.

1216
01:07:02,210 --> 01:07:04,250
Нашата дъщеря и ние, нали?

1217
01:07:04,250 --> 01:07:06,370
Дами.

1218
01:07:08,620 --> 01:07:11,240
Майката, която я отгледа.

1219
01:07:13,640 --> 01:07:15,620
Майката, която се опитва да
бъде до нея.

1220
01:07:17,670 --> 01:07:20,180
И майката лъжкиня.

1221
01:07:21,960 --> 01:07:23,270
Не.

1222
01:07:23,570 --> 01:07:25,120
Не е така.

1223
01:07:27,530 --> 01:07:31,560
Ти си змия, която ми отне дъщеря.

1224
01:07:32,950 --> 01:07:35,850
Ти си змия, която ще удуша,
когато му дойде времето.

1225
01:07:36,090 --> 01:07:39,290
А аз... аз съм нейната майка.

1226
01:07:39,370 --> 01:07:41,320
Тук има само една майка.

1227
01:07:52,490 --> 01:07:54,410
Да започваме.

1228
01:09:00,350 --> 01:09:01,200
Упойка.

1229
01:09:03,620 --> 01:09:04,710
Добре ли си?

1230
01:09:05,430 --> 01:09:08,780
Исо, има ли новини от Исо?

1231
01:09:09,080 --> 01:09:12,070
Да, взехме Исо, Исо е добре.

1232
01:09:13,280 --> 01:09:15,120
Ох, слава Богу!

1233
01:09:20,150 --> 01:09:22,310
Да те приспя ли?

1234
01:09:28,930 --> 01:09:32,230
Добре, приспивайте, ще се видим.

1235
01:09:34,580 --> 01:09:36,070
Хайде.

1236
01:09:39,470 --> 01:09:41,090
Ще даваме по малко, добре ли е?

1237
01:09:41,690 --> 01:09:45,560
Първо ще се чувстваш сякаш си
пиян, после ще заспиш, добре?

1238
01:10:01,090 --> 01:10:02,490
Какво?

1239
01:10:04,230 --> 01:10:05,470
Какво "какво"?

1240
01:10:06,050 --> 01:10:07,570
Защо се смееш?

1241
01:10:09,500 --> 01:10:11,890
Ефектът на лекарството
започна, нали?

1242
01:10:14,090 --> 01:10:16,560
Да аз този Исо...

1243
01:10:17,150 --> 01:10:21,810
И ще го бия, и ще го целувам.

1244
01:10:25,040 --> 01:10:26,120
Защо?

1245
01:10:29,360 --> 01:10:31,040
Защото сме еднакви.

1246
01:10:32,460 --> 01:10:40,880
Аз стоя далеч от теб заради
враждата, а този г-н се жени за
сестрата на нашия враг, ясно?

1247
01:10:54,200 --> 01:10:55,910
Вие сте еднакви?

1248
01:10:56,570 --> 01:10:58,910
А аз каква съм за врага?

1249
01:11:08,670 --> 01:11:10,480
Ти си за врага...

1250
01:11:14,560 --> 01:11:15,530
Ти си за врага...

1251
01:11:15,590 --> 01:11:17,490
Все пак, ти си смятана за негова дъщеря.

1252
01:11:17,530 --> 01:11:20,620
Той е за това. Лекарството му е
повредило главата.

1253
01:11:27,420 --> 01:11:29,880
Лекарството му е повредило главата.

1254
01:11:33,540 --> 01:11:34,510
Елени...

1255
01:11:34,760 --> 01:11:35,770
Слушам.

1256
01:11:38,410 --> 01:11:39,730
Елени...

1257
01:11:41,200 --> 01:11:45,290
Ако стана от тази маса...

1258
01:11:51,850 --> 01:11:55,960
Най-доброто нещо, което ще направиш
в този живот...

1259
01:11:56,530 --> 01:11:58,610
Да станеш от операционната маса,
г-н докторе.

1260
01:12:01,700 --> 01:12:07,960
Така както стана от сватбената маса,
така ще станеш и от операционната.

1261
01:12:10,240 --> 01:12:13,920
Ще ми кажеш какво криеш от мен.

1262
01:12:16,230 --> 01:12:18,930
Ще те мразя, а ти ще живееш.

1263
01:12:19,080 --> 01:12:20,360
Разбрахме ли се?

1264
01:12:31,760 --> 01:12:34,570
Дори и да ме мразиш...

1265
01:12:38,670 --> 01:12:41,420
Ще те обичам сам.

1266
01:13:28,650 --> 01:13:36,370
О, Господи, спаси сина ми! О, Господи,
спаси сина ми!

1267
01:13:36,480 --> 01:13:39,920
Телефонът на Елени е изключен,
ако е наблизо, дай й го.

1268
01:13:44,650 --> 01:13:46,020
Не мога.

1269
01:13:55,330 --> 01:13:58,200
Защо, или ти също я изостави и
отиде при съпруга си?

1270
01:14:05,170 --> 01:14:07,290
Да умреш, Кочари.

1271
01:14:08,050 --> 01:14:09,170
Благодаря.

1272
01:14:12,180 --> 01:14:14,060
Да, братко, защо не разбираш?

1273
01:14:14,060 --> 01:14:16,040
Обичам Исо.

1274
01:14:20,380 --> 01:14:23,080
В края на краищата, ще си измия
устата с оцет!

1275
01:14:41,040 --> 01:14:44,000
Какво има? Едва не умрях от тревога.

1276
01:14:44,000 --> 01:14:46,020
Закачихме зетя на бесилката.

1277
01:14:46,020 --> 01:14:47,250
За краката!

1278
01:14:47,300 --> 01:14:49,570
Да се провали вашият зет!

1279
01:14:51,510 --> 01:14:52,510
Какво ще правим?

1280
01:14:52,510 --> 01:14:53,760
Два пъти го наплясках и го пуснах.

1281
01:14:53,760 --> 01:14:56,100
Щеше да е добре, ако бяхме сложили
и злато.

1282
01:14:56,100 --> 01:14:59,850
Амирум, ако Фадиме каже, че е била
отвлечена насила, ще го накажем.

1283
01:15:00,150 --> 01:15:04,190
Ако Фадиме каже, че е била заплашвана
и се е омъжила под натиск, ще го
удушим.

1284
01:15:04,320 --> 01:15:08,700
Но зад всичко това, зад всички тези
махинации стои нашата дивачка.

1285
01:15:08,700 --> 01:15:10,570
Какво да правя сега с този човек?

1286
01:15:10,570 --> 01:15:11,540
Почакай.

1287
01:15:11,540 --> 01:15:12,620
Гладен съм.

1288
01:15:12,620 --> 01:15:15,000
-Храна, храна, храна.
-Влизайте, влизайте.

1289
01:15:15,770 --> 01:15:17,050
Слушай.

1290
01:15:17,070 --> 01:15:19,270
Ами ако това момиче говори истината?

1291
01:15:19,270 --> 01:15:20,920
Ами ако е влюбена в Исо?

1292
01:15:20,920 --> 01:15:22,370
Хайде стига, момиче, тръгвай си оттук.

1293
01:15:23,160 --> 01:15:25,180
Всичко това е измама.

1294
01:15:28,590 --> 01:15:31,350
Това е страхотно, любовта се
превърна в измама.

1295
01:15:31,350 --> 01:15:32,540
И подслушва.

1296
01:15:32,540 --> 01:15:33,470
Не ви слушам.

1297
01:15:33,470 --> 01:15:37,280
Сестричке, Фадиме, имам един глупак
в колата, иди и му разкажи за това.

1298
01:15:37,350 --> 01:15:38,120
Хайде стига!

1299
01:15:38,240 --> 01:15:39,610
Почакай, почакай.

1300
01:15:40,430 --> 01:15:41,880
И вие също не казвайте нито дума.

1301
01:15:41,880 --> 01:15:42,670
Задушавам се.

1302
01:15:42,670 --> 01:15:44,080
И какво ще правиш?

1303
01:15:44,080 --> 01:15:45,120
Ще избягаш при мъжа си?

1304
01:15:45,340 --> 01:15:47,250
Дивачке! Ти дойде при нас.

1305
01:15:47,820 --> 01:15:48,990
Стига, добре.

1306
01:15:48,990 --> 01:15:50,880
И вие не нападайте детето толкова.

1307
01:15:51,080 --> 01:15:52,230
Говори, чичо Амирум.

1308
01:15:52,240 --> 01:15:53,880
Разбира се, ще говоря, дъще.

1309
01:15:53,880 --> 01:15:54,970
Разбира се, ще говоря.

1310
01:15:54,970 --> 01:15:57,950
Тя пак ще се разведе с Фуртуна след няколко дни.

1311
01:15:58,040 --> 01:16:00,300
И вие напразно ще я обидите.

1312
01:16:00,430 --> 01:16:01,590
Размислих, чичо Амирум.

1313
01:16:01,610 --> 01:16:02,980
И ти също не говори.

1314
01:16:06,820 --> 01:16:08,720
Ела тук, седни, ела яж.

1315
01:16:09,020 --> 01:16:09,810
Хайде.

1316
01:16:17,450 --> 01:16:21,380
Брат, братя мои, сестро, чичо.

1317
01:16:22,010 --> 01:16:24,230
Вижте, омъжих се, омъжих се.

1318
01:16:24,550 --> 01:16:26,560
Може ли да бъдем малко по-сериозни?

1319
01:16:28,530 --> 01:16:37,290
Добре, сестро, ще бъдем сериозни.
Ти каза, че си се омъжила, няма да
споря с теб за причината.

1320
01:16:37,490 --> 01:16:44,320
Лъжеш брат си, знам, никакви
възражения, вече минахме тази тема,
ти пак се омъжи.

1321
01:16:44,740 --> 01:16:54,000
Но всеки път, когато ми липсваш,
ще идвам в имението на Фуртуна,
сестро? Как ще издържа, без да те виждам?

1322
01:16:54,230 --> 01:16:58,690
Също толкова трудно ми е да те
виждам в затвора, колкото на теб
да ме виждаш в имението на Фуртуна.

1323
01:17:00,740 --> 01:17:01,450
Беше.

1324
01:17:01,840 --> 01:17:03,540
Трудно ми беше.

1325
01:17:04,750 --> 01:17:07,400
Но аз идвах в затвора, за да те
видя, нали?

1326
01:17:07,560 --> 01:17:08,770
Издържах.

1327
01:17:09,220 --> 01:17:10,820
Ти не можеш ли да издържиш?

1328
01:17:21,730 --> 01:17:24,570
Моя дивачке, дай да те погледна.

1329
01:17:24,800 --> 01:17:27,820
Много ми липсваше. Много ми липсваше.

1330
01:17:31,620 --> 01:17:34,380
Айде, да вървим, да вървим.

1331
01:17:34,380 --> 01:17:36,740
-Добре дошли.
-Благодаря.

1332
01:17:38,010 --> 01:17:40,090
Ела тук.

1333
01:17:51,560 --> 01:17:54,010
Много ми липсваше.

1334
01:17:55,710 --> 01:17:56,770
Как си?

1335
01:17:56,770 --> 01:17:59,490
Мама умря, знаеш ли, братко?

1336
01:18:03,540 --> 01:18:05,410
Знам, красавице моя, знам.

1337
01:18:12,850 --> 01:18:14,620
Остана съвсем малко, добре ли?

1338
01:18:14,620 --> 01:18:16,210
Моята работа тук ще приключи.

1339
01:18:16,210 --> 01:18:19,140
Веднага ще дойда при теб,
поизчакай малко, добре ли?

1340
01:18:19,860 --> 01:18:22,740
Леля Ширин онзи ден ме напои със супа.

1341
01:18:22,740 --> 01:18:24,510
Защото се разболях.

1342
01:18:26,290 --> 01:18:28,830
Много добре, много добре.

1343
01:18:32,280 --> 01:18:36,010
Фадиме онази нощ имаше много висока температура и не можахме да я заведем на гробището.

1344
01:18:37,010 --> 01:18:43,260
После се върнахме вкъщи и видяхме, че Шериф пои Фадиме със супа.

1345
01:18:43,260 --> 01:18:44,040
Причината?

1346
01:18:44,040 --> 01:18:47,540
Като чула, че Фадиме е болна,
тя не могла да остане вкъщи.

1347
01:18:47,570 --> 01:18:49,450
Не издържала, скочила и дошла.

1348
01:18:49,800 --> 01:18:52,140
Казала: "На никого не казвайте,
че съм идвала" и си тръгнала.

1349
01:18:52,730 --> 01:18:54,570
Ядоса ли се, че дойде?

1350
01:18:54,610 --> 01:18:55,500
Не се ядосвай.

1351
01:18:55,500 --> 01:18:57,950
Когато излезеш, тя повече няма да дойде.

1352
01:18:58,210 --> 01:19:00,530
Защото никога няма да се разделя с теб.

1353
01:19:00,530 --> 01:19:02,000
Никога няма да бъда сама.

1354
01:19:02,000 --> 01:19:03,960
Никога, никога, никога.

1355
01:19:04,050 --> 01:19:05,360
Никога, моето диваче?

1356
01:19:05,550 --> 01:19:06,600
Разбира се.

1357
01:19:06,600 --> 01:19:09,720
Дори когато стана като сестра ми Илве, никога няма да се разделя.

1358
01:19:09,780 --> 01:19:12,240
Да, Илве ще стане жертва заради теб!

1359
01:19:13,070 --> 01:19:14,370
Ела тук, ела.

1360
01:19:14,470 --> 01:19:16,080
Никога да не се разделяме, хайде.

1361
01:19:16,440 --> 01:19:18,910
Когато станеш като по-голямата си сестра Илве, ще се омъжиш и ще заминеш.

1362
01:19:18,940 --> 01:19:20,220
Как няма да оставиш брат си?

1363
01:19:20,220 --> 01:19:20,770
А, моето диваче?

1364
01:19:20,910 --> 01:19:21,570
Какво ми пука?

1365
01:19:21,570 --> 01:19:23,160
Няма да се омъжа.

1366
01:19:23,160 --> 01:19:25,470
Няма да се омъжа.

1367
01:19:27,690 --> 01:19:30,270
Ще ти го припомня.

1368
01:19:32,490 --> 01:19:34,590
Обеща, че никога няма да се омъжиш.

1369
01:19:36,270 --> 01:19:37,400
Какво стана с това обещание?

1370
01:19:37,400 --> 01:19:40,530
Тоест, какво гледате какво казва детето?

1371
01:19:40,530 --> 01:19:42,540
Това е дете, то ще каже всичко.

1372
01:19:43,800 --> 01:19:45,610
Ще каже същото, което и ти.

1373
01:19:49,160 --> 01:19:50,150
Ела тук, сестро.

1374
01:20:05,100 --> 01:20:06,330
Добре дошла.

1375
01:20:06,330 --> 01:20:07,380
Благодаря.

1376
01:20:07,380 --> 01:20:09,010
Поздравления, брат Исо.

1377
01:20:09,050 --> 01:20:10,330
Благодаря.

1378
01:20:10,330 --> 01:20:11,950
Планът, вероятно, е бил труден.

1379
01:20:14,990 --> 01:20:16,280
Не се смей.

1380
01:20:23,770 --> 01:20:24,680
Исо.

1381
01:20:26,040 --> 01:20:27,240
Какво ти е направил?

1382
01:20:27,470 --> 01:20:28,910
Добре съм, бабо, добре съм.

1383
01:20:28,910 --> 01:20:31,220
Добре, добре.

1384
01:20:31,220 --> 01:20:33,150
Поне те пусна.

1385
01:20:34,940 --> 01:20:36,310
Хайде.

1386
01:20:42,310 --> 01:20:43,330
Добре ли си?

1387
01:20:43,330 --> 01:20:44,080
Чичо.

1388
01:20:44,820 --> 01:20:46,100
О, младоженец.

1389
01:20:46,380 --> 01:20:48,930
Къде е снаха ми?

1390
01:20:50,840 --> 01:20:52,960
Снаха ти избяга в планината.

1391
01:20:53,240 --> 01:20:56,270
Колко се настрадахме от тези планини?

1392
01:20:56,440 --> 01:20:57,390
Настрадахме се, нали?

1393
01:20:57,430 --> 01:20:57,940
Нали така?

1394
01:20:57,970 --> 01:20:59,150
Настрадахме се.

1395
01:20:59,710 --> 01:21:01,140
Е, племенник?

1396
01:21:02,680 --> 01:21:04,810
Ти не изпълни заповедта ми.

1397
01:21:04,930 --> 01:21:08,610
Аз му попречих да изпълни последната му заповед.

1398
01:21:08,690 --> 01:21:09,610
А, така ли?

1399
01:21:09,730 --> 01:21:10,740
Така.

1400
01:21:11,680 --> 01:21:17,920
Казах, че ако не се ожени за Фадиме, ще кажа на Адил Кочаръ, че сте посегнали на живота на сестра му.

1401
01:21:21,060 --> 01:21:30,720
Тоест, ако баба ти не ни беше
чула и не те беше заплашила,
щеше да убиеш момичето?

1402
01:21:32,480 --> 01:21:34,460
И без това нямах намерение да убивам.

1403
01:21:34,860 --> 01:21:37,840
Заплахата на баба ми се оказа
много примамлива.

1404
01:21:41,250 --> 01:21:43,140
За добро ли е това, Исо?

1405
01:21:44,350 --> 01:21:46,920
Не успя да убиеш сестрата на
нашия враг?

1406
01:21:48,880 --> 01:21:50,770
Не можах да убия тази, която обичам.

1407
01:21:52,750 --> 01:21:58,470
Много съм ядосан на Адил
Кочаръ, много.

1408
01:22:00,460 --> 01:22:02,160
Но сестра му...

1409
01:22:07,170 --> 01:22:07,970
Чичо.

1410
01:22:10,850 --> 01:22:11,800
Влюбени сме един в друг.

1411
01:22:11,840 --> 01:22:13,160
Мамка му, знаех си!

1412
01:22:13,190 --> 01:22:14,550
Мамо, разбрах.

1413
01:22:14,620 --> 01:22:17,820
Знаех го, защото когато ги
видях тогава във фабриката…

1414
01:22:17,820 --> 01:22:19,320
Казах, че нещо не е наред с тях.

1415
01:22:19,320 --> 01:22:20,660
Наистина ли си казал това?

1416
01:22:20,690 --> 01:22:22,480
Тогава защо искаше да убия
Фадѝме, чичо?

1417
01:22:22,510 --> 01:22:24,020
Специално исках това, племеннико.

1418
01:22:24,040 --> 01:22:24,830
Специално искаше, а?

1419
01:22:24,850 --> 01:22:25,630
Да.

1420
01:22:25,630 --> 01:22:28,950
Исках да видя колко верен ми е
моят племенник.

1421
01:22:30,880 --> 01:22:34,560
Иначе знаех, че няма да можеш да
я убиеш.

1422
01:22:35,000 --> 01:22:37,240
Провали се, Исо.

1423
01:22:41,870 --> 01:22:43,080
Мисля, че не се провалих.

1424
01:22:47,130 --> 01:22:49,070
Може дори да се каже, че съм
издържал изпита с отличие.

1425
01:22:49,160 --> 01:22:52,380
Боже мой, как стана това?

1426
01:22:52,560 --> 01:22:54,170
Какво ми каза ти?

1427
01:22:55,050 --> 01:22:56,620
Убий Фадѝме.

1428
01:22:58,240 --> 01:23:00,070
Нарани Адил Кочаръ, каза ти.

1429
01:23:00,400 --> 01:23:01,860
Какво направих аз?

1430
01:23:02,180 --> 01:23:05,790
Направих на Кочаръ по-лошо,
отколкото ако бях убил.

1431
01:23:05,960 --> 01:23:11,320
Фадѝме Кочаръ ще живее в имението
на Шериф Фортуна.

1432
01:23:14,460 --> 01:23:19,750
Ти взе неговата любима, аз взех
неговата сестра.

1433
01:23:19,870 --> 01:23:26,160
Можехме ли да причиним на Адил
Кочаръ още по-голяма болка?

1434
01:23:26,890 --> 01:23:28,300
Мисля, че не.

1435
01:23:28,670 --> 01:23:31,080
Мамка му, ти не просто издържа
с отличие.

1436
01:23:34,580 --> 01:23:37,990
Ти издържа със златен медал, браво!

1437
01:23:38,140 --> 01:23:39,470
Браво!

1438
01:23:40,820 --> 01:23:46,820
Е, мамо, обичаш този Адил Кочаръ
повече от родния си син.

1439
01:23:47,170 --> 01:23:49,270
Ти също искаше да го нараниш?

1440
01:23:49,270 --> 01:23:50,580
Стига!

1441
01:23:51,930 --> 01:23:54,720
Не исках да го нараня нарочно.

1442
01:23:54,800 --> 01:23:58,140
Повече не исках някой да бъде наранен.

1443
01:23:58,380 --> 01:24:01,830
Този брак ще ни донесе мир.

1444
01:24:02,860 --> 01:24:04,280
Погледнете ме.

1445
01:24:05,220 --> 01:24:08,420
Сега говоря и на двамата ви.

1446
01:24:08,680 --> 01:24:12,940
Повече никакви предателства!

1447
01:24:12,940 --> 01:24:15,880
Исо, ти няма да слушаш този свой чичо.

1448
01:24:15,880 --> 01:24:16,530
Бабо.

1449
01:24:16,530 --> 01:24:18,290
Казах, няма да слушаш.

1450
01:24:19,250 --> 01:24:23,960
А ти ще ми дадеш оръжието на Кочаръ.

1451
01:24:24,140 --> 01:24:26,290
Няма да му приписваш убийство.

1452
01:24:26,320 --> 01:24:30,630
Сестра му и без това е в имението.

1453
01:24:31,130 --> 01:24:33,780
Той нищо няма да ни направи.

1454
01:24:34,450 --> 01:24:37,460
Той ще бъде принуден да забрави за
враждата.

1455
01:24:37,460 --> 01:24:40,160
Тук ще спреш, мамо.

1456
01:24:43,710 --> 01:24:46,550
Взехме Фадиме за снаха.

1457
01:24:46,550 --> 01:24:49,920
Имаме още един коз срещу Кочар.

1458
01:24:50,170 --> 01:24:51,700
Това е добре.

1459
01:24:54,610 --> 01:24:56,920
Но това оръжие ще остане у мен.

1460
01:24:57,360 --> 01:25:00,640
Никога няма да пусна нишката на
Адил Кочар.

1461
01:25:03,310 --> 01:25:07,100
Защото ако пусна тази нишка…

1462
01:25:09,770 --> 01:25:11,980
Есме ще се върне при Кочар.

1463
01:25:15,100 --> 01:25:20,260
Затова, ако искаш, можеш сама да
стреляш по мен със своето оръжие.

1464
01:25:20,640 --> 01:25:22,110
Все едно няма да го дам.

1465
01:25:24,270 --> 01:25:26,000
Прости, Господи!

1466
01:25:32,010 --> 01:25:34,370
Е, Исо!

1467
01:25:35,620 --> 01:25:38,640
Кога ще вземеш жена си от Кочар?

1468
01:25:41,570 --> 01:25:42,810
Скоро, чичо.

1469
01:25:44,960 --> 01:25:46,710
Много скоро.

1470
01:25:50,300 --> 01:25:51,490
Добре.

1471
01:25:53,070 --> 01:25:54,730
Ако има нещо, аз съм отвън.

1472
01:25:55,130 --> 01:25:55,960
Благодаря.

1473
01:26:04,180 --> 01:26:05,230
Той повярва.

1474
01:26:05,340 --> 01:26:06,300
Добре.

1475
01:26:06,890 --> 01:26:09,350
Сякаш спечелихме тази война.

1476
01:26:11,720 --> 01:26:12,970
Но има загуби.

1477
01:26:14,300 --> 01:26:16,100
Ожених се за луда, бабо.

1478
01:26:16,100 --> 01:26:17,790
Благодаря, всичко е наред.

1479
01:26:17,870 --> 01:26:20,030
Ако трябваше пак, пак бих го
направила, да си жива и здрава.

1480
01:26:20,900 --> 01:26:22,450
Но…

1481
01:26:24,940 --> 01:26:25,850
Брат ми е ранен.

1482
01:26:25,850 --> 01:26:26,750
Какво?

1483
01:26:49,970 --> 01:26:51,070
Ширин?

1484
01:26:53,090 --> 01:26:54,040
-Мамо.
-Бабо.

1485
01:26:54,080 --> 01:26:54,980
Добре.

1486
01:26:55,620 --> 01:26:57,430
-Бабо.
-Добре съм.

1487
01:27:11,310 --> 01:27:12,320
Тя извади куршума.

1488
01:27:12,360 --> 01:27:13,150
Слава Богу!

1489
01:27:13,150 --> 01:27:14,640
Вкарват вената в нормално състояние.

1490
01:27:14,810 --> 01:27:16,000
Май се справихме, а?

1491
01:27:16,010 --> 01:27:17,170
Какво ще кажеш?

1492
01:27:20,640 --> 01:27:22,840
Виж, тя каза: "справихме се".

1493
01:27:23,600 --> 01:27:24,640
Дай Боже!

1494
01:27:24,790 --> 01:27:26,780
Слава Богу!

1495
01:27:27,680 --> 01:27:31,560
Ти си най-добрият хирург, когото съм
виждала в живота си.

1496
01:27:32,370 --> 01:27:34,030
Ти спаси живота на Оруч.

1497
01:27:35,950 --> 01:27:38,680
Елени, ти заший.

1498
01:27:39,370 --> 01:27:40,320
Добре.

1499
01:28:17,870 --> 01:28:19,650
Бабо, добре ли си?

1500
01:28:19,650 --> 01:28:20,510
Добре съм.

1501
01:28:20,510 --> 01:28:21,290
Добре ли си?

1502
01:28:21,290 --> 01:28:22,200
Добре съм.

1503
01:28:22,200 --> 01:28:24,170
Оруч сега в безопасност ли е?

1504
01:28:24,230 --> 01:28:26,580
-Той е в безопасност.
-В безопасност, слава Богу!

1505
01:28:27,050 --> 01:28:28,950
Моите роднини го спасиха.

1506
01:28:29,400 --> 01:28:30,730
Кои са твоите роднини?

1507
01:28:30,750 --> 01:28:34,720
Ами, кои други, мамо, мамите на
Елени.

1508
01:28:35,010 --> 01:28:38,900
Мелина и Хиджран, а Елени е моята
снаха.

1509
01:28:39,580 --> 01:28:41,670
Прости, Господи!

1510
01:28:41,740 --> 01:28:45,220
-Не, мамо, не, реших.
-Боже мой!

1511
01:28:45,680 --> 01:28:47,400
Ще взема това момиче.

1512
01:28:47,500 --> 01:28:50,680
След като взехме такава луда като
Фадиме...

1513
01:28:50,900 --> 01:28:53,580
Нека вземем и такава умна като
тази.

1514
01:28:54,180 --> 01:28:55,370
Ще има равновесие.

1515
01:28:55,690 --> 01:28:57,380
Равновесието е задължително.

1516
01:28:58,160 --> 01:28:59,780
Боже мой!

1517
01:29:04,770 --> 01:29:06,110
Сега ти.

1518
01:29:06,280 --> 01:29:09,990
Това, което каза на Кочари...
истина ли е?

1519
01:29:10,710 --> 01:29:12,860
Влюби ли се в това момиче?

1520
01:29:23,180 --> 01:29:24,290
Влюбих се.

1521
01:29:24,490 --> 01:29:25,360
Влюби ли се?

1522
01:29:26,200 --> 01:29:27,280
Влюбих се.

1523
01:29:28,120 --> 01:29:28,740
Влюбих се.

1524
01:29:28,820 --> 01:29:29,490
Да, влюбих се.

1525
01:29:31,130 --> 01:29:31,830
По дяволите!

1526
01:29:31,850 --> 01:29:32,560
-Мамо!
-Тъпак!

1527
01:29:32,650 --> 01:29:34,120
***, магаре.

1528
01:29:34,220 --> 01:29:36,460
Тогава защо мъчиш баба и мен?

1529
01:29:36,470 --> 01:29:37,290
-Зарифе, стой.
-Мамо!

1530
01:29:37,390 --> 01:29:39,760
Ако се беше оженил навреме, щяхме
да се сдобрим!

1531
01:29:39,860 --> 01:29:41,290
Каква съдба имам аз!

1532
01:29:41,530 --> 01:29:44,390
Жена ми с пистолет в ръка, а
майка ми с метла!

1533
01:29:45,170 --> 01:29:47,040
Стига вече!

1534
01:29:47,790 --> 01:29:48,980
Пак полудяхте!

1535
01:29:49,330 --> 01:29:50,410
Обичам я!

1536
01:29:51,650 --> 01:29:52,750
Хайде!

1537
01:30:03,620 --> 01:30:04,620
Добре.

1538
01:30:12,200 --> 01:30:13,720
Всичко изглежда добре.

1539
01:30:14,140 --> 01:30:15,230
Ще дойда отново утре.

1540
01:30:15,980 --> 01:30:17,370
Хиджран.

1541
01:30:19,260 --> 01:30:19,950
Слава Богу.

1542
01:30:19,990 --> 01:30:22,840
О, Господи, слава на Тебе!

1543
01:30:36,580 --> 01:30:37,750
Мамо.

1544
01:30:38,190 --> 01:30:39,700
Много благодаря.

1545
01:31:33,110 --> 01:31:34,000
Моля.

1546
01:31:34,310 --> 01:31:35,300
Благодаря.

1547
01:31:35,400 --> 01:31:37,590
Моля, да вземем и вашите
показания.

1548
01:31:37,720 --> 01:31:39,740
Кога ще бъде арестът?

1549
01:31:39,740 --> 01:31:40,120
Утре.

1550
01:31:40,230 --> 01:31:40,980
Добре.

1551
01:31:51,770 --> 01:31:52,310
Отлично.

1552
01:31:52,900 --> 01:31:56,160
Нико, давай обработаем папката на Оруч
Фуртуна в ежедневния отчет.

1553
01:31:56,200 --> 01:31:57,800
Аз съм на запис, Елени.

1554
01:32:00,050 --> 01:32:01,020
Ще погледна.

1555
01:32:01,780 --> 01:32:12,240
Пациент на първи ден след операция,
жизнени показатели стабилни, кръвно
120-78, пулс 75, температура 36.7,
дишане свободно.

1556
01:32:12,430 --> 01:32:15,600
Насищане с кислород - 98.

1557
01:32:16,960 --> 01:32:20,060
Не съм умна в медицината, но, мисля,
че с него всичко е наред.

1558
01:32:21,050 --> 01:32:22,090
Той е наред, наред.

1559
01:32:23,990 --> 01:32:25,210
Това миризма на куймак ли е?

1560
01:32:25,210 --> 01:32:26,130
А какво?

1561
01:32:26,240 --> 01:32:30,690
Реших да приготвя закуска за дъщеря
си, за да яде, докато той не се събуди,
иначе всичко ще забере себе си.

1562
01:32:30,800 --> 01:32:31,290
Ела тук.

1563
01:32:33,180 --> 01:32:34,710
Добре, идвам.

1564
01:32:34,950 --> 01:32:36,300
Хайде, хайде, хайде.

1565
01:32:37,360 --> 01:32:39,640
Много апетитно.

1566
01:32:40,820 --> 01:32:41,720
Да седна?

1567
01:32:41,720 --> 01:32:42,420
Разбира се, сядай.

1568
01:32:43,470 --> 01:32:44,840
Започвай.

1569
01:32:52,490 --> 01:32:53,550
Много добре.

1570
01:32:53,800 --> 01:32:56,560
Защо взе толкова малко? Гмурни се.

1571
01:32:56,870 --> 01:32:58,010
Ще духна.

1572
01:33:03,810 --> 01:33:04,900
Как се получи?

1573
01:33:05,000 --> 01:33:07,950
При мен стана по-вкусно от този
янгаза Кочари? Или по-зле?

1574
01:33:08,820 --> 01:33:12,290
В момента не знам.

1575
01:33:12,370 --> 01:33:14,000
Добре, разбрах.

1576
01:33:14,140 --> 01:33:15,250
Той го е приготвил по-добре.

1577
01:33:15,320 --> 01:33:16,580
Не!

1578
01:33:16,940 --> 01:33:20,800
Ти погрешно разбра, исках да кажа,
че и двете са много вкусни.

1579
01:33:21,200 --> 01:33:23,560
Добре, успя да ме измамиш.

1580
01:33:24,080 --> 01:33:25,380
Нали не се разстрои?

1581
01:33:31,020 --> 01:33:34,900
Знам, че обичаш куймак и туршу говурма.

1582
01:33:34,920 --> 01:33:36,410
Повече нищо не знам.

1583
01:33:36,410 --> 01:33:38,980
Каква гръцка храна обичаш?

1584
01:33:38,980 --> 01:33:40,300
Хюбрийем.

1585
01:33:40,420 --> 01:33:41,250
Момиче, какво е това?

1586
01:33:41,330 --> 01:33:43,400
Зеленчуци в зехтин, запечени във
фурна.

1587
01:33:44,810 --> 01:33:46,140
Дай да погледна.

1588
01:33:47,170 --> 01:33:48,690
Какво правиш?

1589
01:33:48,730 --> 01:33:53,140
Записвам, за да погледна после в
интернет и да приготвя за теб.

1590
01:33:53,520 --> 01:33:54,920
Така ли се пише?

1591
01:33:55,460 --> 01:33:56,120
Да.

1592
01:34:03,200 --> 01:34:04,630
А професията?

1593
01:34:04,630 --> 01:34:06,910
Ти винаги ли си искала да бъдеш
лекар?

1594
01:34:08,390 --> 01:34:09,290
Винаги.

1595
01:34:09,620 --> 01:34:11,610
Не бих искала да бъда никой друг.

1596
01:34:11,860 --> 01:34:16,430
Сякаш това е причината за моето
съществуване, сякаш съм родена, за
да бъда лекар.

1597
01:34:16,480 --> 01:34:17,400
Много обичам.

1598
01:34:18,160 --> 01:34:20,320
Ти и изцелението, и целителят.

1599
01:34:29,080 --> 01:34:31,610
По-скоро да се родиш, за да се
запозная с теб.

1600
01:34:32,570 --> 01:34:36,770
Ще бъдеш капризен или послушен, а?

1601
01:34:38,620 --> 01:34:41,910
Ще бъдеш ли милосърден или справедлив?

1602
01:34:42,200 --> 01:34:44,380
Въпреки че и двата варианта ми подхождат.

1603
01:34:44,600 --> 01:34:51,000
Ако си милосърден, ще станеш лекар, медицинска сестра, ще даваш изцеление.

1604
01:34:51,000 --> 01:34:57,040
Ако си справедлив, ще станеш съдия, прокурор, ще издаваш присъди.

1605
01:35:00,060 --> 01:35:02,410
Ще се смееш ли много, например?

1606
01:35:02,630 --> 01:35:06,360
Или ще бъдеш толкова сериозен, с намръщени вежди?

1607
01:35:07,090 --> 01:35:15,970
Например, чий характер ще имаш? Моят или на татко?

1608
01:35:20,620 --> 01:35:22,930
Ще бъдеш ли улично дете?

1609
01:35:23,260 --> 01:35:25,440
Или послушно домашно момиче?

1610
01:35:26,050 --> 01:35:30,640
Ще те събирам ли трудно по улиците по време на вечерния призив за молитва?

1611
01:35:30,640 --> 01:35:32,430
Или ще седиш тихо?

1612
01:35:37,380 --> 01:35:40,840
Коя ще бъде любимата ти игра, например?

1613
01:35:41,470 --> 01:35:45,640
А коя беше любимата ти игра в детството?

1614
01:35:46,330 --> 01:35:47,780
Криеница.

1615
01:35:49,550 --> 01:35:50,700
Тоест, прятки.

1616
01:35:50,700 --> 01:35:52,770
Много я обичах.

1617
01:35:53,650 --> 01:35:59,980
Въпреки че не можех да играя, защото не можех да намеря никого, с когото да играя.

1618
01:36:01,260 --> 01:36:02,940
Защо нямаше никого?

1619
01:36:03,230 --> 01:36:05,600
Беше ми забранено да излизам в квартала.

1620
01:36:05,690 --> 01:36:08,760
В училище всички мои приятели бяха по-големи от мен.

1621
01:36:11,240 --> 01:36:14,640
А твоите родители, те също не играеха с теб?

1622
01:36:17,420 --> 01:36:18,290
Играехме веднъж.

1623
01:36:18,870 --> 01:36:21,060
Ела тук, моя луда.

1624
01:36:24,140 --> 01:36:26,010
Да играем на прятки, мамо?

1625
01:36:26,600 --> 01:36:29,870
Да, скрий се, мама и аз ще те намерим.

1626
01:36:30,190 --> 01:36:32,970
Хайде, хайде, хайде.

1627
01:36:32,970 --> 01:36:35,740
Аз броя, едно.

1628
01:36:36,690 --> 01:36:38,300
Хайде, Мелина.

1629
01:36:38,360 --> 01:36:43,980
Две, три, четири.

1630
01:37:02,400 --> 01:37:03,700
Какво става?

1631
01:37:04,090 --> 01:37:07,120
Пациентът, когото оперирахме вчера, има усложнения.

1632
01:37:08,520 --> 01:37:09,690
Трябва да тръгнем незабавно.

1633
01:37:43,230 --> 01:37:46,490
Е, забавлявахте ли се добре, играейки?

1634
01:37:46,670 --> 01:37:52,380
Не знам, нашата помощница ме намери на мястото, където се криех.

1635
01:38:13,610 --> 01:38:18,290
Обещавам ти, ще играем на прятки.

1636
01:38:18,290 --> 01:38:19,950
Обещавам.

1637
01:38:21,210 --> 01:38:24,080
Но вече не съм онова малко момиче.

1638
01:38:25,130 --> 01:38:27,340
Ти все още си онова малко момиче.

1639
01:38:27,790 --> 01:38:29,250
Моята дъщеря.

1640
01:38:34,290 --> 01:38:39,320
Моята дъщеря, която така и не успях да отгледам.

1641
01:38:42,320 --> 01:38:43,390
Ах, Есме.

1642
01:38:58,200 --> 01:38:59,910
И за прятките пишеш в бележките.

1643
01:38:59,940 --> 01:39:00,890
Не.

1644
01:39:00,890 --> 01:39:02,200
Ще изпратя съобщение на Кочари.

1645
01:39:02,200 --> 01:39:04,400
Той също ще играе с нас на прятки.

1646
01:39:04,400 --> 01:39:05,460
Намери време.

1647
01:39:05,460 --> 01:39:07,770
Ще играем на прятки с Елени.

1648
01:39:13,150 --> 01:39:14,520
Ти съвсем си полудяла.

1649
01:39:16,600 --> 01:39:18,960
Много бих искала да видя лицето му, когато прочете съобщението.

1650
01:39:19,060 --> 01:39:19,980
И аз също.
1651
01:39:27,480 --> 01:39:28,840
Събудих се.

1652
01:39:31,250 --> 01:39:32,090
Събудих се.

1653
01:39:34,340 --> 01:39:36,060
Ти се събуди.

1654
01:39:36,450 --> 01:39:38,040
Добро утро, добро утро.

1655
01:39:38,040 --> 01:39:41,090
Не оставяте човека да спи спокойно.

1656
01:39:44,150 --> 01:39:46,570
Добро утро, паша.

1657
01:39:46,710 --> 01:39:48,120
Оздравявай.

1658
01:39:48,120 --> 01:39:49,980
Добро утро, сестричке.

1659
01:39:50,580 --> 01:39:51,450
Благодаря.

1660
01:40:00,060 --> 01:40:03,360
Оруч, ако отида при Кочари...

1661
01:40:04,200 --> 01:40:06,360
Да говоря с Фадиме.

1662
01:40:06,530 --> 01:40:09,310
Ако чичо ти се обади, ще кажеш ли, че съм тук?

1663
01:40:09,490 --> 01:40:13,750
Ако отида при Кочари, той заплашва да даде пистолета на прокурора.

1664
01:40:15,090 --> 01:40:17,510
Върви, върви, сестричке.

1665
01:40:18,210 --> 01:40:21,300
И на мен ми е интересно защо се ожениха.

1666
01:40:21,450 --> 01:40:22,950
Разбери, а?

1667
01:40:24,300 --> 01:40:29,110
Елени, ако искаш да отидеш, иди и ти, а?

1668
01:40:32,600 --> 01:40:34,740
И аз ще дойда тогава, ще бъде добре.

1669
01:40:34,740 --> 01:40:37,890
Все пак веднага ще отида и ще се върна.

1670
01:40:38,080 --> 01:40:40,870
Хиджран е в кабинета на лекаря, ще я взема и ще дойда.

1671
01:40:49,910 --> 01:40:50,780
Добре дошли.

1672
01:40:50,780 --> 01:40:52,240
-Илве.
-Здравей.

1673
01:40:58,500 --> 01:40:59,800
Той тук ли е?

1674
01:40:59,900 --> 01:41:02,020
Ох, Адил е полудял.

1675
01:41:02,050 --> 01:41:03,940
В работилницата прави ножове.

1676
01:41:03,940 --> 01:41:06,600
Когато е толкова ядосан, започва да прави ножове.

1677
01:41:07,230 --> 01:41:09,500
Фадиме горе е полудяла.

1678
01:41:10,280 --> 01:41:13,400
Тогава, тогава аз при Фадиме, ти при Адил.

1679
01:41:13,400 --> 01:41:15,150
Момиче, какво ще правя с Адил?

1680
01:41:15,150 --> 01:41:16,680
Аз при Фадиме, ти при Адил.

1681
01:41:17,380 --> 01:41:18,370
Есме.

1682
01:41:18,620 --> 01:41:21,280
Липсваш му, колко дни не е виждал лицето ти.

1683
01:41:21,480 --> 01:41:24,350
И той търсеше Фадиме, не те е виждал, липсваш му.

1684
01:41:24,440 --> 01:41:25,750
Не му липсвам!

1685
01:41:25,810 --> 01:41:28,420
Още вчера ми каза, че пътищата към Кочари са затворени за мен.

1686
01:41:28,480 --> 01:41:29,180
Есме.

1687
01:41:29,180 --> 01:41:30,520
Елени.

1688
01:41:31,020 --> 01:41:32,360
Хайде де...

1689
01:41:33,340 --> 01:41:34,670
Ти си в имението, виж...

1690
01:41:34,770 --> 01:41:38,040
Заради това, че си в имението, той ти се ядосва, затова не издържа.

1691
01:41:39,300 --> 01:41:40,750
Хайде, момичето е право, хайде.

1692
01:41:40,930 --> 01:41:41,570
Хайде.

1693
01:41:45,620 --> 01:41:46,730
Хайде.

1694
01:42:43,830 --> 01:42:45,060
Ти говори ли с Фадиме?

1695
01:42:45,060 --> 01:42:45,920
Защо се омъжи?

1696
01:42:45,920 --> 01:42:47,410
Защо дойде?

1697
01:42:49,040 --> 01:42:51,210
Защо Фадиме се омъжи?

1698
01:42:51,670 --> 01:42:53,240
Госпожата го обича!

1699
01:42:54,190 --> 01:42:55,680
И ти повярва ли на това?

1700
01:42:58,160 --> 01:42:59,870
Ще полудея.

1701
01:43:01,610 --> 01:43:04,690
Все още ли не се наситихте да ходите
в онова имение, за да ме спасите?

1702
01:43:04,860 --> 01:43:08,170
Боже мой! Защо ме нападаш сега?

1703
01:43:08,470 --> 01:43:09,930
Вие сте еднакви.

1704
01:43:10,420 --> 01:43:11,910
И двете сте еднакви.

1705
01:43:12,050 --> 01:43:15,900
И двете се опитвате да ме спасите,
като ме хвърляте в огъня.

1706
01:43:16,150 --> 01:43:17,380
Полудявам, когато се замисля за това.

1707
01:43:17,450 --> 01:43:19,720
Всъщност, ти ще ни подлудиш.

1708
01:43:19,720 --> 01:43:22,880
Заради твоето безумие Оруч едва не
умря.

1709
01:43:22,880 --> 01:43:25,700
Никога ли не си казваш: "Сгреших"?

1710
01:43:25,740 --> 01:43:26,840
Аз ли греша? Аз?

1711
01:43:26,840 --> 01:43:27,810
Да, ти!

1712
01:43:28,030 --> 01:43:30,590
Взе Фадиме, добре, вземи я.

1713
01:43:30,670 --> 01:43:32,040
Но защо вземаш Исо?

1714
01:43:32,330 --> 01:43:35,590
Сключихте сделка, ти напразно ли го
изпрати при Шериф?

1715
01:43:35,730 --> 01:43:37,670
Планинска мечка, луд психопат.

1716
01:43:40,260 --> 01:43:41,910
Слушай ме, снахо на Фуртуна.

1717
01:43:42,460 --> 01:43:44,310
Не си играй с моите настройки.

1718
01:43:44,630 --> 01:43:47,360
Аз не отвличам ничии дъщери и не
ги омъжвам насила.

1719
01:43:47,360 --> 01:43:48,960
И никого...

1720
01:43:49,610 --> 01:43:51,520
Не правя своя съпруга под заплаха.

1721
01:43:51,560 --> 01:43:53,580
Ако ще се караш, иди да се караш с
онези фуртунски типове.

1722
01:43:53,770 --> 01:43:56,300
Иди да се караш с мъжа си, а не с мен.

1723
01:43:57,410 --> 01:44:02,560
Между другото, не ми пука за нашата
сделка, мир.

1724
01:44:02,650 --> 01:44:06,880
Веднага щом се свързаха със сестра
ми, те раздухаха тази вражда до вечността.

1725
01:44:10,480 --> 01:44:11,690
И ти.

1726
01:44:13,250 --> 01:44:18,400
Ако не се разведеш с този тип и не
напуснеш това имение, никога повече
не идвай в моята къща, на моята врата,
в моето село.

1727
01:44:18,400 --> 01:44:19,870
Никога не се появявай пред мен.

1728
01:44:19,930 --> 01:44:26,530
Ако мислиш да намериш оръжие и
веднага да се върнеш при Кочари, забрави
за това.

1729
01:44:27,790 --> 01:44:31,700
Аз не искам жена, която отива при
друг мъж, за да ме защити...

1730
01:44:32,160 --> 01:44:34,960
Аз искам жена, която ще гори до мен.

1731
01:44:38,270 --> 01:44:39,930
Подлудихте ме.

1732
01:44:51,880 --> 01:44:53,160
Какво става?

1733
01:44:53,580 --> 01:44:55,270
Почакай.

1734
01:45:00,560 --> 01:45:01,960
Спри!

1735
01:45:02,050 --> 01:45:03,840
Брат ми се скара, сега ти ли ще ми се
караш?

1736
01:45:03,840 --> 01:45:05,800
Тихо, много съм ядосан, тихо.

1737
01:45:05,800 --> 01:45:08,650
Ти мълчиш, сякаш не съм ядосан.

1738
01:45:10,120 --> 01:45:14,220
Той мисли, че ти, като мен, си отишла
в имението, за да го спасиш.

1739
01:45:14,220 --> 01:45:17,940
Но той греши, защото аз обичам Исо.

1740
01:45:18,020 --> 01:45:19,090
Знам.

1741
01:45:20,220 --> 01:45:21,440
Какво?

1742
01:45:21,570 --> 01:45:22,190
Ти знаеш?

1743
01:45:23,170 --> 01:45:24,690
Разбрах, че го обичаш.

1744
01:45:26,350 --> 01:45:27,050
Разбра ли?

1745
01:45:27,050 --> 01:45:28,500
Да, разбрах.

1746
01:45:29,050 --> 01:45:32,100
Не се изненадах на брака ви, учудих
се само защо толкова бързо.

1747
01:45:33,250 --> 01:45:33,830
Така ли казваш?

1748
01:45:33,930 --> 01:45:34,800
Така.

1749
01:45:35,140 --> 01:45:36,770
И Исо така ми казваше.

1750
01:45:36,880 --> 01:45:40,110
Той казваше: "Снахо, това момиче е
влюбено в мен".

1751
01:45:41,130 --> 01:45:46,260
Откъде го взе? Този кокалест...
Не знам, но е прав.

1752
01:45:47,340 --> 01:45:49,220
Не се преструвай, няма любов.

1753
01:45:49,250 --> 01:45:50,760
Не се преструвам, Есме
Фуртуна.

1754
01:45:50,960 --> 01:45:52,660
Но ти попита: откъде го взе...
Нарече го кокалест.

1755
01:45:52,810 --> 01:45:56,360
Винаги го наричам кокалест,
защото ме изкарва извън кожата.

1756
01:45:56,830 --> 01:45:59,490
Попитах: "откъде го взе?",
защото аз самата наскоро
осъзнах чувствата си.

1757
01:45:59,720 --> 01:46:01,500
Откъде можеше да знае и да каже?

1758
01:46:01,500 --> 01:46:03,580
Пак полудявам.

1759
01:46:03,740 --> 01:46:05,290
Няма да излъжеш нито брат си,
нито мен.

1760
01:46:05,290 --> 01:46:08,860
Ти и Исо се разбрахте, ще
натопите Шериф, нали?

1761
01:46:08,950 --> 01:46:11,830
Или Шериф пак е забъркал някоя
гадост, нали?

1762
01:46:11,830 --> 01:46:14,830
Слушай ме, веднага ще отидеш
и ще се разведеш с него!

1763
01:46:14,890 --> 01:46:16,460
Коя си ти?

1764
01:46:16,720 --> 01:46:18,680
Коя си ти?

1765
01:46:18,850 --> 01:46:21,060
Не се намесвам в брака ти.

1766
01:46:21,220 --> 01:46:23,770
И ти няма да се намесваш в
моя брак.

1767
01:46:28,440 --> 01:46:29,440
Ще се намеся.

1768
01:46:29,440 --> 01:46:31,060
Ще се намесвам в твоя брак.

1769
01:46:31,060 --> 01:46:33,260
И ние сме женени.

1770
01:46:33,260 --> 01:46:34,260
Краят е известен.

1771
01:46:34,330 --> 01:46:36,830
Враждата победи любовта.

1772
01:46:37,190 --> 01:46:40,390
Второ, не искам те в това имение.

1773
01:46:40,390 --> 01:46:43,670
Ако трябва, ще те хвана за косата
и ще те изхвърля от това имение.

1774
01:46:44,260 --> 01:46:48,560
Ще останеш тук, в твоя дом,
в безопасност, под защитата на
брат си.

1775
01:46:48,560 --> 01:46:50,230
Няма да влезеш в този ад.

1776
01:46:50,230 --> 01:46:51,730
Чу ли?

1777
01:47:03,550 --> 01:47:05,380
А ти си вземай къщата, седи тук.

1778
01:47:05,380 --> 01:47:07,160
Зле ли ти стана, че се върнах
в имението?

1779
01:47:07,200 --> 01:47:09,190
Ще ме заличиш ли само заради това?

1780
01:47:09,190 --> 01:47:12,390
Ще затвориш ли вратата на къщата,
в която съм плюла, само заради това?

1781
01:47:12,420 --> 01:47:13,310
Добре.

1782
01:47:13,310 --> 01:47:14,660
Затвори тогава.

1783
01:47:14,660 --> 01:47:19,970
Но знай, че няма да се разведа с
него, Кочари, докато не намеря
това оръжие и не те спася.

1784
01:47:20,470 --> 01:47:22,120
Но ето ти клетва.

1785
01:47:22,740 --> 01:47:25,770
След развода няма да дойда тук.

1786
01:47:27,120 --> 01:47:28,600
Само ад ли?

1787
01:47:31,040 --> 01:47:32,080
Какво?

1788
01:47:32,670 --> 01:47:35,510
Нали каза на Фадиме, че няма да
влезе в този ад.

1789
01:47:37,970 --> 01:47:39,670
Само ад ли?

1790
01:47:41,950 --> 01:47:42,670
Кочари...

1791
01:47:42,670 --> 01:47:43,750
Отговор.

1792
01:47:45,820 --> 01:47:47,410
Кълна се, не.

1793
01:47:48,200 --> 01:47:50,420
Нали знаеш, Шериф пак е ранен.

1794
01:47:59,800 --> 01:48:01,580
Трябва да вървя.

1795
01:48:04,720 --> 01:48:06,880
Затова и не искам да идваш.

1796
01:48:09,620 --> 01:48:10,870
Тръгваш си.

1797
01:48:36,200 --> 01:48:37,020
Дребна.

1798
01:48:37,120 --> 01:48:37,820
Адил.

1799
01:48:38,380 --> 01:48:39,590
Ти ли беше?

1800
01:48:39,790 --> 01:48:41,120
Аз.

1801
01:49:28,690 --> 01:49:29,580
Какво става, по дяволите?!

1802
01:49:29,610 --> 01:49:29,980
Мамо.

1803
01:49:29,980 --> 01:49:30,530
Исо.

1804
01:49:30,560 --> 01:49:31,390
Какво има?

1805
01:49:33,930 --> 01:49:35,090
Какво става?

1806
01:49:42,880 --> 01:49:44,120
Какво има?

1807
01:49:44,400 --> 01:49:45,660
Какво става тук?

1808
01:49:51,160 --> 01:49:52,040
Гезер!

1809
01:49:52,040 --> 01:49:53,010
Гезер, спри!

1810
01:49:53,220 --> 01:49:55,310
Казах ти да спреш, Гезер!

1811
01:49:56,920 --> 01:49:57,480
Гезер!

1812
01:49:57,600 --> 01:49:58,860
Гезер, какво правиш?

1813
01:49:58,920 --> 01:50:01,120
-Гезер! Гезер!
-Върни Исо! Гезер!

1814
01:50:01,150 --> 01:50:01,570
Гезер!

1815
01:50:01,580 --> 01:50:02,680
Исо!

1816
01:50:02,890 --> 01:50:03,410
Гезер!

1817
01:50:03,420 --> 01:50:04,200
Ще го убие!

1818
01:50:04,230 --> 01:50:05,280
Гезер!

1819
01:50:05,300 --> 01:50:08,210
-Отвори вратата, отвори!
-Дошъл ли си да посетиш болен?

1820
01:50:08,250 --> 01:50:09,230
-Гезер.
-Отвори!

1821
01:50:09,260 --> 01:50:10,310
Шерифе!

1822
01:50:11,660 --> 01:50:13,720
Ще го убие!

1823
01:50:14,450 --> 01:50:16,260
-Давам ти един шанс.
-Недей!

1824
01:50:16,290 --> 01:50:16,780
Гезер!

1825
01:50:16,820 --> 01:50:18,600
Гезер, Исо!

1826
01:50:18,660 --> 01:50:20,260
Стреляй!

1827
01:50:21,810 --> 01:50:24,200
Гезер, спри! Исо!

1828
01:50:25,210 --> 01:50:31,760
Ти в гроба, аз в затвора, а Есме при Адил.

1829
01:50:31,840 --> 01:50:32,840
Така ли?

1830
01:50:33,350 --> 01:50:41,750
Ти се унищожаваш, за да бъде Адил с Есме, Гезер?

1831
01:50:41,980 --> 01:50:42,990
Гезер!

1832
01:50:43,540 --> 01:50:44,110
Гезер!

1833
01:50:51,090 --> 01:50:53,120
-Пропусна шанса си.
-Гезер!

1834
01:50:59,600 --> 01:51:00,950
Отворете! Разбийте!

1835
01:51:01,450 --> 01:51:02,370
Шерифе!

1836
01:51:04,140 --> 01:51:05,080
-Гезер!
-Недей!

1837
01:51:05,110 --> 01:51:05,720
Гезер!

1838
01:51:05,780 --> 01:51:06,920
-Гезер!
-Гезер, недей!

1839
01:51:06,940 --> 01:51:08,910
За Бога, Гезер, недей!

1840
01:51:08,930 --> 01:51:09,690
Недей!

1841
01:51:09,690 --> 01:51:10,950
Грешиш!

1842
01:51:10,950 --> 01:51:12,010
Не постъпваш правилно!

1843
01:51:12,140 --> 01:51:12,630
Гезер!

1844
01:51:12,640 --> 01:51:13,200
Исо, спри!

1845
01:51:15,440 --> 01:51:16,360
Ти ме попита...

1846
01:51:17,110 --> 01:51:19,320
дали съм дошъл да те посетя.

1847
01:51:19,770 --> 01:51:21,810
Дошъл съм само на гости!

1848
01:51:23,160 --> 01:51:26,590
Моли се да е право на Адил да те застреля в главата с този куршум!

1849
01:51:27,860 --> 01:51:34,460
Иначе, за всяка капка кръв, пролята от теб от сестра ми Илве, щях да те застрелям в главата!

1850
01:51:34,460 --> 01:51:40,000
-Стреляй! Стреляй, Гезер!
-Недей!

1851
01:51:40,100 --> 01:51:43,990
Не можеш да не се подчиниш на
брат си Адил!

1852
01:51:44,320 --> 01:51:45,380
А, Гезеп?

1853
01:51:45,460 --> 01:51:46,810
Мълчи, казах, мълчи!

1854
01:51:46,850 --> 01:51:47,720
Замълчи!

1855
01:51:48,030 --> 01:51:49,090
Гезеп, недей да го правиш.

1856
01:51:49,170 --> 01:51:50,770
В името на всичко свято,
не го прави.

1857
01:51:50,770 --> 01:51:52,320
Недей!

1858
01:51:53,680 --> 01:51:54,610
Шерифе!

1859
01:52:12,120 --> 01:52:17,100
Елате до вратата, елате до
вратата, Амирум иска да ви каже.

1860
01:52:22,800 --> 01:52:25,590
Мамо, хайде.

1861
01:52:37,900 --> 01:52:41,120
Амирум, хайде, кажи какво
искаш и да тръгваме.

1862
01:52:41,120 --> 01:52:42,200
Аха, добре.

1863
01:52:42,470 --> 01:52:44,920
Хайде, свалете оръжията,
всичко свърши.

1864
01:52:50,360 --> 01:52:51,380
Г-жо Ширин.

1865
01:52:51,620 --> 01:52:52,460
Да.

1866
01:52:52,460 --> 01:52:56,810
Ще бъде малко неудобно, но
мисля, че можете да дойдете.
и да поискате ръката на това
момиче тази вечер.

1867
01:52:56,810 --> 01:52:58,510
Какво говориш?

1868
01:52:58,510 --> 01:53:02,340
Току-що този луд опря пистолет
в главата на сина ми.

1869
01:53:02,420 --> 01:53:04,780
А сега казваш да искам ръката
на момичето?

1870
01:53:04,830 --> 01:53:07,500
Вече доста изтърпяхме от
гнева на Гезеп.

1871
01:53:07,610 --> 01:53:11,210
Ще искате ли ръката на
момичето тази вечер или не, кажете.

1872
01:53:13,730 --> 01:53:14,740
Ще искаме.

1873
01:53:14,850 --> 01:53:16,050
Добре, добре, хайде.

1874
01:53:16,240 --> 01:53:18,400
Тогава ще донесете цветя и шоколад.

1875
01:53:20,230 --> 01:53:21,770
Хайде, Чакър.

1876
01:53:31,890 --> 01:53:33,750
Ще ни дадат ли момичето?

1877
01:53:34,830 --> 01:53:39,040
Нещо тук не е наред, но
няма значение.

1878
01:53:48,260 --> 01:53:50,380
Хайде, мамо, хайде.

1879
01:53:50,660 --> 01:53:51,880
-Хайде.
-Хайде.

1880
01:54:05,650 --> 01:54:06,520
Амирум.

1881
01:54:06,710 --> 01:54:08,660
Ще дойдат вечерта.

1882
01:54:08,660 --> 01:54:09,850
Благодаря ти, Амирум.

1883
01:54:11,940 --> 01:54:12,720
Елени.

1884
01:54:12,720 --> 01:54:14,190
Слушам.

1885
01:54:15,310 --> 01:54:17,450
Вечерта ще дойдат да искат
ръката на Фадиме.

1886
01:54:17,480 --> 01:54:18,860
Ще има годеж.

1887
01:54:18,870 --> 01:54:20,650
Ще присъстваш ли?

1888
01:54:23,170 --> 01:54:25,980
Трябва да отида при Оруч.

1889
01:54:27,230 --> 01:54:28,810
Годеж?

1890
01:54:30,280 --> 01:54:31,780
Пръстен.

1891
01:54:32,960 --> 01:54:34,260
Това разбрах, но…

1892
01:54:34,600 --> 01:54:36,700
Ти им разрешаваш да се оженят.

1893
01:54:39,660 --> 01:54:41,200
Шегуваш ли се?

1894
01:54:42,100 --> 01:54:45,900
Разрешението е получено, толкова рано?

1895
01:54:46,750 --> 01:54:53,610
След като се обичате, ще направим
и сватба, разрешавам.

1896
01:56:13,010 --> 01:56:15,130
Ти идваше тук днес.

1897
01:56:20,380 --> 01:56:22,700
Видях те с дрон.

1898
01:56:25,870 --> 01:56:28,050
За това, разбира се, ще трябва
да платиш.

1899
01:56:29,830 --> 01:56:30,600
Какво?

1900
01:56:31,900 --> 01:56:33,820
Хвани ме под ръка.

1901
01:56:34,310 --> 01:56:35,950
Не, не може.

1902
01:56:36,000 --> 01:56:37,100
Есме, слушай...

1903
01:56:37,820 --> 01:56:41,830
Ако не влезеш през тази врата под моя ръка...

1904
01:56:42,690 --> 01:56:45,510
Пистолетът Кочари ще бъде в полицията сутринта.

1905
01:56:47,600 --> 01:56:49,510
Твоят проблем не съм аз.

1906
01:56:49,630 --> 01:56:51,180
А враждата с Кочари.

1907
01:56:51,330 --> 01:56:52,810
Ти знаеш, нали?

1908
01:56:54,800 --> 01:56:58,530
Ако имам други проблеми, освен теб...

1909
01:56:58,980 --> 01:57:00,960
Нека Бог ме накаже.

1910
01:57:01,140 --> 01:57:02,310
Амин.

1911
01:57:32,020 --> 01:57:33,720
Добре дошли.

1912
01:57:37,930 --> 01:57:39,680
Благодаря.

1913
01:57:46,560 --> 01:57:47,690
Дойдохме.

1914
01:57:49,920 --> 01:57:50,750
Благодаря.

1915
01:57:50,750 --> 01:57:51,910
Заповядайте.

1916
01:57:59,170 --> 01:58:00,330
Благодаря.

1917
01:58:04,520 --> 01:58:06,180
Влезте.

1918
01:58:18,390 --> 01:58:20,090
Мамо, моля те.

1919
01:58:25,420 --> 01:58:27,150
Ще минем.

1920
01:59:26,650 --> 01:59:28,760
Той е много качествен.

1921
01:59:33,140 --> 01:59:34,250
Яж.

1922
01:59:40,170 --> 01:59:42,530
Мир на вас, Кочари!

1923
01:59:42,600 --> 01:59:45,240
И на вас мир, добре дошли.

1924
01:59:47,690 --> 01:59:49,500
Защо дойде той?

1925
01:59:50,730 --> 01:59:52,820
Кой? ***...

1926
01:59:53,430 --> 02:00:01,460
***, ти днес влезе в моята стая и аз да те попитах:
"Защо дойде", Гезеп?

1927
02:00:02,360 --> 02:00:03,590
Спрете!

1928
02:00:05,070 --> 02:00:09,500
-Дойдохме тук за добро, зло няма да има.
-Мамо...

1929
02:00:09,630 --> 02:00:11,320
Да, мама е права.

1930
02:00:11,320 --> 02:00:16,790
Е, Кочари, станахме роднини.

1931
02:00:21,570 --> 02:00:23,610
Да приключим с тази вражда.

1932
02:00:36,200 --> 02:00:39,410
Няма да стисна ръка на този, който стреля по жена.

1933
02:00:40,040 --> 02:00:41,840
Моля, седнете.

1934
02:01:12,280 --> 02:01:14,580
Тогава ще приготвя кафе.

1935
02:01:14,580 --> 02:01:15,580
Какво пиете?

1936
02:01:15,580 --> 02:01:18,550
Със захар, снахо Фадѝме.

1937
02:01:25,490 --> 02:01:28,430
Ти ни направи обикновено, дъще Фадѝме.

1938
02:01:48,610 --> 02:01:51,220
Май момичето е развълнувано.

1939
02:01:52,260 --> 02:01:53,160
Тя почина.

1940
02:02:26,560 --> 02:02:31,670
Ти какво, влезе ли в дома на брат ми под ръка с този негодник?

1941
02:02:33,620 --> 02:02:34,610
Не е сега моментът, Фадѝме.

1942
02:02:34,750 --> 02:02:36,710
Как може да си толкова безсърдечна?

1943
02:02:36,710 --> 02:02:37,960
Как може да си толкова безсърдечна?

1944
02:02:37,960 --> 02:02:40,600
Мъжът и без това гори, защо още повече го изгаряш?

1945
02:02:40,700 --> 02:02:42,490
А ти защо го изгаряш?

1946
02:02:42,540 --> 02:02:44,540
Ти отиваш като снаха в дома на врага на брат ти.

1947
02:02:44,590 --> 02:02:46,920
Не отивам като снаха в дома на врага на брат ми, аз…

1948
02:02:46,930 --> 02:02:48,130
-За любимия човек...
-Стига!

1949
02:02:48,360 --> 02:02:49,860
Всички ще повярват, но аз не.

1950
02:02:50,040 --> 02:02:51,410
Знаеш ли защо, Фадѝме?

1951
02:02:51,410 --> 02:02:56,810
Защото знам много добре, че и
ти, и аз сме готови да жертваме
живота си за онзи янгаз вътре.

1952
02:03:02,110 --> 02:03:04,180
Той те заплаши, нали?

1953
02:03:05,550 --> 02:03:13,830
Каза, че ако не го хвана за ръка,
ще предаде пистолета на полицията.

1954
02:03:29,990 --> 02:03:31,280
Къде е солта?

1955
02:03:31,280 --> 02:03:32,850
Там.

1956
02:04:10,790 --> 02:04:12,660
Благодаря ти, дъще.

1957
02:04:46,170 --> 02:04:48,020
Благодаря.

1958
02:05:00,190 --> 02:05:01,670
Благодаря.

1959
02:05:38,330 --> 02:05:40,120
Ти ли сложи солта там?

1960
02:05:40,870 --> 02:05:42,270
Ой!

1961
02:05:42,270 --> 02:05:43,800
Не трябваше ли да добавяш?

1962
02:05:46,880 --> 02:05:48,240
Мамка му!

1963
02:06:44,860 --> 02:06:46,210
Здравей.

1964
02:06:48,540 --> 02:06:49,880
И на теб здравей.

1965
02:06:50,430 --> 02:06:52,250
Как се чувстваш?

1966
02:06:55,100 --> 02:06:56,530
Добре.

1967
02:07:01,000 --> 02:07:02,550
Ще останеш ли тук днес?

1968
02:07:02,550 --> 02:07:05,240
Няма да оставя пациента си сам,
нали?

1969
02:07:13,270 --> 02:07:18,320
В нощта на първата ни среща не
остави Адил.

1970
02:07:22,230 --> 02:07:24,850
Каза ми да заключа вратата.

1971
02:07:37,230 --> 02:07:40,500
Заключи вратата след себе си,
когато си тръгна.

1972
02:07:43,650 --> 02:07:51,870
Тогава не разбрах защо каза така,
но после винаги лекувах хора с
огнестрелни рани.

1973
02:07:54,380 --> 02:07:59,900
Понякога тази вражда е много
изтощителна.

1974
02:08:04,410 --> 02:08:09,370
Не понякога, а винаги е
изтощителна тази вражда.

1975
02:08:17,660 --> 02:08:18,980
Кога ще свърши?

1976
02:08:22,210 --> 02:08:26,300
Какво ли не правя, за да свърши...
Ако знаеше.

1977
02:08:27,210 --> 02:08:32,810
Имаш предвид тайната, за която
не говориш, за да не те намразя?

1978
02:08:46,710 --> 02:08:53,720
Изпихме кафето, сега да преминем
към целта на посещението ни.

1979
02:08:54,090 --> 02:09:00,260
Нашите луди направиха всичко
напротив, ожениха се.

1980
02:09:00,510 --> 02:09:06,310
Но в нашия край не може да се
подмине този въпрос, забравяйки
за бащиния дом и брат.

1981
02:09:06,900 --> 02:09:10,660
Затова дойдохме да искаме твоето
съгласие, Кочари.

1982
02:09:14,910 --> 02:09:23,060
По волята на Господ и словото на
Пророка, ще дадеш ли сестра си
Фадиме за моя внук Исо?

1983
02:09:27,740 --> 02:09:29,160
Искаш ли, сестро?

1984
02:09:54,650 --> 02:09:55,380
Искам, брате.

1985
02:10:15,480 --> 02:10:28,050
Щом младите хора са се влюбили,
остава ни само да ги подкрепим,
но имам едно условие.

1986
02:10:32,450 --> 02:10:34,980
Разбира се, слушам, Кочари.

1987
02:10:35,090 --> 02:10:39,350
Няма да дам още един свой живот
в имението Кочари.

1988
02:10:51,080 --> 02:10:53,160
Нека младоженецът дойде в нашето
имение.

1989
02:10:54,810 --> 02:10:56,930
Нека Исо стане зет, живеещ в
дома на жена си.

1990
02:10:58,330 --> 02:11:02,540
Боже опази! Боже опази!

1991
02:11:03,020 --> 02:11:07,290
Прости, Господи! Кая се, кая се.

1992
02:11:11,820 --> 02:11:20,150
Вчера вечерта, точно преди да те
успокоят, ти каза: "Държах се
далеч от теб заради враждата".

1993
02:11:20,270 --> 02:11:22,250
Ти каза: "Аз и Исо сме еднакви".

1994
02:11:23,690 --> 02:11:25,290
Какво имаше предвид?

1995
02:11:42,520 --> 02:11:43,410
Ти...

1996
02:11:47,640 --> 02:11:48,880
Говори.

1997
02:12:18,080 --> 02:12:25,790
След като се обичате, когато две
сърца са едно, Кочари става
зрелище. Нали?

1998
02:12:33,240 --> 02:12:34,230
Елени?

1999
02:12:35,810 --> 02:12:38,140
Есме, арестуват ме.

2000
02:12:38,310 --> 02:12:40,240
Елени е арестувана.

2001
02:12:41,400 --> 02:12:43,040
Включи, включи високоговорителя.

2002
02:12:43,820 --> 02:12:45,360
Елени, какво се е случило, защо?

2003
02:12:50,160 --> 02:12:54,150
Защото тайно проведох операция, без да
уведомя полицията.

2004
02:12:54,270 --> 02:12:57,230
Добре, добре, не се разстройвай, ще се
оправим, не могат да те арестуват за това.

2005
02:12:57,230 --> 02:13:00,070
Но те ще задържат, ще се оправим, аз
веднага ще дойда.

2006
02:13:00,310 --> 02:13:02,360
Адил, проблемът не е в това.

2007
02:13:03,440 --> 02:13:05,690
Ще ме лишат от професията.

2008
02:13:14,940 --> 02:13:18,230
Няма да мога повече да работя като
лекар в Турция.

2009
02:14:17,260 --> 02:14:20,810
Добре, а професията? Винаги ли си
искала да бъдеш лекар?

2010
02:14:21,030 --> 02:14:23,100
Не бих искала да бъда никой друг.

2011
02:14:23,300 --> 02:14:29,090
Сякаш това е причината за моето
съществуване, сякаш съм родена да бъда
лекар. Много обичам.

2012
02:14:31,400 --> 02:14:32,350
Кочари.

2013
02:14:32,350 --> 02:14:33,910
Кочари, направи нещо.

2014
02:14:33,990 --> 02:14:34,920
Направи нещо.

2015
02:14:34,920 --> 02:14:36,690
Ако тя не лекува хора, тя ще си отиде.

2016
02:14:36,690 --> 02:14:39,740
Не мога да я загубя. Направи нещо.
Моля те.

2017
02:14:41,800 --> 02:14:43,260
Няма да я загубим.

2018
02:14:43,500 --> 02:14:45,750
Няма да загубим още една дъщеря.

2019
02:14:45,870 --> 02:14:46,750
Обещавам.

2020
02:15:08,160 --> 02:15:10,060
Пусни ръката на жена ми!
Powered by translatesubtitles.org