Клюквенный-щербет-122-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:26,910 --> 00:01:28,360
- Г-жо Салкъм.
- Мамо.
2
00:01:28,580 --> 00:01:29,520
Мамичко.
3
00:01:29,600 --> 00:01:30,920
Мамо, давай, отвори очи.
4
00:01:30,920 --> 00:01:32,280
Мамо.
5
00:01:32,360 --> 00:01:33,480
Мамо.
6
00:01:33,480 --> 00:01:34,560
Г-жо Салкъм.
7
00:01:34,560 --> 00:01:36,860
Може ли да извикаме линейка?
8
00:01:37,470 --> 00:01:39,450
Идва в съзнание.
9
00:01:40,230 --> 00:01:41,280
Мамо.
10
00:01:41,420 --> 00:01:42,700
Мамо.
11
00:01:45,190 --> 00:01:49,310
Казах ви. Няма какво да се страхувате.
Тя загуби съзнание от радост, казвам ви.
12
00:01:52,590 --> 00:01:54,450
Давай, давай.
13
00:01:54,450 --> 00:01:56,980
Ставай. Ела тук, ела.
14
00:01:56,980 --> 00:01:59,250
Облегни се.
15
00:02:01,470 --> 00:02:02,920
Кажи им да си тръгнат.
16
00:02:02,920 --> 00:02:04,410
За да не ги виждам.
17
00:02:04,410 --> 00:02:06,150
Добре, мамичко, успокой се, моля те.
18
00:02:06,150 --> 00:02:08,220
- Какво?
- Емир.
19
00:02:08,470 --> 00:02:09,910
Емир, край.
20
00:02:11,610 --> 00:02:13,330
Не мога.
21
00:02:13,330 --> 00:02:15,120
Как можа да постъпиш така с мен?
22
00:02:15,120 --> 00:02:18,280
Мамичко, не прави така, обичаме
се. Не прави така.
23
00:02:18,280 --> 00:02:19,910
Да гори вашата любов.
24
00:02:20,330 --> 00:02:21,780
Да гори вашата любов.
25
00:02:22,620 --> 00:02:23,680
Мамо.
26
00:02:23,730 --> 00:02:25,400
Мамо. Мамо.
27
00:02:25,920 --> 00:02:27,480
Не смей да ме наричаш мама.
28
00:02:27,850 --> 00:02:28,830
Не смей.
29
00:02:38,580 --> 00:02:39,530
Чимен.
30
00:02:40,570 --> 00:02:41,890
Г-жа Къвълджъм в течение ли е?
31
00:02:41,890 --> 00:02:45,630
Не. Искахме първо да ви съобщим
радостната новина, после ще отидем там.
32
00:02:47,860 --> 00:02:51,050
- А после ще си отидем вкъщи.
- Вървете.
33
00:02:51,120 --> 00:02:52,100
Вървете, дъще, вървете.
34
00:02:52,100 --> 00:02:55,250
Иди, съобщете радостната новина
на мама. Вървете. Хайде.
35
00:02:58,650 --> 00:03:01,650
Г-жо Салкъм, няма ли да поздравите?
36
00:03:05,140 --> 00:03:08,640
- Дъще, гледай да не ме изкараш извън!
- Хайде, хайде.
37
00:03:09,140 --> 00:03:09,830
Ами...
38
00:03:09,830 --> 00:03:11,780
- Всичко, всичко.
- Чимен.
39
00:03:11,780 --> 00:03:14,220
Може би няма да изпитваш късмета си?
40
00:03:14,220 --> 00:03:16,090
Жената едва не умря.
41
00:03:16,090 --> 00:03:17,080
Чимен.
42
00:03:17,080 --> 00:03:19,560
Сега всичко е много свежо, по-добре
отивайте, хайде.
43
00:03:19,560 --> 00:03:21,080
Вървете, после ще говорите.
44
00:03:21,080 --> 00:03:22,520
Хайде, после.
45
00:03:24,250 --> 00:03:25,970
- Майка ти ти поверявам.
- Давай.
46
00:03:29,720 --> 00:03:31,670
Срам те е.
47
00:03:31,670 --> 00:03:32,960
Срам те е.
48
00:03:32,960 --> 00:03:34,600
- Чудя се, аз ли съм го родила?
- Не, не.
49
00:03:34,600 --> 00:03:36,480
Не, не бих могла да родя.
50
00:03:36,480 --> 00:03:38,180
Просто са ми го подхвърлили в ръцете,
точно така.
51
00:03:38,180 --> 00:03:41,800
Срам за теб, Емир.
52
00:03:41,800 --> 00:03:43,510
Жалко.
53
00:03:43,510 --> 00:03:46,000
Г-жо Салкъм, успокойте се.
54
00:03:47,010 --> 00:03:49,100
Какъв скъпоценен син.
55
00:03:49,450 --> 00:03:53,060
Катастрофата ще започне, когато
разбере г-жа Къвълджъм.
56
00:03:53,470 --> 00:03:56,450
Не, младите се влюбиха,
ожениха се.
57
00:03:56,450 --> 00:03:58,210
Ако не се получи, ще се разведат.
58
00:03:58,210 --> 00:03:59,640
Какво да кажа?
59
00:04:12,420 --> 00:04:13,570
Добре ли си?
60
00:04:15,170 --> 00:04:19,290
Добре, знаехме, че ще има
катастрофа, но не очаквахме
такава реакция.
61
00:04:20,600 --> 00:04:21,750
Емир.
62
00:04:21,940 --> 00:04:23,930
Чимeн, според теб правилно ли
постъпихме?
63
00:04:23,930 --> 00:04:25,930
Това какво означава? Още
първата нощ се усъмни?
64
00:04:25,930 --> 00:04:29,940
Не, скъпа, не, разбира се.
Казвам това не защото се оженихме.
65
00:04:31,330 --> 00:04:32,960
Видях състоянието на мама.
66
00:04:34,350 --> 00:04:37,010
Много зле се почувствах.
67
00:04:37,010 --> 00:04:39,910
Емир, взехме решение и го
следваме.
68
00:04:40,540 --> 00:04:43,650
Ако си спомняш, за мен също
не беше никак лесно да взема
това решение.
69
00:04:51,870 --> 00:04:53,520
Скъпа, успя ли да кажеш на мама?
70
00:04:53,520 --> 00:04:56,100
Не. Не успях да кажа.
71
00:04:56,140 --> 00:04:57,450
И няма да мога да кажа.
72
00:04:57,450 --> 00:04:58,710
Това какво означава?
73
00:05:00,630 --> 00:05:02,430
Или си променила решението си
да се омъжиш?
74
00:05:02,430 --> 00:05:04,080
Разбира се, че не съм променила.
75
00:05:04,260 --> 00:05:08,070
Но ако кажем предварително, ще
има много викове, шум, ще има
катастрофа.
76
00:05:08,070 --> 00:05:09,690
Не мога да се омъжа така.
77
00:05:09,690 --> 00:05:10,980
Тоест?
78
00:05:10,980 --> 00:05:12,150
Какво ще кажеш?
79
00:05:16,950 --> 00:05:20,170
По-добре да отидем утре и да
се оженим, без да казваме на никого.
80
00:05:21,030 --> 00:05:21,820
Какво?
81
00:05:21,820 --> 00:05:23,910
И така всички документи са готови.
82
00:05:24,080 --> 00:05:25,230
Емир.
83
00:05:25,680 --> 00:05:28,360
Нищо няма да стане по-лесно,
когато кажем на семействата.
84
00:05:28,360 --> 00:05:30,500
Напротив, всичко ще стане още
по-сложно.
85
00:05:30,500 --> 00:05:32,560
Но ако се оженим и застанем пред тях.
86
00:05:32,560 --> 00:05:36,070
Добре, ще покрещят, ще се
карат, но после ще омекнат.
87
00:05:36,070 --> 00:05:37,130
Сериозно ли говориш?
88
00:05:37,130 --> 00:05:38,650
Много сериозно.
89
00:05:41,250 --> 00:05:42,850
Но ако и ти си съгласна.
90
00:05:42,850 --> 00:05:44,160
Съгласен съм.
91
00:05:44,480 --> 00:05:47,930
Съгласен съм. Аз от самото начало,
щом те видях, съм съгласен.
92
00:05:48,880 --> 00:05:50,780
Но имам едно условие.
93
00:05:50,780 --> 00:05:52,930
Какво условие? Ще изпълня
всяко условие.
94
00:05:54,800 --> 00:05:57,390
Не искам да живея в една къща
с твоята майка след сватбата.
95
00:05:57,390 --> 00:05:59,180
Искам да живея в своя дом.
96
00:05:59,180 --> 00:06:04,080
Разбира се, разбира се, ще живеем
в своя дом. Аз и така временно
съм тук, за да бъда до мама.
97
00:06:04,080 --> 00:06:05,830
Договорихме се тогава.
98
00:06:07,180 --> 00:06:08,160
Чимен.
99
00:06:08,710 --> 00:06:11,660
Аз щом те видях, казах, че съм
намерил жената, за която ще се
оженя.
100
00:06:12,410 --> 00:06:16,060
И досега това не се е променило.
И няма да се промени. И не
съжалявам.
101
00:06:17,070 --> 00:06:21,500
И ти давам дума, до безкрайност
няма да съжалявам.
102
00:06:22,750 --> 00:06:24,320
Много те обичам.
103
00:06:27,510 --> 00:06:29,160
Много се напрегнаха.
104
00:06:29,820 --> 00:06:33,470
- Още майка ще ни се нахвърли.
- Нека се нахвърли, да.
105
00:06:33,470 --> 00:06:36,650
Но не се притеснявай, всичко
ще остане в тази нощ.
106
00:06:36,650 --> 00:06:41,960
От утре ще започнем нов живот
в нов дом, в наш дом.
107
00:06:43,280 --> 00:06:45,260
Хайде да отидем, да приключим
с това дело.
108
00:06:46,130 --> 00:06:47,300
Хайде.
109
00:06:51,300 --> 00:06:55,220
- Господи, едва не умрях.
- Недей.
110
00:06:56,570 --> 00:06:58,000
Главата ми ще се взриви.
111
00:06:58,310 --> 00:06:59,720
Главата ми ще се взриви.
112
00:06:59,720 --> 00:07:03,060
Мамо. Мамо, не прави така, моля.
Ще се разболееш.
113
00:07:03,060 --> 00:07:05,160
- Госпожо Салкъм.
- Вече се разболях.
114
00:07:05,430 --> 00:07:08,870
Недей така. Ти си силна жена.
Недей. За Бога.
115
00:07:09,160 --> 00:07:13,840
Младите се ожениха, обичат
се. Защо сте толкова тъжни?
116
00:07:13,940 --> 00:07:15,070
Дъще.
117
00:07:16,260 --> 00:07:17,860
Башак, стига.
118
00:07:18,530 --> 00:07:21,600
Да им се изгуби любовта. Нека
се изгуби. Нека им се изгуби.
119
00:07:21,600 --> 00:07:22,160
Не, не.
120
00:07:22,160 --> 00:07:25,590
Ще се изложа пред всички, кълна
се.
121
00:07:25,590 --> 00:07:26,510
Недей, недей.
122
00:07:26,510 --> 00:07:30,150
- Кога тръгнаха? Не разбрах.
Какво стана? - Те... Да.
123
00:07:30,150 --> 00:07:32,450
Видях ги, когато си тръгваха.
Бяха бледи.
124
00:07:32,450 --> 00:07:35,750
Още и девойката гледаше Емир
така... Не дай Боже на враг.
125
00:07:35,750 --> 00:07:36,830
Дъще.
126
00:07:36,830 --> 00:07:41,050
Момиче, млъкни вече. Жената е
в такова състояние...
127
00:07:41,050 --> 00:07:43,300
А ти наливаш масло в огъня.
128
00:07:43,420 --> 00:07:44,430
Виж.
129
00:07:44,430 --> 00:07:47,140
- Виж, върнаха се в началото.
- Чу ли?
130
00:07:47,140 --> 00:07:48,780
Виждаш ли? Виж.
131
00:07:48,780 --> 00:07:52,370
- Да видим какво ще каже г-жа
Къвълджъм. Интересно ми е.
132
00:07:52,490 --> 00:07:54,650
Какво да й кажа? Какво да й
кажа? Какво да й кажа?
133
00:07:54,650 --> 00:07:57,040
Дъщеря й се омъжи за моя
храбър син.
134
00:07:57,040 --> 00:07:57,520
Недей.
135
00:07:57,520 --> 00:08:02,020
Разбира се, разбира се. Казваше,
че не иска, не иска, лъжеше.
136
00:08:02,020 --> 00:08:03,740
Ти виж ситуацията.
137
00:08:03,740 --> 00:08:07,560
Сестра Салкъм, разбирам те, но,
моля те, не говори така.
138
00:08:07,560 --> 00:08:10,040
Той има привързаност към това
семейство.
139
00:08:10,040 --> 00:08:12,610
Башак, знаеш ли какво е вярност?
140
00:08:13,760 --> 00:08:16,850
Дъще, стига на всички. Хайде.
141
00:08:16,850 --> 00:08:18,050
Всички по стаите.
142
00:08:18,050 --> 00:08:21,900
Да си починем, да се съберем,
после ще обмислим. Хайде.
143
00:08:22,270 --> 00:08:27,160
- Ставайте.
- Още когато си тръгваше, каза,
че ще отидат в техния дом.
144
00:08:27,160 --> 00:08:31,060
- Години наред обзавеждах този
дом. - Да, скъпа.
145
00:08:31,060 --> 00:08:35,530
Абдуллах, там има едно кресло.
Дори не си го виждал.
146
00:08:35,530 --> 00:08:37,910
- Хайде, ставайте.
- Добре, татко.
147
00:08:38,000 --> 00:08:39,400
Хайде, хайде.
148
00:08:43,440 --> 00:08:45,850
Севтап е своеобразна, но...
149
00:08:46,040 --> 00:08:47,490
В душата си е добра жена.
150
00:08:47,490 --> 00:08:49,250
Жалко, много е страдала.
151
00:08:49,250 --> 00:08:51,610
За нея любовта е борба.
152
00:08:52,240 --> 00:08:53,610
Но аз много говорих.
153
00:08:53,610 --> 00:08:54,840
Много пъти предупреждавах.
154
00:08:54,840 --> 00:08:57,240
Наскоро станах неволен слушател.
155
00:08:57,470 --> 00:09:01,190
Сестра, моля те, извинявай за
Абидин. Наистина.
156
00:09:01,310 --> 00:09:03,510
Сестра, сложи ръка.
157
00:09:03,510 --> 00:09:05,120
Ще намерим добър човек.
158
00:09:05,120 --> 00:09:06,450
Ще оженим Абидин.
159
00:09:06,450 --> 00:09:08,280
И ще се спасим от всички.
160
00:09:09,450 --> 00:09:10,630
Какво говориш, Асил?
161
00:09:10,630 --> 00:09:12,300
Няма да намеря човек на никого.
162
00:09:12,300 --> 00:09:14,180
И няма да се забърквам в тези дела.
163
00:09:14,180 --> 00:09:20,630
Между другото... Как е с тази,
която намери? Изобщо не разказваш.
164
00:09:22,680 --> 00:09:24,230
Какво става? Замръзна.
165
00:09:24,230 --> 00:09:25,610
Отговорът не се зарежда ли?
166
00:09:25,610 --> 00:09:27,070
Защо темата се прехвърли към мен?
167
00:09:27,070 --> 00:09:30,750
Сине, ти се срещна с момиче. Как
мина? За това питам.
168
00:09:31,860 --> 00:09:33,060
Момичето е много красиво.
169
00:09:34,000 --> 00:09:35,110
Изискана.
170
00:09:36,220 --> 00:09:37,500
Сестра.
171
00:09:38,590 --> 00:09:40,960
Аз с момичето... тоест...
172
00:09:42,590 --> 00:09:43,900
Енергията не съвпадна.
173
00:09:43,900 --> 00:09:44,670
Енергия.
174
00:09:44,670 --> 00:09:46,310
Не се получи електричество.
175
00:09:47,640 --> 00:09:50,040
Но ти даде надежда на момичето.
176
00:09:50,290 --> 00:09:51,260
Какво ще стане сега?
177
00:09:51,260 --> 00:09:53,700
Тя има майка, г-н Абдулах има.
178
00:09:53,700 --> 00:09:56,670
Как ще се спасиш от това, Асил?
179
00:09:58,260 --> 00:10:00,980
Ти ме познаваш. Ще реша.
180
00:10:01,310 --> 00:10:02,140
Дай Боже.
181
00:10:02,140 --> 00:10:03,630
Ще видим.
182
00:10:05,010 --> 00:10:06,740
Не се получи електричество.
183
00:10:12,310 --> 00:10:16,900
Ако Чимен е останала до толкова
късно, значи се е сдобрила с него.
184
00:10:16,980 --> 00:10:18,130
Точно.
185
00:10:18,790 --> 00:10:20,370
След 2 дни ще се обиди.
186
00:10:20,370 --> 00:10:23,400
После пак ще се сдобрят. Кълна се,
уморих се от техните раздели.
187
00:10:23,600 --> 00:10:26,790
Мислят, че нещо ще стане, ако се
разходят 2 дни повече.
188
00:10:26,790 --> 00:10:28,340
Добре, какво да кажа?
189
00:10:29,230 --> 00:10:31,360
Ти нищо не казвай, дъще.
190
00:10:31,740 --> 00:10:33,950
Остави, нека бъде, както ще бъде.
191
00:10:33,950 --> 00:10:36,190
После всички остават добри, а ти
си лош.
192
00:10:36,190 --> 00:10:37,610
Именно така.
193
00:10:37,610 --> 00:10:41,740
Кога ще се обадиш на Йомер за ДНК?
194
00:10:41,990 --> 00:10:43,980
Мамо, виж, и без това съм на края.
195
00:10:43,980 --> 00:10:46,960
Не искам да виждам нито лицето на
Йомер, нито жена му.
196
00:10:46,960 --> 00:10:48,210
Не мога да се занимавам.
197
00:10:48,390 --> 00:10:50,610
Остави това на мен. Утре ще реша.
198
00:10:50,610 --> 00:10:51,920
Къвълджъм.
199
00:10:52,960 --> 00:10:56,800
Виж, ако тя е негова жена, ти си майка
на неговото дете.
200
00:10:56,800 --> 00:11:02,690
Йомер трябва да знае за отговорността
си и пред теб, и пред Кемал.
201
00:11:03,120 --> 00:11:06,890
Виж, дори Фатих каза, че ще се жени.
202
00:11:07,270 --> 00:11:09,690
Можеше и да не го прави.
203
00:11:10,210 --> 00:11:15,610
Но г-н Йомер дори не дойде и не каза,
че ще се жени. Не си направи труда.
204
00:11:15,610 --> 00:11:18,630
- Пълно разочарование.
- Мамо, добре. Моля те.
205
00:11:18,630 --> 00:11:21,960
Нека не говорим постоянно за едно
и също нещо. Умолявам те. Моля те.
206
00:11:30,350 --> 00:11:32,280
- Здравейте.
- Добър вечер.
207
00:11:37,080 --> 00:11:39,910
Чимéн, защо не съобщи, че ще
дойдеш с Емир?
208
00:11:40,480 --> 00:11:43,450
- Това...
- Извинете, дойдохме без предупреждение.
209
00:11:43,770 --> 00:11:47,540
- Имаме новина за вас.
- За добро ли е?
210
00:11:47,540 --> 00:11:48,930
Какво се е случило?
211
00:11:48,980 --> 00:11:51,350
Не е нещо лошо, бабо, успокой се.
212
00:11:56,470 --> 00:11:58,780
Аз и Емир се оженихме.
213
00:12:08,440 --> 00:12:09,690
Какво?
214
00:12:09,980 --> 00:12:12,800
Знам. Много ще се ядосаш.
215
00:12:13,760 --> 00:12:15,830
Но много се обичаме.
216
00:12:15,830 --> 00:12:17,140
Моля те, не се ядосвай.
217
00:12:17,140 --> 00:12:20,350
Обещавам ви, ще направя Чимéн
много щастлива.
218
00:12:31,600 --> 00:12:33,350
Ако позволите, ще ви целуна ръка.
219
00:12:34,120 --> 00:12:35,480
Синко.
220
00:12:35,540 --> 00:12:40,450
Ти питаше нашето разрешение,
когато искаше дъщеря ни, че сега
целуваш ръка?
221
00:12:45,310 --> 00:12:48,460
Твоята драгоценна майка така ли
те е отгледала?
222
00:12:48,460 --> 00:12:49,560
Бабо.
223
00:12:52,210 --> 00:12:54,050
Какво очаквахте, Чимéн?
224
00:12:54,050 --> 00:12:56,280
Да се хвърлят в обятия и да
поздравят?
225
00:12:59,340 --> 00:13:02,940
Аз ще ви покажа нужното отношение
и ще поздравя, дъще.
226
00:13:03,580 --> 00:13:06,400
- Мамо, недей така, моля те.
- Чимéн.
227
00:13:06,400 --> 00:13:08,220
Преживявай това, което искаш.
228
00:13:09,240 --> 00:13:11,660
Аз, наистина, много се уморих.
229
00:13:11,660 --> 00:13:13,560
Ти много ме измори, дъще.
230
00:13:13,560 --> 00:13:14,890
- Мамо.
- Чимéн!
231
00:13:14,890 --> 00:13:18,740
Когато след 3 дни дойдеш тук със
сълзи, и по гърба ще те погаля.
232
00:13:18,740 --> 00:13:20,940
И вратата ще ти отворя, и ще се
погрижа.
233
00:13:20,940 --> 00:13:22,220
Но не е в това въпросът.
234
00:13:22,220 --> 00:13:23,630
Въпросът, знаеш ли, в какво е?
235
00:13:23,630 --> 00:13:27,130
Ти ми даваш да преживявам това сега,
когато съм в такова състояние...
236
00:13:27,130 --> 00:13:32,880
Никой няма да съжали човек, освен
самия себе си, дори и дете. И ти
ми го показа. Благодаря!
237
00:13:32,880 --> 00:13:34,350
Г-жо Къвълджъм.
238
00:13:34,790 --> 00:13:38,010
Не се тревожете. Винаги ще виждате
Чимéн щастлива, никога няма да я
разстроя.
239
00:13:38,790 --> 00:13:40,510
Проблемът не е в теб, Емир.
240
00:13:40,510 --> 00:13:42,340
Виж, аз с теб нямам никакви проблеми.
241
00:13:42,340 --> 00:13:45,130
Аз на дъщеря си всичко разказах.
242
00:13:45,320 --> 00:13:48,370
Занапред сами ще живеете и ще
виждате останалото.
243
00:13:51,150 --> 00:13:52,900
Ах, Чимéн.
244
00:13:52,900 --> 00:13:56,530
Защо ни накара да преживеем това
за втори път, дъще?
245
00:13:59,180 --> 00:14:00,040
Ще си вървим.
246
00:14:01,850 --> 00:14:07,540
Когато се успокоите, ще седнем и
по-детайлно ще поговорим.
247
00:14:12,300 --> 00:14:14,580
Не се тревожи, ще завърша образованието.
248
00:14:14,710 --> 00:14:16,400
Ще видиш моята диплома.
249
00:14:16,930 --> 00:14:18,800
И ще бъда много щастлива с Емир.
250
00:14:23,120 --> 00:14:25,200
Ще ти пратя локацията на дома.
251
00:14:26,660 --> 00:14:29,260
И вратата ми винаги са отворени
за вас.
252
00:14:29,950 --> 00:14:30,900
Разбира се.
253
00:14:35,020 --> 00:14:37,010
Не се притеснявайте за нас.
254
00:14:37,010 --> 00:14:38,580
Вашата дъщеря ми е поверена.
255
00:14:39,380 --> 00:14:41,190
Няма да ви накараме да се
изчервите. Лека вечер.
256
00:15:00,530 --> 00:15:02,120
Не успя да заспиш ли?
257
00:15:02,580 --> 00:15:04,640
Малко ми е гадно.
258
00:15:07,840 --> 00:15:11,430
Добре ще е да облечеш нещо. Може
от студа да ти е гадно.
259
00:15:12,220 --> 00:15:15,970
Ако заспивах, прегърнала те, нищо
нямаше да ме тревожи.
260
00:15:15,970 --> 00:15:18,600
Баде, виж, изглеждам сякаш те
отхвърлям постоянно.
261
00:15:18,600 --> 00:15:20,280
На мен също не ми харесва това.
262
00:15:20,280 --> 00:15:22,920
Но бракът ни не е такъв. Моля те,
разбери го вече.
263
00:15:22,920 --> 00:15:24,380
Знам.
264
00:15:25,480 --> 00:15:29,080
Явно заради бременността ставам
по-чувствителна. Извинявай.
265
00:15:31,200 --> 00:15:32,560
Лека нощ.
266
00:15:34,420 --> 00:15:36,070
Лека нощ.
267
00:15:40,280 --> 00:15:42,630
С времето ще омекнеш.
268
00:15:43,320 --> 00:15:45,630
Търпение, Баде, търпение.
269
00:15:51,860 --> 00:15:55,910
Боже. Боже мой, какво ми направи
синът ми...
270
00:15:55,950 --> 00:15:58,800
Какво направи? Заслужих ли го аз
това, Господи?
271
00:15:58,930 --> 00:16:03,650
Господи, аз посветих живота си на
децата. Живот, живот.
272
00:16:03,650 --> 00:16:07,010
Повтарях деца, дом. Обикалях след
тях.
273
00:16:07,010 --> 00:16:08,500
Живот посветих. Живот!
274
00:16:08,500 --> 00:16:10,120
Аз заслужих ли го това?
275
00:16:10,120 --> 00:16:13,250
Аз ли съм майката, която заслужи
това? Абдуллах, моля те, кажи.
276
00:16:13,250 --> 00:16:15,030
Аз ли съм майката, която заслужи
това?
277
00:16:15,030 --> 00:16:17,320
Нито една майка не заслужава това.
278
00:16:17,390 --> 00:16:19,490
Имам един син.
279
00:16:19,490 --> 00:16:20,900
Един син.
280
00:16:20,900 --> 00:16:23,150
Не заслужих ли да го видя в
костюм на жених?
281
00:16:23,150 --> 00:16:25,530
Сватба щях да направя, сватба!
282
00:16:25,530 --> 00:16:27,540
Какви ли подаръци щях да раздам
на тази сватба!
283
00:16:27,540 --> 00:16:30,710
Виж какво ме застигна? Моля те,
виж какво ме застигна.
284
00:16:30,710 --> 00:16:33,040
Доведе разведена девойка за ръка.
285
00:16:33,040 --> 00:16:35,870
Гледайки ме в лицето, казва "Мамо,
оженихме се!".
286
00:16:35,870 --> 00:16:36,760
Ще полудея!
287
00:16:36,760 --> 00:16:38,780
Не, няма да доживея до сутринта,
Абдуллах.
288
00:16:38,780 --> 00:16:41,070
Ще умра, кълна се. Ще умра.
289
00:16:41,070 --> 00:16:42,140
Недей, моля те.
290
00:16:42,140 --> 00:16:43,650
Ти си добра майка.
291
00:16:43,650 --> 00:16:47,110
Децата ти, да не им е уроки, са
отлични деца.
292
00:16:47,110 --> 00:16:48,310
Аз ще ти кажа.
293
00:16:48,310 --> 00:16:50,260
Емир не е могъл сам да го направи
това.
294
00:16:50,260 --> 00:16:51,780
Това е направено от ума на
девойката.
295
00:16:51,780 --> 00:16:52,760
- Нали?
- Разбира се.
296
00:16:52,760 --> 00:16:53,710
Нали? И аз така мисля.
297
00:16:53,710 --> 00:16:57,350
И аз така мисля. Защото синът ми
не би могъл да постъпи така. Аз съм
го отгледала. Аз, аз!
298
00:16:57,350 --> 00:16:58,720
Аз ще ти кажа това.
299
00:16:58,720 --> 00:17:03,760
Ако махнеш ръката си от сина си,
ще видиш още по-големи
последствия.
300
00:17:04,590 --> 00:17:05,880
О, Господи.
301
00:17:06,490 --> 00:17:10,870
Не. Но синът ми взе и отсече ръката ми.
302
00:17:10,870 --> 00:17:12,530
Как да не си прибера ръката?
303
00:17:12,530 --> 00:17:14,170
Ти си майка, майка.
304
00:17:14,830 --> 00:17:16,940
Задължително ще бъдеш до сина си.
305
00:17:16,940 --> 00:17:20,210
Виж, жената може мъжа и да опозори,
и везир да го направи.
306
00:17:20,210 --> 00:17:22,440
Искаш ли синът ти да се опозори?
307
00:17:22,440 --> 00:17:23,290
Боже опази.
308
00:17:23,290 --> 00:17:24,130
Не трябва.
309
00:17:24,130 --> 00:17:25,390
Не дай Боже.
310
00:17:25,560 --> 00:17:27,940
Хайде, хайде. Поспи, отдъхни си малко.
311
00:17:28,060 --> 00:17:29,880
Утрото е по-мъдро от вечерта. Хайде.
312
00:17:29,880 --> 00:17:31,290
Добре, ще поспя.
313
00:17:33,460 --> 00:17:35,900
- Добре, да помогне Господ.
- Поспи.
314
00:17:36,080 --> 00:17:37,570
Затвори очи.
315
00:17:39,470 --> 00:17:40,530
Абдуллах.
316
00:17:42,840 --> 00:17:44,280
Ти през нощта ме контролирай.
317
00:17:44,280 --> 00:17:44,900
Разбира се.
318
00:17:44,970 --> 00:17:45,830
Вдруг да умра.
319
00:17:45,830 --> 00:17:49,100
- Боже опази.
- Понякога ме проверявай.
320
00:17:49,100 --> 00:17:50,280
Добре.
321
00:17:50,920 --> 00:17:52,050
Ще проверявам.
322
00:17:56,720 --> 00:17:59,190
Вече е късно, мамо. Лягай да спиш.
323
00:17:59,710 --> 00:18:02,830
Не мога да те оставя тук и да си
тръгна.
324
00:18:02,830 --> 00:18:03,810
Всичко е наред, мамо.
325
00:18:03,810 --> 00:18:05,890
Наистина всичко е наред с мен, не се
притеснявай.
326
00:18:05,890 --> 00:18:08,150
Как може да е всичко наред с теб, дъще?
327
00:18:08,790 --> 00:18:11,060
Омер се ожени, Чимен се омъжи.
328
00:18:11,060 --> 00:18:14,210
Ситуацията с това, че Кемал са могли
да го объркат...
329
00:18:14,210 --> 00:18:16,290
Това е невъзможно, мамо!
330
00:18:16,600 --> 00:18:18,120
Това е невъзможно!
331
00:18:18,120 --> 00:18:22,340
Защо, когато казвам, че съм добре,
ти ме убеждаваш, че не съм?
332
00:18:22,340 --> 00:18:24,290
Толкова ли искаш да ми е добре?
333
00:18:24,290 --> 00:18:25,640
Къвълджъм.
334
00:18:25,730 --> 00:18:28,300
Какво ти направих? Нормално си
говорехме.
335
00:18:28,300 --> 00:18:29,510
Ние не си говорехме, мамо.
336
00:18:29,510 --> 00:18:32,380
Ти не стоиш спокойно, постоянно
се хващаш за някакъв проблем.
337
00:18:32,380 --> 00:18:35,190
В живота ни и без това има милион
проблеми!
338
00:18:35,190 --> 00:18:37,600
Недей така, моля те. Задушавам се,
зле ми е!
339
00:18:37,600 --> 00:18:39,420
Аз ли те душа?
340
00:18:39,420 --> 00:18:44,590
Мамо, вече е късно. Моля те, лягай да
спиш. Нервите ни са опънати, да не се
обиждаме.
341
00:18:44,590 --> 00:18:46,370
Моля те, не ме притискай.
342
00:18:47,390 --> 00:18:48,530
Права си, дъще.
343
00:18:48,530 --> 00:18:50,720
Тежко ти е.
344
00:18:54,310 --> 00:18:56,700
И аз съм ти в тежест.
345
00:19:02,370 --> 00:19:03,810
Тя нарочно го прави.
346
00:19:03,810 --> 00:19:05,510
За това няма обяснение.
347
00:19:05,510 --> 00:19:07,430
Тя нарочно го прави, за да ме побърка.
348
00:19:07,430 --> 00:19:11,710
Сред толкова проблеми аз трябва да
стоя и да се занимавам лично с теб!
349
00:19:11,710 --> 00:19:13,240
Всяка минута, всяка!
350
00:19:28,570 --> 00:19:29,900
Синко мой.
351
00:19:29,970 --> 00:19:33,740
Ела при мен. Ела при мен, синко.
352
00:19:43,590 --> 00:19:45,370
Единственият ми.
353
00:19:47,780 --> 00:19:49,840
Ти си моят истински син.
354
00:19:50,510 --> 00:19:51,690
Всичко ще мине.
355
00:19:52,470 --> 00:19:54,080
Всичко ще мине.
356
00:20:01,100 --> 00:20:03,390
Добре, че майка ми не реагира зле.
357
00:20:04,190 --> 00:20:06,990
Мислех, че ще има голям скандал.
358
00:20:06,990 --> 00:20:08,030
Тоест…
359
00:20:08,330 --> 00:20:10,660
Ако това още не е скандал…
360
00:20:11,430 --> 00:20:13,580
Защото тя каза всичко, което може.
361
00:20:13,580 --> 00:20:15,280
Не, не познаваш майка ми.
362
00:20:15,280 --> 00:20:17,200
Тя би направила много неща.
363
00:20:17,780 --> 00:20:19,350
Но тя беше в шок, нормално е.
364
00:20:20,650 --> 00:20:23,020
Поне не припадна, като майка ти.
365
00:20:23,020 --> 00:20:24,740
Как не те е срам.
366
00:20:24,740 --> 00:20:26,690
Жена припадна, а ти се подиграваш.
367
00:20:26,690 --> 00:20:28,490
Шегувам се, извинявай.
368
00:20:30,300 --> 00:20:32,770
Това е първата ни нощ. Оженихме се.
369
00:20:32,970 --> 00:20:36,110
И какво правим? Мерим реакциите на майките ни.
370
00:20:36,110 --> 00:20:37,390
Това е толкова глупаво.
371
00:20:37,390 --> 00:20:38,480
Права си.
372
00:20:38,480 --> 00:20:39,940
Но виж.
373
00:20:41,200 --> 00:20:42,680
Най-трудна е първата нощ.
374
00:20:42,790 --> 00:20:46,890
Сега постепенно ще е по-лесно.
375
00:20:46,890 --> 00:20:48,140
Надявам се.
376
00:20:48,380 --> 00:20:50,750
Искам само да живея щастливо.
377
00:20:50,750 --> 00:20:51,850
И аз.
378
00:20:53,200 --> 00:20:56,370
Хайде, напиши в социалните мрежи.
379
00:20:56,790 --> 00:20:59,620
- Какво? Защо се смееш? Сериозен съм.
- Не глупей.
380
00:20:59,620 --> 00:21:01,420
Любими, почакай, успокой се.
381
00:21:01,420 --> 00:21:02,680
Току-що се оженихме.
382
00:21:02,680 --> 00:21:06,940
Не искам да сменям името веднага.
383
00:21:06,940 --> 00:21:08,660
Освен това, никой не знае.
384
00:21:08,660 --> 00:21:10,080
Какво не е наред с тези момичета?
385
00:21:10,080 --> 00:21:12,030
Който трябва, той вече знае.
386
00:21:12,030 --> 00:21:14,190
А останалите ще разберат, ще пуснем.
387
00:21:14,190 --> 00:21:15,160
Така може.
388
00:21:15,160 --> 00:21:18,140
Ще пуснем, после ще сменя името.
389
00:21:18,140 --> 00:21:19,300
Съгласна съм.
390
00:21:19,620 --> 00:21:21,410
Ако за теб е важно.
391
00:21:21,410 --> 00:21:22,490
Важно е.
392
00:21:22,490 --> 00:21:23,570
Много е важно.
393
00:21:23,690 --> 00:21:28,090
Трябва да знаят, че си моя жена.
394
00:21:28,510 --> 00:21:32,080
Чимен Серткайя, да знаят. Важно е.
395
00:21:45,840 --> 00:21:48,670
Какво сте приготвили?
396
00:21:49,420 --> 00:21:51,110
Добро утро, дъще.
397
00:21:51,110 --> 00:21:52,620
Добро утро, мамо.
398
00:21:52,620 --> 00:21:54,080
Ела да те целуна.
399
00:21:54,230 --> 00:21:56,600
Прости, Всевишни. О, Господи. Ти каза, че ще ме целунеш?
400
00:21:56,600 --> 00:21:57,880
Или съм разбрала погрешно?
401
00:21:59,570 --> 00:22:00,870
Хайде.
402
00:22:01,120 --> 00:22:02,480
Мамо, не си добре.
403
00:22:02,480 --> 00:22:04,370
Това не си ти.
404
00:22:04,500 --> 00:22:07,120
Освен това, кой ще изяде толкова
много кифли? Спри да готвиш.
405
00:22:07,120 --> 00:22:09,190
Не става въпрос за кифлите, Елиф.
406
00:22:09,190 --> 00:22:10,830
Опитвам се да се разсея.
407
00:22:10,830 --> 00:22:11,960
Все едно е терапия.
408
00:22:11,960 --> 00:22:12,700
Мисли така.
409
00:22:12,700 --> 00:22:15,070
Когато ги приготвям, ми става
по-леко.
410
00:22:15,070 --> 00:22:15,640
Виж.
411
00:22:18,790 --> 00:22:20,480
Не се притеснявайте, още не съм
полудяла.
412
00:22:20,980 --> 00:22:22,430
Селви, Фетхи.
413
00:22:22,430 --> 00:22:25,470
Подредете масата. Вземете
малко от това, което приготвих.
414
00:22:25,470 --> 00:22:26,820
Веднага, госпожо.
415
00:22:28,050 --> 00:22:30,380
Замислила си нещо.
416
00:22:30,910 --> 00:22:32,260
Разбира се.
417
00:22:32,800 --> 00:22:35,160
Работих върху чувствата си, дъще.
418
00:22:35,610 --> 00:22:36,290
И?
419
00:22:36,290 --> 00:22:37,070
И...
420
00:22:37,250 --> 00:22:38,350
Не се предаваме.
421
00:22:38,350 --> 00:22:40,450
А преминаваме в атака.
422
00:22:40,450 --> 00:22:41,240
Разбира се.
423
00:22:41,240 --> 00:22:43,470
Никога няма да позволя на сина
си да бъде женен за това момиче.
424
00:22:43,470 --> 00:22:46,510
Мамо, вече е много късно. Не видя
ли? Те се ожениха.
425
00:22:46,510 --> 00:22:49,200
Толкова много неща се подписват
на ден.
426
00:22:49,200 --> 00:22:51,900
Ако бракът беше истински само
защото така е решил службата...
427
00:22:52,660 --> 00:22:54,910
Бракът е труд.
428
00:22:54,910 --> 00:22:56,020
Търпение.
429
00:22:56,020 --> 00:22:57,830
И аз намерих какво да натисна.
430
00:22:58,580 --> 00:22:59,990
Ще играя с търпението на Чимен.
431
00:22:59,990 --> 00:23:01,850
Искаш да ѝ омръзне и да избяга?
432
00:23:01,850 --> 00:23:03,910
Отнема ти време, но схващаш.
433
00:23:06,600 --> 00:23:08,990
Ужас. Звъни леля ти Нериман.
434
00:23:08,990 --> 00:23:09,680
Не.
435
00:23:09,680 --> 00:23:10,610
Леля Нериман.
436
00:23:10,610 --> 00:23:11,250
Не.
437
00:23:12,350 --> 00:23:14,850
Ще развали 40-годишна връзка!
438
00:23:14,850 --> 00:23:17,570
- Мамо, няма ли да отговориш?
- Не мога да отговоря.
439
00:23:17,570 --> 00:23:19,810
Не мога да отговоря, дъще. Какво
да кажа на жената?
440
00:23:19,810 --> 00:23:21,270
Боже мой.
441
00:23:21,510 --> 00:23:24,990
Първо трябва да приключа този
брак.
442
00:23:24,990 --> 00:23:28,360
После първо ще се реванширам на
приятелката си. А после ще взема
дъщеря ѝ за снаха, дай Боже.
443
00:23:28,680 --> 00:23:30,930
Мамо, никога няма да се предадеш,
нали?
444
00:23:30,930 --> 00:23:33,490
Няма да се предам, разбира се.
Защо да се предавам?
445
00:23:33,670 --> 00:23:35,280
Хайде, имаме много работа. Хайде.
446
00:23:35,280 --> 00:23:36,330
Има много работа!
447
00:23:37,590 --> 00:23:39,040
Не отговаря, нали?
448
00:23:39,040 --> 00:23:40,470
Няма да отговорят, срамници!
449
00:23:40,470 --> 00:23:41,600
Дъще.
450
00:23:41,600 --> 00:23:43,630
Дъще, моля те, успокой се малко.
451
00:23:43,630 --> 00:23:46,480
При тях е пълен хаос у дома.
452
00:23:47,350 --> 00:23:48,970
Но Салкъм трябва да се срамува.
453
00:23:48,970 --> 00:23:50,790
На нас ни е срам, мамо!
454
00:23:50,860 --> 00:23:53,010
Изложиха ме пред всички.
455
00:23:53,010 --> 00:23:53,810
Дъще.
456
00:23:53,810 --> 00:23:55,910
Защо трябва да се излагаш?
457
00:23:55,910 --> 00:23:59,430
Ти си чисто, невинно момиче.
458
00:23:59,430 --> 00:24:01,090
Нима се интересуваш от нейния син?
459
00:24:01,090 --> 00:24:02,610
Мамо, можеш ли да излезеш от
стаята ми?
460
00:24:02,610 --> 00:24:03,850
Искам да остана сама.
461
00:24:03,850 --> 00:24:04,730
Дъще.
462
00:24:04,730 --> 00:24:07,190
Наскоро се събрах с теб.
463
00:24:07,310 --> 00:24:08,750
Моля те, не ме натъжавай.
464
00:24:08,750 --> 00:24:09,800
Мамо!
465
00:24:09,800 --> 00:24:13,010
Излез от стаята ми, казвам ти!
Искам да остана сама.
466
00:24:26,310 --> 00:24:28,330
Няма да можете да ме оставите така.
467
00:24:31,190 --> 00:24:33,270
Няма да можете да ме оставите така.
468
00:24:40,720 --> 00:24:42,530
Ти си мой годеник.
469
00:24:43,260 --> 00:24:44,830
Ти ще бъдеш мой.
470
00:24:59,530 --> 00:25:00,970
Бъди здрав.
471
00:25:04,090 --> 00:25:06,520
Аз оздравях, а ти се разболя
сега.
472
00:25:06,520 --> 00:25:08,110
Не си добре, почини си днес.
473
00:25:08,110 --> 00:25:09,280
Не.
474
00:25:09,280 --> 00:25:10,960
Защо?
475
00:25:10,960 --> 00:25:13,880
Нима мъж може да се разболее?
Нима е възможно?
476
00:25:14,000 --> 00:25:16,150
Фатих, какво общо има това с
мъжествеността?
477
00:25:16,150 --> 00:25:18,810
И двамата се намокрихме онзи ден.
478
00:25:18,810 --> 00:25:19,960
Легни, почини си днес.
479
00:25:19,960 --> 00:25:23,380
Не, не. Не, ще изкарам всичко на
крак.
480
00:25:23,380 --> 00:25:27,640
Освен това, имам важна среща
днес. Ще има среща за директора
на хотела.
481
00:25:28,670 --> 00:25:30,410
Аз разбирам от това.
482
00:25:30,410 --> 00:25:35,870
Мога да отида на срещата вместо
теб. Знаеш, никой не разбира от
дирекция по-добре от мен.
483
00:25:37,920 --> 00:25:39,840
Виж, Башак.
484
00:25:40,630 --> 00:25:42,500
Да се учиш е едно.
485
00:25:42,950 --> 00:25:46,850
Да разбираш от делото е съвсем
друга работа на мозъка.
486
00:25:46,850 --> 00:25:47,730
Добре ли си, скъпа?
487
00:25:48,890 --> 00:25:50,090
Да ти кажа ли нещо?
488
00:25:51,260 --> 00:25:52,870
Прави каквото искаш.
489
00:25:54,420 --> 00:25:55,850
Нека ти стане още по-зле.
490
00:25:56,570 --> 00:25:57,730
Болна.
491
00:26:13,260 --> 00:26:14,520
Емир?
492
00:26:21,190 --> 00:26:23,300
Не мога да повярвам.
493
00:26:28,020 --> 00:26:29,170
Добро утро.
494
00:26:29,420 --> 00:26:30,780
Моята прекрасна съпружке.
495
00:26:31,510 --> 00:26:35,980
Искам да се усмихваш така до
края на живота ни.
496
00:26:35,980 --> 00:26:39,000
Ако всяка сутрин получавам роза,
разбира се, ще се усмихвам.
497
00:26:39,070 --> 00:26:42,090
Не мога да повярвам, ти приготви
закуска.
498
00:26:42,090 --> 00:26:45,340
Не мога да обещая, че ще
приготвям закуска всяка сутрин.
499
00:26:45,440 --> 00:26:47,640
Това е много сложно. Не е мъжка
работа.
500
00:26:47,640 --> 00:26:50,880
Ако влезеш в кухнята, ще видиш
там бойно поле. Сякаш в кухнята
е избухнала атомна бомба.
501
00:26:50,880 --> 00:26:52,120
Но…
502
00:26:56,850 --> 00:26:58,540
За розата мога да обещая.
503
00:26:59,630 --> 00:27:00,750
Защо, скъпи?
504
00:27:00,750 --> 00:27:02,520
Това само за жени или мъже ли се отнася?
505
00:27:02,520 --> 00:27:04,210
Много красиво си го направил.
506
00:27:04,320 --> 00:27:05,460
Ами…
507
00:27:05,900 --> 00:27:07,750
Значи си се научил от мама.
508
00:27:07,750 --> 00:27:09,930
Обикновено не влизам в кухнята.
509
00:27:10,030 --> 00:27:13,510
Но обръщах внимание на нейните техники и ето резултата.
510
00:27:13,510 --> 00:27:14,600
Чудесно.
511
00:27:14,910 --> 00:27:16,620
Гладна съм като вълк.
512
00:27:16,620 --> 00:27:17,260
Хайде да ядем.
513
00:27:17,260 --> 00:27:18,340
Хайде.
514
00:27:27,390 --> 00:27:29,290
Не играйте на ням филм.
515
00:27:29,290 --> 00:27:31,500
Севиляй, мама ти е съобщила новината, сигурно.
516
00:27:31,500 --> 00:27:33,270
Кълна се, нищо не съм казвала.
517
00:27:33,270 --> 00:27:34,230
Какво се е случило?
518
00:27:34,230 --> 00:27:36,140
Дай Боже, нищо лошо.
519
00:27:36,140 --> 00:27:37,770
Чимен се е омъжила.
520
00:27:38,200 --> 00:27:40,010
Наистина ли?
521
00:27:40,010 --> 00:27:41,600
Много се радвам.
522
00:27:41,600 --> 00:27:43,080
Поздравления.
523
00:27:43,080 --> 00:27:45,270
Кога стана това? Как?
524
00:27:45,270 --> 00:27:47,650
Не се радвай толкова, Севиляй.
525
00:27:47,650 --> 00:27:49,560
Още не сме приели тази ситуация.
526
00:27:49,870 --> 00:27:51,520
Извинете.
527
00:27:51,520 --> 00:27:54,070
Чимен ми е като дъщеря също.
528
00:27:54,070 --> 00:27:56,360
Дай Боже, да е много щастлива, г-жо Къвълджъм.
529
00:27:56,360 --> 00:27:58,210
И аз се надявам на това, Севиляй.
530
00:27:58,210 --> 00:28:01,030
Но животът си има своя реалност, за съжаление.
531
00:28:01,140 --> 00:28:05,120
Къвълджъм, няма ли да простиш на Чимен?
532
00:28:05,120 --> 00:28:06,340
Какво ще стане?
533
00:28:06,340 --> 00:28:08,750
Мамо, не съм обидена на Чимен, че да й прощавам.
534
00:28:08,750 --> 00:28:10,360
Толкова съм уморена.
535
00:28:10,360 --> 00:28:12,610
Уморих се от тези събития.
536
00:28:12,610 --> 00:28:15,420
Всеки ще изживее това, което трябва. Какво да се прави?
537
00:28:15,600 --> 00:28:20,530
Животът с много тежки изпитания ми показа, че не мога да възпрепятствам случващото се.
538
00:28:20,910 --> 00:28:21,700
Севиляй.
539
00:28:21,700 --> 00:28:24,070
На Кемал му е време за ядене. Приготви, моля те.
540
00:28:24,070 --> 00:28:27,520
Вече приготвих, г-жо Къвълджъм. Оставих да се охлади. Сега ще нахраня.
541
00:28:27,520 --> 00:28:28,540
Добре, скъпа. Благодаря ти.
542
00:28:28,540 --> 00:28:30,190
Приятен апетит.
543
00:28:30,250 --> 00:28:33,950
Къвълджъм, след закуска се обади на Йомер.
544
00:28:34,120 --> 00:28:35,690
Ще се обадя, мамо.
545
00:28:35,690 --> 00:28:39,210
Ако, разбира се, господинът благоволи да отговори, ще поговорим.
546
00:28:43,490 --> 00:28:47,580
Г-жо Салкъм, в колко часа се събудихте, че приготвихте такава закуска?
547
00:28:47,580 --> 00:28:50,330
След намаза отидох в кухнята и оттогава съм там.
548
00:28:50,330 --> 00:28:51,230
Да не ти е уроки.
549
00:28:51,230 --> 00:28:53,620
Да се занимава с тесто е терапия за мама.
550
00:28:53,920 --> 00:28:56,970
Докато ви нямаше, закуската я приготвяше г-жа снаха.
551
00:28:56,970 --> 00:28:58,860
За да не я урочасат, тя е много сръчна.
552
00:29:00,470 --> 00:29:01,400
Г-жо снахо?
553
00:29:01,400 --> 00:29:02,340
Аз.
554
00:29:04,540 --> 00:29:05,620
Ето как?
555
00:29:05,620 --> 00:29:07,040
Благодаря.
556
00:29:07,040 --> 00:29:10,560
Ако искате, с удоволствие ще приготвя
отново, г-н Абдуллах.
557
00:29:13,090 --> 00:29:14,730
Боже мой.
558
00:29:14,730 --> 00:29:16,050
Защо?
559
00:29:16,050 --> 00:29:17,060
Докато съм тук.
560
00:29:17,060 --> 00:29:22,300
Сестра Салкъм, трябва да участвате
в предаване за снахи и свекърви в кухнята.
561
00:29:22,300 --> 00:29:23,800
Нека спечели този, който е по-добър.
562
00:29:23,800 --> 00:29:25,110
Не искам, Нилай.
563
00:29:25,110 --> 00:29:29,240
Но ти можеш да участваш. Все пак
си главната снаха в тази къща.
564
00:29:29,940 --> 00:29:33,010
Тъкмо сестра Нурсема започва да
работи в канала.
565
00:29:36,250 --> 00:29:37,080
Каква работа, сестро?
566
00:29:37,080 --> 00:29:39,540
Сестра ще работи за Асил.
567
00:29:39,540 --> 00:29:40,870
Какво?
568
00:29:40,950 --> 00:29:43,430
Имам уста, слава Богу, мога да говоря.
569
00:29:43,430 --> 00:29:44,810
Сестра, разкажи тогава, слушаме те.
570
00:29:44,810 --> 00:29:45,670
Кой е този Асил? Каква работа?
571
00:29:45,670 --> 00:29:48,120
Асил е създал онлайн платформа.
572
00:29:48,120 --> 00:29:49,980
Предложи ми работа.
573
00:29:49,980 --> 00:29:52,750
И аз ще се съглася, дай Боже.
574
00:29:52,750 --> 00:29:54,560
Ще бъда арт директор.
575
00:29:54,750 --> 00:29:55,780
Поздравления.
576
00:29:55,780 --> 00:29:56,240
Благодаря.
577
00:29:56,240 --> 00:29:59,180
Добре, сестро, но какво общо има Асил?
Нима имаме нужда от това?
578
00:29:59,180 --> 00:30:00,650
Защо ни е Асил? Не разбрах.
579
00:30:00,650 --> 00:30:04,040
Искам да работя, Фатих. Боже мой.
580
00:30:04,360 --> 00:30:05,770
Бъди здрав.
581
00:30:05,880 --> 00:30:06,980
Бъди здрав.
582
00:30:06,980 --> 00:30:11,080
Закуси и ще обсъдим работата.
583
00:30:11,330 --> 00:30:12,260
Фатих.
584
00:30:12,260 --> 00:30:16,600
Почини си днес, болен си. Не заразявай
всички в офиса.
585
00:30:16,600 --> 00:30:18,010
Да, разбира се.
586
00:30:18,010 --> 00:30:20,910
Сине, може ли така? Настинал си,
каква работа?
587
00:30:21,080 --> 00:30:22,340
Жена ти не ти ли каза?
588
00:30:22,340 --> 00:30:24,210
Каза. Каза.
589
00:30:24,210 --> 00:30:25,580
Аз казах…
590
00:30:25,850 --> 00:30:28,950
Но моят мъж не е от тези, които
слушат жена си.
591
00:30:30,680 --> 00:30:31,710
Не може така.
592
00:30:31,710 --> 00:30:33,920
Днес остани вкъщи, добре ще се
погрижа за теб.
593
00:30:33,920 --> 00:30:39,960
Благодаря, г-жо Салкъм. Не, няма
да отида. Днес имам важна среща,
594
00:30:41,220 --> 00:30:43,390
вместо мен ще бъде Башак. Защото
тя разбира от това.
595
00:30:45,580 --> 00:30:46,860
Аз ще направя всичко.
596
00:30:46,860 --> 00:30:49,500
Башак казва, че е много деловита.
597
00:30:49,500 --> 00:30:51,920
Но още не са видели нейните дела.
598
00:30:51,920 --> 00:30:56,140
Затова поне ще се уверим, че не лъжеш.
599
00:30:57,530 --> 00:30:58,250
О, Господи.
600
00:30:58,250 --> 00:31:02,040
Нилай, няма да ти доказвам нищо, но
ти си знаеш най-добре.
601
00:31:06,860 --> 00:31:08,850
Мисля, че ще бъде момиче.
602
00:31:09,840 --> 00:31:11,540
Важното е да я вземеш на ръце.
603
00:31:11,540 --> 00:31:13,050
Няма значение, момче или момиче.
604
00:31:13,050 --> 00:31:15,370
Навярно искаше да кажеш да я вземем на ръце.
605
00:31:16,380 --> 00:31:19,650
Понякога говориш така, сякаш е чуждо дете, това ме обижда.
606
00:31:25,170 --> 00:31:26,290
Слушам, Къвълджъм.
607
00:31:27,780 --> 00:31:29,130
Добре, ще дойда.
608
00:31:29,490 --> 00:31:31,730
Добре, скоро ще дойда, ще се видим.
609
00:31:34,350 --> 00:31:35,440
Нещо ли се е случило?
610
00:31:35,440 --> 00:31:36,450
В какъв смисъл?
611
00:31:36,450 --> 00:31:38,700
С Кемал нещо ли се е случило? Защо се обади?
612
00:31:38,700 --> 00:31:41,130
Не, нищо не се е случило. Искаше да се видим.
613
00:31:42,400 --> 00:31:43,330
Интересно.
614
00:31:43,330 --> 00:31:44,670
Какво е интересното?
615
00:31:44,670 --> 00:31:48,660
Нали сме женени, а тя иска да се види с теб. За това говоря.
616
00:31:48,660 --> 00:31:50,700
Боже мой, Баде.
617
00:31:50,700 --> 00:31:52,850
С Къвълджъм имаме дете, нали знаеш?
618
00:31:52,850 --> 00:31:54,860
До края на живота си ще се виждам с нея.
619
00:31:55,430 --> 00:31:56,750
С теб това не е свързано.
620
00:31:56,750 --> 00:31:58,060
Моля те, не се напрягай.
621
00:31:58,950 --> 00:32:00,670
Аз не съм напрегната.
622
00:32:01,240 --> 00:32:03,600
Просто се чувствам днес без сили.
623
00:32:03,600 --> 00:32:06,580
Исках да те помоля да не ходиш на работа и да останеш вкъщи.
624
00:32:06,580 --> 00:32:07,980
Но Къвълджъм се оказа по-бърза.
625
00:32:07,980 --> 00:32:10,310
Баде, трудно ти е през този период.
626
00:32:10,310 --> 00:32:12,550
Хайде да наемем помощничка. Така ще ти е по-добре.
627
00:32:12,620 --> 00:32:14,900
Всеки ден работя, не мога да съм до теб.
628
00:32:14,900 --> 00:32:16,280
Може би.
629
00:32:16,280 --> 00:32:18,040
Ще потърся, ще намеря някого.
630
00:32:18,040 --> 00:32:19,680
Благодаря ти, много си внимателен.
631
00:32:19,680 --> 00:32:20,810
Няма за какво.
632
00:32:21,050 --> 00:32:22,670
Твоето здраве е важно.
633
00:32:23,120 --> 00:32:25,470
Тогава ти почивай, аз отивам на работа.
634
00:32:25,470 --> 00:32:27,780
Пази се. Ще се видим.
635
00:32:27,780 --> 00:32:28,660
Ще се видим.
636
00:32:32,260 --> 00:32:34,120
Проклета жена!
637
00:32:34,120 --> 00:32:36,680
Тя го зове в краката си! Не!
638
00:32:36,680 --> 00:32:38,630
Не! Трябва да се отърва от тази жена.
639
00:32:47,210 --> 00:32:48,840
Защо въздъхваш?
640
00:32:52,140 --> 00:32:53,050
Башак.
641
00:32:53,050 --> 00:32:54,270
Какво?
642
00:32:55,240 --> 00:32:59,950
Срещата, на която ще отидеш днес, е много важна! Ясно?
643
00:33:00,120 --> 00:33:03,870
Хората обичат да клюкарстват, ти стой на заден план.
644
00:33:03,870 --> 00:33:07,540
Не забравяй, че си началник, говори малко, не показвай дали ти харесва или не.
645
00:33:07,540 --> 00:33:09,130
Бъди уверена в себе си.
646
00:33:09,190 --> 00:33:10,880
Дръж се така, сякаш мен ме няма.
647
00:33:10,940 --> 00:33:17,460
От всичко, което каза, само едно е вярно, аз съм специалист по това да не те забелязвам.
648
00:33:17,610 --> 00:33:19,040
Не мисля, че там ще ми е трудно.
649
00:33:19,040 --> 00:33:26,480
Стига си се шегувала, моля те, това е много важно. Ако почувстваш, че не можеш, не се комплексирай!
650
00:33:26,480 --> 00:33:31,940
Остави това на професионалист, кажи, че трябва да питат г-н Фатих, добре?
651
00:33:31,940 --> 00:33:35,490
Това са просто преговори, не ти отнемам
права.
652
00:33:35,490 --> 00:33:39,470
Това не са просто преговори, разбери,
Башак!
653
00:33:39,470 --> 00:33:45,460
За пръв път в живота си поверявам
работата си на друг!
654
00:33:46,720 --> 00:33:47,930
Защо?
655
00:33:49,590 --> 00:33:51,420
Толкова ли си нервен, защото съм жена!?
656
00:33:52,190 --> 00:33:55,460
Не, скъпа, защото си ти!
657
00:33:56,450 --> 00:33:58,250
Виж, това предложение е опасно.
658
00:33:58,250 --> 00:33:59,440
Защо?
659
00:34:00,280 --> 00:34:04,570
За миг ми се стори, че ще кажеш нещо
романтично.
660
00:34:04,760 --> 00:34:05,430
Не.
661
00:34:06,380 --> 00:34:07,170
Не.
662
00:34:08,110 --> 00:34:14,520
Имам принцип да не смесвам работата с
любовта.
663
00:34:18,080 --> 00:34:19,660
И без това нямаме любов.
664
00:34:20,480 --> 00:34:25,480
Вярно, вярно. Добре, че ми напомни.
665
00:34:29,300 --> 00:34:33,420
Нека Господ постъпи с теб, както знае!
Минавай. Иди да си починеш, полегни.
666
00:34:33,420 --> 00:34:36,300
Не, скоро ще мине, добре съм.
667
00:34:36,300 --> 00:34:38,720
Казваш, че си добре, а си с единия крак
в гроба.
668
00:34:38,720 --> 00:34:41,180
Какво е това? Инат ли, мъжка гордост
ли? Отдръпни се.
669
00:34:41,180 --> 00:34:42,180
Навик, скъпа.
670
00:34:42,180 --> 00:34:43,600
Навик.
671
00:34:43,760 --> 00:34:47,920
Заради такива навици хората или в
болница попадат, или сами остават.
672
00:34:47,920 --> 00:34:49,820
Ти имаш и двете. Да не дава Господ да
те урочасам.
673
00:34:49,820 --> 00:34:53,380
- Хайде.
- Башак. Просто искам да не се притеснявам
за работата, това е всичко.
674
00:34:54,000 --> 00:34:57,640
Ако кажеш още една дума, кълна се,
че ще те удуша.
675
00:34:57,920 --> 00:35:00,230
Лягаш, вдигай краката.
676
00:35:00,230 --> 00:35:01,760
- Сваляй.
- Дръж се добре с мен.
677
00:35:01,760 --> 00:35:04,310
И без това се държа добре. Хайде, лягай.
678
00:35:04,310 --> 00:35:08,110
И така, Нурсема. Слушам те. Откъде
дойде идеята да работиш в канала на Асил?
679
00:35:08,380 --> 00:35:11,550
Това не е канал, татко, а онлайн платформа.
680
00:35:11,550 --> 00:35:12,690
Каква е разликата?
681
00:35:15,370 --> 00:35:21,050
Ето как. Знаеш колко обичам тази работа.
682
00:35:21,050 --> 00:35:27,230
Имам незавършена, получих толкова
награди, татко, не искам да свърши просто
така.
683
00:35:27,230 --> 00:35:28,770
Искам да продължа. Искам да работя.
684
00:35:28,770 --> 00:35:30,910
Нурсема, аз не ти казвам да не работиш.
685
00:35:30,980 --> 00:35:33,230
Защо точно в канала на Асил?
686
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
Знаеш колко проблеми ни създаде той.
687
00:35:36,000 --> 00:35:39,770
Но ти също го виждаш всеки ден на работа.
688
00:35:39,790 --> 00:35:41,870
Вие работите заедно, татко.
689
00:35:41,870 --> 00:35:44,710
Защо точно това място, татко, ще ти
обясня...
690
00:35:44,710 --> 00:35:48,310
Между другото, получих предложение
от друго място, но не искам да работя там.
691
00:35:48,310 --> 00:35:52,310
А там е г-жа Къвълджъм, не искам
отново да разказвам за себе си.
692
00:35:52,310 --> 00:35:56,790
Разбрах. Ти си взела решение, каквото
и да кажа, ще е напразно, нали?
693
00:35:56,940 --> 00:35:59,950
Какво говориш, татко, кога съм ти казвала
такова нещо?
694
00:36:00,230 --> 00:36:05,440
Само искам да уважаваш и приемеш
моето решение.
695
00:36:08,410 --> 00:36:14,920
Добре, иди да работиш, не се меси
в нищо, не бъди причина за клюки.
696
00:36:15,000 --> 00:36:19,600
Имам и без това много проблеми, поне
за теб да съм спокоен.
697
00:36:19,600 --> 00:36:23,000
Не се притеснявай, моята мотивация
е работата.
698
00:36:23,000 --> 00:36:24,390
Искам да работя.
699
00:36:25,200 --> 00:36:25,860
Добре.
700
00:36:28,530 --> 00:36:32,210
Ще видиш, тя ще направи всичко, за да
вземе разрешение от баща си.
701
00:36:33,180 --> 00:36:36,870
Дъще, какво да направя? Кажи!
Какво да направя?
702
00:36:37,190 --> 00:36:43,130
Да му кажа ли да не я оставя да
работи? Какво да направя? Почакай.
703
00:36:45,380 --> 00:36:50,400
Сестра Салкъм, отивам на работа,
искаш ли нещо оттам?
704
00:36:50,400 --> 00:36:53,560
Не, благодаря. Предай поздрави на
семейството.
705
00:36:53,560 --> 00:36:56,770
Не си прави планове за вечерта,
отиваме на гости.
706
00:36:56,770 --> 00:36:58,090
А при кого?
707
00:36:58,090 --> 00:37:00,590
Мамо, къде отиваме? Нищо не ми
каза.
708
00:37:02,040 --> 00:37:03,370
На гости при сина ми.
709
00:37:06,000 --> 00:37:07,790
Сериозно ли?
710
00:37:08,740 --> 00:37:09,940
Ами какво да правя, мила?
711
00:37:09,940 --> 00:37:11,920
Той е моето дете, не мога да му се
сърдя.
712
00:37:11,920 --> 00:37:15,680
Нилай, ти иди да работиш, оттам
направо ще дойдеш.
713
00:37:15,680 --> 00:37:20,870
Елиф, а ние ще отидем там, ще
оправим нещата. С тази небрежна...
714
00:37:20,870 --> 00:37:25,940
Денят никога няма да свърши, нямам
търпение да дойде вечерта.
715
00:37:25,940 --> 00:37:26,830
Ще се видим.
716
00:37:26,830 --> 00:37:31,070
Хайде. С Бог да си. Бог да помага.
717
00:37:31,070 --> 00:37:35,330
Мамо, разкажи какво имаш наум.
718
00:37:36,510 --> 00:37:45,110
Първо ще звъннем на брат ти и ще
кажем, че ще дойдем на кафе.
719
00:37:45,700 --> 00:37:47,210
Добро утро, сине.
720
00:37:50,020 --> 00:37:54,170
Не, не съм обидена, ти си моето дете.
721
00:37:54,170 --> 00:37:55,730
Как да се обидя?
722
00:37:55,730 --> 00:37:58,230
Това беше шок, нека кажем, че
дойде и отмина.
723
00:37:58,230 --> 00:38:02,350
Искаме с Елиф да дойдем на кафе.
724
00:38:04,310 --> 00:38:06,920
Искам да те видя, не съм спокойна.
725
00:38:06,920 --> 00:38:11,000
Добре, сине, ще се видим.
726
00:38:16,260 --> 00:38:18,520
Ще го накарам да съжалява, че се
е оженил за това момиче.
727
00:38:19,940 --> 00:38:23,180
Ай, скъпи, как сте? Успяхте ли да
поговорите?
728
00:38:23,180 --> 00:38:27,600
Нурсема иска да работи, аз и
разреших.
729
00:38:27,600 --> 00:38:29,570
Точно така, нека работи, разбира се.
730
00:38:29,570 --> 00:38:30,000
Разбира се.
731
00:38:30,000 --> 00:38:35,190
Все пак няма да се омъжва за четвърти
път. Нека прави кариера, притеснявам се.
732
00:38:35,190 --> 00:38:36,290
По-добре да прави кариера.
733
00:38:36,290 --> 00:38:37,880
Добре, ще тръгвам.
734
00:38:37,880 --> 00:38:42,020
Какво исках да кажа... не обещавай
нищо на никого за вечерта, добре?
735
00:38:42,520 --> 00:38:44,870
Не планирай нищо, ще отидем при
Емир.
736
00:38:46,810 --> 00:38:47,890
Как така?
737
00:38:49,320 --> 00:38:53,190
Прав беше. Все пак съм по-възрастна.
738
00:38:54,150 --> 00:38:56,210
Обадих се, поговорихме, каза, че
ни чака.
739
00:38:56,210 --> 00:38:56,990
Ето така.
740
00:38:57,590 --> 00:38:58,350
Слава Богу!
741
00:38:58,380 --> 00:38:59,390
Слава Богу!
742
00:39:00,990 --> 00:39:02,300
Приятен ден.
743
00:39:05,580 --> 00:39:08,570
Виж, колко е хитра тази Нурсема.
744
00:39:13,360 --> 00:39:15,570
Любими, какво става?
745
00:39:15,570 --> 00:39:20,520
Чимен, остави кафето, трябва да
оправим къщата, мама идва. Хайде.
746
00:39:22,100 --> 00:39:23,290
Това шега ли е?
747
00:39:23,340 --> 00:39:26,110
Ако мама види къщата в този вид,
ще полудее.
748
00:39:26,110 --> 00:39:26,750
Хайде.
749
00:39:27,860 --> 00:39:30,690
Емир, искам да си допия кафето,
после ще оправим.
750
00:39:31,140 --> 00:39:32,680
И какво, мама оправи ли се?
751
00:39:32,680 --> 00:39:34,420
Омекна!
752
00:39:34,740 --> 00:39:37,810
Ядът ѝ мина, нали ви казах.
753
00:39:38,800 --> 00:39:43,020
Емир, вчера се оженихме, тя се ядоса, припадна.
754
00:39:43,020 --> 00:39:47,750
Само на мен ли ми е странно, че сутринта, щом се събуди, реши да дойде?
755
00:39:48,390 --> 00:39:55,100
Нормално, не издържа, прости ми и идва да се сдобрим.
756
00:39:55,100 --> 00:40:00,070
Какво да ѝ кажа? Днес не идвай, ела утре? Какво да ѝ кажа?
757
00:40:02,550 --> 00:40:05,300
Пий си кафето, аз ще оправя, добре.
758
00:40:07,850 --> 00:40:11,070
Но по-добре побързай, тръгнали са, скоро ще бъдат тук.
759
00:40:11,670 --> 00:40:15,030
Вкъщи е разхвърляно, помогни малко, моля те.
760
00:40:17,030 --> 00:40:18,660
Добре, станах, Емир.
761
00:40:18,660 --> 00:40:20,200
- Изпий си кафето.
- Станах.
762
00:40:20,200 --> 00:40:23,230
Хайде да почистим, да видим дали ще получим награда от мама.
763
00:40:23,230 --> 00:40:24,420
Ще получим!
764
00:40:24,620 --> 00:40:25,570
Ще получим!
765
00:40:25,570 --> 00:40:27,840
Ела тук, капризна снахо.
766
00:40:27,840 --> 00:40:31,080
Ще получим! Потърпи малко, моля те.
767
00:40:31,080 --> 00:40:32,620
Моля те.
768
00:40:32,730 --> 00:40:36,040
Още повече, че ти помагам отлично с домакинството.
769
00:40:36,170 --> 00:40:37,380
Хайде.
770
00:40:42,870 --> 00:40:45,230
Как си, Фетхи? Свикна ли с къщата?
771
00:40:45,230 --> 00:40:48,780
Бог да ви благослови всички, благодарение на теб нося хляб вкъщи.
772
00:40:48,780 --> 00:40:52,050
За Бога. Гледай да не ме подведеш!
773
00:40:52,050 --> 00:40:53,720
Как мога, сестро?
774
00:40:53,720 --> 00:40:54,950
Браво.
775
00:40:59,930 --> 00:41:06,420
Фетхи... това момиче не е ли твоя съучастничка?
776
00:41:13,030 --> 00:41:14,160
Фетхи, и ти ли си тук?
777
00:41:14,160 --> 00:41:17,910
Аз съм тук всеки ден, не оставям сестра си нито за миг.
778
00:41:19,430 --> 00:41:21,190
Бързо възстановяване.
779
00:41:21,190 --> 00:41:22,800
Благодаря, сестро.
780
00:41:25,470 --> 00:41:28,000
Да, наистина, това е нашата Айше.
781
00:41:28,000 --> 00:41:29,430
Какво прави тук?
782
00:41:29,430 --> 00:41:33,660
Какво прави малко момиче между движещите се коли? За Бога, Фетхи.
783
00:41:33,660 --> 00:41:35,380
Не знам, сестро.
784
00:41:36,200 --> 00:41:37,480
Отвори вратата.
785
00:41:40,710 --> 00:41:41,760
Братко.
786
00:41:42,590 --> 00:41:44,600
Хайде ела тук!
787
00:41:44,600 --> 00:41:45,510
Айше.
788
00:41:49,570 --> 00:41:51,810
Брат Фетхи, какво правиш тук?
789
00:41:51,810 --> 00:41:54,250
Всъщност, ти какво правиш тук, момиче?
790
00:41:54,250 --> 00:41:55,520
Позна ли ме?
791
00:41:55,520 --> 00:41:56,880
Разбира се, че те познах.
792
00:41:56,880 --> 00:42:00,590
Какво, сама ли продаваш салфетки на улицата?
793
00:42:00,940 --> 00:42:02,240
Кой те кара да правиш това?
794
00:42:02,240 --> 00:42:05,630
Никой! Сама искам да работя.
795
00:42:05,630 --> 00:42:06,750
Мисля, че това е допълнителен доход.
796
00:42:06,750 --> 00:42:08,120
Виж какви думи.
797
00:42:08,120 --> 00:42:12,190
Какъв доход? Мястото на децата е в училище, а не на улицата.
798
00:42:12,190 --> 00:42:14,750
Това е ясно, но така си изкарвам пари за джобни.
799
00:42:14,750 --> 00:42:16,890
Аз ходя на училище.
800
00:42:16,890 --> 00:42:21,490
Ако искаш допълнителен доход, не е така, продавайки салфетки на улицата.
801
00:42:21,490 --> 00:42:23,810
Имам една идея.
802
00:42:23,810 --> 00:42:27,190
Влез в колата, ще поговорим с майка ти.
803
00:42:27,190 --> 00:42:29,940
Не влизам в кола с непознати.
804
00:42:29,940 --> 00:42:34,510
Права си, но познаваш братът на Фетхи, с него може.
805
00:42:34,510 --> 00:42:36,260
Хайде, Айше, влизай, ще замръзнеш.
806
00:42:36,260 --> 00:42:37,360
- Хайде.
- Влизай.
807
00:42:46,970 --> 00:42:47,920
Може ли да вляза?
808
00:42:47,920 --> 00:42:53,460
Елиф, скъпа, влизай. Тъкмо тръгвам, закъснявам.
809
00:42:55,490 --> 00:42:56,820
Грим ли си слагаш?
810
00:42:58,800 --> 00:43:00,240
Да.
811
00:43:00,450 --> 00:43:04,490
Исках да ти кажа, че довечера сме на вечеря у брат ми.
812
00:43:04,490 --> 00:43:05,390
Имай предвид.
813
00:43:05,390 --> 00:43:07,200
Наистина ли?
814
00:43:07,200 --> 00:43:11,880
Много се радвам, че се сдобрихте и че г-жа Салкъм не протака.
815
00:43:12,050 --> 00:43:13,410
И аз ще дойда.
816
00:43:14,500 --> 00:43:16,680
Всъщност исках да ти кажа още нещо.
817
00:43:17,790 --> 00:43:23,200
Видяхме се с Асил, но после не се обади, не писа.
818
00:43:23,200 --> 00:43:30,000
Чувствам се странно. Искал е да се види, но и не реагира.
819
00:43:33,230 --> 00:43:34,960
Да му пратя ли съобщение?
820
00:43:35,380 --> 00:43:37,330
Мисля, че не трябва да му пращаш съобщение.
821
00:43:37,330 --> 00:43:44,520
Имай гордост. Той трябва да поеме отговорност.
822
00:43:44,520 --> 00:43:49,820
Ти казваш, че е предложил да се видите, не трябва да пишеш.
823
00:43:49,820 --> 00:43:51,510
Така ли?
824
00:43:51,680 --> 00:43:56,430
Аз днес съм на работа, ще го видя и ще питам.
825
00:43:56,430 --> 00:44:02,460
Какво мисли? Ще го разпитам и ще ти кажа.
826
00:44:02,490 --> 00:44:04,420
Така ли? Добре.
827
00:44:04,420 --> 00:44:05,790
Да, да направим така.
828
00:44:08,950 --> 00:44:11,740
Дъще, тук ли си? Търсех те.
829
00:44:11,740 --> 00:44:13,290
Колата е готова, тръгваме.
830
00:44:13,290 --> 00:44:14,890
Каза ли на Нурсема за довечера?
831
00:44:14,890 --> 00:44:18,980
Да, казах, много се радвам, г-жо Салкъм, че се сдобрихте.
832
00:44:18,980 --> 00:44:20,030
Ще дойда довечера.
833
00:44:20,030 --> 00:44:21,220
Добре.
834
00:44:21,620 --> 00:44:25,580
Направих отвара на Фатих, ако му олекне, ще дойде с жена си.
835
00:44:25,580 --> 00:44:27,350
Да тръгваме по-рано, да приготвим нещо.
836
00:44:27,350 --> 00:44:28,180
Добре.
837
00:44:30,590 --> 00:44:34,360
Не се притеснявай, ще поговоря днес.
838
00:44:34,760 --> 00:44:36,500
Благодаря ти, сестро Нурсема.
839
00:44:36,900 --> 00:44:38,250
Приятен ден.
840
00:44:38,250 --> 00:44:39,610
И на теб.
841
00:44:46,300 --> 00:44:47,180
Свършихме работата.
842
00:44:47,180 --> 00:44:49,690
Добре, добре. Покажи на Йомер.
843
00:44:49,690 --> 00:44:50,910
- После на Фатих.
- Благодаря.
844
00:44:50,910 --> 00:44:52,140
Благодаря.
845
00:44:52,140 --> 00:44:54,460
Как сте? Съвсем не се виждаме.
846
00:44:54,460 --> 00:44:56,340
Липсваха ми разговорите с вас.
847
00:44:57,280 --> 00:44:58,900
Благодаря, добре сме.
848
00:44:58,900 --> 00:45:03,530
Както виждате, работим, господине.
849
00:45:03,530 --> 00:45:04,370
Да не ни урокисате.
850
00:45:04,370 --> 00:45:05,690
А вие как сте?
851
00:45:05,690 --> 00:45:07,730
Дори да не питаш!
852
00:45:09,100 --> 00:45:11,960
Ако не си зает, за по кафе?
853
00:45:11,960 --> 00:45:14,180
Май си събрал нещо, което
искаш да споделиш.
854
00:45:14,180 --> 00:45:16,660
На кафе не мога да откажа. Заповядай.
855
00:45:16,950 --> 00:45:18,740
Благодаря.
856
00:45:20,010 --> 00:45:21,070
Здравей, Йoмер.
857
00:45:21,070 --> 00:45:22,280
Добре дошла, Къвълджъм.
858
00:45:22,280 --> 00:45:23,520
Благодаря.
859
00:45:33,530 --> 00:45:36,090
Поздравления, ожени се.
860
00:45:38,180 --> 00:45:41,910
Исках да ти обясня, Къвълджъм,
но чаках подходящ момент.
861
00:45:43,190 --> 00:45:45,510
Йoмер, не си длъжен да обясняваш.
862
00:45:45,610 --> 00:45:50,130
Нямам такива очаквания. Желая
ти щастие.
863
00:45:52,120 --> 00:45:52,740
Къвълджъм.
864
00:45:52,740 --> 00:45:57,410
Йoмер, сериозно, не съм дошла за това.
865
00:45:57,410 --> 00:46:00,520
Това, което правиш, наистина, не ме
засяга.
866
00:46:00,520 --> 00:46:04,550
Дошла съм тук, за да говоря за
много по-важен въпрос.
867
00:46:05,050 --> 00:46:06,680
Дай Боже, за добро.
868
00:46:08,180 --> 00:46:15,090
Толкова объркан и странен въпрос,
че не можех да го кажа по телефона.
869
00:46:15,090 --> 00:46:16,010
Какво се е случило?
870
00:46:16,980 --> 00:46:19,520
Онзи ден ми се обади един мъж.
871
00:46:19,990 --> 00:46:24,280
Когато Кемал беше в интензивно
отделение, синът на този мъж също.
872
00:46:24,280 --> 00:46:25,450
И?
873
00:46:26,260 --> 00:46:30,040
Казва, че децата са разменили и
искат ДНК тест.
874
00:46:30,040 --> 00:46:30,850
Какво?!
875
00:46:30,850 --> 00:46:36,960
Първоначално не го приех сериозно
и веднага затворих, но после ми се.
обадиха от болницата.
876
00:46:36,960 --> 00:46:38,520
Къвълджъм, какво говориш?!
877
00:46:38,520 --> 00:46:41,530
Всъщност, първо се обадиха на теб,
но ти не отговори.
878
00:46:41,880 --> 00:46:43,950
Не отговарям на непознати номера.
879
00:46:43,950 --> 00:46:49,070
В крайна сметка, Йoмер, принудени
сме да направим този ДНК тест.
880
00:46:49,070 --> 00:46:52,400
Ако не искаме, те ще го постигнат
чрез съда.
881
00:46:52,400 --> 00:46:54,810
О, Господи. Как е възможно това,
Къвълджъм?
882
00:46:55,550 --> 00:46:57,530
Вече на нищо не се учудвам.
883
00:46:58,940 --> 00:47:03,280
Първо бях потресена, но и това ни
се стовари на главата.
884
00:47:03,590 --> 00:47:05,890
Сега трябва да вземем решение.
885
00:47:05,890 --> 00:47:10,360
Хайде да направим този тест, ние сме
уверени в себе си.
886
00:47:10,360 --> 00:47:13,990
Кемал е наш син, поне ще помогнем на
това семейство.
887
00:47:13,990 --> 00:47:16,880
Май нямаме друг избор.
888
00:47:22,960 --> 00:47:27,440
Ако разрешиш, мога ли довечера да
дойда да видя Кемал?
889
00:47:28,640 --> 00:47:32,770
Ако жена ти не дойде и пак не създаде
проблеми, то разбира се.
890
00:47:33,160 --> 00:47:34,480
Защо изведнъж?
891
00:47:34,850 --> 00:47:37,930
Не, нищо. Тя сама ще ти разкаже.
892
00:47:38,040 --> 00:47:42,000
Няма да те бавя повече. Ще се
свържем. Благодаря.
893
00:47:48,270 --> 00:47:50,870
Нещата си вървят по реда си.
894
00:47:50,920 --> 00:47:52,500
Всичко е стабилно.
895
00:47:52,560 --> 00:47:53,230
Това е добре.
896
00:47:53,230 --> 00:47:54,870
А как сте вие?
897
00:47:54,900 --> 00:47:56,580
Вкъщи всичко наред ли е?
898
00:47:56,580 --> 00:48:00,490
Слава Богу, добре. Надявам се,
че ще бъде така и занапред.
899
00:48:01,120 --> 00:48:03,660
Разбира се, г-жа Салкъм толкова ни
подкрепя.
900
00:48:03,660 --> 00:48:05,560
В къщата се появи грижовна майка.
901
00:48:05,880 --> 00:48:06,890
Прекрасно.
902
00:48:06,890 --> 00:48:08,940
Но вчера тя отново се разстрои.
903
00:48:09,500 --> 00:48:15,380
Нейният син Емир, без да каже на
никого нито дума, се ожени за
дъщерята на г-жа Къвълджъм.
904
00:48:15,660 --> 00:48:17,410
Уму непостижимо. (Не е за вярване.)
905
00:48:18,350 --> 00:48:19,310
Да, така.
906
00:48:19,640 --> 00:48:22,480
Къвълджъм, сигурно е потресена.
Колко я съжалявам.
907
00:48:22,480 --> 00:48:25,290
При нас също не е по-добре.
908
00:48:25,290 --> 00:48:27,850
Вие не сте ни чужда, г-жо Асуде.
909
00:48:28,530 --> 00:48:31,290
Г-жа Къвълджъм не трябва толкова
да се разстройва и да се притеснява.
910
00:48:31,290 --> 00:48:39,510
Нашият Емир, слава Богу, никога
не е бил женен, занимава се със
своята работа и добре изкарва.
911
00:48:40,900 --> 00:48:42,660
Ну, какво говорите, г-н Абдуллах.
912
00:48:42,660 --> 00:48:43,340
А какво?
913
00:48:43,340 --> 00:48:45,190
Не ви прилича да говорите така.
914
00:48:45,190 --> 00:48:47,450
Към това, вие говорите за това на
мен.
915
00:48:49,850 --> 00:48:56,030
Когато Нурсема и Фираз се ожениха,
вие не се изказвахте така за
Нурсема, както за Чимен.
916
00:48:56,130 --> 00:48:58,270
Нурсема е ваша дъщеря.
917
00:48:59,370 --> 00:49:01,460
А Чимен е дъщеря на г-жа Къвълджъм.
918
00:49:02,520 --> 00:49:05,950
Вие живеете с двоен аршин.
919
00:49:06,200 --> 00:49:08,860
И животът няма да ви се усмихне в
отговор, г-н Абдуллах.
920
00:49:08,860 --> 00:49:10,330
Прави сте.
921
00:49:11,240 --> 00:49:12,670
Прави сте.
922
00:49:12,820 --> 00:49:15,520
Но какво да се прави? Ние сме хора
от старото поколение.
923
00:49:17,130 --> 00:49:21,360
Много от нещата, които ни се
стовариха на главата - не
съответстват на нашия начин на
живот. Животът ни изпитва.
924
00:49:21,360 --> 00:49:23,930
Да забелязваш някои неща - е
добре.
925
00:49:25,540 --> 00:49:30,890
Мисля, че трябва да убедите вашата
съпруга и да застанете зад вашите
деца.
926
00:49:31,220 --> 00:49:32,510
Не забравяйте.
927
00:49:32,590 --> 00:49:35,880
Няма нищо по-скъпо от нашите деца.
928
00:49:35,880 --> 00:49:37,600
Вярно, прави сте.
929
00:49:40,330 --> 00:49:43,240
Толкова ми харесва да разговарям
с вас.
930
00:49:44,310 --> 00:49:46,170
Признателен съм за вашето приятелство.
931
00:49:47,730 --> 00:49:48,960
Ну, какво говорите.
932
00:49:48,960 --> 00:49:49,970
Радвам се да помогна.
933
00:49:49,970 --> 00:49:51,390
Айше, дъще, какво си натворила?
934
00:49:51,390 --> 00:49:52,450
Какво става?
935
00:49:52,450 --> 00:49:53,750
Защо дойдохте тук?
936
00:49:53,750 --> 00:49:56,660
Видяхме, как вашата дъщеря се
занимава с нещо, което не трябва.
937
00:49:56,660 --> 00:49:57,720
Опази Господ.
938
00:49:57,720 --> 00:49:59,140
Какво става, Фетхи?
939
00:49:59,280 --> 00:50:00,830
В какво се забърка дъщеря ми заради
теб?!
940
00:50:00,830 --> 00:50:03,830
Не, сестро, моля те. Повече не
мамя.
941
00:50:03,830 --> 00:50:05,430
Сега работя при г-жа Нилай.
942
00:50:05,430 --> 00:50:08,130
Когато пътувахме за работа, видяхме
Айше на обочината.
943
00:50:08,350 --> 00:50:09,770
Тя продаваше салфетки.
944
00:50:09,770 --> 00:50:10,850
Ах, дъще.
945
00:50:10,850 --> 00:50:12,050
А какво има?!
946
00:50:12,050 --> 00:50:13,590
Нима е срамно да се работи?
947
00:50:13,590 --> 00:50:14,600
Е, дъще.
948
00:50:14,600 --> 00:50:16,410
Ние толкова пъти обсъждахме това.
949
00:50:16,410 --> 00:50:19,050
Разреших ти да продаваш на
съседите и на жителите на тази
улица.
950
00:50:19,050 --> 00:50:21,040
Ти дори отвори свое малко магазинче.
951
00:50:21,040 --> 00:50:23,790
Честно казано, не знаех, че продава
на пътя.
952
00:50:23,790 --> 00:50:26,940
И то на доста разстояние от вкъщи.
953
00:50:26,940 --> 00:50:29,200
Дъще, принуждаваме ли те да работиш?
954
00:50:29,200 --> 00:50:31,050
Обичам да работя.
955
00:50:31,050 --> 00:50:32,200
Сладко дребосъче.
956
00:50:32,200 --> 00:50:34,420
Сега ще ти предложа работа.
957
00:50:34,420 --> 00:50:35,080
Каква работа?
958
00:50:35,080 --> 00:50:37,510
Кажи, учиш ли сутрин или следобед?
959
00:50:37,510 --> 00:50:39,200
Следобед. Защо?
960
00:50:39,200 --> 00:50:40,320
Това е добре.
961
00:50:40,320 --> 00:50:42,530
Имам магазин с фиксирани цени.
962
00:50:42,530 --> 00:50:45,540
Ще работиш при мен и няма да
пропускаш училище.
963
00:50:45,540 --> 00:50:46,850
И ще получаваш заплата.
964
00:50:46,850 --> 00:50:49,140
А брат Фетхи ще те кара.
965
00:50:49,140 --> 00:50:49,930
Какво ще кажеш?
966
00:50:49,930 --> 00:50:51,040
Наистина ли?
967
00:50:51,040 --> 00:50:52,100
Наистина.
968
00:50:52,100 --> 00:50:53,630
Мамо, съгласна ли си?
969
00:50:53,630 --> 00:50:56,920
Това е по-добре от продажбата на
салфетки на улицата.
970
00:50:57,150 --> 00:50:58,330
С едно условие.
971
00:50:58,330 --> 00:51:00,130
Сама ще си определя заплатата.
972
00:51:01,660 --> 00:51:03,290
Добре. Тогава се разбрахме.
973
00:51:03,290 --> 00:51:03,920
Разбрахме се.
974
00:51:03,920 --> 00:51:04,800
Днес е късно.
975
00:51:04,800 --> 00:51:09,070
Почини си добре. Ела сутринта и
започни работа.
976
00:51:10,090 --> 00:51:11,880
Сестра, колко си добра.
977
00:51:12,720 --> 00:51:14,750
Добре. Ще тръгваме.
978
00:51:14,750 --> 00:51:17,400
Мама е сама в магазина и сигурно се
притеснява.
979
00:51:17,400 --> 00:51:19,420
- До скоро. - До скоро.
980
00:51:24,590 --> 00:51:27,930
Добро утро, кралице на ефира. Добър ден.
981
00:51:27,970 --> 00:51:29,890
Къде си? Дойдох на площадката, а те
няма.
982
00:51:29,890 --> 00:51:34,500
Аслъ, ако можех да ти отговоря със
същия ентусиазъм.
983
00:51:34,540 --> 00:51:36,010
Но не съм в такова настроение.
984
00:51:36,010 --> 00:51:37,710
Затова и се обадих.
985
00:51:37,710 --> 00:51:38,920
Какво се е случило?
986
00:51:38,920 --> 00:51:39,720
Имаш ли някакъв проблем?
987
00:51:39,720 --> 00:51:40,950
Проблем?
988
00:51:40,950 --> 00:51:44,090
Ако беше само един, щеше да е много
по-добре.
989
00:51:44,090 --> 00:51:45,960
За Бога, какво пак се е случило?
990
00:51:45,960 --> 00:51:46,920
Ще ти кажа.
991
00:51:46,920 --> 00:51:48,150
Чимен се омъжи.
992
00:51:48,150 --> 00:51:48,610
Какво?!
993
00:51:48,610 --> 00:51:52,690
Имаме неразбираема, абсурдна
ситуация с Кемал.
994
00:51:53,010 --> 00:51:54,730
И такива неща. Добре.
995
00:51:54,730 --> 00:51:56,580
Тоест пълен хаос.
996
00:51:56,580 --> 00:51:59,130
Боже мой, сериозно ли?
997
00:51:59,130 --> 00:52:01,670
Да. И исках да ти кажа...
998
00:52:01,670 --> 00:52:04,730
Днес няма предаване и щяхме да
търсим гост.
999
00:52:05,480 --> 00:52:09,380
Позволи ми да работя от вкъщи днес.
Става ли?
1000
00:52:09,380 --> 00:52:12,540
Разбира се. Ти си директор. Защо питаш?
1001
00:52:12,540 --> 00:52:13,740
Хайде да го направим ето така...
1002
00:52:13,740 --> 00:52:15,930
Имам някои неща за вършене. Ще
довърша всичко.
1003
00:52:15,930 --> 00:52:18,610
И ще те взема. Хайде да седнем някъде
и да поговорим. Добре ли е?
1004
00:52:18,610 --> 00:52:21,350
Не си разваляй плановете, ще говорим
по-късно.
1005
00:52:21,350 --> 00:52:23,650
Не, не. Всички неща ще почакат.
1006
00:52:23,650 --> 00:52:25,120
Добре ли е? По-добре се пази.
1007
00:52:25,120 --> 00:52:26,530
Вечерта ще дойда и ще те взема.
1008
00:52:26,530 --> 00:52:28,070
Добре, Асил.
1009
00:52:28,070 --> 00:52:29,710
Ще поговорим. Благодаря.
1010
00:52:31,000 --> 00:52:34,160
Боже мой, от нейната съдба може да
се напише цяла дисертация.
1011
00:52:34,160 --> 00:52:37,840
Всичко лошо се случва точно на нея.
Дори не ми се вярва, кълна се.
1012
00:52:37,840 --> 00:52:39,870
Просто не се побира в ума ми.
1013
00:52:40,820 --> 00:52:41,860
Нурсема.
1014
00:52:41,860 --> 00:52:44,320
Знаеш ли, теб те чака прекрасна съдба.
1015
00:52:44,320 --> 00:52:51,400
Толкова вихри, бури преминават през
теб, а ти си толкова устойчива и
1016
00:52:51,400 --> 00:52:52,870
нищо не може да те сломи. Ти си
просто страхотна.
1017
00:52:53,070 --> 00:52:54,790
За какво говориш? Не разбрах.
1018
00:52:54,790 --> 00:52:55,800
За какво говоря?
1019
00:52:55,800 --> 00:52:57,610
Просто си говоря сам със себе си.
1020
00:52:57,820 --> 00:52:59,170
Извинявай, малко закъснях.
1021
00:52:59,170 --> 00:53:00,920
Говорих с баща ми за работа.
1022
00:53:00,920 --> 00:53:02,100
Не, няма нищо страшно.
1023
00:53:02,100 --> 00:53:05,330
Всички само тренират. Всичко ще
бъде спокойно, полека.
1024
00:53:06,320 --> 00:53:08,140
Асил, ще ти задам два въпроса.
1025
00:53:08,140 --> 00:53:13,670
Но ако ти гледаш така и говориш с
този тон, няма да мога и дума да
1026
00:53:13,670 --> 00:53:15,400
кажа. Просто ще се объркам. Отговори
ми честно.
1027
00:53:15,400 --> 00:53:16,290
Добре.
1028
00:53:16,290 --> 00:53:17,150
Първо.
1029
00:53:17,150 --> 00:53:19,930
Ти каза "Влюбен съм в Елиф. Уреди
ни среща".
1030
00:53:19,930 --> 00:53:21,960
Да, и аз ви уредих среща.
1031
00:53:21,960 --> 00:53:25,550
А ти после, като нищо не е било,
изобщо не се обади на момичето.
1032
00:53:25,550 --> 00:53:26,370
Защо?
1033
00:53:26,570 --> 00:53:31,880
И втори въпрос: ти доведе Илхами
тук нарочно, за да ме ядосаш, нали?
1034
00:53:31,880 --> 00:53:34,730
С твое разрешение, искам да започна
с втория въпрос.
1035
00:53:35,470 --> 00:53:37,740
Всъщност, не аз намерих Илхами.
1036
00:53:37,740 --> 00:53:39,210
Кълна се, той беше намерен от моя
екип.
1037
00:53:39,210 --> 00:53:44,960
Май той води свой личен блог и говори
там за религия и такива неща.
1038
00:53:44,960 --> 00:53:48,160
Те всичко прочетоха и ми го показаха.
На мен ми хареса.
1039
00:53:48,160 --> 00:53:50,800
Аз помолих да го поканят. Той дойде
и започна да работи тук. Това е всичко.
1040
00:53:50,800 --> 00:53:53,990
А ето по първия въпрос, Нурсема...
1041
00:53:54,570 --> 00:53:58,310
А ето това е като звук на зурна,
която стърже душата.
1042
00:53:58,310 --> 00:53:59,870
Тя зурна ли е?
1043
00:53:59,870 --> 00:54:01,550
Е, какво говориш такова?
1044
00:54:01,550 --> 00:54:05,370
Това аз за себе си говоря. Тя какво
общо има?
1045
00:54:05,370 --> 00:54:07,360
Нурсема, нищо няма да се получи.
1046
00:54:07,560 --> 00:54:09,940
Да дадеш на вятъра да те отвее.
1047
00:54:10,070 --> 00:54:11,260
Ай, Асил.
1048
00:54:11,260 --> 00:54:14,510
Така ли може? Ти я обнадежди.
1049
00:54:14,510 --> 00:54:15,810
Дори майка ѝ знае.
1050
00:54:15,810 --> 00:54:17,560
Вече нищо не може да се направи.
1051
00:54:17,560 --> 00:54:21,340
Ще ти кажа: подкрепи ме и ме
избави от този проблем.
1052
00:54:22,500 --> 00:54:25,210
Така ли? Значи, заедно затънахме
и заедно ще се измъкнем, нали?
1053
00:54:25,210 --> 00:54:27,110
Точно така, партньорко.
1054
00:54:27,110 --> 00:54:28,220
И, скъпа моя?
1055
00:54:28,220 --> 00:54:29,320
Е, мила?
1056
00:54:29,320 --> 00:54:31,450
Е, моя сладка Нурсема?
1057
00:54:31,450 --> 00:54:36,010
Асъ̀л, моля те, не се прави на
клоун. Не се смей така. Сериозна съм!
1058
00:54:36,010 --> 00:54:37,540
Не се намесвай в нищо, добре?
1059
00:54:37,540 --> 00:54:41,200
Неудобно ми е пред нея. Ще
измисля нещо.
1060
00:54:41,440 --> 00:54:43,040
А ти не се намесвай!
1061
00:54:43,040 --> 00:54:44,080
Добре.
1062
00:54:44,080 --> 00:54:45,150
А къде е Илхами?
1063
00:54:45,150 --> 00:54:46,550
В залата.
1064
00:54:46,660 --> 00:54:47,930
Репетира.
1065
00:54:48,060 --> 00:54:54,100
Сутринта се запознах с него. Той е
толкова любезен, толкова галантен.
1066
00:54:55,260 --> 00:54:59,170
А как се запознахте?
1067
00:55:01,030 --> 00:55:02,340
Асъ̀л...
1068
00:55:02,340 --> 00:55:04,390
Толкова си смешен.
1069
00:55:04,670 --> 00:55:06,100
Ти не знаеш ли?
1070
00:55:06,100 --> 00:55:10,380
Ти не знаеш ли тази история? Асъ̀л,
който винаги всичко знае, не е в час?
1071
00:55:10,380 --> 00:55:12,790
Нищо себе си.
1072
00:55:12,790 --> 00:55:16,640
Лоша слава е по-лоша от добра.
1073
00:55:16,640 --> 00:55:17,940
Аз просто попитах. Какво има?
1074
00:55:17,940 --> 00:55:19,200
Добре, стига.
1075
00:55:19,270 --> 00:55:21,090
Това е дълга история. После ще
разкажа.
1076
00:55:21,970 --> 00:55:23,620
Ще отида при Илхами.
1077
00:55:24,730 --> 00:55:25,870
Иди, иди.
1078
00:55:33,140 --> 00:55:36,070
Любопитна Нурсема.
1079
00:55:36,530 --> 00:55:40,370
Сякаш не знам за твоите любовни
триъгълници.
1080
00:55:41,120 --> 00:55:42,620
Ще поживеем - ще видим.
1081
00:55:43,360 --> 00:55:47,560
Интересно е друго. Този имам стана
друг.
1082
00:55:48,930 --> 00:55:51,970
Да видим какво ще се случи във
втория рунд.
1083
00:55:54,580 --> 00:55:55,470
Уморена съм.
1084
00:55:55,980 --> 00:55:57,370
Аз също.
1085
00:56:01,120 --> 00:56:02,970
А, ето ги и тях.
1086
00:56:03,220 --> 00:56:04,550
Спокойно, Емир.
1087
00:56:04,550 --> 00:56:06,750
Добре че този път позвъняха на
вратата.
1088
00:56:06,750 --> 00:56:08,440
Да сменим по-бързо ключалката.
1089
00:56:08,440 --> 00:56:11,190
Боже мой. Намери за какво да се
притесняваш.
1090
00:56:20,790 --> 00:56:21,910
Здравейте, добре дошли.
1091
00:56:21,910 --> 00:56:23,130
Здравей.
1092
00:56:23,130 --> 00:56:24,650
Здравей.
1093
00:56:31,720 --> 00:56:33,410
Целуни ръка на майка си, дъще.
1094
00:56:34,540 --> 00:56:36,080
Направихте грешка...
1095
00:56:37,970 --> 00:56:39,560
Прощавам ви.
1096
00:56:44,880 --> 00:56:46,220
Мамо.
1097
00:56:52,490 --> 00:56:55,710
Извинявай, че така те разстроихме.
1098
00:57:01,740 --> 00:57:03,130
Чимен.
1099
00:57:05,180 --> 00:57:07,490
Да, не казахме на никого. Извинете.
1100
00:57:07,490 --> 00:57:08,730
Ами добре.
1101
00:57:08,730 --> 00:57:11,640
То вече се случи.
1102
00:57:11,640 --> 00:57:13,300
Вече нищо не може да се направи.
1103
00:57:23,170 --> 00:57:28,100
Вечерта всички ще дойдем на
вечеря. Ще седнем и ще решим
всички наши проблеми.
1104
00:57:28,100 --> 00:57:29,310
Не разбрах?
1105
00:57:30,330 --> 00:57:32,130
Какво не разбра, интересно?
1106
00:57:32,300 --> 00:57:33,760
Ще дойдем на вечеря.
1107
00:57:33,760 --> 00:57:35,450
Разбира се, ако ви е удобно.
1108
00:57:35,450 --> 00:57:39,570
Не, разбира се, удобно е. Ще
ни направите чест.
1109
00:57:39,740 --> 00:57:41,020
Нали, Чимен?
1110
00:57:41,420 --> 00:57:42,400
Разбира се.
1111
00:57:42,400 --> 00:57:46,330
Тук стана като в студентско
общежитие. Всичко е толкова
неуютно.
1112
00:57:47,390 --> 00:57:49,930
Аз още нищо не съм правила
тук. Ние едва вчера се оженихме.
1113
00:57:49,990 --> 00:57:52,440
Тези неща ще изнесем и ще
купим нови.
1114
00:57:52,440 --> 00:57:54,460
Тук ще има нов дизайн.
1115
00:57:55,250 --> 00:57:56,130
Какво означава това?
1116
00:57:56,130 --> 00:57:57,020
Какво означава това?
1117
00:57:57,110 --> 00:57:58,930
Ние обсъждахме ли това?
1118
00:57:58,930 --> 00:58:00,900
Емир, тези неща принадлежат
на майка ти.
1119
00:58:00,900 --> 00:58:03,790
Ще ги закараме на склад, а
тук ще докараме това, което аз
ще купя.
1120
00:58:04,260 --> 00:58:06,350
Ние се договорихме, че ще
оправим бита си.
1121
00:58:06,350 --> 00:58:07,530
Добре. Да, разбира се.
1122
00:58:07,530 --> 00:58:09,940
С времето ще оправим бита си.
1123
00:58:11,150 --> 00:58:13,290
Тогава ще ви приготвя кафе.
1124
00:58:13,290 --> 00:58:15,900
Не, ти седни. После ще направиш.
1125
00:58:15,900 --> 00:58:19,510
Стана ми интересно. С какво
ще ни почерпиш вечерта?
1126
00:58:19,510 --> 00:58:20,870
Ще се справиш ли?
1127
00:58:20,870 --> 00:58:22,180
Разбира се, че ще се справя. А
какво толкова?
1128
00:58:22,180 --> 00:58:24,370
Ще поръчам нещо от ресторант.
1129
00:58:27,000 --> 00:58:27,880
Ще поръчаш?
1130
00:58:27,880 --> 00:58:31,320
Не, ние ще приготвим нещо. Ние
сами ще се справим.
1131
00:58:31,320 --> 00:58:36,120
Дъще, родителите на мъжа ти
първи път ще дойдат в дома ти и
ти искаш да поръчаш храна от
ресторант?
1132
00:58:36,120 --> 00:58:37,170
А какво?
1133
00:58:37,170 --> 00:58:38,870
Не ви ли харесва китайска кухня?
1134
00:58:38,870 --> 00:58:40,520
Китайска кухня?
1135
00:58:40,600 --> 00:58:41,820
Със клечки?
1136
00:58:47,670 --> 00:58:49,770
Ой, извинете.
1137
00:58:51,800 --> 00:58:53,700
Елиф, звънни в нашия магазин.
1138
00:58:53,700 --> 00:58:55,470
Нека да докарат нашите продукти.
1139
00:58:55,470 --> 00:58:57,520
Ние сами ще приготвим, иначе
вечерта ще се изложим.
1140
00:58:57,520 --> 00:58:59,010
Не, не е нужно. Аз сама ще се
справя.
1141
00:58:59,010 --> 00:59:01,490
Мамо, ти не дойде тук, за да
работиш по къщата.
1142
00:59:01,490 --> 00:59:02,790
Хайде просто да поговорим.
1143
00:59:02,790 --> 00:59:04,700
Не, по-добре не.
1144
00:59:04,700 --> 00:59:06,840
Някой друг път.
1145
00:59:06,840 --> 00:59:08,420
Само не днес.
1146
00:59:08,420 --> 00:59:10,740
Ние сами ще приготвим. Нашата
храна ние си я готвим сами.
1147
00:59:10,740 --> 00:59:16,210
А вие по-добре ми подайте
чехлите. Къде сте ги скрили? За
минута ще се оправим.
1148
00:59:16,210 --> 00:59:19,190
Бързо ще свършим всичко. Дайте
ми моите чехли.
1149
00:59:19,190 --> 00:59:21,020
Ами, добре.
1150
00:59:30,400 --> 00:59:33,230
Но ти обичаш китайска кухня. Тя
е толкова пикантна.
1151
00:59:33,230 --> 00:59:34,220
Обаждам се.
1152
00:59:34,220 --> 00:59:35,550
Защо не искаш?
1153
00:59:42,760 --> 00:59:44,420
Благодаря, дъще.
1154
00:59:47,430 --> 00:59:49,040
Бог да те благослови.
1155
00:59:50,030 --> 00:59:51,050
Слушай.
1156
00:59:51,170 --> 00:59:54,090
Да получиш благословия от свекърва е голямо щастие.
1157
00:59:54,780 --> 00:59:55,660
Разбира се.
1158
01:00:03,180 --> 01:00:06,550
Така ще зяпаш като котка пред риба.
1159
01:00:13,170 --> 01:00:14,530
Мамо.
1160
01:00:15,160 --> 01:00:17,800
Ти реши ли да пробиеш подземие под магазина със звука си?
1161
01:00:17,800 --> 01:00:19,690
Защо включи толкова силно музиката?!
1162
01:00:19,690 --> 01:00:24,330
Закъсняхте и ми стана скучно. Къде се скитахте?
1163
01:00:24,890 --> 01:00:26,650
Щяхме да дойдем по-рано.
1164
01:00:26,650 --> 01:00:28,060
Но по пътя възникна работа.
1165
01:00:28,060 --> 01:00:29,480
И я уредихме.
1166
01:00:29,590 --> 01:00:31,560
Мамо, намерих ти нова помощничка.
1167
01:00:31,560 --> 01:00:32,470
Утре ще започне да работи.
1168
01:00:32,470 --> 01:00:34,490
Да?! Сериозно ли, дъще?
1169
01:00:34,490 --> 01:00:36,350
Ето, чудесно. Толкова ми трябва.
1170
01:00:36,350 --> 01:00:38,190
Това е добра идея.
1171
01:00:38,190 --> 01:00:39,000
И каква е тя?
1172
01:00:39,000 --> 01:00:40,080
Тя е сладурана.
1173
01:00:41,300 --> 01:00:42,930
Е, добре.
1174
01:00:44,830 --> 01:00:47,050
Сестро, твоят спа ли там?
1175
01:00:49,710 --> 01:00:54,130
Не ни е писано да сме заедно и се държим на разстояние.
1176
01:00:54,190 --> 01:00:55,860
Мамо! Опази Боже.
1177
01:00:55,860 --> 01:00:58,800
Това е толкова вълнуващо, дъще.
1178
01:00:58,800 --> 01:01:01,630
Не го гледах така, когато беше пред очите ми!
1179
01:01:01,630 --> 01:01:03,820
Но сега...
1180
01:01:03,820 --> 01:01:05,680
Възхищавам му се.
1181
01:01:05,680 --> 01:01:07,550
Мамо, стига! Достатъчно.
1182
01:01:07,550 --> 01:01:09,910
Да не стои там като истукан.
1183
01:01:09,910 --> 01:01:11,050
Ще замръзне.
1184
01:01:11,050 --> 01:01:12,850
Ще му занеса чай. Да се стопли.
1185
01:01:12,850 --> 01:01:15,110
- Да пийне, горкият. - Фетхи.
1186
01:01:15,110 --> 01:01:17,250
Ти налей чай и ми дай. Аз ще занеса.
1187
01:01:17,250 --> 01:01:18,050
Добре, сестро.
1188
01:01:18,050 --> 01:01:20,270
Какво правя тук?!
1189
01:01:20,410 --> 01:01:23,800
Ай, Нилай, може ли аз да занеса чая?
1190
01:01:23,800 --> 01:01:26,110
Мамо, не. Вече го обсъждахме.
1191
01:01:26,110 --> 01:01:27,940
Не си търсете неприятности.
1192
01:01:27,940 --> 01:01:29,560
Успокойте се малко.
1193
01:01:29,560 --> 01:01:32,600
Освен това, не забравяй обещанието, което даде на г-жа Асуде.
1194
01:01:32,600 --> 01:01:33,640
Добре, иди.
1195
01:01:33,640 --> 01:01:34,800
Ти занеси.
1196
01:01:34,800 --> 01:01:36,650
Но кажи, че са го изпратили от съседната маса.
1197
01:01:36,650 --> 01:01:40,530
Мамо, може ли още салфетка да дам и музика да включа?
1198
01:01:40,930 --> 01:01:42,860
Фетхи, дай ми.
1199
01:01:42,860 --> 01:01:44,240
Вземи.
1200
01:01:47,080 --> 01:01:49,300
Виж, виж.
1201
01:01:49,300 --> 01:01:50,870
Какъв представителен мъж.
1202
01:01:50,870 --> 01:01:52,720
Ще те изям.
1203
01:01:55,450 --> 01:01:58,000
Защо излезе навън в този студ?
1204
01:01:58,000 --> 01:01:59,410
Ще замръзнеш. Влез вътре.
1205
01:01:59,410 --> 01:02:01,730
Абидин, пий. Поне ще се сгрееш.
1206
01:02:01,730 --> 01:02:03,750
Ние не сме толкова жестоки.
1207
01:02:03,750 --> 01:02:04,970
Благодаря.
1208
01:02:05,170 --> 01:02:07,800
Нилай, майка ти ме разстройва.
1209
01:02:07,800 --> 01:02:11,530
Но въпреки това съм готов да изпия отрова от ръцете ѝ.
1210
01:02:11,800 --> 01:02:13,510
Абидин, ти идиот ли си?
1211
01:02:13,510 --> 01:02:14,720
Любов.
1212
01:02:14,720 --> 01:02:16,950
Вие сте такива възрастни хора.
1213
01:02:16,950 --> 01:02:21,620
Защо стоиш тук като ученик и чакаш своята любима?
1214
01:02:21,620 --> 01:02:23,580
А майка ти е още по-зле!
1215
01:02:23,580 --> 01:02:25,570
Не разбирам какво се опитвате да постигнете?!
1216
01:02:25,570 --> 01:02:27,360
Това е здрав разум.
1217
01:02:27,360 --> 01:02:29,210
Сестра Асуде също така казваше.
1218
01:02:29,210 --> 01:02:34,410
Тази жена заради вас поговори с лудата ми майка и ѝ даде наставления!
1219
01:02:34,460 --> 01:02:36,310
Не ви ли е срам?!
1220
01:02:36,310 --> 01:02:40,500
Мъдростта не е в краката, а в главата. Затова, моля, не гледай надолу.
1221
01:02:40,500 --> 01:02:42,000
И повече не се появявай тук.
1222
01:02:42,000 --> 01:02:45,720
Заради вашата токсична енергия късметът ще ме напусне.
1223
01:02:45,720 --> 01:02:47,630
Не, нека късметът не ме напуска.
1224
01:02:47,630 --> 01:02:50,530
Ако трябва ще ти възмездя всичко. Не се притеснявай.
1225
01:02:50,530 --> 01:02:51,630
Не мога.
1226
01:02:51,630 --> 01:02:53,260
С кого говоря?
1227
01:02:53,260 --> 01:02:55,450
Не, така не става.
1228
01:02:55,570 --> 01:02:57,800
Наистина ли ще ни помириш?
1229
01:02:57,800 --> 01:02:59,260
Да, ще ви помиря.
1230
01:02:59,260 --> 01:03:01,250
Боже опази.
1231
01:03:01,250 --> 01:03:03,020
Не, измислих нещо друго.
1232
01:03:03,670 --> 01:03:06,250
Сипи си чая и повече не се показвай тук.
1233
01:03:06,370 --> 01:03:09,370
Иначе следващия път няма да съм така благоразумна.
1234
01:03:09,590 --> 01:03:12,530
Имай предвид, че не съм толкова търпелива като майка ми.
1235
01:03:12,920 --> 01:03:14,220
Да, да.
1236
01:03:18,340 --> 01:03:21,330
Ах, нека Господ ви вразуми.
1237
01:03:21,330 --> 01:03:23,660
Амин! Амин!
1238
01:03:23,660 --> 01:03:25,280
Благодаря за чая, душице моя.
1239
01:03:30,570 --> 01:03:32,260
Луда!
1240
01:03:34,460 --> 01:03:36,900
Знам аз какво ще направя с теб.
1241
01:03:40,730 --> 01:03:44,300
Нека отговорният за всичко това утре дойде при мен и да ми даде отчет!
1242
01:03:45,620 --> 01:03:47,640
Омер, на добро ли е? Какво се случи?
1243
01:03:47,640 --> 01:03:49,930
- Едва се държа в ръце, братко, кълна се, няма да издържа.
- Какво се случи?
1244
01:03:49,940 --> 01:03:53,860
В нашата болница, в детското отделение за интензивно лечение е станало объркване.
1245
01:03:53,860 --> 01:03:55,510
С името на Господ. Какво означава това?
1246
01:03:55,510 --> 01:03:57,050
Можеш ли да повярваш?
1247
01:03:57,050 --> 01:04:01,070
Сега на тези деца ще правят ДНК тестове. ДНК тестове за осем малки деца.
1248
01:04:01,070 --> 01:04:02,420
И едно от тях е моят син - Кемал.
1249
01:04:02,420 --> 01:04:03,960
Седни, седни тук.
1250
01:04:07,320 --> 01:04:08,370
Това как да го разбирам?
1251
01:04:08,370 --> 01:04:11,140
Как е възможно да се объркат деца
в днешно време?
1252
01:04:11,140 --> 01:04:12,450
Още повече в нашата болница!
1253
01:04:12,450 --> 01:04:14,730
Който и да е отговорен за това,
ще си плати за всичко.
1254
01:04:14,970 --> 01:04:18,510
Опитвам се да не го показвам пред
Къвълджъм, но Господ знае какво
1255
01:04:18,510 --> 01:04:23,150
преживява тази жена в момента.
Представи си, вероятността Кемал
да не е мой син е една към осем.
1256
01:04:23,150 --> 01:04:24,270
Почакай, не бързай.
1257
01:04:24,270 --> 01:04:26,350
Не бъди толкова песимист.
1258
01:04:26,450 --> 01:04:28,330
Нека Господ ни даде сили и
търпение.
1259
01:04:28,330 --> 01:04:30,410
Виж, какви изпитания сполетяват
тази жена.
1260
01:04:30,410 --> 01:04:33,650
Първо това, после - Чимен.
1261
01:04:33,650 --> 01:04:35,040
А какво се е случило с Чимен?
1262
01:04:36,120 --> 01:04:36,990
Тя не ти ли разказа?
1263
01:04:36,990 --> 01:04:39,050
Не, нищо не е казвала. На добро
ли е, братко?
1264
01:04:39,630 --> 01:04:45,090
Нашият Емир и Чимен тайно се
ожениха. Ти сам решавай - добро
ли е това или лошо.
1265
01:04:45,090 --> 01:04:46,710
Боже мой!
1266
01:04:46,710 --> 01:04:48,400
Само това ни липсваше.
1267
01:04:48,400 --> 01:04:51,200
Нещастната Къвълджъм, кой знае
какво се случва в душата ѝ.
1268
01:04:51,280 --> 01:04:52,640
Ето така.
1269
01:04:52,770 --> 01:04:57,110
Това също е изпитание от
Всевишния. Това ще я направи по-
силна.
1270
01:04:57,110 --> 01:04:58,680
Всички ние преминаваме през
изпитания.
1271
01:04:58,680 --> 01:05:01,350
А ти не го приемай присърце,
мисли за бебето, което скоро ще
се появи.
1272
01:05:01,350 --> 01:05:03,250
Мисля, братко, мисля.
1273
01:05:03,720 --> 01:05:08,910
Баде не ми дава мира, иска да
дойдете на гости.
1274
01:05:08,910 --> 01:05:12,570
Тя е бременна и не искам да я
обидя, но честно казано, тя
силно се е увлякла в тази игра на
семейство.
1275
01:05:12,870 --> 01:05:15,010
Моля ви, когато сте свободни,
елате при нас.
1276
01:05:15,010 --> 01:05:20,810
Разбира се, ще дойдем, но тази
вечер отиваме в дома на Емир и
Чимен. Г-жа Салкъм обеща да отиде
при тях.
1277
01:05:20,810 --> 01:05:24,430
Нека бъде спокойна, ние в
най-близките дни задължително
ще дойдем.
1278
01:05:24,430 --> 01:05:26,190
Добре, братко, благодаря.
1279
01:05:26,670 --> 01:05:28,780
Дишай, братко, дишай, всичко ще
бъде наред.
1280
01:05:34,440 --> 01:05:36,530
Поканих я в дома си.
1281
01:05:36,530 --> 01:05:38,570
Така или иначе тя няма да ме
остави на мира.
1282
01:05:38,970 --> 01:05:41,790
Ах, мамо, видя ли изражението на
лицето ѝ?
1283
01:05:41,790 --> 01:05:43,240
Тя така и замръзна.
1284
01:05:43,240 --> 01:05:44,180
Ах, млъкни.
1285
01:05:44,180 --> 01:05:47,820
Нека се обижда, да се цупи на нас
в стаята си. На мен какво ми
пука?
1286
01:05:47,820 --> 01:05:49,950
Нека Господ даде търпение на
брат ми.
1287
01:05:49,950 --> 01:05:52,890
И той не би му навредило да
помисли за това, което ще се
случва по-нататък.
1288
01:05:52,970 --> 01:05:56,290
Разведена, отмъкна такова добро
момче.
1289
01:05:56,290 --> 01:05:58,890
Мамо, по-тихо, ще чуе.
1290
01:05:58,890 --> 01:06:01,380
И нека чуе, нека чуе.
1291
01:06:01,380 --> 01:06:02,460
Аз лъжа ли?
1292
01:06:02,890 --> 01:06:04,130
Боже мой!
1293
01:06:05,180 --> 01:06:09,220
Хванала е момчето, върти го както
си иска. Пита за нещо, а той ѝ
гледа в устата.
1294
01:06:09,220 --> 01:06:12,110
Той какво, трябва разрешение от
нея ли да иска?
1295
01:06:13,300 --> 01:06:15,750
Мамо, само пред него не показвай
чувствата си.
1296
01:06:15,750 --> 01:06:18,810
Ще се разстрои, те току-що се
ожениха. Жал ми е за него.
1297
01:06:18,810 --> 01:06:22,760
Отдавна съм ги показала, миличка.
Отдавна съм ги показала, и какво
от това?
1298
01:06:22,760 --> 01:06:26,240
Няма къде да отидеш, няма къде да
избягаш. Какво да се прави?
1299
01:06:26,580 --> 01:06:34,340
Добре, спокойна съм, няма да се
нервнича. Няма да се разстройвам,
защото аз скоро ще се оправя с
това.
1300
01:06:34,340 --> 01:06:37,800
Емир, забеляза ли - вчера само се
оженихме, а майка ти днес вече е
окупирала нашия дом.
1301
01:06:37,800 --> 01:06:40,010
За Бога, моля те, не говори така.
1302
01:06:40,010 --> 01:06:42,290
Жената там се старае за нас, може да чуе.
1303
01:06:42,290 --> 01:06:43,800
Не е добре, ако чуе.
1304
01:06:43,800 --> 01:06:47,020
Тя вчера припадна, ти видя.
1305
01:06:47,020 --> 01:06:48,540
Значи, аз си го измислих?
1306
01:06:48,830 --> 01:06:50,610
Знаеш ли какви са намеренията на майка ти?
1307
01:06:50,610 --> 01:06:52,930
Забелязах, знам много добре.
1308
01:06:53,020 --> 01:06:54,110
Не се смей!
1309
01:06:54,110 --> 01:06:55,770
Боже мой. Виж.
1310
01:06:56,210 --> 01:06:59,260
Тя ме прости, сега иска аз да я простя.
1311
01:06:59,260 --> 01:07:04,510
Иска да оправи отношенията, да украси живота ни, готви ни - разкъсва се за нас.
1312
01:07:04,510 --> 01:07:06,850
Не виждам нищо подозрително в това.
1313
01:07:06,850 --> 01:07:09,060
Емир, майка ти ме предизвиква.
1314
01:07:09,370 --> 01:07:14,720
Любима моя, единствена моя, разбирам, че нервите ти са разклатени.
1315
01:07:15,360 --> 01:07:18,340
Знам. Права си, но представи си...
1316
01:07:18,860 --> 01:07:26,400
Ще дойдат много хора, ще ядат, пият, ще ходят насам-натам, ще има много работа, а ти няма да правиш нищо.
1317
01:07:26,400 --> 01:07:27,700
Няма нужда да се уморяваш.
1318
01:07:27,700 --> 01:07:31,020
Каквото и да кажа, ти ще разбереш по свой начин, както ти искаш.
1319
01:07:31,020 --> 01:07:34,100
Затова повече няма да говоря, да живеем и да видим какво ще стане.
1320
01:07:34,100 --> 01:07:36,080
Моля те, заради мен, слез при нея.
1321
01:07:38,210 --> 01:07:39,980
Ела тук, ела при мен.
1322
01:07:39,980 --> 01:07:42,430
Усмихни се де, усмихни се.
1323
01:07:45,050 --> 01:07:48,640
За мен гастрономията е визия, а не просто меню.
1324
01:07:49,850 --> 01:07:56,650
Целта може да е получаване на звезди, но за мен е първостепенно създаването на кухня, която заслужава звезди.
1325
01:07:56,650 --> 01:08:00,130
Къде бяхте досега, г-жо Башак?
1326
01:08:00,680 --> 01:08:03,450
Днес съм тук, за да подкрепя съпруга си.
1327
01:08:03,760 --> 01:08:04,720
И какво ще кажете?
1328
01:08:04,720 --> 01:08:07,510
Още утре започваме да действаме по вашия план.
1329
01:08:07,510 --> 01:08:08,360
Добре.
1330
01:08:08,360 --> 01:08:12,780
На сладкарите не трябва да се бърза, това ще го обсъдим.
1331
01:08:12,780 --> 01:08:15,440
Юсуф ще ви предаде необходимата информация.
1332
01:08:15,440 --> 01:08:16,500
Да бъде за добро тогава.
1333
01:08:16,500 --> 01:08:17,130
На добър път.
1334
01:08:17,130 --> 01:08:18,190
Да бъде за добро.
1335
01:08:18,190 --> 01:08:19,270
- Да бъде за добро.
- Да бъде за добро.
1336
01:09:09,960 --> 01:09:11,510
Добре дошла, г-жо Къвълджъм.
1337
01:09:11,510 --> 01:09:12,670
Благодаря, Севиляй.
1338
01:09:12,670 --> 01:09:15,410
Чаках да дойдете, за да си тръгна.
1339
01:09:15,410 --> 01:09:18,010
Знаете, че имаме сватба и трябва да си тръгна по-рано.
1340
01:09:18,010 --> 01:09:19,030
Ако има нещо, от което се нуждаете…
1341
01:09:19,030 --> 01:09:21,290
Добре, можеш да вървиш. Аз съм тук.
1342
01:09:21,290 --> 01:09:24,350
Сестра, ще се видим, внимавай.
1343
01:09:24,350 --> 01:09:25,620
Ще се видим, Севиляй.
1344
01:09:25,620 --> 01:09:27,990
- Довиждане.
- До скоро, Севиляй.
1345
01:09:29,040 --> 01:09:29,840
Синко.
1346
01:09:29,840 --> 01:09:32,180
Каква сватба? Къде отиде?
1347
01:09:32,180 --> 01:09:33,590
Тя не ме попита за разрешение.
1348
01:09:33,590 --> 01:09:35,690
Мамо, тя ни предупреди преди няколко месеца.
1349
01:09:35,690 --> 01:09:39,510
Племенницата се омъжва и ние знаехме за това.
1350
01:09:39,510 --> 01:09:42,100
Добре, че ме изчака.
1351
01:09:42,550 --> 01:09:45,860
Не знаех за това и защо тя те
очакваше?
1352
01:09:45,860 --> 01:09:47,450
Можех и аз да остана с Кемал.
1353
01:09:47,450 --> 01:09:51,100
Мамо, от теб ли съм наследила
забравянето? Спря ли лекарствата?
1354
01:09:51,100 --> 01:09:53,770
Помня всичко прекрасно, Къвълджъм.
1355
01:09:53,770 --> 01:09:58,460
А теб не те кефи, че аз нищо не
забравям.
1356
01:09:58,950 --> 01:10:02,270
Мамо, моля ти се, какво искаш да
кажеш? Как да не ме кефи това?
1357
01:10:02,270 --> 01:10:06,730
Защото на човек не му е приятно
да помнят близките му хора.
1358
01:10:06,730 --> 01:10:12,220
Аз мисля за онова, за което ти
отказваш. И теб това те засяга.
1359
01:10:13,390 --> 01:10:15,710
Мамо, някой те ли ядоса днес?
1360
01:10:15,710 --> 01:10:18,310
Не. Нищо не ме е ядосало.
1361
01:10:18,310 --> 01:10:20,060
А ти си наумила, че аз всичко
забравям.
1362
01:10:20,060 --> 01:10:23,900
Ядосваш се на всички около теб,
а се изкарваш на мен.
1363
01:10:23,900 --> 01:10:25,960
Добре, мамо, моля ти се, да за-
творим темата.
1364
01:10:25,960 --> 01:10:28,050
Нямам какво да ти кажа.
1365
01:10:28,050 --> 01:10:30,710
Добре, че не намираш.
1366
01:10:31,940 --> 01:10:36,910
Прогонваш ни от къщата с това,
че няма какво да ни кажеш.
1367
01:10:37,190 --> 01:10:42,670
Виж, Чемен стана булка без сват-
бена рокля, омъжи се и мълча.
1368
01:10:42,670 --> 01:10:44,870
Мамо, какво говориш! Моля ти се!
1369
01:10:44,870 --> 01:10:46,910
Не разбрах, това заради мен ли
стана?
1370
01:10:46,910 --> 01:10:48,290
Аз ли съм виновна за това?
1371
01:10:48,290 --> 01:10:51,720
Ти постоянно ме упрекваш, стига!
1372
01:10:51,720 --> 01:10:53,620
Не съм чула една благодарност от
теб.
1373
01:10:53,620 --> 01:10:56,170
Мамо, стига. Моля те, моля ти се,
стига.
1374
01:10:56,170 --> 01:10:57,030
Да затворим темата.
1375
01:10:57,030 --> 01:10:58,140
- Моля те!
- Не, няма да затворим темата.
1376
01:10:58,140 --> 01:10:59,460
Моля те, мамо!
1377
01:10:59,460 --> 01:11:02,770
Да, говори каквото искаш, а после
просто да затворим темата.
1378
01:11:02,770 --> 01:11:04,560
Стига, мамо!
1379
01:11:04,560 --> 01:11:06,910
Знаеш ли какво се случва в моя
живот?
1380
01:11:06,910 --> 01:11:09,640
С какво трябва да се боря сама!
1381
01:11:09,640 --> 01:11:12,350
Уморих се да съм сама!
1382
01:11:12,350 --> 01:11:15,270
Поне веднъж кажи, че съм права,
подкрепи ме!
1383
01:11:15,270 --> 01:11:17,830
Стига, добре.
1384
01:11:18,960 --> 01:11:21,700
Дъще, на 80 години съм.
1385
01:11:21,700 --> 01:11:23,800
И си отивам, а ти бъди щастлива.
1386
01:11:23,800 --> 01:11:26,710
Мамо, наистина ли искаш в това
тежко време за мен да преживея и
това?
1387
01:11:26,710 --> 01:11:28,030
Стига!
1388
01:11:28,030 --> 01:11:30,350
Виж какво направи с мен!
1389
01:11:30,750 --> 01:11:32,940
Побъди малко сама и се съвземи.
1390
01:11:51,030 --> 01:11:51,860
Да.
1391
01:11:51,860 --> 01:11:52,940
Башак?
1392
01:11:52,940 --> 01:11:54,970
Обади се да ме поздравиш, нали?
1393
01:11:54,970 --> 01:11:59,150
Дори не знам какво да кажа, Юсуф
ми разказа...
1394
01:11:59,150 --> 01:12:01,290
Какво си забъркала там?
1395
01:12:01,290 --> 01:12:05,130
Няма да лъжа, много съм изнена-
дан и те поздравявам! Браво!
1396
01:12:05,130 --> 01:12:13,570
Няма нужда да се учудваш, можеш
просто да благодариш и да се из-
виниш за сутрешните предупрежд.
1397
01:12:13,570 --> 01:12:15,070
Добре, добре, Башак.
1398
01:12:15,070 --> 01:12:17,240
Извинявам се и ти благодаря!
1399
01:12:17,240 --> 01:12:22,680
Аз... никога няма да забравя
добротата ти и подкрепата ти.
1400
01:12:22,680 --> 01:12:23,230
Много благодаря.
1401
01:12:23,230 --> 01:12:24,490
Така е по-добре, мой лъв!
1402
01:12:25,510 --> 01:12:28,230
Какво е това сега? Да не сме армейски приятели?
1403
01:12:28,230 --> 01:12:29,830
А ти какво очакваше?
1404
01:12:29,830 --> 01:12:32,260
Че всичко ще свърши толкова просто? Защо?
1405
01:12:32,260 --> 01:12:36,810
Не, не, скъпа. Нищо не очаквах.
1406
01:12:36,810 --> 01:12:39,250
Между другото, ти в колко ще се прибереш?
1407
01:12:39,250 --> 01:12:44,550
Емирът ни покани на вечеря, вярно, че ми е малко зле, но трябва да отидем, не е красиво да не отидем.
1408
01:12:44,550 --> 01:12:46,450
Аз няма да дойда, не ме чакай. Имам си програма за вечерта.
1409
01:12:46,450 --> 01:12:52,290
Освен това, вече не смогвам с вашите семейни приключения, които се случват във всеки един момент.
1410
01:12:52,290 --> 01:12:54,580
Извинявай, не разбрах.
1411
01:12:54,580 --> 01:12:55,990
Каква програма имаш?
1412
01:12:55,990 --> 01:12:57,970
Днес се срещам с приятелки.
1413
01:12:57,970 --> 01:13:00,050
Ще се прибера късно, не ме чакай.
1414
01:13:00,050 --> 01:13:05,900
Башак, ето какво ще кажа, недей да измисляш, и без това съм болен.
1415
01:13:05,900 --> 01:13:11,720
Фатих, отдавна не съм се виждала с приятелки, освен това, няма да те питам за разрешение.
1416
01:13:11,720 --> 01:13:13,870
Женени сме само на хартия, забрави ли го?
1417
01:13:13,870 --> 01:13:15,380
Така че ще ти напомня, скъпи мой.
1418
01:13:15,380 --> 01:13:17,710
Изпий си лекарствата и лягай, спи. Хайде, чао.
1419
01:13:17,730 --> 01:13:19,970
Добре. Башак... Башак.
1420
01:13:23,310 --> 01:13:25,410
Господ е свидетел, направихме го!
1421
01:13:25,660 --> 01:13:31,330
Пет основни ястия, две салати и няколко вида ястия със зехтин.
1422
01:13:31,980 --> 01:13:33,360
Както е пратил Господ.
1423
01:13:33,770 --> 01:13:35,360
Здраве на ръцете ти, мамо.
1424
01:13:35,410 --> 01:13:36,730
Приятен апетит.
1425
01:13:38,040 --> 01:13:40,950
И снахата също се стараеше да направи нещо, но…
1426
01:13:43,730 --> 01:13:44,630
Не.
1427
01:13:45,920 --> 01:13:48,410
Тя има още много да учи.
1428
01:13:52,780 --> 01:13:55,840
Ако ме питаха, бих предпочела по-модерни ястия.
1429
01:13:55,840 --> 01:13:57,530
А сега ръцете ми миришат на лук.
1430
01:13:57,530 --> 01:13:59,930
Но добре, този път направихте както си искате.
1431
01:13:59,930 --> 01:14:01,050
Боже мой.
1432
01:14:01,940 --> 01:14:08,750
Синко, след два часа ще започнат да се събират гостите, ние засега ще останем тук. За това време ще успея да прибера къщата.
1433
01:14:08,910 --> 01:14:11,200
Огледай се, живеете в такава прах и мръсотия. Жалко.
1434
01:14:11,200 --> 01:14:13,860
Ние сутринта почистихме цялата къща, г-жо Салкъм.
1435
01:14:14,060 --> 01:14:16,800
Не, ти не знаеш маминото чистене.
1436
01:14:16,800 --> 01:14:20,220
Тя няма да седне на масата, докато сама не изчисти всичко до блясък.
1437
01:14:20,220 --> 01:14:24,350
Разбира се, разбира се, мама е просто поместена на чистотата.
1438
01:14:24,350 --> 01:14:25,700
Е, какво да ви кажа.
1439
01:14:26,350 --> 01:14:27,760
Разбрах.
1440
01:14:27,900 --> 01:14:29,500
Нека Господ ви помогне.
1441
01:14:35,020 --> 01:14:36,940
Баба звъни.
1442
01:14:37,060 --> 01:14:38,630
Слушам те, бабо.
1443
01:14:39,550 --> 01:14:40,840
Какво се е случило?
1444
01:14:41,230 --> 01:14:43,010
Защо плачеш, какво се е случило?
1445
01:14:43,770 --> 01:14:45,080
С името на Господа.
1446
01:14:45,520 --> 01:14:48,730
Добре, остани там където си сега, сега ще дойда да те взема.
1447
01:14:48,730 --> 01:14:51,490
Не ходи никъде, седни и ме чакай.
1448
01:14:51,490 --> 01:14:54,190
Разбира се, можеш да ми звъниш. Бабо, какво ти е?
1449
01:14:54,190 --> 01:14:55,520
Вече идвам.
1450
01:14:56,130 --> 01:14:57,160
За добро ли е?
1451
01:14:57,290 --> 01:14:58,040
Какво стана?
1452
01:14:58,040 --> 01:15:00,930
Мама и баба се скараха. Баба си тръгна.
1453
01:15:00,930 --> 01:15:02,620
Трябва да я доведем вкъщи, Емир.
1454
01:15:02,620 --> 01:15:03,670
Разбира се, ще отидем да я вземем.
1455
01:15:03,670 --> 01:15:08,670
Ах, горката жена, виж я, изгони
собствената си майка!
1456
01:15:08,670 --> 01:15:10,830
Колко жалко. Ах, дъще, това е майка
ти…
1457
01:15:10,830 --> 01:15:14,040
Тя ще остане да живее сама с пет
котки и обсипана с евтини бижута.
1458
01:15:14,040 --> 01:15:15,190
И не казвай, че не съм те предупреждавала.
1459
01:15:15,190 --> 01:15:18,870
Г-жо Салкъм, моля ви, ще се радвам,
ако не говорите така за майка ми.
1460
01:15:18,870 --> 01:15:19,680
Добре.
1461
01:15:19,680 --> 01:15:24,210
Ние излизаме сега, а вие се чувствайте
като у дома си, докато ни няма.
1462
01:15:24,210 --> 01:15:25,340
Не си отказвайте нищо.
1463
01:15:25,340 --> 01:15:26,810
Ще вървим, ще вървим.
1464
01:15:26,810 --> 01:15:29,870
- Хайде.
- Не се притеснявайте, занимавайте
се със своите дела.
1465
01:15:29,870 --> 01:15:31,640
Няма да си отказваме нищо.
1466
01:15:31,640 --> 01:15:33,270
Защо в собствения си дом трябва
да се чувствам неудобно?
1467
01:15:33,270 --> 01:15:34,440
Луда ли е?
1468
01:15:34,440 --> 01:15:37,450
Виждаш ли, тя иска той да се отвърне
от собствената си майка.
1469
01:15:37,450 --> 01:15:39,690
Още от първия ден се вкопчи в него
с нокти.
1470
01:15:39,690 --> 01:15:40,200
Ще видим.
1471
01:15:40,200 --> 01:15:43,880
Виж как се държи, защото още първия
ден дойдохме при тях.
1472
01:15:43,880 --> 01:15:45,750
Поне не рушим вашия дом.
1473
01:15:45,750 --> 01:15:48,280
Изобщо не, изобщо не.
1474
01:15:48,710 --> 01:15:50,610
И всъщност, това е нашият дом.
1475
01:15:50,610 --> 01:15:51,460
Точно така.
1476
01:15:51,460 --> 01:15:52,950
Но така не се говори.
1477
01:15:52,950 --> 01:15:59,290
Ами да не говорим празни приказки,
хайде ставай, направи ни кафе, както
преди, ще пием заедно.
1478
01:15:59,290 --> 01:16:00,390
Веднага идвам.
1479
01:16:00,960 --> 01:16:02,120
Хайде.
1480
01:16:02,800 --> 01:16:07,460
Искам да променя тук, и да сменя
фона тук.
1481
01:16:07,460 --> 01:16:12,330
Диваните ще ги сложим там, и ще
сменя още няколко предмета, а после
ще говорим с теб, какво ще правим
нататък.
1482
01:16:12,330 --> 01:16:13,310
Добър ден.
1483
01:16:13,310 --> 01:16:14,560
Здравейте.
1484
01:16:16,190 --> 01:16:17,590
Работим.
1485
01:16:18,600 --> 01:16:21,330
Отлично, вече загряхте ли?
1486
01:16:22,530 --> 01:16:24,970
Учителю, ще правим ли предаване?
1487
01:16:24,970 --> 01:16:30,850
Разбира се, благодарение на практичните
идеи на Нурсема, ще можем утре да
започнем снимките.
1488
01:16:30,850 --> 01:16:33,230
Нурсема е такава. Нурсема е бърза.
1489
01:16:33,230 --> 01:16:34,500
Ти ме познаваш.
1490
01:16:34,530 --> 01:16:35,660
Нурсема.
1491
01:16:36,070 --> 01:16:41,340
Учителю, отдавна имах една мечта,
помните ли онова предаване през
месец Рамадан, където звънят хора
и задават въпроси.
1492
01:16:41,800 --> 01:16:43,640
Този Рамадан ще задавам въпроси
на вас, учителю.
1493
01:16:43,640 --> 01:16:45,840
Боже мой, и какви въпроси ще задаваш?
1494
01:16:45,930 --> 01:16:48,790
Това изобщо не те касае, Нурсема.
1495
01:16:49,180 --> 01:16:50,270
Аз ще питам учителя.
1496
01:16:50,270 --> 01:16:51,260
Изненада.
1497
01:16:51,260 --> 01:16:57,530
Ще направим така, ако въпросите
са годни за ефир, то с радост ще им
отговорим.
1498
01:16:57,530 --> 01:17:00,190
Нали знаете, че те ще бъдат негодни
за ефир.
1499
01:17:00,190 --> 01:17:06,250
Учителю, имам такава особеност,
каквото ми е на ум - това ми е на езика.
1500
01:17:06,250 --> 01:17:08,610
Такъв е характерът ми, извинявайте
за това.
1501
01:17:08,610 --> 01:17:12,940
Не е честно спрямо нас, че заемате
длъжността имам.
1502
01:17:12,940 --> 01:17:14,310
Прости, Всевишни.
1503
01:17:15,720 --> 01:17:17,570
Не, защо е нечестно?
1504
01:17:17,570 --> 01:17:24,650
Учителю, виждам пред себе си такъв
симпатичен мъж.
1505
01:17:24,700 --> 01:17:34,260
Имате благородство и доброта, имате
прекрасен глас, когато говорите,
1506
01:17:34,260 --> 01:17:38,680
то хората отварят сърцата си. Учителю,
за вас в нашия земен живот има място.
1507
01:17:38,680 --> 01:17:47,390
Обещавам ви, човекът, който ще бъде
с вас, е голям късметлия.
1508
01:17:47,390 --> 01:17:49,510
А този, който ви изпусне, ще си гризе
лактите. Ето така мисля.
1509
01:17:49,600 --> 01:17:51,110
Благодаря ви.
1510
01:17:52,450 --> 01:17:57,720
Илхами, моля да ме извиниш, имаме
семейна вечеря.
1511
01:17:57,930 --> 01:17:59,130
Кой кого яде пак?
1512
01:17:59,130 --> 01:18:00,140
Интересно, кой кого яде?
1513
01:18:00,140 --> 01:18:03,280
Чимен и Емир се ожениха, отиваме
при тях, добре ли е?
1514
01:18:03,280 --> 01:18:05,250
Учителю, ще питам учителя.
1515
01:18:05,630 --> 01:18:07,410
Учителю, това е само новобрачна двойка.
1516
01:18:07,410 --> 01:18:08,950
В името на Бога.
1517
01:18:08,950 --> 01:18:14,590
Те току-що се ожениха. А те, семейството,
като орда, ще отидат в новия дом.
1518
01:18:14,590 --> 01:18:16,790
В името на Бога, учителю, правилно ли е?
1519
01:18:17,790 --> 01:18:21,370
На никого няма да навреди семейната
топлина, да кажем така.
1520
01:18:21,370 --> 01:18:23,790
Но, учителю, те току-що се ожениха.
1521
01:18:23,790 --> 01:18:26,220
Моето семейство е такова. Боже мой.
1522
01:18:26,220 --> 01:18:27,520
Какво да правя?
1523
01:18:27,800 --> 01:18:29,310
Каква е моята вина?
1524
01:18:29,760 --> 01:18:30,550
Ще се видим.
1525
01:18:30,550 --> 01:18:32,020
Здраве на ръцете ти.
1526
01:18:32,940 --> 01:18:34,360
Нурсема.
1527
01:18:34,360 --> 01:18:35,250
Асил.
1528
01:18:37,800 --> 01:18:39,120
Нурсема.
1529
01:18:39,120 --> 01:18:40,220
Учителю.
1530
01:18:40,300 --> 01:18:44,000
Бързо намерихте общ език, да не ви
урочасам.
1531
01:18:44,000 --> 01:18:48,580
Отдавна се познаваме. Нека Господ
не развали.
1532
01:18:48,580 --> 01:18:50,520
Амин, учителю, амин.
1533
01:18:51,640 --> 01:18:53,930
Вечерта на вечеря при Чимен ли отивате?
1534
01:18:53,930 --> 01:18:54,940
Да.
1535
01:18:54,940 --> 01:18:58,590
След вчерашното шоу, как ще вечеряме?
Много ми е интересно.
1536
01:18:58,590 --> 01:19:03,750
След какво ли не сте вечеряли и яли.
Нищо няма да ви се случи.
1537
01:19:03,750 --> 01:19:05,710
Ти също ела, мамо. Разсей се.
1538
01:19:05,710 --> 01:19:06,860
Интрига ще видиш.
1539
01:19:06,860 --> 01:19:07,830
Не.
1540
01:19:07,830 --> 01:19:13,840
Аз тази вечер мисля да легна на дивана,
да гледам тавана и да гледам
1541
01:19:13,840 --> 01:19:14,680
живота си като филм. Защо, мамо?
1542
01:19:14,680 --> 01:19:15,550
Ти умря ли?
1543
01:19:15,550 --> 01:19:16,770
Да не чуе дяволът, дъще.
1544
01:19:16,770 --> 01:19:21,710
Човек трябва да преживява живота,
мислейки дали би гледал този филм.
1545
01:19:21,710 --> 01:19:25,640
Имам една драма. Типично за мен.
1546
01:19:25,640 --> 01:19:29,100
Затова предпочитам моя филм вместо
друг.
1547
01:19:29,100 --> 01:19:31,960
Кажи още, кой трябва да играе твоя
живот и това е.
1548
01:19:31,960 --> 01:19:33,020
Това е модерно.
1549
01:19:33,020 --> 01:19:35,590
Отказ, отказ, отказ за начало.
1550
01:19:35,680 --> 01:19:38,790
Не знам. Все пак никой не може да
изиграе моя живот.
1551
01:19:38,860 --> 01:19:40,470
Може би Махмут Тунджар.
1552
01:19:40,470 --> 01:19:41,550
Мамо.
1553
01:19:41,550 --> 01:19:43,920
Фетхи чака на вратата. Аз тръгвам.
1554
01:19:44,300 --> 01:19:45,580
Поверявам ти магазина.
1555
01:19:45,580 --> 01:19:47,060
- Хайде.
- Хайде, ще се видим.
1556
01:19:47,060 --> 01:19:48,900
Ще се видим, дъще.
1557
01:20:02,950 --> 01:20:04,360
Бабо.
1558
01:20:05,790 --> 01:20:08,750
Когато те помолих да седнеш някъде
и да изчакаш, нямах предвид на улицата.
1559
01:20:08,750 --> 01:20:10,040
Виж, ти си замръзнала.
1560
01:20:10,040 --> 01:20:11,750
Не, не, не съм замръзнала.
1561
01:20:11,750 --> 01:20:12,790
Чимен.
1562
01:20:12,790 --> 01:20:15,790
В първия ден от брака ти аз станах
проблем за теб.
1563
01:20:15,790 --> 01:20:17,380
Възможно ли е такова нещо, мамо
Сонмез?
1564
01:20:17,380 --> 01:20:18,880
Нашият дом е ваш дом.
1565
01:20:20,080 --> 01:20:22,660
Ти много си замръзнала. Хайде,
ставай, да тръгваме.
1566
01:20:23,440 --> 01:20:25,720
Хайде да вървим, ще съобщя на мама.
1567
01:20:25,720 --> 01:20:29,450
Вероятно танцува от щастие, че се
е отървала от мен.
1568
01:20:29,450 --> 01:20:31,800
Възможно ли е такова нещо, бабо?
Не говори така.
1569
01:20:32,190 --> 01:20:33,700
Вие вървете, аз ще дойда.
1570
01:20:33,700 --> 01:20:35,430
Елате, ще ви помогна.
1571
01:20:43,630 --> 01:20:45,000
Отидохте ли при нея, Чимен?
1572
01:20:45,000 --> 01:20:45,980
Дойдохме.
1573
01:20:45,980 --> 01:20:47,040
В ред ли е?
1574
01:20:48,600 --> 01:20:49,730
В ред е, в ред е.
1575
01:20:49,730 --> 01:20:51,580
Добре, доведете я тук.
1576
01:20:51,580 --> 01:20:53,760
Мамо, нека остане с нас няколко дни.
1577
01:20:53,760 --> 01:20:56,210
Постойте малко далеч един от друг.
1578
01:20:56,280 --> 01:20:58,550
Няма да отида в онази къща.
1579
01:20:58,840 --> 01:21:00,270
Не мога да повярвам.
1580
01:21:00,270 --> 01:21:01,490
Всички са полудели.
1581
01:21:01,490 --> 01:21:02,890
Какво съм ѝ направила?
1582
01:21:02,890 --> 01:21:05,550
Възможно ли е да ме карате да преживявам
такова нещо в тези трудни дни, Чимен?
1583
01:21:05,550 --> 01:21:07,100
Мамо, ще направим така.
1584
01:21:07,390 --> 01:21:09,960
Вие постойте далеч един от друг,
отпочинете си.
1585
01:21:09,960 --> 01:21:12,140
Ще ти съобщя, ти не се притеснявай.
1586
01:21:12,140 --> 01:21:13,830
Добре, ще поговорим.
1587
01:21:18,370 --> 01:21:21,000
Хайде, г-жо Сонмез, в дома на
внучката.
1588
01:21:21,160 --> 01:21:23,740
Днес имаме гости. Обстановката е
точно за теб.
1589
01:21:23,740 --> 01:21:27,950
Кой идва в първия ден на гости? Сякаш
не съм достатъчна.
1590
01:21:27,950 --> 01:21:29,260
Моите роднини са при нас.
1591
01:21:29,260 --> 01:21:30,280
Ще вечеряме заедно.
1592
01:21:30,280 --> 01:21:32,140
Да? Колко прекрасно.
1593
01:21:35,080 --> 01:21:37,510
Хайде, ти си много замръзнала, да
вървим, да седнем в колата.
1594
01:21:39,690 --> 01:21:40,780
Заповядайте.
1595
01:21:45,170 --> 01:21:47,440
Плака 2 часа.
1596
01:21:47,440 --> 01:21:50,250
Дъщеря ми Салкъм ме накара да забравя
проблема.
1597
01:21:50,250 --> 01:21:53,150
Кълна се, кратък живот.
1598
01:21:53,400 --> 01:21:55,470
Дали би бил проблем.
1599
01:21:55,470 --> 01:21:58,520
Виж, децата едва не ме убиха вчера,
взех и загубих съзнание.
1600
01:22:00,920 --> 01:22:07,080
Но тази сутрин станах и си казах
"Салкъм, давай. Върви, отиваш в дома
на сина си. Майката никой не я заменя".
1601
01:22:07,680 --> 01:22:10,720
Едва дойде и наготви куп храна.
1602
01:22:10,800 --> 01:22:13,260
Нашата дори яйце не може да счупи.
1603
01:22:15,240 --> 01:22:17,370
Как не те е срам, бабо.
1604
01:22:17,370 --> 01:22:19,930
Ще те науча, дъще, ще те науча.
Ще се научиш на всичко.
1605
01:22:19,930 --> 01:22:21,890
Имаме голямо семейство. Ще направя.
1606
01:22:21,890 --> 01:22:25,480
Няма друг изход. И не обичам да
ям храна от помощници.
1607
01:22:26,910 --> 01:22:27,620
Звънене.
1608
01:22:27,620 --> 01:22:30,590
Хайде, ти погледни. Започнаха да
идват.
1609
01:22:30,590 --> 01:22:33,360
Кълна се, като ви видях, веднага
настроението ми се промени.
1610
01:22:33,360 --> 01:22:36,460
Бабо, мама е в ужасно състояние,
навярно. Хайде, да звъннем, да поговорим.
1611
01:22:36,460 --> 01:22:37,410
Чимен.
1612
01:22:37,410 --> 01:22:38,950
Съвсем не искам да говоря.
1613
01:22:38,950 --> 01:22:40,890
Дъще, не оказвай натиск на жената.
1614
01:22:40,890 --> 01:22:44,460
Седим, смеем се, прекарваме си добре.
1615
01:22:46,570 --> 01:22:52,780
Извинете, тя е малко като мама.
Хладнокръвна такава.
1616
01:22:52,960 --> 01:22:56,150
Защо не са се метнали на теб? Как
чудесно щяхме да се посмеем.
1617
01:22:58,630 --> 01:23:00,540
Добър вечер.
1618
01:23:00,610 --> 01:23:02,210
Как сте, г-жо Сонмез?
1619
01:23:02,210 --> 01:23:03,720
Благодаря, дъще.
1620
01:23:03,720 --> 01:23:04,890
Добър вечер.
1621
01:23:04,890 --> 01:23:07,200
Мамо Сонмез, какво правиш тук?
1622
01:23:07,510 --> 01:23:10,660
Ах, Нилай, старостта е много сложна.
1623
01:23:11,910 --> 01:23:13,670
Г-жа Къвълджъм я е изпуснала от дома.
1624
01:23:17,020 --> 01:23:18,510
Няма такова нещо.
1625
01:23:18,510 --> 01:23:22,270
Баба поиска да остане малко при мен,
дойде тук.
1626
01:23:25,910 --> 01:23:28,410
Къщата мирише на вкусна храна.
1627
01:23:29,120 --> 01:23:31,030
Какво наготви, г-жо снахо?
1628
01:23:31,030 --> 01:23:34,420
Кълна се, аз нищо не съм правила.
Всичко направи г-жа Салкъм.
1629
01:23:34,420 --> 01:23:35,920
Тя помогна, разбира се.
1630
01:23:36,440 --> 01:23:40,150
Благодаря. Вие ни приемате от първия
ден.
1631
01:23:40,150 --> 01:23:41,900
Създадохме неудобства.
1632
01:23:41,900 --> 01:23:43,590
Ще приемат, разбира се, какво има?
1633
01:23:43,590 --> 01:23:45,120
Какви са тези думи?
1634
01:23:45,120 --> 01:23:46,030
Разбира се.
1635
01:23:49,340 --> 01:23:51,080
Сестра Нурсема.
1636
01:23:51,080 --> 01:23:52,730
Как мина работният ти ден?
1637
01:23:52,730 --> 01:23:54,580
Нурсема, поздравления.
1638
01:23:54,580 --> 01:23:56,680
Ти започна да работиш на платформата
на мама.
1639
01:23:56,680 --> 01:23:58,470
Не на твоята мама, а на Асъля.
1640
01:23:58,470 --> 01:24:01,090
И двете са служители, нали така?
1641
01:24:01,750 --> 01:24:02,760
Все пак...
1642
01:24:02,760 --> 01:24:04,000
Да, Чимен.
1643
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Благодаря.
1644
01:24:05,000 --> 01:24:07,560
Благодаря. Кълна се, прекрасно е.
1645
01:24:07,560 --> 01:24:09,180
Ти знаеш, аз много обичах.
1646
01:24:09,180 --> 01:24:14,590
И това, че г-жа Къвълджъм е там, е
голям късмет. И с Асъля се разбираме.
1647
01:24:14,590 --> 01:24:15,850
Аз съм доволна.
1648
01:24:15,850 --> 01:24:17,180
Разбира се.
1649
01:24:17,180 --> 01:24:20,380
Все пак той е роднина на бившия ти
съпруг.
1650
01:24:27,950 --> 01:24:30,350
Кълна се, ти си потресаваща, Елиф.
1651
01:24:30,350 --> 01:24:31,260
Вярно.
1652
01:24:31,260 --> 01:24:32,360
Не, за какво?
1653
01:24:32,360 --> 01:24:35,080
И тук няма кой да не го знае.
1654
01:24:35,080 --> 01:24:37,460
Защо постоянно напомняш? Не разбрах.
1655
01:24:37,460 --> 01:24:40,670
Скъпа, тя нищо не каза. Просто ей така.
1656
01:24:40,670 --> 01:24:43,420
Не показвай зъбите си веднага.
1657
01:24:43,420 --> 01:24:44,750
Аз нищо не показвам.
1658
01:24:44,750 --> 01:24:46,470
Добре, на гости сме.
1659
01:24:46,470 --> 01:24:48,220
Сега пък гости?
1660
01:24:51,080 --> 01:24:52,790
Фатих дойде, предполагам.
1661
01:24:52,790 --> 01:24:54,720
Не, не, Фатих няма да дойде.
1662
01:24:54,720 --> 01:24:56,080
Фатих е болен.
1663
01:24:56,600 --> 01:25:00,540
А жена му има други планове.
1664
01:25:00,540 --> 01:25:02,070
Бог да й прости греха.
1665
01:25:02,070 --> 01:25:03,280
Г-н Абдулах, предполагам.
1666
01:25:03,280 --> 01:25:04,040
Нилай, давай.
1667
01:25:04,040 --> 01:25:05,720
Елиф, да сложим масата.
1668
01:25:05,720 --> 01:25:08,230
Заедно ще го направим по-бързо.
1669
01:25:08,800 --> 01:25:12,050
Здравейте. За малко закъснях, извинете.
1670
01:25:12,950 --> 01:25:14,180
Г-жо Сонмез.
1671
01:25:14,180 --> 01:25:15,590
Добър вечер.
1672
01:25:15,590 --> 01:25:17,390
Каква красива къща.
1673
01:25:17,610 --> 01:25:19,760
- За пръв път я виждам.
- Да.
1674
01:25:25,880 --> 01:25:28,250
Асил, забравих за теб.
1675
01:25:30,620 --> 01:25:31,280
Ало.
1676
01:25:31,280 --> 01:25:33,260
Къвълджъм, пристигнах, пред вратата съм, чакам те.
1677
01:25:33,260 --> 01:25:35,740
Асил, извинявай, моля те.
1678
01:25:35,740 --> 01:25:39,030
Днес се прибрах вкъщи, беше малко объркано.
1679
01:25:39,030 --> 01:25:41,520
Забравих за плановете ни с теб напълно.
1680
01:25:41,520 --> 01:25:45,010
Мама я няма, Севиляй излезе. Не мога да изляза, оставяйки Кемал.
1681
01:25:46,200 --> 01:25:47,350
Разбрах.
1682
01:25:47,400 --> 01:25:49,730
Каква пица обичаш тогава?
1683
01:25:51,710 --> 01:25:53,750
Няма значение.
1684
01:25:53,920 --> 01:25:56,930
Щом ще донесеш пица, ще отворя вино.
1685
01:25:56,930 --> 01:25:59,660
Добре, идвам. Мой дълг е да те развеселя.
1686
01:25:59,660 --> 01:26:01,500
Добре, давай, чакам.
1687
01:26:03,120 --> 01:26:06,680
- Браво, дъще.
- Фатих, искаш ли нещо? Искаш ли чай от липа?
1688
01:26:06,680 --> 01:26:09,540
Не, не, сестро, благодаря, по-добре съм.
1689
01:26:09,540 --> 01:26:13,250
Вземи Джемре, защото се страхувам, че ще се зарази.
1690
01:26:13,250 --> 01:26:14,520
И аз затова дойдох.
1691
01:26:14,520 --> 01:26:17,530
- Хайде, дъще, да играем.
- Иди да играеш малко с брат си.
1692
01:26:17,530 --> 01:26:19,640
- Иди да играеш с брат си.
- Добре.
1693
01:26:19,980 --> 01:26:21,210
Кажи "чао".
1694
01:26:26,070 --> 01:26:28,230
Колко е часът?
1695
01:26:28,610 --> 01:26:30,460
Нашите няма да дойдат.
1696
01:26:31,130 --> 01:26:32,550
Неуважение.
1697
01:26:38,230 --> 01:26:39,460
Съпругът ми звъни.
1698
01:26:39,460 --> 01:26:42,140
Знаеш мнението ми.
1699
01:26:42,140 --> 01:26:43,650
Слушам те, любими.
1700
01:26:43,650 --> 01:26:48,290
Г-жо Башак, къде сте? Ние ще лежим тук, а вие сте по нощни забавления. Да не ви урочасам.
1701
01:26:48,290 --> 01:26:50,330
Добре ли си? Ако имаш нужда от
нещо, ще дойда.
1702
01:26:50,330 --> 01:26:52,240
Не, не, благодаря. Много благодаря.
1703
01:26:52,240 --> 01:26:54,630
Интересно, в колко часа ще
благоволите да дойдете?
1704
01:26:54,630 --> 01:26:55,510
Защо? Какво има?
1705
01:26:55,510 --> 01:26:56,840
Какво значи "защо", Башак?
1706
01:26:56,840 --> 01:26:59,420
Хората те мислят за моя жена,
въпреки че не си истинска.
1707
01:26:59,420 --> 01:27:01,680
Добре ли? Ще те видят там на улицата.
1708
01:27:01,680 --> 01:27:03,890
Жена ми не може да се разхожда
на улицата по това време.
1709
01:27:07,310 --> 01:27:10,520
Бог да е на помощ на истинската
ти жена.
1710
01:27:12,610 --> 01:27:13,980
Да.
1711
01:27:13,980 --> 01:27:16,740
Ядем тук заедно с момичетата.
1712
01:27:17,390 --> 01:27:21,480
Оттук ще отидем да слушаме
музика на живо, Дила се раздели с
приятеля си, това празнуваме.
1713
01:27:21,480 --> 01:27:23,100
Ти почивай.
1714
01:27:23,240 --> 01:27:24,880
Добре, Башак, ще направя така.
1715
01:27:28,550 --> 01:27:30,080
И аз.
1716
01:27:30,080 --> 01:27:31,620
И аз те обичам. Добре, давай.
1717
01:27:31,620 --> 01:27:32,770
Давай, затваряй.
1718
01:27:32,770 --> 01:27:34,030
Не, ти затваряй.
1719
01:27:34,030 --> 01:27:35,060
Не, ти затваряй.
1720
01:27:35,060 --> 01:27:37,550
Това искаше. Не разбрах.
1721
01:27:37,550 --> 01:27:39,150
И ти го заслужаваш.
1722
01:27:39,150 --> 01:27:40,280
Добре, добре.
1723
01:27:41,210 --> 01:27:43,090
Мъжете.
1724
01:27:44,260 --> 01:27:45,570
Да ти кажа ли нещо?
1725
01:27:45,570 --> 01:27:48,030
Уцели право в целта.
1726
01:27:48,600 --> 01:27:51,860
Наслаждавай се на съпруга си.
Много симпатичен мъж.
1727
01:27:52,390 --> 01:27:53,650
Мислиш ли?
1728
01:27:54,300 --> 01:27:56,040
Със сигурност. И аз така мисля.
1729
01:27:56,040 --> 01:27:59,620
Имаш вкус и точка.
1730
01:28:04,780 --> 01:28:08,070
Не мога да одобря това, което
направихте.
1731
01:28:08,230 --> 01:28:09,830
Още и мен ме питай, г-н Абдуллах.
1732
01:28:12,760 --> 01:28:15,540
Да видим вашата сватба - беше
право на вашето семейство.
1733
01:28:16,350 --> 01:28:17,870
Още как.
1734
01:28:19,570 --> 01:28:21,090
Но разбира се...
1735
01:28:21,890 --> 01:28:23,300
Каквото е станало, не може да се
избегне.
1736
01:28:23,630 --> 01:28:28,570
Благодаря на г-жа Салкъм, показа
мъдрост, отново ни събра около
една маса.
1737
01:28:28,710 --> 01:28:33,580
Сега на всички ни остава да
направим всичко, за да запазим
единството на семейството.
1738
01:28:33,580 --> 01:28:34,500
Нали така, г-жа Сонмез?
1739
01:28:34,500 --> 01:28:36,150
Точно така.
1740
01:28:36,680 --> 01:28:39,050
Детето не израства лесно.
1741
01:28:39,150 --> 01:28:41,880
Колко труд, мечти.
1742
01:28:41,970 --> 01:28:45,900
Но понякога животът не върви така,
както ни се иска.
1743
01:28:46,120 --> 01:28:50,790
Възрастните се адаптират към
това и издържат изпита.
1744
01:28:51,400 --> 01:28:52,730
Г-жа Салкъм.
1745
01:28:52,730 --> 01:28:56,130
Днес ми харесахте още повече.
1746
01:28:57,150 --> 01:28:58,700
Благодаря.
1747
01:28:58,950 --> 01:28:59,980
Благодаря.
1748
01:28:59,980 --> 01:29:01,730
Баба ми казваше...
1749
01:29:01,730 --> 01:29:03,430
Ти си грозд.
1750
01:29:03,480 --> 01:29:05,280
Като черно грозде.
1751
01:29:05,280 --> 01:29:08,920
Черното грозде не расте на обикновена,
а на камениста почва.
1752
01:29:08,920 --> 01:29:11,190
А на камениста почва няма вода.
1753
01:29:11,190 --> 01:29:14,080
За да дадеш вода, трябва да стигнеш дълбоко.
1754
01:29:14,080 --> 01:29:16,440
И тази борба дава сили на човека.
1755
01:29:16,540 --> 01:29:18,940
С тази мисъл отгледах децата си.
1756
01:29:19,460 --> 01:29:21,810
Бях малка, когато станах майка.
1757
01:29:24,060 --> 01:29:26,220
Израснах заедно с тях.
1758
01:29:28,420 --> 01:29:32,480
Затова никой не може да застане между
мен и децата ми.
1759
01:29:32,480 --> 01:29:34,990
Никой няма такова намерение, г-жо
Салкъм.
1760
01:29:34,990 --> 01:29:37,300
Майка ти не каза нищо лошо, дъще.
1761
01:29:37,300 --> 01:29:39,000
Разказа прекрасно.
1762
01:29:40,560 --> 01:29:45,230
Оттук нататък вашето щастие е наше.
1763
01:29:45,230 --> 01:29:47,420
Чимен е корона на главата ми.
1764
01:29:47,900 --> 01:29:51,420
Обещавам, че никога няма да я натъжа.
1765
01:29:52,850 --> 01:29:55,740
Сестра Салкъм, синът ти е много влюбен
в това момиче.
1766
01:29:55,740 --> 01:29:57,550
По-добре се оттегли от това състезание.
1767
01:29:58,480 --> 01:29:59,840
Какво състезание?
1768
01:29:59,840 --> 01:30:01,770
О, Господи.
1769
01:30:04,470 --> 01:30:08,820
Ролята на свекърва много ви подхожда,
г-жо Салкъм.
1770
01:30:09,000 --> 01:30:12,170
В дома на снахата си сте специална.
1771
01:30:12,170 --> 01:30:13,550
Ти погледни.
1772
01:30:14,330 --> 01:30:17,390
Боже мой. Не се занимавайте със сестра
Салкъм.
1773
01:30:18,850 --> 01:30:20,210
Как не ви е срам.
1774
01:30:20,420 --> 01:30:22,250
Нека винаги има любов.
1775
01:30:22,350 --> 01:30:24,120
Нека най-лошият ни ден бъде такъв.
1776
01:30:25,040 --> 01:30:26,010
Амин.
1777
01:30:30,610 --> 01:30:32,740
Кълна се, това е невъзможно да се
повярва.
1778
01:30:32,920 --> 01:30:35,390
Ти имаш проблеми за три живота в един
ден.
1779
01:30:35,390 --> 01:30:36,930
Сякаш аз ги създавам.
1780
01:30:36,930 --> 01:30:39,730
Какво общо има това с мен?
1781
01:30:39,730 --> 01:30:41,390
Мисля, че има общо.
1782
01:30:41,390 --> 01:30:42,660
Спри, Асил.
1783
01:30:42,660 --> 01:30:45,640
Как можех да се противопоставя на брака
на Чимен?
1784
01:30:45,640 --> 01:30:48,820
Какво общо имам с напускането на мама
от дома?
1785
01:30:48,820 --> 01:30:50,000
Омер?
1786
01:30:50,950 --> 01:30:52,830
За Омер нищо не казваш.
1787
01:30:52,830 --> 01:30:56,080
Ако питаш мен, там е основният проблем.
1788
01:30:56,270 --> 01:30:57,390
Къвълджъм.
1789
01:30:57,470 --> 01:30:58,810
Аз съм ти приятелка.
1790
01:30:58,810 --> 01:31:00,460
Наистина много те обичам.
1791
01:31:01,310 --> 01:31:07,280
Изпитвам огромно удоволствие от
приятелството с такава интелектуална
и реализирана жена като теб, наистина.
1792
01:31:07,280 --> 01:31:08,390
Много ти благодаря, Асил.
1793
01:31:08,390 --> 01:31:11,210
И аз ти благодаря, но сякаш бягаш от
всичко.
1794
01:31:11,210 --> 01:31:12,430
Как така?
1795
01:31:12,740 --> 01:31:14,480
Защо каза това?
1796
01:31:14,480 --> 01:31:22,520
Сякаш имаш в главата си образ на
идеалната Къвълджъм и не можеш и не
искаш да се отървеш от него.
1797
01:31:22,520 --> 01:31:23,700
Права си.
1798
01:31:23,700 --> 01:31:25,150
30 години си похарчила за това.
1799
01:31:25,150 --> 01:31:25,850
30?
1800
01:31:27,350 --> 01:31:32,020
Най-прекрасната възраст за жената е между
28 и 35 - 45 години.
1801
01:31:32,450 --> 01:31:33,990
Накратко казано.
1802
01:31:34,090 --> 01:31:37,530
Ако не смениш канала, филмът няма да се промени.
1803
01:31:37,580 --> 01:31:39,680
Ти си пленник на ума си.
1804
01:31:39,770 --> 01:31:40,620
Асил.
1805
01:31:40,620 --> 01:31:43,340
През цялото време ме защитаваше умът ми.
1806
01:31:43,400 --> 01:31:48,100
Аз също можех да живея, носейки се по течението.
1807
01:31:48,100 --> 01:31:49,570
И щях да живея така.
1808
01:31:49,570 --> 01:31:51,640
Но имах задължения.
1809
01:31:51,640 --> 01:31:54,850
Бях принудена да стана майка и баща на децата си.
1810
01:31:54,850 --> 01:31:57,010
Децата пораснаха.
1811
01:31:57,210 --> 01:32:00,270
Тръгнаха по своите пътища, направиха своя избор.
1812
01:32:00,270 --> 01:32:01,540
И ти порасна.
1813
01:32:01,540 --> 01:32:04,700
Защо все още вървиш по един път? Защо не правиш свой избор?
1814
01:32:04,700 --> 01:32:06,400
Уморена съм, Асил.
1815
01:32:06,810 --> 01:32:09,740
Моите скърби се състезават една с друга.
1816
01:32:09,740 --> 01:32:11,890
Вече не знам за коя скръб да скърбя.
1817
01:32:11,890 --> 01:32:13,990
Оставих всичко на самотек.
1818
01:32:13,990 --> 01:32:17,510
Гримът вече не показва блясък в очите ми.
1819
01:32:17,910 --> 01:32:19,610
В ужасно състояние съм.
1820
01:32:19,610 --> 01:32:21,460
Омер се ожени ли? Добре.
1821
01:32:21,460 --> 01:32:23,130
Мама напусна ли дома? Добре.
1822
01:32:23,130 --> 01:32:24,560
Чимéн се омъжи ли? Добре.
1823
01:32:24,560 --> 01:32:25,800
Разбра ли?
1824
01:32:25,800 --> 01:32:26,950
Добре.
1825
01:32:27,130 --> 01:32:28,400
Добре.
1826
01:32:28,400 --> 01:32:29,550
Разбрах.
1827
01:32:30,590 --> 01:32:32,750
Права си, няма да лъжа.
1828
01:32:32,750 --> 01:32:34,400
Ще направим така.
1829
01:32:34,530 --> 01:32:39,610
Когато искаш да си излееш душата, да поговориш или да се скараш, звънни ми.
1830
01:32:39,610 --> 01:32:41,800
Или когато искаш да се позабавляваш. Става ли?
1831
01:32:43,060 --> 01:32:44,220
Благодаря ти, Асил.
1832
01:32:44,220 --> 01:32:45,630
Добре, че те има.
1833
01:32:45,630 --> 01:32:46,710
Да ти кажа ли нещо?
1834
01:32:46,710 --> 01:32:48,260
Аз също си мисля: добре, че ме има!
1835
01:32:48,260 --> 01:32:50,190
Какво бихте правили без мен?
1836
01:32:51,970 --> 01:32:56,380
Както се казва, ядох, пих и си тръгнах.
1837
01:32:56,380 --> 01:32:57,710
Добре тогава.
1838
01:33:08,330 --> 01:33:09,130
Не забравяй.
1839
01:33:09,130 --> 01:33:13,180
Ако не започнеш да превръщаш проблемите в истински проблеми, няма за какво да се притесняваш.
1840
01:33:13,590 --> 01:33:15,070
Асил.
1841
01:33:15,400 --> 01:33:17,460
Добре, че дойде. Благодаря ти.
1842
01:33:17,460 --> 01:33:18,680
Лека нощ.
1843
01:33:18,680 --> 01:33:19,890
Лека нощ.
1844
01:33:47,710 --> 01:33:49,740
Излизам, Баде. Да подишам въздух.
1845
01:33:50,030 --> 01:33:51,430
Не е ли късно?
1846
01:33:51,430 --> 01:33:53,330
Има ли време за въздух?
1847
01:33:53,330 --> 01:33:54,600
Не ме чакай.
1848
01:33:54,920 --> 01:33:57,550
Какво стана? Защо си тръгваш така внезапно?
1849
01:33:58,890 --> 01:34:03,140
Не ме разбирай погрешно, не искам да те притискам. Просто се тревожа.
1850
01:34:03,140 --> 01:34:04,720
Няма за какво да се тревожиш, Баде.
1851
01:34:04,720 --> 01:34:06,050
Лека нощ.
1852
01:34:15,760 --> 01:34:18,460
Мислиш ли, че не знам къде си
отишла?
1853
01:34:26,060 --> 01:34:28,610
Не, ще го убия.
1854
01:34:28,610 --> 01:34:30,520
Къде си тръгнала в това състояние?
1855
01:34:30,520 --> 01:34:32,710
За Бога, пияна си. Не мога да
те пусна така.
1856
01:34:32,710 --> 01:34:34,310
Колата дойде. Хайде.
1857
01:34:34,310 --> 01:34:35,990
Ще паднем, кълна се! Хайде. Хайде.
1858
01:34:35,990 --> 01:34:37,370
Едва не паднах.
1859
01:34:37,370 --> 01:34:39,840
Хайде. Чакай, ела тук.
1860
01:34:39,840 --> 01:34:43,110
Господи, ако не пиеше толкова,
нямаше да го правя. Влизай.
1861
01:34:43,110 --> 01:34:44,410
Не преувеличавай.
1862
01:34:44,410 --> 01:34:47,080
- Чакай. Внимавай. Дръж чантата.
- Дай чантата.
1863
01:34:47,640 --> 01:34:49,760
Тя не пие с устата си.
1864
01:34:52,580 --> 01:34:55,540
Отново съм възхитен от вас, г-жо
Салкъм.
1865
01:34:55,540 --> 01:34:57,480
Направи голям жест.
1866
01:34:59,600 --> 01:35:01,640
Заради детето.
1867
01:35:02,140 --> 01:35:02,900
Какво да се прави?
1868
01:35:02,900 --> 01:35:04,060
Налага се.
1869
01:35:04,060 --> 01:35:06,610
Днес говорихме за същото с г-жа
Асуде.
1870
01:35:06,780 --> 01:35:08,180
Заради детето.
1871
01:35:08,300 --> 01:35:09,190
Коя?
1872
01:35:09,190 --> 01:35:10,200
Г-жа Асуде.
1873
01:35:15,160 --> 01:35:16,320
Какво каза тя?
1874
01:35:17,270 --> 01:35:22,630
Нищо особено, говорихме за детски
проблеми от душа и сърце.
1875
01:35:22,630 --> 01:35:25,240
Често ли си говорите така от душа
и сърце?
1876
01:35:25,240 --> 01:35:29,530
Обсъждаме някои теми. Понякога,
да.
1877
01:35:33,750 --> 01:35:35,130
Какво стана?
1878
01:35:35,900 --> 01:35:37,110
Нищо.
1879
01:35:37,550 --> 01:35:38,850
Просто.
1880
01:35:40,000 --> 01:35:41,320
Стори ми се странно.
1881
01:35:43,600 --> 01:35:45,810
Да не си ревнуваш?
1882
01:35:45,810 --> 01:35:47,180
Глупости.
1883
01:35:47,180 --> 01:35:48,520
Какво говориш.
1884
01:35:48,520 --> 01:35:50,990
Да ревнувам на тази възраст?
1885
01:35:51,150 --> 01:35:52,400
Виж.
1886
01:35:53,100 --> 01:35:55,700
Гласът ти… премина в защита.
1887
01:35:55,700 --> 01:35:56,450
Не.
1888
01:35:56,450 --> 01:35:59,900
Нищо подобно. Това не е защита.
Боже мой.
1889
01:36:00,430 --> 01:36:02,420
Ако ревнувах, щях да кажа.
1890
01:36:02,420 --> 01:36:04,880
Щях да кажа, нямаше да го държа
в себе си.
1891
01:36:04,880 --> 01:36:06,300
Точно това ти казвам.
1892
01:36:06,300 --> 01:36:08,080
В никакъв случай не го дръж в
себе си, казвай.
1893
01:36:08,080 --> 01:36:09,920
Да. Да.
1894
01:36:11,960 --> 01:36:13,190
Но…
1895
01:36:13,190 --> 01:36:14,530
Малко…
1896
01:36:16,090 --> 01:36:18,000
Странно е.
1897
01:36:18,350 --> 01:36:21,790
Да си говориш от душа и сърце с
г-жа Асуде.
1898
01:36:21,790 --> 01:36:23,920
Да се съветвате.
1899
01:36:23,920 --> 01:36:25,390
Какви съвети, например?
1900
01:36:25,390 --> 01:36:27,680
Какво може да бъде? Домът?
1901
01:36:28,270 --> 01:36:31,150
Деца? Какво? Плат за пижама?
1902
01:36:31,680 --> 01:36:32,910
Плат за пижама?
1903
01:36:34,070 --> 01:36:35,970
Не знам, Боже мой.
1904
01:36:36,090 --> 01:36:39,160
Може би я интересува твоят вкус?
1905
01:36:39,160 --> 01:36:43,510
Салкъм, мислиш ли, че съм от
тези, които обсъждат плат за
пижама с г-жа Асуде?
1906
01:36:43,630 --> 01:36:44,450
Не съм сигурна.
1907
01:36:45,900 --> 01:36:48,270
Ти каза, че ми се възхищаваш.
1908
01:36:48,270 --> 01:36:50,300
Внезапно, ти и на нея ли
говориш такива думи?
1909
01:36:51,110 --> 01:36:53,210
Какво пък говоря на г-жа Асуде?
1910
01:36:53,320 --> 01:36:56,050
"Днес направихте много голям жест".
1911
01:36:56,050 --> 01:36:56,830
Така ли?
1912
01:36:56,830 --> 01:36:57,900
Виждаш ли?
1913
01:36:57,900 --> 01:36:59,720
Виждаш ли? Езикът ти е свикнал.
1914
01:37:00,580 --> 01:37:03,300
Салкъм, ако ревнуваш, кажи
направо, не е срамно.
1915
01:37:03,300 --> 01:37:05,110
Не ревнувам, казах ти!
1916
01:37:05,110 --> 01:37:06,350
О, Господи.
1917
01:37:11,780 --> 01:37:13,700
Просто…
1918
01:37:15,260 --> 01:37:16,320
Е, …
1919
01:37:16,580 --> 01:37:21,390
Не искам да говориш така
душевно с някой друг, това е.
1920
01:37:21,390 --> 01:37:25,880
Салкъм, да говоря душевно се
научих с теб.
1921
01:37:27,560 --> 01:37:28,670
Добре.
1922
01:37:29,200 --> 01:37:30,980
Добре тогава.
1923
01:37:30,980 --> 01:37:31,950
Тогава…
1924
01:37:33,450 --> 01:37:34,030
Това…
1925
01:37:34,030 --> 01:37:37,280
Ако сега искаш да говориш
по душа, първо ще го направиш
с мен.
1926
01:37:37,280 --> 01:37:38,510
Както кажете, г-жо.
1927
01:37:38,510 --> 01:37:41,040
Вкъщи моят събеседник си ти.
1928
01:37:41,850 --> 01:37:42,510
Добре.
1929
01:37:42,510 --> 01:37:43,290
Договорено.
1930
01:37:43,290 --> 01:37:44,590
Договорено.
1931
01:37:44,590 --> 01:37:46,240
Това е най-правилният вариант.
1932
01:37:47,080 --> 01:37:48,670
За твое добро.
1933
01:37:49,800 --> 01:37:51,690
Да.
1934
01:38:07,490 --> 01:38:08,990
Събудих ли те?
1935
01:38:08,990 --> 01:38:10,360
Башак, колко е часът?
1936
01:38:10,360 --> 01:38:11,210
Колко?
1937
01:38:11,210 --> 01:38:12,390
11.
1938
01:38:13,160 --> 01:38:14,310
Башак.
1939
01:38:14,370 --> 01:38:16,790
Ти в час ли си, че си омъжена
жена?
1940
01:38:16,790 --> 01:38:18,250
В час съм.
1941
01:38:18,330 --> 01:38:21,120
Фатих, можеш ли да говориш по-
тихо?
1942
01:38:21,120 --> 01:38:22,590
Моя приятелка ще остане при
нас.
1943
01:38:22,590 --> 01:38:23,760
Тя спи в стаята.
1944
01:38:23,760 --> 01:38:24,800
Какво?
1945
01:38:24,800 --> 01:38:26,810
Защо покани приятелка? Ти
луда ли си?
1946
01:38:26,810 --> 01:38:27,900
Тя остана тук?
1947
01:38:27,900 --> 01:38:29,310
А какво?
1948
01:38:29,310 --> 01:38:30,290
И това е забранено?
1949
01:38:30,290 --> 01:38:31,020
Башак.
1950
01:38:31,020 --> 01:38:35,210
Защо каниш непознато момиче
да нощува? Не разбирам, ти
луда ли си?
1951
01:38:35,210 --> 01:38:37,420
Нали тя познавам, не е ли достатъчно?
1952
01:38:37,420 --> 01:38:40,150
Освен това, тя беше пияна и влюбена.
1953
01:38:40,150 --> 01:38:41,210
Тя беше пияна?
1954
01:38:41,210 --> 01:38:42,330
Тя е била и пияна?
1955
01:38:42,330 --> 01:38:44,860
Това е най-опасното състояние за жени.
1956
01:38:44,860 --> 01:38:50,810
Да си пиян и влюбен е най-опасното
състояние, знаеш. Отведох я далеч
от греха, тя спи спокойно там.
1957
01:38:50,810 --> 01:38:52,360
Господи, дай ми търпение.
1958
01:38:52,360 --> 01:38:54,590
Господи, дай ми търпение.
1959
01:38:54,590 --> 01:38:57,110
Щом спориш с мен, вече си се оправил.
1960
01:38:57,110 --> 01:38:58,860
Това е от нерви и яд!
1961
01:38:58,860 --> 01:39:01,400
Защо си ми ядосан? Не разбирам.
1962
01:39:01,400 --> 01:39:03,510
Ти също иди и се разходи с приятели.
1963
01:39:04,350 --> 01:39:05,760
Какво? Какво гледаш?
1964
01:39:05,760 --> 01:39:07,250
О, Господи.
1965
01:39:10,390 --> 01:39:11,920
Добре, че се обърна.
1966
01:39:12,170 --> 01:39:14,350
Не гледай, ще се преоблека тук.
1967
01:39:15,140 --> 01:39:17,200
Това е нещо невероятно.
1968
01:39:21,940 --> 01:39:23,400
Виждам, че гледаш!
1969
01:39:23,400 --> 01:39:24,180
Какво?
1970
01:39:24,180 --> 01:39:26,630
Виждам, че гледаш! Ще ти извадя очите!
1971
01:39:28,010 --> 01:39:31,810
Сякаш това ме интересува. Нямам
търпение за деня на развода ни, не
мога да дочакам.
1972
01:39:31,810 --> 01:39:33,800
Ако чакаш, не ме ревнувай тогава.
1973
01:39:33,800 --> 01:39:36,750
Защо да те ревнувам? Нима мога да
се интересувам от теб?
1974
01:39:36,750 --> 01:39:40,510
Само не ме излагай и моето семейство,
повече нищо не искам от теб.
1975
01:39:42,910 --> 01:39:46,750
Твърде си се вманиачил в този
фиктивен брак.
1976
01:39:46,950 --> 01:39:49,630
После ще тъгуваш, мой лъве, имай
предвид.
1977
01:39:49,730 --> 01:39:50,760
Обърни се.
1978
01:39:50,760 --> 01:39:52,000
И това ли ще питам?
1979
01:39:52,000 --> 01:39:53,720
Да, от мен ще питаш. Обърни се.
1980
01:40:23,660 --> 01:40:26,540
Значи си дошъл при бившата си
жена, Йoмер.
1981
01:40:26,640 --> 01:40:28,560
Нима няма да ви накарам да съжалявате?
1982
01:40:29,770 --> 01:40:31,790
Ще те унищожа, Къвълджъм.
1983
01:41:22,630 --> 01:41:24,100
Какво ти става, Къвълджъм?
1984
01:41:27,440 --> 01:41:29,510
Не ми каза, че Чимен се е омъжила.
1985
01:41:30,070 --> 01:41:31,550
Това ли си зациклила?
1986
01:41:34,570 --> 01:41:36,460
Чимен се е омъжила.
1987
01:41:36,750 --> 01:41:38,800
Мама напусна дома.
1988
01:41:39,520 --> 01:41:41,190
Ще си направя ДНК тест за сина.
1989
01:41:41,190 --> 01:41:42,660
Да продължавам ли, Йoмер?
1990
01:41:43,230 --> 01:41:45,230
Само за мен не каза.
1991
01:41:47,150 --> 01:41:48,470
Гордостта не ти позволява ли?
1992
01:41:50,430 --> 01:41:53,520
А как твоята гордост ни позволи да
преживеем това?
1993
01:41:59,190 --> 01:42:00,920
Йoмер, аз се разрушавам.
1994
01:42:01,980 --> 01:42:04,950
Нямам за какво повече да се държа.
1995
01:42:04,950 --> 01:42:06,620
Има ме мен, Къвълджъм.
1996
01:42:06,760 --> 01:42:08,340
Въпреки всичко.
1997
01:42:09,910 --> 01:42:13,690
Това най-много ме наранява.
1998
01:42:14,790 --> 01:42:16,020
Аз?
1999
01:42:18,350 --> 01:42:19,490
Ние.
2000
01:42:39,800 --> 01:42:41,160
Не плачи.
2001
01:43:10,870 --> 01:43:12,850
О, Господи.
2002
01:43:12,850 --> 01:43:14,800
Боже, мъртва ли съм?
2003
01:43:14,800 --> 01:43:16,080
Ти ли ме взе?
2004
01:43:16,080 --> 01:43:17,020
Кой си ти?
2005
01:43:17,020 --> 01:43:17,940
Реална ли си?
2006
01:43:17,940 --> 01:43:18,550
Коя си ти?
2007
01:43:18,550 --> 01:43:19,360
Какво се случи?
2008
01:43:19,360 --> 01:43:22,070
Дъще, какво ти е? Защо си полугола?
2009
01:43:22,070 --> 01:43:22,730
Коя си ти?
2010
01:43:22,730 --> 01:43:24,930
Аз съм Дила, приятелка на Башак.
2011
01:43:24,930 --> 01:43:26,410
Слязох за вода.
2012
01:43:26,410 --> 01:43:27,740
Не може.
2013
01:43:27,740 --> 01:43:28,750
Не може.
2014
01:43:28,750 --> 01:43:30,840
Не може така, не може така да слизаш.
2015
01:43:30,840 --> 01:43:31,870
Трябва да се облечеш и да слизаш!
2016
01:43:31,870 --> 01:43:33,290
Дъще, какво е това?
2017
01:43:33,290 --> 01:43:35,190
Нямаш ли дрехи? Нямаш ли дрехи?
2018
01:43:35,190 --> 01:43:37,010
Сега ще изляза.
2019
01:43:37,010 --> 01:43:40,490
Просто си взех вода. Главата ме боли.
Много пихме вечерта.
2020
01:43:40,490 --> 01:43:41,730
Добре.
2021
01:43:41,730 --> 01:43:43,320
Приятен ден ви желая.
2022
01:43:48,610 --> 01:43:49,740
О, Господи.
2023
01:43:52,970 --> 01:43:54,370
О, Господи.
2024
01:43:54,840 --> 01:43:56,070
О, Господи.
2025
01:43:56,070 --> 01:43:57,820
О, Господи.
2026
01:43:58,390 --> 01:44:00,070
В тази къща…
2027
01:44:00,070 --> 01:44:03,250
В тази къща са пили алкохол.
2028
01:44:03,720 --> 01:44:04,850
Прости, Всевишни.
2029
01:44:04,850 --> 01:44:06,510
Абдуллах.
2030
01:44:13,770 --> 01:44:15,810
Какво има? Какво ти е?
2031
01:44:15,810 --> 01:44:16,620
Не излизай.
2032
01:44:17,620 --> 01:44:18,990
Не излизай оттук.
2033
01:44:18,990 --> 01:44:20,120
Какво се случи?
2034
01:44:20,550 --> 01:44:21,670
Не излизай.
2035
01:44:21,870 --> 01:44:22,730
Това е…
2036
01:44:22,730 --> 01:44:24,930
Коридорът е зает.
2037
01:44:25,000 --> 01:44:26,650
Какво значи коридорът е зает?
2038
01:44:26,650 --> 01:44:27,480
Там има задръстване.
2039
01:44:27,480 --> 01:44:29,780
В коридора има момиче.
2040
01:44:29,780 --> 01:44:30,310
Момиче?
2041
01:44:30,310 --> 01:44:30,800
Да.
2042
01:44:30,800 --> 01:44:33,880
Приятелката на Башак ходи полугола
по коридора.
2043
01:44:33,880 --> 01:44:34,820
Коя? Какво?
2044
01:44:34,820 --> 01:44:39,000
Приятелките на Башак са също толкова
странни като нея, Абдуллах.
2045
01:44:39,000 --> 01:44:40,670
Тя дойде при мен и каза…
2046
01:44:41,460 --> 01:44:43,520
Че са пили алкохол през нощта!
2047
01:44:43,520 --> 01:44:44,070
Кои?
2048
01:44:44,070 --> 01:44:45,460
Те са пили алкохол!
2049
01:44:45,460 --> 01:44:46,670
Пили са алкохол!
2050
01:44:46,670 --> 01:44:47,420
В тази къща!
2051
01:44:47,420 --> 01:44:48,970
Фатих не ѝ ли казва нищо?
2052
01:44:48,970 --> 01:44:50,190
Казва, сигурно.
2053
01:44:50,190 --> 01:44:53,720
Как да не казва? Фатих казва.
Алкохол през нощта...
2054
01:44:53,720 --> 01:44:54,800
Аз ще поговоря с него.
2055
01:44:54,800 --> 01:44:56,160
Ти почакай.
2056
01:44:56,680 --> 01:44:57,820
Не излизай.
2057
01:44:58,130 --> 01:44:59,360
Не говори.
2058
01:44:59,360 --> 01:45:00,710
После ще поговориш.
2059
01:45:01,610 --> 01:45:02,570
Аз това...
2060
01:45:02,570 --> 01:45:03,930
Ще приготвя закуска.
2061
01:45:04,320 --> 01:45:05,820
Ще приготвя закуска.
2062
01:45:05,860 --> 01:45:07,940
Ще ти съобщя, когато
момичето си тръгне.
2063
01:45:13,800 --> 01:45:15,680
Имам очи на гърба си.
2064
01:45:15,770 --> 01:45:16,810
Ясно?
2065
01:45:17,400 --> 01:45:18,040
Ясно?
2066
01:45:18,040 --> 01:45:18,770
Ще разбера.
2067
01:45:18,770 --> 01:45:19,410
Добре.
2068
01:45:19,410 --> 01:45:20,200
Стой тук.
2069
01:45:21,300 --> 01:45:22,450
Ще те извикам.
2070
01:45:26,450 --> 01:45:28,780
Ето, започнаха пак сутрешните
главоболия.
2071
01:45:32,620 --> 01:45:34,290
Какво пак става?
2072
01:45:35,630 --> 01:45:41,250
Дила по нощница през нощта
се срещнала с г-жа Салкъм в коридора.
2073
01:45:41,250 --> 01:45:42,400
Какво?
2074
01:45:42,400 --> 01:45:46,440
Тази твоя приятелка на гости
ходи по нощница по къщата?
2075
01:45:46,440 --> 01:45:47,930
Не е ходила гола.
2076
01:45:47,930 --> 01:45:49,290
Тя и така се облече и си тръгна.
2077
01:45:49,290 --> 01:45:51,950
Много сте гостоприемни, благодаря.
2078
01:45:54,030 --> 01:45:57,120
Разбираш ли, пак ще имам
проблеми с баща ми заради тази ситуация.
2079
01:45:57,120 --> 01:45:58,680
Но това са си твои проблеми.
2080
01:45:58,680 --> 01:46:00,700
Добре, ще си взема кафе.
Искаш ли?
2081
01:46:01,240 --> 01:46:02,570
Не, благодаря.
2082
01:46:02,870 --> 01:46:03,880
Благодаря.
2083
01:46:04,570 --> 01:46:09,560
Ако трябва да съм честен,
тази ситуация ще ти нанесе травма, да.
2084
01:46:09,710 --> 01:46:11,030
И каква още травма?
2085
01:46:11,030 --> 01:46:13,330
Травма за гостенката, която
се разхождаше по нощница.
2086
01:46:13,330 --> 01:46:15,120
Башак, слушай ме.
2087
01:46:15,570 --> 01:46:19,540
Ще ти кажа нещо. Не разбирам,
твоята приятелка въобще безразсъдна ли е?
2088
01:46:19,540 --> 01:46:23,120
Защо въобще не мисли за
домакините на къщата, в която е дошла като гост?
2089
01:46:23,120 --> 01:46:25,360
Ето, че помисли и си облече
нощницата.
2090
01:46:25,360 --> 01:46:26,650
В коридора!
2091
01:46:26,710 --> 01:46:28,080
Оттам всички минават.
2092
01:46:28,080 --> 01:46:30,120
Но коридорът се намира в къщата!
2093
01:46:30,120 --> 01:46:32,310
Фатих, какво има?
2094
01:46:32,310 --> 01:46:35,690
О, Всевишни Господи. Сега г-жа
Салкъм ще разкаже всичко на баща ми.
2095
01:46:35,690 --> 01:46:36,870
После ще имам проблеми.
2096
01:46:36,870 --> 01:46:39,790
И пак ще се разрази скандал.
Въобще не разбираш ли?
2097
01:46:40,210 --> 01:46:41,650
Ще разкаже.
2098
01:46:41,760 --> 01:46:43,600
Тя веднага ще разкаже.
2099
01:46:43,600 --> 01:46:45,570
Тя така ще ми каже.
2100
01:46:46,550 --> 01:46:49,550
Дъще... Може да каже и така.
2101
01:46:49,590 --> 01:46:53,580
"В нашата къща не може да се
разхождаш по нощница."
2102
01:46:53,810 --> 01:46:55,660
"Но по пижама може."
2103
01:46:57,080 --> 01:46:59,510
Как не те е срам? Честна дума.
2104
01:46:59,870 --> 01:47:02,100
Но това е толкова смешно, Фатих.
2105
01:47:02,100 --> 01:47:05,740
Тя просто мина по нощница и вие
толкова преувеличавате.
2106
01:47:05,740 --> 01:47:08,710
Да пуснем някой да се разходи
из къщата по нощница.
2107
01:47:09,000 --> 01:47:11,050
- Всевишни, дай ми търпение.
- Е, добре.
2108
01:47:11,050 --> 01:47:12,910
Ще отида за кафе.
2109
01:47:12,910 --> 01:47:14,380
Казах ти, че не искам.
2110
01:47:16,900 --> 01:47:18,490
Аз ще си взема.
2111
01:47:18,490 --> 01:47:20,040
Ще пия кафе.
2112
01:47:20,040 --> 01:47:21,160
Ще си направя бодра сутрин.
2113
01:47:21,160 --> 01:47:22,480
- Болна ли си?
- Не.
2114
01:47:22,480 --> 01:47:23,790
- Не ти ли е добре?
- Не.
2115
01:47:23,790 --> 01:47:25,170
Добре.
2116
01:47:30,050 --> 01:47:32,380
Всички са луди.
2117
01:47:32,380 --> 01:47:34,180
Всички полудяват.
2118
01:47:39,260 --> 01:47:41,330
Всяка сутрин ли ще си толкова
красива?
2119
01:47:42,050 --> 01:47:43,270
Срамувам се.
2120
01:47:45,550 --> 01:47:47,630
Ставаш още по-красива.
2121
01:47:50,050 --> 01:47:51,510
Чимен!
2122
01:47:52,320 --> 01:47:55,770
Къде сложи лекарствата ми! Не
мога да ги намеря!
2123
01:48:00,440 --> 01:48:02,880
Можем ли да кажем, че имаме
прекрасен меден месец?
2124
01:48:02,880 --> 01:48:05,180
Да, не може да се мечтае за друго.
2125
01:48:06,890 --> 01:48:08,420
Хайде, стани и ѝ дай лекарствата.
2126
01:48:08,420 --> 01:48:09,210
Жал ми е за нея.
2127
01:48:09,210 --> 01:48:10,690
Идвам!
2128
01:48:32,730 --> 01:48:34,280
Прости, Всевишни.
2129
01:48:34,280 --> 01:48:35,820
Добро утро, г-жо Салкъм.
2130
01:48:40,560 --> 01:48:41,950
Добро утро, дъще.
2131
01:48:46,410 --> 01:48:48,020
Добро утро.
2132
01:48:48,200 --> 01:48:51,110
Какво видях наскоро?
2133
01:48:51,240 --> 01:48:52,700
Тук живее нашето семейство.
2134
01:48:52,700 --> 01:48:54,390
Възможно ли е това?! Как така?
2135
01:48:54,390 --> 01:48:57,200
И какво от това? Това не е улица.
2136
01:48:57,260 --> 01:48:59,140
Сякаш е направила нещо непристойно.
2137
01:48:59,140 --> 01:49:00,150
Но, извинете все пак.
2138
01:49:00,150 --> 01:49:01,590
Как може да се разхождаш така из
къщата?
2139
01:49:01,590 --> 01:49:02,780
И то в чужда къща!
2140
01:49:02,780 --> 01:49:04,960
Каква небрежност, не разбирам!
2141
01:49:04,960 --> 01:49:06,330
Това е грозно!
2142
01:49:06,330 --> 01:49:07,960
Ами тя не знаеше.
2143
01:49:07,960 --> 01:49:11,100
А вие вече я обвинявате в
безнравственост заради дрехите ѝ!
2144
01:49:11,100 --> 01:49:12,740
Това е грозно.
2145
01:49:12,740 --> 01:49:15,950
Дъще, не заради дрехите ѝ. Тя
нямаше дрехи!
2146
01:49:15,950 --> 01:49:19,800
Това е бельо! Не можеше ли да си
сложи нещо отгоре?!
2147
01:49:20,110 --> 01:49:22,160
Нека не преувеличаваме, г-жо
Салкъм.
2148
01:49:23,330 --> 01:49:25,400
Прости, Всевишни!
2149
01:49:28,100 --> 01:49:31,500
Скоро заради всичко това ще тежим
по сто килограма.
2150
01:49:32,750 --> 01:49:34,990
Може би ще се редуваме да
стопанисваме кухнята?
2151
01:49:34,990 --> 01:49:36,360
Ама че!
2152
01:49:36,360 --> 01:49:38,550
По-добре ме убий направо!
2153
01:49:38,550 --> 01:49:40,360
Ще умра, но няма да дам кухнята си!
2154
01:49:40,360 --> 01:49:44,470
Добре, идвай понякога и прави нещо
по желание.
2155
01:49:44,770 --> 01:49:46,960
Емир правилно постъпва, кълна се.
2156
01:49:50,020 --> 01:49:51,300
Какво означава това?
2157
01:49:51,300 --> 01:49:53,400
Той се ожени и отведе момичето
от вас.
2158
01:49:53,910 --> 01:49:56,710
Въпреки че, от първия ден се появихте
в дома им.
2159
01:49:56,910 --> 01:50:01,230
Но вашата политика на унищожение
няма да сработи с Чимен.
2160
01:50:05,240 --> 01:50:07,020
Ще се видим на закуска.
2161
01:50:24,490 --> 01:50:25,910
Омер.
2162
01:50:29,910 --> 01:50:30,920
Добро утро.
2163
01:50:30,920 --> 01:50:32,680
Добро утро.
2164
01:50:33,850 --> 01:50:35,750
Оф, заспах тук.
2165
01:50:37,960 --> 01:50:39,760
Късно ли дойде? Не чух.
2166
01:50:40,190 --> 01:50:42,930
Не гледах времето. Дори не знам
в колко дойдох.
2167
01:50:44,280 --> 01:50:47,310
Ще си приготвя нещо. Ще закусваме
ли?
2168
01:50:47,310 --> 01:50:49,400
Не, приготви си.
2169
01:50:49,400 --> 01:50:52,030
Ще се изкъпя и ще изляза. Имам
работа.
2170
01:50:53,560 --> 01:50:54,650
Добре ли?
2171
01:50:54,650 --> 01:50:55,920
Добре.
2172
01:51:02,560 --> 01:51:05,000
Сякаш не знам, в колко си излязъл
оттам.
2173
01:51:06,560 --> 01:51:10,380
Татко, сутринта се случи неприятна
ситуация. Извини ме.
2174
01:51:10,710 --> 01:51:12,310
Какво се случи?
2175
01:51:13,380 --> 01:51:17,120
Приятелката на Башак полугола
се разхождаше по коридора.
2176
01:51:20,790 --> 01:51:23,160
Аз ѝ казах да се съблече и да се
разхожда по коридора.
2177
01:51:23,160 --> 01:51:24,270
А защо?
2178
01:51:24,270 --> 01:51:26,140
Аз съм безнравствена.
2179
01:51:31,300 --> 01:51:32,880
Повярвахте ли?
2180
01:51:32,880 --> 01:51:35,300
Тя просто слезе за вода. Това е.
2181
01:51:35,710 --> 01:51:36,910
По нощница?
2182
01:51:38,430 --> 01:51:40,710
Защо не го виждам това?
2183
01:51:41,970 --> 01:51:43,930
Нека Господ вразуми.
2184
01:51:44,180 --> 01:51:45,490
На мен ли го каза?
2185
01:51:45,700 --> 01:51:46,760
Не, за твоята приятелка.
2186
01:51:47,530 --> 01:51:49,150
Башак, дъще.
2187
01:51:49,150 --> 01:51:52,060
Както и всички, в нашата къща
също има правила.
2188
01:51:52,060 --> 01:51:55,640
И заради спокойствието всички
трябва да спазват тези правила.
2189
01:51:55,640 --> 01:51:57,480
Фатих, сигурно е говорил с теб.
2190
01:51:57,930 --> 01:51:59,150
Да, говорихме, татко.
2191
01:51:59,150 --> 01:52:01,150
Но ако е необходимо, ще говоря още
веднъж.
2192
01:52:01,250 --> 01:52:07,380
Не мисля, че съм нарушила някакви
правила или съм нарушила нечие
спокойствие, г-н Абдуллах.
2193
01:52:07,380 --> 01:52:08,690
Башак...
2194
01:52:08,690 --> 01:52:10,740
Много сме в тази къща.
2195
01:52:10,740 --> 01:52:14,440
Когато идват гости за през нощта...
2196
01:52:14,440 --> 01:52:17,830
Или просто гости... Ние съобщаваме
един на друг.
2197
01:52:18,180 --> 01:52:19,450
Отлично.
2198
01:52:19,450 --> 01:52:20,460
Да.
2199
01:52:20,460 --> 01:52:23,730
И особено, ако имат навика да се
разхождат полуголи.
2200
01:52:27,430 --> 01:52:31,310
Г-жо Салкъм, моята приятелка няма
да ни отнеме мъжете. Спокойно.
2201
01:52:42,330 --> 01:52:45,490
Имаше вечеря, нали?
2202
01:52:45,490 --> 01:52:47,740
Бях болен и не можах да дойда.
2203
01:52:47,740 --> 01:52:49,870
И как мина? Всичко наред ли е?
2204
01:52:49,870 --> 01:52:54,180
Докато ти лежеше в леглото, жена ти
отиваше да се забавлява. Нямам думи.
2205
01:52:57,380 --> 01:52:58,590
Нилай, замълчи.
2206
01:52:58,590 --> 01:53:00,810
Вечерята мина добре.
2207
01:53:00,980 --> 01:53:05,210
Разбира се, момичето не може нищо
и аз и Елиф отидохме там по-рано и
приготвихме нещо.
2208
01:53:06,150 --> 01:53:07,420
Така е правилно.
2209
01:53:07,420 --> 01:53:11,160
Майката на Сьонмез избяга от дома
заради г-жа Къвълджъм и тя живее
при Чимен.
2210
01:53:11,160 --> 01:53:12,700
Още в първия ден?
2211
01:53:12,700 --> 01:53:13,890
В първия? Тоест, как?
2212
01:53:13,890 --> 01:53:17,560
Колко жалко за г-жа Сьонмез. Тя си
тръгна от дома.
2213
01:53:17,560 --> 01:53:19,620
Каква сладурана.
2214
01:53:19,620 --> 01:53:21,080
Тя прави ли номера?
2215
01:53:21,080 --> 01:53:23,130
Прелест.
2216
01:53:26,260 --> 01:53:27,390
Какво?
2217
01:53:27,390 --> 01:53:29,100
Трябваше да кажеш "Ох, ох, ох, ай, ай".
2218
01:53:29,100 --> 01:53:31,500
Моля те, не казвай нищо повече.
2219
01:53:31,500 --> 01:53:32,530
Не говори.
2220
01:53:32,560 --> 01:53:33,560
Добре.
2221
01:53:34,140 --> 01:53:35,210
Абдуллах.
2222
01:53:35,210 --> 01:53:36,970
Ще ти кажа нещо.
2223
01:53:36,970 --> 01:53:39,660
Може би да поканим Къвълджъм на
вечеря днес?
2224
01:53:39,660 --> 01:53:42,540
Колкото и да я обичаме, ние сме сватове.
2225
01:53:42,540 --> 01:53:45,470
Всички бягат от нея. Няма да ходим
така. Да поговорим.
2226
01:53:45,470 --> 01:53:47,400
Г-жо Салкъм, прави каквото искаш.
2227
01:53:47,400 --> 01:53:49,790
- Но не знам дали ще дойде или не.
- Разбира се, че ще дойде.
2228
01:53:49,790 --> 01:53:52,010
Нека дойде и да поговорим. Как може така?
2229
01:53:52,010 --> 01:53:53,380
Ние не сме заклети врагове.
2230
01:53:54,500 --> 01:53:55,590
Да.
2231
01:53:57,130 --> 01:53:59,580
Вземете. Благодаря.
2232
01:53:59,830 --> 01:54:02,540
Благодаря ви.
2233
01:54:06,700 --> 01:54:08,410
Дойдохме, сестро.
2234
01:54:08,710 --> 01:54:11,350
А коя е това?
2235
01:54:11,700 --> 01:54:13,630
Нашата нова служителка - Айше.
2236
01:54:15,420 --> 01:54:18,320
Значи ти си тази сладурана, за която
говореше Нилай?
2237
01:54:18,320 --> 01:54:20,490
Ти си просто прелест. Добре дошла.
2238
01:54:20,490 --> 01:54:21,520
Благодаря.
2239
01:54:21,520 --> 01:54:24,270
Казвам се Севтап. Аз съм майката на Нилай.
2240
01:54:24,270 --> 01:54:26,600
Възможно ли е майка да е толкова млада?
2241
01:54:26,600 --> 01:54:30,450
Вече ми харесваш! Дай да те прегърна.
2242
01:54:30,450 --> 01:54:32,700
Оставям ви Айше. А аз ще доведа г-жа Нилай.
2243
01:54:32,700 --> 01:54:33,890
Добре. Върви.
2244
01:54:33,890 --> 01:54:35,440
Аз ще се грижа за Айше.
2245
01:54:35,440 --> 01:54:37,440
Добре дошла.
2246
01:54:37,440 --> 01:54:38,220
Виж.
2247
01:54:38,220 --> 01:54:39,540
Това е моят магазин.
2248
01:54:39,540 --> 01:54:40,190
Ясно ли е?
2249
01:54:40,190 --> 01:54:42,520
Тук има много стоки.
2250
01:54:42,520 --> 01:54:44,420
И на тях са посочени цените.
2251
01:54:44,420 --> 01:54:47,130
Иди и виж всичко.
2252
01:54:47,130 --> 01:54:50,400
Не се притеснявай. Ще свърша всичко за
половин час.
2253
01:54:50,400 --> 01:54:53,600
Хайде, миличка.
2254
01:54:55,580 --> 01:54:58,400
Добре, тогава те чакам за вечеря.
2255
01:54:58,860 --> 01:55:01,550
Благодаря, че се съгласихте.
2256
01:55:02,940 --> 01:55:04,880
Добре, добре.
2257
01:55:04,880 --> 01:55:05,630
Добре.
2258
01:55:05,630 --> 01:55:07,390
Ще се видим довечера.
2259
01:55:08,940 --> 01:55:11,360
Сестра Салкъм, възхитен съм.
2260
01:55:11,360 --> 01:55:12,660
Как я убеди?
2261
01:55:12,660 --> 01:55:14,260
А как иначе?
2262
01:55:14,260 --> 01:55:15,730
Дъщеря ѝ се омъжи за моя син.
2263
01:55:15,730 --> 01:55:16,780
Ще трябва да се съгласи.
2264
01:55:16,780 --> 01:55:18,310
Точно така.
2265
01:55:19,500 --> 01:55:20,530
Сестра Салкъм.
2266
01:55:20,530 --> 01:55:23,730
Елиф и сестра ѝ се затвориха в
стаята. Какво замислят?
2267
01:55:23,730 --> 01:55:25,920
Определено нещо криете от мен.
2268
01:55:26,360 --> 01:55:29,280
Не, какво да крием от теб?
2269
01:55:29,280 --> 01:55:33,460
Просто си шушукат. Нищо особено.
2270
01:55:33,460 --> 01:55:37,380
Откакто станах бизнес дама, изпускам
целия хаос в къщата.
2271
01:55:37,560 --> 01:55:39,200
Аз тук изведнъж...
2272
01:55:39,550 --> 01:55:44,140
Спомних си. Днес искам да отида в
офиса на Абдуллах.
2273
01:55:44,500 --> 01:55:45,970
И ще се видя с г-жа Асуде.
2274
01:55:45,970 --> 01:55:48,440
Г-жа Асуде е кралицата на тази
компания.
2275
01:55:48,440 --> 01:55:49,700
Тя е единствената жена там.
2276
01:55:49,700 --> 01:55:51,780
И ги върти и суче всички, както си
иска.
2277
01:55:51,780 --> 01:55:54,080
Тя е толкова успешна в този бизнес.
2278
01:55:55,220 --> 01:55:56,840
Браво.
2279
01:55:58,270 --> 01:55:59,600
Какво е това?
2280
01:55:59,600 --> 01:56:02,440
Сама сред мъжете. Това е неприлично.
2281
01:56:02,440 --> 01:56:05,210
Ако е необходимо, тя поставя всички
на място.
2282
01:56:05,210 --> 01:56:08,050
Да, сега са приятели с баща ти.
2283
01:56:08,090 --> 01:56:10,240
Но преди само се караха.
2284
01:56:13,110 --> 01:56:15,200
Значи казваш, че са приятели?
2285
01:56:15,200 --> 01:56:16,000
Ами, разбира се.
2286
01:56:16,000 --> 01:56:18,630
Преди теб дори мислех, че ще се
ожени за нея.
2287
01:56:18,630 --> 01:56:20,240
Ти беше голяма изненада за нас.
2288
01:56:21,430 --> 01:56:23,220
Какво говориш?
2289
01:56:25,870 --> 01:56:27,400
Прости, Всевишни!
2290
01:56:27,490 --> 01:56:29,450
Ще отида в кухнята.
2291
01:56:32,560 --> 01:56:35,350
Тя ревнува от г-жа Асуде.
2292
01:56:35,610 --> 01:56:38,090
Да, сега си спомних за г-жа Асуде.
2293
01:56:38,090 --> 01:56:40,550
Ще отида при нея и ще поговоря.
2294
01:56:41,240 --> 01:56:43,770
Така е, Елиф. Добре, аз тръгвам.
2295
01:56:43,770 --> 01:56:48,620
Но почакай малко. Ти не ми каза нищо
конкретно. Само си приказваше.
2296
01:56:48,620 --> 01:56:49,800
Какво каза Асил?
2297
01:56:49,800 --> 01:56:51,920
Какво трябва да правя сега?
2298
01:56:52,470 --> 01:56:55,410
Защото нямам точен отговор за теб.
2299
01:56:55,410 --> 01:56:57,060
Казах ти, не съм говорила с Асил.
2300
01:56:57,060 --> 01:56:59,570
И затова нищо не мога да кажа, Елиф.
2301
01:57:00,450 --> 01:57:02,210
Нека мине време.
2302
01:57:02,210 --> 01:57:03,670
Така ще е по-добре.
2303
01:57:03,670 --> 01:57:05,080
Може би...
2304
01:57:05,210 --> 01:57:07,910
Да дойда ли и аз днес с теб в студиото?
2305
01:57:08,800 --> 01:57:12,670
Не се глупави. Сякаш нямаш търпение
да го видиш.
2306
01:57:12,670 --> 01:57:15,920
Ще го преследваш ли?
2307
01:57:15,920 --> 01:57:17,920
Това не може да се направи. Знай си
цената.
2308
01:57:17,920 --> 01:57:21,210
Но от него няма никакви отговори!
2309
01:57:21,210 --> 01:57:23,540
Но по-добре късно, отколкото никога,
Елиф.
2310
01:57:23,540 --> 01:57:25,420
Сестра Нурсема.
2311
01:57:25,420 --> 01:57:27,820
Сигурна ли си, че сама искаш това?
2312
01:57:27,820 --> 01:57:35,890
Елиф, мислиш ли, че мога да те
предам?! Асил ме помоли да говоря с
теб и аз говорих! Решавайте си
проблемите сами!
2313
01:57:35,890 --> 01:57:37,520
Вече се ядосвам!
2314
01:57:38,360 --> 01:57:39,890
Всичко, тръгвам.
2315
01:57:39,890 --> 01:57:41,480
Е, добре.
2316
01:57:45,170 --> 01:57:46,170
Не.
2317
01:57:46,170 --> 01:57:48,390
Тя не иска да бъдем заедно.
2318
01:57:48,390 --> 01:57:49,770
Сигурна съм в това.
2319
01:57:51,110 --> 01:57:52,680
Тя харесва Асил.
2320
01:57:54,690 --> 01:57:56,810
Омер, всичко ще бъде наред, нали?
2321
01:57:56,810 --> 01:57:59,090
Всичко ще бъде наред, Къвълджъм.
Не се притеснявай.
2322
01:58:00,530 --> 01:58:02,680
След 10-15 дни ще има резултати.
2323
01:58:03,510 --> 01:58:05,990
Кемал е нашата реалност.
2324
01:58:07,780 --> 01:58:09,550
Както и това, което беше снощи.
2325
01:58:10,800 --> 01:58:13,670
Омер, не искам повече да обсъждаме
тази тема.
2326
01:58:13,670 --> 01:58:15,010
Ти си женен човек.
2327
01:58:15,010 --> 01:58:16,300
Нека приключим тази тема, моля те.
2328
01:58:16,300 --> 01:58:18,790
Къвълджъм, нали знаеш, че това е
фиктивен брак.
2329
01:58:18,790 --> 01:58:20,240
Има само една истина, Омер.
2330
01:58:20,240 --> 01:58:22,300
Това, че Баде е бременна от теб.
2331
01:58:23,460 --> 01:58:24,890
Е, добре.
2332
01:58:25,250 --> 01:58:28,170
Честно казано, не искам да говоря за
това.
2333
01:58:28,250 --> 01:58:32,230
Вечерта съм поканена на вечеря при
брат ти. И вече се притеснявам за
това.
2334
01:58:32,330 --> 01:58:33,280
Не знаех.
2335
01:58:33,280 --> 01:58:34,520
И аз не знаех.
2336
01:58:34,520 --> 01:58:35,960
Г-жа Салкъм ми се обади.
2337
01:58:36,070 --> 01:58:37,480
Помоли ме заради децата.
2338
01:58:37,480 --> 01:58:38,900
В края на краищата, вие сте сватовници.
2339
01:58:38,900 --> 01:58:40,520
За съжаление, да.
2340
01:58:40,610 --> 01:58:43,100
Това е моят изпит. Няма да се
отърва.
2341
01:58:43,410 --> 01:58:45,130
Добре, Омер. Не ми пука за всички.
2342
01:58:45,130 --> 01:58:48,200
Как ще издържа тези 10-15 дни?
2343
01:58:48,430 --> 01:58:50,280
Всичко ще мине, Къвълджъм. Не се
тревожи.
2344
01:58:51,310 --> 01:58:52,770
Бъди спокойна.
2345
01:58:53,690 --> 01:58:57,400
Всичко е наред, мой сладък.
2346
01:59:01,080 --> 01:59:04,200
Трябва да поговоря с вас за нещо
много важно.
2347
01:59:04,200 --> 01:59:05,190
Хайде да поговорим.
2348
01:59:05,190 --> 01:59:06,160
Говори.
2349
01:59:06,160 --> 01:59:11,890
Ако трябва да съм честна, ще започна
с извинения за постъпката на майка
ми.
2350
01:59:11,890 --> 01:59:18,460
Исках да ви се обадя по-късно, но
не знаех какво да кажа. Моля, не се
ядосвайте на нея.
2351
01:59:18,460 --> 01:59:19,440
Нилай.
2352
01:59:19,440 --> 01:59:22,560
Поговорихме с майка ти. Седнахме и
поговорихме.
2353
01:59:22,560 --> 01:59:23,760
Разбрахме се.
2354
01:59:24,050 --> 01:59:28,700
И не носи отговорност за
действията на другите.
2355
01:59:28,700 --> 01:59:30,250
И не се унижавай така.
2356
01:59:30,250 --> 01:59:32,660
Не си направила нищо, за което
да се извиняваш.
2357
01:59:32,660 --> 01:59:34,040
Точно така.
2358
01:59:34,040 --> 01:59:37,480
Но нито майка ти, нито Абидин са
хора, на които може да се обясни.
2359
01:59:37,480 --> 01:59:38,850
Как така?
2360
01:59:39,210 --> 01:59:41,040
Нали ми обещаха?
2361
01:59:41,640 --> 01:59:44,170
Все още ли се срещат? Ще се
ядосам много.
2362
01:59:44,170 --> 01:59:45,250
Не.
2363
01:59:45,250 --> 01:59:48,960
Технически спазват обещанието си
и не се срещат.
2364
01:59:49,210 --> 01:59:52,110
Но дори и в това намериха своята
романтика.
2365
01:59:52,480 --> 01:59:53,960
Нито грам разум.
2366
01:59:53,960 --> 01:59:59,140
Абидин не се отдели от магазина
ни вчера и гледаше майка ми.
2367
01:59:59,140 --> 02:00:01,470
Те тийнейджъри ли са?
2368
02:00:01,470 --> 02:00:03,240
Какво е това нещо?
2369
02:00:03,240 --> 02:00:04,850
Аз също казах това.
2370
02:00:05,090 --> 02:00:07,500
Мислят си, че живеят в турски
сериал.
2371
02:00:07,500 --> 02:00:09,660
Но всички сцени са като от
мюзикъл.
2372
02:00:10,640 --> 02:00:12,220
Ай, Нилай.
2373
02:00:12,220 --> 02:00:14,260
Толкова си смешна.
2374
02:00:14,260 --> 02:00:17,510
Обичам да разговарям с теб.
2375
02:00:17,510 --> 02:00:19,380
Ти си толкова лудо забавна.
2376
02:00:19,380 --> 02:00:21,490
Не, не искам да съм луда.
2377
02:00:21,490 --> 02:00:23,060
Просто искам спокойствие.
2378
02:00:23,060 --> 02:00:24,190
Затова дойдох при вас.
2379
02:00:24,190 --> 02:00:24,970
Извинете.
2380
02:00:24,970 --> 02:00:26,900
Скъпа, защо говориш така?
2381
02:00:27,210 --> 02:00:29,990
Но какво мога да направя?
2382
02:00:29,990 --> 02:00:32,740
Говорих с тях. Те са възрастни
хора.
2383
02:00:32,740 --> 02:00:34,270
Животът им е в техните ръце.
2384
02:00:34,270 --> 02:00:40,610
Представете си, че са неопитни
шофьори и трябва да вземем волана.
2385
02:00:40,610 --> 02:00:42,150
Имам идея.
2386
02:00:42,150 --> 02:00:45,720
Да намерим на Абидин свестно
момиче и да го оженим.
2387
02:00:45,720 --> 02:00:46,700
Слушайте.
2388
02:00:46,700 --> 02:00:48,270
Майка ми е способна на всичко.
2389
02:00:48,270 --> 02:00:51,430
Но никога няма да погледне женен
мъж. Познавам я добре.
2390
02:00:52,700 --> 02:00:55,630
Нилай, не мога да правя такива
неща.
2391
02:00:55,630 --> 02:01:00,130
Но щом е толкова безнадеждно...
2392
02:01:00,210 --> 02:01:01,830
Ще измисля нещо.
2393
02:01:01,830 --> 02:01:03,450
Бог да ви благослови.
2394
02:01:03,450 --> 02:01:05,240
Нека решим този проблем.
2395
02:01:05,240 --> 02:01:08,980
Иначе ще си завъртят главите един
на друг.
2396
02:01:13,670 --> 02:01:15,500
Нурсема и Нилай си тръгнаха
2397
02:01:17,940 --> 02:01:18,840
Какво има?
2398
02:01:19,850 --> 02:01:21,640
Какво става с лицето ти?
2399
02:01:21,640 --> 02:01:23,530
Мамо, Нурсема се измъква.
2400
02:01:23,530 --> 02:01:26,260
Мисля, че не иска Асил и аз да
бъдем заедно.
2401
02:01:26,260 --> 02:01:29,970
А аз се чудех кога ще започнеш
този разговор.
2402
02:01:29,970 --> 02:01:32,830
Дъще, ако му трябваше, сам щеше
да действа.
2403
02:01:32,830 --> 02:01:34,160
И нямаше да се мотае.
2404
02:01:34,780 --> 02:01:35,850
Ето какво ще ти кажа.
2405
02:01:35,850 --> 02:01:37,290
Асил не иска да е с теб.
2406
02:01:37,570 --> 02:01:38,540
Запомни го добре.
2407
02:01:38,540 --> 02:01:39,590
Какво става, мамо?!
2408
02:01:39,670 --> 02:01:43,170
Изведнъж прогледна и взе решение?!
2409
02:01:43,170 --> 02:01:45,050
Защо сега ми говориш за това?
2410
02:01:45,050 --> 02:01:46,450
Дъще...
2411
02:01:46,840 --> 02:01:50,530
Дадох ви време. Срещнахте се.
Чаках.
2412
02:01:50,530 --> 02:01:52,430
Но не. Той така и не дойде при нас.
2413
02:01:52,430 --> 02:01:54,880
Елиф, какво още искаш да постигнеш?
2414
02:01:54,990 --> 02:01:56,550
Стига вече.
2415
02:01:56,550 --> 02:01:58,940
Не ни излагай и не се излагай.
2416
02:02:01,590 --> 02:02:04,490
Не, Нурсема му промива мозъка.
2417
02:02:04,490 --> 02:02:05,800
Но, стига!
2418
02:02:05,800 --> 02:02:07,230
Започвам да се ядосвам!
2419
02:02:07,230 --> 02:02:10,490
Да не ти харесва този, когото Нурсема
е омаяла!
2420
02:02:13,790 --> 02:02:15,490
Къде ще изпратиш храната?
2421
02:02:16,300 --> 02:02:17,690
В компанията.
2422
02:02:17,690 --> 02:02:19,520
Но този път няма да я закараш ти.
2423
02:02:19,520 --> 02:02:20,610
Какъв е проблемът, мамо?
2424
02:02:20,610 --> 02:02:24,590
Не обичаш да ходиш там. Откъде
ти хрумна?
2425
02:02:24,590 --> 02:02:25,850
Ами...
2426
02:02:26,180 --> 02:02:27,560
Реших да се покажа.
2427
02:02:27,560 --> 02:02:28,720
Какво толкова?
2428
02:02:28,720 --> 02:02:31,720
Хайде, помогни ми. Вечерта ще ни
дойде сватя.
2429
02:02:32,330 --> 02:02:34,050
Добре. Да повикам ли брат ми?
2430
02:02:34,050 --> 02:02:36,210
Не, това са отделни разправии.
2431
02:02:36,210 --> 02:02:38,390
Ще се оправям с тях поотделно.
2432
02:02:38,520 --> 02:02:39,220
Всичко.
2433
02:02:39,220 --> 02:02:40,940
Приготви плънката.
2434
02:02:40,940 --> 02:02:42,460
Колкото по-бързо отида, толкова
по-бързо ще се върна.
2435
02:02:42,770 --> 02:02:44,750
Ще отида с шофьор. Така е по-бързо.
2436
02:02:44,750 --> 02:02:45,660
Добре, мамо.
2437
02:02:45,660 --> 02:02:46,870
Хайде, за работа.
2438
02:02:46,870 --> 02:02:47,960
Скоро се връщам.
2439
02:02:50,260 --> 02:02:52,190
Скъпи мюсюлмани.
2440
02:02:52,460 --> 02:02:55,250
Месец Рамадан не е само глад.
2441
02:02:55,970 --> 02:02:58,190
Това е възпитание на сърцето.
2442
02:02:58,270 --> 02:03:02,210
Нека после сменим тази ваза.
2443
02:03:02,210 --> 02:03:05,070
- Не подхожда. - Нашият гняв...
2444
02:03:05,070 --> 02:03:07,460
Учи ни да бъдем по-сдържани.
2445
02:03:08,210 --> 02:03:10,310
Напомня ни колко е важно да споделяме.
2446
02:03:10,310 --> 02:03:12,310
Закалява търпението.
2447
02:03:12,380 --> 02:03:14,310
Усилва състраданието.
2448
02:03:14,840 --> 02:03:24,730
И затова месец Рамадан е осъзнаване
на това, с което живеем цял живот.
2449
02:03:24,780 --> 02:03:28,250
Имамът изглежда толкова добре
зад кадър.
2450
02:03:29,190 --> 02:03:31,300
Нека срещне достойна девойка.
2451
02:03:32,810 --> 02:03:34,680
Между другото, да ти кажа нещо.
2452
02:03:34,740 --> 02:03:37,410
Елиф много ми оказва натиск.
2453
02:03:37,730 --> 02:03:40,340
Обвинява ме, че не се срещаш с нея.
2454
02:03:40,550 --> 02:03:41,700
Теб?
2455
02:03:41,700 --> 02:03:42,530
А защо?
2456
02:03:42,530 --> 02:03:43,940
Не знам защо.
2457
02:03:46,490 --> 02:03:49,030
Знаеш ли какво има в теб, Нурсема?
2458
02:03:49,030 --> 02:03:50,670
Какво има, Асил?
2459
02:03:50,670 --> 02:03:57,110
Независимо дали обичаш или не, искаш всички да те обичат.
2460
02:03:57,780 --> 02:03:59,210
Какво говориш?
2461
02:03:59,440 --> 02:04:01,380
Нека другите го правят, Нурсема.
2462
02:04:02,110 --> 02:04:03,760
Но не и аз.
2463
02:04:03,870 --> 02:04:05,020
Не си го и помисляй.
2464
02:04:05,760 --> 02:04:08,370
Не ме сравнявай с имам Илхами.
2465
02:04:13,320 --> 02:04:16,630
Тъкмо си мислех кога Асил ще каже истината.
2466
02:04:21,850 --> 02:04:26,940
Доведе Илхами тук само за да ми навредиш.
2467
02:04:26,940 --> 02:04:28,890
Мислиш ли, че не знам?
2468
02:04:29,830 --> 02:04:34,850
И аз се съгласих на тази работа, за да ти навредя.
2469
02:04:35,080 --> 02:04:36,280
Знам.
2470
02:04:36,860 --> 02:04:38,450
Как да не знам?
2471
02:04:39,210 --> 02:04:42,470
Знам колко си отчаяна, Нурсема.
2472
02:04:43,060 --> 02:04:44,380
Виждам...
2473
02:04:44,780 --> 02:04:47,090
И се отказвам, Нурсема.
2474
02:04:47,200 --> 02:04:50,020
Няма смисъл да играем безполезна игра.
2475
02:04:52,770 --> 02:04:54,650
По-добре да работим.
2476
02:04:55,220 --> 02:04:56,770
Да бъдем приятели.
2477
02:04:56,880 --> 02:04:57,840
Нурсема.
2478
02:04:59,990 --> 02:05:01,800
Ще работим.
2479
02:05:02,430 --> 02:05:04,270
Ще бъдем приятели.
2480
02:05:05,510 --> 02:05:06,670
Асил.
2481
02:05:09,170 --> 02:05:10,820
Стоп кадър.
2482
02:05:17,840 --> 02:05:19,370
И как ви се струва?
2483
02:05:19,370 --> 02:05:21,070
Отлично, благодаря.
2484
02:05:23,310 --> 02:05:24,930
Много добре. Благодаря.
2485
02:05:25,480 --> 02:05:26,750
Момент.
2486
02:05:26,790 --> 02:05:28,420
Нещо не е наред с теб.
2487
02:05:28,420 --> 02:05:29,950
Какво има? Не ви хареса?
2488
02:05:30,040 --> 02:05:31,340
Нали казах.
2489
02:05:31,340 --> 02:05:32,700
Благодаря.
2490
02:05:35,400 --> 02:05:38,550
Много добре. За първо предаване дори е много добре.
2491
02:05:38,550 --> 02:05:40,130
Благодаря за труда ти.
2492
02:05:43,620 --> 02:05:45,390
Бади, гладен ли си?
2493
02:05:45,390 --> 02:05:47,090
Ела при мен.
2494
02:05:47,980 --> 02:05:51,320
Вижте го, г-н Абдуллах. Какъв палавник е.
2495
02:05:51,320 --> 02:05:52,680
Да.
2496
02:05:59,280 --> 02:06:00,740
Какво става?
2497
02:06:01,420 --> 02:06:02,150
Какво има?
2498
02:06:02,150 --> 02:06:04,150
Какъв си пакостник!
2499
02:06:04,780 --> 02:06:06,450
Прости, Всевишни.
2500
02:06:11,190 --> 02:06:12,270
Г-жо Салкъм, какво има?
2501
02:06:12,270 --> 02:06:13,890
Какво правиш тук?
2502
02:06:13,890 --> 02:06:15,570
Донесох храна.
2503
02:06:16,280 --> 02:06:17,350
Изглеждаш сит.
2504
02:06:17,350 --> 02:06:18,820
Надявам се, че не прекъснах?
2505
02:06:21,340 --> 02:06:23,280
Не, добре дошла.
2506
02:06:23,280 --> 02:06:25,040
Играем си с директора.
2507
02:06:25,040 --> 02:06:26,340
Благодаря.
2508
02:06:27,580 --> 02:06:29,040
Колко е мил.
2509
02:06:33,020 --> 02:06:35,790
С ваше позволение. Имам работа.
2510
02:06:37,760 --> 02:06:39,240
До скоро.
2511
02:06:40,360 --> 02:06:43,980
Изобщо не обичам да се занимавам
с домашни любимци.
2512
02:06:43,980 --> 02:06:46,440
Но този пакостник го заобичах.
2513
02:06:46,440 --> 02:06:47,350
Директор.
2514
02:06:47,350 --> 02:06:50,440
- Виж.
- Изглежда не ви е скучно тук.
2515
02:06:50,580 --> 02:06:52,230
Това е грях. Казват, че не трябва.
2516
02:06:52,230 --> 02:06:55,240
Не, не го пускат навсякъде.
2517
02:06:55,240 --> 02:06:57,890
Хайде да пием чай, щом си дошла.
2518
02:06:57,890 --> 02:06:59,650
Не, няма да остана.
2519
02:07:01,310 --> 02:07:03,840
Вкъщи не си толкова весел, колкото
тук.
2520
02:07:03,840 --> 02:07:05,630
Поне в офиса те видях. Отлично.
2521
02:07:06,360 --> 02:07:08,350
- Вкъщи не се ли смея?
- Ами не знам.
2522
02:07:08,350 --> 02:07:13,000
Смехът ви се чуваше от улицата.
2523
02:07:13,000 --> 02:07:14,680
Е, добре.
2524
02:07:15,720 --> 02:07:18,570
Вечерта имам гостенка. Трябва да
запазя енергия.
2525
02:07:19,930 --> 02:07:21,480
Ето храната.
2526
02:07:21,480 --> 02:07:23,530
Много сложих. Можеш да раздадеш,
на когото искаш.
2527
02:07:23,530 --> 02:07:26,090
- Не, на кого да раздавам?
- Не знам, сам реши.
2528
02:07:26,090 --> 02:07:28,310
На когото искаш. Всичко, приятен
апетит.
2529
02:07:31,420 --> 02:07:32,700
Директор?
2530
02:07:32,910 --> 02:07:35,180
Директор, ревнуват ме, приятелю.
2531
02:07:35,520 --> 02:07:37,230
Тя ревнува.
2532
02:07:41,720 --> 02:07:43,850
Добре дошъл. Рано си.
2533
02:07:44,070 --> 02:07:45,460
Благодаря, Баде.
2534
02:07:45,460 --> 02:07:49,220
Приключих по-рано и не исках да се
връщам в офиса.
2535
02:07:51,360 --> 02:07:53,230
Мислех, че си в офиса.
2536
02:07:57,320 --> 02:07:58,040
Ще ти кажа нещо.
2537
02:07:58,040 --> 02:08:01,770
Приготвих вкусна вечеря днес. Може
ли да поканим брат ти?
2538
02:08:02,310 --> 02:08:06,150
Не можем да поканим, защото те са
поканили Къвълджъм при тях.
2539
02:08:06,920 --> 02:08:08,230
Къвълджъм?
2540
02:08:09,230 --> 02:08:10,090
Защо?
2541
02:08:10,090 --> 02:08:12,400
Нали не се разбираха. Какво стана?
Какво се промени?
2542
02:08:12,400 --> 02:08:14,150
Сега са станали сватовници.
2543
02:08:14,150 --> 02:08:16,720
Дъщерята на Къвълджъм и синът на
Салкъм се ожениха.
2544
02:08:16,720 --> 02:08:17,920
Ще трябва да се разбират.
2545
02:08:19,530 --> 02:08:22,440
Разбрах, тази вечер са при брат ти.
2546
02:08:22,440 --> 02:08:24,060
Да, Баде, при брат ми.
2547
02:08:24,060 --> 02:08:25,930
Не се притеснявай. С теб няма връзка.
2548
02:08:26,140 --> 02:08:28,120
А и какво ми пука?
2549
02:08:54,070 --> 02:08:57,730
Чимен, макароните малко залепнаха
ли?
2550
02:08:59,360 --> 02:09:00,510
Май да.
2551
02:09:02,120 --> 02:09:06,860
Спешно трябва да наемеш помощница,
Чимен.
2552
02:09:07,050 --> 02:09:11,230
Ако не беше вчерашната храна,
щяхме да останем гладни, дъще.
2553
02:09:11,230 --> 02:09:12,540
Толкова ли е зле?
2554
02:09:12,540 --> 02:09:15,200
Не, мила. Напълно ядивно е.
2555
02:09:15,200 --> 02:09:18,660
Защо лъжеш, сине? Не се яде.
2556
02:09:18,660 --> 02:09:21,080
И е пресолила.
2557
02:09:21,080 --> 02:09:24,510
Ще свикне постепенно, майка и
Елиф ще научат Чимен.
2558
02:09:24,510 --> 02:09:25,750
Какво значи "с времето"?
2559
02:09:25,750 --> 02:09:28,880
Помирихме се, често ще идват
сега, лошо ли е?
2560
02:09:28,880 --> 02:09:31,850
Ако проблемът е в готвенето,
ще ида на курсове, Емир.
2561
02:09:32,400 --> 02:09:34,430
Ако не ти харесва, не яж, да
поръчаме нещо.
2562
02:09:34,430 --> 02:09:36,840
Добре де, нищо не казвам.
2563
02:09:38,160 --> 02:09:41,950
Сине, сериалът ми почва, включи
канала.
2564
02:09:41,950 --> 02:09:44,330
Не разбирам вашия телевизор.
2565
02:09:44,330 --> 02:09:45,710
Сега ще включа.
2566
02:09:45,710 --> 02:09:48,110
Разтреби масата, Чимен.
2567
02:09:48,110 --> 02:09:49,360
Влизай.
2568
02:09:50,640 --> 02:09:55,800
И аз ми липсваше. Брат ти е в
къщата в провинцията, сама съм.
2569
02:09:59,490 --> 02:10:04,130
Видях снимките, много красив
си излязъл.
2570
02:10:04,560 --> 02:10:11,510
Добре. Не ме карай да скучая,
звъни. Добре?
2571
02:10:11,680 --> 02:10:12,920
Обичам те.
2572
02:10:13,370 --> 02:10:14,580
Чао.
2573
02:10:20,160 --> 02:10:23,430
Г-жа Къвълджъм идва, храната
е готова, да не караме да чакат.
2574
02:10:24,660 --> 02:10:27,820
Ще се опитаме да сме достойни
за г-жа Къвълджъм.
2575
02:10:32,790 --> 02:10:35,950
Башак, с кого говореше?
2576
02:10:36,350 --> 02:10:41,880
Вчера замълчах, но докато си
моя жена, не позволявам друг.
2577
02:10:42,040 --> 02:10:45,080
Фатих, какви глупости? Във всичко
се бъркаш!
2578
02:10:45,080 --> 02:10:46,180
Ще се разведем и ще свърши.
2579
02:10:46,180 --> 02:10:46,950
Сериозно?
2580
02:10:47,020 --> 02:10:47,430
Да.
2581
02:10:47,440 --> 02:10:53,340
Утре подавам молба за развод, 24
часа трябва да си моя жена.
2582
02:10:53,340 --> 02:10:54,770
И ще приключим.
2583
02:11:00,980 --> 02:11:02,090
Добре.
2584
02:11:02,580 --> 02:11:03,300
Добре.
2585
02:11:13,840 --> 02:11:20,100
Но внимавай, любопитството е
начало на любов. Предупреждавам.
2586
02:11:22,630 --> 02:11:24,310
Боже опази!
2587
02:11:47,660 --> 02:11:50,030
Кажи нещо, глупак.
2588
02:11:50,100 --> 02:11:52,800
Кажи, че не искаш развод.
2589
02:11:54,160 --> 02:11:58,050
Кажи нещо. Кажи нещо, Башак.
2590
02:12:03,350 --> 02:12:05,080
Да не караме хората да чакат.
2591
02:12:11,090 --> 02:12:11,950
Добър вечер.
2592
02:12:11,950 --> 02:12:13,470
- Добър вечер, дъще.
- Добър вечер.
2593
02:12:13,840 --> 02:12:15,260
Добър вечер.
2594
02:12:35,900 --> 02:12:38,160
На всички добър вечер!
2595
02:12:38,240 --> 02:12:39,500
Добър вечер.
2596
02:12:39,500 --> 02:12:42,550
Вечер добър, дойде сватята.
2597
02:12:42,780 --> 02:12:43,480
Добре дошла.
2598
02:12:43,480 --> 02:12:44,030
Благодаря.
2599
02:12:44,030 --> 02:12:44,760
Заповядайте.
2600
02:12:45,520 --> 02:12:47,300
Много благодаря.
2601
02:12:47,300 --> 02:12:48,900
Не трябваше да се притесняваш.
2602
02:12:50,220 --> 02:12:53,640
Да седнем на масата, да ядем и говорим.
2603
02:12:57,210 --> 02:12:59,310
Къвълджъм, моля, седнете тук.
2604
02:12:59,410 --> 02:13:00,100
Заповядайте.
2605
02:13:00,140 --> 02:13:01,260
Заповядайте, г-жо Къвълджъм.
2606
02:13:01,320 --> 02:13:02,260
Благодаря.
2607
02:13:10,010 --> 02:13:12,600
Колко много неща сте приготвили,
благодаря ви.
2608
02:13:12,600 --> 02:13:13,710
Моля.
2609
02:13:13,710 --> 02:13:17,820
Вчера бяхме с Емир и Чъмен, а
днес искахме да се видим с вас.
2610
02:13:18,520 --> 02:13:20,260
Да, казаха ми.
2611
02:13:20,260 --> 02:13:23,110
Благодаря на г-жа Салкъм, тя
организира всичко.
2612
02:13:23,110 --> 02:13:26,610
Отидохме, видяхме как живеят
децата ни. Те са добре, няма
за какво да се притеснявате.
2613
02:13:26,610 --> 02:13:28,850
Майката на Сонмез също е добре.
2614
02:13:29,980 --> 02:13:32,170
Г-жо Къвълджъм, а вие добре ли сте?
2615
02:13:32,170 --> 02:13:34,970
Виж ти, как може една жена да е
добре в такава ситуация?
2616
02:13:34,970 --> 02:13:38,940
Дъщерята избяга, майката избяга и
съпругът също си тръгна, за Бога.
2617
02:13:47,050 --> 02:13:51,760
Не искахме да те оставяме сама
днес, сега сме едно голямо семейство.
2618
02:13:52,780 --> 02:13:58,680
Г-жо Салкъм, приех поканата ви,
защото дъщеря ми е в тази възраст,
когато сама може да решава.
2619
02:13:58,680 --> 02:14:02,440
Независимо дали приемам този брак
или не, не мога да му попреча.
2620
02:14:02,850 --> 02:14:07,600
Точно както не можах да попреча
на брака на по-голямата ми дъщеря.
2621
02:14:07,600 --> 02:14:14,160
Не съм дошла на вашата маса, за да
търпя и преглъщам вашето
неуважение, прикрито с отровни шеги.
2622
02:14:15,780 --> 02:14:20,880
Сестра Салкъм, не си се забъркала
с обикновен човек, г-жа Къвълджъм
е машина за правосъдие.
2623
02:14:20,990 --> 02:14:22,430
Не, няма да съдя никого.
2624
02:14:23,860 --> 02:14:26,090
Не смятам, че имам право на това.
2625
02:14:29,440 --> 02:14:30,590
Някого ли чакаме?
2626
02:14:30,590 --> 02:14:33,700
Не. Емир и Чъмен вероятно са
разбрали за нашата вечеря и са дошли.
2627
02:14:35,960 --> 02:14:37,460
Ах, Баде.
2628
02:14:42,470 --> 02:14:45,280
Тя гледа като луда.
2629
02:14:45,280 --> 02:14:47,920
Дъще, добре дошла. А къде е Йомер?
2630
02:14:47,920 --> 02:14:50,810
Не ме питайте мен за Йомер, а тази
жена, която сте поканили на масата си.
2631
02:14:53,460 --> 02:14:55,680
За Бога, дъще, какво говориш?
2632
02:14:57,030 --> 02:14:58,240
Какво говориш?
2633
02:14:58,240 --> 02:15:01,150
Тази аморална жена спи със съпруга
ми!
2634
02:15:10,570 --> 02:15:12,330
О, Всевишни Господи!
2635
02:15:18,040 --> 02:15:19,480
Какво говориш?
2636
02:15:19,480 --> 02:15:23,260
Вчера вечерта Йомер отиде в дома
ѝ и остана там до сутринта.
2637
02:15:25,260 --> 02:15:26,170
Какво?
2638
02:15:26,850 --> 02:15:31,990
Докато аз се мъчех и чаках съпруга
си вкъщи, тази жена допусна съпруга
ми в леглото си!
2639
02:15:41,260 --> 02:15:48,150
Заповядайте, вижте. Вижте тази
любовница!
2640
02:16:07,350 --> 02:16:08,960
Ах, Къвълджъм.
2641
02:16:10,320 --> 02:16:13,370
Заслужаваше ли си да разрушаваш
семейство заради моментно удоволствие?