TranslateSubtitles.org

Переполнится-это-море-15-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:32,390 --> 00:01:34,680
Кочари, Кочари, направи нещо.

2
00:01:34,910 --> 00:01:35,990
Направи нещо.

3
00:01:35,990 --> 00:01:37,910
Ако тя не лекува хора, ще си
отиде.

4
00:01:37,920 --> 00:01:38,800
Не мога да я загубя.

5
00:01:38,820 --> 00:01:40,820
Направи нещо, моля те.

6
00:01:40,820 --> 00:01:42,420
Няма да загубим.

7
00:01:42,520 --> 00:01:44,580
Няма да загубим още една дъщеря.

8
00:01:45,020 --> 00:01:46,160
Обещавам.

9
00:02:00,300 --> 00:02:02,460
Пусни ръката на жена ми.

10
00:02:25,180 --> 00:02:27,060
Тихо!

11
00:02:29,950 --> 00:02:30,760
Гезеп!

12
00:02:31,170 --> 00:02:31,800
Пусни чичо ми!

13
00:02:31,800 --> 00:02:32,590
Исо!

14
00:02:32,820 --> 00:02:34,440
Спокойно, тихо!

15
00:02:54,840 --> 00:02:57,650
Ти насила взе Есме, насила я държиш.

16
00:02:57,650 --> 00:03:03,090
И не те застрелвам право в челото
само защото Есме не иска. Ясно?

17
00:03:03,530 --> 00:03:09,380
Ти доведе моята Есме в моя дом,
държейки я насила за ръка.

18
00:03:09,460 --> 00:03:13,760
Но няма да питаш Есме за тази ръка.

19
00:03:13,890 --> 00:03:15,870
Ще кажеш всичко в мое присъствие,
добре?

20
00:03:15,870 --> 00:03:25,580
Ти наричаш жена ми "Моята Есме"
и я държиш за ръка.

21
00:03:26,430 --> 00:03:29,770
Аз много строго ще питам за това.

22
00:03:30,190 --> 00:03:31,770
Ако не питаш, ще се задуша.

23
00:03:45,170 --> 00:03:46,390
Адил.

24
00:03:46,990 --> 00:03:47,840
Синко.

25
00:03:48,730 --> 00:03:50,850
Пусни ръката на дъщерята на Есме.

26
00:04:02,210 --> 00:04:04,280
Тази ръка не принадлежи на теб.

27
00:04:08,380 --> 00:04:09,340
Ти знаеш.

28
00:04:22,240 --> 00:04:24,460
Моля те, вземи Елени.

29
00:04:42,090 --> 00:04:43,000
Дами…

30
00:04:43,370 --> 00:04:47,720
Извинете, че ви въвлякохме в такава
неприятна ситуация.

31
00:04:47,980 --> 00:04:50,560
Добре, вие дойдохте, поискахте
дъщеря ни.

32
00:04:50,560 --> 00:04:52,330
Ние казахме: "Добре, ние даваме".

33
00:04:52,330 --> 00:04:55,930
Но Адил има условие, вие чухте.

34
00:04:56,590 --> 00:05:00,400
Ако Исо дойде в нашия дом, ние
веднага ще играем сватба.

35
00:05:00,450 --> 00:05:01,920
Не може.

36
00:05:02,360 --> 00:05:05,190
При нас такова нещо няма.

37
00:05:06,450 --> 00:05:07,250
Исо.

38
00:05:07,880 --> 00:05:09,140
Послушай ме.

39
00:05:09,140 --> 00:05:18,860
Настигни брата на това момиче и
добре обясни на този тип, че
Фуртунци не дават жених, а вземат
невеста.

40
00:05:19,240 --> 00:05:20,930
Не до такава степен.

41
00:05:21,350 --> 00:05:22,540
Не до такава.

42
00:05:30,460 --> 00:05:31,670
Отдръпни се.

43
00:05:31,690 --> 00:05:34,030
Брат, брат, почакай.

44
00:05:34,560 --> 00:05:35,550
Ти в ред ли си?

45
00:05:37,560 --> 00:05:38,900
Не знам.

46
00:05:39,010 --> 00:05:40,230
Ти не си в ред.

47
00:05:40,780 --> 00:05:43,230
Защото аз се омъжих за Исо
Фуртуна.

48
00:05:43,390 --> 00:05:45,860
Елени е под арест заради Оруч
Фуртуна...

49
00:05:46,580 --> 00:05:50,440
А този Шериф Фуртуна дойде, вземайки
за ръка Есме.

50
00:05:57,400 --> 00:05:59,110
Но най-важното...

51
00:06:00,570 --> 00:06:01,950
За да спасим Елени...

52
00:06:02,360 --> 00:06:04,370
Отиваме по чехли.

53
00:06:04,500 --> 00:06:06,200
Мисля, че изобщо не си добре.

54
00:06:18,240 --> 00:06:20,380
Момиче, какво бих правил без теб?

55
00:06:26,950 --> 00:06:28,340
Вземете.

56
00:06:30,510 --> 00:06:31,610
Ще замръзнете.

57
00:06:31,610 --> 00:06:33,410
Хайде, продължавайте да се прегръщате
в колата.

58
00:06:41,930 --> 00:06:42,840
Тръгваме.

59
00:06:42,940 --> 00:06:43,540
Хайде.

60
00:06:50,410 --> 00:06:51,390
Какво, брат?

61
00:06:51,750 --> 00:06:52,470
Влизай.

62
00:06:52,640 --> 00:06:53,220
Ела тук.

63
00:06:55,400 --> 00:06:56,400
Хайде.

64
00:06:57,050 --> 00:06:58,580
Исо.

65
00:06:58,930 --> 00:07:01,170
Няма какво да се прави, ела тук.

66
00:07:04,590 --> 00:07:05,750
Хайде, брат.

67
00:07:11,400 --> 00:07:13,540
Сине, накъде?

68
00:07:14,720 --> 00:07:16,450
Където е жена ми, там съм и аз.

69
00:07:17,570 --> 00:07:19,140
Фадиме, сестричке, ще станеш вдовица.

70
00:07:19,180 --> 00:07:20,850
Добре, добре, спокойно.

71
00:07:21,190 --> 00:07:22,960
Докато отиваме за Елени, ще говорим,
брат.

72
00:07:24,950 --> 00:07:25,800
Говори.

73
00:07:26,720 --> 00:07:27,770
Говори.

74
00:07:29,170 --> 00:07:30,400
Добре.

75
00:07:31,090 --> 00:07:32,330
Брат, разбрах те.

76
00:07:32,430 --> 00:07:35,420
Не искаш Фадиме да идва в имението
на Фуртуна, но...

77
00:07:35,420 --> 00:07:41,950
Все пак ще намеря оръжието, като
дясна ръка на Шерифа, за да не те
натовари с това убийство, а моята Фадиме...

78
00:07:44,250 --> 00:07:47,120
Ако Фадиме не дойде в имението на
Фуртуна, как ще намеря това оръжие,
брат?

79
00:07:47,290 --> 00:07:49,570
Не ме интересува оръжието и това, че
ще ме обвинят в убийство.

80
00:07:49,590 --> 00:07:50,710
Казах каквото исках да кажа.

81
00:07:50,740 --> 00:07:52,460
Няма повече да отдавам живота си на
имението Фуртуна.

82
00:07:52,460 --> 00:07:52,710
Но...

83
00:07:52,710 --> 00:07:54,000
Звъни, звъни.

84
00:07:54,000 --> 00:07:54,870
Звъни на адвоката.

85
00:07:54,870 --> 00:07:56,090
Нека измъкне Елени оттам.

86
00:07:56,120 --> 00:07:57,620
Звъни и затвори вратата.

87
00:07:58,530 --> 00:08:00,300
Боже, дай ми търпение.

88
00:08:35,430 --> 00:08:38,190
Есме, хайде.

89
00:08:38,610 --> 00:08:40,040
Ще отида при дъщеря си.

90
00:08:42,420 --> 00:08:44,640
Мамо, скъпа снахо, влезте в къщата.

91
00:08:44,720 --> 00:08:45,560
Шериф, да вървим.

92
00:08:45,640 --> 00:08:48,140
Снахо, влезте вътре.

93
00:08:58,320 --> 00:08:58,870
Есме.

94
00:08:58,950 --> 00:08:59,600
Не може.

95
00:08:59,600 --> 00:09:00,950
Хайде, слизай.

96
00:09:01,270 --> 00:09:02,650
Попитах ли те?

97
00:09:02,660 --> 00:09:04,040
Какво те интересува?

98
00:09:05,140 --> 00:09:06,540
Есме.

99
00:09:06,850 --> 00:09:07,980
Виж.

100
00:09:08,670 --> 00:09:10,010
Не ме карай да затварям пътя.

101
00:09:10,180 --> 00:09:10,540
Разбра ли?

102
00:09:10,570 --> 00:09:13,950
И не искам да казвам на моите
хора да не закачат снаха си.

103
00:09:14,400 --> 00:09:16,860
Дъщеря ми е сама в участъка.

104
00:09:16,940 --> 00:09:17,980
Съвсем сама.

105
00:09:18,090 --> 00:09:19,780
Момиче, израснало в Европа.

106
00:09:19,780 --> 00:09:22,830
Кариерата ѝ е застрашена,
защото е лекувала Оруч.

107
00:09:23,090 --> 00:09:25,690
Възможно е никога в живота си
да не е била в полицейски участък.

108
00:09:25,690 --> 00:09:26,380
Разбираш ли?

109
00:09:26,380 --> 00:09:27,780
Разбирам.

110
00:09:28,380 --> 00:09:29,810
Разбирам.

111
00:09:31,090 --> 00:09:33,440
И дори много се разстройвам.

112
00:09:34,440 --> 00:09:37,660
Но ти изпрати Кочарлъ за дъщеря
си, нали?

113
00:09:39,290 --> 00:09:45,930
Няма да те изпратя за човек, който
държеше жена ми за ръка пред мен.

114
00:09:46,690 --> 00:09:49,180
Отсега нататък Кочарлъ няма да
видиш.

115
00:09:49,800 --> 00:09:52,120
Какво значи "отсега нататък
Кочарлъ няма да видиш"?

116
00:09:52,120 --> 00:09:54,680
Не, и дори от имението не може да
излиза.

117
00:09:55,120 --> 00:09:56,690
В затвора ли ме вкарваш?

118
00:09:56,690 --> 00:09:58,120
Брат Шериф.

119
00:10:01,650 --> 00:10:04,050
Повярвай ми, изобщо не го искам.

120
00:10:07,150 --> 00:10:10,620
Но да се държите за ръце пред очите
ми...

121
00:10:12,350 --> 00:10:14,490
Беше съвсем грозно, Есме.

122
00:10:16,520 --> 00:10:17,650
Съвсем грозно.

123
00:10:19,240 --> 00:10:21,180
Ти си в затвора.

124
00:10:24,820 --> 00:10:29,060
Не е чак толкова зле, двайсет
години съм лежал.

125
00:10:29,480 --> 00:10:30,850
Ще те убия.

126
00:10:32,080 --> 00:10:36,180
Ще можеш да излезеш оттук, само
ако ме убиеш, заповядай.

127
00:11:02,130 --> 00:11:07,490
Ще избягаме оттук, ще отидем при
баща ти, давай.

128
00:11:22,670 --> 00:11:25,670
Вече съм бягала преди, помниш ли?

129
00:11:26,180 --> 00:11:28,020
Пак ще избягам.

130
00:11:44,750 --> 00:11:45,570
Скъпи.

131
00:11:45,570 --> 00:11:47,680
Снахо, позволи, жена ми и аз да
обсъдим нещо.

132
00:11:47,720 --> 00:11:50,110
Не, не позволявам.

133
00:11:50,700 --> 00:11:51,900
Извинявай, снахо.

134
00:11:51,940 --> 00:11:53,580
Няма да ти простя.

135
00:11:53,580 --> 00:11:54,370
Шериф!

136
00:11:55,120 --> 00:11:58,300
Аз пък да ти имам проблема!

137
00:11:58,300 --> 00:11:59,870
Този Кочарлъ в имението...

138
00:11:59,870 --> 00:12:01,000
Какво се е случило?

139
00:12:01,150 --> 00:12:02,140
Ти видя, нали?

140
00:12:02,150 --> 00:12:02,810
Какво се е случило?

141
00:12:02,810 --> 00:12:03,420
Какво се е случило?

142
00:12:03,440 --> 00:12:05,050
Ще ти кажа какво се е случило.

143
00:12:05,050 --> 00:12:11,640
Този Адил Кочарлъ държеше жена
ми за ръка.

144
00:12:12,090 --> 00:12:13,660
Аз не за това говоря!

145
00:12:13,660 --> 00:12:14,670
За какво говориш?

146
00:12:14,670 --> 00:12:16,230
Ще полудея, мамо!

147
00:12:16,230 --> 00:12:17,930
Аз не за това говоря!

148
00:12:17,930 --> 00:12:26,840
Този Адил Кочарлъ каза на сина
ми: "Ще те взема в това имение".

149
00:12:26,890 --> 00:12:28,710
Той ни го каза!

150
00:12:28,890 --> 00:12:29,820
На Фуртунците.

151
00:12:29,880 --> 00:12:31,860
Добре, Зарифе, успокой се.

152
00:12:31,860 --> 00:12:32,880
Ще намерим изход.

153
00:12:32,880 --> 00:12:35,770
Не, мамо, няма изход.

154
00:12:35,770 --> 00:12:37,440
Моят път е един.

155
00:12:37,440 --> 00:12:40,860
Ще взема булката...

156
00:12:40,860 --> 00:12:46,430
Но няма да дам зетя, вие се стремите тази кръв да се обедини.

157
00:12:46,720 --> 00:12:50,580
Тази кръв няма да се обедини,
кръв ще се пролее.

158
00:12:51,050 --> 00:12:59,220
Ще изгоря този конак Кочарлъ и пак няма да им позволя да ми вземат детето.

159
00:12:59,990 --> 00:13:01,760
Какво ще направиш, сестро Зарифе?

160
00:13:02,200 --> 00:13:06,400
Както той ме затвори, така и ние
ще доведем Фадиме и ще я затворим в конака?

161
00:13:10,570 --> 00:13:12,920
Ти какво, Есме ли затвори?

162
00:13:13,820 --> 00:13:18,720
Не трябваше да се държат за ръце,
мамо, не трябваше да се държат за ръце пред очите ми.

163
00:13:18,720 --> 00:13:20,000
О, Боже.

164
00:13:20,370 --> 00:13:21,510
Какво, о, Боже?

165
00:13:21,560 --> 00:13:22,680
Есме.

166
00:13:24,600 --> 00:13:26,500
Есме, почакай.

167
00:13:27,260 --> 00:13:28,880
Не казвай нищо на Адил.

168
00:13:28,880 --> 00:13:31,360
Почакай, докато гневът на Шериф
отмине.

169
00:13:31,360 --> 00:13:33,080
Още малко търпение.

170
00:13:33,670 --> 00:13:35,790
Затворената жена трябва да търпи?

171
00:13:35,790 --> 00:13:39,440
Или майката, която не може да
отиде при дъщеря си в участъка, трябва да търпи? Кой трябва да търпи, Ширин?

172
00:13:39,450 --> 00:13:44,730
Жена кмет, която защитава и иска
да защитава своите хора, трябва да търпи.

173
00:13:44,730 --> 00:13:47,780
Жена, която иска мир, трябва да
търпи, Есме.

174
00:13:47,780 --> 00:13:51,330
Това търпение ще свърши, остана
съвсем малко.

175
00:14:10,270 --> 00:14:11,590
Има ли проблеми?

176
00:14:11,590 --> 00:14:13,380
Шериф направи ли нещо?

177
00:14:19,400 --> 00:14:21,390
Няма проблеми, той нищо не е
направил.

178
00:14:21,390 --> 00:14:23,400
Ходи ли при Елени?

179
00:14:25,720 --> 00:14:26,470
Дойдох.

180
00:14:26,550 --> 00:14:27,630
Ти ли пишеш това?

181
00:14:28,000 --> 00:14:29,430
Шериф не ти ли взе телефона?

182
00:14:29,480 --> 00:14:32,120
Кажи нещо, което само аз знам.

183
00:14:41,430 --> 00:14:43,840
Преди ми казваше "ефулим".

184
00:14:45,620 --> 00:14:46,940
Ти виж.

185
00:14:47,330 --> 00:14:49,710
Пак си пишете като тийнейджъри.

186
00:14:50,340 --> 00:14:51,170
А вие?

187
00:14:54,890 --> 00:14:56,910
Вие какво, не си ли пишете?

188
00:14:58,380 --> 00:14:59,420
Много често.

189
00:15:00,690 --> 00:15:02,850
Всяка минута.

190
00:15:08,960 --> 00:15:10,930
Звънях на Елени, но телефонът й
е изключен.

191
00:15:11,160 --> 00:15:13,120
Вероятно са й взели телефона.

192
00:15:17,890 --> 00:15:19,690
Разблокира ли ме?

193
00:15:20,190 --> 00:15:22,100
Виж дали си ме разблокирала.

194
00:15:30,530 --> 00:15:32,460
Абонатът временно не е на разположение.

195
00:15:32,470 --> 00:15:33,280
Нямам думи!

196
00:15:34,440 --> 00:15:36,180
Ти все още не си ме махнала от
черния списък.

197
00:15:37,740 --> 00:15:39,920
Може ли да блокираш съпруга си?

198
00:15:39,920 --> 00:15:40,990
Разблокирай ме.

199
00:15:54,190 --> 00:15:56,950
Ако звъниш без нужда, ще те
блокирам.

200
00:16:06,780 --> 00:16:08,540
Обади се на този номер.

201
00:16:25,610 --> 00:16:26,990
Адил Кочари изпрати това.

202
00:16:29,830 --> 00:16:31,580
Благодаря.

203
00:16:37,440 --> 00:16:38,390
Ало.

204
00:16:39,120 --> 00:16:39,920
Дъще.

205
00:16:40,090 --> 00:16:40,790
Аз съм.

206
00:16:41,540 --> 00:16:42,600
Есме?

207
00:16:43,630 --> 00:16:45,700
Адил току-що изпрати този телефон.

208
00:16:45,700 --> 00:16:48,600
Знам, той те чака отвън.

209
00:16:48,640 --> 00:16:51,680
Кога прокурорът ще вземе
показанията ти?

210
00:16:52,380 --> 00:16:55,830
Това... казаха сутринта.

211
00:16:56,080 --> 00:17:00,120
Полицията ме държи на място,
където ще бъде разпитът.

212
00:17:01,480 --> 00:17:03,560
Не се чувстваш самотна, нали?

213
00:17:03,930 --> 00:17:05,540
Виж, аз съм тук, до теб.

214
00:17:05,660 --> 00:17:10,680
Ще призная нещо.

215
00:17:12,290 --> 00:17:15,000
Малко ме е страх.

216
00:17:15,000 --> 00:17:19,870
Не се страхувай, не се страхувай,
аз съм тук, ние сме тук.

217
00:17:38,900 --> 00:17:40,170
Знам.

218
00:17:42,640 --> 00:17:45,230
Адил изпрати палтото си.

219
00:17:46,650 --> 00:17:48,840
За да не се чувстваш самотна.

220
00:17:49,570 --> 00:17:50,920
Обичам сърцето му.

221
00:17:51,720 --> 00:17:54,790
Палтото на Адил и твоят глас.

222
00:17:55,780 --> 00:17:58,520
До пристигането на прокурора
не изключваме телефона.

223
00:17:58,530 --> 00:18:00,020
Разбрахме ли се? Ще говорим.

224
00:18:00,340 --> 00:18:01,890
За какво искаш да говорим?

225
00:18:02,210 --> 00:18:03,940
Това...

226
00:18:05,170 --> 00:18:07,510
Ами, веднъж чух от Адил...

227
00:18:07,520 --> 00:18:10,020
Хайде ти още веднъж разкажи
как се запознахте.

228
00:18:10,030 --> 00:18:13,480
Нали дълго тичаше след теб,
какво му направи?

229
00:18:14,260 --> 00:18:14,880
Ух!

230
00:18:15,120 --> 00:18:17,670
Много го измъчих, много.

231
00:18:19,740 --> 00:18:21,110
Слушай сега.

232
00:18:22,420 --> 00:18:27,840
Момиче, не знам откъде да започна,
толкова много неща имаше.
Както казах, много го измъчих.

233
00:18:30,680 --> 00:18:35,300
Ето, виж, веднъж миех прозорците
в имението Фуртун...

234
00:18:35,310 --> 00:18:38,500
Гледам, този дойде с някаква
девойка под ръка.

235
00:18:38,510 --> 00:18:40,280
Ама и женкар, мошеник.

236
00:18:40,280 --> 00:18:41,230
Напук на мен, значи.

237
00:18:41,230 --> 00:18:45,180
А аз взех и излях вода от
прозореца - право им на главите.

238
00:18:45,920 --> 00:18:48,250
Оказа се, че това беше Илве.
Илве.

239
00:18:49,350 --> 00:18:52,920
Друг път - отидохме на една сватба,
танцуваме хоро.

240
00:18:53,220 --> 00:18:58,040
Есме, дай Боже, за дясната ръка
да ни хване някой красавец.

241
00:18:58,190 --> 00:18:59,200
С Хиджран...

242
00:18:59,210 --> 00:19:00,190
Добре...

243
00:19:00,540 --> 00:19:03,080
И гледам - този взе дясната ми ръка.

244
00:19:03,110 --> 00:19:04,790
Е, достатъчно красив ли съм?

245
00:19:05,380 --> 00:19:06,490
Кочари.

246
00:19:08,300 --> 00:19:09,550
Да те погледна.

247
00:19:09,560 --> 00:19:10,920
Мама също е там, разбира се.

248
00:19:10,920 --> 00:19:11,700
Не.

249
00:19:11,710 --> 00:19:13,360
Не е особено като красавец.

250
00:19:15,230 --> 00:19:19,820
Виж, аз до теб вдясно застанах.
Отделно твоята лъжа, отделно
теб обикнах, момиче Фуртун.

251
00:19:19,870 --> 00:19:22,390
После това, какво друго имаше?

252
00:19:22,410 --> 00:19:23,430
А, и един път...

253
00:19:29,120 --> 00:19:31,750
Абонатът, който сте набрали, е
временно недостъпен.

254
00:19:31,840 --> 00:19:32,840
Не.

255
00:19:33,030 --> 00:19:34,450
Все още е недостъпен.

256
00:19:34,660 --> 00:19:35,700
Отивам в полицията.

257
00:19:35,710 --> 00:19:37,190
Ти луд ли си?

258
00:19:37,660 --> 00:19:39,560
Ти току-що си заши артерията.

259
00:19:39,570 --> 00:19:43,330
Само да ти се вдигне кръвното,
шевовете ще се разкъсат,

260
00:19:43,330 --> 00:19:44,900
ще изтечеш кръв и ще умреш. Къде
си тръгнал в полицията? Лягай.

261
00:19:44,910 --> 00:19:46,370
Не, ще отида, давай.

262
00:19:46,380 --> 00:19:46,870
Отдръпни се.

263
00:19:46,880 --> 00:19:49,910
Успокой се вече. От вечерта
повтаряш: ще отида, ще отида.

264
00:19:50,340 --> 00:19:52,300
Сега ще започна да ругая твоята
любов.

265
00:19:54,550 --> 00:19:55,980
Каква любов?

266
00:19:57,680 --> 00:19:59,850
Кой ти го каза? Майка ти ли? А?

267
00:19:59,850 --> 00:20:00,620
Не.

268
00:20:00,890 --> 00:20:02,840
Ами ти сам го каза, глупава главо.

269
00:20:03,230 --> 00:20:06,010
Я стига. Не съм ти казвал такова
нещо.

270
00:20:06,040 --> 00:20:09,730
Ами ти сам каза на Елени преди
операцията, когато беше под упойка.

271
00:20:11,700 --> 00:20:12,530
Какво казах?

272
00:20:12,550 --> 00:20:15,110
Ти продължавай да мразиш, аз сам
ще обичам.

273
00:20:19,000 --> 00:20:20,550
Това какво беше?

274
00:20:20,950 --> 00:20:25,070
Все едно: "Не се притеснявай, и
прав ще отида, красавице".

275
00:20:26,670 --> 00:20:28,080
Наистина ли казах така?

276
00:20:28,100 --> 00:20:29,600
Наистина каза така.

277
00:20:31,280 --> 00:20:32,720
Пред всички?

278
00:20:34,190 --> 00:20:35,370
Пред всички.

279
00:20:36,390 --> 00:20:38,180
Ей, още малко и щеше да изложиш
всичко.

280
00:20:38,200 --> 00:20:40,560
Само едно не каза - "ти си дъщеря
на Адил Кочари".

281
00:20:40,560 --> 00:20:41,960
По-добре и това да беше казал.

282
00:20:41,970 --> 00:20:43,430
Какво стана с теб, момче?

283
00:20:44,270 --> 00:20:46,010
Ти щеше да защитаваш семейството.

284
00:20:47,540 --> 00:20:49,340
Явно любовта ти е ударила в главата.

285
00:20:49,490 --> 00:20:50,380
Ами...

286
00:20:50,650 --> 00:20:55,450
Не, не е така. Просто прекалено
много се подиграваме с момичето.

287
00:20:55,770 --> 00:21:00,520
Майка й отнехме, баща й отнехме.
В края на краищата и професията

288
00:21:02,940 --> 00:21:05,530
й изтръгнах от ръцете. В Ада ще
изгорим до основи.

289
00:21:06,680 --> 00:21:09,020
Боже опази...

290
00:21:17,670 --> 00:21:18,950
Слънцето изгря.

291
00:21:22,520 --> 00:21:24,640
Прокурорът скоро ще дойде тогава.

292
00:21:25,360 --> 00:21:27,580
Професията ми е на ръба на краха.

293
00:21:29,780 --> 00:21:32,270
В гърдите ме стяга.

294
00:21:34,900 --> 00:21:37,590
Ние, мюсюлманите, знаеш ли какво
казваме?

295
00:21:38,220 --> 00:21:39,130
Какво?

296
00:21:39,140 --> 00:21:41,020
Господ е с нас - печал няма.

297
00:21:42,170 --> 00:21:43,990
Господ е с нас - печал няма.

298
00:21:45,050 --> 00:21:46,190
Много е красиво.

299
00:21:46,190 --> 00:21:53,240
И имаме още една сура. Инширах.
Когато гърдите стягат, я четем.

300
00:21:53,270 --> 00:21:55,810
Всевишният заповяда в тази сура:

301
00:21:56,190 --> 00:21:59,070
Нима ли не разширихме гърдите ти?

302
00:21:59,360 --> 00:22:03,820
И не свалихме ли бремето от теб,
което тежеше на гърба ти?

303
00:22:03,900 --> 00:22:07,320
Нима ли не разширихме гърдите ти?

304
00:22:08,050 --> 00:22:09,260
Много е красиво.

305
00:22:09,260 --> 00:22:12,230
Красиво. Всевишният заповяда.

306
00:22:12,410 --> 00:22:15,750
С всяка трудност идва облекчение.

307
00:22:16,660 --> 00:22:19,140
Ще преодолеем тези трудности с
Негово позволение.

308
00:22:20,140 --> 00:22:21,610
Какво казвате?

309
00:22:22,100 --> 00:22:23,200
Дай Боже.

310
00:22:27,360 --> 00:22:28,730
Някой идва.

311
00:22:28,750 --> 00:22:30,710
Не затваряй, ще послушам, не
затваряй.

312
00:22:40,860 --> 00:22:41,920
Мамо?

313
00:22:42,910 --> 00:22:44,550
Аз съм, Елени.

314
00:22:48,560 --> 00:22:52,380
Куршумът, който ти и майка ти
извадихте от Оруч Фуртуна.

315
00:23:03,050 --> 00:23:04,680
Ти си донесла.

316
00:23:06,330 --> 00:23:07,950
Здравей, Елени.

317
00:23:07,970 --> 00:23:09,350
Здравей, мамо.

318
00:23:10,360 --> 00:23:12,240
Благодаря много, че дойде.

319
00:23:12,250 --> 00:23:13,800
Дъщеря ми има нужда от мен.

320
00:23:13,840 --> 00:23:15,370
Разбира се, че ще дойда.

321
00:23:16,080 --> 00:23:18,350
Дъщеря ми има нужда от мен.

322
00:23:18,430 --> 00:23:20,310
Разбира се, че ще дойда, - каза ти.

323
00:23:20,610 --> 00:23:22,080
Повярвах ти.

324
00:23:22,080 --> 00:23:25,720
Дъщеря ми трябва да се измъкне
от ръцете на тези диви престъпници,
Елени.

325
00:23:25,750 --> 00:23:27,960
И от това палто на теб също.

326
00:23:30,220 --> 00:23:31,200
Г-жо Мелина.

327
00:23:31,200 --> 00:23:32,580
Моля ви.

328
00:23:51,080 --> 00:23:52,020
Елени.

329
00:23:53,220 --> 00:23:55,190
Слушай, ти си много успешна.

330
00:23:55,350 --> 00:23:57,440
Блестяща млада жена.

331
00:23:57,450 --> 00:24:02,180
Майка ти се страхува, че се
разпиляваш, лекувайки тези престъпни
семейства.

332
00:24:02,190 --> 00:24:07,430
Роднини от гръцкото консулство
също съобщиха, че се притесняват
за живота ти.

333
00:24:08,630 --> 00:24:10,390
Мисля, че майка ти е права.

334
00:24:10,920 --> 00:24:11,810
Елени.

335
00:24:13,440 --> 00:24:15,650
Ти си на грешен път, Елениму.

336
00:24:16,480 --> 00:24:17,850
Това заслужава ли си?

337
00:24:18,170 --> 00:24:20,850
В Турция хората, които обичам, ще
влязат в затвора.

338
00:24:21,580 --> 00:24:26,080
Няма да мога да работя като лекар
и ще замина оттук, ще дойда с теб -
това ли е твоят план, мамо?

339
00:24:26,180 --> 00:24:27,910
Не ми остави изход.

340
00:24:27,970 --> 00:24:29,660
Всичко опитах.

341
00:24:30,330 --> 00:24:31,110
Но...

342
00:24:31,110 --> 00:24:35,740
Но не мога да ти позволя да
пропилееш живота си сред тези
диви хора, Елениму.

343
00:24:38,730 --> 00:24:40,740
Вие също се нагласихте към плана
на майка ми.

344
00:24:40,930 --> 00:24:42,090
Спри.

345
00:24:43,530 --> 00:24:46,450
Аз не се нагласям към ничий план.

346
00:24:48,370 --> 00:24:53,400
Вижте, тук има две враждуващи
семейства и поредица от престъпления.

347
00:24:53,670 --> 00:24:55,110
Подкопаване на къща.

348
00:24:55,200 --> 00:25:01,720
Въоръжено нападение, въоръжени
сблъсъци. Елени, тези две
враждуващи семейства вредят не само
едно на друго.

349
00:25:01,880 --> 00:25:04,340
Те вредят на всички наоколо.

350
00:25:09,430 --> 00:25:11,970
Моята задача е да водя това
разследване.

351
00:25:11,990 --> 00:25:18,750
Да се гарантира, че престъпниците
 ще бъдат подведени под отговорност,
а жертвите на престъпления защитени.

352
00:25:19,760 --> 00:25:21,190
Разбрах.

353
00:25:22,920 --> 00:25:24,090
Съжалявам.

354
00:25:25,550 --> 00:25:29,400
Ще имам няколко въпроса относно
 инцидента, при който беше ранен Оруч
Фуртуна.

355
00:25:31,500 --> 00:25:32,670
Да започваме ли?

356
00:25:34,870 --> 00:25:36,100
Аз...

357
00:25:36,200 --> 00:25:38,430
Ще се възползвам от правото си да
 мълча.

358
00:25:41,290 --> 00:25:42,390
Докторе...

359
00:25:42,950 --> 00:25:46,320
Оперирали сте тайно съдебен случай,
 без да го докладвате.

360
00:25:46,480 --> 00:25:48,700
Съгласно Турския наказателен кодекс,

361
00:25:48,760 --> 00:25:54,670
Медицински специалист, който при
 изпълнение на задълженията си се
сблъсква с признак на извършено
престъпление...

362
00:25:54,750 --> 00:26:01,110
И не съобщи за това на компетентните
 органи, се наказва с лишаване от
свобода до една година.

363
00:26:01,730 --> 00:26:03,230
Ще бъде заведено дело без задържане
 под стража.

364
00:26:03,300 --> 00:26:07,090
Но Министерството на здравеопазването
 и Съюзът на лекарите започнаха
разследване.

365
00:26:07,420 --> 00:26:12,230
Елени, ако бъдете призната за виновна,
 ще бъдете уволнена от държавната
служба.

366
00:26:13,430 --> 00:26:15,550
И ще бъдете лишена от правото да
 практикувате професията си.

367
00:26:27,440 --> 00:26:28,480
 Елени.

368
00:26:29,920 --> 00:26:32,590
Тези, заради които ще загубиш
 професията си.

369
00:26:32,890 --> 00:26:34,740
Ще останат ненаказани?

370
00:26:52,470 --> 00:26:54,760
Много ще се разстроя, ако не мога
 да работя като лекар.

371
00:27:00,970 --> 00:27:03,270
 Но и за това никого няма да обвинявам.

372
00:27:08,570 --> 00:27:09,380
Елени.

373
00:27:12,680 --> 00:27:17,860
Прокурор, подзащитната няма да дава
 показания. С ваше разрешение я
отвеждам.

374
00:27:26,460 --> 00:27:29,930
Есме, чу ли?
 Майка ми ме издаде.

375
00:27:29,940 --> 00:27:30,640
Чух.

376
00:27:30,640 --> 00:27:32,960
Ще намерим изход, дъще. Добре ли е?

377
00:27:32,980 --> 00:27:34,620
 Няма да загубиш професията си.

378
00:27:34,630 --> 00:27:38,700
Прокурорът иска да вкара Адил в
 затвора, а майка ми иска да се махна
оттук.

379
00:27:38,700 --> 00:27:41,830
Няма да стане нито едното, нито
 другото. Никой не може да ни раздели.

380
00:27:41,940 --> 00:27:42,910
Добре.

381
00:27:47,280 --> 00:27:48,520
Адил е тук.

382
00:27:49,820 --> 00:27:50,650
 Тичай при него.

383
00:27:51,030 --> 00:27:53,470
Не мога да прегърна. Нека той те
 прегърне.

384
00:27:53,490 --> 00:27:54,380
Хайде.

385
00:28:14,750 --> 00:28:15,900
Мъниче.

386
00:28:16,140 --> 00:28:18,270
Сега какво, по полицейските управления
 ли ще те прибираме?

387
00:28:22,350 --> 00:28:24,910
 Не се смей.
Ти се шегуваш.

388
00:28:25,070 --> 00:28:26,200
Помага ли?

389
00:28:26,390 --> 00:28:27,710
Много силно.

390
00:28:28,640 --> 00:28:29,150
Силно.

391
00:28:29,150 --> 00:28:30,890
И това много помогна.

392
00:28:30,890 --> 00:28:31,310
Ще го сваля.

393
00:28:31,310 --> 00:28:35,590
Не, не, не. Не го сваляй, остави го
 върху теб.
Хубавице моя. Ела тук.

394
00:28:35,590 --> 00:28:37,180
Хайде, хайде, хайде.

395
00:28:53,400 --> 00:28:54,640
Фадиме.

396
00:28:58,450 --> 00:29:00,870
Ох, мое мъниче.

397
00:29:01,220 --> 00:29:04,000
Не се притеснявай, ще намерим изход.
 Добре ли е?

398
00:29:14,990 --> 00:29:15,760
Хайде.

399
00:29:15,780 --> 00:29:18,350
Ако сте приключили с прегръдките, да
 ходим вече на закуска.

400
00:29:18,380 --> 00:29:20,120
 Расим, благодаря за помощта.

401
00:29:20,150 --> 00:29:21,490
Моля. Хайде.

402
00:29:21,510 --> 00:29:22,700
Всичко добро.

403
00:29:22,730 --> 00:29:23,640
Благодаря.

404
00:29:25,280 --> 00:29:26,360
Хубаво е, че си тук.

405
00:29:26,560 --> 00:29:27,610
И ти.

406
00:29:30,880 --> 00:29:32,070
Брат.

407
00:29:37,610 --> 00:29:43,680
С Фадиме имаме работа. Може ли
 да отидем при баба ми?

408
00:29:44,160 --> 00:29:46,480
- Причина?
- Ами, тези твои условия...

409
00:29:47,010 --> 00:29:48,750
Трябва да ги обсъдим.

410
00:29:49,670 --> 00:29:50,660
Брат.

411
00:29:50,710 --> 00:29:51,830
Аз съм омъжена.

412
00:29:52,180 --> 00:29:55,350
Ще отидем при бабата на мъжа ми.
 Поне това ще разрешиш.

413
00:29:55,950 --> 00:29:58,110
Хайде, де!

414
00:29:58,650 --> 00:30:00,570
Добре, добре. Не се бавете.

415
00:30:03,020 --> 00:30:04,330
Хайде.

416
00:30:20,240 --> 00:30:20,910
Идвам.

417
00:30:24,660 --> 00:30:26,620
Ще ти откъсна ръката, в края на краищата.

418
00:30:26,630 --> 00:30:27,870
Няма нищо, Адил.

419
00:30:27,880 --> 00:30:30,170
Няма нищо. Виж.

420
00:30:30,500 --> 00:30:32,050
Добре, дъще, хайде.

421
00:30:32,050 --> 00:30:32,520
Идвам.

422
00:30:32,750 --> 00:30:33,500
Не, не.

423
00:30:33,500 --> 00:30:34,450
Хайде.

424
00:30:37,540 --> 00:30:39,050
Адил, Адил...

425
00:30:51,110 --> 00:30:52,990
В края на краищата ще ти отрежат
 ръката.

426
00:30:53,410 --> 00:30:54,640
Какво да правим?

427
00:30:55,020 --> 00:30:57,360
Като колеги ли ще се разхождаме с
 теб?

428
00:30:58,660 --> 00:30:59,960
Ние уж сме влюбени.

429
00:30:59,960 --> 00:31:01,790
Уж! Исо Фуртуна.

430
00:31:01,820 --> 00:31:02,830
Не забравяй.

431
00:31:02,840 --> 00:31:04,730
Ти не забравяй.

432
00:31:05,130 --> 00:31:06,490
Фадиме Фуртуна.

433
00:31:08,530 --> 00:31:10,660
Ще говориш Фадиме Кочари.

434
00:31:11,010 --> 00:31:13,400
Все ми е едно какво пише в паспорта.

435
00:31:14,710 --> 00:31:16,790
Аз ще те наричам Фадиме Фуртуна.

436
00:32:39,470 --> 00:32:42,100
Севджо, закуската е готова.

437
00:32:43,950 --> 00:32:44,980
Айде!

438
00:33:11,350 --> 00:33:12,680
С Бог.

439
00:33:24,420 --> 00:33:26,240
О, госпожо Севджан.

440
00:33:26,410 --> 00:33:29,650
Вие, като стопанка на имението,
 спите до късно сутринта.

441
00:33:29,660 --> 00:33:32,030
Е, как е, удобно ли е така?

442
00:33:32,860 --> 00:33:33,690
Хидър.

443
00:33:33,700 --> 00:33:35,310
Затвори си устата на майка ти.

444
00:33:35,460 --> 00:33:36,480
Мамо.

445
00:33:38,900 --> 00:33:40,750
Сестричке, ела тук.

446
00:33:42,110 --> 00:33:45,460
Бехчет, ти също събери клещите си.

447
00:33:45,730 --> 00:33:46,930
Да, моля.

448
00:33:53,510 --> 00:33:54,490
Маслини?

449
00:33:55,340 --> 00:33:56,950
Сестро.

450
00:33:57,060 --> 00:34:00,320
В течение ли си какво става в
 имението Фуртуна?

451
00:34:01,010 --> 00:34:03,180
Тази Фадиме...

452
00:34:03,250 --> 00:34:05,290
Настани ли се в имението Фуртун?

453
00:34:05,560 --> 00:34:07,570
Да, Емине, настани ли се?

454
00:34:07,620 --> 00:34:09,760
От Кочари станаха сватове.

455
00:34:09,790 --> 00:34:12,360
Момиче, те сватба няма ли да
правят?

456
00:34:12,450 --> 00:34:15,580
Ще се разминат само с
бракосъчетание, което никой не е видял?

457
00:34:15,580 --> 00:34:17,450
Хванала се е за сватбата.

458
00:34:18,770 --> 00:34:21,250
Нищо не знам за имението Фуртун.

459
00:34:21,940 --> 00:34:25,440
Ще правят ли сватба - не знам,
все пак бившият ти годеник е ранен.

460
00:34:26,480 --> 00:34:27,300
Какво?

461
00:34:27,330 --> 00:34:29,550
Как, как?

462
00:34:34,770 --> 00:34:36,220
Оруч е ранен?

463
00:34:36,240 --> 00:34:38,930
Не ти ли казах?

464
00:34:39,340 --> 00:34:40,930
Имахме престрелка с Кочари.

465
00:34:41,470 --> 00:34:42,450
Заради Исо.

466
00:34:42,510 --> 00:34:44,280
Оруч беше прострелян, клетият.

467
00:34:45,830 --> 00:34:49,630
Но той е добре, Елени се грижи
много добре за него, не се тревожи.

468
00:34:49,900 --> 00:34:52,300
Сега му е толкова добре, колкото
на царете не им е било.

469
00:34:58,570 --> 00:35:01,140
Като на царете, а?

470
00:35:06,100 --> 00:35:09,540
Ще видим колко струва Елени.

471
00:35:09,680 --> 00:35:11,740
Негово величество кралят.

472
00:35:28,870 --> 00:35:31,680
Първо, оздравявай.

473
00:35:34,940 --> 00:35:36,860
Второ…

474
00:35:38,350 --> 00:35:41,960
Реших да не преглъщам твоята
заплаха, Оруч Фуртун.

475
00:35:42,290 --> 00:35:44,640
Е, и на теб голямо оздравяване.

476
00:35:44,660 --> 00:35:46,510
Какво говориш, Севджан?

477
00:35:46,540 --> 00:35:48,360
Вие…

478
00:35:49,310 --> 00:35:54,190
Заплашихте ме със затвор, ако
разкажа всичко на Елени.

479
00:35:54,940 --> 00:35:58,280
Е, тогава ме изпратете. Защото
там ще е по-добре, отколкото в плевнята на Бедрие.

480
00:35:58,280 --> 00:36:00,230
Значи ще кажеш, а?

481
00:36:02,310 --> 00:36:03,520
Ще продам.

482
00:36:06,670 --> 00:36:07,460
Да.

483
00:36:08,040 --> 00:36:09,570
Сега…

484
00:36:10,220 --> 00:36:12,330
Кажи ми, Оруч Фуртун.

485
00:36:12,360 --> 00:36:16,280
На теб ли да продам или на Адил
Кочари?

486
00:36:16,790 --> 00:36:18,310
Как мислите…

487
00:36:18,610 --> 00:36:20,070
Адил Кочари…

488
00:36:20,200 --> 00:36:22,610
Колко ще плати за тази информация?

489
00:36:29,690 --> 00:36:30,580
Да.

490
00:36:32,600 --> 00:36:34,110
Очаквам вашето предложение.

491
00:36:34,250 --> 00:36:35,800
Ако не ми хареса…

492
00:36:35,850 --> 00:36:37,590
Ще отида да се пазаря с Адил Кочари.

493
00:36:38,070 --> 00:36:39,920
Е, какво ще кажеш, Оруч?

494
00:36:41,070 --> 00:36:43,960
Мисля, че най-накрая забогатях.

495
00:36:54,460 --> 00:36:55,820
Ще удуша тази девойка.

496
00:36:59,030 --> 00:37:00,650
Ето тук. Кавурмата тук.

497
00:37:00,680 --> 00:37:02,120
- Внимавай, горещо е, не се опари.
- Добре.

498
00:37:02,140 --> 00:37:03,230
Дъще.

499
00:37:04,160 --> 00:37:05,590
- Добър апетит.
- Благодаря.

500
00:37:05,810 --> 00:37:07,320
Желаете ли нещо друго?

501
00:37:07,360 --> 00:37:09,540
-Не, благодаря. Тази зеленина е
 твоя. -Приятен апетит.

502
00:37:09,600 --> 00:37:10,700
Вземи.

503
00:37:10,720 --> 00:37:11,990
Дръж.

504
00:37:11,990 --> 00:37:13,220
Сметаната също е за теб.

505
00:37:13,230 --> 00:37:14,130
Добре.

506
00:37:14,580 --> 00:37:15,480
Сега.

507
00:37:15,790 --> 00:37:17,160
 Поливам с лимон твоята
 зеленина.

508
00:37:17,170 --> 00:37:18,230
 Добре.

509
00:37:21,490 --> 00:37:23,400
И това също е за теб.

510
00:37:24,840 --> 00:37:27,240
Дъще, виж, само не ми
 слагай пак само бяло.

511
00:37:27,880 --> 00:37:29,350
Слагай, давай, слагай, слагай.

512
00:37:29,350 --> 00:37:30,220
Тук ще го сложа.

513
00:37:30,270 --> 00:37:32,130
Хайде, яж куймак, ела тук.

514
00:37:39,100 --> 00:37:39,890
Давай.

515
00:37:39,900 --> 00:37:40,800
Първо в маслото.

516
00:37:43,120 --> 00:37:43,960
Внимателно, внимателно.

517
00:37:43,960 --> 00:37:45,160
Горещо ли е?

518
00:37:53,030 --> 00:37:54,090
Отлично.

519
00:37:55,170 --> 00:37:58,550
По-добре от на Акчъ и по-лошо
 от твоя.

520
00:37:58,550 --> 00:37:59,600
Разбира се.

521
00:38:02,990 --> 00:38:04,020
А сега.

522
00:38:05,360 --> 00:38:07,950
Хайде, разказвай. Как си?

523
00:38:09,950 --> 00:38:12,790
Аз тайно оперирах криминален
 случай, без да съобщя в полицията.

524
00:38:12,810 --> 00:38:18,210
До година затвор. Добре, затворът
 е добре, но Министерството на
 здравеопазването започна
 разследване срещу мен.

525
00:38:18,460 --> 00:38:20,070
Професията ми със сигурност е
 свършена.

526
00:38:20,150 --> 00:38:21,790
А ти как си?

527
00:38:22,010 --> 00:38:24,900
Фадиме се жени за враг. Есме не
 се развежда с враг.

528
00:38:24,920 --> 00:38:30,480
Ти имаш проблеми заради враг.
Аз не мога да убия този враг,
а врагът ще ми пришие убийство.

529
00:38:30,480 --> 00:38:31,380
Ами...

530
00:38:31,460 --> 00:38:32,470
Слава на Бога.

531
00:38:32,960 --> 00:38:37,750
Как казвате вие, турците? Смеем
 се на това, за което трябва да
 плачем.

532
00:38:37,750 --> 00:38:39,870
Точно така.

533
00:38:40,930 --> 00:38:43,310
Но ако плачех, щях да плача
 само заради мама.

534
00:38:45,980 --> 00:38:48,420
Знаеш ли, Мелина ме издаде?

535
00:38:50,410 --> 00:38:52,190
 Знам, мъниче, знам.

536
00:38:56,980 --> 00:38:59,010
Как мислиш, греша ли?

537
00:38:59,560 --> 00:39:00,950
 Какво значи греша?

538
00:39:01,110 --> 00:39:04,450
Откакто дойдох тук, не съм
 лекувала обикновен пациент.

539
00:39:04,650 --> 00:39:08,050
Освен раненото агне, което
 лекува в деня, в който се
 запознахме.

540
00:39:09,210 --> 00:39:10,850
Да, освен него.

541
00:39:14,490 --> 00:39:15,580
За последно...

542
00:39:17,000 --> 00:39:19,110
Извадих куршум от Оруч.

543
00:39:22,010 --> 00:39:26,930
И заради това професията ми е
 застрашена.

544
00:39:30,510 --> 00:39:33,770
 Снощи, когато ме задържаха.

545
00:39:35,380 --> 00:39:38,580
За първи път си помислих: по-добре
 щеше да е татко да не беше
 писал това писмо...

546
00:39:40,650 --> 00:39:42,310
Не говори така, мъниче.

547
00:39:42,970 --> 00:39:44,280
Толкова ли е зле?

548
00:39:47,770 --> 00:39:49,010
Нищо подобно.

549
00:39:49,190 --> 00:39:51,840
Първо, няма да си загубиш
 професията.

550
00:39:52,110 --> 00:39:53,770
Този въпрос ще го решим.

551
00:39:54,010 --> 00:39:55,130
Как?

552
00:39:55,420 --> 00:39:58,480
Питах Нико - каза, че със сигурност ще
ме отстранят.

553
00:39:58,520 --> 00:40:00,710
Нека Нико да се занимава със своето.
Нико!

554
00:40:00,760 --> 00:40:03,830
- Брате, занимавай се със своята работа.
- Не приех сериозно този отбор.

555
00:40:04,590 --> 00:40:05,630
Нико.

556
00:40:07,500 --> 00:40:11,650
Второ, ако някой каже „няма да се
получи“, това не означава да се съгласяваме.

557
00:40:11,830 --> 00:40:14,530
Ще се борим. Ще намерим изход.

558
00:40:16,370 --> 00:40:18,420
Много съм уморена.

559
00:40:19,260 --> 00:40:22,230
Днес Мелина ми каза, че съм на грешен
път.

560
00:40:23,290 --> 00:40:25,400
Аз ли съм на грешен път?

561
00:40:30,680 --> 00:40:32,420
Имаме тук една легенда.

562
00:40:32,600 --> 00:40:33,880
Да ти я разкажа ли?

563
00:40:34,160 --> 00:40:35,400
Разкажи.

564
00:40:37,040 --> 00:40:42,170
На един мъж, без дом и семейство, му
казали, че от другата страна на планината има къща.

565
00:40:42,190 --> 00:40:43,620
И той си помислил.

566
00:40:43,810 --> 00:40:46,540
Ако стигна до нея, ще имам къща.

567
00:40:46,800 --> 00:40:48,250
Затова тръгнал на път.

568
00:40:48,590 --> 00:40:53,540
Минали дни и нощи... Валели дъждове...
Върхът на планината бил обвит в мъгла.

569
00:40:53,590 --> 00:40:56,750
Понякога не виждал къде стъпва.
Понякога - по кой път върви.

570
00:40:56,760 --> 00:40:58,970
И в един момент си казал:

571
00:40:59,300 --> 00:41:01,790
Ами ако не вървя по правилния път?

572
00:41:02,420 --> 00:41:03,960
Засъмнявал се.

573
00:41:06,260 --> 00:41:08,120
Решил да се върне назад.

574
00:41:08,710 --> 00:41:13,860
Но после казал: много съм уморен.
Ще си почина малко тук, а после ще се върна.

575
00:41:14,120 --> 00:41:15,200
Върнал ли се е?

576
00:41:15,400 --> 00:41:16,350
Не.

577
00:41:17,080 --> 00:41:24,030
Точно когато станал, за да се върне, изведнъж осъзнал: той вече бил на върха на планината.

578
00:41:26,380 --> 00:41:28,030
Наистина?

579
00:41:28,320 --> 00:41:29,980
А по-нататък какво?

580
00:41:30,160 --> 00:41:33,750
Преминал ли е на другата страна?
Имало ли е там наистина къща?

581
00:41:33,750 --> 00:41:37,660
Не знам. Докато не преминеш тази
планина - няма да узнаеш.

582
00:41:37,880 --> 00:41:38,890
Не е ли така?

583
00:41:42,060 --> 00:41:47,900
Ама ти си много лош. Не може да се
прекъсва историята на най-интересното място.

584
00:41:48,170 --> 00:41:50,470
Към какво клоня, мъниче:

585
00:41:50,890 --> 00:41:53,180
Ако си мислиш, че си на грешен път...

586
00:41:53,970 --> 00:41:55,550
Махай се и се връщай назад.

587
00:41:56,290 --> 00:42:05,530
Но ако пътят е правилен и просто си
малко уморена, седни на върха на тази планина, отпочини си и после продължавай.

588
00:42:07,310 --> 00:42:08,720
И така, г-жо Мъниче.

589
00:42:10,090 --> 00:42:14,480
Пътят ти грешен ли е или просто си
малко уморена?

590
00:42:16,690 --> 00:42:17,760
Уморена съм.

591
00:42:20,240 --> 00:42:20,960
Хайде.

592
00:42:21,960 --> 00:42:22,890
Хайде.

593
00:42:27,450 --> 00:42:28,320
Хайде.

594
00:42:28,790 --> 00:42:34,210
Върви, отпочини си малко тук. На
другата страна на планината после ще преминем.

595
00:42:36,680 --> 00:42:37,470
Това...

596
00:42:37,510 --> 00:42:40,220
За последно си почивах под гласа на Есме.

597
00:42:40,550 --> 00:42:42,140
А сега - на гърдите ти.

598
00:42:46,030 --> 00:42:48,830
Мисля, че пътят ми е много правилен.

599
00:42:49,130 --> 00:42:50,700
Просто съм уморена.

600
00:42:54,190 --> 00:42:58,620
Когато казваш „починах под гласа на
Есме“, тя ти се е обаждала, за това ли говориш?

601
00:43:00,910 --> 00:43:03,680
- Говорихме за теб цяла вечер.
- А мен обсъждахте ли ме?

602
00:43:03,680 --> 00:43:04,220
Да.

603
00:43:04,560 --> 00:43:06,660
И то много добре ви обсъждахме.

604
00:43:06,690 --> 00:43:07,600
Например?

605
00:43:07,920 --> 00:43:09,310
Например...

606
00:43:09,940 --> 00:43:12,760
Тя разказа как си тичал след нея.

607
00:43:12,780 --> 00:43:14,230
Наистина ли цяла вечер?

608
00:43:15,050 --> 00:43:19,830
Ти тичаше месеци наред след това
момиче, тя разказваше до сутринта
и пак не успя да разкаже всичко.

609
00:43:19,830 --> 00:43:21,650
Боже мой, виж ти.

610
00:43:24,430 --> 00:43:27,230
Какво да направя - възхищавам се
на вашата любов.

611
00:43:27,310 --> 00:43:30,620
Ако ви видя двамата хванати за
ръце… нищо повече не ми трябва.

612
00:43:33,910 --> 00:43:35,640
Шериф го видя.

613
00:43:37,180 --> 00:43:38,170
Как?

614
00:43:41,070 --> 00:43:43,050
Не можах да се сдържа.

615
00:43:45,310 --> 00:43:49,170
А сега полудявам - какво ако е
направил нещо на Есме.

616
00:43:49,380 --> 00:43:54,670
Не се тревожи. Нали знаеш, че тя
говори с мен до сутринта - добре е.

617
00:43:54,820 --> 00:43:55,850
Нищо няма.

618
00:43:55,870 --> 00:43:58,510
Ще звънна и аз, да видя дали не
се е случило нещо, след теб.

619
00:43:58,770 --> 00:43:59,440
Добре.

620
00:44:14,940 --> 00:44:16,030
Кой звъня?

621
00:44:16,050 --> 00:44:18,510
Какво те интересува, дръпни се.

622
00:44:20,880 --> 00:44:22,020
Не отговори ли?

623
00:44:22,460 --> 00:44:23,720
Почакай.

624
00:44:27,730 --> 00:44:28,610
Есме.

625
00:44:29,840 --> 00:44:30,970
Дай телефона.

626
00:44:30,990 --> 00:44:31,610
Дай телефона.

627
00:44:31,620 --> 00:44:33,890
Не, няма да го дам.

628
00:44:36,060 --> 00:44:38,010
Дъщеря ми е с Кочари…

629
00:44:38,020 --> 00:44:41,150
- Ще звънна на Кочари, ще отида
да видя дъщеря си. - Не.

630
00:44:41,260 --> 00:44:42,890
И не може да види дъщеря си.

631
00:44:43,940 --> 00:44:45,580
И не може да види дъщеря си?

632
00:44:45,870 --> 00:44:46,370
Не може.

633
00:44:46,770 --> 00:44:48,610
Съжалявам.

634
00:44:48,900 --> 00:44:50,980
Ти ме побъркваш.

635
00:44:50,990 --> 00:44:54,450
Вие ме побъркахте снощи...

636
00:44:56,480 --> 00:44:57,840
Сърцето ми се разби.

637
00:44:58,140 --> 00:45:01,850
Ти за мен си убиец, който се ожени
на цената на живота на Адил.

638
00:45:01,900 --> 00:45:03,490
Брат Шериф…

639
00:45:04,290 --> 00:45:06,240
Ти нямаш сърце.

640
00:45:06,930 --> 00:45:09,760
Ето затова и моето сърце се разби.

641
00:45:12,600 --> 00:45:13,850
Есме…

642
00:45:18,770 --> 00:45:20,940
Ако го нямаше, щеше ли да се разбие?

643
00:45:28,810 --> 00:45:30,620
Господи, помогни ни.

644
00:45:31,670 --> 00:45:34,160
Господи, събери семейството ни.

645
00:45:54,840 --> 00:45:56,750
Твоят няма да се кротне.

646
00:46:02,580 --> 00:46:05,430
Всеки път, когато звънне този
телефон…

647
00:46:06,780 --> 00:46:08,980
Сърцето ми се разбива още повече.

648
00:46:30,870 --> 00:46:32,860
Звънях десет пъти на Есме - не
отговори.

649
00:46:32,940 --> 00:46:37,980
Сигурно спи. Нали ти казах, че
говорихме за теб до сутринта… не
я буди тогава.

650
00:46:44,310 --> 00:46:52,410
И още… когато излезем оттук, ще
трябва да отида до един медицински
пункт. Като се събуди Есме, ще
я вземем и ще се срещнем, добре?

651
00:46:54,230 --> 00:46:57,590
Добре, но... защо медицински пункт?
 Там е Оруч.

652
00:46:58,410 --> 00:47:00,160
Там е Оруч....

653
00:47:00,260 --> 00:47:03,010
Точно, това казвам - там е Оруч.

654
00:47:03,020 --> 00:47:05,810
Разбрах, там е Оруч, какъв е проблемът?

655
00:47:07,030 --> 00:47:07,930
Дъще...

656
00:47:08,830 --> 00:47:11,260
Заради този човек започнаха разследване срещу теб.

657
00:47:11,270 --> 00:47:13,780
Стараем се да не загубиш професията си.

658
00:47:13,790 --> 00:47:16,390
Реши да се жени - ти страдаше.

659
00:47:16,390 --> 00:47:20,030
Простреляха го - и пак ти страдаш.
 И сега ще ме заведеш там.

660
00:47:20,030 --> 00:47:22,620
За да ида и пак да разкъсам вената,
 която ти заши, нали?

661
00:47:22,640 --> 00:47:23,540
Но...

662
00:47:23,620 --> 00:47:24,430
Да не говориш.

663
00:47:24,480 --> 00:47:26,320
Ти не ходи там и аз няма да ходя.

664
00:47:26,380 --> 00:47:28,080
Ще се срещнем с Есме на друго място.

665
00:47:30,200 --> 00:47:33,180
Адил, аз все още съм лекар, лекар.

666
00:47:33,180 --> 00:47:37,370
И ще остана лекар, докато не ме
 лишат от професията.

667
00:47:37,520 --> 00:47:40,130
Оруч наскоро беше ранен, наскоро
 претърпя операция.

668
00:47:40,310 --> 00:47:42,010
Трябва да се грижа за него.

669
00:47:42,700 --> 00:47:44,830
И много се притеснявам.

670
00:47:45,130 --> 00:47:46,720
Прости, Господи!

671
00:47:48,480 --> 00:47:49,410
Болен е, болен.

672
00:47:49,450 --> 00:47:50,770
Няма нищо друго.

673
00:47:50,920 --> 00:47:52,260
Добре? Той е болен.

674
00:47:52,710 --> 00:47:54,580
Яж де. Куймак?

675
00:47:55,250 --> 00:47:56,240
Яж куймак.

676
00:47:57,470 --> 00:47:58,590
Куймак.

677
00:48:02,760 --> 00:48:03,820
Добре.

678
00:48:09,150 --> 00:48:10,910
-Мир вам.
-И на теб мир!

679
00:48:10,940 --> 00:48:12,230
-Мир вам.
-Синко?

680
00:48:12,810 --> 00:48:16,900
Лъв на майка си, скъпи мой.

681
00:48:18,830 --> 00:48:20,570
Как си, синко?

682
00:48:20,680 --> 00:48:21,370
Добре съм, мамо.

683
00:48:21,450 --> 00:48:22,810
Направих ти пирог.

684
00:48:24,210 --> 00:48:25,060
Гладен ли си?

685
00:48:25,960 --> 00:48:27,320
Той е сит.

686
00:48:28,420 --> 00:48:30,170
Получава много заплахи от Севджан
 и седи на мястото си.

687
00:48:30,190 --> 00:48:31,210
Как може да е?

688
00:48:35,260 --> 00:48:37,350
Какво говориш, Хиджран?

689
00:48:37,350 --> 00:48:38,110
Какви заплахи?

690
00:48:38,110 --> 00:48:40,620
Това момиче все още се опитва да
 се омъжи за него, какво говориш?

691
00:48:40,630 --> 00:48:42,260
Не, преживяхме тази беда.

692
00:48:42,260 --> 00:48:43,120
Слава Богу.

693
00:48:43,240 --> 00:48:43,910
Тоест?

694
00:48:43,910 --> 00:48:46,620
Сега се опитва да изнудва с тази тайна.

695
00:48:47,770 --> 00:48:52,250
Боже мой! Имаме видео, това момиче
 не се ли страхува от затвора?

696
00:48:52,300 --> 00:48:54,190
Кълна се, вече не ѝ пука, сестро Зарифе.

697
00:48:54,820 --> 00:48:57,310
Ще продаде тайната на този, който даде
 повече пари.

698
00:48:57,310 --> 00:49:03,390
Сега главният въпрос е кой ще спечели
 този търг: Кочари или Фуртуна?

699
00:49:03,710 --> 00:49:04,980
Боже!

700
00:49:05,490 --> 00:49:06,730
Боже!

701
00:49:07,110 --> 00:49:08,410
Кълна се, уморих се.

702
00:49:08,850 --> 00:49:10,330
Уморих се, уморих се.

703
00:49:10,410 --> 00:49:11,430
Точно така.

704
00:49:11,600 --> 00:49:13,760
Да кажем на Елени, да свършва.

705
00:49:14,590 --> 00:49:16,570
Какво говориш, Оруч, какво ще кажеш?

706
00:49:16,600 --> 00:49:20,510
Мамо, момичето и без това губи
професията си, защото ме оперира.

707
00:49:21,220 --> 00:49:23,460
Поне да ѝ върнем родителите.

708
00:49:23,860 --> 00:49:29,340
Нека е щастлива, да работи където
иска, в Америка, Гърция, където иска.

709
00:49:29,410 --> 00:49:30,460
Да, Оруч, да.

710
00:49:30,610 --> 00:49:36,750
А после да идва веднъж годишно и да
полива гробовете ни с вода, а?

711
00:49:36,850 --> 00:49:38,640
Боже опази.

712
00:49:40,660 --> 00:49:42,780
-Боже мой!
-Хиджран.

713
00:49:43,210 --> 00:49:44,000
Тръгвам.

714
00:49:44,860 --> 00:49:46,270
Той ти е поверен.

715
00:49:46,400 --> 00:49:48,530
Ще ида да донеса златото от сейфа.

716
00:49:48,530 --> 00:49:49,610
Какво да правя?

717
00:49:50,410 --> 00:49:51,860
Да, сестро Зарифе.

718
00:49:52,210 --> 00:49:54,130
Добре, Бог да ти е на помощ.

719
00:50:16,760 --> 00:50:17,550
Спешен случай.

720
00:50:17,550 --> 00:50:18,950
Прокурорът издаде заповед за обиск.

721
00:50:18,990 --> 00:50:19,670
Елате в склада.

722
00:50:19,890 --> 00:50:21,480
Да махнем оръжието.

723
00:50:21,480 --> 00:50:22,620
На път съм.

724
00:50:24,690 --> 00:50:25,530
На път съм.

725
00:50:30,440 --> 00:50:32,310
Чичо Туфан, ела насам?

726
00:50:35,210 --> 00:50:37,170
Чичо Туфан, можеш ли да закараш
Елени до медицинския пункт?

727
00:50:37,170 --> 00:50:38,880
Както заповядаш, Адиле, ще взема ключа.

728
00:50:38,890 --> 00:50:39,960
Благодаря.

729
00:50:40,270 --> 00:50:41,210
Чичо Туфан е наш човек.

730
00:50:41,430 --> 00:50:43,390
Ще изпратя момчетата в медпункта.

731
00:50:43,480 --> 00:50:44,820
Провери този пес Оруч.

732
00:50:45,030 --> 00:50:46,660
После ще те докарат в Кочари, ясно?

733
00:50:46,700 --> 00:50:48,580
Ясно, Адиле, но какво става?

734
00:50:48,590 --> 00:50:50,260
Мелина Миряно не си седи със скръстени
ръце.

735
00:50:50,260 --> 00:50:53,470
За да те спаси от нас, тя се опитва
да прехвърли на нас раняването на Оруч.

736
00:50:53,470 --> 00:50:55,670
Хайде, хайде.

737
00:50:55,980 --> 00:50:57,670
Можем да слезем където и да е.

738
00:50:58,000 --> 00:50:59,150
Благодаря.

739
00:51:01,330 --> 00:51:02,150
Благодаря, братко.

740
00:51:02,150 --> 00:51:02,940
Успех.

741
00:51:02,940 --> 00:51:04,210
Благодаря.

742
00:51:12,440 --> 00:51:13,240
Какво се случи?

743
00:51:13,240 --> 00:51:15,690
Прокурорът идва, издал е заповед за обиск.

744
00:51:15,690 --> 00:51:19,020
Нека идва, вашето месо не е
контрабандно, нали?

745
00:51:20,260 --> 00:51:21,990
Не идва заради контрабандното месо, Исо.

746
00:51:21,990 --> 00:51:24,280
Идва заради контрабандна булка и жених.

747
00:51:25,780 --> 00:51:26,790
Нас ли имаш предвид?

748
00:51:27,590 --> 00:51:29,080
Да, вас имам предвид.

749
00:51:29,400 --> 00:51:30,740
Помниш ли, в деня на сключването на
брака ни…

750
00:51:30,780 --> 00:51:32,460
В Ташкьопрю започна престрелка.

751
00:51:32,630 --> 00:51:34,390
Дори брат ти е ранен.

752
00:51:34,390 --> 00:51:36,950
Мелина Миряно съобщи за престрелката.

753
00:51:36,950 --> 00:51:39,780
А ние чакахме Елени до сутринта в участъка.

754
00:51:39,780 --> 00:51:41,380
Затова прокурорът идва.

755
00:51:41,600 --> 00:51:42,470
Разбра ли?

756
00:51:42,470 --> 00:51:43,250
Разбрах.

757
00:51:44,640 --> 00:51:48,020
Слава Богу, не съм обяснявала толкова на никой от момчетата.

758
00:51:52,710 --> 00:51:53,910
Какво стана?

759
00:51:57,670 --> 00:52:02,260
Кои са тези? Еюпхан? Колко са? Кои са те?

760
00:52:03,510 --> 00:52:04,950
Сериозно ли?

761
00:52:05,280 --> 00:52:06,560
Сериозно.

762
00:52:06,850 --> 00:52:08,630
Не, само ти.

763
00:52:13,640 --> 00:52:14,490
Имам жена.

764
00:52:14,540 --> 00:52:16,290
Капризна.

765
00:52:17,320 --> 00:52:20,380
Някак ще се справим и с това.

766
00:52:20,870 --> 00:52:22,440
Кокалест.

767
00:52:28,330 --> 00:52:29,710
Моята скъпа Ширин.

768
00:52:30,370 --> 00:52:31,160
Как си?

769
00:52:31,160 --> 00:52:33,940
Ще се оправя, когато се оженим.

770
00:52:33,940 --> 00:52:35,630
Хайде, елате.

771
00:52:41,110 --> 00:52:42,930
Елате тук.

772
00:52:43,430 --> 00:52:44,970
Седнете.

773
00:52:51,460 --> 00:53:00,290
Сега... Фадиме, това момче не може да живее в къщата ти като зет.

774
00:53:00,510 --> 00:53:04,290
Ще отидеш във Фуртуна, трябва да убедиш брат си.

775
00:53:04,320 --> 00:53:08,690
Моята Ширин, трудно убедих брат си, че обичам този кокалест.

776
00:53:08,830 --> 00:53:12,900
Да го убедя да отиде в имението като булка, е невъзможно.

777
00:53:14,000 --> 00:53:16,170
Мисля, че трябва да се молим брат ми да не ни разведе.

778
00:53:16,210 --> 00:53:20,640
Ние се стараем заради него, а той ни е като трън в очите, проклятие.

779
00:53:23,300 --> 00:53:32,220
Гледай ме, Фуртунчик, не говори лошо за брат ми, ще те запратя там, че да си останеш завинаги, ще заседнеш там!

780
00:53:33,010 --> 00:53:35,560
Интересно ми е, как ще го направиш?

781
00:53:35,730 --> 00:53:36,610
Ще намеря начин.

782
00:53:36,770 --> 00:53:39,300
Айде де, намери, опитай.

783
00:53:39,300 --> 00:53:42,290
Ела тук! Престанете вече!

784
00:53:42,590 --> 00:53:45,770
Заради вас ще умра от сърдечен удар.

785
00:53:45,770 --> 00:53:47,870
Ела тук, момиче!

786
00:53:50,260 --> 00:53:50,950
Ела.

787
00:53:51,780 --> 00:53:54,380
Мамка му! А ти седни тук.

788
00:53:54,720 --> 00:53:56,880
Боже мой!

789
00:54:05,650 --> 00:54:10,070
Вие сте женени, съпруг и съпруга ли се карат така?

790
00:54:10,070 --> 00:54:11,130
Какво е това?

791
00:54:12,560 --> 00:54:13,970
Не говори така, Ширин.

792
00:54:14,550 --> 00:54:17,750
Кавгите са солта и пипера в брака.

793
00:54:17,750 --> 00:54:21,710
Но, знаеш ли, солта е твърде много, а?

794
00:54:23,190 --> 00:54:24,900
По-добре кажи "туршия".

795
00:54:26,340 --> 00:54:28,870
Ти си туршия, кокалест.

796
00:54:29,050 --> 00:54:30,510
Спрете вече.

797
00:54:30,700 --> 00:54:35,740
Работата е сериозна, майка ти е обезумяла, вдигнала е цялата къща на крака.

798
00:54:35,830 --> 00:54:40,580
Взехме снаха, за да спрем враждата, но тя каза, че никога няма да даде сина си…

799
00:54:40,580 --> 00:54:42,420
Иначе ще пролее кръв.

800
00:54:42,850 --> 00:54:44,720
Това не е шега.

801
00:54:45,360 --> 00:54:48,760
Фадиме, ще станеш снаха в нашия дом.

802
00:54:48,760 --> 00:54:49,490
Това е!

803
00:54:49,530 --> 00:54:52,340
Ширин, аз също искам да стана
снаха в твоя дом.

804
00:54:52,340 --> 00:54:53,070
Защо?

805
00:54:53,070 --> 00:54:57,310
За да може този кокалест да стои
до чичо, а аз ще намеря оръжието.

806
00:55:00,630 --> 00:55:02,860
Не мога просто да мина покрай брат.

807
00:55:02,940 --> 00:55:05,330
И без това се оженихме без
неговото разрешение.

808
00:55:05,970 --> 00:55:08,490
Никога няма да отида в имението
без неговото разрешение.

809
00:55:14,340 --> 00:55:16,560
Нека Исо засега идва при нас.

810
00:55:21,630 --> 00:55:24,900
Какво е това, защо идвам като
примак, момиче?

811
00:55:25,290 --> 00:55:26,870
Какво съм аз, жених за продан?

812
00:55:26,910 --> 00:55:29,320
Да, жених за продан.

813
00:55:29,370 --> 00:55:31,150
И с гаранция от три години.

814
00:55:31,150 --> 00:55:33,530
Ще те счупя и ще те върна на
ремонт при майка ти.

815
00:55:33,740 --> 00:55:34,530
Търпение ми трябва!

816
00:55:34,540 --> 00:55:38,860
Гледай ме, момиче, гледай, ще се
разведа с теб, ще видиш.

817
00:55:39,380 --> 00:55:40,750
Наистина ще се разведа с теб.

818
00:55:40,940 --> 00:55:42,220
Ако не се разведеш, ще се обидя.

819
00:55:42,350 --> 00:55:43,990
Хайде, стига вече...

820
00:55:44,650 --> 00:55:46,900
Помислете какво ще правим.

821
00:55:46,940 --> 00:55:48,730
Зарифе няма да даде сина си...

822
00:55:48,730 --> 00:55:50,500
Кочари няма да даде сестра си...

823
00:55:50,550 --> 00:55:51,780
Какво ще правим?

824
00:55:51,890 --> 00:55:55,230
Бабо, дори и майка ми да ме даде, аз...

825
00:55:55,230 --> 00:55:56,730
Няма да мога, няма да отида.

826
00:55:56,860 --> 00:55:58,320
Какво да правя аз в Кочари?

827
00:55:58,370 --> 00:56:01,950
Тази психопатка ще се забърква
във всичко, ще се бие, ще стреля,
а аз какво ще правя?

828
00:56:03,390 --> 00:56:05,270
Аз ще водя домакинство, какво да правя?

829
00:56:05,570 --> 00:56:07,100
Тази идея ми хареса.

830
00:56:08,010 --> 00:56:09,330
Дълго ще чакаш.

831
00:56:10,760 --> 00:56:14,460
Ще дойдеш във Фуртуна, ще се
научиш на цивилизация.

832
00:56:16,610 --> 00:56:18,260
Ще станеш истинска жена, жена.

833
00:56:18,350 --> 00:56:20,310
Да се маха вашата цивилизация.

834
00:56:25,040 --> 00:56:27,950
Ширин, не трябва да притискаш брат.

835
00:56:28,080 --> 00:56:30,020
Виж, ние се оженихме.

836
00:56:30,020 --> 00:56:31,290
Какво направи той?

837
00:56:31,690 --> 00:56:33,430
Той ни надхитри.

838
00:56:34,040 --> 00:56:36,220
Ако искаш мир...

839
00:56:36,220 --> 00:56:39,310
Ако искаш сватба, ще направиш,
както каза брат ти.

840
00:56:39,310 --> 00:56:40,620
Край.

841
00:56:41,420 --> 00:56:44,660
Не е край, още не е край.

842
00:56:44,660 --> 00:56:46,080
Ела с мен.

843
00:57:13,270 --> 00:57:15,330
Това е моята сватбена рокля.

844
00:57:16,040 --> 00:57:17,070
Не.

845
00:57:17,830 --> 00:57:18,760
Не може.

846
00:57:19,790 --> 00:57:22,070
Това е принудителен брак. Няма да
облека твоята сватбена рокля.

847
00:57:22,180 --> 00:57:22,760
Бабо.

848
00:57:22,760 --> 00:57:24,550
Млъкнете и двамата.

849
00:57:29,460 --> 00:57:32,750
Знаеш ли защо ще облечеш тази
сватбена рокля?

850
00:57:35,410 --> 00:57:38,060
В деня на сватбата, когато облякох
тази рокля...

851
00:57:42,620 --> 00:57:50,460
Кочариите убиха баща ми.

852
00:57:57,890 --> 00:58:00,860
Кръвта не започна с тази рокля.

853
00:58:01,880 --> 00:58:04,510
Но с тази рокля ще спре.

854
00:58:07,960 --> 00:58:22,040
Фадиме, Фадиме, този първи брак
на Кочари с Фуртуна, облечи я,
за да спре кръвта и да дойдат
праведните ни дни.

855
00:58:23,340 --> 00:58:27,910
Първият брак на Кочари с Фуртуна
беше бракът на Есме Фуртуна и
Адил Кочари.

856
00:58:29,350 --> 00:58:33,820
Но вие донесохте сватбената
рокля на Есме на сватбата на
Шериф.

857
00:58:34,440 --> 00:58:46,840
Разделихте двама влюбени,
наранихте брат ми и вината ви
не се изкупва чрез мен.

858
00:58:59,250 --> 00:59:00,740
Бабо.

859
00:59:04,930 --> 00:59:06,140
Хей, полека!

860
00:59:07,930 --> 00:59:10,290
Гезеп, ти ли го скри?

861
00:59:10,320 --> 00:59:11,340
Да, аз го скрих.

862
00:59:11,410 --> 00:59:13,660
Имаме враг, има оръжие.

863
00:59:13,700 --> 00:59:16,580
Ти да не носиш картофи в чувал?

864
00:59:16,750 --> 00:59:18,010
Ще съсипеш всичко!

865
00:59:20,090 --> 00:59:22,310
Еюпхан, внимавай, внимавай.

866
00:59:23,000 --> 00:59:24,190
Добре ли си?

867
00:59:25,090 --> 00:59:26,290
Добре съм, братко.

868
00:59:28,160 --> 00:59:29,140
Сигурен ли си?

869
00:59:30,980 --> 00:59:33,450
Не полудяваш ли, че Фадиме се
омъжи?

870
00:59:38,690 --> 00:59:42,740
Не ме гледайте така, за мен няма
вече Фадиме.

871
00:59:42,740 --> 00:59:44,350
Вече затворих тази глава.

872
00:59:49,190 --> 00:59:51,210
Бавно, внимателно, внимателно.

873
00:59:55,290 --> 00:59:56,860
Хайде.

874
00:59:58,250 --> 01:00:00,180
Тръгвай, хайде.

875
01:00:05,900 --> 01:00:06,680
Какво правите?

876
01:00:06,680 --> 01:00:09,200
Зареждаме оръжията, скоро
тръгваме.

877
01:00:09,500 --> 01:00:12,270
Защо имаме толкова много
оръжия, братовчеде?

878
01:00:13,130 --> 01:00:16,860
За какво са толкова много оръжия,
братовчеде? Ще потрябват.

879
01:00:17,140 --> 01:00:19,290
Боже, дай ми търпение.

880
01:00:31,460 --> 01:00:33,660
Хайде, бавно, бавно.

881
01:00:33,660 --> 01:00:37,860
Да, внимателно, внимателно.

882
01:00:43,490 --> 01:00:44,690
Стоката е събрана.

883
01:00:45,150 --> 01:00:47,240
Тръгвайте, хайде.

884
01:01:21,670 --> 01:01:23,330
Мир вам.

885
01:01:23,330 --> 01:01:25,190
И вам мир, прокуроре.

886
01:01:25,480 --> 01:01:27,250
Този път ме изпревари.

887
01:01:27,360 --> 01:01:28,570
Бърза си.

888
01:01:28,650 --> 01:01:29,600
В поздравяването.

889
01:01:29,830 --> 01:01:32,450
Да, уча се на някои неща от вас.

890
01:01:34,930 --> 01:01:36,100
Какво има там?

891
01:01:37,060 --> 01:01:38,940
Продуктите, които изпращаме за
Русия.

892
01:01:39,080 --> 01:01:42,640
Добре, да видим.

893
01:01:42,710 --> 01:01:44,230
Заповядайте, заповед за обиск.

894
01:02:03,230 --> 01:02:04,380
Отваряйте.

895
01:02:51,800 --> 01:02:52,500
Мляко?

896
01:02:53,540 --> 01:02:55,050
Козе мляко.

897
01:03:00,420 --> 01:03:04,690
Ако позволите, трябва да ги
изпратим за Русия, докато не се
развалят.

898
01:03:44,650 --> 01:03:46,410
Вземете липов чай, уважаеми
прокуроре, моля.

899
01:03:46,770 --> 01:03:47,940
Ще взема.

900
01:03:47,940 --> 01:03:49,810
Толкова ли е ужасна враждата ви?

901
01:03:49,810 --> 01:03:53,190
Наистина ли заради това, че
Фуртунца се занимават с чай,
няма да пиете чай?

902
01:03:53,290 --> 01:03:54,680
Няма вражда.

903
01:03:55,580 --> 01:03:57,210
Ние сме в мир.

904
01:03:57,210 --> 01:04:00,030
Затова ли сте стреляли по Оруч
Фуртун, заради това, че сте в мир?

905
01:04:00,790 --> 01:04:02,520
Ние не сме стреляли по Оруч Фуртун.

906
01:04:02,700 --> 01:04:03,880
Има донос.

907
01:04:03,990 --> 01:04:06,980
Встъпили сте в престрелка с
Фуртунца, Оруч Фуртун е ранен.

908
01:04:07,240 --> 01:04:10,050
Освен това, куршума е извадила Елени.

909
01:04:10,220 --> 01:04:12,490
Оперирала го е заедно с майка си и
го е извадила.

910
01:04:12,490 --> 01:04:14,030
Спасила е живот.

911
01:04:14,030 --> 01:04:16,480
Но не е съобщила за произшествието.

912
01:04:16,620 --> 01:04:17,400
Защо?

913
01:04:18,260 --> 01:04:19,640
За да ви защити вас.

914
01:04:19,640 --> 01:04:20,020
Нали така?

915
01:04:20,020 --> 01:04:20,860
Невярно.

916
01:04:20,860 --> 01:04:24,130
Тъй като ние не сме стреляли по
Оруч Фуртун, тя не е могла да ни
защитава.

917
01:04:24,130 --> 01:04:25,520
Тя не е могла да ни защитава.

918
01:04:25,680 --> 01:04:27,190
Кого е защитавала тогава?

919
01:04:27,360 --> 01:04:28,600
Г-жо прокурор.

920
01:04:29,210 --> 01:04:33,480
Елени е блестящ млад лекар,
наскоро пристигнала в Турция.

921
01:04:33,480 --> 01:04:37,970
В този момент и през ум не ѝ е
минавало да защитава някого или
да съобщава за произшествието.

922
01:04:37,970 --> 01:04:41,270
В този момент единственото, за
което е мислила, е да спаси този
живот.

923
01:04:41,270 --> 01:04:42,690
И го е спасила.

924
01:04:42,790 --> 01:04:43,590
Нали така?

925
01:04:43,810 --> 01:04:47,800
А сега искате да я лишите от
професия за спасяване на живот.

926
01:04:48,950 --> 01:04:51,090
Вижте, не го казвам като прокурор.

927
01:04:51,090 --> 01:04:52,880
Казвам го като човек.

928
01:04:52,880 --> 01:04:56,790
Елени Миряно не я лишават от
професия за спасяване на живот.

929
01:04:56,840 --> 01:05:00,580
Елени Миряно не я лишават от
професия за това, че е опитвала да
ви спаси.

930
01:05:00,880 --> 01:05:03,660
Вие воювате, а това момиче губи.

931
01:05:03,660 --> 01:05:07,410
Ние не воюваме, опитваме се да
защитим мира.

932
01:05:07,410 --> 01:05:10,090
Честно казано, нищо не видях за
мира, г-н Адил.

933
01:05:10,310 --> 01:05:14,530
Но скоро ще видите как работи
справедливостта.

934
01:05:20,510 --> 01:05:22,820
Складовете са чисти, г-жо прокурор.

935
01:05:23,060 --> 01:05:24,100
Моля.

936
01:05:36,040 --> 01:05:36,740
Хайде.

937
01:06:00,390 --> 01:06:05,100
Тези, които стреляха по Оруч
Фуртун, са Фуртунца, а плащат
Елени и ние.

938
01:06:05,100 --> 01:06:06,590
Колко добре са се устроили!

939
01:06:06,660 --> 01:06:10,600
Ако не успеем да убедим тази
г-жа прокурор в това, че сме в мир...

940
01:06:10,880 --> 01:06:13,370
Ще ни чакат още повече неприятности.

941
01:06:13,700 --> 01:06:15,890
Затова се дръжте по-сдържано.

942
01:06:42,640 --> 01:06:48,420
О, мой Гьокхан, ела тук, ела, ела,
ела, ела.

943
01:06:50,240 --> 01:06:52,560
Колко много ми липсваше!

944
01:06:54,110 --> 01:06:55,420
Добре ли си, мой лъве?

945
01:06:55,420 --> 01:06:57,110
Как са те пуснали?

946
01:06:57,110 --> 01:06:58,600
Слава Богу, не умрях, г-н Шериф.

947
01:06:58,630 --> 01:07:00,150
Пуснаха ме, когато разбраха, че няма
да говоря.

948
01:07:00,150 --> 01:07:01,770
Нашите хора и без това ме следяха.

949
01:07:01,770 --> 01:07:02,740
Забраха ме.

950
01:07:02,780 --> 01:07:05,120
Благодарение на вас, се спасих от
ръцете на Кочаръ.

951
01:07:05,190 --> 01:07:06,450
Не умирай, не умирай все още.

952
01:07:06,470 --> 01:07:08,500
Имаме още много работа заедно.

953
01:07:08,500 --> 01:07:09,720
Свали си обувките.

954
01:07:09,770 --> 01:07:11,830
Ела тук, ела.

955
01:07:15,560 --> 01:07:16,740
Какво стана?

956
01:07:17,990 --> 01:07:19,860
Звъня на Есме. Не ми вдига.

957
01:07:35,300 --> 01:07:44,190
Гьокхан, тези Кочари сигурно са те
 накарали да говориш за оръжията.

958
01:07:47,040 --> 01:07:49,790
Надявам се, че не си казал нещо.

959
01:07:54,830 --> 01:07:59,600
Г-н Шериф, ще се правя, че не сте
 задавали този въпрос.

960
01:08:04,400 --> 01:08:06,220
Добре, добре.

961
01:08:06,990 --> 01:08:09,200
Добре, не съм питал.

962
01:08:09,850 --> 01:08:13,090
Ако Кочари бъде обезпокоен по това
 време...

963
01:08:13,950 --> 01:08:15,820
Той може да намери оръжията.

964
01:08:15,830 --> 01:08:17,290
Искаш ли да донеса оръжията?

965
01:08:17,430 --> 01:08:18,140
Не.

966
01:08:18,600 --> 01:08:21,190
Брат Дживан има достатъчно сняг.

967
01:08:43,250 --> 01:08:45,210
Заета съм, не звъни.

968
01:08:47,140 --> 01:08:49,080
Есме ми казва: "Заета съм, не звъни".

969
01:08:50,720 --> 01:08:52,730
Ако това е Есме, разбира се.

970
01:08:58,020 --> 01:08:59,650
Къде държа чашите?

971
01:08:59,680 --> 01:09:01,080
Какъв е този въпрос?

972
01:09:01,080 --> 01:09:03,330
Къде се държат чашите?

973
01:09:03,430 --> 01:09:04,470
Какви чаши?

974
01:09:04,470 --> 01:09:05,360
Откъде да знам?

975
01:09:05,360 --> 01:09:06,850
Есме!

976
01:09:10,250 --> 01:09:11,500
Есме!

977
01:09:14,420 --> 01:09:15,840
Есме!

978
01:09:18,710 --> 01:09:19,840
Излез!

979
01:09:20,130 --> 01:09:23,300
Добре, ще задам един въпрос и след
 това ще си тръгна.

980
01:09:24,590 --> 01:09:27,460
В къщата на този Кочари...

981
01:09:28,490 --> 01:09:30,150
Къде са чашите?

982
01:09:30,790 --> 01:09:32,380
Откъде да знам къде?

983
01:09:32,770 --> 01:09:34,340
На рафта, в шкафа.

984
01:09:34,450 --> 01:09:35,430
Защо питаш?

985
01:09:39,210 --> 01:09:39,910
Лъжеш ли?

986
01:09:39,970 --> 01:09:41,870
Може ли да има лъжа с чаша и рафт?

987
01:09:41,870 --> 01:09:42,810
Какво става?

988
01:09:46,260 --> 01:09:47,810
Добре, добре.

989
01:09:48,450 --> 01:09:50,600
Обади се на Илва по видеовръзка,
 обади се.

990
01:09:50,680 --> 01:09:52,430
Хайде, обади се.

991
01:09:52,780 --> 01:09:55,440
Но ще говориш това, което ти кажа,
 добре? Звъни.

992
01:09:55,510 --> 01:09:57,340
Прости, Господи!

993
01:10:06,290 --> 01:10:07,940
Кой е това?

994
01:10:09,570 --> 01:10:10,670
Есме!

995
01:10:11,350 --> 01:10:12,150
Вкъщи ли си?

996
01:10:12,150 --> 01:10:13,580
Вкъщи съм, току-що се прибрах.

997
01:10:13,580 --> 01:10:14,950
Добре ли си?

998
01:10:14,950 --> 01:10:16,090
Да, да, добре съм.

999
01:10:16,090 --> 01:10:18,110
Мисля, че вчера забравих часовника
 си у вас.

1000
01:10:18,110 --> 01:10:19,340
Трябва да е в кухнята.

1001
01:10:19,340 --> 01:10:20,130
Можеш ли да погледнеш?

1002
01:10:20,130 --> 01:10:21,020
Ще погледна.

1003
01:10:21,020 --> 01:10:23,340
Момиче, вчера свали ли си часовника?

1004
01:10:23,340 --> 01:10:25,510
Да, може да е на рафта. Покажи.

1005
01:10:25,510 --> 01:10:26,690
Почакай, ще погледна.

1006
01:10:29,540 --> 01:10:31,670
Тук няма нищо, виж.

1007
01:10:33,590 --> 01:10:35,430
Виж, тук няма.

1008
01:10:39,250 --> 01:10:41,100
Вероятно съм го забравила на друго място.

1009
01:10:41,290 --> 01:10:43,020
Добре, благодаря. До скоро.

1010
01:10:43,020 --> 01:10:44,620
Добре, хайде, до скоро.

1011
01:10:47,340 --> 01:10:50,610
Къде ли другаде? На рафта.

1012
01:10:58,390 --> 01:11:00,340
Къде ли другаде? На рафта.

1013
01:11:06,140 --> 01:11:07,340
Чичов син?

1014
01:11:07,790 --> 01:11:10,670
Шерифе... Шериф направи нещо на Есме.

1015
01:11:10,670 --> 01:11:12,090
И взе телефона й.

1016
01:11:13,800 --> 01:11:14,880
По дяволите!

1017
01:11:19,150 --> 01:11:21,500
Амирум, трябва ни оръжие.

1018
01:11:21,520 --> 01:11:23,500
За какво ни е оръжие?

1019
01:11:23,500 --> 01:11:25,120
Нападам имението на Фуртуна, давай!

1020
01:11:25,190 --> 01:11:27,010
Какво говоря аз, а какво говорите вие?

1021
01:11:27,010 --> 01:11:29,450
Нали ви казах преди две минути.

1022
01:11:29,450 --> 01:11:33,950
Ако не убедим тази жена, че сме в мир, ще имаме големи проблеми, казах аз.

1023
01:11:33,950 --> 01:11:35,490
Казах, бъдете малко по-послушни.

1024
01:11:35,490 --> 01:11:37,010
Вие не спирате.

1025
01:11:37,010 --> 01:11:39,790
Какво има в това имение, ние го и без това всеки ден нападаме.

1026
01:11:39,790 --> 01:11:42,570
Кучето Шериф или е направил нещо на Есме, или я е вкарал в затвора.

1027
01:11:42,760 --> 01:11:45,610
Ще разрушим това имение и ще вземем Есме.

1028
01:11:45,610 --> 01:11:46,970
Давай!

1029
01:12:03,290 --> 01:12:04,640
Какво правим сега, прокуроре?

1030
01:12:04,640 --> 01:12:06,660
Ще вземем показания от Оруч Фуртуна?

1031
01:12:08,090 --> 01:12:09,730
На мъжа му се спука вена.

1032
01:12:09,900 --> 01:12:12,670
Ще му дадем още един ден, нека Оруч Фуртуна си почине.

1033
01:12:12,990 --> 01:12:14,470
Ще отидем в имението на Фуртуна.

1034
01:12:14,810 --> 01:12:17,150
Ще видим какво ще ни разкажат Фуртуна.

1035
01:12:25,930 --> 01:12:27,320
Ела тук, Елени.

1036
01:12:29,150 --> 01:12:30,250
Много благодаря.

1037
01:12:30,260 --> 01:12:31,940
-Благодаря, чичо Туфан.
-Моля.

1038
01:12:32,080 --> 01:12:32,820
-Елени.
-Да?

1039
01:12:32,830 --> 01:12:34,560
Ти си гледай работата, а ние ще почакаме тук, добре?

1040
01:12:34,590 --> 01:12:34,950
Добре.

1041
01:12:34,950 --> 01:12:35,310
Хайде.

1042
01:12:35,310 --> 01:12:37,890
-Чакър, сега ще го прегледам и ще се върна.
-Добре.

1043
01:12:47,450 --> 01:12:48,640
Мир вам.

1044
01:12:48,650 --> 01:12:49,660
И на теб мир.

1045
01:12:49,740 --> 01:12:50,860
Е, какво направи, сестро Зарифе?

1046
01:12:50,970 --> 01:12:52,450
А какво да правя, Хиджран?

1047
01:12:52,540 --> 01:12:54,860
Уморена съм, задушавам се, измъчена съм. Какво да правя?

1048
01:12:56,500 --> 01:12:58,110
Едното ми дете е ранено.

1049
01:12:58,250 --> 01:13:01,820
А другото ми дете този Кочари иска за зет.

1050
01:13:01,860 --> 01:13:04,050
Между другото, имам новина за теб.

1051
01:13:04,050 --> 01:13:05,280
Имаме ли нашия Исо?

1052
01:13:05,330 --> 01:13:07,820
Той е всъщност влюбен във Фадиме.

1053
01:13:07,820 --> 01:13:08,320
Какво?

1054
01:13:08,360 --> 01:13:12,060
Луда съм от мисълта, че ще се опита
да се установи в този палат Кочаръ.

1055
01:13:12,090 --> 01:13:15,420
Вместо да се занимавам с това, се
опитвам да обменя злато.

1056
01:13:20,380 --> 01:13:21,610
Защо?

1057
01:13:21,710 --> 01:13:27,160
Защото тази жълта усойница порасна
и стана изнудвачка и бандит за нас.

1058
01:13:27,850 --> 01:13:30,040
Виж, виж как се смее.

1059
01:13:31,470 --> 01:13:34,870
Стана смела, да не я урочасам.

1060
01:13:34,920 --> 01:13:38,820
Не, не е така, както си мислиш,
сестро Зарифе.

1061
01:13:39,940 --> 01:13:50,260
Когато човек първо се отрови, а
после попадне в обора на Бехчет,
тази миризма… Толкова прояснява ума.

1062
01:13:51,030 --> 01:13:57,250
И какво голямо щастие е, когато човек
няма какво да губи в живота.

1063
01:13:57,630 --> 01:14:02,280
Знаеш ли, сестро Зарифе, нямам какво
да губя.

1064
01:14:03,700 --> 01:14:08,130
Но вие имате много какво да губите.

1065
01:14:09,910 --> 01:14:14,060
Е, сестро Зарифе, какво направи, донесе
златото си, а?

1066
01:14:19,710 --> 01:14:23,350
Ето, два милиона, вземи и върви.

1067
01:14:26,760 --> 01:14:28,270
Два милиона?

1068
01:14:29,340 --> 01:14:32,320
О, не, за съжаление, дори къща няма
да си купя с това.

1069
01:14:32,320 --> 01:14:34,330
Ах, ти и къща ще си купиш.

1070
01:14:34,410 --> 01:14:36,480
Моли се да не е поискала този палат
Фуртуна.

1071
01:14:36,500 --> 01:14:39,450
Боже опази.

1072
01:14:39,450 --> 01:14:44,580
Дори да не е палатът Фуртуна, Оруч,
искам един палат.

1073
01:14:49,070 --> 01:14:50,560
И аз искам кола.

1074
01:14:51,410 --> 01:14:53,550
В края на краищата, ако дам тази
информация на Адил Кочаръ…

1075
01:14:53,650 --> 01:14:55,510
Той ще ми даде дори самолета си.
Нали?

1076
01:14:56,770 --> 01:14:59,040
Толкова ли е голяма тайна, че ще даде
самолет?

1077
01:15:07,150 --> 01:15:12,150
Ти плащаш на Севджан пари, за да не
казва нищо на мен и Адил?

1078
01:15:13,250 --> 01:15:15,470
Какво толкова лошо си могъл да
направиш?

1079
01:15:18,110 --> 01:15:18,980
Елени…

1080
01:15:20,830 --> 01:15:22,370
Не казвай отново, че всичко е за
мир.

1081
01:15:22,410 --> 01:15:24,840
Вие правите само това, че се защитавате.

1082
01:15:24,840 --> 01:15:25,620
Оруч, спри.

1083
01:15:25,770 --> 01:15:27,700
Спри, спри, спри. Не ставай.

1084
01:15:29,640 --> 01:15:30,790
Аз защитавам всички нас.

1085
01:15:30,790 --> 01:15:31,730
Кого?

1086
01:15:31,730 --> 01:15:33,010
Всички нас.

1087
01:15:33,340 --> 01:15:33,790
Мен.

1088
01:15:36,070 --> 01:15:39,750
Губя професията си, защото те
оперирах.

1089
01:15:41,170 --> 01:15:46,230
За какво лошо твое дело губя
професията си заради това, че те спасих?

1090
01:15:51,450 --> 01:15:53,290
Кажи ми, Оруч.

1091
01:16:02,780 --> 01:16:05,170
-Оруч, какво правиш?
-Стой, какво правиш?

1092
01:16:05,190 --> 01:16:07,350
Няма да станеш, ще умреш, човече.

1093
01:16:07,360 --> 01:16:08,710
-Ще умреш.
-Оруч, недей.

1094
01:16:08,920 --> 01:16:11,320
-Оруч!
-Оруч, легни тук!

1095
01:16:12,220 --> 01:16:13,640
Не ме следвайте.

1096
01:16:16,860 --> 01:16:18,640
Вижте това.

1097
01:16:18,750 --> 01:16:20,300
Ще полудея.

1098
01:16:20,470 --> 01:16:22,240
Не, аз ще полудея.

1099
01:16:24,730 --> 01:16:25,890
Добре.

1100
01:16:26,190 --> 01:16:29,450
Сега ще отида да харча тези пари.

1101
01:16:29,480 --> 01:16:30,620
Сестра Зарифе.

1102
01:16:30,620 --> 01:16:32,220
Тогава ще добавиш останалото.

1103
01:16:32,220 --> 01:16:33,130
Добре ли?

1104
01:16:33,370 --> 01:16:34,640
Хайде, ще се видим.

1105
01:16:37,200 --> 01:16:38,120
Ще направим нещо.

1106
01:16:38,170 --> 01:16:39,240
Трябва да направим нещо.

1107
01:16:39,240 --> 01:16:40,940
Ще полудея.

1108
01:16:43,330 --> 01:16:45,070
Ти луд ли си?

1109
01:16:45,140 --> 01:16:48,520
Не можеш да станеш до утре, ако
шевовете на артерията се отворят,
ще умреш.

1110
01:16:48,540 --> 01:16:52,210
Не, не можех да не дойда.

1111
01:16:54,100 --> 01:16:57,030
Тоест, можеш да умреш.

1112
01:16:58,420 --> 01:17:01,520
Но не можеш да ми кажеш това,
което криеш от мен.

1113
01:17:07,540 --> 01:17:09,060
Какво сте могли да направите?

1114
01:17:09,060 --> 01:17:11,430
Какво сте могли да направите?

1115
01:17:18,110 --> 01:17:18,980
Ще отида при Есма.

1116
01:17:19,210 --> 01:17:20,740
Ще я попитам.

1117
01:17:24,950 --> 01:17:25,710
Къде, дъще?

1118
01:17:25,710 --> 01:17:26,500
При Есма.

1119
01:17:26,500 --> 01:17:27,430
Не може!

1120
01:17:27,540 --> 01:17:29,730
Не може, не можеш при Есма.

1121
01:17:29,730 --> 01:17:31,790
Какво, защо?

1122
01:17:32,930 --> 01:17:36,620
Шерифът е полудял, заключил е
Есма в имението, затова.

1123
01:17:36,690 --> 01:17:37,160
Какво?

1124
01:17:37,160 --> 01:17:44,320
Ами, като цяло, вчера в имението
Кочари, Адил и Есма се хванаха за
ръце пред Шерифа.

1125
01:17:44,320 --> 01:17:49,210
Шерифът я наказа, заключи Есма
в имението, забрани й да се вижда
с Адил Кочари.

1126
01:17:49,210 --> 01:17:49,850
Затова.

1127
01:17:49,970 --> 01:17:51,600
Стой, стой, стой, стой.

1128
01:17:51,680 --> 01:17:53,630
Какво направи чичо ми със снаха
ми?

1129
01:17:54,010 --> 01:17:55,680
Заключи я в имението?

1130
01:17:55,680 --> 01:17:57,150
Тръгвам си.

1131
01:17:57,780 --> 01:17:58,990
Стой, Оруч.

1132
01:17:59,080 --> 01:17:59,820
Оруч.

1133
01:17:59,820 --> 01:18:00,870
Не полудявай, момчето ми.

1134
01:18:00,870 --> 01:18:01,970
Моля те.

1135
01:18:01,970 --> 01:18:03,420
-Недей така, ранен си.
-Оруч.

1136
01:18:03,420 --> 01:18:04,090
Оруч, спри.

1137
01:18:04,130 --> 01:18:05,700
Оруч, недей така.

1138
01:18:06,530 --> 01:18:07,480
Елени.

1139
01:18:08,270 --> 01:18:09,280
Пак ли?

1140
01:18:09,280 --> 01:18:10,600
Кълна се, че се уморих.

1141
01:18:10,640 --> 01:18:11,530
Къде отиваш, Елени?

1142
01:18:11,530 --> 01:18:12,840
Стой, момиче.

1143
01:18:13,410 --> 01:18:13,780
Елени.

1144
01:18:13,780 --> 01:18:16,340
-Не може, много е опасно.
-Махни се, ще си тръгна.

1145
01:18:16,360 --> 01:18:17,000
Оруч!

1146
01:18:17,000 --> 01:18:18,770
Опасно е за теб, какво правиш?

1147
01:18:18,800 --> 01:18:19,790
Сестра, не чу ли?

1148
01:18:19,790 --> 01:18:22,050
Този психопат заключи снахата в
имението.

1149
01:18:22,680 --> 01:18:23,680
Не я е хвърлил в кладенеца де.

1150
01:18:23,730 --> 01:18:25,270
Той я заключи в имението.

1151
01:18:25,380 --> 01:18:28,140
Аз останах толкова дълго при Кочари
и нищо не се случи.

1152
01:18:28,220 --> 01:18:29,920
С Есме също нищо няма да се
случи, но с теб ще се случи.

1153
01:18:29,920 --> 01:18:30,620
Върви там.

1154
01:18:30,620 --> 01:18:31,690
Сестра, отдръпнете се.

1155
01:18:31,780 --> 01:18:33,610
Недей, моля те.

1156
01:18:33,610 --> 01:18:34,570
Казвам ти, недей.

1157
01:18:34,570 --> 01:18:35,680
Мамо!

1158
01:18:36,030 --> 01:18:37,110
Отдръпнете се.

1159
01:18:38,990 --> 01:18:40,140
Ти си божи луд.

1160
01:18:40,180 --> 01:18:40,900
Тъпак!

1161
01:18:41,030 --> 01:18:42,700
Вече не си дете. Ти си лекар, лекар.

1162
01:18:42,770 --> 01:18:45,560
-Обличай се, давай, давай.
-Боже мой!

1163
01:18:45,690 --> 01:18:46,780
Елени.

1164
01:18:46,780 --> 01:18:48,240
Елени, изчакай, момиче.

1165
01:18:48,340 --> 01:18:49,330
Момиче, спри.

1166
01:18:49,350 --> 01:18:50,650
Какво стана?

1167
01:18:50,710 --> 01:18:53,410
-Шерифът заключи Есме.
-Какво?

1168
01:18:54,050 --> 01:18:55,490
Трябва да съобщим на шефа.

1169
01:19:02,060 --> 01:19:03,030
Да, Чакър.

1170
01:19:03,090 --> 01:19:05,370
Ало, шефе, Шерифът заключи Есме.

1171
01:19:05,460 --> 01:19:08,230
Знам, тъкмо отивам да разруша
този особняк.

1172
01:19:28,770 --> 01:19:30,440
Идвам, идвам!

1173
01:19:35,880 --> 01:19:37,630
Оруч, недей! Оруч!

1174
01:19:37,690 --> 01:19:38,170
Оруч!

1175
01:19:38,170 --> 01:19:39,970
Оруч, спри! Ще ти се отворят шевовете!

1176
01:19:39,980 --> 01:19:41,530
Какво правиш? Какво стана?

1177
01:19:41,550 --> 01:19:42,970
Ти какво, снаха ми ли си заключил
тук, а?

1178
01:19:43,440 --> 01:19:44,250
Теб какво те засяга?

1179
01:19:45,750 --> 01:19:47,890
Виж как хубаво каза: "моя снаха".

1180
01:19:47,970 --> 01:19:51,540
Дали ще заключа жена си или не,
теб ли ще питам?

1181
01:19:53,710 --> 01:19:55,480
Оруч, сине, защо стана?

1182
01:19:55,480 --> 01:19:57,870
Есме, кажи му нещо, ще му се
отворят шевовете.

1183
01:19:57,890 --> 01:19:59,860
Това е много опасно, трябва да седи.

1184
01:19:59,860 --> 01:20:01,630
Стой, Оруч, стой, заради Бога.

1185
01:20:01,630 --> 01:20:02,740
Остави ме, снахо.

1186
01:20:02,980 --> 01:20:04,850
Този човек те е заключил тук, снахо,
защо?

1187
01:20:04,960 --> 01:20:05,900
Кажи ми, кажи.

1188
01:20:06,610 --> 01:20:07,830
Кажи му.

1189
01:20:09,520 --> 01:20:11,410
Аз хванах Кочари за ръка.

1190
01:20:26,690 --> 01:20:32,220
Ти какво, насила ли ще държиш жена,
която е държала друг мъж за ръка, а?

1191
01:20:33,410 --> 01:20:34,770
Защо?

1192
01:20:35,420 --> 01:20:36,880
-Сине.
-Ти какво, насила ли я държиш, а?

1193
01:20:36,900 --> 01:20:38,210
-Оруч.
-Сине, сине.

1194
01:20:38,240 --> 01:20:41,990
Ти си човекът, който се опита да ме
убие заедно с Адил Кочари.

1195
01:20:42,170 --> 01:20:46,090
Ако Исо не беше попречил, кръвта
ми сега щеше да е по твоите ръце.

1196
01:20:47,800 --> 01:20:49,640
Не те докосвам, защото си от моето
семейство.

1197
01:20:49,690 --> 01:20:50,990
Не ме принуждавай, Оруч.

1198
01:20:50,990 --> 01:20:52,250
Послушай...

1199
01:20:52,580 --> 01:20:53,820
-Послушай...
-Не ме принуждавай.

1200
01:20:53,880 --> 01:20:55,780
-Слушай ме...
-Не ме принуждавай!

1201
01:20:55,790 --> 01:20:57,100
-Оруч, добре.
-Спри!

1202
01:20:57,100 --> 01:20:58,490
-Снахо, хайде.
-Оруч, недей!

1203
01:20:58,500 --> 01:21:01,180
-Остави снаха си, остави.
-Добре, почакай, Оруч.

1204
01:21:01,200 --> 01:21:02,350
-Пусни!
-Не се намесвай!

1205
01:21:02,360 --> 01:21:03,220
Есме, ела тук.

1206
01:21:03,240 --> 01:21:03,910
-Пусни!
-Спокойно!

1207
01:21:03,930 --> 01:21:05,030
Виж, дръж сина си.

1208
01:21:05,060 --> 01:21:07,770
-Това и правя! Оруч!
-Спри вече!

1209
01:21:07,820 --> 01:21:12,080
-Успокой се, не пипай жена ми.
-Пусни ме!

1210
01:21:12,100 --> 01:21:13,440
Не пипай жена ми!

1211
01:21:17,250 --> 01:21:18,490
Да.

1212
01:21:19,310 --> 01:21:20,620
Добре, изключвай.

1213
01:21:21,700 --> 01:21:22,820
Ей!

1214
01:21:23,140 --> 01:21:24,770
Прокурорът идва насам, бързо се
разпръснете.

1215
01:21:26,270 --> 01:21:27,530
Върви, върви, скрий се.

1216
01:21:27,540 --> 01:21:32,460
-Есме, ела тук! Есме, ела тук!
-Спрете!

1217
01:21:32,600 --> 01:21:35,360
-Слушай, Оруч, успокой се.
-Оруч! Оруч!

1218
01:21:35,370 --> 01:21:36,750
Пусни ме!

1219
01:21:50,710 --> 01:21:51,330
Оруч!

1220
01:21:51,400 --> 01:21:53,810
-Стой! Стой!
-Сега ще се случи нещо.

1221
01:21:54,230 --> 01:21:57,220
Прокурор Фериде Дженгиз, отворете
вратата, моля.

1222
01:21:57,550 --> 01:21:58,690
Влизай, влизай, влизай.

1223
01:21:59,610 --> 01:22:00,650
Хайде, синко, хайде.

1224
01:22:00,650 --> 01:22:01,580
Ела тук.

1225
01:22:01,660 --> 01:22:03,890
Ела тук, скъпи. Добре, отварям
вратата.

1226
01:22:03,910 --> 01:22:04,210
Добре.

1227
01:22:04,210 --> 01:22:05,330
Отварям.

1228
01:22:10,550 --> 01:22:11,830
Дойдох ли в неподходящ момент?

1229
01:22:11,920 --> 01:22:12,690
В никакъв случай!

1230
01:22:12,800 --> 01:22:15,210
Добре дошли, г-жо прокурор.

1231
01:22:15,210 --> 01:22:18,420
По-подходящо време не можеше да
има.

1232
01:22:19,110 --> 01:22:20,000
Заповядайте.

1233
01:22:20,000 --> 01:22:21,390
-Влезте.
-Заповядайте.

1234
01:22:21,580 --> 01:22:23,160
-Заповядайте.
-Г-н Оруч?

1235
01:22:23,250 --> 01:22:24,560
Вие също ли сте тук?

1236
01:22:24,950 --> 01:22:26,490
Вече сте на крака.

1237
01:22:26,620 --> 01:22:28,980
Ако искате, седнете, ще взема вашите
показания.

1238
01:22:28,980 --> 01:22:31,040
Дори мисля, че трябва да седнете,
изглеждате така, сякаш ще припаднете.

1239
01:22:31,040 --> 01:22:33,730
Оруч, племенник, сядай тук, сядай.

1240
01:22:33,860 --> 01:22:34,630
Сядай.

1241
01:22:42,380 --> 01:22:43,840
Да ви дам ли чехли?

1242
01:22:44,610 --> 01:22:45,600
Моля.

1243
01:22:55,340 --> 01:22:57,420
Преди всичко, оздравявайте.

1244
01:22:57,630 --> 01:22:58,770
Благодаря, прокурор.

1245
01:22:59,910 --> 01:23:01,630
Г-н Оруч, кой стреля по вас?

1246
01:23:08,720 --> 01:23:09,920
Не видях.

1247
01:23:11,460 --> 01:23:12,270
Изобщо не видях.

1248
01:23:12,270 --> 01:23:16,390
Не видяхте ли кой от Кочарите ви
рани по време на престрелката?

1249
01:23:16,390 --> 01:23:16,780
Така ли?

1250
01:23:16,940 --> 01:23:21,740
Не, не съм влизал в никаква
престрелка с тези Кочарийци.

1251
01:23:23,100 --> 01:23:24,000
Но има съобщение.

1252
01:23:24,000 --> 01:23:24,630
Какво?

1253
01:23:24,630 --> 01:23:27,820
Има съобщение, че сте имали
престрелка с Кочарийци.

1254
01:23:28,050 --> 01:23:29,390
Кой от Кочари те рани?

1255
01:23:29,580 --> 01:23:32,720
Адил Кочари ли те рани, или
някой от неговите хора?

1256
01:23:41,370 --> 01:23:44,100
Мелина Миряно ли съобщи това?

1257
01:23:44,530 --> 01:23:46,350
Може би това е лъжливо съобщение.

1258
01:23:46,390 --> 01:23:50,620
Г-жо Есме, ако не беше куршума,
излязъл от рамото на г-н Оруч,
щях да повярвам.

1259
01:23:53,130 --> 01:23:54,950
Кой от Кочари те рани?

1260
01:24:02,160 --> 01:24:03,790
Не съм имал престрелка с Кочарийци.

1261
01:24:04,160 --> 01:24:06,650
Тогава откъде е куршумът в
рамото ти?

1262
01:24:07,230 --> 01:24:09,180
От небето ли падна?

1263
01:24:20,580 --> 01:24:21,200
Не видях.

1264
01:24:21,200 --> 01:24:22,230
Не видях, уважаеми прокуроре.

1265
01:24:22,230 --> 01:24:22,860
Както вече казах.

1266
01:24:22,860 --> 01:24:24,880
Не знам кой стреля.

1267
01:24:27,400 --> 01:24:31,050
Ние сме в мир с Кочарийци.

1268
01:24:31,080 --> 01:24:31,860
Да.

1269
01:24:31,860 --> 01:24:32,580
Да.

1270
01:24:32,580 --> 01:24:33,640
Нали така?

1271
01:24:33,640 --> 01:24:35,340
Няма престрелка, нищо такова.

1272
01:24:38,050 --> 01:24:40,060
Може ли да кажа нещо?

1273
01:24:40,060 --> 01:24:41,580
Много ми писна.

1274
01:24:41,840 --> 01:24:48,440
Много ми писна от вашите изявления
от типа "няма да предадем врага си,
ние сами ще раздаваме правосъдие".

1275
01:24:48,800 --> 01:24:50,710
Кочари са вашият враг.

1276
01:24:50,710 --> 01:24:52,370
Именно те взривиха вашия палат.

1277
01:24:52,650 --> 01:24:56,030
Не вярвам на вашите думи, че враждата
е приключила и е настъпил мир.

1278
01:24:56,430 --> 01:25:00,320
Но няма да ви позволя да извършвате
престъпления.

1279
01:25:01,730 --> 01:25:05,740
Няма да позволя вашата война да
причинява вреда на невинни.

1280
01:25:13,820 --> 01:25:16,290
Аз ще арестувам всички ви.

1281
01:25:22,840 --> 01:25:24,060
Да.

1282
01:25:40,970 --> 01:25:42,610
Какво става тук?

1283
01:25:47,140 --> 01:25:48,530
Минавай.

1284
01:26:06,100 --> 01:26:07,120
Боже!

1285
01:26:07,890 --> 01:26:10,060
Това наричам хващане на местопрестъплението.

1286
01:26:21,730 --> 01:26:23,120
-Махайте се!

1287
01:26:23,150 --> 01:26:24,750
Какво стана

1288
01:26:24,980 --> 01:26:28,650
-Тук е прокурорът!
-Тръгваме си, дойде прокурорът.

1289
01:26:30,020 --> 01:26:35,930
Сега, вероятно няма да можеш да
кажеш, че не си разбивал вратата на
врага си, не си нападал имението му.

1290
01:26:45,230 --> 01:26:51,210
Нападна, братът на снаха ми нападна
нашето имение.

1291
01:26:54,500 --> 01:26:55,700
Чий брат?

1292
01:26:55,700 --> 01:26:59,370
На снаха ми, ето я, ела.

1293
01:27:11,820 --> 01:27:14,150
След като се помирихме…

1294
01:27:14,900 --> 01:27:17,460
Решихме да обединим нашата кръв.

1295
01:27:20,250 --> 01:27:23,020
Взехме си снаха.

1296
01:27:27,050 --> 01:27:29,750
Нашето щастие е голямо.

1297
01:27:30,010 --> 01:27:32,240
Ще се жените ли?

1298
01:27:32,790 --> 01:27:33,990
Оженихме се.

1299
01:27:36,880 --> 01:27:42,270
Дори утре вечер ще имаме сватба,
нали така, Кочари?

1300
01:27:44,110 --> 01:27:46,240
Така ли е, Адил Кочари?

1301
01:28:04,140 --> 01:28:07,840
Да, утре имаме сватба.

1302
01:28:08,160 --> 01:28:12,470
Да, тоест, ако сте свободни, очакваме
 ви, прокуроре.

1303
01:28:13,680 --> 01:28:15,980
Само едно нещо ме интересува.

1304
01:28:17,220 --> 01:28:18,970
Защо счупи вратата?

1305
01:28:24,760 --> 01:28:26,410
Това е стара традиция на Кочари.

1306
01:28:27,760 --> 01:28:29,610
Ние не даваме булки.

1307
01:28:29,610 --> 01:28:32,140
Счупваме вратата и взимаме младоженеца.

1308
01:28:33,930 --> 01:28:35,690
Нали, младоженец?

1309
01:28:41,210 --> 01:28:42,580
Точно така.

1310
01:28:42,580 --> 01:28:44,180
Взимат младоженеца.

1311
01:28:49,100 --> 01:28:53,000
Гьозеп, ще вземем и снахата на
 младоженеца.

1312
01:28:54,060 --> 01:28:56,940
Какви прекрасни обичаи имате, турци.

1313
01:28:58,530 --> 01:29:00,120
Ще я заведем на къна.

1314
01:29:00,120 --> 01:29:01,470
Да.

1315
01:29:02,350 --> 01:29:04,220
Точно така.

1316
01:29:34,500 --> 01:29:40,430
Дъще прокуроре, ще е добре да
 дойдете на къната, ще играем хоро.

1317
01:29:40,710 --> 01:29:43,580
Сега ще играем хоро утре на сватбата,
 г-жо Ширин.

1318
01:29:43,800 --> 01:29:45,420
Добре тогава.

1319
01:31:09,200 --> 01:31:11,190
Добре дошли.

1320
01:31:12,010 --> 01:31:14,410
Възможно е да съм намерила
 местонахождението на оръжията.

1321
01:31:14,850 --> 01:31:15,370
Какво?

1322
01:31:15,850 --> 01:31:19,060
Не казвайте на никого, докато не
 говоря с Кочари.

1323
01:31:19,310 --> 01:31:19,620
Добре.

1324
01:31:19,620 --> 01:31:21,610
-Хайде.
-За добро ли е, г-жо Ширин?

1325
01:31:21,630 --> 01:31:23,450
Ще има нощ на къната.

1326
01:31:23,570 --> 01:31:25,740
Утре имаме сватба, Амир.

1327
01:31:25,740 --> 01:31:27,260
Това шега ли е?

1328
01:31:27,890 --> 01:31:28,830
Не.

1329
01:31:28,830 --> 01:31:30,160
Сериозно ли?

1330
01:31:40,520 --> 01:31:42,090
Тогава, моля те.

1331
01:31:42,680 --> 01:31:43,850
Хайде.

1332
01:31:44,170 --> 01:31:45,230
Мир вам.

1333
01:31:45,230 --> 01:31:46,480
И на вас мир.

1334
01:32:06,180 --> 01:32:07,380
Кочари.

1335
01:32:09,660 --> 01:32:15,770
Вдругиден снаха ми ще остане в
 моя палат.

1336
01:32:16,060 --> 01:32:19,290
Казвам го предварително, да знаеш.

1337
01:32:20,890 --> 01:32:26,350
Няма примак, не съм съгласна.

1338
01:32:26,470 --> 01:32:29,200
Тогава си вземи сина и се махай оттук,
 Зарифе Фуртуна.

1339
01:32:29,390 --> 01:32:30,590
И забрави за сватбата.

1340
01:32:30,590 --> 01:32:32,150
Недей така, Адил.

1341
01:32:32,700 --> 01:32:36,830
Отсега нататък Фадиме ни е толкова
 скъпа, колкото и на теб.

1342
01:32:36,830 --> 01:32:39,510
Виж, тази сватба ще бъде повратна
 точка.

1343
01:32:39,510 --> 01:32:41,940
Тя ще донесе мир, вечен мир.

1344
01:32:41,940 --> 01:32:43,270
Недей така, синко.

1345
01:32:53,290 --> 01:32:59,000
Когато в утробата на любимата ми жена
 беше дъщеря ми, вие приехте убиеца

1346
01:33:07,510 --> 01:33:11,790
на баща ми.Двадесет години крихте
 гроба на дъщеря ми от мен.

1347
01:33:14,800 --> 01:33:19,890
Днес синът ти отново затвори
 любимата ми жена в палата Фуртуна.

1348
01:33:20,080 --> 01:33:21,910
Вие не направихте нищо.

1349
01:33:21,910 --> 01:33:26,140
Бяхме във война, вие ме наранихте.

1350
01:33:26,710 --> 01:33:31,720
Сега не сте мир, искате още един
 живот от мен.

1351
01:33:34,380 --> 01:33:37,210
Толкова ли искаш мир, Ширин
Фуртуна?

1352
01:33:39,030 --> 01:33:41,720
Тогава този път ще платите цената.

1353
01:33:53,740 --> 01:33:55,460
Зарифе, спри!

1354
01:33:55,480 --> 01:34:00,390
Мамо, никога няма да изпратя сина
си в този палат.

1355
01:34:00,390 --> 01:34:01,710
Да го знаеш.

1356
01:34:01,710 --> 01:34:04,190
Не ми пука за твоя син.

1357
01:34:04,360 --> 01:34:06,000
Хайде, давай!

1358
01:34:22,080 --> 01:34:24,400
Какво чакате отвън? Влизайте.

1359
01:34:25,810 --> 01:34:33,590
Е, тъй като стана толкова внезапно,
може би да отида за къна?

1360
01:34:38,380 --> 01:34:41,930
Сериозно ли си помисли, че ще
си сложа къна на ръката?

1361
01:34:44,800 --> 01:34:46,470
А вие няма ли да го направите?

1362
01:34:47,620 --> 01:34:50,090
Ако наистина някога стана снаха...

1363
01:34:50,930 --> 01:34:53,600
Тогава ще сложа. Хайде, влизай.

1364
01:34:57,560 --> 01:34:58,660
Стой.

1365
01:35:00,260 --> 01:35:06,750
-Аз ще отида.
-Гезep! Гезep! Стой, ела тук!

1366
01:35:06,980 --> 01:35:08,230
На кого да го дам това?

1367
01:35:08,340 --> 01:35:08,780
Кой?

1368
01:35:08,800 --> 01:35:10,070
Кой ще вземе?

1369
01:35:10,070 --> 01:35:12,280
-Аз ще взема.
-Какво да правя сега с това? Как
да го отворя?

1370
01:35:12,350 --> 01:35:13,910
Отдолу, отдолу.

1371
01:35:15,880 --> 01:35:17,860
Всичко при тях е различно.

1372
01:35:17,910 --> 01:35:19,230
Той е от планината.

1373
01:35:22,780 --> 01:35:27,880
Добре, няма стрес, няма проблеми,
тоест спокойно.

1374
01:35:27,880 --> 01:35:28,460
Има ли чехли?

1375
01:35:28,460 --> 01:35:29,630
А, ще дам сега чехли.

1376
01:35:34,160 --> 01:35:39,690
Разбира се, изобщо не бяхме
подготвени за къна.

1377
01:35:39,780 --> 01:35:47,530
Разбира се, няма проблем, при нас
всичко е наобратно, защо трябва
да е правилно, нали?

1378
01:35:48,130 --> 01:35:57,700
Да, добре, налейте чай, тогава
почерпка, нещо, за да мине времето.

1379
01:36:04,900 --> 01:36:08,590
Много съм ядосан, Есме, остави
ме да се успокоя.

1380
01:36:09,280 --> 01:36:10,120
На кого си ядосан?

1381
01:36:10,120 --> 01:36:11,780
Ядосан съм на себе си.

1382
01:36:12,300 --> 01:36:14,520
Снощи те хванах за ръка.

1383
01:36:14,870 --> 01:36:18,500
А после те оставих на милостта
на този негодник и си тръгнах.

1384
01:36:18,760 --> 01:36:20,070
И той те заключи.

1385
01:36:20,070 --> 01:36:21,190
Заради мен.

1386
01:36:21,190 --> 01:36:23,240
Дори не си отваряй устата, ядосан
съм и на теб.

1387
01:36:23,500 --> 01:36:25,150
Защо си ми ядосан?

1388
01:36:25,250 --> 01:36:27,950
Защо не ми каза, че този тип те
е държал заключена цяла нощ?

1389
01:36:28,010 --> 01:36:30,430
Не казах, защото и двамата се
тревожехме за Елени.

1390
01:36:30,830 --> 01:36:33,500
Но после аз самата се спасих,
човече.

1391
01:36:33,500 --> 01:36:34,740
Какво друго да направя?

1392
01:36:41,450 --> 01:36:43,030
Ей...

1393
01:36:45,070 --> 01:36:47,770
Ти накара Шериф да напише, че
чашите са на рафта.

1394
01:36:48,000 --> 01:36:49,000
А ти какво си мислеше?

1395
01:36:49,150 --> 01:36:50,720
Ние също не сме обикновени жени.

1396
01:36:50,770 --> 01:36:52,080
Бъди внимателен.

1397
01:36:57,450 --> 01:36:59,210
Жена, ти...

1398
01:36:59,610 --> 01:37:01,000
Ти...

1399
01:37:02,810 --> 01:37:04,150
Ти си.

1400
01:37:04,340 --> 01:37:06,350
Слава Богу, че те има.

1401
01:37:06,980 --> 01:37:09,260
Мисля, че трябва да благодариш още
веднъж за моето съществуване.

1402
01:37:09,260 --> 01:37:11,290
Защото имам много добри новини
за теб.

1403
01:37:11,290 --> 01:37:12,610
Хиляда благодарности...

1404
01:37:12,970 --> 01:37:14,620
Какви са тези новини?

1405
01:37:16,300 --> 01:37:19,230
Шерифът е скрил пистолета у някой
си на име Дживан.

1406
01:37:20,250 --> 01:37:21,640
Сигурна ли си?

1407
01:37:21,950 --> 01:37:23,850
Чух ги да говорят с Гьокхан.

1408
01:37:23,980 --> 01:37:25,710
Гьокхан каза: "Може би да отида
да взема пистолета?"

1409
01:37:25,710 --> 01:37:28,880
Шерифът каза: "Има много сняг при
Дживан сега."

1410
01:37:29,110 --> 01:37:33,310
Ако намерим кой е Дживан, значи сме
намерили пистолета.

1411
01:37:36,730 --> 01:37:38,030
А после ще се разведеш.

1412
01:37:39,000 --> 01:37:40,350
Няма да чакам и минута.

1413
01:37:43,350 --> 01:37:44,980
После?

1414
01:37:46,340 --> 01:37:51,760
После ще дойда тук, ще взема чаша
от рафта, ще пия вода.

1415
01:37:57,670 --> 01:37:59,860
Чашите и без това са на рафта.

1416
01:38:02,250 --> 01:38:03,610
Знам.

1417
01:38:05,520 --> 01:38:06,550
Добре.

1418
01:38:08,280 --> 01:38:09,600
Добре.

1419
01:38:10,640 --> 01:38:12,040
Добре.

1420
01:38:13,060 --> 01:38:14,090
Добре.

1421
01:38:16,450 --> 01:38:17,310
Добре.

1422
01:38:23,660 --> 01:38:27,670
Тук е малко задушно, ще изляза да
подишам свеж въздух.

1423
01:39:11,390 --> 01:39:12,810
Есме.

1424
01:39:14,210 --> 01:39:15,620
Ела тук.

1425
01:39:50,740 --> 01:39:51,890
Емине.

1426
01:39:52,200 --> 01:39:53,040
-Сестра!
-Сестра!

1427
01:39:58,230 --> 01:39:59,610
Здравей.

1428
01:40:02,770 --> 01:40:04,290
Момиче!

1429
01:40:04,330 --> 01:40:09,020
Толкова си хубава, днес изглеждаш
различно.

1430
01:40:09,280 --> 01:40:11,190
Спала съм с Есме, затова.

1431
01:40:13,130 --> 01:40:14,750
Да, затова.

1432
01:40:14,750 --> 01:40:17,130
Ще прегледам Оруч и ще дойда,
добре ли е?

1433
01:40:17,170 --> 01:40:18,550
-Ще поговорим.
-Да.

1434
01:40:18,620 --> 01:40:19,500
Добре.

1435
01:40:21,010 --> 01:40:22,600
Малкият ми.

1436
01:40:34,640 --> 01:40:36,580
Добро утро, дъще.

1437
01:40:36,640 --> 01:40:37,700
Добро утро.

1438
01:40:38,110 --> 01:40:40,050
Дойдох за преглед.

1439
01:40:45,020 --> 01:40:47,050
Да не му е уроки. Да не му е уроки.

1440
01:40:47,270 --> 01:40:48,240
Добре ли е?

1441
01:40:48,240 --> 01:40:48,970
Да, да, добре е.

1442
01:40:49,090 --> 01:40:50,700
Всичко е наред.

1443
01:41:01,420 --> 01:41:03,040
Какво правиш тук?

1444
01:41:04,160 --> 01:41:11,750
Проверих Кочари с дрон, излязохте
с Елени, помислих, че ако дойдете,
ще дойдете тук.

1445
01:41:12,770 --> 01:41:14,020
Какво искаш?

1446
01:41:16,040 --> 01:41:19,300
Емине, сестро, да не замръзне
детето, ела, влизай.

1447
01:41:34,480 --> 01:41:35,660
Хайде, да вървим.

1448
01:41:50,190 --> 01:41:52,490
Първо го хвана за ръка.

1449
01:41:55,350 --> 01:41:57,430
Снощи остана там.

1450
01:42:01,090 --> 01:42:03,150
Ако не ме беше заключил, щях да се
върна.

1451
01:42:03,360 --> 01:42:05,750
Ти ме заключи и аз останах до дъщеря си.

1452
01:42:13,320 --> 01:42:15,550
Но аз останах много самотен.

1453
01:42:17,340 --> 01:42:19,970
Мама си отиде и ти си отиде.

1454
01:42:23,150 --> 01:42:24,130
Останах сам.

1455
01:42:24,130 --> 01:42:25,180
Какво искаш?

1456
01:42:25,180 --> 01:42:27,080
Да плача ли за самотата ти?

1457
01:42:27,080 --> 01:42:30,970
Не, тоест, не е същото.

1458
01:42:30,970 --> 01:42:32,320
Как се наричаше това?

1459
01:42:34,730 --> 01:42:35,630
Емпатия.

1460
01:42:36,040 --> 01:42:37,720
Прояви малко емпатия.

1461
01:42:39,560 --> 01:42:41,670
Това, че ме остави така...

1462
01:42:44,140 --> 01:42:45,730
Трябва да те е малко срам.

1463
01:42:47,160 --> 01:42:50,410
Двадесет години ме държахте далеч от дъщеря ми.

1464
01:42:50,500 --> 01:42:53,670
Двадесет години заспивах всяка нощ с една и съща песен.

1465
01:42:53,960 --> 01:42:55,790
Не те ли беше срам, брат Шериф?

1466
01:42:55,850 --> 01:42:58,700
Ти си жесток убиец, но аз съм майка.

1467
01:42:58,930 --> 01:43:00,950
Теб трябва да те е срам.

1468
01:43:06,290 --> 01:43:08,710
Наистина ли няма никаква надежда?

1469
01:43:13,890 --> 01:43:15,100
Съвсем ли не?

1470
01:43:15,950 --> 01:43:17,260
Съвсем.

1471
01:43:22,220 --> 01:43:23,580
Съвсем.

1472
01:43:33,160 --> 01:43:35,430
Не бих бил толкова сигурен.

1473
01:43:42,850 --> 01:43:44,630
Ще се видим на сватбата.

1474
01:43:58,770 --> 01:43:59,960
Добре.

1475
01:44:00,000 --> 01:44:01,770
Нико.

1476
01:44:02,000 --> 01:44:04,040
Пациент на третия ден след операцията.

1477
01:44:04,040 --> 01:44:05,490
Развитието на болестта е благоприятно.

1478
01:44:05,490 --> 01:44:07,330
Аневризма не се вижда.

1479
01:44:07,380 --> 01:44:11,710
Няма възпаление, няма колебания на перфузията, няма признаци на дразнене на нервите.

1480
01:44:11,710 --> 01:44:12,880
Какво ще кажеш?

1481
01:44:12,930 --> 01:44:14,500
Казвам, че няма усложнения.

1482
01:44:14,500 --> 01:44:17,580
Приятелят Оруч може да стане, ако е внимателен.

1483
01:44:17,690 --> 01:44:19,900
Слава Богу.

1484
01:44:19,900 --> 01:44:23,490
Ако не е умрял вчера, повече няма да умре.

1485
01:44:26,090 --> 01:44:28,130
Излез, трябва да поговорим.

1486
01:44:29,630 --> 01:44:30,510
Така ли казваш?

1487
01:44:30,540 --> 01:44:31,690
Хиджран, излез.

1488
01:44:41,220 --> 01:44:42,480
Добре ли си?

1489
01:44:42,750 --> 01:44:44,350
Добре съм, сестро.

1490
01:44:47,070 --> 01:44:49,320
Май намерихме местонахождението на оръжията.

1491
01:44:49,320 --> 01:44:50,300
Какво говориш?

1492
01:44:51,160 --> 01:44:53,360
Чух как Шериф говори с Гьокхан.

1493
01:44:53,560 --> 01:44:55,040
Има някакъв Дживан.

1494
01:44:55,040 --> 01:44:57,920
Той живее в снежно място и там крият оръжията.

1495
01:44:57,920 --> 01:44:59,510
Познаваш ли Дживан?

1496
01:44:59,510 --> 01:45:01,350
Не познавам никого на име Дживан, но...

1497
01:45:01,350 --> 01:45:02,830
Този човек е седял в затвора двадесет години.

1498
01:45:02,890 --> 01:45:04,810
Той е оттам, ще го намеря.

1499
01:45:04,820 --> 01:45:10,530
Добре, Емине, а ти дръж ухо, ако този Бехчет каже "Дживан"...

1500
01:45:10,630 --> 01:45:14,640
Бехчет, Дживан, удивителен знак, разбрах.

1501
01:45:15,460 --> 01:45:20,110
Добре, сега отиваме в имението
Кочари, ще се видим, когато дойдете
за булката.

1502
01:45:20,180 --> 01:45:21,250
Добре, сестро.

1503
01:45:57,670 --> 01:45:59,800
Булката не трябва да спи толкова дълго.

1504
01:45:59,850 --> 01:46:01,360
Честно казано, аз съм изумена.

1505
01:46:01,420 --> 01:46:03,640
Да бъдеш булка на Фуртун не те ли
лишава от сън?

1506
01:46:03,740 --> 01:46:04,340
В никакъв случай.

1507
01:46:04,400 --> 01:46:06,710
Кошмар, кошмар.

1508
01:46:06,710 --> 01:46:07,810
Какво е това?

1509
01:46:07,810 --> 01:46:09,510
Аз съм булка, булка.

1510
01:46:09,550 --> 01:46:11,630
Днес трябва да се отнасяте добре
с мен.

1511
01:46:11,630 --> 01:46:12,360
Защо?

1512
01:46:12,380 --> 01:46:14,310
Сякаш ще напуснеш къщата, ставайки
булка.

1513
01:46:14,310 --> 01:46:15,250
Ти си пак тук.

1514
01:46:15,250 --> 01:46:16,100
Да.

1515
01:46:16,290 --> 01:46:17,810
Напротив, ти довеждаш допълнителен
човек.

1516
01:46:17,830 --> 01:46:18,740
Не спори с мен.

1517
01:46:18,740 --> 01:46:20,310
Ти сам поиска този допълнителен.

1518
01:46:20,310 --> 01:46:22,630
Ще живееш с този допълнителен
като брат с брат.

1519
01:46:22,630 --> 01:46:24,980
Ще станем отлични братя с този
допълнителен.

1520
01:46:24,980 --> 01:46:27,170
Аз ще го обичам с помощта на юмруци.

1521
01:46:27,170 --> 01:46:30,430
Да, ще се целуваме отдясно и отляво.

1522
01:46:30,490 --> 01:46:33,210
Довеждате ли вкъщи чувал с пясък?

1523
01:46:33,210 --> 01:46:34,460
За добро ли е?

1524
01:46:34,850 --> 01:46:35,490
Да.

1525
01:46:35,560 --> 01:46:36,150
Да.

1526
01:46:37,050 --> 01:46:38,140
Ще построим крепост.

1527
01:46:39,230 --> 01:46:41,580
Леле, ебаси.

1528
01:46:41,950 --> 01:46:43,590
Бог да се смили над вас.

1529
01:46:43,590 --> 01:46:44,360
Какво да кажа?

1530
01:46:44,360 --> 01:46:45,140
Амин.

1531
01:46:54,430 --> 01:46:56,210
Добре, ще отида да взема сватбената
си рокля.

1532
01:46:57,140 --> 01:46:58,380
Какво да кажа...

1533
01:46:58,380 --> 01:46:59,770
Откъде ще вземеш сватбена рокля?

1534
01:46:59,770 --> 01:47:01,710
Каква рокля искаш?

1535
01:47:07,090 --> 01:47:08,660
Това е моята сватбена рокля.

1536
01:47:11,530 --> 01:47:13,050
Ще взема нещо просто.

1537
01:47:13,050 --> 01:47:15,000
И без това не харесвам такива неща.

1538
01:47:15,000 --> 01:47:17,220
Ще намеря в Трабзон.

1539
01:47:17,360 --> 01:47:19,610
Добре, тръгнах, не се тревожете за
мен.

1540
01:47:21,410 --> 01:47:24,790
Между другото, след като остана
тук след сватбата...

1541
01:47:25,240 --> 01:47:26,950
Конфискувах твоята работилница.

1542
01:47:32,960 --> 01:47:34,510
Мамка му, какво направи?

1543
01:47:34,560 --> 01:47:36,600
Конфискувах, конфискувах.

1544
01:47:36,600 --> 01:47:45,420
Сестра Илве, чичо Амирум, след
медения месец тази стая ще бъде
моя, изпратете вратовръзките на
брат ми в конюшнята.

1545
01:48:43,850 --> 01:48:44,360
Какво искаш?

1546
01:48:44,780 --> 01:48:47,070
Кълна се, че се уморих от твоето
отношение.

1547
01:48:47,070 --> 01:48:48,100
Фуртунчик.

1548
01:48:48,680 --> 01:48:50,400
Изобщо не съм в настроение да се
занимавам с теб.

1549
01:48:50,530 --> 01:48:51,980
Говори каквото искаш.

1550
01:48:53,720 --> 01:48:55,300
Какво стана, имаш ли проблеми?

1551
01:48:57,570 --> 01:48:58,400
Брат ти разстрои ли те?

1552
01:48:58,400 --> 01:49:00,780
Ние разстроихме брат ми.

1553
01:49:00,900 --> 01:49:03,800
Само защото искам, той гори отвътре,
но отвън не показва.

1554
01:49:09,270 --> 01:49:10,630
Правиш го за благото на брат си.

1555
01:49:10,630 --> 01:49:12,030
Намери утеха в това.

1556
01:49:12,310 --> 01:49:15,010
Между другото, баба сложи сватбената
рокля в колата.

1557
01:49:15,010 --> 01:49:16,370
Тя каза: "Попитай Фадиме".

1558
01:49:16,710 --> 01:49:19,030
Може да промени решението си, може
да не купи сватбена рокля, каза тя.

1559
01:49:19,150 --> 01:49:21,000
Може да облече моята сватбена
рокля, каза тя.

1560
01:49:21,000 --> 01:49:22,480
Ще ти кажа...

1561
01:49:22,480 --> 01:49:24,130
Знаеш ли, не за всичко идват новини.

1562
01:49:24,130 --> 01:49:25,390
Този брак е фалшив.

1563
01:49:25,440 --> 01:49:27,400
Няма да облека паметна сватбена
рокля на фалшива сватба, Исо.

1564
01:49:27,890 --> 01:49:29,480
Дори ти не идвай да гледаш
сватбената рокля.

1565
01:49:29,520 --> 01:49:31,830
Ще отида, ще купя, ще намеря нещо.

1566
01:49:33,570 --> 01:49:34,860
Добре, няма да дойда.

1567
01:49:34,940 --> 01:49:36,220
Прави каквото искаш.

1568
01:49:36,220 --> 01:49:38,040
Не идвай, изключвай се.

1569
01:49:43,900 --> 01:49:45,960
Ще се ожените.

1570
01:49:46,240 --> 01:49:50,120
Тази вражда ще утихне само ако
има този брак.

1571
01:49:50,240 --> 01:49:55,150
И ако станеш съпруг на това момиче,
само тогава можем да защитим живота й.

1572
01:49:55,270 --> 01:49:59,880
Фадиме, бащата на това момче уби
баща ти.

1573
01:49:59,880 --> 01:50:03,330
После синът ми уби баща ти.

1574
01:50:03,380 --> 01:50:04,740
Тази кръв няма да спре.

1575
01:50:15,690 --> 01:50:24,320
Шериф както прехвърли убийството
на брат ти, така и твоето убийство ще
прехвърли на това момче, не разбирате
ли?

1576
01:50:24,410 --> 01:50:26,160
Тази кръв няма да спре.

1577
01:50:32,410 --> 01:50:34,010
Или сватба, или погребение.

1578
01:50:34,010 --> 01:50:34,960
Това е!

1579
01:50:34,960 --> 01:50:37,810
Знаеш ли защо ще облечеш тази
сватбена рокля?

1580
01:50:37,850 --> 01:50:40,330
Кръвта не започна с тази сватбена
рокля.

1581
01:50:40,330 --> 01:50:42,720
Но с тази сватбена рокля тя ще спре.

1582
01:50:42,720 --> 01:50:45,280
Време е да сложим край на тази вражда.

1583
01:50:45,280 --> 01:50:46,640
Твоята баба беше права.

1584
01:50:55,790 --> 01:50:57,330
Ще се срещнем с булката Есме в кафето.

1585
01:50:57,330 --> 01:50:58,830
Ще отидем с една кола за
сватбената рокля.

1586
01:50:59,290 --> 01:51:01,040
Добре, давай.

1587
01:51:08,020 --> 01:51:08,830
По дяволите!

1588
01:51:09,830 --> 01:51:10,530
Ти луд ли си?

1589
01:51:10,530 --> 01:51:11,650
Какво правиш посред пътя?

1590
01:51:11,650 --> 01:51:13,190
А ако те бях блъснала?

1591
01:51:15,670 --> 01:51:18,610
Ти сериозно ли ще се омъжиш
тази вечер?

1592
01:51:19,270 --> 01:51:22,040
-Еюпхан, махай се оттук, не ме
нервирай. -Тази вечер ще станеш булка?

1593
01:51:22,150 --> 01:51:23,300
Ще стана!

1594
01:51:23,300 --> 01:51:24,650
Аз се омъжих!

1595
01:51:24,700 --> 01:51:27,300
Аз се омъжих, остави ме вече на мира!

1596
01:51:27,390 --> 01:51:29,100
Боже мой!

1597
01:53:19,580 --> 01:53:20,470
Кочари!

1598
01:53:20,670 --> 01:53:21,250
Не прави това!

1599
01:53:21,260 --> 01:53:24,140
Кочари, дай ми жена ми!

1600
01:53:26,230 --> 01:53:27,830
-Кочари!
-Не прави това!

1601
01:53:27,920 --> 01:53:30,510
Кочари, върни жена ми! Кочари!

1602
01:53:36,350 --> 01:53:37,080
Кочари!

1603
01:53:37,080 --> 01:53:38,100
Какво става?

1604
01:53:38,370 --> 01:53:39,840
Върни жена ми!

1605
01:53:40,500 --> 01:53:41,070
Тя не е тук!

1606
01:53:41,070 --> 01:53:42,270
Стига си лъгал!

1607
01:53:42,560 --> 01:53:43,850
Тя каза, че душата му гори!

1608
01:53:43,930 --> 01:53:45,520
Каза, че го разстройваме.

1609
01:53:45,540 --> 01:53:47,420
Очевидно се е предала накрая, а ти
 си я затворил!

1610
01:53:47,490 --> 01:53:49,540
Върни жена ми!

1611
01:53:51,370 --> 01:53:52,030
Исо, не го прави!

1612
01:53:52,030 --> 01:53:52,550
Отстъпете!

1613
01:53:52,570 --> 01:53:52,950
Спри, сине!

1614
01:53:52,960 --> 01:53:54,710
-Ще стрелям! Отстъпи!
-Спри се! Спри се!

1615
01:53:54,720 --> 01:53:58,070
-Стой! Стой!
-Кълна се, че ще стрелям!

1616
01:53:58,070 --> 01:54:00,170
Чичо, отстъпете.

1617
01:54:02,870 --> 01:54:04,170
Да не би да приличам на вас?

1618
01:54:04,190 --> 01:54:05,100
А?

1619
01:54:05,100 --> 01:54:07,090
Че да държа жена затворена вкъщи!

1620
01:54:07,500 --> 01:54:09,180
Тя излезе преди час!

1621
01:54:09,380 --> 01:54:10,680
Трябваше да купите сватбена рокля.

1622
01:54:10,710 --> 01:54:11,950
Тя излезе?

1623
01:54:12,830 --> 01:54:14,250
Трябваше да се срещне с мен.

1624
01:54:14,300 --> 01:54:15,600
Не дойде.

1625
01:54:15,990 --> 01:54:17,460
По дяволите...

1626
01:54:17,700 --> 01:54:20,670
Амирум, Чакър, съберете хората.

1627
01:54:20,840 --> 01:54:21,290
Хайде!

1628
01:54:22,150 --> 01:54:22,850
Чакър!

1629
01:54:22,870 --> 01:54:24,790
-Мамка му, чичо, чичо, вдигни.
-Слушай ме.

1630
01:54:24,820 --> 01:54:27,230
Аз ще събера хората, а ти иди,
 намери Еюпхан.

1631
01:54:27,340 --> 01:54:29,280
Мислиш, че той го е направил, чичо?

1632
01:54:29,430 --> 01:54:31,990
Тя се жени за наш враг, кой друг би
 го направил?

1633
01:54:32,090 --> 01:54:33,710
Хайде, хайде, хайде!

1634
01:54:33,710 --> 01:54:35,990
Ало, направи ли нещо на Фадиме?

1635
01:54:35,990 --> 01:54:37,040
Какво говориш?

1636
01:54:37,040 --> 01:54:37,910
Тя я няма!

1637
01:54:37,910 --> 01:54:38,910
Жена ми я няма!

1638
01:54:38,970 --> 01:54:40,610
Слушай, ако си направил нещо на
 Фадиме…

1639
01:54:40,630 --> 01:54:42,030
Не съм, още не съм.

1640
01:54:42,030 --> 01:54:44,180
-Обещах ти, че няма да я пипна.
-Добре.

1641
01:54:44,280 --> 01:54:46,150
Тогава кажи на хората си да търсят
 жена ми.

1642
01:54:46,150 --> 01:54:47,610
Добре, край.

1643
01:55:06,180 --> 01:55:07,250
Сестра!

1644
01:55:07,250 --> 01:55:08,170
Брат!

1645
01:55:19,730 --> 01:55:20,630
Добре ли си?

1646
01:55:21,850 --> 01:55:23,250
Добре ли си, сестро?

1647
01:55:23,410 --> 01:55:25,840
Скъпа моя, какво се случи?

1648
01:55:26,040 --> 01:55:27,190
Какво се случи?

1649
01:55:27,290 --> 01:55:28,320
Катастрофирах.

1650
01:55:31,410 --> 01:55:33,110
Брат Гьозеп ме спаси.

1651
01:56:23,970 --> 01:56:25,170
Фадиме, събуди се.

1652
01:56:30,690 --> 01:56:31,230
Успокой се.

1653
01:56:31,300 --> 01:56:33,530
Няма да ти направя нищо, знаеш.

1654
01:56:33,530 --> 01:56:35,790
Но няма да те оставя да се омъжиш,
Фадиме.

1655
01:56:35,900 --> 01:56:39,440
Защото знам, че се омъжваш за този
тип насила.

1656
01:56:39,490 --> 01:56:41,660
Еюпхан, не трябваше да го правиш!

1657
01:56:42,460 --> 01:56:47,320
Брат ми ще те хвърли под стадото,
не трябваше да ме отвличаш!

1658
01:56:50,940 --> 01:56:52,590
Той и не ме е отвличал.

1659
01:56:53,290 --> 01:56:56,770
Ако ме беше отвлякъл, Амирум щеше
да умре от мъка.

1660
01:56:56,900 --> 01:56:58,280
Ела тук.

1661
01:56:58,530 --> 01:56:59,900
Добре ли си?

1662
01:56:59,900 --> 01:57:01,790
Брате, как ме намери?

1663
01:57:01,790 --> 01:57:05,450
Заподозрях този глупак и те проследих.

1664
01:57:07,010 --> 01:57:08,850
Добре че дойде, братко Гьозеп.

1665
01:57:10,100 --> 01:57:11,320
Братко.

1666
01:57:13,090 --> 01:57:14,270
Малката ми сестричка.

1667
01:57:14,620 --> 01:57:16,440
Малката ми сестричка, погледни
ме.

1668
01:57:16,830 --> 01:57:19,630
Добре ли си? Добре ли си?

1669
01:57:19,980 --> 01:57:21,420
Добре съм.

1670
01:57:21,650 --> 01:57:25,290
Слушай ме, няма да издадем този
идиот.

1671
01:57:25,970 --> 01:57:28,090
Не, не можем.

1672
01:57:28,240 --> 01:57:29,790
Иначе Амирум ще умре.

1673
01:57:31,890 --> 01:57:35,280
Отдавна ли съм тук? Исо сигурно
ме търси.

1674
01:57:35,290 --> 01:57:42,030
Да, сега... паднала ти е батерията,
претърпяла си авария, а аз минавах и
те спасих.

1675
01:57:56,320 --> 01:57:59,540
Обаждала си се, но батерията
ми беше паднала.

1676
01:58:02,870 --> 01:58:04,500
Важното е, че си добре.

1677
01:58:06,110 --> 01:58:07,610
Това...

1678
01:58:10,360 --> 01:58:12,850
Не остана време за пробване на
сватбената рокля.

1679
01:58:13,610 --> 01:58:15,700
Ако е в колата ти...

1680
01:58:16,540 --> 01:58:18,590
Ще облека роклята на Ширин.

1681
01:58:22,160 --> 01:58:24,030
Роклята на Ширин?

1682
01:58:24,970 --> 01:58:28,220
Да. Тя много искаше.

1683
01:58:28,570 --> 01:58:30,820
Да е символ на мира.

1684
01:59:12,510 --> 01:59:16,370
Кога щеше да кажеш на брат си,
защо се жениш?

1685
01:59:20,630 --> 01:59:25,510
Разбира се, не можахме да говорим,
когато те раниха.

1686
01:59:27,880 --> 01:59:29,960
Обичам това момиче Кочари, брате.

1687
01:59:33,620 --> 01:59:34,760
Обичам.

1688
01:59:45,600 --> 01:59:46,700
Фадиме?

1689
01:59:48,530 --> 01:59:51,330
Защо си се облякла сама?

1690
01:59:52,780 --> 01:59:54,270
Плачеш ли?

1691
01:59:55,190 --> 01:59:56,380
Не.

1692
02:00:30,120 --> 02:00:31,500
Дойдоха!

1693
02:00:53,380 --> 02:00:56,090
Защо вървят толкова шумно?

1694
02:00:56,170 --> 02:00:57,690
За да се чува.

1695
02:00:58,210 --> 02:00:59,290
Какво да се чува?

1696
02:00:59,290 --> 02:01:03,640
Преди, когато нямаше телефони, така
са съобщавали.

1697
02:01:03,640 --> 02:01:06,550
Казват също, че тишината навлича
злоба.

1698
02:01:06,550 --> 02:01:10,010
Вдигат шум, за да не урочасат нито
булката, нито младоженеца.

1699
02:01:12,800 --> 02:01:13,410
Какво?

1700
02:01:13,560 --> 02:01:16,510
Уроки, завист.

1701
02:01:18,780 --> 02:01:20,480
Разбрах.

1702
02:01:32,210 --> 02:01:33,710
Фадѝме.

1703
02:01:53,910 --> 02:01:56,930
Защо тези чаши не са на място?

1704
02:02:32,500 --> 02:02:36,600
Ето я нашата нова кухня.

1705
02:02:36,920 --> 02:02:38,800
Вече винаги ли ще живеем тук?

1706
02:02:38,800 --> 02:02:40,050
Винаги.

1707
02:02:42,570 --> 02:02:45,810
Ти, аз, много години, завинаги?

1708
02:02:45,810 --> 02:02:47,280
Много години, завинаги.

1709
02:02:47,280 --> 02:02:52,500
Няма да си тръгнеш като моите
родители. Винаги ще бъдем
заедно тук, нали?

1710
02:02:52,780 --> 02:02:54,490
Ела. Ела тук.

1711
02:02:55,270 --> 02:02:56,370
Винаги ще бъдем заедно тук.

1712
02:02:56,370 --> 02:02:58,360
Вече няма да се отървеш от мен!

1713
02:03:10,440 --> 02:03:11,690
Какво става?

1714
02:03:13,570 --> 02:03:14,320
Стой.

1715
02:03:14,620 --> 02:03:16,760
Обуй си чехлите.

1716
02:03:24,360 --> 02:03:25,630
Приятен апетит.

1717
02:03:34,360 --> 02:03:35,770
Какво става? Нещо не е наред?

1718
02:03:35,810 --> 02:03:38,200
Ако един ден отново попаднеш
в затвора...

1719
02:03:38,200 --> 02:03:41,740
И теб те няма вкъщи, как ще пия
вода?

1720
02:03:46,340 --> 02:03:47,180
Хайде да направим така.

1721
02:03:47,180 --> 02:03:48,660
Отдръпни се.

1722
02:03:48,910 --> 02:03:50,210
Отдръпни се.

1723
02:04:12,360 --> 02:04:15,830
Ако един ден мен ме няма, няма да
останеш без вода, добре ли?

1724
02:04:16,600 --> 02:04:19,130
Хайде, вземи чаша, можеш ли да я
вземеш?

1725
02:04:25,900 --> 02:04:27,680
-Взех я!
-Взе ли я?

1726
02:04:27,720 --> 02:04:30,310
Аз тогава хванах хамсия!

1727
02:04:30,310 --> 02:04:37,190
Какво да правим с хамсията, да я
изпечем ли? Нямаме фурна. Тогава
да я направим на пара тук.

1728
02:04:43,590 --> 02:04:53,740
За миг си помислих, че чашите са
в шкафа, и се почувствах...

1729
02:05:24,120 --> 02:05:25,820
Седнете, седнете, сестро.

1730
02:05:37,760 --> 02:05:39,430
Това е истина.

1731
02:05:42,910 --> 02:05:44,980
Това наистина е истина!

1732
02:05:50,810 --> 02:05:52,700
Това, че облякох сватбена рокля?

1733
02:05:53,630 --> 02:05:55,600
Това е истина.

1734
02:06:00,870 --> 02:06:21,050
Сестро, слушай, ако се омъжваш,
за да ме защитиш, и аз един ден
разбера за това, ще умра.

1735
02:06:21,120 --> 02:06:22,900
Брате...

1736
02:06:23,000 --> 02:06:23,810
Разбра ли?

1737
02:06:24,280 --> 02:06:25,960
Наистина ще умра.

1738
02:06:27,990 --> 02:06:29,640
Затова ми кажи сега.

1739
02:06:30,340 --> 02:06:31,580
Добре, сестро?

1740
02:06:32,620 --> 02:06:34,740
За кого облече тази сватбена
рокля?

1741
02:06:37,130 --> 02:06:39,450
За да защитиш живота на брат си?

1742
02:06:43,220 --> 02:06:45,440
Или за любим човек?

1743
02:07:01,540 --> 02:07:04,140
За любим човек.

1744
02:07:09,800 --> 02:07:12,040
Тогава защо плачеш, мила моя?

1745
02:07:14,060 --> 02:07:15,360
Все пак съм булка.

1746
02:07:17,140 --> 02:07:21,340
Казват, че страната на булката
винаги плаче.

1747
02:07:22,950 --> 02:07:24,420
Какво да правя, ако не плача?

1748
02:07:27,490 --> 02:07:29,740
Ти не отиваш никъде, това е
друго, но...

1749
02:07:34,480 --> 02:07:37,580
Надявам се, че говориш истината,
моя дивачке.

1750
02:07:40,950 --> 02:07:43,140
Надявам се, че говориш истината.

1751
02:07:46,880 --> 02:07:49,060
Братко, много те обичам.

1752
02:07:51,830 --> 02:07:53,440
Много те обичам.

1753
02:07:53,460 --> 02:07:56,000
Ще се жертвам за теб!

1754
02:09:37,460 --> 02:09:42,390
Като ме завиеш с воал, завържи и червена панделка.

1755
02:11:43,080 --> 02:11:44,120
Хайде, мамо.

1756
02:12:15,480 --> 02:12:22,620
Прибягвам към Господ от проклетия шайтан.

1757
02:12:22,870 --> 02:13:10,440
*Молитва*

1758
02:14:35,660 --> 02:14:37,840
Колко сте мили!

1759
02:14:37,860 --> 02:14:40,430
А Исо колко е хубав!

1760
02:14:41,740 --> 02:14:44,180
Дай Боже, да остареете на една възглавница.

1761
02:14:44,180 --> 02:14:48,870
-Много си подхождат! Да не ги урочасам!
-Много са красиви!

1762
02:14:49,010 --> 02:14:53,770
-Брат Исо, желая ти щастие!
-Много хубаво изглеждат!

1763
02:14:53,820 --> 02:15:00,550
-Подготви ли златото?
-Нямам злато, ще дам пари.

1764
02:15:34,540 --> 02:15:37,250
Да не ги урочасам!

1765
02:16:08,500 --> 02:16:09,530
Добре дошли.

1766
02:16:09,530 --> 02:16:11,390
Поздравления!

1767
02:16:22,820 --> 02:16:23,880
Здравейте!

1768
02:16:24,430 --> 02:16:25,720
Кочари!

1769
02:16:26,880 --> 02:16:27,810
Сергей.

1770
02:16:27,850 --> 02:16:29,750
Поздравления, партньоре.

1771
02:16:29,860 --> 02:16:31,300
Добре дошли.

1772
02:16:32,570 --> 02:16:33,390
Поздравления!

1773
02:16:33,550 --> 02:16:34,480
Добре дошли.

1774
02:16:34,480 --> 02:16:36,080
Много благодаря.

1775
02:16:36,100 --> 02:16:38,550
-Благодаря.
-Добре дошли.

1776
02:16:38,710 --> 02:16:40,030
Поздравления!

1777
02:16:40,730 --> 02:16:42,230
-Здравейте!
-Здравейте!

1778
02:16:44,080 --> 02:16:45,600
-Поздравления!
-Добре дошли.

1779
02:16:45,650 --> 02:16:46,900
-Добре дошли.
-Добре дошли.

1780
02:16:47,140 --> 02:16:49,500
Здравейте. Добре дошли.

1781
02:16:55,210 --> 02:16:57,250
Поздравления!

1782
02:16:57,720 --> 02:16:58,640
Поздравления!

1783
02:16:58,690 --> 02:16:59,250
Добре дошли.

1784
02:16:59,250 --> 02:17:00,420
Поздравления!

1785
02:17:00,500 --> 02:17:02,490
Добре дошли.

1786
02:17:03,220 --> 02:17:04,410
Той изобщо не те ли уморява?

1787
02:17:04,450 --> 02:17:06,330
Изобщо не ме уморява.

1788
02:17:22,090 --> 02:17:24,270
Поздравления за сватбата.

1789
02:17:26,100 --> 02:17:29,940
Благодаря, Севджан, да те настаня, ела насам.

1790
02:17:31,630 --> 02:17:33,710
Хайде, бивша годенице.

1791
02:17:33,930 --> 02:17:35,340
Заповядай.

1792
02:17:39,870 --> 02:17:44,300
Ти гледай сина, а аз ще узная, в какво става въпрос, добре?

1793
02:17:46,260 --> 02:17:48,670
-Поздравления!
-Добре.

1794
02:17:49,710 --> 02:17:50,740
Поздравления!

1795
02:18:08,950 --> 02:18:13,210
Тя пак ли ви заплашваше със секрет, за да дойде на сватбата?

1796
02:18:31,690 --> 02:18:36,900
Селяните бяха против нея, помислих си, ако видят, че сме в добри отношения с нея, и селяните ще замълчат.

1797
02:18:51,280 --> 02:18:55,980
Ти защитаваш моята убийца, първо я слагаш на сватбената маса, а след това я каниш на сватбата.

1798
02:18:55,980 --> 02:19:00,370
Тоест, само за да не разкаже вашия секрет. Добре, тогава и аз защитавам нас.

1799
02:19:14,250 --> 02:19:16,790
Какво значи това? Ти нещо ще направиш ли?

1800
02:19:35,810 --> 02:19:38,310
-Добре дошли!
-Благодаря!

1801
02:19:38,440 --> 02:19:41,230
Г-жо прокурор, добре дошли, благодаря,
че дойдохте, направихте ни чест.

1802
02:19:41,260 --> 02:19:42,640
Благодаря, поздравления!

1803
02:19:42,660 --> 02:19:43,790
Добре дошли.

1804
02:19:43,790 --> 02:19:44,860
Мир вам!

1805
02:19:44,860 --> 02:19:46,470
И на вас мир.

1806
02:19:46,650 --> 02:19:48,110
Добре дошли! Поздравления!

1807
02:19:48,150 --> 02:19:49,290
Благодаря.

1808
02:19:49,700 --> 02:19:51,530
Добре дошли!

1809
02:19:51,560 --> 02:19:53,570
Уважаеми прокурор, направихте ни чест.

1810
02:19:54,070 --> 02:19:55,140
Благодаря.

1811
02:19:55,190 --> 02:19:56,600
Още веднъж желая скорошно оздравяване!

1812
02:19:56,860 --> 02:19:58,010
Много благодаря.

1813
02:19:58,190 --> 02:20:00,230
-Поздравления!
-Добре дошли.

1814
02:20:00,480 --> 02:20:01,810
Добре дошли!

1815
02:20:01,910 --> 02:20:03,760
Добре дошли!

1816
02:20:04,010 --> 02:20:04,970
Благодаря.

1817
02:20:05,150 --> 02:20:06,460
Добре дошли!

1818
02:20:22,420 --> 02:20:23,800
Ти в ред ли си?

1819
02:20:30,250 --> 02:20:32,500
Мисля, че правим голяма грешка.

1820
02:20:33,610 --> 02:20:34,390
Да.

1821
02:20:37,550 --> 02:20:40,770
Бащите ни ще се обърнат в гробовете
си.

1822
02:20:46,110 --> 02:20:48,370
Днес ходих при моя.

1823
02:20:48,850 --> 02:20:50,370
До гроба на баща си?

1824
02:20:50,860 --> 02:20:51,840
Да.

1825
02:20:54,050 --> 02:20:55,480
Казах.

1826
02:21:00,050 --> 02:21:02,290
Ожених се за дъщерята на човека,
който те уби.

1827
02:21:05,810 --> 02:21:07,730
На дъщерята, която чичо ми остави
сираче.

1828
02:21:10,190 --> 02:21:11,370
Какво каза той?

1829
02:21:14,920 --> 02:21:15,820
Мълчеше.

1830
02:21:34,310 --> 02:21:39,500
Не, не, не, днес не е време да плачем.

1831
02:21:39,880 --> 02:21:41,680
Знаеш ли защо?

1832
02:21:42,380 --> 02:21:43,380
Защо?

1833
02:21:46,670 --> 02:21:48,830
Защото много плакахме в детството.

1834
02:21:54,960 --> 02:22:01,460
Вече се настрадахме в детството. И сега
се заклехме да приключим тази кръвна
вражда, нали?

1835
02:22:14,260 --> 02:22:18,160
Надявам се, че няма да се избием един
друг през това време.

1836
02:22:20,590 --> 02:22:22,420
Честно казано, не мога да обещая.

1837
02:23:37,730 --> 02:23:40,210
Скоро ще се върна.

1838
02:23:56,810 --> 02:24:03,340
Скъпи фуртунци и кочарийци, добре
дошли!

1839
02:24:08,220 --> 02:24:13,960
По-рано обявихме нашия мир на сватбата
на нашия син Чакър.

1840
02:24:14,210 --> 02:24:23,070
Сега, с обединението на кръвта на две
семейства, ще скрепим нашия мир и на
тази сватба.

1841
02:24:23,070 --> 02:24:31,640
Моята молитва към Господ е моят внук
Исо и моята снаха Фадиме да живеят
в мир.

1842
02:24:31,710 --> 02:24:39,540
Дай Боже и двете семейства да имат
благословени деца, които да продължат
рода им. Амин.

1843
02:24:39,630 --> 02:24:40,720
Амин!

1844
02:24:41,030 --> 02:24:42,180
Амин!

1845
02:24:50,950 --> 02:24:52,470
Хайде де!

1846
02:26:21,910 --> 02:26:24,020
Виж, докъде се докарах.

1847
02:26:25,980 --> 02:26:33,960
Ето я, съдбата. Ти гонеше кози на
планината с ботуши и с пушка в ръце.

1848
02:26:34,610 --> 02:26:38,050
А сега танцуваш в обятията ми, облечена
с булчинската рокля на баба ми.

1849
02:26:39,790 --> 02:26:41,650
Много ти отива тази булчинска рокля.

1850
02:26:41,710 --> 02:26:45,020
По-добре замълчи, иначе ще те гоня
в тази сватбена зала.

1851
02:27:26,180 --> 02:27:28,630
Стига танци за момиче Кочари.

1852
02:27:29,690 --> 02:27:31,170
Аз искам...

1853
02:27:32,930 --> 02:27:35,220
Да танцувам хоро с брат ми.

1854
02:27:35,820 --> 02:27:37,740
Нека свири кеманча.

1855
02:27:48,090 --> 02:27:50,240
Искам да го видя това.

1856
02:28:47,780 --> 02:28:50,620
-Хайде. Хайде, хайде.
-Не, не.

1857
02:28:50,710 --> 02:28:53,990
Елате тук, елате. Хайде, Чакър,
хайде.

1858
02:28:54,100 --> 02:28:55,740
-Хайде, Гезер.
-Не, аз няма да танцувам.

1859
02:28:55,740 --> 02:28:57,460
-Айде де!
-Не, момиче.

1860
02:28:57,460 --> 02:29:00,080
Ставай, казвам ти! Хайде.

1861
02:29:20,880 --> 02:29:24,950
Сине, ставай де, направи лице
по-лесно.

1862
02:29:47,690 --> 02:29:49,450
Минутка, минутка.

1863
02:29:51,700 --> 02:29:53,970
-Есме, ти също ставай, моля те!
-По-добре не, скъпа.

1864
02:29:54,010 --> 02:29:56,900
-Ставай, моля те.
-Хайде, хайде.

1865
02:29:56,920 --> 02:29:59,920
-Добре де.
-Хайде.

1866
02:30:01,570 --> 02:30:04,780
Ела тук, ела. Да танцуваме.

1867
02:30:50,370 --> 02:30:53,860
Оказва се, те наистина се
помириха.

1868
02:31:11,220 --> 02:31:12,990
Хайде!

1869
02:33:19,490 --> 02:33:21,830
Не се побра, място не остана.

1870
02:33:22,420 --> 02:33:23,670
Ето така.

1871
02:33:23,850 --> 02:33:24,680
Хайде.

1872
02:33:25,480 --> 02:33:27,740
Ела тук, мила моя.

1873
02:33:42,540 --> 02:33:44,510
Брат.

1874
02:33:58,070 --> 02:33:59,500
Добре ли си?

1875
02:34:01,210 --> 02:34:03,720
Боя се, че Шериф ще направи
нещо.

1876
02:34:04,280 --> 02:34:05,780
Има ли новини за пистолета?

1877
02:34:05,780 --> 02:34:08,430
Търсим кой е този Дживан. Какво
се случи?

1878
02:34:09,170 --> 02:34:11,040
Тази сутрин в медицинския пункт...

1879
02:34:12,070 --> 02:34:14,150
Той попита: Съвсем ли няма никаква
надежда за нас?

1880
02:34:14,610 --> 02:34:15,960
Аз казах, че няма.

1881
02:34:16,210 --> 02:34:19,390
Той каза: "Не бъди толкова сигурна,
ще се видим на сватбата".

1882
02:34:25,450 --> 02:34:27,650
О, Господи.

1883
02:34:28,220 --> 02:34:30,670
Станах като бижутер, задушавам
се.

1884
02:34:30,930 --> 02:34:31,840
Фадиме.

1885
02:34:31,840 --> 02:34:32,530
Какво?

1886
02:34:32,530 --> 02:34:34,380
Хайде, свали това, да вървим,
задушавам се.

1887
02:34:34,380 --> 02:34:36,320
Задушавам се, омръзна ми.

1888
02:34:40,230 --> 02:34:41,340
Добре, остави.

1889
02:34:41,340 --> 02:34:43,070
Погледнете ме.

1890
02:34:43,570 --> 02:34:48,100
Приготвих вашата стая в имението
Фуртун.

1891
02:34:49,710 --> 02:34:51,470
Получи се много добре.

1892
02:34:52,340 --> 02:34:57,080
Ако отидете в Кочари, ще има
кръвопролитие.

1893
02:35:03,210 --> 02:35:05,030
Предупреждавам веднага.

1894
02:35:05,030 --> 02:35:08,470
Мамо, мамо, виж, в отлично
настроение сме.

1895
02:35:08,470 --> 02:35:09,730
Щастливи сме.

1896
02:35:09,730 --> 02:35:11,470
Отиваме на меден месец.

1897
02:35:11,610 --> 02:35:12,740
Не ни разваляй настроението.

1898
02:35:12,770 --> 02:35:14,020
Хайде да тръгваме вече.

1899
02:35:14,020 --> 02:35:16,650
Мамо, не ни разваляйте настроението.

1900
02:35:16,650 --> 02:35:17,610
Реших да ви предупредя.

1901
02:35:17,770 --> 02:35:18,960
Мамочке.

1902
02:35:27,240 --> 02:35:29,140
Донеси на Кочари.

1903
02:35:44,960 --> 02:35:45,800
Ало.

1904
02:35:47,110 --> 02:35:49,310
Искам да съобщя за изчезване.

1905
02:35:53,910 --> 02:35:55,480
Балъ Ешилова.

1906
02:35:58,390 --> 02:36:00,360
Притесняваме се за живота ѝ.

1907
02:36:08,740 --> 02:36:09,730
Бабо.

1908
02:36:10,040 --> 02:36:11,420
Сине.

1909
02:36:11,610 --> 02:36:12,710
Моят Исо.

1910
02:36:14,900 --> 02:36:17,180
Фадиме ти е поверена, ясно?

1911
02:36:17,460 --> 02:36:18,730
Благодаря ти, бабо.

1912
02:36:18,730 --> 02:36:20,430
Хайде, внимавай.

1913
02:36:20,810 --> 02:36:22,300
- Лека нощ!
- Благодаря.

1914
02:36:39,370 --> 02:36:40,470
Хайде.

1915
02:36:40,910 --> 02:36:41,730
Мамо.

1916
02:36:41,990 --> 02:36:43,830
Бъди поверена на Господ.

1917
02:36:59,180 --> 02:37:01,030
Вие сте поверени един на друг.

1918
02:37:04,490 --> 02:37:06,100
Фадиме.

1919
02:37:06,100 --> 02:37:07,780
Ширин.

1920
02:37:09,260 --> 02:37:10,850
Фадиме.

1921
02:37:13,860 --> 02:37:15,360
Хайде.

1922
02:37:15,710 --> 02:37:19,030
Вие сте поверени един на друг,
внимавайте, ясно?

1923
02:37:19,040 --> 02:37:20,300
И ти.

1924
02:37:20,300 --> 02:37:22,700
Добре, хайде, Фадиме.

1925
02:37:25,540 --> 02:37:27,460
Шериф докладва за Адил.

1926
02:37:27,460 --> 02:37:27,990
Какво?

1927
02:37:28,130 --> 02:37:28,540
Какво?

1928
02:37:28,540 --> 02:37:30,220
Балъ е изчезнала.

1929
02:37:30,540 --> 02:37:33,340
Казали са на полицията, че
Адил е заплашвал момичето.

1930
02:37:35,410 --> 02:37:37,710
Оруч, какво да правим?

1931
02:38:02,270 --> 02:38:03,760
Какво става, Кадир?

1932
02:38:04,860 --> 02:38:06,400
Прокуроре, има сигнал за
изчезване.

1933
02:38:06,400 --> 02:38:07,920
Става въпрос за Адил Кочари.

1934
02:38:08,080 --> 02:38:09,230
Дай ми.

1935
02:38:10,620 --> 02:38:11,630
Какво има?

1936
02:38:22,130 --> 02:38:22,740
Адил.

1937
02:38:22,810 --> 02:38:24,150
Адил.

1938
02:38:25,060 --> 02:38:31,640
Трябва да ти кажа нещо, докато
всички са тук.

1939
02:38:33,960 --> 02:38:36,310
По-точно, Оруч трябва да ти каже
нещо.

1940
02:38:48,980 --> 02:38:52,720
Слушай ме, ако кажеш, че сме
се оженили, кълна се, този път
наистина ще взривя Фуртуна.

1941
02:38:52,780 --> 02:38:54,920
Не, не.

1942
02:38:57,960 --> 02:39:01,770
Това е тайната, която кара
Оруч да се ожени за Севджан.

1943
02:39:02,010 --> 02:39:04,870
Тайна, която много ще те
ядоса.

1944
02:39:13,820 --> 02:39:16,280
Тайна, която много ще ме
ядоса?

1945
02:39:17,130 --> 02:39:19,610
Тайна, която ще сложи край на
света.

1946
02:39:28,420 --> 02:39:30,870
Но без истината няма да има
мир.

1947
02:39:32,600 --> 02:39:36,140
Сега... можеш ли да кажеш?

1948
02:39:36,430 --> 02:39:39,510
Нека и Адил, и аз да чуем.

1949
02:39:42,950 --> 02:39:44,890
Говори, Фуртуна.

1950
02:40:06,530 --> 02:40:09,340
Оруч, говори.

1951
02:40:12,070 --> 02:40:16,810
Не, няма да кажа, за да не застраша мира.

1952
02:40:18,830 --> 02:40:25,000
Сега не е моментът, не можем да си позволим
още една вражда.

1953
02:40:25,150 --> 02:40:26,070
Няма да кажа.

1954
02:40:31,850 --> 02:40:36,460
Сключихме мир, но ти криеш тайна, която
ще го разруши.

1955
02:40:38,310 --> 02:40:41,680
Затова ли искаше Фадиме за снаха,
Ширин Фуртуна?

1956
02:40:44,000 --> 02:40:46,120
Преди да науча тайната...

1957
02:40:46,490 --> 02:40:50,920
Ти поиска да обединиш семействата ни,
защото сега, каквато и да е тази тайна...

1958
02:40:50,920 --> 02:40:54,730
За да не ви унищожи, за да не ви погуби...

1959
02:40:55,140 --> 02:40:58,100
Трябваше да държите някого като заложник.

1960
02:40:58,450 --> 02:41:01,130
И този заложник е Фадиме, така ли е?

1961
02:41:07,530 --> 02:41:09,010
Разбира се.

1962
02:41:09,920 --> 02:41:12,070
Какво друго да очакваме от Фуртуна?

1963
02:41:12,340 --> 02:41:13,050
Адил!

1964
02:41:13,440 --> 02:41:13,820
Адил!

1965
02:41:13,890 --> 02:41:16,920
-Кочари!
-Недей да го правиш, Адил!

1966
02:41:33,100 --> 02:41:34,500
Говори.

1967
02:41:35,800 --> 02:41:37,330
Иначе ще стрелям.

1968
02:41:38,690 --> 02:41:40,360
Хайде, кажи.
Powered by translatesubtitles.org