Черное-сердце-31-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:28,760 --> 00:00:30,590
Ах, мила моя.
2
00:00:31,440 --> 00:00:33,030
Ах, красавице моя!
3
00:00:33,060 --> 00:00:35,440
Толкова се тревожех за теб!
4
00:00:39,430 --> 00:00:41,680
Всички дойдохме.
5
00:00:45,120 --> 00:00:49,060
Мамо, всички дойдохме заради теб.
6
00:00:52,700 --> 00:00:54,860
Ти не дойде и решихме да дойдем.
7
00:00:56,070 --> 00:00:58,400
Добре сте направили...
8
00:00:59,340 --> 00:01:00,600
Мамо...
9
00:01:11,270 --> 00:01:12,790
И ти ли дойде?
10
00:01:13,840 --> 00:01:15,390
И аз дойдох, Сумру.
11
00:01:39,250 --> 00:01:41,720
Ти ли каза, че съм тук, а?
12
00:01:43,550 --> 00:01:49,770
Ако исках да знаят, сама щях да
кажа, Тахсин. Не трябваше да казваш.
13
00:01:51,010 --> 00:01:52,170
Дъще.
14
00:01:52,440 --> 00:01:56,710
Мамо, моля те, не се меси между нас!
15
00:01:58,820 --> 00:02:03,570
Сестро Сумру, чичо не е виновен.
16
00:02:03,650 --> 00:02:05,780
Аз настоях да дойдем.
17
00:02:07,400 --> 00:02:12,740
Мамо, чуй, всички осъзнаха грешката.
18
00:02:12,840 --> 00:02:18,430
Дойдохме да те помолим за прошка.
Извини ни, прости ни.
19
00:02:18,970 --> 00:02:20,700
Да простя, така ли?
20
00:02:24,940 --> 00:02:27,200
Осъзнали грешката си!
21
00:02:28,400 --> 00:02:31,210
Как можеш да говориш така?
22
00:02:31,280 --> 00:02:35,120
Колко лесно казваш, че е грешка!
23
00:02:36,400 --> 00:02:38,840
Нито един от вас не ми повярва!
24
00:02:39,920 --> 00:02:50,100
И Тахсин, и Джихан, Нур, Харика,
Есат! Всички повярвахте, че съм се
омъжила за баща ви заради пари!
25
00:02:50,550 --> 00:02:52,630
Всички му повярвахте!
26
00:02:52,900 --> 00:02:56,540
Повярвахте на този подъл човек!
27
00:02:57,880 --> 00:03:01,930
Помислихте, че ви лъжа за това!
28
00:03:05,840 --> 00:03:10,240
Повярвахте, че съм ви оставила с
Нух заради пари!
29
00:03:19,340 --> 00:03:21,440
Знаете ли какво значи това?
30
00:03:22,950 --> 00:03:25,620
Това значи, че не сте ме обичали
със сърцето си, истински!
31
00:03:25,620 --> 00:03:28,620
Сестра, възможно ли е такова нещо?
32
00:03:28,630 --> 00:03:30,320
Кажи, че не е така?
33
00:03:30,420 --> 00:03:36,150
Кажи, Джихан! Кажи, че нито веднъж
не си се усъмнил в мен!
34
00:03:36,590 --> 00:03:37,660
Говори!
35
00:03:37,710 --> 00:03:39,370
Сестра, моля те, не говори така.
36
00:03:39,410 --> 00:03:40,820
Не е ли така, Джихан?
37
00:03:41,250 --> 00:03:42,450
Не е ли така?
38
00:03:42,450 --> 00:03:44,770
Ти съвсем ли не се усъмни в мен?
39
00:03:44,880 --> 00:03:48,410
Ти не вярваше ли, че съм се омъжила
за баща ти заради пари?!
40
00:03:48,440 --> 00:03:50,260
Закълни се!
41
00:03:51,560 --> 00:03:53,820
Мамо, моля те, прости ни!
42
00:03:53,840 --> 00:04:02,750
Харика, Есат! Вие двамата толкова
бързо повярвахте в тази клевета!
43
00:04:03,400 --> 00:04:05,600
Просто бях унищожена!
44
00:04:05,820 --> 00:04:07,950
Бях просто унищожена!
45
00:04:12,440 --> 00:04:20,130
Само ти, Мелек, и ти, мамо! Вие
двете ми повярвахте!
46
00:04:22,090 --> 00:04:29,240
Но не разбирам как можахте да
повярвате, че ще простя толкова
бързо? Реално не разбирам, мамо.
47
00:04:29,470 --> 00:04:32,010
Как можа да се вържеш на тях и да
дойдеш тук?
48
00:04:32,150 --> 00:04:34,900
Не се ли постави на мое място?
49
00:04:35,070 --> 00:04:40,880
Ако всичко това се беше случило с
теб, щеше ли да можеш да простиш
толкова бързо, мамо?
50
00:04:40,940 --> 00:04:43,340
Сумру, права си, каквото и да казваш.
51
00:04:43,510 --> 00:04:45,560
Каквото и да кажеш, ще си права.
52
00:04:47,520 --> 00:04:52,310
Всички много те наранихме, дъще.
Много силно те наранихме.
53
00:04:52,380 --> 00:04:56,340
Разбихме ти сърцето. Права си,
каквото и да кажеш.
54
00:04:56,890 --> 00:05:00,740
И аз съм виновна, да. Наистина
съм виновна.
55
00:05:00,980 --> 00:05:06,040
Повярвах ти, но не успях да
убедя децата.
56
00:05:06,090 --> 00:05:11,360
Тоест, всъщност, трябваше да те
защитя пред тях!
57
00:05:11,390 --> 00:05:13,000
Защитихте ме, мамо.
58
00:05:13,180 --> 00:05:17,140
И Мелек, и ти, чудесно ме защитихте.
Не се притеснявай.
59
00:05:17,140 --> 00:05:20,090
Каква е ползата от това, за Бога?
Каква полза?
60
00:05:20,390 --> 00:05:26,250
Сега си тук, съвсем сама.
Семейството ти е там, а ти си тук.
61
00:05:29,070 --> 00:05:35,210
Сумру, слушай, единствена моя,
силните прощават, мила моя.
62
00:05:35,290 --> 00:05:39,840
Всички сме хора, Сумру, хора.
63
00:05:39,900 --> 00:05:44,590
Ти сама знаеш колко много те
обича Тахсин.
64
00:05:45,790 --> 00:05:47,320
Всички го знаем.
65
00:05:47,320 --> 00:05:51,740
Но не знам, изведнъж човек може
да направи грешка.
66
00:05:54,170 --> 00:06:01,070
Този Джихан! Нима не знаем колко
много от сърце те обича той?
67
00:06:01,200 --> 00:06:06,150
Ти сама го отгледа! Нима може
да бъде по друг начин?
68
00:06:06,160 --> 00:06:09,940
Той просто в един момент допусна
грешка.
69
00:06:10,020 --> 00:06:13,120
Мила, прости на всички ни.
70
00:06:13,260 --> 00:06:15,500
Прости, красавице моя.
71
00:06:15,750 --> 00:06:24,740
Дай на всички ни шанс! На децата,
на нас! Отново да станем едно семейство,
моля те, Сумру!
72
00:06:26,360 --> 00:06:28,420
Дай ни шанс.
73
00:06:30,300 --> 00:06:36,760
Нито дума няма да кажа в своя
защита, защото, това е напразно.
Ще си права във всичко, което кажеш.
74
00:06:36,760 --> 00:06:41,130
Дори и за секунда да съм допуснал
грешка, но знай.
75
00:06:42,880 --> 00:06:47,630
Отсега нататък няма да мога да
живея без теб и няма да живея.
76
00:06:49,130 --> 00:06:55,400
А сега дай ни, на мен още един
шанс. Прости ни.
77
00:06:59,390 --> 00:07:01,280
Знам, че много те нараних.
78
00:07:03,670 --> 00:07:09,750
От самото начало, откакто пристигнаха
Нух и Мелек, аз и Харика бяхме
несправедливи към теб.
79
00:07:09,800 --> 00:07:12,800
Ще си права, ако не ни простиш
никога.
80
00:07:14,910 --> 00:07:19,100
И знам, че не ти остана надежда за мен.
81
00:07:20,040 --> 00:07:22,760
Но мамо, аз се промених.
82
00:07:23,620 --> 00:07:26,180
Кълна се, вече не съм онзи Есат,
който бях преди.
83
00:07:26,680 --> 00:07:28,940
И бяхме много несправедливи към теб.
84
00:07:28,940 --> 00:07:34,310
И това го знам. Всъщност, аз до
сега така се отнасях към теб. Ако
не беше дошла тази жена...как се казва?
85
00:07:34,310 --> 00:07:35,430
Ниляй.
86
00:07:43,630 --> 00:07:48,740
Ако г-жа Ниляй не беше дошла, и
не ни беше дала това заявление,
което ти написа, но не даде...
87
00:07:48,740 --> 00:07:52,670
Минутка, минутка. Ти каза, че
Ниляй е дошла?
88
00:07:52,670 --> 00:07:56,860
Ти още тогава написа заявление,
но от страх не успя да го дадеш
в полицията.
89
00:08:04,580 --> 00:08:06,320
Ниляй е дошла?
90
00:08:13,610 --> 00:08:15,260
Махайте се оттук!
91
00:08:19,130 --> 00:08:20,850
Хайде, махайте се оттук!
92
00:08:21,470 --> 00:08:23,780
Всички се махайте оттук!
93
00:08:24,820 --> 00:08:26,920
Всички се махайте оттук!
94
00:08:41,320 --> 00:08:45,240
Севиляй! Ти си до прозореца...
95
00:08:50,180 --> 00:08:51,140
Какво се случи?
96
00:08:54,560 --> 00:08:55,690
Какво се случи?
97
00:08:59,420 --> 00:09:01,520
Защо не каза?
98
00:09:02,340 --> 00:09:03,960
За какво не казах?
99
00:09:05,260 --> 00:09:07,340
За това, че имаш тумор в мозъка.
100
00:09:10,210 --> 00:09:13,180
Нещо ли се случи? Говореше ли
по телефона?
101
00:09:13,180 --> 00:09:16,390
Говорих по телефона, защото пишеше,
че е доктор!
102
00:09:16,570 --> 00:09:22,260
Ти гледаше ли там? Още тогава те
питах какво гледаш!
103
00:09:22,350 --> 00:09:24,280
Защо не каза?
104
00:09:25,510 --> 00:09:27,450
Нух, как не можа да кажеш?
105
00:09:27,450 --> 00:09:29,580
Няма какво да се каже.
106
00:09:29,690 --> 00:09:30,930
Няма какво да се каже.
107
00:09:30,930 --> 00:09:34,170
Ти се шегуваш ли с тумор в мозъка?!
108
00:09:35,060 --> 00:09:36,780
Севиляй, лекарите преувеличават.
109
00:09:36,780 --> 00:09:38,890
Ти знаеш какви са лекарите...
110
00:09:38,890 --> 00:09:41,380
Обади се на лекаря и кажи, че
идвaме.
111
00:09:41,570 --> 00:09:42,410
Севиляй...
112
00:09:42,410 --> 00:09:45,030
Обади се на твоя лекар и кажи, че
идвaме!
113
00:09:52,560 --> 00:09:55,380
Тръгвайте! Какво стоите тук?!
Махайте се!
114
00:09:55,440 --> 00:09:58,000
Дъще, моля ти се, какво говориш?!
115
00:09:58,160 --> 00:10:00,430
Махай се, мамо! Махайте се!
116
00:10:02,800 --> 00:10:04,690
Не ми повярвахте.
117
00:10:04,690 --> 00:10:09,150
Дойдохте тук, след като видяхте
доказателствата за моите думи!
118
00:10:09,150 --> 00:10:12,160
Не дойдохте тук, защото ми вярвате!
119
00:10:17,110 --> 00:10:18,260
Недей, сестро...
120
00:10:18,370 --> 00:10:21,600
-Сумру...
-Мълчи, Тахсин!
121
00:10:24,390 --> 00:10:27,550
Мамо, защо си толкова ядосана? Не
разбрах.
122
00:10:27,550 --> 00:10:28,920
Да разкажа ли?
123
00:10:29,000 --> 00:10:32,600
Защото Ниляй ви донесе молбата ми.
124
00:10:32,600 --> 00:10:34,540
Повярвахте ѝ!
125
00:10:34,540 --> 00:10:37,650
Ако тя не ви беше донесла молбата ми.
126
00:10:37,690 --> 00:10:44,000
Досега щяхте да вярвате на този
измамник Халил, а не на мен!
127
00:10:47,170 --> 00:10:53,040
Мамо! Мамо, кълна се, не казах това
с лоши намерения! Просто не помислих,
че ще помислиш така!
128
00:10:53,950 --> 00:10:56,820
Имаш ли мозък, за да помислиш?
129
00:10:57,810 --> 00:11:01,480
Сестро, няма да ходим никъде, без да
те вземем.
130
00:11:01,480 --> 00:11:03,840
-Няма да си тръгнете?
-Няма, мамо.
131
00:11:04,000 --> 00:11:05,250
Няма да си тръгнем.
132
00:11:06,570 --> 00:11:09,300
Добре. Тогава аз си тръгвам!
133
00:11:09,300 --> 00:11:11,480
Мамо! Недей!
134
00:11:11,720 --> 00:11:13,640
Не смейте да ме последвате!
135
00:11:21,980 --> 00:11:26,040
Добре, г-н доктор. Сега съм извън
града, не в Кападокия.
136
00:11:26,040 --> 00:11:29,030
Трябва да дойдете веднага, г-н Нух.
Състоянието ви е сериозно.
137
00:11:29,030 --> 00:11:32,770
Но може да е по-сериозно, отколкото
си мислим.
138
00:11:32,810 --> 00:11:34,800
Не преувеличавате ли, г-н доктор?
139
00:11:34,890 --> 00:11:37,830
Вижте, някои тумори са агресивни.
140
00:11:37,890 --> 00:11:40,510
Не знаем какъв тип е вашият тумор.
141
00:11:40,620 --> 00:11:43,990
Затова трябва да направим биопсия
възможно най-скоро.
-Добре.
142
00:11:44,400 --> 00:11:49,120
Както казах, извън града съм, но
първото нещо, което ще направя, като
се върна, ще е да ви посетя, добре ли е?
143
00:11:49,360 --> 00:11:50,520
Благодаря.
144
00:11:53,540 --> 00:11:54,960
Е, това е всичко.
145
00:11:55,100 --> 00:12:00,020
Още дори не е известно какъв тип е
туморът. Ще го посетя, когато се
върнем.
146
00:12:01,020 --> 00:12:05,080
Може тук да отидем на лекари, аз
потърсих някои лекари.
147
00:12:05,080 --> 00:12:08,220
Не трябва да търсим никого. Казвам
ти, че ще отида, като се върна.
148
00:12:08,220 --> 00:12:12,260
Хайде да отидем тук на лекар!
149
00:12:12,260 --> 00:12:13,460
-Разбра ли?
-Не трябва, Севиляй!
150
00:12:13,460 --> 00:12:15,240
Не ми казвай, че не трябва!
151
00:12:15,300 --> 00:12:21,240
Севиляй, трябва да се върнем
в Кападокия. Притеснявам се за мама.
152
00:12:22,470 --> 00:12:23,630
Защо? Какво се е случило?
153
00:12:23,630 --> 00:12:25,780
Не, нищо не се е случило с мама.
154
00:12:28,000 --> 00:12:29,320
Г-н Халил...
155
00:12:30,990 --> 00:12:33,100
Нашият с Мелек баща дойде.
156
00:12:34,150 --> 00:12:38,700
Каза, че не е изнасилил мама, че
всичко, което знаем, е лъжа.
157
00:12:40,180 --> 00:12:42,410
Там всичко е объркано.
158
00:12:42,460 --> 00:12:44,040
Какво означава това?
159
00:12:48,310 --> 00:12:55,050
Стана известно, че Севиляй
Гюнсер, издирвана като заподозряна,
се оказа невинна.
160
00:12:55,070 --> 00:12:59,630
Полицията, получила записи
от камерите за видеонаблюдение
от хотела.
161
00:12:59,690 --> 00:13:05,920
Каза, че Андач Алтън сам е
паднал от прозореца, и че за
смъртта му никой не носи отговорност.
162
00:13:05,920 --> 00:13:08,020
Не мога да повярвам! Реално
не мога да повярвам!
163
00:13:08,020 --> 00:13:10,110
Колко много неща се случиха с
г-жа Севиляй.
164
00:13:12,960 --> 00:13:15,770
Казвам ти, че той е паднал от
прозореца! Не виждаш ли?
165
00:13:15,970 --> 00:13:20,830
Ако не бяха записите от камерите,
то нищо нямаше да се получи.
166
00:13:21,410 --> 00:13:26,340
Подлец! Сам падна в собствената
си яма! Представи си, какво щеше
да бъде, ако не бяха записите?
167
00:13:26,680 --> 00:13:30,720
На емоции буташ човек от
прозореца.
168
00:13:30,800 --> 00:13:33,160
За това се лежи дълго. Ще изгниеш
там.
169
00:13:33,190 --> 00:13:34,500
Тя наистина се отърва лесно.
170
00:13:34,500 --> 00:13:35,720
Разбира се.
171
00:13:51,900 --> 00:13:52,870
Добре дошли.
172
00:13:52,900 --> 00:13:54,140
Благодаря.
173
00:14:13,370 --> 00:14:16,910
Г-н Бюнямин, г-н Джихан знае ли?
174
00:14:16,950 --> 00:14:20,870
Г-н Джихан не знае, ако знаеше,
щеше да се намеси.
175
00:14:20,920 --> 00:14:22,010
Ще се обадя да съобщя.
176
00:14:22,010 --> 00:14:26,520
Какво правиш? Стой, стой!
177
00:14:27,760 --> 00:14:33,180
Заедно ще съобщим, като негов
брат. Аз, като най-голям в семейството...
178
00:14:33,200 --> 00:14:35,560
Такава тежка трагедия се случи.
179
00:14:35,560 --> 00:14:39,230
Аз трябва да съобщя.
180
00:14:52,700 --> 00:14:53,890
Аз също ще отида.
181
00:14:54,130 --> 00:14:56,160
Върви.
182
00:15:21,430 --> 00:15:22,500
Добре дошли.
183
00:15:23,260 --> 00:15:24,390
Здравейте.
184
00:15:24,480 --> 00:15:26,570
Искам да говоря с Джихан
Шансалан.
185
00:15:26,570 --> 00:15:29,270
Г-н Джихан не е тук, но мога да
се обадя. Представете се.
186
00:15:29,270 --> 00:15:32,320
Аз съм Пери, годеницата на Джихан.
187
00:16:11,740 --> 00:16:17,540
С пръстен? Сгодена?
188
00:16:17,660 --> 00:16:18,880
Да.
189
00:16:20,470 --> 00:16:21,390
Как се казвате?
190
00:16:21,390 --> 00:16:25,870
Пери. Всъщност, Перихан, но
Джихан ме нарича Пери.
191
00:16:26,180 --> 00:16:27,020
Пери?
192
00:16:28,150 --> 00:16:30,000
Г-жа Пери…
193
00:16:30,320 --> 00:16:34,190
Като се замисли човек, че е
Шансалан, то не бива да се учудва…
194
00:16:34,190 --> 00:16:37,180
Но просто, когато е Джихан.
195
00:16:38,260 --> 00:16:39,940
Как го е направил интересно?
196
00:16:40,030 --> 00:16:41,200
Не разбрах.
197
00:16:44,650 --> 00:16:50,010
Не, аз сам си обяснявах ситуацията.
198
00:16:50,970 --> 00:16:52,890
Г-н Бюнямин, да съобщим на
г-н Джихан?
199
00:16:52,890 --> 00:16:57,700
Минутка, не вдигайте шум. Стой.
200
00:17:02,100 --> 00:17:03,100
Пери…
201
00:17:03,320 --> 00:17:04,880
Пери... Перихан...
202
00:17:04,880 --> 00:17:05,930
Г-жа Перихан.
203
00:17:07,270 --> 00:17:09,380
Аз съм Бюнямин Шансалан.
204
00:17:09,880 --> 00:17:12,340
Най-големият брат в семейство Шансалан.
205
00:17:12,340 --> 00:17:15,360
И всъщност, по-големият брат на Джихан.
206
00:17:15,360 --> 00:17:19,020
Разбира се, баща ни е един, но майките са различни.
207
00:17:19,270 --> 00:17:21,300
Ние сме много близки с Джихан.
208
00:17:22,970 --> 00:17:24,450
Ще кажа ето как.
209
00:17:25,790 --> 00:17:29,610
Джихан е женен.
210
00:17:29,970 --> 00:17:34,520
Той има съпруга и тя е бременна.
211
00:17:35,730 --> 00:17:40,160
Не знам какви обещания сте дали Джихан или какво е било тук.
212
00:17:41,820 --> 00:17:44,050
Наистина ли повярвахте?
213
00:17:45,680 --> 00:17:46,500
В какво?
214
00:17:46,600 --> 00:17:49,000
Че съм годеница на Джихан.
215
00:17:53,000 --> 00:17:54,120
А нима не съм?
216
00:17:54,240 --> 00:17:55,200
Не.
217
00:18:01,250 --> 00:18:02,330
Това беше шега?
218
00:18:02,410 --> 00:18:04,090
Шега, да.
219
00:18:05,300 --> 00:18:09,150
Реших да се пошегувам, но вие така се напрегнахте.
220
00:18:09,240 --> 00:18:11,290
За малко да получите инфаркт.
221
00:18:11,290 --> 00:18:14,320
Не, аз съм брат на Джихан.
222
00:18:14,320 --> 00:18:16,420
Аз не знам нищо такова.
223
00:18:17,430 --> 00:18:19,440
Аз съм приятелка на Джихан от Берлин.
224
00:18:19,440 --> 00:18:20,900
Ние сме много близки приятели.
225
00:18:20,900 --> 00:18:22,110
Създадох агенция.
226
00:18:22,110 --> 00:18:23,380
Искам да работя с него заедно.
227
00:18:23,380 --> 00:18:24,570
Затова дойдох.
228
00:18:24,570 --> 00:18:25,540
Ето как?
229
00:18:25,540 --> 00:18:26,240
Аха.
230
00:18:26,240 --> 00:18:28,200
Добре дошли в нашата Кападокия.
231
00:18:28,200 --> 00:18:29,390
Май сте тук за първи път.
232
00:18:29,390 --> 00:18:30,130
Да.
233
00:18:30,140 --> 00:18:31,230
Добре дошли.
234
00:18:31,230 --> 00:18:32,210
Благодаря.
235
00:18:34,860 --> 00:18:36,730
Вие сте от път.
236
00:18:36,910 --> 00:18:38,940
Ще кажа ето как.
237
00:18:39,650 --> 00:18:41,540
Джихан е извън града.
238
00:18:41,700 --> 00:18:43,060
Не го чакайте тук.
239
00:18:43,150 --> 00:18:47,600
Ако искате, ще отидем в имението на Шансалан. Вие сте от път, хубаво ще си починете там.
240
00:18:47,600 --> 00:18:48,420
Ако ви подхожда.
241
00:18:48,420 --> 00:18:50,130
Добре, ще бъде чудесно, аз съм за.
242
00:18:50,180 --> 00:18:50,680
Добре.
243
00:18:50,680 --> 00:18:55,200
Приятели, днес имам важни съвещания, отменете ги всички.
244
00:18:55,200 --> 00:18:57,730
Трябваше да имаме съвещание за високия бюджет.
245
00:18:57,790 --> 00:18:59,000
Ще го преместим за утре.
246
00:18:59,000 --> 00:19:01,300
Добре, разбира се, г-н Бюнямин.
247
00:19:02,110 --> 00:19:03,010
Тръгваме ли?
248
00:19:03,010 --> 00:19:04,000
Тръгваме.
249
00:19:04,000 --> 00:19:05,220
Куфарът ваш ли е?
250
00:19:05,220 --> 00:19:06,100
Да, мой е.
251
00:19:06,100 --> 00:19:07,400
- Добре, аз...
- Благодаря ви.
252
00:19:07,400 --> 00:19:09,830
Остави, момче. Аз сам, аз сам, всичко.
253
00:19:18,350 --> 00:19:19,580
Ще кажа нещо.
254
00:19:20,220 --> 00:19:22,260
Според теб, тя наистина ли му е приятелка?
255
00:19:22,320 --> 00:19:23,470
Мисля, че да.
256
00:19:26,980 --> 00:19:28,280
Ами, как да кажа.
257
00:19:33,620 --> 00:19:35,170
Ела тук, дъще.
258
00:19:42,070 --> 00:19:46,090
Бабо, гади ми се, сякаш ще повърна.
259
00:19:46,090 --> 00:19:47,790
Харика, ти си разстроена.
260
00:19:47,790 --> 00:19:49,420
И стомахът ти е празен.
261
00:19:49,720 --> 00:19:52,120
Ще хапнем нещо и ще мине.
262
00:19:54,200 --> 00:19:56,000
Ще хапнем нещо?
263
00:19:57,760 --> 00:19:59,170
Какво, бабо?
264
00:19:59,170 --> 00:20:01,080
Казвам, хайде да хапнем нещо.
265
00:20:01,080 --> 00:20:03,360
За да не стане по-зле после.
266
00:20:03,360 --> 00:20:06,130
Поръчах на всички тостове. Нали сте гладни? Ще хапнем.
267
00:20:06,130 --> 00:20:07,690
Е, добре тогава.
268
00:20:11,840 --> 00:20:14,580
Не, не съм гладна, няма да ям нищо.
269
00:20:14,660 --> 00:20:17,510
Любима, първо трябва да ядеш, заради нашето дете.
270
00:20:19,730 --> 00:20:21,880
Няма да ям, Джихан.
271
00:20:22,050 --> 00:20:23,280
Яж, яж.
272
00:20:26,270 --> 00:20:29,400
Прекрасна моя, защо се разстройваш толкова заради майка си?
273
00:20:29,730 --> 00:20:32,820
Оставихме я в Коня, да, ти се разстройваш заради това.
274
00:20:32,820 --> 00:20:36,290
Но тя няма да остане там. Тя ще дойде.
275
00:20:36,430 --> 00:20:38,740
Дайте ѝ малко време.
276
00:20:38,940 --> 00:20:42,250
Нека малко да се успокои и да се вслуша в себе си.
277
00:20:42,400 --> 00:20:44,350
А после ще я доведем.
278
00:20:44,350 --> 00:20:47,050
Заедно с теб ще я убедим.
279
00:20:47,790 --> 00:20:48,840
Усмихни се.
280
00:20:49,390 --> 00:20:50,840
Хайде де.
281
00:21:17,200 --> 00:21:18,250
Сумру.
282
00:21:21,160 --> 00:21:22,300
Тахсин.
283
00:21:22,960 --> 00:21:27,000
Ако отново кажеш, че няма да си тръгнеш оттук, докато не ми простиш.
284
00:21:27,000 --> 00:21:28,250
А ти така или иначе го каза вече три пъти.
285
00:21:28,250 --> 00:21:30,060
Не казвай повече, моля те.
286
00:21:30,130 --> 00:21:32,490
Ще кажа, пак ще кажа.
287
00:21:32,490 --> 00:21:33,600
И отново.
288
00:21:33,700 --> 00:21:36,290
Дори да го кажеш сто пъти, няма да слушам.
289
00:21:36,440 --> 00:21:37,820
А аз ще го кажа сто пъти.
290
00:21:37,820 --> 00:21:39,940
Ако трябва, и хиляда пъти.
291
00:21:41,350 --> 00:21:45,490
Слушай, дори ти да ми простиш, аз на себе си не, Сумру.
292
00:21:45,490 --> 00:21:47,580
Затова, ще продължа да го казвам.
293
00:21:49,570 --> 00:21:50,720
Към това...
294
00:21:52,130 --> 00:21:54,470
Може би ще умра тук.
295
00:21:55,700 --> 00:22:00,020
Или ще се понеса далеч под дъжда, като сух лист.
296
00:22:00,440 --> 00:22:02,950
Но все едно ще продължа да ти го казвам.
297
00:22:04,870 --> 00:22:09,480
Тогава, ти ще се понесеш далеч под дъжда, като сух лист, Тахсин.
298
00:22:11,760 --> 00:22:12,900
Съжалявам.
299
00:22:25,300 --> 00:22:28,060
Можем да дръпнем малко седалката. Ето тук...
300
00:22:28,100 --> 00:22:29,760
Не, ето тук можеш да дръпнеш.
301
00:22:29,760 --> 00:22:31,780
Не, добре съм, благодаря.
302
00:22:34,710 --> 00:22:37,340
Вече не живеете в имението на Шансалан?
303
00:22:37,420 --> 00:22:39,500
И името на хотела се е променило.
304
00:22:39,550 --> 00:22:41,120
Таксиджията каза.
305
00:22:41,750 --> 00:22:43,310
Таксиджиите.
306
00:22:43,870 --> 00:22:45,920
Те са познавачи на района.
307
00:22:45,920 --> 00:22:47,040
Това се получи ето така...
308
00:22:47,080 --> 00:22:50,270
Смяната на името на хотела е чисто търговски въпрос.
309
00:22:50,270 --> 00:22:53,800
Това се случи заради удвояването на приходите на холдинга.
310
00:22:53,850 --> 00:22:54,720
Защо?
311
00:22:55,060 --> 00:22:56,760
Защо се случи това...
312
00:22:56,760 --> 00:22:59,200
Тогава ще разкажа, имаме време.
313
00:23:06,180 --> 00:23:08,560
Любима, слушай, не прави така, моля те.
314
00:23:08,660 --> 00:23:09,770
Не се натъжавай повече, стига.
315
00:23:09,770 --> 00:23:10,870
Не се натъжавай.
316
00:23:11,020 --> 00:23:14,360
Сестра Сумру в крайна сметка ще се върне при нас.
317
00:23:14,360 --> 00:23:16,690
Всичко ще бъде както преди, тя ще ни прости.
318
00:23:16,730 --> 00:23:18,500
Повярвай в това, моля те.
319
00:23:18,730 --> 00:23:20,740
Добре, не ни пожали...
320
00:23:20,870 --> 00:23:23,410
Но когато нашето малко, тоест нашата дъщеря се роди.
321
00:23:23,460 --> 00:23:25,160
То баба ще я пожали.
322
00:23:25,230 --> 00:23:26,900
Тя ще дойде, не се притеснявай.
323
00:23:27,040 --> 00:23:29,280
Повече не се натъжавай, моля те.
324
00:23:45,610 --> 00:23:46,850
Още веднъж добре дошли.
325
00:23:46,850 --> 00:23:47,920
Благодаря.
326
00:23:48,020 --> 00:23:51,380
-Тук обикновено е хладно, така че позволете.
-Благодаря.
327
00:23:52,070 --> 00:23:54,630
Няма защо. Ето така.
328
00:23:56,010 --> 00:23:59,820
Нашето имение е малко старо, но е много красиво.
329
00:23:59,820 --> 00:24:01,160
Тук е тихо и спокойно.
330
00:24:01,160 --> 00:24:02,640
От другата страна има басейн.
331
00:24:02,640 --> 00:24:05,590
Още има много кучета, те са някъде тук, навярно.
332
00:24:05,590 --> 00:24:05,900
Заповядайте.
333
00:24:05,900 --> 00:24:07,110
Красиво, красиво е тук.
334
00:24:07,110 --> 00:24:08,120
Нали?
335
00:24:12,590 --> 00:24:13,840
Добре дошли, г-н Бюнямин.
336
00:24:13,840 --> 00:24:14,790
Благодаря, Шеннур.
337
00:24:14,790 --> 00:24:15,860
Заповядайте, заповядайте.
338
00:24:15,860 --> 00:24:17,490
Още веднъж добре дошли.
339
00:24:17,560 --> 00:24:20,080
Шеннур, моля те, вземи палтото на нашата гостенка.
340
00:24:21,340 --> 00:24:22,800
Благодаря.
341
00:24:23,280 --> 00:24:24,800
Джанан.
342
00:24:26,160 --> 00:24:27,050
Джанан!
343
00:24:27,050 --> 00:24:28,630
Г-жа Джанан излезе, г-н Бюнямин.
344
00:24:28,630 --> 00:24:31,930
Тя каза, че има събрание на групата и че ще закъснее.
345
00:24:32,790 --> 00:24:33,960
Добре.
346
00:24:34,470 --> 00:24:36,160
Джанан е моята жена...
347
00:24:36,210 --> 00:24:37,440
Моята съпруга.
348
00:24:37,640 --> 00:24:38,840
Съвещания на групата.
349
00:24:38,840 --> 00:24:42,960
Тя се присъединява към обществени мероприятия.
350
00:24:44,190 --> 00:24:46,350
Наистина? Вие също сте женен, излиза?
351
00:24:46,570 --> 00:24:48,870
Ами, женен съм.
352
00:24:48,870 --> 00:24:51,560
Животът води човека до такава точка.
353
00:24:51,640 --> 00:24:54,360
Че под определен натиск се жени.
354
00:24:54,860 --> 00:24:55,770
А къде е Тюркан?
355
00:24:55,820 --> 00:24:57,700
Моля ви, г-н Бюнямин.
356
00:25:02,320 --> 00:25:03,410
Тюркан, какво правиш?
357
00:25:04,330 --> 00:25:05,300
А какво правя аз?
358
00:25:06,930 --> 00:25:10,540
Попитай нашата гостенка г-жа Пери, какво ще пие, тя е от път.
359
00:25:10,960 --> 00:25:12,540
Добре дошли.
360
00:25:13,280 --> 00:25:15,000
Ще пия обикновено турско кафе.
361
00:25:15,000 --> 00:25:17,710
Турско кафе? В менюто имаме много неща, освен турско кафе.
362
00:25:17,710 --> 00:25:19,750
Много вкусно филтрирано кафе, американо.
363
00:25:19,840 --> 00:25:22,630
Те още лимонада вкусно приготвят, съветвам ви.
364
00:25:22,630 --> 00:25:24,000
Ще пия кафе.
365
00:25:24,120 --> 00:25:24,950
Обикновено турско кафе.
366
00:25:24,950 --> 00:25:26,580
Разбира се, разбира се.
367
00:25:26,630 --> 00:25:28,160
Тогава и аз ще пия кафе.
368
00:25:28,230 --> 00:25:30,110
Приготви две, с пяна.
369
00:25:30,110 --> 00:25:31,810
И с него студена вода.
370
00:25:31,850 --> 00:25:32,870
Разбира се, г-н Бюнямин.
371
00:25:32,870 --> 00:25:33,780
По-бързо.
372
00:25:34,160 --> 00:25:35,070
Заповядайте.
373
00:25:44,170 --> 00:25:46,100
Тя май много ти хареса.
374
00:25:47,330 --> 00:25:48,820
Влизай вътре.
375
00:26:00,520 --> 00:26:01,660
Как да изпека месото?
376
00:26:01,660 --> 00:26:02,950
Слабо, средно или силно?
377
00:26:02,950 --> 00:26:05,930
Ще ям така, както ядеш ти.
378
00:26:07,060 --> 00:26:08,320
Не ме гледай мен.
379
00:26:08,440 --> 00:26:10,650
Аз ям на практика сурово, направо с кръв.
380
00:26:10,650 --> 00:26:13,020
Не, аз не мога да ям такова.
381
00:26:16,870 --> 00:26:18,490
Ти ти отива.
382
00:26:18,680 --> 00:26:19,770
Наистина?
383
00:26:22,180 --> 00:26:26,260
Знаеш ли, отдавна не съм седял така и не съм пекъл месо.
384
00:26:26,590 --> 00:26:28,830
Хората готвят, а ние ядем.
385
00:26:29,160 --> 00:26:30,740
Когато станеш бизнесмен.
386
00:26:32,250 --> 00:26:35,580
Но разбира се, когато готвиш сам, то даже вкусът става друг.
387
00:26:35,580 --> 00:26:37,060
Определено.
388
00:26:39,660 --> 00:26:40,740
Да видим.
389
00:26:40,770 --> 00:26:41,860
Изпече ли се?
390
00:26:43,100 --> 00:26:46,000
Да видим, дали се получи, както ти искаше
391
00:26:52,860 --> 00:26:54,450
Това е много вкусно.
392
00:26:54,450 --> 00:26:56,250
Аз също ще опитам.
393
00:27:08,150 --> 00:27:09,060
Какво има?
394
00:27:10,360 --> 00:27:12,990
Един мой приятел е банкер.
395
00:27:13,520 --> 00:27:15,250
Ние с него работим просто.
396
00:27:16,280 --> 00:27:18,080
Трябва да се срещнем.
397
00:27:18,250 --> 00:27:19,950
Аз казах, хайде да се срещнем утре.
398
00:27:20,080 --> 00:27:21,220
Но той казва, че трябва да замине.
399
00:27:21,220 --> 00:27:23,980
Той пътува до Анкара, затова настоява, да се видим днес.
400
00:27:24,000 --> 00:27:25,670
Добре, покани го тук.
401
00:27:25,770 --> 00:27:26,840
Нека дойде и ще поговорите.
402
00:27:26,840 --> 00:27:28,640
Ако няма да отнеме много време,
разбира се.
403
00:27:28,640 --> 00:27:29,970
Възможно ли е такова нещо?
404
00:27:29,970 --> 00:27:32,960
Не искам да крада от времето, което
отдели за теб.
405
00:27:32,960 --> 00:27:34,640
Какво има тук.
406
00:27:34,700 --> 00:27:35,940
Хайде де, Халил.
407
00:27:35,940 --> 00:27:37,920
Повикай приятеля си, нека дойде.
408
00:27:38,580 --> 00:27:40,320
Не, не може.
409
00:27:42,110 --> 00:27:43,730
Наистина ли? Сигурна ли си?
410
00:27:43,730 --> 00:27:47,380
Сигурна съм. Звънни, давай.
411
00:27:52,020 --> 00:27:53,280
Много благодаря.
412
00:28:00,530 --> 00:28:02,050
Ало, Йомер.
413
00:28:02,880 --> 00:28:04,500
Приятелю, аз в момента...
414
00:28:05,190 --> 00:28:06,860
Обядвам с една приятелка.
415
00:28:07,730 --> 00:28:11,040
Тя прояви разбиране, ако искаш,
дойди.
416
00:28:11,280 --> 00:28:13,420
Добре, ще ти пратя местоположението.
417
00:28:18,740 --> 00:28:19,850
Много благодаря.
418
00:28:38,510 --> 00:28:41,270
Вие живеете в Германия, нали?
419
00:28:41,340 --> 00:28:42,980
Да, в Германия.
420
00:28:43,470 --> 00:28:44,390
А къде?
421
00:28:44,470 --> 00:28:45,700
В Берлин.
422
00:28:45,700 --> 00:28:47,020
В Берлин?
423
00:28:47,450 --> 00:28:48,620
Били ли сте там?
424
00:28:48,620 --> 00:28:51,550
За съжаление, не съм имал възможност.
425
00:28:51,700 --> 00:28:52,920
Много исках.
426
00:28:52,980 --> 00:28:57,970
Ще кажа така, в Европа няма място,
където да не съм бил.
427
00:28:57,970 --> 00:28:59,650
Но в Берлин не съм бил.
428
00:28:59,820 --> 00:29:03,370
Но планирам, там е страхотен
нощен живот, ще ви се обадя.
429
00:29:04,440 --> 00:29:06,580
Честно казано, много ми е интересно.
430
00:29:07,130 --> 00:29:08,050
Ще видим.
431
00:29:08,050 --> 00:29:10,630
Имаме там проект за хотел.
432
00:29:10,630 --> 00:29:12,560
С един приятел го планираме.
433
00:29:14,400 --> 00:29:15,800
Съдба.
434
00:29:18,920 --> 00:29:20,480
За нашата гостенка.
435
00:29:23,360 --> 00:29:24,390
Заповядайте.
436
00:29:24,510 --> 00:29:25,760
За здравето на ръцете ви.
437
00:29:25,890 --> 00:29:28,560
Тюркян наистина приготвя много
вкусно кафе.
438
00:29:28,560 --> 00:29:32,760
Всички в къщата са зависими от
нейното кафе.
439
00:29:35,970 --> 00:29:37,160
Свали малко.
440
00:29:40,060 --> 00:29:41,820
И вода ще взема.
441
00:29:41,900 --> 00:29:42,860
Разбира се.
442
00:29:45,090 --> 00:29:46,580
Да.
443
00:29:48,570 --> 00:29:51,340
Това ще е първото ми кафе за деня.
444
00:29:58,220 --> 00:30:01,480
Тюркян, страхотно кафе, наистина.
445
00:30:01,520 --> 00:30:02,860
Приятен апетит.
446
00:30:04,360 --> 00:30:05,240
Добре дошли.
447
00:30:05,240 --> 00:30:05,790
Благодаря.
448
00:30:05,790 --> 00:30:08,060
О, Джихан. Брат, идваме.
449
00:30:08,060 --> 00:30:12,050
Къде беше? Твоята годеница пристигна,
часове наред те чака тук.
450
00:30:15,420 --> 00:30:16,700
Моята годеница?
451
00:30:16,760 --> 00:30:17,800
Твоята годеница.
452
00:30:18,300 --> 00:30:19,370
Пери?
453
00:30:19,420 --> 00:30:21,570
Негоднице, какво правиш тук?
Добре дошла.
454
00:30:21,570 --> 00:30:24,120
Благодаря. Я виж кой ме нарича
негодница.
455
00:30:24,180 --> 00:30:26,220
Замина и това е, не се обади,
не писа.
456
00:30:26,220 --> 00:30:28,500
Да, права си, права.
457
00:30:28,780 --> 00:30:31,000
Но добре дошла. Ти въобще не си
се променила.
458
00:30:31,040 --> 00:30:33,430
Ти какво, започна ли да си правиш
ботокс и т.н.?
459
00:30:33,430 --> 00:30:36,240
Никога. Да не би да направя
подобно нещо със себе си?
460
00:30:41,860 --> 00:30:43,120
Добре си направила, добре си
направила.
461
00:30:43,120 --> 00:30:45,800
Запознайте се с жена ми – Мелек.
462
00:30:45,880 --> 00:30:47,110
Моята единствена.
463
00:30:47,520 --> 00:30:48,520
Здравейте.
464
00:30:48,590 --> 00:30:49,780
Добре дошла.
465
00:30:49,780 --> 00:30:50,610
Благодаря.
466
00:30:50,610 --> 00:30:51,440
Приятно ми е да се запознаем.
467
00:30:51,440 --> 00:30:53,560
И на мен, и на мен.
468
00:30:56,000 --> 00:30:58,490
Леля Нихает, майката на сестра
Сюмрю.
469
00:30:58,490 --> 00:30:59,920
-Здравейте, лельо.
-Добре дошла, дъще.
470
00:30:59,920 --> 00:31:01,630
Благодаря, лельо.
471
00:31:05,910 --> 00:31:08,080
Харика и Есат са мои брат и
сестра.
472
00:31:08,080 --> 00:31:09,850
Значи знаеш, аз ти бях разказвал.
473
00:31:10,280 --> 00:31:11,520
Знам, скъпи, как да не знам.
474
00:31:11,520 --> 00:31:13,750
Известните Харика и Есат.
475
00:31:13,880 --> 00:31:14,810
Добре дошла.
476
00:31:14,810 --> 00:31:16,000
Благодаря.
477
00:31:18,550 --> 00:31:21,760
Пери навремето ми беше близка
приятелка в Берлин.
478
00:31:21,760 --> 00:31:23,980
Ядяхме и пиехме заедно.
479
00:31:24,030 --> 00:31:28,000
Бяхме близки, но той замина за
Кападокия. Завинаги направо.
480
00:31:28,000 --> 00:31:30,510
Не се чуваше нищо за него.
481
00:31:30,550 --> 00:31:36,490
Права си. Права, каквото и да
говориш. Винаги нещо пречеше.
482
00:31:41,610 --> 00:31:43,450
Бюнямин, не разбрах едно.
483
00:31:44,190 --> 00:31:46,830
Каква годеница, нещо каза.
484
00:31:47,100 --> 00:31:50,680
Това трябва да попитате г-жа
Пери. Своята приятелка.
485
00:31:50,680 --> 00:31:53,910
Бяхме в хотела.
486
00:31:54,020 --> 00:31:59,800
Тя влезе. Аз питам, кого търси.
Тя казва, че е годеница на г-н Джихан.
487
00:31:59,840 --> 00:32:06,490
Джихан, телефонът ми падна от
ръцете. Облях се в студена пот.
488
00:32:06,490 --> 00:32:09,910
Преразпитахме се с момчетата още
веднъж. Казва, че сме сгодени.
489
00:32:11,450 --> 00:32:13,860
Къде ми е годеникът? Не издаде
вид. Шегаджийка.
490
00:32:13,860 --> 00:32:16,790
Твоите въобще не разбират шеги,
Джихан.
491
00:32:19,000 --> 00:32:22,210
Шегаджийка си ти.
492
00:32:25,180 --> 00:32:29,870
С ваше позволение, ние сме от
пътя. Ще си почина малко.
493
00:32:29,870 --> 00:32:31,570
Разбира се, почивайте си.
494
00:32:31,570 --> 00:32:33,630
Притеснихме ви, извинете.
495
00:32:33,630 --> 00:32:36,280
Не, душа моя, какво притеснение.
Нищо страшно.
496
00:32:36,340 --> 00:32:38,060
-Добре дошла, още веднъж.
-Благодаря.
497
00:32:38,350 --> 00:32:39,580
Хайде аз да бягам.
498
00:32:39,580 --> 00:32:43,720
Любима, добре ли си? Нещо ли се
случи? Зле ли се чувстваш?
499
00:32:43,790 --> 00:32:49,400
Не. Нали оставихме мама там,
нормално е, че мислите останаха с нея.
500
00:32:49,610 --> 00:32:54,790
Ще се кача горе, любими. Ще
си почина, ти също ела.
501
00:32:57,380 --> 00:32:58,430
Ще те чакам, добре?
502
00:32:58,430 --> 00:32:59,200
Добре.
503
00:33:03,360 --> 00:33:06,060
Дете мое, аз също искам да
почина. Уморих се.
504
00:33:06,300 --> 00:33:07,540
Какво говорите.
505
00:33:07,580 --> 00:33:09,500
Благодаря ви, добре дошли още
веднъж.
506
00:33:28,650 --> 00:33:30,180
Мелек.
507
00:33:31,130 --> 00:33:32,900
Да, бабо.
508
00:33:33,830 --> 00:33:36,920
Какво ти има? Случило ли се е
нещо?
509
00:33:39,620 --> 00:33:44,890
Мисля за мама, бабо. Нищо друго.
510
00:33:45,720 --> 00:33:53,500
Душа моя, единствена моя. И аз
съм много разстроена.
511
00:33:53,840 --> 00:33:55,560
Само за нея мисля.
512
00:33:55,620 --> 00:33:56,820
Да поседим ли тук малко?
513
00:33:56,820 --> 00:33:59,060
Разбира се, хайде. Хайде, бабо.
514
00:34:03,080 --> 00:34:06,090
Честно, много съм разстроена,
повярвай ми.
515
00:34:06,200 --> 00:34:08,460
Мисълта ми е винаги с майка ти.
Винаги.
516
00:34:08,750 --> 00:34:13,640
Бабо. Майка ми, твоята дъщеря, е
много силна жена.
517
00:34:13,640 --> 00:34:16,810
Затова всичко ще мине и ще се
оправи. Не се разстройвай.
518
00:34:16,900 --> 00:34:17,790
Знам.
519
00:34:19,260 --> 00:34:21,580
Знам, но не мога да се сдържа.
520
00:34:22,680 --> 00:34:27,060
Знам, дъщеря ми е силна. И
винаги умее да се оправя сама.
521
00:34:28,170 --> 00:34:30,880
Но когато си помисля какво е
преживяла...
522
00:34:38,500 --> 00:34:44,660
Моя Мелек, аз отгледах Сумру
сама. С труд.
523
00:34:45,280 --> 00:34:47,550
Беше такова сладко дете.
524
00:34:47,680 --> 00:34:49,960
Нито ден не ме е разстроила.
525
00:34:50,900 --> 00:34:53,000
После стана учителка.
526
00:34:54,900 --> 00:35:01,360
Всеки месец... Всеки месец
изпращаше половината си заплата
на мен, представяш ли си.
527
00:35:02,070 --> 00:35:08,190
Сумру, събуди се един ден,
приближи се и каза: "Мамо,
напуснах".
528
00:35:08,300 --> 00:35:14,580
Казвам какво така? Как?
Професията, която обичаш.
Казвам: "Как"?
529
00:35:14,580 --> 00:35:17,360
"Мамо, не се вписах в тази
професия", каза тя.
530
00:35:18,680 --> 00:35:19,660
Защо?
531
00:35:22,070 --> 00:35:27,650
Бабо, не се мъчи със спомени от
миналото.
532
00:35:27,740 --> 00:35:31,540
Всичко ще се оправи. Всичко ще
мине. Вярвам.
533
00:35:31,630 --> 00:35:35,330
Да. Да, знам. Всичко ще се
оправи.
534
00:35:36,900 --> 00:35:41,310
Но, Мелек, не мога да си
простя. Не мога. Как не я
попитах.
535
00:35:41,520 --> 00:35:46,340
Как не попитах: "Защо напускаш
любимата си работа?"
536
00:35:46,370 --> 00:35:49,680
Бабо, може би ако беше питала,
пак нищо нямаше да се промени.
537
00:35:49,680 --> 00:35:53,550
Много неща щяха да се променят,
знаеш ли.
538
00:35:54,140 --> 00:35:56,580
За начало щях да съм до дъщеря
си.
539
00:35:56,580 --> 00:35:59,580
Всичките ѝ болки щяхме да ги
преживеем заедно.
540
00:35:59,760 --> 00:36:02,400
Щяхме да сме сила една за друга.
541
00:36:03,090 --> 00:36:04,910
Щях да ви позная.
542
00:36:06,490 --> 00:36:10,700
Нямаше да позволя на майка ви да
ви даде на друга баба.
543
00:36:11,540 --> 00:36:13,370
Може би щях да ви взема.
544
00:36:13,400 --> 00:36:19,380
Щяхте да растете в ръцете ми.
До майка си.
545
00:36:20,660 --> 00:36:21,760
Не стана.
546
00:36:21,900 --> 00:36:25,200
Няма да си простя. Няма да си
простя.
547
00:36:25,650 --> 00:36:29,340
Виж, сега сме до теб. Всички
заедно, бабо.
548
00:36:29,820 --> 00:36:32,870
Майка ти е преживяла тази болка
сама, дете мое.
549
00:36:33,030 --> 00:36:35,340
Нямала е майка до себе си.
550
00:36:35,410 --> 00:36:39,040
Затова не си прощавам. Никога
няма да си простя.
551
00:36:39,440 --> 00:36:42,080
Ще ти кажа нещо. Само не го забравяй.
552
00:36:42,280 --> 00:36:46,210
Ако Господ позволи, ще имаш бебе.
553
00:36:46,720 --> 00:36:51,370
Няма значение дали е момче или момиче,
както Бог сметне за добре.
554
00:36:51,420 --> 00:36:53,400
Не го оставяй далеч от себе си, добре?
555
00:36:55,180 --> 00:37:03,130
Най-много на детето му трябва да знае,
че майка му е до него.
556
00:37:04,580 --> 00:37:06,290
Нищо повече.
557
00:37:07,500 --> 00:37:08,460
Правилно.
558
00:37:12,040 --> 00:37:14,020
Ще сляза долу.
559
00:37:29,670 --> 00:37:30,430
Намерих те.
560
00:37:30,430 --> 00:37:32,320
Какво правиш? Махни се.
561
00:37:32,820 --> 00:37:34,340
Просто те прегърнах.
562
00:37:34,380 --> 00:37:36,130
Не ме прегръщай, Есат. Не искам.
563
00:37:36,130 --> 00:37:38,950
Есма, това не е нещо лошо. Знак на
обич.
564
00:37:38,950 --> 00:37:40,030
Обич?
565
00:37:40,080 --> 00:37:42,920
Закъсня, за да показваш тази обич, Есат.
566
00:37:42,980 --> 00:37:46,180
Трябваше да показваш, докато не видях
истинското ти лице.
567
00:37:46,180 --> 00:37:47,900
Есма, защо правиш така?
568
00:37:48,070 --> 00:37:50,050
Защо говориш така? Аз наистина те
обичам.
569
00:37:50,050 --> 00:37:50,950
Не смей.
570
00:37:51,060 --> 00:37:54,720
Не смей да казваш, че ме обичаш. Маймуната
вече си отвори очите.
571
00:37:55,950 --> 00:37:59,120
Ако беше дъжд, никое поле нямаше да
напоиш.
572
00:37:59,120 --> 00:38:01,330
Ако нямаш само изгода.
573
00:38:01,330 --> 00:38:03,030
Дори и греха си не би дал.
574
00:38:03,030 --> 00:38:06,470
Каква изгода мога да имам, обичайки
те, за Бога?
575
00:38:06,470 --> 00:38:07,530
Не знам.
576
00:38:07,720 --> 00:38:08,830
Може би.
577
00:38:09,520 --> 00:38:11,340
Всичко е възможно.
578
00:38:13,080 --> 00:38:16,520
Това, което не идва наум на дявола,
първо идва в твоята глава.
579
00:38:16,640 --> 00:38:17,850
Разбра ли?
580
00:38:17,940 --> 00:38:20,620
Не ти вярвам, Есат.
581
00:38:20,620 --> 00:38:26,470
Ти си човек, който открадна бременната
си жена, за да вземе пари от семейството
си.
582
00:38:26,480 --> 00:38:28,680
Как да ти повярвам, заради това, че
два пъти ми се усмихна.
583
00:38:28,680 --> 00:38:31,230
Добре, това и казвам. Как ще ми повярваш?
584
00:38:31,230 --> 00:38:33,570
Как ще повярваш, че те обичам?
585
00:38:33,570 --> 00:38:36,410
Че искам заедно да отгледаме това
дете.
586
00:38:36,520 --> 00:38:37,660
Няма да повярвам.
587
00:38:40,230 --> 00:38:45,050
Какво си мислеше? Ще дойдеш и аз веднага
ще ти повярвам?
588
00:38:46,100 --> 00:38:56,540
Първо ще отидеш и ще накараш да ти
повярват майка ти, баба ти, брат ти
Джихан и брат ти Тахсин, всички,
освен мен.
589
00:38:56,540 --> 00:38:59,280
После ще дойде брат Джихан, дори не
ти.
590
00:38:59,370 --> 00:39:03,980
Ще дойде брат Джихан и ще каже: "Есма,
аз простих на неблагодарния си брат".
591
00:39:04,100 --> 00:39:09,070
И ти също прости. Само тогава.
592
00:39:09,160 --> 00:39:11,430
И това не е сигурно.
593
00:39:12,930 --> 00:39:13,800
Какво?
594
00:39:14,260 --> 00:39:16,910
Защо се смееш? Защо се смееш? Какво?
595
00:39:16,940 --> 00:39:19,540
Какво ще кажеш, че съм много мила,
когато се ядосвам?
596
00:39:19,540 --> 00:39:21,160
Не смей, Есат. Не смей.
597
00:39:21,180 --> 00:39:24,100
Есма, какви са тези думи.
598
00:39:26,460 --> 00:39:28,260
Много си изненадан, нали?
599
00:39:28,410 --> 00:39:30,220
Много изненадан.
600
00:39:30,720 --> 00:39:35,040
Господи, как въртях тази глупава селянка
на пръста си.
601
00:39:35,370 --> 00:39:37,300
Ти сигурно още и мислиш...
602
00:39:37,300 --> 00:39:40,250
Кой я учи на тези неща.
603
00:39:40,640 --> 00:39:42,930
Никой не я учи, Есат.
604
00:39:42,990 --> 00:39:49,420
Сама стана умна. Събуди се и видя
истинското ти лице.
605
00:39:51,520 --> 00:39:55,260
Затова не трябва постоянно да се
приближаваш до мен.
606
00:39:55,470 --> 00:39:58,090
Разбра ли? Не искам.
607
00:40:01,780 --> 00:40:04,390
И още, ако беше малко по-умен...
608
00:40:04,390 --> 00:40:10,340
Ако имаше поне някакъв знак, че си
поумнял, щеше да се притесниш за
сестрата на Сумру.
609
00:40:10,400 --> 00:40:12,160
Наясно ли си?
610
00:40:12,160 --> 00:40:15,280
Върнахте се с празни ръце.
611
00:40:16,330 --> 00:40:18,600
А ти още се занимаваш с неразбираеми
неща.
612
00:40:19,540 --> 00:40:20,820
Есма.
613
00:40:22,510 --> 00:40:23,600
Права си.
614
00:40:24,500 --> 00:40:26,300
И ти си права, и мама.
615
00:40:32,270 --> 00:40:34,670
Аз съм най-голямото поражение на мама.
616
00:40:35,630 --> 00:40:37,810
И твоето най-голямо разочарование.
617
00:40:49,640 --> 00:40:54,040
Ще видим. Това е последното. Ако
не си се наяла, ще поръчам още месо.
618
00:40:54,040 --> 00:40:55,980
Скоро ще се пръсна.
619
00:40:56,080 --> 00:41:00,560
Наядох се, но и това ще изям, грях е.
620
00:41:00,970 --> 00:41:02,840
Страх ме е да греша.
621
00:41:02,840 --> 00:41:04,240
И мен.
622
00:41:05,680 --> 00:41:08,590
Може ли да поръчаме чай и да пием.
623
00:41:08,630 --> 00:41:09,360
Може.
624
00:41:09,400 --> 00:41:12,110
Брат, изпратете ни два чая.
625
00:41:12,110 --> 00:41:13,010
Веднага, г-н.
626
00:41:17,860 --> 00:41:18,680
Какво правиш?
627
00:41:18,680 --> 00:41:20,100
Исках да си направя селфи.
628
00:41:20,100 --> 00:41:22,100
Не искам. Недей.
629
00:41:22,680 --> 00:41:24,990
Не успях да снимам нищо.
630
00:41:26,660 --> 00:41:27,880
Дойде.
631
00:41:29,310 --> 00:41:30,370
Моят Халил.
632
00:41:30,690 --> 00:41:31,720
Добре дошъл, братко.
633
00:41:31,720 --> 00:41:32,330
Как си?
634
00:41:32,330 --> 00:41:32,940
Добре, ти?
635
00:41:32,940 --> 00:41:33,620
Г-жо.
636
00:41:33,620 --> 00:41:34,100
Здравейте.
637
00:41:34,100 --> 00:41:35,090
Здравейте.
638
00:41:40,600 --> 00:41:42,060
Халил, как си?
639
00:41:42,280 --> 00:41:44,500
Добре, как да съм.
640
00:41:46,110 --> 00:41:49,120
-Да ти приготвя ли нещо?
-Благодаря, сит съм.
641
00:41:49,320 --> 00:41:51,230
Със собствените си ръце исках да
приготвя.
642
00:41:51,370 --> 00:41:53,490
Но ние предлагаме, но не настояваме.
643
00:41:53,490 --> 00:41:54,690
Благодаря ти, Халил.
644
00:41:54,720 --> 00:41:59,840
Не ви запознах. Джанан, това е мой
приятел от банката.
645
00:42:00,540 --> 00:42:06,130
Г-жо Джанан, моя много ценна близка.
646
00:42:08,640 --> 00:42:10,110
Много ми е приятно, г-жо.
647
00:42:10,110 --> 00:42:11,610
И на мен ми е много приятно.
648
00:42:11,610 --> 00:42:13,290
Къде работите?
649
00:42:13,290 --> 00:42:16,430
Във Волдер Банк в Анкара. Аз съм
директор на нов отдел.
650
00:42:16,430 --> 00:42:17,970
Прекрасно.
651
00:42:18,030 --> 00:42:20,860
Чай също ли не искаш?
652
00:42:20,860 --> 00:42:23,120
Ще пийна чай, Халил. Как може
да не пийна.
653
00:42:23,730 --> 00:42:26,110
Благодаря много.
654
00:42:27,250 --> 00:42:28,670
Приятен апетит.
655
00:42:30,440 --> 00:42:31,760
Приятен апетит.
656
00:42:32,690 --> 00:42:33,750
Благодаря много.
657
00:42:33,750 --> 00:42:34,270
Приятен апетит.
658
00:42:34,270 --> 00:42:35,310
Благодаря.
659
00:42:35,440 --> 00:42:37,770
Сигурно бързаш. Какво направи?
Донесе ли?
660
00:42:37,770 --> 00:42:40,280
Да. Дръж, Халил.
661
00:42:40,390 --> 00:42:43,720
Хайде, хайде. Взимам.
662
00:42:44,150 --> 00:42:44,970
Сложих.
663
00:42:44,970 --> 00:42:45,420
Добре.
664
00:42:45,420 --> 00:42:46,320
Сложих.
665
00:42:55,880 --> 00:42:56,670
Прекрасно.
666
00:42:58,760 --> 00:42:59,820
И?
667
00:43:00,420 --> 00:43:02,460
Това ще продължава ли?
668
00:43:02,460 --> 00:43:06,020
Още година ще продължи,
по-нататък не знаем, разбира се.
669
00:43:06,410 --> 00:43:07,550
Същите ли са процентите?
670
00:43:07,640 --> 00:43:08,750
Не, за съжаление.
671
00:43:08,750 --> 00:43:10,990
Не казвай. Паднаха ли?
672
00:43:11,060 --> 00:43:14,080
Не се притеснявай. Говорих
наскоро с един приятел от училище.
673
00:43:14,080 --> 00:43:16,350
Каза, че този месец процентите
ще се увеличат.
674
00:43:16,470 --> 00:43:18,120
Ще стигнат до 40%, дай Боже.
675
00:43:18,120 --> 00:43:21,670
Брат, защо тогава ми го донесе?
676
00:43:21,670 --> 00:43:23,440
Вземай си го. Това вземай.
677
00:43:23,480 --> 00:43:24,800
Прибави към предишните пари.
678
00:43:25,200 --> 00:43:27,150
И аз мисля, че това е
най-разумното.
679
00:43:27,330 --> 00:43:29,180
Халил, още нещо ще ти кажа.
680
00:43:29,240 --> 00:43:33,750
На никого не казвай, че
процентите ще се увеличат, иначе
всички ще застанат пред банката.
681
00:43:33,750 --> 00:43:37,730
Не те ли е срам, брат? От колко
време съм в тази система.
682
00:43:37,790 --> 00:43:39,480
Чувал ли си нещо подобно от мен?
683
00:43:39,480 --> 00:43:40,930
Не, не съм чувал.
684
00:43:41,380 --> 00:43:43,330
Ще ти кажа нещо.
685
00:43:43,800 --> 00:43:50,070
В Грузия имам долари, с нисък
процент на влог в банка.
686
00:43:50,340 --> 00:43:55,310
Ще ги преведа тук, и пари ще
добавим и проценти. Нека се увеличат.
687
00:43:55,310 --> 00:43:58,050
Халил, виновен съм, че ги държах
досега там.
688
00:43:58,050 --> 00:44:01,910
Ако ги беше вложил в този форум,
вече щеше да си получил печалба
5 пъти.
689
00:44:01,980 --> 00:44:03,110
5 пъти.
690
00:44:05,220 --> 00:44:06,410
5 пъти.
691
00:44:06,430 --> 00:44:07,410
Е, добре.
692
00:44:08,410 --> 00:44:10,820
40%...
693
00:44:11,970 --> 00:44:15,290
Извинете, мога ли да попитам нещо?
694
00:44:18,000 --> 00:44:21,380
Какъв е този форум?
695
00:44:22,910 --> 00:44:28,710
Като проценти или обмен? Нещо
такова ли е?
696
00:44:28,760 --> 00:44:32,740
Колко бързо се подведе, Джанан.
Дори не е интересно.
697
00:44:34,420 --> 00:44:36,760
И ти си чудесен, Халил.
698
00:44:38,240 --> 00:44:40,020
Не ме гледай, брат.
699
00:44:41,030 --> 00:44:44,100
Говорихме до Джанан,
тя се заинтересува.
700
00:44:44,930 --> 00:44:51,760
От днес нататък, каквото съм аз за
теб, това трябва да бъде и г-жа
Джанан, запомни.
701
00:44:51,760 --> 00:44:54,900
Добре, Халил. Както кажеш.
702
00:44:55,030 --> 00:45:01,180
Г-жо Джанан, в нашата банка има форум
за специални клиенти.
703
00:45:01,240 --> 00:45:07,950
Парите се събират и се използват в
международна пиеса. Печалбата се дели поравно.
704
00:45:07,950 --> 00:45:11,120
Както казах, този месец печалбата е 40%.
705
00:45:11,140 --> 00:45:12,810
40%!
706
00:45:13,000 --> 00:45:16,900
40% на година, и то в долари.
707
00:45:16,900 --> 00:45:21,030
Джанан, не на година, а на месец 40%.
708
00:45:21,030 --> 00:45:22,080
Какво?
709
00:45:24,060 --> 00:45:25,720
Тези пари...
710
00:45:25,920 --> 00:45:30,370
Тези пари са месечният процент от моите
пари в банката.
711
00:45:31,250 --> 00:45:36,700
Ще попитам нещо за уточнение, за да разбера.
712
00:45:36,790 --> 00:45:39,510
Допустим, аз вложих 10 хиляди долара.
713
00:45:39,820 --> 00:45:42,520
Аз получавам от това 4 хиляди долара?
714
00:45:42,520 --> 00:45:48,650
Теоретично, да. Но за специални клиенти
може да бъде и повече.
715
00:45:48,650 --> 00:45:49,780
Разбира се.
716
00:45:50,120 --> 00:45:53,680
Искам да се включа в това дело. Да вложа в него.
717
00:45:54,260 --> 00:46:00,670
50 хил. долара... Не, 100 хил. долара
мога да вложа аз.
718
00:46:00,760 --> 00:46:07,020
Г-жо Джанан, ние продаваме от 500 хил.
долара този форум.
719
00:46:07,020 --> 00:46:09,820
Колко? 500 хил. долара?
720
00:46:09,880 --> 00:46:11,200
Това е минимално.
721
00:46:16,760 --> 00:46:20,240
Халил, вземам тогава тези пари.
722
00:46:20,300 --> 00:46:23,190
Влагам ги. Трябва да пътувам, сам знаеш.
723
00:46:23,190 --> 00:46:25,420
Добре, почакайте минутка.
724
00:46:28,540 --> 00:46:30,810
Ще вложа 500 хил. долара.
725
00:46:30,900 --> 00:46:34,970
Г-жо Джанан, ако сега нямате толкова пари
в чантата, аз не мога да започна да оформям.
726
00:46:34,970 --> 00:46:38,970
Заради обслужването на специални клиенти
в МФТ не приемаме.
727
00:46:38,970 --> 00:46:41,350
Ще изтегля веднага. Веднага ще изтегля и ще дойда.
728
00:46:41,460 --> 00:46:43,110
Ще изтегля и ще донеса.
729
00:46:43,110 --> 00:46:45,250
Имам пари в сметката.
730
00:46:45,250 --> 00:46:51,960
Имаме обща сметка с Бюнямин. Ако и оттам
изтегля, ще се получат 500 хил. долара.
731
00:46:53,310 --> 00:46:56,650
Не бързаш ли?
732
00:46:56,650 --> 00:46:58,680
Халил, не глупей.
733
00:46:58,720 --> 00:47:00,730
Не чуваш ли какво казва г-н Енвер.
734
00:47:00,730 --> 00:47:06,230
Той казва, че форумът за година може и да го няма. Времето. Всичко е време.
735
00:47:06,230 --> 00:47:11,060
Всичко е правилно, но ти ще отидеш в
банката. Говориш за обща сметка.
736
00:47:11,120 --> 00:47:13,680
Оттам ще изтеглиш. А какво ще каже мъжът ти?
737
00:47:13,680 --> 00:47:15,500
Нека мъжът ми се занимава със своите дела.
738
00:47:15,660 --> 00:47:17,410
Той не може да се намесва.
739
00:47:17,880 --> 00:47:19,940
Г-н Енвер, имам въпрос.
740
00:47:19,940 --> 00:47:20,600
Моля.
741
00:47:20,600 --> 00:47:22,520
-Извинете.
-Моля.
742
00:47:23,100 --> 00:47:25,660
Документи някакви или нещо...
743
00:47:25,660 --> 00:47:31,480
Моля, не ме разбирайте погрешно, просто
влогът е голям.
744
00:47:31,480 --> 00:47:34,440
Абсолютно съм съгласен с вас. Разбира се,
ще има документ.
745
00:47:34,440 --> 00:47:38,000
Дори и да си поръчате чай, има касова бележка.
746
00:47:43,100 --> 00:47:45,470
Ето със свеж подпис.
747
00:47:46,190 --> 00:47:55,970
И в същото време аз ви давам договор със
свеж подпис за този влог. Заповядайте.
748
00:47:57,020 --> 00:48:00,830
Добре, сега всичко си дойде на мястото.
749
00:48:01,300 --> 00:48:03,910
Халил, трябва да те е страх.
750
00:48:04,100 --> 00:48:06,070
Трябва да те е страх.
751
00:48:06,200 --> 00:48:11,240
Ако сте сигурни, че парите са ни
нужни днес. Трябва да тръгвам.
752
00:48:11,260 --> 00:48:14,020
Вечерта до 19:00 да се извърши всичко.
753
00:48:14,130 --> 00:48:15,760
Сега ще изтегля и ще дойда.
754
00:48:15,760 --> 00:48:23,020
Джанан, тъй като бързаме, нека се
срещнем след два часа тук.
755
00:48:23,020 --> 00:48:23,750
Добре.
756
00:48:23,860 --> 00:48:25,460
Добре, душичке. Няма нищо.
757
00:48:25,470 --> 00:48:34,680
Сега ще се прибера, за 5 минути, ще
изтегля и ще дойда тук веднага.
758
00:48:34,680 --> 00:48:35,710
Добре.
759
00:48:56,980 --> 00:48:58,470
Как си, брат?
760
00:48:59,140 --> 00:49:01,140
Всичко е същото, племенник.
761
00:49:02,400 --> 00:49:03,620
Не е добре, нали.
762
00:49:03,750 --> 00:49:04,900
Точно така.
763
00:49:04,900 --> 00:49:09,530
Няма нищо, брат. Много те уважавам
и ти се възхищавам.
764
00:49:09,600 --> 00:49:12,110
Има и една поговорка.
765
00:49:13,740 --> 00:49:15,900
Няма да я казвам, ще бъде грозно.
766
00:49:15,900 --> 00:49:20,330
Правилно. Всички разбраха.
767
00:49:21,640 --> 00:49:23,100
Приятно, брат-кралю.
768
00:49:23,100 --> 00:49:24,230
Благодаря.
769
00:49:26,910 --> 00:49:33,330
Твоят брат-крал седи и скучае. Ръцете
ме сърбят.
770
00:49:40,910 --> 00:49:43,290
Сейфи, как вървят нещата?
771
00:49:43,390 --> 00:49:45,140
Търсим, г-н Тахсин.
772
00:49:45,660 --> 00:49:48,930
Има място, където не съм гледал. Сега
съм там.
773
00:49:49,040 --> 00:49:50,190
Добре.
774
00:49:50,300 --> 00:49:56,780
Не се притеснявайте, както намерихме
снахата, така и него ще намерим.
775
00:49:56,840 --> 00:49:59,130
Знам, брат. Знам.
776
00:49:59,250 --> 00:50:01,080
Очаквам новини от теб.
777
00:50:01,790 --> 00:50:06,390
Добре, добре. Ще съобщя. Лек път.
778
00:50:06,390 --> 00:50:08,420
Благодаря, брат. Благодаря.
779
00:50:16,290 --> 00:50:16,990
Брат.
780
00:50:16,990 --> 00:50:18,060
Благодаря, лека работа.
781
00:50:18,060 --> 00:50:19,120
Заповядайте, господине. Слушам.
782
00:50:19,120 --> 00:50:20,450
Благодаря.
783
00:50:21,650 --> 00:50:23,370
Търся някого.
784
00:50:24,700 --> 00:50:25,460
Халил.
785
00:50:26,890 --> 00:50:27,520
Халил.
786
00:50:27,520 --> 00:50:29,010
Чакърджа.
787
00:50:32,380 --> 00:50:34,390
Не, брат. Не е нужно.
788
00:50:34,470 --> 00:50:36,080
Не е тук.
789
00:50:36,100 --> 00:50:44,000
Брат, може да дойде. Кой знае. При
теб няма да дойде, при друг ще отиде.
790
00:50:47,010 --> 00:50:48,090
Вземи.
791
00:50:48,340 --> 00:50:51,150
Добре, брат. Остави ми номера си.
792
00:50:55,030 --> 00:50:55,730
Добре.
793
00:50:56,000 --> 00:50:56,640
Добре.
794
00:50:56,640 --> 00:50:58,880
Хайде, лека работа. Лек път.
795
00:50:58,880 --> 00:51:00,140
Хубав ден.
796
00:51:13,590 --> 00:51:14,300
Ало.
797
00:51:14,330 --> 00:51:18,100
Ало, брат Халил. Всичко е както ти каза.
Търсят те.
798
00:51:18,100 --> 00:51:21,060
Не съм те предал, измисли нещо.
799
00:51:21,060 --> 00:51:23,570
Хубаво, брат. Ще решим, не се
притеснявай.
800
00:51:24,660 --> 00:51:32,160
Виж какво ще кажа. Нека момчетата
вземат моите неща и ги оставят в магазина.
За да не идвам там.
801
00:51:32,200 --> 00:51:33,680
Не се тревожи, ще го направя.
802
00:51:37,300 --> 00:51:39,280
Брат, какво стана? Усмивката ти изчезна.
803
00:51:41,680 --> 00:51:45,790
Нищо. Не ме оставят на мира.
804
00:51:46,180 --> 00:51:49,200
Аз тук си върша работата, работя.
805
00:51:49,200 --> 00:51:50,990
Оставете ме на мира.
806
00:51:55,350 --> 00:51:57,430
Колко е красиво тук, Джихан.
807
00:51:57,430 --> 00:52:00,580
Трябваше да дойда с теб, толкова пъти ме канеше.
808
00:52:00,880 --> 00:52:03,720
Нищо, нали си тук сега.
809
00:52:03,760 --> 00:52:09,480
Утре ще ти покажем други места заедно с Мелек, ще се забавляваме.
810
00:52:09,490 --> 00:52:10,940
Мелек също ли ще дойде?
811
00:52:11,400 --> 00:52:12,350
Да, разбира се.
812
00:52:15,710 --> 00:52:18,440
А какво, не трябва ли?
813
00:52:18,440 --> 00:52:21,380
Нека дойде, разбира се, ще се радвам много.
814
00:52:21,380 --> 00:52:23,510
Просто го казах заради състоянието ѝ.
815
00:52:23,510 --> 00:52:27,660
А, не се притеснявай, тя ходи по-добре от теб и мен.
816
00:52:27,660 --> 00:52:31,220
Тя е като газела, кълна се, нашата снаха е като газела.
817
00:52:31,220 --> 00:52:32,830
Много е енергична.
818
00:52:32,830 --> 00:52:34,540
Да не ѝ урокисам, милата ми.
819
00:52:35,920 --> 00:52:38,490
Може би да се повозим на балон с горещ въздух?
820
00:52:38,490 --> 00:52:41,440
Да се полюбуваме на изгрева на слънцето.
821
00:52:41,480 --> 00:52:42,830
Ще бъде страхотно.
822
00:52:43,590 --> 00:52:45,490
Но състоянието на Мелек...
823
00:52:45,680 --> 00:52:46,680
Това е малко рисковано.
824
00:52:46,680 --> 00:52:49,760
Добре, тогава нека Мелек да ни изчака долу.
825
00:52:52,130 --> 00:52:55,070
Говорите си толкова хубаво, не искам да ви преча, но...
826
00:52:55,100 --> 00:52:58,790
Тези мъж и жена никога не се разделят, затова не трябва така.
827
00:52:59,320 --> 00:53:03,270
Бюнямин Шансалан е тук. Познавам всички местни собственици на балони.
828
00:53:03,530 --> 00:53:07,280
Един мой приятел наскоро пусна един балон, много красив.
829
00:53:07,470 --> 00:53:09,830
Частна обиколка, няма да има много хора.
830
00:53:09,830 --> 00:53:11,340
Ако искате, да направим така.
831
00:53:11,340 --> 00:53:12,650
Хайде, кълна се, хайде да го направим.
832
00:53:12,650 --> 00:53:16,140
И аз отдавна не съм се возил, ще се повозим заедно.
833
00:53:16,140 --> 00:53:18,740
А после ще разгледаме всички места.
834
00:53:19,310 --> 00:53:20,160
Бюнямин е такъв.
835
00:53:20,160 --> 00:53:22,620
Ти ме знаеш, аз съм такъв.
836
00:53:22,620 --> 00:53:26,020
Такъв като мен трябва във всеки дом.
837
00:53:26,540 --> 00:53:29,220
Понякога ядосвам Джихан, но как...
838
00:53:32,990 --> 00:53:34,840
Благодаря за кафето.
839
00:53:35,440 --> 00:53:37,620
Аз съм такъв, наистина.
840
00:53:37,620 --> 00:53:39,940
Това е страхотно, такъв трябва във всеки дом.
841
00:53:40,410 --> 00:53:42,660
Джихан, да си измия ли ръцете и лицето?
842
00:53:42,660 --> 00:53:43,780
Добре, както искаш.
843
00:53:43,820 --> 00:53:44,570
Вземи си душ.
844
00:53:47,810 --> 00:53:50,270
Защо просто да си миеш лицето и ръцете, веднага се изкъпи.
845
00:53:50,270 --> 00:53:54,300
Тюркан, сменете спалното бельо в стаята за гости.
846
00:53:54,300 --> 00:53:56,030
Почистете хубаво банята.
847
00:53:56,030 --> 00:53:59,140
Вземете си душ в стаята за гости, нали имате джетлаг.
848
00:53:59,140 --> 00:54:01,420
А после поспите малко и после ще говорим.
849
00:54:01,420 --> 00:54:04,630
Не е нужно, достатъчно е просто да си измия ръцете и лицето.
850
00:54:04,630 --> 00:54:05,870
Добре, както искаш.
851
00:54:05,870 --> 00:54:06,740
Да помогнеш ли?
852
00:54:06,740 --> 00:54:08,640
Разбира се, заповядайте, госпожо Пери.
853
00:54:14,600 --> 00:54:15,630
Джихан!
854
00:54:16,170 --> 00:54:17,910
Много хубаво момиче.
855
00:54:17,970 --> 00:54:19,960
Трябваше да я видиш в хотела.
856
00:54:19,960 --> 00:54:23,160
Разговаряхме с нея, тя е много умна.
857
00:54:23,160 --> 00:54:24,360
Гледам, че ти е харесала.
858
00:54:25,840 --> 00:54:29,360
Това, скъпи... Имах предвид...
859
00:54:29,380 --> 00:54:33,010
Говорихме за работа, тя наистина схваща.
Разбира се, учила е в Европа.
860
00:54:33,020 --> 00:54:36,210
Но ще поговорим още за работа.
861
00:54:36,210 --> 00:54:39,100
Благодаря за анализа, ще отида при Мелек.
862
00:54:39,100 --> 00:54:41,100
Добре, брат, не се тревожи, аз съм тук.
863
00:54:47,960 --> 00:54:50,980
Вземи това, скоро пак ще изляза.
864
00:54:50,980 --> 00:54:53,360
Джанан, ела тук!
865
00:54:55,230 --> 00:54:57,180
Къде беше?
866
00:54:57,470 --> 00:54:59,870
Трябва ли да се отчитам пред теб,
Бюнямин?
867
00:55:00,110 --> 00:55:02,300
Занимавам се с фондацията, помагам.
868
00:55:02,300 --> 00:55:03,600
Имам много работа!
869
00:55:03,600 --> 00:55:05,680
Аз за това ли говоря? Ти вършиш благородно
дело, Бог да е доволен.
870
00:55:05,680 --> 00:55:09,530
Но имам много важни клюки, сядай бързо.
871
00:55:09,970 --> 00:55:12,030
- Сядай, сядай.
- Бюнямин, моля те...
872
00:55:12,030 --> 00:55:15,550
Само бързо разкажи, иначе няма да издържа.
873
00:55:15,550 --> 00:55:19,650
Защо ми разваляш настроението? Това са много
важни клюки, ще бъдеш във възторг.
874
00:55:19,650 --> 00:55:21,260
Накратко няма да можеш да го разкажеш.
875
00:55:24,110 --> 00:55:26,910
Някой е пристигнал от друга страна.
876
00:55:27,330 --> 00:55:28,360
Кой е пристигнал?
877
00:55:28,380 --> 00:55:29,090
Пери.
878
00:55:29,410 --> 00:55:30,550
Коя е Пери?
879
00:55:30,550 --> 00:55:32,910
Как така? Знаеш ли коя е Пери?
880
00:55:33,870 --> 00:55:38,340
Приятелката на Джихан, ако повярваш.
881
00:55:39,640 --> 00:55:44,300
- Това е наистина интересно!
- Слушай ме.
882
00:55:44,400 --> 00:55:46,320
Седяхме в лобито на хотела.
883
00:55:46,350 --> 00:55:52,960
След това с нашия Туфан влезе висока жена
с дълги крака.
884
00:55:52,970 --> 00:55:55,830
Попитах я коя е, а тя каза, че е годеницата
на Джихан.
885
00:55:56,130 --> 00:55:57,310
Какво говориш?
886
00:55:57,310 --> 00:56:00,590
Казах, че това е невъзможно, дори си изпуснах
телефона от изненада.
887
00:56:00,640 --> 00:56:05,280
Бюнямин, всичко, наистина ми е много
интересно...
888
00:56:05,280 --> 00:56:08,140
Но трябва да отида до тоалетната.
889
00:56:08,140 --> 00:56:11,900
Ще се върна и ще те дослушам, добре ли е?
890
00:56:11,900 --> 00:56:13,900
До тоалетната?
891
00:56:14,770 --> 00:56:15,620
Тоалетната.
892
00:56:15,920 --> 00:56:17,070
Само бързо.
893
00:56:30,150 --> 00:56:32,370
Къде е това приложение?
894
00:56:33,470 --> 00:56:35,710
Бюнямин, колко обичаш бъркотията!
895
00:56:35,710 --> 00:56:39,820
Качил си всички приложения, които си видял!
896
00:56:41,750 --> 00:56:43,780
Банки, банки...
897
00:56:44,110 --> 00:56:47,000
Ти си качил приложенията на всички банки,
Бюнямин!
898
00:56:47,350 --> 00:56:50,160
Къде е тази банка... Тук.
899
00:56:50,160 --> 00:56:52,720
Изтриване.
900
00:56:52,910 --> 00:56:56,090
Още ще блокираме...
901
00:56:57,760 --> 00:56:59,140
И това е.
902
00:57:01,070 --> 00:57:02,550
Това е.
903
00:57:14,930 --> 00:57:16,960
Хайде, разказвай, дойдох!
904
00:57:16,960 --> 00:57:18,780
Каза за Пери.
905
00:57:18,780 --> 00:57:21,510
Че не вярваш, че е просто
приятелка на Джихан. И?
906
00:57:22,270 --> 00:57:24,170
Изгубих желание, Джанан.
907
00:57:24,280 --> 00:57:25,820
Изгуби желание? Защо?
908
00:57:27,100 --> 00:57:29,210
Не можах да кажа веднага.
909
00:57:29,210 --> 00:57:36,240
Исках да ти разкажа всичко,
но ти не прояви интерес...
910
00:57:36,260 --> 00:57:38,630
И така изгубих желание.
911
00:57:38,630 --> 00:57:43,120
Клюките и разговорите са важни
за съпруга и съпругата, те
укрепват връзката.
912
00:57:43,120 --> 00:57:46,070
А ти си направи рекламна пауза.
913
00:57:46,160 --> 00:57:49,360
Излезе, после дойде и ме молиш
да ти разкажа.
914
00:57:49,360 --> 00:57:52,200
Кълна се, нямам желание да
разказвам, не искам.
915
00:57:53,870 --> 00:57:55,400
Добре, тогава не разказвай.
916
00:57:56,140 --> 00:57:58,930
Тъкмо се канех да изляза,
стана добре.
917
00:57:59,810 --> 00:58:00,860
Да излезеш?
918
00:58:01,060 --> 00:58:02,950
Къде? Току-що дойде.
919
00:58:04,130 --> 00:58:05,430
Как така къде?
920
00:58:05,900 --> 00:58:07,300
Бюнямин, извинявай, но...
921
00:58:07,300 --> 00:58:10,920
Сега съм най-популярната жена
в Кападокия!
922
00:58:10,920 --> 00:58:12,630
Не мога постоянно да се отчитам
пред теб.
923
00:58:12,630 --> 00:58:15,020
А и това е невъзможно. Знаеш ли
защо?
924
00:58:15,020 --> 00:58:20,900
Първо, имам много натоварена
програма, ще се уморя да
разказвам, а ти да слушаш.
925
00:58:20,900 --> 00:58:25,030
Второ, това е намеса в личния
живот. Няма да позволя!
926
00:58:25,730 --> 00:58:27,200
Това е много грозно.
927
00:58:27,230 --> 00:58:27,980
Какво?
928
00:58:28,650 --> 00:58:30,850
Много грозно, Бюнямин. Тръгвам.
929
00:58:33,600 --> 00:58:36,940
Къде? Какво казах? Казах и една
дума, а тя цял роман написа.
930
00:58:36,960 --> 00:58:38,910
Каква уста е това?
931
00:58:41,390 --> 00:58:42,990
Боже, уморих се.
932
00:58:49,580 --> 00:58:50,890
Красиво момиче.
933
00:58:51,500 --> 00:58:53,560
Красива, но малко студена.
934
00:58:54,350 --> 00:58:56,020
Джихан не харесва такива.
935
00:58:56,690 --> 00:59:01,500
Има нужда от по-весела, жива,
позитивна.
936
00:59:02,640 --> 00:59:04,080
Съжалявам, Мелек.
937
00:59:04,740 --> 00:59:07,230
Не видях това в теб, мила.
938
00:59:13,810 --> 00:59:16,220
Любима, почакай, ще помогна.
939
00:59:17,470 --> 00:59:20,960
Добре е, защото не стигам.
940
00:59:21,570 --> 00:59:24,330
Забелязах, любима.
941
00:59:24,600 --> 00:59:27,550
Ти и без това носиш под сърцето
ни нашето дете, уморяваш се.
942
00:59:28,070 --> 00:59:29,860
Поне мога да помогна.
943
00:59:31,170 --> 00:59:33,800
Мисля, че стана, нали?
944
00:59:34,590 --> 00:59:36,510
Стана, благодаря ти.
945
00:59:41,930 --> 00:59:42,810
Любима.
946
00:59:48,740 --> 00:59:50,450
Твоята майка не е единствената
причина, нали?
947
00:59:52,170 --> 00:59:55,020
За каква причина питаш, Джихан?
948
00:59:55,240 --> 00:59:56,720
Е, погледът ти...
949
00:59:58,010 --> 00:59:59,490
Или това, че не гледаш.
950
00:59:59,770 --> 01:00:02,290
Стилът на разговор, тонът на
гласа...
951
01:00:02,470 --> 01:00:05,060
Май не изглежда добре.
952
01:00:05,600 --> 01:00:06,700
Греша ли?
953
01:00:08,370 --> 01:00:10,110
Тя ще остане ли тук с нас?
954
01:00:13,690 --> 01:00:14,810
Проблемът е в Пери, така ли?
955
01:00:14,810 --> 01:00:15,920
Пери.
956
01:00:16,350 --> 01:00:20,410
Пери говори. Тя не е ли Перихан?
Какво става?
957
01:00:20,710 --> 01:00:25,650
Улови ли връзката между Пери
(фея) и Мелек (ангел), Джихан?
958
01:00:25,650 --> 01:00:27,680
Пери казва, Пери...
959
01:00:27,680 --> 01:00:34,940
Скъпа, всички я наричаха Пери
в Берлин, аз свикнах да я наричам.
960
01:00:34,940 --> 01:00:40,020
Добре, скъпи, щом си свикнал, не
е нужно да променяме нищо, Пери.
961
01:00:40,290 --> 01:00:41,440
Пери е красиво, добре.
962
01:00:41,500 --> 01:00:43,360
О, Боже мой.
963
01:00:46,030 --> 01:00:49,310
Мелек, ревнуваш ли от Пери?
964
01:00:49,680 --> 01:00:50,520
Какво?
965
01:00:51,980 --> 01:00:53,550
Недей, Джихан.
966
01:00:53,950 --> 01:00:57,100
Няма нищо общо с ревността, ясно?
967
01:00:57,100 --> 01:00:59,510
Получи втори жълт картон, недей.
968
01:00:59,800 --> 01:01:02,670
Недей, иначе ще трябва да ти
покажа червен. Добре?
969
01:01:02,670 --> 01:01:04,940
Това изобщо не е свързано с ревност.
970
01:01:05,450 --> 01:01:06,720
Това е нормално.
971
01:01:06,730 --> 01:01:09,440
Добре, скъпа.
972
01:01:09,930 --> 01:01:11,660
Познавам те.
973
01:01:11,680 --> 01:01:14,980
И разбирам. Но не разбрах от
какво точно се ядосваш.
974
01:01:17,670 --> 01:01:19,430
Каква е тази шега, Джихан?
975
01:01:22,490 --> 01:01:25,440
Аз съм годеницата на Джихан. Сериозно?
976
01:01:25,440 --> 01:01:28,630
Вижте тази шега. Това смешно ли е?
977
01:01:28,630 --> 01:01:30,030
Смешно ли е? Питам.
978
01:01:30,490 --> 01:01:31,360
Не.
979
01:01:31,980 --> 01:01:34,490
Не, защото шегата трябва да е
смешна.
980
01:01:34,490 --> 01:01:38,620
И всички да се смеят на нея.
981
01:01:38,620 --> 01:01:42,860
Така ли? Аз не видях нищо смешно.
982
01:01:43,120 --> 01:01:45,240
О, Боже мой, вижте тази шега.
983
01:01:45,240 --> 01:01:46,770
Скъпа, права си, добре.
984
01:01:46,770 --> 01:01:48,770
Права си, наистина не е смешно.
985
01:01:50,080 --> 01:01:53,580
Но свърши, не трябва да преувеличаваш,
моля те, скъпа.
986
01:01:53,580 --> 01:01:54,440
Недей.
987
01:01:55,920 --> 01:01:57,950
Имало ли е нещо между вас?
988
01:02:00,270 --> 01:02:01,200
Не.
989
01:02:02,720 --> 01:02:06,460
Пери е просто моя приятелка.
990
01:02:06,910 --> 01:02:08,990
Просто приятелка. Добре?
991
01:02:09,080 --> 01:02:09,580
Добре.
992
01:02:09,580 --> 01:02:10,480
Не говори глупости.
993
01:02:10,480 --> 01:02:11,860
Да не говоря глупости?
994
01:02:12,030 --> 01:02:15,740
Тук няма нищо такова, просто
зададох един въпрос.
995
01:02:15,740 --> 01:02:18,370
И получих отговор. Има ли нещо
глупаво тук?
996
01:02:18,400 --> 01:02:19,350
Не.
997
01:02:19,500 --> 01:02:21,440
И кога съм говорила глупости?
998
01:02:21,440 --> 01:02:21,870
Да.
999
01:02:21,870 --> 01:02:25,410
Кога Мелек е говорила глупости?
И не възнамерявам да говоря глупости.
1000
01:02:25,570 --> 01:02:29,650
Не това имах предвид. Добре, скъпа.
1001
01:02:29,650 --> 01:02:31,360
Хайде да приключваме с тази тема,
всички.
1002
01:02:31,360 --> 01:02:36,970
Приключихме, но хайде да се върнем
към първия ми въпрос, защото още
нямам отговор.
1003
01:02:37,660 --> 01:02:40,590
Тя ще остане ли тук?
1004
01:02:42,110 --> 01:02:45,000
Любов моя, защо? Защо да остава
тук?
1005
01:02:45,100 --> 01:02:49,750
Ще поговоря с нея, има хотел, има
много стаи, ще отседне там.
1006
01:02:49,750 --> 01:02:50,620
Какво ще прави тук?
1007
01:02:50,620 --> 01:02:51,970
Отлично, радвам се.
1008
01:02:52,490 --> 01:02:54,280
Преминавам към втория въпрос.
1009
01:02:55,010 --> 01:03:04,430
Кога ще замине? Сега е сезонът на
балоните, да ѝ подарим един тур.
1010
01:03:04,460 --> 01:03:06,340
- Не знам.
- Да разгледа Кападокия.
1011
01:03:06,360 --> 01:03:08,670
Откъде да знам, любима? Нищо не ми
е казвала.
1012
01:03:08,720 --> 01:03:14,150
Просто ще говорим за работа, има
някакви планове, проекти.
1013
01:03:14,150 --> 01:03:18,140
Но ще питам, ще разбера кога ще
се върне.
1014
01:03:18,140 --> 01:03:24,600
И веднага ще ти се обадя или ще ти
пиша и ще ти съобщя, не се
притеснявай. Добре?
1015
01:03:24,600 --> 01:03:29,010
Добре, би било чудесно, благодаря
ти, любими.
1016
01:03:29,010 --> 01:03:31,650
Въпросите ми свършиха.
1017
01:03:31,900 --> 01:03:34,140
Сега е мой ред. Може ли да питам?
1018
01:03:34,140 --> 01:03:35,690
Разбира се, питай.
1019
01:03:35,730 --> 01:03:38,580
Обикновено не си такава, знам.
1020
01:03:40,130 --> 01:03:41,600
Тоест, не правиш така.
1021
01:03:42,010 --> 01:03:46,290
Може би е заради хормоните?
1022
01:03:47,080 --> 01:03:53,130
Джихан, моля те! Защо всичко е
заради моите хормони?
1023
01:03:53,130 --> 01:03:57,990
Просто се притеснявах за нещо и
попитах.
1024
01:03:57,990 --> 01:04:00,510
Не мога ли да питам?
1025
01:04:00,540 --> 01:04:01,790
Може, скъпа.
1026
01:04:03,890 --> 01:04:05,100
Но си много мила.
1027
01:04:07,350 --> 01:04:08,320
Знам.
1028
01:04:08,990 --> 01:04:10,110
Винаги.
1029
01:04:11,020 --> 01:04:15,760
Не знам, само това ще кажа.
1030
01:04:15,870 --> 01:04:18,600
Аз знам, знам, сигурен съм.
1031
01:04:26,300 --> 01:04:29,820
Севиляй, някога ходихме с теб на
едно място...
1032
01:04:29,840 --> 01:04:35,550
Какво ядохме? Юфка с тиквени семки?
Пак ми се яде това с масло.
1033
01:04:35,550 --> 01:04:37,670
Да, сега точно ще ходим да ядем
кюфтенца.
1034
01:04:37,690 --> 01:04:38,770
Сериозно ли?
1035
01:04:39,570 --> 01:04:42,530
Любими, отиваме на лекар, моля те.
1036
01:04:42,530 --> 01:04:46,490
Любима, да, отиваме на лекар, но
изминахме такъв път, огладнях.
1037
01:04:46,490 --> 01:04:48,260
Дай ми ключовете.
1038
01:04:48,260 --> 01:04:50,570
Седни отдясно, мили мой, давай.
1039
01:04:50,570 --> 01:04:54,030
Не искам да пътувам, докато не
ям. Наистина съм гладен.
1040
01:04:54,030 --> 01:04:56,030
И така от сутринта главата...
1041
01:04:59,220 --> 01:05:00,480
Туморът ме боли.
1042
01:05:00,540 --> 01:05:01,780
Когато сигнализираш...
1043
01:05:03,150 --> 01:05:04,520
Идвам, идвам.
1044
01:05:05,540 --> 01:05:06,990
Боже мой.
1045
01:05:13,530 --> 01:05:17,020
Просто се ядосвам...
1046
01:05:17,510 --> 01:05:22,630
Наистина, искаш само да ядеш.
1047
01:05:26,350 --> 01:05:28,450
Ще звъннеш ли, или да извикам
полиция?
1048
01:05:29,810 --> 01:05:31,150
На кого да звънна?
1049
01:05:31,920 --> 01:05:34,720
На мама, на Мелек, на брат ми Тахсин.
1050
01:05:34,720 --> 01:05:43,120
Севиляй, не е нужно да звъним на
никого и да плашим напразно, още
нищо не знаем.
1051
01:05:43,250 --> 01:05:49,660
Хайде първо да разберем всичко,
а после ще се обадя на всеки, ако трябва.
1052
01:05:49,660 --> 01:05:51,950
Можеш ли да се отнесеш сериозно?
1053
01:05:51,950 --> 01:05:55,200
Аз съм сериозен, любима.
1054
01:05:55,200 --> 01:05:58,960
Но ние имаме само резултата от
ЯМР, Севиляй.
1055
01:05:58,960 --> 01:06:00,660
Не знаем нищо друго.
1056
01:06:00,660 --> 01:06:03,690
А и те преувеличават.
1057
01:06:03,760 --> 01:06:07,640
Вярно, докторите преувеличават,
ще ти кажа защо.
1058
01:06:07,640 --> 01:06:12,160
За да ни пришпорят, да започнем
да действаме по-бързо.
1059
01:06:12,160 --> 01:06:15,790
Да. Знаеш ли, и аз мисля, че
преувеличават.
1060
01:06:15,790 --> 01:06:20,390
Чудя се, кой преувеличава повече -
професорът или ЯМР апаратът?
Мисля, че апаратът.
1061
01:06:20,400 --> 01:06:22,190
Ти сега ме манипулираш.
1062
01:06:22,250 --> 01:06:22,960
Какво?
1063
01:06:22,960 --> 01:06:25,230
Да, това е манипулация.
1064
01:06:25,230 --> 01:06:29,420
Ти ме манипулираш, това е
значението на тази дума.
1065
01:06:29,420 --> 01:06:31,380
Това е газлайтинг.
1066
01:06:31,380 --> 01:06:37,580
Добре, Севиляй, но Мелек е
бременна, чака моя племенник.
1067
01:06:37,820 --> 01:06:40,940
Хайде да не плашим никого засега.
1068
01:06:40,940 --> 01:06:43,490
Аз и без това мисля за това.
1069
01:06:43,490 --> 01:06:47,360
Аз предложих да се обадим на
брата на Тахсин. Какво ще кажеш?
1070
01:06:47,360 --> 01:06:49,230
Добре, съгласен съм...
1071
01:06:49,230 --> 01:06:53,270
Но засега няма да казваме нито
на Мелек, нито на брат Тахсин,
нито на мама - на никого.
1072
01:06:53,270 --> 01:07:00,920
Когато получим точен резултат,
ще съобщя на всички.
1073
01:07:03,870 --> 01:07:06,640
Любима, хората боледуват.
1074
01:07:07,780 --> 01:07:09,990
А после се изцеляват.
1075
01:07:10,670 --> 01:07:12,970
И при мен ще е така, ще се оправя.
1076
01:07:13,380 --> 01:07:14,240
Ще се излекувам.
1077
01:07:15,280 --> 01:07:15,980
Добре?
1078
01:07:19,330 --> 01:07:20,220
Обещаваш ли?
1079
01:07:20,540 --> 01:07:21,440
Обещавам.
1080
01:07:22,230 --> 01:07:25,540
Обещавам, но ти пропусна завоя,
Севиляй.
1081
01:07:25,540 --> 01:07:30,430
Кълна се, че ще умра не заради
тумора, а заради катастрофа, в
която ще попаднем.
1082
01:07:30,430 --> 01:07:34,870
Слушай, аз съм зад волана, затова
не можах да реагирам така, както
исках...
1083
01:07:34,870 --> 01:07:37,760
Мълчи, мълчи, гледай напред. Знам,
че не можеш да откъснеш поглед.
1084
01:07:37,760 --> 01:07:40,140
Очарована си от моята красота,
но гледай напред.
1085
01:07:40,140 --> 01:07:41,280
Боже мой.
1086
01:07:46,900 --> 01:07:51,150
Да, виждам общата ви сметка с
Бюнямин Шансалан.
1087
01:07:51,150 --> 01:07:52,620
Да, защото той е моят съпруг.
1088
01:07:52,620 --> 01:07:56,550
Добре, можете да изтеглите пари
от тази сметка, няма пречки.
1089
01:07:56,550 --> 01:07:59,930
Видях молбата ви, можете да дойдете
за парите утре.
1090
01:07:59,930 --> 01:08:06,330
Не, момент, утре не може, парите
ми трябват точно сега, днес!
1091
01:08:06,330 --> 01:08:08,640
Но това е невъзможно, г-жо Джанан.
1092
01:08:08,640 --> 01:08:10,510
За съжаление, не работим така.
1093
01:08:10,510 --> 01:08:12,720
Какво ме интересува как работите?!
1094
01:08:12,770 --> 01:08:14,100
Какво е това?!
1095
01:08:14,130 --> 01:08:16,430
Аз не съм ли вложила пари в тази
банка?
1096
01:08:16,430 --> 01:08:19,690
Както аз ги донесох, така и ти ще
изпратиш служител...
1097
01:08:19,690 --> 01:08:23,780
Който ще ми донесе парите и това
е! Не знам нищо.
1098
01:08:23,780 --> 01:08:27,500
Г-жо Джанан, в нашия клон сега
няма такава сума.
1099
01:08:27,500 --> 01:08:28,960
Как така няма?
1100
01:08:29,150 --> 01:08:30,820
Това не е ли банка?
1101
01:08:30,820 --> 01:08:33,950
Казвате ми, че в банката няма пари?
1102
01:08:33,950 --> 01:08:35,950
Това е много глупаво!
1103
01:08:35,950 --> 01:08:40,470
Ако ви бях помолила за аспержи и
краставици, щяхте да сте прави.
1104
01:08:40,470 --> 01:08:44,040
Щяхте да кажете "не", защото това не
е магазин, а банка!
1105
01:08:44,040 --> 01:08:45,810
Какво означава, че в банката няма
пари?
1106
01:08:45,810 --> 01:08:47,810
Не казвам, че няма да ви върна парите.
1107
01:08:47,930 --> 01:08:51,900
Просто не държим пари в брой в този
клон. Това се опитвам да обясня.
1108
01:08:51,900 --> 01:08:56,620
Ще съберем необходимата сума от
други клонове до утре и ще ви ги дам.
1109
01:08:56,620 --> 01:08:59,140
Не, така не става, разбрах.
1110
01:08:59,140 --> 01:09:04,530
Госпожо, тези пари ми трябват сега,
в този момент! Да погледна...
1111
01:09:05,210 --> 01:09:07,640
Имам по-малко от час. Половин час...
1112
01:09:07,680 --> 01:09:08,670
Ще направим така.
1113
01:09:10,140 --> 01:09:14,590
Ако не донесете парите до половин
час...
1114
01:09:15,350 --> 01:09:19,780
Всички членове на семейство Шансалан
ще закрият сметките си.
1115
01:09:19,830 --> 01:09:21,600
Ще говоря с шефа.
1116
01:09:21,700 --> 01:09:23,420
Ще видим дали можем да направим
нещо.
1117
01:09:23,420 --> 01:09:26,190
Точно така! Ти ще го направиш,
красавице.
1118
01:09:26,190 --> 01:09:27,760
Вярвам в теб.
1119
01:09:27,990 --> 01:09:29,990
Ти ще оправиш всичко, докато аз пия
кафе.
1120
01:09:59,250 --> 01:10:02,380
Виж ме, нищо няма да се случи.
1121
01:10:03,870 --> 01:10:05,690
Добре ли е? Обещах ти.
1122
01:10:06,540 --> 01:10:08,150
Послушай ме.
1123
01:10:08,460 --> 01:10:13,350
Докато си до мен, няма да умра.
1124
01:10:14,810 --> 01:10:15,750
Добре ли е?
1125
01:10:17,870 --> 01:10:18,710
Хайде.
1126
01:10:21,820 --> 01:10:25,520
Вижте, тук можете да видите тумора.
1127
01:10:25,850 --> 01:10:27,850
Тази точка?
1128
01:10:28,620 --> 01:10:30,720
Тя е много малка, докторе.
1129
01:10:31,060 --> 01:10:32,050
Севиляй.
1130
01:10:33,340 --> 01:10:36,890
Това е точка, дори по-малка, като
грахово зърно.
1131
01:10:36,950 --> 01:10:38,510
Всъщност не е така.
1132
01:10:38,650 --> 01:10:40,570
Но съм виждал и по-лоши неща.
1133
01:10:44,770 --> 01:10:49,160
Докторе, моля ви, едва я успокоих, не
трябва.
1134
01:10:50,950 --> 01:10:53,700
Не трябва да се притеснявате, това
няма да ни помогне, госпожо Севиляй.
1135
01:10:53,700 --> 01:10:57,280
Напротив, трябва да запазим
хладнокръвие, за да се справим с
болестта. Нали?
1136
01:10:57,460 --> 01:11:00,360
Не, опитвам се да съм хладнокръвна.
1137
01:11:01,020 --> 01:11:06,440
Искам да попитам, извинете, може
би въпросът е глупав...
1138
01:11:06,440 --> 01:11:11,710
Не можем ли да разберем от снимката
дали туморът е доброкачествен или не?
1139
01:11:11,710 --> 01:11:14,510
Защото няма да мога да дочакам
резултатите.
1140
01:11:14,980 --> 01:11:15,760
Слушаме.
1141
01:11:16,810 --> 01:11:18,130
Разбирам ви.
1142
01:11:18,880 --> 01:11:21,820
Но имам лоша новина.
1143
01:11:21,990 --> 01:11:27,890
Можем да сме сигурни в това едва
след операцията.
1144
01:11:34,050 --> 01:11:38,080
Целта на биопсията е да се разбере
какъв е стадият.
1145
01:11:38,080 --> 01:11:39,960
Значи, трябва задължително да се
направи операция?
1146
01:11:40,340 --> 01:11:43,190
Споменах за операция, но не трябва
веднага да се притеснявате.
1147
01:11:43,190 --> 01:11:47,720
Някои тумори се намират на такива
места, че не може да се направи
операция.
1148
01:11:47,720 --> 01:11:49,420
Това е истинският проблем.
1149
01:11:49,630 --> 01:11:53,330
Тоест, операцията е без риск?
1150
01:11:53,330 --> 01:11:55,850
Винаги казвам на пациентите си
следните думи...
1151
01:11:56,120 --> 01:11:57,960
Всяка операция е риск.
1152
01:11:58,540 --> 01:12:00,460
Това се прави под упойка.
1153
01:12:01,000 --> 01:12:06,150
Но няма рискове, затова ви моля да сте
по-спокойни.
1154
01:12:06,230 --> 01:12:10,630
Трябва ми психиката на г-н Нух да е
здрава.
1155
01:12:10,650 --> 01:12:13,060
Той трябва да вярва в своето оздравяване.
1156
01:12:13,890 --> 01:12:16,450
Вече повярвах, че не съм болен.
1157
01:12:16,500 --> 01:12:18,670
Не преувеличавайте така.
1158
01:12:18,890 --> 01:12:24,540
Г-н Нух, моля ви... да не губим време,
борим се с времето.
1159
01:12:37,690 --> 01:12:39,960
Заседна... Г-жо.
1160
01:12:40,020 --> 01:12:43,210
Моите долари са заседнали там, виждам
оттук.
1161
01:12:43,210 --> 01:12:45,050
Виждам, г-жо Джанан.
1162
01:12:45,050 --> 01:12:47,530
Сега ще ги взема и аз ще ги добавя.
Не се притеснявайте.
1163
01:12:47,530 --> 01:12:49,480
Да не се притеснявам?
1164
01:12:49,510 --> 01:12:54,090
Как да не се притеснявам? Бих попитала
дали знаете колко струва доларът, но...
1165
01:12:54,090 --> 01:12:56,950
Вие работите в банка.
1166
01:12:57,090 --> 01:12:58,980
Супер.
1167
01:12:59,170 --> 01:13:00,440
Нещо казахте ли?
1168
01:13:00,440 --> 01:13:02,450
Вашите 500 хиляди долара са готови.
1169
01:13:02,530 --> 01:13:04,650
Поставете тук своя подпис.
1170
01:13:04,650 --> 01:13:05,880
Ще сложа.
1171
01:13:11,300 --> 01:13:16,660
Значи това е възможно, излиза, нали?
1172
01:13:21,140 --> 01:13:24,090
Това е много глупаво. Какво значи "в
банката няма пари"?
1173
01:13:24,090 --> 01:13:29,540
Това е много глупаво, повече такова
не искам. Виждаш ли, ако поискаш, става.
Давай.
1174
01:13:29,690 --> 01:13:31,630
Много е тежко.
1175
01:13:32,860 --> 01:13:38,340
И кафето...беше много горчиво, малко
захар имаше.
1176
01:13:41,240 --> 01:13:43,670
Ще направим томография.
1177
01:13:43,670 --> 01:13:46,150
Разбира се трябва да се направи и биопсия.
1178
01:13:46,150 --> 01:13:50,760
Въз основа на резултатите, ще насрочим
операция за най-близката дата.
1179
01:13:50,970 --> 01:13:53,430
Моят асистент ще очаква новини от вас.
1180
01:13:53,480 --> 01:13:56,360
Възможно най-скоро изберете дата за
биопсия. Добре?
1181
01:13:56,410 --> 01:13:58,480
Добре, ще оправим. Благодаря.
1182
01:13:58,480 --> 01:14:00,340
Много благодаря, докторе, благодаря.
1183
01:14:00,340 --> 01:14:01,610
И аз ви благодаря.
1184
01:14:01,860 --> 01:14:05,300
Вярвам, че заедно ще се справим с това.
Пазете се.
1185
01:14:05,300 --> 01:14:05,890
Дай Боже.
1186
01:14:05,890 --> 01:14:07,440
Благодаря.
1187
01:14:07,510 --> 01:14:09,570
Хайде, скъпа, хайде.
1188
01:14:20,880 --> 01:14:25,830
И така, какво ще правим, любима? Ще
хапнем ли?
1189
01:14:41,160 --> 01:14:45,460
Няма да позволя да ти се случи нещо.
Добре?
1190
01:14:46,540 --> 01:14:51,740
Хайде сега да влезем и да насрочим ден.
Добре?
1191
01:14:52,030 --> 01:14:57,110
Любима, добре, ще насрочим. Може би
първо ще хапнем нещо.
1192
01:14:57,170 --> 01:14:59,910
За Бога, не чу ли думите на доктора?
1193
01:14:59,910 --> 01:15:04,950
Любима, чух. Но докторът също каза, че
психологическото състояние на болния
е много важно.
1194
01:15:04,950 --> 01:15:06,800
Не трябва да му се оказва натиск.
1195
01:15:06,800 --> 01:15:08,510
Защо говориш за това...
1196
01:15:08,510 --> 01:15:11,520
Опитвам се да не ти оказвам натиск.
1197
01:15:11,570 --> 01:15:14,210
Това е моето състояние, когато се
старая да не ти оказвам натиск.
1198
01:15:14,210 --> 01:15:18,310
Затова, послушай, хайде да влезем и
да изберем ден, моля те.
1199
01:15:18,310 --> 01:15:19,410
Не мога.
1200
01:15:20,870 --> 01:15:25,990
Трябва да намеря мама, трябва да застана
пред нея и да заслужа прошка, трябва
да се извиня.
1201
01:15:26,000 --> 01:15:29,490
Не бъркаш ли приоритетите?
1202
01:15:29,520 --> 01:15:31,050
Приори...
1203
01:15:31,190 --> 01:15:36,630
Севиляй, не казвам да чакаш
половин година, 3, 5 дни, най-
много седмица.
1204
01:15:36,730 --> 01:15:41,910
Който види, ще реши, че ангел
на смъртта тича след мен.
1205
01:15:48,230 --> 01:15:53,270
Послушай ме, 3 дни, 5 дни,
седмица.
1206
01:15:54,390 --> 01:15:55,330
Добре ли?
1207
01:15:58,910 --> 01:16:02,410
Чуваш ли звуци? Коремът ми
започна да къркори.
1208
01:16:02,530 --> 01:16:05,350
Може ли вече да ядем?
1209
01:16:07,110 --> 01:16:07,760
Добре.
1210
01:16:07,760 --> 01:16:09,590
Може ли ключовете?
1211
01:16:10,340 --> 01:16:11,290
Хайде.
1212
01:16:12,270 --> 01:16:13,310
Хайде.
1213
01:16:16,050 --> 01:16:18,300
Какво става? Има ли новини,
Халил?
1214
01:16:19,640 --> 01:16:21,460
Чакаме, още не.
1215
01:16:21,530 --> 01:16:25,240
Звучиш малко ядосан.
1216
01:16:25,270 --> 01:16:27,270
Не, спокоен съм.
1217
01:16:27,320 --> 01:16:29,650
Просто още не е дошла, чакаме.
1218
01:16:29,650 --> 01:16:33,490
Кълна се в Бога, да ти кажа ли
нещо? Ако искаше да дойде,
щеше да е дошла вече.
1219
01:16:33,490 --> 01:16:35,370
Ядосан си.
1220
01:16:35,410 --> 01:16:41,420
Хикмет, и без това този мърмори.
Не натискай и ти оттам.
1221
01:16:41,420 --> 01:16:42,960
За Бога, недей така.
1222
01:16:43,060 --> 01:16:49,280
Ако казвам, че ще дойде,
значи ще дойде.
1223
01:16:51,380 --> 01:16:52,950
Добре, дойде, всичко.
1224
01:16:52,950 --> 01:16:54,830
Дойде ли? Добре тогава.
1225
01:16:54,830 --> 01:16:57,590
Дръж ме в течение и вземи
тези пари веднага.
1226
01:17:00,560 --> 01:17:02,750
Затвори.
1227
01:17:02,900 --> 01:17:05,620
Хайде, моя златна мина, хайде.
1228
01:17:06,510 --> 01:17:08,910
Още много ще получим от теб.
1229
01:17:16,440 --> 01:17:19,060
Извинете, много закъснях.
1230
01:17:19,210 --> 01:17:25,020
В банката имаше една неприятна
жена, вбеси ме, кълна се в Бога.
1231
01:17:25,020 --> 01:17:26,710
Нищо, че закъсняхте.
1232
01:17:26,780 --> 01:17:28,740
Все пак ви чакаме.
1233
01:17:28,830 --> 01:17:35,130
Джанан, мога да те чакам цял
живот, но Енвер бърза.
1234
01:17:35,990 --> 01:17:38,550
Г-н Енвер, моля да ме извините,
наистина.
1235
01:17:38,550 --> 01:17:42,810
Ако трябва да съм честен, вече
щях да си тръгвам, но г-н Халил...
1236
01:17:43,100 --> 01:17:50,230
Каза, че ако ви няма във фонда,
той също ще си вземе всички пари.
1237
01:17:52,450 --> 01:17:53,520
Халил.
1238
01:17:54,790 --> 01:17:56,710
Подкрепи ли ме?
1239
01:17:56,760 --> 01:18:00,890
Какво толкова? Все пак не
носих камъни.
1240
01:18:01,110 --> 01:18:04,880
Важното е парите ти да ти
донесат още пари.
1241
01:18:04,960 --> 01:18:11,050
Тогава уредихме ли се? Банката
затваря в 8, а трябва да пътувам.
1242
01:18:12,080 --> 01:18:13,670
Разбира се, разбира се, сега.
1243
01:18:18,140 --> 01:18:22,080
Тук са 500 хиляди долара.
1244
01:18:33,650 --> 01:18:37,650
Това е разписката. Ако искате,
можете да ги преброите.
1245
01:18:37,720 --> 01:18:40,880
Не, няма проблем, все пак в
банката ще ги преброят.
1246
01:18:41,040 --> 01:18:43,730
И не мисля, че ще има проблеми.
1247
01:18:44,450 --> 01:18:48,920
Какъв е този поглед? Познавам
този поглед.
1248
01:18:49,090 --> 01:18:51,020
Какво ти казах, Енвер?
1249
01:18:51,660 --> 01:18:56,160
Аз и г-жа Джанан - ние сме
едно цяло, аз гарантирам за нея.
1250
01:18:56,640 --> 01:19:00,290
Добре, Халил, както кажеш.
1251
01:19:00,430 --> 01:19:05,960
Докато пътувахте, подписах договора
и разписките.
1252
01:19:05,960 --> 01:19:08,450
Това е договорът, който ще остане
при вас.
1253
01:19:09,080 --> 01:19:10,290
Много е дълъг.
1254
01:19:10,290 --> 01:19:15,740
Да, нашата банка иска клиентите да
се чувстват в безопасност, затова
пише много.
1255
01:19:15,830 --> 01:19:19,320
Бих ви предложил да го прочетете,
но за съжаление нямам време -
шофьорът чака долу.
1256
01:19:19,320 --> 01:19:23,230
Не, нямам проблем с доверието,
вярвам ви.
1257
01:19:23,230 --> 01:19:25,250
Просто ще погледна...
1258
01:19:25,510 --> 01:19:29,130
Добре, 40 от 100...това също е
написано, добре.
1259
01:19:29,700 --> 01:19:30,740
Супер.
1260
01:19:31,040 --> 01:19:35,430
Тогава с ваше позволение, ще
вървя. След месец ще ви донеса
печалбата, разбира се на ръка.
1261
01:19:35,430 --> 01:19:36,250
Добре, разбира се.
1262
01:19:36,250 --> 01:19:37,020
Ще вървя.
1263
01:19:37,020 --> 01:19:38,470
Хайде, хайде.
1264
01:19:38,600 --> 01:19:40,070
Благодаря, брат.
1265
01:19:40,780 --> 01:19:44,510
Между другото, Енвер, трябва да
знаем за всякакви колебания.
1266
01:19:44,510 --> 01:19:46,200
За мен не е проблем.
1267
01:19:46,230 --> 01:19:52,740
Вече забравих за тези пари, но
г-жа Джанан е нова - да не я
караме да се притеснява.
1268
01:19:52,740 --> 01:19:54,950
Халил, не се притеснявай, това
е моя работа.
1269
01:19:54,980 --> 01:19:56,980
Г-жо Джанан, до скоро.
1270
01:19:57,040 --> 01:19:58,130
Да.
1271
01:20:06,790 --> 01:20:10,570
Халил, какво означава това? Какво
означава, че си забравил?
1272
01:20:11,760 --> 01:20:14,950
За парите.
1273
01:20:15,410 --> 01:20:20,320
Живот мой, в този тип инвестиции
за тези пари трябва да се забрави
за известно време.
1274
01:20:20,390 --> 01:20:22,830
Не трябва веднага да се теглят.
1275
01:20:22,880 --> 01:20:24,740
Нека полежат там годинка.
1276
01:20:25,550 --> 01:20:27,110
Така ли, значи?
1277
01:20:27,870 --> 01:20:29,810
Аз също забравих, богу ми.
1278
01:20:29,850 --> 01:20:33,070
Дадох парите на г-н Енвер и
забравих, всичко.
1279
01:20:33,070 --> 01:20:35,090
Ето, бъди спокойна.
1280
01:20:35,340 --> 01:20:37,110
Какво да ти поръчам?
1281
01:20:37,150 --> 01:20:42,400
Вода. В гърлото ми пресъхна,
толкова много тичах. Ще изпия
вода.
1282
01:20:42,400 --> 01:20:44,130
Изпий студена вода.
1283
01:20:44,310 --> 01:20:45,550
Нека бъде студена.
1284
01:20:45,630 --> 01:20:46,450
Брат.
1285
01:20:46,450 --> 01:20:47,190
Слушам, господине.
1286
01:20:47,190 --> 01:20:49,790
-Ще ни донесеш ли студена вода?
-Разбира се, господине.
1287
01:20:49,830 --> 01:20:52,140
Нека г-жа Джанан да пийне.
1288
01:21:09,690 --> 01:21:11,300
Банкерът Енвер?
1289
01:21:11,670 --> 01:21:12,970
Вие ли сте г-жа Хикмет?
1290
01:21:12,970 --> 01:21:14,410
Да, да, аз съм.
1291
01:21:14,610 --> 01:21:18,650
Как ходите в такава тълпа със
сак пълен с пари?
1292
01:21:18,670 --> 01:21:19,660
Не ме питайте.
1293
01:21:20,130 --> 01:21:21,620
Да вървим в колата.
1294
01:21:32,870 --> 01:21:34,590
Добре уредихме.
1295
01:21:34,600 --> 01:21:37,470
Уредихме. Отне малко време, но
други проблеми нямаше.
1296
01:21:37,470 --> 01:21:40,840
Добре, добре, ще си взема моето.
1297
01:21:40,890 --> 01:21:42,050
Ето.
1298
01:21:42,710 --> 01:21:45,130
Това са вашите долари.
1299
01:21:45,200 --> 01:21:48,490
Те винаги са полезни.
1300
01:21:48,490 --> 01:21:52,950
Всички бяха истински или долните
бяха фалшиви?
1301
01:21:53,070 --> 01:21:54,710
Какво те интересува теб?
1302
01:21:55,590 --> 01:21:57,170
Извинете.
1303
01:21:57,370 --> 01:21:59,550
Върнете това обратно.
1304
01:21:59,610 --> 01:22:02,440
Това е, което взехме от Джанън,
госпожо.
1305
01:22:02,530 --> 01:22:03,950
Ето.
1306
01:22:03,950 --> 01:22:05,960
Сякаш е на Джанън.
1307
01:22:05,960 --> 01:22:08,480
Това е мое по право.
1308
01:22:08,640 --> 01:22:11,130
Добре, и това го върни.
1309
01:22:11,590 --> 01:22:12,730
Хайде.
1310
01:22:13,120 --> 01:22:15,970
Сега, какъв е вашият дял?
1311
01:22:15,980 --> 01:22:17,610
С Халил се разбрахме за 5000.
1312
01:22:17,610 --> 01:22:18,930
5000?
1313
01:22:20,300 --> 01:22:24,440
За половинчасово
представление вземате 5000.
1314
01:22:24,630 --> 01:22:28,800
Защото е опасна работа.
1315
01:22:29,130 --> 01:22:30,580
Добре, добре.
1316
01:22:35,620 --> 01:22:36,730
5000.
1317
01:22:39,100 --> 01:22:40,960
Обърках се.
1318
01:22:46,820 --> 01:22:52,140
Вземи тези по 50. Ето, вземай.
1319
01:22:52,410 --> 01:22:53,900
Благодаря.
1320
01:22:54,390 --> 01:22:56,570
Много благодаря.
1321
01:22:57,830 --> 01:22:58,730
Много благодаря.
1322
01:22:58,800 --> 01:22:59,710
Добре.
1323
01:23:02,760 --> 01:23:03,830
Приятен ден.
1324
01:23:03,830 --> 01:23:05,010
Приятен ден.
1325
01:23:11,600 --> 01:23:14,120
Господи.
1326
01:23:25,600 --> 01:23:26,990
Тук е добре.
1327
01:23:28,530 --> 01:23:29,710
Добре.
1328
01:23:34,590 --> 01:23:37,290
Севиляй, слушай, ще ти кажа нещо.
1329
01:23:37,290 --> 01:23:41,230
Добре, не казвай нищо. Няма да
ти се случи нищо, разбрах.
1330
01:23:41,230 --> 01:23:42,690
Точно така.
1331
01:23:44,480 --> 01:23:55,970
Нищо няма да се случи. Като остарееш, ще ти увиснат бузите като на булдог и ще станеш старица, аз ще съм до теб.
1332
01:23:56,780 --> 01:23:59,370
Ти си булдог.
1333
01:24:00,510 --> 01:24:01,650
Дай Боже.
1334
01:24:06,070 --> 01:24:08,200
Може и така да мислиш.
1335
01:24:08,290 --> 01:24:16,280
"Имам си любим, избухлив,
агресивен такъв".
1336
01:24:16,350 --> 01:24:21,550
Но всъщност не е такъв. Оказва се,
че има тумор в главата.
1337
01:24:21,550 --> 01:24:26,360
Мисли така. Туморът е махнат, а
"корабите са на място".
1338
01:24:28,090 --> 01:24:33,090
По-добре да го нямаше и да си
зъл.
1339
01:24:35,020 --> 01:24:40,710
Ако кажеха, че Нух е малко
нервен, кълна се, щях да се справя.
1340
01:24:45,330 --> 01:24:47,630
Ако знаех, нямаше да го направя.
1341
01:24:47,730 --> 01:24:49,760
Ако знаех, нямаше да си тръгна.
1342
01:24:50,890 --> 01:24:53,100
Ако знаех, нямаше да ти се ядосвам.
1343
01:24:53,140 --> 01:24:54,710
Скъпа моя.
1344
01:24:57,740 --> 01:25:01,490
Ти не си ме обидила, няма и да
можеш, дори и да искаш.
1345
01:25:01,610 --> 01:25:03,150
Много те обичам.
1346
01:25:03,800 --> 01:25:05,510
И аз те обичам много.
1347
01:25:06,320 --> 01:25:07,230
Много.
1348
01:25:09,790 --> 01:25:13,450
И какво ти казах? Докато си до
мен...
1349
01:25:14,030 --> 01:25:15,870
Няма да умра.
1350
01:25:15,930 --> 01:25:17,750
Боже мой, ти...
1351
01:25:17,750 --> 01:25:21,360
Добре, добре, няма да говоря така.
1352
01:25:21,410 --> 01:25:22,350
Мълча.
1353
01:25:22,930 --> 01:25:24,120
Мълча.
1354
01:25:48,300 --> 01:25:51,250
Брат, имаме един куфар там, вземи и него.
1355
01:25:51,390 --> 01:25:52,150
Добре дошъл, г-н Нух.
1356
01:25:52,150 --> 01:25:54,520
Благодаря. Добър вечер.
1357
01:25:55,670 --> 01:25:57,800
Ще го направя, давай. Благодаря.
1358
01:25:57,800 --> 01:25:59,230
Няма защо.
1359
01:26:02,710 --> 01:26:04,740
Кой дойде!
1360
01:26:04,740 --> 01:26:05,790
Здравейте.
1361
01:26:05,790 --> 01:26:07,820
Здравейте. Добре дошли, влизайте.
1362
01:26:07,820 --> 01:26:08,590
Липсвахме ли ви?
1363
01:26:08,590 --> 01:26:11,550
Разбира се, че ми липсвахте.
Влизайте, влизайте.
1364
01:26:11,550 --> 01:26:13,850
Добре дошла, Севиляй. Добре дошла,
дъще.
1365
01:26:13,890 --> 01:26:14,790
Хайде, сестро.
1366
01:26:14,790 --> 01:26:16,570
Добре дошло, агънце мое.
1367
01:26:16,570 --> 01:26:18,240
Как си, сестро? Отдавна не сме се
виждали.
1368
01:26:18,240 --> 01:26:19,850
Средно, Севиляй.
1369
01:26:19,850 --> 01:26:22,890
Но ви видях заедно... кълна се в
Бога...
1370
01:26:22,890 --> 01:26:24,490
Скъпа моя.
1371
01:26:24,530 --> 01:26:25,840
Поздравления.
1372
01:26:26,300 --> 01:26:27,490
Поздравления.
1373
01:26:27,490 --> 01:26:28,180
Благодаря.
1374
01:26:28,180 --> 01:26:28,950
Хайде.
1375
01:26:28,950 --> 01:26:31,400
Има ли новини от мама?
1376
01:26:33,040 --> 01:26:35,370
Ще сложиш ли всичко?
1377
01:26:35,460 --> 01:26:36,340
Да.
1378
01:26:36,350 --> 01:26:41,840
Ще запушиш съдовете на всички на
масата. Ще умрат един по един.
1379
01:26:43,610 --> 01:26:45,590
Ще направим по-малко, малко.
1380
01:26:45,590 --> 01:26:47,370
Господи, Боже мой.
1381
01:26:47,370 --> 01:26:48,610
Ще украсиш ли това?
1382
01:26:48,610 --> 01:26:53,510
Защо да украсяваме? То ще отиде от
тук на масата, оттам в стомаха.
То не ходи на разходка.
1383
01:26:53,510 --> 01:26:57,510
Скъпа, трябва да изглежда приятно
за окото.
1384
01:26:57,810 --> 01:27:00,690
Добре, може ли този нож?
1385
01:27:00,770 --> 01:27:03,140
Ще направя цвете от това.
1386
01:27:07,370 --> 01:27:11,020
Какво правиш, Пери.
1387
01:27:11,020 --> 01:27:15,160
Защо се притесняваш? Ти си гост, не
се притеснявай.
1388
01:27:15,160 --> 01:27:16,240
Момичетата щяха да го направят.
1389
01:27:16,240 --> 01:27:19,270
Не ми е трудно. Вече два дни съм
без работа.
1390
01:27:19,270 --> 01:27:22,150
Нито йога, нито пилатес мога да
правя. Поне пръстите да поработят.
1391
01:27:22,150 --> 01:27:23,110
Пилатес.
1392
01:27:25,230 --> 01:27:27,010
Ти се занимаваш с пилатес?
1393
01:27:27,010 --> 01:27:30,460
Да, основно с йога - полезно е и за
душата, и за тялото.
1394
01:27:30,460 --> 01:27:31,780
Много обичам.
1395
01:27:31,780 --> 01:27:34,840
Много се интересувам от йога и т.н.
1396
01:27:34,870 --> 01:27:40,560
Но нямам много време, не мога да
намеря.
1397
01:27:40,560 --> 01:27:43,340
Но така не може. Трябва да си
отделиш време.
1398
01:27:43,340 --> 01:27:46,790
Да, но не съм сигурна дали ще се
получи.
1399
01:27:46,790 --> 01:27:49,110
Какво ти е? В прекрасна форма си.
1400
01:27:49,110 --> 01:27:52,260
Освен това можеш да спортуваш каквото
искаш.
1401
01:27:52,310 --> 01:27:54,250
Знаеш ли какво ще направим?
1402
01:27:54,280 --> 01:27:58,810
Докато времето е хубаво, ще излезем
в градината и ще те науча на пози.
1403
01:27:58,810 --> 01:28:01,330
До басейна по клин?!
1404
01:28:01,330 --> 01:28:02,850
Да, по клин!
1405
01:28:02,910 --> 01:28:03,880
Ще бъде страхотно.
1406
01:28:03,880 --> 01:28:08,220
Да, какво да правим тук? Хайде,
ще направим медитация.
1407
01:28:08,290 --> 01:28:11,640
Ще се слеем със звуците на природата,
ще чуем вътрешния си глас. Ще е прекрасно.
1408
01:28:11,910 --> 01:28:12,940
Ще бъде страхотно.
1409
01:28:12,940 --> 01:28:13,910
Хайде, ще опитаме.
1410
01:28:13,910 --> 01:28:15,140
-Какво?!
-Ще ти покажа.
1411
01:28:15,140 --> 01:28:16,260
Хайде, хайде.
1412
01:28:16,260 --> 01:28:18,520
За Бога, спри, тук...
1413
01:28:18,520 --> 01:28:20,250
Всичко е наред. Стой.
1414
01:28:20,250 --> 01:28:21,580
Направи така с ръцете.
1415
01:28:22,010 --> 01:28:23,030
Така.
1416
01:28:23,060 --> 01:28:25,390
-Добре, направих.
-Затвори очи.
1417
01:28:25,390 --> 01:28:27,030
И повтаряй след мен.
1418
01:28:40,560 --> 01:28:43,710
Дъхът ми, не стига.
1419
01:28:48,190 --> 01:28:50,820
Заминахме за Коня, а после? Какъв е
резултатът?
1420
01:28:50,820 --> 01:28:52,710
Богу ми, няма резултат, Нух.
1421
01:28:52,730 --> 01:28:57,370
Г-н Тахсин все още е там, не се е
върнал. Мелек ми разказа всичко.
1422
01:28:57,370 --> 01:29:02,070
Че заминахме за Коня, че г-жа
Сумру не е простила, разказа Мелек,
благодаря ѝ.
1423
01:29:02,130 --> 01:29:05,770
Тази учителка, приятелка на мама.
Как се казваше...Нихан.
1424
01:29:05,770 --> 01:29:06,570
Г-жа Ниляй.
1425
01:29:06,570 --> 01:29:06,950
Ниляй.
1426
01:29:06,950 --> 01:29:10,130
Тя първо дойде тук, попита за г-жа
Сумру.
1427
01:29:10,260 --> 01:29:13,450
Тя каза, че е важно. И аз ѝ дадох
адреса на Мелек.
1428
01:29:13,540 --> 01:29:18,080
Там тя показа жалбата, извади всичко.
1429
01:29:18,840 --> 01:29:20,480
Какъв идиот съм аз?
1430
01:29:20,480 --> 01:29:23,610
Наистина съм голям идиот. Сериозно.
1431
01:29:23,760 --> 01:29:27,440
Не се притеснявай, синко. Оттук
нататък всичко зависи от теб.
1432
01:29:27,480 --> 01:29:30,480
Ще помолиш мама за прошка и ще я
заслужиш.
1433
01:29:30,480 --> 01:29:32,200
Ще видим.
1434
01:29:32,910 --> 01:29:38,030
Добре. Май сте сити, ще ви направя
чай - изпийте по чаша.
1435
01:29:38,030 --> 01:29:38,990
Добре.
1436
01:29:43,940 --> 01:29:47,360
Че Андач Алтън сам е паднал от прозореца.
1437
01:29:47,360 --> 01:29:50,350
Че никой не е виновен за смъртта му,
стана ясно.
1438
01:29:50,350 --> 01:29:55,620
Джихан, гледах този запис в хотела,
исках да ти се обадя. В този момент
дойде Пери и всичко се обърка.
1439
01:29:55,650 --> 01:29:58,080
Все още е объркано.
1440
01:29:58,290 --> 01:30:00,410
Добре, Бюнямин.
1441
01:30:02,070 --> 01:30:09,870
Не мога да повярвам, нашата Севиляй
е била издирвана за убийство?
Невероятно.
1442
01:30:09,920 --> 01:30:12,340
Тя, вероятно, много се е изплашила,
миличката.
1443
01:30:12,370 --> 01:30:13,950
Може би тя го е направила.
1444
01:30:20,260 --> 01:30:22,560
Защо всички ме гледате?
1445
01:30:22,680 --> 01:30:27,510
Възможно е. Може би тя го е бутнала,
после е фалшифицирала доказателствата
и се е спасила.
1446
01:30:27,530 --> 01:30:29,370
Харика, за Бога, възможно ли е такова
нещо?
1447
01:30:29,370 --> 01:30:33,790
Тук има видео как той пада сам.
1448
01:30:33,790 --> 01:30:35,780
Това, което говориш - невъзможно е.
1449
01:30:35,840 --> 01:30:38,480
Любима, зарежи, не се напрягай. Тя
няма да разбере.
1450
01:30:38,590 --> 01:30:42,770
Вие изобщо не гледате криминални
филми? Такова нещо се случва.
1451
01:30:42,800 --> 01:30:45,770
Детективе, това няма да ти помогне,
има запис.
1452
01:30:48,010 --> 01:30:52,420
Бога ми, Харика, ако беше ти, и запис
не трябваше - щях да повярвам.
1453
01:30:52,730 --> 01:30:58,440
Имаш такъв потенциал, аз те знам. Но
Севиляй, момиче-ангел.
1454
01:31:00,820 --> 01:31:02,390
Не ме гледай така.
1455
01:31:06,850 --> 01:31:09,610
Есат, жена ти ми се смее. Нищо ли
няма да кажеш?
1456
01:31:10,190 --> 01:31:12,850
Няма. Важното е, че се смее.
1457
01:31:17,920 --> 01:31:21,020
Добре. Севиляй... притеснявам се.
1458
01:31:21,020 --> 01:31:23,730
Може би да звъннем?
1459
01:31:23,730 --> 01:31:27,630
Бога ми, всички се тревожим. Звънни
ти, любими.
1460
01:31:27,630 --> 01:31:31,160
Телефонът ѝ беше изключен. Ще
звъннем, да видим.
1461
01:31:33,970 --> 01:31:36,330
Не, няма сигнал, все още е изключен.
1462
01:31:36,330 --> 01:31:38,570
Може би, на Нух...
1463
01:31:38,930 --> 01:31:39,730
Нух.
1464
01:31:40,400 --> 01:31:41,540
Обадете се на Нух.
1465
01:31:41,660 --> 01:31:46,260
Бога ми, Нух със сигурност се е
свързал със Севиляй.
1466
01:31:46,330 --> 01:31:47,990
Много хваля Нух.
1467
01:31:48,090 --> 01:31:54,770
Този човек никога няма да пожелае
злини на роднини, няма да...
1468
01:31:54,770 --> 01:31:58,270
Именно, затова дай да звъннем на Нух
отвън, любими. Хайде.
1469
01:31:58,650 --> 01:31:59,470
Хайде.
1470
01:32:00,660 --> 01:32:01,970
Аз също ли да дойда?
1471
01:32:04,380 --> 01:32:05,830
Този човек.
1472
01:32:07,140 --> 01:32:11,850
Той дори не е човек, но когато ти е
баща...
1473
01:32:11,850 --> 01:32:13,090
Не.
1474
01:32:14,470 --> 01:32:15,690
Погледни ме.
1475
01:32:16,630 --> 01:32:19,590
Няма да позволя да постъпваш така
със себе си в твоето състояние.
1476
01:32:19,590 --> 01:32:20,470
Не може.
1477
01:32:20,490 --> 01:32:23,010
Севиляй, какво общо има това с
моето състояние?
1478
01:32:23,850 --> 01:32:27,000
Как можах да постъпя така с мама?
Как аз...
1479
01:32:27,190 --> 01:32:29,600
Въобще не мислиш за мен.
1480
01:32:29,760 --> 01:32:31,700
Въобще не мислиш за тези, които те
обичат.
1481
01:32:31,700 --> 01:32:33,010
Ще слушаш лекаря.
1482
01:32:33,010 --> 01:32:33,480
Добре.
1483
01:32:33,480 --> 01:32:36,490
Няма да се разстройваш и стресираш.
И това е.
1484
01:32:36,490 --> 01:32:38,000
Добре, няма, добре.
1485
01:32:38,850 --> 01:32:40,200
Няма, единствена моя.
1486
01:32:44,010 --> 01:32:45,010
Джихан звъни.
1487
01:32:45,010 --> 01:32:46,030
Отговори.
1488
01:32:48,580 --> 01:32:49,460
Слушам.
1489
01:32:49,540 --> 01:32:51,790
Ало, Нух, как си? Добре ли си?
1490
01:32:51,790 --> 01:32:53,650
Добре съм, Джихан.
1491
01:32:53,650 --> 01:32:58,600
Ще кажем, че сме добре и ще бъде
добре. Какво правите? Изглежда, сте
пътували до Коня?
1492
01:32:58,600 --> 01:33:02,060
Пътувахме, пътувахме, но се
притесняваме за Севиляй.
1493
01:33:02,130 --> 01:33:07,600
Току-що научихме какво се е случило.
Ти си с нея, нали? Добре ли сте?
1494
01:33:07,600 --> 01:33:16,520
Бях с нея и сега съм до нея. Имаше
проблеми, но се справихме, не се
притеснявай.
1495
01:33:16,610 --> 01:33:18,270
Добре, добре, радваме се.
1496
01:33:18,330 --> 01:33:21,580
И Мелек и аз се тревожим. Ще кажеш
ли, добре?
1497
01:33:21,580 --> 01:33:23,440
Ще предам.
1498
01:33:23,600 --> 01:33:32,680
Джихан, изглежда, мама има приятелка
- Нихан или Нихал. Струва ми се, че
дойде.
1499
01:33:34,370 --> 01:33:36,680
Да, Нух, дойде - г-жа Ниляй.
1500
01:33:36,840 --> 01:33:39,670
Тя е стара приятелка на сестрата на
Сумру.
1501
01:33:39,670 --> 01:33:43,000
Сестрата на Сумру навремето е подала жалба.
1502
01:33:43,040 --> 01:33:46,210
Има и подпис, но се е страхувала да я даде на полицията.
1503
01:33:47,150 --> 01:33:51,630
Нух, както разбираш, постъпихме много лошо със сестрата на Сумру.
1504
01:33:51,660 --> 01:33:53,460
Ти или аз, Джихан.
1505
01:33:54,840 --> 01:33:55,680
Ти или аз.
1506
01:33:55,680 --> 01:34:03,050
Това...дай телефона на Мелек, искам да се извиня.
1507
01:34:03,050 --> 01:34:08,420
Не, аз вече му казах, докато майка му не го прости, няма да говоря.
1508
01:34:09,530 --> 01:34:10,820
Чу ли?
1509
01:34:12,460 --> 01:34:13,360
Чух.
1510
01:34:15,320 --> 01:34:18,610
Какво правите? Всичко наред ли е?
1511
01:34:18,610 --> 01:34:23,130
Не се притеснявай, ние сме добре. Вие също бъдете добре, пазете се.
1512
01:34:23,230 --> 01:34:24,810
Не се тревожи.
1513
01:34:25,970 --> 01:34:28,870
И вие се пазете. Ще се видим, довиждане.
1514
01:34:28,870 --> 01:34:30,670
Добре, не се притеснявай, давай.
1515
01:34:33,030 --> 01:34:34,320
Те са добре.
1516
01:34:34,430 --> 01:34:35,360
Замръзнах.
1517
01:34:35,360 --> 01:34:36,170
Хайде.
1518
01:34:41,840 --> 01:34:45,570
Мелек не говори с мен.
1519
01:34:48,020 --> 01:34:49,590
Защото тя не знае.
1520
01:34:49,610 --> 01:34:51,410
И няма да разбере, Севиляй. Добре ли е?
1521
01:34:52,600 --> 01:34:56,340
Моля те. Мелек нищо не трябва да разбере, добре ли е?
1522
01:35:00,540 --> 01:35:02,560
Всичко изглежда прекрасно.
1523
01:35:04,680 --> 01:35:06,510
Ще попитам нещо.
1524
01:35:06,630 --> 01:35:08,660
Какво е това в салатата?
1525
01:35:08,750 --> 01:35:14,860
Аз го направих. Цвете от морков. Не се получи особено.
1526
01:35:15,860 --> 01:35:18,200
Не, много е красиво.
1527
01:35:23,190 --> 01:35:24,930
Сестра Мелек, къде е баба?
1528
01:35:24,930 --> 01:35:28,570
Боли я стомаха, не слезе, Есма.
1529
01:35:40,070 --> 01:35:43,150
Този негодник разруши живота на дъщеря ми.
1530
01:35:46,510 --> 01:35:48,800
Унищожи живота ѝ.
1531
01:35:52,140 --> 01:35:53,510
Унищожи.
1532
01:36:01,410 --> 01:36:04,540
Пери, знаеш ли какво ще направим?
1533
01:36:04,540 --> 01:36:09,500
Заедно ще обиколим цяла Кападокия.
1534
01:36:09,500 --> 01:36:11,450
Като сестри. Какво ще кажеш?
1535
01:36:11,450 --> 01:36:15,440
Джанан, бих искала, но обещах на Джихан. Той ще се разходи с мен.
1536
01:36:15,440 --> 01:36:16,470
Да, Джихан?
1537
01:36:22,180 --> 01:36:27,820
Така се разбрахме, но...любима, какви са плановете ти за утре? Свободна ли си?
1538
01:36:27,820 --> 01:36:30,640
Мелек, ако ти е трудно, не се притеснявай.
1539
01:36:30,640 --> 01:36:33,960
Джихан ме познава, не обръщам внимание на такива неща.
1540
01:36:34,550 --> 01:36:36,770
Разбира се, скъпа, ако Джихан те познава.
1541
01:36:36,820 --> 01:36:41,640
Но утре може да имам работа. Ще погледна графика.
1542
01:36:41,690 --> 01:36:44,560
Ако съм свободна, също много искам да ви правя компания.
1543
01:36:44,740 --> 01:36:49,450
И аз също. Може утре да имам съвещания. Ще разберем първо.
1544
01:36:49,450 --> 01:36:51,450
После ще видим.
1545
01:36:51,450 --> 01:36:55,050
Ясно, вие двамата ще избягате, ясно.
1546
01:36:57,350 --> 01:37:00,550
Разбира се, скъпа, вече избягахме.
1547
01:37:00,650 --> 01:37:07,400
Пери, пред теб седи най-старият гид в Кападокия.
1548
01:37:07,700 --> 01:37:10,750
Казах ти, че съм направил прекрасна програма.
1549
01:37:10,750 --> 01:37:13,400
Какво ти? Не се намесвай.
1550
01:37:19,620 --> 01:37:26,420
Ако Джихан има съвещание, значи и Бюнямин има съвещание.
1551
01:37:26,420 --> 01:37:29,170
Не е така, Бунямине?
1552
01:37:29,320 --> 01:37:32,310
Ако Джихан има съвещание, и аз имам.
1553
01:37:32,310 --> 01:37:35,290
Ако Есат има съвещание, и аз имам.
1554
01:37:35,290 --> 01:37:36,310
Защо?
1555
01:37:36,610 --> 01:37:40,180
Защото сме семейна фирма.
1556
01:37:40,180 --> 01:37:41,950
Имаме ли съвещание утре?
1557
01:37:42,180 --> 01:37:43,040
Има.
1558
01:37:43,400 --> 01:37:46,370
Ще направим така. Все пак ще те
закарам до хотела.
1559
01:37:46,370 --> 01:37:51,710
Ще попитам за графика и ще ти кажа.
1560
01:37:51,710 --> 01:37:54,300
Има, има съвещание утре.
1561
01:37:54,540 --> 01:37:59,130
Утре всички мъже сме на съвещание,
затова ще направим така.
1562
01:37:59,170 --> 01:38:02,230
Джанан, разходете се заедно, като
сестри.
1563
01:38:02,270 --> 01:38:07,570
Есма, ако искаш, и ти ела с момичетата.
Ще бъде хубаво.
1564
01:38:09,480 --> 01:38:10,970
Няма, Есат.
1565
01:38:14,580 --> 01:38:16,710
Вие се разходете заедно, аз няма да
дойда.
1566
01:38:17,030 --> 01:38:20,850
Добре. Разбирам, оставам в хотела,
нали?
1567
01:38:20,990 --> 01:38:23,470
Точно така. И аз така разбрах.
1568
01:38:24,990 --> 01:38:30,790
Вече се настаних всъщност, ако нямате
нищо против, няма да се занимавам с хотела.
1569
01:38:30,870 --> 01:38:32,640
Не, скъпа, какво говориш.
1570
01:38:32,660 --> 01:38:39,680
Ти си ни гост. В къщата и без това
има много хора. Ще ти е по-добре в хотела.
1571
01:38:40,470 --> 01:38:41,300
Разбира се.
1572
01:38:43,610 --> 01:38:48,970
Нека бъде както казвате. Все пак
стопанинът на къщата винаги е прав.
1573
01:38:49,070 --> 01:38:49,870
Разбира се.
1574
01:38:50,320 --> 01:38:55,020
Да оставим настрана разходките.
1575
01:38:55,380 --> 01:38:57,760
И, ще ви попитам нещо, г-жо Пери.
1576
01:38:57,780 --> 01:39:00,970
Вашата туристическа компания е в
Европа, нали?
1577
01:39:00,980 --> 01:39:01,690
Вярно е.
1578
01:39:02,170 --> 01:39:03,980
Каква е следващата ви стъпка?
1579
01:39:03,980 --> 01:39:05,510
Какви са вашите планове?
1580
01:39:05,510 --> 01:39:09,250
Къде виждате себе си след 5 години?
Къде виждате вашата компания?
1581
01:39:09,280 --> 01:39:11,520
Какви са вашите планове за Кападокия?
1582
01:39:11,970 --> 01:39:15,280
Открихме агенция.
1583
01:39:15,920 --> 01:39:21,500
Главният офис се намира в Берлин, а
филиалите се намират в Холандия, Люксембург
и Белгия.
1584
01:39:21,500 --> 01:39:23,500
Искаме да се разпространим из цяла
Европа.
1585
01:39:23,790 --> 01:39:26,220
И дори искам да проведа тур из
Кападокия.
1586
01:39:26,260 --> 01:39:27,930
Може да поработим заедно.
1587
01:39:28,350 --> 01:39:29,280
Прекрасно.
1588
01:39:34,510 --> 01:39:35,710
Прекрасно говориш?
1589
01:39:41,220 --> 01:39:45,520
Всъщност можеше да кажеш това и по
телефона.
1590
01:39:46,710 --> 01:39:48,730
Но дойде тук, Перихан.
1591
01:39:48,750 --> 01:39:51,050
Добре дошла, разбира се.
1592
01:39:51,300 --> 01:39:52,340
Добре дошла.
1593
01:39:52,400 --> 01:39:56,900
Помислих си, че ще е по-добре, ако
първо видя хотела на живо.
1594
01:39:57,200 --> 01:39:58,740
Освен това ми липсваше Джихан.
1595
01:40:02,310 --> 01:40:03,730
И точно него видях.
1596
01:40:09,370 --> 01:40:10,950
Казваш, че работата е била повод?
1597
01:40:17,890 --> 01:40:19,780
Ако никой не е ял.
1598
01:40:21,050 --> 01:40:23,540
Мисля да изям този морков...
1599
01:40:23,740 --> 01:40:27,040
Почакай, ще ти дам.
1600
01:40:28,330 --> 01:40:29,290
Заповядай, сестричке.
1601
01:40:29,300 --> 01:40:30,430
Благодаря, Харика.
1602
01:40:38,500 --> 01:40:39,430
Горчиво.
1603
01:40:50,020 --> 01:40:53,350
Как мога да те изпратя? Това логично ли
ти се струва?
1604
01:40:53,350 --> 01:40:56,140
Ще ти кажа нещо. Можеш ли да ме
изслушаш?
1605
01:40:56,140 --> 01:40:58,140
В момента мисля за друго.
1606
01:40:58,370 --> 01:40:59,760
Ще отидем, при всички ще отидем.
1607
01:40:59,760 --> 01:41:04,030
Ще се прегледам навсякъде. Но първо
искам да се оправя с мама и Мелек.
1608
01:41:04,030 --> 01:41:07,380
Ще се успокоим, а после ще минем
навсякъде, ще направим всички проверки.
1609
01:41:07,380 --> 01:41:07,740
Обещавам.
1610
01:41:07,740 --> 01:41:10,480
Ти и без това ще провериш всичко.
1611
01:41:10,480 --> 01:41:12,930
И изобщо не ме интересува за какво
става въпрос.
1612
01:41:12,930 --> 01:41:14,660
Сега ще тръгна с теб и това е!
1613
01:41:14,660 --> 01:41:17,780
Господи, защо трябва да идваш с мен?
Аз ходя сам.
1614
01:41:17,780 --> 01:41:22,760
Лекарят каза ли, че не мога да
шофирам? Просто питам.
1615
01:41:22,760 --> 01:41:23,600
Каза.
1616
01:41:23,600 --> 01:41:26,090
За бога, Нух, струва ли си да ме
обиждаш тук?
1617
01:41:26,090 --> 01:41:27,890
Пътят е дълъг!
1618
01:41:27,890 --> 01:41:30,160
Два часа път.
1619
01:41:31,010 --> 01:41:33,370
Недей така, целувка.
1620
01:41:34,940 --> 01:41:35,730
Добре?
1621
01:41:36,240 --> 01:41:36,890
Добре.
1622
01:41:38,640 --> 01:41:40,210
Бъди внимателен тогава.
1623
01:41:40,210 --> 01:41:41,060
Ще бъда, разбира се.
1624
01:41:41,500 --> 01:41:43,100
-Не карай бързо.
-Няма.
1625
01:41:48,250 --> 01:41:48,990
Още...
1626
01:41:49,200 --> 01:41:49,880
Какво?
1627
01:41:50,030 --> 01:41:51,720
Не се натъжавай.
1628
01:41:53,910 --> 01:41:54,780
Добре.
1629
01:41:56,860 --> 01:41:58,570
- Обичам те много.
- И аз теб.
1630
01:42:18,720 --> 01:42:19,980
Пери!
1631
01:42:19,980 --> 01:42:20,800
Джанан!
1632
01:42:21,230 --> 01:42:24,130
Много рано си тръгва. Толкова хубаво
си седяхме!
1633
01:42:24,130 --> 01:42:27,280
Нищо, пак ще дойда, ще седнем. Пак
ще бъда тук.
1634
01:42:28,240 --> 01:42:34,580
Г-жо Пери, радвам се, че се запознахме.
Внесохте радост в имението Шансалан.
1635
01:42:34,740 --> 01:42:38,240
Но шегата настрана.
1636
01:42:38,240 --> 01:42:41,670
Искам непременно да работя с вас.
Бих искал да се видим в близко бъдеще.
1637
01:42:41,670 --> 01:42:42,940
Разбира се, и аз много искам.
1638
01:42:42,940 --> 01:42:43,710
Наистина ли?
1639
01:42:43,990 --> 01:42:47,260
Утре в хотела ще съберем Туфан, целия
екип.
1640
01:42:47,260 --> 01:42:52,240
Утре ще съберем целия екип, ще
обсъдим всичко.
1641
01:42:52,240 --> 01:42:55,210
Тя и без това е от път. Ще закарам
Пери в хотела, да си почине малко.
1642
01:42:55,210 --> 01:43:00,560
Радвам се, че се запознахме. Пазете
се. Надявам се бебето ви да се роди здраво.
1643
01:43:00,560 --> 01:43:02,950
Харика, скъпа, лека нощ.
1644
01:43:03,820 --> 01:43:04,760
До скоро.
1645
01:43:04,980 --> 01:43:06,020
Ще се видим.
1646
01:43:06,220 --> 01:43:09,570
Мелек, много благодаря за всичко.
Прекрасна вечер.
1647
01:43:09,570 --> 01:43:10,860
Благодаря.
1648
01:43:10,860 --> 01:43:13,240
Благодаря за хубавите пожелания за
бебето.
1649
01:43:13,250 --> 01:43:14,390
Няма защо.
1650
01:43:16,330 --> 01:43:18,710
Любима, да отидем заедно да закараме
Пери.
1651
01:43:18,790 --> 01:43:19,950
Защо, любими?
1652
01:43:20,830 --> 01:43:23,410
Не знам, подишай въздух.
1653
01:43:23,410 --> 01:43:28,280
Не, ти откарай Перихан, нека си
почине. Ще те чакам горе.
1654
01:43:28,280 --> 01:43:29,480
Добре, хайде.
1655
01:43:29,890 --> 01:43:31,310
Тогава да вървим.
1656
01:43:31,570 --> 01:43:33,580
Приятно ми беше да се запозная,
до скоро.
1657
01:43:33,580 --> 01:43:35,520
Брат.
1658
01:43:35,770 --> 01:43:37,070
Не.
1659
01:43:37,530 --> 01:43:39,600
-Да те откарам ли?
-Не, не.
1660
01:43:39,600 --> 01:43:41,060
Какво мило момиче.
1661
01:43:41,060 --> 01:43:42,710
Да, много.
1662
01:43:43,170 --> 01:43:44,900
Боже мой.
1663
01:43:44,900 --> 01:43:47,170
Да, много мила.
1664
01:43:47,170 --> 01:43:51,510
И качествена, тоест, получила
качествено образование. Много ми хареса.
1665
01:43:51,730 --> 01:43:54,580
Разговорите с нея, и дай Боже, да
работим с нея.
1666
01:43:55,420 --> 01:43:56,950
А ти какво мислиш, партньоре?
1667
01:43:57,010 --> 01:44:02,760
Особено не ме вълнува, Бюнямин.
Какво ме интересува Пери?
1668
01:44:07,350 --> 01:44:09,470
Мисля, че и ти трябваше да отидеш
с брат ми.
1669
01:44:10,570 --> 01:44:14,600
Защо? Джихан ще откара и ще дойде,
какво толкова?
1670
01:44:15,650 --> 01:44:17,270
Това момиче не ми хареса.
1671
01:44:17,440 --> 01:44:19,540
Ще направи някоя гадост.
1672
01:44:21,130 --> 01:44:23,440
Харика, не познаваш ли брат си?
1673
01:44:23,490 --> 01:44:25,290
Познавам разбира се, но...
1674
01:44:26,400 --> 01:44:28,870
Това момиче е ненадеждно.
1675
01:44:30,130 --> 01:44:30,890
Бъди внимателна.
1676
01:44:41,460 --> 01:44:42,570
Нищо себе си.
1677
01:44:45,210 --> 01:44:46,720
Много лесно се получи.
1678
01:44:48,530 --> 01:44:50,480
Много лесно.
1679
01:44:51,600 --> 01:44:52,710
Хикмет.
1680
01:44:54,080 --> 01:44:55,740
Знаеш, аз съм хуманист.
1681
01:44:58,510 --> 01:45:00,060
-Добре.
-Вярно е.
1682
01:45:00,100 --> 01:45:03,140
Но не напълно, а наполовина.
1683
01:45:03,160 --> 01:45:06,550
Особено обожавам глупаците.
1684
01:45:06,570 --> 01:45:08,530
Които се смятат за умни.
1685
01:45:08,880 --> 01:45:10,500
И още те са много амбициозни.
1686
01:45:10,530 --> 01:45:13,830
Искам да съм най-богатия! Искам
да изкарвам лесни пари!
1687
01:45:14,560 --> 01:45:17,890
Знаеш ли как ги наричаме?
Амбициозни бедняци.
1688
01:45:17,890 --> 01:45:19,280
Как красиво каза.
1689
01:45:20,780 --> 01:45:23,130
Ти виж Джанан. Не чу.
1690
01:45:23,330 --> 01:45:28,230
Безплатен обяд няма. Тя не чу това!
1691
01:45:31,270 --> 01:45:34,230
И? Аз донесох пари.
1692
01:45:34,280 --> 01:45:35,380
Свърших работа.
1693
01:45:35,620 --> 01:45:37,170
Сега е твой ред.
1694
01:45:37,520 --> 01:45:45,030
Не знам, от Есат ли ще вземеш
или от Харика, донеси долари,
1695
01:45:46,050 --> 01:45:47,410
Ще ги разпределим.
1696
01:45:47,410 --> 01:45:50,750
Ще ги разпределим, ще ги
разпределим, не се притеснявай.
1697
01:45:50,750 --> 01:45:54,720
Не, така не може. Ще се успокоя
само тогава.
1698
01:45:54,720 --> 01:45:57,190
Когато пред себе си видя долари.
1699
01:46:03,730 --> 01:46:05,380
Виж хотела.
1700
01:46:06,390 --> 01:46:07,760
С изглед към морето.
1701
01:46:10,090 --> 01:46:12,320
И собствен плаж има.
1702
01:46:13,540 --> 01:46:14,820
И при това е евтин.
1703
01:46:15,380 --> 01:46:16,270
Хикмет.
1704
01:46:16,720 --> 01:46:18,870
Ако изпуснем този хотел.
1705
01:46:19,060 --> 01:46:21,280
Няма да можем да намерим такъв.
1706
01:46:21,280 --> 01:46:23,660
Той така или иначе звъни.
1707
01:46:23,660 --> 01:46:25,660
Казва, че ако купуваш, вече вземай!
1708
01:46:25,660 --> 01:46:27,070
Защо звъни толкова много?
1709
01:46:27,070 --> 01:46:32,210
Каква е разликата дали ще платим
след 15 дни или след 15 дни?
Така или иначе ще платим в долари.
1710
01:46:32,210 --> 01:46:33,460
Каква е тази бързане?
1711
01:46:33,490 --> 01:46:36,780
Той иска да приключи работата
възможно най-скоро! И аз бързам тук!
1712
01:46:38,680 --> 01:46:40,840
От една страна - Нух, от друга -
Тахсин.
1713
01:46:40,840 --> 01:46:42,030
И двамата ме преследват.
1714
01:46:42,030 --> 01:46:43,830
Те са луди, знаеш ли?
1715
01:46:45,330 --> 01:46:48,140
Трябва да взема парите възможно
най-скоро и да се махна от тук!
1716
01:46:48,140 --> 01:46:50,910
Първо, трябва малко да се успокоиш.
1717
01:46:53,010 --> 01:46:56,270
Не трябва да се появяваш никъде,
стой настрана!
1718
01:46:56,320 --> 01:47:00,320
Времето още не е изтекло, не можем
да ходим никъде.
1719
01:47:04,660 --> 01:47:05,660
Хикмет.
1720
01:47:09,730 --> 01:47:11,170
Какво чакаме?
1721
01:47:12,420 --> 01:47:14,920
Дали чакаме да изтече срокът?
1722
01:47:16,630 --> 01:47:18,180
Какво чакаме?
1723
01:47:18,430 --> 01:47:21,980
Ще вземем заем, ще дадем на
собственика на хотела.
1724
01:47:21,980 --> 01:47:24,040
Нека той да чака, какво чакаме ние?
1725
01:47:24,040 --> 01:47:26,890
А когато времето изтече, ще вземе
парите и ще ги сложи в джоба си.
1726
01:47:27,940 --> 01:47:29,620
Как не се сетих за това?
1727
01:47:30,500 --> 01:47:34,000
Халил Чакърджа, а ти се наричаш
бдителен!
1728
01:47:34,000 --> 01:47:36,800
Добре, решено! Ставай, да отидем
за чека!
1729
01:47:36,800 --> 01:47:37,500
Давай!
1730
01:47:37,500 --> 01:47:38,880
- Какво говориш? - Ставай.
1731
01:47:38,880 --> 01:47:39,910
Давай, ставай.
1732
01:47:39,910 --> 01:47:43,780
Какво говориш, ставай и т.н. Къде
отидем?
1733
01:47:43,780 --> 01:47:45,420
Къде отиваме посред нощ?
1734
01:47:45,420 --> 01:47:50,190
Отиваме в хотела! Чекът е в сейфа ти.
Ще вземем чека.
1735
01:47:50,270 --> 01:47:51,560
И утре ще бъдем в Котор.
1736
01:47:51,560 --> 01:47:53,560
През нощта ли ще ходим в хотела?
1737
01:47:53,560 --> 01:47:55,060
А какво има?
1738
01:47:55,060 --> 01:47:58,590
Това банка ли е? Това е хотел! Банките
затварят през нощта!
1739
01:47:58,590 --> 01:48:00,950
Хотелите не са затворени, те са
отворени 24 часа!
1740
01:48:00,950 --> 01:48:04,570
- Хайде да отидем! - Халил, успокой се.
Не е така!
1741
01:48:04,840 --> 01:48:09,260
За да отвориш този сейф, ти трябва
охрана, код!
1742
01:48:09,260 --> 01:48:13,600
Трябва да се обадя на охраната, да
я извикам през нощта!
1743
01:48:13,600 --> 01:48:14,770
Добре, обади се.
1744
01:48:14,770 --> 01:48:19,140
Халил, ако се обадя на охраната през
нощта, той ще отиде при Джихан, Тахсин!
1745
01:48:19,140 --> 01:48:24,200
Ще каже, че госпожа Хикмет идва.
Какви са тези глупости? Какво ще им кажа?
1746
01:48:24,200 --> 01:48:26,600
Трябва ми чека, трябва да го взема
сега през нощта?
1747
01:48:26,600 --> 01:48:29,090
Успокой се, моля те.
1748
01:48:29,120 --> 01:48:30,750
Ще го направим през деня.
1749
01:48:31,160 --> 01:48:37,420
Ще го направим спокойно, без излишни
подозрения.
1750
01:48:38,610 --> 01:48:39,460
Тоест да чакаме?
1751
01:48:39,460 --> 01:48:41,460
Разбира се, изчакайте.
1752
01:48:44,640 --> 01:48:45,710
Добре.
1753
01:48:47,220 --> 01:48:50,610
Наистина, нищо не се променя.
Сега ли ще отидем или утре...
1754
01:48:50,640 --> 01:48:51,590
Променя се.
1755
01:48:52,770 --> 01:48:53,500
Добре.
1756
01:49:01,830 --> 01:49:04,590
Ще се забавляваме с приятелката.
1757
01:49:04,590 --> 01:49:08,080
Разбира се, разбира се.
1758
01:49:13,370 --> 01:49:17,230
Не ти ли хареса къщата, която
ти показах? Нищо не каза.
1759
01:49:17,230 --> 01:49:20,530
Сумру, къщата е страхотна, няма
какво да се каже, но...
1760
01:49:20,530 --> 01:49:22,930
Но откъде дойде тази идея
да се преместим в нова къща?
1761
01:49:22,930 --> 01:49:25,590
Все пак не съм гост в Коня.
1762
01:49:25,750 --> 01:49:27,860
Колко още ще живея у вас?
1763
01:49:27,860 --> 01:49:29,480
Тоест, не ти е удобно при мен?
1764
01:49:29,480 --> 01:49:31,810
Ама ти даваш, Налян, възможно ли е
такова нещо?
1765
01:49:31,810 --> 01:49:34,800
Но аз вече започнах да работя.
1766
01:49:34,800 --> 01:49:36,380
Искам да се преместя в моя дом.
1767
01:49:38,740 --> 01:49:39,960
Някого ли чакаше?
1768
01:49:39,960 --> 01:49:43,460
Не. Това е управителят,
вероятно. Дойде за сметките.
1769
01:49:50,250 --> 01:49:51,450
Добър вечер.
1770
01:49:51,510 --> 01:49:52,650
Добър вечер, слушам?
1771
01:49:53,030 --> 01:49:54,810
Аз съм Нух. Нух Чакърджа.
1772
01:49:54,810 --> 01:49:57,530
Аз съм синът на г-жа Сумру.
Мога ли да поговоря с нея 2 минути?
1773
01:50:09,880 --> 01:50:11,780
Нух, какво правиш тук?
1774
01:50:12,190 --> 01:50:15,710
-Мамо, прости...
-Нух, те всички дойдоха заедно.
1775
01:50:15,710 --> 01:50:17,860
А защо теб те нямаше с тях?
1776
01:50:18,960 --> 01:50:21,140
Мамо, дойдох да помоля за прошка.
1777
01:50:21,270 --> 01:50:22,300
Нух, недей.
1778
01:50:22,450 --> 01:50:24,420
Не смей да ми казваш нищо,
ясно ли е?
1779
01:50:24,420 --> 01:50:27,360
Защото, аз прекрасно знам,
какво ще кажеш.
1780
01:50:27,360 --> 01:50:30,760
Аз казах едно и също и на Джихан,
и на Тахсин.
1781
01:50:30,760 --> 01:50:33,200
-И извиненията ти няма да приема!
-Мамо!
1782
01:50:33,200 --> 01:50:37,780
Слушай, много те моля,
извини ме. Този негодник Халил ме манипулираше.
1783
01:50:37,860 --> 01:50:39,590
Сгреших, мамо!
1784
01:50:39,590 --> 01:50:41,920
Не трябваше да грешиш, Нух,
не трябваше!
1785
01:50:41,920 --> 01:50:43,360
Мамо, моля те, моля те!
1786
01:50:43,360 --> 01:50:45,030
Не, Нух, не!
1787
01:50:45,030 --> 01:50:47,910
Аз си изградих нов живот тук,
разбираш ли?
1788
01:50:47,910 --> 01:50:49,550
Аз си изградих нов живот тук!
1789
01:50:49,550 --> 01:50:54,870
И не искам в този живот да виждам
тези, които не ми повярваха!
1790
01:50:56,260 --> 01:50:58,050
Не искам! Върви си, моля те!
1791
01:50:58,610 --> 01:50:59,470
Върви си!
1792
01:50:59,970 --> 01:51:01,800
Мамо, да не се сбогуваме така.
1793
01:51:01,800 --> 01:51:05,640
Налян! Налян, Нух си тръгва.
1794
01:51:05,690 --> 01:51:07,540
Можеш ли да го изпратиш?
1795
01:51:11,410 --> 01:51:12,750
Моля, г-н Джихан.
1796
01:51:13,170 --> 01:51:14,290
Благодаря.
1797
01:51:15,780 --> 01:51:17,330
Пери, ти си в апартамент лукс.
1798
01:51:17,410 --> 01:51:20,260
Но ако не ти хареса, кажи,
ще го сменят. Добре ли е?
1799
01:51:20,690 --> 01:51:21,410
Добре.
1800
01:51:23,210 --> 01:51:25,930
Г-н Туфан, може ли да дойдете?
1801
01:51:25,950 --> 01:51:27,420
Разбира се, г-н Джихан.
1802
01:51:28,200 --> 01:51:31,480
Пери е моя стара приятелка от Берлин.
1803
01:51:31,840 --> 01:51:33,230
Направете всичко както трябва, добре?
1804
01:51:33,440 --> 01:51:34,200
Разбира се, г-н.
1805
01:51:35,060 --> 01:51:38,930
Ако искаш нещо, кажи на Туфан, той ще
го направи.
1806
01:51:39,970 --> 01:51:41,190
Благодаря.
1807
01:51:41,590 --> 01:51:42,540
Няма за какво.
1808
01:51:46,800 --> 01:51:49,880
Ще занеса багажа на г-жа Пери в стаята
й.
1809
01:51:52,580 --> 01:51:55,880
Тогава ще вървя. Както казах, ако
има нещо, кажи.
1810
01:51:55,930 --> 01:51:57,550
И ще се разберем за утрешния ден.
1811
01:51:57,550 --> 01:51:58,910
Добре? Ще се видим.
1812
01:51:58,910 --> 01:51:59,870
Ще се видим.
1813
01:52:00,470 --> 01:52:01,410
Джихан!
1814
01:52:03,330 --> 01:52:06,470
Може ли да пием нещо?
1815
01:52:06,470 --> 01:52:08,260
Да поговорим за отминалите дни.
1816
01:52:14,040 --> 01:52:17,790
Пери, искам да вярвам, че наистина
си дошла тук по работа.
1817
01:52:18,350 --> 01:52:22,350
Ако имаш други намерения, моля те, не
храни напразни надежди.
1818
01:52:22,810 --> 01:52:23,630
Джихан.
1819
01:52:23,650 --> 01:52:24,420
Пери.
1820
01:52:25,090 --> 01:52:28,030
Виж, веднъж допуснахме грешка.
1821
01:52:28,190 --> 01:52:30,970
Но ние поправихме тази грешка, като
бързо я осъзнахме.
1822
01:52:31,030 --> 01:52:32,580
И сме много добри приятели.
1823
01:52:33,230 --> 01:52:35,320
Не искам приятелството ни да се
разруши.
1824
01:52:35,960 --> 01:52:37,720
Моля те, не прави нищо, което може
да го разруши.
1825
01:52:38,440 --> 01:52:39,200
Добре?
1826
01:52:40,650 --> 01:52:41,700
Лека нощ.
1827
01:52:46,730 --> 01:52:49,600
За теб това беше грешка, но не и за
мен.
1828
01:52:51,830 --> 01:52:54,180
Никога не съм се отказвала от теб.
1829
01:52:55,930 --> 01:52:57,060
И няма да се откажа.
1830
01:53:00,690 --> 01:53:03,020
Брат, имаме много вкусен черен дроб.
Да приготвя?
1831
01:53:04,670 --> 01:53:11,810
Брат, не е нужно, и без това ни е зле.
1832
01:53:13,220 --> 01:53:14,100
Благодаря.
1833
01:53:14,110 --> 01:53:15,170
Приятен апетит.
1834
01:53:19,180 --> 01:53:23,060
Значи, Сумру е казала да не й се
показваме повече на очите, а?
1835
01:53:25,990 --> 01:53:28,580
Казала, че в новия й живот нас няма
да ни има.
1836
01:53:29,740 --> 01:53:31,410
Тя изключи всички ни.
1837
01:53:32,900 --> 01:53:35,040
С изключение на Мелек и баба.
1838
01:53:35,040 --> 01:53:36,610
Ние също отидохме при нея всички.
1839
01:53:38,910 --> 01:53:41,200
Всички застанахме пред нея.
1840
01:53:41,780 --> 01:53:43,700
Помолихме за прошка, умолявахме, но...
1841
01:53:44,930 --> 01:53:47,020
Тя всеки момент щеше да омекне.
1842
01:53:47,910 --> 01:53:49,170
Нашият Есат...
1843
01:53:50,320 --> 01:53:52,040
Каза, че е дошла г-жа Ниляй.
1844
01:53:52,090 --> 01:53:55,500
Показа заявлението и т.н. И Сумру
полудя.
1845
01:53:55,710 --> 01:53:58,470
Каза, че значи, без това заявление
нямаше да ми повярвате?
1846
01:53:58,470 --> 01:54:01,020
Каза, че нейните думи за нас нищо не
означават.
1847
01:54:01,490 --> 01:54:04,690
Тръшна вратата и си тръгна.
1848
01:54:06,720 --> 01:54:07,830
Брат...
1849
01:54:12,650 --> 01:54:17,300
Знаеш ли, какво не ми харесва?
1850
01:54:19,290 --> 01:54:20,690
Тя е права, брат.
1851
01:54:21,120 --> 01:54:21,910
Права си.
1852
01:54:27,050 --> 01:54:29,460
Дори и майка ми да ми прости, аз
себе си...
1853
01:54:29,830 --> 01:54:32,080
Няма да си простя.
1854
01:54:33,060 --> 01:54:35,200
И аз, и аз...
1855
01:54:35,290 --> 01:54:36,800
Няма да си простя.
1856
01:54:36,880 --> 01:54:38,740
Братко, какво ще правим?
1857
01:54:40,400 --> 01:54:45,620
Как ще стане? Майка ми не омеква
лесно. Как ще спечелим прошката й?
1858
01:54:46,600 --> 01:54:49,620
Тук съм, няма да ходя никъде.
1859
01:54:49,930 --> 01:54:53,410
Докато Сумру не ме погледне.
1860
01:54:53,460 --> 01:54:55,720
Докато не каже, че наистина ми е
простила, няма да ходя никъде.
1861
01:54:55,880 --> 01:54:57,470
Добре, и аз съм тук.
1862
01:54:57,470 --> 01:54:59,010
Не, момче, какво общо има това...
1863
01:54:59,010 --> 01:55:01,480
Братко, на кого какво разказваш?
1864
01:55:01,880 --> 01:55:03,580
Мелек не говори с мен, братко.
1865
01:55:04,060 --> 01:55:08,030
Мелек, моята близначка, моята душа,
знаеш ли какво ми каза?
1866
01:55:08,080 --> 01:55:11,950
Каза, че докато майка не ми прости,
тя няма такъв брат като мен.
1867
01:55:13,310 --> 01:55:20,180
Щом е така, докато не прибера майка,
няма да си тръгна от Коня.
1868
01:55:21,860 --> 01:55:22,820
Не.
1869
01:55:40,090 --> 01:55:44,000
Г-жо Харика, донесох ви цвета,
който поискахте. Вижте.
1870
01:55:47,300 --> 01:55:48,850
Пак не й хареса.
1871
01:55:49,680 --> 01:55:50,680
Какво?
1872
01:55:51,180 --> 01:55:52,770
Не, нищо не казах.
1873
01:55:54,440 --> 01:55:55,440
Какво е това?
1874
01:55:55,730 --> 01:55:57,670
Поискахте антрест.
1875
01:55:57,670 --> 01:56:00,570
И дори казахте, че искате да видите
и други цветове, и особено антрест.
1876
01:56:00,570 --> 01:56:01,850
Не съм казвала такова нещо.
1877
01:56:02,100 --> 01:56:05,420
Да, поисках антрест, но не такъв
модел!
1878
01:56:05,440 --> 01:56:06,640
Това исках!
1879
01:56:07,210 --> 01:56:09,270
Г-жо Харика, не казахте нищо такова.
1880
01:56:09,270 --> 01:56:11,270
Не казах, ли?
1881
01:56:11,270 --> 01:56:15,140
Поискахте антрест и аз от склада ви
го донесох.
1882
01:56:15,140 --> 01:56:16,470
Лъжа ли?
1883
01:56:16,990 --> 01:56:18,020
Лъжкиня ли съм?
1884
01:56:18,020 --> 01:56:21,970
Не, какво говорите? Може би ви се е
сторило, че сте казали.
1885
01:56:21,970 --> 01:56:27,920
Значи, съм и лъжкиня, и идиотка,
която не помни какво е казала, така ли?
1886
01:56:27,920 --> 01:56:29,830
Не ми крещете.
1887
01:56:33,010 --> 01:56:34,680
Ти виж консултантката!
1888
01:56:34,680 --> 01:56:36,950
И още ще ми преподава уроци!
1889
01:56:37,380 --> 01:56:38,800
Ти коя си?
1890
01:56:39,320 --> 01:56:41,960
Коя си ти, че да ми говориш нещо?
1891
01:56:41,960 --> 01:56:44,160
За каква се мислиш?
1892
01:56:44,160 --> 01:56:46,590
Преди всичко, знай си мястото!
1893
01:56:46,930 --> 01:56:48,030
Невъзпитана!
1894
01:56:48,210 --> 01:56:49,220
Харика?
1895
01:56:49,470 --> 01:56:51,800
За каква се мислиш?
1896
01:56:51,860 --> 01:56:52,980
Бюшра, какво става?
1897
01:56:53,220 --> 01:56:54,530
Г-жо Харика, има ли някакъв проблем?
1898
01:56:54,530 --> 01:56:57,850
Има! Голям проблем!
1899
01:56:58,020 --> 01:57:01,070
Какви хора работят при вас?
1900
01:57:01,140 --> 01:57:04,500
Коя е тя, че да ми казва да не повишавам
тон?
1901
01:57:04,500 --> 01:57:08,580
Г-жо Харика, моля! Навикахте ми се и
ви помолих да не викате!
1902
01:57:08,580 --> 01:57:10,660
Още и помолих!
1903
01:57:10,660 --> 01:57:14,400
Г-жо Харика, да не преувеличаваме.
Нашият служител ще ви се извини.
1904
01:57:14,400 --> 01:57:18,310
Господи, вижте тази двойка, с която
общувам!
1905
01:57:18,310 --> 01:57:20,700
Единият е директор на затънал магазин.
1906
01:57:20,990 --> 01:57:22,800
А втората е консултантка!
1907
01:57:23,250 --> 01:57:25,060
Ама вие кои сте?!
1908
01:57:25,520 --> 01:57:27,590
Кои сте вие?!
1909
01:57:27,870 --> 01:57:29,620
Веднага повикайте шефа си тук!
1910
01:57:29,620 --> 01:57:31,230
Г-жо Харика, може ли да ме изслушате
за минута?
1911
01:57:31,230 --> 01:57:34,030
Не разбирате ли или не чувате?
1912
01:57:34,410 --> 01:57:36,650
Повикайте ми шефа!
1913
01:57:36,990 --> 01:57:41,560
Ако след 5 минути вашият шеф не
дойде тук.
1914
01:57:41,560 --> 01:57:46,020
То и двамата ще трябва да си търсите
нова работа! Ясно ли е?!
1915
01:57:49,990 --> 01:57:50,860
Назъм?
1916
01:57:51,170 --> 01:57:54,580
Значи и двамата ще трябва да си
търсите нова работа?
1917
01:58:00,000 --> 01:58:03,130
Приятели, извинявам се за нея.
1918
01:58:03,460 --> 01:58:06,310
Моля, продължете да работите.
1919
01:58:11,450 --> 01:58:14,470
Ти играеш ли си с мен, Харика?
1920
01:58:15,850 --> 01:58:16,550
Какво?
1921
01:58:17,600 --> 01:58:19,520
Нищо такова...
1922
01:58:19,520 --> 01:58:20,650
А какво?
1923
01:58:23,360 --> 01:58:27,880
Пред мен ядеш щастлива, любезна си
със сервитьора.
1924
01:58:28,420 --> 01:58:32,300
А когато ме няма наоколо, обиждаш и
заплашваш хората.
1925
01:58:34,160 --> 01:58:38,900
Всичко, което правеше в ресторанта,
беше, за да ме измамиш, нали?
1926
01:58:40,030 --> 01:58:40,860
Не.
1927
01:58:41,090 --> 01:58:43,940
Не, това е недоразумение!
1928
01:58:43,940 --> 01:58:46,210
Вярно, има недоразумение.
1929
01:58:46,570 --> 01:58:48,450
Аз много неправилно съм те разбрал.
1930
01:58:50,730 --> 01:58:52,320
Мислех си, че ще се промениш.
1931
01:58:52,620 --> 01:58:55,200
И дори мислех, че се стараеш за това.
1932
01:58:55,920 --> 01:58:57,910
Съвсем не съм те разбрал така, Харика.
1933
01:58:58,630 --> 01:59:01,300
Но не се тревожи, отсега нататък
правилно ще те разбирам.
1934
01:59:02,180 --> 01:59:03,880
Защото ти няма да се промениш.
1935
01:59:05,910 --> 01:59:08,450
Ти няма да се промениш, дори и да
искаш, Харика.
1936
01:59:08,450 --> 01:59:11,120
Назъм, аз ще се променя! И се промених!
1937
01:59:11,120 --> 01:59:13,230
Стой, къде отиваш?! Назъм!
1938
01:59:13,230 --> 01:59:15,410
Назъм, изслушай ме, моля те!
1939
01:59:15,460 --> 01:59:18,420
Назъм! Назъм, моля те, послушай!
1940
01:59:18,420 --> 01:59:22,420
Извинявам се! И ще се извиня на тези
хора!
1941
01:59:22,420 --> 01:59:24,590
Съжалявам, не можах да се сдържа!
1942
01:59:24,870 --> 01:59:26,110
Аз се промених!
1943
01:59:26,180 --> 01:59:29,080
Наистина се промених! И ще се променя,
обещавам!
1944
01:59:29,250 --> 01:59:30,500
Моля те, изслушай ме.
1945
01:59:30,500 --> 01:59:33,380
Поне веднъж ме изслушай, ще ти
обясня!
1946
01:59:33,550 --> 01:59:35,010
Назъм, моля те!
1947
01:59:35,840 --> 01:59:37,550
Моля те, изслушай ме!
1948
01:59:37,620 --> 01:59:40,450
Поне веднъж ме изслушай, моля те!
1949
01:59:40,450 --> 01:59:43,630
Дай ми последен шанс, Назъм! Моля те!
1950
01:59:43,630 --> 01:59:46,390
Кълна се, промених се! Кълна се!
1951
01:59:46,720 --> 01:59:47,740
Назъм!
1952
01:59:50,890 --> 01:59:52,860
Всичко, жено, закъснявам! Ще се видим
вечерта!
1953
01:59:52,860 --> 01:59:55,730
Добре, хайде. Почакай, какво ще
правиш до вечерта?
1954
01:59:55,730 --> 01:59:59,510
Какво значи какво ще правя до
вечерта? Имам много работа. Ще отида в хотела.
1955
01:59:59,510 --> 02:00:01,890
Имам среща.
1956
02:00:01,890 --> 02:00:04,930
Получаваме много сериозни оплаквания.
Те много се отпуснаха.
1957
02:00:04,930 --> 02:00:07,450
Ще отида в кухнята, ще поговоря
с готвачите.
1958
02:00:07,450 --> 02:00:10,450
Закуските не са такива, каквито ги искам.
1959
02:00:10,450 --> 02:00:13,190
В хотел Шансалан работата не свършва!
1960
02:00:13,220 --> 02:00:14,630
А ти какво ще правиш?
1961
02:00:14,800 --> 02:00:17,980
Не знам, скъпи, какво ще правя. Още
не съм направила план, засега не е ясно.
1962
02:00:18,020 --> 02:00:19,160
Добре, хайде, ще се видим тогава.
1963
02:00:19,160 --> 02:00:20,590
Хайде, жено, ще се видим.
1964
02:00:24,190 --> 02:00:24,940
Бюнямине?
1965
02:00:24,940 --> 02:00:25,810
Хм?
1966
02:00:25,990 --> 02:00:27,030
Това какво е?
1967
02:00:27,160 --> 02:00:28,490
Пистолет, жено.
1968
02:00:28,750 --> 02:00:30,070
Боже, това го разбрах.
1969
02:00:30,070 --> 02:00:31,950
Това го усетих...пистолет...
1970
02:00:32,090 --> 02:00:34,960
Вече ли ти дойде разрешителното за
него, че го носиш със себе си?
1971
02:00:34,960 --> 02:00:35,890
Не, още не е дошло.
1972
02:00:35,890 --> 02:00:38,030
Срещнах се с един от участъка, той
каза, че разрешителното ще дойде до три месеца.
1973
02:00:38,030 --> 02:00:40,620
След като нямаш разрешително, защо
носиш пистолет със себе си?
1974
02:00:40,620 --> 02:00:42,370
Ще ходиш по улицата като гангстер?
1975
02:00:42,370 --> 02:00:43,180
Жено, а какво ще стане?
1976
02:00:43,180 --> 02:00:44,740
Ние сме в Кападокия, всички се познават.
1977
02:00:44,740 --> 02:00:45,720
Аз от тук ще отида в хотела.
1978
02:00:45,720 --> 02:00:47,180
Какво значи, какво ще стане?
1979
02:00:47,180 --> 02:00:49,440
Да ти кажа ли какво ще стане? Ще те
вкарат за половин година.
1980
02:00:49,440 --> 02:00:53,520
И какво ще правя после? Ще чакам в
затвора дните за свиждане.
1981
02:00:53,520 --> 02:00:54,850
Ще чакам моя ред, за да те видя.
1982
02:00:54,850 --> 02:00:55,860
Така ли може? Дай го насам.
1983
02:00:55,860 --> 02:00:56,690
Не, почакай.
1984
02:00:56,690 --> 02:00:57,340
Дай го насам.
1985
02:00:57,340 --> 02:00:59,300
Жено, почакай, ще ти кажа нещо.
1986
02:00:59,300 --> 02:01:00,450
Ще го сложа в колата.
1987
02:01:00,450 --> 02:01:03,130
Бюнямине, не глупей. Ти сам знаеш,
че съм права.
1988
02:01:03,130 --> 02:01:04,880
Ти също знаеш, не се дърпай, моля те.
Дай го насам.
1989
02:01:04,880 --> 02:01:05,820
Нека си остане.
1990
02:01:05,820 --> 02:01:07,320
Бюнямине.
1991
02:01:08,660 --> 02:01:10,030
Ще намеря къде да го сложа.
1992
02:01:10,090 --> 02:01:11,270
Къде ще го сложиш?
1993
02:01:12,110 --> 02:01:13,970
В хладилника, до яйцата.
1994
02:01:13,970 --> 02:01:14,870
Жено, в хладилника ли...
1995
02:01:14,870 --> 02:01:16,390
Ти добре ли си, Бюнямине?
1996
02:01:16,390 --> 02:01:18,610
Ще намеря къде да го сложа. Хайде, върви.
1997
02:01:18,740 --> 02:01:19,550
Добре.
1998
02:01:19,570 --> 02:01:20,070
Хайде.
1999
02:01:20,070 --> 02:01:21,960
-Какво правиш, жено? За Бога. -Шегувам се.
2000
02:01:21,960 --> 02:01:23,350
Хайде върви. Хайде.
2001
02:01:23,390 --> 02:01:25,000
Боже, какво правиш, за Бога?
2002
02:01:25,000 --> 02:01:26,170
Ти луда ли си?
2003
02:01:26,170 --> 02:01:27,260
Не можеш да се шегуваш така.
2004
02:01:27,260 --> 02:01:29,170
Жено, какво правиш?
2005
02:01:29,270 --> 02:01:30,350
Добре, шегувам се.
2006
02:01:30,680 --> 02:01:32,010
Жено.
2007
02:01:33,180 --> 02:01:35,320
Господи, Боже мой.
2008
02:01:38,060 --> 02:01:39,350
Щях да кажа, че си дете, но не.
2009
02:01:39,350 --> 02:01:42,900
Щях да кажа тъп, но не, главата
ти работи прекрасно, Бюнямин.
2010
02:01:42,900 --> 02:01:45,140
Джанан, какво имаш в ръцете си?
2011
02:01:45,140 --> 02:01:48,620
Лельо, това е пистолетът на
Бюнямин.
2012
02:01:48,750 --> 02:01:50,860
Но лицензът за него още не е
пристигнал.
2013
02:01:50,860 --> 02:01:53,590
Ако не го бях хванала на вратата,
щеше да го вземе...
2014
02:01:53,590 --> 02:01:56,900
Щеше да го пъхне зад колана си и
да се разхожда по улицата като каубой.
2015
02:02:00,650 --> 02:02:03,400
Той ме побърква, наистина ме
побърква.
2016
02:02:03,490 --> 02:02:06,130
Дойде ми до гуша вече. Кълна се,
че ми дойде до гуша.
2017
02:02:29,110 --> 02:02:32,940
Защо пак ми звъниш? Остави ме на мира.
2018
02:02:33,970 --> 02:02:34,880
Ало.
2019
02:02:34,950 --> 02:02:36,620
Есат, как си, скъпи?
2020
02:02:36,620 --> 02:02:38,380
Как да съм, става, а ти?
2021
02:02:38,380 --> 02:02:41,000
Нормално, също става.
2022
02:02:41,140 --> 02:02:42,970
Исках да чуя гласа ти.
2023
02:02:42,970 --> 02:02:47,260
И дори, исках да дойда да те видя,
но ти си у дома с белезници.
2024
02:02:47,260 --> 02:02:50,450
Дори и да дойда там, Джихан няма
да ме пусне.
2025
02:02:50,450 --> 02:02:53,960
Но нищо, когато отидем в Котор,
всичко ще е наред.
2026
02:02:53,960 --> 02:02:55,530
Ще се отпуснем.
2027
02:02:58,680 --> 02:03:01,010
Чуваш ли ме? Чува ли се?
2028
02:03:01,010 --> 02:03:02,400
Чувам, чувам.
2029
02:03:02,490 --> 02:03:05,550
Есат, виж, ще купим този хотел с Халил.
2030
02:03:05,550 --> 02:03:08,270
Всички планове все още продължават.
2031
02:03:08,290 --> 02:03:10,310
И много ще се отпуснем, когато
отидем там.
2032
02:03:10,310 --> 02:03:11,680
Ти сам го знаеш.
2033
02:03:11,690 --> 02:03:12,820
Добре ли е?
2034
02:03:12,930 --> 02:03:13,910
Аха.
2035
02:03:14,080 --> 02:03:17,610
Има такова, че можем да заминем
във всеки момент.
2036
02:03:17,610 --> 02:03:19,650
Затова трябва да сме готови.
2037
02:03:19,960 --> 02:03:24,660
Не знам как ще се отървеш от тези
белезници, но по някакъв начин трябва.
2038
02:03:24,660 --> 02:03:26,910
Не идвам, размислих си.
2039
02:03:28,150 --> 02:03:29,980
Какво значи размислих си?
2040
02:03:30,270 --> 02:03:32,170
Казвам, че ме няма в този план.
2041
02:03:32,170 --> 02:03:35,050
Нека и Котор да е ваш, и хотелът,
добре ли?
2042
02:03:35,050 --> 02:03:36,540
Какво говориш?
2043
02:03:36,900 --> 02:03:38,610
Това играчка ли е?
2044
02:03:38,750 --> 02:03:39,530
А?
2045
02:03:39,650 --> 02:03:41,850
Това ти е играчки ли?
2046
02:03:42,220 --> 02:03:43,330
Разбира се, че ще дойдеш.
2047
02:03:43,330 --> 02:03:47,580
Планът продължава, и ти ще вземеш
тези пари и ще ги донесеш тук.
2048
02:03:47,580 --> 02:03:49,910
Имам ли някакви задължения към вас?
2049
02:03:49,910 --> 02:03:52,170
При нотариус ли сме подписвали
документи?
2050
02:03:52,330 --> 02:03:56,300
Тогава бях съгласен с това, а сега
размислих.
2051
02:03:56,300 --> 02:03:59,340
Недей да започваш и не ме изкарвай
извън себе си.
2052
02:03:59,340 --> 02:04:01,890
Е, ще се изкараш извън себе си и какво
ще направиш?
2053
02:04:03,200 --> 02:04:04,970
Нищо особено няма да направя.
2054
02:04:05,160 --> 02:04:08,620
Нищо няма да направя, ще седя и дори
пръста си няма да помръдна.
2055
02:04:08,620 --> 02:04:11,730
А просто ще наблюдавам какво ще ти
направи Джихан.
2056
02:04:11,790 --> 02:04:13,400
Какво общо има Джихан?
2057
02:04:13,630 --> 02:04:17,790
Още как има. Катастрофата на Севиляй…
2058
02:04:17,840 --> 02:04:18,990
Ти си забравил, струва ми се.
2059
02:04:18,990 --> 02:04:22,700
Всички снимки от тази кола са в мен.
2060
02:04:22,780 --> 02:04:24,650
Ще те унищожа, Есат.
2061
02:04:24,740 --> 02:04:32,800
Ще изпратя всичко на Джихан, а след
това ще седна и ще наблюдавам.
2062
02:04:33,000 --> 02:04:34,740
Бъди нащрек.
2063
02:04:34,940 --> 02:04:36,940
За последен път ти казвам.
2064
02:04:37,240 --> 02:04:41,470
Ще осъществим този план и ти ще
донесеш тези пари тук.
2065
02:04:54,230 --> 02:04:56,850
Размислил е той, ти виж.
2066
02:05:20,930 --> 02:05:22,910
Назъм, моля те, отговори.
2067
02:05:23,410 --> 02:05:24,910
Моля те, отговори.
2068
02:05:38,670 --> 02:05:41,790
Не ми го прави това, Назъм. Недей.
2069
02:05:52,310 --> 02:05:54,770
Абонатът, на когото се обаждате, в
момента е недостъпен.
2070
02:05:54,770 --> 02:05:55,800
Моля, опитайте по-късно.
2071
02:05:55,800 --> 02:05:57,180
Ах, Сумру.
2072
02:05:57,480 --> 02:06:00,580
Ах, Сумру. За Бога, защо го правиш това?
2073
02:06:00,580 --> 02:06:02,460
Поне веднъж вдигни, дъще.
2074
02:06:02,460 --> 02:06:04,620
Поне да си поговорила с теб.
2075
02:06:04,720 --> 02:06:07,320
Кълна се, много се притеснявам, дъще.
2076
02:06:08,120 --> 02:06:09,980
Добре дошла, Харика.
2077
02:06:10,090 --> 02:06:10,990
Благодаря.
2078
02:06:13,830 --> 02:06:15,880
Бабо, случи се нещо лошо.
2079
02:06:15,970 --> 02:06:18,480
Какво пак се случи? Какво пак се случи?
2080
02:06:19,660 --> 02:06:22,750
Дъще, за Бога, кажи какво пак се случи?
2081
02:06:22,750 --> 02:06:23,730
Какво се случи?
2082
02:06:23,730 --> 02:06:25,070
Обикалях по магазините.
2083
02:06:25,070 --> 02:06:26,000
И?
2084
02:06:26,370 --> 02:06:29,200
После с продавачката започнахме да се
караме.
2085
02:06:29,200 --> 02:06:30,780
И без това бях на предела на силите си.
2086
02:06:30,780 --> 02:06:32,300
Тя ми се развика, а след това аз на нея.
2087
02:06:32,300 --> 02:06:35,310
Директорът дойде… много крещях, бабо.
2088
02:06:35,310 --> 02:06:37,480
Добре, а полиция дойде ли?
2089
02:06:37,480 --> 02:06:39,200
Отидохте ли в участъка?
2090
02:06:39,200 --> 02:06:41,380
Не, не, не е така.
2091
02:06:41,580 --> 02:06:45,670
Нервите ми и без това бяха разклатени,
когато крещях там на нея…
2092
02:06:45,670 --> 02:06:48,090
Погледни ме, за Бога, стига вече.
2093
02:06:48,220 --> 02:06:50,130
За Бога, стига.
2094
02:06:50,130 --> 02:06:52,140
Вие ми сте вече дотук.
2095
02:06:52,300 --> 02:06:55,550
Уморена съм, на колко години съм вече.
2096
02:06:55,550 --> 02:06:56,720
Вече се уморих.
2097
02:06:56,720 --> 02:06:58,980
Омръзнаха ми вашите проблеми.
2098
02:06:58,980 --> 02:07:00,250
Какво е това?
2099
02:07:00,250 --> 02:07:01,730
Кълна се, хиляди…
2100
02:07:01,730 --> 02:07:04,340
Имам хиляди проблеми, които се въртят
в главата ми.
2101
02:07:04,340 --> 02:07:06,310
Първо, много съм притеснена за дъщеря си.
2102
02:07:06,310 --> 02:07:08,800
Не мога да говоря с нея, нито да направя
нещо.
2103
02:07:08,800 --> 02:07:10,460
От една страна е Есат.
2104
02:07:10,460 --> 02:07:12,030
Да, арестуваха го, а после го пуснаха.
2105
02:07:12,030 --> 02:07:14,860
Но на глезена му има огромен електронен
браслет.
2106
02:07:14,860 --> 02:07:16,450
Какво ще бъде наказанието му.
2107
02:07:16,450 --> 02:07:18,350
Стига вече, стига.
2108
02:07:18,350 --> 02:07:20,090
Аз съм на хиляда години вече.
2109
02:07:20,090 --> 02:07:22,830
Сами решавайте проблемите си.
2110
02:07:22,830 --> 02:07:24,950
И какво е това? Това ли е проблемът
ти, за Бога?
2111
02:07:24,950 --> 02:07:27,570
Тя вика на нея, а тази отвръща.
2112
02:07:27,570 --> 02:07:28,400
Но, бабо.
2113
02:07:28,400 --> 02:07:29,730
Стига! Стига!
2114
02:07:29,730 --> 02:07:31,400
Няма баба.
2115
02:07:31,400 --> 02:07:33,980
Поне веднъж сама си реши проблема.
2116
02:07:33,980 --> 02:07:37,140
Стига, всичките сокове изцедихте от
мен.
2117
02:07:37,780 --> 02:07:39,760
Кълна се, всичките сокове изцедихте.
2118
02:07:39,760 --> 02:07:41,250
Добре, бабо.
2119
02:07:43,740 --> 02:07:47,510
Леля видите ли. Има ли такава леля.
2120
02:07:54,160 --> 02:07:55,390
Есат.
2121
02:07:56,820 --> 02:07:58,060
Какво стана, Харика?
2122
02:07:58,110 --> 02:07:59,960
Можем ли да поговорим малко?
2123
02:08:00,030 --> 02:08:01,330
За какво?
2124
02:08:03,220 --> 02:08:05,120
Есат, много ми е зле.
2125
02:08:05,340 --> 02:08:06,680
Сърцето ми е много разбито.
2126
02:08:06,680 --> 02:08:07,840
И всичките мисли са объркани.
2127
02:08:07,840 --> 02:08:10,010
Да поговорим малко, като брат и сестра?
2128
02:08:10,010 --> 02:08:12,480
Харика, и на мен много ми е зле,
разбра ли?
2129
02:08:12,480 --> 02:08:14,100
И аз имам объркани мисли.
2130
02:08:14,160 --> 02:08:17,100
Добре, и за това ще говорим.
2131
02:08:18,040 --> 02:08:21,100
После, Харика, после.
2132
02:08:22,540 --> 02:08:23,080
Но…
2133
02:08:23,080 --> 02:08:26,690
Харика, не съм в настроение, не разбираш
ли?
2134
02:08:27,360 --> 02:08:28,290
Хайде.
2135
02:08:32,560 --> 02:08:33,370
Добре.
2136
02:09:04,160 --> 02:09:05,570
Назъм, моля те.
2137
02:09:06,470 --> 02:09:08,530
Поне сега отговори, моля те.
2138
02:09:33,260 --> 02:09:34,380
Мамо.
2139
02:09:36,790 --> 02:09:38,750
Много ти подхожда, Тюркан.
2140
02:09:38,840 --> 02:09:40,010
Това диаманти ли са?
2141
02:09:40,010 --> 02:09:41,740
Разбира се, че са диаманти.
2142
02:09:42,580 --> 02:09:44,730
Много са красиви.
2143
02:09:45,810 --> 02:09:47,360
Много ти отива, Тюркан.
2144
02:09:47,360 --> 02:09:50,550
Наистина ли? Наистина ли ми отива?
2145
02:09:50,710 --> 02:09:51,980
Не ти ли харесва?
2146
02:09:51,980 --> 02:09:54,070
Харесва ми, харесва ми.
2147
02:09:54,240 --> 02:09:55,940
Много благодаря.
2148
02:09:55,940 --> 02:09:57,610
Ти заслужаваш още по-добро.
2149
02:09:57,610 --> 02:10:01,840
Ще те изям.
2150
02:10:02,930 --> 02:10:03,740
Стой.
2151
02:10:03,910 --> 02:10:05,740
Бюнямин, за Бога.
2152
02:10:05,740 --> 02:10:06,440
Давай.
2153
02:10:06,440 --> 02:10:07,640
Бюнямин, по този начин ли?
2154
02:10:07,640 --> 02:10:08,350
За Бога…
2155
02:10:08,350 --> 02:10:09,890
За Бога, така ли се прави?
2156
02:10:09,890 --> 02:10:10,720
Дай да снимам.
2157
02:10:10,720 --> 02:10:12,200
Джакузито е много красиво.
2158
02:10:12,200 --> 02:10:15,520
Да, много е красиво, но първо
ще снимам това.
2159
02:10:15,520 --> 02:10:17,760
Не снимай, ела тук. Хайде да
влезем.
2160
02:10:17,760 --> 02:10:20,210
Ще се стъмни още, не искам да
се случи нещо.
2161
02:10:20,210 --> 02:10:22,240
Защо излишни разходи.
2162
02:10:22,240 --> 02:10:24,990
Добре, добре, и аз ще си сваля
часовника тогава.
2163
02:10:28,670 --> 02:10:29,920
А това какво е?
2164
02:10:33,850 --> 02:10:35,560
Болен ли си?
2165
02:10:35,680 --> 02:10:36,720
Не, не съм.
2166
02:10:37,040 --> 02:10:38,690
Купих го за теб.
2167
02:10:38,750 --> 02:10:39,930
За мен? Защо?
2168
02:10:39,930 --> 02:10:41,690
Тези са противозачатъчни.
2169
02:10:41,690 --> 02:10:45,620
Още ще забременея, защо са ти
проблеми.
2170
02:10:54,120 --> 02:10:56,120
Напразно си се похарчила.
2171
02:10:58,440 --> 02:10:59,940
Как така?
2172
02:11:00,100 --> 02:11:01,900
Не мога да имам деца.
2173
02:11:03,140 --> 02:11:04,290
Безплоден съм.
2174
02:11:06,190 --> 02:11:07,210
Какво?
2175
02:11:08,830 --> 02:11:10,800
Не е ли Джанан безплодна?
2176
02:11:10,800 --> 02:11:13,260
Не, проблемът е в мен.
2177
02:11:14,180 --> 02:11:17,770
Ходихме по лекари, но не.
2178
02:11:18,240 --> 02:11:20,620
Проклятие.
2179
02:11:20,670 --> 02:11:21,960
Проклятие.
2180
02:11:25,760 --> 02:11:27,140
Какво правиш? Пусни ме.
2181
02:11:27,140 --> 02:11:28,160
Къде отиваш, Тюркан?
2182
02:11:28,160 --> 02:11:30,200
Право в ада. Пусни!
2183
02:11:30,260 --> 02:11:32,770
Как така право в ада? Какво се
случи?
2184
02:11:32,880 --> 02:11:35,340
Човече, не можеш да имаш деца!
2185
02:11:35,340 --> 02:11:39,900
Ако не мога да родя Шансалан от
теб, тогава за какво си ми?
2186
02:11:39,900 --> 02:11:41,640
Какво говориш, Тюркан?
2187
02:11:42,760 --> 02:11:45,580
Какво говориш? Сериозно ли?
2188
02:11:48,680 --> 02:11:51,930
Ти беше с мен, за да имаш дете
от Шансалан…
2189
02:11:54,910 --> 02:11:56,220
А ти какво си мислеше?
2190
02:11:56,900 --> 02:12:00,520
Мислеше, че ще гледам черните
ти очи и вежди.
2191
02:12:02,550 --> 02:12:05,080
Ти въобще оглеждаш ли се в
огледалото?
2192
02:12:05,320 --> 02:12:07,980
Тюркан, какво говориш? Сърцето
ми разбиваш.
2193
02:12:07,980 --> 02:12:09,520
Какво е това сега?
2194
02:12:09,570 --> 02:12:11,430
Ти беше влюбена в мен.
2195
02:12:11,610 --> 02:12:16,000
Ти обичаше усмивката ми, мириса
ми, кожата ми, косата ми, толкова
много неща ми казваше.
2196
02:12:16,000 --> 02:12:19,240
Наистина ли повярва във всичко
това?
2197
02:12:21,100 --> 02:12:22,800
Горкият.
2198
02:12:22,890 --> 02:12:26,840
Ти, изглежда, си наистина тъп.
2199
02:12:30,300 --> 02:12:31,480
Но да кажем.
2200
02:12:33,580 --> 02:12:34,960
Давай гривната.
2201
02:12:34,960 --> 02:12:36,400
Никога не го давам.
2202
02:12:36,400 --> 02:12:38,490
Той струва толкова пари, дай го тук.
2203
02:12:38,640 --> 02:12:40,120
Това е мое право.
2204
02:12:40,370 --> 02:12:41,640
Пусни!
2205
02:12:44,140 --> 02:12:47,370
Считай го за прекараното време
заедно, Бюнямин.
2206
02:12:47,440 --> 02:12:48,680
Хайде, чао.
2207
02:12:57,220 --> 02:12:59,270
А ако г-жа Сумру не дойде?
2208
02:12:59,510 --> 02:13:00,860
Защо да не дойде?
2209
02:13:01,440 --> 02:13:03,310
Тя има огромен магазин тук.
2210
02:13:04,300 --> 02:13:06,980
Стоки за толкова милиони.
2211
02:13:07,400 --> 02:13:09,430
Няма да си тръгне, оставяйки
всичко.
2212
02:13:09,560 --> 02:13:13,620
Брат Камил, г-жа Сумру има ли
нужда от пари, моля ти се.
2213
02:13:13,750 --> 02:13:16,350
Зад нея стои самият Тахсин
Йенишехирли.
2214
02:13:16,380 --> 02:13:19,940
И от Самет Шансалан тя наследи
цяло състояние.
2215
02:13:19,980 --> 02:13:22,170
Ако иска, може просто да изгори
всичко тук.
2216
02:13:22,170 --> 02:13:23,300
Не, не.
2217
02:13:23,450 --> 02:13:24,950
Тя вероятно ще го продаде.
2218
02:13:25,070 --> 02:13:26,950
Имуществото на богатите е ценно.
2219
02:13:26,950 --> 02:13:29,210
Тя не купи ли този магазин
заедно с нас?
2220
02:13:29,310 --> 02:13:32,040
Ако го продаде сега, ще е два
пъти по-скъпо.
2221
02:13:32,040 --> 02:13:33,660
Дано го продаде.
2222
02:13:33,830 --> 02:13:36,300
Много се страхувам, че ще затвори
магазина.
2223
02:13:36,300 --> 02:13:37,770
Ще останем без работа.
2224
02:13:37,770 --> 02:13:39,510
Ще умреш ли веднага?
2225
02:13:39,510 --> 02:13:42,000
Приятели, да кажем, че го затвори.
2226
02:13:42,030 --> 02:13:44,190
Тя трябва да ни изплати обезщетение.
2227
02:13:44,300 --> 02:13:44,680
Вярно.
2228
02:13:44,680 --> 02:13:46,770
Това също е вярно, разбира се.
2229
02:13:46,970 --> 02:13:48,410
Лека работа.
2230
02:13:48,670 --> 02:13:50,000
-Добре дошли.
-Добре дошли.
2231
02:13:50,050 --> 02:13:51,840
Благодаря ви, приятели.
2232
02:13:51,950 --> 02:13:53,500
Как можем да ви помогнем?
2233
02:13:53,560 --> 02:13:55,830
Килим или килимче търсите?
2234
02:13:55,830 --> 02:13:58,580
Не, братко, аз не съм клиент, няма
да купувам нищо.
2235
02:13:58,780 --> 02:14:02,150
Дойдох да ви разкажа истината
за вашата шефка.
2236
02:14:02,600 --> 02:14:03,960
За г-жа Сумру ли?
2237
02:14:03,960 --> 02:14:05,990
Да, за г-жа Сумру.
2238
02:14:06,090 --> 02:14:08,460
Ще ви разкажа за нейното тъмно
минало.
2239
02:14:08,700 --> 02:14:13,200
Ще ви разкажа каква е тя,
безсъвестен, безчестен и лош човек.
2240
02:14:13,200 --> 02:14:15,550
Добре, господине, но вие кой сте?
2241
02:14:15,640 --> 02:14:17,550
За да говорите така за г-жа Сумру...
2242
02:14:18,720 --> 02:14:21,040
Аз съм нейният бивш годеник.
2243
02:14:22,200 --> 02:14:23,740
Аз съм бащата на децата ѝ.
2244
02:14:23,860 --> 02:14:26,420
Има близнаци Нух и Мелек, знаете.
2245
02:14:26,470 --> 02:14:28,070
Аз съм техният баща.
2246
02:14:29,220 --> 02:14:31,140
Какво имате предвид, като казвате
тъмно минало?
2247
02:14:31,210 --> 02:14:33,530
Какво би могла да направи г-жа
Сумру?
2248
02:14:35,060 --> 02:14:37,270
А какво не е направила.
2249
02:14:38,010 --> 02:14:40,350
Вие още не я познавате.
2250
02:14:41,050 --> 02:14:47,130
Вие я познавате тук, като съпруга
на Самет Шансалан от тридесет години?
2251
02:14:47,130 --> 02:14:48,050
Да.
2252
02:14:48,260 --> 02:14:49,050
Точно така.
2253
02:14:50,000 --> 02:14:51,700
Къде е била преди?
2254
02:14:52,780 --> 02:14:55,350
Откъде се появи преди тридесет години?
2255
02:14:55,520 --> 02:14:56,650
Какво е правила?
2256
02:14:58,890 --> 02:15:00,720
Ще ти го кажа.
2257
02:15:13,280 --> 02:15:14,430
Мамо.
2258
02:15:15,180 --> 02:15:17,010
Мамо, много ми е зле.
2259
02:15:17,270 --> 02:15:19,010
Много съм нещастна.
2260
02:15:19,660 --> 02:15:21,460
Никой не ме обича.
2261
02:15:22,070 --> 02:15:23,200
Никой не ме иска.
2262
02:15:23,200 --> 02:15:25,180
Нямам никого, мамо.
2263
02:15:25,500 --> 02:15:27,200
Нямам никого.
2264
02:15:28,300 --> 02:15:31,940
Сега имам нужда от теб повече от всякога.
2265
02:15:32,290 --> 02:15:34,470
Иска ми се да си до мен.
2266
02:15:35,300 --> 02:15:37,860
За да мога да сложа главата си на рамото ти.
2267
02:15:38,220 --> 02:15:40,470
И да плача, колкото си искам.
2268
02:15:40,800 --> 02:15:43,510
А ти да ме галиш по косата.
2269
02:15:44,290 --> 02:15:46,880
И да кажеш: „Всичко ще мине, дъще“.
2270
02:15:48,060 --> 02:15:51,840
Ако беше тук, щях да съм най-
щастливият човек на земята.
2271
02:15:52,050 --> 02:15:53,840
Мамо, моля те, прости ми.
2272
02:15:54,330 --> 02:15:56,960
Мамо, моля те, прости ми.
2273
02:15:57,560 --> 02:15:59,700
Много те натъжих и силно те обидих,
2274
02:15:59,700 --> 02:16:02,390
Моля те, мамо. Моля те, прости ми.
2275
02:16:02,390 --> 02:16:03,380
Моля те.
2276
02:16:11,470 --> 02:16:13,770
Абонатът, на когото се опитвате да се
обадите, в момента е недостъпен.
2277
02:16:13,840 --> 02:16:15,200
Моля, опитайте отново по-късно.
2278
02:16:15,200 --> 02:16:16,440
Харика.
2279
02:16:19,060 --> 02:16:20,620
Харика.
2280
02:16:21,400 --> 02:16:22,630
Дъще.
2281
02:16:24,550 --> 02:16:28,540
Ах, Сумру, дано този път да отговориш.
2282
02:16:30,500 --> 02:16:32,580
Да не си си купила сим карта?
2283
02:16:32,580 --> 02:16:35,250
Това е непознат номер. Ало, Сумру, ти...
2284
02:16:35,250 --> 02:16:36,840
Г-жо Нихает, здравейте.
2285
02:16:36,840 --> 02:16:39,730
Аз съм Камил, от магазина за килими.
2286
02:16:40,280 --> 02:16:41,490
Персонал на г-жа Сумру.
2287
02:16:41,490 --> 02:16:43,090
Да, Камил, слушам те.
2288
02:16:43,090 --> 02:16:45,470
Трябва да ви кажа нещо, г-жо Нихает.
2289
02:16:45,840 --> 02:16:48,200
Задължително трябва да знаете за това.
2290
02:16:48,330 --> 02:16:49,420
Слушам.
2291
02:16:49,650 --> 02:16:51,240
Току що дойде един мъж.
2292
02:16:51,240 --> 02:16:54,630
Каза, че е баща на близнаците.
2293
02:16:54,630 --> 02:16:57,850
И че е бивш годеник на г-жа Сумру.
2294
02:16:57,990 --> 02:17:01,770
Каза, че щял да обиколи цяла Кападокия
и да опозори Сумру.
2295
02:17:01,770 --> 02:17:04,780
Ако питате мен, ще го направи.
2296
02:17:05,600 --> 02:17:06,930
Исках да знаете.
2297
02:17:06,930 --> 02:17:08,220
Много ви благодаря.
2298
02:17:08,460 --> 02:17:10,220
Много ви благодаря, Камил.
2299
02:17:13,230 --> 02:17:14,950
Мръсник.
2300
02:17:15,560 --> 02:17:17,320
Мръсник.
2301
02:17:38,250 --> 02:17:40,990
Ало, госпожо Нихает.
2302
02:17:41,760 --> 02:17:43,870
На добро ли? На какъв зор ми звъните?
2303
02:17:43,960 --> 02:17:45,600
Трябва да поговорим.
2304
02:17:46,150 --> 02:17:47,810
Трябва да поговорим.
2305
02:17:49,700 --> 02:17:52,360
Май не ти стигна шамарът, който ми удари в джамията.
2306
02:17:52,360 --> 02:17:54,080
Ръцете те сърбят ли?
2307
02:17:54,310 --> 02:17:57,610
Казваш ли си: „Да беше Халил тук, да му забия още един“?
2308
02:17:57,820 --> 02:17:59,090
Не.
2309
02:17:59,530 --> 02:18:02,770
Този път ще седнем и ще говорим на една маса.
2310
02:18:03,130 --> 02:18:06,140
Ще говорим и ще се договорим.
2311
02:18:06,240 --> 02:18:07,920
За какво ще говорим?
2312
02:18:08,230 --> 02:18:10,500
По какво ще се договорим?
2313
02:18:12,560 --> 02:18:15,630
Не смей да ми казваш да не се доближавам до дъщеря ти и да не я клеветя.
2314
02:18:15,630 --> 02:18:18,240
Не се дърпай. Не се дърпай.
2315
02:18:19,540 --> 02:18:21,560
Ще ти дам много пари, Халил.
2316
02:18:21,560 --> 02:18:23,800
Повече, отколкото си мислиш.
2317
02:18:24,100 --> 02:18:25,860
Но имам едно условие.
2318
02:18:26,040 --> 02:18:28,610
Ще се махнеш от живота на дъщеря ми.
2319
02:18:28,610 --> 02:18:30,020
Чу ли ме?
2320
02:18:30,120 --> 02:18:33,040
Ще се махнеш от нашите животи.
2321
02:18:33,940 --> 02:18:35,300
Сега вземи решение.
2322
02:18:36,270 --> 02:18:39,020
Ще се срещнем ли, или не?
2323
02:18:39,230 --> 02:18:41,660
Ще се срещнем, защо не.
2324
02:18:42,820 --> 02:18:45,400
Хората могат да се разберат само с разговор.
2325
02:18:45,500 --> 02:18:46,840
Нали така, госпожо Нихает?
2326
02:18:52,840 --> 02:18:54,340
Мръсник.
2327
02:18:55,290 --> 02:18:57,080
Мръсник.
2328
02:19:49,480 --> 02:19:50,700
Мамо?
2329
02:19:51,490 --> 02:19:53,570
Мамо, какво правиш?
2330
02:20:06,870 --> 02:20:08,760
Ах, мамо, ах.
2331
02:21:08,550 --> 02:21:09,470
Благодаря.
2332
02:21:09,660 --> 02:21:10,930
Приятен апетит.
2333
02:21:11,770 --> 02:21:13,500
Госпожо Мелек, добре дошли.
2334
02:21:16,570 --> 02:21:18,570
Благодаря, г-н Туфан. Как сте?
2335
02:21:18,570 --> 02:21:20,580
Добре, благодаря. А вие?
2336
02:21:22,040 --> 02:21:23,300
Аз също съм добре.
2337
02:21:23,380 --> 02:21:26,460
Г-н Джихан е отвън, имат съвещание.
2338
02:21:26,460 --> 02:21:28,070
Не съм дошла заради Джихан.
2339
02:21:28,070 --> 02:21:29,400
Лека работа.
2340
02:21:29,400 --> 02:21:30,590
Благодаря.
2341
02:21:40,850 --> 02:21:42,750
Мелек, добре дошла.
2342
02:21:42,750 --> 02:21:44,360
Каква прекрасна изненада.
2343
02:21:45,960 --> 02:21:47,740
Тъкмо щях да си поръчам кафе, сядай.
2344
02:21:47,740 --> 02:21:48,880
Благодаря.
2345
02:21:52,160 --> 02:21:54,370
Можем ли да поговорим малко, Перихан?
2346
02:22:36,770 --> 02:22:38,690
Добре дошла, госпожо Нихает.
2347
02:22:41,540 --> 02:22:46,840
Казваш, няма да казвам „благодаря“,
направо ще се пазаря и ще си тръгна?
2348
02:22:48,940 --> 02:22:50,100
Добре.
2349
02:22:50,930 --> 02:22:53,850
Колко ще ми дадеш, за да се махна оттук?
2350
02:22:53,980 --> 02:22:55,010
Погледни ме.
2351
02:22:56,170 --> 02:22:59,280
Какво искаш от дъщеря ми?
2352
02:23:01,400 --> 02:23:03,210
Тя толкова много страда заради теб.
2353
02:23:03,210 --> 02:23:06,910
Много пъти ни опозори. Какво още
искаш?
2354
02:23:07,630 --> 02:23:11,100
Аз и дъщеря ти бяхме сгодени
и щяхме да се оженим.
2355
02:23:11,190 --> 02:23:13,580
-Но понеже влязох в затвора...
-Замълчи!
2356
02:23:13,680 --> 02:23:16,450
Няма да слушам тези глупости.
2357
02:23:17,430 --> 02:23:19,900
Дойдох да те наругая.
2358
02:23:21,690 --> 02:23:25,120
Защо отиде в магазина за килими?
2359
02:23:25,420 --> 02:23:28,340
Наговори куп лъжи на тези хора.
2360
02:23:28,340 --> 02:23:30,970
Това е само началото, г-жо Нихает.
2361
02:23:31,430 --> 02:23:33,480
Ще ви опозоря.
2362
02:23:33,710 --> 02:23:35,980
Ако трябва, ще почукам на всяка врата.
2363
02:23:36,020 --> 02:23:40,030
Ще ходя от къща на къща, но ще
ви опозоря в цяла Кападокия.
2364
02:23:40,030 --> 02:23:41,690
Ще те убия.
2365
02:23:42,010 --> 02:23:43,440
Ще те убия.
2366
02:23:43,440 --> 02:23:44,270
Мамо!
2367
02:23:44,270 --> 02:23:46,640
-Сега ще те убия.
-Мамо, спри, недей!
2368
02:23:46,640 --> 02:23:48,870
-Мамо, недей! Мамо, недей!
-Сумру, моля те!
2369
02:23:48,870 --> 02:23:49,880
Недей!
2370
02:23:49,880 --> 02:23:51,030
Сумру, моля те!
2371
02:23:51,030 --> 02:23:51,890
Пусни, мамо.
2372
02:23:51,890 --> 02:23:53,340
Недей.
2373
02:23:53,610 --> 02:23:55,800
Това не е за вас, г-жо Нихает.
2374
02:23:56,300 --> 02:23:59,180
Ако човек ще стреля, той ще стреля.
2375
02:23:59,350 --> 02:24:00,670
Няма да говори.
2376
02:24:00,670 --> 02:24:02,420
Сега ще видиш.
2377
02:24:02,510 --> 02:24:03,330
Ще видиш.
2378
02:24:03,330 --> 02:24:03,950
Мамо!
2379
02:24:03,950 --> 02:24:05,000
Недей, Сумру.
2380
02:24:05,000 --> 02:24:06,750
-Пусни!
-Недей, дъще.
2381
02:24:06,750 --> 02:24:08,880
-Недей, не вземай този пистолет.
-Пусни.
2382
02:24:08,880 --> 02:24:10,340
Той не си струва.
2383
02:24:10,460 --> 02:24:14,140
Не си струва да си цапаш ръцете
с кръвта на този негодник.
2384
02:24:14,770 --> 02:24:17,330
Сумру, гледай-гледай.
2385
02:24:17,880 --> 02:24:20,150
Научи малко майчинство.
2386
02:24:20,460 --> 02:24:21,830
Мълчи.
2387
02:24:24,230 --> 02:24:29,420
Ти остави бебетата и си тръгна,
но твоята майка...
2388
02:24:30,040 --> 02:24:32,790
Заради теб е готова да стане убиец.
2389
02:24:32,960 --> 02:24:33,600
Мълчи.
2390
02:24:33,600 --> 02:24:35,140
-Сумру, недей.
-Негодник!
2391
02:24:35,180 --> 02:24:39,020
Ти остави децата, реши да си намериш
богат мъж и си намери.
2392
02:24:39,120 --> 02:24:40,920
А след това намери още по-богат.
2393
02:24:40,920 --> 02:24:41,840
И него го остави.
2394
02:24:41,840 --> 02:24:43,030
Замълчи, казах!
2395
02:24:43,180 --> 02:24:46,150
Знаеш ли как наричат жени като теб?
2396
02:24:46,250 --> 02:24:47,780
Замълчи!
2397
02:24:48,830 --> 02:24:49,620
А?
2398
02:24:50,650 --> 02:24:52,360
Казах ти да замълчиш!
2399
02:24:52,680 --> 02:24:56,400
Жени, които заради пари отиват
при други мъже?
2400
02:24:56,580 --> 02:24:58,440
Сумру!
I'm sorry, but I need the text you want translated to provide the translation. Please provide the text in the SRT format you mentioned, and I'll translate it for you.