TranslateSubtitles.org

Сердцебиение-9-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:18,940 --> 00:00:19,910
Отдръпни се!

2
00:00:19,910 --> 00:00:21,130
- Кои сте вие?
- Отдръпни се!

3
00:00:21,290 --> 00:00:23,140
Отвори вратата! Отваряй!

4
00:00:34,870 --> 00:00:36,600
Мамо Фиген, какво става!?

5
00:00:46,990 --> 00:00:47,910
Затвори си устата и върви!

6
00:00:47,910 --> 00:00:48,500
Пусни ме!

7
00:00:48,500 --> 00:00:49,420
Върви!

8
00:01:14,460 --> 00:01:16,390
Здравейте.

9
00:01:16,500 --> 00:01:18,830
Кой си ти? Какво искаш?

10
00:01:19,900 --> 00:01:21,360
Сестрице.

11
00:01:22,280 --> 00:01:24,420
Ти ли си главната тук?

12
00:01:25,180 --> 00:01:27,360
В тази къща няма ли мъж?

13
00:01:27,360 --> 00:01:30,710
Веднага се махай оттук, преди
да съм се обадила в полицията!

14
00:01:30,990 --> 00:01:33,170
Рейхан Алкан!

15
00:02:09,570 --> 00:02:11,910
Вие ли сте Рейхан Алкан?

16
00:02:17,440 --> 00:02:18,550
Аз съм.

17
00:02:18,830 --> 00:02:19,940
Да.

18
00:02:20,700 --> 00:02:21,920
Отлично.

19
00:02:23,450 --> 00:02:25,480
Сега…

20
00:02:25,660 --> 00:02:27,150
Вие…

21
00:02:28,070 --> 00:02:34,160
Оплакахте се от дъщеря ми на
нейното началство на работа.

22
00:02:34,300 --> 00:02:35,680
Вярно ли е това?

23
00:03:05,670 --> 00:03:07,950
А вие кой сте, г-н?

24
00:03:08,020 --> 00:03:10,250
Какво правите в нашата градина?

25
00:03:13,460 --> 00:03:15,130
Аз зададох въпрос.

26
00:03:15,330 --> 00:03:17,130
Първо отговори на него.

27
00:03:21,210 --> 00:03:22,720
Брат Халит.

28
00:03:24,860 --> 00:03:28,240
Ти ми кажи всичко, което щеше да кажеш.

29
00:03:29,410 --> 00:03:31,100
Брат Халит?

30
00:03:31,680 --> 00:03:33,240
Аслъ…

31
00:03:33,260 --> 00:03:35,240
Ти познаваш ли този човек?

32
00:03:38,840 --> 00:03:39,980
Хайде, хайде.

33
00:03:51,040 --> 00:03:52,310
Сестра.

34
00:03:53,110 --> 00:03:55,770
С татко дойдохме за теб.

35
00:04:01,160 --> 00:04:02,920
Тя каза "Татко"?

36
00:04:07,970 --> 00:04:09,560
Какво правиш?

37
00:04:11,860 --> 00:04:13,100
Аслъ.

38
00:04:13,690 --> 00:04:16,060
Няма ли да попиташ как сме?

39
00:04:16,780 --> 00:04:20,150
Много надалеч дойдохме заради теб.

40
00:04:20,610 --> 00:04:22,150
Добре, добре.

41
00:04:22,840 --> 00:04:25,130
Ще покажем тази любезност.

42
00:04:26,910 --> 00:04:28,860
Имаш ново сърце.

43
00:04:29,380 --> 00:04:32,460
Нека остане в миналото, ти се освободи…

44
00:04:32,620 --> 00:04:33,960
От болестта.

45
00:04:34,260 --> 00:04:35,540
Радвам се.

46
00:04:36,060 --> 00:04:38,970
Колко време не сме се виждали, две – три години?

47
00:04:40,300 --> 00:04:42,550
Изглеждаш добре, да не ти е уроки, да не ти е уроки.

48
00:04:44,280 --> 00:04:45,980
Благодаря ти, брат Халит.

49
00:04:47,170 --> 00:04:48,650
Но това, че така…

50
00:04:48,680 --> 00:04:51,310
Се появи в дома на хората, не е съвсем добре.

51
00:04:51,310 --> 00:04:52,810
Понякога се случва така.

52
00:04:54,050 --> 00:04:58,400
Каквото и да е казала Сезин, най-
вероятно е разбрала всичко погрешно.

53
00:04:58,400 --> 00:05:00,730
Разбира се, и на теб ти е разказала
нещата по съвсем различен начин.

54
00:05:01,420 --> 00:05:03,720
Можеш ли да вземеш хората си и да
си тръгнеш, братко?

55
00:05:03,760 --> 00:05:04,640
Не.

56
00:05:05,730 --> 00:05:07,090
Няма да си тръгна.

57
00:05:11,090 --> 00:05:15,070
Първо Рейхан Алкан ще отговори
на въпроса ми.

58
00:05:15,310 --> 00:05:16,690
А после…

59
00:05:17,040 --> 00:05:19,210
Ще те вземем и ще си тръгнем.

60
00:05:21,230 --> 00:05:23,870
Аслъ няма да ходи никъде.

61
00:05:23,940 --> 00:05:28,340
Г-жо Рейхан, това е моя работа,
моля, влезте всички вътре.

62
00:05:28,340 --> 00:05:30,070
Аслъ, няма да те оставя и да си
тръгна.

63
00:05:30,090 --> 00:05:32,040
Може ли всички да влезете вътре,
моля?

64
00:05:32,080 --> 00:05:33,310
Г-жо Рейхан, елате.

65
00:05:33,360 --> 00:05:34,460
Аслъ.

66
00:05:34,930 --> 00:05:35,960
Моля те.

67
00:05:36,010 --> 00:05:37,160
Мамо Фиген…

68
00:05:38,360 --> 00:05:39,610
Рейхан, влез вътре.

69
00:05:39,610 --> 00:05:42,300
Сестра Фиген, влезте, моля.

70
00:05:43,610 --> 00:05:44,800
Г-жо Рейхан.

71
00:05:45,080 --> 00:05:47,180
Господинът дойде при мен.

72
00:05:47,180 --> 00:05:49,990
Така че не е нужно всички да стоите
тук, нали?

73
00:05:50,680 --> 00:05:53,760
Освен това вътре има само жени.

74
00:05:54,370 --> 00:05:56,600
Искате да ги изплашите?

75
00:05:56,940 --> 00:05:59,220
Така ли ще се почувствате още по-
голям мъж?

76
00:05:59,220 --> 00:06:00,140
Мамо.

77
00:06:00,140 --> 00:06:02,580
Мамо, да влезем вътре. Мерием.

78
00:06:09,340 --> 00:06:12,220
Преди да ме упреквате за каквото и
да е, по-добре се дръжте по-културно.

79
00:06:12,220 --> 00:06:14,010
Представете се за начало.

80
00:06:16,500 --> 00:06:19,060
Добре, прав сте, извинявам се.

81
00:06:20,980 --> 00:06:22,600
Аз съм Халит Коплу.

82
00:06:22,600 --> 00:06:26,920
В нашето общество ме наричат
Копкопта. Аз съм от Байбурт.

83
00:06:28,240 --> 00:06:31,080
Аз съм баща на Сезин и Мурат.

84
00:06:31,870 --> 00:06:35,930
Ако ви е достатъчно тази информация,
то нека преминем към същественото.

85
00:06:38,040 --> 00:06:41,080
Ти раздели дъщеря ми от сестра ѝ.

86
00:06:41,500 --> 00:06:43,080
Но не ти стигна…

87
00:06:44,070 --> 00:06:46,520
Затова ли още ѝ направи капан с
полицията?

88
00:06:46,920 --> 00:06:48,020
Вярно ли е?

89
00:07:01,220 --> 00:07:03,080
Вижте този ужас.

90
00:07:03,080 --> 00:07:04,820
Мамо Фиген, къде е Метин?

91
00:07:04,820 --> 00:07:06,100
Ще се обадя на брат ми.

92
00:07:06,100 --> 00:07:09,580
Това не е достатъчно, да се обадим и
в полицията. Да намесим някого.

93
00:07:09,580 --> 00:07:11,560
Стига вече, Мерием.

94
00:07:11,680 --> 00:07:13,420
Ти си тук.

95
00:07:13,610 --> 00:07:15,920
Рейхан остана отвън.

96
00:07:16,000 --> 00:07:17,310
Мамо, звъни.

97
00:07:20,300 --> 00:07:21,180
Слушам, мамо.

98
00:07:21,180 --> 00:07:22,740
Метин, къде си?

99
00:07:22,740 --> 00:07:25,410
В дома ни нахлуха хора.

100
00:07:25,410 --> 00:07:26,600
Какви хора, мамо? За какво говориш?

101
00:07:26,600 --> 00:07:29,130
Ела, идвай бързо, ела бързо, Метин.

102
00:07:29,320 --> 00:07:31,040
Животите ни са в опасност.

103
00:07:31,040 --> 00:07:33,350
Мамо, какви хора? За каква къща говориш?

104
00:07:33,350 --> 00:07:36,840
Метин, не говори, ще ни убият.
Идвай бързо.

105
00:07:36,840 --> 00:07:38,730
Мамо, разкажи нормално, кои са те?

106
00:07:38,730 --> 00:07:39,310
Аз...

107
00:07:39,310 --> 00:07:41,450
Мамо, дай, дай, аз ще говоря.

108
00:07:41,540 --> 00:07:44,530
Ало, братко? Казва се Халит Коплу.

109
00:07:44,530 --> 00:07:46,340
Той е бащата на братът и сестрата
на Аслъ.

110
00:07:46,340 --> 00:07:47,410
Дошли са със Сезин.

111
00:07:47,410 --> 00:07:50,400
Ядосани са на снахата и искат
да вземат Аслъ.

112
00:07:50,400 --> 00:07:53,210
Моля те, ела по-бързо, братко.
Сега ще се обадя и в полицията.

113
00:07:53,210 --> 00:07:54,070
Добре, идвам.

114
00:07:54,070 --> 00:07:55,380
Добре.

115
00:07:56,540 --> 00:07:57,240
Мамо.

116
00:07:57,240 --> 00:07:59,450
-Мамо, ела, седни тук. -Ела, седни.

117
00:08:00,560 --> 00:08:01,950
Арас.

118
00:08:04,630 --> 00:08:05,420
Ало.

119
00:08:05,420 --> 00:08:06,530
Арас, не си ли вкъщи?

120
00:08:06,530 --> 00:08:08,010
Не, не съм вкъщи, какво се е случило?

121
00:08:08,010 --> 00:08:09,380
Добре, незабавно се връщай у дома.

122
00:08:09,380 --> 00:08:11,840
Някой е дошъл у дома. Мама каза,
че хора са нахлули в къщата.

123
00:08:11,840 --> 00:08:13,310
Какво? За какво говориш? Кои?

124
00:08:13,310 --> 00:08:14,940
Арас, не знам, и аз нищо не разбрах.

125
00:08:14,940 --> 00:08:16,740
Веднага се прибирай вкъщи, аз
съм твърде далеч.

126
00:08:16,740 --> 00:08:18,400
Добре, добре, връщам се.

127
00:08:18,980 --> 00:08:21,430
Аз ли съм й устроила капан, така ли?

128
00:08:21,850 --> 00:08:23,740
Това Сезин ли го каза?

129
00:08:26,420 --> 00:08:30,060
Братко Халит, какъв капан? Каква
полиция?

130
00:08:30,240 --> 00:08:32,460
Сигурно е някакво недоразумение.

131
00:08:32,460 --> 00:08:34,180
Това не е недоразумение.

132
00:08:37,680 --> 00:08:38,340
Сезин.

133
00:08:38,340 --> 00:08:40,020
Сестро, това не е лъжа.

134
00:08:40,020 --> 00:08:42,000
Друго обяснение няма.

135
00:08:42,550 --> 00:08:45,140
Затова ли нахлухте в дома ни посред
нощ?

136
00:08:45,140 --> 00:08:46,490
Заради лъжите на дъщеря ви?

137
00:08:46,490 --> 00:08:47,770
Внимавай.

138
00:08:48,280 --> 00:08:49,770
Г-жо Рейхан.

139
00:08:49,950 --> 00:08:51,960
Не изпитвайте търпението ми.

140
00:08:52,280 --> 00:08:55,860
Дъщеря ми е малко сприхава, вярно,
но никога не лъже.

141
00:08:55,860 --> 00:08:57,480
Добре, тогава нека каже.

142
00:08:57,590 --> 00:08:59,730
Какво съм направила, да чуем поне.

143
00:09:00,340 --> 00:09:02,600
Знам, че сте говорили с Гамзе.

144
00:09:02,630 --> 00:09:04,700
От нея сте разбрали какво съм направила.

145
00:09:04,700 --> 00:09:07,680
И после гледам, пред мен се появява
полицията.

146
00:09:09,130 --> 00:09:13,240
Защото се тревожех за теб, говорих
с твоята приятелка, вярно.

147
00:09:13,340 --> 00:09:15,760
И чух от нея нещо, което изобщо
не ми хареса.

148
00:09:15,760 --> 00:09:17,470
Но това е всичко.

149
00:09:19,360 --> 00:09:21,740
Какво чу г-жа Рейхан, Сезин?

150
00:09:23,960 --> 00:09:26,190
Хайде, не се страхувай, кажи.

151
00:09:28,870 --> 00:09:31,330
Просто исках да...

152
00:09:31,560 --> 00:09:37,510
Да продам някои неща от магазина,
които бяха излезли от продажба.

153
00:09:37,860 --> 00:09:39,990
Какво направи?

154
00:09:41,130 --> 00:09:43,240
Извърших кражба.

155
00:09:43,380 --> 00:09:46,110
А когато я хванаха, се оплака
на баща си за мен.

156
00:09:46,110 --> 00:09:48,030
Не съм извършвала кражба.

157
00:09:48,030 --> 00:09:52,880
Тези неща така или иначе щяха
да бъдат унищожени, но ти се

158
00:09:52,880 --> 00:09:54,880
опита да ни скараш със сестра ми.
Сезин, не мога да повярвам.

159
00:09:56,070 --> 00:09:58,040
Каквото е станало, станало.

160
00:09:58,590 --> 00:10:00,320
Темата е затворена.

161
00:10:00,660 --> 00:10:06,220
Аслъ, влизаш в къщата, събираш
си нещата и излизаш.

162
00:10:07,340 --> 00:10:09,030
Ще пътуваш с нас.

163
00:10:09,030 --> 00:10:11,470
Само през трупа ми.

164
00:10:11,660 --> 00:10:13,780
Братко Халит, ще остана тук.

165
00:10:13,820 --> 00:10:16,060
Моля ви, можете да си тръгнете.

166
00:10:16,270 --> 00:10:17,350
Сезин.

167
00:10:17,560 --> 00:10:20,260
Отсега нататък говориш с мен,
Сезин вече не съществува.

168
00:10:20,920 --> 00:10:22,080
Аслъ.

169
00:10:22,360 --> 00:10:25,180
Прибирай се и си събери нещата,
давай.

170
00:10:25,180 --> 00:10:26,880
Махайте се от къщата ми.

171
00:10:26,880 --> 00:10:28,270
Стига вече!

172
00:10:28,710 --> 00:10:31,250
Каква си ти, като цяло,
импулсивна и раздразнителна жена?

173
00:10:31,380 --> 00:10:32,890
И не отговори за нищо.

174
00:10:33,900 --> 00:10:36,880
Аслъ, давай, прибирай се…

175
00:10:37,130 --> 00:10:39,330
Събери си нещата и излизай.

176
00:10:39,970 --> 00:10:41,570
Ще отидем да видим и майка ти.

177
00:10:41,570 --> 00:10:43,060
Наистина.

178
00:10:46,950 --> 00:10:48,130
Какво става?

179
00:10:52,880 --> 00:10:54,370
Аслъ!

180
00:10:55,580 --> 00:10:56,290
Арас.

181
00:10:56,290 --> 00:10:58,210
Пусни, пусни, да мине.

182
00:10:58,960 --> 00:11:00,110
Хайде, братко, хайде.

183
00:11:00,110 --> 00:11:01,480
Арас.

184
00:11:01,680 --> 00:11:02,220
Аслъ.

185
00:11:02,220 --> 00:11:03,300
Арас.

186
00:11:03,610 --> 00:11:06,840
Снахо, влизайте вътре. Хайде,
хайде.

187
00:11:07,990 --> 00:11:09,920
Къде беше, братко?

188
00:11:09,920 --> 00:11:12,180
Най-накрая пред нас има мъж.

189
00:11:12,240 --> 00:11:15,440
Слушай ме, не знам кой си ти
и откъде си се взел…

190
00:11:15,440 --> 00:11:18,410
Но си вземи кучетата и се махай
от двора ми.

191
00:11:18,410 --> 00:11:20,760
Братко Халит, моля те…

192
00:11:29,850 --> 00:11:32,100
Наистина ли не знаеш кой съм аз?

193
00:11:32,100 --> 00:11:34,940
Не ми пука кой си, казах ти да се
махаш.

194
00:11:35,290 --> 00:11:36,240
Замълчи!

195
00:11:36,240 --> 00:11:37,870
Татко! Татко! Татко, недей! Татко!

196
00:11:37,870 --> 00:11:39,570
Братко Халит, моля те.

197
00:11:39,740 --> 00:11:40,600
Какво правиш?

198
00:11:40,600 --> 00:11:42,430
-Татко, моля те, недей. -Ти
мълчи!

199
00:11:42,430 --> 00:11:45,270
Братко Халит, моля те, моля те.

200
00:11:46,400 --> 00:11:48,040
Мъжът Алканов.

201
00:11:48,490 --> 00:11:50,200
Точно тук и сега…

202
00:11:50,350 --> 00:11:52,620
Готов ли си да се жертваш за семейството си?

203
00:11:52,620 --> 00:11:54,400
Имаш ли такава смелост?

204
00:11:54,460 --> 00:11:59,230
Само защото си опрял пистолет в мен, мислиш ли, че ще падна в краката ти?

205
00:11:59,520 --> 00:12:00,920
Хайде, хвърли пистолета.

206
00:12:00,920 --> 00:12:02,500
Ще видим кой има смелост.

207
00:12:02,500 --> 00:12:03,620
Арас.

208
00:12:04,350 --> 00:12:05,300
Достатъчно ми е.

209
00:12:05,300 --> 00:12:06,150
Не, не, не!

210
00:12:06,150 --> 00:12:07,810
Татко, недей! Татко, моля те, недей това!

211
00:12:07,810 --> 00:12:10,150
Какво говорихме? Каза, че никой няма да пострада.

212
00:12:10,150 --> 00:12:13,610
Татко, недей, моля те. Моля те, татко, недей.

213
00:12:13,800 --> 00:12:14,430
Татко.

214
00:12:14,430 --> 00:12:15,650
Добре, отдръпни се.

215
00:12:22,320 --> 00:12:23,750
Добре, свалете пистолетите.

216
00:12:29,050 --> 00:12:31,450
Ако вдигнем оръжие, то ще стреля…

217
00:12:32,640 --> 00:12:34,450
Но се моли на дъщеря ми.

218
00:12:36,170 --> 00:12:37,620
Добре, добре.

219
00:12:39,460 --> 00:12:41,580
Семейство Алкан.

220
00:12:42,200 --> 00:12:44,580
Тук не е свършило.

221
00:12:44,640 --> 00:12:46,680
Вие така искахте, какво да направя.

222
00:12:46,680 --> 00:12:48,320
Ще се видим отново.

223
00:12:49,020 --> 00:12:51,220
Но считай, че се запознахме.

224
00:12:51,420 --> 00:12:52,970
До скоро.

225
00:12:52,970 --> 00:12:56,790
Благодаря ви, беше ми приятно да се запозная.

226
00:12:57,310 --> 00:12:59,270
Тези, които сте вътре!

227
00:13:00,000 --> 00:13:02,100
И на вас приятна вечер.

228
00:13:02,260 --> 00:13:04,100
Ще се видим отново.

229
00:13:05,440 --> 00:13:06,840
Аслъ.

230
00:13:07,060 --> 00:13:10,200
А ти, вземи решение на чия страна си, дъще.

231
00:13:10,280 --> 00:13:14,660
И помисли добре какво може да се случи заради избора ти тази нощ.

232
00:13:16,510 --> 00:13:18,010
Ще се видим.

233
00:13:18,680 --> 00:13:20,190
Обичам те, дъще.

234
00:13:23,760 --> 00:13:24,920
Тръгваме.

235
00:13:25,830 --> 00:13:26,750
Сестра...

236
00:13:26,750 --> 00:13:27,800
Тръгваме!

237
00:13:45,910 --> 00:13:47,530
Добре, давай.

238
00:13:55,050 --> 00:13:57,070
Съжалявам, заради мен е.

239
00:13:57,070 --> 00:13:58,350
Добре ли си?

240
00:14:06,650 --> 00:14:07,830
Добре ли си?

241
00:14:08,340 --> 00:14:12,580
Арас, слушай, повече да не ти хрумва да правиш такова нещо, добре?

242
00:14:12,580 --> 00:14:14,080
Арас!

243
00:14:14,280 --> 00:14:15,470
Да не ти хрумва!

244
00:14:16,350 --> 00:14:17,520
Аслъ.

245
00:14:18,420 --> 00:14:19,690
Хайде, да влизаме в къщата.

246
00:14:19,690 --> 00:14:21,380
Хайде, деца.

247
00:14:30,020 --> 00:14:32,000
Всичко наред ли е? Мамо, добре ли си?

248
00:14:32,000 --> 00:14:34,080
А ти добре ли си? Този мъж направи ли ти нещо?

249
00:14:34,080 --> 00:14:35,200
Не, добре съм.

250
00:14:35,200 --> 00:14:37,120
Трябва да се обадя на мама.

251
00:14:37,120 --> 00:14:38,740
Добре, Аслъ, успокой се, ще се обадим...

252
00:14:38,740 --> 00:14:40,040
Не мога да стоя спокойно.

253
00:14:40,040 --> 00:14:41,200
Стой, Рейхан.

254
00:14:41,200 --> 00:14:42,410
Сестра, сега ще дойда.

255
00:14:42,410 --> 00:14:45,240
Казах ти стой, Рейхан. Никъде няма да ходиш.

256
00:15:09,000 --> 00:15:11,540
Не отговаряш, значи ли, г-н Метин?

257
00:15:17,510 --> 00:15:21,090
Събудих се сама, избяга, без да се сбогуваш.

258
00:15:21,090 --> 00:15:24,580
Нима ти прилича, Метин? Поне бележка да беше оставил.

259
00:15:25,680 --> 00:15:27,440
И на обажданията ми не отговаря.

260
00:15:28,140 --> 00:15:30,770
За каква ме смяташ интересно, нахалник?

261
00:15:31,450 --> 00:15:32,880
Добре ли си, сестро?

262
00:15:33,560 --> 00:15:36,450
Какво ти има, Боже мой, гледай пътя.

263
00:15:39,080 --> 00:15:40,380
Още и сестра ме нарича.

264
00:15:48,710 --> 00:15:50,260
Какво ще правим?

265
00:15:59,650 --> 00:16:05,870
Мамо. Ще се обадя на мама, ще се обадя.

266
00:16:11,350 --> 00:16:13,600
Мамо, поне веднъж отговори на обаждането.

267
00:16:13,700 --> 00:16:15,600
Поне веднъж отговори.

268
00:16:20,610 --> 00:16:21,770
Хайде.

269
00:16:27,970 --> 00:16:29,200
Слушам, сестро?

270
00:16:29,790 --> 00:16:32,130
Мурат, мама до теб ли е?

271
00:16:32,460 --> 00:16:35,040
Сестро, добре ли си, плачеш ли?

272
00:16:35,850 --> 00:16:38,690
Мурат, случи се нещо ужасно, мама е до теб ли?

273
00:16:38,690 --> 00:16:40,130
Какво се случи?

274
00:16:41,400 --> 00:16:43,080
Халит дойде.

275
00:16:43,080 --> 00:16:47,280
Какво? Как така? Татко излезе от затвора?

276
00:16:47,280 --> 00:16:48,900
Сезин беше до него.

277
00:16:48,900 --> 00:16:51,910
Как? Как така? Сезин още ли се вижда с него?

278
00:16:51,910 --> 00:16:53,340
Защо се вижда с него?

279
00:16:53,340 --> 00:16:59,760
Не знам, не знам. Мурат, трябва да намерим мама, веднага. Те пътуват натам.

280
00:16:59,760 --> 00:17:02,470
Мамка му, Сезин, само това ни липсваше.

281
00:17:02,470 --> 00:17:04,490
Мурат, слушай ме.

282
00:17:04,490 --> 00:17:08,560
Забрави сега за Сезин, трябва да намерим мама, трябва да й кажем.

283
00:17:08,560 --> 00:17:10,460
Трябва да я предупредим.

284
00:17:10,580 --> 00:17:16,040
Спомни си какво за последно направи Халит на мама, спомни си как едва я спасихме от ръцете му.

285
00:17:16,040 --> 00:17:19,120
Добре, добре, сега ще изляза да я търся.

286
00:17:19,310 --> 00:17:20,450
Къде ще я търсиш?

287
00:17:20,450 --> 00:17:21,570
Откъде да знам, сестро?

288
00:17:21,570 --> 00:17:25,680
Ще се разходя из района, ще питам леля Неджля, ще питам Окан, не знам.

289
00:17:25,700 --> 00:17:27,830
Добре. Добре, съобщи ми.

290
00:17:31,960 --> 00:17:34,900
Не можем да държим в къщата това момиче, Рейхан.

291
00:17:35,100 --> 00:17:38,890
Сестра Фиген, няма да говорим пак за едно и също, няма да спорим, моля те.

292
00:17:38,890 --> 00:17:45,100
Какви спорове, дъще? Това момиче е нейна сестра. Ако иска, нека си ходи с нея.

293
00:17:46,790 --> 00:17:50,470
Не виждаш ли с какви хора се сблъскваме?

294
00:17:50,470 --> 00:17:52,330
Въоръжени странни хора.

295
00:17:52,330 --> 00:17:55,070
Не на улицата намерих живота на семейството си.

296
00:17:55,070 --> 00:17:59,120
Аслъ също е от семейството. Какво трябваше да направя, да предам дъщеря си на мъж?

297
00:17:59,170 --> 00:18:00,820
Все още дъщеря казва.

298
00:18:00,920 --> 00:18:03,410
И Метин все още не е дошъл.

299
00:18:04,600 --> 00:18:05,660
Сестра Фиген?

300
00:18:05,660 --> 00:18:07,050
Извикайте лекар.

301
00:18:07,050 --> 00:18:07,840
Обади се.

302
00:18:07,840 --> 00:18:09,390
Влез, влез, влез, мамо.

303
00:18:09,420 --> 00:18:09,980
Седни тук.

304
00:18:09,980 --> 00:18:10,540
Влез, мамо.

305
00:18:10,540 --> 00:18:14,230
-Вода, дайте вода.
-Сестра Фиген, добре ли сте?

306
00:18:14,230 --> 00:18:16,230
Отдръпнете се, дайте ѝ въздух.

307
00:18:17,020 --> 00:18:21,040
Вземете, сестра Фиген. Пийте, пийте.

308
00:18:28,020 --> 00:18:29,400
Аслъ?

309
00:18:29,880 --> 00:18:31,930
Г-жо Рейхан, трябва спешно да тръгвам.

310
00:18:31,930 --> 00:18:33,530
Не се глупави, Аслъ. Къде отиваш?

311
00:18:33,530 --> 00:18:37,600
Вие не разбирате, той ще навреди на майка
ми, трябва да намеря майка ми.

312
00:18:37,640 --> 00:18:40,760
Аслъ, изчакай. Аслъ.

313
00:18:40,840 --> 00:18:43,880
Изчакай ме, помисли за сърцето си, Аслъ.

314
00:18:44,100 --> 00:18:47,580
Аслъ. Аслъ.

315
00:18:49,710 --> 00:18:50,680
Трябва да намеря майка ми.

316
00:18:50,680 --> 00:18:53,070
Аслъ, моля те, можеш ли да изчакаш?

317
00:18:53,370 --> 00:18:57,540
Аслъ, къде ще ходиш? Не може така.

318
00:19:00,210 --> 00:19:01,370
Аслъ?

319
00:19:01,990 --> 00:19:03,440
Аслъ, добре ли си? Аслъ.

320
00:19:03,440 --> 00:19:06,240
Отдръпни се, изчакай. Върви, върви.

321
00:19:06,310 --> 00:19:08,320
Ти извикай лекар, аз ще я отнеса в стаята.

322
00:19:08,320 --> 00:19:09,950
Добре, добре, добре.

323
00:19:12,120 --> 00:19:13,760
Добре ли си, скъпа?

324
00:19:16,860 --> 00:19:18,000
Къде е майка ми?

325
00:19:18,000 --> 00:19:18,990
Къде е майка ми, Окан?

326
00:19:18,990 --> 00:19:19,660
Къде е майка ми?

327
00:19:19,660 --> 00:19:20,410
Какво се случи?

328
00:19:20,410 --> 00:19:22,960
Къде е майка ми? Звъня ѝ и тя не отговаря.
Ти знаеш ли къде е тя?

329
00:19:22,960 --> 00:19:24,620
Синко, честна дума, и аз не знам.

330
00:19:24,620 --> 00:19:26,170
Мамо, мамо.

331
00:19:26,170 --> 00:19:28,350
Добре, изчакай минутка. Не се паникьосвай,
тя ще се появи.

332
00:19:28,350 --> 00:19:30,560
Не е в това работата, трябва спешно да
намеря майка си.

333
00:19:30,560 --> 00:19:32,070
Добре, изчакай, и аз идвам с теб.

334
00:19:32,070 --> 00:19:33,820
Къде? Ти не идвай, ти не идвай с мен.

335
00:19:33,820 --> 00:19:36,420
Ако може, то изобщо известно време не
се приближавай до майка ми.

336
00:19:36,420 --> 00:19:38,760
Ако обичаш живота си, то не се приближавай,
Окан.

337
00:19:38,760 --> 00:19:39,780
Ако обичаш живота си.

338
00:19:39,780 --> 00:19:40,750
Погледни ме, ела насам.

339
00:19:40,750 --> 00:19:44,630
Ти от някого ли се страхуваш? Ако има
нещо такова, то ти ще ми го кажеш, Мурат.

340
00:19:44,630 --> 00:19:45,010
Добре?

341
00:19:45,010 --> 00:19:47,120
Окан, не ме следвай, добре ли? Не идвай.

342
00:19:47,120 --> 00:19:47,680
Не идвай, давай.

343
00:19:47,680 --> 00:19:48,110
Мурат.

344
00:19:48,110 --> 00:19:49,210
Не идвай.

345
00:19:49,290 --> 00:19:50,510
*** момче.

346
00:19:50,870 --> 00:19:52,740
Брат, не ме следвай.

347
00:19:52,880 --> 00:19:54,050
Синко, как да не те следвам?

348
00:19:54,050 --> 00:19:56,080
Брат, казах ти да не ме следваш, не идвай!

349
00:19:56,080 --> 00:19:58,400
Момче, ти се паникьосваш и нищо не разказваш.

350
00:19:58,530 --> 00:20:00,500
Ето виж, там е майка ти, ето.

351
00:20:00,680 --> 00:20:03,310
Мамо, къде се губиш? И не
отговаряш на обажданията.

352
00:20:03,310 --> 00:20:04,530
Добре, не съм чула.

353
00:20:04,530 --> 00:20:06,650
Стой, стой, стой.

354
00:20:06,650 --> 00:20:08,640
Защо се разхождаш с него?

355
00:20:08,640 --> 00:20:10,310
Как си, Хюлия? Колко си красива.

356
00:20:10,310 --> 00:20:11,240
Какво те интересува теб?

357
00:20:11,240 --> 00:20:12,550
Мамо, остави сега това, остави.

358
00:20:12,550 --> 00:20:14,760
Моят баща... Моят баща.

359
00:20:15,190 --> 00:20:16,360
Какъв баща?

360
00:20:16,360 --> 00:20:19,730
Татко и Сезин бяха при г-жа Рейхан, а сега идват насам.

361
00:20:19,730 --> 00:20:21,060
Какво говориш?

362
00:20:21,130 --> 00:20:22,560
Какво ще правим сега?

363
00:20:22,960 --> 00:20:26,100
И какво като идва баща ти, какво стана?

364
00:20:27,960 --> 00:20:29,060
Вече е късно.

365
00:20:29,060 --> 00:20:30,260
Не.

366
00:20:35,330 --> 00:20:36,370
Окан, изчезни.

367
00:20:36,370 --> 00:20:36,810
Какво?

368
00:20:36,810 --> 00:20:37,340
Изчезни.

369
00:20:37,340 --> 00:20:41,430
Добре, почакай сине.

370
00:20:44,230 --> 00:20:47,970
Хюлия? Как си?

371
00:20:49,750 --> 00:20:51,960
Ти вече си излязъл, Халит?

372
00:20:52,300 --> 00:20:53,800
Да, вече излязох.

373
00:21:00,350 --> 00:21:03,080
Целуни ръка на баща си, глупак.

374
00:21:03,410 --> 00:21:06,430
Минавай де, висиш. Влез.

375
00:21:08,740 --> 00:21:14,770
Две години не си виждал баща си, глупак. Съвсем не обичаш ли? Така ли посрещаш баща си?

376
00:21:14,770 --> 00:21:17,990
Ама какво говориш, татко. Просто се изненадах.

377
00:21:18,010 --> 00:21:18,690
Добре дошъл!

378
00:21:18,690 --> 00:21:20,360
Остави, изненадал се видите ли.

379
00:21:20,360 --> 00:21:22,820
В затвора влезе, а ти даже нито веднъж не се обади и не попита как е.

380
00:21:22,920 --> 00:21:24,100
Вижте го само.

381
00:21:26,720 --> 00:21:28,120
А ти кой си?

382
00:21:28,710 --> 00:21:31,380
Братко, на първо място с най-добри пожелания.

383
00:21:31,380 --> 00:21:35,410
-Аз съм на тази улица...
-Брат Окан, брокер от нашата улица.

384
00:21:35,410 --> 00:21:36,480
Благодаря.

385
00:21:37,000 --> 00:21:38,320
Две в едно.

386
00:21:38,390 --> 00:21:40,020
Махай се.

387
00:21:43,640 --> 00:21:44,910
Продължавай.

388
00:21:45,040 --> 00:21:46,530
Какво гледаш? Махай се.

389
00:21:46,590 --> 00:21:48,650
Тук сме се събрали като семейство.

390
00:21:48,870 --> 00:21:53,130
И без това си тръгвах, тръгвам тогава.

391
00:21:53,330 --> 00:21:54,430
Хайде.

392
00:21:54,430 --> 00:21:55,640
Добър вечер.

393
00:21:56,870 --> 00:21:59,500
Татко, благодаря, че ме докара.

394
00:21:59,760 --> 00:22:02,640
Ама какво говориш, птичке моя. Душа моя.

395
00:22:03,000 --> 00:22:08,090
Хюлия, дойдохме чак дотук. Да видим къщата.

396
00:22:08,510 --> 00:22:10,030
Покани ни.

397
00:22:10,620 --> 00:22:12,030
Разбира се.

398
00:22:12,400 --> 00:22:14,070
Разбира се, заповядайте.

399
00:22:14,270 --> 00:22:15,480
Хайде, дъще.

400
00:22:18,900 --> 00:22:20,850
Хайде, влизайте, влизайте.

401
00:23:11,260 --> 00:23:14,060
От колко време живеете в тази къща?

402
00:23:16,360 --> 00:23:18,210
Две години минаха.

403
00:23:26,480 --> 00:23:35,860
Значи, когато влязох в затвора, за да
се скрия, ти взе децата и ги набута тук.

404
00:23:37,850 --> 00:23:44,850
Ти не използвай моите възможности,
да откраднеш деца и да растат на такова място.

405
00:23:46,100 --> 00:23:47,540
Погледни това.

406
00:23:49,010 --> 00:23:51,820
Ти не успя да бъдеш майка на моите деца.

407
00:23:55,910 --> 00:23:57,680
Кой ви даде тази къща?

408
00:23:59,570 --> 00:24:02,270
Онзи брокер отдолу?

409
00:24:02,740 --> 00:24:04,150
Окан?

410
00:24:04,970 --> 00:24:07,380
Не, не той я намери.

411
00:24:20,570 --> 00:24:24,540
Тогава за какво говореше посред нощ с
този мерзавец?

412
00:24:25,080 --> 00:24:27,750
Какво може да имаш общо с този мъж?

413
00:24:28,740 --> 00:24:32,650
Нищо не съм говорила. Честна дума, нищо.

414
00:24:32,650 --> 00:24:37,260
Тъкмо излизах от таксито, той беше до Мурат.

415
00:24:37,350 --> 00:24:38,950
Кажи де, синко.

416
00:24:39,100 --> 00:24:45,660
Татко, да, брат Окан беше с мен, срещнахме
се, когато мама излезе от таксито.

417
00:24:45,660 --> 00:24:47,900
За да няма недоразумения.

418
00:24:48,660 --> 00:24:50,540
Какво недоразумение?

419
00:24:53,130 --> 00:24:57,160
Какво може да има общо майка ти с местния
собственик на магазин, какви глупости говориш?

420
00:24:57,460 --> 00:25:00,700
Татко, какво ти става, извинявай, не това
исках да кажа.

421
00:25:02,480 --> 00:25:04,380
Син на майка си.

422
00:25:06,880 --> 00:25:08,740
Няма нищо по-хубаво от дъщери.

423
00:25:10,300 --> 00:25:13,680
От синовете нищо не става, ще го кажа.

424
00:25:14,300 --> 00:25:16,150
Стават неблагодарни.

425
00:25:16,550 --> 00:25:20,580
Казват, седи до коленете на майка си, ето такъв.

426
00:25:21,780 --> 00:25:23,800
Но дъщерите такива ли са?

427
00:25:23,880 --> 00:25:26,700
Когато бях в затвора, колко пъти дойде
да ме посети?

428
00:25:26,780 --> 00:25:29,390
Нали? Птичко моя.

429
00:25:29,390 --> 00:25:30,610
Единствена моя.

430
00:25:33,100 --> 00:25:38,750
Добре, не очаквах такова нещо от майка
ти. А ти?

431
00:25:41,850 --> 00:25:43,590
Сигурно майка ти ти е казала така.

432
00:25:43,600 --> 00:25:46,980
Казала ти е да не ходиш. Тя ти е казала
така, нали?

433
00:25:47,070 --> 00:25:50,900
Честно, нищо такова не съм казвала. Ако
съм казала, нека Бог ме накаже.

434
00:25:51,110 --> 00:25:53,120
Боже опази, боже опази...

435
00:25:58,700 --> 00:26:00,660
Къде беше в толкова късен час?

436
00:26:04,000 --> 00:26:05,300
Какво?

437
00:26:05,510 --> 00:26:11,000
Ти каза, че току-що си излязла от таксито.
Откъде пътуваше, посред нощ?

438
00:26:11,200 --> 00:26:18,210
Ходих при моя приятелка. Неджла - моя
приятелка от нашата улица, тя се премести, посетих я.

439
00:26:19,100 --> 00:26:20,750
Да ядеш Късър?

440
00:26:23,350 --> 00:26:25,380
Не, ти си много наконтена.

441
00:26:40,680 --> 00:26:45,030
Косата ти е влажна, сякаш току-що измита.

442
00:26:46,120 --> 00:26:48,560
Твоята приятелка има ли хамам?

443
00:26:50,030 --> 00:26:52,890
Не, на косата ми има крем.

444
00:26:54,980 --> 00:26:57,030
Ти се опитваш да ме преметнеш? Няма ли
да се научиш на ум?

445
00:26:57,030 --> 00:26:58,380
Татко. Татко.

446
00:26:58,380 --> 00:27:01,150
-Татко, недей, моля те.
-Постой, дъще, нищо не съм направил.

447
00:27:01,220 --> 00:27:02,810
Докоснах я, обичах я.

448
00:27:02,810 --> 00:27:04,520
Тя сама.

449
00:27:06,300 --> 00:27:08,100
И аз излизам виновен.

450
00:27:08,210 --> 00:27:10,200
Боже мой.

451
00:27:11,020 --> 00:27:12,550
Какво стана? Какво има?

452
00:27:15,800 --> 00:27:18,560
Виж тази къща, прилича на...

453
00:27:21,750 --> 00:27:23,360
Трябва да тръгвам.

454
00:27:23,360 --> 00:27:24,320
Почакай, почакай.

455
00:27:24,320 --> 00:27:27,220
Няма да те пусна никъде, ти тепърва идваш на себе си.

456
00:27:27,220 --> 00:27:32,800
Г-жо Рейхан, г-жа Фиген беше права, не трябваше да оставам тук, от самото начало.

457
00:27:32,900 --> 00:27:35,040
Вие не познавате Халит.

458
00:27:35,520 --> 00:27:37,920
Този човек е безмилостен, г-жо Рейхан.

459
00:27:38,020 --> 00:27:41,430
Всякаква подлост ще направи, той е отвратителен човек.

460
00:27:41,470 --> 00:27:42,940
Нищо няма да се случи.

461
00:27:42,940 --> 00:27:49,120
Ти му се развика, изкрещя, когато си ядосана, не ти пука кой е пред теб.

462
00:27:49,120 --> 00:27:50,610
Все едно, да.

463
00:27:50,610 --> 00:27:53,120
Дойде на вратата ми и иска дъщеря ми, какво трябваше да направя?

464
00:27:53,120 --> 00:27:54,900
Трябваше ли мълчаливо да седна и да си седя?

465
00:27:54,900 --> 00:27:57,660
Г-жо Рейхан, аз израснах с този човек.

466
00:27:57,830 --> 00:28:01,660
Хора като вас не могат да го разберат. Няма да разберете.

467
00:28:02,320 --> 00:28:05,250
Този човек е от тези, които убиват хора.

468
00:28:06,480 --> 00:28:10,380
Тоест, той е психопат. Безмилостен.

469
00:28:22,840 --> 00:28:25,800
Благодаря г-н Бора. Благодарим ви, че дойдохте.

470
00:28:25,870 --> 00:28:27,800
Няма за какво, нека всичко отмине.

471
00:28:28,200 --> 00:28:30,390
Мамо, по-добре ли си вече?

472
00:28:30,500 --> 00:28:33,720
По-добре съм, звънна ли на гостите, Емел?

473
00:28:33,720 --> 00:28:36,410
Звъннах, отмених всичко, казах, че ти е паднало кръвното.

474
00:28:36,410 --> 00:28:38,920
И аз трябва да звънна, неприлично е.

475
00:28:39,020 --> 00:28:41,300
Мамо, ти сега не мисли за това.

476
00:28:50,610 --> 00:28:56,110
Ти първо настоятелно ми звъниш, а после се оплакваш. Може ли така, дъще?

477
00:28:56,200 --> 00:28:59,450
Виж, ако не се беше намесила, щях да взема сестра ти и да я доведа тук.

478
00:28:59,450 --> 00:29:00,570
Сега работата се заплете.

479
00:29:00,570 --> 00:29:03,420
Но, тате, не искам някой да пострада.

480
00:29:03,420 --> 00:29:05,640
Ти насочи пистолет към Арас.

481
00:29:05,820 --> 00:29:08,620
Разглезеният нахалник застана пред мен, не видя ли?

482
00:29:10,520 --> 00:29:14,320
Не, тогава защо ми звъниш и казваш да те спася, да спася сестра ти?

483
00:29:14,460 --> 00:29:16,020
Тези дела детски игри ли са?

484
00:29:16,020 --> 00:29:16,700
Може ли така?

485
00:29:16,700 --> 00:29:20,240
Татко, дойдох при теб, защото г-жа Рейхан ми устрои капан.

486
00:29:20,240 --> 00:29:22,360
Тя поиска да раздели мен и сестра ми.

487
00:29:22,360 --> 00:29:25,690
А ти веднага отиде и се оплака на баща си, дъще?

488
00:29:26,240 --> 00:29:27,690
Браво.

489
00:29:28,630 --> 00:29:30,220
А какво трябваше да направи девойката?

490
00:29:30,390 --> 00:29:32,700
Нали до тях майка стои?

491
00:29:33,260 --> 00:29:36,250
Дори болната си дъщеря не можа да опази.

492
00:29:37,180 --> 00:29:39,520
Какво прави това момиче в чужда къща?

493
00:29:39,520 --> 00:29:44,210
Тя сама поиска. За да не се разстройва Рейхан.

494
00:29:45,030 --> 00:29:50,600
А ти, за да не се разстройва Рейхан, взе пари.

495
00:29:52,340 --> 00:29:53,880
Не е ли така?

496
00:29:57,860 --> 00:29:59,740
Боже мой.

497
00:30:04,600 --> 00:30:07,080
Слава Богу, че това дете не е от мен.

498
00:30:12,840 --> 00:30:17,300
Ако беше от мен, знаеш какво щеше да се случи с теб, нали?

499
00:30:17,300 --> 00:30:20,260
Не смей, не смей, тате.

500
00:30:20,430 --> 00:30:21,520
Не смей.

501
00:30:23,390 --> 00:30:28,940
Лъвът ми, защитава майка си,
браво.

502
00:30:29,070 --> 00:30:30,610
Стой, стой, стой, погледни ме
в очите.

503
00:30:30,610 --> 00:30:32,910
Погледни, погледни, погледни,
погледни.

504
00:30:34,180 --> 00:30:36,560
Виж, сега си добре.

505
00:30:36,650 --> 00:30:40,060
Ти стана мъж. Но ще ти кажа
нещо.

506
00:30:40,510 --> 00:30:45,720
Остави тези артистични работи.
Ще ни станеш ли клоун?

507
00:30:45,990 --> 00:30:48,790
Явно си научил нещо от брат
си.

508
00:30:51,280 --> 00:30:52,860
Добре, седни, седни.

509
00:30:53,050 --> 00:30:55,120
Седни, седни, добре, нищо няма.

510
00:31:09,440 --> 00:31:11,040
Това го научих в затвора.

511
00:31:12,760 --> 00:31:15,810
Хюлия, аз бягам.

512
00:31:15,890 --> 00:31:19,530
Къщата е в безпорядък, трябва
малко да я събера.

513
00:31:20,840 --> 00:31:24,700
Затова съм в тези краища,
тоест наблизо.

514
00:31:26,530 --> 00:31:29,180
Принцесо моя, ще доведа сестра
ти скоро.

515
00:31:29,180 --> 00:31:30,460
Татко, но...

516
00:31:32,100 --> 00:31:35,030
Вече изразходва правото си
да върнеш баща си.

517
00:31:35,340 --> 00:31:36,370
Ела при мен.

518
00:31:37,660 --> 00:31:39,900
Душо моя, ще се видим.

519
00:31:42,810 --> 00:31:44,200
Ще се видим.

520
00:31:51,100 --> 00:31:52,400
Върви, добре.

521
00:31:53,260 --> 00:31:55,850
Хайде, птичко моя. Пази се.

522
00:32:35,130 --> 00:32:38,040
Не се глупави, Арас. Сложи
го на място.

523
00:32:38,470 --> 00:32:42,200
Защо? Виж, теб те нямаше тук.

524
00:32:42,200 --> 00:32:45,920
Ти не видя как този мръсник
дойде и уплаши семейството ми.

525
00:32:45,920 --> 00:32:49,540
Полицията така или иначе се
занимава с това. Не е нужно да
се намесваш.

526
00:32:50,390 --> 00:32:52,540
Още повече с тези хора не можем
да се занимаваме, Арас.

527
00:32:52,540 --> 00:32:56,300
Ти много добре знаеш, че такива
хора могат да се измъкнат от
полицията.

528
00:32:56,300 --> 00:32:59,600
Какво ще правим? Трябва да
направим нещо.

529
00:32:59,670 --> 00:33:02,110
Трябва да накараме мръсника да
плати за това, което е направил.

530
00:33:02,340 --> 00:33:05,120
Ти полудя ли, Арас? Какво ще
правиш?

531
00:33:06,500 --> 00:33:08,280
Оказва се, че мъжът има галерия.

532
00:33:08,280 --> 00:33:12,400
Както той идва в нашия дом, така
и ние можем да отидем на неговото
работно място.

533
00:33:12,400 --> 00:33:13,890
Да видим какво е това.

534
00:33:13,890 --> 00:33:16,290
Явно се опитваш да се убиеш?

535
00:33:16,360 --> 00:33:20,340
Да отидеш с пистолет на мястото
на мъжа, означава да умреш, без
да го видиш, Арас.

536
00:33:20,340 --> 00:33:23,160
Това недей, онова недей, какво
ще правим?

537
00:33:23,250 --> 00:33:26,560
Ти видя ли състоянието на майка
ми? Аслъ също така.

538
00:33:26,560 --> 00:33:29,700
Какво да правя? Тази вечер сладко,
сладко ли да спя?

539
00:33:29,700 --> 00:33:32,470
Полицията също знае, че мъжът
има заведение.

540
00:33:32,880 --> 00:33:34,340
Сложи този пистолет на място.

541
00:33:34,340 --> 00:33:35,480
Нека хората си вършат работата.

542
00:33:35,480 --> 00:33:38,000
Това, което казваш, няма да
помогне.

543
00:33:38,060 --> 00:33:41,660
Добре, тогава, когато дойде
време, ще решим какво да правим.

544
00:33:41,740 --> 00:33:44,430
Довери се на брат си, послушай
моята дума.

545
00:33:44,690 --> 00:33:46,750
Бъди хладнокръвен, Арас.

546
00:33:48,140 --> 00:33:51,510
Трябва да отида и да се занимавам
с мама и Мерием.

547
00:33:51,600 --> 00:33:56,410
За да не се притеснявам и за
теб. Дай ми дума, че няма да
правиш нищо.

548
00:33:58,100 --> 00:33:59,370
Арас.

549
00:34:02,760 --> 00:34:05,480
Добре, обещавам.

550
00:34:06,250 --> 00:34:08,020
И сложи този пистолет на място.

551
00:34:09,940 --> 00:34:12,390
Между другото, къде беше цяла вечер?

552
00:34:15,250 --> 00:34:16,490
Няма значение.

553
00:34:17,860 --> 00:34:19,240
Няма значение.

554
00:34:26,220 --> 00:34:30,450
Не, не отговаря, със сигурност нещо
 се е случило с тях.

555
00:34:30,450 --> 00:34:32,240
Аслъ, Сезин е до баща ти.

556
00:34:32,240 --> 00:34:35,810
Докато е там, той няма да може да
 направи нищо на майка ти.

557
00:34:35,900 --> 00:34:38,130
Те ще ти се обадят сега.

558
00:34:39,430 --> 00:34:40,740
Е, това ти казах.

559
00:34:40,740 --> 00:34:42,270
Включи на високоговорител.

560
00:34:42,480 --> 00:34:43,540
Мурат?

561
00:34:43,540 --> 00:34:45,980
Сестра, мама се прибра, не се тревожи.

562
00:34:45,980 --> 00:34:47,790
Всички сме добре, няма проблем.

563
00:34:47,790 --> 00:34:52,440
Този мъж беше наскоро в къщата, сега
 си тръгна. Но няма проблеми, добре?

564
00:34:52,740 --> 00:34:54,160
Слава Богу.

565
00:34:54,420 --> 00:34:56,920
Няма за какво да се тревожиш сега.

566
00:34:56,920 --> 00:34:58,510
Направил ли ви е нещо, добре ли сте?

567
00:34:58,510 --> 00:35:01,860
Дойде, нажежи атмосферата и си
 тръгна както винаги, какво друго.

568
00:35:01,940 --> 00:35:04,440
Мурат, аз съм Рейхан.

569
00:35:04,760 --> 00:35:11,120
Аслъ много се изплаши, ще говоря
 с полицията и ще организирам охрана
 за вас за през нощта, добре?

570
00:35:11,120 --> 00:35:13,520
А ние сутринта така или иначе ще
 дойдем.

571
00:35:13,770 --> 00:35:15,210
Добре, благодаря.

572
00:35:15,210 --> 00:35:19,620
Само Аслъ не може да се успокои,
 говори с нея, за да е спокойна.

573
00:35:19,620 --> 00:35:21,080
Тя не ме слуша.

574
00:35:21,300 --> 00:35:24,090
Сестра, виж, добре сме, ти не се тревожи.

575
00:35:24,090 --> 00:35:27,220
И не си и помисляй да идваш по
 това време, добре?

576
00:35:28,590 --> 00:35:29,840
Добре, ще се видим.

577
00:35:29,840 --> 00:35:31,240
Хайде, ще се видим.

578
00:35:31,240 --> 00:35:36,910
Чу ли? Хайде лягай да спиш, утре сутринта
 ще тръгваме, добре?

579
00:35:40,330 --> 00:35:41,640
Не мога да повярвам.

580
00:35:41,640 --> 00:35:44,310
Не мога да повярвам, че ти го направи.

581
00:35:44,380 --> 00:35:47,320
Как можеш да пуснеш този мъж в
 живота ни?

582
00:35:47,320 --> 00:35:48,800
Ти дори защитаваш това, което си
 направила.

583
00:35:48,800 --> 00:35:51,120
Защото направих това, което трябваше,
 добре?

584
00:35:51,120 --> 00:35:54,140
Ти не направи нищо, предаде моята
 сестра Рейхан и не ти пука.

585
00:35:54,140 --> 00:35:56,070
Поне сега не се карайте.

586
00:35:56,070 --> 00:35:57,760
Ти не се меси.

587
00:35:57,950 --> 00:36:00,360
Този мъж щеше да ме убие.

588
00:36:00,360 --> 00:36:02,270
Да убие.

589
00:36:02,480 --> 00:36:05,320
Преди две години едва се спасих.

590
00:36:05,410 --> 00:36:08,220
Как можа да постъпиш така с мен, Сезин?

591
00:36:08,220 --> 00:36:10,000
Искаш ли да ме убие?

592
00:36:10,000 --> 00:36:13,230
Той съжалява, за всичко, което е
 направил, съжалява, каза ми го това.

593
00:36:13,230 --> 00:36:15,810
Съжалява, казваш. Дъще, ти наивна ли си?

594
00:36:15,810 --> 00:36:17,160
Наивна.

595
00:36:18,380 --> 00:36:20,160
Не, не мога да стоя в тази къща.

596
00:36:20,250 --> 00:36:22,260
Не мога, трябва да бягам.

597
00:36:22,260 --> 00:36:24,620
Този маниак няма да ме остави на мира.

598
00:36:24,620 --> 00:36:28,160
Мамо, успокой се. Г-жа Рейхан ще
 изпрати охрана от участъка.

599
00:36:28,160 --> 00:36:30,520
Сега ще започна за твоята Рейхан.

600
00:36:30,520 --> 00:36:35,880
Как мога да бъда спокойна? На етап
 съм да се хвърля от прозореца, а ти
 ми казваш да бъда спокойна.

601
00:36:35,880 --> 00:36:38,310
Не мога да живея повече в тази къща.

602
00:36:38,310 --> 00:36:42,000
Бягай разбира се. Пристигането
на баща ми беше добър повод, нали?

603
00:36:42,000 --> 00:36:44,260
Иначе как щеше да се отървеш от
нас?

604
00:36:44,320 --> 00:36:46,390
И парите си получи така или иначе.

605
00:36:46,390 --> 00:36:50,100
Каза момичето, което ограби
магазина, в който работеше, за пари.

606
00:36:50,100 --> 00:36:52,190
Каквото и да казваш, все ми е едно.

607
00:36:52,190 --> 00:36:53,970
Единственото, което ме интересува,
е сестра ми.

608
00:36:53,970 --> 00:36:58,660
И ако я взема от ръцете на тази
луда жена благодарение на баща си,
ще търпя баща си.

609
00:36:58,660 --> 00:37:02,910
Боже, как отново попаднах в същия
кошмар?

610
00:37:03,280 --> 00:37:05,070
Глупава моя дъще.

611
00:37:05,140 --> 00:37:07,100
Глупава моя дъще.

612
00:37:07,160 --> 00:37:09,870
Ти отиде и доведе баща си в тази
къща.

613
00:37:09,900 --> 00:37:13,280
Отново пусна тази мръсотия в нашия
живот.

614
00:37:14,700 --> 00:37:18,690
За всичко, което ще се случи
по-нататък, ще бъдеш виновна ти,
както и той.

615
00:37:23,600 --> 00:37:25,800
Мамо, какво направи?

616
00:37:32,270 --> 00:37:35,010
Слушай, забрави всички.

617
00:37:35,010 --> 00:37:37,260
Няма да позволя това да се случи
повече, ясно?

618
00:37:37,260 --> 00:37:38,780
Обещавам.

619
00:38:13,710 --> 00:38:16,900
Г-н Серкан, баща ви звъни.

620
00:38:27,660 --> 00:38:28,340
Да, татко…

621
00:38:28,340 --> 00:38:29,940
Защо не вдигаш, ***?

622
00:38:29,940 --> 00:38:31,670
Той беше долу, татко.

623
00:38:31,780 --> 00:38:32,880
Добре.

624
00:38:33,040 --> 00:38:34,790
Сега ще ти кажа нещо.

625
00:38:34,790 --> 00:38:35,600
Заповядвай, татко.

626
00:38:35,600 --> 00:38:40,190
Там имаме, на онази улица, място,
наречено сладкарница Шекерхан.

627
00:38:40,470 --> 00:38:42,920
Иска ти се нещо сладко, татко? Ще
наредя да го направят.

628
00:38:42,920 --> 00:38:44,180
Замълчи, ти, замълчи.

629
00:38:44,180 --> 00:38:45,120
Няма за какво да благодариш.

630
00:38:45,120 --> 00:38:46,990
Вземи няколко момчета със себе си.

631
00:38:47,130 --> 00:38:48,840
Минете през него както трябва.

632
00:38:48,840 --> 00:38:49,510
Как?

633
00:38:49,510 --> 00:38:51,510
Разрушете, казвам, разрушете,
разрушете!

634
00:38:51,510 --> 00:38:52,520
Разрушете магазина.

635
00:38:52,520 --> 00:38:55,410
Виж, вземи всичко, което има, но
по-малко.

636
00:38:55,680 --> 00:38:57,360
Виж, ти не си на себе си.

637
00:38:57,590 --> 00:38:58,460
Тъп!

638
00:38:58,460 --> 00:38:59,060
Разбра ли?

639
00:38:59,060 --> 00:39:01,410
Разбрах, разбрах, разбира се, татко.

640
00:39:04,140 --> 00:39:06,240
Съберете всички долу. Идвам.

641
00:39:06,240 --> 00:39:07,100
Добре.

642
00:39:14,230 --> 00:39:16,090
Полицейска кола отвън.

643
00:39:16,150 --> 00:39:18,960
Халит Коплу е вътре, групите са
информирани.

644
00:39:18,960 --> 00:39:21,260
Ще го вземат, щом го видят, не
се притеснявайте.

645
00:39:21,260 --> 00:39:22,970
Благодаря, г-н началник. Благодаря
ви.

646
00:39:22,970 --> 00:39:24,370
До скоро.

647
00:39:32,150 --> 00:39:34,990
Бириджик най-накрая заспа, и мама
Фиген.

648
00:39:35,080 --> 00:39:38,830
Слушай, Метин, това момиче трябва
да напусне тази къща, нямаме повече
сигурност.

649
00:39:38,830 --> 00:39:41,630
Не започвай веднага, Мерием, и без
това съм много уморен.

650
00:39:41,630 --> 00:39:46,820
Боже мой, преживявахме целия този
ужас цяла нощ, теб те нямаше.

651
00:39:47,080 --> 00:39:48,820
Къде беше?

652
00:39:50,140 --> 00:39:51,950
Казах ти, бях на работна вечеря.

653
00:39:55,820 --> 00:39:57,280
Минута, минута.

654
00:39:57,630 --> 00:39:58,890
Какво има?

655
00:40:04,740 --> 00:40:05,710
Какво е това?

656
00:40:06,840 --> 00:40:08,570
Откъде да знам, Мерием?

657
00:40:08,960 --> 00:40:11,120
С кого беше на работна вечеря?

658
00:40:11,920 --> 00:40:13,110
Кой звъни?

659
00:40:13,270 --> 00:40:15,930
Един от шефовете, искаш ли да говориш?

660
00:40:24,940 --> 00:40:30,090
Брат, твоят началник ли си тръгна?

661
00:40:32,420 --> 00:40:36,860
Тръгна, патрулката е отвън, ще дежури.

662
00:40:40,240 --> 00:40:41,550
Боже мой.

663
00:40:41,820 --> 00:40:45,300
Не вдигнах, вдигни ти, виж какво казва.

664
00:40:45,430 --> 00:40:46,460
Ало.

665
00:40:48,080 --> 00:40:49,960
Ало. Г-н Арас!

666
00:40:50,360 --> 00:40:53,050
Някой руши магазин точно сега, г-н!

667
00:40:53,290 --> 00:40:54,030
Какво?

668
00:40:54,030 --> 00:40:55,510
Това ли е твоят шеф?

669
00:40:55,560 --> 00:40:56,790
Дай, дай.

670
00:40:58,390 --> 00:41:00,050
Алканите!

671
00:41:00,180 --> 00:41:01,540
Ти от кои Алкани си?

672
00:41:01,540 --> 00:41:03,470
Арас Алкан, ти кой си?

673
00:41:03,720 --> 00:41:05,520
Аз съм Серкан Коплу.

674
00:41:05,760 --> 00:41:07,590
Запомни добре това име.

675
00:41:08,630 --> 00:41:10,700
Баща ми ти предава поздрави.

676
00:41:10,740 --> 00:41:18,320
Казва, ако не дадеш това, което искаме, ще рушим един по един магазин всеки ден.

677
00:41:18,410 --> 00:41:19,440
Разбра ли?

678
00:41:20,510 --> 00:41:22,850
Добре, чао. Приятно оставане.

679
00:41:44,730 --> 00:41:45,400
Пусни ме.

680
00:41:45,400 --> 00:41:46,390
Къде бягаш?

681
00:41:46,390 --> 00:41:46,980
Пусни ме.

682
00:41:46,980 --> 00:41:49,010
Къде бягаш?

683
00:41:49,560 --> 00:41:50,960
Помогнете…

684
00:41:57,980 --> 00:42:03,000
Ако не поставим тези хора на място, те ще продължат да ни тормозят така.

685
00:42:04,130 --> 00:42:06,170
Ще се обадя на този началник.

686
00:42:06,220 --> 00:42:09,640
Защо не разбираш? Казвам ти, че това няма да проработи.

687
00:42:11,770 --> 00:42:13,110
Арас, да не чуе майка.

688
00:42:13,110 --> 00:42:14,210
Добре.

689
00:42:23,880 --> 00:42:24,530
Арас…

690
00:42:24,530 --> 00:42:25,580
Здравей.

691
00:42:26,530 --> 00:42:30,530
Здравей, май нещо се случи, не успяхме да дойдем при вас.

692
00:42:30,530 --> 00:42:33,480
Да, за това ще говорим после, аз ти се обадих по друг повод.

693
00:42:33,520 --> 00:42:34,820
По какъв?

694
00:42:35,530 --> 00:42:37,090
Искам да те помоля за нещо.

695
00:42:37,090 --> 00:42:39,190
Можеш ли да ме запознаеш с чичо ти?

696
00:42:39,690 --> 00:42:41,040
С чичо?

697
00:42:41,240 --> 00:42:43,210
Ами, Левша Ръза.

698
00:42:43,620 --> 00:42:45,660
Трябва да се срещна с него.

699
00:42:47,000 --> 00:42:48,450
Добре, добре.

700
00:42:48,450 --> 00:42:50,100
Ще ми пратиш ли неговия номер?

701
00:42:50,100 --> 00:42:53,020
Добре, сега ще ти го изпратя,
ще му се обадя и отделно.

702
00:42:53,020 --> 00:42:54,060
Благодаря.

703
00:43:48,950 --> 00:43:50,170
Може ли да вляза?

704
00:43:50,280 --> 00:43:50,980
Влез.

705
00:43:57,280 --> 00:43:59,020
Нещо случило ли се е?

706
00:44:01,890 --> 00:44:04,330
Видях те да говориш с брат
си в градината.

707
00:44:04,330 --> 00:44:05,450
Не, нищо.

708
00:44:05,450 --> 00:44:06,740
Сигурен ли си?

709
00:44:06,800 --> 00:44:09,240
Виж, ти не правиш нищо, нали, Арас?

710
00:44:09,930 --> 00:44:11,870
Дойде да ми кажеш това ли, Аслъ?

711
00:44:11,870 --> 00:44:13,620
Дойдох, за да разбереш.

712
00:44:13,660 --> 00:44:16,360
И какво ще стане, ако не разбера,
този човек ще ме убие ли?

713
00:44:16,360 --> 00:44:17,890
Не се шегувай.

714
00:44:18,850 --> 00:44:20,720
И да, ще убие.

715
00:44:21,320 --> 00:44:23,960
Това не е нещо, към което може да
се отнасяш лекомислено, Арас.

716
00:44:24,230 --> 00:44:28,780
Дори това, което направи днес,
беше достатъчен повод да те убие.

717
00:44:28,900 --> 00:44:32,040
Значи, ти се притесняваше за мен.

718
00:44:33,530 --> 00:44:34,490
Аз ще тръгвам.

719
00:44:34,490 --> 00:44:36,780
Добре, добре, добре. Минута.

720
00:44:36,930 --> 00:44:38,080
Кой е този човек?

721
00:44:38,080 --> 00:44:41,630
Е, разбрахме, че е баща на Мурат
и Сезин, но кой е той всъщност?

722
00:44:43,290 --> 00:44:44,380
Виж...

723
00:44:45,290 --> 00:44:51,900
Този човек е най-опасният,
най-мрачният, когото съм виждала.

724
00:44:55,590 --> 00:45:00,170
Те се запознали с мама на място,
където тя пеела.

725
00:45:00,280 --> 00:45:02,920
Той бил женен, но се влюбил в мама.

726
00:45:03,040 --> 00:45:15,960
После мама забременяла, той ни
намерил дом, а когато се родили...
...близнаците, започнали ревност,
насилие.

727
00:45:17,360 --> 00:45:27,120
После ние всъщност избягахме,
когато близнаците бяха малки,...
...но когато на мама ѝ потрябваха
пари, ѝ се наложило да го намери.

728
00:45:27,880 --> 00:45:30,840
После, после пак започнало същото.

729
00:45:31,040 --> 00:45:33,120
Той влизал в затвора и така нататък.

730
00:45:33,230 --> 00:45:34,750
Ти никога преди не си разказвала.

731
00:45:34,750 --> 00:45:37,280
Защото ние дори на себе си
не разказваме.

732
00:45:38,460 --> 00:45:42,070
Преди две години едва спасихме
мама от него.

733
00:45:42,540 --> 00:45:45,680
Той пребил гаджето на мама
до болница.

734
00:45:45,940 --> 00:45:51,090
После, когато попаднал в затвора,
ние някак избягахме, заметнахме...
...следите.

735
00:45:51,260 --> 00:45:54,750
Видях цялото зло, на което е
способен той и неговото семейство,
...Арас.

736
00:45:55,290 --> 00:45:59,350
Затова те умолявам, никога повече
не прави това, което направи днес.

737
00:46:01,370 --> 00:46:02,590
Защо?

738
00:46:03,840 --> 00:46:06,140
Ще се разстроиш ли, ако нещо
ми се случи?

739
00:46:07,860 --> 00:46:10,040
Не искам нещо да ти се случи.

740
00:46:10,300 --> 00:46:11,630
Защо?

741
00:46:12,460 --> 00:46:13,860
Не искам.

742
00:46:15,900 --> 00:46:18,800
Виж, г-жа Фиген беше права.

743
00:46:18,910 --> 00:46:26,050
Трябваше да си взема тъмнината,
нещастието и да си тръгна. Аз съм...
...сякаш проклета от рождение.

744
00:46:27,620 --> 00:46:29,860
А ти наистина ли искаш да си
тръгнеш, Аслъ?

745
00:46:29,860 --> 00:46:31,350
Това, което искам, сега няма
значение.

746
00:46:31,350 --> 00:46:33,570
В това е проблемът, Аслъ.

747
00:46:34,080 --> 00:46:37,440
Виж, ти дойде в тази къща само
заради това снахата да е щастлива.

748
00:46:37,440 --> 00:46:39,660
Ти правеше всичко, което майка
ти искаше.

749
00:46:39,660 --> 00:46:43,880
Ти едва не се омъжи за Емре заради
чувство за вина.

750
00:46:44,010 --> 00:46:47,520
А сега ето го баща ви и ти ще си
тръгнеш, защото той това иска.

751
00:46:47,600 --> 00:46:48,570
А ти какво искаш?

752
00:46:48,570 --> 00:46:51,280
Кога ще правиш това, което искаш?

753
00:46:51,330 --> 00:46:55,030
Виж, не можеш да направиш всички щастливи,
нали виждаш?

754
00:46:55,060 --> 00:46:59,040
И кога ще живееш своя живот?

755
00:46:59,110 --> 00:47:01,970
Трябва да спреш да се жертваш.

756
00:47:01,970 --> 00:47:04,130
Имаш ново сърце.

757
00:47:04,730 --> 00:47:06,750
Вслушай се в гласа му.

758
00:47:06,750 --> 00:47:10,270
Какво иска то, с кого иска да бъде, къде
иска да бъде?

759
00:47:10,270 --> 00:47:11,730
Попитай го.

760
00:47:12,080 --> 00:47:15,980
Но майка ми, майка ми не е права.

761
00:47:16,240 --> 00:47:20,200
Не се страхувам нито от тъмнината ти,
нито от нещастието ти.

762
00:47:21,020 --> 00:47:23,040
Приемам всичко това с отворени обятия.

763
00:47:35,900 --> 00:47:38,650
По-добре да си тръгна, докато никой
не е видял.

764
00:47:38,700 --> 00:47:39,660
Добре.

765
00:48:16,080 --> 00:48:18,750
Сестра, купихме и това, ето такова нещо.

766
00:48:26,150 --> 00:48:27,410
Заповядай, брат.

767
00:48:27,480 --> 00:48:28,950
Ти ли си Окан?

768
00:48:28,980 --> 00:48:32,640
Да, аз съм, лично.

769
00:48:35,010 --> 00:48:38,250
Поздрави от Халит Коплу, Окан.

770
00:48:48,390 --> 00:48:50,540
Аслъ, добре, че дойде.

771
00:49:03,200 --> 00:49:06,380
Г-жа Рейхан и ти не искате да се виждате.

772
00:49:06,460 --> 00:49:07,690
В течение съм.

773
00:49:08,130 --> 00:49:10,160
Но сега не това е важното.

774
00:49:10,220 --> 00:49:11,700
Трябва да решим този проблем.

775
00:49:11,700 --> 00:49:14,500
Защото въпросът стигна вече до дома
на г-жа Рейхан, мамо.

776
00:49:19,200 --> 00:49:20,280
Заповядай.

777
00:49:24,940 --> 00:49:26,250
Добре ли си?

778
00:49:26,430 --> 00:49:27,470
Как да съм добре, сестро?

779
00:49:27,470 --> 00:49:29,990
Пак се забъркахме до гуша.

780
00:49:30,500 --> 00:49:31,400
Къде е тя?

781
00:49:31,400 --> 00:49:32,560
Вътре.

782
00:49:32,670 --> 00:49:34,350
Добре дошла, между другото.

783
00:49:34,980 --> 00:49:37,580
Какво си позволяваш?

784
00:49:38,290 --> 00:49:39,860
Ти сама знаеш ли какво правиш?

785
00:49:39,860 --> 00:49:41,950
Виж, нямах лоши намерения, ясно ли е?

786
00:49:41,950 --> 00:49:45,930
Г-жа Рейхан ме тормозеше, затова трябваше
да помоля баща ми за помощ.

787
00:49:45,930 --> 00:49:47,220
Затваряй си устата вече, Сезин.

788
00:49:47,220 --> 00:49:49,890
Толкова много неща каза, обясни, а ти
все още се оправдаваш.

789
00:49:49,890 --> 00:49:53,140
Все още се опитваш да обвиниш г-жа Рейхан.

790
00:49:53,140 --> 00:49:55,510
Аслъ, скъпа, да не се връщаме към това.

791
00:49:55,570 --> 00:49:56,230
Заповядай.

792
00:49:56,230 --> 00:49:58,520
От кога общуваш с този човек?

793
00:49:59,600 --> 00:50:02,150
Май забрави какво направи той преди две
години, нали?

794
00:50:02,150 --> 00:50:03,820
Ще ти напомня, сестричке.

795
00:50:03,820 --> 00:50:06,540
Едва спасихме майка от него.

796
00:50:06,540 --> 00:50:11,120
Той преби майка ни почти до смърт заради
пристъп на ревност, спомни си.

797
00:50:11,710 --> 00:50:13,120
Спомни ли си?

798
00:50:13,990 --> 00:50:16,920
Едва не умряхме, докато замитахме следите.

799
00:50:17,020 --> 00:50:19,450
Въпреки всичко, той е мой баща.

800
00:50:19,500 --> 00:50:22,700
Освен това, той даде дума, закле се, че
няма да докосне мама.

801
00:50:22,700 --> 00:50:24,600
Щях ли да говоря, сестро, ако беше така?

802
00:50:24,600 --> 00:50:26,700
Тогава добре, Сезин, добре.

803
00:50:26,700 --> 00:50:31,660
Всеки път ще вярваме на думите на луд,
който ни лъже, и няма да правим нищо,
ясно ли е, сестричке?

804
00:50:31,750 --> 00:50:33,920
Той опря пистолет в Арас!

805
00:50:34,070 --> 00:50:35,910
На г-жа Фиген й прилоша.

806
00:50:35,910 --> 00:50:38,430
Ако й се беше случило нещо, какво
щеше да правиш?

807
00:50:38,670 --> 00:50:40,680
Вие нахлувате в домовете на хората.

808
00:50:40,680 --> 00:50:43,400
Ти си полудяла напълно, сигурно.

809
00:50:44,480 --> 00:50:46,060
Мамо, не можеш да останеш тук повече.

810
00:50:46,060 --> 00:50:49,380
Ще те преместим, за да не знае къде си.

811
00:50:49,990 --> 00:50:51,680
Не, не мога да остана тук.

812
00:50:51,680 --> 00:50:54,360
Виж, наистина нямах лоши намерения,
ясно ли е?

813
00:50:54,360 --> 00:50:56,330
Не исках да се получи така.

814
00:50:56,330 --> 00:50:59,540
Просто исках да те спася от г-жа Рейхан.

815
00:50:59,540 --> 00:51:01,130
Освен това, вие преувеличавате.

816
00:51:01,130 --> 00:51:04,720
Каквото и да се случи, сестро, този човек
беше там вчера заради твое добро.

817
00:51:04,720 --> 00:51:08,040
Ако беше такова чудовище, каквото го
мислиш, щеше ли да се тревожи толкова?

818
00:51:08,230 --> 00:51:10,180
Бягайте бързо, съседи!

819
00:51:11,080 --> 00:51:12,510
Какво става?

820
00:51:12,560 --> 00:51:14,250
Това не е ли Окан?

821
00:51:14,250 --> 00:51:15,060
Да.

822
00:51:15,060 --> 00:51:16,140
Какво са направили?

823
00:51:16,140 --> 00:51:17,120
Окан?

824
00:51:17,470 --> 00:51:18,460
Това Окан ли е?

825
00:51:18,460 --> 00:51:19,090
Окан…

826
00:51:19,090 --> 00:51:20,340
Окан.

827
00:51:26,820 --> 00:51:28,760
Убиха човек.

828
00:51:28,860 --> 00:51:30,860
Е, хареса ли ви, съседи?

829
00:51:31,240 --> 00:51:33,120
-Окан.
-Пребиха човек.

830
00:51:33,120 --> 00:51:34,490
Пребиха човек.

831
00:51:34,490 --> 00:51:35,390
Окан.

832
00:51:35,390 --> 00:51:36,390
Окан.

833
00:51:36,390 --> 00:51:38,020
Какво ти е, Окан?

834
00:51:38,020 --> 00:51:38,740
Окан.

835
00:51:38,740 --> 00:51:39,660
Какво му е?

836
00:51:39,660 --> 00:51:40,540
Моля те, отговори.

837
00:51:40,540 --> 00:51:42,040
Стой, мамо. Опитвам се да разбера.

838
00:51:42,040 --> 00:51:43,090
Окан, какво ти е?

839
00:51:43,090 --> 00:51:45,480
Помогнете някой! Извикайте линейка!

840
00:51:45,480 --> 00:51:46,920
-Окан!
-Мурат, викай линейка!

841
00:51:46,920 --> 00:51:48,510
Добре, звъня, звъня.

842
00:51:48,510 --> 00:51:49,740
Окан, какво се случи?

843
00:51:49,740 --> 00:51:50,970
Отговори!

844
00:51:50,970 --> 00:51:53,260
-Моля те, отговори!
-Окан!

845
00:51:53,360 --> 00:51:54,580
Окан!

846
00:51:54,990 --> 00:51:55,480
Окан.

847
00:51:55,480 --> 00:51:58,280
Моля те, отговори! Окан!

848
00:52:02,510 --> 00:52:04,220
Добро утро.

849
00:52:04,460 --> 00:52:06,210
Не трябваше да идваш.

850
00:52:06,280 --> 00:52:11,180
Да, но реших, че тази среща е свързана с
това, което се случи снощи у вас.

851
00:52:11,180 --> 00:52:13,200
Чух, че твоята и моята майка си говореха.

852
00:52:13,200 --> 00:52:14,570
Да, точно така.

853
00:52:14,820 --> 00:52:19,020
Пак си помислих, че си настоял и си тръгнал,
когато майка ти е казала "не идвайте".

854
00:52:19,020 --> 00:52:21,300
Почакай, знаеше ли защо дойде семейството ти?

855
00:52:21,300 --> 00:52:27,140
Не знаех, но не е нужно да си гений,
за да разбереш: щом не сме дошли да искаме
ръката ти от майка ти...

856
00:52:27,140 --> 00:52:30,630
Най-вероятно сме се събрали да обсъдим,
че делото придобива официален статут.

857
00:52:30,630 --> 00:52:36,780
Слушай, Дерия, насаме сме, да внесем
яснота по този въпрос?

858
00:52:36,780 --> 00:52:41,630
Отдавна сме приятели и не искам да се
обидиш, но няма да се оженя.

859
00:52:41,630 --> 00:52:45,030
Не искам да се женя, не искам деца, нищо
от това не искам.

860
00:52:45,030 --> 00:52:46,560
Знам, вече си го казвал.

861
00:52:46,560 --> 00:52:47,400
Е, добре.

862
00:52:47,400 --> 00:52:50,230
Тоест, ако запознанството с чичо ти вече
е условие...

863
00:52:50,230 --> 00:52:52,300
Мисля, че тогава просто да го оставим.

864
00:52:53,440 --> 00:52:58,140
Добре, не се тревожи за това, ние ще се
оправим помежду си.

865
00:52:58,330 --> 00:53:00,590
Но не трябва да казваш на чичо.

866
00:53:00,590 --> 00:53:03,460
Ами, майка, разбира се, вече е обсъдила
това с чичо.

867
00:53:03,460 --> 00:53:06,750
Ако кажеш сега, той не само няма да
помогне, но и ще се ядоса.

868
00:53:06,750 --> 00:53:09,900
Не си прави Ръзъ Солак враг, ясно?

869
00:53:12,680 --> 00:53:13,660
Добре.

870
00:53:13,870 --> 00:53:14,730
Моля.

871
00:53:17,550 --> 00:53:19,860
Племенницата каза, че имаш нужда от помощ.

872
00:53:19,860 --> 00:53:20,690
Да.

873
00:53:20,690 --> 00:53:22,610
Дерия ми е скъпа.

874
00:53:22,700 --> 00:53:25,120
Щом скоро ще сме роднини.

875
00:53:25,120 --> 00:53:30,200
Чичо, тези дела — както съдбата отреди.
Мисля, гледай на това от делова гледна точка.

876
00:53:30,200 --> 00:53:31,530
Как така?

877
00:53:31,660 --> 00:53:33,650
Твоята майка каза, че делото е решено.

878
00:53:33,650 --> 00:53:35,040
Чичо, забрави сега майка.

879
00:53:35,040 --> 00:53:37,760
Кажи, ще помогнеш ли или не?

880
00:53:38,420 --> 00:53:39,760
Ами тогава добре.

881
00:53:39,820 --> 00:53:41,230
А ти давай, ставай.

882
00:53:41,300 --> 00:53:42,530
Трябва да поговорим.

883
00:53:42,530 --> 00:53:45,100
Разбира се, ще се чуем.

884
00:53:50,500 --> 00:53:53,890
Мамо, мамо, къде си?

885
00:53:54,040 --> 00:53:56,150
Отиваш при леля Фиген?

886
00:53:56,250 --> 00:54:01,020
Мамо, мамо, защо разказа на чичо за
случая с Арас?

887
00:54:01,020 --> 00:54:04,360
Заради теб всичко ще се провали, момчето
ще избяга.

888
00:54:04,360 --> 00:54:07,280
Дай ми поне веднъж сама да се оправя,
успокой се поне малко.

889
00:54:07,700 --> 00:54:10,540
Мамо, не разбирам, на никого не трябваше
да се казва.

890
00:54:10,540 --> 00:54:12,900
Виж, заради теб всичко ще се провали.

891
00:54:12,950 --> 00:54:15,330
Познавам Халит отвътре и отвън.

892
00:54:15,480 --> 00:54:17,330
Той е въплъщение на мръсотия.

893
00:54:18,440 --> 00:54:20,260
Но нямаме лична вражда с него.

894
00:54:20,260 --> 00:54:22,290
Вижте, не искам да раздухват случая.

895
00:54:22,290 --> 00:54:25,560
Целта е да разберат, че не сме лесна плячка.

896
00:54:27,000 --> 00:54:29,370
Добре, ще помогнем.

897
00:54:30,020 --> 00:54:34,010
Този Халит има автогалерия, която използва
като офис.

898
00:54:34,030 --> 00:54:36,020
Хайде сега заедно да отидем там.

899
00:54:36,230 --> 00:54:39,350
Ще се срещнем, ще обясним вашата позиция.

900
00:54:39,540 --> 00:54:40,610
Разбрахме ли се?

901
00:54:40,690 --> 00:54:41,920
Добре.

902
00:54:52,040 --> 00:54:54,990
Докторе, аз съм близка с него. Как е?

903
00:54:55,310 --> 00:54:56,300
Състоянието му е стабилно.

904
00:54:56,300 --> 00:54:57,450
Няма и кръвоизливи.

905
00:54:57,450 --> 00:55:00,170
Но има няколко счупени ребра.

906
00:55:00,240 --> 00:55:02,410
И доста натъртвания има.

907
00:55:02,500 --> 00:55:04,900
Дадохме му болкоуспокояващо. Ще поспи.

908
00:55:04,900 --> 00:55:07,270
Това е криминален случай, казахме на полицията.

909
00:55:07,270 --> 00:55:08,120
За да знаете.

910
00:55:08,120 --> 00:55:10,690
Добре, ще ви кажем каквото знаем.

911
00:55:12,540 --> 00:55:14,650
Знаем ли кой го е направил?

912
00:55:14,770 --> 00:55:16,080
Баща ти го направи, Сезин.

913
00:55:16,080 --> 00:55:17,790
Кой друг би бил?

914
00:55:17,870 --> 00:55:20,330
Откъде можем да сме сигурни?

915
00:55:20,330 --> 00:55:21,850
Все пак говорим за Окан.

916
00:55:21,850 --> 00:55:23,810
Може да е настъпил някого по опашката.

917
00:55:23,810 --> 00:55:26,360
Продължавай да се лъжеш.

918
00:55:26,360 --> 00:55:28,170
Казваше, че баща ми не е чудовище.

919
00:55:28,170 --> 00:55:29,430
Виждаш ли какво направи?

920
00:55:29,430 --> 00:55:32,210
Откъде баща ми познава Окан? Не мисля.

921
00:55:32,210 --> 00:55:33,170
Той е, разбира се.

922
00:55:33,170 --> 00:55:34,810
Кой друг би бил?

923
00:55:36,340 --> 00:55:39,240
Той правеше същото с всички мъже.

924
00:55:39,380 --> 00:55:43,190
И нарочно, за да гледам, ги биеше и ги оставяше.

925
00:55:44,230 --> 00:55:45,930
Сега дойде мой ред.

926
00:55:46,650 --> 00:55:48,550
Първо го направи с Окан.

927
00:55:48,670 --> 00:55:50,650
Сега ще го направи с мен.

928
00:55:50,710 --> 00:55:53,740
Ще ме убие, няма да ме остави на мира.

929
00:55:53,740 --> 00:55:54,820
Трябва да бягам.

930
00:55:54,820 --> 00:55:56,700
Мамо, успокой се.

931
00:55:56,700 --> 00:55:58,920
Ние сме тук. Кой какво може да ти направи?

932
00:55:58,920 --> 00:56:01,330
Ние сме с теб, успокой се.

933
00:56:02,200 --> 00:56:03,940
Мурат е прав, мамо.

934
00:56:05,170 --> 00:56:07,700
Ние сме с теб, той няма да направи нищо.

935
00:56:07,750 --> 00:56:10,500
Загинах, загинах.

936
00:56:10,500 --> 00:56:12,320
Ела, мамо. Ела.

937
00:56:12,810 --> 00:56:15,320
Никой няма да ти направи нищо.

938
00:56:28,950 --> 00:56:30,260
Дъще.

939
00:56:30,390 --> 00:56:31,970
Спи, мое мъниче.

940
00:56:51,840 --> 00:56:55,570
Не ти ли казах, че ще те нарежа?

941
00:56:55,570 --> 00:56:56,580
За какво говориш?

942
00:56:56,580 --> 00:57:00,060
Не ме бий, кълна се, не съм говорила.

943
00:57:00,060 --> 00:57:01,090
Той не говори така.

944
00:57:01,090 --> 00:57:02,910
Казвам ти, не съм говорила.

945
00:57:03,570 --> 00:57:04,870
Къде бягаш?

946
00:57:04,870 --> 00:57:06,040
-Отвори вратата.
-Къде бягаш?

947
00:57:06,040 --> 00:57:08,060
Моля те. Отвори, моля те.

948
00:57:08,060 --> 00:57:08,490
Детето…

949
00:57:08,490 --> 00:57:12,240
Не ти ли казах, че няма да избягаш?

950
00:57:13,110 --> 00:57:13,980
Не ти ли казах?

951
00:57:13,980 --> 00:57:14,740
Отвори вратата.

952
00:57:14,740 --> 00:57:16,560
Гледай ме.

953
00:57:17,490 --> 00:57:19,330
Казвам, той ще ме намери.

954
00:57:19,390 --> 00:57:24,050
Не разбирате, познавам Халит, няма
да ме остави на мира.

955
00:57:25,780 --> 00:57:29,190
Мамо, слушаш ли ме?

956
00:57:29,270 --> 00:57:32,500
Той няма да ти навреди, ясно?

957
00:57:32,640 --> 00:57:34,400
Няма да позволя това да се случи.

958
00:57:35,070 --> 00:57:38,660
Аслъ, мила, майка ти е права.

959
00:57:38,850 --> 00:57:41,250
Този човек стигна до дома ни.

960
00:57:41,250 --> 00:57:43,110
Той веднага ще намери майка ти там.

961
00:57:43,110 --> 00:57:45,570
Г-жо Рейхан, смятате ли, че сега
е подходящото време за това?

962
00:57:45,570 --> 00:57:47,930
Това ли е подкрепа чрез подкопаване
на бойния дух?

963
00:57:47,930 --> 00:57:53,710
Опитвам се да кажа следното:
трябва да отведем майка ти на
място, където ще сме сигурни за
нейната безопасност.

964
00:57:53,830 --> 00:57:56,650
Хюлия, елате при нас.

965
00:57:56,690 --> 00:57:58,980
Сега това е най-безопасното място.

966
00:57:59,250 --> 00:58:00,670
Как така?

967
00:58:01,100 --> 00:58:02,350
Ето така.

968
00:58:02,530 --> 00:58:04,100
Сигурна ли сте?

969
00:58:04,160 --> 00:58:05,690
Абсолютно сигурна.

970
00:58:06,350 --> 00:58:08,650
Има само два разумни варианта
на действие.

971
00:58:08,650 --> 00:58:10,940
Първият е този, който казах,
веднага елате при нас.

972
00:58:10,940 --> 00:58:13,320
Той все пак няма да може да влезе
в къщата, както миналата нощ.

973
00:58:13,320 --> 00:58:15,360
На вратата има полицейска охрана.

974
00:58:15,410 --> 00:58:17,760
Какво ще кажеш, Хюлия?
Разбрахме ли се?

975
00:58:18,740 --> 00:58:21,450
Нямам избор.

976
00:58:21,650 --> 00:58:24,110
Но какво ще кажат вашите домашни?

977
00:58:24,110 --> 00:58:27,520
Сега не е време да мислим за тях.
Животът ви е в опасност.

978
00:58:29,620 --> 00:58:32,580
И ти също идваш. Възражения не
приемам.

979
00:58:35,010 --> 00:58:36,490
Сезин също може да дойде.

980
00:58:36,490 --> 00:58:38,110
Ако иска.

981
00:58:38,230 --> 00:58:39,680
Няма да дойда.

982
00:58:39,940 --> 00:58:41,490
Сезин, не говори глупости.

983
00:58:41,490 --> 00:58:42,070
Хайде.

984
00:58:42,070 --> 00:58:43,170
Казах, няма да дойда, Мурат.

985
00:58:43,170 --> 00:58:44,210
Сезин.

986
00:58:44,260 --> 00:58:45,710
Ти решаваш.

987
00:58:45,910 --> 00:58:48,050
Добре, да тръгваме, без да губим
време.

988
00:58:48,150 --> 00:58:49,450
Тръгваме.

989
00:59:06,890 --> 00:59:09,800
Всичко правех за теб, сестричке.

990
00:59:19,910 --> 00:59:22,850
Ти помогни на брат ти и на майка
ти да се качат в колата.

991
00:59:23,020 --> 00:59:25,330
И ти остани с тях, аз сега ще дойда.

992
00:59:25,330 --> 00:59:27,150
Къде ще ходиш?

993
00:59:27,380 --> 00:59:28,800
Какво ще можеш да направиш?

994
00:59:28,800 --> 00:59:30,950
Казах, има два варианта на действие.

995
00:59:31,020 --> 00:59:32,940
Ще отида да направя втория.

996
00:59:33,720 --> 00:59:35,980
Не се тревожи, скоро ще дойда, ясно?

997
01:00:00,310 --> 01:00:02,740
Нали казах, че не искам да идвам
при вас?

998
01:00:02,740 --> 01:00:04,820
Не искам от вас никакви услуги.

999
01:00:04,820 --> 01:00:06,580
Не съм дошла за услуги.

1000
01:00:06,580 --> 01:00:08,440
Искам да се обадиш на баща си.

1001
01:00:08,520 --> 01:00:10,230
Свържи ме с него.

1002
01:00:11,150 --> 01:00:14,230
Не това ли искаше? Звънни де, аз ще
говоря с него.

1003
01:00:24,950 --> 01:00:28,300
Говори, птичко моя, говори, единствена
моя, светлина в очите ми.

1004
01:00:28,300 --> 01:00:31,090
Татко, някой иска да говори с теб.

1005
01:00:36,180 --> 01:00:38,060
Това е Рейхан Алкан.

1006
01:00:39,590 --> 01:00:43,090
Храбрата г-жа Рейхан Алкан.

1007
01:00:43,530 --> 01:00:44,820
Слушам.

1008
01:00:45,510 --> 01:00:49,010
Нощният ни разговор завърши с това,
че това не е краят.

1009
01:00:49,040 --> 01:00:50,870
А аз искам да сложа край на това.

1010
01:00:51,250 --> 01:00:53,410
Нека се срещнем. Ще дойда сама.

1011
01:00:53,410 --> 01:00:55,780
Няма да има никой от семейството ми.

1012
01:00:55,950 --> 01:00:57,780
И ти ела сам.

1013
01:00:57,890 --> 01:01:00,940
Искам да поговорим и да намерим решение.

1014
01:01:01,390 --> 01:01:02,770
Къде?

1015
01:01:03,910 --> 01:01:06,710
Ще взема телефона ти и ще ти изпратя
локация.

1016
01:01:06,810 --> 01:01:08,880
Само не на многолюдно място.

1017
01:01:08,880 --> 01:01:12,880
За да чуя добре гласа ти. Ще си
поговорим хубаво.

1018
01:01:13,430 --> 01:01:14,680
Ще чуеш.

1019
01:01:14,680 --> 01:01:15,770
Добре.

1020
01:01:19,270 --> 01:01:20,650
Да видим.

1021
01:01:34,330 --> 01:01:37,030
Арас го няма. Къде е той?

1022
01:01:37,720 --> 01:01:40,840
Нали казах, че никой няма да излезе
от тази къща, Метин?

1023
01:01:40,910 --> 01:01:43,130
Не знам, мамо, може би рано сутринта
е излязъл.

1024
01:01:43,130 --> 01:01:47,310
Снахите и Аслъ също ги няма... Защо
изобщо са излезли?

1025
01:01:47,420 --> 01:01:50,100
Успя ли да поговориш, Емел? Къде са
отишли?

1026
01:01:50,100 --> 01:01:51,220
Не, мамо.

1027
01:01:51,220 --> 01:01:52,730
Продължавай да звъниш.

1028
01:01:52,730 --> 01:01:57,060
Дай Боже, на Рейхан да й дойде акълът
и да се върне вкъщи, оставяйки

1029
01:01:58,520 --> 01:02:00,630
момичето там, откъдето е дошло.
Метин, телефонът ти звъни.

1030
01:02:04,000 --> 01:02:05,470
Не видях.

1031
01:02:05,690 --> 01:02:08,030
Ако екранът се виждаше, щеше да видиш.

1032
01:02:18,540 --> 01:02:20,210
Слушам ви.

1033
01:02:20,210 --> 01:02:25,450
Халит все още не е заловен. Взехме
записите от охранителните камери

1034
01:02:25,450 --> 01:02:26,710
от заведението, добавихме ги към делото.
Благодаря, че се обадихте.

1035
01:02:26,710 --> 01:02:31,030
Патрулната кола ще продължи да стои
пред къщата ви, не се притеснявайте.

1036
01:02:31,130 --> 01:02:33,590
Те няма да посмеят да направят същото
отново.

1037
01:02:33,590 --> 01:02:35,800
Благодаря, директоре, чакам новини
от вас.

1038
01:02:35,800 --> 01:02:37,420
Добре, г-н Метин.

1039
01:02:43,770 --> 01:02:48,050
С кого говореше? С жената, с която
беше снощи?

1040
01:02:48,090 --> 01:02:51,010
Разговарях с началника на полицията,
Мерием.

1041
01:02:51,270 --> 01:02:53,470
Какво ти трябва пак?

1042
01:02:54,010 --> 01:02:56,320
Сякаш никога не си го правил.

1043
01:02:56,710 --> 01:02:59,420
В чие легло беше снощи?

1044
01:03:03,070 --> 01:03:04,850
Знам какво направи.

1045
01:03:05,630 --> 01:03:08,650
Знаеш ли кое е най-трудното, когато
си влюбен в някого?

1046
01:03:08,910 --> 01:03:14,450
Мислиш толкова много за човека,
наблюдаваш, изучаваш.

1047
01:03:15,340 --> 01:03:22,110
Започваш да разбираш душата му след
известно време.

1048
01:03:22,110 --> 01:03:24,320
Усещаш лъжата.

1049
01:03:26,410 --> 01:03:29,010
И ти наричаш това любов, Мерием?

1050
01:03:31,170 --> 01:03:37,530
Преди, когато се канеше да се разведеш
с мен, излезе тази секретарка.

1051
01:03:37,530 --> 01:03:39,330
Ти помниш ли тази история?

1052
01:03:39,430 --> 01:03:40,790
Да, помня.

1053
01:03:40,790 --> 01:03:42,770
Както винаги, ти се държеше като параноик.

1054
01:03:42,770 --> 01:03:45,320
Ти и майка ти уволнихте невинна жена.

1055
01:03:45,320 --> 01:03:46,590
И добре че направихте така.

1056
01:03:46,770 --> 01:03:50,550
Ако трябва, пак ще го направя, но този
път ще бъде още по-лошо.

1057
01:03:50,960 --> 01:03:52,690
Затова внимавай.

1058
01:03:52,850 --> 01:03:57,440
Правиш всичко това, защото намери един
косъм от мен, Мерием? Съвсем си луда.

1059
01:03:57,480 --> 01:04:02,770
Когато тази беда ни напусне, ще дойде
ред на този безсмислен брак.

1060
01:04:05,030 --> 01:04:07,710
Братко, снаха ти дойде.

1061
01:04:25,960 --> 01:04:27,390
Къде беше, Рейхан?

1062
01:04:27,970 --> 01:04:30,610
Тъкмо говорех за това със сестра Фиген.

1063
01:04:33,210 --> 01:04:38,310
Аслъ, Мурат, идете с Бириджик в градината.
Ще поговорим малко.

1064
01:04:44,550 --> 01:04:47,910
Сестра Фиген, аз поканих Хюлия.

1065
01:04:48,030 --> 01:04:51,330
След вчерашния ден имат голям проблем.

1066
01:04:51,520 --> 01:04:55,690
Рейхан, това не е женски приют.

1067
01:04:56,250 --> 01:05:01,490
Извинявай, но това е бившият ти съпруг.

1068
01:05:01,620 --> 01:05:03,530
Той не е мой бивш съпруг.

1069
01:05:04,060 --> 01:05:08,030
Ние не бяхме женени. И не аз го поканих.

1070
01:05:08,550 --> 01:05:12,750
И аз съм разстроена от това, което се
случи.

1071
01:05:12,750 --> 01:05:19,590
Рейхан, вместо да върнеш Аслъ, доведе
тук семейството ѝ, за да ни преследва този човек?

1072
01:05:19,670 --> 01:05:20,760
Браво.

1073
01:05:20,760 --> 01:05:23,960
И Хюлия, и синът ѝ са в трудно
положение, като нас, Метин.

1074
01:05:23,960 --> 01:05:27,170
Тук е най-безопасното място, където
могат да останат.

1075
01:05:27,170 --> 01:05:33,670
Докато опасността не премине, разбира
се, но получихме заповед за доближаване за г-жа Хюлия. Не забравяй, Рейхан.

1076
01:05:34,900 --> 01:05:41,530
Халит днес счупи костите на бившия ми
и го захвърли пред дома.

1077
01:05:41,670 --> 01:05:44,060
Така ми предаде съобщение: сега е твой
ред.

1078
01:05:44,130 --> 01:05:48,620
Ако опасността не беше толкова голяма,
нямаше да направя и крачка към вашия дом.

1079
01:05:48,800 --> 01:05:53,670
Ако днес ме изгоните, то когато дойде
новината за моята смърт, ще се мъчите от угризения на съвестта.

1080
01:05:53,670 --> 01:05:56,480
Този човек не се шегува, ще го направи.

1081
01:05:56,920 --> 01:06:01,630
Помислете, Халит така постъпи с бившия
ми.

1082
01:06:02,520 --> 01:06:07,430
Ако той все още беше мой любим, може би
вече щеше да е мъртъв.

1083
01:06:07,720 --> 01:06:12,180
Емел, можеш ли да настаниш Хюлия в
стаята за гости?

1084
01:06:13,310 --> 01:06:14,850
Заповядайте, г-жо Хюлия.

1085
01:06:16,270 --> 01:06:17,910
Аз също ще отида.

1086
01:06:20,360 --> 01:06:21,870
Къде отиваш, Рейхан?

1087
01:06:23,310 --> 01:06:26,460
Трябва да отида някъде, за да реша този
въпрос.

1088
01:06:26,670 --> 01:06:30,980
Какво решение, Рейхан? Ти луда ли си?
Стой спокойно.

1089
01:06:31,020 --> 01:06:33,130
Искате да ме убиете ли?

1090
01:06:33,130 --> 01:06:38,930
Сестра Фиген, вие мислите, че тази беда
започна заради мен. Аз ще го реша.

1091
01:06:39,100 --> 01:06:42,020
Не се притеснявайте, ще защитя дъщеря си.

1092
01:06:42,800 --> 01:06:45,100
Метин, за минута.

1093
01:06:54,110 --> 01:06:57,490
Рейхан, не е правилно, че доведе тази
жена тук.

1094
01:06:57,490 --> 01:06:59,830
Добре, не се притеснявай, тя е тук за
кратко.

1095
01:06:59,830 --> 01:07:02,050
Имам нужда от малка помощ от теб.

1096
01:07:02,970 --> 01:07:04,930
Добре, тръгвай, аз ще дойда след теб.

1097
01:07:04,930 --> 01:07:06,630
Добре, чакам отвън.

1098
01:07:13,560 --> 01:07:15,770
Моля, почивайте си.

1099
01:07:15,770 --> 01:07:19,020
Ако имате нужда от нещо, кажете на
Гюлай, тя ще се погрижи.

1100
01:07:19,020 --> 01:07:20,770
Много благодаря, Емел.

1101
01:07:26,440 --> 01:07:31,280
Моля, успокойте се, наистина.
Всичко ще се оправи.

1102
01:07:39,780 --> 01:07:40,930
Брат.

1103
01:07:41,180 --> 01:07:43,660
Исках да поговоря с г-жа
Хюлия.

1104
01:07:44,830 --> 01:07:45,730
Разбира се.

1105
01:07:58,530 --> 01:08:01,610
Сега няма нужда да се страхуваш,
Хюлия. Тук си в безопасност.

1106
01:08:02,070 --> 01:08:03,760
В безопасност?

1107
01:08:05,080 --> 01:08:08,670
На кого да вярвам? На теб ли?
Не мисля.

1108
01:08:09,710 --> 01:08:11,900
Снощи просто си тръгна.

1109
01:08:11,900 --> 01:08:14,910
Моля те, по-тихо. Сега не е
моментът да обсъждаме това.

1110
01:08:14,910 --> 01:08:21,100
Прав си. Времето да говорим за
това беше снощи. Но се събудих сама.

1111
01:08:21,670 --> 01:08:24,320
Звънях ти, но не отговори.

1112
01:08:24,460 --> 01:08:30,810
Халит нахлу в къщата ни, ти знаеше
за това, но дори не ми се обади да ме
предупредиш.

1113
01:08:31,770 --> 01:08:35,170
Току-що, когато ме видя, всичко
стана ясно по изражението ти.

1114
01:08:35,170 --> 01:08:38,200
Когато семейството ми беше наоколо,
какво очакваше, Хюлия?

1115
01:08:38,530 --> 01:08:41,810
Разбираш ли как се отнасяш към
мен?

1116
01:08:42,050 --> 01:08:44,940
Не се отнасям към теб, както си
мислиш.

1117
01:08:45,230 --> 01:08:49,490
Слушай. Ще бъда откровен с теб.

1118
01:08:49,620 --> 01:08:53,370
След случилото се снощи, бях
объркан и се паникьосах.

1119
01:08:53,650 --> 01:08:58,080
Трябваше ми да остана сам, за да
помисля. Разбира се, щях да
говоря с теб.

1120
01:08:59,050 --> 01:09:05,400
Ти също разбираш, че случилото
се ще има последствия?

1121
01:09:05,410 --> 01:09:06,610
Разбира се.

1122
01:09:09,490 --> 01:09:14,480
Не спирам да те ценя, просто сега
не е моментът.

1123
01:09:17,270 --> 01:09:18,300
Добре.

1124
01:09:21,210 --> 01:09:23,910
Ако приключихме с това, трябва
да вървя.

1125
01:09:32,950 --> 01:09:33,880
Добре.

1126
01:09:36,550 --> 01:09:37,610
Добре.

1127
01:09:58,270 --> 01:10:02,230
Дано не си казал това, за да се
отървеш от мен.

1128
01:10:09,040 --> 01:10:12,560
Г-н Серкан, идва Левша Ръза и
хората му.

1129
01:10:13,500 --> 01:10:15,570
Откъде се появиха?

1130
01:10:35,570 --> 01:10:36,830
Мир вам.

1131
01:10:36,830 --> 01:10:37,690
И на вас мир.

1132
01:10:37,690 --> 01:10:41,200
Серкан, баща ти не е ли тук?

1133
01:10:41,270 --> 01:10:43,670
Не, аз ще помогна.

1134
01:10:44,230 --> 01:10:47,930
Това е Арас Алкан, приятел на
семейството, когото обичам.

1135
01:10:47,930 --> 01:10:51,840
Той и баща ти имаха неприятен
случай. Дойдохме да поговорим за това.

1136
01:10:51,840 --> 01:10:53,570
Ти ли си Арас Алкан?

1137
01:10:53,570 --> 01:10:54,940
Снощи ти ли беше?

1138
01:10:54,940 --> 01:10:56,660
Сега ми го кажи в лицето.

1139
01:10:56,660 --> 01:10:59,060
Да кажем, брат, няма проблем.

1140
01:10:59,170 --> 01:11:04,230
Вашият дубайски шоколад е вкусен,
скоро ще опитаме в друг ваш магазин.

1141
01:11:04,230 --> 01:11:06,890
Без зъби ще бъде малко сложно.

1142
01:11:06,950 --> 01:11:10,830
Дойдохме да поговорим, а ти се
опитваш да провокираш, момче.

1143
01:11:11,160 --> 01:11:12,830
Така няма да стане.

1144
01:11:12,950 --> 01:11:16,840
Баща ми не успя да ме научи на
правилата, чичо, ти ли ще ме научиш?

1145
01:11:16,840 --> 01:11:21,470
Предай на баща си, че съм идвал
при него. Нека сега се свърже с мен.

1146
01:11:24,370 --> 01:11:27,440
Аслъ живее в къщата ви.

1147
01:11:27,490 --> 01:11:29,090
Познавам Аслъ.

1148
01:11:29,290 --> 01:11:32,010
Най-голямата дъщеря на любовницата
на татко.

1149
01:11:32,450 --> 01:11:33,980
Тъмнокоса красавица.

1150
01:11:33,980 --> 01:11:35,610
Говори нормално.

1151
01:11:36,220 --> 01:11:39,060
Преди играехме на семейство,
сигурно ѝ липсвам.

1152
01:11:39,060 --> 01:11:40,200
Какво говориш?

1153
01:11:40,200 --> 01:11:42,670
Какво говориш, ***? Кой си ти?!

1154
01:11:42,670 --> 01:11:43,710
Ще ти покажа кой съм.

1155
01:11:43,710 --> 01:11:47,550
Оставете това богаташко синче.
Дойде тук с охрана и ме напада.

1156
01:11:47,550 --> 01:11:49,700
Няма охрана, няма оръжие -
давай, давай.

1157
01:11:49,700 --> 01:11:50,880
Арас, стига.

1158
01:11:50,910 --> 01:11:53,360
Серкан, не трябва да има проблеми.

1159
01:11:53,470 --> 01:11:56,710
Свалете оръжията, нека не се
пролива напразно кръв.

1160
01:11:56,710 --> 01:11:59,180
Нека се пролива, братко.

1161
01:11:59,280 --> 01:12:01,290
Свали! Свали!

1162
01:12:04,190 --> 01:12:09,060
Серкан, бъди умен и кажи на баща
си, че искам да говоря с него.

1163
01:12:09,210 --> 01:12:10,930
Чакам новини.

1164
01:12:14,870 --> 01:12:17,310
Предай поздрави на Аслъ от мен.

1165
01:12:17,350 --> 01:12:20,380
Кажи, че Серкан не можа да
забрави това, което беше между вас.

1166
01:12:53,830 --> 01:12:56,600
Бях в шок вчера, когато Сезин
излезе от тази кола.

1167
01:12:56,670 --> 01:13:01,040
И тя изобщо не се страхуваше от
него. А на мен душата ми се сви от вида му.

1168
01:13:01,840 --> 01:13:04,460
Къде е Сезин сега? С този човек?

1169
01:13:05,450 --> 01:13:06,590
Забрави.

1170
01:13:07,020 --> 01:13:11,880
Тя не искаше да дойде, сега нека
сама се оправя с последствията.

1171
01:13:11,940 --> 01:13:17,430
Честно казано, спокоен съм, баща
ми може да направи всякакви неща,
но Сезин няма да докосне.

1172
01:13:17,440 --> 01:13:18,590
Теб?

1173
01:13:21,660 --> 01:13:27,970
За себе си не мога да го гарантирам,
все пак има още трима сина.

1174
01:13:28,070 --> 01:13:33,430
Сезин е единствената дъщеря, така
че е специална в очите на баща си.

1175
01:13:33,690 --> 01:13:36,380
Не знам. Това е много странно.

1176
01:13:36,670 --> 01:13:41,850
Струва ми се, че баща, който може
да навреди на синовете си, може да
направи нещо и на Сезин.

1177
01:13:41,860 --> 01:13:43,950
Какви са неговите синове?

1178
01:13:44,350 --> 01:13:46,370
Единият е пълен психар.

1179
01:13:46,440 --> 01:13:51,450
Останалите също не са най-
нормалните, но този е просто психар.

1180
01:14:05,330 --> 01:14:08,060
Ще отида в къщата. Сега ще дойда.

1181
01:14:39,160 --> 01:14:40,960
Г-н Фатих, ти чакай тук.

1182
01:14:40,960 --> 01:14:41,900
Добре, госпожо.

1183
01:15:07,390 --> 01:15:09,200
Добре дошли, госпожо Рейхан.

1184
01:15:12,550 --> 01:15:16,590
И така. Надявам се, че момичето
е в колата?

1185
01:15:17,010 --> 01:15:18,180
Не.

1186
01:15:18,950 --> 01:15:23,220
Изискванията ми са ясни, дойде с
празни ръце, какво ще стане сега?

1187
01:15:23,220 --> 01:15:25,610
Никой няма да ми отнеме дъщерята.

1188
01:15:26,320 --> 01:15:29,390
Дойдох тук да сключа друга сделка
с вас.

1189
01:15:29,600 --> 01:15:35,420
Аслъ остава с мен, вие оставяте
нея и моето семейство на мира.

1190
01:15:36,470 --> 01:15:41,500
Моя кралице, има ли още поръчки?
Кажи, ще изпълня.

1191
01:15:43,250 --> 01:15:45,530
И искам да стоиш далеч и от Хюля.

1192
01:15:48,030 --> 01:15:51,790
Какво ти е до Хюля? Ти взе дъщерята.

1193
01:15:53,250 --> 01:15:55,770
Аслъ претърпя много тежка операция.

1194
01:15:55,840 --> 01:15:59,460
Тя още не се е оправила, не искам
да се разстройва.

1195
01:16:01,080 --> 01:16:03,630
Не тъгува ли, когато е далеч от дома?

1196
01:16:04,140 --> 01:16:06,430
Аслъ е много щастлива с мен.

1197
01:16:09,320 --> 01:16:11,690
Госпожо Рейхан, аз малко ви изучих.

1198
01:16:13,460 --> 01:16:19,630
Вие сте загубили дете, лека му пръст,
търпение ви желая.

1199
01:16:20,290 --> 01:16:27,810
Изглежда, че търсите утеха в Аслъ,
но да откраднете чужда дъщеря не е решение.

1200
01:16:27,910 --> 01:16:34,850
Освен това, откъде разбра, че тя
ще бъде щастлива до теб?

1201
01:16:34,980 --> 01:16:37,300
Това не те засяга.

1202
01:16:38,060 --> 01:16:39,750
Ти си вдовица.

1203
01:16:40,900 --> 01:16:46,770
Ти остана вярна на съпруга си, не се
ожени, аз уважавам това.

1204
01:16:47,270 --> 01:16:57,330
Срамно е да се казва, но сте млада и
красива, но ако погледнете околните...

1205
01:16:57,500 --> 01:17:04,420
Може да се намери някой, който иска
да се ожени и да има деца.

1206
01:17:05,230 --> 01:17:08,960
Знай си мястото, говори нормално.

1207
01:17:09,020 --> 01:17:10,890
Не казах нищо лошо.

1208
01:17:10,990 --> 01:17:14,480
Вие дойдохте да сключите споразумение,
аз ви изслушах.

1209
01:17:14,490 --> 01:17:18,230
Всичко чух, но нямам никаква полза от това!

1210
01:17:21,070 --> 01:17:23,800
Нима такива като вас не се интересуват
от пари?

1211
01:17:25,130 --> 01:17:27,710
Назови ми цена.

1212
01:17:27,940 --> 01:17:31,650
Правя всичко това, за да се усмихва
дъщеря ми.

1213
01:17:32,170 --> 01:17:34,630
Не мисля, че го правиш за дъщеря си.

1214
01:17:34,930 --> 01:17:42,470
Ти дойде тогава в дома ни, защото сме
Алкан, а не заради вас и Аслъ.

1215
01:17:44,100 --> 01:17:52,350
Мисля, че видя възможност, направи
шоу и ни изплаши.

1216
01:17:52,960 --> 01:17:55,440
Очевидно е, че не проработи.

1217
01:17:55,970 --> 01:18:02,030
Виж, ти дойде при мен и говориш така.

1218
01:18:03,090 --> 01:18:04,920
Помисли още малко.

1219
01:18:08,410 --> 01:18:11,170
Може би не се опитвам да те изплаша.

1220
01:18:15,670 --> 01:18:18,650
Може би наистина трябва да се страхуваш.

1221
01:18:21,550 --> 01:18:23,440
Не се страхувам от теб.

1222
01:18:25,900 --> 01:18:26,970
За да си вземеш дъщерята...

1223
01:18:26,970 --> 01:18:32,160
Трябва да минеш през трупа ми, ти каза
така, знам.

1224
01:18:34,220 --> 01:18:37,990
Лъвица, да не те урочасам.

1225
01:18:38,380 --> 01:18:39,710
Ти си смела.

1226
01:18:41,350 --> 01:18:44,130
Но такива като теб имат един проблем.

1227
01:18:44,920 --> 01:18:47,030
Разумът е малко объркан.

1228
01:18:47,190 --> 01:18:55,850
Вие казвате няколко силни думи на
такива като мен, за да ме поставите на място.

1229
01:18:57,270 --> 01:19:06,120
А ако пред теб стои някой, който е изял
живо тяло? Съвсем не мислиш за това.

1230
01:19:08,540 --> 01:19:15,850
Ти поиска да се срещнем, срещнахме се,
аз те изслушах.

1231
01:19:17,110 --> 01:19:25,230
А ако те погълна така! Никой дори няма
да разбере.

1232
01:19:26,160 --> 01:19:29,370
И какво, ти постъпваш смело или глупаво?

1233
01:19:31,310 --> 01:19:34,100
Или може би ти ме подценяваш?

1234
01:19:35,330 --> 01:19:38,330
Дойдох тук сам, защото съм жена.

1235
01:19:39,490 --> 01:19:41,650
Мислеше, че ще те моля.

1236
01:19:41,690 --> 01:19:46,160
И ще правя всичко, което кажеш,
защото се страхувам от теб.

1237
01:19:48,860 --> 01:19:51,670
Може би ти сам дойде тук?

1238
01:19:58,190 --> 01:19:59,360
Това ли?

1239
01:20:03,670 --> 01:20:05,490
Ах, ти!

1240
01:20:07,430 --> 01:20:10,720
Спокойно, приятели. Добре, брат, чакай,
чакай.

1241
01:20:10,720 --> 01:20:13,190
Изваждам пистолет, моля.

1242
01:20:13,430 --> 01:20:14,790
Остави го.

1243
01:20:15,520 --> 01:20:18,290
Не докосвайте, не докосвайте.

1244
01:20:18,360 --> 01:20:23,850
Ти постъпи неправилно, наруши правило.
Ще се видим още.

1245
01:20:24,420 --> 01:20:25,590
Хайде да вървим.

1246
01:20:30,030 --> 01:20:31,900
Коя? Тази ли?

1247
01:20:44,720 --> 01:20:48,150
И какво ще стане сега, г-н началник?
Той ще влезе ли в затвора?

1248
01:20:48,150 --> 01:20:51,350
Той и без това имаше условна присъда.

1249
01:20:51,430 --> 01:20:55,860
А заедно с това ще остане там задълго,
не се притеснявайте.

1250
01:20:56,210 --> 01:20:57,820
Дай Боже.

1251
01:21:16,250 --> 01:21:17,510
Добре ли си?

1252
01:21:17,570 --> 01:21:18,950
Както и да е.

1253
01:21:21,010 --> 01:21:28,400
Страх ме е, че нещо ще се случи,
но това място ми подейства добре.

1254
01:21:28,530 --> 01:21:32,730
Дом като крепост, тук се чувстваш
в безопасност.

1255
01:21:50,130 --> 01:21:52,670
Ще го хванат, не се притеснявай.

1256
01:21:53,310 --> 01:21:56,020
Ще го върнат там, откъдето е
дойшъл.

1257
01:21:56,790 --> 01:21:58,220
Да даде Господ.

1258
01:21:59,410 --> 01:22:03,950
Но до кога? После пак ще излезе.

1259
01:22:06,690 --> 01:22:08,110
Аслъ.

1260
01:22:09,910 --> 01:22:12,810
Ненормалният му син идва ли и той
вчера?

1261
01:22:14,070 --> 01:22:15,590
Серкан?

1262
01:22:16,150 --> 01:22:17,050
Не.

1263
01:22:17,050 --> 01:22:18,370
Не е идвал.

1264
01:22:18,910 --> 01:22:20,810
Кажи истината.

1265
01:22:21,030 --> 01:22:22,890
Защо да лъжа, мамо?

1266
01:22:24,190 --> 01:22:30,030
Аслъ, все пак не излизай от къщи
засега, добре ли е?

1267
01:22:30,030 --> 01:22:35,080
Тук е по-безопасно. Ако Халит ни
е намерил...

1268
01:22:35,080 --> 01:22:37,360
Значи, той също ще се появи всеки
момент.

1269
01:22:37,360 --> 01:22:38,620
Добре.

1270
01:22:39,050 --> 01:22:42,280
Добре, не се притеснявай за мен.

1271
01:22:57,780 --> 01:23:04,320
Не се страхувай. Ако се наложи,
ще се преместиш на по-безопасно
място, например в жилищен комплекс.

1272
01:23:04,320 --> 01:23:07,710
Но няма да позволим това да се
повтори отново с теб, мамо.

1273
01:23:07,890 --> 01:23:10,120
Казваш няма да позволим.

1274
01:23:11,270 --> 01:23:13,300
Не казваш няма да позволя.

1275
01:23:14,860 --> 01:23:17,730
Явно имаш предвид себе си и Рейхан.

1276
01:23:21,300 --> 01:23:26,170
Г-жа Рейхан каза, че ще реши
всичко. Щом е казала, значи ще
реши.

1277
01:23:27,160 --> 01:23:29,340
Много си и вярваш.

1278
01:23:31,810 --> 01:23:36,450
Тя изпълни всичките си обещания,
затова съм сигурна, че ще направи
и това.

1279
01:23:37,840 --> 01:23:39,500
За разлика от мен.

1280
01:23:42,990 --> 01:23:46,030
Бих казала, че това е за втори път
така.

1281
01:23:48,910 --> 01:23:51,500
Иначе нямаше да се срещнеш с мен.

1282
01:23:53,330 --> 01:23:55,320
А ти щеше ли да общуваш, мамо?

1283
01:23:57,420 --> 01:24:01,720
Добре, да затворим тази тема, и
без това всички са напрегнати.

1284
01:24:02,650 --> 01:24:04,800
Във всяко зло има и нещо добро.

1285
01:24:05,290 --> 01:24:10,280
Виж, така видях отблизо къщата,
в която живееш.

1286
01:24:14,880 --> 01:24:15,590
Ало?

1287
01:24:15,590 --> 01:24:21,010
Аслъ, имам новина, Халит е арестуван.

1288
01:24:21,310 --> 01:24:23,060
Наистина ли, г-жо Рейхан?

1289
01:24:23,060 --> 01:24:24,390
Какво се е случило?

1290
01:24:24,460 --> 01:24:26,360
Халит е задържан.

1291
01:24:26,360 --> 01:24:28,370
Слава Богу!

1292
01:24:28,530 --> 01:24:31,420
Ще обсъдим подробно, когато дойда,
добре ли е? Кажи и на мама.

1293
01:24:31,420 --> 01:24:35,530
Добре, много благодаря, наистина!
Ще се видим.

1294
01:24:36,460 --> 01:24:40,650
Аслъ, нали няма да го пуснат веднага?

1295
01:24:40,670 --> 01:24:44,680
Ще го изпратят в затвора заради
нас, той още повече ще се ядоса
на нас.

1296
01:24:44,680 --> 01:24:48,510
Мамичко, успокой се, всичко се реши,
той няма да може да ти навреди.

1297
01:24:48,510 --> 01:24:52,030
Не знам, това се превърна в моя
травма.

1298
01:25:17,650 --> 01:25:19,960
Да ти покажа стаята, в която живея?

1299
01:25:20,070 --> 01:25:23,790
Ако искаш да видиш, разбира се.

1300
01:25:27,290 --> 01:25:30,200
Ако ти искаш, аз още повече.

1301
01:25:32,230 --> 01:25:33,250
Хайде. (Хайде.)

1302
01:25:43,110 --> 01:25:45,400
Добре, сине, чакаме. (Dobre, sine,
чакаме.)

1303
01:25:47,870 --> 01:25:49,670
Полицията го хвана. (Politsiyata
go hvana.)

1304
01:25:49,670 --> 01:25:51,320
Слава Богу! (Slava Bogu!)

1305
01:25:51,320 --> 01:25:55,120
Щом опасността мина, да се отървем
от тази жена.

1306
01:25:55,390 --> 01:25:58,200
Не говори така, сестро Мерием, жалко
е за нея.

1307
01:25:59,190 --> 01:26:01,970
Мама Фиген е права, това не е приют
за беззащитни жени.

1308
01:26:01,970 --> 01:26:05,090
И без това, толкова неща се случиха
заради дъщеря ѝ.

1309
01:26:05,710 --> 01:26:10,030
От стрес отдавна не сме яли, пригответе
нещо вкусно за вечеря.

1310
01:26:14,640 --> 01:26:16,030
Арас! (Aras!)

1311
01:26:20,340 --> 01:26:24,550
Къде беше, сине?! Казах ти да не
излизаш от къщи!

1312
01:26:24,640 --> 01:26:28,150
Имаше нещо, мамо, сега отивам в
стаята си.

1313
01:26:28,150 --> 01:26:30,870
Никъде няма да ходиш, ела тук, бързо!

1314
01:26:33,520 --> 01:26:39,360
За малко да ми спре сърцето! Не ме
плаши така повече, сине.

1315
01:26:40,630 --> 01:26:47,790
Мамо, всичко мина, не се притеснявай,
опасността отмина.

1316
01:26:52,540 --> 01:26:56,940
Какво седите? Няма ли да готвите?
Седят сякаш гледат сериал!

1317
01:27:02,530 --> 01:27:10,650
Знам, че цениш Аслъ, но не трябва
да се забъркваш с тези хора заради
нея, моля те, обещай ми.

1318
01:27:13,190 --> 01:27:16,270
Не се притеснявай, както казах, всичко
мина.

1319
01:27:30,050 --> 01:27:30,900
Ало? (Alo?)

1320
01:27:30,900 --> 01:27:34,060
Постъпихте неправилно, Арас Алкан,
много неправилно.

1321
01:27:34,060 --> 01:27:39,440
Арестуваха баща ми, сега спи с отворени
очи, ще стана ваш кошмар.

1322
01:27:39,440 --> 01:27:45,630
Баща ти беше арестуван заради това,
което направи, но ако искаш същата
съдба, ела, не спя дълбоко.

1323
01:27:45,670 --> 01:27:50,620
Още не си разбрал с кого се забърка,
но скоро ще разбереш!

1324
01:27:59,310 --> 01:28:00,330
Да поговорим. (Da pogovorim.)

1325
01:28:04,550 --> 01:28:07,670
Какво стана? Май не ти хареса особено.

1326
01:28:07,690 --> 01:28:12,430
Не, просто това е стаята на Мелике.

1327
01:28:12,430 --> 01:28:15,930
Виж, навсякъде са нейните неща, като
музей.

1328
01:28:16,210 --> 01:28:19,370
Така е, но в къщата няма повече
свободни стаи.

1329
01:28:19,590 --> 01:28:23,130
И аз помолих да не се пипат нещата
на Мелике.

1330
01:28:28,610 --> 01:28:32,050
Да спиш, гледайки нея... Дори не
знам.

1331
01:28:33,330 --> 01:28:34,930
Не ти ли е трудно? (Ne ti li e
trudno?)

1332
01:28:43,890 --> 01:28:45,800
Това са нещата на Мелике. (Tova
sa neshtata na Melike.)

1333
01:28:46,530 --> 01:28:50,110
А твоите къде са? (A tvoite kŭde
sa?)

1334
01:28:51,590 --> 01:28:56,300
Мамо, ти всичко разруши, ние не пипаме
тези неща.

1335
01:28:57,850 --> 01:29:00,270
Ще трябва да поправя отново. (Shte
tryabva da popravya otnovo.)

1336
01:29:00,270 --> 01:29:04,410
Аслъ, кълна се, не мога да премълча,
ще кажа.

1337
01:29:04,410 --> 01:29:07,030
Нещо не ми харесва. (Neshto ne
mi haresva.)

1338
01:29:07,090 --> 01:29:11,410
Не си го представях така, когато каза,
че ще останеш при г-жа Рейхан.

1339
01:29:12,440 --> 01:29:14,570
А какво си представяше, мамо? (A
kakvo si predstavyashe, mamo?)

1340
01:29:14,630 --> 01:29:19,120
Наистина ми е много интересно. Как
ме представяше в тази къща?

1341
01:29:21,570 --> 01:29:24,920
Не мога нищо да кажа след това, което
направих, нали?

1342
01:29:27,510 --> 01:29:30,140
Ще сляза долу, ще проверя Мурат.

1343
01:29:31,700 --> 01:29:33,930
Ще събера тук и ще дойда. (Shte
sŭbera tuk i shte doyda.)

1344
01:29:48,900 --> 01:29:51,060
Исках да поговорим, преди леля да
дойде.

1345
01:29:52,300 --> 01:29:53,710
Какво стана? (Kakvo stana?)

1346
01:29:53,770 --> 01:29:57,720
Няма нужда да се притесняваш, но
трябва да предприемем мерки.

1347
01:29:57,720 --> 01:29:59,810
Видях днес сина на Халит - Серкан.

1348
01:29:59,890 --> 01:30:01,530
Как така видя? (Kak taka vidya?)

1349
01:30:01,690 --> 01:30:03,370
Къде видя? (Kŭde vidya?)

1350
01:30:03,370 --> 01:30:05,390
Просто видях, Аслъ. (Prosto vidyah,
Aslŭ.)

1351
01:30:07,780 --> 01:30:11,640
Налино те помолих да се държиш
настрана, Арас! Дръж се настрана!

1352
01:30:11,750 --> 01:30:14,980
Особено от Серкан!

1353
01:30:25,420 --> 01:30:26,670
Какво правиш тук?

1354
01:30:26,670 --> 01:30:28,610
Махай се, преди да съм казала на татко, Серкан!

1355
01:30:28,610 --> 01:30:30,820
Татко беше арестуван заради теб.

1356
01:30:30,820 --> 01:30:33,080
Отвори вратата! Отвори!

1357
01:30:35,280 --> 01:30:36,240
Арестуван?

1358
01:30:36,240 --> 01:30:42,190
Да, арестуван. Настояваше да видиш
сестра си. Явно си дъщеря на...!

1359
01:30:42,190 --> 01:30:44,570
Говори нормално, махай се оттук!

1360
01:30:44,570 --> 01:30:48,020
Няма да си тръгна, ще остана тук,
давай.

1361
01:30:48,080 --> 01:30:51,220
Ще ти е зле, когато татко разбере.

1362
01:30:52,230 --> 01:30:56,670
На теб ще ти е зле.

1363
01:30:56,810 --> 01:31:01,430
Още не съм се разправял с майка
ти и сестра ти.

1364
01:31:03,560 --> 01:31:08,700
Вчера хората на Серкан дойдоха
при нас и се опитаха да ни изплашат.

1365
01:31:08,700 --> 01:31:11,950
Мама още не знае, затова трябваше
да поговорим.

1366
01:31:12,070 --> 01:31:14,120
Ти сам ли отиде при него, Арас?

1367
01:31:14,340 --> 01:31:16,830
Той е по-лош от баща ни.

1368
01:31:16,830 --> 01:31:18,720
Не бях сам, не се притеснявай.

1369
01:31:18,770 --> 01:31:22,150
Искам да кажа, че трябва да сме по-
внимателни, въпреки че Халит е арестуван.

1370
01:31:22,150 --> 01:31:24,460
Къде го видя? Кажи ми.

1371
01:31:24,460 --> 01:31:27,960
Обеща ми, че няма да се месиш.

1372
01:31:28,570 --> 01:31:30,470
Каза ли нещо за мен?

1373
01:31:31,810 --> 01:31:34,600
Много добре се познавате, нали?

1374
01:31:35,870 --> 01:31:37,880
Направил ли е нещо в миналото?

1375
01:31:37,910 --> 01:31:39,200
Не.

1376
01:31:40,550 --> 01:31:42,580
Аслъ, можеш да ми кажеш.

1377
01:31:43,840 --> 01:31:46,680
Нищо не е направил, няма какво
да разказвам.

1378
01:31:47,250 --> 01:31:49,270
Тогава защо си нервна?

1379
01:31:52,510 --> 01:31:56,360
Вече знае, че Халит е арестуван.

1380
01:31:56,530 --> 01:31:58,050
Обажда ли ти се, направи ли нещо?

1381
01:31:58,050 --> 01:32:02,940
Не се притеснявай за това, Мурат
е тук, майка ти е тук. Обади се на Сезин, нека и тя дойде.

1382
01:32:02,940 --> 01:32:05,900
Добре, ще се обадя. Върви, г-жа
Рейхан сега ще пристигне.

1383
01:32:05,900 --> 01:32:08,810
Добре, ще тръгвам, Аслъ.

1384
01:32:11,740 --> 01:32:14,470
Няма да позволя на този тип да
ти направи нещо.

1385
01:32:15,020 --> 01:32:18,250
И ако е направил нещо в миналото,
ще го убия.

1386
01:32:32,450 --> 01:32:33,780
Преди 10 години.

1387
01:32:33,780 --> 01:32:35,610
Наистина ли каза?

1388
01:32:35,610 --> 01:32:38,060
Добре, ще се видим, Аслъ.

1389
01:32:41,000 --> 01:32:43,020
Извинете, може ли да дойдете?

1390
01:32:43,170 --> 01:32:48,370
Аслъ, здравей. Аз съм Серкан - синът
на Халит.

1391
01:32:49,850 --> 01:32:57,310
Не е нужно да се страхуваш от мен,
знам за баща ти и майка ти. Дори знам за брат ти и сестра ти, Мурат и Сезин, нали?

1392
01:32:58,440 --> 01:33:00,950
Приличаш на много умно момиче.

1393
01:33:01,020 --> 01:33:05,730
Грижиш се за брат си и сестра си,
като голяма сестра.

1394
01:33:05,810 --> 01:33:07,840
Колко е хубаво, браво.

1395
01:33:08,460 --> 01:33:11,490
Мога ли да те изпратя до вкъщи?

1396
01:33:15,530 --> 01:33:16,910
Дори не знам.

1397
01:33:16,910 --> 01:33:19,780
Също така ще ме запознаеш с брат
си и сестра си.

1398
01:33:19,780 --> 01:33:23,930
Малко е странно да разбереш на
тази възраст, че съм по-голям брат.

1399
01:33:24,250 --> 01:33:26,700
Между другото, вече съм идвал пред
вашата къща преди.

1400
01:33:26,700 --> 01:33:32,480
Гледах отдалеч, но не се осмелих
да се приближа и да се запозная.

1401
01:33:33,310 --> 01:33:37,570
Моля те, мисля, че ще ми помогнеш.

1402
01:33:38,280 --> 01:33:41,030
Просто ще се поразходим, не се страхувай.

1403
01:33:42,550 --> 01:33:43,860
Ще тръгнем ли оттук?

1404
01:33:43,860 --> 01:33:45,990
Не, трябва да минем оттук.

1405
01:33:45,990 --> 01:33:51,560
Там продават десерти, не искам да отида
с празни ръце при брат ми и сестра ми.

1406
01:33:56,860 --> 01:33:58,220
Супер.

1407
01:33:58,490 --> 01:34:02,630
Между другото, наистина се изненадах,
когато разбрах, че съм по-голям брат.

1408
01:34:02,990 --> 01:34:06,190
Знаеш ли кой друг се изненада? Майка ми.

1409
01:34:06,530 --> 01:34:11,990
Тя много се разстрои и започна да
разпитва баща ми, а той я удари.

1410
01:34:13,650 --> 01:34:15,960
Защо ми разказваш това?

1411
01:34:16,100 --> 01:34:18,620
Разказвам, защото...

1412
01:34:18,970 --> 01:34:23,850
Заради твоята *** майка, моята майка
почти се самоуби. Знаеш ли това?

1413
01:34:24,170 --> 01:34:27,030
Аз я спасих, успях в последния момент.

1414
01:34:28,560 --> 01:34:30,530
- Стой, къде си? Къде си?
- Пусни ме!

1415
01:34:30,530 --> 01:34:31,550
- Къде си?
- Пусни ме.

1416
01:34:31,550 --> 01:34:32,490
Пусни ме, моля те.

1417
01:34:32,490 --> 01:34:35,850
Мислиш ли, че те доведох на тази
улица, само за да те уплаша?

1418
01:34:36,430 --> 01:34:38,950
Ще говоря с майка ти, добре ли е?

1419
01:34:38,970 --> 01:34:41,900
Ще говоря с майка ти. Кълна се,
ще реша всичко, кълна се.

1420
01:34:41,900 --> 01:34:45,010
Ако майка ти разбираше, нямаше да
роди тези двамата ***.

1421
01:34:45,010 --> 01:34:46,940
Но аз знам какво ще направя с нея.

1422
01:34:46,970 --> 01:34:50,630
Така ще я науча, че повече няма
да отнема мъже.

1423
01:34:50,630 --> 01:34:52,540
Моля те, недей, моля те!

1424
01:34:52,540 --> 01:34:53,790
Болен съм!

1425
01:34:53,940 --> 01:34:57,150
Болен съм! Живея благодарение на
този апарат, моля те!

1426
01:34:57,150 --> 01:34:59,190
Моля те, не ме докосвай, махни се.

1427
01:34:59,430 --> 01:35:02,850
Не се тревожи, ще бъда внимателен.

1428
01:35:02,850 --> 01:35:05,620
Дръпни се, дръпни се.

1429
01:35:07,480 --> 01:35:08,560
Ела тук!

1430
01:35:08,560 --> 01:35:09,270
- Пусни ме!
- Ела тук!

1431
01:35:09,270 --> 01:35:10,250
Къде бягаш?

1432
01:35:10,250 --> 01:35:11,740
- Пусни ме!
- Къде бягаш!

1433
01:35:11,840 --> 01:35:12,900
Къде?

1434
01:35:13,530 --> 01:35:15,140
Помощ!

1435
01:35:17,660 --> 01:35:20,790
Око, ***.

1436
01:35:28,010 --> 01:35:30,340
Ще убия и теб, и майка ти!

1437
01:35:55,300 --> 01:35:56,730
Ало, Сезин?

1438
01:35:56,880 --> 01:36:00,980
Аслъ. Какво правиш, Аслъ?

1439
01:36:01,070 --> 01:36:04,250
Отдавна не сме се виждали, липсваше ми.

1440
01:36:06,040 --> 01:36:08,130
Какво правиш там?

1441
01:36:08,400 --> 01:36:15,350
Какво да направя, заключи се в къщата
с охрана, само така можах да се свържа.

1442
01:36:15,350 --> 01:36:17,830
Заради вас баща ми е в затвора.

1443
01:36:17,830 --> 01:36:22,250
Не знам дали е заради това, но ми
се прииска да ви видя.

1444
01:36:23,110 --> 01:36:25,630
Баща ти трябваше да мисли, преди да дойде тук.

1445
01:36:25,630 --> 01:36:28,040
Махни се, махни се оттам.

1446
01:36:28,930 --> 01:36:31,690
Не трябва да се ядосваш веднага, спокойно.

1447
01:36:31,790 --> 01:36:36,700
Към това, твоята сестра е моя сестра, Аслъ.

1448
01:36:36,910 --> 01:36:38,510
Нали така?

1449
01:36:39,260 --> 01:36:43,070
Не се тревожи, не ми е нужна, ти ела.

1450
01:36:43,810 --> 01:36:49,000
Да поговорим за миналото, за
недовършеното.

1451
01:36:50,250 --> 01:36:53,130
Говори каквото искаш да кажеш,
аз слушам.

1452
01:36:53,350 --> 01:36:58,860
Не, ела, да поговорим на живо.
Така не е много забавно.

1453
01:36:59,010 --> 01:37:04,110
Слушай, дай телефона на Сезин
и се махай от тази къща!

1454
01:37:04,110 --> 01:37:07,140
Ако искаш да говориш със сестра
си, ела тук, Аслъ.

1455
01:37:07,140 --> 01:37:11,210
Сестра, не смей да идваш. Този
глупак нищо няма да ми направи.

1456
01:37:16,010 --> 01:37:19,600
Аслъ, давам ти един час.

1457
01:37:19,630 --> 01:37:30,500
И между другото, ако доведеш
полиция или някой от богаташите,
на сестра ти ще й бъде зле.

1458
01:37:32,310 --> 01:37:34,320
***!

1459
01:37:34,320 --> 01:37:36,080
Не пипай малката ми сестричка.

1460
01:37:36,080 --> 01:37:38,100
Ако направиш нещо с нея, ще те
убия.

1461
01:37:38,100 --> 01:37:40,970
Губим време.

1462
01:37:41,150 --> 01:37:44,190
Хайде, ако идваш, ела.

1463
01:37:51,900 --> 01:37:53,610
Слава Богу, че дойдохте.

1464
01:37:53,610 --> 01:37:56,340
Какво се случи? Как стана това?

1465
01:37:56,740 --> 01:38:00,140
Сестра Фиген, няма да говорим за
това.

1466
01:38:00,310 --> 01:38:05,260
Но изглежда, че дълго време няма
да излезе оттам. Няма повече да
ви навреди.

1467
01:38:05,260 --> 01:38:09,660
Как го хванаха? Сигурни ли сте,
че вече няма опасност?

1468
01:38:09,800 --> 01:38:12,740
Можете спокойно да се връщате
у дома, г-жо Хюлия.

1469
01:38:13,560 --> 01:38:17,820
Г-н Метин, сякаш направо ме
изгонвате.

1470
01:38:17,820 --> 01:38:22,010
Не, не си тръгвайте. Тази нощ
останете тук. Вие сте ни гост.

1471
01:38:22,010 --> 01:38:26,410
И за мен ще е добре. Аслъ искаше
да остана тук тази вечер.

1472
01:38:26,410 --> 01:38:27,550
Разбира се.

1473
01:38:27,830 --> 01:38:29,710
Къде е Аслъ? В стаята си ли е?

1474
01:38:30,240 --> 01:38:33,950
Ще погледна. А после ще
поговорим с теб, Хюлия.

1475
01:38:48,660 --> 01:38:50,090
Аслъ.

1476
01:38:51,760 --> 01:38:53,900
Добре ли си? Случи ли се нещо?

1477
01:38:58,240 --> 01:39:01,220
Малко съм уморена. Затова
вероятно.

1478
01:39:03,670 --> 01:39:05,770
Мурат беше навън. Ще погледна.

1479
01:39:05,770 --> 01:39:09,870
Добре, скъпа. Ще се преоблека и
ще дойда.

1480
01:39:23,760 --> 01:39:29,390
Между другото, приличаш на баща
си.

1481
01:39:30,160 --> 01:39:32,450
Това е единствената прилика.

1482
01:39:33,300 --> 01:39:37,880
Казах ти да не се срамуваш от
семейството си. Виж нашата.

1483
01:39:37,940 --> 01:39:40,520
Как се обърна всичко.

1484
01:39:40,580 --> 01:39:43,020
Не очаквах такова нещо.

1485
01:39:43,140 --> 01:39:45,900
 Имаш братя.

1486
01:39:46,620 --> 01:39:53,360
Те не са ми братя. Те не ни
смятат за братя.

1487
01:39:58,210 --> 01:40:01,780
Вчера много ли се изплаши? Когато
дойде татко.

1488
01:40:03,510 --> 01:40:07,120
Изплаших се, но мина.

1489
01:40:07,700 --> 01:40:09,960
Сега се чувствам в безопасност.

1490
01:40:11,840 --> 01:40:13,770
Защото съм до теб?

1491
01:40:14,020 --> 01:40:18,700
Не, разбира се, Мурат. Толкова
много полицаи има пред вратата.

1492
01:40:21,310 --> 01:40:22,960
Шегувам се.

1493
01:40:22,960 --> 01:40:25,760
Какъв актьор си? Веднага повярва.

1494
01:40:25,880 --> 01:40:29,470
Ако ме беше излъгала за друго.

1495
01:40:30,150 --> 01:40:32,730
Например, за заминаването в
Америка.

1496
01:40:34,510 --> 01:40:35,830
Ако...

1497
01:40:36,190 --> 01:40:40,110
Но това е истина. Скоро заминавам.

1498
01:40:49,900 --> 01:40:51,730
Мурат, какво правиш?

1499
01:40:53,310 --> 01:40:57,170
Щом имаме малко време, улавям
момента.

1500
01:40:57,960 --> 01:41:01,950
Искам да те опозная по-добре
преди да замина.

1501
01:41:02,290 --> 01:41:04,380
Ами ти също ще поискаш?

1502
01:41:05,690 --> 01:41:07,490
Как така?

1503
01:41:08,250 --> 01:41:15,500
Ти избяга и нещо не завърши.
За да не стане така.

1504
01:41:18,500 --> 01:41:20,780
Мурат, сестра ти.

1505
01:41:23,720 --> 01:41:25,210
Мурат.

1506
01:41:25,370 --> 01:41:27,030
Сестра, какво има?

1507
01:41:28,160 --> 01:41:29,500
Мурат, Сезин се обади.

1508
01:41:29,500 --> 01:41:30,250
Какво казва?

1509
01:41:30,250 --> 01:41:31,340
Серкан се е прибрал.

1510
01:41:31,340 --> 01:41:32,360
Какво?

1511
01:41:32,530 --> 01:41:33,810
Какво прави у дома?

1512
01:41:33,810 --> 01:41:36,000
Няма да си тръгне, докато не
дойда.

1513
01:41:36,000 --> 01:41:38,240
Трябва да отида при Сезен.
Този луд ще направи нещо.

1514
01:41:38,240 --> 01:41:41,960
Почакай, не мога да те пусна сама.

1515
01:41:41,960 --> 01:41:43,100
Мурат.

1516
01:41:43,120 --> 01:41:43,740
Какво?

1517
01:41:43,740 --> 01:41:45,990
Той е ударил Сезин. Чух го.

1518
01:41:46,840 --> 01:41:47,830
Аз ще те...

1519
01:41:47,830 --> 01:41:49,920
Мурат, почакай.

1520
01:41:49,920 --> 01:41:54,540
-Да кажем на снахата, на полицията.
-Бириджик, на никого няма да казваме.

1521
01:41:54,540 --> 01:41:57,280
Този луд ще направи нещо. Знам го.

1522
01:41:57,280 --> 01:41:59,060
-Аз ще отида сама.
-Не, сестро, няма да ходиш сама.

1523
01:41:59,060 --> 01:42:01,300
Няма да ходиш сама.

1524
01:42:01,460 --> 01:42:03,040
Какви глупости, Мурат.

1525
01:42:03,040 --> 01:42:05,340
Аз, спасявайки Сезен, да те дам?

1526
01:42:05,340 --> 01:42:07,820
Сестра, не. Аз също идвам.

1527
01:42:07,820 --> 01:42:10,000
Ще разкажа на всички. Кълна се
в Бога.

1528
01:42:10,000 --> 01:42:11,110
Да кажем на чичо.

1529
01:42:11,110 --> 01:42:13,500
На никого няма да казваме,
Бириджик.

1530
01:42:14,640 --> 01:42:16,470
Добре, да вървим двамата.

1531
01:42:16,470 --> 01:42:18,290
Не се глупейте. Така не може.

1532
01:42:18,290 --> 01:42:22,320
Можеш ли да ни помогнеш? Трябва
да излезем, за да не ни види никой.

1533
01:42:22,520 --> 01:42:24,410
Бириджик, времето ни изтича.

1534
01:42:24,410 --> 01:42:27,180
Добре. Кажи какво да правя.

1535
01:42:31,840 --> 01:42:32,850
Влизай.

1536
01:42:34,000 --> 01:42:35,840
Влизай, Бириджик.

1537
01:42:36,920 --> 01:42:41,080
Снахо, ние малко се скарахме.

1538
01:42:41,320 --> 01:42:47,620
Искам да отида в търговския център
и да купя торта или сладкиши.

1539
01:42:47,700 --> 01:42:52,820
Добре си го измислила. Ще пратим
някого да ги донесе.

1540
01:42:52,820 --> 01:42:57,430
Не, искам да изляза. Защото сме си
вкъщи от вчера. Уморих се.

1541
01:42:57,430 --> 01:43:03,470
Дори ще се обадя на Мурат и Аслъ.
И те ще се отпуснат. Бързо ще се.

1542
01:43:03,470 --> 01:43:05,900
Ако позволиш, ще отида да поговоря
с Аслъ.

1543
01:43:07,020 --> 01:43:15,100
Нали шофьорът ще ни закара. Той
ще ни чака. Ще пием кафе. Дори няма
да разберете, че сме си тръгвали.

1544
01:43:15,550 --> 01:43:19,180
Добре. Това ще се отрази добре
на Аслъ.

1545
01:43:20,020 --> 01:43:22,130
Но за кратко. До там и обратно.

1546
01:43:22,130 --> 01:43:24,220
Не, не се притеснявай, ще се
върнем бързо.

1547
01:43:24,220 --> 01:43:25,670
Ще отида да кажа на Аслъ.

1548
01:43:25,670 --> 01:43:26,580
Добре.

1549
01:43:41,840 --> 01:43:43,500
Тръгвайте.

1550
01:43:50,750 --> 01:43:56,200
Брат, можем да тръгваме. Ще отидем
до най-близкия търговски център.

1551
01:43:56,200 --> 01:43:58,730
Добре, г-жа Рейхан се обади.

1552
01:43:58,980 --> 01:44:03,950
Брат, да отидем първо до нас? Да
 вземем някои неща, а после до магазина.

1553
01:44:03,950 --> 01:44:05,200
Г-жа Рейхан знае ли за това?

1554
01:44:05,200 --> 01:44:08,260
Да, те ще останат при нас.
 Каза да вземем неща.

1555
01:44:08,260 --> 01:44:09,370
Добре.

1556
01:44:10,520 --> 01:44:12,580
-Влизай.
-Благодаря.

1557
01:44:14,000 --> 01:44:19,410
И после се е срещнала с него.
 Сама. Добре че полицията се е намесила.

1558
01:44:19,550 --> 01:44:22,370
Тя е луда.

1559
01:44:22,370 --> 01:44:24,000
Може да ѝ се случи нещо.

1560
01:44:24,000 --> 01:44:26,610
Как го допусна това, Метин?

1561
01:44:26,680 --> 01:44:28,610
Тя слуша ли ме изобщо, мамо?

1562
01:44:32,240 --> 01:44:35,900
Ако този човек излезе от затвора,
 ще отмъсти на Рейхан.

1563
01:44:35,900 --> 01:44:36,740
В беседката съм.

1564
01:44:36,740 --> 01:44:41,410
Заради това момиче си навлича
 врагове. И майка ѝ е тук.

1565
01:44:42,800 --> 01:44:45,900
Ще полудея. А аз ви казах.

1566
01:44:45,900 --> 01:44:50,570
Това момиче ще донесе тъмнина
 в този дом. Ето.

1567
01:44:51,630 --> 01:44:53,400
Да поговорим ли? Чакам.

1568
01:44:55,170 --> 01:44:57,640
Май не ме чуваш.

1569
01:44:57,840 --> 01:45:00,880
И вчера вечерта те нямаше.
 Толкова много неща се случиха.

1570
01:45:00,880 --> 01:45:05,320
Ти и на Мерием каза, че ще се
 разведеш с нея. В какво състояние беше.

1571
01:45:05,350 --> 01:45:07,730
Метин, съвземи се.

1572
01:45:07,730 --> 01:45:10,240
Събери се. Съвсем си се отпуснал.

1573
01:45:12,110 --> 01:45:16,330
Ако не дойдеш, аз ще дойда.
 Пред всички ли ще говорим?

1574
01:45:16,720 --> 01:45:18,840
С кого говоря.

1575
01:45:19,660 --> 01:45:22,850
Добре, мамо. Изслушах те и
 разбрах всичко.

1576
01:45:22,890 --> 01:45:24,840
Имам работа. Пиша си за нея.

1577
01:45:25,100 --> 01:45:26,500
С твое позволение.

1578
01:45:59,640 --> 01:46:01,240
Хюлия.

1579
01:46:10,130 --> 01:46:14,230
Гюлай, видя ли г-жа Хюлия?

1580
01:46:14,230 --> 01:46:16,260
Тя отиде в градината, г-жо Рейхан.

1581
01:46:16,260 --> 01:46:17,530
Добре.

1582
01:46:27,140 --> 01:46:30,610
Дойдох, Хюлия. Какво се опитваш
 да направиш?

1583
01:46:31,360 --> 01:46:32,800
Ти искаше да говорим.

1584
01:46:32,800 --> 01:46:37,380
Да, но не сега. Нито времето, нито
 мястото са подходящи. Някой може да види.

1585
01:46:37,680 --> 01:46:40,820
Аз съм една страшна жена, която
 се крие във вашия дом.

1586
01:46:41,810 --> 01:46:51,200
Можеш да се престориш, че нещо ми
 разказваш. Не е нужно да се страхуваме.

1587
01:46:51,250 --> 01:46:54,340
Хюлия, не е правилно да обсъждаме
 това, което беше вчера.

1588
01:46:57,950 --> 01:47:00,460
Правилно съм го почувствала.

1589
01:47:01,370 --> 01:47:04,180
За пръв път от доста време.

1590
01:47:05,200 --> 01:47:11,710
Преминаваш през трудни времена.
 Халит е на свобода, отношенията ти с дъщеря ти.

1591
01:47:11,860 --> 01:47:15,000
Може би чувствата ти замъгляват разума ти.

1592
01:47:16,940 --> 01:47:19,130
Това ли му викаш чувство?

1593
01:47:22,280 --> 01:47:25,400
Но вчера, когато ме докосваше,
 не се объркваше.

1594
01:47:29,200 --> 01:47:31,380
Може би те е страх.

1595
01:47:35,470 --> 01:47:39,560
Те е страх да почувстваш нещо
 към жена като мен?

1596
01:47:41,660 --> 01:47:43,210
Не ме е страх.

1597
01:47:44,610 --> 01:47:49,290
Но ти объркваш разума, Хюлия.

1598
01:47:50,890 --> 01:47:54,710
Както казах. Не е място и не е време.
 Някой може да види.

1599
01:47:59,990 --> 01:48:03,120
Искаш да си тръгна от тази къща.

1600
01:48:03,420 --> 01:48:06,270
Страхуваш се, че ще стана
 проблем за теб.

1601
01:48:07,380 --> 01:48:09,970
Каква жена ме смяташ?

1602
01:48:11,900 --> 01:48:13,680
Аз съм толкова проста.

1603
01:48:15,010 --> 01:48:18,720
Когато дойде да говориш с мен, преди да си тръгнеш с Рейхан.

1604
01:48:19,970 --> 01:48:22,980
Помислих, че наистина се тревожиш за мен.

1605
01:48:22,980 --> 01:48:24,540
Тревожех се.

1606
01:48:25,360 --> 01:48:28,080
Тревожех се. Затова дойдох да говоря.

1607
01:48:28,280 --> 01:48:29,880
Не мисля.

1608
01:48:30,680 --> 01:48:35,270
Ти говори с мен, за да не се изпусна, докато те няма.

1609
01:48:49,120 --> 01:48:51,620
Хюля, наистина, някой ще види.

1610
01:48:54,220 --> 01:49:02,320
От кого повече се страхуваш? От жена си или Рейхан?

1611
01:49:07,590 --> 01:49:14,050
Когато вчера ме покани в хотела, не се страхуваше.
Напротив, беше радостен.

1612
01:49:14,440 --> 01:49:18,410
В асансьора ръцете ти бяха върху мен. Нещо не помня ли?

1613
01:49:21,200 --> 01:49:23,960
Не те принуждавах, Метин.

1614
01:49:25,180 --> 01:49:30,640
Ти сам поиска. Какво се промени сега?

1615
01:49:35,080 --> 01:49:37,830
Не искаш ли?

1616
01:49:40,970 --> 01:49:42,220
Метин.

1617
01:50:14,510 --> 01:50:15,380
Отваряй вратата.

1618
01:50:15,380 --> 01:50:18,330
Отваряй вратата. Отваряй вратата, Серкан.

1619
01:50:19,440 --> 01:50:21,340
Отваряй.

1620
01:50:21,570 --> 01:50:26,570
Аслъ, ново сърце е намерено. Разхубавила си се.

1621
01:50:28,610 --> 01:50:30,500
-И ти дойде?
 - Махни се.

1622
01:50:30,500 --> 01:50:31,860
-Влезте.
 - Отвори.

1623
01:50:31,860 --> 01:50:32,930
Сестра.

1624
01:50:32,930 --> 01:50:35,970
Сестра, защо дойдохте? Той нямаше да ми направи нищо.

1625
01:50:35,970 --> 01:50:36,660
Добре ли си?

1626
01:50:36,660 --> 01:50:37,580
Добре съм.

1627
01:50:37,580 --> 01:50:40,290
-Няма нищо?
 - Колко хубаво.

1628
01:50:40,290 --> 01:50:43,490
Тук са се събрали всички издънки на г-жа Хюля.

1629
01:50:44,700 --> 01:50:47,830
Искаш ли брат Халит да излезе?

1630
01:50:47,830 --> 01:50:48,410
Да.

1631
01:50:48,410 --> 01:50:53,500
Добре, ще го направя. Ще говоря с Алканите и ще решим.

1632
01:50:53,630 --> 01:50:56,550
Нямаме работа нито с теб, нито с брат Халит.

1633
01:50:56,550 --> 01:50:59,210
Моля, оставете ни на мира.

1634
01:50:59,620 --> 01:51:02,560
Да, татко ще го пуснат.

1635
01:51:02,660 --> 01:51:04,560
Добре, ще говоря.

1636
01:51:07,700 --> 01:51:08,580
Какво правиш?

1637
01:51:08,580 --> 01:51:10,820
Не ти. Аз ще се обадя и ще говоря.

1638
01:51:10,820 --> 01:51:15,960
Ще пуснат баща ти в замяна на теб.

1639
01:51:15,960 --> 01:51:17,960
Тоест, ти идваш с мен.

1640
01:51:17,960 --> 01:51:19,480
-Не пипай.
 - Пусни.

1641
01:51:19,480 --> 01:51:20,870
Пусни сестра ми.

1642
01:51:20,870 --> 01:51:23,100
-Пусни. Пусни.
-***

1643
01:51:23,400 --> 01:51:24,460
Какво правиш?

1644
01:51:24,460 --> 01:51:25,470
Пусни!

1645
01:51:25,890 --> 01:51:26,360
Мурат.

1646
01:51:26,360 --> 01:51:28,490
Пусни брат ми.

1647
01:51:28,490 --> 01:51:29,410
Пусни!

1648
01:51:29,410 --> 01:51:30,690
Пусни!

1649
01:51:30,690 --> 01:51:31,560
Мурат.

1650
01:51:31,560 --> 01:51:33,020
Серкан.

1651
01:51:37,400 --> 01:51:38,560
Мурат.

1652
01:51:39,540 --> 01:51:41,270
Виж този артист.

1653
01:51:41,980 --> 01:51:42,660
Добре ли си?

1654
01:51:42,660 --> 01:51:43,900
Добре съм.

1655
01:51:58,450 --> 01:52:04,730
Каква жена си ти? Безсрамна, не
разбираш добротата.

1656
01:52:05,220 --> 01:52:07,860
Аз ти помогнах.

1657
01:52:09,030 --> 01:52:11,200
Пусна те в къщата.

1658
01:52:11,600 --> 01:52:17,040
Аз, за да те спася, вкарах бившия
ти. Безчестна.

1659
01:52:17,330 --> 01:52:20,020
Защо съм аз безчестна?

1660
01:52:20,530 --> 01:52:22,410
Нима аз съм омъжена?

1661
01:52:22,770 --> 01:52:28,120
Аз съм свободна жена. Каквото искам,
това и правя.

1662
01:52:28,960 --> 01:52:30,780
А на теб какво ти е?

1663
01:52:30,810 --> 01:52:33,470
Не разбирам, каква е тази реакция?

1664
01:52:34,040 --> 01:52:38,050
Защо те засяга това, което имахме
с Метин?

1665
01:52:40,880 --> 01:52:42,870
Защото ти не можеш ли?

1666
01:52:46,820 --> 01:52:49,020
Не ревнувай, Рейхан.

1667
01:52:51,680 --> 01:52:54,240
Махай се от къщата ми.

1668
01:52:55,440 --> 01:52:59,020
Добре. Ще си тръгна.

1669
01:53:11,220 --> 01:53:14,380
Рейхан, това е глупава грешка. Позволи
ми да обясня.

1670
01:53:14,380 --> 01:53:17,430
Мълчи. Мълчи.

1671
01:53:18,470 --> 01:53:22,120
Не се унижавай, обяснявайки се пред мен.

1672
01:53:22,400 --> 01:53:24,700
Не вярвам, че ти направи това.

1673
01:53:26,570 --> 01:53:28,540
Срам да ти е.

1674
01:53:30,260 --> 01:53:33,640
Знаеш ли колко ще се разстрои
Бириджик, ако разбере.

1675
01:53:37,810 --> 01:53:40,510
Не искам да те виждам.

1676
01:54:08,320 --> 01:54:09,840
Хайде.

1677
01:54:35,060 --> 01:54:36,080
Бириджик.

1678
01:54:36,110 --> 01:54:37,480
Ало, чичо.

1679
01:54:37,480 --> 01:54:39,340
Какво се е случило? Защо имаш такъв
глас?

1680
01:54:39,340 --> 01:54:42,120
Дойдохме с Аслъ и Мурат у тях.

1681
01:54:42,120 --> 01:54:43,510
Какво? Защо?

1682
01:54:43,510 --> 01:54:46,640
Този син на Халит поиска да говори
с Аслъ.

1683
01:54:47,080 --> 01:54:49,320
Защо не ми съобщихте.

1684
01:54:49,320 --> 01:54:55,490
Аслъ не поиска. Влязоха и не излизат.
Започва да ме е страх.

1685
01:54:56,190 --> 01:54:57,120
Добре, идвам.

1686
01:54:57,120 --> 01:54:58,150
Добре, чичо.

1687
01:54:58,770 --> 01:55:00,160
Невероятно.

1688
01:55:25,230 --> 01:55:30,840
Сега да приключим ли с теб нашия
незавършен път?

1689
01:55:32,090 --> 01:55:33,860
Виж ме.

1690
01:55:33,920 --> 01:55:39,800
Ще ти отворя устата. И после ще
се махнем от тук.

1691
01:55:40,280 --> 01:55:42,470
Моят приятел ще остане тук.

1692
01:55:42,620 --> 01:55:47,130
Ако изведнъж започнеш да крещиш...

1693
01:55:48,060 --> 01:55:51,060
То той ще застреля твоите брат и сестра.

1694
01:55:52,200 --> 01:55:57,050
Сезин не можем да убием, баща й я
пази. Но Мурат...

1695
01:56:01,030 --> 01:56:07,910
Той има още 3 сина. Не му пука за тях.

1696
01:56:10,670 --> 01:56:12,780
Разбра ли ме?

1697
01:56:12,780 --> 01:56:14,370
Добре.

1698
01:56:14,940 --> 01:56:19,120
Добре, ще дойда с теб. Няма да пипнеш
брат ми.

1699
01:56:19,120 --> 01:56:20,680
Браво.

1700
01:56:23,560 --> 01:56:24,550
Развържете.

1701
01:56:50,640 --> 01:56:52,040
Аслъ.

1702
01:56:54,070 --> 01:56:55,390
Аслъ.

1703
01:56:56,740 --> 01:56:58,230
Аслъ.

1704
01:56:58,320 --> 01:56:59,650
Аслъ.

1705
01:56:59,720 --> 01:57:01,060
Аслъ.

1706
01:57:01,620 --> 01:57:02,910
Проклятие.

1707
01:57:03,240 --> 01:57:04,980
Проклятие. Какво да правя?

1708
01:57:06,490 --> 01:57:08,850
Чичо, той отиде натам. Взе Аслъ.

1709
01:57:08,850 --> 01:57:09,400
Натам?

1710
01:57:09,400 --> 01:57:11,180
Да. Върви у дома.

1711
01:57:12,310 --> 01:57:13,420
Мурат.

1712
01:57:18,760 --> 01:57:20,910
Мурат, Сезин.

1713
01:57:23,710 --> 01:57:24,680
Дойдох.

1714
01:57:25,780 --> 01:57:28,160
-Бириджик, ножици.
 -Ножици.

1715
01:57:28,870 --> 01:57:30,820
-Развържете ни.
 - Какво са ви направили?

1716
01:57:30,820 --> 01:57:31,740
Как си?

1717
01:57:31,900 --> 01:57:35,840
Добре съм. Развържете ни.

1718
01:57:39,230 --> 01:57:42,020
Братко, кола ни преследва.

1719
01:57:48,880 --> 01:57:52,400
Твоят приятел иска да е герой.
 Прекрасно.

1720
01:57:52,560 --> 01:57:55,240
Натисни газта.

1721
01:57:56,020 --> 01:57:57,810
Отдръпни се.

1722
01:58:02,770 --> 01:58:06,060
Натисни газта. Той няма да
 успее.

1723
01:58:09,370 --> 01:58:11,030
Щастлива ли си?

1724
01:58:11,180 --> 01:58:13,670
Натисни газта.

1725
01:58:15,510 --> 01:58:19,150
Карай пред камиона, за да е
 между нас.

1726
01:58:23,450 --> 01:58:24,830
Не. Не.

1727
01:58:28,140 --> 01:58:31,350
Братко, отдръпни се.

1728
01:58:33,450 --> 01:58:35,000
Отдръпни се.

1729
01:58:37,590 --> 01:58:38,970
Арас.

1730
01:58:39,510 --> 01:58:42,070
Прекрасно.

1731
01:59:17,950 --> 01:59:19,250
Какво стана?

1732
01:59:19,340 --> 01:59:21,990
Не завършихте ли урока по
 морал?

1733
01:59:22,610 --> 01:59:27,600
Ако един човек научи за това,
 ще те унищожа.

1734
01:59:28,020 --> 01:59:31,240
Няма да разрушиш спокойствието
 на това семейство. Разбра ли?

1735
01:59:35,520 --> 01:59:38,750
Направи ли това нарочно?

1736
01:59:38,910 --> 01:59:41,180
За да ми отмъстиш.

1737
01:59:43,770 --> 01:59:55,470
Каза да ценя това, което имам.
 Долу. На портата. Когато бях на
 земята. Помниш ли?

1738
01:59:56,210 --> 01:59:58,090
Правя това, което каза.

1739
01:59:58,150 --> 02:00:00,890
За да се разплатя с мен...

1740
02:00:01,530 --> 02:00:06,180
Толкова ли падна ниско, за да
 съблазниш женен мъж.

1741
02:00:06,220 --> 02:00:08,030
Бих ти казала да научиш малко
 маниери.

1742
02:00:08,030 --> 02:00:11,560
Но дори и със моите съвети, нищо
 няма да се получи.

1743
02:00:11,890 --> 02:00:16,770
В тази къща е твоят син, но ти
 все търсиш начин да създадеш
 суматоха.

1744
02:00:16,770 --> 02:00:19,200
Насила ме откъснаха от теб.

1745
02:00:19,200 --> 02:00:20,860
А сега сме сами.

1746
02:00:20,950 --> 02:00:23,370
Няма кой да те защити.

1747
02:00:23,530 --> 02:00:25,940
Затова, внимавай какво говориш,
 ако искаш.

1748
02:00:25,940 --> 02:00:29,450
Може би този път трудно ще ме
 откъснат от теб.

1749
02:00:31,600 --> 02:00:35,860
Най-добре, ще взема сина и
 дъщеря си и ще си тръгна.

1750
02:00:36,380 --> 02:00:39,140
Няма да отведеш Аслъ никъде.

1751
02:00:41,780 --> 02:00:43,710
Моята умна дъщеричка…

1752
02:00:43,910 --> 02:00:48,900
Мислиш ли, че ще остави майка си сама,
когато има такива проблеми?

1753
02:00:49,220 --> 02:00:51,370
Халит е задържан.

1754
02:00:52,000 --> 02:00:54,400
Но много ме е страх, дъще.

1755
02:00:54,570 --> 02:00:57,650
А ако се появи синът му психопат?

1756
02:00:58,200 --> 02:01:00,500
А ако ми направи нещо?

1757
02:01:00,790 --> 02:01:01,720
Да.

1758
02:01:02,160 --> 02:01:05,950
Мислиш ли, че в такава ситуация Аслъ
ще може да ми откаже, кажи?

1759
02:01:06,080 --> 02:01:08,290
За какъв син говориш?

1760
02:01:08,440 --> 02:01:12,870
Ти наистина ми омръзна. Сега взимам
Аслъ и си тръгвам, а ти наблюдавай.

1761
02:01:12,870 --> 02:01:16,260
Аслъ не е вкъщи. Момент, кажи ми,
отговори.

1762
02:01:16,260 --> 02:01:17,780
За какъв син говориш?

1763
02:01:17,780 --> 02:01:20,380
Чий син? Халит има ли син?

1764
02:01:21,910 --> 02:01:23,870
Къде е Аслъ сега?

1765
02:01:24,000 --> 02:01:26,850
Излезе с Бириджик и Мурат са с нея.

1766
02:01:26,850 --> 02:01:29,090
Аз им разреших да отидат.

1767
02:01:29,580 --> 02:01:33,410
Ти пусна децата ми без мое разрешение
навън?

1768
02:01:33,460 --> 02:01:36,770
Особено когато този психопат,
фиксиран върху Аслъ, се разхожда?

1769
02:01:36,770 --> 02:01:38,860
Защо не ми каза?

1770
02:01:38,860 --> 02:01:42,890
Не знаех за никакъв син. Защо не каза?

1771
02:01:44,320 --> 02:01:45,590
Хюлия.

1772
02:01:45,700 --> 02:01:47,260
Рейхан, това е Аслъ.

1773
02:01:47,260 --> 02:01:48,870
Аслъ е с мен.

1774
02:01:48,870 --> 02:01:50,030
Серкан?

1775
02:01:50,030 --> 02:01:53,190
Серкан, разбира се, Хюлия ***.

1776
02:01:53,190 --> 02:01:54,400
Какво се случи?

1777
02:01:54,400 --> 02:01:56,320
Живя с проклятията на майка ми.

1778
02:01:56,320 --> 02:01:58,940
И как сега се сбъдват едно след друго,
нали?

1779
02:01:58,940 --> 02:02:03,300
Слушай ме… Слушай ме, ако направиш
нещо на дъщеря ми, ще те убия, Серкан!

1780
02:02:03,300 --> 02:02:05,460
Не знам кой си, но…

1781
02:02:05,460 --> 02:02:07,440
Не смей да пипаш Аслъ.

1782
02:02:07,440 --> 02:02:09,180
Кажи ми какво искаш.

1783
02:02:09,180 --> 02:02:10,770
Кълна се, ще те убия!

1784
02:02:10,770 --> 02:02:12,470
Кълна се, ще те убия!

1785
02:02:12,470 --> 02:02:14,010
Затварйте си устите.

1786
02:02:14,010 --> 02:02:16,680
Бла-бла-бла, две жени наведнъж.

1787
02:02:16,870 --> 02:02:19,080
Сега ме слушайте внимателно.

1788
02:02:19,850 --> 02:02:22,470
Отивате в участъка, където държат баща
ми.

1789
02:02:22,470 --> 02:02:25,090
Оттегляте си жалбата.

1790
02:02:25,090 --> 02:02:28,850
Ако случайно полицията ни подгони…

1791
02:02:28,930 --> 02:02:31,430
То забравете за Аслъ.

1792
02:02:32,770 --> 02:02:34,920
Нека чуем гласа на Аслъ.

1793
02:02:34,920 --> 02:02:37,660
Аслъ е добре, първо това кажи.

1794
02:02:38,750 --> 02:02:41,220
Кажи им, че си добре или нещо такова.

1795
02:02:42,620 --> 02:02:45,010
Добре съм, не се притеснявайте.

1796
02:02:45,280 --> 02:02:47,380
Чухте гласа ѝ.

1797
02:02:47,480 --> 02:02:49,150
Сега направете, каквото трябва.

1798
02:02:49,220 --> 02:02:54,640
А ние до тогава ще прекараме време с
Аслъ.

1799
02:02:55,370 --> 02:02:59,580
Къде са Бириджик и Мурат? Те бяха с
Аслъ.

1800
02:02:59,580 --> 02:03:01,970
Къде са Бириджик и Мурат?

1801
02:03:02,000 --> 02:03:04,040
Не познавам никакъв Бириджик.

1802
02:03:04,040 --> 02:03:06,240
Но Мурат и Сезин бяха вкъщи.

1803
02:03:06,240 --> 02:03:08,320
Те са добре, не се притеснявай.

1804
02:03:08,380 --> 02:03:09,900
Той ще направи нещо на Аслъ.

1805
02:03:09,900 --> 02:03:11,280
Той ще направи нещо на Аслъ.

1806
02:03:11,280 --> 02:03:13,330
Слушай ме, слушай ме…

1807
02:03:13,330 --> 02:03:18,330
Ако дори косъм от Аслъ пострада,
ще те убия, чуваш ли? Ще те убия!

1808
02:03:18,330 --> 02:03:21,600
Няма да говорим празни приказки
и да занимаваме телефона, сестро.

1809
02:03:21,600 --> 02:03:24,800
Хайде, чакам новини от вас. Довиждане.

1810
02:03:27,860 --> 02:03:29,440
Това е всичко заради теб.

1811
02:03:29,440 --> 02:03:30,600
Всичко е заради теб.

1812
02:03:30,600 --> 02:03:32,920
Как можа да пуснеш дъщеря ми?
Ти каза, че ще я защитиш!

1813
02:03:32,920 --> 02:03:34,770
А ти защо не ми каза нищо?

1814
02:03:34,770 --> 02:03:37,160
Защо не каза, че има момче на
име Серкан?

1815
02:03:37,160 --> 02:03:39,380
След като е такъв психопат.

1816
02:03:39,380 --> 02:03:40,890
Защо не каза?

1817
02:03:40,890 --> 02:03:42,980
Разбира се, докато ти флиртуваше
с Метин в беседката…

1818
02:03:42,980 --> 02:03:43,870
-Всичко. 
-Не ти е хрумнало!

1819
02:03:43,870 --> 02:03:45,360
Всичко, всичко, стига.

1820
02:03:45,360 --> 02:03:46,830
Няма полза от вашите спорове.

1821
02:03:46,830 --> 02:03:48,300
Какво ще правим?

1822
02:03:48,380 --> 02:03:50,760
Моля, нека оттеглим жалбата.

1823
02:03:50,760 --> 02:03:53,450
Той не е като Халит… Той не е като
Халит.

1824
02:03:53,450 --> 02:03:55,920
Той може да нарани децата.

1825
02:03:55,920 --> 02:03:57,780
Моля, нека оттеглим жалбата.

1826
02:03:57,780 --> 02:03:59,270
Хайде да отидем колкото се може
по-скоро.

1827
02:03:59,270 --> 02:04:00,590
Не трябва да се обаждаме на
директора сега.

1828
02:04:00,590 --> 02:04:03,460
Ще отидем в участъка и колкото се
може по-скоро ще оттеглим жалбата.

1829
02:04:03,460 --> 02:04:05,380
Първо ще се обадя на Бириджик.

1830
02:04:07,470 --> 02:04:08,030
Татко.

1831
02:04:08,030 --> 02:04:10,170
Ало, дъще, къде сте? Добре ли сте?

1832
02:04:10,260 --> 02:04:12,380
Ние сме добре, не се притеснявай.

1833
02:04:12,460 --> 02:04:13,930
Мурат и Сезин са с мен.

1834
02:04:13,930 --> 02:04:16,210
Сега се качихме в колата и се
прибираме, но Аслъ…

1835
02:04:16,210 --> 02:04:17,950
Добре, добре, добре, знам.

1836
02:04:17,950 --> 02:04:19,490
Незабавно се прибирайте вкъщи.

1837
02:04:19,950 --> 02:04:22,480
Бириджик, Сезин и Мурат пътуват,
прибират се вкъщи.

1838
02:04:22,480 --> 02:04:23,830
Ти остани тук.

1839
02:04:23,830 --> 02:04:25,190
Хайде, да тръгваме вече.

1840
02:04:25,190 --> 02:04:26,490
Метин.

1841
02:04:28,320 --> 02:04:30,920
Моля, спасете дъщеря ми, моля.

1842
02:04:31,540 --> 02:04:32,560
Моля.

1843
02:04:32,650 --> 02:04:33,720
Добре.

1844
02:04:43,920 --> 02:04:44,880
Ало.

1845
02:04:45,040 --> 02:04:49,240
Слушай, Серкан отвлече Аслъ. Не
можах да го спра. Нужен си ми, г-н Ръза.

1846
02:04:49,240 --> 02:04:53,340
Слушай, Арас Алкан. Помогнах ти
само заради племенницата си.

1847
02:04:53,340 --> 02:04:57,400
Но сега научих от брат си. Ти си
отменил годежа.

1848
02:04:57,400 --> 02:05:00,860
Какво общо има това? Това е между
мен и Дерия.

1849
02:05:00,930 --> 02:05:03,390
Разбрах, че не искаш племенницата ми.

1850
02:05:03,390 --> 02:05:05,420
Не обичам много такива неща.

1851
02:05:05,420 --> 02:05:08,230
Аз го виждам така - ти използваш мен
и племенницата ми.

1852
02:05:08,900 --> 02:05:11,400
Братко, казвам ти, животът на
момичето е в опасност.

1853
02:05:11,400 --> 02:05:13,030
Сега нямам време за това.

1854
02:05:13,030 --> 02:05:15,060
За разлика от теб, аз имам време.

1855
02:05:15,060 --> 02:05:18,140
Лесно ще намеря Серкан.

1856
02:05:18,470 --> 02:05:20,430
Но ще го направя заради семейството си.

1857
02:05:20,430 --> 02:05:21,750
Не заради теб.

1858
02:05:21,750 --> 02:05:23,640
Ако искаш помощ от мен.

1859
02:05:23,640 --> 02:05:26,450
Ще удържиш думата, която даде на
племенницата ми, млади човече.

1860
02:05:26,450 --> 02:05:28,530
Ще се ожениш за нея.

1861
02:05:29,520 --> 02:05:31,170
А сега ми кажи.

1862
02:05:31,460 --> 02:05:34,960
Ще станем ли семейство или не?

1863
02:05:40,610 --> 02:05:42,500
Добре, добре.

1864
02:05:42,500 --> 02:05:46,250
Ако помогнеш да намеря Аслъ, добре,
ще се оженя за Дерия.

1865
02:06:01,230 --> 02:06:02,460
Сине!

1866
02:06:02,870 --> 02:06:05,190
Сине, какво ти направиха?

1867
02:06:05,190 --> 02:06:05,810
Сине.

1868
02:06:05,810 --> 02:06:07,730
Как се забърка във всичко това,
Бириджик?

1869
02:06:07,730 --> 02:06:09,990
Не се тревожи, добре съм. Добре
съм, добре съм.

1870
02:06:09,990 --> 02:06:12,770
Мамо, сестра... Отведоха сестра ми и
не можах да направя нищо.

1871
02:06:12,770 --> 02:06:14,440
Не можах да направя нищо.

1872
02:06:15,120 --> 02:06:17,180
Заповядайте вътре, заповядайте.

1873
02:06:17,250 --> 02:06:18,700
Гюлай, погрижи се за децата.

1874
02:06:18,700 --> 02:06:20,380
И донеси нещо за лицето на момчето.

1875
02:06:20,380 --> 02:06:21,780
Разбира се, г-жо Фиген, веднага.

1876
02:06:21,780 --> 02:06:23,510
Мамо, има ли новини за сестра ми?

1877
02:06:23,510 --> 02:06:25,320
Не, чакаме.

1878
02:06:25,780 --> 02:06:28,500
Много съжалявам. Мамо, извинявай.

1879
02:06:28,500 --> 02:06:30,120
Всичко стана заради мен.

1880
02:06:30,120 --> 02:06:32,240
Добре, добре, Сезин.

1881
02:06:35,080 --> 02:06:38,200
Сестра Рейхан отиде с брат си в
полицейското управление.

1882
02:06:38,200 --> 02:06:41,280
Ще измъкнат този мъж и ще спасят
Аслъ, дай Боже.

1883
02:06:41,280 --> 02:06:42,680
А къде е чичо?

1884
02:06:42,680 --> 02:06:43,930
Какво значи къде?

1885
02:06:43,930 --> 02:06:45,580
Първа му се обадих.

1886
02:06:45,580 --> 02:06:47,670
Той ги проследи с колата.

1887
02:06:47,880 --> 02:06:51,820
Господи. Защо не знаем това?

1888
02:06:51,820 --> 02:06:53,800
Боже, Господи мой.

1889
02:06:56,290 --> 02:06:58,080
Не отговаря.

1890
02:06:58,480 --> 02:06:59,630
Мамо, добре.

1891
02:06:59,630 --> 02:07:00,950
Арас…

1892
02:07:01,670 --> 02:07:05,120
Ще се обадя, успокой се, иначе
кръвното ти ще се вдигне.

1893
02:07:08,320 --> 02:07:11,190
Незабавно ми изпратете адреса,
ще отидем и ще видим.

1894
02:07:13,090 --> 02:07:14,420
Намериха местоположението.

1895
02:07:14,420 --> 02:07:16,390
Не е нужно да ходиш, ние сами
ще уредим нещата.

1896
02:07:16,390 --> 02:07:17,920
Не може, и аз ще дойда.

1897
02:07:19,030 --> 02:07:21,300
Там обстановката не е много подходяща
за теб.

1898
02:07:21,300 --> 02:07:22,360
Послушай ме.

1899
02:07:22,360 --> 02:07:24,920
Още повече, ако нещо ти се случи,
племенницата ми ще се разстрои.

1900
02:07:25,420 --> 02:07:28,820
Да не губим повече време, казах, че и
аз ще дойда.

1901
02:07:29,230 --> 02:07:30,760
Добре тогава.

1902
02:07:33,350 --> 02:07:34,330
Вземи това.

1903
02:07:34,330 --> 02:07:35,440
Няма нужда от оръжие.

1904
02:07:35,440 --> 02:07:36,020
Вземи.

1905
02:07:36,020 --> 02:07:37,120
Няма нужда.

1906
02:07:39,830 --> 02:07:42,220
Добре. Качвай се, ще пътуваме заедно.

1907
02:08:05,100 --> 02:08:07,680
Той е пуснат, сигурен ли си, нали?

1908
02:08:08,420 --> 02:08:10,390
Адвокатът каза, че е пуснат.

1909
02:08:12,290 --> 02:08:14,270
Рейхан, не искам да го правиш.

1910
02:08:14,820 --> 02:08:16,540
Заради теб го задържаха.

1911
02:08:16,540 --> 02:08:17,440
Неговият син е отвлякъл Аслъ.

1912
02:08:17,440 --> 02:08:19,330
Изобщо за какво ще говориш с него?

1913
02:08:19,460 --> 02:08:21,180
Не ти позволявам да го правиш.

1914
02:08:21,310 --> 02:08:23,150
Не искам твоето разрешение.

1915
02:08:23,260 --> 02:08:25,220
Можеш да си вървиш.

1916
02:08:25,320 --> 02:08:28,100
Знаеш, че няма да те оставя сама тук, Рейхан.

1917
02:08:40,920 --> 02:08:43,390
О, Рейхан Алкан.

1918
02:08:43,390 --> 02:08:46,710
Или си много смела, или си много луда.

1919
02:08:46,820 --> 02:08:49,070
Всъщност и двете не са добри за теб.

1920
02:08:49,070 --> 02:08:50,840
Обади се на сина си.

1921
02:08:50,840 --> 02:08:52,220
Аслъ е при него.

1922
02:08:52,220 --> 02:08:54,670
Той каза, че ще я пусне, ако те измъкнем.

1923
02:08:54,670 --> 02:08:56,870
Хайде, обади му се, нека пусне дъщеря ми.

1924
02:08:58,190 --> 02:09:02,690
Метин Алкан. Никак не мога да се разбера с тази жена.

1925
02:09:02,690 --> 02:09:06,270
Откога се смята за мъжко да се говорят такива теми с жени, Халит?

1926
02:09:06,270 --> 02:09:07,990
Говори с мен, ако имаш проблеми.

1927
02:09:07,990 --> 02:09:10,560
Прав си. Да поговорим с теб.

1928
02:09:10,660 --> 02:09:12,670
Тази дама ме напряга.

1929
02:09:12,670 --> 02:09:14,480
Направо много ме напряга.

1930
02:09:15,570 --> 02:09:17,900
Не ме интересува какво се случва с теб.

1931
02:09:17,990 --> 02:09:19,280
Аслъ е болно момиче.

1932
02:09:19,280 --> 02:09:21,310
И тя сега е при твоя душевноболен син.

1933
02:09:21,310 --> 02:09:23,710
Обади му се, нека я пусне вече.

1934
02:09:24,300 --> 02:09:25,710
Г-жо Рейхан.

1935
02:09:26,190 --> 02:09:29,490
Единствената причина, поради която те търпя, е че...

1936
02:09:29,540 --> 02:09:31,960
Всичко, което направи за мен.

1937
02:09:32,100 --> 02:09:34,290
Ти го направи заради Аслъ.

1938
02:09:37,410 --> 02:09:39,320
Добре, а сега се махнете от пътя.

1939
02:09:39,320 --> 02:09:41,290
Ще си вървя по работата.

1940
02:09:41,720 --> 02:09:42,850
И ще се обадя.

1941
02:09:49,620 --> 02:09:50,420
Слушам, мамо.

1942
02:09:50,420 --> 02:09:53,500
Арас го няма, Метин. Той тръгна след този психопат.

1943
02:09:53,500 --> 02:09:54,600
Какво говориш, мамо?

1944
02:09:54,600 --> 02:09:56,060
Незабавно го намери.

1945
02:09:56,060 --> 02:09:57,120
Добре, добре.

1946
02:09:57,120 --> 02:09:58,490
Какво се случи?

1947
02:09:58,900 --> 02:10:01,930
Арас, тръгна след този ненормалник.

1948
02:10:01,930 --> 02:10:03,010
Какво?

1949
02:10:05,540 --> 02:10:07,000
Отговори, Арас.

1950
02:10:08,670 --> 02:10:10,850
О, Боже, о, Боже.

1951
02:10:29,620 --> 02:10:32,040
Колко си напрегната, Аслъ.

1952
02:10:32,200 --> 02:10:34,760
Виж колко е хубаво.

1953
02:10:34,760 --> 02:10:37,460
Доведох те в гората сред природата.

1954
02:10:38,620 --> 02:10:41,040
Според мен, яж това пред теб.

1955
02:10:42,100 --> 02:10:44,410
Иначе после здравето ще се влоши.

1956
02:10:44,780 --> 02:10:47,280
Ще умреш в ръцете ми.

1957
02:10:48,260 --> 02:10:51,180
Освен това, ябълката е много вкусна.

1958
02:10:51,240 --> 02:10:52,610
Сочна-сочна.

1959
02:10:59,100 --> 02:11:01,150
Относно теб…

1960
02:11:01,220 --> 02:11:03,570
Разбрах нещо много интересно.

1961
02:11:04,620 --> 02:11:07,860
В началото си помислих, не, не може.

1962
02:11:08,450 --> 02:11:10,300
Но, се оказва, че е вярно.

1963
02:11:11,990 --> 02:11:15,860
Тази жена, която вкара татко в затвора.

1964
02:11:16,710 --> 02:11:18,040
Котора Алкан.

1965
02:11:18,440 --> 02:11:20,650
Дала е много пари на майка ти.

1966
02:11:20,790 --> 02:11:22,460
За да живееш с нея.

1967
02:11:24,140 --> 02:11:26,700
А майка ти, разбира се, е алчна жена.

1968
02:11:26,950 --> 02:11:29,100
Веднага ги е взела.

1969
02:11:29,620 --> 02:11:31,720
Продала те е на богаташи.

1970
02:11:32,460 --> 02:11:34,150
Кажи ми…

1971
02:11:35,140 --> 02:11:37,050
Колко струваше?

1972
02:11:40,140 --> 02:11:43,590
Тоест, ако трябва да съм честен…

1973
02:11:45,360 --> 02:11:48,200
Ако знаех, че имаш цена.

1974
02:11:50,700 --> 02:11:53,640
И аз щях да участвам в търговете, Аслъ.

1975
02:11:58,230 --> 02:11:59,380
Макар че…

1976
02:12:01,200 --> 02:12:05,390
Не обичам да купувам на едро.

1977
02:12:05,640 --> 02:12:07,580
Максимум наемам.

1978
02:12:08,750 --> 02:12:10,400
Може би за една нощ.

1979
02:12:10,480 --> 02:12:12,430
Не ме докосвай.

1980
02:12:12,580 --> 02:12:16,350
Кажи ми, колко струва една нощ?

1981
02:12:24,110 --> 02:12:27,270
Най-вероятно не ти харесаха парите ми.

1982
02:12:27,440 --> 02:12:29,150
Не ти харесват парите ми?

1983
02:12:29,150 --> 02:12:33,060
Колко ти плаща онзи блондин? Или безплатно?

1984
02:12:33,060 --> 02:12:35,130
Тогава и аз ще бъда безплатно.

1985
02:12:35,200 --> 02:12:35,920
Пусни!

1986
02:12:37,490 --> 02:12:39,100
Не искам! Пусни!

1987
02:12:39,100 --> 02:12:41,450
Помогнете! Пусни! Пусни!

1988
02:12:43,180 --> 02:12:44,770
Мамка му, пич.

1989
02:12:44,940 --> 02:12:46,760
Защо влизате без разрешение?

1990
02:12:46,760 --> 02:12:49,440
Левшата Ръза наближава.

1991
02:12:50,680 --> 02:12:53,720
Да ви… вашите левша и десня…

1992
02:13:20,690 --> 02:13:23,810
Серкан, обградени сте.

1993
02:13:23,810 --> 02:13:26,270
Излез! Пусни момичето.

1994
02:13:26,270 --> 02:13:28,650
Нека не проливаме кръв напразно.

1995
02:13:40,630 --> 02:13:42,860
Аслъ! Аслъ, добре ли си?

1996
02:13:42,860 --> 02:13:44,250
Арас…

1997
02:13:45,440 --> 02:13:47,030
Добре съм.

1998
02:13:51,950 --> 02:13:53,980
Така ли се прави, чичо?

1999
02:13:54,100 --> 02:13:56,900
Нахлувате така в моето място.

2000
02:13:57,060 --> 02:13:59,450
Ти взе млада девойка за заложник.

2001
02:13:59,760 --> 02:14:02,530
Пусни момичето, ще я вземем
и ще си тръгнем.

2002
02:14:06,190 --> 02:14:07,670
Ще направим така.

2003
02:14:08,440 --> 02:14:10,520
Няма да пусна Аслъ.

2004
02:14:11,110 --> 02:14:14,020
А ще взема и всички вас също.

2005
02:14:40,840 --> 02:14:42,800
Не постъпваш правилно, Серкан.

2006
02:14:42,840 --> 02:14:45,260
Ти постъпи неправилно, чичо.

2007
02:14:45,400 --> 02:14:48,580
Опита се да ни опаковаш на
нашето си място.

2008
02:14:49,390 --> 02:14:51,200
Вземете този светлокосия.

2009
02:14:51,470 --> 02:14:52,540
Арас…

2010
02:15:00,260 --> 02:15:01,920
Слушай, приятелю.

2011
02:15:02,060 --> 02:15:03,820
Пусни Аслъ, добре?

2012
02:15:03,820 --> 02:15:06,380
Ще поговорим, за всичко ще
поговорим, но я пусни.

2013
02:15:06,380 --> 02:15:08,000
Наистина ли ще говорим?

2014
02:15:08,000 --> 02:15:09,120
Да я пусна ли?

2015
02:15:09,120 --> 02:15:11,350
Бог да е доволен от теб.

2016
02:15:13,910 --> 02:15:16,280
Откакто те видях…

2017
02:15:16,280 --> 02:15:18,730
Дразниш ме, супер пич.

2018
02:15:22,110 --> 02:15:24,180
Знаеш ли какво ще правим сега?

2019
02:15:24,450 --> 02:15:27,720
Ще взема Аслъ, ще влезем вътре.

2020
02:15:27,820 --> 02:15:29,930
Имаме там малка работа.

2021
02:15:29,930 --> 02:15:31,500
Ти ще чакаш тук.

2022
02:15:31,500 --> 02:15:33,060
А после ще се занимавам с теб.

2023
02:15:33,060 --> 02:15:34,250
Ще те приключа!

2024
02:15:34,250 --> 02:15:36,290
Нищо няма да направиш!

2025
02:15:36,290 --> 02:15:36,930
Тръгваме.

2026
02:15:36,930 --> 02:15:37,800
Пусни!

2027
02:15:37,800 --> 02:15:38,170
Тръгваме.

2028
02:15:38,170 --> 02:15:38,620
Пусни!

2029
02:15:38,620 --> 02:15:40,100
-Пусни я!
-Пусни! Арас!

2030
02:15:40,100 --> 02:15:43,100
-Ако заговори още веднъж,
го застреляйте. -Пусни ме!

2031
02:15:43,100 --> 02:15:44,490
-Тръгваме.
-Пусни!
Powered by translatesubtitles.org