TranslateSubtitles.org

Нощна-приказка-26-ru.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:05,020 --> 00:01:22,210

2
00:01:58,130 --> 00:01:59,660
Главен комисар, Махир
Йълмаз.

3
00:01:59,660 --> 00:02:01,240
Моля, главен комисар.

4
00:02:08,980 --> 00:02:12,040
Много те обичам. Нали знаеш?

5
00:02:12,290 --> 00:02:16,100
Живота си ще дам за теб. Нали
знаеш?

6
00:02:16,710 --> 00:02:19,170
Знам, мамо. Откъде се появи това?

7
00:02:19,220 --> 00:02:22,590
И аз ти благодаря.

8
00:02:22,680 --> 00:02:30,110
Всеки ден, в който бях твоя майка,
беше по-красив от другия.
Ти никога не ме натъжи.

9
00:02:30,320 --> 00:02:32,320
Благодаря.

10
00:03:05,200 --> 00:03:09,010
Махир, успокой се. Не прави нищо.

11
00:03:09,500 --> 00:03:11,350
Да отваряме ли, главен комисар?

12
00:04:52,580 --> 00:04:54,000
Не се страхувайте, г-жо Езра.

13
00:04:54,000 --> 00:04:55,920
Защо да не се страхувам, Мавиш?

14
00:04:55,920 --> 00:04:58,600
Той си отиде като ураган. Не
видя ли?

15
00:04:58,770 --> 00:05:03,220
А ако отиде при Йълмаз? А ако се
случи нещо лошо?

16
00:05:03,320 --> 00:05:05,180
Боже мой.

17
00:05:05,480 --> 00:05:07,150
Седни тук.

18
00:05:07,150 --> 00:05:10,480
Хайде.
-Бабо, пий си лекарството.

19
00:05:10,540 --> 00:05:14,380
Хайде пий си лекарствата. Не
натоварвай сърцето си.

20
00:05:14,380 --> 00:05:17,560
Виж и Джанфеза отиде, тя ще се
погрижи за г-н Кюршат.

21
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Не се притеснявай.

22
00:05:18,560 --> 00:05:19,720
Бабо.

23
00:05:20,520 --> 00:05:25,440
Момиче, ти защо не тръгна след
баща си?

24
00:05:25,540 --> 00:05:28,150
Бабо, имаме гост.

25
00:05:34,360 --> 00:05:36,400
Кой е този младеж, дъще?

26
00:05:37,270 --> 00:05:38,480
Бабо.

27
00:05:41,210 --> 00:05:44,080
Вие май сте моята баба.

28
00:05:44,680 --> 00:05:46,270
Баба?

29
00:05:46,300 --> 00:05:47,280
Да.

30
00:05:53,010 --> 00:05:55,260
Ти кой си, синко?

31
00:05:55,560 --> 00:05:57,020
Аз съм Озан.

32
00:05:57,650 --> 00:05:59,760
Аз съм син на Кюршат Килимджи.

33
00:06:00,290 --> 00:06:01,130
Какво?

34
00:06:01,490 --> 00:06:03,230
Не може да бъде.

35
00:06:03,230 --> 00:06:05,300
Господи.

36
00:06:13,980 --> 00:06:15,940
Какво значи син?

37
00:06:17,130 --> 00:06:21,410
Кюршат е твой баща, а коя е майка?

38
00:06:24,480 --> 00:06:25,690
Хандан.

39
00:06:29,370 --> 00:06:31,260
Аз съм син на Хандан.

40
00:06:34,920 --> 00:06:36,630
Хандан...

41
00:06:37,270 --> 00:06:38,210
Бабо.

42
00:06:38,210 --> 00:06:39,100
Г-жо Езра.

43
00:06:39,100 --> 00:06:40,720
Бабо, добре ли си?

44
00:06:40,800 --> 00:06:42,290
Седни.

45
00:06:43,600 --> 00:06:44,360
Бабо.

46
00:06:44,360 --> 00:06:45,120
Г-жо Езра.

47
00:06:45,120 --> 00:06:45,820
Бабо, добре ли си?

48
00:06:45,820 --> 00:06:46,580
Ох.

49
00:06:46,580 --> 00:06:48,500
Бабо.

50
00:06:48,570 --> 00:06:49,320
Хайде, хайде.

51
00:06:49,320 --> 00:06:49,800
Бабо.

52
00:06:49,980 --> 00:06:51,450
Бабо.

53
00:06:55,690 --> 00:06:57,620
Братко, успокой се вече.

54
00:06:57,620 --> 00:07:00,060
Не мога. След това, което видях.
Няма да се успокоя.

55
00:07:00,060 --> 00:07:01,880
Тази жена не е твоята майка.

56
00:07:01,880 --> 00:07:04,910
Но тя е нечия майка, може би
дъщеря, може би сестра.

57
00:07:04,910 --> 00:07:07,310
Уведомихме семейството ѝ. Намерихме.

58
00:07:08,590 --> 00:07:12,810
Трябва да намеря майка си. Докато
не се е случило нищо с нея.

59
00:07:16,890 --> 00:07:18,480
Виж тази кола.

60
00:07:20,540 --> 00:07:21,520
Добре дошъл, шефе.

61
00:07:21,520 --> 00:07:22,440
Добре дошъл, шефе.

62
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
Намерихте ли нещо?

63
00:07:23,440 --> 00:07:26,200
Намерихме. Колата тръгва в 23:07.

64
00:07:26,200 --> 00:07:27,170
Показвай.

65
00:07:27,220 --> 00:07:30,180
Майка ви се качва в колата с жена
и мъж.

66
00:07:30,240 --> 00:07:31,780
Вижте тази кола.

67
00:07:32,580 --> 00:07:33,980
Проверихте ли номерата?

68
00:07:34,020 --> 00:07:36,200
Проверихте ли по камерите?

69
00:07:36,200 --> 00:07:37,300
Съобщавам.

70
00:07:37,510 --> 00:07:40,640
Току-що разбрахме. Незабавно
предадох.

71
00:07:41,710 --> 00:07:44,750
Кои са тези хора? Къде я водят?

72
00:07:46,330 --> 00:07:50,380
Махир. Главен комисар, току-що
дойде новина, леля Сюрея е в болница.

73
00:07:50,380 --> 00:07:51,240
Добре ли е?

74
00:07:51,280 --> 00:07:52,470
Добре е, разбира се.

75
00:07:56,260 --> 00:07:59,810
Какво означава да отвличаш човек?
Вие мафия ли сте?

76
00:07:59,810 --> 00:08:01,190
Това е престъпление.

77
00:08:01,190 --> 00:08:02,390
Мълчи.

78
00:08:02,390 --> 00:08:03,480
-Мамо, какво правиш с жената?
- Мълчи.

79
00:08:03,480 --> 00:08:05,820
Мамо, недей.

80
00:08:05,820 --> 00:08:07,540
Полудели сте.

81
00:08:07,590 --> 00:08:09,300
Полудели сте.

82
00:08:13,760 --> 00:08:17,370
Г-жо Аффет, като ураган
разстрои сватбата.

83
00:08:20,060 --> 00:08:23,060
Тук е. Благодаря.

84
00:08:25,260 --> 00:08:26,380
За да не урочасам.

85
00:08:26,380 --> 00:08:28,240
Имам ли проклятие над самолетите?

86
00:08:28,240 --> 00:08:30,820
Не мога да замина, накъдето трябва.

87
00:08:38,140 --> 00:08:40,140
Какво има, г-жо?

88
00:08:40,200 --> 00:08:41,920
Какво търсиш?

89
00:08:42,130 --> 00:08:44,110
Търся имението на г-н Асаф.

90
00:08:44,110 --> 00:08:47,550
Тук е. А кого търсиш?

91
00:08:47,580 --> 00:08:49,450
Исках да видя Афет.

92
00:08:49,540 --> 00:08:51,040
Господи.

93
00:08:51,160 --> 00:08:53,830
А защо ти е г-жа мама?

94
00:08:53,990 --> 00:08:56,110
Ти също ли живееш в това имение?

95
00:08:57,380 --> 00:09:00,260
Аз съм им снаха. А ти коя си?

96
00:09:00,260 --> 00:09:01,190
Фатма.

97
00:09:01,290 --> 00:09:04,940
Фатма? Жено, каква Фатма?

98
00:09:05,120 --> 00:09:07,630
Майката на Ферман е Фатма.

99
00:09:12,470 --> 00:09:16,210
Една минута. Коя си ти на Ферман?

100
00:09:16,390 --> 00:09:18,220
Майка.

101
00:09:21,140 --> 00:09:24,060
Какво ще направиш? Да ме задържиш
насила?

102
00:09:24,250 --> 00:09:25,370
Няма да можеш да ме удържиш.

103
00:09:25,370 --> 00:09:31,380
Още как ще те удържа. Ти не само
този убиец няма да видиш. Дори
бял свят.

104
00:09:31,380 --> 00:09:33,260
Мамо, не преувеличавай.

105
00:09:33,260 --> 00:09:36,480
Жалко за жената.

106
00:09:36,620 --> 00:09:39,790
Сърцето ти толкова ли почерня?

107
00:09:40,110 --> 00:09:41,440
Пусни ме.

108
00:09:41,520 --> 00:09:43,660
Пусни ме, аз също искам да съм
щастлива.

109
00:09:43,900 --> 00:09:49,840
Мислиш ли, че ако се омъжиш за
убиец, ще станеш щастлива?

110
00:09:49,900 --> 00:09:54,010
Кой знае каква мръсотия има в
миналото му?

111
00:09:54,010 --> 00:09:56,900
Не бъди толкова глупава, Гюлизар.

112
00:09:57,130 --> 00:10:01,080
Тръгнах по този път, знаейки за
всичко.

113
00:10:01,130 --> 00:10:03,960
Няма да ти позволя да бъдеш пречка
на този път.

114
00:10:03,960 --> 00:10:05,760
Ще се омъжа за Кюршат.

115
00:10:05,760 --> 00:10:07,020
Аз казах: "Не."

116
00:10:07,020 --> 00:10:08,540
-Мамо, спри се.
-Какво правиш?

117
00:10:09,010 --> 00:10:14,070
Няма да позволя нито себе си да
изгоря, нито нас.

118
00:10:14,500 --> 00:10:15,550
Снахо, извинявай.

119
00:10:15,550 --> 00:10:16,330
Излез оттук.

120
00:10:16,330 --> 00:10:18,700
Мамо, тя е голяма жена. Никой не
прави това, което правиш ти.

121
00:10:18,700 --> 00:10:20,580
За Бога, какво правиш?

122
00:10:20,580 --> 00:10:22,300
И мен замеси в това.

123
00:10:25,710 --> 00:10:27,890
Какво? Какво става?

124
00:10:28,820 --> 00:10:29,750
Вие луди ли сте?

125
00:10:30,060 --> 00:10:31,420
Отворете вратата.

126
00:10:31,420 --> 00:10:32,580
Ферман.

127
00:10:32,760 --> 00:10:34,480
Месуде, Ярен.

128
00:10:34,480 --> 00:10:36,600
Фелек, Хуршид.

129
00:10:37,940 --> 00:10:39,240
Отворете вратата.

130
00:10:39,240 --> 00:10:40,110
Ферман.

131
00:10:40,110 --> 00:10:42,810
Защо ме дърпаш?

132
00:10:42,810 --> 00:10:45,140
Братко, подреждай куфарите обратно.

133
00:10:45,240 --> 00:10:48,060
Коя си ти, че ще тръгна с теб?

134
00:10:48,290 --> 00:10:50,960
Аз съм жената на Ферман.

135
00:10:51,070 --> 00:10:51,830
Какво?

136
00:10:52,680 --> 00:10:58,720
Ще дойдеш с мен. Ще поговорим.
После ще отидеш да си уреждаш
сметките.

137
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
Хайде.

138
00:10:59,840 --> 00:11:01,230
Хайде по-бързо.

139
00:11:26,920 --> 00:11:27,970
Какво става?

140
00:11:27,970 --> 00:11:29,680
Това става. Отдръпни се.

141
00:11:29,680 --> 00:11:30,160
Няма да минеш.

142
00:11:30,160 --> 00:11:30,990
Отдръпни се.

143
00:11:30,990 --> 00:11:32,660
И ти се отдръпни.

144
00:11:32,660 --> 00:11:34,050
Отдръпни се.

145
00:11:37,670 --> 00:11:39,120
Гюлизар.

146
00:11:40,140 --> 00:11:41,760
Отворете тази врата.

147
00:11:41,760 --> 00:11:43,780
Ферман, там ли си?

148
00:11:44,230 --> 00:11:46,990
Къде сте? Отворете тази врата.

149
00:11:47,680 --> 00:11:49,220
Жена ще съсипе къщата.

150
00:11:49,290 --> 00:11:50,450
Мамо, грях е.

151
00:11:50,450 --> 00:11:53,020
Ако баща ни дойде, ще ни изгори.

152
00:11:53,020 --> 00:11:54,970
Съвземи се.

153
00:11:54,980 --> 00:11:57,480
Гюлизар. Къде си?

154
00:11:57,560 --> 00:11:58,860
Кюршат.

155
00:11:58,860 --> 00:11:59,950
Гюлизар.

156
00:12:00,100 --> 00:12:01,300
Гюлизар.

157
00:12:01,720 --> 00:12:06,410
Той идва. Баща ни ще ни убие.

158
00:12:06,410 --> 00:12:07,840
Това гласът на убиеца ли е?

159
00:12:07,840 --> 00:12:09,360
Кой друг може да е?

160
00:12:09,360 --> 00:12:10,440
Кюршат.

161
00:12:10,480 --> 00:12:11,860
Кюршат, тук съм.

162
00:12:11,860 --> 00:12:14,040
Гюлизар. Къде си?

163
00:12:14,040 --> 00:12:15,870
Кюршат, тук съм горе.

164
00:12:15,870 --> 00:12:17,300
Не си играй с късмета. Излез.

165
00:12:17,300 --> 00:12:19,000
Какво говорите?

166
00:12:19,000 --> 00:12:20,410
Пусни ме. Няма да тръгна.

167
00:12:20,410 --> 00:12:21,640
Тръгвай.
 - Няма да тръгна.

168
00:12:21,640 --> 00:12:23,440
Махай се оттук.

169
00:12:23,440 --> 00:12:25,560
Пусни. Пусни.

170
00:12:25,560 --> 00:12:27,280
Излез от тук.

171
00:12:27,280 --> 00:12:28,700
Няма да се занимавам с теб.

172
00:12:28,700 --> 00:12:29,720
Аз ли да се занимавам с теб?

173
00:12:29,720 --> 00:12:31,500
- Гюлизар.
- Стой.

174
00:12:31,540 --> 00:12:33,930
- Пусни.
 - Какво правиш тук?

175
00:12:33,930 --> 00:12:35,230
Махай се от тази къща.

176
00:12:35,240 --> 00:12:37,430
Докато не взема Гюлизар, няма
да си тръгна.

177
00:12:37,430 --> 00:12:40,400
Дайте ми жена ми и ще си тръгна,
г-жо Аффет.

178
00:12:40,400 --> 00:12:42,990
Гюлизар не ти е жена. Разбра ли?

179
00:12:42,990 --> 00:12:43,760
Забрави я.

180
00:12:43,760 --> 00:12:45,220
Ферман.

181
00:12:46,140 --> 00:12:49,650
Кюршат, държат ме насила. Спаси
ме.

182
00:12:49,750 --> 00:12:51,540
Мамо, нещата излизат извън контрол.

183
00:12:51,540 --> 00:12:53,930
Татко ще ни унищожи. Да я дадем.

184
00:12:53,940 --> 00:12:59,280
Не карайте жената да вика. Тирани
ли сте или луди?

185
00:12:59,280 --> 00:13:01,700
Дайте Гюлизар или ...

186
00:13:01,700 --> 00:13:02,960
Какво или?

187
00:13:02,960 --> 00:13:06,320
Ще убиеш ли и нас, както уби
сина ни?

188
00:13:06,420 --> 00:13:09,300
Не. Гюлизар е моя дъщеря.

189
00:13:09,360 --> 00:13:11,180
 Моя дъщеря. Разбра ли?

190
00:13:11,180 --> 00:13:12,990
Няма да ти я дам.

191
00:13:13,030 --> 00:13:15,720
Никога няма да се ожениш за нея.

192
00:13:15,840 --> 00:13:18,200
Махай се. Изгонете го.

193
00:13:18,200 --> 00:13:19,530
Зная как да я взема.

194
00:13:19,530 --> 00:13:20,380
Не го дръжте.

195
00:13:20,380 --> 00:13:21,370
Кюршат.

196
00:13:21,370 --> 00:13:22,030
Гюлизар.

197
00:13:22,030 --> 00:13:23,230
- Да вървим оттук.
 -Гюлизар.

198
00:13:23,230 --> 00:13:24,210
- Излизай.
 -Пусни ме.

199
00:13:24,210 --> 00:13:25,020
- Пусни. Пусни.
- Излизай.

200
00:13:25,020 --> 00:13:25,950
Няма да изляза.

201
00:13:25,950 --> 00:13:27,140
- Излез.
- Няма да изляза.

202
00:13:27,140 --> 00:13:28,180
Гюлизар.

203
00:13:28,180 --> 00:13:29,960
- Гюлизар.
- Излез.

204
00:13:29,960 --> 00:13:31,390
Аз ли ще те питам?

205
00:13:31,390 --> 00:13:32,510
Мамо, защо правиш така?

206
00:13:32,510 --> 00:13:36,170
В името на Бога. Баща ни ще унищожи.

207
00:13:36,170 --> 00:13:38,170
Човекът няма да отстъпи. Не разбираш ли?

208
00:13:38,170 --> 00:13:40,850
Дори да е огън, и шепа пръст няма да изгори.

209
00:13:40,850 --> 00:13:43,040
Нека прави каквото иска.

210
00:13:43,040 --> 00:13:46,060
Той не знае с кого се е захванал.

211
00:13:51,810 --> 00:13:53,480
Кюршат.

212
00:13:53,700 --> 00:13:58,120
Г-жо Аффет, вие мафия ли сте?

213
00:13:58,120 --> 00:14:00,100
Може ли да се краде човек?

214
00:14:00,130 --> 00:14:02,720
Това е престъпление.

215
00:14:02,900 --> 00:14:05,080
Кюршат.

216
00:14:08,350 --> 00:14:10,320
Добре, благодаря.

217
00:14:23,220 --> 00:14:24,960
Махир.

218
00:14:25,790 --> 00:14:27,940
Сине.

219
00:14:28,100 --> 00:14:31,180
Не се страхувай. Добре съм.

220
00:14:38,740 --> 00:14:41,240
Какво видях, докато те търсех.

221
00:14:50,110 --> 00:14:52,920
Полудях.

222
00:14:52,920 --> 00:14:55,820
Уплаших се, че ще те загубя. Полудях.

223
00:14:55,820 --> 00:14:58,800
Добре съм.

224
00:14:58,800 --> 00:15:00,210
И аз се изплаших.

225
00:15:00,380 --> 00:15:03,780
Че нещо ще ми се случи. Но съм добре, виж.

226
00:15:03,780 --> 00:15:06,340
Едва не умрях.

227
00:15:08,540 --> 00:15:10,050
Мамо.

228
00:15:11,430 --> 00:15:12,970
Скъпи.

229
00:15:20,990 --> 00:15:23,050
Мамичко.

230
00:15:24,680 --> 00:15:28,570
Бабо, зле изглеждаш. Толкова си бледа.

231
00:15:28,620 --> 00:15:30,730
Току-що изпих лекарството.

232
00:15:30,730 --> 00:15:33,080
Скоро кръвното ще падне.

233
00:15:33,080 --> 00:15:36,520
Извинявам се, че станах причина за това.

234
00:15:36,520 --> 00:15:39,130
- Ако искате, мога да ви закарам до болницата.
- Не, не.

235
00:15:39,160 --> 00:15:41,710
Седнете, не стойте.

236
00:15:41,710 --> 00:15:43,880
Не, добре съм. Благодаря.

237
00:15:45,380 --> 00:15:49,840
Нещо странно. Зле се почувствах.

238
00:15:49,920 --> 00:15:52,220
И аз много се изненадах.

239
00:15:52,220 --> 00:15:55,460
Имам брат?

240
00:15:55,910 --> 00:15:57,840
Аз съм ти брат.

241
00:15:59,260 --> 00:16:02,800
Стана малко глупаво. Дойдох, мислейки, че г-н Кюршат е вкъщи.

242
00:16:02,800 --> 00:16:06,390
Седнете, да поговорим. Да разберем всичко.

243
00:16:06,390 --> 00:16:07,530
Права си.

244
00:16:07,600 --> 00:16:08,960
Чичо звъни.

245
00:16:09,140 --> 00:16:11,980
Брат Кюршат е пред вратата им.

246
00:16:12,210 --> 00:16:13,430
Ало, чичо.

247
00:16:13,450 --> 00:16:14,360
Гюлизар!

248
00:16:15,110 --> 00:16:17,440
Джанфеза, бързо, племеннице.

249
00:16:17,520 --> 00:16:18,920
Чичо, какво става там?

250
00:16:18,990 --> 00:16:20,940
Баща ти нападна имението.

251
00:16:20,940 --> 00:16:25,800
Снаха на прозореца, баща ти е на
вратата. Вземете този човек.

252
00:16:25,800 --> 00:16:28,550
Елате бързо. Племеннице, горим.

253
00:16:28,570 --> 00:16:29,830
Вземете баща ми.

254
00:16:29,830 --> 00:16:30,880
Добре, идвам.

255
00:16:30,880 --> 00:16:32,060
- Гюлизар.
 - Добре.

256
00:16:33,320 --> 00:16:35,080
Задръжте този човек.

257
00:16:36,160 --> 00:16:37,720
Той в имението ли е?

258
00:16:37,720 --> 00:16:38,680
Да.

259
00:16:38,680 --> 00:16:41,990
Господи, дай разум на този син.

260
00:16:41,990 --> 00:16:44,820
Мавиш, не се отделяй от баба.
Трябва да тръгвам.

261
00:16:44,820 --> 00:16:46,290
Добре, дъще.

262
00:16:46,460 --> 00:16:49,920
Джанфеза, мога да те закарам.

263
00:16:49,920 --> 00:16:51,510
Не, аз ще се оправя. Благодаря.

264
00:16:51,510 --> 00:16:56,940
Извинявай, трябва да тръгвам. Ако
не тръгна, ще има проблеми между
баща ми и семейството на съпруга.

265
00:16:56,970 --> 00:16:58,130
Какъв проблем?

266
00:16:58,300 --> 00:17:00,180
Ще говорим за това по-късно.

267
00:17:00,180 --> 00:17:01,150
Разбира се.

268
00:17:01,250 --> 00:17:07,160
Джанфеза. Ще ти дам визитната си
карта.

269
00:17:07,460 --> 00:17:09,410
Можеш да се обадиш, когато пожелаеш.

270
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
Добре.

271
00:17:11,870 --> 00:17:12,920
Тръгвам си.

272
00:17:12,920 --> 00:17:14,380
Добре, малката, върви.

273
00:17:14,520 --> 00:17:16,180
Обади се на Махир по пътя.

274
00:17:16,280 --> 00:17:21,720
Той търси майка си, надявам се, че
се е намерила, всичко се натрупа
едно върху друго.

275
00:17:25,840 --> 00:17:28,960
- Ще седнеш ли?
 - Добре съм.

276
00:17:29,820 --> 00:17:32,860
Откъде можех да знам, сине?

277
00:17:32,860 --> 00:17:40,720
Мислех, че са добри хора, но се
озовахме на някакво странно място…

278
00:17:40,890 --> 00:17:42,710
Безсъвестни псета!

279
00:17:42,830 --> 00:17:53,000
Той ме удари по главата и аз изгубих
съзнание, Махир, открадна подаръка,
който баща ми ми подари за махър…

280
00:17:53,000 --> 00:18:02,580
Виж ме, виж, не мисли за това, ще
ги намеря и ще ги унищожа, добре ли?

281
00:18:02,580 --> 00:18:06,530
Ще си платят, не се притеснявай,
мамо, добре ли?

282
00:18:06,540 --> 00:18:12,420
Да, унищожи ги, уплашиха ме и го
заслужиха!

283
00:18:13,660 --> 00:18:21,830
Махир, те тичаха след мен и аз се
изправих лице в лице с дявола,
наистина!

284
00:18:21,870 --> 00:18:24,520
- Добре, мамо.
 - Уплаших се! Уплаших се!

285
00:18:24,520 --> 00:18:27,400
Животът е много сладък, много!

286
00:18:27,400 --> 00:18:29,260
Добре, мамо, добре!

287
00:18:32,570 --> 00:18:40,170
Махир, може ли да говориш с татко
и да не заминавам?

288
00:18:40,280 --> 00:18:50,430
Добре, дала съм дума, трябва да я
спазя, но може ли да уредим това,
не може ли?

289
00:18:50,430 --> 00:18:53,670
Единствена моя, може, разбира се.

290
00:18:53,840 --> 00:18:58,320
Ще говоря с татко и ще уредя това,
не се притеснявай, няма да ходиш
никъде.

291
00:18:59,320 --> 00:19:00,660
Ако не го убедя?

292
00:19:00,660 --> 00:19:05,100
Той е мой баща, ще ме послуша,
ще мога да го убедя.

293
00:19:05,100 --> 00:19:11,840
Ще кажа, че ми е добре с мама и
ще се натъжавам без нея…

294
00:19:11,860 --> 00:19:15,230
Ще мога да го убедя, той ще ме
послуша, добре ли?

295
00:19:16,440 --> 00:19:17,630
Добре.

296
00:19:33,170 --> 00:19:37,590
Полицията пристигна, лудница,
наистина, не мога да повярвам…

297
00:19:39,950 --> 00:19:42,090
Джанфеза, какво става?

298
00:19:51,540 --> 00:19:54,400
Джанфеза, какво прави татко тук?

299
00:19:54,440 --> 00:19:55,820
Защо полицията е тук?

300
00:19:55,920 --> 00:19:57,610
Татко, какво правиш?

301
00:19:57,610 --> 00:19:59,310
Защо звъняхте в полицията?

302
00:19:59,660 --> 00:20:03,840
Г-жа Гюлизар е държана тук насила.

303
00:20:03,870 --> 00:20:06,630
Жена ви отвлече моята годеница от сватбената маса…

304
00:20:06,640 --> 00:20:07,950
Какво говориш?

305
00:20:08,030 --> 00:20:09,070
Дядо.

306
00:20:09,260 --> 00:20:12,380
Господине, г-жа Гюлизар е държана в
този дом насила.

307
00:20:12,490 --> 00:20:13,280
Това е лъжа.

308
00:20:13,300 --> 00:20:14,810
Той лъже.

309
00:20:14,890 --> 00:20:16,410
Гюлизар не е тук.

310
00:20:16,790 --> 00:20:20,000
Тя е тук, кой лъже?

311
00:20:21,920 --> 00:20:26,600
Мамо, татко също дойде, как ще се
измъкнем от това?

312
00:20:28,790 --> 00:20:30,360
Вие ли сте Гюлизар Йълмаз?

313
00:20:30,360 --> 00:20:32,630
Да, тя е моята дъщеря.

314
00:20:33,440 --> 00:20:36,650
Господинът казва, че сте били отвлечена,
вярно ли е?

315
00:20:36,730 --> 00:20:43,240
Не, не насила, тя е моя дъщеря, аз съм
я отгледала, за какво говорите?

316
00:20:43,240 --> 00:20:44,620
Кажи де, Гюлизар?

317
00:20:44,620 --> 00:20:47,030
Нека тя да каже, замълчете…

318
00:20:48,040 --> 00:20:48,590
Снахо?

319
00:20:48,590 --> 00:20:53,900
Гюлизар, не се страхувай, цветенце,
кажи? Не се страхувай.

320
00:21:01,900 --> 00:21:08,040
Да, г-жа Аффет ме отвлече и ме доведе
тук насила.

321
00:21:11,200 --> 00:21:13,580
Какво говориш, Гюлизар?

322
00:21:13,880 --> 00:21:18,500
Чухте ли, господин началник, насила,
затова искаме да подадем жалба.

323
00:21:18,650 --> 00:21:19,890
Татко?

324
00:21:20,770 --> 00:21:25,080
Да, искаме да подадем жалба.

325
00:21:25,090 --> 00:21:25,860
Снахо?

326
00:21:25,860 --> 00:21:26,830
Какво?

327
00:21:26,910 --> 00:21:29,820
Нищо не можем да направим, трябва да
дойдете с нас в участъка.

328
00:21:29,820 --> 00:21:31,700
Арестувате ме?

329
00:21:31,760 --> 00:21:35,200
Искат да подадат жалба срещу вас,
трябва да ви вземем под наблюдение.

330
00:21:35,200 --> 00:21:39,050
Не говорете глупости, тя е стара жена.
Снахо, кажи нещо?

331
00:21:41,130 --> 00:21:42,780
Хайде, Гюлизар, хайде.

332
00:21:45,230 --> 00:21:48,240
Какво става, господин началник?

333
00:21:48,700 --> 00:21:49,500
Махир?

334
00:21:49,500 --> 00:21:50,520
Дъще?

335
00:21:50,520 --> 00:21:53,290
Мамо Сюрея, слава Богу!

336
00:21:53,290 --> 00:21:54,780
Неблагодарна…

337
00:21:54,820 --> 00:21:56,260
- Ще се обадя на адвокат.
- Джанфеза?

338
00:21:56,260 --> 00:21:57,690
Началник, моля?

339
00:21:57,690 --> 00:21:58,820
Джанфеза, добре ли си?

340
00:21:58,820 --> 00:22:00,050
Какво става?

341
00:22:00,050 --> 00:22:03,680
Направи нещо, ако е Махир, кажи му да
направи нещо…

342
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
Махир, какво да правя?

343
00:22:05,240 --> 00:22:07,770
Малка, какво става?

344
00:22:07,830 --> 00:22:09,840
Ще се ядосаш, ако кажа…

345
00:22:09,840 --> 00:22:12,070
Кажи, Джанфеза, какво става?

346
00:22:12,820 --> 00:22:15,200
Баба я взеха под наблюдение, Махир.

347
00:22:15,620 --> 00:22:19,220
Какво? Баба под наблюдение?

348
00:22:19,220 --> 00:22:19,890
Защо?

349
00:22:19,890 --> 00:22:26,080
Баба отвлече Гюлизар от сватбата,
взеха я за отвличане, отиват в участъка…

350
00:22:26,150 --> 00:22:27,380
Ами не…

351
00:22:27,380 --> 00:22:29,640
Гюлизар каза на баба, че я е издала?

352
00:22:29,640 --> 00:22:30,520
Да.

353
00:22:30,520 --> 00:22:31,240
Тя луда ли е?

354
00:22:31,240 --> 00:22:32,230
Защо я е издала?

355
00:22:32,230 --> 00:22:34,440
Ще отида с тях в участъка.

356
00:22:34,500 --> 00:22:38,620
Добре, върви, и аз ще дойда сега.

357
00:22:39,560 --> 00:22:42,230
Боже мой, какво да кажа?

358
00:22:42,230 --> 00:22:44,070
Какво да правя, мамо?

359
00:22:44,070 --> 00:22:46,300
Как да реагирам?

360
00:22:46,450 --> 00:22:53,670
Добре, че не умрях, щях да пропусна
всичко това.

361
00:22:54,910 --> 00:22:58,640
Мамо, ще полудея, какво ще стане?

362
00:22:58,930 --> 00:23:03,110
Сине, какво ще стане с баба?

363
00:23:03,280 --> 00:23:05,810
Тя не е нормална, разбираш ли?

364
00:23:05,810 --> 00:23:07,580
Ти мафиот ли си?

365
00:23:07,580 --> 00:23:11,120
Ти си възрастна жена, защо я отвличаш
от сватбата?

366
00:23:11,380 --> 00:23:12,870
Боже мой!

367
00:23:12,870 --> 00:23:14,140
Боже мой!

368
00:23:16,320 --> 00:23:17,540
Боже мой!

369
00:23:20,740 --> 00:23:21,940
Какво да кажа?

370
00:23:21,940 --> 00:23:26,780
Как да спася баба?

371
00:23:28,090 --> 00:23:30,790
Невероятно!

372
00:23:30,860 --> 00:23:33,430
Миличък мой, миличък.

373
00:23:34,660 --> 00:23:37,340
Значи татко се е оженил днес, да?

374
00:23:38,340 --> 00:23:41,260
Не навреме дойдох…

375
00:23:41,380 --> 00:23:50,270
Сине, знаеше за нас, но защо чака
толкова години? Защо сега?

376
00:23:52,450 --> 00:24:00,700
Трябваше така, не искам да ви натоварвам
сега с това, вие преживяхте много,
разболяхте се заради мен.

377
00:24:00,760 --> 00:24:04,800
Нищо. Аз съм от старата школа.

378
00:24:06,360 --> 00:24:12,140
Не се разстройвай, агънце, какво
те задържаше толкова години?

379
00:24:15,050 --> 00:24:20,220
Нямах намерение да идвам, но с мама…

380
00:24:20,220 --> 00:24:22,040
Какво има с мама?

381
00:24:22,300 --> 00:24:23,880
Тя е болна.

382
00:24:25,120 --> 00:24:27,290
Да се оправя.

383
00:24:31,790 --> 00:24:35,030
За съжаление, няма лечение.

384
00:24:35,390 --> 00:24:39,080
Каква е тази болест без лечение?

385
00:24:39,190 --> 00:24:47,960
Има тумор в главния мозък, който я
убива всеки ден, спасение няма, за
съжаление.

386
00:24:48,610 --> 00:24:50,580
Боже мой!

387
00:24:50,600 --> 00:25:00,560
Може би остават 3 месеца, 6 месеца,
може би след 3 дни моят близък човек,
който познавам, ще се сбогува с мен.

388
00:25:07,680 --> 00:25:16,820
Дойдох тук по молба на мама, тя иска
да имам семейство след нея.

389
00:25:19,610 --> 00:25:23,380
Ще тръгвам…

390
00:25:23,450 --> 00:25:28,000
Може би друг път ще обсъдим.

391
00:25:29,760 --> 00:25:35,380
Визитката ми, ще оставя, ще я предадете
на татко, добре?

392
00:25:39,580 --> 00:25:41,840
Ще те изпратя, сине.

393
00:25:53,620 --> 00:25:58,320
Колко още твои грехове ще науча, сине?

394
00:26:00,020 --> 00:26:04,850
Колко още ще се срамувам от теб…

395
00:26:06,830 --> 00:26:07,850
Моля!

396
00:26:07,940 --> 00:26:09,340
Добър ден!

397
00:26:09,380 --> 00:26:10,850
Добър ден!

398
00:26:13,800 --> 00:26:15,030
Здравейте!

399
00:26:15,150 --> 00:26:16,690
Здравейте!

400
00:26:17,890 --> 00:26:22,800
Г-н Озан, гостът на г-н Кюршат, той
вече си тръгва.

401
00:26:28,360 --> 00:26:29,660
Добър ден!

402
00:26:30,040 --> 00:26:31,710
Добър ден!

403
00:26:33,940 --> 00:26:34,610
Кой е това?

404
00:26:34,610 --> 00:26:38,960
Саре, това е синът на г-н Кюршат.

405
00:26:39,210 --> 00:26:40,170
Какво?

406
00:26:40,230 --> 00:26:43,110
Незаконен син.

407
00:26:50,190 --> 00:26:51,910
Лъжа ли е?

408
00:26:51,910 --> 00:26:54,480
Ще кажа на татко и ще отмъстя!

409
00:26:54,480 --> 00:26:56,970
Не говори така!

410
00:26:58,960 --> 00:27:00,220
Защо го биеш?

411
00:27:00,220 --> 00:27:01,230
Татко?

412
00:27:01,300 --> 00:27:02,760
Той ме нарече копеле!

413
00:27:02,810 --> 00:27:06,860
Не се знае коя е майка ти и кой е
баща ти, как да те нарече?

414
00:27:06,860 --> 00:27:08,640
Кой си ти?

415
00:27:08,800 --> 00:27:11,040
Ти тормозиш всички деца вече!

416
00:27:13,370 --> 00:27:14,560
Ще те пребия!

417
00:27:14,560 --> 00:27:17,220
Пребий ме, майка ти да ***!

418
00:27:40,450 --> 00:27:49,040
Нямаше баща, който да ме
защити, кой ще те защити от мен,
татко?

419
00:27:56,910 --> 00:28:00,300
Татко, може ли да се държите по-
разумно?

420
00:28:00,300 --> 00:28:03,200
Г-жа Аффет се изплаши, спрете да
се държите така.

421
00:28:03,200 --> 00:28:06,690
Не ние трябва да се държим разумно,
не се намесвай.

422
00:28:06,720 --> 00:28:10,390
Татко, не разбираш ли, че аз
постоянно съм между вас?

423
00:28:10,440 --> 00:28:13,280
Е, не се намесвай тогава.

424
00:28:13,310 --> 00:28:14,900
Боже мой!

425
00:28:15,420 --> 00:28:21,060
Снахо, казах, че те разбирам, исках
да ти помогна, какво става сега?

426
00:28:21,060 --> 00:28:23,380
Моля ви, на колко сте години...

427
00:28:23,380 --> 00:28:25,920
Кюршат Килимджи, какво има?

428
00:28:25,920 --> 00:28:27,660
Защо дойде?

429
00:28:27,660 --> 00:28:28,970
Красиво ли е?

430
00:28:28,970 --> 00:28:30,550
Какво? Какво?

431
00:28:30,550 --> 00:28:31,720
Красиво ли е това, което направихте?

432
00:28:31,720 --> 00:28:34,360
Вие подредихте всичко и я отвлякохте.

433
00:28:34,360 --> 00:28:37,780
Ти си виновен, разбираш ли?

434
00:28:37,950 --> 00:28:39,720
В какво съм виновен?

435
00:28:39,750 --> 00:28:41,880
В какво сме виновни? В какво?

436
00:28:41,880 --> 00:28:47,630
Най-малкото решихме да се оженим,
но не успяхме заради вас.

437
00:28:47,790 --> 00:28:50,330
Пропуснахте много, сватбата не е
всичко.

438
00:28:50,350 --> 00:28:53,680
Спри да говориш така, подбирай
изразите си.

439
00:28:53,680 --> 00:28:54,920
Ами ако не го направя?

440
00:28:54,970 --> 00:28:56,300
Какво ще стане?

441
00:28:56,300 --> 00:28:57,260
В смисъл?

442
00:28:57,260 --> 00:29:01,710
Татко, вие сте възрастни хора,
успокойте се и помислете.

443
00:29:01,710 --> 00:29:03,780
Снахо Гюлизар, ти също помисли.

444
00:29:03,780 --> 00:29:07,820
Ще помисля, Джанфеза, но Ферман
не позволява.

445
00:29:07,820 --> 00:29:09,530
Ще помисля, ако той замълчи.

446
00:29:09,550 --> 00:29:15,240
Кара семейството си да мълчи.
Безсрамна и неблагодарна.

447
00:29:18,300 --> 00:29:19,300
Тя ще помисли...

448
00:29:19,300 --> 00:29:21,180
За какво ще мислиш?

449
00:29:21,220 --> 00:29:26,810
Ти подаде жалба срещу жената,
която те отгледа. Тя ти беше майка.

450
00:29:27,290 --> 00:29:29,580
Спокойно! Спокойно!

451
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
Не се намесвай…

452
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
Какво следва?

453
00:29:32,800 --> 00:29:33,970
Какво следва?

454
00:29:33,970 --> 00:29:34,630
Хайде.

455
00:29:34,630 --> 00:29:36,960
- Виж, ще ти покажа...
- Какво ще направи?

456
00:29:36,960 --> 00:29:38,290
- Пуснете го, нека върви.
- Татко, стой.

457
00:29:38,290 --> 00:29:40,290
- Какво ще направи?
- Татко, стига.

458
00:29:40,290 --> 00:29:42,010
Успокойте се, в участъка сме!

459
00:29:42,010 --> 00:29:42,510
Боже мой.

460
00:29:42,510 --> 00:29:43,560
Успокойте се! Успокойте се!

461
00:29:44,320 --> 00:29:47,020
Успокойте се, в участъка сме,
съберете се!

462
00:29:47,020 --> 00:29:47,690
Какво става?

463
00:29:47,690 --> 00:29:50,960
Аз съм главен комисар Махир
Йълмаз, влизай при себе си!

464
00:29:51,140 --> 00:29:52,280
Какво става?

465
00:29:52,520 --> 00:29:53,660
Полудяхте ли?

466
00:29:53,660 --> 00:29:55,620
Луди ли сте?

467
00:29:55,740 --> 00:29:56,980
Какъв срам?

468
00:29:57,000 --> 00:29:57,900
Дядо?

469
00:29:58,010 --> 00:30:05,650
Тези двамата решиха да ни
убият, те заявиха баба…

470
00:30:05,760 --> 00:30:12,150
Знаех, че сте полудели, когато
започнахте да говорите за сватба,
но това…

471
00:30:12,830 --> 00:30:14,170
Какво си мислехте?

472
00:30:14,170 --> 00:30:17,260
Какво означава това, че сте
написали заявление?

473
00:30:17,390 --> 00:30:21,710
Майка ми ме отвлече, тя ми
попречи да се омъжа.

474
00:30:21,750 --> 00:30:23,130
Сериозно?

475
00:30:23,130 --> 00:30:24,390
Успокой се!

476
00:30:24,390 --> 00:30:29,430
Снахо, вземете заявлението…

477
00:30:29,460 --> 00:30:30,400
Махир?

478
00:30:30,400 --> 00:30:32,690
Ти мълчи! Ти мълчи!

479
00:30:32,740 --> 00:30:33,760
На колко години е тя, знаете ли?

480
00:30:33,760 --> 00:30:35,190
Тя е моята баба! Баба!

481
00:30:35,190 --> 00:30:37,150
Какво ще прави тя там?

482
00:30:37,150 --> 00:30:39,520
Взимай заявлението, чу ли ме?

483
00:30:39,720 --> 00:30:41,640
Съберете се.

484
00:30:42,310 --> 00:30:44,040
Ела с мен!

485
00:31:01,100 --> 00:31:02,680
Дъще, виж?

486
00:31:03,120 --> 00:31:04,680
Слушам, госпожо?

487
00:31:05,170 --> 00:31:14,320
Изглеждате опитна, ако ме
осъдят, то за колко години?

488
00:31:14,390 --> 00:31:16,230
Какво направихте, лельо?

489
00:31:17,230 --> 00:31:18,880
Отвлякох снаха си…

490
00:31:18,960 --> 00:31:20,080
Причината?

491
00:31:20,310 --> 00:31:21,830
Тя щеше да се жени.

492
00:31:24,170 --> 00:31:26,520
Не се тревожете, няма да ви осъдят.

493
00:31:27,480 --> 00:31:29,200
Каква е твоята вина?

494
00:31:29,300 --> 00:31:32,330
Убих бившата си свекърва, тя
се намесваше в моя живот.

495
00:31:38,400 --> 00:31:42,260
Да не урочасам, слънцето се
появи…

496
00:31:45,490 --> 00:31:50,010
Махир, синко, измъкни ме!

497
00:31:50,760 --> 00:31:52,310
Моля те, измъкни ме!

498
00:31:52,310 --> 00:31:56,520
Ти правиш грешки, а после
молиш да те спася…

499
00:31:56,520 --> 00:31:58,310
Съжалявам, синко!

500
00:31:58,760 --> 00:32:02,440
Нямам вина, това е клевета!

501
00:32:02,660 --> 00:32:07,160
Не ти ли казах да се разбираш със снахите?

502
00:32:07,200 --> 00:32:10,870
Ти си възрастна жена. Защо отвличаш Гюлизар, бабо?

503
00:32:10,870 --> 00:32:13,140
Кълна се, съжалявам, синко.

504
00:32:13,250 --> 00:32:14,060
Така ли?

505
00:32:14,210 --> 00:32:16,810
На моите години ли ще гния в затвора?

506
00:32:17,110 --> 00:32:19,820
Моля те, не ме оставяй тук.

507
00:32:20,560 --> 00:32:22,210
Особено с тях.

508
00:32:22,390 --> 00:32:23,830
Трябва да те е срам, бабо.

509
00:32:23,830 --> 00:32:26,350
Всички сме заложници на съдбата тук.

510
00:32:26,350 --> 00:32:28,290
Чу ли? Тя казва, че сте заложници на съдбата.

511
00:32:28,290 --> 00:32:31,900
Ако продължиш да вършиш такива престъпления, утре ще си с тях.

512
00:32:32,450 --> 00:32:34,490
Синко, няма да мога да остана тук.

513
00:32:34,660 --> 00:32:37,080
Ще умра. Моля те, извади ме.

514
00:32:37,730 --> 00:32:40,180
Правиш каквото си искаш, а после "Ще умра". Нали?

515
00:32:40,180 --> 00:32:43,090
Коя по ред грешка ти е това, бабо? Кажи ми, кажи.

516
00:32:43,860 --> 00:32:46,480
Какво съм направила, синко?

517
00:32:47,770 --> 00:32:51,490
Заради мен Джанфеза случайно падна от покрива.

518
00:32:52,020 --> 00:32:54,060
Още отвлякох Гюлизар.

519
00:32:54,390 --> 00:32:55,900
И това е всичко.

520
00:32:57,840 --> 00:33:00,520
Не ти ли отвлече болната ми майка в Истанбул?

521
00:33:02,080 --> 00:33:05,140
Точно така почти уби майка ми с едно писмо.

522
00:33:05,140 --> 00:33:08,700
Вярно ли говоря? Жена ми, Джанфеза...

523
00:33:08,700 --> 00:33:11,340
Ти я скриваше от мен. Прав ли съм?

524
00:33:11,340 --> 00:33:12,140
Я стига!

525
00:33:12,230 --> 00:33:14,060
А на нея още не й харесваме.

526
00:33:14,060 --> 00:33:15,870
Тя е истинска машина за престъпления.

527
00:33:15,870 --> 00:33:17,110
Има още, г-жо.

528
00:33:17,110 --> 00:33:18,940
Нейният съпруг е моят дядо.

529
00:33:18,940 --> 00:33:20,460
А лъжите, които криеш от дядо?

530
00:33:20,830 --> 00:33:21,930
Ого!

531
00:33:21,980 --> 00:33:24,480
Дори бившата ми свекърва не е направила толкова, честна дума.

532
00:33:24,640 --> 00:33:25,310
Чу ли?

533
00:33:26,510 --> 00:33:30,750
Ако разбера, че си натворила нещо още... Ако поне мравка обидиш...

534
00:33:30,750 --> 00:33:34,460
Ще ме намериш насреща си, бабо, виж, не до теб, а насреща. Чуваш ли ме?

535
00:33:34,640 --> 00:33:38,020
Обещавам ти, повече нищо няма да направя.

536
00:33:38,600 --> 00:33:39,910
Обещавам, синко.

537
00:33:40,230 --> 00:33:42,170
Няма да погледна твоите сълзи...

538
00:33:42,170 --> 00:33:45,650
Ще останеш вътре. След това няма да има Махир, който да те спаси.

539
00:33:45,890 --> 00:33:47,230
Не смей да забравяш това.

540
00:33:47,230 --> 00:33:49,940
Добре, синко, обещавам.

541
00:33:52,440 --> 00:33:53,690
Пускайте я, да излиза.

542
00:33:57,010 --> 00:33:58,930
Слушай, бъди умна.

543
00:33:58,930 --> 00:34:02,200
Такива като теб тук ще ги тормозят.

544
00:34:09,090 --> 00:34:10,270
Хайде, Гюлизар.

545
00:34:10,790 --> 00:34:13,180
Хайде, хайде, снежинке моя, хайде.

546
00:34:13,180 --> 00:34:14,980
Няма да се срещаме с тези хора.

547
00:34:14,980 --> 00:34:16,330
За Бога тръгвай.

548
00:34:16,330 --> 00:34:18,110
Вървете, вървете.

549
00:34:20,150 --> 00:34:23,050
Дъще, прости, и ти се оказа въвлечена в това.

550
00:34:23,340 --> 00:34:25,140
Най-накрая се сети за дъщеря си?

551
00:34:25,850 --> 00:34:27,980
Всичко съсипах.

552
00:34:28,450 --> 00:34:31,090
Браво, снахо, браво. Благодаря.

553
00:34:31,140 --> 00:34:32,130
Прекрасно действие.

554
00:34:32,170 --> 00:34:33,770
Оплеска всичко, браво.

555
00:34:33,770 --> 00:34:34,500
Махир.

556
00:34:34,520 --> 00:34:35,740
Какво Махир? Какво Махир?

557
00:34:36,840 --> 00:34:39,130
Днес трябваше да бъде най-
щастливият ми ден.

558
00:34:39,130 --> 00:34:40,940
И виж докъде стигнахме.

559
00:34:41,370 --> 00:34:42,700
Секунда, секунда, секунда.

560
00:34:43,220 --> 00:34:45,340
Сега ли тъжиш, защото не
успя да се омъжиш?

561
00:34:45,380 --> 00:34:46,320
Наистина?

562
00:34:46,440 --> 00:34:48,940
След това, което устрои, можеше
поне малко да съжаляваш.

563
00:34:48,940 --> 00:34:50,690
Махир, добре, не се бави.

564
00:34:51,680 --> 00:34:54,140
Аз нищо не съм сътворила, Махир.

565
00:34:54,660 --> 00:34:58,330
Ако г-жа мама не ме беше отвлякла,
нямаше да се случи, Махир. Прости.

566
00:34:58,830 --> 00:35:01,310
Гюлизар, не се разстройвай, роза
моя, не се разстройвай.

567
00:35:01,310 --> 00:35:04,010
Всичко е наред. Аз ще оправя
всичко, ти не се притеснявай.

568
00:35:04,010 --> 00:35:05,350
Ще се оженим.

569
00:35:06,900 --> 00:35:08,970
Ще създадем това семейство,
ти бъди спокойна.

570
00:35:08,970 --> 00:35:11,600
Невероятно, те имат направо
черна любов.

571
00:35:11,930 --> 00:35:14,900
Мисля, че първо трябва да
оправиш други неща.

572
00:35:14,930 --> 00:35:16,310
Какво пак, дъще?

573
00:35:17,470 --> 00:35:19,740
Когато излезе от къщи, дойде
твоят син.

574
00:35:19,810 --> 00:35:21,370
Какво?! Уау!

575
00:35:21,700 --> 00:35:23,240
В нашата къща ли дойде?

576
00:35:23,400 --> 00:35:27,210
Да, в нашата къща дойде. Значи,
ти знаеш? Ти в течение ли си?

577
00:35:28,270 --> 00:35:30,480
И толкова години си крил от
мен, така ли?

578
00:35:31,020 --> 00:35:33,070
Дъще, няма какво да крия.

579
00:35:33,530 --> 00:35:36,010
Аз го търсих с години, не
можех да го намеря никак.

580
00:35:36,010 --> 00:35:38,100
Майка му криеше детето.

581
00:35:38,350 --> 00:35:40,540
Невероятно. Той има и син.

582
00:35:40,920 --> 00:35:43,220
И на мен не си ми казвал
нищо, Кюршат.

583
00:35:43,540 --> 00:35:44,830
Приятели.

584
00:35:45,090 --> 00:35:49,100
Разпръскваме се. Обсъдете го
всеки в своя дом. Хайде, разпръскваме се.

585
00:35:49,100 --> 00:35:52,540
Секунда. Искам да разбера.
Разкажи, татко.

586
00:35:52,540 --> 00:35:54,450
Джанфеза, какво ще правим
тук сега?

587
00:35:54,450 --> 00:35:56,250
Ще говорим ли за твоя татко
посред хората?

588
00:35:56,370 --> 00:35:57,400
Хайде, Гюлизар, хайде.

589
00:35:57,400 --> 00:35:59,390
Татко, защо ме запушваш? Махир?

590
00:35:59,400 --> 00:36:02,150
Не, но нали няма да обсъждаме
баща ти тук!

591
00:36:02,150 --> 00:36:02,800
Не крещи!

592
00:36:02,800 --> 00:36:05,660
Ще крещя! Какво не преживях
само от сутринта. На мое място
и камък щеше да се счупи.

593
00:36:05,660 --> 00:36:07,410
Добре, иди тогава и се
счупи на друго място.

594
00:36:07,410 --> 00:36:08,090
Къде?!

595
00:36:08,090 --> 00:36:08,640
В колата.

596
00:36:08,640 --> 00:36:09,810
Колата не е там, а тук.

597
00:36:10,190 --> 00:36:11,000
Къде?

598
00:36:11,110 --> 00:36:11,930
Там.

599
00:36:28,020 --> 00:36:32,610
Наистина, ако така продължи,
ще изпадна в дълбока депресия,
разбираш ли?

600
00:36:32,610 --> 00:36:34,780
Само един ден...

601
00:36:34,780 --> 00:36:37,080
- Искам поне един спокоен ден...
- Махир.

602
00:36:37,080 --> 00:36:39,730
Слушай, наистина съм уморена вече,
много уморена.

603
00:36:39,730 --> 00:36:42,080
Ти ли си уморена или аз съм уморен?

604
00:36:42,080 --> 00:36:43,390
Мога ли да те попитам нещо?

605
00:36:43,420 --> 00:36:45,620
Твой баща е Кюршат Килимджи.

606
00:36:45,620 --> 00:36:47,250
Кога най-накрая ще ни остави на мира?

607
00:36:47,250 --> 00:36:49,740
- Махир...
- Кога ще спре да ни създава проблеми?
Кажи.

608
00:36:49,740 --> 00:36:50,890
Само баща ми ли е виновен?

609
00:36:50,890 --> 00:36:53,020
- Да, да.
- Цялата вина е на моя баща?

610
00:36:53,020 --> 00:36:54,790
Този човек вкара баба в затвора!

611
00:36:54,790 --> 00:36:57,040
Ти знаеш ли, че твоята баба е отвлякла
човек?!

612
00:36:57,050 --> 00:36:59,440
Този човек е моята снаха, Гюлизар!
Не преувеличавай!

613
00:36:59,440 --> 00:37:02,380
Преувеличавам. Вярно. А и на какво
се учудвам?

614
00:37:02,380 --> 00:37:05,570
Всеки път, когато твоето семейство
създаде проблем, веднага го прикриват.

615
00:37:05,570 --> 00:37:09,920
Ох, да не прави нищо моето семейство.
През цялото време преувеличаваш,
защото разделяш семейства.

616
00:37:10,100 --> 00:37:11,700
- Какво означава това?
- Ти много добре разбра?

617
00:37:11,700 --> 00:37:13,130
- Какво значи разделям?
- Прекрасно ти всичко разбра.

618
00:37:13,130 --> 00:37:14,690
- На мен ли говориш? Ти се виж.- Да.

619
00:37:14,690 --> 00:37:16,830
Какво стана, че вие, баща и дъщеря,
станахте такива?

620
00:37:16,830 --> 00:37:19,210
Как така внезапно стана толкова
трогателно?

621
00:37:21,350 --> 00:37:22,770
Какво? Какво гледаш?

622
00:37:22,950 --> 00:37:24,530
Ако не можа да понесеш истината...

623
00:37:24,530 --> 00:37:25,430
Мога и да излъжа.

624
00:37:25,430 --> 00:37:27,780
Добре, Махир, замълчи. Ти иди,
защитавай баба си.

625
00:37:28,010 --> 00:37:29,130
Да защитавам баба си?

626
00:37:29,130 --> 00:37:30,700
Да, врагът на снахите, твоята баба...

627
00:37:30,700 --> 00:37:33,530
Любителката на снахи Аффет. Сега тя
играе на мафия.

628
00:37:33,530 --> 00:37:34,960
Играе на мафия?

629
00:37:35,000 --> 00:37:38,220
Я стига, баща ти вече 20 години се
занимава с контрабанда!

630
00:37:38,220 --> 00:37:41,020
Не е вярно?! Оръжие в джоба и на колана!

631
00:37:41,410 --> 00:37:43,690
Истинска мафия.

632
00:37:43,690 --> 00:37:46,080
Ти знаеш ли какво е мафия? Твоят
баща е мафия.

633
00:37:46,130 --> 00:37:46,930
Добре?

634
00:37:47,040 --> 00:37:48,490
Ти следвай баща си.

635
00:37:48,690 --> 00:37:50,580
Сега още и син се появи.

636
00:37:51,170 --> 00:37:54,010
Сякаш му липсват проблемите, той
още и се размножи. Браво.

637
00:37:54,800 --> 00:37:57,710
Махир, какво общо има синът на баща
ми с това?

638
00:37:57,710 --> 00:38:00,420
Има общо, много голямо. Той години
наред ви е лъгал.

639
00:38:00,420 --> 00:38:02,430
Не виждаш ли, че той ви е излъгал.

640
00:38:02,430 --> 00:38:03,820
Ти манипулираш.

641
00:38:03,820 --> 00:38:06,190
Аз нищо не правя, говоря само това,
което е.

642
00:38:06,190 --> 00:38:09,610
Ти имаш твърде много излишно внимание
към баща си, за това говоря.

643
00:38:09,610 --> 00:38:11,790
Добре? Ти забрави...

644
00:38:11,870 --> 00:38:13,310
Ще ти напомня ...

645
00:38:13,580 --> 00:38:16,710
Твоят баща те даваше в замяна на
стока на Селим.

646
00:38:16,710 --> 00:38:18,860
Помниш ли, той те даваше като стока.

647
00:38:18,890 --> 00:38:19,560
Аз...

648
00:38:23,280 --> 00:38:24,200
Добре.

649
00:38:31,750 --> 00:38:33,060
Махир!

650
00:38:33,300 --> 00:38:34,530
Какво правиш?!

651
00:38:34,570 --> 00:38:36,140
Око за око, извинявам се.

652
00:38:37,180 --> 00:38:40,350
Ще си платиш за това... О, Боже мой,
Господи...

653
00:38:48,140 --> 00:38:51,200
Казвам ти да спреш, но ти не спираш.

654
00:38:51,290 --> 00:38:53,040
Ти не слушаш моите думи.

655
00:38:53,840 --> 00:38:55,810
Престъпленията стигнаха твърде много.

656
00:38:56,570 --> 00:38:58,960
Кой инцидент по ред е това, спрях
да броя.

657
00:38:59,050 --> 00:39:02,610
Наистина, госпожо Аффет, кой е
този инцидент по ред?

658
00:39:02,640 --> 00:39:04,470
Тоест, ако бяхте в съда.

659
00:39:04,570 --> 00:39:06,470
Щяхте да получите доживотна присъда.

660
00:39:07,700 --> 00:39:10,900
Сега отвори ушите си и слушай
внимателно.

661
00:39:10,970 --> 00:39:11,980
Слушайте внимателно.

662
00:39:12,380 --> 00:39:15,600
Ако направиш още една грешка,
няма да ти простя.

663
00:39:15,600 --> 00:39:17,450
Кредитът ми на доверие свърши.

664
00:39:17,590 --> 00:39:18,720
Няма да прости.

665
00:39:18,800 --> 00:39:19,670
Край.

666
00:39:19,750 --> 00:39:22,510
Кредитът на доверие свърши. Когато
извършвахте тези престъпления, ето така...

667
00:39:22,510 --> 00:39:25,430
Падахте, падахте, падахте, сега
кредитът е изчерпан.

668
00:39:25,460 --> 00:39:27,250
Той е прав, няма да прости.

669
00:39:27,950 --> 00:39:30,600
Запомни добре всичко, което казах.

670
00:39:30,930 --> 00:39:31,940
Чу ли ме?

671
00:39:32,840 --> 00:39:34,420
Чух, г-н Асаф.

672
00:39:34,790 --> 00:39:36,710
Отсега нататък ще спреш.

673
00:39:37,360 --> 00:39:40,970
Спрете или семейството ви ще се
разпадне.

674
00:39:41,100 --> 00:39:42,670
Сюрея, ти също замълчи най-накрая.

675
00:39:43,470 --> 00:39:44,260
Простете.

676
00:39:45,690 --> 00:39:46,550
Слушай.

677
00:39:47,250 --> 00:39:49,860
Ти също няма да прикриваш постъпките
на майка си.

678
00:39:50,160 --> 00:39:51,520
Живей живота си.

679
00:39:51,860 --> 00:39:53,000
Точно това и правя, татко.

680
00:39:53,000 --> 00:39:55,030
Ти така ли правиш? Обади ли се на
жена си?

681
00:39:55,030 --> 00:39:56,180
Тя пристигна ли?

682
00:39:56,540 --> 00:39:58,030
Обадих се, пристигна.

683
00:39:58,240 --> 00:40:01,510
Мислиш, че съм напълно безгрижен,
но се грижа за жена си, татко.

684
00:40:01,680 --> 00:40:02,360
Добре.

685
00:40:10,120 --> 00:40:13,150
Виж, колко е часът сега.

686
00:40:13,230 --> 00:40:15,260
Все още никой не се е обадил, не е
попитал.

687
00:40:15,260 --> 00:40:18,640
Дали си умрял или останал жив, на
никого не му пука.

688
00:40:18,640 --> 00:40:21,540
Ах, душа моя, ето такива са тези
Йълмази.

689
00:40:21,540 --> 00:40:24,910
Те не мислят за никой друг, освен за
себе си.

690
00:40:35,430 --> 00:40:36,510
Слушай.

691
00:40:37,080 --> 00:40:38,590
Г-жо Фатма, сестро.

692
00:40:38,930 --> 00:40:40,750
Аз ще ти помогна.

693
00:40:41,830 --> 00:40:45,380
Наистина ли, момиче? Как? Какво
ще правиш?

694
00:40:46,050 --> 00:40:47,900
Ще можеш ли да ме уредиш в
имението?

695
00:40:47,920 --> 00:40:51,220
Няма да се огранича само до това да
те уредя в имението.

696
00:40:51,420 --> 00:40:54,710
Ще те направя бомба там.

697
00:40:55,450 --> 00:40:57,490
Ще обърнеш къщата с главата надолу.

698
00:40:57,950 --> 00:41:00,590
Разбира се, първо ми е нужен план.

699
00:41:00,590 --> 00:41:02,470
За да не остана под развалините.

700
00:41:02,470 --> 00:41:04,310
Ще ме направиш бомба...

701
00:41:04,310 --> 00:41:06,670
Какво ще правя там, ще се взривя
или ще остана?

702
00:41:06,670 --> 00:41:09,380
Г-жо Фатма, сестро, замълчи.

703
00:41:09,380 --> 00:41:12,130
Измислям стратегия, не говори.

704
00:41:12,180 --> 00:41:13,440
Добре, няма.

705
00:41:13,480 --> 00:41:15,900
Измисляй каквото измисляш.

706
00:41:15,900 --> 00:41:17,570
Мисля като бомба...

707
00:41:29,060 --> 00:41:31,400
Не мога да се справя с проблемите
на всеки.

708
00:41:31,800 --> 00:41:33,600
Кой съм аз? Изпълнителен директор
на тази къща ли?

709
00:41:38,070 --> 00:41:39,920
Повикваният абонат в момента...

710
00:41:39,950 --> 00:41:42,640
Ето, изключи телефона.

711
00:41:43,270 --> 00:41:46,930
Севде, искаш да ме измъчваш.

712
00:41:47,650 --> 00:41:49,510
Господи, Боже мой.

713
00:41:52,160 --> 00:41:55,060
Съвсем ли нямаш здрав разум?

714
00:41:55,220 --> 00:41:58,550
Какво значи да влачиш зряла жена
в участъка?

715
00:41:58,840 --> 00:42:02,090
А това, което тя ми направи на
нейната възраст.

716
00:42:02,440 --> 00:42:05,760
Тя ме отвлече, отвлече ме, попречи
на бракосъчетанието ми.

717
00:42:06,080 --> 00:42:10,300
Дъще, дори кокошката гледа към
Бога.

718
00:42:10,320 --> 00:42:11,850
А ти нямаш ли Бог?

719
00:42:13,490 --> 00:42:17,150
Йълмазите през цялото време се
грижеха за теб.

720
00:42:17,730 --> 00:42:20,320
Как може човек да постъпва така
със семейството си?

721
00:42:21,790 --> 00:42:22,900
Изплаших се.

722
00:42:23,490 --> 00:42:27,550
Заключиха ме и реших, че няма да
ме пуснат, паникьосах се.

723
00:42:27,550 --> 00:42:28,560
Затова се случи.

724
00:42:28,990 --> 00:42:31,980
Мамо, не се бави и ти.

725
00:42:32,100 --> 00:42:35,470
Добре. И без това сме уморени от
всичко, което ни се случи днес.

726
00:42:35,650 --> 00:42:39,350
Да се разотидем по стаите си.

727
00:42:39,390 --> 00:42:40,770
Хайде всички.

728
00:42:40,800 --> 00:42:42,090
Ще си почиваш ли?

729
00:42:42,470 --> 00:42:44,660
Ще положиш глава на възглавницата...

730
00:42:44,660 --> 00:42:47,790
Спокойно, спокойно ще заспиш,
нали, господин Кюршат?

731
00:42:47,940 --> 00:42:48,470
Мамо..

732
00:42:48,470 --> 00:42:50,160
Не.

733
00:42:50,160 --> 00:42:52,280
Първо ще отговориш.

734
00:42:52,280 --> 00:42:53,880
Мамо, изслушай.

735
00:42:53,880 --> 00:42:55,470
Ти мен първо ме изслушай.

736
00:42:55,940 --> 00:42:58,410
Имаш прекрасен син..

737
00:43:00,040 --> 00:43:01,970
Към това, той е син на Хандан.

738
00:43:05,500 --> 00:43:08,490
Кюршат, коя е Хандан?

739
00:43:09,510 --> 00:43:10,220
Ето.

740
00:43:10,850 --> 00:43:14,510
Запознай се с човека, за когото се
стремиш да се омъжиш.

741
00:43:14,620 --> 00:43:16,630
Попитай я коя е.

742
00:43:16,630 --> 00:43:21,340
И какви още тайни има? Интересно
какво не ни е разказал. Нека разкаже.

743
00:43:24,340 --> 00:43:25,420
Кюршат.

744
00:43:26,000 --> 00:43:28,950
Да, ще разкажа, успокой се, ще
разкажа.

745
00:43:28,950 --> 00:43:31,800
Хайде да си починем, да се съберем,
за Бога, Гюлизар.

746
00:43:32,680 --> 00:43:34,140
Ще разкаже той.

747
00:43:38,100 --> 00:43:39,710
Око за око?

748
00:43:39,820 --> 00:43:40,680
Противен.

749
00:43:41,020 --> 00:43:42,340
Веднага да беше излял кофата.

750
00:43:44,380 --> 00:43:45,950
Защо не чукаш?

751
00:43:46,830 --> 00:43:48,030
И ти не чукаш.

752
00:43:48,450 --> 00:43:51,540
Сега не е подходящ момент. Не виждаш
ли? С халат съм, току-що се изкъпах.

753
00:43:51,540 --> 00:43:56,890
Какво е това поведение, сякаш те
виждам с халат за пръв път? Аз съм
твоят съпруг. Какво е това поведение?

754
00:43:58,790 --> 00:44:02,870
Освен това, ако насочиш пистолет
към мен, аз ще насоча базука към теб,
вече го казах.

755
00:44:04,040 --> 00:44:07,410
Слушай, недей да го правиш това.
Знаеш, че не го обичам. Съвземи се.

756
00:44:07,410 --> 00:44:08,730
Аз не го правя, Махир.

757
00:44:09,950 --> 00:44:10,790
Стой.

758
00:44:11,130 --> 00:44:14,680
Стой, ще те удари ток.

759
00:44:15,140 --> 00:44:17,850
Знаеш ли защо се случва това?
Не мога да не го кажа.

760
00:44:17,850 --> 00:44:19,420
Заради това, че се отнасяш зле с
мен.

761
00:44:19,420 --> 00:44:21,440
Божествената пръчка. Разбираш ли?

762
00:44:21,440 --> 00:44:22,060
Наказва те.

763
00:44:22,060 --> 00:44:26,880
Ти ме обля с вода от главата до
петите. Освен това, аз не говоря с
теб, защо се опитваш да говориш с мен?

764
00:44:26,900 --> 00:44:28,820
Аз не говоря с теб.

765
00:44:29,010 --> 00:44:30,680
Не можеш да ми се сърдиш.

766
00:44:31,010 --> 00:44:31,820
Така ли?

767
00:44:31,830 --> 00:44:32,580
Да.

768
00:44:33,260 --> 00:44:35,390
Слушай, наистина се ядосвам сега,
Джанфеза.

769
00:44:35,460 --> 00:44:37,990
Аз съм още по-ядосана, не ме
доближавай, махни се.

770
00:44:37,990 --> 00:44:39,190
Ами кой те доближава?!

771
00:44:39,190 --> 00:44:41,330
Какво става? Сякаш си забравила,
че съм направен от стомана.

772
00:44:41,330 --> 00:44:41,970
Напомням ти.

773
00:44:41,970 --> 00:44:45,330
Не съм забравила, не съм забравила
изражението ти като на Немрут.

774
00:44:45,330 --> 00:44:46,980
Не се безпокой, не съм забравила.

775
00:44:46,980 --> 00:44:48,420
Като на Немрут, така ли?

776
00:44:48,420 --> 00:44:48,950
Да.

777
00:44:48,950 --> 00:44:53,510
Ще ти кажа нещо: в пределите на
този дом има един Немрут. Това е
твоят баща.

778
00:44:53,510 --> 00:44:55,190
Само дето сега го няма тук, а ти си
неговата дъщеря.

779
00:44:55,190 --> 00:44:58,000
Махир, млъкни. Честна дума,
наистина не мога да те търпя.

780
00:44:58,000 --> 00:45:00,170
Не можеш ли? Това аз не мога да те
търпя.

781
00:45:00,350 --> 00:45:02,990
Да видим как ще се справиш без
мен. Да видим как не можеш да ме търпиш.

782
00:45:02,990 --> 00:45:03,980
Ти ми трябваш ли, какво?

783
00:45:04,010 --> 00:45:05,330
Ти не ми трябваш. Хайде.

784
00:45:06,100 --> 00:45:07,790
Боже Господи.

785
00:45:10,390 --> 00:45:12,020
Казва, не мога да търпя.

786
00:45:12,610 --> 00:45:14,220
Изкара ме извън кожата ми.

787
00:45:22,210 --> 00:45:24,940
Джанфеза, добре ли си?

788
00:45:25,330 --> 00:45:26,490
Какво те интересува?

789
00:45:27,510 --> 00:45:28,830
Какво правиш? Какво направи?

790
00:45:28,830 --> 00:45:30,420
Нищо не правя. Защитата сработи.

791
00:45:34,910 --> 00:45:36,350
Какво чакаш, за да оправиш това?

792
00:45:36,360 --> 00:45:37,690
Чакам твоята молба.

793
00:45:37,730 --> 00:45:38,960
Прошка чакам!

794
00:45:38,960 --> 00:45:42,430
Да кажеш: "Съпруже мой, Махир,
можеш ли, моля те, да оправиш това,
аз не мога да се справя сама!"

795
00:45:42,430 --> 00:45:45,880
Остави, Махир. Не искам, остави!

796
00:45:46,080 --> 00:45:48,820
Кълна се, че си дъщеря на баща си.

797
00:45:48,820 --> 00:45:50,550
Не ми говори!

798
00:45:50,570 --> 00:45:52,310
Ще се разболееш с мокра коса.

799
00:45:57,100 --> 00:45:59,040
Махни това сутринта!

800
00:46:05,380 --> 00:46:07,380
Нищо ли няма да кажеш?

801
00:46:09,920 --> 00:46:15,840
Хандан, или майката на сина ти.
Защо се разделихте, Кюршат?

802
00:46:16,930 --> 00:46:19,810
Хандан работеше в клуб.

803
00:46:19,880 --> 00:46:24,800
Искаше да се омъжи за мен, но
тези места са малки, Гюлизар.

804
00:46:24,800 --> 00:46:30,310
Баща ми беше строг, не можех
да го питам за такова нещо.

805
00:46:30,660 --> 00:46:35,280
После, след време, се ожених за
Мерием.

806
00:46:37,840 --> 00:46:39,400
А детето?

807
00:46:39,760 --> 00:46:41,740
Или ти не знаеше нищо?

808
00:46:41,890 --> 00:46:46,620
Имаше, имаше, после разбрах,
разбрах, затова отидох да го взема.

809
00:46:46,910 --> 00:46:50,700
Но тя не даде детето, отведе го
от мен.

810
00:46:50,750 --> 00:46:56,120
После разбрах, че го е оставила
в сиропиталище. Не е могла да се
грижи за него.

811
00:46:56,120 --> 00:47:02,840
После отидох в сиропиталището,
но се оказа, че тя е взела детето
и си е тръгнала.

812
00:47:02,920 --> 00:47:09,750
После не успях да ги намеря, ни
следа, ни звук, ни шепот. Не успях.

813
00:47:16,870 --> 00:47:18,520
Слушай, Гюлизар!

814
00:47:19,180 --> 00:47:25,230
Или, след това, което разбра,
ако не ме искаш...

815
00:47:26,340 --> 00:47:29,670
Моят син умря, твоят се появи.

816
00:47:30,020 --> 00:47:37,470
Освен това, майка му беше болна.
Кой знае, може би съдбата ни
събира?

817
00:47:37,660 --> 00:47:40,510
Може би, за да се излекуват раните
ни?

818
00:47:40,510 --> 00:47:42,120
Не може да бъде?

819
00:47:42,460 --> 00:47:44,140
Може би!

820
00:47:44,260 --> 00:47:48,060
Ще се пожертвам заради теб! Колко
хубаво, че гледаш.

821
00:47:48,180 --> 00:47:51,130
Ти не си Гюлизар, ти си ангел,
ангел!

822
00:47:54,590 --> 00:47:56,880
Кълна се, оправи ми настроението.

823
00:47:59,100 --> 00:48:00,480
Не съм заспала, не съм заспала.

824
00:48:00,480 --> 00:48:03,270
Скоро ще заспя, ти какво правиш?

825
00:48:03,270 --> 00:48:05,160
Нищо, какво да правя? Прибирам
се вкъщи.

826
00:48:05,860 --> 00:48:07,900
Обаждах се по друг повод!

827
00:48:08,630 --> 00:48:10,870
Какво има? Липсвам ли ти?

828
00:48:10,880 --> 00:48:12,550
И без това винаги ми липсваш!

829
00:48:12,640 --> 00:48:16,360
Или, имам новини!

830
00:48:16,650 --> 00:48:18,450
Само не се притеснявай, добре ли
е?

831
00:48:18,620 --> 00:48:20,000
На добро ли е?

832
00:48:20,680 --> 00:48:22,540
Успях да стигна до майка ти.

833
00:48:24,990 --> 00:48:26,330
Сара?

834
00:48:26,530 --> 00:48:27,740
Тук съм!

835
00:48:28,660 --> 00:48:34,460
Всъщност успях да се свържа с
нея преди няколко дни, просто
изчаках, за да съм сигурен.

836
00:48:34,870 --> 00:48:37,790
Получи ли се? Сигурен ли си?

837
00:48:37,880 --> 00:48:40,550
Мамо? Моята майка?

838
00:48:40,720 --> 00:48:44,970
Да! Сигурен съм, твоята, срещнах
се с нея.

839
00:48:45,480 --> 00:48:46,970
Минута, стой.

840
00:48:47,870 --> 00:48:49,520
За какво говорихте?

841
00:48:49,780 --> 00:48:52,130
Какво каза тя? Къде е тя?

842
00:48:52,130 --> 00:48:54,240
Къде се срещнахте? Прилича ли
на мен?

843
00:48:54,240 --> 00:48:58,220
Сара, какво е това? Можеш ли да
си спокойна?

844
00:48:58,300 --> 00:49:03,420
Единствена, разбирам вълнението
ти, но ще получиш отговор на
въпросите си утре.

845
00:49:03,580 --> 00:49:05,070
Как така?

846
00:49:06,280 --> 00:49:09,470
Утре ще се срещнем с майка ти.
Ще я видиш.

847
00:49:09,510 --> 00:49:10,550
Наистина?

848
00:49:13,660 --> 00:49:15,290
Сърцето ми ще изскочи.

849
00:49:15,290 --> 00:49:16,330
Спокойно.

850
00:49:16,330 --> 00:49:19,450
Сара, просто си поеми дълбоко
въздух. Спокойно, добре ли е?

851
00:49:22,700 --> 00:49:24,340
Добре ли си?

852
00:49:24,840 --> 00:49:25,920
Добре съм!

853
00:49:26,270 --> 00:49:27,480
Добре съм!

854
00:49:27,700 --> 00:49:29,540
Никога не съм се чувствала толкова добре!

855
00:49:29,540 --> 00:49:30,700
Душа моя!

856
00:49:38,060 --> 00:49:39,990
Слава Богу.

857
00:49:40,150 --> 00:49:41,940
Сюзан!

858
00:49:42,510 --> 00:49:44,070
Слава Богу!

859
00:49:44,070 --> 00:49:46,360
Няма по-добре от дома!

860
00:49:46,360 --> 00:49:50,920
Вярно е, толкова е трудно да си навън.

861
00:49:51,650 --> 00:49:55,460
Да се върнеш след онази смърт, е толкова трудно.

862
00:49:55,510 --> 00:49:57,580
А ако не можех да намеря?

863
00:49:59,300 --> 00:50:00,870
Ако не бях минала?

864
00:50:00,900 --> 00:50:03,060
Бог да пази, г-жо Сурея.

865
00:50:03,060 --> 00:50:06,310
А ако нещо ти се беше случило? Наистина щях да полудея.

866
00:50:06,310 --> 00:50:10,360
Казвам ти, от този момент нататък не прави нищо, без да знаем.

867
00:50:10,380 --> 00:50:12,620
Г-н Махир ви повери на мен.

868
00:50:12,620 --> 00:50:14,880
Той ви позволи да останете тук при това условие. Знаете.

869
00:50:14,880 --> 00:50:16,560
Добре, Сюзан, знам!

870
00:50:16,560 --> 00:50:20,030
Знам, Махир се ядосва, знам, но.

871
00:50:20,320 --> 00:50:22,390
Изобщо не съм спокойна, ще кажа веднага.

872
00:50:22,390 --> 00:50:22,920
Защо?

873
00:50:22,920 --> 00:50:25,200
Защото обещах.

874
00:50:25,200 --> 00:50:29,900
Заклех се, няма да мога да спазя клетвата.

875
00:50:29,900 --> 00:50:31,480
Не искам да умра.

876
00:50:31,480 --> 00:50:35,500
Бог да даде да не умра, защото съм нарушила клетвата.

877
00:50:35,540 --> 00:50:39,520
Когато клетвата е направена при спешни условия, тя не работи.

878
00:50:39,590 --> 00:50:41,380
Възможно ли е това?

879
00:50:41,380 --> 00:50:47,470
По-скоро, аз се заклех, дадох дума, трябва да има разплата.

880
00:50:49,140 --> 00:50:50,570
Какво правеха те?

881
00:50:50,680 --> 00:50:53,220
Обръщаха ли солта, за да премахнат клетвата?

882
00:50:53,220 --> 00:50:54,200
Какво правеха те?

883
00:50:54,200 --> 00:50:55,080
Какво?

884
00:50:55,080 --> 00:50:56,290
Не знам!

885
00:50:56,680 --> 00:50:57,660
Не знам!

886
00:50:57,700 --> 00:50:59,040
Кой знае?

887
00:51:04,480 --> 00:51:07,870
Сюзан, глупави ли сме?

888
00:51:08,170 --> 00:51:11,110
Знам кого да попитам.

889
00:51:11,110 --> 00:51:12,680
Кого?

890
00:51:16,390 --> 00:51:18,910
Главата ми замръзна.

891
00:51:22,050 --> 00:51:23,830
Ох.

892
00:51:26,680 --> 00:51:27,860
Ето, да.

893
00:51:28,200 --> 00:51:33,970
Не знам какъв негатив си изпратила, но системата не работи, толкова си спокойна!

894
00:51:33,970 --> 00:51:37,320
Махир, нищо не съм направила, освен това, в банята е малко счупено.

895
00:51:37,320 --> 00:51:38,520
Ще го направя, ще го направя.

896
00:51:38,520 --> 00:51:40,460
Твоят мъж ще го поправи! Не се притеснявай.

897
00:51:40,480 --> 00:51:44,060
Изсуши си косата, иначе ще се разболееш.

898
00:51:44,060 --> 00:51:45,340
Няма!

899
00:51:46,380 --> 00:51:48,280
Слушай, слушай.

900
00:51:48,280 --> 00:51:52,180
Махир, не ми заповядвай, няма да суша.

901
00:51:54,890 --> 00:51:57,130
Боже мой.

902
00:51:57,130 --> 00:52:00,250
Боже, какво е това.

903
00:52:01,310 --> 00:52:04,040
Ти ме побъркваш.

904
00:52:05,480 --> 00:52:07,500
Какво правиш?

905
00:52:07,780 --> 00:52:10,040
Казах ти, че няма да го направя,
Махир.

906
00:52:10,070 --> 00:52:11,620
Можеш ли да замълчиш?

907
00:52:11,620 --> 00:52:12,670
Не искам!

908
00:52:12,670 --> 00:52:14,160
Опитваш ли се да се сдобриш?

909
00:52:14,160 --> 00:52:17,260
Ако се опитваш, трябваше да
помислиш преди да го кажеш.

910
00:52:17,260 --> 00:52:18,900
Не се опитвам!

911
00:52:19,080 --> 00:52:20,610
Аз пък повярвах!

912
00:52:20,920 --> 00:52:25,040
Виж, какво си мислиш, че съм
безсилна?

913
00:52:25,040 --> 00:52:25,940
Ела тук!

914
00:52:26,070 --> 00:52:27,660
Можеш ли да минеш?

915
00:52:29,440 --> 00:52:31,360
Аз го направих, затова работи.

916
00:52:31,360 --> 00:52:35,800
Това се случи заради моята
енергия, добре ли? Аз ти дадох
тази разглезеност.

917
00:52:36,400 --> 00:52:38,940
Слушай ме, погледни ме!

918
00:52:38,940 --> 00:52:40,540
Аз ти облях косата.

919
00:52:40,540 --> 00:52:45,780
Утре ще се разболееш. После ще
обвиняваш, че заради мен си
се разболяла. Да не би да
повярвам?

920
00:52:45,800 --> 00:52:47,370
Не искам, не.

921
00:52:47,400 --> 00:52:48,540
Джанфеза!

922
00:53:03,660 --> 00:53:05,500
Добре, така.

923
00:53:17,480 --> 00:53:20,580
Добре, стига, вече е изсушена.

924
00:53:20,880 --> 00:53:22,760
Още малко!

925
00:53:24,060 --> 00:53:24,900
Махир!

926
00:53:24,900 --> 00:53:26,720
Лицето ти беше мокро.

927
00:53:26,720 --> 00:53:29,690
-Добре.
- Искам да спя, ако ми позволиш,
Махир!

928
00:53:29,810 --> 00:53:32,540
Позволявам, можеш, Джанфеза,
твоето легло.

929
00:53:38,900 --> 00:53:40,380
Забравих!

930
00:53:42,360 --> 00:53:43,380
Косата ми!

931
00:53:43,380 --> 00:53:44,390
Съжалявам!

932
00:53:48,350 --> 00:53:50,460
Винаги заспивам така.

933
00:53:54,300 --> 00:53:55,660
Краката.

934
00:53:57,400 --> 00:53:59,540
Махир, можеш ли да си махнеш
краката?

935
00:53:59,760 --> 00:54:01,100
Съжалявам!

936
00:54:13,830 --> 00:54:16,810
Тези неща се объркаха.

937
00:54:17,750 --> 00:54:19,430
Какво общо има това?

938
00:54:25,340 --> 00:54:27,550
Колко е часът, вече е сутрин!

939
00:54:27,560 --> 00:54:28,820
Махир, какво е това?

940
00:54:28,980 --> 00:54:32,210
Защо го изцеди така? Не знаеш
ли, че трябва да е по средата?

941
00:54:32,210 --> 00:54:34,870
Клевета! Не съм могъл да го
изцедя така.

942
00:54:34,870 --> 00:54:36,240
Ти го направи!

943
00:54:40,710 --> 00:54:42,610
Защо го хвърли тук?

944
00:54:42,920 --> 00:54:45,120
Мръсните се смесиха с чистите.
Затова!

945
00:54:45,120 --> 00:54:47,920
Току-що се преместихме, не
успях да подредя.

946
00:54:47,920 --> 00:54:51,250
Разбери! Не мога да си намеря
блузата, не мога да си намеря
блузата.

947
00:54:51,400 --> 00:54:53,100
Защо, сляп ли си?

948
00:54:53,470 --> 00:54:54,940
Тук съм, Махир.

949
00:54:55,020 --> 00:54:56,340
-Сляп съм, нали?
-Да!

950
00:54:56,410 --> 00:54:57,110
Съжалявам!

951
00:54:57,110 --> 00:54:59,060
Не видях, че си го сложила там.
Съжалявам!

952
00:54:59,060 --> 00:55:01,390
-Наистина преувеличаваш!
- Няма да го облека.

953
00:55:02,760 --> 00:55:05,330
Ще го събереш, нали, Махир?

954
00:55:13,780 --> 00:55:15,140
Да, Октай!

955
00:55:18,060 --> 00:55:21,190
Прекрасно, аз ще ги разпитам!

956
00:55:21,230 --> 00:55:22,970
Да, да, да.

957
00:55:22,970 --> 00:55:24,880
Хайде, изключвам, всичко хубаво!

958
00:55:41,740 --> 00:55:43,100
Да е на добро?

959
00:55:43,840 --> 00:55:45,860
Гледаш като ловджийка.

960
00:55:46,570 --> 00:55:48,110
Искаш да се сдобрим, нали?

961
00:55:48,110 --> 00:55:49,410
Опитвам се да се сдобрим, нали?

962
00:55:49,410 --> 00:55:51,600
Аз ли се опитвам да се сдобрим?
Ти така ме гледаш.

963
00:55:51,600 --> 00:55:54,650
Как да те гледам, просто очите
случайно са насочени натам.

964
00:55:54,650 --> 00:55:56,070
Не гледаш, нали?

965
00:55:56,150 --> 00:55:59,790
Виждам, че го желаеш. Все още
ме гледаш.

966
00:55:59,790 --> 00:56:02,810
Но трябва да се постараеш. Няма
да ти простя толкова лесно.

967
00:56:02,810 --> 00:56:04,140
Трябва да се постарая?

968
00:56:04,140 --> 00:56:05,330
Ще се постараеш, Махир!

969
00:56:05,330 --> 00:56:06,810
Ще се извиниш!

970
00:56:06,810 --> 00:56:08,280
Извинение? Да се извиня?

971
00:56:08,280 --> 00:56:08,800
Да!

972
00:56:08,800 --> 00:56:09,940
Защо да се извинявам?

973
00:56:09,940 --> 00:56:11,100
За това, което каза вчера!

974
00:56:11,100 --> 00:56:12,330
Няма да се извиня.

975
00:56:12,330 --> 00:56:15,640
Трябва да спреш да намесваш баща
ми между нас!

976
00:56:15,640 --> 00:56:17,630
А ти спри да ми четеш конско!

977
00:56:17,630 --> 00:56:19,380
Уморена съм, Махир!

978
00:56:24,980 --> 00:56:26,920
Хванаха тези, които нападнаха мама!

979
00:56:26,920 --> 00:56:30,420
Може би се притесняваш, аз отивам
да ги разпитам.

980
00:56:37,610 --> 00:56:39,620
Притеснявах се!

981
00:56:43,920 --> 00:56:47,600
Ето така, учителю, какво ще
посъветвате?

982
00:56:47,860 --> 00:56:55,240
Г-жо, не разбрах, съпругът ти
жив ли е или умрял?

983
00:56:55,260 --> 00:56:56,060
Умря!

984
00:56:56,300 --> 00:56:57,290
Жив!

985
00:56:58,240 --> 00:56:59,350
Жив!

986
00:57:00,530 --> 00:57:03,770
Съпругът ми е шехид, учителю!

987
00:57:03,810 --> 00:57:05,820
Шехидите не умират, нали?

988
00:57:05,940 --> 00:57:06,900
Разбира се!

989
00:57:07,160 --> 00:57:08,360
Разбира се!

990
00:57:08,450 --> 00:57:14,360
Сура Бакара, аят 154, там е казано.

991
00:57:14,480 --> 00:57:18,540
Тези, които умряха по пътя на
Аллах, не ги наричайте умрели.

992
00:57:18,710 --> 00:57:21,460
Те са живи!

993
00:57:21,510 --> 00:57:25,320
Но вие не разбирате това!

994
00:57:25,480 --> 00:57:30,610
Кажете ми, какво искате да питате?

995
00:57:30,700 --> 00:57:33,070
Учителю, ето какво се случи.

996
00:57:33,770 --> 00:57:38,810
Съпругът ми взе сина ми, когато
си тръгваше.

997
00:57:38,810 --> 00:57:42,250
Заклех се, че няма да го вземе.

998
00:57:42,250 --> 00:57:46,840
Вземи не него, а мен. Така казах.

999
00:57:46,880 --> 00:57:51,620
Но просто не искам да си тръгвам,
искам да живея.

1000
00:57:51,620 --> 00:57:55,080
Останах на този път.

1001
00:57:55,460 --> 00:57:56,550
По-точно?

1002
00:57:57,170 --> 00:57:59,360
Не искам да умирам, учителю.

1003
00:57:59,360 --> 00:58:04,060
Няма ли начин да се справим с това?
Питам ви.

1004
00:58:04,090 --> 00:58:10,260
Можете да нахраните 10 сираци,
това е достатъчно, за да се откажете
от клетвата.

1005
00:58:12,240 --> 00:58:14,220
Сираци?

1006
00:58:14,220 --> 00:58:15,050
Да!

1007
00:58:15,120 --> 00:58:16,770
Точно?

1008
00:58:16,790 --> 00:58:19,070
Да! Точно, точно!

1009
00:58:19,110 --> 00:58:22,260
Кажете го на някой, който не знае!

1010
00:58:23,160 --> 00:58:24,420
Добре!

1011
00:58:25,100 --> 00:58:31,410
По-добре ли е да нахраним 10
човека наведнъж?

1012
00:58:31,470 --> 00:58:35,630
Или 1 сирак 10 пъти?

1013
00:58:35,630 --> 00:58:37,710
Кое е по-добро?

1014
00:58:37,750 --> 00:58:40,070
Всичко зависи от намерението ви.

1015
00:58:40,190 --> 00:58:45,570
Ще нахраните, дори 10 пъти, дори
един 10 пъти.

1016
00:58:47,410 --> 00:58:48,610
Добре.

1017
00:58:48,790 --> 00:58:50,860
Извинете, че ви притеснихме.

1018
00:58:50,920 --> 00:58:55,280
Мога ли да попитам още? Има ли
такива, които се нуждаят?

1019
00:58:55,300 --> 00:58:56,320
Има, има!

1020
00:58:56,320 --> 00:58:57,800
Но е време за намаз.

1021
00:58:57,800 --> 00:59:01,440
Ще ви съобщя, веднага щом погледна
списъка с дарения.

1022
00:59:01,440 --> 00:59:03,940
-Може ли?
-Благодаря ви много, благодаря.

1023
00:59:04,190 --> 00:59:06,010
Тогава ще дойдем отново.

1024
00:59:06,010 --> 00:59:07,620
Разбира се! Разбира се!

1025
00:59:07,710 --> 00:59:09,140
Приятен ден!

1026
00:59:09,140 --> 00:59:11,690
И на вас, учителю, и на вас.

1027
00:59:15,020 --> 00:59:15,970
Виждаш ли?

1028
00:59:18,020 --> 00:59:19,140
Хайде!

1029
00:59:23,180 --> 00:59:29,480
Приютихме я, защото беше сирак.
Отгледахме я, съжалявахме я.

1030
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
Вижте какво направи тя.

1031
00:59:34,220 --> 00:59:36,390
Тя удари в гърба.

1032
00:59:38,200 --> 00:59:41,170
Жалко, Гюлизар.

1033
00:59:46,910 --> 00:59:49,140
Кой е това?

1034
00:59:49,760 --> 00:59:50,750
Ало?

1035
00:59:50,950 --> 00:59:54,450
Здравейте, г-жо мамо, аз съм, Севде.

1036
00:59:54,500 --> 00:59:57,190
Севде? Ти ли си? Пристигна ли?

1037
00:59:57,800 --> 00:59:59,140
Да!

1038
00:59:59,310 --> 01:00:03,040
Мамо, трябва да се видим.

1039
01:00:03,230 --> 01:00:04,580
Как така?

1040
01:00:04,690 --> 01:00:07,750
Сега сега ще обясня, хващай такси.

1041
01:00:07,750 --> 01:00:10,360
После отиваш на Белкоз, спешно.

1042
01:00:10,500 --> 01:00:14,130
Дъще, ти си в Лондон.

1043
01:00:14,130 --> 01:00:15,680
Не, нямам намерение.

1044
01:00:15,680 --> 01:00:18,780
Казвам ти да дойдеш с такси, ще
говорим.

1045
01:00:18,780 --> 01:00:20,040
Какво правиш?

1046
01:00:20,100 --> 01:00:21,650
Ти какво заповядваш?

1047
01:00:21,650 --> 01:00:23,440
Говориш глупости!

1048
01:00:23,440 --> 01:00:25,270
Знай си мястото! Какъв е този
говор?

1049
01:00:25,390 --> 01:00:29,950
Кълна се, знам повече, г-жо мамо.

1050
01:00:29,980 --> 01:00:32,740
Затова не мърмори!

1051
01:00:32,800 --> 01:00:35,660
Севде? Говориш глупости!

1052
01:00:35,760 --> 01:00:36,810
Затварям!

1053
01:00:36,870 --> 01:00:40,300
Добре, затварям, ще дойда.

1054
01:00:40,310 --> 01:00:48,460
Но ще кажа, иначе ще кажа на
Ферман коя е майка му.

1055
01:00:53,310 --> 01:00:55,720
Какво говориш, Севде?

1056
01:00:56,090 --> 01:01:01,370
Кълна се, г-жо Аффет, играта
свърши, разбрах всичко.

1057
01:01:02,190 --> 01:01:06,720
Истината все излиза наяве.

1058
01:01:06,720 --> 01:01:07,850
Чу ли!

1059
01:01:11,200 --> 01:01:13,760
Г-жо Аффет? Там ли сте?

1060
01:01:28,300 --> 01:01:30,150
Няма да моли за прошка.

1061
01:01:30,210 --> 01:01:32,910
Не моли, какво ми пука.

1062
01:01:33,610 --> 01:01:36,830
Твоят татко не е ли такъв?

1063
01:01:36,830 --> 01:01:37,940
Лъжа?

1064
01:01:37,940 --> 01:01:40,730
Той е мафиот, има пистолет в
джоба.

1065
01:01:40,730 --> 01:01:45,030
Ясно! Знаеш ли кой е мафиот?
Твоят татко е мафиот.

1066
01:01:45,030 --> 01:01:46,450
Ти все още ходиш с татко!

1067
01:01:46,480 --> 01:01:48,950
Само това липсваше, още и син
тук.

1068
01:01:48,980 --> 01:01:52,130
Той удвои бедите си. Браво!

1069
01:02:30,030 --> 01:02:32,910
Първа звъни птичката Джанфеза.

1070
01:02:35,840 --> 01:02:37,220
Ало, да?

1071
01:02:37,300 --> 01:02:39,900
Г-н Озан, здравейте, аз съм
Джанфеза.

1072
01:02:39,900 --> 01:02:43,450
Здравей, Джанфеза, здравей. Радвам
се, че се обади.

1073
01:02:43,580 --> 01:02:47,340
Но моля те, не ми говори на Вие!
Добре?

1074
01:02:47,340 --> 01:02:48,120
Добре!

1075
01:02:48,120 --> 01:02:49,760
Да, слушам.

1076
01:02:50,690 --> 01:02:52,770
Не знам какво да кажа.

1077
01:02:53,710 --> 01:02:56,570
Сигурно си искала да говориш,
щом се обади.

1078
01:02:57,090 --> 01:02:58,410
Да!

1079
01:02:58,450 --> 01:03:01,690
Не можахме да поговорим, искам да
те чуя!

1080
01:03:01,760 --> 01:03:04,240
Разбира се, с удоволствие, ще
разкажа.

1081
01:03:04,770 --> 01:03:06,270
Свободна ли си? Днес?

1082
01:03:06,470 --> 01:03:07,740
Да, свободна съм!

1083
01:03:07,960 --> 01:03:09,660
Тогава ще се видим!

1084
01:03:10,200 --> 01:03:11,240
Къде?

1085
01:03:11,340 --> 01:03:13,000
Сега съм в конюшнята.

1086
01:03:13,150 --> 01:03:18,130
Искаш ли да дойдеш тук? Тук е
забавно, спокойно, тихо. Има коне.

1087
01:03:18,240 --> 01:03:20,570
Всъщност обичам конете.

1088
01:03:20,680 --> 01:03:22,570
Тогава ще дойдеш ли?

1089
01:03:23,000 --> 01:03:24,940
Ще дойда, да!

1090
01:03:25,260 --> 01:03:28,200
Получи се така, сякаш те каня.

1091
01:03:28,200 --> 01:03:31,680
Освен това тук е далеч. Ако
искаш, ще дойда там, където искаш.

1092
01:03:31,760 --> 01:03:34,660
Не, не, нищо, просто ми прати
адреса.

1093
01:03:34,660 --> 01:03:35,480
Добре!
Powered by translatesubtitles.org