Children-of-the-Corn-666-Isaacs-Return-English.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
0
00:00:01,801 --> 00:00:04,801
Поздрави на всички други уважавани RG.
Нека легендарните убийства да продължат...
1
00:02:03,801 --> 00:02:05,769
<i>Скъпа мамо...</i>
2
00:02:05,837 --> 00:02:08,101
<i>Знам, че се опитваше да ме предпазиш
от това, което съм...</i>
3
00:02:08,173 --> 00:02:10,733
<i>и казваше, че животът ми
преди да ме осиновиш няма значение...</i>
4
00:02:10,808 --> 00:02:12,742
<i>но има значение.</i>
5
00:02:12,810 --> 00:02:17,076
<i>Има значение, защото все още имам
видения за мястото, където съм родена.</i>
6
00:02:17,148 --> 00:02:21,812
<i>Чувала съм всички шепоти. Знам какво
се е случило в този град, където съм родена.</i>
7
00:02:21,886 --> 00:02:26,152
<i>И знам, че се опитваше да ме предпазиш
от неговия ужас в продължение на 19 години.</i>
8
00:02:26,224 --> 00:02:29,819
<i>Е, днес се връщам в онова
малко изоставено градче, наречено Гатлин...</i>
9
00:02:29,894 --> 00:02:31,828
<i>домът на истината.</i>
10
00:02:31,896 --> 00:02:34,091
<i>С обич, Хана.</i>
11
00:02:47,812 --> 00:02:50,178
<i>Хей, имам нужда от помощ.
Моля, спрете.</i>
12
00:02:57,922 --> 00:03:02,723
<i>- Мога ли да помогна с нещо?
- Благодаря, че спряхте.</i>
13
00:03:02,794 --> 00:03:06,525
<i>Трябва ми само превоз до Гатлин.
Ще съм ви много задължена.</i>
14
00:03:06,598 --> 00:03:09,795
- О, от Гатлин сте, а?
- Да.
15
00:03:11,569 --> 00:03:15,801
- Ъм, на колко път е оттук?
- Около десет мили.
16
00:03:18,843 --> 00:03:20,777
Мисля, че мога
да ви закарам.
17
00:03:20,845 --> 00:03:26,579
<i>- Все пак отивам натам.
- Бог да ви благослови, сестро. Само минута.</i>
18
00:03:54,579 --> 00:03:56,979
Аз съм
Захария Джонсън.
19
00:03:58,549 --> 00:04:03,350
<i>- Госпожице?
- О, аз съм Хана, Хана Мартин.</i>
20
00:04:05,189 --> 00:04:09,023
И Хана каза:
"Аз съм жена с тъжен дух.
21
00:04:09,093 --> 00:04:13,689
Ако ми дадеш син, аз ще му го
дам на Господ през всичките дни на живота му. "
22
00:04:13,765 --> 00:04:18,429
Първа книга на Самуил. Сигурно сте
запознат с произхода на името си.
23
00:04:18,503 --> 00:04:20,937
Сигурно съм пропуснала
този ден в неделното училище.
24
00:04:21,005 --> 00:04:22,973
Само да видим тук.
25
00:04:25,143 --> 00:04:29,136
"Хана беше бездетна.
Тя се молеше на Господ за Неговата милост...
26
00:04:29,213 --> 00:04:31,272
и Господ си я спомни.
27
00:04:31,349 --> 00:04:35,649
Хана роди син.
Тя го нарече Самуил. "
28
00:04:35,720 --> 00:04:38,587
Това е хубаво.
29
00:04:38,656 --> 00:04:40,715
"Защото имаше
дара на виденията...
30
00:04:40,792 --> 00:04:44,023
<i>Самуил стана
велик пророк. "</i>
31
00:04:46,798 --> 00:04:49,790
Ако имате син,
трябва да го кръстите Самуил.
32
00:04:49,867 --> 00:04:52,062
О, не виждам деца
в бъдещето си.
33
00:04:53,571 --> 00:04:55,801
За съжаление,
не вие решавате.
34
00:04:55,873 --> 00:05:01,243
- Ъ, за щастие, имам избор.
- Наистина ли?
35
00:05:30,908 --> 00:05:34,207
Какво?
36
00:05:34,278 --> 00:05:36,678
<i>- Търсите нещо?
- О, аз, ъ...</i>
37
00:05:36,748 --> 00:05:42,186
Така ли спират напълно
в Калифорния?
38
00:05:42,253 --> 00:05:44,312
Аз, ъ... Една котка изскочи
в средата на пътя.
39
00:05:44,389 --> 00:05:47,586
- Котка? Чеширска?
- Каквато и да е била, не исках да я ударя.
40
00:05:47,658 --> 00:05:50,422
<i>Е, това е рискът, който поемате,
ако се отклоните толкова далеч от магистралата.</i>
41
00:05:52,029 --> 00:05:54,725
Шофьорска книжка, моля.
42
00:05:54,799 --> 00:05:58,235
- Знаете ли, мисля, че трябва да отида на лекар.
- Тук няма лекари.
43
00:05:58,302 --> 00:06:02,636
А- Ами
Окръжна болница Гатлин?
44
00:06:04,475 --> 00:06:06,966
Не можеш ли да се сетиш за нещо
по-добро от това?
45
00:06:07,044 --> 00:06:09,376
Ти си като
всички останали.
46
00:06:09,447 --> 00:06:12,314
<i>Искате да зяпате
цирка с чудаците.</i>
47
00:06:12,383 --> 00:06:15,250
Шофьорска книжка. Сега.
48
00:06:38,242 --> 00:06:42,702
<i>Ангелът на смъртта слезе долу
и унищожи първородния син...</i>
49
00:06:42,780 --> 00:06:47,080
<i>от първородния син на фараона
до най-ниския затворник в...</i>
50
00:06:47,151 --> 00:06:51,485
<i>- Това е тя.
- Боже, унищожи ги всички! И накрая...</i>
51
00:07:01,732 --> 00:07:04,223
Хей, прав си.
52
00:07:04,302 --> 00:07:06,668
По-добре е д-р Майкълс да те
прегледа.
53
00:07:08,706 --> 00:07:10,833
<i>Някой ще вземе
колата ти по-късно.</i>
54
00:07:27,425 --> 00:07:30,485
Съжалявам. Правила.
55
00:07:57,255 --> 00:07:59,189
Натам е.
56
00:08:27,585 --> 00:08:29,746
Честно казано, не виждам
очарованието.
57
00:08:29,820 --> 00:08:33,085
Гатлин е просто град призрак
с грозно минало.
58
00:08:34,892 --> 00:08:36,917
Това го качи
в интернет.
59
00:08:36,994 --> 00:08:40,225
Всички ли си тръгнаха?
60
00:08:41,532 --> 00:08:44,763
Някои останаха.
Аз останах.
61
00:08:44,835 --> 00:08:46,769
Защо?
62
00:08:46,837 --> 00:08:49,897
Роден съм тук...
63
00:08:49,974 --> 00:08:52,704
...и предполагам,
че ще умра тук.
64
00:08:54,111 --> 00:08:56,545
Това е малък град.
Вероятно познавате всички, а?
65
00:09:02,887 --> 00:09:05,754
И така, какво се случи
с всички деца?
66
00:09:05,823 --> 00:09:09,088
<i>Някое от децата
имаше ли деца?</i>
67
00:09:33,784 --> 00:09:37,311
- Вероятно са започнали
собствена група за подкрепа?
68
00:09:37,388 --> 00:09:39,322
"Аз оцелях
клането в Гатлин."
69
00:09:49,033 --> 00:09:51,194
И така, ще доживея ли
до следващия си рожден ден?
70
00:09:51,268 --> 00:09:55,329
То е утре,
нали? Хелоуин.
71
00:10:00,544 --> 00:10:03,411
Госпожице Мартин...
72
00:10:03,481 --> 00:10:06,279
...няма нищо лошо
в главата ви.
73
00:10:06,350 --> 00:10:09,046
Само удар.
74
00:10:10,721 --> 00:10:15,317
- Без такса.
- Благодаря.
75
00:10:21,365 --> 00:10:23,299
Как да стигна
до градския площад?
76
00:10:25,603 --> 00:10:28,538
Знаете ли, каквото и да търсите
тук, госпожице Мартин, няма да го намерите.
77
00:10:28,606 --> 00:10:31,473
Направете си услуга
и се върнете в Калифорния.
78
00:10:31,542 --> 00:10:34,306
Само
ще се разочаровате.
79
00:10:34,378 --> 00:10:39,247
Свърши ли? Имам проблеми
тук. Не мога да го намеря.
80
00:10:39,316 --> 00:10:42,308
Ами, не се притеснявайте.
Не е за първи път.
81
00:10:44,989 --> 00:10:47,958
<i>Джейк? Джейк!</i>
82
00:11:00,404 --> 00:11:02,338
Ооо.
83
00:12:04,201 --> 00:12:07,466
Спри го.
Само ти можеш да го спреш.
84
00:12:09,106 --> 00:12:12,234
Спри го! Спри го!
85
00:12:14,211 --> 00:12:18,272
Някой, помогнете ми!
86
00:12:28,926 --> 00:12:31,793
<i>Това е твоят живот. Спри го!
Само ти можеш да спреш Айзък!</i>
87
00:12:31,862 --> 00:12:34,422
- Махни се!
- Той е възкресението и животът.
88
00:12:34,498 --> 00:12:36,762
Той е възкресението
и животът.
89
00:12:36,834 --> 00:12:38,961
- Махни се! Махни се!
- Той е възкресението и животът.
90
00:12:39,036 --> 00:12:41,095
Помощ, някой!
91
00:12:41,172 --> 00:12:44,608
Помогнете ми!
Има ли някой?
92
00:12:58,355 --> 00:13:00,721
Той е възкресението и животът.
93
00:13:00,791 --> 00:13:02,725
Той е възкресението
и животът.
94
00:13:02,793 --> 00:13:04,920
Който вярва в него,
ще има вечен живот.
95
00:13:04,995 --> 00:13:06,929
Той е възкресението
и животът.
96
00:13:06,997 --> 00:13:10,865
Който вярва в него,
ще има вечен живот!
97
00:13:12,403 --> 00:13:14,803
Той е възкресението
и животът.
98
00:13:14,872 --> 00:13:17,102
- Помогнете ми, някой!
- Той е възкресението и животът.
99
00:13:17,174 --> 00:13:19,108
- Помощ!
- Той е възкресението и животът.
100
00:13:19,176 --> 00:13:22,737
Който вярва в него,
ще има вечен живот!
101
00:13:24,081 --> 00:13:29,713
Само ти можеш да спреш Исак.
Само ти можеш да спреш Исак.
102
00:13:29,787 --> 00:13:32,722
Само ти можеш да спреш Исак.
103
00:13:32,790 --> 00:13:35,224
Само ти можеш да спреш Исак.
104
00:14:42,026 --> 00:14:43,994
- Здрасти.
- Здрасти.
105
00:14:44,061 --> 00:14:45,995
<i>Май сбърках пътя.</i>
106
00:14:46,063 --> 00:14:49,464
<i>- Не трябва да си тук.
- И какво му е?</i>
107
00:14:49,533 --> 00:14:53,094
<i>- Кома.
- Но очите му са отворени.</i>
108
00:14:53,170 --> 00:14:55,468
<i>Успокой се, Джейк.
Да отидем да видим.</i>
109
00:14:55,539 --> 00:14:57,803
Мамка му, ще си изпатя,
ако Кора те намери тук.
110
00:14:59,410 --> 00:15:02,140
Как се отвори това?
Хм?
111
00:15:02,212 --> 00:15:04,476
Хайде.
Да вървим.
112
00:15:07,284 --> 00:15:10,344
Хайде, Джейк.
Вдигни глава.
113
00:15:13,557 --> 00:15:16,185
Затвори си устата.
114
00:15:21,031 --> 00:15:25,491
<i>Хайде. Да се махаме
оттук по дяволите.</i>
115
00:15:30,107 --> 00:15:33,770
<i>Какво, кефиш ли се да се мотаеш
в болници или нещо подобно?</i>
116
00:15:33,844 --> 00:15:35,835
<i>Мисля, че бих казал
същото и на теб.</i>
117
00:15:35,913 --> 00:15:39,644
- Работя тук. Аз съм Габриел.
- Как попадна това тук?
118
00:15:39,717 --> 00:15:42,686
<i>Кора ме помоли
да го взема за теб.</i>
119
00:15:46,390 --> 00:15:51,487
<i>- Какво правеше там въобще?
- Карах твърде бързо.</i>
120
00:15:53,931 --> 00:15:55,990
Ще се видим.
121
00:15:58,969 --> 00:16:01,096
Не си създавай проблеми.
122
00:16:08,178 --> 00:16:11,079
<i>- Защо я пусна да си тръгне?
- Тя ще се върне.</i>
123
00:16:11,148 --> 00:16:15,482
- Защо просто не й каза?
- Пророчеството казва, че
тя трябва да разбере сама.
124
00:16:15,552 --> 00:16:20,683
- Не трябва ли да правите тестове?
- Да.
125
00:16:20,758 --> 00:16:22,749
Трябва да знаеш по-добре, докторе.
Тези неща ще те убият.
126
00:16:22,826 --> 00:16:25,488
Защо мислиш, че го правя?
127
00:18:03,193 --> 00:18:05,161
<i>Кръвта на агнеца ще порази
нечестивите.</i>
128
00:18:05,229 --> 00:18:07,493
<i>Кръвта на агнеца ще порази
нечестивите.</i>
129
00:18:07,564 --> 00:18:11,466
Кръвта на агнеца ще порази
нечестивите. Кръвта на агнеца ще
порази нечестивите.
130
00:18:11,535 --> 00:18:16,029
Кръвта на агнеца ще порази
нечестивите. Кръвта на агнеца ще
порази нечестивите.
131
00:18:16,106 --> 00:18:20,975
Кръвта на агнеца ще порази
нечестивите. Кръвта на агнеца ще
порази нечестивите.
132
00:18:21,044 --> 00:18:24,445
<i>Не, Джейк. Не!</i>
133
00:18:24,515 --> 00:18:27,575
Джейк! Не! Джейк!
134
00:18:27,651 --> 00:18:30,950
Не можем.
Ще станем като тях.
135
00:18:31,021 --> 00:18:32,955
<i>Не, не разбирам.</i>
136
00:18:33,023 --> 00:18:34,957
<i>Защо трябва да си част
от това?</i>
137
00:18:35,025 --> 00:18:37,084
Нямам избор.
Тя командва парада.
138
00:18:37,161 --> 00:18:39,288
Кора? Кажи й какво
мислиш за това.
139
00:18:39,363 --> 00:18:41,297
- Кажи нещо.
- Какво?
140
00:18:41,365 --> 00:18:45,392
<i>- Избери някой друг.
Ти така или иначе ме обичаш.</i>
141
00:18:48,472 --> 00:18:50,406
- Мога ли да ви помогна с нещо?
- Всъщност да.
142
00:18:50,474 --> 00:18:52,533
Ъм, мога ли да използвам телефона?
Трябва да се обадя в полицията.
143
00:18:52,609 --> 00:18:55,976
- Искаш да говориш с Кора?
- Няма ли други полицаи?
144
00:18:56,046 --> 00:18:58,071
Няма
нищо друго.
145
00:18:58,148 --> 00:19:01,083
И така или иначе,
телефоните не работят.
146
00:19:05,122 --> 00:19:07,113
Допълнителни кърпи са под мивката.
147
00:19:07,191 --> 00:19:11,218
<i>Няма луксозни бутилки шампоан,
затова се надявам да си носиш, и...</i>
148
00:19:11,295 --> 00:19:13,729
може да се
изнесете когато пожелаете.
149
00:19:13,797 --> 00:19:17,426
- Има ли друг хотел наблизо?
- Хилтън, в Омаха.
150
00:19:17,501 --> 00:19:20,402
<i>Нещо друго?</i>
151
00:19:20,470 --> 00:19:24,167
Мат, ти се занимавай с това.
152
00:19:26,243 --> 00:19:28,905
Мисля, че това означава,
че иска да я последваш.
153
00:19:30,747 --> 00:19:34,615
Не искаш ли стаята,
Хана?
154
00:19:34,685 --> 00:19:37,085
Малък град.
155
00:19:41,491 --> 00:19:43,618
За какво ти трябваше
шерифът?
156
00:19:46,396 --> 00:19:48,330
За нищо.
157
00:19:54,871 --> 00:19:58,034
<i>Може би и тя не иска
да бъде част от това.</i>
158
00:20:11,255 --> 00:20:14,713
<i>Казах ти, нищо не се е
променило. - Ще се промени.</i>
159
00:20:16,193 --> 00:20:18,127
Трябва.
160
00:20:18,195 --> 00:20:20,993
<i>Тя е тук.
Знаех, че е жива.</i>
161
00:20:21,064 --> 00:20:23,931
<i>Твоите надежди
са брътвежи на заблудено дете.</i>
162
00:20:24,001 --> 00:20:28,097
Това не е вярно.
163
00:20:28,171 --> 00:20:30,503
Кора, слушай ме.
164
00:20:30,574 --> 00:20:35,705
Джейк има нужда от теб.
Не унищожавай живота му,
165
00:20:35,779 --> 00:20:38,407
като започваш това отново.
Предполагайки, че
изобщо е спряло.
166
00:21:18,322 --> 00:21:20,483
<i>Разбирам го.
Разбирам го.</i>
167
00:21:39,142 --> 00:21:41,542
Виж, човече. Това е тя.
168
00:22:27,257 --> 00:22:29,191
Колко време?
169
00:22:31,962 --> 00:22:35,591
Деветнадесет години.
170
00:22:35,665 --> 00:22:38,463
Деветнадесет години?
171
00:22:38,535 --> 00:22:41,368
Но ти се върна
при нас.
172
00:22:42,873 --> 00:22:45,569
Никога не загубих вяра.
173
00:22:48,278 --> 00:22:50,303
А другите?
174
00:22:52,082 --> 00:22:56,849
Айзък, имаш син.
175
00:22:56,920 --> 00:23:00,083
Той е перфектен.
176
00:23:00,157 --> 00:23:03,251
Подготвих го.
177
00:23:03,326 --> 00:23:05,794
Той знае ли?
178
00:23:05,862 --> 00:23:08,126
Всичко.
179
00:23:33,924 --> 00:23:36,484
Айзък възкръсна.
180
00:23:40,931 --> 00:23:43,297
Айзък възкръсна.
181
00:23:45,936 --> 00:23:48,131
Айзък възкръсна.
182
00:24:28,044 --> 00:24:29,978
<i>Съдба.</i>
183
00:24:34,518 --> 00:24:36,782
<i>Обещай ми.</i>
184
00:24:40,156 --> 00:24:42,215
<i>Съдба.</i>
185
00:24:42,292 --> 00:24:44,852
<i>Съдба.</i>
186
00:24:44,928 --> 00:24:46,862
<i>Хана...</i>
187
00:24:46,930 --> 00:24:50,491
<i>не се движи, иначе
виденията ще се сбъднат.</i>
188
00:24:50,567 --> 00:24:52,592
Не! Не! Помощ!
189
00:25:01,278 --> 00:25:03,405
Знаеш ли, Хана...
190
00:25:03,480 --> 00:25:05,846
ако ще продължаваш
да посещаваш Айзък...
191
00:25:05,916 --> 00:25:08,714
вероятно има нещо,
което трябва да знаеш.
192
00:25:08,785 --> 00:25:11,219
<i>Това е малък град.
Хората ще говорят.</i>
193
00:25:16,493 --> 00:25:19,826
И така, ако никога не са го
арестували, тогава защо е заключен?
194
00:25:19,896 --> 00:25:22,865
Кора направи това.
195
00:25:22,933 --> 00:25:25,094
За да не го види никой ли?
196
00:25:25,168 --> 00:25:29,901
Не, за да не го
убият.
197
00:25:29,973 --> 00:25:31,964
Ами, той не е
в стаята си, знаеш ли.
198
00:25:33,810 --> 00:25:36,370
Виж, дойде ли чак дотук,
за да говориш за Айзък?
199
00:25:36,446 --> 00:25:39,074
Не.
200
00:25:39,149 --> 00:25:42,141
Дойдох да намеря майка си.
201
00:25:42,218 --> 00:25:47,451
Искаш ли да помогнеш? Можеш
да ми покажеш къде пазят актовете.
202
00:25:47,524 --> 00:25:51,688
Казаха ми, че майка ми е
мъртва, но не съм толкова сигурен.
203
00:25:51,761 --> 00:25:54,628
- О, Боже мой.
- В един по-добър свят, щяха да са с етикети.
204
00:25:54,698 --> 00:25:58,293
Да, добре, в един по-добър свят,
много неща щяха да са различни.
205
00:26:01,004 --> 00:26:04,269
- 1978?
- Мхм.
206
00:26:04,341 --> 00:26:06,400
Откъде да започнем?
207
00:26:06,476 --> 00:26:09,445
<i>Вземете каквото и да е
от 31-ви октомври.</i>
208
00:26:09,512 --> 00:26:12,310
И така, намираш майка си.
И какво след това?
209
00:26:12,382 --> 00:26:15,044
<i>Шоуто на Джери Спрингър.</i>
210
00:26:15,118 --> 00:26:17,109
„Дъщери на членове
на култ се обединяват.“
211
00:26:17,187 --> 00:26:19,348
Не позволявай да те
развали това.
212
00:26:20,690 --> 00:26:22,624
Какво би знаел ти
за това?
213
00:26:22,692 --> 00:26:25,593
Родителите ми бяха членове на култ...
214
00:26:25,662 --> 00:26:28,961
точно като на Мат,
на Морган, на Джеси.
215
00:26:29,032 --> 00:26:31,830
<i>- Общо взето всички наоколо.
- Искаш да кажеш, че всички те са...</i>
216
00:26:31,901 --> 00:26:34,631
Деца на децата.
217
00:26:40,844 --> 00:26:43,642
Е, жалко, че не мога
да говоря с Айзък тогава.
218
00:26:43,713 --> 00:26:46,409
<i>Той вероятно знае
коя е майка ми.</i>
219
00:26:46,483 --> 00:26:48,678
И той вече е направил
толкова много за Гатлин.
220
00:26:50,553 --> 00:26:53,852
Какво, като да казва на децата
да убият родителите си?
221
00:26:55,425 --> 00:27:00,226
Поне си направил проучване.
222
00:27:00,296 --> 00:27:03,322
<i>Какво, по дяволите, правиш?
Какво, по дяволите, правиш?</i>
223
00:27:03,400 --> 00:27:07,598
<i>Какво, по дяволите! Какво... Не
се промъквай така зад хората, Джейк!</i>
224
00:27:09,305 --> 00:27:11,967
Хайде.
Хайде.
225
00:27:12,042 --> 00:27:15,705
- Кой е той?
- Това е Джейк. Братът на Кора е.
226
00:27:15,779 --> 00:27:18,577
Този човек е опасен!
227
00:27:18,648 --> 00:27:20,809
Не. Не.
Ти не си опасен, нали?
228
00:27:20,884 --> 00:27:24,376
<i>Мисля, че наистина трябва да го върна.</i>
229
00:27:24,454 --> 00:27:29,084
- Ще бъдеш ли добре тук?
- Бил съм и на по-лоши места.
230
00:27:29,159 --> 00:27:31,923
- Елеонор роди Джейкъб. Кора. Мери роди Рейчъл.
- Хайде, Джейк.
231
00:27:31,995 --> 00:27:34,657
- Хайде, Джейк. Горе главата! Горе главата!
- Сара роди Айзък.
232
00:27:34,731 --> 00:27:37,256
<i>Сара роди Айзък.
Хана роди Самюъл.</i>
233
00:27:37,333 --> 00:27:40,234
<i>Хана роди Самюъл.
Хана роди Самюъл.</i>
234
00:27:40,303 --> 00:27:42,771
- Хайде, Джейк. Хайде, Джейк.
- Хана роди Самюъл.
235
00:27:42,839 --> 00:27:47,435
- Хайде. Хайде. Хайде, Джейк.
- Хана роди Самюъл.
236
00:27:47,510 --> 00:27:50,104
<i>Съдба.</i>
237
00:27:50,180 --> 00:27:53,946
<i>Съдба. Съдба.</i>
238
00:27:54,017 --> 00:27:57,145
<i>Съдба. Съдба.</i>
239
00:28:01,691 --> 00:28:06,390
<i>Рейчъл Колби.</i>
240
00:28:12,135 --> 00:28:15,036
<i>Хана роди Самюъл.</i>
241
00:28:15,105 --> 00:28:17,096
<i>Ти я отне от майка й.</i>
242
00:28:56,980 --> 00:29:00,541
<i>Така че, сега аз трябва
да те гоня.</i>
243
00:30:24,467 --> 00:30:26,697
Добро утро.
244
00:30:26,769 --> 00:30:29,533
- Имате ли резервен туба за бензин?
- Какво?
245
00:30:29,606 --> 00:30:33,406
- Резервен туба за бензин. На мотора свърши бензина.
- Ъ, не. Съжалявам.
246
00:30:36,346 --> 00:30:39,110
Трябваше да се сетя.
247
00:30:39,182 --> 00:30:42,083
Никога не давайте нищо
на Мат назаем.
248
00:30:42,151 --> 00:30:44,278
Ще се опитам
да запомня това.
249
00:30:46,356 --> 00:30:49,382
Ъм, ще се присъедините ли
към нас за жътвата?
250
00:30:49,459 --> 00:30:51,393
Габриел ще бъде там. Искам да
кажа, той ни каза за теб.
251
00:30:51,461 --> 00:30:54,259
- Аз съм Джеси, между другото.
- Здравей.
252
00:30:54,330 --> 00:30:57,299
Забавно е. Можеш да се включиш,
ако искаш.
253
00:30:57,367 --> 00:31:00,859
- Добър начин да си намериш приятели.
- Благодаря. Ще пропусна.
254
00:31:04,807 --> 00:31:06,798
Хей, Джеси!
255
00:31:08,177 --> 00:31:10,611
Да, Хана?
256
00:31:12,181 --> 00:31:14,877
Ъм, знаеш ли
чий е този камион?
257
00:31:16,719 --> 00:31:19,813
На Рейчъл Колби е.
258
00:31:44,013 --> 00:31:46,675
<i>- Рейчъл. Какво правиш тук?
- Какво искаш?</i>
259
00:31:46,749 --> 00:31:49,479
Не е твоя работа.
260
00:31:49,552 --> 00:31:54,114
- Е, не ме интересува. Не ме!
- Той иска да те види.
261
00:31:56,225 --> 00:31:58,455
<i>Кора!</i>
262
00:32:04,067 --> 00:32:06,695
Ще отида.
263
00:33:21,210 --> 00:33:24,373
- Буу.
- Виж това.
264
00:33:32,255 --> 00:33:34,951
Чаках 19 години
за тази вечер.
265
00:33:35,024 --> 00:33:39,290
Свърши се.
Твоето пророчество умря с детето ми.
266
00:33:44,067 --> 00:33:48,333
- Съболезнования.
- Обзалагам се, че не си очаквала детето ти да възкръсне.
267
00:33:48,404 --> 00:33:51,237
- Тя не е моя дъщеря.
- Лъжкиньо!
268
00:33:51,307 --> 00:33:55,641
Ако бебето ти е умряло,
защо все още си тук?
269
00:33:55,711 --> 00:33:58,202
Някой трябваше да остане
и да се грижи за децата.
270
00:34:00,216 --> 00:34:02,616
Какво се случи, Рейчъл?
271
00:34:03,986 --> 00:34:05,920
Защо ме напусна?
272
00:34:05,988 --> 00:34:09,219
Ти ми отне семейството,
съпруга ми!
273
00:34:09,292 --> 00:34:14,457
Амос се пожертва за Този, Който
Върви Зад Редовете, нашия господар.
274
00:34:14,530 --> 00:34:19,024
- Твоите думи го убиха!
- Амос прие съдбата си.
275
00:34:19,102 --> 00:34:22,560
Сега е време ти
да приемеш своята.
276
00:34:22,638 --> 00:34:25,402
Неговият дар гарантира чистота
за твоето дете.
277
00:34:25,475 --> 00:34:28,911
Аз се радвах в деня, в който детето
ми се роди мъртво.
278
00:34:28,978 --> 00:34:31,139
Тя беше спасена
от живот в ада с теб.
279
00:34:36,352 --> 00:34:39,583
Нейното предателство беше непредвидено...
280
00:34:39,655 --> 00:34:42,146
но ще бъде наказано.
281
00:34:44,961 --> 00:34:47,623
Тази вечер...
282
00:34:47,697 --> 00:34:52,930
тя ще гледа как дъщеря ѝ
създава ново поколение от избраните.
283
00:35:23,766 --> 00:35:26,599
Не мога да повярвам, че го оставихте
да си тръгне оттук.
284
00:35:26,669 --> 00:35:30,332
<i>- Той не е затворник.
- Трябва да бъде.</i>
285
00:35:30,406 --> 00:35:34,866
Е, ако не беше малко
творческа документация, и ти щеше да си в затвора.
286
00:35:37,246 --> 00:35:40,545
Защо позволихме да стигне толкова далеч?
287
00:35:40,616 --> 00:35:43,141
Ако знаех отговора
на това, аз...
288
00:35:45,454 --> 00:35:48,855
Това е твоето извинение.
Какво е моето?
289
00:35:58,801 --> 00:36:01,395
Това е просто
безобидна шега.
290
00:36:01,470 --> 00:36:04,837
- Всичко е чисто.
- Добре.
291
00:36:04,907 --> 00:36:08,365
- Знаеш ли, ако това е начинът,
по който майка ми иска да играе...
292
00:36:08,444 --> 00:36:11,880
- добре.
- Сигурна ли си, че тя е твоя майка?
293
00:36:11,948 --> 00:36:14,416
О, какво е всичко това?
Просто съвпадение?
294
00:36:14,483 --> 00:36:16,451
Искам да кажа, защо, по дяволите, се опитва
да ме изгони от града?
295
00:36:16,519 --> 00:36:18,612
Тя трябваше да се справи
с доста грозно минало.
296
00:36:18,688 --> 00:36:20,679
И така, какво? Трябва просто
да ѝ простя?
297
00:36:20,756 --> 00:36:24,715
<i>- Не мисля така.
- Е, видя документите. Бебето ѝ е умряло.</i>
298
00:36:24,794 --> 00:36:28,059
Значи, тя е могла да фалшифицира
смъртта ми.
299
00:36:28,130 --> 00:36:32,794
<i>Без да се обиждаш, но Гатлин започва
да прилича все повече на Мейбери на киселина.</i>
300
00:36:32,868 --> 00:36:34,893
Просто още един провинциален град,
който изчезва от картата.
301
00:36:34,971 --> 00:36:38,372
<i>- Хората ще направят всичко,
за да го спасят. - О, по дяволите!</i>
302
00:36:38,441 --> 00:36:41,842
Боже, какво става с тези
мъртви птици?
303
00:36:46,115 --> 00:36:48,583
Спа ли въобще?
304
00:36:56,425 --> 00:36:59,394
Между разбиването и влизането
с взлом и това, че ме преследват...
305
00:36:59,462 --> 00:37:01,862
Май забравих.
306
00:37:01,931 --> 00:37:04,422
<i>Нека аз да поговоря с нея,
добре ли?</i>
307
00:37:09,905 --> 00:37:13,068
Ти си чужденец. Тя ще ме чуе.
308
00:37:15,978 --> 00:37:20,142
Не ме разбирай погрешно,
но каква е твоята изгода?
309
00:37:20,216 --> 00:37:23,583
Може би искам да останеш наоколо,
поне да се отбиеш.
310
00:37:23,653 --> 00:37:25,917
И какво? Да занеса сладки
на лудата ми майка?
311
00:37:25,988 --> 00:37:28,115
Разбира се.
312
00:37:30,326 --> 00:37:32,260
Съжалявам...
313
00:37:32,328 --> 00:37:36,162
но Рейчъл, Исак,
цялата тази сектантска работа...
314
00:37:36,232 --> 00:37:40,794
<i>- Не мисля така. - Джим Джоунс,
Дейвид Кореш...</i>
315
00:37:42,571 --> 00:37:45,062
Хитлер.
316
00:37:45,141 --> 00:37:48,508
Всички те дойдоха в точното време.
Защо не и Исак?
317
00:37:48,577 --> 00:37:50,511
Хитлер си е мислел,
че е месията.
318
00:37:52,214 --> 00:37:54,341
О, Боже.
319
00:37:57,386 --> 00:37:59,320
Все още ли искаш
да се запознаеш с мама?
320
00:37:59,388 --> 00:38:02,221
Е, на чия страна
е тя?
321
00:38:06,829 --> 00:38:09,730
Добре. Имаш
вниманието ми.
322
00:38:18,941 --> 00:38:20,875
<i>Поспи малко.</i>
323
00:38:23,946 --> 00:38:25,880
Лека нощ.
324
00:38:31,253 --> 00:38:34,279
Дълго и усилено мислих,
Рейчъл.
325
00:38:34,357 --> 00:38:37,724
Вече няма да имам нужда
да ми носиш вечеря.
326
00:38:37,793 --> 00:38:40,193
Кой друг ще го направи?
327
00:38:40,262 --> 00:38:43,857
Ще се справя. Време е и ти.
328
00:38:43,933 --> 00:38:47,596
- След тази вечер. - Нищо няма
да се случи.
329
00:38:47,670 --> 00:38:50,571
Тогава защо той е буден?
Защо е тя тук? Днес?
330
00:38:54,810 --> 00:38:57,210
Тогава оправи нещата.
Иди при нея.
331
00:39:04,487 --> 00:39:07,217
Никога не е трябвало
да се отказвам от нея.
332
00:39:58,908 --> 00:40:02,776
Джейк. Джейк. Хайде, Джейк.
Нека ти помогна.
333
00:40:02,845 --> 00:40:06,474
<i>Това ли каза
на Рейчъл?</i>
334
00:40:11,921 --> 00:40:16,358
Е, ако не е
медицинското чудо.
335
00:40:16,425 --> 00:40:18,791
Това беше докосването на Хана.
336
00:40:18,861 --> 00:40:22,319
- Остави това момиче на мира.
- Ти не го направи.
337
00:40:22,398 --> 00:40:25,424
- Ти я отне от майка ѝ.
- Отнех я от този град.
338
00:40:25,501 --> 00:40:30,370
<i>- Исках да ѝ дам шанс.
- И тя все още е моя.</i>
339
00:40:30,439 --> 00:40:32,373
Ти си болен.
340
00:40:43,185 --> 00:40:45,050
Готов ли си да платиш
за действията си?
341
00:40:45,120 --> 00:40:47,213
Плащам за това
цял живот.
342
00:40:52,795 --> 00:40:56,026
Твоята душа ще изгори
в ада!
343
00:40:56,098 --> 00:40:58,464
Нямам душа.
344
00:41:24,360 --> 00:41:27,193
<i>Сине мой...</i>
345
00:41:32,201 --> 00:41:34,066
не се страхувай.
346
00:41:34,136 --> 00:41:36,661
<i>Пропуснали сме толкова много.</i>
347
00:41:36,739 --> 00:41:41,767
Това, което трябваше да бъде
нашият живот заедно, беше твой
сам, но това беше неговата воля.
348
00:41:43,646 --> 00:41:45,580
- Отче, аз, ъ... - Шш!
349
00:41:47,149 --> 00:41:51,677
Толкова се гордея с теб:
Моето наследство...
350
00:41:51,754 --> 00:41:55,087
Детето ми,
първородният син.
351
00:41:55,157 --> 00:41:57,819
Аз се пожертвах за теб...
352
00:41:57,893 --> 00:42:00,953
и знам, че ти ще направиш
същото за твоето дете.
353
00:42:01,030 --> 00:42:05,364
Тази нощ, пророчеството
ще бъде изпълнено.
354
00:42:06,702 --> 00:42:10,468
Ти ще станеш баща на детето,
което ще ни води всички.
355
00:42:38,667 --> 00:42:41,329
- Донесох ти кърпи.
- Е, можеше да почукаш.
356
00:42:41,403 --> 00:42:46,136
<i>- Някои хора използват знака
"Не безпокойте". - Това ли е всичко?</i>
357
00:42:48,077 --> 00:42:50,807
- Габриел иска да се срещнеш
с някого. - Тук ли е той?
358
00:42:50,879 --> 00:42:54,906
Ъх, Хемингфорд.
На около 20 мили на изток.
359
00:42:54,984 --> 00:42:59,819
- Е, къде?
- В... кафене, възможно най-скоро.
360
00:42:59,888 --> 00:43:02,186
- Е, кое?
- Ориентирай се.
361
00:43:02,257 --> 00:43:04,589
Колко кафенета мислиш,
че има там?
362
00:43:24,013 --> 00:43:27,073
<i>Ти си дете на децата,
моите деца.</i>
363
00:43:28,417 --> 00:43:31,750
- Ти ли ме разпитваш?
- Това, което правиш, е грешно.
364
00:43:31,820 --> 00:43:34,687
Говориш ли от името на другите
или само от свое име?
365
00:43:34,757 --> 00:43:37,157
Искам най-доброто
за този град.
366
00:43:37,226 --> 00:43:39,160
Съмняваш ли се
в написаното?
367
00:43:40,796 --> 00:43:44,562
Това е ново поколение.
Не вярваме на никого.
368
00:43:44,633 --> 00:43:48,125
<i>- Не е нужно да разпитвам.
Имам вяра. - Аз - не.</i>
369
00:43:48,203 --> 00:43:51,400
Защо да разпитваш, когато
отговорите са пред теб?
370
00:43:52,941 --> 00:43:55,910
Като в тази книга,
която написа?
371
00:43:55,978 --> 00:43:59,004
Той ме изпълни
с думите.
372
00:44:01,483 --> 00:44:03,974
Ти вярваш, че планетите
се въртят около слънцето...
373
00:44:04,053 --> 00:44:07,819
вярваш, че семената
се превръщат в царевица.
374
00:44:07,890 --> 00:44:11,917
<i>- Защото ние засяхме семената.
- Направлявани от сила...</i>
375
00:44:11,994 --> 00:44:14,929
която движи вселената.
376
00:44:18,067 --> 00:44:20,058
Предполагам, че ти си
тази сила.
377
00:44:20,135 --> 00:44:22,501
Силата е невидима.
378
00:44:22,571 --> 00:44:24,801
Тя се движи през сърцата
и умовете на хората.
379
00:44:24,873 --> 00:44:27,000
Не мога ли аз да бъда
тази сила?
380
00:44:27,076 --> 00:44:30,239
Не знаеш нищо.
381
00:44:30,312 --> 00:44:32,246
Буда, Ганди...
382
00:44:32,314 --> 00:44:36,273
дори Исус Христос,
са имали видения за свят.
383
00:44:40,889 --> 00:44:43,915
Моето виждане е абсолютно.
384
00:44:43,992 --> 00:44:47,086
И кой беше накрая
разпънат на кръст?
385
00:44:49,832 --> 00:44:52,164
Върви...
386
00:44:52,234 --> 00:44:54,702
преди да развратиш
моите невинни деца.
387
00:45:14,857 --> 00:45:19,624
Какво, по дяволите?
388
00:45:19,695 --> 00:45:23,461
Шит!
389
00:45:36,612 --> 00:45:38,546
Луда ли си
или просто глупава?
390
00:45:40,682 --> 00:45:42,980
Боже, ти си пияна.
391
00:45:43,051 --> 00:45:44,985
Знаеш ли, можеше да
ни убиеш и двете.
392
00:45:45,053 --> 00:45:48,352
Това е единственият изход...
и за двете ни!
393
00:45:51,393 --> 00:45:53,861
Колата ми.
394
00:45:55,464 --> 00:45:58,558
<i>- И все още не сме умрели.
- Точно така. Много смешно.</i>
395
00:45:58,634 --> 00:46:04,231
- Не го ли разбираш?
- Да, и очевидно е за мен.
396
00:46:04,306 --> 00:46:09,209
- Добре дошла в ада, Хана.
- Предпочитам да съм в Хемингфорд.
397
00:46:30,199 --> 00:46:35,364
<i>Моята линия се връща назад
до Исак. Отиди да намериш твоята.</i>
398
00:46:39,942 --> 00:46:41,876
Аз нищо не казах!
399
00:46:43,846 --> 00:46:46,440
Аз не казах и дума.
400
00:47:32,094 --> 00:47:34,085
<i>О, Боже мой!</i>
401
00:47:44,940 --> 00:47:47,272
<i>Хана...</i>
402
00:47:50,712 --> 00:47:53,545
Ако направиш това сега,
няма връщане назад.
403
00:47:53,615 --> 00:47:58,018
<i>Отвори този ковчег и първата
част от пророчеството се сбъдна.</i>
404
00:47:58,086 --> 00:48:00,611
Просто си върви.
405
00:48:02,791 --> 00:48:04,884
Тогава ми кажи истината.
406
00:48:08,563 --> 00:48:11,896
Истината е... отблъскваща.
407
00:48:21,043 --> 00:48:22,908
Виденията ти са истински.
408
00:48:27,616 --> 00:48:29,641
<i>Първородната дъщеря
на децата ще се върне...</i>
409
00:48:29,718 --> 00:48:33,415
<i>в навечерието на 19-ия си
рожден ден, за да разбере коя е...</i>
410
00:48:36,325 --> 00:48:39,021
<i>и Той, Който Ходи
Зад Редовете ще се събуди.</i>
411
00:48:44,066 --> 00:48:46,694
- Нямах избор.
- Принадлежах на теб.
412
00:48:48,303 --> 00:48:50,396
А Айзък?
413
00:48:51,640 --> 00:48:54,200
Не можех
да поема този риск.
414
00:48:54,276 --> 00:48:56,210
<i>Върни се при родителите си.</i>
415
00:48:56,278 --> 00:48:59,213
<i>- Значи не ме искаше.
- Исках те!</i>
416
00:48:59,281 --> 00:49:01,943
Исках те толкова много!
417
00:49:02,017 --> 00:49:06,010
- Но ти си ми майка.
- Да.
418
00:49:10,359 --> 00:49:12,327
Айзък баща ли ми е?
419
00:49:12,394 --> 00:49:15,693
Не. Айзък го уби също.
Жертва за култа.
420
00:49:15,764 --> 00:49:19,791
- Защо всички тези лъжи?
- Това е единственият начин той да няма власт.
421
00:49:19,868 --> 00:49:21,733
Да направи какво?
422
00:49:23,939 --> 00:49:26,407
Искам да кажа, защо просто не ми
кажеш и да ме оставиш да реша?
423
00:49:31,346 --> 00:49:34,281
Той иска да бъдеш майка
на превъзходна раса...
424
00:49:34,349 --> 00:49:38,547
<i>и пророчеството казва,
че ти решаваш да го направиш.</i>
425
00:49:38,620 --> 00:49:40,554
Ти си луда.
426
00:49:41,623 --> 00:49:43,648
<i>Всички сте луди.</i>
427
00:49:43,725 --> 00:49:45,659
Беше грешка, че дойде тук.
428
00:49:47,229 --> 00:49:49,163
Ти си грешка.
429
00:50:24,633 --> 00:50:27,295
Ето...
430
00:50:27,369 --> 00:50:31,305
<i>сега е приетото време.</i>
431
00:50:31,373 --> 00:50:33,739
Сега е денят
на спасението.
432
00:50:34,876 --> 00:50:37,208
Започнете с белега
на избрания.
433
00:50:49,524 --> 00:50:52,288
На когото много е дадено...
434
00:50:52,360 --> 00:50:54,555
много се очаква.
435
00:51:02,704 --> 00:51:05,901
- Прегърни рожденото си право.
- Прегърни рожденото си право.
436
00:51:05,974 --> 00:51:07,908
<i>Прегърни рожденото си право.</i>
437
00:51:07,976 --> 00:51:10,001
<i>Прегърни рожденото си право.</i>
438
00:51:10,078 --> 00:51:14,378
<i>Прегърни рожденото си право.
Прегърни рожденото си право.</i>
439
00:51:28,897 --> 00:51:31,593
<i>О, добре.</i>
440
00:51:46,281 --> 00:51:48,476
<i>Трябва да си щастлива
сама сега.</i>
441
00:51:48,550 --> 00:51:50,677
<i>Какво става, звяр?</i>
442
00:51:52,287 --> 00:51:55,051
Съдба. Съдба.
443
00:51:57,292 --> 00:51:59,954
<i>Какво ще правиш сега?</i>
444
00:52:00,028 --> 00:52:04,192
Съдба. Съдба. Съдба.
- Какво?
445
00:52:04,266 --> 00:52:07,099
<i>- Хей! Внимавай!
- Какво искате, момчета?</i>
446
00:52:07,169 --> 00:52:10,104
- Съдба. Съдба. Съдба.
- Ще ме оставите ли на мира?
447
00:52:10,172 --> 00:52:12,902
Какво искате?
448
00:52:12,974 --> 00:52:16,137
<i>Страх ли те е сега?
- Боже, вие сте откачени!</i>
449
00:52:16,211 --> 00:52:18,372
Какво става с това място?
Махайте се!
450
00:52:18,446 --> 00:52:21,643
<i>- Това си ти.
- Ще ме оставиш ли на мира?</i>
451
00:52:41,503 --> 00:52:43,767
Добре дошло, дете.
452
00:52:43,838 --> 00:52:46,966
Благословен да е този ден,
защото твоят дар е велик и чуден.
453
00:52:54,416 --> 00:52:57,544
<i>Призовавам Този, Който Върви
Зад Редовете...</i>
454
00:52:57,619 --> 00:52:59,814
дарител на целия живот.
455
00:53:03,692 --> 00:53:06,456
<i>Определи своя закон
на сила и огън.</i>
456
00:53:06,528 --> 00:53:09,861
Прегърнете своето първородство.
Прегърнете своето първородство.
457
00:53:09,931 --> 00:53:11,865
Ох. Ох.
458
00:53:25,046 --> 00:53:28,015
Освети този
съюз на души...
459
00:53:28,083 --> 00:53:32,520
като първи син и първа дъщеря
създават децата на избраните.
460
00:53:32,587 --> 00:53:35,852
<i>Както е писано пророчеството,
така ще бъде.</i>
461
00:53:39,728 --> 00:53:44,563
Не. Бягайте! Бягайте!
462
00:53:46,368 --> 00:53:48,461
Кора, остави ги.
463
00:53:51,072 --> 00:53:53,666
<i>Хванете я. Натам!</i>
464
00:53:58,446 --> 00:54:01,040
<i>Виждам те!</i>
465
00:54:04,619 --> 00:54:08,180
<i>- Хайде! Наляво.
- Ето я.</i>
466
00:54:12,494 --> 00:54:14,826
<i>Хванах те!</i>
467
00:54:14,896 --> 00:54:16,830
<i>Изкарайте я!
Изкарайте я!</i>
468
00:54:24,572 --> 00:54:28,565
<i>Надявам се, че можеш да плуваш,
сладурче!</i>
469
00:54:28,643 --> 00:54:33,512
<i>Ето те.</i>
470
00:54:38,853 --> 00:54:42,289
Сега виждате ли сами?
Той е измамник.
471
00:54:42,357 --> 00:54:47,192
Почти полунощ е и вашите
пророчества никога не се сбъдват.
472
00:54:56,204 --> 00:54:58,263
Времето изтече.
473
00:54:59,708 --> 00:55:02,268
Не подценявайте
силата на моята визия.
474
00:55:02,344 --> 00:55:07,372
Единствената сила, която имате,
е силата, която ние ви даваме.
475
00:55:10,018 --> 00:55:12,282
<i>- Тя е лъжкиня!
- Вземете я.</i>
476
00:55:17,459 --> 00:55:19,586
<i>Къде отиваш, Хана?</i>
477
00:55:21,796 --> 00:55:25,755
Шшт.
478
00:55:25,834 --> 00:55:28,496
Ела при татко.
479
00:55:28,570 --> 00:55:30,561
Къде си?
480
00:55:30,638 --> 00:55:32,902
Не можеш да се скриеш от нас!
481
00:55:42,283 --> 00:55:45,275
<i>Оо! Хванах те!</i>
482
00:55:49,257 --> 00:55:53,694
- Защо правите това?
- За Мат.
483
00:55:53,762 --> 00:55:56,322
- За мен.
- Хей, лейди!
484
00:55:56,398 --> 00:55:59,697
<i>Здрасти, лейди.</i>
485
00:55:59,768 --> 00:56:02,100
Тръгвайте! Бягайте!
486
00:56:03,438 --> 00:56:05,804
- Накъде? Накъде сега?
- Добре.
487
00:56:05,874 --> 00:56:09,310
Да. Ще минем оттук.
Оттук.
488
00:56:09,377 --> 00:56:11,607
Махайте се!
489
00:56:11,679 --> 00:56:15,638
Не! Махай се... Махайте се!
490
00:56:20,088 --> 00:56:22,022
Махайте се!
491
00:56:25,126 --> 00:56:27,287
<i>Стойте там!</i>
492
00:56:27,362 --> 00:56:29,626
Заведете ги при Исак!
493
00:56:29,697 --> 00:56:31,631
- Ела тук!
- Пусни!
494
00:56:33,735 --> 00:56:37,034
<i>Хайде, не трябва
да караме Исак да чака.</i>
495
00:56:38,773 --> 00:56:40,673
Хайде. Раздвижи се, момиче.
496
00:56:40,742 --> 00:56:43,643
Къде е тя?
497
00:56:43,711 --> 00:56:47,807
- Видях я да се качва на един от моторите. Трябва да е тук.
- Идиот!
498
00:56:57,725 --> 00:57:00,159
Хана!
499
00:57:01,396 --> 00:57:03,830
Аз съм.
500
00:57:04,999 --> 00:57:08,332
Всичко е наред.
Всичко е наред. Аз съм.
501
00:57:09,571 --> 00:57:12,165
Всичко е наред.
502
00:57:17,111 --> 00:57:20,171
Всичко е наред. Всичко е наред.
Всичко ще бъде наред.
503
00:57:21,249 --> 00:57:23,547
Шшт. Шшт. Шшт.
504
00:57:30,158 --> 00:57:32,092
Всичко ще бъде наред.
505
00:57:33,761 --> 00:57:35,695
<i>Еретик.</i>
506
00:57:40,435 --> 00:57:43,268
Убийте я.
507
00:57:52,413 --> 00:57:56,144
По-добре да не беше роден,
отколкото да ме разочароваш така.
508
00:58:02,957 --> 00:58:04,891
Нито един от вас?
509
00:58:06,528 --> 00:58:09,691
В името на
Този, Който Ходи Зад Редовете...
510
00:58:11,399 --> 00:58:14,061
Аз ще изпълня
присъдата.
511
00:58:18,506 --> 00:58:21,270
Мат.
512
00:58:26,481 --> 00:58:28,278
Довърши го.
513
00:58:29,384 --> 00:58:32,820
<i>Добре!</i>
514
00:58:36,357 --> 00:58:38,257
<i>Уау!</i>
515
00:58:52,006 --> 00:58:55,442
Твоята сила
ще бъде възнаградена.
516
01:00:03,645 --> 01:00:06,443
<i>Бих дал всичко
за един душ в момента.</i>
517
01:00:28,269 --> 01:00:30,203
Добре, сменяйте се.
518
01:00:37,278 --> 01:00:40,941
Не откъсвайте очи
от дрехите.
519
01:01:44,746 --> 01:01:46,680
О, да.
520
01:02:40,868 --> 01:02:45,032
Ето. Ето.
Ето. Ето, заповядай.
521
01:02:54,215 --> 01:02:56,240
<i>Сега разбрах защо
ме е дала.</i>
522
01:02:59,453 --> 01:03:02,286
Моля ви. Моля ви, помогнете.
523
01:03:02,356 --> 01:03:05,883
Какво, по дяволите?
524
01:03:08,362 --> 01:03:11,422
Пазете се от Този, Който
Събира Царевицата.
525
01:03:15,803 --> 01:03:18,772
Мислите, че сте унищожили
неговото свято пророчество, но
това е част от него.
526
01:03:19,841 --> 01:03:21,968
Аз не завъртях
този волан.
527
01:03:22,043 --> 01:03:24,204
Какво направи той
с майка ми?
528
01:03:34,622 --> 01:03:36,954
Тя ме защитаваше.
529
01:03:37,024 --> 01:03:39,458
<i>Ще я намерим.</i>
530
01:03:55,877 --> 01:03:58,345
<i>Не са ли красиви?</i>
531
01:04:03,818 --> 01:04:05,752
Отне ми години
да ги събера.
532
01:04:09,257 --> 01:04:11,191
Трябва ти само една.
533
01:04:16,163 --> 01:04:20,122
Ще бъдеш с нея.
Обещавам.
534
01:04:48,829 --> 01:04:50,956
Не ме разочаровай.
535
01:05:01,108 --> 01:05:03,042
Той ще бъде ли добре?
536
01:05:04,512 --> 01:05:07,675
Съвсем добре.
537
01:05:13,120 --> 01:05:15,918
<i>#Твоето невежество
Твоята слепота#</i>
538
01:05:15,990 --> 01:05:18,720
<i>#Твоята алчност
Твоят прогрес#</i>
539
01:05:18,793 --> 01:05:21,523
<i>#Твоето завоевание
Твоята мания#</i>
540
01:05:21,595 --> 01:05:24,564
<i>#Твоята нужда
Твоята скръб#</i>
541
01:05:24,632 --> 01:05:28,363
<i>#Твоята болест
Твоят последен дъх#</i>
542
01:05:28,436 --> 01:05:31,371
<i>#Твоята омраза
Твоето кръвопролитие#</i>
543
01:05:31,439 --> 01:05:35,808
<i>#Твоето бъдеще Твоята
смърт Няма да имам нищо#</i>
544
01:05:35,876 --> 01:05:41,371
<i>#Няма да имам нищо
Няма да имам нищо#</i>
545
01:05:41,449 --> 01:05:43,679
<i>#Няма да имам нищо#</i>
546
01:05:43,751 --> 01:05:49,246
<i>#Аз, ужасяващ господар на
сенките със счупено заклинание#</i>
547
01:05:49,323 --> 01:05:52,053
<i>#Към тази гниеща епоха#</i>
548
01:05:52,126 --> 01:05:55,095
<i>#Аз се прощавам#</i>
549
01:05:56,731 --> 01:06:01,634
<i>#Вярата#</i>
550
01:06:10,878 --> 01:06:12,812
Всичко ще бъде наред.
551
01:06:49,316 --> 01:06:52,080
- Какво направи на доктора?
- Беше бързо.
552
01:06:57,024 --> 01:07:01,461
Ти беше умен, лоялен.
Имах ти доверие.
553
01:07:01,529 --> 01:07:04,589
Хана имаше късмет, че не си
ѝ майка.
554
01:07:13,107 --> 01:07:15,041
Тя няма да дойде.
555
01:07:15,109 --> 01:07:17,134
Тя ще дойде.
556
01:07:17,211 --> 01:07:19,941
Нейните видения са
породени от болка.
557
01:07:25,152 --> 01:07:27,347
<i>Не можеш да избягаш
от пророчеството.</i>
558
01:07:36,130 --> 01:07:39,156
Усети ли това, Хана?
559
01:08:16,604 --> 01:08:19,573
Пазете се от лъжливи пророци,
овчи кожи, хищни вълци.
560
01:08:19,640 --> 01:08:23,440
Хищни вълци. Хищни вълци.
561
01:08:23,511 --> 01:08:28,141
Пазете се от лъжливи пророци, овчи
кожи, хищни вълци. Хищни вълци.
562
01:08:28,215 --> 01:08:32,174
Пазете се от лъжливи пророци, овчи
кожи, хищни вълци. Хищни вълци.
563
01:08:43,230 --> 01:08:46,131
Мъртъв си.
564
01:08:48,536 --> 01:08:52,438
Пазете се от лъжливи пророци,
овчи кожи, хищни вълци.
565
01:08:52,506 --> 01:08:56,408
Пазете се от лъжливи пророци, овчи
кожи, хищни вълци. Хищни вълци.
566
01:09:38,485 --> 01:09:41,215
Исак!
567
01:09:49,096 --> 01:09:51,189
Исак.
568
01:09:52,700 --> 01:09:54,895
Господ дойде при мен в сън.
569
01:09:54,969 --> 01:09:56,960
<i>И какво заповяда Той?</i>
570
01:09:57,037 --> 01:09:59,335
Че аз трябва да я
взема сам.
571
01:09:59,406 --> 01:10:04,844
<i>Вместо хармония и мир,
той просто взе душите ни.</i>
572
01:10:04,912 --> 01:10:06,937
Не наранявайте детето ми.
573
01:10:07,014 --> 01:10:11,474
Какво е една душа в
сравнение с новия ред, който тя ще създаде?
574
01:10:17,725 --> 01:10:22,185
- Не можеш да избягаш от пророчеството.
- Няма пророчество.
575
01:10:22,263 --> 01:10:25,061
Майка ти се отказа
от шанса си.
576
01:10:25,132 --> 01:10:27,396
<i>Не прави същото.</i>
577
01:10:30,738 --> 01:10:33,639
Ти ли уби баща ми?
578
01:10:35,009 --> 01:10:38,536
Той пожертва живота си
за сила, по-голяма от него.
579
01:10:41,448 --> 01:10:45,908
- Онзи, Който Ходи Зад Редовете?
- Не. Аз.
580
01:10:50,057 --> 01:10:52,082
Ела, Хана.
581
01:10:52,159 --> 01:10:54,320
<i>Не пренебрегвай виденията си.</i>
582
01:10:54,395 --> 01:10:58,092
Аз съм твоето истинско семейство.
583
01:10:59,166 --> 01:11:01,100
Ти си при мен.
584
01:11:05,339 --> 01:11:07,273
Това е за Исак.
585
01:11:17,685 --> 01:11:20,245
<i>Бум.</i>
586
01:11:37,538 --> 01:11:40,029
Това е шибано- A!
587
01:11:41,809 --> 01:11:44,437
- Свършено е, старче.
- Ти ме предизвика!
588
01:11:44,511 --> 01:11:47,378
- Ти отрече правото ми по рождение.
- Лъжец.
589
01:11:47,448 --> 01:11:49,575
Така ли е, Исак?
590
01:11:49,650 --> 01:11:53,279
Не съм ли аз първородният? Отхвърли
ме, за да може синът ти да заеме мястото ми.
591
01:11:53,354 --> 01:11:56,790
- Стига.
- Как смееш да кастрираш думите ми, копеле!
592
01:11:56,857 --> 01:12:01,419
- Аз съм даващият неговото слово!
- Първи син и първа дъщеря беше моето пророчество...
593
01:12:01,495 --> 01:12:03,429
и то се изпълни!
594
01:12:11,939 --> 01:12:14,931
Направи го, Хана.
Сложи край на злото.
595
01:12:19,380 --> 01:12:21,439
Хайде. Убий го.
596
01:12:21,515 --> 01:12:23,642
Не може да си ти.
597
01:12:28,188 --> 01:12:30,588
Недей.
598
01:12:46,907 --> 01:12:50,172
Добре. Добре.
Добре. Добре.
599
01:12:50,244 --> 01:12:53,873
Добре. Просто-Просто го докосни.
Аз ще свърша останалото.
600
01:13:01,955 --> 01:13:05,356
Не се страхувай.
Направи всичко перфектно.
601
01:13:05,426 --> 01:13:07,553
Гейбриъл.
602
01:13:07,628 --> 01:13:10,791
Аз самият не бих могъл да
го планирам по-добре.
603
01:13:10,864 --> 01:13:12,923
Но, от друга страна...
604
01:13:13,000 --> 01:13:14,934
...бяхме предопределени.
605
01:13:18,705 --> 01:13:22,038
Ти...
Искам да те видя да пълзиш.
606
01:13:23,477 --> 01:13:27,641
На колене, кучко.
607
01:13:32,319 --> 01:13:34,879
Той, Който Върви
Зад Редовете.
608
01:13:34,955 --> 01:13:40,052
- Кой, по дяволите, е Той, Който
Върви Зад Редовете? - Аз.
609
01:13:51,939 --> 01:13:55,033
Дами и господа,
добре дошли в...
610
01:13:55,108 --> 01:13:57,702
"Твоята Смърт"!
611
01:13:57,778 --> 01:13:59,837
Пригответе се да отсъдите.
612
01:14:01,281 --> 01:14:05,843
Айзък, как би се справил
с лъжец и предател?
613
01:14:05,919 --> 01:14:08,547
Всеки човек ще умре
за греховете си.
614
01:14:08,622 --> 01:14:13,616
- Какво-Какво беше това?
С-Съжалявам, пропуснах. - Дявол да го вземе.
615
01:14:13,694 --> 01:14:16,720
Целуваш ли майка си
с тази уста?
616
01:14:16,797 --> 01:14:19,425
<i>Това не е отговорът,
който търсим.</i>
617
01:14:19,500 --> 01:14:21,434
Не те е страх да умреш,
нали, Айзък?
618
01:14:23,437 --> 01:14:25,667
О, да.
619
01:14:25,739 --> 01:14:28,606
Точно така.
Имаш вяра.
620
01:14:32,279 --> 01:14:35,737
Трябва да сложим край на това.
621
01:14:35,816 --> 01:14:39,274
Благодаря ви, че играхте.
Имаме хубави подаръци за вас.
622
01:14:50,964 --> 01:14:52,898
<i>Да тръгваме.</i>
623
01:14:58,539 --> 01:15:00,803
Ела с мен сега.
624
01:15:02,709 --> 01:15:04,973
Не това ли искаше?
Сега знаеш кой си.
625
01:15:11,818 --> 01:15:14,412
Семето вече е
било посято.
626
01:15:38,879 --> 01:15:43,612
<i>Хайде. Да тръгваме.
Ела с мен. Хайде.</i>
627
01:15:46,386 --> 01:15:49,878
<i>Побързай.
Върви. Върви. Върви.</i>
628
01:16:11,478 --> 01:16:13,639
- Остави го.
- Не.
629
01:16:19,152 --> 01:16:21,017
Не. Не. Не.
630
01:16:30,764 --> 01:16:33,324
Добра игра,
ако мога да кажа.
631
01:16:43,276 --> 01:16:45,210
Бум.
632
01:17:03,797 --> 01:17:06,061
<i>Семето вече е
било посято.</i>
633
01:17:08,635 --> 01:17:11,798
<i>И Ана каза:
"Аз съм жена с печален дух.</i>
634
01:17:11,872 --> 01:17:16,775
<i>Ако ми дадеш син, аз ще
му го дам на Господ за цял живот."</i>
635
01:17:16,843 --> 01:17:21,109
<i>Добре, може би това е вярно,
но моята истина е нещо друго...</i>
636
01:17:21,181 --> 01:17:26,050
<i>...нещо тъмно, непознаваемо,
отвратително и покварено.</i>
637
01:17:26,119 --> 01:17:28,519
<i>То живее под
напукания асфалт...</i>
638
01:17:28,588 --> 01:17:31,216
<i>...и безкрайните
редици царевица...</i>
639
01:17:33,026 --> 01:17:35,187
<i>...и сега живее в мен.</i>
640
01:18:50,904 --> 01:18:55,705
<i>#Имаше един нежен рибар#</i>
641
01:18:55,776 --> 01:19:02,011
<i>#Който лови
в морето#</i>
642
01:19:02,082 --> 01:19:08,146
<i>#Със сърце студено
като само сърце#</i>
643
01:19:08,221 --> 01:19:13,488
<i>#Ненаучено на любов може да бъде#</i>
644
01:19:13,560 --> 01:19:19,362
<i>#Когато изведнъж
водите се втурнаха#</i>
645
01:19:19,432 --> 01:19:24,870
<i>#И набъбнаха
и нагоре оттам изникна#</i>
646
01:19:24,938 --> 01:19:27,600
<i>#Влага мома#</i>
647
01:19:27,674 --> 01:19:30,802
<i>#От красотата плесен#</i>
648
01:19:30,877 --> 01:19:35,814
<i>#И така на него
тя изпя#</i>
649
01:19:59,339 --> 01:20:04,675
<i>#Защо се стремиш
толкова хитро#</i>
650
01:20:04,744 --> 01:20:09,511
<i>#За да примамя потомството си #</i>
651
01:20:10,851 --> 01:20:16,380
<i>#Оставям ги
да умрат отдолу #</i>
652
01:20:16,456 --> 01:20:22,053
<i>#Всепоглъщащия слънчев лъч #</i>
653
01:20:22,128 --> 01:20:27,964
<i>#Ако можеше да кажеш
колко щастливи са #</i>
654
01:20:28,034 --> 01:20:33,370
<i>#Рибите, които плуват долу #</i>
655
01:20:33,440 --> 01:20:36,705
<i>#Ти би с мен #</i>
656
01:20:36,776 --> 01:20:39,040
<i>#Вкуса на радостта#</i>
657
01:20:39,112 --> 01:20:44,414
<i>#Които Земята
никога не може да знае#</i>
658
01:21:02,802 --> 01:21:07,762
<i>#Водата се втурна
Водата се надигна #</i>
659
01:21:07,841 --> 01:21:13,404
<i>#И докосна
голите му крака#</i>
660
01:21:13,480 --> 01:21:19,077
<i>#И фантазията прошепна
в сърцето му #</i>
661
01:21:19,152 --> 01:21:24,954
<i>#Това беше
сладък любовен залог#</i>
662
01:21:25,025 --> 01:21:30,657
<i>#Тя изпя друга
сирена песен #</i>
663
01:21:30,730 --> 01:21:36,225
<i>#По-омагьосваща
от преди #</i>
664
01:21:36,303 --> 01:21:42,037
<i>#Полу-дръпнат, полу-потопен
той потъна #</i>
665
01:21:42,108 --> 01:21:46,340
<i>#И никога повече
не беше чут #</i>
666
01:21:47,340 --> 01:21:57,340
Изтеглено от www.AllSubs.org