TranslateSubtitles.org

Доктор-в-другой-жизни-1-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:34,730 --> 00:01:42,170
Не вярвай на всяка своя мисъл.
Понякога наградата изглежда като разплата,
а милостта — като наказание.

2
00:01:46,030 --> 00:01:47,960
Ти ли ми го сложи в джоба?

3
00:01:52,080 --> 00:01:53,430
Топрак?

4
00:01:53,990 --> 00:01:55,580
Аз нямам нищо общо.

5
00:02:06,540 --> 00:02:08,620
Толкова ли съм зле?

6
00:02:12,960 --> 00:02:14,420
Разбрах.

7
00:03:30,400 --> 00:03:31,270
Мете.

8
00:03:31,420 --> 00:03:33,050
Сине, ела тук.

9
00:03:33,170 --> 00:03:36,680
Госпожо, да ви оставим, нека
той да се успокои малко.

10
00:03:36,750 --> 00:03:38,000
Аз съм тук, ще го наглеждам.

11
00:03:39,990 --> 00:03:41,290
Какво му е?

12
00:03:41,740 --> 00:03:43,840
От две седмици му се гади.

13
00:03:43,840 --> 00:03:46,950
Два пъти получи пристъпи, но
какво е — така и не можахме да
определим.

14
00:03:46,950 --> 00:03:50,730
Ще направим кръвен анализ, но
той отново се страхува, горкият.

15
00:03:55,100 --> 00:03:56,290
Здравей.

16
00:03:58,130 --> 00:03:59,390
Здравей.

17
00:04:00,360 --> 00:04:01,600
Как се казваш?

18
00:04:01,600 --> 00:04:03,080
Мете.

19
00:04:03,080 --> 00:04:04,410
Мете?

20
00:04:11,540 --> 00:04:12,690
Виж.

21
00:04:14,690 --> 00:04:17,380
Затова ме доведоха тук, Мете.

22
00:04:17,380 --> 00:04:18,150
Теб?

23
00:04:21,030 --> 00:04:24,970
Всъщност аз го направих, за да
приличам на пират.

24
00:04:25,450 --> 00:04:26,830
Не се получи ли?

25
00:04:29,220 --> 00:04:33,310
 Ако си сложиш превръзка на
едното око… може и да се получи.

26
00:04:33,310 --> 00:04:35,670
Но сега изобщо не прилича.

27
00:04:37,460 --> 00:04:41,210
Но децата се страхуват от
пиратите. А ти се смееш.

28
00:04:41,210 --> 00:04:44,040
Аз не се страхувам от пирати.

29
00:04:53,670 --> 00:04:57,060
Значи си много смело момче, да?

30
00:04:57,120 --> 00:05:01,530
Не знам… Когато ме е страх,
винаги се крия в колибата на татко.

31
00:05:01,530 --> 00:05:03,140
 Твой баща има колиба?

32
00:05:03,140 --> 00:05:09,250
Да. Баща ми има градина. Отглежда
зеленчуци и съхранява инструменти
в колибата.

33
00:05:09,250 --> 00:05:11,380
А ти ядеш ли тези зеленчуци?

34
00:05:11,380 --> 00:05:12,830
Аха, ям.

35
00:05:12,830 --> 00:05:14,690
Броколи?

36
00:05:16,000 --> 00:05:24,750
А ако поискам от теб един косъм…
и го засадя тук… тогава твоята
смелост ще премине в мен?

37
00:05:25,660 --> 00:05:27,400
Няма да разберем, докато не
опитаме.

38
00:05:28,920 --> 00:05:33,230
Не мърдай, сега ще се върна.
Добре?

39
00:05:38,400 --> 00:05:42,490
Отравяне с пестициди. Най-вероятно
от колибата на баща му — той там
диша това.

40
00:05:42,520 --> 00:05:44,290
Вярно, той играе там по цял ден.

41
00:05:44,290 --> 00:05:47,140
Това обяснява и повръщането, и
пристъпите.

42
00:05:48,210 --> 00:05:53,220
И миризмата на чесън. А най-важното
— миоза. Много малки зеници.

43
00:05:53,540 --> 00:05:55,320
Можете да вземете проба от тук.

44
00:05:55,320 --> 00:05:58,740
Дайте кислород и атропин — на
детето ще му стане по-добре.

45
00:06:00,580 --> 00:06:01,250
Кой беше това?

46
00:06:02,860 --> 00:06:08,190
Инан Курал — нашият завеждащ
отделението. Поне беше.

47
00:06:10,570 --> 00:06:12,740
Искаш ли да ти издам една тайна?

48
00:06:12,740 --> 00:06:14,200
Искам.

49
00:06:15,310 --> 00:06:16,290
Ти ще се оправиш.

50
00:06:17,270 --> 00:06:20,860
Но повече не играй в колибата на
татко, договорихме ли се?

51
00:06:20,860 --> 00:06:21,830
Съгласен.

52
00:06:29,150 --> 00:06:30,690
И още...

53
00:06:34,580 --> 00:06:37,970
Веднъж на ден. Само веднъж, добре?

54
00:06:38,070 --> 00:06:38,810
Добре.

55
00:06:44,580 --> 00:06:46,850
Благодаря.

56
00:07:12,740 --> 00:07:17,950
Един от най-големите проблеми
на дигиталната ера е точно това.
Всеки се мисли за лекар.

57
00:07:18,010 --> 00:07:23,380
Заради повърхностни знания от
интернет хората се поставят в
толкова трудна ситуация...

58
00:07:23,420 --> 00:07:28,040
...че понякога ние, лекарите, сме
принудени да се страхуваме не от
болестта на пациента, а от него.

59
00:07:28,190 --> 00:07:31,480
Сякаш ние нищо не разбираме от
нашата професия.

60
00:07:31,480 --> 00:07:34,760
Никой лекар не може да излекува
пациент, който сам не иска да
оздравее.

61
00:07:34,760 --> 00:07:38,570
Колкото усилия полага лекарят,
толкова трябва да положи и
пациентът.

62
00:07:38,570 --> 00:07:43,530
С години да вредиш на здравето
си, а в последния момент да чакаш
спасение от лекаря.

63
00:07:43,530 --> 00:07:48,260
Да говорим направо: това не е молба
за лечение. Това е опит да прехвърлиш
съвестта си на някого другиго.

64
00:07:48,610 --> 00:07:52,370
Не очаквайте чудеса от медицината.
Защото всеки човек има само един
живот.

65
00:07:52,370 --> 00:07:56,850
Пазете го. Втори никой няма да даде.

66
00:07:58,550 --> 00:07:59,190
Докторе!

67
00:08:00,600 --> 00:08:01,840
- Докторе!
- Докторе!

68
00:08:02,080 --> 00:08:03,030
Докторе!

69
00:08:03,370 --> 00:08:04,120
Доктор Инан!

70
00:08:04,130 --> 00:08:05,630
- Докторе!
- Доктор Инан!

71
00:08:06,450 --> 00:08:07,440
Докторе!

72
00:08:25,180 --> 00:08:27,330
<b>ПРЕДИ 20 ДНИ</b>

73
00:09:15,110 --> 00:09:16,310
Помощ!

74
00:09:16,470 --> 00:09:18,230
Моля ви, помогнете!

75
00:09:18,230 --> 00:09:20,990
Моля ви, помогнете!

76
00:09:21,510 --> 00:09:24,310
Емин, Емин, чуваш ли ме?

77
00:09:24,310 --> 00:09:27,110
На разклона Грав има ПТП, поне
двама са ранени.

78
00:09:27,110 --> 00:09:28,810
Изпращам локация, ела веднага.

79
00:09:28,810 --> 00:09:30,030
Да.

80
00:09:30,210 --> 00:09:31,030
Помогнете!

81
00:09:31,030 --> 00:09:32,880
Моля ви, помогнете!

82
00:09:32,880 --> 00:09:37,240
Видяхме куче и, за да не го
ударим, се забихме тук. Въздушните
възглавници не се отвориха.

83
00:09:37,240 --> 00:09:38,600
Успокойте се, аз съм лекар.

84
00:09:38,600 --> 00:09:40,320
Той не диша.

85
00:09:42,190 --> 00:09:42,960
Да...

86
00:09:47,200 --> 00:09:48,500
Да...

87
00:09:48,720 --> 00:09:51,310
Да... да... да...

88
00:09:51,490 --> 00:09:53,340
- Той не диша.
- Добре, така.

89
00:09:54,530 --> 00:09:55,690
Има пулс.

90
00:09:56,060 --> 00:09:58,320
Емин!

91
00:09:58,540 --> 00:10:00,420
Моля ви, преместете се на задната
седалка.

92
00:10:00,420 --> 00:10:02,570
По-бързо, моля ви.

93
00:10:04,080 --> 00:10:05,940
Ще поддържаме дишането.

94
00:10:05,940 --> 00:10:07,800
- Само дръжте врата му неподвижен,
добре?
- Добре.

95
00:10:08,210 --> 00:10:09,370
Добре.

96
00:10:11,130 --> 00:10:12,210
И така...

97
00:10:13,750 --> 00:10:15,640
Какво има тук?

98
00:10:17,300 --> 00:10:18,620
Моля ви, по-бързо!

99
00:10:18,620 --> 00:10:21,390
Спокойно. Просто фиксирайте врата
му.

100
00:10:28,370 --> 00:10:29,660
Емин...

101
00:10:29,990 --> 00:10:31,590
Емин, моля те, дишай.

102
00:10:31,590 --> 00:10:33,730
Успокойте се, сега всичко ще се оправи.

103
00:10:43,280 --> 00:10:45,210
 Съпругът ми не диша, моля ви!

104
00:10:45,210 --> 00:10:50,490
 Правя маска за вентилация. Идвам,
 само не му движете врата.

105
00:10:50,490 --> 00:10:51,900
Емин!

106
00:10:51,900 --> 00:10:53,840
Емин, моля те, дишай!

107
00:10:53,840 --> 00:10:55,240
 Дръжте врата му неподвижен.

108
00:10:55,240 --> 00:10:55,940
Добре.

109
00:10:55,940 --> 00:10:56,990
Добре.

110
00:10:59,020 --> 00:11:01,960
Отлично, всичко върви добре. Супер.

111
00:11:08,890 --> 00:11:10,590
Така, добре.

112
00:11:11,370 --> 00:11:12,600
- Да фиксираме.
- Добре.

113
00:11:12,600 --> 00:11:14,240
Ще наклоня леко седалката назад.

114
00:11:14,240 --> 00:11:15,770
Така, така.

115
00:11:15,770 --> 00:11:16,160
Емин.

116
00:11:16,160 --> 00:11:16,960
Добре.

117
00:11:16,960 --> 00:11:17,480
 Добре.

118
00:11:17,480 --> 00:11:19,210
Така, главата оставете на мен.

119
00:11:19,210 --> 00:11:19,920
 Добре.

120
00:11:19,920 --> 00:11:20,720
 Да.

121
00:11:21,510 --> 00:11:23,530
 Може ли да натисна тук?

122
00:11:23,530 --> 00:11:24,510
 Добре.

123
00:11:24,510 --> 00:11:27,100
Дръжте главата, фиксирайте.

124
00:11:27,100 --> 00:11:29,890
Държим, държим. Трябва да отворим
 дихателните пътища.

125
00:11:29,890 --> 00:11:31,770
Емин, чуваш ли ме?

126
00:11:31,770 --> 00:11:33,100
Емин!

127
00:11:33,940 --> 00:11:35,300
Така...

128
00:11:35,300 --> 00:11:36,340
 Врата оставете на мен.

129
00:11:36,340 --> 00:11:38,360
Да, пуснете.

130
00:11:38,360 --> 00:11:39,340
Да...

131
00:11:39,340 --> 00:11:41,020
Ще дойде на себе си.

132
00:11:42,900 --> 00:11:43,700
Хайде...

133
00:11:43,700 --> 00:11:44,940
Да.

134
00:11:48,670 --> 00:11:50,810
Слава Богу.

135
00:11:50,810 --> 00:11:52,930
- Слава Богу.
- Добре.

136
00:11:52,930 --> 00:11:55,030
И така, добре.

137
00:11:55,490 --> 00:11:58,490
Да, спокойно. Махнете ръцете от
 врата му.

138
00:11:58,490 --> 00:11:59,260
Да.

139
00:11:59,670 --> 00:12:01,010
Не движете главата, моля ви.

140
00:12:01,090 --> 00:12:02,260
Слава Богу.

141
00:12:02,290 --> 00:12:03,410
Слава Богу.

142
00:12:03,410 --> 00:12:04,680
Всичко мина.

143
00:12:05,540 --> 00:12:06,870
Слава Богу.

144
00:12:06,910 --> 00:12:08,480
И вие имате кръвоизлив.

145
00:12:12,130 --> 00:12:15,720
Госпожо, не пипайте.
 В никакъв случай не пипайте, оставете.

146
00:12:17,080 --> 00:12:18,210
Жена ми…

147
00:12:19,240 --> 00:12:21,200
Спаси жена ми.

148
00:12:21,860 --> 00:12:22,990
Тя е бременна.

149
00:12:23,420 --> 00:12:24,930
Бременна...

150
00:12:29,750 --> 00:12:33,860
 Любима… Любима… Дръж се, не умирай.

151
00:12:33,900 --> 00:12:36,160
Днес никой няма да умре, не се
притеснявай.

152
00:12:38,760 --> 00:12:40,660
Спокойно, дишай.

153
00:12:41,280 --> 00:12:44,980
Дръжте врата му неподвижен. Не
натискайте дихателните пътища, добре?

154
00:12:45,010 --> 00:12:46,750
Виждате ли какво направи той?

155
00:12:48,860 --> 00:12:51,260
Тя има силно подмишечно кръвотечение.

156
00:12:51,460 --> 00:12:52,520
Тя е бременна.

157
00:12:52,520 --> 00:12:54,850
Ако не бяхте вие, те нямаше да
оцелеят.

158
00:12:54,850 --> 00:12:56,090
Кой сте вие?

159
00:12:56,090 --> 00:12:57,920
Доктор Инан Курал.

160
00:13:20,800 --> 00:13:22,730
- Успешна работа.
- Благодаря.

161
00:13:57,930 --> 00:13:59,310
Добро утро.

162
00:14:04,360 --> 00:14:06,150
Добро утро.

163
00:14:07,310 --> 00:14:08,630
Никой ли не е дошъл още?

164
00:14:08,650 --> 00:14:09,550
Разбира се, че не.

165
00:14:09,640 --> 00:14:11,760
Има ли някой в тази болница по-
трудолюбив от теб?

166
00:14:11,760 --> 00:14:13,560
Дори асистенти още няма.

167
00:14:13,560 --> 00:14:15,260
Така че имаш достатъчно време да
изпиеш спокойно кафето си.

168
00:14:15,260 --> 00:14:18,680
Много благодаря, но не искам.

169
00:14:18,680 --> 00:14:19,390
Защо?

170
00:14:20,080 --> 00:14:22,460
Трябва да са готови резултатите от
анализите на 4-та стая. Какво става?

171
00:14:22,460 --> 00:14:24,670
Стой, ти току-що се събуди.

172
00:14:24,670 --> 00:14:25,930
Първо да беше изпила кафе.

173
00:14:25,930 --> 00:14:29,380
Това са ми любимите часове от деня,
които никога не пропускам.

174
00:14:30,760 --> 00:14:32,960
Тогава ще останеш без кафе.

175
00:14:32,960 --> 00:14:35,020
Приятно.

176
00:14:38,760 --> 00:14:40,180
Хайде, слизай.

177
00:14:45,770 --> 00:14:47,340
Защо не отидем заедно?

178
00:14:48,160 --> 00:14:49,990
Може би ще прехвана късмета ти?

179
00:14:50,260 --> 00:14:53,430
Аз още ще паркирам, затова те
пропускам напред.

180
00:14:53,780 --> 00:14:55,070
Ако не си заета вечерта, звънни.

181
00:14:55,070 --> 00:14:55,820
Добре.

182
00:15:26,560 --> 00:15:30,530
Фикрет, колко пъти съм ти казвала, не
отваряй вратата на колата пред болницата.

183
00:15:31,060 --> 00:15:33,350
Хората виждат, после клюкарстват.

184
00:15:33,350 --> 00:15:35,930
Извинете, г-жо Аслъ, между другото,
майка ви поиска колата.

185
00:15:35,930 --> 00:15:38,980
Добре, можеш да тръгваш, ще ти
звънна, когато изляза.

186
00:15:38,980 --> 00:15:39,970
Добре.

187
00:16:17,550 --> 00:16:20,180
Дойде най-добрият професор.

188
00:16:20,610 --> 00:16:21,740
Добро утро, Фаро.

189
00:16:21,740 --> 00:16:23,910
Скоро излизам, имаш ли какво да кажеш?

190
00:16:23,970 --> 00:16:28,080
Професоре, аз също скоро ще изляза.
Днес заминавам за село за малка отпуска.

191
00:16:28,080 --> 00:16:29,520
Бог да ви даде яснота на ума.

192
00:16:29,520 --> 00:16:34,390
Бог да ви даде сила и крепост. Нека
Господ да дари нашата болница с търпение във ваше отсъствие.

193
00:16:35,300 --> 00:16:37,880
Твърде много говориш, Фаро.

194
00:16:38,260 --> 00:16:39,510
Професоре, вашето кафе.

195
00:16:42,990 --> 00:16:46,060
Момичета, защо се страхувате толкова
от професор Инан?

196
00:16:46,060 --> 00:16:49,080
Разбира се, че ви е лесно да говорите,
той ви е приятел.

197
00:16:50,710 --> 00:16:51,410
Професоре.

198
00:16:51,410 --> 00:16:52,230
Гювейда.

199
00:16:52,230 --> 00:16:52,860
Добро утро.

200
00:16:52,860 --> 00:16:53,660
Добро утро.

201
00:16:53,660 --> 00:16:54,470
Как си?

202
00:16:54,470 --> 00:16:55,450
Добре, а вие как сте?

203
00:16:55,450 --> 00:16:56,150
Добре съм.

204
00:17:05,750 --> 00:17:07,970
Добро утро, професоре.

205
00:17:10,970 --> 00:17:13,120
Май днес не ни се караха сутринта.

206
00:17:13,410 --> 00:17:16,050
Не казвай, всеки път, като го видя,
сърцето ми замира.

207
00:17:16,050 --> 00:17:17,810
Не се притеснявай, ще свикнеш.

208
00:17:28,030 --> 00:17:29,440
Така.

209
00:17:32,810 --> 00:17:36,530
Купи ми билет за Анкара за утре
сутринта. Няма да ме има до четвъртък.

210
00:17:36,530 --> 00:17:38,690
Разбира се, докторе, веднага.

211
00:17:44,780 --> 00:17:47,280
Но ще можем да се свържем с вас по
мобилния.

212
00:17:47,280 --> 00:17:50,190
Кога сте звъняли досега и не сте могли
да ме откриете?

213
00:17:51,620 --> 00:17:53,360
И така, аз зададох въпрос?

214
00:17:53,380 --> 00:17:54,790
Никога, докторе.

215
00:17:54,790 --> 00:17:55,340
Отлично.

216
00:18:05,360 --> 00:18:09,930
Госпожо, вашето кафе, най-обикновено,
много горчиво.

217
00:18:09,930 --> 00:18:11,550
Пак ли закъсня?

218
00:18:11,550 --> 00:18:13,310
Пак ли спа тук?

219
00:18:13,310 --> 00:18:15,090
Разбра ли по очите ми?

220
00:18:15,090 --> 00:18:17,310
Нямаш проблеми с очите, повярвай ми.

221
00:18:17,310 --> 00:18:20,090
Но случаят не е кардиологичен.

222
00:18:20,090 --> 00:18:22,090
Но, когато дойдеш тук, забравяш сърцето
си.

223
00:18:22,090 --> 00:18:23,850
Хайде, Топрак, имам работа.

224
00:18:23,850 --> 00:18:26,790
Добре, няма проблеми, и аз тръгвам.

225
00:18:27,130 --> 00:18:27,900
Докторе.

226
00:18:28,020 --> 00:18:29,200
Докторе.

227
00:18:29,200 --> 00:18:30,220
Имаш тридесет секунди.

228
00:18:30,220 --> 00:18:32,090
Пациентка 25, докараха я с линейка.

229
00:18:32,090 --> 00:18:35,730
Температура 39.5, пулс 120, слабост и
болка в бедрото.

230
00:18:35,790 --> 00:18:38,820
Вземи кръвна проба, дайте
температуропонижаващо и продължавайте
да следите.

231
00:18:38,820 --> 00:18:40,670
Но пациентката не приема, докторе.

232
00:18:40,670 --> 00:18:43,890
Казва, че знае, че е инфекция на
пикочните пътища, да и дадем лекарство
и тя ще си тръгне.

233
00:18:43,890 --> 00:18:46,150
Тогава нека си тръгне, все ще се върне.

234
00:18:46,150 --> 00:18:50,270
Но тя лъже, има световъртеж, попитах я,
тя отрича.

235
00:18:50,270 --> 00:18:52,440
Сигурна съм, че нещо крие.

236
00:18:55,130 --> 00:18:59,160
Нали ме знаете, аз навсякъде усещам
лъжата.

237
00:19:07,520 --> 00:19:08,810
Така.

238
00:19:09,230 --> 00:19:09,690
Заповядай.

239
00:19:09,870 --> 00:19:11,940
Добре, ясно е, че няма да можем да
си тръгнем.

240
00:19:11,980 --> 00:19:14,830
Не искам повече никакви изследвания, не
можете да ме заставяте.

241
00:19:14,830 --> 00:19:16,830
И без това всичко е много скъпо.

242
00:19:16,830 --> 00:19:18,070
Може и да не се наложи.

243
00:19:18,070 --> 00:19:20,490
Докторът ще дойде, ще погледне и може
да си тръгвате, ще отнеме само пет
минути.

244
00:19:20,490 --> 00:19:23,530
Нямам пет минути. Да изглеждах ли така,
ако имах време?

245
00:19:23,530 --> 00:19:25,380
Мисля, че изглеждате чудесно.

246
00:19:27,580 --> 00:19:32,550
Боже мой, само вижте себе си, грима си,
косата си, и вижте мен.

247
00:19:32,550 --> 00:19:34,550
Спрях да бъда жена.

248
00:19:37,210 --> 00:19:40,700
Е, това може да се промени само с едно
червило.

249
00:19:40,950 --> 00:19:42,740
Искате ли да пробвате?

250
00:19:43,600 --> 00:19:44,640
Ригидност на тилните мускули?

251
00:19:44,640 --> 00:19:45,760
Това не е менингит.

252
00:19:45,760 --> 00:19:46,600
Тумор?

253
00:19:46,600 --> 00:19:48,420
Не, но помолих да направят скрининг.

254
00:19:48,420 --> 00:19:50,350
И анализ на урината помоли.

255
00:19:50,960 --> 00:19:52,170
Вече поисках.

256
00:20:17,330 --> 00:20:18,620
Докторе, моля ви.

257
00:20:20,030 --> 00:20:24,060
Номер 25, приета с висока
температура, родила преди три месеца.

258
00:20:24,060 --> 00:20:26,860
Насочена е към нас от спешното отделение.

259
00:20:26,860 --> 00:20:28,670
Защо е на крака болният?

260
00:20:30,300 --> 00:20:33,400
Ще ви кажем, когато можете да
станете, моля, легнете.

261
00:20:33,400 --> 00:20:35,080
Извинете, а кой сте вие?

262
00:20:35,080 --> 00:20:37,920
Професор д-р Инан Курал, нашият ръководител.

263
00:20:38,390 --> 00:20:43,360
Слушайте, вече казах на г-жа Аслъ,
нямам време, скоро ще дойде бавачката, трябва да се прибера.

264
00:20:43,360 --> 00:20:45,920
Никой не ви е докарал насила тук, нали?

265
00:20:47,720 --> 00:20:49,640
Аз дойдох в спешното.

266
00:20:49,640 --> 00:20:51,730
Мен ме насочиха тук от спешното.

267
00:20:51,730 --> 00:20:54,350
Нямах намерение да идвам тук.

268
00:20:55,260 --> 00:20:57,350
Аз не дойдох тук, дойдох в спешното.

269
00:20:57,380 --> 00:20:59,240
А от спешното ме изпратиха тук.

270
00:20:59,270 --> 00:21:00,730
Сега, моля, седнете.

271
00:21:14,320 --> 00:21:16,530
Кога за първи път започна болката в бедрото?

272
00:21:16,530 --> 00:21:17,690
Вчера вечерта.

273
00:21:17,690 --> 00:21:19,420
Преди два месеца също имаше.

274
00:21:19,420 --> 00:21:21,830
Знам, че е възпаление на пикочните пътища.

275
00:21:21,830 --> 00:21:23,920
Преминава, когато пиеш антибиотици.

276
00:21:31,940 --> 00:21:33,190
Преди така ли беше?

277
00:21:33,190 --> 00:21:35,560
Не, докторе, когато дойде,
дишането беше в норма.

278
00:21:35,800 --> 00:21:37,560
Отворете, моля, гърба.

279
00:21:37,710 --> 00:21:39,270
Дайте ми антибиотик и ще си тръгна.

280
00:21:39,270 --> 00:21:40,910
Мисля, че не трябва повече да говорите.

281
00:21:40,950 --> 00:21:42,420
Моля, отворете гърба.

282
00:21:45,850 --> 00:21:47,200
Дълбоко вдишване.

283
00:21:50,620 --> 00:21:53,170
Отлично, още веднъж.

284
00:21:57,010 --> 00:21:59,240
Моят семеен лекар все пак не е тук.

285
00:21:59,240 --> 00:22:02,310
Моля, не говорете, дълбоко
вдишване, още веднъж.

286
00:22:11,570 --> 00:22:13,870
Защо тук няма история на нефролитотомия?

287
00:22:14,020 --> 00:22:15,230
Тя не каза, докторе.

288
00:22:15,230 --> 00:22:17,030
Операция за отстраняване на камъни?

289
00:22:17,030 --> 00:22:18,470
Как разбрахте това?

290
00:22:18,470 --> 00:22:20,680
Езикът може да лъже, но тялото никога.

291
00:22:20,680 --> 00:22:22,050
Имате белег на гърба.

292
00:22:22,210 --> 00:22:28,200
Това беше направено преди много години,
не мислех, че е важно.

293
00:22:28,200 --> 00:22:30,380
Кажете на Топрак, искам нейната ЕКГ незабавно.

294
00:22:30,510 --> 00:22:31,330
Добре, докторе.

295
00:22:31,330 --> 00:22:32,510
ЕКГ?

296
00:22:32,510 --> 00:22:34,190
Сърцето ми е добре.

297
00:22:34,280 --> 00:22:37,160
Дайте ми антибиотик и ще си тръгна,
нямам достатъчно време, казвам ви.

298
00:22:37,160 --> 00:22:40,180
-Защо не разбирате?
-Слушайте, г-жо, ще го кажа за първи и последен път.

299
00:22:40,370 --> 00:22:43,110
Аз съм доктор, вие сте пациент.

300
00:22:43,110 --> 00:22:45,720
Аз казвам, вие правите.

301
00:22:45,720 --> 00:22:49,700
В противен случай няма да мога
да ви излекувам.

302
00:22:52,790 --> 00:22:54,170
Ясно ли е?

303
00:22:56,100 --> 00:22:57,250
Ясно.

304
00:22:57,250 --> 00:23:03,660
Най-много искам да си тръгнете
оттук на крака, а не в саван.

305
00:23:10,040 --> 00:23:11,180
Каза "саван"?

306
00:23:14,500 --> 00:23:15,380
Терапия.

307
00:23:18,150 --> 00:23:18,920
Добре.

308
00:23:20,100 --> 00:23:22,280
Нов пациент, мъж на 30 години.

309
00:23:22,280 --> 00:23:23,790
Черен дроб, приемете го в 24.

310
00:23:23,790 --> 00:23:25,380
Добре, г-жо Феда.

311
00:23:27,550 --> 00:23:28,800
Сестра.

312
00:23:28,800 --> 00:23:29,890
Г-н Хасан.

313
00:23:31,080 --> 00:23:32,560
Може ли да говоря с д-р Инан?

314
00:23:32,560 --> 00:23:36,180
За съжаление, разследването
продължава.

315
00:23:36,180 --> 00:23:37,810
Не може ли да направи изключение?

316
00:23:38,030 --> 00:23:38,580
Невъзможно.

317
00:23:38,580 --> 00:23:41,170
Д-р Инан е много строг относно
правилата.

318
00:23:42,620 --> 00:23:44,500
Синът ми беше напълно здрав.

319
00:23:45,270 --> 00:23:47,310
Докарахме го заради треска.

320
00:23:47,310 --> 00:23:48,760
Опустошени сме, сестро.

321
00:23:48,760 --> 00:23:50,230
Това е мъката на родител.

322
00:23:50,280 --> 00:23:52,330
Нека Господ не изпраща такова
дори на врага ми.

323
00:23:52,620 --> 00:23:53,230
Амин.

324
00:23:53,790 --> 00:23:55,540
Нека докторът каже поне няколко
думи.

325
00:23:55,540 --> 00:23:57,740
За да разберем как е станало,
какво се е случило.

326
00:23:58,050 --> 00:23:59,470
Ще полудея, кълна се.

327
00:23:59,470 --> 00:24:01,710
Г-н Хасан, разбирам ви много добре.

328
00:24:01,710 --> 00:24:03,400
Ще направя всичко по силите си.

329
00:24:03,590 --> 00:24:07,110
Добре, ще говоря с д-р Инан,
моля, изчакайте тук.

330
00:24:16,050 --> 00:24:17,480
Къде е пациентът от 26, Зерен?

331
00:24:17,880 --> 00:24:19,120
Той беше в стаята си, докторе.

332
00:24:25,660 --> 00:24:27,250
Защо 26-та стая е празна?

333
00:24:28,280 --> 00:24:32,470
Той беше при мен, докторе, дъщеря
му има сватба, временно го изписах.

334
00:24:32,680 --> 00:24:33,650
Сватба?

335
00:24:33,710 --> 00:24:39,100
Точно така, докторе, но никакви
глупости, той обеща, само минерална
вода.

336
00:24:43,470 --> 00:24:44,790
Сваляй халата.

337
00:24:51,290 --> 00:24:52,620
Не разбрах?

338
00:24:53,390 --> 00:24:57,670
Пациентът от 26 е алкохолик
с болен черен дроб и ти го изпрати
на парти.

339
00:24:57,740 --> 00:24:59,140
Какво не разбираш в грешката?

340
00:24:59,920 --> 00:25:04,650
-Докторе, г-н Атила обеща.
-От кога се обръщаме към пациентите
по име?

341
00:25:05,160 --> 00:25:07,800
Колко пъти съм казвал, че на
пациентите не трябва да се вярва.

342
00:25:07,800 --> 00:25:09,920
Ако не разбираш, ще отидеш да
работиш на друго място.

343
00:25:10,350 --> 00:25:12,620
Инан, успокой се.

344
00:25:12,890 --> 00:25:14,520
Ще го извикаме обратно.

345
00:25:16,060 --> 00:25:17,710
Адвокатска кариера ли започна?

346
00:25:21,450 --> 00:25:22,810
Още ли си тук?

347
00:25:31,440 --> 00:25:34,910
Инан, не си ли чувал за втори шанс?

348
00:25:35,930 --> 00:25:40,170
Човек може да сгреши и докторът
може да му прости веднъж.

349
00:25:40,410 --> 00:25:42,490
Иначе как ще се научи, нали?

350
00:25:42,590 --> 00:25:47,480
Когато пациентът от 26 дойде тук
пиян като кирка, ти ще му го кажеш.

351
00:25:54,620 --> 00:25:56,550
Нов асистент, Али Коджаман.

352
00:25:56,600 --> 00:25:57,330
Здравейте, докторе.

353
00:25:58,650 --> 00:26:01,810
За малко закъснях, но г-жа
Айлин каза, че няма проблем.

354
00:26:01,810 --> 00:26:03,110
Не закъснявай повече.

355
00:26:13,750 --> 00:26:15,270
Какъв урок научи от това?

356
00:26:18,180 --> 00:26:19,720
Никога не искай втори шанс.

357
00:26:21,170 --> 00:26:23,290
Никога не бъди втори.

358
00:26:23,590 --> 00:26:28,120
Или работи като доктор Инан
и стани ръководител, или си вземи
халата, като Оркан, и си тръгни.

359
00:26:28,390 --> 00:26:32,030
В това отделение няма живот
за тези, които са по средата.

360
00:26:38,670 --> 00:26:40,200
Добре дошъл при нас, Али.

361
00:26:40,440 --> 00:26:42,050
Благодаря.

362
00:26:43,240 --> 00:26:44,060
Аз съм Зерен.

363
00:26:44,180 --> 00:26:45,230
Приятно ми е да се запознаем.

364
00:27:02,430 --> 00:27:04,590
Имате наистина забележителен
ръководител.

365
00:27:04,760 --> 00:27:06,500
Не казвай, той е страхотен.

366
00:27:06,640 --> 00:27:09,810
Няма да видите толкова мек,
толкова любящ човек.

367
00:27:09,920 --> 00:27:13,410
Между нас, миналата година
докторът имаше учестено сърцебиене.

368
00:27:13,410 --> 00:27:14,670
Направихме УЗИ.

369
00:27:14,670 --> 00:27:17,230
Търсихме, търсихме, търсихме, но не.

370
00:27:17,990 --> 00:27:19,550
Оказва се, че изобщо няма сърце.

371
00:27:19,780 --> 00:27:20,700
Преувеличаваш.

372
00:27:21,500 --> 00:27:22,460
Вярвам.

373
00:27:23,830 --> 00:27:27,150
Ако толкова мрази хората, защо
тогава е доктор?

374
00:27:27,150 --> 00:27:29,000
Той не мрази никого.

375
00:27:29,000 --> 00:27:30,610
Просто държи дистанция.

376
00:27:30,610 --> 00:27:34,790
И вие... бихте ли искали доктор,
който е женчо...

377
00:27:34,790 --> 00:27:37,150
Или такъв, който ще си свърши
работата по най-добрия начин
и ще ви излекува?

378
00:27:37,260 --> 00:27:37,990
Добре ли сте?

379
00:27:37,990 --> 00:27:40,240
Студено ми е, застудя ли тук?

380
00:27:40,240 --> 00:27:42,120
Да измерим температурата веднага.

381
00:27:42,120 --> 00:27:42,890
Какво става?

382
00:27:42,890 --> 00:27:44,670
Нищо, сега ще свърши.

383
00:27:48,890 --> 00:27:50,050
38.8.

384
00:27:50,110 --> 00:27:52,400
Налягането също пада, дайте
парацетамол.

385
00:27:53,380 --> 00:27:55,550
-Спокойно.
-Обърнете се, моля.

386
00:27:55,590 --> 00:27:57,620
Да, успокойте се сега.

387
00:27:58,520 --> 00:28:00,380
Направете дълбоко вдишване.

388
00:28:01,460 --> 00:28:03,300
Нормално ли е да ми е толкова студено?

389
00:28:03,300 --> 00:28:04,430
Може ли да ме завиете?

390
00:28:04,470 --> 00:28:05,530
Не, не, изобщо не е нужно.

391
00:28:05,530 --> 00:28:09,360
След системата температурата
ще спадне и ще бъдете добре,
не се притеснявайте.

392
00:28:12,200 --> 00:28:15,130
-Можете ли да раздвижите ръката?
-Да.

393
00:29:38,600 --> 00:29:40,300
Имаш ли планове за вечерта?

394
00:29:43,320 --> 00:29:45,510
Как разбра, че съм аз?

395
00:29:47,050 --> 00:29:49,990
Този аромат навсякъде го познавам.

396
00:30:00,850 --> 00:30:02,870
За вечерта нямам планове.

397
00:30:02,870 --> 00:30:04,160
Отлично.

398
00:30:05,000 --> 00:30:09,180
Имам самолет за Анкара сутринта.
Ако искаш, вечерта ще ти приготвя
вечеря.

399
00:30:10,020 --> 00:30:11,130
Ще видим.

400
00:30:16,020 --> 00:30:18,220
Между другото, налягането е
70 на 40.

401
00:30:19,320 --> 00:30:21,600
Температурата се повиши до 41,5,
докторе.

402
00:30:21,600 --> 00:30:23,500
Какво става с пациента?

403
00:30:25,040 --> 00:30:28,470
Дори да си медицински директор,
казах ти: на моя етаж ще ходиш с халат.

404
00:30:28,470 --> 00:30:31,730
А аз, ако не греша, ти казах:
ще слушаш пациентите.

405
00:30:31,730 --> 00:30:34,090
Дойде съпругът й с куп оплаквания,
а ти дори не го изслуша.

406
00:30:34,090 --> 00:30:35,840
Извинете, а защо трябваше да го
слушам?

407
00:30:35,840 --> 00:30:40,790
Съпругът й е лекар — или аз нещо
не знам? Или и той, като теб, заряза медицината и избяга?

408
00:30:46,930 --> 00:30:50,380
Може ли да попитам, защо реши,
че пациентката има проблем със сърцето?

409
00:30:50,380 --> 00:30:51,660
Разбира се, че можеш да попиташ.

410
00:30:51,660 --> 00:30:52,750
Инан!

411
00:30:54,400 --> 00:30:58,510
Изслушах сърцето и чух хрипове.
Това достатъчно ли е?

412
00:31:05,070 --> 00:31:06,740
Анализите са пред теб.

413
00:31:06,740 --> 00:31:09,820
Температура, инфекция — защо все
още не започваш антибиотици?

414
00:31:09,880 --> 00:31:13,910
Но тя е имала операция преди.
Това може да е възпаление на вътрешната обвивка на сърцето.

415
00:31:13,910 --> 00:31:17,190
Докато вие тук говорите „може би
това, може би онова“, инфекцията прогресира.

416
00:31:17,190 --> 00:31:19,160
Аз точно с това се занимавам.

417
00:31:19,160 --> 00:31:22,110
Трябва да разбера дали инфекцията
се е разпространила в други органи.

418
00:31:22,110 --> 00:31:26,040
Ако дадем антибиотици, симптомите
ще отслабнат и няма да го разберем.

419
00:31:26,040 --> 00:31:29,360
Жената дойде тук да се лекува, а
не за да ти отново да ловуваш симптоми.

420
00:31:29,360 --> 00:31:32,250
Ако не симптомите да гледам, то
какво?

421
00:31:33,440 --> 00:31:36,900
Извинете. Нека направим така.

422
00:31:36,900 --> 00:31:43,220
Сега ще започнем антибиотици, а
когато дойде за контрол следващата седмица, тогава ще направим тестовете, които искаш. Става ли?

423
00:31:48,340 --> 00:31:53,080
Антибиотик ще назнача, съгласен
съм. Но анализ искам да направя още днес.

424
00:31:53,080 --> 00:31:55,120
Нали ти казвам, ЕКГ е чиста. Какви
още анализи?

425
00:31:55,120 --> 00:31:56,850
Ще направя трансезофагеално ехо.

426
00:31:56,850 --> 00:31:59,620
Това е по-сложна процедура, нали
така?

427
00:32:00,480 --> 00:32:05,210
И без това вече сме под следствие
заради случая с Коркмаз. А ти все продължаваш да настояваш.

428
00:32:05,230 --> 00:32:08,100
Този случай няма никакво отношение
към тази пациентка.

429
00:32:08,100 --> 00:32:11,160
Под следствие си именно ти, Инан.
Ти.

430
00:32:11,160 --> 00:32:13,250
Утре тук ще е пълно с инспектори.

431
00:32:14,020 --> 00:32:15,130
Инспектори?

432
00:32:15,180 --> 00:32:16,720
Да, точно така.

433
00:32:16,790 --> 00:32:20,280
Те ще проверят всичко: истории на
болести, отчети, архив — всичко, каквото има.

434
00:32:23,500 --> 00:32:26,970
А аз, между другото, трябва да отида
при пациент. С ваше разрешение.

435
00:32:27,260 --> 00:32:31,510
Нямам от какво да се страхувам.

436
00:32:31,510 --> 00:32:35,300
Йигит Коркмаз умря по естествени
причини, аз нямам нищо общо с това.

437
00:32:52,310 --> 00:32:53,800
Извинете…

438
00:32:54,370 --> 00:32:55,450
Слушам.

439
00:32:56,160 --> 00:32:57,920
Казват, че инспектори ще дойдат.

440
00:32:57,920 --> 00:32:59,650
Любими, може би да ти се обадя по-късно?

441
00:32:59,650 --> 00:33:02,310
Май не чу. Казвам ти — идват
инспектори.

442
00:33:03,180 --> 00:33:04,720
Ще проверяват всички записи.

443
00:33:04,720 --> 00:33:06,730
Скъпи, тогава реши го това.

444
00:33:06,810 --> 00:33:09,490
Отиди в архива и оправи всичко,
добре ли? Любими мой.

445
00:33:09,490 --> 00:33:12,300
И какво ще стане, ако отида в
архива? Всичко се съхранява в цифров вид.

446
00:33:12,320 --> 00:33:14,810
Тогава и това оправи.

447
00:33:15,650 --> 00:33:20,940
Става въпрос за нашето бъдеще,
Илгаз. Сигурна съм, че ще направиш всичко необходимо, любими.

448
00:33:20,940 --> 00:33:23,090
Добре, целувам те.

449
00:33:23,090 --> 00:33:25,620
Очаквам от теб добри новини.

450
00:33:29,740 --> 00:33:32,770
Докторе, и вие ли отивате в архива?

451
00:33:34,060 --> 00:33:37,380
Тъкмо щях да оставям някои неща.
Ако има нещо, кажете – ще донеса.

452
00:33:37,380 --> 00:33:40,560
Не, не. Имам пациент. Отивам при
него, съвсем забравих.

453
00:33:40,560 --> 00:33:43,500
После ще се върна и ще го направя.
Няма значение, вие… Приятен ден.

454
00:33:46,710 --> 00:33:54,470
Добре. Да приемем, че сме направили
така, както казахте. И само защото не

455
00:33:54,520 --> 00:33:59,080
сте го искали да го слушате, г-жа
Белма е починала. Какво ще правим тогава?

456
00:33:59,390 --> 00:34:00,690
Не, ще бъде обратното. Ако го
послушам - тя ще умре.

457
00:34:01,050 --> 00:34:03,180
Твоя работа.

458
00:34:03,180 --> 00:34:05,060
Казах всичко, което можах. Сега
отговорността е твоя.

459
00:34:05,060 --> 00:34:08,980
Отговорността винаги е моя.

460
00:34:22,810 --> 00:34:24,140
Ако не се беше отказала от медицината,
щеше да помниш.

461
00:34:27,860 --> 00:34:30,300
И така.

462
00:34:30,330 --> 00:34:34,360
Стая 21. Момче, 16 години.

463
00:34:34,360 --> 00:34:36,020
Преместен от обща хирургия.
Следоперативен период след перфоративен апендицит.

464
00:34:36,250 --> 00:34:37,780
Няма признаци на перитонит.

465
00:34:39,100 --> 00:34:40,650
Добре.

466
00:34:40,650 --> 00:34:42,950
Добре, добре, но ти изобщо кой си?
Защо никой не знае за мен?

467
00:34:43,160 --> 00:34:45,440
Аз съм Али. Ординатор.

468
00:34:47,680 --> 00:34:48,750
А аз съм Топрак.

469
00:34:48,750 --> 00:34:51,450
Кой ти каза да ме следваш като пате?

470
00:34:51,450 --> 00:34:52,660
Г-жа Феда.

471
00:34:52,900 --> 00:34:54,460
Тя току-що беше тук.

472
00:34:54,460 --> 00:34:55,430
Мамо.

473
00:34:55,430 --> 00:34:56,220
Какво?

474
00:34:56,220 --> 00:34:58,790
Мама Феда. Тя е като майка на всички ни тук.

475
00:34:58,790 --> 00:35:02,020
Виж… Ако не кажеш така, тя много
ще се ядоса.

476
00:35:02,020 --> 00:35:08,220
Но ако си мислиш, че още в първия
ден няма да имаш отговорности, тогава

477
00:35:08,220 --> 00:35:10,490
аз ще се ядосам. Затова: 21 и 26 -
твои са. Проследи ги. Докладвай ми.

478
00:35:10,490 --> 00:35:11,660
Хайде, да те видим.

479
00:35:11,660 --> 00:35:13,280
Поздравления за първия ден.

480
00:35:25,080 --> 00:35:26,190
Да?

481
00:35:27,350 --> 00:35:28,780
Ало, дъще.

482
00:35:43,480 --> 00:35:48,110
Пациентката отказа трансезофагеално
изследване. Тя се изписва и си отива.

483
00:35:58,260 --> 00:36:00,000
Дори "до свиждане" няма ли да кажете?

484
00:36:00,830 --> 00:36:03,780
Честно казано, след всичко, което
направихте, ми стана само по-зле.

485
00:36:03,910 --> 00:36:07,320
- Не се притеснявайте. Когато сърцето спре,
по-зле няма да стане. - Какво?

486
00:36:07,320 --> 00:36:09,260
Вие се опитвате да ни изплашите.

487
00:36:09,260 --> 00:36:11,470
Признайте, г-н Инан. Сбъркали сте.

488
00:36:11,470 --> 00:36:13,220
Нямам нищо със сърцето.

489
00:36:13,220 --> 00:36:18,930
Добре. Тогава ще изпълня правното си задължение.

490
00:36:20,040 --> 00:36:24,430
Ако жена ви откаже назначеното от
мен изследване и си тръгне оттук, тя може

491
00:36:24,430 --> 00:36:28,290
да умре до седмица. Вие ще останете
вдовец. Тримесечното ви дете - сирак.

492
00:36:28,290 --> 00:36:30,430
Знаете ли какво ще се промени за мен?

493
00:36:31,690 --> 00:36:33,040
Абсолютно нищо.

494
00:36:34,380 --> 00:36:35,710
Приятно ми беше да се запознаем.

495
00:36:36,420 --> 00:36:37,930
Може ли да попитам?

496
00:36:39,180 --> 00:36:46,430
След като във вашия живот нищо
няма да се промени, защо изобщо се

497
00:36:46,490 --> 00:36:49,580
занимавате с мен толкова? Защо се
опитвате да ме убедите? Всичко е просто.

498
00:36:50,290 --> 00:36:53,190
За да кажа после: "Аз казах ли ти?".
Това е най-удовлетворяващата фраза на света.

499
00:36:54,220 --> 00:36:56,440
Разбира се, ако я кажеш на жив човек.

500
00:37:08,400 --> 00:37:10,250
Мукаддес, може ли кафе?

501
00:37:10,250 --> 00:37:11,600
Сега, докторе.

502
00:37:17,930 --> 00:37:19,660
Може ли кафе? Черно.

503
00:37:19,660 --> 00:37:21,010
 Сега, докторе.

504
00:37:21,660 --> 00:37:25,350
Ого, шефе. Днес не те намирам.

505
00:37:25,350 --> 00:37:26,200
 Какво се случи, Еко?

506
00:37:26,200 --> 00:37:27,200
 Не питай.

507
00:37:27,250 --> 00:37:29,800
Пациент от шестнайсета стая. Последен стадий на Алцхаймер.

508
00:37:30,460 --> 00:37:33,740
Сутринта го изписах, а той се
прибра и се нагълта с хапчета.

509
00:37:33,740 --> 00:37:36,040
Промихме му стомаха. Погледни
го, добре ли?

510
00:37:36,040 --> 00:37:38,590
Знаеш колко съм зает.

511
00:37:38,590 --> 00:37:42,900
Брат, не ме гони тук по отделението. Просто погледни анализите.

512
00:37:43,700 --> 00:37:46,290
Знаеш, че не правя отстъпки за никого, нали?

513
00:37:46,290 --> 00:37:48,430
Инан, аз съм това.

514
00:37:48,430 --> 00:37:49,430
Моля, докторе.

515
00:37:49,430 --> 00:37:50,290
 Благодаря.

516
00:37:50,290 --> 00:37:51,170
Приятен апетит.

517
00:37:51,170 --> 00:37:52,610
 Благодаря, Мукадес.

518
00:37:53,390 --> 00:37:55,990
Тоест... за мен. За мен.

519
00:38:00,210 --> 00:38:01,670
 Разбрах.

520
00:38:02,350 --> 00:38:08,040
Дербито наближава... Може ли
някакси да се съберем и да гледаме мача заедно?

521
00:38:08,040 --> 00:38:11,610
Приятел има билети. Вероятно ще гледаме.

522
00:38:13,120 --> 00:38:13,870
Обещаваш ли?

523
00:38:13,870 --> 00:38:16,800
Кълна се в честта си, брат. Честна дума. Погледни това.

524
00:38:17,380 --> 00:38:18,150
 Добре.

525
00:38:18,580 --> 00:38:19,850
Прекрасно.

526
00:38:20,110 --> 00:38:23,920
Докторе, готови са анализите,
които поискахте за шестнайсета стая. Очакваме ви.

527
00:38:23,920 --> 00:38:25,440
Шестнайсета стая?

528
00:38:25,710 --> 00:38:27,470
Ти така или иначе наблюдаваше този пациент?

529
00:38:29,770 --> 00:38:33,120
Не забравяй обещанието си. И
билетите не забравяй.

530
00:38:33,180 --> 00:38:34,490
Благодаря, Мукадес.

531
00:38:34,540 --> 00:38:36,070
За здраве, докторе.

532
00:38:36,580 --> 00:38:39,170
Как въобще се забърках в това...

533
00:38:40,340 --> 00:38:41,850
Доктор Екин.

534
00:38:41,850 --> 00:38:43,400
Гювейда.

535
00:38:59,210 --> 00:39:00,720
Г-н Ирфан, добре дошли.

536
00:39:00,760 --> 00:39:02,020
Здравейте.

537
00:39:02,020 --> 00:39:05,170
Обиколката на отделенията може да започне оттук.

538
00:39:07,680 --> 00:39:11,180
Докторе, ще подпишете ли документите за изписване?

539
00:39:11,200 --> 00:39:13,350
 Не се лъжа, това е клоун?

540
00:39:13,350 --> 00:39:15,820
Да. Това действа добре на нашите малки пациенти.

541
00:39:15,850 --> 00:39:17,700
 А на мен - не.

542
00:39:17,940 --> 00:39:20,910
Не искам повече да виждам това. Тук не е курорт.

543
00:39:21,850 --> 00:39:27,150
Докторе, вие се занимавайте с лечението. А за моралното състояние на пациентите ще се погрижа аз, добре ли?

544
00:39:27,210 --> 00:39:32,580
А ако не - тогава, като Оркун, ще
изгониш и мен през вратата. Е, всеки има свой път.

545
00:39:32,580 --> 00:39:33,660
Вратата е там.

546
00:39:34,350 --> 00:39:35,550
Наистина?

547
00:39:35,550 --> 00:39:37,020
Още ще плачеш за мен.

548
00:39:37,020 --> 00:39:38,270
 Едва сдържам сълзите си.

549
00:39:38,270 --> 00:39:39,590
Напускам.

550
00:39:41,280 --> 00:39:44,300
 Ти се шегуваш? Не вярвам на очите си.

551
00:39:44,370 --> 00:39:46,960
На никого не казвай, между нас,
нали?

552
00:39:48,910 --> 00:39:51,340
А аз какво исках да ти кажа…

553
00:39:51,540 --> 00:39:53,960
Г-н Хасан дойде, той е във фоайето.

554
00:39:54,320 --> 00:39:55,780
Кой е той?

555
00:39:56,660 --> 00:40:02,360
Помниш ли онзи пациент, дете,
който почина? Игит Коркмаз. Баща
му. Той е в ужасно състояние.

556
00:40:02,970 --> 00:40:05,820
Можеш ли да поговориш с него?

557
00:40:35,660 --> 00:40:40,040
Помниш ли онзи пациент, дете,
който почина? Игит Коркмаз.

558
00:41:14,240 --> 00:41:15,370
Какво?

559
00:41:39,740 --> 00:41:41,080
Ългаз.

560
00:41:42,720 --> 00:41:44,910
Какво правиш тук?

561
00:41:45,140 --> 00:41:48,500
Нищо. Гледам стар случай.

562
00:41:48,500 --> 00:41:49,430
Стар случай?

563
00:41:52,410 --> 00:41:55,830
Този случай - Игит Коркмаз?

564
00:41:56,550 --> 00:41:59,740
Какво общо има той? Защо да го
гледам?

565
00:42:01,380 --> 00:42:02,950
Утре ще дойдат инспектори.

566
00:42:02,980 --> 00:42:03,930
С ваше позволение.

567
00:42:08,220 --> 00:42:10,250
Мисля, че знам защо е починало
детето.

568
00:42:12,720 --> 00:42:18,060
Лекарството, което е трябвало да
бъде предписано на друг пациент със
същото име, може по погрешка да са
го дали на детето.

569
00:42:18,060 --> 00:42:19,780
Да бе.

570
00:42:20,190 --> 00:42:21,430
Разменили сте имената?

571
00:42:21,430 --> 00:42:23,280
Невероятно, нали?

572
00:42:23,280 --> 00:42:24,550
Да.

573
00:42:26,800 --> 00:42:31,310
Жалко. Добре, отивам. Ако има
новини - ще ми съобщиш.

574
00:42:32,880 --> 00:42:34,700
Странно.

575
00:42:35,890 --> 00:42:37,610
Тук нещо липсва.

576
00:42:37,610 --> 00:42:38,180
Какво?

577
00:42:38,600 --> 00:42:41,690
Един файл липсва. Тук трябва да
има протокол от лечението.

578
00:42:41,690 --> 00:42:43,680
Може би си спомняш грешно.

579
00:42:43,680 --> 00:42:44,830
Аз ли?

580
00:42:46,090 --> 00:42:49,980
Не забравям. Някой го е взел.

581
00:42:51,440 --> 00:42:53,870
Я стига. Съвсем се паранояса.

582
00:42:53,870 --> 00:42:55,530
Ти си го взел.

583
00:42:59,170 --> 00:43:00,220
Инан, какво говориш?

584
00:43:00,220 --> 00:43:01,300
Разбира се.

585
00:43:01,300 --> 00:43:05,670
Айлин каза, че инспекторите ще
проверяват архива. Бързо слезе тук.

586
00:43:05,670 --> 00:43:07,690
Затова си тук.

587
00:43:07,690 --> 00:43:09,670
Ти си дал лекарството на онова
дете.

588
00:43:12,550 --> 00:43:15,420
Е, как е? Нервен ли си?

589
00:43:15,520 --> 00:43:16,720
Малко.

590
00:43:17,470 --> 00:43:23,180
Не се притеснявайте. Скоро всичко
ще свърши. Ако искате, после можем
да направим ретуш.

591
00:43:23,770 --> 00:43:26,990
Вие от друго отделение ли сте?

592
00:43:27,340 --> 00:43:28,590
Не, защо?

593
00:43:28,590 --> 00:43:31,260
Просто не приличате на другите.

594
00:43:31,880 --> 00:43:36,760
Не съм от последователите на д-р
Инан. Навярно затова ви се струва
така. Имам си мой стил.

595
00:43:36,760 --> 00:43:42,480
Дайте си време. Тук сте от по-малко
от година. Скоро ще започнете да
ходите с бойна брадва.

596
00:43:42,480 --> 00:43:44,910
Състраданието на д-р Инан е
заразно.

597
00:43:46,090 --> 00:43:48,350
Изглежда, че той се е заел сериозно
с вас.

598
00:43:48,350 --> 00:43:49,150
Със мен?

599
00:43:50,010 --> 00:43:53,230
С него имаме... сложно минало.

600
00:43:54,410 --> 00:43:58,470
Искате ли да извърша процедурата?
За да не ви боли главата от този
разговор.

601
00:43:58,470 --> 00:44:00,570
Не-не. Нека го направи д-р Топрак.

602
00:44:00,570 --> 00:44:02,700
Много правилен избор.

603
00:44:02,960 --> 00:44:04,900
Нека го направи д-р Топрак.

604
00:44:06,840 --> 00:44:09,130
Легнете настрани. И спуснете, моля, леглото.

605
00:44:09,130 --> 00:44:10,970
Разбира се, докторе.

606
00:44:11,420 --> 00:44:13,120
Глупости говориш, Инан.

607
00:44:14,270 --> 00:44:16,280
Сбъркал си.

608
00:44:16,440 --> 00:44:17,830
Аз какво общо имам?

609
00:44:17,830 --> 00:44:20,690
Сега ли чистиш следите?

610
00:44:21,230 --> 00:44:23,900
Не знам какво целищ, но си луд.

611
00:44:23,900 --> 00:44:27,950
Не съм направил нищо такова. И няма да слушам тези нелепи обвинения.

612
00:44:30,030 --> 00:44:31,060
Какво правиш?

613
00:44:35,830 --> 00:44:39,060
Нелепи обвинения, значи?

614
00:44:42,360 --> 00:44:46,350
Сатанор. Ето тук е и твоят подпис.

615
00:44:46,680 --> 00:44:49,120
Ако ти го беше откраднал - какво щеше да стане?

616
00:44:49,410 --> 00:44:52,280
Ти щеше ли да изтриеш и записа в системата?

617
00:44:53,100 --> 00:44:54,790
Нямах друг изход.

618
00:44:55,110 --> 00:45:02,230
Нямаш такива правомощия, Ългаз. Макар че... ти щеше да откраднеш и моята парола.

619
00:45:03,120 --> 00:45:06,780
Защо, Ългаз? Защо не дойде при мен?

620
00:45:09,960 --> 00:45:11,790
Сякаш не знаеш.

621
00:45:12,360 --> 00:45:15,450
Какво точно не знам? Ти извърши грешка.

622
00:45:16,020 --> 00:45:18,170
Даде грешно лекарство.

623
00:45:18,400 --> 00:45:20,260
Всеки може да сбърка.

624
00:45:20,520 --> 00:45:21,570
Освен теб.

625
00:45:21,570 --> 00:45:22,700
Какво означава това?

626
00:45:22,700 --> 00:45:26,000
Ти си завеждащ. А аз, значи, съм нищожен лекар.

627
00:45:26,000 --> 00:45:27,140
Какво общо има това?

628
00:45:27,140 --> 00:45:31,940
Ти подложи онази жена на болезнен тест заради риск от един процент.

629
00:45:32,000 --> 00:45:38,300
Подложи я на риск от инфаркт. Унижи. Натиска. И никой не отвори уста срещу теб.

630
00:45:38,300 --> 00:45:39,880
Защото съм прав.

631
00:45:39,880 --> 00:45:42,390
Един процент - но аз съм прав. Ти това също го знаеш.

632
00:45:42,450 --> 00:45:45,350
Каква разлика? С факултета така.

633
00:45:46,230 --> 00:45:53,900
На всяко място, с всеки човек, с всеки пациент - когато грешиш ти, никой нищо не казва. Но ако грешим ние - всичко е различно.

634
00:45:57,130 --> 00:45:58,860
Не повярвах.

635
00:45:59,510 --> 00:46:03,310
Познавам те добре. Тук има нещо друго. Какво?

636
00:46:03,430 --> 00:46:05,380
Не, нищо друго.

637
00:46:05,380 --> 00:46:08,300
Ти не си човекът, който ще открадне документи от архива.

638
00:46:08,450 --> 00:46:10,630
Тук има нещо още. Кажи ми.

639
00:46:10,630 --> 00:46:13,420
Нищо няма. Какво си измисляш?

640
00:46:13,420 --> 00:46:19,820
Изпитанието на препарата «Сатонор». Не е ли това компанията, където работи жена ти?

641
00:46:19,860 --> 00:46:23,640
Съвсем си луд. Какво общо има жена ми? Казвам - аз го направих. Аз всичко оплесках.

642
00:46:23,640 --> 00:46:27,460
Обърках имената. Дадох лекарството на грешния пациент. Това няма нищо общо с жена ми.

643
00:46:27,460 --> 00:46:30,760
Признавам вината. Признавам грешката. Какво още искаш?

644
00:46:38,050 --> 00:46:39,370
Инан.

645
00:46:40,530 --> 00:46:43,140
Ако това излезе наяве, загинах.

646
00:46:43,140 --> 00:46:45,830
Ще ми отнемат лиценза. Ще ме уволнят.

647
00:46:45,990 --> 00:46:47,470
Семейството ми ще бъде унищожено.

648
00:46:50,050 --> 00:46:52,540
Ние сме стари приятели.

649
00:46:53,180 --> 00:46:56,690
Моля те, нека това остане между нас. Ще бъда по-внимателен. Моля те.

650
00:46:59,400 --> 00:47:02,340
Дай ми поне втори шанс.

651
00:47:06,560 --> 00:47:09,730
Знаеш ли, понякога и аз вярвам
във втори шанс.

652
00:47:09,770 --> 00:47:10,940
Сериозно?

653
00:47:13,780 --> 00:47:15,620
 Знаеш ли къде?

654
00:47:17,140 --> 00:47:18,530
 Къде?

655
00:47:19,390 --> 00:47:20,890
В съня си.

656
00:47:23,790 --> 00:47:24,920
Инан...

657
00:47:32,590 --> 00:47:36,840
Госпожо, сега ще вкарам това
вътре, ще гледаме сърцето ви.

658
00:47:36,930 --> 00:47:40,250
Няма да лъжа, ще е малко
неприятно, но ще съм внимателен
и веднага ще го извадим.

659
00:47:40,280 --> 00:47:41,720
Можем ли да започваме?

660
00:47:42,500 --> 00:47:49,810
И не трябва да говорим, г-жа
Елиф се ядосва, и колкото по-
спокойна сте, толкова по-добре.

661
00:47:49,820 --> 00:47:51,050
Готова ли сте?

662
00:47:51,060 --> 00:47:52,170
Не, не съм готова.

663
00:47:52,180 --> 00:47:53,570
Ще се справим, давай.

664
00:47:53,940 --> 00:47:54,780
Започваме.

665
00:47:54,780 --> 00:47:55,430
Давай.

666
00:47:55,430 --> 00:47:56,310
Отворете си устата.

667
00:47:56,930 --> 00:47:58,050
Ето така.

668
00:47:58,540 --> 00:47:59,900
Отлично.

669
00:48:00,830 --> 00:48:02,240
Много добре.

670
00:48:04,580 --> 00:48:05,950
Това е вашето сърце.

671
00:48:06,970 --> 00:48:09,390
Дясна камера, добре.

672
00:48:10,270 --> 00:48:12,740
Дясно предсърдие, добре.

673
00:48:12,860 --> 00:48:13,690
Остана съвсем малко.

674
00:48:14,710 --> 00:48:17,070
Всичко, остана последният отдел.

675
00:48:20,690 --> 00:48:22,450
Докторе, пулсът е учестен.

676
00:48:22,470 --> 00:48:23,750
Влизаме в атрофиралата част.

677
00:48:23,760 --> 00:48:27,170
-Аслъ, приготви се, показателите
са високи. -Систоличното е 90
на 70, какво да правя?

678
00:48:27,170 --> 00:48:29,030
Подготви дефибрилатор, вадя
ендоскопа.

679
00:48:29,030 --> 00:48:30,510
Не, Топрак, продължавай.

680
00:48:30,510 --> 00:48:30,870
Какво?

681
00:48:30,870 --> 00:48:32,080
Първо анализ, после шок.

682
00:48:32,080 --> 00:48:35,020
-Ти луда ли си, тя умира. -Прави
каквото ти казах, давай.

683
00:48:35,280 --> 00:48:36,690
Аслъ, мощност 160.

684
00:48:36,700 --> 00:48:37,410
Добре, докторе.

685
00:48:37,410 --> 00:48:38,640
Топрак, какво става?

686
00:48:38,640 --> 00:48:39,750
Не, не мога да го намеря.

687
00:48:39,750 --> 00:48:41,060
Хайде, Топрак.

688
00:48:41,060 --> 00:48:42,420
Хайде, Топрак, давай.

689
00:48:43,420 --> 00:48:43,800
Добре.

690
00:48:43,810 --> 00:48:45,560
Докторе, губим пациента.

691
00:48:45,560 --> 00:48:47,730
Всичко, гледам.

692
00:48:49,700 --> 00:48:51,210
Хайде, Топрак.

693
00:48:56,510 --> 00:48:58,190
Намерих го, вадя го.

694
00:48:58,190 --> 00:48:58,500
Какво има?

695
00:48:58,500 --> 00:48:59,540
После, обърни я.

696
00:48:59,540 --> 00:49:00,180
Обърни я.

697
00:49:00,180 --> 00:49:00,980
Давай.

698
00:49:01,710 --> 00:49:02,660
Готови сме.

699
00:49:04,330 --> 00:49:06,270
Три, две, едно.

700
00:49:08,470 --> 00:49:11,480
Още веднъж, три, две, едно.

701
00:49:12,360 --> 00:49:13,310
Докторе, няма пулс.

702
00:49:13,320 --> 00:49:14,360
Вдигни на максимум.

703
00:49:14,370 --> 00:49:15,180
Максимум.

704
00:49:15,190 --> 00:49:17,910
Три, две, едно.

705
00:49:36,070 --> 00:49:38,070
Хайде, вдигни слушалката.

706
00:49:38,630 --> 00:49:43,990
Абонатът е временно недостъпен,
можете да оставите съобщение.

707
00:49:44,480 --> 00:49:48,070
Можеш ли да ми се обадиш, Айлин?
Трябва да ти кажа нещо важно.

708
00:49:53,890 --> 00:49:54,880
Мога ли да вляза?

709
00:49:54,890 --> 00:49:55,990
Слушам те.

710
00:49:57,850 --> 00:50:04,400
Добре, че направихме
трансезофагеална ехокардиография.
Инфекцията е стигнала до сърцето,
една от клапите е разрушена.

711
00:50:04,510 --> 00:50:05,400
Какъв е резултатът?

712
00:50:05,420 --> 00:50:11,980
В резултат на това направихме
спешна операция. Ако бяхме дали
антибиотик и я бяхме изпратили
вкъщи, пациентката можеше да е мъртва.

713
00:50:12,010 --> 00:50:12,880
Искаш да кажеш.

714
00:50:13,390 --> 00:50:14,700
Искам да кажа...

715
00:50:15,940 --> 00:50:20,090
Прав си, както винаги.

716
00:50:21,190 --> 00:50:24,120
Искам да запомниш това и вкъщи.

717
00:50:24,180 --> 00:50:29,880
Няма да стане. Работата е едно, а
нашите отношения са друго нещо.

718
00:50:31,340 --> 00:50:33,260
Искаш да кажеш, че вкъщи ти командваш?

719
00:50:35,370 --> 00:50:37,030
Казвам, почакай малко.

720
00:50:38,260 --> 00:50:41,080
Извън работата тепърва започвам
да те опознавам.

721
00:50:41,470 --> 00:50:48,740
Аз започвам да те опознавам, и
всичко, свързано с теб, всеки миг.

722
00:50:49,410 --> 00:50:50,740
Прекрасна си.

723
00:50:51,720 --> 00:50:53,380
Точно тук, виж.

724
00:50:56,100 --> 00:50:57,600
Точно тук.

725
00:51:02,640 --> 00:51:04,510
Мислех, че е умряло.

726
00:51:07,020 --> 00:51:08,600
Добре, че си тук.

727
00:51:10,230 --> 00:51:12,490
Мога ли да ти издам една тайна?

728
00:51:12,730 --> 00:51:13,770
Кажи.

729
00:51:18,750 --> 00:51:21,060
Мисля, че вратата е отворена.

730
00:51:22,030 --> 00:51:24,120
Инан.

731
00:51:24,620 --> 00:51:25,330
Инан.

732
00:51:25,330 --> 00:51:26,980
Ухаеш толкова вкусно.

733
00:51:26,990 --> 00:51:28,330
Много.

734
00:51:28,800 --> 00:51:31,250
Ще ти отмъстя за това.

735
00:51:32,390 --> 00:51:35,010
Чакам, побързай.

736
00:51:40,090 --> 00:51:41,360
Да пусна?

737
00:51:42,180 --> 00:51:44,760
Да, някой трябва да пуска.

738
00:51:45,490 --> 00:51:46,020
Това...

739
00:51:46,030 --> 00:51:46,770
Какво?

740
00:51:46,880 --> 00:51:48,610
Да не забравяме, че сме на работа.

741
00:51:48,620 --> 00:51:49,270
Къде?

742
00:51:49,270 --> 00:51:51,580
На работа.

743
00:51:51,840 --> 00:51:53,540
Донесох ти нещо.

744
00:51:53,810 --> 00:51:54,650
И какво е то?

745
00:51:54,980 --> 00:51:56,770
Нали направихме спешна операция.

746
00:51:56,780 --> 00:51:57,230
Ами...

747
00:51:57,230 --> 00:51:59,090
Съпругът не успя да се сбогува
с жена си.

748
00:51:59,100 --> 00:51:59,610
Ами.

749
00:51:59,620 --> 00:52:01,860
Той ми го даде, за да го прочета
на глас.

750
00:52:01,860 --> 00:52:03,440
Ще го прочетеш ли?

751
00:52:03,890 --> 00:52:04,450
Виж.

752
00:52:05,760 --> 00:52:08,290
Гледам.

753
00:52:10,150 --> 00:52:18,160
Не вярвай на всяка своя мисъл.
Понякога наградата изглежда като
разплата, а милостта - като наказание.

754
00:52:19,970 --> 00:52:22,260
Виж, на какво се надяват хората?

755
00:52:22,260 --> 00:52:24,160
Е, ти, Инан.

756
00:52:27,830 --> 00:52:28,730
Да.

757
00:52:29,860 --> 00:52:30,920
Идвам.

758
00:52:31,780 --> 00:52:33,260
Пациент 26.

759
00:52:33,850 --> 00:52:36,890
Онзи алкохолик, когото изпратиха
на сватба, нали?

760
00:52:36,920 --> 00:52:39,370
Той изпадна в алкохолна кома,
върнаха го обратно.

761
00:52:39,390 --> 00:52:40,640
И какво?

762
00:52:42,200 --> 00:52:44,580
-Никога не вярвай на пациентите.
-Никога не вярвай на пациентите.

763
00:52:53,080 --> 00:52:54,170
Къде си?

764
00:52:54,180 --> 00:52:55,310
Преглеждах пациент.

765
00:52:55,320 --> 00:52:56,930
Нима ти дадох само един пациент?

766
00:52:56,940 --> 00:52:59,310
Не, докторе, дадохте двама, но единият...

767
00:52:59,310 --> 00:53:02,040
Ето, този изпадна в алкохолна кома и
се върна.

768
00:53:02,140 --> 00:53:03,540
Кажи ми.

769
00:53:03,610 --> 00:53:05,190
Каква ще е първата ти стъпка?

770
00:53:05,200 --> 00:53:06,870
Разбира се, повишаване на
температурата на тялото.

771
00:53:06,870 --> 00:53:07,450
Отлично.

772
00:53:07,460 --> 00:53:07,930
После?

773
00:53:08,020 --> 00:53:13,850
Благодарение на интравенозната
инфузионна терапия на обезводняването,
ще премахна електролитния дисбаланс.

774
00:53:14,040 --> 00:53:16,530
При необходимост в това време също
се осигурява респираторна подкрепа.

775
00:53:16,660 --> 00:53:19,590
А ако кажем, че му е откачил
покрива, изпил е твърде много,
триста промила?

776
00:53:19,590 --> 00:53:22,080
Това колко алкохол е?

777
00:53:22,090 --> 00:53:25,030
Давай, кажи бързо, човек умира.

778
00:53:25,030 --> 00:53:27,590
Хемодиализа, разбира се, нали?

779
00:53:29,040 --> 00:53:30,290
Браво.

780
00:53:30,450 --> 00:53:33,770
Браво. Не хваля никого така от
първия ден, знай.

781
00:53:34,370 --> 00:53:35,450
Благодаря, докторе.

782
00:53:35,970 --> 00:53:39,000
Тогава окажи първа помощ, ако нещо
се случи, съобщи ми.

783
00:53:39,550 --> 00:53:40,590
Хайде.

784
00:53:49,510 --> 00:53:53,700
Така, сега отивам в лабораторията,
ще помоля да се ускори.

785
00:53:53,710 --> 00:53:54,440
Серен.

786
00:53:54,520 --> 00:53:56,000
Къде е 26-ти?

787
00:53:56,210 --> 00:53:57,570
Не знам.

788
00:53:57,960 --> 00:54:00,050
Той току-що ме похвали.

789
00:54:00,560 --> 00:54:01,220
Ало.

790
00:54:01,270 --> 00:54:03,900
Доктор Топрак много ще се ядоса.

791
00:54:06,650 --> 00:54:08,190
Ти не видя ли 26-ти?

792
00:54:08,570 --> 00:54:09,530
Мамо.

793
00:54:11,360 --> 00:54:12,520
На мен ли го казваш?

794
00:54:13,850 --> 00:54:15,540
Приличам ли на твоята майка?

795
00:54:15,760 --> 00:54:19,660
Напомняш ми на нещо. Господи.

796
00:54:19,730 --> 00:54:21,790
Някой се пошегува с мен, разбрах.

797
00:54:22,170 --> 00:54:24,900
Мога ли да получа информация за
26-ти, спешно.

798
00:54:24,920 --> 00:54:25,940
Той е в своята стая.

799
00:54:25,940 --> 00:54:27,080
Не.

800
00:54:27,580 --> 00:54:28,700
Ще съобщя на охраната.

801
00:54:28,710 --> 00:54:30,000
Спри, почакай.

802
00:54:30,030 --> 00:54:35,680
Ще съобщя на охраната, а ти
продължавай да търсиш, тук ти е майка ти, сине.

803
00:54:41,040 --> 00:54:42,890
Спешно охрана.

804
00:54:43,400 --> 00:54:44,290
Спешно.

805
00:54:47,150 --> 00:54:53,240
Това... Намерих 26-ия.

806
00:54:53,320 --> 00:54:54,590
Намери ли?

807
00:54:54,760 --> 00:54:56,000
Да.

808
00:54:56,410 --> 00:54:58,410
Благодаря.

809
00:54:59,850 --> 00:55:00,870
Добре.

810
00:55:05,730 --> 00:55:10,930
Извинявай. Извинявай, отпуснах
се.

811
00:55:11,530 --> 00:55:14,330
Аз по принцип от първия ден не
прегръщам жени.

812
00:55:17,930 --> 00:55:21,250
Никого, тоест никого не
прегръщам, и после не прегръщам.

813
00:55:26,930 --> 00:55:28,320
Добре тогава.

814
00:55:29,170 --> 00:55:30,180
Добре.

815
00:55:32,090 --> 00:55:34,670
Ще отида да видя пациента.

816
00:55:55,990 --> 00:55:56,630
Какво?

817
00:56:01,750 --> 00:56:02,790
Какво стана?

818
00:56:03,490 --> 00:56:05,740
Не искам някой да види, какво има
толкова?

819
00:56:05,750 --> 00:56:07,520
Защо? Забранено ли е?

820
00:56:07,900 --> 00:56:11,940
Инан. Ще си помислят, че съм
специално с теб.

821
00:56:12,450 --> 00:56:14,960
Значи няма да мога да ти се
насладя?

822
00:56:16,530 --> 00:56:21,680
Мисля, че всички в отделението
знаят, че си добър специалист, трябва и ти да си уверена в това.

823
00:56:21,710 --> 00:56:22,290
Добре ли?

824
00:56:22,460 --> 00:56:23,580
Добре.

825
00:56:25,620 --> 00:56:28,640
Добре, но първо искам да постигна
това, което искам, после...

826
00:56:29,810 --> 00:56:31,670
Мисля, че вече си там.

827
00:56:34,180 --> 00:56:36,990
Добре, нека бъде така.

828
00:56:39,650 --> 00:56:40,870
Обичам те.

829
00:56:41,060 --> 00:56:42,720
Аз също много те обичам.

830
00:56:45,160 --> 00:56:46,050
Мини.

831
00:56:48,570 --> 00:56:49,630
Какво стана?

832
00:56:50,500 --> 00:56:54,090
Ти влез в колата, сега ще дойда.
Там роднина на един пациент ме чака.

833
00:56:54,110 --> 00:56:55,690
Добре, но не закъснявай.

834
00:56:55,700 --> 00:56:56,550
Добре.

835
00:57:06,770 --> 00:57:08,330
Добър вечер, докторе.

836
00:57:08,500 --> 00:57:11,800
Добър вечер, Али. Преди всичко,
поздравления.

837
00:57:12,070 --> 00:57:15,390
Но нашето минало право тук нищо
няма да промени, нали разбираш?

838
00:57:15,400 --> 00:57:19,180
Разбира се, докторе, не показахте,
че сме познати, забелязах. Както кажете, така ще бъде.

839
00:57:19,190 --> 00:57:20,110
Браво.

840
00:57:20,110 --> 00:57:24,230
Докторе, имам и един проблем,
който сложи край на футболната ми кариера.

841
00:57:24,230 --> 00:57:24,900
Ами?

842
00:57:25,040 --> 00:57:28,680
За това никой не знае и ще се
радвам, ако и вие на никой не кажете.

843
00:57:28,900 --> 00:57:32,660
Ничий личен живот не ме
интересува. Не съм чул нищо.

844
00:57:32,670 --> 00:57:33,860
Благодаря, докторе.

845
00:57:46,310 --> 00:57:47,120
Докторе.

846
00:57:49,990 --> 00:57:52,250
Извинете, че ви накарах малко да
почакате.

847
00:57:53,340 --> 00:57:54,500
Докторе.

848
00:57:55,530 --> 00:58:01,960
Детето ми е малко болно, не бих
го довел тук, но той настоя.

849
00:58:04,430 --> 00:58:05,460
Приемете моите съболезнования.

850
00:58:05,460 --> 00:58:09,710
Детето ми беше съвсем здраво, но
ми казаха, че е починало.

851
00:58:12,310 --> 00:58:14,050
И го казаха толкова лесно...

852
00:58:18,420 --> 00:58:21,610
Не се притеснявайте, вече започнахме
разследване, всичко ще се изясни.

853
00:58:21,610 --> 00:58:23,930
Разследване? Наистина?

854
00:58:24,610 --> 00:58:26,000
И какво ще изяснят?

855
00:58:26,240 --> 00:58:27,700
Виновните.

856
00:58:27,730 --> 00:58:30,520
Виновните задължително ще бъдат
намерени и наказани.

857
00:58:31,400 --> 00:58:33,070
Не ме разсмивай, докторе.

858
00:58:33,830 --> 00:58:35,350
Куче хапе ли куче?

859
00:58:35,750 --> 00:58:36,740
Не разбрах.

860
00:58:37,220 --> 00:58:39,800
Виждал ли си лекар да бъде наказан?

861
00:58:41,450 --> 00:58:46,350
Слушайте, справедливостта рано или
късно ще възтържествува.

862
00:58:47,940 --> 00:58:49,300
Справедливост?

863
00:58:51,040 --> 00:58:52,610
Синът ми умря.

864
00:58:52,880 --> 00:58:54,930
-Синът ми умря. 
-Спокойно.

865
00:58:54,940 --> 00:58:56,020
Не трябва.

866
00:58:56,020 --> 00:58:59,360
-Синът ми умря. 
-Позволи ми да кажа.

867
00:58:59,360 --> 00:59:01,120
Синът ми.

868
00:59:48,260 --> 00:59:49,230
Топрак.

869
00:59:49,310 --> 00:59:52,590
Каква е тази болница? Наистина ли
няма охрана тук?

870
00:59:52,590 --> 00:59:57,350
-Докторе, какво стана с този, който
стреля, знаете ли? 
-Хванаха го.

871
00:59:57,350 --> 00:59:58,560
Успокойте се.

872
00:59:59,280 --> 01:00:02,680
Беше обявен бял код. Полицията е
долу, престъпникът е задържан.

873
01:00:02,690 --> 01:00:03,930
В момента всички сме в безопасност.

874
01:00:03,930 --> 01:00:06,230
В каква безопасност, човек умира там.

875
01:00:06,240 --> 01:00:07,250
Топрак.

876
01:00:07,530 --> 01:00:09,240
Стига, сега не е времето.

877
01:00:22,990 --> 01:00:25,070
Видях онова момче в отделението.

878
01:00:26,320 --> 01:00:28,380
Плаках заради онова момче.

879
01:00:28,930 --> 01:00:32,630
Разделях болката на баща му, но не
трябва да бъде така.

880
01:00:32,820 --> 01:00:34,710
Не такъв трябва да бъде отговорът.

881
01:00:36,600 --> 01:00:41,040
Малко ще изляза да подишам, ако има
нещо, викайте.

882
01:00:43,810 --> 01:00:45,870
Как е? Има ли новини?

883
01:00:49,780 --> 01:00:52,870
Току-що говорих с полицията, всички
необходими мерки са предприети.

884
01:00:53,130 --> 01:00:58,390
Скоро ще направя изявление за пресата,
но няма повод за безпокойство.

885
01:00:58,390 --> 01:01:02,740
Утре рано сутринта ще се проведе
заседание на нашата комисия по оценка
на инцидента и осигуряване на
безопасност.

886
01:01:02,770 --> 01:01:06,460
Ще се разберем с всичко и ще вземем
всички предпазни мерки.

887
01:01:06,950 --> 01:01:10,820
Ще актуализираме мерките за
безопасност за нашите медицински
работници.

888
01:01:10,980 --> 01:01:19,230
В тези случаи планираме да създадем
нов отдел за укрепване на взаимодействието
с роднините на пациентите, и при
необходимост за информирането им за
законните права.

889
01:01:19,280 --> 01:01:22,380
Както вече казах, ще направим всичко,
което е необходимо.

890
01:01:23,510 --> 01:01:26,720
Г-жо Айлин, горе всички ви търсят.

891
01:01:26,850 --> 01:01:27,860
Идвам.

892
01:01:28,840 --> 01:01:29,600
Ългаз.

893
01:01:29,630 --> 01:01:31,600
Не се притеснявай, аз съм тук.

894
01:01:36,840 --> 01:01:40,490
Ако някой иска, може да си върви, не
си струва да страдате тук така.

895
01:01:40,500 --> 01:01:43,950
Нима можем да си тръгнем? Няма да
оставим доктор Инан.

896
01:02:02,370 --> 01:02:04,510
Добро утро, професоре.

897
01:02:08,590 --> 01:02:09,990
Добро утро.

898
01:02:14,550 --> 01:02:17,210
Чувствам се толкова щастлив.

899
01:02:17,210 --> 01:02:18,240
Защо така?

900
01:02:18,410 --> 01:02:21,210
Защото съм влюбен в теб, като в
първия ден.

901
01:02:21,610 --> 01:02:23,400
В атака!

902
01:02:23,400 --> 01:02:24,940
Дойде, дойде.

903
01:02:24,940 --> 01:02:27,410
Войникът дойде, войникът дойде.

904
01:02:27,410 --> 01:02:28,700
Моята принцеса.

905
01:02:30,440 --> 01:02:31,770
О, моя принцесо.

906
01:02:31,810 --> 01:02:32,660
Добро утро.

907
01:02:32,660 --> 01:02:33,440
Добро утро.

908
01:02:33,440 --> 01:02:35,700
-Ще приготвя закуска.
-Добре, добре, скъпа.

909
01:02:37,260 --> 01:02:39,140
Къде е другият войник?

910
01:02:39,140 --> 01:02:39,780
Той си тръгна.

911
01:02:39,780 --> 01:02:40,610
Как си тръгна?

912
01:02:40,650 --> 01:02:41,060
Тръгна си.

913
01:02:41,060 --> 01:02:41,770
Къде отиде?

914
01:02:41,770 --> 01:02:42,440
Не знам.

915
01:02:42,440 --> 01:02:44,140
Тогава...

916
01:02:44,140 --> 01:02:49,080
Изваждам любимия му шоколад от скривалището.

917
01:02:49,150 --> 01:02:51,170
Ще го оставя тук...

918
01:02:51,950 --> 01:02:53,610
Отивам да се изкъпя.

919
01:02:53,780 --> 01:02:54,230
Добре.

920
01:02:54,480 --> 01:02:55,000
Добре?

921
01:02:55,360 --> 01:02:55,950
Добре?

922
01:02:55,970 --> 01:02:56,330
Добре.

923
01:02:56,330 --> 01:02:57,110
Добре?

924
01:02:59,550 --> 01:03:05,520
Усещам миризма на бебе, но сигурна
ли си, че той си тръгна?

925
01:03:05,520 --> 01:03:06,270
Сигурна съм.

926
01:03:06,270 --> 01:03:07,480
Вярвам ти.

927
01:03:07,480 --> 01:03:08,060
Да.

928
01:03:08,060 --> 01:03:09,270
-Наистина?
-Наистина.

929
01:03:09,900 --> 01:03:11,220
Ще те изям.

930
01:03:11,750 --> 01:03:13,110
Малката ми!

931
01:03:13,110 --> 01:03:15,090
Добре, тогава татко отива под душа.

932
01:03:15,230 --> 01:03:17,760
Като изляза, ще закусваме, добре?

933
01:03:18,060 --> 01:03:18,700
Добре.

934
01:03:38,100 --> 01:03:40,730
-Татко!
-Хванах те!

935
01:03:40,760 --> 01:03:44,570
Ах ти, крадец на шоколад!

936
01:03:44,590 --> 01:03:55,220
Ела тук! Ах вие! Значи, играхте си
с бащата, а? Играхте си с мен!

937
01:03:55,230 --> 01:03:57,130
Сега ще ви унищожа!

938
01:03:58,360 --> 01:04:01,000
Видя ли как дойде на миризмата на
шоколада?

939
01:04:03,170 --> 01:04:05,110
На ден може само едно парче.

940
01:04:05,130 --> 01:04:05,700
Добре.

941
01:04:05,700 --> 01:04:06,350
Обещаваш ли?

942
01:04:06,350 --> 01:04:07,020
Обещавам.

943
01:04:07,020 --> 01:04:07,630
Обещаваш ли?

944
01:04:07,630 --> 01:04:08,190
Обещавам.

945
01:04:08,190 --> 01:04:08,610
Кажи пак.

946
01:04:08,640 --> 01:04:09,800
Обещавам, обещавам, обещавам.

947
01:04:09,820 --> 01:04:12,070
Ще ви изям!

948
01:04:12,760 --> 01:04:14,420
Ще отворя!

949
01:04:14,660 --> 01:04:15,790
Не бушувайте, добре?

950
01:04:15,790 --> 01:04:17,260
Сега ще дойда.

951
01:04:31,920 --> 01:04:33,220
Той идва в съзнание.

952
01:04:36,650 --> 01:04:38,040
Добро утро!

953
01:04:39,500 --> 01:04:41,570
Можеш ли да кажеш името си?

954
01:04:54,560 --> 01:05:02,950
Инан Курал.

955
01:05:09,770 --> 01:05:11,040
А ти коя си?

956
01:05:11,120 --> 01:05:13,560
Аз съм Гюлтен Ерен, началник на
хирургията.

957
01:05:13,900 --> 01:05:16,310
Все още е под въздействието на
анестезията. Не разпозна, нормално е.

958
01:05:17,580 --> 01:05:19,350
Ей, поспаланко.

959
01:05:19,510 --> 01:05:21,150
Мене не ме ли разпознаваш?

960
01:05:21,150 --> 01:05:22,370
Виж де.

961
01:05:27,290 --> 01:05:28,060
Еко.

962
01:05:28,880 --> 01:05:29,600
Така.

963
01:05:30,290 --> 01:05:31,780
Така.

964
01:05:32,780 --> 01:05:34,500
Какво стана с мен?

965
01:05:34,820 --> 01:05:36,120
Добре си, докторе, добре си.

966
01:05:36,280 --> 01:05:37,780
Виж, всички сме тук.

967
01:05:40,640 --> 01:05:42,110
Феда?

968
01:05:43,990 --> 01:05:46,440
Колко си остаряла.

969
01:05:48,160 --> 01:05:52,060
Човек е получил куршум в главата,
бил е часове на операция.

970
01:05:52,060 --> 01:05:54,080
Да не би човек въобще да не се е
променил?

971
01:05:55,320 --> 01:05:56,770
Куршум?

972
01:05:59,870 --> 01:06:01,920
Инан, роднина на пациента...

973
01:06:02,220 --> 01:06:05,030
По-точно бащата на починалия
пациент...

974
01:06:06,200 --> 01:06:08,350
Той си помисли, че грешката е твоя...

975
01:06:08,550 --> 01:06:11,680
И извърши въоръжено нападение
над теб.

976
01:06:11,790 --> 01:06:15,590
Куршумът е засегнал фронталния дял,
но не се тревожи, стабилен си сега.

977
01:06:21,480 --> 01:06:23,370
Къде са децата ми?

978
01:06:23,400 --> 01:06:24,840
Децата ми.

979
01:06:25,500 --> 01:06:26,980
Децата ти?

980
01:06:29,060 --> 01:06:31,050
Сине и Джан.

981
01:06:33,110 --> 01:06:35,040
Къде са те, Еко?

982
01:06:36,510 --> 01:06:38,600
Къде са децата ми?

983
01:06:41,020 --> 01:06:41,870
Доведете ги.

984
01:06:41,880 --> 01:06:44,070
Инан, можеш ли да ми кажеш
днешната дата?

985
01:06:45,480 --> 01:06:47,020
Дата?

986
01:06:47,160 --> 01:06:48,550
Успокой се.

987
01:06:48,550 --> 01:06:50,530
Инан, успокой се.

988
01:06:50,600 --> 01:06:53,270
Нищо не се е случило с никого,
освен с теб. Успокой се.

989
01:06:54,180 --> 01:06:55,080
Успокой се.

990
01:06:55,080 --> 01:06:57,640
Вкарайте му пропофол. 10 мг.

991
01:07:00,530 --> 01:07:03,530
Къде са жена ми, децата ми?

992
01:07:04,700 --> 01:07:06,810
Къде е жена ми, Еко?

993
01:07:06,810 --> 01:07:09,540
Моля те, можеш ли да ми кажеш
днешната дата?

994
01:07:11,330 --> 01:07:13,060
6 септември.

995
01:07:15,540 --> 01:07:19,150
Аз станах професор.

996
01:07:23,200 --> 01:07:24,680
Коя година?

997
01:07:25,100 --> 01:07:26,860
Инан, в коя година сме?

998
01:07:38,310 --> 01:07:39,950
2014.

999
01:07:51,500 --> 01:07:52,730
Засега ще го приспяваме.

1000
01:07:52,730 --> 01:07:55,480
Щом всички изследвания са готови,
ще го събудим.

1001
01:07:56,150 --> 01:07:58,460
Първата ни диагноза е частична амнезия.

1002
01:07:59,140 --> 01:08:03,140
Куршумът е изтрил напълно определена част от паметта му.

1003
01:08:03,620 --> 01:08:05,310
Коя част?

1004
01:08:06,920 --> 01:08:08,260
Последните дванадесет години.

1005
01:08:16,390 --> 01:08:17,490
Дванадесет години?

1006
01:08:17,610 --> 01:08:18,740
Да.

1007
01:08:20,060 --> 01:08:22,530
Това ли е всичко, докторе?

1008
01:08:25,190 --> 01:08:26,630
Ще го обясня така.

1009
01:08:35,020 --> 01:08:38,190
Инан е в тази точка от живота си сега.

1010
01:08:39,220 --> 01:08:42,320
Но си мисли, че е тук.

1011
01:08:42,320 --> 01:08:44,520
Междинната част…

1012
01:08:46,000 --> 01:08:47,620
Абсолютно не я помни.

1013
01:08:47,730 --> 01:08:51,510
Той не знае нищо за тези 12 години.

1014
01:08:51,510 --> 01:08:53,270
Но трябва да има някакъв начин, нали?

1015
01:08:53,270 --> 01:08:58,940
Има начин да си спомни, паметта му да се върне, това е възможно.

1016
01:08:58,940 --> 01:09:02,220
Изследваме, но състоянието му, честно казано, не е много добро.

1017
01:09:06,300 --> 01:09:10,960
Може би част, тоест, ако не всичко, то някои спомени може да се върнат?

1018
01:09:10,960 --> 01:09:13,680
Да, възможно е, ако се изследват подобни случаи…

1019
01:09:13,680 --> 01:09:19,390
Приятели, не можем да даваме на никого надежда, без да направим щателно изследване.

1020
01:09:19,430 --> 01:09:21,560
Съжалявам, но ситуацията е такава.

1021
01:09:25,320 --> 01:09:28,170
Осъзнава ли амнезията си, тоест, знае ли за това?

1022
01:09:28,660 --> 01:09:30,710
Ще го информираме, когато се събуди.

1023
01:09:30,710 --> 01:09:32,680
Ще имам молба към вас.

1024
01:09:32,680 --> 01:09:36,250
Моля, не го подлагайте на факти без необходимата подготовка.

1025
01:09:36,250 --> 01:09:37,260
Това е много важно.

1026
01:09:37,260 --> 01:09:39,060
Може да има травматични последствия.

1027
01:09:39,060 --> 01:09:41,700
Аз сам ще му обясня всичко по най-добрия начин.

1028
01:09:41,700 --> 01:09:43,440
Не можем ли да го видим, докторе?

1029
01:09:43,590 --> 01:09:45,000
Сега не.

1030
01:09:52,060 --> 01:09:53,140
Има ли други въпроси?

1031
01:10:01,750 --> 01:10:06,880
Добре, тогава всички по работата си.

1032
01:10:29,630 --> 01:10:30,810
Ългаз.

1033
01:10:31,480 --> 01:10:33,070
Почакай.

1034
01:10:33,670 --> 01:10:35,070
Поговорихме си.

1035
01:10:35,280 --> 01:10:35,970
С кого?

1036
01:10:36,140 --> 01:10:37,480
С Инан?

1037
01:10:38,910 --> 01:10:40,520
Не, с Екин.

1038
01:10:41,900 --> 01:10:50,430
Възстановяването на Инан може да отнеме дълго време, операциите трябва да продължат. Както знаеш, ни трябва нов завеждащ отделение.

1039
01:10:52,740 --> 01:10:57,850
Препоръчах те и те се съгласиха, ако и ти искаш…

1040
01:10:58,560 --> 01:10:59,660
Разбира се.

1041
01:10:59,860 --> 01:11:01,680
Тоест, ще направя всичко, което е нужно.

1042
01:11:03,740 --> 01:11:06,030
Тогава вътрешното отделение е на твое разположение.

1043
01:11:06,780 --> 01:11:08,400
Временно, нали?

1044
01:11:11,880 --> 01:11:13,570
Може би и постоянно.

1045
01:11:14,170 --> 01:11:15,980
Мога ли да ти вярвам?

1046
01:11:16,080 --> 01:11:17,220
Разбира се.

1047
01:11:17,220 --> 01:11:19,400
Не се тревожете за нищо. Вътрешното отделение е под мой контрол.

1048
01:11:19,650 --> 01:11:20,760
Благодаря.

1049
01:11:36,270 --> 01:11:37,370
Доктор Елиф!

1050
01:11:37,980 --> 01:11:39,430
Добре ли си?

1051
01:11:42,810 --> 01:11:49,390
Той те е обучил, ти си научила
всичко от него, той беше твой
учител, знам колко му се възхищаваш.

1052
01:11:53,680 --> 01:11:54,470
Добре съм.

1053
01:12:12,670 --> 01:12:13,620
Вие?

1054
01:12:20,160 --> 01:12:22,350
Аз съм ваша асистентка, Елиф Атеш.

1055
01:12:22,360 --> 01:12:25,380
Ако ще бъдеш моя асистентка,
от този момент бъди по-внимателна.

1056
01:12:29,080 --> 01:12:31,020
Добре дошла, между другото.

1057
01:12:44,140 --> 01:12:46,480
Направи рентгенова снимка на
белите дробове, донеси я, ще
поговорим, добре ли?

1058
01:12:46,500 --> 01:12:48,840
Учителю, грешите.

1059
01:12:51,910 --> 01:12:54,650
Никой мой асистент не ми е
говорил така досега.

1060
01:12:54,820 --> 01:12:56,800
Уверена съм в диагнозата си.

1061
01:12:56,870 --> 01:12:59,420
Пациентът има хепатит, направихте
ангиография.

1062
01:12:59,530 --> 01:13:00,910
Но няма хепатит.

1063
01:13:00,970 --> 01:13:03,820
Позволете ми да ви покажа, ще
докажа, че съм права.

1064
01:13:03,820 --> 01:13:05,340
Добре, добре.

1065
01:13:05,890 --> 01:13:07,200
Ще изчакаме резултатите от теста.

1066
01:13:07,400 --> 01:13:09,560
Ще видим кой е прав, добре ли?

1067
01:13:10,130 --> 01:13:11,470
Добре.

1068
01:13:51,270 --> 01:13:52,600
Обичам те.

1069
01:13:56,390 --> 01:13:57,750
Обичам те.

1070
01:14:42,050 --> 01:14:42,620
Моят шеф ли?

1071
01:14:44,560 --> 01:14:47,440
Ти ли ми приготвяш храната?

1072
01:14:48,080 --> 01:14:49,770
А не трябва ли да готвя за теб?

1073
01:14:51,560 --> 01:14:53,750
Не знаех, че готвиш толкова добре.

1074
01:14:54,040 --> 01:14:55,730
Все още не си опитала.

1075
01:14:56,100 --> 01:14:58,720
Опитай, може би решението ти ще
се промени.

1076
01:14:59,850 --> 01:15:00,860
Да ги нарежа ли?

1077
01:15:00,860 --> 01:15:01,500
Остави, остави.

1078
01:15:01,500 --> 01:15:02,660
Не пипай нищо, остави.

1079
01:15:04,310 --> 01:15:05,950
Това е много остър нож.

1080
01:15:06,410 --> 01:15:08,930
Не преувеличавай, скъпи, аз какво,
дете ли съм?

1081
01:15:08,930 --> 01:15:11,470
И какво има тук?

1082
01:15:11,980 --> 01:15:14,340
Ще те пазя от всичко.

1083
01:15:14,660 --> 01:15:19,840
Ти си моето всичко!

1084
01:15:24,490 --> 01:15:27,210
Ти направи всичко сама, знам.

1085
01:15:27,880 --> 01:15:29,930
Ти постигна всичко сама.

1086
01:15:31,260 --> 01:15:32,670
Нямаш баща.

1087
01:15:33,500 --> 01:15:36,030
А за майка си беше майка ти.

1088
01:15:36,390 --> 01:15:40,490
Свикнала си да стоиш на краката
си сама.

1089
01:15:41,520 --> 01:15:43,170
Но сега имаш мен.

1090
01:15:44,950 --> 01:15:46,870
И винаги ще ме имаш.

1091
01:15:47,450 --> 01:15:50,870
Ти ми припомни след толкова години,
че имам сърце.

1092
01:15:52,650 --> 01:15:55,700
Ако не те пазя теб, кого да пазя?

1093
01:15:56,250 --> 01:15:58,180
Не разбираш ли, а?

1094
01:15:58,810 --> 01:15:59,990
Какво?

1095
01:16:00,640 --> 01:16:03,940
Как се влюбих в теб.

1096
01:16:09,560 --> 01:16:10,620
Какво има?

1097
01:16:32,310 --> 01:16:34,140
Казахте ли?

1098
01:16:34,210 --> 01:16:35,310
Не, сега влизам.

1099
01:16:35,360 --> 01:16:36,400
Сигурен ли си?

1100
01:16:36,400 --> 01:16:40,190
Айлин, колко дълго можем да
крием? В крайна сметка, той трябва
да знае истината.

1101
01:16:50,320 --> 01:16:51,550
Добре ли си?

1102
01:16:55,990 --> 01:16:57,770
Къде са децата ми?

1103
01:16:58,090 --> 01:16:59,810
Къде са Джан и Сине?

1104
01:17:01,460 --> 01:17:03,740
Нищо ли не им се е случило?

1105
01:17:04,670 --> 01:17:07,150
Не, не, ще ти разкажа всичко.

1106
01:17:07,190 --> 01:17:09,590
Инан, имаш ми доверие, нали?

1107
01:17:10,410 --> 01:17:11,140
Супер!

1108
01:17:11,250 --> 01:17:12,320
Имаш доверие на Екин.

1109
01:17:12,460 --> 01:17:13,170
Много добре!

1110
01:17:13,270 --> 01:17:16,260
Сега ще си поговорим тук като
 двама приятели, много добре.

1111
01:17:16,490 --> 01:17:18,070
Просто ме слушай.

1112
01:17:18,400 --> 01:17:19,240
Добре ли е?

1113
01:17:20,730 --> 01:17:22,320
Аз помислих следното.

1114
01:17:22,920 --> 01:17:26,470
Каквото и да ти кажа, няма да
 повярваш.

1115
01:17:26,470 --> 01:17:28,210
По-точно, няма да можеш да
 повярваш.

1116
01:17:28,410 --> 01:17:31,710
Затова ще ти покажа всичко.

1117
01:17:32,270 --> 01:17:33,330
Скъпи Инан.

1118
01:17:34,760 --> 01:17:35,440
Да.

1119
01:17:36,150 --> 01:17:37,220
Това е твоята чанта.

1120
01:17:37,220 --> 01:17:38,230
Ти знаеш.

1121
01:17:38,230 --> 01:17:39,910
Избери си нещо.

1122
01:17:40,270 --> 01:17:41,720
Хайде, вземи нещо от нея.

1123
01:17:42,140 --> 01:17:43,400
Каквото и да е.

1124
01:17:51,820 --> 01:17:52,760
Какво е това?

1125
01:17:52,760 --> 01:17:54,120
Часовник.

1126
01:17:54,120 --> 01:17:55,730
Умен часовник.

1127
01:17:56,440 --> 01:17:57,710
Как?

1128
01:17:58,580 --> 01:17:59,840
Какво означава това?

1129
01:17:59,840 --> 01:18:01,530
Ти го използваш за спорт.

1130
01:18:01,530 --> 01:18:02,790
Той измерва твоето кръвно.

1131
01:18:02,790 --> 01:18:03,760
Измерва твоя пулс.

1132
01:18:03,760 --> 01:18:06,010
Измерва качеството на твоя
 нощен сън.

1133
01:18:06,010 --> 01:18:08,350
Защо е в моята чанта?

1134
01:18:08,420 --> 01:18:09,870
Защото това е твоят часовник.

1135
01:18:11,220 --> 01:18:14,740
Технологиите стигнаха до това.

1136
01:18:17,260 --> 01:18:19,350
Как до това?

1137
01:18:20,330 --> 01:18:21,900
Дай ми това.

1138
01:18:22,270 --> 01:18:24,390
Вземи нещо от това.

1139
01:18:25,770 --> 01:18:27,320
Каквото и да е.

1140
01:18:29,410 --> 01:18:30,700
Да, какво е това?

1141
01:18:31,890 --> 01:18:32,900
Отлично!

1142
01:18:37,160 --> 01:18:38,550
Какво пише?

1143
01:18:39,410 --> 01:18:41,520
Завеждащ отделение, Еко.

1144
01:18:41,600 --> 01:18:42,720
Да.

1145
01:18:43,730 --> 01:18:44,900
Защото ти си това.

1146
01:18:46,230 --> 01:18:50,500
Но вчера станах професор.

1147
01:19:00,990 --> 01:19:02,080
Слушай, Инан.

1148
01:19:03,710 --> 01:19:08,170
Ти си 10 години завеждащ
 отделение по вътрешни болести
в тази болница.

1149
01:19:08,560 --> 01:19:14,700
Това нападение с оръжие...
 тоест куршумът при теб
предизвика частична амнезия.

1150
01:19:15,900 --> 01:19:21,870
Не сме 2014 година, Инан, сега
 живеем 2026 година.

1151
01:19:30,260 --> 01:19:31,720
Не е възможно.

1152
01:19:37,420 --> 01:19:40,660
Всичко помня много добре, Еко.

1153
01:19:43,300 --> 01:19:45,210
Станах професор.

1154
01:19:51,360 --> 01:19:53,340
Прибрах се вкъщи.

1155
01:19:56,980 --> 01:19:58,320
Празнувахме.

1156
01:20:01,990 --> 01:20:10,030
Дойде Джан, играхме любимата му игра.

1157
01:20:10,340 --> 01:20:17,080
Прегърна ме силно, още усещам аромата му.

1158
01:20:21,400 --> 01:20:24,400
Максимум два-три дни са минали.

1159
01:20:25,640 --> 01:20:28,780
Минали са дванадесет години, Инан.

1160
01:20:39,730 --> 01:20:41,070
Къде е жена ми?

1161
01:20:41,730 --> 01:20:42,640
Къде е жена ми?

1162
01:20:42,640 --> 01:20:44,440
Добре, успокой се, ще я повикам.

1163
01:20:44,440 --> 01:20:45,840
Успокой се.

1164
01:21:16,240 --> 01:21:18,250
Добро утро, професоре.

1165
01:21:20,360 --> 01:21:21,790
Любима.

1166
01:21:24,280 --> 01:21:25,860
Здравей.

1167
01:21:28,150 --> 01:21:30,480
Нищо такова не се е случило, нали?

1168
01:21:31,450 --> 01:21:33,230
Кажи, че това е лъжа.

1169
01:22:01,560 --> 01:22:03,810
Кажи, че това е лъжа, моля те.

1170
01:22:06,180 --> 01:22:07,750
Много съжалявам.

1171
01:22:30,130 --> 01:22:31,320
Няма да мога.

1172
01:22:32,690 --> 01:22:34,800
Защо постъпваш така с мен?

1173
01:22:36,610 --> 01:22:37,440
Няма да мога.

1174
01:22:37,440 --> 01:22:38,610
Какво става?

1175
01:22:38,990 --> 01:22:40,190
Няма да мога.

1176
01:22:41,080 --> 01:22:41,880
Айлин.

1177
01:22:46,140 --> 01:22:47,020
Айлин.

1178
01:22:49,340 --> 01:22:50,740
Добре ли си?

1179
01:22:50,990 --> 01:22:52,820
Каза ли нещо, какво се случи?

1180
01:22:53,100 --> 01:22:54,320
Не можах да кажа.

1181
01:22:55,620 --> 01:22:57,180
Екин, ти кажи.

1182
01:22:57,250 --> 01:22:58,510
Айлин, това не е правилно.

1183
01:22:58,510 --> 01:22:59,440
Ти също го знаеш.

1184
01:23:02,610 --> 01:23:03,450
Няма да мога.

1185
01:23:03,450 --> 01:23:04,790
Ще можеш, виж ме.

1186
01:23:04,790 --> 01:23:06,730
Успокой се първо, успокой се.

1187
01:23:06,730 --> 01:23:08,560
Инан има нужда от теб сега.

1188
01:23:08,560 --> 01:23:09,610
Не от мен.

1189
01:23:09,610 --> 01:23:10,320
Добре?

1190
01:23:10,380 --> 01:23:12,430
Брат Екин, ще поговоря.

1191
01:23:13,980 --> 01:23:15,000
Айлин.

1192
01:23:15,610 --> 01:23:17,030
Сестра.

1193
01:23:18,030 --> 01:23:18,980
Виж.

1194
01:23:19,820 --> 01:23:22,530
Справяше се с най-лошите му страни.

1195
01:23:22,530 --> 01:23:25,450
Беше до него в най-жестоките,
най-емоционалните моменти.

1196
01:23:25,780 --> 01:23:27,220
Ако не вярваш на себе си...

1197
01:23:27,220 --> 01:23:28,180
Повярвай ми...

1198
01:23:28,240 --> 01:23:29,400
На брат си.

1199
01:23:29,660 --> 01:23:31,870
Справи се с всичко.

1200
01:23:32,020 --> 01:23:33,950
Ще се справиш и с това.

1201
01:23:34,190 --> 01:23:35,590
И не забравяй.

1202
01:23:35,590 --> 01:23:39,600
Каквото и да се случи, аз винаги ще
бъда до теб.

1203
01:23:40,080 --> 01:23:40,900
Добре ли?

1204
01:23:53,400 --> 01:23:54,690
Това е истина.

1205
01:24:05,530 --> 01:24:08,240
Инан, трябва да запазиш спокойствие,
добре ли?

1206
01:24:08,240 --> 01:24:11,120
Каквото и да се случи, не трябва да се
притесняваш.

1207
01:24:23,730 --> 01:24:26,980
Ще ми кажеш ли какво се случи, най-
накрая?

1208
01:24:29,640 --> 01:24:31,570
Погледни ме в очите, Инан.

1209
01:24:34,220 --> 01:24:37,170
Приличам ли на себе си отпреди 12
години?

1210
01:24:38,300 --> 01:24:40,550
Ти си много красива.

1211
01:24:52,290 --> 01:24:53,670
Недей да правиш това.

1212
01:24:53,910 --> 01:24:56,160
Защо се държиш така с мен?

1213
01:25:00,590 --> 01:25:02,440
Разделихме се, Инан.

1214
01:25:09,280 --> 01:25:10,550
Ние?

1215
01:25:15,840 --> 01:25:18,160
Разделихме се?

1216
01:25:19,770 --> 01:25:21,510
Не се получи.

1217
01:25:29,700 --> 01:25:33,110
Разделихме се преди осем години.

1218
01:25:35,800 --> 01:25:37,840
Това не е вярно.

1219
01:25:38,850 --> 01:25:41,750
Това не е вярно, нали?

1220
01:25:43,180 --> 01:25:44,330
Това е истина.

1221
01:25:48,420 --> 01:25:49,700
Децата...

1222
01:25:57,990 --> 01:25:58,870
Децата...

1223
01:26:00,610 --> 01:26:02,250
Те вече не са деца.

1224
01:26:06,560 --> 01:26:07,620
Сине.

1225
01:26:43,810 --> 01:26:45,500
Сине?

1226
01:26:48,970 --> 01:26:50,700
Това ти ли си, дъще?

1227
01:26:51,510 --> 01:26:52,560
Аз съм.

1228
01:26:58,300 --> 01:26:59,590
Моят ангел.

1229
01:27:26,320 --> 01:27:27,620
Малката ми.

1230
01:27:38,150 --> 01:27:41,230
Малката ми принцесо!

1231
01:28:15,510 --> 01:28:18,240
Колко си пораснала!

1232
01:28:19,950 --> 01:28:21,960
А къде е Джан?

1233
01:28:25,380 --> 01:28:28,290
Кой знае колко е пораснал той!

1234
01:28:36,670 --> 01:28:38,190
Къде е Джан?

1235
01:28:45,530 --> 01:28:47,300
Айлин, къде е Джан?

1236
01:28:48,790 --> 01:28:50,900
Питам те, къде е Джан?

1237
01:28:59,200 --> 01:29:01,570
Загубихме Джан, Инан.

1238
01:29:05,590 --> 01:29:07,320
Минаха десет години.

1239
01:29:12,240 --> 01:29:14,380
От сърдечна недостатъчност.

1240
01:29:16,420 --> 01:29:18,950
Какво? Какво?

1241
01:29:19,490 --> 01:29:20,610
Какво?

1242
01:29:30,720 --> 01:29:34,500
-Недей така.
-Сине!

1243
01:29:35,030 --> 01:29:38,790
Сине!

1244
01:29:40,460 --> 01:29:42,160
Спокойно! Пулсът е 130!

1245
01:29:42,180 --> 01:29:43,790
Сине!

1246
01:29:46,530 --> 01:29:51,400
Не, не, не!

1247
01:29:53,300 --> 01:29:54,590
Пулсът е 130!

1248
01:29:54,620 --> 01:29:55,990
Сине!

1249
01:29:57,000 --> 01:29:58,960
Успокоително! Донесете успокоително!

1250
01:29:59,040 --> 01:30:00,790
-Сине!
-Спокойно! Спокойно!

1251
01:30:00,790 --> 01:30:02,720
Добре, спокойно!

1252
01:30:04,720 --> 01:30:05,570
Спокойно.

1253
01:30:28,090 --> 01:30:30,090
Представи си.

1254
01:30:30,330 --> 01:30:34,860
Събуждаш се и отново се влюбваш
в любовта си отпреди 12 години.

1255
01:30:34,930 --> 01:30:35,850
Боже опази!

1256
01:30:35,890 --> 01:30:38,000
Преди 12 години бях в гимназията.

1257
01:30:39,330 --> 01:30:42,120
Когато се събудил, веднага попитал
къде са жена му и децата.

1258
01:30:42,210 --> 01:30:44,320
Може би съдбата е такава.

1259
01:30:45,100 --> 01:30:49,410
12 години... Любовта също има
срок на годност.

1260
01:30:49,520 --> 01:30:51,840
Кажи това на настоящата му
любима.

1261
01:30:51,890 --> 01:30:53,410
Д-р Инан има ли любима?

1262
01:30:53,590 --> 01:30:56,190
Не знам, не съм в час, но защо не,
може би.

1263
01:30:56,260 --> 01:31:01,780
Влюбен си в някого и изведнъж
нещо се случва и той изобщо не те
помни, нали?

1264
01:31:01,860 --> 01:31:03,350
Това е ужасно!

1265
01:31:03,460 --> 01:31:05,240
Която и да е тя, наистина е тъжно,
да.

1266
01:31:05,380 --> 01:31:07,490
Как не ви е срам! И вие ли
беседвате за това?

1267
01:31:07,510 --> 01:31:10,310
Не, това не са клюки, просто се
опитваме да разберем.

1268
01:31:10,310 --> 01:31:12,360
Няма да разберете, защото ние
сами не разбираме.

1269
01:31:12,360 --> 01:31:14,220
Никога досега не сме се сблъсквали
с такъв случай.

1270
01:31:14,220 --> 01:31:15,630
Какво можем да направим?

1271
01:31:15,630 --> 01:31:17,470
Е, за помощ.

1272
01:31:17,470 --> 01:31:19,720
Какво можем да направим? Можем
да повярваме.

1273
01:31:19,730 --> 01:31:24,820
Можем да вярваме, че ще се оправи,
ще си върне живота, отново ще
стане щастлив човек.

1274
01:31:24,820 --> 01:31:29,590
Да, и след такива близки до смъртта
преживявания хората могат
напълно да се променят.

1275
01:31:29,700 --> 01:31:31,390
Мисля, че ще му стане много по-
добре, ако повярваме.

1276
01:31:31,490 --> 01:31:33,560
Може би с времето ще си спомни
нещо.

1277
01:31:33,560 --> 01:31:39,120
Може би повече няма да ни плаши,
ще се държи като човек, няма
постоянно да ни чете конско, може би.

1278
01:31:39,120 --> 01:31:41,520
Но не трябва така да злословите зад
гърба му.

1279
01:31:41,550 --> 01:31:43,100
Добре, добре.

1280
01:31:43,680 --> 01:31:46,210
Да видим какво ни очаква, когато
се възстанови.

1281
01:31:46,210 --> 01:31:48,820
Дай Боже, да се окажете прав, а аз
не.

1282
01:31:48,860 --> 01:31:49,670
Дай Боже.

1283
01:31:49,910 --> 01:31:51,130
Дай Боже.

1284
01:32:40,040 --> 01:32:41,850
Ще погледна.

1285
01:34:17,450 --> 01:34:19,520
Аз си тръгвам, ти идваш ли?

1286
01:34:19,520 --> 01:34:21,680
Не, аз ще работя.

1287
01:34:25,810 --> 01:34:27,100
Ти провеждаш изследване?

1288
01:34:30,440 --> 01:34:32,360
Все още съм в шок.

1289
01:34:33,140 --> 01:34:39,050
Цели 12 години отлетяха, сякаш
нищо не се е случило.

1290
01:34:41,620 --> 01:34:50,050
Може би ще си спомни, може би
ще види нещо и това ще пробуди
паметта му, нали?

1291
01:34:50,830 --> 01:34:53,440
Ти изобщо нямаш вяра в д-р Инан?

1292
01:34:53,990 --> 01:34:55,510
Искаш ли да чуеш истината?

1293
01:34:58,370 --> 01:35:05,920
Не, Елиф, благодарение на него, той
сам заличи вярата и доверието ми
преди много години.

1294
01:35:11,060 --> 01:35:14,300
Добре, продължавай с изследването
си.

1295
01:35:16,020 --> 01:35:21,110
Казват, че миризмите пробуждат
паметта, може би това ще помогне.

1296
01:35:22,260 --> 01:35:23,360
Ще се видим!

1297
01:35:23,430 --> 01:35:24,770
Ще се видим.

1298
01:35:34,240 --> 01:35:35,990
Имаш ли планове за вечерта?

1299
01:35:37,080 --> 01:35:39,230
Откъде разбра, че съм аз?

1300
01:35:39,720 --> 01:35:41,950
Ще позная тази миризма навсякъде.

1301
01:35:44,200 --> 01:35:46,380
Ти миришеш прекрасно!

1302
01:36:18,690 --> 01:36:20,950
Ще се поразходя малко, а после ще се
прибера.

1303
01:36:21,120 --> 01:36:21,830
Добре.

1304
01:36:43,550 --> 01:36:45,810
Той не ме гледаше като баща, мамо.

1305
01:36:46,400 --> 01:36:48,290
Той беше като предишния ми баща.

1306
01:37:19,230 --> 01:37:21,420
Може ли да прекараме малко време двамата?

1307
01:37:28,160 --> 01:37:30,300
Мила моя племенница.

1308
01:37:51,710 --> 01:37:52,650
Моят живот.

1309
01:38:06,050 --> 01:38:09,720
Джан... Когато внезапно си спомниха за
Джан...

1310
01:38:14,820 --> 01:38:16,770
Скъпа моя, аз съм тук.

1311
01:38:22,630 --> 01:38:26,370
Добре съм, добре, добре.

1312
01:38:28,440 --> 01:38:29,920
Можем да тръгваме.

1313
01:38:30,110 --> 01:38:31,300
А Сине няма ли да дойде?

1314
01:38:31,300 --> 01:38:32,640
Приготвих храна.

1315
01:38:33,410 --> 01:38:36,540
Нека тя малко се разсее с Топрак.

1316
01:38:36,740 --> 01:38:38,640
После ще се върне вкъщи, можем да
тръгваме.

1317
01:38:38,700 --> 01:38:40,020
Добре, скъпа.

1318
01:39:50,190 --> 01:39:52,170
Познаваме ли се?

1319
01:39:54,060 --> 01:39:56,250
С какво мога да помогна?

1320
01:40:29,980 --> 01:40:33,810
Извинете, дойдох при грешния пациент.

1321
01:43:13,600 --> 01:43:14,540
Айлин?

1322
01:43:23,290 --> 01:43:24,580
Ти не спеше ли?

1323
01:43:24,710 --> 01:43:26,010
Бях разтревожен за теб.

1324
01:43:27,700 --> 01:43:30,410
Изплаших се, когато дойде така внезапно.

1325
01:43:33,050 --> 01:43:35,520
Разбира се, впечатлена си от днешното
събитие.

1326
01:43:35,520 --> 01:43:36,940
Това е много нормално.

1327
01:43:39,000 --> 01:43:40,100
Защото не само за Джан...

1328
01:43:40,100 --> 01:43:42,270
Ти се разстрои и за Инан, това също е
нормално.

1329
01:43:42,720 --> 01:43:44,570
Какво общо има това, Алпер?

1330
01:43:48,310 --> 01:43:50,450
Все пак имахте толкова години връзка.

1331
01:43:50,450 --> 01:43:51,460
Това е човешко.

1332
01:43:51,490 --> 01:43:53,480
Не, не се разстроих за Инан, скъпи.

1333
01:43:53,920 --> 01:43:55,720
Минаха хиляда години.

1334
01:44:03,760 --> 01:44:09,820
Уморена съм, ще отида да си легна, лека
нощ.

1335
01:44:31,690 --> 01:44:37,160
Ела тук! Сега ще видиш!

1336
01:44:39,970 --> 01:44:41,860
На ден само по едно нещо.

1337
01:44:41,860 --> 01:44:42,460
Добре.

1338
01:44:42,480 --> 01:44:43,060
Обещаваш ли?

1339
01:44:43,210 --> 01:44:44,250
Обещавам.

1340
01:46:11,620 --> 01:46:18,260
Не вярвай на всяка своя мисъл. Понякога
наградата изглежда като разплата, а милостта
— като наказание.

1341
01:46:22,870 --> 01:46:24,840
Ти ли ми го сложи в джоба?

1342
01:46:29,120 --> 01:46:29,950
Топрак?

1343
01:46:30,660 --> 01:46:32,260
Нямам нищо общо с това.

1344
01:46:43,450 --> 01:46:45,580
Толкова ли съм зле?

1345
01:46:49,940 --> 01:46:51,060
Разбирам.

1346
01:47:06,650 --> 01:47:09,230
Виждал ли си нещо подобно преди?

1347
01:47:11,040 --> 01:47:13,840
Това, че може да говори, е чудо.

1348
01:47:17,090 --> 01:47:18,870
Прегледах анализите ти, Инан.

1349
01:47:21,430 --> 01:47:23,580
Имаш мозък на пациент с болестта на
Алцхаймер.

1350
01:47:23,580 --> 01:47:29,190
Тоест, това, че сега си в здрав ум, е
чудо, това е невероятно.

1351
01:47:29,900 --> 01:47:31,850
Правиш ли ми комплимент?

1352
01:47:33,050 --> 01:47:34,010
Да.

1353
01:47:36,680 --> 01:47:42,280
Братко, има само 18 такива
случая в света и ти нося добри новини.

1354
01:47:43,500 --> 01:47:56,010
В Швейцария пациент видя
ветроход до езеро и изведнъж, братко,
всичко се върна, внезапно!

1355
01:48:02,060 --> 01:48:03,000
Инан.

1356
01:48:06,920 --> 01:48:07,620
Какво стана?

1357
01:48:08,540 --> 01:48:09,250
Инан.

1358
01:48:09,920 --> 01:48:13,740
Не казах нищо лошо, човекът си
спомни всичко.

1359
01:48:15,000 --> 01:48:16,790
А кой иска да си спомни?

1360
01:48:18,850 --> 01:48:24,510
Добре, братко, прав си, хайде да
говорим вътре, спокойно да поговорим,
хайде.

1361
01:48:42,530 --> 01:48:44,410
Кой съм аз, Еко?

1362
01:48:45,690 --> 01:48:48,100
Не помня нищо.

1363
01:48:48,190 --> 01:48:54,700
Какво се случи за 12 години? С кого
и какво преживях? На кого и какво
направих?

1364
01:48:55,090 --> 01:48:57,020
Не знам нищо.

1365
01:48:57,070 --> 01:49:07,300
Нямам деца, нямам жена, нямам дом.

1366
01:49:11,300 --> 01:49:13,040
Загубен съм.

1367
01:49:16,170 --> 01:49:18,010
Знаеш ли защо понякога забравяме?

1368
01:49:19,040 --> 01:49:21,720
Това, което не можем да понесем,
се опитва да ни убие.

1369
01:49:21,720 --> 01:49:24,440
Може би е благословия, че не можеш
да си спомниш.

1370
01:49:24,500 --> 01:49:26,690
Може би е защитен механизъм.

1371
01:49:27,860 --> 01:49:29,840
Няма какво да защитавам.

1372
01:49:30,020 --> 01:49:31,970
Имаш огромен живот пред себе си.

1373
01:49:32,370 --> 01:49:34,190
Знам, че си преживял много лоши
неща.

1374
01:49:34,190 --> 01:49:36,580
Но имаш и добри неща, братко.

1375
01:49:36,800 --> 01:49:46,240
Виж, ти си главен лекар в тази
болница, обучил си десетки лекари,
спасил си стотици животи, братко,
лесно ли е това?

1376
01:49:46,370 --> 01:49:48,090
Гледал си как дъщеря ти расте.

1377
01:49:48,220 --> 01:49:51,660
Синко, раниха те в главата, но не
умря.

1378
01:49:52,030 --> 01:49:55,080
Виж, ти си жив, това е благословия.

1379
01:49:55,420 --> 01:49:57,670
Не ми пука.

1380
01:49:58,690 --> 01:50:00,770
Тогава да направим така.

1381
01:50:01,440 --> 01:50:03,960
Какво винаги казваше на своите
пациенти?

1382
01:50:05,350 --> 01:50:07,400
Цитирам те.

1383
01:50:07,610 --> 01:50:10,390
"Аз съм лекар, ти си пациент".

1384
01:50:10,390 --> 01:50:13,010
"Аз казвам, ти правиш".

1385
01:50:18,390 --> 01:50:20,170
Сигурно не съм бил толкова вреден.

1386
01:50:22,060 --> 01:50:24,230
Има продължение, но ще говорим за
това по-късно.

1387
01:50:24,240 --> 01:50:26,600
Сега попадна при мен, г-н Инан.

1388
01:50:26,820 --> 01:50:28,920
Лечението ти е при мен, добре ли е?

1389
01:50:29,040 --> 01:50:31,650
Ще правиш каквото ти кажа, братко.

1390
01:50:31,650 --> 01:50:34,860
Оформям настаняването ти в отделението
по терапия, нека това е за добро за
всички нас.

1391
01:50:34,860 --> 01:50:35,940
В отделението по терапия?

1392
01:50:37,020 --> 01:50:39,320
Защото половината ти живот е минал там.

1393
01:50:39,420 --> 01:50:46,370
Ако намериш ветроход, тоест нещо,
което може да предизвика паметта ти,
мисля, че адресът е там.

1394
01:50:51,790 --> 01:50:53,080
Невъзможно.

1395
01:50:53,460 --> 01:50:54,340
Какво стана?

1396
01:51:00,360 --> 01:51:02,980
Може би е някой друг със същото име,
а?

1397
01:51:03,010 --> 01:51:05,120
Защо да идва тук? Нали?

1398
01:51:06,350 --> 01:51:07,050
Какво стана?

1399
01:51:07,060 --> 01:51:07,950
Има ли произшествие?

1400
01:51:09,190 --> 01:51:11,380
Доктор Инан лежи в нашето отделение.

1401
01:51:13,340 --> 01:51:14,620
Не.

1402
01:51:14,700 --> 01:51:16,630
Приятели, свършено е с нас!

1403
01:51:16,730 --> 01:51:18,310
Така не става.

1404
01:51:18,310 --> 01:51:19,900
Али, разчисти всичко тук.

1405
01:51:19,900 --> 01:51:23,400
Зерен, унищожи това. Ще съобщя на
Фаро.

1406
01:51:23,460 --> 01:51:25,080
Нека заедно да почистим района.

1407
01:51:25,080 --> 01:51:26,060
Иначе д-р Инан...

1408
01:51:26,110 --> 01:51:27,230
Добре.

1409
01:51:28,090 --> 01:51:35,390
Момент, д-р Инан вече не е наш
завеждащ отделение, д-р Инан е наш пациент.

1410
01:51:35,390 --> 01:51:37,270
Едва не полудях!

1411
01:51:44,060 --> 01:51:45,710
На добро ли е? Откъде тази радост?

1412
01:51:45,870 --> 01:51:47,050
Не сте ли чули новината?

1413
01:51:47,120 --> 01:51:48,050
Каква новина?

1414
01:51:48,050 --> 01:51:51,270
Д-р Инан ще постъпи в нашето отделение.

1415
01:51:54,090 --> 01:51:58,220
Човекът има проблем с мозъка, защо не
постъпи в отделението по неврология?

1416
01:51:58,250 --> 01:52:02,020
Д-р Екин е намерил случаи на
възстановяване при подобно състояние в света.

1417
01:52:02,020 --> 01:52:03,490
Всичко проучих.

1418
01:52:03,490 --> 01:52:06,990
Ако е на познато място, шансът да си
спомни е по-голям.

1419
01:52:06,990 --> 01:52:08,330
Тоест, мисля, че е много логично.

1420
01:52:08,330 --> 01:52:09,920
Мисля, че изобщо не е логично.

1421
01:52:09,920 --> 01:52:10,880
Изобщо не е логично.

1422
01:52:10,880 --> 01:52:12,870
Тоест, сега д-р Инан ще бъде наш пациент?

1423
01:52:12,900 --> 01:52:13,910
Точно така.

1424
01:52:14,040 --> 01:52:15,560
Каква е нашата вина?

1425
01:52:15,560 --> 01:52:17,810
Не се притеснявай, скъпи Топрак.

1426
01:52:17,880 --> 01:52:19,750
Аз ще се погрижа за д-р Инан.

1427
01:52:20,460 --> 01:52:21,850
Успех.

1428
01:52:24,380 --> 01:52:26,040
Пропаднахме.

1429
01:52:35,090 --> 01:52:36,250
Хайде.

1430
01:52:36,680 --> 01:52:38,740
Виж, ще лежиш тук. В твоето отделение.

1431
01:52:38,740 --> 01:52:39,720
Ще бъдеш с нас.

1432
01:52:39,720 --> 01:52:41,750
Ще се грижа за теб като за роден.

1433
01:52:41,750 --> 01:52:42,820
Ела тук.

1434
01:52:44,180 --> 01:52:45,540
Г-н Инан.

1435
01:52:46,520 --> 01:52:48,550
Оздравявайте. Какво се случи?

1436
01:52:49,390 --> 01:52:52,200
Нашият доктор претърпя инцидент, но не
се притеснявайте, сега е добре.

1437
01:52:52,470 --> 01:52:54,640
А ние искахме да ви благодарим.

1438
01:52:56,030 --> 01:52:57,060
За какво?

1439
01:52:59,590 --> 01:53:01,420
Вие спасихте живота ми.

1440
01:53:05,870 --> 01:53:08,290
В момента не съм много добре с главата.

1441
01:53:08,450 --> 01:53:11,510
Ако не бяхте вие, щях да съм съвсем
пропаднала, докторе.

1442
01:53:11,570 --> 01:53:13,310
Тоест, добре, че не ме изпратихте в
онзи ден.

1443
01:53:13,310 --> 01:53:17,950
Ако ме бяхте изпратили в онзи ден, и аз
не бях ви послушала и настоявах да замина...

1444
01:53:18,460 --> 01:53:20,820
Мисля, че сега нямаше да съм жива.

1445
01:53:21,740 --> 01:53:23,740
Аз и семейството ми сме ви много
благодарни, докторе.

1446
01:53:24,090 --> 01:53:25,990
Не можем да ви се отплатим, голямо
благодаря.

1447
01:53:26,290 --> 01:53:29,380
Освен това, което се случи с вас, не знам, но...

1448
01:53:29,380 --> 01:53:31,780
Вие сте много добър лекар.

1449
01:53:32,800 --> 01:53:34,520
Много добър лекар...

1450
01:53:36,960 --> 01:53:39,500
Може би в друг живот.

1451
01:53:48,920 --> 01:53:50,860
Намери ли този документ?

1452
01:53:51,550 --> 01:53:53,030
Не, но намерих телефона му.

1453
01:53:53,060 --> 01:53:55,540
Тоест, ако е направил снимки,
няма да мога да получа достъп.

1454
01:53:55,660 --> 01:53:57,290
А записите?

1455
01:53:58,230 --> 01:53:59,500
Някак си се оправих с това.

1456
01:53:59,500 --> 01:54:00,810
Тоест, само този документ го
няма.

1457
01:54:00,810 --> 01:54:03,890
Къде е той, къде го е сложил
преди да бъде застрелян, ако
бих могъл да намеря...

1458
01:54:03,890 --> 01:54:06,230
Инан не помни, нали, че го
взе от теб?

1459
01:54:06,230 --> 01:54:07,880
Казах ти, че той не помни нищо,
Несли.

1460
01:54:07,940 --> 01:54:09,200
Какво става?

1461
01:54:09,590 --> 01:54:12,350
Каква е тази нетърпимост, какво
е това?

1462
01:54:12,680 --> 01:54:13,760
Извинявам се.

1463
01:54:13,760 --> 01:54:14,890
Извини ме.

1464
01:54:24,370 --> 01:54:26,200
Още веднъж се извинявам за
тона си.

1465
01:54:27,120 --> 01:54:27,940
Ето тук.

1466
01:54:38,430 --> 01:54:41,050
Леле!

1467
01:54:41,470 --> 01:54:44,370
Вижте кабинета на съпруга ми.

1468
01:54:44,480 --> 01:54:46,910
Той е прекрасен! Нали?

1469
01:54:49,040 --> 01:54:51,710
Какво се е случило, защо
съпругът ми е толкова разстроен?

1470
01:54:52,970 --> 01:54:55,650
Любими, възможността сама
дойде при нас.

1471
01:54:55,930 --> 01:54:57,370
Послушай ме.

1472
01:54:59,150 --> 01:55:07,410
Паметта, любими, е променлива;
всички вярват на този, който
говори уверено.

1473
01:55:07,470 --> 01:55:09,000
Всички.

1474
01:55:10,240 --> 01:55:10,950
Не разбирам.

1475
01:55:10,950 --> 01:55:14,580
Какво не разбираш, Ългаз? Ти
отново ще станеш най-добрият
приятел на Инан.

1476
01:55:14,680 --> 01:55:18,420
Не говори глупости, Несли,
нашите отношения отдавна се
развалиха.

1477
01:55:18,420 --> 01:55:21,520
Но той не знае това, той не
помни, нали.

1478
01:55:22,910 --> 01:55:24,360
Какво, да лъжа мъж?

1479
01:55:24,460 --> 01:55:25,360
Да го измамвам?

1480
01:55:26,260 --> 01:55:29,950
Не, любими, казвам, използвай
амнезията в твоя полза.

1481
01:55:29,980 --> 01:55:32,130
Бил си назначен на нова длъжност.

1482
01:55:32,250 --> 01:55:34,480
Това е шанс, сближете се.

1483
01:55:34,480 --> 01:55:37,180
Влез му в главата, объркай го.

1484
01:55:37,230 --> 01:55:40,320
Направи всичко, което трябва,
нека той не си спомня нищо,
Ългаз.

1485
01:55:40,400 --> 01:55:42,270
Какво говориш, Несли?

1486
01:55:43,250 --> 01:55:47,100
Той беше мой приятел, и какво
преживява там!

1487
01:55:47,100 --> 01:55:48,230
Това е вече прекалено.

1488
01:55:48,230 --> 01:55:54,480
Мой скъпи, мой скъпи, нима бих
искала да е така?

1489
01:55:54,790 --> 01:55:56,890
Тоест, какви претенции имам към
Инан?

1490
01:55:56,890 --> 01:56:03,560
Но сме принудени, ти знаеш, ние
сме принудени, виж, плавахме,
плавахме и стигнахме до брега.

1491
01:56:04,460 --> 01:56:10,950
Болницата в Америка е готова,
моето завеждане на отделението
е готово, работихме с години
за това.

1492
01:56:10,950 --> 01:56:12,980
Ългаз, ти сега всичко това ще
изгориш ли?

1493
01:56:13,150 --> 01:56:14,210
Неслихан.

1494
01:56:16,790 --> 01:56:19,160
Ти съвсем не мислиш за мен?

1495
01:56:20,660 --> 01:56:21,440
Тръгвам си.

1496
01:56:21,440 --> 01:56:22,360
Къде?

1497
01:56:22,360 --> 01:56:24,020
Ще отида да погледна, не мога
да стоя тук така.

1498
01:56:24,020 --> 01:56:25,270
Ългаз.

1499
01:56:26,240 --> 01:56:27,310
Ългаз.

1500
01:56:27,770 --> 01:56:29,470
Но по-добре да поговорихме.

1501
01:56:36,120 --> 01:56:37,820
Колко е честен!

1502
01:56:56,680 --> 01:56:58,840
Кой си ти?

1503
01:56:59,280 --> 01:57:00,570
Огромно нищо!

1504
01:57:04,380 --> 01:57:06,700
Ти отгледа десетки лекари тук.

1505
01:57:06,740 --> 01:57:09,460
Ти спаси стотици животи.

1506
01:57:09,760 --> 01:57:11,220
Изгубих се.

1507
01:57:12,400 --> 01:57:14,750
Пред теб е цял живот.

1508
01:57:17,560 --> 01:57:20,020
Може би е благословия, че не
можеш да си спомниш.

1509
01:57:20,020 --> 01:57:22,770
Може би е защитен механизъм.

1510
01:57:23,300 --> 01:57:27,000
Сине, ранен си в главата, но не умря.

1511
01:57:27,090 --> 01:57:28,460
Виж, жив си.

1512
01:57:28,510 --> 01:57:30,220
Това е благословия.

1513
01:57:37,370 --> 01:57:38,880
Кой си ти?

1514
01:57:40,500 --> 01:57:41,590
Мете.

1515
01:57:41,590 --> 01:57:43,570
Сине, ела тук.

1516
01:57:43,570 --> 01:57:47,200
Г-жо, да го оставим, нека се успокои.

1517
01:57:47,400 --> 01:57:49,020
Аз съм тук, ще се погрижа.

1518
01:57:51,820 --> 01:57:53,140
Здравей.

1519
01:58:03,600 --> 01:58:05,290
Виждаш ли тук възможност?

1520
01:58:05,360 --> 01:58:06,650
Каква?

1521
01:58:07,370 --> 01:58:08,270
Повишение.

1522
01:58:08,330 --> 01:58:12,350
Въпреки че не те пуска от себе си,
затова тъпчеш на едно място, но...

1523
01:58:12,350 --> 01:58:13,150
Той е прав.

1524
01:58:13,520 --> 01:58:15,390
Ако те бях намерил, и аз нямаше да те пусна.

1525
01:58:15,390 --> 01:58:18,100
Какво говориш, Топрак, говори направо.

1526
01:58:19,770 --> 01:58:22,220
Повишение, скъпа Елиф.

1527
01:58:22,220 --> 01:58:24,120
Не чакаше ли това толкова дълго?

1528
01:58:26,740 --> 01:58:27,990
Ела с мен.

1529
01:58:28,370 --> 01:58:29,010
Хайде.

1530
01:58:29,260 --> 01:58:30,160
Хайде.

1531
01:58:33,990 --> 01:58:36,320
-Или мечтите ми се сбъдват?
-Топрак!

1532
01:58:36,500 --> 01:58:37,840
Слушай ме внимателно.

1533
01:58:37,950 --> 01:58:40,920
Можеш да си обидена на д-р Инан,
може да сте в спор.

1534
01:58:40,920 --> 01:58:43,480
Какъв спор? Деца ли сме, за Бога?
Какво общо има това?

1535
01:58:43,490 --> 01:58:44,990
Той ти беше зет някога.

1536
01:58:45,240 --> 01:58:46,020
Бяхте семейство.

1537
01:58:46,020 --> 01:58:47,570
Тоест, знам колко бяхте близки.

1538
01:58:47,570 --> 01:58:48,870
Беше преди хиляди години.

1539
01:58:49,010 --> 01:58:50,160
Но всичко свърши.

1540
01:58:50,200 --> 01:58:51,820
Сега той е просто мой началник,
моят шеф.

1541
01:58:51,820 --> 01:58:54,770
За мен това няма друго значение.
И въобще, какво общо има това?

1542
01:58:54,830 --> 01:58:56,330
За мен - има!

1543
01:58:58,190 --> 01:59:01,880
Какво значение може да има за теб?

1544
01:59:06,780 --> 01:59:09,380
Аз и д-р Инан...

1545
01:59:10,870 --> 01:59:12,530
Ти и д-р Инан?

1546
01:59:17,470 --> 01:59:18,740
Ние сме заедно.

1547
01:59:24,710 --> 01:59:27,200
Ти си с д-р Инан?

1548
01:59:29,950 --> 01:59:31,090
Аз...

1549
01:59:32,580 --> 01:59:34,440
Не знаех.

1550
01:59:37,820 --> 01:59:41,470
Не издържах, трябваше да кажа на някого.

1551
01:59:42,260 --> 01:59:45,860
Виж, Топрак, никой не знае за това,
моля те, не казвай на никого, добре?

1552
01:59:46,020 --> 01:59:48,380
Не, не, няма да кажа на никого, но аз...

1553
01:59:48,380 --> 01:59:51,020
Това започна само преди няколко месеца.

1554
01:59:52,850 --> 01:59:56,990
Съжалявам те сега, добре ли си?

1555
02:00:01,610 --> 02:00:03,550
Как да съм добре?

1556
02:00:04,800 --> 02:00:05,660
Ела тук.

1557
02:00:10,630 --> 02:00:12,130
Не знаех.

1558
02:00:14,660 --> 02:00:15,670
Боже мой!

1559
02:00:17,760 --> 02:00:19,190
Затова...

1560
02:00:19,780 --> 02:00:22,220
Тук има само една добра възможност за мен.

1561
02:00:22,220 --> 02:00:23,210
Топрак.

1562
02:00:25,100 --> 02:00:26,950
Той трябва да ме помни.

1563
02:00:28,270 --> 02:00:31,410
Той може да е забравил, но аз нищо
не съм забравила.

1564
02:00:31,410 --> 02:00:32,640
Не мога да забравя.

1565
02:00:33,540 --> 02:00:36,220
Затова трябва да вярвам, че ще се
оправи.

1566
02:00:37,120 --> 02:00:43,370
И молбата ми към теб, моля те, не
повдигай повече темата за това повишение, добре?

1567
02:01:02,920 --> 02:01:05,060
Искаш ли да ти издам една тайна?

1568
02:01:05,210 --> 02:01:06,260
Искам.

1569
02:01:07,440 --> 02:01:08,860
Ще се оправиш.

1570
02:01:09,590 --> 02:01:12,860
Но не играй повече в бащината хижа,
разбрахме ли се?

1571
02:01:40,220 --> 02:01:42,180
Веднъж на ден, добре?

1572
02:01:42,270 --> 02:01:42,990
Добре.

1573
02:01:49,500 --> 02:01:51,690
Благодаря.

1574
02:02:10,590 --> 02:02:15,480
Един от най-големите проблеми на
дигиталната ера е именно този. Всеки се мисли за лекар.

1575
02:02:15,880 --> 02:02:21,130
Заради повърхностни знания от интернет
хората се поставят в толкова трудно положение,

1576
02:02:21,240 --> 02:02:25,950
че понякога ние, лекарите, сме принудени
да се страхуваме не от болестта на пациента, а от самия пациент.

1577
02:02:26,050 --> 02:02:29,390
Сякаш ние нищо не разбираме от
професията си.

1578
02:02:29,390 --> 02:02:32,880
 Никой лекар не може да излекува
пациент, който сам не иска да оздравее.

1579
02:02:32,880 --> 02:02:36,500
 Колко усилия полага лекарят — толкова
трябва да положи и пациентът.

1580
02:02:36,520 --> 02:02:41,790
 Години наред да вредиш на здравето
си, а в последния ден да чакаш спасение от лекар.

1581
02:02:41,810 --> 02:02:46,800
Нека да говорим направо: това не е
молба за лечение. Това е опит да прехвърлиш съвестта си на някой друг.

1582
02:02:46,800 --> 02:02:50,460
 Не чакайте чудеса от медицината. Защото
всеки човек има само един живот.

1583
02:02:50,460 --> 02:02:54,470
Пазете го. Втори никой няма да даде.

1584
02:02:54,470 --> 02:02:54,980
Докторе!

1585
02:02:54,980 --> 02:02:56,080
Доктор Инан!

1586
02:02:56,570 --> 02:02:57,660
- Докторе!
- Доктор Инан!

1587
02:03:02,980 --> 02:03:06,390
Компютърната томография на мозъка
потвърди. Отляво, в края, точковиден, милиметров кръвоизлив.

1588
02:03:06,430 --> 02:03:07,370
Защо не видяхме това на ЯМР?

1589
02:03:07,370 --> 02:03:08,410
Оттам е провокирано.

1590
02:03:08,410 --> 02:03:09,770
Преместваме го в реанимация.

1591
02:03:09,770 --> 02:03:11,470
Той бълнува нещо.

1592
02:03:11,470 --> 02:03:12,650
Докторе!

1593
02:03:12,750 --> 02:03:14,350
Докторе, аз съм Елиф, тук съм.

1594
02:03:14,410 --> 02:03:15,240
Топрак, той нещо казва.

1595
02:03:15,260 --> 02:03:15,960
Почакай.

1596
02:03:15,960 --> 02:03:17,140
Дете...

1597
02:03:17,210 --> 02:03:19,430
Левият зеница е разширен. Не реагира.

1598
02:03:19,460 --> 02:03:21,970
Той сега нищо не разбира. Думите ми
нямат никакъв смисъл. Затова се успокойте.

1599
02:03:22,000 --> 02:03:22,980
Елиф!

1600
02:03:22,980 --> 02:03:23,760
Какво стана?

1601
02:03:23,760 --> 02:03:24,950
Инан добре ли е?

1602
02:03:32,560 --> 02:03:34,650
Ти...

1603
02:03:39,180 --> 02:03:40,830
Какво стана? В какво състояние е Инан?

1604
02:03:41,350 --> 02:03:42,760
Налягането предизвика кръвоизлив.

1605
02:03:42,760 --> 02:03:44,220
Опитват се да го стабилизират.

1606
02:03:44,220 --> 02:03:45,950
Но той бълнуваше нещо.

1607
02:03:45,950 --> 02:03:48,830
Той бълнува нещо, опитва се да каже.

1608
02:04:17,200 --> 02:04:19,480
Докторе, той току-що се опита да ви каже?

1609
02:04:19,520 --> 02:04:20,500
И на мен така ми се стори.

1610
02:04:20,500 --> 02:04:22,200
Може ли да си спомня нещо?

1611
02:04:22,210 --> 02:04:23,680
Сякаш се опитваше да каже нещо.

1612
02:04:23,700 --> 02:04:24,660
Възможно ли е това?

1613
02:04:26,050 --> 02:04:27,430
Налягането падна.

1614
02:04:27,430 --> 02:04:29,600
Манитолът спира кръвотечението.

1615
02:04:54,350 --> 02:04:54,980
Докторе.

1616
02:04:54,980 --> 02:04:56,040
Остави, не пипай.

1617
02:04:56,170 --> 02:04:57,810
Да видим какво ще направи.

1618
02:05:32,860 --> 02:05:34,570
Той си спомня ли?

1619
02:06:03,840 --> 02:06:05,770
Боже, моля те, нека си спомни.

1620
02:06:53,220 --> 02:06:54,410
Инан.

1621
02:06:57,690 --> 02:06:58,950
Аз...

1622
02:07:30,210 --> 02:07:31,420
Искаше да кажеш нещо?

1623
02:07:32,230 --> 02:07:33,250
Инан.

1624
02:07:34,400 --> 02:07:35,430
Докторе.

1625
02:07:39,260 --> 02:07:40,920
Докторе, ти нещо си спомни ли?

1626
02:07:40,940 --> 02:07:41,980
Инан.

1627
02:07:42,890 --> 02:07:44,590
Той започна да реагира.

1628
02:07:44,930 --> 02:07:46,620
Добре, да го сложим да легне.

1629
02:07:46,940 --> 02:07:47,900
Хайде, Инан.

1630
02:07:48,020 --> 02:07:49,770
Хайде. Трябва да си починеш.

1631
02:07:50,520 --> 02:07:52,230
Хайде, да те оставим да си починеш.

1632
02:07:52,230 --> 02:07:52,920
Докторе.

1633
02:07:54,090 --> 02:07:54,770
Хайде.

1634
02:07:55,260 --> 02:07:56,010
Бавно.

1635
02:07:56,090 --> 02:07:56,860
Хайде.

1636
02:08:26,340 --> 02:08:27,650
Наистина ли можеше да си спомни?

1637
02:08:27,700 --> 02:08:31,570
След такива сериозни мозъчни травми може да има къси съединения.

1638
02:08:31,570 --> 02:08:36,700
Мигновена синаптична връзка, спомен
от миналото, лице.

1639
02:08:39,760 --> 02:08:44,870
Да, възможно е да си е спомнил, дори
и за кратко.

1640
02:08:47,180 --> 02:08:51,390
Не, на мен ми се стори объркано.

1641
02:08:51,390 --> 02:08:53,230
Мисля, че не трябва да се надяваме.

1642
02:08:53,750 --> 02:08:56,590
Докторе, той се опита да ви каже.

1643
02:08:59,360 --> 02:09:00,960
Сякаш щеше да каже нещо и на теб.

1644
02:09:00,960 --> 02:09:02,140
Очакваше ли го това?

1645
02:09:06,490 --> 02:09:07,220
Каква е ситуацията?

1646
02:09:07,240 --> 02:09:09,290
Вътречерепното налягане, всичко е ОК.

1647
02:09:09,290 --> 02:09:11,510
Той е напълно в съзнание, можете да
влезете.

1648
02:09:37,550 --> 02:09:39,750
Добре дошъл отново, приятелю мой.

1649
02:09:44,930 --> 02:09:45,460
Ти си добре.

1650
02:09:46,500 --> 02:09:48,130
Ти си добре, добре.

1651
02:09:49,970 --> 02:09:50,910
Инан.

1652
02:09:53,390 --> 02:09:55,260
Ти направи нещо странно, Инан.

1653
02:09:55,260 --> 02:09:58,020
Бълнуваше, сякаш се опитваше да кажеш нещо.

1654
02:10:00,030 --> 02:10:02,060
Инан, може би си спомни нещо?

1655
02:10:02,170 --> 02:10:05,190
Е, нещо за последните дванадесет години.

1656
02:10:11,550 --> 02:10:12,750
Не.

1657
02:10:15,930 --> 02:10:17,080
Добре.

1658
02:10:17,560 --> 02:10:18,670
Не.

1659
02:10:21,400 --> 02:10:23,140
Все още съм на същото място.

1660
02:10:23,280 --> 02:10:24,290
Всичко е наред.

1661
02:10:24,610 --> 02:10:26,030
Имаме време.

1662
02:10:26,260 --> 02:10:27,380
Ще поговорим.

1663
02:10:27,700 --> 02:10:29,070
Ти си почини.

1664
02:10:29,320 --> 02:10:30,500
Хайде, приятели.

1665
02:11:00,860 --> 02:11:03,030
Трябва да ви предупредя за нещо.

1666
02:11:03,030 --> 02:11:06,970
Вижте, той ще има въпроси за периода, който не помни.

1667
02:11:06,970 --> 02:11:09,710
Ще има неща, които ще иска да узнае, да разбере.

1668
02:11:10,040 --> 02:11:11,700
Ще му кажем да говори с теб.

1669
02:11:11,700 --> 02:11:12,560
Точно така.

1670
02:11:12,560 --> 02:11:14,090
Той научи ужасни неща.

1671
02:11:14,090 --> 02:11:16,350
Втора вълна на шок не е нужна.

1672
02:11:16,350 --> 02:11:18,970
Моля, бъдете внимателни към това, добре?

1673
02:11:19,620 --> 02:11:20,940
А добрите неща?

1674
02:11:20,940 --> 02:11:23,420
Приятни спомени, щастливи събития, не знам...

1675
02:11:23,570 --> 02:11:26,460
Не би ли било добре, ако знаеше това, което ще му помогне?

1676
02:11:26,460 --> 02:11:27,760
Вдигна му се кръвното.

1677
02:11:27,760 --> 02:11:29,090
Веднага започна да кърви, Елиф.

1678
02:11:29,090 --> 02:11:30,550
Ти също беше там, знаеш.

1679
02:11:30,710 --> 02:11:32,340
Добро или лошо, няма значение.

1680
02:11:32,340 --> 02:11:34,780
Инан не трябва да се вълнува.

1681
02:11:34,780 --> 02:11:35,300
Добре?

1682
02:11:35,300 --> 02:11:36,360
Моля, бъдете внимателни.

1683
02:11:36,360 --> 02:11:38,010
Бъдете деликатни по този въпрос.

1684
02:11:38,010 --> 02:11:41,040
Каквото и да научи, кажете ми.

1685
02:11:41,510 --> 02:11:43,850
Това е много деликатен въпрос, добре?

1686
02:11:44,390 --> 02:11:45,770
Бъдете внимателни.

1687
02:11:54,300 --> 02:11:56,740
Не знам колко ще мога да издържа.

1688
02:11:56,740 --> 02:11:58,080
В смисъл?

1689
02:11:59,410 --> 02:12:01,300
Няма да кажеш, нали?

1690
02:12:02,620 --> 02:12:05,530
Много ми е трудно да гледам отстрани, Топрак.

1691
02:12:05,730 --> 02:12:11,240
Научи, че е загубил син, съвсем сам е вътре...

1692
02:12:11,240 --> 02:12:15,640
Искам да отида при него, да го прегърна, да го утеша.

1693
02:12:16,400 --> 02:12:18,810
Топрак, много го обичам.

1694
02:12:22,740 --> 02:12:26,370
Но ще бъда внимателна, ще го оберега.

1695
02:12:28,060 --> 02:12:34,710
Но ако намеря правилния момент, не знам, ако се убедя, че ще му се отрази добре, тоест...

1696
02:12:35,730 --> 02:12:37,130
Не знам.

1697
02:12:38,400 --> 02:12:42,700
Имаше един човек, който си спомняше всичко, когато видеше ветроход.

1698
02:12:43,640 --> 02:12:46,320
Може би ще стана ветрохода на Инан.

1699
02:12:46,320 --> 02:12:46,960
А?

1700
02:12:48,230 --> 02:12:49,390
Не може ли да бъде?

1701
02:12:52,680 --> 02:12:53,610
Не знам.

1702
02:13:21,340 --> 02:13:27,170
Здравейте! Готови ли сме за великия ден?

1703
02:13:28,030 --> 02:13:30,360
Фаро, къде е доктор Инан?

1704
02:13:30,440 --> 02:13:31,130
Не знам.

1705
02:13:31,130 --> 02:13:31,920
Той си тръгна.

1706
02:13:31,920 --> 02:13:32,910
Тръгнал си е?

1707
02:13:32,910 --> 02:13:33,980
Тогава трябваше да го спреш!

1708
02:13:34,010 --> 02:13:35,790
Как да спра такъв голям главен лекар?

1709
02:13:35,870 --> 02:13:38,530
Казах "Докторе", казах "Братко", той
дори не се обърна.

1710
02:13:38,720 --> 02:13:40,480
Той напълно ни забрави, сестро?

1711
02:13:40,480 --> 02:13:43,140
Добре, забравил е вас, забравил е
други, разбирам, но...

1712
02:13:43,240 --> 02:13:44,730
Аз ли съм човек, когото може да се
забрави?

1713
02:13:44,850 --> 02:13:45,850
Какво говориш, Фаро!

1714
02:13:45,850 --> 02:13:48,230
Той е забравил всичко, но теб със
сигурност те помни!

1715
02:13:48,310 --> 02:13:50,610
Фаро, бягай, намери този човек.

1716
02:13:50,610 --> 02:13:51,710
Веднага, давай.

1717
02:13:52,420 --> 02:13:55,050
Вземи, изпрати това в лабораторията.

1718
02:13:55,520 --> 02:13:57,080
Готови ли сме за великия ден?

1719
02:13:57,080 --> 02:13:58,970
По дяволите, готови сме.

1720
02:14:43,120 --> 02:14:43,910
Слушам.

1721
02:14:45,360 --> 02:14:46,710
Какво значи, че Инан го няма?

1722
02:14:47,130 --> 02:14:49,060
Добре, уведомете охраната веднага.

1723
02:14:49,060 --> 02:14:50,360
Нека не излиза от болницата.

1724
02:14:50,360 --> 02:14:51,350
Добре.

1725
02:15:15,850 --> 02:15:17,270
Инан.

1726
02:15:27,800 --> 02:15:30,850
Как ми позволи да се превърна в
такъв човек, Айлин?

1727
02:15:32,010 --> 02:15:35,050
Погледни ме, не съм ли пълен глупак?

1728
02:15:37,400 --> 02:15:39,060
Слушаше ли ме?

1729
02:15:41,400 --> 02:15:43,200
Мислиш ли, че успях да стигна до теб?

1730
02:15:44,730 --> 02:15:46,980
Хайде. Да те сложим в леглото.

1731
02:15:51,470 --> 02:15:52,620
Аз ще си тръгна.

1732
02:15:52,620 --> 02:15:54,870
Инан, не може.

1733
02:15:54,970 --> 02:15:56,380
Твърде рано е.

1734
02:15:58,610 --> 02:16:00,500
Ти не разбираш.

1735
02:16:02,980 --> 02:16:04,800
Погледни ме.

1736
02:16:08,480 --> 02:16:11,230
Мислиш ли, че съм тук, защото стоя
пред теб?

1737
02:16:12,700 --> 02:16:13,850
Не.

1738
02:16:14,610 --> 02:16:17,310
Аз съм заседнал в миналото си.

1739
02:16:28,020 --> 02:16:30,360
Имам деца там.

1740
02:16:31,330 --> 02:16:32,980
Имам щастлив дом.

1741
02:16:35,590 --> 02:16:37,020
Имам жена.

1742
02:16:41,960 --> 02:16:44,860
Влюбен съм в теб!

1743
02:16:51,600 --> 02:16:53,780
Но не мога да те докосна.

1744
02:16:55,860 --> 02:16:57,640
Кой съм аз?

1745
02:16:58,340 --> 02:16:59,860
Разделих се на две части.

1746
02:17:04,980 --> 02:17:07,240
Трябва да намеря себе си.

1747
02:17:11,040 --> 02:17:15,010
Още ще започнем терапия с теб, ще
говорим за двете ти части, Инан.

1748
02:17:15,570 --> 02:17:16,890
Ти не разбираш, Еко.

1749
02:17:16,940 --> 02:17:21,230
Виж, наскоро имаше кръвоизлив, не
можеш да излизаш в това състояние.

1750
02:17:21,330 --> 02:17:26,700
Ако искаш, ще ти обясня по-ясно: ако
си тръгнеш, може да получиш
психотична криза и това е много опасно.

1751
02:17:26,700 --> 02:17:29,520
Позволете ни да ти помогнем, докато се
възстановиш.

1752
02:17:37,440 --> 02:17:40,370
Ако не останеш заради себе си, остани
заради семейството си.

1753
02:17:44,070 --> 02:17:46,800
Помисли за Сине, помисли за Айлин.

1754
02:17:50,660 --> 02:17:52,600
Те трябва ли да загубят и теб, братко?

1755
02:17:53,480 --> 02:17:56,940
Инан, погледни ме, те трябва ли да
загубят и теб?

1756
02:17:58,990 --> 02:18:03,440
Добре, Елиф, Елиф ще се погрижи за теб.

1757
02:18:04,230 --> 02:18:05,280
Можеш да го отведеш в стаята.

1758
02:18:05,280 --> 02:18:06,180
Добре, докторе.

1759
02:18:13,160 --> 02:18:15,200
Ние познаваме ли се отпреди?

1760
02:18:33,170 --> 02:18:37,440
Аз съм вашата асистентка, Елиф Атеш.

1761
02:18:42,750 --> 02:18:44,940
Тя е най-надеждният човек в тази болница.

1762
02:18:44,940 --> 02:18:46,240
Не се тревожете.

1763
02:18:48,030 --> 02:18:48,730
Хайде, Елиф.

1764
02:18:57,930 --> 02:18:59,940
На теб също ли ти се струва, че се е
променил?

1765
02:19:00,520 --> 02:19:01,440
Сякаш…

1766
02:19:01,440 --> 02:19:02,760
Той прилича на стария Инан, нали?

1767
02:19:04,670 --> 02:19:06,460
Но това може да е временно.

1768
02:19:07,260 --> 02:19:10,220
Отбележете системата префронтална
травма.

1769
02:19:10,580 --> 02:19:12,830
В момента не мога да се доверя на нито
едно негово състояние.

1770
02:19:32,700 --> 02:19:34,700
Значи ти си била моя асистентка, да?

1771
02:19:43,990 --> 02:19:46,420
Кажи ми само едно нещо.

1772
02:19:47,310 --> 02:19:48,620
Какво по-точно?

1773
02:19:54,010 --> 02:19:58,610
Само не казвай, че всичко ще мине, всички
постоянно говорят едно и също.

1774
02:20:00,280 --> 02:20:02,260
Кажи нещо истинско.

1775
02:20:14,320 --> 02:20:15,230
Добре.

1776
02:20:17,020 --> 02:20:18,080
Ще кажа.

1777
02:20:26,210 --> 02:20:27,490
Вие сте мой…
Powered by translatesubtitles.org