Сердцебиение-9-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:18,940 --> 00:00:19,910
Отдръпни се!
2
00:00:19,910 --> 00:00:21,130
- Кои сте вие?
- Отдръпни се!
3
00:00:21,290 --> 00:00:23,140
Отвори вратата! Отваряй!
4
00:00:34,870 --> 00:00:36,600
Мамо Фиген, какво става!?
5
00:00:46,990 --> 00:00:47,910
Затвори си устата и върви!
6
00:00:47,910 --> 00:00:48,500
Пусни ме!
7
00:00:48,500 --> 00:00:49,420
Върви!
8
00:01:14,460 --> 00:01:16,390
Здравейте.
9
00:01:16,500 --> 00:01:18,830
Кой си ти? Какво искаш?
10
00:01:19,900 --> 00:01:21,360
Сестрице.
11
00:01:22,280 --> 00:01:24,420
Ти ли си главната тук?
12
00:01:25,180 --> 00:01:27,360
В тази къща няма ли мъж?
13
00:01:27,360 --> 00:01:30,710
Веднага се махай оттук, преди
да съм се обадила в полицията!
14
00:01:30,990 --> 00:01:33,170
Рейхан Алкан!
15
00:02:09,570 --> 00:02:11,910
Вие ли сте Рейхан Алкан?
16
00:02:17,440 --> 00:02:18,550
Аз съм.
17
00:02:18,830 --> 00:02:19,940
Да.
18
00:02:20,700 --> 00:02:21,920
Отлично.
19
00:02:23,450 --> 00:02:25,480
Сега…
20
00:02:25,660 --> 00:02:27,150
Вие…
21
00:02:28,070 --> 00:02:34,160
Оплакахте се от дъщеря ми на
нейното началство на работа.
22
00:02:34,300 --> 00:02:35,680
Вярно ли е това?
23
00:03:05,670 --> 00:03:07,950
А вие кой сте, г-н?
24
00:03:08,020 --> 00:03:10,250
Какво правите в нашата градина?
25
00:03:13,460 --> 00:03:15,130
Аз зададох въпрос.
26
00:03:15,330 --> 00:03:17,130
Първо отговори на него.
27
00:03:21,210 --> 00:03:22,720
Брат Халит.
28
00:03:24,860 --> 00:03:28,240
Ти ми кажи всичко, което щеше да кажеш.
29
00:03:29,410 --> 00:03:31,100
Брат Халит?
30
00:03:31,680 --> 00:03:33,240
Аслъ…
31
00:03:33,260 --> 00:03:35,240
Ти познаваш ли този човек?
32
00:03:38,840 --> 00:03:39,980
Хайде, хайде.
33
00:03:51,040 --> 00:03:52,310
Сестра.
34
00:03:53,110 --> 00:03:55,770
С татко дойдохме за теб.
35
00:04:01,160 --> 00:04:02,920
Тя каза "Татко"?
36
00:04:07,970 --> 00:04:09,560
Какво правиш?
37
00:04:11,860 --> 00:04:13,100
Аслъ.
38
00:04:13,690 --> 00:04:16,060
Няма ли да попиташ как сме?
39
00:04:16,780 --> 00:04:20,150
Много надалеч дойдохме заради теб.
40
00:04:20,610 --> 00:04:22,150
Добре, добре.
41
00:04:22,840 --> 00:04:25,130
Ще покажем тази любезност.
42
00:04:26,910 --> 00:04:28,860
Имаш ново сърце.
43
00:04:29,380 --> 00:04:32,460
Нека остане в миналото, ти се освободи…
44
00:04:32,620 --> 00:04:33,960
От болестта.
45
00:04:34,260 --> 00:04:35,540
Радвам се.
46
00:04:36,060 --> 00:04:38,970
Колко време не сме се виждали, две – три години?
47
00:04:40,300 --> 00:04:42,550
Изглеждаш добре, да не ти е уроки, да не ти е уроки.
48
00:04:44,280 --> 00:04:45,980
Благодаря ти, брат Халит.
49
00:04:47,170 --> 00:04:48,650
Но това, че така…
50
00:04:48,680 --> 00:04:51,310
Се появи в дома на хората, не е съвсем добре.
51
00:04:51,310 --> 00:04:52,810
Понякога се случва така.
52
00:04:54,050 --> 00:04:58,400
Каквото и да е казала Сезин, най-
вероятно е разбрала всичко погрешно.
53
00:04:58,400 --> 00:05:00,730
Разбира се, и на теб ти е разказала
нещата по съвсем различен начин.
54
00:05:01,420 --> 00:05:03,720
Можеш ли да вземеш хората си и да
си тръгнеш, братко?
55
00:05:03,760 --> 00:05:04,640
Не.
56
00:05:05,730 --> 00:05:07,090
Няма да си тръгна.
57
00:05:11,090 --> 00:05:15,070
Първо Рейхан Алкан ще отговори
на въпроса ми.
58
00:05:15,310 --> 00:05:16,690
А после…
59
00:05:17,040 --> 00:05:19,210
Ще те вземем и ще си тръгнем.
60
00:05:21,230 --> 00:05:23,870
Аслъ няма да ходи никъде.
61
00:05:23,940 --> 00:05:28,340
Г-жо Рейхан, това е моя работа,
моля, влезте всички вътре.
62
00:05:28,340 --> 00:05:30,070
Аслъ, няма да те оставя и да си
тръгна.
63
00:05:30,090 --> 00:05:32,040
Може ли всички да влезете вътре,
моля?
64
00:05:32,080 --> 00:05:33,310
Г-жо Рейхан, елате.
65
00:05:33,360 --> 00:05:34,460
Аслъ.
66
00:05:34,930 --> 00:05:35,960
Моля те.
67
00:05:36,010 --> 00:05:37,160
Мамо Фиген…
68
00:05:38,360 --> 00:05:39,610
Рейхан, влез вътре.
69
00:05:39,610 --> 00:05:42,300
Сестра Фиген, влезте, моля.
70
00:05:43,610 --> 00:05:44,800
Г-жо Рейхан.
71
00:05:45,080 --> 00:05:47,180
Господинът дойде при мен.
72
00:05:47,180 --> 00:05:49,990
Така че не е нужно всички да стоите
тук, нали?
73
00:05:50,680 --> 00:05:53,760
Освен това вътре има само жени.
74
00:05:54,370 --> 00:05:56,600
Искате да ги изплашите?
75
00:05:56,940 --> 00:05:59,220
Така ли ще се почувствате още по-
голям мъж?
76
00:05:59,220 --> 00:06:00,140
Мамо.
77
00:06:00,140 --> 00:06:02,580
Мамо, да влезем вътре. Мерием.
78
00:06:09,340 --> 00:06:12,220
Преди да ме упреквате за каквото и
да е, по-добре се дръжте по-културно.
79
00:06:12,220 --> 00:06:14,010
Представете се за начало.
80
00:06:16,500 --> 00:06:19,060
Добре, прав сте, извинявам се.
81
00:06:20,980 --> 00:06:22,600
Аз съм Халит Коплу.
82
00:06:22,600 --> 00:06:26,920
В нашето общество ме наричат
Копкопта. Аз съм от Байбурт.
83
00:06:28,240 --> 00:06:31,080
Аз съм баща на Сезин и Мурат.
84
00:06:31,870 --> 00:06:35,930
Ако ви е достатъчно тази информация,
то нека преминем към същественото.
85
00:06:38,040 --> 00:06:41,080
Ти раздели дъщеря ми от сестра ѝ.
86
00:06:41,500 --> 00:06:43,080
Но не ти стигна…
87
00:06:44,070 --> 00:06:46,520
Затова ли още ѝ направи капан с
полицията?
88
00:06:46,920 --> 00:06:48,020
Вярно ли е?
89
00:07:01,220 --> 00:07:03,080
Вижте този ужас.
90
00:07:03,080 --> 00:07:04,820
Мамо Фиген, къде е Метин?
91
00:07:04,820 --> 00:07:06,100
Ще се обадя на брат ми.
92
00:07:06,100 --> 00:07:09,580
Това не е достатъчно, да се обадим и
в полицията. Да намесим някого.
93
00:07:09,580 --> 00:07:11,560
Стига вече, Мерием.
94
00:07:11,680 --> 00:07:13,420
Ти си тук.
95
00:07:13,610 --> 00:07:15,920
Рейхан остана отвън.
96
00:07:16,000 --> 00:07:17,310
Мамо, звъни.
97
00:07:20,300 --> 00:07:21,180
Слушам, мамо.
98
00:07:21,180 --> 00:07:22,740
Метин, къде си?
99
00:07:22,740 --> 00:07:25,410
В дома ни нахлуха хора.
100
00:07:25,410 --> 00:07:26,600
Какви хора, мамо? За какво говориш?
101
00:07:26,600 --> 00:07:29,130
Ела, идвай бързо, ела бързо, Метин.
102
00:07:29,320 --> 00:07:31,040
Животите ни са в опасност.
103
00:07:31,040 --> 00:07:33,350
Мамо, какви хора? За каква къща говориш?
104
00:07:33,350 --> 00:07:36,840
Метин, не говори, ще ни убият.
Идвай бързо.
105
00:07:36,840 --> 00:07:38,730
Мамо, разкажи нормално, кои са те?
106
00:07:38,730 --> 00:07:39,310
Аз...
107
00:07:39,310 --> 00:07:41,450
Мамо, дай, дай, аз ще говоря.
108
00:07:41,540 --> 00:07:44,530
Ало, братко? Казва се Халит Коплу.
109
00:07:44,530 --> 00:07:46,340
Той е бащата на братът и сестрата
на Аслъ.
110
00:07:46,340 --> 00:07:47,410
Дошли са със Сезин.
111
00:07:47,410 --> 00:07:50,400
Ядосани са на снахата и искат
да вземат Аслъ.
112
00:07:50,400 --> 00:07:53,210
Моля те, ела по-бързо, братко.
Сега ще се обадя и в полицията.
113
00:07:53,210 --> 00:07:54,070
Добре, идвам.
114
00:07:54,070 --> 00:07:55,380
Добре.
115
00:07:56,540 --> 00:07:57,240
Мамо.
116
00:07:57,240 --> 00:07:59,450
-Мамо, ела, седни тук. -Ела, седни.
117
00:08:00,560 --> 00:08:01,950
Арас.
118
00:08:04,630 --> 00:08:05,420
Ало.
119
00:08:05,420 --> 00:08:06,530
Арас, не си ли вкъщи?
120
00:08:06,530 --> 00:08:08,010
Не, не съм вкъщи, какво се е случило?
121
00:08:08,010 --> 00:08:09,380
Добре, незабавно се връщай у дома.
122
00:08:09,380 --> 00:08:11,840
Някой е дошъл у дома. Мама каза,
че хора са нахлули в къщата.
123
00:08:11,840 --> 00:08:13,310
Какво? За какво говориш? Кои?
124
00:08:13,310 --> 00:08:14,940
Арас, не знам, и аз нищо не разбрах.
125
00:08:14,940 --> 00:08:16,740
Веднага се прибирай вкъщи, аз
съм твърде далеч.
126
00:08:16,740 --> 00:08:18,400
Добре, добре, връщам се.
127
00:08:18,980 --> 00:08:21,430
Аз ли съм й устроила капан, така ли?
128
00:08:21,850 --> 00:08:23,740
Това Сезин ли го каза?
129
00:08:26,420 --> 00:08:30,060
Братко Халит, какъв капан? Каква
полиция?
130
00:08:30,240 --> 00:08:32,460
Сигурно е някакво недоразумение.
131
00:08:32,460 --> 00:08:34,180
Това не е недоразумение.
132
00:08:37,680 --> 00:08:38,340
Сезин.
133
00:08:38,340 --> 00:08:40,020
Сестро, това не е лъжа.
134
00:08:40,020 --> 00:08:42,000
Друго обяснение няма.
135
00:08:42,550 --> 00:08:45,140
Затова ли нахлухте в дома ни посред
нощ?
136
00:08:45,140 --> 00:08:46,490
Заради лъжите на дъщеря ви?
137
00:08:46,490 --> 00:08:47,770
Внимавай.
138
00:08:48,280 --> 00:08:49,770
Г-жо Рейхан.
139
00:08:49,950 --> 00:08:51,960
Не изпитвайте търпението ми.
140
00:08:52,280 --> 00:08:55,860
Дъщеря ми е малко сприхава, вярно,
но никога не лъже.
141
00:08:55,860 --> 00:08:57,480
Добре, тогава нека каже.
142
00:08:57,590 --> 00:08:59,730
Какво съм направила, да чуем поне.
143
00:09:00,340 --> 00:09:02,600
Знам, че сте говорили с Гамзе.
144
00:09:02,630 --> 00:09:04,700
От нея сте разбрали какво съм направила.
145
00:09:04,700 --> 00:09:07,680
И после гледам, пред мен се появява
полицията.
146
00:09:09,130 --> 00:09:13,240
Защото се тревожех за теб, говорих
с твоята приятелка, вярно.
147
00:09:13,340 --> 00:09:15,760
И чух от нея нещо, което изобщо
не ми хареса.
148
00:09:15,760 --> 00:09:17,470
Но това е всичко.
149
00:09:19,360 --> 00:09:21,740
Какво чу г-жа Рейхан, Сезин?
150
00:09:23,960 --> 00:09:26,190
Хайде, не се страхувай, кажи.
151
00:09:28,870 --> 00:09:31,330
Просто исках да...
152
00:09:31,560 --> 00:09:37,510
Да продам някои неща от магазина,
които бяха излезли от продажба.
153
00:09:37,860 --> 00:09:39,990
Какво направи?
154
00:09:41,130 --> 00:09:43,240
Извърших кражба.
155
00:09:43,380 --> 00:09:46,110
А когато я хванаха, се оплака
на баща си за мен.
156
00:09:46,110 --> 00:09:48,030
Не съм извършвала кражба.
157
00:09:48,030 --> 00:09:52,880
Тези неща така или иначе щяха
да бъдат унищожени, но ти се
158
00:09:52,880 --> 00:09:54,880
опита да ни скараш със сестра ми.
Сезин, не мога да повярвам.
159
00:09:56,070 --> 00:09:58,040
Каквото е станало, станало.
160
00:09:58,590 --> 00:10:00,320
Темата е затворена.
161
00:10:00,660 --> 00:10:06,220
Аслъ, влизаш в къщата, събираш
си нещата и излизаш.
162
00:10:07,340 --> 00:10:09,030
Ще пътуваш с нас.
163
00:10:09,030 --> 00:10:11,470
Само през трупа ми.
164
00:10:11,660 --> 00:10:13,780
Братко Халит, ще остана тук.
165
00:10:13,820 --> 00:10:16,060
Моля ви, можете да си тръгнете.
166
00:10:16,270 --> 00:10:17,350
Сезин.
167
00:10:17,560 --> 00:10:20,260
Отсега нататък говориш с мен,
Сезин вече не съществува.
168
00:10:20,920 --> 00:10:22,080
Аслъ.
169
00:10:22,360 --> 00:10:25,180
Прибирай се и си събери нещата,
давай.
170
00:10:25,180 --> 00:10:26,880
Махайте се от къщата ми.
171
00:10:26,880 --> 00:10:28,270
Стига вече!
172
00:10:28,710 --> 00:10:31,250
Каква си ти, като цяло,
импулсивна и раздразнителна жена?
173
00:10:31,380 --> 00:10:32,890
И не отговори за нищо.
174
00:10:33,900 --> 00:10:36,880
Аслъ, давай, прибирай се…
175
00:10:37,130 --> 00:10:39,330
Събери си нещата и излизай.
176
00:10:39,970 --> 00:10:41,570
Ще отидем да видим и майка ти.
177
00:10:41,570 --> 00:10:43,060
Наистина.
178
00:10:46,950 --> 00:10:48,130
Какво става?
179
00:10:52,880 --> 00:10:54,370
Аслъ!
180
00:10:55,580 --> 00:10:56,290
Арас.
181
00:10:56,290 --> 00:10:58,210
Пусни, пусни, да мине.
182
00:10:58,960 --> 00:11:00,110
Хайде, братко, хайде.
183
00:11:00,110 --> 00:11:01,480
Арас.
184
00:11:01,680 --> 00:11:02,220
Аслъ.
185
00:11:02,220 --> 00:11:03,300
Арас.
186
00:11:03,610 --> 00:11:06,840
Снахо, влизайте вътре. Хайде,
хайде.
187
00:11:07,990 --> 00:11:09,920
Къде беше, братко?
188
00:11:09,920 --> 00:11:12,180
Най-накрая пред нас има мъж.
189
00:11:12,240 --> 00:11:15,440
Слушай ме, не знам кой си ти
и откъде си се взел…
190
00:11:15,440 --> 00:11:18,410
Но си вземи кучетата и се махай
от двора ми.
191
00:11:18,410 --> 00:11:20,760
Братко Халит, моля те…
192
00:11:29,850 --> 00:11:32,100
Наистина ли не знаеш кой съм аз?
193
00:11:32,100 --> 00:11:34,940
Не ми пука кой си, казах ти да се
махаш.
194
00:11:35,290 --> 00:11:36,240
Замълчи!
195
00:11:36,240 --> 00:11:37,870
Татко! Татко! Татко, недей! Татко!
196
00:11:37,870 --> 00:11:39,570
Братко Халит, моля те.
197
00:11:39,740 --> 00:11:40,600
Какво правиш?
198
00:11:40,600 --> 00:11:42,430
-Татко, моля те, недей. -Ти
мълчи!
199
00:11:42,430 --> 00:11:45,270
Братко Халит, моля те, моля те.
200
00:11:46,400 --> 00:11:48,040
Мъжът Алканов.
201
00:11:48,490 --> 00:11:50,200
Точно тук и сега…
202
00:11:50,350 --> 00:11:52,620
Готов ли си да се жертваш за семейството си?
203
00:11:52,620 --> 00:11:54,400
Имаш ли такава смелост?
204
00:11:54,460 --> 00:11:59,230
Само защото си опрял пистолет в мен, мислиш ли, че ще падна в краката ти?
205
00:11:59,520 --> 00:12:00,920
Хайде, хвърли пистолета.
206
00:12:00,920 --> 00:12:02,500
Ще видим кой има смелост.
207
00:12:02,500 --> 00:12:03,620
Арас.
208
00:12:04,350 --> 00:12:05,300
Достатъчно ми е.
209
00:12:05,300 --> 00:12:06,150
Не, не, не!
210
00:12:06,150 --> 00:12:07,810
Татко, недей! Татко, моля те, недей това!
211
00:12:07,810 --> 00:12:10,150
Какво говорихме? Каза, че никой няма да пострада.
212
00:12:10,150 --> 00:12:13,610
Татко, недей, моля те. Моля те, татко, недей.
213
00:12:13,800 --> 00:12:14,430
Татко.
214
00:12:14,430 --> 00:12:15,650
Добре, отдръпни се.
215
00:12:22,320 --> 00:12:23,750
Добре, свалете пистолетите.
216
00:12:29,050 --> 00:12:31,450
Ако вдигнем оръжие, то ще стреля…
217
00:12:32,640 --> 00:12:34,450
Но се моли на дъщеря ми.
218
00:12:36,170 --> 00:12:37,620
Добре, добре.
219
00:12:39,460 --> 00:12:41,580
Семейство Алкан.
220
00:12:42,200 --> 00:12:44,580
Тук не е свършило.
221
00:12:44,640 --> 00:12:46,680
Вие така искахте, какво да направя.
222
00:12:46,680 --> 00:12:48,320
Ще се видим отново.
223
00:12:49,020 --> 00:12:51,220
Но считай, че се запознахме.
224
00:12:51,420 --> 00:12:52,970
До скоро.
225
00:12:52,970 --> 00:12:56,790
Благодаря ви, беше ми приятно да се запозная.
226
00:12:57,310 --> 00:12:59,270
Тези, които сте вътре!
227
00:13:00,000 --> 00:13:02,100
И на вас приятна вечер.
228
00:13:02,260 --> 00:13:04,100
Ще се видим отново.
229
00:13:05,440 --> 00:13:06,840
Аслъ.
230
00:13:07,060 --> 00:13:10,200
А ти, вземи решение на чия страна си, дъще.
231
00:13:10,280 --> 00:13:14,660
И помисли добре какво може да се случи заради избора ти тази нощ.
232
00:13:16,510 --> 00:13:18,010
Ще се видим.
233
00:13:18,680 --> 00:13:20,190
Обичам те, дъще.
234
00:13:23,760 --> 00:13:24,920
Тръгваме.
235
00:13:25,830 --> 00:13:26,750
Сестра...
236
00:13:26,750 --> 00:13:27,800
Тръгваме!
237
00:13:45,910 --> 00:13:47,530
Добре, давай.
238
00:13:55,050 --> 00:13:57,070
Съжалявам, заради мен е.
239
00:13:57,070 --> 00:13:58,350
Добре ли си?
240
00:14:06,650 --> 00:14:07,830
Добре ли си?
241
00:14:08,340 --> 00:14:12,580
Арас, слушай, повече да не ти хрумва да правиш такова нещо, добре?
242
00:14:12,580 --> 00:14:14,080
Арас!
243
00:14:14,280 --> 00:14:15,470
Да не ти хрумва!
244
00:14:16,350 --> 00:14:17,520
Аслъ.
245
00:14:18,420 --> 00:14:19,690
Хайде, да влизаме в къщата.
246
00:14:19,690 --> 00:14:21,380
Хайде, деца.
247
00:14:30,020 --> 00:14:32,000
Всичко наред ли е? Мамо, добре ли си?
248
00:14:32,000 --> 00:14:34,080
А ти добре ли си? Този мъж направи ли ти нещо?
249
00:14:34,080 --> 00:14:35,200
Не, добре съм.
250
00:14:35,200 --> 00:14:37,120
Трябва да се обадя на мама.
251
00:14:37,120 --> 00:14:38,740
Добре, Аслъ, успокой се, ще се обадим...
252
00:14:38,740 --> 00:14:40,040
Не мога да стоя спокойно.
253
00:14:40,040 --> 00:14:41,200
Стой, Рейхан.
254
00:14:41,200 --> 00:14:42,410
Сестра, сега ще дойда.
255
00:14:42,410 --> 00:14:45,240
Казах ти стой, Рейхан. Никъде няма да ходиш.
256
00:15:09,000 --> 00:15:11,540
Не отговаряш, значи ли, г-н Метин?
257
00:15:17,510 --> 00:15:21,090
Събудих се сама, избяга, без да се сбогуваш.
258
00:15:21,090 --> 00:15:24,580
Нима ти прилича, Метин? Поне бележка да беше оставил.
259
00:15:25,680 --> 00:15:27,440
И на обажданията ми не отговаря.
260
00:15:28,140 --> 00:15:30,770
За каква ме смяташ интересно, нахалник?
261
00:15:31,450 --> 00:15:32,880
Добре ли си, сестро?
262
00:15:33,560 --> 00:15:36,450
Какво ти има, Боже мой, гледай пътя.
263
00:15:39,080 --> 00:15:40,380
Още и сестра ме нарича.
264
00:15:48,710 --> 00:15:50,260
Какво ще правим?
265
00:15:59,650 --> 00:16:05,870
Мамо. Ще се обадя на мама, ще се обадя.
266
00:16:11,350 --> 00:16:13,600
Мамо, поне веднъж отговори на обаждането.
267
00:16:13,700 --> 00:16:15,600
Поне веднъж отговори.
268
00:16:20,610 --> 00:16:21,770
Хайде.
269
00:16:27,970 --> 00:16:29,200
Слушам, сестро?
270
00:16:29,790 --> 00:16:32,130
Мурат, мама до теб ли е?
271
00:16:32,460 --> 00:16:35,040
Сестро, добре ли си, плачеш ли?
272
00:16:35,850 --> 00:16:38,690
Мурат, случи се нещо ужасно, мама е до теб ли?
273
00:16:38,690 --> 00:16:40,130
Какво се случи?
274
00:16:41,400 --> 00:16:43,080
Халит дойде.
275
00:16:43,080 --> 00:16:47,280
Какво? Как така? Татко излезе от затвора?
276
00:16:47,280 --> 00:16:48,900
Сезин беше до него.
277
00:16:48,900 --> 00:16:51,910
Как? Как така? Сезин още ли се вижда с него?
278
00:16:51,910 --> 00:16:53,340
Защо се вижда с него?
279
00:16:53,340 --> 00:16:59,760
Не знам, не знам. Мурат, трябва да намерим мама, веднага. Те пътуват натам.
280
00:16:59,760 --> 00:17:02,470
Мамка му, Сезин, само това ни липсваше.
281
00:17:02,470 --> 00:17:04,490
Мурат, слушай ме.
282
00:17:04,490 --> 00:17:08,560
Забрави сега за Сезин, трябва да намерим мама, трябва да й кажем.
283
00:17:08,560 --> 00:17:10,460
Трябва да я предупредим.
284
00:17:10,580 --> 00:17:16,040
Спомни си какво за последно направи Халит на мама, спомни си как едва я спасихме от ръцете му.
285
00:17:16,040 --> 00:17:19,120
Добре, добре, сега ще изляза да я търся.
286
00:17:19,310 --> 00:17:20,450
Къде ще я търсиш?
287
00:17:20,450 --> 00:17:21,570
Откъде да знам, сестро?
288
00:17:21,570 --> 00:17:25,680
Ще се разходя из района, ще питам леля Неджля, ще питам Окан, не знам.
289
00:17:25,700 --> 00:17:27,830
Добре. Добре, съобщи ми.
290
00:17:31,960 --> 00:17:34,900
Не можем да държим в къщата това момиче, Рейхан.
291
00:17:35,100 --> 00:17:38,890
Сестра Фиген, няма да говорим пак за едно и също, няма да спорим, моля те.
292
00:17:38,890 --> 00:17:45,100
Какви спорове, дъще? Това момиче е нейна сестра. Ако иска, нека си ходи с нея.
293
00:17:46,790 --> 00:17:50,470
Не виждаш ли с какви хора се сблъскваме?
294
00:17:50,470 --> 00:17:52,330
Въоръжени странни хора.
295
00:17:52,330 --> 00:17:55,070
Не на улицата намерих живота на семейството си.
296
00:17:55,070 --> 00:17:59,120
Аслъ също е от семейството. Какво трябваше да направя, да предам дъщеря си на мъж?
297
00:17:59,170 --> 00:18:00,820
Все още дъщеря казва.
298
00:18:00,920 --> 00:18:03,410
И Метин все още не е дошъл.
299
00:18:04,600 --> 00:18:05,660
Сестра Фиген?
300
00:18:05,660 --> 00:18:07,050
Извикайте лекар.
301
00:18:07,050 --> 00:18:07,840
Обади се.
302
00:18:07,840 --> 00:18:09,390
Влез, влез, влез, мамо.
303
00:18:09,420 --> 00:18:09,980
Седни тук.
304
00:18:09,980 --> 00:18:10,540
Влез, мамо.
305
00:18:10,540 --> 00:18:14,230
-Вода, дайте вода.
-Сестра Фиген, добре ли сте?
306
00:18:14,230 --> 00:18:16,230
Отдръпнете се, дайте ѝ въздух.
307
00:18:17,020 --> 00:18:21,040
Вземете, сестра Фиген. Пийте, пийте.
308
00:18:28,020 --> 00:18:29,400
Аслъ?
309
00:18:29,880 --> 00:18:31,930
Г-жо Рейхан, трябва спешно да тръгвам.
310
00:18:31,930 --> 00:18:33,530
Не се глупави, Аслъ. Къде отиваш?
311
00:18:33,530 --> 00:18:37,600
Вие не разбирате, той ще навреди на майка
ми, трябва да намеря майка ми.
312
00:18:37,640 --> 00:18:40,760
Аслъ, изчакай. Аслъ.
313
00:18:40,840 --> 00:18:43,880
Изчакай ме, помисли за сърцето си, Аслъ.
314
00:18:44,100 --> 00:18:47,580
Аслъ. Аслъ.
315
00:18:49,710 --> 00:18:50,680
Трябва да намеря майка ми.
316
00:18:50,680 --> 00:18:53,070
Аслъ, моля те, можеш ли да изчакаш?
317
00:18:53,370 --> 00:18:57,540
Аслъ, къде ще ходиш? Не може така.
318
00:19:00,210 --> 00:19:01,370
Аслъ?
319
00:19:01,990 --> 00:19:03,440
Аслъ, добре ли си? Аслъ.
320
00:19:03,440 --> 00:19:06,240
Отдръпни се, изчакай. Върви, върви.
321
00:19:06,310 --> 00:19:08,320
Ти извикай лекар, аз ще я отнеса в стаята.
322
00:19:08,320 --> 00:19:09,950
Добре, добре, добре.
323
00:19:12,120 --> 00:19:13,760
Добре ли си, скъпа?
324
00:19:16,860 --> 00:19:18,000
Къде е майка ми?
325
00:19:18,000 --> 00:19:18,990
Къде е майка ми, Окан?
326
00:19:18,990 --> 00:19:19,660
Къде е майка ми?
327
00:19:19,660 --> 00:19:20,410
Какво се случи?
328
00:19:20,410 --> 00:19:22,960
Къде е майка ми? Звъня ѝ и тя не отговаря.
Ти знаеш ли къде е тя?
329
00:19:22,960 --> 00:19:24,620
Синко, честна дума, и аз не знам.
330
00:19:24,620 --> 00:19:26,170
Мамо, мамо.
331
00:19:26,170 --> 00:19:28,350
Добре, изчакай минутка. Не се паникьосвай,
тя ще се появи.
332
00:19:28,350 --> 00:19:30,560
Не е в това работата, трябва спешно да
намеря майка си.
333
00:19:30,560 --> 00:19:32,070
Добре, изчакай, и аз идвам с теб.
334
00:19:32,070 --> 00:19:33,820
Къде? Ти не идвай, ти не идвай с мен.
335
00:19:33,820 --> 00:19:36,420
Ако може, то изобщо известно време не
се приближавай до майка ми.
336
00:19:36,420 --> 00:19:38,760
Ако обичаш живота си, то не се приближавай,
Окан.
337
00:19:38,760 --> 00:19:39,780
Ако обичаш живота си.
338
00:19:39,780 --> 00:19:40,750
Погледни ме, ела насам.
339
00:19:40,750 --> 00:19:44,630
Ти от някого ли се страхуваш? Ако има
нещо такова, то ти ще ми го кажеш, Мурат.
340
00:19:44,630 --> 00:19:45,010
Добре?
341
00:19:45,010 --> 00:19:47,120
Окан, не ме следвай, добре ли? Не идвай.
342
00:19:47,120 --> 00:19:47,680
Не идвай, давай.
343
00:19:47,680 --> 00:19:48,110
Мурат.
344
00:19:48,110 --> 00:19:49,210
Не идвай.
345
00:19:49,290 --> 00:19:50,510
*** момче.
346
00:19:50,870 --> 00:19:52,740
Брат, не ме следвай.
347
00:19:52,880 --> 00:19:54,050
Синко, как да не те следвам?
348
00:19:54,050 --> 00:19:56,080
Брат, казах ти да не ме следваш, не идвай!
349
00:19:56,080 --> 00:19:58,400
Момче, ти се паникьосваш и нищо не разказваш.
350
00:19:58,530 --> 00:20:00,500
Ето виж, там е майка ти, ето.
351
00:20:00,680 --> 00:20:03,310
Мамо, къде се губиш? И не
отговаряш на обажданията.
352
00:20:03,310 --> 00:20:04,530
Добре, не съм чула.
353
00:20:04,530 --> 00:20:06,650
Стой, стой, стой.
354
00:20:06,650 --> 00:20:08,640
Защо се разхождаш с него?
355
00:20:08,640 --> 00:20:10,310
Как си, Хюлия? Колко си красива.
356
00:20:10,310 --> 00:20:11,240
Какво те интересува теб?
357
00:20:11,240 --> 00:20:12,550
Мамо, остави сега това, остави.
358
00:20:12,550 --> 00:20:14,760
Моят баща... Моят баща.
359
00:20:15,190 --> 00:20:16,360
Какъв баща?
360
00:20:16,360 --> 00:20:19,730
Татко и Сезин бяха при г-жа Рейхан, а сега идват насам.
361
00:20:19,730 --> 00:20:21,060
Какво говориш?
362
00:20:21,130 --> 00:20:22,560
Какво ще правим сега?
363
00:20:22,960 --> 00:20:26,100
И какво като идва баща ти, какво стана?
364
00:20:27,960 --> 00:20:29,060
Вече е късно.
365
00:20:29,060 --> 00:20:30,260
Не.
366
00:20:35,330 --> 00:20:36,370
Окан, изчезни.
367
00:20:36,370 --> 00:20:36,810
Какво?
368
00:20:36,810 --> 00:20:37,340
Изчезни.
369
00:20:37,340 --> 00:20:41,430
Добре, почакай сине.
370
00:20:44,230 --> 00:20:47,970
Хюлия? Как си?
371
00:20:49,750 --> 00:20:51,960
Ти вече си излязъл, Халит?
372
00:20:52,300 --> 00:20:53,800
Да, вече излязох.
373
00:21:00,350 --> 00:21:03,080
Целуни ръка на баща си, глупак.
374
00:21:03,410 --> 00:21:06,430
Минавай де, висиш. Влез.
375
00:21:08,740 --> 00:21:14,770
Две години не си виждал баща си, глупак. Съвсем не обичаш ли? Така ли посрещаш баща си?
376
00:21:14,770 --> 00:21:17,990
Ама какво говориш, татко. Просто се изненадах.
377
00:21:18,010 --> 00:21:18,690
Добре дошъл!
378
00:21:18,690 --> 00:21:20,360
Остави, изненадал се видите ли.
379
00:21:20,360 --> 00:21:22,820
В затвора влезе, а ти даже нито веднъж не се обади и не попита как е.
380
00:21:22,920 --> 00:21:24,100
Вижте го само.
381
00:21:26,720 --> 00:21:28,120
А ти кой си?
382
00:21:28,710 --> 00:21:31,380
Братко, на първо място с най-добри пожелания.
383
00:21:31,380 --> 00:21:35,410
-Аз съм на тази улица...
-Брат Окан, брокер от нашата улица.
384
00:21:35,410 --> 00:21:36,480
Благодаря.
385
00:21:37,000 --> 00:21:38,320
Две в едно.
386
00:21:38,390 --> 00:21:40,020
Махай се.
387
00:21:43,640 --> 00:21:44,910
Продължавай.
388
00:21:45,040 --> 00:21:46,530
Какво гледаш? Махай се.
389
00:21:46,590 --> 00:21:48,650
Тук сме се събрали като семейство.
390
00:21:48,870 --> 00:21:53,130
И без това си тръгвах, тръгвам тогава.
391
00:21:53,330 --> 00:21:54,430
Хайде.
392
00:21:54,430 --> 00:21:55,640
Добър вечер.
393
00:21:56,870 --> 00:21:59,500
Татко, благодаря, че ме докара.
394
00:21:59,760 --> 00:22:02,640
Ама какво говориш, птичке моя. Душа моя.
395
00:22:03,000 --> 00:22:08,090
Хюлия, дойдохме чак дотук. Да видим къщата.
396
00:22:08,510 --> 00:22:10,030
Покани ни.
397
00:22:10,620 --> 00:22:12,030
Разбира се.
398
00:22:12,400 --> 00:22:14,070
Разбира се, заповядайте.
399
00:22:14,270 --> 00:22:15,480
Хайде, дъще.
400
00:22:18,900 --> 00:22:20,850
Хайде, влизайте, влизайте.
401
00:23:11,260 --> 00:23:14,060
От колко време живеете в тази къща?
402
00:23:16,360 --> 00:23:18,210
Две години минаха.
403
00:23:26,480 --> 00:23:35,860
Значи, когато влязох в затвора, за да
се скрия, ти взе децата и ги набута тук.
404
00:23:37,850 --> 00:23:44,850
Ти не използвай моите възможности,
да откраднеш деца и да растат на такова място.
405
00:23:46,100 --> 00:23:47,540
Погледни това.
406
00:23:49,010 --> 00:23:51,820
Ти не успя да бъдеш майка на моите деца.
407
00:23:55,910 --> 00:23:57,680
Кой ви даде тази къща?
408
00:23:59,570 --> 00:24:02,270
Онзи брокер отдолу?
409
00:24:02,740 --> 00:24:04,150
Окан?
410
00:24:04,970 --> 00:24:07,380
Не, не той я намери.
411
00:24:20,570 --> 00:24:24,540
Тогава за какво говореше посред нощ с
този мерзавец?
412
00:24:25,080 --> 00:24:27,750
Какво може да имаш общо с този мъж?
413
00:24:28,740 --> 00:24:32,650
Нищо не съм говорила. Честна дума, нищо.
414
00:24:32,650 --> 00:24:37,260
Тъкмо излизах от таксито, той беше до Мурат.
415
00:24:37,350 --> 00:24:38,950
Кажи де, синко.
416
00:24:39,100 --> 00:24:45,660
Татко, да, брат Окан беше с мен, срещнахме
се, когато мама излезе от таксито.
417
00:24:45,660 --> 00:24:47,900
За да няма недоразумения.
418
00:24:48,660 --> 00:24:50,540
Какво недоразумение?
419
00:24:53,130 --> 00:24:57,160
Какво може да има общо майка ти с местния
собственик на магазин, какви глупости говориш?
420
00:24:57,460 --> 00:25:00,700
Татко, какво ти става, извинявай, не това
исках да кажа.
421
00:25:02,480 --> 00:25:04,380
Син на майка си.
422
00:25:06,880 --> 00:25:08,740
Няма нищо по-хубаво от дъщери.
423
00:25:10,300 --> 00:25:13,680
От синовете нищо не става, ще го кажа.
424
00:25:14,300 --> 00:25:16,150
Стават неблагодарни.
425
00:25:16,550 --> 00:25:20,580
Казват, седи до коленете на майка си, ето такъв.
426
00:25:21,780 --> 00:25:23,800
Но дъщерите такива ли са?
427
00:25:23,880 --> 00:25:26,700
Когато бях в затвора, колко пъти дойде
да ме посети?
428
00:25:26,780 --> 00:25:29,390
Нали? Птичко моя.
429
00:25:29,390 --> 00:25:30,610
Единствена моя.
430
00:25:33,100 --> 00:25:38,750
Добре, не очаквах такова нещо от майка
ти. А ти?
431
00:25:41,850 --> 00:25:43,590
Сигурно майка ти ти е казала така.
432
00:25:43,600 --> 00:25:46,980
Казала ти е да не ходиш. Тя ти е казала
така, нали?
433
00:25:47,070 --> 00:25:50,900
Честно, нищо такова не съм казвала. Ако
съм казала, нека Бог ме накаже.
434
00:25:51,110 --> 00:25:53,120
Боже опази, боже опази...
435
00:25:58,700 --> 00:26:00,660
Къде беше в толкова късен час?
436
00:26:04,000 --> 00:26:05,300
Какво?
437
00:26:05,510 --> 00:26:11,000
Ти каза, че току-що си излязла от таксито.
Откъде пътуваше, посред нощ?
438
00:26:11,200 --> 00:26:18,210
Ходих при моя приятелка. Неджла - моя
приятелка от нашата улица, тя се премести, посетих я.
439
00:26:19,100 --> 00:26:20,750
Да ядеш Късър?
440
00:26:23,350 --> 00:26:25,380
Не, ти си много наконтена.
441
00:26:40,680 --> 00:26:45,030
Косата ти е влажна, сякаш току-що измита.
442
00:26:46,120 --> 00:26:48,560
Твоята приятелка има ли хамам?
443
00:26:50,030 --> 00:26:52,890
Не, на косата ми има крем.
444
00:26:54,980 --> 00:26:57,030
Ти се опитваш да ме преметнеш? Няма ли
да се научиш на ум?
445
00:26:57,030 --> 00:26:58,380
Татко. Татко.
446
00:26:58,380 --> 00:27:01,150
-Татко, недей, моля те.
-Постой, дъще, нищо не съм направил.
447
00:27:01,220 --> 00:27:02,810
Докоснах я, обичах я.
448
00:27:02,810 --> 00:27:04,520
Тя сама.
449
00:27:06,300 --> 00:27:08,100
И аз излизам виновен.
450
00:27:08,210 --> 00:27:10,200
Боже мой.
451
00:27:11,020 --> 00:27:12,550
Какво стана? Какво има?
452
00:27:15,800 --> 00:27:18,560
Виж тази къща, прилича на...
453
00:27:21,750 --> 00:27:23,360
Трябва да тръгвам.
454
00:27:23,360 --> 00:27:24,320
Почакай, почакай.
455
00:27:24,320 --> 00:27:27,220
Няма да те пусна никъде, ти тепърва идваш на себе си.
456
00:27:27,220 --> 00:27:32,800
Г-жо Рейхан, г-жа Фиген беше права, не трябваше да оставам тук, от самото начало.
457
00:27:32,900 --> 00:27:35,040
Вие не познавате Халит.
458
00:27:35,520 --> 00:27:37,920
Този човек е безмилостен, г-жо Рейхан.
459
00:27:38,020 --> 00:27:41,430
Всякаква подлост ще направи, той е отвратителен човек.
460
00:27:41,470 --> 00:27:42,940
Нищо няма да се случи.
461
00:27:42,940 --> 00:27:49,120
Ти му се развика, изкрещя, когато си ядосана, не ти пука кой е пред теб.
462
00:27:49,120 --> 00:27:50,610
Все едно, да.
463
00:27:50,610 --> 00:27:53,120
Дойде на вратата ми и иска дъщеря ми, какво трябваше да направя?
464
00:27:53,120 --> 00:27:54,900
Трябваше ли мълчаливо да седна и да си седя?
465
00:27:54,900 --> 00:27:57,660
Г-жо Рейхан, аз израснах с този човек.
466
00:27:57,830 --> 00:28:01,660
Хора като вас не могат да го разберат. Няма да разберете.
467
00:28:02,320 --> 00:28:05,250
Този човек е от тези, които убиват хора.
468
00:28:06,480 --> 00:28:10,380
Тоест, той е психопат. Безмилостен.
469
00:28:22,840 --> 00:28:25,800
Благодаря г-н Бора. Благодарим ви, че дойдохте.
470
00:28:25,870 --> 00:28:27,800
Няма за какво, нека всичко отмине.
471
00:28:28,200 --> 00:28:30,390
Мамо, по-добре ли си вече?
472
00:28:30,500 --> 00:28:33,720
По-добре съм, звънна ли на гостите, Емел?
473
00:28:33,720 --> 00:28:36,410
Звъннах, отмених всичко, казах, че ти е паднало кръвното.
474
00:28:36,410 --> 00:28:38,920
И аз трябва да звънна, неприлично е.
475
00:28:39,020 --> 00:28:41,300
Мамо, ти сега не мисли за това.
476
00:28:50,610 --> 00:28:56,110
Ти първо настоятелно ми звъниш, а после се оплакваш. Може ли така, дъще?
477
00:28:56,200 --> 00:28:59,450
Виж, ако не се беше намесила, щях да взема сестра ти и да я доведа тук.
478
00:28:59,450 --> 00:29:00,570
Сега работата се заплете.
479
00:29:00,570 --> 00:29:03,420
Но, тате, не искам някой да пострада.
480
00:29:03,420 --> 00:29:05,640
Ти насочи пистолет към Арас.
481
00:29:05,820 --> 00:29:08,620
Разглезеният нахалник застана пред мен, не видя ли?
482
00:29:10,520 --> 00:29:14,320
Не, тогава защо ми звъниш и казваш да те спася, да спася сестра ти?
483
00:29:14,460 --> 00:29:16,020
Тези дела детски игри ли са?
484
00:29:16,020 --> 00:29:16,700
Може ли така?
485
00:29:16,700 --> 00:29:20,240
Татко, дойдох при теб, защото г-жа Рейхан ми устрои капан.
486
00:29:20,240 --> 00:29:22,360
Тя поиска да раздели мен и сестра ми.
487
00:29:22,360 --> 00:29:25,690
А ти веднага отиде и се оплака на баща си, дъще?
488
00:29:26,240 --> 00:29:27,690
Браво.
489
00:29:28,630 --> 00:29:30,220
А какво трябваше да направи девойката?
490
00:29:30,390 --> 00:29:32,700
Нали до тях майка стои?
491
00:29:33,260 --> 00:29:36,250
Дори болната си дъщеря не можа да опази.
492
00:29:37,180 --> 00:29:39,520
Какво прави това момиче в чужда къща?
493
00:29:39,520 --> 00:29:44,210
Тя сама поиска. За да не се разстройва Рейхан.
494
00:29:45,030 --> 00:29:50,600
А ти, за да не се разстройва Рейхан, взе пари.
495
00:29:52,340 --> 00:29:53,880
Не е ли така?
496
00:29:57,860 --> 00:29:59,740
Боже мой.
497
00:30:04,600 --> 00:30:07,080
Слава Богу, че това дете не е от мен.
498
00:30:12,840 --> 00:30:17,300
Ако беше от мен, знаеш какво щеше да се случи с теб, нали?
499
00:30:17,300 --> 00:30:20,260
Не смей, не смей, тате.
500
00:30:20,430 --> 00:30:21,520
Не смей.
501
00:30:23,390 --> 00:30:28,940
Лъвът ми, защитава майка си,
браво.
502
00:30:29,070 --> 00:30:30,610
Стой, стой, стой, погледни ме
в очите.
503
00:30:30,610 --> 00:30:32,910
Погледни, погледни, погледни,
погледни.
504
00:30:34,180 --> 00:30:36,560
Виж, сега си добре.
505
00:30:36,650 --> 00:30:40,060
Ти стана мъж. Но ще ти кажа
нещо.
506
00:30:40,510 --> 00:30:45,720
Остави тези артистични работи.
Ще ни станеш ли клоун?
507
00:30:45,990 --> 00:30:48,790
Явно си научил нещо от брат
си.
508
00:30:51,280 --> 00:30:52,860
Добре, седни, седни.
509
00:30:53,050 --> 00:30:55,120
Седни, седни, добре, нищо няма.
510
00:31:09,440 --> 00:31:11,040
Това го научих в затвора.
511
00:31:12,760 --> 00:31:15,810
Хюлия, аз бягам.
512
00:31:15,890 --> 00:31:19,530
Къщата е в безпорядък, трябва
малко да я събера.
513
00:31:20,840 --> 00:31:24,700
Затова съм в тези краища,
тоест наблизо.
514
00:31:26,530 --> 00:31:29,180
Принцесо моя, ще доведа сестра
ти скоро.
515
00:31:29,180 --> 00:31:30,460
Татко, но...
516
00:31:32,100 --> 00:31:35,030
Вече изразходва правото си
да върнеш баща си.
517
00:31:35,340 --> 00:31:36,370
Ела при мен.
518
00:31:37,660 --> 00:31:39,900
Душо моя, ще се видим.
519
00:31:42,810 --> 00:31:44,200
Ще се видим.
520
00:31:51,100 --> 00:31:52,400
Върви, добре.
521
00:31:53,260 --> 00:31:55,850
Хайде, птичко моя. Пази се.
522
00:32:35,130 --> 00:32:38,040
Не се глупави, Арас. Сложи
го на място.
523
00:32:38,470 --> 00:32:42,200
Защо? Виж, теб те нямаше тук.
524
00:32:42,200 --> 00:32:45,920
Ти не видя как този мръсник
дойде и уплаши семейството ми.
525
00:32:45,920 --> 00:32:49,540
Полицията така или иначе се
занимава с това. Не е нужно да
се намесваш.
526
00:32:50,390 --> 00:32:52,540
Още повече с тези хора не можем
да се занимаваме, Арас.
527
00:32:52,540 --> 00:32:56,300
Ти много добре знаеш, че такива
хора могат да се измъкнат от
полицията.
528
00:32:56,300 --> 00:32:59,600
Какво ще правим? Трябва да
направим нещо.
529
00:32:59,670 --> 00:33:02,110
Трябва да накараме мръсника да
плати за това, което е направил.
530
00:33:02,340 --> 00:33:05,120
Ти полудя ли, Арас? Какво ще
правиш?
531
00:33:06,500 --> 00:33:08,280
Оказва се, че мъжът има галерия.
532
00:33:08,280 --> 00:33:12,400
Както той идва в нашия дом, така
и ние можем да отидем на неговото
работно място.
533
00:33:12,400 --> 00:33:13,890
Да видим какво е това.
534
00:33:13,890 --> 00:33:16,290
Явно се опитваш да се убиеш?
535
00:33:16,360 --> 00:33:20,340
Да отидеш с пистолет на мястото
на мъжа, означава да умреш, без
да го видиш, Арас.
536
00:33:20,340 --> 00:33:23,160
Това недей, онова недей, какво
ще правим?
537
00:33:23,250 --> 00:33:26,560
Ти видя ли състоянието на майка
ми? Аслъ също така.
538
00:33:26,560 --> 00:33:29,700
Какво да правя? Тази вечер сладко,
сладко ли да спя?
539
00:33:29,700 --> 00:33:32,470
Полицията също знае, че мъжът
има заведение.
540
00:33:32,880 --> 00:33:34,340
Сложи този пистолет на място.
541
00:33:34,340 --> 00:33:35,480
Нека хората си вършат работата.
542
00:33:35,480 --> 00:33:38,000
Това, което казваш, няма да
помогне.
543
00:33:38,060 --> 00:33:41,660
Добре, тогава, когато дойде
време, ще решим какво да правим.
544
00:33:41,740 --> 00:33:44,430
Довери се на брат си, послушай
моята дума.
545
00:33:44,690 --> 00:33:46,750
Бъди хладнокръвен, Арас.
546
00:33:48,140 --> 00:33:51,510
Трябва да отида и да се занимавам
с мама и Мерием.
547
00:33:51,600 --> 00:33:56,410
За да не се притеснявам и за
теб. Дай ми дума, че няма да
правиш нищо.
548
00:33:58,100 --> 00:33:59,370
Арас.
549
00:34:02,760 --> 00:34:05,480
Добре, обещавам.
550
00:34:06,250 --> 00:34:08,020
И сложи този пистолет на място.
551
00:34:09,940 --> 00:34:12,390
Между другото, къде беше цяла вечер?
552
00:34:15,250 --> 00:34:16,490
Няма значение.
553
00:34:17,860 --> 00:34:19,240
Няма значение.
554
00:34:26,220 --> 00:34:30,450
Не, не отговаря, със сигурност нещо
се е случило с тях.
555
00:34:30,450 --> 00:34:32,240
Аслъ, Сезин е до баща ти.
556
00:34:32,240 --> 00:34:35,810
Докато е там, той няма да може да
направи нищо на майка ти.
557
00:34:35,900 --> 00:34:38,130
Те ще ти се обадят сега.
558
00:34:39,430 --> 00:34:40,740
Е, това ти казах.
559
00:34:40,740 --> 00:34:42,270
Включи на високоговорител.
560
00:34:42,480 --> 00:34:43,540
Мурат?
561
00:34:43,540 --> 00:34:45,980
Сестра, мама се прибра, не се тревожи.
562
00:34:45,980 --> 00:34:47,790
Всички сме добре, няма проблем.
563
00:34:47,790 --> 00:34:52,440
Този мъж беше наскоро в къщата, сега
си тръгна. Но няма проблеми, добре?
564
00:34:52,740 --> 00:34:54,160
Слава Богу.
565
00:34:54,420 --> 00:34:56,920
Няма за какво да се тревожиш сега.
566
00:34:56,920 --> 00:34:58,510
Направил ли ви е нещо, добре ли сте?
567
00:34:58,510 --> 00:35:01,860
Дойде, нажежи атмосферата и си
тръгна както винаги, какво друго.
568
00:35:01,940 --> 00:35:04,440
Мурат, аз съм Рейхан.
569
00:35:04,760 --> 00:35:11,120
Аслъ много се изплаши, ще говоря
с полицията и ще организирам охрана
за вас за през нощта, добре?
570
00:35:11,120 --> 00:35:13,520
А ние сутринта така или иначе ще
дойдем.
571
00:35:13,770 --> 00:35:15,210
Добре, благодаря.
572
00:35:15,210 --> 00:35:19,620
Само Аслъ не може да се успокои,
говори с нея, за да е спокойна.
573
00:35:19,620 --> 00:35:21,080
Тя не ме слуша.
574
00:35:21,300 --> 00:35:24,090
Сестра, виж, добре сме, ти не се тревожи.
575
00:35:24,090 --> 00:35:27,220
И не си и помисляй да идваш по
това време, добре?
576
00:35:28,590 --> 00:35:29,840
Добре, ще се видим.
577
00:35:29,840 --> 00:35:31,240
Хайде, ще се видим.
578
00:35:31,240 --> 00:35:36,910
Чу ли? Хайде лягай да спиш, утре сутринта
ще тръгваме, добре?
579
00:35:40,330 --> 00:35:41,640
Не мога да повярвам.
580
00:35:41,640 --> 00:35:44,310
Не мога да повярвам, че ти го направи.
581
00:35:44,380 --> 00:35:47,320
Как можеш да пуснеш този мъж в
живота ни?
582
00:35:47,320 --> 00:35:48,800
Ти дори защитаваш това, което си
направила.
583
00:35:48,800 --> 00:35:51,120
Защото направих това, което трябваше,
добре?
584
00:35:51,120 --> 00:35:54,140
Ти не направи нищо, предаде моята
сестра Рейхан и не ти пука.
585
00:35:54,140 --> 00:35:56,070
Поне сега не се карайте.
586
00:35:56,070 --> 00:35:57,760
Ти не се меси.
587
00:35:57,950 --> 00:36:00,360
Този мъж щеше да ме убие.
588
00:36:00,360 --> 00:36:02,270
Да убие.
589
00:36:02,480 --> 00:36:05,320
Преди две години едва се спасих.
590
00:36:05,410 --> 00:36:08,220
Как можа да постъпиш така с мен, Сезин?
591
00:36:08,220 --> 00:36:10,000
Искаш ли да ме убие?
592
00:36:10,000 --> 00:36:13,230
Той съжалява, за всичко, което е
направил, съжалява, каза ми го това.
593
00:36:13,230 --> 00:36:15,810
Съжалява, казваш. Дъще, ти наивна ли си?
594
00:36:15,810 --> 00:36:17,160
Наивна.
595
00:36:18,380 --> 00:36:20,160
Не, не мога да стоя в тази къща.
596
00:36:20,250 --> 00:36:22,260
Не мога, трябва да бягам.
597
00:36:22,260 --> 00:36:24,620
Този маниак няма да ме остави на мира.
598
00:36:24,620 --> 00:36:28,160
Мамо, успокой се. Г-жа Рейхан ще
изпрати охрана от участъка.
599
00:36:28,160 --> 00:36:30,520
Сега ще започна за твоята Рейхан.
600
00:36:30,520 --> 00:36:35,880
Как мога да бъда спокойна? На етап
съм да се хвърля от прозореца, а ти
ми казваш да бъда спокойна.
601
00:36:35,880 --> 00:36:38,310
Не мога да живея повече в тази къща.
602
00:36:38,310 --> 00:36:42,000
Бягай разбира се. Пристигането
на баща ми беше добър повод, нали?
603
00:36:42,000 --> 00:36:44,260
Иначе как щеше да се отървеш от
нас?
604
00:36:44,320 --> 00:36:46,390
И парите си получи така или иначе.
605
00:36:46,390 --> 00:36:50,100
Каза момичето, което ограби
магазина, в който работеше, за пари.
606
00:36:50,100 --> 00:36:52,190
Каквото и да казваш, все ми е едно.
607
00:36:52,190 --> 00:36:53,970
Единственото, което ме интересува,
е сестра ми.
608
00:36:53,970 --> 00:36:58,660
И ако я взема от ръцете на тази
луда жена благодарение на баща си,
ще търпя баща си.
609
00:36:58,660 --> 00:37:02,910
Боже, как отново попаднах в същия
кошмар?
610
00:37:03,280 --> 00:37:05,070
Глупава моя дъще.
611
00:37:05,140 --> 00:37:07,100
Глупава моя дъще.
612
00:37:07,160 --> 00:37:09,870
Ти отиде и доведе баща си в тази
къща.
613
00:37:09,900 --> 00:37:13,280
Отново пусна тази мръсотия в нашия
живот.
614
00:37:14,700 --> 00:37:18,690
За всичко, което ще се случи
по-нататък, ще бъдеш виновна ти,
както и той.
615
00:37:23,600 --> 00:37:25,800
Мамо, какво направи?
616
00:37:32,270 --> 00:37:35,010
Слушай, забрави всички.
617
00:37:35,010 --> 00:37:37,260
Няма да позволя това да се случи
повече, ясно?
618
00:37:37,260 --> 00:37:38,780
Обещавам.
619
00:38:13,710 --> 00:38:16,900
Г-н Серкан, баща ви звъни.
620
00:38:27,660 --> 00:38:28,340
Да, татко…
621
00:38:28,340 --> 00:38:29,940
Защо не вдигаш, ***?
622
00:38:29,940 --> 00:38:31,670
Той беше долу, татко.
623
00:38:31,780 --> 00:38:32,880
Добре.
624
00:38:33,040 --> 00:38:34,790
Сега ще ти кажа нещо.
625
00:38:34,790 --> 00:38:35,600
Заповядвай, татко.
626
00:38:35,600 --> 00:38:40,190
Там имаме, на онази улица, място,
наречено сладкарница Шекерхан.
627
00:38:40,470 --> 00:38:42,920
Иска ти се нещо сладко, татко? Ще
наредя да го направят.
628
00:38:42,920 --> 00:38:44,180
Замълчи, ти, замълчи.
629
00:38:44,180 --> 00:38:45,120
Няма за какво да благодариш.
630
00:38:45,120 --> 00:38:46,990
Вземи няколко момчета със себе си.
631
00:38:47,130 --> 00:38:48,840
Минете през него както трябва.
632
00:38:48,840 --> 00:38:49,510
Как?
633
00:38:49,510 --> 00:38:51,510
Разрушете, казвам, разрушете,
разрушете!
634
00:38:51,510 --> 00:38:52,520
Разрушете магазина.
635
00:38:52,520 --> 00:38:55,410
Виж, вземи всичко, което има, но
по-малко.
636
00:38:55,680 --> 00:38:57,360
Виж, ти не си на себе си.
637
00:38:57,590 --> 00:38:58,460
Тъп!
638
00:38:58,460 --> 00:38:59,060
Разбра ли?
639
00:38:59,060 --> 00:39:01,410
Разбрах, разбрах, разбира се, татко.
640
00:39:04,140 --> 00:39:06,240
Съберете всички долу. Идвам.
641
00:39:06,240 --> 00:39:07,100
Добре.
642
00:39:14,230 --> 00:39:16,090
Полицейска кола отвън.
643
00:39:16,150 --> 00:39:18,960
Халит Коплу е вътре, групите са
информирани.
644
00:39:18,960 --> 00:39:21,260
Ще го вземат, щом го видят, не
се притеснявайте.
645
00:39:21,260 --> 00:39:22,970
Благодаря, г-н началник. Благодаря
ви.
646
00:39:22,970 --> 00:39:24,370
До скоро.
647
00:39:32,150 --> 00:39:34,990
Бириджик най-накрая заспа, и мама
Фиген.
648
00:39:35,080 --> 00:39:38,830
Слушай, Метин, това момиче трябва
да напусне тази къща, нямаме повече
сигурност.
649
00:39:38,830 --> 00:39:41,630
Не започвай веднага, Мерием, и без
това съм много уморен.
650
00:39:41,630 --> 00:39:46,820
Боже мой, преживявахме целия този
ужас цяла нощ, теб те нямаше.
651
00:39:47,080 --> 00:39:48,820
Къде беше?
652
00:39:50,140 --> 00:39:51,950
Казах ти, бях на работна вечеря.
653
00:39:55,820 --> 00:39:57,280
Минута, минута.
654
00:39:57,630 --> 00:39:58,890
Какво има?
655
00:40:04,740 --> 00:40:05,710
Какво е това?
656
00:40:06,840 --> 00:40:08,570
Откъде да знам, Мерием?
657
00:40:08,960 --> 00:40:11,120
С кого беше на работна вечеря?
658
00:40:11,920 --> 00:40:13,110
Кой звъни?
659
00:40:13,270 --> 00:40:15,930
Един от шефовете, искаш ли да говориш?
660
00:40:24,940 --> 00:40:30,090
Брат, твоят началник ли си тръгна?
661
00:40:32,420 --> 00:40:36,860
Тръгна, патрулката е отвън, ще дежури.
662
00:40:40,240 --> 00:40:41,550
Боже мой.
663
00:40:41,820 --> 00:40:45,300
Не вдигнах, вдигни ти, виж какво казва.
664
00:40:45,430 --> 00:40:46,460
Ало.
665
00:40:48,080 --> 00:40:49,960
Ало. Г-н Арас!
666
00:40:50,360 --> 00:40:53,050
Някой руши магазин точно сега, г-н!
667
00:40:53,290 --> 00:40:54,030
Какво?
668
00:40:54,030 --> 00:40:55,510
Това ли е твоят шеф?
669
00:40:55,560 --> 00:40:56,790
Дай, дай.
670
00:40:58,390 --> 00:41:00,050
Алканите!
671
00:41:00,180 --> 00:41:01,540
Ти от кои Алкани си?
672
00:41:01,540 --> 00:41:03,470
Арас Алкан, ти кой си?
673
00:41:03,720 --> 00:41:05,520
Аз съм Серкан Коплу.
674
00:41:05,760 --> 00:41:07,590
Запомни добре това име.
675
00:41:08,630 --> 00:41:10,700
Баща ми ти предава поздрави.
676
00:41:10,740 --> 00:41:18,320
Казва, ако не дадеш това, което искаме, ще рушим един по един магазин всеки ден.
677
00:41:18,410 --> 00:41:19,440
Разбра ли?
678
00:41:20,510 --> 00:41:22,850
Добре, чао. Приятно оставане.
679
00:41:44,730 --> 00:41:45,400
Пусни ме.
680
00:41:45,400 --> 00:41:46,390
Къде бягаш?
681
00:41:46,390 --> 00:41:46,980
Пусни ме.
682
00:41:46,980 --> 00:41:49,010
Къде бягаш?
683
00:41:49,560 --> 00:41:50,960
Помогнете…
684
00:41:57,980 --> 00:42:03,000
Ако не поставим тези хора на място, те ще продължат да ни тормозят така.
685
00:42:04,130 --> 00:42:06,170
Ще се обадя на този началник.
686
00:42:06,220 --> 00:42:09,640
Защо не разбираш? Казвам ти, че това няма да проработи.
687
00:42:11,770 --> 00:42:13,110
Арас, да не чуе майка.
688
00:42:13,110 --> 00:42:14,210
Добре.
689
00:42:23,880 --> 00:42:24,530
Арас…
690
00:42:24,530 --> 00:42:25,580
Здравей.
691
00:42:26,530 --> 00:42:30,530
Здравей, май нещо се случи, не успяхме да дойдем при вас.
692
00:42:30,530 --> 00:42:33,480
Да, за това ще говорим после, аз ти се обадих по друг повод.
693
00:42:33,520 --> 00:42:34,820
По какъв?
694
00:42:35,530 --> 00:42:37,090
Искам да те помоля за нещо.
695
00:42:37,090 --> 00:42:39,190
Можеш ли да ме запознаеш с чичо ти?
696
00:42:39,690 --> 00:42:41,040
С чичо?
697
00:42:41,240 --> 00:42:43,210
Ами, Левша Ръза.
698
00:42:43,620 --> 00:42:45,660
Трябва да се срещна с него.
699
00:42:47,000 --> 00:42:48,450
Добре, добре.
700
00:42:48,450 --> 00:42:50,100
Ще ми пратиш ли неговия номер?
701
00:42:50,100 --> 00:42:53,020
Добре, сега ще ти го изпратя,
ще му се обадя и отделно.
702
00:42:53,020 --> 00:42:54,060
Благодаря.
703
00:43:48,950 --> 00:43:50,170
Може ли да вляза?
704
00:43:50,280 --> 00:43:50,980
Влез.
705
00:43:57,280 --> 00:43:59,020
Нещо случило ли се е?
706
00:44:01,890 --> 00:44:04,330
Видях те да говориш с брат
си в градината.
707
00:44:04,330 --> 00:44:05,450
Не, нищо.
708
00:44:05,450 --> 00:44:06,740
Сигурен ли си?
709
00:44:06,800 --> 00:44:09,240
Виж, ти не правиш нищо, нали, Арас?
710
00:44:09,930 --> 00:44:11,870
Дойде да ми кажеш това ли, Аслъ?
711
00:44:11,870 --> 00:44:13,620
Дойдох, за да разбереш.
712
00:44:13,660 --> 00:44:16,360
И какво ще стане, ако не разбера,
този човек ще ме убие ли?
713
00:44:16,360 --> 00:44:17,890
Не се шегувай.
714
00:44:18,850 --> 00:44:20,720
И да, ще убие.
715
00:44:21,320 --> 00:44:23,960
Това не е нещо, към което може да
се отнасяш лекомислено, Арас.
716
00:44:24,230 --> 00:44:28,780
Дори това, което направи днес,
беше достатъчен повод да те убие.
717
00:44:28,900 --> 00:44:32,040
Значи, ти се притесняваше за мен.
718
00:44:33,530 --> 00:44:34,490
Аз ще тръгвам.
719
00:44:34,490 --> 00:44:36,780
Добре, добре, добре. Минута.
720
00:44:36,930 --> 00:44:38,080
Кой е този човек?
721
00:44:38,080 --> 00:44:41,630
Е, разбрахме, че е баща на Мурат
и Сезин, но кой е той всъщност?
722
00:44:43,290 --> 00:44:44,380
Виж...
723
00:44:45,290 --> 00:44:51,900
Този човек е най-опасният,
най-мрачният, когото съм виждала.
724
00:44:55,590 --> 00:45:00,170
Те се запознали с мама на място,
където тя пеела.
725
00:45:00,280 --> 00:45:02,920
Той бил женен, но се влюбил в мама.
726
00:45:03,040 --> 00:45:15,960
После мама забременяла, той ни
намерил дом, а когато се родили...
...близнаците, започнали ревност,
насилие.
727
00:45:17,360 --> 00:45:27,120
После ние всъщност избягахме,
когато близнаците бяха малки,...
...но когато на мама ѝ потрябваха
пари, ѝ се наложило да го намери.
728
00:45:27,880 --> 00:45:30,840
После, после пак започнало същото.
729
00:45:31,040 --> 00:45:33,120
Той влизал в затвора и така нататък.
730
00:45:33,230 --> 00:45:34,750
Ти никога преди не си разказвала.
731
00:45:34,750 --> 00:45:37,280
Защото ние дори на себе си
не разказваме.
732
00:45:38,460 --> 00:45:42,070
Преди две години едва спасихме
мама от него.
733
00:45:42,540 --> 00:45:45,680
Той пребил гаджето на мама
до болница.
734
00:45:45,940 --> 00:45:51,090
После, когато попаднал в затвора,
ние някак избягахме, заметнахме...
...следите.
735
00:45:51,260 --> 00:45:54,750
Видях цялото зло, на което е
способен той и неговото семейство,
...Арас.
736
00:45:55,290 --> 00:45:59,350
Затова те умолявам, никога повече
не прави това, което направи днес.
737
00:46:01,370 --> 00:46:02,590
Защо?
738
00:46:03,840 --> 00:46:06,140
Ще се разстроиш ли, ако нещо
ми се случи?
739
00:46:07,860 --> 00:46:10,040
Не искам нещо да ти се случи.
740
00:46:10,300 --> 00:46:11,630
Защо?
741
00:46:12,460 --> 00:46:13,860
Не искам.
742
00:46:15,900 --> 00:46:18,800
Виж, г-жа Фиген беше права.
743
00:46:18,910 --> 00:46:26,050
Трябваше да си взема тъмнината,
нещастието и да си тръгна. Аз съм...
...сякаш проклета от рождение.
744
00:46:27,620 --> 00:46:29,860
А ти наистина ли искаш да си
тръгнеш, Аслъ?
745
00:46:29,860 --> 00:46:31,350
Това, което искам, сега няма
значение.
746
00:46:31,350 --> 00:46:33,570
В това е проблемът, Аслъ.
747
00:46:34,080 --> 00:46:37,440
Виж, ти дойде в тази къща само
заради това снахата да е щастлива.
748
00:46:37,440 --> 00:46:39,660
Ти правеше всичко, което майка
ти искаше.
749
00:46:39,660 --> 00:46:43,880
Ти едва не се омъжи за Емре заради
чувство за вина.
750
00:46:44,010 --> 00:46:47,520
А сега ето го баща ви и ти ще си
тръгнеш, защото той това иска.
751
00:46:47,600 --> 00:46:48,570
А ти какво искаш?
752
00:46:48,570 --> 00:46:51,280
Кога ще правиш това, което искаш?
753
00:46:51,330 --> 00:46:55,030
Виж, не можеш да направиш всички щастливи,
нали виждаш?
754
00:46:55,060 --> 00:46:59,040
И кога ще живееш своя живот?
755
00:46:59,110 --> 00:47:01,970
Трябва да спреш да се жертваш.
756
00:47:01,970 --> 00:47:04,130
Имаш ново сърце.
757
00:47:04,730 --> 00:47:06,750
Вслушай се в гласа му.
758
00:47:06,750 --> 00:47:10,270
Какво иска то, с кого иска да бъде, къде
иска да бъде?
759
00:47:10,270 --> 00:47:11,730
Попитай го.
760
00:47:12,080 --> 00:47:15,980
Но майка ми, майка ми не е права.
761
00:47:16,240 --> 00:47:20,200
Не се страхувам нито от тъмнината ти,
нито от нещастието ти.
762
00:47:21,020 --> 00:47:23,040
Приемам всичко това с отворени обятия.
763
00:47:35,900 --> 00:47:38,650
По-добре да си тръгна, докато никой
не е видял.
764
00:47:38,700 --> 00:47:39,660
Добре.
765
00:48:16,080 --> 00:48:18,750
Сестра, купихме и това, ето такова нещо.
766
00:48:26,150 --> 00:48:27,410
Заповядай, брат.
767
00:48:27,480 --> 00:48:28,950
Ти ли си Окан?
768
00:48:28,980 --> 00:48:32,640
Да, аз съм, лично.
769
00:48:35,010 --> 00:48:38,250
Поздрави от Халит Коплу, Окан.
770
00:48:48,390 --> 00:48:50,540
Аслъ, добре, че дойде.
771
00:49:03,200 --> 00:49:06,380
Г-жа Рейхан и ти не искате да се виждате.
772
00:49:06,460 --> 00:49:07,690
В течение съм.
773
00:49:08,130 --> 00:49:10,160
Но сега не това е важното.
774
00:49:10,220 --> 00:49:11,700
Трябва да решим този проблем.
775
00:49:11,700 --> 00:49:14,500
Защото въпросът стигна вече до дома
на г-жа Рейхан, мамо.
776
00:49:19,200 --> 00:49:20,280
Заповядай.
777
00:49:24,940 --> 00:49:26,250
Добре ли си?
778
00:49:26,430 --> 00:49:27,470
Как да съм добре, сестро?
779
00:49:27,470 --> 00:49:29,990
Пак се забъркахме до гуша.
780
00:49:30,500 --> 00:49:31,400
Къде е тя?
781
00:49:31,400 --> 00:49:32,560
Вътре.
782
00:49:32,670 --> 00:49:34,350
Добре дошла, между другото.
783
00:49:34,980 --> 00:49:37,580
Какво си позволяваш?
784
00:49:38,290 --> 00:49:39,860
Ти сама знаеш ли какво правиш?
785
00:49:39,860 --> 00:49:41,950
Виж, нямах лоши намерения, ясно ли е?
786
00:49:41,950 --> 00:49:45,930
Г-жа Рейхан ме тормозеше, затова трябваше
да помоля баща ми за помощ.
787
00:49:45,930 --> 00:49:47,220
Затваряй си устата вече, Сезин.
788
00:49:47,220 --> 00:49:49,890
Толкова много неща каза, обясни, а ти
все още се оправдаваш.
789
00:49:49,890 --> 00:49:53,140
Все още се опитваш да обвиниш г-жа Рейхан.
790
00:49:53,140 --> 00:49:55,510
Аслъ, скъпа, да не се връщаме към това.
791
00:49:55,570 --> 00:49:56,230
Заповядай.
792
00:49:56,230 --> 00:49:58,520
От кога общуваш с този човек?
793
00:49:59,600 --> 00:50:02,150
Май забрави какво направи той преди две
години, нали?
794
00:50:02,150 --> 00:50:03,820
Ще ти напомня, сестричке.
795
00:50:03,820 --> 00:50:06,540
Едва спасихме майка от него.
796
00:50:06,540 --> 00:50:11,120
Той преби майка ни почти до смърт заради
пристъп на ревност, спомни си.
797
00:50:11,710 --> 00:50:13,120
Спомни ли си?
798
00:50:13,990 --> 00:50:16,920
Едва не умряхме, докато замитахме следите.
799
00:50:17,020 --> 00:50:19,450
Въпреки всичко, той е мой баща.
800
00:50:19,500 --> 00:50:22,700
Освен това, той даде дума, закле се, че
няма да докосне мама.
801
00:50:22,700 --> 00:50:24,600
Щях ли да говоря, сестро, ако беше така?
802
00:50:24,600 --> 00:50:26,700
Тогава добре, Сезин, добре.
803
00:50:26,700 --> 00:50:31,660
Всеки път ще вярваме на думите на луд,
който ни лъже, и няма да правим нищо,
ясно ли е, сестричке?
804
00:50:31,750 --> 00:50:33,920
Той опря пистолет в Арас!
805
00:50:34,070 --> 00:50:35,910
На г-жа Фиген й прилоша.
806
00:50:35,910 --> 00:50:38,430
Ако й се беше случило нещо, какво
щеше да правиш?
807
00:50:38,670 --> 00:50:40,680
Вие нахлувате в домовете на хората.
808
00:50:40,680 --> 00:50:43,400
Ти си полудяла напълно, сигурно.
809
00:50:44,480 --> 00:50:46,060
Мамо, не можеш да останеш тук повече.
810
00:50:46,060 --> 00:50:49,380
Ще те преместим, за да не знае къде си.
811
00:50:49,990 --> 00:50:51,680
Не, не мога да остана тук.
812
00:50:51,680 --> 00:50:54,360
Виж, наистина нямах лоши намерения,
ясно ли е?
813
00:50:54,360 --> 00:50:56,330
Не исках да се получи така.
814
00:50:56,330 --> 00:50:59,540
Просто исках да те спася от г-жа Рейхан.
815
00:50:59,540 --> 00:51:01,130
Освен това, вие преувеличавате.
816
00:51:01,130 --> 00:51:04,720
Каквото и да се случи, сестро, този човек
беше там вчера заради твое добро.
817
00:51:04,720 --> 00:51:08,040
Ако беше такова чудовище, каквото го
мислиш, щеше ли да се тревожи толкова?
818
00:51:08,230 --> 00:51:10,180
Бягайте бързо, съседи!
819
00:51:11,080 --> 00:51:12,510
Какво става?
820
00:51:12,560 --> 00:51:14,250
Това не е ли Окан?
821
00:51:14,250 --> 00:51:15,060
Да.
822
00:51:15,060 --> 00:51:16,140
Какво са направили?
823
00:51:16,140 --> 00:51:17,120
Окан?
824
00:51:17,470 --> 00:51:18,460
Това Окан ли е?
825
00:51:18,460 --> 00:51:19,090
Окан…
826
00:51:19,090 --> 00:51:20,340
Окан.
827
00:51:26,820 --> 00:51:28,760
Убиха човек.
828
00:51:28,860 --> 00:51:30,860
Е, хареса ли ви, съседи?
829
00:51:31,240 --> 00:51:33,120
-Окан.
-Пребиха човек.
830
00:51:33,120 --> 00:51:34,490
Пребиха човек.
831
00:51:34,490 --> 00:51:35,390
Окан.
832
00:51:35,390 --> 00:51:36,390
Окан.
833
00:51:36,390 --> 00:51:38,020
Какво ти е, Окан?
834
00:51:38,020 --> 00:51:38,740
Окан.
835
00:51:38,740 --> 00:51:39,660
Какво му е?
836
00:51:39,660 --> 00:51:40,540
Моля те, отговори.
837
00:51:40,540 --> 00:51:42,040
Стой, мамо. Опитвам се да разбера.
838
00:51:42,040 --> 00:51:43,090
Окан, какво ти е?
839
00:51:43,090 --> 00:51:45,480
Помогнете някой! Извикайте линейка!
840
00:51:45,480 --> 00:51:46,920
-Окан!
-Мурат, викай линейка!
841
00:51:46,920 --> 00:51:48,510
Добре, звъня, звъня.
842
00:51:48,510 --> 00:51:49,740
Окан, какво се случи?
843
00:51:49,740 --> 00:51:50,970
Отговори!
844
00:51:50,970 --> 00:51:53,260
-Моля те, отговори!
-Окан!
845
00:51:53,360 --> 00:51:54,580
Окан!
846
00:51:54,990 --> 00:51:55,480
Окан.
847
00:51:55,480 --> 00:51:58,280
Моля те, отговори! Окан!
848
00:52:02,510 --> 00:52:04,220
Добро утро.
849
00:52:04,460 --> 00:52:06,210
Не трябваше да идваш.
850
00:52:06,280 --> 00:52:11,180
Да, но реших, че тази среща е свързана с
това, което се случи снощи у вас.
851
00:52:11,180 --> 00:52:13,200
Чух, че твоята и моята майка си говореха.
852
00:52:13,200 --> 00:52:14,570
Да, точно така.
853
00:52:14,820 --> 00:52:19,020
Пак си помислих, че си настоял и си тръгнал,
когато майка ти е казала "не идвайте".
854
00:52:19,020 --> 00:52:21,300
Почакай, знаеше ли защо дойде семейството ти?
855
00:52:21,300 --> 00:52:27,140
Не знаех, но не е нужно да си гений,
за да разбереш: щом не сме дошли да искаме
ръката ти от майка ти...
856
00:52:27,140 --> 00:52:30,630
Най-вероятно сме се събрали да обсъдим,
че делото придобива официален статут.
857
00:52:30,630 --> 00:52:36,780
Слушай, Дерия, насаме сме, да внесем
яснота по този въпрос?
858
00:52:36,780 --> 00:52:41,630
Отдавна сме приятели и не искам да се
обидиш, но няма да се оженя.
859
00:52:41,630 --> 00:52:45,030
Не искам да се женя, не искам деца, нищо
от това не искам.
860
00:52:45,030 --> 00:52:46,560
Знам, вече си го казвал.
861
00:52:46,560 --> 00:52:47,400
Е, добре.
862
00:52:47,400 --> 00:52:50,230
Тоест, ако запознанството с чичо ти вече
е условие...
863
00:52:50,230 --> 00:52:52,300
Мисля, че тогава просто да го оставим.
864
00:52:53,440 --> 00:52:58,140
Добре, не се тревожи за това, ние ще се
оправим помежду си.
865
00:52:58,330 --> 00:53:00,590
Но не трябва да казваш на чичо.
866
00:53:00,590 --> 00:53:03,460
Ами, майка, разбира се, вече е обсъдила
това с чичо.
867
00:53:03,460 --> 00:53:06,750
Ако кажеш сега, той не само няма да
помогне, но и ще се ядоса.
868
00:53:06,750 --> 00:53:09,900
Не си прави Ръзъ Солак враг, ясно?
869
00:53:12,680 --> 00:53:13,660
Добре.
870
00:53:13,870 --> 00:53:14,730
Моля.
871
00:53:17,550 --> 00:53:19,860
Племенницата каза, че имаш нужда от помощ.
872
00:53:19,860 --> 00:53:20,690
Да.
873
00:53:20,690 --> 00:53:22,610
Дерия ми е скъпа.
874
00:53:22,700 --> 00:53:25,120
Щом скоро ще сме роднини.
875
00:53:25,120 --> 00:53:30,200
Чичо, тези дела — както съдбата отреди.
Мисля, гледай на това от делова гледна точка.
876
00:53:30,200 --> 00:53:31,530
Как така?
877
00:53:31,660 --> 00:53:33,650
Твоята майка каза, че делото е решено.
878
00:53:33,650 --> 00:53:35,040
Чичо, забрави сега майка.
879
00:53:35,040 --> 00:53:37,760
Кажи, ще помогнеш ли или не?
880
00:53:38,420 --> 00:53:39,760
Ами тогава добре.
881
00:53:39,820 --> 00:53:41,230
А ти давай, ставай.
882
00:53:41,300 --> 00:53:42,530
Трябва да поговорим.
883
00:53:42,530 --> 00:53:45,100
Разбира се, ще се чуем.
884
00:53:50,500 --> 00:53:53,890
Мамо, мамо, къде си?
885
00:53:54,040 --> 00:53:56,150
Отиваш при леля Фиген?
886
00:53:56,250 --> 00:54:01,020
Мамо, мамо, защо разказа на чичо за
случая с Арас?
887
00:54:01,020 --> 00:54:04,360
Заради теб всичко ще се провали, момчето
ще избяга.
888
00:54:04,360 --> 00:54:07,280
Дай ми поне веднъж сама да се оправя,
успокой се поне малко.
889
00:54:07,700 --> 00:54:10,540
Мамо, не разбирам, на никого не трябваше
да се казва.
890
00:54:10,540 --> 00:54:12,900
Виж, заради теб всичко ще се провали.
891
00:54:12,950 --> 00:54:15,330
Познавам Халит отвътре и отвън.
892
00:54:15,480 --> 00:54:17,330
Той е въплъщение на мръсотия.
893
00:54:18,440 --> 00:54:20,260
Но нямаме лична вражда с него.
894
00:54:20,260 --> 00:54:22,290
Вижте, не искам да раздухват случая.
895
00:54:22,290 --> 00:54:25,560
Целта е да разберат, че не сме лесна плячка.
896
00:54:27,000 --> 00:54:29,370
Добре, ще помогнем.
897
00:54:30,020 --> 00:54:34,010
Този Халит има автогалерия, която използва
като офис.
898
00:54:34,030 --> 00:54:36,020
Хайде сега заедно да отидем там.
899
00:54:36,230 --> 00:54:39,350
Ще се срещнем, ще обясним вашата позиция.
900
00:54:39,540 --> 00:54:40,610
Разбрахме ли се?
901
00:54:40,690 --> 00:54:41,920
Добре.
902
00:54:52,040 --> 00:54:54,990
Докторе, аз съм близка с него. Как е?
903
00:54:55,310 --> 00:54:56,300
Състоянието му е стабилно.
904
00:54:56,300 --> 00:54:57,450
Няма и кръвоизливи.
905
00:54:57,450 --> 00:55:00,170
Но има няколко счупени ребра.
906
00:55:00,240 --> 00:55:02,410
И доста натъртвания има.
907
00:55:02,500 --> 00:55:04,900
Дадохме му болкоуспокояващо. Ще поспи.
908
00:55:04,900 --> 00:55:07,270
Това е криминален случай, казахме на полицията.
909
00:55:07,270 --> 00:55:08,120
За да знаете.
910
00:55:08,120 --> 00:55:10,690
Добре, ще ви кажем каквото знаем.
911
00:55:12,540 --> 00:55:14,650
Знаем ли кой го е направил?
912
00:55:14,770 --> 00:55:16,080
Баща ти го направи, Сезин.
913
00:55:16,080 --> 00:55:17,790
Кой друг би бил?
914
00:55:17,870 --> 00:55:20,330
Откъде можем да сме сигурни?
915
00:55:20,330 --> 00:55:21,850
Все пак говорим за Окан.
916
00:55:21,850 --> 00:55:23,810
Може да е настъпил някого по опашката.
917
00:55:23,810 --> 00:55:26,360
Продължавай да се лъжеш.
918
00:55:26,360 --> 00:55:28,170
Казваше, че баща ми не е чудовище.
919
00:55:28,170 --> 00:55:29,430
Виждаш ли какво направи?
920
00:55:29,430 --> 00:55:32,210
Откъде баща ми познава Окан? Не мисля.
921
00:55:32,210 --> 00:55:33,170
Той е, разбира се.
922
00:55:33,170 --> 00:55:34,810
Кой друг би бил?
923
00:55:36,340 --> 00:55:39,240
Той правеше същото с всички мъже.
924
00:55:39,380 --> 00:55:43,190
И нарочно, за да гледам, ги биеше и ги оставяше.
925
00:55:44,230 --> 00:55:45,930
Сега дойде мой ред.
926
00:55:46,650 --> 00:55:48,550
Първо го направи с Окан.
927
00:55:48,670 --> 00:55:50,650
Сега ще го направи с мен.
928
00:55:50,710 --> 00:55:53,740
Ще ме убие, няма да ме остави на мира.
929
00:55:53,740 --> 00:55:54,820
Трябва да бягам.
930
00:55:54,820 --> 00:55:56,700
Мамо, успокой се.
931
00:55:56,700 --> 00:55:58,920
Ние сме тук. Кой какво може да ти направи?
932
00:55:58,920 --> 00:56:01,330
Ние сме с теб, успокой се.
933
00:56:02,200 --> 00:56:03,940
Мурат е прав, мамо.
934
00:56:05,170 --> 00:56:07,700
Ние сме с теб, той няма да направи нищо.
935
00:56:07,750 --> 00:56:10,500
Загинах, загинах.
936
00:56:10,500 --> 00:56:12,320
Ела, мамо. Ела.
937
00:56:12,810 --> 00:56:15,320
Никой няма да ти направи нищо.
938
00:56:28,950 --> 00:56:30,260
Дъще.
939
00:56:30,390 --> 00:56:31,970
Спи, мое мъниче.
940
00:56:51,840 --> 00:56:55,570
Не ти ли казах, че ще те нарежа?
941
00:56:55,570 --> 00:56:56,580
За какво говориш?
942
00:56:56,580 --> 00:57:00,060
Не ме бий, кълна се, не съм говорила.
943
00:57:00,060 --> 00:57:01,090
Той не говори така.
944
00:57:01,090 --> 00:57:02,910
Казвам ти, не съм говорила.
945
00:57:03,570 --> 00:57:04,870
Къде бягаш?
946
00:57:04,870 --> 00:57:06,040
-Отвори вратата.
-Къде бягаш?
947
00:57:06,040 --> 00:57:08,060
Моля те. Отвори, моля те.
948
00:57:08,060 --> 00:57:08,490
Детето…
949
00:57:08,490 --> 00:57:12,240
Не ти ли казах, че няма да избягаш?
950
00:57:13,110 --> 00:57:13,980
Не ти ли казах?
951
00:57:13,980 --> 00:57:14,740
Отвори вратата.
952
00:57:14,740 --> 00:57:16,560
Гледай ме.
953
00:57:17,490 --> 00:57:19,330
Казвам, той ще ме намери.
954
00:57:19,390 --> 00:57:24,050
Не разбирате, познавам Халит, няма
да ме остави на мира.
955
00:57:25,780 --> 00:57:29,190
Мамо, слушаш ли ме?
956
00:57:29,270 --> 00:57:32,500
Той няма да ти навреди, ясно?
957
00:57:32,640 --> 00:57:34,400
Няма да позволя това да се случи.
958
00:57:35,070 --> 00:57:38,660
Аслъ, мила, майка ти е права.
959
00:57:38,850 --> 00:57:41,250
Този човек стигна до дома ни.
960
00:57:41,250 --> 00:57:43,110
Той веднага ще намери майка ти там.
961
00:57:43,110 --> 00:57:45,570
Г-жо Рейхан, смятате ли, че сега
е подходящото време за това?
962
00:57:45,570 --> 00:57:47,930
Това ли е подкрепа чрез подкопаване
на бойния дух?
963
00:57:47,930 --> 00:57:53,710
Опитвам се да кажа следното:
трябва да отведем майка ти на
място, където ще сме сигурни за
нейната безопасност.
964
00:57:53,830 --> 00:57:56,650
Хюлия, елате при нас.
965
00:57:56,690 --> 00:57:58,980
Сега това е най-безопасното място.
966
00:57:59,250 --> 00:58:00,670
Как така?
967
00:58:01,100 --> 00:58:02,350
Ето така.
968
00:58:02,530 --> 00:58:04,100
Сигурна ли сте?
969
00:58:04,160 --> 00:58:05,690
Абсолютно сигурна.
970
00:58:06,350 --> 00:58:08,650
Има само два разумни варианта
на действие.
971
00:58:08,650 --> 00:58:10,940
Първият е този, който казах,
веднага елате при нас.
972
00:58:10,940 --> 00:58:13,320
Той все пак няма да може да влезе
в къщата, както миналата нощ.
973
00:58:13,320 --> 00:58:15,360
На вратата има полицейска охрана.
974
00:58:15,410 --> 00:58:17,760
Какво ще кажеш, Хюлия?
Разбрахме ли се?
975
00:58:18,740 --> 00:58:21,450
Нямам избор.
976
00:58:21,650 --> 00:58:24,110
Но какво ще кажат вашите домашни?
977
00:58:24,110 --> 00:58:27,520
Сега не е време да мислим за тях.
Животът ви е в опасност.
978
00:58:29,620 --> 00:58:32,580
И ти също идваш. Възражения не
приемам.
979
00:58:35,010 --> 00:58:36,490
Сезин също може да дойде.
980
00:58:36,490 --> 00:58:38,110
Ако иска.
981
00:58:38,230 --> 00:58:39,680
Няма да дойда.
982
00:58:39,940 --> 00:58:41,490
Сезин, не говори глупости.
983
00:58:41,490 --> 00:58:42,070
Хайде.
984
00:58:42,070 --> 00:58:43,170
Казах, няма да дойда, Мурат.
985
00:58:43,170 --> 00:58:44,210
Сезин.
986
00:58:44,260 --> 00:58:45,710
Ти решаваш.
987
00:58:45,910 --> 00:58:48,050
Добре, да тръгваме, без да губим
време.
988
00:58:48,150 --> 00:58:49,450
Тръгваме.
989
00:59:06,890 --> 00:59:09,800
Всичко правех за теб, сестричке.
990
00:59:19,910 --> 00:59:22,850
Ти помогни на брат ти и на майка
ти да се качат в колата.
991
00:59:23,020 --> 00:59:25,330
И ти остани с тях, аз сега ще дойда.
992
00:59:25,330 --> 00:59:27,150
Къде ще ходиш?
993
00:59:27,380 --> 00:59:28,800
Какво ще можеш да направиш?
994
00:59:28,800 --> 00:59:30,950
Казах, има два варианта на действие.
995
00:59:31,020 --> 00:59:32,940
Ще отида да направя втория.
996
00:59:33,720 --> 00:59:35,980
Не се тревожи, скоро ще дойда, ясно?
997
01:00:00,310 --> 01:00:02,740
Нали казах, че не искам да идвам
при вас?
998
01:00:02,740 --> 01:00:04,820
Не искам от вас никакви услуги.
999
01:00:04,820 --> 01:00:06,580
Не съм дошла за услуги.
1000
01:00:06,580 --> 01:00:08,440
Искам да се обадиш на баща си.
1001
01:00:08,520 --> 01:00:10,230
Свържи ме с него.
1002
01:00:11,150 --> 01:00:14,230
Не това ли искаше? Звънни де, аз ще
говоря с него.
1003
01:00:24,950 --> 01:00:28,300
Говори, птичко моя, говори, единствена
моя, светлина в очите ми.
1004
01:00:28,300 --> 01:00:31,090
Татко, някой иска да говори с теб.
1005
01:00:36,180 --> 01:00:38,060
Това е Рейхан Алкан.
1006
01:00:39,590 --> 01:00:43,090
Храбрата г-жа Рейхан Алкан.
1007
01:00:43,530 --> 01:00:44,820
Слушам.
1008
01:00:45,510 --> 01:00:49,010
Нощният ни разговор завърши с това,
че това не е краят.
1009
01:00:49,040 --> 01:00:50,870
А аз искам да сложа край на това.
1010
01:00:51,250 --> 01:00:53,410
Нека се срещнем. Ще дойда сама.
1011
01:00:53,410 --> 01:00:55,780
Няма да има никой от семейството ми.
1012
01:00:55,950 --> 01:00:57,780
И ти ела сам.
1013
01:00:57,890 --> 01:01:00,940
Искам да поговорим и да намерим решение.
1014
01:01:01,390 --> 01:01:02,770
Къде?
1015
01:01:03,910 --> 01:01:06,710
Ще взема телефона ти и ще ти изпратя
локация.
1016
01:01:06,810 --> 01:01:08,880
Само не на многолюдно място.
1017
01:01:08,880 --> 01:01:12,880
За да чуя добре гласа ти. Ще си
поговорим хубаво.
1018
01:01:13,430 --> 01:01:14,680
Ще чуеш.
1019
01:01:14,680 --> 01:01:15,770
Добре.
1020
01:01:19,270 --> 01:01:20,650
Да видим.
1021
01:01:34,330 --> 01:01:37,030
Арас го няма. Къде е той?
1022
01:01:37,720 --> 01:01:40,840
Нали казах, че никой няма да излезе
от тази къща, Метин?
1023
01:01:40,910 --> 01:01:43,130
Не знам, мамо, може би рано сутринта
е излязъл.
1024
01:01:43,130 --> 01:01:47,310
Снахите и Аслъ също ги няма... Защо
изобщо са излезли?
1025
01:01:47,420 --> 01:01:50,100
Успя ли да поговориш, Емел? Къде са
отишли?
1026
01:01:50,100 --> 01:01:51,220
Не, мамо.
1027
01:01:51,220 --> 01:01:52,730
Продължавай да звъниш.
1028
01:01:52,730 --> 01:01:57,060
Дай Боже, на Рейхан да й дойде акълът
и да се върне вкъщи, оставяйки
1029
01:01:58,520 --> 01:02:00,630
момичето там, откъдето е дошло.
Метин, телефонът ти звъни.
1030
01:02:04,000 --> 01:02:05,470
Не видях.
1031
01:02:05,690 --> 01:02:08,030
Ако екранът се виждаше, щеше да видиш.
1032
01:02:18,540 --> 01:02:20,210
Слушам ви.
1033
01:02:20,210 --> 01:02:25,450
Халит все още не е заловен. Взехме
записите от охранителните камери
1034
01:02:25,450 --> 01:02:26,710
от заведението, добавихме ги към делото.
Благодаря, че се обадихте.
1035
01:02:26,710 --> 01:02:31,030
Патрулната кола ще продължи да стои
пред къщата ви, не се притеснявайте.
1036
01:02:31,130 --> 01:02:33,590
Те няма да посмеят да направят същото
отново.
1037
01:02:33,590 --> 01:02:35,800
Благодаря, директоре, чакам новини
от вас.
1038
01:02:35,800 --> 01:02:37,420
Добре, г-н Метин.
1039
01:02:43,770 --> 01:02:48,050
С кого говореше? С жената, с която
беше снощи?
1040
01:02:48,090 --> 01:02:51,010
Разговарях с началника на полицията,
Мерием.
1041
01:02:51,270 --> 01:02:53,470
Какво ти трябва пак?
1042
01:02:54,010 --> 01:02:56,320
Сякаш никога не си го правил.
1043
01:02:56,710 --> 01:02:59,420
В чие легло беше снощи?
1044
01:03:03,070 --> 01:03:04,850
Знам какво направи.
1045
01:03:05,630 --> 01:03:08,650
Знаеш ли кое е най-трудното, когато
си влюбен в някого?
1046
01:03:08,910 --> 01:03:14,450
Мислиш толкова много за човека,
наблюдаваш, изучаваш.
1047
01:03:15,340 --> 01:03:22,110
Започваш да разбираш душата му след
известно време.
1048
01:03:22,110 --> 01:03:24,320
Усещаш лъжата.
1049
01:03:26,410 --> 01:03:29,010
И ти наричаш това любов, Мерием?
1050
01:03:31,170 --> 01:03:37,530
Преди, когато се канеше да се разведеш
с мен, излезе тази секретарка.
1051
01:03:37,530 --> 01:03:39,330
Ти помниш ли тази история?
1052
01:03:39,430 --> 01:03:40,790
Да, помня.
1053
01:03:40,790 --> 01:03:42,770
Както винаги, ти се държеше като параноик.
1054
01:03:42,770 --> 01:03:45,320
Ти и майка ти уволнихте невинна жена.
1055
01:03:45,320 --> 01:03:46,590
И добре че направихте така.
1056
01:03:46,770 --> 01:03:50,550
Ако трябва, пак ще го направя, но този
път ще бъде още по-лошо.
1057
01:03:50,960 --> 01:03:52,690
Затова внимавай.
1058
01:03:52,850 --> 01:03:57,440
Правиш всичко това, защото намери един
косъм от мен, Мерием? Съвсем си луда.
1059
01:03:57,480 --> 01:04:02,770
Когато тази беда ни напусне, ще дойде
ред на този безсмислен брак.
1060
01:04:05,030 --> 01:04:07,710
Братко, снаха ти дойде.
1061
01:04:25,960 --> 01:04:27,390
Къде беше, Рейхан?
1062
01:04:27,970 --> 01:04:30,610
Тъкмо говорех за това със сестра Фиген.
1063
01:04:33,210 --> 01:04:38,310
Аслъ, Мурат, идете с Бириджик в градината.
Ще поговорим малко.
1064
01:04:44,550 --> 01:04:47,910
Сестра Фиген, аз поканих Хюлия.
1065
01:04:48,030 --> 01:04:51,330
След вчерашния ден имат голям проблем.
1066
01:04:51,520 --> 01:04:55,690
Рейхан, това не е женски приют.
1067
01:04:56,250 --> 01:05:01,490
Извинявай, но това е бившият ти съпруг.
1068
01:05:01,620 --> 01:05:03,530
Той не е мой бивш съпруг.
1069
01:05:04,060 --> 01:05:08,030
Ние не бяхме женени. И не аз го поканих.
1070
01:05:08,550 --> 01:05:12,750
И аз съм разстроена от това, което се
случи.
1071
01:05:12,750 --> 01:05:19,590
Рейхан, вместо да върнеш Аслъ, доведе
тук семейството ѝ, за да ни преследва този човек?
1072
01:05:19,670 --> 01:05:20,760
Браво.
1073
01:05:20,760 --> 01:05:23,960
И Хюлия, и синът ѝ са в трудно
положение, като нас, Метин.
1074
01:05:23,960 --> 01:05:27,170
Тук е най-безопасното място, където
могат да останат.
1075
01:05:27,170 --> 01:05:33,670
Докато опасността не премине, разбира
се, но получихме заповед за доближаване за г-жа Хюлия. Не забравяй, Рейхан.
1076
01:05:34,900 --> 01:05:41,530
Халит днес счупи костите на бившия ми
и го захвърли пред дома.
1077
01:05:41,670 --> 01:05:44,060
Така ми предаде съобщение: сега е твой
ред.
1078
01:05:44,130 --> 01:05:48,620
Ако опасността не беше толкова голяма,
нямаше да направя и крачка към вашия дом.
1079
01:05:48,800 --> 01:05:53,670
Ако днес ме изгоните, то когато дойде
новината за моята смърт, ще се мъчите от угризения на съвестта.
1080
01:05:53,670 --> 01:05:56,480
Този човек не се шегува, ще го направи.
1081
01:05:56,920 --> 01:06:01,630
Помислете, Халит така постъпи с бившия
ми.
1082
01:06:02,520 --> 01:06:07,430
Ако той все още беше мой любим, може би
вече щеше да е мъртъв.
1083
01:06:07,720 --> 01:06:12,180
Емел, можеш ли да настаниш Хюлия в
стаята за гости?
1084
01:06:13,310 --> 01:06:14,850
Заповядайте, г-жо Хюлия.
1085
01:06:16,270 --> 01:06:17,910
Аз също ще отида.
1086
01:06:20,360 --> 01:06:21,870
Къде отиваш, Рейхан?
1087
01:06:23,310 --> 01:06:26,460
Трябва да отида някъде, за да реша този
въпрос.
1088
01:06:26,670 --> 01:06:30,980
Какво решение, Рейхан? Ти луда ли си?
Стой спокойно.
1089
01:06:31,020 --> 01:06:33,130
Искате да ме убиете ли?
1090
01:06:33,130 --> 01:06:38,930
Сестра Фиген, вие мислите, че тази беда
започна заради мен. Аз ще го реша.
1091
01:06:39,100 --> 01:06:42,020
Не се притеснявайте, ще защитя дъщеря си.
1092
01:06:42,800 --> 01:06:45,100
Метин, за минута.
1093
01:06:54,110 --> 01:06:57,490
Рейхан, не е правилно, че доведе тази
жена тук.
1094
01:06:57,490 --> 01:06:59,830
Добре, не се притеснявай, тя е тук за
кратко.
1095
01:06:59,830 --> 01:07:02,050
Имам нужда от малка помощ от теб.
1096
01:07:02,970 --> 01:07:04,930
Добре, тръгвай, аз ще дойда след теб.
1097
01:07:04,930 --> 01:07:06,630
Добре, чакам отвън.
1098
01:07:13,560 --> 01:07:15,770
Моля, почивайте си.
1099
01:07:15,770 --> 01:07:19,020
Ако имате нужда от нещо, кажете на
Гюлай, тя ще се погрижи.
1100
01:07:19,020 --> 01:07:20,770
Много благодаря, Емел.
1101
01:07:26,440 --> 01:07:31,280
Моля, успокойте се, наистина.
Всичко ще се оправи.
1102
01:07:39,780 --> 01:07:40,930
Брат.
1103
01:07:41,180 --> 01:07:43,660
Исках да поговоря с г-жа
Хюлия.
1104
01:07:44,830 --> 01:07:45,730
Разбира се.
1105
01:07:58,530 --> 01:08:01,610
Сега няма нужда да се страхуваш,
Хюлия. Тук си в безопасност.
1106
01:08:02,070 --> 01:08:03,760
В безопасност?
1107
01:08:05,080 --> 01:08:08,670
На кого да вярвам? На теб ли?
Не мисля.
1108
01:08:09,710 --> 01:08:11,900
Снощи просто си тръгна.
1109
01:08:11,900 --> 01:08:14,910
Моля те, по-тихо. Сега не е
моментът да обсъждаме това.
1110
01:08:14,910 --> 01:08:21,100
Прав си. Времето да говорим за
това беше снощи. Но се събудих сама.
1111
01:08:21,670 --> 01:08:24,320
Звънях ти, но не отговори.
1112
01:08:24,460 --> 01:08:30,810
Халит нахлу в къщата ни, ти знаеше
за това, но дори не ми се обади да ме
предупредиш.
1113
01:08:31,770 --> 01:08:35,170
Току-що, когато ме видя, всичко
стана ясно по изражението ти.
1114
01:08:35,170 --> 01:08:38,200
Когато семейството ми беше наоколо,
какво очакваше, Хюлия?
1115
01:08:38,530 --> 01:08:41,810
Разбираш ли как се отнасяш към
мен?
1116
01:08:42,050 --> 01:08:44,940
Не се отнасям към теб, както си
мислиш.
1117
01:08:45,230 --> 01:08:49,490
Слушай. Ще бъда откровен с теб.
1118
01:08:49,620 --> 01:08:53,370
След случилото се снощи, бях
объркан и се паникьосах.
1119
01:08:53,650 --> 01:08:58,080
Трябваше ми да остана сам, за да
помисля. Разбира се, щях да
говоря с теб.
1120
01:08:59,050 --> 01:09:05,400
Ти също разбираш, че случилото
се ще има последствия?
1121
01:09:05,410 --> 01:09:06,610
Разбира се.
1122
01:09:09,490 --> 01:09:14,480
Не спирам да те ценя, просто сега
не е моментът.
1123
01:09:17,270 --> 01:09:18,300
Добре.
1124
01:09:21,210 --> 01:09:23,910
Ако приключихме с това, трябва
да вървя.
1125
01:09:32,950 --> 01:09:33,880
Добре.
1126
01:09:36,550 --> 01:09:37,610
Добре.
1127
01:09:58,270 --> 01:10:02,230
Дано не си казал това, за да се
отървеш от мен.
1128
01:10:09,040 --> 01:10:12,560
Г-н Серкан, идва Левша Ръза и
хората му.
1129
01:10:13,500 --> 01:10:15,570
Откъде се появиха?
1130
01:10:35,570 --> 01:10:36,830
Мир вам.
1131
01:10:36,830 --> 01:10:37,690
И на вас мир.
1132
01:10:37,690 --> 01:10:41,200
Серкан, баща ти не е ли тук?
1133
01:10:41,270 --> 01:10:43,670
Не, аз ще помогна.
1134
01:10:44,230 --> 01:10:47,930
Това е Арас Алкан, приятел на
семейството, когото обичам.
1135
01:10:47,930 --> 01:10:51,840
Той и баща ти имаха неприятен
случай. Дойдохме да поговорим за това.
1136
01:10:51,840 --> 01:10:53,570
Ти ли си Арас Алкан?
1137
01:10:53,570 --> 01:10:54,940
Снощи ти ли беше?
1138
01:10:54,940 --> 01:10:56,660
Сега ми го кажи в лицето.
1139
01:10:56,660 --> 01:10:59,060
Да кажем, брат, няма проблем.
1140
01:10:59,170 --> 01:11:04,230
Вашият дубайски шоколад е вкусен,
скоро ще опитаме в друг ваш магазин.
1141
01:11:04,230 --> 01:11:06,890
Без зъби ще бъде малко сложно.
1142
01:11:06,950 --> 01:11:10,830
Дойдохме да поговорим, а ти се
опитваш да провокираш, момче.
1143
01:11:11,160 --> 01:11:12,830
Така няма да стане.
1144
01:11:12,950 --> 01:11:16,840
Баща ми не успя да ме научи на
правилата, чичо, ти ли ще ме научиш?
1145
01:11:16,840 --> 01:11:21,470
Предай на баща си, че съм идвал
при него. Нека сега се свърже с мен.
1146
01:11:24,370 --> 01:11:27,440
Аслъ живее в къщата ви.
1147
01:11:27,490 --> 01:11:29,090
Познавам Аслъ.
1148
01:11:29,290 --> 01:11:32,010
Най-голямата дъщеря на любовницата
на татко.
1149
01:11:32,450 --> 01:11:33,980
Тъмнокоса красавица.
1150
01:11:33,980 --> 01:11:35,610
Говори нормално.
1151
01:11:36,220 --> 01:11:39,060
Преди играехме на семейство,
сигурно ѝ липсвам.
1152
01:11:39,060 --> 01:11:40,200
Какво говориш?
1153
01:11:40,200 --> 01:11:42,670
Какво говориш, ***? Кой си ти?!
1154
01:11:42,670 --> 01:11:43,710
Ще ти покажа кой съм.
1155
01:11:43,710 --> 01:11:47,550
Оставете това богаташко синче.
Дойде тук с охрана и ме напада.
1156
01:11:47,550 --> 01:11:49,700
Няма охрана, няма оръжие -
давай, давай.
1157
01:11:49,700 --> 01:11:50,880
Арас, стига.
1158
01:11:50,910 --> 01:11:53,360
Серкан, не трябва да има проблеми.
1159
01:11:53,470 --> 01:11:56,710
Свалете оръжията, нека не се
пролива напразно кръв.
1160
01:11:56,710 --> 01:11:59,180
Нека се пролива, братко.
1161
01:11:59,280 --> 01:12:01,290
Свали! Свали!
1162
01:12:04,190 --> 01:12:09,060
Серкан, бъди умен и кажи на баща
си, че искам да говоря с него.
1163
01:12:09,210 --> 01:12:10,930
Чакам новини.
1164
01:12:14,870 --> 01:12:17,310
Предай поздрави на Аслъ от мен.
1165
01:12:17,350 --> 01:12:20,380
Кажи, че Серкан не можа да
забрави това, което беше между вас.
1166
01:12:53,830 --> 01:12:56,600
Бях в шок вчера, когато Сезин
излезе от тази кола.
1167
01:12:56,670 --> 01:13:01,040
И тя изобщо не се страхуваше от
него. А на мен душата ми се сви от вида му.
1168
01:13:01,840 --> 01:13:04,460
Къде е Сезин сега? С този човек?
1169
01:13:05,450 --> 01:13:06,590
Забрави.
1170
01:13:07,020 --> 01:13:11,880
Тя не искаше да дойде, сега нека
сама се оправя с последствията.
1171
01:13:11,940 --> 01:13:17,430
Честно казано, спокоен съм, баща
ми може да направи всякакви неща,
но Сезин няма да докосне.
1172
01:13:17,440 --> 01:13:18,590
Теб?
1173
01:13:21,660 --> 01:13:27,970
За себе си не мога да го гарантирам,
все пак има още трима сина.
1174
01:13:28,070 --> 01:13:33,430
Сезин е единствената дъщеря, така
че е специална в очите на баща си.
1175
01:13:33,690 --> 01:13:36,380
Не знам. Това е много странно.
1176
01:13:36,670 --> 01:13:41,850
Струва ми се, че баща, който може
да навреди на синовете си, може да
направи нещо и на Сезин.
1177
01:13:41,860 --> 01:13:43,950
Какви са неговите синове?
1178
01:13:44,350 --> 01:13:46,370
Единият е пълен психар.
1179
01:13:46,440 --> 01:13:51,450
Останалите също не са най-
нормалните, но този е просто психар.
1180
01:14:05,330 --> 01:14:08,060
Ще отида в къщата. Сега ще дойда.
1181
01:14:39,160 --> 01:14:40,960
Г-н Фатих, ти чакай тук.
1182
01:14:40,960 --> 01:14:41,900
Добре, госпожо.
1183
01:15:07,390 --> 01:15:09,200
Добре дошли, госпожо Рейхан.
1184
01:15:12,550 --> 01:15:16,590
И така. Надявам се, че момичето
е в колата?
1185
01:15:17,010 --> 01:15:18,180
Не.
1186
01:15:18,950 --> 01:15:23,220
Изискванията ми са ясни, дойде с
празни ръце, какво ще стане сега?
1187
01:15:23,220 --> 01:15:25,610
Никой няма да ми отнеме дъщерята.
1188
01:15:26,320 --> 01:15:29,390
Дойдох тук да сключа друга сделка
с вас.
1189
01:15:29,600 --> 01:15:35,420
Аслъ остава с мен, вие оставяте
нея и моето семейство на мира.
1190
01:15:36,470 --> 01:15:41,500
Моя кралице, има ли още поръчки?
Кажи, ще изпълня.
1191
01:15:43,250 --> 01:15:45,530
И искам да стоиш далеч и от Хюля.
1192
01:15:48,030 --> 01:15:51,790
Какво ти е до Хюля? Ти взе дъщерята.
1193
01:15:53,250 --> 01:15:55,770
Аслъ претърпя много тежка операция.
1194
01:15:55,840 --> 01:15:59,460
Тя още не се е оправила, не искам
да се разстройва.
1195
01:16:01,080 --> 01:16:03,630
Не тъгува ли, когато е далеч от дома?
1196
01:16:04,140 --> 01:16:06,430
Аслъ е много щастлива с мен.
1197
01:16:09,320 --> 01:16:11,690
Госпожо Рейхан, аз малко ви изучих.
1198
01:16:13,460 --> 01:16:19,630
Вие сте загубили дете, лека му пръст,
търпение ви желая.
1199
01:16:20,290 --> 01:16:27,810
Изглежда, че търсите утеха в Аслъ,
но да откраднете чужда дъщеря не е решение.
1200
01:16:27,910 --> 01:16:34,850
Освен това, откъде разбра, че тя
ще бъде щастлива до теб?
1201
01:16:34,980 --> 01:16:37,300
Това не те засяга.
1202
01:16:38,060 --> 01:16:39,750
Ти си вдовица.
1203
01:16:40,900 --> 01:16:46,770
Ти остана вярна на съпруга си, не се
ожени, аз уважавам това.
1204
01:16:47,270 --> 01:16:57,330
Срамно е да се казва, но сте млада и
красива, но ако погледнете околните...
1205
01:16:57,500 --> 01:17:04,420
Може да се намери някой, който иска
да се ожени и да има деца.
1206
01:17:05,230 --> 01:17:08,960
Знай си мястото, говори нормално.
1207
01:17:09,020 --> 01:17:10,890
Не казах нищо лошо.
1208
01:17:10,990 --> 01:17:14,480
Вие дойдохте да сключите споразумение,
аз ви изслушах.
1209
01:17:14,490 --> 01:17:18,230
Всичко чух, но нямам никаква полза от това!
1210
01:17:21,070 --> 01:17:23,800
Нима такива като вас не се интересуват
от пари?
1211
01:17:25,130 --> 01:17:27,710
Назови ми цена.
1212
01:17:27,940 --> 01:17:31,650
Правя всичко това, за да се усмихва
дъщеря ми.
1213
01:17:32,170 --> 01:17:34,630
Не мисля, че го правиш за дъщеря си.
1214
01:17:34,930 --> 01:17:42,470
Ти дойде тогава в дома ни, защото сме
Алкан, а не заради вас и Аслъ.
1215
01:17:44,100 --> 01:17:52,350
Мисля, че видя възможност, направи
шоу и ни изплаши.
1216
01:17:52,960 --> 01:17:55,440
Очевидно е, че не проработи.
1217
01:17:55,970 --> 01:18:02,030
Виж, ти дойде при мен и говориш така.
1218
01:18:03,090 --> 01:18:04,920
Помисли още малко.
1219
01:18:08,410 --> 01:18:11,170
Може би не се опитвам да те изплаша.
1220
01:18:15,670 --> 01:18:18,650
Може би наистина трябва да се страхуваш.
1221
01:18:21,550 --> 01:18:23,440
Не се страхувам от теб.
1222
01:18:25,900 --> 01:18:26,970
За да си вземеш дъщерята...
1223
01:18:26,970 --> 01:18:32,160
Трябва да минеш през трупа ми, ти каза
така, знам.
1224
01:18:34,220 --> 01:18:37,990
Лъвица, да не те урочасам.
1225
01:18:38,380 --> 01:18:39,710
Ти си смела.
1226
01:18:41,350 --> 01:18:44,130
Но такива като теб имат един проблем.
1227
01:18:44,920 --> 01:18:47,030
Разумът е малко объркан.
1228
01:18:47,190 --> 01:18:55,850
Вие казвате няколко силни думи на
такива като мен, за да ме поставите на място.
1229
01:18:57,270 --> 01:19:06,120
А ако пред теб стои някой, който е изял
живо тяло? Съвсем не мислиш за това.
1230
01:19:08,540 --> 01:19:15,850
Ти поиска да се срещнем, срещнахме се,
аз те изслушах.
1231
01:19:17,110 --> 01:19:25,230
А ако те погълна така! Никой дори няма
да разбере.
1232
01:19:26,160 --> 01:19:29,370
И какво, ти постъпваш смело или глупаво?
1233
01:19:31,310 --> 01:19:34,100
Или може би ти ме подценяваш?
1234
01:19:35,330 --> 01:19:38,330
Дойдох тук сам, защото съм жена.
1235
01:19:39,490 --> 01:19:41,650
Мислеше, че ще те моля.
1236
01:19:41,690 --> 01:19:46,160
И ще правя всичко, което кажеш,
защото се страхувам от теб.
1237
01:19:48,860 --> 01:19:51,670
Може би ти сам дойде тук?
1238
01:19:58,190 --> 01:19:59,360
Това ли?
1239
01:20:03,670 --> 01:20:05,490
Ах, ти!
1240
01:20:07,430 --> 01:20:10,720
Спокойно, приятели. Добре, брат, чакай,
чакай.
1241
01:20:10,720 --> 01:20:13,190
Изваждам пистолет, моля.
1242
01:20:13,430 --> 01:20:14,790
Остави го.
1243
01:20:15,520 --> 01:20:18,290
Не докосвайте, не докосвайте.
1244
01:20:18,360 --> 01:20:23,850
Ти постъпи неправилно, наруши правило.
Ще се видим още.
1245
01:20:24,420 --> 01:20:25,590
Хайде да вървим.
1246
01:20:30,030 --> 01:20:31,900
Коя? Тази ли?
1247
01:20:44,720 --> 01:20:48,150
И какво ще стане сега, г-н началник?
Той ще влезе ли в затвора?
1248
01:20:48,150 --> 01:20:51,350
Той и без това имаше условна присъда.
1249
01:20:51,430 --> 01:20:55,860
А заедно с това ще остане там задълго,
не се притеснявайте.
1250
01:20:56,210 --> 01:20:57,820
Дай Боже.
1251
01:21:16,250 --> 01:21:17,510
Добре ли си?
1252
01:21:17,570 --> 01:21:18,950
Както и да е.
1253
01:21:21,010 --> 01:21:28,400
Страх ме е, че нещо ще се случи,
но това място ми подейства добре.
1254
01:21:28,530 --> 01:21:32,730
Дом като крепост, тук се чувстваш
в безопасност.
1255
01:21:50,130 --> 01:21:52,670
Ще го хванат, не се притеснявай.
1256
01:21:53,310 --> 01:21:56,020
Ще го върнат там, откъдето е
дойшъл.
1257
01:21:56,790 --> 01:21:58,220
Да даде Господ.
1258
01:21:59,410 --> 01:22:03,950
Но до кога? После пак ще излезе.
1259
01:22:06,690 --> 01:22:08,110
Аслъ.
1260
01:22:09,910 --> 01:22:12,810
Ненормалният му син идва ли и той
вчера?
1261
01:22:14,070 --> 01:22:15,590
Серкан?
1262
01:22:16,150 --> 01:22:17,050
Не.
1263
01:22:17,050 --> 01:22:18,370
Не е идвал.
1264
01:22:18,910 --> 01:22:20,810
Кажи истината.
1265
01:22:21,030 --> 01:22:22,890
Защо да лъжа, мамо?
1266
01:22:24,190 --> 01:22:30,030
Аслъ, все пак не излизай от къщи
засега, добре ли е?
1267
01:22:30,030 --> 01:22:35,080
Тук е по-безопасно. Ако Халит ни
е намерил...
1268
01:22:35,080 --> 01:22:37,360
Значи, той също ще се появи всеки
момент.
1269
01:22:37,360 --> 01:22:38,620
Добре.
1270
01:22:39,050 --> 01:22:42,280
Добре, не се притеснявай за мен.
1271
01:22:57,780 --> 01:23:04,320
Не се страхувай. Ако се наложи,
ще се преместиш на по-безопасно
място, например в жилищен комплекс.
1272
01:23:04,320 --> 01:23:07,710
Но няма да позволим това да се
повтори отново с теб, мамо.
1273
01:23:07,890 --> 01:23:10,120
Казваш няма да позволим.
1274
01:23:11,270 --> 01:23:13,300
Не казваш няма да позволя.
1275
01:23:14,860 --> 01:23:17,730
Явно имаш предвид себе си и Рейхан.
1276
01:23:21,300 --> 01:23:26,170
Г-жа Рейхан каза, че ще реши
всичко. Щом е казала, значи ще
реши.
1277
01:23:27,160 --> 01:23:29,340
Много си и вярваш.
1278
01:23:31,810 --> 01:23:36,450
Тя изпълни всичките си обещания,
затова съм сигурна, че ще направи
и това.
1279
01:23:37,840 --> 01:23:39,500
За разлика от мен.
1280
01:23:42,990 --> 01:23:46,030
Бих казала, че това е за втори път
така.
1281
01:23:48,910 --> 01:23:51,500
Иначе нямаше да се срещнеш с мен.
1282
01:23:53,330 --> 01:23:55,320
А ти щеше ли да общуваш, мамо?
1283
01:23:57,420 --> 01:24:01,720
Добре, да затворим тази тема, и
без това всички са напрегнати.
1284
01:24:02,650 --> 01:24:04,800
Във всяко зло има и нещо добро.
1285
01:24:05,290 --> 01:24:10,280
Виж, така видях отблизо къщата,
в която живееш.
1286
01:24:14,880 --> 01:24:15,590
Ало?
1287
01:24:15,590 --> 01:24:21,010
Аслъ, имам новина, Халит е арестуван.
1288
01:24:21,310 --> 01:24:23,060
Наистина ли, г-жо Рейхан?
1289
01:24:23,060 --> 01:24:24,390
Какво се е случило?
1290
01:24:24,460 --> 01:24:26,360
Халит е задържан.
1291
01:24:26,360 --> 01:24:28,370
Слава Богу!
1292
01:24:28,530 --> 01:24:31,420
Ще обсъдим подробно, когато дойда,
добре ли е? Кажи и на мама.
1293
01:24:31,420 --> 01:24:35,530
Добре, много благодаря, наистина!
Ще се видим.
1294
01:24:36,460 --> 01:24:40,650
Аслъ, нали няма да го пуснат веднага?
1295
01:24:40,670 --> 01:24:44,680
Ще го изпратят в затвора заради
нас, той още повече ще се ядоса
на нас.
1296
01:24:44,680 --> 01:24:48,510
Мамичко, успокой се, всичко се реши,
той няма да може да ти навреди.
1297
01:24:48,510 --> 01:24:52,030
Не знам, това се превърна в моя
травма.
1298
01:25:17,650 --> 01:25:19,960
Да ти покажа стаята, в която живея?
1299
01:25:20,070 --> 01:25:23,790
Ако искаш да видиш, разбира се.
1300
01:25:27,290 --> 01:25:30,200
Ако ти искаш, аз още повече.
1301
01:25:32,230 --> 01:25:33,250
Хайде. (Хайде.)
1302
01:25:43,110 --> 01:25:45,400
Добре, сине, чакаме. (Dobre, sine,
чакаме.)
1303
01:25:47,870 --> 01:25:49,670
Полицията го хвана. (Politsiyata
go hvana.)
1304
01:25:49,670 --> 01:25:51,320
Слава Богу! (Slava Bogu!)
1305
01:25:51,320 --> 01:25:55,120
Щом опасността мина, да се отървем
от тази жена.
1306
01:25:55,390 --> 01:25:58,200
Не говори така, сестро Мерием, жалко
е за нея.
1307
01:25:59,190 --> 01:26:01,970
Мама Фиген е права, това не е приют
за беззащитни жени.
1308
01:26:01,970 --> 01:26:05,090
И без това, толкова неща се случиха
заради дъщеря ѝ.
1309
01:26:05,710 --> 01:26:10,030
От стрес отдавна не сме яли, пригответе
нещо вкусно за вечеря.
1310
01:26:14,640 --> 01:26:16,030
Арас! (Aras!)
1311
01:26:20,340 --> 01:26:24,550
Къде беше, сине?! Казах ти да не
излизаш от къщи!
1312
01:26:24,640 --> 01:26:28,150
Имаше нещо, мамо, сега отивам в
стаята си.
1313
01:26:28,150 --> 01:26:30,870
Никъде няма да ходиш, ела тук, бързо!
1314
01:26:33,520 --> 01:26:39,360
За малко да ми спре сърцето! Не ме
плаши така повече, сине.
1315
01:26:40,630 --> 01:26:47,790
Мамо, всичко мина, не се притеснявай,
опасността отмина.
1316
01:26:52,540 --> 01:26:56,940
Какво седите? Няма ли да готвите?
Седят сякаш гледат сериал!
1317
01:27:02,530 --> 01:27:10,650
Знам, че цениш Аслъ, но не трябва
да се забъркваш с тези хора заради
нея, моля те, обещай ми.
1318
01:27:13,190 --> 01:27:16,270
Не се притеснявай, както казах, всичко
мина.
1319
01:27:30,050 --> 01:27:30,900
Ало? (Alo?)
1320
01:27:30,900 --> 01:27:34,060
Постъпихте неправилно, Арас Алкан,
много неправилно.
1321
01:27:34,060 --> 01:27:39,440
Арестуваха баща ми, сега спи с отворени
очи, ще стана ваш кошмар.
1322
01:27:39,440 --> 01:27:45,630
Баща ти беше арестуван заради това,
което направи, но ако искаш същата
съдба, ела, не спя дълбоко.
1323
01:27:45,670 --> 01:27:50,620
Още не си разбрал с кого се забърка,
но скоро ще разбереш!
1324
01:27:59,310 --> 01:28:00,330
Да поговорим. (Da pogovorim.)
1325
01:28:04,550 --> 01:28:07,670
Какво стана? Май не ти хареса особено.
1326
01:28:07,690 --> 01:28:12,430
Не, просто това е стаята на Мелике.
1327
01:28:12,430 --> 01:28:15,930
Виж, навсякъде са нейните неща, като
музей.
1328
01:28:16,210 --> 01:28:19,370
Така е, но в къщата няма повече
свободни стаи.
1329
01:28:19,590 --> 01:28:23,130
И аз помолих да не се пипат нещата
на Мелике.
1330
01:28:28,610 --> 01:28:32,050
Да спиш, гледайки нея... Дори не
знам.
1331
01:28:33,330 --> 01:28:34,930
Не ти ли е трудно? (Ne ti li e
trudno?)
1332
01:28:43,890 --> 01:28:45,800
Това са нещата на Мелике. (Tova
sa neshtata na Melike.)
1333
01:28:46,530 --> 01:28:50,110
А твоите къде са? (A tvoite kŭde
sa?)
1334
01:28:51,590 --> 01:28:56,300
Мамо, ти всичко разруши, ние не пипаме
тези неща.
1335
01:28:57,850 --> 01:29:00,270
Ще трябва да поправя отново. (Shte
tryabva da popravya otnovo.)
1336
01:29:00,270 --> 01:29:04,410
Аслъ, кълна се, не мога да премълча,
ще кажа.
1337
01:29:04,410 --> 01:29:07,030
Нещо не ми харесва. (Neshto ne
mi haresva.)
1338
01:29:07,090 --> 01:29:11,410
Не си го представях така, когато каза,
че ще останеш при г-жа Рейхан.
1339
01:29:12,440 --> 01:29:14,570
А какво си представяше, мамо? (A
kakvo si predstavyashe, mamo?)
1340
01:29:14,630 --> 01:29:19,120
Наистина ми е много интересно. Как
ме представяше в тази къща?
1341
01:29:21,570 --> 01:29:24,920
Не мога нищо да кажа след това, което
направих, нали?
1342
01:29:27,510 --> 01:29:30,140
Ще сляза долу, ще проверя Мурат.
1343
01:29:31,700 --> 01:29:33,930
Ще събера тук и ще дойда. (Shte
sŭbera tuk i shte doyda.)
1344
01:29:48,900 --> 01:29:51,060
Исках да поговорим, преди леля да
дойде.
1345
01:29:52,300 --> 01:29:53,710
Какво стана? (Kakvo stana?)
1346
01:29:53,770 --> 01:29:57,720
Няма нужда да се притесняваш, но
трябва да предприемем мерки.
1347
01:29:57,720 --> 01:29:59,810
Видях днес сина на Халит - Серкан.
1348
01:29:59,890 --> 01:30:01,530
Как така видя? (Kak taka vidya?)
1349
01:30:01,690 --> 01:30:03,370
Къде видя? (Kŭde vidya?)
1350
01:30:03,370 --> 01:30:05,390
Просто видях, Аслъ. (Prosto vidyah,
Aslŭ.)
1351
01:30:07,780 --> 01:30:11,640
Налино те помолих да се държиш
настрана, Арас! Дръж се настрана!
1352
01:30:11,750 --> 01:30:14,980
Особено от Серкан!
1353
01:30:25,420 --> 01:30:26,670
Какво правиш тук?
1354
01:30:26,670 --> 01:30:28,610
Махай се, преди да съм казала на татко, Серкан!
1355
01:30:28,610 --> 01:30:30,820
Татко беше арестуван заради теб.
1356
01:30:30,820 --> 01:30:33,080
Отвори вратата! Отвори!
1357
01:30:35,280 --> 01:30:36,240
Арестуван?
1358
01:30:36,240 --> 01:30:42,190
Да, арестуван. Настояваше да видиш
сестра си. Явно си дъщеря на...!
1359
01:30:42,190 --> 01:30:44,570
Говори нормално, махай се оттук!
1360
01:30:44,570 --> 01:30:48,020
Няма да си тръгна, ще остана тук,
давай.
1361
01:30:48,080 --> 01:30:51,220
Ще ти е зле, когато татко разбере.
1362
01:30:52,230 --> 01:30:56,670
На теб ще ти е зле.
1363
01:30:56,810 --> 01:31:01,430
Още не съм се разправял с майка
ти и сестра ти.
1364
01:31:03,560 --> 01:31:08,700
Вчера хората на Серкан дойдоха
при нас и се опитаха да ни изплашат.
1365
01:31:08,700 --> 01:31:11,950
Мама още не знае, затова трябваше
да поговорим.
1366
01:31:12,070 --> 01:31:14,120
Ти сам ли отиде при него, Арас?
1367
01:31:14,340 --> 01:31:16,830
Той е по-лош от баща ни.
1368
01:31:16,830 --> 01:31:18,720
Не бях сам, не се притеснявай.
1369
01:31:18,770 --> 01:31:22,150
Искам да кажа, че трябва да сме по-
внимателни, въпреки че Халит е арестуван.
1370
01:31:22,150 --> 01:31:24,460
Къде го видя? Кажи ми.
1371
01:31:24,460 --> 01:31:27,960
Обеща ми, че няма да се месиш.
1372
01:31:28,570 --> 01:31:30,470
Каза ли нещо за мен?
1373
01:31:31,810 --> 01:31:34,600
Много добре се познавате, нали?
1374
01:31:35,870 --> 01:31:37,880
Направил ли е нещо в миналото?
1375
01:31:37,910 --> 01:31:39,200
Не.
1376
01:31:40,550 --> 01:31:42,580
Аслъ, можеш да ми кажеш.
1377
01:31:43,840 --> 01:31:46,680
Нищо не е направил, няма какво
да разказвам.
1378
01:31:47,250 --> 01:31:49,270
Тогава защо си нервна?
1379
01:31:52,510 --> 01:31:56,360
Вече знае, че Халит е арестуван.
1380
01:31:56,530 --> 01:31:58,050
Обажда ли ти се, направи ли нещо?
1381
01:31:58,050 --> 01:32:02,940
Не се притеснявай за това, Мурат
е тук, майка ти е тук. Обади се на Сезин, нека и тя дойде.
1382
01:32:02,940 --> 01:32:05,900
Добре, ще се обадя. Върви, г-жа
Рейхан сега ще пристигне.
1383
01:32:05,900 --> 01:32:08,810
Добре, ще тръгвам, Аслъ.
1384
01:32:11,740 --> 01:32:14,470
Няма да позволя на този тип да
ти направи нещо.
1385
01:32:15,020 --> 01:32:18,250
И ако е направил нещо в миналото,
ще го убия.
1386
01:32:32,450 --> 01:32:33,780
Преди 10 години.
1387
01:32:33,780 --> 01:32:35,610
Наистина ли каза?
1388
01:32:35,610 --> 01:32:38,060
Добре, ще се видим, Аслъ.
1389
01:32:41,000 --> 01:32:43,020
Извинете, може ли да дойдете?
1390
01:32:43,170 --> 01:32:48,370
Аслъ, здравей. Аз съм Серкан - синът
на Халит.
1391
01:32:49,850 --> 01:32:57,310
Не е нужно да се страхуваш от мен,
знам за баща ти и майка ти. Дори знам за брат ти и сестра ти, Мурат и Сезин, нали?
1392
01:32:58,440 --> 01:33:00,950
Приличаш на много умно момиче.
1393
01:33:01,020 --> 01:33:05,730
Грижиш се за брат си и сестра си,
като голяма сестра.
1394
01:33:05,810 --> 01:33:07,840
Колко е хубаво, браво.
1395
01:33:08,460 --> 01:33:11,490
Мога ли да те изпратя до вкъщи?
1396
01:33:15,530 --> 01:33:16,910
Дори не знам.
1397
01:33:16,910 --> 01:33:19,780
Също така ще ме запознаеш с брат
си и сестра си.
1398
01:33:19,780 --> 01:33:23,930
Малко е странно да разбереш на
тази възраст, че съм по-голям брат.
1399
01:33:24,250 --> 01:33:26,700
Между другото, вече съм идвал пред
вашата къща преди.
1400
01:33:26,700 --> 01:33:32,480
Гледах отдалеч, но не се осмелих
да се приближа и да се запозная.
1401
01:33:33,310 --> 01:33:37,570
Моля те, мисля, че ще ми помогнеш.
1402
01:33:38,280 --> 01:33:41,030
Просто ще се поразходим, не се страхувай.
1403
01:33:42,550 --> 01:33:43,860
Ще тръгнем ли оттук?
1404
01:33:43,860 --> 01:33:45,990
Не, трябва да минем оттук.
1405
01:33:45,990 --> 01:33:51,560
Там продават десерти, не искам да отида
с празни ръце при брат ми и сестра ми.
1406
01:33:56,860 --> 01:33:58,220
Супер.
1407
01:33:58,490 --> 01:34:02,630
Между другото, наистина се изненадах,
когато разбрах, че съм по-голям брат.
1408
01:34:02,990 --> 01:34:06,190
Знаеш ли кой друг се изненада? Майка ми.
1409
01:34:06,530 --> 01:34:11,990
Тя много се разстрои и започна да
разпитва баща ми, а той я удари.
1410
01:34:13,650 --> 01:34:15,960
Защо ми разказваш това?
1411
01:34:16,100 --> 01:34:18,620
Разказвам, защото...
1412
01:34:18,970 --> 01:34:23,850
Заради твоята *** майка, моята майка
почти се самоуби. Знаеш ли това?
1413
01:34:24,170 --> 01:34:27,030
Аз я спасих, успях в последния момент.
1414
01:34:28,560 --> 01:34:30,530
- Стой, къде си? Къде си?
- Пусни ме!
1415
01:34:30,530 --> 01:34:31,550
- Къде си?
- Пусни ме.
1416
01:34:31,550 --> 01:34:32,490
Пусни ме, моля те.
1417
01:34:32,490 --> 01:34:35,850
Мислиш ли, че те доведох на тази
улица, само за да те уплаша?
1418
01:34:36,430 --> 01:34:38,950
Ще говоря с майка ти, добре ли е?
1419
01:34:38,970 --> 01:34:41,900
Ще говоря с майка ти. Кълна се,
ще реша всичко, кълна се.
1420
01:34:41,900 --> 01:34:45,010
Ако майка ти разбираше, нямаше да
роди тези двамата ***.
1421
01:34:45,010 --> 01:34:46,940
Но аз знам какво ще направя с нея.
1422
01:34:46,970 --> 01:34:50,630
Така ще я науча, че повече няма
да отнема мъже.
1423
01:34:50,630 --> 01:34:52,540
Моля те, недей, моля те!
1424
01:34:52,540 --> 01:34:53,790
Болен съм!
1425
01:34:53,940 --> 01:34:57,150
Болен съм! Живея благодарение на
този апарат, моля те!
1426
01:34:57,150 --> 01:34:59,190
Моля те, не ме докосвай, махни се.
1427
01:34:59,430 --> 01:35:02,850
Не се тревожи, ще бъда внимателен.
1428
01:35:02,850 --> 01:35:05,620
Дръпни се, дръпни се.
1429
01:35:07,480 --> 01:35:08,560
Ела тук!
1430
01:35:08,560 --> 01:35:09,270
- Пусни ме!
- Ела тук!
1431
01:35:09,270 --> 01:35:10,250
Къде бягаш?
1432
01:35:10,250 --> 01:35:11,740
- Пусни ме!
- Къде бягаш!
1433
01:35:11,840 --> 01:35:12,900
Къде?
1434
01:35:13,530 --> 01:35:15,140
Помощ!
1435
01:35:17,660 --> 01:35:20,790
Око, ***.
1436
01:35:28,010 --> 01:35:30,340
Ще убия и теб, и майка ти!
1437
01:35:55,300 --> 01:35:56,730
Ало, Сезин?
1438
01:35:56,880 --> 01:36:00,980
Аслъ. Какво правиш, Аслъ?
1439
01:36:01,070 --> 01:36:04,250
Отдавна не сме се виждали, липсваше ми.
1440
01:36:06,040 --> 01:36:08,130
Какво правиш там?
1441
01:36:08,400 --> 01:36:15,350
Какво да направя, заключи се в къщата
с охрана, само така можах да се свържа.
1442
01:36:15,350 --> 01:36:17,830
Заради вас баща ми е в затвора.
1443
01:36:17,830 --> 01:36:22,250
Не знам дали е заради това, но ми
се прииска да ви видя.
1444
01:36:23,110 --> 01:36:25,630
Баща ти трябваше да мисли, преди да дойде тук.
1445
01:36:25,630 --> 01:36:28,040
Махни се, махни се оттам.
1446
01:36:28,930 --> 01:36:31,690
Не трябва да се ядосваш веднага, спокойно.
1447
01:36:31,790 --> 01:36:36,700
Към това, твоята сестра е моя сестра, Аслъ.
1448
01:36:36,910 --> 01:36:38,510
Нали така?
1449
01:36:39,260 --> 01:36:43,070
Не се тревожи, не ми е нужна, ти ела.
1450
01:36:43,810 --> 01:36:49,000
Да поговорим за миналото, за
недовършеното.
1451
01:36:50,250 --> 01:36:53,130
Говори каквото искаш да кажеш,
аз слушам.
1452
01:36:53,350 --> 01:36:58,860
Не, ела, да поговорим на живо.
Така не е много забавно.
1453
01:36:59,010 --> 01:37:04,110
Слушай, дай телефона на Сезин
и се махай от тази къща!
1454
01:37:04,110 --> 01:37:07,140
Ако искаш да говориш със сестра
си, ела тук, Аслъ.
1455
01:37:07,140 --> 01:37:11,210
Сестра, не смей да идваш. Този
глупак нищо няма да ми направи.
1456
01:37:16,010 --> 01:37:19,600
Аслъ, давам ти един час.
1457
01:37:19,630 --> 01:37:30,500
И между другото, ако доведеш
полиция или някой от богаташите,
на сестра ти ще й бъде зле.
1458
01:37:32,310 --> 01:37:34,320
***!
1459
01:37:34,320 --> 01:37:36,080
Не пипай малката ми сестричка.
1460
01:37:36,080 --> 01:37:38,100
Ако направиш нещо с нея, ще те
убия.
1461
01:37:38,100 --> 01:37:40,970
Губим време.
1462
01:37:41,150 --> 01:37:44,190
Хайде, ако идваш, ела.
1463
01:37:51,900 --> 01:37:53,610
Слава Богу, че дойдохте.
1464
01:37:53,610 --> 01:37:56,340
Какво се случи? Как стана това?
1465
01:37:56,740 --> 01:38:00,140
Сестра Фиген, няма да говорим за
това.
1466
01:38:00,310 --> 01:38:05,260
Но изглежда, че дълго време няма
да излезе оттам. Няма повече да
ви навреди.
1467
01:38:05,260 --> 01:38:09,660
Как го хванаха? Сигурни ли сте,
че вече няма опасност?
1468
01:38:09,800 --> 01:38:12,740
Можете спокойно да се връщате
у дома, г-жо Хюлия.
1469
01:38:13,560 --> 01:38:17,820
Г-н Метин, сякаш направо ме
изгонвате.
1470
01:38:17,820 --> 01:38:22,010
Не, не си тръгвайте. Тази нощ
останете тук. Вие сте ни гост.
1471
01:38:22,010 --> 01:38:26,410
И за мен ще е добре. Аслъ искаше
да остана тук тази вечер.
1472
01:38:26,410 --> 01:38:27,550
Разбира се.
1473
01:38:27,830 --> 01:38:29,710
Къде е Аслъ? В стаята си ли е?
1474
01:38:30,240 --> 01:38:33,950
Ще погледна. А после ще
поговорим с теб, Хюлия.
1475
01:38:48,660 --> 01:38:50,090
Аслъ.
1476
01:38:51,760 --> 01:38:53,900
Добре ли си? Случи ли се нещо?
1477
01:38:58,240 --> 01:39:01,220
Малко съм уморена. Затова
вероятно.
1478
01:39:03,670 --> 01:39:05,770
Мурат беше навън. Ще погледна.
1479
01:39:05,770 --> 01:39:09,870
Добре, скъпа. Ще се преоблека и
ще дойда.
1480
01:39:23,760 --> 01:39:29,390
Между другото, приличаш на баща
си.
1481
01:39:30,160 --> 01:39:32,450
Това е единствената прилика.
1482
01:39:33,300 --> 01:39:37,880
Казах ти да не се срамуваш от
семейството си. Виж нашата.
1483
01:39:37,940 --> 01:39:40,520
Как се обърна всичко.
1484
01:39:40,580 --> 01:39:43,020
Не очаквах такова нещо.
1485
01:39:43,140 --> 01:39:45,900
Имаш братя.
1486
01:39:46,620 --> 01:39:53,360
Те не са ми братя. Те не ни
смятат за братя.
1487
01:39:58,210 --> 01:40:01,780
Вчера много ли се изплаши? Когато
дойде татко.
1488
01:40:03,510 --> 01:40:07,120
Изплаших се, но мина.
1489
01:40:07,700 --> 01:40:09,960
Сега се чувствам в безопасност.
1490
01:40:11,840 --> 01:40:13,770
Защото съм до теб?
1491
01:40:14,020 --> 01:40:18,700
Не, разбира се, Мурат. Толкова
много полицаи има пред вратата.
1492
01:40:21,310 --> 01:40:22,960
Шегувам се.
1493
01:40:22,960 --> 01:40:25,760
Какъв актьор си? Веднага повярва.
1494
01:40:25,880 --> 01:40:29,470
Ако ме беше излъгала за друго.
1495
01:40:30,150 --> 01:40:32,730
Например, за заминаването в
Америка.
1496
01:40:34,510 --> 01:40:35,830
Ако...
1497
01:40:36,190 --> 01:40:40,110
Но това е истина. Скоро заминавам.
1498
01:40:49,900 --> 01:40:51,730
Мурат, какво правиш?
1499
01:40:53,310 --> 01:40:57,170
Щом имаме малко време, улавям
момента.
1500
01:40:57,960 --> 01:41:01,950
Искам да те опозная по-добре
преди да замина.
1501
01:41:02,290 --> 01:41:04,380
Ами ти също ще поискаш?
1502
01:41:05,690 --> 01:41:07,490
Как така?
1503
01:41:08,250 --> 01:41:15,500
Ти избяга и нещо не завърши.
За да не стане така.
1504
01:41:18,500 --> 01:41:20,780
Мурат, сестра ти.
1505
01:41:23,720 --> 01:41:25,210
Мурат.
1506
01:41:25,370 --> 01:41:27,030
Сестра, какво има?
1507
01:41:28,160 --> 01:41:29,500
Мурат, Сезин се обади.
1508
01:41:29,500 --> 01:41:30,250
Какво казва?
1509
01:41:30,250 --> 01:41:31,340
Серкан се е прибрал.
1510
01:41:31,340 --> 01:41:32,360
Какво?
1511
01:41:32,530 --> 01:41:33,810
Какво прави у дома?
1512
01:41:33,810 --> 01:41:36,000
Няма да си тръгне, докато не
дойда.
1513
01:41:36,000 --> 01:41:38,240
Трябва да отида при Сезен.
Този луд ще направи нещо.
1514
01:41:38,240 --> 01:41:41,960
Почакай, не мога да те пусна сама.
1515
01:41:41,960 --> 01:41:43,100
Мурат.
1516
01:41:43,120 --> 01:41:43,740
Какво?
1517
01:41:43,740 --> 01:41:45,990
Той е ударил Сезин. Чух го.
1518
01:41:46,840 --> 01:41:47,830
Аз ще те...
1519
01:41:47,830 --> 01:41:49,920
Мурат, почакай.
1520
01:41:49,920 --> 01:41:54,540
-Да кажем на снахата, на полицията.
-Бириджик, на никого няма да казваме.
1521
01:41:54,540 --> 01:41:57,280
Този луд ще направи нещо. Знам го.
1522
01:41:57,280 --> 01:41:59,060
-Аз ще отида сама.
-Не, сестро, няма да ходиш сама.
1523
01:41:59,060 --> 01:42:01,300
Няма да ходиш сама.
1524
01:42:01,460 --> 01:42:03,040
Какви глупости, Мурат.
1525
01:42:03,040 --> 01:42:05,340
Аз, спасявайки Сезен, да те дам?
1526
01:42:05,340 --> 01:42:07,820
Сестра, не. Аз също идвам.
1527
01:42:07,820 --> 01:42:10,000
Ще разкажа на всички. Кълна се
в Бога.
1528
01:42:10,000 --> 01:42:11,110
Да кажем на чичо.
1529
01:42:11,110 --> 01:42:13,500
На никого няма да казваме,
Бириджик.
1530
01:42:14,640 --> 01:42:16,470
Добре, да вървим двамата.
1531
01:42:16,470 --> 01:42:18,290
Не се глупейте. Така не може.
1532
01:42:18,290 --> 01:42:22,320
Можеш ли да ни помогнеш? Трябва
да излезем, за да не ни види никой.
1533
01:42:22,520 --> 01:42:24,410
Бириджик, времето ни изтича.
1534
01:42:24,410 --> 01:42:27,180
Добре. Кажи какво да правя.
1535
01:42:31,840 --> 01:42:32,850
Влизай.
1536
01:42:34,000 --> 01:42:35,840
Влизай, Бириджик.
1537
01:42:36,920 --> 01:42:41,080
Снахо, ние малко се скарахме.
1538
01:42:41,320 --> 01:42:47,620
Искам да отида в търговския център
и да купя торта или сладкиши.
1539
01:42:47,700 --> 01:42:52,820
Добре си го измислила. Ще пратим
някого да ги донесе.
1540
01:42:52,820 --> 01:42:57,430
Не, искам да изляза. Защото сме си
вкъщи от вчера. Уморих се.
1541
01:42:57,430 --> 01:43:03,470
Дори ще се обадя на Мурат и Аслъ.
И те ще се отпуснат. Бързо ще се.
1542
01:43:03,470 --> 01:43:05,900
Ако позволиш, ще отида да поговоря
с Аслъ.
1543
01:43:07,020 --> 01:43:15,100
Нали шофьорът ще ни закара. Той
ще ни чака. Ще пием кафе. Дори няма
да разберете, че сме си тръгвали.
1544
01:43:15,550 --> 01:43:19,180
Добре. Това ще се отрази добре
на Аслъ.
1545
01:43:20,020 --> 01:43:22,130
Но за кратко. До там и обратно.
1546
01:43:22,130 --> 01:43:24,220
Не, не се притеснявай, ще се
върнем бързо.
1547
01:43:24,220 --> 01:43:25,670
Ще отида да кажа на Аслъ.
1548
01:43:25,670 --> 01:43:26,580
Добре.
1549
01:43:41,840 --> 01:43:43,500
Тръгвайте.
1550
01:43:50,750 --> 01:43:56,200
Брат, можем да тръгваме. Ще отидем
до най-близкия търговски център.
1551
01:43:56,200 --> 01:43:58,730
Добре, г-жа Рейхан се обади.
1552
01:43:58,980 --> 01:44:03,950
Брат, да отидем първо до нас? Да
вземем някои неща, а после до магазина.
1553
01:44:03,950 --> 01:44:05,200
Г-жа Рейхан знае ли за това?
1554
01:44:05,200 --> 01:44:08,260
Да, те ще останат при нас.
Каза да вземем неща.
1555
01:44:08,260 --> 01:44:09,370
Добре.
1556
01:44:10,520 --> 01:44:12,580
-Влизай.
-Благодаря.
1557
01:44:14,000 --> 01:44:19,410
И после се е срещнала с него.
Сама. Добре че полицията се е намесила.
1558
01:44:19,550 --> 01:44:22,370
Тя е луда.
1559
01:44:22,370 --> 01:44:24,000
Може да ѝ се случи нещо.
1560
01:44:24,000 --> 01:44:26,610
Как го допусна това, Метин?
1561
01:44:26,680 --> 01:44:28,610
Тя слуша ли ме изобщо, мамо?
1562
01:44:32,240 --> 01:44:35,900
Ако този човек излезе от затвора,
ще отмъсти на Рейхан.
1563
01:44:35,900 --> 01:44:36,740
В беседката съм.
1564
01:44:36,740 --> 01:44:41,410
Заради това момиче си навлича
врагове. И майка ѝ е тук.
1565
01:44:42,800 --> 01:44:45,900
Ще полудея. А аз ви казах.
1566
01:44:45,900 --> 01:44:50,570
Това момиче ще донесе тъмнина
в този дом. Ето.
1567
01:44:51,630 --> 01:44:53,400
Да поговорим ли? Чакам.
1568
01:44:55,170 --> 01:44:57,640
Май не ме чуваш.
1569
01:44:57,840 --> 01:45:00,880
И вчера вечерта те нямаше.
Толкова много неща се случиха.
1570
01:45:00,880 --> 01:45:05,320
Ти и на Мерием каза, че ще се
разведеш с нея. В какво състояние беше.
1571
01:45:05,350 --> 01:45:07,730
Метин, съвземи се.
1572
01:45:07,730 --> 01:45:10,240
Събери се. Съвсем си се отпуснал.
1573
01:45:12,110 --> 01:45:16,330
Ако не дойдеш, аз ще дойда.
Пред всички ли ще говорим?
1574
01:45:16,720 --> 01:45:18,840
С кого говоря.
1575
01:45:19,660 --> 01:45:22,850
Добре, мамо. Изслушах те и
разбрах всичко.
1576
01:45:22,890 --> 01:45:24,840
Имам работа. Пиша си за нея.
1577
01:45:25,100 --> 01:45:26,500
С твое позволение.
1578
01:45:59,640 --> 01:46:01,240
Хюлия.
1579
01:46:10,130 --> 01:46:14,230
Гюлай, видя ли г-жа Хюлия?
1580
01:46:14,230 --> 01:46:16,260
Тя отиде в градината, г-жо Рейхан.
1581
01:46:16,260 --> 01:46:17,530
Добре.
1582
01:46:27,140 --> 01:46:30,610
Дойдох, Хюлия. Какво се опитваш
да направиш?
1583
01:46:31,360 --> 01:46:32,800
Ти искаше да говорим.
1584
01:46:32,800 --> 01:46:37,380
Да, но не сега. Нито времето, нито
мястото са подходящи. Някой може да види.
1585
01:46:37,680 --> 01:46:40,820
Аз съм една страшна жена, която
се крие във вашия дом.
1586
01:46:41,810 --> 01:46:51,200
Можеш да се престориш, че нещо ми
разказваш. Не е нужно да се страхуваме.
1587
01:46:51,250 --> 01:46:54,340
Хюлия, не е правилно да обсъждаме
това, което беше вчера.
1588
01:46:57,950 --> 01:47:00,460
Правилно съм го почувствала.
1589
01:47:01,370 --> 01:47:04,180
За пръв път от доста време.
1590
01:47:05,200 --> 01:47:11,710
Преминаваш през трудни времена.
Халит е на свобода, отношенията ти с дъщеря ти.
1591
01:47:11,860 --> 01:47:15,000
Може би чувствата ти замъгляват разума ти.
1592
01:47:16,940 --> 01:47:19,130
Това ли му викаш чувство?
1593
01:47:22,280 --> 01:47:25,400
Но вчера, когато ме докосваше,
не се объркваше.
1594
01:47:29,200 --> 01:47:31,380
Може би те е страх.
1595
01:47:35,470 --> 01:47:39,560
Те е страх да почувстваш нещо
към жена като мен?
1596
01:47:41,660 --> 01:47:43,210
Не ме е страх.
1597
01:47:44,610 --> 01:47:49,290
Но ти объркваш разума, Хюлия.
1598
01:47:50,890 --> 01:47:54,710
Както казах. Не е място и не е време.
Някой може да види.
1599
01:47:59,990 --> 01:48:03,120
Искаш да си тръгна от тази къща.
1600
01:48:03,420 --> 01:48:06,270
Страхуваш се, че ще стана
проблем за теб.
1601
01:48:07,380 --> 01:48:09,970
Каква жена ме смяташ?
1602
01:48:11,900 --> 01:48:13,680
Аз съм толкова проста.
1603
01:48:15,010 --> 01:48:18,720
Когато дойде да говориш с мен, преди да си тръгнеш с Рейхан.
1604
01:48:19,970 --> 01:48:22,980
Помислих, че наистина се тревожиш за мен.
1605
01:48:22,980 --> 01:48:24,540
Тревожех се.
1606
01:48:25,360 --> 01:48:28,080
Тревожех се. Затова дойдох да говоря.
1607
01:48:28,280 --> 01:48:29,880
Не мисля.
1608
01:48:30,680 --> 01:48:35,270
Ти говори с мен, за да не се изпусна, докато те няма.
1609
01:48:49,120 --> 01:48:51,620
Хюля, наистина, някой ще види.
1610
01:48:54,220 --> 01:49:02,320
От кого повече се страхуваш? От жена си или Рейхан?
1611
01:49:07,590 --> 01:49:14,050
Когато вчера ме покани в хотела, не се страхуваше.
Напротив, беше радостен.
1612
01:49:14,440 --> 01:49:18,410
В асансьора ръцете ти бяха върху мен. Нещо не помня ли?
1613
01:49:21,200 --> 01:49:23,960
Не те принуждавах, Метин.
1614
01:49:25,180 --> 01:49:30,640
Ти сам поиска. Какво се промени сега?
1615
01:49:35,080 --> 01:49:37,830
Не искаш ли?
1616
01:49:40,970 --> 01:49:42,220
Метин.
1617
01:50:14,510 --> 01:50:15,380
Отваряй вратата.
1618
01:50:15,380 --> 01:50:18,330
Отваряй вратата. Отваряй вратата, Серкан.
1619
01:50:19,440 --> 01:50:21,340
Отваряй.
1620
01:50:21,570 --> 01:50:26,570
Аслъ, ново сърце е намерено. Разхубавила си се.
1621
01:50:28,610 --> 01:50:30,500
-И ти дойде?
- Махни се.
1622
01:50:30,500 --> 01:50:31,860
-Влезте.
- Отвори.
1623
01:50:31,860 --> 01:50:32,930
Сестра.
1624
01:50:32,930 --> 01:50:35,970
Сестра, защо дойдохте? Той нямаше да ми направи нищо.
1625
01:50:35,970 --> 01:50:36,660
Добре ли си?
1626
01:50:36,660 --> 01:50:37,580
Добре съм.
1627
01:50:37,580 --> 01:50:40,290
-Няма нищо?
- Колко хубаво.
1628
01:50:40,290 --> 01:50:43,490
Тук са се събрали всички издънки на г-жа Хюля.
1629
01:50:44,700 --> 01:50:47,830
Искаш ли брат Халит да излезе?
1630
01:50:47,830 --> 01:50:48,410
Да.
1631
01:50:48,410 --> 01:50:53,500
Добре, ще го направя. Ще говоря с Алканите и ще решим.
1632
01:50:53,630 --> 01:50:56,550
Нямаме работа нито с теб, нито с брат Халит.
1633
01:50:56,550 --> 01:50:59,210
Моля, оставете ни на мира.
1634
01:50:59,620 --> 01:51:02,560
Да, татко ще го пуснат.
1635
01:51:02,660 --> 01:51:04,560
Добре, ще говоря.
1636
01:51:07,700 --> 01:51:08,580
Какво правиш?
1637
01:51:08,580 --> 01:51:10,820
Не ти. Аз ще се обадя и ще говоря.
1638
01:51:10,820 --> 01:51:15,960
Ще пуснат баща ти в замяна на теб.
1639
01:51:15,960 --> 01:51:17,960
Тоест, ти идваш с мен.
1640
01:51:17,960 --> 01:51:19,480
-Не пипай.
- Пусни.
1641
01:51:19,480 --> 01:51:20,870
Пусни сестра ми.
1642
01:51:20,870 --> 01:51:23,100
-Пусни. Пусни.
-***
1643
01:51:23,400 --> 01:51:24,460
Какво правиш?
1644
01:51:24,460 --> 01:51:25,470
Пусни!
1645
01:51:25,890 --> 01:51:26,360
Мурат.
1646
01:51:26,360 --> 01:51:28,490
Пусни брат ми.
1647
01:51:28,490 --> 01:51:29,410
Пусни!
1648
01:51:29,410 --> 01:51:30,690
Пусни!
1649
01:51:30,690 --> 01:51:31,560
Мурат.
1650
01:51:31,560 --> 01:51:33,020
Серкан.
1651
01:51:37,400 --> 01:51:38,560
Мурат.
1652
01:51:39,540 --> 01:51:41,270
Виж този артист.
1653
01:51:41,980 --> 01:51:42,660
Добре ли си?
1654
01:51:42,660 --> 01:51:43,900
Добре съм.
1655
01:51:58,450 --> 01:52:04,730
Каква жена си ти? Безсрамна, не
разбираш добротата.
1656
01:52:05,220 --> 01:52:07,860
Аз ти помогнах.
1657
01:52:09,030 --> 01:52:11,200
Пусна те в къщата.
1658
01:52:11,600 --> 01:52:17,040
Аз, за да те спася, вкарах бившия
ти. Безчестна.
1659
01:52:17,330 --> 01:52:20,020
Защо съм аз безчестна?
1660
01:52:20,530 --> 01:52:22,410
Нима аз съм омъжена?
1661
01:52:22,770 --> 01:52:28,120
Аз съм свободна жена. Каквото искам,
това и правя.
1662
01:52:28,960 --> 01:52:30,780
А на теб какво ти е?
1663
01:52:30,810 --> 01:52:33,470
Не разбирам, каква е тази реакция?
1664
01:52:34,040 --> 01:52:38,050
Защо те засяга това, което имахме
с Метин?
1665
01:52:40,880 --> 01:52:42,870
Защото ти не можеш ли?
1666
01:52:46,820 --> 01:52:49,020
Не ревнувай, Рейхан.
1667
01:52:51,680 --> 01:52:54,240
Махай се от къщата ми.
1668
01:52:55,440 --> 01:52:59,020
Добре. Ще си тръгна.
1669
01:53:11,220 --> 01:53:14,380
Рейхан, това е глупава грешка. Позволи
ми да обясня.
1670
01:53:14,380 --> 01:53:17,430
Мълчи. Мълчи.
1671
01:53:18,470 --> 01:53:22,120
Не се унижавай, обяснявайки се пред мен.
1672
01:53:22,400 --> 01:53:24,700
Не вярвам, че ти направи това.
1673
01:53:26,570 --> 01:53:28,540
Срам да ти е.
1674
01:53:30,260 --> 01:53:33,640
Знаеш ли колко ще се разстрои
Бириджик, ако разбере.
1675
01:53:37,810 --> 01:53:40,510
Не искам да те виждам.
1676
01:54:08,320 --> 01:54:09,840
Хайде.
1677
01:54:35,060 --> 01:54:36,080
Бириджик.
1678
01:54:36,110 --> 01:54:37,480
Ало, чичо.
1679
01:54:37,480 --> 01:54:39,340
Какво се е случило? Защо имаш такъв
глас?
1680
01:54:39,340 --> 01:54:42,120
Дойдохме с Аслъ и Мурат у тях.
1681
01:54:42,120 --> 01:54:43,510
Какво? Защо?
1682
01:54:43,510 --> 01:54:46,640
Този син на Халит поиска да говори
с Аслъ.
1683
01:54:47,080 --> 01:54:49,320
Защо не ми съобщихте.
1684
01:54:49,320 --> 01:54:55,490
Аслъ не поиска. Влязоха и не излизат.
Започва да ме е страх.
1685
01:54:56,190 --> 01:54:57,120
Добре, идвам.
1686
01:54:57,120 --> 01:54:58,150
Добре, чичо.
1687
01:54:58,770 --> 01:55:00,160
Невероятно.
1688
01:55:25,230 --> 01:55:30,840
Сега да приключим ли с теб нашия
незавършен път?
1689
01:55:32,090 --> 01:55:33,860
Виж ме.
1690
01:55:33,920 --> 01:55:39,800
Ще ти отворя устата. И после ще
се махнем от тук.
1691
01:55:40,280 --> 01:55:42,470
Моят приятел ще остане тук.
1692
01:55:42,620 --> 01:55:47,130
Ако изведнъж започнеш да крещиш...
1693
01:55:48,060 --> 01:55:51,060
То той ще застреля твоите брат и сестра.
1694
01:55:52,200 --> 01:55:57,050
Сезин не можем да убием, баща й я
пази. Но Мурат...
1695
01:56:01,030 --> 01:56:07,910
Той има още 3 сина. Не му пука за тях.
1696
01:56:10,670 --> 01:56:12,780
Разбра ли ме?
1697
01:56:12,780 --> 01:56:14,370
Добре.
1698
01:56:14,940 --> 01:56:19,120
Добре, ще дойда с теб. Няма да пипнеш
брат ми.
1699
01:56:19,120 --> 01:56:20,680
Браво.
1700
01:56:23,560 --> 01:56:24,550
Развържете.
1701
01:56:50,640 --> 01:56:52,040
Аслъ.
1702
01:56:54,070 --> 01:56:55,390
Аслъ.
1703
01:56:56,740 --> 01:56:58,230
Аслъ.
1704
01:56:58,320 --> 01:56:59,650
Аслъ.
1705
01:56:59,720 --> 01:57:01,060
Аслъ.
1706
01:57:01,620 --> 01:57:02,910
Проклятие.
1707
01:57:03,240 --> 01:57:04,980
Проклятие. Какво да правя?
1708
01:57:06,490 --> 01:57:08,850
Чичо, той отиде натам. Взе Аслъ.
1709
01:57:08,850 --> 01:57:09,400
Натам?
1710
01:57:09,400 --> 01:57:11,180
Да. Върви у дома.
1711
01:57:12,310 --> 01:57:13,420
Мурат.
1712
01:57:18,760 --> 01:57:20,910
Мурат, Сезин.
1713
01:57:23,710 --> 01:57:24,680
Дойдох.
1714
01:57:25,780 --> 01:57:28,160
-Бириджик, ножици.
-Ножици.
1715
01:57:28,870 --> 01:57:30,820
-Развържете ни.
- Какво са ви направили?
1716
01:57:30,820 --> 01:57:31,740
Как си?
1717
01:57:31,900 --> 01:57:35,840
Добре съм. Развържете ни.
1718
01:57:39,230 --> 01:57:42,020
Братко, кола ни преследва.
1719
01:57:48,880 --> 01:57:52,400
Твоят приятел иска да е герой.
Прекрасно.
1720
01:57:52,560 --> 01:57:55,240
Натисни газта.
1721
01:57:56,020 --> 01:57:57,810
Отдръпни се.
1722
01:58:02,770 --> 01:58:06,060
Натисни газта. Той няма да
успее.
1723
01:58:09,370 --> 01:58:11,030
Щастлива ли си?
1724
01:58:11,180 --> 01:58:13,670
Натисни газта.
1725
01:58:15,510 --> 01:58:19,150
Карай пред камиона, за да е
между нас.
1726
01:58:23,450 --> 01:58:24,830
Не. Не.
1727
01:58:28,140 --> 01:58:31,350
Братко, отдръпни се.
1728
01:58:33,450 --> 01:58:35,000
Отдръпни се.
1729
01:58:37,590 --> 01:58:38,970
Арас.
1730
01:58:39,510 --> 01:58:42,070
Прекрасно.
1731
01:59:17,950 --> 01:59:19,250
Какво стана?
1732
01:59:19,340 --> 01:59:21,990
Не завършихте ли урока по
морал?
1733
01:59:22,610 --> 01:59:27,600
Ако един човек научи за това,
ще те унищожа.
1734
01:59:28,020 --> 01:59:31,240
Няма да разрушиш спокойствието
на това семейство. Разбра ли?
1735
01:59:35,520 --> 01:59:38,750
Направи ли това нарочно?
1736
01:59:38,910 --> 01:59:41,180
За да ми отмъстиш.
1737
01:59:43,770 --> 01:59:55,470
Каза да ценя това, което имам.
Долу. На портата. Когато бях на
земята. Помниш ли?
1738
01:59:56,210 --> 01:59:58,090
Правя това, което каза.
1739
01:59:58,150 --> 02:00:00,890
За да се разплатя с мен...
1740
02:00:01,530 --> 02:00:06,180
Толкова ли падна ниско, за да
съблазниш женен мъж.
1741
02:00:06,220 --> 02:00:08,030
Бих ти казала да научиш малко
маниери.
1742
02:00:08,030 --> 02:00:11,560
Но дори и със моите съвети, нищо
няма да се получи.
1743
02:00:11,890 --> 02:00:16,770
В тази къща е твоят син, но ти
все търсиш начин да създадеш
суматоха.
1744
02:00:16,770 --> 02:00:19,200
Насила ме откъснаха от теб.
1745
02:00:19,200 --> 02:00:20,860
А сега сме сами.
1746
02:00:20,950 --> 02:00:23,370
Няма кой да те защити.
1747
02:00:23,530 --> 02:00:25,940
Затова, внимавай какво говориш,
ако искаш.
1748
02:00:25,940 --> 02:00:29,450
Може би този път трудно ще ме
откъснат от теб.
1749
02:00:31,600 --> 02:00:35,860
Най-добре, ще взема сина и
дъщеря си и ще си тръгна.
1750
02:00:36,380 --> 02:00:39,140
Няма да отведеш Аслъ никъде.
1751
02:00:41,780 --> 02:00:43,710
Моята умна дъщеричка…
1752
02:00:43,910 --> 02:00:48,900
Мислиш ли, че ще остави майка си сама,
когато има такива проблеми?
1753
02:00:49,220 --> 02:00:51,370
Халит е задържан.
1754
02:00:52,000 --> 02:00:54,400
Но много ме е страх, дъще.
1755
02:00:54,570 --> 02:00:57,650
А ако се появи синът му психопат?
1756
02:00:58,200 --> 02:01:00,500
А ако ми направи нещо?
1757
02:01:00,790 --> 02:01:01,720
Да.
1758
02:01:02,160 --> 02:01:05,950
Мислиш ли, че в такава ситуация Аслъ
ще може да ми откаже, кажи?
1759
02:01:06,080 --> 02:01:08,290
За какъв син говориш?
1760
02:01:08,440 --> 02:01:12,870
Ти наистина ми омръзна. Сега взимам
Аслъ и си тръгвам, а ти наблюдавай.
1761
02:01:12,870 --> 02:01:16,260
Аслъ не е вкъщи. Момент, кажи ми,
отговори.
1762
02:01:16,260 --> 02:01:17,780
За какъв син говориш?
1763
02:01:17,780 --> 02:01:20,380
Чий син? Халит има ли син?
1764
02:01:21,910 --> 02:01:23,870
Къде е Аслъ сега?
1765
02:01:24,000 --> 02:01:26,850
Излезе с Бириджик и Мурат са с нея.
1766
02:01:26,850 --> 02:01:29,090
Аз им разреших да отидат.
1767
02:01:29,580 --> 02:01:33,410
Ти пусна децата ми без мое разрешение
навън?
1768
02:01:33,460 --> 02:01:36,770
Особено когато този психопат,
фиксиран върху Аслъ, се разхожда?
1769
02:01:36,770 --> 02:01:38,860
Защо не ми каза?
1770
02:01:38,860 --> 02:01:42,890
Не знаех за никакъв син. Защо не каза?
1771
02:01:44,320 --> 02:01:45,590
Хюлия.
1772
02:01:45,700 --> 02:01:47,260
Рейхан, това е Аслъ.
1773
02:01:47,260 --> 02:01:48,870
Аслъ е с мен.
1774
02:01:48,870 --> 02:01:50,030
Серкан?
1775
02:01:50,030 --> 02:01:53,190
Серкан, разбира се, Хюлия ***.
1776
02:01:53,190 --> 02:01:54,400
Какво се случи?
1777
02:01:54,400 --> 02:01:56,320
Живя с проклятията на майка ми.
1778
02:01:56,320 --> 02:01:58,940
И как сега се сбъдват едно след друго,
нали?
1779
02:01:58,940 --> 02:02:03,300
Слушай ме… Слушай ме, ако направиш
нещо на дъщеря ми, ще те убия, Серкан!
1780
02:02:03,300 --> 02:02:05,460
Не знам кой си, но…
1781
02:02:05,460 --> 02:02:07,440
Не смей да пипаш Аслъ.
1782
02:02:07,440 --> 02:02:09,180
Кажи ми какво искаш.
1783
02:02:09,180 --> 02:02:10,770
Кълна се, ще те убия!
1784
02:02:10,770 --> 02:02:12,470
Кълна се, ще те убия!
1785
02:02:12,470 --> 02:02:14,010
Затварйте си устите.
1786
02:02:14,010 --> 02:02:16,680
Бла-бла-бла, две жени наведнъж.
1787
02:02:16,870 --> 02:02:19,080
Сега ме слушайте внимателно.
1788
02:02:19,850 --> 02:02:22,470
Отивате в участъка, където държат баща
ми.
1789
02:02:22,470 --> 02:02:25,090
Оттегляте си жалбата.
1790
02:02:25,090 --> 02:02:28,850
Ако случайно полицията ни подгони…
1791
02:02:28,930 --> 02:02:31,430
То забравете за Аслъ.
1792
02:02:32,770 --> 02:02:34,920
Нека чуем гласа на Аслъ.
1793
02:02:34,920 --> 02:02:37,660
Аслъ е добре, първо това кажи.
1794
02:02:38,750 --> 02:02:41,220
Кажи им, че си добре или нещо такова.
1795
02:02:42,620 --> 02:02:45,010
Добре съм, не се притеснявайте.
1796
02:02:45,280 --> 02:02:47,380
Чухте гласа ѝ.
1797
02:02:47,480 --> 02:02:49,150
Сега направете, каквото трябва.
1798
02:02:49,220 --> 02:02:54,640
А ние до тогава ще прекараме време с
Аслъ.
1799
02:02:55,370 --> 02:02:59,580
Къде са Бириджик и Мурат? Те бяха с
Аслъ.
1800
02:02:59,580 --> 02:03:01,970
Къде са Бириджик и Мурат?
1801
02:03:02,000 --> 02:03:04,040
Не познавам никакъв Бириджик.
1802
02:03:04,040 --> 02:03:06,240
Но Мурат и Сезин бяха вкъщи.
1803
02:03:06,240 --> 02:03:08,320
Те са добре, не се притеснявай.
1804
02:03:08,380 --> 02:03:09,900
Той ще направи нещо на Аслъ.
1805
02:03:09,900 --> 02:03:11,280
Той ще направи нещо на Аслъ.
1806
02:03:11,280 --> 02:03:13,330
Слушай ме, слушай ме…
1807
02:03:13,330 --> 02:03:18,330
Ако дори косъм от Аслъ пострада,
ще те убия, чуваш ли? Ще те убия!
1808
02:03:18,330 --> 02:03:21,600
Няма да говорим празни приказки
и да занимаваме телефона, сестро.
1809
02:03:21,600 --> 02:03:24,800
Хайде, чакам новини от вас. Довиждане.
1810
02:03:27,860 --> 02:03:29,440
Това е всичко заради теб.
1811
02:03:29,440 --> 02:03:30,600
Всичко е заради теб.
1812
02:03:30,600 --> 02:03:32,920
Как можа да пуснеш дъщеря ми?
Ти каза, че ще я защитиш!
1813
02:03:32,920 --> 02:03:34,770
А ти защо не ми каза нищо?
1814
02:03:34,770 --> 02:03:37,160
Защо не каза, че има момче на
име Серкан?
1815
02:03:37,160 --> 02:03:39,380
След като е такъв психопат.
1816
02:03:39,380 --> 02:03:40,890
Защо не каза?
1817
02:03:40,890 --> 02:03:42,980
Разбира се, докато ти флиртуваше
с Метин в беседката…
1818
02:03:42,980 --> 02:03:43,870
-Всичко.
-Не ти е хрумнало!
1819
02:03:43,870 --> 02:03:45,360
Всичко, всичко, стига.
1820
02:03:45,360 --> 02:03:46,830
Няма полза от вашите спорове.
1821
02:03:46,830 --> 02:03:48,300
Какво ще правим?
1822
02:03:48,380 --> 02:03:50,760
Моля, нека оттеглим жалбата.
1823
02:03:50,760 --> 02:03:53,450
Той не е като Халит… Той не е като
Халит.
1824
02:03:53,450 --> 02:03:55,920
Той може да нарани децата.
1825
02:03:55,920 --> 02:03:57,780
Моля, нека оттеглим жалбата.
1826
02:03:57,780 --> 02:03:59,270
Хайде да отидем колкото се може
по-скоро.
1827
02:03:59,270 --> 02:04:00,590
Не трябва да се обаждаме на
директора сега.
1828
02:04:00,590 --> 02:04:03,460
Ще отидем в участъка и колкото се
може по-скоро ще оттеглим жалбата.
1829
02:04:03,460 --> 02:04:05,380
Първо ще се обадя на Бириджик.
1830
02:04:07,470 --> 02:04:08,030
Татко.
1831
02:04:08,030 --> 02:04:10,170
Ало, дъще, къде сте? Добре ли сте?
1832
02:04:10,260 --> 02:04:12,380
Ние сме добре, не се притеснявай.
1833
02:04:12,460 --> 02:04:13,930
Мурат и Сезин са с мен.
1834
02:04:13,930 --> 02:04:16,210
Сега се качихме в колата и се
прибираме, но Аслъ…
1835
02:04:16,210 --> 02:04:17,950
Добре, добре, добре, знам.
1836
02:04:17,950 --> 02:04:19,490
Незабавно се прибирайте вкъщи.
1837
02:04:19,950 --> 02:04:22,480
Бириджик, Сезин и Мурат пътуват,
прибират се вкъщи.
1838
02:04:22,480 --> 02:04:23,830
Ти остани тук.
1839
02:04:23,830 --> 02:04:25,190
Хайде, да тръгваме вече.
1840
02:04:25,190 --> 02:04:26,490
Метин.
1841
02:04:28,320 --> 02:04:30,920
Моля, спасете дъщеря ми, моля.
1842
02:04:31,540 --> 02:04:32,560
Моля.
1843
02:04:32,650 --> 02:04:33,720
Добре.
1844
02:04:43,920 --> 02:04:44,880
Ало.
1845
02:04:45,040 --> 02:04:49,240
Слушай, Серкан отвлече Аслъ. Не
можах да го спра. Нужен си ми, г-н Ръза.
1846
02:04:49,240 --> 02:04:53,340
Слушай, Арас Алкан. Помогнах ти
само заради племенницата си.
1847
02:04:53,340 --> 02:04:57,400
Но сега научих от брат си. Ти си
отменил годежа.
1848
02:04:57,400 --> 02:05:00,860
Какво общо има това? Това е между
мен и Дерия.
1849
02:05:00,930 --> 02:05:03,390
Разбрах, че не искаш племенницата ми.
1850
02:05:03,390 --> 02:05:05,420
Не обичам много такива неща.
1851
02:05:05,420 --> 02:05:08,230
Аз го виждам така - ти използваш мен
и племенницата ми.
1852
02:05:08,900 --> 02:05:11,400
Братко, казвам ти, животът на
момичето е в опасност.
1853
02:05:11,400 --> 02:05:13,030
Сега нямам време за това.
1854
02:05:13,030 --> 02:05:15,060
За разлика от теб, аз имам време.
1855
02:05:15,060 --> 02:05:18,140
Лесно ще намеря Серкан.
1856
02:05:18,470 --> 02:05:20,430
Но ще го направя заради семейството си.
1857
02:05:20,430 --> 02:05:21,750
Не заради теб.
1858
02:05:21,750 --> 02:05:23,640
Ако искаш помощ от мен.
1859
02:05:23,640 --> 02:05:26,450
Ще удържиш думата, която даде на
племенницата ми, млади човече.
1860
02:05:26,450 --> 02:05:28,530
Ще се ожениш за нея.
1861
02:05:29,520 --> 02:05:31,170
А сега ми кажи.
1862
02:05:31,460 --> 02:05:34,960
Ще станем ли семейство или не?
1863
02:05:40,610 --> 02:05:42,500
Добре, добре.
1864
02:05:42,500 --> 02:05:46,250
Ако помогнеш да намеря Аслъ, добре,
ще се оженя за Дерия.
1865
02:06:01,230 --> 02:06:02,460
Сине!
1866
02:06:02,870 --> 02:06:05,190
Сине, какво ти направиха?
1867
02:06:05,190 --> 02:06:05,810
Сине.
1868
02:06:05,810 --> 02:06:07,730
Как се забърка във всичко това,
Бириджик?
1869
02:06:07,730 --> 02:06:09,990
Не се тревожи, добре съм. Добре
съм, добре съм.
1870
02:06:09,990 --> 02:06:12,770
Мамо, сестра... Отведоха сестра ми и
не можах да направя нищо.
1871
02:06:12,770 --> 02:06:14,440
Не можах да направя нищо.
1872
02:06:15,120 --> 02:06:17,180
Заповядайте вътре, заповядайте.
1873
02:06:17,250 --> 02:06:18,700
Гюлай, погрижи се за децата.
1874
02:06:18,700 --> 02:06:20,380
И донеси нещо за лицето на момчето.
1875
02:06:20,380 --> 02:06:21,780
Разбира се, г-жо Фиген, веднага.
1876
02:06:21,780 --> 02:06:23,510
Мамо, има ли новини за сестра ми?
1877
02:06:23,510 --> 02:06:25,320
Не, чакаме.
1878
02:06:25,780 --> 02:06:28,500
Много съжалявам. Мамо, извинявай.
1879
02:06:28,500 --> 02:06:30,120
Всичко стана заради мен.
1880
02:06:30,120 --> 02:06:32,240
Добре, добре, Сезин.
1881
02:06:35,080 --> 02:06:38,200
Сестра Рейхан отиде с брат си в
полицейското управление.
1882
02:06:38,200 --> 02:06:41,280
Ще измъкнат този мъж и ще спасят
Аслъ, дай Боже.
1883
02:06:41,280 --> 02:06:42,680
А къде е чичо?
1884
02:06:42,680 --> 02:06:43,930
Какво значи къде?
1885
02:06:43,930 --> 02:06:45,580
Първа му се обадих.
1886
02:06:45,580 --> 02:06:47,670
Той ги проследи с колата.
1887
02:06:47,880 --> 02:06:51,820
Господи. Защо не знаем това?
1888
02:06:51,820 --> 02:06:53,800
Боже, Господи мой.
1889
02:06:56,290 --> 02:06:58,080
Не отговаря.
1890
02:06:58,480 --> 02:06:59,630
Мамо, добре.
1891
02:06:59,630 --> 02:07:00,950
Арас…
1892
02:07:01,670 --> 02:07:05,120
Ще се обадя, успокой се, иначе
кръвното ти ще се вдигне.
1893
02:07:08,320 --> 02:07:11,190
Незабавно ми изпратете адреса,
ще отидем и ще видим.
1894
02:07:13,090 --> 02:07:14,420
Намериха местоположението.
1895
02:07:14,420 --> 02:07:16,390
Не е нужно да ходиш, ние сами
ще уредим нещата.
1896
02:07:16,390 --> 02:07:17,920
Не може, и аз ще дойда.
1897
02:07:19,030 --> 02:07:21,300
Там обстановката не е много подходяща
за теб.
1898
02:07:21,300 --> 02:07:22,360
Послушай ме.
1899
02:07:22,360 --> 02:07:24,920
Още повече, ако нещо ти се случи,
племенницата ми ще се разстрои.
1900
02:07:25,420 --> 02:07:28,820
Да не губим повече време, казах, че и
аз ще дойда.
1901
02:07:29,230 --> 02:07:30,760
Добре тогава.
1902
02:07:33,350 --> 02:07:34,330
Вземи това.
1903
02:07:34,330 --> 02:07:35,440
Няма нужда от оръжие.
1904
02:07:35,440 --> 02:07:36,020
Вземи.
1905
02:07:36,020 --> 02:07:37,120
Няма нужда.
1906
02:07:39,830 --> 02:07:42,220
Добре. Качвай се, ще пътуваме заедно.
1907
02:08:05,100 --> 02:08:07,680
Той е пуснат, сигурен ли си, нали?
1908
02:08:08,420 --> 02:08:10,390
Адвокатът каза, че е пуснат.
1909
02:08:12,290 --> 02:08:14,270
Рейхан, не искам да го правиш.
1910
02:08:14,820 --> 02:08:16,540
Заради теб го задържаха.
1911
02:08:16,540 --> 02:08:17,440
Неговият син е отвлякъл Аслъ.
1912
02:08:17,440 --> 02:08:19,330
Изобщо за какво ще говориш с него?
1913
02:08:19,460 --> 02:08:21,180
Не ти позволявам да го правиш.
1914
02:08:21,310 --> 02:08:23,150
Не искам твоето разрешение.
1915
02:08:23,260 --> 02:08:25,220
Можеш да си вървиш.
1916
02:08:25,320 --> 02:08:28,100
Знаеш, че няма да те оставя сама тук, Рейхан.
1917
02:08:40,920 --> 02:08:43,390
О, Рейхан Алкан.
1918
02:08:43,390 --> 02:08:46,710
Или си много смела, или си много луда.
1919
02:08:46,820 --> 02:08:49,070
Всъщност и двете не са добри за теб.
1920
02:08:49,070 --> 02:08:50,840
Обади се на сина си.
1921
02:08:50,840 --> 02:08:52,220
Аслъ е при него.
1922
02:08:52,220 --> 02:08:54,670
Той каза, че ще я пусне, ако те измъкнем.
1923
02:08:54,670 --> 02:08:56,870
Хайде, обади му се, нека пусне дъщеря ми.
1924
02:08:58,190 --> 02:09:02,690
Метин Алкан. Никак не мога да се разбера с тази жена.
1925
02:09:02,690 --> 02:09:06,270
Откога се смята за мъжко да се говорят такива теми с жени, Халит?
1926
02:09:06,270 --> 02:09:07,990
Говори с мен, ако имаш проблеми.
1927
02:09:07,990 --> 02:09:10,560
Прав си. Да поговорим с теб.
1928
02:09:10,660 --> 02:09:12,670
Тази дама ме напряга.
1929
02:09:12,670 --> 02:09:14,480
Направо много ме напряга.
1930
02:09:15,570 --> 02:09:17,900
Не ме интересува какво се случва с теб.
1931
02:09:17,990 --> 02:09:19,280
Аслъ е болно момиче.
1932
02:09:19,280 --> 02:09:21,310
И тя сега е при твоя душевноболен син.
1933
02:09:21,310 --> 02:09:23,710
Обади му се, нека я пусне вече.
1934
02:09:24,300 --> 02:09:25,710
Г-жо Рейхан.
1935
02:09:26,190 --> 02:09:29,490
Единствената причина, поради която те търпя, е че...
1936
02:09:29,540 --> 02:09:31,960
Всичко, което направи за мен.
1937
02:09:32,100 --> 02:09:34,290
Ти го направи заради Аслъ.
1938
02:09:37,410 --> 02:09:39,320
Добре, а сега се махнете от пътя.
1939
02:09:39,320 --> 02:09:41,290
Ще си вървя по работата.
1940
02:09:41,720 --> 02:09:42,850
И ще се обадя.
1941
02:09:49,620 --> 02:09:50,420
Слушам, мамо.
1942
02:09:50,420 --> 02:09:53,500
Арас го няма, Метин. Той тръгна след този психопат.
1943
02:09:53,500 --> 02:09:54,600
Какво говориш, мамо?
1944
02:09:54,600 --> 02:09:56,060
Незабавно го намери.
1945
02:09:56,060 --> 02:09:57,120
Добре, добре.
1946
02:09:57,120 --> 02:09:58,490
Какво се случи?
1947
02:09:58,900 --> 02:10:01,930
Арас, тръгна след този ненормалник.
1948
02:10:01,930 --> 02:10:03,010
Какво?
1949
02:10:05,540 --> 02:10:07,000
Отговори, Арас.
1950
02:10:08,670 --> 02:10:10,850
О, Боже, о, Боже.
1951
02:10:29,620 --> 02:10:32,040
Колко си напрегната, Аслъ.
1952
02:10:32,200 --> 02:10:34,760
Виж колко е хубаво.
1953
02:10:34,760 --> 02:10:37,460
Доведох те в гората сред природата.
1954
02:10:38,620 --> 02:10:41,040
Според мен, яж това пред теб.
1955
02:10:42,100 --> 02:10:44,410
Иначе после здравето ще се влоши.
1956
02:10:44,780 --> 02:10:47,280
Ще умреш в ръцете ми.
1957
02:10:48,260 --> 02:10:51,180
Освен това, ябълката е много вкусна.
1958
02:10:51,240 --> 02:10:52,610
Сочна-сочна.
1959
02:10:59,100 --> 02:11:01,150
Относно теб…
1960
02:11:01,220 --> 02:11:03,570
Разбрах нещо много интересно.
1961
02:11:04,620 --> 02:11:07,860
В началото си помислих, не, не може.
1962
02:11:08,450 --> 02:11:10,300
Но, се оказва, че е вярно.
1963
02:11:11,990 --> 02:11:15,860
Тази жена, която вкара татко в затвора.
1964
02:11:16,710 --> 02:11:18,040
Котора Алкан.
1965
02:11:18,440 --> 02:11:20,650
Дала е много пари на майка ти.
1966
02:11:20,790 --> 02:11:22,460
За да живееш с нея.
1967
02:11:24,140 --> 02:11:26,700
А майка ти, разбира се, е алчна жена.
1968
02:11:26,950 --> 02:11:29,100
Веднага ги е взела.
1969
02:11:29,620 --> 02:11:31,720
Продала те е на богаташи.
1970
02:11:32,460 --> 02:11:34,150
Кажи ми…
1971
02:11:35,140 --> 02:11:37,050
Колко струваше?
1972
02:11:40,140 --> 02:11:43,590
Тоест, ако трябва да съм честен…
1973
02:11:45,360 --> 02:11:48,200
Ако знаех, че имаш цена.
1974
02:11:50,700 --> 02:11:53,640
И аз щях да участвам в търговете, Аслъ.
1975
02:11:58,230 --> 02:11:59,380
Макар че…
1976
02:12:01,200 --> 02:12:05,390
Не обичам да купувам на едро.
1977
02:12:05,640 --> 02:12:07,580
Максимум наемам.
1978
02:12:08,750 --> 02:12:10,400
Може би за една нощ.
1979
02:12:10,480 --> 02:12:12,430
Не ме докосвай.
1980
02:12:12,580 --> 02:12:16,350
Кажи ми, колко струва една нощ?
1981
02:12:24,110 --> 02:12:27,270
Най-вероятно не ти харесаха парите ми.
1982
02:12:27,440 --> 02:12:29,150
Не ти харесват парите ми?
1983
02:12:29,150 --> 02:12:33,060
Колко ти плаща онзи блондин? Или безплатно?
1984
02:12:33,060 --> 02:12:35,130
Тогава и аз ще бъда безплатно.
1985
02:12:35,200 --> 02:12:35,920
Пусни!
1986
02:12:37,490 --> 02:12:39,100
Не искам! Пусни!
1987
02:12:39,100 --> 02:12:41,450
Помогнете! Пусни! Пусни!
1988
02:12:43,180 --> 02:12:44,770
Мамка му, пич.
1989
02:12:44,940 --> 02:12:46,760
Защо влизате без разрешение?
1990
02:12:46,760 --> 02:12:49,440
Левшата Ръза наближава.
1991
02:12:50,680 --> 02:12:53,720
Да ви… вашите левша и десня…
1992
02:13:20,690 --> 02:13:23,810
Серкан, обградени сте.
1993
02:13:23,810 --> 02:13:26,270
Излез! Пусни момичето.
1994
02:13:26,270 --> 02:13:28,650
Нека не проливаме кръв напразно.
1995
02:13:40,630 --> 02:13:42,860
Аслъ! Аслъ, добре ли си?
1996
02:13:42,860 --> 02:13:44,250
Арас…
1997
02:13:45,440 --> 02:13:47,030
Добре съм.
1998
02:13:51,950 --> 02:13:53,980
Така ли се прави, чичо?
1999
02:13:54,100 --> 02:13:56,900
Нахлувате така в моето място.
2000
02:13:57,060 --> 02:13:59,450
Ти взе млада девойка за заложник.
2001
02:13:59,760 --> 02:14:02,530
Пусни момичето, ще я вземем
и ще си тръгнем.
2002
02:14:06,190 --> 02:14:07,670
Ще направим така.
2003
02:14:08,440 --> 02:14:10,520
Няма да пусна Аслъ.
2004
02:14:11,110 --> 02:14:14,020
А ще взема и всички вас също.
2005
02:14:40,840 --> 02:14:42,800
Не постъпваш правилно, Серкан.
2006
02:14:42,840 --> 02:14:45,260
Ти постъпи неправилно, чичо.
2007
02:14:45,400 --> 02:14:48,580
Опита се да ни опаковаш на
нашето си място.
2008
02:14:49,390 --> 02:14:51,200
Вземете този светлокосия.
2009
02:14:51,470 --> 02:14:52,540
Арас…
2010
02:15:00,260 --> 02:15:01,920
Слушай, приятелю.
2011
02:15:02,060 --> 02:15:03,820
Пусни Аслъ, добре?
2012
02:15:03,820 --> 02:15:06,380
Ще поговорим, за всичко ще
поговорим, но я пусни.
2013
02:15:06,380 --> 02:15:08,000
Наистина ли ще говорим?
2014
02:15:08,000 --> 02:15:09,120
Да я пусна ли?
2015
02:15:09,120 --> 02:15:11,350
Бог да е доволен от теб.
2016
02:15:13,910 --> 02:15:16,280
Откакто те видях…
2017
02:15:16,280 --> 02:15:18,730
Дразниш ме, супер пич.
2018
02:15:22,110 --> 02:15:24,180
Знаеш ли какво ще правим сега?
2019
02:15:24,450 --> 02:15:27,720
Ще взема Аслъ, ще влезем вътре.
2020
02:15:27,820 --> 02:15:29,930
Имаме там малка работа.
2021
02:15:29,930 --> 02:15:31,500
Ти ще чакаш тук.
2022
02:15:31,500 --> 02:15:33,060
А после ще се занимавам с теб.
2023
02:15:33,060 --> 02:15:34,250
Ще те приключа!
2024
02:15:34,250 --> 02:15:36,290
Нищо няма да направиш!
2025
02:15:36,290 --> 02:15:36,930
Тръгваме.
2026
02:15:36,930 --> 02:15:37,800
Пусни!
2027
02:15:37,800 --> 02:15:38,170
Тръгваме.
2028
02:15:38,170 --> 02:15:38,620
Пусни!
2029
02:15:38,620 --> 02:15:40,100
-Пусни я!
-Пусни! Арас!
2030
02:15:40,100 --> 02:15:43,100
-Ако заговори още веднъж,
го застреляйте. -Пусни ме!
2031
02:15:43,100 --> 02:15:44,490
-Тръгваме.
-Пусни!