TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x03---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:01,562 --> 00:00:03,425
<font color=3366FF>В системата на наказателното
правосъдие,

2
00:00:03,425 --> 00:00:07,185
<font color=3366FF>сексуалните престъпления се
считат за особено отвратителни.

3
00:00:07,185 --> 00:00:09,704
<font color=3366FF>В Ню Йорк, всеотдайните
детективи,

4
00:00:09,704 --> 00:00:13,181
<font color=3366FF>които разследват тези жестоки
престъпления, са членове на
елитен отряд,

5
00:00:13,181 --> 00:00:15,062
<font color=3366FF>известен като Отдел за
специални жертви.

6
00:00:15,062 --> 00:00:17,073
<font color=3366FF>Това са техните истории.

7
00:00:18,582 --> 00:00:20,677
Как сте тази вечер, госпожо Джонсън?

8
00:00:20,677 --> 00:00:23,830
- Мисля, че пак хванах СПИН.
- Мхм.

9
00:00:23,830 --> 00:00:26,334
О, и получих сърдечен удар.

10
00:00:26,334 --> 00:00:28,001
Ами Ебола?

11
00:00:28,001 --> 00:00:30,631
Хапчетата ви изчистиха всичко.

12
00:00:30,631 --> 00:00:33,924
Добре, хайде, да те прегледаме.
/ Добре.

13
00:00:34,446 --> 00:00:36,543
Да видим какъв им е проблемът.

14
00:00:36,543 --> 00:00:38,028
С удоволствие.

15
00:00:39,026 --> 00:00:41,971
Хей, това е болница!

16
00:00:43,773 --> 00:00:45,465
Д-р Лак!

17
00:00:47,526 --> 00:00:48,718
Информация за местопрестъплението?

18
00:00:48,718 --> 00:00:52,583
Била е изхвърлена на улицата пред
болницата.

19
00:00:53,106 --> 00:00:54,876
Името на ученическата карта е
Тереза Бърджис.

20
00:00:54,876 --> 00:00:59,126
Тя е от Куинс. Тази малка раница е
нейна.

21
00:00:59,822 --> 00:01:01,280
Красиво момиче.

22
00:01:01,618 --> 00:01:04,142
Да, докато някой не я направи това.

23
00:01:04,624 --> 00:01:08,203
Здравейте. Аз съм д-р Лак. Бях на
смяна, когато я докараха.

24
00:01:08,203 --> 00:01:11,193
- Какво се случи с нея?
- Жестока атака.

25
00:01:11,193 --> 00:01:12,508
Двойни прободни рани.

26
00:01:12,508 --> 00:01:15,566
Спретнати малки двойки, може би от
чук за нокти.

27
00:01:15,566 --> 00:01:16,845
Ще се оправи ли?

28
00:01:16,845 --> 00:01:20,143
Заших над 30 отделни рани, преди
да спра да броя...

29
00:01:20,143 --> 00:01:22,902
лице, гърди, гениталии.

30
00:01:22,902 --> 00:01:25,062
Прободните рани ще заздравеят.

31
00:01:25,062 --> 00:01:26,357
Но...?

32
00:01:26,721 --> 00:01:29,647
Очевидна свръхдоза амфетамини ме
притеснява повече.

33
00:01:29,647 --> 00:01:31,501
Увреждането на ЦНС е сериозно.

34
00:01:31,501 --> 00:01:34,619
Респираторът диша вместо нея.

35
00:01:35,100 --> 00:01:36,887
Има и нещо друго...

36
00:01:36,887 --> 00:01:39,544
изнасилена е с дървен предмет.

37
00:01:39,544 --> 00:01:41,341
Какво е това?

38
00:01:42,079 --> 00:01:44,095
Трески.

39
00:01:49,355 --> 00:01:52,017
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)

40
00:01:59,645 --> 00:02:01,754
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï
( ¿¤¸®¾ù ½ºÅúí·¯ Çü»ç æµ)

41
00:02:05,103 --> 00:02:07,572
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ
( ¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)

42
00:02:11,789 --> 00:02:13,808
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå ú§Àú
( Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)

43
00:02:16,964 --> 00:02:19,152
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηú
( µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)

44
00:02:19,550 --> 00:02:20,569
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ
À±¼±¿µ([email protected])

45
00:02:21,035 --> 00:02:22,538
<font color=FFFF00>Çѱ۹ø¿ª- NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)

46
00:02:23,961 --> 00:02:28,069
<font color=FF9900>Law & Order SVU
1x03 ...Or Just Look Like One

47
00:02:29,836 --> 00:02:32,317
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА ИЗЛЪЧВАНЕ
ПО NBC: 1999/10/04

48
00:02:37,385 --> 00:02:40,886
Тя се казва Тереза Бърджис.
Тя е на 16 години, модел.

49
00:02:40,886 --> 00:02:43,324
Това е нейното портфолио. Искате ли
да ни запознаете?

50
00:02:43,324 --> 00:02:48,120
Да, тя беше изхвърлена пред
Спешното отделение на Рузвелт
около 3:33 сутринта.

51
00:02:48,120 --> 00:02:54,541
Санитарят видя спортен джип от
нов модел, тъмночервен или черен.

52
00:02:54,541 --> 00:02:58,736
Жертвата е намушкана многократно
с нещо, което мислим, че е кози крак,

53
00:02:58,736 --> 00:03:01,031
и изнасилена с дървен предмет.

54
00:03:01,031 --> 00:03:04,036
В момента тя е в кома.

55
00:03:04,233 --> 00:03:07,166
Амфетамини по рецепта са намерени
в раницата ѝ,

56
00:03:07,166 --> 00:03:09,834
което съответства на симптомите на
свръхдоза, които е получила.

57
00:03:09,834 --> 00:03:11,912
Кръвните изследвания и комплектът за
изнасилване са в лабораторията.

58
00:03:11,912 --> 00:03:14,046
- Това е някой, който я познава.
- Разбира се.

59
00:03:14,046 --> 00:03:17,050
Ако може да ни дадете името и
адреса му, може да си тръгнем по-рано.

60
00:03:17,050 --> 00:03:19,237
Лице, гърди, гениталии?

61
00:03:19,237 --> 00:03:21,233
Това казва: "Кучко, ще те изтрия."

62
00:03:21,233 --> 00:03:24,264
След това нападателят решава да я
остави в спешното отделение.

63
00:03:24,264 --> 00:03:26,757
Това са класическите признаци на
"разкаяние и близост".

64
00:03:26,757 --> 00:03:28,028
Може да е едностранна близост...

65
00:03:28,028 --> 00:03:30,479
някой неудачник фантазира за връзка
с нея.

66
00:03:30,479 --> 00:03:33,664
Както Марк Дейвид Чапман е мислел,
че има връзка с Джон Ленън.

67
00:03:33,664 --> 00:03:36,269
- Снимката на това пиле е навсякъде.
- Кажи ми.

68
00:03:36,269 --> 00:03:39,175
Прекарах обедната си почивка онзи
ден, гледайки я отсреща.

69
00:03:39,175 --> 00:03:42,136
На три етажа височина на билборд
за балсам.

70
00:03:42,136 --> 00:03:43,743
Чувствах се сякаш имам връзка с нея.

71
00:03:43,743 --> 00:03:44,887
Според дневника ѝ,

72
00:03:44,887 --> 00:03:48,118
последната среща е била фотосесия
на Седмо авеню и 27-ма улица.

73
00:03:48,118 --> 00:03:51,048
Униформените са взели имената на 12
други, които са били на тази сесия.

74
00:03:51,048 --> 00:03:52,271
Къде е семейството в този случай?

75
00:03:52,271 --> 00:03:54,459
Майката живее на север. Не е
върнала съобщенията ни.

76
00:03:54,459 --> 00:03:56,377
Бащата каза, че е бил у дома в
Куинс по това време.

77
00:03:56,377 --> 00:04:00,123
Докато 16-годишната му дъщеря е
скитала по улиците в 3:00 сутринта?

78
00:04:00,123 --> 00:04:02,977
Кажи ми. Сега е в болницата с
дъщеря си.

79
00:04:02,977 --> 00:04:05,394
Бъдете съпричастни, но не твърде.

80
00:04:05,394 --> 00:04:07,886
Момчета, вземете показания от
моделите.

81
00:04:07,886 --> 00:04:11,394
- Някой в съда?
- Да, аз. Пичът с комиксите.

82
00:04:11,394 --> 00:04:13,728
А, "Джефрис срещу 'Изнасилвача'".

83
00:04:13,728 --> 00:04:16,416
Това е равно на "Кодзила срещу
Мегалон".

84
00:04:16,416 --> 00:04:19,028
Е, аз залагам на Джефрис.

85
00:04:19,028 --> 00:04:21,605
- Благодаря.
- И аз. Ще удвоя този залог.

86
00:04:21,605 --> 00:04:24,369
<font color=FF3366>Болница Рузвелт
Отделение за интензивно лечение
Вторник, 28 септември

87
00:04:24,369 --> 00:04:25,860
Г-н Бърджес?

88
00:04:25,860 --> 00:04:28,245
Детектив Бенсън. Това е детектив
Стаблър.

89
00:04:28,245 --> 00:04:29,465
Кой мислите, че направи това?

90
00:04:29,465 --> 00:04:31,226
На този етап, неизвестен нападател.

91
00:04:31,226 --> 00:04:34,916
Ха... Този град. Това е клоака.

92
00:04:34,916 --> 00:04:37,200
За съжаление, тези неща могат да
се случат навсякъде.

93
00:04:37,200 --> 00:04:40,508
Особено късно през нощта с непълнолетна.

94
00:04:40,508 --> 00:04:42,551
Жасмин винаги е била стара за
възрастта си.

95
00:04:42,551 --> 00:04:44,647
"Жасмин"?

96
00:04:44,647 --> 00:04:46,579
Мислех, че името ѝ е "Тереза".

97
00:04:46,579 --> 00:04:49,813
Сменихме го. Това е търговска марка.

98
00:04:49,813 --> 00:04:54,548
Търговска марка? Нещо като "Джуъл"
или "Шер"?

99
00:04:55,435 --> 00:04:58,757
Звучи малко глупаво сега, нали?

100
00:04:58,757 --> 00:05:02,214
Но имахме големи планове заедно.

101
00:05:02,214 --> 00:05:04,798
Кога за последен път 
я видяхте?

102
00:05:06,075 --> 00:05:11,458
Оставих я на снимките 
около 6:00.

103
00:05:12,694 --> 00:05:14,685
И след това какво?

104
00:05:15,084 --> 00:05:19,561
Не обичат родителите 
да се навъртат наоколо.

105
00:05:19,561 --> 00:05:21,639
Трябваше да се обадя.

106
00:05:21,639 --> 00:05:24,517
Бях ужасно притеснена.

107
00:05:24,517 --> 00:05:27,025
Но не исках да изглеждам 
като човек, създаващ проблеми.

108
00:05:27,025 --> 00:05:29,872
Чудите се къде е дъщеря ви 
в 3:00 сутринта,

109
00:05:29,872 --> 00:05:31,542
притеснявате се 
да не създавате проблеми?

110
00:05:31,542 --> 00:05:35,970
Не мислите ли, че вече знам 
колко глупаво звучи това?

111
00:05:35,970 --> 00:05:38,105
Моята красива дъщеря.

112
00:05:38,105 --> 00:05:41,023
Искам да кажа, тя искаше 
да стане нещо,

113
00:05:41,023 --> 00:05:44,299
и бих направила всичко за нея.

114
00:05:44,299 --> 00:05:48,120
Агентът ѝ каза, че не трябва 
да се притеснявам и ѝ се доверих.

115
00:05:48,120 --> 00:05:51,657
- Кой е този агент? 
- Нина Ласло.

116
00:05:51,657 --> 00:05:53,977
<font color=FF3366>Агенция "Ласло"
7 West 36th Street
Вторник, 28 септември

117
00:05:53,977 --> 00:05:55,768
Как е Жасмин?

118
00:05:55,768 --> 00:05:57,452
Не е добре.

119
00:05:57,673 --> 00:06:00,802
Ако това може да се случи на нея,
това може да се случи на всеки.

120
00:06:00,802 --> 00:06:02,505
Всички я обичаха.

121
00:06:02,505 --> 00:06:05,272
Миналото време е малко 
прибързано, госпожице Ласло.

122
00:06:05,272 --> 00:06:08,702
Съжалявам. Всичките ми момичета 
се страхуват да излязат.

123
00:06:08,702 --> 00:06:09,675
Зле за бизнеса.

124
00:06:09,675 --> 00:06:12,004
Баща ѝ каза, че сте били 
нейният придружител в понеделник.

125
00:06:12,004 --> 00:06:16,279
Нейният "придружител"? 
Управлявам над 150 модела.

126
00:06:16,279 --> 00:06:17,606
Всичките ли са непълнолетни?

127
00:06:17,606 --> 00:06:20,668
Не ги уволнявам на 
18-ия им рожден ден.

128
00:06:20,668 --> 00:06:23,708
- Жасмин ли беше водещата? 
- Да.

129
00:06:23,708 --> 00:06:26,049
Но имаше осем други момичета 
на снимките.

130
00:06:26,049 --> 00:06:29,213
Отидох на снимачната площадка, 
всичко изглеждаше наред, затова си тръгнах.

131
00:06:29,213 --> 00:06:33,826
- И в колко часа беше това?
- Около 10:00.

132
00:06:33,826 --> 00:06:36,960
Лекарят каза, че Жасмин 
е употребявала амфетамини.

133
00:06:36,960 --> 00:06:38,833
- О? 
- Да, о.

134
00:06:38,833 --> 00:06:41,659
Знаете ли нещо 
за това? / Не.

135
00:06:41,659 --> 00:06:43,933
Е, кой отговаряше, 
след като си тръгнахте?

136
00:06:43,933 --> 00:06:46,027
Отговаряше? В какъв смисъл?

137
00:06:46,027 --> 00:06:50,250
В смисъл, че сте имали 
непълнолетни модели, работещи след полунощ.

138
00:06:50,250 --> 00:06:52,829
И така, кой отговаряше?

139
00:06:54,393 --> 00:06:59,388
Предполагам, че фотографът, 
Карло Паризи.

140
00:07:00,004 --> 00:07:02,697
Омръзнахме ли ви, 
госпожице Ласло?

141
00:07:02,697 --> 00:07:05,023
Малко. Да.

142
00:07:05,023 --> 00:07:08,048
Това е огромен бизнес, 
детектив.

143
00:07:08,048 --> 00:07:10,545
Работата ми е да представлявам 
тези момичета,

144
00:07:10,545 --> 00:07:13,259
които ще направят всичко, 
за да стигнат, където искат.

145
00:07:13,259 --> 00:07:16,331
Това включва и спешното 
отделение в болницата Рузвелт?

146
00:07:16,331 --> 00:07:18,226
Моля ви.

147
00:07:18,226 --> 00:07:20,473
- Ъ, госпожице Ласло? 
- Какво?

148
00:07:20,473 --> 00:07:23,958
- Каква кола карате? 
- Акура. Бяла.

149
00:07:23,958 --> 00:07:26,004
Защо?

150
00:07:26,004 --> 00:07:27,933
Просто питам.

151
00:07:28,170 --> 00:07:30,509
- Опитайте се да изглеждате живи.
- Карло Паризи?

152
00:07:30,509 --> 00:07:33,857
- Не сега!
- Карло Паризи!

153
00:07:33,857 --> 00:07:35,791
Просто останете там.

154
00:07:37,440 --> 00:07:38,561
Кои сте вие?

155
00:07:38,561 --> 00:07:41,897
Това е детектив Бенсън, аз съм
детектив Стаблър.

156
00:07:41,897 --> 00:07:43,826
Вие ли снимахте Джазмин в
понеделник вечерта?

157
00:07:43,826 --> 00:07:46,997
Да. / Да. Трябва да отчетем
нейните идвания и заминавания.

158
00:07:46,997 --> 00:07:50,262
- Успех. Ха.
- Да започнем отначало, Карло.

159
00:07:50,262 --> 00:07:52,447
Трябва да отчетете нея.

160
00:07:52,447 --> 00:07:53,558
Добре.

161
00:07:53,558 --> 00:07:56,574
Баща й я остави за прическа и
грим около 6:00.

162
00:07:56,574 --> 00:07:58,776
Мисля. Настройвах осветлението.

163
00:07:58,776 --> 00:08:02,648
Започнахме около полунощ и
приключихме около 3:00 или 4:00.

164
00:08:02,648 --> 00:08:05,974
- В колко часа си тръгна Джазмин?
- Не помня.

165
00:08:05,974 --> 00:08:09,382
И свърших с нея рано, но когато
снимам, ставам всички, знаете ли,

166
00:08:09,382 --> 00:08:11,983
"дясна половина на мозъка"...
времето просто се изплъзва.

167
00:08:11,983 --> 00:08:15,183
Имаше ли приятел или някой,

168
00:08:15,183 --> 00:08:17,236
който може да е следил за
нейното местонахождение?

169
00:08:17,236 --> 00:08:20,816
На снимачната площадка има толкова
много енергия, че си наелектризиран.

170
00:08:20,816 --> 00:08:22,436
След известно време всичко е размито.

171
00:08:22,436 --> 00:08:23,851
Адреналин или метадрин?

172
00:08:23,851 --> 00:08:27,051
О, хайде сега, аз поддържам чисто.

173
00:08:27,051 --> 00:08:31,572
Избягвам всичко по-силно от
капучино от 17 месеца и четири дни.

174
00:08:31,572 --> 00:08:33,587
А какво ще кажете за момичетата?

175
00:08:33,905 --> 00:08:38,156
Това е Ciuliani Ню Йорк. Мислех,
че вие спечелихте войната с наркотиците,

176
00:08:38,156 --> 00:08:40,076
Карло, каква кола караш?

177
00:08:40,076 --> 00:08:42,088
Porsche Boxster.

178
00:08:42,088 --> 00:08:45,304
Сега, ако ме извините?

179
00:08:45,304 --> 00:08:47,269
- Ще ви извиним.
- Благодаря ви.

180
00:08:47,269 --> 00:08:49,517
- Моля.
- Извинете.

181
00:08:49,517 --> 00:08:51,892
Изглеждате ми познат.

182
00:08:51,892 --> 00:08:53,870
Занимавах се с моделство, когато
бях по-млад.

183
00:08:53,870 --> 00:08:57,303
Случаят Рики Блейн. Свидетелствахте
срещу Рики Блейн, нали?

184
00:08:57,303 --> 00:08:59,168
Имате доста добра памет.

185
00:08:59,168 --> 00:09:01,515
Много момичета свидетелстваха срещу
"Човекът, който мери".

186
00:09:01,515 --> 00:09:03,812
- Кой е това?
- Негодник.

187
00:09:03,812 --> 00:09:05,654
Този човек, който се представяше за
моделен скаут,

188
00:09:05,654 --> 00:09:07,212
и казваше на малките момичета, че
има нужда от техните размери.

189
00:09:07,212 --> 00:09:12,156
Той придобиваше доверието им,
насилваше ги и.../Сексуални посегателства?

190
00:09:12,156 --> 00:09:14,333
- Правеше го от години.
- Никой ли не го е предал?

191
00:09:14,333 --> 00:09:17,485
Той заплашваше жертвите. Ако кажат,
няма да работят.

192
00:09:17,485 --> 00:09:19,700
Къде са родителите, мениджърите?

193
00:09:19,700 --> 00:09:22,143
Той не се различава много от
изродите, с които се занимавате всеки ден.

194
00:09:22,143 --> 00:09:23,704
Накрая заведоха дело срещу него.

195
00:09:23,704 --> 00:09:26,002
- Той излежава присъда в Creedmore.
- Вече не.

196
00:09:26,002 --> 00:09:27,968
Излезе преди няколко седмици.

197
00:09:27,968 --> 00:09:32,684
Изпратиха ми тази малка пощенска
картичка. "20 цента за правата на жертвите."

198
00:09:32,684 --> 00:09:36,447
<font color=FF3366>Tiburon Auto Repair
546 West 26th Street
Вторник, 28 септември

199
00:09:36,973 --> 00:09:38,488
Рики Блейн.

200
00:09:41,235 --> 00:09:43,573
- Ще вземем този чук.
- Принадлежи на магазина.

201
00:09:43,573 --> 00:09:45,779
Ще трябва да го вземат от заплатата ти.

202
00:09:45,779 --> 00:09:49,062
Хей, това не е честно, аз съм чист,
работя.

203
00:09:49,062 --> 00:09:52,799
И имаш лош навик да нараняваш
красиви жени.

204
00:09:52,799 --> 00:09:56,281
- Това беше преди години.
- Старите навици умират трудно, Рики.

205
00:09:56,281 --> 00:10:00,657
Измерваш ги, опознаваш ги, биеш ги
като магарета.

206
00:10:00,657 --> 00:10:02,286
Обади се на надзорния ми служител.

207
00:10:02,286 --> 00:10:04,790
Не съм докосвал измервателна лента
от години.

208
00:10:04,790 --> 00:10:05,835
Знаеш ли нещо, Човеко Измервател?

209
00:10:05,835 --> 00:10:10,584
Направихме точно това и той каза, че
си закъснял с половин час за
вечерната си проверка в понеделник.

210
00:10:10,584 --> 00:10:13,259
Той също каза, че следващия път,
когато закъснееш,

211
00:10:13,259 --> 00:10:16,380
ще прекараш малко време в
"катакомбите".

212
00:10:16,380 --> 00:10:18,833
- Понеделник вечер, нали?
- Мхм.

213
00:10:18,833 --> 00:10:22,720
Става въпрос за онази дребна сладурана
с кремав тен, която беше нападната.

214
00:10:22,720 --> 00:10:25,104
Да, видях го във
"Women's Wear Daily".

215
00:10:25,104 --> 00:10:27,062
- Познаваше ли я?
- Разбира се.

216
00:10:27,062 --> 00:10:30,398
Рекламите й за бельо K-Mart бяха
страхотно гориво за "маймунски
пляскания".

217
00:10:30,398 --> 00:10:33,348
Чудесно. Къде беше в понеделник
вечер?

218
00:10:33,348 --> 00:10:36,355
Гледахме футбол в общежитието за
освободени под гаранция.

219
00:10:36,355 --> 00:10:38,515
Наистина? Кой играеше?

220
00:10:38,515 --> 00:10:40,840
- Джетс и Стийлърс.
- Опитай пак.

221
00:10:40,840 --> 00:10:42,392
Каубойс, 49ers.

222
00:10:42,392 --> 00:10:45,267
Сигурно сме си говорили по време на
мача.

223
00:10:45,267 --> 00:10:48,207
Знаеш ли, имаш страхотна костна
структура?

224
00:10:48,207 --> 00:10:51,790
34-25-36.

225
00:10:52,548 --> 00:10:54,842
Какъв размер си, "А" чашка?

226
00:10:54,842 --> 00:10:56,423
Все още познавам хора в бизнеса.

227
00:10:56,423 --> 00:11:00,470
Ако искаш, мога да направя няколко
обаждания за...

228
00:11:00,973 --> 00:11:03,500
Добре, Рики, изпразни си джобовете.

229
00:11:03,500 --> 00:11:04,973
И ако намерим измервателна лента
там,

230
00:11:04,973 --> 00:11:07,729
Ще те арестуваме за нарушение на
условното освобождаване.

231
00:11:07,729 --> 00:11:09,095
Само се опитвах да помогна.

232
00:11:09,095 --> 00:11:12,028
Мисля, че се опитваше да ме измериш,
а?

233
00:11:13,928 --> 00:11:16,415
Направи си услуга. Стой си вкъщи и
гледай футбол.

234
00:11:16,415 --> 00:11:18,465
В допълнение към прекарването на деня
сред красиви жени,

235
00:11:18,465 --> 00:11:20,640
стигнахме до малко полезна
информация.

236
00:11:20,640 --> 00:11:22,046
Добре. Казвай.

237
00:11:22,046 --> 00:11:24,380
Твоята жертва, Джазмин, беше изхвърлена
от фотосесия

238
00:11:24,380 --> 00:11:26,958
около полунощ заради провал,
чуйте това, на измерване на теглото.

239
00:11:26,958 --> 00:11:29,773
- Измерване на теглото?
- Да, като на боксов мач.

240
00:11:29,773 --> 00:11:32,785
Този фотограф, Карло, претегля
моделите един пред друг.

241
00:11:32,785 --> 00:11:34,450
Ако не отговарят на изискванията, не
работят.

242
00:11:34,450 --> 00:11:39,190
Джазмин беше 170см, тежеше 50кг,
така че я изхвърли.

243
00:11:39,190 --> 00:11:41,116
50 килограма са твърде много?

244
00:11:41,116 --> 00:11:43,054
Каза й да се върне, когато свали
около четири килограма.

245
00:11:43,054 --> 00:11:45,114
Тя постоя известно време, правейки
плачливи телефонни обаждания,

246
00:11:45,114 --> 00:11:48,843
след това отиде в частния офис на
фотографа. / Защо?

247
00:11:48,843 --> 00:11:50,830
Явно се опитваше да си върне работата.
Когато излязоха,

248
00:11:50,830 --> 00:11:54,024
тя плачеше и обиждаше произхода му,
така че й каза да си събира багажа.

249
00:11:54,024 --> 00:11:55,510
Имаше ли наркотици на тази снимка?

250
00:11:55,510 --> 00:11:57,251
Нито едно от момичетата не си спомня
да е виждало нещо.

251
00:11:57,251 --> 00:12:00,953
- Което значи, че всички употребяват.
- Има ли момичета близки до Джазмин?

252
00:12:00,953 --> 00:12:02,380
Казаха, че си е тръгнала 
с приятелка.

253
00:12:02,380 --> 00:12:04,528
На име Ванеса Уонг, друг модел.
Още я търсим.

254
00:12:04,528 --> 00:12:05,750
Приятелка? Как?

255
00:12:05,750 --> 00:12:08,076
Не са "фенове на k.d. Lang", 
ако това имате предвид.

256
00:12:08,076 --> 00:12:11,447
Имате ли адрес на нея?
/ Точно тук.

257
00:12:11,447 --> 00:12:13,858
<font color=FF3366>Апартамент на
Ванеса Уонг
112 Mott Street
Вторник, 28 септември

258
00:12:13,858 --> 00:12:15,471
Искате ли да знаете 
какви наркотици взима

259
00:12:15,471 --> 00:12:17,980
и дали е сексуално активна?

260
00:12:17,980 --> 00:12:21,342
Това момиче ще знае, 
защото приятелките нямат тайни.

261
00:12:21,342 --> 00:12:23,382
Звучи като песен.

262
00:12:25,669 --> 00:12:28,767
Хей, Лени Бриско, какво, 
по дяволите, правиш тук?

263
00:12:28,767 --> 00:12:30,764
Чухме, че има добър Дим Сум тук.

264
00:12:30,764 --> 00:12:32,366
Поздрави партньора ми, Еди Крий.

265
00:12:32,366 --> 00:12:34,477
- Партньорката ми, Оливия Бенсън.
- Как сте?

266
00:12:34,477 --> 00:12:35,939
Какво правите вие двамата тук?

267
00:12:35,939 --> 00:12:38,379
Изнасилване и нападение.
Модел на име Джазмин Бърджис.

268
00:12:38,379 --> 00:12:40,023
Тук сме, за да интервюираме най-
добрата й приятелка.

269
00:12:40,023 --> 00:12:42,035
Ванеса Уонг? Разминали сте се.

270
00:12:42,035 --> 00:12:45,285
Извадиха я от контейнер 
за боклук тази сутрин.

271
00:12:45,285 --> 00:12:47,202
Уведомихме майка й.
Чук? Рано сутринта?

272
00:12:47,202 --> 00:12:48,953
Да. Чел ли си моите бележки?

273
00:12:48,953 --> 00:12:50,787
Не, но ти четеш нашите.

274
00:12:50,787 --> 00:12:53,801
- Имате ли голям пробив по случая?
- О, да. Вашата жертва.

275
00:12:53,801 --> 00:12:56,963
Тя щеше да бъде нашата 
звездна свидетелка.

276
00:13:02,437 --> 00:13:09,008
Добре, хора, да започваме. Хей, 
това смъркане ли е?

277
00:13:13,762 --> 00:13:15,821
Добре, какво учите днес, хора?

278
00:13:15,821 --> 00:13:17,566
Днес имаме тест.

279
00:13:17,566 --> 00:13:20,019
Това ли ще ядеш? Обикновено кисело
мляко?

280
00:13:20,019 --> 00:13:21,296
Мхм.

281
00:13:21,790 --> 00:13:23,546
Знаеш ли какво? Днес е учебен ден.

282
00:13:23,546 --> 00:13:28,894
- Трябва ти повече от това.
- Не, тате, наистина не... Тате...

283
00:13:29,262 --> 00:13:32,544
Това е наситена мазнина.
Няма да го ям.

284
00:13:32,544 --> 00:13:35,627
Угоди на стареца и просто го разбъркай
с вилицата си, добре?

285
00:13:35,627 --> 00:13:36,676
Елиът...?

286
00:13:39,843 --> 00:13:43,883
Момчета, не е нужно 
да говорите за мен. Тук съм.

287
00:13:43,883 --> 00:13:45,189
От колко време продължава това?

288
00:13:45,189 --> 00:13:46,872
Малката, обучаваща се за анорексичка
рутина? / Да.

289
00:13:46,872 --> 00:13:48,070
Седмици. / Седмици? Това е чудесно.

290
00:13:48,070 --> 00:13:50,806
Ще бъде чудесно, ако можеш 
да се прибереш.

291
00:13:50,806 --> 00:13:54,740
/ Правя най-доброто, което мога.
Знам натовареността,

292
00:13:55,603 --> 00:13:57,896
но не мога да се справя сам. Тя те
слуша.

293
00:13:58,408 --> 00:14:02,919
Добре. Ще се прибера, обещавам.

294
00:14:02,919 --> 00:14:03,956
Хей. / Какво?

295
00:14:03,956 --> 00:14:06,092
Закуската ти изстива.

296
00:14:06,092 --> 00:14:07,489
Благодаря, че ми каза.

297
00:14:16,659 --> 00:14:19,418
Морийн, какво ще кажеш 
да поговорим за храна?

298
00:14:19,418 --> 00:14:21,892
Знаеш ли, хранене?

299
00:14:21,892 --> 00:14:23,098
Не.

300
00:14:28,936 --> 00:14:30,488
Здравей, чичо Лени.

301
00:14:30,488 --> 00:14:32,720
Кен, радвам се да те видя.
Поздрави на Еди Крий.

302
00:14:32,720 --> 00:14:33,857
Хей.

303
00:14:33,857 --> 00:14:37,583
Слушай, спри с това "Чичо Лени"
около полицейския участък.

304
00:14:37,583 --> 00:14:39,568
Как искаш да те наричам?

305
00:14:39,568 --> 00:14:41,716
Защо не си запазите това
за "Семеен съд"?

306
00:14:41,716 --> 00:14:43,865
Просто ме наричай "Бриско".

307
00:14:43,865 --> 00:14:45,878
А мен как ще ме наричаш?

308
00:14:45,878 --> 00:14:47,284
"Бриско".

309
00:14:47,782 --> 00:14:51,406
- Хей, Лени.
- Сякаш е кошмар.

310
00:14:51,638 --> 00:14:53,744
Лени Бриско, Еди Крий
от 27-ми участък.

311
00:14:53,744 --> 00:14:56,120
Намерих ги да се мотаят
из участъка.

312
00:14:56,120 --> 00:14:57,356
Помислих, че мога да ги накарам
да работят.

313
00:14:57,356 --> 00:15:00,270
Вече свършихме работата ти.
Намерихме свидетелката ти.

314
00:15:00,270 --> 00:15:01,840
Проблемът е, че тя вече
беше мъртва.

315
00:15:01,840 --> 00:15:04,982
Същото време, същото оръжие
като при изнасилената.

316
00:15:04,982 --> 00:15:06,677
Бяха най-добри приятелки.

317
00:15:06,677 --> 00:15:07,971
Какво имате за нея?

318
00:15:07,971 --> 00:15:10,701
PCR типизирането ще бъде готово
чак следващата седмица.

319
00:15:10,701 --> 00:15:13,227
Комплектът за изнасилване е
положителен за орален контакт,

320
00:15:13,227 --> 00:15:15,606
а в системата ѝ бяха открити
огромни количества бензедрин.

321
00:15:15,606 --> 00:15:17,936
Употребяващите Бени са винаги
параноични и имат много време

322
00:15:17,936 --> 00:15:19,479
в ръцете си, защото никога не
спят.

323
00:15:19,479 --> 00:15:21,687
Веднъж хванах наркоман... мъртъв.

324
00:15:21,687 --> 00:15:24,124
Имаше толкова много недоправени
капани около апартамента си,

325
00:15:24,124 --> 00:15:26,876
че се спъна в един, взриви се
през вратата на банята.

326
00:15:26,876 --> 00:15:28,557
Трябваше да направим три купчини...

327
00:15:28,557 --> 00:15:32,516
Купчина за сапьорите, купчина
за съдебните медици и "каквото" купчина.

328
00:15:32,516 --> 00:15:34,913
Страхотно. / Добре.

329
00:15:35,109 --> 00:15:40,795
И така, Джазмин остава на снимачната
площадка до около 12:00-1:00,

330
00:15:40,795 --> 00:15:42,636
когато си тръгва с Ванеса
Уонг.

331
00:15:42,636 --> 00:15:44,632
Следващото нещо, което знаем, е
3:33 сутринта.

332
00:15:44,632 --> 00:15:45,984
И е изхвърлена от кола

333
00:15:45,984 --> 00:15:48,196
и е намерена пред спешното
отделение.

334
00:15:48,196 --> 00:15:49,517
А най-добрата приятелка е намерена
къде?

335
00:15:49,517 --> 00:15:51,570
На два пресечки от болницата.
Изхвърлена.

336
00:15:51,570 --> 00:15:52,891
Дали "Човекът, който мери" ги
познаваше?

337
00:15:52,891 --> 00:15:55,215
Проверихме. Той наистина гледаше
футбол.

338
00:15:55,215 --> 00:15:57,763
Просто му харесва малко повече
шоуто на полувремето.

339
00:15:57,763 --> 00:15:59,535
Ами ъгълът със звездата сталкер?

340
00:15:59,535 --> 00:16:02,063
Не го купувам. Второто момиче не
е толкова известно.

341
00:16:02,063 --> 00:16:03,394
Все още твърдя, че е познат.

342
00:16:03,394 --> 00:16:05,934
Близо ли сме до посочване на име
на този познат?

343
00:16:05,934 --> 00:16:08,530
Имаме записи на разговори от
мобилния телефон на жертвата,

344
00:16:08,530 --> 00:16:10,908
опитвайки се да разберем къде е била
през двата липсващи часа.

345
00:16:10,908 --> 00:16:13,771
В 12:20 тя се е обадила на майка
си в Скенектади.

346
00:16:13,771 --> 00:16:16,172
Ще говорим с нея. Пристигнала е
в града.

347
00:16:16,172 --> 00:16:19,986
Четири пъти между 12:34 и 1:02

348
00:16:19,986 --> 00:16:22,254
се е обадила в апартамент в
Горната Ийст Сайд.

349
00:16:22,254 --> 00:16:25,879
- Собственост е на Хамптън Трил.
- Хамптън Трил?

350
00:16:25,879 --> 00:16:27,596
Той щеше да е в средата на всичко
това.

351
00:16:27,596 --> 00:16:29,716
- О, познаваш го?
- От романите му.

352
00:16:29,716 --> 00:16:33,356
Този надут младок беше
публикуван, когато беше на 19,

353
00:16:33,356 --> 00:16:36,382
мисли си, че е "Емил Зола"
на пред-хилядолетния Манхатън.

354
00:16:36,382 --> 00:16:39,524
Какво ще кажеш да отидеш
да поговориш с него, добре, Джон?

355
00:16:39,524 --> 00:16:41,742
Вие говорете с майката.

356
00:16:41,742 --> 00:16:44,171
Лени, нека поговорим.

357
00:16:44,414 --> 00:16:47,901
<font color=FF3366>Болница Рузвелт
Отделение за интензивно лечение
Сряда, 29 септември

358
00:16:49,445 --> 00:16:53,302
- Госпожо Бърджес?
- Аз съм Сю Бърджес, майката на Тереза.

359
00:16:53,302 --> 00:16:56,577
Здравейте. Детектив Бенсън.
Това е детектив Стейблър.

360
00:16:56,577 --> 00:16:57,679
Как е дъщеря ви?

361
00:16:57,679 --> 00:17:00,060
Всичко, което можем да направим,
е да се молим в този момент.

362
00:17:00,060 --> 00:17:03,041
Тя ви е звъннала
в нощта, когато се случи това.

363
00:17:03,041 --> 00:17:04,878
Да. / За какво си говорихте?

364
00:17:04,878 --> 00:17:06,789
Тереза плачеше.

365
00:17:06,789 --> 00:17:12,201
Този фотограф, Паризи,
казал някои лоши неща на нея.

366
00:17:12,201 --> 00:17:14,934
Тя каза, че иска
да се махне от бизнеса.

367
00:17:14,934 --> 00:17:17,473
Казах й, че може да се прибере
вкъщи, когато си поиска.

368
00:17:17,473 --> 00:17:20,404
Кога се разделихте с
господин Бърджес?

369
00:17:20,404 --> 00:17:23,420
Точно преди Деня на благодарността
през 1997 година.

370
00:17:23,420 --> 00:17:25,335
Всичко започна, когато Тереза беше на 13

371
00:17:25,335 --> 00:17:29,119
и спечели 700 долара в
конкурса "Мис Скенектади".

372
00:17:29,119 --> 00:17:32,558
Тогава Том реши, че
Тереза е неговият билет нагоре.

373
00:17:32,558 --> 00:17:35,559
Господин Бърджес каза, че името
й е сменено на "Джазмин".

374
00:17:35,559 --> 00:17:39,150
Тереза е нейното християнско име.

375
00:17:39,411 --> 00:17:42,480
Тази работа с "Джазмин"
беше изцяло идея на Том.

376
00:17:42,480 --> 00:17:45,348
Всичко, което се случи
с нея, беше по негова вина.

377
00:17:45,348 --> 00:17:48,022
- Какво искате да кажете с това?
- Той получи попечителство над нея.

378
00:17:48,022 --> 00:17:52,676
Когато я води на всички тези
конкурси и не работи на никаква работа,

379
00:17:52,676 --> 00:17:54,954
трябва да работя през деня
в завод за стъклария

380
00:17:54,954 --> 00:17:57,894
и през нощта в Wal-Mart, за
да свързвам двата края.

381
00:17:57,894 --> 00:18:03,394
Така че съдилищата казват, че съм
неподходяща, защото не съм достатъчно у дома.

382
00:18:03,394 --> 00:18:05,212
Съжалявам.

383
00:18:06,111 --> 00:18:09,206
Това разби нашия дом.

384
00:18:12,352 --> 00:18:14,556
<font color=FF3366>Върховен съд
Съдебна част 67
Сряда, 29 септември

385
00:18:14,556 --> 00:18:16,321
Детектив Джефрис,

386
00:18:16,321 --> 00:18:19,170
заявихте, че сте намерили
достатъчно доказателства

387
00:18:19,170 --> 00:18:23,530
да обвините бащата в изнасилване съгласно
Кодекса за родителска отговорност,

388
00:18:23,530 --> 00:18:27,758
въпреки че нападението е
извършено от неговия 13-годишен син?

389
00:18:27,758 --> 00:18:28,798
Точно така.

390
00:18:28,798 --> 00:18:32,469
Докато бащата, който никога
не е срещал жертвата, е бил на работа?

391
00:18:32,469 --> 00:18:37,082
Да. / И как става това?

392
00:18:37,082 --> 00:18:40,840
Че човек, който никога не среща жертвата,

393
00:18:40,840 --> 00:18:43,191
не е там, когато е извършен актът,

394
00:18:43,191 --> 00:18:46,364
и въпреки това е някак си отговорен?

395
00:18:46,364 --> 00:18:49,698
Открихме доказателства, че
синът е отгледан

396
00:18:49,698 --> 00:18:52,969
в атмосфера, която
оправдава изнасилването.

397
00:18:52,969 --> 00:18:57,377
О, наистина ли?
Претърсихте къщата му.

398
00:18:57,377 --> 00:18:59,662
Намерихте ли "Playboy"?

399
00:18:59,662 --> 00:19:01,202
"Penthouse"?

400
00:19:01,202 --> 00:19:03,055
Списание "Hustler"?

401
00:19:03,055 --> 00:19:05,702
- Видеокасети за възрастни?
- Не, нямахме такива.

402
00:19:05,702 --> 00:19:10,131
Значи това, което сте намерили,
са комикси?

403
00:19:10,131 --> 00:19:15,386
Да. / Намерихте комикси...?

404
00:19:15,386 --> 00:19:17,473
Нямам повече въпроси.

405
00:19:17,473 --> 00:19:19,498
Насочващ въпрос, Ваша чест.

406
00:19:22,644 --> 00:19:25,481
Разпознавате ли този "комикс"?

407
00:19:25,481 --> 00:19:28,194
Да. Нарича се "Rape Man".

408
00:19:28,194 --> 00:19:30,915
Конфискуван е от дома на
обвиняемия.

409
00:19:30,915 --> 00:19:32,747
"Rape Man"? (Човекът на изнасилването)

410
00:19:32,747 --> 00:19:37,950
И какви истории най-вероятно
ще прочетете в този "Rape Man"?

411
00:19:37,950 --> 00:19:41,860
Става въпрос за приключенията
на ученик от гимназията,

412
00:19:41,860 --> 00:19:45,202
който през нощта става
маскиран супергерой.

413
00:19:45,202 --> 00:19:47,798
Той урежда сметките си с жени...

414
00:19:47,798 --> 00:19:49,605
като ги изнасилва.

415
00:19:49,605 --> 00:19:51,302
Но е на японски.

416
00:19:51,302 --> 00:19:55,548
Доста е ясно от образите какво
се случва.

417
00:19:55,548 --> 00:20:00,619
Историите завършват със снимки на
жени, бити и изнасилвани

418
00:20:00,619 --> 00:20:03,389
от..."героя".

419
00:20:03,389 --> 00:20:05,413
От тези истории ли си помислихте,

420
00:20:05,413 --> 00:20:09,645
че е правилно да обвините бащата
в съучастие в изнасилване?

421
00:20:09,645 --> 00:20:12,844
Тези "комикси"?

422
00:20:13,927 --> 00:20:16,131
Да, госпожо.

423
00:20:17,288 --> 00:20:18,204
<font color=FF3366>Апартамент на
Хемптън Трил
450 Хъдсън Плейс
Сряда, 29 септември

424
00:20:18,204 --> 00:20:21,282
Извинете за разхвърляното.
Не очаквах гости днес.

425
00:20:21,282 --> 00:20:23,243
Това и очаквах.

426
00:20:23,243 --> 00:20:26,115
Познавахте ли Джазмин Бърджес?

427
00:20:26,115 --> 00:20:28,256
Да, разбира се. Обядвахме
няколко пъти.

428
00:20:28,256 --> 00:20:30,469
Тя се е обадила тук четири пъти
в нощта, в която е била нападната.

429
00:20:30,469 --> 00:20:31,690
Говорихте ли с нея?

430
00:20:31,690 --> 00:20:32,814
Дори не отговорих на телефона.

431
00:20:32,814 --> 00:20:35,522
Имаше около 200 души
на това парти.

432
00:20:35,522 --> 00:20:37,887
- Какъв тип парти?
- Ами, знаеш.

433
00:20:37,887 --> 00:20:40,385
Едно от онези неща, където
литераторите и виповете

434
00:20:40,385 --> 00:20:43,824
се оглеждат взаимно с
космополитъни и сашими.

435
00:20:43,824 --> 00:20:45,240
Беше за новия ми роман.

436
00:20:45,240 --> 00:20:48,087
О, "Бенингтън Реквием".
Прочетох рецензията в "Таймс".

437
00:20:48,087 --> 00:20:49,976
Джазмин появи ли се на партито?

438
00:20:49,976 --> 00:20:53,408
Да, да. Доста късно.

439
00:20:53,408 --> 00:20:56,178
Беше доста разстроена.
Аз бях още по-разстроен.

440
00:20:56,178 --> 00:20:59,015
Не остана много дълго. Вижте,
никога не чета ревюта,

441
00:20:59,015 --> 00:21:01,463
но трябва да знаете, че Какатуни
ми е хванала дикията,

442
00:21:01,463 --> 00:21:04,943
откакто реши, че един
от моите герои е базиран на нея.

443
00:21:04,943 --> 00:21:08,584
Рецензентката в
"Манхатън Сиеста"? Няма прилика.

444
00:21:08,584 --> 00:21:10,943
"Манхатън Соната" е.

445
00:21:10,943 --> 00:21:12,718
"Сиеста" като "мързелуване".

446
00:21:12,718 --> 00:21:17,626
Истинският въпрос е как толкова
много рецензенти не забелязват
наглата ви кражба от Джоан Дидиън.

447
00:21:17,626 --> 00:21:22,427
- Джоан Дидиън е близка приятелка.
- Горката жена.

448
00:21:27,913 --> 00:21:33,546
Та... може би Джазмин идва на
партито ви, за да си вземе стимуланти.

449
00:21:33,546 --> 00:21:36,159
- Това възможно ли е?
- Много е възможно.

450
00:21:36,159 --> 00:21:39,318
Срещнах я в асансьора миналата
пролет. Имаше някаква среща.

451
00:21:39,318 --> 00:21:41,695
Първите два етажа са само 
лекари и психиатри.

452
00:21:41,695 --> 00:21:45,195
Поканихте ли някой от тези 
лекари на партито?

453
00:21:45,195 --> 00:21:46,590
Те просто се появяват.

454
00:21:46,590 --> 00:21:49,707
Ако имаш момичетата, не трябва 
да каниш никой друг.

455
00:21:49,707 --> 00:21:51,395
Сексапилът е най-добрият стимул.

456
00:21:51,395 --> 00:21:54,959
Обади ми се, ако се сетиш за 
нещо друго, добре?

457
00:21:54,959 --> 00:22:01,256
"Без прилика", защото не успях 
да я уловя, или "без прилика",

458
00:22:01,256 --> 00:22:03,913
защото беше различен герой?

459
00:22:03,913 --> 00:22:05,227
И двете.

460
00:22:06,206 --> 00:22:08,319
И двете.

461
00:22:08,532 --> 00:22:10,991
Да. Направи го с пръст.

462
00:22:10,991 --> 00:22:13,864
Ето, ти палавнице.

463
00:22:13,864 --> 00:22:17,059
Палави, палави момичета. Това е 
прекрасно.

464
00:22:17,059 --> 00:22:19,117
- Добре...
- Детективи?

465
00:22:19,117 --> 00:22:22,502
Трябва да поговорим с Карло за 
Ванеса Уонг.

466
00:22:22,502 --> 00:22:24,048
Защо, какво се случи с Ванеса?

467
00:22:24,048 --> 00:22:25,671
- Някой я е убил.
- О, Боже мой.

468
00:22:25,671 --> 00:22:30,369
Добре. Ръцете горе, ако искате маргарита.

469
00:22:30,369 --> 00:22:32,157
- Карло...
- Какво правиш?

470
00:22:32,157 --> 00:22:33,823
О, мамка му!

471
00:22:34,972 --> 00:22:36,705
Не се тревожи.

472
00:22:38,083 --> 00:22:39,197
С какво мога да ви помогна?

473
00:22:39,197 --> 00:22:41,321
Ванеса Уонг е убита, Карло.

474
00:22:41,321 --> 00:22:44,217
О, глупости! Не и тя ли?

475
00:22:44,217 --> 00:22:46,488
Да, и знам, че по това време си 
бил "с дясното полукълбо",

476
00:22:46,488 --> 00:22:49,679
но разбрахме, че Джазмин е 
напуснала, защото не е издържала

477
00:22:49,679 --> 00:22:51,187
претеглянето ти. Знаеш ли защо 
Уонг е тръгнала с нея?

478
00:22:51,187 --> 00:22:55,117
Джазмин ми се ядоса. Уонг ѝ беше
приятелка. Те си тръгнаха.

479
00:22:55,117 --> 00:22:57,703
- Не обърнах много внимание.
- Момичетата щяха да вкарат.

480
00:22:57,703 --> 00:22:59,276
Хей, млъкни! / О, я стига.

481
00:22:59,276 --> 00:23:01,094
Защо иначе биха отишли на 
партито на Хамптън Трил?

482
00:23:01,094 --> 00:23:04,005
Това е малък детайл, който 
пропусна да ни споменеш, Карло.

483
00:23:04,005 --> 00:23:07,118
Не исках да нараня семейството 
на Джазмин.

484
00:23:07,118 --> 00:23:09,615
Искам да кажа, ще ги предпазите
от това да знаят, нали?

485
00:23:09,615 --> 00:23:11,667
Ще бъдем много дискретни.

486
00:23:11,667 --> 00:23:14,093
Ето нашата жертва, влиза в 
сградата в 1:22 сутринта,

487
00:23:14,093 --> 00:23:16,249
на път за партито на "г-н Трендьора".

488
00:23:16,249 --> 00:23:18,733
- Тя ли е взела хапчетата от него?
- Може би... вероятно.

489
00:23:18,733 --> 00:23:22,490
Първите два етажа са само лекари,
така че някой от тях може да е неин.

490
00:23:22,490 --> 00:23:24,560
- Имаме списък.
- Така се е запознала с Трил.

491
00:23:24,560 --> 00:23:26,553
Имали са предписани стимуланти.

492
00:23:26,553 --> 00:23:29,053
Нека да разберем кой пише тези 
рецепти.

493
00:23:29,053 --> 00:23:30,558
Благодаря, момчета.

494
00:23:31,759 --> 00:23:34,331
<font color=FF3366>Служба за 
професионално лицензиране
365 East 68th Street
Сряда, 29 септември

495
00:23:34,331 --> 00:23:38,714
Фен-Фен, Фен-Фен, Декс,
Прозак, Меридиа, Фен-Фен.

496
00:23:38,714 --> 00:23:40,409
Д-р Дийк О'Конър...

497
00:23:40,409 --> 00:23:43,611
DBA/Манхатънски център за хранене.
Бих казал, че това е вашият човек.

498
00:23:43,611 --> 00:23:46,495
Той е написал хиляди рецепти 
за почти всяко лекарство за диета.

499
00:23:46,495 --> 00:23:51,212
Има ли рецепти за Ванеса Уонг 
или Тереза Бърджес?

500
00:23:51,212 --> 00:23:53,207
Може ли една минута? / Разбира се.

501
00:23:53,207 --> 00:23:57,521
Стаблър е. Пусни справка 
за име... Д-р О'Конър.

502
00:23:57,521 --> 00:23:59,861
Първото име е Дийк, Д-И-Й-К. / 450.

503
00:23:59,861 --> 00:24:02,085
450 Hudson Place. Ще изчакам.

504
00:24:02,085 --> 00:24:06,345
Да, и по двата показателя.
Имаме В. Уонг и Т. Бърджис.

505
00:24:06,345 --> 00:24:09,344
Случайно да не са
нарколептици?

506
00:24:09,344 --> 00:24:10,946
Не. / Не, не са.

507
00:24:10,946 --> 00:24:14,397
Д-р О'Конър раздава амфетамини,
сякаш са бонбони за Хелоуин.

508
00:24:14,397 --> 00:24:18,155
Това ли е единственото обвинение?
Много благодаря.

509
00:24:18,155 --> 00:24:22,989
Същият лекар е бил обвинен,
но не е осъден, през '91 за нападение...

510
00:24:22,989 --> 00:24:25,032
набил човека толкова лошо,
че го е пратил в болница...

511
00:24:25,032 --> 00:24:27,890
и има шофиране в нетрезво
състояние от '94.

512
00:24:27,890 --> 00:24:30,538
<font color=FF3366>Нюйоркска
централна болница
172 Williams Street
Сряда, 29 септември

513
00:24:30,538 --> 00:24:33,873
- Д-р О'Конър е точно там.
- Благодаря ви.

514
00:24:34,225 --> 00:24:35,744
Д-р О'Конър?

515
00:24:35,744 --> 00:24:37,312
Бихме искали да ви зададем няколко
въпроса.

516
00:24:37,312 --> 00:24:42,433
Аз съм д-р Съливан. Това е
д-р О'Конър.

517
00:24:42,433 --> 00:24:48,283
Изхвърлен е от мотоциклета си
през 1997 г. Той е един от
нашите пациенти.

518
00:24:48,283 --> 00:24:52,314
Предполагам, че можем да го изключим
за обвинението в нападение.

519
00:24:57,437 --> 00:24:59,797
Докторе, имате ли секунда?

520
00:24:59,797 --> 00:25:02,001
О, разбира се, Елиът. Не знам какво
повече мога да добавя.

521
00:25:02,001 --> 00:25:04,854
На прав път сте, що се отнася до
психологическия профил.

522
00:25:04,854 --> 00:25:07,556
Видяхте ли нещата с амфетамините?
Гладуването?

523
00:25:07,556 --> 00:25:09,588
Тези момичета съсипват живота си
с тези неща.

524
00:25:09,588 --> 00:25:13,413
Да. Пари, власт, уважение.

525
00:25:13,413 --> 00:25:15,375
Супермоделите са гръцките
богини на нашето време,

526
00:25:15,375 --> 00:25:16,999
ако искате да вярвате на Камий
Палия.

527
00:25:16,999 --> 00:25:18,874
Не, не искам. Мисля, че е куп
глупости.

528
00:25:18,874 --> 00:25:20,560
Просто се отказват от детството си.

529
00:25:20,560 --> 00:25:23,102
Прочетох досиетата им. И двете
момичета произхождат от

530
00:25:23,102 --> 00:25:28,300
бедни семейства, разбити семейства;
много разселване и
много сътресения.

531
00:25:28,300 --> 00:25:30,719
Да... да ви задам един въпрос

532
00:25:30,719 --> 00:25:35,963
относно границата между диетата
и анорексията...

533
00:25:35,963 --> 00:25:38,223
ако едно момиче не е модел.

534
00:25:38,223 --> 00:25:42,697
Не търсите
диагностична дефиниция.

535
00:25:42,697 --> 00:25:48,981
Анорексията е начин, по който едно
момиче може да утвърди контрол в
един хаотичен свят.

536
00:25:48,981 --> 00:25:51,199
Една школа на мисълта е, че

537
00:25:51,199 --> 00:25:54,840
тези момичета се фокусират върху
единствената област, която могат да
контролират... телата си.

538
00:25:54,840 --> 00:25:56,852
И колкото повече други се опитват
да ги накарат да ядат,

539
00:25:56,852 --> 00:25:59,453
толкова повече удовлетворение
получават от отказа да го направят.

540
00:25:59,453 --> 00:26:02,986
И какво правите? Просто ги
игнорирате? / Не. Никога.

541
00:26:02,986 --> 00:26:05,170
Ако видите някакви предупредителни
знаци като

542
00:26:05,170 --> 00:26:11,219
самоиндуцирано повръщане, хронични
главоболия, употреба на лаксативи,
тогава трябва да потърсите помощ
незабавно.

543
00:26:11,219 --> 00:26:12,412
Звучиш като предупредителен етикет.

544
00:26:12,412 --> 00:26:16,725
Всичко, което можете да направите, е да
чакате и да наблюдавате... внимателно.

545
00:26:17,012 --> 00:26:21,404
И не винаги можете да бъдете най-
добрият приятел на дъщеря си.

546
00:26:22,269 --> 00:26:23,692
Благодаря, докторе.

547
00:26:23,692 --> 00:26:26,059
Довиждане.

548
00:26:28,014 --> 00:26:32,746
- О, ти си у дома.
- Вероятно си на нейна страна.

549
00:26:33,215 --> 00:26:37,702
Изглеждаш достатъчно здрава за мен.
Яла ли си?

550
00:26:37,702 --> 00:26:39,496
Не, чаках да се прибереш.

551
00:26:39,496 --> 00:26:41,659
"Вечер на Маникоти" в Скарентино.

552
00:26:41,659 --> 00:26:46,349
Бутилка кианти, с нашето име на нея.
Да се махаме оттук.

553
00:26:47,090 --> 00:26:49,389
Не можеш да ме накараш да ям
италианска храна също.

554
00:26:49,389 --> 00:26:52,851
Няма проблем. Не си поканен. До
скоро. / Ох...!

555
00:26:52,851 --> 00:26:54,052
Мамо?

556
00:26:57,050 --> 00:26:59,963
<font color=FF3366>Пощенски Медик
Улица Уест 30-та №336
Сряда, 29 септември

557
00:26:59,963 --> 00:27:04,474
В момента сме на 6000 рецепти на ден.

558
00:27:04,474 --> 00:27:07,550
Ще изкараме всичко това публично.
Здравей, първично публично предлагане.

559
00:27:07,550 --> 00:27:10,067
Какво стана с любезния квартален
аптекар?

560
00:27:10,067 --> 00:27:13,247
О, не, не. Вижте, сега сме
компютъризирани.

561
00:27:13,247 --> 00:27:16,868
Вижте, по-бързо обслужване, по-ниски
цени, по-малко грешки.

562
00:27:16,868 --> 00:27:18,915
Зависи как определяте "грешка". /
Хм?

563
00:27:18,915 --> 00:27:21,665
Водите ли много бизнес с д-р Дийк
О'Конър?

564
00:27:21,665 --> 00:27:24,338
Да. Това проблем ли е?

565
00:27:24,338 --> 00:27:26,739
Под "проблем" имате предвид, че той
получава храната си венозно

566
00:27:26,739 --> 00:27:28,605
и се изхожда в пелена? Да.

567
00:27:28,605 --> 00:27:33,145
Това е нещо, което кварталният
аптекар може би би поставил под въпрос.

568
00:27:33,145 --> 00:27:37,527
- Просто ми кажете какво искате.
- Списъкът с пациенти на О'Конър.

569
00:27:45,702 --> 00:27:46,876
Ето.

570
00:27:48,021 --> 00:27:50,445
И наистина ли ни трябва това
отношение?

571
00:27:50,445 --> 00:27:55,764
Десетки имена, и въпреки това, всички
хапчета са изпратени по пощата на
точно същия адрес.

572
00:27:55,764 --> 00:27:58,281
Това не ви ли се стори странно?

573
00:27:58,281 --> 00:28:02,639
Е, да, предполагам, че трябва да
надстроим нашия софтуер.

574
00:28:02,639 --> 00:28:04,042
Да.

575
00:28:04,276 --> 00:28:06,920
- Какво има, шефе?
- От отдела за наркотици се обадиха
два пъти,

576
00:28:06,920 --> 00:28:10,645
казаха, че сте се разбили в
разследване за контролирани вещества

577
00:28:10,645 --> 00:28:12,509
което те готвят от юли месец.

578
00:28:12,509 --> 00:28:14,306
Това все още е случай на сексуално
посегателство.

579
00:28:14,306 --> 00:28:16,635
Ние гоним хапчетата само за да
заловим нападателя.

580
00:28:16,635 --> 00:28:19,036
Имате хапчета, трябва да кажете на
отдела за наркотици.

581
00:28:19,036 --> 00:28:22,361
Разузнавачите за наркотици винаги
искат да правят гадни малки арести
за притежание.

582
00:28:22,361 --> 00:28:26,020
Не можем да направим това. Нулевата
толерантност кара свидетелите да
си затварят устата.

583
00:28:26,020 --> 00:28:27,531
Не казвам, че не съм съгласен.

584
00:28:27,531 --> 00:28:29,586
Знаем къде отиват фалшивите
рецепти.

585
00:28:29,586 --> 00:28:32,411
Това е същото място. Имаме Мънч и
Касиди там точно сега.

586
00:28:32,411 --> 00:28:34,707
Молим за малко време.

587
00:28:34,707 --> 00:28:36,989
Може да успея да ви купя няколко
дни.

588
00:28:36,989 --> 00:28:39,202
Отдела за наркотици обича
стратегически срещи...

589
00:28:39,202 --> 00:28:43,973
Ще насроча една с тях... и ще
продължавам да я отлагам.

590
00:28:43,973 --> 00:28:47,553
<font color=FF3366>Право на поверителност
Пощенски услуги
Улица Уест 26-та №527
Четвъртък, 30 септември

591
00:28:48,242 --> 00:28:51,725
Трябва да видим кой наема кутия №732.

592
00:28:51,725 --> 00:28:56,057
732? / Да. 732.

593
00:29:04,299 --> 00:29:07,624
Това ще бъде Бертранд Смол.

594
00:29:07,624 --> 00:29:10,686
Улица Уест 14-та №620.

595
00:29:10,962 --> 00:29:14,376
Което ще го постави насред река
Хъдсън.

596
00:29:14,376 --> 00:29:17,166
- Кой получава пощата му?
- Нямам представа.

597
00:29:17,166 --> 00:29:18,945
Имаме 1200 кутии тук.

598
00:29:18,945 --> 00:29:21,205
Имате ключ, има номер на кутия върху
него.

599
00:29:21,205 --> 00:29:25,097
Стига ключът да съвпада, акаунтът да
е платен, получавате пощата си.

600
00:29:25,097 --> 00:29:30,765
Ще разположим полицай тук, докато
"г-н 732" не се появи.

601
00:29:31,014 --> 00:29:33,957
- "Г-н 732."
- Благодаря много.

602
00:29:33,957 --> 00:29:35,749
Затворете вратата, моля.

603
00:29:36,156 --> 00:29:38,763
Какво е това?
Какво е това?

604
00:29:38,763 --> 00:29:42,402
Не знаех, че е
в плика. Беше просто работа...

605
00:29:42,402 --> 00:29:45,977
Добре, продължавай да говориш, защото
колкото повече лъжеш за хапчетата,

606
00:29:45,977 --> 00:29:50,028
толкова по-лесно ще бъде
да те обвиним в убийство.

607
00:29:50,028 --> 00:29:52,895
Аз съм куриер... плащат ми
сто долара на седмица.

608
00:29:52,895 --> 00:29:55,404
Не съм убил никого.

609
00:29:55,404 --> 00:29:57,109
- Кой организира това?
- Моят приятел.

610
00:29:57,109 --> 00:29:58,203
Той правеше това преди,

611
00:29:58,203 --> 00:30:00,414
но след това получи главната роля
да играе "Стоунуол Джаксън"

612
00:30:00,414 --> 00:30:02,323
в тази външна драма за Гражданската
война, разбирате ли?

613
00:30:02,323 --> 00:30:05,642
Какво правите с пакета, след като
го вземете?

614
00:30:05,642 --> 00:30:07,288
Преопаковам плика

615
00:30:07,288 --> 00:30:10,803
и в обратния адрес пише:
"Morgan Talent Management,"

616
00:30:10,803 --> 00:30:14,110
и го доставям на 7-ма и 36-та улица.

617
00:30:14,110 --> 00:30:16,527
Сградата на Ласло. / Да.

618
00:30:17,540 --> 00:30:20,378
Така че, мислим си, че е
време да доведем отдела за наркотици.

619
00:30:20,378 --> 00:30:22,493
Не беше ли тази сутрин, когато
казвахте, че

620
00:30:22,493 --> 00:30:25,888
са "скаути" и че могат да
"заплашат свидетелите"?

621
00:30:25,888 --> 00:30:30,450
Това беше преди да разкрием
страничния бизнес на Ласло.

622
00:30:30,450 --> 00:30:33,515
Вече смятаме, че е необходимо
малко сплашване.

623
00:30:33,515 --> 00:30:35,077
Сплашване?

624
00:30:35,077 --> 00:30:38,680
Е, трябва да говорите с Джоуи Пуул.

625
00:30:38,680 --> 00:30:40,140
Слушайте, хора!

626
00:30:40,140 --> 00:30:41,781
Полицейско управление на Ню Йорк.

627
00:30:41,781 --> 00:30:43,311
Дръжте ръцете си
там, където можем да ги видим.

628
00:30:43,311 --> 00:30:45,380
Какво, по дяволите, правите?

629
00:30:45,937 --> 00:30:47,638
Хей, не можете да правите това.

630
00:30:47,638 --> 00:30:49,065
В случай че не сте забелязали, току-що
го направихме.

631
00:30:49,065 --> 00:30:50,960
Зоуи, обади се на Latham & Watkins, сега!

632
00:30:50,960 --> 00:30:54,043
Не мисля, че ще искате да се возите
с вашите служители.

633
00:30:54,043 --> 00:30:56,958
Как ще ме транспортирате
е едва ли моя грижа.

634
00:30:56,958 --> 00:31:02,125
Необходимо е малко пояснение.
Пресата ви чака отпред.

635
00:31:02,125 --> 00:31:04,347
Сигурен съм, че биха искали да
получат снимка на Нина Ласло,

636
00:31:04,347 --> 00:31:06,550
"Търговец на наркотици на звездите".
Какво ще кажете?

637
00:31:06,550 --> 00:31:08,296
Ако сте готови да говорите за Джазмин,

638
00:31:08,296 --> 00:31:12,442
можем да ви изведем през задния вход
в нашата кола. От вас зависи.

639
00:31:12,442 --> 00:31:15,413
Добре съм. / Добре.

640
00:31:18,233 --> 00:31:21,202
Ти си на върха на играта си.
Имаш всички най-добри таланти в града.

641
00:31:21,202 --> 00:31:22,247
Правиш много пари.

642
00:31:22,247 --> 00:31:25,655
Все пак чувстваш нужда да се забъркваш
с тези наркотици.

643
00:31:25,655 --> 00:31:27,957
Очевидно не е за печалба.

644
00:31:27,957 --> 00:31:29,620
И така, благотворителност ли управлявате?

645
00:31:29,620 --> 00:31:32,318
Амфетамините поддържат момичетата
в бойна готовност.

646
00:31:32,318 --> 00:31:34,218
За тях е като витамини.

647
00:31:34,218 --> 00:31:37,592
Знаеш ли нещо?
Толкова сте дяволски небрежна.

648
00:31:37,592 --> 00:31:41,202
Вдигате шум, губите ги
за друга агенция.

649
00:31:41,202 --> 00:31:43,121
Затова ли Джазмин и
Ванеса бяха нападнати?

650
00:31:43,121 --> 00:31:46,694
- Защото вдигнаха шум?
- Не...

651
00:31:49,760 --> 00:31:52,055
Карло Паризи имаше...

652
00:31:52,055 --> 00:31:58,623
...лична колекция Polaroid
със себе си и модели.

653
00:31:58,623 --> 00:32:00,886
Какво правеше?

654
00:32:00,886 --> 00:32:06,389
- Трябва ли да го обясня?
- Да, трябва.

655
00:32:07,744 --> 00:32:10,951
Джазмин каза, че я е накарал...

656
00:32:10,951 --> 00:32:16,269
..."да му прави "Lewinsky" за
колекцията му,

657
00:32:16,269 --> 00:32:19,612
а после отказал да я използва
в снимките и
доста се ядосала.

658
00:32:19,612 --> 00:32:23,967
- Виждаш ли тези "шедьоври"?
- Не...

659
00:32:23,967 --> 00:32:27,883
Джазмин ми каза, че ги е откраднала.
Откраднала ги е всичките.

660
00:32:27,883 --> 00:32:31,187
Каза, че ще ги използва, за да се
увери, че той
никога повече няма да работи.

661
00:32:31,187 --> 00:32:34,305
Е, знаеш ли
какво направи с тях?

662
00:32:34,305 --> 00:32:38,351
Следващото, което чух,
беше, че е в спешното.

663
00:32:38,833 --> 00:32:43,587
Виждате плодовете
на четири часа ровене
в кофите на 59-та улица.

664
00:32:43,587 --> 00:32:45,258
Общо девет кофи.

665
00:32:45,258 --> 00:32:48,049
Искаш да кажеш, че двамата сте
ходили да ровите в кофите?

666
00:32:48,049 --> 00:32:49,948
Адски не. Ние надзиравахме
няколко униформени.

667
00:32:49,948 --> 00:32:52,763
- Не се занимавам с пелени.
- Как мина сутринта ви?

668
00:32:52,763 --> 00:32:54,175
Тъкмо се приготвяме
да вземем Паризи,

669
00:32:54,175 --> 00:32:57,790
и да видим дали можем да намерим
колекцията му от мръсни снимки.

670
00:32:57,790 --> 00:33:00,381
Ей, Лени. Лени, хайде,
не съм ял от час.

671
00:33:00,381 --> 00:33:02,198
Вие вървете.
Тези момчета ми дължат обяд.

672
00:33:02,198 --> 00:33:03,435
Не му дължа нищо.

673
00:33:03,435 --> 00:33:06,425
Просто ще надзиравам
неговия абстинентен синдром от понички.

674
00:33:06,425 --> 00:33:08,881
Вземете Касиди и Мънч,
когато вземете Паризи,

675
00:33:08,881 --> 00:33:11,983
и ми донесете малко бромо.

676
00:33:12,668 --> 00:33:16,553
<font color=FF3366>Parisi Studios
37 10th Avenue
Thursday, September 30

677
00:33:17,946 --> 00:33:20,102
Ей, какво става...
Не съм ви канил.

678
00:33:20,102 --> 00:33:21,368
Ето ни поканата.

679
00:33:21,368 --> 00:33:23,438
Момчета, защо не започнете
търсенето на детска порнография?

680
00:33:23,438 --> 00:33:25,278
Ще зададем
няколко въпроса на г-н Паризи.

681
00:33:25,278 --> 00:33:28,205
Защо не го попитате
кой го облича?

682
00:33:28,205 --> 00:33:30,129
Знаем за вашите Polaroid-и, Карло.

683
00:33:30,129 --> 00:33:33,368
Знаем и колко много искахте
да си ги върнете, след като бяха откраднати.

684
00:33:33,368 --> 00:33:35,960
Имам хиляди Polaroid-и.
Аз съм фотограф!

685
00:33:35,960 --> 00:33:38,751
Да, а Лари Флинт е издател.

686
00:33:38,751 --> 00:33:41,502
- Ей, не можете да правите това!
- Карло, Карло...

687
00:33:41,502 --> 00:33:42,607
Ела тук, ела тук, ела тук.

688
00:33:42,607 --> 00:33:44,668
Просто застани тук за секунда.
Хайде.

689
00:33:44,668 --> 00:33:46,608
Нека опитаме това.

690
00:33:46,822 --> 00:33:50,080
Джазмин краде твоята колекция
от мръсни снимки.

691
00:33:50,080 --> 00:33:52,599
Това е лошо, разбирам.
Това ще съсипе кариерата ти.

692
00:33:52,599 --> 00:33:55,804
Определено ще те вкара в затвора,
затова разбираш къде отива тя...

693
00:33:55,804 --> 00:33:57,766
говориш с нея,

694
00:33:57,766 --> 00:34:01,019
тя няма да върне снимките,
нещата се отплесват...

695
00:34:01,019 --> 00:34:04,866
Добре, продължавайте.
Имате заповед за обиск.

696
00:34:04,866 --> 00:34:07,794
Но ако намерите нещо подобно,
бих се радвал да го видя.

697
00:34:07,794 --> 00:34:10,394
- Обзалагам се, че ще се радвате.
- Не съм убивал никого.

698
00:34:10,394 --> 00:34:12,709
Ами изнасилване на малолетна?

699
00:34:12,709 --> 00:34:15,346
Накарал си Джазмин да седне
за своите "орални" изпити.

700
00:34:15,346 --> 00:34:20,533
Това е нелепо. / Тогава кръвната
проба, която ще ни дадете, ще ви оневини.

701
00:34:20,533 --> 00:34:22,032
- Кръвна проба?
- Да.

702
00:34:22,032 --> 00:34:25,588
Имаше петно от сперма върху
роклята на Джазмин. Не беше твое, нали?

703
00:34:25,588 --> 00:34:29,843
- Това беше доброволен акт.
- Не, не, не.

704
00:34:29,843 --> 00:34:33,470
Използвахте силата си
да наемате и уволнявате, за да изтръгнете
сексуални облаги

705
00:34:33,470 --> 00:34:37,537
и порнографски снимки
от непълнолетна.

706
00:34:37,537 --> 00:34:39,484
Не е доброволно.

707
00:34:39,484 --> 00:34:40,819
И така, г-н Паризи...

708
00:34:40,819 --> 00:34:42,862
бихте ли имали против
да се обърнете, моля?

709
00:34:42,862 --> 00:34:45,747
Момчета, отведете Карло в отдела.

710
00:34:45,747 --> 00:34:47,415
Хайде, красавец.

711
00:34:48,915 --> 00:34:51,680
41 000 долара за парти?
Това трябва да е престъпление.

712
00:34:51,680 --> 00:34:54,454
Не, не, долу в ъгъла.
Това е подписът на Дебора Латрел.

713
00:34:54,454 --> 00:34:55,878
Значи асистентът води
счетоводството?

714
00:34:55,878 --> 00:34:59,154
Това е техният бизнес лиценз.
И двете им имена са на него.

715
00:34:59,154 --> 00:35:04,077
Добре, странно.
Не е детска порнография.

716
00:35:04,707 --> 00:35:06,878
И така, къде крие
мръсните си снимки?

717
00:35:06,878 --> 00:35:09,296
Имате три възможности:
Под леглото, в задната част на гардероба,

718
00:35:09,296 --> 00:35:12,259
или сред скучни
и непривлекателни документи.

719
00:35:12,259 --> 00:35:15,939
Приемам, че това е още едно
"мъжко нещо"? / Да.

720
00:35:19,639 --> 00:35:21,436
Здравейте!

721
00:35:22,112 --> 00:35:23,653
Какво има?

722
00:35:28,956 --> 00:35:30,678
Хей, хей, хей.

723
00:35:31,302 --> 00:35:35,154
Виж това. Дебора Латрел
беше зашеметяваща.

724
00:35:35,154 --> 00:35:37,590
Това е годежен пръстен. / Да.

725
00:35:37,590 --> 00:35:40,903
Това е годежно парти.

726
00:35:41,361 --> 00:35:44,209
Защо бихте скрили
нещо подобно?

727
00:35:44,209 --> 00:35:46,979
Защото я е зарязал.

728
00:35:48,252 --> 00:35:50,978
Но тя все още е съсобственик на
бизнеса.

729
00:35:50,978 --> 00:35:54,349
И така, какво правиш, ако си Джазмин
и искаш да удариш Карло
там, където го боли?

730
00:35:54,349 --> 00:35:55,777
Показваш полароидите на човека,

731
00:35:55,777 --> 00:35:59,381
който е бил негова бивша годеница
и сега е негов бизнес партньор.

732
00:35:59,381 --> 00:36:01,608
<font color=FF3366>Специализирано звено за
работа с жертви
Стая за разпити
Четвъртък, 30 септември

733
00:36:01,608 --> 00:36:06,641
Дебора, имаме някои проблеми
с това, което ни казахте за понеделник вечер.

734
00:36:06,641 --> 00:36:12,267
Казахте, че Джазмин Бърджис и
Ванеса Уонг са били
на партито за представяне на книга.

735
00:36:12,267 --> 00:36:13,818
Какъв е проблемът ви с това?

736
00:36:13,818 --> 00:36:15,841
Проблемът ни е, как разбрахте?

737
00:36:15,841 --> 00:36:20,223
- Предполагам, че го споменаха.
- Или сте била там.

738
00:36:20,223 --> 00:36:22,619
Отидохте там да ги търсите,

739
00:36:22,619 --> 00:36:26,414
опитвайки се да си върнете
колекцията полароиди на Карло.

740
00:36:26,414 --> 00:36:27,913
Не знам
за какво говорите.

741
00:36:27,913 --> 00:36:31,290
Разбира се, че знаете... момичетата имат
досие за изнудване на Карло,

742
00:36:31,290 --> 00:36:33,125
но няма да играят по свирката;

743
00:36:33,125 --> 00:36:36,389
обаждате се на Карло, той идва,
нещата излизат извън контрол.

744
00:36:36,389 --> 00:36:38,786
Защо не поговорите с нас,
докато все още можем да ви помогнем?

745
00:36:38,786 --> 00:36:44,279
Насладих се на толкова
от вашата "помощ", колкото мога да понеса.

746
00:36:45,041 --> 00:36:47,510
Да видим дали има смелостта
на убежденията си.

747
00:36:47,510 --> 00:36:49,004
Взехте ли нещо от Паризи?

748
00:36:49,004 --> 00:36:51,942
Лъжи, полуистини и сладка история
за Синди Крауфорд по време на раждане.

749
00:36:51,942 --> 00:36:53,341
Взехте ли нещо от Дебора?

750
00:36:53,341 --> 00:36:56,399
Мънч, направи ни една услуга. / Какво?

751
00:36:57,112 --> 00:37:00,043
Карайте Паризи да седне на
този стол.

752
00:37:00,043 --> 00:37:02,169
И после му подхвърлете, че Дебора
се е търкаляла върху него.

753
00:37:02,169 --> 00:37:04,874
Ах, сладко... "Дилемата на
затворника". / Какво е това?

754
00:37:04,874 --> 00:37:07,168
Вижте, караме всеки да си
мисли, че другият е признал.

755
00:37:07,168 --> 00:37:10,704
Мамка му, обичам тази работа.
Ще взема Паризи.

756
00:37:11,094 --> 00:37:13,102
Добре, почти сме готови тук.

757
00:37:13,102 --> 00:37:15,421
Всичко, което трябва да направя,
е да ви снема отпечатъци и да ви

758
00:37:15,421 --> 00:37:19,219
регистрирам.
- Какво? Защо? - Моля, станете.

759
00:37:19,219 --> 00:37:22,589
Благодаря ви.
- Какво стана? - Имаме друг свидетел.

760
00:37:25,971 --> 00:37:27,363
Ето го и твоят другар.

761
00:37:28,310 --> 00:37:29,927
Копеле!

762
00:37:31,314 --> 00:37:32,958
Не можа да си държиш голямата
уста затворена!

763
00:37:32,958 --> 00:37:36,926
Да, а ти не можа да си държиш
панталоните закопчани!

764
00:37:42,744 --> 00:37:46,577
Дебора, имаме неговата гледна
точка. Искаме да чуем твоята.

765
00:37:46,577 --> 00:37:48,353
Знаете ли какъв беше той,
преди да го срещна?

766
00:37:48,353 --> 00:37:51,235
- Карл Парсли.
- Ще ви помоля да седнете.

767
00:37:51,235 --> 00:37:53,641
Той снимаше стереоуредби за
реклами на магазини за електроника.

768
00:37:53,641 --> 00:37:56,457
- Моля, седнете.
- И аз се влюбих в него.

769
00:37:56,457 --> 00:37:59,802
И тогава бях известна... "Cosmo",
"Clamour", "Elle"...

770
00:37:59,802 --> 00:38:02,479
и казвах: "Ако ме искате мен,
трябва да наемете Карло."

771
00:38:02,479 --> 00:38:04,279
Значи, наистина си му дала
началото?

772
00:38:04,279 --> 00:38:07,854
Да. Красотата е сила... докато
не я загубиш.

773
00:38:07,854 --> 00:38:10,606
Тогава си боклук. Никой не му
пука за теб.

774
00:38:10,606 --> 00:38:12,335
Вие не бихте разбрали това,
детектив Бенсън,

775
00:38:12,335 --> 00:38:14,299
защото вие все още сте
красива жена.

776
00:38:14,299 --> 00:38:15,910
Нямате представа какви врати
това отваря за вас,

777
00:38:15,910 --> 00:38:20,319
докато не бъдат затворени
пред лицето ви.

778
00:38:24,516 --> 00:38:26,411
"Човекът, който мери"?

779
00:38:26,411 --> 00:38:30,623
Да, но това, което се случи
след това, беше по-лошо.

780
00:38:30,623 --> 00:38:32,550
Вижте, хората спират да ви се
обаждат.

781
00:38:32,550 --> 00:38:35,683
Приятелите те избягват, никой
не звъни.

782
00:38:35,683 --> 00:38:39,632
Но аз все още имах Карло.
Поне така си мислех.

783
00:38:39,632 --> 00:38:44,702
И Жасмин и Ванеса ви намериха
на партито на Трил? / Да.

784
00:38:44,702 --> 00:38:47,608
И те имаха снимките със себе си?

785
00:38:47,608 --> 00:38:49,135
Тя каза, че ги имала наблизо.

786
00:38:49,135 --> 00:38:52,458
Но аз не й вярвам, защото не
вярвам, че Карло би направил

787
00:38:52,458 --> 00:38:54,656
такова нещо.
Но ти си достатъчно любопитна,
за да погледнеш.

788
00:38:54,656 --> 00:38:58,403
И тогава какво? Срещате се
с тях в колата си?

789
00:38:58,403 --> 00:39:00,118
И те ти показват снимките.

790
00:39:00,118 --> 00:39:03,381
Те са много по-лоши, отколкото
се опасявах. Има много момичета.

791
00:39:03,381 --> 00:39:05,070
Много момичета.

792
00:39:05,070 --> 00:39:06,451
Красиви жени.

793
00:39:06,451 --> 00:39:09,529
Жени, които познавам от години.
Жени, на които вярвах.

794
00:39:09,529 --> 00:39:13,154
Да те предадат с твоя годеник.

795
00:39:14,715 --> 00:39:19,461
Не помня какво се случи
след това.

796
00:39:24,626 --> 00:39:28,381
Това е вашият шанс да ни
кажете, Дебора.

797
00:39:34,420 --> 00:39:36,940
Тя не успява да се претегли
веднъж,

798
00:39:36,940 --> 00:39:42,266
и тази малка кучка отнема
последната троха достойнство,

799
00:39:42,266 --> 00:39:47,381
която имам.
Бях бясна. Бях надрусана
със стимуланти.

800
00:39:47,381 --> 00:39:50,857
Протегнах се под седалката,
само за да го хвана...

801
00:39:50,857 --> 00:39:56,257
за сигурност... затова го нося.

802
00:39:56,660 --> 00:40:01,400
Чукът издава този ужасен пукащ звук,
когато удря зъбите на Джазмин.

803
00:40:01,400 --> 00:40:05,556
И тогава настъпва тази мъртва тишина.

804
00:40:05,556 --> 00:40:08,109
И тогава китайското момиче просто
започна да крещи

805
00:40:08,109 --> 00:40:12,024
и аз я замахнах да "млъкне!".

806
00:40:14,330 --> 00:40:17,864
И тогава тя започва да се гърчи, като...

807
00:40:17,864 --> 00:40:20,664
като този епилептик.

808
00:40:20,664 --> 00:40:23,010
Джазмин е била сексуално малтретирана.

809
00:40:23,010 --> 00:40:25,896
Да, това беше по-късно. Това беше
идеята на Карло.

810
00:40:25,896 --> 00:40:30,679
Значи, ти вкара Карло в това? / Да.

811
00:40:30,679 --> 00:40:34,958
Защото Карло е много уравновесен.

812
00:40:34,958 --> 00:40:39,313
Карло винаги знае какво да прави.

813
00:40:41,795 --> 00:40:43,533
И чукът...

814
00:40:43,533 --> 00:40:48,708
Карло е този, който каза, че трябва да
изглежда като изнасилване.

815
00:40:49,522 --> 00:40:52,728
Беше ужасно.

816
00:40:57,625 --> 00:41:00,531
Оставихме я в болницата, а онова
мъртво момиче...

817
00:41:00,531 --> 00:41:02,442
той направи нещо с нея.

818
00:41:02,442 --> 00:41:06,552
Не знам. Аз останах в колата.

819
00:41:06,552 --> 00:41:09,577
Дебора, защо му се обади?

820
00:41:09,577 --> 00:41:12,415
След снимките, след предателството?

821
00:41:12,415 --> 00:41:14,691
Не разбираш ли?

822
00:41:15,621 --> 00:41:17,928
Не разбираш ли?!

823
00:41:19,244 --> 00:41:22,895
Той беше всичко, което имах.

824
00:41:37,126 --> 00:41:42,990
Но никога не можеш да върнеш времето,
нали?

825
00:41:49,794 --> 00:41:52,217
Ей, Мънч, има ли нещо за Джазмин?

826
00:41:52,217 --> 00:41:54,284
Да, току-що се обадиха от болницата.

827
00:41:54,284 --> 00:41:56,466
Тя не оцеля.

828
00:41:56,680 --> 00:41:58,285
<font color=FFFF00>¹ø¿ª¼öÁ¤
ÃÖµ¿Çö([email protected])

829
00:41:58,636 --> 00:42:00,407
<font color=FFFF00>¸ÂÃã¹ý±³Á¤
(http://club.nate.com/tsm)

830
00:42:00,776 --> 00:42:03,567
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org