Брошенные-47-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,740 --> 00:00:12,260
Девран!
2
00:00:13,000 --> 00:00:14,640
Девран, спри, недей!
3
00:00:24,020 --> 00:00:26,030
Обещавам ти.
4
00:00:27,350 --> 00:00:30,510
Ти няма да видиш нищо от това,
което видях аз.
5
00:00:30,870 --> 00:00:33,660
Няма да станеш свидетел на злото.
6
00:00:36,370 --> 00:00:38,350
Мама винаги ще те пази.
7
00:00:39,960 --> 00:00:41,370
От всичко.
8
00:00:41,600 --> 00:00:42,850
Обещавам.
9
00:00:48,050 --> 00:00:49,370
Девран.
10
00:00:49,590 --> 00:00:50,740
Зелиха.
11
00:00:50,740 --> 00:00:52,760
Зелиха, какво става? Дойдоха ли?
12
00:00:53,600 --> 00:00:55,770
Не, сестро, още не са дошли.
13
00:00:59,870 --> 00:01:01,260
Сестро.
14
00:01:02,630 --> 00:01:04,890
Не искам да го казвам, но...
15
00:01:05,760 --> 00:01:07,550
А ако ги задържат?
16
00:01:07,550 --> 00:01:10,350
Не, не говори така. Говори само
хубави неща, Зелиха.
17
00:01:10,350 --> 00:01:11,810
Това няма да се случи.
18
00:01:12,020 --> 00:01:14,730
Дай Аллах, да не се е случило...
19
00:01:15,260 --> 00:01:17,420
Но защо отнема толкова време?
20
00:01:17,420 --> 00:01:18,780
Не знам.
21
00:01:19,150 --> 00:01:20,120
Ето ти.
22
00:01:20,120 --> 00:01:23,040
Още една беда, която Девран Алаз
привлече върху нас.
23
00:01:23,510 --> 00:01:26,310
Добре, добре, няма да мислим
за лоши неща.
24
00:01:26,530 --> 00:01:28,540
Няма да мислим за лоши неща. Къде
са мама и останалите?
25
00:01:28,570 --> 00:01:32,240
Добре са. Те са добре. Не се
притеснявай за тях. Те са долу,
ядът с децата.
26
00:01:32,240 --> 00:01:33,070
Да.
27
00:01:33,070 --> 00:01:36,670
Как ще са добре? Пред очите им...
28
00:01:37,890 --> 00:01:39,400
Зелиха, виж.
29
00:01:40,280 --> 00:01:42,980
Виж, трябва да защитим децата
от тази тъмнина.
30
00:01:43,650 --> 00:01:47,490
И братята и сестрите, и нашите деца.
31
00:01:48,610 --> 00:01:52,910
Как ще стане това, докато вие
преживявате такъв живот, не знам...
32
00:01:53,140 --> 00:01:54,470
Аз също не знам.
33
00:01:55,980 --> 00:01:58,500
Но ще направя всичко, за да
защитя любимите си.
34
00:02:03,630 --> 00:02:10,800
Хайде отваряй си устата. Какъв
прекрасен картоф. Какъв сладък
картоф. Синко, хайде.
35
00:02:10,800 --> 00:02:12,020
Хайде, Балъм.
36
00:02:12,140 --> 00:02:14,370
Не искам!
37
00:02:14,370 --> 00:02:15,550
Няма да ям!
38
00:02:15,550 --> 00:02:17,760
А ако нещо се е случило със Зелиха?
39
00:02:17,890 --> 00:02:19,810
Защо я оставихме сама?
40
00:02:19,810 --> 00:02:21,370
Не. Видях този човек.
41
00:02:21,370 --> 00:02:23,860
Той ни излъга, че е човек на Девран.
42
00:02:23,890 --> 00:02:27,600
Исках да го опаковам и да го
хвърля в морето!
43
00:02:28,030 --> 00:02:29,060
Ами, не.
44
00:02:29,060 --> 00:02:31,240
Какво говориш? Къде се научавате
на такива неща?
45
00:02:31,240 --> 00:02:33,620
Какво вижда детето, на това
се научава.
46
00:02:33,860 --> 00:02:36,620
Под техния шикозен живот има кръв.
47
00:02:36,620 --> 00:02:37,860
Мамо.
48
00:02:39,910 --> 00:02:44,250
Синко, ти нищо не можеше да
направиш. Защо се ядосваш на себе
си?
49
00:02:44,250 --> 00:02:46,680
И ти си още дете. Не мисли за това.
Дръж.
50
00:02:46,680 --> 00:02:48,420
Мамо. Мамо!
51
00:02:48,420 --> 00:02:51,020
Навсякъде е катастрофа. Чух от други.
52
00:02:51,020 --> 00:02:52,370
Защо не ми се обаждаш?
53
00:02:52,370 --> 00:02:56,380
Сине, нямаше как. Добре сме. Всички
сме добре. Не се притеснявай.
54
00:02:56,380 --> 00:02:58,880
Ти защо излизаш от всяка дупка?
Махай се.
55
00:02:58,880 --> 00:03:01,040
Кълна се, ти извини...
56
00:03:01,040 --> 00:03:03,870
Повече няма да ви оставя с Девран,
тук не е безопасно.
57
00:03:03,870 --> 00:03:05,630
Всички идвате с мен. Хайде.
58
00:03:05,630 --> 00:03:07,180
Никой никъде не отива.
59
00:03:07,930 --> 00:03:10,300
Мама сега ще остане с мен.
60
00:03:10,670 --> 00:03:12,250
Ако желае, г-жа Хамийет също.
61
00:03:12,250 --> 00:03:13,420
Ти иди, където искаш.
62
00:03:13,420 --> 00:03:15,450
Не е време да се съпротивляваш, дъще.
63
00:03:15,450 --> 00:03:18,180
Ако не мислиш за себе си, помисли
за детето. Бременна си.
64
00:03:18,260 --> 00:03:21,000
Делото на Девран няма да свърши.
Той не може да ви защити.
65
00:03:21,000 --> 00:03:22,860
Ти ли ще ни защитиш?
66
00:03:23,120 --> 00:03:24,770
Ти ще ни спасиш?
67
00:03:24,990 --> 00:03:27,050
Човек, който превърна живота ни в ад.
68
00:03:27,050 --> 00:03:28,840
Остави вече миналото, Азизе!
69
00:03:28,960 --> 00:03:30,210
Мисли за бъдещето.
70
00:03:30,210 --> 00:03:31,160
Послушай ме.
71
00:03:31,160 --> 00:03:33,190
Хайдар няма да остави това така.
72
00:03:33,190 --> 00:03:35,690
Той ще превърне всичко това в
кръвна вражда.
73
00:03:40,330 --> 00:03:42,460
- Сестра.
- Стой, не се страхувай. Не се страхувай.
74
00:03:45,430 --> 00:03:46,570
Ти...
75
00:03:48,430 --> 00:03:51,630
Ще се възползваш от този страх, нали?
76
00:03:52,040 --> 00:03:53,150
Какво ти?
77
00:03:53,150 --> 00:03:54,090
Какво ти?
78
00:03:54,090 --> 00:03:55,950
Махай се оттук. Не те засяга.
79
00:03:55,950 --> 00:03:59,280
Как да си тръгна, оставяйки дъщеря
си, внука си, любимите си, Азизе?
80
00:03:59,280 --> 00:04:01,910
Не прави така, дъще. Мисли за детето.
81
00:04:01,910 --> 00:04:03,050
Азизе.
82
00:04:04,960 --> 00:04:08,130
- Може би...
- Моето място е до любимите ми, мамо.
83
00:04:08,740 --> 00:04:10,370
Аз никъде не отивам.
84
00:04:11,300 --> 00:04:12,590
Ти?
85
00:04:31,660 --> 00:04:33,040
Върви, Явуз.
86
00:04:46,510 --> 00:04:47,860
Всичко чу.
87
00:04:48,450 --> 00:04:50,050
Знаеш къде е вратата.
88
00:04:50,050 --> 00:04:51,180
Хайде.
89
00:04:51,440 --> 00:04:53,630
Правите голяма грешка. Голяма.
90
00:04:53,890 --> 00:04:57,200
Девран повече не може да ви защити.
Той първо себе си да защити.
91
00:05:04,610 --> 00:05:06,490
Слава на Аллах, преодоляхме го това.
92
00:05:08,300 --> 00:05:11,410
Това дело свърши, нали?
93
00:05:11,410 --> 00:05:12,810
Тази тема е затворена.
94
00:05:13,070 --> 00:05:14,470
Ние казахме в показанията...
95
00:05:14,470 --> 00:05:17,730
Това е. Ако има такива, които не са
затворили тази тема, да идват.
96
00:05:17,730 --> 00:05:19,900
Повече няма да се намесваш.
97
00:05:20,340 --> 00:05:22,570
Нека мине малко време. Ще говоря с
Хайдар.
98
00:05:22,570 --> 00:05:23,880
Никой няма да мъти водата.
99
00:05:23,880 --> 00:05:26,310
Дай, Аллах.
100
00:05:26,310 --> 00:05:30,920
След това, което направи синът му,
за Хайдар резултатът не е изненада,
навярно.
101
00:05:30,920 --> 00:05:33,940
Ако Хайдар се прави на интересен,
лично казах какво ги очаква.
102
00:05:33,940 --> 00:05:35,980
Добре, върви се успокой.
103
00:05:36,140 --> 00:05:37,820
Това няма да се проточи.
104
00:05:37,890 --> 00:05:42,800
Братството не е само по кръв.
Днес го разбрахме.
105
00:05:42,870 --> 00:05:44,470
Благодаря ти, братко.
106
00:05:44,580 --> 00:05:45,470
Благодаря.
107
00:05:45,890 --> 00:05:47,930
Виж, баджанак, обичам те по
особен начин.
108
00:05:47,930 --> 00:05:49,570
Ти заемаш специално място.
109
00:05:49,570 --> 00:05:56,460
Но ако заради вашите дела със
Зелиха или с нероденото ми дете
се случи нещо...
110
00:05:56,580 --> 00:05:59,500
Преди Хайдар ще те смачкам,
знай.
111
00:06:01,080 --> 00:06:02,330
Хайде, нека остане в миналото.
112
00:06:02,330 --> 00:06:03,500
Благодаря.
113
00:06:07,580 --> 00:06:08,730
Девран.
114
00:06:08,730 --> 00:06:10,330
Какво направи?
115
00:06:11,530 --> 00:06:13,450
Аз се чудех къде е този тип.
116
00:06:13,560 --> 00:06:14,400
Къде чу?
117
00:06:14,400 --> 00:06:17,920
Целият Мардин говори за това,
което си направил. Има ли такива,
които не са чули?
118
00:06:17,920 --> 00:06:19,460
Защо не ми съобщавате?
119
00:06:19,460 --> 00:06:23,660
Върви вече, Узункая. Цяла нощ
давах показания, няма да ти
разказвам и на теб.
120
00:06:27,540 --> 00:06:28,770
Какво спокойствие?
121
00:06:28,770 --> 00:06:32,480
Съвсем ли не се страхуваш, че
Хайдар ще превърне това в кръвна
вражда?
122
00:06:32,480 --> 00:06:34,020
Или му вярваш?
123
00:06:34,020 --> 00:06:37,330
Нашата фамилия Узункая ли е, че
да се надяваме на други?
124
00:06:37,570 --> 00:06:39,030
Сами ще се защитим.
125
00:06:39,030 --> 00:06:42,520
Каква защита, Девран? Човекът
стигна до дома ти. До дома!
126
00:06:42,580 --> 00:06:45,260
Майка ми, жена ми, дъщеря ми са
до теб!
127
00:06:45,310 --> 00:06:46,930
И освен това стреля по човек!
128
00:06:46,930 --> 00:06:49,090
Съвсем ли не се страхуваш от
последиците?
129
00:06:49,090 --> 00:06:52,370
Ти с възрастта съвест ли започна
да имаш?
130
00:06:52,370 --> 00:06:53,910
Жена ми отвлече! Жена!
131
00:06:53,910 --> 00:06:57,770
Нямаше да я отвлече. Ако ми беше
казал, щяхме да решим този
проблем, преди да се стигне до това.
132
00:06:57,930 --> 00:06:59,410
Стига! Стига!
133
00:06:59,410 --> 00:07:00,330
Всичко свърши!
134
00:07:00,910 --> 00:07:02,880
Повече няма да има никакви
произшествия тази нощ!
135
00:07:02,880 --> 00:07:04,750
Явуз, махай се! Не се меси в
това.
136
00:07:04,750 --> 00:07:06,040
Погледнете ме.
137
00:07:06,550 --> 00:07:10,110
Ако дъщеря ми, внукът ми пострадат,
няма да ви позволя да живеете.
138
00:07:10,580 --> 00:07:12,260
Казах каквото исках.
139
00:07:17,710 --> 00:07:21,900
Кръвна вражда... Би било
прекрасно да го видя.
140
00:07:23,320 --> 00:07:27,770
Кълна се, досега няма вест. Иди
да разбереш има ли новини долу.
141
00:07:27,770 --> 00:07:29,720
Г-жо Первин, добре, ще отида да
видя, но...
142
00:07:29,720 --> 00:07:33,240
А после може ли да се прибера
вкъщи? Защото вече е много късно.
143
00:07:33,240 --> 00:07:34,610
Къде отиваш, дъще?
144
00:07:34,610 --> 00:07:36,050
Не видя ли какво преживяхме?
145
00:07:36,050 --> 00:07:38,440
Имам нужда от теб сутрин и вечер.
146
00:07:38,880 --> 00:07:40,800
Разбрах ви.
147
00:07:40,800 --> 00:07:44,380
Добре, скъпа, ще платим, колкото
трябва, не се притеснявай.
148
00:07:44,510 --> 00:07:47,210
Не, какво говорите? Не това имах
предвид.
149
00:07:52,070 --> 00:07:53,430
Гюлсюм, защо още си тук?
150
00:07:53,430 --> 00:07:55,930
Не съм я пуснала. Остави я.
151
00:07:55,930 --> 00:07:57,310
Има ли новини от Девран?
152
00:07:57,590 --> 00:07:58,340
Не.
153
00:07:58,340 --> 00:08:00,100
О, Аллах мой.
154
00:08:00,100 --> 00:08:03,500
Дай Аллах, полицията да види, че сме прави.
155
00:08:03,500 --> 00:08:05,600
И Девран да излезе.
156
00:08:05,600 --> 00:08:07,190
Дай Аллах. Дай Аллах...
157
00:08:07,190 --> 00:08:09,440
- Извинете, г-жо Первин, Гюлсюм ми трябва.
- Не, не.
158
00:08:09,440 --> 00:08:10,730
Гюлсюм ми трябва.
159
00:08:10,730 --> 00:08:12,350
Но аз съм бременна.
160
00:08:12,790 --> 00:08:14,750
И какво да правя? Ние също бяхме бременни.
161
00:08:15,250 --> 00:08:19,300
Г-жо Первин, вижте, Девран не иска аз да правя всичко сама.
162
00:08:19,300 --> 00:08:21,880
Затова е по-добре да не чува вашите думи. Хайде, Гюлсюм.
163
00:08:21,880 --> 00:08:25,390
Разбрах. Ти си най-бременната, Азизе.
164
00:08:27,410 --> 00:08:29,810
Добре, добре, взимай я, нека тази нощ остане с теб.
165
00:08:29,990 --> 00:08:30,670
Хайде.
166
00:08:30,670 --> 00:08:31,650
Благодаря.
167
00:08:31,950 --> 00:08:33,310
Хайде, хайде.
168
00:08:36,040 --> 00:08:37,520
Ти я погледни.
169
00:08:37,520 --> 00:08:40,240
Как взе момичето, използвайки Девран.
170
00:08:40,860 --> 00:08:44,450
Ако не беше бременна, щях да знам, какво да правя с теб.
171
00:08:45,350 --> 00:08:46,540
Добре.
172
00:08:47,370 --> 00:08:49,100
Завистлива.
173
00:08:49,590 --> 00:08:51,600
Хайде, Гюлсюм, хайде.
174
00:08:59,810 --> 00:09:03,160
Извинявай, че те доведох тук така набързо, но...
175
00:09:03,760 --> 00:09:05,570
Тя те е измъчила, вижда се.
176
00:09:05,570 --> 00:09:08,040
Хайде, поседи малко, отдъхни и ще си вървиш.
177
00:09:09,710 --> 00:09:12,840
Гюлсюм, и ти много се изплаши, нали?
178
00:09:13,650 --> 00:09:15,760
Не, г-жо Азизе.
179
00:09:15,760 --> 00:09:18,250
Не е заради това. Не се притеснявайте.
180
00:09:25,160 --> 00:09:27,370
Не си добре. Хайде.
181
00:09:27,370 --> 00:09:29,120
Отдъхни си малко.
182
00:09:33,580 --> 00:09:35,600
Девран.
183
00:09:36,580 --> 00:09:38,620
Девран, слава на Аллах.
184
00:09:38,620 --> 00:09:39,750
Слава на Аллах, че се върна.
185
00:09:39,750 --> 00:09:42,360
Изплаших се, че нещо ще ти се случи.
186
00:09:42,360 --> 00:09:44,040
Какво стана? Какво направиха?
187
00:09:44,040 --> 00:09:46,370
Нищо не стана, дадохме показания.
188
00:09:46,370 --> 00:09:49,630
Полицията по камерите за наблюдение разбра кой е Туфан.
189
00:09:49,630 --> 00:09:51,950
Прокурорът разбра всичко. И ни пуснаха. Това е всичко.
190
00:09:51,950 --> 00:09:55,040
Как така "това е всичко"? Какво значи "това е всичко", Девран?
191
00:09:55,040 --> 00:09:57,750
А ако нещо ти се беше случило? А ако те бяха вкарали в затвора?
192
00:09:58,300 --> 00:10:00,560
Виж, вече не сме сами двамата.
193
00:10:01,380 --> 00:10:03,160
Не можеш да се отнасяш така спокойно.
194
00:10:03,460 --> 00:10:06,330
Няма затвор, който може да ме държи далеч от вас.
195
00:10:06,330 --> 00:10:07,450
Не се притеснявай.
196
00:10:07,810 --> 00:10:09,050
Девран.
197
00:10:10,500 --> 00:10:11,580
Аз ще вървя.
198
00:10:11,780 --> 00:10:13,270
Нека всичко остане в миналото.
199
00:10:28,590 --> 00:10:33,850
О, Аллах! Всевишни Аллах, наистина ли няма справедливост? Това справедливо ли е?
200
00:10:36,380 --> 00:10:38,640
Ние невидими ли сме?
201
00:10:38,640 --> 00:10:43,200
Поне някой да ни види. Поне някой
да ни беше видял.
202
00:10:46,910 --> 00:10:49,730
Колко жалко. Наистина.
203
00:10:58,280 --> 00:11:00,250
Оставете ме.
204
00:11:00,250 --> 00:11:01,410
Гюлсюм.
205
00:11:02,410 --> 00:11:04,460
Хайде да поговорим първо. Спри.
206
00:11:05,150 --> 00:11:06,420
Видя ли?
207
00:11:06,700 --> 00:11:09,790
Ти определено видя. Затова ли
плачеш, а?
208
00:11:09,990 --> 00:11:12,000
Не ти ли казах?
209
00:11:12,320 --> 00:11:14,670
Мислиш ли, че Девран Алаз ще седи
в затвора?
210
00:11:14,670 --> 00:11:16,830
Не ти ли казах, че той все пак ще
излезе на всяка цена?
211
00:11:16,830 --> 00:11:18,540
- Да бъде проклет.
- Не ти ли казах?
212
00:11:18,540 --> 00:11:20,750
Някой ден ще си плати за всичко.
213
00:11:20,750 --> 00:11:25,080
Аллах е Всемогъщ и той
задължително ще го накара да
отговори за всичко.
214
00:11:25,260 --> 00:11:29,230
Може би, докато дойде този ден,
да помогнем на нашия Всевишен и
да се постараем малко?
215
00:11:29,230 --> 00:11:32,200
Ако ще започнете да говорите за
детето, заради Аллах, не трябва,
моля ви.
216
00:11:32,200 --> 00:11:34,450
Не мога да навредя на г-жа Азизе.
217
00:11:34,740 --> 00:11:37,870
Опитвах се. Проклятие, опитвах се.
218
00:11:37,870 --> 00:11:39,710
Но не мога, защото няма да ми се
получи.
219
00:11:39,710 --> 00:11:41,430
Добре, с този случай приключихме.
220
00:11:41,720 --> 00:11:43,950
Ти премина проверката за
състрадание, Гюлсюм.
221
00:11:44,350 --> 00:11:47,930
Този път ще се заема с бащата на
онова момче, по което той стреля.
222
00:11:49,080 --> 00:11:50,590
И какво трябва да направя?
223
00:11:50,590 --> 00:11:52,330
На теб не ти трябва много да мислиш,
Гюлсюм.
224
00:11:52,620 --> 00:11:54,850
Ще правиш това, което ти заповядам.
Ясно?
225
00:11:55,140 --> 00:11:57,550
Тези видеа са от камерите за
видеонаблюдение в имението.
226
00:11:57,660 --> 00:11:59,700
Ти ще отидеш и ще ми ги донесеш.
227
00:12:00,040 --> 00:12:02,190
Имението... Но как?
228
00:12:02,190 --> 00:12:06,020
До сега ли мислиш. Не мисли. Аз
ще ти обясня всичко.
229
00:12:06,020 --> 00:12:07,380
Не се притеснявай.
230
00:12:07,540 --> 00:12:09,040
Обещавам ти.
231
00:12:09,040 --> 00:12:13,030
Утре ще е последният ден от живота
на Девран Алаз.
232
00:12:20,980 --> 00:12:22,130
Азизе.
233
00:12:22,400 --> 00:12:24,310
Може ли да изпием по една чаша?
234
00:12:25,700 --> 00:12:26,940
Имах предвид вода.
235
00:12:28,410 --> 00:12:29,400
Няма да пиеш?
236
00:12:29,400 --> 00:12:29,900
Добре.
237
00:12:29,900 --> 00:12:31,250
Добре, хайде.
238
00:12:33,320 --> 00:12:34,590
Всичко е зад гърба ти, не се
разстройвай.
239
00:12:34,590 --> 00:12:36,930
Не се фиксирай. Животът продължава.
Хайде да спим.
240
00:12:36,930 --> 00:12:37,930
Ще те сложа да спиш.
241
00:12:37,930 --> 00:12:39,450
За какво говориш, Девран?
242
00:12:39,450 --> 00:12:42,370
Какво говориш?! Шегуваш ли се? Какво
значи, да спим?
243
00:12:42,370 --> 00:12:45,230
Днес ти уби човек.
244
00:12:45,280 --> 00:12:47,420
Ти стана убиец.
245
00:12:47,420 --> 00:12:50,310
Азизе, той те отвлече.
246
00:12:50,510 --> 00:12:52,290
Заради него едва не умря детето ни.
247
00:12:52,290 --> 00:12:54,840
Ясно? Към това отгоре, аз простих на
този негодник.
248
00:12:54,840 --> 00:12:56,490
И въпреки всичко това, той запали
къщата ни.
249
00:12:56,490 --> 00:12:59,600
Да към това отгоре, той се опита
да стреля по теб. Какво можех да
направя?
250
00:12:59,600 --> 00:13:02,120
Всички ние едва не загинахме. Можехме
да умрем.
251
00:13:02,330 --> 00:13:06,820
Да, но има закон. Трябваше Туфан
да бъде предаден от самото начало.
252
00:13:06,820 --> 00:13:09,140
Понякога трябва да действаме по
нашите закони, скъпа моя.
253
00:13:09,140 --> 00:13:10,350
Така ли?
254
00:13:10,350 --> 00:13:13,360
А ако ние самите някога попаднем
в капана, който ще поставиш?
255
00:13:13,360 --> 00:13:14,730
И какво от това?
256
00:13:15,010 --> 00:13:17,520
Явуз ми каза...
257
00:13:17,560 --> 00:13:18,520
Охо.
258
00:13:18,680 --> 00:13:22,070
Явуз каза. Значи, сега слушаме Явуз?
259
00:13:22,070 --> 00:13:24,870
Не говори глупости, Девран.
260
00:13:25,180 --> 00:13:29,720
Не искам да отглеждам детето си
в свят, където не спират изстрелите.
261
00:13:29,720 --> 00:13:30,730
Слушай.
262
00:13:30,730 --> 00:13:34,240
Детето ми никога няма да се
запознае с този вълк.
263
00:13:34,900 --> 00:13:36,200
Няма оръжия.
264
00:13:36,510 --> 00:13:38,250
Всичко ще утихне. Ще свърши завинаги.
265
00:13:38,250 --> 00:13:43,190
Всички вече научиха какво ще се
случи, ако навредиш на семейство Алаз.
Сега никой не може да се приближи.
266
00:13:43,190 --> 00:13:46,350
Да, но задължително ли трябваше
някой да умре за това?
267
00:13:46,350 --> 00:13:49,390
Защото, за да се предотврати
нещастие, трябва да се случи нещо лошо.
268
00:13:49,390 --> 00:13:51,070
Такъв е устоят. И не аз съм
установил тези правила.
269
00:13:51,070 --> 00:13:51,720
Всичко ли, скъпа моя?
270
00:13:51,720 --> 00:13:52,450
Всичко, хайде да спим.
271
00:13:52,450 --> 00:13:54,830
Девран, още ме викаш да спя.
272
00:13:54,830 --> 00:13:57,520
Как ще заспим? Наистина ли ще
можеш да заспиш?!
273
00:13:57,520 --> 00:13:59,780
Ти днес отне живота на човек!
274
00:13:59,780 --> 00:14:01,550
Наистина ли е толкова лесно?!
275
00:14:01,550 --> 00:14:04,450
Да, трудно е! Много е трудно.
276
00:14:05,310 --> 00:14:08,950
Когато лиша някого от живот,
на душата ми тежи непосилен товар.
277
00:14:09,370 --> 00:14:10,660
Страдам.
278
00:14:11,620 --> 00:14:16,190
Но да умреш... Още по-трудно е.
279
00:14:18,990 --> 00:14:23,360
Особено ако умира твой близък
и роден човек.
280
00:14:24,420 --> 00:14:26,150
Сега вие всички сте за мен...
281
00:14:28,540 --> 00:14:30,230
Най-важното на света.
282
00:14:31,000 --> 00:14:32,170
Вие двамата.
283
00:14:32,610 --> 00:14:33,710
Ти и той.
284
00:14:34,580 --> 00:14:39,610
Ако се наложи, заради вас ще
нося непосилен товар и на хиляди.
285
00:14:41,140 --> 00:14:42,940
Важното е с вас нищо да не се случи.
286
00:15:02,750 --> 00:15:05,320
Главата ме боли.
287
00:15:14,620 --> 00:15:16,900
Къде се шляеш по това време?!
288
00:15:16,940 --> 00:15:19,900
Какво правите в тъмното като духове?
289
00:15:19,900 --> 00:15:21,530
Сега ще включа светлината.
290
00:15:21,610 --> 00:15:24,190
Всички сте полудели.
291
00:15:26,140 --> 00:15:28,070
Какво има? Какво ви се случи?
292
00:15:28,070 --> 00:15:29,060
Ти какво мислиш?
293
00:15:29,060 --> 00:15:32,430
Репетираме какво ще правим утре,
когато не платим сметката за ток.
294
00:15:32,430 --> 00:15:36,330
Не ни увъртай, а отговори на
въпроса на чичо си. Къде беше?
295
00:15:37,520 --> 00:15:41,360
Знаете, че бях при Азизе. Вечерята
мина великолепно.
296
00:15:41,360 --> 00:15:44,660
Общувахме и си прекарахме чудесно.
297
00:15:44,660 --> 00:15:47,200
Затова се забавихме... Да, това
са пълни глупости.
298
00:15:47,200 --> 00:15:49,460
Не разбирам. Момент. Толкова ли е сериозно?
299
00:15:49,460 --> 00:15:54,010
Не, дъще, какво ти става. Шегуваме
се. Всичко е зле!
300
00:15:54,010 --> 00:15:58,020
Докато ти тичаш след тях, дори
не подозираш в каква сложна
ситуация е семейството ти.
301
00:15:58,220 --> 00:15:59,910
И ни взеха помещението.
302
00:16:00,370 --> 00:16:01,460
Какво?!
303
00:16:02,240 --> 00:16:03,750
Утре ще го освободим.
304
00:16:05,620 --> 00:16:07,890
Мамо, какво говориш? Мамо.
305
00:16:08,140 --> 00:16:09,110
Какво говориш?
306
00:16:09,110 --> 00:16:11,220
Да, да.
307
00:16:11,900 --> 00:16:14,100
Остана ни само тази къща.
308
00:16:14,100 --> 00:16:16,160
А и тя, виждаш ли, не е наша.
309
00:16:18,020 --> 00:16:20,420
Не, какво говорите.
310
00:16:33,360 --> 00:16:34,900
Какво е това?
311
00:16:36,970 --> 00:16:38,290
Тя извади ли пари?
312
00:16:42,870 --> 00:16:44,090
Чичо, вземи.
313
00:16:44,090 --> 00:16:45,680
Може би няма да стигнат за наем.
314
00:16:45,680 --> 00:16:47,340
Но поне сметките ще платиш.
315
00:16:47,340 --> 00:16:48,600
Дъще, какво е това?
316
00:16:50,590 --> 00:16:53,330
А откъде взе толкова пари?
317
00:16:54,060 --> 00:16:55,240
От чичо.
318
00:16:55,240 --> 00:16:56,430
Какво говориш, дъще?
319
00:16:56,430 --> 00:16:58,410
Боже опази, какво значи от чичо?
320
00:16:58,410 --> 00:17:03,900
Не, не така. Май, Хайри. Май, чичо
има приятел Хайри.
321
00:17:03,930 --> 00:17:06,210
Той дължеше пари на баща ми.
322
00:17:06,210 --> 00:17:08,820
Не успя да плати дълга.
323
00:17:08,880 --> 00:17:10,050
Вие знаете.
324
00:17:10,840 --> 00:17:12,500
Е, той намери брат Юсуф.
325
00:17:12,500 --> 00:17:14,260
И даде парите на брата.
326
00:17:14,260 --> 00:17:15,860
А брат ми даде половината.
327
00:17:15,860 --> 00:17:19,760
А аз ви ги давам. Добре, не
преувеличавайте. Всичко, лека нощ.
328
00:17:22,440 --> 00:17:24,860
Твоята дъщеря е добро момиче.
329
00:17:24,860 --> 00:17:27,250
Добра, но тъпа. Разбра ли?
330
00:17:27,250 --> 00:17:29,980
Ако ми бяха дали толкова пари,
никога не бих ги върнал.
331
00:17:29,980 --> 00:17:32,370
Добре, че Хайри не те намери, братко.
332
00:17:33,230 --> 00:17:34,780
И въобще, кой е този Хайри?
333
00:17:34,780 --> 00:17:38,190
Брат ми има приятел Хайри? За
първи път чувам такова нещо.
334
00:17:38,190 --> 00:17:40,970
Забрави за това. На дарен кон зъби
не се гледат.
335
00:17:45,950 --> 00:17:50,390
Но този кон няма да ни спаси, братко.
336
00:17:51,270 --> 00:17:53,130
Няма какво да се направи.
337
00:18:01,150 --> 00:18:02,450
Ето така.
338
00:18:04,410 --> 00:18:06,890
Зелиха, наистина ли ти е по-добре?
339
00:18:06,890 --> 00:18:09,700
Ако ти е зле, кажи. Ще те закарам
в болницата.
340
00:18:09,930 --> 00:18:10,720
А защо?
341
00:18:10,720 --> 00:18:13,070
Ти преживя травма и изпита стрес.
342
00:18:13,070 --> 00:18:15,670
И още и дим си надишала.
343
00:18:15,670 --> 00:18:17,560
Затова, да те закарам в болницата.
344
00:18:17,570 --> 00:18:18,970
Аз съм добре.
345
00:18:19,550 --> 00:18:21,090
Със мен всичко е наред.
346
00:18:21,090 --> 00:18:23,680
Просто се притеснявам за сестра ми.
347
00:18:23,900 --> 00:18:26,600
Аз ти говорих за Явуз.
348
00:18:28,510 --> 00:18:30,780
Няма да стане, както каза той, нали?
349
00:18:33,190 --> 00:18:34,340
Скъпа.
350
00:18:35,160 --> 00:18:37,930
Разбира се, че не, скъпа. Това няма
да се случи.
351
00:18:38,150 --> 00:18:39,610
Не се тревожи.
352
00:18:39,610 --> 00:18:43,710
Говорих с г-н Вахаб. Той е сигурен, че
този Хайдар нищо няма да направи.
353
00:18:43,710 --> 00:18:44,450
Не се страхувай.
354
00:18:44,450 --> 00:18:49,310
Ти просто мисли за нас, за нашето
дете и за семейството.
355
00:18:50,090 --> 00:18:51,220
Добре?
356
00:18:56,750 --> 00:18:58,220
Освен това, вече имаме пари.
357
00:18:58,220 --> 00:18:59,790
По-добре кажи, какво искаш ти?
358
00:19:00,350 --> 00:19:01,540
Какво искаш да направиш?
359
00:19:01,670 --> 00:19:02,780
Какво искам?
360
00:19:03,440 --> 00:19:04,790
Всичко, каквото си пожелаеш.
361
00:19:07,270 --> 00:19:10,250
Сега ще помисля, какво бих искала.
362
00:19:13,400 --> 00:19:15,950
Мисля, че първо трябва да купим плат.
363
00:19:15,950 --> 00:19:18,910
Ще ушия тук красива завеса.
364
00:19:18,910 --> 00:19:19,790
Добре.
365
00:19:20,800 --> 00:19:23,520
И тук ще сложим печка. И тук ще
бъде много топло.
366
00:19:23,520 --> 00:19:26,090
И ще пека на нея кестени. И ще те
гостя.
367
00:19:28,080 --> 00:19:31,200
Но, на първо място...
368
00:19:32,650 --> 00:19:35,370
До нашето легло ще сложим люлка.
369
00:19:35,750 --> 00:19:37,720
Ще сложим там люлка.
370
00:19:37,920 --> 00:19:39,540
Но не е ли още рано?
371
00:19:39,540 --> 00:19:42,360
Ще купим сега и ще мечтаем, гледайки
я.
372
00:19:47,580 --> 00:19:49,030
Скъпи.
373
00:19:50,930 --> 00:19:53,810
Ти не говориш просто, за да ме
успокоиш?
374
00:19:54,240 --> 00:19:56,320
С този Туфан всичко е свършено, нали?
375
00:19:56,320 --> 00:19:58,590
Да, скъпа. Всичко е свършено.
376
00:19:58,590 --> 00:20:00,370
Не ми вярваш ли? Довери ми се.
377
00:20:00,370 --> 00:20:01,410
Не се страхувай.
378
00:20:01,410 --> 00:20:02,980
Нали ти казвам, всичко свърши.
379
00:20:29,120 --> 00:20:30,140
Вие навсякъде ли почистихте?
380
00:20:30,250 --> 00:20:31,290
Почистихме.
381
00:20:35,780 --> 00:20:38,810
- Погледнете още веднъж, за да не
остане нито една следа. Хайде.
- Добре, г-н Месут.
382
00:20:40,630 --> 00:20:43,160
Сестро, в тази къща има деца, хубаво
почистете.
383
00:20:43,160 --> 00:20:44,260
Добре, г-н Месут.
384
00:20:44,260 --> 00:20:46,610
Когато те дойдат, навсякъде трябва
да е много чисто. Добре?
385
00:20:46,610 --> 00:20:47,570
Добре, г-н Месут.
386
00:20:56,220 --> 00:20:58,690
Добре, аз съм в стаята. И лаптопа
намерих.
387
00:20:58,690 --> 00:21:01,480
Колко хубаво, сега включи лаптопа.
388
00:21:01,870 --> 00:21:02,840
Добре, сега...
389
00:21:05,510 --> 00:21:06,500
Включи се.
390
00:21:06,500 --> 00:21:11,250
Аз ти дадох флашка една и ти показах
как. Постави я така, както ти показвах.
391
00:21:11,250 --> 00:21:12,100
Минутка.
392
00:21:18,680 --> 00:21:20,390
Поставих, поставих.
393
00:21:20,910 --> 00:21:23,680
Добре, отлично. Аз сега дистанционно
ще кача записите.
394
00:21:24,820 --> 00:21:26,450
Ако свърших с мен, ще отивам.
395
00:21:26,500 --> 00:21:28,380
Ти къде си тръгнала, Гюлсюм?
396
00:21:28,380 --> 00:21:30,910
Стой засега там, тебе да не са те
хванали? Тя е още там, тази флашка.
397
00:21:30,910 --> 00:21:32,840
Когато ти кажа всичко, ще я извадиш
оттам.
398
00:21:33,840 --> 00:21:37,380
Как с това ще убедиш Хайдар да започне
вражда, не разбирам.
399
00:21:37,380 --> 00:21:39,630
Тогава не се бъркай в работи, които
не разбираш, Баде.
400
00:21:40,140 --> 00:21:43,390
Сина на този човек го накараха на
колене да застане, екзекутираха го.
401
00:21:43,680 --> 00:21:45,780
Да не би ли полудял всеки баща на
негово място?
402
00:21:46,960 --> 00:21:48,240
Хайде, още ли не свърши?
403
00:21:53,450 --> 00:21:55,170
Свърши. Свърши.
404
00:21:55,330 --> 00:21:56,210
Добре, излизай.
405
00:21:56,210 --> 00:21:57,980
Вземи флашката от там.
406
00:22:04,150 --> 00:22:07,400
Гюлсюм? Какво правиш по това време тук?
407
00:22:07,700 --> 00:22:09,320
Лекарствата на г-жа Азизе.
408
00:22:09,560 --> 00:22:11,980
Лекарствата на г-жа Азизе ги оставих
тук миналия път.
409
00:22:11,980 --> 00:22:15,050
Ясно, децата изведнъж ще ги сбъркат
с бонбони, ще ги изядат, не дай Аллах.
410
00:22:15,050 --> 00:22:19,220
Миналия път дъщеря ми, лекарствата
на баща ми, лекарствата за сърцето…
411
00:22:19,220 --> 00:22:23,220
Гюлсюм, какво разказваш? Добре, да
оздравява по-бързо. Много се натъжих.
412
00:22:23,220 --> 00:22:24,590
Взимай ги и излизай тогава.
413
00:22:24,840 --> 00:22:25,460
Хайде.
414
00:22:26,260 --> 00:22:27,060
Добре.
415
00:22:27,300 --> 00:22:29,670
- Лека работа.
- И на теб, хайде.
416
00:22:45,290 --> 00:22:47,340
Девран! Девран!
417
00:22:47,340 --> 00:22:48,070
Какво стана?
418
00:22:48,100 --> 00:22:49,120
Какво стана?
419
00:22:49,120 --> 00:22:50,190
Какво стана, Азизе?
420
00:22:50,960 --> 00:22:52,730
Какво стана, Азизе? Азизе, ставай!
421
00:22:52,730 --> 00:22:53,880
Имаш ли контракции?
422
00:22:53,880 --> 00:22:55,230
Ставай, ще ходим в болницата.
Хайде, да вървим.
423
00:22:55,230 --> 00:22:59,000
- Не. Не, стой. Не това.
- Какво има?
424
00:22:59,000 --> 00:23:01,510
Ужасен сън сънувах.
425
00:23:02,010 --> 00:23:04,660
Ах, Азизе. Кълна се в Аллах, едва
не ме уби.
426
00:23:04,710 --> 00:23:07,240
Добре, но аз това видях.
427
00:23:07,320 --> 00:23:08,080
В смисъл?
428
00:23:08,080 --> 00:23:14,650
Хайдар... За да отмъсти за сина
си, той те уби, Девран.
429
00:23:18,300 --> 00:23:21,280
Азизе моя, добре, не плачи.
Не плачи.
430
00:23:21,930 --> 00:23:23,110
Не плачи.
431
00:23:23,110 --> 00:23:28,390
Девран, беше много реалистично.
Той беше много ядосан.
432
00:23:28,880 --> 00:23:33,470
Точно както ти застреля Туфан.
433
00:23:37,560 --> 00:23:39,240
Аз съм до теб, всичко е наред.
434
00:23:40,430 --> 00:23:41,870
Стой, ще ти дам вода.
435
00:23:47,990 --> 00:23:49,650
Девран!
436
00:23:51,860 --> 00:23:56,470
Девран, обещай ми, че това дете
няма да израсне без баща.
437
00:23:56,470 --> 00:23:58,920
Добре? Обещай.
438
00:23:58,920 --> 00:24:01,940
Обещавам, нищо няма да ми се случи!
439
00:24:02,880 --> 00:24:05,900
Дръж, пий вода. Хайде, седни тук.
440
00:24:06,630 --> 00:24:08,180
Виж, какво ще ти разкажа.
441
00:24:09,230 --> 00:24:13,610
Това е всичко заради хормоните.
Наистина. Ще питаш защо?
442
00:24:13,610 --> 00:24:16,520
Защото наскоро прочетох това в
една статия.
443
00:24:16,520 --> 00:24:18,460
Кога успявам да ги чета?
444
00:24:18,460 --> 00:24:21,590
Каква статия, Девран? Какво говориш,
каква статия?
445
00:24:21,590 --> 00:24:23,790
Какви хормони? Наистина се
притеснявам.
446
00:24:23,790 --> 00:24:27,160
Между другото, ходих на курсове по
скоростно четене, вероятно заради това
чета бързо, какво се разказва.
447
00:24:27,160 --> 00:24:29,650
Какво се разказва там, накратко
ще ти разкажа сега.
448
00:24:29,650 --> 00:24:33,010
В този период дори заради рецепти за
ядене ще плачеш. Заради хормоните.
449
00:24:33,010 --> 00:24:34,680
Статията беше за това.
450
00:24:34,680 --> 00:24:37,410
Между другото, кой я е написал... Джоб..
451
00:24:37,410 --> 00:24:41,090
Стивън Джерард е писател на статии.
452
00:24:41,090 --> 00:24:43,040
Ще ти докажа, ще ти докажа.
453
00:24:43,040 --> 00:24:44,500
Хайде, гледай сега.
454
00:24:45,980 --> 00:24:48,470
В супата, която мама готви, слагаш
ли лук?
455
00:24:49,020 --> 00:24:50,140
Да.
456
00:24:50,750 --> 00:24:54,380
Сега, да се съсредоточим тук.
457
00:24:54,740 --> 00:24:59,450
Този лук нарязваш ли го на ситно с
нож?
458
00:25:00,250 --> 00:25:01,140
Да.
459
00:25:01,250 --> 00:25:08,320
След това, лука, който си нарязала
на ситно, го хвърляш в кипящо масло?
Нали?
460
00:25:08,320 --> 00:25:10,020
Добре, не казвай това.
461
00:25:10,020 --> 00:25:15,460
След това лукът, който си хвърлила
в кипящо масло, умира, Азизе.
462
00:25:16,060 --> 00:25:20,190
Умира. Дори не може да издаде звук.
463
00:25:20,190 --> 00:25:28,760
Казват "Недей, сестро Азизе". "Недей,
сестро Азизе". Истерия. Те така
плачат. Писъци, истерия.
464
00:25:28,760 --> 00:25:34,560
Добре. Добре, изключи огъня. Ще
спася парченцата лук. Добре, няма да
го правя.
465
00:25:35,590 --> 00:25:38,300
Виж. Дори заради лука заплака, моето
момиче.
466
00:25:38,300 --> 00:25:41,360
Ти ме накара да плача. Аз не плаках,
ти ме накара.
467
00:25:41,360 --> 00:25:45,370
Аз за твоите сълзи ще умра.
468
00:25:48,470 --> 00:25:55,340
Девран, ето ти обеща. Няма да умреш.
469
00:25:55,340 --> 00:25:57,020
Добре, няма да умра.
470
00:25:58,350 --> 00:26:03,390
Какво спокойствие? Изобщо ли не се
страхувате, че Хайдар това дело ще го
превърне в кръвно отмъщение?
471
00:26:16,450 --> 00:26:17,480
Добре дошли.
472
00:26:17,480 --> 00:26:18,510
Здравейте!
473
00:26:18,510 --> 00:26:20,210
Здравейте, госпожо Азизе.
474
00:26:20,210 --> 00:26:21,700
Благодаря, Гюлсюм.
475
00:26:22,590 --> 00:26:23,880
Месут, какво направи? Всичко наред ли
е?
476
00:26:23,880 --> 00:26:26,980
Момчетата до сутринта работиха,
навсякъде почистиха. Можете да бъдете
спокойни.
477
00:26:26,980 --> 00:26:28,220
- Благодаря, Месут.
- Добре.
478
00:26:28,780 --> 00:26:32,960
Фидан, децата досега тичат в градината.
Погледни за всеки случай.
479
00:26:32,960 --> 00:26:36,820
Сестричке, те тук играят в градината,
защо да гледам аз? Аллах-Аллах.
480
00:26:36,820 --> 00:26:37,850
Аз ще погледна, госпожо Азизе, вие не
се притеснявайте.
481
00:26:37,850 --> 00:26:38,820
Благодаря!
482
00:26:39,980 --> 00:26:43,350
- Какво направи? Направи ли това, което
ти казах?
- Мамо? Седнете, какво ще пиете?
483
00:26:43,400 --> 00:26:45,590
Не, дъще, ние ще си тръгнем все пак.
484
00:26:45,590 --> 00:26:47,380
Вие с мъжа ти останете насаме.
485
00:26:48,720 --> 00:26:53,360
- Мамо или...?
- Към Явуз няма да отидем, не се
притеснявай, към вкъщи ще отидем.
486
00:26:53,360 --> 00:26:56,510
Добре. Но да бяхте останали тук, нямаше
да се притеснявам за вас.
487
00:26:56,510 --> 00:26:59,380
Кълна се в Аллах, тя ще се притеснява
за вас, а аз за нея.
488
00:26:59,380 --> 00:27:01,140
Оставайте, къщата е голяма.
489
00:27:01,320 --> 00:27:03,260
И аз със спокойна душа ще се заема с
моите дела.
490
00:27:03,260 --> 00:27:07,940
Ами според мен... аз бих искала да
остана тук, вие знаете.
491
00:27:07,940 --> 00:27:10,360
Но... какво ще стане с госпожа Первин?
492
00:27:13,970 --> 00:27:17,200
Ама че давате. Ама че давате.
493
00:27:17,320 --> 00:27:18,590
Майка ми в хотел живее.
494
00:27:18,590 --> 00:27:23,700
Сериозно? Докато ние сме тук, госпожа
Первин живее в хотел? Така ли?
495
00:27:23,700 --> 00:27:25,190
Никога няма да повярвам!
496
00:27:25,190 --> 00:27:29,810
Нека си ходи. Където иска, нека си
ходи. Само да е по-далеч от нас.
497
00:27:29,810 --> 00:27:31,230
Да.
498
00:27:32,590 --> 00:27:35,910
Месут, можеш ли да бъдеш по-внимателен,
всичко счупи.
499
00:27:41,950 --> 00:27:43,830
Бъди малко по-внимателен.
500
00:27:43,830 --> 00:27:46,600
Помогни му, хайде.
501
00:27:47,000 --> 00:27:49,320
- Бързо, вземи каквото има в ръцете
му. - Девран!
502
00:27:49,370 --> 00:27:52,440
Девран, майка ти не трябваше да идва.
Току-що го каза.
503
00:27:52,570 --> 00:27:53,640
Вземи това.
504
00:27:53,640 --> 00:27:56,330
Гледката от прозореца тук е красива
по различен начин всеки ден.
505
00:27:59,860 --> 00:28:01,420
Ето така.
506
00:28:01,490 --> 00:28:03,430
Мамо, ти трябваше да живееш в хотел,
защо дойде?
507
00:28:03,430 --> 00:28:08,550
Да, така беше. Но после разбрах, че
тези с изпъкналите очи ще живеят тук.
508
00:28:08,550 --> 00:28:12,050
А ти веднага каза, че не трябва да
изоставам, така ли?
509
00:28:12,050 --> 00:28:14,130
Разбира се, от теб ли ще питам?
510
00:28:14,130 --> 00:28:17,800
Това е домът на сина ми, и аз ще
живея тук.
511
00:28:17,800 --> 00:28:20,980
Азизе сега носи нещо много ценно.
512
00:28:20,980 --> 00:28:24,300
Тя ще бъде пред очите ми винаги.
513
00:28:24,680 --> 00:28:26,480
- Тогава, ние... - Мамо...
514
00:28:27,310 --> 00:28:31,310
Не глупей. Да оставим ли сестра ми с
тази луда?
515
00:28:48,250 --> 00:28:53,230
Братко, какво стана? Защо си толкова
тъжен?
516
00:28:53,230 --> 00:28:56,130
Забравени сме, Бала, знаеш ли? Сестра
ни не ни вижда повече.
517
00:28:56,130 --> 00:28:59,380
В смисъл не вижда? Ние дойдохме в
този заедно.
518
00:28:59,380 --> 00:29:02,600
Момиче, не така. Очите виждат, но
душата не вижда.
519
00:29:02,600 --> 00:29:04,500
Как... Как така?
520
00:29:05,190 --> 00:29:06,840
Виж, ето така.
521
00:29:06,840 --> 00:29:13,060
А, сестро, паднах, сестро. Сестро!
Крака ми!
522
00:29:14,520 --> 00:29:20,190
Виждаш ли? Сега поне 50 пъти трябваше
да ни извикат, защото е студено навън.
523
00:29:20,190 --> 00:29:21,940
Но има ли някой, който дойде?
524
00:29:23,280 --> 00:29:24,380
Не.
525
00:29:25,070 --> 00:29:26,960
Ето така се чувствам аз.
526
00:29:27,830 --> 00:29:30,030
Малко остана, докато ни забравят.
527
00:29:30,030 --> 00:29:35,540
Майка се тревожи за брат, сестрите
Азизе и Зелиха все пак са бременни.
528
00:29:35,540 --> 00:29:38,340
На сестра Фидан й е по-зле от нас.
529
00:29:38,640 --> 00:29:41,250
Тоест, оттук нататък вече няма да
бъдем обичани.
530
00:29:45,470 --> 00:29:47,120
Ето така ще поставим.
531
00:29:47,120 --> 00:29:50,910
Е, това ценното в корема, аз и сама
мога да защитя, г-жо Первин.
532
00:29:52,100 --> 00:29:56,460
И ние сме тук, слава Богу. Дъщеря
ми не е сама, не се тревожете.
533
00:29:57,260 --> 00:29:59,240
Ние много добре можем да се грижим за
сестра.
534
00:29:59,330 --> 00:30:00,460
Аха, разбира се.
535
00:30:00,460 --> 00:30:04,500
Наследството на Алаз ще поверя ли на
бежанци от гората?
536
00:30:04,500 --> 00:30:06,870
Не се ядосваме, не забравяме.
537
00:30:06,870 --> 00:30:11,200
Не забравяме и веднага сменяме темата.
И така, какво е това? Това, което ти
донесе, мамо. Какво е това в тази
кутия?
538
00:30:11,990 --> 00:30:14,410
Това е специален подарък за снаха ми.
539
00:30:14,410 --> 00:30:18,280
Но ще го връчим вечерта заедно с
татко.
540
00:30:19,120 --> 00:30:21,320
Нищо себе си, нищо себе си, нищо
себе си.
541
00:30:21,350 --> 00:30:26,260
Погледнете само. В този живот не
само лоши неща се случват, но и добри.
542
00:30:26,320 --> 00:30:28,410
Разбира се, ще се случват добри неща,
дете мое.
543
00:30:28,410 --> 00:30:30,870
Хайде, ти се занимавай с работата.
Хайде, иди, иди.
544
00:30:31,090 --> 00:30:33,960
Имаме много работа с тях днес.
545
00:30:33,960 --> 00:30:36,930
Имам още една изненада за Азизе.
546
00:30:38,350 --> 00:30:39,030
Каква изненада?
547
00:30:39,030 --> 00:30:40,320
Ще видиш.
548
00:30:40,620 --> 00:30:42,120
Какво ще види, Первин?
549
00:30:42,120 --> 00:30:43,130
А, момиче?
550
00:30:43,130 --> 00:30:44,460
Каква е тази изненада? Какво?
551
00:30:44,460 --> 00:30:47,400
Свързано е с наследника на Алаз.
552
00:30:49,030 --> 00:30:51,890
Ще направя бейби шауър в стил Мардин.
553
00:30:55,640 --> 00:30:56,530
Бейби какво?
554
00:30:56,530 --> 00:30:57,220
Какво?
555
00:30:57,220 --> 00:30:58,480
Не знам, не разбрах.
556
00:30:58,480 --> 00:30:59,330
Подготви колата.
557
00:30:59,330 --> 00:31:01,460
Бейби... Бейби шауър какво?
558
00:31:01,460 --> 00:31:03,140
Добре тогава. Мама ще ви разкаже какво
става.
559
00:31:03,140 --> 00:31:05,530
- Защото имам много важна среща с татко.
Тръгвам, добре? - Девран!
560
00:31:05,530 --> 00:31:06,750
Няма да ходиш никъде.
561
00:31:06,750 --> 00:31:09,270
За какво говорите, г-жо Первин? Какъв
е този бейби шауър?
562
00:31:09,270 --> 00:31:13,070
Чужд език също не знаят. Какво невежество.
563
00:31:13,070 --> 00:31:15,740
Парти за бебето, парти за бебето.
564
00:31:15,810 --> 00:31:18,180
Ще дойдат роднини от Мардин.
565
00:31:18,180 --> 00:31:20,140
Ще кажем на бебето "Добре дошло".
566
00:31:20,140 --> 00:31:22,900
Хората вече са тръгнали, не ме разсейвайте.
567
00:31:22,900 --> 00:31:23,880
Какво?
568
00:31:24,690 --> 00:31:25,860
Много кратко мероприятие.
569
00:31:25,860 --> 00:31:26,600
Кълна се, гледай.
570
00:31:26,600 --> 00:31:30,360
Трае 5, максимум - 10 минути. Идват
няколко човека, нищо излишно, по-просто.
571
00:31:30,360 --> 00:31:32,400
Както казват, минималистично мероприятие.
572
00:31:32,400 --> 00:31:36,560
Азизе, добре, дъще, успокой се. Ще оправим,
нали сме толкова много. Нали, Бала?
573
00:31:36,560 --> 00:31:38,350
Аз не съвсем разбрах какво става.
574
00:31:38,350 --> 00:31:40,080
Но ще оправим.
575
00:31:40,080 --> 00:31:42,350
- Ще оправим. - И аз мисля, че ще оправите
заедно. Така е по-добре.
576
00:31:42,350 --> 00:31:43,760
- Ще се видим. - Девран! Ела тук!
577
00:31:43,760 --> 00:31:45,990
- Девран, ела тук ти казвам! - Погледни
де.
578
00:31:46,670 --> 00:31:49,290
Ти съобщи на това светло момиче.
579
00:31:49,290 --> 00:31:50,550
Нека идва.
580
00:31:50,770 --> 00:31:53,030
Ще види богатството на Алаз.
581
00:31:53,270 --> 00:31:54,570
Какво общо има това?
582
00:31:54,850 --> 00:31:57,160
Защо на Мелис да вижда богатството
на Алаз?
583
00:31:57,160 --> 00:31:58,930
Не е твоя работа.
584
00:31:58,930 --> 00:32:00,480
Ти просто я покани.
585
00:32:00,480 --> 00:32:03,490
Кажи, че ще има бейби шауър. Тя ще
дойде.
586
00:32:03,570 --> 00:32:04,960
Бейби шауър?
587
00:32:04,960 --> 00:32:05,960
Бейби шауър.
588
00:32:05,960 --> 00:32:07,490
- Добре. - Давай.
589
00:32:10,070 --> 00:32:11,030
Стой, казах.
590
00:32:12,270 --> 00:32:15,530
Да, стоя, но аз ще ходя на среща. Не
мога да закъснявам.
591
00:32:15,530 --> 00:32:20,180
По дяволите твоята среща. Тя каза, че
ще дойдат роднини.
592
00:32:20,180 --> 00:32:20,930
Ами, добре.
593
00:32:20,930 --> 00:32:21,720
Ето и отлично.
594
00:32:21,720 --> 00:32:25,200
Ще донесат подаръци. Ще бъде весело.
Добре е.
595
00:32:25,200 --> 00:32:26,670
Девран, какво говориш?
596
00:32:26,670 --> 00:32:29,680
Едва вчера едва не загинаме.
597
00:32:29,680 --> 00:32:32,810
И какво? Днес ще си правим празник?
598
00:32:32,810 --> 00:32:34,520
Ти си снаха на такова семейство.
599
00:32:34,520 --> 00:32:39,320
С едната ръка ще стреляш с оръжие, а
с другата ще правиш кюфтета и ще танцуваш.
Опитай.
600
00:32:39,320 --> 00:32:41,190
- Девран. - Опитай.
601
00:32:41,330 --> 00:32:43,920
Още дори не са погребали Туфан.
602
00:32:43,920 --> 00:32:46,520
За какви танци и кюфтета говориш?
603
00:32:46,520 --> 00:32:48,640
Какво ни интересува Туфан? Нас какво?
604
00:32:48,720 --> 00:32:49,810
Може ли и халва да му приготвим?
605
00:32:49,810 --> 00:32:50,950
Аллах-Аллах.
606
00:32:51,680 --> 00:32:53,300
Тя го измисли добре това.
607
00:32:53,300 --> 00:32:55,340
Каква грижовна жена. Притеснява се за теб.
608
00:32:55,340 --> 00:32:57,010
Тя така се старае, за да те разведри.
609
00:32:57,010 --> 00:32:58,500
Аз съм съгласен с нея. Правилно прави.
610
00:32:58,500 --> 00:32:59,220
Да.
611
00:32:59,220 --> 00:33:03,100
Твоята майка най-добре от всички в
живота ме разведрява.
612
00:33:03,130 --> 00:33:06,110
Виж тук, Девран. Тя казва, че ще се
разположи вкъщи и ще остане тук.
Няма да стане така.
613
00:33:06,110 --> 00:33:06,710
Няма.
614
00:33:06,710 --> 00:33:09,460
Остави, моя Азизе, остави. Нека
прави каквото иска.
615
00:33:09,540 --> 00:33:11,370
Добре ли? Нека се прави на важна
пред роднините.
616
00:33:11,370 --> 00:33:13,260
Нека всичко проведе, а после тя и
без това ще си тръгне.
617
00:33:13,260 --> 00:33:14,130
Добре ли? Не се притеснявай.
618
00:33:14,130 --> 00:33:15,470
Ще се нарадва и ще си тръгне.
619
00:33:15,710 --> 00:33:17,180
А ако не си тръгне?
620
00:33:17,320 --> 00:33:18,740
Тогава ние ще си тръгнем.
621
00:33:19,240 --> 00:33:20,170
Добре ли?
622
00:33:23,720 --> 00:33:25,600
Дребосъче, помогни ми.
623
00:33:25,600 --> 00:33:27,040
Успокой си майка си.
624
00:33:27,040 --> 00:33:28,670
Цял ден седиш там.
625
00:33:30,680 --> 00:33:32,030
Почакай още малко.
626
00:33:32,180 --> 00:33:35,080
Може пък да ти хареса. Виж. Добре ли?
627
00:33:35,240 --> 00:33:36,890
Хайде, трябва да изкарвам пари за хляб.
628
00:33:36,890 --> 00:33:41,430
Казвайки пари за хляб, имах предвид
пари за пещта. Тук е тъкмо на място.
629
00:33:41,430 --> 00:33:42,740
Добре ли? Хайде, тръгвам.
630
00:33:44,510 --> 00:33:46,500
Хайде, хайде, хайде.
631
00:33:46,640 --> 00:33:49,110
- Хайде. Да.
- Хайде, хайде. Хайде.
632
00:33:49,110 --> 00:33:51,170
- Хайде.
- Сестра, това...
633
00:33:51,420 --> 00:33:52,930
Хайде, хайде. Ще играем с козела. Моля.
634
00:33:52,930 --> 00:33:55,470
Да, сестро. Виж само колко е мил.
635
00:33:55,470 --> 00:33:58,480
Братко, сега не мога. Вие играйте.
Имам много работа.
636
00:33:58,480 --> 00:34:00,060
Вие играйте, добре ли?
637
00:34:03,800 --> 00:34:05,330
Аз ти казах.
638
00:34:05,330 --> 00:34:09,110
Ако не направим нещо, за да привлечем
вниманието на сестра, след седмица тя
ще забрави дори имената ни.
639
00:34:09,110 --> 00:34:11,700
- Май имаш право, братко.
- Разбира се, че имам право.
640
00:34:16,760 --> 00:34:19,080
Юсуф, дай ми поне един.
641
00:34:19,080 --> 00:34:20,020
Не може.
642
00:34:20,020 --> 00:34:21,970
Не можеш да вдигаш тежко.
643
00:34:22,010 --> 00:34:24,840
Аз ще понеса всичко. Ти и без това
носиш това, което трябва.
644
00:34:27,040 --> 00:34:29,720
Ти и без това си се хванала с
твоите завеси.
645
00:34:29,720 --> 00:34:34,290
- Казах ти, че сама ще ги ушия.
- Нима мога да натоварвам нежните
ти пръсти?
646
00:34:36,360 --> 00:34:37,890
Нямаше да се уморя.
647
00:34:37,890 --> 00:34:40,610
- Само щях да направя дома ни по-красив.
- Зелиха.
648
00:34:42,500 --> 00:34:45,810
Твоето присъствие е напълно
достатъчно, за да направиш този
дом по-красив.
649
00:34:45,810 --> 00:34:47,430
Повече нищо не ни трябва.
650
00:34:48,370 --> 00:34:51,170
Виж, купили сме всичко. Всичко е готово.
651
00:34:51,170 --> 00:34:52,590
Скоро ще докарат нашата печка.
652
00:34:52,590 --> 00:34:54,460
А леглото и люлката ще докарат след
няколко дни.
653
00:34:54,460 --> 00:34:56,290
Завесите са купени.
654
00:34:57,950 --> 00:34:59,790
Но всичките ни пари свършиха.
655
00:34:59,790 --> 00:35:01,170
Парите са глупост, роза моя.
656
00:35:01,170 --> 00:35:02,480
Някак ще ги изкарам.
657
00:35:02,480 --> 00:35:03,810
Не се притеснявай.
658
00:35:03,870 --> 00:35:06,240
Не се напрягай, добре ли?
659
00:35:06,390 --> 00:35:07,920
Не мисли за това.
660
00:35:21,690 --> 00:35:23,420
Мамо.
661
00:35:23,990 --> 00:35:25,800
И това се случи в крайна сметка.
662
00:35:25,880 --> 00:35:27,810
Бутикът на Неджла затваря.
663
00:35:27,810 --> 00:35:30,470
Отпразнувайте го добре!
664
00:35:30,720 --> 00:35:32,360
Сякаш е заради нас.
665
00:35:32,360 --> 00:35:33,680
Момичето Неджла.
666
00:35:33,680 --> 00:35:35,400
Появи се нещастната.
667
00:35:35,400 --> 00:35:36,880
- В най-подходящия момент.
- Какво искаш?
668
00:35:36,880 --> 00:35:39,040
Чухме, много се разстроихме.
669
00:35:39,040 --> 00:35:41,060
Кога освобождавате помещението?
Сега ли?
670
00:35:41,060 --> 00:35:43,550
Какво ти е, Саадет? Насочила си се
към него?
671
00:35:43,550 --> 00:35:45,430
Поговорихме си малко с моя Ибо.
672
00:35:45,430 --> 00:35:47,580
Помислихме да отворим малко кафене
с тостове.
673
00:35:47,580 --> 00:35:49,510
Но просто си поговорихме, демек.
674
00:35:49,510 --> 00:35:50,750
- Нищо точно.
- Брате.
675
00:35:50,750 --> 00:35:55,330
Скъпа Саадет, ако се кача горе, ще
направя луканка от теб и мъжа ти,
разбра ли?
676
00:35:55,330 --> 00:35:56,130
Влез вътре!
677
00:35:56,130 --> 00:35:57,380
Какво се смееш, момче?
678
00:35:57,380 --> 00:35:58,180
Махай се!
679
00:35:58,180 --> 00:36:00,840
Хайде бързо. Бързо, бързо, бързо.
680
00:36:01,970 --> 00:36:03,080
Ще те довърша.
681
00:36:03,080 --> 00:36:05,130
- Ще ти изскубя всички коси.
- Само гледай.
682
00:36:05,130 --> 00:36:06,680
Хайде, бабо, поседни спокойно.
683
00:36:06,680 --> 00:36:08,090
- Хайде.
- Моля те, мамо Ремзийе.
684
00:36:08,570 --> 00:36:10,940
- Седни.
- Зле ми стана.
685
00:36:10,940 --> 00:36:12,720
Не, не. Всичко. Нищо не се е случило.
686
00:36:13,240 --> 00:36:16,270
Оказва се, че изобщо не сме
означавали нищо за вас!
687
00:36:16,270 --> 00:36:22,470
В един миг ни изгонихте и ни лишихте
от източник на доходи! Срам ви е!
688
00:36:22,470 --> 00:36:25,000
Не точно в един миг, мамо Ремзийе.
689
00:36:25,000 --> 00:36:26,710
3 месеца не сте плащали наем.
690
00:36:26,710 --> 00:36:27,850
Какво да прави собственикът?
691
00:36:27,850 --> 00:36:31,950
Тоест той... Не е прав! Това е
безчовечно!
692
00:36:31,950 --> 00:36:32,520
Срам!
693
00:36:32,520 --> 00:36:34,940
Да не може повече да получи пари
за този наем!
694
00:36:34,940 --> 00:36:35,810
Амин!
695
00:36:35,810 --> 00:36:37,020
Неджла.
696
00:36:37,120 --> 00:36:41,420
Накараха я да затвори това място,
дай Аллах да не може да го отвори
повече!
697
00:36:41,420 --> 00:36:42,910
Амин, дай Аллах, мамо!
698
00:36:42,910 --> 00:36:44,880
Но ти стой, ти стой.
699
00:36:44,880 --> 00:36:46,890
Тези, които прецениха, че сме
заслужили това.
700
00:36:46,890 --> 00:36:48,680
Дай Аллах да бъдете изпитани от
бедност!
701
00:36:48,680 --> 00:36:50,680
Вие гледате сега, а аз после ще
гледам вас.
702
00:36:50,680 --> 00:36:54,610
Неджла моя, не прави така, моя
красавице. Съвсем се измори.
703
00:36:54,610 --> 00:36:57,500
Момиче, да отидем и да наемем
друго място. Свършиха ли местата?
704
00:36:57,500 --> 00:37:00,600
Как да наемем място, Емрах,
заради Аллах? Имаме ли пари?
705
00:37:01,270 --> 00:37:02,880
Тогава ето ти идея.
706
00:37:02,880 --> 00:37:05,010
Да управляваме заедно моето кафене.
707
00:37:05,710 --> 00:37:07,450
Ще станем конкуренти на Юсуф.
708
00:37:07,760 --> 00:37:08,630
Така ли мислиш?
709
00:37:08,630 --> 00:37:09,770
Да.
710
00:37:09,990 --> 00:37:13,250
Мелис, за сестра ти ще правят
някакъв бейби шауър.
711
00:37:13,250 --> 00:37:14,530
Не разбрах, какво общо има това.
712
00:37:14,530 --> 00:37:16,160
Но и Первин те кани.
713
00:37:16,160 --> 00:37:18,560
Тук е малко объркано, но ако
искаш, ела.
714
00:37:18,560 --> 00:37:21,430
Не, как да отида там? Какво общо
имам аз въобще?
715
00:37:21,430 --> 00:37:23,150
Имаме много проблеми.
716
00:37:23,150 --> 00:37:25,030
- Еха.
- Може ли?
717
00:37:25,350 --> 00:37:27,780
- Можете ли да подадете тази
метла, ако не е трудно?
- Не давайте, не давайте.
718
00:37:27,780 --> 00:37:29,180
Благодаря, благодаря.
719
00:37:29,180 --> 00:37:32,150
- И така...
- Да те вземат мътните!
720
00:37:32,150 --> 00:37:33,510
- Мамка му!
- Какво гледаш?
721
00:37:33,510 --> 00:37:37,050
- Дано всички да измрете, да даде
Аллах! Да бъде проклет!
- Стой, стой!
722
00:37:37,050 --> 00:37:37,720
Всичко, всичко!
723
00:37:37,720 --> 00:37:39,840
- Какво гледате?
- Всичко, всичко.
724
00:37:39,840 --> 00:37:41,340
- Добре се получи.
- Паднахме.
725
00:37:41,340 --> 00:37:42,850
Паднахме, но не се пречупихме!
726
00:37:42,850 --> 00:37:44,550
Точно така! Остави, братко! Забрави!
727
00:37:44,550 --> 00:37:47,590
Дръж това. Всички ще видят!
Почакай!
728
00:37:47,670 --> 00:37:50,940
А ти какво гледаш, нагримирана?
Ела, и теб ще те пребия.
729
00:37:50,940 --> 00:37:52,570
Идат.
730
00:37:53,150 --> 00:37:55,820
- Тези все ли пазаруват?
- Юсуф.
731
00:37:56,660 --> 00:37:57,920
Всичко, всичко.
732
00:37:57,920 --> 00:37:59,230
Няма да си разваляме настроението.
733
00:37:59,230 --> 00:38:00,120
Моля, виж.
734
00:38:00,120 --> 00:38:01,010
Добре, моя красавице.
735
00:38:01,010 --> 00:38:02,130
Хашмет.
736
00:38:02,130 --> 00:38:03,950
Виж, сега веднага се извини.
737
00:38:03,950 --> 00:38:06,770
Докато всички жители на района
са тук. Веднага ще видят.
738
00:38:06,770 --> 00:38:08,940
- Така трябва да бъде.
- Иди да се извиниш.
739
00:38:08,940 --> 00:38:10,550
Хайде, извини се.
740
00:38:11,920 --> 00:38:12,990
Извинения.
741
00:38:12,990 --> 00:38:13,520
Мамо.
742
00:38:13,520 --> 00:38:15,830
Какво прави? Сякаш ще повърне.
743
00:38:17,850 --> 00:38:22,100
- Ако се напъне още малко, сякаш
ще има проблеми.
- Звуци на повръщане издава.
744
00:38:22,100 --> 00:38:24,240
- Да те вземат мътните.
- Трябва просто да се извини.
745
00:38:26,390 --> 00:38:27,190
Не се получава.
746
00:38:27,190 --> 00:38:29,240
Не успя да каже нищо!
747
00:38:29,240 --> 00:38:33,550
Виж, от непривичка езикът не се
извинява. Не се получава!
748
00:38:33,550 --> 00:38:35,660
- Ти поне опита, братко.
- С нищо не се справяш!
749
00:38:35,660 --> 00:38:38,060
- Какво говориш?
- Стига вече! Пусни го!
750
00:38:38,060 --> 00:38:39,710
- Какво правите?
- Стига!
751
00:38:39,710 --> 00:38:41,720
- Спри!
- Деца ли сте?
752
00:38:41,720 --> 00:38:44,030
Кълна се, изложихме се. Кълна се.
753
00:38:44,030 --> 00:38:47,190
Виж ме, веднага намери г-н Осман и го доведи тук.
754
00:38:47,190 --> 00:38:50,140
Ако Хашмет види, че гледа, ще се извини.
755
00:38:50,140 --> 00:38:52,310
Тъкмо целият район е тук.
756
00:38:52,310 --> 00:38:55,710
Само г-н Осман ще ни спаси от тази бедност.
757
00:38:55,710 --> 00:38:59,310
Нищо себе си, хитра мамо Ремзийе. Добре, ще отида.
758
00:38:59,310 --> 00:39:00,370
Ще отида.
759
00:39:00,370 --> 00:39:01,400
Какво да кажа?
760
00:39:01,400 --> 00:39:02,750
Да не те накаже Аллах!
761
00:39:02,750 --> 00:39:05,670
- Какво да кажа? Да кажа, че Хашмет се извинява.
- А, добре!
762
00:39:05,670 --> 00:39:06,860
- Добре ли?
- Добре, добре!
763
00:39:06,860 --> 00:39:10,390
- Така ще кажа.
- И още се хапете.
764
00:39:13,840 --> 00:39:16,200
Има ли някакви новини? Какво говорят?
765
00:39:17,960 --> 00:39:20,530
Погребението на Туфан ще бъде в Истанбул.
766
00:39:20,530 --> 00:39:23,410
Каза, че го е срам след такова нещо да го води в Мардин.
767
00:39:24,000 --> 00:39:25,370
Добре, добре. Това е добра новина.
768
00:39:25,370 --> 00:39:26,440
Добра новина.
769
00:39:26,500 --> 00:39:28,960
Значи той знае какво е направил баща му.
770
00:39:28,960 --> 00:39:29,930
Да.
771
00:39:30,180 --> 00:39:31,680
Аз ти казах.
772
00:39:31,880 --> 00:39:34,570
Хайдар няма да има смелост да се гневи на нас.
773
00:39:36,860 --> 00:39:39,470
Дай Аллах. Дай Аллах.
774
00:39:45,190 --> 00:39:47,490
Нищо няма да се случи, Девран. Не се страхувай.
775
00:39:48,890 --> 00:39:50,500
Ако бях сам.
776
00:39:51,020 --> 00:39:51,850
Нямаше да се страхувам.
777
00:39:53,230 --> 00:39:55,050
Но аз имам Азизе и дете, татко.
778
00:39:56,080 --> 00:39:58,680
Не искам те да живеят в страх.
779
00:39:59,920 --> 00:40:03,450
Да замине този Хайдар в Мардин, за да си отдъхнем и ние вече.
780
00:40:03,450 --> 00:40:04,800
Остави Хайдар вече.
781
00:40:05,050 --> 00:40:07,800
Виж, хората почти пристигнаха заради тази рекламна среща.
782
00:40:07,800 --> 00:40:10,210
Докато не дойдат, ти мина по проектите.
783
00:40:10,210 --> 00:40:11,210
Ще се заемем със своите дела.
784
00:40:11,210 --> 00:40:14,280
Вярно, вярно. Прав си. Само в процеса на работа ще можем да забравим за това. Вярно.
785
00:40:16,910 --> 00:40:18,120
И така.
786
00:40:19,580 --> 00:40:20,990
Къде е този безсъвестен?
787
00:40:22,410 --> 00:40:26,060
Не е тук. Някакъв приятел има сватба, Хазар отиде там.
788
00:40:26,060 --> 00:40:28,230
Ради Аллаха, мислиш ли, че може да има приятели?
789
00:40:28,230 --> 00:40:31,160
Кой може въобще да се намира близо до него?
790
00:40:32,050 --> 00:40:34,830
- Той сигурно пак преследва някоя подлост.
- Девран, стига вече.
791
00:40:35,060 --> 00:40:37,500
Мястото на всеки в това семейство е известно.
792
00:40:37,500 --> 00:40:39,400
На тази маса седиш ти, а не той.
793
00:40:39,400 --> 00:40:40,240
Хайде.
794
00:40:40,240 --> 00:40:41,610
Ти също вече се заеме с работата.
795
00:40:41,610 --> 00:40:43,810
Виж, аз отменях тази среща два пъти.
796
00:40:43,810 --> 00:40:44,990
Вече не може.
797
00:40:47,200 --> 00:40:48,880
Добре, давай. Ще се подготвим.
798
00:40:53,590 --> 00:40:55,390
Съболезнования, Хайдар.
799
00:40:55,430 --> 00:40:56,810
Благодаря на приятелите.
800
00:40:58,070 --> 00:40:59,550
Дай Аллах търпение, г-н.
801
00:40:59,550 --> 00:41:00,830
Благодаря.
802
00:41:02,290 --> 00:41:04,220
Още веднъж съжалявам, г-н Хайдар.
803
00:41:04,220 --> 00:41:06,450
Благодаря на приятелите, г-н Вейсел.
804
00:41:06,450 --> 00:41:07,670
Знам, мъката ти е прясна.
805
00:41:07,720 --> 00:41:09,780
Но ако ме питаш, Девран постъпи
несправедливо.
806
00:41:10,160 --> 00:41:12,940
Трябваше да намери сина ти и да ти го
даде.
807
00:41:12,940 --> 00:41:15,610
Ти сам щеше да го накажеш както
трябва.
808
00:41:15,610 --> 00:41:17,770
Главната грешка извърши Туфан.
809
00:41:18,110 --> 00:41:19,790
Наведе главите ни.
810
00:41:19,790 --> 00:41:22,490
Какво да се прави? След като Аллах
така пожела.
811
00:41:22,490 --> 00:41:24,710
Ще се примирим със съдбата, г-н
Вейсел.
812
00:41:24,710 --> 00:41:25,870
Има ли друг изход?
813
00:41:25,870 --> 00:41:26,510
Всичко хубаво.
814
00:41:26,510 --> 00:41:27,410
Всичко хубаво.
815
00:41:34,720 --> 00:41:35,890
Какво прави той тук?
816
00:41:35,890 --> 00:41:37,540
Защо е дошъл?
817
00:41:37,540 --> 00:41:38,530
За какво е дошъл?
818
00:41:38,530 --> 00:41:41,640
Няма да застреляш приятел, дошъл да
изкаже съболезнования, нали?
819
00:41:43,530 --> 00:41:46,460
Алазите вече не са ми приятели.
820
00:41:49,800 --> 00:41:52,270
Не ме причислявай към тях, г-н Хайдар.
821
00:41:52,670 --> 00:41:54,890
Ако имаш време, да поговорим малко.
822
00:41:55,110 --> 00:41:56,490
Тогава ще вземеш решение.
823
00:41:56,490 --> 00:41:58,000
Приятели ли сме или врагове.
824
00:42:01,810 --> 00:42:03,080
Свалете оръжията.
825
00:42:10,420 --> 00:42:12,100
Преди всичко, приемете моите
съболезнования.
826
00:42:13,020 --> 00:42:14,630
Туфан беше отличен човек.
827
00:42:15,590 --> 00:42:17,700
Вярно, не ме послуша.
828
00:42:18,520 --> 00:42:20,800
Направих всичко по силите си, за да го
спася.
829
00:42:20,800 --> 00:42:22,290
Премини към същественото.
830
00:42:22,290 --> 00:42:23,420
Какво искаш?
831
00:42:24,890 --> 00:42:25,570
Правосъдие.
832
00:42:25,570 --> 00:42:28,050
За какво правосъдие говориш?
833
00:42:28,380 --> 00:42:33,410
Той се опита да убие Азизе Алаз, сякаш
не беше достатъчно това, което сътвори Туфан.
834
00:42:33,410 --> 00:42:36,280
Девран застреля Туфан, за да защити
Азизе.
835
00:42:36,280 --> 00:42:38,550
Не е нужно повече да развиваме тази
история.
836
00:42:38,550 --> 00:42:40,780
Казвайки, че всичко е във властта на
съдбата, да забравим за това.
837
00:42:40,780 --> 00:42:42,430
Така разказа г-н Вахаб.
838
00:42:42,580 --> 00:42:45,510
А това ви го е разказал г-н Вахаб? Че
Туфан се е предал.
839
00:42:45,510 --> 00:42:47,150
Той на колене е молил за милост.
840
00:42:47,150 --> 00:42:52,930
Но въпреки това, Девран застреля
Туфан. За просто да покаже своето превъзходство. Разказаха ли ви за това?
841
00:42:53,860 --> 00:42:55,740
Спри с тези занимания, г-н Хазар.
842
00:42:55,740 --> 00:42:58,750
Лъжеш, за да заемеш мястото на
Девран.
843
00:42:58,990 --> 00:43:03,930
Алазите може и да са безжалостни, но
няма да стрелят в някой, който моли за милост.
844
00:43:05,780 --> 00:43:09,620
От това, което каза, едно е вярно,
действително искам да заема мястото на Девран.
845
00:43:10,620 --> 00:43:15,850
Ако бях на твое място, не бих взел
решение, докато не видя това…
846
00:43:24,590 --> 00:43:25,870
Туфан.
847
00:43:26,470 --> 00:43:27,410
Синко!
848
00:43:28,890 --> 00:43:30,370
Туфан!
849
00:43:30,900 --> 00:43:31,950
Уви.
850
00:43:32,960 --> 00:43:34,100
Видя ли?
851
00:43:34,100 --> 00:43:37,310
Дори и Девран да беше мой брат,
щях да намеря начин за правосъдие.
852
00:43:37,310 --> 00:43:40,400
Това нямаше да се случи, ако
бяха предали веднага Айсел.
853
00:43:40,400 --> 00:43:42,160
Но не, Туфан безсмислено загуби
живота си.
854
00:43:43,450 --> 00:43:47,460
Сега можеш сам да измислиш име
на това отмъщение.
855
00:43:51,290 --> 00:43:52,440
Кръв.
856
00:43:54,210 --> 00:43:57,280
Вярно, кръвно отмъщение.
857
00:43:57,280 --> 00:44:01,930
Но ако ще отмъщаваш на Алазите,
трябва ти човек сред тях.
858
00:44:02,170 --> 00:44:04,670
Затова не ме предавай.
859
00:44:05,600 --> 00:44:07,780
Каква е твоята полза от това дело?
860
00:44:08,470 --> 00:44:09,950
Ще заема мястото на Девран.
861
00:44:11,800 --> 00:44:15,230
Но никога няма да забравя тези,
които ми помогнат, г-н Хайдар.
862
00:44:16,040 --> 00:44:17,970
Още веднъж, приемете моите
съболезнования.
863
00:44:25,770 --> 00:44:28,790
Познавам дъщеря си, тя не обича
твърде пищни тоалети.
864
00:44:28,790 --> 00:44:30,040
Това е по-добре.
865
00:44:30,120 --> 00:44:33,280
Казваш, че е по-добре, но не е ли
твърде мрачно?
866
00:44:33,280 --> 00:44:34,300
Виж това.
867
00:44:34,300 --> 00:44:36,030
Няма ли да е по-добре, ако роклята
е по-официална?
868
00:44:36,030 --> 00:44:38,410
А, не. Това наричаш ли го
официално?
869
00:44:38,410 --> 00:44:41,710
Аз купих на снаха си най-добрия
традиционен тоалет Биндал.
870
00:44:42,330 --> 00:44:43,280
Виж, виж.
871
00:44:43,910 --> 00:44:46,590
В какво искаш да превърнеш нашето
дете?
872
00:44:46,590 --> 00:44:50,770
По-добре да не е официална, отколкото
като теб - невъзпитана.
873
00:44:50,770 --> 00:44:53,110
Тя е представителна и внушителна,
това ѝ е достатъчно.
874
00:44:53,610 --> 00:44:55,180
Стига, дай я насам.
875
00:44:55,220 --> 00:44:59,100
Моите роднини идват, не твоите.
Тази рокля не може да се носи.
876
00:44:59,100 --> 00:45:00,720
Не се бъркайте.
877
00:45:01,070 --> 00:45:03,830
Аз ще реша какво ще облече г-жа
Азизе.
878
00:45:04,600 --> 00:45:05,590
Простете?
879
00:45:07,470 --> 00:45:12,620
Дъще моя, моите роднини идват,
не може да се облечеш скромно.
880
00:45:12,630 --> 00:45:15,470
Ще кажат, че снахата е облечена
като прислуга, не мога да го позволя.
881
00:45:15,930 --> 00:45:23,230
Слушайте, г-жа Первин, не искам да
се бъркам във вашите работи, и не се,
но не мога да позволя да решавате какво
да облека.
882
00:45:23,380 --> 00:45:30,500
Да, между другото, не можеш пред
моите роднини и сестри да ме наричаш
г-жа Первин.
883
00:45:30,500 --> 00:45:32,260
Ще ме наричаш "мамо".
884
00:45:36,360 --> 00:45:45,240
Добре, разбрахме се, но тъй като
бебето ще се роди от мен, и празникът
също е мой, то и тоалета за бейби-
шауъра ще избирам аз.
885
00:45:46,620 --> 00:45:49,070
Ах, мила, ти още не си разбрала.
886
00:45:49,070 --> 00:45:53,700
Докато не родиш това дете, ще
правим, както ти искаш, и не трябва
да повтаряме два пъти.
887
00:45:54,310 --> 00:45:58,690
Но какво ще говориш, ще решаваме
ние.
888
00:45:58,890 --> 00:46:04,240
Ясно е, че си майка, но това бебе
не е само твое.
889
00:46:04,860 --> 00:46:06,570
То е наше - на семейство Алаз.
890
00:46:12,360 --> 00:46:13,800
Тя съвсем ли е луда?
891
00:46:13,800 --> 00:46:16,750
Какво означава това, какво означава?
Как така детето не е твое, а на
семейство Алаз?
892
00:46:16,750 --> 00:46:18,070
Слушай, дъще.
893
00:46:18,070 --> 00:46:20,590
Ще кажа това, което чу от свекърва
си.
894
00:46:20,590 --> 00:46:22,380
Имаме такива традиции.
895
00:46:22,380 --> 00:46:23,900
Кажи, добре, и върви нататък. Не
мисли за това.
896
00:46:23,900 --> 00:46:26,630
И можеш да облечеш всичко, което
искаш, дъще.
897
00:46:26,730 --> 00:46:27,710
Тя е права.
898
00:46:27,710 --> 00:46:28,890
Коя е тази Первин?
899
00:46:28,890 --> 00:46:31,250
Това дете е само твое и на Девран.
900
00:46:31,250 --> 00:46:32,190
Мое.
901
00:46:32,190 --> 00:46:36,210
Не на семейство Алаз, а на мен. Това е
мое дете. Но ако си замълча сега, ще
се почувстват свободни.
902
00:46:36,210 --> 00:46:38,250
- Затова...
- Стой, Азизе, изслушай ме.
903
00:46:38,250 --> 00:46:39,930
Много добре опознах тази Первин.
904
00:46:39,930 --> 00:46:42,060
Тя има само една задача - да създава
раздори.
905
00:46:42,060 --> 00:46:46,400
Ако не може да намери с кого да се
кара, ще отиде пред огледалото и ще
спори със себе си.
906
00:46:46,400 --> 00:46:47,600
Тя е луда.
907
00:46:47,600 --> 00:46:52,520
Затова не приемай нещата присърце и
се дръж така, сякаш всичко е наред и
си доволна от всичко.
908
00:46:52,520 --> 00:46:58,830
Виж, давам ти дума, че още утре ще
започнат да умират от скука и ще се
върнат в хотела. Ако не, аз не съм
Хамиет.
909
00:46:58,830 --> 00:47:00,810
Дай Боже, да бъде така.
910
00:47:02,190 --> 00:47:07,080
Разбира се, вие най-добре знаете как да
се справите с безмилостна свекърва.
911
00:47:07,720 --> 00:47:11,310
Правилно, вие бяхте една от тях.
912
00:47:11,310 --> 00:47:12,530
Нали?
913
00:47:15,650 --> 00:47:21,880
Дъще, тогава времената бяха такива, а
сега са други.
914
00:47:22,540 --> 00:47:23,570
Сега не е време за това.
915
00:47:23,570 --> 00:47:26,600
Вярно, не е време.
916
00:47:27,250 --> 00:47:30,370
Ти не обръщай внимание на тази жена,
Хамиет е права.
917
00:47:30,370 --> 00:47:34,680
Тя иска караници, но няма да получи,
ти няма да ѝ дадеш.
918
00:47:35,100 --> 00:47:37,710
Да, съгласявай се и продължавай напред.
919
00:47:43,640 --> 00:47:48,990
Тази Первин сякаш е ясновидка. Тя
разбра пола на шестседмичното бебе и
всичко украси в синьо.
920
00:47:49,670 --> 00:47:51,590
Да, изглежда така.
921
00:47:51,590 --> 00:47:52,860
Гюлсюм.
922
00:47:53,610 --> 00:47:57,890
Гюлсюм, какво става с пирогите?
923
00:47:57,890 --> 00:47:59,000
Във фурната са, г-жо Первин.
924
00:47:59,000 --> 00:48:01,670
Внимавай да не изгорят.
925
00:48:01,670 --> 00:48:07,130
Фидан, ела да избършеш праха тук още
веднъж.
926
00:48:07,130 --> 00:48:12,010
Г-жо Первин, изглеждате много елегантно,
но аз не съм ви прислуга. Тук съм, за
да помогна на сестра си.
927
00:48:12,010 --> 00:48:13,790
- Добре.
- Г-жо Первин, дойде вашата поръчка.
928
00:48:13,790 --> 00:48:14,650
Ура, дойде!
929
00:48:14,650 --> 00:48:17,420
Постави го тук, да, внимателно, да не
счупиш нещо.
930
00:48:17,510 --> 00:48:18,360
Отстъпи, отстъпи.
931
00:48:18,390 --> 00:48:21,430
Дойде, колко съм щастлива, ура.
932
00:48:24,730 --> 00:48:26,590
Дъще, бъди спокойна, нищо не казвай.
933
00:48:26,590 --> 00:48:29,780
Нека тя говори каквото иска, а ти казвай
"добре, г-жо Первин"...
934
00:48:29,780 --> 00:48:31,310
Не прави недоволно лице, усмихвай се.
935
00:48:31,310 --> 00:48:34,730
Добре, Дерван така и каза, че празникът
ще е съвсем малък.
936
00:48:35,260 --> 00:48:36,790
Хайде, сине, излизай.
937
00:48:37,770 --> 00:48:38,620
Излизай.
938
00:48:45,250 --> 00:48:47,120
Как ви се струва?
939
00:48:47,660 --> 00:48:48,820
Много е красиво.
940
00:48:49,860 --> 00:48:50,510
Много.
941
00:48:50,510 --> 00:48:51,590
Много хубаво.
942
00:48:51,850 --> 00:48:52,950
Красиво.
943
00:48:54,610 --> 00:48:56,360
Тоест... синьо.
944
00:48:58,560 --> 00:49:01,280
Много красиво сте украсили всичко,
г-жо Первин.
945
00:49:01,280 --> 00:49:05,060
Да. Такива неща можеш да повериш на
своята мамичка.
946
00:49:06,250 --> 00:49:08,900
Да, точно така, мамо Первин.
947
00:49:09,330 --> 00:49:11,380
Пирогите горят, отивам да ги вадя.
948
00:49:19,770 --> 00:49:21,850
А това там какво е?
949
00:49:24,050 --> 00:49:25,150
Изненада.
950
00:49:25,150 --> 00:49:26,720
Отиди да я отвориш.
951
00:49:31,300 --> 00:49:37,720
Мини, стой, мини, ела тук.
952
00:49:44,340 --> 00:49:46,440
Наследникът на трона
Февзи Доган Алаз
953
00:50:08,600 --> 00:50:10,350
Кой е този Февзи Доган?
954
00:50:11,170 --> 00:50:13,810
Това е твоят син и моят внук.
955
00:50:13,960 --> 00:50:16,230
- Направих плакат за внука си.
- Спокойно.
956
00:50:16,230 --> 00:50:22,120
Г-жо Первин, тоест вие вече сте
дали име на нероденото ми дете?
Избрахте ли му и пол, и име?
957
00:50:22,120 --> 00:50:23,700
Да, направих го, какво толкова?
958
00:50:23,700 --> 00:50:24,530
Аз се отказвам.
959
00:50:24,530 --> 00:50:28,530
Не, не, не, още нищо не се знае.
Направих го от чисто сърце.
960
00:50:28,530 --> 00:50:32,170
Когато бях бременна с Явуз, шест
месеца всички ми казваха, че ще
имам момиче.
961
00:50:32,170 --> 00:50:36,760
Казваха, че момиче, момиче. Но се
роди момче. Такова се случва, да
го наречем пожелание, дъще.
962
00:50:36,760 --> 00:50:37,490
Не е нужно.
963
00:50:37,490 --> 00:50:39,010
Не искам да ми го пожелавате.
964
00:50:39,010 --> 00:50:42,010
Аз сама ще дам име на детето си.
965
00:50:42,010 --> 00:50:43,790
Аз, а не вие, г-жо Первин.
966
00:50:43,790 --> 00:50:44,470
Аз.
967
00:50:44,470 --> 00:50:47,020
А какво не ти хареса в името Февзи
Доган, скъпа?
968
00:50:50,780 --> 00:50:53,080
Звънят на вратата, отидете да
видите кой е дошъл.
969
00:50:53,080 --> 00:50:54,350
Ние ли ще отваряме?
970
00:50:54,350 --> 00:50:57,010
Фидан, иди отвори вратата, там
гости чакат.
971
00:50:57,010 --> 00:50:58,850
Иди, виж. Хайде.
972
00:50:58,850 --> 00:51:00,990
Ай, каква прелест.
973
00:51:00,990 --> 00:51:05,280
- Виж, виж.
- Детето ми няма да се казва "Февзи
Доган".
974
00:51:05,340 --> 00:51:05,920
Ще се казва.
975
00:51:05,930 --> 00:51:06,730
Няма.
976
00:51:06,740 --> 00:51:07,760
- Ще се казва.
- Няма.
977
00:51:07,780 --> 00:51:11,090
- Няма. Няма да има Февзи Доган.
- Вече го наричат. Вече го има.
978
00:51:11,090 --> 00:51:12,410
Какъв Февзи?
979
00:51:12,410 --> 00:51:13,350
Решено е.
980
00:51:17,460 --> 00:51:18,210
Слушам.
981
00:51:18,210 --> 00:51:19,600
Какво гледаш, вземи това.
982
00:51:21,520 --> 00:51:23,100
Можеше и да не отваряте.
983
00:51:23,230 --> 00:51:25,110
Поздравявам ви.
984
00:51:26,360 --> 00:51:29,900
Уведомете г-жа Первин, че е дошъл
Берат Демирджи.
985
00:51:30,250 --> 00:51:33,560
Здравейте, Берат Демирджи. Аз не
съм прислужница на г-жа...
986
00:51:33,560 --> 00:51:35,460
Отдръпни се, хайде, отмести се
встрани.
987
00:51:35,750 --> 00:51:37,230
Тук на жените им е студено, не
виждаш ли?
988
00:51:37,230 --> 00:51:39,390
И вие, хайде, влизайте.
989
00:51:40,040 --> 00:51:40,850
Хайде, мамо.
990
00:51:40,850 --> 00:51:45,110
Не искам да ви разбивам сърцето,
но аз ще избера името на детето си.
991
00:51:45,110 --> 00:51:50,550
И аз не искам да те разстройвам,
бременна си, но детето ти вече си
има име.
992
00:51:50,550 --> 00:51:53,670
Скъпа, вие ще решите това по-късно,
по-късно.
993
00:51:54,870 --> 00:51:57,850
Добре дошли, добре дошли!
994
00:51:57,850 --> 00:52:04,250
<i>Миглите ти са като стрели.</i>
995
00:52:04,620 --> 00:52:09,980
<i>В сърцето се топи погледът ти.</i>
996
00:52:10,030 --> 00:52:14,330
<i>Красавице на Мардин.</i>
997
00:52:14,420 --> 00:52:19,560
<i>В сърцето се топи погледът ти.</i>
998
00:52:19,620 --> 00:52:24,050
<i>Красавице на Мардин.</i>
999
00:52:24,050 --> 00:52:28,580
<i>Слънце в очите ти.</i>
1000
00:52:31,570 --> 00:52:36,730
<i>И мен ме изгаря.</i>
1001
00:52:36,730 --> 00:52:41,220
<i>Красавицата Мардина.</i>
1002
00:52:41,220 --> 00:52:44,770
<i>И мене ме изгаря.</i>
1003
00:52:44,770 --> 00:52:50,470
<i>Красавицата Мардина.</i>
1004
00:52:50,470 --> 00:52:53,110
Аллах! Аллах! Кой дойде?
1005
00:52:53,110 --> 00:52:54,620
Азизе, ела тук. Ела.
1006
00:52:54,620 --> 00:52:55,990
Запознай се със своите роднини.
1007
00:52:55,990 --> 00:52:57,250
Хайде да ви запозная.
1008
00:52:57,250 --> 00:52:57,980
Ела тук.
1009
00:52:57,980 --> 00:53:00,470
Не се срамувай, дъще. Ела тук, ела.
1010
00:53:00,470 --> 00:53:03,310
Ела, виж, кой е тук.
1011
00:53:03,310 --> 00:53:04,760
Севвал.
1012
00:53:04,760 --> 00:53:06,880
- Жената на брат ми.
- Здравейте.
1013
00:53:06,880 --> 00:53:07,640
Виж.
1014
00:53:07,640 --> 00:53:10,410
Това е внучката на голямата ми леля -
Иджлал.
1015
00:53:10,410 --> 00:53:13,020
А това е нейната дъщеря - Ходжил.
1016
00:53:13,020 --> 00:53:17,310
- А това са дъщерите на моя чичо -
Фатима и Фадиме.
- Добре дошли.
1017
00:53:17,310 --> 00:53:19,150
- Благодаря.
- Добре дошли на всички.
1018
00:53:19,150 --> 00:53:21,200
Благодаря.
1019
00:53:21,270 --> 00:53:23,380
Целуни ръката на Севвал.
1020
00:53:23,380 --> 00:53:25,680
Това е жената на брат ми. Хайде.
1021
00:53:29,520 --> 00:53:33,430
Аллах! Дойде моят лъв. Синко.
1022
00:53:33,430 --> 00:53:36,670
- Лельо.
- Леля всичко ще направи за теб,
синко.
1023
00:53:36,670 --> 00:53:41,170
Той се напишка върху мен, когато
се роди. Помниш ли, Севвал?
1024
00:53:42,940 --> 00:53:45,070
Но аз вече пораснах, лельо, нали?
1025
00:53:45,400 --> 00:53:47,360
Може би няма да отваряме тази тема
всеки път?
1026
00:53:47,360 --> 00:53:51,800
Ти винаги ще бъдеш бебе за мен.
1027
00:53:52,580 --> 00:53:53,660
Защо се смееш?
1028
00:53:53,660 --> 00:53:54,950
Вземи това от мен, хайде.
1029
00:53:54,950 --> 00:53:58,930
Слушай, момче. Май ме обърка със
слуга.
1030
00:53:58,930 --> 00:53:59,820
Но аз…
1031
00:54:00,540 --> 00:54:01,880
Сестра на булката.
1032
00:54:01,880 --> 00:54:03,360
Момиче, не спори.
1033
00:54:03,360 --> 00:54:06,780
Разбира се, момчето те видя в този
вид, и се обърка.
1034
00:54:06,780 --> 00:54:07,580
Точно така.
1035
00:54:07,580 --> 00:54:11,200
Минавайте, жени. Оставете кутиите
на масата.
1036
00:54:11,200 --> 00:54:15,680
Азизе, а ти свари кафе за сестрите.
Хайде, дъще.
1037
00:54:15,680 --> 00:54:17,100
Дъще, слушай.
1038
00:54:17,360 --> 00:54:24,020
Ако не искаш през целия си живот да
преживяваш това, което видя, дръж
всичко в себе си днес. Потърпи.
1039
00:54:24,020 --> 00:54:24,980
Дръж се.
1040
00:54:27,810 --> 00:54:29,040
Разбира се.
1041
00:54:29,180 --> 00:54:30,370
Разбира се, мамо Первин.
1042
00:54:30,370 --> 00:54:31,550
Хайде.
1043
00:54:32,790 --> 00:54:36,410
- Хайде.
- Моят лъв огладня. Трябва да хапнеш.
1044
00:54:36,410 --> 00:54:37,580
Лельо.
1045
00:54:37,580 --> 00:54:38,860
Неудобно стана пред момичето.
1046
00:54:38,860 --> 00:54:40,230
Може би да се извиня?
1047
00:54:40,230 --> 00:54:41,130
Не-не.
1048
00:54:41,130 --> 00:54:43,740
Те са свикнали, трябва да са. Нищо
няма да се случи.
1049
00:54:43,740 --> 00:54:45,030
Не се притеснявай.
1050
00:54:45,370 --> 00:54:47,250
Синко, синко.
1051
00:54:47,720 --> 00:54:50,480
Вдигни телефона, Девран.
Вдигни.
1052
00:54:55,230 --> 00:54:55,920
Слушам.
1053
00:54:55,920 --> 00:54:58,000
Девран, какво става? Защо не
вдигаш телефона?
1054
00:54:58,000 --> 00:55:00,820
Майка ти е дала име на детето,
Девран.
1055
00:55:00,820 --> 00:55:02,100
На нашето дете!
1056
00:55:02,100 --> 00:55:04,160
На среща съм, ще се обадя по-късно…
1057
00:55:04,160 --> 00:55:05,610
Девран, казвам ти, дала е име!
1058
00:55:05,610 --> 00:55:07,680
Написала е Февзи Доган!
1059
00:55:07,680 --> 00:55:09,780
Нека жената да прави каквото
иска.
1060
00:55:09,780 --> 00:55:11,680
Не сме длъжни да кръстим детето
така.
1061
00:55:11,680 --> 00:55:14,230
Моля те, ела по-рано тази вечер,
добре ли е?
1062
00:55:14,230 --> 00:55:17,840
Майка ти днес се държи така, сякаш
се е заклела да ме побърка!
Ще дойдеш по-рано.
1063
00:55:17,840 --> 00:55:21,690
Момиче, заради Аллах, разбери се
с тази жена за един ден.
1064
00:55:21,690 --> 00:55:24,100
Тя чакаше тази новина от месеци.
Нека прави каквото иска.
1065
00:55:24,100 --> 00:55:25,910
Всичко, затварям. Ще дойда вечерта.
1066
00:55:27,540 --> 00:55:28,430
Извинете.
1067
00:55:28,430 --> 00:55:30,160
Семеен проблем.
1068
00:55:31,790 --> 00:55:33,180
Само да не дойдеш по-рано.
1069
00:55:33,180 --> 00:55:34,720
Тогава ще те оправя.
1070
00:55:35,520 --> 00:55:36,840
Обещавам ти.
1071
00:55:37,010 --> 00:55:40,850
Утре ще е последният ден на Девран
Алаз на този свят.
1072
00:55:41,210 --> 00:55:43,770
Ще се кача горе, ако нещо трябва.
1073
00:55:46,360 --> 00:55:47,010
Сестро.
1074
00:55:47,010 --> 00:55:48,190
Какво има?
1075
00:55:48,190 --> 00:55:52,450
Какво има? Разбира се, че ще дадеш
име. Това е твоето най-ценно
съкровище. Най-ценното.
1076
00:55:52,450 --> 00:55:53,540
Кой друг ще даде име?
1077
00:55:53,540 --> 00:55:54,150
Аз ще дам.
1078
00:55:54,150 --> 00:55:55,480
Ти ще дадеш.
1079
00:55:55,480 --> 00:55:56,620
Сестро.
1080
00:55:56,620 --> 00:56:00,160
Паднах. Паднах в двора. Боли ме
много. Помогни.
1081
00:56:00,160 --> 00:56:01,900
Какво? Как падна? Нещо ли се
случи?
1082
00:56:01,900 --> 00:56:05,060
Не, не чак толкова. Но трябва да
намажем някакъв крем.
1083
00:56:05,060 --> 00:56:06,980
И да духнеш.
1084
00:56:06,980 --> 00:56:09,120
Ако не духнеш, ще боли.
1085
00:56:09,830 --> 00:56:10,550
Добре.
1086
00:56:10,580 --> 00:56:15,030
Фидан, сестричке, ще духнеш и ще
намажеш крем, защото аз трябва
да се облека, видите ли. Давай.
1087
00:56:17,450 --> 00:56:20,200
Ще трябва да духнеш, ти ще
намажеш крема.
1088
00:56:20,660 --> 00:56:22,140
Защо да духам на крака ти?
1089
00:56:22,140 --> 00:56:25,780
Кажи на майка си, тя ще намаже
крема и ще духне. Трябва да се
преоблека.
1090
00:56:25,780 --> 00:56:27,150
Взеха ме за прислужница.
1091
00:56:27,150 --> 00:56:28,270
Взеха ме за прислужница.
1092
00:56:31,050 --> 00:56:32,460
Не им пука за нас.
1093
00:56:32,460 --> 00:56:34,030
Прав си, братко.
1094
00:56:34,030 --> 00:56:35,460
Разбира се, че съм прав.
1095
00:56:35,690 --> 00:56:40,520
Но знам как да привлека вниманието
на сестра ми.
1096
00:56:41,680 --> 00:56:43,030
Как?
1097
00:56:43,030 --> 00:56:44,500
Гледай, ще видиш.
1098
00:56:44,700 --> 00:56:45,990
Къде е брат ти?
1099
00:56:45,990 --> 00:56:47,460
Сега ще дойде, братко.
1100
00:56:49,150 --> 00:56:50,460
Благодаря.
1101
00:56:55,660 --> 00:56:58,280
Какво правим тук в момента?
1102
00:57:01,450 --> 00:57:03,780
Осъзнах се, Баде, знаеш ли?
1103
00:57:04,290 --> 00:57:08,090
Традиции, обичаи, завети на
предците... пържени черва.
1104
00:57:10,770 --> 00:57:12,590
В Германия най-много ми липсваше
това, представяш ли си?
1105
00:57:12,590 --> 00:57:16,320
Но пържените черва са на второ
място за мен.
1106
00:57:17,660 --> 00:57:22,880
Добре, искам да приключа тази
безсмислена тема и да се върнем
1107
00:57:22,880 --> 00:57:26,560
към нашия разговор. Казваш, че
Хайдар ще убие Девран, така ли?
1108
00:57:27,910 --> 00:57:30,120
Трябва. Ако не днес, то утре, Баде.
1109
00:57:31,040 --> 00:57:32,670
А после?
1110
00:57:36,220 --> 00:57:41,290
Той ще заеме неговото място.
Преди не задаваше такива глупави
1111
00:57:43,490 --> 00:57:46,070
въпроси. Какво има? Ти искаш
не просто да заемеш мястото на
1112
00:57:46,780 --> 00:57:48,730
Девран. Ти искаш да станеш Девран
Алаз.
1113
00:57:48,730 --> 00:57:52,760
Мечтаеш да имаш всичко, което
има Девран Алаз, Хазар.
1114
00:57:59,380 --> 00:58:00,540
Разбира се.
1115
00:58:00,540 --> 00:58:04,360
Права си. Ще получа цялото
наследство на брат ми.
1116
00:58:04,360 --> 00:58:05,660
Такъв брат съм аз.
1117
00:58:05,660 --> 00:58:07,540
И какво очакваш?
1118
00:58:07,540 --> 00:58:12,210
Мислиш, че след смъртта на Девран
Азизе ще ти се хвърли в обятията?
1119
00:58:13,140 --> 00:58:14,760
Не, не точно.
1120
00:58:15,330 --> 00:58:17,320
Но те имат старомодни традиции.
1121
00:58:17,320 --> 00:58:19,110
Това е в моя полза.
1122
00:58:20,610 --> 00:58:22,170
Например, кръвно отмъщение.
1123
00:58:23,140 --> 00:58:26,780
Или да бъдеш принуден да се
ожениш за жената на починалия
1124
00:58:27,160 --> 00:58:32,220
брат, например. Трябва да го
реализираме. Традиции, обичаи,
1125
00:58:32,220 --> 00:58:33,860
завети на предците… пържени черва.
Морал, айрян.
1126
00:58:37,360 --> 00:58:38,980
Не се притеснявай, дръж това.
1127
00:58:38,980 --> 00:58:40,420
Днес е денят на Азизе.
1128
00:58:40,850 --> 00:58:42,290
Хайде да купим подарък.
1129
00:58:42,290 --> 00:58:44,180
Ще го връчим на г-жата.
1130
00:58:59,690 --> 00:59:01,070
Благодаря.
1131
00:59:01,340 --> 00:59:02,720
Приятен ден.
1132
00:59:05,730 --> 00:59:07,060
Беше много полезна среща.
1133
00:59:07,060 --> 00:59:08,880
Ще действаме по посочения път.
1134
00:59:08,880 --> 00:59:11,900
Имаше малък семеен проблем в
момента, извинете.
1135
00:59:11,900 --> 00:59:13,180
Случва се.
1136
00:59:13,320 --> 00:59:14,390
Лека работа.
1137
00:59:15,520 --> 00:59:17,310
Благодаря, приятен ден.
1138
00:59:17,310 --> 00:59:19,270
- До скоро.
- Всичко добро.
1139
00:59:21,120 --> 00:59:22,670
Наистина…
1140
00:59:22,670 --> 00:59:24,920
Виждаш ли как твоят син реши
въпроса?
1141
00:59:24,970 --> 00:59:26,400
Има ли за какво да се заядеш?
1142
00:59:26,500 --> 00:59:26,870
Не.
1143
00:59:26,870 --> 00:59:27,950
Девран, спри.
1144
00:59:27,950 --> 00:59:29,240
В името на Аллах.
1145
00:59:35,770 --> 00:59:36,340
Говори.
1146
00:59:36,340 --> 00:59:37,140
Г-н Вахаб.
1147
00:59:37,140 --> 00:59:39,410
Ти ми разказа всичко погрешно.
1148
00:59:39,410 --> 00:59:42,270
Девран е убил Туфан, когато той
е молил за милост.
1149
00:59:42,270 --> 00:59:44,380
Това не е наказание, а убийство!
1150
00:59:44,380 --> 00:59:46,180
И това води до кръвно отмъщение!
1151
00:59:52,310 --> 00:59:55,950
Тъкмо си търсех свободно време,
за да се срещна с теб.
1152
00:59:55,950 --> 00:59:57,400
Ще дойда, ще поговорим лице в лице.
1153
00:59:57,400 --> 00:59:59,360
Няма какво да си говорим.
1154
00:59:59,600 --> 01:00:02,520
Твоят син ще отговаря за това,
което е направил.
1155
01:00:02,520 --> 01:00:03,820
За кръв ще взема кръв.
1156
01:00:03,820 --> 01:00:06,780
Един син ми взе, друг син ще дадеш.
1157
01:00:06,900 --> 01:00:08,140
Девран ще умре!
1158
01:00:11,620 --> 01:00:12,730
Кой е това?
1159
01:00:16,410 --> 01:00:17,730
Хайдар.
1160
01:00:17,840 --> 01:00:18,640
Какво казва?
1161
01:00:18,640 --> 01:00:20,280
Успокой се, нищо няма.
1162
01:00:21,150 --> 01:00:22,200
Татко.
1163
01:00:22,880 --> 01:00:24,130
Нещо се е случило, говори.
1164
01:00:25,270 --> 01:00:26,360
Не, сине.
1165
01:00:26,360 --> 01:00:27,690
Мъката на мъжа е голяма.
1166
01:00:28,040 --> 01:00:30,980
Казва, че ако бяхте ми дали
Туфан, всичко щеше да е друго.
1167
01:00:30,980 --> 01:00:31,850
Какво друго да му каже?
1168
01:00:31,850 --> 01:00:32,920
И това е всичко?
1169
01:00:32,920 --> 01:00:33,720
И това е всичко.
1170
01:00:33,720 --> 01:00:35,370
Нека този въпрос бъде затворен
вече.
1171
01:00:35,370 --> 01:00:36,370
Ти направи ето какво…
1172
01:00:36,370 --> 01:00:37,620
Остани в хотела.
1173
01:00:38,040 --> 01:00:41,120
Поинтересувай се за рекламата.
1174
01:00:41,120 --> 01:00:42,270
Имам среща.
1175
01:00:42,270 --> 01:00:43,510
Няма да се бавя.
1176
01:01:00,120 --> 01:01:01,480
Моето момче.
1177
01:01:03,520 --> 01:01:05,160
Нека Аллах ви пази.
1178
01:01:05,590 --> 01:01:06,750
И теб.
1179
01:01:09,620 --> 01:01:11,360
Баща ми нещо крие.
1180
01:01:11,630 --> 01:01:12,730
Не смея да се меся…
1181
01:01:12,910 --> 01:01:13,910
Но и на мен така ми се стори.
1182
01:01:13,910 --> 01:01:15,920
Ти малко почакай, после излез.
1183
01:01:16,780 --> 01:01:18,850
Разбери какво става.
1184
01:01:22,770 --> 01:01:23,790
Хайдар!
1185
01:01:23,790 --> 01:01:24,610
Слушай!
1186
01:01:24,610 --> 01:01:26,610
Не смей да вършиш глупости!
1187
01:01:26,610 --> 01:01:28,570
Тази война няма да е от полза
за никого.
1188
01:01:28,660 --> 01:01:30,860
Ще намерим друг изход, за да
решим този проблем.
1189
01:01:30,860 --> 01:01:31,870
Разбра ли ме?
1190
01:01:41,210 --> 01:01:42,530
Всичко.
1191
01:01:43,270 --> 01:01:45,180
Аз ще го подредя красиво.
1192
01:01:45,180 --> 01:01:46,590
И ще бъде готово.
1193
01:01:46,910 --> 01:01:50,080
Вечерта ще купя дърва, ще е топло.
1194
01:01:50,410 --> 01:01:52,670
Сега това е нашето гнездо.
1195
01:01:53,820 --> 01:01:55,430
Зелиха, ти…
1196
01:01:56,170 --> 01:01:59,030
Искрено ли го казваш или за да
не се разстройвам?
1197
01:01:59,470 --> 01:02:00,710
Юсуф.
1198
01:02:04,280 --> 01:02:07,640
Ти не знаеш ли колко е специално
това място за мен?
1199
01:02:07,770 --> 01:02:10,420
Това е първото ни място в Истанбул.
1200
01:02:10,960 --> 01:02:14,160
Първото място, в което се настанихме
благодарение на теб.
1201
01:02:15,120 --> 01:02:29,280
Мястото, което ме доведе до теб,
после домът на Джемо, това малко място
стопли всички в обятията си. Много
обичам това място.
1202
01:02:33,910 --> 01:02:36,590
Аз съм най-големият късметлия на света.
1203
01:02:37,220 --> 01:02:38,580
Защо пък?
1204
01:02:39,030 --> 01:02:44,990
Защото жена ми може да види във
всяка дреболия чудесата, които се
крият в нея.
1205
01:02:55,430 --> 01:02:57,440
И така, добре дошли.
1206
01:02:57,440 --> 01:03:00,670
Първият гост на новия ни дом,
заповядай, любима сестричке.
1207
01:03:00,670 --> 01:03:08,680
Здравейте, за кратко съм. Зелиха,
Фидан прати съобщение за детския
празник, който организира Азизе. Ще
отидем ли там?
1208
01:03:08,680 --> 01:03:11,730
Ще отидем, разбира се, няма да
оставим сестра си сама.
1209
01:03:11,740 --> 01:03:20,140
Разбира се, права си, не бива да я
оставяме сама, но магазинът е в
ужасно състояние, те са в ужасно
настроение, морален дух на нула, не
знам как да ги оставя и да дойда. Не
мога.
1210
01:03:21,740 --> 01:03:27,140
Сестричке, в този живот каквото
посееш, това ще пожънеш, те не
мислеха за последствията, и ти не
мисли.
1211
01:03:29,140 --> 01:03:31,560
Добре, иди да се преоблечеш, аз ще
ви закарам.
1212
01:03:33,000 --> 01:03:34,800
Добре, добре, аз ще отида тогава.
1213
01:03:34,810 --> 01:03:35,940
И аз сега ще дойда.
1214
01:03:36,390 --> 01:03:37,670
Добре.
1215
01:03:44,270 --> 01:03:45,390
Юсуф.
1216
01:03:45,530 --> 01:03:46,360
Да.
1217
01:03:47,070 --> 01:03:51,660
Сега всички ще подаряват подарък на
сестрата, така си е.
1218
01:03:51,670 --> 01:03:52,650
И?
1219
01:03:53,420 --> 01:03:57,950
Това е малко, но искам да го
подаря на сестрата. Може ли?
1220
01:04:00,370 --> 01:04:10,650
Разбира се, красавице моя, дори не
питай. То е толкова мило, прилича на
теб.
1221
01:04:14,370 --> 01:04:15,720
Какво става?
1222
01:04:15,730 --> 01:04:16,710
Какво каза той?
1223
01:04:16,720 --> 01:04:18,550
Вижте, вижте.
1224
01:04:18,670 --> 01:04:20,410
Моля, вижте.
1225
01:04:20,410 --> 01:04:24,420
Какво правиш, братко? Те ще се
смачкат, може ли така да се хвърлят?
Мамо.
1226
01:04:24,420 --> 01:04:28,060
Господи, какво ще ги правиш? Сякаш
имаш магазин да ги продаваш.
1227
01:04:28,060 --> 01:04:33,340
Къде е този г-н Емрах? И Сюхеля я
няма, къде изчезна тя?
1228
01:04:33,360 --> 01:04:36,670
Снахата е вкъщи, готви ядене,
сякаш можем да ядем сега.
1229
01:04:40,630 --> 01:04:42,730
Г-н Осман идва.
1230
01:04:43,430 --> 01:04:46,160
Г-н Осман е с вас.
1231
01:04:46,180 --> 01:04:48,620
Г-н Осман, все пак дойдохте ли?
1232
01:04:48,620 --> 01:04:53,500
Всъщност не възнамерявах да идвам.
Но имам среща и реших да мина оттук
по пътя.
1233
01:04:53,510 --> 01:04:56,340
Среща? С кого? За какво?
1234
01:04:56,860 --> 01:04:57,990
С моя адвокат.
1235
01:04:58,830 --> 01:05:00,300
Това е за наследството.
1236
01:05:01,060 --> 01:05:02,700
Това не ви засяга.
1237
01:05:03,560 --> 01:05:05,730
Какво наследство, учителю? Какво
наследство?
1238
01:05:06,600 --> 01:05:13,990
Г-н Осман, ако знаехте какво ни се
случи. Буквално ни изхвърлиха на
улицата.
1239
01:05:14,000 --> 01:05:20,590
Г-жо Ремзие, Бог не удря с тояга.
Ако продължава така, ще има още
проблеми. Предупредих ви.
1240
01:05:20,590 --> 01:05:22,020
Господи.
1241
01:05:33,890 --> 01:05:35,080
Хашмет.
1242
01:05:35,510 --> 01:05:38,680
Докато г-н Осман е тук, извини му
се, синко.
1243
01:05:38,680 --> 01:05:42,620
Хайде, синко, целият квартал ни
гледа.
1244
01:05:43,490 --> 01:05:44,230
Хайде.
1245
01:05:44,490 --> 01:05:48,710
Хайде, говори.
1246
01:05:48,720 --> 01:05:53,300
Кажи пред всички, че си го
заслужихме.
1247
01:05:54,140 --> 01:05:57,730
Аз не съм като теб. Каквото и да е,
ти си ми баща.
1248
01:05:59,490 --> 01:06:01,250
Не ти желая лошото.
1249
01:06:09,250 --> 01:06:10,210
Уау-уау.
1250
01:06:10,400 --> 01:06:11,360
Юсуф.
1251
01:06:26,070 --> 01:06:27,020
Съжалявам.
1252
01:06:29,320 --> 01:06:30,990
Моля да ме извините.
1253
01:06:30,990 --> 01:06:31,690
Чух.
1254
01:06:31,700 --> 01:06:32,300
Чух.
1255
01:06:32,300 --> 01:06:33,020
Той се извини.
1256
01:06:33,020 --> 01:06:33,670
Чух.
1257
01:06:33,670 --> 01:06:34,510
Той се извини.
1258
01:06:34,510 --> 01:06:37,000
Всички ли чуха?
1259
01:06:37,010 --> 01:06:49,400
Аз съм просто животно, извърших
непростими неща спрямо сина си,
снаха си и малкия си внук.
1260
01:06:49,740 --> 01:06:57,200
Но сега се извиних, а да се
извиняваш е добродетел. Разбирате
ли?
1261
01:06:57,460 --> 01:06:59,890
Господи, прости ми.
1262
01:06:59,910 --> 01:07:03,810
Господи, прости ми.
1263
01:07:04,360 --> 01:07:10,100
И пред целия квартал и пред
цялото семейство ви моля да ме
извините.
1264
01:07:10,800 --> 01:07:12,220
Простете ми.
1265
01:07:13,320 --> 01:07:14,340
Синко.
1266
01:07:14,350 --> 01:07:16,180
Моля да ме извиниш.
1267
01:07:16,180 --> 01:07:18,870
Слава на теб, Господи.
1268
01:07:18,880 --> 01:07:21,370
Той се извини, чухте ли?
1269
01:07:21,370 --> 01:07:21,760
Нали?
1270
01:07:21,760 --> 01:07:23,840
Всички чуха.
1271
01:07:23,840 --> 01:07:28,880
Г-н Осман, чухте ли? Той се извини.
1272
01:07:28,880 --> 01:07:33,290
Не е толкова просто. Какво преживяхме
заради теб?
1273
01:07:34,880 --> 01:07:36,780
Никога няма да простя.
1274
01:07:39,110 --> 01:07:40,160
Тя си отива.
1275
01:07:42,370 --> 01:07:43,280
Синко.
1276
01:07:47,650 --> 01:07:48,630
Добре.
1277
01:07:50,420 --> 01:07:51,500
Братко.
1278
01:07:51,500 --> 01:07:53,180
Синко.
1279
01:07:53,180 --> 01:07:54,630
Аз се извиних.
1280
01:07:54,660 --> 01:07:55,240
Не си отивай.
1281
01:07:55,240 --> 01:07:56,180
Не разбрах.
1282
01:07:56,180 --> 01:07:57,710
Браво, Хашмет.
1283
01:07:57,710 --> 01:07:58,900
Благодаря, учителю.
1284
01:07:59,200 --> 01:08:05,710
Ти си козел, разбира се, но все
пак има нещо в теб.
1285
01:08:05,720 --> 01:08:06,670
Благодаря.
1286
01:08:08,120 --> 01:08:10,060
Хубав ден, г-жо Ремзие.
1287
01:08:10,940 --> 01:08:12,910
Учителю, накъде? Аз се извиних.
1288
01:08:12,910 --> 01:08:17,860
И какво от това? Ти се извини на
мен, аз имам много работа.
1289
01:08:17,860 --> 01:08:20,210
Господи, не можеш да му угодиш.
1290
01:08:20,220 --> 01:08:22,210
Г-н Осман си отиде.
1291
01:08:22,210 --> 01:08:24,360
Да те...
1292
01:08:24,360 --> 01:08:25,600
Срам.
1293
01:08:25,600 --> 01:08:28,550
Ти си срам. Кой е този изобщо?
1294
01:08:28,660 --> 01:08:35,990
Всичко е заради вас. Накарахте ме
да се извиня, нито те ми простиха,
нито съседите.
1295
01:08:36,380 --> 01:08:41,260
Всичко е заради вас. Изложихте ме.
1296
01:08:41,800 --> 01:08:42,930
Не ме бий.
1297
01:08:42,940 --> 01:08:44,410
Майко, да го извикам ли още веднъж?
1298
01:08:44,410 --> 01:08:48,050
Махай се от пътя ми, да не те виждам.
1299
01:08:48,950 --> 01:08:54,380
И този си отиде, и онзи си отиде,
и ти си отиваш.
1300
01:09:19,560 --> 01:09:21,200
Какво правиш? Не снимай.
1301
01:09:21,200 --> 01:09:24,390
А на теб какво ти е? Леля помоли, ако
не искаш, се отмести.
1302
01:09:24,400 --> 01:09:24,940
Отмести се.
1303
01:09:24,950 --> 01:09:26,020
Хайде.
1304
01:09:26,020 --> 01:09:27,710
Невоспитан.
1305
01:09:30,010 --> 01:09:32,520
Девран ага, виждаш ли с какво трябва
да се занимавам?
1306
01:09:45,670 --> 01:09:46,790
Благодаря.
1307
01:09:46,790 --> 01:09:48,250
Благодаря.
1308
01:09:48,330 --> 01:09:50,950
При Алаз има церемония в чест на бебето.
1309
01:09:50,950 --> 01:09:53,400
Всички сте добре дошли.
1310
01:09:53,400 --> 01:09:54,990
Добре дошли.
1311
01:09:55,000 --> 01:09:58,320
Благодаря на всички.
1312
01:09:58,320 --> 01:10:04,410
Благодарим от сърце на Первин Алаз,
която организира този щастлив ден.
1313
01:10:09,060 --> 01:10:13,350
Нека вашият син Февзи Доган стане
праведен раб на господ бог.
1314
01:10:13,350 --> 01:10:14,330
Амин.
1315
01:10:14,330 --> 01:10:19,060
-Нека бог го предпази от уроки.
-Какво става тук? Как се нарича това?
1316
01:10:19,060 --> 01:10:22,890
-Аз самата не знам.
-Бабата на нашето бебе, нека Господ я
пази.
1317
01:10:22,900 --> 01:10:24,520
Амин.
1318
01:10:24,550 --> 01:10:28,860
-Сякаш тя сама ще ражда. Чуваш ли какво
говори, мамо? -Потърпи, дъще.
1319
01:10:28,870 --> 01:10:31,470
Мнозина вече си тръгнаха, останаха
малко, потърпи.
1320
01:10:31,790 --> 01:10:32,680
Добре.
1321
01:10:33,060 --> 01:10:35,260
Каква е тази молитва?
1322
01:10:35,320 --> 01:10:37,740
Всичко, преминавай към подаръците.
1323
01:10:37,750 --> 01:10:41,390
А сега, церемонията по връчване на
подаръци.
1324
01:10:44,260 --> 01:10:47,520
И първият подарък е от мен.
1325
01:10:47,730 --> 01:10:48,780
Машаллах.
1326
01:10:48,780 --> 01:10:49,530
Машаллах.
1327
01:10:49,540 --> 01:10:51,160
Хайде.
1328
01:10:51,160 --> 01:10:52,340
А какво е това?
1329
01:10:52,710 --> 01:10:54,050
-Какво невежество?
-За нашия Февзи.
1330
01:10:54,050 --> 01:10:57,780
Като баба, аз първа ще сложа украшение.
1331
01:10:57,790 --> 01:11:00,680
-Разбира се, това е само началото.
-Сега ще дойда.
1332
01:11:00,680 --> 01:11:02,910
Ставай, гледай.
1333
01:11:03,860 --> 01:11:05,700
Ето така.
1334
01:11:05,710 --> 01:11:06,770
Благодаря.
1335
01:11:06,780 --> 01:11:08,370
Тя сложи ли медал?
1336
01:11:08,380 --> 01:11:14,390
Това е толкова красиво украшение.
Севаль, ела тук, нека хората видят
какво трябва да бъде украшението.
1337
01:11:14,400 --> 01:11:16,340
И дай торбичката на Баля.
1338
01:11:16,410 --> 01:11:17,770
Ти също вземи.
1339
01:11:18,050 --> 01:11:20,780
Тя каза ли Баля?
1340
01:11:21,190 --> 01:11:23,230
Нека Господ приеме.
1341
01:11:23,310 --> 01:11:24,470
Амин.
1342
01:11:25,480 --> 01:11:26,050
Добре.
1343
01:11:28,780 --> 01:11:30,050
Благодаря.
1344
01:11:30,050 --> 01:11:32,350
Трябва да направим нещо, защото сега
ще откъснат ръката на сестра.
1345
01:11:32,350 --> 01:11:33,060
Стой, почакай.
1346
01:11:33,060 --> 01:11:35,350
Не се страхувай, момиче, при нас е така.
1347
01:11:35,350 --> 01:11:36,060
Постой, момиче.
1348
01:11:36,060 --> 01:11:36,950
Прекрасно.
1349
01:11:39,050 --> 01:11:40,790
Това пък кой е?
1350
01:11:41,590 --> 01:11:45,890
Откъде да знам, май племенник на Первин.
1351
01:11:45,900 --> 01:11:46,690
Снаха.
1352
01:11:46,770 --> 01:11:47,660
Снаха.
1353
01:11:49,630 --> 01:11:51,480
Машаллах.
1354
01:11:57,010 --> 01:11:59,070
Машаллах. Машаллах.
1355
01:11:59,070 --> 01:12:01,890
Ах, Девран. Ах, Девран.
1356
01:12:02,620 --> 01:12:06,450
Един-двама значи? Ще ти покажа.
1357
01:12:12,660 --> 01:12:14,450
Донесе ли нашите подаръци?
1358
01:12:14,450 --> 01:12:15,460
Да, донесох.
1359
01:12:15,470 --> 01:12:16,460
Ето, вземи.
1360
01:12:16,870 --> 01:12:21,500
Мамо, ще ви откарам в имението,
когато церемонията свърши.
1361
01:12:21,500 --> 01:12:22,590
А защо?
1362
01:12:23,460 --> 01:12:27,720
Сред агите се носят слухове.
Този Хайдар иска кръвно отмъщение.
1363
01:12:27,780 --> 01:12:29,200
Боже опази.
1364
01:12:29,220 --> 01:12:34,880
Разбира се, мамо, Господ ще
пази, но трябва да вземем мерки.
Сега ще отида и ще разбера,
в какво се състои работата.
1365
01:12:34,880 --> 01:12:40,510
Да кой е този Хайдар? Нима има
сили да се бори с Алазите?
1366
01:12:40,510 --> 01:12:44,840
Ако зад Хайдар застанат и други
аги, разбира се, че ще има сили,
защо не.
1367
01:12:46,120 --> 01:12:49,060
Не може да бъде. Добре, иди.
1368
01:12:49,210 --> 01:12:49,860
Хайде.
1369
01:12:52,300 --> 01:12:55,090
Надявам се такова нещо да няма.
1370
01:12:58,380 --> 01:13:01,590
Много красиво изглежда, момиче!
1371
01:13:01,590 --> 01:13:05,420
Мамо, нашият подарък остана
незабелязан.
1372
01:13:05,440 --> 01:13:08,580
Дъще, дори не знаех, че ще се
подаряват подаръци.
1373
01:13:10,590 --> 01:13:13,270
Снимай. Снимай, сине, снимай.
1374
01:13:17,270 --> 01:13:19,280
Защо Первин все за теб
разпитва?
1375
01:13:19,330 --> 01:13:22,270
-Как така?
-Все пита, "това блондинка ли е"
казва.
1376
01:13:22,280 --> 01:13:23,500
Не знам.
1377
01:13:27,270 --> 01:13:28,200
Сестра.
1378
01:13:29,250 --> 01:13:31,760
Може това и да не е достойно за
теб, но...
1379
01:13:32,590 --> 01:13:33,920
Сестричке.
1380
01:13:41,610 --> 01:13:43,830
Горкичката.
1381
01:13:48,200 --> 01:13:49,250
Това е много мило.
1382
01:13:49,310 --> 01:13:50,770
Какво правиш?
1383
01:13:53,620 --> 01:13:55,630
Сестричке, това е много мило.
1384
01:13:58,150 --> 01:13:59,730
Благодаря много.
1385
01:14:00,270 --> 01:14:01,390
Горкичката.
1386
01:14:01,730 --> 01:14:05,760
Те са много бедни, много.
1387
01:14:09,160 --> 01:14:12,990
Това е най-хубавият подарък,
който получих днес.
1388
01:14:21,210 --> 01:14:23,410
А този все снима.
1389
01:14:23,560 --> 01:14:26,250
Нали казах, какво снимаш?
1390
01:14:26,440 --> 01:14:32,270
Така се държиш с мен, защото те
взех за слугиня. Ако не искаш,
можем после да го изтрием с
помощта на фотошоп.
1391
01:14:32,290 --> 01:14:32,810
Какво?
1392
01:14:32,850 --> 01:14:33,700
Фотошок?
1393
01:14:33,710 --> 01:14:34,190
Да.
1394
01:14:34,200 --> 01:14:34,820
Глупак!
1395
01:14:34,830 --> 01:14:36,330
Хайде-хайде.
1396
01:14:37,160 --> 01:14:40,800
Това е твоят подарък.
1397
01:14:41,200 --> 01:14:42,240
Но аз...
1398
01:14:42,240 --> 01:14:42,990
Всичко.
1399
01:14:44,660 --> 01:14:47,250
Толкова години ти страда заради
мен.
1400
01:14:47,460 --> 01:14:49,210
Смятай го за това.
1401
01:14:50,930 --> 01:14:51,740
Хайде.
1402
01:14:55,260 --> 01:14:57,390
Ето, вижте колко добре снима момчето.
1403
01:14:58,280 --> 01:15:05,090
Те ще са от страна на снахата. Вижте кутиите, толкова малки, какво има там? Малки четвъртинки.
1404
01:15:09,610 --> 01:15:12,120
Съвсем мъничко.
1405
01:15:16,040 --> 01:15:17,610
Изобщо не ми хареса.
1406
01:15:23,560 --> 01:15:25,390
Носи си го със здраве.
1407
01:15:26,150 --> 01:15:28,080
Благодаря.
1408
01:15:28,130 --> 01:15:30,870
Нищо работа.
1409
01:15:30,870 --> 01:15:31,650
Скъпа.
1410
01:15:37,050 --> 01:15:38,460
Много е красиво.
1411
01:15:38,470 --> 01:15:40,500
Много е красиво.
1412
01:15:40,510 --> 01:15:43,350
Малко е, страх ме е да не се изгуби.
1413
01:15:43,350 --> 01:15:44,800
Значи си го намерила.
1414
01:15:44,810 --> 01:15:46,900
Дръж това.
1415
01:15:49,740 --> 01:15:52,720
В името на Аллах.
1416
01:15:58,730 --> 01:16:00,340
Боже мой.
1417
01:16:02,250 --> 01:16:03,850
Г-жо Хамиет.
1418
01:16:04,650 --> 01:16:12,890
Дъще, толкова години чаках този ден. Да видя детето на внучката си, вече не ме е страх да умра.
1419
01:16:14,200 --> 01:16:19,720
Това са ключовете за колата ти.
1420
01:16:31,140 --> 01:16:33,710
Ползвай я със здраве.
1421
01:16:37,720 --> 01:16:38,840
По дяволите, Берат.
1422
01:16:38,840 --> 01:16:43,990
Вижте този Берат! А как се усмихва тя.
1423
01:16:43,990 --> 01:16:45,030
Браво.
1424
01:16:45,120 --> 01:16:46,940
Тя дори не искаше.
1425
01:16:49,260 --> 01:16:53,010
Азизе, ти ще бъдеш най-добрата майка на света.
1426
01:16:54,890 --> 01:16:58,710
-Здравей. -Здравей, девере, какви са тези пътища?
1427
01:16:58,720 --> 01:16:59,440
Добре дошъл.
1428
01:17:00,510 --> 01:17:01,860
Здравей.
1429
01:17:02,660 --> 01:17:06,650
Закарах Зелиха при вас и реших да вляза, да поздравя.
1430
01:17:06,680 --> 01:17:07,300
Отлично.
1431
01:17:07,390 --> 01:17:11,100
Има ли някакви новини за този Хайдар?
1432
01:17:11,120 --> 01:17:14,090
Не, засега нищо. Баща ми щеше да говори с него.
1433
01:17:14,090 --> 01:17:15,580
Господарю мой! Господарю мой!
1434
01:17:15,600 --> 01:17:18,740
Какво стана? Защо нахлуваш така?
1435
01:17:19,040 --> 01:17:19,950
Казвай, какво стана?
1436
01:17:19,950 --> 01:17:23,010
Господарю мой, Хайдар ще превърне тази работа в кръвно отмъщение.
1437
01:17:23,520 --> 01:17:25,750
Какво говориш? Какво кръвно отмъщение?
1438
01:17:25,840 --> 01:17:27,360
Той иска кръв за кръв.
1439
01:17:27,640 --> 01:17:29,280
Вие в замяна на Туфан.
1440
01:17:29,910 --> 01:17:31,180
Какво да правим, господарю мой?
1441
01:17:32,040 --> 01:17:33,360
Господарю мой, кажете нещо.
1442
01:17:33,360 --> 01:17:34,790
Господарю мой, и без това не знаем кой кой е.
1443
01:17:34,790 --> 01:17:37,110
Още повече, когато госпожа Азизе е в такова състояние, вземете я и се махайте оттук.
1444
01:17:37,110 --> 01:17:39,070
Точно така, Месут е прав, свако.
1445
01:17:39,190 --> 01:17:41,890
Вземи Азизе и се махайте оттук за известно време.
1446
01:17:41,890 --> 01:17:43,160
А баща ми междувременно ще оправи всичко.
1447
01:17:43,160 --> 01:17:46,140
Мислиш ли, че ще се крия от Хайдар?
1448
01:17:46,140 --> 01:17:48,230
Тогава ли ще ме наричат Девран Алаз?
1449
01:17:48,820 --> 01:17:50,650
Нима Девран, когото познаваш, ще бяга?
1450
01:17:50,650 --> 01:17:52,890
Господарю мой, докато всичко не се уталожи.
1451
01:17:54,760 --> 01:17:56,700
Аз ще оправя всичко сам.
1452
01:17:57,030 --> 01:17:58,260
Господарю, накъде?
1453
01:17:58,260 --> 01:17:59,920
Отивам да поговоря с Хайдар.
1454
01:18:00,060 --> 01:18:01,210
Човекът говори за кръвно отмъщение.
1455
01:18:01,210 --> 01:18:02,640
За какво ще говориш, свако?
1456
01:18:02,740 --> 01:18:03,650
Не може, господарю.
1457
01:18:03,650 --> 01:18:04,760
Този човек казва, че ще те убие.
1458
01:18:04,760 --> 01:18:06,510
Не можеш да отидеш сам при него.
Няма да позволя.
1459
01:18:06,530 --> 01:18:10,790
Ще му кажа какви ще са
последиците от кръвното отмъщение.
Ако не разбере, ще говорят оръдията.
1460
01:18:10,810 --> 01:18:11,760
Отдръпни се.
1461
01:18:13,570 --> 01:18:15,270
Отдръпни се, по дяволите.
1462
01:18:22,120 --> 01:18:24,690
Ти така казваш, но Туфан молеше
за милост.
1463
01:18:24,730 --> 01:18:25,830
Той се разкая.
1464
01:18:25,830 --> 01:18:28,080
Дългът на Девран беше да го предаде
на мен.
1465
01:18:28,080 --> 01:18:29,260
А не да го екзекутира.
1466
01:18:29,260 --> 01:18:30,540
Човек, който е молил за милост...
1467
01:18:30,540 --> 01:18:31,770
Няма такова нещо.
1468
01:18:31,770 --> 01:18:35,910
Твоят син се опита да изгори дома
ми, да убие семейството ми, сина ми.
1469
01:18:36,000 --> 01:18:38,920
Дори в последния момент искаше
да навреди на Девран.
1470
01:18:44,200 --> 01:18:45,490
Какво е това, Вахап ага?
1471
01:18:45,620 --> 01:18:47,480
Виж, сам се увери със очите си.
1472
01:18:49,030 --> 01:18:50,450
Откъде го взе това?
1473
01:18:50,450 --> 01:18:51,710
Как смееш да следиш дома ми?
1474
01:18:51,720 --> 01:18:54,000
Интересуваше ме как убиха сина ми.
1475
01:18:54,000 --> 01:18:55,340
Взел съм го някак.
1476
01:18:55,340 --> 01:18:56,830
Но въпросът не е в това.
1477
01:18:56,830 --> 01:18:59,000
Въпросът е, че ме излъгахте.
1478
01:18:59,000 --> 01:19:01,340
Твоят син опря пистолет до главата
на Девран.
1479
01:19:01,340 --> 01:19:03,880
Той не би го направил, ако не бяха
унизили гордостта му.
1480
01:19:03,930 --> 01:19:06,030
Ти също знаеш, че това не е правилно.
1481
01:19:06,030 --> 01:19:07,700
Че Девран взе грешно решение.
1482
01:19:07,720 --> 01:19:09,550
Миналото не може да се поправи.
1483
01:19:09,550 --> 01:19:11,140
Да гледаме напред.
1484
01:19:11,510 --> 01:19:13,110
Кажи, какво искаш.
1485
01:19:13,110 --> 01:19:15,120
Колко пари искаш за кръвта?
1486
01:19:15,120 --> 01:19:17,600
Днес погребах сина си.
1487
01:19:17,600 --> 01:19:19,750
Ти мислиш, че кръвта може да се
плати с пари, а?
1488
01:19:19,750 --> 01:19:21,270
Този въпрос е затворен.
1489
01:19:21,270 --> 01:19:22,590
Затворен.
1490
01:19:22,590 --> 01:19:24,210
Аз искам кръв за кръв.
1491
01:19:24,380 --> 01:19:27,540
Живота на Девран в замяна на
живота на сина ми.
1492
01:19:27,540 --> 01:19:30,880
Няма да пипнеш сина ми, Хайдар.
1493
01:19:31,430 --> 01:19:33,020
Ако го пипнеш...
1494
01:19:33,020 --> 01:19:34,740
Аз казах каквото исках да кажа, ага.
1495
01:19:34,740 --> 01:19:37,060
Кръв за кръв, живот за живот, искам.
1496
01:19:37,060 --> 01:19:39,430
И ще получа това, което искам.
1497
01:19:43,990 --> 01:19:45,250
Господарю, моля ви, да не ходим там.
1498
01:19:45,490 --> 01:19:48,820
Ако не мислите за себе си, помислете
за г-жа Азизе, за вашето дете.
1499
01:19:48,930 --> 01:19:51,360
Приятелю, послушай, това момиче
ще умре без теб.
1500
01:19:51,660 --> 01:19:53,180
Ти отиваш на смърт.
1501
01:19:53,190 --> 01:19:55,400
Послушай поне веднъж, успокой се.
1502
01:19:55,660 --> 01:19:57,640
Правя го заради тях.
1503
01:19:57,640 --> 01:19:59,950
Трябва да приключа с този въпрос.
1504
01:19:59,950 --> 01:20:02,630
Почакай, баща ти говори.
1505
01:20:02,630 --> 01:20:06,900
Може би ще оправи нещата, твоите
действия могат да навредят на всички ни.
1506
01:20:06,900 --> 01:20:08,520
Дори на нероденото ми дете.
1507
01:20:08,520 --> 01:20:09,330
Какво общо има това?
1508
01:20:09,330 --> 01:20:10,390
Много голямо общо има.
1509
01:20:10,390 --> 01:20:11,850
Знаеш ли кое е най-доброто?
1510
01:20:11,850 --> 01:20:14,000
Вземете Азизе, заминете в чужбина,
починете си.
1511
01:20:14,000 --> 01:20:15,360
Нека и тя се разсее.
1512
01:20:15,360 --> 01:20:17,560
Нека всичко се уталожи.
1513
01:20:20,100 --> 01:20:21,250
Спри колата!
1514
01:20:21,250 --> 01:20:22,110
Спри!
1515
01:20:22,110 --> 01:20:22,790
Излезте.
1516
01:20:22,850 --> 01:20:23,610
Вие не отивате.
1517
01:20:23,610 --> 01:20:24,720
Какво означава това, господарю?
1518
01:20:24,860 --> 01:20:25,970
Боже мой!
1519
01:20:25,970 --> 01:20:27,320
За това ли става въпрос, Девран?
1520
01:20:27,340 --> 01:20:31,780
Детето ми няма да расте като дете на
страхлив човек, избягал от кръвна вражда.
1521
01:20:31,860 --> 01:20:33,740
Може би изобщо няма да порасне.
1522
01:20:34,790 --> 01:20:37,240
Месут, спри колата.
1523
01:20:37,240 --> 01:20:39,490
Месут, не спирай колата.
1524
01:20:41,420 --> 01:20:45,290
Сине, не можеш да отидеш там сам.
1525
01:20:45,830 --> 01:20:48,200
Или всички, или никой.
1526
01:20:49,020 --> 01:20:51,330
Господарю, може ли поне да съобщим
на г-жа Азизе?
1527
01:20:51,330 --> 01:20:52,650
За да поговори.
1528
01:20:52,750 --> 01:20:54,680
Месут, да те вземат дяволите.
1529
01:20:54,680 --> 01:20:57,320
Никой няма да узнае за това.
1530
01:20:57,320 --> 01:20:59,060
Нито Зелиха, нито Азизе, никой.
1531
01:20:59,060 --> 01:21:00,720
Това ще остане между нас тримата.
1532
01:21:32,360 --> 01:21:33,500
Какво правиш тук?
1533
01:21:33,500 --> 01:21:35,770
-Излез. -Почакай, почакай, почакай.
1534
01:21:36,120 --> 01:21:37,310
Дойдох да поднеса подарък.
1535
01:21:37,310 --> 01:21:39,750
Не исках да го подаря долу, когато
има такава тълпа.
1536
01:21:39,840 --> 01:21:41,650
Какво говориш?
1537
01:21:42,060 --> 01:21:43,250
Какво дрънкаш?
1538
01:21:43,260 --> 01:21:45,380
Влязъл си в къщата ми, но не можеш
да влезеш в стаята ми.
1539
01:21:45,430 --> 01:21:46,070
Не се глупави!
1540
01:21:46,180 --> 01:21:50,000
Азизе, спасих ти живота. Поне малко
учтивост.
1541
01:21:50,000 --> 01:21:51,140
Учтивост?
1542
01:21:51,530 --> 01:21:53,590
Слушай, прекалено много изпитваш
търпението ми.
1543
01:21:53,640 --> 01:21:54,100
Веднага...
1544
01:21:56,370 --> 01:21:57,680
Как?
1545
01:21:58,030 --> 01:21:59,290
Хубаво нещо, нали?
1546
01:21:59,370 --> 01:22:00,260
Впечатлена си.
1547
01:22:00,900 --> 01:22:02,190
Впечатлена.
1548
01:22:02,230 --> 01:22:03,480
Е, макар…
1549
01:22:03,480 --> 01:22:07,740
Тя не те заслужава, но за толкова
кратко време това е най-ценното, което
успях да намеря.
1550
01:22:07,740 --> 01:22:09,400
Какво се опитваш да направиш?
1551
01:22:10,330 --> 01:22:12,930
Животът е толкова странен, нали?
1552
01:22:13,150 --> 01:22:17,400
Ако не мен, а Девран бяха отвлекли
като дете…
1553
01:22:17,450 --> 01:22:19,230
Тогава сега щеше да си моя жена.
1554
01:22:23,890 --> 01:22:28,020
Как смееш да говориш така?!
1555
01:22:28,280 --> 01:22:30,090
Само ме погледни, ще те унищожа.
1556
01:22:30,940 --> 01:22:33,920
Ако отида и кажа на Девран какво
каза…
1557
01:22:34,030 --> 01:22:36,190
Той ще те довърши, Хазар.
1558
01:22:36,700 --> 01:22:38,260
Няма да можеш.
1559
01:22:38,480 --> 01:22:40,540
Дори гласа си не можеш да повишиш.
1560
01:22:40,680 --> 01:22:46,790
Е, разбира се, ако кажеш на
Девран, той ще ме убие, права си,
но това ако той е още жив.
1561
01:22:48,670 --> 01:22:50,890
Какво... какво искаш да кажеш?
1562
01:22:51,200 --> 01:22:53,060
Какво говориш?
1563
01:22:53,130 --> 01:22:54,440
Защо каза така? Кажи.
1564
01:22:54,440 --> 01:22:56,350
-Кажи.
-А, просто така!
1565
01:22:56,410 --> 01:23:00,060
Ами, знаеш ли, нашият Девран е
луд.
1566
01:23:00,640 --> 01:23:02,050
Азизе!
1567
01:23:02,740 --> 01:23:04,370
Азизе!
1568
01:23:04,850 --> 01:23:05,800
Азизе!
1569
01:23:05,800 --> 01:23:07,750
Гостите си тръгват.
1570
01:23:12,900 --> 01:23:15,000
Какво става тук?
1571
01:23:25,200 --> 01:23:26,600
Братко, стига, достатъчно.
1572
01:23:26,660 --> 01:23:27,340
Не бягай.
1573
01:23:27,450 --> 01:23:29,000
Виж, наистина ще се разболееш.
1574
01:23:29,000 --> 01:23:30,110
Цял си се зачервил.
1575
01:23:30,130 --> 01:23:31,260
Нищо няма да ми стане, момиче.
1576
01:23:31,300 --> 01:23:32,040
Аз съм футболист.
1577
01:23:32,060 --> 01:23:34,280
Нека сърцето ми бие по-силно от
всички, за да очарова всички.
1578
01:23:41,260 --> 01:23:42,560
Добре, стига толкова.
1579
01:23:42,560 --> 01:23:44,160
Повече няма да се уморяваш.
1580
01:23:44,200 --> 01:23:45,000
Вземи, вземи това.
1581
01:23:45,000 --> 01:23:46,090
Добре, Балъм.
1582
01:23:52,250 --> 01:23:53,580
Казвам ти, не.
1583
01:23:53,610 --> 01:23:54,490
Хайде, да помислим пак.
1584
01:23:54,550 --> 01:23:56,430
Ако го направиш, наистина ще се
разболееш.
1585
01:23:56,510 --> 01:23:58,190
Добре, Балъм.
1586
01:23:59,910 --> 01:24:02,050
Ами колко трябва да го държиш?
1587
01:24:02,050 --> 01:24:03,640
Да видим.
1588
01:24:04,410 --> 01:24:07,120
38,5 колко добре се загрях!
1589
01:24:07,150 --> 01:24:08,480
Браво, справи се.
1590
01:24:08,710 --> 01:24:11,520
Тихо, бързо иди и повикай сестра
ми, добре?
1591
01:24:11,520 --> 01:24:12,240
Но тихо.
1592
01:24:12,260 --> 01:24:12,910
Сестра.
1593
01:24:13,330 --> 01:24:14,370
Да.
1594
01:24:21,340 --> 01:24:23,330
Сестра, всичко ме боли.
1595
01:24:23,510 --> 01:24:25,770
Какво правите тук?
1596
01:24:26,770 --> 01:24:29,260
Къде беше, мамо? Търся те из цялата
къща.
1597
01:24:30,210 --> 01:24:30,820
Какво?
1598
01:24:31,840 --> 01:24:33,660
Какво каза?
1599
01:24:34,160 --> 01:24:35,340
Казах, че те търся.
1600
01:24:35,830 --> 01:24:38,140
Не, не, другата дума.
1601
01:24:38,240 --> 01:24:40,820
А, това имаш предвид.
1602
01:24:41,190 --> 01:24:44,700
Е, видях, че това е стаята с
най-добра гледка.
1603
01:24:44,700 --> 01:24:47,290
Помислих си, Девран със сигурност
би я дал на майка си...
1604
01:24:47,370 --> 01:24:48,300
Но къде там...
1605
01:24:48,360 --> 01:24:53,130
Ето, оказва се, че това е тяхната
стая. Когато видях Азизе, веднага
я попитах къде е майка ми?
1606
01:24:53,190 --> 01:24:57,140
Майка ти е готова да даде
всичко за теб!
1607
01:24:57,170 --> 01:25:00,660
Дете мое, ела, има бюрек долу,
ела, тичай, яж бюрек, хайде.
1608
01:25:00,660 --> 01:25:02,710
Хайде, слънчице мое, хайде.
1609
01:25:02,800 --> 01:25:05,010
Хайде, хайде, хайде.
1610
01:25:06,290 --> 01:25:08,120
Божие наказание!
1611
01:25:08,280 --> 01:25:09,900
Какво се опитваш да направиш?
1612
01:25:10,340 --> 01:25:11,730
Как смееш да правиш такова нещо?
1613
01:25:11,860 --> 01:25:13,960
Сестра, сестра, сестра.
1614
01:25:13,960 --> 01:25:16,170
Брат ми се разболя много, много.
1615
01:25:16,170 --> 01:25:17,300
Той кашля много.
1616
01:25:17,300 --> 01:25:18,400
Какво?
1617
01:25:23,560 --> 01:25:24,730
Хайдар!
1618
01:25:27,840 --> 01:25:30,160
Значи ще започнеш кръвно
отмъщение, така ли?
1619
01:25:30,160 --> 01:25:34,610
-Аз и баща ти...
-Сигурно си забравил какво
направи синът ти, ще ти напомня.
1620
01:25:34,800 --> 01:25:36,350
Той нахлу в дома ми.
1621
01:25:36,750 --> 01:25:38,310
Отвлече жена ми.
1622
01:25:38,640 --> 01:25:42,470
Заради него детето ми едва не умря.
1623
01:25:42,540 --> 01:25:46,570
Когато семейството ми беше у дома,
той се опита да изгори къщата ми,
а сега ти...
1624
01:25:46,820 --> 01:25:51,940
Ако беше на мое място, нямаше ли
да извадиш пистолет и да стреляш
по мен? За какво кръвно отмъщение
още говориш?
1625
01:25:51,980 --> 01:25:53,830
С каква съвест смееш да воюваш
с мен?
1626
01:25:53,850 --> 01:25:55,610
Вероятно не ме чуваш.
1627
01:25:55,610 --> 01:25:58,530
Очите ослепяха от гняв, ушите
оглушаха.
1628
01:25:58,690 --> 01:26:00,050
Не започвам кръвно отмъщение.
1629
01:26:00,160 --> 01:26:02,100
Аз и баща ти затворихме този въпрос.
1630
01:26:02,230 --> 01:26:03,770
Какво говориш?
1631
01:26:03,770 --> 01:26:05,010
Играеш ли си с мен?
1632
01:26:05,010 --> 01:26:06,360
Няма игри.
1633
01:26:06,360 --> 01:26:08,970
Казах на баща ти: живот за живот,
кръв за кръв.
1634
01:26:08,970 --> 01:26:11,220
И баща ти даде живот за живот.
1635
01:26:11,220 --> 01:26:12,850
Какво говориш?
1636
01:26:13,540 --> 01:26:16,440
-Или пък Вахап ага...
-Не, не е така.
1637
01:26:16,440 --> 01:26:17,550
Сдобрихме се.
1638
01:26:17,600 --> 01:26:19,410
Подадохме си ръце.
1639
01:26:19,640 --> 01:26:22,150
Има начини да се реши този случай
без кръвопролития.
1640
01:26:22,150 --> 01:26:23,290
Ще направим така.
1641
01:26:23,290 --> 01:26:25,430
Въпросът е да се даде живот за живот.
1642
01:26:25,430 --> 01:26:27,890
Ти имаш четиригодишен син, нали?
1643
01:26:27,890 --> 01:26:29,940
Какво общо има синът ми с този
случай, а?
1644
01:26:29,940 --> 01:26:31,940
Или искаш да кажеш, че той е
следващият?
1645
01:26:31,940 --> 01:26:32,910
Не.
1646
01:26:33,730 --> 01:26:37,360
Знаеш как завърши кръвното ни
отмъщение с Узункай.
1647
01:26:37,500 --> 01:26:39,430
Те ни взеха живот.
1648
01:26:39,430 --> 01:26:41,090
В замяна те дадоха Азизе.
1649
01:26:41,090 --> 01:26:44,980
Аз ще дам на сина ти първата дъщеря
на Девран, която се роди.
1650
01:26:44,980 --> 01:26:46,460
Така този случай ще приключи.
1651
01:26:46,460 --> 01:26:47,990
Така няма да стане.
1652
01:26:47,990 --> 01:26:51,280
След това не вярвам на думата на Алаз.
1653
01:26:52,930 --> 01:26:55,110
Това е последната ми дума към теб, Хайдар.
1654
01:26:55,110 --> 01:26:56,870
Решението е твое.
1655
01:26:56,870 --> 01:27:00,430
Ако не се съгласиш и докоснеш
дори нокът на сина ми...
1656
01:27:00,430 --> 01:27:02,740
Ще унищожа целия ти род...
1657
01:27:02,850 --> 01:27:05,960
И няма да ти се наложи да оплакваш
малкия си син.
1658
01:27:06,310 --> 01:27:07,290
Разбра ли?
1659
01:27:07,330 --> 01:27:10,910
Първата ти дъщеря, която се роди
в замяна на живота на сина ми...
1660
01:27:10,910 --> 01:27:13,990
Ще получи моята фамилия, Девран Алаз.
1661
01:27:17,350 --> 01:27:21,780
-Да те...
-Ще те довърша!
-Не мога да дишам!
1662
01:27:21,800 --> 01:27:23,260
-Ще те убия, синко!
-Не смей да ставаш!
1663
01:27:23,280 --> 01:27:25,340
Ще те убия!
1664
01:27:25,380 --> 01:27:27,270
Казвам ти, аз и баща ти се договорихме!
1665
01:27:27,270 --> 01:27:29,970
Дадохме клетва, въпросът е затворен!
1666
01:27:30,460 --> 01:27:33,450
Вместо да си благодарен, още ме заплашваш!
1667
01:27:37,090 --> 01:27:42,680
По дяволите! Не можете да сключвате
споразумения, използвайки нероденото ми дете!
1668
01:27:42,770 --> 01:27:46,660
Да пука на мен за вашата кръвна вражда!
1669
01:27:46,850 --> 01:27:47,940
Да ви вземат дяволите!
1670
01:27:47,960 --> 01:27:48,890
Добре, остави го, стига.
1671
01:27:48,910 --> 01:27:51,120
-Баща ти предложи, аз се съгласих!
-Добре.
1672
01:27:51,150 --> 01:27:53,060
-Пусни го!
-Не мога да дишам!
-Юсуф, дръпни се!
1673
01:27:53,090 --> 01:27:55,640
-Пусни!
-Девран, остави го, ще говорим с баща
ти, хайде.
1674
01:27:56,440 --> 01:27:57,950
Да те...
1675
01:27:58,060 --> 01:27:59,730
-Не смей!
-Иди разкажи за проблемите си на баща си!
1676
01:27:59,830 --> 01:28:01,810
Не ме карай, иначе ще се пролее
твърде много кръв!
1677
01:28:01,810 --> 01:28:03,420
Няма такава сделка, Хайдар!
1678
01:28:03,420 --> 01:28:05,850
Няма такава сделка, по дяволите!
1679
01:28:12,810 --> 01:28:14,090
Какво?
1680
01:28:15,990 --> 01:28:17,880
Боже мой, детето гори, Зелиха.
1681
01:28:17,880 --> 01:28:18,970
Има висока температура.
1682
01:28:18,970 --> 01:28:23,820
Сестричке, но нали ви казах да не бягате,
тичахте след онова агънце и се разболяхте.
1683
01:28:23,900 --> 01:28:28,350
Казахте да не бягаме, но не казахте,
че навън е студено и ще се разболеете.
1684
01:28:28,350 --> 01:28:29,840
Дори не казахте да влезем вътре.
1685
01:28:29,840 --> 01:28:33,250
Боже мой! А сами не можете да
се досетите за това?
1686
01:28:33,310 --> 01:28:37,270
Ние сме още деца, откъде да знаем,
че ще се изпотим и ще се разболеем?
1687
01:28:37,750 --> 01:28:41,760
Самет, погледни ме, братко, ще кажа нещо,
боли ли те гърдите?
1688
01:28:41,760 --> 01:28:43,560
Всичко ме боли.
1689
01:28:44,540 --> 01:28:46,280
Може би е сърцето, Зелиха?
1690
01:28:46,280 --> 01:28:49,380
Самет, Самет, когато дишаш, има ли болка?
1691
01:28:49,380 --> 01:28:50,150
Каква болка?
1692
01:28:50,260 --> 01:28:52,460
Брат ми много обича супа.
1693
01:28:52,570 --> 01:28:53,620
И аз ще ям.
1694
01:28:53,680 --> 01:28:55,500
Той още и бълнува!
1695
01:28:55,660 --> 01:28:57,040
Не знам, Зелиха.
1696
01:28:57,260 --> 01:28:58,950
Защо този лекар не отговаря?
1697
01:28:59,880 --> 01:29:01,830
Не казвай на сестрите, Балим.
1698
01:29:01,910 --> 01:29:03,480
Нека не се разстройват.
1699
01:29:03,480 --> 01:29:06,850
Добре, добре, аз съм до теб, братко,
добре, дръж се.
1700
01:29:07,050 --> 01:29:09,400
Нека децата на сестрите ми не се
разстройват.
1701
01:29:09,460 --> 01:29:11,410
Съгласен съм дори да не ни обичат.
1702
01:29:11,460 --> 01:29:14,200
Добре, добре. Ще те обичам, добре. Не
се тревожи.
1703
01:29:15,380 --> 01:29:16,970
Къде е този лекар?
1704
01:29:16,970 --> 01:29:20,140
Сестра, забрави за лекаря, по-добре
да извикаме линейка.
1705
01:29:20,830 --> 01:29:25,260
Братко, казват, че ще извикат
линейка! Ако дойдат, какво ще правим?
1706
01:29:25,320 --> 01:29:27,820
Или ти говори с лекаря, а аз ще
извикам линейка и ще дойда.
1707
01:29:27,820 --> 01:29:28,630
Добре, добре.
1708
01:29:28,630 --> 01:29:30,720
Какво се случи с мен?
1709
01:29:31,630 --> 01:29:32,610
Легни, легни.
1710
01:29:32,610 --> 01:29:34,780
Не ставай, защо ставаш?
1711
01:29:34,940 --> 01:29:37,760
Май оздравях.
1712
01:29:40,420 --> 01:29:43,290
Как така оздравя, братко, ти току-що
каза, че те боли всичко.
1713
01:29:43,410 --> 01:29:47,460
Ами да, болеше, но сега не ме боли.
1714
01:29:50,550 --> 01:29:52,760
И температурата, май, спадна.
1715
01:29:52,760 --> 01:29:55,280
Сестра, май, намаля, виж де.
1716
01:29:59,200 --> 01:30:03,790
Е и какво, хайде пак да вземем мерки,
обади се на линейката, да дойде.
1717
01:30:03,790 --> 01:30:06,470
Не, съвсем не е нужно, никъде няма
да ходя, линейка не ми трябва.
1718
01:30:06,470 --> 01:30:08,230
А ако после се случи нещо по-лошо?
1719
01:30:08,820 --> 01:30:10,990
Вие сте с нас, нищо няма да се случи.
1720
01:30:11,980 --> 01:30:13,690
Сега можете да си вървите.
1721
01:30:13,720 --> 01:30:16,560
Ако нещо се случи, ще ви повикам.
1722
01:30:16,560 --> 01:30:18,790
Добре, добре.
1723
01:30:18,790 --> 01:30:21,280
Тогава, ако нещо се случи, ще ни
съобщите.
1724
01:30:21,300 --> 01:30:23,790
-Добре, добре.
-Ти легни, почивай.
-Хайде, легни.
1725
01:30:23,790 --> 01:30:24,770
Няма нищо?
1726
01:30:24,840 --> 01:30:26,570
Не, не, няма нищо.
1727
01:30:26,570 --> 01:30:27,950
Машаллах.
1728
01:30:28,080 --> 01:30:29,300
Машаллах.
1729
01:30:30,590 --> 01:30:34,500
Ура! Сега сестра ще ни обръща време.
1730
01:30:35,890 --> 01:30:38,610
Но те щяха да се обадят на линейката.
1731
01:30:38,640 --> 01:30:40,430
Виждаш ли гномчето?
1732
01:30:41,440 --> 01:30:43,800
Те наистина ревнуват, сестро.
1733
01:30:44,110 --> 01:30:47,110
Затънали сме в нашите проблеми и сме
забравили за тях.
1734
01:30:47,350 --> 01:30:48,990
Мама, разбира се, е голяма работа.
1735
01:30:48,990 --> 01:30:51,470
Сред всичко това ще се занимаваме ли
с тях?
1736
01:30:51,510 --> 01:30:52,500
Сега ще им покажа аз!
1737
01:30:52,500 --> 01:30:54,470
Сестра, разбира се, че ще се
занимаваме с тях.
1738
01:30:54,560 --> 01:30:58,120
Те няма да разберат нашите проблеми
и тревоги, те са твърде малки.
1739
01:30:58,280 --> 01:31:04,470
И когато Фидан трябваше да се роди,
ти и Джемо също правехте така.
1740
01:31:05,140 --> 01:31:06,090
Наистина?
1741
01:31:06,250 --> 01:31:10,270
Спомни си Фидан, как ревнуваше,
когато Самет и Балъм трябваше да се
родят.
1742
01:31:10,530 --> 01:31:12,480
Да, какво беше това?
1743
01:31:13,310 --> 01:31:19,450
Тоест децата, сред всички тези
проблеми, всъщност искат много невинни
неща.
1744
01:31:19,450 --> 01:31:22,530
И всичко, от което се нуждаят, е
малко внимание, любов.
1745
01:31:23,010 --> 01:31:24,660
Знаеш ли какво трябва да направим?
1746
01:31:24,820 --> 01:31:25,840
Мисля, че трябва да отидем.
1747
01:31:25,860 --> 01:31:28,570
Да им направим торта, вкусотии,
нещо.
1748
01:31:28,790 --> 01:31:29,540
Хайде да направим, да направим.
1749
01:31:29,540 --> 01:31:30,230
Хайде да вървим.
1750
01:31:33,860 --> 01:31:35,450
Хубаво нещо, нали?
1751
01:31:35,730 --> 01:31:37,670
Животът е толкова странен, нали?
1752
01:31:37,670 --> 01:31:40,950
Ако не аз, а Девран беше отвлечен
като дете...
1753
01:31:40,950 --> 01:31:42,370
Сега ти щеше да си моя съпруга.
1754
01:31:45,550 --> 01:31:47,370
Сестричке, ти... добре ли си?
1755
01:31:47,430 --> 01:31:49,000
Не, не. Всичко е наред.
1756
01:31:49,080 --> 01:31:50,750
Ядосвам се на госпожа Первин.
1757
01:31:50,790 --> 01:31:52,440
Фиксирам се върху нея, това е.
1758
01:31:53,100 --> 01:32:01,910
Сестро, понякога си мисля, че не
мога да реша кой от нас е по-
нещастен по отношение на семействата
на мъжете, които обичаме.
1759
01:32:17,750 --> 01:32:19,680
Виждам, че си решила да помогнеш
на прислужницата.
1760
01:32:19,740 --> 01:32:20,910
Какво правиш?
1761
01:32:20,910 --> 01:32:23,060
Уплаши ме, подкрадваш се тихо.
1762
01:32:23,060 --> 01:32:24,120
Какво значи "тихо", момиче?
1763
01:32:24,120 --> 01:32:25,420
Трябваше ли да дойда тихо, докато
говоря?
1764
01:32:25,420 --> 01:32:26,740
И какво правиш тук?
1765
01:32:26,740 --> 01:32:28,640
Твоите си тръгнаха, и ти върви.
1766
01:32:28,640 --> 01:32:30,380
Кълна се, леля настояваше много.
1767
01:32:30,380 --> 01:32:33,580
Тя каза: "Мой скъпи, мой мил,
много ми липсваше".
1768
01:32:34,170 --> 01:32:35,850
И аз казах: "Добре, лельо", и
останах.
1769
01:32:35,850 --> 01:32:37,050
Какво?
1770
01:32:37,050 --> 01:32:38,310
Остана?
1771
01:32:38,310 --> 01:32:38,890
Как остана?
1772
01:32:38,890 --> 01:32:39,480
Какво значи остана?
1773
01:32:39,480 --> 01:32:40,710
Тук, в тази къща остана?
1774
01:32:40,710 --> 01:32:43,070
Да, а теб какво те засяга?
1775
01:32:43,070 --> 01:32:43,880
Какво ти става?
1776
01:32:43,880 --> 01:32:45,010
Това е къщата на брат ми, в крайна
сметка.
1777
01:32:45,970 --> 01:32:47,360
Какво значи "теб какво те засяга"?
1778
01:32:47,360 --> 01:32:49,330
Това е и къщата на сестра ми също.
1779
01:32:49,330 --> 01:32:51,610
Какво правиш тук без нейно знание?
1780
01:32:55,320 --> 01:32:56,740
Казвам ти, леля.
1781
01:32:56,740 --> 01:32:57,960
Казвам ти, Первин Алаз.
1782
01:32:58,360 --> 01:33:01,640
Още ли не си се научила, че на
нейните думи не може да се противоречи?
1783
01:33:01,640 --> 01:33:02,970
Боже мой.
1784
01:33:02,970 --> 01:33:04,920
Да върви по дяволите твоята леля!
1785
01:33:04,920 --> 01:33:08,620
Не знаеш ли, че на думите на
сестра ми не може да се противоречи?
1786
01:33:08,620 --> 01:33:13,640
Сестра ми, ако поиска, може да
хвърли теб, твоята леля, всички
вас в Босфора.
1787
01:33:13,810 --> 01:33:16,170
Добре, добре, какво става?
1788
01:33:16,690 --> 01:33:18,610
Спокойно, шегувах се.
1789
01:33:20,450 --> 01:33:23,490
Не се шегувай, не обичам шеги.
1790
01:33:23,650 --> 01:33:25,530
Ти си кисела, какво ли?
1791
01:33:25,700 --> 01:33:26,870
Фидан, какво става?
1792
01:33:26,870 --> 01:33:28,360
Какво става, сестро, какво се е
случило?
1793
01:33:28,360 --> 01:33:30,540
Поставям на място нахалниците.
1794
01:33:31,270 --> 01:33:34,250
Невястке, тази твоя сестра, кълна
се, е луда.
1795
01:33:34,290 --> 01:33:36,820
Да, да, затова пък ти си ангел,
летейки тук.
1796
01:33:36,890 --> 01:33:39,480
Където има жена, там има и беда.
1797
01:33:39,890 --> 01:33:41,010
Те поемат греха върху себе си.
1798
01:33:41,010 --> 01:33:43,250
Не, не, бик.
1799
01:33:47,140 --> 01:33:49,780
Глупости говори.
1800
01:33:55,710 --> 01:33:56,930
Какво се е случило?
1801
01:33:56,930 --> 01:33:58,080
Какво зяпате?
1802
01:33:58,130 --> 01:34:01,700
Той каза някакви глупости, каза, че леля му
е помолила да остане тук.
1803
01:34:01,920 --> 01:34:05,130
Той ми се хвали, хвали ми се, сестро,
чуваш ли?
1804
01:34:05,300 --> 01:34:06,460
Глупости.
1805
01:34:06,460 --> 01:34:10,610
Фидан, слушай, аз и без това имам
доста проблеми.
1806
01:34:10,640 --> 01:34:12,560
Моля те, не ми създавай никакви
глупости.
1807
01:34:12,560 --> 01:34:14,190
А какво мога да ти създам, сестро?
1808
01:34:16,580 --> 01:34:19,440
Какво имаш предвид под глупост, като
внезапна бременност?
1809
01:34:19,500 --> 01:34:22,200
Фидан, той е племенник на Первин,
разбираш ли?
1810
01:34:22,390 --> 01:34:24,320
Да аз те знам, как да не те знам!
1811
01:34:24,320 --> 01:34:25,400
Днес ще се скараш, а после…
1812
01:34:25,410 --> 01:34:27,750
Ти съвсем ли си луда.
1813
01:34:27,750 --> 01:34:30,820
Колко нелепи, срамни неща.
1814
01:34:31,120 --> 01:34:36,410
Не знам, Фидан, ако той се държи
с теб като дребен ага, то е неизвестно.
1815
01:34:36,730 --> 01:34:38,090
Не, сестро.
1816
01:34:39,440 --> 01:34:41,180
Не обичам думата "ага".
1817
01:34:45,720 --> 01:34:48,970
Боже, ако днес не се взривя, то никога
повече няма да се взривя.
1818
01:34:48,970 --> 01:34:52,380
-Хайде, седнете тук.
-Сити съм! Сита съм до гуша!
1819
01:34:55,920 --> 01:34:56,990
Вкусно ли е?
1820
01:34:57,100 --> 01:34:58,100
Много е вкусно!
1821
01:34:58,520 --> 01:34:59,460
Яж.
1822
01:35:04,970 --> 01:35:06,720
Кръвното ми падна.
1823
01:35:07,220 --> 01:35:08,070
Много добре.
1824
01:35:08,070 --> 01:35:12,940
А това е истински подарък за моя внук.
Е как?
1825
01:35:12,940 --> 01:35:14,330
Азизе не трябва да вижда това.
1826
01:35:14,340 --> 01:35:16,130
Това няма да и хареса.
1827
01:35:16,340 --> 01:35:21,080
Первин, ти съвсем ли си луда? Как
може да подаряваш такова нещо на дете?
1828
01:35:21,090 --> 01:35:26,450
А защо не? Това е наследство на Алаз,
което се предава от дядо на внук.
1829
01:35:26,450 --> 01:35:30,100
Това е злато, не го приемайте за калай.
1830
01:35:30,110 --> 01:35:37,220
Дори да е злато, оръжието си е оръжие.
Съвсем ли не познавате Азизе? Само
не се опитвайте да и го давате, тя и
без това е изнервена.
1831
01:35:37,220 --> 01:35:43,390
А какво и е на нея? Нима аз на нея го
подарявам? Аз го подарявам на моя
внук. Вие изобщо мълчете.
1832
01:35:43,400 --> 01:35:44,550
Не се намесвайте.
1833
01:35:44,550 --> 01:35:52,020
Господ да ти е на помощ, Первин. Ти
от все сърце се стараеш да превърнеш
Азизе в свой враг.
1834
01:35:52,030 --> 01:35:54,010
Не се заблуждавай, Хамийет.
1835
01:35:54,020 --> 01:35:58,730
Ако ти не беше толкова злобна, между
мен и снаха ми нямаше да има раздор.
1836
01:35:58,730 --> 01:36:00,020
Разбира се.
1837
01:36:03,930 --> 01:36:08,420
Дойдох, вие ме извикахте. Честно
казано, много ми е интересно за какво
ще си говорим?
1838
01:36:08,430 --> 01:36:15,060
Дами, позволете ми да не ви задържам
повече. Имам неотложни дела.
1839
01:36:20,140 --> 01:36:27,380
Слушай, дръж се умно. Не се
намесвай в неща, които не те засягат.
1840
01:36:27,610 --> 01:36:29,070
Разбра ли?
1841
01:36:29,090 --> 01:36:30,500
Да-да.
1842
01:36:30,550 --> 01:36:31,280
Хайде.
1843
01:36:31,610 --> 01:36:32,740
Здравей, дъще.
1844
01:36:32,740 --> 01:36:33,540
Влизай.
1845
01:36:33,540 --> 01:36:34,070
Заповядай.
1846
01:36:34,070 --> 01:36:35,450
Благодаря.
1847
01:36:35,500 --> 01:36:37,490
Търпение за мен.
1848
01:36:38,420 --> 01:36:39,170
Виж.
1849
01:36:39,720 --> 01:36:52,390
И аз имам подарък и за теб. Съвсем
не ми харесва, че врата и ушите ти
са празни. Искам да го носиш.
1850
01:36:52,470 --> 01:36:57,880
Какво е това? Г-жо Первин, какво е
това? Защо ми подарявате подарък?
1851
01:36:57,890 --> 01:36:59,790
Защо да обличам това?
1852
01:37:01,060 --> 01:37:07,940
Ако това е свързано с темата, за
която говорихте, аз не съм тук, тоест
не искам нищо.
1853
01:37:08,710 --> 01:37:21,010
Днес ти видя всичко сама. Ето какво
означава да си снаха на Первин Алаз,
всички стоят мирно пред теб, искат да
ти угодят с подарък.
1854
01:37:21,380 --> 01:37:26,420
Само ми кажи "да" и целият свят ще
бъде в краката ти.
1855
01:37:26,550 --> 01:37:35,990
Когато говорихте с мен, не го
взех насериозно, но сега виждам, че
говорите сериозно.
1856
01:37:36,000 --> 01:37:44,460
Сериозен съм. Всяка моя дума е ценна
и има тежест. Не ме бъркай с другите,
дъще.
1857
01:37:44,830 --> 01:37:46,760
Мисля, че това вече е неприлично,
г-жо Первин.
1858
01:37:46,770 --> 01:37:54,460
Сама се забърквате и мен се опитвате
да ме въвлечете в това, но аз никога,
в никакъв случай, изобщо не участвам
в такива неща.
1859
01:37:54,640 --> 01:38:00,120
Аз не съм сама. Моят Хазар също те
хареса.
1860
01:38:09,060 --> 01:38:11,490
Аз съм лорд? Махни тази чиния.
1861
01:38:14,330 --> 01:38:18,610
Не мога да повярвам какво правиш,
Хазар. Защо дойдохме тук? И къде сме
сега?
1862
01:38:18,690 --> 01:38:22,080
Ти беше главен враг на това семейство,
а сега стана техен син.
1863
01:38:23,300 --> 01:38:26,270
Нещо повече, ти дори публично сваляш
Азизе.
1864
01:38:26,290 --> 01:38:28,780
Изобщо ли не се страхуваш? Ами ако
тя разкаже всичко на Девран?
1865
01:38:28,820 --> 01:38:34,100
Хайде да направим така, Баде, можеш
дори да не намаляваш звука, да отидем
и право в центъра да говорим за това
силно, на висок глас?
1866
01:38:36,440 --> 01:38:39,330
И от какво да се страхувам от
мъртвец?
1867
01:38:39,370 --> 01:38:44,420
Девран е все още жив, Хазар. Дори
не знаем дали планът на Хайдар ще
проработи.
1868
01:38:44,420 --> 01:38:47,830
Права си. Това не са лоши новини,
нали? Значи трябва да бъдат
разпространени възможно най-скоро.
1869
01:38:47,920 --> 01:38:54,500
Но ако Хайдар планира да устрои по-
грандиозно шоу и така нататък... В
крайна сметка глава на семейството...
1870
01:38:57,940 --> 01:39:03,210
Той не уби, по дяволите, да бъде
проклет. Все пак трябваше кръв за
кръв, живот за живот.
1871
01:39:03,220 --> 01:39:06,070
Значи неговата дума няма цена.
1872
01:39:06,200 --> 01:39:09,350
Дръж това. Намери ми Хайдар.
1873
01:39:10,430 --> 01:39:15,150
Девере, чуй, Вахап ага има някаква
идея. Със сигурност има някакъв план.
Иначе не би постъпил така.
1874
01:39:15,500 --> 01:39:17,410
По отношение на неродено момиче?
1875
01:39:18,780 --> 01:39:22,660
Все пак не казвай това, за което ще
съжаляваш после. Той все пак е твой
баща.
1876
01:39:22,890 --> 01:39:24,690
Вие останете тук.
1877
01:39:29,180 --> 01:39:34,310
Ти ще бъдеш по-близо от най-
предания човек за Хайдар, ще знаеш
броя на вдишванията, които той прави.
1878
01:39:34,310 --> 01:39:35,050
Татко.
1879
01:39:35,120 --> 01:39:36,920
Добре, ще ти се обадя.
1880
01:39:36,920 --> 01:39:41,630
Как можеш да постъпиш така? Как можеш
да обещаеш моето дете?
1881
01:39:41,630 --> 01:39:43,130
Направих го, за да те защитя, Девран.
1882
01:39:43,130 --> 01:39:46,150
Не можеш, не можеш.
1883
01:39:46,150 --> 01:39:49,620
Аз като баща не приемам.
1884
01:39:49,680 --> 01:39:54,750
Единственото, което този Хайдар може
да получи от това семейство е куршум,
който ще влезе право в главата му.
1885
01:39:54,750 --> 01:40:01,370
Събуди се, по дяволите, ти съвсем
забрави за корените си, нали и ти се
ожени за Азизе?
1886
01:40:01,380 --> 01:40:08,000
Няма да ви позволя да направите с
моето дете това, което направихте с
нас. Ако се наложи, ще убия целия род
на Хайдар, но няма да дам детето си.
1887
01:40:08,000 --> 01:40:15,050
Разбира се, че няма да го дадем, ще
имаме време, ще намерим начин. Днес
обстоятелствата го наложиха и аз го
направих.
1888
01:40:15,070 --> 01:40:21,660
Както днес те спасих от смърт, така
утре ще спася внука си и няма да го
дам.
1889
01:40:21,670 --> 01:40:23,510
Но засега ще мълчиш.
1890
01:40:23,520 --> 01:40:32,290
Ако причинят и най-малката вреда на
семейството ми, на детето ми, аз ще
ги...
1891
01:40:38,400 --> 01:40:39,350
Виждаш ли.
1892
01:40:39,690 --> 01:40:45,760
Как полудяваш, преживявайки за още
нероденото си дете, как ти е, боли ли
те?
1893
01:40:45,810 --> 01:40:52,080
Два пъти съм изпитвал болката от
загуба на дете, трети път няма да
има.
1894
01:40:57,410 --> 01:41:05,110
Няма да позволя нещо да се случи на
теб или на Азизе, или на моя внук.
Вахап Алаз още не е умрял, Девран.
1895
01:41:13,470 --> 01:41:17,180
Ако Азизе разбере за това...
1896
01:41:17,180 --> 01:41:23,370
Нищо няма да й кажем, тя нищо няма
да разбере, няма да я разстройваме,
тя няма да го разбере.
1897
01:41:24,500 --> 01:41:26,910
Не смей, не смей.
1898
01:41:42,820 --> 01:41:51,350
По дяволите, и аз, и Девран, дойдохме
в този живот, за да бъдем изпитани
от нашите бащи. Те не ни дават да
живеем спокойно, винаги нещо се
случва.
1899
01:41:52,080 --> 01:41:54,860
Затова, мисля, че и двамата ще бъдете
добри бащи.
1900
01:41:56,720 --> 01:41:58,300
Сериозно ли говориш, Месут?
1901
01:41:58,540 --> 01:42:05,000
Разбира се, не казвам това на
другите. Възможно ли е друго?
Разкъсваш се на парчета заради любим.
1902
01:42:05,010 --> 01:42:07,200
Надявам се, че ще бъде така, Месут.
1903
01:42:08,890 --> 01:42:11,450
Разбира се, ако животът позволи.
1904
01:42:11,690 --> 01:42:12,620
Господин Девран.
1905
01:42:12,810 --> 01:42:14,940
Е, какво каза баща ти? Защо
постъпи така?
1906
01:42:14,950 --> 01:42:16,090
Девер.
1907
01:42:16,430 --> 01:42:17,930
Той направи това, за да отвлече
вниманието на Хайдар.
1908
01:42:17,930 --> 01:42:21,180
Виждаш ли, казах ти, че има причини.
1909
01:42:21,180 --> 01:42:22,100
Кълна се, казах го.
1910
01:42:22,100 --> 01:42:25,000
Както и да е, Хайдар смята, че между
нас има такова споразумение.
1911
01:42:25,010 --> 01:42:29,350
Боже, нека мисли каквото иска. Какво
ни интересува Хайдар? Трябва да
мислим за Девран и Азизе.
1912
01:42:29,360 --> 01:42:36,550
Синко, какво правиш? Ако Азизе разбере
за това, тя ще събори не само къщата,
а целия хотел, наясно ли си?
Приготви памук.
1913
01:42:36,550 --> 01:42:37,890
Не дай Боже, какъв памук?
1914
01:42:37,900 --> 01:42:43,380
Хайде, тримата знаем за това и няма
да кажем на никого нищо. Аз и Зелихе
също няма да говорим.
1915
01:42:43,380 --> 01:42:45,380
А Вахап ага нека предупреди Хайдар
и това е.
1916
01:42:45,390 --> 01:42:51,830
Ще каже, ще каже. Но ако навсякъде
говори, че ще се сродява с Алазите,
тогава сме закъсали.
1917
01:42:57,930 --> 01:43:00,090
Може ли да се говори с Девран Алаз?
1918
01:43:00,150 --> 01:43:06,220
Хайде де, Хашмет, ти прекаляваш.
Извинението не унижава човека.
Напротив, възвисява.
1919
01:43:06,220 --> 01:43:07,710
Хайде, ставай вече от това легло.
1920
01:43:07,720 --> 01:43:09,780
Моля ви, оставете ме сам.
1921
01:43:10,410 --> 01:43:11,790
Ой, какво значи не ме оставяйте сам?
1922
01:43:11,850 --> 01:43:18,950
Брат, виж, тук ми се провали дюкянът.
Ако някой трябва да изпадне в депресия,
това съм аз, разбра ли? Ставай вече,
ставай.
1923
01:43:19,190 --> 01:43:24,570
Хашмет, ставай, синко. Виж, Сюхейла
ще ти приготви сега пирог.
1924
01:43:24,920 --> 01:43:26,960
Мамо, изобщо не ми е до това.
1925
01:43:26,970 --> 01:43:27,670
А утре?
1926
01:43:27,680 --> 01:43:30,300
Ако не сега, то кога, Сюхейла?
1927
01:43:30,380 --> 01:43:31,460
Хайде, синко.
1928
01:43:31,970 --> 01:43:35,330
А, телефонът ми. Ще отговоря, а вие
заемете се с пирога.
1929
01:43:35,460 --> 01:43:37,220
Ако ме търсят, не ме няма.
1930
01:43:37,230 --> 01:43:38,520
- Ставай вече, ставай.
- Няма ме, няма ме.
1931
01:43:38,530 --> 01:43:42,230
Какво говориш? Ставай, заради Бога,
ставай.
1932
01:43:42,230 --> 01:43:48,900
Брат, слушай ме. Ти си Хашмет Кълъч.
Не прави глупости, добре ли?
Излизай от леглото. Парцал ли си?
1933
01:43:50,930 --> 01:43:58,040
Няма да изляза. Извиних се. Нито
Осман прости, нито хората в района
дадоха заден ход.
1934
01:43:58,120 --> 01:44:00,600
Вече не съм Хашмет Кълъч.
1935
01:44:01,040 --> 01:44:05,060
Вече не съм същият. Ето толкова
остана от мен, разбираш ли? Съвсем
малко.
1936
01:44:05,070 --> 01:44:06,530
- От този момент с мен е свършено.
- Правилно говори.
1937
01:44:06,540 --> 01:44:08,920
- Всичко, край.
- Какво му е правилното?
1938
01:44:08,990 --> 01:44:10,990
- Вдигни го.
- Какво да вдигам?
1939
01:44:11,060 --> 01:44:12,630
Ама че работа.
1940
01:44:13,030 --> 01:44:14,880
Аз съм всичко.
1941
01:44:32,520 --> 01:44:42,770
Господин Осман, знам. Каквото и да
направим, няма да ни простите. И сте
прав. Но ви звъня не за да моля.
Звъня да се сбогувам.
1942
01:44:42,810 --> 01:44:52,570
Защото вече нямаме причина да
оставаме тук. Продаваме къщата и се
връщаме в село.
1943
01:44:52,590 --> 01:44:54,880
Нека Аллах ви открие пътя.
1944
01:44:57,990 --> 01:45:04,490
Това е последният ти коз, Ремзие
Кълъч. И на теб Аллах да ти открие пътя.
1945
01:45:10,940 --> 01:45:13,490
Рога, рога.
1946
01:45:14,900 --> 01:45:16,860
Бик, бик.
1947
01:45:16,860 --> 01:45:19,380
Та тя казва, че не, какво има?
1948
01:45:19,380 --> 01:45:22,890
- Как не, виж, рога показва, рога.
- Това не са рога, а уши...
1949
01:45:22,950 --> 01:45:23,840
Без разговори.
1950
01:45:23,850 --> 01:45:27,770
Брат, ти нещо много активно се движиш.
Не беше ли болен?
1951
01:45:27,770 --> 01:45:29,820
На теб даже не ти е позволено да
ставаш.
1952
01:45:29,910 --> 01:45:31,900
Не, добре съм.
1953
01:45:31,920 --> 01:45:34,310
Аха, изведнъж ти мина температурата,
така ли?
1954
01:45:34,310 --> 01:45:36,530
Той е магаре, не виждаш ли?
1955
01:45:38,020 --> 01:45:41,620
Кой е той? Мъж, човек?
1956
01:45:41,690 --> 01:45:43,080
Приятел, приятел.
1957
01:45:43,090 --> 01:45:44,430
Магаре.
1958
01:45:45,530 --> 01:45:46,830
Как говориш, момиче?
1959
01:45:46,830 --> 01:45:47,850
Не викай на сестра ми.
1960
01:45:48,000 --> 01:45:48,930
Берат.
1961
01:45:50,350 --> 01:45:53,760
Но снахо, не чуваш ли, казва магаре
и всякакви такива.
1962
01:45:53,770 --> 01:45:54,600
Да, но...
1963
01:45:54,600 --> 01:45:58,820
Не това имам предвид. Нали Балим
обяснява. Моят приятел е магаре.
1964
01:45:58,820 --> 01:46:01,950
Разбра, сестра ти разбра.
1965
01:46:02,200 --> 01:46:03,480
Приятел?
1966
01:46:04,760 --> 01:46:06,020
Магаре.
1967
01:46:07,930 --> 01:46:09,700
Пристигнахме.
1968
01:46:12,700 --> 01:46:15,210
Охо, брат Девран, добре дошъл.
1969
01:46:15,450 --> 01:46:17,260
Охо, племенник, как си?
1970
01:46:18,080 --> 01:46:24,950
Не племенник, братовчед, братовчед.
Добре, добре съм. Кълна се в Корана,
като те видях, веднага ми олекна.
1971
01:46:25,990 --> 01:46:33,220
Нищо няма да кажем. Тя няма да
разбере. Ако случайно кажеш, Девран
ще ме убие, тук си прав, но... Ако е
още жив.
1972
01:46:33,490 --> 01:46:34,410
Азизе...
1973
01:46:35,730 --> 01:46:36,490
Добре ли си?
1974
01:46:36,960 --> 01:46:40,080
Добре съм. А ти, ти добре ли си?
1975
01:46:42,840 --> 01:46:44,090
Добре.
1976
01:46:44,480 --> 01:46:46,960
Сигурна ли си? Сякаш нещо се е
случило.
1977
01:46:46,980 --> 01:46:49,880
Не, не, нищо не се е случило. Просто
оправихме някои неща.
1978
01:46:49,950 --> 01:46:51,770
Добре.
1979
01:46:51,780 --> 01:46:53,660
Зелиха, как си, всичко наред ли е?
1980
01:46:53,660 --> 01:46:56,120
Добре съм. А вие как сте, защо
дойдохте заедно?
1981
01:46:56,120 --> 01:46:59,170
Не дойдохме заедно. Сблъскахме се
на вратата.
1982
01:47:00,330 --> 01:47:02,700
Да, сблъскахме се на вратата.
1983
01:47:03,300 --> 01:47:05,660
А вие защо дойдохте веднага, играехме
си толкова добре.
1984
01:47:05,660 --> 01:47:08,220
Ей, партньоре, не те ли е срам, да
не играем заедно?
1985
01:47:08,410 --> 01:47:10,670
Добре, късно е, хайде да вървим,
Зелиха.
1986
01:47:10,680 --> 01:47:13,440
Ще тръгваме, грижете се за сестра
ми, добре ли?
1987
01:47:13,450 --> 01:47:16,430
Добре, че каза, иначе нямаше да се
грижим.
1988
01:47:16,430 --> 01:47:18,730
Свако, ще се видим. Нека момчетата
ви откарат.
1989
01:47:18,740 --> 01:47:20,040
Не, не, не е нужно.
1990
01:47:20,050 --> 01:47:20,960
Благодаря.
1991
01:47:21,230 --> 01:47:22,460
Е, лека вечер.
1992
01:47:28,300 --> 01:47:30,140
Да тръгваме.
1993
01:47:30,190 --> 01:47:31,290
Да тръгваме.
1994
01:47:31,310 --> 01:47:34,700
Между другото, днешното събитие
беше много минималистично, както
каза ти.
1995
01:47:34,700 --> 01:47:35,960
Да, да, знам, знам.
1996
01:47:35,960 --> 01:47:36,600
Да.
1997
01:47:36,610 --> 01:47:37,910
Видях.
1998
01:47:37,910 --> 01:47:39,260
Видях.
1999
01:47:42,550 --> 01:47:47,430
Ами хайде тогава да играем заедно.
Кълна се в Аллах, много съм добър в
тази игра.
2000
01:47:47,450 --> 01:47:50,150
Защо все имитираш Девран?
2001
01:47:50,530 --> 01:47:54,680
Какво значи имитирам? Ние сме роднини,
сигурно си приличаме.
2002
01:47:54,690 --> 01:47:57,210
Не, ти копираш, и аз видях.
2003
01:47:57,220 --> 01:48:02,540
Какво да правя, сестро. Хора, които
не могат да бъдат себе си, подражават.
2004
01:48:02,550 --> 01:48:04,310
О, Аллах, дай търпение...
2005
01:48:05,350 --> 01:48:09,270
Ето пак Девран. Един ни стига,
втори не ни трябва.
2006
01:48:09,270 --> 01:48:10,840
Да, не ни трябва.
2007
01:48:10,860 --> 01:48:11,440
Ясно?
2008
01:48:11,500 --> 01:48:13,020
Точно.
2009
01:48:13,030 --> 01:48:16,070
Те, оказва се, цялото семейство са
противни.
2010
01:48:21,120 --> 01:48:22,110
Какво?
2011
01:48:24,220 --> 01:48:27,280
Наистина нищо няма, нали? Погледни
ме и кажи честно.
2012
01:48:27,490 --> 01:48:31,210
Хайде де, пак си намери повод за стрес.
2013
01:48:31,220 --> 01:48:33,000
Казвам ти, няма нищо.
2014
01:48:33,060 --> 01:48:39,370
Мъж в хотела се скарал с някого,
обидил се на Хазар, ядосал се на Месут.
2015
01:48:39,400 --> 01:48:44,060
Слушай, цял ден ми липсваше жена
ми. Защо сме нещастни сега?
2016
01:48:44,070 --> 01:48:49,840
Ние не сме нещастни. Просто не искам
сестра ми да е нещастна, това е.
2017
01:48:49,860 --> 01:48:56,740
Сестра няма да е нещастна, не се
притеснявай. Моят баджанак няма да направи
2018
01:48:56,740 --> 01:48:59,380
О, ти си пазиш баджанака като писано яйце.
2019
01:48:59,380 --> 01:49:00,440
Така е.
2020
01:49:04,040 --> 01:49:05,540
Толкова ми липсваше.
2021
01:49:06,740 --> 01:49:08,410
Моля ви, господине, кого търсите?
2022
01:49:08,410 --> 01:49:11,000
- Добър вечер, искахме да говорим с
господин Девран. - Не можете да се срещнете с него.
2023
01:49:11,010 --> 01:49:14,300
Какво значи не можем? В хотела също
не дадоха да се видим.
2024
01:49:14,310 --> 01:49:16,270
Не можете.
2025
01:49:16,270 --> 01:49:18,400
Това не е ли човекът, който донесе
дълга на чичо?
2026
01:49:18,420 --> 01:49:20,270
- Аз съм от агенцията... - Да, той е.
2027
01:49:20,270 --> 01:49:22,210
Не успях да си взема моето, брат.
2028
01:49:22,250 --> 01:49:23,430
Нямам пари.
2029
01:49:31,080 --> 01:49:32,400
Брат Тахир.
2030
01:49:33,120 --> 01:49:34,300
Юсуф.
2031
01:49:34,800 --> 01:49:37,160
Какво стана? Какво правиш тук?
2032
01:49:37,480 --> 01:49:40,240
Ами това... Юсуф.
2033
01:49:40,570 --> 01:49:42,650
Всичко беше лъжа, нали?
2034
01:49:44,850 --> 01:49:45,530
Юсуф.
2035
01:49:45,550 --> 01:49:49,220
Братко. Повярвай, намеренията не
бяха лоши.
2036
01:49:49,220 --> 01:49:50,100
Не се намесвай.
2037
01:49:50,110 --> 01:49:50,690
Юсуф.
2038
01:49:50,690 --> 01:49:51,730
Юсуф.
2039
01:49:52,430 --> 01:49:57,470
Момиче, почакай малко. Жената се е
запалила, първи внук все пак. Какво има?
2040
01:50:01,050 --> 01:50:07,250
Дев... Девран, тя даже с лампички е
написала "Февзи Доган Алаз"! Тя даже е решила
2041
01:50:07,250 --> 01:50:08,000
Наистина ли?
2042
01:50:08,000 --> 01:50:08,700
До такава степен ли?
2043
01:50:08,790 --> 01:50:09,810
До такава степен!
2044
01:50:10,100 --> 01:50:11,790
И откъде се знае, че ще е момче?
2045
01:50:11,790 --> 01:50:16,590
За живота на сина ми, първата ти дъщеря,
която се роди, ще вземе моята фамилия,
2046
01:50:16,590 --> 01:50:18,540
Дай Боже, да е момче.
2047
01:50:19,070 --> 01:50:19,910
Какво?
2048
01:50:20,470 --> 01:50:22,000
Какво говориш? И ти ли така?
2049
01:50:22,250 --> 01:50:23,870
Сериозно ли говорите?
2050
01:50:23,910 --> 01:50:31,320
Не, не, не в този смисъл, имам предвид,
дай Боже, да е момче, за да можеш да го кръстиш,
2051
01:50:32,870 --> 01:50:34,010
Тоест, затова ли?
2052
01:50:38,400 --> 01:50:40,280
Това дете е наше.
2053
01:50:41,040 --> 01:50:45,080
Ще решим как да го кръстим и каква
ще бъде съдбата му.
2054
01:50:51,040 --> 01:50:53,450
Но засега има госпожа Первин...
2055
01:50:53,920 --> 01:50:56,340
Не знам доколко е възможно това.
2056
01:50:56,850 --> 01:50:59,920
Сега, докато тя е тук, и Хазар идва и
си отива.
2057
01:51:00,020 --> 01:51:01,570
Как така? Той пак ли е идвал?
2058
01:51:01,690 --> 01:51:02,610
А?
2059
01:51:02,800 --> 01:51:03,890
Да, аз го...
2060
01:51:03,950 --> 01:51:04,760
Той каза ли ти нещо?
2061
01:51:05,990 --> 01:51:07,150
Не.
2062
01:51:07,150 --> 01:51:08,900
Ама не. Какво ще ми каже той?
2063
01:51:09,380 --> 01:51:11,910
Просто не искам да го виждам вкъщи,
Девран.
2064
01:51:11,950 --> 01:51:15,180
Ето, докато госпожа Первин е тук, той
може да идва тук. Това имам предвид.
2065
01:51:15,220 --> 01:51:18,690
Искаш да кажеш, ако изгоня майка си,
и Хазар няма да идва, а?
2066
01:51:18,830 --> 01:51:19,500
Ами да.
2067
01:51:21,400 --> 01:51:23,410
Хайде да не правим така.
2068
01:51:23,410 --> 01:51:24,420
Права си, Азизе.
2069
01:51:24,450 --> 01:51:26,430
Нека не настройваме майка ми против
нас самите. Добре?
2070
01:51:26,430 --> 01:51:27,370
Девран.
2071
01:51:28,150 --> 01:51:29,590
Виж, опитвах се.
2072
01:51:30,330 --> 01:51:32,440
Наистина се опитвах, но не се получава.
2073
01:51:32,440 --> 01:51:35,390
Не се получава, не мога да търпя такова
поведение от госпожа Первин.
2074
01:51:35,720 --> 01:51:38,240
Не искам те да са толкова включени в
нашия живот.
2075
01:51:38,250 --> 01:51:38,970
Разбра ли?
2076
01:51:38,990 --> 01:51:40,700
Добре, права си, но...
2077
01:51:40,760 --> 01:51:43,510
"Това дете не е твое, а на Алазов", -
каза тя, Девран.
2078
01:51:43,940 --> 01:51:44,820
Как може да се говори така?
2079
01:51:44,890 --> 01:51:47,620
Момиче, тя просто така каза, че е на
Алазов.
2080
01:51:47,670 --> 01:51:50,200
Защото фамилията му ще е Алаз, затова.
2081
01:51:50,200 --> 01:51:52,790
Не, не е просто така.
2082
01:51:53,010 --> 01:51:56,700
Виж, тя организира партита, дава
разни имена, чете мевлид...
2083
01:51:56,700 --> 01:51:59,140
Тоест, ако имаше възможност, щеше да
каже: "Аз самата го износих в корема си".
2084
01:51:59,140 --> 01:52:01,380
Прости, Господи! Момиче, не говори
глупости.
2085
01:52:01,430 --> 01:52:05,920
Девран, когато става дума за госпожа
Первин, вече всичко очаквам.
2086
01:52:06,080 --> 01:52:10,930
Тоест, когато това дете се роди, порасне,
тя дори ще се меси в това за кого ще се
ожени.
2087
01:52:10,930 --> 01:52:11,850
Ще видиш.
2088
01:52:18,530 --> 01:52:19,870
Какво стана?
2089
01:52:20,610 --> 01:52:22,150
Защо така замръзна, какво стана?
2090
01:52:22,590 --> 01:52:23,760
Нищо, нищо.
2091
01:52:23,960 --> 01:52:25,270
Нищо.
2092
01:52:29,770 --> 01:52:35,270
Девран, извинявай, може би се изразих
рязко, нали?
2093
01:52:35,350 --> 01:52:38,980
Но какво да правя, много ме притискат.
2094
01:52:38,980 --> 01:52:44,980
Но ти сигурно си прав, тази бременност,
хормоните, всичко това малко ми влияе.
2095
01:52:55,960 --> 01:52:57,650
Звъни Юсуф.
2096
01:52:58,580 --> 01:52:59,430
Ало.
2097
01:52:59,430 --> 01:53:01,080
Девран, веднага слизай долу.
2098
01:53:02,180 --> 01:53:04,760
Какво стана? Интересно, свързано ли е
това с Хайдар?
2099
01:53:12,880 --> 01:53:16,210
Юсуф, слушай, очевидно, те са го направили
от добри подбуди.
2100
01:53:16,770 --> 01:53:18,360
Ти знаеше ли за това?
2101
01:53:18,600 --> 01:53:21,020
- Не, кълна се, не знаех.
- Сине, какво се случи?
2102
01:53:22,690 --> 01:53:23,850
Някой дойде, нещо ли стана?
2103
01:53:23,850 --> 01:53:26,500
- Сестра, никой не чу, нали?
- Нещо ли се случи?
- Зелиха, какво стана?
2104
01:53:28,280 --> 01:53:29,470
Защо направи това?
2105
01:53:29,560 --> 01:53:30,180
Какво защо направих?
2106
01:53:30,180 --> 01:53:30,740
Какво говориш?
2107
01:53:30,740 --> 01:53:34,830
Защо ми изпрати милостиня, все едно съм просяк?
2108
01:53:36,200 --> 01:53:37,150
Какво говори той?
2109
01:53:53,050 --> 01:53:55,020
Сине, не исках да засегна гордостта ти.
2110
01:53:56,110 --> 01:53:58,960
Когато вие бяхте в беда, ние тук ли трябваше да си седим на спокойствие?
2111
01:54:02,030 --> 01:54:04,680
Нима така гордостта ми не е засегната?
2112
01:54:05,420 --> 01:54:14,170
По дяволите, по-добре да беше дошъл като мъж, да ми го беше дал в ръцете, да беше казал, че е дълг, тогава гордостта ми нямаше да бъде така засегната.
2113
01:54:14,200 --> 01:54:17,870
Юсуф, слушай, те помислиха за нас, сигурна съм, че ти би направил същото.
2114
01:54:17,930 --> 01:54:21,650
Юсуф, слушай, ние сме семейство, ние сме братя и сестри, каква гордост?
2115
01:54:21,650 --> 01:54:23,220
Аз похарчих тези пари!
2116
01:54:23,600 --> 01:54:27,030
Аз похарчих тези пари, защото смятах, че е мое по право.
2117
01:54:27,030 --> 01:54:29,660
Разбираш ли, под какво бреме ме постави?
2118
01:54:30,520 --> 01:54:31,950
Помисли ли за това?
2119
01:54:34,300 --> 01:54:36,120
Тези пари и така са твои по право.
2120
01:54:36,880 --> 01:54:39,280
За това, че винаги си бил до нас.
2121
01:54:47,950 --> 01:54:49,490
Какво говориш?
2122
01:54:53,270 --> 01:54:54,180
Аз…
2123
01:54:55,280 --> 01:54:57,350
Аз какво, заради пари ли съм до теб, сине?
2124
01:55:06,440 --> 01:55:10,590
- Сине, слушай...
- Аз бях до теб, защото те смятах за брат.
2125
01:55:11,130 --> 01:55:14,570
Аз бях до теб, защото те смятах за приятел.
2126
01:55:14,570 --> 01:55:19,270
Аз бях до теб, защото исках да се подкрепяме един друг, да стоим прави, да бъдем като планина.
2127
01:55:19,270 --> 01:55:20,880
Това беше моя идея, Юсуф.
2128
01:55:20,880 --> 01:55:22,750
Аз казах!
2129
01:55:22,790 --> 01:55:25,780
Ако това се повтори, аз пак бих казала, защото ние сме семейство.
2130
01:55:36,260 --> 01:55:39,070
Ще ти върна тези пари след седмица.
2131
01:55:40,300 --> 01:55:41,280
Какво говориш, сине?
2132
01:55:41,280 --> 01:55:42,610
- Не трябва!
- Зелиха, хайде.
2133
01:55:42,670 --> 01:55:45,380
Жалко, че не ни казахте, сестра.
2134
01:55:45,560 --> 01:55:47,770
Така Юсуф още повече се разстрои.
2135
01:55:50,750 --> 01:55:55,820
По дяволите, ти няма да станеш виновен, правейки добро.
2136
01:56:00,820 --> 01:56:06,990
Девран, добре, ти не се разстройвай. Погледни ме, погледни ме, ние не сме направили нищо лошо, добре ли е? И те ще разберат.
2137
01:56:08,700 --> 01:56:11,210
Девран, не се разстройвай, моля те.
2138
01:56:12,070 --> 01:56:13,570
Моля те, не се разстройвай.
2139
01:56:14,290 --> 01:56:18,690
Днес и аз прекалих с теб.
2140
01:56:20,220 --> 01:56:22,550
Обещавам, ще бъда снизходителна към майка ти.
2141
01:56:22,590 --> 01:56:23,560
Добре ли е?
2142
01:56:24,990 --> 01:56:27,070
Днес повече никакви спорове и шум.
2143
01:56:27,070 --> 01:56:30,150
Азизе, Девран.
2144
01:56:30,150 --> 01:56:32,390
Хайде, баща ви дойде.
2145
01:56:32,400 --> 01:56:37,150
Ще подарим на внука ми най-ценния подарък. Хайде, бягайте, хайде.
2146
01:56:41,740 --> 01:56:43,450
Юсуф.
2147
01:56:45,250 --> 01:56:49,110
Юсуф, Юсуф, спри, не успявам.
2148
01:56:52,400 --> 01:56:57,240
Извинявай, Зелиха, ти не си виновна за нищо, и аз не бих искал да е така.
2149
01:56:57,240 --> 01:57:03,050
Да никой не е виновен! Виж, колко деликатно са помислили, за да не ни обидят, да не ни разстроят.
2150
01:57:03,210 --> 01:57:05,870
Постави се на тяхно място, сигурна съм, че ти би постъпил също така.
2151
01:57:05,870 --> 01:57:07,220
Не!
2152
01:57:07,380 --> 01:57:08,680
Аз не бих постъпил така.
2153
01:57:08,680 --> 01:57:10,390
Не ме бъркай с Девран, Зелиха.
2154
01:57:10,390 --> 01:57:13,990
Не пренебрегвам гордостта на никого,
не я тъпча.
2155
01:57:14,450 --> 01:57:17,240
Юсуф, защо крещиш?
2156
01:57:17,380 --> 01:57:19,420
Защото не мога да го преглътна,
като се замисля за това.
2157
01:57:19,420 --> 01:57:22,070
Не разбираш в каква ситуация
ме постави той.
2158
01:57:22,070 --> 01:57:24,550
Добре, разбирам те, но ти...
2159
01:57:24,710 --> 01:57:27,440
Добре, не се колебай, стига вече.
2160
01:57:28,270 --> 01:57:31,100
Да се махаме оттук, ще те закарам
до вкъщи.
2161
01:57:31,390 --> 01:57:33,670
Оттам веднага ще отида и ще
си намеря работа.
2162
01:57:35,940 --> 01:57:38,060
Ще върна парите на Девран колкото
се може по-скоро.
2163
01:57:38,540 --> 01:57:39,940
Добре.
2164
01:57:40,190 --> 01:57:41,770
Добре, ще платим.
2165
01:57:41,770 --> 01:57:45,420
Ако се чувстваш щастлив, веднага
ще си намерим работа и ще платим.
2166
01:57:45,770 --> 01:57:48,520
И аз ще те подкрепя.
2167
01:57:49,740 --> 01:57:52,700
Аз ще се занимавам с кафенето,
а ти ще работиш.
2168
01:57:52,700 --> 01:57:55,680
Но как ще намерим толкова пари?
2169
01:57:55,680 --> 01:57:58,830
Кой ще даде толкова пари веднага
след започване на работа?
2170
01:57:58,990 --> 01:58:00,260
Не знам.
2171
01:58:01,460 --> 01:58:03,270
Но ще намеря начин.
2172
01:58:05,330 --> 01:58:06,620
Ще намеря.
2173
01:58:11,360 --> 01:58:12,810
Хашмет!
2174
01:58:13,610 --> 01:58:14,300
Ставай!
2175
01:58:15,080 --> 01:58:15,990
Какво става?
2176
01:58:15,990 --> 01:58:16,820
Какво става?
2177
01:58:16,820 --> 01:58:17,660
What’s going on?
2178
01:58:17,710 --> 01:58:19,640
Браво, Хашмет!
2179
01:58:19,640 --> 01:58:20,810
Спечели благоразположението ми.
2180
01:58:21,210 --> 01:58:25,480
По принцип мислех малко да те
помъча, но после се отказах.
2181
01:58:25,730 --> 01:58:28,740
Реших, че така постепенно ще
станеш човек.
2182
01:58:28,740 --> 01:58:30,090
Учителю.
2183
01:58:31,050 --> 01:58:33,090
Какви мъчения, какво ставане?
2184
01:58:33,090 --> 01:58:37,000
Сине мой, ти се извини, прояви
великодушие.
2185
01:58:37,000 --> 01:58:38,900
Честна дума, дори съседите се
изненадаха.
2186
01:58:38,900 --> 01:58:40,920
Ние погрешно познавахме Хашмет.
2187
01:58:40,920 --> 01:58:42,880
Те казаха: "Как постъпи като баща".
2188
01:58:42,880 --> 01:58:46,050
Мамо, какво става изобщо?
2189
01:58:46,050 --> 01:58:47,160
Ставай, сине, ставай.
2190
01:58:47,160 --> 01:58:48,380
Ставай, Хашмет.
2191
01:58:48,380 --> 01:58:50,150
Целуни ръката на учителя.
2192
01:58:50,150 --> 01:58:52,470
Виждаш ли, той говори с всички.
2193
01:58:52,470 --> 01:58:56,100
Разказа как се разкайваш.
2194
01:58:56,100 --> 01:58:59,550
Каза, че извинението е най-
голямата добродетел.
2195
01:58:59,550 --> 01:59:03,000
Той те хвалеше пред целия квартал,
целуни му ръка.
2196
01:59:03,000 --> 01:59:06,820
Ами, ако резултатът е такъв...
2197
01:59:06,820 --> 01:59:10,190
Но какво да правим с мама и другите
неща?
2198
01:59:10,240 --> 01:59:16,550
Прости, Хашметчик, заради твоята
глупост не мога да се откажа от г-жа Ремзие.
2199
01:59:16,640 --> 01:59:21,630
Извиненията са поднесени, обидите
забравени, всичко се оправи.
2200
01:59:21,630 --> 01:59:24,380
Ами, сега ще гледаме напред.
2201
01:59:24,380 --> 01:59:29,790
Ще насочим цялата си енергия към
сватбени приготовления.
2202
01:59:31,070 --> 01:59:34,100
Хашмет, той говори за сватба.
2203
01:59:34,170 --> 01:59:38,060
Просто не мога да повярвам, че моето
извинение доведе до това.
2204
01:59:38,060 --> 01:59:40,020
Умът ми отказва да го разбере.
2205
01:59:40,050 --> 01:59:41,580
Забрави за ума.
2206
01:59:41,580 --> 01:59:43,120
Целуни ръката.
2207
01:59:49,240 --> 01:59:51,330
Това е сън, не вярвам в това.
2208
01:59:51,340 --> 01:59:53,340
След като целуна... Виж.
2209
01:59:54,270 --> 01:59:55,790
Боли, но пак е сън.
2210
01:59:55,800 --> 02:00:01,260
Нещо ще кажа, сега ще целуна и ще
се събудя, не вярвам, учителю.
2211
02:00:01,260 --> 02:00:04,460
Не се глупи, Хашмет, целувай!
2212
02:00:04,680 --> 02:00:07,270
Да видя, истина ли е...
2213
02:00:07,970 --> 02:00:09,850
Целувам.
2214
02:00:10,310 --> 02:00:20,050
Кълна се, усетих миризма на тоалетна
и бял сапун, истина е, кълна се.
2215
02:00:20,160 --> 02:00:21,870
Това не е сън, това е реалност, кълна
се. Да имаш много хора да ти целуват ръка.
2216
02:00:21,960 --> 02:00:23,610
Хайде.
2217
02:00:27,660 --> 02:00:28,910
Учителю.
2218
02:00:31,360 --> 02:00:33,580
Нервите ми са разклатени.
2219
02:00:48,290 --> 02:00:49,610
Хайдар ага.
2220
02:00:50,060 --> 02:00:51,250
Охо.
2221
02:00:53,320 --> 02:00:54,960
Какво има?
2222
02:00:57,930 --> 02:00:59,980
Сутринта бушуваше.
2223
02:01:02,310 --> 02:01:04,230
Ти се оказа кукла.
2224
02:01:17,930 --> 02:01:19,500
Девран е още жив.
2225
02:01:20,630 --> 02:01:23,410
Ага, бихте ли ни оставили?
2226
02:01:32,420 --> 02:01:34,370
Договорихме се с Вахап ага.
2227
02:01:34,870 --> 02:01:36,380
Как се договорихте?
2228
02:01:36,380 --> 02:01:39,730
Сключихме по-изгодна сделка, от
тази, която имахме с теб.
2229
02:01:39,730 --> 02:01:43,210
А, сключили сте сделка. Дори по-
изгодна сделка.
2230
02:01:43,340 --> 02:01:45,300
Хайде, остави това...
2231
02:01:45,450 --> 02:01:48,440
Това е безкръвен път и за двете страни.
2232
02:01:50,980 --> 02:01:53,670
За колко продаде кръвта на сина си?
2233
02:01:55,300 --> 02:01:56,720
Хазар.
2234
02:01:56,720 --> 02:01:58,070
Не преминавай границата.
2235
02:01:58,280 --> 02:01:58,630
Не.
2236
02:01:58,890 --> 02:02:00,410
Кажи, кажи, кажи.
2237
02:02:00,410 --> 02:02:01,910
Петдесет милиона, сто милиона?
2238
02:02:01,910 --> 02:02:04,140
-Какво става тук?
-За колко го продаде?
2239
02:02:04,140 --> 02:02:05,640
Какво пак замисля?
2240
02:02:05,660 --> 02:02:08,480
За колко продаде?
2241
02:02:08,970 --> 02:02:10,510
Да разберем.
2242
02:02:10,510 --> 02:02:11,540
Ще разберем.
2243
02:02:11,540 --> 02:02:14,420
Ако някой от нас извърши убийство
утре или вдругиден...
2244
02:02:14,420 --> 02:02:16,380
Децата да приготвят пари настрана.
2245
02:02:16,430 --> 02:02:18,180
Колко струвате, да разберем.
2246
02:02:19,410 --> 02:02:20,740
Не съм взел никакви пари.
2247
02:02:21,110 --> 02:02:23,000
Взех детето на Девран.
2248
02:02:23,000 --> 02:02:24,500
Разбра ли?
2249
02:02:31,060 --> 02:02:32,600
Какво говориш?
2250
02:02:32,600 --> 02:02:34,830
Какво значи дете на Девран?
2251
02:02:38,980 --> 02:02:45,810
Вахап ага, в замяна на живота на сина
ми, ми даде първата дъщеря на Девран.
2252
02:02:45,920 --> 02:02:48,980
Как предаде Азизе на тях, Узункайя.
2253
02:02:49,170 --> 02:02:51,300
Само това дете е внук на Алаз!
2254
02:02:51,340 --> 02:02:52,650
На кого какво дават? За добро ли е?
2255
02:02:53,320 --> 02:02:54,600
Стига!
2256
02:02:54,710 --> 02:02:57,030
Каквито и проблеми да имате, идете и
ги решете с Алазите.
2257
02:02:57,080 --> 02:02:58,400
Аз получих моето.
2258
02:02:58,400 --> 02:03:00,060
Ставаме семейство с Алазите.
2259
02:03:00,060 --> 02:03:02,630
Нашето дело няма да прерасне в кръвно
отмъщение.
2260
02:03:09,390 --> 02:03:11,580
А ти какво правиш тук?
2261
02:03:11,670 --> 02:03:13,040
Ами, синът му загина.
2262
02:03:13,040 --> 02:03:14,050
Дойдох да изразя своите съболезнования.
2263
02:03:14,170 --> 02:03:15,940
Не можеше да ги оставим сега на
произвола на съдбата.
2264
02:03:15,940 --> 02:03:18,390
-Аз съм също толкова изненадан, колкото
и ти, но, разбира се, чувам за първи път.
-Замълчи!
2265
02:03:18,460 --> 02:03:19,540
Не ми разказвай приказки.
2266
02:03:19,540 --> 02:03:21,930
Кажи ми по-добре, на чия страна си в
този случай.
2267
02:03:22,080 --> 02:03:24,420
Аз не съм на ничия, нула, тоест.
2268
02:03:24,420 --> 02:03:26,940
Аз само сега узнах, видях.
2269
02:03:27,040 --> 02:03:29,190
Ти остави това...
2270
02:03:29,380 --> 02:03:34,130
Какво ще направи дъщеря ти, когато
разбере за тази договорка...
2271
02:03:34,130 --> 02:03:36,010
Ти помисли за това.
2272
02:03:39,050 --> 02:03:41,220
Какво ще направи тя, е ясно.
2273
02:03:41,920 --> 02:03:45,950
Сега нито моята дъщеря, нито моят
внук вече няма да бъдат с тях.
2274
02:03:55,410 --> 02:03:58,580
Яжте, яжте си храната.
2275
02:04:09,980 --> 02:04:11,580
Мамка му, Девран.
2276
02:04:12,830 --> 02:04:17,010
Ти не умря, но ще живееш по-зле и от
мъртъв! Ще видим.
2277
02:04:19,180 --> 02:04:20,440
Носи, дъще, носи.
2278
02:04:20,470 --> 02:04:21,580
Дай ми.
2279
02:04:23,340 --> 02:04:25,540
Това е много ценно нещо, внимателно.
2280
02:04:32,460 --> 02:04:34,230
Е, Вахап ага, започвай.
2281
02:04:35,840 --> 02:04:38,460
Този подарък е наследство от нашите
предци.
2282
02:04:38,520 --> 02:04:40,030
Татко.
2283
02:04:40,220 --> 02:04:41,880
Не ме прекъсвай.
2284
02:04:43,400 --> 02:04:49,240
Това е знак на нашето семейство, на
нашето единство, на нашата чест и на
нашия обичай.
2285
02:04:49,500 --> 02:04:54,560
От моя дядо — на баща ми, от баща ми —
на мен, от мен — на Девран премина.
2286
02:04:54,640 --> 02:04:56,500
И от него ще премине към внука.
2287
02:04:56,500 --> 02:04:59,110
Трябваше ли? Дори полът на детето
още не е известен.
2288
02:04:59,120 --> 02:05:03,370
Но ще бъде момче. Аз чувствам. Аз
знам.
2289
02:05:03,390 --> 02:05:09,040
Така или иначе, докато родът Алаз
продължава, тази реликва ще остане в
семейството.
2290
02:05:09,580 --> 02:05:11,620
Нейната духовна стойност е безценна.
2291
02:05:11,630 --> 02:05:17,010
А материалната… аналог няма.
2292
02:05:18,370 --> 02:05:20,820
Така че благодаря, но не трябваше.
2293
02:05:20,840 --> 02:05:25,270
Вие и без това днес за нас твърде
много направихте. Затова не трябва.
2294
02:05:25,280 --> 02:05:36,000
Не, това не е просто вещ. Това е родов
знак. Не за вас. За нашия внук, който ще
продължи нашето име.
2295
02:05:36,760 --> 02:05:38,840
Сега ще започне погребението.
2296
02:05:43,190 --> 02:05:45,780
С името на Аллах...
2297
02:05:45,790 --> 02:05:54,790
О Аллах, спаси и помогни...
2298
02:05:55,330 --> 02:05:57,680
Опази ме от злото.
2299
02:06:09,610 --> 02:06:11,710
Това е вашият подарък за внука?
2300
02:06:12,870 --> 02:06:14,270
- О-о, започва се.
- Какво?
2301
02:06:14,360 --> 02:06:17,600
Не ти хареса, снахо? А? Виж.
2302
02:06:17,610 --> 02:06:19,480
Пак развали настроението на момичето.
2303
02:06:19,490 --> 02:06:21,810
На целия свят има само едно такова.
2304
02:06:22,000 --> 02:06:25,290
И това не е покритие, а чисто злато.
2305
02:06:27,010 --> 02:06:29,130
Не го искаме. Вземете го, оставете
го при вас.
2306
02:06:29,150 --> 02:06:32,700
Казах ти. Азизе не обича такива неща.
2307
02:06:32,710 --> 02:06:38,150
Бъдещето на великия род Алазов зависи
от това дали Азизе харесва или не.
2308
02:06:38,160 --> 02:06:39,070
Девран.
2309
02:06:39,080 --> 02:06:40,340
Виж, Девран говори.
2310
02:06:40,370 --> 02:06:44,630
Тук разговорите води Вахап ага. Какво
ще направи Девран, а? Бащината дума е закон.
2311
02:06:44,640 --> 02:06:46,860
Первин, стига. Вземи и седни на място.
2312
02:06:46,860 --> 02:06:50,620
- Капризни изпълнения. Нито обичай знае,
нито търпение. - Госпожо Первин.
2313
02:06:50,630 --> 02:06:51,130
Стига.
2314
02:06:51,140 --> 02:06:55,310
Това, което направихте с Девран, няма
да позволя да направите с моето дете.
2315
02:06:55,390 --> 02:06:56,870
Азизе, успокой се, дъще.
2316
02:06:56,880 --> 02:06:59,780
Не се нервирай, ще ти се вдигне
кръвното, мила.
2317
02:06:59,790 --> 02:07:03,690
- Ага, все пак теб питахме. - Мълчи.
2318
02:07:05,440 --> 02:07:08,950
Не искам да те чувам. В тази къща
2319
02:07:09,310 --> 02:07:13,570
няма повече да се изказваш за моето дете.
2320
02:07:13,800 --> 02:07:15,350
Разбра ли?
2321
02:07:17,420 --> 02:07:21,560
- Да, ще говорим после. Всички,
нека се разотидат по стаите. - Стига, Девран.
2322
02:07:21,780 --> 02:07:22,800
Престани, стига.
2323
02:07:22,840 --> 02:07:25,990
На теб на пет години ти дадоха оръжие
в ръцете.
2324
02:07:26,100 --> 02:07:31,540
Сега и на моето дете искат да направят
същото. Няма да го позволя.
2325
02:07:31,820 --> 02:07:37,500
Това дете не е само твое. Вече ти го казах.
Това е на моя син...
2326
02:07:37,500 --> 02:07:41,240
Не ми пука какво мислите.
2327
02:07:41,740 --> 02:07:45,160
Това дете е само мое и на Девран.
2328
02:07:45,630 --> 02:07:46,770
Наше.
2329
02:07:47,590 --> 02:07:52,090
И ако кажеш още веднъж, че това
дете не е твое...
2330
02:07:52,380 --> 02:07:54,660
кълна се, че ще си тръгна
2331
02:07:54,980 --> 02:07:57,170
и повече няма да ме намерите
2332
02:07:57,390 --> 02:07:59,920
и внука си също няма да видите.
2333
02:08:00,340 --> 02:08:04,210
Внимавай с думите, госпожо Первин.
2334
02:08:04,950 --> 02:08:07,260
Девран е мой.
2335
02:08:08,550 --> 02:08:11,100
Тази къща е моя.
2336
02:08:13,910 --> 02:08:19,370
Това дете е мое. Разбра ли?
2337
02:08:31,210 --> 02:08:37,080
Момичето ми чете конско. Ще си
поговоря с теб. Ела тук, безсрамнице,
2338
02:08:37,090 --> 02:08:38,120
Стой, жено, стой.
2339
02:08:38,130 --> 02:08:43,920
Не я закачай. Казах ти. Време ли е за
този обред? Детето още не се е родило.
2340
02:08:44,970 --> 02:08:46,460
И освен това има друга беда.
2341
02:08:46,960 --> 02:08:48,660
Каква? Какво се случи?
2342
02:08:48,670 --> 02:08:53,660
Хайдар искаше да доведе делото до
кръвна мъст. А аз, за да попреча...
2343
02:08:54,030 --> 02:08:58,630
казах, че ще сгодим първата дъщеря,
която се роди на Девран, с неговия
2344
02:08:58,650 --> 02:08:59,810
Боже.
2345
02:09:00,240 --> 02:09:03,500
Мълчи. Дори не смей. Азизе не трябва
да го чуе.
2346
02:09:04,290 --> 02:09:06,360
Ах, Вахап.
2347
02:09:06,770 --> 02:09:09,070
Какво направи?
2348
02:09:10,320 --> 02:09:16,670
Стига вече, Девран. Наистина, стига.
Може ли за един ден така да се оказва
2349
02:09:16,690 --> 02:09:26,070
У мен също има предел на търпението.
От сутринта търпя, но не, дори камък
2350
02:09:26,520 --> 02:09:32,630
Права си, но ти не слушаш, Азизе
моя. Не сме длъжни да смятаме думите им за закон.
2351
02:09:32,770 --> 02:09:34,570
Да кажем "да" и да минем. Нека живеем, както смятаме за правилно.
2352
02:09:34,640 --> 02:09:38,710
Но защо? Защо? Защо все казваме "да" и подминаваме? Защо?
2353
02:09:38,810 --> 02:09:42,910
Нека сами си правят сватби и тържества. За Бога, нека живеем по своему.
2354
02:09:43,060 --> 02:09:43,950
Девран,
2355
02:09:44,500 --> 02:09:45,370
виж...
2356
02:09:45,560 --> 02:09:49,690
Ти може да издържаш, но аз не мога.
2357
02:09:49,710 --> 02:09:54,990
Тази жена с месеци ми казваше: "Роди дете, роди". Сега съм бременна и тя отново ме изтощава.
2358
02:09:56,170 --> 02:09:57,800
Не мога, край.
2359
02:09:57,830 --> 02:10:02,350
Не искам да живея с тази жена в една къща, Девран.
2360
02:10:02,390 --> 02:10:08,040
След всичко, което се случи, взех решение. Категорично не искам.
2361
02:10:24,750 --> 02:10:26,080
Защо?
2362
02:10:27,280 --> 02:10:30,650
Защо не можем да сме просто тримата?
2363
02:10:32,380 --> 02:10:38,990
Защо дните, които трябва да са най-
щастливите в живота ни, прекарваме в постоянна нервна война?
2364
02:10:39,390 --> 02:10:40,340
Защо?
2365
02:10:43,760 --> 02:10:54,040
Семейство... ти също говореше така, нали? Семейството е изпитание.
2366
02:11:03,460 --> 02:11:07,250
Е, как ви се сториха сармите? Аз ги готвих.
2367
02:11:07,250 --> 02:11:09,640
- Браво на ръцете.
- Приятен апетит.
2368
02:11:12,460 --> 02:11:13,780
Неджля.
2369
02:11:13,990 --> 02:11:15,310
Не се разстройвай, дъще,
2370
02:11:15,490 --> 02:11:18,060
Ето, ще се подпишем...
2371
02:11:18,060 --> 02:11:21,710
И с наема на магазина ще се оправим, иншаллах.
2372
02:11:23,090 --> 02:11:27,950
Как така? Наистина ли? Осман бей, чичо, сериозно ли говорите?
2373
02:11:27,950 --> 02:11:31,710
Разбира се, че съм сериозен. Аз съм ви почти като баща.
2374
02:11:31,730 --> 02:11:33,230
По-тихо.
2375
02:11:33,570 --> 02:11:36,240
По-тихо, по-тихо, чак пък толкова.
2376
02:11:38,100 --> 02:11:42,130
Чичо, е достатъчно.
2377
02:11:42,140 --> 02:11:43,850
За мен е достатъчно, okay?
2378
02:11:43,860 --> 02:11:48,700
Тоест, не точно баща, но може би мащеха, а?
2379
02:11:48,710 --> 02:11:55,950
Или добър чичо. Аз, например, много вярвам, че имате много добър характер.
2380
02:11:55,960 --> 02:11:59,490
Ти каза "мащеха", мамо, кълна се, не вярвам на ушите си.
2381
02:11:59,500 --> 02:12:01,650
Ти изобщо чуваш ли какво говори той?
2382
02:12:01,650 --> 02:12:02,980
Чувам, мамо, чувам.
2383
02:12:02,990 --> 02:12:06,460
Аз още това казвам: нека този брак да го оформим помежду си.
2384
02:12:06,470 --> 02:12:06,920
Може.
2385
02:12:06,930 --> 02:12:09,060
Тоест, в кръга на семейството.
2386
02:12:09,070 --> 02:12:10,430
Защо, Осман бей?
2387
02:12:10,430 --> 02:12:12,750
Да, защо? Нямате ли никого?
2388
02:12:12,760 --> 02:12:14,360
Имам жива сестра.
2389
02:12:14,370 --> 02:12:14,950
И?
2390
02:12:14,960 --> 02:12:16,350
Но не общуваме.
2391
02:12:16,470 --> 02:12:21,070
Защо? Тя е жива, но не общувате, значи, сте в конфликт.
2392
02:12:21,100 --> 02:12:24,150
Е, да кажем така, въпрос на наследство.
2393
02:12:27,040 --> 02:12:28,240
Наследство?
2394
02:12:28,260 --> 02:12:28,990
Айде де.
2395
02:12:29,210 --> 02:12:33,670
Е, наследство, там има малък нюанс, но всичко ще се реши.
2396
02:12:33,700 --> 02:12:34,570
Ще се реши.
2397
02:12:34,580 --> 02:12:36,140
А, ами добре.
2398
02:12:36,150 --> 02:12:40,350
Всичко се решава. Тук говорим за наследство, за брак...
2399
02:12:40,360 --> 02:12:48,150
но има още една ситуация. Учителю, никога не сме живели отделно от Ремзие Султан. Ние не можем без нея. Какво ще правим?
2400
02:12:48,160 --> 02:12:55,280
Брат ми казва нещо от сорта на "не можем да живеем отделно", а аз там веднага улових грешката и реших да я поправя. Той не може да живее.
2401
02:12:55,330 --> 02:12:56,180
Аз мога.
2402
02:12:56,180 --> 02:12:56,990
Как така?
2403
02:12:56,990 --> 02:13:05,400
Без теб мога да живея. Ако трябва, ще стисна зъби и ще изтърпя. Разбра ли? Как да е, ще живея без теб, но брат ми не може, той ще умре.
2404
02:13:05,760 --> 02:13:09,370
Ах, мили мой. Мой единствен син.
2405
02:13:09,380 --> 02:13:17,300
Тогава да направим така. Имам къща в Еюп. Петстаен апартамент. На всички ще ни стигне. Ще живеем заедно.
2406
02:13:19,440 --> 02:13:25,830
Боже мой, никога не съм виждал
толкова подходяща двойка. Вижте само.
2407
02:13:25,840 --> 02:13:27,850
Това просто не се случва.
2408
02:13:27,990 --> 02:13:31,610
Сега ще живеем спокойно заедно.
2409
02:13:31,610 --> 02:13:36,110
Всички и без това ще си отидат. Пет говори.
2410
02:13:36,130 --> 02:13:37,040
Много ти отива.
2411
02:13:37,040 --> 02:13:42,370
Вземете туршии, туршии. Виж, кълна се, аз и тях съм ги правила със собствените си ръце.
2412
02:13:42,410 --> 02:13:46,930
Ами, ако позволите, ще отида до тоалетната и веднага ще се върна.
2413
02:13:46,940 --> 02:13:49,250
Разбира се, господине, разбира се, заповядайте.
2414
02:13:49,310 --> 02:13:50,400
Сухейла, бягай, бягай,
2415
02:13:50,410 --> 02:13:52,070
сложи чиста кърпа.
2416
02:13:52,070 --> 02:13:53,440
Има чиста кърпа там, мамо.
2417
02:13:53,450 --> 02:13:56,390
За всичко тя има дума.
2418
02:13:57,680 --> 02:13:59,910
Чухте ли „петстаен“?
2419
02:13:59,920 --> 02:14:05,900
Добре, ще пропуснем това, сега
ще ви напомня друго. Този човек
има и вила.
2420
02:14:05,900 --> 02:14:10,920
Не знам в Асос или Бозджаада, но според мен е в Каш.
2421
02:14:10,930 --> 02:14:12,820
Точно така, и до нея ще дойде ред.
2422
02:14:12,830 --> 02:14:14,450
Не трябва да се цупиш.
2423
02:14:14,460 --> 02:14:18,840
Ти възможно най-скоро го изпрати
от другата страна. Боже мой, ние
всичко това ще заграбим.
2424
02:14:18,850 --> 02:14:20,700
Мамо, това е на теб.
2425
02:14:20,870 --> 02:14:21,950
Не може.
2426
02:14:21,950 --> 02:14:23,500
Защо? Защо?
2427
02:14:24,500 --> 02:14:27,350
- Обичам господин Осман.
- Че какво.
2428
02:14:28,020 --> 02:14:30,090
Обичам тя.
2429
02:14:42,800 --> 02:14:48,670
Какво се случи, адвокат господине? От сутринта звъня, не мога да се свържа. Какво стана? Решихте ли делото?
2430
02:14:48,670 --> 02:14:56,060
Имах едно дело след друго, едва
сега намерих време. Ако трябва да съм
честен, по вашето дело ситуацията
2431
02:14:56,070 --> 02:15:01,580
съвсем не е радостна.
Какво говориш, сине? Аз ти плащам
пари с лопата. Какво сега?
2432
02:15:01,610 --> 02:15:05,840
Вашата сестра, госпожа Мелек,
спечели делото срещу вас.
2433
02:15:05,890 --> 02:15:10,980
Съдията, заради злоупотребата с
пълномощно, взе решение за анулиране
на вашите документи за недвижимите имоти.
2434
02:15:11,210 --> 02:15:15,080
Как така? Сине, на тези документи
колко години има?
2435
02:15:15,120 --> 02:15:18,890
Има и подправяне на документи,
господин Осман. Дори сте подправяли
подписи.
2436
02:15:18,970 --> 02:15:25,780
За всичките години на получения от
вас наем ще трябва да изплатите и пари.
Накратко, загубихте всичко.
2437
02:15:25,820 --> 02:15:28,010
Ей, ти виж.
2438
02:15:28,030 --> 02:15:29,640
Дори къщата, в която живеете.
2439
02:15:40,340 --> 02:15:43,450
Учителю, учителю, добре ли сте?
Какво се случи? Какво стана?
2440
02:15:44,490 --> 02:15:47,850
Видяхте ли нещо вътре? Елате на себе
си, съвсем пребледняхте.
2441
02:15:47,860 --> 02:15:53,500
Моля ви, моля ви, останете с мен.
Вижте, до брака в никакъв случай не
отивайте на оня свят, моля ви, учителю.
2442
02:15:53,780 --> 02:15:55,700
Добре ли сте? Какво става?
2443
02:15:57,240 --> 02:15:59,200
Какво има, Юсуф? Каза спешно.
2444
02:15:59,780 --> 02:16:01,450
Спешно е, Фатих, спешно.
2445
02:16:01,460 --> 02:16:03,100
Добре, а ти?
2446
02:16:03,430 --> 02:16:06,210
Трябва ми спешно работа. И не каква да е.
2447
02:16:06,430 --> 02:16:07,820
Трябва ми сериозна работа.
2448
02:16:07,830 --> 02:16:10,800
Май преди с Ахмет бяхте в охраната. Какво стана с това?
2449
02:16:11,050 --> 02:16:16,160
След последния случай с Ахмет се
отдалечихме. А и такова вече не ми
подхожда.
2450
02:16:16,180 --> 02:16:18,280
Трябва ми добра работа, голяма работа.
2451
02:16:18,440 --> 02:16:21,280
Не ме плаши. Имам проблеми,
нали?
2452
02:16:21,290 --> 02:16:27,400
Сине, не мисли за това. Трябват
ми двеста и петдесет хиляди
колкото се може по-бързо.
Има ли такава работа? Всякаква
става.
2453
02:16:27,400 --> 02:16:32,300
Уау. Брат, откъде да ти намеря
такава работа? Ако имах, аз щях
да работя.
2454
02:16:32,300 --> 02:16:33,890
Ти с какво се занимаваш? Къде
работиш?
2455
02:16:33,890 --> 02:16:36,740
Не ме гледай, брат. Някак си се
оправям.
2456
02:16:36,750 --> 02:16:38,880
Как се оправяш, сине? Това питам.
2457
02:16:38,890 --> 02:16:45,420
Брат, със свой бизнес се занимавам.
Моята работа е малко рискована,
но сумата, за която говориш, ще
ти я направя за два часа.
2458
02:16:45,790 --> 02:16:47,660
Виж сега, ако е нелегално...
2459
02:16:47,670 --> 02:16:56,310
Не, сине. Каква нелегалщина?
Борсата. Откривам FX-сметка,
слагам сто – взимам сто и осемдесет
и продължавам нататък. Нищо
нелегално.
2460
02:16:56,900 --> 02:16:57,690
Борсата.
2461
02:16:57,720 --> 02:17:04,160
Точно така. Виж, брат, ако знаеш
малко математика и малко умееш
да четеш графики, след два месеца
ще си в шоколада.
2462
02:17:04,170 --> 02:17:09,290
Помниш ли нашия глупак Махир?
Той си взе нова кола, брат. Нова.
Директно от салона.
2463
02:17:09,560 --> 02:17:12,170
Я ми разкажи за тази борса. Какво
е това?
2464
02:17:12,180 --> 02:17:13,690
Дай телефона, брат.
2465
02:17:16,190 --> 02:17:17,050
Ето, дръж.
2466
02:17:17,060 --> 02:17:24,140
Сега първо ще изтеглим едно
приложение. После ще ти обясня.
Ти си умен мъж, брат. Веднага ще
схванеш.
2467
02:17:24,570 --> 02:17:32,580
Къде, къде? Ето, тук. Изтегля се.
И, между другото, брат, това, което
разказвам сега, в никакъв случай
не е инвестиционна препоръка.
2468
02:17:32,650 --> 02:17:34,760
Веднага казвам. Добре?
2469
02:17:44,600 --> 02:17:52,370
Знаеш ли, изобщо не обичам скъпи
подаръци, и не знам, когато ме
глезят.
2470
02:17:53,140 --> 02:18:01,070
Затова не искам да ми носят такива
неща. Просто искам любов и покой.
2471
02:18:02,490 --> 02:18:13,340
Истински обмислен, искрен малък
подарък за мен е по-ценен от злато.
2472
02:18:14,200 --> 02:18:24,990
Ето, например, тази птица – тя е
много по-красива от скъпи бижута,
злато, ключове от кола и всичко
останало.
2473
02:18:26,740 --> 02:18:28,330
Откъде се взе?
2474
02:18:28,330 --> 02:18:29,870
Зелиха купи.
2475
02:18:33,340 --> 02:18:38,050
Сред такава нужда и проблеми…
Тя си помисли, че ще ми хареса.
2476
02:18:39,880 --> 02:18:45,040
Защото гургулицата означава
щастие. Означава покой, мир.
2477
02:18:45,860 --> 02:18:48,960
Тя искаше в нашия дом да няма
такъв недостиг.
2478
02:18:49,470 --> 02:18:51,180
Това не е ли много добре
обмислено?
2479
02:18:52,520 --> 02:18:57,680
Тогава нека това бъде нашата
надежда. Нека нашият покой никога
да не бъде нарушен.
2480
02:19:03,760 --> 02:19:13,040
Баща ми казваше, че любовта между
майката и бащата е третият родител
на детето.
2481
02:19:13,120 --> 02:19:14,570
Колко хубаво го е казал.
2482
02:19:18,400 --> 02:19:26,420
Затова нека никога не спираме да
се обичаме, да си казваме, че се
обичаме, добре?
2483
02:19:27,000 --> 02:19:30,520
Защото, мисля, че той вече ни
чува.
2484
02:19:32,890 --> 02:19:34,900
Няма да се предаваме, Азизе.
2485
02:19:35,250 --> 02:19:37,220
Иначе как...
2486
02:19:37,580 --> 02:19:39,800
Тоест, как е възможно изобщо?
2487
02:19:40,490 --> 02:19:43,670
Как можем да спрем да се обичаме?
2488
02:19:43,670 --> 02:19:45,100
Възможно ли е изобщо?
2489
02:19:48,630 --> 02:19:50,780
Ти си моят дъх.
2490
02:19:52,350 --> 02:19:56,180
Няма да мога да живея и минута
без теб.
2491
02:20:00,070 --> 02:20:06,510
Девран, искам нашето малко да
израсне в дом, пълен с любов и
покой.
2492
02:20:07,440 --> 02:20:11,960
Затова се противопостави на всичко,
което може да го разруши.
2493
02:20:12,140 --> 02:20:14,370
И бъди до мен, добре?
2494
02:20:18,650 --> 02:20:20,960
Винаги ще бъда до теб.
2495
02:20:21,740 --> 02:20:24,150
И заради това ще направя всичко,
което е необходимо.
2496
02:20:25,840 --> 02:20:30,410
Никой не може да наруши нашия
покой, никой не може да навреди
на нашата любов.
2497
02:20:30,880 --> 02:20:35,600
Заради нас тримата ще се изправим
срещу целия свят, ако е необходимо.
2498
02:20:51,060 --> 02:20:52,630
Азизе!
2499
02:20:54,680 --> 02:20:56,080
Какво, по дяволите, прави той тук
в този час?
2500
02:20:56,120 --> 02:20:58,070
Девран, или пък е дошъл за майка
ми?
2501
02:20:58,070 --> 02:21:00,100
Да видим, сега ще разберем.
2502
02:21:00,610 --> 02:21:02,430
Азизе!
2503
02:21:04,230 --> 02:21:08,280
Какво има, Узункайя, какво правиш
тук толкова късно през нощта?
2504
02:21:09,200 --> 02:21:12,190
Бих казал, нека Аллах умножи
любовта ви, но...
2505
02:21:12,190 --> 02:21:15,350
След това, което чух, това
е малко вероятно, Азизе.
2506
02:21:15,710 --> 02:21:17,450
Узункайя, махай се от тук.
2507
02:21:17,450 --> 02:21:19,470
Какви глупости ще говориш
отново?
2508
02:21:19,470 --> 02:21:20,780
Нищо, нищо, Азизе.
2509
02:21:20,780 --> 02:21:21,540
Хайде, ще се приберем вкъщи.
2510
02:21:21,580 --> 02:21:22,760
Той все пак ще се махне от тук.
2511
02:21:22,780 --> 02:21:23,590
Добре, Девран, остави.
2512
02:21:23,590 --> 02:21:27,350
Само той не липсваше тук!
Остави, нека говори каквото иска.
2513
02:21:27,400 --> 02:21:29,450
Какво може да бъде по-лошо?
2514
02:21:37,810 --> 02:21:39,650
Знаеш ли какво ще каже?
2515
02:21:39,650 --> 02:21:41,240
Какво ти казах снощи?
2516
02:21:41,340 --> 02:21:44,410
Не казах ли, че Хайдар ще
превърне това в кръвна вражда?
2517
02:21:45,860 --> 02:21:47,470
Какво говориш?
2518
02:21:47,830 --> 02:21:48,560
По дяволите...
2519
02:21:48,580 --> 02:21:49,120
Какво говориш?
2520
02:21:49,120 --> 02:21:51,250
Казахте ми, че няма да има
кръвна вражда.
2521
02:21:51,580 --> 02:21:54,520
Не се страхувай, в опасност не
е Девран.
2522
02:21:54,520 --> 02:21:57,340
-Слушай, махай се от тук, иначе...
-Девран, Девран, пусни го!
2523
02:21:57,390 --> 02:21:57,820
Пусни!
2524
02:21:57,850 --> 02:21:58,410
Казах, пусни го!
2525
02:21:58,440 --> 02:22:02,920
В опасност е твоето дете, моя
внук.
2526
02:22:02,920 --> 02:22:03,930
Явуз, млъкни!
2527
02:22:04,110 --> 02:22:07,030
Какво? Какво говориш? Какво
говориш?
2528
02:22:07,100 --> 02:22:10,270
Как е възможно това, Девран?
Какво говорите?
2529
02:22:10,970 --> 02:22:12,440
Какво? Какво?
2530
02:22:12,500 --> 02:22:13,770
Азизе, няма нищо такова.
2531
02:22:13,870 --> 02:22:14,410
Няма такова нещо.
2532
02:22:14,410 --> 02:22:15,440
Няма да има такова нещо.
2533
02:22:15,440 --> 02:22:16,410
Разбра ли? Няма да има такова
нещо.
2534
02:22:16,440 --> 02:22:16,860
Какво?
2535
02:22:16,860 --> 02:22:18,570
Какво? Какво няма да има?
2536
02:22:18,570 --> 02:22:19,470
Какво няма да има?
2537
02:22:19,470 --> 02:22:20,350
Какво означава това?
2538
02:22:20,350 --> 02:22:24,700
Това означава, че Девран и баща
му са продали нероденото ти дете
на Хайдар.
2539
02:22:26,100 --> 02:22:29,890
Дадоха го като кръвна плата.
2540
02:22:50,600 --> 02:22:52,680
-Азизе.
-Не докосвай.
2541
02:22:54,850 --> 02:22:56,760
Вярно ли е това?
2542
02:22:58,590 --> 02:22:59,820
Не.
2543
02:23:00,660 --> 02:23:02,820
-Не, не, слушай...
-Девран, вярно ли е това?!
2544
02:23:02,850 --> 02:23:04,550
Не! Не е така, не е така!
2545
02:23:04,600 --> 02:23:07,360
-Слушай, баща ми не ми каза...
-Всичко свърши!
2546
02:23:16,940 --> 02:23:18,690
До този момент…
2547
02:23:20,520 --> 02:23:28,520
От днес нататък, Девран и Азизе
вече не съществуват.