TranslateSubtitles.org

Law-and-order-SVU---01x20---ENGLISH.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,860 --> 00:00:02,509
<font color=3366FF>
В наказателната съдебна система,

2
00:00:02,509 --> 00:00:06,193
<font color=3366FF>
сексуалните престъпления се
считат за особено отвратителни.

3
00:00:06,193 --> 00:00:07,434
<font color=3366FF>
В Ню Йорк,

4
00:00:07,434 --> 00:00:10,929
<font color=3366FF>
всеотдайните детективи, които
разследват тези порочни престъпления,

5
00:00:10,929 --> 00:00:14,009
<font color=3366FF>
са членове на елитен отряд, известен
като Специализиран отдел за жертви.

6
00:00:14,009 --> 00:00:16,506
<font color=3366FF>Това са техните истории.

7
00:00:17,324 --> 00:00:18,417
Аз съм Сара Логан.

8
00:00:18,417 --> 00:00:21,372
Виждали сте ме да интервюирам други
хора, разказвайки техните истории.

9
00:00:21,372 --> 00:00:24,807
Не се чувствам комфортно в първо лице,
но ето какво се случи.

10
00:00:24,807 --> 00:00:29,771
На 11 януари интервюирах бежанец от
Източен Тимор за специална задача.

11
00:00:29,771 --> 00:00:31,642
Сесията продължи след полунощ.

12
00:00:31,642 --> 00:00:36,162
Тъй като бях само на девет преки от
дома си, реших да се прибера пеша.

13
00:00:36,162 --> 00:00:39,720
<font color=BFEFFF>
Пътят ми към дома ме преведе покрай
този комплекс с плувен басейн.

14
00:00:39,720 --> 00:00:43,743
<font color=BFEFFF>
Тук двама мъже ме хванаха отзад и
ме изнасилиха.

15
00:00:43,743 --> 00:00:47,295
<font color=BFEFFF>
Те сложиха палто на лицето ми и ме
извлякоха тук.

16
00:00:47,295 --> 00:00:50,523
<font color=BFEFFF>
Казаха ми, че ще ме убият, ако издам
какъвто и да е звук.

17
00:00:50,523 --> 00:00:52,355
<font color=BFEFFF>
Единият от тях носеше анцуг.

18
00:00:52,355 --> 00:00:56,007
<font color=BFEFFF>
Другият имаше татуировка на око от
долната страна на китката си

19
00:00:56,007 --> 00:00:58,961
<font color=BFEFFF>
и миришеше на цигари с карамфил.

20
00:00:58,961 --> 00:01:03,299
<font color=BFEFFF>
През последните 12 седмици някои от
най-добрите полицаи в Ню Йорк работят

21
00:01:03,299 --> 00:01:07,544
<font color=BFEFFF>
по моя случай. Въпреки цялата им
усилена работа, нямат късмет да намерят

22
00:01:07,544 --> 00:01:09,967
<font color=BFEFFF>
нито един от двамата мъже. Може би
познавате един от тези двама мъже.

23
00:01:09,967 --> 00:01:11,413
<font color=BFEFFF>
Бях нападната.

24
00:01:11,413 --> 00:01:14,126
<font color=BFEFFF>
И ще отвърна на удара.

25
00:01:14,126 --> 00:01:15,570
<font color=BFEFFF>
Аз съм Сара Логан.

26
00:01:18,045 --> 00:01:19,328
Оператор.

27
00:01:19,328 --> 00:01:22,695
Не, не, скъпа. Сега не е време за
телефонно обаждане.

28
00:01:29,196 --> 00:01:32,497
Марк Кригър, представител на
авточасти от Кливланд.

29
00:01:32,497 --> 00:01:33,588
Срещнахме се няколко пъти за питие.

30
00:01:33,588 --> 00:01:35,150
- Къде?
- В бара на хотела.

31
00:01:35,150 --> 00:01:37,595
Беше глупава афера, платена от
служебни пари.

32
00:01:37,595 --> 00:01:39,829
- Откъде да знам?
- Насили ли те?

33
00:01:39,829 --> 00:01:43,130
- Човекът ме изплаши до смърт.
- Това да ли е?

34
00:01:43,130 --> 00:01:45,232
Не искам да предявявам обвинения,
добре ли е, не от моя страна.

35
00:01:45,232 --> 00:01:48,545
- Просто исках да помогна.
- Добре, дайте ни ключа.

36
00:02:10,940 --> 00:02:12,406
Марк Кригър?

37
00:02:12,406 --> 00:02:13,499
Какво?!

38
00:02:13,499 --> 00:02:15,327
Арестуван сте за престъплението
изнасилване.

39
00:02:15,327 --> 00:02:16,562
Имате право да запазите мълчание.

40
00:02:16,562 --> 00:02:18,147
Знам, знам. Правото да запазя
мълчание.

41
00:02:18,147 --> 00:02:19,606
Имате право на адвокат.

42
00:02:19,606 --> 00:02:24,080
И проклетият град трябва да плати за
него, защото съм съвсем разорен.

43
00:02:24,080 --> 00:02:25,302
Извинете.

44
00:02:31,839 --> 00:02:37,047
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC ÀÚ¸·ÆÀ
(http://club.nate.com/tsm)

45
00:02:37,925 --> 00:02:39,574
<font color=FFFF00>ÀÚ¸·ÆíÁý/½Ìũ
³²È¿ÁÖ([email protected])

46
00:02:42,002 --> 00:02:43,953
<font color=CCCCFF>ũ¸®½º ¸á·Î´Ï
(¿¤¸®¾ù ½ºÅ×ÀÌºí·¯ Çü»ç æµ)

47
00:02:47,525 --> 00:02:49,718
<font color=CCCCFF>¸♪¸®½ºī ÇϱâÅ×ÀÌ
(¿ø®ºñ¾Æ º¥½¼ Çü»ç æµ)

48
00:02:53,210 --> 00:02:55,120
<font color=CCCCFF>¸®Â÷µå º§Àú
(Á¸ ¸Õġ Çü»ç æµ)

49
00:02:56,262 --> 00:02:58,234
<font color=CCCCFF>¹Ì¼Ð Çãµå
(¸ð´Ïī Á¦ÇÁ¸®½º Çü»ç æµ)

50
00:02:59,760 --> 00:03:01,685
<font color=CCCCFF>´í Ç÷ηº
(µ· ũ·¹ÀÌ°Ç °æ°¨ æµ)

51
00:03:06,927 --> 00:03:10,154
<font color=FF9900>Закон и ред: 
Специални разследвания 1x20 Разкаяние

52
00:03:13,211 --> 00:03:17,104
<font color=BFEFFF>ОРИГИНАЛНА ДАТА НА 
ИЗЛЪЧВАНЕ ПО NBC: 11.10.1999 г.

53
00:03:18,572 --> 00:03:21,056
Три месеца търся тези две отрепки 
и в нощта, когато получим обаждането,

54
00:03:21,056 --> 00:03:23,084
аз съм на лекция на Чомски. Кажи 
ми за Кригер.

55
00:03:23,084 --> 00:03:24,303
Той работи в строителството.

56
00:03:24,303 --> 00:03:27,527
Има няколко обвинения за притежание,

57
00:03:27,527 --> 00:03:30,133
няколко нападения, предимно 
сбивания в барове, и фалшиви чекове.

58
00:03:30,133 --> 00:03:33,968
Той е от Куинс, но казал на срещата 
си, че е представител на авточасти от

59
00:03:33,968 --> 00:03:35,867
Кливланд. Срещата му? Колко е 
надеждно това?

60
00:03:35,867 --> 00:03:39,673
Изключително... тя знае, че е била 
много близо до това да стане жертва.

61
00:03:39,673 --> 00:03:42,368
Веднага си нае адвокат и не каза 
и дума.

62
00:03:42,368 --> 00:03:43,381
Какво чувстваше?

63
00:03:43,381 --> 00:03:45,067
Твоят е случаят, какво 
трябва да чувства?

64
00:03:45,067 --> 00:03:47,019
Аз чувствах, че това е изнасилване 
въз основа на възможност.

65
00:03:47,019 --> 00:03:49,943
Те не са се прицелили в Сара. 
Дори не са знаели коя е тя.

66
00:03:49,943 --> 00:03:52,002
Тя се прибира вкъщи, те я виждат, 
хващат я.

67
00:03:52,002 --> 00:03:54,821
Тъй като имаме само един от двама 
заподозрени,

68
00:03:54,821 --> 00:03:56,459
може да се окажем в ситуация,

69
00:03:56,459 --> 00:03:59,210
в която прокурорът трябва да 
повдигне всички обвинения срещу Кригер,

70
00:03:59,210 --> 00:04:00,856
"и един непривлечен под отговорност."

71
00:04:00,856 --> 00:04:03,386
Така че просто имайте това предвид, 
докато вземате показанията си.

72
00:04:03,386 --> 00:04:05,666
Така че нека Кригер ни отведе до 
втория човек.

73
00:04:05,666 --> 00:04:07,135
Можем да опитаме това по-късно, Джон.

74
00:04:07,135 --> 00:04:10,389
Искам да се опитам да хвана втория 
изнасилвач, преди Кригер да го предупреди.

75
00:04:10,389 --> 00:04:12,702
Което ще направи в първия момент, 
в който се отрезви.

76
00:04:12,702 --> 00:04:14,507
След това ще вземем неговите телефонни 
записи,

77
00:04:14,507 --> 00:04:16,528
ще вземем записите му за работа, 
сметките му по кредитни карти.

78
00:04:16,528 --> 00:04:19,488
Мисля, че трябва да можем да 
проследим номер две.

79
00:04:19,488 --> 00:04:21,914
Някой каза ли на Сара, че имаме 
заподозрян?

80
00:04:21,914 --> 00:04:24,723
Не, мислех, че трябва да го чуе 
от теб, Джон.

81
00:04:28,060 --> 00:04:29,615
Хей, Джон.

82
00:04:29,615 --> 00:04:30,702
Видя ли моята статия?

83
00:04:30,702 --> 00:04:33,047
Видях я. Беше смела и красноречива.

84
00:04:33,047 --> 00:04:35,590
Е, трябва да сложа това на 
надгробния си камък някой ден.

85
00:04:35,590 --> 00:04:38,643
"Тук лежи Сара Логан, смела 
и красноречива."

86
00:04:38,643 --> 00:04:40,026
Писма на подкрепа?

87
00:04:40,026 --> 00:04:42,553
Реакцията беше невероятна.

88
00:04:42,553 --> 00:04:44,402
Става по-добре.

89
00:04:45,181 --> 00:04:47,060
- Имаш ли ги? - Един от тях.

90
00:04:47,060 --> 00:04:49,269
Жена, гледаща твоето предаване,

91
00:04:49,269 --> 00:04:52,543
осъзна, че човекът в леглото й отговаря 
на твоето описание... предаде го.

92
00:04:52,543 --> 00:04:54,087
Собствената му приятелка го предаде?

93
00:04:54,087 --> 00:04:57,926
Приятелката предполага по-дългосрочна 
връзка от "Здравей, как си? Да отидем

94
00:04:57,926 --> 00:04:59,392
в стаята ми." Кой е той?

95
00:04:59,392 --> 00:05:01,842
Бих ти дал неговите детски снимки 
и домашен адрес, ако можех.

96
00:05:01,842 --> 00:05:03,713
Но? / Но това би застрашило 
разпознаването.

97
00:05:03,713 --> 00:05:06,634
Застрашава разпознаването? Това е 
мъжът, който ме изнасили.

98
00:05:06,723 --> 00:05:08,120
Кога можеш да ми кажеш?

99
00:05:08,120 --> 00:05:11,367
В минутата, в която този грозен 
спектакъл свърши.

100
00:05:11,800 --> 00:05:14,793
Толкова много ми напомняш за брат ми.

101
00:05:17,960 --> 00:05:21,236
Добре, да кажем, че 
това е човекът,

102
00:05:21,236 --> 00:05:24,027
и какво означава това? 
Какво следва?

103
00:05:24,027 --> 00:05:25,774
Претърсваме 
апартамента на заподозрения.

104
00:05:25,774 --> 00:05:27,441
Не, искам да кажа, за мен?

105
00:05:27,441 --> 00:05:30,050
След разпознаването, може да 
не видим този човек до съда.

106
00:05:30,050 --> 00:05:33,975
Всичко, което правим дотогава, трябва
да предвиди всяка възможна защита.

107
00:05:33,975 --> 00:05:38,079
Значи, това е бизнес страна 
на "невинен до доказване на вината".

108
00:05:38,079 --> 00:05:40,090
Не бих го искал по друг начин.

109
00:05:40,090 --> 00:05:42,207
Не мисля, че би го искал.

110
00:05:46,628 --> 00:05:49,903
Искам да кажа, всяка агенция 
за събиране на вземания го преследва.

111
00:05:49,903 --> 00:05:52,197
Няма банкова сметка? 
Няма кредитни карти?

112
00:05:52,197 --> 00:05:54,586
Има магнит за хладилник 
за място за осребряване на чекове;

113
00:05:54,586 --> 00:05:56,643
означава, че работи толкова често,
колкото трябва.

114
00:05:56,643 --> 00:05:59,412
Да си изнасилвач е работа на пълен работен ден.

115
00:06:00,838 --> 00:06:05,438
Пица за вкъщи, магазин за алкохол,
900-me-so-horny номер.

116
00:06:05,876 --> 00:06:08,805
Три ризи, 
два чифта панталони.

117
00:06:08,805 --> 00:06:11,582
Няма голф клубове, няма въдици,
няма нищо.

118
00:06:11,582 --> 00:06:13,887
Но мъж, който очевидно 
обича да пуши.

119
00:06:13,887 --> 00:06:17,747
Може би са сувенири от 
срещите му за една нощ с провинциалистки?

120
00:06:17,747 --> 00:06:19,132
Може би.

121
00:06:19,132 --> 00:06:21,153
Всяка връзка... краткосрочна,

122
00:06:21,153 --> 00:06:23,084
всяко приятелство... за разход.

123
00:06:23,084 --> 00:06:26,986
Колко сантиментално. От 12 седмици 
предполагаме, че и двамата изнасилвачи се познават.

124
00:06:26,986 --> 00:06:29,582
Може би номер две е просто 
някой, когото е срещнал.

125
00:06:30,908 --> 00:06:34,062
"The White Horse Saloon".

126
00:06:34,178 --> 00:06:37,136
"The Black Light."
Носталгирам се.

127
00:06:37,136 --> 00:06:39,663
- Шегуваш ли се? 
- Донякъде.

128
00:06:39,663 --> 00:06:41,740
Но в наистина тъмен бар на хотел,

129
00:06:41,740 --> 00:06:44,611
всичко е възможно до 
7-ата или 8-ата напитка.

130
00:06:44,611 --> 00:06:47,621
Добре, кой от тези беше най-близо 
до нападението?

131
00:06:47,915 --> 00:06:51,394
Това би бил "Shad's Cabaret" 
в Regal Inn.

132
00:06:51,394 --> 00:06:54,166
Изискано. / Да, няма Shad. 
Няма кабаре.

133
00:06:54,166 --> 00:06:57,878
Просто много любители на алкохола 
и объркани хора от провинцията.

134
00:06:57,878 --> 00:06:59,929
Кажи ми, ако нещо се е променило.

135
00:06:59,929 --> 00:07:03,226
Обадих се на шест номера, все на 
изпълнители. Почти не си спомнят Кригер.

136
00:07:03,226 --> 00:07:05,413
Докопах един човек, който казва, 
че познава Кригер.

137
00:07:05,413 --> 00:07:08,422
Казах му, че сме приятели. 
Каза да дойда.

138
00:07:12,261 --> 00:07:13,991
В каква беда е Марк?

139
00:07:13,991 --> 00:07:16,200
Той е заподозрян в изнасилване.

140
00:07:17,826 --> 00:07:20,275
Това не заслужава ли 
"боже" или "това е ужасно"?

141
00:07:20,275 --> 00:07:23,183
Не. Не! Този човек 
винаги се забърква в беди.

142
00:07:23,183 --> 00:07:26,360
Марк не знаеше какво ще направи
до две секунди преди да го направи.

143
00:07:26,360 --> 00:07:28,346
- Импулсивен. 
- Откъде го познавате?

144
00:07:28,346 --> 00:07:29,756
Като втори братовчеди сме.

145
00:07:29,756 --> 00:07:31,378
Искам да кажа, не знам.
Майка ми ми го обясни веднъж.

146
00:07:31,378 --> 00:07:33,944
Мисля, че чичо му се е оженил 
за пралеля ми.

147
00:07:33,944 --> 00:07:35,928
На 11 януари 
ти е звънял два пъти.

148
00:07:35,928 --> 00:07:37,179
Видя ли го?

149
00:07:37,179 --> 00:07:38,101
Не, не.

150
00:07:38,101 --> 00:07:39,830
Последният път, когато го видях, 
беше на Деня на труда.

151
00:07:39,830 --> 00:07:43,084
Турнето "Monsters of Metal" в
"Carden".

152
00:07:43,084 --> 00:07:44,846
Познавахте ли някой от неговите
приятели?

153
00:07:44,846 --> 00:07:46,449
Той всъщност не създаваше
приятелства.

154
00:07:46,449 --> 00:07:48,533
Както се казва, "Роднините ти
дават възможност

155
00:07:48,533 --> 00:07:53,162
да общуваш с хора, с които
иначе никога не би се събрал."

156
00:07:53,758 --> 00:07:56,541
Да, този човек ми дължи 36 долара.

157
00:07:56,541 --> 00:07:59,186
Запишете нещо... само секунда.

158
00:07:59,186 --> 00:08:00,593
Познавате ли го?

159
00:08:00,593 --> 00:08:03,961
- Позволихте му да трупа сметка?
- Даде ми кредитна карта.

160
00:08:04,092 --> 00:08:06,399
Но аз платих сметката, както и той.

161
00:08:06,399 --> 00:08:09,200
Заповядайте. Марк Кригер, нали?

162
00:08:09,200 --> 00:08:11,081
Звучи ми добре. Той с някого ли
беше тук?

163
00:08:11,081 --> 00:08:12,626
Откъде, по дяволите, да знам?

164
00:08:12,626 --> 00:08:14,777
Е, сметката. Имате десет
бойлермейкъра там.

165
00:08:14,777 --> 00:08:17,457
Това ми говори, че или пие
много, или е с друг човек.

166
00:08:17,457 --> 00:08:20,472
Имате пет бойлермейкъра и пет
чайчета Лонг Айлънд,

167
00:08:20,472 --> 00:08:23,972
може би е с пътуваща бизнес дама
със замъглено съзнание?

168
00:08:23,972 --> 00:08:26,247
Съжалявам... нямаме
подробна сметка.

169
00:08:26,247 --> 00:08:27,561
Имате ли дата там?

170
00:08:27,561 --> 00:08:30,274
Намира се на разписката тук.
11 януари.

171
00:08:30,274 --> 00:08:32,083
Тъкмо ми направихте деня.

172
00:08:33,723 --> 00:08:36,848
Помощник областен прокурор, Ерика
Олдън. Ще представлявам вашия случай.

173
00:08:36,848 --> 00:08:40,326
Кой е той? Робърт Соренсън.
Аз съм негов адвокат.

174
00:08:40,457 --> 00:08:42,174
Дори отрепките си имат адвокати.

175
00:08:42,174 --> 00:08:43,822
Просто ми кажете как ще стане.

176
00:08:43,822 --> 00:08:47,108
Те не могат да ви видят, но вие
можете да ги виждате, добре ли?

177
00:08:47,108 --> 00:08:49,202
Ако имате нужда някой от мъжете
в групата да направи нещо,

178
00:08:49,202 --> 00:08:51,578
просто ми кажете и аз ще им го
предам.

179
00:08:51,578 --> 00:08:53,600
Отделете време, преди да отговорите.

180
00:08:53,600 --> 00:08:56,451
Ако не знаете, уверете се, че не
можете да идентифицирате човека, преди
да се откажете.

181
00:08:56,451 --> 00:08:58,169
Хей, без напътствия, добре ли?

182
00:08:58,169 --> 00:09:00,319
Не обръщайте внимание
на глупака в костюм.

183
00:09:01,508 --> 00:09:03,155
Хайде.

184
00:09:03,155 --> 00:09:04,782
До самия край.

185
00:09:19,373 --> 00:09:21,972
Не можах наистина да огледам
добре лицето му.

186
00:09:25,736 --> 00:09:29,072
Можете ли да ги помолите да запретнат
ръкавите си, моля?

187
00:09:29,829 --> 00:09:33,977
Бихте ли запретнали ръкавите си,
моля, и да изнесете китките си навън?

188
00:09:43,889 --> 00:09:46,871
Почакайте малко, всички те имат
татуировка. Това трик ли е?!

189
00:09:46,962 --> 00:09:50,552
Можем само да ви попитаме дали
разпознавате някой от мъжете, Сара.

190
00:10:03,815 --> 00:10:05,867
Това е номер три.

191
00:10:09,812 --> 00:10:12,167
Номер три е този,
който ме изнасили.

192
00:10:13,844 --> 00:10:14,722
Сега вече мога да ви кажа.

193
00:10:14,722 --> 00:10:16,947
Името му е Марк Кригер,
заварчик от Куинс.

194
00:10:16,947 --> 00:10:20,069
Не е точно скитник. Има някои
присъди, предимно дребни.

195
00:10:20,069 --> 00:10:21,343
Разпитахте ли го?

196
00:10:21,343 --> 00:10:23,124
Беше едностранно... разговаряхме,
той се взираше.

197
00:10:23,124 --> 00:10:24,896
Не, той не каза нито дума.

198
00:10:24,896 --> 00:10:27,338
Почакайте малко. Ами другият човек?

199
00:10:27,338 --> 00:10:29,018
Втори изнасилвач? Все още го търсим.

200
00:10:29,018 --> 00:10:32,006
Може и никога да не го намерим,
но все пак можем да преследваме Кригер.

201
00:10:32,006 --> 00:10:34,332
Това усложнява процеса, но се
случва през цялото време.

202
00:10:34,332 --> 00:10:37,386
Няма ли нещо, което можете да
направите, някакъв начин да накарате
Кригер да проговори?

203
00:10:37,386 --> 00:10:40,968
Опитахме да го вържем за радиатор
и да бием краката му с гумен маркуч.

204
00:10:40,968 --> 00:10:45,440
Хайде! Имам предвид някаква
законна маневра, някаква сделка.

205
00:10:45,440 --> 00:10:47,286
Неговият адвокат не ни
позволява да говорим с него.

206
00:10:47,286 --> 00:10:49,752
Искам да знам с кого е бил,

207
00:10:49,752 --> 00:10:52,217
но по-важното е, искам да знам защо.

208
00:10:52,217 --> 00:10:55,605
Защо? Сара, аз се занимавам с
мъже като Кригер всеки ден.

209
00:10:55,605 --> 00:10:57,253
През повечето време те дори не знаят
защо.

210
00:10:57,253 --> 00:11:00,021
Трябва да има причина... наркотичен
навик,

211
00:11:00,021 --> 00:11:03,985
малтретирани, когато са били деца,
сдържана майка, нещо.

212
00:11:03,985 --> 00:11:08,595
Това са оправданията, които
изнасилвачите казват на журналисти
и съдии, след като бъдат осъдени.

213
00:11:08,595 --> 00:11:11,978
Те повтарят психо-бръщолевенето, което
са научили в книги за самопомощ и
телевизионни филми.

214
00:11:11,978 --> 00:11:13,756
Това не ги прави това, което са.

215
00:11:13,756 --> 00:11:16,274
- Тогава какво ги прави?
- Не знам.

216
00:11:16,274 --> 00:11:18,235
Но ми е по-комфортно да знам, че не
знам,

217
00:11:18,235 --> 00:11:19,902
отколкото ако дадох лесен отговор.

218
00:11:19,902 --> 00:11:22,784
Тези момчета правят това, което
правят, и ние се опитваме да ги
спрем.

219
00:11:22,784 --> 00:11:25,159
И това е светът, нали?

220
00:11:25,633 --> 00:11:26,634
Не трябваше да казвам това.

221
00:11:26,634 --> 00:11:31,632
Не, това, което казвате, е, че може
никога да не намерите втория човек?

222
00:11:31,632 --> 00:11:32,575
Вярно.

223
00:11:32,575 --> 00:11:36,779
И че може никога да не разбера защо
са ме набелязали?

224
00:11:36,779 --> 00:11:38,712
Също вярно.

225
00:11:45,135 --> 00:11:47,017
Все още не сте ме омаслили.

226
00:11:47,017 --> 00:11:49,302
Не започвайте сега, добре ли е?

227
00:11:49,302 --> 00:11:50,829
Добре.

228
00:11:58,886 --> 00:12:01,646
Получих три обаждания за два дни
от One Police Plaza,

229
00:12:01,646 --> 00:12:04,317
подчертано разпитвайки за това как
върви нейният случай.

230
00:12:04,317 --> 00:12:07,024
Имаме ДНК, имаме свидетел, който го
поставя в квартала,

231
00:12:07,024 --> 00:12:08,864
и имаме Логан, който ще бъде
страхотен на трибуната.

232
00:12:08,864 --> 00:12:12,041
Но все още нямаме номер две и е
минал почти месец.

233
00:12:12,041 --> 00:12:15,131
Показахме снимки на всички, които
са работили с Кригер,

234
00:12:15,131 --> 00:12:18,897
на неговите хазяи, във всеки бар, от
който някога е откраднал пепелник.

235
00:12:18,897 --> 00:12:20,147
Никой не клъвна.

236
00:12:20,147 --> 00:12:22,153
Кригер не е задържал приятели по-дълго
от необходимото...

237
00:12:22,153 --> 00:12:24,088
много хора знаеха кой е, но никой не
го познаваше.

238
00:12:24,088 --> 00:12:25,224
Това е просто страхотно...

239
00:12:25,224 --> 00:12:28,349
не знаем дали партньорът му е от
Хобокен или Тимбукту.

240
00:12:28,349 --> 00:12:29,431
Някакви дълги удари?

241
00:12:29,431 --> 00:12:31,370
Получих обаждане от мой източник в
Рикерс...

242
00:12:31,370 --> 00:12:33,613
каза, че е чул нещо от някого.

243
00:12:33,613 --> 00:12:35,078
Добре, приемам го.

244
00:12:38,924 --> 00:12:41,633
Учителката на дъщеря ви каза, че я
е облекчила малко.

245
00:12:42,391 --> 00:12:44,533
Това означава може би някакво лятно
училище.

246
00:12:44,533 --> 00:12:46,494
Също така помолих директора да се
грижи за нея.

247
00:12:46,494 --> 00:12:48,302
Оценявам това, човече. Наистина.

248
00:12:48,302 --> 00:12:50,009
Няма проблем. Да поговорим за Кригер.

249
00:12:50,009 --> 00:12:54,949
Кригер, добре. Всички познават
Кригер заради тази новинарка и всичко.

250
00:12:54,949 --> 00:12:59,298
Това, което чувам, номер едно, той не
е знаел, че е тя, когато го е направил.

251
00:12:59,298 --> 00:13:02,353
И номер две, той се страхува, че
ще се провали с този случай.

252
00:13:02,353 --> 00:13:04,034
Ами другият човек?

253
00:13:04,034 --> 00:13:05,578
Какво чух?

254
00:13:05,879 --> 00:13:08,016
Човекът вече беше в Рикерс.

255
00:13:08,016 --> 00:13:11,058
За шофиране в нетрезво състояние
или кражба от магазин, нещо дребно.

256
00:13:11,058 --> 00:13:13,778
Кригер го намира, 
дава му да разбере.

257
00:13:13,778 --> 00:13:16,222
"Дръж си устата затворена, 
длъжник съм ти.

258
00:13:16,222 --> 00:13:17,628
Проговориш ли, си мъртъв."

259
00:13:17,628 --> 00:13:19,619
Откъде научи за това?

260
00:13:20,700 --> 00:13:22,597
Гледахме телевизия в голямата
стая, знаеш.

261
00:13:22,597 --> 00:13:24,247
Появи се нейната история.

262
00:13:24,247 --> 00:13:27,287
Подслушах няколко човека да 
говорят, това е всичко.

263
00:13:27,287 --> 00:13:28,558
Това ли ще ми дадеш? Хайде де.

264
00:13:28,558 --> 00:13:31,682
Трябва да ми дадеш подробности.
Трябва да ми дадеш име.

265
00:13:33,595 --> 00:13:36,751
Иска ми се да го имах, човече,
но го нямам, нали?

266
00:13:36,751 --> 00:13:39,148
Харесва ми тази новинарка.

267
00:13:39,703 --> 00:13:43,181
А Кригер... Кригер е загуба 
на място.

268
00:13:43,559 --> 00:13:46,893
Искате ли всички, които са били
приети на този ден, или всички?

269
00:13:46,893 --> 00:13:48,494
Не, искам всички.

270
00:13:48,494 --> 00:13:50,263
Имам 16 000 задържани!

271
00:13:50,263 --> 00:13:52,330
Добре, да забравим за жените 
и юношите.

272
00:13:52,330 --> 00:13:54,019
Вече си до 12 000.

273
00:13:54,019 --> 00:13:56,080
Защо не ми кажеш какво търсиш?

274
00:13:56,080 --> 00:13:58,963
Той се е засякъл с 
Марк Кригер.

275
00:13:58,963 --> 00:14:02,493
Кригер... беше в основната
популация. Искате списък, или диск?

276
00:14:02,493 --> 00:14:04,714
За колко имена става въпрос тук?

277
00:14:04,714 --> 00:14:06,871
6,204.

278
00:14:06,871 --> 00:14:09,426
Можем ли да ги сортираме по
възраст, или раса, или...?

279
00:14:09,426 --> 00:14:11,054
Не.

280
00:14:11,054 --> 00:14:12,865
Диск.

281
00:14:14,955 --> 00:14:18,712
Адвокатът на Кригер е известен с
защитата си на изгорена земя.

282
00:14:18,712 --> 00:14:21,295
Той настоява за бърз процес,
надявайки се, че ще сме неподготвени.

283
00:14:21,295 --> 00:14:22,678
Случаят е ясен.

284
00:14:22,678 --> 00:14:24,922
Затова трябва да се опита да 
изкара жертвата нестабилна.

285
00:14:24,922 --> 00:14:28,168
Историята на Сара е бетон. Тя 
никога не променя детайл.

286
00:14:28,168 --> 00:14:30,110
Тя каза, че е била изнасилена 
от двама мъже.

287
00:14:30,110 --> 00:14:32,071
Ще можем да покажем на съдебните
заседатели само един.

288
00:14:32,071 --> 00:14:34,155
Тя каза, че е поела необичаен
маршрут към дома.

289
00:14:34,155 --> 00:14:38,035
Соренсън ще се опита да внуши, че
е било повече от просто хубава разходка.

290
00:14:38,035 --> 00:14:40,081
Нямаме сперма от втория изнасилвач.

291
00:14:40,081 --> 00:14:41,336
Тя каза, че е използвал кондом.

292
00:14:41,336 --> 00:14:42,964
Знам.

293
00:14:42,964 --> 00:14:45,996
Просто искам да знаеш какво ще 
се опита да направи, за да защити клиента си.

294
00:14:45,996 --> 00:14:47,638
И така...

295
00:14:47,638 --> 00:14:50,378
Работих със Сара. Тя все още 
не е готова за процеса.

296
00:14:50,378 --> 00:14:53,927
Тя ти вярва. Говори с нея, дай
й да разбере, че ще стане грозно.

297
00:14:53,927 --> 00:14:56,554
Бенсън видя подобен случай 
да се разпадне миналата година.

298
00:14:56,554 --> 00:14:58,091
Тя знае какво може да се случи.

299
00:14:58,091 --> 00:14:59,728
Помоли я за помощ.

300
00:14:59,728 --> 00:15:00,568
Благодаря.

301
00:15:02,703 --> 00:15:04,241
Първо, Сара, добрата новина е, че

302
00:15:04,241 --> 00:15:06,938
защитата вече не може да повдига 
минали сексуални истории.

303
00:15:06,938 --> 00:15:08,919
- Това вече не е позволено.
- Но могат да загатнат за това?

304
00:15:08,919 --> 00:15:10,160
Ако могат.

305
00:15:10,160 --> 00:15:13,566
Те нямат задължение да обясняват 
какво се е случило или не.

306
00:15:13,566 --> 00:15:18,003
Всичко, което трябва да направят, е 
да размътят водите достатъчно,

307
00:15:18,003 --> 00:15:19,450
за да се чувстват съдебните 
заседатели добре, гласувайки "невинен".
Ще искат да създадат объркване.

308
00:15:19,450 --> 00:15:20,914
Ще се опитат да ви смачкат
 на трибуната.

309
00:15:20,914 --> 00:15:22,961
- Как например?
- Това е дело за изнасилване,

310
00:15:22,961 --> 00:15:26,417
така че трябва да ви питат 
кой какво къде е поставил, кога и как.

311
00:15:26,417 --> 00:15:29,462
За всяко обвинение, къде сте били 
вие, ръцете ви, Кригър?

312
00:15:29,462 --> 00:15:30,805
Къде беше другият човек?

313
00:15:30,805 --> 00:15:32,076
Откъде знаете, че е бил 
Кригър, а не другият човек?

314
00:15:32,076 --> 00:15:34,169
Добре, разбрах.

315
00:15:34,703 --> 00:15:36,777
Просто се опитваме да ви дадем 
представа какво ще бъде.

316
00:15:36,777 --> 00:15:39,184
Разбирам.

317
00:15:40,104 --> 00:15:41,996
Има ли нещо друго?

318
00:15:42,814 --> 00:15:47,093
Просто отговаряйте възможно 
най-конкретно и с възможно най-много

319
00:15:47,093 --> 00:15:49,798
подробности. Трябва да сте директни. 
Не използвайте евфемизми.

320
00:15:49,798 --> 00:15:52,641
Кажете "пенис". Кажете "вагина".
Кажете "полово сношение".

321
00:15:52,641 --> 00:15:55,329
И ако тези думи ви карат 
да се чувствате неудобно,

322
00:15:55,329 --> 00:16:00,355
обадете ми се, обадете се на Мънч, 
разкажете ни историята милион пъти,

323
00:16:00,355 --> 00:16:02,963
докато не се почувствате напълно
 комфортно. Ако си помислят, че ви е

324
00:16:02,963 --> 00:16:06,791
неудобно, ще го използват.
Ще преминат през едно и също нещо

325
00:16:06,791 --> 00:16:10,665
по пет начина само за да видят 
как се потите. Добре, какво следва

326
00:16:10,665 --> 00:16:13,092
следващата седмица?
Предварителни маневри и избор на

327
00:16:13,092 --> 00:16:17,672
съдебни заседатели. Мистериозни и 
досадни процедури, които имат много

328
00:16:17,672 --> 00:16:21,371
общо с правата на обвиняемия.
Сара, това може да е грозно.

329
00:16:22,209 --> 00:16:24,381
Не толкова грозно, колкото
 това, което се случи.

330
00:16:28,266 --> 00:16:31,240
Адвокате, подавате три молби
 едновременно?

331
00:16:31,240 --> 00:16:32,482
Четири, Ваша чест.

332
00:16:32,482 --> 00:16:34,767
Вие оспорвате конституционността
 на ареста,

333
00:16:34,767 --> 00:16:36,293
оспорвате процедурата за ДНК,

334
00:16:36,293 --> 00:16:38,821
и предлагате обвиненията да 
бъдат отхвърлени... това са три...

335
00:16:38,821 --> 00:16:41,035
Пропуснали сте го точно.

336
00:16:41,329 --> 00:16:42,849
Добре.

337
00:16:42,849 --> 00:16:44,434
О, ето го.

338
00:16:44,667 --> 00:16:47,602
"Молба за потискане на 
идентификацията на свидетеля."

339
00:16:47,602 --> 00:16:49,674
Това е доста амбициозна защита.

340
00:16:49,674 --> 00:16:52,629
Получили ли са хората копия 
от тази виелица от документи?

341
00:16:52,629 --> 00:16:54,399
Току-що ги получихме, Ваша чест.

342
00:16:54,399 --> 00:16:58,119
А хората подават само една молба.

343
00:16:58,434 --> 00:16:59,696
Какво е това?

344
00:16:59,696 --> 00:17:01,960
Да се изключи пресата 
от съдебната зала.

345
00:17:01,960 --> 00:17:04,599
- Това трябва да е достатъчно просто.
- За да запази ексклузивността си?

346
00:17:04,599 --> 00:17:06,065
Не, за да запази благоприличието.

347
00:17:06,065 --> 00:17:08,896
Ваша чест, присъствието 
на пресата помага да се

348
00:17:08,896 --> 00:17:12,233
осигури честно производство
 в един случай, който се превърна

349
00:17:12,233 --> 00:17:15,863
в случай с висок профил.
И смятате ли, че повече

350
00:17:15,863 --> 00:17:20,421
преса ще понижи профила?
Ще балансирам това спрямо възможността
някои съветници да обичат да виждат
имената си в печата.

351
00:17:20,421 --> 00:17:22,549
Ще се произнеса по тях утре.
Съдът е в почивка.

352
00:17:24,666 --> 00:17:26,535
Е, не знаех, че той ще бъде тук.

353
00:17:26,535 --> 00:17:28,305
Права на обвиняемия.

354
00:17:28,305 --> 00:17:31,237
Защо оспорват моята идентификация?

355
00:17:31,237 --> 00:17:33,197
- Разпознаването беше честно.
- Няма основание за дело.

356
00:17:33,197 --> 00:17:37,570
Единствената му надежда е да докаже,
че всички, от полицията до жертвата,

357
00:17:37,570 --> 00:17:40,421
са некомпетентни.
- Винаги ли е така? - Играе игри.

358
00:17:40,421 --> 00:17:43,578
Обикновено би сключил споразумение
и щеше да приключи.

359
00:17:43,578 --> 00:17:45,227
Не знам какво му става. Аз съм, нали?

360
00:17:45,227 --> 00:17:46,772
Просто ми кажи.

361
00:17:46,772 --> 00:17:48,876
Ти привличаш много внимание към
случая.

362
00:17:48,876 --> 00:17:52,011
Ако Соренсън спечели, всички ще знаят.

363
00:17:52,011 --> 00:17:54,589
И следващият път, когато един
мултимилионер убие любовницата си...

364
00:17:54,589 --> 00:17:56,550
Така че, отвърни на огъня с огън.

365
00:17:56,550 --> 00:17:58,177
Ела в моето шоу.

366
00:17:58,177 --> 00:18:00,198
Ще говорим за тази гледна точка.

367
00:18:00,198 --> 00:18:02,220
Не искам да крия нищо от аудиторията.

368
00:18:02,220 --> 00:18:03,338
Трябва да проверя с Крейгън.

369
00:18:03,338 --> 00:18:05,427
Вече е уточнено с Крейгън.

370
00:18:05,427 --> 00:18:08,421
Бъди в моето студио в 7:00.
Облечи хубаво палто и вратовръзка.

371
00:18:08,421 --> 00:18:10,231
Това е хубаво палто и вратовръзка.

372
00:18:10,231 --> 00:18:11,921
Притеснен ли си?

373
00:18:11,921 --> 00:18:14,600
Просто съм загрижен, че някои от
сложните правни

374
00:18:14,600 --> 00:18:17,171
и емоционални сиви зони, които
формират мирогледа ми,

375
00:18:17,171 --> 00:18:19,817
ще се загубят във вашия свят на кратки
фрази.

376
00:18:19,817 --> 00:18:22,883
Знаеш ли, гласът ти се променя
само малко, когато лъжеш?

377
00:18:22,883 --> 00:18:24,367
Знам те.

378
00:18:24,367 --> 00:18:26,064
Защо не поканиш Олдън? Тя е адвокат.

379
00:18:26,064 --> 00:18:27,966
По-добре е да има жена, когато
темата е изнасилване...

380
00:18:27,966 --> 00:18:29,990
Искам моите зрители да те видят.

381
00:18:29,990 --> 00:18:31,512
Или Джефрис, или Бенсън.

382
00:18:31,512 --> 00:18:35,011
Ако жертвите те видят, може да е по-
вероятно да отидат в полицията.

383
00:18:35,011 --> 00:18:37,217
Аз съм просто ченгето, което случайно
хванах случая ти.

384
00:18:37,217 --> 00:18:38,577
Не си.

385
00:18:40,528 --> 00:18:42,112
Моля те?

386
00:18:42,112 --> 00:18:44,379
Какво трябва да направя? Да те подкупя?

387
00:18:44,772 --> 00:18:45,773
Добре, добре.

388
00:18:45,773 --> 00:18:48,939
Ще те заведа на вечеря след това.

389
00:18:49,094 --> 00:18:54,000
Добре, ще отида, само не казвай
подкуп на полицай в претъпкан съд.

390
00:18:54,071 --> 00:18:55,305
Добре.

391
00:19:06,915 --> 00:19:08,380
Все още се опитваме да я проследим.

392
00:19:08,380 --> 00:19:09,713
- Къде мислиш, че е? - В трафика.

393
00:19:09,713 --> 00:19:12,827
Чух по скенера, че има задръстване
до нейния квартал.

394
00:19:16,750 --> 00:19:18,256
Коя е това?

395
00:19:19,684 --> 00:19:20,825
Какво?!

396
00:19:21,467 --> 00:19:22,812
Кажи ми какво се е случило!

397
00:19:22,812 --> 00:19:24,319
Капитанът казва, че не можеш да влизаш.

398
00:19:24,319 --> 00:19:26,432
- Какво се случи? - Трябва да се върнеш.

399
00:19:26,432 --> 00:19:27,493
Не, влизам.

400
00:19:27,493 --> 00:19:29,286
Никой не влиза, докато не осигурим
района.

401
00:19:29,286 --> 00:19:30,307
Мога да го осигуря.

402
00:19:30,307 --> 00:19:32,017
Не искаме други да пострадат.

403
00:19:32,017 --> 00:19:34,409
- Кой е пострадал?!
- Не знам.

404
00:19:34,409 --> 00:19:36,753
Някой е ранен, а линейката е
още тук? Защо?!

405
00:19:36,753 --> 00:19:38,650
- Трябва да осигурим района.
- Влизам...

406
00:19:38,650 --> 00:19:40,823
Капитанът каза, че не можеш!

407
00:19:41,037 --> 00:19:42,726
Джон, Джон.

408
00:19:42,726 --> 00:19:44,395
Това е Сара...

409
00:19:44,395 --> 00:19:46,183
Но линейката е още тук.

410
00:19:46,183 --> 00:19:47,911
Джон...

411
00:19:49,266 --> 00:19:50,565
Кога?

412
00:19:50,565 --> 00:19:52,829
Съседите съобщиха за един взрив.

413
00:19:52,829 --> 00:19:55,085
Отрядът за бомби е получил
обаждането в 6:46.

414
00:19:55,085 --> 00:19:57,524
Пристигнали са на мястото в 6:52.

415
00:19:57,524 --> 00:19:59,374
Шест минути.

416
00:19:59,374 --> 00:20:01,202
Нямаше да има значение.

417
00:20:01,202 --> 00:20:03,135
Съжалявам.

418
00:20:06,965 --> 00:20:08,593
Как се случи?

419
00:20:08,593 --> 00:20:11,575
Доколкото мога да кажа, това беше
домашно направена бомба с черен прах.

420
00:20:11,575 --> 00:20:14,385
Глупости от анархистката готварска
книга, скрити в кутия с цветя.

421
00:20:14,385 --> 00:20:17,358
Така че предполагам, че намира
кутията с цветя пред вратата си,

422
00:20:17,358 --> 00:20:18,595
и я внася вътре.

423
00:20:18,595 --> 00:20:19,716
Цветя.

424
00:20:19,716 --> 00:20:23,650
Да, стояла е до прозореца, когато
е станал взривът.

425
00:20:23,650 --> 00:20:27,220
Тялото ѝ всъщност е блокирало
ударната вълна от северната страна.

426
00:20:28,927 --> 00:20:31,263
Това са... просто парчета.

427
00:20:31,263 --> 00:20:33,317
Но не мисля, че е страдала много.

428
00:20:33,317 --> 00:20:34,575
Страдала е.

429
00:20:34,575 --> 00:20:37,092
- Исках да кажа, че е убита веднага.
- Знам какво искаш да кажеш.

430
00:20:50,505 --> 00:20:53,952
Запазих ги за теб. Мислех, че може
да ги искаш.

431
00:20:54,548 --> 00:20:55,489
Чудесно.

432
00:20:55,489 --> 00:20:57,118
До колко часа останахте на място?

433
00:20:57,118 --> 00:21:00,830
До късно. Бенсън още обхожда.

434
00:21:06,037 --> 00:21:08,433
Добре, какво знаете?

435
00:21:08,433 --> 00:21:10,148
Моят източник

436
00:21:10,148 --> 00:21:13,846
ми каза, че вторият извършител
може да е бил в Рикърс в деня,

437
00:21:13,846 --> 00:21:15,675
когато е приет Крийгър.

438
00:21:15,675 --> 00:21:18,111
Един от 6000 мъже.
Сведохме това до 207 мъже...

439
00:21:18,111 --> 00:21:21,241
подходяща възраст, подходящо
описание, които са били на улицата

440
00:21:21,241 --> 00:21:22,826
когато е станало изнасилването.

441
00:21:22,826 --> 00:21:25,698
Въз основа на теорията, че
бомбаджията е изнасилвач номер две?

442
00:21:25,698 --> 00:21:27,040
Точно така.

443
00:21:27,040 --> 00:21:29,690
Което напълно променя представата
за това как е протекло изнасилването.

444
00:21:29,690 --> 00:21:31,681
Знам, това прави номер две алфа-мъж.

445
00:21:31,681 --> 00:21:33,725
Което означава, че Крийгър е бил
просто придружител.

446
00:21:33,725 --> 00:21:36,075
Което означава, че може да не успеем
да свържем Крийгър с бомбата.

447
00:21:36,075 --> 00:21:40,400
Олдън каза, че ще вкара показанията
на Логан пред голямото жури чрез Джерачи.

448
00:21:40,400 --> 00:21:43,562
Трябва да предположим, че Крийгър е
организирал бомбения атентат,

449
00:21:43,562 --> 00:21:47,826
който, по всичко личи, не може да
организира църковен пикник.

450
00:21:47,826 --> 00:21:49,491
Ако не е имал пръст в бомбения
атентат,

451
00:21:49,491 --> 00:21:50,687
нейните изявления са недопустими.

452
00:21:50,687 --> 00:21:53,456
Без нейните показания, 
Крийгър е свободен.

453
00:21:53,456 --> 00:21:55,306
Добре, ето какво ще 
направим...

454
00:21:55,306 --> 00:21:58,541
Мънч, Джефрис, разследвайте 
случая с изнасилването.

455
00:21:58,541 --> 00:22:01,079
Елиът, ти и Бенсън останете 
със случая с бомбата, ясно?

456
00:22:01,079 --> 00:22:02,982
Всичко, което сочи към Крийгър, 
кажете на Мънч.

457
00:22:02,982 --> 00:22:04,739
Но ако не сочи, запазете го 
за себе си.

458
00:22:04,739 --> 00:22:06,974
Поне докато процесът не свърши.

459
00:22:06,974 --> 00:22:08,906
Джон, имаш ли минута?

460
00:22:14,797 --> 00:22:17,741
Свързахте ли се с брат му?

461
00:22:18,275 --> 00:22:22,374
Той само слушаше, след което каза,
че няма да се върне за погребението.

462
00:22:22,374 --> 00:22:24,123
Разбирам.

463
00:22:24,123 --> 00:22:27,066
Искаш ли малко почивка, Джон,
разбирам.

464
00:22:27,885 --> 00:22:31,140
Не, не искам. 
Но благодаря.

465
00:22:32,363 --> 00:22:33,344
Добре.

466
00:22:38,809 --> 00:22:40,254
Устройството беше доста просто.

467
00:22:40,254 --> 00:22:42,372
Той опакова всичко в кутия 
от супа.

468
00:22:42,965 --> 00:22:44,164
Кутия от супа?

469
00:22:44,164 --> 00:22:46,282
Допълнително пилешка супа с 
юфка.

470
00:22:46,282 --> 00:22:47,971
Доста аматьорска конструкция.

471
00:22:47,971 --> 00:22:49,486
Всичко беше скрепено с 
тиксо.

472
00:22:49,486 --> 00:22:50,709
Какъв вид експлозив?

473
00:22:50,709 --> 00:22:53,764
Нискокачествен китайски черен 
барут със запалима течност.

474
00:22:53,764 --> 00:22:56,151
И тя избухна, когато махна 
капака на кутията с цветя?

475
00:22:56,151 --> 00:22:58,657
Това си помислих, но беше с 
дистанционно.

476
00:22:58,657 --> 00:23:01,652
Приемникът от гаражна врата 
беше свързан към детонатор.

477
00:23:01,652 --> 00:23:05,735
Значи имаме бомба от кутия 
от супа, която всеки идиот може

478
00:23:05,735 --> 00:23:07,920
да направи, но си прави труда 
да сложи дистанционно на нея?

479
00:23:07,920 --> 00:23:09,162
Това не се връзва.

480
00:23:09,162 --> 00:23:10,537
Мисля, че е за първи път.

481
00:23:10,537 --> 00:23:12,398
Може би нает убиец, елиминира 
свидетел.

482
00:23:12,398 --> 00:23:13,856
Не.

483
00:23:13,856 --> 00:23:16,110
Той прави много повече от 
елиминиране на свидетел.

484
00:23:16,110 --> 00:23:17,690
Не те разбирам.

485
00:23:17,690 --> 00:23:19,356
Виж риска, който пое.

486
00:23:19,356 --> 00:23:21,319
Използва бомба, а не пистолет.

487
00:23:21,319 --> 00:23:23,392
Той я постави в кутия с цветя.

488
00:23:23,392 --> 00:23:25,424
Същността на романтичния жест.

489
00:23:25,424 --> 00:23:27,426
И можеше да сложи обикновен 
превключвател на капака.

490
00:23:27,426 --> 00:23:29,254
Да, но вместо това я свързва 
към дистанционно.

491
00:23:29,254 --> 00:23:32,209
Животът й беше в неговите ръце.

492
00:23:32,824 --> 00:23:36,610
Има парк срещу апартамента ѝ.

493
00:23:36,610 --> 00:23:38,258
Вашите момчета претърсиха ли 
този район?

494
00:23:38,258 --> 00:23:40,824
Не, не знаехме къде е, когато 
избухна.

495
00:23:40,824 --> 00:23:43,339
Какво ще се обзаложиш, че е 
бил там?

496
00:23:43,339 --> 00:23:47,092
Затова си направи всичките тези
усилия. Искаше да я гледа как умира.

497
00:23:48,699 --> 00:23:50,676
Оттук се вижда направо в 
нейния апартамент.

498
00:23:50,676 --> 00:23:53,220
Имаме опаковки от пастилки за 
гърло точно тук.

499
00:23:53,220 --> 00:23:55,554
Може би нашето момче е настинало.

500
00:23:55,554 --> 00:23:57,577
Миналата нощ беше доста студено.

501
00:23:57,848 --> 00:24:00,053
Този човек трябваше да намери
адреса ѝ,

502
00:24:00,053 --> 00:24:01,741
да намери това място за наблюдение,

503
00:24:01,741 --> 00:24:04,684
да направи бомбата, да я достави,

504
00:24:04,684 --> 00:24:06,362
и докато стоеше точно тук...

505
00:24:06,362 --> 00:24:09,408
Премества си палеца с четвърт
инч и я убива. Ето така.

506
00:24:09,408 --> 00:24:11,162
Този човек не прилича на Кригър.

507
00:24:11,162 --> 00:24:12,647
Той положи невероятни усилия,
за да осъществи това.

508
00:24:12,647 --> 00:24:15,800
Имаме двама изнасилвачи, различни
MO, различни мотиви.

509
00:24:15,800 --> 00:24:18,614
Човек номер две изглежда е
донякъде планиращ.

510
00:24:18,614 --> 00:24:20,898
След това имаме Кригър, който
се намесва в последния момент.

511
00:24:20,898 --> 00:24:23,353
Присъедини се просто за возенето.

512
00:24:30,666 --> 00:24:33,266
Добро утро, адвокат Олдън.
Добро утро, адвокат Соренсън.

513
00:24:33,266 --> 00:24:35,111
Или трябва да ви наричам г-н Моушън?

514
00:24:35,111 --> 00:24:37,579
Надявам се, че е последното, с
което ще ви натоваря.

515
00:24:37,579 --> 00:24:40,412
Предполагам, че това произтича
от събитията от снощи?

516
00:24:40,412 --> 00:24:41,857
Вие искате да отмените
обвинителния акт.

517
00:24:41,857 --> 00:24:45,692
Без техния ключов свидетел, хората
няма да могат да докажат случая си.

518
00:24:45,692 --> 00:24:46,742
Адвокат Олдън?

519
00:24:46,742 --> 00:24:49,310
Имаме ДНК, имаме свидетели,
които са поставили обвиняемия

520
00:24:49,310 --> 00:24:51,312
в квартала по време на инцидента.

521
00:24:51,312 --> 00:24:54,933
Сперма без свидетел, който да
твърди сила, не доказва изнасилване.

522
00:24:54,933 --> 00:24:57,238
Това само показва, че е
възникнал сексуален акт.

523
00:24:57,238 --> 00:24:59,603
Бихме искали да изменим
обвинителния акт съгласно People vs. Geraci

524
00:24:59,603 --> 00:25:02,030
за да включим дневниците
и изявленията на Логан в полицията.

525
00:25:02,030 --> 00:25:04,778
Geraci изисква хората да
докажат, че

526
00:25:04,778 --> 00:25:07,499
неправомерното поведение на
обвиняемия е направило свидетел недостъпен.

527
00:25:07,499 --> 00:25:08,975
Способен ли сте да изпълните
това доказателствено бреме?

528
00:25:08,975 --> 00:25:10,774
Това е prima facie случай.

529
00:25:10,774 --> 00:25:12,152
Трябва да ми дадете
нещо повече.

530
00:25:12,152 --> 00:25:14,524
Кой спечели от смъртта ѝ?

531
00:25:14,654 --> 00:25:17,857
Може би той. Но също и другият
заподозрян, който не беше хванат.

532
00:25:17,857 --> 00:25:19,784
И той е отвън.

533
00:25:19,784 --> 00:25:21,813
Трябва да отменя обвинителния акт,
но няма да го направя.

534
00:25:21,813 --> 00:25:25,672
Ще дам на хората седем дни, за
да свържат бомбардировката с обвиняемия.

535
00:25:25,672 --> 00:25:28,812
Ако успеят да направят това, изявленията
на Логан могат да бъдат допуснати съгласно Geraci.

536
00:25:28,812 --> 00:25:30,230
Хората оценяват това.

537
00:25:30,230 --> 00:25:32,944
Бих искал да отбележа за протокола,
че моят клиент е задържан

538
00:25:32,944 --> 00:25:37,026
съгласно де факто нищожен
обвинителен акт, което в обжалване

539
00:25:37,026 --> 00:25:39,300
може да изглежда като фаворитизъм.
Оспорвате ли моята безпристрастност?

540
00:25:39,300 --> 00:25:42,405
Сега сме двойно натоварени,
тъй като трябва да подготвим защита за изнасилване,

541
00:25:42,405 --> 00:25:44,599
както и Geraci за бомбардировката.

542
00:25:44,599 --> 00:25:47,541
Бих искал клиентът ми да бъде освободен
под гаранция, за да може адекватно да подготви защита.

543
00:25:47,541 --> 00:25:50,608
Добре. Гаранцията е определена на 50 000 долара.

544
00:25:50,608 --> 00:25:51,653
Доволен ли си сега?

545
00:25:51,653 --> 00:25:54,239
Не, недоволни сме, Ваша чест.

546
00:25:54,239 --> 00:25:58,287
Няма жертва, няма изнасилване? Защо
да не обявим открит сезон за всички жени в Ню Йорк?

547
00:25:58,287 --> 00:25:59,326
Кой сте вие?

548
00:25:59,326 --> 00:26:01,463
Детектив Джон Мънч, отдел
"Специализирани жертви".

549
00:26:01,463 --> 00:26:04,331
Е, детектив, вие сериозно
преминавате границата.

550
00:26:04,331 --> 00:26:06,971
В чий джоб сте, все пак?

551
00:26:08,702 --> 00:26:09,723
Какво казахте?

552
00:26:09,723 --> 00:26:13,010
Казах, в чий джоб сте?

553
00:26:13,828 --> 00:26:16,620
Глобявам ви с 500 долара 
за неуважение към съда.

554
00:26:16,620 --> 00:26:19,978
Направете я хиляда. По-добре е,
отколкото да не уважаваш здравия разум.

555
00:26:19,978 --> 00:26:21,372
1000 долара.

556
00:26:21,372 --> 00:26:24,627
Кажете още една дума 
и ще ви вкарам в ареста.

557
00:26:24,947 --> 00:26:26,671
Джон, недей.
Просто да вървим. Да вървим.

558
00:26:26,671 --> 00:26:29,057
Ако това излезе навън, всеки 
изнасилвач в града ще убие жертвата си.

559
00:26:29,057 --> 00:26:31,858
Ще хванем този тип.
Братовчедът на Кригър току-що ми звънна.

560
00:26:31,858 --> 00:26:33,203
Още не сме умрели.

561
00:26:34,922 --> 00:26:38,998
Видях репортажите за бомбения
атентат и това ми напомни за човек, когото Марк познаваше.

562
00:26:38,998 --> 00:26:40,645
Човек на име Томи.

563
00:26:40,822 --> 00:26:43,163
Защо не ни каза за него 
по-рано?

564
00:26:43,163 --> 00:26:45,110
Как да го кажа?

565
00:26:45,110 --> 00:26:46,647
Правехме малко бизнес заедно?

566
00:26:46,647 --> 00:26:49,720
Той ти е продавал наркотици, и какво?
Не ни пука за това.

567
00:26:49,720 --> 00:26:52,410
- Той все още ли продава?
- Не, той се отказа от това.

568
00:26:52,410 --> 00:26:54,297
Каза, че щял 
да стане важен човек.

569
00:26:54,297 --> 00:26:56,328
Дадоха му 
бензиностанция да управлява в Джърси.

570
00:26:56,328 --> 00:26:58,051
Голямо повишение.

571
00:26:58,051 --> 00:26:59,941
Къде в Джърси?

572
00:27:00,052 --> 00:27:01,266
Аз не... не знам.

573
00:27:01,266 --> 00:27:04,137
Имаш ли фамилия за този
мъдрец, който зарежда бензин?

574
00:27:04,137 --> 00:27:06,514
Нещо ирландско, не знам.

575
00:27:06,514 --> 00:27:09,913
Има около два милиона
ирландци в Ню Йорк, П.К.

576
00:27:09,913 --> 00:27:11,328
Късмет.

577
00:27:11,328 --> 00:27:12,248
Хей...

578
00:27:12,248 --> 00:27:13,956
Ако е той...

579
00:27:13,956 --> 00:27:15,805
ще получа ли наградата?

580
00:27:16,504 --> 00:27:18,313
Да, иди си купи цигара.

581
00:27:20,893 --> 00:27:23,977
Маккормак, Маккона,
Маккоркендейл, Милиган...

582
00:27:23,977 --> 00:27:28,512
Флаерти, Глийсън, Хаган, Килийн,
Килпатрик, всички късно от остров Рикърс.

583
00:27:28,512 --> 00:27:33,696
Добре, общо взето, 18 Томи-някой-
си-Ирландец в ареста, когато Кригър беше задържан.

584
00:27:33,696 --> 00:27:36,386
И това са хората, 
които спасиха цивилизацията?

585
00:27:36,981 --> 00:27:40,034
Казваш, че е пил с Кригър вечерта,
когато Кригър ме нарани?

586
00:27:40,034 --> 00:27:41,235
Вечерта, когато изнасили тази жена?

587
00:27:41,235 --> 00:27:42,271
Точно така.

588
00:27:42,271 --> 00:27:43,491
Ето снимка на Кригър.

589
00:27:43,491 --> 00:27:46,303
Може би ако ги видите един до друг,
това ще освежи паметта ви.

590
00:27:47,223 --> 00:27:48,531
Това е той.

591
00:27:48,531 --> 00:27:51,136
Млад, наполовина сива коса,
той е.

592
00:27:51,136 --> 00:27:53,007
Томи Маккона.

593
00:27:53,644 --> 00:27:55,210
Благодаря.

594
00:27:57,679 --> 00:28:00,221
Хей, хей.

595
00:28:00,221 --> 00:28:02,157
Не мога да взема бензин.
Помпата не работи!

596
00:28:02,157 --> 00:28:04,118
Жена ми не може да ни даде бензин.
Трябва да отида на работа!

597
00:28:04,118 --> 00:28:05,702
- Какво?!
- Помпите са заключени.

598
00:28:05,702 --> 00:28:07,471
Жена ми не може да ни даде бензин.
Трябва да отида на работа.

599
00:28:07,471 --> 00:28:09,360
- Почакайте малко!
- Хайде, човече.

600
00:28:17,048 --> 00:28:19,482
Сложете ръцете си на главата,
където можем да ги видим.

601
00:28:25,025 --> 00:28:29,467
Продавал си трева на полицай под
прикритие преди около месец?

602
00:28:29,467 --> 00:28:32,015
- Това беше пълен капан.
- Не ме интересува това.

603
00:28:32,015 --> 00:28:34,664
И след това те държаха в 
Рикърс за една седмица.

604
00:28:34,664 --> 00:28:35,664
Да.

605
00:28:35,664 --> 00:28:41,174
И там ли Крийгър ти каза да не
говориш за онази нощ през януари?

606
00:28:42,877 --> 00:28:46,054
Онази нощ, когато двамата сте
купонясвали в бара на Шад?

607
00:28:46,054 --> 00:28:47,741
Той ти каза ли?

608
00:28:48,277 --> 00:28:52,039
Защо мислиш, че не иска да
говориш?

609
00:28:54,883 --> 00:28:56,917
Защото той прехвърля всичко върху
теб.

610
00:28:56,917 --> 00:28:58,889
Сега той се разхожда...

611
00:28:58,889 --> 00:29:01,792
а теб те чакат около 10 години.

612
00:29:02,448 --> 00:29:04,388
Не беше така, братле.

613
00:29:04,388 --> 00:29:05,919
Какво искаш от мен, братле?

614
00:29:05,919 --> 00:29:09,121
Така ще бъде, докато не чуя твоята
версия на историята.

615
00:29:09,121 --> 00:29:11,305
Разбираш ли?

616
00:29:14,492 --> 00:29:16,778
Сега ти се отдава шанс.
Говори ми.

617
00:29:17,817 --> 00:29:19,141
Добре.

618
00:29:19,435 --> 00:29:21,468
Бяхме малко надрусани, нали?

619
00:29:21,468 --> 00:29:23,612
Разхождахме се.

620
00:29:23,612 --> 00:29:25,320
Стигаме до този басейн,

621
00:29:25,320 --> 00:29:27,312
затворен е за сезона, знаеш ли?

622
00:29:27,312 --> 00:29:28,318
Знам.

623
00:29:28,318 --> 00:29:30,572
А Крийгър казва, че може да отключи
ключалката.

624
00:29:30,572 --> 00:29:32,219
И аз го предизвиквам. Той го прави.

625
00:29:32,219 --> 00:29:35,410
Влизаме вътре и е много тихо,
спокойно,

626
00:29:35,410 --> 00:29:38,546
някакси странно насред зимата,
знаеш ли?

627
00:29:38,546 --> 00:29:40,779
И Крийгър казва нещо от сорта на,

628
00:29:40,779 --> 00:29:42,802
"Това би било идеалното място."

629
00:29:42,802 --> 00:29:44,065
Какво означава това?

630
00:29:44,065 --> 00:29:45,544
Това казвам и аз.

631
00:29:45,544 --> 00:29:47,881
Той казва, "да изчукаме някоя кучка."

632
00:29:47,881 --> 00:29:51,622
Знаеш, да вземем нещо без вечеря
и хленчене.

633
00:29:51,622 --> 00:29:55,337
Аз си мисля, че се шегува, нали?

634
00:29:55,337 --> 00:29:56,984
Но не е така.

635
00:29:57,418 --> 00:29:58,573
Видя ли го да я нападне?

636
00:29:58,573 --> 00:29:59,613
Да.

637
00:29:59,613 --> 00:30:03,133
Тя просто минаваше оттам. Той
просто я удря.

638
00:30:03,283 --> 00:30:05,267
Видя ли го да я изнасили?

639
00:30:05,267 --> 00:30:06,711
Е...

640
00:30:06,711 --> 00:30:08,377
Опитах се да не гледам.

641
00:30:08,377 --> 00:30:09,596
Какво означава това?

642
00:30:09,596 --> 00:30:12,303
Майтапиш ли ме? Какво, твърде
скромен ли си? Това ли е?

643
00:30:12,303 --> 00:30:14,112
Не, просто...

644
00:30:14,367 --> 00:30:16,298
Той е изрод!

645
00:30:29,081 --> 00:30:31,255
Ти си ирландец.

646
00:30:31,589 --> 00:30:34,170
Възпитан си...

647
00:30:34,170 --> 00:30:36,223
да уважаваш жените.

648
00:30:36,797 --> 00:30:39,115
Да.

649
00:30:41,533 --> 00:30:43,889
Майка ти ли те научи на това?

650
00:30:45,173 --> 00:30:46,842
Да.

651
00:30:46,842 --> 00:30:49,263
Майка ти...

652
00:30:49,976 --> 00:30:52,273
...звучи като добра жена.
Защо не бъдеш добър син?

653
00:30:52,273 --> 00:30:53,879
Просто се откажи.

654
00:30:57,159 --> 00:31:00,202
Добре. Видях го да го прави.

655
00:31:00,202 --> 00:31:01,931
Разкъса панталоните и.

656
00:31:01,931 --> 00:31:04,381
Съжалявам, Крийгър, гаранцията
ти е отменена.

657
00:31:04,381 --> 00:31:08,103
Той я събори на земята, тя
леко хленчи.

658
00:31:08,103 --> 00:31:09,267
Тръгваме.

659
00:31:14,243 --> 00:31:16,078
Той беше там, преди по-малко
от пет минути.

660
00:31:18,848 --> 00:31:20,537
Стой! Полиция! Замръзни!

661
00:31:35,313 --> 00:31:38,118
Крийгър! Стой! Спри където си,
веднага!

662
00:31:45,128 --> 00:31:47,188
- Хайде, тръгваме! - Казах му да
спре. Защо не спря?

663
00:31:47,188 --> 00:31:48,693
- Тръгваме! - Трябва да се обадим
на Крейгън.

664
00:31:48,693 --> 00:31:50,382
Ще му се обадя. Хайде!

665
00:31:55,421 --> 00:31:56,564
Още една кутия от супа.

666
00:31:56,564 --> 00:31:58,850
Същата гадна изработка. Дори
същата супа на вкус.

667
00:31:58,850 --> 00:32:00,707
Възможно ли е бомбата да е била
на Крийгър?

668
00:32:00,707 --> 00:32:02,142
Може би е било инцидент.

669
00:32:02,142 --> 00:32:04,531
Не, освен ако не е имал желание
за смърт или е бил невероятно тъп.

670
00:32:04,531 --> 00:32:05,924
Защо го казваш това?

671
00:32:05,924 --> 00:32:08,752
Когато пакетът се взриви, той
му махна пакета.

672
00:32:09,148 --> 00:32:11,148
Дистанционното, дали беше за
отваряне на гаражна врата?

673
00:32:11,148 --> 00:32:12,714
Да. Клик, бум.

674
00:32:12,714 --> 00:32:13,974
Бомбаджията, колко близо?

675
00:32:13,974 --> 00:32:16,755
В рамките на 15 метра. Може би
покрив, съседен апартамент.

676
00:32:16,755 --> 00:32:18,215
Вашите хора претърсват ли района?

677
00:32:18,215 --> 00:32:19,958
Да, но досега нищо.

678
00:32:20,048 --> 00:32:21,447
Хей, добре ли си?

679
00:32:21,447 --> 00:32:23,050
Няма да отида, няма да отида.

680
00:32:23,050 --> 00:32:24,233
Трябва да те оставим тук за
наблюдение.

681
00:32:24,233 --> 00:32:26,239
Не, партньорът ми може да ме
наблюдава.

682
00:32:26,239 --> 00:32:27,541
Кой ще ме наблюдава, когато аз
наблюдавам теб?

683
00:32:27,541 --> 00:32:29,146
- Аз.
- Ти.

684
00:32:29,146 --> 00:32:31,607
- Да, аз.
- Аз съм труден за наблюдение.

685
00:32:31,607 --> 00:32:32,651
Да, така е.

686
00:32:32,651 --> 00:32:35,258
Направи ми една услуга, отдели
няколко дни за мен.

687
00:32:37,048 --> 00:32:38,736
Добре, за теб.

688
00:32:38,886 --> 00:32:40,465
Наблюдавай я, добре ли е?

689
00:32:40,860 --> 00:32:42,223
Пази се.

690
00:32:43,883 --> 00:32:44,964
Добре, благодаря.

691
00:32:44,964 --> 00:32:46,744
Разпитват всички на мястото
на инцидента,

692
00:32:46,744 --> 00:32:48,713
или които живеят в квартала.

693
00:32:48,825 --> 00:32:50,554
Никой не излиза с нещо необичайно.

694
00:32:50,554 --> 00:32:53,121
Това не е Бейрут. Бомбен атентат
не е обичайно.

695
00:32:53,121 --> 00:32:56,814
Предполагам, че сме изключили
всякакви политически или
финансови ъгли?

696
00:32:56,814 --> 00:32:58,856
Мисля за Джон Хинкли Младши.

697
00:32:58,856 --> 00:33:02,125
Човек, който си мисли, че има
връзка с жена по телевизията.

698
00:33:02,125 --> 00:33:04,043
Тя е умна, забавна,

699
00:33:04,043 --> 00:33:05,688
той си мисли, че тя го разбира.

700
00:33:05,688 --> 00:33:06,830
Момичето на мечтите му.

701
00:33:06,830 --> 00:33:09,288
А той си мисли, че може би тя 
не трябва да говори за това изнасилване.

702
00:33:09,288 --> 00:33:12,228
Заради неговите собствени 
извратени пуритански нрави?

703
00:33:12,228 --> 00:33:15,563
Може би... може би дори не е религиозно,
може би е просто егоистично.

704
00:33:15,563 --> 00:33:17,321
Но къде е ескалацията?

705
00:33:17,321 --> 00:33:18,386
Къде са предупредителните знаци?

706
00:33:18,386 --> 00:33:21,176
Ако някой я заплашваше, 
тя щеше да ни каже.

707
00:33:21,176 --> 00:33:24,157
Тя беше по телевизията... не е нужно
да го познава, за да я познава той.

708
00:33:24,157 --> 00:33:28,610
Получи стотици картички и писма,
след като излъчиха дневника ѝ за оцеляла.

709
00:33:28,758 --> 00:33:30,421
Да ги разгледаме.

710
00:33:31,519 --> 00:33:34,553
Слушай, докъде стигна 
с Макконаг?

711
00:33:34,930 --> 00:33:38,216
Той натопи Кригър, но сам 
не призна нищо.

712
00:33:38,216 --> 00:33:40,262
О, чудесно. 
Няма свидетел, няма изнасилване.

713
00:33:40,262 --> 00:33:42,347
Няма Кригър, няма обвинение
срещу Макконаг.

714
00:33:42,347 --> 00:33:45,392
Така че или ще си признае, 
или ще си тръгне оттук.

715
00:33:45,392 --> 00:33:48,221
Да, но той не знае, че Кригър гръмна.

716
00:33:48,221 --> 00:33:50,293
Точно така. Това е добре.

717
00:33:50,383 --> 00:33:54,027
Мина доста време, откакто се опитах
с "разочароващата бащина фигура".

718
00:34:00,911 --> 00:34:02,214
Добре, времето за дрямка свърши, Томи.

719
00:34:02,214 --> 00:34:04,063
Хайде. Седни изправен, добре ли си?!

720
00:34:04,317 --> 00:34:07,511
Искам да ми разкажеш какво се случи
в нощта, когато Сара Логан беше изнасилена.

721
00:34:07,511 --> 00:34:09,958
- Казах на другия. 
- Не, не, ти го излъга.

722
00:34:09,958 --> 00:34:12,186
Но не искаш да ме лъжеш мен.

723
00:34:12,186 --> 00:34:14,917
Напускате бара заедно и нахлувате
в басейна, добре.

724
00:34:14,917 --> 00:34:16,947
Разбрахме. 
Сега какво се случи след това?

725
00:34:16,947 --> 00:34:18,082
Всичко беше по вина на Кригър.

726
00:34:18,082 --> 00:34:20,864
Не те питах чия вина е, нали?

727
00:34:20,864 --> 00:34:23,138
Питах ли те, Томи? Не.

728
00:34:23,138 --> 00:34:26,617
Сега искам да ми кажеш 
какво се случи след това.

729
00:34:26,748 --> 00:34:29,077
Добре? Добре ли си?

730
00:34:29,077 --> 00:34:30,722
Просто се успокой.

731
00:34:30,722 --> 00:34:32,269
Добре. Затвори си очите.

732
00:34:32,269 --> 00:34:34,392
Затвори си очите, Томи. 
Хайде, хайде.

733
00:34:34,392 --> 00:34:36,081
Браво на теб. Добре.

734
00:34:36,081 --> 00:34:37,571
Искам да си го представиш.

735
00:34:37,571 --> 00:34:40,499
и тогава искам да ми кажеш 
какво се случи.

736
00:34:42,269 --> 00:34:43,997
Добре.

737
00:34:44,917 --> 00:34:48,032
Кригър я направи първи, 
докато аз я държах.

738
00:34:49,014 --> 00:34:51,220
И тя казва:

739
00:34:51,220 --> 00:34:53,759
"Моля те, не ме наранявай."

740
00:34:53,759 --> 00:34:55,568
Кригър иска да я удари.

741
00:34:55,568 --> 00:34:56,810
а аз казвам: "По-добре недей."

742
00:34:56,810 --> 00:34:58,541
Значи си искал да я защитиш.

743
00:34:58,541 --> 00:35:00,314
Да. Да.

744
00:35:00,314 --> 00:35:03,608
Дори използвах презерватив, 
когато дойде моя ред.

745
00:35:03,608 --> 00:35:05,599
Но тя не спира да плаче.

746
00:35:05,599 --> 00:35:10,768
Аз съм като: "Сложих презерватива,
защо още плачеш?"

747
00:35:17,327 --> 00:35:19,782
"Скъпа Сара, нека времето 
излекува страданието ти.

748
00:35:19,782 --> 00:35:22,035
Твои в Бог, Сестрите 
на Свети Йосиф."

749
00:35:22,035 --> 00:35:25,721
Жертви на изнасилване, семейства 
на жертви, различни възрасти, раси.

750
00:35:25,721 --> 00:35:27,389
Всички със същия знаменател.

751
00:35:27,389 --> 00:35:28,815
С едно изключение.

752
00:35:28,815 --> 00:35:30,826
Къде е човекът, който забърква
бомби в кухненската мивка,

753
00:35:30,826 --> 00:35:32,838
докато пише своите
безвкусни послания?

754
00:35:32,838 --> 00:35:34,353
Могат да тестват за това.

755
00:35:34,353 --> 00:35:35,738
Безвкусно писане?

756
00:35:35,738 --> 00:35:37,830
Не, остатъци от барут.

757
00:35:40,653 --> 00:35:42,440
Това е то.

758
00:35:45,102 --> 00:35:48,445
- Някак си е сулфурен.
- Нищо не мирише като черен барут.

759
00:35:52,594 --> 00:35:55,341
"Не се шегувам. Моля, не ме
карай да се мръщя.

760
00:35:55,341 --> 00:35:57,282
Няма ли да бъдеш моя,
Сладък мой Валентин?

761
00:35:57,282 --> 00:35:58,799
Ако това не си ти, не знам
какво ще направя."

762
00:35:58,799 --> 00:36:00,549
Разбира се, не е подписано.

763
00:36:01,713 --> 00:36:03,370
Той ни направи една идея по-добре.

764
00:36:09,363 --> 00:36:10,807
Бинго.

765
00:36:11,362 --> 00:36:14,272
Няма съвпадение в базата данни
с пръстови отпечатъци на NYPD.

766
00:36:14,272 --> 00:36:16,273
Няма съвпадение от нито една
от базите данни на ФБР.

767
00:36:16,273 --> 00:36:18,819
Няма нищо в регистъра
на сексуалните престъпници.

768
00:36:18,819 --> 00:36:20,344
- Условно освободени?
- Вече опитахме.

769
00:36:20,344 --> 00:36:22,354
Няма нищо и в списъка за
наблюдение на отряда за бомби.

770
00:36:22,354 --> 00:36:24,607
Този човек е имал достъп до
експлозиви.

771
00:36:24,607 --> 00:36:27,033
Опитахте ли със служители на
града? Пожар, полиция, нещо такова?

772
00:36:27,033 --> 00:36:30,696
Отрицателно. Надяваме се, че
психологическата оценка изключва

773
00:36:30,696 --> 00:36:33,406
някой толкова краен.
Добре. Нека да видим бурените.

774
00:36:35,127 --> 00:36:37,039
Името е Уилям Лекснър.

775
00:36:37,039 --> 00:36:39,454
Завършил е Queens College, 1984 г.

776
00:36:39,454 --> 00:36:43,534
Отхвърлен от пожарната служба
шест пъти... последният път през '99 г.

777
00:36:43,534 --> 00:36:46,428
"Високите резултати на
кандидата са засенчени от неговия

778
00:36:46,428 --> 00:36:48,711
нарцисизъм, незачитането
му на работата в екип и неговата

779
00:36:48,711 --> 00:36:50,943
враждебност към неназовани
врагове, цитирам и затварям кавички,

780
00:36:50,943 --> 00:36:54,009
които според него му пречат да
бъде нает от пожарната служба.

781
00:36:54,009 --> 00:36:55,898
Заявлението е отказано."

782
00:36:55,898 --> 00:36:58,994
Нарцистичен, параноичен,
очарован от огъня.

783
00:36:58,994 --> 00:37:00,784
Ударихме джакпота.

784
00:37:00,784 --> 00:37:03,149
Да видим дали можем да го
заловим без инциденти.

785
00:37:03,149 --> 00:37:07,154
Ще вземем отряда за бомби,
защото това може да стане грозно.

786
00:37:21,799 --> 00:37:22,783
Насам. Да тръгваме.

787
00:37:26,628 --> 00:37:28,864
- Това са всичките три етажа?
- Да.

788
00:37:28,864 --> 00:37:31,175
- Искате ли костюми?
- Нося костюм.

789
00:37:31,175 --> 00:37:32,471
Умен човек.

790
00:37:32,471 --> 00:37:34,947
Костюмите за бомби само те
правят по-добре изглеждащ труп.

791
00:37:34,947 --> 00:37:37,376
- Това е успокояващо. Готови ли сме?
- Всичко готово ли е?

792
00:37:37,690 --> 00:37:38,891
Да го направим.

793
00:37:49,101 --> 00:37:50,323
Кой е там?

794
00:37:50,323 --> 00:37:53,041
Имам заверен чек за г-н Уилям
Лекснър.

795
00:37:53,041 --> 00:37:54,558
Чек?

796
00:37:54,558 --> 00:37:55,497
Кой ми изпрати чек?

797
00:37:55,497 --> 00:38:00,025
Вижте, сър, знам само, че е
за 419 долара и ми трябва подпис.

798
00:38:02,066 --> 00:38:05,121
Сър, можете да го получите от мен
сега или да го получите от мен след

799
00:38:05,121 --> 00:38:07,850
два месеца. Повторната доставка
отнема шест до осем седмици.

800
00:38:10,591 --> 00:38:12,196
Добре, приятен ден...

801
00:38:15,677 --> 00:38:17,060
- Как сте?
- Каква проверка?

802
00:38:17,318 --> 00:38:18,939
Полиция! Долу!

803
00:38:20,020 --> 00:38:21,607
Казах да легнете, по дяволите!

804
00:38:21,607 --> 00:38:24,042
Джон! Джон!
Хванахме го.

805
00:38:27,703 --> 00:38:29,585
Отрядът за бомби претърси
апартамента му.

806
00:38:29,585 --> 00:38:30,646
И?

807
00:38:30,646 --> 00:38:32,817
Намериха следи от барут
по някои от дрехите му.

808
00:38:32,817 --> 00:38:33,980
Но?

809
00:38:33,980 --> 00:38:37,559
Но не мисля, че ще можем да
докажем случая само с криминалистика.

810
00:38:37,559 --> 00:38:39,593
Трябва ни признание, Джон.

811
00:38:40,390 --> 00:38:42,342
На този му харесва.

812
00:38:42,537 --> 00:38:43,979
Аз го мразя.

813
00:38:50,014 --> 00:38:51,024
Уил?

814
00:38:51,024 --> 00:38:52,919
Не виждам никой друг тук.

815
00:38:53,758 --> 00:38:55,671
Детектив Джон Мънч.

816
00:38:55,671 --> 00:38:58,259
Вие бяхте детективът, който
разследва случая на Сара.

817
00:38:58,259 --> 00:38:59,684
Бях.

818
00:38:59,684 --> 00:39:01,347
Искате да ме опознаете.

819
00:39:01,347 --> 00:39:02,674
Да.

820
00:39:02,674 --> 00:39:04,567
- Защо?
- Интересен сте.

821
00:39:04,567 --> 00:39:07,515
Повечето от нещата, с които се
занимавам, сексуални престъпници,

822
00:39:07,515 --> 00:39:10,229
всички са еднакви. Не срещаш
"Ницшеански Супермен" всеки ден.

823
00:39:11,187 --> 00:39:13,948
Сексуални престъпления.

824
00:39:13,948 --> 00:39:16,232
Изнасилването е най-лошото
престъпление, което съществува.

825
00:39:16,232 --> 00:39:17,960
Знаете ли защо?

826
00:39:18,335 --> 00:39:20,733
Кажете ми.

827
00:39:21,248 --> 00:39:24,237
Да погледнем близначки.

828
00:39:24,237 --> 00:39:26,837
И двете красиви, и двете умни,

829
00:39:26,837 --> 00:39:30,435
и един мъж ще покани едната
на среща.

830
00:39:30,435 --> 00:39:34,905
Единствената разлика е, че
едната от тях е била изнасилена.

831
00:39:34,905 --> 00:39:37,464
И кого ще покани мъжът?

832
00:39:37,464 --> 00:39:39,386
Не мисля, че има значение.

833
00:39:39,386 --> 00:39:41,400
О, но има.

834
00:39:41,400 --> 00:39:44,626
Веднъж като разбереш, знаеш.

835
00:39:46,052 --> 00:39:48,780
Няма значение дали те е грижа.

836
00:39:49,115 --> 00:39:50,845
Наистина?

837
00:39:52,170 --> 00:39:54,830
Гледахте Сара по различен
начин след изнасилването.

838
00:39:54,830 --> 00:39:57,004
Тя никога не се усмихваше по
същия начин.

839
00:39:57,197 --> 00:40:01,254
Изнасилването, нападението.

840
00:40:01,254 --> 00:40:03,247
Видях го в лицето й.

841
00:40:03,247 --> 00:40:04,776
Какво видяхте?

842
00:40:04,867 --> 00:40:07,434
Не мислите ли, че се промени
след това?

843
00:40:07,434 --> 00:40:09,801
Сигурен съм, че се е променила,
но не по начина, по който имате предвид.

844
00:40:09,801 --> 00:40:13,238
Тя израсна, промени се, използва
нещастието си, за да помага на други жени.

845
00:40:13,238 --> 00:40:14,899
Тя беше перфектната жена.

846
00:40:14,899 --> 00:40:17,667
Тя беше добра жена, която
вършеше добри дела.

847
00:40:17,667 --> 00:40:20,588
- Мицвот.
- Мицвот.

848
00:40:21,659 --> 00:40:23,629
Каква беше тя?

849
00:40:23,864 --> 00:40:25,046
Защо ме питате мен?

850
00:40:25,046 --> 00:40:26,693
Тя ви спомена два пъти.

851
00:40:27,188 --> 00:40:30,992
Веднъж на 15-ти април и
отново на 19-ти април.

852
00:40:30,992 --> 00:40:32,903
Имате добра памет.

853
00:40:33,097 --> 00:40:34,785
Каква беше тя...

854
00:40:35,039 --> 00:40:36,889
зад камерата?

855
00:40:39,777 --> 00:40:42,090
Двамата изглеждахте свързани,

856
00:40:42,093 --> 00:40:44,630
сякаш можеше да има нещо
между вас.

857
00:40:44,630 --> 00:40:46,379
Ами ти?

858
00:40:49,159 --> 00:40:50,631
Аз и Сара ли?

859
00:40:50,631 --> 00:40:51,692
Да.

860
00:40:51,692 --> 00:40:54,696
- Ти ѝ занесе цветя.
- И двамата сме романтици.

861
00:40:55,231 --> 00:40:59,437
- Отвъд циничната повърхност...
- Искахте да сте заедно.

862
00:40:59,437 --> 00:41:02,569
- Да.
- Знаехте какво харесва.

863
00:41:03,894 --> 00:41:06,136
Исках да е щастлива,

864
00:41:06,136 --> 00:41:11,489
отново... както преди.

865
00:41:11,489 --> 00:41:14,523
Ти ли избра цветята сам?

866
00:41:14,593 --> 00:41:16,495
В Китайския квартал.

867
00:41:16,495 --> 00:41:18,507
Бели рози.

868
00:41:18,507 --> 00:41:21,028
Тя би искала това.

869
00:41:21,030 --> 00:41:23,439
А кутията беше със златен кант.

870
00:41:23,439 --> 00:41:26,444
Тя би искала и това.

871
00:41:26,444 --> 00:41:29,065
Оставих я пред сградата ѝ.

872
00:41:29,065 --> 00:41:30,856
Но ти не си си тръгнал.

873
00:41:30,856 --> 00:41:32,674
Не,

874
00:41:32,674 --> 00:41:34,848
исках да видя усмивката ѝ.

875
00:41:35,688 --> 00:41:40,565
Този момент, когато отворят
кутията на цветарския магазин...

876
00:41:40,960 --> 00:41:42,749
е магия.

877
00:41:44,702 --> 00:41:47,816
Къде беше, когато я взриви?

878
00:41:48,775 --> 00:41:50,972
В парка.

879
00:41:52,073 --> 00:41:56,060
Гледах новините в 5:00 по
преносим телевизор.

880
00:41:56,060 --> 00:41:58,396
След това я видях да се прибира.

881
00:41:58,396 --> 00:42:02,382
Видях я да включва светлините,
както винаги,

882
00:42:02,382 --> 00:42:08,079
да занесе кутията в апартамента
си и след това зачаках усмивката ѝ.

883
00:42:12,199 --> 00:42:13,830
Усмихна ли се?

884
00:42:15,434 --> 00:42:17,041
За момент.

885
00:42:17,275 --> 00:42:18,789
Да,

886
00:42:18,789 --> 00:42:21,407
за първи път цяла вечер.

887
00:42:22,711 --> 00:42:27,609
Не изглеждаше щастлива, когато
се сбогува.

888
00:42:32,232 --> 00:42:35,985
"Аз съм Сара Логан. Лека нощ."

889
00:42:38,935 --> 00:42:41,998
Знаете ли какво винаги ѝ
отговарях?

890
00:42:44,144 --> 00:42:46,724
"Лека нощ, Сара"?

891
00:42:57,282 --> 00:43:01,930
<font color=CC66FF>ÀÚ¸·Á¦ÀÛ - NSC
ÀÚ¸·ÆÀ (http://club.nate.com/tsm)
Powered by translatesubtitles.org