TranslateSubtitles.org

Преемник-27-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,110 --> 00:00:30,820
Йълдъз.

2
00:00:41,290 --> 00:00:43,150
Ще се омъжиш ли за мен?

3
00:01:06,220 --> 00:01:14,960
На болката, нещастието, самотата ми никой не може да бъде щастлив.

4
00:01:15,000 --> 00:01:18,420
Никога няма да може да създаде семейство.

5
00:01:18,440 --> 00:01:22,700
За това ще направя всичко по силите си.

6
00:01:23,750 --> 00:01:26,560
Майка Султан ще ме застреля.

7
00:01:27,770 --> 00:01:30,730
- Слушай... ако не кажеш нищо, аз вече...
- Да.

8
00:01:35,820 --> 00:01:37,120
Да.

9
00:01:40,180 --> 00:01:42,680
Да, съгласна съм. Да.

10
00:01:44,040 --> 00:01:46,090
Да, съгласна съм.

11
00:01:46,120 --> 00:01:47,380
Да.

12
00:01:55,720 --> 00:01:56,280
Да?

13
00:01:56,310 --> 00:01:57,250
Да.

14
00:02:17,240 --> 00:02:18,230
Ти.

15
00:02:21,010 --> 00:02:23,670
Ще се омъжа за теб. Да.

16
00:02:50,850 --> 00:02:54,180
Нали казахме, г-н Серхат: до сватбата никакво докосване.

17
00:02:54,550 --> 00:02:56,180
Наистина ли?

18
00:02:56,670 --> 00:02:58,490
Това е последната целувка.

19
00:02:58,720 --> 00:03:00,670
Това е последната целувка?

20
00:03:01,490 --> 00:03:07,680
Сега ми казваш: "Не ме докосвай".

21
00:03:11,880 --> 00:03:15,000
"Не вдишвай миризмата ми, не ме целувай".

22
00:03:15,920 --> 00:03:17,480
Това е много трудно.

23
00:03:20,990 --> 00:03:24,200
Търпя дълго, изтърпи още малко.

24
00:03:24,440 --> 00:03:27,140
Ако в края ме чакаш ти, ще чакам цял живот.

25
00:03:27,170 --> 00:03:29,430
Цял живот е твърде дълго, твърде.

26
00:03:29,480 --> 00:03:33,920
Добре, ще направя всичко възможно, за да не се случи, обещавам.

27
00:03:41,340 --> 00:03:42,880
Много те обичам.

28
00:03:44,260 --> 00:03:46,250
И аз те заобичах много.

29
00:03:48,580 --> 00:03:49,900
Много обичам.

30
00:03:51,120 --> 00:03:54,700
Йълдъз, благодаря.

31
00:03:54,730 --> 00:03:55,780
Какво?

32
00:03:55,820 --> 00:03:57,580
Благодаря.

33
00:03:58,310 --> 00:03:59,700
Благодаря.

34
00:04:03,590 --> 00:04:12,230
Сега, като сме сгодени, ще отпразнуваме годежа си.

35
00:04:12,320 --> 00:04:15,700
Но не като преди много години.

36
00:04:16,600 --> 00:04:19,570
Не клетвата, която преди много години дадоха други вместо нас.

37
00:04:19,620 --> 00:04:25,580
А тази, която току-що дадохме, гледайки се в очите.

38
00:04:28,510 --> 00:04:30,070
Добре, нека отпразнуваме.

39
00:04:34,610 --> 00:04:40,240
Не, Серхат, не, не умея да танцувам, наистина, никога не съм танцувала.

40
00:04:40,440 --> 00:04:42,110
Това е много просто.

41
00:04:46,920 --> 00:04:48,640
Просто се отпусни.

42
00:04:50,780 --> 00:04:53,890
Така и така.

43
00:04:56,480 --> 00:04:58,370
Сложи ръката си на сърцето ми.

44
00:05:04,600 --> 00:05:06,290
Затвори очи.

45
00:05:09,970 --> 00:05:12,150
Почувствай ни.

46
00:05:19,860 --> 00:05:22,010
Почувствай в душата си.

47
00:05:26,220 --> 00:05:29,940
Почувствай ни. Само така ще станем едно.

48
00:05:32,290 --> 00:05:33,490
Това е много просто.

49
00:05:56,400 --> 00:05:58,280
Можеш да отвориш очи.

50
00:06:02,320 --> 00:06:04,760
Не ме лишавай повече от тези очи.
51
00:06:09,810 --> 00:06:12,080
Чаках, дълго чаках този момент, Йълдъз.

52
00:06:12,120 --> 00:06:13,070
Аз също.

53
00:06:13,110 --> 00:06:14,460
Чаках дълго.

54
00:06:18,750 --> 00:06:20,020
Не.

55
00:07:01,300 --> 00:07:03,710
Къде си, Ашир?

56
00:07:06,670 --> 00:07:08,920
- Чакал! Чакал!
- Господине, моля ви!

57
00:07:08,950 --> 00:07:10,600
Ей, погледни ме, аз теб!

58
00:07:10,620 --> 00:07:13,270
Ще те закопая тук! Ще те закопая тук!

59
00:07:13,300 --> 00:07:14,330
- Господине!
- Чакал!

60
00:07:14,390 --> 00:07:19,140
Ще се научиш да не говориш лошо за хората! Чу ли ме?!

61
00:07:19,180 --> 00:07:21,060
- Моля ви, господине.
- Ти!

62
00:07:21,100 --> 00:07:22,510
Да говориш лошо за хората!

63
00:07:22,550 --> 00:07:24,900
Ще спреш! Чу ли ме?!

64
00:07:24,960 --> 00:07:26,130
- Чу ли ме?!
- Ашир!

65
00:07:26,170 --> 00:07:27,180
- Ашир!
- Ще те убия!

66
00:07:27,200 --> 00:07:28,380
Ашир, спри!

67
00:07:28,430 --> 00:07:31,710
Спри! Какво правиш? Успокой се!

68
00:07:31,760 --> 00:07:33,420
Ела тук! Ела тук!

69
00:07:34,000 --> 00:07:36,540
Хиджран, познаваш ли го, Хиджран?

70
00:07:36,570 --> 00:07:38,000
Познаваш ли го?

71
00:07:42,140 --> 00:07:44,060
Ще повикам полицията!

72
00:07:44,100 --> 00:07:46,740
Успокой се, или ще повикам полицията!

73
00:07:46,800 --> 00:07:48,510
Махнете се веднага!

74
00:07:53,000 --> 00:07:56,450
Не знам, не знам, но този човек...

75
00:07:56,750 --> 00:07:58,960
В онзи ден стоеше тук, Ашир.

76
00:07:59,000 --> 00:08:00,470
Беше един от тези, които хвърляха камъни по нас.

77
00:08:00,500 --> 00:08:02,790
Ти нападна и моя салон?!

78
00:08:02,840 --> 00:08:07,080
- Ти, погледни ме! Ще те смачкам тук!
- Спри.

79
00:08:07,110 --> 00:08:09,680
Спри. Той ще умре, стига!

80
00:08:09,740 --> 00:08:11,770
Погледни момичето, което обиди!

81
00:08:11,820 --> 00:08:13,640
Виж колко е милостиво! Видя ли?!

82
00:08:13,670 --> 00:08:18,020
Дадох дума на това момиче, иначе щях да те смачкам пред колата ти.

83
00:08:18,070 --> 00:08:20,490
Слушай, момче, махай се оттук веднага!

84
00:08:20,700 --> 00:08:23,410
Ще те убия тук, чу ли, тук ще те убия!

85
00:08:23,590 --> 00:08:24,680
Марш!

86
00:08:25,290 --> 00:08:26,240
Марш!

87
00:08:29,380 --> 00:08:31,410
Какво става? Какво става?!

88
00:08:31,450 --> 00:08:33,760
Какво ти каза, че толкова се ядоса? Обясни.

89
00:08:33,780 --> 00:08:34,890
Каква клевета?

90
00:08:34,930 --> 00:08:39,720
Слушай, слушай, полудявам, наистина, полудявам!

91
00:08:39,780 --> 00:08:42,090
Казва, че те са те наели.

92
00:08:42,140 --> 00:08:45,580
Не ми стига дори смелост да го кажа.

93
00:08:45,640 --> 00:08:47,920
Казва, че искаш да се влюбя в теб.

94
00:08:47,960 --> 00:08:50,240
Какви са тези неща! Какви са тези думи!

95
00:08:50,300 --> 00:08:51,830
Чакал!

96
00:08:52,690 --> 00:08:57,550
Този Ашир Кордаглы, който се навърта около теб, е мой враг.

97
00:08:57,580 --> 00:09:01,590
Ако се приближиш до него и станеш неговата любима.

98
00:09:01,620 --> 00:09:03,930
И съсипеш семейството му.

99
00:09:03,970 --> 00:09:08,770
Ашир ще се разведе със жена си със собствените си ръце.

100
00:09:09,590 --> 00:09:15,720
Слушай, слушай, това е дело на Нида. Кълна се, това е Нида.

101
00:09:15,940 --> 00:09:20,390
Ще отида да се измия.
Ще го попитам, ще го намеря.

102
00:09:21,840 --> 00:09:23,170
Ашир.

103
00:09:30,560 --> 00:09:31,720
Това е истина.

104
00:09:34,620 --> 00:09:35,710
Хиджран.

105
00:09:37,620 --> 00:09:39,980
Виж, сега съм на ръба.

106
00:09:40,310 --> 00:09:42,790
Не си играй с мен.

107
00:09:42,840 --> 00:09:44,160
Какво и как?

108
00:09:44,210 --> 00:09:45,810
Някой дойде.

109
00:09:47,420 --> 00:09:49,470
Някой дойде и ми говори.

110
00:09:49,500 --> 00:09:53,120
Не беше той, но някой беше идвал.

111
00:09:53,150 --> 00:09:55,500
Хиджран, ти се подиграваш с мен ли?

112
00:09:56,840 --> 00:09:59,910
Хиджран, с кой шакал говори, Хиджран?

113
00:10:00,050 --> 00:10:02,290
С кой подлец говори, Хиджран?

114
00:10:02,350 --> 00:10:04,510
Сега има ли значение?

115
00:10:05,500 --> 00:10:06,570
Хиджран.

116
00:10:13,850 --> 00:10:18,290
Хиджран, приближи ли се до мен, за да се влюбя, Хиджран?

117
00:10:19,460 --> 00:10:20,170
Не говори така.

118
00:10:20,190 --> 00:10:21,560
Хиджран.

119
00:10:21,810 --> 00:10:24,330
Не говори така. Кълна се, не е така.

120
00:10:24,380 --> 00:10:26,380
В началото беше така.

121
00:10:26,430 --> 00:10:29,380
Но после, но после много се влюбих в теб.

122
00:10:29,410 --> 00:10:32,370
Това ли е любовта ти?!

123
00:10:32,460 --> 00:10:35,300
Хиджран, това ли е нашата любов?! Твоята любов ли е?!

124
00:10:35,600 --> 00:10:38,890
Хиджран, чуваш ли какво говориш?! Какво говориш?!

125
00:10:38,920 --> 00:10:40,820
Това играчка ли е?!

126
00:10:40,890 --> 00:10:45,240
Това играчка ли е?! Това е човешко сърце, сърце!

127
00:10:45,330 --> 00:10:47,520
Влюбих се в теб.

128
00:10:48,230 --> 00:10:51,900
Щях да се омъжа за теб, Хиджран! Щях да се омъжа за теб!

129
00:10:51,960 --> 00:10:54,870
Заради теб се обърнах срещу цяла Урфа, срещу майка, баща!

130
00:10:54,920 --> 00:10:57,770
Обърнах се срещу всички заради теб!

131
00:10:58,500 --> 00:11:01,670
Позволи ми да кажа, да обясня.

132
00:11:01,690 --> 00:11:05,260
Всичко не е както си мислиш, не е.

133
00:11:06,010 --> 00:11:08,590
Какво ще ми обясняваш?

134
00:11:08,710 --> 00:11:13,320
Справи се. Обграден съм от шакали!

135
00:11:13,360 --> 00:11:16,470
Доверявах се само на теб! Как мога да ти се доверя, Хиджран?

136
00:11:16,490 --> 00:11:17,560
Всичко не е така.

137
00:11:17,610 --> 00:11:18,850
Как ще ти се доверя?

138
00:11:18,870 --> 00:11:21,120
Кълна се, всичко не е така.

139
00:11:22,900 --> 00:11:25,310
Жалко.

140
00:11:26,180 --> 00:11:28,510
Справи се.

141
00:11:29,140 --> 00:11:32,020
Какъвто и шакал да те е подтикнал.

142
00:11:33,190 --> 00:11:36,030
Браво момиче, справи се.

143
00:11:36,070 --> 00:11:39,220
Влюбих се в теб като куче.

144
00:11:39,270 --> 00:11:42,060
Можеш да празнуваш. Браво ти!

145
00:11:42,830 --> 00:11:44,840
Срам за теб.

146
00:11:44,900 --> 00:11:45,710
Ашир!

147
00:11:45,730 --> 00:11:48,930
Ашир, не си тръгвай.

148
00:12:15,680 --> 00:12:18,030
Какво се случва с нас?

149
00:12:18,680 --> 00:12:20,080
Ние сме сгодени.

150
00:12:20,110 --> 00:12:22,180
-Сгодени.
-Сгодени.
151
00:12:27,530 --> 00:12:28,950
Сякаш не е истина.

152
00:12:28,980 --> 00:12:30,160
Но е истина.

153
00:12:36,190 --> 00:12:38,920
Събра ли всички зюмбюли?

154
00:12:39,080 --> 00:12:42,460
Почти всички, остават няколко.

155
00:12:46,470 --> 00:12:47,900
Повече...

156
00:12:47,940 --> 00:12:49,160
Повече?

157
00:12:49,450 --> 00:12:53,170
Не оставяй повече изсъхнали зюмбюли
на бюрото ми.

158
00:12:55,670 --> 00:12:57,370
Заповядвам.

159
00:12:58,770 --> 00:13:01,190
Забранявам ти да се сбогуваш.

160
00:13:02,300 --> 00:13:04,060
Разбра смисъла.

161
00:13:04,100 --> 00:13:05,350
Не може да се скрие от мен.

162
00:13:06,630 --> 00:13:08,080
Не може да се скрие.

163
00:13:10,660 --> 00:13:12,710
Повече никакво сбогуване.

164
00:13:13,850 --> 00:13:15,290
Няма да отида никъде.

165
00:13:15,320 --> 00:13:16,620
Нито ще те пусна.

166
00:13:16,660 --> 00:13:18,030
Не ме пускай.

167
00:13:18,430 --> 00:13:21,430
Ще започна да се готвя за сватбата.
Имай го предвид.

168
00:13:22,730 --> 00:13:24,380
Тогава да започваме.

169
00:13:31,750 --> 00:13:36,010
Чудя се, обади ли се Юсуф?
Може би той е разговорил този човек.

170
00:13:38,530 --> 00:13:39,740
Телефонът е на безшумен.

171
00:13:39,760 --> 00:13:41,000
Провери, Серхат.

172
00:13:41,010 --> 00:13:42,220
Може да има новини.

173
00:13:42,250 --> 00:13:43,820
Сега?

174
00:13:44,960 --> 00:13:46,410
Хайде, Серхат.

175
00:14:09,440 --> 00:14:10,550
Господин.

176
00:14:11,550 --> 00:14:14,510
Как си, Юсуф? Пристигна ли Салим?
Добре ли е?

177
00:14:16,080 --> 00:14:20,860
Не, господин. Тъкмо щях да взема Салим,
когато изведнъж спря кола, блъсна го
и избяга.

178
00:14:20,900 --> 00:14:22,210
Как е той?

179
00:14:25,330 --> 00:14:28,260
Серхат. Серхат.

180
00:14:29,340 --> 00:14:30,570
Какво стана?

181
00:14:31,670 --> 00:14:33,660
Разбрах, Юсуф, добре.

182
00:14:34,780 --> 00:14:36,890
Ще ти кажа, добре.

183
00:14:36,950 --> 00:14:38,640
Случи ли се нещо? Какво стана?

184
00:14:39,090 --> 00:14:41,670
Салим беше блъснат от кола
и тя избяга.

185
00:14:41,720 --> 00:14:43,180
Кой го направи?

186
00:14:43,210 --> 00:14:46,480
Момчетата не видяха кой е,
но проследиха колата.

187
00:14:47,630 --> 00:14:48,840
И колата отиде до къщата
на Кордаглы.

188
00:14:48,880 --> 00:14:52,670
Разбира се, Кордаглы, разбира се.
Зиян Кордаглы, нали?

189
00:14:53,950 --> 00:14:57,670
Ще те закарам вкъщи сега,
после ще отида да питам за това.

190
00:14:57,710 --> 00:14:59,250
Аз също ще дойда.

191
00:14:59,690 --> 00:15:00,470
Йълдъз.

192
00:15:00,490 --> 00:15:01,660
Аз също ще отида.

193
00:15:01,680 --> 00:15:05,060
Аз също ще отида в този
имение на Кордаглы. Имам няколко
думи.

194
00:15:06,040 --> 00:15:08,350
Ако отиваме, отиваме заедно.
Хайде.

195
00:15:12,960 --> 00:15:14,050
Йълдъз.

196
00:15:30,060 --> 00:15:32,260
Животът ми е изнервен.
Къде беше?

197
00:15:32,290 --> 00:15:34,190
Имах си работа, работа.

198
00:15:34,250 --> 00:15:37,460
Не ми ли каза, че няма да се разбере?

199
00:15:37,520 --> 00:15:40,290
Защо дойде в моя дворец
с колата, с която блъсна Салим?

200
00:15:40,330 --> 00:15:41,580
Боже мой.
201
00:15:41,620 --> 00:15:44,360
Сякаш много искам да видя лъчезарното ти лице.

202
00:15:44,400 --> 00:15:48,530
Юсуф ми прати кола, едвам се дотърсих дотук.

203
00:15:48,560 --> 00:15:53,060
Ти с Ялдураните по петите дойде тук с колата, с която удари Салим?

204
00:15:53,110 --> 00:15:55,740
Не се тревожи, никой не видя, че съм дошъл тук.

205
00:15:55,790 --> 00:15:59,120
Слушай, г-н Зиян. Замълчах Салим. Сега е твой ред.

206
00:15:59,120 --> 00:16:00,720
Ти ще унищожиш тази кола.

207
00:16:00,720 --> 00:16:03,000
Това е сътрудничество, нищо не можеш да направиш.

208
00:16:03,000 --> 00:16:05,550
Щом си свършил всичко, защо не се подготви?

209
00:16:05,550 --> 00:16:08,760
Подготвих се, но Юсуф ми прати кола.

210
00:16:08,760 --> 00:16:11,290
Злобно чудовище, чудовище, той е чудовище!

211
00:16:11,460 --> 00:16:13,980
Подготви ми кола, за да се прибера.

212
00:16:14,140 --> 00:16:15,820
Боже мой, Боже мой!

213
00:16:18,720 --> 00:16:19,820
Халил!

214
00:16:20,580 --> 00:16:21,820
Халил!

215
00:16:25,850 --> 00:16:27,380
Не разбирам.

216
00:16:28,480 --> 00:16:33,180
Не, сякаш някога ми е бил баща или е направил нещо добро.

217
00:16:33,180 --> 00:16:39,300
А сега, когато почти намерих информация за семейството си, той пак ми пречи.

218
00:16:39,520 --> 00:16:41,530
Какво иска от мен?

219
00:16:43,610 --> 00:16:45,440
Какво стана? Защо спряхме?

220
00:16:47,680 --> 00:16:51,040
Почти стигнахме до имението, бих искал първо да поговорим.

221
00:16:51,470 --> 00:16:59,880
Серхат, слушай, ако ме помолиш да се успокоя и да чакам в колата, кажеш, че сам ще решиш всичко, не си прави труда напразно.

222
00:16:59,880 --> 00:17:00,990
Не това исках да кажа.

223
00:17:01,610 --> 00:17:02,840
А какво ще кажеш?

224
00:17:03,090 --> 00:17:09,590
Когато влезеш вътре, можеш да крещиш, да счупиш всичко, дори да изгориш имението.

225
00:17:10,570 --> 00:17:11,830
Аз ще бъда тук.

226
00:17:12,410 --> 00:17:16,390
Аз съм до теб. Никой няма да може да ти направи нищо.

227
00:17:17,580 --> 00:17:18,890
Това исках да кажа.

228
00:17:23,050 --> 00:17:25,340
Значи, пръстенът не е случайно сложен?

229
00:17:25,340 --> 00:17:26,770
Точно така.

230
00:17:27,510 --> 00:17:29,020
Направи всичко, което искаш.

231
00:17:32,180 --> 00:17:33,570
Добре, да вървим.

232
00:17:58,010 --> 00:18:00,280
Ще подишаме малко свеж въздух и ще ти помогна да легнеш.

233
00:18:00,280 --> 00:18:02,570
Виждаш ли как мисля за кислорода, мамо.

234
00:18:02,570 --> 00:18:05,710
Не бъди после неблагодарна към мен.

235
00:18:07,430 --> 00:18:09,500
Записахте ли номера на колата?

236
00:18:09,500 --> 00:18:10,570
Да, записахме го.

237
00:18:10,570 --> 00:18:14,460
Номерът така или иначе е фалшив, това не е проблем. Ти просто се отърви от колата, това ще е достатъчно.

238
00:18:14,460 --> 00:18:15,760
Ах, Акиф.

239
00:18:16,130 --> 00:18:17,300
Ах, Акиф.

240
00:18:17,300 --> 00:18:21,090
Ти си г-н Зиян, от толкова много хора си се отървал.

241
00:18:21,090 --> 00:18:23,240
А това е просто кола на колела, ти не можеш ли да се отървеш от нея?

242
00:18:23,240 --> 00:18:24,990
Вземи я, унищожи я и толкова.

243
00:18:26,360 --> 00:18:28,140
Толкова проблеми ми създаде.

244
00:18:28,920 --> 00:18:31,370
Интересно какво се е случило.

245
00:18:31,790 --> 00:18:37,280
Мамо, времето се разваля, изглежда ще има буря, вече духа.

246
00:18:37,470 --> 00:18:39,340
Ще те заведа в стаята, добре ли е?

247
00:18:40,890 --> 00:18:43,340
Какво? Мамо, времето ще се развали.

248
00:18:46,200 --> 00:18:48,230
Добре, слушай още малко.

249
00:18:49,720 --> 00:18:53,580
Г-н, казаха, че Серхат и Йълдъз идват насам.

250
00:18:53,580 --> 00:18:55,050
Те са съвсем близо.
251
00:18:55,080 --> 00:18:56,100
***.

252
00:18:59,130 --> 00:19:00,230
***.

253
00:19:11,970 --> 00:19:13,800
Отвори вратата, искам да видя господин.

254
00:19:13,800 --> 00:19:16,330
Ще попитам господина, ако позволи, ще ви пусна.

255
00:19:18,360 --> 00:19:19,670
Слушай, Мустафа.

256
00:19:22,490 --> 00:19:24,880
Нямам търпение, не мога да чакам.

257
00:19:26,540 --> 00:19:28,180
Изобщо не мога.

258
00:19:56,470 --> 00:20:00,260
Сега нахлувате в имението, държейки се за ръце, Серхат? Какво става?

259
00:20:00,260 --> 00:20:04,270
Ти почакай, почакай, толкова още неща ще направим, господин Зиян. Почакай.

260
00:20:04,860 --> 00:20:07,580
Сега ще видим, добре ли е всичко, или лошо.

261
00:20:08,160 --> 00:20:12,130
Мамо, виж, Серхат подари пръстен на Йълдъз.

262
00:20:13,130 --> 00:20:17,300
Ти уби човек, за да замълчи Салим, нали, господин Зиян?!

263
00:20:22,920 --> 00:20:25,910
Кой е Салим? За какво говориш, Серхат?

264
00:20:25,910 --> 00:20:27,950
Не познавам никакъв Салим. За какво говориш?

265
00:20:28,310 --> 00:20:29,730
Питам се, кой е Салим.

266
00:20:30,440 --> 00:20:32,540
Какво значи, кой е Салим?!

267
00:20:33,920 --> 00:20:37,080
Не ме ли превърна в робиня, когато бях още малка?

268
00:20:37,080 --> 00:20:46,400
За да седнеш на този стол, заради собствените си амбиции уби роден брат, използва животите ни, нали?

269
00:20:46,650 --> 00:20:48,940
А сега казваш, кой е Салим.

270
00:20:49,060 --> 00:20:50,930
Слушай, господин Зиян, слушай.

271
00:20:51,560 --> 00:20:54,080
Не ми пречиш по пътя.

272
00:20:54,110 --> 00:20:56,110
Не познавам никакъв Салим.

273
00:20:56,670 --> 00:20:58,590
Значи не познаваш, господин Зиян?

274
00:20:58,800 --> 00:21:03,960
Колата, която прегази Салим, влезе в този двор! Имам дори номера!

275
00:21:04,270 --> 00:21:07,440
Не знаеш каква кола влиза в двора ти?!

276
00:21:08,320 --> 00:21:10,670
Такъв господин ли си за тези хора?!

277
00:21:10,720 --> 00:21:12,590
Преминаваш всички граници, Серхат.

278
00:21:12,790 --> 00:21:15,920
В моя двор няма кола, която да е прегазила някого!

279
00:21:15,920 --> 00:21:16,970
Значи няма?

280
00:21:17,090 --> 00:21:18,200
 Казах, че няма.

281
00:21:18,200 --> 00:21:19,950
Кой ще ти повярва?!

282
00:21:19,950 --> 00:21:24,880
Йълдъз, не продължавай, тръгвайте, за да не се случи нещо неприятно днес.

283
00:21:24,880 --> 00:21:30,090
Ще намерим, господин Зиян, ще намерим. Ако не днес, то утре.

284
00:21:30,230 --> 00:21:31,570
Хайде, Йълдъз.

285
00:21:34,080 --> 00:21:35,200
Да, мамо?

286
00:22:05,170 --> 00:22:09,050
Ако тук се окаже колата, която прегази Салим…

287
00:22:09,240 --> 00:22:11,780
Ще ви погреба всички в това имение, включително теб!

288
00:22:11,780 --> 00:22:12,590
Не пипай!

289
00:22:12,590 --> 00:22:13,890
Ще пипна.

290
00:22:28,730 --> 00:22:30,630
Ако Серхат ме види тук, край за мен.

291
00:22:30,630 --> 00:22:31,960
Веднага ме изпрати оттук.

292
00:22:31,960 --> 00:22:32,630
Веднага.

293
00:22:32,630 --> 00:22:33,880
Намерете му кола.

294
00:22:33,880 --> 00:22:34,130
Да.

295
00:22:34,130 --> 00:22:35,560
Изкарайте го през задния двор.

296
00:22:35,560 --> 00:22:36,560
Както кажеш, господине.

297
00:22:36,560 --> 00:22:40,320
-Мамо, заведи господин Акиф! Бързо, бързо, бързо.
-Хайде, хайде, хайде.

298
00:22:41,060 --> 00:22:41,870
Хайде.

299
00:22:41,870 --> 00:22:43,030
Бързо, бързо.

300
00:22:43,030 --> 00:22:44,350
Иди, иди.
301
00:22:46,370 --> 00:22:50,490
Махнете с колата, разглобете я, продайте я, правете каквото искате, но се отървете от нея.

302
00:22:50,490 --> 00:22:51,710
Както кажете, г-не.

303
00:22:52,010 --> 00:22:55,200
Побързайте, за да не ви види Серхат, ако дойде.

304
00:22:55,200 --> 00:22:56,480
Както кажете, г-не.

305
00:22:56,880 --> 00:22:59,290
Излез, излез.

306
00:23:02,080 --> 00:23:07,170
Казах ви. Не знам кой ви е казал така, но това е лъжа.

307
00:23:15,090 --> 00:23:18,920
В двора ми няма кола, която да е блъснала човек!

308
00:23:18,990 --> 00:23:23,120
И не ме интересува дали Йълдъз ще намери семейството си, или не!

309
00:23:45,170 --> 00:23:47,140
Смених храната, татко.

310
00:23:47,330 --> 00:23:52,020
Подредих всичко и проверих кокошарника. Направих всичко, което казахте.

311
00:23:52,240 --> 00:23:55,540
Разбира се, че ще го направиш.

312
00:23:56,960 --> 00:23:58,450
Имаш ли други работа?

313
00:24:43,160 --> 00:24:45,200
А ти къде тръгваш?

314
00:24:46,450 --> 00:24:48,150
Искаш ли да седнеш в колата така?

315
00:24:48,950 --> 00:24:51,740
Не може, ще се изцапаш.

316
00:24:51,740 --> 00:24:54,670
Татко, недей. Как ще стигна до имението? Много е далеч.

317
00:24:55,950 --> 00:25:01,130
Виж, виж, ако тръгнеш по този път, ще стигнеш до дома.

318
00:25:01,130 --> 00:25:01,670
Добре?

319
00:25:01,670 --> 00:25:03,820
Татко, моля те, недей, много е трудно.

320
00:25:03,820 --> 00:25:05,640
Недей, татко.

321
00:25:05,640 --> 00:25:07,710
Моля те, не го прави така, татко.

322
00:25:07,910 --> 00:25:10,340
Татко. Татко, недей.

323
00:25:10,750 --> 00:25:12,560
Много съм уморена, татко.

324
00:25:12,850 --> 00:25:15,070
Татко, моля те, недей.

325
00:25:15,160 --> 00:25:17,180
Татко, вземи ме и мен. Татко!

326
00:25:17,300 --> 00:25:18,520
Татко!

327
00:25:19,380 --> 00:25:21,670
Татко, вземи ме и мен! Татко!

328
00:25:39,290 --> 00:25:40,860
Виж тази кола.

329
00:25:43,880 --> 00:25:45,690
Цени я много.

330
00:25:45,810 --> 00:25:46,660
Тази?

331
00:25:46,660 --> 00:25:47,590
Да, да.

332
00:25:48,450 --> 00:25:56,840
Бях съвсем малка, а той ме остави при животните, за да почистя всичко първо.

333
00:25:58,980 --> 00:26:03,830
А после каза, че няма да ме пусне в колата, защото съм се изцапала, и ме остави там.

334
00:26:05,280 --> 00:26:06,240
Ти…

335
00:26:06,480 --> 00:26:13,450
И аз, бидейки съвсем малка, сама стигнах дотук, минах през три села.

336
00:26:20,560 --> 00:26:22,500
Спомняш ли си, г-н Зиян?

337
00:26:26,610 --> 00:26:27,850
Спомняш си.

338
00:26:28,230 --> 00:26:31,860
Не ме пожали, изобщо не ме пожали.

339
00:26:32,050 --> 00:26:34,480
Дори съвестта му не го мъчеше.

340
00:26:35,680 --> 00:26:37,540
Колата е много ценна.

341
00:26:40,360 --> 00:26:42,630
Това вече е в миналото, Йълдъз.

342
00:26:43,070 --> 00:26:46,110
Говорихме и стига, вървете си у дома!

343
00:26:47,840 --> 00:26:49,020
Не.

344
00:26:59,770 --> 00:27:01,120
Това не стига.

345
00:27:02,400 --> 00:27:05,110
-Това не стига, докато не кажа обратното!
-Защо стоите?

346
00:27:05,430 --> 00:27:07,090
Направете, каквото се изисква!

347
00:27:07,920 --> 00:27:09,530
Ще убия този, който се приближи!

348
00:27:09,530 --> 00:27:12,260
Не стига! Тя, нали?

349
00:27:14,810 --> 00:27:17,460
Скъпа ли ти е, нали, г-н Зиян?!

350
00:27:19,790 --> 00:27:21,940
Цениш я, нали?

351
00:27:22,350 --> 00:27:24,110
Какво се случи, г-н Зиян?!

352
00:27:24,480 --> 00:27:26,800
Тя е по-важна, нали?!

353
00:27:27,290 --> 00:27:31,920
Взимай! Взимай! Сега доволен ли си?

354
00:27:33,290 --> 00:27:37,450
Негодник, ти си жалък негодник!

355
00:27:39,710 --> 00:27:43,280
Виж какво означава да унищожиш детството ми!

356
00:27:43,280 --> 00:27:47,820
Ето ти любимата кола! Виж как ще я счупя!

357
00:27:47,870 --> 00:27:49,890
Взимай, Божието наказание!

358
00:27:49,890 --> 00:27:52,520
Гледай! Взимай, негодник!

359
00:27:52,520 --> 00:27:55,460
Какво искаше от детството ми?!

360
00:27:55,460 --> 00:27:57,190
Какво искаше?!

361
00:27:58,400 --> 00:28:01,310
Не ме сложи в колата, защото се изцапах.

362
00:28:02,370 --> 00:28:04,990
Ти си мръсен, сърцето ти е мръсно!

363
00:28:09,890 --> 00:28:13,770
Ти унищожи живота ми! Какво искаше?!

364
00:28:16,990 --> 00:28:18,380
Гледай сега.

365
00:28:19,820 --> 00:28:23,500
Виж колата си, скъпата си кола.

366
00:28:26,340 --> 00:28:37,240
Ще ти взема всичко, което ми отне, като я разбия на парчета.

367
00:28:39,000 --> 00:28:41,120
Ще ти взема всичко.

368
00:28:42,300 --> 00:28:44,630
Ще те унищожа, г-н Зиян.

369
00:28:45,970 --> 00:28:47,750
Ще те унищожа.

370
00:28:57,230 --> 00:28:58,630
Какво става тук?

371
00:29:59,110 --> 00:30:01,930
Е, Юсуф? Решихте ли въпроса?

372
00:30:02,040 --> 00:30:03,320
Решихте ли?

373
00:30:03,570 --> 00:30:06,790
Да, господине. Реших, но…

374
00:30:07,040 --> 00:30:09,000
Явно не е помогнало.

375
00:30:09,000 --> 00:30:12,730
Казвам ти, Салим не знае нищо за семейство Йълдъз.

376
00:30:12,730 --> 00:30:14,940
Напразно сте организирали всичко.

377
00:30:16,420 --> 00:30:23,660
А аз мисля, че знаеше. Иначе щяха ли да го блъснат с кола?

378
00:30:23,720 --> 00:30:25,660
Какво стана? Какво?

379
00:30:26,030 --> 00:30:27,370
Блъснали са го.

380
00:30:28,020 --> 00:30:29,200
Блъснали са го?

381
00:30:32,230 --> 00:30:34,710
Какво? Блъснали са го с кола?

382
00:30:35,180 --> 00:30:38,400
Боже мой! И какво стана? Умрял ли е?

383
00:30:39,190 --> 00:30:40,550
Да, умрял е, за съжаление.

384
00:30:41,550 --> 00:30:44,810
Некадърник! А аз те наричам чудовище.

385
00:30:45,210 --> 00:30:46,580
Не, не.

386
00:30:47,740 --> 00:30:49,540
Не се доверявай на никого.

387
00:30:49,660 --> 00:30:54,080
Сърхат много ще се ядоса, като разбере, ще ти кажа.

388
00:30:55,880 --> 00:31:01,260
Но аз казах. Казах, че сам ще направя всичко, но не.

389
00:31:01,440 --> 00:31:05,580
Добре, не му се показвай. Аз ще му кажа.

390
00:31:05,950 --> 00:31:10,300
Не се затруднявай, аз отдавна говорих с господина.

391
00:31:10,550 --> 00:31:13,190
Какво каза? Каза и какво в крайна сметка?

392
00:31:13,270 --> 00:31:14,130
Какво стана?

393
00:31:14,130 --> 00:31:16,870
Намери ли този, който го блъсна?

394
00:31:16,880 --> 00:31:19,630
Просто каза, каза и това е. И какво ще се промени?

395
00:31:19,680 --> 00:31:22,800
Не можете да правите нищо, не можете. Ще ти кажа.

396
00:31:22,850 --> 00:31:26,580
И какво сега? Намерихте ли този, който го блъсна?

397
00:31:26,580 --> 00:31:28,400
Намерихме, господине, намерихме.

398
00:31:28,700 --> 00:31:30,570
Избягал е и се е скрил в имението Кордаглы.

399
00:31:31,240 --> 00:31:32,530
Господинът отиде там.

400
00:31:32,530 --> 00:31:33,180
И?
401
00:31:33,180 --> 00:31:35,970
Все пак ще го донесе и ще разберем всичко.

402
00:31:35,970 --> 00:31:37,740
Да видим какво има там.

403
00:31:38,810 --> 00:31:41,470
Тоест, моля те да не те безпокоят, нали?

404
00:31:41,470 --> 00:31:43,740
Какво говориш, господин. Нима мога да ти кажа такова нещо?

405
00:31:43,740 --> 00:31:47,440
Пич, аз чувам дори нещата, които не казваш.

406
00:31:47,440 --> 00:31:50,010
Чета мислите ти.

407
00:31:50,160 --> 00:31:52,960
Бъди разумен, за да не ти четат конско.

408
00:31:52,980 --> 00:31:54,040
Добре ли?

409
00:31:59,620 --> 00:32:01,920
Хайде да включа слушалката, да поговорим заедно.

410
00:32:02,120 --> 00:32:06,080
Боже мой! Кажи "ало", да чуе гласа ти.

411
00:32:06,910 --> 00:32:07,980
Боже мой.

412
00:32:11,790 --> 00:32:15,080
Значи, Ашир я е изгонил, щом звъни по това време.

413
00:32:15,520 --> 00:32:17,290
Ти го направи, нали?

414
00:32:17,330 --> 00:32:19,320
Ти го направи!

415
00:32:19,320 --> 00:32:20,690
Да, аз го направих.

416
00:32:20,920 --> 00:32:24,910
Резултатът явно е бил бърз, щом дишаш през носа.

417
00:32:24,930 --> 00:32:27,900
Какво стана с любовта ви?

418
00:32:27,940 --> 00:32:29,630
Кой си ти?

419
00:32:29,870 --> 00:32:32,410
Кой си ти? Какво очакваш?

420
00:32:32,480 --> 00:32:34,680
Какво очакваш, правейки това?

421
00:32:34,960 --> 00:32:37,440
Мислиш си, че няма да кажа всичко на Ашир?

422
00:32:37,760 --> 00:32:40,250
Че си идвал при мен и какво си говорил.

423
00:32:40,250 --> 00:32:41,880
За какво си ме помолил.

424
00:32:41,880 --> 00:32:44,500
Ще видиш тогава какво ще ти се случи.

425
00:32:44,690 --> 00:32:45,940
Още ще видиш.

426
00:32:45,940 --> 00:32:48,900
Ако не кажеш, ако не можеш да кажеш.

427
00:32:49,060 --> 00:32:52,390
Значи, ти си влюбена до уши в Ашир.

428
00:32:52,390 --> 00:32:57,130
Защо? Защото не искаш ръцете на Ашир да са в кръв.

429
00:32:57,220 --> 00:33:01,210
Познавам жени, за тях това е по-лошо от смърт.

430
00:33:01,310 --> 00:33:04,370
По-точно, до такава степен всичко сме пресметнали.

431
00:33:04,370 --> 00:33:08,560
А сега си тръгвай. Върни се откъдето си дошла. Разбра ли?

432
00:33:08,560 --> 00:33:13,560
Тук не те искат. Погреби това чувство в сърцето си и си върви.

433
00:33:13,790 --> 00:33:17,540
Ще забравиш – времето лекува.

434
00:33:19,490 --> 00:33:23,460
Не е толкова лесно, господин Акиф. Не е толкова лесно.

435
00:33:24,020 --> 00:33:28,350
Не съм от тези жени, които се отказват от любимия си мъж заради чужди думи.

436
00:33:28,350 --> 00:33:32,130
Няма да ме сплашите и няма да ме пречупите. Никой от вас не ми е господар.

437
00:33:32,210 --> 00:33:37,330
Но още ще ме опознаеш с времето. Ще разбереш каква жена съм, не се тревожи!

438
00:33:37,400 --> 00:33:41,850
Ти какво, заплашваш ли ме? Явно не осъзнаваш с кого говориш.

439
00:33:41,850 --> 00:33:46,400
Слушай, "Мави Хевес", не гледай, че говоря така мило с теб..

440
00:33:46,400 --> 00:33:50,400
Ако не си тръгнеш - ще те унищожа! Разбра ли?

441
00:33:50,440 --> 00:33:53,860
Ще заминеш от Урфа. Това е последната ми дума.

442
00:33:54,790 --> 00:33:57,900
Този разговор се проточи по-дълго от необходимото.

443
00:34:00,520 --> 00:34:02,690
И тук свърши.

444
00:34:05,180 --> 00:34:08,210
Няма да можете да потъпчете любовта ми!

445
00:34:08,650 --> 00:34:12,710
Няма да можете! Не се страхувам от вас!

446
00:34:13,310 --> 00:34:15,560
Преодоляла съм всичко, ще преодолея и това!

447
00:34:16,270 --> 00:34:18,160
Жалки нищожества!

448
00:34:18,700 --> 00:34:20,280
Нищожни хора!

449
00:34:24,400 --> 00:34:25,550
Не може.

450
00:34:28,260 --> 00:34:31,580
Не можеш да останеш тук, Мелек. Не може. Не може!
451
00:34:32,000 --> 00:34:35,520
Не мога да живея под един покрив с Йълдъз.

452
00:34:35,790 --> 00:34:38,270
Какво още трябва да направя, за да го разбереш?

453
00:34:38,290 --> 00:34:42,650
За ваше щастие, тези пръстени..

454
00:34:42,650 --> 00:34:45,900
Как вървите, държейки се за ръце. Длъжна ли съм да гледам?!

455
00:34:46,110 --> 00:34:50,510
Дъще, успокой се! Забранено ти е да се разстройваш и да се тревожиш.

456
00:34:50,710 --> 00:34:57,310
Серхат, остави я! Нека стои там, където й е спокойно. И после, виж, аз съм до теб.

457
00:34:57,310 --> 00:35:02,480
Да бе! За г-н Серхат моето спокойствие не означава нищо.

458
00:35:02,930 --> 00:35:07,030
Виж, държат се така, сякаш детето, което ще се роди, и аз не съществуваме.

459
00:35:07,070 --> 00:35:09,030
Не обсъждахме ли това, Мелек?

460
00:35:09,180 --> 00:35:12,610
Ти, нали не обеща да останеш в имението след развода?

461
00:35:12,610 --> 00:35:16,840
А ти не ми даде ли дума на сватбената маса, когато се оженихме?

462
00:35:16,910 --> 00:35:19,420
Спази ли думата си? Спази ли?

463
00:35:19,810 --> 00:35:23,630
Мелек, не бива! Това място не е безопасно нито за теб, нито за детето. Не бива!

464
00:35:23,630 --> 00:35:27,560
Какво говориш изобщо?! Следи какво излиза от устата ти!

465
00:35:27,590 --> 00:35:29,670
Ти ли ще ме учиш кого да защитавам и кого не?

466
00:35:29,670 --> 00:35:31,000
Не се намесвай!

467
00:35:31,000 --> 00:35:33,820
Стига! Стига!

468
00:35:34,090 --> 00:35:38,650
Ако Йълдъз напусне това имение, ако свалите тези пръстени от пръстите си…

469
00:35:38,650 --> 00:35:42,280
Тогава може би ще помисля да се върна в имението. Може би.

470
00:35:42,410 --> 00:35:43,570
Партньор!

471
00:35:44,180 --> 00:35:47,370
Слушай, скъпи, да не се бавим! Кълна се, няма да се бавим!

472
00:35:47,370 --> 00:35:51,050
Послушай, сестра ми е бременна. Може да се появи някакъв проблем, може да се случи всичко. Недей.

473
00:35:51,770 --> 00:35:53,900
Момичето само пожела да остане тук.

474
00:35:53,900 --> 00:35:56,480
Нека остане с нас, партньор.

475
00:35:56,480 --> 00:36:01,630
Слушай, синко, твоето дете е мой племенник, по дяволите!

476
00:36:01,660 --> 00:36:03,900
Той е под моя закрила, не се бой.

477
00:36:03,900 --> 00:36:06,870
Ти така или иначе имаш кръвна вражда с тези Ташкесен.

478
00:36:06,880 --> 00:36:10,140
Слушай, тук е безопасно, с тях нищо няма да се случи, не се тревожи!

479
00:36:11,340 --> 00:36:13,370
Твоята дума за мен е закон.

480
00:36:13,410 --> 00:36:14,390
Добре.

481
00:36:14,690 --> 00:36:16,080
Нека бъде по твоему.

482
00:36:17,940 --> 00:36:20,130
-Но ако нещо се случи…
-Хайде!

483
00:36:20,210 --> 00:36:22,810
Пак ли говори "ако нещо се случи"! Хайде, махни се оттук, казах ти!

484
00:36:22,810 --> 00:36:24,330
Г-н Зиян!

485
00:36:26,340 --> 00:36:31,970
Както и да е, прави каквото искаш! Ще намеря семейството на Йълдъз.

486
00:36:32,160 --> 00:36:34,710
Не си мислете, че Йълдъз е сама и беззащитна!

487
00:36:34,740 --> 00:36:36,960
За мен тя вече е никой.

488
00:36:37,140 --> 00:36:41,100
Вече те изличих от рода си. Тя няма да получи нито моята фамилия.

489
00:36:41,160 --> 00:36:43,680
Нито ще види имущество!

490
00:36:44,580 --> 00:36:48,500
Не се затруднявай, вече те лиших от бащинство. Виж, донесох и това.

491
00:36:48,500 --> 00:36:49,490
Вземи.

492
00:36:50,930 --> 00:36:55,610
А ти какво направи досега? Какво направи? Ти ли я отгледа в дворци?

493
00:36:56,320 --> 00:36:58,950
Нито един ден не си бил баща?

494
00:36:59,560 --> 00:37:02,780
За какво ми е твоята фамилия, твоето имущество?

495
00:37:03,580 --> 00:37:05,450
Вземи! Нека всичко е твое!

496
00:37:06,670 --> 00:37:09,540
От сега нататък Йълдъз ще носи моята фамилия.

497
00:37:10,800 --> 00:37:14,430
Не се нуждаем от нищо твое! Хайде, Йълдъз.

498
00:37:15,670 --> 00:37:17,020
Хайде, марш!

499
00:37:20,380 --> 00:37:24,000
Давайте! Всички - по делата си! Хайде вътре, хайде!

500
00:37:24,000 --> 00:37:28,240
Хайде, дъще, хайде! И ние ще влезем. Хайде да влезем. Студено е, хайде.

501
00:37:28,240 --> 00:37:29,090
Хайде.

502
00:37:29,130 --> 00:37:30,530
Идвам, мамо.

503
00:37:31,030 --> 00:37:32,410
Искаш да се върнеш?

504
00:37:33,090 --> 00:37:35,560
Слабостта няма граници.

505
00:37:36,010 --> 00:37:42,470
Не го е грижа нито за мен, нито за детето. Сложи си пръстена и се правиш на важен.

506
00:37:42,480 --> 00:37:46,300
Отиде при мен и ми го показва. Точно пред носа ми се перчи, не мога да повярвам.

507
00:37:46,620 --> 00:37:50,890
Която и да е Йълдъз. Серхат няма да ги намери.

508
00:37:51,060 --> 00:37:54,640
Първо ще ги намерим ние. Разбра ли?

509
00:37:55,660 --> 00:37:56,600
Татко.

510
00:37:58,950 --> 00:38:01,760
Разбрах, дъще, разбрах.

511
00:38:39,710 --> 00:38:45,550
Да не им е уроки! Да не им е уроки! С какво ли не се занимаваме! Нашият господин се разхожда, блажи се.

512
00:38:45,550 --> 00:38:49,890
Синко, защо не отговаряше на обажданията? Тук от сутринта преживяваме нещо.

513
00:38:49,890 --> 00:38:51,300
Кълна се, ако става дума за Мелек, мамо.

514
00:38:51,300 --> 00:38:53,120
Да, говоря за Мелек.

515
00:38:53,180 --> 00:38:55,700
Тя, виждате ли, ще живее в имението Кордаглы, госпожо.

516
00:38:55,700 --> 00:38:59,000
Дойде господин Зиян, много важен, взе момичето и си тръгна.

517
00:38:59,000 --> 00:39:03,500
Да, да, знаем. Точно оттам сме, от имението Кордаглы.

518
00:39:05,190 --> 00:39:09,310
Щом знаете, защо оставихте бременна жена там?

519
00:39:09,620 --> 00:39:11,930
Тя сама пожела, каза, че там ще е по-спокойна.

520
00:39:11,970 --> 00:39:13,400
Не разбрах.

521
00:39:13,600 --> 00:39:18,930
Значи, наследникът на Ялдуран ще живее сега при Кордаглы?

522
00:39:18,930 --> 00:39:19,660
Мамо!

523
00:39:19,660 --> 00:39:21,360
Синко, ти луд ли си?

524
00:39:21,380 --> 00:39:26,540
Мелек може да живее където иска, докато детето се роди. Не мога да й забраня, това е неин избор.

525
00:39:26,610 --> 00:39:31,820
Но след като моето дете се роди, то ще живее тук, в тази къща.

526
00:39:32,380 --> 00:39:34,300
Това е нашият наследник.

527
00:39:34,510 --> 00:39:38,960
Дали майка му ще дойде след това - не знам.

528
00:39:40,700 --> 00:39:41,870
Йълдъз!

529
00:39:42,740 --> 00:39:44,650
Ела в стаята си. Уморена си.

530
00:39:45,460 --> 00:39:46,550
Хайде!

531
00:39:46,750 --> 00:39:49,020
Стой, стой, чакай малко!

532
00:39:53,320 --> 00:39:59,280
Този пръстен... това не е ли семейната бижутерия на свекърва ми, венчален пръстен, нали?

533
00:40:01,160 --> 00:40:05,200
Какво прави на тази девойка? Какви са тези бижута, какви дрехи?

534
00:40:05,200 --> 00:40:06,380
Така ли?!

535
00:40:06,850 --> 00:40:10,950
Не знаех нищо за това. Прилича на нещо скъпоценно?

536
00:40:11,180 --> 00:40:12,450
Аз го сложих.

537
00:40:14,670 --> 00:40:16,940
Йълдъз е жената, която обичам.

538
00:40:17,790 --> 00:40:21,210
Счетох я за достойна. Аз го сложих.

539
00:40:22,850 --> 00:40:24,830
А сега иди в стаята си.

540
00:40:25,250 --> 00:40:26,830
Лека нощ!

541
00:40:28,880 --> 00:40:32,540
Ти нашата семейна бижутерия...

542
00:40:32,540 --> 00:40:35,970
Не можеш да я сложиш на пръста на някаква си девойка с неизвестен произход!

543
00:40:35,990 --> 00:40:39,030
Нашето семейство има чест!

544
00:40:39,030 --> 00:40:39,870
Какво означава?!

545
00:40:39,920 --> 00:40:43,960
Ще раздавам нашите семейни бижута на когото попадна?

546
00:40:43,960 --> 00:40:45,950
Не на когото попадна...

547
00:40:47,650 --> 00:40:49,470
Избра Йълдъз.

548
00:40:51,250 --> 00:40:53,390
Боже мой, Господи, аз се жертвам!

549
00:40:53,390 --> 00:40:55,060
Може ли да ви поздравя, господине?

550
00:40:55,060 --> 00:40:59,990
Може, може, Юсуф. Но хайде да ускорим търсенето на семейство Йылдъз.
551
00:40:59,990 --> 00:41:01,550
Добре, господине.

552
00:41:02,430 --> 00:41:04,930
Мамо, имаше една възможност...

553
00:41:05,150 --> 00:41:09,030
Защо този пръстен не е на моя пръст? Аз съм най-голямата снаха, нали?

554
00:41:09,120 --> 00:41:12,330
Може би защото не си съпруга на господин Нургюл?

555
00:41:12,330 --> 00:41:13,490
Ето това е!

556
00:41:14,350 --> 00:41:17,770
Хайде, вървете си, обсъждайте го до сутринта.

557
00:41:17,770 --> 00:41:23,570
Защо той не е господин? А ти защо не му си жена? Защо този пръстен не е на твоя пръст?

558
00:41:23,630 --> 00:41:26,520
Имам по-важни грижи.

559
00:41:26,520 --> 00:41:27,830
Махни се от мен!

560
00:41:28,020 --> 00:41:32,760
Колко е добре, че не се катеря по покрива. Боже мой!

561
00:41:33,310 --> 00:41:37,540
Слушай, щом не ме цениш, никой в имението не ме гледа.

562
00:41:37,620 --> 00:41:40,090
В твоите очи дори не струвам колкото една Йълдъз.

563
00:41:40,090 --> 00:41:44,370
А Йълдъз е готова да даде живота си за Серхат. Ти способна ли си на това?

564
00:41:47,410 --> 00:41:49,370
Ами, не знам, честно казано.

565
00:41:49,970 --> 00:41:51,220
Няма да лъжа.

566
00:41:51,240 --> 00:41:53,690
Да ви донеса ли чай, да пием?

567
00:41:57,890 --> 00:42:01,750
Тази жена е с много твърд емоционален характер. Не мога да я предвидя.

568
00:42:03,640 --> 00:42:05,200
Всички ни крещят.

569
00:42:05,680 --> 00:42:06,780
Пий още малко, мамо.

570
00:42:06,780 --> 00:42:08,340
Добре, добре, добре.

571
00:42:08,340 --> 00:42:11,350
Колко съм домакиня, всичко блести.

572
00:42:12,700 --> 00:42:17,320
И сестра Йълдъз днес също сияеше, нали, сестро?

573
00:42:17,320 --> 00:42:18,270
Много.

574
00:42:18,270 --> 00:42:21,650
Точно като името й - сияеше като звезда, честна дума.

575
00:42:21,830 --> 00:42:24,700
Любовта прави човека толкова щастлив, нали, сестро?

576
00:42:26,360 --> 00:42:30,060
И пръстени сложиха, виж. Как да не са щастливи?

577
00:42:30,110 --> 00:42:33,970
Момичето много е страдало, много. Дай Боже всичко да се нареди!

578
00:42:34,140 --> 00:42:35,020
Дай Боже!

579
00:42:35,020 --> 00:42:38,300
Мамо, и ти май се зарадва, нали?

580
00:42:38,390 --> 00:42:41,220
Сякаш вярата в любовта рязко се повиши.

581
00:42:41,240 --> 00:42:44,780
Разбира се! Мама Мерйем много обича Йълдъз.

582
00:42:44,780 --> 00:42:47,210
И Йълдъз много обича мама Мерйем.

583
00:42:47,250 --> 00:42:52,190
Тя не й е родна дъщеря, но в крайна сметка я нахрани, напои, отгледа.

584
00:42:52,220 --> 00:42:53,750
Нали така, мамо Мерйем?

585
00:42:58,090 --> 00:43:03,320
Само този господин Зиян да ги остави на мира и да намерят истинското семейство на сестра Йълдъз.

586
00:43:03,320 --> 00:43:06,630
- Ще ги заличат от лицето на земята, ако могат.
- Кълна се!

587
00:43:06,630 --> 00:43:08,990
Какво им направи Йълдъз, не разбирам.

588
00:43:09,330 --> 00:43:11,000
Сестро, видя ли сестра Мелек?

589
00:43:11,000 --> 00:43:11,900
Не, какво трябваше да видя?

590
00:43:11,910 --> 00:43:15,960
Когато сестра Йълдъз дойде с пръстен на пръста, тя се вцепени.

591
00:43:16,040 --> 00:43:19,190
Помислих си, няма ли да се случи втори инцидент като с Мерйем?

592
00:43:19,190 --> 00:43:23,470
Тя се вцепени, но колко е злобна, колко завистлива, ако знаеш!

593
00:43:23,510 --> 00:43:26,960
Сама си вреди. И после, там има два живота.

594
00:43:27,880 --> 00:43:31,860
Ако в теб има толкова завист и злоба, само беда си навличаш, и нищо повече.

595
00:43:31,920 --> 00:43:35,640
И на нея й е малко, доведоха ни и лудата й майка.

596
00:43:35,640 --> 00:43:40,090
Аз лично обичам Севде, нямам проблеми. Но тя има известна репутация.

597
00:43:40,090 --> 00:43:42,440
- Да кажем така, късмет не носи.
- Пази Боже!

598
00:43:42,440 --> 00:43:44,540
Нещо по-лошо, кълна се!

599
00:43:44,540 --> 00:43:45,920
Какво стана, мамо?

600
00:43:49,150 --> 00:43:49,870
Искаш ли да пиеш?
601
00:43:49,870 --> 00:43:51,090
Много плохо.

602
00:43:51,090 --> 00:43:55,860
Никаква негативна енергия не може
да устои на любовта.

603
00:43:56,790 --> 00:43:57,810
Красавице!

604
00:43:59,460 --> 00:44:00,780
Как се казваше?

605
00:44:02,790 --> 00:44:03,980
Асийе.

606
00:44:05,200 --> 00:44:09,570
Хайде, Асийе! Стани,
отопли ми чаша мляко.

607
00:44:09,630 --> 00:44:10,940
Ако нямаш против.

608
00:44:10,940 --> 00:44:14,490
Разбира се, сестро. Ще
довърша работата си и ще ти налея.

609
00:44:14,500 --> 00:44:15,630
Но ми трябва сега.

610
00:44:15,630 --> 00:44:18,330
Стига де, Зелиха ще ти
приготви. Зелиха!

611
00:44:19,820 --> 00:44:22,000
Помолих Асийе, добре ли?

612
00:44:22,890 --> 00:44:26,190
Сестричке, искаш ли да пиеш
мляко или имаш друга цел?

613
00:44:26,190 --> 00:44:32,100
Моята цел е да пия мляко,
а на г-жа Асийе явно целта й не е работа,
а бърборене.

614
00:44:32,100 --> 00:44:36,870
Сестро, не греши. Какво
съм наговорила?

615
00:44:36,990 --> 00:44:38,550
Какво става тук?

616
00:44:39,510 --> 00:44:42,650
Ще изпия чаша мляко, ако
някой благоволи да я донесе.

617
00:44:42,650 --> 00:44:45,150
Какво означава това, момиче?
Така ли може?

618
00:44:46,040 --> 00:44:47,450
Чуйте ме!

619
00:44:48,010 --> 00:44:52,700
Ако сестра ми иска нещо
в това имение, ще го направите
мълчаливо, разбрахте ли?

620
00:44:52,700 --> 00:44:55,100
Кълна се, ще ви унищожа!
Това е срамно.

621
00:44:55,100 --> 00:44:58,570
Разбира се, г-н! За мен е
чест.

622
00:45:00,050 --> 00:45:01,770
Благодаря за днес.

623
00:45:02,340 --> 00:45:04,030
Благодаря ти за това, което
беше за мен.

624
00:45:04,560 --> 00:45:08,710
И без това се чувствам като
парцал. Подкрепата ти беше навременна.

625
00:45:08,710 --> 00:45:12,060
Дъще, аз ще изпълня братския
си дълг. Благодари ли се за това?

626
00:45:12,060 --> 00:45:13,540
Хайде. Да вървим. Хайде!

627
00:45:14,450 --> 00:45:15,960
Ще ми донесеш в стаята.

628
00:45:16,510 --> 00:45:18,240
Ще ѝ донесеш в стаята.

629
00:45:24,250 --> 00:45:26,190
Дъще на Зиян, какво да говорим?!

630
00:45:26,220 --> 00:45:29,800
Няма нужда от ДНК тест.
Не си ли ти това сложила, Зелиха?

631
00:45:30,030 --> 00:45:34,100
Ашир я взе под крилото си.
Ще страдаме още, Боже мой!

632
00:45:34,650 --> 00:45:35,770
Налей мляко.

633
00:45:35,770 --> 00:45:39,880
Слушай, мамо, тя може да
вземе майка си и да те изгони
от имението.

634
00:45:39,880 --> 00:45:45,620
Казвам ви. Побързай с
оздравяването. И не губи
единствения си съюзник.

635
00:45:45,910 --> 00:45:46,890
Честна дума.

636
00:45:51,690 --> 00:45:55,940
Свържете се със семейство
Салим. Обяснете им ситуацията
както трябва.

637
00:45:56,060 --> 00:45:59,550
Ако имат нужда от нещо -
погрижете се и за тях.

638
00:46:00,510 --> 00:46:05,640
Отсега нататък считаме
тяхното семейство за наше.
Нека знаят това.

639
00:46:05,680 --> 00:46:07,570
Слушам, г-н. Ще бъде
изпълнено.

640
00:46:07,570 --> 00:46:10,520
И още нещо, Юсуф...
наблюдавай най-близкото
обкръжение на Салим.

641
00:46:10,520 --> 00:46:14,480
Приятели, съучастници,
доверени лица - намерете ми ги.

642
00:46:14,520 --> 00:46:19,860
Ако е разказвал на някого,
задължително ще се намери някой,
който да сподели с нас информация.

643
00:46:20,160 --> 00:46:22,490
Добре, г-н. Ще уредя всичко.

644
00:46:33,780 --> 00:46:37,480
Г-н! Обадихте ми се. Слушам.

645
00:46:39,470 --> 00:46:46,960
В обкръжението на този Салим
задължително ще се намери някой,
който знае нещо за семейство Йълдъз.

646
00:46:46,960 --> 00:46:47,970
Непременно, г-н.

647
00:46:47,970 --> 00:46:50,420
Приятели, роднини -
разберете за всички.

648
00:46:51,610 --> 00:46:55,300
Тоест, който и да са...
ще ги намерим преди Серхат.

649
00:46:55,370 --> 00:47:01,250
Относно семейство Йълдъз...
Спешно ми трябва информация
за някой си Юсуф.

650
00:47:01,250 --> 00:47:02,590
Ще бъде изпълнено, г-н!
651
00:47:02,790 --> 00:47:04,310
Ще попитам още нещо.

652
00:47:05,340 --> 00:47:06,910
Слушам, господине, питайте.

653
00:47:07,800 --> 00:47:14,800
Наскоро си тръгна оттук с Ашир. После Серхат се свърза със Салим.

654
00:47:16,190 --> 00:47:17,750
Ти ли даде информацията?

655
00:47:19,460 --> 00:47:23,990
Да, кълна се, господине. Знаеш, Йълдъз, почти съм я отгледал.

656
00:47:23,990 --> 00:47:31,790
Е, аз също... исках да й помогна да намери родителите си... затова казах на Ашир всичко, което знаех.

657
00:47:31,790 --> 00:47:33,770
Каква помощ, каква доброта?

658
00:47:34,000 --> 00:47:37,940
Ти си мой човек, Халил. На Ашир ли работиш?

659
00:47:38,030 --> 00:47:40,120
На всеки негов въпрос отговаряш и разказваш.

660
00:47:40,120 --> 00:47:46,400
Господине, Бог да пази, господине! Просто исках най-доброто, исках да помогна.

661
00:47:46,400 --> 00:47:49,120
Няма такава помощ отсега нататък. Каква помощ?

662
00:47:49,160 --> 00:47:53,020
Всичко, което знаеш за Йълдъз, само аз ще знам. Ти ще ми разказваш.

663
00:47:53,230 --> 00:47:56,560
Делото на Йълдъз не трябва да излиза извън пределите на тази къща.

664
00:47:56,710 --> 00:48:00,720
Каквото и да научиш - ще дойдеш и ще ми разкажеш само на мен. Само аз ще знам.

665
00:48:01,130 --> 00:48:02,210
Ще бъде изпълнено, господине!

666
00:48:02,210 --> 00:48:03,390
Хайде!

667
00:48:07,980 --> 00:48:10,020
Плюя на такава помощ!

668
00:48:12,570 --> 00:48:13,820
Боже мой!

669
00:48:23,680 --> 00:48:25,060
Влезте, влезте!

670
00:48:28,230 --> 00:48:31,390
Госпожо моя, слушайте, с един лимонов сок няма да помогнете.

671
00:48:31,390 --> 00:48:34,650
Приемете лекарството и се съвземете, хайде!

672
00:48:34,690 --> 00:48:40,100
Гюлизар, кълна се, дори да ми отрежат главата и да я сложат пред мен...

673
00:48:40,100 --> 00:48:43,980
Не ме боли главата, нито ми пада кръвното.

674
00:48:44,000 --> 00:48:46,040
Не виждаш ли какво ми сториха?

675
00:48:46,040 --> 00:48:51,560
Снахата, която носи моя внук, отиде в имението на врага ми.

676
00:48:51,560 --> 00:48:57,200
А синът сложи семейната реликва на пръста на непознато момиче, което няма нито чест, нито род.

677
00:48:57,200 --> 00:49:00,810
Предупреждавам те: с тези нерви няма да доживея до сутринта.

678
00:49:00,810 --> 00:49:01,610
Бог да пази.

679
00:49:01,610 --> 00:49:04,500
Бог да пази, само да не стане така.

680
00:49:04,500 --> 00:49:05,820
Изпий това.

681
00:49:05,820 --> 00:49:10,130
Ти си нашата майка, почини си, отпусни се, после ще се справиш с всички.

682
00:49:10,130 --> 00:49:17,530
Виж, ако се казвам Султан, ще изтръгна този пръстен от пръста на Йълдъз.

683
00:49:17,530 --> 00:49:19,160
Ще видиш.

684
00:49:19,990 --> 00:49:26,310
Докато съм жива, тази Йълдъз няма да се омъжи за Серхат.

685
00:49:26,530 --> 00:49:29,520
Тази Йълдъз няма да роди мои внуци.

686
00:49:29,520 --> 00:49:33,040
Заради това ще трябва да престъпят над трупа ми.

687
00:49:45,380 --> 00:49:47,930
Момиче, олекна ми малко.

688
00:49:48,010 --> 00:49:49,930
Честно, помогна.

689
00:49:49,960 --> 00:49:52,930
Помогна да се изкажа.

690
00:49:54,590 --> 00:49:56,080
Колко прекрасно, виж.

691
00:49:56,100 --> 00:49:58,690
Подпали вселената - и всичко стана прекрасно.

692
00:49:58,690 --> 00:50:00,760
Говорят, че човекът е сам свой психолог.

693
00:50:00,760 --> 00:50:03,450
Ти сега си пример за това.

694
00:50:07,570 --> 00:50:11,040
Сестра Гюлизар, позволете ми, ще поговоря малко с мама.

695
00:50:11,040 --> 00:50:12,960
Добре, синко Акиф, добре.

696
00:50:15,420 --> 00:50:16,420
Изкажи се, изкажи се.

697
00:50:16,420 --> 00:50:23,370
Давай, всичко, което ти тежи на душата, изкажи го, довърши ме, за да приключи всичко тази нощ.

698
00:50:23,370 --> 00:50:27,450
Не, не. Мамо, от мен няма да ти навредя.

699
00:50:32,160 --> 00:50:35,950
От мен за теб ще има само добри новини, аз не съм Серхат.

700
00:50:37,200 --> 00:50:39,710
И какви са тези добри новини?

701
00:50:40,330 --> 00:50:42,340
Разделил Ашир и Хиджран.

702
00:50:43,380 --> 00:50:44,370
Наистина ли?

703
00:50:44,370 --> 00:50:46,840
Да, ще замине от Урфа.

704
00:50:47,560 --> 00:50:51,850
Ашир се разсърди на Хиджран и така тя остана без подкрепа.

705
00:50:51,900 --> 00:50:54,660
Значи темата е приключена.

706
00:50:54,690 --> 00:50:57,200
Добре, добре тогава.

707
00:50:57,200 --> 00:50:57,950
Разбира се.

708
00:50:57,950 --> 00:51:01,370
Виждам, че си се справил сам поне с нещо.

709
00:51:02,480 --> 00:51:05,490
Ако кажа, че ще го направя, ще го направя, майко.

710
00:51:05,490 --> 00:51:08,320
При нас няма "зле" или "наполовина".

711
00:51:08,560 --> 00:51:11,400
Такива неща има само при Серхат.

712
00:51:13,560 --> 00:51:16,360
Аз съм ти опората, на която можеш да разчиташ.

713
00:51:16,490 --> 00:51:18,070
Твоето второ крило.

714
00:51:18,720 --> 00:51:22,220
Хайде, приятна почивка, майко.

715
00:51:23,190 --> 00:51:24,650
И на теб.

716
00:51:31,320 --> 00:51:36,420
Защо този Акиф е толкова обсебен от това Хиджран да замине?

717
00:51:36,980 --> 00:51:39,600
Той със сигурност има лична изгода.

718
00:51:40,300 --> 00:51:43,580
Добре, така или иначе ще се разбере.

719
00:51:45,600 --> 00:51:47,660
Главата ме боли.

720
00:51:54,060 --> 00:51:55,130
Сестро.

721
00:51:55,260 --> 00:51:57,930
Влез, Асийе. Какво има?

722
00:51:58,030 --> 00:51:59,640
Господин Ашир те вика.

723
00:51:59,640 --> 00:52:02,480
Вика ме? Защо?

724
00:52:02,540 --> 00:52:03,820
Не знам.

725
00:52:03,920 --> 00:52:06,770
Може би тази Мелек му е оплакала заради случката в кухнята?

726
00:52:06,770 --> 00:52:08,450
Не, не, той беше спокоен.

727
00:52:08,450 --> 00:52:11,570
Още повече, ако беше ядосан, щеше да го направи тогава. Знаеш господин Ашир.

728
00:52:11,570 --> 00:52:12,540
Вярно.

729
00:52:12,540 --> 00:52:15,510
Тук мъжете се ядосват за секунди.

730
00:52:15,510 --> 00:52:17,170
Казвам, че беше спокоен, сестро.

731
00:52:17,400 --> 00:52:19,130
Добре, добре, ти излез.

732
00:52:19,130 --> 00:52:21,270
Добре, излизам.

733
00:52:21,790 --> 00:52:22,720
Излизай.

734
00:52:25,080 --> 00:52:28,730
Какво се случи сега толкова късно?

735
00:52:35,870 --> 00:52:37,280
Така не може.

736
00:52:54,770 --> 00:52:56,150
Някой дойде.

737
00:52:57,910 --> 00:52:59,870
Някой дойде и ми говори.

738
00:53:00,020 --> 00:53:03,990
Не този мъж, но някой дойде.

739
00:53:12,540 --> 00:53:15,360
Ашир, вика ли ме?

740
00:53:15,360 --> 00:53:17,860
Да, виках те.

741
00:53:18,320 --> 00:53:19,980
Ако имаш някаква молба…

742
00:53:20,960 --> 00:53:22,850
Имам една молба към теб.

743
00:53:23,490 --> 00:53:24,500
Моля.

744
00:53:24,500 --> 00:53:26,640
Сега ще ми кажеш истината.

745
00:53:26,640 --> 00:53:30,500
За какво истината? Тоест, разбира се, че ще кажа.

746
00:53:30,660 --> 00:53:32,390
Виж, тази Хиджран…

747
00:53:34,300 --> 00:53:37,920
Ти ли я нае, за да ме съблазни, Нида?

748
00:53:38,620 --> 00:53:40,500
Ашир, за какво говориш?

749
00:53:40,500 --> 00:53:42,440
Какво означава "нае", не разбрах?

750
00:53:43,040 --> 00:53:48,710
Заключих те в този имение, взех ти телефона.
751
00:53:48,710 --> 00:53:53,250
Ти всеки ден ме молеше да изляза от тази къща, всеки ден.

752
00:53:54,130 --> 00:54:00,300
За да ме объркаш, за да излизаш спокойно от къщата и да се срещаш с други мъже...

753
00:54:00,460 --> 00:54:04,310
Виж, затова си наел тази жена, Нида?

754
00:54:04,310 --> 00:54:06,600
Отиде и ѝ даде пари.

755
00:54:06,600 --> 00:54:07,650
Ти направи това, Нида?

756
00:54:07,650 --> 00:54:09,980
Виж, ти си способна на това.

757
00:54:10,720 --> 00:54:14,080
Ти си истински дявол, ти си способна на това.

758
00:54:14,080 --> 00:54:16,870
Ашир, какво говориш? Какъв дявол?

759
00:54:16,870 --> 00:54:18,810
Беше грешка, отмина и свърши.

760
00:54:18,980 --> 00:54:22,950
Сега се оказва, че някой е наел тази жена, за да се закачи за теб?

761
00:54:22,950 --> 00:54:25,260
Вече разбрах коя е.

762
00:54:25,260 --> 00:54:27,910
Нида, не се бави, кажи истината. Не се бави.

763
00:54:27,960 --> 00:54:30,420
Ашир, разбираш ли какво говориш?

764
00:54:30,420 --> 00:54:33,890
Аз собственоръчно ще наема жена, която да съблазни мъжа ми и да разори семейството си?

765
00:54:33,890 --> 00:54:34,930
Възможно ли е това?

766
00:54:34,930 --> 00:54:36,590
Не разори ли ти собственото си семейство?

767
00:54:38,560 --> 00:54:41,460
Кажи ми, къде е твоето семейство, Нида?

768
00:54:44,100 --> 00:54:45,830
И коя е тази г-жа Хиджран?

769
00:54:45,830 --> 00:54:47,050
Тя е мой шпионин.

770
00:54:47,640 --> 00:54:50,050
Наех я, за да съблазни Ашир.

771
00:54:50,050 --> 00:54:52,260
Тя ще полудее Ашир.

772
00:54:52,560 --> 00:54:54,810
А ти ще останеш с мен.

773
00:54:55,420 --> 00:55:00,680
Ако намеря тази жена, ще я задуша със собствените си ръце.

774
00:55:01,230 --> 00:55:04,520
Няма да я допусна до теб и няма да я сметна за достойна за теб.

775
00:55:04,520 --> 00:55:07,980
Ти сега със собствените си очи видя истинското ѝ лице.

776
00:55:08,490 --> 00:55:10,410
Разде ли се с нея? Всичко ли свърши?

777
00:55:11,260 --> 00:55:12,340
Излез оттук.

778
00:55:12,340 --> 00:55:18,940
Ашир, ти не прости жената, която години наред беше твоя съпруга и майка на децата ти - тази змия също няма да простиш, нали?

779
00:55:19,360 --> 00:55:21,120
Тоест всичко свърши, раздели се с нея, нали?

780
00:55:21,120 --> 00:55:22,830
Нида, не се бави, излез оттук.

781
00:55:22,830 --> 00:55:23,400
Ашир

782
00:55:23,400 --> 00:55:24,720
Излез оттук.

783
00:55:31,640 --> 00:55:34,250
Накрая се справи с нещо, Акиф.

784
00:55:34,250 --> 00:55:37,090
Слава Богу, от този проблем най-сетне се отървахме.

785
00:55:47,750 --> 00:55:49,530
Не се закопчава.

786
00:55:53,910 --> 00:55:55,560
Влизай. Стой!

787
00:55:58,310 --> 00:55:59,540
Серхат?

788
00:56:00,410 --> 00:56:01,830
Безпокоя ли те?

789
00:56:03,300 --> 00:56:04,730
Не, влизай.

790
00:56:06,750 --> 00:56:08,010
Нанякъде тръгваше ли?

791
00:56:08,600 --> 00:56:09,710
На учене.

792
00:56:12,540 --> 00:56:13,440
На учене...

793
00:56:15,790 --> 00:56:19,620
Но аз изобщо не искам да ходиш в университета Ташкесен, Йълдъз.

794
00:56:19,990 --> 00:56:22,090
Ще те запиша в друг университет.

795
00:56:22,890 --> 00:56:26,410
Може би да не променяме нищо, когато наближават изпитите?

796
00:56:26,430 --> 00:56:26,930
Йълдъз.

797
00:56:26,950 --> 00:56:29,000
Така или иначе, аз вече изградих своя ред.

798
00:56:29,000 --> 00:56:31,110
И освен това Йълдъръм умря, това е добре.

799
00:56:31,110 --> 00:56:34,160
Умрял е, но не е единственият Ташкесен.

800
00:56:35,120 --> 00:56:36,970
Освен това защо им е нужна сега?

801
00:56:36,970 --> 00:56:38,210
Аз вече не съм Кордагъл.

802
00:56:38,210 --> 00:56:40,590
Нямам полза от тях, затова така и казвам.

803
00:56:40,590 --> 00:56:43,350
Имаш си охрана, нали ще те защитят?

804
00:56:43,350 --> 00:56:44,850
Добре, иди в университета.

805
00:56:45,410 --> 00:56:49,510
Добре, иди в университета, защото сега е много по-лесно да те пазя там, отколкото да споря с теб.

806
00:56:49,770 --> 00:56:51,480
Върви, а аз ще те пазя.

807
00:56:51,480 --> 00:56:52,250
Добре.

808
00:56:54,870 --> 00:56:56,380
Добре ли си?

809
00:57:00,050 --> 00:57:02,140
Ако кажа, че съм добре - ще е лъжа.

810
00:57:02,590 --> 00:57:08,400
Не съм добре. След случилото се вчера, не съм мигнала до сутринта.

811
00:57:08,810 --> 00:57:11,590
Седях и мислих в тези четири стени.

812
00:57:12,570 --> 00:57:14,710
Не се тревожи, ще намерим семейството ти.

813
00:57:14,880 --> 00:57:18,700
Юсуф отиде в селото на Салим да разузнае.

814
00:57:18,960 --> 00:57:20,760
Говорил е с братята му.

815
00:57:20,880 --> 00:57:22,120
Има ли някаква новина?

816
00:57:22,120 --> 00:57:25,200
Братята нищо не знаят, най-вероятно Салим не им е казал нищо.

817
00:57:25,200 --> 00:57:26,760
От страх, разбира се, това е нормално.

818
00:57:26,880 --> 00:57:28,490
Но са дали име.

819
00:57:29,110 --> 00:57:31,140
Името на този, с когото е седял в затвора.

820
00:57:31,140 --> 00:57:34,110
Толкова години заедно са седели - мъжът със сигурност нещо знае.

821
00:57:34,240 --> 00:57:35,620
Юсуф сега го търси.

822
00:57:35,730 --> 00:57:36,990
Дано Бог да го намери.

823
00:57:39,120 --> 00:57:40,110
И още нещо...

824
00:57:41,160 --> 00:57:45,570
Говорих със сестра Гюлизар, ще преместят вещите ти в стаята до моята, както преди.

825
00:57:45,940 --> 00:57:47,810
Поне за известно време.

826
00:57:49,830 --> 00:57:51,320
Благодаря.

827
00:57:51,780 --> 00:57:54,030
Хайде да вървим, ще те закарам до университета.

828
00:57:54,160 --> 00:57:57,160
Ще дойда. Ти излизай, аз след малко идвам.

829
00:57:57,190 --> 00:57:58,210
Хайде да вървим, какво става?

830
00:57:58,210 --> 00:58:01,840
Добре, ти излизай. Имам една малка работа, ще я свърша и ще дойда.

831
00:58:03,260 --> 00:58:04,290
Остави ми.

832
00:58:04,600 --> 00:58:05,640
Какво?

833
00:59:07,420 --> 00:59:08,640
Хайде да вървим.

834
00:59:22,300 --> 00:59:24,110
Да, да вървим вече.

835
00:59:24,110 --> 00:59:26,520
Вече закъсняваме, сигурно пак има задръствания.

836
00:59:26,520 --> 00:59:28,470
Да, хайде да вървим.

837
00:59:31,310 --> 00:59:32,630
Ами да вървим.

838
00:59:39,420 --> 00:59:41,290
Ето така, г-жо Мерйем.

839
00:59:41,870 --> 00:59:49,060
Ще дойде ден, и жената, чиято коса си дърпала, сега ще разресва твоята коса.

840
00:59:50,210 --> 00:59:52,070
Това е най-висшата справедливост.

841
00:59:53,050 --> 00:59:54,560
Но ти не се тревожи.

842
00:59:57,040 --> 00:59:59,060
Ашир скоро ще ми прости.

843
01:00:01,770 --> 01:00:05,600
Вчера тази розичка от павилиона не дойде на вечеря.

844
01:00:07,320 --> 01:00:09,800
Научих - Ашир се е разделил с нея.

845
01:00:10,040 --> 01:00:12,400
Най-после си е отворил очите, слава Богу.

846
01:00:13,410 --> 01:00:15,260
Ще сложим и този шал.

847
01:00:16,280 --> 01:00:21,150
Но ти не се тревожи, Ашир скоро ще ми прости.

848
01:00:21,860 --> 01:00:24,920
Когато злостта му премине, ще си спомни колко ме обича.

849
01:00:25,650 --> 01:00:27,390
Ще се помирим отново.

850
01:00:28,200 --> 01:00:31,630
Леглото на самия г-н Ашир може ли да остане празно, г-жо Мерйем?
851
01:00:33,040 --> 01:00:37,610
Колкото и да си ми ядосана, колкото и да ме мразиш,
не можеш да крещиш.

852
01:00:37,610 --> 01:00:39,510
Не можеш да ме влачиш по пода.

853
01:00:39,840 --> 01:00:41,710
Да, г-жо Мерйем?

854
01:00:43,440 --> 01:00:46,670
Някак това спокойствие ти отива.

855
01:00:46,670 --> 01:00:48,860
Придаде друга сила.

856
01:00:51,620 --> 01:00:55,250
Както г-н Серхат взе разведената Йълдъз, г-жо Мерйем...

857
01:00:55,250 --> 01:00:59,460
Както ѝ сложи пръстен на пръста, същото ще направи и Ашир.

858
01:00:59,900 --> 01:01:01,750
Аз съм му жена от толкова години, нали?

859
01:01:03,910 --> 01:01:05,440
Не ме гледай така лошо.

860
01:01:05,440 --> 01:01:06,900
Какво казах?

861
01:01:09,040 --> 01:01:10,210
Г-жо Султан.

862
01:01:12,520 --> 01:01:14,400
Здравейте, г-жо Султан, слушам.

863
01:01:14,740 --> 01:01:19,420
Нида, притесних се за г-жа Мерйем, исках да питам как е.

864
01:01:19,420 --> 01:01:23,400
Заради суматохата в този конак не успяхме да я посетим.

865
01:01:23,400 --> 01:01:27,710
Как е? Също така, чакаме, както знаете.

866
01:01:28,280 --> 01:01:36,230
Дори понякога да враждуваме, пак и двете сме г-жи на два клана –
трудно е.

867
01:01:36,280 --> 01:01:38,380
Бог да ѝ помогне.

868
01:01:38,380 --> 01:01:40,340
Бог да ѝ изпрати изцеление.

869
01:01:40,340 --> 01:01:42,500
Благодаря, благодаря, ще предам, г-жо Султан.

870
01:01:42,500 --> 01:01:43,410
С Бога.

871
01:01:43,410 --> 01:01:44,690
Всичко добро.

872
01:01:45,880 --> 01:01:47,780
Пожела най-бързо възстановяване.

873
01:01:47,990 --> 01:01:49,710
Ще подишаме ли малко въздух?

874
01:01:50,450 --> 01:01:52,460
Честно, тя няма да се предаде толкова лесно.

875
01:01:52,460 --> 01:01:54,930
Още малко – и заради Йълдъз щеше да изгори цяла Урфа.

876
01:01:55,190 --> 01:01:59,030
Да, така е. Преживяла е тежки неща.

877
01:01:59,030 --> 01:02:03,100
Но аз познавам г-жа Мерйем, тя е силна. Мисля, че ще се изправи.

878
01:02:03,370 --> 01:02:04,900
Мисля, че е трудно.

879
01:02:04,940 --> 01:02:10,500
Докато лудата Севде и Мелек са в тази къща, сестра Мерйем няма да оздравее.

880
01:02:11,150 --> 01:02:17,660
Аз просто си мисля: ако мъжът ми имаше дете от друга жена.

881
01:02:18,120 --> 01:02:24,440
После го доведе в конака и го постави пред мен – щях да застрелям и двамата.

882
01:02:25,720 --> 01:02:28,560
Ние тук ще закусваме, Боже мой.

883
01:02:28,560 --> 01:02:29,960
Апетитът ми изчезна.

884
01:02:30,160 --> 01:02:35,150
Стреляш надясно и наляво. Изумително.

885
01:02:35,150 --> 01:02:36,470
Боже, синко.

886
01:02:39,280 --> 01:02:41,880
Той се нахрани, а говори за апетит. Нахранил се е.

887
01:02:47,490 --> 01:02:49,690
Настроението ми се развали.

888
01:02:49,820 --> 01:02:52,570
Мамо, честно, страхувам се.

889
01:02:52,570 --> 01:02:55,470
Изглежда, краят ти ще е същият като на сестра Мерйем.

890
01:02:56,430 --> 01:02:57,790
Боже да пази.

891
01:02:57,790 --> 01:02:59,460
Какво означава това, момиче?

892
01:02:59,890 --> 01:03:04,440
Ако помислиш, г-н Зиян има дете от друга жена.

893
01:03:04,440 --> 01:03:09,980
И по делото Хиджран видяхме – г-н Бекир също има дете от друга жена.

894
01:03:10,220 --> 01:03:12,850
Мисля, че краят и за двама ви ще бъде Йълдъз.

895
01:03:12,940 --> 01:03:16,320
Коя е Йълдъз, че да ми бъде краят?

896
01:03:16,420 --> 01:03:22,550
Доколкото знам, тя е снаха на клана Ялдуран.

897
01:03:23,100 --> 01:03:23,810
Не е ли така?

898
01:03:23,810 --> 01:03:26,160
Приехте я в дома и ѝ сложихте пръстен.

899
01:03:26,300 --> 01:03:27,910
Който не ми сложихте на мен.

900
01:03:28,820 --> 01:03:33,200
Как излезе от конака, въртейки се край Серхат...
901
01:03:33,870 --> 01:03:35,200
Честно казано, мамо…

902
01:03:35,760 --> 01:03:39,660
За едно мигновение ти ще припаднеш.

903
01:03:39,770 --> 01:03:40,890
Боже мой.

904
01:03:40,890 --> 01:03:45,860
Знам те, няма да понесеш пръстенът да бъде свален.
Няма да понесеш.

905
01:03:45,860 --> 01:03:47,270
Какво ще правим, сестра Гюлизар?

906
01:03:47,270 --> 01:03:48,290
Не.

907
01:03:48,290 --> 01:03:52,780
Нургюл, всяка халка носи
своята тежест.

908
01:03:52,780 --> 01:04:00,600
Ако тази халка не е на пръста ти,
ако не е халката на г-н Акиф,
това има причина.

909
01:04:01,060 --> 01:04:02,370
Къде са Серхат и Йълдъз?

910
01:04:02,370 --> 01:04:05,530
Синът на Серхат заведе Йълдъз
в университета, господарке.

911
01:04:05,840 --> 01:04:07,600
Тя задължително ще се върне
в имението.

912
01:04:07,600 --> 01:04:09,960
Тази Йълдъз така или иначе
задължително ще се върне
в това имение.

913
01:04:10,150 --> 01:04:11,190
Мамо, успокой се!

914
01:04:11,190 --> 01:04:13,160
Честно казано, нещо ще ѝ се случи,
сестра Гюлизар.

915
01:04:13,160 --> 01:04:14,700
Добре, ти седни, яж.

916
01:04:14,700 --> 01:04:18,640
Да ти приготвя пържени яйца
с мармалад?

917
01:04:18,640 --> 01:04:21,510
Вече изстинаха, но бих изяла
твоите пържени яйца с мармалад.

918
01:04:21,510 --> 01:04:23,800
Добре, приятен апетит!
Ти си продължавай.

919
01:04:35,700 --> 01:04:36,450
Благодаря, татко.

920
01:04:36,450 --> 01:04:37,470
Приятен апетит!

921
01:04:37,910 --> 01:04:38,840
Благодаря.

922
01:04:42,420 --> 01:04:43,690
Моля.

923
01:04:43,890 --> 01:04:45,820
Както казах, братко.

924
01:04:46,340 --> 01:04:48,830
Ние сме повече от братя.

925
01:04:48,870 --> 01:04:51,640
Четири стени, 15 години.

926
01:04:52,740 --> 01:04:53,550
Не е лесно.

927
01:04:53,570 --> 01:04:54,870
Екрем.

928
01:04:56,760 --> 01:05:00,680
Салим ли ти разказа?

929
01:05:00,850 --> 01:05:04,070
За санитаря.

930
01:05:04,120 --> 01:05:06,700
За размяната на децата?

931
01:05:09,720 --> 01:05:13,200
Екрем, разкажи.

932
01:05:13,250 --> 01:05:14,950
Какво да кажа, братко Халил?

933
01:05:15,870 --> 01:05:18,610
Не гледай, тепърва си излязъл.

934
01:05:18,670 --> 01:05:21,350
Ти отвори кафене.

935
01:05:21,530 --> 01:05:25,420
Ясно е, че се опитваш
да се установиш.

936
01:05:43,150 --> 01:05:45,300
Екрем.

937
01:05:47,970 --> 01:05:49,850
Вземи.

938
01:05:52,620 --> 01:05:57,560
Ти се занимавай с твоята работа,
аз ще се занимавам с моята.

939
01:06:01,420 --> 01:06:03,610
Говорих за една жена, братко.

940
01:06:04,030 --> 01:06:09,300
Каза, че детето ѝ е било сменено –
дали са ѝ мъртво.

941
01:06:09,350 --> 01:06:13,110
На покойната ѝ е било жал.
Но ѝ трябвали пари.

942
01:06:15,690 --> 01:06:18,840
На кого е дала детето.
Не е казала.

943
01:06:18,870 --> 01:06:21,940
Страхувала се е да не разберат.

944
01:06:24,380 --> 01:06:26,620
И името на жената казаха ли?

945
01:06:28,350 --> 01:06:31,230
Още малко, още малко, последно.

946
01:06:32,040 --> 01:06:35,790
Мамо, още едно, моля те, хайде.

947
01:06:39,410 --> 01:06:42,050
Дай Боже, да си добре.

948
01:06:43,690 --> 01:06:45,170
Това е животът.

949
01:06:45,220 --> 01:06:46,710
Пий мляко. Боже мой.

950
01:06:46,740 --> 01:06:51,070
Добре, дъще. Получи си наказанието.
951
01:06:52,340 --> 01:06:55,720
Грижа ме е за майка ми, Ашир. Не се тревожи.

952
01:06:55,750 --> 01:06:59,560
Лекарят трябва да я прегледа през седмицата. Ще отидем заедно.

953
01:06:59,630 --> 01:07:03,220
Нека Гюлю дойде. Ще видим.

954
01:07:04,380 --> 01:07:06,280
Хайде, мамо. Хайде.

955
01:07:08,120 --> 01:07:09,180
Хайде, мамо.

956
01:07:15,610 --> 01:07:19,510
Ще отида до депото, после на пазара.

957
01:07:19,830 --> 01:07:21,180
Какво ще наредиш?

958
01:07:22,060 --> 01:07:26,170
Какво ще стане, ако кажа? Ти си свикнал да правиш каквото искаш.

959
01:07:28,660 --> 01:07:31,960
Приятен апетит с г-н Зиян.

960
01:07:32,020 --> 01:07:35,330
Яж много, яж много. Хайде.

961
01:07:36,600 --> 01:07:38,120
Слушай брат си.

962
01:07:49,190 --> 01:07:50,250
Да, Халил?

963
01:07:50,300 --> 01:07:53,760
Господине, разбрах коя е майката на Йълдъз.

964
01:07:53,790 --> 01:07:55,000
Коя?

965
01:07:55,080 --> 01:07:56,670
Айтен Ташджан.

966
01:07:56,700 --> 01:08:00,620
Къде живее. Какво прави. Ще разберете всичко.

967
01:08:00,670 --> 01:08:01,710
Както наредите, господине.

968
01:08:01,750 --> 01:08:07,260
Господине, казах на Екрем. Той няма да каже нищо на Серхат.

969
01:08:07,420 --> 01:08:08,540
Отлично.

970
01:08:13,320 --> 01:08:15,630
Всичко решихме.

971
01:08:17,430 --> 01:08:20,530
Какво е това?

972
01:08:21,180 --> 01:08:23,170
Мамо, не питай.

973
01:08:23,220 --> 01:08:26,400
Искам пъпеш два дни.

974
01:08:26,460 --> 01:08:30,260
Благодаря, г-н Зиян го намери за мен.

975
01:08:30,330 --> 01:08:34,360
Каквото пожелаеш. Кажи, ако искаш, ще намеря.

976
01:08:35,420 --> 01:08:41,230
Пъпеш? Откъде е този пъпеш?

977
01:08:53,010 --> 01:08:55,290
Не сте идвали отдавна.

978
01:08:55,700 --> 01:08:58,430
Кълна се, не съм съгласен, но...

979
01:08:58,470 --> 01:09:02,840
Остави го тук, трябва да побързам. Особено, изпитите са скоро.

980
01:09:02,880 --> 01:09:05,910
Но аз дори сама не успявам.

981
01:09:05,940 --> 01:09:06,800
Ти ще решиш.

982
01:09:06,860 --> 01:09:07,450
Ще реша.

983
01:09:07,490 --> 01:09:10,500
-Ще решиш, вярвам в теб, аз съм тук.
-Разбира се.

984
01:09:10,690 --> 01:09:11,680
Ти си тук.

985
01:09:11,720 --> 01:09:13,050
Ти ще решиш.

986
01:09:13,130 --> 01:09:16,410
Добре. Лека работа.

987
01:09:19,510 --> 01:09:20,280
Какво говориш?

988
01:09:20,310 --> 01:09:21,090
Да.

989
01:09:26,960 --> 01:09:28,380
Извинете.

990
01:09:30,900 --> 01:09:34,980
Извинете, аз не съм от тук. Как мога да стигна до улица Бакиджи?

991
01:09:35,070 --> 01:09:36,910
Да, това е улицата.

992
01:09:36,950 --> 01:09:40,630
Сега, оттук трябва да тръгнеш...

993
01:09:40,680 --> 01:09:43,320
Тръгнах преди две минути.

994
01:09:43,360 --> 01:09:45,780
Човекът е красив, разбира се, че ще се лепят.

995
01:09:45,860 --> 01:09:47,470
Всичко е защото няма пръстен.

996
01:09:47,520 --> 01:09:49,560
Ще има табела, ще можете да намерите.

997
01:09:49,600 --> 01:09:50,900
Наляво?

998
01:09:50,960 --> 01:09:53,610
-Да, да, наляво.
-Какво има?

999
01:09:56,090 --> 01:10:00,860
Госпожата не е от тук, попита за улицата, обясних й.

1000
01:10:02,430 --> 01:10:05,960
Но моят годеник знае всичко лошо.

1001
01:10:07,110 --> 01:10:12,310
Току-що пристигна в Урфа. Ако се погледне оттук...

1002
01:10:12,350 --> 01:10:18,020
Продължавай направо, после наляво, там е пазарът. Дано Бог да ти помогне да го намериш.

1003
01:10:18,100 --> 01:10:19,600
А ти какво?

1004
01:10:19,690 --> 01:10:20,740
Ревнуваш ли ме?

1005
01:10:20,780 --> 01:10:21,490
Не, не.

1006
01:10:21,530 --> 01:10:22,440
Не, не, ревнуваш.

1007
01:10:22,480 --> 01:10:23,380
-Ревнуваш.
-Не е вярно.

1008
01:10:23,430 --> 01:10:24,870
-Вярно е.
-Не е било.

1009
01:10:24,900 --> 01:10:30,230
Просто показах пътя на изгубил се човек. Това е всичко.

1010
01:10:30,260 --> 01:10:31,470
-Това е всичко.
-Много важно.

1011
01:10:31,510 --> 01:10:31,940
Да.

1012
01:10:31,980 --> 01:10:33,790
Да показваш пътя на непознати.

1013
01:10:33,840 --> 01:10:34,880
-Разбира се.
-Да казваш кой за кого е сгоден.

1014
01:10:34,940 --> 01:10:37,450
-Кой за кого, точно така.
-Това е много важно.

1015
01:10:37,510 --> 01:10:39,240
-Много важно, важно.
-Да.

1016
01:10:39,280 --> 01:10:40,280
Да.

1017
01:10:40,320 --> 01:10:41,380
Проблем ли има?

1018
01:10:41,420 --> 01:10:42,550
Не.

1019
01:10:42,820 --> 01:10:43,650
Не.

1020
01:10:43,700 --> 01:10:44,790
Не?

1021
01:10:45,040 --> 01:10:45,920
Добре.

1022
01:10:48,590 --> 01:10:50,470
Лека работа, младоженецо.

1023
01:10:51,750 --> 01:10:53,850
Нека Бог да даде леки изпитания, снахо.

1024
01:10:53,900 --> 01:10:56,740
Амин, амин, дай Боже, на всички ни.

1025
01:11:03,030 --> 01:11:04,560
Ревнува.

1026
01:11:05,210 --> 01:11:07,880
Кълна се, добре, сега ще го оправя.

1027
01:11:12,770 --> 01:11:14,810
Не можеш да влезеш.

1028
01:11:14,990 --> 01:11:16,470
За добро ли?

1029
01:11:17,190 --> 01:11:18,810
Как така, за добро ли?

1030
01:11:19,380 --> 01:11:20,330
Коя си ти?

1031
01:11:20,380 --> 01:11:24,550
Аз? Аз съм Зюлфикяр Ташкесен.

1032
01:11:24,590 --> 01:11:28,350
Работя тук след господин Йълдъръм.

1033
01:11:28,390 --> 01:11:32,090
Това е имущество на Ташкесен.

1034
01:11:32,830 --> 01:11:36,480
Ти се притесни, няма нужда да се представяш. Знам коя си.

1035
01:11:36,510 --> 01:11:37,480
Коя съм аз?

1036
01:11:37,530 --> 01:11:37,940
Ти.

1037
01:11:37,980 --> 01:11:38,710
Да.

1038
01:11:38,740 --> 01:11:42,670
Ти си бившата на господин Йълдъръм. Знам.

1039
01:11:44,350 --> 01:11:46,420
Дъщерята на господин Зиян.

1040
01:11:46,760 --> 01:11:50,570
Съжалявам, но той те е изоставил.

1041
01:11:50,620 --> 01:11:57,530
Няма значение, слушай, ако нямаш фамилия и паспорт.

1042
01:11:57,600 --> 01:12:01,660
Не мога да ти позволя да влизаш при тези невинни деца.

1043
01:12:01,700 --> 01:12:04,080
Какво ще направя с твоите деца?

1044
01:12:04,140 --> 01:12:07,770
Ще донеса паспорта. Махай се от пътя.

1045
01:12:07,820 --> 01:12:08,880
-Добре.
-Какво?

1046
01:12:08,910 --> 01:12:10,450
Обясни коя си.

1047
01:12:11,740 --> 01:12:14,120
Може да си крадла. Махай се!

1048
01:12:14,180 --> 01:12:16,750
Пусни ме, погледни ме.

1049
01:12:16,790 --> 01:12:18,360
-Приличам ли?
-Йълдъз!

1050
01:12:18,400 --> 01:12:20,410
Моля те, сега ще видиш.
1051
01:12:20,480 --> 01:12:21,630
Сярхат.

1052
01:12:22,810 --> 01:12:24,160
Какво има?

1053
01:12:25,440 --> 01:12:26,170
Няма нищо.

1054
01:12:26,200 --> 01:12:27,260
Една минута.

1055
01:12:27,410 --> 01:12:28,310
Какво има?

1056
01:12:28,340 --> 01:12:29,940
Няма нищо, братко.

1057
01:12:30,100 --> 01:12:33,320
Не, не ме разпозна, представих се. Това е.

1058
01:12:33,370 --> 01:12:34,230
Не те разпозна?

1059
01:12:34,270 --> 01:12:35,420
Това е. Няма нищо.

1060
01:12:35,450 --> 01:12:36,850
Ела тук, ела тук, ела.

1061
01:12:36,880 --> 01:12:39,470
-Недей.
-Ела тук, ела тук, тук.

1062
01:12:39,520 --> 01:12:40,290
Ела тук.

1063
01:12:40,340 --> 01:12:41,060
Братко.

1064
01:12:41,060 --> 01:12:42,000
Кой съм аз?

1065
01:12:42,070 --> 01:12:42,810
Братко, ти?

1066
01:12:42,840 --> 01:12:44,080
Да. Кой съм аз?

1067
01:12:44,130 --> 01:12:45,090
Вие сте г-н Сярхат.

1068
01:12:45,130 --> 01:12:46,770
Г-н Сярхат. А това кой е?

1069
01:12:48,180 --> 01:12:48,890
Йълдъз.

1070
01:12:48,910 --> 01:12:50,160
Неправилно.

1071
01:12:50,760 --> 01:12:54,270
Ще кажеш: г-жа Йълдъз, господине.

1072
01:12:54,320 --> 01:12:55,480
Кой?

1073
01:12:56,190 --> 01:12:58,620
Г-жа Йълдъз, господине.

1074
01:12:58,660 --> 01:13:00,970
Да, сега е добре.

1075
01:13:01,000 --> 01:13:03,100
С коя ръка докосна Йълдъз?

1076
01:13:03,130 --> 01:13:04,210
Ето, господине.

1077
01:13:04,290 --> 01:13:05,670
С тази ръка. Хайде.

1078
01:13:05,720 --> 01:13:07,460
Стой, не бъди глупав.

1079
01:13:07,520 --> 01:13:09,770
-Хората гледат.
-Една минута.

1080
01:13:09,850 --> 01:13:11,220
Една минута.

1081
01:13:12,350 --> 01:13:17,350
Чуй, има много хора тук. В университета има много студенти.

1082
01:13:17,390 --> 01:13:18,390
Остави го.

1083
01:13:18,400 --> 01:13:21,710
Г-жа Йълдъз също е притеснена, иначе аз...

1084
01:13:21,750 --> 01:13:22,720
Стига.

1085
01:13:22,740 --> 01:13:25,020
-Тук има много хора, остави го.
-Иначе щях да ти покажа.

1086
01:13:25,080 --> 01:13:26,670
-Не прави нищо.
-Не правя нищо.

1087
01:13:26,710 --> 01:13:28,810
-Как така не правиш нищо?
-Не правя нищо с него.

1088
01:13:28,810 --> 01:13:31,550
-Остави този човек.
-Не направих нищо.

1089
01:13:31,610 --> 01:13:35,190
-Добре, само си говорих.
-Говори отвън, говори отвън.

1090
01:13:35,270 --> 01:13:36,650
Боже мой.

1091
01:13:37,830 --> 01:13:40,150
И биеш човек. Хайде.

1092
01:13:40,280 --> 01:13:41,670
Хората гледат.

1093
01:13:45,120 --> 01:13:45,910
Добре ли си?

1094
01:13:45,940 --> 01:13:46,920
Добре съм, а ти?

1095
01:13:46,960 --> 01:13:49,120
-Добре съм, нищо ми няма.
-Добре.

1096
01:13:50,500 --> 01:13:52,360
Ще ти намеря друг университет. Не се тревожи.

1097
01:13:52,390 --> 01:13:54,080
Няма нужда да търсиш нищо.

1098
01:13:54,150 --> 01:13:56,630
Скоро имам изпити. Ще се справя сама.

1099
01:13:56,700 --> 01:13:58,600
Не може така, не може.

1100
01:13:58,660 --> 01:13:59,770
Той е прав.

1101
01:13:59,800 --> 01:14:01,130
- Кой е прав? Кой е прав?
- Той е прав.

1102
01:14:01,160 --> 01:14:03,740
Нямам паспорт. Как може да ме пусне? Това е вярно.

1103
01:14:03,800 --> 01:14:05,390
Неясно кой съм.

1104
01:14:07,110 --> 01:14:08,750
Ще се оправя.

1105
01:14:10,570 --> 01:14:12,000
Защо дойде?

1106
01:14:15,690 --> 01:14:17,360
Ти забрави.

1107
01:14:18,790 --> 01:14:21,840
Ти забрави, исках да ти дам.

1108
01:14:22,200 --> 01:14:23,330
Благодаря.

1109
01:14:28,980 --> 01:14:29,860
Да, Юсуф?

1110
01:14:29,930 --> 01:14:32,060
Господине, намерих приятел на Салим.

1111
01:14:32,090 --> 01:14:34,060
Излезе от затвора преди година.

1112
01:14:34,110 --> 01:14:36,700
Сега работи в своето кафене.

1113
01:14:36,740 --> 01:14:37,890
Казва се Екрем.

1114
01:14:37,930 --> 01:14:41,970
Добре, добре, Юсуф, идвам. Прати адреса.

1115
01:14:42,060 --> 01:14:43,280
Добре, господине.

1116
01:14:45,990 --> 01:14:47,090
- Ахмет.
- Заповядайте, господине.

1117
01:14:47,140 --> 01:14:49,780
Госпожа Йълдъз, заведете я у дома, бъдете внимателни.

1118
01:14:49,830 --> 01:14:51,130
- Както заповядате, господине.
- Ти къде?

1119
01:14:51,190 --> 01:14:53,510
Разкажи, разкажи. Ще дойда, ще разкажа.

1120
01:14:53,550 --> 01:14:58,080
- Добре ли?
- Добре, Серхат, пази се, ще се видим вечерта.

1121
01:15:25,390 --> 01:15:26,670
Ето.

1122
01:15:29,280 --> 01:15:31,280
Това ли е мястото на Екрем?

1123
01:15:31,340 --> 01:15:32,540
Да, господине.

1124
01:15:32,800 --> 01:15:35,580
В затвора беше в добри отношения със Салим.

1125
01:15:35,960 --> 01:15:39,700
Сестрата на Салим каза, че Екрем трябва да знае.

1126
01:15:39,760 --> 01:15:41,630
Екрем, нали?

1127
01:15:41,750 --> 01:15:42,880
Защо лежеше?

1128
01:15:42,930 --> 01:15:44,750
Кражба на оръжие.

1129
01:15:46,990 --> 01:15:49,700
Хайде да намерим Екрем. Хайде.

1130
01:15:49,800 --> 01:15:51,390
Къде е Екрем?

1131
01:15:53,740 --> 01:15:55,430
Юсуф, гледай добре.

1132
01:15:55,460 --> 01:15:56,480
Добре.

1133
01:15:56,550 --> 01:15:57,540
Здравейте.

1134
01:15:57,610 --> 01:15:59,020
Здравейте, добре дошли.

1135
01:15:59,060 --> 01:16:00,960
Радвам се да се видя, радвам се да се видя.

1136
01:16:01,010 --> 01:16:01,930
Този Екрем.

1137
01:16:01,960 --> 01:16:03,230
Вътре, господине.

1138
01:16:03,270 --> 01:16:04,860
Благодаря, благодаря.

1139
01:16:05,950 --> 01:16:08,330
Здравейте, господа.

1140
01:16:09,380 --> 01:16:12,180
Здравейте. Здравейте. Благодаря.

1141
01:16:12,310 --> 01:16:14,320
Благодаря, благодаря.

1142
01:16:15,470 --> 01:16:17,900
Търся Екрем. Къде е?

1143
01:16:21,440 --> 01:16:22,410
Ти.

1144
01:16:22,450 --> 01:16:23,890
Стой, стой.

1145
01:16:27,940 --> 01:16:31,860
Ти. Не смей, не смей. Той трябва да е жив. Иди.

1146
01:16:32,110 --> 01:16:32,740
Ти.

1147
01:16:32,810 --> 01:16:34,000
Ела тук.

1148
01:16:43,890 --> 01:16:46,030
- Иди.
- Бягай, бягай, бягай.

1149
01:16:50,580 --> 01:16:52,380
Ще те хвана.

1150
01:16:52,420 --> 01:16:54,140
Ще те хвана.
1151
01:16:59,680 --> 01:17:01,770
Къде си? Къде си? Къде?

1152
01:17:01,800 --> 01:17:02,800
Ела тук, ела.

1153
01:17:07,540 --> 01:17:08,980
Стой, стой.

1154
01:17:09,050 --> 01:17:09,810
Какво правиш?

1155
01:17:10,020 --> 01:17:12,720
Дай му пари. Хайде.

1156
01:17:12,740 --> 01:17:13,690
Ела тук.

1157
01:17:13,740 --> 01:17:15,590
Дръжте го. Хайде.

1158
01:17:18,080 --> 01:17:19,600
Ще те...

1159
01:17:19,660 --> 01:17:20,940
Аз.

1160
01:17:21,870 --> 01:17:22,890
Ти.

1161
01:17:24,190 --> 01:17:25,470
Кой го взе?

1162
01:17:25,520 --> 01:17:26,820
Баща ти. Кой друг?

1163
01:17:26,840 --> 01:17:29,110
Защо го гоним? Боже мой...

1164
01:17:29,140 --> 01:17:31,130
-Кажи.
-Стой, стой, стой.

1165
01:17:31,200 --> 01:17:33,940
Този човек познава родителите на Йълдъз.

1166
01:17:33,980 --> 01:17:36,220
Къде си? Ашир? Къде си?

1167
01:17:36,260 --> 01:17:38,590
Не можеш да караш. Къде си?

1168
01:17:39,240 --> 01:17:40,630
Боже мой.

1169
01:17:40,660 --> 01:17:43,310
Ще вземеш колата от дома на Кордаглы. Добре?

1170
01:17:43,350 --> 01:17:44,510
Хайде, моля те, хайде.

1171
01:17:44,540 --> 01:17:45,830
Хайде, хайде.

1172
01:17:47,560 --> 01:17:50,880
Защо гоним? Защо му хвърлих пари?

1173
01:17:50,940 --> 01:17:51,920
Ти ми кажи.

1174
01:17:51,960 --> 01:17:54,940
Този човек познава родителите на Йълдъз. Затова.

1175
01:17:55,000 --> 01:17:56,880
Какво общо има баща ми?

1176
01:17:56,910 --> 01:18:00,430
Има го този Салим, той дойде в Урфа. Опита се да каже.

1177
01:18:00,460 --> 01:18:03,430
Но колата му беше блъсната, сега е в дома ти.

1178
01:18:03,460 --> 01:18:05,100
Затова ли дойде с Йълдъз?

1179
01:18:05,140 --> 01:18:05,690
Да, точно така.

1180
01:18:05,720 --> 01:18:08,550
Серхат, възможно ли е да е баща ми? Боже мой. Ще полудея.

1181
01:18:08,590 --> 01:18:11,820
Вече, да. Ще хванем човека. Ще попитаме.

1182
01:18:11,850 --> 01:18:12,360
Добре ли?

1183
01:18:12,390 --> 01:18:14,270
Сигурен ли си? Знае ли нещо?

1184
01:18:14,330 --> 01:18:16,050
Ако не знае, няма причина да бяга.

1185
01:18:16,100 --> 01:18:19,850
-Няма да може да избяга. Няма да може, докато не го намерим.
-Дай.

1186
01:18:19,900 --> 01:18:23,310
-Стой. Има много хора тук.
-Какво, какво?

1187
01:18:23,390 --> 01:18:23,870
Не.

1188
01:18:23,910 --> 01:18:24,360
Какво?

1189
01:18:24,410 --> 01:18:26,070
Партньор, къде?

1190
01:18:26,450 --> 01:18:28,060
Къде? Къде?

1191
01:18:28,110 --> 01:18:29,450
Има много хора там. Къде?

1192
01:18:29,480 --> 01:18:30,240
Внимателно.

1193
01:18:30,280 --> 01:18:32,420
По-бързо, да тръгваме оттук.

1194
01:18:32,520 --> 01:18:33,500
Точно така.

1195
01:18:33,750 --> 01:18:35,450
-Погледни тук.
-Какво?

1196
01:18:35,510 --> 01:18:36,510
Защо си ядосан?

1197
01:18:36,580 --> 01:18:38,740
Всъщност, нямам настроение.

1198
01:18:38,820 --> 01:18:42,130
Повика ме, дойдох в съзнание, няма да лъжа.

1199
01:18:42,180 --> 01:18:43,260
Какво има?

1200
01:18:43,480 --> 01:18:44,460
Въпрос на живот?
1201
01:18:44,520 --> 01:18:45,210
Ради Бога.

1202
01:18:45,230 --> 01:18:47,300
- Тук беше.
- Какво, за Бога?

1203
01:18:47,390 --> 01:18:48,640
- Нека говорим тук.
- Да поговорим.

1204
01:18:48,670 --> 01:18:50,800
Боже мой, защо сте толкова настоятелни?

1205
01:18:50,830 --> 01:18:54,200
Ще говорим там, ще говорим тук. Натисни газта.

1206
01:18:54,240 --> 01:18:55,830
- Натисни.
- Добре, Юсуф и без това кара.

1207
01:18:55,850 --> 01:18:59,080
- Не ме притискай. Ще ти кажа, кълна се, ще кажа.
- Какво има?

1208
01:18:59,110 --> 01:19:00,880
- Не ме притискай.
- Юсуф, по-бързо.

1209
01:19:00,920 --> 01:19:01,830
Разкарай се.

1210
01:19:01,860 --> 01:19:03,070
- Юсуф, натисни, натисни.

1211
01:19:03,150 --> 01:19:04,830
Карам бързо, господине.

1212
01:19:11,100 --> 01:19:12,740
Влез.

1213
01:19:13,500 --> 01:19:14,400
Не си заета ли, дъще?

1214
01:19:14,440 --> 01:19:15,880
Свободна съм.

1215
01:19:17,680 --> 01:19:18,640
Какво има?

1216
01:19:18,710 --> 01:19:20,900
Намери ли родителите на Йълдъз?

1217
01:19:23,460 --> 01:19:25,340
Намерихме ги, ето.

1218
01:19:27,390 --> 01:19:28,700
Чудесно.

1219
01:19:28,920 --> 01:19:33,160
Ако получим, ще говорим с госпожа Йълдъз.

1220
01:19:34,120 --> 01:19:35,700
Къде ще ходиш?

1221
01:19:43,860 --> 01:19:46,930
Нека Бог даде възможност да говорим.

1222
01:19:49,000 --> 01:19:50,770
Какво е това, мамо?

1223
01:19:51,190 --> 01:19:53,240
Приготвих ти, както искаше.

1224
01:19:53,280 --> 01:19:55,940
Ти каза, че искаш сутринта. Ето.

1225
01:19:55,990 --> 01:19:59,400
Душа моя, не си забравила.

1226
01:20:02,500 --> 01:20:05,880
Но остави, трябва да тръгвам.

1227
01:20:05,930 --> 01:20:09,070
Ще ходиш ли? Ще кажа на момчетата да те закарат.

1228
01:20:09,120 --> 01:20:11,060
Не, не, сама ще.

1229
01:20:11,140 --> 01:20:13,000
Както искаш. Внимавай.

1230
01:20:13,050 --> 01:20:14,110
Добре.

1231
01:20:14,150 --> 01:20:15,870
Къде отиваш?

1232
01:20:16,570 --> 01:20:19,370
Мамо, имам работа. По-късно ще ти разкажа.

1233
01:20:19,420 --> 01:20:21,930
Каква работа? Къде отиваш? Къде?

1234
01:20:21,970 --> 01:20:23,450
До скоро, целувам те.

1235
01:20:25,910 --> 01:20:27,310
Дъще.

1236
01:20:56,340 --> 01:20:58,760
Ако искаш да намериш семейството,
ела по геолокацията, която ти пратих.

1237
01:20:58,760 --> 01:21:01,870
Ако уведомиш Серхат, ще загубиш
шанса си.

1238
01:21:08,280 --> 01:21:10,140
Дай ми ключовете от колата, имам работа.

1239
01:21:10,140 --> 01:21:12,340
Не може, госпожо Йълдъз, не мога
да дам ключовете.

1240
01:21:12,340 --> 01:21:13,940
Какво значи, не става?

1241
01:21:15,480 --> 01:21:21,440
Ти, не можеш ли да дадеш ключовете
от колата на булката на господин Серхат?

1242
01:21:24,260 --> 01:21:25,770
Много ще съжаляваш.

1243
01:21:25,770 --> 01:21:28,720
Какво да правя, тогава ще
уведомя господин Серхат.

1244
01:21:29,110 --> 01:21:32,060
Ще съжаляваш, караш ме да се занимавам
с това.

1245
01:21:35,910 --> 01:21:37,020
Благодаря.

1246
01:21:46,600 --> 01:21:48,230
Следят ни, господине.

1247
01:21:48,400 --> 01:21:50,110
Аз ще те..

1248
01:21:50,110 --> 01:21:51,520
Почти пристигнахме в депото.

1249
01:21:51,520 --> 01:21:52,940
Сега мога ли да стрелям?

1250
01:21:53,180 --> 01:21:54,540
Ето, стрелям.
1251
01:21:56,320 --> 01:21:58,800
Партньоре, какво правиш? Този човек ни трябва жив, сине.

1252
01:21:58,800 --> 01:21:59,370
Добре, добре.

1253
01:21:59,370 --> 01:22:00,520
Трябва жив, партньоре.

1254
01:22:00,520 --> 01:22:02,150
Как да накарам такъв човек да проговори.

1255
01:22:02,150 --> 01:22:03,640
Ще взема живота му.

1256
01:22:03,640 --> 01:22:04,830
Пусни ме.

1257
01:22:06,360 --> 01:22:07,730
Внимавай, партньоре.

1258
01:22:07,730 --> 01:22:09,040
Няма да се случи нищо, не се страхувай.

1259
01:22:09,040 --> 01:22:11,550
Юсуф, натискай газта, натискай.

1260
01:22:11,670 --> 01:22:12,950
Вземи го.

1261
01:22:20,890 --> 01:22:21,850
По дяволите.

1262
01:22:25,900 --> 01:22:29,400
Момиче, има ли тук захар?

1263
01:22:29,400 --> 01:22:30,930
Няма и сестра Гюлизар наоколо.

1264
01:22:30,930 --> 01:22:33,460
Дай Боже, на око сме, нищо няма да се случи, надявам се.

1265
01:22:33,540 --> 01:22:34,960
Дано, Боже.

1266
01:22:35,520 --> 01:22:38,600
Правите ли сладко от патладжан?

1267
01:22:40,400 --> 01:22:41,410
Мирише много вкусно.

1268
01:22:41,410 --> 01:22:42,760
Кога ще е готово?

1269
01:22:43,060 --> 01:22:46,610
Акиф, ти си като бременна жена с прищявки.

1270
01:22:46,610 --> 01:22:48,270
Каквото видиш, веднага ти се приисква.

1271
01:22:48,270 --> 01:22:51,250
Дали такива са прищявките на бременните жени, Боже, Боже.

1272
01:22:51,290 --> 01:22:52,570
Извинете, господине.

1273
01:22:52,570 --> 01:22:53,490
Господин.

1274
01:22:53,490 --> 01:22:54,720
Мой Паша.

1275
01:22:59,620 --> 01:23:04,450
Ако бях забременяла и ядях каквото си пожелая, колко хубаво щеше да е.

1276
01:23:04,890 --> 01:23:08,160
Този патладжан дори има сладко, а аз нямам дете.

1277
01:23:08,160 --> 01:23:11,270
Ти ме изгори, дай Боже.

1278
01:23:11,720 --> 01:23:14,970
Нито на Мелек детето й оцеля, нито аз забременях.

1279
01:23:14,970 --> 01:23:16,080
Предател.

1280
01:23:16,080 --> 01:23:17,470
Ще го пресипем в тенджера ли?

1281
01:23:17,470 --> 01:23:18,580
Лека работа.

1282
01:23:18,580 --> 01:23:19,470
Благодаря, мамо.

1283
01:23:19,470 --> 01:23:20,720
Благодаря, мамо.

1284
01:23:20,720 --> 01:23:22,860
Момиче, не слагай големи патладжани вътре.

1285
01:23:22,860 --> 01:23:24,390
Ще станат горчиви.

1286
01:23:24,560 --> 01:23:25,980
Дайте малките.

1287
01:23:27,100 --> 01:23:28,430
Къде е Гюлизар?

1288
01:23:28,430 --> 01:23:31,200
Мама Гюлизар подготвя стаята на сестра Йълдъз.

1289
01:23:31,200 --> 01:23:32,960
Господин Серхат каза.

1290
01:23:33,650 --> 01:23:36,120
Тя вече влезе в стаята.

1291
01:23:36,690 --> 01:23:38,700
И сложи пръстена на предците.

1292
01:23:40,100 --> 01:23:44,930
Дай Боже, мамо, твоят пръстен на госпожата ще изчезне, казвам ти.

1293
01:23:45,610 --> 01:23:50,270
Нургюл, не ме ядосвай. Дай Боже, ще ти завра главата тук.

1294
01:23:50,270 --> 01:23:53,310
Дай Боже, мамо, аз ще правя сладко тук.

1295
01:23:53,310 --> 01:23:56,310
Ти върви, ако искаш, сподели гнева си с Йълдъз.

1296
01:23:56,310 --> 01:23:59,710
Сложила е пръстена на предците и се разхожда гордо.

1297
01:24:00,280 --> 01:24:03,860
Този пръстен ще бъде тежък за пръста й, ще видиш.

1298
01:24:05,240 --> 01:24:07,810
Моите наблюдения не показват това.

1299
01:24:07,970 --> 01:24:10,570
Господин Серхат сега търси нейното семейство.

1300
01:24:10,570 --> 01:24:13,040
Ще ги намери и скоро ще се оженят.
1301
01:24:13,040 --> 01:24:17,160
Да пази Боже, майка й да не почне да чука
на вратата ни, както онази луда майка.

1302
01:24:17,400 --> 01:24:18,150
Мерзката.

1303
01:24:19,230 --> 01:24:21,970
Ако намери майка си, ще се ожени.

1304
01:24:24,390 --> 01:24:30,440
Нургюл, гледай, във вилата ще се появи
втори наследник.

1305
01:24:32,930 --> 01:24:35,990
Хайде, разбъркай това, не си стой.

1306
01:24:51,640 --> 01:24:55,040
Партньоре, казвам ти, човекът ми е
нужен жив.

1307
01:24:55,040 --> 01:24:56,380
Боже, Боже.

1308
01:24:56,380 --> 01:24:58,420
Гледай, гледай…

1309
01:25:01,340 --> 01:25:03,030
Бъдете внимателни.

1310
01:25:04,840 --> 01:25:06,680
Партньоре, това едно от заведенията ли ти е?

1311
01:25:06,680 --> 01:25:09,190
Аз ли водя отчет на заведенията си?

1312
01:25:09,360 --> 01:25:11,280
Тоест, преди никога не съм идвал тук.

1313
01:25:13,650 --> 01:25:15,140
Тогава аз ще вляза.

1314
01:25:15,250 --> 01:25:16,410
Хайде, моля.

1315
01:25:19,550 --> 01:25:20,600
Екрем.

1316
01:25:20,600 --> 01:25:21,630
Екрем.

1317
01:25:32,060 --> 01:25:33,210
Екрем!

1318
01:25:33,710 --> 01:25:35,260
Ще зададем въпроси и ще си тръгнем.

1319
01:25:35,260 --> 01:25:38,200
Момче, гледай, ела тук, няма да те пипаме.
Излез, където и да си.

1320
01:25:39,080 --> 01:25:40,440
Еко…

1321
01:25:40,900 --> 01:25:44,600
Ако търсиш Кордагълъ, аз съм тук,
излизай.

1322
01:26:21,940 --> 01:26:23,600
Партньоре, ти го…

1323
01:26:24,390 --> 01:26:26,440
Ти не си ли го застреля, момче?

1324
01:26:29,030 --> 01:26:32,660
Г-н Серхат, г-н Ашир, добре дошли.

1325
01:26:33,140 --> 01:26:34,970
И на теб добре дошъл, дребосък.

1326
01:26:34,970 --> 01:26:36,400
Липсвах ли ти?

1327
01:26:38,610 --> 01:26:41,220
Аз, честно казано, очаквах само моя модел.

1328
01:26:41,280 --> 01:26:42,800
С бившия шурей.

1329
01:26:43,210 --> 01:26:45,630
А пък това дребосъче беше изненада.

1330
01:26:47,060 --> 01:26:50,070
Колко пъти стреля по този чакал,
партньоре?

1331
01:26:50,710 --> 01:26:51,690
Три.

1332
01:26:51,800 --> 01:26:53,220
Наистина ли три пъти?

1333
01:26:53,220 --> 01:26:54,990
Аз с три куршума не бих го убил.

1334
01:26:55,160 --> 01:26:57,410
Не, партньоре.

1335
01:26:57,770 --> 01:27:00,950
Всъщност четири, един попадна в ръката.

1336
01:27:01,210 --> 01:27:03,680
Знаеш ли какво ще направиш с това?

1337
01:27:04,250 --> 01:27:09,110
Ще стреляш веднъж, ще набръчка чело,
ще умре и ще си отиде.

1338
01:27:09,270 --> 01:27:10,780
Точно така.

1339
01:27:37,670 --> 01:27:39,150
Здравей.

1340
01:27:41,550 --> 01:27:42,760
И така…

1341
01:27:43,360 --> 01:27:45,360
Слушам те, нямам много време.

1342
01:27:45,360 --> 01:27:46,760
Коя е моята майка?

1343
01:27:54,910 --> 01:27:57,990
Тук пише името на майка ти и адрес.

1344
01:28:01,000 --> 01:28:02,160
Но…

1345
01:28:02,870 --> 01:28:03,760
Имам едно условие.

1346
01:28:03,760 --> 01:28:06,690
Разбира се, че има, иначе какъв би бил
вкусът?

1347
01:28:10,920 --> 01:28:12,940
Първо ще свалиш този пръстен.

1348
01:28:15,980 --> 01:28:18,480
И после ще махнеш Серхат от живота си.

1349
01:28:18,730 --> 01:28:20,340
Мелек, спри вече.

1350
01:28:20,520 --> 01:28:22,750
Спри, вие се разведохте, спри вече.
1351
01:28:23,200 --> 01:28:25,250
Наистина ли толкова обичаш Серхат?

1352
01:28:25,320 --> 01:28:29,430
Ако го обичаш толкова силно, не би му пожелала нещастие.

1353
01:28:31,220 --> 01:28:33,790
Но ти мислиш само за себе си.

1354
01:28:33,930 --> 01:28:36,260
Така беше, когато бяхте женени, и сега е така.

1355
01:28:37,740 --> 01:28:40,190
Проблемът ти не е в Серхат.

1356
01:28:40,620 --> 01:28:42,190
Проблемът ти съм аз.

1357
01:28:43,760 --> 01:28:48,160
Правиш всичко това, защото смяташ, че те победих.

1358
01:28:48,300 --> 01:28:53,370
Например, търсиш убежище в сянката
на Зиян Кордаглы.

1359
01:28:53,370 --> 01:28:59,030
Или затваряш очи пред това, което
майка ти е направила, въпреки че знаеш.

1360
01:29:00,440 --> 01:29:02,000
Решението е твое.

1361
01:29:07,840 --> 01:29:11,690
Вземи решение до утре на обяд
и ми го съобщи.

1362
01:29:13,330 --> 01:29:18,260
Семейство или Серхат.

1363
01:29:35,580 --> 01:29:36,960
Избери едно от двете.

1364
01:30:01,670 --> 01:30:07,570
Да те вземат...! Отстъпи, отстъпи.

1365
01:30:07,780 --> 01:30:11,640
Малчуган, спокойно, спокойно.

1366
01:30:11,910 --> 01:30:13,910
Ще говоря с г-н.

1367
01:30:15,790 --> 01:30:17,090
Юсуф, пусни.

1368
01:30:21,630 --> 01:30:23,890
Пусни, момче, те са твърде много,
пусни.

1369
01:30:25,800 --> 01:30:26,380
Юсуф.

1370
01:30:26,380 --> 01:30:27,950
Хайде, хайде.

1371
01:30:33,060 --> 01:30:34,120
Сега…

1372
01:30:35,210 --> 01:30:38,430
Мислиш, разбира се, имаш въпроси
в главата си.

1373
01:30:39,020 --> 01:30:41,330
Тоест, стрелях по този човек три пъти.

1374
01:30:42,590 --> 01:30:47,600
Да кажем, три пъти и половина,
как се изправи пред мен?

1375
01:30:48,030 --> 01:30:49,640
Ще отговоря веднага.

1376
01:30:49,730 --> 01:30:51,470
Нашият покойник Сюло...

1377
01:30:52,770 --> 01:30:54,660
Сюло, Сюло…

1378
01:30:55,680 --> 01:30:59,900
Добре, Сюло беше много
предвидлив тип.

1379
01:31:01,220 --> 01:31:05,000
Не ми харесва, че пътуваш сам
с Мелек в колата.

1380
01:31:05,040 --> 01:31:06,710
Бих искал и аз да съм с теб.

1381
01:31:06,780 --> 01:31:09,980
Докато Мелек е тук, Серхат не може
да докосне и косъм от главата ми.

1382
01:31:09,980 --> 01:31:11,790
Ако казваш така, нека бъде така,
г-н.

1383
01:31:13,050 --> 01:31:17,100
Когато пътувах към теб, за всеки
случай взех още една кола след мен.

1384
01:31:28,250 --> 01:31:29,670
Г-н, може би няма да затваряме?

1385
01:31:29,670 --> 01:31:31,040
Часове наред копаем.

1386
01:31:31,600 --> 01:31:32,990
Капан, Хасан.

1387
01:31:32,990 --> 01:31:35,310
Остави ги, нека гарваните
изядат труповете им.

1388
01:31:35,310 --> 01:31:37,280
Жалко за земята, която ще затрупаме.

1389
01:31:37,280 --> 01:31:38,290
Хайде да вървим.

1390
01:31:38,290 --> 01:31:39,480
Хайде, Исмаил.

1391
01:32:02,380 --> 01:32:03,790
Г-н Йълдъръм?

1392
01:32:08,170 --> 01:32:09,370
Жив.

1393
01:32:11,810 --> 01:32:13,260
- Жив.
- Може да погледне.

1394
01:32:15,070 --> 01:32:16,120
Умряха.

1395
01:32:16,120 --> 01:32:17,930
Отиди помогни, да извадим г-н
Йълдъръм.

1396
01:32:17,930 --> 01:32:18,460
Добре.

1397
01:32:18,460 --> 01:32:20,690
После ще съобщим на г-н Садуллах.

1398
01:32:23,600 --> 01:32:25,570
Такъв съм аз, Серхат.

1399
01:32:26,320 --> 01:32:28,990
След като не съм го убил, значи Бог
не дава да бъда убит.

1400
01:32:29,490 --> 01:32:32,080
Кажи съдба, кажи предопределение...
1401
01:32:32,150 --> 01:32:33,610
Как хочешь, называй.

1402
01:32:34,500 --> 01:32:37,370
Значит, у меня есть ещё дела
в этом мире.

1403
01:32:37,440 --> 01:32:38,650
Вообще-то...

1404
01:32:39,060 --> 01:32:41,970
Я думал появиться перед тобой
раньше, ждал.

1405
01:32:42,080 --> 01:32:44,650
Но, как бы сказать?

1406
01:32:45,690 --> 01:32:47,800
Не мог найти эффектного
входа.

1407
01:32:48,280 --> 01:32:50,430
Не мог найти, ей-Богу,
не смог найти.

1408
01:32:51,360 --> 01:32:53,230
Но я каждый день следил.

1409
01:32:54,170 --> 01:32:57,360
Г-н Зиян вычеркнул Йылдыз
из своего рода?

1410
01:32:58,020 --> 01:32:59,470
Шок, шок, шок.

1411
01:33:00,010 --> 01:33:02,610
А ты сразу же после этого
обручился с ней.

1412
01:33:02,790 --> 01:33:04,330
Ещё один шок.

1413
01:33:04,900 --> 01:33:10,870
Я ничего не упустил, даже,
сегодня я сам сказал Зюльфикару,
чтобы не брал Йылдыз
в репетиторский центр.

1414
01:33:11,890 --> 01:33:16,060
Я планировал оставаться под
землёй ещё немного. Пока Экрем
не позвонил мне.

1415
01:33:16,060 --> 01:33:17,110
Так же, Экрем?

1416
01:33:17,280 --> 01:33:18,510
Так, г-н.

1417
01:33:18,960 --> 01:33:20,740
Иди, иди сюда, Экрем.

1418
01:33:21,280 --> 01:33:26,480
Экрем, ты знаешь, что оружие
дяди Садуллаха поймали при
перевозке через границу?

1419
01:33:26,480 --> 01:33:29,440
В тот день он был верен,
и сегодня верен.

1420
01:33:29,580 --> 01:33:30,850
Ведь так, Экрем?

1421
01:33:31,050 --> 01:33:32,420
Это так, г-н.

1422
01:33:34,190 --> 01:33:35,910
Отдай Экрема, и мы уйдём.

1423
01:33:37,340 --> 01:33:39,440
Я как раз к этой теме
подходил.

1424
01:33:39,590 --> 01:33:41,370
Мы поговорили с Экремом.

1425
01:33:41,690 --> 01:33:44,060
Он сказал мне, кто мать Йылдыз.

1426
01:33:46,340 --> 01:33:47,440
Правда, Экрем?

1427
01:33:48,000 --> 01:33:49,200
Это так, г-н.

1428
01:33:50,100 --> 01:33:53,800
Сейчас эту тайну знаем
только мы двое.

1429
01:33:54,810 --> 01:33:56,080
То есть…

1430
01:33:58,810 --> 01:34:00,400
То есть, вы…

1431
01:34:14,680 --> 01:34:17,810
Если стрелять в голову,
то и одной пули достаточно.

1432
01:34:24,770 --> 01:34:27,270
Экрем ушёл, остался один.

1433
01:34:28,760 --> 01:34:35,000
Теперь, кто родители Йылдыз,
знаю только я.

1434
01:34:36,000 --> 01:34:41,480
Так что, если соберёшься
объявить какую-то хорошую
новость для своей помолвки,
сначала объявишь мне.

1435
01:34:43,190 --> 01:34:44,720
Наше соглашение в силе.

1436
01:34:45,110 --> 01:34:49,440
Ты вернёшь мне всё, что
получил от меня.

1437
01:34:50,040 --> 01:34:56,710
Земли, которые ты отнял
у г-на Зияна, ты тоже отдашь
мне.

1438
01:34:57,850 --> 01:35:06,180
И когда ты отдашь мне эти
земли, на завтрашнем совете
г-на, то место, которого ты
совсем не заслуживаешь,
тоже отдашь мне.

1439
01:35:07,160 --> 01:35:10,240
И вот тогда ты узнаешь,
кто родители Йылдыз.

1440
01:35:10,870 --> 01:35:12,390
Принимай решение.

1441
01:35:12,750 --> 01:35:14,820
Тот самый момент, которого
ждут миллионы.

1442
01:35:16,370 --> 01:35:18,220
Стать г-ном в Урфе...

1443
01:35:18,220 --> 01:35:20,500
Или единственным для Йылдыз?

1444
01:35:21,520 --> 01:35:22,850
Вот беда.

1445
01:35:23,320 --> 01:35:24,850
Ты хорошо подумай над этим.

1446
01:35:25,530 --> 01:35:27,620
Я убегаю, лёгкой работы.

1447
01:35:27,620 --> 01:35:29,080
-Увидимся.
-Йылдырым.

1448
01:35:29,080 --> 01:35:31,590
Какой же ты бессовестный
шакал.

1449
01:35:33,520 --> 01:35:35,840
Раз уж заполучил ягнёночка...

1450
01:35:36,880 --> 01:35:39,080
Так сидеть и торговаться
разве можно?
1451
01:35:39,350 --> 01:35:40,520
Измамник.

1452
01:35:41,560 --> 01:35:44,600
Махай се, махай се, върви си.

1453
01:35:44,600 --> 01:35:45,650
Хайде, господа.

1454
01:36:00,350 --> 01:36:02,690
Дай Боже, пръстенът ми да падне.

1455
01:36:03,430 --> 01:36:06,160
Виж, чийто пръстен падне пръв, тази година се омъжва, знай го.

1456
01:36:06,160 --> 01:36:07,200
Добре.

1457
01:36:10,790 --> 01:36:12,440
Бог да е свидетел, пръстенът ми падна.

1458
01:36:12,440 --> 01:36:14,900
Момиче, тази година се омъжвам!

1459
01:36:14,990 --> 01:36:19,360
Господи, изпрати ми 1 метър 85, тъмнокос. Амин.

1460
01:36:19,590 --> 01:36:25,010
Омъжвам се, вярно е, че първо трябва да намеря мъж за целта, разбира се.

1461
01:36:25,040 --> 01:36:26,440
О, наистина.

1462
01:36:27,000 --> 01:36:28,740
Пръстенът ти не падна.

1463
01:36:29,090 --> 01:36:30,300
Да, не падна.

1464
01:36:30,300 --> 01:36:33,590
Не се разстройвай, изглежда, тази година няма да се омъжиш.

1465
01:36:33,590 --> 01:36:36,600
Ако този пръстен имаше език.

1466
01:36:36,610 --> 01:36:40,590
Щеше да каже: още поне една година до сватбата заради Юсуф.

1467
01:36:40,590 --> 01:36:45,490
Но Юсуф говори със Серхат бей. Няма вече пречки.

1468
01:36:45,600 --> 01:36:47,950
Изобщо не вярвам на такива неща.

1469
01:36:48,000 --> 01:36:49,760
Това е всичко лъжа.

1470
01:36:49,760 --> 01:36:52,070
Разбира се, и аз не вярвам - просто за забавление.

1471
01:36:52,070 --> 01:36:54,990
Видях го в интернет - уж "руска техника".

1472
01:36:54,990 --> 01:36:57,930
А мен ме смятат за русня, затова...

1473
01:36:57,950 --> 01:36:59,720
Ти приличаш на русня?

1474
01:37:00,230 --> 01:37:03,160
Никога в живота си не си виждала мургави руснаци?

1475
01:37:03,160 --> 01:37:05,370
Никога не съм виждала руснаци.

1476
01:37:08,200 --> 01:37:10,470
Защо лицето ти е тъжно, какво се е случило?

1477
01:37:10,520 --> 01:37:15,450
Сестро, Кевсер каза: хайде да направим този тест с пръстена, тип руска техника…

1478
01:37:15,470 --> 01:37:19,260
Ако сложим пръстена така и падне във водата, значи тази година ще се омъжиш.

1479
01:37:19,360 --> 01:37:22,200
На Кевсер й падна, на мен не.

1480
01:37:24,220 --> 01:37:26,890
Бог да те пази, не вярвайте на всичко това.

1481
01:37:28,040 --> 01:37:30,280
Добре. Давай твоя.

1482
01:37:30,310 --> 01:37:33,790
Давай и на теб да проверим - да видим дали ще се омъжиш тази година за Серхат бей.

1483
01:37:35,310 --> 01:37:37,060
Дръж.

1484
01:37:37,910 --> 01:37:39,090
Дръж.

1485
01:37:40,540 --> 01:37:46,640
Той искаше да ускори, но заради семейните ни дела ще се забави, мисля, но все пак погледни.

1486
01:37:46,640 --> 01:37:49,180
Добре, сега. Трябва чаша.

1487
01:37:49,750 --> 01:37:51,950
После наливаме вода в нея.

1488
01:37:53,170 --> 01:37:55,620
Сега ще налея малко вода.

1489
01:37:57,690 --> 01:38:00,040
Слагаме хартия отгоре.

1490
01:38:00,040 --> 01:38:02,030
После слагаме пръстена отгоре.

1491
01:38:02,160 --> 01:38:06,950
Сега ще го изгорим. Ако пръстенът падне във водата, тази година ще се омъжиш.

1492
01:38:06,950 --> 01:38:08,290
А ако не падне…

1493
01:38:08,290 --> 01:38:09,380
Ако не падне?

1494
01:38:09,380 --> 01:38:13,720
Значи, тази година няма да се омъжиш. А може би изобщо няма да се омъжиш.

1495
01:38:13,830 --> 01:38:16,710
Не, аз в това отношение много вярвам на Йълдъз.

1496
01:38:16,710 --> 01:38:19,400
Тази, която разочарова Мелек, ще може да се омъжи тази година.

1497
01:38:19,400 --> 01:38:21,470
Кевсер, постарай се малко.

1498
01:38:21,490 --> 01:38:24,470
Мелек вече си отиде, няма на кого повече да се харесваш.

1499
01:38:24,490 --> 01:38:28,850
- Малко усилия, скъпа, малко старание.
- Гърбът ми се откъсва.

1500
01:38:28,850 --> 01:38:30,790
Гърбът ми, гърбът.
1501
01:38:30,790 --> 01:38:31,420
Йълдъз.

1502
01:38:32,010 --> 01:38:33,230
Мама Султан те вика, дъще.

1503
01:38:33,230 --> 01:38:34,040
Какво иска?

1504
01:38:34,040 --> 01:38:35,390
Ще попиташ, когато отидеш сама.

1505
01:38:35,390 --> 01:38:36,170
Добре, ще дойда.

1506
01:38:36,170 --> 01:38:37,160
Йълдъз, побързай, хайде.

1507
01:38:37,690 --> 01:38:38,530
Побързай.

1508
01:38:38,530 --> 01:38:40,440
Какво ще стане, ако дойда след 5 минути?!

1509
01:38:40,440 --> 01:38:41,710
Добре!

1510
01:38:44,900 --> 01:38:46,610
Господи.

1511
01:38:46,610 --> 01:38:48,760
-Добре. няма значение.
-Какво става?

1512
01:38:48,760 --> 01:38:49,720
Клюкарка!

1513
01:38:49,720 --> 01:38:51,570
Всичко идва от теб, нали?

1514
01:38:51,570 --> 01:38:55,100
Какво съм направила, сестро? Самата тя се заинтригува. Дойде - направи го.

1515
01:38:55,100 --> 01:38:56,410
Самата тя се е интересувала, виждаш ли.

1516
01:38:56,410 --> 01:38:56,990
Послушай ме.

1517
01:38:56,990 --> 01:38:58,920
Работете, ако сте готови!

1518
01:38:58,920 --> 01:39:01,200
-Хайде. Започвайте да готвите!
-Така или иначе не падна.

1519
01:39:01,200 --> 01:39:02,790
Какво не падна? Какво?

1520
01:39:19,410 --> 01:39:21,240
Вие ме повикахте.

1521
01:39:31,840 --> 01:39:37,510
Сега ще ти го кажа само веднъж.

1522
01:39:37,800 --> 01:39:42,540
Открехни си ушите и слушай внимателно.

1523
01:39:44,220 --> 01:39:51,760
Пръстенът, който Серхат ти сложи на пръста - това е наследството на семейството ни.

1524
01:39:51,880 --> 01:39:54,600
Това е нашата чест.

1525
01:39:55,180 --> 01:39:57,590
Да, знам, Серхат каза.

1526
01:39:58,170 --> 01:40:07,850
Тогава трябва да разбираш, че такъв пръстен не трябва да е на пръста на някого, чийто произход е неизвестен.

1527
01:40:10,200 --> 01:40:14,190
Не съм излязла от зеле, госпожо Султан.

1528
01:40:14,220 --> 01:40:18,890
Рано или късно моето семейство ще бъде намерено. Серхат ми даде дума - ще намерим семейството ми.

1529
01:40:20,230 --> 01:40:24,810
Ще видим дали семейството, което ще намерите, ще се окаже достойно за нас.

1530
01:40:25,170 --> 01:40:31,000
За да заслужиш този пръстен, не е достатъчно просто да имаш семейство.

1531
01:40:31,420 --> 01:40:36,110
Трябва и това семейство да отговаря на нашето.

1532
01:40:36,900 --> 01:40:42,470
Първо, аз много добре знам вашите традиции и обичаи.

1533
01:40:42,540 --> 01:40:46,000
И задълженията в това семейство също ги знам добре, не се притеснявайте.

1534
01:40:46,590 --> 01:40:55,200
Второ, самият Серхат ме сметна за достойна и ми сложи този пръстен на пръста.

1535
01:40:55,530 --> 01:41:01,010
А аз го сметнах за достоен за мен и нося този пръстен.

1536
01:41:01,870 --> 01:41:07,600
Така че това се отнася само за нас двамата - вас не ви засяга.

1537
01:41:09,120 --> 01:41:11,070
Нахална!

1538
01:41:17,900 --> 01:41:19,680
Пусни, отиди, пусни!

1539
01:41:19,680 --> 01:41:22,040
Пусни! Серхат го сложи! Няма да го сваля!

1540
01:41:22,040 --> 01:41:23,550
Няма да го сваля!

1541
01:41:23,740 --> 01:41:26,050
Пусни! Боли ме! Пусни!

1542
01:41:26,050 --> 01:41:31,160
Не вярвай на Серхат! Това е моят пръстен. Ще бъде у този, когото аз искам!

1543
01:41:31,160 --> 01:41:32,610
Този пръстен ще носи Мелек!

1544
01:41:32,610 --> 01:41:34,590
Защото тя ще ми роди внук.

1545
01:41:34,590 --> 01:41:36,790
Тогава на нея да й го сложи!

1546
01:41:36,830 --> 01:41:40,560
Докато не умра, ще нося пръстена на Серхат! Пусни!

1547
01:41:42,890 --> 01:41:45,470
Отиди! Отиди!

1548
01:41:50,560 --> 01:41:56,680
Послушай, госпожо Султан, ако искаш - счупи ми всички пръсти един по един.

1549
01:41:57,670 --> 01:42:02,310
Но до смърт ще нося на пръста си пръстена, който ми сложи Серхат.

1550
01:42:02,980 --> 01:42:07,620
А на теб ще ти остане само да седнеш в ъгъла и да гледаш.
1551
01:42:15,720 --> 01:42:16,560
Спасибо, отче.

1552
01:42:16,560 --> 01:42:17,840
И на тебe благодаря.

1553
01:42:21,940 --> 01:42:23,080
Назиф.

1554
01:42:24,550 --> 01:42:26,480
Г-н Ашир, добре дошли. Чай? Кафе?

1555
01:42:26,480 --> 01:42:27,690
Не искам нищо.

1556
01:42:27,690 --> 01:42:30,920
Още малко да го докараш.

1557
01:42:30,920 --> 01:42:35,330
Да го сложиш на средата на пътя. Деца минават, карат колела, ще паднат. Махни го от тук.

1558
01:42:35,330 --> 01:42:36,760
Ученик ще дойде, ще го премести веднага, г-н.

1559
01:42:36,760 --> 01:42:39,070
Не ме ядосвай. Ако ти казвам да махнеш сега, махни го.

1560
01:42:39,070 --> 01:42:40,480
Добре, г-н, добре, сега.

1561
01:42:40,480 --> 01:42:42,020
Остави, остави, остави.

1562
01:42:42,190 --> 01:42:45,300
Какво е това? Какво е това?

1563
01:42:45,600 --> 01:42:46,420
Шамфъстък, г-н.

1564
01:42:46,420 --> 01:42:47,420
Шамфъстък?

1565
01:42:47,420 --> 01:42:49,370
Какво пише на чувала?

1566
01:42:49,370 --> 01:42:50,330
Шамфъстък от Урфа, г-н.

1567
01:42:50,330 --> 01:42:51,870
Виж, това ли са шамфъстъци от Урфа?

1568
01:42:51,870 --> 01:42:54,170
Какво правят шамфъстък от Сиирт в този чувал, Назиф?

1569
01:42:54,170 --> 01:42:56,460
Останало е малко на дъното, смесили са се.

1570
01:42:56,460 --> 01:42:58,130
Погледни тези думи.

1571
01:42:58,130 --> 01:43:00,930
Назир, не се прави на хитър, това е срамно.

1572
01:43:00,930 --> 01:43:01,680
Боже мой.

1573
01:43:01,680 --> 01:43:02,920
Извинявай, г-н.

1574
01:43:03,070 --> 01:43:04,180
Ашир.

1575
01:43:06,030 --> 01:43:08,460
Знаеш ли какво е това, Назиф?

1576
01:43:08,460 --> 01:43:11,120
Това е измама на хора.

1577
01:43:11,480 --> 01:43:15,280
Това е игра с техните чувства - не правете така!

1578
01:43:15,280 --> 01:43:19,050
Нима човешкото сърце е играчка, Назиф?

1579
01:43:19,080 --> 01:43:22,670
Не играйте с чувствата на хората, не мамeте хората.

1580
01:43:22,690 --> 01:43:24,350
Не лъжете хората.

1581
01:43:24,350 --> 01:43:27,390
Отвътре трябва да е същото като отвън.

1582
01:43:27,390 --> 01:43:28,520
Нищо друго.

1583
01:43:28,520 --> 01:43:29,910
Еднакво отвътре и отвън.

1584
01:43:29,910 --> 01:43:31,250
- Както кажеш.
- Добре ли?

1585
01:43:32,660 --> 01:43:35,830
Дайте на това момиче това, което ѝ трябва.

1586
01:43:35,830 --> 01:43:36,960
Както кажеш, г-н.

1587
01:43:36,990 --> 01:43:38,300
Хвани я за края.

1588
01:43:38,300 --> 01:43:39,480
Ашир.

1589
01:43:40,180 --> 01:43:41,090
Какво?

1590
01:43:41,280 --> 01:43:42,830
Трябва да поговорим.

1591
01:43:44,960 --> 01:43:47,540
Трябва да ме изслушаш.

1592
01:43:49,390 --> 01:43:52,490
Какво ми остави за разговор, Хиджран?

1593
01:43:52,680 --> 01:43:55,660
Ашир, моля, не така. Ашир.

1594
01:44:19,420 --> 01:44:21,080
Не те ли безпокоих.

1595
01:44:21,650 --> 01:44:23,080
Не, влизай.

1596
01:44:28,510 --> 01:44:29,980
Настанила си се.

1597
01:44:31,340 --> 01:44:32,820
Имаш ли нужда от нещо?

1598
01:44:33,230 --> 01:44:34,310
Имам.

1599
01:44:34,740 --> 01:44:36,000
Наистина ли?

1600
01:44:41,790 --> 01:44:44,530
Ако кажа "покой и малко грижи"?
1601
01:44:44,530 --> 01:44:47,590
Това е лесно. Аз ще кажа: "Аз съм тук."

1602
01:44:47,590 --> 01:44:49,440
Ти така каза и аз...

1603
01:44:49,500 --> 01:44:51,930
Тогава аз ще кажа "Добре дошла".

1604
01:44:51,930 --> 01:44:53,380
Да ти донеса чай, кафе?

1605
01:44:53,380 --> 01:44:54,610
Йълдъз?

1606
01:44:55,370 --> 01:44:56,270
Хайде.

1607
01:44:56,650 --> 01:44:57,880
Сядай.

1608
01:45:04,190 --> 01:45:06,190
Справих се с ученето.

1609
01:45:06,340 --> 01:45:08,520
Не се налагаше да ходиш
в учебния център.

1610
01:45:09,280 --> 01:45:14,430
Най-добрите учители от цяла
Урфа и околностите ще идват тук.

1611
01:45:14,490 --> 01:45:18,450
Ще ти дават частни уроци
и ще наваксат всички пропуски.

1612
01:45:22,780 --> 01:45:26,890
Какъв внимателен мъж си,
имаш прекрасно сърце. Благодаря.

1613
01:45:26,890 --> 01:45:30,450
Всичко е заради теб.
Няма ли място, където те няма,
да е красиво?

1614
01:45:32,010 --> 01:45:39,720
Още нещо... днес,
когато излезе от учебния център,
нашият шофьор Ахмет.

1615
01:45:39,790 --> 01:45:42,170
Ти го заобиколи
и отиде на друго място.

1616
01:45:42,240 --> 01:45:45,540
Къде отиде? Момчето
се притеснява, търси те,
звъни ми: „Господине, какво да
правя?“

1617
01:45:45,830 --> 01:45:47,700
Срещнах се с приятелка.

1618
01:45:48,190 --> 01:45:49,900
С приятелка се срещна?

1619
01:45:51,370 --> 01:45:52,800
Коя е тази приятелка?

1620
01:45:53,060 --> 01:45:57,060
Да, просто приятелка,
имахме си работа,
бързо всичко уредих и се върнах.

1621
01:45:57,060 --> 01:45:59,930
Уредила си и си дошла.
Познавам ли тази приятелка?
Коя е тя?

1622
01:46:00,610 --> 01:46:02,200
Не познаваш.

1623
01:46:06,190 --> 01:46:07,780
Това е момиче или момче?

1624
01:46:11,330 --> 01:46:13,570
Няма да създавам проблеми
на никого, господине.

1625
01:46:16,110 --> 01:46:17,180
Момиче.

1626
01:46:18,900 --> 01:46:20,700
Добре. Чудесно е,
че го знаеш.

1627
01:46:21,030 --> 01:46:22,330
И ти също.

1628
01:46:25,630 --> 01:46:28,450
Не, днес видях.

1629
01:46:28,450 --> 01:46:29,770
- Видя.
- Да.

1630
01:46:29,770 --> 01:46:31,510
И заради това...

1631
01:46:32,120 --> 01:46:33,050
Добре.

1632
01:46:36,630 --> 01:46:39,090
Йълдъз, искам да ти кажа
нещо за това.

1633
01:46:39,980 --> 01:46:41,120
Какво има?

1634
01:46:41,310 --> 01:46:45,100
Оттук нататък трябва
да сме по-внимателни,
когато излизаме някъде.

1635
01:46:50,840 --> 01:46:52,190
Йълдъръм не е умрял.

1636
01:46:52,190 --> 01:46:53,190
Какво?!

1637
01:46:53,340 --> 01:46:54,360
Не е умрял.

1638
01:46:54,360 --> 01:46:55,550
Как?

1639
01:46:55,930 --> 01:47:00,250
Не е умрял. Когато
търсех твоето семейство,
попаднах на него жив.

1640
01:47:00,860 --> 01:47:03,570
Затова бъди по-внимателна.

1641
01:47:05,110 --> 01:47:08,080
Но не се притеснявай,
ще се справя с това.
Ще се справя.

1642
01:47:08,110 --> 01:47:12,740
Няма да може да направи нищо,
не се страхувай. Само трябва
да сме внимателни и всичко. Добре?

1643
01:47:13,950 --> 01:47:17,850
Ще намеря твоето семейство,
а след това ще се оженя за теб.

1644
01:47:17,850 --> 01:47:19,090
Аз.

1645
01:47:20,670 --> 01:47:21,640
Какво има?

1646
01:47:21,640 --> 01:47:23,870
- Нищо. Какво говореше?
- Какво има?

1647
01:47:25,680 --> 01:47:26,630
Всичко е наред, Серхат.

1648
01:47:26,630 --> 01:47:28,260
Йълдъз, дай ми ръката си.

1649
01:47:28,370 --> 01:47:29,800
- Не.
- Йълдъз.

1650
01:47:31,630 --> 01:47:34,200
Добре, пусни, пусни.
1651
01:47:34,630 --> 01:47:36,400
Всичко е добре.

1652
01:47:37,290 --> 01:47:39,870
Йълдъз, какво е това? Йълдъз, какво е това?

1653
01:47:40,630 --> 01:47:41,950
- Йълдъз, какво е това?
- Всичко е добре.

1654
01:47:41,950 --> 01:47:43,960
Какво е добре, Йълдъз? Счупила си си пръста. Какво е това?

1655
01:47:43,980 --> 01:47:46,090
Как стана това? Кой го направи? Ставай, ще ходим в болницата. Ставай.

1656
01:47:46,090 --> 01:47:47,350
Не, не ни трябва болница.

1657
01:47:47,350 --> 01:47:48,720
Притиснаха я вратата. Всичко е добре.

1658
01:47:48,720 --> 01:47:51,460
Каква врата? Това е невъзможно. Само ако не са я притиснали портата.

1659
01:47:51,460 --> 01:47:53,020
Какво се е случило?

1660
01:47:53,320 --> 01:47:54,420
Какво се е случило?

1661
01:47:55,840 --> 01:47:57,040
Кой?

1662
01:47:58,050 --> 01:47:59,240
Това майка ли е?

1663
01:48:01,780 --> 01:48:03,390
Това ли направи майка ми?

1664
01:48:04,090 --> 01:48:09,220
Йълдъз, ще питам само веднъж - кажи истината: това ли направи майка?

1665
01:48:11,910 --> 01:48:15,750
Заради пръстена? Тя ли се опита да го свали от пръста ти?

1666
01:48:18,350 --> 01:48:19,870
Къде е пръстенът?

1667
01:48:21,060 --> 01:48:22,700
Тук.

1668
01:48:26,930 --> 01:48:27,880
Недей.

1669
01:48:27,880 --> 01:48:28,430
Хайде.

1670
01:48:28,430 --> 01:48:29,980
- Недей, вече е вечер.
- Ела с мен.

1671
01:48:29,980 --> 01:48:32,280
- Ела с мен.
- Чакай, Серхат.

1672
01:48:32,280 --> 01:48:33,830
Добре съм.

1673
01:48:35,580 --> 01:48:39,280
Оставете всичко и излезте във двора!

1674
01:48:40,190 --> 01:48:41,690
Всичко!

1675
01:48:43,190 --> 01:48:46,840
Нито една спокойна вечер в това имение.

1676
01:48:46,840 --> 01:48:48,030
Боже мой.

1677
01:48:51,610 --> 01:48:52,700
Какво става?

1678
01:48:52,880 --> 01:48:54,180
Юсуф, какво се е случило?

1679
01:48:54,760 --> 01:48:56,920
Честно, и аз не знам.

1680
01:48:58,030 --> 01:49:00,590
Сигурно иска да говори за това, че Йълдъръм не е умрял.

1681
01:49:00,590 --> 01:49:05,360
Как? Тогава няма кръвна вражда със семейство Ташкесен?

1682
01:49:05,420 --> 01:49:08,330
Серхат няма да умре и ти няма да бъдеш господар.

1683
01:49:08,420 --> 01:49:10,660
Дано поне един от плановете ти да проработи, човече.

1684
01:49:15,370 --> 01:49:18,610
Влезте, госпожо Султан, влезте.

1685
01:49:18,610 --> 01:49:22,990
Г-н Серхат е много ядосан. Да пази Бог, за добро.

1686
01:49:47,180 --> 01:49:50,180
Йълдъз е моята бъдеща жена!

1687
01:49:59,220 --> 01:50:02,540
Ако не сте разбрали, ще повторя още веднъж.

1688
01:50:02,590 --> 01:50:06,350
Йълдъз е моята бъдеща съпруга!

1689
01:50:13,220 --> 01:50:17,560
Не че пръста, дори ако поне един косъм падне от главата й.

1690
01:50:17,640 --> 01:50:22,830
Ако някой иска да й навреди - ще има работа с мен.

1691
01:50:23,970 --> 01:50:25,270
Няма да проявя милост.

1692
01:50:33,270 --> 01:50:37,610
От този момент всички ще уважават Йълдъз.

1693
01:50:38,970 --> 01:50:41,180
Включително и вие, госпожо Султан.

1694
01:50:48,150 --> 01:50:53,950
Как се отнасят към съпругата на господина, така и вие ще се отнасяте към Йълдъз.

1695
01:50:58,150 --> 01:50:59,630
Разбрано?!

1696
01:51:03,770 --> 01:51:05,710
Разбрано?!

1697
01:51:06,110 --> 01:51:07,320
Добре, добре.

1698
01:51:10,050 --> 01:51:12,180
А сега да преминем към друг въпрос.

1699
01:51:16,020 --> 01:51:22,830
Докато съм жив, този пръстен ще остане на пръста на Йълдъз.

1700
01:51:28,520 --> 01:51:31,340
Защото я счетох за достойна за този пръстен.
1701
01:51:35,860 --> 01:51:42,410
В този дом аз съм властта.
Никой няма да оспорва
решенията ми.

1702
01:51:42,710 --> 01:51:45,070
Нека всички знаят
и чуят това.

1703
01:51:49,660 --> 01:51:51,350
Има ли възражения?

1704
01:51:52,370 --> 01:51:55,070
Мамо, имаш ли
възражения?

1705
01:52:04,010 --> 01:52:08,570
Юсуф, ще ти пратя
списък. Иди до
аптеката и купи всичко.

1706
01:52:08,600 --> 01:52:09,210
Разбира се, господине.

1707
01:52:09,210 --> 01:52:11,880
Хатчик, ти донеси лед
за пръста на Йълдъз.

1708
01:52:11,880 --> 01:52:12,940
Добре, господине.

1709
01:52:13,380 --> 01:52:14,740
Ти върви в стаята си.

1710
01:52:21,800 --> 01:52:25,630
Ако още веднъж
пада косъм от главата й,
ще си платиш тежко.

1711
01:52:35,860 --> 01:52:41,790
Какво има? Филмът
ви още ли не е свършил?
Върнете се на работа, хайде!

1712
01:52:42,040 --> 01:52:44,360
Виж как се грижи
за жена си.

1713
01:52:44,410 --> 01:52:49,610
Толкова го следваш,
пий поне вода от ръцете му,
за да се заразиш с него.

1714
01:52:49,650 --> 01:52:50,860
Правилно.

1715
01:52:50,960 --> 01:52:55,330
Виж как Серхат
веднага се разведе с Мелек.

1716
01:52:55,460 --> 01:52:58,290
Трябва да се учим от него,
нали.

1717
01:52:58,640 --> 01:52:59,810
Да.

1718
01:52:59,920 --> 01:53:05,770
Но внимавай от кого
ще учиш, защото Мелек
няма коз като моя.

1719
01:53:05,830 --> 01:53:08,100
Цял ден заплашваш.

1720
01:53:09,600 --> 01:53:11,220
Добре, добре, ела тук.

1721
01:53:11,290 --> 01:53:14,190
Ела, не се ядосвай,
ще те успокоя, хайде.

1722
01:53:14,230 --> 01:53:15,920
Полудяла си.

1723
01:53:16,160 --> 01:53:17,460
Какво да правя?

1724
01:53:18,250 --> 01:53:24,690
Разкажи ми, изглеждаше
тъжна, когато напусна
къщата, а се върна щастлива.

1725
01:53:24,740 --> 01:53:26,090
Какво стана?

1726
01:53:26,140 --> 01:53:28,360
Днес се чувствам
много добре.

1727
01:53:28,410 --> 01:53:34,050
Като че ли ще стане
нещо хубаво, като че ли
ще получа добра новина.

1728
01:53:34,080 --> 01:53:35,050
Мислиш ли?

1729
01:53:36,380 --> 01:53:39,960
Или днес си била
на преглед?

1730
01:53:40,020 --> 01:53:43,140
Докторът каза ли,
че ще е момче?

1731
01:53:46,980 --> 01:53:49,070
Момче ли е?

1732
01:53:49,790 --> 01:53:53,080
Ами… има такава
вероятност.

1733
01:53:53,140 --> 01:53:55,100
Да кажем 50 на 50.

1734
01:53:55,360 --> 01:53:58,520
Да ти кажа ли нещо?
Полът няма никакво значение.

1735
01:53:58,690 --> 01:54:02,870
Нека се роди здрав,
моля, повече нищо не искам.

1736
01:54:02,890 --> 01:54:05,150
Амин, дай Боже, амин.

1737
01:54:07,040 --> 01:54:08,890
Защо идваш тук?

1738
01:54:08,930 --> 01:54:14,390
Това е моята територия.
Седя с дъщеря си.
Иди, където искаш!

1739
01:54:14,420 --> 01:54:16,480
Исках да говоря
с теб.

1740
01:54:16,540 --> 01:54:18,200
Говори ли с Йълдъз?

1741
01:54:18,260 --> 01:54:19,360
Говорих.

1742
01:54:19,790 --> 01:54:23,550
 Казах й, че трябва
да остави Серхат,
ако иска да познае семейството си.

1743
01:54:24,320 --> 01:54:25,720
Ще се съгласи ли?

1744
01:54:25,760 --> 01:54:29,080
Разбира се, че ще се съгласи.
Днес изглеждаше много зле.

1745
01:54:29,110 --> 01:54:31,550
Сега най-много иска
да намери семейството си.

1746
01:54:31,610 --> 01:54:33,760
Иска го повече,
отколкото да е със Серхат.

1747
01:54:34,680 --> 01:54:36,840
Чакай малко, чакай.

1748
01:54:36,870 --> 01:54:38,570
Какво става?

1749
01:54:39,130 --> 01:54:41,880
Може ли така, дъще?

1750
01:54:42,250 --> 01:54:45,160
Защо мъчиш бедното
момиче, използвайки
семейството й?
1751
01:54:45,210 --> 01:54:48,050
Не може ли човек да бъде
в такъв капан?

1752
01:54:48,110 --> 01:54:54,350
Жал ми е за нея, това е грях.
Кажи й да научи и тя кои са
нейните родители, нали така?

1753
01:54:54,400 --> 01:54:56,200
А за мен не ти ли беше жал?

1754
01:54:56,390 --> 01:54:57,790
Не ти ли беше жал за мен?

1755
01:54:57,840 --> 01:55:00,980
Живеех в Истанбул със мъжа си.

1756
01:55:01,020 --> 01:55:03,470
И виж сега, виж ме в какво
състояние съм.

1757
01:55:03,530 --> 01:55:08,710
Заради нея плаках нощем,
много пъти.

1758
01:55:08,750 --> 01:55:11,850
Знам, знам, Мелек.

1759
01:55:11,890 --> 01:55:14,970
Но, дъще, ти не си такава.

1760
01:55:15,460 --> 01:55:19,030
Амбициите ти изяждат душата ти,
виждам го.

1761
01:55:19,140 --> 01:55:20,710
Сега съм такава.

1762
01:55:21,650 --> 01:55:24,740
Вие ме направихте такава,
всички заедно.

1763
01:55:24,790 --> 01:55:28,190
Никой не може да изгради
щастие върху моето нещастие.

1764
01:55:28,240 --> 01:55:30,790
Йълдъз и Серхат няма да се
оженят.

1765
01:55:30,850 --> 01:55:35,070
Ако не ти харесва новата ми
версия, тогава ето...

1766
01:55:35,120 --> 01:55:36,490
Вратата е там.

1767
01:55:36,550 --> 01:55:38,750
Можеш да си тръгнеш веднага.

1768
01:55:49,410 --> 01:55:52,040
Ябълката не пада далеч
от дървото.

1769
01:55:52,630 --> 01:55:58,310
Много се страхувам, че тя ще
стане като теб! Много се страхувам!

1770
01:55:58,780 --> 01:56:02,910
Да бъдеш баща означава да
показваш кое е правилно, кое е
грешно.

1771
01:56:02,960 --> 01:56:05,440
А не да подтикваш към лоши
постъпки!

1772
01:56:05,510 --> 01:56:08,740
Бъди й баща, Зиян! Не постъпвай
лошо!

1773
01:56:08,800 --> 01:56:12,090
Ще направя това, което тя каже.

1774
01:56:12,130 --> 01:56:14,850
Какъвто и да е резултатът.

1775
01:56:14,880 --> 01:56:15,960
Разбираш ли?

1776
01:56:19,410 --> 01:56:21,560
На кого и какво говоря?

1777
01:56:21,800 --> 01:56:28,090
Бог да ви даде разум, Бог да ви
даде разум.

1778
02:00:09,380 --> 02:00:10,660
Пуснете.

1779
02:00:10,850 --> 02:00:14,080
Всички, пуснете, пуснете,
пуснете.

1780
02:00:14,280 --> 02:00:16,310
Пуснете, пуснете.

1781
02:00:17,440 --> 02:00:21,980
Той се клати не заради алкохол,
а заради сърцето си.

1782
02:00:22,340 --> 02:00:24,590
Сам ще намери пътя си.

1783
02:01:34,670 --> 02:01:37,380
Ашир се върна при семейството си.

1784
02:01:37,430 --> 02:01:40,490
Иди при друга врата, цвете от
павилион.

1785
02:02:09,510 --> 02:02:12,320
И така, ти взе решение?

1786
02:02:16,100 --> 02:02:18,980
Серхат или твоето семейство?

1787
02:02:19,350 --> 02:02:24,760
Не съм взела никакво решение,
нямам какво да избирам.

1788
02:02:26,780 --> 02:02:31,590
Моят любим човек не е нещо,
което може да бъде поставено
на твоите мръсни везни.

1789
02:02:38,730 --> 02:02:40,240
Тогава защо си дошла тук?

1790
02:02:40,300 --> 02:02:44,120
Дойдох да кажа, че Серхат
обеща да намери моето семейство.

1791
02:02:44,210 --> 02:02:48,370
Вярвам му, доверявам му се. Той
ще изпълни обещанието си.

1792
02:02:48,440 --> 02:02:53,760
А ти не си прави празни
мечти и не се опитвай да ни
разделиш.

1793
02:02:53,810 --> 02:02:55,550
Виж, ще имате дете.

1794
02:02:55,590 --> 02:02:59,930
Нека се роди здраво, ще
общувате заради детето.

1795
02:02:59,980 --> 02:03:01,390
Не мога нищо да кажа.

1796
02:03:02,160 --> 02:03:04,630
Но и ние ще станем семейство.

1797
02:03:04,680 --> 02:03:07,630
Затова се съсредоточи върху
твоя живот с детето.

1798
02:03:07,660 --> 02:03:09,090
Дойдох да кажа това.

1799
02:03:09,140 --> 02:03:14,360
И исках да видя изражението
ти.

1800
02:03:14,640 --> 02:03:16,190
Не можех да пропусна такова
нещо.
1801
02:03:20,120 --> 02:03:23,530
Никога няма да намериш семейството си, Йълдъз.

1802
02:03:24,740 --> 02:03:29,020
И ти, като мен, ще разбереш какво е, когато нямаш семейство.

1803
02:03:29,220 --> 02:03:33,740
Ако един ден остана сама с дете...

1804
02:03:35,710 --> 02:03:38,490
Тогава ще разбереш какво е да останеш без съпруг.

1805
02:03:38,550 --> 02:03:40,730
Може би така ще стане, Мелек.

1806
02:03:41,120 --> 02:03:46,000
Може би ще ми се случи същото като на теб.

1807
02:03:46,240 --> 02:03:48,400
Такъв е светът, никога не знаеш какво ще стане.

1808
02:03:48,570 --> 02:03:55,500
Но никога няма да бъда бреме за Серхат.

1809
02:03:55,550 --> 02:04:01,040
Няма да замесвам детето си в такива мерзки предложения.

1810
02:04:01,060 --> 02:04:03,670
Няма да използвам хора като разменна монета.

1811
02:04:04,090 --> 02:04:06,240
Ето това ме отличава от теб.

1812
02:04:06,360 --> 02:04:09,480
Аз имам гордост, а ти нямаш.

1813
02:04:28,120 --> 02:04:30,000
Да не се повтаря, Йълдъръм.

1814
02:04:30,040 --> 02:04:30,980
Да не се повтаря.

1815
02:04:31,030 --> 02:04:32,530
Да не се повтаря.

1816
02:04:34,040 --> 02:04:35,250
Мина.

1817
02:04:36,250 --> 02:04:37,990
Слава богу, мина.

1818
02:04:38,330 --> 02:04:41,030
Кой беше до мен в трудни времена...

1819
02:04:42,400 --> 02:04:44,230
А кой не беше...

1820
02:04:45,500 --> 02:04:47,830
Не съм забравил това, слава богу.

1821
02:04:49,090 --> 02:04:51,380
Имаме много врагове, Йълдъръм.

1822
02:04:52,020 --> 02:04:54,020
Но това не е проблем за нас.

1823
02:04:54,760 --> 02:04:58,070
Все едно, един или хиляда.

1824
02:04:58,100 --> 02:04:59,080
Да.

1825
02:05:01,080 --> 02:05:03,840
Кой си ти, за да заплашваш чичо?!

1826
02:05:03,880 --> 02:05:05,400
Ще ти покажа!

1827
02:05:05,440 --> 02:05:08,790
Млъкни, млъкни. Като виц си, млъкни.

1828
02:05:08,820 --> 02:05:12,330
Слушай, Бог да е свидетел, ще се справя с теб само за удоволствие.

1829
02:05:13,110 --> 02:05:15,750
Млъквайте вече, грозно е.

1830
02:05:15,780 --> 02:05:17,660
Г-нът дойде, иска да каже нещо.

1831
02:05:17,710 --> 02:05:19,370
Здравейте, господа!

1832
02:05:19,400 --> 02:05:20,160
Здравей.

1833
02:05:20,210 --> 02:05:21,700
Здравей.

1834
02:05:22,820 --> 02:05:23,770
Добре дошли!

1835
02:05:23,800 --> 02:05:25,280
Колко живота ти останаха?

1836
02:05:25,330 --> 02:05:26,810
Достатъчно ти е.

1837
02:05:27,320 --> 02:05:29,310
Здравейте, здравейте.

1838
02:05:29,350 --> 02:05:31,380
Добре дошли.

1839
02:05:31,760 --> 02:05:37,170
Благодаря, че дойдохте. Добре дошъл, Йълдъръм.

1840
02:05:38,950 --> 02:05:40,900
Премини към същината, Серхат.

1841
02:05:40,960 --> 02:05:42,230
Същината?

1842
02:05:42,660 --> 02:05:47,050
Ти си бивш доктор, разбираш.

1843
02:05:48,430 --> 02:05:56,710
След нараняването започнах да забравям, забравям някои неща.

1844
02:05:56,790 --> 02:06:02,650
Кажи ми пред всички. Ще върнеш ли земите, които взе от г-н Зиян?

1845
02:06:12,330 --> 02:06:17,640
Няма да ти дам не само земите, но и дори боклука.

1846
02:06:18,120 --> 02:06:18,790
Така ли?

1847
02:06:18,830 --> 02:06:19,910
Да.

1848
02:06:30,370 --> 02:06:31,490
Добре.

1849
02:06:33,460 --> 02:06:36,540
Тогава никога няма да можеш да намериш семейството на Йълдъз.

1850
02:06:37,420 --> 02:06:39,270
Г-жо Айтен...
1851
02:06:44,530 --> 02:06:47,510
Айтен Ташджан, това е майката на Йълдъз…

1852
02:06:51,260 --> 02:06:53,760
Днес ще се събере отново със дъщеря си.

1853
02:07:07,100 --> 02:07:09,240
Никой не знае, че е жив, нали, Юсуф?

1854
02:07:09,280 --> 02:07:10,500
Не, не, господине.

1855
02:07:10,560 --> 02:07:14,270
Заведох го от болницата и го скрих, за да не го търсят.

1856
02:07:14,310 --> 02:07:15,930
Благодаря, благодаря.

1857
02:07:16,430 --> 02:07:18,830
След катастрофата го доведох тук.

1858
02:07:18,910 --> 02:07:22,730
Благодарение на твоя доктор, той се погрижи за него.

1859
02:07:22,790 --> 02:07:23,680
Благодаря.

1860
02:07:23,730 --> 02:07:27,150
Няма защо, Серхат. Нека си почине сега, после ще се оправи.

1861
02:07:28,050 --> 02:07:29,270
Благодаря!

1862
02:07:31,760 --> 02:07:33,130
Е, Салим?

1863
02:07:34,890 --> 02:07:36,030
Как си? Добре ли си?

1864
02:07:36,030 --> 02:07:37,970
Нека Господ те възнагради, господине!

1865
02:07:38,190 --> 02:07:40,720
С твоите усилия съм добре. Жив съм.

1866
02:07:40,830 --> 02:07:44,180
Юсуф каза. Търсиш семейството на Йълдъз?

1867
02:07:44,180 --> 02:07:46,590
Търся, търся. Знаеш ли ти кой е семейството на Йълдъз?

1868
02:07:46,590 --> 02:07:49,720
Господине, майка й е Айтен Ташджан.

1869
02:07:49,930 --> 02:07:56,020
Знам рождената й дата наизуст. И как бих могъл да забравя нещо такова? Много ми трябват пари, господине.

1870
02:07:56,230 --> 02:07:59,240
Извинете. Бях млад и глупав.

1871
02:07:59,400 --> 02:08:01,600
Ще видим. Дали момичето ще прости, ще видим.

1872
02:08:01,600 --> 02:08:04,080
Сигурен ли си, че името й е Айтен Ташджан?

1873
02:08:04,080 --> 02:08:06,880
Айтен Ташджан, господине. Паметта ми е отлична.

1874
02:08:06,880 --> 02:08:09,990
Юсуф, чу ли. Айтен Ташджан.

1875
02:08:09,990 --> 02:08:13,600
Отивай, намери я, където и да е. Купи билет, за да бъде тази вечер в имението.

1876
02:08:13,600 --> 02:08:15,090
Ще бъде изпълнено, господине.

1877
02:08:16,690 --> 02:08:20,020
Добре. Няма да се проточваме прекалено.

1878
02:08:21,090 --> 02:08:24,180
Да преминем към причината, поради която ви събрах днес.

1879
02:08:24,420 --> 02:08:32,410
Господа, оттук нататък кланът Ташкесен и кланът Ялдуран са врагове.

1880
02:08:32,920 --> 02:08:34,400
Точно така.

1881
02:08:34,840 --> 02:08:36,730
Нека това да бъде известно на всички вас.

1882
02:08:37,360 --> 02:08:40,820
Едно от двете семейства ще изчезне от Урфа.

1883
02:08:48,510 --> 02:08:49,630
Тоест…

1884
02:08:52,540 --> 02:08:59,510
Който застане на страната на Ташкесен, ще получи същото като Йълдъръм.

1885
02:09:08,280 --> 02:09:12,150
Както казах - добре дошли на всички! Събранието е приключено.

1886
02:09:12,150 --> 02:09:13,110
- Благодаря!
- Благодаря!

1887
02:09:13,110 --> 02:09:13,790
Партньор.

1888
02:09:13,790 --> 02:09:15,000
Благодаря!

1889
02:09:16,610 --> 02:09:17,380
Бъдете здрави!

1890
02:09:17,380 --> 02:09:18,300
Махай се!

1891
02:09:18,300 --> 02:09:19,490
Чакал!

1892
02:09:20,230 --> 02:09:22,640
Позицията ни е ясна, братко.

1893
02:09:28,690 --> 02:09:34,700
Никога няма да бъда пречка нито за пръста на Серхат, нито за живота му.

1894
02:09:34,820 --> 02:09:40,130
Никога няма да използвам детето си в тези мръсни сделки.

1895
02:09:40,220 --> 02:09:42,730
Няма да използвам хора като разменна монета.

1896
02:09:42,910 --> 02:09:47,460
Тук е разликата ни. Тази гордост я имам аз, а ти я нямаш.

1897
02:09:47,460 --> 02:09:48,930
Горда, видиш ли!

1898
02:09:49,630 --> 02:09:55,210
Първо съблазни мъжа ми, разруши огнището ми, а после се гордей.

1899
02:09:55,800 --> 02:09:57,320
Горда, видиш ли.

1900
02:10:20,420 --> 02:10:22,210
Е, моя розичке, намери ли?
1901
02:10:22,210 --> 02:10:24,850
Да, дойдох, дойдох. Може да се каже, че съм я намерила.

1902
02:10:24,850 --> 02:10:26,640
Надявам се, че не ти е било трудно.

1903
02:10:26,640 --> 02:10:30,240
Не, никак не беше трудно. Щом казах името ти, брат Халил ме пусна.

1904
02:10:30,240 --> 02:10:35,380
Но душата ми не е на място, Йълдъз. Не можах да вляза, грижа се за майка ми. Може би няма да пътуваш?

1905
02:10:35,400 --> 02:10:36,660
Какво ще правиш там?

1906
02:10:36,660 --> 02:10:39,940
Трябва да си излея душата, не ме питай, снахо, остави ме!

1907
02:10:39,940 --> 02:10:42,010
И след това, питам те как си ти самата?

1908
02:10:42,010 --> 02:10:45,630
Добре съм, не се тревожи за мен. Брат ти се раздели с тази змия.

1909
02:10:46,900 --> 02:10:48,600
Добре, дай Боже да е за по-добро!

1910
02:10:48,600 --> 02:10:52,010
За по-добро - братът да е до мен и децата, Йълдъз.

1911
02:10:52,010 --> 02:10:53,630
Дали от някой чужд ще има полза?

1912
02:10:55,540 --> 02:10:56,980
Затваряй, ще ти се обадя.

1913
02:10:56,980 --> 02:10:59,220
Добре, моя розичке. Не ме карай да се тревожа!

1914
02:11:08,970 --> 02:11:16,040
Е, мамо? Синът ти се раздели с онази змия. Казват: далеч от очите - далеч от сърцето.

1915
02:11:16,070 --> 02:11:20,690
Но ти не се тревожи! Пак ще вляза в сърцето на Ашир.

1916
02:11:21,260 --> 02:11:24,250
Аз съм му жена толкова години, майка на децата му, нали така?

1917
02:11:25,620 --> 02:11:30,550
Децата вече страдат психически, всичко ще оправим.

1918
02:11:33,560 --> 02:11:37,050
Ех, мамо, ех! Наистина ли не ви е срам?

1919
02:11:37,420 --> 02:11:42,260
Мислех, че сме се помирили. Но не - ти си все същата инатка.

1920
02:11:46,460 --> 02:11:47,910
Не се разстройвай, мамо.

1921
02:11:48,810 --> 02:11:51,600
Ашир, какво стана? Имаш ли нужда от нещо?

1922
02:11:52,620 --> 02:11:55,480
Резултатите от ДНК теста са готови.

1923
02:11:56,330 --> 02:11:58,020
ДНК тест?

1924
02:11:58,050 --> 02:12:00,750
Да, ДНК тест.

1925
02:12:02,520 --> 02:12:04,650
Исках да направя за бебетата.

1926
02:12:10,420 --> 02:12:11,640
По-големият син.

1927
02:12:11,810 --> 02:12:13,280
Какво става с по-големия син?

1928
02:12:14,690 --> 02:12:16,530
Може да е от теб.

1929
02:12:17,800 --> 02:12:19,040
Какво каза?

1930
02:12:21,360 --> 02:12:25,040
Знаех! Кълна се, знаех!

1931
02:12:25,040 --> 02:12:28,190
Дори да отричаше - аз пак щях да знам! Той ще стане мой наследник!

1932
02:12:28,190 --> 02:12:29,660
Кълна се, знаех!

1933
02:12:29,660 --> 02:12:35,840
Спомняш ли си, тогава Ашир беше в армията и се срещнахме на твоя рожден ден?

1934
02:12:35,840 --> 02:12:41,090
Нида, сега ли говориш такива неща? За Бога, сега ли говориш такива неща, а?

1935
02:12:41,090 --> 02:12:43,090
Сега ли говориш такива неща, а? Какво ще стане сега?

1936
02:12:43,090 --> 02:12:46,590
Акиф, направи нещо! За Бога, ще остана сама с детето.

1937
02:12:47,280 --> 02:12:49,940
Мислеше ли, че съм забравил, Нида?

1938
02:13:18,870 --> 02:13:20,890
Не можах да дойда при теб.

1939
02:13:23,340 --> 02:13:28,060
Изправих се пред всички, но не можах да се срещна с теб лице в лице.

1940
02:13:28,520 --> 02:13:36,520
Защото дадох дума на Серхат. Казах, че ще бъда силна, няма да плача. Не успявам.

1941
02:13:38,050 --> 02:13:40,010
Човек не може да се удържи.

1942
02:13:54,270 --> 02:13:56,840
Позволиха ми да изживея твоя живот.

1943
02:13:58,580 --> 02:14:00,420
Йълдъз си ти.

1944
02:14:02,620 --> 02:14:05,940
Ако беше оцеляла, щяхме да сме на твоята възраст.

1945
02:14:07,390 --> 02:14:13,390
Ти щеше да си дъщеря на г-н Зиян - главатар на огромен клан Кордаглъ от Урфа.

1946
02:14:13,430 --> 02:14:18,940
Трябваше да станеш дъщеря на онзи подлец, който няма грам уважение към семейството си.

1947
02:14:20,900 --> 02:14:25,610
Погледни я, Мерием Кордаглъ.

1948
02:14:26,500 --> 02:14:30,830
Колко е черна душата й, колко са слепи очите й!

1949
02:14:33,990 --> 02:14:39,450
Когато става дума за дете - тя помета всичко по пътя си.

1950
02:14:42,600 --> 02:14:53,310
Никога няма да мога да се отплатя за това, което ти и баба направихте за мен.

1951
02:14:54,750 --> 02:14:58,030
Ти не отстъпи заради мен пред Зиян Кордаглы.

1952
02:14:58,060 --> 02:15:06,020
Човек, когато е сам, когато е забравен - умира.

1953
02:15:06,290 --> 02:15:08,560
Но това са думи на твоята баба.

1954
02:15:08,590 --> 02:15:15,760
Колко права е била! Човек без корени, без предци, му е тежко, ставаш самотен.

1955
02:15:15,910 --> 02:15:21,750
Семейството си е семейство, в крайна сметка, нали? Добро или лошо, то е, не си сам.

1956
02:15:22,120 --> 02:15:23,830
Семейството си е семейство.

1957
02:15:23,950 --> 02:15:26,500
А сега всичко, което имах, се оказа лъжа.

1958
02:15:26,520 --> 02:15:31,380
Всички тези страдания, всички тези мъки...

1959
02:15:31,660 --> 02:15:34,420
Всичко е неистинско, всичко е лъжа.

1960
02:15:34,420 --> 02:15:37,830
Толкова години търпях - и за какво?

1961
02:15:37,920 --> 02:15:42,720
Никой Божи раб не дойде и не каза: "Дъще, какво направихме?

1962
02:15:43,610 --> 02:15:46,900
Прости ни, бъди добра." Не!

1963
02:15:46,900 --> 02:15:49,470
Няма да кажат, няма да кажат.

1964
02:15:49,530 --> 02:15:51,260
Но ето какво ще ти кажа.

1965
02:15:51,790 --> 02:15:58,030
По-добре да бях останала тук, под земята, отколкото да бях израснала като дъщеря на този Зиян.

1966
02:15:59,190 --> 02:16:01,460
Ти нищо не си загубила, в общи линии.

1967
02:16:02,170 --> 02:16:04,300
Виж какво ти донесох.

1968
02:16:06,750 --> 02:16:12,210
Тази гривна, когато бях малка, майка ми за мен...

1969
02:16:13,360 --> 02:16:17,200
Боже! За теб я направи.

1970
02:16:18,280 --> 02:16:22,210
Сега нейната истинска господарка - ти.

1971
02:16:24,020 --> 02:16:25,890
Сложих я тук.

1972
02:16:35,540 --> 02:16:37,270
Ще поправим.

1973
02:16:52,320 --> 02:16:57,760
Прости ми, Йълдъз! Наричах майка ти - майка, баща - баща.

1974
02:16:58,420 --> 02:17:01,480
Брат - брат. Не знаех.

1975
02:17:02,770 --> 02:17:04,650
Прости ми!

1976
02:17:05,740 --> 02:17:07,460
Спи спокойно!

1977
02:17:37,120 --> 02:17:38,770
Дошла си рано.

1978
02:17:47,810 --> 02:17:48,930
Йълдъръм.

1979
02:18:00,420 --> 02:18:01,160
Ало.

1980
02:18:04,170 --> 02:18:06,990
Какво има? Гласът ти трепери, сякаш призрак си видяла.

1981
02:18:06,990 --> 02:18:08,810
Йълдъръм, жив ли си?

1982
02:18:08,810 --> 02:18:10,930
Такава е волята на съдбата.

1983
02:18:11,030 --> 02:18:13,890
Понякога получаваш четири куршума и не умираш.

1984
02:18:13,890 --> 02:18:18,520
А понякога просто вървиш по тротоара и на главата ти пада саксия, и край.

1985
02:18:18,520 --> 02:18:19,600
Живот.

1986
02:18:20,180 --> 02:18:21,640
Какво искаш от мен?

1987
02:18:21,670 --> 02:18:23,860
Докато ме смятаха за мъртъв, тук толкова много се случи.

1988
02:18:23,920 --> 02:18:26,230
Развела си се. Поздравления.

1989
02:18:26,570 --> 02:18:31,460
И, разбира се, след това Серхат направи предложение на Йълдъз - това вече е неприятно.

1990
02:18:31,950 --> 02:18:36,040
Преместила си се при Кордаглъ, Йълдъз - не е дъщеря на г-н Зиян.

1991
02:18:36,040 --> 02:18:39,130
Толкова много се случи, честен съм, дори за два дни не можеш да умреш.

1992
02:18:39,130 --> 02:18:43,160
Сега след всичко, съм сигурен, че си ядосана на Серхат.

1993
02:18:43,200 --> 02:18:50,040
Съвпадение - аз също. И си мисля: защо врагът на моя враг да не стане мой приятел?

1994
02:18:50,280 --> 02:18:52,580
Какво пак дрънкаш? Затварям.

1995
02:18:52,800 --> 02:18:55,520
Жалко. Бог да пази, жалко.

1996
02:18:55,570 --> 02:18:58,670
А аз ти предлагам възможност да отмъстиш на Серхат и Йълдъз.

1997
02:18:58,670 --> 02:19:01,040
А ти отказваш?

1998
02:19:01,490 --> 02:19:04,770
Все още ли си онази Мелек, която "Няма да правя нещо зад гърба на Серхат"?

1999
02:19:05,390 --> 02:19:07,820
Предлагам ти отлична възможност.

2000
02:19:08,570 --> 02:19:09,780
Каква?
2001
02:19:09,960 --> 02:19:12,340
Ще говорим при среща.

2002
02:19:12,340 --> 02:19:17,780
Ще ти пратя геолокация или ти я прати, ако не ми имаш доверие. Мога да дойда където кажеш, няма значение.

2003
02:19:18,150 --> 02:19:21,840
Обещавам, няма да съжаляваш.

2004
02:19:24,330 --> 02:19:25,900
Защо искаше да се срещнем?

2005
02:19:27,920 --> 02:19:32,110
Всъщност не исках да се срещаме тук, но отдавна не съм бил.

2006
02:19:33,400 --> 02:19:38,000
Не ти вярвам. Ако си спомняш, при последната ни среща ме отвлече.

2007
02:19:38,040 --> 02:19:40,590
И заплаши да убиеш детето ми.

2008
02:19:40,800 --> 02:19:45,780
Да. И си мислиш, че тук не можеш да ми направиш нищо.

2009
02:19:46,800 --> 02:19:47,990
Прав си.

2010
02:19:48,680 --> 02:19:50,700
Нямам такова намерение.

2011
02:19:51,040 --> 02:19:53,290
Йълдъръм, не се бави, кажи какво искаше.

2012
02:19:55,440 --> 02:19:57,940
Мелек, ти си много умно жена.

2013
02:19:58,470 --> 02:19:59,630
Знаеш ли?

2014
02:20:00,860 --> 02:20:04,380
Но това, че Йълдъз те надхитрява, ме изумява всеки път.

2015
02:20:10,410 --> 02:20:12,270
Серхат е мой враг.

2016
02:20:13,810 --> 02:20:17,280
И, за съжаление, ти също беше мой враг, защото беше негова жена.

2017
02:20:18,330 --> 02:20:24,020
Отидох, сгодих се за Йълдъз. Исках да се обединя с Кордаглий и да увелича силите си.

2018
02:20:25,390 --> 02:20:28,020
Ти ми помогна за това, помниш ли.

2019
02:20:29,120 --> 02:20:35,130
Но обстоятелствата се промениха. Оказва се, че Кордаглий имат още една дъщеря-красавица.

2020
02:20:36,630 --> 02:20:43,860
Ако искаш, можем да отмъстим на Йълдъз и Серхат.

2021
02:20:44,750 --> 02:20:46,170
Какво искаш от мен?

2022
02:20:53,470 --> 02:20:55,070
Да се омъжиш за мен.

2023
02:21:06,050 --> 02:21:08,940
Кевсер, скъпа моя, давай, дъще, вари шербет.

2024
02:21:08,940 --> 02:21:10,580
- Камил, остави количката.
- По-бързо, по-бързо.

2025
02:21:10,580 --> 02:21:13,880
Давай по-бързо. Имаме още много работа!

2026
02:21:13,880 --> 02:21:16,510
Давай, по-бързо!

2027
02:21:16,510 --> 02:21:18,800
Още нищо не е готово! Какво е това?!

2028
02:21:18,800 --> 02:21:20,940
Не се тревожи, госпожо. Всичко ще бъде навреме.

2029
02:21:20,940 --> 02:21:22,150
Боже мой!

2030
02:21:22,150 --> 02:21:24,370
Отново суматоха навсякъде.

2031
02:21:24,550 --> 02:21:25,910
Подготвяме се.

2032
02:21:26,730 --> 02:21:28,070
За какво?

2033
02:21:28,340 --> 02:21:29,870
Гостите ще дойдат.

2034
02:21:30,380 --> 02:21:32,070
Кой ще дойде, Серхат?

2035
02:21:32,550 --> 02:21:33,590
Майка ти.

2036
02:21:37,670 --> 02:21:38,680
Майка ми?

2037
02:21:38,680 --> 02:21:39,700
Майка ти.

2038
02:21:42,370 --> 02:21:43,670
Майка ми?

2039
02:21:45,810 --> 02:21:51,700
Самолетът вече кацна. Юсуф отиде да ги посрещне на летището, скоро ще бъдат тук.

2040
02:21:51,740 --> 02:21:53,550
Цялата тази подготовка е заради това.

2041
02:21:54,700 --> 02:21:56,720
Ти обеща.

2042
02:21:58,580 --> 02:22:00,120
Намери го, нали?

2043
02:22:00,720 --> 02:22:03,330
Знаех, че ще спазиш обещанието си.

2044
02:22:08,060 --> 02:22:10,660
Дадох ти обещание - как можех да не го спазя.

2045
02:22:10,660 --> 02:22:13,700
Ще го спазиш, ще го спазиш. Знам.

2046
02:22:13,860 --> 02:22:15,900
Ти държиш на думата си.

2047
02:22:18,090 --> 02:22:21,030
Да видим какви приключения ни очакват, мамо.

2048
02:22:21,890 --> 02:22:25,630
Какво пък, майка й ще остане няколко дни и ще си тръгне.

2049
02:22:25,770 --> 02:22:29,000
Дай Боже, и нея да вземе със себе си.

2050
02:22:29,070 --> 02:22:30,080
Дай Боже.

2051
02:22:30,080 --> 02:22:31,810
Благодаря.

2052
02:22:31,810 --> 02:22:35,900
Чакай минута. Обеща ти, че
няма да плачеш повече.

2053
02:22:35,900 --> 02:22:37,920
Това сълзи
от щастие, нали?

2054
02:22:40,530 --> 02:22:44,910
И сега вече нямаш
повод да не се омъжиш.

2055
02:22:44,910 --> 02:22:47,420
Ти така каза,
затова се забързах.

2056
02:22:49,390 --> 02:22:50,660
Разбрано.

2057
02:22:51,270 --> 02:22:52,660
Благодаря.

2058
02:22:54,360 --> 02:23:00,430
Намери майка ми
и ме облекчи много.

2059
02:23:02,410 --> 02:23:07,480
Тогава, ако са
тръгнали, ще оставя
чантата и ще се оправя.

2060
02:23:08,200 --> 02:23:09,780
Момиче.

2061
02:23:09,780 --> 02:23:10,670
Поздравления.

2062
02:23:10,670 --> 02:23:11,810
Благодаря.

2063
02:23:44,240 --> 02:23:48,320
Да не урочасам.
Това майката на Йълдъз
ли е?

2064
02:24:00,610 --> 02:24:01,910
Тя ли е?

2065
02:24:05,470 --> 02:24:06,290
Тя е.

2066
02:24:13,570 --> 02:24:14,610
Хайде.

2067
02:24:15,590 --> 02:24:16,750
Хайде.

2068
02:24:58,610 --> 02:24:59,760
Дъще.

2069
02:25:05,520 --> 02:25:06,850
Йълдъз.

2070
02:25:14,270 --> 02:25:15,910
Добре дошла.

2071
02:26:38,800 --> 02:26:40,780
Урфа се е променила
много.

2072
02:26:41,710 --> 02:26:43,670
Колко години минаха,
откакто не си идвала?

2073
02:26:44,590 --> 02:26:46,270
Двайсет и пет
години.

2074
02:26:47,570 --> 02:26:49,650
Двайсет и пет
години.

2075
02:26:52,330 --> 02:26:53,500
Кенан.

2076
02:26:56,800 --> 02:27:03,300
Вече ти казах.
Женихът на Йълдъз
е глава на клана.

2077
02:27:03,330 --> 02:27:05,460
Няма да ни е
лесно никак.

2078
02:27:05,500 --> 02:27:11,020
Затова на всяка
цена трябва да
заведем Йълдъз
в Истанбул.
Powered by translatesubtitles.org