TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-122-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:26,910 --> 00:01:28,360
- Г-жо Салкъм.
- Мамо.

2
00:01:28,580 --> 00:01:29,520
Мамичко.

3
00:01:29,600 --> 00:01:30,920
Мамо, давай, отвори очи.

4
00:01:30,920 --> 00:01:32,280
Мамо.

5
00:01:32,360 --> 00:01:33,480
Мамо.

6
00:01:33,480 --> 00:01:34,560
Г-жо Салкъм.

7
00:01:34,560 --> 00:01:36,860
Може ли да извикаме линейка?

8
00:01:37,470 --> 00:01:39,450
Идва в съзнание.

9
00:01:40,230 --> 00:01:41,280
Мамо.

10
00:01:41,420 --> 00:01:42,700
Мамо.

11
00:01:45,190 --> 00:01:49,310
Казах ви. Няма какво да се страхувате.
Тя загуби съзнание от радост, казвам ви.

12
00:01:52,590 --> 00:01:54,450
Давай, давай.

13
00:01:54,450 --> 00:01:56,980
Ставай. Ела тук, ела.

14
00:01:56,980 --> 00:01:59,250
Облегни се.

15
00:02:01,470 --> 00:02:02,920
Кажи им да си тръгнат.

16
00:02:02,920 --> 00:02:04,410
За да не ги виждам.

17
00:02:04,410 --> 00:02:06,150
Добре, мамичко, успокой се, моля те.

18
00:02:06,150 --> 00:02:08,220
- Какво?
- Емир.

19
00:02:08,470 --> 00:02:09,910
Емир, край.

20
00:02:11,610 --> 00:02:13,330
Не мога.

21
00:02:13,330 --> 00:02:15,120
Как можа да постъпиш така с мен?

22
00:02:15,120 --> 00:02:18,280
Мамичко, не прави така, обичаме
се. Не прави така.

23
00:02:18,280 --> 00:02:19,910
Да гори вашата любов.

24
00:02:20,330 --> 00:02:21,780
Да гори вашата любов.

25
00:02:22,620 --> 00:02:23,680
Мамо.

26
00:02:23,730 --> 00:02:25,400
Мамо. Мамо.

27
00:02:25,920 --> 00:02:27,480
Не смей да ме наричаш мама.

28
00:02:27,850 --> 00:02:28,830
Не смей.

29
00:02:38,580 --> 00:02:39,530
Чимен.

30
00:02:40,570 --> 00:02:41,890
Г-жа Къвълджъм в течение ли е?

31
00:02:41,890 --> 00:02:45,630
Не. Искахме първо да ви съобщим
радостната новина, после ще отидем там.

32
00:02:47,860 --> 00:02:51,050
- А после ще си отидем вкъщи.
- Вървете.

33
00:02:51,120 --> 00:02:52,100
Вървете, дъще, вървете.

34
00:02:52,100 --> 00:02:55,250
Иди, съобщете радостната новина
на мама. Вървете. Хайде.

35
00:02:58,650 --> 00:03:01,650
Г-жо Салкъм, няма ли да поздравите?

36
00:03:05,140 --> 00:03:08,640
- Дъще, гледай да не ме изкараш извън!
- Хайде, хайде.

37
00:03:09,140 --> 00:03:09,830
Ами...

38
00:03:09,830 --> 00:03:11,780
- Всичко, всичко.
- Чимен.

39
00:03:11,780 --> 00:03:14,220
Може би няма да изпитваш късмета си?

40
00:03:14,220 --> 00:03:16,090
Жената едва не умря.

41
00:03:16,090 --> 00:03:17,080
Чимен.

42
00:03:17,080 --> 00:03:19,560
Сега всичко е много свежо, по-добре
отивайте, хайде.

43
00:03:19,560 --> 00:03:21,080
Вървете, после ще говорите.

44
00:03:21,080 --> 00:03:22,520
Хайде, после.

45
00:03:24,250 --> 00:03:25,970
- Майка ти ти поверявам.
- Давай.

46
00:03:29,720 --> 00:03:31,670
Срам те е.

47
00:03:31,670 --> 00:03:32,960
Срам те е.

48
00:03:32,960 --> 00:03:34,600
- Чудя се, аз ли съм го родила?
- Не, не.

49
00:03:34,600 --> 00:03:36,480
Не, не бих могла да родя.

50
00:03:36,480 --> 00:03:38,180
Просто са ми го подхвърлили в ръцете,
точно така.

51
00:03:38,180 --> 00:03:41,800
Срам за теб, Емир.

52
00:03:41,800 --> 00:03:43,510
Жалко.

53
00:03:43,510 --> 00:03:46,000
Г-жо Салкъм, успокойте се.

54
00:03:47,010 --> 00:03:49,100
Какъв скъпоценен син.

55
00:03:49,450 --> 00:03:53,060
Катастрофата ще започне, когато
разбере г-жа Къвълджъм.

56
00:03:53,470 --> 00:03:56,450
Не, младите се влюбиха,
ожениха се.

57
00:03:56,450 --> 00:03:58,210
Ако не се получи, ще се разведат.

58
00:03:58,210 --> 00:03:59,640
Какво да кажа?

59
00:04:12,420 --> 00:04:13,570
Добре ли си?

60
00:04:15,170 --> 00:04:19,290
Добре, знаехме, че ще има
катастрофа, но не очаквахме
такава реакция.

61
00:04:20,600 --> 00:04:21,750
Емир.

62
00:04:21,940 --> 00:04:23,930
Чимeн, според теб правилно ли
постъпихме?

63
00:04:23,930 --> 00:04:25,930
Това какво означава? Още
първата нощ се усъмни?

64
00:04:25,930 --> 00:04:29,940
Не, скъпа, не, разбира се.
Казвам това не защото се оженихме.

65
00:04:31,330 --> 00:04:32,960
Видях състоянието на мама.

66
00:04:34,350 --> 00:04:37,010
Много зле се почувствах.

67
00:04:37,010 --> 00:04:39,910
Емир, взехме решение и го
следваме.

68
00:04:40,540 --> 00:04:43,650
Ако си спомняш, за мен също
не беше никак лесно да взема
това решение.

69
00:04:51,870 --> 00:04:53,520
Скъпа, успя ли да кажеш на мама?

70
00:04:53,520 --> 00:04:56,100
Не. Не успях да кажа.

71
00:04:56,140 --> 00:04:57,450
И няма да мога да кажа.

72
00:04:57,450 --> 00:04:58,710
Това какво означава?

73
00:05:00,630 --> 00:05:02,430
Или си променила решението си
да се омъжиш?

74
00:05:02,430 --> 00:05:04,080
Разбира се, че не съм променила.

75
00:05:04,260 --> 00:05:08,070
Но ако кажем предварително, ще
има много викове, шум, ще има
катастрофа.

76
00:05:08,070 --> 00:05:09,690
Не мога да се омъжа така.

77
00:05:09,690 --> 00:05:10,980
Тоест?

78
00:05:10,980 --> 00:05:12,150
Какво ще кажеш?

79
00:05:16,950 --> 00:05:20,170
По-добре да отидем утре и да
се оженим, без да казваме на никого.

80
00:05:21,030 --> 00:05:21,820
Какво?

81
00:05:21,820 --> 00:05:23,910
И така всички документи са готови.

82
00:05:24,080 --> 00:05:25,230
Емир.

83
00:05:25,680 --> 00:05:28,360
Нищо няма да стане по-лесно,
когато кажем на семействата.

84
00:05:28,360 --> 00:05:30,500
Напротив, всичко ще стане още
по-сложно.

85
00:05:30,500 --> 00:05:32,560
Но ако се оженим и застанем пред тях.

86
00:05:32,560 --> 00:05:36,070
Добре, ще покрещят, ще се
карат, но после ще омекнат.

87
00:05:36,070 --> 00:05:37,130
Сериозно ли говориш?

88
00:05:37,130 --> 00:05:38,650
Много сериозно.

89
00:05:41,250 --> 00:05:42,850
Но ако и ти си съгласна.

90
00:05:42,850 --> 00:05:44,160
Съгласен съм.

91
00:05:44,480 --> 00:05:47,930
Съгласен съм. Аз от самото начало,
щом те видях, съм съгласен.

92
00:05:48,880 --> 00:05:50,780
Но имам едно условие.

93
00:05:50,780 --> 00:05:52,930
Какво условие? Ще изпълня
всяко условие.

94
00:05:54,800 --> 00:05:57,390
Не искам да живея в една къща
с твоята майка след сватбата.

95
00:05:57,390 --> 00:05:59,180
Искам да живея в своя дом.

96
00:05:59,180 --> 00:06:04,080
Разбира се, разбира се, ще живеем
в своя дом. Аз и така временно
съм тук, за да бъда до мама.

97
00:06:04,080 --> 00:06:05,830
Договорихме се тогава.

98
00:06:07,180 --> 00:06:08,160
Чимен.

99
00:06:08,710 --> 00:06:11,660
Аз щом те видях, казах, че съм
намерил жената, за която ще се
оженя.

100
00:06:12,410 --> 00:06:16,060
И досега това не се е променило.
И няма да се промени. И не
съжалявам.

101
00:06:17,070 --> 00:06:21,500
И ти давам дума, до безкрайност
 няма да съжалявам.

102
00:06:22,750 --> 00:06:24,320
Много те обичам.

103
00:06:27,510 --> 00:06:29,160
Много се напрегнаха.

104
00:06:29,820 --> 00:06:33,470
- Още майка ще ни се нахвърли.
- Нека се нахвърли, да.

105
00:06:33,470 --> 00:06:36,650
Но не се притеснявай, всичко
 ще остане в тази нощ.

106
00:06:36,650 --> 00:06:41,960
От утре ще започнем нов живот
 в нов дом, в наш дом.

107
00:06:43,280 --> 00:06:45,260
Хайде да отидем, да приключим
 с това дело.

108
00:06:46,130 --> 00:06:47,300
Хайде.

109
00:06:51,300 --> 00:06:55,220
- Господи, едва не умрях.
- Недей.

110
00:06:56,570 --> 00:06:58,000
Главата ми ще се взриви.

111
00:06:58,310 --> 00:06:59,720
Главата ми ще се взриви.

112
00:06:59,720 --> 00:07:03,060
Мамо. Мамо, не прави така, моля.
 Ще се разболееш.

113
00:07:03,060 --> 00:07:05,160
- Госпожо Салкъм.
- Вече се разболях.

114
00:07:05,430 --> 00:07:08,870
Недей така. Ти си силна жена.
 Недей. За Бога.

115
00:07:09,160 --> 00:07:13,840
Младите се ожениха, обичат
 се. Защо сте толкова тъжни?

116
00:07:13,940 --> 00:07:15,070
Дъще.

117
00:07:16,260 --> 00:07:17,860
Башак, стига.

118
00:07:18,530 --> 00:07:21,600
Да им се изгуби любовта. Нека
 се изгуби. Нека им се изгуби.

119
00:07:21,600 --> 00:07:22,160
Не, не.

120
00:07:22,160 --> 00:07:25,590
Ще се изложа пред всички, кълна
 се.

121
00:07:25,590 --> 00:07:26,510
Недей, недей.

122
00:07:26,510 --> 00:07:30,150
- Кога тръгнаха? Не разбрах.
 Какво стана? - Те... Да.

123
00:07:30,150 --> 00:07:32,450
Видях ги, когато си тръгваха.
 Бяха бледи.

124
00:07:32,450 --> 00:07:35,750
Още и девойката гледаше Емир
 така... Не дай Боже на враг.

125
00:07:35,750 --> 00:07:36,830
Дъще.

126
00:07:36,830 --> 00:07:41,050
Момиче, млъкни вече. Жената е
 в такова състояние...

127
00:07:41,050 --> 00:07:43,300
А ти наливаш масло в огъня.

128
00:07:43,420 --> 00:07:44,430
Виж.

129
00:07:44,430 --> 00:07:47,140
- Виж, върнаха се в началото.
- Чу ли?

130
00:07:47,140 --> 00:07:48,780
Виждаш ли? Виж.

131
00:07:48,780 --> 00:07:52,370
- Да видим какво ще каже г-жа
 Къвълджъм. Интересно ми е.

132
00:07:52,490 --> 00:07:54,650
Какво да й кажа? Какво да й
 кажа? Какво да й кажа?

133
00:07:54,650 --> 00:07:57,040
Дъщеря й се омъжи за моя
 храбър син.

134
00:07:57,040 --> 00:07:57,520
Недей.

135
00:07:57,520 --> 00:08:02,020
Разбира се, разбира се. Казваше,
 че не иска, не иска, лъжеше.

136
00:08:02,020 --> 00:08:03,740
Ти виж ситуацията.

137
00:08:03,740 --> 00:08:07,560
Сестра Салкъм, разбирам те, но,
 моля те, не говори така.

138
00:08:07,560 --> 00:08:10,040
Той има привързаност към това
 семейство.

139
00:08:10,040 --> 00:08:12,610
Башак, знаеш ли какво е вярност?

140
00:08:13,760 --> 00:08:16,850
Дъще, стига на всички. Хайде.

141
00:08:16,850 --> 00:08:18,050
Всички по стаите.

142
00:08:18,050 --> 00:08:21,900
Да си починем, да се съберем,
 после ще обмислим. Хайде.

143
00:08:22,270 --> 00:08:27,160
- Ставайте.
- Още когато си тръгваше, каза,
 че ще отидат в техния дом.

144
00:08:27,160 --> 00:08:31,060
- Години наред обзавеждах този
 дом. - Да, скъпа.

145
00:08:31,060 --> 00:08:35,530
Абдуллах, там има едно кресло.
 Дори не си го виждал.

146
00:08:35,530 --> 00:08:37,910
- Хайде, ставайте.
- Добре, татко.

147
00:08:38,000 --> 00:08:39,400
Хайде, хайде.

148
00:08:43,440 --> 00:08:45,850
Севтап е своеобразна, но...

149
00:08:46,040 --> 00:08:47,490
В душата си е добра жена.

150
00:08:47,490 --> 00:08:49,250
Жалко, много е страдала.

151
00:08:49,250 --> 00:08:51,610
За нея любовта е борба.

152
00:08:52,240 --> 00:08:53,610
Но аз много говорих.

153
00:08:53,610 --> 00:08:54,840
Много пъти предупреждавах.

154
00:08:54,840 --> 00:08:57,240
Наскоро станах неволен слушател.

155
00:08:57,470 --> 00:09:01,190
Сестра, моля те, извинявай за
Абидин. Наистина.

156
00:09:01,310 --> 00:09:03,510
Сестра, сложи ръка.

157
00:09:03,510 --> 00:09:05,120
Ще намерим добър човек.

158
00:09:05,120 --> 00:09:06,450
Ще оженим Абидин.

159
00:09:06,450 --> 00:09:08,280
И ще се спасим от всички.

160
00:09:09,450 --> 00:09:10,630
Какво говориш, Асил?

161
00:09:10,630 --> 00:09:12,300
Няма да намеря човек на никого.

162
00:09:12,300 --> 00:09:14,180
И няма да се забърквам в тези дела.

163
00:09:14,180 --> 00:09:20,630
Между другото... Как е с тази,
която намери? Изобщо не разказваш.

164
00:09:22,680 --> 00:09:24,230
Какво става? Замръзна.

165
00:09:24,230 --> 00:09:25,610
Отговорът не се зарежда ли?

166
00:09:25,610 --> 00:09:27,070
Защо темата се прехвърли към мен?

167
00:09:27,070 --> 00:09:30,750
Сине, ти се срещна с момиче. Как
мина? За това питам.

168
00:09:31,860 --> 00:09:33,060
Момичето е много красиво.

169
00:09:34,000 --> 00:09:35,110
Изискана.

170
00:09:36,220 --> 00:09:37,500
Сестра.

171
00:09:38,590 --> 00:09:40,960
Аз с момичето... тоест...

172
00:09:42,590 --> 00:09:43,900
Енергията не съвпадна.

173
00:09:43,900 --> 00:09:44,670
Енергия.

174
00:09:44,670 --> 00:09:46,310
Не се получи електричество.

175
00:09:47,640 --> 00:09:50,040
Но ти даде надежда на момичето.

176
00:09:50,290 --> 00:09:51,260
Какво ще стане сега?

177
00:09:51,260 --> 00:09:53,700
Тя има майка, г-н Абдулах има.

178
00:09:53,700 --> 00:09:56,670
Как ще се спасиш от това, Асил?

179
00:09:58,260 --> 00:10:00,980
Ти ме познаваш. Ще реша.

180
00:10:01,310 --> 00:10:02,140
Дай Боже.

181
00:10:02,140 --> 00:10:03,630
Ще видим.

182
00:10:05,010 --> 00:10:06,740
Не се получи електричество.

183
00:10:12,310 --> 00:10:16,900
Ако Чимен е останала до толкова
късно, значи се е сдобрила с него.

184
00:10:16,980 --> 00:10:18,130
Точно.

185
00:10:18,790 --> 00:10:20,370
След 2 дни ще се обиди.

186
00:10:20,370 --> 00:10:23,400
После пак ще се сдобрят. Кълна се,
уморих се от техните раздели.

187
00:10:23,600 --> 00:10:26,790
Мислят, че нещо ще стане, ако се
разходят 2 дни повече.

188
00:10:26,790 --> 00:10:28,340
Добре, какво да кажа?

189
00:10:29,230 --> 00:10:31,360
Ти нищо не казвай, дъще.

190
00:10:31,740 --> 00:10:33,950
Остави, нека бъде, както ще бъде.

191
00:10:33,950 --> 00:10:36,190
После всички остават добри, а ти
си лош.

192
00:10:36,190 --> 00:10:37,610
Именно така.

193
00:10:37,610 --> 00:10:41,740
Кога ще се обадиш на Йомер за ДНК?

194
00:10:41,990 --> 00:10:43,980
Мамо, виж, и без това съм на края.

195
00:10:43,980 --> 00:10:46,960
Не искам да виждам нито лицето на
Йомер, нито жена му.

196
00:10:46,960 --> 00:10:48,210
Не мога да се занимавам.

197
00:10:48,390 --> 00:10:50,610
Остави това на мен. Утре ще реша.

198
00:10:50,610 --> 00:10:51,920
Къвълджъм.

199
00:10:52,960 --> 00:10:56,800
Виж, ако тя е негова жена, ти си майка
на неговото дете.

200
00:10:56,800 --> 00:11:02,690
Йомер трябва да знае за отговорността
си и пред теб, и пред Кемал.

201
00:11:03,120 --> 00:11:06,890
Виж, дори Фатих каза, че ще се жени.

202
00:11:07,270 --> 00:11:09,690
Можеше и да не го прави.

203
00:11:10,210 --> 00:11:15,610
Но г-н Йомер дори не дойде и не каза,
че ще се жени. Не си направи труда.

204
00:11:15,610 --> 00:11:18,630
- Пълно разочарование.
- Мамо, добре. Моля те.

205
00:11:18,630 --> 00:11:21,960
Нека не говорим постоянно за едно
и също нещо. Умолявам те. Моля те.

206
00:11:30,350 --> 00:11:32,280
- Здравейте.
- Добър вечер.

207
00:11:37,080 --> 00:11:39,910
Чимéн, защо не съобщи, че ще
дойдеш с Емир?

208
00:11:40,480 --> 00:11:43,450
- Това...
- Извинете, дойдохме без предупреждение.

209
00:11:43,770 --> 00:11:47,540
- Имаме новина за вас.
- За добро ли е?

210
00:11:47,540 --> 00:11:48,930
Какво се е случило?

211
00:11:48,980 --> 00:11:51,350
Не е нещо лошо, бабо, успокой се.

212
00:11:56,470 --> 00:11:58,780
Аз и Емир се оженихме.

213
00:12:08,440 --> 00:12:09,690
Какво?

214
00:12:09,980 --> 00:12:12,800
Знам. Много ще се ядосаш.

215
00:12:13,760 --> 00:12:15,830
Но много се обичаме.

216
00:12:15,830 --> 00:12:17,140
Моля те, не се ядосвай.

217
00:12:17,140 --> 00:12:20,350
Обещавам ви, ще направя Чимéн
много щастлива.

218
00:12:31,600 --> 00:12:33,350
Ако позволите, ще ви целуна ръка.

219
00:12:34,120 --> 00:12:35,480
Синко.

220
00:12:35,540 --> 00:12:40,450
Ти питаше нашето разрешение,
когато искаше дъщеря ни, че сега
целуваш ръка?

221
00:12:45,310 --> 00:12:48,460
Твоята драгоценна майка така ли
те е отгледала?

222
00:12:48,460 --> 00:12:49,560
Бабо.

223
00:12:52,210 --> 00:12:54,050
Какво очаквахте, Чимéн?

224
00:12:54,050 --> 00:12:56,280
Да се хвърлят в обятия и да
поздравят?

225
00:12:59,340 --> 00:13:02,940
Аз ще ви покажа нужното отношение
и ще поздравя, дъще.

226
00:13:03,580 --> 00:13:06,400
- Мамо, недей така, моля те.
- Чимéн.

227
00:13:06,400 --> 00:13:08,220
Преживявай това, което искаш.

228
00:13:09,240 --> 00:13:11,660
Аз, наистина, много се уморих.

229
00:13:11,660 --> 00:13:13,560
Ти много ме измори, дъще.

230
00:13:13,560 --> 00:13:14,890
- Мамо.
- Чимéн!

231
00:13:14,890 --> 00:13:18,740
Когато след 3 дни дойдеш тук със
сълзи, и по гърба ще те погаля.

232
00:13:18,740 --> 00:13:20,940
И вратата ще ти отворя, и ще се
погрижа.

233
00:13:20,940 --> 00:13:22,220
Но не е в това въпросът.

234
00:13:22,220 --> 00:13:23,630
Въпросът, знаеш ли, в какво е?

235
00:13:23,630 --> 00:13:27,130
Ти ми даваш да преживявам това сега,
когато съм в такова състояние...

236
00:13:27,130 --> 00:13:32,880
Никой няма да съжали човек, освен
самия себе си, дори и дете. И ти
ми го показа. Благодаря!

237
00:13:32,880 --> 00:13:34,350
Г-жо Къвълджъм.

238
00:13:34,790 --> 00:13:38,010
Не се тревожете. Винаги ще виждате
Чимéн щастлива, никога няма да я
разстроя.

239
00:13:38,790 --> 00:13:40,510
Проблемът не е в теб, Емир.

240
00:13:40,510 --> 00:13:42,340
Виж, аз с теб нямам никакви проблеми.

241
00:13:42,340 --> 00:13:45,130
Аз на дъщеря си всичко разказах.

242
00:13:45,320 --> 00:13:48,370
Занапред сами ще живеете и ще
виждате останалото.

243
00:13:51,150 --> 00:13:52,900
Ах, Чимéн.

244
00:13:52,900 --> 00:13:56,530
Защо ни накара да преживеем това
за втори път, дъще?

245
00:13:59,180 --> 00:14:00,040
Ще си вървим.

246
00:14:01,850 --> 00:14:07,540
Когато се успокоите, ще седнем и
по-детайлно ще поговорим.

247
00:14:12,300 --> 00:14:14,580
Не се тревожи, ще завърша образованието.

248
00:14:14,710 --> 00:14:16,400
Ще видиш моята диплома.

249
00:14:16,930 --> 00:14:18,800
И ще бъда много щастлива с Емир.

250
00:14:23,120 --> 00:14:25,200
Ще ти пратя локацията на дома.

251
00:14:26,660 --> 00:14:29,260
И вратата ми винаги са отворени
за вас.

252
00:14:29,950 --> 00:14:30,900
Разбира се.

253
00:14:35,020 --> 00:14:37,010
Не се притеснявайте за нас.

254
00:14:37,010 --> 00:14:38,580
Вашата дъщеря ми е поверена.

255
00:14:39,380 --> 00:14:41,190
Няма да ви накараме да се
изчервите. Лека вечер.

256
00:15:00,530 --> 00:15:02,120
Не успя да заспиш ли?

257
00:15:02,580 --> 00:15:04,640
Малко ми е гадно.

258
00:15:07,840 --> 00:15:11,430
Добре ще е да облечеш нещо. Може
от студа да ти е гадно.

259
00:15:12,220 --> 00:15:15,970
Ако заспивах, прегърнала те, нищо
нямаше да ме тревожи.

260
00:15:15,970 --> 00:15:18,600
Баде, виж, изглеждам сякаш те
отхвърлям постоянно.

261
00:15:18,600 --> 00:15:20,280
На мен също не ми харесва това.

262
00:15:20,280 --> 00:15:22,920
Но бракът ни не е такъв. Моля те,
разбери го вече.

263
00:15:22,920 --> 00:15:24,380
Знам.

264
00:15:25,480 --> 00:15:29,080
Явно заради бременността ставам
по-чувствителна. Извинявай.

265
00:15:31,200 --> 00:15:32,560
Лека нощ.

266
00:15:34,420 --> 00:15:36,070
Лека нощ.

267
00:15:40,280 --> 00:15:42,630
С времето ще омекнеш.

268
00:15:43,320 --> 00:15:45,630
Търпение, Баде, търпение.

269
00:15:51,860 --> 00:15:55,910
Боже. Боже мой, какво ми направи
синът ми...

270
00:15:55,950 --> 00:15:58,800
Какво направи? Заслужих ли го аз
това, Господи?

271
00:15:58,930 --> 00:16:03,650
Господи, аз посветих живота си на
децата. Живот, живот.

272
00:16:03,650 --> 00:16:07,010
Повтарях деца, дом. Обикалях след
тях.

273
00:16:07,010 --> 00:16:08,500
Живот посветих. Живот!

274
00:16:08,500 --> 00:16:10,120
Аз заслужих ли го това?

275
00:16:10,120 --> 00:16:13,250
Аз ли съм майката, която заслужи
това? Абдуллах, моля те, кажи.

276
00:16:13,250 --> 00:16:15,030
Аз ли съм майката, която заслужи
това?

277
00:16:15,030 --> 00:16:17,320
Нито една майка не заслужава това.

278
00:16:17,390 --> 00:16:19,490
Имам един син.

279
00:16:19,490 --> 00:16:20,900
Един син.

280
00:16:20,900 --> 00:16:23,150
Не заслужих ли да го видя в
костюм на жених?

281
00:16:23,150 --> 00:16:25,530
Сватба щях да направя, сватба!

282
00:16:25,530 --> 00:16:27,540
Какви ли подаръци щях да раздам
на тази сватба!

283
00:16:27,540 --> 00:16:30,710
Виж какво ме застигна? Моля те,
виж какво ме застигна.

284
00:16:30,710 --> 00:16:33,040
Доведе разведена девойка за ръка.

285
00:16:33,040 --> 00:16:35,870
Гледайки ме в лицето, казва "Мамо,
оженихме се!".

286
00:16:35,870 --> 00:16:36,760
Ще полудея!

287
00:16:36,760 --> 00:16:38,780
Не, няма да доживея до сутринта,
Абдуллах.

288
00:16:38,780 --> 00:16:41,070
Ще умра, кълна се. Ще умра.

289
00:16:41,070 --> 00:16:42,140
Недей, моля те.

290
00:16:42,140 --> 00:16:43,650
Ти си добра майка.

291
00:16:43,650 --> 00:16:47,110
Децата ти, да не им е уроки, са
отлични деца.

292
00:16:47,110 --> 00:16:48,310
Аз ще ти кажа.

293
00:16:48,310 --> 00:16:50,260
Емир не е могъл сам да го направи
това.

294
00:16:50,260 --> 00:16:51,780
Това е направено от ума на
девойката.

295
00:16:51,780 --> 00:16:52,760
- Нали?
- Разбира се.

296
00:16:52,760 --> 00:16:53,710
Нали? И аз така мисля.

297
00:16:53,710 --> 00:16:57,350
И аз така мисля. Защото синът ми
не би могъл да постъпи така. Аз съм
го отгледала. Аз, аз!

298
00:16:57,350 --> 00:16:58,720
Аз ще ти кажа това.

299
00:16:58,720 --> 00:17:03,760
Ако махнеш ръката си от сина си,
ще видиш още по-големи
последствия.

300
00:17:04,590 --> 00:17:05,880
О, Господи.

301
00:17:06,490 --> 00:17:10,870
Не. Но синът ми взе и отсече ръката ми.

302
00:17:10,870 --> 00:17:12,530
Как да не си прибера ръката?

303
00:17:12,530 --> 00:17:14,170
Ти си майка, майка.

304
00:17:14,830 --> 00:17:16,940
Задължително ще бъдеш до сина си.

305
00:17:16,940 --> 00:17:20,210
Виж, жената може мъжа и да опозори,
и везир да го направи.

306
00:17:20,210 --> 00:17:22,440
Искаш ли синът ти да се опозори?

307
00:17:22,440 --> 00:17:23,290
Боже опази.

308
00:17:23,290 --> 00:17:24,130
Не трябва.

309
00:17:24,130 --> 00:17:25,390
Не дай Боже.

310
00:17:25,560 --> 00:17:27,940
Хайде, хайде. Поспи, отдъхни си малко.

311
00:17:28,060 --> 00:17:29,880
Утрото е по-мъдро от вечерта. Хайде.

312
00:17:29,880 --> 00:17:31,290
Добре, ще поспя.

313
00:17:33,460 --> 00:17:35,900
- Добре, да помогне Господ.
- Поспи.

314
00:17:36,080 --> 00:17:37,570
Затвори очи.

315
00:17:39,470 --> 00:17:40,530
Абдуллах.

316
00:17:42,840 --> 00:17:44,280
Ти през нощта ме контролирай.

317
00:17:44,280 --> 00:17:44,900
Разбира се.

318
00:17:44,970 --> 00:17:45,830
Вдруг да умра.

319
00:17:45,830 --> 00:17:49,100
- Боже опази.
- Понякога ме проверявай.

320
00:17:49,100 --> 00:17:50,280
Добре.

321
00:17:50,920 --> 00:17:52,050
Ще проверявам.

322
00:17:56,720 --> 00:17:59,190
Вече е късно, мамо. Лягай да спиш.

323
00:17:59,710 --> 00:18:02,830
Не мога да те оставя тук и да си
тръгна.

324
00:18:02,830 --> 00:18:03,810
Всичко е наред, мамо.

325
00:18:03,810 --> 00:18:05,890
Наистина всичко е наред с мен, не се
притеснявай.

326
00:18:05,890 --> 00:18:08,150
Как може да е всичко наред с теб, дъще?

327
00:18:08,790 --> 00:18:11,060
Омер се ожени, Чимен се омъжи.

328
00:18:11,060 --> 00:18:14,210
Ситуацията с това, че Кемал са могли
да го объркат...

329
00:18:14,210 --> 00:18:16,290
Това е невъзможно, мамо!

330
00:18:16,600 --> 00:18:18,120
Това е невъзможно!

331
00:18:18,120 --> 00:18:22,340
Защо, когато казвам, че съм добре,
ти ме убеждаваш, че не съм?

332
00:18:22,340 --> 00:18:24,290
Толкова ли искаш да ми е добре?

333
00:18:24,290 --> 00:18:25,640
Къвълджъм.

334
00:18:25,730 --> 00:18:28,300
Какво ти направих? Нормално си
говорехме.

335
00:18:28,300 --> 00:18:29,510
Ние не си говорехме, мамо.

336
00:18:29,510 --> 00:18:32,380
Ти не стоиш спокойно, постоянно
се хващаш за някакъв проблем.

337
00:18:32,380 --> 00:18:35,190
В живота ни и без това има милион
проблеми!

338
00:18:35,190 --> 00:18:37,600
Недей така, моля те. Задушавам се,
зле ми е!

339
00:18:37,600 --> 00:18:39,420
Аз ли те душа?

340
00:18:39,420 --> 00:18:44,590
Мамо, вече е късно. Моля те, лягай да
спиш. Нервите ни са опънати, да не се
обиждаме.

341
00:18:44,590 --> 00:18:46,370
Моля те, не ме притискай.

342
00:18:47,390 --> 00:18:48,530
Права си, дъще.

343
00:18:48,530 --> 00:18:50,720
Тежко ти е.

344
00:18:54,310 --> 00:18:56,700
И аз съм ти в тежест.

345
00:19:02,370 --> 00:19:03,810
Тя нарочно го прави.

346
00:19:03,810 --> 00:19:05,510
За това няма обяснение.

347
00:19:05,510 --> 00:19:07,430
Тя нарочно го прави, за да ме побърка.

348
00:19:07,430 --> 00:19:11,710
Сред толкова проблеми аз трябва да
стоя и да се занимавам лично с теб!

349
00:19:11,710 --> 00:19:13,240
Всяка минута, всяка!

350
00:19:28,570 --> 00:19:29,900
Синко мой.

351
00:19:29,970 --> 00:19:33,740
Ела при мен. Ела при мен, синко.

352
00:19:43,590 --> 00:19:45,370
Единственият ми.

353
00:19:47,780 --> 00:19:49,840
Ти си моят истински син.

354
00:19:50,510 --> 00:19:51,690
Всичко ще мине.

355
00:19:52,470 --> 00:19:54,080
Всичко ще мине.

356
00:20:01,100 --> 00:20:03,390
Добре, че майка ми не реагира зле.

357
00:20:04,190 --> 00:20:06,990
Мислех, че ще има голям скандал.

358
00:20:06,990 --> 00:20:08,030
Тоест…

359
00:20:08,330 --> 00:20:10,660
Ако това още не е скандал…

360
00:20:11,430 --> 00:20:13,580
Защото тя каза всичко, което може.

361
00:20:13,580 --> 00:20:15,280
Не, не познаваш майка ми.

362
00:20:15,280 --> 00:20:17,200
Тя би направила много неща.

363
00:20:17,780 --> 00:20:19,350
Но тя беше в шок, нормално е.

364
00:20:20,650 --> 00:20:23,020
Поне не припадна, като майка ти.

365
00:20:23,020 --> 00:20:24,740
Как не те е срам.

366
00:20:24,740 --> 00:20:26,690
Жена припадна, а ти се подиграваш.

367
00:20:26,690 --> 00:20:28,490
Шегувам се, извинявай.

368
00:20:30,300 --> 00:20:32,770
Това е първата ни нощ. Оженихме се.

369
00:20:32,970 --> 00:20:36,110
И какво правим? Мерим реакциите на майките ни.

370
00:20:36,110 --> 00:20:37,390
Това е толкова глупаво.

371
00:20:37,390 --> 00:20:38,480
Права си.

372
00:20:38,480 --> 00:20:39,940
Но виж.

373
00:20:41,200 --> 00:20:42,680
Най-трудна е първата нощ.

374
00:20:42,790 --> 00:20:46,890
Сега постепенно ще е по-лесно.

375
00:20:46,890 --> 00:20:48,140
Надявам се.

376
00:20:48,380 --> 00:20:50,750
Искам само да живея щастливо.

377
00:20:50,750 --> 00:20:51,850
И аз.

378
00:20:53,200 --> 00:20:56,370
Хайде, напиши в социалните мрежи.

379
00:20:56,790 --> 00:20:59,620
- Какво? Защо се смееш? Сериозен съм.
- Не глупей.

380
00:20:59,620 --> 00:21:01,420
Любими, почакай, успокой се.

381
00:21:01,420 --> 00:21:02,680
Току-що се оженихме.

382
00:21:02,680 --> 00:21:06,940
Не искам да сменям името веднага.

383
00:21:06,940 --> 00:21:08,660
Освен това, никой не знае.

384
00:21:08,660 --> 00:21:10,080
Какво не е наред с тези момичета?

385
00:21:10,080 --> 00:21:12,030
Който трябва, той вече знае.

386
00:21:12,030 --> 00:21:14,190
А останалите ще разберат, ще пуснем.

387
00:21:14,190 --> 00:21:15,160
Така може.

388
00:21:15,160 --> 00:21:18,140
Ще пуснем, после ще сменя името.

389
00:21:18,140 --> 00:21:19,300
Съгласна съм.

390
00:21:19,620 --> 00:21:21,410
Ако за теб е важно.

391
00:21:21,410 --> 00:21:22,490
Важно е.

392
00:21:22,490 --> 00:21:23,570
Много е важно.

393
00:21:23,690 --> 00:21:28,090
Трябва да знаят, че си моя жена.

394
00:21:28,510 --> 00:21:32,080
Чимен Серткайя, да знаят. Важно е.

395
00:21:45,840 --> 00:21:48,670
Какво сте приготвили?

396
00:21:49,420 --> 00:21:51,110
Добро утро, дъще.

397
00:21:51,110 --> 00:21:52,620
Добро утро, мамо.

398
00:21:52,620 --> 00:21:54,080
Ела да те целуна.

399
00:21:54,230 --> 00:21:56,600
Прости, Всевишни. О, Господи. Ти каза, че ще ме целунеш?

400
00:21:56,600 --> 00:21:57,880
Или съм разбрала погрешно?

401
00:21:59,570 --> 00:22:00,870
Хайде.

402
00:22:01,120 --> 00:22:02,480
Мамо, не си добре.

403
00:22:02,480 --> 00:22:04,370
Това не си ти.

404
00:22:04,500 --> 00:22:07,120
Освен това, кой ще изяде толкова
много кифли? Спри да готвиш.

405
00:22:07,120 --> 00:22:09,190
Не става въпрос за кифлите, Елиф.

406
00:22:09,190 --> 00:22:10,830
Опитвам се да се разсея.

407
00:22:10,830 --> 00:22:11,960
Все едно е терапия.

408
00:22:11,960 --> 00:22:12,700
Мисли така.

409
00:22:12,700 --> 00:22:15,070
Когато ги приготвям, ми става
по-леко.

410
00:22:15,070 --> 00:22:15,640
Виж.

411
00:22:18,790 --> 00:22:20,480
Не се притеснявайте, още не съм
полудяла.

412
00:22:20,980 --> 00:22:22,430
Селви, Фетхи.

413
00:22:22,430 --> 00:22:25,470
Подредете масата. Вземете
малко от това, което приготвих.

414
00:22:25,470 --> 00:22:26,820
Веднага, госпожо.

415
00:22:28,050 --> 00:22:30,380
Замислила си нещо.

416
00:22:30,910 --> 00:22:32,260
Разбира се.

417
00:22:32,800 --> 00:22:35,160
Работих върху чувствата си, дъще.

418
00:22:35,610 --> 00:22:36,290
И?

419
00:22:36,290 --> 00:22:37,070
И...

420
00:22:37,250 --> 00:22:38,350
Не се предаваме.

421
00:22:38,350 --> 00:22:40,450
А преминаваме в атака.

422
00:22:40,450 --> 00:22:41,240
Разбира се.

423
00:22:41,240 --> 00:22:43,470
Никога няма да позволя на сина
си да бъде женен за това момиче.

424
00:22:43,470 --> 00:22:46,510
Мамо, вече е много късно. Не видя
ли? Те се ожениха.

425
00:22:46,510 --> 00:22:49,200
Толкова много неща се подписват
на ден.

426
00:22:49,200 --> 00:22:51,900
Ако бракът беше истински само
защото така е решил службата...

427
00:22:52,660 --> 00:22:54,910
Бракът е труд.

428
00:22:54,910 --> 00:22:56,020
Търпение.

429
00:22:56,020 --> 00:22:57,830
И аз намерих какво да натисна.

430
00:22:58,580 --> 00:22:59,990
Ще играя с търпението на Чимен.

431
00:22:59,990 --> 00:23:01,850
Искаш да ѝ омръзне и да избяга?

432
00:23:01,850 --> 00:23:03,910
Отнема ти време, но схващаш.

433
00:23:06,600 --> 00:23:08,990
Ужас. Звъни леля ти Нериман.

434
00:23:08,990 --> 00:23:09,680
Не.

435
00:23:09,680 --> 00:23:10,610
Леля Нериман.

436
00:23:10,610 --> 00:23:11,250
Не.

437
00:23:12,350 --> 00:23:14,850
Ще развали 40-годишна връзка!

438
00:23:14,850 --> 00:23:17,570
- Мамо, няма ли да отговориш?
- Не мога да отговоря.

439
00:23:17,570 --> 00:23:19,810
Не мога да отговоря, дъще. Какво
да кажа на жената?

440
00:23:19,810 --> 00:23:21,270
Боже мой.

441
00:23:21,510 --> 00:23:24,990
Първо трябва да приключа този
брак.

442
00:23:24,990 --> 00:23:28,360
После първо ще се реванширам на
приятелката си. А после ще взема
дъщеря ѝ за снаха, дай Боже.

443
00:23:28,680 --> 00:23:30,930
Мамо, никога няма да се предадеш,
нали?

444
00:23:30,930 --> 00:23:33,490
Няма да се предам, разбира се.
Защо да се предавам?

445
00:23:33,670 --> 00:23:35,280
Хайде, имаме много работа. Хайде.

446
00:23:35,280 --> 00:23:36,330
Има много работа!

447
00:23:37,590 --> 00:23:39,040
Не отговаря, нали?

448
00:23:39,040 --> 00:23:40,470
Няма да отговорят, срамници!

449
00:23:40,470 --> 00:23:41,600
Дъще.

450
00:23:41,600 --> 00:23:43,630
Дъще, моля те, успокой се малко.

451
00:23:43,630 --> 00:23:46,480
При тях е пълен хаос у дома.

452
00:23:47,350 --> 00:23:48,970
Но Салкъм трябва да се срамува.

453
00:23:48,970 --> 00:23:50,790
На нас ни е срам, мамо!

454
00:23:50,860 --> 00:23:53,010
Изложиха ме пред всички.

455
00:23:53,010 --> 00:23:53,810
Дъще.

456
00:23:53,810 --> 00:23:55,910
Защо трябва да се излагаш?

457
00:23:55,910 --> 00:23:59,430
Ти си чисто, невинно момиче.

458
00:23:59,430 --> 00:24:01,090
Нима се интересуваш от нейния син?

459
00:24:01,090 --> 00:24:02,610
Мамо, можеш ли да излезеш от
стаята ми?

460
00:24:02,610 --> 00:24:03,850
Искам да остана сама.

461
00:24:03,850 --> 00:24:04,730
Дъще.

462
00:24:04,730 --> 00:24:07,190
Наскоро се събрах с теб.

463
00:24:07,310 --> 00:24:08,750
Моля те, не ме натъжавай.

464
00:24:08,750 --> 00:24:09,800
Мамо!

465
00:24:09,800 --> 00:24:13,010
Излез от стаята ми, казвам ти!
Искам да остана сама.

466
00:24:26,310 --> 00:24:28,330
Няма да можете да ме оставите така.

467
00:24:31,190 --> 00:24:33,270
Няма да можете да ме оставите така.

468
00:24:40,720 --> 00:24:42,530
Ти си мой годеник.

469
00:24:43,260 --> 00:24:44,830
Ти ще бъдеш мой.

470
00:24:59,530 --> 00:25:00,970
Бъди здрав.

471
00:25:04,090 --> 00:25:06,520
Аз оздравях, а ти се разболя
сега.

472
00:25:06,520 --> 00:25:08,110
Не си добре, почини си днес.

473
00:25:08,110 --> 00:25:09,280
Не.

474
00:25:09,280 --> 00:25:10,960
Защо?

475
00:25:10,960 --> 00:25:13,880
Нима мъж може да се разболее?
Нима е възможно?

476
00:25:14,000 --> 00:25:16,150
Фатих, какво общо има това с
мъжествеността?

477
00:25:16,150 --> 00:25:18,810
И двамата се намокрихме онзи ден.

478
00:25:18,810 --> 00:25:19,960
Легни, почини си днес.

479
00:25:19,960 --> 00:25:23,380
Не, не. Не, ще изкарам всичко на
крак.

480
00:25:23,380 --> 00:25:27,640
Освен това, имам важна среща
днес. Ще има среща за директора
на хотела.

481
00:25:28,670 --> 00:25:30,410
Аз разбирам от това.

482
00:25:30,410 --> 00:25:35,870
Мога да отида на срещата вместо
теб. Знаеш, никой не разбира от
дирекция по-добре от мен.

483
00:25:37,920 --> 00:25:39,840
Виж, Башак.

484
00:25:40,630 --> 00:25:42,500
Да се учиш е едно.

485
00:25:42,950 --> 00:25:46,850
Да разбираш от делото е съвсем
друга работа на мозъка.

486
00:25:46,850 --> 00:25:47,730
Добре ли си, скъпа?

487
00:25:48,890 --> 00:25:50,090
Да ти кажа ли нещо?

488
00:25:51,260 --> 00:25:52,870
Прави каквото искаш.

489
00:25:54,420 --> 00:25:55,850
Нека ти стане още по-зле.

490
00:25:56,570 --> 00:25:57,730
Болна.

491
00:26:13,260 --> 00:26:14,520
Емир?

492
00:26:21,190 --> 00:26:23,300
Не мога да повярвам.

493
00:26:28,020 --> 00:26:29,170
Добро утро.

494
00:26:29,420 --> 00:26:30,780
Моята прекрасна съпружке.

495
00:26:31,510 --> 00:26:35,980
Искам да се усмихваш така до
края на живота ни.

496
00:26:35,980 --> 00:26:39,000
Ако всяка сутрин получавам роза,
разбира се, ще се усмихвам.

497
00:26:39,070 --> 00:26:42,090
Не мога да повярвам, ти приготви
закуска.

498
00:26:42,090 --> 00:26:45,340
Не мога да обещая, че ще
приготвям закуска всяка сутрин.

499
00:26:45,440 --> 00:26:47,640
Това е много сложно. Не е мъжка
работа.

500
00:26:47,640 --> 00:26:50,880
Ако влезеш в кухнята, ще видиш
там бойно поле. Сякаш в кухнята
е избухнала атомна бомба.

501
00:26:50,880 --> 00:26:52,120
Но…

502
00:26:56,850 --> 00:26:58,540
За розата мога да обещая.

503
00:26:59,630 --> 00:27:00,750
Защо, скъпи?

504
00:27:00,750 --> 00:27:02,520
Това само за жени или мъже ли се отнася?

505
00:27:02,520 --> 00:27:04,210
Много красиво си го направил.

506
00:27:04,320 --> 00:27:05,460
Ами…

507
00:27:05,900 --> 00:27:07,750
Значи си се научил от мама.

508
00:27:07,750 --> 00:27:09,930
Обикновено не влизам в кухнята.

509
00:27:10,030 --> 00:27:13,510
Но обръщах внимание на нейните техники и ето резултата.

510
00:27:13,510 --> 00:27:14,600
Чудесно.

511
00:27:14,910 --> 00:27:16,620
Гладна съм като вълк.

512
00:27:16,620 --> 00:27:17,260
Хайде да ядем.

513
00:27:17,260 --> 00:27:18,340
Хайде.

514
00:27:27,390 --> 00:27:29,290
Не играйте на ням филм.

515
00:27:29,290 --> 00:27:31,500
Севиляй, мама ти е съобщила новината, сигурно.

516
00:27:31,500 --> 00:27:33,270
Кълна се, нищо не съм казвала.

517
00:27:33,270 --> 00:27:34,230
Какво се е случило?

518
00:27:34,230 --> 00:27:36,140
Дай Боже, нищо лошо.

519
00:27:36,140 --> 00:27:37,770
Чимен се е омъжила.

520
00:27:38,200 --> 00:27:40,010
Наистина ли?

521
00:27:40,010 --> 00:27:41,600
Много се радвам.

522
00:27:41,600 --> 00:27:43,080
Поздравления.

523
00:27:43,080 --> 00:27:45,270
Кога стана това? Как?

524
00:27:45,270 --> 00:27:47,650
Не се радвай толкова, Севиляй.

525
00:27:47,650 --> 00:27:49,560
Още не сме приели тази ситуация.

526
00:27:49,870 --> 00:27:51,520
Извинете.

527
00:27:51,520 --> 00:27:54,070
Чимен ми е като дъщеря също.

528
00:27:54,070 --> 00:27:56,360
Дай Боже, да е много щастлива, г-жо Къвълджъм.

529
00:27:56,360 --> 00:27:58,210
И аз се надявам на това, Севиляй.

530
00:27:58,210 --> 00:28:01,030
Но животът си има своя реалност, за съжаление.

531
00:28:01,140 --> 00:28:05,120
Къвълджъм, няма ли да простиш на Чимен?

532
00:28:05,120 --> 00:28:06,340
Какво ще стане?

533
00:28:06,340 --> 00:28:08,750
Мамо, не съм обидена на Чимен, че да й прощавам.

534
00:28:08,750 --> 00:28:10,360
Толкова съм уморена.

535
00:28:10,360 --> 00:28:12,610
Уморих се от тези събития.

536
00:28:12,610 --> 00:28:15,420
Всеки ще изживее това, което трябва. Какво да се прави?

537
00:28:15,600 --> 00:28:20,530
Животът с много тежки изпитания ми показа, че не мога да възпрепятствам случващото се.

538
00:28:20,910 --> 00:28:21,700
Севиляй.

539
00:28:21,700 --> 00:28:24,070
На Кемал му е време за ядене. Приготви, моля те.

540
00:28:24,070 --> 00:28:27,520
Вече приготвих, г-жо Къвълджъм. Оставих да се охлади. Сега ще нахраня.

541
00:28:27,520 --> 00:28:28,540
Добре, скъпа. Благодаря ти.

542
00:28:28,540 --> 00:28:30,190
Приятен апетит.

543
00:28:30,250 --> 00:28:33,950
Къвълджъм, след закуска се обади на Йомер.

544
00:28:34,120 --> 00:28:35,690
Ще се обадя, мамо.

545
00:28:35,690 --> 00:28:39,210
Ако, разбира се, господинът благоволи да отговори, ще поговорим.

546
00:28:43,490 --> 00:28:47,580
Г-жо Салкъм, в колко часа се събудихте, че приготвихте такава закуска?

547
00:28:47,580 --> 00:28:50,330
След намаза отидох в кухнята и оттогава съм там.

548
00:28:50,330 --> 00:28:51,230
Да не ти е уроки.

549
00:28:51,230 --> 00:28:53,620
Да се занимава с тесто е терапия за мама.

550
00:28:53,920 --> 00:28:56,970
Докато ви нямаше, закуската я приготвяше г-жа снаха.

551
00:28:56,970 --> 00:28:58,860
За да не я урочасат, тя е много сръчна.

552
00:29:00,470 --> 00:29:01,400
Г-жо снахо?

553
00:29:01,400 --> 00:29:02,340
Аз.

554
00:29:04,540 --> 00:29:05,620
Ето как?

555
00:29:05,620 --> 00:29:07,040
Благодаря.

556
00:29:07,040 --> 00:29:10,560
Ако искате, с удоволствие ще приготвя
отново, г-н Абдуллах.

557
00:29:13,090 --> 00:29:14,730
Боже мой.

558
00:29:14,730 --> 00:29:16,050
Защо?

559
00:29:16,050 --> 00:29:17,060
Докато съм тук.

560
00:29:17,060 --> 00:29:22,300
Сестра Салкъм, трябва да участвате
в предаване за снахи и свекърви в кухнята.

561
00:29:22,300 --> 00:29:23,800
Нека спечели този, който е по-добър.

562
00:29:23,800 --> 00:29:25,110
Не искам, Нилай.

563
00:29:25,110 --> 00:29:29,240
Но ти можеш да участваш. Все пак
си главната снаха в тази къща.

564
00:29:29,940 --> 00:29:33,010
Тъкмо сестра Нурсема започва да
работи в канала.

565
00:29:36,250 --> 00:29:37,080
Каква работа, сестро?

566
00:29:37,080 --> 00:29:39,540
Сестра ще работи за Асил.

567
00:29:39,540 --> 00:29:40,870
Какво?

568
00:29:40,950 --> 00:29:43,430
Имам уста, слава Богу, мога да говоря.

569
00:29:43,430 --> 00:29:44,810
Сестра, разкажи тогава, слушаме те.

570
00:29:44,810 --> 00:29:45,670
Кой е този Асил? Каква работа?

571
00:29:45,670 --> 00:29:48,120
Асил е създал онлайн платформа.

572
00:29:48,120 --> 00:29:49,980
Предложи ми работа.

573
00:29:49,980 --> 00:29:52,750
И аз ще се съглася, дай Боже.

574
00:29:52,750 --> 00:29:54,560
Ще бъда арт директор.

575
00:29:54,750 --> 00:29:55,780
Поздравления.

576
00:29:55,780 --> 00:29:56,240
Благодаря.

577
00:29:56,240 --> 00:29:59,180
Добре, сестро, но какво общо има Асил?
Нима имаме нужда от това?

578
00:29:59,180 --> 00:30:00,650
Защо ни е Асил? Не разбрах.

579
00:30:00,650 --> 00:30:04,040
Искам да работя, Фатих. Боже мой.

580
00:30:04,360 --> 00:30:05,770
Бъди здрав.

581
00:30:05,880 --> 00:30:06,980
Бъди здрав.

582
00:30:06,980 --> 00:30:11,080
Закуси и ще обсъдим работата.

583
00:30:11,330 --> 00:30:12,260
Фатих.

584
00:30:12,260 --> 00:30:16,600
Почини си днес, болен си. Не заразявай
всички в офиса.

585
00:30:16,600 --> 00:30:18,010
Да, разбира се.

586
00:30:18,010 --> 00:30:20,910
Сине, може ли така? Настинал си,
каква работа?

587
00:30:21,080 --> 00:30:22,340
Жена ти не ти ли каза?

588
00:30:22,340 --> 00:30:24,210
Каза. Каза.

589
00:30:24,210 --> 00:30:25,580
Аз казах…

590
00:30:25,850 --> 00:30:28,950
Но моят мъж не е от тези, които
слушат жена си.

591
00:30:30,680 --> 00:30:31,710
Не може така.

592
00:30:31,710 --> 00:30:33,920
Днес остани вкъщи, добре ще се
погрижа за теб.

593
00:30:33,920 --> 00:30:39,960
Благодаря, г-жо Салкъм. Не, няма
да отида. Днес имам важна среща,

594
00:30:41,220 --> 00:30:43,390
вместо мен ще бъде Башак. Защото
тя разбира от това.

595
00:30:45,580 --> 00:30:46,860
Аз ще направя всичко.

596
00:30:46,860 --> 00:30:49,500
Башак казва, че е много деловита.

597
00:30:49,500 --> 00:30:51,920
Но още не са видели нейните дела.

598
00:30:51,920 --> 00:30:56,140
Затова поне ще се уверим, че не лъжеш.

599
00:30:57,530 --> 00:30:58,250
О, Господи.

600
00:30:58,250 --> 00:31:02,040
Нилай, няма да ти доказвам нищо, но
ти си знаеш най-добре.

601
00:31:06,860 --> 00:31:08,850
Мисля, че ще бъде момиче.

602
00:31:09,840 --> 00:31:11,540
Важното е да я вземеш на ръце.

603
00:31:11,540 --> 00:31:13,050
Няма значение, момче или момиче.

604
00:31:13,050 --> 00:31:15,370
Навярно искаше да кажеш да я вземем на ръце.

605
00:31:16,380 --> 00:31:19,650
Понякога говориш така, сякаш е чуждо дете, това ме обижда.

606
00:31:25,170 --> 00:31:26,290
Слушам, Къвълджъм.

607
00:31:27,780 --> 00:31:29,130
Добре, ще дойда.

608
00:31:29,490 --> 00:31:31,730
Добре, скоро ще дойда, ще се видим.

609
00:31:34,350 --> 00:31:35,440
Нещо ли се е случило?

610
00:31:35,440 --> 00:31:36,450
В какъв смисъл?

611
00:31:36,450 --> 00:31:38,700
С Кемал нещо ли се е случило? Защо се обади?

612
00:31:38,700 --> 00:31:41,130
Не, нищо не се е случило. Искаше да се видим.

613
00:31:42,400 --> 00:31:43,330
Интересно.

614
00:31:43,330 --> 00:31:44,670
Какво е интересното?

615
00:31:44,670 --> 00:31:48,660
Нали сме женени, а тя иска да се види с теб. За това говоря.

616
00:31:48,660 --> 00:31:50,700
Боже мой, Баде.

617
00:31:50,700 --> 00:31:52,850
С Къвълджъм имаме дете, нали знаеш?

618
00:31:52,850 --> 00:31:54,860
До края на живота си ще се виждам с нея.

619
00:31:55,430 --> 00:31:56,750
С теб това не е свързано.

620
00:31:56,750 --> 00:31:58,060
Моля те, не се напрягай.

621
00:31:58,950 --> 00:32:00,670
Аз не съм напрегната.

622
00:32:01,240 --> 00:32:03,600
Просто се чувствам днес без сили.

623
00:32:03,600 --> 00:32:06,580
Исках да те помоля да не ходиш на работа и да останеш вкъщи.

624
00:32:06,580 --> 00:32:07,980
Но Къвълджъм се оказа по-бърза.

625
00:32:07,980 --> 00:32:10,310
Баде, трудно ти е през този период.

626
00:32:10,310 --> 00:32:12,550
Хайде да наемем помощничка. Така ще ти е по-добре.

627
00:32:12,620 --> 00:32:14,900
Всеки ден работя, не мога да съм до теб.

628
00:32:14,900 --> 00:32:16,280
Може би.

629
00:32:16,280 --> 00:32:18,040
Ще потърся, ще намеря някого.

630
00:32:18,040 --> 00:32:19,680
Благодаря ти, много си внимателен.

631
00:32:19,680 --> 00:32:20,810
Няма за какво.

632
00:32:21,050 --> 00:32:22,670
Твоето здраве е важно.

633
00:32:23,120 --> 00:32:25,470
Тогава ти почивай, аз отивам на работа.

634
00:32:25,470 --> 00:32:27,780
Пази се. Ще се видим.

635
00:32:27,780 --> 00:32:28,660
Ще се видим.

636
00:32:32,260 --> 00:32:34,120
Проклета жена!

637
00:32:34,120 --> 00:32:36,680
Тя го зове в краката си! Не!

638
00:32:36,680 --> 00:32:38,630
Не! Трябва да се отърва от тази жена.

639
00:32:47,210 --> 00:32:48,840
Защо въздъхваш?

640
00:32:52,140 --> 00:32:53,050
Башак.

641
00:32:53,050 --> 00:32:54,270
Какво?

642
00:32:55,240 --> 00:32:59,950
Срещата, на която ще отидеш днес, е много важна! Ясно?

643
00:33:00,120 --> 00:33:03,870
Хората обичат да клюкарстват, ти стой на заден план.

644
00:33:03,870 --> 00:33:07,540
Не забравяй, че си началник, говори малко, не показвай дали ти харесва или не.

645
00:33:07,540 --> 00:33:09,130
Бъди уверена в себе си.

646
00:33:09,190 --> 00:33:10,880
Дръж се така, сякаш мен ме няма.

647
00:33:10,940 --> 00:33:17,460
От всичко, което каза, само едно е вярно, аз съм специалист по това да не те забелязвам.

648
00:33:17,610 --> 00:33:19,040
Не мисля, че там ще ми е трудно.

649
00:33:19,040 --> 00:33:26,480
Стига си се шегувала, моля те, това е много важно. Ако почувстваш, че не можеш, не се комплексирай!

650
00:33:26,480 --> 00:33:31,940
Остави това на професионалист, кажи, че трябва да питат г-н Фатих, добре?

651
00:33:31,940 --> 00:33:35,490
Това са просто преговори, не ти отнемам
права.

652
00:33:35,490 --> 00:33:39,470
Това не са просто преговори, разбери,
Башак!

653
00:33:39,470 --> 00:33:45,460
За пръв път в живота си поверявам
работата си на друг!

654
00:33:46,720 --> 00:33:47,930
Защо?

655
00:33:49,590 --> 00:33:51,420
Толкова ли си нервен, защото съм жена!?

656
00:33:52,190 --> 00:33:55,460
Не, скъпа, защото си ти!

657
00:33:56,450 --> 00:33:58,250
Виж, това предложение е опасно.

658
00:33:58,250 --> 00:33:59,440
Защо?

659
00:34:00,280 --> 00:34:04,570
За миг ми се стори, че ще кажеш нещо
романтично.

660
00:34:04,760 --> 00:34:05,430
Не.

661
00:34:06,380 --> 00:34:07,170
Не.

662
00:34:08,110 --> 00:34:14,520
Имам принцип да не смесвам работата с
любовта.

663
00:34:18,080 --> 00:34:19,660
И без това нямаме любов.

664
00:34:20,480 --> 00:34:25,480
Вярно, вярно. Добре, че ми напомни.

665
00:34:29,300 --> 00:34:33,420
Нека Господ постъпи с теб, както знае!
Минавай. Иди да си починеш, полегни.

666
00:34:33,420 --> 00:34:36,300
Не, скоро ще мине, добре съм.

667
00:34:36,300 --> 00:34:38,720
Казваш, че си добре, а си с единия крак
в гроба.

668
00:34:38,720 --> 00:34:41,180
Какво е това? Инат ли, мъжка гордост
ли? Отдръпни се.

669
00:34:41,180 --> 00:34:42,180
Навик, скъпа.

670
00:34:42,180 --> 00:34:43,600
Навик.

671
00:34:43,760 --> 00:34:47,920
Заради такива навици хората или в
болница попадат, или сами остават.

672
00:34:47,920 --> 00:34:49,820
Ти имаш и двете. Да не дава Господ да
те урочасам.

673
00:34:49,820 --> 00:34:53,380
- Хайде.
- Башак. Просто искам да не се притеснявам
за работата, това е всичко.

674
00:34:54,000 --> 00:34:57,640
Ако кажеш още една дума, кълна се,
че ще те удуша.

675
00:34:57,920 --> 00:35:00,230
Лягаш, вдигай краката.

676
00:35:00,230 --> 00:35:01,760
- Сваляй.
- Дръж се добре с мен.

677
00:35:01,760 --> 00:35:04,310
И без това се държа добре. Хайде, лягай.

678
00:35:04,310 --> 00:35:08,110
И така, Нурсема. Слушам те. Откъде
дойде идеята да работиш в канала на Асил?

679
00:35:08,380 --> 00:35:11,550
Това не е канал, татко, а онлайн платформа.

680
00:35:11,550 --> 00:35:12,690
Каква е разликата?

681
00:35:15,370 --> 00:35:21,050
Ето как. Знаеш колко обичам тази работа.

682
00:35:21,050 --> 00:35:27,230
Имам незавършена, получих толкова
награди, татко, не искам да свърши просто
така.

683
00:35:27,230 --> 00:35:28,770
Искам да продължа. Искам да работя.

684
00:35:28,770 --> 00:35:30,910
Нурсема, аз не ти казвам да не работиш.

685
00:35:30,980 --> 00:35:33,230
Защо точно в канала на Асил?

686
00:35:33,600 --> 00:35:36,000
Знаеш колко проблеми ни създаде той.

687
00:35:36,000 --> 00:35:39,770
Но ти също го виждаш всеки ден на работа.

688
00:35:39,790 --> 00:35:41,870
Вие работите заедно, татко.

689
00:35:41,870 --> 00:35:44,710
Защо точно това място, татко, ще ти
обясня...

690
00:35:44,710 --> 00:35:48,310
Между другото, получих предложение
от друго място, но не искам да работя там.

691
00:35:48,310 --> 00:35:52,310
А там е г-жа Къвълджъм, не искам
отново да разказвам за себе си.

692
00:35:52,310 --> 00:35:56,790
Разбрах. Ти си взела решение, каквото
и да кажа, ще е напразно, нали?

693
00:35:56,940 --> 00:35:59,950
Какво говориш, татко, кога съм ти казвала
такова нещо?

694
00:36:00,230 --> 00:36:05,440
Само искам да уважаваш и приемеш
моето решение.

695
00:36:08,410 --> 00:36:14,920
Добре, иди да работиш, не се меси
в нищо, не бъди причина за клюки.

696
00:36:15,000 --> 00:36:19,600
Имам и без това много проблеми, поне
за теб да съм спокоен.

697
00:36:19,600 --> 00:36:23,000
Не се притеснявай, моята мотивация
е работата.

698
00:36:23,000 --> 00:36:24,390
Искам да работя.

699
00:36:25,200 --> 00:36:25,860
Добре.

700
00:36:28,530 --> 00:36:32,210
Ще видиш, тя ще направи всичко, за да
вземе разрешение от баща си.

701
00:36:33,180 --> 00:36:36,870
Дъще, какво да направя? Кажи!
Какво да направя?

702
00:36:37,190 --> 00:36:43,130
Да му кажа ли да не я оставя да
работи? Какво да направя? Почакай.

703
00:36:45,380 --> 00:36:50,400
Сестра Салкъм, отивам на работа,
искаш ли нещо оттам?

704
00:36:50,400 --> 00:36:53,560
Не, благодаря. Предай поздрави на
семейството.

705
00:36:53,560 --> 00:36:56,770
Не си прави планове за вечерта,
отиваме на гости.

706
00:36:56,770 --> 00:36:58,090
А при кого?

707
00:36:58,090 --> 00:37:00,590
Мамо, къде отиваме? Нищо не ми
каза.

708
00:37:02,040 --> 00:37:03,370
На гости при сина ми.

709
00:37:06,000 --> 00:37:07,790
Сериозно ли?

710
00:37:08,740 --> 00:37:09,940
Ами какво да правя, мила?

711
00:37:09,940 --> 00:37:11,920
Той е моето дете, не мога да му се
сърдя.

712
00:37:11,920 --> 00:37:15,680
Нилай, ти иди да работиш, оттам
направо ще дойдеш.

713
00:37:15,680 --> 00:37:20,870
Елиф, а ние ще отидем там, ще
оправим нещата. С тази небрежна...

714
00:37:20,870 --> 00:37:25,940
Денят никога няма да свърши, нямам
търпение да дойде вечерта.

715
00:37:25,940 --> 00:37:26,830
Ще се видим.

716
00:37:26,830 --> 00:37:31,070
Хайде. С Бог да си. Бог да помага.

717
00:37:31,070 --> 00:37:35,330
Мамо, разкажи какво имаш наум.

718
00:37:36,510 --> 00:37:45,110
Първо ще звъннем на брат ти и ще
кажем, че ще дойдем на кафе.

719
00:37:45,700 --> 00:37:47,210
Добро утро, сине.

720
00:37:50,020 --> 00:37:54,170
Не, не съм обидена, ти си моето дете.

721
00:37:54,170 --> 00:37:55,730
Как да се обидя?

722
00:37:55,730 --> 00:37:58,230
Това беше шок, нека кажем, че
дойде и отмина.

723
00:37:58,230 --> 00:38:02,350
Искаме с Елиф да дойдем на кафе.

724
00:38:04,310 --> 00:38:06,920
Искам да те видя, не съм спокойна.

725
00:38:06,920 --> 00:38:11,000
Добре, сине, ще се видим.

726
00:38:16,260 --> 00:38:18,520
Ще го накарам да съжалява, че се
е оженил за това момиче.

727
00:38:19,940 --> 00:38:23,180
Ай, скъпи, как сте? Успяхте ли да
поговорите?

728
00:38:23,180 --> 00:38:27,600
Нурсема иска да работи, аз и
разреших.

729
00:38:27,600 --> 00:38:29,570
Точно така, нека работи, разбира се.

730
00:38:29,570 --> 00:38:30,000
Разбира се.

731
00:38:30,000 --> 00:38:35,190
Все пак няма да се омъжва за четвърти
път. Нека прави кариера, притеснявам се.

732
00:38:35,190 --> 00:38:36,290
По-добре да прави кариера.

733
00:38:36,290 --> 00:38:37,880
Добре, ще тръгвам.

734
00:38:37,880 --> 00:38:42,020
Какво исках да кажа... не обещавай
нищо на никого за вечерта, добре?

735
00:38:42,520 --> 00:38:44,870
Не планирай нищо, ще отидем при
Емир.

736
00:38:46,810 --> 00:38:47,890
Как така?

737
00:38:49,320 --> 00:38:53,190
Прав беше. Все пак съм по-възрастна.

738
00:38:54,150 --> 00:38:56,210
Обадих се, поговорихме, каза, че
ни чака.

739
00:38:56,210 --> 00:38:56,990
Ето така.

740
00:38:57,590 --> 00:38:58,350
Слава Богу!

741
00:38:58,380 --> 00:38:59,390
Слава Богу!

742
00:39:00,990 --> 00:39:02,300
Приятен ден.

743
00:39:05,580 --> 00:39:08,570
Виж, колко е хитра тази Нурсема.

744
00:39:13,360 --> 00:39:15,570
Любими, какво става?

745
00:39:15,570 --> 00:39:20,520
Чимен, остави кафето, трябва да
оправим къщата, мама идва. Хайде.

746
00:39:22,100 --> 00:39:23,290
Това шега ли е?

747
00:39:23,340 --> 00:39:26,110
Ако мама види къщата в този вид,
ще полудее.

748
00:39:26,110 --> 00:39:26,750
Хайде.

749
00:39:27,860 --> 00:39:30,690
Емир, искам да си допия кафето,
после ще оправим.

750
00:39:31,140 --> 00:39:32,680
И какво, мама оправи ли се?

751
00:39:32,680 --> 00:39:34,420
Омекна!

752
00:39:34,740 --> 00:39:37,810
Ядът ѝ мина, нали ви казах.

753
00:39:38,800 --> 00:39:43,020
Емир, вчера се оженихме, тя се ядоса, припадна.

754
00:39:43,020 --> 00:39:47,750
Само на мен ли ми е странно, че сутринта, щом се събуди, реши да дойде?

755
00:39:48,390 --> 00:39:55,100
Нормално, не издържа, прости ми и идва да се сдобрим.

756
00:39:55,100 --> 00:40:00,070
Какво да ѝ кажа? Днес не идвай, ела утре? Какво да ѝ кажа?

757
00:40:02,550 --> 00:40:05,300
Пий си кафето, аз ще оправя, добре.

758
00:40:07,850 --> 00:40:11,070
Но по-добре побързай, тръгнали са, скоро ще бъдат тук.

759
00:40:11,670 --> 00:40:15,030
Вкъщи е разхвърляно, помогни малко, моля те.

760
00:40:17,030 --> 00:40:18,660
Добре, станах, Емир.

761
00:40:18,660 --> 00:40:20,200
- Изпий си кафето.
- Станах.

762
00:40:20,200 --> 00:40:23,230
Хайде да почистим, да видим дали ще получим награда от мама.

763
00:40:23,230 --> 00:40:24,420
Ще получим!

764
00:40:24,620 --> 00:40:25,570
Ще получим!

765
00:40:25,570 --> 00:40:27,840
Ела тук, капризна снахо.

766
00:40:27,840 --> 00:40:31,080
Ще получим! Потърпи малко, моля те.

767
00:40:31,080 --> 00:40:32,620
Моля те.

768
00:40:32,730 --> 00:40:36,040
Още повече, че ти помагам отлично с домакинството.

769
00:40:36,170 --> 00:40:37,380
Хайде.

770
00:40:42,870 --> 00:40:45,230
Как си, Фетхи? Свикна ли с къщата?

771
00:40:45,230 --> 00:40:48,780
Бог да ви благослови всички, благодарение на теб нося хляб вкъщи.

772
00:40:48,780 --> 00:40:52,050
За Бога. Гледай да не ме подведеш!

773
00:40:52,050 --> 00:40:53,720
Как мога, сестро?

774
00:40:53,720 --> 00:40:54,950
Браво.

775
00:40:59,930 --> 00:41:06,420
Фетхи... това момиче не е ли твоя съучастничка?

776
00:41:13,030 --> 00:41:14,160
Фетхи, и ти ли си тук?

777
00:41:14,160 --> 00:41:17,910
Аз съм тук всеки ден, не оставям сестра си нито за миг.

778
00:41:19,430 --> 00:41:21,190
Бързо възстановяване.

779
00:41:21,190 --> 00:41:22,800
Благодаря, сестро.

780
00:41:25,470 --> 00:41:28,000
Да, наистина, това е нашата Айше.

781
00:41:28,000 --> 00:41:29,430
Какво прави тук?

782
00:41:29,430 --> 00:41:33,660
Какво прави малко момиче между движещите се коли? За Бога, Фетхи.

783
00:41:33,660 --> 00:41:35,380
Не знам, сестро.

784
00:41:36,200 --> 00:41:37,480
Отвори вратата.

785
00:41:40,710 --> 00:41:41,760
Братко.

786
00:41:42,590 --> 00:41:44,600
Хайде ела тук!

787
00:41:44,600 --> 00:41:45,510
Айше.

788
00:41:49,570 --> 00:41:51,810
Брат Фетхи, какво правиш тук?

789
00:41:51,810 --> 00:41:54,250
Всъщност, ти какво правиш тук, момиче?

790
00:41:54,250 --> 00:41:55,520
Позна ли ме?

791
00:41:55,520 --> 00:41:56,880
Разбира се, че те познах.

792
00:41:56,880 --> 00:42:00,590
Какво, сама ли продаваш салфетки на улицата?

793
00:42:00,940 --> 00:42:02,240
Кой те кара да правиш това?

794
00:42:02,240 --> 00:42:05,630
Никой! Сама искам да работя.

795
00:42:05,630 --> 00:42:06,750
Мисля, че това е допълнителен доход.

796
00:42:06,750 --> 00:42:08,120
Виж какви думи.

797
00:42:08,120 --> 00:42:12,190
Какъв доход? Мястото на децата е в училище, а не на улицата.

798
00:42:12,190 --> 00:42:14,750
Това е ясно, но така си изкарвам пари за джобни.

799
00:42:14,750 --> 00:42:16,890
Аз ходя на училище.

800
00:42:16,890 --> 00:42:21,490
Ако искаш допълнителен доход, не е така, продавайки салфетки на улицата.

801
00:42:21,490 --> 00:42:23,810
Имам една идея.

802
00:42:23,810 --> 00:42:27,190
Влез в колата, ще поговорим с майка ти.

803
00:42:27,190 --> 00:42:29,940
Не влизам в кола с непознати.

804
00:42:29,940 --> 00:42:34,510
Права си, но познаваш братът на Фетхи, с него може.

805
00:42:34,510 --> 00:42:36,260
Хайде, Айше, влизай, ще замръзнеш.

806
00:42:36,260 --> 00:42:37,360
- Хайде.
- Влизай.

807
00:42:46,970 --> 00:42:47,920
Може ли да вляза?

808
00:42:47,920 --> 00:42:53,460
Елиф, скъпа, влизай. Тъкмо тръгвам, закъснявам.

809
00:42:55,490 --> 00:42:56,820
Грим ли си слагаш?

810
00:42:58,800 --> 00:43:00,240
Да.

811
00:43:00,450 --> 00:43:04,490
Исках да ти кажа, че довечера сме на вечеря у брат ми.

812
00:43:04,490 --> 00:43:05,390
Имай предвид.

813
00:43:05,390 --> 00:43:07,200
Наистина ли?

814
00:43:07,200 --> 00:43:11,880
Много се радвам, че се сдобрихте и че г-жа Салкъм не протака.

815
00:43:12,050 --> 00:43:13,410
И аз ще дойда.

816
00:43:14,500 --> 00:43:16,680
Всъщност исках да ти кажа още нещо.

817
00:43:17,790 --> 00:43:23,200
Видяхме се с Асил, но после не се обади, не писа.

818
00:43:23,200 --> 00:43:30,000
Чувствам се странно. Искал е да се види, но и не реагира.

819
00:43:33,230 --> 00:43:34,960
Да му пратя ли съобщение?

820
00:43:35,380 --> 00:43:37,330
Мисля, че не трябва да му пращаш съобщение.

821
00:43:37,330 --> 00:43:44,520
Имай гордост. Той трябва да поеме отговорност.

822
00:43:44,520 --> 00:43:49,820
Ти казваш, че е предложил да се видите, не трябва да пишеш.

823
00:43:49,820 --> 00:43:51,510
Така ли?

824
00:43:51,680 --> 00:43:56,430
Аз днес съм на работа, ще го видя и ще питам.

825
00:43:56,430 --> 00:44:02,460
Какво мисли? Ще го разпитам и ще ти кажа.

826
00:44:02,490 --> 00:44:04,420
Така ли? Добре.

827
00:44:04,420 --> 00:44:05,790
Да, да направим така.

828
00:44:08,950 --> 00:44:11,740
Дъще, тук ли си? Търсех те.

829
00:44:11,740 --> 00:44:13,290
Колата е готова, тръгваме.

830
00:44:13,290 --> 00:44:14,890
Каза ли на Нурсема за довечера?

831
00:44:14,890 --> 00:44:18,980
Да, казах, много се радвам, г-жо Салкъм, че се сдобрихте.

832
00:44:18,980 --> 00:44:20,030
Ще дойда довечера.

833
00:44:20,030 --> 00:44:21,220
Добре.

834
00:44:21,620 --> 00:44:25,580
Направих отвара на Фатих, ако му олекне, ще дойде с жена си.

835
00:44:25,580 --> 00:44:27,350
Да тръгваме по-рано, да приготвим нещо.

836
00:44:27,350 --> 00:44:28,180
Добре.

837
00:44:30,590 --> 00:44:34,360
Не се притеснявай, ще поговоря днес.

838
00:44:34,760 --> 00:44:36,500
Благодаря ти, сестро Нурсема.

839
00:44:36,900 --> 00:44:38,250
Приятен ден.

840
00:44:38,250 --> 00:44:39,610
И на теб.

841
00:44:46,300 --> 00:44:47,180
Свършихме работата.

842
00:44:47,180 --> 00:44:49,690
Добре, добре. Покажи на Йомер.

843
00:44:49,690 --> 00:44:50,910
- После на Фатих.
- Благодаря.

844
00:44:50,910 --> 00:44:52,140
Благодаря.

845
00:44:52,140 --> 00:44:54,460
Как сте? Съвсем не се виждаме.

846
00:44:54,460 --> 00:44:56,340
Липсваха ми разговорите с вас.

847
00:44:57,280 --> 00:44:58,900
Благодаря, добре сме.

848
00:44:58,900 --> 00:45:03,530
Както виждате, работим, господине.

849
00:45:03,530 --> 00:45:04,370
Да не ни урокисате.

850
00:45:04,370 --> 00:45:05,690
А вие как сте?

851
00:45:05,690 --> 00:45:07,730
Дори да не питаш!

852
00:45:09,100 --> 00:45:11,960
Ако не си зает, за по кафе?

853
00:45:11,960 --> 00:45:14,180
Май си събрал нещо, което
искаш да споделиш.

854
00:45:14,180 --> 00:45:16,660
На кафе не мога да откажа. Заповядай.

855
00:45:16,950 --> 00:45:18,740
Благодаря.

856
00:45:20,010 --> 00:45:21,070
Здравей, Йoмер.

857
00:45:21,070 --> 00:45:22,280
Добре дошла, Къвълджъм.

858
00:45:22,280 --> 00:45:23,520
Благодаря.

859
00:45:33,530 --> 00:45:36,090
Поздравления, ожени се.

860
00:45:38,180 --> 00:45:41,910
Исках да ти обясня, Къвълджъм,
но чаках подходящ момент.

861
00:45:43,190 --> 00:45:45,510
Йoмер, не си длъжен да обясняваш.

862
00:45:45,610 --> 00:45:50,130
Нямам такива очаквания. Желая
ти щастие.

863
00:45:52,120 --> 00:45:52,740
Къвълджъм.

864
00:45:52,740 --> 00:45:57,410
Йoмер, сериозно, не съм дошла за това.

865
00:45:57,410 --> 00:46:00,520
Това, което правиш, наистина, не ме
засяга.

866
00:46:00,520 --> 00:46:04,550
Дошла съм тук, за да говоря за
много по-важен въпрос.

867
00:46:05,050 --> 00:46:06,680
Дай Боже, за добро.

868
00:46:08,180 --> 00:46:15,090
Толкова объркан и странен въпрос,
че не можех да го кажа по телефона.

869
00:46:15,090 --> 00:46:16,010
Какво се е случило?

870
00:46:16,980 --> 00:46:19,520
Онзи ден ми се обади един мъж.

871
00:46:19,990 --> 00:46:24,280
Когато Кемал беше в интензивно
отделение, синът на този мъж също.

872
00:46:24,280 --> 00:46:25,450
И?

873
00:46:26,260 --> 00:46:30,040
Казва, че децата са разменили и
искат ДНК тест.

874
00:46:30,040 --> 00:46:30,850
Какво?!

875
00:46:30,850 --> 00:46:36,960
Първоначално не го приех сериозно
и веднага затворих, но после ми се.
обадиха от болницата.

876
00:46:36,960 --> 00:46:38,520
Къвълджъм, какво говориш?!

877
00:46:38,520 --> 00:46:41,530
Всъщност, първо се обадиха на теб,
но ти не отговори.

878
00:46:41,880 --> 00:46:43,950
Не отговарям на непознати номера.

879
00:46:43,950 --> 00:46:49,070
В крайна сметка, Йoмер, принудени
сме да направим този ДНК тест.

880
00:46:49,070 --> 00:46:52,400
Ако не искаме, те ще го постигнат
чрез съда.

881
00:46:52,400 --> 00:46:54,810
О, Господи. Как е възможно това,
Къвълджъм?

882
00:46:55,550 --> 00:46:57,530
Вече на нищо не се учудвам.

883
00:46:58,940 --> 00:47:03,280
Първо бях потресена, но и това ни
се стовари на главата.

884
00:47:03,590 --> 00:47:05,890
Сега трябва да вземем решение.

885
00:47:05,890 --> 00:47:10,360
Хайде да направим този тест, ние сме
уверени в себе си.

886
00:47:10,360 --> 00:47:13,990
Кемал е наш син, поне ще помогнем на
това семейство.

887
00:47:13,990 --> 00:47:16,880
Май нямаме друг избор.

888
00:47:22,960 --> 00:47:27,440
Ако разрешиш, мога ли довечера да
дойда да видя Кемал?

889
00:47:28,640 --> 00:47:32,770
Ако жена ти не дойде и пак не създаде
проблеми, то разбира се.

890
00:47:33,160 --> 00:47:34,480
Защо изведнъж?

891
00:47:34,850 --> 00:47:37,930
Не, нищо. Тя сама ще ти разкаже.

892
00:47:38,040 --> 00:47:42,000
Няма да те бавя повече. Ще се
свържем. Благодаря.

893
00:47:48,270 --> 00:47:50,870
Нещата си вървят по реда си.

894
00:47:50,920 --> 00:47:52,500
Всичко е стабилно.

895
00:47:52,560 --> 00:47:53,230
Това е добре.

896
00:47:53,230 --> 00:47:54,870
А как сте вие?

897
00:47:54,900 --> 00:47:56,580
Вкъщи всичко наред ли е?

898
00:47:56,580 --> 00:48:00,490
Слава Богу, добре. Надявам се,
че ще бъде така и занапред.

899
00:48:01,120 --> 00:48:03,660
Разбира се, г-жа Салкъм толкова ни
подкрепя.

900
00:48:03,660 --> 00:48:05,560
В къщата се появи грижовна майка.

901
00:48:05,880 --> 00:48:06,890
Прекрасно.

902
00:48:06,890 --> 00:48:08,940
Но вчера тя отново се разстрои.

903
00:48:09,500 --> 00:48:15,380
Нейният син Емир, без да каже на
 никого нито дума, се ожени за
дъщерята на г-жа Къвълджъм.

904
00:48:15,660 --> 00:48:17,410
Уму непостижимо. (Не е за вярване.)

905
00:48:18,350 --> 00:48:19,310
Да, така.

906
00:48:19,640 --> 00:48:22,480
Къвълджъм, сигурно е потресена.
 Колко я съжалявам.

907
00:48:22,480 --> 00:48:25,290
При нас също не е по-добре.

908
00:48:25,290 --> 00:48:27,850
Вие не сте ни чужда, г-жо Асуде.

909
00:48:28,530 --> 00:48:31,290
Г-жа Къвълджъм не трябва толкова
 да се разстройва и да се притеснява.

910
00:48:31,290 --> 00:48:39,510
Нашият Емир, слава Богу, никога
 не е бил женен, занимава се със
своята работа и добре изкарва.

911
00:48:40,900 --> 00:48:42,660
Ну, какво говорите, г-н Абдуллах.

912
00:48:42,660 --> 00:48:43,340
А какво?

913
00:48:43,340 --> 00:48:45,190
Не ви прилича да говорите така.

914
00:48:45,190 --> 00:48:47,450
Към това, вие говорите за това на
 мен.

915
00:48:49,850 --> 00:48:56,030
Когато Нурсема и Фираз се ожениха,
 вие не се изказвахте така за
Нурсема, както за Чимен.

916
00:48:56,130 --> 00:48:58,270
Нурсема е ваша дъщеря.

917
00:48:59,370 --> 00:49:01,460
А Чимен е дъщеря на г-жа Къвълджъм.

918
00:49:02,520 --> 00:49:05,950
Вие живеете с двоен аршин.

919
00:49:06,200 --> 00:49:08,860
И животът няма да ви се усмихне в
 отговор, г-н Абдуллах.

920
00:49:08,860 --> 00:49:10,330
Прави сте.

921
00:49:11,240 --> 00:49:12,670
Прави сте.

922
00:49:12,820 --> 00:49:15,520
Но какво да се прави? Ние сме хора
 от старото поколение.

923
00:49:17,130 --> 00:49:21,360
Много от нещата, които ни се
 стовариха на главата - не
съответстват на нашия начин на
живот. Животът ни изпитва.

924
00:49:21,360 --> 00:49:23,930
Да забелязваш някои неща - е
 добре.

925
00:49:25,540 --> 00:49:30,890
Мисля, че трябва да убедите вашата
 съпруга и да застанете зад вашите
деца.

926
00:49:31,220 --> 00:49:32,510
Не забравяйте.

927
00:49:32,590 --> 00:49:35,880
Няма нищо по-скъпо от нашите деца.

928
00:49:35,880 --> 00:49:37,600
Вярно, прави сте.

929
00:49:40,330 --> 00:49:43,240
Толкова ми харесва да разговарям
 с вас.

930
00:49:44,310 --> 00:49:46,170
Признателен съм за вашето приятелство.

931
00:49:47,730 --> 00:49:48,960
Ну, какво говорите.

932
00:49:48,960 --> 00:49:49,970
Радвам се да помогна.

933
00:49:49,970 --> 00:49:51,390
Айше, дъще, какво си натворила?

934
00:49:51,390 --> 00:49:52,450
Какво става?

935
00:49:52,450 --> 00:49:53,750
Защо дойдохте тук?

936
00:49:53,750 --> 00:49:56,660
Видяхме, как вашата дъщеря се
 занимава с нещо, което не трябва.

937
00:49:56,660 --> 00:49:57,720
Опази Господ.

938
00:49:57,720 --> 00:49:59,140
Какво става, Фетхи?

939
00:49:59,280 --> 00:50:00,830
В какво се забърка дъщеря ми заради
 теб?!

940
00:50:00,830 --> 00:50:03,830
Не, сестро, моля те. Повече не
 мамя.

941
00:50:03,830 --> 00:50:05,430
Сега работя при г-жа Нилай.

942
00:50:05,430 --> 00:50:08,130
Когато пътувахме за работа, видяхме
 Айше на обочината.

943
00:50:08,350 --> 00:50:09,770
Тя продаваше салфетки.

944
00:50:09,770 --> 00:50:10,850
Ах, дъще.

945
00:50:10,850 --> 00:50:12,050
А какво има?!

946
00:50:12,050 --> 00:50:13,590
Нима е срамно да се работи?

947
00:50:13,590 --> 00:50:14,600
Е, дъще.

948
00:50:14,600 --> 00:50:16,410
Ние толкова пъти обсъждахме това.

949
00:50:16,410 --> 00:50:19,050
Разреших ти да продаваш на
 съседите и на жителите на тази
улица.

950
00:50:19,050 --> 00:50:21,040
Ти дори отвори свое малко магазинче.

951
00:50:21,040 --> 00:50:23,790
Честно казано, не знаех, че продава
на пътя.

952
00:50:23,790 --> 00:50:26,940
И то на доста разстояние от вкъщи.

953
00:50:26,940 --> 00:50:29,200
Дъще, принуждаваме ли те да работиш?

954
00:50:29,200 --> 00:50:31,050
Обичам да работя.

955
00:50:31,050 --> 00:50:32,200
Сладко дребосъче.

956
00:50:32,200 --> 00:50:34,420
Сега ще ти предложа работа.

957
00:50:34,420 --> 00:50:35,080
Каква работа?

958
00:50:35,080 --> 00:50:37,510
Кажи, учиш ли сутрин или следобед?

959
00:50:37,510 --> 00:50:39,200
Следобед. Защо?

960
00:50:39,200 --> 00:50:40,320
Това е добре.

961
00:50:40,320 --> 00:50:42,530
Имам магазин с фиксирани цени.

962
00:50:42,530 --> 00:50:45,540
Ще работиш при мен и няма да
пропускаш училище.

963
00:50:45,540 --> 00:50:46,850
И ще получаваш заплата.

964
00:50:46,850 --> 00:50:49,140
А брат Фетхи ще те кара.

965
00:50:49,140 --> 00:50:49,930
Какво ще кажеш?

966
00:50:49,930 --> 00:50:51,040
Наистина ли?

967
00:50:51,040 --> 00:50:52,100
Наистина.

968
00:50:52,100 --> 00:50:53,630
Мамо, съгласна ли си?

969
00:50:53,630 --> 00:50:56,920
Това е по-добре от продажбата на
салфетки на улицата.

970
00:50:57,150 --> 00:50:58,330
С едно условие.

971
00:50:58,330 --> 00:51:00,130
Сама ще си определя заплатата.

972
00:51:01,660 --> 00:51:03,290
Добре. Тогава се разбрахме.

973
00:51:03,290 --> 00:51:03,920
Разбрахме се.

974
00:51:03,920 --> 00:51:04,800
Днес е късно.

975
00:51:04,800 --> 00:51:09,070
Почини си добре. Ела сутринта и
започни работа.

976
00:51:10,090 --> 00:51:11,880
Сестра, колко си добра.

977
00:51:12,720 --> 00:51:14,750
Добре. Ще тръгваме.

978
00:51:14,750 --> 00:51:17,400
Мама е сама в магазина и сигурно се
притеснява.

979
00:51:17,400 --> 00:51:19,420
- До скоро. - До скоро.

980
00:51:24,590 --> 00:51:27,930
Добро утро, кралице на ефира. Добър ден.

981
00:51:27,970 --> 00:51:29,890
Къде си? Дойдох на площадката, а те
няма.

982
00:51:29,890 --> 00:51:34,500
Аслъ, ако можех да ти отговоря със
същия ентусиазъм.

983
00:51:34,540 --> 00:51:36,010
Но не съм в такова настроение.

984
00:51:36,010 --> 00:51:37,710
Затова и се обадих.

985
00:51:37,710 --> 00:51:38,920
Какво се е случило?

986
00:51:38,920 --> 00:51:39,720
Имаш ли някакъв проблем?

987
00:51:39,720 --> 00:51:40,950
Проблем?

988
00:51:40,950 --> 00:51:44,090
Ако беше само един, щеше да е много
по-добре.

989
00:51:44,090 --> 00:51:45,960
За Бога, какво пак се е случило?

990
00:51:45,960 --> 00:51:46,920
Ще ти кажа.

991
00:51:46,920 --> 00:51:48,150
Чимен се омъжи.

992
00:51:48,150 --> 00:51:48,610
Какво?!

993
00:51:48,610 --> 00:51:52,690
Имаме неразбираема, абсурдна
ситуация с Кемал.

994
00:51:53,010 --> 00:51:54,730
И такива неща. Добре.

995
00:51:54,730 --> 00:51:56,580
Тоест пълен хаос.

996
00:51:56,580 --> 00:51:59,130
Боже мой, сериозно ли?

997
00:51:59,130 --> 00:52:01,670
Да. И исках да ти кажа...

998
00:52:01,670 --> 00:52:04,730
Днес няма предаване и щяхме да
търсим гост.

999
00:52:05,480 --> 00:52:09,380
Позволи ми да работя от вкъщи днес.
Става ли?

1000
00:52:09,380 --> 00:52:12,540
Разбира се. Ти си директор. Защо питаш?

1001
00:52:12,540 --> 00:52:13,740
Хайде да го направим ето така...

1002
00:52:13,740 --> 00:52:15,930
Имам някои неща за вършене. Ще
довърша всичко.

1003
00:52:15,930 --> 00:52:18,610
И ще те взема. Хайде да седнем някъде
и да поговорим. Добре ли е?

1004
00:52:18,610 --> 00:52:21,350
Не си разваляй плановете, ще говорим
по-късно.

1005
00:52:21,350 --> 00:52:23,650
Не, не. Всички неща ще почакат.

1006
00:52:23,650 --> 00:52:25,120
Добре ли е? По-добре се пази.

1007
00:52:25,120 --> 00:52:26,530
Вечерта ще дойда и ще те взема.

1008
00:52:26,530 --> 00:52:28,070
Добре, Асил.

1009
00:52:28,070 --> 00:52:29,710
Ще поговорим. Благодаря.

1010
00:52:31,000 --> 00:52:34,160
Боже мой, от нейната съдба може да
се напише цяла дисертация.

1011
00:52:34,160 --> 00:52:37,840
Всичко лошо се случва точно на нея.
Дори не ми се вярва, кълна се.

1012
00:52:37,840 --> 00:52:39,870
Просто не се побира в ума ми.

1013
00:52:40,820 --> 00:52:41,860
Нурсема.

1014
00:52:41,860 --> 00:52:44,320
Знаеш ли, теб те чака прекрасна съдба.

1015
00:52:44,320 --> 00:52:51,400
Толкова вихри, бури преминават през
теб, а ти си толкова устойчива и

1016
00:52:51,400 --> 00:52:52,870
нищо не може да те сломи. Ти си
просто страхотна.

1017
00:52:53,070 --> 00:52:54,790
За какво говориш? Не разбрах.

1018
00:52:54,790 --> 00:52:55,800
За какво говоря?

1019
00:52:55,800 --> 00:52:57,610
Просто си говоря сам със себе си.

1020
00:52:57,820 --> 00:52:59,170
Извинявай, малко закъснях.

1021
00:52:59,170 --> 00:53:00,920
Говорих с баща ми за работа.

1022
00:53:00,920 --> 00:53:02,100
Не, няма нищо страшно.

1023
00:53:02,100 --> 00:53:05,330
Всички само тренират. Всичко ще
бъде спокойно, полека.

1024
00:53:06,320 --> 00:53:08,140
Асил, ще ти задам два въпроса.

1025
00:53:08,140 --> 00:53:13,670
Но ако ти гледаш така и говориш с
този тон, няма да мога и дума да

1026
00:53:13,670 --> 00:53:15,400
кажа. Просто ще се объркам. Отговори
ми честно.

1027
00:53:15,400 --> 00:53:16,290
Добре.

1028
00:53:16,290 --> 00:53:17,150
Първо.

1029
00:53:17,150 --> 00:53:19,930
Ти каза "Влюбен съм в Елиф. Уреди
ни среща".

1030
00:53:19,930 --> 00:53:21,960
Да, и аз ви уредих среща.

1031
00:53:21,960 --> 00:53:25,550
А ти после, като нищо не е било,
изобщо не се обади на момичето.

1032
00:53:25,550 --> 00:53:26,370
Защо?

1033
00:53:26,570 --> 00:53:31,880
И втори въпрос: ти доведе Илхами
тук нарочно, за да ме ядосаш, нали?

1034
00:53:31,880 --> 00:53:34,730
С твое разрешение, искам да започна
с втория въпрос.

1035
00:53:35,470 --> 00:53:37,740
Всъщност, не аз намерих Илхами.

1036
00:53:37,740 --> 00:53:39,210
Кълна се, той беше намерен от моя
екип.

1037
00:53:39,210 --> 00:53:44,960
Май той води свой личен блог и говори
там за религия и такива неща.

1038
00:53:44,960 --> 00:53:48,160
Те всичко прочетоха и ми го показаха.
На мен ми хареса.

1039
00:53:48,160 --> 00:53:50,800
Аз помолих да го поканят. Той дойде
и започна да работи тук. Това е всичко.

1040
00:53:50,800 --> 00:53:53,990
А ето по първия въпрос, Нурсема...

1041
00:53:54,570 --> 00:53:58,310
А ето това е като звук на зурна,
която стърже душата.

1042
00:53:58,310 --> 00:53:59,870
Тя зурна ли е?

1043
00:53:59,870 --> 00:54:01,550
Е, какво говориш такова?

1044
00:54:01,550 --> 00:54:05,370
Това аз за себе си говоря. Тя какво
общо има?

1045
00:54:05,370 --> 00:54:07,360
Нурсема, нищо няма да се получи.

1046
00:54:07,560 --> 00:54:09,940
Да дадеш на вятъра да те отвее.

1047
00:54:10,070 --> 00:54:11,260
Ай, Асил.

1048
00:54:11,260 --> 00:54:14,510
Така ли може? Ти я обнадежди.

1049
00:54:14,510 --> 00:54:15,810
Дори майка ѝ знае.

1050
00:54:15,810 --> 00:54:17,560
Вече нищо не може да се направи.

1051
00:54:17,560 --> 00:54:21,340
Ще ти кажа: подкрепи ме и ме
избави от този проблем.

1052
00:54:22,500 --> 00:54:25,210
Така ли? Значи, заедно затънахме
и заедно ще се измъкнем, нали?

1053
00:54:25,210 --> 00:54:27,110
Точно така, партньорко.

1054
00:54:27,110 --> 00:54:28,220
И, скъпа моя?

1055
00:54:28,220 --> 00:54:29,320
Е, мила?

1056
00:54:29,320 --> 00:54:31,450
Е, моя сладка Нурсема?

1057
00:54:31,450 --> 00:54:36,010
Асъ̀л, моля те, не се прави на
клоун. Не се смей така. Сериозна съм!

1058
00:54:36,010 --> 00:54:37,540
Не се намесвай в нищо, добре?

1059
00:54:37,540 --> 00:54:41,200
Неудобно ми е пред нея. Ще
измисля нещо.

1060
00:54:41,440 --> 00:54:43,040
А ти не се намесвай!

1061
00:54:43,040 --> 00:54:44,080
Добре.

1062
00:54:44,080 --> 00:54:45,150
А къде е Илхами?

1063
00:54:45,150 --> 00:54:46,550
В залата.

1064
00:54:46,660 --> 00:54:47,930
Репетира.

1065
00:54:48,060 --> 00:54:54,100
Сутринта се запознах с него. Той е
толкова любезен, толкова галантен.

1066
00:54:55,260 --> 00:54:59,170
А как се запознахте?

1067
00:55:01,030 --> 00:55:02,340
Асъ̀л...

1068
00:55:02,340 --> 00:55:04,390
Толкова си смешен.

1069
00:55:04,670 --> 00:55:06,100
Ти не знаеш ли?

1070
00:55:06,100 --> 00:55:10,380
Ти не знаеш ли тази история? Асъ̀л,
който винаги всичко знае, не е в час?

1071
00:55:10,380 --> 00:55:12,790
Нищо себе си.

1072
00:55:12,790 --> 00:55:16,640
Лоша слава е по-лоша от добра.

1073
00:55:16,640 --> 00:55:17,940
Аз просто попитах. Какво има?

1074
00:55:17,940 --> 00:55:19,200
Добре, стига.

1075
00:55:19,270 --> 00:55:21,090
Това е дълга история. После ще
разкажа.

1076
00:55:21,970 --> 00:55:23,620
Ще отида при Илхами.

1077
00:55:24,730 --> 00:55:25,870
Иди, иди.

1078
00:55:33,140 --> 00:55:36,070
Любопитна Нурсема.

1079
00:55:36,530 --> 00:55:40,370
Сякаш не знам за твоите любовни
триъгълници.

1080
00:55:41,120 --> 00:55:42,620
Ще поживеем - ще видим.

1081
00:55:43,360 --> 00:55:47,560
Интересно е друго. Този имам стана
друг.

1082
00:55:48,930 --> 00:55:51,970
Да видим какво ще се случи във
втория рунд.

1083
00:55:54,580 --> 00:55:55,470
Уморена съм.

1084
00:55:55,980 --> 00:55:57,370
Аз също.

1085
00:56:01,120 --> 00:56:02,970
А, ето ги и тях.

1086
00:56:03,220 --> 00:56:04,550
Спокойно, Емир.

1087
00:56:04,550 --> 00:56:06,750
Добре че този път позвъняха на
вратата.

1088
00:56:06,750 --> 00:56:08,440
Да сменим по-бързо ключалката.

1089
00:56:08,440 --> 00:56:11,190
Боже мой. Намери за какво да се
притесняваш.

1090
00:56:20,790 --> 00:56:21,910
Здравейте, добре дошли.

1091
00:56:21,910 --> 00:56:23,130
Здравей.

1092
00:56:23,130 --> 00:56:24,650
Здравей.

1093
00:56:31,720 --> 00:56:33,410
Целуни ръка на майка си, дъще.

1094
00:56:34,540 --> 00:56:36,080
Направихте грешка...

1095
00:56:37,970 --> 00:56:39,560
Прощавам ви.

1096
00:56:44,880 --> 00:56:46,220
Мамо.

1097
00:56:52,490 --> 00:56:55,710
Извинявай, че така те разстроихме.

1098
00:57:01,740 --> 00:57:03,130
Чимен.

1099
00:57:05,180 --> 00:57:07,490
Да, не казахме на никого. Извинете.

1100
00:57:07,490 --> 00:57:08,730
Ами добре.

1101
00:57:08,730 --> 00:57:11,640
То вече се случи.

1102
00:57:11,640 --> 00:57:13,300
Вече нищо не може да се направи.

1103
00:57:23,170 --> 00:57:28,100
Вечерта всички ще дойдем на
вечеря. Ще седнем и ще решим
всички наши проблеми.

1104
00:57:28,100 --> 00:57:29,310
Не разбрах?

1105
00:57:30,330 --> 00:57:32,130
Какво не разбра, интересно?

1106
00:57:32,300 --> 00:57:33,760
Ще дойдем на вечеря.

1107
00:57:33,760 --> 00:57:35,450
Разбира се, ако ви е удобно.

1108
00:57:35,450 --> 00:57:39,570
Не, разбира се, удобно е. Ще
ни направите чест.

1109
00:57:39,740 --> 00:57:41,020
Нали, Чимен?

1110
00:57:41,420 --> 00:57:42,400
Разбира се.

1111
00:57:42,400 --> 00:57:46,330
Тук стана като в студентско
общежитие. Всичко е толкова
неуютно.

1112
00:57:47,390 --> 00:57:49,930
Аз още нищо не съм правила
тук. Ние едва вчера се оженихме.

1113
00:57:49,990 --> 00:57:52,440
Тези неща ще изнесем и ще
купим нови.

1114
00:57:52,440 --> 00:57:54,460
Тук ще има нов дизайн.

1115
00:57:55,250 --> 00:57:56,130
Какво означава това?

1116
00:57:56,130 --> 00:57:57,020
Какво означава това?

1117
00:57:57,110 --> 00:57:58,930
Ние обсъждахме ли това?

1118
00:57:58,930 --> 00:58:00,900
Емир, тези неща принадлежат
на майка ти.

1119
00:58:00,900 --> 00:58:03,790
Ще ги закараме на склад, а
тук ще докараме това, което аз
ще купя.

1120
00:58:04,260 --> 00:58:06,350
Ние се договорихме, че ще
оправим бита си.

1121
00:58:06,350 --> 00:58:07,530
Добре. Да, разбира се.

1122
00:58:07,530 --> 00:58:09,940
С времето ще оправим бита си.

1123
00:58:11,150 --> 00:58:13,290
Тогава ще ви приготвя кафе.

1124
00:58:13,290 --> 00:58:15,900
Не, ти седни. После ще направиш.

1125
00:58:15,900 --> 00:58:19,510
Стана ми интересно. С какво
ще ни почерпиш вечерта?

1126
00:58:19,510 --> 00:58:20,870
Ще се справиш ли?

1127
00:58:20,870 --> 00:58:22,180
Разбира се, че ще се справя. А
какво толкова?

1128
00:58:22,180 --> 00:58:24,370
Ще поръчам нещо от ресторант.

1129
00:58:27,000 --> 00:58:27,880
Ще поръчаш?

1130
00:58:27,880 --> 00:58:31,320
Не, ние ще приготвим нещо. Ние
сами ще се справим.

1131
00:58:31,320 --> 00:58:36,120
Дъще, родителите на мъжа ти
първи път ще дойдат в дома ти и
ти искаш да поръчаш храна от
ресторант?

1132
00:58:36,120 --> 00:58:37,170
А какво?

1133
00:58:37,170 --> 00:58:38,870
Не ви ли харесва китайска кухня?

1134
00:58:38,870 --> 00:58:40,520
Китайска кухня?

1135
00:58:40,600 --> 00:58:41,820
Със клечки?

1136
00:58:47,670 --> 00:58:49,770
Ой, извинете.

1137
00:58:51,800 --> 00:58:53,700
Елиф, звънни в нашия магазин.

1138
00:58:53,700 --> 00:58:55,470
Нека да докарат нашите продукти.

1139
00:58:55,470 --> 00:58:57,520
Ние сами ще приготвим, иначе
вечерта ще се изложим.

1140
00:58:57,520 --> 00:58:59,010
Не, не е нужно. Аз сама ще се
справя.

1141
00:58:59,010 --> 00:59:01,490
Мамо, ти не дойде тук, за да
работиш по къщата.

1142
00:59:01,490 --> 00:59:02,790
Хайде просто да поговорим.

1143
00:59:02,790 --> 00:59:04,700
Не, по-добре не.

1144
00:59:04,700 --> 00:59:06,840
Някой друг път.

1145
00:59:06,840 --> 00:59:08,420
Само не днес.

1146
00:59:08,420 --> 00:59:10,740
Ние сами ще приготвим. Нашата
храна ние си я готвим сами.

1147
00:59:10,740 --> 00:59:16,210
А вие по-добре ми подайте
чехлите. Къде сте ги скрили? За
минута ще се оправим.

1148
00:59:16,210 --> 00:59:19,190
Бързо ще свършим всичко. Дайте
ми моите чехли.

1149
00:59:19,190 --> 00:59:21,020
Ами, добре.

1150
00:59:30,400 --> 00:59:33,230
Но ти обичаш китайска кухня. Тя
е толкова пикантна.

1151
00:59:33,230 --> 00:59:34,220
Обаждам се.

1152
00:59:34,220 --> 00:59:35,550
Защо не искаш?

1153
00:59:42,760 --> 00:59:44,420
Благодаря, дъще.

1154
00:59:47,430 --> 00:59:49,040
Бог да те благослови.

1155
00:59:50,030 --> 00:59:51,050
Слушай.

1156
00:59:51,170 --> 00:59:54,090
Да получиш благословия от свекърва е голямо щастие.

1157
00:59:54,780 --> 00:59:55,660
Разбира се.

1158
01:00:03,180 --> 01:00:06,550
Така ще зяпаш като котка пред риба.

1159
01:00:13,170 --> 01:00:14,530
Мамо.

1160
01:00:15,160 --> 01:00:17,800
Ти реши ли да пробиеш подземие под магазина със звука си?

1161
01:00:17,800 --> 01:00:19,690
Защо включи толкова силно музиката?!

1162
01:00:19,690 --> 01:00:24,330
Закъсняхте и ми стана скучно. Къде се скитахте?

1163
01:00:24,890 --> 01:00:26,650
Щяхме да дойдем по-рано.

1164
01:00:26,650 --> 01:00:28,060
Но по пътя възникна работа.

1165
01:00:28,060 --> 01:00:29,480
И я уредихме.

1166
01:00:29,590 --> 01:00:31,560
Мамо, намерих ти нова помощничка.

1167
01:00:31,560 --> 01:00:32,470
Утре ще започне да работи.

1168
01:00:32,470 --> 01:00:34,490
Да?! Сериозно ли, дъще?

1169
01:00:34,490 --> 01:00:36,350
Ето, чудесно. Толкова ми трябва.

1170
01:00:36,350 --> 01:00:38,190
Това е добра идея.

1171
01:00:38,190 --> 01:00:39,000
И каква е тя?

1172
01:00:39,000 --> 01:00:40,080
Тя е сладурана.

1173
01:00:41,300 --> 01:00:42,930
Е, добре.

1174
01:00:44,830 --> 01:00:47,050
Сестро, твоят спа ли там?

1175
01:00:49,710 --> 01:00:54,130
Не ни е писано да сме заедно и се държим на разстояние.

1176
01:00:54,190 --> 01:00:55,860
Мамо! Опази Боже.

1177
01:00:55,860 --> 01:00:58,800
Това е толкова вълнуващо, дъще.

1178
01:00:58,800 --> 01:01:01,630
Не го гледах така, когато беше пред очите ми!

1179
01:01:01,630 --> 01:01:03,820
Но сега...

1180
01:01:03,820 --> 01:01:05,680
Възхищавам му се.

1181
01:01:05,680 --> 01:01:07,550
Мамо, стига! Достатъчно.

1182
01:01:07,550 --> 01:01:09,910
Да не стои там като истукан.

1183
01:01:09,910 --> 01:01:11,050
Ще замръзне.

1184
01:01:11,050 --> 01:01:12,850
Ще му занеса чай. Да се стопли.

1185
01:01:12,850 --> 01:01:15,110
- Да пийне, горкият. - Фетхи.

1186
01:01:15,110 --> 01:01:17,250
Ти налей чай и ми дай. Аз ще занеса.

1187
01:01:17,250 --> 01:01:18,050
Добре, сестро.

1188
01:01:18,050 --> 01:01:20,270
Какво правя тук?!

1189
01:01:20,410 --> 01:01:23,800
Ай, Нилай, може ли аз да занеса чая?

1190
01:01:23,800 --> 01:01:26,110
Мамо, не. Вече го обсъждахме.

1191
01:01:26,110 --> 01:01:27,940
Не си търсете неприятности.

1192
01:01:27,940 --> 01:01:29,560
Успокойте се малко.

1193
01:01:29,560 --> 01:01:32,600
Освен това, не забравяй обещанието, което даде на г-жа Асуде.

1194
01:01:32,600 --> 01:01:33,640
Добре, иди.

1195
01:01:33,640 --> 01:01:34,800
Ти занеси.

1196
01:01:34,800 --> 01:01:36,650
Но кажи, че са го изпратили от съседната маса.

1197
01:01:36,650 --> 01:01:40,530
Мамо, може ли още салфетка да дам и музика да включа?

1198
01:01:40,930 --> 01:01:42,860
Фетхи, дай ми.

1199
01:01:42,860 --> 01:01:44,240
Вземи.

1200
01:01:47,080 --> 01:01:49,300
Виж, виж.

1201
01:01:49,300 --> 01:01:50,870
Какъв представителен мъж.

1202
01:01:50,870 --> 01:01:52,720
Ще те изям.

1203
01:01:55,450 --> 01:01:58,000
Защо излезе навън в този студ?

1204
01:01:58,000 --> 01:01:59,410
Ще замръзнеш. Влез вътре.

1205
01:01:59,410 --> 01:02:01,730
Абидин, пий. Поне ще се сгрееш.

1206
01:02:01,730 --> 01:02:03,750
Ние не сме толкова жестоки.

1207
01:02:03,750 --> 01:02:04,970
Благодаря.

1208
01:02:05,170 --> 01:02:07,800
Нилай, майка ти ме разстройва.

1209
01:02:07,800 --> 01:02:11,530
Но въпреки това съм готов да изпия отрова от ръцете ѝ.

1210
01:02:11,800 --> 01:02:13,510
Абидин, ти идиот ли си?

1211
01:02:13,510 --> 01:02:14,720
Любов.

1212
01:02:14,720 --> 01:02:16,950
Вие сте такива възрастни хора.

1213
01:02:16,950 --> 01:02:21,620
Защо стоиш тук като ученик и чакаш своята любима?

1214
01:02:21,620 --> 01:02:23,580
А майка ти е още по-зле!

1215
01:02:23,580 --> 01:02:25,570
Не разбирам какво се опитвате да постигнете?!

1216
01:02:25,570 --> 01:02:27,360
Това е здрав разум.

1217
01:02:27,360 --> 01:02:29,210
Сестра Асуде също така казваше.

1218
01:02:29,210 --> 01:02:34,410
Тази жена заради вас поговори с лудата ми майка и ѝ даде наставления!

1219
01:02:34,460 --> 01:02:36,310
Не ви ли е срам?!

1220
01:02:36,310 --> 01:02:40,500
Мъдростта не е в краката, а в главата. Затова, моля, не гледай надолу.

1221
01:02:40,500 --> 01:02:42,000
И повече не се появявай тук.

1222
01:02:42,000 --> 01:02:45,720
Заради вашата токсична енергия късметът ще ме напусне.

1223
01:02:45,720 --> 01:02:47,630
Не, нека късметът не ме напуска.

1224
01:02:47,630 --> 01:02:50,530
Ако трябва ще ти възмездя всичко. Не се притеснявай.

1225
01:02:50,530 --> 01:02:51,630
Не мога.

1226
01:02:51,630 --> 01:02:53,260
С кого говоря?

1227
01:02:53,260 --> 01:02:55,450
Не, така не става.

1228
01:02:55,570 --> 01:02:57,800
Наистина ли ще ни помириш?

1229
01:02:57,800 --> 01:02:59,260
Да, ще ви помиря.

1230
01:02:59,260 --> 01:03:01,250
Боже опази.

1231
01:03:01,250 --> 01:03:03,020
Не, измислих нещо друго.

1232
01:03:03,670 --> 01:03:06,250
Сипи си чая и повече не се показвай тук.

1233
01:03:06,370 --> 01:03:09,370
Иначе следващия път няма да съм така благоразумна.

1234
01:03:09,590 --> 01:03:12,530
Имай предвид, че не съм толкова търпелива като майка ми.

1235
01:03:12,920 --> 01:03:14,220
Да, да.

1236
01:03:18,340 --> 01:03:21,330
Ах, нека Господ ви вразуми.

1237
01:03:21,330 --> 01:03:23,660
Амин! Амин!

1238
01:03:23,660 --> 01:03:25,280
Благодаря за чая, душице моя.

1239
01:03:30,570 --> 01:03:32,260
Луда!

1240
01:03:34,460 --> 01:03:36,900
Знам аз какво ще направя с теб.

1241
01:03:40,730 --> 01:03:44,300
Нека отговорният за всичко това утре дойде при мен и да ми даде отчет!

1242
01:03:45,620 --> 01:03:47,640
Омер, на добро ли е? Какво се случи?

1243
01:03:47,640 --> 01:03:49,930
- Едва се държа в ръце, братко, кълна се, няма да издържа.
- Какво се случи?

1244
01:03:49,940 --> 01:03:53,860
В нашата болница, в детското отделение за интензивно лечение е станало объркване.

1245
01:03:53,860 --> 01:03:55,510
С името на Господ. Какво означава това?

1246
01:03:55,510 --> 01:03:57,050
Можеш ли да повярваш?

1247
01:03:57,050 --> 01:04:01,070
Сега на тези деца ще правят ДНК тестове. ДНК тестове за осем малки деца.

1248
01:04:01,070 --> 01:04:02,420
И едно от тях е моят син - Кемал.

1249
01:04:02,420 --> 01:04:03,960
Седни, седни тук.

1250
01:04:07,320 --> 01:04:08,370
Това как да го разбирам?

1251
01:04:08,370 --> 01:04:11,140
Как е възможно да се объркат деца
в днешно време?

1252
01:04:11,140 --> 01:04:12,450
Още повече в нашата болница!

1253
01:04:12,450 --> 01:04:14,730
Който и да е отговорен за това,
ще си плати за всичко.

1254
01:04:14,970 --> 01:04:18,510
Опитвам се да не го показвам пред
Къвълджъм, но Господ знае какво

1255
01:04:18,510 --> 01:04:23,150
преживява тази жена в момента.
Представи си, вероятността Кемал
да не е мой син е една към осем.

1256
01:04:23,150 --> 01:04:24,270
Почакай, не бързай.

1257
01:04:24,270 --> 01:04:26,350
Не бъди толкова песимист.

1258
01:04:26,450 --> 01:04:28,330
Нека Господ ни даде сили и
търпение.

1259
01:04:28,330 --> 01:04:30,410
Виж, какви изпитания сполетяват
тази жена.

1260
01:04:30,410 --> 01:04:33,650
Първо това, после - Чимен.

1261
01:04:33,650 --> 01:04:35,040
А какво се е случило с Чимен?

1262
01:04:36,120 --> 01:04:36,990
Тя не ти ли разказа?

1263
01:04:36,990 --> 01:04:39,050
Не, нищо не е казвала. На добро
ли е, братко?

1264
01:04:39,630 --> 01:04:45,090
Нашият Емир и Чимен тайно се
ожениха. Ти сам решавай - добро
ли е това или лошо.

1265
01:04:45,090 --> 01:04:46,710
Боже мой!

1266
01:04:46,710 --> 01:04:48,400
Само това ни липсваше.

1267
01:04:48,400 --> 01:04:51,200
Нещастната Къвълджъм, кой знае
какво се случва в душата ѝ.

1268
01:04:51,280 --> 01:04:52,640
Ето така.

1269
01:04:52,770 --> 01:04:57,110
Това също е изпитание от
Всевишния. Това ще я направи по-
силна.

1270
01:04:57,110 --> 01:04:58,680
Всички ние преминаваме през
изпитания.

1271
01:04:58,680 --> 01:05:01,350
А ти не го приемай присърце,
мисли за бебето, което скоро ще
се появи.

1272
01:05:01,350 --> 01:05:03,250
Мисля, братко, мисля.

1273
01:05:03,720 --> 01:05:08,910
Баде не ми дава мира, иска да
дойдете на гости.

1274
01:05:08,910 --> 01:05:12,570
Тя е бременна и не искам да я
обидя, но честно казано, тя
силно се е увлякла в тази игра на
семейство.

1275
01:05:12,870 --> 01:05:15,010
Моля ви, когато сте свободни,
елате при нас.

1276
01:05:15,010 --> 01:05:20,810
Разбира се, ще дойдем, но тази
вечер отиваме в дома на Емир и
Чимен. Г-жа Салкъм обеща да отиде
при тях.

1277
01:05:20,810 --> 01:05:24,430
Нека бъде спокойна, ние в
най-близките дни задължително
ще дойдем.

1278
01:05:24,430 --> 01:05:26,190
Добре, братко, благодаря.

1279
01:05:26,670 --> 01:05:28,780
Дишай, братко, дишай, всичко ще
бъде наред.

1280
01:05:34,440 --> 01:05:36,530
Поканих я в дома си.

1281
01:05:36,530 --> 01:05:38,570
Така или иначе тя няма да ме
остави на мира.

1282
01:05:38,970 --> 01:05:41,790
Ах, мамо, видя ли изражението на
лицето ѝ?

1283
01:05:41,790 --> 01:05:43,240
Тя така и замръзна.

1284
01:05:43,240 --> 01:05:44,180
Ах, млъкни.

1285
01:05:44,180 --> 01:05:47,820
Нека се обижда, да се цупи на нас
в стаята си. На мен какво ми
пука?

1286
01:05:47,820 --> 01:05:49,950
Нека Господ даде търпение на
брат ми.

1287
01:05:49,950 --> 01:05:52,890
И той не би му навредило да
помисли за това, което ще се
случва по-нататък.

1288
01:05:52,970 --> 01:05:56,290
Разведена, отмъкна такова добро
момче.

1289
01:05:56,290 --> 01:05:58,890
Мамо, по-тихо, ще чуе.

1290
01:05:58,890 --> 01:06:01,380
И нека чуе, нека чуе.

1291
01:06:01,380 --> 01:06:02,460
Аз лъжа ли?

1292
01:06:02,890 --> 01:06:04,130
Боже мой!

1293
01:06:05,180 --> 01:06:09,220
Хванала е момчето, върти го както
си иска. Пита за нещо, а той ѝ
гледа в устата.

1294
01:06:09,220 --> 01:06:12,110
Той какво, трябва разрешение от
нея ли да иска?

1295
01:06:13,300 --> 01:06:15,750
Мамо, само пред него не показвай
чувствата си.

1296
01:06:15,750 --> 01:06:18,810
Ще се разстрои, те току-що се
ожениха. Жал ми е за него.

1297
01:06:18,810 --> 01:06:22,760
Отдавна съм ги показала, миличка.
Отдавна съм ги показала, и какво
от това?

1298
01:06:22,760 --> 01:06:26,240
Няма къде да отидеш, няма къде да
избягаш. Какво да се прави?

1299
01:06:26,580 --> 01:06:34,340
Добре, спокойна съм, няма да се
нервнича. Няма да се разстройвам,
защото аз скоро ще се оправя с
това.

1300
01:06:34,340 --> 01:06:37,800
Емир, забеляза ли - вчера само се
оженихме, а майка ти днес вече е
окупирала нашия дом.

1301
01:06:37,800 --> 01:06:40,010
За Бога, моля те, не говори така.

1302
01:06:40,010 --> 01:06:42,290
Жената там се старае за нас, може да чуе.

1303
01:06:42,290 --> 01:06:43,800
Не е добре, ако чуе.

1304
01:06:43,800 --> 01:06:47,020
Тя вчера припадна, ти видя.

1305
01:06:47,020 --> 01:06:48,540
Значи, аз си го измислих?

1306
01:06:48,830 --> 01:06:50,610
Знаеш ли какви са намеренията на майка ти?

1307
01:06:50,610 --> 01:06:52,930
Забелязах, знам много добре.

1308
01:06:53,020 --> 01:06:54,110
Не се смей!

1309
01:06:54,110 --> 01:06:55,770
Боже мой. Виж.

1310
01:06:56,210 --> 01:06:59,260
Тя ме прости, сега иска аз да я простя.

1311
01:06:59,260 --> 01:07:04,510
Иска да оправи отношенията, да украси живота ни, готви ни - разкъсва се за нас.

1312
01:07:04,510 --> 01:07:06,850
Не виждам нищо подозрително в това.

1313
01:07:06,850 --> 01:07:09,060
Емир, майка ти ме предизвиква.

1314
01:07:09,370 --> 01:07:14,720
Любима моя, единствена моя, разбирам, че нервите ти са разклатени.

1315
01:07:15,360 --> 01:07:18,340
Знам. Права си, но представи си...

1316
01:07:18,860 --> 01:07:26,400
Ще дойдат много хора, ще ядат, пият, ще ходят насам-натам, ще има много работа, а ти няма да правиш нищо.

1317
01:07:26,400 --> 01:07:27,700
Няма нужда да се уморяваш.

1318
01:07:27,700 --> 01:07:31,020
Каквото и да кажа, ти ще разбереш по свой начин, както ти искаш.

1319
01:07:31,020 --> 01:07:34,100
Затова повече няма да говоря, да живеем и да видим какво ще стане.

1320
01:07:34,100 --> 01:07:36,080
Моля те, заради мен, слез при нея.

1321
01:07:38,210 --> 01:07:39,980
Ела тук, ела при мен.

1322
01:07:39,980 --> 01:07:42,430
Усмихни се де, усмихни се.

1323
01:07:45,050 --> 01:07:48,640
За мен гастрономията е визия, а не просто меню.

1324
01:07:49,850 --> 01:07:56,650
Целта може да е получаване на звезди, но за мен е първостепенно създаването на кухня, която заслужава звезди.

1325
01:07:56,650 --> 01:08:00,130
Къде бяхте досега, г-жо Башак?

1326
01:08:00,680 --> 01:08:03,450
Днес съм тук, за да подкрепя съпруга си.

1327
01:08:03,760 --> 01:08:04,720
И какво ще кажете?

1328
01:08:04,720 --> 01:08:07,510
Още утре започваме да действаме по вашия план.

1329
01:08:07,510 --> 01:08:08,360
Добре.

1330
01:08:08,360 --> 01:08:12,780
На сладкарите не трябва да се бърза, това ще го обсъдим.

1331
01:08:12,780 --> 01:08:15,440
Юсуф ще ви предаде необходимата информация.

1332
01:08:15,440 --> 01:08:16,500
Да бъде за добро тогава.

1333
01:08:16,500 --> 01:08:17,130
На добър път.

1334
01:08:17,130 --> 01:08:18,190
Да бъде за добро.

1335
01:08:18,190 --> 01:08:19,270
- Да бъде за добро.
- Да бъде за добро.

1336
01:09:09,960 --> 01:09:11,510
Добре дошла, г-жо Къвълджъм.

1337
01:09:11,510 --> 01:09:12,670
Благодаря, Севиляй.

1338
01:09:12,670 --> 01:09:15,410
Чаках да дойдете, за да си тръгна.

1339
01:09:15,410 --> 01:09:18,010
Знаете, че имаме сватба и трябва да си тръгна по-рано.

1340
01:09:18,010 --> 01:09:19,030
Ако има нещо, от което се нуждаете…

1341
01:09:19,030 --> 01:09:21,290
Добре, можеш да вървиш. Аз съм тук.

1342
01:09:21,290 --> 01:09:24,350
Сестра, ще се видим, внимавай.

1343
01:09:24,350 --> 01:09:25,620
Ще се видим, Севиляй.

1344
01:09:25,620 --> 01:09:27,990
- Довиждане.
- До скоро, Севиляй.

1345
01:09:29,040 --> 01:09:29,840
Синко.

1346
01:09:29,840 --> 01:09:32,180
Каква сватба? Къде отиде?

1347
01:09:32,180 --> 01:09:33,590
Тя не ме попита за разрешение.

1348
01:09:33,590 --> 01:09:35,690
Мамо, тя ни предупреди преди няколко месеца.

1349
01:09:35,690 --> 01:09:39,510
Племенницата се омъжва и ние знаехме за това.

1350
01:09:39,510 --> 01:09:42,100
Добре, че ме изчака.

1351
01:09:42,550 --> 01:09:45,860
Не знаех за това и защо тя те
очакваше?

1352
01:09:45,860 --> 01:09:47,450
Можех и аз да остана с Кемал.

1353
01:09:47,450 --> 01:09:51,100
Мамо, от теб ли съм наследила
забравянето? Спря ли лекарствата?

1354
01:09:51,100 --> 01:09:53,770
Помня всичко прекрасно, Къвълджъм.

1355
01:09:53,770 --> 01:09:58,460
А теб не те кефи, че аз нищо не
забравям.

1356
01:09:58,950 --> 01:10:02,270
Мамо, моля ти се, какво искаш да
кажеш? Как да не ме кефи това?

1357
01:10:02,270 --> 01:10:06,730
Защото на човек не му е приятно
да помнят близките му хора.

1358
01:10:06,730 --> 01:10:12,220
Аз мисля за онова, за което ти
отказваш. И теб това те засяга.

1359
01:10:13,390 --> 01:10:15,710
Мамо, някой те ли ядоса днес?

1360
01:10:15,710 --> 01:10:18,310
Не. Нищо не ме е ядосало.

1361
01:10:18,310 --> 01:10:20,060
А ти си наумила, че аз всичко
забравям.

1362
01:10:20,060 --> 01:10:23,900
Ядосваш се на всички около теб,
а се изкарваш на мен.

1363
01:10:23,900 --> 01:10:25,960
Добре, мамо, моля ти се, да за-
творим темата.

1364
01:10:25,960 --> 01:10:28,050
Нямам какво да ти кажа.

1365
01:10:28,050 --> 01:10:30,710
Добре, че не намираш.

1366
01:10:31,940 --> 01:10:36,910
Прогонваш ни от къщата с това,
че няма какво да ни кажеш.

1367
01:10:37,190 --> 01:10:42,670
Виж, Чемен стана булка без сват-
бена рокля, омъжи се и мълча.

1368
01:10:42,670 --> 01:10:44,870
Мамо, какво говориш! Моля ти се!

1369
01:10:44,870 --> 01:10:46,910
Не разбрах, това заради мен ли
стана?

1370
01:10:46,910 --> 01:10:48,290
Аз ли съм виновна за това?

1371
01:10:48,290 --> 01:10:51,720
Ти постоянно ме упрекваш, стига!

1372
01:10:51,720 --> 01:10:53,620
Не съм чула една благодарност от
теб.

1373
01:10:53,620 --> 01:10:56,170
Мамо, стига. Моля те, моля ти се,
стига.

1374
01:10:56,170 --> 01:10:57,030
Да затворим темата.

1375
01:10:57,030 --> 01:10:58,140
- Моля те!
- Не, няма да затворим темата.

1376
01:10:58,140 --> 01:10:59,460
Моля те, мамо!

1377
01:10:59,460 --> 01:11:02,770
Да, говори каквото искаш, а после
просто да затворим темата.

1378
01:11:02,770 --> 01:11:04,560
Стига, мамо!

1379
01:11:04,560 --> 01:11:06,910
Знаеш ли какво се случва в моя
живот?

1380
01:11:06,910 --> 01:11:09,640
С какво трябва да се боря сама!

1381
01:11:09,640 --> 01:11:12,350
Уморих се да съм сама!

1382
01:11:12,350 --> 01:11:15,270
Поне веднъж кажи, че съм права,
подкрепи ме!

1383
01:11:15,270 --> 01:11:17,830
Стига, добре.

1384
01:11:18,960 --> 01:11:21,700
Дъще, на 80 години съм.

1385
01:11:21,700 --> 01:11:23,800
И си отивам, а ти бъди щастлива.

1386
01:11:23,800 --> 01:11:26,710
Мамо, наистина ли искаш в това
тежко време за мен да преживея и
това?

1387
01:11:26,710 --> 01:11:28,030
Стига!

1388
01:11:28,030 --> 01:11:30,350
Виж какво направи с мен!

1389
01:11:30,750 --> 01:11:32,940
Побъди малко сама и се съвземи.

1390
01:11:51,030 --> 01:11:51,860
Да.

1391
01:11:51,860 --> 01:11:52,940
Башак?

1392
01:11:52,940 --> 01:11:54,970
Обади се да ме поздравиш, нали?

1393
01:11:54,970 --> 01:11:59,150
Дори не знам какво да кажа, Юсуф
ми разказа...

1394
01:11:59,150 --> 01:12:01,290
Какво си забъркала там?

1395
01:12:01,290 --> 01:12:05,130
Няма да лъжа, много съм изнена-
дан и те поздравявам! Браво!

1396
01:12:05,130 --> 01:12:13,570
Няма нужда да се учудваш, можеш
просто да благодариш и да се из-
виниш за сутрешните предупрежд.

1397
01:12:13,570 --> 01:12:15,070
Добре, добре, Башак.

1398
01:12:15,070 --> 01:12:17,240
Извинявам се и ти благодаря!

1399
01:12:17,240 --> 01:12:22,680
Аз... никога няма да забравя
добротата ти и подкрепата ти.

1400
01:12:22,680 --> 01:12:23,230
Много благодаря.

1401
01:12:23,230 --> 01:12:24,490
Така е по-добре, мой лъв!

1402
01:12:25,510 --> 01:12:28,230
Какво е това сега? Да не сме армейски приятели?

1403
01:12:28,230 --> 01:12:29,830
А ти какво очакваше?

1404
01:12:29,830 --> 01:12:32,260
Че всичко ще свърши толкова просто? Защо?

1405
01:12:32,260 --> 01:12:36,810
Не, не, скъпа. Нищо не очаквах.

1406
01:12:36,810 --> 01:12:39,250
Между другото, ти в колко ще се прибереш?

1407
01:12:39,250 --> 01:12:44,550
Емирът ни покани на вечеря, вярно, че ми е малко зле, но трябва да отидем, не е красиво да не отидем.

1408
01:12:44,550 --> 01:12:46,450
Аз няма да дойда, не ме чакай. Имам си програма за вечерта.

1409
01:12:46,450 --> 01:12:52,290
Освен това, вече не смогвам с вашите семейни приключения, които се случват във всеки един момент.

1410
01:12:52,290 --> 01:12:54,580
Извинявай, не разбрах.

1411
01:12:54,580 --> 01:12:55,990
Каква програма имаш?

1412
01:12:55,990 --> 01:12:57,970
Днес се срещам с приятелки.

1413
01:12:57,970 --> 01:13:00,050
Ще се прибера късно, не ме чакай.

1414
01:13:00,050 --> 01:13:05,900
Башак, ето какво ще кажа, недей да измисляш, и без това съм болен.

1415
01:13:05,900 --> 01:13:11,720
Фатих, отдавна не съм се виждала с приятелки, освен това, няма да те питам за разрешение.

1416
01:13:11,720 --> 01:13:13,870
Женени сме само на хартия, забрави ли го?

1417
01:13:13,870 --> 01:13:15,380
Така че ще ти напомня, скъпи мой.

1418
01:13:15,380 --> 01:13:17,710
Изпий си лекарствата и лягай, спи. Хайде, чао.

1419
01:13:17,730 --> 01:13:19,970
Добре. Башак... Башак.

1420
01:13:23,310 --> 01:13:25,410
Господ е свидетел, направихме го!

1421
01:13:25,660 --> 01:13:31,330
Пет основни ястия, две салати и няколко вида ястия със зехтин.

1422
01:13:31,980 --> 01:13:33,360
Както е пратил Господ.

1423
01:13:33,770 --> 01:13:35,360
Здраве на ръцете ти, мамо.

1424
01:13:35,410 --> 01:13:36,730
Приятен апетит.

1425
01:13:38,040 --> 01:13:40,950
И снахата също се стараеше да направи нещо, но…

1426
01:13:43,730 --> 01:13:44,630
Не.

1427
01:13:45,920 --> 01:13:48,410
Тя има още много да учи.

1428
01:13:52,780 --> 01:13:55,840
Ако ме питаха, бих предпочела по-модерни ястия.

1429
01:13:55,840 --> 01:13:57,530
А сега ръцете ми миришат на лук.

1430
01:13:57,530 --> 01:13:59,930
Но добре, този път направихте както си искате.

1431
01:13:59,930 --> 01:14:01,050
Боже мой.

1432
01:14:01,940 --> 01:14:08,750
Синко, след два часа ще започнат да се събират гостите, ние засега ще останем тук. За това време ще успея да прибера къщата.

1433
01:14:08,910 --> 01:14:11,200
Огледай се, живеете в такава прах и мръсотия. Жалко.

1434
01:14:11,200 --> 01:14:13,860
Ние сутринта почистихме цялата къща, г-жо Салкъм.

1435
01:14:14,060 --> 01:14:16,800
Не, ти не знаеш маминото чистене.

1436
01:14:16,800 --> 01:14:20,220
Тя няма да седне на масата, докато сама не изчисти всичко до блясък.

1437
01:14:20,220 --> 01:14:24,350
Разбира се, разбира се, мама е просто поместена на чистотата.

1438
01:14:24,350 --> 01:14:25,700
Е, какво да ви кажа.

1439
01:14:26,350 --> 01:14:27,760
Разбрах.

1440
01:14:27,900 --> 01:14:29,500
Нека Господ ви помогне.

1441
01:14:35,020 --> 01:14:36,940
Баба звъни.

1442
01:14:37,060 --> 01:14:38,630
Слушам те, бабо.

1443
01:14:39,550 --> 01:14:40,840
Какво се е случило?

1444
01:14:41,230 --> 01:14:43,010
Защо плачеш, какво се е случило?

1445
01:14:43,770 --> 01:14:45,080
С името на Господа.

1446
01:14:45,520 --> 01:14:48,730
Добре, остани там където си сега, сега ще дойда да те взема.

1447
01:14:48,730 --> 01:14:51,490
Не ходи никъде, седни и ме чакай.

1448
01:14:51,490 --> 01:14:54,190
Разбира се, можеш да ми звъниш. Бабо, какво ти е?

1449
01:14:54,190 --> 01:14:55,520
Вече идвам.

1450
01:14:56,130 --> 01:14:57,160
За добро ли е?

1451
01:14:57,290 --> 01:14:58,040
Какво стана?

1452
01:14:58,040 --> 01:15:00,930
Мама и баба се скараха. Баба си тръгна.

1453
01:15:00,930 --> 01:15:02,620
Трябва да я доведем вкъщи, Емир.

1454
01:15:02,620 --> 01:15:03,670
Разбира се, ще отидем да я вземем.

1455
01:15:03,670 --> 01:15:08,670
Ах, горката жена, виж я, изгони
собствената си майка!

1456
01:15:08,670 --> 01:15:10,830
Колко жалко. Ах, дъще, това е майка
ти…

1457
01:15:10,830 --> 01:15:14,040
Тя ще остане да живее сама с пет
котки и обсипана с евтини бижута.

1458
01:15:14,040 --> 01:15:15,190
И не казвай, че не съм те предупреждавала.

1459
01:15:15,190 --> 01:15:18,870
Г-жо Салкъм, моля ви, ще се радвам,
ако не говорите така за майка ми.

1460
01:15:18,870 --> 01:15:19,680
Добре.

1461
01:15:19,680 --> 01:15:24,210
Ние излизаме сега, а вие се чувствайте
като у дома си, докато ни няма.

1462
01:15:24,210 --> 01:15:25,340
Не си отказвайте нищо.

1463
01:15:25,340 --> 01:15:26,810
Ще вървим, ще вървим.

1464
01:15:26,810 --> 01:15:29,870
- Хайде.
- Не се притеснявайте, занимавайте
се със своите дела.

1465
01:15:29,870 --> 01:15:31,640
Няма да си отказваме нищо.

1466
01:15:31,640 --> 01:15:33,270
Защо в собствения си дом трябва
да се чувствам неудобно?

1467
01:15:33,270 --> 01:15:34,440
Луда ли е?

1468
01:15:34,440 --> 01:15:37,450
Виждаш ли, тя иска той да се отвърне
от собствената си майка.

1469
01:15:37,450 --> 01:15:39,690
Още от първия ден се вкопчи в него
с нокти.

1470
01:15:39,690 --> 01:15:40,200
Ще видим.

1471
01:15:40,200 --> 01:15:43,880
Виж как се държи, защото още първия
ден дойдохме при тях.

1472
01:15:43,880 --> 01:15:45,750
Поне не рушим вашия дом.

1473
01:15:45,750 --> 01:15:48,280
Изобщо не, изобщо не.

1474
01:15:48,710 --> 01:15:50,610
И всъщност, това е нашият дом.

1475
01:15:50,610 --> 01:15:51,460
Точно така.

1476
01:15:51,460 --> 01:15:52,950
Но така не се говори.

1477
01:15:52,950 --> 01:15:59,290
Ами да не говорим празни приказки,
хайде ставай, направи ни кафе, както
преди, ще пием заедно.

1478
01:15:59,290 --> 01:16:00,390
Веднага идвам.

1479
01:16:00,960 --> 01:16:02,120
Хайде.

1480
01:16:02,800 --> 01:16:07,460
Искам да променя тук, и да сменя
фона тук.

1481
01:16:07,460 --> 01:16:12,330
Диваните ще ги сложим там, и ще
сменя още няколко предмета, а после
ще говорим с теб, какво ще правим
нататък.

1482
01:16:12,330 --> 01:16:13,310
Добър ден.

1483
01:16:13,310 --> 01:16:14,560
Здравейте.

1484
01:16:16,190 --> 01:16:17,590
Работим.

1485
01:16:18,600 --> 01:16:21,330
Отлично, вече загряхте ли?

1486
01:16:22,530 --> 01:16:24,970
Учителю, ще правим ли предаване?

1487
01:16:24,970 --> 01:16:30,850
Разбира се, благодарение на практичните
идеи на Нурсема, ще можем утре да
започнем снимките.

1488
01:16:30,850 --> 01:16:33,230
Нурсема е такава. Нурсема е бърза.

1489
01:16:33,230 --> 01:16:34,500
Ти ме познаваш.

1490
01:16:34,530 --> 01:16:35,660
Нурсема.

1491
01:16:36,070 --> 01:16:41,340
Учителю, отдавна имах една мечта,
помните ли онова предаване през
месец Рамадан, където звънят хора
и задават въпроси.

1492
01:16:41,800 --> 01:16:43,640
Този Рамадан ще задавам въпроси
на вас, учителю.

1493
01:16:43,640 --> 01:16:45,840
Боже мой, и какви въпроси ще задаваш?

1494
01:16:45,930 --> 01:16:48,790
Това изобщо не те касае, Нурсема.

1495
01:16:49,180 --> 01:16:50,270
Аз ще питам учителя.

1496
01:16:50,270 --> 01:16:51,260
Изненада.

1497
01:16:51,260 --> 01:16:57,530
Ще направим така, ако въпросите
са годни за ефир, то с радост ще им
отговорим.

1498
01:16:57,530 --> 01:17:00,190
Нали знаете, че те ще бъдат негодни
за ефир.

1499
01:17:00,190 --> 01:17:06,250
Учителю, имам такава особеност,
каквото ми е на ум - това ми е на езика.

1500
01:17:06,250 --> 01:17:08,610
Такъв е характерът ми, извинявайте
за това.

1501
01:17:08,610 --> 01:17:12,940
Не е честно спрямо нас, че заемате
длъжността имам.

1502
01:17:12,940 --> 01:17:14,310
Прости, Всевишни.

1503
01:17:15,720 --> 01:17:17,570
Не, защо е нечестно?

1504
01:17:17,570 --> 01:17:24,650
Учителю, виждам пред себе си такъв
симпатичен мъж.

1505
01:17:24,700 --> 01:17:34,260
Имате благородство и доброта, имате
прекрасен глас, когато говорите,

1506
01:17:34,260 --> 01:17:38,680
то хората отварят сърцата си. Учителю,
за вас в нашия земен живот има място.

1507
01:17:38,680 --> 01:17:47,390
Обещавам ви, човекът, който ще бъде
с вас, е голям късметлия.

1508
01:17:47,390 --> 01:17:49,510
А този, който ви изпусне, ще си гризе
лактите. Ето така мисля.

1509
01:17:49,600 --> 01:17:51,110
Благодаря ви.

1510
01:17:52,450 --> 01:17:57,720
Илхами, моля да ме извиниш, имаме
семейна вечеря.

1511
01:17:57,930 --> 01:17:59,130
Кой кого яде пак?

1512
01:17:59,130 --> 01:18:00,140
Интересно, кой кого яде?

1513
01:18:00,140 --> 01:18:03,280
Чимен и Емир се ожениха, отиваме
при тях, добре ли е?

1514
01:18:03,280 --> 01:18:05,250
Учителю, ще питам учителя.

1515
01:18:05,630 --> 01:18:07,410
Учителю, това е само новобрачна двойка.

1516
01:18:07,410 --> 01:18:08,950
В името на Бога.

1517
01:18:08,950 --> 01:18:14,590
Те току-що се ожениха. А те, семейството,
като орда, ще отидат в новия дом.

1518
01:18:14,590 --> 01:18:16,790
В името на Бога, учителю, правилно ли е?

1519
01:18:17,790 --> 01:18:21,370
На никого няма да навреди семейната
топлина, да кажем така.

1520
01:18:21,370 --> 01:18:23,790
Но, учителю, те току-що се ожениха.

1521
01:18:23,790 --> 01:18:26,220
Моето семейство е такова. Боже мой.

1522
01:18:26,220 --> 01:18:27,520
Какво да правя?

1523
01:18:27,800 --> 01:18:29,310
Каква е моята вина?

1524
01:18:29,760 --> 01:18:30,550
Ще се видим.

1525
01:18:30,550 --> 01:18:32,020
Здраве на ръцете ти.

1526
01:18:32,940 --> 01:18:34,360
Нурсема.

1527
01:18:34,360 --> 01:18:35,250
Асил.

1528
01:18:37,800 --> 01:18:39,120
Нурсема.

1529
01:18:39,120 --> 01:18:40,220
Учителю.

1530
01:18:40,300 --> 01:18:44,000
Бързо намерихте общ език, да не ви
урочасам.

1531
01:18:44,000 --> 01:18:48,580
Отдавна се познаваме. Нека Господ
не развали.

1532
01:18:48,580 --> 01:18:50,520
Амин, учителю, амин.

1533
01:18:51,640 --> 01:18:53,930
Вечерта на вечеря при Чимен ли отивате?

1534
01:18:53,930 --> 01:18:54,940
Да.

1535
01:18:54,940 --> 01:18:58,590
След вчерашното шоу, как ще вечеряме?
Много ми е интересно.

1536
01:18:58,590 --> 01:19:03,750
След какво ли не сте вечеряли и яли.
Нищо няма да ви се случи.

1537
01:19:03,750 --> 01:19:05,710
Ти също ела, мамо. Разсей се.

1538
01:19:05,710 --> 01:19:06,860
Интрига ще видиш.

1539
01:19:06,860 --> 01:19:07,830
Не.

1540
01:19:07,830 --> 01:19:13,840
Аз тази вечер мисля да легна на дивана,
да гледам тавана и да гледам

1541
01:19:13,840 --> 01:19:14,680
живота си като филм. Защо, мамо?

1542
01:19:14,680 --> 01:19:15,550
Ти умря ли?

1543
01:19:15,550 --> 01:19:16,770
Да не чуе дяволът, дъще.

1544
01:19:16,770 --> 01:19:21,710
Човек трябва да преживява живота,
мислейки дали би гледал този филм.

1545
01:19:21,710 --> 01:19:25,640
Имам една драма. Типично за мен.

1546
01:19:25,640 --> 01:19:29,100
Затова предпочитам моя филм вместо
друг.

1547
01:19:29,100 --> 01:19:31,960
Кажи още, кой трябва да играе твоя
живот и това е.

1548
01:19:31,960 --> 01:19:33,020
Това е модерно.

1549
01:19:33,020 --> 01:19:35,590
Отказ, отказ, отказ за начало.

1550
01:19:35,680 --> 01:19:38,790
Не знам. Все пак никой не може да
изиграе моя живот.

1551
01:19:38,860 --> 01:19:40,470
Може би Махмут Тунджар.

1552
01:19:40,470 --> 01:19:41,550
Мамо.

1553
01:19:41,550 --> 01:19:43,920
Фетхи чака на вратата. Аз тръгвам.

1554
01:19:44,300 --> 01:19:45,580
Поверявам ти магазина.

1555
01:19:45,580 --> 01:19:47,060
- Хайде.
- Хайде, ще се видим.

1556
01:19:47,060 --> 01:19:48,900
Ще се видим, дъще.

1557
01:20:02,950 --> 01:20:04,360
Бабо.

1558
01:20:05,790 --> 01:20:08,750
Когато те помолих да седнеш някъде
и да изчакаш, нямах предвид на улицата.

1559
01:20:08,750 --> 01:20:10,040
Виж, ти си замръзнала.

1560
01:20:10,040 --> 01:20:11,750
Не, не, не съм замръзнала.

1561
01:20:11,750 --> 01:20:12,790
Чимен.

1562
01:20:12,790 --> 01:20:15,790
В първия ден от брака ти аз станах
проблем за теб.

1563
01:20:15,790 --> 01:20:17,380
Възможно ли е такова нещо, мамо
Сонмез?

1564
01:20:17,380 --> 01:20:18,880
Нашият дом е ваш дом.

1565
01:20:20,080 --> 01:20:22,660
Ти много си замръзнала. Хайде,
ставай, да тръгваме.

1566
01:20:23,440 --> 01:20:25,720
Хайде да вървим, ще съобщя на мама.

1567
01:20:25,720 --> 01:20:29,450
Вероятно танцува от щастие, че се
е отървала от мен.

1568
01:20:29,450 --> 01:20:31,800
Възможно ли е такова нещо, бабо?
Не говори така.

1569
01:20:32,190 --> 01:20:33,700
Вие вървете, аз ще дойда.

1570
01:20:33,700 --> 01:20:35,430
Елате, ще ви помогна.

1571
01:20:43,630 --> 01:20:45,000
Отидохте ли при нея, Чимен?

1572
01:20:45,000 --> 01:20:45,980
Дойдохме.

1573
01:20:45,980 --> 01:20:47,040
В ред ли е?

1574
01:20:48,600 --> 01:20:49,730
В ред е, в ред е.

1575
01:20:49,730 --> 01:20:51,580
Добре, доведете я тук.

1576
01:20:51,580 --> 01:20:53,760
Мамо, нека остане с нас няколко дни.

1577
01:20:53,760 --> 01:20:56,210
Постойте малко далеч един от друг.

1578
01:20:56,280 --> 01:20:58,550
Няма да отида в онази къща.

1579
01:20:58,840 --> 01:21:00,270
Не мога да повярвам.

1580
01:21:00,270 --> 01:21:01,490
Всички са полудели.

1581
01:21:01,490 --> 01:21:02,890
Какво съм ѝ направила?

1582
01:21:02,890 --> 01:21:05,550
Възможно ли е да ме карате да преживявам
такова нещо в тези трудни дни, Чимен?

1583
01:21:05,550 --> 01:21:07,100
Мамо, ще направим така.

1584
01:21:07,390 --> 01:21:09,960
Вие постойте далеч един от друг,
отпочинете си.

1585
01:21:09,960 --> 01:21:12,140
Ще ти съобщя, ти не се притеснявай.

1586
01:21:12,140 --> 01:21:13,830
Добре, ще поговорим.

1587
01:21:18,370 --> 01:21:21,000
Хайде, г-жо Сонмез, в дома на
внучката.

1588
01:21:21,160 --> 01:21:23,740
Днес имаме гости. Обстановката е
точно за теб.

1589
01:21:23,740 --> 01:21:27,950
Кой идва в първия ден на гости? Сякаш
не съм достатъчна.

1590
01:21:27,950 --> 01:21:29,260
Моите роднини са при нас.

1591
01:21:29,260 --> 01:21:30,280
Ще вечеряме заедно.

1592
01:21:30,280 --> 01:21:32,140
Да? Колко прекрасно.

1593
01:21:35,080 --> 01:21:37,510
Хайде, ти си много замръзнала, да
вървим, да седнем в колата.

1594
01:21:39,690 --> 01:21:40,780
Заповядайте.

1595
01:21:45,170 --> 01:21:47,440
Плака 2 часа.

1596
01:21:47,440 --> 01:21:50,250
Дъщеря ми Салкъм ме накара да забравя
проблема.

1597
01:21:50,250 --> 01:21:53,150
Кълна се, кратък живот.

1598
01:21:53,400 --> 01:21:55,470
Дали би бил проблем.

1599
01:21:55,470 --> 01:21:58,520
Виж, децата едва не ме убиха вчера,
взех и загубих съзнание.

1600
01:22:00,920 --> 01:22:07,080
Но тази сутрин станах и си казах
"Салкъм, давай. Върви, отиваш в дома
на сина си. Майката никой не я заменя".

1601
01:22:07,680 --> 01:22:10,720
Едва дойде и наготви куп храна.

1602
01:22:10,800 --> 01:22:13,260
Нашата дори яйце не може да счупи.

1603
01:22:15,240 --> 01:22:17,370
Как не те е срам, бабо.

1604
01:22:17,370 --> 01:22:19,930
Ще те науча, дъще, ще те науча.
Ще се научиш на всичко.

1605
01:22:19,930 --> 01:22:21,890
Имаме голямо семейство. Ще направя.

1606
01:22:21,890 --> 01:22:25,480
Няма друг изход. И не обичам да
ям храна от помощници.

1607
01:22:26,910 --> 01:22:27,620
Звънене.

1608
01:22:27,620 --> 01:22:30,590
Хайде, ти погледни. Започнаха да
идват.

1609
01:22:30,590 --> 01:22:33,360
Кълна се, като ви видях, веднага
настроението ми се промени.

1610
01:22:33,360 --> 01:22:36,460
Бабо, мама е в ужасно състояние,
навярно. Хайде, да звъннем, да поговорим.

1611
01:22:36,460 --> 01:22:37,410
Чимен.

1612
01:22:37,410 --> 01:22:38,950
Съвсем не искам да говоря.

1613
01:22:38,950 --> 01:22:40,890
Дъще, не оказвай натиск на жената.

1614
01:22:40,890 --> 01:22:44,460
Седим, смеем се, прекарваме си добре.

1615
01:22:46,570 --> 01:22:52,780
Извинете, тя е малко като мама.
Хладнокръвна такава.

1616
01:22:52,960 --> 01:22:56,150
Защо не са се метнали на теб? Как
чудесно щяхме да се посмеем.

1617
01:22:58,630 --> 01:23:00,540
Добър вечер.

1618
01:23:00,610 --> 01:23:02,210
Как сте, г-жо Сонмез?

1619
01:23:02,210 --> 01:23:03,720
Благодаря, дъще.

1620
01:23:03,720 --> 01:23:04,890
Добър вечер.

1621
01:23:04,890 --> 01:23:07,200
Мамо Сонмез, какво правиш тук?

1622
01:23:07,510 --> 01:23:10,660
Ах, Нилай, старостта е много сложна.

1623
01:23:11,910 --> 01:23:13,670
Г-жа Къвълджъм я е изпуснала от дома.

1624
01:23:17,020 --> 01:23:18,510
Няма такова нещо.

1625
01:23:18,510 --> 01:23:22,270
Баба поиска да остане малко при мен,
дойде тук.

1626
01:23:25,910 --> 01:23:28,410
Къщата мирише на вкусна храна.

1627
01:23:29,120 --> 01:23:31,030
Какво наготви, г-жо снахо?

1628
01:23:31,030 --> 01:23:34,420
Кълна се, аз нищо не съм правила.
Всичко направи г-жа Салкъм.

1629
01:23:34,420 --> 01:23:35,920
Тя помогна, разбира се.

1630
01:23:36,440 --> 01:23:40,150
Благодаря. Вие ни приемате от първия
ден.

1631
01:23:40,150 --> 01:23:41,900
Създадохме неудобства.

1632
01:23:41,900 --> 01:23:43,590
Ще приемат, разбира се, какво има?

1633
01:23:43,590 --> 01:23:45,120
Какви са тези думи?

1634
01:23:45,120 --> 01:23:46,030
Разбира се.

1635
01:23:49,340 --> 01:23:51,080
Сестра Нурсема.

1636
01:23:51,080 --> 01:23:52,730
Как мина работният ти ден?

1637
01:23:52,730 --> 01:23:54,580
Нурсема, поздравления.

1638
01:23:54,580 --> 01:23:56,680
Ти започна да работиш на платформата
на мама.

1639
01:23:56,680 --> 01:23:58,470
Не на твоята мама, а на Асъля.

1640
01:23:58,470 --> 01:24:01,090
И двете са служители, нали така?

1641
01:24:01,750 --> 01:24:02,760
Все пак...

1642
01:24:02,760 --> 01:24:04,000
Да, Чимен.

1643
01:24:04,000 --> 01:24:05,000
Благодаря.

1644
01:24:05,000 --> 01:24:07,560
Благодаря. Кълна се, прекрасно е.

1645
01:24:07,560 --> 01:24:09,180
Ти знаеш, аз много обичах.

1646
01:24:09,180 --> 01:24:14,590
И това, че г-жа Къвълджъм е там, е
голям късмет. И с Асъля се разбираме.

1647
01:24:14,590 --> 01:24:15,850
Аз съм доволна.

1648
01:24:15,850 --> 01:24:17,180
Разбира се.

1649
01:24:17,180 --> 01:24:20,380
Все пак той е роднина на бившия ти
съпруг.

1650
01:24:27,950 --> 01:24:30,350
Кълна се, ти си потресаваща, Елиф.

1651
01:24:30,350 --> 01:24:31,260
Вярно.

1652
01:24:31,260 --> 01:24:32,360
Не, за какво?

1653
01:24:32,360 --> 01:24:35,080
И тук няма кой да не го знае.

1654
01:24:35,080 --> 01:24:37,460
Защо постоянно напомняш? Не разбрах.

1655
01:24:37,460 --> 01:24:40,670
Скъпа, тя нищо не каза. Просто ей така.

1656
01:24:40,670 --> 01:24:43,420
Не показвай зъбите си веднага.

1657
01:24:43,420 --> 01:24:44,750
Аз нищо не показвам.

1658
01:24:44,750 --> 01:24:46,470
Добре, на гости сме.

1659
01:24:46,470 --> 01:24:48,220
Сега пък гости?

1660
01:24:51,080 --> 01:24:52,790
Фатих дойде, предполагам.

1661
01:24:52,790 --> 01:24:54,720
Не, не, Фатих няма да дойде.

1662
01:24:54,720 --> 01:24:56,080
Фатих е болен.

1663
01:24:56,600 --> 01:25:00,540
А жена му има други планове.

1664
01:25:00,540 --> 01:25:02,070
Бог да й прости греха.

1665
01:25:02,070 --> 01:25:03,280
Г-н Абдулах, предполагам.

1666
01:25:03,280 --> 01:25:04,040
Нилай, давай.

1667
01:25:04,040 --> 01:25:05,720
Елиф, да сложим масата.

1668
01:25:05,720 --> 01:25:08,230
Заедно ще го направим по-бързо.

1669
01:25:08,800 --> 01:25:12,050
Здравейте. За малко закъснях, извинете.

1670
01:25:12,950 --> 01:25:14,180
Г-жо Сонмез.

1671
01:25:14,180 --> 01:25:15,590
Добър вечер.

1672
01:25:15,590 --> 01:25:17,390
Каква красива къща.

1673
01:25:17,610 --> 01:25:19,760
- За пръв път я виждам.
- Да.

1674
01:25:25,880 --> 01:25:28,250
Асил, забравих за теб.

1675
01:25:30,620 --> 01:25:31,280
Ало.

1676
01:25:31,280 --> 01:25:33,260
Къвълджъм, пристигнах, пред вратата съм, чакам те.

1677
01:25:33,260 --> 01:25:35,740
Асил, извинявай, моля те.

1678
01:25:35,740 --> 01:25:39,030
Днес се прибрах вкъщи, беше малко объркано.

1679
01:25:39,030 --> 01:25:41,520
Забравих за плановете ни с теб напълно.

1680
01:25:41,520 --> 01:25:45,010
Мама я няма, Севиляй излезе. Не мога да изляза, оставяйки Кемал.

1681
01:25:46,200 --> 01:25:47,350
Разбрах.

1682
01:25:47,400 --> 01:25:49,730
Каква пица обичаш тогава?

1683
01:25:51,710 --> 01:25:53,750
Няма значение.

1684
01:25:53,920 --> 01:25:56,930
Щом ще донесеш пица, ще отворя вино.

1685
01:25:56,930 --> 01:25:59,660
Добре, идвам. Мой дълг е да те развеселя.

1686
01:25:59,660 --> 01:26:01,500
Добре, давай, чакам.

1687
01:26:03,120 --> 01:26:06,680
- Браво, дъще.
- Фатих, искаш ли нещо? Искаш ли чай от липа?

1688
01:26:06,680 --> 01:26:09,540
Не, не, сестро, благодаря, по-добре съм.

1689
01:26:09,540 --> 01:26:13,250
Вземи Джемре, защото се страхувам, че ще се зарази.

1690
01:26:13,250 --> 01:26:14,520
И аз затова дойдох.

1691
01:26:14,520 --> 01:26:17,530
- Хайде, дъще, да играем.
- Иди да играеш малко с брат си.

1692
01:26:17,530 --> 01:26:19,640
- Иди да играеш с брат си.
- Добре.

1693
01:26:19,980 --> 01:26:21,210
Кажи "чао".

1694
01:26:26,070 --> 01:26:28,230
Колко е часът?

1695
01:26:28,610 --> 01:26:30,460
Нашите няма да дойдат.

1696
01:26:31,130 --> 01:26:32,550
Неуважение.

1697
01:26:38,230 --> 01:26:39,460
Съпругът ми звъни.

1698
01:26:39,460 --> 01:26:42,140
Знаеш мнението ми.

1699
01:26:42,140 --> 01:26:43,650
Слушам те, любими.

1700
01:26:43,650 --> 01:26:48,290
Г-жо Башак, къде сте? Ние ще лежим тук, а вие сте по нощни забавления. Да не ви урочасам.

1701
01:26:48,290 --> 01:26:50,330
Добре ли си? Ако имаш нужда от
нещо, ще дойда.

1702
01:26:50,330 --> 01:26:52,240
Не, не, благодаря. Много благодаря.

1703
01:26:52,240 --> 01:26:54,630
Интересно, в колко часа ще
благоволите да дойдете?

1704
01:26:54,630 --> 01:26:55,510
Защо? Какво има?

1705
01:26:55,510 --> 01:26:56,840
Какво значи "защо", Башак?

1706
01:26:56,840 --> 01:26:59,420
Хората те мислят за моя жена,
въпреки че не си истинска.

1707
01:26:59,420 --> 01:27:01,680
Добре ли? Ще те видят там на улицата.

1708
01:27:01,680 --> 01:27:03,890
Жена ми не може да се разхожда
на улицата по това време.

1709
01:27:07,310 --> 01:27:10,520
Бог да е на помощ на истинската
ти жена.

1710
01:27:12,610 --> 01:27:13,980
Да.

1711
01:27:13,980 --> 01:27:16,740
Ядем тук заедно с момичетата.

1712
01:27:17,390 --> 01:27:21,480
Оттук ще отидем да слушаме
музика на живо, Дила се раздели с
приятеля си, това празнуваме.

1713
01:27:21,480 --> 01:27:23,100
Ти почивай.

1714
01:27:23,240 --> 01:27:24,880
Добре, Башак, ще направя така.

1715
01:27:28,550 --> 01:27:30,080
И аз.

1716
01:27:30,080 --> 01:27:31,620
И аз те обичам. Добре, давай.

1717
01:27:31,620 --> 01:27:32,770
Давай, затваряй.

1718
01:27:32,770 --> 01:27:34,030
Не, ти затваряй.

1719
01:27:34,030 --> 01:27:35,060
Не, ти затваряй.

1720
01:27:35,060 --> 01:27:37,550
Това искаше. Не разбрах.

1721
01:27:37,550 --> 01:27:39,150
И ти го заслужаваш.

1722
01:27:39,150 --> 01:27:40,280
Добре, добре.

1723
01:27:41,210 --> 01:27:43,090
Мъжете.

1724
01:27:44,260 --> 01:27:45,570
Да ти кажа ли нещо?

1725
01:27:45,570 --> 01:27:48,030
Уцели право в целта.

1726
01:27:48,600 --> 01:27:51,860
Наслаждавай се на съпруга си.
Много симпатичен мъж.

1727
01:27:52,390 --> 01:27:53,650
Мислиш ли?

1728
01:27:54,300 --> 01:27:56,040
Със сигурност. И аз така мисля.

1729
01:27:56,040 --> 01:27:59,620
Имаш вкус и точка.

1730
01:28:04,780 --> 01:28:08,070
Не мога да одобря това, което
направихте.

1731
01:28:08,230 --> 01:28:09,830
Още и мен ме питай, г-н Абдуллах.

1732
01:28:12,760 --> 01:28:15,540
Да видим вашата сватба - беше
право на вашето семейство.

1733
01:28:16,350 --> 01:28:17,870
Още как.

1734
01:28:19,570 --> 01:28:21,090
Но разбира се...

1735
01:28:21,890 --> 01:28:23,300
Каквото е станало, не може да се
избегне.

1736
01:28:23,630 --> 01:28:28,570
Благодаря на г-жа Салкъм, показа
мъдрост, отново ни събра около
една маса.

1737
01:28:28,710 --> 01:28:33,580
Сега на всички ни остава да
направим всичко, за да запазим
единството на семейството.

1738
01:28:33,580 --> 01:28:34,500
Нали така, г-жа Сонмез?

1739
01:28:34,500 --> 01:28:36,150
Точно така.

1740
01:28:36,680 --> 01:28:39,050
Детето не израства лесно.

1741
01:28:39,150 --> 01:28:41,880
Колко труд, мечти.

1742
01:28:41,970 --> 01:28:45,900
Но понякога животът не върви така,
както ни се иска.

1743
01:28:46,120 --> 01:28:50,790
Възрастните се адаптират към
това и издържат изпита.

1744
01:28:51,400 --> 01:28:52,730
Г-жа Салкъм.

1745
01:28:52,730 --> 01:28:56,130
Днес ми харесахте още повече.

1746
01:28:57,150 --> 01:28:58,700
Благодаря.

1747
01:28:58,950 --> 01:28:59,980
Благодаря.

1748
01:28:59,980 --> 01:29:01,730
Баба ми казваше...

1749
01:29:01,730 --> 01:29:03,430
Ти си грозд.

1750
01:29:03,480 --> 01:29:05,280
Като черно грозде.

1751
01:29:05,280 --> 01:29:08,920
Черното грозде не расте на обикновена,
а на камениста почва.

1752
01:29:08,920 --> 01:29:11,190
А на камениста почва няма вода.

1753
01:29:11,190 --> 01:29:14,080
За да дадеш вода, трябва да стигнеш дълбоко.

1754
01:29:14,080 --> 01:29:16,440
И тази борба дава сили на човека.

1755
01:29:16,540 --> 01:29:18,940
С тази мисъл отгледах децата си.

1756
01:29:19,460 --> 01:29:21,810
Бях малка, когато станах майка.

1757
01:29:24,060 --> 01:29:26,220
Израснах заедно с тях.

1758
01:29:28,420 --> 01:29:32,480
Затова никой не може да застане между
мен и децата ми.

1759
01:29:32,480 --> 01:29:34,990
Никой няма такова намерение, г-жо
Салкъм.

1760
01:29:34,990 --> 01:29:37,300
Майка ти не каза нищо лошо, дъще.

1761
01:29:37,300 --> 01:29:39,000
Разказа прекрасно.

1762
01:29:40,560 --> 01:29:45,230
Оттук нататък вашето щастие е наше.

1763
01:29:45,230 --> 01:29:47,420
Чимен е корона на главата ми.

1764
01:29:47,900 --> 01:29:51,420
Обещавам, че никога няма да я натъжа.

1765
01:29:52,850 --> 01:29:55,740
Сестра Салкъм, синът ти е много влюбен
в това момиче.

1766
01:29:55,740 --> 01:29:57,550
По-добре се оттегли от това състезание.

1767
01:29:58,480 --> 01:29:59,840
Какво състезание?

1768
01:29:59,840 --> 01:30:01,770
О, Господи.

1769
01:30:04,470 --> 01:30:08,820
Ролята на свекърва много ви подхожда,
г-жо Салкъм.

1770
01:30:09,000 --> 01:30:12,170
В дома на снахата си сте специална.

1771
01:30:12,170 --> 01:30:13,550
Ти погледни.

1772
01:30:14,330 --> 01:30:17,390
Боже мой. Не се занимавайте със сестра
Салкъм.

1773
01:30:18,850 --> 01:30:20,210
Как не ви е срам.

1774
01:30:20,420 --> 01:30:22,250
Нека винаги има любов.

1775
01:30:22,350 --> 01:30:24,120
Нека най-лошият ни ден бъде такъв.

1776
01:30:25,040 --> 01:30:26,010
Амин.

1777
01:30:30,610 --> 01:30:32,740
Кълна се, това е невъзможно да се
повярва.

1778
01:30:32,920 --> 01:30:35,390
Ти имаш проблеми за три живота в един
ден.

1779
01:30:35,390 --> 01:30:36,930
Сякаш аз ги създавам.

1780
01:30:36,930 --> 01:30:39,730
Какво общо има това с мен?

1781
01:30:39,730 --> 01:30:41,390
Мисля, че има общо.

1782
01:30:41,390 --> 01:30:42,660
Спри, Асил.

1783
01:30:42,660 --> 01:30:45,640
Как можех да се противопоставя на брака
на Чимен?

1784
01:30:45,640 --> 01:30:48,820
Какво общо имам с напускането на мама
от дома?

1785
01:30:48,820 --> 01:30:50,000
Омер?

1786
01:30:50,950 --> 01:30:52,830
За Омер нищо не казваш.

1787
01:30:52,830 --> 01:30:56,080
Ако питаш мен, там е основният проблем.

1788
01:30:56,270 --> 01:30:57,390
Къвълджъм.

1789
01:30:57,470 --> 01:30:58,810
Аз съм ти приятелка.

1790
01:30:58,810 --> 01:31:00,460
Наистина много те обичам.

1791
01:31:01,310 --> 01:31:07,280
Изпитвам огромно удоволствие от
приятелството с такава интелектуална
и реализирана жена като теб, наистина.

1792
01:31:07,280 --> 01:31:08,390
Много ти благодаря, Асил.

1793
01:31:08,390 --> 01:31:11,210
И аз ти благодаря, но сякаш бягаш от
всичко.

1794
01:31:11,210 --> 01:31:12,430
Как така?

1795
01:31:12,740 --> 01:31:14,480
Защо каза това?

1796
01:31:14,480 --> 01:31:22,520
Сякаш имаш в главата си образ на
идеалната Къвълджъм и не можеш и не
искаш да се отървеш от него.

1797
01:31:22,520 --> 01:31:23,700
Права си.

1798
01:31:23,700 --> 01:31:25,150
30 години си похарчила за това.

1799
01:31:25,150 --> 01:31:25,850
30?

1800
01:31:27,350 --> 01:31:32,020
Най-прекрасната възраст за жената е между
28 и 35 - 45 години.

1801
01:31:32,450 --> 01:31:33,990
Накратко казано.

1802
01:31:34,090 --> 01:31:37,530
Ако не смениш канала, филмът няма да се промени.

1803
01:31:37,580 --> 01:31:39,680
Ти си пленник на ума си.

1804
01:31:39,770 --> 01:31:40,620
Асил.

1805
01:31:40,620 --> 01:31:43,340
През цялото време ме защитаваше умът ми.

1806
01:31:43,400 --> 01:31:48,100
Аз също можех да живея, носейки се по течението.

1807
01:31:48,100 --> 01:31:49,570
И щях да живея така.

1808
01:31:49,570 --> 01:31:51,640
Но имах задължения.

1809
01:31:51,640 --> 01:31:54,850
Бях принудена да стана майка и баща на децата си.

1810
01:31:54,850 --> 01:31:57,010
Децата пораснаха.

1811
01:31:57,210 --> 01:32:00,270
Тръгнаха по своите пътища, направиха своя избор.

1812
01:32:00,270 --> 01:32:01,540
И ти порасна.

1813
01:32:01,540 --> 01:32:04,700
Защо все още вървиш по един път? Защо не правиш свой избор?

1814
01:32:04,700 --> 01:32:06,400
Уморена съм, Асил.

1815
01:32:06,810 --> 01:32:09,740
Моите скърби се състезават една с друга.

1816
01:32:09,740 --> 01:32:11,890
Вече не знам за коя скръб да скърбя.

1817
01:32:11,890 --> 01:32:13,990
Оставих всичко на самотек.

1818
01:32:13,990 --> 01:32:17,510
Гримът вече не показва блясък в очите ми.

1819
01:32:17,910 --> 01:32:19,610
В ужасно състояние съм.

1820
01:32:19,610 --> 01:32:21,460
Омер се ожени ли? Добре.

1821
01:32:21,460 --> 01:32:23,130
Мама напусна ли дома? Добре.

1822
01:32:23,130 --> 01:32:24,560
Чимéн се омъжи ли? Добре.

1823
01:32:24,560 --> 01:32:25,800
Разбра ли?

1824
01:32:25,800 --> 01:32:26,950
Добре.

1825
01:32:27,130 --> 01:32:28,400
Добре.

1826
01:32:28,400 --> 01:32:29,550
Разбрах.

1827
01:32:30,590 --> 01:32:32,750
Права си, няма да лъжа.

1828
01:32:32,750 --> 01:32:34,400
Ще направим така.

1829
01:32:34,530 --> 01:32:39,610
Когато искаш да си излееш душата, да поговориш или да се скараш, звънни ми.

1830
01:32:39,610 --> 01:32:41,800
Или когато искаш да се позабавляваш. Става ли?

1831
01:32:43,060 --> 01:32:44,220
Благодаря ти, Асил.

1832
01:32:44,220 --> 01:32:45,630
Добре, че те има.

1833
01:32:45,630 --> 01:32:46,710
Да ти кажа ли нещо?

1834
01:32:46,710 --> 01:32:48,260
Аз също си мисля: добре, че ме има!

1835
01:32:48,260 --> 01:32:50,190
Какво бихте правили без мен?

1836
01:32:51,970 --> 01:32:56,380
Както се казва, ядох, пих и си тръгнах.

1837
01:32:56,380 --> 01:32:57,710
Добре тогава.

1838
01:33:08,330 --> 01:33:09,130
Не забравяй.

1839
01:33:09,130 --> 01:33:13,180
Ако не започнеш да превръщаш проблемите в истински проблеми, няма за какво да се притесняваш.

1840
01:33:13,590 --> 01:33:15,070
Асил.

1841
01:33:15,400 --> 01:33:17,460
Добре, че дойде. Благодаря ти.

1842
01:33:17,460 --> 01:33:18,680
Лека нощ.

1843
01:33:18,680 --> 01:33:19,890
Лека нощ.

1844
01:33:47,710 --> 01:33:49,740
Излизам, Баде. Да подишам въздух.

1845
01:33:50,030 --> 01:33:51,430
Не е ли късно?

1846
01:33:51,430 --> 01:33:53,330
Има ли време за въздух?

1847
01:33:53,330 --> 01:33:54,600
Не ме чакай.

1848
01:33:54,920 --> 01:33:57,550
Какво стана? Защо си тръгваш така внезапно?

1849
01:33:58,890 --> 01:34:03,140
Не ме разбирай погрешно, не искам да те притискам. Просто се тревожа.

1850
01:34:03,140 --> 01:34:04,720
Няма за какво да се тревожиш, Баде.

1851
01:34:04,720 --> 01:34:06,050
Лека нощ.

1852
01:34:15,760 --> 01:34:18,460
Мислиш ли, че не знам къде си
 отишла?

1853
01:34:26,060 --> 01:34:28,610
Не, ще го убия.

1854
01:34:28,610 --> 01:34:30,520
Къде си тръгнала в това състояние?

1855
01:34:30,520 --> 01:34:32,710
За Бога, пияна си. Не мога да
 те пусна така.

1856
01:34:32,710 --> 01:34:34,310
Колата дойде. Хайде.

1857
01:34:34,310 --> 01:34:35,990
Ще паднем, кълна се! Хайде. Хайде.

1858
01:34:35,990 --> 01:34:37,370
Едва не паднах.

1859
01:34:37,370 --> 01:34:39,840
Хайде. Чакай, ела тук.

1860
01:34:39,840 --> 01:34:43,110
Господи, ако не пиеше толкова,
 нямаше да го правя. Влизай.

1861
01:34:43,110 --> 01:34:44,410
Не преувеличавай.

1862
01:34:44,410 --> 01:34:47,080
- Чакай. Внимавай. Дръж чантата.
- Дай чантата.

1863
01:34:47,640 --> 01:34:49,760
Тя не пие с устата си.

1864
01:34:52,580 --> 01:34:55,540
Отново съм възхитен от вас, г-жо
 Салкъм.

1865
01:34:55,540 --> 01:34:57,480
Направи голям жест.

1866
01:34:59,600 --> 01:35:01,640
Заради детето.

1867
01:35:02,140 --> 01:35:02,900
Какво да се прави?

1868
01:35:02,900 --> 01:35:04,060
Налага се.

1869
01:35:04,060 --> 01:35:06,610
Днес говорихме за същото с г-жа
 Асуде.

1870
01:35:06,780 --> 01:35:08,180
Заради детето.

1871
01:35:08,300 --> 01:35:09,190
Коя?

1872
01:35:09,190 --> 01:35:10,200
Г-жа Асуде.

1873
01:35:15,160 --> 01:35:16,320
Какво каза тя?

1874
01:35:17,270 --> 01:35:22,630
Нищо особено, говорихме за детски
 проблеми от душа и сърце.

1875
01:35:22,630 --> 01:35:25,240
Често ли си говорите така от душа
 и сърце?

1876
01:35:25,240 --> 01:35:29,530
Обсъждаме някои теми. Понякога,
 да.

1877
01:35:33,750 --> 01:35:35,130
Какво стана?

1878
01:35:35,900 --> 01:35:37,110
Нищо.

1879
01:35:37,550 --> 01:35:38,850
Просто.

1880
01:35:40,000 --> 01:35:41,320
Стори ми се странно.

1881
01:35:43,600 --> 01:35:45,810
Да не си ревнуваш?

1882
01:35:45,810 --> 01:35:47,180
Глупости.

1883
01:35:47,180 --> 01:35:48,520
Какво говориш.

1884
01:35:48,520 --> 01:35:50,990
Да ревнувам на тази възраст?

1885
01:35:51,150 --> 01:35:52,400
Виж.

1886
01:35:53,100 --> 01:35:55,700
Гласът ти… премина в защита.

1887
01:35:55,700 --> 01:35:56,450
Не.

1888
01:35:56,450 --> 01:35:59,900
Нищо подобно. Това не е защита.
 Боже мой.

1889
01:36:00,430 --> 01:36:02,420
Ако ревнувах, щях да кажа.

1890
01:36:02,420 --> 01:36:04,880
Щях да кажа, нямаше да го държа
 в себе си.

1891
01:36:04,880 --> 01:36:06,300
Точно това ти казвам.

1892
01:36:06,300 --> 01:36:08,080
В никакъв случай не го дръж в
 себе си, казвай.

1893
01:36:08,080 --> 01:36:09,920
Да. Да.

1894
01:36:11,960 --> 01:36:13,190
Но…

1895
01:36:13,190 --> 01:36:14,530
Малко…

1896
01:36:16,090 --> 01:36:18,000
Странно е.

1897
01:36:18,350 --> 01:36:21,790
Да си говориш от душа и сърце с
 г-жа Асуде.

1898
01:36:21,790 --> 01:36:23,920
Да се съветвате.

1899
01:36:23,920 --> 01:36:25,390
Какви съвети, например?

1900
01:36:25,390 --> 01:36:27,680
Какво може да бъде? Домът?

1901
01:36:28,270 --> 01:36:31,150
Деца? Какво? Плат за пижама?

1902
01:36:31,680 --> 01:36:32,910
Плат за пижама?

1903
01:36:34,070 --> 01:36:35,970
Не знам, Боже мой.

1904
01:36:36,090 --> 01:36:39,160
Може би я интересува твоят вкус?

1905
01:36:39,160 --> 01:36:43,510
Салкъм, мислиш ли, че съм от
тези, които обсъждат плат за
пижама с г-жа Асуде?

1906
01:36:43,630 --> 01:36:44,450
Не съм сигурна.

1907
01:36:45,900 --> 01:36:48,270
Ти каза, че ми се възхищаваш.

1908
01:36:48,270 --> 01:36:50,300
Внезапно, ти и на нея ли
говориш такива думи?

1909
01:36:51,110 --> 01:36:53,210
Какво пък говоря на г-жа Асуде?

1910
01:36:53,320 --> 01:36:56,050
"Днес направихте много голям жест".

1911
01:36:56,050 --> 01:36:56,830
Така ли?

1912
01:36:56,830 --> 01:36:57,900
Виждаш ли?

1913
01:36:57,900 --> 01:36:59,720
Виждаш ли? Езикът ти е свикнал.

1914
01:37:00,580 --> 01:37:03,300
Салкъм, ако ревнуваш, кажи
направо, не е срамно.

1915
01:37:03,300 --> 01:37:05,110
Не ревнувам, казах ти!

1916
01:37:05,110 --> 01:37:06,350
О, Господи.

1917
01:37:11,780 --> 01:37:13,700
Просто…

1918
01:37:15,260 --> 01:37:16,320
Е, …

1919
01:37:16,580 --> 01:37:21,390
Не искам да говориш така
душевно с някой друг, това е.

1920
01:37:21,390 --> 01:37:25,880
Салкъм, да говоря душевно се
научих с теб.

1921
01:37:27,560 --> 01:37:28,670
Добре.

1922
01:37:29,200 --> 01:37:30,980
Добре тогава.

1923
01:37:30,980 --> 01:37:31,950
Тогава…

1924
01:37:33,450 --> 01:37:34,030
Това…

1925
01:37:34,030 --> 01:37:37,280
Ако сега искаш да говориш
по душа, първо ще го направиш
с мен.

1926
01:37:37,280 --> 01:37:38,510
Както кажете, г-жо.

1927
01:37:38,510 --> 01:37:41,040
Вкъщи моят събеседник си ти.

1928
01:37:41,850 --> 01:37:42,510
Добре.

1929
01:37:42,510 --> 01:37:43,290
Договорено.

1930
01:37:43,290 --> 01:37:44,590
Договорено.

1931
01:37:44,590 --> 01:37:46,240
Това е най-правилният вариант.

1932
01:37:47,080 --> 01:37:48,670
За твое добро.

1933
01:37:49,800 --> 01:37:51,690
Да.

1934
01:38:07,490 --> 01:38:08,990
Събудих ли те?

1935
01:38:08,990 --> 01:38:10,360
Башак, колко е часът?

1936
01:38:10,360 --> 01:38:11,210
Колко?

1937
01:38:11,210 --> 01:38:12,390
11.

1938
01:38:13,160 --> 01:38:14,310
Башак.

1939
01:38:14,370 --> 01:38:16,790
Ти в час ли си, че си омъжена
жена?

1940
01:38:16,790 --> 01:38:18,250
В час съм.

1941
01:38:18,330 --> 01:38:21,120
Фатих, можеш ли да говориш по-
тихо?

1942
01:38:21,120 --> 01:38:22,590
Моя приятелка ще остане при
нас.

1943
01:38:22,590 --> 01:38:23,760
Тя спи в стаята.

1944
01:38:23,760 --> 01:38:24,800
Какво?

1945
01:38:24,800 --> 01:38:26,810
Защо покани приятелка? Ти
луда ли си?

1946
01:38:26,810 --> 01:38:27,900
Тя остана тук?

1947
01:38:27,900 --> 01:38:29,310
А какво?

1948
01:38:29,310 --> 01:38:30,290
И това е забранено?

1949
01:38:30,290 --> 01:38:31,020
Башак.

1950
01:38:31,020 --> 01:38:35,210
Защо каниш непознато момиче
да нощува? Не разбирам, ти
луда ли си?

1951
01:38:35,210 --> 01:38:37,420
Нали тя познавам, не е ли достатъчно?

1952
01:38:37,420 --> 01:38:40,150
Освен това, тя беше пияна и влюбена.

1953
01:38:40,150 --> 01:38:41,210
Тя беше пияна?

1954
01:38:41,210 --> 01:38:42,330
Тя е била и пияна?

1955
01:38:42,330 --> 01:38:44,860
Това е най-опасното състояние за жени.

1956
01:38:44,860 --> 01:38:50,810
Да си пиян и влюбен е най-опасното
състояние, знаеш. Отведох я далеч
от греха, тя спи спокойно там.

1957
01:38:50,810 --> 01:38:52,360
Господи, дай ми търпение.

1958
01:38:52,360 --> 01:38:54,590
Господи, дай ми търпение.

1959
01:38:54,590 --> 01:38:57,110
Щом спориш с мен, вече си се оправил.

1960
01:38:57,110 --> 01:38:58,860
Това е от нерви и яд!

1961
01:38:58,860 --> 01:39:01,400
Защо си ми ядосан? Не разбирам.

1962
01:39:01,400 --> 01:39:03,510
Ти също иди и се разходи с приятели.

1963
01:39:04,350 --> 01:39:05,760
Какво? Какво гледаш?

1964
01:39:05,760 --> 01:39:07,250
О, Господи.

1965
01:39:10,390 --> 01:39:11,920
Добре, че се обърна.

1966
01:39:12,170 --> 01:39:14,350
Не гледай, ще се преоблека тук.

1967
01:39:15,140 --> 01:39:17,200
Това е нещо невероятно.

1968
01:39:21,940 --> 01:39:23,400
Виждам, че гледаш!

1969
01:39:23,400 --> 01:39:24,180
Какво?

1970
01:39:24,180 --> 01:39:26,630
Виждам, че гледаш! Ще ти извадя очите!

1971
01:39:28,010 --> 01:39:31,810
Сякаш това ме интересува. Нямам
търпение за деня на развода ни, не
мога да дочакам.

1972
01:39:31,810 --> 01:39:33,800
Ако чакаш, не ме ревнувай тогава.

1973
01:39:33,800 --> 01:39:36,750
Защо да те ревнувам? Нима мога да
се интересувам от теб?

1974
01:39:36,750 --> 01:39:40,510
Само не ме излагай и моето семейство,
повече нищо не искам от теб.

1975
01:39:42,910 --> 01:39:46,750
Твърде си се вманиачил в този
фиктивен брак.

1976
01:39:46,950 --> 01:39:49,630
После ще тъгуваш, мой лъве, имай
предвид.

1977
01:39:49,730 --> 01:39:50,760
Обърни се.

1978
01:39:50,760 --> 01:39:52,000
И това ли ще питам?

1979
01:39:52,000 --> 01:39:53,720
Да, от мен ще питаш. Обърни се.

1980
01:40:23,660 --> 01:40:26,540
Значи си дошъл при бившата си
жена, Йoмер.

1981
01:40:26,640 --> 01:40:28,560
Нима няма да ви накарам да съжалявате?

1982
01:40:29,770 --> 01:40:31,790
Ще те унищожа, Къвълджъм.

1983
01:41:22,630 --> 01:41:24,100
Какво ти става, Къвълджъм?

1984
01:41:27,440 --> 01:41:29,510
Не ми каза, че Чимен се е омъжила.

1985
01:41:30,070 --> 01:41:31,550
Това ли си зациклила?

1986
01:41:34,570 --> 01:41:36,460
Чимен се е омъжила.

1987
01:41:36,750 --> 01:41:38,800
Мама напусна дома.

1988
01:41:39,520 --> 01:41:41,190
Ще си направя ДНК тест за сина.

1989
01:41:41,190 --> 01:41:42,660
Да продължавам ли, Йoмер?

1990
01:41:43,230 --> 01:41:45,230
Само за мен не каза.

1991
01:41:47,150 --> 01:41:48,470
Гордостта не ти позволява ли?

1992
01:41:50,430 --> 01:41:53,520
А как твоята гордост ни позволи да
преживеем това?

1993
01:41:59,190 --> 01:42:00,920
Йoмер, аз се разрушавам.

1994
01:42:01,980 --> 01:42:04,950
Нямам за какво повече да се държа.

1995
01:42:04,950 --> 01:42:06,620
Има ме мен, Къвълджъм.

1996
01:42:06,760 --> 01:42:08,340
Въпреки всичко.

1997
01:42:09,910 --> 01:42:13,690
Това най-много ме наранява.

1998
01:42:14,790 --> 01:42:16,020
Аз?

1999
01:42:18,350 --> 01:42:19,490
Ние.

2000
01:42:39,800 --> 01:42:41,160
Не плачи.

2001
01:43:10,870 --> 01:43:12,850
О, Господи.

2002
01:43:12,850 --> 01:43:14,800
Боже, мъртва ли съм?

2003
01:43:14,800 --> 01:43:16,080
Ти ли ме взе?

2004
01:43:16,080 --> 01:43:17,020
Кой си ти?

2005
01:43:17,020 --> 01:43:17,940
Реална ли си?

2006
01:43:17,940 --> 01:43:18,550
Коя си ти?

2007
01:43:18,550 --> 01:43:19,360
Какво се случи?

2008
01:43:19,360 --> 01:43:22,070
Дъще, какво ти е? Защо си полугола?

2009
01:43:22,070 --> 01:43:22,730
Коя си ти?

2010
01:43:22,730 --> 01:43:24,930
Аз съм Дила, приятелка на Башак.

2011
01:43:24,930 --> 01:43:26,410
Слязох за вода.

2012
01:43:26,410 --> 01:43:27,740
Не може.

2013
01:43:27,740 --> 01:43:28,750
Не може.

2014
01:43:28,750 --> 01:43:30,840
Не може така, не може така да слизаш.

2015
01:43:30,840 --> 01:43:31,870
Трябва да се облечеш и да слизаш!

2016
01:43:31,870 --> 01:43:33,290
Дъще, какво е това?

2017
01:43:33,290 --> 01:43:35,190
Нямаш ли дрехи? Нямаш ли дрехи?

2018
01:43:35,190 --> 01:43:37,010
Сега ще изляза.

2019
01:43:37,010 --> 01:43:40,490
Просто си взех вода. Главата ме боли.
Много пихме вечерта.

2020
01:43:40,490 --> 01:43:41,730
Добре.

2021
01:43:41,730 --> 01:43:43,320
Приятен ден ви желая.

2022
01:43:48,610 --> 01:43:49,740
О, Господи.

2023
01:43:52,970 --> 01:43:54,370
О, Господи.

2024
01:43:54,840 --> 01:43:56,070
О, Господи.

2025
01:43:56,070 --> 01:43:57,820
О, Господи.

2026
01:43:58,390 --> 01:44:00,070
В тази къща…

2027
01:44:00,070 --> 01:44:03,250
В тази къща са пили алкохол.

2028
01:44:03,720 --> 01:44:04,850
Прости, Всевишни.

2029
01:44:04,850 --> 01:44:06,510
Абдуллах.

2030
01:44:13,770 --> 01:44:15,810
Какво има? Какво ти е?

2031
01:44:15,810 --> 01:44:16,620
Не излизай.

2032
01:44:17,620 --> 01:44:18,990
Не излизай оттук.

2033
01:44:18,990 --> 01:44:20,120
Какво се случи?

2034
01:44:20,550 --> 01:44:21,670
Не излизай.

2035
01:44:21,870 --> 01:44:22,730
Това е…

2036
01:44:22,730 --> 01:44:24,930
Коридорът е зает.

2037
01:44:25,000 --> 01:44:26,650
Какво значи коридорът е зает?

2038
01:44:26,650 --> 01:44:27,480
Там има задръстване.

2039
01:44:27,480 --> 01:44:29,780
В коридора има момиче.

2040
01:44:29,780 --> 01:44:30,310
Момиче?

2041
01:44:30,310 --> 01:44:30,800
Да.

2042
01:44:30,800 --> 01:44:33,880
Приятелката на Башак ходи полугола
по коридора.

2043
01:44:33,880 --> 01:44:34,820
Коя? Какво?

2044
01:44:34,820 --> 01:44:39,000
Приятелките на Башак са също толкова
странни като нея, Абдуллах.

2045
01:44:39,000 --> 01:44:40,670
Тя дойде при мен и каза…

2046
01:44:41,460 --> 01:44:43,520
Че са пили алкохол през нощта!

2047
01:44:43,520 --> 01:44:44,070
Кои?

2048
01:44:44,070 --> 01:44:45,460
Те са пили алкохол!

2049
01:44:45,460 --> 01:44:46,670
Пили са алкохол!

2050
01:44:46,670 --> 01:44:47,420
В тази къща!

2051
01:44:47,420 --> 01:44:48,970
Фатих не ѝ ли казва нищо?

2052
01:44:48,970 --> 01:44:50,190
Казва, сигурно.

2053
01:44:50,190 --> 01:44:53,720
Как да не казва? Фатих казва.
Алкохол през нощта...

2054
01:44:53,720 --> 01:44:54,800
Аз ще поговоря с него.

2055
01:44:54,800 --> 01:44:56,160
Ти почакай.

2056
01:44:56,680 --> 01:44:57,820
Не излизай.

2057
01:44:58,130 --> 01:44:59,360
Не говори.

2058
01:44:59,360 --> 01:45:00,710
После ще поговориш.

2059
01:45:01,610 --> 01:45:02,570
Аз това...

2060
01:45:02,570 --> 01:45:03,930
Ще приготвя закуска.

2061
01:45:04,320 --> 01:45:05,820
Ще приготвя закуска.

2062
01:45:05,860 --> 01:45:07,940
Ще ти съобщя, когато
момичето си тръгне.

2063
01:45:13,800 --> 01:45:15,680
Имам очи на гърба си.

2064
01:45:15,770 --> 01:45:16,810
Ясно?

2065
01:45:17,400 --> 01:45:18,040
Ясно?

2066
01:45:18,040 --> 01:45:18,770
Ще разбера.

2067
01:45:18,770 --> 01:45:19,410
Добре.

2068
01:45:19,410 --> 01:45:20,200
Стой тук.

2069
01:45:21,300 --> 01:45:22,450
Ще те извикам.

2070
01:45:26,450 --> 01:45:28,780
Ето, започнаха пак сутрешните
главоболия.

2071
01:45:32,620 --> 01:45:34,290
Какво пак става?

2072
01:45:35,630 --> 01:45:41,250
Дила по нощница през нощта
се срещнала с г-жа Салкъм в коридора.

2073
01:45:41,250 --> 01:45:42,400
Какво?

2074
01:45:42,400 --> 01:45:46,440
Тази твоя приятелка на гости
ходи по нощница по къщата?

2075
01:45:46,440 --> 01:45:47,930
Не е ходила гола.

2076
01:45:47,930 --> 01:45:49,290
Тя и така се облече и си тръгна.

2077
01:45:49,290 --> 01:45:51,950
Много сте гостоприемни, благодаря.

2078
01:45:54,030 --> 01:45:57,120
Разбираш ли, пак ще имам
проблеми с баща ми заради тази ситуация.

2079
01:45:57,120 --> 01:45:58,680
Но това са си твои проблеми.

2080
01:45:58,680 --> 01:46:00,700
Добре, ще си взема кафе.
Искаш ли?

2081
01:46:01,240 --> 01:46:02,570
Не, благодаря.

2082
01:46:02,870 --> 01:46:03,880
Благодаря.

2083
01:46:04,570 --> 01:46:09,560
Ако трябва да съм честен,
тази ситуация ще ти нанесе травма, да.

2084
01:46:09,710 --> 01:46:11,030
И каква още травма?

2085
01:46:11,030 --> 01:46:13,330
Травма за гостенката, която
се разхождаше по нощница.

2086
01:46:13,330 --> 01:46:15,120
Башак, слушай ме.

2087
01:46:15,570 --> 01:46:19,540
Ще ти кажа нещо. Не разбирам,
твоята приятелка въобще безразсъдна ли е?

2088
01:46:19,540 --> 01:46:23,120
Защо въобще не мисли за
домакините на къщата, в която е дошла като гост?

2089
01:46:23,120 --> 01:46:25,360
Ето, че помисли и си облече
нощницата.

2090
01:46:25,360 --> 01:46:26,650
В коридора!

2091
01:46:26,710 --> 01:46:28,080
Оттам всички минават.

2092
01:46:28,080 --> 01:46:30,120
Но коридорът се намира в къщата!

2093
01:46:30,120 --> 01:46:32,310
Фатих, какво има?

2094
01:46:32,310 --> 01:46:35,690
О, Всевишни Господи. Сега г-жа
Салкъм ще разкаже всичко на баща ми.

2095
01:46:35,690 --> 01:46:36,870
После ще имам проблеми.

2096
01:46:36,870 --> 01:46:39,790
И пак ще се разрази скандал.
Въобще не разбираш ли?

2097
01:46:40,210 --> 01:46:41,650
Ще разкаже.

2098
01:46:41,760 --> 01:46:43,600
Тя веднага ще разкаже.

2099
01:46:43,600 --> 01:46:45,570
Тя така ще ми каже.

2100
01:46:46,550 --> 01:46:49,550
Дъще... Може да каже и така.

2101
01:46:49,590 --> 01:46:53,580
"В нашата къща не може да се
разхождаш по нощница."

2102
01:46:53,810 --> 01:46:55,660
"Но по пижама може."

2103
01:46:57,080 --> 01:46:59,510
Как не те е срам? Честна дума.

2104
01:46:59,870 --> 01:47:02,100
Но това е толкова смешно, Фатих.

2105
01:47:02,100 --> 01:47:05,740
Тя просто мина по нощница и вие
толкова преувеличавате.

2106
01:47:05,740 --> 01:47:08,710
Да пуснем някой да се разходи
из къщата по нощница.

2107
01:47:09,000 --> 01:47:11,050
- Всевишни, дай ми търпение.
- Е, добре.

2108
01:47:11,050 --> 01:47:12,910
Ще отида за кафе.

2109
01:47:12,910 --> 01:47:14,380
Казах ти, че не искам.

2110
01:47:16,900 --> 01:47:18,490
Аз ще си взема.

2111
01:47:18,490 --> 01:47:20,040
Ще пия кафе.

2112
01:47:20,040 --> 01:47:21,160
Ще си направя бодра сутрин.

2113
01:47:21,160 --> 01:47:22,480
- Болна ли си?
- Не.

2114
01:47:22,480 --> 01:47:23,790
- Не ти ли е добре?
- Не.

2115
01:47:23,790 --> 01:47:25,170
Добре.

2116
01:47:30,050 --> 01:47:32,380
Всички са луди.

2117
01:47:32,380 --> 01:47:34,180
Всички полудяват.

2118
01:47:39,260 --> 01:47:41,330
Всяка сутрин ли ще си толкова
красива?

2119
01:47:42,050 --> 01:47:43,270
Срамувам се.

2120
01:47:45,550 --> 01:47:47,630
Ставаш още по-красива.

2121
01:47:50,050 --> 01:47:51,510
Чимен!

2122
01:47:52,320 --> 01:47:55,770
Къде сложи лекарствата ми! Не
мога да ги намеря!

2123
01:48:00,440 --> 01:48:02,880
Можем ли да кажем, че имаме
прекрасен меден месец?

2124
01:48:02,880 --> 01:48:05,180
Да, не може да се мечтае за друго.

2125
01:48:06,890 --> 01:48:08,420
Хайде, стани и ѝ дай лекарствата.

2126
01:48:08,420 --> 01:48:09,210
Жал ми е за нея.

2127
01:48:09,210 --> 01:48:10,690
Идвам!

2128
01:48:32,730 --> 01:48:34,280
Прости, Всевишни.

2129
01:48:34,280 --> 01:48:35,820
Добро утро, г-жо Салкъм.

2130
01:48:40,560 --> 01:48:41,950
Добро утро, дъще.

2131
01:48:46,410 --> 01:48:48,020
Добро утро.

2132
01:48:48,200 --> 01:48:51,110
Какво видях наскоро?

2133
01:48:51,240 --> 01:48:52,700
Тук живее нашето семейство.

2134
01:48:52,700 --> 01:48:54,390
Възможно ли е това?! Как така?

2135
01:48:54,390 --> 01:48:57,200
И какво от това? Това не е улица.

2136
01:48:57,260 --> 01:48:59,140
Сякаш е направила нещо непристойно.

2137
01:48:59,140 --> 01:49:00,150
Но, извинете все пак.

2138
01:49:00,150 --> 01:49:01,590
Как може да се разхождаш така из
къщата?

2139
01:49:01,590 --> 01:49:02,780
И то в чужда къща!

2140
01:49:02,780 --> 01:49:04,960
Каква небрежност, не разбирам!

2141
01:49:04,960 --> 01:49:06,330
Това е грозно!

2142
01:49:06,330 --> 01:49:07,960
Ами тя не знаеше.

2143
01:49:07,960 --> 01:49:11,100
А вие вече я обвинявате в
безнравственост заради дрехите ѝ!

2144
01:49:11,100 --> 01:49:12,740
Това е грозно.

2145
01:49:12,740 --> 01:49:15,950
Дъще, не заради дрехите ѝ. Тя
нямаше дрехи!

2146
01:49:15,950 --> 01:49:19,800
Това е бельо! Не можеше ли да си
сложи нещо отгоре?!

2147
01:49:20,110 --> 01:49:22,160
Нека не преувеличаваме, г-жо
Салкъм.

2148
01:49:23,330 --> 01:49:25,400
Прости, Всевишни!

2149
01:49:28,100 --> 01:49:31,500
Скоро заради всичко това ще тежим
по сто килограма.

2150
01:49:32,750 --> 01:49:34,990
Може би ще се редуваме да
стопанисваме кухнята?

2151
01:49:34,990 --> 01:49:36,360
Ама че!

2152
01:49:36,360 --> 01:49:38,550
По-добре ме убий направо!

2153
01:49:38,550 --> 01:49:40,360
Ще умра, но няма да дам кухнята си!

2154
01:49:40,360 --> 01:49:44,470
Добре, идвай понякога и прави нещо
 по желание.

2155
01:49:44,770 --> 01:49:46,960
Емир правилно постъпва, кълна се.

2156
01:49:50,020 --> 01:49:51,300
Какво означава това?

2157
01:49:51,300 --> 01:49:53,400
Той се ожени и отведе момичето
 от вас.

2158
01:49:53,910 --> 01:49:56,710
Въпреки че, от първия ден се появихте
 в дома им.

2159
01:49:56,910 --> 01:50:01,230
Но вашата политика на унищожение
 няма да сработи с Чимен.

2160
01:50:05,240 --> 01:50:07,020
Ще се видим на закуска.

2161
01:50:24,490 --> 01:50:25,910
Омер.

2162
01:50:29,910 --> 01:50:30,920
Добро утро.

2163
01:50:30,920 --> 01:50:32,680
Добро утро.

2164
01:50:33,850 --> 01:50:35,750
Оф, заспах тук.

2165
01:50:37,960 --> 01:50:39,760
Късно ли дойде? Не чух.

2166
01:50:40,190 --> 01:50:42,930
Не гледах времето. Дори не знам
 в колко дойдох.

2167
01:50:44,280 --> 01:50:47,310
Ще си приготвя нещо. Ще закусваме
 ли?

2168
01:50:47,310 --> 01:50:49,400
Не, приготви си.

2169
01:50:49,400 --> 01:50:52,030
Ще се изкъпя и ще изляза. Имам
 работа.

2170
01:50:53,560 --> 01:50:54,650
Добре ли?

2171
01:50:54,650 --> 01:50:55,920
Добре.

2172
01:51:02,560 --> 01:51:05,000
Сякаш не знам, в колко си излязъл
 оттам.

2173
01:51:06,560 --> 01:51:10,380
Татко, сутринта се случи неприятна
 ситуация. Извини ме.

2174
01:51:10,710 --> 01:51:12,310
Какво се случи?

2175
01:51:13,380 --> 01:51:17,120
Приятелката на Башак полугола
 се разхождаше по коридора.

2176
01:51:20,790 --> 01:51:23,160
Аз ѝ казах да се съблече и да се
 разхожда по коридора.

2177
01:51:23,160 --> 01:51:24,270
А защо?

2178
01:51:24,270 --> 01:51:26,140
Аз съм безнравствена.

2179
01:51:31,300 --> 01:51:32,880
Повярвахте ли?

2180
01:51:32,880 --> 01:51:35,300
Тя просто слезе за вода. Това е.

2181
01:51:35,710 --> 01:51:36,910
По нощница?

2182
01:51:38,430 --> 01:51:40,710
Защо не го виждам това?

2183
01:51:41,970 --> 01:51:43,930
Нека Господ вразуми.

2184
01:51:44,180 --> 01:51:45,490
На мен ли го каза?

2185
01:51:45,700 --> 01:51:46,760
Не, за твоята приятелка.

2186
01:51:47,530 --> 01:51:49,150
Башак, дъще.

2187
01:51:49,150 --> 01:51:52,060
Както и всички, в нашата къща
 също има правила.

2188
01:51:52,060 --> 01:51:55,640
И заради спокойствието всички
 трябва да спазват тези правила.

2189
01:51:55,640 --> 01:51:57,480
Фатих, сигурно е говорил с теб.

2190
01:51:57,930 --> 01:51:59,150
Да, говорихме, татко.

2191
01:51:59,150 --> 01:52:01,150
Но ако е необходимо, ще говоря още
 веднъж.

2192
01:52:01,250 --> 01:52:07,380
Не мисля, че съм нарушила някакви
 правила или съм нарушила нечие
 спокойствие, г-н Абдуллах.

2193
01:52:07,380 --> 01:52:08,690
Башак...

2194
01:52:08,690 --> 01:52:10,740
Много сме в тази къща.

2195
01:52:10,740 --> 01:52:14,440
Когато идват гости за през нощта...

2196
01:52:14,440 --> 01:52:17,830
Или просто гости... Ние съобщаваме
 един на друг.

2197
01:52:18,180 --> 01:52:19,450
Отлично.

2198
01:52:19,450 --> 01:52:20,460
Да.

2199
01:52:20,460 --> 01:52:23,730
И особено, ако имат навика да се
 разхождат полуголи.

2200
01:52:27,430 --> 01:52:31,310
Г-жо Салкъм, моята приятелка няма
 да ни отнеме мъжете. Спокойно.

2201
01:52:42,330 --> 01:52:45,490
Имаше вечеря, нали?

2202
01:52:45,490 --> 01:52:47,740
Бях болен и не можах да дойда.

2203
01:52:47,740 --> 01:52:49,870
И как мина? Всичко наред ли е?

2204
01:52:49,870 --> 01:52:54,180
Докато ти лежеше в леглото, жена ти
отиваше да се забавлява. Нямам думи.

2205
01:52:57,380 --> 01:52:58,590
Нилай, замълчи.

2206
01:52:58,590 --> 01:53:00,810
Вечерята мина добре.

2207
01:53:00,980 --> 01:53:05,210
Разбира се, момичето не може нищо
и аз и Елиф отидохме там по-рано и
приготвихме нещо.

2208
01:53:06,150 --> 01:53:07,420
Така е правилно.

2209
01:53:07,420 --> 01:53:11,160
Майката на Сьонмез избяга от дома
заради г-жа Къвълджъм и тя живее
при Чимен.

2210
01:53:11,160 --> 01:53:12,700
Още в първия ден?

2211
01:53:12,700 --> 01:53:13,890
В първия? Тоест, как?

2212
01:53:13,890 --> 01:53:17,560
Колко жалко за г-жа Сьонмез. Тя си
тръгна от дома.

2213
01:53:17,560 --> 01:53:19,620
Каква сладурана.

2214
01:53:19,620 --> 01:53:21,080
Тя прави ли номера?

2215
01:53:21,080 --> 01:53:23,130
Прелест.

2216
01:53:26,260 --> 01:53:27,390
Какво?

2217
01:53:27,390 --> 01:53:29,100
Трябваше да кажеш "Ох, ох, ох, ай, ай".

2218
01:53:29,100 --> 01:53:31,500
Моля те, не казвай нищо повече.

2219
01:53:31,500 --> 01:53:32,530
Не говори.

2220
01:53:32,560 --> 01:53:33,560
Добре.

2221
01:53:34,140 --> 01:53:35,210
Абдуллах.

2222
01:53:35,210 --> 01:53:36,970
Ще ти кажа нещо.

2223
01:53:36,970 --> 01:53:39,660
Може би да поканим Къвълджъм на
вечеря днес?

2224
01:53:39,660 --> 01:53:42,540
Колкото и да я обичаме, ние сме сватове.

2225
01:53:42,540 --> 01:53:45,470
Всички бягат от нея. Няма да ходим
така. Да поговорим.

2226
01:53:45,470 --> 01:53:47,400
Г-жо Салкъм, прави каквото искаш.

2227
01:53:47,400 --> 01:53:49,790
- Но не знам дали ще дойде или не.
- Разбира се, че ще дойде.

2228
01:53:49,790 --> 01:53:52,010
Нека дойде и да поговорим. Как може така?

2229
01:53:52,010 --> 01:53:53,380
Ние не сме заклети врагове.

2230
01:53:54,500 --> 01:53:55,590
Да.

2231
01:53:57,130 --> 01:53:59,580
Вземете. Благодаря.

2232
01:53:59,830 --> 01:54:02,540
Благодаря ви.

2233
01:54:06,700 --> 01:54:08,410
Дойдохме, сестро.

2234
01:54:08,710 --> 01:54:11,350
А коя е това?

2235
01:54:11,700 --> 01:54:13,630
Нашата нова служителка - Айше.

2236
01:54:15,420 --> 01:54:18,320
Значи ти си тази сладурана, за която
говореше Нилай?

2237
01:54:18,320 --> 01:54:20,490
Ти си просто прелест. Добре дошла.

2238
01:54:20,490 --> 01:54:21,520
Благодаря.

2239
01:54:21,520 --> 01:54:24,270
Казвам се Севтап. Аз съм майката на Нилай.

2240
01:54:24,270 --> 01:54:26,600
Възможно ли е майка да е толкова млада?

2241
01:54:26,600 --> 01:54:30,450
Вече ми харесваш! Дай да те прегърна.

2242
01:54:30,450 --> 01:54:32,700
Оставям ви Айше. А аз ще доведа г-жа Нилай.

2243
01:54:32,700 --> 01:54:33,890
Добре. Върви.

2244
01:54:33,890 --> 01:54:35,440
Аз ще се грижа за Айше.

2245
01:54:35,440 --> 01:54:37,440
Добре дошла.

2246
01:54:37,440 --> 01:54:38,220
Виж.

2247
01:54:38,220 --> 01:54:39,540
Това е моят магазин.

2248
01:54:39,540 --> 01:54:40,190
Ясно ли е?

2249
01:54:40,190 --> 01:54:42,520
Тук има много стоки.

2250
01:54:42,520 --> 01:54:44,420
И на тях са посочени цените.

2251
01:54:44,420 --> 01:54:47,130
Иди и виж всичко.

2252
01:54:47,130 --> 01:54:50,400
Не се притеснявай. Ще свърша всичко за
половин час.

2253
01:54:50,400 --> 01:54:53,600
Хайде, миличка.

2254
01:54:55,580 --> 01:54:58,400
Добре, тогава те чакам за вечеря.

2255
01:54:58,860 --> 01:55:01,550
Благодаря, че се съгласихте.

2256
01:55:02,940 --> 01:55:04,880
Добре, добре.

2257
01:55:04,880 --> 01:55:05,630
Добре.

2258
01:55:05,630 --> 01:55:07,390
Ще се видим довечера.

2259
01:55:08,940 --> 01:55:11,360
Сестра Салкъм, възхитен съм.

2260
01:55:11,360 --> 01:55:12,660
Как я убеди?

2261
01:55:12,660 --> 01:55:14,260
А как иначе?

2262
01:55:14,260 --> 01:55:15,730
Дъщеря ѝ се омъжи за моя син.

2263
01:55:15,730 --> 01:55:16,780
Ще трябва да се съгласи.

2264
01:55:16,780 --> 01:55:18,310
Точно така.

2265
01:55:19,500 --> 01:55:20,530
Сестра Салкъм.

2266
01:55:20,530 --> 01:55:23,730
Елиф и сестра ѝ се затвориха в
стаята. Какво замислят?

2267
01:55:23,730 --> 01:55:25,920
Определено нещо криете от мен.

2268
01:55:26,360 --> 01:55:29,280
Не, какво да крием от теб?

2269
01:55:29,280 --> 01:55:33,460
Просто си шушукат. Нищо особено.

2270
01:55:33,460 --> 01:55:37,380
Откакто станах бизнес дама, изпускам
целия хаос в къщата.

2271
01:55:37,560 --> 01:55:39,200
Аз тук изведнъж...

2272
01:55:39,550 --> 01:55:44,140
Спомних си. Днес искам да отида в
офиса на Абдуллах.

2273
01:55:44,500 --> 01:55:45,970
И ще се видя с г-жа Асуде.

2274
01:55:45,970 --> 01:55:48,440
Г-жа Асуде е кралицата на тази
компания.

2275
01:55:48,440 --> 01:55:49,700
Тя е единствената жена там.

2276
01:55:49,700 --> 01:55:51,780
И ги върти и суче всички, както си
иска.

2277
01:55:51,780 --> 01:55:54,080
Тя е толкова успешна в този бизнес.

2278
01:55:55,220 --> 01:55:56,840
Браво.

2279
01:55:58,270 --> 01:55:59,600
Какво е това?

2280
01:55:59,600 --> 01:56:02,440
Сама сред мъжете. Това е неприлично.

2281
01:56:02,440 --> 01:56:05,210
Ако е необходимо, тя поставя всички
на място.

2282
01:56:05,210 --> 01:56:08,050
Да, сега са приятели с баща ти.

2283
01:56:08,090 --> 01:56:10,240
Но преди само се караха.

2284
01:56:13,110 --> 01:56:15,200
Значи казваш, че са приятели?

2285
01:56:15,200 --> 01:56:16,000
Ами, разбира се.

2286
01:56:16,000 --> 01:56:18,630
Преди теб дори мислех, че ще се
ожени за нея.

2287
01:56:18,630 --> 01:56:20,240
Ти беше голяма изненада за нас.

2288
01:56:21,430 --> 01:56:23,220
Какво говориш?

2289
01:56:25,870 --> 01:56:27,400
Прости, Всевишни!

2290
01:56:27,490 --> 01:56:29,450
Ще отида в кухнята.

2291
01:56:32,560 --> 01:56:35,350
Тя ревнува от г-жа Асуде.

2292
01:56:35,610 --> 01:56:38,090
Да, сега си спомних за г-жа Асуде.

2293
01:56:38,090 --> 01:56:40,550
Ще отида при нея и ще поговоря.

2294
01:56:41,240 --> 01:56:43,770
Така е, Елиф. Добре, аз тръгвам.

2295
01:56:43,770 --> 01:56:48,620
Но почакай малко. Ти не ми каза нищо
конкретно. Само си приказваше.

2296
01:56:48,620 --> 01:56:49,800
Какво каза Асил?

2297
01:56:49,800 --> 01:56:51,920
Какво трябва да правя сега?

2298
01:56:52,470 --> 01:56:55,410
Защото нямам точен отговор за теб.

2299
01:56:55,410 --> 01:56:57,060
Казах ти, не съм говорила с Асил.

2300
01:56:57,060 --> 01:56:59,570
И затова нищо не мога да кажа, Елиф.

2301
01:57:00,450 --> 01:57:02,210
Нека мине време.

2302
01:57:02,210 --> 01:57:03,670
Така ще е по-добре.

2303
01:57:03,670 --> 01:57:05,080
Може би...

2304
01:57:05,210 --> 01:57:07,910
Да дойда ли и аз днес с теб в студиото?

2305
01:57:08,800 --> 01:57:12,670
Не се глупави. Сякаш нямаш търпение
 да го видиш.

2306
01:57:12,670 --> 01:57:15,920
Ще го преследваш ли?

2307
01:57:15,920 --> 01:57:17,920
Това не може да се направи. Знай си
 цената.

2308
01:57:17,920 --> 01:57:21,210
Но от него няма никакви отговори!

2309
01:57:21,210 --> 01:57:23,540
Но по-добре късно, отколкото никога,
 Елиф.

2310
01:57:23,540 --> 01:57:25,420
Сестра Нурсема.

2311
01:57:25,420 --> 01:57:27,820
Сигурна ли си, че сама искаш това?

2312
01:57:27,820 --> 01:57:35,890
Елиф, мислиш ли, че мога да те
 предам?! Асил ме помоли да говоря с
 теб и аз говорих! Решавайте си
 проблемите сами!

2313
01:57:35,890 --> 01:57:37,520
Вече се ядосвам!

2314
01:57:38,360 --> 01:57:39,890
Всичко, тръгвам.

2315
01:57:39,890 --> 01:57:41,480
Е, добре.

2316
01:57:45,170 --> 01:57:46,170
Не.

2317
01:57:46,170 --> 01:57:48,390
Тя не иска да бъдем заедно.

2318
01:57:48,390 --> 01:57:49,770
Сигурна съм в това.

2319
01:57:51,110 --> 01:57:52,680
Тя харесва Асил.

2320
01:57:54,690 --> 01:57:56,810
Омер, всичко ще бъде наред, нали?

2321
01:57:56,810 --> 01:57:59,090
Всичко ще бъде наред, Къвълджъм.
 Не се притеснявай.

2322
01:58:00,530 --> 01:58:02,680
След 10-15 дни ще има резултати.

2323
01:58:03,510 --> 01:58:05,990
Кемал е нашата реалност.

2324
01:58:07,780 --> 01:58:09,550
Както и това, което беше снощи.

2325
01:58:10,800 --> 01:58:13,670
Омер, не искам повече да обсъждаме
 тази тема.

2326
01:58:13,670 --> 01:58:15,010
Ти си женен човек.

2327
01:58:15,010 --> 01:58:16,300
Нека приключим тази тема, моля те.

2328
01:58:16,300 --> 01:58:18,790
Къвълджъм, нали знаеш, че това е
 фиктивен брак.

2329
01:58:18,790 --> 01:58:20,240
Има само една истина, Омер.

2330
01:58:20,240 --> 01:58:22,300
Това, че Баде е бременна от теб.

2331
01:58:23,460 --> 01:58:24,890
Е, добре.

2332
01:58:25,250 --> 01:58:28,170
Честно казано, не искам да говоря за
 това.

2333
01:58:28,250 --> 01:58:32,230
Вечерта съм поканена на вечеря при
 брат ти. И вече се притеснявам за
 това.

2334
01:58:32,330 --> 01:58:33,280
Не знаех.

2335
01:58:33,280 --> 01:58:34,520
И аз не знаех.

2336
01:58:34,520 --> 01:58:35,960
Г-жа Салкъм ми се обади.

2337
01:58:36,070 --> 01:58:37,480
Помоли ме заради децата.

2338
01:58:37,480 --> 01:58:38,900
В края на краищата, вие сте сватовници.

2339
01:58:38,900 --> 01:58:40,520
За съжаление, да.

2340
01:58:40,610 --> 01:58:43,100
Това е моят изпит. Няма да се
 отърва.

2341
01:58:43,410 --> 01:58:45,130
Добре, Омер. Не ми пука за всички.

2342
01:58:45,130 --> 01:58:48,200
Как ще издържа тези 10-15 дни?

2343
01:58:48,430 --> 01:58:50,280
Всичко ще мине, Къвълджъм. Не се
 тревожи.

2344
01:58:51,310 --> 01:58:52,770
Бъди спокойна.

2345
01:58:53,690 --> 01:58:57,400
Всичко е наред, мой сладък.

2346
01:59:01,080 --> 01:59:04,200
Трябва да поговоря с вас за нещо
 много важно.

2347
01:59:04,200 --> 01:59:05,190
Хайде да поговорим.

2348
01:59:05,190 --> 01:59:06,160
Говори.

2349
01:59:06,160 --> 01:59:11,890
Ако трябва да съм честна, ще започна
 с извинения за постъпката на майка
 ми.

2350
01:59:11,890 --> 01:59:18,460
Исках да ви се обадя по-късно, но
 не знаех какво да кажа. Моля, не се
 ядосвайте на нея.

2351
01:59:18,460 --> 01:59:19,440
Нилай.

2352
01:59:19,440 --> 01:59:22,560
Поговорихме с майка ти. Седнахме и
 поговорихме.

2353
01:59:22,560 --> 01:59:23,760
Разбрахме се.

2354
01:59:24,050 --> 01:59:28,700
И не носи отговорност за
 действията на другите.

2355
01:59:28,700 --> 01:59:30,250
И не се унижавай така.

2356
01:59:30,250 --> 01:59:32,660
Не си направила нищо, за което
 да се извиняваш.

2357
01:59:32,660 --> 01:59:34,040
Точно така.

2358
01:59:34,040 --> 01:59:37,480
Но нито майка ти, нито Абидин са
 хора, на които може да се обясни.

2359
01:59:37,480 --> 01:59:38,850
Как така?

2360
01:59:39,210 --> 01:59:41,040
Нали ми обещаха?

2361
01:59:41,640 --> 01:59:44,170
Все още ли се срещат? Ще се
 ядосам много.

2362
01:59:44,170 --> 01:59:45,250
Не.

2363
01:59:45,250 --> 01:59:48,960
Технически спазват обещанието си
 и не се срещат.

2364
01:59:49,210 --> 01:59:52,110
Но дори и в това намериха своята
 романтика.

2365
01:59:52,480 --> 01:59:53,960
Нито грам разум.

2366
01:59:53,960 --> 01:59:59,140
Абидин не се отдели от магазина
 ни вчера и гледаше майка ми.

2367
01:59:59,140 --> 02:00:01,470
Те тийнейджъри ли са?

2368
02:00:01,470 --> 02:00:03,240
Какво е това нещо?

2369
02:00:03,240 --> 02:00:04,850
Аз също казах това.

2370
02:00:05,090 --> 02:00:07,500
Мислят си, че живеят в турски
 сериал.

2371
02:00:07,500 --> 02:00:09,660
Но всички сцени са като от
 мюзикъл.

2372
02:00:10,640 --> 02:00:12,220
Ай, Нилай.

2373
02:00:12,220 --> 02:00:14,260
Толкова си смешна.

2374
02:00:14,260 --> 02:00:17,510
Обичам да разговарям с теб.

2375
02:00:17,510 --> 02:00:19,380
Ти си толкова лудо забавна.

2376
02:00:19,380 --> 02:00:21,490
Не, не искам да съм луда.

2377
02:00:21,490 --> 02:00:23,060
Просто искам спокойствие.

2378
02:00:23,060 --> 02:00:24,190
Затова дойдох при вас.

2379
02:00:24,190 --> 02:00:24,970
Извинете.

2380
02:00:24,970 --> 02:00:26,900
Скъпа, защо говориш така?

2381
02:00:27,210 --> 02:00:29,990
Но какво мога да направя?

2382
02:00:29,990 --> 02:00:32,740
Говорих с тях. Те са възрастни
 хора.

2383
02:00:32,740 --> 02:00:34,270
Животът им е в техните ръце.

2384
02:00:34,270 --> 02:00:40,610
Представете си, че са неопитни
 шофьори и трябва да вземем волана.

2385
02:00:40,610 --> 02:00:42,150
Имам идея.

2386
02:00:42,150 --> 02:00:45,720
Да намерим на Абидин свестно
 момиче и да го оженим.

2387
02:00:45,720 --> 02:00:46,700
Слушайте.

2388
02:00:46,700 --> 02:00:48,270
Майка ми е способна на всичко.

2389
02:00:48,270 --> 02:00:51,430
Но никога няма да погледне женен
 мъж. Познавам я добре.

2390
02:00:52,700 --> 02:00:55,630
Нилай, не мога да правя такива
 неща.

2391
02:00:55,630 --> 02:01:00,130
Но щом е толкова безнадеждно...

2392
02:01:00,210 --> 02:01:01,830
Ще измисля нещо.

2393
02:01:01,830 --> 02:01:03,450
Бог да ви благослови.

2394
02:01:03,450 --> 02:01:05,240
Нека решим този проблем.

2395
02:01:05,240 --> 02:01:08,980
Иначе ще си завъртят главите един
 на друг.

2396
02:01:13,670 --> 02:01:15,500
Нурсема и Нилай си тръгнаха

2397
02:01:17,940 --> 02:01:18,840
Какво има?

2398
02:01:19,850 --> 02:01:21,640
Какво става с лицето ти?

2399
02:01:21,640 --> 02:01:23,530
Мамо, Нурсема се измъква.

2400
02:01:23,530 --> 02:01:26,260
Мисля, че не иска Асил и аз да
 бъдем заедно.

2401
02:01:26,260 --> 02:01:29,970
А аз се чудех кога ще започнеш
този разговор.

2402
02:01:29,970 --> 02:01:32,830
Дъще, ако му трябваше, сам щеше
да действа.

2403
02:01:32,830 --> 02:01:34,160
И нямаше да се мотае.

2404
02:01:34,780 --> 02:01:35,850
Ето какво ще ти кажа.

2405
02:01:35,850 --> 02:01:37,290
Асил не иска да е с теб.

2406
02:01:37,570 --> 02:01:38,540
Запомни го добре.

2407
02:01:38,540 --> 02:01:39,590
Какво става, мамо?!

2408
02:01:39,670 --> 02:01:43,170
Изведнъж прогледна и взе решение?!

2409
02:01:43,170 --> 02:01:45,050
Защо сега ми говориш за това?

2410
02:01:45,050 --> 02:01:46,450
Дъще...

2411
02:01:46,840 --> 02:01:50,530
Дадох ви време. Срещнахте се.
Чаках.

2412
02:01:50,530 --> 02:01:52,430
Но не. Той така и не дойде при нас.

2413
02:01:52,430 --> 02:01:54,880
Елиф, какво още искаш да постигнеш?

2414
02:01:54,990 --> 02:01:56,550
Стига вече.

2415
02:01:56,550 --> 02:01:58,940
Не ни излагай и не се излагай.

2416
02:02:01,590 --> 02:02:04,490
Не, Нурсема му промива мозъка.

2417
02:02:04,490 --> 02:02:05,800
Но, стига!

2418
02:02:05,800 --> 02:02:07,230
Започвам да се ядосвам!

2419
02:02:07,230 --> 02:02:10,490
Да не ти харесва този, когото Нурсема
е омаяла!

2420
02:02:13,790 --> 02:02:15,490
Къде ще изпратиш храната?

2421
02:02:16,300 --> 02:02:17,690
В компанията.

2422
02:02:17,690 --> 02:02:19,520
Но този път няма да я закараш ти.

2423
02:02:19,520 --> 02:02:20,610
Какъв е проблемът, мамо?

2424
02:02:20,610 --> 02:02:24,590
Не обичаш да ходиш там. Откъде
ти хрумна?

2425
02:02:24,590 --> 02:02:25,850
Ами...

2426
02:02:26,180 --> 02:02:27,560
Реших да се покажа.

2427
02:02:27,560 --> 02:02:28,720
Какво толкова?

2428
02:02:28,720 --> 02:02:31,720
Хайде, помогни ми. Вечерта ще ни
дойде сватя.

2429
02:02:32,330 --> 02:02:34,050
Добре. Да повикам ли брат ми?

2430
02:02:34,050 --> 02:02:36,210
Не, това са отделни разправии.

2431
02:02:36,210 --> 02:02:38,390
Ще се оправям с тях поотделно.

2432
02:02:38,520 --> 02:02:39,220
Всичко.

2433
02:02:39,220 --> 02:02:40,940
Приготви плънката.

2434
02:02:40,940 --> 02:02:42,460
Колкото по-бързо отида, толкова
по-бързо ще се върна.

2435
02:02:42,770 --> 02:02:44,750
Ще отида с шофьор. Така е по-бързо.

2436
02:02:44,750 --> 02:02:45,660
Добре, мамо.

2437
02:02:45,660 --> 02:02:46,870
Хайде, за работа.

2438
02:02:46,870 --> 02:02:47,960
Скоро се връщам.

2439
02:02:50,260 --> 02:02:52,190
Скъпи мюсюлмани.

2440
02:02:52,460 --> 02:02:55,250
Месец Рамадан не е само глад.

2441
02:02:55,970 --> 02:02:58,190
Това е възпитание на сърцето.

2442
02:02:58,270 --> 02:03:02,210
Нека после сменим тази ваза.

2443
02:03:02,210 --> 02:03:05,070
- Не подхожда. - Нашият гняв...

2444
02:03:05,070 --> 02:03:07,460
Учи ни да бъдем по-сдържани.

2445
02:03:08,210 --> 02:03:10,310
Напомня ни колко е важно да споделяме.

2446
02:03:10,310 --> 02:03:12,310
Закалява търпението.

2447
02:03:12,380 --> 02:03:14,310
Усилва състраданието.

2448
02:03:14,840 --> 02:03:24,730
И затова месец Рамадан е осъзнаване
на това, с което живеем цял живот.

2449
02:03:24,780 --> 02:03:28,250
Имамът изглежда толкова добре
зад кадър.

2450
02:03:29,190 --> 02:03:31,300
Нека срещне достойна девойка.

2451
02:03:32,810 --> 02:03:34,680
Между другото, да ти кажа нещо.

2452
02:03:34,740 --> 02:03:37,410
Елиф много ми оказва натиск.

2453
02:03:37,730 --> 02:03:40,340
Обвинява ме, че не се срещаш с нея.

2454
02:03:40,550 --> 02:03:41,700
Теб?

2455
02:03:41,700 --> 02:03:42,530
А защо?

2456
02:03:42,530 --> 02:03:43,940
Не знам защо.

2457
02:03:46,490 --> 02:03:49,030
Знаеш ли какво има в теб, Нурсема?

2458
02:03:49,030 --> 02:03:50,670
Какво има, Асил?

2459
02:03:50,670 --> 02:03:57,110
Независимо дали обичаш или не, искаш всички да те обичат.

2460
02:03:57,780 --> 02:03:59,210
Какво говориш?

2461
02:03:59,440 --> 02:04:01,380
Нека другите го правят, Нурсема.

2462
02:04:02,110 --> 02:04:03,760
Но не и аз.

2463
02:04:03,870 --> 02:04:05,020
Не си го и помисляй.

2464
02:04:05,760 --> 02:04:08,370
Не ме сравнявай с имам Илхами.

2465
02:04:13,320 --> 02:04:16,630
Тъкмо си мислех кога Асил ще каже истината.

2466
02:04:21,850 --> 02:04:26,940
Доведе Илхами тук само за да ми навредиш.

2467
02:04:26,940 --> 02:04:28,890
Мислиш ли, че не знам?

2468
02:04:29,830 --> 02:04:34,850
И аз се съгласих на тази работа, за да ти навредя.

2469
02:04:35,080 --> 02:04:36,280
Знам.

2470
02:04:36,860 --> 02:04:38,450
Как да не знам?

2471
02:04:39,210 --> 02:04:42,470
Знам колко си отчаяна, Нурсема.

2472
02:04:43,060 --> 02:04:44,380
Виждам...

2473
02:04:44,780 --> 02:04:47,090
И се отказвам, Нурсема.

2474
02:04:47,200 --> 02:04:50,020
Няма смисъл да играем безполезна игра.

2475
02:04:52,770 --> 02:04:54,650
По-добре да работим.

2476
02:04:55,220 --> 02:04:56,770
Да бъдем приятели.

2477
02:04:56,880 --> 02:04:57,840
Нурсема.

2478
02:04:59,990 --> 02:05:01,800
Ще работим.

2479
02:05:02,430 --> 02:05:04,270
Ще бъдем приятели.

2480
02:05:05,510 --> 02:05:06,670
Асил.

2481
02:05:09,170 --> 02:05:10,820
Стоп кадър.

2482
02:05:17,840 --> 02:05:19,370
И как ви се струва?

2483
02:05:19,370 --> 02:05:21,070
Отлично, благодаря.

2484
02:05:23,310 --> 02:05:24,930
Много добре. Благодаря.

2485
02:05:25,480 --> 02:05:26,750
Момент.

2486
02:05:26,790 --> 02:05:28,420
Нещо не е наред с теб.

2487
02:05:28,420 --> 02:05:29,950
Какво има? Не ви хареса?

2488
02:05:30,040 --> 02:05:31,340
Нали казах.

2489
02:05:31,340 --> 02:05:32,700
Благодаря.

2490
02:05:35,400 --> 02:05:38,550
Много добре. За първо предаване дори е много добре.

2491
02:05:38,550 --> 02:05:40,130
Благодаря за труда ти.

2492
02:05:43,620 --> 02:05:45,390
Бади, гладен ли си?

2493
02:05:45,390 --> 02:05:47,090
Ела при мен.

2494
02:05:47,980 --> 02:05:51,320
Вижте го, г-н Абдуллах. Какъв палавник е.

2495
02:05:51,320 --> 02:05:52,680
Да.

2496
02:05:59,280 --> 02:06:00,740
Какво става?

2497
02:06:01,420 --> 02:06:02,150
Какво има?

2498
02:06:02,150 --> 02:06:04,150
Какъв си пакостник!

2499
02:06:04,780 --> 02:06:06,450
Прости, Всевишни.

2500
02:06:11,190 --> 02:06:12,270
Г-жо Салкъм, какво има?

2501
02:06:12,270 --> 02:06:13,890
Какво правиш тук?

2502
02:06:13,890 --> 02:06:15,570
Донесох храна.

2503
02:06:16,280 --> 02:06:17,350
Изглеждаш сит.

2504
02:06:17,350 --> 02:06:18,820
Надявам се, че не прекъснах?

2505
02:06:21,340 --> 02:06:23,280
Не, добре дошла.

2506
02:06:23,280 --> 02:06:25,040
Играем си с директора.

2507
02:06:25,040 --> 02:06:26,340
Благодаря.

2508
02:06:27,580 --> 02:06:29,040
Колко е мил.

2509
02:06:33,020 --> 02:06:35,790
С ваше позволение. Имам работа.

2510
02:06:37,760 --> 02:06:39,240
До скоро.

2511
02:06:40,360 --> 02:06:43,980
Изобщо не обичам да се занимавам
с домашни любимци.

2512
02:06:43,980 --> 02:06:46,440
Но този пакостник го заобичах.

2513
02:06:46,440 --> 02:06:47,350
Директор.

2514
02:06:47,350 --> 02:06:50,440
- Виж.
- Изглежда не ви е скучно тук.

2515
02:06:50,580 --> 02:06:52,230
Това е грях. Казват, че не трябва.

2516
02:06:52,230 --> 02:06:55,240
Не, не го пускат навсякъде.

2517
02:06:55,240 --> 02:06:57,890
Хайде да пием чай, щом си дошла.

2518
02:06:57,890 --> 02:06:59,650
Не, няма да остана.

2519
02:07:01,310 --> 02:07:03,840
Вкъщи не си толкова весел, колкото
тук.

2520
02:07:03,840 --> 02:07:05,630
Поне в офиса те видях. Отлично.

2521
02:07:06,360 --> 02:07:08,350
- Вкъщи не се ли смея?
- Ами не знам.

2522
02:07:08,350 --> 02:07:13,000
Смехът ви се чуваше от улицата.

2523
02:07:13,000 --> 02:07:14,680
Е, добре.

2524
02:07:15,720 --> 02:07:18,570
Вечерта имам гостенка. Трябва да
запазя енергия.

2525
02:07:19,930 --> 02:07:21,480
Ето храната.

2526
02:07:21,480 --> 02:07:23,530
Много сложих. Можеш да раздадеш,
на когото искаш.

2527
02:07:23,530 --> 02:07:26,090
- Не, на кого да раздавам?
- Не знам, сам реши.

2528
02:07:26,090 --> 02:07:28,310
На когото искаш. Всичко, приятен
апетит.

2529
02:07:31,420 --> 02:07:32,700
Директор?

2530
02:07:32,910 --> 02:07:35,180
Директор, ревнуват ме, приятелю.

2531
02:07:35,520 --> 02:07:37,230
Тя ревнува.

2532
02:07:41,720 --> 02:07:43,850
Добре дошъл. Рано си.

2533
02:07:44,070 --> 02:07:45,460
Благодаря, Баде.

2534
02:07:45,460 --> 02:07:49,220
Приключих по-рано и не исках да се
връщам в офиса.

2535
02:07:51,360 --> 02:07:53,230
Мислех, че си в офиса.

2536
02:07:57,320 --> 02:07:58,040
Ще ти кажа нещо.

2537
02:07:58,040 --> 02:08:01,770
Приготвих вкусна вечеря днес. Може
ли да поканим брат ти?

2538
02:08:02,310 --> 02:08:06,150
Не можем да поканим, защото те са
поканили Къвълджъм при тях.

2539
02:08:06,920 --> 02:08:08,230
Къвълджъм?

2540
02:08:09,230 --> 02:08:10,090
Защо?

2541
02:08:10,090 --> 02:08:12,400
Нали не се разбираха. Какво стана?
Какво се промени?

2542
02:08:12,400 --> 02:08:14,150
Сега са станали сватовници.

2543
02:08:14,150 --> 02:08:16,720
Дъщерята на Къвълджъм и синът на
Салкъм се ожениха.

2544
02:08:16,720 --> 02:08:17,920
Ще трябва да се разбират.

2545
02:08:19,530 --> 02:08:22,440
Разбрах, тази вечер са при брат ти.

2546
02:08:22,440 --> 02:08:24,060
Да, Баде, при брат ми.

2547
02:08:24,060 --> 02:08:25,930
Не се притеснявай. С теб няма връзка.

2548
02:08:26,140 --> 02:08:28,120
А и какво ми пука?

2549
02:08:54,070 --> 02:08:57,730
Чимен, макароните малко залепнаха
ли?

2550
02:08:59,360 --> 02:09:00,510
Май да.

2551
02:09:02,120 --> 02:09:06,860
Спешно трябва да наемеш помощница,
Чимен.

2552
02:09:07,050 --> 02:09:11,230
Ако не беше вчерашната храна,
щяхме да останем гладни, дъще.

2553
02:09:11,230 --> 02:09:12,540
Толкова ли е зле?

2554
02:09:12,540 --> 02:09:15,200
Не, мила. Напълно ядивно е.

2555
02:09:15,200 --> 02:09:18,660
Защо лъжеш, сине? Не се яде.

2556
02:09:18,660 --> 02:09:21,080
И е пресолила.

2557
02:09:21,080 --> 02:09:24,510
Ще свикне постепенно, майка и
Елиф ще научат Чимен.

2558
02:09:24,510 --> 02:09:25,750
Какво значи "с времето"?

2559
02:09:25,750 --> 02:09:28,880
Помирихме се, често ще идват
сега, лошо ли е?

2560
02:09:28,880 --> 02:09:31,850
Ако проблемът е в готвенето,
ще ида на курсове, Емир.

2561
02:09:32,400 --> 02:09:34,430
Ако не ти харесва, не яж, да
поръчаме нещо.

2562
02:09:34,430 --> 02:09:36,840
Добре де, нищо не казвам.

2563
02:09:38,160 --> 02:09:41,950
Сине, сериалът ми почва, включи
канала.

2564
02:09:41,950 --> 02:09:44,330
Не разбирам вашия телевизор.

2565
02:09:44,330 --> 02:09:45,710
Сега ще включа.

2566
02:09:45,710 --> 02:09:48,110
Разтреби масата, Чимен.

2567
02:09:48,110 --> 02:09:49,360
Влизай.

2568
02:09:50,640 --> 02:09:55,800
И аз ми липсваше. Брат ти е в
къщата в провинцията, сама съм.

2569
02:09:59,490 --> 02:10:04,130
Видях снимките, много красив
си излязъл.

2570
02:10:04,560 --> 02:10:11,510
Добре. Не ме карай да скучая,
звъни. Добре?

2571
02:10:11,680 --> 02:10:12,920
Обичам те.

2572
02:10:13,370 --> 02:10:14,580
Чао.

2573
02:10:20,160 --> 02:10:23,430
Г-жа Къвълджъм идва, храната
е готова, да не караме да чакат.

2574
02:10:24,660 --> 02:10:27,820
Ще се опитаме да сме достойни
за г-жа Къвълджъм.

2575
02:10:32,790 --> 02:10:35,950
Башак, с кого говореше?

2576
02:10:36,350 --> 02:10:41,880
Вчера замълчах, но докато си
моя жена, не позволявам друг.

2577
02:10:42,040 --> 02:10:45,080
Фатих, какви глупости? Във всичко
се бъркаш!

2578
02:10:45,080 --> 02:10:46,180
Ще се разведем и ще свърши.

2579
02:10:46,180 --> 02:10:46,950
Сериозно?

2580
02:10:47,020 --> 02:10:47,430
Да.

2581
02:10:47,440 --> 02:10:53,340
Утре подавам молба за развод, 24
часа трябва да си моя жена.

2582
02:10:53,340 --> 02:10:54,770
И ще приключим.

2583
02:11:00,980 --> 02:11:02,090
Добре.

2584
02:11:02,580 --> 02:11:03,300
Добре.

2585
02:11:13,840 --> 02:11:20,100
Но внимавай, любопитството е
начало на любов. Предупреждавам.

2586
02:11:22,630 --> 02:11:24,310
Боже опази!

2587
02:11:47,660 --> 02:11:50,030
Кажи нещо, глупак.

2588
02:11:50,100 --> 02:11:52,800
Кажи, че не искаш развод.

2589
02:11:54,160 --> 02:11:58,050
Кажи нещо. Кажи нещо, Башак.

2590
02:12:03,350 --> 02:12:05,080
Да не караме хората да чакат.

2591
02:12:11,090 --> 02:12:11,950
Добър вечер.

2592
02:12:11,950 --> 02:12:13,470
- Добър вечер, дъще.
- Добър вечер.

2593
02:12:13,840 --> 02:12:15,260
Добър вечер.

2594
02:12:35,900 --> 02:12:38,160
На всички добър вечер!

2595
02:12:38,240 --> 02:12:39,500
Добър вечер.

2596
02:12:39,500 --> 02:12:42,550
Вечер добър, дойде сватята.

2597
02:12:42,780 --> 02:12:43,480
Добре дошла.

2598
02:12:43,480 --> 02:12:44,030
Благодаря.

2599
02:12:44,030 --> 02:12:44,760
Заповядайте.

2600
02:12:45,520 --> 02:12:47,300
Много благодаря.

2601
02:12:47,300 --> 02:12:48,900
Не трябваше да се притесняваш.

2602
02:12:50,220 --> 02:12:53,640
Да седнем на масата, да ядем и говорим.

2603
02:12:57,210 --> 02:12:59,310
Къвълджъм, моля, седнете тук.

2604
02:12:59,410 --> 02:13:00,100
Заповядайте.

2605
02:13:00,140 --> 02:13:01,260
Заповядайте, г-жо Къвълджъм.

2606
02:13:01,320 --> 02:13:02,260
Благодаря.

2607
02:13:10,010 --> 02:13:12,600
Колко много неща сте приготвили,
благодаря ви.

2608
02:13:12,600 --> 02:13:13,710
Моля.

2609
02:13:13,710 --> 02:13:17,820
Вчера бяхме с Емир и Чъмен, а
днес искахме да се видим с вас.

2610
02:13:18,520 --> 02:13:20,260
Да, казаха ми.

2611
02:13:20,260 --> 02:13:23,110
Благодаря на г-жа Салкъм, тя
организира всичко.

2612
02:13:23,110 --> 02:13:26,610
Отидохме, видяхме как живеят
децата ни. Те са добре, няма
за какво да се притеснявате.

2613
02:13:26,610 --> 02:13:28,850
Майката на Сонмез също е добре.

2614
02:13:29,980 --> 02:13:32,170
Г-жо Къвълджъм, а вие добре ли сте?

2615
02:13:32,170 --> 02:13:34,970
Виж ти, как може една жена да е
добре в такава ситуация?

2616
02:13:34,970 --> 02:13:38,940
Дъщерята избяга, майката избяга и
съпругът също си тръгна, за Бога.

2617
02:13:47,050 --> 02:13:51,760
Не искахме да те оставяме сама
днес, сега сме едно голямо семейство.

2618
02:13:52,780 --> 02:13:58,680
Г-жо Салкъм, приех поканата ви,
защото дъщеря ми е в тази възраст,
когато сама може да решава.

2619
02:13:58,680 --> 02:14:02,440
Независимо дали приемам този брак
или не, не мога да му попреча.

2620
02:14:02,850 --> 02:14:07,600
Точно както не можах да попреча
на брака на по-голямата ми дъщеря.

2621
02:14:07,600 --> 02:14:14,160
Не съм дошла на вашата маса, за да
търпя и преглъщам вашето
неуважение, прикрито с отровни шеги.

2622
02:14:15,780 --> 02:14:20,880
Сестра Салкъм, не си се забъркала
с обикновен човек, г-жа Къвълджъм
е машина за правосъдие.

2623
02:14:20,990 --> 02:14:22,430
Не, няма да съдя никого.

2624
02:14:23,860 --> 02:14:26,090
Не смятам, че имам право на това.

2625
02:14:29,440 --> 02:14:30,590
Някого ли чакаме?

2626
02:14:30,590 --> 02:14:33,700
Не. Емир и Чъмен вероятно са
разбрали за нашата вечеря и са дошли.

2627
02:14:35,960 --> 02:14:37,460
Ах, Баде.

2628
02:14:42,470 --> 02:14:45,280
Тя гледа като луда.

2629
02:14:45,280 --> 02:14:47,920
Дъще, добре дошла. А къде е Йомер?

2630
02:14:47,920 --> 02:14:50,810
Не ме питайте мен за Йомер, а тази
жена, която сте поканили на масата си.

2631
02:14:53,460 --> 02:14:55,680
За Бога, дъще, какво говориш?

2632
02:14:57,030 --> 02:14:58,240
Какво говориш?

2633
02:14:58,240 --> 02:15:01,150
Тази аморална жена спи със съпруга
ми!

2634
02:15:10,570 --> 02:15:12,330
О, Всевишни Господи!

2635
02:15:18,040 --> 02:15:19,480
Какво говориш?

2636
02:15:19,480 --> 02:15:23,260
Вчера вечерта Йомер отиде в дома
ѝ и остана там до сутринта.

2637
02:15:25,260 --> 02:15:26,170
Какво?

2638
02:15:26,850 --> 02:15:31,990
Докато аз се мъчех и чаках съпруга
си вкъщи, тази жена допусна съпруга
ми в леглото си!

2639
02:15:41,260 --> 02:15:48,150
Заповядайте, вижте. Вижте тази
любовница!

2640
02:16:07,350 --> 02:16:08,960
Ах, Къвълджъм.

2641
02:16:10,320 --> 02:16:13,370
Заслужаваше ли си да разрушаваш
семейство заради моментно удоволствие?
Powered by translatesubtitles.org