TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-25-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:58,230 --> 00:01:59,780
Хареса ли ти подаръкът?

2
00:02:01,080 --> 00:02:04,180
Това може би е най-добрият
подарък в живота ми.

3
00:02:06,440 --> 00:02:09,830
Заслужаваш много повече.

4
00:02:10,940 --> 00:02:12,470
Благодаря ти.

5
00:02:17,460 --> 00:02:19,220
Трепериш ли?

6
00:02:20,080 --> 00:02:21,220
От вълнение.

7
00:02:22,950 --> 00:02:26,600
Как така? Откъде ти хрумна
да ми направиш такъв подарък?

8
00:02:27,380 --> 00:02:34,780
Отдавна исках да ти купя нещо,
което ще ти хареса. Нашето
сдобряване ми даде повод.

9
00:02:35,790 --> 00:02:37,340
В чест на нашето сдобряване.

10
00:02:37,820 --> 00:02:39,950
Обичаш да изненадваш хората.

11
00:02:40,510 --> 00:02:42,940
Обичам да изненадвам теб,
Нисан.

12
00:02:43,670 --> 00:02:49,280
Винаги имаш нещо наум, нали?
Никога не показваш.

13
00:02:50,300 --> 00:02:55,470
Вече те познавам, Ешреф тек.
Виждам какво ти се върти в главата.

14
00:02:56,350 --> 00:02:58,030
И какво ми се върти в главата?

15
00:02:59,580 --> 00:03:05,520
Страхуваш се да бъдеш щастлив,
бягаш от любовта, защото те е страх.

16
00:03:06,460 --> 00:03:08,500
Защо да ме е страх от това?

17
00:03:08,500 --> 00:03:14,340
Не знам. Отговорът е у теб.
Може би се страхуваш да не те предадат.

18
00:03:14,920 --> 00:03:19,700
Да се страхува трябва не този,
когото са предали, а този, който
предава.

19
00:03:31,060 --> 00:03:34,710
Ще те попитам нещо, но ще
ми отговориш честно.

20
00:03:34,950 --> 00:03:35,880
Питай.

21
00:03:36,420 --> 00:03:39,470
Наистина ли обичаше Чигдем?

22
00:03:40,760 --> 00:03:42,300
Какво общо има това сега?

23
00:03:42,500 --> 00:03:48,150
Интересно ми е, бил ли си някога
влюбен в някого, освен в Руя?

24
00:03:50,230 --> 00:03:54,510
Не бях влюбен в Чигдем, но можех
да ѝ дам шанс.

25
00:03:55,780 --> 00:03:57,470
И какво ти попречи?

26
00:03:59,740 --> 00:04:01,460
Тя предаде.

27
00:04:02,870 --> 00:04:07,000
Тоест, ако не беше предала,
щеше да има шанс?

28
00:04:07,670 --> 00:04:14,150
Това няма да разберем, защото
тя предаде и предател ще си остане.

29
00:04:15,950 --> 00:04:17,800
Но ти ѝ прости.

30
00:04:19,350 --> 00:04:22,820
Тя беше осведомител, предател.

31
00:04:23,480 --> 00:04:25,440
Ти не прощаваш предателство.

32
00:04:25,440 --> 00:04:28,640
Чигдем е никой, Нисан.

33
00:04:30,460 --> 00:04:32,830
И освен това тя не ни предаде
на полицията.

34
00:04:34,030 --> 00:04:36,160
Защото беше влюбена в теб.

35
00:04:36,160 --> 00:04:38,160
Не ме интересуват чувствата ѝ.

36
00:04:38,940 --> 00:04:41,900
Някога тя беше къртицата, която
се навря между нас.

37
00:04:41,900 --> 00:04:46,430
А сега е нашата къртица в
полицията, която използваме
при необходимост.

38
00:04:47,060 --> 00:04:49,480
Тоест, ти използваш слабостта
на Чигдем?

39
00:04:50,670 --> 00:04:52,300
Накъде биеш?

40
00:04:52,300 --> 00:04:55,030
Никъде. Просто ми е любопитно.

41
00:04:57,030 --> 00:05:08,470
Нисан, послушай, ако бях влюбен
в Чигдем и разберях за нейното
предателство, тя нямаше да се отърве
толкова лесно.

42
00:05:09,430 --> 00:05:11,740
И нямаше да бъда толкова
хладнокръвен.

43
00:05:11,740 --> 00:05:17,800
Жената, която обичам, не може да
ме предаде. Не трябва.

44
00:05:21,280 --> 00:05:23,160
Би ли я убил?

45
00:05:25,160 --> 00:05:26,400
Не бих я убил.

46
00:05:27,870 --> 00:05:35,600
Но един ден, бидейки силно
пияна, тя можеше да катастрофира.

47
00:05:37,150 --> 00:05:38,700
Тоест, ти би я убил?

48
00:05:39,200 --> 00:05:41,960
Не, тя можеше да катастрофира.

49
00:05:49,200 --> 00:05:52,260
Може би е имала уважителна причина.

50
00:05:52,620 --> 00:05:56,080
Не ме интересуват причините.
Интересуват ме резултатите.

51
00:06:00,590 --> 00:06:01,820
Съжалявам.

52
00:06:03,270 --> 00:06:04,950
Да, брат Неджми?

53
00:06:06,320 --> 00:06:08,220
Какво казваш?

54
00:06:08,840 --> 00:06:12,980
Добре-добре, ще потърсим друг дом,
няма какво да се направи.

55
00:06:13,100 --> 00:06:14,280
Благодаря ти.

56
00:06:16,070 --> 00:06:17,000
Какво се случи?

57
00:06:18,310 --> 00:06:20,540
Трябва спешно да се преместя.

58
00:06:21,120 --> 00:06:21,840
Причината?

59
00:06:21,990 --> 00:06:25,400
Къщата вече е на път за ремонт,
знаеш.

60
00:06:25,400 --> 00:06:26,720
Ще я съборят.

61
00:06:27,240 --> 00:06:30,940
Временно ще живея при Джерен, но
спешно трябва да намеря жилище.

62
00:06:30,940 --> 00:06:31,960
Разбрах.

63
00:06:37,340 --> 00:06:39,480
Ще погледна още веднъж. Любопитно
ми е.

64
00:06:50,580 --> 00:06:53,260
Прекрасно. Много е красиво.

65
00:06:53,670 --> 00:06:55,260
Радвам се, че ти хареса.

66
00:06:57,630 --> 00:06:59,940
Ще отида до тоалетната.

67
00:07:18,480 --> 00:07:23,220
Брат Йозкан. Добре.

68
00:07:47,550 --> 00:07:48,470
Говори.

69
00:07:49,030 --> 00:07:52,900
Ешреф ми подари огърлица и каза
в никакъв случай да не я свалям.

70
00:07:52,980 --> 00:07:55,460
Какво да правя? Разбра ли? Подозира
ли ме?

71
00:07:55,680 --> 00:07:57,140
Какво говориш?

72
00:07:57,320 --> 00:08:01,200
Обадих ти се, защото веднъж и на
теб подари. Няма на кого да звънна.

73
00:08:01,320 --> 00:08:03,320
Вътре може ли да има нещо?

74
00:08:03,740 --> 00:08:05,320
Разбира се, че може.

75
00:08:05,910 --> 00:08:09,000
Но как можеш да говориш спокойно,
като колието е на врата ти?

76
00:08:09,320 --> 00:08:12,400
Оставихме го на масата, до Ешреф.
Не сме чак толкова глупави, Чигдем.

77
00:08:12,400 --> 00:08:16,460
Добре, успокой се, само не се издавай.
Ще измислим нещо.

78
00:08:16,460 --> 00:08:19,710
Трябва да се върна на масата при
Ешреф, какво да правя?

79
00:08:19,710 --> 00:08:23,280
Както казах: не се издавай, ще се
оправим.

80
00:08:23,680 --> 00:08:26,210
Ръцете и краката ми треперят. Всичко
е заради теб.

81
00:08:26,250 --> 00:08:28,840
Ти му вкара в главата всичко това.

82
00:08:28,840 --> 00:08:31,120
Успокой се, поне веднъж бъди спокойна.

83
00:08:35,360 --> 00:08:37,040
Какво прави той тук?

84
00:08:37,040 --> 00:08:37,800
Какво?

85
00:08:37,860 --> 00:08:38,960
Не на теб говоря.

86
00:08:38,960 --> 00:08:43,240
Короче, докато си с огърлицата -
не ми звъни. Пиши, като можеш.

87
00:08:43,240 --> 00:08:44,380
Трябва да затварям.

88
00:08:44,590 --> 00:08:45,790
Добре-добре.

89
00:08:46,510 --> 00:08:50,260
Фарук, какво се случи? Какво е
направил?

90
00:08:50,260 --> 00:08:54,340
Нападнал е някакъв мъж, шефе. Мъжът
е в болница, със счупен нос.

91
00:08:54,340 --> 00:08:55,400
Подал е жалба срещу него.

92
00:08:56,600 --> 00:08:58,160
Защо, Фарук?

93
00:08:58,160 --> 00:08:59,600
Лично е.

94
00:09:00,380 --> 00:09:02,710
Лично. А вашите знаят ли?

95
00:09:03,200 --> 00:09:04,040
Не мисля.

96
00:09:04,040 --> 00:09:04,820
Добре.

97
00:09:05,190 --> 00:09:06,180
Вземете му показания.

98
00:09:06,180 --> 00:09:07,430
Слушам.

99
00:09:09,790 --> 00:09:13,040
Да вървя на майната си. Обади се
и аз отидох до вратата му.

100
00:09:13,040 --> 00:09:14,400
Мислех, че ще каже нещо.

101
00:09:14,400 --> 00:09:14,880
Не каза ли?

102
00:09:14,880 --> 00:09:19,120
Не, нищо не каза. И така ме
изнерви, кръвта ми кипна.

103
00:09:19,120 --> 00:09:20,940
Господи, прости.

104
00:09:20,940 --> 00:09:24,340
Слушай, момиче, какво става
с него? Явно има нещо, кажи.

105
00:09:24,340 --> 00:09:25,800
Откъде да знам, братко?

106
00:09:26,420 --> 00:09:27,800
Чъгдем звъни.

107
00:09:27,960 --> 00:09:29,040
Боже.

108
00:09:30,030 --> 00:09:31,320
Да, Чъгдем.

109
00:09:31,320 --> 00:09:36,430
Ирмак, Фарук е тук, пратил е
някакъв мъж в болницата.

110
00:09:36,430 --> 00:09:38,120
Как така? Кого е ударил?

111
00:09:38,120 --> 00:09:40,700
Откъде да знам? Елате и
питайте сами.

112
00:09:41,390 --> 00:09:43,230
- Ешреф.
- Какво има?

113
00:09:43,360 --> 00:09:45,980
Фарук е пратил някакъв мъж в
болницата. В полицията е.

114
00:09:46,910 --> 00:09:49,220
Със сигурност заради Айтен,
със сигурност.

115
00:09:49,300 --> 00:09:55,580
Най-разумният сред нас и
прави такова нещо.

116
00:09:55,580 --> 00:09:58,840
Отишъл и набил човек, какво
наказание.

117
00:10:00,200 --> 00:10:02,760
Ще се обадиш ли на Гондже?
Ако се обадя сега, няма да вдигне.

118
00:10:02,760 --> 00:10:03,560
Ставайте.

119
00:10:03,560 --> 00:10:04,360
Ставай, ставай.

120
00:10:04,360 --> 00:10:05,640
Какво е това?

121
00:10:12,710 --> 00:10:14,160
Не сядай, ставаме.

122
00:10:14,160 --> 00:10:15,620
Какво става? Къде?

123
00:10:15,960 --> 00:10:17,350
Имаме работа.

124
00:10:17,350 --> 00:10:18,350
Но къде?

125
00:10:18,350 --> 00:10:19,560
Ще видиш.

126
00:10:19,560 --> 00:10:21,310
Ешреф, имах работа.

127
00:10:21,310 --> 00:10:22,510
Ще почака малко.

128
00:10:23,990 --> 00:10:24,950
Добре.

129
00:10:27,560 --> 00:10:28,670
Дай ми това.

130
00:10:29,120 --> 00:10:30,270
Какво стана?

131
00:10:47,790 --> 00:10:51,560
Обеща: Няма да го свалиш от
врата си.

132
00:10:54,580 --> 00:10:55,620
Обещавам.

133
00:11:35,140 --> 00:11:39,230
Ешреф, какво правиш? Дяволът
ли те е подмамил?

134
00:11:39,670 --> 00:11:41,590
Аз съм подмамен.

135
00:12:14,280 --> 00:12:18,670
Добре е, от няколко часа няма
лоши новини.

136
00:12:19,260 --> 00:12:21,060
Господи.

137
00:12:22,180 --> 00:12:24,040
Имам лоша новина за теб.

138
00:12:26,430 --> 00:12:33,100
Започна се. Запаничах се, че
ще имаме поне няколко часа спокойствие.

139
00:12:33,100 --> 00:12:34,520
Кадир, добре ли си?

140
00:12:34,520 --> 00:12:38,420
Какво, приятелю? Не мрънкай,
стоиш над мен като облак.

141
00:12:38,420 --> 00:12:41,120
Харун е в болницата.

142
00:12:42,380 --> 00:12:44,720
Как така? Защо?

143
00:12:44,860 --> 00:12:46,080
Някой го е пребил.

144
00:12:46,080 --> 00:12:46,720
Кой?

145
00:12:46,720 --> 00:12:47,700
Не знам.

146
00:12:50,590 --> 00:12:53,260
Ако нещо се случи на Харун,
свършено е с нас. Производството ще спре.

147
00:12:53,260 --> 00:12:54,720
И без това изоставаме.

148
00:12:54,720 --> 00:12:55,640
В коя болница е?

149
00:12:55,640 --> 00:12:56,580
В Шишли.

150
00:12:57,020 --> 00:13:00,550
Хайде, да вървим! Да видим, ако
умре, за всички ни е свършено.

151
00:13:00,550 --> 00:13:01,540
Боже опази.

152
00:13:02,140 --> 00:13:05,640
Харун, какво ти се случи? Добре ли си?

153
00:13:08,950 --> 00:13:11,060
Да го порази Господ!

154
00:13:11,560 --> 00:13:12,320
Кого?

155
00:13:12,670 --> 00:13:15,660
Кого? Бившия ти съпруг.

156
00:13:17,160 --> 00:13:18,700
Той ли ти го причини?

157
00:13:18,760 --> 00:13:23,880
Ще му унищожа живота. Ще видиш -
ще го убия.

158
00:13:32,790 --> 00:13:35,380
Отиваме някъде, но не каза къде.

159
00:13:39,080 --> 00:13:40,860
С кого си пишеш?

160
00:13:41,360 --> 00:13:44,500
С Джерен. Трябваше да се видим,
притеснена е.

161
00:13:44,760 --> 00:13:47,380
Няма ли да кажеш къде отиваме?

162
00:13:48,110 --> 00:13:49,880
Потърпи малко.

163
00:13:51,800 --> 00:13:55,140
Добре, но какво работа можем
да имаме на тези места?

164
00:13:56,230 --> 00:13:58,020
Казах: "Потърпи малко".

165
00:13:59,070 --> 00:14:05,360
Вярно, ти няма да направиш нищо,
което да ме нарани. Защо се тревожа?

166
00:14:06,360 --> 00:14:08,830
А защо реши, че мога да те нараня?

167
00:14:09,240 --> 00:14:12,220
Когато се държиш така загадъчно,
ме плашиш.

168
00:14:13,310 --> 00:14:15,100
Направила ли си нещо, от което
си струва да се страхуваш?

169
00:14:15,100 --> 00:14:16,860
Какво говориш, Ешреф?

170
00:14:17,150 --> 00:14:20,240
Защо трябва да правя нещо такова?
Защо говориш така странно с мен?

171
00:14:20,480 --> 00:14:21,380
Нищо не казах.

172
00:14:21,380 --> 00:14:24,280
Не, говориш странно, но защо
трябва да правя нещо такова?

173
00:14:24,280 --> 00:14:26,280
Спри, искам да сляза.

174
00:14:26,620 --> 00:14:28,280
Ешреф, спри колата!

175
00:14:28,280 --> 00:14:30,030
С кого говоря? Ешреф, моля те!

176
00:14:30,030 --> 00:14:32,030
Остана малко, потърпи малко.

177
00:14:32,440 --> 00:14:34,030
Почти пристигнахме.

178
00:14:35,190 --> 00:14:37,200
Хайде да стигнем и да се отпуснем.

179
00:14:43,500 --> 00:14:44,630
Добре.

180
00:14:45,620 --> 00:14:47,960
Какво направи, момче?

181
00:14:47,960 --> 00:14:49,160
Нищо важно.

182
00:14:50,580 --> 00:14:52,340
Ти си тук, защото нищо не е важно?

183
00:14:52,870 --> 00:14:54,550
Значи не е чак толкова маловажно.

184
00:14:54,550 --> 00:14:55,920
Господи.

185
00:14:55,920 --> 00:14:57,350
Офицере, какво направи?

186
00:14:57,350 --> 00:15:00,140
Господинът е пребил новия съпруг
на бившата си жена.

187
00:15:00,140 --> 00:15:01,380
Кого е пребил?

188
00:15:01,580 --> 00:15:05,670
Професоре, бях сигурен, че ще
направиш такава глупост. Бях сигурен.

189
00:15:05,670 --> 00:15:08,750
Скоро ще грееш в сутрешните новини.

190
00:15:08,750 --> 00:15:10,750
Стига, не преувеличавай.

191
00:15:12,750 --> 00:15:14,270
Той нараняваше Айтен.

192
00:15:14,710 --> 00:15:18,660
Да защитаваш жена, която ти
е изневерила - това ли е твоята работа?
Защо го направи?

193
00:15:18,700 --> 00:15:21,600
Иска ми се и аз да имах смислен
отговор на това, г-жо Ирмак.

194
00:15:27,750 --> 00:15:32,670
Е, най-накрая бандата на Ешреф Тек
удостои коридорите на полицията
със своето присъствие.

195
00:15:32,670 --> 00:15:34,830
Добре се получи - отдавна не съм
ви виждала.

196
00:15:34,830 --> 00:15:36,230
Чигдем, какво ще стане сега?

197
00:15:36,830 --> 00:15:41,160
Какво какво. Мъжът е в лошо състояние.
Подал е жалба.

198
00:15:41,520 --> 00:15:43,160
Вероятно ще го арестуват.

199
00:15:43,160 --> 00:15:43,960
Какво?

200
00:15:44,830 --> 00:15:46,710
Какво има, Мюслюм? Какво се учуди?

201
00:15:46,830 --> 00:15:51,030
Свикнахте, а? Ей така спокойно да
се разхождате напред-назад.

202
00:15:51,520 --> 00:15:53,820
Чигдем, не мога да споря с теб сега.

203
00:15:54,540 --> 00:15:56,780
Г-жа адвокат пристигна.

204
00:15:59,820 --> 00:16:01,110
Ти нещо разказа ли?

205
00:16:01,310 --> 00:16:02,630
Разказах какво стана.

206
00:16:03,150 --> 00:16:05,560
Защо разказваш без мен?

207
00:16:05,560 --> 00:16:06,820
Попитаха ме.

208
00:16:07,750 --> 00:16:10,270
Може ли да поговоря с клиента насаме?

209
00:16:10,470 --> 00:16:12,350
Разбира се, можете.

210
00:16:12,510 --> 00:16:13,910
Отведете ги в свободен кабинет.

211
00:16:13,910 --> 00:16:14,860
Слушам.

212
00:16:15,060 --> 00:16:16,110
Заповядайте.

213
00:16:17,080 --> 00:16:18,370
Внимавайте.

214
00:16:30,920 --> 00:16:31,570
Ало?

215
00:16:32,220 --> 00:16:32,960
Пак съм аз.

216
00:16:34,210 --> 00:16:35,740
Какво? Какво искаш?

217
00:16:35,820 --> 00:16:40,180
Фарук трябва да има една папка, Ешреф
не трябва да я види.

218
00:16:40,490 --> 00:16:42,640
Каква папка? Откъде знаете?

219
00:16:42,640 --> 00:16:46,090
Ако не бяхте дошли, щяхме да се
оправим сами, но нищо не може да се направи.

220
00:16:46,090 --> 00:16:47,360
Ще трябва да го направиш ти.

221
00:16:48,200 --> 00:16:51,380
Ще ти изпратя човек, ще вземеш папката
и ще му я дадеш.

222
00:16:52,050 --> 00:16:53,840
Какво има в тази папка?

223
00:16:53,840 --> 00:16:57,080
Не те засяга, Чигдем. Направи това,
което ти казвам.

224
00:16:57,080 --> 00:17:00,130
Не ти препоръчвам да надничаш в
папката, за твоя собствена безопасност.

225
00:17:12,290 --> 00:17:16,600
Защо даде показания, без да ме
дочакаш, Фарук? Нищо ли не научи?

226
00:17:16,600 --> 00:17:18,600
Просто разказах какво се случи.
Какво можех да направя?

227
00:17:18,600 --> 00:17:19,730
Не разказвай.

228
00:17:21,610 --> 00:17:23,290
Има тема, която е по-важна.

229
00:17:23,290 --> 00:17:24,140
Каква?

230
00:17:25,530 --> 00:17:31,460
Имах папка, тя е много важна за
Ешреф, задължително му я предай.

231
00:17:31,810 --> 00:17:33,460
Това е наистина много важно.

232
00:17:33,800 --> 00:17:34,940
Тя сега в полицията ли е?

233
00:17:38,780 --> 00:17:40,100
Добре, ще се заема с този въпрос.

234
00:17:51,480 --> 00:17:53,240
Добре.

235
00:17:57,960 --> 00:17:59,490
И какво? Какво ще стане сега?

236
00:17:59,490 --> 00:18:02,850
Фарук каза за някаква папка, тя беше
в него, когато дойдоха полицаите.

237
00:18:02,850 --> 00:18:04,850
Казва, че е много важно за Ешреф.

238
00:18:07,080 --> 00:18:08,340
Каква папка?

239
00:18:11,770 --> 00:18:13,810
Какво става? Добре ли си?

240
00:18:14,540 --> 00:18:18,320
Нищо, вече ми се гади, когато те гледам.

241
00:18:18,610 --> 00:18:20,500
Той нищо не ни каза за папка.

242
00:18:20,500 --> 00:18:21,570
Добре, ще попитам.

243
00:18:21,570 --> 00:18:25,050
Брат, а ще намерите ли мъжа на Айтен?

244
00:18:25,050 --> 00:18:26,740
Трябва да решим всичко, преди да стане
по-зле.

245
00:18:26,740 --> 00:18:28,580
Добре, сестро.

246
00:18:29,160 --> 00:18:33,000
Ще вървя, все пак аз тук предизвиквам
гадене.

247
00:18:33,300 --> 00:18:34,500
Хайде, брат.

248
00:18:37,300 --> 00:18:38,530
Добре ли си?

249
00:18:41,340 --> 00:18:42,540
Седни.

250
00:18:54,200 --> 00:18:55,460
Трябва ли да дойда?

251
00:18:55,460 --> 00:18:58,290
Не, Ешреф, не. Гонджа е там.

252
00:18:58,570 --> 00:19:00,690
Добре, дръж ме в течение.

253
00:19:00,960 --> 00:19:04,600
Ще ти съобщавам, ще ти
 съобщавам. Няма ли да го арестуват, Ешреф?

254
00:19:04,890 --> 00:19:06,260
Ще го оправим някак си.

255
00:19:06,940 --> 00:19:10,120
Намерете този, когото е
 пребил, да си промени показанията.

256
00:19:11,090 --> 00:19:13,250
Работим по въпроса, не се тревожи.

257
00:19:13,250 --> 00:19:17,000
Гюрдал, Фарук има една папка,
 вземи я непременно.

258
00:19:17,520 --> 00:19:19,530
Ърмак се занимава с този въпрос,
 не се тревожи.

259
00:19:19,530 --> 00:19:20,250
Добре.

260
00:19:20,680 --> 00:19:21,690
Приятен ден.

261
00:19:22,610 --> 00:19:25,240
Ах, Фарук! Ах, Фарук!

262
00:19:37,460 --> 00:19:39,080
Тук ли е?

263
00:19:39,300 --> 00:19:40,100
Да.

264
00:19:40,100 --> 00:19:41,520
Какво е това място?

265
00:19:46,010 --> 00:19:46,960
Твоят нов дом.

266
00:19:50,330 --> 00:19:51,730
Шегуваш ли се, Ешреф?

267
00:19:51,730 --> 00:19:52,540
Не.

268
00:20:05,410 --> 00:20:07,450
Откъде накъде?

269
00:20:08,540 --> 00:20:10,120
Нали казваше, че си търсиш къща.

270
00:20:10,410 --> 00:20:11,450
Да, казах.

271
00:20:12,520 --> 00:20:13,880
Ето ти къща.

272
00:20:26,600 --> 00:20:27,620
Заповядай.

273
00:20:37,250 --> 00:20:39,440
Ти ли организира това сега?

274
00:20:40,690 --> 00:20:41,850
Беше лесно.

275
00:20:43,300 --> 00:20:45,450
Можеш да живееш тук, колкото
 искаш.

276
00:20:45,970 --> 00:20:49,800
Също така ще бъдем далеч от
 всички, никой няма да ни безпокои.

277
00:20:50,160 --> 00:20:55,180
Минута, минута. Спри, Ешреф
 Тек. Какво искаш да постигнеш?

278
00:20:55,530 --> 00:20:59,490
Искаш ли да ме затвориш в къща,
 в която ще можеш да избягаш?

279
00:21:00,850 --> 00:21:03,010
Какви са тези думи, Нисан?
 Възможно ли е такова нещо?

280
00:21:03,530 --> 00:21:06,760
Не е нужно, благодаря. Сама
 ще си наема къща.

281
00:21:06,760 --> 00:21:09,280
Нисан, това не е само твоят дом.

282
00:21:10,960 --> 00:21:12,300
Това е нашият дом.

283
00:21:14,720 --> 00:21:18,450
Как така? Ще живеем ли тук заедно?

284
00:21:18,920 --> 00:21:23,640
Едва ли постоянно, но вече е време
 да заживеем заедно.

285
00:21:25,640 --> 00:21:27,380
Искам да си пред очите ми.

286
00:21:32,930 --> 00:21:33,980
А ти?

287
00:21:35,180 --> 00:21:38,300
Не искаш ли да прекарваме повече
 време заедно?

288
00:21:44,810 --> 00:21:45,920
Искам.

289
00:21:46,250 --> 00:21:48,940
Искам, разбира се, но не в къща,
 която ти толкова внезапно намери.

290
00:21:48,940 --> 00:21:50,940
Искам да прекарвам време в
 собствения си дом.

291
00:21:52,940 --> 00:21:55,480
Ти или аз, каква е разликата?

292
00:21:58,010 --> 00:21:59,650
Хайде, да ти покажа градината.

293
00:22:24,290 --> 00:22:25,940
Голяма разлика.

294
00:22:35,660 --> 00:22:39,040
Ще се съглася да живея тук, но
 при едно условие.

295
00:22:41,040 --> 00:22:42,040
Условие?

296
00:22:44,040 --> 00:22:45,410
Аз ще плащам наема.

297
00:22:46,220 --> 00:22:48,440
Скъпо ли е? Ще ми стигнат ли
 парите?

298
00:22:48,710 --> 00:22:50,440
Ще се престоря, че не съм чул това, Нисан.

299
00:22:53,140 --> 00:22:55,840
Добре, тогава ще живея при
 Джерен, докато не си намеря ново място.

300
00:22:55,840 --> 00:22:58,780
Тогава ще живееш тук, докато не
 си намериш ново място.

301
00:22:58,980 --> 00:23:00,260
Няма да се откажеш, нали?

302
00:23:00,260 --> 00:23:01,200
Никога.

303
00:23:04,620 --> 00:23:10,470
Добре, съгласна съм, но само докато
не намеря дом за нас.

304
00:23:11,030 --> 00:23:12,470
Ще видим.

305
00:23:14,350 --> 00:23:16,780
Не знам как да ти се отблагодаря.

306
00:23:18,380 --> 00:23:20,460
Мисля, че ще измислиш нещо.

307
00:23:45,310 --> 00:23:46,200
Харун.

308
00:23:47,750 --> 00:23:49,120
Какво се случи с теб?

309
00:23:51,120 --> 00:23:52,750
Здравей, аз съм Кадир.

310
00:23:53,940 --> 00:23:55,030
Снаха?

311
00:23:57,070 --> 00:23:58,870
Аз съм Айтен - неговата жена.

312
00:23:59,390 --> 00:24:01,470
Какво се случи? Това да не се повтаря.

313
00:24:01,470 --> 00:24:04,220
Между другото, аз съм Кенан, ние сме
негови приятели.

314
00:24:05,080 --> 00:24:07,100
Кой го направи? Добре ли си?

315
00:24:07,100 --> 00:24:09,160
Добре съм, носът ми е счупен.

316
00:24:09,160 --> 00:24:10,070
Познаваш ли го?

317
00:24:11,640 --> 00:24:12,510
Кой е той?

318
00:24:14,920 --> 00:24:15,950
Фарук.

319
00:24:20,860 --> 00:24:21,820
Бившият ми съпруг.

320
00:24:21,960 --> 00:24:25,000
Къде е този Фарук? Кой е той, снахо?

321
00:24:25,440 --> 00:24:27,180
За какво ви е?

322
00:24:27,680 --> 00:24:30,790
Харун ми е като брат, трябва да го
намерим.

323
00:24:31,780 --> 00:24:32,840
Не, няма начин.

324
00:24:32,840 --> 00:24:37,030
Сестра, кой е той? Името е Фарук,
а фамилията?

325
00:24:40,320 --> 00:24:41,460
Сезері.

326
00:24:41,710 --> 00:24:45,820
Фарук Сезері. Откъде познавам това
име?

327
00:24:48,240 --> 00:24:51,630
Братко, това е онзи Фарук, който
работи с Ешреф.

328
00:24:51,780 --> 00:24:52,430
Какво?

329
00:24:52,550 --> 00:24:53,580
Кълна се.

330
00:24:53,580 --> 00:24:54,740
Той какво общо има?

331
00:25:02,120 --> 00:25:03,060
Слушам ви.

332
00:25:04,490 --> 00:25:06,450
Дойдохме при Харун, госпожо.

333
00:25:07,460 --> 00:25:08,720
Той спи.

334
00:25:09,080 --> 00:25:11,840
Нищо, отвори, ще видим.

335
00:25:12,930 --> 00:25:14,220
Това да не се повтаря.

336
00:25:14,220 --> 00:25:15,000
Ей.

337
00:25:16,770 --> 00:25:17,890
Гюрдал.

338
00:25:18,730 --> 00:25:20,000
Кадир.

339
00:25:36,410 --> 00:25:38,380
Фарук имаше някаква папка за Ешреф.

340
00:25:38,380 --> 00:25:41,220
Не говори за всякакви процедури,
трябва ни тази папка.

341
00:25:41,690 --> 00:25:43,810
Нямаше никаква папка, когато го
доведоха.

342
00:25:44,020 --> 00:25:45,810
Фарук каза, че е имало.

343
00:25:46,050 --> 00:25:47,460
А аз казвам, че не е имало.

344
00:25:47,460 --> 00:25:49,010
Може би са я взели?

345
00:25:49,010 --> 00:25:51,010
Може да има. Може и да няма.

346
00:25:51,820 --> 00:25:53,980
Аз ли ще се занимавам с вашите
работи? Махай се.

347
00:25:53,980 --> 00:25:55,410
Сякаш съм слуга.

348
00:25:55,410 --> 00:25:56,980
Ешреф ще се ядоса, когато чуе това.

349
00:25:56,980 --> 00:25:58,460
Нека прави каквото иска.

350
00:26:09,780 --> 00:26:12,120
Какво толкова важно има в тази папка?

351
00:26:13,760 --> 00:26:14,810
Боже мой.

352
00:26:37,730 --> 00:26:41,040
Какво става, момчета? Какво правите тук?

353
00:26:41,840 --> 00:26:50,650
Май има искри между брат Фарук и
този приятел. Искахме да разберем
какво се е случило.

354
00:26:50,820 --> 00:26:54,610
Какво се е случило? Уплашихте се,
когато го арестуваха, нали?

355
00:26:56,610 --> 00:27:00,690
Сестра, позволете ни да поговорим,
хайде.

356
00:27:01,840 --> 00:27:03,330
Какво става? Кой е този?

357
00:27:04,450 --> 00:27:07,780
Сестра, изчакай малко отвън, хайде.

358
00:27:11,280 --> 00:27:13,020
Махайте се оттук.

359
00:27:17,000 --> 00:27:19,050
Ще те застрелям тук, Кадир.

360
00:27:19,050 --> 00:27:21,290
Намали, Гюрдал. Ще стрелям,
после въздухът ще излезе.

361
00:27:21,290 --> 00:27:23,800
Иначе какво? Хвърли пистолета.

362
00:27:26,280 --> 00:27:28,120
Какъв е той за вас?

363
00:27:28,120 --> 00:27:31,960
Първо, наричай ме баща Кадир.

364
00:27:32,200 --> 00:27:37,090
Второ, това не те засяга. Той е
нашият любим приятел.

365
00:27:37,530 --> 00:27:38,490
Така ли?

366
00:27:38,490 --> 00:27:43,090
Първо, помежду си те наричаме
Кадир Дядо Коледа.

367
00:27:43,210 --> 00:27:49,930
Второ, Дядо Коледа Кадир, отсега
ще те наричаме безотговорен
баща, добре?

368
00:27:50,180 --> 00:27:55,250
Слушай, Гюрдал, ще те оперирам тук.

369
00:27:55,540 --> 00:27:58,930
Ще продължиш да живееш като сестра
на Ърмак.

370
00:28:00,930 --> 00:28:07,460
Кадир, Кадир! Имаш сили само за
по-малкия Гюрдал, нали?

371
00:28:08,370 --> 00:28:10,130
Момчета, какво правите? Ние сме в
болница.

372
00:28:10,130 --> 00:28:11,420
Не се тревожи.

373
00:28:11,420 --> 00:28:14,120
Не ме интересува какво е заведението,
важното е да го почистя от мръсотия.

374
00:28:14,120 --> 00:28:16,540
Ако си смел, натисни спусъка.

375
00:28:16,540 --> 00:28:18,080
С удоволствие.

376
00:28:21,290 --> 00:28:22,460
Какво става тук?

377
00:28:23,860 --> 00:28:27,300
Нищо, сестро. Посещаваме болен.

378
00:28:28,920 --> 00:28:31,050
Приятелите вече си тръгват.

379
00:28:34,770 --> 00:28:36,400
Нека това не се повтаря.

380
00:28:37,340 --> 00:28:38,320
Благодаря.

381
00:28:45,060 --> 00:28:47,080
Какъв е той за Кадир?

382
00:28:47,450 --> 00:28:51,250
Не знам, но Фарук трудно ще бъде
измъкнат.

383
00:29:31,570 --> 00:29:36,640
Искаш да съм пред очите ти.
Прекрасно знам какво искаш, Ешреф
Тек.

384
00:29:36,800 --> 00:29:40,680
След като искаш да играеш, да играем.

385
00:29:40,680 --> 00:29:42,050
Нисан!

386
00:29:43,800 --> 00:29:45,080
Да?

387
00:29:45,240 --> 00:29:47,080
Поръчката е доставена.

388
00:29:47,580 --> 00:29:49,170
Идвам!

389
00:29:54,300 --> 00:29:55,690
Какво правеше в стаята?

390
00:29:56,690 --> 00:29:58,800
Нищо, просто гледах.

391
00:29:59,220 --> 00:30:02,140
Много вкусен айрян, донеси две чаши.

392
00:30:02,240 --> 00:30:03,450
Ще донеса.

393
00:30:17,400 --> 00:30:19,220
Прости, моля те, Ешреф.

394
00:30:21,600 --> 00:30:22,260
Ела тук.

395
00:30:27,720 --> 00:30:29,020
Добре ли си? Нещо случи ли се?

396
00:30:30,000 --> 00:30:31,520
Малко ми е зле.

397
00:30:31,980 --> 00:30:35,130
Това е твърде много за мен.

398
00:30:35,680 --> 00:30:38,600
Вече обсъдихме това и се
договорихме.

399
00:30:39,450 --> 00:30:41,580
Ще живееш тук, докато не си намериш
дом.

400
00:30:42,140 --> 00:30:44,250
Не трябва да се чувстваш зле.

401
00:30:48,760 --> 00:30:49,740
Извинявай.

402
00:30:50,770 --> 00:30:51,920
Да, Гюрдал?

403
00:30:51,920 --> 00:30:55,050
Ешреф, нещата се объркаха малко.

404
00:30:55,050 --> 00:31:00,330
Човекът, когото Фарук преби, се
оказа човек на Кадир.

405
00:31:00,330 --> 00:31:01,040
Какво?

406
00:31:01,040 --> 00:31:02,360
Кълна се.

407
00:31:02,360 --> 00:31:06,130
Отидохме в болницата да говорим с
него, влязохме в стаята и видяхме...

408
00:31:06,200 --> 00:31:08,380
Този безотговорен баща на Кадир.

409
00:31:08,380 --> 00:31:11,300
Това е много странно и интересно.

410
00:31:11,300 --> 00:31:14,650
Май ще е трудно да измъкнем
професора.

411
00:31:17,120 --> 00:31:18,100
Добре, идвам веднага.

412
00:31:18,100 --> 00:31:20,720
Добре, и ние тръгваме натам,
ще говорим после.

413
00:31:22,610 --> 00:31:25,260
Трябва да тръгвам, ще се върна.

414
00:31:26,290 --> 00:31:27,970
Приятно изкарване у дома.

415
00:31:28,100 --> 00:31:30,170
Може да отида при Джерен и да
остана у нея.

416
00:31:30,170 --> 00:31:31,960
Нямам никакви дрехи със себе си.

417
00:31:31,960 --> 00:31:36,320
А може да се прибера, да взема
дрехи и да дойда тук, не знам. Ще
видя.

418
00:31:36,850 --> 00:31:37,420
Добре.

419
00:31:40,500 --> 00:31:42,970
Ще взема това и ще хапна по пътя.

420
00:32:00,180 --> 00:32:02,250
Какво има вътре?

421
00:32:14,340 --> 00:32:20,100
Чигдем, трябва спешно да се видим.
Много е спешно. Помогни ми, иначе
и за двете ни ще има последствия.

422
00:32:36,340 --> 00:32:37,320
Какво се е случило?

423
00:32:37,900 --> 00:32:38,970
Ърмак.

424
00:32:39,620 --> 00:32:41,440
За съжаление ще го съдят под стража.

425
00:32:41,440 --> 00:32:42,650
Какво говориш?

426
00:32:42,650 --> 00:32:47,400
Мъжът не си оттегли жалбата и
дежурният съдия реши да го задържи.

427
00:32:50,640 --> 00:32:51,380
Идва.

428
00:32:52,130 --> 00:32:55,120
Фарук, изтърпи малко. Ще намерим
начин да те измъкнем.

429
00:32:55,120 --> 00:32:59,400
Няма проблем, ще почета книги и ще
си почина. Между другото, тетрадката,
писалката и очилата ми.

430
00:32:59,400 --> 00:33:05,770
И още нещо… отдолу нагоре на 2-ия
рафт в библиотеката, отляво надясно
13-а, 14-а и 15-а книга.

431
00:33:06,980 --> 00:33:09,770
Ешреф. Арестуваха Фарук.

432
00:33:10,020 --> 00:33:11,490
Кажи и на нашите.

433
00:33:11,490 --> 00:33:13,160
А ти доведи тази Айтен.

434
00:33:13,250 --> 00:33:14,060
Добре.

435
00:33:18,040 --> 00:33:20,040
Къде се губиш, Ешрефе? Къде?

436
00:33:20,540 --> 00:33:22,090
Едва успях да дойда.

437
00:33:23,020 --> 00:33:25,650
Разбрахте ли какво прави с хората на
Кадир?

438
00:33:25,650 --> 00:33:28,620
Разбрахме за човека. Оказа се химик.

439
00:33:28,620 --> 00:33:29,340
Химик?

440
00:33:29,340 --> 00:33:37,960
Да, Ърмак отиде да вземе тази Айтен.
Нека дойде и да разкаже каква е
работата, каква е връзката му с Кадир?

441
00:33:38,440 --> 00:33:39,570
Здравейте!

442
00:33:39,730 --> 00:33:40,530
Здравейте!

443
00:33:40,530 --> 00:33:42,890
Добре дошли! Заповядай, братко, влез.

444
00:33:44,340 --> 00:33:46,120
Имаш ли познати, братко Хъдър?

445
00:33:46,120 --> 00:33:48,700
Има, намерихме някого.

446
00:33:49,840 --> 00:33:57,080
С брат Фарук в килията ще се заемат
в пълния смисъл на думата.

447
00:33:57,450 --> 00:33:58,340
Слава Богу.

448
00:33:59,200 --> 00:34:01,780
Само че има един проблем.

449
00:34:02,860 --> 00:34:03,780
Какъв е проблемът?

450
00:34:04,940 --> 00:34:09,920
Този негодник Касап е в същия затвор
като Фарук.

451
00:34:11,920 --> 00:34:16,240
Тоест той може да се превърне в
проблем за Фарук.

452
00:34:45,420 --> 00:34:49,820
Боже мой. След години по същия
начин сме тук.

453
00:34:49,820 --> 00:34:50,770
Хайде.

454
00:34:52,300 --> 00:34:53,300
Нека Бог спаси.

455
00:34:53,300 --> 00:34:54,530
Благодаря.

456
00:34:56,940 --> 00:34:58,100
Добре дошъл!

457
00:34:58,490 --> 00:35:00,010
Добре дошъл! Здравейте, приятели!

458
00:35:00,010 --> 00:35:02,010
Брат Хъдър ти пращаше поздрави.

459
00:35:02,210 --> 00:35:02,760
Благодаря му.

460
00:35:02,760 --> 00:35:04,290
Леглото ти е тук, брат.

461
00:35:08,490 --> 00:35:11,720
Брат. Видях човека на Ешреф.

462
00:35:14,730 --> 00:35:15,610
Сигурен ли си?

463
00:35:15,930 --> 00:35:16,890
Сигурен съм, брат.

464
00:35:16,890 --> 00:35:18,090
Този с дългата коса.

465
00:35:18,860 --> 00:35:20,730
С дълга коса.

466
00:35:22,780 --> 00:35:27,330
Или ще убиеш, или ще умреш.

467
00:35:31,730 --> 00:35:35,400
Слепият поиска едно око, а Бог
даде две.

468
00:35:35,400 --> 00:35:38,100
И наистина съдбата дойде в краката ни.

469
00:35:38,700 --> 00:35:41,080
Благодаря ти, приятелю. Не трябваше
да се напрягаш.

470
00:35:41,480 --> 00:35:42,640
Какво говориш, брат.

471
00:35:45,480 --> 00:35:47,460
Приятели, има ли тук някой, който
свири на саз?

472
00:35:48,330 --> 00:35:50,020
Не, брат. Да намерим ли?

473
00:35:50,020 --> 00:35:51,930
Не, не смей, няма да намираме.

474
00:35:51,930 --> 00:35:55,360
Напротив, не искам да съм в такова клише.

475
00:35:55,360 --> 00:35:58,250
Тоест темата няма нищо общо със
свиренето на саз, не ме разбирайте погрешно.

476
00:35:58,250 --> 00:36:01,280
Брат Фарук, ако имаш нужда от нещо,
чакаме заповедта ти.

477
00:36:02,620 --> 00:36:05,800
Приятелю, нито ти питай, нито аз ще говоря. Добре?

478
00:36:18,130 --> 00:36:22,480
Господа. Трябва да вземем този мъж.

479
00:36:23,320 --> 00:36:28,000
Ако го вземем, ще накараме Ешреф
да прави каквото си поискаме.

480
00:36:30,000 --> 00:36:31,020
А какво ще поискаме?

481
00:36:31,340 --> 00:36:32,330
Какво ще поискаме?

482
00:36:32,920 --> 00:36:36,450
Ще поискаме две карми, какво повече
да искаме?

483
00:36:37,290 --> 00:36:38,450
Мога да го направя.

484
00:36:39,280 --> 00:36:45,450
Сине. Ешреф не излезе ли сам и
не уби Кабзъмалъ?

485
00:36:45,820 --> 00:36:48,740
Този, който сам излезе, ще може
и нас да измъкне.

486
00:36:50,400 --> 00:36:51,820
Право казваш, брат.

487
00:37:25,170 --> 00:37:26,260
Къде е огърлицата?

488
00:37:26,260 --> 00:37:27,610
Не е у мен.

489
00:37:31,360 --> 00:37:35,460
Той ми даде огърлицата, помислих,
че я е подарил. Но след това си спомних какво каза.

490
00:37:36,060 --> 00:37:40,170
Какво да ти кажа, Нисан? Дай Боже
просто да я е подарил.

491
00:37:40,880 --> 00:37:42,060
Не те ли следяха, нали?

492
00:37:42,060 --> 00:37:46,540
Не, проверих, нямаше никого след мен.
Но за огърлицата не знам.

493
00:37:46,850 --> 00:37:51,480
Сега ще разберем. Дойдох с приятел,
той разбира от това. Погледни.

494
00:37:53,050 --> 00:37:55,890
Можеш да дойдеш.

495
00:38:13,060 --> 00:38:20,100
Огърлицата е тук, отгоре е. Виж
дали има вътре подслушвател или устройство за следене, но остави огърлицата там.

496
00:38:20,100 --> 00:38:21,040
Добре.

497
00:38:23,780 --> 00:38:24,800
Развълнувана ли си?

498
00:38:25,340 --> 00:38:26,770
Много, Чигдем, много.

499
00:38:27,940 --> 00:38:28,770
И аз.

500
00:39:03,690 --> 00:39:05,060
Хайде да разберем.

501
00:39:08,080 --> 00:39:09,370
Няма подслушвателни устройства.

502
00:39:10,690 --> 00:39:11,840
Оказва се, че няма.

503
00:39:12,770 --> 00:39:14,360
Но има устройство за проследяване.

504
00:39:22,380 --> 00:39:23,690
Добре, върви.

505
00:39:26,290 --> 00:39:31,250
Това и предполагах. Разбрах, че
ме подозира.

506
00:39:49,250 --> 00:39:50,290
Ешреф звъни.

507
00:39:50,290 --> 00:39:51,010
Не отговаряй.

508
00:39:51,530 --> 00:39:52,610
Пак ще звънне.

509
00:39:52,610 --> 00:39:53,600
Пак не отговаряй.

510
00:39:53,730 --> 00:39:56,490
Тогава още повече ще започне
да подозира и ще дойде тук.

511
00:39:56,760 --> 00:39:59,090
Добре, отговори, но говори внимателно.

512
00:40:01,800 --> 00:40:02,960
Къде си?

513
00:40:04,600 --> 00:40:05,680
Навън.

514
00:40:06,850 --> 00:40:08,340
Къде навън?

515
00:40:08,770 --> 00:40:10,920
Със Джерен съм навън, в парка.

516
00:40:11,130 --> 00:40:12,920
В кой парк?

517
00:40:15,210 --> 00:40:16,370
Барутане парк.

518
00:40:24,170 --> 00:40:24,930
Добре.

519
00:40:25,290 --> 00:40:26,340
Какво става? Нещо ли се случи?

520
00:40:26,340 --> 00:40:28,340
Не, притеснявах се за теб.

521
00:40:29,960 --> 00:40:36,180
Подаръкът, който ми купи.
Не успях да ти благодаря както
трябва за огърлицата.

522
00:40:36,720 --> 00:40:37,740
Няма значение.

523
00:40:38,020 --> 00:40:39,740
Прилича на нещо много ценно.

524
00:40:40,520 --> 00:40:45,400
Стойността му не е в камъните,
а в това, че е на врата ти.

525
00:40:50,140 --> 00:40:51,330
Добре тогава.

526
00:40:51,600 --> 00:40:52,420
Добре.

527
00:40:53,810 --> 00:40:54,620
Ще се видим.

528
00:40:54,690 --> 00:40:55,540
Ще се видим.

529
00:41:00,500 --> 00:41:03,570
Точно така. Той те подозира.

530
00:41:03,920 --> 00:41:05,260
Как разбра?

531
00:41:06,640 --> 00:41:08,810
Прави ти комплименти.

532
00:41:08,810 --> 00:41:10,460
Прави, винаги ги прави.

533
00:41:10,690 --> 00:41:11,820
Не лъжи.

534
00:41:12,460 --> 00:41:16,180
Мъжът е влюбен в мен. Разбира
се, че ще прави комплименти.

535
00:41:16,970 --> 00:41:22,540
Добре, а осъзнаваш ли, че тази
ваша голяма любов всеки момент
ще се превърне в голяма трагедия?

536
00:41:22,540 --> 00:41:24,730
Затова се срещнахме, Чигдем.
Какво ще правим?

537
00:41:24,730 --> 00:41:26,860
В това *** ме забърка ти.

538
00:41:28,040 --> 00:41:29,340
Използвай ума си.

539
00:41:31,020 --> 00:41:32,890
Унищожи подозренията на Ешреф.

540
00:41:33,900 --> 00:41:35,160
Как да го направя?

541
00:41:35,400 --> 00:41:36,890
Като не правиш грешки.

542
00:41:37,730 --> 00:41:42,130
Щом те следи, ще се държиш
така, както той иска.

543
00:41:42,680 --> 00:41:45,100
Или пък има още една вероятност.

544
00:41:45,100 --> 00:41:46,090
И каква е тя?

545
00:41:47,340 --> 00:41:50,370
С първия полет напускаш страната
и започваш нов живот.

546
00:41:50,370 --> 00:41:54,160
Чигдем, къде да отида? Животът
ми, кариерата ми, всичко е тук.

547
00:41:54,160 --> 00:42:00,100
Това и казвам, възможно е да
си стигнала до края на този живот,
Нисан.

548
00:42:00,840 --> 00:42:03,300
Много благодаря. Много добре
ме подкрепяш.

549
00:42:03,460 --> 00:42:05,260
Аз само казвам истината.

550
00:42:05,260 --> 00:42:10,560
Ако Ешреф заподозре, тогава отново
ще започнеш нов живот, да.

551
00:42:11,250 --> 00:42:13,010
Но на онзи свят.

552
00:42:15,010 --> 00:42:17,480
Той не те уби, няма да убие и мен.

553
00:42:19,380 --> 00:42:22,900
Аз имах късмет, той не ме обичаше.

554
00:42:24,040 --> 00:42:25,450
Но той е влюбен в теб.

555
00:42:29,930 --> 00:42:35,400
Освен това, мъж заради теб се отказа от своята Руя.

556
00:42:36,330 --> 00:42:37,720@
Можеш ли да помислиш за това?

557
00:42:55,660 --> 00:42:57,210
Добре, благодаря.

558
00:42:57,840 --> 00:42:59,210
Благодаря, благодаря.

559
00:43:00,340 --> 00:43:07,100
Да, нашият брат Фарук е в килията, ще го пазят и ще се грижат за него.

560
00:43:07,100 --> 00:43:07,980
Слава богу.

561
00:43:08,330 --> 00:43:09,360
Благодаря.

562
00:43:10,700 --> 00:43:13,080
Здравейте. Доведох г-жа Айтън.

563
00:43:18,780 --> 00:43:20,080
Ще отида.

564
00:43:25,130 --> 00:43:26,660
Влезте, седнете тук.

565
00:43:34,380 --> 00:43:36,540
Значи знаменитата Айтън си ти.

566
00:43:37,010 --> 00:43:37,890
Знаменитата?

567
00:43:38,460 --> 00:43:40,500
Професорът много разказваше за теб.

568
00:43:41,340 --> 00:43:42,370
Професорът?

569
00:43:42,720 --> 00:43:45,740
Фарук, твоят бивш съпруг. Спомни ли си го?

570
00:43:47,460 --> 00:43:50,170
Какво? Говори ли добри неща за мен?

571
00:43:50,170 --> 00:43:52,170
Възможно ли е това?

572
00:43:53,770 --> 00:43:55,720
Ти не си ли изневерила на мъжа си?

573
00:43:58,340 --> 00:44:00,940
Гюрдал, сега не му е времето.

574
00:44:03,500 --> 00:44:05,740
Това е въпрос между тях двамата.

575
00:44:06,440 --> 00:44:08,890
Повикахме те тук заради друго.

576
00:44:11,060 --> 00:44:12,600
За какво? Слушам.

577
00:44:12,930 --> 00:44:15,700
С какво се занимава твоят съпруг с Кадир?

578
00:44:16,240 --> 00:44:17,700
Не знам.

579
00:44:18,770 --> 00:44:21,490
Знаеш ли кой е Кадир?

580
00:44:22,680 --> 00:44:25,960
Не. Видях го за първи път в болницата.

581
00:44:26,220 --> 00:44:27,580
Той е наркотрафикант.

582
00:44:27,580 --> 00:44:28,290
Какво?

583
00:44:29,130 --> 00:44:31,290
А твоят съпруг беше химик, нали така?

584
00:44:32,680 --> 00:44:36,940
Да, той преди работеше за компания за производство на лекарства.

585
00:44:39,260 --> 00:44:44,840
За това говорим, може ли твоят съпруг да произвежда стока за Кадир?

586
00:44:45,280 --> 00:44:47,320
А, не. Как пък не.

587
00:44:49,540 --> 00:44:52,660
Харун е много добър човек, той дори мравка не би наранил.

588
00:44:52,660 --> 00:44:53,720
Нека умре.

589
00:44:55,640 --> 00:44:57,320
Ако е добър човек, нека умре.

590
00:44:57,320 --> 00:44:58,650
Нека отиде в рая.

591
00:44:58,650 --> 00:45:00,200
Защо се бави тук?

592
00:45:00,600 --> 00:45:05,500
Например, ако аз бях добър човек, веднага бих искал да умра, бих искал да си отида оттук.

593
00:45:05,810 --> 00:45:07,220
Той те пита ли това?

594
00:45:07,220 --> 00:45:08,340
Какво пита той?

595
00:45:08,650 --> 00:45:12,210
Твоят съпруг има работни отношения с Кадир, пита те дали знаеш?

596
00:45:12,210 --> 00:45:13,580
Не, не знам.

597
00:45:13,880 --> 00:45:18,760
Не си ли виждала нищо подозрително? Не си ли чувала? Някакъв телефонен разговор, късни прибирания.

598
00:45:19,890 --> 00:45:23,320
Всъщност напоследък имаше подозрителна ситуация.

599
00:45:23,320 --> 00:45:25,570
Например? Какво се случи?

600
00:45:27,300 --> 00:45:30,960
Фарук криеше в тайна от мен пари вкъщи в големи размери.

601
00:45:30,960 --> 00:45:34,580
Ето, той със сигурност е в наркотиците.

602
00:45:38,580 --> 00:45:43,730
Г-жо Айтън. Тези разговори изобщо не са
 се състояли. Добре?

603
00:45:43,900 --> 00:45:46,420
Изобщо не показваш на съпруга си.

604
00:45:47,210 --> 00:45:49,140
Добре, не се притеснявайте.

605
00:45:49,820 --> 00:45:51,140
И без това не се притесняваме.

606
00:45:53,980 --> 00:45:56,960
Май изобщо не ме обичат тук.

607
00:45:59,760 --> 00:46:01,860
Не обичаме предатели.

608
00:46:02,880 --> 00:46:04,720
Фарук е брат ми.

609
00:46:05,780 --> 00:46:08,880
Ти си тук заради ситуацията, в която
 се намира той.

610
00:46:09,280 --> 00:46:12,180
Иначе бихме говорили с теб съвсем по
 друг начин.

611
00:46:12,330 --> 00:46:14,180
Но вие не ме изслушахте.

612
00:46:14,180 --> 00:46:16,180
Изслушахме достатъчно.

613
00:46:17,840 --> 00:46:20,060
Съпругът ти още ли е в болницата?

614
00:46:20,620 --> 00:46:23,780
Май г-н Кадир го е взел и го е откарал.
 Не знам.

615
00:46:23,940 --> 00:46:26,720
Как? Мъж в такова състояние?

616
00:46:27,500 --> 00:46:29,030
Знаеш ли къде е той?

617
00:46:29,190 --> 00:46:30,040
Не знам.

618
00:46:30,630 --> 00:46:31,630
Разбери.

619
00:46:42,880 --> 00:46:45,820
Как ще работя в такова състояние,
 татко Кадир?

620
00:46:45,820 --> 00:46:47,820
Сине, какво ти е състоянието?

621
00:46:47,960 --> 00:46:52,430
Къде се е чувало, човек да не ходи на
 работа, защото носът му е в кръв,
черепът му е пукнат?

622
00:46:52,580 --> 00:46:54,100
Едва стоя на краката си.

623
00:46:54,100 --> 00:46:55,400
Тогава седни.

624
00:46:55,740 --> 00:46:57,400
Как ще работя седнал?

625
00:47:00,580 --> 00:47:06,240
Сине, ти опиши всичко на здешните, нека
 те го направят, нима не е като да
готвиш храна?

626
00:47:06,750 --> 00:47:10,710
При най-малката грешка цялата партида
 ще пропадне.

627
00:47:11,140 --> 00:47:13,040
Тогава не греши.

628
00:47:13,040 --> 00:47:13,580
Татко Кадир.

629
00:47:13,580 --> 00:47:16,870
Затвори си устата, тук *** крещи!

630
00:47:16,870 --> 00:47:20,830
Спешно трябва да превърнем това в
 пари, иначе всички ще ни ***.

631
00:47:21,180 --> 00:47:24,640
Никакви „ако", дадохме дума, сине, ти
 ще изкараш тази стока.

632
00:47:24,640 --> 00:47:25,870
Не мога.

633
00:47:26,740 --> 00:47:31,740
Слушай, сине, това е последният ми
 шанс, ако изгоря, ще изгоря и всички
вас.

634
00:47:31,740 --> 00:47:33,740
Кълна се в Бог и в Книгата, ще те
 застрелям в главата.зд

635
00:47:34,220 --> 00:47:38,540
Добре, добре, ще уредя, нали?

636
00:47:38,910 --> 00:47:40,560
От самото начало трябваше да кажеш,
 сине.

637
00:47:40,560 --> 00:47:43,600
Толкова много неща се случват тук,
 ще се убиеш, маниак.

638
00:47:43,600 --> 00:47:48,230
Боже, Боже, ще се опитам да обясня
 нормално, но *** не разбира.

639
00:47:48,230 --> 00:47:49,400
Прав си.

640
00:47:49,400 --> 00:47:50,640
Жена ми звъни, мога ли да отговоря?

641
00:47:50,640 --> 00:47:51,620
Отговори, отговори.

642
00:47:53,700 --> 00:47:55,230
Как да го обясня още?

643
00:47:55,230 --> 00:47:56,100
Ало, Айтън.

644
00:47:56,780 --> 00:47:57,950
Ало, Харун?

645
00:47:58,710 --> 00:48:00,910
Къде си, или си с тези хора?

646
00:48:01,350 --> 00:48:02,910
Това, аз съм на улицата.

647
00:48:03,420 --> 00:48:07,800
На улицата, какво правиш на улицата?

648
00:48:08,540 --> 00:48:09,950
Какви дела си замислил?

649
00:48:09,950 --> 00:48:14,060
Айтън, и без това съм в отчаяние, ти
 само не започвай, кажи какво искаше.

650
00:48:14,320 --> 00:48:15,600
Взех лекарствата ти.

651
00:48:15,880 --> 00:48:18,420
Добре, добре, ще пия като се прибера.

652
00:48:18,420 --> 00:48:21,900
Не, трябва да пиеш веднага, къде си, кажи,
ще ти докарам.

653
00:48:22,260 --> 00:48:23,900
Не знам къде съм.

654
00:48:24,680 --> 00:48:26,440
Добре, прати геолокация.

655
00:48:28,440 --> 00:48:29,540
Почакай минута.

656
00:48:32,190 --> 00:48:35,100
Жена ми взе лекарствата, може ли тя да ги
донесе?

657
00:48:35,100 --> 00:48:36,780
Не може, сине, ти луд ли си?

658
00:48:36,780 --> 00:48:38,780
Ешреф те търси навсякъде.

659
00:48:38,940 --> 00:48:40,780
И какво ще правим?

660
00:48:41,080 --> 00:48:42,900
Ще пратим нашите момчета, ще те вземат
и ще те доведат.

661
00:48:42,900 --> 00:48:43,900
Ще се оправим, ще се оправим.

662
00:48:43,900 --> 00:48:48,100
Г-да, тръгвайте, ще ви пратим
геолокация, ще вземете един пакет и
ще дойдете.

663
00:48:48,300 --> 00:48:49,280
Добре, брат.

664
00:48:50,020 --> 00:48:53,310
Айтен, сега ще дойдат да вземат
лекарствата, ще ги дадеш, добре?

665
00:48:54,420 --> 00:48:55,580
Добре.

666
00:48:59,400 --> 00:49:02,430
Чухте ли, ще дойдат и ще вземат
лекарствата.

667
00:49:02,720 --> 00:49:04,430
Не се показвай на хората.

668
00:49:05,660 --> 00:49:06,520
Добре.

669
00:49:06,870 --> 00:49:08,870
Моля, г-жо, моля.

670
00:49:18,040 --> 00:49:21,100
Ешреф, твоето дело за Фарук изчезна.

671
00:49:21,280 --> 00:49:24,680
Вероятно са разбрали и са го унищожили,
защото Фарук е взел делото.

672
00:49:24,680 --> 00:49:26,520
Тогава трябва да проверим това.

673
00:49:26,520 --> 00:49:27,400
От кого го е взел?

674
00:49:27,400 --> 00:49:29,400
Ако има адрес, ще отида да проверя.

675
00:49:30,230 --> 00:49:33,910
Може ли, извинявай, че те затрудняваме
така.

676
00:49:34,950 --> 00:49:36,750
А какво стана с делото на Нисан?

677
00:49:37,710 --> 00:49:40,350
Приключихме с тази тема, казах ти го.

678
00:49:40,800 --> 00:49:44,830
Ешреф Тек, ти никога не приключваш
толкова лесно никакви теми.

679
00:49:49,110 --> 00:49:52,070
Добре, аз тръгвам, ще се видим, прати
ми адреса.

680
00:49:52,070 --> 00:49:53,340
Ще се видим.

681
00:50:03,020 --> 00:50:04,830
Всички се разотидоха.

682
00:50:05,160 --> 00:50:06,830
Брат, ела тук, седни.

683
00:50:10,590 --> 00:50:13,800
Проблемите на този свят не свършват,
Ешреф.

684
00:50:13,940 --> 00:50:22,060
Божичко, не свършват, нито проблемите,
нито грижите, нито тревогите — не
свършват.

685
00:50:28,830 --> 00:50:41,230
Ти да беше видял младостта на бащата
на Якуп, какъв огън беше, какъв огън,
навсякъде успяваше, тичаше, не спираше.

686
00:50:47,360 --> 00:50:50,200
И досега, като си спомня, сърцето ме
боли.

687
00:50:50,470 --> 00:50:57,030
И мен ме боли сърцето, беше истински
човек, истински.

688
00:50:59,630 --> 00:51:00,660
Така е.

689
00:51:02,500 --> 00:51:08,440
Може ли да отидем заедно на гроба, да
се помолим?

690
00:51:12,630 --> 00:51:14,620
Срамувам се, не мога пред себе си.

691
00:51:15,180 --> 00:51:21,470
Обещал съм, не мога да се явя пред него,
докато не прибера сираците.

692
00:51:22,020 --> 00:51:22,990
Добре.

693
00:51:26,790 --> 00:51:29,020
Всъщност, аз имах добра работа.

694
00:51:29,020 --> 00:51:32,590
Работех в завода и имах годеница.

695
00:51:33,340 --> 00:51:34,590
Щяхме да се оженим.

696
00:51:35,100 --> 00:51:36,840
Дори заплатата беше добра.

697
00:51:36,840 --> 00:51:38,510
Това не е заплата, това е възнаграждение.

698
00:51:38,510 --> 00:51:39,400
Как така, брат?

699
00:51:40,560 --> 00:51:42,580
Заплатата и възнаграждението не са едно
и също.

700
00:51:42,580 --> 00:51:44,580
В частния сектор получават
възнаграждение.
701
00:51:44,820 --> 00:51:49,120
От корена "еджир", тоест, това е
като награда за свършена работа.

702
00:51:49,120 --> 00:51:53,230
А заплатата произлиза от "маишет"
и "яшамак" от един корен.

703
00:51:53,230 --> 00:51:57,420
Това е обратното, плащат ти
предварително за работата.

704
00:51:57,420 --> 00:52:04,040
В крайна сметка, в частния сектор
— възнаграждение, държавни служители.

705
00:52:04,180 --> 00:52:06,310
Ученият човек е съвсем друго нещо.

706
00:52:10,750 --> 00:52:12,380
Фарук Сезері?

707
00:52:12,940 --> 00:52:13,470
Слушам.

708
00:52:13,630 --> 00:52:16,480
Ти идваш с мен, ще те преместим в
друга килия.

709
00:52:17,720 --> 00:52:18,590
Причина?

710
00:52:18,780 --> 00:52:19,510
Безопасност.

711
00:52:19,870 --> 00:52:21,510
Какви проблеми с безопасността има тук?

712
00:52:21,510 --> 00:52:23,220
Не знам, такава заповед е постъпила.

713
00:52:23,420 --> 00:52:26,230
Брат Хъдър, Фарук го взеха.

714
00:52:26,820 --> 00:52:29,110
И ти идваш, Алпарслан Сарджули.

715
00:52:29,110 --> 00:52:30,670
Какво толкова направих?

716
00:52:30,670 --> 00:52:31,670
Тръгвай, давай, тръгвай.

717
00:52:32,160 --> 00:52:33,440
Какво става, приятел?

718
00:52:33,440 --> 00:52:36,180
Иса, те са на твое попечение, ти
ще ги изпратиш от другата страна.

719
00:52:36,180 --> 00:52:36,620
Добре.

720
00:52:37,060 --> 00:52:38,060
Ще се видим, приятели.

721
00:52:38,060 --> 00:52:39,020
Ще се видим.

722
00:53:12,390 --> 00:53:17,220
Вече е ясно, тогава направихме
голяма грешка, че не те убихме.

723
00:53:17,440 --> 00:53:20,030
Какво прекрасно съвпадение, нали?

724
00:54:12,140 --> 00:54:15,340
Какво има, не откъсваш очи от
телефона.

725
00:54:17,340 --> 00:54:18,670
Нищо важно.

726
00:54:19,040 --> 00:54:25,400
Слушай, в главата ти се върти някаква
мисъл, но да разпитваме не е редно.

727
00:54:26,520 --> 00:54:28,230
Да кажем, лична работа.

728
00:54:41,380 --> 00:54:41,990
Ало?

729
00:54:43,350 --> 00:54:44,230
Къде си?

730
00:54:44,470 --> 00:54:47,310
Ешреф, какво става, къде си, къде
си, постоянно звъниш.

731
00:54:47,310 --> 00:54:49,310
Аз се прибрах, заедно с Джерен.

732
00:54:50,060 --> 00:54:52,230
Зададох ти много прост въпрос.

733
00:54:52,230 --> 00:54:55,180
Добре, но ти звъниш безкрайно, не
съм дете.

734
00:54:57,580 --> 00:55:00,390
Мъжът трябва да знае, къде е неговата
възлюбена.

735
00:55:00,390 --> 00:55:04,600
Ако те попитам къде си, какво
правиш, ще отговориш ли?

736
00:55:05,200 --> 00:55:08,900
Мъжът, който наистина обича, се
отчита и пред своята приятелка.

737
00:55:08,900 --> 00:55:14,440
Вярно, който не се бои от жена си,
не се бои и от Бога.

738
00:55:15,710 --> 00:55:18,710
Добре, говори тогава: къде си, какво
правиш, какво става?

739
00:55:19,870 --> 00:55:22,140
На мъжа не трябва да се задават
толкова въпроси.

740
00:55:22,420 --> 00:55:24,140
Ти ще отговориш на всичко.

741
00:55:24,860 --> 00:55:25,700
Аз съм в заведение.

742
00:55:25,700 --> 00:55:28,310
"В заведение" - това е твърде широко
определение, но в кое точно?

743
00:55:28,310 --> 00:55:29,780
В заведение, в нашето заведение.

744
00:55:30,100 --> 00:55:32,920
Добре, аз съм вкъщи, Джерен е до мен.

745
00:55:34,400 --> 00:55:35,400
Защо ми даваш слушалката?

746
00:55:35,400 --> 00:55:36,140
Кажи ало.

747
00:55:36,520 --> 00:55:37,740
Ало, Ешреф.

748
00:55:39,180 --> 00:55:42,740
Джерен, можеш ли да дадеш телефона
на г-жа Нисан?

749
00:55:42,910 --> 00:55:44,920
Давам, тя те моли.

750
00:55:45,240 --> 00:55:45,870
Ало.

751
00:55:46,200 --> 00:55:47,360
Добре, уверих се.

752
00:55:47,990 --> 00:55:51,110
Тоест, нямаше да лъжем.

753
00:55:51,110 --> 00:55:56,580
Боже опази, не лъжи, в крайна сметка
лъжата може да доведе до ужасни последствия.

754
00:55:58,280 --> 00:55:59,340
Г-н Ешреф.

755
00:55:59,670 --> 00:56:00,600
Г-жа Нисан.

756
00:56:01,820 --> 00:56:05,780
Г-н Ешреф, имаме работа, затварям.

757
00:56:10,520 --> 00:56:14,640
Добре, целувам те, ако има нещо,
аз съм тук.

758
00:56:14,640 --> 00:56:17,110
Това са думите, които искахме да чуем.

759
00:56:17,540 --> 00:56:19,110
Както винаги, г-жа Нисан.

760
00:56:25,670 --> 00:56:30,110
Когато е ядосана, ме нарича г-н Ешреф,
мисли, че така създава дистанция.

761
00:57:02,710 --> 00:57:07,380
Здравейте, има ли някой тук?

762
00:57:19,180 --> 00:57:20,140
Добре ли си?

763
00:57:21,710 --> 00:57:24,860
Взех всичко, документите, моля.

764
00:57:28,430 --> 00:57:30,160
Вестникът е там.

765
00:58:07,270 --> 00:58:09,110
Брат, какво правиш?

766
00:58:11,110 --> 00:58:12,080
Защо не гледаш пред себе си?

767
00:58:12,080 --> 00:58:13,440
Извинявай, добре.

768
00:58:13,740 --> 00:58:15,100
Психари са, ей Богу.

769
00:58:15,100 --> 00:58:16,510
По дяволите.

770
00:58:22,070 --> 00:58:25,520
Нека сега дойде Ешреф, да те спаси,
да видим.

771
00:58:26,560 --> 00:58:29,200
Брат, може ли и аз да го напердаша
малко?

772
00:58:29,200 --> 00:58:32,460
Бий, бий, но да е за кратко и да е
в ясно настроение.

773
00:58:33,000 --> 00:58:37,900
Г-н каза "накратко и в ясно
настроение", нали...

774
00:58:38,700 --> 00:58:42,320
Не "настроение", а „наметка“ ще бъде.

775
00:58:42,600 --> 00:58:43,160
Какво?

776
00:58:43,480 --> 00:58:48,460
Не „ясно настроение“, г-н, а наметка,
наметка ще бъде.

777
00:58:49,800 --> 00:58:51,030
Какво говори?

778
00:58:51,030 --> 00:58:52,990
Брат, може би го пребихме прекалено
много?

779
00:58:52,990 --> 00:58:54,110
Покривът му се е разминал.

780
00:58:54,400 --> 00:58:56,160
Дай телефона, телефона.

781
00:59:01,180 --> 00:59:03,030
Днес ще се върна късно.

782
00:59:03,280 --> 00:59:07,160
Не ме чакай, лягай, мила, давай.

783
00:59:12,720 --> 00:59:14,040
Това кой е сега?

784
00:59:17,340 --> 00:59:20,540
Ешреф, как си, лъвче?

785
00:59:22,800 --> 00:59:32,600
Касап, да е на добро, осмеля ти се.

786
00:59:32,840 --> 00:59:37,910
Сега ще ти покажа нещо, дръж се.

787
00:59:43,510 --> 00:59:45,870
Фарук, добре ли си, брат?

788
00:59:46,100 --> 00:59:48,680
В пълен ред съм, Ешреф, никакви
проблеми.

789
00:59:49,180 --> 00:59:55,630
*** ако нещо му се случи, ако нещо му
се случи, ще те приключа, чуваш ли ме?

790
00:59:56,400 --> 00:59:59,240
Успокой се, успокой се.

791
00:59:59,700 --> 01:00:07,040
Сега ме слушай много добре, Ешреф,
ако не ме пуснеш оттук, ще нарежа
твоя приятел на парчета и ще ти го пратя.

792
01:00:07,040 --> 01:00:10,860
Тогава ще разбереш кой е Касап,
разбра ли?

793
01:00:11,160 --> 01:00:18,240
Ще ме пуснеш оттук, където ме
затвори, иначе няма да пощадя, до сутринта
той ще бъде мъртъв.

794
01:00:22,100 --> 01:00:31,350
Копеле, копеле, със сигурност нещо се
е случило, нашите са проспали, със
сигурност нещо са замислили.

795
01:00:38,070 --> 01:00:42,150
Стой, стой, брат, стой, не бързай сега,
не трябва да звъним, няма да рискуваме
Фарук.

796
01:00:42,500 --> 01:00:43,620
Добре..

797
01:01:43,250 --> 01:01:44,160
Ало?

798
01:01:44,720 --> 01:01:45,960
Какво направи с журналиста?

799
01:01:45,960 --> 01:01:46,960
Реших.

800
01:01:47,810 --> 01:01:50,000
Изпратих ти снимките.

801
01:01:50,000 --> 01:01:50,780
Благодаря.

802
01:01:51,650 --> 01:01:54,840
А сега унищожи, за да не гледа никой.

803
01:01:54,840 --> 01:01:56,840
Така ще направя, не се притеснявай.

804
01:02:01,980 --> 01:02:03,240
Брат Хъдър.

805
01:02:04,210 --> 01:02:05,090
Здравей.

806
01:02:05,170 --> 01:02:08,770
Ешреф, убиха журналиста, с когото
се срещаше Харун.

807
01:02:08,770 --> 01:02:12,210
Взеха досието. Следих, но изгубих
следата.

808
01:02:12,210 --> 01:02:14,210
Взех номера, ще го намеря.

809
01:02:16,920 --> 01:02:18,020
Здравей.

810
01:02:18,020 --> 01:02:19,120
Здравей.

811
01:02:19,420 --> 01:02:23,650
Проследихме хората, които даваха
хапчетата на Айтен. Намерихме мястото им.

812
01:02:23,650 --> 01:02:27,240
Ешреф, можем да се съберем и да
излезем, приятелю.

813
01:02:42,020 --> 01:02:43,360
Професорът?

814
01:02:52,320 --> 01:02:54,650
Попадна в ръцете на Касаб.

815
01:02:57,810 --> 01:03:02,340
Сега ще вземем приятеля, ако трябва
ще отвлечем.

816
01:03:02,800 --> 01:03:08,450
Не може. Иначе ще бъде бежанец. Трябва
да излезе, както трябва.

817
01:03:09,080 --> 01:03:12,290
Какво иска този негодник Касат?

818
01:03:12,410 --> 01:03:14,760
Да излезе навън.

819
01:03:19,570 --> 01:03:21,600
Какво ще получим, Ешреф?

820
01:03:24,940 --> 01:03:26,820
Ще го измъкнем.

821
01:03:37,700 --> 01:03:39,260
Убийството на Фулия.

822
01:03:39,260 --> 01:03:42,090
Но не намерихме нито една следа
от Еркан Коксалмаз.

823
01:03:42,090 --> 01:03:45,460
Нито кредитна карта, нито сметки,
нищо няма.

824
01:03:45,460 --> 01:03:49,420
Добре, разбрах. Нека това досие
бъде при мен.

825
01:03:49,560 --> 01:03:52,930
Вчера убиха един бивш журналист.

826
01:03:52,930 --> 01:03:55,180
Да, уважаеми прокуроре. Нашите хора
се занимават.

827
01:03:55,180 --> 01:03:58,840
Добре, проследете. Ако нещо намерите,
съобщете.

828
01:03:58,840 --> 01:04:00,400
Благодаря, уважаеми прокуроре.

829
01:04:05,100 --> 01:04:08,880
Вчера пропусна, днес не можеш. Чакат
те, казвам ти веднага.

830
01:04:08,880 --> 01:04:10,500
Добре, ще отида.

831
01:04:12,840 --> 01:04:14,120
Сега ще дойда.

832
01:04:14,120 --> 01:04:14,800
Минута.

833
01:04:22,640 --> 01:04:23,970
Г-жо Селма?

834
01:04:24,160 --> 01:04:27,080
Нисан, здравей. Не се разбрахме.

835
01:04:27,280 --> 01:04:29,280
Да, извинете, не успях да дойда.

836
01:04:29,280 --> 01:04:31,760
Нисан, има нещо важно.

837
01:04:32,330 --> 01:04:37,620
Човекът, убил Фулия. Показах ти
Еркан Коксалмаз.

838
01:04:37,740 --> 01:04:40,130
Познато ли ти е това име?

839
01:04:40,300 --> 01:04:41,200
Не.

840
01:04:41,580 --> 01:04:43,520
Намерихме нещо странно.

841
01:04:43,520 --> 01:04:44,580
Какво има?

842
01:04:45,100 --> 01:04:47,000
Денят на смъртта на Афра.

843
01:04:49,000 --> 01:04:49,900
И?

844
01:04:50,160 --> 01:04:54,380
И той беше наблизо. Сниман е от
камери.

845
01:04:55,050 --> 01:04:55,780
Какво?

846
01:04:56,400 --> 01:04:59,930
По-скоро е предположение. Нямаме
доказателства.

847
01:05:00,760 --> 01:05:03,140
Този човек може да е замесен в
смъртта на Афра?

848
01:05:03,140 --> 01:05:06,530
Не мисля и не изключвам тази
възможност.

849
01:05:06,610 --> 01:05:08,530
Видеоклипът не е завършен.

850
01:05:09,330 --> 01:05:11,200
В края на видеото има човек.

851
01:05:19,010 --> 01:05:20,300
Нисан, там ли си?

852
01:05:20,740 --> 01:05:22,300
Да, тук съм.

853
01:05:22,570 --> 01:05:24,300
Добре, добре, не се притеснявай толкова.

854
01:05:25,040 --> 01:05:27,660
Нисан, напрегни паметта си.

855
01:05:27,760 --> 01:05:31,200
Чувала ли си нещо за този човек?

856
01:05:31,200 --> 01:05:34,250
Дори малък детайл може да помогне.

857
01:05:34,920 --> 01:05:36,250
Не се притеснявайте.

858
01:05:36,370 --> 01:05:38,250
Добре, ще говорим.

859
01:05:53,210 --> 01:05:54,400
Здравей.

860
01:05:54,450 --> 01:05:55,730
Здравей.

861
01:05:56,500 --> 01:05:57,330
Всичко готово ли е?

862
01:05:57,330 --> 01:06:00,420
Готово, готово. Ще го вземем.

863
01:06:01,720 --> 01:06:03,160
Хайде да го вземем.

864
01:06:03,160 --> 01:06:05,160
Моля ви, моля.

865
01:06:15,770 --> 01:06:19,290
Направи го, както трябва. Няколко
 парчета, иначе няма да повярват.

866
01:06:19,290 --> 01:06:21,290
Братко, сигурен ли си?

867
01:06:22,610 --> 01:06:25,260
Слушай, просто прави каквото ти казвам.

868
01:06:27,900 --> 01:06:31,300
Ако не можете да получите новини от
 мен, тогава го убийте.

869
01:06:33,900 --> 01:06:36,220
Не се притеснявай, братко. Това е
 моя работа.

870
01:06:36,220 --> 01:06:37,180
Добре, давай.

871
01:06:39,330 --> 01:06:42,690
Какво стана? Какво има?

872
01:06:44,770 --> 01:06:45,840
Бърза помощ.

873
01:06:45,840 --> 01:06:48,680
Бърза помощ, бърза помощ.
 Отворете вратата.

874
01:06:49,890 --> 01:06:51,220
По-бързо, обади се.

875
01:06:51,220 --> 01:06:53,520
Мерзавци, кой го направи?

876
01:06:53,520 --> 01:06:55,140
Ще унищожа всички.

877
01:06:55,140 --> 01:06:58,370
-Аз го направих.
-Вземете го, вземете го.

878
01:06:58,370 --> 01:07:00,050
Мерзавец.

879
01:07:00,380 --> 01:07:02,770
-Извикайте бърза помощ.
-Бърза помощ, бърза помощ.

880
01:07:08,890 --> 01:07:09,860
Пристигнахме.

881
01:07:12,810 --> 01:07:18,890
Ешреф, ще съжалявам, ако позволим
 да живее. Много ще съжалявам.

882
01:07:19,490 --> 01:07:22,160
Спокойно, Гюрдал. Всичко е ясно.

883
01:07:25,140 --> 01:07:28,600
Лекарите ще се престорят, че е умрял.

884
01:07:34,090 --> 01:07:35,900
Първо в моргата ще го отведат.

885
01:07:38,900 --> 01:07:42,580
След това близките му ще искат да
 го вземат.

886
01:07:42,880 --> 01:07:45,000
За да го погребат.

887
01:07:52,880 --> 01:07:55,130
А ние ще прочетем молитва.

888
01:08:12,850 --> 01:08:15,640
Да, нека започне.

889
01:08:15,970 --> 01:08:16,600
Моля те, братко.

890
01:08:16,600 --> 01:08:17,700
Благодаря.

891
01:08:22,170 --> 01:08:24,180
Не успяхме да го измием, братко.

892
01:08:24,180 --> 01:08:26,180
Остави го, нека тръгне без измиване.

893
01:09:59,500 --> 01:10:00,900
Отворете.

894
01:10:15,930 --> 01:10:17,780
Къде съм?

895
01:10:17,780 --> 01:10:19,180
В ада.

896
01:10:21,180 --> 01:10:24,410
Слушай, ние сме стражи. Стражи.

897
01:10:24,890 --> 01:10:26,940
Няма ли да питате?

898
01:10:27,280 --> 01:10:30,370
Вече беше направено, но не премина.

899
01:10:31,120 --> 01:10:32,840
Какво говорите?

900
01:10:35,130 --> 01:10:36,980
Кой ще ме вземе?

901
01:10:38,680 --> 01:10:40,980
Дойдохме. Това не е ли достатъчно?

902
01:10:43,420 --> 01:10:46,880
Ешреф, човекът ти ще умре, ако
направя нещо нередно.

903
01:10:47,380 --> 01:10:50,580
Първо, той не е мой човек, братко.

904
01:10:50,580 --> 01:10:53,600
Второ, ние не правим грешки.

905
01:10:53,600 --> 01:10:56,610
Ще умреш, както казахме.

906
01:10:57,160 --> 01:11:01,880
Ако умра аз, брат ти също ще умре.

907
01:11:07,170 --> 01:11:09,160
Фарук, брат?

908
01:11:11,840 --> 01:11:13,360
Какво има?

909
01:11:16,760 --> 01:11:18,090
Брат Касаб?

910
01:11:19,000 --> 01:11:22,530
Съжалявам, братко. Забрави, че
съм сирак.

911
01:11:22,530 --> 01:11:25,200
Сирак никога не би предал брат
Ешреф.

912
01:11:25,200 --> 01:11:27,200
Пожелавам ти късмет в онзи свят.

913
01:11:28,520 --> 01:11:30,330
Подигравате ли ми се?

914
01:11:30,460 --> 01:11:36,130
Сам си го направи. Трябваше да
понесеш наказанието.

915
01:11:38,360 --> 01:11:41,490
Ешреф, Ешреф, не ме убивай.

916
01:11:41,580 --> 01:11:43,200
Не убивай. Ще се договорим.

917
01:11:52,400 --> 01:11:56,640
Да, ако всичко е готово, можем да
спасим професора.

918
01:12:06,500 --> 01:12:08,260
Това е ваше.

919
01:12:17,920 --> 01:12:19,530
Ало, Осман?

920
01:12:21,410 --> 01:12:23,380
Благодаря ти, смелчаго.

921
01:12:23,740 --> 01:12:31,800
По-скоро разрешихме случая. Да, да,
ако не беше ти, Касаб щеше да ни
създаде много проблеми.

922
01:12:31,930 --> 01:12:35,650
Няма за какво, брат Хъдър. Един от
моите хора беше сирак.

923
01:12:35,650 --> 01:12:38,250
И когато казаха за Ешреф, не можа
да остане безучастен.

924
01:12:38,250 --> 01:12:39,130
Благодаря ти.

925
01:12:39,700 --> 01:12:41,860
Къде са старите сираци?

926
01:12:41,860 --> 01:12:44,570
Къде е този Кадир?

927
01:12:45,040 --> 01:12:46,970
Времената се промениха, брат Хъдър.

928
01:12:46,970 --> 01:12:54,490
Да, така е, така е. По-скоро нашите
сираци не се занимаваха с наркотици.

929
01:12:54,490 --> 01:12:57,520
Всъщност Кадир няма нищо общо.

930
01:12:57,520 --> 01:12:59,080
Има нещо зад него.

931
01:12:59,130 --> 01:13:03,800
Братко, всъщност чухме нещо по
въпроса.

932
01:13:03,900 --> 01:13:07,740
-Какво има?
-Казват, че се е появил един от
бившите.

933
01:13:07,740 --> 01:13:09,340
Той се е върнал отново.

934
01:13:09,340 --> 01:13:12,130
Осман, не усложнявай. Дай ми име.

935
01:13:12,130 --> 01:13:15,300
Братко, не знам как по телефона.

936
01:13:15,970 --> 01:13:19,720
Първо ще попитам, след това ще
съобщя.

937
01:13:19,720 --> 01:13:24,060
Добре, добре. Хайде, не се бави.

938
01:13:25,480 --> 01:13:27,120
На добро ли е, брат Хъдър, нещо се
е случило?

939
01:13:27,120 --> 01:13:29,260
Има случай.

940
01:13:29,850 --> 01:13:34,020
Трябва да разбера информацията,
после ще ти съобщя.

941
01:13:34,020 --> 01:13:34,620
Благодаря ти, братко.

942
01:13:34,770 --> 01:13:35,580
Благодаря ти.

943
01:13:37,120 --> 01:13:37,760
Благодаря ти.

944
01:13:37,760 --> 01:13:38,760
Благодаря ти, братко.

945
01:13:43,850 --> 01:13:49,000
На добро ли си, Ешреф Тек? Какъв е
интересът ти към технологиите? От
самото начало гледаш.

946
01:13:49,000 --> 01:13:49,780
Какво има?

947
01:13:49,780 --> 01:13:53,090
Имам спешна работа, ще се обадите,
за да ви вземат.

948
01:13:53,090 --> 01:13:56,160
Ще решим, ще отидем с колата. Ти
бъди внимателен.

949
01:13:56,160 --> 01:13:57,050
Благодаря ти.

950
01:13:58,050 --> 01:13:58,940
Хайде.

951
01:14:20,770 --> 01:14:25,580
Пак. Чувам гласа си. Може ли
да се направи нещо?

952
01:14:32,880 --> 01:14:34,690
Добре, да започваме.

953
01:14:38,800 --> 01:14:42,040
Извинете, трябва да отговоря.
След малко се връщам.

954
01:14:51,410 --> 01:14:54,890
Ало? Аз съм в студиото.

955
01:14:55,050 --> 01:14:56,460
Заета ли си вечерта?

956
01:14:56,460 --> 01:15:00,020
Не, не съм заета. Искаш ли да
дойдеш в новия апартамент?

957
01:15:00,260 --> 01:15:02,020
Какво ще има за вечеря?

958
01:15:02,450 --> 01:15:06,720
Кълна се, каквото донесеш.
Работя, не мога да готвя всеки ден.

959
01:15:06,880 --> 01:15:10,520
Аз съм класически мъж. Искам
да ям това, което си приготвила.

960
01:15:11,490 --> 01:15:13,780
Но аз не готвя добре.

961
01:15:13,970 --> 01:15:15,780
Дори и да е сурово пиле, ще го
изям.

962
01:15:16,500 --> 01:15:18,100
Толкова ли?

963
01:15:18,300 --> 01:15:20,100
Докрай.

964
01:15:20,580 --> 01:15:23,250
Добре, ще ти дам сурово пиле,
яж.

965
01:15:23,730 --> 01:15:25,010
Ще го изям.

966
01:15:25,210 --> 01:15:26,330
Ще видим.

967
01:15:27,300 --> 01:15:28,580
В колко часа свършва работата?

968
01:15:28,580 --> 01:15:31,040
Не знам, но ще ти кажа.

969
01:15:31,250 --> 01:15:32,490
Добре.

970
01:15:36,340 --> 01:15:39,730
Седа? Мога ли да разгледам
снимките?

971
01:15:39,730 --> 01:15:41,250
Разбира се, много са красиви.

972
01:15:41,250 --> 01:15:42,260
Нали?

973
01:15:42,260 --> 01:15:43,240
Виж.

974
01:15:48,210 --> 01:15:49,860
И това е много красиво.

975
01:15:52,820 --> 01:15:54,380
Трябва да отговоря.

976
01:15:54,600 --> 01:15:55,520
Разбира се.

977
01:16:12,690 --> 01:16:13,860
Какво ти трябва?

978
01:16:14,240 --> 01:16:17,200
Търсят ме. Може да е полицията.

979
01:16:17,200 --> 01:16:20,290
Разбира се, колата ти е на
всички снимки.

980
01:16:21,400 --> 01:16:22,610
Какво искаш?

981
01:16:23,160 --> 01:16:26,960
Пари, трябват ми пари. Спешно.
Трябва да избягам.

982
01:16:27,320 --> 01:16:28,480
Колко ти трябват?

983
01:16:29,720 --> 01:16:31,320
Ще стигнат 20 000.

984
01:16:31,650 --> 01:16:34,400
Направих паспорт, разреших всичко.

985
01:16:34,520 --> 01:16:36,540
Добре, ще го направя. Ти чакай.

986
01:16:36,540 --> 01:16:38,540
Добре, чакам.

987
01:16:45,760 --> 01:16:50,160
Можеш ли да ми пратиш снимките?

988
01:16:50,160 --> 01:16:52,500
Разбира се. Какви искаш?

989
01:16:52,500 --> 01:16:55,840
Не ги пращай всичките. Ако искаш,
аз ще ги пратя. Не се затруднявай.

990
01:16:55,840 --> 01:16:56,850
-Разбира се.
-Добре.

991
01:16:58,850 --> 01:17:00,520
Много е красиво.

992
01:17:16,570 --> 01:17:19,220
Да, много е красиво, благодаря.

993
01:17:19,220 --> 01:17:20,660
За нищо, заповядай.

994
01:17:20,660 --> 01:17:22,100
Ще отида до тоалетната.

995
01:17:26,690 --> 01:17:29,020
Какво направиха? Как ще измъкнем
Фарук?

996
01:17:30,040 --> 01:17:34,300
В лабораторията има малко хора.
Но ако влезем, ще настане суматоха.

997
01:17:34,300 --> 01:17:40,130
Ще нахлуем, ще им счупим
носовете и готово.

998
01:17:40,130 --> 01:17:43,560
Не се глупави. Да видим какво ще
каже Ешреф.

999
01:17:43,560 --> 01:17:45,860
Ешреф ще има план.

1000
01:17:45,860 --> 01:17:47,860
Нека дойде, да разберем.

1001
01:17:49,930 --> 01:17:55,000
Верен съм на плана си. Да видим съдбата.

1002
01:17:55,440 --> 01:17:57,000
Не лудей, Гюрдал, не лудей.

1003
01:17:59,650 --> 01:18:04,290
Какво направи?

1004
01:18:04,500 --> 01:18:08,060
Търсих номера. Оказа се, че е краден.

1005
01:18:08,060 --> 01:18:10,840
Чакам да разбера кой е откраднал.

1006
01:18:10,840 --> 01:18:13,650
Кой е откраднал? Ясно е, че е Бедри.
Крадeцът Бедри.

1007
01:18:13,650 --> 01:18:17,960
Този негодник краде всички мотори.

1008
01:18:17,960 --> 01:18:22,100
Изпратих новините. Да видим какво ще
разберем.

1009
01:18:24,880 --> 01:18:26,080
Ах ти.

1010
01:18:29,530 --> 01:18:30,380
Люто ли е?

1011
01:18:30,380 --> 01:18:32,180
-Пий вода.
-Много е люто.

1012
01:18:32,180 --> 01:18:34,380
Много е люто, много.

1013
01:18:34,380 --> 01:18:37,740
Аз ще ти дам сега...

1014
01:19:05,220 --> 01:19:05,860
Ало?

1015
01:19:06,400 --> 01:19:08,600
Ало, господин Еркан ли е?

1016
01:19:09,000 --> 01:19:09,890
Коя сте вие?

1017
01:19:10,680 --> 01:19:11,690
Не ме ли позна?

1018
01:19:12,160 --> 01:19:13,240
Не.

1019
01:19:13,600 --> 01:19:14,850
Нисан съм, аз съм.

1020
01:19:16,010 --> 01:19:18,490
Слушай ме, в моите ръце е твоето видео.

1021
01:19:18,490 --> 01:19:21,050
Фулия ми ги даде преди да умре.

1022
01:19:21,500 --> 01:19:23,290
Не ме интересува какво си направил.

1023
01:19:23,290 --> 01:19:27,420
Просто искам да отговориш на няколко
въпроса за Динчер.

1024
01:19:27,770 --> 01:19:29,340
Всичко ще остане между нас.

1025
01:19:29,340 --> 01:19:31,450
Отговори на няколко въпроса.

1026
01:19:31,450 --> 01:19:33,210
Иначе ще отида в прокуратурата.

1027
01:19:33,560 --> 01:19:36,940
Добре, добре, спокойно. Не ходи.

1028
01:19:37,800 --> 01:19:39,370
Откъде намери номера ми?

1029
01:19:39,840 --> 01:19:44,930
Намерих. Динчер и Седа няма да разберат,
иначе твоите снимки ще бъдат в прокуратурата.

1030
01:19:44,930 --> 01:19:47,380
Не смей. Не го прави това.

1031
01:19:47,530 --> 01:19:49,100
Утре ще се видим.

1032
01:19:49,800 --> 01:19:50,660
Добре.

1033
01:19:51,040 --> 01:19:53,160
Аз после ще ти кажа адреса и времето.

1034
01:20:18,530 --> 01:20:22,280
Ало, госпожо Селма, трябва спешно да се
срещнем. Намерих Еркана.

1035
01:20:23,670 --> 01:20:27,810
В управлението? Не, не мога да дойда там.
Не можете ли да дойдете насам?

1036
01:20:28,510 --> 01:20:32,430
Добре-добре, уговорихме се. Много ви
благодаря, сега ще ви изпратя адреса.

1037
01:20:45,030 --> 01:20:46,360
Добре дошли, господа.

1038
01:20:47,370 --> 01:20:49,760
Не много добре дошли, Кадир.

1039
01:20:50,240 --> 01:20:50,970
Какво се е случило?

1040
01:20:51,670 --> 01:20:55,280
Твоят Ешреф уби и нашия Месар.

1041
01:20:55,570 --> 01:20:56,730
Как така?!

1042
01:20:57,480 --> 01:20:58,730
Ти дори не си в течение още.

1043
01:20:59,310 --> 01:21:03,560
На масата на сираците някой убиват, а
бащата Кадир и не знае.

1044
01:21:05,560 --> 01:21:06,920
Какво става, Сунгур?

1045
01:21:07,770 --> 01:21:13,910
Ето така. Той и Фарук са в един и същи
затвор, взел е Фарук.

1046
01:21:13,910 --> 01:21:17,010
Казал на Ешреф да го измъкне, и Ешреф
го е измъкнал.

1047
01:21:17,510 --> 01:21:18,650
После никакви новини.

1048
01:21:18,800 --> 01:21:23,770
И? Какво ни интересува нас? Аз месаря
и без това го изгоних от масата.

1049
01:21:24,910 --> 01:21:29,470
Как така "какво ни"? Ешреф Тек един по
един всички реже!

1050
01:21:29,470 --> 01:21:33,630
Дали си го изгонил, дали не си - Месаря
беше от тази маса, той беше наш брат.
1051
01:21:35,400 --> 01:21:40,150
Какво ти е, капитане? Гласът ти е
някакъв странен.

1052
01:21:41,200 --> 01:21:43,490
Ти говориш някак си смело.

1053
01:21:44,150 --> 01:21:45,810
Кадир, хора не останаха.

1054
01:21:46,040 --> 01:21:48,330
Ако трябват хора - имаме сираци много.

1055
01:21:48,680 --> 01:21:49,910
Пусни новината.

1056
01:21:51,190 --> 01:21:55,110
Нека дойдат всички, които са
достойни да седят на тази маса, да
поговорим.

1057
01:21:55,200 --> 01:21:57,110
Каквото ни липсва - ще го възстановим.

1058
01:21:57,170 --> 01:22:00,690
Много сираци се тревожат за
търговията с наркотици.

1059
01:22:01,000 --> 01:22:03,910
Когото го тревожи - ще го "излекуваме".

1060
01:22:05,120 --> 01:22:07,150
Вие за това не мислете.

1061
01:22:10,150 --> 01:22:11,970
Доверете се на вашия баща Кадир.

1062
01:22:16,520 --> 01:22:17,310
Джерен.

1063
01:22:19,310 --> 01:22:20,910
Вземи колието. Нека да остане при теб.

1064
01:22:20,910 --> 01:22:21,960
А ти къде отиваш?

1065
01:22:21,960 --> 01:22:24,550
Имам работа за 10 минути, веднага
се връщам, добре ли?

1066
01:22:24,630 --> 01:22:26,880
Нисан, виж, ти пак в някакви дела
се забърка.

1067
01:22:26,880 --> 01:22:30,690
Това някак си свързано ли е с видеото
на флашката, която даде Фуля?

1068
01:22:30,690 --> 01:22:33,210
Когато се върна, всичко ще разкажа,
обещавам. Моля те.

1069
01:22:33,210 --> 01:22:35,850
Добре. Само бъди внимателна, не попадай
в беда.

1070
01:22:36,000 --> 01:22:37,470
Аз ще те помоля за нещо.

1071
01:22:37,470 --> 01:22:41,630
Ако Ешреф не може да ми се обади
и ти се обади, то аз съм в студиото.

1072
01:22:41,630 --> 01:22:43,920
Аз съм много заета, затова не видях
обаждането. Добре ли?

1073
01:22:43,920 --> 01:22:46,120
Добре, но защо ми даде това колие?

1074
01:22:48,230 --> 01:22:51,440
В огърлицата има тракер, Ешреф ме
следи.

1075
01:22:51,440 --> 01:22:52,310
Какво?!

1076
01:22:53,120 --> 01:22:54,680
Нисан, какво говориш?!

1077
01:22:54,750 --> 01:22:58,450
Добре, трябва да тръгвам. Джерен, боже,
толкова те слушам.

1078
01:23:14,720 --> 01:23:18,360
Интересно. Ти вече няколко часа си
на едно и също място, Нисан.

1079
01:23:26,760 --> 01:23:30,050
Извинете, че ви накарах да дойдете
тук, но мога да отида в управлението.

1080
01:23:30,050 --> 01:23:31,550
Няма проблем.

1081
01:23:31,550 --> 01:23:35,680
Намерих Еркан, поговорих с него, той
всичко ще разкаже.

1082
01:23:35,680 --> 01:23:36,920
Ще се срещнем утре.

1083
01:23:36,920 --> 01:23:38,230
Добре.

1084
01:23:39,970 --> 01:23:41,590
Как го намери?

1085
01:23:41,590 --> 01:23:46,610
Намерих го някак си. Потърсих, намерих.
Е, малко заплаших.

1086
01:23:46,890 --> 01:23:48,050
Той всичко ще разкаже.

1087
01:23:48,050 --> 01:23:52,350
Нисан, какво говориш? "Някак си
намерих"? "Заплаших"? Какво означава
това?

1088
01:23:52,350 --> 01:23:54,490
С какво се занимавате, не разбирам.

1089
01:23:54,960 --> 01:23:59,110
Вие искате да хванете този човек
или не?

1090
01:24:22,240 --> 01:24:24,850
Лека работа. На кой етаж е музикалното
студио?

1091
01:24:24,850 --> 01:24:26,110
Минус първи.

1092
01:24:26,110 --> 01:24:26,990
Благодаря.

1093
01:24:32,200 --> 01:24:33,000
Лека работа.

1094
01:24:33,250 --> 01:24:33,960
Слушам.

1095
01:24:34,930 --> 01:24:36,390
Аз търся г-жа Нисан.

1096
01:24:37,050 --> 01:24:40,800
Минута, ще погледна. Излезе ли тя или
не не знам, може би вече е излязла.

1097
01:24:40,800 --> 01:24:41,920
Тя трябва да е тук.

1098
01:24:41,920 --> 01:24:43,290
Сега идвам.

1099
01:24:58,470 --> 01:25:03,330
Г-жо Джерен, изглежда г-жа Нисан
наскоро излезе, но дойде един мъж
и пита за нея.

1100
01:25:03,870 --> 01:25:04,670
Кой?

1101
01:25:05,150 --> 01:25:07,680
Не знам, но мъжът е красив.

1102
01:25:09,170 --> 01:25:10,330
Не.

1103
01:25:17,070 --> 01:25:17,830
Ешреф.

1104
01:25:17,830 --> 01:25:18,720
Джерен, как си?

1105
01:25:18,720 --> 01:25:19,480
Добре.

1106
01:25:19,480 --> 01:25:20,630
Нисан вътре ли е?

1107
01:25:21,130 --> 01:25:21,990
Аха.

1108
01:25:23,230 --> 01:25:24,270
Може ли да вляза?

1109
01:25:24,510 --> 01:25:29,770
Не, тя е на запис сега, не може да
излезе. И аз не мога да вляза.

1110
01:25:29,830 --> 01:25:32,470
А ако почакам тук, проблем ли е?

1111
01:25:32,730 --> 01:25:36,430
Не, разбира се, заповядай.

1112
01:25:41,950 --> 01:25:46,670
Тогава ще погледна и веднага щом
записът приключи ще ти я изпратя.
Добре?

1113
01:25:47,310 --> 01:25:48,670
Чакам.

1114
01:25:51,800 --> 01:25:56,070
Нисан, не можеш да отидеш там сама.
Този човек е много опасен.

1115
01:25:56,070 --> 01:25:58,270
А ако разбере, че не съм сама?

1116
01:25:58,270 --> 01:26:01,120
Не мога да изложа живота ти на
опасност, извинявай.

1117
01:26:02,270 --> 01:26:05,440
Може би, ако отида сама, ще е по-
добре?

1118
01:26:05,690 --> 01:26:09,050
Между храбростта и глупостта има
тънка граница.

1119
01:26:14,920 --> 01:26:17,240
- Ало.
- Ешреф е тук.

1120
01:26:17,240 --> 01:26:18,250
Боже.

1121
01:26:18,350 --> 01:26:23,160
Трябва бързо да дойдеш тук.
Колието слагам в чантата - ще го
вземеш оттам. Само не забравяй,
добре?

1122
01:26:23,160 --> 01:26:24,070
Добре.

1123
01:26:24,290 --> 01:26:26,510
Извинете, трябва спешно да си
тръгна.

1124
01:26:26,510 --> 01:26:28,400
Моля, извинете, г-жо прокурор.

1125
01:26:36,160 --> 01:26:39,160
Съобщих, че сте дошли. Тя скоро
ще приключи.

1126
01:26:39,590 --> 01:26:40,790
Може ли да погледна?

1127
01:26:40,790 --> 01:26:45,640
Не-не, там сега има много хора,
тълпа.

1128
01:26:45,640 --> 01:26:47,880
Ще се изплашат от теб.

1129
01:26:47,880 --> 01:26:50,010
Вярно, права си.

1130
01:26:50,400 --> 01:26:54,510
Честно казано, дори присъствието ти
тук е малко опасно.

1131
01:26:54,510 --> 01:26:55,850
Това пък защо?

1132
01:26:56,750 --> 01:26:58,850
Ти си Ешреф Тек.

1133
01:26:59,550 --> 01:27:02,200
Тогава ще си тръгна и повече няма
да идвам.

1134
01:27:21,670 --> 01:27:23,400
Какво стана, тръгваш си?

1135
01:27:23,970 --> 01:27:25,920
Ще помахам отдалеч и ще си
тръгна, да.

1136
01:27:25,920 --> 01:27:28,330
Тя сега вече ще излезе.

1137
01:27:29,410 --> 01:27:32,640
И аз бързам. Ще я видя и ще си
тръгна.

1138
01:27:44,630 --> 01:27:48,010
Каква прекрасна изненада.
Добре дошъл.

1139
01:27:48,010 --> 01:27:49,120
Благодаря.

1140
01:27:54,990 --> 01:27:56,210
Къде е колието?

1141
01:28:02,810 --> 01:28:03,850
В джоба.

1142
01:28:04,000 --> 01:28:08,770
В студиото пях, пречеше ми, затова
го свалих.

1143
01:28:09,150 --> 01:28:11,080
А ти защо дойде?

1144
01:28:12,010 --> 01:28:14,640
Освободих се по-рано, реших да те
взема.

1145
01:28:17,870 --> 01:28:22,010
Днес работата ми може да се проточи,
може да се проточи до сутринта.
Много съжалявам.

1146
01:28:22,440 --> 01:28:23,390
Така ли?

1147
01:28:23,880 --> 01:28:26,800
Нищо, поне те видях.

1148
01:28:26,800 --> 01:28:27,960
Добре направи.

1149
01:28:28,770 --> 01:28:31,160
Тогава ще те изпратя.

1150
01:28:31,770 --> 01:28:32,720
Добре.

1151
01:28:56,950 --> 01:28:59,690
Ешреф, не беше так преди.

1152
01:29:00,110 --> 01:29:04,670
-Какъв бях? - Не се обаждаше
толкова често и не правеше изненади.

1153
01:29:05,330 --> 01:29:07,280
Не мога ли да те изпусна?

1154
01:29:08,050 --> 01:29:09,280
Можеш.

1155
01:29:10,050 --> 01:29:11,690
Липсваш ми.

1156
01:29:11,950 --> 01:29:13,030
И ти на мен.

1157
01:29:21,810 --> 01:29:22,640
Ще се видим.

1158
01:29:22,810 --> 01:29:24,050
Ще се видим.

1159
01:29:48,330 --> 01:29:51,230
Нисан, добре ли си?

1160
01:29:51,230 --> 01:29:55,600
Едва не ме хванаха. Едва не умрях
от страх.

1161
01:29:55,600 --> 01:29:59,320
Нисан, какво става? Обясни, моля
те. Какво значи "Ешреф ме следи"?

1162
01:29:59,320 --> 01:30:03,520
Джерен, за Бога, почакай малко.
Не мога да дишам. Почакай да се успокоя.

1163
01:30:04,880 --> 01:30:07,470
Добре, да влезем вътре.

1164
01:30:09,470 --> 01:30:13,490
Приехте ли черен крос мотор 125-ти,
модел 2016 година?

1165
01:30:13,490 --> 01:30:16,480
Номер 34 HPL 6254, фалшив номер.

1166
01:30:16,480 --> 01:30:18,210
Откраднаха го миналата седмица
в Санджактепе.

1167
01:30:18,210 --> 01:30:19,110
Кой го взе?

1168
01:30:19,110 --> 01:30:20,590
Тип на име Еркан.

1169
01:30:20,590 --> 01:30:22,200
Вие ли го откарахте или той дойде
сам?

1170
01:30:22,200 --> 01:30:24,880
Ние го откарахме. Той плати добре.

1171
01:30:25,110 --> 01:30:26,310
Имате ли адрес?

1172
01:30:26,310 --> 01:30:27,670
Има, ще го запиша.

1173
01:30:27,670 --> 01:30:28,800
Благодаря.

1174
01:30:34,590 --> 01:30:35,430
Благодаря.

1175
01:30:48,920 --> 01:30:50,670
Очакваш ли обаждане?

1176
01:30:52,890 --> 01:30:58,930
Нашият стар познат Осман.
Нещо промърмори.

1177
01:30:59,250 --> 01:31:03,230
Вижда се, че те е разстроил.
Разтревожил те е, каквото и да е казал.

1178
01:31:03,350 --> 01:31:09,480
Ако каже това, което си мисля,
няма да има спокойствие за никого.

1179
01:31:09,930 --> 01:31:14,400
Сега ми стана любопитно. Обади
му се, Хъдър.

1180
01:31:29,120 --> 01:31:31,270
Все едно тук звъни.

1181
01:31:50,400 --> 01:31:51,850
Осман.

1182
01:31:54,320 --> 01:31:57,000
Какво е това? Бягайте, огледайте
се!

1183
01:31:57,430 --> 01:31:59,000
Как не чухте?!

1184
01:32:01,590 --> 01:32:02,680
Осман.

1185
01:32:14,550 --> 01:32:16,770
Влязоха като призраци, татко.

1186
01:32:17,410 --> 01:32:19,850
И изключиха камерите.

1187
01:32:20,510 --> 01:32:22,850
Ще се оправя с тези, които са
проявили небрежност.

1188
01:32:24,110 --> 01:32:27,040
Как е възможно такова нещо? Кой
можеше да го направи?

1189
01:32:27,040 --> 01:32:30,790
Кой може да намери смелост да влезе
в къщата ни, Хъдър?

1190
01:32:32,320 --> 01:32:34,730
Кой? Ти го познаваш ли?

1191
01:32:35,510 --> 01:32:41,210
Никой не го познава. Знаем само
псевдонима.

1192
01:32:42,320 --> 01:32:48,790
След като загубих семейството си,
чух псевдонима му мимоходом.

1193
01:32:49,530 --> 01:32:52,630
Тогава защо си толкова сигурен,
че е той?

1194
01:32:54,310 --> 01:32:56,680
Той ми изпрати това съобщение.

1195
01:32:57,430 --> 01:32:59,550
Пинетките принадлежаха на сина ми.

1196
01:33:00,090 --> 01:33:02,520
Никога не си ми разказвал за това.

1197
01:33:02,520 --> 01:33:04,520
На никого не съм разказвал.

1198
01:33:04,810 --> 01:33:07,250
Мислех, че тази история е приключила.

1199
01:33:07,640 --> 01:33:14,150
Мислех, че е мъртъв, защото изчезна.
Иначе щях ли да го оставя?

1200
01:33:15,270 --> 01:33:20,230
Значи, Осман е искал да ми каже
това.

1201
01:33:20,230 --> 01:33:23,030
Хъдър, това изобщо не ми харесва.

1202
01:33:23,030 --> 01:33:25,910
Стар враг - значи отмъщение.

1203
01:33:25,910 --> 01:33:29,430
Кръв, сълзи, смърт.

1204
01:33:29,430 --> 01:33:34,120
-Освен това.
-Всичко ми отне, безчестник.

1205
01:33:34,550 --> 01:33:36,750
Твоят син е още жив.

1206
01:33:38,640 --> 01:33:39,440
Да.

1207
01:33:39,510 --> 01:33:42,760
Ако разбере, че е жив, ще тръгне по следите му.

1208
01:33:43,200 --> 01:33:47,960
Стари сметки една след друга се отварят.

1209
01:33:48,790 --> 01:33:52,600
Нека се отварят, да видим.

1210
01:34:03,490 --> 01:34:05,520
Ела тук. Ела тук.

1211
01:34:07,200 --> 01:34:08,880
Внимавай, внимавай, внимавай.

1212
01:34:09,330 --> 01:34:10,410
Отлично, отлично.

1213
01:34:10,410 --> 01:34:11,570
Добре дошъл, Ешреф.

1214
01:34:12,080 --> 01:34:13,110
Радвам се да те видя.

1215
01:34:13,610 --> 01:34:15,410
Ърмак намери ли убиеца?

1216
01:34:15,410 --> 01:34:18,810
Има само номера на колата, опитва се да разбере, скоро ще съобщи.

1217
01:34:18,970 --> 01:34:20,810
Говори ли с Фарук? Добре ли е?

1218
01:34:20,810 --> 01:34:22,810
Добре е, Ешреф, добре е, не се притеснявай.

1219
01:34:23,150 --> 01:34:26,850
Между другото, има проблем с лабораторията.

1220
01:34:27,240 --> 01:34:28,070
Какъв проблем?

1221
01:34:28,490 --> 01:34:30,240
Трябва да успокоим тоя ненормалник.

1222
01:34:30,570 --> 01:34:31,760
Кой ненормалник?

1223
01:34:32,350 --> 01:34:34,320
А колко ненормалници има?

1224
01:34:35,330 --> 01:34:39,350
Ешреф, ела тук, ела тук. За Бога, виж това!

1225
01:34:39,350 --> 01:34:41,350
Какво ще ми пасне?

1226
01:34:42,710 --> 01:34:45,600
Какво е това, Гюрдал? На война ли отиваме? Започна ли война?

1227
01:34:45,600 --> 01:34:47,760
Не, но ще започне, ние ще я започнем.

1228
01:34:47,760 --> 01:34:50,650
Просто не мога да реша, прекрасни братко. Не мога да реша.

1229
01:34:50,650 --> 01:34:54,720
Виж, това е М60. Знаеш ли какво оръжие е това?

1230
01:34:54,720 --> 01:34:56,120
Кълна ти се.

1231
01:34:57,560 --> 01:35:03,670
Като машина, която мете улиците. Това оръжие ще разстреля, ще разстреля хората на тоя мръсник Кадир.

1232
01:35:03,670 --> 01:35:07,750
Ще станат ей такива дупки, ей такива, но си прав.

1233
01:35:07,870 --> 01:35:10,070
Защото веднага се нагрява, братко, веднага.

1234
01:35:10,070 --> 01:35:15,760
Ако стреляш дълго, тук ще се зачерви и ще започне да засича.

1235
01:35:15,760 --> 01:35:18,330
Затова има AR15.

1236
01:35:18,330 --> 01:35:23,490
Това оръжие е добро, но трябва постоянно да сменяш патрони, братко.

1237
01:35:23,490 --> 01:35:25,490
В такава бързина, не може.

1238
01:35:25,490 --> 01:35:26,730
Няма да се занимавам с патрони.

1239
01:35:26,730 --> 01:35:31,480
А също ми харесва М349, но засега не знам точно.

1240
01:35:31,480 --> 01:35:34,930
Не говори глупости, трябва да си във форма, за да ги носиш.

1241
01:35:35,280 --> 01:35:36,930
Ти какво, специалист по тежести ли си?

1242
01:35:37,410 --> 01:35:39,480
Ти бодибилдър ли си?

1243
01:35:39,480 --> 01:35:42,120
Ти ли измисли силата на повдигане? И аз знам, братко!

1244
01:35:42,120 --> 01:35:44,120
Повиках хора, ще дойдат!

1245
01:35:44,120 --> 01:35:45,810
Гюрдал, за какво е всичко това?

1246
01:35:45,810 --> 01:35:46,910
Как за какво?

1247
01:35:46,910 --> 01:35:51,490
Ние намерихме лабораторията на Кадир. Това е, за да взривим това място!

1248
01:35:52,710 --> 01:35:54,210
Гюрдал, няма да има престрелки.

1249
01:35:54,360 --> 01:35:55,160
Защо?

1250
01:35:55,680 --> 01:35:59,130
Няма да има, защото мястото се охранява много добре, има много хора.

1251
01:35:59,130 --> 01:36:02,290
Ако започне престрелка, ще
дойде полицията, а нямаме време.

1252
01:36:02,290 --> 01:36:04,840
Виждаш ли, казах ти. Умните
хора мислят еднакво.

1253
01:36:04,840 --> 01:36:09,200
Брат, ти сам каза да се
подготвим за вечерта, Боже мой!

1254
01:36:09,200 --> 01:36:10,850
Какво значи, че няма да има
престрелка?

1255
01:36:10,850 --> 01:36:14,600
Ще позволим ли на Кадир да
продължи да произвежда и разпространява отрова?

1256
01:36:14,600 --> 01:36:17,510
Няма да позволим, Гюрдал, ще
сменим метода.

1257
01:36:17,510 --> 01:36:18,190
Как?

1258
01:36:19,490 --> 01:36:21,810
Ще започнем химическа реакция.

1259
01:36:21,810 --> 01:36:23,010
Ще има продължение.

1260
01:36:23,010 --> 01:36:28,350
Ешреф, скъпи мой, не те разбирам,
обясни ми го така, че да разбера.

1261
01:36:28,350 --> 01:36:30,350
Сега ще обясня, виж.

1262
01:36:32,510 --> 01:36:33,530
Виждаш ли камиона?

1263
01:36:33,530 --> 01:36:33,990
Да.

1264
01:36:34,790 --> 01:36:38,950
Този камион превозва стока, ще
го заловим.

1265
01:36:39,000 --> 01:36:45,650
Ешреф, какво ни интересува? Да
взривим камиона, след като го намерихме! Тук има толкова неща!

1266
01:36:45,650 --> 01:36:48,450
Ще използваме оръжията им
срещу тях, Гюрдал.

1267
01:36:48,450 --> 01:36:50,200
Ще сменим веществата.

1268
01:36:50,200 --> 01:36:51,080
Да.

1269
01:36:51,370 --> 01:36:54,480
Всичко организирах, ще ви докарат
веществата.

1270
01:36:55,320 --> 01:36:56,750
Добре, разбрах.

1271
01:36:56,750 --> 01:36:59,840
А аз не разбрах, брат. Ще има
ли престрелка или не?

1272
01:36:59,840 --> 01:37:03,310
Ако няма, жалко за всичко това!
Толкова се стараех!

1273
01:37:03,310 --> 01:37:05,310
Гюрдал, няма да има престрелка.

1274
01:37:06,070 --> 01:37:09,090
Направете това, което казах.
Когато свършите, докарайте всичко.

1275
01:37:09,160 --> 01:37:11,950
Добре, брат. Между другото,
брат Хъдър пристигна.

1276
01:37:12,240 --> 01:37:15,800
Той те чака в кабинета, иска да
поговори за нещо важно.

1277
01:37:15,800 --> 01:37:17,800
Какво се е случило?

1278
01:37:19,640 --> 01:37:20,920
Дори веднъж ли не може да се
стреля?

1279
01:37:20,920 --> 01:37:22,200
Няма да има престрелка.

1280
01:37:30,550 --> 01:37:31,550
Здравей.

1281
01:37:32,070 --> 01:37:33,550
Здравей, синко.

1282
01:37:34,310 --> 01:37:36,810
Седни, да поговорим малко.

1283
01:37:37,310 --> 01:37:39,190
Хайде да поговорим, брат.

1284
01:37:48,680 --> 01:37:50,090
Има ли някакъв проблем?

1285
01:37:50,890 --> 01:37:55,310
Миналото преследва човека.

1286
01:37:58,490 --> 01:37:59,570
За какво става въпрос?

1287
01:38:00,320 --> 01:38:05,290
Днес отново срещнах стария си
враг.

1288
01:38:06,130 --> 01:38:06,690
Кой е той?

1289
01:38:07,570 --> 01:38:09,510
Това е много старо дело.

1290
01:38:11,240 --> 01:38:13,570
Ако искаш да разкажеш, ще те
изслушам.

1291
01:38:19,230 --> 01:38:25,680
Аз и баща Якуп много дълго се
борихме с тях.

1292
01:38:27,800 --> 01:38:34,190
После дойде любовта, почука на
вратата ни.

1293
01:38:34,710 --> 01:38:42,550
Поканихме я, искахме да създадем
семейство, но това желание не се сбъдна.

1294
01:38:46,840 --> 01:38:50,630
Враговете ми не ни оставиха на
мира.

1295
01:38:51,160 --> 01:38:57,400
Тези мерзавци убиха семейството
ми.

1296
01:38:58,120 --> 01:39:00,570
Не ми харесва състоянието ти,
брат Хъдър.

1297
01:39:00,570 --> 01:39:01,590
Кои са тези хора?

1298
01:39:01,880 --> 01:39:08,840
Те, Ешреф, вчера бяха мои врагове,
а днес станаха и твои.

1299
01:39:09,670 --> 01:39:11,910
Хората, с които е свързан Кадир?

1300
01:39:11,910 --> 01:39:14,290
Да, така е.

1301
01:39:14,730 --> 01:39:18,430
Винаги съм се чудел кой стои зад Кадир.

1302
01:39:18,430 --> 01:39:22,190
Но никога не бих предположил, че са те.

1303
01:39:22,720 --> 01:39:24,190
И кои са те?

1304
01:39:25,040 --> 01:39:33,570
Никой не е виждал лицата им, преди 30
години аз и баща ми Якуп се борихме с тях.

1305
01:39:33,640 --> 01:39:39,160
Тогава ги унищожихме, но тези мръсници
не изчезнаха.

1306
01:39:39,160 --> 01:39:42,640
Те са толкова дълбоко и толкова тъмни…

1307
01:39:43,200 --> 01:39:52,680
Тези мръсници са научили за смъртта на
бащата на Якуп, видели са, че Сираците

1308
01:39:54,650 --> 01:39:55,680
Как се казват?

1309
01:39:57,680 --> 01:40:01,480
Нямат име, има само прякор.

1310
01:40:02,650 --> 01:40:04,130
Ихтияр (старец).

1311
01:40:04,550 --> 01:40:05,670
Ихтияр?

1312
01:40:05,670 --> 01:40:08,680
Да, наричат го Ихтияр.

1313
01:40:09,350 --> 01:40:17,350
Този мръсник уби семейството ми, заради
него загубих дете.

1314
01:40:18,360 --> 01:40:20,610
Откъде знаеш това, братко Хъдър?

1315
01:40:21,080 --> 01:40:24,470
Те се появиха пред мен след толкова години.

1316
01:40:25,270 --> 01:40:29,040
Те знаят, че пречим на делото им.

1317
01:40:29,390 --> 01:40:33,230
Искат да ти предам съобщение.

1318
01:40:34,080 --> 01:40:36,640
Боже мой. И какво е съобщението?

1319
01:40:37,250 --> 01:40:39,240
Искат да спреш.

1320
01:40:40,990 --> 01:40:47,830
Казаха, че ако не искам да загубя дете
още веднъж, трябва да го спра.

1321
01:41:02,720 --> 01:41:04,280
Какво ще правим?

1322
01:41:04,690 --> 01:41:08,000
Те не са като Кадир.

1323
01:41:08,230 --> 01:41:12,090
Те са в такава дълбока тъмнина…

1324
01:41:12,090 --> 01:41:17,280
Че дори на бащата на Якуп не му стигна
животът, за да слезе там.

1325
01:41:19,280 --> 01:41:20,770
Получих съобщението.

1326
01:41:23,550 --> 01:41:25,930
Сега ще им отговорим.

1327
01:41:27,730 --> 01:41:35,450
Ще им отговорим така, че целият град
ще чуе, всички ще видят.

1328
01:41:44,010 --> 01:41:46,910
Кенан, какво става? Докараха ли стоката?

1329
01:41:46,910 --> 01:41:51,130
Току-що казах, натовариха я в камиона,
скоро ще я докарат.

1330
01:41:51,130 --> 01:41:52,720
Всеки момент могат да пристигнат.

1331
01:41:52,720 --> 01:41:56,430
Добре, отлично. Бъдете внимателни.

1332
01:41:56,990 --> 01:41:59,430
Предпазливостта е второто ми име, Кадир.
Нали знаеш.

1333
01:42:13,430 --> 01:42:14,750
Изключвай, изключвай.

1334
01:42:16,110 --> 01:42:18,090
Пристигна любимият ми.

1335
01:42:18,090 --> 01:42:18,920
Добре.

1336
01:42:30,370 --> 01:42:33,250
Имаме гост, кажи на момчетата никой
да не влиза тук.

1337
01:42:33,250 --> 01:42:34,430
Както кажеш, татко.

1338
01:42:52,290 --> 01:42:55,400
Нищо себе си, компаньон! Добре дошъл!

1339
01:42:55,800 --> 01:42:57,190
Никой няма да дойде, нали?

1340
01:42:57,190 --> 01:42:59,190
Не, не. Хайде.

1341
01:43:03,230 --> 01:43:06,270
Каква е причината за внезапното ти посещение?

1342
01:43:09,670 --> 01:43:11,290
Прокурорът търси.

1343
01:43:11,520 --> 01:43:13,810
Можем да станем тяхна цел всеки момент.

1344
01:43:14,040 --> 01:43:15,150
Откъде го взе това?

1345
01:43:16,720 --> 01:43:19,090
Оставяме твърде много следи.

1346
01:43:20,370 --> 01:43:22,610
Не оставям следи, слава Богу.

1347
01:43:22,830 --> 01:43:24,010
Занимавам се със своите дела.

1348
01:43:24,410 --> 01:43:26,750
Ти всяка седмица губиш стока, Кадир.

1349
01:43:26,750 --> 01:43:28,010
Привлякъл си твърде много внимание.

1350
01:43:28,280 --> 01:43:31,600
Защо ме обвиняваш? Сякаш аз организирам
взрива.

1351
01:43:31,600 --> 01:43:33,600
Какъвто и да е този Ешреф.

1352
01:43:33,970 --> 01:43:38,010
Производството на стоки тук ни вреди.

1353
01:43:38,570 --> 01:43:40,010
Ихтияр също се притеснява.

1354
01:43:41,090 --> 01:43:44,470
Кажи му, че не трябва да се тревожи.

1355
01:43:50,210 --> 01:43:56,560
Работим без почивка, той ще получи
парите си и ще изкараме стоката.

1356
01:44:02,720 --> 01:44:04,520
Давай, давай, давай.

1357
01:44:04,750 --> 01:44:07,120
Давай, давай, давай!

1358
01:44:09,680 --> 01:44:14,110
Иди, вземи! Тук са всички вещества,
които ти трябват.

1359
01:44:14,110 --> 01:44:17,410
Виж, поръчките са много, без
оправдания.

1360
01:44:17,590 --> 01:44:19,410
Разбрах, добре, ще направим всичко.

1361
01:44:20,040 --> 01:44:20,630
Елате насам.

1362
01:44:21,030 --> 01:44:22,630
Тогава вече не съм ви нужен.

1363
01:44:22,630 --> 01:44:23,110
Не.

1364
01:44:23,250 --> 01:44:26,650
Момчета, вие отговаряте за
сигурността, а вие идвате с мен.
Давайте, направете всичко!

1365
01:44:26,650 --> 01:44:28,840
Бъдете внимателни, давайте!

1366
01:44:46,370 --> 01:44:47,630
Обади се, обади се на Ешреф.

1367
01:44:58,440 --> 01:44:59,270
Гюрдал.

1368
01:44:59,270 --> 01:45:02,080
Ало, Ешреф? Всичко е готово.

1369
01:45:14,550 --> 01:45:16,090
Какво е това?

1370
01:45:19,920 --> 01:45:22,440
Ах, мили мой! Само да не си
помислил да спираш.

1371
01:45:22,440 --> 01:45:26,130
Какво ти казах, Мюслюм? Казах ти, че
това ще потрябва.

1372
01:45:26,790 --> 01:45:29,200
Ти наистина си ненормален.

1373
01:45:29,200 --> 01:45:33,240
Боже мой, все едно вие сте нормални!
Какво има, скъпи мой? Просто се забавлявам.

1374
01:45:33,240 --> 01:45:35,570
Излизай! Излизай!

1375
01:45:35,570 --> 01:45:36,270
Излизайте!

1376
01:45:37,110 --> 01:45:40,160
Не правете нищо, иначе…

1377
01:45:41,370 --> 01:45:45,890
Исках да кажа, че иначе ще боли,
но приятеля вече го боли.

1378
01:45:46,110 --> 01:45:47,770
Нека Бог прости греховете му.

1379
01:45:48,120 --> 01:45:52,070
Брат, брат, умолявам те, не ме убивай.

1380
01:45:52,070 --> 01:45:54,200
Брат, имам деца! Брат!

1381
01:45:54,200 --> 01:45:56,010
Замълчи! Замълчи!

1382
01:45:56,010 --> 01:45:56,330
Брат.

1383
01:45:56,330 --> 01:45:57,320
Замълчи! Има деца, видите ли.

1384
01:45:57,320 --> 01:46:01,360
А ти не мислиш ли за чуждите деца,
когато превозваш тази отрова? Не мислиш ли?

1385
01:46:01,360 --> 01:46:02,480
Хайде, момчета!

1386
01:46:02,600 --> 01:46:03,210
Брат.

1387
01:46:03,210 --> 01:46:04,650
Извадете стоката!

1388
01:46:04,840 --> 01:46:07,570
Презалепете стикерите на нашата
стока!

1389
01:46:08,170 --> 01:46:09,570
Давайте, давайте, давайте!

1390
01:46:15,800 --> 01:46:16,790
Почакай, че нещо ще се случи.

1391
01:46:16,790 --> 01:46:18,430
Може ли да гръмна няколко пъти?

1392
01:46:33,770 --> 01:46:34,410
Стой.

1393
01:46:38,910 --> 01:46:41,950
Каква е тази миризма? Добре.

1394
01:46:42,590 --> 01:46:46,550
Вземете и смесете с останалите.
Само бавно разбърквайте, добре?

1395
01:46:46,550 --> 01:46:46,770
Добре.

1396
01:46:46,770 --> 01:46:47,400
Бавно.

1397
01:46:47,400 --> 01:46:47,970
Не се тревожи.

1398
01:46:55,910 --> 01:46:58,510
Фарук Сезер ви предава поздрави.

1399
01:47:03,830 --> 01:47:07,590
Май днес е малко облачно. Може би
трябва да го направим по-светло?

1400
01:47:07,590 --> 01:47:11,810
Само да кажеш, готови сме даже града
да запалим.

1401
01:47:11,810 --> 01:47:12,750
Благодаря.

1402
01:47:40,840 --> 01:47:41,680
Ей!

1403
01:47:42,070 --> 01:47:44,680
Кадир, това не е ли саботаж?

1404
01:47:45,120 --> 01:47:47,610
Откъде да знам?! Откъде да знам?!

1405
01:47:53,000 --> 01:47:54,760
Да го вземат, няма сигнал.

1406
01:48:06,810 --> 01:48:07,570
Ало?

1407
01:48:07,990 --> 01:48:09,250
Кадир.

1408
01:48:09,610 --> 01:48:10,470
Ешреф?

1409
01:48:12,680 --> 01:48:14,080
Какво направи?

1410
01:48:14,080 --> 01:48:17,210
Беше малко студено, реших да се стопля.

1411
01:48:17,770 --> 01:48:19,890
Да го вземат!

1412
01:48:19,890 --> 01:48:21,150
Стига вече! Стига!

1413
01:48:21,390 --> 01:48:22,400
Стига!

1414
01:48:23,120 --> 01:48:25,910
Недей да проклинаш, че после ще ти се върне.

1415
01:48:26,170 --> 01:48:30,730
Макар че ти вече си получи своето, имаш враг като мен.

1416
01:48:31,390 --> 01:48:33,530
Аз съм твоето изпитание, Кадир.

1417
01:48:33,530 --> 01:48:35,730
Какво получи?!

1418
01:48:35,890 --> 01:48:38,810
Ще отворя ново място! Няма да можеш да ме спреш!

1419
01:48:38,810 --> 01:48:40,810
И това място ще взривя.

1420
01:48:41,390 --> 01:48:43,890
И накрая ти също ще изгориш в този огън.

1421
01:48:43,890 --> 01:48:47,640
Ще те наричат изгорелия Кадир.

1422
01:48:47,640 --> 01:48:50,390
Не се забъркваш с правилните хора, Ешреф.

1423
01:48:50,390 --> 01:48:53,010
Хората, чиято работа провали, са по-силни от теб и мен.

1424
01:48:53,010 --> 01:48:55,750
Този огън първо ще те изгори теб!

1425
01:48:55,750 --> 01:48:58,830
Тогава ще направя по-голям пожар, Кадир.

1426
01:48:59,190 --> 01:49:01,970
Предай моето съобщение на господарите си.

1427
01:49:10,390 --> 01:49:14,590
Да го вземат. Става все по-лошо, Кадир!

1428
01:49:15,120 --> 01:49:17,090
Спокойно, спокойно.

1429
01:49:17,730 --> 01:49:20,870
Няма да се страхуваме от Ешреф, ще продължим.

1430
01:49:21,050 --> 01:49:25,630
Не се страхувам от Ешреф, страхувам се от гнева на Ихтияр.

1431
01:49:25,870 --> 01:49:27,770
Ще е по-добре, ако и ти започнеш да се страхуваш.

1432
01:49:40,730 --> 01:49:43,250
Ние можем да го направим!

1433
01:49:48,030 --> 01:49:52,150
И какво? Никой не излезе.

1434
01:49:52,150 --> 01:49:55,280
Няма да стоим тук, Гюрдал. Кълна се, ще се отровим.

1435
01:49:55,280 --> 01:49:56,720
Почакай, почакай две минути.

1436
01:50:07,000 --> 01:50:11,970
Ало, Ешреф. Този негодник химик не дойде.

1437
01:50:11,970 --> 01:50:13,970
А тук всичко гори, какво да правим?

1438
01:50:14,120 --> 01:50:16,890
Добре, излезте оттам и елате. Няма къде да бяга.

1439
01:50:16,890 --> 01:50:17,950
Той ще дойде при нас.

1440
01:50:20,530 --> 01:50:21,670
Казва да дойдем.

1441
01:50:22,960 --> 01:50:26,730
Хайде да отиваме, миналия път оглушахме, сега няма да се тровим.

1442
01:50:31,670 --> 01:50:34,370
Как ще кажа това на Кадир?

1443
01:50:37,030 --> 01:50:41,130
Сине, какъв взрив беше това? Какво се взриви така?

1444
01:50:41,210 --> 01:50:42,430
Брат, не знам.

1445
01:50:43,490 --> 01:50:44,800
А ти знаеш ли?

1446
01:50:45,390 --> 01:50:48,640
Какво се взриви така, момче? Какво се взриви така?

1447
01:51:03,670 --> 01:51:04,770
Г-н.

1448
01:51:05,760 --> 01:51:07,120
Г-н, взривихме се.

1449
01:51:07,120 --> 01:51:14,470
Знам, това е Ешреф. Харун е много важен за нас, Кенан. Иди и намери Харун.

1450
01:51:14,470 --> 01:51:16,310
Как ще намеря Харун тук?

1451
01:51:16,310 --> 01:51:18,310
Намери го както искаш.

1452
01:51:27,950 --> 01:51:30,840
Дали Харун ще остане тук?

1453
01:51:57,160 --> 01:51:58,190
Кой си ти?

1454
01:51:58,910 --> 01:52:01,870
Човекът, на когото дължиш
въздуха, който дишаш сега.

1455
01:52:02,370 --> 01:52:03,200
Ешреф.

1456
01:52:03,530 --> 01:52:04,550
Да.

1457
01:52:04,910 --> 01:52:06,250
Подаръкът ми хареса ли ти?

1458
01:52:06,250 --> 01:52:07,800
Още малко и щях да умра.

1459
01:52:07,800 --> 01:52:09,800
Да, но аз не позволих това.

1460
01:52:10,320 --> 01:52:12,690
Затова ми дължиш живот.

1461
01:52:13,160 --> 01:52:14,200
Направи своя избор.

1462
01:52:14,200 --> 01:52:15,080
По какъв повод?

1463
01:52:15,890 --> 01:52:19,150
Фарук. Ще го извадиш от затвора.

1464
01:52:19,430 --> 01:52:21,510
Ще промениш показанията си.

1465
01:52:21,510 --> 01:52:23,510
А ако не ги променя?

1466
01:52:24,710 --> 01:52:27,850
Знам как да си взема дълга, Харун!

1467
01:52:28,590 --> 01:52:29,850
Тоест ще ти взема живота.

1468
01:52:30,970 --> 01:52:32,250
Няма да можеш да ме намериш.

1469
01:52:32,670 --> 01:52:36,590
Просто ще опиташ късмета си.
Но няма да избягаш от мен.

1470
01:52:40,770 --> 01:52:42,200
Поне ще опитам.

1471
01:52:44,120 --> 01:52:46,680
Какво ще кажеш? Получиха ли
според теб съобщението?

1472
01:52:46,870 --> 01:52:48,680
Получиха, получиха.

1473
01:52:49,110 --> 01:52:53,970
Само че това нещо ще се разрасне
и ще стане още по-голямо.

1474
01:52:54,520 --> 01:52:56,840
Тогава ще отрежем там, където
се разраства.

1475
01:52:56,840 --> 01:52:59,470
Страх ме е само да не ти се
случи нещо.

1476
01:52:59,470 --> 01:53:01,970
Нима нашата цел не беше да ги
намерим?

1477
01:53:01,970 --> 01:53:05,070
Ще извадим наяве партньора на
Кадир, който стои зад него.

1478
01:53:05,070 --> 01:53:07,960
И ще го попитаме. Не се страхувай.

1479
01:53:08,110 --> 01:53:10,560
Аз вече изживях това, което
трябваше, дете.

1480
01:53:10,560 --> 01:53:15,550
Не се страхувам от смъртта, но ми
отнеха сина.

1481
01:53:15,840 --> 01:53:19,930
Ще доведа този, който направи
това със семейството ти и ще го

1482
01:53:20,090 --> 01:53:23,390
хвърля пред теб. Твоята работа
оттук нататък е моя работа.

1483
01:53:24,800 --> 01:53:27,130
Все още ли си с мен, по-добре
кажи това?

1484
01:53:27,790 --> 01:53:30,190
Бих пожертвал живота си за твоя път.

1485
01:53:30,410 --> 01:53:36,130
Загубих един син, отсега нататък
и ти си мой син.

1486
01:53:38,370 --> 01:53:39,910
Благодаря ти, брат Хъдър.

1487
01:53:58,550 --> 01:53:59,240
Да?

1488
01:53:59,610 --> 01:54:00,490
Динчер.

1489
01:54:00,670 --> 01:54:03,310
Взривът в новините свързан ли е
с нас?

1490
01:54:04,120 --> 01:54:05,040
Да.

1491
01:54:05,450 --> 01:54:06,480
Кой го направи?

1492
01:54:06,480 --> 01:54:07,960
Кой може да е?

1493
01:54:08,920 --> 01:54:09,960
Ешреф.

1494
01:54:10,130 --> 01:54:12,760
Ако няма нищо друго, тогава се
изключвам. Ще говорим, когато се

1495
01:54:12,760 --> 01:54:16,830
прибера вкъщи. Всъщност има.
Нисан.

1496
01:54:17,370 --> 01:54:18,450
Какво се случи с Нисан?

1497
01:54:18,750 --> 01:54:22,470
Започна да се държи много странно.
Днес цял ден ме гледаше.

1498
01:54:22,470 --> 01:54:24,470
Сякаш се опитваше да измъкне думи
от мен.

1499
01:54:26,930 --> 01:54:28,550
Може би знае нещо?

1500
01:54:28,710 --> 01:54:29,730
Не знам.

1501
01:54:30,710 --> 01:54:33,150
Къде е тя сега? Ще отида и ще
проверя.

1502
01:54:33,430 --> 01:54:36,710
Вероятно е вкъщи. В къщата, която
Ашреф нае.

1503
01:54:36,760 --> 01:54:38,190
Добре, прати ми местоположението.

1504
01:54:38,230 --> 01:54:42,040
Трябва да ги следим, Седа. Сега ще
отида при нея.

1505
01:54:42,040 --> 01:54:43,890
А ти не оставяй на мира страната
на прокурора.

1506
01:54:43,890 --> 01:54:44,690
Добре.

1507
01:54:51,600 --> 01:54:56,390
-Хайде, колите са готови, слизаме.
-В колите бързо.

1508
01:54:57,200 --> 01:54:59,200
Интересно какво отново се случва?

1509
01:55:03,600 --> 01:55:04,270
Какво се случва?

1510
01:55:04,670 --> 01:55:07,230
По заповед на прокурора се провежда
секретна операция.

1511
01:55:07,970 --> 01:55:09,550
И какво толкова секретно има?

1512
01:55:09,550 --> 01:55:10,890
Това не го знам.

1513
01:55:13,230 --> 01:55:13,970
Добре.

1514
01:55:23,320 --> 01:55:24,890
Какво преследва прокурорът, Чигдем?

1515
01:55:26,280 --> 01:55:30,870
Откъде да знам какво преследва
прокурорът? Аз прокурор ли съм?

1516
01:55:31,080 --> 01:55:33,550
Ти си нашите очи и уши там.

1517
01:55:34,120 --> 01:55:36,440
Аз не съм ваши очи и прочие.

1518
01:55:36,440 --> 01:55:37,410
Аз съм полицай.

1519
01:55:37,760 --> 01:55:40,150
Сега ли ти хрумна, че си полицай?

1520
01:55:40,650 --> 01:55:43,570
Ако краят на това дело ни засегне,
и ти ще изгориш.

1521
01:55:43,570 --> 01:55:47,930
Най-вероятно те преследват вашия
човек. И най-вероятно ще го хванат.

1522
01:55:48,080 --> 01:55:51,670
Това го знаем. Направи така, че
да не ни закачат.

1523
01:55:51,990 --> 01:55:56,950
Оставете ме на мира. Всеки, който
иска, ми звъни. Аз какво съм,
сутрешна програма?

1524
01:55:56,950 --> 01:55:59,600
„Чигдем, някой се е изгубил -
намери го. Ето какво се случи,
направи това.“

1525
01:55:59,600 --> 01:56:00,870
Аха, добре, още какво?

1526
01:56:00,870 --> 01:56:05,120
Това е заради вчерашния ти провал,
Чигдем. Днес заради това ти се
случва това.

1527
01:56:05,280 --> 01:56:08,030
Разпореждане на началника е такова.
Направи това, което ти казвам.

1528
01:56:08,230 --> 01:56:11,630
Да *** и твоя началник, и неговите
разпореждания.

1529
01:56:16,370 --> 01:56:18,120
Не ме оставят на мира.

1530
01:56:18,670 --> 01:56:21,210
Даде да я хванат за опашката.

1531
01:56:44,790 --> 01:56:46,850
Г-н Динчер, какво правите тук?

1532
01:56:48,390 --> 01:56:49,960
Дойдох да се извиня.

1533
01:56:50,650 --> 01:56:51,960
За какво?

1534
01:56:54,410 --> 01:56:56,430
Ето, и собственикът на къщата
дойде.

1535
01:56:57,030 --> 01:56:59,010
Зная всичко, Нисан.

1536
01:56:59,870 --> 01:57:02,480
Г-н Динчер, по-добре си тръгнете
оттук, защото сега ще се случи
произшествие.

1537
01:57:02,480 --> 01:57:03,240
Нека.

1538
01:57:05,640 --> 01:57:06,870
Ашреф.

1539
01:57:08,930 --> 01:57:11,490
Все още ли мислиш, че ще можеш
да ме изплашиш?

1540
01:57:11,490 --> 01:57:12,910
Нямам такова намерение.

1541
01:57:16,480 --> 01:57:17,800
Ашреф, моля те, недей това.

1542
01:57:17,800 --> 01:57:18,600
Влизай в къщата.

1543
01:57:22,430 --> 01:57:27,160
Какво правиш пред къщата ми, до
любимата ми жена?

1544
01:57:27,720 --> 01:57:29,670
Нисан ще пътува с мен.

1545
01:57:32,800 --> 01:57:34,490
Ти избра мен, Нисан.

1546
01:57:35,840 --> 01:57:39,690
Тя се чувства длъжна да е до теб,
само защото се страхува от теб.

1547
01:57:41,320 --> 01:57:44,730
Не съм го избирала. Имах обяснение
за това.

1548
01:57:46,440 --> 01:57:48,040
Но не беше достатъчно.

1549
01:57:48,110 --> 01:57:51,160
Никога не съм се отказвала от теб,
Ашреф.

1550
01:57:53,590 --> 01:57:58,590
Г-н Динчер, не ме интересува нищо.
Отменяйте концертите и турнетата,
не искам.

1551
01:58:04,630 --> 01:58:05,920
Сигурна ли си?

1552
01:58:06,250 --> 01:58:10,990
Да. В живота ми няма нищо по-
важно от теб.

1553
01:58:12,720 --> 01:58:16,610
Динчер Бурджай винаги получава
това, което иска.

1554
01:58:16,840 --> 01:58:17,880
Стига вече.

1555
01:58:30,030 --> 01:58:31,800
Бий, давай, бий.

1556
01:58:33,800 --> 01:58:37,680
Ако побоят решаваше нещо, аз
нямаше да те извадя от комата.

1557
01:58:37,970 --> 01:58:39,680
Ти си мазохист и обичаш да те
бият.

1558
01:58:40,530 --> 01:58:43,610
Какво стана? Много ли те биха
като малък?

1559
01:58:49,150 --> 01:58:51,010
Много ли те биха?

1560
01:58:55,920 --> 01:59:05,520
Никой ли не те е обичал? Никой
ли не те е галил по главата?
Въобще не са те обичали?

1561
01:59:07,430 --> 01:59:13,810
Разбери най-накрая, Нисан ме
обича. Тя ще остане тук с мен.

1562
01:59:19,970 --> 01:59:20,960
Върви.

1563
01:59:29,080 --> 01:59:33,410
Махай се оттук, за да не ти
откъсна главата, която не са
галили.

1564
01:59:55,120 --> 01:59:57,690
Вие ми отнехте моите любими.

1565
01:59:58,950 --> 02:00:00,960
Унищожихте тези, които ме
обичаха.

1566
02:00:09,110 --> 02:00:11,790
Няма да ви позволя да бъдете
щастливи.

1567
02:00:11,790 --> 02:00:13,930
Няма да ви позволя да бъдете
щастливи.

1568
02:00:13,930 --> 02:00:17,750
Ще ви приключа всички. Всички
ще ви приключа.

1569
02:00:42,710 --> 02:00:44,360
Няма ли да погледнеш?

1570
02:00:46,360 --> 02:00:47,870
Не, ще погледна после.

1571
02:00:48,430 --> 02:00:49,870
Може да е спешно.

1572
02:00:52,350 --> 02:00:55,040
Ешреф, ако ти е интересно,
можеш да погледнеш ти.

1573
02:00:55,630 --> 02:00:57,040
Няма такова нещо.

1574
02:00:59,730 --> 02:01:01,690
Ърмак звъни, има едно дело.

1575
02:01:01,690 --> 02:01:02,610
Извинявай.

1576
02:01:08,230 --> 02:01:10,610
Готови сме за утре. Ще можеш ли
да си там?

1577
02:01:10,610 --> 02:01:11,680
Слушам те, Ърмак.

1578
02:01:11,990 --> 02:01:15,130
Намерихме адреса на убийците,
които убиха журналиста, когото
търсехме.

1579
02:01:15,130 --> 02:01:17,130
Утре сутринта ще бъдем пред
вратата им.

1580
02:01:18,080 --> 02:01:19,130
Внимавайте.

1581
02:01:22,130 --> 02:01:23,850
Ще се опитам да дойда.

1582
02:01:30,240 --> 02:01:33,370
Добре, ти установи местоположението
на мъжа, останалото ще го уредя
аз.

1583
02:01:33,370 --> 02:01:34,600
Добре, не се притеснявай.

1584
02:02:04,290 --> 02:02:06,710
Защо го правиш това, Ешреф?

1585
02:02:11,750 --> 02:02:13,040
Приятен апетит.

1586
02:02:13,040 --> 02:02:14,240
Благодаря.

1587
02:02:14,240 --> 02:02:16,150
Между другото, г-н Динчер
дойде.

1588
02:02:16,150 --> 02:02:17,080
Къде е сега?

1589
02:02:17,080 --> 02:02:18,030
В градината.

1590
02:02:18,270 --> 02:02:20,030
Какво прави в такава време в
градината?

1591
02:02:35,330 --> 02:02:39,720
Татко? Татко?

1592
02:02:48,790 --> 02:02:52,270
Татко! Татко! Татко!

1593
02:02:52,560 --> 02:02:55,680
Татко! Татко! Татко!

1594
02:02:56,240 --> 02:03:00,990
Татко, откакто си отишъл, мама
не може да говори с мен.

1595
02:03:01,290 --> 02:03:03,670
Татко, всички ни изхвърлиха.

1596
02:03:04,870 --> 02:03:08,720
Изхвърлиха ни от нашия дом,
останахме на улицата, татко.

1597
02:03:08,720 --> 02:03:12,240
Татко, моля те. Татко, моля те,
не си отивай!

1598
02:03:12,240 --> 02:03:14,240
Татко! Татко!

1599
02:03:15,450 --> 02:03:16,520
Той умря ли?

1600
02:03:25,490 --> 02:03:27,010
Този мръсник умря ли?

1601
02:03:46,690 --> 02:03:49,160
Динчер! Динчер!

1602
02:03:49,440 --> 02:03:54,630
Динчер! Какво правиш тук?
Динчер, ставай.

1603
02:03:55,630 --> 02:03:56,630
Динчер.

1604
02:03:57,230 --> 02:03:57,850
Баща ми.

1605
02:03:57,850 --> 02:03:59,640
Хайде, ела, ще си вземеш
лекарствата.

1606
02:03:59,640 --> 02:04:00,750
Те убиха баща ми.

1607
02:04:00,750 --> 02:04:03,520
Динчер, виж ме. Виж ме.

1608
02:04:03,730 --> 02:04:06,110
Хайде. Тръгваме, ставай.

1609
02:04:06,350 --> 02:04:08,110
Ставай, ще си вземеш лекарствата.

1610
02:04:08,440 --> 02:04:09,150
Динчер!

1611
02:04:15,170 --> 02:04:15,970
Хайде да вървим.

1612
02:04:16,110 --> 02:04:18,400
Сега ще действаме по друг начин.

1613
02:04:19,390 --> 02:04:20,400
Какво ще правим?

1614
02:04:21,510 --> 02:04:28,910
Истината, която преследват, ще
им напомня най-страшния кошмар.

1615
02:04:32,000 --> 02:04:35,750
Те също ще видят същия кошмар,
какъвто видях аз.

1616
02:04:36,450 --> 02:04:39,200
Те ще сведат глави пред мен.

1617
02:04:40,310 --> 02:04:41,200
Приготви се.

1618
02:04:43,650 --> 02:04:46,550
Ще направя всичко, което мога,
не се притеснявай изобщо.

1619
02:04:47,010 --> 02:04:48,550
Хайде да вървим.

1620
02:04:55,000 --> 02:04:59,630
Нощите, пълни с подозрения, не
даваха на брат Ешреф да спи.

1621
02:05:03,030 --> 02:05:08,650
А сестра Нисан разбираше колко
дълбоко я подозира брат й Ешреф.

1622
02:05:09,610 --> 02:05:15,810
Колкото и да се опитваше да се
отърве от подозренията, брат й

1623
02:05:19,000 --> 02:05:22,230
Ешреф имаше още повече такива.
Да върнем обратно изтритите

1624
02:05:22,230 --> 02:05:25,930
спомени от миналото.
Той беше принуден да търси

1625
02:05:26,960 --> 02:05:32,290
отговори на въпросите, които го
мъчеха отвътре.
На пръв поглед можеше да си

1626
02:05:32,290 --> 02:05:34,290
помислите, че тези нощи, пълни
със страдания, са най-тежките дни.
Това все още бяха добри дни.

1627
02:05:38,910 --> 02:05:45,360
Когато всичко стане ясно, няма
описание на болката, която ще

1628
02:06:21,460 --> 02:06:23,490
изпитат по целия свят.
Рано си станал.

1629
02:06:24,060 --> 02:06:25,490
Не можах да заспя.

1630
02:06:28,660 --> 02:06:32,580
Притесних се, когато, като се
събудих, не те видях до мен.

1631
02:06:33,210 --> 02:06:34,580
Защо се притесни?

1632
02:06:36,330 --> 02:06:39,850
Защото исках да те видя до себе
си, когато се събудя.

1633
02:06:46,540 --> 02:06:47,860
Има ли някакъв проблем?

1634
02:06:48,790 --> 02:06:50,460
Трябва ли да има?

1635
02:06:52,460 --> 02:06:54,780
Днес си станал с грешния крак?

1636
02:06:56,550 --> 02:06:58,630
Защо задаваш толкова много въпроси?

1637
02:07:00,380 --> 02:07:03,460
Ешреф, наистина си непоносим
от рано сутринта.

1638
02:07:03,460 --> 02:07:06,150
Добре, трябва да тръгвам, ще се
оправям.

1639
02:07:27,550 --> 02:07:29,310
Откъде да те взема?

1640
02:07:35,740 --> 02:07:37,090
Ще ти пратя геолокация.

1641
02:07:39,570 --> 02:07:43,870
Излезе снимка на това как изглежда
издирваният, нека и ти да я имаш.

1642
02:08:03,630 --> 02:08:06,420
Ърмак, ти чакай в колата,
възможно е той да е вътре.

1643
02:08:06,470 --> 02:08:07,610
Тогава ти остани в колата.

1644
02:08:07,610 --> 02:08:09,830
Аз ще се оправя с момчето, тоест,
ако те е страх — това е друго.

1645
02:08:09,830 --> 02:08:13,420
Боже, Боже, от какво да ме е страх,
аз колко такива момчета съм убил.

1646
02:08:14,630 --> 02:08:16,610
Господи, запази, виж с какво се
гордея.

1647
02:08:16,610 --> 02:08:17,850
Нека Бог прости, хайде.

1648
02:08:17,850 --> 02:08:20,430
Амин, добре тогава, заедно.

1649
02:09:04,710 --> 02:09:06,540
Тук е празно, няма никой.

1650
02:09:10,090 --> 02:09:11,890
Но той беше тук.

1651
02:09:15,230 --> 02:09:16,730
Интересно къде е отишъл?

1652
02:09:17,940 --> 02:09:19,170
Не знам.

1653
02:09:29,370 --> 02:09:30,750
Далеч.

1654
02:09:42,940 --> 02:09:43,890
Това ли е този тип?

1655
02:09:46,780 --> 02:09:49,830
Този, ще съобщя на брат ми Ешреф.

1656
02:09:59,770 --> 02:10:00,930
Слушам те, Ърмак.

1657
02:10:01,380 --> 02:10:07,460
Ешреф, стигнахме адреса, но човека
го няма, знаем къде е, ще бяга.

1658
02:10:07,460 --> 02:10:08,270
Откъде?

1659
02:10:08,530 --> 02:10:11,350
От гарата за крайградски влакове
Халкалъ, след час.

1660
02:10:11,780 --> 02:10:12,910
Знаем ли кой е той?

1661
02:10:12,910 --> 02:10:14,530
Изпращам снимка.

1662
02:10:14,690 --> 02:10:16,060
Добре, тръгвам.

1663
02:10:25,750 --> 02:10:27,290
Трябва да тръгвам.

1664
02:10:28,340 --> 02:10:29,290
Ще те закарам.

1665
02:10:29,500 --> 02:10:32,690
Не, не е нужно, Джерен ще дойде за
мен и ще ме вземе с такси.

1666
02:10:32,820 --> 02:10:33,630
Добре.

1667
02:10:34,650 --> 02:10:37,130
Тя е почти тук, да излезем заедно.

1668
02:10:37,130 --> 02:10:38,090
Може.

1669
02:10:40,430 --> 02:10:41,500
Ти забрави това.

1670
02:10:51,420 --> 02:10:53,810
Събирах се набързо, затова.

1671
02:11:02,770 --> 02:11:06,510
Ако има нещо, което трябва да знам,
ще ми съобщиш.

1672
02:11:09,580 --> 02:11:14,340
Разбира се, ще съобщя, да излезем.

1673
02:11:22,380 --> 02:11:27,220
Хайде, приятели, прокуроре, не се
притеснявайте, моля, приятели ще
се оправят.

1674
02:11:27,220 --> 02:11:29,220
Не, искам лично да присъствам там.

1675
02:11:30,470 --> 02:11:33,540
Чигдем, теб те няма в тази операция.

1676
02:11:35,830 --> 02:11:38,130
В каква операция, вие на операция
ли отивате?

1677
02:11:38,700 --> 02:11:40,130
А ти къде тогава?

1678
02:11:40,620 --> 02:11:43,830
За да си върша работата, един тип се
опита да ограби банка гол.

1679
02:11:43,830 --> 02:11:44,900
Разбрах.

1680
02:11:45,630 --> 02:11:48,510
На каква операция отивате, не ви
разбрах.

1681
02:11:48,620 --> 02:11:50,430
Аз пак ли съм в списъка на
заподозрените?

1682
02:11:50,430 --> 02:11:52,060
Не, просто така трябваше.

1683
02:11:52,260 --> 02:11:54,060
Добре, после ще го обсъдим това.

1684
02:11:59,930 --> 02:12:02,780
Излязох, ще съм на улица
Гюлбахар в Бейкоз.

1685
02:12:02,780 --> 02:12:04,780
Добре, идвам.

1686
02:12:29,380 --> 02:12:31,170
Гонджа, дойдох до твоя дом.

1687
02:12:31,170 --> 02:12:32,050
Мен ме няма вкъщи.

1688
02:12:32,050 --> 02:12:34,460
Това го разбрах, питам, къде си ти.

1689
02:12:34,460 --> 02:12:36,650
Не, в никакъв случай не идвай.

1690
02:12:36,650 --> 02:12:38,650
Какво става, момиче, ти какво, плачеш?

1691
02:12:38,740 --> 02:12:42,930
Гонджа, виж, колко дълго се тревожа
за теб, къде си, кажи, ще дойда, ще
поговорим.

1692
02:12:44,770 --> 02:12:46,910
Господ да те накаже, Гюрдал.

1693
02:12:47,950 --> 02:12:49,950
Изчезни вече ти от моя живот!

1694
02:12:49,950 --> 02:12:53,780
И ти още се тревожиш за мен, ти
всичко изгори, разруши, съсипа.

1695
02:12:53,780 --> 02:12:58,110
Добре, изгорихме, разрушихме,
съсипахме, но всичко ще се оправи,
ще се поправи, Боже, Боже.

1696
02:12:58,110 --> 02:13:00,350
Ще го оправим това, ти къде си, кажи.

1697
02:13:00,350 --> 02:13:02,350
Ако сте готови, докторът ви чака.

1698
02:13:03,790 --> 02:13:04,530
Ти в болница ли си?

1699
02:13:04,530 --> 02:13:06,980
Какво ти е, какво стана, на нещо
встряска ли се?

1700
02:13:08,220 --> 02:13:11,970
Ти си Гюрдал, ти ме докосна.

1701
02:13:12,510 --> 02:13:15,150
Гади ми е, че бях изложена на теб.

1702
02:13:15,150 --> 02:13:19,910
Приятелю, защо ми говориш така? Не те
ли е срам, да не съм прокажена?

1703
02:13:34,310 --> 02:13:35,490
Слушам, брат.

1704
02:13:35,630 --> 02:13:41,490
Ърмак, отидох при Гонджа, но я нямаше
вкъщи, после се обадих, в болница е,

1705
02:13:41,490 --> 02:13:44,050
ходила е на лекар. Какво й е, не знаеш
ли, вие сте близки.

1706
02:13:44,050 --> 02:13:46,330
В болница е ходила, решила се е значи.

1707
02:13:46,820 --> 02:13:48,710
На какво се е решила?

1708
02:13:49,290 --> 02:13:53,310
Брат, доколко е правилно да го кажа,
наистина не знам.

1709
02:13:53,690 --> 02:13:56,570
Ърмак, не ме ядосвай, казвай, на брат
си, какво става?

1710
02:13:58,220 --> 02:13:59,990
Брат, Гонджа е бременна.

1711
02:14:06,340 --> 02:14:09,300
Брат, брат, там ли си?

1712
02:14:12,220 --> 02:14:13,310
Бременна?

1713
02:14:15,310 --> 02:14:16,270
Бременна.

1714
02:14:16,620 --> 02:14:18,570
Сериозно?

1715
02:14:22,620 --> 02:14:26,310
Сериозно, ще ставам баща.

1716
02:14:40,690 --> 02:14:42,490
Сигурна ли сте, госпожо Гонджа?

1717
02:14:47,670 --> 02:14:51,500
Да, искам да се отърва от него.

1718
02:15:23,620 --> 02:15:24,370
Айтен.

1719
02:15:25,070 --> 02:15:25,860
Фарук.

1720
02:15:27,940 --> 02:15:31,310
Защо дойде тук, как дойде?

1721
02:15:33,660 --> 02:15:35,950
Нямах къде да отида, освен при теб.

1722
02:15:37,220 --> 02:15:39,610
Благодаря, г-н Ешреф помогна.

1723
02:15:44,250 --> 02:15:46,900
Заради мен си тук за втори път.

1724
02:15:47,710 --> 02:15:49,350
Това не е свързано с теб.

1725
02:15:52,340 --> 02:15:54,830
По-добре да не се беше свързвал с
Харун.

1726
02:15:57,750 --> 02:16:00,150
Добре ли си, има ли някакъв проблем?

1727
02:16:01,470 --> 02:16:08,210
Харун се занимава с рисковани неща,
много ме е страх.

1728
02:16:13,070 --> 02:16:19,430
Не се страхувай, отсега нататък аз съм
тук.

1729
02:16:42,220 --> 02:16:44,970
Джерен, вземи това, нека бъде у теб.

1730
02:16:44,970 --> 02:16:49,430
Нисан, не, какво ще правя с това, ако
Ешреф дойде пак.

1731
02:16:49,490 --> 02:16:52,250
Ще отидеш в търговския център, ясно,
няма да излизаш оттам.

1732
02:16:52,250 --> 02:16:55,470
Иди, виж си дрехи или нещо, аз ще те
почерпя, ясно?

1733
02:16:55,470 --> 02:16:56,820
Забавлявай се с пазаруването от сърце,
давай.

1734
02:16:56,820 --> 02:16:59,990
Нисан, може ли да спреш да правиш
неща, които ще ти донесат неприятности?

1735
02:17:00,250 --> 02:17:03,500
Веднъж стъпих на този път, няма връщане
назад.

1736
02:17:05,890 --> 02:17:07,650
Не излизай от търговския център.

1737
02:17:28,010 --> 02:17:28,870
Скачай.

1738
02:17:58,070 --> 02:17:59,470
Какво става?

1739
02:18:00,150 --> 02:18:04,580
Обявявам на всички групи, всички по
местата си, бъдете нащрек.

1740
02:18:04,670 --> 02:18:05,450
Разбрано.

1741
02:18:05,450 --> 02:18:06,250
Хайде, господа.

1742
02:18:06,930 --> 02:18:08,130
На всички ни успех.

1743
02:18:08,130 --> 02:18:09,130
Благодаря, прокурор.

1744
02:18:38,980 --> 02:18:40,540
Момчета, всичко наред ли е?

1745
02:18:40,670 --> 02:18:42,660
Наред е, брат, от самоличността засега
няма следи.

1746
02:18:42,660 --> 02:18:44,660
Добре, давайте следете.

1747
02:18:44,660 --> 02:18:45,660
Разбрах.

1748
02:18:45,830 --> 02:18:47,660
Той няма да излезе, без да ме види.

1749
02:18:48,230 --> 02:18:50,260
Не мога да ти позволя да си тръгнеш,
Нисан.

1750
02:18:50,570 --> 02:18:52,260
Не можем да рискуваме с теб.

1751
02:18:52,770 --> 02:18:57,990
Добре, но ако се появя безопасно, гледайте,
и аз много искам този човек да бъде заловен.

1752
02:19:01,420 --> 02:19:04,910
Добре, добре, но ти не трябва да излизаш
извън контрол.

1753
02:20:13,390 --> 02:20:14,550
Къде си?

1754
02:20:14,940 --> 02:20:16,900
Дойдох, чакам те.

1755
02:20:17,070 --> 02:20:18,490
Слушай ме, ти си сама, нали?

1756
02:20:18,890 --> 02:20:20,490
Разбира се, че съм сама.

1757
02:20:20,690 --> 02:20:22,860
Добре, мини на последната платформа,
идвам.

1758
02:20:24,350 --> 02:20:24,860
Добре.

1759
02:20:36,830 --> 02:20:39,340
Човекът дойде, сега се срещаме.

1760
02:20:39,340 --> 02:20:41,670
Добре, наблюдаваме те.

1761
02:20:47,860 --> 02:20:50,570
Ешреф, Ешреф е тук.

1762
02:20:50,660 --> 02:20:51,770
Ешреф?

1763
02:20:51,770 --> 02:20:53,540
Ако ме види, свършено е с мен.

1764
02:20:53,540 --> 02:20:56,020
Веднага се махай оттам, веднага, веднага.

1765
02:20:56,020 --> 02:20:56,790
Ами мъжът?

1766
02:20:57,010 --> 02:20:58,300
Добре, ще се справим с това.

1767
02:20:58,300 --> 02:20:59,750
Ти се махай оттам, веднага.
Powered by translatesubtitles.org