ÐоÑна-пÑиказка-26-ru.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:05,020 --> 00:01:22,210
2
00:01:58,130 --> 00:01:59,660
Главен комисар, Махир
Йълмаз.
3
00:01:59,660 --> 00:02:01,240
Моля, главен комисар.
4
00:02:08,980 --> 00:02:12,040
Много те обичам. Нали знаеш?
5
00:02:12,290 --> 00:02:16,100
Живота си ще дам за теб. Нали
знаеш?
6
00:02:16,710 --> 00:02:19,170
Знам, мамо. Откъде се появи това?
7
00:02:19,220 --> 00:02:22,590
И аз ти благодаря.
8
00:02:22,680 --> 00:02:30,110
Всеки ден, в който бях твоя майка,
беше по-красив от другия.
Ти никога не ме натъжи.
9
00:02:30,320 --> 00:02:32,320
Благодаря.
10
00:03:05,200 --> 00:03:09,010
Махир, успокой се. Не прави нищо.
11
00:03:09,500 --> 00:03:11,350
Да отваряме ли, главен комисар?
12
00:04:52,580 --> 00:04:54,000
Не се страхувайте, г-жо Езра.
13
00:04:54,000 --> 00:04:55,920
Защо да не се страхувам, Мавиш?
14
00:04:55,920 --> 00:04:58,600
Той си отиде като ураган. Не
видя ли?
15
00:04:58,770 --> 00:05:03,220
А ако отиде при Йълмаз? А ако се
случи нещо лошо?
16
00:05:03,320 --> 00:05:05,180
Боже мой.
17
00:05:05,480 --> 00:05:07,150
Седни тук.
18
00:05:07,150 --> 00:05:10,480
Хайде.
-Бабо, пий си лекарството.
19
00:05:10,540 --> 00:05:14,380
Хайде пий си лекарствата. Не
натоварвай сърцето си.
20
00:05:14,380 --> 00:05:17,560
Виж и Джанфеза отиде, тя ще се
погрижи за г-н Кюршат.
21
00:05:17,560 --> 00:05:18,560
Не се притеснявай.
22
00:05:18,560 --> 00:05:19,720
Бабо.
23
00:05:20,520 --> 00:05:25,440
Момиче, ти защо не тръгна след
баща си?
24
00:05:25,540 --> 00:05:28,150
Бабо, имаме гост.
25
00:05:34,360 --> 00:05:36,400
Кой е този младеж, дъще?
26
00:05:37,270 --> 00:05:38,480
Бабо.
27
00:05:41,210 --> 00:05:44,080
Вие май сте моята баба.
28
00:05:44,680 --> 00:05:46,270
Баба?
29
00:05:46,300 --> 00:05:47,280
Да.
30
00:05:53,010 --> 00:05:55,260
Ти кой си, синко?
31
00:05:55,560 --> 00:05:57,020
Аз съм Озан.
32
00:05:57,650 --> 00:05:59,760
Аз съм син на Кюршат Килимджи.
33
00:06:00,290 --> 00:06:01,130
Какво?
34
00:06:01,490 --> 00:06:03,230
Не може да бъде.
35
00:06:03,230 --> 00:06:05,300
Господи.
36
00:06:13,980 --> 00:06:15,940
Какво значи син?
37
00:06:17,130 --> 00:06:21,410
Кюршат е твой баща, а коя е майка?
38
00:06:24,480 --> 00:06:25,690
Хандан.
39
00:06:29,370 --> 00:06:31,260
Аз съм син на Хандан.
40
00:06:34,920 --> 00:06:36,630
Хандан...
41
00:06:37,270 --> 00:06:38,210
Бабо.
42
00:06:38,210 --> 00:06:39,100
Г-жо Езра.
43
00:06:39,100 --> 00:06:40,720
Бабо, добре ли си?
44
00:06:40,800 --> 00:06:42,290
Седни.
45
00:06:43,600 --> 00:06:44,360
Бабо.
46
00:06:44,360 --> 00:06:45,120
Г-жо Езра.
47
00:06:45,120 --> 00:06:45,820
Бабо, добре ли си?
48
00:06:45,820 --> 00:06:46,580
Ох.
49
00:06:46,580 --> 00:06:48,500
Бабо.
50
00:06:48,570 --> 00:06:49,320
Хайде, хайде.
51
00:06:49,320 --> 00:06:49,800
Бабо.
52
00:06:49,980 --> 00:06:51,450
Бабо.
53
00:06:55,690 --> 00:06:57,620
Братко, успокой се вече.
54
00:06:57,620 --> 00:07:00,060
Не мога. След това, което видях.
Няма да се успокоя.
55
00:07:00,060 --> 00:07:01,880
Тази жена не е твоята майка.
56
00:07:01,880 --> 00:07:04,910
Но тя е нечия майка, може би
дъщеря, може би сестра.
57
00:07:04,910 --> 00:07:07,310
Уведомихме семейството ѝ. Намерихме.
58
00:07:08,590 --> 00:07:12,810
Трябва да намеря майка си. Докато
не се е случило нищо с нея.
59
00:07:16,890 --> 00:07:18,480
Виж тази кола.
60
00:07:20,540 --> 00:07:21,520
Добре дошъл, шефе.
61
00:07:21,520 --> 00:07:22,440
Добре дошъл, шефе.
62
00:07:22,440 --> 00:07:23,440
Намерихте ли нещо?
63
00:07:23,440 --> 00:07:26,200
Намерихме. Колата тръгва в 23:07.
64
00:07:26,200 --> 00:07:27,170
Показвай.
65
00:07:27,220 --> 00:07:30,180
Майка ви се качва в колата с жена
и мъж.
66
00:07:30,240 --> 00:07:31,780
Вижте тази кола.
67
00:07:32,580 --> 00:07:33,980
Проверихте ли номерата?
68
00:07:34,020 --> 00:07:36,200
Проверихте ли по камерите?
69
00:07:36,200 --> 00:07:37,300
Съобщавам.
70
00:07:37,510 --> 00:07:40,640
Току-що разбрахме. Незабавно
предадох.
71
00:07:41,710 --> 00:07:44,750
Кои са тези хора? Къде я водят?
72
00:07:46,330 --> 00:07:50,380
Махир. Главен комисар, току-що
дойде новина, леля Сюрея е в болница.
73
00:07:50,380 --> 00:07:51,240
Добре ли е?
74
00:07:51,280 --> 00:07:52,470
Добре е, разбира се.
75
00:07:56,260 --> 00:07:59,810
Какво означава да отвличаш човек?
Вие мафия ли сте?
76
00:07:59,810 --> 00:08:01,190
Това е престъпление.
77
00:08:01,190 --> 00:08:02,390
Мълчи.
78
00:08:02,390 --> 00:08:03,480
-Мамо, какво правиш с жената?
- Мълчи.
79
00:08:03,480 --> 00:08:05,820
Мамо, недей.
80
00:08:05,820 --> 00:08:07,540
Полудели сте.
81
00:08:07,590 --> 00:08:09,300
Полудели сте.
82
00:08:13,760 --> 00:08:17,370
Г-жо Аффет, като ураган
разстрои сватбата.
83
00:08:20,060 --> 00:08:23,060
Тук е. Благодаря.
84
00:08:25,260 --> 00:08:26,380
За да не урочасам.
85
00:08:26,380 --> 00:08:28,240
Имам ли проклятие над самолетите?
86
00:08:28,240 --> 00:08:30,820
Не мога да замина, накъдето трябва.
87
00:08:38,140 --> 00:08:40,140
Какво има, г-жо?
88
00:08:40,200 --> 00:08:41,920
Какво търсиш?
89
00:08:42,130 --> 00:08:44,110
Търся имението на г-н Асаф.
90
00:08:44,110 --> 00:08:47,550
Тук е. А кого търсиш?
91
00:08:47,580 --> 00:08:49,450
Исках да видя Афет.
92
00:08:49,540 --> 00:08:51,040
Господи.
93
00:08:51,160 --> 00:08:53,830
А защо ти е г-жа мама?
94
00:08:53,990 --> 00:08:56,110
Ти също ли живееш в това имение?
95
00:08:57,380 --> 00:09:00,260
Аз съм им снаха. А ти коя си?
96
00:09:00,260 --> 00:09:01,190
Фатма.
97
00:09:01,290 --> 00:09:04,940
Фатма? Жено, каква Фатма?
98
00:09:05,120 --> 00:09:07,630
Майката на Ферман е Фатма.
99
00:09:12,470 --> 00:09:16,210
Една минута. Коя си ти на Ферман?
100
00:09:16,390 --> 00:09:18,220
Майка.
101
00:09:21,140 --> 00:09:24,060
Какво ще направиш? Да ме задържиш
насила?
102
00:09:24,250 --> 00:09:25,370
Няма да можеш да ме удържиш.
103
00:09:25,370 --> 00:09:31,380
Още как ще те удържа. Ти не само
този убиец няма да видиш. Дори
бял свят.
104
00:09:31,380 --> 00:09:33,260
Мамо, не преувеличавай.
105
00:09:33,260 --> 00:09:36,480
Жалко за жената.
106
00:09:36,620 --> 00:09:39,790
Сърцето ти толкова ли почерня?
107
00:09:40,110 --> 00:09:41,440
Пусни ме.
108
00:09:41,520 --> 00:09:43,660
Пусни ме, аз също искам да съм
щастлива.
109
00:09:43,900 --> 00:09:49,840
Мислиш ли, че ако се омъжиш за
убиец, ще станеш щастлива?
110
00:09:49,900 --> 00:09:54,010
Кой знае каква мръсотия има в
миналото му?
111
00:09:54,010 --> 00:09:56,900
Не бъди толкова глупава, Гюлизар.
112
00:09:57,130 --> 00:10:01,080
Тръгнах по този път, знаейки за
всичко.
113
00:10:01,130 --> 00:10:03,960
Няма да ти позволя да бъдеш пречка
на този път.
114
00:10:03,960 --> 00:10:05,760
Ще се омъжа за Кюршат.
115
00:10:05,760 --> 00:10:07,020
Аз казах: "Не."
116
00:10:07,020 --> 00:10:08,540
-Мамо, спри се.
-Какво правиш?
117
00:10:09,010 --> 00:10:14,070
Няма да позволя нито себе си да
изгоря, нито нас.
118
00:10:14,500 --> 00:10:15,550
Снахо, извинявай.
119
00:10:15,550 --> 00:10:16,330
Излез оттук.
120
00:10:16,330 --> 00:10:18,700
Мамо, тя е голяма жена. Никой не
прави това, което правиш ти.
121
00:10:18,700 --> 00:10:20,580
За Бога, какво правиш?
122
00:10:20,580 --> 00:10:22,300
И мен замеси в това.
123
00:10:25,710 --> 00:10:27,890
Какво? Какво става?
124
00:10:28,820 --> 00:10:29,750
Вие луди ли сте?
125
00:10:30,060 --> 00:10:31,420
Отворете вратата.
126
00:10:31,420 --> 00:10:32,580
Ферман.
127
00:10:32,760 --> 00:10:34,480
Месуде, Ярен.
128
00:10:34,480 --> 00:10:36,600
Фелек, Хуршид.
129
00:10:37,940 --> 00:10:39,240
Отворете вратата.
130
00:10:39,240 --> 00:10:40,110
Ферман.
131
00:10:40,110 --> 00:10:42,810
Защо ме дърпаш?
132
00:10:42,810 --> 00:10:45,140
Братко, подреждай куфарите обратно.
133
00:10:45,240 --> 00:10:48,060
Коя си ти, че ще тръгна с теб?
134
00:10:48,290 --> 00:10:50,960
Аз съм жената на Ферман.
135
00:10:51,070 --> 00:10:51,830
Какво?
136
00:10:52,680 --> 00:10:58,720
Ще дойдеш с мен. Ще поговорим.
После ще отидеш да си уреждаш
сметките.
137
00:10:58,720 --> 00:10:59,720
Хайде.
138
00:10:59,840 --> 00:11:01,230
Хайде по-бързо.
139
00:11:26,920 --> 00:11:27,970
Какво става?
140
00:11:27,970 --> 00:11:29,680
Това става. Отдръпни се.
141
00:11:29,680 --> 00:11:30,160
Няма да минеш.
142
00:11:30,160 --> 00:11:30,990
Отдръпни се.
143
00:11:30,990 --> 00:11:32,660
И ти се отдръпни.
144
00:11:32,660 --> 00:11:34,050
Отдръпни се.
145
00:11:37,670 --> 00:11:39,120
Гюлизар.
146
00:11:40,140 --> 00:11:41,760
Отворете тази врата.
147
00:11:41,760 --> 00:11:43,780
Ферман, там ли си?
148
00:11:44,230 --> 00:11:46,990
Къде сте? Отворете тази врата.
149
00:11:47,680 --> 00:11:49,220
Жена ще съсипе къщата.
150
00:11:49,290 --> 00:11:50,450
Мамо, грях е.
151
00:11:50,450 --> 00:11:53,020
Ако баща ни дойде, ще ни изгори.
152
00:11:53,020 --> 00:11:54,970
Съвземи се.
153
00:11:54,980 --> 00:11:57,480
Гюлизар. Къде си?
154
00:11:57,560 --> 00:11:58,860
Кюршат.
155
00:11:58,860 --> 00:11:59,950
Гюлизар.
156
00:12:00,100 --> 00:12:01,300
Гюлизар.
157
00:12:01,720 --> 00:12:06,410
Той идва. Баща ни ще ни убие.
158
00:12:06,410 --> 00:12:07,840
Това гласът на убиеца ли е?
159
00:12:07,840 --> 00:12:09,360
Кой друг може да е?
160
00:12:09,360 --> 00:12:10,440
Кюршат.
161
00:12:10,480 --> 00:12:11,860
Кюршат, тук съм.
162
00:12:11,860 --> 00:12:14,040
Гюлизар. Къде си?
163
00:12:14,040 --> 00:12:15,870
Кюршат, тук съм горе.
164
00:12:15,870 --> 00:12:17,300
Не си играй с късмета. Излез.
165
00:12:17,300 --> 00:12:19,000
Какво говорите?
166
00:12:19,000 --> 00:12:20,410
Пусни ме. Няма да тръгна.
167
00:12:20,410 --> 00:12:21,640
Тръгвай.
- Няма да тръгна.
168
00:12:21,640 --> 00:12:23,440
Махай се оттук.
169
00:12:23,440 --> 00:12:25,560
Пусни. Пусни.
170
00:12:25,560 --> 00:12:27,280
Излез от тук.
171
00:12:27,280 --> 00:12:28,700
Няма да се занимавам с теб.
172
00:12:28,700 --> 00:12:29,720
Аз ли да се занимавам с теб?
173
00:12:29,720 --> 00:12:31,500
- Гюлизар.
- Стой.
174
00:12:31,540 --> 00:12:33,930
- Пусни.
- Какво правиш тук?
175
00:12:33,930 --> 00:12:35,230
Махай се от тази къща.
176
00:12:35,240 --> 00:12:37,430
Докато не взема Гюлизар, няма
да си тръгна.
177
00:12:37,430 --> 00:12:40,400
Дайте ми жена ми и ще си тръгна,
г-жо Аффет.
178
00:12:40,400 --> 00:12:42,990
Гюлизар не ти е жена. Разбра ли?
179
00:12:42,990 --> 00:12:43,760
Забрави я.
180
00:12:43,760 --> 00:12:45,220
Ферман.
181
00:12:46,140 --> 00:12:49,650
Кюршат, държат ме насила. Спаси
ме.
182
00:12:49,750 --> 00:12:51,540
Мамо, нещата излизат извън контрол.
183
00:12:51,540 --> 00:12:53,930
Татко ще ни унищожи. Да я дадем.
184
00:12:53,940 --> 00:12:59,280
Не карайте жената да вика. Тирани
ли сте или луди?
185
00:12:59,280 --> 00:13:01,700
Дайте Гюлизар или ...
186
00:13:01,700 --> 00:13:02,960
Какво или?
187
00:13:02,960 --> 00:13:06,320
Ще убиеш ли и нас, както уби
сина ни?
188
00:13:06,420 --> 00:13:09,300
Не. Гюлизар е моя дъщеря.
189
00:13:09,360 --> 00:13:11,180
Моя дъщеря. Разбра ли?
190
00:13:11,180 --> 00:13:12,990
Няма да ти я дам.
191
00:13:13,030 --> 00:13:15,720
Никога няма да се ожениш за нея.
192
00:13:15,840 --> 00:13:18,200
Махай се. Изгонете го.
193
00:13:18,200 --> 00:13:19,530
Зная как да я взема.
194
00:13:19,530 --> 00:13:20,380
Не го дръжте.
195
00:13:20,380 --> 00:13:21,370
Кюршат.
196
00:13:21,370 --> 00:13:22,030
Гюлизар.
197
00:13:22,030 --> 00:13:23,230
- Да вървим оттук.
-Гюлизар.
198
00:13:23,230 --> 00:13:24,210
- Излизай.
-Пусни ме.
199
00:13:24,210 --> 00:13:25,020
- Пусни. Пусни.
- Излизай.
200
00:13:25,020 --> 00:13:25,950
Няма да изляза.
201
00:13:25,950 --> 00:13:27,140
- Излез.
- Няма да изляза.
202
00:13:27,140 --> 00:13:28,180
Гюлизар.
203
00:13:28,180 --> 00:13:29,960
- Гюлизар.
- Излез.
204
00:13:29,960 --> 00:13:31,390
Аз ли ще те питам?
205
00:13:31,390 --> 00:13:32,510
Мамо, защо правиш така?
206
00:13:32,510 --> 00:13:36,170
В името на Бога. Баща ни ще унищожи.
207
00:13:36,170 --> 00:13:38,170
Човекът няма да отстъпи. Не разбираш ли?
208
00:13:38,170 --> 00:13:40,850
Дори да е огън, и шепа пръст няма да изгори.
209
00:13:40,850 --> 00:13:43,040
Нека прави каквото иска.
210
00:13:43,040 --> 00:13:46,060
Той не знае с кого се е захванал.
211
00:13:51,810 --> 00:13:53,480
Кюршат.
212
00:13:53,700 --> 00:13:58,120
Г-жо Аффет, вие мафия ли сте?
213
00:13:58,120 --> 00:14:00,100
Може ли да се краде човек?
214
00:14:00,130 --> 00:14:02,720
Това е престъпление.
215
00:14:02,900 --> 00:14:05,080
Кюршат.
216
00:14:08,350 --> 00:14:10,320
Добре, благодаря.
217
00:14:23,220 --> 00:14:24,960
Махир.
218
00:14:25,790 --> 00:14:27,940
Сине.
219
00:14:28,100 --> 00:14:31,180
Не се страхувай. Добре съм.
220
00:14:38,740 --> 00:14:41,240
Какво видях, докато те търсех.
221
00:14:50,110 --> 00:14:52,920
Полудях.
222
00:14:52,920 --> 00:14:55,820
Уплаших се, че ще те загубя. Полудях.
223
00:14:55,820 --> 00:14:58,800
Добре съм.
224
00:14:58,800 --> 00:15:00,210
И аз се изплаших.
225
00:15:00,380 --> 00:15:03,780
Че нещо ще ми се случи. Но съм добре, виж.
226
00:15:03,780 --> 00:15:06,340
Едва не умрях.
227
00:15:08,540 --> 00:15:10,050
Мамо.
228
00:15:11,430 --> 00:15:12,970
Скъпи.
229
00:15:20,990 --> 00:15:23,050
Мамичко.
230
00:15:24,680 --> 00:15:28,570
Бабо, зле изглеждаш. Толкова си бледа.
231
00:15:28,620 --> 00:15:30,730
Току-що изпих лекарството.
232
00:15:30,730 --> 00:15:33,080
Скоро кръвното ще падне.
233
00:15:33,080 --> 00:15:36,520
Извинявам се, че станах причина за това.
234
00:15:36,520 --> 00:15:39,130
- Ако искате, мога да ви закарам до болницата.
- Не, не.
235
00:15:39,160 --> 00:15:41,710
Седнете, не стойте.
236
00:15:41,710 --> 00:15:43,880
Не, добре съм. Благодаря.
237
00:15:45,380 --> 00:15:49,840
Нещо странно. Зле се почувствах.
238
00:15:49,920 --> 00:15:52,220
И аз много се изненадах.
239
00:15:52,220 --> 00:15:55,460
Имам брат?
240
00:15:55,910 --> 00:15:57,840
Аз съм ти брат.
241
00:15:59,260 --> 00:16:02,800
Стана малко глупаво. Дойдох, мислейки, че г-н Кюршат е вкъщи.
242
00:16:02,800 --> 00:16:06,390
Седнете, да поговорим. Да разберем всичко.
243
00:16:06,390 --> 00:16:07,530
Права си.
244
00:16:07,600 --> 00:16:08,960
Чичо звъни.
245
00:16:09,140 --> 00:16:11,980
Брат Кюршат е пред вратата им.
246
00:16:12,210 --> 00:16:13,430
Ало, чичо.
247
00:16:13,450 --> 00:16:14,360
Гюлизар!
248
00:16:15,110 --> 00:16:17,440
Джанфеза, бързо, племеннице.
249
00:16:17,520 --> 00:16:18,920
Чичо, какво става там?
250
00:16:18,990 --> 00:16:20,940
Баща ти нападна имението.
251
00:16:20,940 --> 00:16:25,800
Снаха на прозореца, баща ти е на
вратата. Вземете този човек.
252
00:16:25,800 --> 00:16:28,550
Елате бързо. Племеннице, горим.
253
00:16:28,570 --> 00:16:29,830
Вземете баща ми.
254
00:16:29,830 --> 00:16:30,880
Добре, идвам.
255
00:16:30,880 --> 00:16:32,060
- Гюлизар.
- Добре.
256
00:16:33,320 --> 00:16:35,080
Задръжте този човек.
257
00:16:36,160 --> 00:16:37,720
Той в имението ли е?
258
00:16:37,720 --> 00:16:38,680
Да.
259
00:16:38,680 --> 00:16:41,990
Господи, дай разум на този син.
260
00:16:41,990 --> 00:16:44,820
Мавиш, не се отделяй от баба.
Трябва да тръгвам.
261
00:16:44,820 --> 00:16:46,290
Добре, дъще.
262
00:16:46,460 --> 00:16:49,920
Джанфеза, мога да те закарам.
263
00:16:49,920 --> 00:16:51,510
Не, аз ще се оправя. Благодаря.
264
00:16:51,510 --> 00:16:56,940
Извинявай, трябва да тръгвам. Ако
не тръгна, ще има проблеми между
баща ми и семейството на съпруга.
265
00:16:56,970 --> 00:16:58,130
Какъв проблем?
266
00:16:58,300 --> 00:17:00,180
Ще говорим за това по-късно.
267
00:17:00,180 --> 00:17:01,150
Разбира се.
268
00:17:01,250 --> 00:17:07,160
Джанфеза. Ще ти дам визитната си
карта.
269
00:17:07,460 --> 00:17:09,410
Можеш да се обадиш, когато пожелаеш.
270
00:17:09,420 --> 00:17:10,420
Добре.
271
00:17:11,870 --> 00:17:12,920
Тръгвам си.
272
00:17:12,920 --> 00:17:14,380
Добре, малката, върви.
273
00:17:14,520 --> 00:17:16,180
Обади се на Махир по пътя.
274
00:17:16,280 --> 00:17:21,720
Той търси майка си, надявам се, че
се е намерила, всичко се натрупа
едно върху друго.
275
00:17:25,840 --> 00:17:28,960
- Ще седнеш ли?
- Добре съм.
276
00:17:29,820 --> 00:17:32,860
Откъде можех да знам, сине?
277
00:17:32,860 --> 00:17:40,720
Мислех, че са добри хора, но се
озовахме на някакво странно място…
278
00:17:40,890 --> 00:17:42,710
Безсъвестни псета!
279
00:17:42,830 --> 00:17:53,000
Той ме удари по главата и аз изгубих
съзнание, Махир, открадна подаръка,
който баща ми ми подари за махър…
280
00:17:53,000 --> 00:18:02,580
Виж ме, виж, не мисли за това, ще
ги намеря и ще ги унищожа, добре ли?
281
00:18:02,580 --> 00:18:06,530
Ще си платят, не се притеснявай,
мамо, добре ли?
282
00:18:06,540 --> 00:18:12,420
Да, унищожи ги, уплашиха ме и го
заслужиха!
283
00:18:13,660 --> 00:18:21,830
Махир, те тичаха след мен и аз се
изправих лице в лице с дявола,
наистина!
284
00:18:21,870 --> 00:18:24,520
- Добре, мамо.
- Уплаших се! Уплаших се!
285
00:18:24,520 --> 00:18:27,400
Животът е много сладък, много!
286
00:18:27,400 --> 00:18:29,260
Добре, мамо, добре!
287
00:18:32,570 --> 00:18:40,170
Махир, може ли да говориш с татко
и да не заминавам?
288
00:18:40,280 --> 00:18:50,430
Добре, дала съм дума, трябва да я
спазя, но може ли да уредим това,
не може ли?
289
00:18:50,430 --> 00:18:53,670
Единствена моя, може, разбира се.
290
00:18:53,840 --> 00:18:58,320
Ще говоря с татко и ще уредя това,
не се притеснявай, няма да ходиш
никъде.
291
00:18:59,320 --> 00:19:00,660
Ако не го убедя?
292
00:19:00,660 --> 00:19:05,100
Той е мой баща, ще ме послуша,
ще мога да го убедя.
293
00:19:05,100 --> 00:19:11,840
Ще кажа, че ми е добре с мама и
ще се натъжавам без нея…
294
00:19:11,860 --> 00:19:15,230
Ще мога да го убедя, той ще ме
послуша, добре ли?
295
00:19:16,440 --> 00:19:17,630
Добре.
296
00:19:33,170 --> 00:19:37,590
Полицията пристигна, лудница,
наистина, не мога да повярвам…
297
00:19:39,950 --> 00:19:42,090
Джанфеза, какво става?
298
00:19:51,540 --> 00:19:54,400
Джанфеза, какво прави татко тук?
299
00:19:54,440 --> 00:19:55,820
Защо полицията е тук?
300
00:19:55,920 --> 00:19:57,610
Татко, какво правиш?
301
00:19:57,610 --> 00:19:59,310
Защо звъняхте в полицията?
302
00:19:59,660 --> 00:20:03,840
Г-жа Гюлизар е държана тук насила.
303
00:20:03,870 --> 00:20:06,630
Жена ви отвлече моята годеница от сватбената маса…
304
00:20:06,640 --> 00:20:07,950
Какво говориш?
305
00:20:08,030 --> 00:20:09,070
Дядо.
306
00:20:09,260 --> 00:20:12,380
Господине, г-жа Гюлизар е държана в
този дом насила.
307
00:20:12,490 --> 00:20:13,280
Това е лъжа.
308
00:20:13,300 --> 00:20:14,810
Той лъже.
309
00:20:14,890 --> 00:20:16,410
Гюлизар не е тук.
310
00:20:16,790 --> 00:20:20,000
Тя е тук, кой лъже?
311
00:20:21,920 --> 00:20:26,600
Мамо, татко също дойде, как ще се
измъкнем от това?
312
00:20:28,790 --> 00:20:30,360
Вие ли сте Гюлизар Йълмаз?
313
00:20:30,360 --> 00:20:32,630
Да, тя е моята дъщеря.
314
00:20:33,440 --> 00:20:36,650
Господинът казва, че сте били отвлечена,
вярно ли е?
315
00:20:36,730 --> 00:20:43,240
Не, не насила, тя е моя дъщеря, аз съм
я отгледала, за какво говорите?
316
00:20:43,240 --> 00:20:44,620
Кажи де, Гюлизар?
317
00:20:44,620 --> 00:20:47,030
Нека тя да каже, замълчете…
318
00:20:48,040 --> 00:20:48,590
Снахо?
319
00:20:48,590 --> 00:20:53,900
Гюлизар, не се страхувай, цветенце,
кажи? Не се страхувай.
320
00:21:01,900 --> 00:21:08,040
Да, г-жа Аффет ме отвлече и ме доведе
тук насила.
321
00:21:11,200 --> 00:21:13,580
Какво говориш, Гюлизар?
322
00:21:13,880 --> 00:21:18,500
Чухте ли, господин началник, насила,
затова искаме да подадем жалба.
323
00:21:18,650 --> 00:21:19,890
Татко?
324
00:21:20,770 --> 00:21:25,080
Да, искаме да подадем жалба.
325
00:21:25,090 --> 00:21:25,860
Снахо?
326
00:21:25,860 --> 00:21:26,830
Какво?
327
00:21:26,910 --> 00:21:29,820
Нищо не можем да направим, трябва да
дойдете с нас в участъка.
328
00:21:29,820 --> 00:21:31,700
Арестувате ме?
329
00:21:31,760 --> 00:21:35,200
Искат да подадат жалба срещу вас,
трябва да ви вземем под наблюдение.
330
00:21:35,200 --> 00:21:39,050
Не говорете глупости, тя е стара жена.
Снахо, кажи нещо?
331
00:21:41,130 --> 00:21:42,780
Хайде, Гюлизар, хайде.
332
00:21:45,230 --> 00:21:48,240
Какво става, господин началник?
333
00:21:48,700 --> 00:21:49,500
Махир?
334
00:21:49,500 --> 00:21:50,520
Дъще?
335
00:21:50,520 --> 00:21:53,290
Мамо Сюрея, слава Богу!
336
00:21:53,290 --> 00:21:54,780
Неблагодарна…
337
00:21:54,820 --> 00:21:56,260
- Ще се обадя на адвокат.
- Джанфеза?
338
00:21:56,260 --> 00:21:57,690
Началник, моля?
339
00:21:57,690 --> 00:21:58,820
Джанфеза, добре ли си?
340
00:21:58,820 --> 00:22:00,050
Какво става?
341
00:22:00,050 --> 00:22:03,680
Направи нещо, ако е Махир, кажи му да
направи нещо…
342
00:22:03,680 --> 00:22:05,240
Махир, какво да правя?
343
00:22:05,240 --> 00:22:07,770
Малка, какво става?
344
00:22:07,830 --> 00:22:09,840
Ще се ядосаш, ако кажа…
345
00:22:09,840 --> 00:22:12,070
Кажи, Джанфеза, какво става?
346
00:22:12,820 --> 00:22:15,200
Баба я взеха под наблюдение, Махир.
347
00:22:15,620 --> 00:22:19,220
Какво? Баба под наблюдение?
348
00:22:19,220 --> 00:22:19,890
Защо?
349
00:22:19,890 --> 00:22:26,080
Баба отвлече Гюлизар от сватбата,
взеха я за отвличане, отиват в участъка…
350
00:22:26,150 --> 00:22:27,380
Ами не…
351
00:22:27,380 --> 00:22:29,640
Гюлизар каза на баба, че я е издала?
352
00:22:29,640 --> 00:22:30,520
Да.
353
00:22:30,520 --> 00:22:31,240
Тя луда ли е?
354
00:22:31,240 --> 00:22:32,230
Защо я е издала?
355
00:22:32,230 --> 00:22:34,440
Ще отида с тях в участъка.
356
00:22:34,500 --> 00:22:38,620
Добре, върви, и аз ще дойда сега.
357
00:22:39,560 --> 00:22:42,230
Боже мой, какво да кажа?
358
00:22:42,230 --> 00:22:44,070
Какво да правя, мамо?
359
00:22:44,070 --> 00:22:46,300
Как да реагирам?
360
00:22:46,450 --> 00:22:53,670
Добре, че не умрях, щях да пропусна
всичко това.
361
00:22:54,910 --> 00:22:58,640
Мамо, ще полудея, какво ще стане?
362
00:22:58,930 --> 00:23:03,110
Сине, какво ще стане с баба?
363
00:23:03,280 --> 00:23:05,810
Тя не е нормална, разбираш ли?
364
00:23:05,810 --> 00:23:07,580
Ти мафиот ли си?
365
00:23:07,580 --> 00:23:11,120
Ти си възрастна жена, защо я отвличаш
от сватбата?
366
00:23:11,380 --> 00:23:12,870
Боже мой!
367
00:23:12,870 --> 00:23:14,140
Боже мой!
368
00:23:16,320 --> 00:23:17,540
Боже мой!
369
00:23:20,740 --> 00:23:21,940
Какво да кажа?
370
00:23:21,940 --> 00:23:26,780
Как да спася баба?
371
00:23:28,090 --> 00:23:30,790
Невероятно!
372
00:23:30,860 --> 00:23:33,430
Миличък мой, миличък.
373
00:23:34,660 --> 00:23:37,340
Значи татко се е оженил днес, да?
374
00:23:38,340 --> 00:23:41,260
Не навреме дойдох…
375
00:23:41,380 --> 00:23:50,270
Сине, знаеше за нас, но защо чака
толкова години? Защо сега?
376
00:23:52,450 --> 00:24:00,700
Трябваше така, не искам да ви натоварвам
сега с това, вие преживяхте много,
разболяхте се заради мен.
377
00:24:00,760 --> 00:24:04,800
Нищо. Аз съм от старата школа.
378
00:24:06,360 --> 00:24:12,140
Не се разстройвай, агънце, какво
те задържаше толкова години?
379
00:24:15,050 --> 00:24:20,220
Нямах намерение да идвам, но с мама…
380
00:24:20,220 --> 00:24:22,040
Какво има с мама?
381
00:24:22,300 --> 00:24:23,880
Тя е болна.
382
00:24:25,120 --> 00:24:27,290
Да се оправя.
383
00:24:31,790 --> 00:24:35,030
За съжаление, няма лечение.
384
00:24:35,390 --> 00:24:39,080
Каква е тази болест без лечение?
385
00:24:39,190 --> 00:24:47,960
Има тумор в главния мозък, който я
убива всеки ден, спасение няма, за
съжаление.
386
00:24:48,610 --> 00:24:50,580
Боже мой!
387
00:24:50,600 --> 00:25:00,560
Може би остават 3 месеца, 6 месеца,
може би след 3 дни моят близък човек,
който познавам, ще се сбогува с мен.
388
00:25:07,680 --> 00:25:16,820
Дойдох тук по молба на мама, тя иска
да имам семейство след нея.
389
00:25:19,610 --> 00:25:23,380
Ще тръгвам…
390
00:25:23,450 --> 00:25:28,000
Може би друг път ще обсъдим.
391
00:25:29,760 --> 00:25:35,380
Визитката ми, ще оставя, ще я предадете
на татко, добре?
392
00:25:39,580 --> 00:25:41,840
Ще те изпратя, сине.
393
00:25:53,620 --> 00:25:58,320
Колко още твои грехове ще науча, сине?
394
00:26:00,020 --> 00:26:04,850
Колко още ще се срамувам от теб…
395
00:26:06,830 --> 00:26:07,850
Моля!
396
00:26:07,940 --> 00:26:09,340
Добър ден!
397
00:26:09,380 --> 00:26:10,850
Добър ден!
398
00:26:13,800 --> 00:26:15,030
Здравейте!
399
00:26:15,150 --> 00:26:16,690
Здравейте!
400
00:26:17,890 --> 00:26:22,800
Г-н Озан, гостът на г-н Кюршат, той
вече си тръгва.
401
00:26:28,360 --> 00:26:29,660
Добър ден!
402
00:26:30,040 --> 00:26:31,710
Добър ден!
403
00:26:33,940 --> 00:26:34,610
Кой е това?
404
00:26:34,610 --> 00:26:38,960
Саре, това е синът на г-н Кюршат.
405
00:26:39,210 --> 00:26:40,170
Какво?
406
00:26:40,230 --> 00:26:43,110
Незаконен син.
407
00:26:50,190 --> 00:26:51,910
Лъжа ли е?
408
00:26:51,910 --> 00:26:54,480
Ще кажа на татко и ще отмъстя!
409
00:26:54,480 --> 00:26:56,970
Не говори така!
410
00:26:58,960 --> 00:27:00,220
Защо го биеш?
411
00:27:00,220 --> 00:27:01,230
Татко?
412
00:27:01,300 --> 00:27:02,760
Той ме нарече копеле!
413
00:27:02,810 --> 00:27:06,860
Не се знае коя е майка ти и кой е
баща ти, как да те нарече?
414
00:27:06,860 --> 00:27:08,640
Кой си ти?
415
00:27:08,800 --> 00:27:11,040
Ти тормозиш всички деца вече!
416
00:27:13,370 --> 00:27:14,560
Ще те пребия!
417
00:27:14,560 --> 00:27:17,220
Пребий ме, майка ти да ***!
418
00:27:40,450 --> 00:27:49,040
Нямаше баща, който да ме
защити, кой ще те защити от мен,
татко?
419
00:27:56,910 --> 00:28:00,300
Татко, може ли да се държите по-
разумно?
420
00:28:00,300 --> 00:28:03,200
Г-жа Аффет се изплаши, спрете да
се държите така.
421
00:28:03,200 --> 00:28:06,690
Не ние трябва да се държим разумно,
не се намесвай.
422
00:28:06,720 --> 00:28:10,390
Татко, не разбираш ли, че аз
постоянно съм между вас?
423
00:28:10,440 --> 00:28:13,280
Е, не се намесвай тогава.
424
00:28:13,310 --> 00:28:14,900
Боже мой!
425
00:28:15,420 --> 00:28:21,060
Снахо, казах, че те разбирам, исках
да ти помогна, какво става сега?
426
00:28:21,060 --> 00:28:23,380
Моля ви, на колко сте години...
427
00:28:23,380 --> 00:28:25,920
Кюршат Килимджи, какво има?
428
00:28:25,920 --> 00:28:27,660
Защо дойде?
429
00:28:27,660 --> 00:28:28,970
Красиво ли е?
430
00:28:28,970 --> 00:28:30,550
Какво? Какво?
431
00:28:30,550 --> 00:28:31,720
Красиво ли е това, което направихте?
432
00:28:31,720 --> 00:28:34,360
Вие подредихте всичко и я отвлякохте.
433
00:28:34,360 --> 00:28:37,780
Ти си виновен, разбираш ли?
434
00:28:37,950 --> 00:28:39,720
В какво съм виновен?
435
00:28:39,750 --> 00:28:41,880
В какво сме виновни? В какво?
436
00:28:41,880 --> 00:28:47,630
Най-малкото решихме да се оженим,
но не успяхме заради вас.
437
00:28:47,790 --> 00:28:50,330
Пропуснахте много, сватбата не е
всичко.
438
00:28:50,350 --> 00:28:53,680
Спри да говориш така, подбирай
изразите си.
439
00:28:53,680 --> 00:28:54,920
Ами ако не го направя?
440
00:28:54,970 --> 00:28:56,300
Какво ще стане?
441
00:28:56,300 --> 00:28:57,260
В смисъл?
442
00:28:57,260 --> 00:29:01,710
Татко, вие сте възрастни хора,
успокойте се и помислете.
443
00:29:01,710 --> 00:29:03,780
Снахо Гюлизар, ти също помисли.
444
00:29:03,780 --> 00:29:07,820
Ще помисля, Джанфеза, но Ферман
не позволява.
445
00:29:07,820 --> 00:29:09,530
Ще помисля, ако той замълчи.
446
00:29:09,550 --> 00:29:15,240
Кара семейството си да мълчи.
Безсрамна и неблагодарна.
447
00:29:18,300 --> 00:29:19,300
Тя ще помисли...
448
00:29:19,300 --> 00:29:21,180
За какво ще мислиш?
449
00:29:21,220 --> 00:29:26,810
Ти подаде жалба срещу жената,
която те отгледа. Тя ти беше майка.
450
00:29:27,290 --> 00:29:29,580
Спокойно! Спокойно!
451
00:29:29,640 --> 00:29:31,000
Не се намесвай…
452
00:29:31,200 --> 00:29:32,800
Какво следва?
453
00:29:32,800 --> 00:29:33,970
Какво следва?
454
00:29:33,970 --> 00:29:34,630
Хайде.
455
00:29:34,630 --> 00:29:36,960
- Виж, ще ти покажа...
- Какво ще направи?
456
00:29:36,960 --> 00:29:38,290
- Пуснете го, нека върви.
- Татко, стой.
457
00:29:38,290 --> 00:29:40,290
- Какво ще направи?
- Татко, стига.
458
00:29:40,290 --> 00:29:42,010
Успокойте се, в участъка сме!
459
00:29:42,010 --> 00:29:42,510
Боже мой.
460
00:29:42,510 --> 00:29:43,560
Успокойте се! Успокойте се!
461
00:29:44,320 --> 00:29:47,020
Успокойте се, в участъка сме,
съберете се!
462
00:29:47,020 --> 00:29:47,690
Какво става?
463
00:29:47,690 --> 00:29:50,960
Аз съм главен комисар Махир
Йълмаз, влизай при себе си!
464
00:29:51,140 --> 00:29:52,280
Какво става?
465
00:29:52,520 --> 00:29:53,660
Полудяхте ли?
466
00:29:53,660 --> 00:29:55,620
Луди ли сте?
467
00:29:55,740 --> 00:29:56,980
Какъв срам?
468
00:29:57,000 --> 00:29:57,900
Дядо?
469
00:29:58,010 --> 00:30:05,650
Тези двамата решиха да ни
убият, те заявиха баба…
470
00:30:05,760 --> 00:30:12,150
Знаех, че сте полудели, когато
започнахте да говорите за сватба,
но това…
471
00:30:12,830 --> 00:30:14,170
Какво си мислехте?
472
00:30:14,170 --> 00:30:17,260
Какво означава това, че сте
написали заявление?
473
00:30:17,390 --> 00:30:21,710
Майка ми ме отвлече, тя ми
попречи да се омъжа.
474
00:30:21,750 --> 00:30:23,130
Сериозно?
475
00:30:23,130 --> 00:30:24,390
Успокой се!
476
00:30:24,390 --> 00:30:29,430
Снахо, вземете заявлението…
477
00:30:29,460 --> 00:30:30,400
Махир?
478
00:30:30,400 --> 00:30:32,690
Ти мълчи! Ти мълчи!
479
00:30:32,740 --> 00:30:33,760
На колко години е тя, знаете ли?
480
00:30:33,760 --> 00:30:35,190
Тя е моята баба! Баба!
481
00:30:35,190 --> 00:30:37,150
Какво ще прави тя там?
482
00:30:37,150 --> 00:30:39,520
Взимай заявлението, чу ли ме?
483
00:30:39,720 --> 00:30:41,640
Съберете се.
484
00:30:42,310 --> 00:30:44,040
Ела с мен!
485
00:31:01,100 --> 00:31:02,680
Дъще, виж?
486
00:31:03,120 --> 00:31:04,680
Слушам, госпожо?
487
00:31:05,170 --> 00:31:14,320
Изглеждате опитна, ако ме
осъдят, то за колко години?
488
00:31:14,390 --> 00:31:16,230
Какво направихте, лельо?
489
00:31:17,230 --> 00:31:18,880
Отвлякох снаха си…
490
00:31:18,960 --> 00:31:20,080
Причината?
491
00:31:20,310 --> 00:31:21,830
Тя щеше да се жени.
492
00:31:24,170 --> 00:31:26,520
Не се тревожете, няма да ви осъдят.
493
00:31:27,480 --> 00:31:29,200
Каква е твоята вина?
494
00:31:29,300 --> 00:31:32,330
Убих бившата си свекърва, тя
се намесваше в моя живот.
495
00:31:38,400 --> 00:31:42,260
Да не урочасам, слънцето се
появи…
496
00:31:45,490 --> 00:31:50,010
Махир, синко, измъкни ме!
497
00:31:50,760 --> 00:31:52,310
Моля те, измъкни ме!
498
00:31:52,310 --> 00:31:56,520
Ти правиш грешки, а после
молиш да те спася…
499
00:31:56,520 --> 00:31:58,310
Съжалявам, синко!
500
00:31:58,760 --> 00:32:02,440
Нямам вина, това е клевета!
501
00:32:02,660 --> 00:32:07,160
Не ти ли казах да се разбираш със снахите?
502
00:32:07,200 --> 00:32:10,870
Ти си възрастна жена. Защо отвличаш Гюлизар, бабо?
503
00:32:10,870 --> 00:32:13,140
Кълна се, съжалявам, синко.
504
00:32:13,250 --> 00:32:14,060
Така ли?
505
00:32:14,210 --> 00:32:16,810
На моите години ли ще гния в затвора?
506
00:32:17,110 --> 00:32:19,820
Моля те, не ме оставяй тук.
507
00:32:20,560 --> 00:32:22,210
Особено с тях.
508
00:32:22,390 --> 00:32:23,830
Трябва да те е срам, бабо.
509
00:32:23,830 --> 00:32:26,350
Всички сме заложници на съдбата тук.
510
00:32:26,350 --> 00:32:28,290
Чу ли? Тя казва, че сте заложници на съдбата.
511
00:32:28,290 --> 00:32:31,900
Ако продължиш да вършиш такива престъпления, утре ще си с тях.
512
00:32:32,450 --> 00:32:34,490
Синко, няма да мога да остана тук.
513
00:32:34,660 --> 00:32:37,080
Ще умра. Моля те, извади ме.
514
00:32:37,730 --> 00:32:40,180
Правиш каквото си искаш, а после "Ще умра". Нали?
515
00:32:40,180 --> 00:32:43,090
Коя по ред грешка ти е това, бабо? Кажи ми, кажи.
516
00:32:43,860 --> 00:32:46,480
Какво съм направила, синко?
517
00:32:47,770 --> 00:32:51,490
Заради мен Джанфеза случайно падна от покрива.
518
00:32:52,020 --> 00:32:54,060
Още отвлякох Гюлизар.
519
00:32:54,390 --> 00:32:55,900
И това е всичко.
520
00:32:57,840 --> 00:33:00,520
Не ти ли отвлече болната ми майка в Истанбул?
521
00:33:02,080 --> 00:33:05,140
Точно така почти уби майка ми с едно писмо.
522
00:33:05,140 --> 00:33:08,700
Вярно ли говоря? Жена ми, Джанфеза...
523
00:33:08,700 --> 00:33:11,340
Ти я скриваше от мен. Прав ли съм?
524
00:33:11,340 --> 00:33:12,140
Я стига!
525
00:33:12,230 --> 00:33:14,060
А на нея още не й харесваме.
526
00:33:14,060 --> 00:33:15,870
Тя е истинска машина за престъпления.
527
00:33:15,870 --> 00:33:17,110
Има още, г-жо.
528
00:33:17,110 --> 00:33:18,940
Нейният съпруг е моят дядо.
529
00:33:18,940 --> 00:33:20,460
А лъжите, които криеш от дядо?
530
00:33:20,830 --> 00:33:21,930
Ого!
531
00:33:21,980 --> 00:33:24,480
Дори бившата ми свекърва не е направила толкова, честна дума.
532
00:33:24,640 --> 00:33:25,310
Чу ли?
533
00:33:26,510 --> 00:33:30,750
Ако разбера, че си натворила нещо още... Ако поне мравка обидиш...
534
00:33:30,750 --> 00:33:34,460
Ще ме намериш насреща си, бабо, виж, не до теб, а насреща. Чуваш ли ме?
535
00:33:34,640 --> 00:33:38,020
Обещавам ти, повече нищо няма да направя.
536
00:33:38,600 --> 00:33:39,910
Обещавам, синко.
537
00:33:40,230 --> 00:33:42,170
Няма да погледна твоите сълзи...
538
00:33:42,170 --> 00:33:45,650
Ще останеш вътре. След това няма да има Махир, който да те спаси.
539
00:33:45,890 --> 00:33:47,230
Не смей да забравяш това.
540
00:33:47,230 --> 00:33:49,940
Добре, синко, обещавам.
541
00:33:52,440 --> 00:33:53,690
Пускайте я, да излиза.
542
00:33:57,010 --> 00:33:58,930
Слушай, бъди умна.
543
00:33:58,930 --> 00:34:02,200
Такива като теб тук ще ги тормозят.
544
00:34:09,090 --> 00:34:10,270
Хайде, Гюлизар.
545
00:34:10,790 --> 00:34:13,180
Хайде, хайде, снежинке моя, хайде.
546
00:34:13,180 --> 00:34:14,980
Няма да се срещаме с тези хора.
547
00:34:14,980 --> 00:34:16,330
За Бога тръгвай.
548
00:34:16,330 --> 00:34:18,110
Вървете, вървете.
549
00:34:20,150 --> 00:34:23,050
Дъще, прости, и ти се оказа въвлечена в това.
550
00:34:23,340 --> 00:34:25,140
Най-накрая се сети за дъщеря си?
551
00:34:25,850 --> 00:34:27,980
Всичко съсипах.
552
00:34:28,450 --> 00:34:31,090
Браво, снахо, браво. Благодаря.
553
00:34:31,140 --> 00:34:32,130
Прекрасно действие.
554
00:34:32,170 --> 00:34:33,770
Оплеска всичко, браво.
555
00:34:33,770 --> 00:34:34,500
Махир.
556
00:34:34,520 --> 00:34:35,740
Какво Махир? Какво Махир?
557
00:34:36,840 --> 00:34:39,130
Днес трябваше да бъде най-
щастливият ми ден.
558
00:34:39,130 --> 00:34:40,940
И виж докъде стигнахме.
559
00:34:41,370 --> 00:34:42,700
Секунда, секунда, секунда.
560
00:34:43,220 --> 00:34:45,340
Сега ли тъжиш, защото не
успя да се омъжиш?
561
00:34:45,380 --> 00:34:46,320
Наистина?
562
00:34:46,440 --> 00:34:48,940
След това, което устрои, можеше
поне малко да съжаляваш.
563
00:34:48,940 --> 00:34:50,690
Махир, добре, не се бави.
564
00:34:51,680 --> 00:34:54,140
Аз нищо не съм сътворила, Махир.
565
00:34:54,660 --> 00:34:58,330
Ако г-жа мама не ме беше отвлякла,
нямаше да се случи, Махир. Прости.
566
00:34:58,830 --> 00:35:01,310
Гюлизар, не се разстройвай, роза
моя, не се разстройвай.
567
00:35:01,310 --> 00:35:04,010
Всичко е наред. Аз ще оправя
всичко, ти не се притеснявай.
568
00:35:04,010 --> 00:35:05,350
Ще се оженим.
569
00:35:06,900 --> 00:35:08,970
Ще създадем това семейство,
ти бъди спокойна.
570
00:35:08,970 --> 00:35:11,600
Невероятно, те имат направо
черна любов.
571
00:35:11,930 --> 00:35:14,900
Мисля, че първо трябва да
оправиш други неща.
572
00:35:14,930 --> 00:35:16,310
Какво пак, дъще?
573
00:35:17,470 --> 00:35:19,740
Когато излезе от къщи, дойде
твоят син.
574
00:35:19,810 --> 00:35:21,370
Какво?! Уау!
575
00:35:21,700 --> 00:35:23,240
В нашата къща ли дойде?
576
00:35:23,400 --> 00:35:27,210
Да, в нашата къща дойде. Значи,
ти знаеш? Ти в течение ли си?
577
00:35:28,270 --> 00:35:30,480
И толкова години си крил от
мен, така ли?
578
00:35:31,020 --> 00:35:33,070
Дъще, няма какво да крия.
579
00:35:33,530 --> 00:35:36,010
Аз го търсих с години, не
можех да го намеря никак.
580
00:35:36,010 --> 00:35:38,100
Майка му криеше детето.
581
00:35:38,350 --> 00:35:40,540
Невероятно. Той има и син.
582
00:35:40,920 --> 00:35:43,220
И на мен не си ми казвал
нищо, Кюршат.
583
00:35:43,540 --> 00:35:44,830
Приятели.
584
00:35:45,090 --> 00:35:49,100
Разпръскваме се. Обсъдете го
всеки в своя дом. Хайде, разпръскваме се.
585
00:35:49,100 --> 00:35:52,540
Секунда. Искам да разбера.
Разкажи, татко.
586
00:35:52,540 --> 00:35:54,450
Джанфеза, какво ще правим
тук сега?
587
00:35:54,450 --> 00:35:56,250
Ще говорим ли за твоя татко
посред хората?
588
00:35:56,370 --> 00:35:57,400
Хайде, Гюлизар, хайде.
589
00:35:57,400 --> 00:35:59,390
Татко, защо ме запушваш? Махир?
590
00:35:59,400 --> 00:36:02,150
Не, но нали няма да обсъждаме
баща ти тук!
591
00:36:02,150 --> 00:36:02,800
Не крещи!
592
00:36:02,800 --> 00:36:05,660
Ще крещя! Какво не преживях
само от сутринта. На мое място
и камък щеше да се счупи.
593
00:36:05,660 --> 00:36:07,410
Добре, иди тогава и се
счупи на друго място.
594
00:36:07,410 --> 00:36:08,090
Къде?!
595
00:36:08,090 --> 00:36:08,640
В колата.
596
00:36:08,640 --> 00:36:09,810
Колата не е там, а тук.
597
00:36:10,190 --> 00:36:11,000
Къде?
598
00:36:11,110 --> 00:36:11,930
Там.
599
00:36:28,020 --> 00:36:32,610
Наистина, ако така продължи,
ще изпадна в дълбока депресия,
разбираш ли?
600
00:36:32,610 --> 00:36:34,780
Само един ден...
601
00:36:34,780 --> 00:36:37,080
- Искам поне един спокоен ден...
- Махир.
602
00:36:37,080 --> 00:36:39,730
Слушай, наистина съм уморена вече,
много уморена.
603
00:36:39,730 --> 00:36:42,080
Ти ли си уморена или аз съм уморен?
604
00:36:42,080 --> 00:36:43,390
Мога ли да те попитам нещо?
605
00:36:43,420 --> 00:36:45,620
Твой баща е Кюршат Килимджи.
606
00:36:45,620 --> 00:36:47,250
Кога най-накрая ще ни остави на мира?
607
00:36:47,250 --> 00:36:49,740
- Махир...
- Кога ще спре да ни създава проблеми?
Кажи.
608
00:36:49,740 --> 00:36:50,890
Само баща ми ли е виновен?
609
00:36:50,890 --> 00:36:53,020
- Да, да.
- Цялата вина е на моя баща?
610
00:36:53,020 --> 00:36:54,790
Този човек вкара баба в затвора!
611
00:36:54,790 --> 00:36:57,040
Ти знаеш ли, че твоята баба е отвлякла
човек?!
612
00:36:57,050 --> 00:36:59,440
Този човек е моята снаха, Гюлизар!
Не преувеличавай!
613
00:36:59,440 --> 00:37:02,380
Преувеличавам. Вярно. А и на какво
се учудвам?
614
00:37:02,380 --> 00:37:05,570
Всеки път, когато твоето семейство
създаде проблем, веднага го прикриват.
615
00:37:05,570 --> 00:37:09,920
Ох, да не прави нищо моето семейство.
През цялото време преувеличаваш,
защото разделяш семейства.
616
00:37:10,100 --> 00:37:11,700
- Какво означава това?
- Ти много добре разбра?
617
00:37:11,700 --> 00:37:13,130
- Какво значи разделям?
- Прекрасно ти всичко разбра.
618
00:37:13,130 --> 00:37:14,690
- На мен ли говориш? Ти се виж.- Да.
619
00:37:14,690 --> 00:37:16,830
Какво стана, че вие, баща и дъщеря,
станахте такива?
620
00:37:16,830 --> 00:37:19,210
Как така внезапно стана толкова
трогателно?
621
00:37:21,350 --> 00:37:22,770
Какво? Какво гледаш?
622
00:37:22,950 --> 00:37:24,530
Ако не можа да понесеш истината...
623
00:37:24,530 --> 00:37:25,430
Мога и да излъжа.
624
00:37:25,430 --> 00:37:27,780
Добре, Махир, замълчи. Ти иди,
защитавай баба си.
625
00:37:28,010 --> 00:37:29,130
Да защитавам баба си?
626
00:37:29,130 --> 00:37:30,700
Да, врагът на снахите, твоята баба...
627
00:37:30,700 --> 00:37:33,530
Любителката на снахи Аффет. Сега тя
играе на мафия.
628
00:37:33,530 --> 00:37:34,960
Играе на мафия?
629
00:37:35,000 --> 00:37:38,220
Я стига, баща ти вече 20 години се
занимава с контрабанда!
630
00:37:38,220 --> 00:37:41,020
Не е вярно?! Оръжие в джоба и на колана!
631
00:37:41,410 --> 00:37:43,690
Истинска мафия.
632
00:37:43,690 --> 00:37:46,080
Ти знаеш ли какво е мафия? Твоят
баща е мафия.
633
00:37:46,130 --> 00:37:46,930
Добре?
634
00:37:47,040 --> 00:37:48,490
Ти следвай баща си.
635
00:37:48,690 --> 00:37:50,580
Сега още и син се появи.
636
00:37:51,170 --> 00:37:54,010
Сякаш му липсват проблемите, той
още и се размножи. Браво.
637
00:37:54,800 --> 00:37:57,710
Махир, какво общо има синът на баща
ми с това?
638
00:37:57,710 --> 00:38:00,420
Има общо, много голямо. Той години
наред ви е лъгал.
639
00:38:00,420 --> 00:38:02,430
Не виждаш ли, че той ви е излъгал.
640
00:38:02,430 --> 00:38:03,820
Ти манипулираш.
641
00:38:03,820 --> 00:38:06,190
Аз нищо не правя, говоря само това,
което е.
642
00:38:06,190 --> 00:38:09,610
Ти имаш твърде много излишно внимание
към баща си, за това говоря.
643
00:38:09,610 --> 00:38:11,790
Добре? Ти забрави...
644
00:38:11,870 --> 00:38:13,310
Ще ти напомня ...
645
00:38:13,580 --> 00:38:16,710
Твоят баща те даваше в замяна на
стока на Селим.
646
00:38:16,710 --> 00:38:18,860
Помниш ли, той те даваше като стока.
647
00:38:18,890 --> 00:38:19,560
Аз...
648
00:38:23,280 --> 00:38:24,200
Добре.
649
00:38:31,750 --> 00:38:33,060
Махир!
650
00:38:33,300 --> 00:38:34,530
Какво правиш?!
651
00:38:34,570 --> 00:38:36,140
Око за око, извинявам се.
652
00:38:37,180 --> 00:38:40,350
Ще си платиш за това... О, Боже мой,
Господи...
653
00:38:48,140 --> 00:38:51,200
Казвам ти да спреш, но ти не спираш.
654
00:38:51,290 --> 00:38:53,040
Ти не слушаш моите думи.
655
00:38:53,840 --> 00:38:55,810
Престъпленията стигнаха твърде много.
656
00:38:56,570 --> 00:38:58,960
Кой инцидент по ред е това, спрях
да броя.
657
00:38:59,050 --> 00:39:02,610
Наистина, госпожо Аффет, кой е
този инцидент по ред?
658
00:39:02,640 --> 00:39:04,470
Тоест, ако бяхте в съда.
659
00:39:04,570 --> 00:39:06,470
Щяхте да получите доживотна присъда.
660
00:39:07,700 --> 00:39:10,900
Сега отвори ушите си и слушай
внимателно.
661
00:39:10,970 --> 00:39:11,980
Слушайте внимателно.
662
00:39:12,380 --> 00:39:15,600
Ако направиш още една грешка,
няма да ти простя.
663
00:39:15,600 --> 00:39:17,450
Кредитът ми на доверие свърши.
664
00:39:17,590 --> 00:39:18,720
Няма да прости.
665
00:39:18,800 --> 00:39:19,670
Край.
666
00:39:19,750 --> 00:39:22,510
Кредитът на доверие свърши. Когато
извършвахте тези престъпления, ето така...
667
00:39:22,510 --> 00:39:25,430
Падахте, падахте, падахте, сега
кредитът е изчерпан.
668
00:39:25,460 --> 00:39:27,250
Той е прав, няма да прости.
669
00:39:27,950 --> 00:39:30,600
Запомни добре всичко, което казах.
670
00:39:30,930 --> 00:39:31,940
Чу ли ме?
671
00:39:32,840 --> 00:39:34,420
Чух, г-н Асаф.
672
00:39:34,790 --> 00:39:36,710
Отсега нататък ще спреш.
673
00:39:37,360 --> 00:39:40,970
Спрете или семейството ви ще се
разпадне.
674
00:39:41,100 --> 00:39:42,670
Сюрея, ти също замълчи най-накрая.
675
00:39:43,470 --> 00:39:44,260
Простете.
676
00:39:45,690 --> 00:39:46,550
Слушай.
677
00:39:47,250 --> 00:39:49,860
Ти също няма да прикриваш постъпките
на майка си.
678
00:39:50,160 --> 00:39:51,520
Живей живота си.
679
00:39:51,860 --> 00:39:53,000
Точно това и правя, татко.
680
00:39:53,000 --> 00:39:55,030
Ти така ли правиш? Обади ли се на
жена си?
681
00:39:55,030 --> 00:39:56,180
Тя пристигна ли?
682
00:39:56,540 --> 00:39:58,030
Обадих се, пристигна.
683
00:39:58,240 --> 00:40:01,510
Мислиш, че съм напълно безгрижен,
но се грижа за жена си, татко.
684
00:40:01,680 --> 00:40:02,360
Добре.
685
00:40:10,120 --> 00:40:13,150
Виж, колко е часът сега.
686
00:40:13,230 --> 00:40:15,260
Все още никой не се е обадил, не е
попитал.
687
00:40:15,260 --> 00:40:18,640
Дали си умрял или останал жив, на
никого не му пука.
688
00:40:18,640 --> 00:40:21,540
Ах, душа моя, ето такива са тези
Йълмази.
689
00:40:21,540 --> 00:40:24,910
Те не мислят за никой друг, освен за
себе си.
690
00:40:35,430 --> 00:40:36,510
Слушай.
691
00:40:37,080 --> 00:40:38,590
Г-жо Фатма, сестро.
692
00:40:38,930 --> 00:40:40,750
Аз ще ти помогна.
693
00:40:41,830 --> 00:40:45,380
Наистина ли, момиче? Как? Какво
ще правиш?
694
00:40:46,050 --> 00:40:47,900
Ще можеш ли да ме уредиш в
имението?
695
00:40:47,920 --> 00:40:51,220
Няма да се огранича само до това да
те уредя в имението.
696
00:40:51,420 --> 00:40:54,710
Ще те направя бомба там.
697
00:40:55,450 --> 00:40:57,490
Ще обърнеш къщата с главата надолу.
698
00:40:57,950 --> 00:41:00,590
Разбира се, първо ми е нужен план.
699
00:41:00,590 --> 00:41:02,470
За да не остана под развалините.
700
00:41:02,470 --> 00:41:04,310
Ще ме направиш бомба...
701
00:41:04,310 --> 00:41:06,670
Какво ще правя там, ще се взривя
или ще остана?
702
00:41:06,670 --> 00:41:09,380
Г-жо Фатма, сестро, замълчи.
703
00:41:09,380 --> 00:41:12,130
Измислям стратегия, не говори.
704
00:41:12,180 --> 00:41:13,440
Добре, няма.
705
00:41:13,480 --> 00:41:15,900
Измисляй каквото измисляш.
706
00:41:15,900 --> 00:41:17,570
Мисля като бомба...
707
00:41:29,060 --> 00:41:31,400
Не мога да се справя с проблемите
на всеки.
708
00:41:31,800 --> 00:41:33,600
Кой съм аз? Изпълнителен директор
на тази къща ли?
709
00:41:38,070 --> 00:41:39,920
Повикваният абонат в момента...
710
00:41:39,950 --> 00:41:42,640
Ето, изключи телефона.
711
00:41:43,270 --> 00:41:46,930
Севде, искаш да ме измъчваш.
712
00:41:47,650 --> 00:41:49,510
Господи, Боже мой.
713
00:41:52,160 --> 00:41:55,060
Съвсем ли нямаш здрав разум?
714
00:41:55,220 --> 00:41:58,550
Какво значи да влачиш зряла жена
в участъка?
715
00:41:58,840 --> 00:42:02,090
А това, което тя ми направи на
нейната възраст.
716
00:42:02,440 --> 00:42:05,760
Тя ме отвлече, отвлече ме, попречи
на бракосъчетанието ми.
717
00:42:06,080 --> 00:42:10,300
Дъще, дори кокошката гледа към
Бога.
718
00:42:10,320 --> 00:42:11,850
А ти нямаш ли Бог?
719
00:42:13,490 --> 00:42:17,150
Йълмазите през цялото време се
грижеха за теб.
720
00:42:17,730 --> 00:42:20,320
Как може човек да постъпва така
със семейството си?
721
00:42:21,790 --> 00:42:22,900
Изплаших се.
722
00:42:23,490 --> 00:42:27,550
Заключиха ме и реших, че няма да
ме пуснат, паникьосах се.
723
00:42:27,550 --> 00:42:28,560
Затова се случи.
724
00:42:28,990 --> 00:42:31,980
Мамо, не се бави и ти.
725
00:42:32,100 --> 00:42:35,470
Добре. И без това сме уморени от
всичко, което ни се случи днес.
726
00:42:35,650 --> 00:42:39,350
Да се разотидем по стаите си.
727
00:42:39,390 --> 00:42:40,770
Хайде всички.
728
00:42:40,800 --> 00:42:42,090
Ще си почиваш ли?
729
00:42:42,470 --> 00:42:44,660
Ще положиш глава на възглавницата...
730
00:42:44,660 --> 00:42:47,790
Спокойно, спокойно ще заспиш,
нали, господин Кюршат?
731
00:42:47,940 --> 00:42:48,470
Мамо..
732
00:42:48,470 --> 00:42:50,160
Не.
733
00:42:50,160 --> 00:42:52,280
Първо ще отговориш.
734
00:42:52,280 --> 00:42:53,880
Мамо, изслушай.
735
00:42:53,880 --> 00:42:55,470
Ти мен първо ме изслушай.
736
00:42:55,940 --> 00:42:58,410
Имаш прекрасен син..
737
00:43:00,040 --> 00:43:01,970
Към това, той е син на Хандан.
738
00:43:05,500 --> 00:43:08,490
Кюршат, коя е Хандан?
739
00:43:09,510 --> 00:43:10,220
Ето.
740
00:43:10,850 --> 00:43:14,510
Запознай се с човека, за когото се
стремиш да се омъжиш.
741
00:43:14,620 --> 00:43:16,630
Попитай я коя е.
742
00:43:16,630 --> 00:43:21,340
И какви още тайни има? Интересно
какво не ни е разказал. Нека разкаже.
743
00:43:24,340 --> 00:43:25,420
Кюршат.
744
00:43:26,000 --> 00:43:28,950
Да, ще разкажа, успокой се, ще
разкажа.
745
00:43:28,950 --> 00:43:31,800
Хайде да си починем, да се съберем,
за Бога, Гюлизар.
746
00:43:32,680 --> 00:43:34,140
Ще разкаже той.
747
00:43:38,100 --> 00:43:39,710
Око за око?
748
00:43:39,820 --> 00:43:40,680
Противен.
749
00:43:41,020 --> 00:43:42,340
Веднага да беше излял кофата.
750
00:43:44,380 --> 00:43:45,950
Защо не чукаш?
751
00:43:46,830 --> 00:43:48,030
И ти не чукаш.
752
00:43:48,450 --> 00:43:51,540
Сега не е подходящ момент. Не виждаш
ли? С халат съм, току-що се изкъпах.
753
00:43:51,540 --> 00:43:56,890
Какво е това поведение, сякаш те
виждам с халат за пръв път? Аз съм
твоят съпруг. Какво е това поведение?
754
00:43:58,790 --> 00:44:02,870
Освен това, ако насочиш пистолет
към мен, аз ще насоча базука към теб,
вече го казах.
755
00:44:04,040 --> 00:44:07,410
Слушай, недей да го правиш това.
Знаеш, че не го обичам. Съвземи се.
756
00:44:07,410 --> 00:44:08,730
Аз не го правя, Махир.
757
00:44:09,950 --> 00:44:10,790
Стой.
758
00:44:11,130 --> 00:44:14,680
Стой, ще те удари ток.
759
00:44:15,140 --> 00:44:17,850
Знаеш ли защо се случва това?
Не мога да не го кажа.
760
00:44:17,850 --> 00:44:19,420
Заради това, че се отнасяш зле с
мен.
761
00:44:19,420 --> 00:44:21,440
Божествената пръчка. Разбираш ли?
762
00:44:21,440 --> 00:44:22,060
Наказва те.
763
00:44:22,060 --> 00:44:26,880
Ти ме обля с вода от главата до
петите. Освен това, аз не говоря с
теб, защо се опитваш да говориш с мен?
764
00:44:26,900 --> 00:44:28,820
Аз не говоря с теб.
765
00:44:29,010 --> 00:44:30,680
Не можеш да ми се сърдиш.
766
00:44:31,010 --> 00:44:31,820
Така ли?
767
00:44:31,830 --> 00:44:32,580
Да.
768
00:44:33,260 --> 00:44:35,390
Слушай, наистина се ядосвам сега,
Джанфеза.
769
00:44:35,460 --> 00:44:37,990
Аз съм още по-ядосана, не ме
доближавай, махни се.
770
00:44:37,990 --> 00:44:39,190
Ами кой те доближава?!
771
00:44:39,190 --> 00:44:41,330
Какво става? Сякаш си забравила,
че съм направен от стомана.
772
00:44:41,330 --> 00:44:41,970
Напомням ти.
773
00:44:41,970 --> 00:44:45,330
Не съм забравила, не съм забравила
изражението ти като на Немрут.
774
00:44:45,330 --> 00:44:46,980
Не се безпокой, не съм забравила.
775
00:44:46,980 --> 00:44:48,420
Като на Немрут, така ли?
776
00:44:48,420 --> 00:44:48,950
Да.
777
00:44:48,950 --> 00:44:53,510
Ще ти кажа нещо: в пределите на
този дом има един Немрут. Това е
твоят баща.
778
00:44:53,510 --> 00:44:55,190
Само дето сега го няма тук, а ти си
неговата дъщеря.
779
00:44:55,190 --> 00:44:58,000
Махир, млъкни. Честна дума,
наистина не мога да те търпя.
780
00:44:58,000 --> 00:45:00,170
Не можеш ли? Това аз не мога да те
търпя.
781
00:45:00,350 --> 00:45:02,990
Да видим как ще се справиш без
мен. Да видим как не можеш да ме търпиш.
782
00:45:02,990 --> 00:45:03,980
Ти ми трябваш ли, какво?
783
00:45:04,010 --> 00:45:05,330
Ти не ми трябваш. Хайде.
784
00:45:06,100 --> 00:45:07,790
Боже Господи.
785
00:45:10,390 --> 00:45:12,020
Казва, не мога да търпя.
786
00:45:12,610 --> 00:45:14,220
Изкара ме извън кожата ми.
787
00:45:22,210 --> 00:45:24,940
Джанфеза, добре ли си?
788
00:45:25,330 --> 00:45:26,490
Какво те интересува?
789
00:45:27,510 --> 00:45:28,830
Какво правиш? Какво направи?
790
00:45:28,830 --> 00:45:30,420
Нищо не правя. Защитата сработи.
791
00:45:34,910 --> 00:45:36,350
Какво чакаш, за да оправиш това?
792
00:45:36,360 --> 00:45:37,690
Чакам твоята молба.
793
00:45:37,730 --> 00:45:38,960
Прошка чакам!
794
00:45:38,960 --> 00:45:42,430
Да кажеш: "Съпруже мой, Махир,
можеш ли, моля те, да оправиш това,
аз не мога да се справя сама!"
795
00:45:42,430 --> 00:45:45,880
Остави, Махир. Не искам, остави!
796
00:45:46,080 --> 00:45:48,820
Кълна се, че си дъщеря на баща си.
797
00:45:48,820 --> 00:45:50,550
Не ми говори!
798
00:45:50,570 --> 00:45:52,310
Ще се разболееш с мокра коса.
799
00:45:57,100 --> 00:45:59,040
Махни това сутринта!
800
00:46:05,380 --> 00:46:07,380
Нищо ли няма да кажеш?
801
00:46:09,920 --> 00:46:15,840
Хандан, или майката на сина ти.
Защо се разделихте, Кюршат?
802
00:46:16,930 --> 00:46:19,810
Хандан работеше в клуб.
803
00:46:19,880 --> 00:46:24,800
Искаше да се омъжи за мен, но
тези места са малки, Гюлизар.
804
00:46:24,800 --> 00:46:30,310
Баща ми беше строг, не можех
да го питам за такова нещо.
805
00:46:30,660 --> 00:46:35,280
После, след време, се ожених за
Мерием.
806
00:46:37,840 --> 00:46:39,400
А детето?
807
00:46:39,760 --> 00:46:41,740
Или ти не знаеше нищо?
808
00:46:41,890 --> 00:46:46,620
Имаше, имаше, после разбрах,
разбрах, затова отидох да го взема.
809
00:46:46,910 --> 00:46:50,700
Но тя не даде детето, отведе го
от мен.
810
00:46:50,750 --> 00:46:56,120
После разбрах, че го е оставила
в сиропиталище. Не е могла да се
грижи за него.
811
00:46:56,120 --> 00:47:02,840
После отидох в сиропиталището,
но се оказа, че тя е взела детето
и си е тръгнала.
812
00:47:02,920 --> 00:47:09,750
После не успях да ги намеря, ни
следа, ни звук, ни шепот. Не успях.
813
00:47:16,870 --> 00:47:18,520
Слушай, Гюлизар!
814
00:47:19,180 --> 00:47:25,230
Или, след това, което разбра,
ако не ме искаш...
815
00:47:26,340 --> 00:47:29,670
Моят син умря, твоят се появи.
816
00:47:30,020 --> 00:47:37,470
Освен това, майка му беше болна.
Кой знае, може би съдбата ни
събира?
817
00:47:37,660 --> 00:47:40,510
Може би, за да се излекуват раните
ни?
818
00:47:40,510 --> 00:47:42,120
Не може да бъде?
819
00:47:42,460 --> 00:47:44,140
Може би!
820
00:47:44,260 --> 00:47:48,060
Ще се пожертвам заради теб! Колко
хубаво, че гледаш.
821
00:47:48,180 --> 00:47:51,130
Ти не си Гюлизар, ти си ангел,
ангел!
822
00:47:54,590 --> 00:47:56,880
Кълна се, оправи ми настроението.
823
00:47:59,100 --> 00:48:00,480
Не съм заспала, не съм заспала.
824
00:48:00,480 --> 00:48:03,270
Скоро ще заспя, ти какво правиш?
825
00:48:03,270 --> 00:48:05,160
Нищо, какво да правя? Прибирам
се вкъщи.
826
00:48:05,860 --> 00:48:07,900
Обаждах се по друг повод!
827
00:48:08,630 --> 00:48:10,870
Какво има? Липсвам ли ти?
828
00:48:10,880 --> 00:48:12,550
И без това винаги ми липсваш!
829
00:48:12,640 --> 00:48:16,360
Или, имам новини!
830
00:48:16,650 --> 00:48:18,450
Само не се притеснявай, добре ли
е?
831
00:48:18,620 --> 00:48:20,000
На добро ли е?
832
00:48:20,680 --> 00:48:22,540
Успях да стигна до майка ти.
833
00:48:24,990 --> 00:48:26,330
Сара?
834
00:48:26,530 --> 00:48:27,740
Тук съм!
835
00:48:28,660 --> 00:48:34,460
Всъщност успях да се свържа с
нея преди няколко дни, просто
изчаках, за да съм сигурен.
836
00:48:34,870 --> 00:48:37,790
Получи ли се? Сигурен ли си?
837
00:48:37,880 --> 00:48:40,550
Мамо? Моята майка?
838
00:48:40,720 --> 00:48:44,970
Да! Сигурен съм, твоята, срещнах
се с нея.
839
00:48:45,480 --> 00:48:46,970
Минута, стой.
840
00:48:47,870 --> 00:48:49,520
За какво говорихте?
841
00:48:49,780 --> 00:48:52,130
Какво каза тя? Къде е тя?
842
00:48:52,130 --> 00:48:54,240
Къде се срещнахте? Прилича ли
на мен?
843
00:48:54,240 --> 00:48:58,220
Сара, какво е това? Можеш ли да
си спокойна?
844
00:48:58,300 --> 00:49:03,420
Единствена, разбирам вълнението
ти, но ще получиш отговор на
въпросите си утре.
845
00:49:03,580 --> 00:49:05,070
Как така?
846
00:49:06,280 --> 00:49:09,470
Утре ще се срещнем с майка ти.
Ще я видиш.
847
00:49:09,510 --> 00:49:10,550
Наистина?
848
00:49:13,660 --> 00:49:15,290
Сърцето ми ще изскочи.
849
00:49:15,290 --> 00:49:16,330
Спокойно.
850
00:49:16,330 --> 00:49:19,450
Сара, просто си поеми дълбоко
въздух. Спокойно, добре ли е?
851
00:49:22,700 --> 00:49:24,340
Добре ли си?
852
00:49:24,840 --> 00:49:25,920
Добре съм!
853
00:49:26,270 --> 00:49:27,480
Добре съм!
854
00:49:27,700 --> 00:49:29,540
Никога не съм се чувствала толкова добре!
855
00:49:29,540 --> 00:49:30,700
Душа моя!
856
00:49:38,060 --> 00:49:39,990
Слава Богу.
857
00:49:40,150 --> 00:49:41,940
Сюзан!
858
00:49:42,510 --> 00:49:44,070
Слава Богу!
859
00:49:44,070 --> 00:49:46,360
Няма по-добре от дома!
860
00:49:46,360 --> 00:49:50,920
Вярно е, толкова е трудно да си навън.
861
00:49:51,650 --> 00:49:55,460
Да се върнеш след онази смърт, е толкова трудно.
862
00:49:55,510 --> 00:49:57,580
А ако не можех да намеря?
863
00:49:59,300 --> 00:50:00,870
Ако не бях минала?
864
00:50:00,900 --> 00:50:03,060
Бог да пази, г-жо Сурея.
865
00:50:03,060 --> 00:50:06,310
А ако нещо ти се беше случило? Наистина щях да полудея.
866
00:50:06,310 --> 00:50:10,360
Казвам ти, от този момент нататък не прави нищо, без да знаем.
867
00:50:10,380 --> 00:50:12,620
Г-н Махир ви повери на мен.
868
00:50:12,620 --> 00:50:14,880
Той ви позволи да останете тук при това условие. Знаете.
869
00:50:14,880 --> 00:50:16,560
Добре, Сюзан, знам!
870
00:50:16,560 --> 00:50:20,030
Знам, Махир се ядосва, знам, но.
871
00:50:20,320 --> 00:50:22,390
Изобщо не съм спокойна, ще кажа веднага.
872
00:50:22,390 --> 00:50:22,920
Защо?
873
00:50:22,920 --> 00:50:25,200
Защото обещах.
874
00:50:25,200 --> 00:50:29,900
Заклех се, няма да мога да спазя клетвата.
875
00:50:29,900 --> 00:50:31,480
Не искам да умра.
876
00:50:31,480 --> 00:50:35,500
Бог да даде да не умра, защото съм нарушила клетвата.
877
00:50:35,540 --> 00:50:39,520
Когато клетвата е направена при спешни условия, тя не работи.
878
00:50:39,590 --> 00:50:41,380
Възможно ли е това?
879
00:50:41,380 --> 00:50:47,470
По-скоро, аз се заклех, дадох дума, трябва да има разплата.
880
00:50:49,140 --> 00:50:50,570
Какво правеха те?
881
00:50:50,680 --> 00:50:53,220
Обръщаха ли солта, за да премахнат клетвата?
882
00:50:53,220 --> 00:50:54,200
Какво правеха те?
883
00:50:54,200 --> 00:50:55,080
Какво?
884
00:50:55,080 --> 00:50:56,290
Не знам!
885
00:50:56,680 --> 00:50:57,660
Не знам!
886
00:50:57,700 --> 00:50:59,040
Кой знае?
887
00:51:04,480 --> 00:51:07,870
Сюзан, глупави ли сме?
888
00:51:08,170 --> 00:51:11,110
Знам кого да попитам.
889
00:51:11,110 --> 00:51:12,680
Кого?
890
00:51:16,390 --> 00:51:18,910
Главата ми замръзна.
891
00:51:22,050 --> 00:51:23,830
Ох.
892
00:51:26,680 --> 00:51:27,860
Ето, да.
893
00:51:28,200 --> 00:51:33,970
Не знам какъв негатив си изпратила, но системата не работи, толкова си спокойна!
894
00:51:33,970 --> 00:51:37,320
Махир, нищо не съм направила, освен това, в банята е малко счупено.
895
00:51:37,320 --> 00:51:38,520
Ще го направя, ще го направя.
896
00:51:38,520 --> 00:51:40,460
Твоят мъж ще го поправи! Не се притеснявай.
897
00:51:40,480 --> 00:51:44,060
Изсуши си косата, иначе ще се разболееш.
898
00:51:44,060 --> 00:51:45,340
Няма!
899
00:51:46,380 --> 00:51:48,280
Слушай, слушай.
900
00:51:48,280 --> 00:51:52,180
Махир, не ми заповядвай, няма да суша.
901
00:51:54,890 --> 00:51:57,130
Боже мой.
902
00:51:57,130 --> 00:52:00,250
Боже, какво е това.
903
00:52:01,310 --> 00:52:04,040
Ти ме побъркваш.
904
00:52:05,480 --> 00:52:07,500
Какво правиш?
905
00:52:07,780 --> 00:52:10,040
Казах ти, че няма да го направя,
Махир.
906
00:52:10,070 --> 00:52:11,620
Можеш ли да замълчиш?
907
00:52:11,620 --> 00:52:12,670
Не искам!
908
00:52:12,670 --> 00:52:14,160
Опитваш ли се да се сдобриш?
909
00:52:14,160 --> 00:52:17,260
Ако се опитваш, трябваше да
помислиш преди да го кажеш.
910
00:52:17,260 --> 00:52:18,900
Не се опитвам!
911
00:52:19,080 --> 00:52:20,610
Аз пък повярвах!
912
00:52:20,920 --> 00:52:25,040
Виж, какво си мислиш, че съм
безсилна?
913
00:52:25,040 --> 00:52:25,940
Ела тук!
914
00:52:26,070 --> 00:52:27,660
Можеш ли да минеш?
915
00:52:29,440 --> 00:52:31,360
Аз го направих, затова работи.
916
00:52:31,360 --> 00:52:35,800
Това се случи заради моята
енергия, добре ли? Аз ти дадох
тази разглезеност.
917
00:52:36,400 --> 00:52:38,940
Слушай ме, погледни ме!
918
00:52:38,940 --> 00:52:40,540
Аз ти облях косата.
919
00:52:40,540 --> 00:52:45,780
Утре ще се разболееш. После ще
обвиняваш, че заради мен си
се разболяла. Да не би да
повярвам?
920
00:52:45,800 --> 00:52:47,370
Не искам, не.
921
00:52:47,400 --> 00:52:48,540
Джанфеза!
922
00:53:03,660 --> 00:53:05,500
Добре, така.
923
00:53:17,480 --> 00:53:20,580
Добре, стига, вече е изсушена.
924
00:53:20,880 --> 00:53:22,760
Още малко!
925
00:53:24,060 --> 00:53:24,900
Махир!
926
00:53:24,900 --> 00:53:26,720
Лицето ти беше мокро.
927
00:53:26,720 --> 00:53:29,690
-Добре.
- Искам да спя, ако ми позволиш,
Махир!
928
00:53:29,810 --> 00:53:32,540
Позволявам, можеш, Джанфеза,
твоето легло.
929
00:53:38,900 --> 00:53:40,380
Забравих!
930
00:53:42,360 --> 00:53:43,380
Косата ми!
931
00:53:43,380 --> 00:53:44,390
Съжалявам!
932
00:53:48,350 --> 00:53:50,460
Винаги заспивам така.
933
00:53:54,300 --> 00:53:55,660
Краката.
934
00:53:57,400 --> 00:53:59,540
Махир, можеш ли да си махнеш
краката?
935
00:53:59,760 --> 00:54:01,100
Съжалявам!
936
00:54:13,830 --> 00:54:16,810
Тези неща се объркаха.
937
00:54:17,750 --> 00:54:19,430
Какво общо има това?
938
00:54:25,340 --> 00:54:27,550
Колко е часът, вече е сутрин!
939
00:54:27,560 --> 00:54:28,820
Махир, какво е това?
940
00:54:28,980 --> 00:54:32,210
Защо го изцеди така? Не знаеш
ли, че трябва да е по средата?
941
00:54:32,210 --> 00:54:34,870
Клевета! Не съм могъл да го
изцедя така.
942
00:54:34,870 --> 00:54:36,240
Ти го направи!
943
00:54:40,710 --> 00:54:42,610
Защо го хвърли тук?
944
00:54:42,920 --> 00:54:45,120
Мръсните се смесиха с чистите.
Затова!
945
00:54:45,120 --> 00:54:47,920
Току-що се преместихме, не
успях да подредя.
946
00:54:47,920 --> 00:54:51,250
Разбери! Не мога да си намеря
блузата, не мога да си намеря
блузата.
947
00:54:51,400 --> 00:54:53,100
Защо, сляп ли си?
948
00:54:53,470 --> 00:54:54,940
Тук съм, Махир.
949
00:54:55,020 --> 00:54:56,340
-Сляп съм, нали?
-Да!
950
00:54:56,410 --> 00:54:57,110
Съжалявам!
951
00:54:57,110 --> 00:54:59,060
Не видях, че си го сложила там.
Съжалявам!
952
00:54:59,060 --> 00:55:01,390
-Наистина преувеличаваш!
- Няма да го облека.
953
00:55:02,760 --> 00:55:05,330
Ще го събереш, нали, Махир?
954
00:55:13,780 --> 00:55:15,140
Да, Октай!
955
00:55:18,060 --> 00:55:21,190
Прекрасно, аз ще ги разпитам!
956
00:55:21,230 --> 00:55:22,970
Да, да, да.
957
00:55:22,970 --> 00:55:24,880
Хайде, изключвам, всичко хубаво!
958
00:55:41,740 --> 00:55:43,100
Да е на добро?
959
00:55:43,840 --> 00:55:45,860
Гледаш като ловджийка.
960
00:55:46,570 --> 00:55:48,110
Искаш да се сдобрим, нали?
961
00:55:48,110 --> 00:55:49,410
Опитвам се да се сдобрим, нали?
962
00:55:49,410 --> 00:55:51,600
Аз ли се опитвам да се сдобрим?
Ти така ме гледаш.
963
00:55:51,600 --> 00:55:54,650
Как да те гледам, просто очите
случайно са насочени натам.
964
00:55:54,650 --> 00:55:56,070
Не гледаш, нали?
965
00:55:56,150 --> 00:55:59,790
Виждам, че го желаеш. Все още
ме гледаш.
966
00:55:59,790 --> 00:56:02,810
Но трябва да се постараеш. Няма
да ти простя толкова лесно.
967
00:56:02,810 --> 00:56:04,140
Трябва да се постарая?
968
00:56:04,140 --> 00:56:05,330
Ще се постараеш, Махир!
969
00:56:05,330 --> 00:56:06,810
Ще се извиниш!
970
00:56:06,810 --> 00:56:08,280
Извинение? Да се извиня?
971
00:56:08,280 --> 00:56:08,800
Да!
972
00:56:08,800 --> 00:56:09,940
Защо да се извинявам?
973
00:56:09,940 --> 00:56:11,100
За това, което каза вчера!
974
00:56:11,100 --> 00:56:12,330
Няма да се извиня.
975
00:56:12,330 --> 00:56:15,640
Трябва да спреш да намесваш баща
ми между нас!
976
00:56:15,640 --> 00:56:17,630
А ти спри да ми четеш конско!
977
00:56:17,630 --> 00:56:19,380
Уморена съм, Махир!
978
00:56:24,980 --> 00:56:26,920
Хванаха тези, които нападнаха мама!
979
00:56:26,920 --> 00:56:30,420
Може би се притесняваш, аз отивам
да ги разпитам.
980
00:56:37,610 --> 00:56:39,620
Притеснявах се!
981
00:56:43,920 --> 00:56:47,600
Ето така, учителю, какво ще
посъветвате?
982
00:56:47,860 --> 00:56:55,240
Г-жо, не разбрах, съпругът ти
жив ли е или умрял?
983
00:56:55,260 --> 00:56:56,060
Умря!
984
00:56:56,300 --> 00:56:57,290
Жив!
985
00:56:58,240 --> 00:56:59,350
Жив!
986
00:57:00,530 --> 00:57:03,770
Съпругът ми е шехид, учителю!
987
00:57:03,810 --> 00:57:05,820
Шехидите не умират, нали?
988
00:57:05,940 --> 00:57:06,900
Разбира се!
989
00:57:07,160 --> 00:57:08,360
Разбира се!
990
00:57:08,450 --> 00:57:14,360
Сура Бакара, аят 154, там е казано.
991
00:57:14,480 --> 00:57:18,540
Тези, които умряха по пътя на
Аллах, не ги наричайте умрели.
992
00:57:18,710 --> 00:57:21,460
Те са живи!
993
00:57:21,510 --> 00:57:25,320
Но вие не разбирате това!
994
00:57:25,480 --> 00:57:30,610
Кажете ми, какво искате да питате?
995
00:57:30,700 --> 00:57:33,070
Учителю, ето какво се случи.
996
00:57:33,770 --> 00:57:38,810
Съпругът ми взе сина ми, когато
си тръгваше.
997
00:57:38,810 --> 00:57:42,250
Заклех се, че няма да го вземе.
998
00:57:42,250 --> 00:57:46,840
Вземи не него, а мен. Така казах.
999
00:57:46,880 --> 00:57:51,620
Но просто не искам да си тръгвам,
искам да живея.
1000
00:57:51,620 --> 00:57:55,080
Останах на този път.
1001
00:57:55,460 --> 00:57:56,550
По-точно?
1002
00:57:57,170 --> 00:57:59,360
Не искам да умирам, учителю.
1003
00:57:59,360 --> 00:58:04,060
Няма ли начин да се справим с това?
Питам ви.
1004
00:58:04,090 --> 00:58:10,260
Можете да нахраните 10 сираци,
това е достатъчно, за да се откажете
от клетвата.
1005
00:58:12,240 --> 00:58:14,220
Сираци?
1006
00:58:14,220 --> 00:58:15,050
Да!
1007
00:58:15,120 --> 00:58:16,770
Точно?
1008
00:58:16,790 --> 00:58:19,070
Да! Точно, точно!
1009
00:58:19,110 --> 00:58:22,260
Кажете го на някой, който не знае!
1010
00:58:23,160 --> 00:58:24,420
Добре!
1011
00:58:25,100 --> 00:58:31,410
По-добре ли е да нахраним 10
човека наведнъж?
1012
00:58:31,470 --> 00:58:35,630
Или 1 сирак 10 пъти?
1013
00:58:35,630 --> 00:58:37,710
Кое е по-добро?
1014
00:58:37,750 --> 00:58:40,070
Всичко зависи от намерението ви.
1015
00:58:40,190 --> 00:58:45,570
Ще нахраните, дори 10 пъти, дори
един 10 пъти.
1016
00:58:47,410 --> 00:58:48,610
Добре.
1017
00:58:48,790 --> 00:58:50,860
Извинете, че ви притеснихме.
1018
00:58:50,920 --> 00:58:55,280
Мога ли да попитам още? Има ли
такива, които се нуждаят?
1019
00:58:55,300 --> 00:58:56,320
Има, има!
1020
00:58:56,320 --> 00:58:57,800
Но е време за намаз.
1021
00:58:57,800 --> 00:59:01,440
Ще ви съобщя, веднага щом погледна
списъка с дарения.
1022
00:59:01,440 --> 00:59:03,940
-Може ли?
-Благодаря ви много, благодаря.
1023
00:59:04,190 --> 00:59:06,010
Тогава ще дойдем отново.
1024
00:59:06,010 --> 00:59:07,620
Разбира се! Разбира се!
1025
00:59:07,710 --> 00:59:09,140
Приятен ден!
1026
00:59:09,140 --> 00:59:11,690
И на вас, учителю, и на вас.
1027
00:59:15,020 --> 00:59:15,970
Виждаш ли?
1028
00:59:18,020 --> 00:59:19,140
Хайде!
1029
00:59:23,180 --> 00:59:29,480
Приютихме я, защото беше сирак.
Отгледахме я, съжалявахме я.
1030
00:59:31,000 --> 00:59:34,000
Вижте какво направи тя.
1031
00:59:34,220 --> 00:59:36,390
Тя удари в гърба.
1032
00:59:38,200 --> 00:59:41,170
Жалко, Гюлизар.
1033
00:59:46,910 --> 00:59:49,140
Кой е това?
1034
00:59:49,760 --> 00:59:50,750
Ало?
1035
00:59:50,950 --> 00:59:54,450
Здравейте, г-жо мамо, аз съм, Севде.
1036
00:59:54,500 --> 00:59:57,190
Севде? Ти ли си? Пристигна ли?
1037
00:59:57,800 --> 00:59:59,140
Да!
1038
00:59:59,310 --> 01:00:03,040
Мамо, трябва да се видим.
1039
01:00:03,230 --> 01:00:04,580
Как така?
1040
01:00:04,690 --> 01:00:07,750
Сега сега ще обясня, хващай такси.
1041
01:00:07,750 --> 01:00:10,360
После отиваш на Белкоз, спешно.
1042
01:00:10,500 --> 01:00:14,130
Дъще, ти си в Лондон.
1043
01:00:14,130 --> 01:00:15,680
Не, нямам намерение.
1044
01:00:15,680 --> 01:00:18,780
Казвам ти да дойдеш с такси, ще
говорим.
1045
01:00:18,780 --> 01:00:20,040
Какво правиш?
1046
01:00:20,100 --> 01:00:21,650
Ти какво заповядваш?
1047
01:00:21,650 --> 01:00:23,440
Говориш глупости!
1048
01:00:23,440 --> 01:00:25,270
Знай си мястото! Какъв е този
говор?
1049
01:00:25,390 --> 01:00:29,950
Кълна се, знам повече, г-жо мамо.
1050
01:00:29,980 --> 01:00:32,740
Затова не мърмори!
1051
01:00:32,800 --> 01:00:35,660
Севде? Говориш глупости!
1052
01:00:35,760 --> 01:00:36,810
Затварям!
1053
01:00:36,870 --> 01:00:40,300
Добре, затварям, ще дойда.
1054
01:00:40,310 --> 01:00:48,460
Но ще кажа, иначе ще кажа на
Ферман коя е майка му.
1055
01:00:53,310 --> 01:00:55,720
Какво говориш, Севде?
1056
01:00:56,090 --> 01:01:01,370
Кълна се, г-жо Аффет, играта
свърши, разбрах всичко.
1057
01:01:02,190 --> 01:01:06,720
Истината все излиза наяве.
1058
01:01:06,720 --> 01:01:07,850
Чу ли!
1059
01:01:11,200 --> 01:01:13,760
Г-жо Аффет? Там ли сте?
1060
01:01:28,300 --> 01:01:30,150
Няма да моли за прошка.
1061
01:01:30,210 --> 01:01:32,910
Не моли, какво ми пука.
1062
01:01:33,610 --> 01:01:36,830
Твоят татко не е ли такъв?
1063
01:01:36,830 --> 01:01:37,940
Лъжа?
1064
01:01:37,940 --> 01:01:40,730
Той е мафиот, има пистолет в
джоба.
1065
01:01:40,730 --> 01:01:45,030
Ясно! Знаеш ли кой е мафиот?
Твоят татко е мафиот.
1066
01:01:45,030 --> 01:01:46,450
Ти все още ходиш с татко!
1067
01:01:46,480 --> 01:01:48,950
Само това липсваше, още и син
тук.
1068
01:01:48,980 --> 01:01:52,130
Той удвои бедите си. Браво!
1069
01:02:30,030 --> 01:02:32,910
Първа звъни птичката Джанфеза.
1070
01:02:35,840 --> 01:02:37,220
Ало, да?
1071
01:02:37,300 --> 01:02:39,900
Г-н Озан, здравейте, аз съм
Джанфеза.
1072
01:02:39,900 --> 01:02:43,450
Здравей, Джанфеза, здравей. Радвам
се, че се обади.
1073
01:02:43,580 --> 01:02:47,340
Но моля те, не ми говори на Вие!
Добре?
1074
01:02:47,340 --> 01:02:48,120
Добре!
1075
01:02:48,120 --> 01:02:49,760
Да, слушам.
1076
01:02:50,690 --> 01:02:52,770
Не знам какво да кажа.
1077
01:02:53,710 --> 01:02:56,570
Сигурно си искала да говориш,
щом се обади.
1078
01:02:57,090 --> 01:02:58,410
Да!
1079
01:02:58,450 --> 01:03:01,690
Не можахме да поговорим, искам да
те чуя!
1080
01:03:01,760 --> 01:03:04,240
Разбира се, с удоволствие, ще
разкажа.
1081
01:03:04,770 --> 01:03:06,270
Свободна ли си? Днес?
1082
01:03:06,470 --> 01:03:07,740
Да, свободна съм!
1083
01:03:07,960 --> 01:03:09,660
Тогава ще се видим!
1084
01:03:10,200 --> 01:03:11,240
Къде?
1085
01:03:11,340 --> 01:03:13,000
Сега съм в конюшнята.
1086
01:03:13,150 --> 01:03:18,130
Искаш ли да дойдеш тук? Тук е
забавно, спокойно, тихо. Има коне.
1087
01:03:18,240 --> 01:03:20,570
Всъщност обичам конете.
1088
01:03:20,680 --> 01:03:22,570
Тогава ще дойдеш ли?
1089
01:03:23,000 --> 01:03:24,940
Ще дойда, да!
1090
01:03:25,260 --> 01:03:28,200
Получи се така, сякаш те каня.
1091
01:03:28,200 --> 01:03:31,680
Освен това тук е далеч. Ако
искаш, ще дойда там, където искаш.
1092
01:03:31,760 --> 01:03:34,660
Не, не, нищо, просто ми прати
адреса.
1093
01:03:34,660 --> 01:03:35,480
Добре!