Незнакомка-в-зеркале-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:27,430 --> 00:01:31,250
Нашият брак беше като сън, който
започна с любов.
2
00:01:31,690 --> 00:01:35,100
Не можех да знам, че един ден всичко
това ще се превърне в кошмар.
3
00:01:38,410 --> 00:01:41,170
След това, което видях в мазето…
4
00:01:41,170 --> 00:01:45,540
Нямах друг избор, освен да избягам
от дома с дъщеря си.
5
00:01:50,860 --> 00:01:53,450
Отсега нататък нищо няма да бъде
както преди.
6
00:01:59,820 --> 00:02:05,920
Оставям тази нощ в тази къща
всичко, което може да се счупи.
7
00:02:09,340 --> 00:02:12,520
Защото приказката за мен свърши.
8
00:02:23,420 --> 00:02:29,720
Аз оставих този луксозен живот и
бягам в тъмнината, за която нищо
9
00:02:40,230 --> 00:02:43,070
не знам.
Малка, малка, събуди се.
10
00:02:44,680 --> 00:02:45,720
Хайде.
11
00:02:45,810 --> 00:02:48,960
Мамо, нали през нощта няма училище.
12
00:02:50,650 --> 00:02:55,810
Виж, по-тихо, не отиваме на училище.
13
00:02:55,810 --> 00:02:58,030
Помниш ли за влака, който е в
небесата?
14
00:02:58,880 --> 00:03:00,350
Ще се возим на него.
15
00:03:12,990 --> 00:03:16,710
Мамо? Защо сложи телефона в куклата?
16
00:03:16,710 --> 00:03:18,300
Лейла.
17
00:03:21,340 --> 00:03:28,210
Каквото и да се случи, тази тайна
ще остане само между нас. Разбрахме
18
00:03:28,210 --> 00:03:30,740
ли се, малка?
Добре, а къде отиваме, мамо?
19
00:03:30,910 --> 00:03:34,120
Влакът ще ни закара до звездите.
20
00:03:34,120 --> 00:03:36,460
Тоест, до най-големите звезди?
21
00:03:36,460 --> 00:03:37,390
Да.
22
00:03:41,320 --> 00:03:43,060
Нали те ни поканиха.
23
00:03:43,060 --> 00:03:44,740
Ура!
24
00:03:44,740 --> 00:03:45,970
По-тихо.
25
00:03:54,040 --> 00:03:55,980
Врати, които не се отварят.
26
00:03:56,150 --> 00:03:58,530
Ъгли, в които бях притисната.
27
00:04:06,170 --> 00:04:11,280
Тайната стая в мазето, където моят
съпруг Емирхан криеше тъмната си
28
00:04:26,250 --> 00:04:28,400
страна.
Мамо, нека татко също да пътува с
нас.
29
00:04:37,470 --> 00:04:38,850
Г-н Емирхан!
30
00:04:39,440 --> 00:04:40,680
Нещо искахте ли?
31
00:04:40,680 --> 00:04:42,230
Не. Всички ли си легнаха?
32
00:04:42,230 --> 00:04:43,900
Да, легнаха си.
33
00:04:44,050 --> 00:04:45,380
Защо тогава не спиш?
34
00:04:45,380 --> 00:04:48,270
Не ядох нищо на събитието, исках
да хапна нещо.
35
00:04:50,370 --> 00:04:51,690
Всичко наред ли е?
36
00:05:11,370 --> 00:05:14,430
Аз бягам с дъщеря си Лейла от тази
къща, която е пълна с тайни…
37
00:05:14,430 --> 00:05:20,660
Аз бягам, скривайки телефона в
любимата ѝ кукла, в която съм
38
00:05:24,650 --> 00:05:27,200
заснела видео тази нощ.
Аз съм Азра Карааслан.
39
00:05:27,200 --> 00:05:29,090
Снаха на семейство Карааслан.
40
00:05:30,460 --> 00:05:34,130
След това, което видях в тази стая,
не можех да остана тук.
41
00:05:35,410 --> 00:05:38,640
Всяко бягство означава, че се
раждаш отново.
42
00:05:38,890 --> 00:05:41,730
Понякога просто трябва да си тръгнеш.
43
00:05:48,330 --> 00:05:49,770
Г-н Емирхан!
44
00:05:53,590 --> 00:05:54,540
Добре, малка.
45
00:05:54,540 --> 00:05:55,600
- Добре.
- Г-н Емирхан.
46
00:05:55,600 --> 00:05:56,760
Какво става, Михри?
47
00:05:56,760 --> 00:05:59,780
Жена ви и дъщеря ви - бягат.
48
00:06:04,940 --> 00:06:06,960
Донеси ключовете! По-бързо!
49
00:06:09,590 --> 00:06:10,350
Отвори вратата!
50
00:06:10,350 --> 00:06:12,440
Има заповед от г-н Емирхан, не
мога да отворя.
51
00:06:27,140 --> 00:06:28,290
Азра!
52
00:06:31,990 --> 00:06:32,980
Азра!
53
00:06:35,280 --> 00:06:36,420
Азра!
54
00:06:36,860 --> 00:06:38,550
Азра!
55
00:06:39,620 --> 00:06:41,310
Саит, приготви колата веднага!
56
00:06:51,760 --> 00:06:56,010
Мамо, страх ме е. Татко ще се ядоса,
че счупихме вратата, нали?
57
00:06:56,010 --> 00:07:00,590
Дъще, той нищо не може да направи.
Не се притеснявай. Забранено му е да
пътува до звездите.
58
00:07:24,670 --> 00:07:27,460
Хайде да изпеем нашата песен, Лейла?
59
00:07:27,710 --> 00:07:32,160
<i>С теб съм готова на всичко.</i>
60
00:07:32,340 --> 00:07:36,450
<i>Ти си моят щастлив път.</i>
61
00:07:36,610 --> 00:07:40,960
<i>С теб мога да достигна звездите.</i>
62
00:07:40,960 --> 00:07:44,900
<i>Ако искаш, животът ми ще е твой.</i>
63
00:07:46,450 --> 00:07:47,580
Лейла!
64
00:07:47,580 --> 00:07:49,620
Моля те, не разклащай играчката.
65
00:07:49,620 --> 00:07:52,680
Без Пери няма да стигнем до звездите,
нали?
66
00:07:52,680 --> 00:07:54,440
Дъще, Лейла!
67
00:07:54,440 --> 00:07:55,670
Не разклащай играчката!
68
00:08:03,170 --> 00:08:06,040
Мамо, малката ми падна.
69
00:08:07,930 --> 00:08:09,170
Лейла…
70
00:08:09,400 --> 00:08:10,620
Добре, ще видим.
71
00:08:15,790 --> 00:08:19,350
Сега ще погледна, а ти не скачай през
прозореца, добре?
72
00:08:19,350 --> 00:08:21,210
Почакай ме тук.
73
00:08:28,100 --> 00:08:29,450
Почакай, ще дойда.
74
00:08:37,670 --> 00:08:39,330
Къде е тази играчка?
75
00:08:47,730 --> 00:08:49,610
Мамо!
76
00:08:52,020 --> 00:08:53,150
Добре, дъще.
77
00:08:53,150 --> 00:08:57,730
- Добре. Добре. Добре, не крещи.
- Мамо, не ме оставяй.
78
00:08:59,520 --> 00:09:02,500
Мамо, не ме оставяй.
79
00:09:03,540 --> 00:09:06,410
Мамо! Мамо!
80
00:09:06,410 --> 00:09:08,990
- Не ме оставяй!
- Добре. Добре.
81
00:09:09,160 --> 00:09:12,930
Добре, дъще. Добре, всичко ще мине.
Не се притеснявай. Седни.
82
00:09:12,930 --> 00:09:18,860
- Мамо, не ме оставяй!
- Добре, добре. Добре. Внимателно.
Внимателно.
83
00:09:19,880 --> 00:09:21,050
Почакай ме тук, добре?
84
00:09:21,050 --> 00:09:22,220
Не мърдай.
85
00:09:23,770 --> 00:09:25,130
Азра!
86
00:09:26,080 --> 00:09:27,570
Азра!
87
00:09:27,570 --> 00:09:31,260
Стига си вършила глупости, да се
приберем.
88
00:09:33,180 --> 00:09:35,610
Азра, виж, Лейла се страхува.
89
00:09:36,580 --> 00:09:40,890
Любима, не си добре. Всичко това се
случва, защото пренебрегваш лекарствата.
90
00:09:42,740 --> 00:09:46,750
Виж, обещавам, ще забравим всичко,
което се случи днес.
91
00:09:47,870 --> 00:09:49,300
Ние сме едно семейство.
92
00:09:49,300 --> 00:09:50,790
Добре?
93
00:09:50,830 --> 00:09:52,660
Ние сме едно семейство.
94
00:09:52,660 --> 00:09:55,420
Ще се справим с всичко.
95
00:09:55,540 --> 00:09:56,830
Чуваш ли ме?
96
00:09:57,790 --> 00:09:58,880
Азра!
97
00:10:01,550 --> 00:10:06,240
Където и да отидеш, ще те намеря!
Чу ли ме?
98
00:10:08,410 --> 00:10:09,910
Няма да се откажа от теб.
99
00:10:14,990 --> 00:10:19,020
Малка, ще се върна. Ще се върна, за
да те взема.
100
00:10:22,730 --> 00:10:24,080
Азра!
101
00:10:46,650 --> 00:10:48,050
Азра!
102
00:11:58,630 --> 00:11:59,740
Госпожо?
103
00:12:05,590 --> 00:12:07,130
Чувате ли ме?
104
00:12:36,950 --> 00:12:38,480
Азра?!
105
00:13:17,190 --> 00:13:19,490
По дяволите! Тя е записала всичко!
106
00:13:25,470 --> 00:13:26,530
Влез.
107
00:13:31,540 --> 00:13:32,830
Има ли новини?
108
00:13:32,830 --> 00:13:34,310
Не, госпожо Ханзаде.
109
00:13:37,410 --> 00:13:38,740
Добре ли си?
110
00:14:15,760 --> 00:14:18,630
Колата на Азра е в гората, вземете я
веднага, ясно?
111
00:14:18,630 --> 00:14:22,710
Ще търсите навсякъде, в болници, в
хотели, в целия Истанбул.
112
00:14:23,250 --> 00:14:25,340
Утре Азра ще е у дома здрава и
невредима.
113
00:14:25,340 --> 00:14:28,260
Не се тревожете, нашите хора вече
започнаха да я търсят.
114
00:14:28,290 --> 00:14:29,680
Аз ще взема колата.
115
00:14:31,860 --> 00:14:32,850
Лейла.
116
00:14:32,850 --> 00:14:33,820
Хайде, дъще.
117
00:14:33,820 --> 00:14:36,690
Не искам, искам мама да дойде. Няма да
сляза.
118
00:14:37,840 --> 00:14:41,670
Дъще, разстройвам се.
119
00:14:41,770 --> 00:14:44,080
Обещавам да доведа мама.
120
00:14:44,790 --> 00:14:46,720
Хайде, Лейла. Хайде.
121
00:14:46,990 --> 00:14:49,290
- Добре. Добре.
- Не искам.
122
00:14:49,680 --> 00:14:51,660
Можеш да излезеш сама.
123
00:14:53,860 --> 00:14:56,360
Добре, ще чакаме до сутринта.
124
00:14:56,360 --> 00:14:58,140
И двамата ще замръзнем.
125
00:15:00,260 --> 00:15:03,240
Когато мама дойде, ще ни се разсърди.
Ти най-добре знаеш.
126
00:15:06,130 --> 00:15:07,700
Браво на теб.
127
00:15:15,280 --> 00:15:16,670
Вие чакайте.
128
00:15:17,410 --> 00:15:18,540
Лейла.
129
00:15:18,540 --> 00:15:20,300
Дъще, добре ли си?
130
00:15:22,030 --> 00:15:24,500
Измий се, идвам.
131
00:15:33,930 --> 00:15:35,240
Къде е Азра?
132
00:15:36,090 --> 00:15:38,000
Намерих ги в гората.
133
00:15:38,920 --> 00:15:41,960
Взех Лейла, но госпожата избяга.
134
00:15:41,960 --> 00:15:43,460
Какво значи избяга?
135
00:15:43,460 --> 00:15:44,910
Как можа да не я хванеш?
136
00:15:48,760 --> 00:15:50,080
Какво ще стане сега?
137
00:15:50,440 --> 00:15:55,850
Мамо, Азра е бягала толкова пъти, всеки
път съм я намирал лесно и съм я връщал.
138
00:15:58,400 --> 00:15:59,640
Какво става?
139
00:15:59,640 --> 00:16:01,290
Защо си толкова притеснена?
140
00:16:04,740 --> 00:16:06,230
Всичко е наред.
141
00:16:07,860 --> 00:16:11,590
- Мамо, има ли нещо, което не знам?
- Не, няма нищо.
142
00:16:12,600 --> 00:16:16,080
Полудях, когато избяга, вземайки
Лейла.
143
00:16:17,980 --> 00:16:20,840
Надявам се, че не се е случило нищо.
144
00:16:20,840 --> 00:16:23,360
Няма да се случи нищо на Азра.
145
00:16:24,720 --> 00:16:29,010
Чантата е тук, личната карта е тук,
паспортът е тук. Не може да е отишла.
146
00:16:29,060 --> 00:16:30,200
Добре ли е?
147
00:16:32,130 --> 00:16:34,400
Ще погледна на долния етаж.
148
00:16:34,400 --> 00:16:36,160
Реших всичко.
149
00:16:36,310 --> 00:16:37,610
Не се притеснявай.
150
00:16:37,850 --> 00:16:39,580
Ти иди, занимавай се с Лейла.
151
00:16:39,580 --> 00:16:41,070
После ще поговорим.
152
00:16:43,540 --> 00:16:44,600
Михри.
153
00:16:47,700 --> 00:16:48,830
Брат.
154
00:16:49,730 --> 00:16:51,400
Ще се намери, нали?
155
00:16:51,850 --> 00:16:53,910
Ще намеря. Не се притеснявай.
156
00:16:55,560 --> 00:16:56,520
Хайде.
157
00:17:01,930 --> 00:17:04,160
Колко пъти вече?
158
00:17:04,160 --> 00:17:06,480
Дано този път си тръгне завинаги.
159
00:17:13,160 --> 00:17:16,700
Не казах ли да следиш Азра тази вечер?
160
00:17:17,610 --> 00:17:18,700
Следих.
161
00:17:18,730 --> 00:17:21,920
Следих. Когато последно гледах, тя спеше, мамо.
162
00:17:21,920 --> 00:17:24,100
Те просто се скараха.
163
00:17:24,600 --> 00:17:27,530
Азра при всяка кавга ли ще бяга така?
164
00:17:27,580 --> 00:17:32,040
Много ми е интересно кога Емирхан ще се разведе с Азра, мамо?
165
00:17:32,510 --> 00:17:35,560
Тези нейни действия вредят на психиката на детето.
166
00:17:35,560 --> 00:17:39,340
Като че ли всички останали в тази къща са много нормални.
167
00:17:39,350 --> 00:17:41,260
Само Азра се оказа виновна?
168
00:17:41,260 --> 00:17:43,220
- Нехир, това е...
- Стига!
169
00:17:46,000 --> 00:17:49,060
Вместо да се занимаваш с чужд брак...
170
00:17:50,110 --> 00:17:53,110
По-добре се занимавай със своя.
171
00:17:53,270 --> 00:17:54,390
Мелда.
172
00:18:04,940 --> 00:18:07,220
Не можеш, ако не се месиш навсякъде, нали?
173
00:18:08,390 --> 00:18:09,910
Какво ти е до Азра?
174
00:18:10,040 --> 00:18:10,880
Какво ти е?
175
00:18:10,880 --> 00:18:12,840
Какво ти е до техния брак?
176
00:18:12,840 --> 00:18:16,520
Не можеш да седиш и да мълчиш. Моля те.
177
00:18:17,080 --> 00:18:19,600
Право казваш, знаеш ли?
178
00:18:19,860 --> 00:18:25,370
Трябва да се науча от теб да седя и да мълча за всичко.
179
00:18:25,570 --> 00:18:29,610
Както е известно, ти си ненадмината в това.
180
00:18:29,780 --> 00:18:31,520
Нали така, съпруже?
181
00:18:43,400 --> 00:18:44,940
Донесете носилки.
182
00:18:45,210 --> 00:18:46,930
Бързо донесете носилки.
183
00:18:57,550 --> 00:18:59,190
Автомобилна катастрофа.
184
00:18:59,190 --> 00:19:00,130
Без съзнание.
185
00:19:00,130 --> 00:19:02,550
Веднага ще направим изследване, може да е черепно-мозъчна травма.
186
00:19:02,550 --> 00:19:03,300
А вие?
187
00:19:03,300 --> 00:19:05,190
Аз съм доктор Баръш Сайгинер.
188
00:19:15,310 --> 00:19:17,050
Не. Не.
189
00:19:17,800 --> 00:19:19,970
Г-жо Ханзаде, какво търсите?
190
00:19:20,610 --> 00:19:23,450
Трябва да намерим Азра преди Емирхан.
191
00:19:23,740 --> 00:19:26,300
Но нали искахте тя да си тръгне?
192
00:19:26,330 --> 00:19:30,910
Дори поискахте адвокатът да подготви разводните документи.
193
00:19:30,910 --> 00:19:33,890
Не се меси в неща, които не те засягат, Михри.
194
00:19:36,170 --> 00:19:38,180
Тя има нещо, което принадлежи на мен.
195
00:19:40,400 --> 00:19:42,370
Имаше човек в твоя район.
196
00:19:42,370 --> 00:19:43,530
Изпрати му съобщение.
197
00:19:43,530 --> 00:19:45,500
Нека намери Азра и я доведе при мен.
198
00:19:46,050 --> 00:19:49,360
Емирхан в никакъв случай няма да знае за това, ясно?
199
00:19:49,560 --> 00:19:51,430
Както наредите, г-жо Ханзаде.
200
00:19:51,490 --> 00:19:52,850
Не се притеснявайте.
201
00:19:53,150 --> 00:19:54,370
С ваше позволение. (С Ваше позволение.)
202
00:20:03,000 --> 00:20:04,650
Красива дъщеря. (Красива дъщеря.)
203
00:20:04,890 --> 00:20:06,370
Не плачи. (Не плачи.)
204
00:20:06,870 --> 00:20:08,770
Малка, обещавам. (Малка, обещавам.)
205
00:20:08,770 --> 00:20:11,350
Ти ще поспиш, ще се събудиш, и
мама ще бъде у дома.
206
00:20:11,350 --> 00:20:14,540
Искам мама. Няма да мога да спя,
ако не прегърна мама.
207
00:20:15,650 --> 00:20:17,080
Наистина? (Наистина?)
208
00:20:17,080 --> 00:20:19,950
Кълна се, аз също не мога да
спя, ако не прегърна мама.
209
00:20:21,520 --> 00:20:23,050
Ще го направим ли така? (Ще го
направим ли така?)
210
00:20:24,240 --> 00:20:28,650
Например, ако позволиш, днес ще
те прегърне татко.
211
00:20:28,750 --> 00:20:29,910
Заедно ще спим. (Заедно ще спим.)
212
00:20:31,900 --> 00:20:33,540
Не искам. (Не искам.)
213
00:20:33,580 --> 00:20:40,030
Заради теб мама избяга в гората,
изгуби се и повече няма да дойде.
214
00:20:40,030 --> 00:20:41,500
Ще дойде. (Ще дойде.)
215
00:20:41,930 --> 00:20:44,510
Ще дойде, красивата ми дъщеря.
Ще дойде. Обещавам.
216
00:20:47,020 --> 00:20:49,100
Мама утре ще бъде у дома. (Мама
утре ще бъде у дома.)
217
00:20:52,060 --> 00:20:53,450
Добре. (Добре.)
218
00:21:02,350 --> 00:21:03,710
Към добро ли? (Към добро ли?)
219
00:21:03,710 --> 00:21:06,150
Насън ли ме видя на нощна смяна?
220
00:21:06,150 --> 00:21:07,820
Спри да говориш. (Спри да говориш.)
221
00:21:07,980 --> 00:21:10,000
Сега ще ти изпратя снимка. (Сега
ще ти изпратя снимка.)
222
00:21:10,170 --> 00:21:10,900
Чакай. (Чакай.)
223
00:21:16,420 --> 00:21:17,880
Ще намериш жената от снимката.
224
00:21:17,880 --> 00:21:20,070
И? После? Премини към целта. (И?
После? Премини към целта.)
225
00:21:20,070 --> 00:21:23,030
Ще я убиеш, без да оставиш следа.
226
00:21:27,810 --> 00:21:29,270
Дъщеря. (Дъщеря.)
227
00:21:30,230 --> 00:21:31,260
Лейла. (Лейла.)
228
00:21:38,520 --> 00:21:39,690
Добре ли сте? (Добре ли сте?)
229
00:21:41,800 --> 00:21:42,900
Добре съм. (Добре съм.)
230
00:21:44,050 --> 00:21:45,890
И за двама ни това беше дълга нощ.
231
00:21:46,020 --> 00:21:47,130
Нека остане в миналото. (Нека
остане в миналото.)
232
00:21:50,980 --> 00:21:52,160
Как се казвате? (Как се казвате?)
233
00:21:53,310 --> 00:21:54,550
Аз... (Аз...)
234
00:21:56,750 --> 00:21:57,800
Дефне. (Дефне.)
235
00:21:58,210 --> 00:21:59,220
Казвам се Дефне. (Казвам се Дефне.)
236
00:21:59,220 --> 00:22:01,640
Знаете ли днешната дата, госпожо
Дефне?
237
00:22:01,980 --> 00:22:03,370
Да. (Да.)
238
00:22:03,800 --> 00:22:05,110
2 август. (2 август.)
239
00:22:05,110 --> 00:22:08,620
Добре. Чувствате ли някъде болка?
240
00:22:09,100 --> 00:22:09,990
Не. (Не.)
241
00:22:09,990 --> 00:22:11,480
Вие доктор ли сте? (Вие доктор ли
сте?)
242
00:22:11,480 --> 00:22:13,790
Да. Но не работя тук. (Да. Но не
работя тук.)
243
00:22:14,750 --> 00:22:16,400
Изскочихте пред мен в един момент.
244
00:22:16,480 --> 00:22:19,370
Натиснах спирачките, но получихте
леки удари.
245
00:22:19,740 --> 00:22:21,640
Съобщих в болничната полиция за
инцидента.
246
00:22:21,640 --> 00:22:22,510
Не се притеснявайте. (Не се
притеснявайте.)
247
00:22:22,510 --> 00:22:24,720
- Чакат да се събудя.
- Не ми трябва полиция.
248
00:22:24,720 --> 00:22:27,010
Не сте виновен. Всичко това е
моя вина.
249
00:22:27,230 --> 00:22:29,520
Те все пак искат да направят
протокол.
250
00:22:29,930 --> 00:22:31,630
Между другото, нямахте телефон.
(Между другото, нямахте телефон.)
251
00:22:31,630 --> 00:22:33,800
Не можах да съобщя на семейството.
252
00:22:35,260 --> 00:22:36,760
Какво правите?
253
00:22:37,710 --> 00:22:38,770
Внимателно.
254
00:22:39,290 --> 00:22:40,670
Бъдете по-внимателни.
255
00:22:42,850 --> 00:22:45,580
Не трябва да ставате така внезапно.
Полегнете.
256
00:22:47,080 --> 00:22:48,500
Ще съобщя на доктора.
257
00:22:52,220 --> 00:22:54,850
Ваш обичай ли е да бягате по
бельо посред нощ?
258
00:22:56,200 --> 00:22:58,640
Колата се повреди.
259
00:22:58,820 --> 00:23:01,120
Изплаших се, като чух звуците.
260
00:23:07,450 --> 00:23:09,320
Ще съобщим на доктора на госпожата.
261
00:23:09,320 --> 00:23:11,160
Мога ли да помоля за резултатите
от кръвните изследвания?
262
00:23:17,560 --> 00:23:20,460
- Госпожо. Госпожо, къде отивате?
- Госпожо!
263
00:23:20,460 --> 00:23:22,120
Госпожо, къде?
264
00:23:23,490 --> 00:23:25,010
Госпожо!
265
00:23:40,170 --> 00:23:41,470
Една минута.
266
00:23:43,370 --> 00:23:45,190
Къде е това дете?
267
00:23:56,890 --> 00:24:00,720
Хайде, скъпа моя. Лейла. Парче яйце.
268
00:24:00,860 --> 00:24:04,790
- За мен. Скъпа моя.
- Не искам.
269
00:24:05,820 --> 00:24:07,050
Добро утро.
270
00:24:07,370 --> 00:24:08,400
Добро утро, братко.
271
00:24:11,500 --> 00:24:13,550
- Добро утро, сине.
- Добро утро, братко.
272
00:24:14,610 --> 00:24:16,160
Има ли новини?
273
00:24:17,230 --> 00:24:19,200
Твоята не иска да яде нищо.
274
00:24:20,550 --> 00:24:22,100
Лейла.
275
00:24:22,340 --> 00:24:24,760
Притесняваш ли се за мама, както аз?
276
00:24:26,870 --> 00:24:30,690
Хайде, идваме на ръцете на татко.
Скачай. Ела тук.
277
00:24:30,860 --> 00:24:32,040
Погледни ме.
278
00:24:34,350 --> 00:24:37,060
Хайде, помогни ни да намерим мама.
279
00:24:39,360 --> 00:24:43,810
Например, мама ти е казвала къде
ще отиде?
280
00:24:44,550 --> 00:24:45,910
Казвала е.
281
00:24:45,910 --> 00:24:47,380
Какво каза?
282
00:24:48,350 --> 00:24:52,390
Мама ще ме отведе в кралството.
283
00:24:52,640 --> 00:24:55,600
Как майка ти обича да играе, нали,
дъще?
284
00:24:56,510 --> 00:24:59,500
Хайде, да отидем да играем с мама,
добре?
285
00:24:59,500 --> 00:25:05,050
Например, ще облечем най-красивите
дрехи, ще отидем на събитие,
а мама ще дойде да те види, добре?
286
00:25:05,050 --> 00:25:07,830
- Наистина ли?
- Да. Разбира се, ще дойде.
287
00:25:07,830 --> 00:25:10,850
Как може да не види дъщеря си в
жълта рокля?
288
00:25:10,850 --> 00:25:12,860
Но аз нямам жълта рокля.
289
00:25:12,860 --> 00:25:16,900
Ще има. Ще отида да пазарувам с
дъщеря си, няма да ходя във фирмата.
290
00:25:16,900 --> 00:25:18,260
Ще ядем ли хамбургер?
291
00:25:18,260 --> 00:25:19,750
- Ще ядем.
- Дай пет.
292
00:25:20,590 --> 00:25:22,810
Госпожо Хафизе, да съберем Лейла.
293
00:25:24,260 --> 00:25:25,630
Братко.
294
00:25:26,150 --> 00:25:31,650
Няма ли да е по-правилно, ако аз
отида сам на благотворителната
вечер? Всички ще питат за Азра.
Какво ще кажем? Не говорихме за това.
295
00:25:31,700 --> 00:25:33,580
Вечерта всички заедно ще бъдем там.
296
00:25:33,580 --> 00:25:34,540
Добре?
297
00:25:34,740 --> 00:25:36,710
Включително Лейла, всички ще бъдат
там.
298
00:25:36,710 --> 00:25:39,360
- Добре, но в тази ситуация няма да
можем да бъдем всички заедно.
- Сине.
299
00:25:39,420 --> 00:25:41,460
Брат каза, че трябва.
300
00:25:41,460 --> 00:25:44,530
Няма смисъл да му противоречиш.
301
00:25:44,840 --> 00:25:49,450
Освен това, иди във фирмата,
ще има представяне на нова
козметична марка.
302
00:25:49,550 --> 00:25:51,320
Погрижи се за нея.
303
00:25:51,500 --> 00:25:54,770
А вечерта ще сме всички заедно.
304
00:25:55,450 --> 00:25:58,020
С ваше позволение, ще се
погрижа за Лейла до вечерта.
305
00:25:58,220 --> 00:25:59,330
Приятен апетит.
306
00:26:09,520 --> 00:26:12,070
Преди да попитате, ще кажа:
все още няма новини.
307
00:26:12,070 --> 00:26:14,290
Отидохме в дома на майката
и брата на г-жа Азра.
308
00:26:14,290 --> 00:26:15,270
Но и там не е ходила.
309
00:26:15,270 --> 00:26:17,040
Добре, успокой се.
310
00:26:17,040 --> 00:26:18,750
Предупреди всички момчета.
311
00:26:18,750 --> 00:26:20,890
Те ще дойдат на
благотворителната вечер.
312
00:26:20,890 --> 00:26:22,540
Азра ще бъде там.
313
00:26:22,540 --> 00:26:24,660
Като дойде, я докарайте вкъщи.
314
00:26:36,710 --> 00:26:37,940
Лейла.
315
00:26:37,940 --> 00:26:43,460
Каквото и да стане, това ще
остане като тайна между нас.
316
00:26:44,710 --> 00:26:45,710
Лейла.
317
00:26:45,810 --> 00:26:47,560
Каква шнола да изберем?
318
00:26:47,770 --> 00:26:48,910
Тази или тази?
319
00:26:55,310 --> 00:26:56,530
Слушам.
320
00:26:57,070 --> 00:26:58,220
Хафизе?
321
00:26:58,780 --> 00:27:01,620
Обуй си сините обувки, сега
ще дойда.
322
00:27:06,720 --> 00:27:08,150
Г-жо Азра?
323
00:27:08,150 --> 00:27:09,660
Не смей да даваш вид на
домашните.
324
00:27:09,660 --> 00:27:10,760
Как е Лейла?
325
00:27:11,090 --> 00:27:13,290
Не питайте, г-жо Азра.
326
00:27:14,260 --> 00:27:17,010
Откакто дойде, нищо не яде.
327
00:27:17,010 --> 00:27:19,920
Постоянно плаче, бълнува ви.
328
00:27:19,920 --> 00:27:21,670
Моето мъниче.
329
00:27:22,500 --> 00:27:24,160
Добре...
330
00:27:24,260 --> 00:27:27,210
В колко часа домашните ще
излязат за вечерта? Ще взема Лейла.
331
00:27:27,210 --> 00:27:28,650
Помогни ми, моля те.
332
00:27:28,650 --> 00:27:30,830
Само, г-жо Азра, как аз...
333
00:27:31,150 --> 00:27:34,030
И Лейла ще вземат със себе си.
334
00:27:34,280 --> 00:27:37,990
Дъщеря ми страда, а те все
още за това как да позират,
мислят?
335
00:27:40,410 --> 00:27:42,150
Добре, Хафизе, благодаря ти.
336
00:27:42,150 --> 00:27:43,390
Хафизе.
337
00:27:43,700 --> 00:27:45,050
Моля те, грижи се добре за
дъщеря ми.
338
00:27:45,050 --> 00:27:46,500
Г-жо Азра.
339
00:27:46,550 --> 00:27:47,720
Върнете се.
340
00:27:47,720 --> 00:27:49,930
Много страда мъничето.
341
00:28:07,890 --> 00:28:13,340
Всяка майка има жертви, на
които отива, за да бъде
щастлива с детето си.
342
00:28:13,790 --> 00:28:16,230
Някой ще мълчи и ще търпи.
343
00:28:16,620 --> 00:28:19,630
Някой започва война.
344
00:28:20,630 --> 00:28:24,060
Аз години наред се страхувах,
мълчах.
345
00:28:24,060 --> 00:28:26,030
Както и много майки.
346
00:28:26,500 --> 00:28:28,580
Но сега не се страхувам.
347
00:28:28,580 --> 00:28:30,480
Дадох клетва.
348
00:28:30,660 --> 00:28:38,340
На всяка цена ще покажа
истинското лице на това
семейство и ще взема от там
дъщеря си.
349
00:29:00,640 --> 00:29:05,060
Хората полека-лека започнаха
да пристигат на вечерта,
изпълнена с надежда.
350
00:29:05,060 --> 00:29:10,510
Семейството на Емирхан
Карааслан практически е на
място.
351
00:29:12,500 --> 00:29:15,090
- Къде е г-н Емирхан?
- Вземете го.
352
00:29:15,090 --> 00:29:16,300
Г-н Емирхан.
353
00:29:16,300 --> 00:29:19,850
Ако изпуснете Азра, ще ви унищожа.
354
00:29:19,850 --> 00:29:20,710
Добре.
355
00:29:21,790 --> 00:29:25,030
Г-н Емирхан, може ли да ви снимаме?
356
00:29:25,030 --> 00:29:27,200
- Излизат, излизат.
- Мамочка.
357
00:29:27,200 --> 00:29:28,950
Пристигна г-жа Ханзаде.
358
00:29:30,460 --> 00:29:32,730
Г-н Емирхан, може ли още снимки?
359
00:29:32,730 --> 00:29:34,610
Ето така ще изведем госпожата.
360
00:29:46,240 --> 00:29:48,660
Г-жа Ханзаде, вие сте шикарна.
361
00:29:48,660 --> 00:29:49,880
Благодаря.
362
00:29:49,880 --> 00:29:52,250
Не видяхме г-жа Азра, г-н Емирхан.
363
00:29:59,430 --> 00:30:04,670
Приятели мои, на първо място сме се събрали тук цялото семейство заради прекрасна цел.
364
00:30:04,770 --> 00:30:13,670
Дори ако г-жа Азра не обича да посещава подобни мероприятия, сигурен съм, че би искала да е с нас в тази важна нощ.
365
00:30:13,760 --> 00:30:17,110
Но тя в момента е в Америка по работа.
366
00:30:18,090 --> 00:30:20,640
Но не се притеснявайте, всичките ѝ обръщения винаги са с мен.
367
00:30:20,640 --> 00:30:22,550
"Не сресвай косата си силно настрани".
368
00:30:22,550 --> 00:30:24,910
"Не пипай папионката, когато говориш".
369
00:30:25,640 --> 00:30:30,930
"И не си и помисляй да закъсняваш". Всичките три обръщения, май вече ги добавих.
370
00:30:31,460 --> 00:30:37,290
Г-жа Азра я няма, но друга звездичка от семейството ни е до нас.
371
00:30:37,290 --> 00:30:38,350
Това е Лейла.
372
00:30:38,350 --> 00:30:40,910
Г-жа Азра я няма, но да направим семейна снимка, г-н Емирхан.
373
00:30:40,910 --> 00:30:43,580
Разбира се. Заповядайте. Моля.
374
00:30:51,680 --> 00:30:57,120
Както всички знаете на тази вечер, организирана от собствениците на холдинга "Карааслан"...
375
00:30:57,120 --> 00:30:58,970
Събираме средства за хора, имащи аномални особености от рождение...
376
00:30:58,980 --> 00:31:06,200
И тези, които са получили сериозни рани по лицето в резултат на злополука, изгаряне и други подобни случаи.
377
00:31:06,270 --> 00:31:11,430
Днес сред нас е хирург, който си сътрудничи с нас в този социално-отговорен проект.
378
00:31:11,430 --> 00:31:17,610
Въпреки младата си възраст, той сам е разработил хирургически методи и е получил много награди в Америка...
379
00:31:17,610 --> 00:31:18,320
Лейла.
380
00:31:18,320 --> 00:31:22,120
Той е следен от множество известни болници и университети.
381
00:31:22,120 --> 00:31:26,530
И под вашите аплодисменти искам да поканя на сцената хирург с уникални ръце.
382
00:31:26,530 --> 00:31:29,220
Доцент-доктор - Баръш Сайгинер.
383
00:31:43,860 --> 00:31:45,650
На всички добре дошли.
384
00:31:45,780 --> 00:31:51,490
За начало искам да кажа, че съм много щастлив, че участвам в такъв важен проект.
385
00:31:53,950 --> 00:31:56,490
А сега искам да разкажа една история на оздравяване.
386
00:31:56,490 --> 00:31:57,290
Михри.
387
00:31:57,630 --> 00:32:04,640
Лицето на тази пациентка беше сериозно изгорено след претърпяна автомобилна катастрофа на шест години.
388
00:32:04,640 --> 00:32:08,120
След като лицето ѝ стана такова, семейството я изостави.
389
00:32:08,770 --> 00:32:10,630
Тя беше подложена на обществен тормоз.
390
00:32:11,080 --> 00:32:13,340
И още повече се затвори в себе си.
391
00:32:13,840 --> 00:32:21,510
Когато дойде при нас, тя беше толкова безнадеждна, че дори не искаше да живее повече.
392
00:32:32,110 --> 00:32:33,830
Винаги има надежда.
393
00:32:34,750 --> 00:32:36,200
Възможен е нов живот.
394
00:32:37,420 --> 00:32:41,780
С ново лице нашата пациентка придоби вяра в бъдещето.
395
00:32:42,300 --> 00:32:47,310
Защото понякога най-добрият грим е макар и малка, но надежда.
396
00:33:01,960 --> 00:33:03,400
Благодаря.
397
00:33:03,400 --> 00:33:04,580
Благодаря.
398
00:33:15,990 --> 00:33:17,510
Поздравявам ви, докторе.
399
00:33:17,620 --> 00:33:18,880
Аз съм Нехир Карааслан.
400
00:33:18,880 --> 00:33:19,990
Радвам се да се запознаем.
401
00:33:20,270 --> 00:33:23,990
Това, което видяхме, са много тежки
операции.
402
00:33:24,260 --> 00:33:26,460
Създадохте нещо невероятно.
403
00:33:26,640 --> 00:33:27,720
Благодаря.
404
00:33:28,520 --> 00:33:29,600
Г-н Баръш.
405
00:33:30,760 --> 00:33:32,420
Здравейте, г-н Баръш, поздравления.
406
00:33:32,420 --> 00:33:34,000
Добре дошли в нашата асоциация.
407
00:33:34,000 --> 00:33:35,450
Аз съм Емирхан Карааслан.
408
00:33:35,450 --> 00:33:36,830
Радвам се да се запознаем, г-н Емирхан.
409
00:34:11,680 --> 00:34:12,900
Лейля.
410
00:34:14,420 --> 00:34:15,340
Моето малко момиченце.
411
00:34:15,340 --> 00:34:16,560
Аз съм.
412
00:34:17,350 --> 00:34:18,380
Мамо?
413
00:34:19,770 --> 00:34:21,510
- Да, мила.
- Мамо.
414
00:34:27,350 --> 00:34:28,910
Не ме докосвай.
415
00:34:33,260 --> 00:34:34,740
Не показвай нищо.
416
00:34:34,870 --> 00:34:36,210
На никого не показвай нищо.
417
00:34:36,210 --> 00:34:38,880
Слушай, има тоалетна там.
418
00:34:39,160 --> 00:34:42,130
Ще те чакам там в кабинката по
средата. Ела. Добре?
419
00:34:42,130 --> 00:34:43,270
Браво, мое момиченце.
420
00:34:43,270 --> 00:34:44,140
Браво.
421
00:34:55,500 --> 00:34:57,440
Може ли малко по-внимателно?
422
00:35:05,120 --> 00:35:06,550
Добре ли си?
423
00:35:23,510 --> 00:35:27,300
Татко, виж, нарисувах звездичка на
нокътя на мама.
424
00:35:27,850 --> 00:35:29,800
Колко красиво се е получило, дъще.
425
00:35:32,690 --> 00:35:34,240
Азра.
426
00:35:38,260 --> 00:35:39,570
Михри!
427
00:35:40,110 --> 00:35:42,440
Наблюдавай Лейля. Бързо.
428
00:35:45,200 --> 00:35:46,170
Мамо!
429
00:35:46,170 --> 00:35:47,860
- Мамо!
- Какво има?
430
00:35:48,300 --> 00:35:51,270
- Пусни ме! Мамо!
- Ела при мен.
431
00:35:51,270 --> 00:35:53,400
Искам при мама!
432
00:36:19,670 --> 00:36:21,220
Какъв е проблемът, г-н?
433
00:36:44,120 --> 00:36:45,170
А ти кой си?
434
00:36:50,150 --> 00:36:51,280
Кой съм аз?
435
00:36:51,980 --> 00:36:54,570
Толкова дълго те търся, птичко моя.
436
00:36:57,170 --> 00:37:00,700
Аз съм твоят палач.
437
00:37:03,790 --> 00:37:05,250
Ела тук!
438
00:37:05,250 --> 00:37:06,590
Пусни!
439
00:37:07,190 --> 00:37:09,110
А сега ме слушай внимателно!
440
00:37:09,110 --> 00:37:10,720
Сега ще излезем оттук.
441
00:37:10,720 --> 00:37:17,010
Ако само писнеш, този клуб ще
стане твой гроб, кълна се!
442
00:37:17,010 --> 00:37:18,080
Пусни ме!
443
00:37:18,080 --> 00:37:20,150
Кой те изпрати за мен?!
444
00:37:20,210 --> 00:37:21,540
Те ли?!
445
00:37:42,150 --> 00:37:44,130
Ти си свършена!
446
00:37:56,990 --> 00:37:58,780
Ти си свършена!
447
00:38:08,430 --> 00:38:12,710
Пари! Как пари! Очите ми! Очите ми!
448
00:38:14,980 --> 00:38:17,180
Очите ми!
449
00:38:41,110 --> 00:38:42,790
Азра, какво правиш?
450
00:38:46,220 --> 00:38:47,520
Къде ще ходиш?
451
00:39:23,380 --> 00:39:27,720
Много пъти съм бягала от това
семейство, но не можах да напусна града.
452
00:39:27,830 --> 00:39:29,160
Как мога да замина?
453
00:39:29,460 --> 00:39:32,700
Как може да се живее далеч от детето си?
454
00:39:34,630 --> 00:39:38,270
Мамо, защо небето е толкова цветно?
455
00:39:43,620 --> 00:39:45,850
А ти защо си станала, мъниче?
456
00:39:45,850 --> 00:39:47,720
Сънувах много лош сън.
457
00:39:47,720 --> 00:39:50,070
Ела при мен.
458
00:39:54,480 --> 00:39:55,550
Виж.
459
00:39:55,550 --> 00:39:59,340
Небето е цветно, защото слънцето изгрява.
460
00:40:00,110 --> 00:40:03,860
Дори след най-тъмните нощи,
изгрява слънцето, мила.
461
00:40:04,090 --> 00:40:05,950
То ни напомня за надеждата.
462
00:40:05,950 --> 00:40:08,110
А какво е надежда, мамо?
463
00:40:12,560 --> 00:40:15,100
Това значи да искаш нещо прекрасно.
464
00:40:15,240 --> 00:40:18,280
Тогава ми кажи, каква е твоята надежда?
465
00:40:18,340 --> 00:40:20,900
Моята надежда...
466
00:40:22,270 --> 00:40:24,940
Винаги да съм в твоите обятия.
467
00:40:26,950 --> 00:40:28,340
Дори когато пораснеш?
468
00:40:28,340 --> 00:40:29,960
Безкрайно!
469
00:40:30,040 --> 00:40:31,590
Винаги, винаги!
470
00:40:32,420 --> 00:40:34,010
Обичам те, моя Лейла.
471
00:40:34,010 --> 00:40:36,610
Аз също те обичам, мамо.
472
00:40:55,460 --> 00:40:58,600
Винаги ще бъдем заедно, мое мъниче!
473
00:40:58,720 --> 00:41:00,940
Ще дойда и ще те взема!
474
00:41:02,030 --> 00:41:05,340
Дори с цената на това, да се откажа от себе си!
475
00:41:08,850 --> 00:41:17,480
Може би сега дори ти няма да
познаеш лицето ми, но твоята
мама ще удържи обещанието си, Лейла!
476
00:41:18,140 --> 00:41:19,680
Никога няма да се разделим!
477
00:41:37,360 --> 00:41:38,990
Добро утро, доктор Баръш.
478
00:41:39,290 --> 00:41:39,860
Добро утро.
479
00:41:39,860 --> 00:41:43,520
Дойде едно момиче и иска да се
срещне с вас, но няма записан час.
480
00:41:43,580 --> 00:41:44,870
Май й е зле.
481
00:41:44,870 --> 00:41:47,130
Настоя, и аз я въведох в кабинета ви.
482
00:41:47,670 --> 00:41:48,410
Добре.
483
00:41:49,110 --> 00:41:50,170
Здравейте.
484
00:41:57,400 --> 00:41:58,260
Здравейте.
485
00:41:58,260 --> 00:41:59,360
Аз съм доктор Баръш.
486
00:41:59,360 --> 00:42:01,250
С какво мога да ви помогна?
487
00:42:09,120 --> 00:42:10,400
Това си ти.
488
00:42:12,470 --> 00:42:13,970
Какво ти трябва тук?
489
00:42:15,230 --> 00:42:16,500
Как ме намери?
490
00:42:17,480 --> 00:42:20,140
Честно казано, не беше толкова
трудно да те намеря.
491
00:42:21,720 --> 00:42:27,260
Човек с уникални ръце, който
дарява на хората нов живот -
Баръш Сайгинер.
492
00:42:29,540 --> 00:42:30,990
И какво е това?
493
00:42:32,770 --> 00:42:36,470
Първо избяга от болницата, без да кажеш и дума.
494
00:42:36,640 --> 00:42:38,280
Дори не се обърна назад.
495
00:42:38,920 --> 00:42:40,680
А сега ме следиш?
496
00:42:42,020 --> 00:42:43,600
Какво искаш от мен?
497
00:42:46,430 --> 00:42:48,930
Искам и на мен да ми дадеш нов живот.
498
00:42:49,430 --> 00:42:51,490
Искам да ме оперираш.
499
00:42:51,860 --> 00:42:55,210
Напълно промени лицето ми, за
да не ме познае никой.
500
00:42:55,210 --> 00:42:56,370
Какво?
501
00:42:57,200 --> 00:42:58,460
Ти луда ли си?
502
00:43:00,030 --> 00:43:01,330
Разбираш ли какво говориш?
503
00:43:01,330 --> 00:43:04,640
Не мога повече да живея с това
лице. Моля те, помогни ми.
504
00:43:04,640 --> 00:43:07,690
Ах, сега разбрах какъв е проблемът.
505
00:43:08,000 --> 00:43:09,690
И ти ли си една от тях?
506
00:43:10,680 --> 00:43:14,670
От тези, които са обсебени и искат
да се променят напълно с естетични
операции.
507
00:43:15,200 --> 00:43:17,990
Защото не ви е достатъчно това,
което вече имате.
508
00:43:17,990 --> 00:43:20,040
Задължително трябва да сте
идеални. Нали така?
509
00:43:20,040 --> 00:43:22,280
Не, не. Не си ме разбрал правилно.
Не е така.
510
00:43:22,280 --> 00:43:23,800
Аз ли не разбирам правилно?
511
00:43:26,450 --> 00:43:27,570
Погледни се в огледалото.
512
00:43:29,170 --> 00:43:32,920
Има стотици жени, които лягат
под ножа и биха искали да са на
твое място.
513
00:43:34,360 --> 00:43:36,630
Мислиш ли, че не се гледам в
огледалото?
514
00:43:37,790 --> 00:43:39,240
Гледам се в огледалото.
515
00:43:39,240 --> 00:43:41,150
Слушай, това лице...
516
00:43:41,150 --> 00:43:43,950
Не мога повече да живея с това
лице. Ти не ме разбираш.
517
00:43:43,950 --> 00:43:48,010
Госпожо, става дума за промяна
на лицето ви.
518
00:43:48,700 --> 00:43:50,650
Това не е просто естетична операция.
519
00:43:50,770 --> 00:43:53,280
Аз правя реконструктивни операции.
520
00:43:54,210 --> 00:43:57,690
Тоест, ако ви е жизненоважно
необходимо...
521
00:43:57,690 --> 00:43:59,580
Не мога да оперирам някого само
защото така иска.
522
00:43:59,580 --> 00:44:02,890
Добре, добре. Моят проблем не е да
стана по-красива.
523
00:44:02,890 --> 00:44:05,320
Имам жизненоважна причина за това.
524
00:44:05,320 --> 00:44:07,210
Значи има жизненоважна причина?
525
00:44:07,740 --> 00:44:08,840
Добре.
526
00:44:09,270 --> 00:44:10,810
И каква е причината ви?
527
00:44:10,940 --> 00:44:12,060
Слушам ви.
528
00:44:16,500 --> 00:44:18,220
Не мога да разкажа.
529
00:44:18,430 --> 00:44:20,780
Не мога да разкажа, но трябва да
ми повярваш.
530
00:44:20,780 --> 00:44:22,140
Моля те, помогни ми.
531
00:44:22,140 --> 00:44:23,470
Моля те, умолявам те.
532
00:44:23,470 --> 00:44:25,970
Слушай, имам куп работа.
533
00:44:25,970 --> 00:44:28,040
По-добре се покажи на психиатър.
534
00:44:28,100 --> 00:44:30,680
Защото никой лекар няма да те
оперира с такава психика.
535
00:44:36,250 --> 00:44:37,650
Можеш ли да влезеш в кабинета?
536
00:44:47,340 --> 00:44:49,700
Изведете госпожата до изхода.
537
00:44:52,460 --> 00:44:54,300
Моля, не идвайте повече тук.
538
00:46:32,540 --> 00:46:33,600
Стига вече!
539
00:46:33,730 --> 00:46:34,650
Какво е това?!
540
00:46:34,970 --> 00:46:37,380
Омръзна ми да те виждам тук всеки
ден.
541
00:46:37,380 --> 00:46:38,810
Какво се опитваш да постигнеш?
542
00:46:38,950 --> 00:46:40,320
Ясно е какво искам.
543
00:46:40,320 --> 00:46:41,370
Никога!
544
00:46:41,810 --> 00:46:42,970
Чу ли ме?
545
00:46:43,080 --> 00:46:45,410
Никога няма да те оперирам.
546
00:46:47,950 --> 00:46:51,010
Ако те видя още веднъж тук, ще
се обадя в полицията.
547
00:47:17,720 --> 00:47:18,900
Ела тук.
548
00:47:18,900 --> 00:47:20,260
Тихо!
549
00:47:20,260 --> 00:47:21,510
Ела тук!
550
00:47:22,280 --> 00:47:25,350
Пусни, пусни! Не, пусни!
- Ела тук!
551
00:47:25,350 --> 00:47:26,900
- Влизай в колата.
- Пусни! Не! Не!
552
00:47:26,900 --> 00:47:29,080
- Не! Пусни! Пусни!
- Влизай.
553
00:47:29,080 --> 00:47:31,550
- Не!
- Ще ти гръмна главата. Влизай.
554
00:47:32,810 --> 00:47:33,770
Ей!
555
00:47:33,990 --> 00:47:35,110
Помогнете!
556
00:47:35,110 --> 00:47:36,540
Помогнете!
557
00:47:36,540 --> 00:47:37,690
Помогнете!
558
00:47:37,690 --> 00:47:38,560
Ей!
559
00:47:48,490 --> 00:47:52,040
Моля те, пусни ме. Моля те, остави ме.
560
00:47:52,040 --> 00:47:54,830
Замълчи! Затвори си устата!
561
00:47:55,630 --> 00:47:57,680
Търсих те през цялото време, пиленце.
562
00:47:57,680 --> 00:47:59,440
Не си хаби напразно въздуха.
563
00:48:00,050 --> 00:48:02,480
Ах, твоята ценност.
564
00:48:02,480 --> 00:48:07,920
Имаш такава ценност, че цял живот
може да се изживее.
565
00:48:07,920 --> 00:48:11,570
Ще ме убиеш ли? Съвест нямаш ли?
566
00:48:11,570 --> 00:48:13,540
Не се тревожи, много съм добър в
работата си.
567
00:48:13,540 --> 00:48:15,070
Няма да боли.
568
00:48:15,190 --> 00:48:16,230
От първия път.
569
00:48:17,970 --> 00:48:20,150
Помогнете!
570
00:48:35,760 --> 00:48:38,060
Има ли друг път?
571
00:48:38,060 --> 00:48:38,900
Дай сигнал.
572
00:48:38,900 --> 00:48:41,940
Ако дам сигнал, пътят ще се отвори?
573
00:48:42,150 --> 00:48:44,390
Ти тази кола...
574
00:48:46,660 --> 00:48:48,720
Уважаеми, нека освободим пътя.
575
00:48:48,720 --> 00:48:51,270
В кола така ли се влиза?
576
00:48:51,270 --> 00:48:52,480
Какво става там?
577
00:48:52,480 --> 00:48:55,730
Давай, махни си колата и ни пусни.
578
00:48:55,730 --> 00:48:56,540
Мамка му.
579
00:49:38,200 --> 00:49:40,530
Отваряй се, отваряй се.
580
00:49:42,370 --> 00:49:43,150
Мамка му.
581
00:49:47,340 --> 00:49:49,270
Ще ти се стъжни.
582
00:49:51,180 --> 00:49:52,400
Мамка му.
583
00:49:56,660 --> 00:49:57,970
Не!
584
00:50:06,790 --> 00:50:10,320
Не, не, ела, ела тук.
585
00:50:25,480 --> 00:50:28,290
Край с теб, момиче!
586
00:51:04,650 --> 00:51:05,930
Ти...
587
00:51:06,480 --> 00:51:08,940
Загрижих се за теб, като видях този
мъж.
588
00:51:09,210 --> 00:51:11,330
За щастие, охраната забеляза този.
589
00:51:11,480 --> 00:51:12,610
Не се тревожи.
590
00:51:12,750 --> 00:51:13,890
Сега си в безопасност.
591
00:51:13,890 --> 00:51:15,500
В безопасност?
592
00:51:15,500 --> 00:51:17,430
Да не се тревожа, нали?
593
00:51:17,430 --> 00:51:20,470
Ако не днес, утре ще ме убият.
594
00:51:20,540 --> 00:51:21,500
Това лице...
595
00:51:21,500 --> 00:51:24,040
С това лице няма да избягам, няма да
се скрия.
596
00:51:24,270 --> 00:51:26,850
Това лице е моят гроб. Разбра ли?
597
00:51:27,150 --> 00:51:33,010
Ако имам това лице, където и да отида,
каквото и да правя, винаги ще ме намерят.
598
00:51:33,010 --> 00:51:34,850
Ще ме убият.
599
00:51:36,870 --> 00:51:38,620
Ти беше единственото ми спасение.
600
00:51:46,290 --> 00:51:48,630
Стига!
601
00:51:52,020 --> 00:51:55,740
Стой, стой. Какво правиш? Стой, стой.
Какво правиш?
602
00:51:59,840 --> 00:52:00,620
Стой.
603
00:52:00,620 --> 00:52:01,440
Не смей!
604
00:52:01,530 --> 00:52:02,680
Не смей да го правиш!
605
00:52:02,680 --> 00:52:04,140
Не приближавай.
606
00:52:04,370 --> 00:52:05,450
Не приближавай!
607
00:52:05,450 --> 00:52:08,050
Добре, добре.
608
00:52:08,050 --> 00:52:09,340
Добре, успокой се.
609
00:52:09,900 --> 00:52:13,100
Това е краят на моя път.
610
00:52:16,130 --> 00:52:17,380
Слушай.
611
00:52:17,780 --> 00:52:19,620
Кой иска да те убие?
612
00:52:19,760 --> 00:52:21,360
Какво става? Обясни?!
613
00:52:22,300 --> 00:52:24,490
Винаги може да се намери изход.
614
00:52:25,250 --> 00:52:26,860
Заедно ще намерим изход.
615
00:52:26,950 --> 00:52:29,810
- Ще се обърнем към полицията.
Аз също ще дам показания.
- Не може в полицията.
616
00:52:30,870 --> 00:52:34,110
Ти не разбираш. Не може в полицията.
617
00:52:34,520 --> 00:52:35,740
Защо?
618
00:52:36,420 --> 00:52:37,620
Обвиняват ли те в нещо?
619
00:52:37,620 --> 00:52:40,540
- Ти направи ли нещо на някого?
- Аз не съм направила нищо на
никого.
620
00:52:40,540 --> 00:52:43,680
Аз не съм направила нищо на никого.
Аз не съм виновна.
621
00:52:43,680 --> 00:52:46,560
Те превърнаха живота ми в ад.
622
00:52:46,560 --> 00:52:47,950
Кои са те?
623
00:52:54,740 --> 00:52:57,660
Дефне, ела, ела тук…
624
00:52:59,720 --> 00:53:01,530
Слез оттам.
625
00:53:01,530 --> 00:53:03,310
Разкажи ми, да поговорим. Хайде.
626
00:53:03,310 --> 00:53:04,730
Не мога да го направя.
627
00:53:04,730 --> 00:53:06,820
Не мога. Всичко свърши!
628
00:53:08,320 --> 00:53:10,550
Аз просто исках тази операция.
629
00:53:10,890 --> 00:53:13,660
Но аз повече нямам изход.
630
00:53:13,660 --> 00:53:14,980
Всичко свърши!
631
00:53:16,010 --> 00:53:19,360
Това е краят на моя път. Това е краят.
632
00:53:19,580 --> 00:53:21,660
Толкова ли е просто?
633
00:53:22,180 --> 00:53:24,040
Ти си младо момиче.
634
00:53:24,440 --> 00:53:27,170
Съвсем ли нямаш надежда в този
живот?
635
00:53:29,560 --> 00:53:31,890
Нямаш ли какво повече да губиш?
636
00:53:32,230 --> 00:53:36,210
Нямаш ли любим, няма ли никой,
който да се нуждае от теб?
637
00:53:45,290 --> 00:53:47,090
Майчице.
638
00:53:57,470 --> 00:54:00,550
Отнемали ли са живот от твоя
живот някога?
639
00:54:01,880 --> 00:54:03,770
Ти няма да ме разбереш.
640
00:54:04,360 --> 00:54:06,250
Никой не може да ме разбере.
641
00:54:07,360 --> 00:54:10,680
Вие не знаете, какъв кошмарен
живот имам.
642
00:54:13,110 --> 00:54:15,030
Сега ще свърши този кошмар.
643
00:54:15,900 --> 00:54:16,920
Ще свърши.
644
00:54:17,710 --> 00:54:22,460
Повече няма бягства, няма криене,
няма битки.
645
00:54:24,110 --> 00:54:25,910
Всичко свърши.
646
00:54:34,730 --> 00:54:36,410
Не успях.
647
00:54:37,450 --> 00:54:38,810
Не мога.
648
00:54:55,070 --> 00:54:56,780
Добре, ще те оперирам.
649
00:54:56,780 --> 00:54:58,080
Добре.
650
00:55:00,120 --> 00:55:01,000
Хайде.
651
00:55:01,090 --> 00:55:02,300
Слизай оттам.
652
00:55:02,300 --> 00:55:04,110
Хайде, ще поговорим.
653
00:55:04,110 --> 00:55:04,890
Хайде.
654
00:55:13,850 --> 00:55:15,170
Наистина ли?
655
00:55:15,740 --> 00:55:16,400
Да.
656
00:55:18,370 --> 00:55:19,560
Обещай ми.
657
00:55:19,560 --> 00:55:20,580
Обещавам.
658
00:55:20,580 --> 00:55:23,240
Обещавам, ще ти направя тази операция.
659
00:55:24,650 --> 00:55:26,740
Щом си толкова отчаяна...
660
00:55:27,360 --> 00:55:28,280
Хайде.
661
00:55:39,290 --> 00:55:42,030
Просто слез оттам.
662
00:55:43,300 --> 00:55:44,250
Хайде.
663
00:55:54,440 --> 00:55:55,640
Хайде, слизай.
664
00:56:37,430 --> 00:56:38,360
Вземи.
665
00:56:38,790 --> 00:56:40,170
Пий малко, ще ти стане по-добре.
666
00:56:59,970 --> 00:57:02,080
Ще видим раната на главата ти.
667
00:57:02,630 --> 00:57:04,130
Май не е дълбока.
668
00:57:04,300 --> 00:57:06,430
Но все пак ще направим превръзка.
669
00:57:24,960 --> 00:57:27,300
- Виж.
- Моля те, не ме питай нищо.
670
00:57:29,090 --> 00:57:30,510
Съвсем нямам сили.
671
00:57:30,600 --> 00:57:32,010
Сигурна ли си?
672
00:57:32,630 --> 00:57:34,210
Помисли ли добре?
673
00:57:36,150 --> 00:57:39,000
Естетика на лицето, смяна на гласа.
674
00:57:39,650 --> 00:57:42,020
Това са необратими операции.
675
00:57:42,520 --> 00:57:44,210
Има големи рискове.
676
00:57:45,070 --> 00:57:46,730
Ако нещо се обърка...
677
00:57:46,730 --> 00:57:51,560
Рискувах всичко. Важното е да ме спасиш от този ад.
678
00:58:01,780 --> 00:58:05,170
Виж, моля те. Моля те. Обеща ми.
679
00:58:06,350 --> 00:58:07,600
Добре.
680
00:58:08,790 --> 00:58:11,990
Както обещах, нищо няма да има в записи.
681
00:58:12,750 --> 00:58:14,800
Нито твое дело, нито снимки.
682
00:58:16,680 --> 00:58:19,150
От теб няма да остане и следа.
683
00:58:34,190 --> 00:58:35,290
Ало.
684
00:58:35,900 --> 00:58:38,520
Хафизе. Хафизе, аз съм, Азра.
685
00:58:38,670 --> 00:58:40,070
Г-жо Азра.
686
00:58:40,070 --> 00:58:45,290
Моля те, изслушай ме. Нямам много
време, трябва да говоря с дъщеря си.
Моля те, дай слушалката на Лейля.
687
00:58:45,470 --> 00:58:47,190
Не правете така, г-жо Азра.
688
00:58:47,280 --> 00:58:49,220
Ще ме поставите в трудно положение.
689
00:58:49,220 --> 00:58:50,610
Това мама ли е?
690
00:58:52,540 --> 00:58:56,490
Всичко, дъще, замълчи. Дъще. По-тихо.
691
00:58:56,490 --> 00:58:58,510
Лейля. Лейля.
692
00:58:59,580 --> 00:59:01,130
Мамо.
693
00:59:02,610 --> 00:59:03,910
Лейля.
694
00:59:04,050 --> 00:59:07,140
Къде си, мамо? Ти каза, че няма да
ме оставиш.
695
00:59:09,280 --> 00:59:11,390
Много ми липсваш.
696
00:59:15,990 --> 00:59:18,230
Как мога да те оставя, моя красива дъще?
697
00:59:18,230 --> 00:59:20,230
Никога няма да те оставя.
698
00:59:20,730 --> 00:59:23,410
Лейля, обещавам ти. Ще дойда и ще
те взема.
699
00:59:25,860 --> 00:59:28,120
Много те обичам, мамо.
700
00:59:28,760 --> 00:59:31,480
И аз те обичам много, моя красива дъще.
701
00:59:34,870 --> 00:59:36,990
Майка ти прави това заради теб.
702
00:59:36,990 --> 00:59:39,060
Недей да забравяш това, добре?
703
00:59:40,480 --> 00:59:41,780
Лейла.
704
00:59:46,380 --> 00:59:48,620
Мога ли да поговоря с майка ти?
705
00:59:49,980 --> 00:59:52,970
- Г-н Емирхан.
- Ще поговорим после.
706
00:59:53,130 --> 00:59:55,050
Заведи Лейла в стаята.
707
00:59:56,280 --> 00:59:57,320
Хайде, дъще.
708
00:59:57,800 --> 01:00:00,360
Пусни, не искам! Пусни!
709
01:00:00,850 --> 01:00:03,300
Пусни ме! Не искам! Пусни!
710
01:00:03,300 --> 01:00:06,500
Пусни ме! Мамо! Искам мама!
711
01:00:06,500 --> 01:00:07,900
Искам мама!
712
01:00:07,900 --> 01:00:11,420
- Мама искам!
- Азра, къде си?
713
01:00:11,420 --> 01:00:14,550
Моя красива любима, защо постъпваш така с нас? Не разбирам.
714
01:00:15,380 --> 01:00:18,690
Защо постоянно бягаш? Къде ще отидеш?
715
01:00:19,220 --> 01:00:20,710
Добре, не говоря за себе си.
716
01:00:21,080 --> 01:00:22,350
Но Лейла.
717
01:00:23,110 --> 01:00:25,850
Ти изобщо не мислиш за дъщеря си? Тя е разстроена.
718
01:00:28,710 --> 01:00:30,010
Азра.
719
01:00:30,370 --> 01:00:32,400
Стига вече, виж.
720
01:00:33,020 --> 01:00:34,810
Върни се, ще поговорим.
721
01:00:34,810 --> 01:00:37,200
Ще се справим с всичко и ще започнем отначало.
722
01:00:37,200 --> 01:00:38,610
Хайде, любима.
723
01:01:00,600 --> 01:01:02,710
Какво говориш, Михри?
724
01:01:03,190 --> 01:01:05,650
Тази жена ходи неясно къде.
725
01:01:05,650 --> 01:01:07,490
Звъни вкъщи, когато си поиска.
726
01:01:07,490 --> 01:01:09,610
Но не можем да се свържем с нея, така ли е?
727
01:01:10,240 --> 01:01:11,790
Не сме способни на нищо.
728
01:01:14,390 --> 01:01:18,800
Виж, Азра е опасна от всякога.
729
01:01:19,120 --> 01:01:23,260
Тя може да разруши семейството ми на пух и прах. Казах ти.
730
01:01:28,240 --> 01:01:30,530
Къде е този твой човек? Давут или както се казва.
731
01:01:30,530 --> 01:01:32,780
Няма ли новини? Обади се, разбери, попитай.
732
01:01:33,010 --> 01:01:34,040
Веднага.
733
01:01:40,050 --> 01:01:41,430
На добро ли е, детенце?
734
01:01:41,430 --> 01:01:42,820
Липсва ли ти гласът ми?
735
01:01:42,820 --> 01:01:45,650
Престани да говориш на вятъра. Кажи какво направи.
736
01:01:45,650 --> 01:01:46,770
Какво става с това дело?
737
01:01:46,940 --> 01:01:50,890
Твоята малка птичка се оказа труден орех.
738
01:01:50,890 --> 01:01:53,560
Хванах я, а тя внезапно избяга от мен.
739
01:01:53,800 --> 01:01:57,190
Но не се притеснявай. Навсякъде я търся.
740
01:01:57,190 --> 01:01:58,520
Добре, не се бави.
741
01:01:58,520 --> 01:02:00,530
Продължавай да търсиш.
742
01:02:04,600 --> 01:02:06,330
Да бъде проклета!
743
01:02:19,930 --> 01:02:21,460
Селим.
744
01:02:22,060 --> 01:02:24,250
Сестра, къде си толкова дни?
745
01:02:24,250 --> 01:02:26,600
Много се изплаших. Помислих си, че нещо се е случило с теб.
746
01:02:32,800 --> 01:02:36,000
Ти припряно ме повика тук. И по телефона нищо не казваш.
747
01:02:36,260 --> 01:02:37,310
Какъв е този вид?
748
01:02:37,310 --> 01:02:38,580
Всичко наред ли е?
749
01:02:38,950 --> 01:02:40,740
Селим, взех решение.
750
01:02:40,940 --> 01:02:42,140
Ще се подложа на операция.
751
01:02:43,010 --> 01:02:44,300
Каква е тази операция?
752
01:02:45,180 --> 01:02:46,660
Ще си променя лицето.
753
01:02:48,890 --> 01:02:50,990
Сестра, какво говориш?
754
01:02:51,510 --> 01:02:53,560
Осъзнаваш ли какво говориш? Полудя
ли?
755
01:02:53,560 --> 01:02:55,080
Това е единственият изход.
756
01:02:55,410 --> 01:02:57,090
Няма къде да избягам.
757
01:02:57,090 --> 01:02:59,280
Виж, намират ме всеки път.
758
01:02:59,280 --> 01:03:01,470
Не мога да живея без Лейля, Селим.
759
01:03:01,630 --> 01:03:03,700
След операцията ще се върна в
тази къща.
760
01:03:03,700 --> 01:03:08,030
Ще разкрия всички тайни на това
семейство и ще си взема дъщеря си.
761
01:03:08,030 --> 01:03:10,540
Какво означава това? Какво ти
правят в тази къща, сестро? Кажи ми.
762
01:03:10,540 --> 01:03:12,710
Селим, спри да питаш, моля те.
763
01:03:12,710 --> 01:03:16,520
Но се случиха такива неща, че вече
никога няма да мога да живея там.
764
01:03:17,700 --> 01:03:19,520
- Сестра.
- Селим, моля те.
765
01:03:19,520 --> 01:03:21,530
Виж, помислила съм за всичко.
766
01:03:21,590 --> 01:03:24,410
Операцията ще бъде извършена
тайно от хирург, дошъл от Америка.
767
01:03:24,410 --> 01:03:27,530
Никой не трябва да знае, че съм
направила тази операция. Не казвай на
мама.
768
01:03:27,530 --> 01:03:28,960
Не ми звъни и ти, не питай.
769
01:03:28,960 --> 01:03:34,280
Ще си купя нов телефон, сим карта
и тогава ще се свържа с теб.
770
01:03:34,640 --> 01:03:38,970
Но след операцията ще ми трябва
фалшив паспорт. Имаш ли познати?
771
01:03:40,530 --> 01:03:41,600
Имам.
772
01:03:41,760 --> 01:03:43,880
- Имам. Ще го уредя.
- Не може.
773
01:03:44,200 --> 01:03:46,620
Не може, не се забърквай в проблеми.
774
01:03:46,940 --> 01:03:48,410
- Сестра, ние...
- Ако нещо се случи с мен...
775
01:03:49,270 --> 01:03:51,870
Винаги се грижи за Лейля, добре?
776
01:04:17,780 --> 01:04:18,910
Ало.
777
01:04:19,110 --> 01:04:21,450
Това ли е клининговата компания
"Темират"?
778
01:04:22,800 --> 01:04:24,330
Аз съм Дефне Джейхан.
779
01:04:24,520 --> 01:04:26,400
Искам да подам молба за работа.
780
01:04:47,910 --> 01:04:51,570
Мамо, много обичам косата ти.
781
01:04:51,570 --> 01:04:55,230
Моята ще бъде ли толкова дълга,
колкото твоята?
782
01:04:55,820 --> 01:04:57,060
Ще бъде, миличка.
783
01:04:57,060 --> 01:04:59,160
Твоята ще бъде още по-красива.
784
01:05:52,410 --> 01:05:53,640
Започна кръвотечение.
785
01:05:53,640 --> 01:05:55,050
Тампон.
786
01:06:01,380 --> 01:06:02,090
Какво става?
787
01:06:02,090 --> 01:06:06,160
Кръвно налягане 90 на 60, пулс -
тахикардия, сатурацията пада.
788
01:06:06,160 --> 01:06:07,670
По дяволите.
789
01:06:07,670 --> 01:06:10,010
Вероятно има тромб в мозъка или
белите дробове.
790
01:06:10,790 --> 01:06:12,930
Сърцето на пациента спря. Губим
пациента, учителю.
791
01:06:12,930 --> 01:06:14,360
Започвам сърдечен масаж.
792
01:06:14,360 --> 01:06:15,920
1 мг адреналин.
793
01:06:26,300 --> 01:06:27,660
Хайде, Дефне.
794
01:06:27,660 --> 01:06:28,870
Не сега.
795
01:06:28,870 --> 01:06:29,900
Хайде.
796
01:06:30,350 --> 01:06:31,610
Дръж се.
797
01:06:34,630 --> 01:06:37,360
Дръж се, Дефне. Хайде, върни се.
798
01:06:37,490 --> 01:06:40,560
Върни се, моля те. Върни се, върни
се.
799
01:07:01,830 --> 01:07:03,320
Мамо.
800
01:07:06,410 --> 01:07:09,940
Моля те, мамо, не ме оставяй така.
801
01:07:12,760 --> 01:07:15,350
Ти ми обеща.
802
01:07:15,620 --> 01:07:18,360
Трябваше да сме заедно.
803
01:07:19,520 --> 01:07:22,360
Не мога да живея без теб.
804
01:07:24,020 --> 01:07:26,430
Моля те, не си отивай.
805
01:07:27,510 --> 01:07:29,710
Не ме оставяй, мамо.
806
01:07:45,650 --> 01:07:47,740
Учителю, тя се върна. Пациентът
се върна.
807
01:08:26,570 --> 01:08:31,100
4 дни по-късно.
808
01:09:38,660 --> 01:09:41,090
Добре ли си? Какво стана?
809
01:09:43,390 --> 01:09:47,300
Знам, че превръзките на лицето
изглеждат малко плашещо.
810
01:09:47,300 --> 01:09:48,680
Но не се притеснявай.
811
01:09:48,680 --> 01:09:50,080
С времето лицето ще зарасне.
812
01:09:50,080 --> 01:09:51,350
Ще бъде по-добре.
813
01:09:54,000 --> 01:09:55,410
Какво направи?
814
01:09:55,410 --> 01:09:57,220
Какво направи с лицето ми?
815
01:09:57,220 --> 01:09:59,230
Защо цялото ми лице е в
превръзки?
816
01:10:01,180 --> 01:10:02,310
Как така?
817
01:10:03,100 --> 01:10:04,630
Ти претърпя операция.
818
01:10:04,820 --> 01:10:05,910
Какво?
819
01:10:07,480 --> 01:10:09,880
Каква операция?
820
01:10:09,880 --> 01:10:12,360
Какво е това място? Кой си ти?
821
01:10:15,810 --> 01:10:16,950
Сериозно ли?
822
01:10:18,020 --> 01:10:19,760
Нищо ли не помниш?
823
01:10:24,320 --> 01:10:26,790
- Ела, ще те прегледаме.
- Не се приближавай до мен.
824
01:10:26,790 --> 01:10:28,330
Дръж се настрана от мен.
825
01:10:28,330 --> 01:10:32,560
Ти направи нещо с мен. Направи
нещо. Ти го направи.
826
01:10:32,560 --> 01:10:33,830
Ти го направи.
827
01:10:33,830 --> 01:10:38,110
- Ти унищожи лицето ми!
- Не викай. Виж гласа си. Може да
започне кръвоизлив.
828
01:10:38,190 --> 01:10:39,990
Казвам се Баръш. Аз съм лекар.
829
01:10:39,990 --> 01:10:41,690
Позволи ми да се опитам да
разбера какво се случи.
830
01:10:42,220 --> 01:10:43,710
Махай се оттук!
831
01:10:43,710 --> 01:10:45,100
- Не викай.
- Махай се!
832
01:10:45,200 --> 01:10:46,990
- Махай се! Дръж се настрана от мен!
- Успокой се.
833
01:10:46,990 --> 01:10:48,420
- Не се приближавай!
- Спокойно.
834
01:10:48,420 --> 01:10:49,670
Дръж се далеч от мен.
835
01:10:49,860 --> 01:10:52,810
- Виж, всичко. Не, не го прави. Не
смей.
- Не се приближавай до мен! Пусни!
836
01:10:52,810 --> 01:10:55,090
- Пусни ме. Пусни!
- Не смей да го правиш. Не смей.
837
01:10:55,090 --> 01:10:56,970
- Не смей да го правиш.
- Баръш!
838
01:10:57,600 --> 01:10:59,350
- Какво стана, приятелю?
- Помогнете!
839
01:10:59,350 --> 01:11:03,250
- Елчин, бързо дай успокоително.
- Помогнете!
840
01:11:03,250 --> 01:11:04,750
- Пусни!
- Не викай.
841
01:11:04,750 --> 01:11:07,150
Пусни ме! Пусни!
842
01:11:07,150 --> 01:11:08,070
Пусни ме!
843
01:11:08,070 --> 01:11:11,510
- Пусни ме, пусни! Не, пусни!
- Не викай. Хайде.
844
01:11:11,740 --> 01:11:15,750
Успокой се, успокой се. Всичко
мина. Всичко, всичко.
845
01:11:15,750 --> 01:11:16,970
Всичко.
846
01:11:18,420 --> 01:11:19,570
Всичко.
847
01:11:34,530 --> 01:11:36,310
Братче, ти луд ли си?
848
01:11:36,560 --> 01:11:40,570
Ти си загубил ума си? Как можеш
да вземеш и да оперираш непозната
жена?
849
01:11:40,740 --> 01:11:41,860
И то тайно.
850
01:11:41,860 --> 01:11:43,850
Елчин, добре. Стига.
851
01:11:44,210 --> 01:11:45,450
Недей и ти.
852
01:11:45,450 --> 01:11:47,930
Братко, не разбираш ли колко е сериозна
ситуацията?
853
01:11:48,310 --> 01:11:50,150
Ще се погубиш, а не разбираш.
854
01:11:50,300 --> 01:11:52,560
Не знаеш коя е тя. Не знаеш миналото ѝ.
855
01:11:52,560 --> 01:11:53,830
Ами ако е убийца?
856
01:11:53,830 --> 01:11:55,170
Тя не е убийца.
857
01:11:55,170 --> 01:11:56,840
Тогава да беше отишла в полицията.
858
01:11:57,290 --> 01:12:01,770
Господи. Как може да си толкова сигурен,
пич?
859
01:12:02,620 --> 01:12:03,950
Тя каза, че не може да отиде.
860
01:12:04,880 --> 01:12:06,510
Не си видял човека, който я преследва.
861
01:12:07,150 --> 01:12:11,100
Безизходицата ѝ на покрива... Този страх
в очите ѝ също не си видял.
862
01:12:11,420 --> 01:12:13,140
Ако беше видял, щеше да ме разбереш.
863
01:12:13,570 --> 01:12:16,260
Добре, братко, но момичето не помни
нищо.
864
01:12:17,070 --> 01:12:20,210
Нито си завел дело, нито знаем миналото
ѝ. Какво ще стане сега?
865
01:12:20,540 --> 01:12:21,840
Не знам, Елчин.
866
01:12:23,010 --> 01:12:24,170
Не знам.
867
01:12:24,480 --> 01:12:27,290
Тя не разказа нищо за себе си.
868
01:12:29,610 --> 01:12:32,130
Пич, това момиче няма ли чанта или
телефон?
869
01:12:39,350 --> 01:12:42,320
Братко, в чантата има само телефон,
от полезните неща.
870
01:12:42,810 --> 01:12:45,260
Но това вече е нещо. Да видим коя си.
871
01:12:46,470 --> 01:12:47,820
Я да видим.
872
01:12:47,820 --> 01:12:49,400
Може би е настроила разпознаване на
лица?
873
01:12:55,350 --> 01:12:56,510
Хайде да видим.
874
01:12:58,510 --> 01:13:01,620
Тук няма нищо.
875
01:13:02,320 --> 01:13:04,560
В този телефон няма нищо.
876
01:13:05,490 --> 01:13:07,760
И в телефонния указател няма нищо,
освен твоя номер.
877
01:13:07,760 --> 01:13:09,750
Виж, пич, така не става.
878
01:13:09,750 --> 01:13:10,860
Баръш.
879
01:13:11,040 --> 01:13:12,240
Да отидем в полицията.
880
01:13:12,970 --> 01:13:14,110
Добре.
881
01:13:14,370 --> 01:13:15,900
Какво да им кажа?
882
01:13:15,980 --> 01:13:18,110
Аз тайно оперирах непозната жена.
883
01:13:18,110 --> 01:13:19,680
А тя е загубила паметта си?
884
01:13:26,980 --> 01:13:28,200
Ти излез.
885
01:13:28,200 --> 01:13:29,850
Ще се опитам да поговоря.
886
01:13:38,510 --> 01:13:40,950
За съжаление, не ми остави друг изход.
887
01:13:42,240 --> 01:13:44,650
Затова трябваше да ти сложа успокоително.
888
01:13:46,740 --> 01:13:48,680
Защо не помня нищо?
889
01:13:50,370 --> 01:13:51,980
Какво се случи с мен?
890
01:13:52,730 --> 01:13:54,050
Това е моята клиника.
891
01:13:55,280 --> 01:13:57,160
Претърпяхте сериозна операция на лицето.
892
01:13:58,000 --> 01:14:00,750
По време на операцията се случи усложнение
и...
893
01:14:01,240 --> 01:14:03,150
Вероятно, това повлия на паметта ви.
894
01:14:11,520 --> 01:14:13,380
Колко дълго ще продължи това?
895
01:14:17,720 --> 01:14:19,670
В момента не мога да кажа точно.
896
01:14:20,150 --> 01:14:24,720
Но обещавам, ще направя всичко, за
да си спомните всичко.
897
01:14:29,910 --> 01:14:31,080
Моите неща.
898
01:14:31,080 --> 01:14:32,760
Къде са моите неща?
899
01:14:33,220 --> 01:14:35,490
Моята чанта, паспорт.
900
01:14:35,720 --> 01:14:37,510
Прегледахме чантата ви.
901
01:14:38,480 --> 01:14:39,600
Нямате паспорт.
902
01:14:39,600 --> 01:14:41,850
Няколко неща и телефон.
903
01:14:45,710 --> 01:14:47,650
И в него няма нищо.
904
01:14:55,940 --> 01:14:57,210
Как така?
905
01:15:00,180 --> 01:15:02,030
А снимки?
906
01:15:03,500 --> 01:15:06,470
Нямаш ли моя снимка преди операцията?
907
01:15:08,840 --> 01:15:10,340
Аз правих операцията без снимки.
908
01:15:11,350 --> 01:15:16,070
И за да те защитя, бях принуден да изтрия снимките "преди".
909
01:15:16,740 --> 01:15:18,350
Каква глупост?
910
01:15:19,530 --> 01:15:20,950
Глупост!
911
01:15:23,130 --> 01:15:26,260
Защо ми е да постъпвам така?
912
01:15:27,610 --> 01:15:30,340
Кой ще си смени лицето просто така?
913
01:15:33,710 --> 01:15:34,950
Не знам.
914
01:15:36,790 --> 01:15:38,630
Но ти бягаше от някого.
915
01:15:40,530 --> 01:15:42,850
Бягах от някого?
916
01:15:46,110 --> 01:15:47,360
Но от кого?
917
01:15:48,190 --> 01:15:49,380
Казвам ти, не знам.
918
01:15:50,110 --> 01:15:51,870
Сто пъти те питах.
919
01:15:51,930 --> 01:15:53,290
Но ти мълчеше.
920
01:15:57,430 --> 01:15:59,060
Не ти вярвам.
921
01:15:59,220 --> 01:16:00,800
Ти лъжеш.
922
01:16:00,800 --> 01:16:04,970
Ще отида в полицията, ще разкажа всичко, ще се оплача от теб.
923
01:16:05,340 --> 01:16:07,260
Ти нарочно го направи!
924
01:16:07,260 --> 01:16:08,100
Говори!
925
01:16:08,100 --> 01:16:09,950
Какво мога да направя?
926
01:16:10,400 --> 01:16:12,530
Защо да ти сменям лицето?
927
01:16:12,530 --> 01:16:15,130
Как мога да ти изтрия паметта?
928
01:16:15,710 --> 01:16:16,660
Слушай.
929
01:16:18,690 --> 01:16:20,520
Ти искаше да се самоубиеш.
930
01:16:22,010 --> 01:16:25,700
Свалих те от онзи покрив, само като обещах, че ще направя тази операция.
931
01:16:31,000 --> 01:16:32,400
Аз...
932
01:16:33,360 --> 01:16:38,820
Аз, аз ще полудея! Аз нищо, нищо не помня!
933
01:16:38,820 --> 01:16:40,940
Нищо!
934
01:16:45,850 --> 01:16:47,000
Още нещо.
935
01:16:50,510 --> 01:16:52,550
В чантата ти имаше този шал.
936
01:17:02,950 --> 01:17:04,570
Искаш ли да останеш сама?
937
01:17:19,000 --> 01:17:20,570
Кой си ти?
938
01:18:16,390 --> 01:18:18,380
Е, готова ли си?
939
01:19:03,660 --> 01:19:04,740
Какво?
940
01:19:05,480 --> 01:19:06,480
Зле ли е?
941
01:19:09,900 --> 01:19:11,270
Много зле ли е?
942
01:19:13,660 --> 01:19:15,000
Много красиво.
943
01:19:40,600 --> 01:19:43,090
Наистина си знаете работата, докторе.
944
01:19:43,090 --> 01:19:46,990
Не знам каква бях преди, разбира се.
945
01:19:48,050 --> 01:19:50,310
Но мисля, че сега е много добре.
946
01:19:54,680 --> 01:19:56,180
Благодаря.
947
01:20:26,020 --> 01:20:27,800
Каква красива сватба беше.
948
01:20:28,620 --> 01:20:31,480
Всички казваха, че много си подхождате.
949
01:20:34,950 --> 01:20:36,440
Освен теб.
950
01:20:38,870 --> 01:20:40,050
Да.
951
01:20:40,290 --> 01:20:47,620
Не исках, защото тя не беше като теб, сине.
952
01:20:50,260 --> 01:20:57,260
Не мислех, че ще пуснеш корени с жена,
която е израснала на други места.
953
01:20:58,550 --> 01:20:59,900
Но грешах.
954
01:21:02,500 --> 01:21:05,030
Виж, каква прекрасна дъщеря имате.
955
01:21:06,580 --> 01:21:11,790
Емирхан, сине, длъжен си да се изправиш
на крака.
956
01:21:12,280 --> 01:21:13,500
Заради дъщеря си.
957
01:21:14,960 --> 01:21:17,470
Ти ще бъдеш и майка, и баща за нея.
958
01:21:24,930 --> 01:21:26,860
Азра ще се върне у дома.
959
01:21:29,800 --> 01:21:31,830
И отново ще бъде майка на дъщеря си.
960
01:21:32,140 --> 01:21:34,590
Сине, вече минаха 2 месеца.
961
01:21:34,590 --> 01:21:38,890
Нормално ли е Азра толкова дълго да не
вижда Лейла?
962
01:21:40,440 --> 01:21:42,890
Направихме всичко, което можахме.
963
01:21:42,890 --> 01:21:44,450
Всички се стараеха.
964
01:21:44,450 --> 01:21:46,670
Но няма никаква следа.
965
01:21:47,910 --> 01:21:49,170
Емирхан.
966
01:21:51,250 --> 01:21:52,380
Сине.
967
01:21:56,960 --> 01:21:58,530
Може би...
968
01:21:59,410 --> 01:22:02,330
Трябва да сме готови за всичко.
969
01:22:02,330 --> 01:22:03,480
Не смей!
970
01:22:04,180 --> 01:22:05,280
Не смей!
971
01:22:07,750 --> 01:22:10,040
Не ми говори повече за това!
972
01:22:11,990 --> 01:22:14,020
Ако няма Азра, няма и мен.
973
01:22:15,720 --> 01:22:17,150
Запомни това.
974
01:22:27,070 --> 01:22:29,140
Нищо ли не се е променило?
975
01:22:29,320 --> 01:22:31,630
Може би се появи някаква картинка в
паметта ти?
976
01:22:31,630 --> 01:22:36,320
Не си спомних нито един момент, който
да е бил преди операцията.
977
01:22:36,510 --> 01:22:37,960
Коя съм аз?
978
01:22:37,960 --> 01:22:41,010
Защо исках да се скрия зад чуждо лице?
979
01:22:41,010 --> 01:22:43,260
Виновна ли бях за нещо?
980
01:22:43,350 --> 01:22:45,460
Затова ли бягах от някого?
981
01:22:45,820 --> 01:22:47,660
Нали не те е гонила полиция.
982
01:22:48,240 --> 01:22:50,820
Имаше проблем, това е сигурно.
983
01:22:51,230 --> 01:22:52,820
Но не си била виновна.
984
01:22:53,530 --> 01:22:55,940
Но нима нямам никого?
985
01:22:56,180 --> 01:22:59,280
Минаха цели 2 месеца, претърпях операция.
986
01:22:59,280 --> 01:23:01,480
Никой не се обади, не ме потърси.
987
01:23:03,940 --> 01:23:06,530
От миналото ми остана само това!
988
01:23:07,200 --> 01:23:10,280
Това кръв ли е или какво? Чия е?
989
01:23:10,280 --> 01:23:11,820
Кой е Е.К.?
990
01:23:18,960 --> 01:23:20,690
Коя съм аз изобщо?
991
01:23:24,230 --> 01:23:25,770
Нямам паспорт.
992
01:23:26,100 --> 01:23:28,880
В интернет няма никакви следи за моето
име.
993
01:23:28,880 --> 01:23:31,550
Наистина ли се казвам Дефне? Дори това
не знаем!
994
01:23:32,690 --> 01:23:36,230
Нито памет, нито приятел, нито съпруг,
нищо ли нямам?
995
01:23:38,360 --> 01:23:40,150
Дори лицето не е мое!
996
01:23:44,880 --> 01:23:47,860
Какво изобщо имам, докторе?
997
01:23:48,910 --> 01:23:49,700
Теб.
998
01:23:51,370 --> 01:23:54,090
Гледайки в очите, ти си все същият човек.
999
01:23:58,520 --> 01:24:03,430
Тогава да видим дали има нещо в
Истанбул, свързано с този човек.
1000
01:24:04,420 --> 01:24:08,160
Щом всички превръзки са свалени, мога
да изляза навън.
1001
01:24:08,620 --> 01:24:10,000
Накъде ще отидеш?
1002
01:24:12,500 --> 01:24:14,650
Сигурно ще намеря някое място.
1003
01:24:15,370 --> 01:24:17,780
Ще се поразходя малко тук-там.
1004
01:24:19,240 --> 01:24:25,380
Щом съм живяла в този град, може да помогне да си спомня нещо за града.
1005
01:24:26,220 --> 01:24:29,800
Добре, ще оправя нещата и скоро ще излезем.
1006
01:24:30,280 --> 01:24:31,560
Ти накъде?
1007
01:24:32,420 --> 01:24:37,490
Сигурно няма да пусна пациентка, която няма памет, сама на улицата.
1008
01:24:42,710 --> 01:24:45,310
Наясно ли сте какво говорите, г-н Ведат?
1009
01:24:46,490 --> 01:24:48,330
Вече 2 месеца.
1010
01:24:48,330 --> 01:24:51,700
2 месеца нямам вест от жена си!
1011
01:24:51,830 --> 01:24:53,680
Къде е тя, какво прави? Не знам!
1012
01:24:53,680 --> 01:24:56,180
Нуждае ли се от помощ? Не знам!
1013
01:24:57,630 --> 01:25:04,060
Вижте, г-н Ведат, дойдохте и ми говорите за вероятността Азра да е мъртва.
1014
01:25:06,470 --> 01:25:08,350
Азра е жива.
1015
01:25:09,050 --> 01:25:11,370
Ще ми я намерите, г-н Ведат.
1016
01:25:12,710 --> 01:25:13,690
Благодаря.
1017
01:25:19,550 --> 01:25:24,080
- Какво става?
- Няма новини от участъка, всичко е наред.
1018
01:25:24,080 --> 01:25:26,960
Хората обиколиха целия град, но и оттам няма новини.
1019
01:25:32,250 --> 01:25:34,060
Не може да се допусне такова нещо.
1020
01:25:35,940 --> 01:25:37,470
Отсега нататък няма да има тайни.
1021
01:25:37,570 --> 01:25:38,910
Ще играем открито.
1022
01:25:38,910 --> 01:25:42,930
Утре на събранието ще съобщим, че Азра е изчезнала.
1023
01:25:43,000 --> 01:25:44,030
Можеш да вървиш.
1024
01:25:45,140 --> 01:25:46,570
Както кажете.
1025
01:26:22,180 --> 01:26:23,890
Ах, Серхан!
1026
01:26:24,300 --> 01:26:26,520
Трябваше да видиш брат си!
1027
01:26:26,520 --> 01:26:31,410
Възрастен мъж седи и от сутрин до вечер гледа сватбата.
1028
01:26:33,460 --> 01:26:34,690
Жал ми е за него.
1029
01:26:36,300 --> 01:26:38,360
Мисля, че е полудял.
1030
01:26:38,460 --> 01:26:40,940
Запомни ми думата.
1031
01:26:43,690 --> 01:26:45,820
Серхан, отвори си очите вече.
1032
01:26:46,280 --> 01:26:47,990
Емирхан съвсем е изгубил пътя.
1033
01:26:48,180 --> 01:26:50,740
Мъжът е в депресия, и ти го виждаш.
1034
01:26:50,740 --> 01:26:52,870
В такова време побеждава този, който е по-силен.
1035
01:26:53,170 --> 01:26:55,400
Всичко сега е в твоите ръце, нали?
1036
01:26:55,400 --> 01:26:57,780
Ако не сега, то повече никога няма да можеш да седнеш на този стол.
1037
01:26:57,780 --> 01:27:02,660
Мелда, не ме интересуват твоите игри на тронове, остави ме на мира.
1038
01:27:12,130 --> 01:27:13,210
Влизай.
1039
01:27:15,140 --> 01:27:16,230
Какво има?
1040
01:27:16,620 --> 01:27:18,600
Чух разговора на г-н Емирхан.
1041
01:27:19,370 --> 01:27:21,770
Той ще направи изявление за изчезването на г-жа Азра.
1042
01:27:21,770 --> 01:27:22,860
Какво?!
1043
01:27:25,490 --> 01:27:27,150
Синко, какво е това изобщо?
1044
01:27:27,930 --> 01:27:31,750
Току-що я видях и изобщо не я познах. Значи, това е твоята Дефне.
1045
01:27:34,240 --> 01:27:36,820
Синко, момичето е станало съвсем друг човек?
1046
01:27:39,550 --> 01:27:41,100
Ти накъде отиваш?
1047
01:27:41,980 --> 01:27:44,540
И пациентите след обяд ги записа всичките на мое име.
1048
01:27:44,540 --> 01:27:47,930
С Дефне ще излезем, ще се поразходим малко.
1049
01:27:48,210 --> 01:27:49,650
Може да си спомни нещо.
1050
01:27:51,810 --> 01:27:54,060
Излизайте с Дефне.
1051
01:27:55,160 --> 01:27:57,990
Не си ли се привързал много към
това момиче, брат?
1052
01:27:58,410 --> 01:28:03,840
Излизате, виждате се, говорите си
и така нататък.
1053
01:28:03,840 --> 01:28:05,460
Какво общо има това, Елчин?
1054
01:28:05,900 --> 01:28:07,910
Тя няма никого освен мен.
1055
01:28:08,370 --> 01:28:09,800
Нищо не помни.
1056
01:28:10,370 --> 01:28:12,250
Как да я оставя така?
1057
01:28:12,250 --> 01:28:14,150
От колко години съм ти брат?
1058
01:28:15,880 --> 01:28:19,130
Никога не съм те виждал да се
грижиш така за жена.
1059
01:28:20,390 --> 01:28:21,610
Или ти я...?
1060
01:28:21,610 --> 01:28:24,730
Знам накъде ще тръгне този
разговор.
1061
01:28:24,730 --> 01:28:26,350
Но не се тревожи.
1062
01:28:27,330 --> 01:28:29,110
Отдавна съм приключил с тези
неща.
1063
01:28:30,660 --> 01:28:32,060
Хайде, тръгвам.
1064
01:28:32,060 --> 01:28:33,430
Ще се видим.
1065
01:28:38,580 --> 01:28:39,450
Благодаря.
1066
01:28:39,450 --> 01:28:41,430
Моля. Много ви подхожда.
1067
01:28:41,430 --> 01:28:42,930
Благодаря.
1068
01:28:48,430 --> 01:28:50,930
О, сложила си и грим.
1069
01:28:52,180 --> 01:28:54,440
Исках малко да прикрия синините.
1070
01:28:54,610 --> 01:28:55,460
Да излезем ли?
1071
01:28:55,460 --> 01:28:56,330
Да вървим.
1072
01:31:22,210 --> 01:31:23,270
Добре ли си?
1073
01:31:25,190 --> 01:31:26,690
Видях нещо...
1074
01:31:27,800 --> 01:31:32,920
Валеше дъжд, бягах от някого,
мъж ме преследваше.
1075
01:31:34,860 --> 01:31:36,440
Но не можах да видя лицето му.
1076
01:31:40,090 --> 01:31:42,150
Какво мислиш, от кого бягах?
1077
01:31:43,780 --> 01:31:49,550
Кой можеше да ме притисне до
стената, че да се откажа от
живота си?
1078
01:31:50,970 --> 01:31:56,860
В новините, сериалите съм виждала
толкова жени, които са се
противопоставяли на традиционните
устои, може би съм била една от
тях.
1079
01:31:57,800 --> 01:31:58,720
Не мисля.
1080
01:31:59,880 --> 01:32:04,780
Няколко пъти те питах кой те
преследва, но ти отговори, че не
можеш да ми кажеш.
1081
01:32:05,620 --> 01:32:08,130
Ако се беше случило нещо подобно,
защо не би ми разказала за това?
1082
01:32:09,920 --> 01:32:13,410
Всъщност, от сутринта имам нещо
друго наум.
1083
01:32:14,780 --> 01:32:16,940
Може би да отидем в клуба, където
се проведе благотворителната вечер?
1084
01:32:18,270 --> 01:32:22,140
На онова място, което спомена,
където беше презентацията?
1085
01:32:22,400 --> 01:32:25,150
В крайна сметка, трябва да има
причина да си била там онази
вечер.
1086
01:32:25,150 --> 01:32:28,120
Може би съм била една от
благодетелите.
1087
01:32:28,570 --> 01:32:30,840
Може би сервитьорка, работеща там.
1088
01:32:30,960 --> 01:32:32,490
Има само един начин да разберем.
1089
01:32:34,380 --> 01:32:38,340
Не казваше ли, че това е шикозно
място?
1090
01:32:38,440 --> 01:32:40,130
Ще ме приемат ли там?
1091
01:32:42,220 --> 01:32:45,070
Ще разберем. Хайде! Хайде.
1092
01:33:18,500 --> 01:33:19,560
Г-н Емирхан!
1093
01:33:23,830 --> 01:33:25,150
Този плик е донесен лично за вас.
1094
01:33:25,330 --> 01:33:27,150
Благодаря, можеш да вървиш.
1095
01:33:41,000 --> 01:33:42,170
Ти си жива…
1096
01:33:56,660 --> 01:33:58,580
Значи, ще се развеждаш ли с мен?
1097
01:34:02,880 --> 01:34:04,680
Какво значи, иска да съобщи на
пресата?
1098
01:34:04,680 --> 01:34:05,800
Това е невъзможно.
1099
01:34:08,730 --> 01:34:09,990
Вземи това.
1100
01:34:14,780 --> 01:34:16,710
Това е подписът на Азра.
1101
01:34:17,210 --> 01:34:22,360
Фалшифицирай го и подпиши тази молба за развод.
1102
01:34:24,810 --> 01:34:26,310
Молба за развод?
1103
01:34:27,030 --> 01:34:29,520
Добре, но защо го правим, г-жо Ханзаде?
1104
01:34:29,640 --> 01:34:34,590
Ако Емирхан обяви в пресата за изчезването
на Азра, ще стане голям скандал.
1105
01:34:34,940 --> 01:34:38,110
И без това съм загрижена за състоянието
на Емирхан, а така той съвсем ще се изгуби.
1106
01:34:39,750 --> 01:34:44,160
И докато не се изясни какво се случва
с Азра, тази молба ще го разсее.
1107
01:34:44,240 --> 01:34:48,730
Да, но, г-жо Ханзаде, а ако Азра
наистина е мъртва?
1108
01:34:49,420 --> 01:34:54,270
Ако тя се появи, нима г-н Емирхан
няма да разбере, че тази молба е ваша игра?
1109
01:34:54,900 --> 01:35:01,820
Ако Азра наистина е мъртва, и Емирхан,
и нас ни очакват много трудни времена.
1110
01:35:02,010 --> 01:35:03,260
Хайде, подпиши го.
1111
01:35:03,260 --> 01:35:04,870
Както заповядате.
1112
01:35:08,020 --> 01:35:09,550
Г-жо Михри!
1113
01:35:09,550 --> 01:35:10,930
Г-жо Михри!
1114
01:35:12,210 --> 01:35:12,900
Какво става?
1115
01:35:13,330 --> 01:35:16,720
Какво става? Защо крещиш с пълно гърло?
1116
01:35:16,720 --> 01:35:18,320
Не ти ли казах?
1117
01:35:18,320 --> 01:35:22,530
Да си оставяш уличните маниери,
когато влизаш в тази къща?
1118
01:35:22,530 --> 01:35:23,650
Какво не ти е ясно?
1119
01:35:23,650 --> 01:35:27,050
Съжалявам, г-жо Михри, но Ою я хванаха
в мазето.
1120
01:35:27,050 --> 01:35:29,640
Сестра Хафизе ми каза да отида и да ви
съобщя.
1121
01:35:47,020 --> 01:35:50,450
Не подписа ли договор, преди да влезеш
в тази къща?
1122
01:35:50,750 --> 01:35:54,080
Не знаеше ли, че е забранено да се
слиза в мазето?
1123
01:35:54,360 --> 01:35:55,580
Гледай ме в лицето!
1124
01:35:55,580 --> 01:35:57,640
Зададоха ти въпрос.
1125
01:35:57,640 --> 01:36:01,480
Знам, но, кълна се, нищо не съм видяла!
1126
01:36:02,760 --> 01:36:05,890
Тогава знаеш какво е наказанието,
нали?
1127
01:36:06,530 --> 01:36:10,880
Сега ще прекараш остатъка от живота си,
опитвайки се да изплатиш компенсацията.
1128
01:36:11,100 --> 01:36:12,660
Не го правете, г-жо Михри!
1129
01:36:13,080 --> 01:36:16,650
Вижда се, че клетата не е устояла
на любопитството си.
1130
01:36:17,710 --> 01:36:21,700
Умолявам ви, г-жо Михри, как ще мога
да платя такива пари?
1131
01:36:21,700 --> 01:36:24,930
Трябваше да мислиш за бъдещето си,
преди да го направиш, глупачке.
1132
01:36:26,420 --> 01:36:30,620
Хафизе, събери нещата й и ги остави
пред вратата.
1133
01:36:32,300 --> 01:36:35,730
Всички трябва да се вземат в ръце!
1134
01:36:36,050 --> 01:36:39,710
Никой не трябва да се смята за някакъв
специален!
1135
01:36:42,230 --> 01:36:47,720
Иначе всички ще имат същия край!
1136
01:36:48,830 --> 01:36:50,660
Умолявам ви, г-жо Михри!
1137
01:36:51,530 --> 01:36:55,370
Моля ви, нищо не съм видяла!
1138
01:36:55,370 --> 01:37:00,260
Казвам ви, умолявам ви, нищо не съм
видяла!
1139
01:37:00,260 --> 01:37:01,890
Хафизе, отведи я.
1140
01:37:03,440 --> 01:37:04,470
Хайде, дъще.
1141
01:37:10,150 --> 01:37:11,740
Ало, г-н Якуп?
1142
01:37:12,150 --> 01:37:14,380
Уволнихме момичето, което изпратихте
последния път.
1143
01:37:14,380 --> 01:37:16,130
Нуждаем се от нова прислужница.
1144
01:37:16,130 --> 01:37:18,060
Знаете нашите изисквания.
1145
01:37:18,310 --> 01:37:21,610
Но, моля ви, този път изпратете
някого приличен.
1146
01:37:21,990 --> 01:37:24,440
Иначе ще трябва да заменим и вас.
1147
01:37:24,780 --> 01:37:26,660
Г-жо Михри, не се притеснявайте.
1148
01:37:26,660 --> 01:37:28,770
Ще намеря подходяща и веднага ще ви
я изпратя.
1149
01:37:28,770 --> 01:37:30,930
Добре, благодаря.
1150
01:37:33,420 --> 01:37:36,810
Имението Карааслан отново се нуждае
от прислужница.
1151
01:37:36,990 --> 01:37:38,750
Аз изобщо не разбрах нищо от
този случай.
1152
01:37:38,750 --> 01:37:40,170
Кой по ред е вече?
1153
01:37:40,340 --> 01:37:42,530
Свършиха ни хората, братко Якуп.
1154
01:37:42,530 --> 01:37:44,510
Никой не иска да работи с тях.
1155
01:37:50,670 --> 01:37:53,130
Защо няма снимка в това CV?
1156
01:38:01,070 --> 01:38:02,600
Къде отиваме, г-н Емирхан?
1157
01:38:02,600 --> 01:38:03,820
В клуб.
1158
01:38:04,580 --> 01:38:07,140
Между другото, утрешната
пресконференция се отменя.
1159
01:38:07,320 --> 01:38:09,430
Има ли новини за г-жа Азра?
1160
01:38:09,800 --> 01:38:11,650
Оказва се, че е подписала
протокола за развод.
1161
01:38:12,590 --> 01:38:14,080
И не си ли ядосан?
1162
01:38:14,080 --> 01:38:15,460
Не съм ядосан.
1163
01:38:15,460 --> 01:38:17,440
Защото жена ми е жива.
1164
01:38:18,590 --> 01:38:20,710
И много скоро ще се срещнем.
1165
01:38:43,710 --> 01:38:45,050
- Добре дошли!
- Добър вечер!
1166
01:38:59,410 --> 01:39:01,450
Не съм свикнал да те виждам такава.
1167
01:39:01,450 --> 01:39:03,160
Представи си какво е за мен?
1168
01:39:06,160 --> 01:39:11,310
Джентълмен-доктор, който
всичко отчита и обръща
внимание на детайлите.
1169
01:39:11,610 --> 01:39:13,010
Парфюмът ти подхожда.
1170
01:39:13,230 --> 01:39:15,100
Ти обичаш флорални аромати.
1171
01:39:15,100 --> 01:39:16,520
Това също ще добавим в бележките.
1172
01:39:19,730 --> 01:39:22,090
Първо се разкрива бергамот.
1173
01:39:22,090 --> 01:39:24,790
След това невинността на жасмина.
1174
01:39:25,050 --> 01:39:27,490
И накрая, зюмбюл.
1175
01:39:27,580 --> 01:39:29,170
Наситен и запомнящ се.
1176
01:39:30,250 --> 01:39:32,300
А може би си била ботаник?
1177
01:39:42,180 --> 01:39:44,070
Ще оставя сакото в гардероба.
1178
01:39:44,070 --> 01:39:45,170
Добре.
1179
01:39:56,050 --> 01:39:57,640
Доктор Баръш?
1180
01:39:59,030 --> 01:40:00,300
Как сте?
1181
01:40:00,300 --> 01:40:01,370
Добре съм. Благодаря.
1182
01:40:01,370 --> 01:40:03,940
- Вие как сте?
- Благодаря.
1183
01:40:20,410 --> 01:40:22,330
Забравих телефона си в сакото.
1184
01:40:22,330 --> 01:40:24,260
Отдавна мисля за вас, но така
и не се обадих.
1185
01:40:24,260 --> 01:40:27,590
Всъщност исках да ви видя още
от благотворителната вечер.
1186
01:40:27,700 --> 01:40:29,680
Как вървят операциите?
1187
01:40:29,680 --> 01:40:31,080
Първата ни операция е утре.
1188
01:40:31,080 --> 01:40:35,540
Ще дарим нов живот на пациент,
чието лице е било обезобразено
в автомобилна катастрофа.
1189
01:40:35,540 --> 01:40:36,610
Това е чудесно.
1190
01:40:37,710 --> 01:40:41,530
Усилията ви са наистина
възхитителни.
1191
01:40:41,940 --> 01:40:44,580
Тази страна има нужда от доктори
като вас.
1192
01:40:44,580 --> 01:40:46,210
Благодаря.
1193
01:40:47,520 --> 01:40:48,490
Г-н Емирхан!
1194
01:40:48,490 --> 01:40:49,960
- Г-н Емирхан!
- Здравейте!
1195
01:40:49,960 --> 01:40:50,770
Добър вечер!
1196
01:40:50,770 --> 01:40:51,950
Добър вечер!
1197
01:41:07,420 --> 01:41:08,470
Взех си телефона.
1198
01:41:08,470 --> 01:41:11,550
Внезапно телефонът, който не е
звънял два месеца, ще звъни.
1199
01:41:23,720 --> 01:41:25,570
Този човек актьор ли е?
1200
01:41:25,630 --> 01:41:27,470
Не, бизнесмен.
1201
01:41:27,740 --> 01:41:32,050
Съдейки по тълпата журналисти, той е
светски бизнесмен.
1202
01:41:32,050 --> 01:41:33,460
Можете да минете.
1203
01:41:36,790 --> 01:41:38,860
Казват, че утре ще проведете
пресконференция.
1204
01:41:38,860 --> 01:41:40,430
Би ли ни казал за какво ще е тя?
1205
01:41:40,430 --> 01:41:42,040
Не е ли за г-жа Азра, г-н Емирхан?
1206
01:41:42,040 --> 01:41:45,130
Вярно ли е, че сте се разделили с
г-жа Азра?
1207
01:41:45,270 --> 01:41:47,790
Или изявлението пред пресата ще е
за това?
1208
01:41:47,990 --> 01:41:54,870
Преди всичко, приятели, по време на
брака ни с г-жа Азра, както знаете,
имаше много неоснователни слухове.
1209
01:41:54,960 --> 01:42:01,230
Но, моля, разобличете мотивите на тези
зложелатели и не им обръщайте внимание.
1210
01:42:01,480 --> 01:42:07,890
Защото аз и г-жа Азра се оженихме
по любов и никога не сме се отказали.
1211
01:42:08,220 --> 01:42:09,540
Ясно ли се изразих?
1212
01:42:09,540 --> 01:42:13,710
Затова не може да става дума за развод.
1213
01:42:14,000 --> 01:42:17,020
Нито Азра, нито аз бихме могли да
живеем без Лейла.
1214
01:42:18,520 --> 01:42:22,030
Не сме толкова глупави, за да
разрушим щастливото си семейство.
1215
01:42:22,100 --> 01:42:25,460
Но не сме я виждали отдавна, г-н.
1216
01:42:26,600 --> 01:42:32,090
Това е въпрос, който искахме да
решим в рамките на семейството си.
1217
01:42:32,090 --> 01:42:35,720
Но тъй като направихте други
заключения, за съжаление, съм
принуден да направя изявление.
1218
01:42:36,130 --> 01:42:40,510
Азра е претърпяла операция, сега е в
Америка и аз, разбира се, бях до нея.
1219
01:42:40,510 --> 01:42:45,300
Но трябваше да се върна заради
работата и дъщеря ни.
1220
01:42:45,300 --> 01:42:48,070
Азра се чувства много добре и е под
наблюдение.
1221
01:42:48,070 --> 01:42:48,770
Така ли?
1222
01:42:48,770 --> 01:42:50,000
Не знаехме. Надявам се скоро да се
оправи, г-н.
1223
01:42:50,000 --> 01:42:51,410
Каква операция, г-н?
1224
01:42:51,410 --> 01:42:52,890
Ще бъде предоставена необходимата
информация.
1225
01:42:52,890 --> 01:42:54,400
Трябва да знаете следното.
1226
01:42:54,400 --> 01:42:58,240
С Азра всичко е наред, няма раздяла.
1227
01:42:58,240 --> 01:42:59,430
Добре?
1228
01:43:10,320 --> 01:43:11,230
Какво?
1229
01:43:12,550 --> 01:43:14,700
Видя ли някой познат?
1230
01:43:15,070 --> 01:43:18,130
Сериозно обмислям да се обърна към
полицията.
1231
01:43:19,900 --> 01:43:21,420
Не мога повече така.
1232
01:43:22,130 --> 01:43:24,290
Не е нужно да вземаш решение веднага.
1233
01:43:25,260 --> 01:43:27,190
Дай си малко време.
1234
01:43:28,470 --> 01:43:30,770
Как да си дам време, докторе?
1235
01:43:32,470 --> 01:43:35,170
Искам да кажа, не мога повече да
живея в клиниката.
1236
01:43:35,970 --> 01:43:37,620
Нямам къде да отида.
1237
01:43:38,410 --> 01:43:40,570
Нямам работа, нямам пари.
1238
01:43:40,950 --> 01:43:41,880
Нямам никого.
1239
01:43:44,160 --> 01:43:45,650
Ами ако останеш при мен?
1240
01:43:49,090 --> 01:43:52,000
Все пак живея сам, къщата ми е свободна.
1241
01:43:58,860 --> 01:44:01,810
Вече направи толкова много за мен.
1242
01:44:04,440 --> 01:44:05,750
Но не мога и това да приема.
1243
01:44:05,750 --> 01:44:07,840
Не се напрягай и не упорствай напразно.
1244
01:44:08,590 --> 01:44:11,260
Каквото и да кажеш - решението ми
няма да се промени.
1245
01:44:12,500 --> 01:44:14,570
И това е най-разумното в тези условия.
1246
01:44:15,190 --> 01:44:20,010
Към това, заедно ще продължим да
изпълняваме всички препоръки.
1247
01:44:23,620 --> 01:44:28,950
Но ако искаш да се отървеш по-бързо
от мен, по-добре да извикаме сервитьор.
1248
01:44:32,760 --> 01:44:34,140
Да поръчваме ли?
1249
01:44:34,780 --> 01:44:35,830
Добре.
1250
01:44:36,060 --> 01:44:37,460
Обичаш ли месо?
1251
01:44:42,580 --> 01:44:43,850
Извинете.
1252
01:45:11,560 --> 01:45:13,550
Отдавна не сме гледали твои записи.
1253
01:45:14,120 --> 01:45:16,280
По-добре малко да потренираме.
1254
01:45:18,310 --> 01:45:19,430
Да.
1255
01:45:22,150 --> 01:45:23,890
Тогава започвам.
1256
01:45:26,490 --> 01:45:28,010
Коя съм аз?
1257
01:45:29,290 --> 01:45:31,280
Всяка сутрин ставам в седем и петнайсет.
1258
01:45:31,280 --> 01:45:32,650
Паметта на тялото.
1259
01:45:33,550 --> 01:45:35,770
Играеш си много с косата.
1260
01:45:35,770 --> 01:45:37,050
Това е като тик.
1261
01:45:39,070 --> 01:45:40,810
Може би съм била много нервна.
1262
01:45:42,490 --> 01:45:44,710
Не обичам безпорядък.
1263
01:45:45,010 --> 01:45:47,180
Може би си дъщеря на военен.
1264
01:45:47,340 --> 01:45:52,570
Или животът ми е бил толкова
разрушен, че искам поне вещите
да са на място.
1265
01:46:09,580 --> 01:46:10,960
Той е симпатичен мъж.
1266
01:46:12,820 --> 01:46:16,000
Нехир си падна по доктора от онази вечер.
1267
01:46:17,970 --> 01:46:19,870
А на теб само да се смееш.
1268
01:46:24,380 --> 01:46:27,410
От сутринта за кой път е. Стига.
Вече ме боли главата.
1269
01:46:27,410 --> 01:46:28,780
Да.
1270
01:46:28,780 --> 01:46:30,950
Защо въобще да пускаме сирена?
1271
01:46:30,950 --> 01:46:35,350
Имам чувството, че сме владетели
и царе на света.
1272
01:46:36,390 --> 01:46:38,170
Не, а какво има в това мазе?
1273
01:46:47,760 --> 01:46:50,400
Брат ми даде интервю пред пресата.
1274
01:46:50,400 --> 01:46:51,200
Какво интервю?
1275
01:46:51,200 --> 01:46:52,940
За съжаление, трябва да го кажа…
1276
01:46:53,230 --> 01:46:57,300
На Азра е направена операция.
Тя е сега в Америка. И аз,
разбира се, бях с нея.
1277
01:46:57,620 --> 01:47:02,380
Но трябваше да се върна заради
дъщеря ми и работата.
1278
01:47:02,470 --> 01:47:03,660
Азра е в пълен ред.
1279
01:47:04,070 --> 01:47:05,280
И под наблюдение.
1280
01:47:07,170 --> 01:47:08,860
Какво се опитва да направи брат ми?
1281
01:47:08,910 --> 01:47:11,170
Как може да лъже така, мамо?
1282
01:47:12,240 --> 01:47:18,620
Емирхан прави всичко необходимо,
за да защити репутацията на
семейството, сине.
1283
01:47:18,990 --> 01:47:21,250
Да, но толкова време мина, мамо.
1284
01:47:21,630 --> 01:47:25,260
Как още вярва, че Азра е жива?
Нямам думи.
1285
01:47:25,260 --> 01:47:27,620
Не говори така, Мелда.
1286
01:47:27,620 --> 01:47:31,720
Съдейки по това, че не сме
получили вест за смърт,
сигурна съм - Азра е жива.
1287
01:47:33,140 --> 01:47:35,160
Тя непременно скоро ще се обади.
1288
01:47:41,740 --> 01:47:44,250
Между другото, токчетата са важни.
1289
01:47:48,060 --> 01:47:49,740
Още и маникюр скоро.
1290
01:47:51,370 --> 01:47:53,610
Може би имам богато семейство?
1291
01:47:54,020 --> 01:47:56,630
Може би твоят мъж.
1292
01:47:59,560 --> 01:48:02,560
Въобще не съм мислила, че съм
омъжена.
1293
01:48:03,700 --> 01:48:04,890
Защо?
1294
01:48:05,590 --> 01:48:06,770
А защо не?
1295
01:48:09,000 --> 01:48:10,850
Нямам следа от пръстен.
1296
01:48:12,920 --> 01:48:15,210
В края на краищата, не всички носят
пръстени.
1297
01:48:15,210 --> 01:48:16,400
Не знам.
1298
01:48:17,840 --> 01:48:19,590
Сигурно бих носила.
1299
01:48:20,170 --> 01:48:23,700
Какво лошо има в това човек да
показва своята вярност с това?
1300
01:48:23,840 --> 01:48:25,730
Още ако и обича.
1301
01:48:26,140 --> 01:48:28,410
Чудя се, обичала ли съм някого?
1302
01:48:44,560 --> 01:48:46,100
Лека вечер, господа.
1303
01:48:46,100 --> 01:48:47,700
- Лека вечер.
- Лека вечер.
1304
01:49:08,920 --> 01:49:10,180
Слушам те, Нехир.
1305
01:49:11,280 --> 01:49:12,220
Лейла?
1306
01:49:13,250 --> 01:49:14,390
Добре, успокой се.
1307
01:49:14,390 --> 01:49:15,610
Идвам веднага.
1308
01:49:23,340 --> 01:49:24,870
А ти, докторе?
1309
01:49:28,220 --> 01:49:30,130
Ти обичал ли си някога някого?
1310
01:49:39,240 --> 01:49:41,470
Заради нея ли избяга в Америка?
1311
01:49:42,840 --> 01:49:44,370
Познах, нали?
1312
01:49:45,470 --> 01:49:50,480
Ти много силно си обичал някого, и
за да я забравиш, замина толкова далеч.
1313
01:49:53,960 --> 01:49:55,760
Значи, не си се разбирал със семейството.
1314
01:50:03,270 --> 01:50:04,830
Може ли да тръгваме вече?
1315
01:50:08,920 --> 01:50:10,560
Прекалих, нали?
1316
01:50:11,790 --> 01:50:15,540
Не исках да те обидя. Просто не се
сдържах. Извинявай.
1317
01:50:21,870 --> 01:50:24,000
Може ли да поседим още малко? Може ли?
1318
01:50:38,290 --> 01:50:39,870
Добре дошъл, господине.
1319
01:50:42,750 --> 01:50:44,170
А къде е Лейла?
1320
01:50:44,170 --> 01:50:46,940
Тя плачеше толкова много, но не
се притеснявайте. Г-жа Нехир я приспа.
1321
01:51:00,450 --> 01:51:01,920
Всички ли вече заспаха?
1322
01:51:18,470 --> 01:51:20,600
Имате ли нужда от нещо друго, г-н
Емирхан?
1323
01:51:25,060 --> 01:51:26,040
Да.
1324
01:52:17,030 --> 01:52:18,470
Слънцето скоро ще изгрее.
1325
01:52:18,470 --> 01:52:20,010
Ще се разхождаме ли още?
1326
01:52:21,960 --> 01:52:25,690
Почувствах се добре навън. Два
месеца бях в болничната стая.
1327
01:52:38,860 --> 01:52:41,510
Как мислиш, мога ли да танцувам, докторе?
1328
01:52:42,610 --> 01:52:43,610
Не знам.
1329
01:52:43,830 --> 01:52:45,130
Някой ден ще опитаме.
1330
01:52:45,490 --> 01:52:46,790
Хайде сега да опитаме.
1331
01:52:47,030 --> 01:52:47,910
Тоест, как?
1332
01:52:47,910 --> 01:52:49,470
Мисля, че съм нетърпелива.
1333
01:52:49,470 --> 01:52:51,040
Ще танцуваме ли в колата?
1334
01:52:51,040 --> 01:52:51,940
Не, разбира се.
1335
01:52:51,940 --> 01:52:53,140
Спри встрани от пътя.
1336
01:52:54,150 --> 01:52:55,460
Хайде де.
1337
01:52:55,460 --> 01:52:57,540
Моля те, отбий встрани от пътя.
1338
01:52:59,130 --> 01:53:00,050
Добре.
1339
01:53:00,430 --> 01:53:02,700
Напред знам едно място. Ще спра там.
1340
01:53:03,410 --> 01:53:04,460
Добре.
1341
01:53:12,020 --> 01:53:14,210
Каква красива гледка!
1342
01:53:25,080 --> 01:53:27,040
Ела тук. Какво стоиш?
1343
01:53:27,040 --> 01:53:28,810
Аз не мога.
1344
01:53:38,520 --> 01:53:41,550
Вие ми се свят. Ако падна, ще ме хванеш
ли за ръка?
1345
01:53:41,550 --> 01:53:43,320
Дори и да паднеш, няма страшно.
1346
01:53:43,320 --> 01:53:44,840
Тук има доктор.
1347
01:53:51,420 --> 01:53:54,050
Не ме гледай като луда.
1348
01:53:54,240 --> 01:53:56,050
Май си малко такава.
1349
01:53:56,290 --> 01:53:58,460
Слушай, докторе. Сетих се за нещо.
1350
01:53:58,460 --> 01:54:03,130
Този, който не чува звука на
музиката, смята за луди тези, които танцуват.
1351
01:54:24,860 --> 01:54:27,040
Имаш красива къща, докторе.
1352
01:54:30,670 --> 01:54:32,750
Ще припадна от умора.
1353
01:54:33,580 --> 01:54:34,440
Само...
1354
01:54:34,440 --> 01:54:35,760
Сега.
1355
01:54:35,760 --> 01:54:36,230
Хайде.
1356
01:54:36,230 --> 01:54:38,440
По-добре да те отведа в твоята
стая.
1357
01:54:41,350 --> 01:54:42,940
Не трябва да пия.
1358
01:54:43,210 --> 01:54:45,110
Трябва да запиша в бележки,
докторе.
1359
01:54:45,110 --> 01:54:47,240
Добре, ще запишем. Хайде.
1360
01:54:47,240 --> 01:54:50,020
Минута. Минута. Обувките ми.
1361
01:54:52,430 --> 01:54:53,700
Ти стой.
1362
01:54:53,700 --> 01:54:55,730
Аз сам ще се оправя.
1363
01:55:08,930 --> 01:55:10,460
Благодаря.
1364
01:55:15,120 --> 01:55:21,720
Всъщност, ти си студен,
отчужден и арогантен човек.
1365
01:55:23,030 --> 01:55:24,070
Такъв ли съм?
1366
01:55:25,270 --> 01:55:26,440
Да.
1367
01:55:27,560 --> 01:55:29,800
Ти си като робот.
1368
01:55:29,900 --> 01:55:31,130
Е, благодаря.
1369
01:55:32,170 --> 01:55:36,090
Но, честно казано, имаш меко
сърце.
1370
01:55:41,620 --> 01:55:43,380
Наранили са те.
1371
01:55:44,120 --> 01:55:47,830
А после си построил невидима
стена вътре.
1372
01:55:51,310 --> 01:55:54,150
Страхуваш се да покажеш
чувствата си.
1373
01:56:00,470 --> 01:56:05,110
Мисля, че знам за теб дори
повече, отколкото за себе си,
докторе.
1374
01:56:06,750 --> 01:56:07,760
Добре.
1375
01:56:08,260 --> 01:56:10,120
И откъде знаеш всичко това?
1376
01:56:14,440 --> 01:56:15,740
Очите.
1377
01:56:18,000 --> 01:56:20,850
Очите никога не лъжат.
1378
01:56:23,350 --> 01:56:26,550
Сърцето вижда сърцето, докторе.
1379
01:56:45,980 --> 01:56:47,240
Замая ми се главата.
1380
01:56:49,520 --> 01:56:50,610
Хайде.
1381
01:56:51,310 --> 01:56:54,030
Хайде да те сложим тук.
1382
01:56:55,750 --> 01:56:57,300
Седни тук.
1383
01:57:00,970 --> 01:57:02,610
Ще ти свалим якето.
1384
01:57:18,010 --> 01:57:19,050
Легни.
1385
01:57:23,600 --> 01:57:25,840
Само да се случи чудо.
1386
01:57:26,120 --> 01:57:31,800
Само да се събудя и да си
спомня коя съм била в миналото
и с какво съм се занимавала.
1387
01:57:36,620 --> 01:57:38,210
Ах, дано.
1388
01:57:49,910 --> 01:57:51,690
Азра.
1389
01:58:54,820 --> 01:58:56,510
Ще се върнеш, знам го.
1390
01:58:59,660 --> 01:59:02,710
Не искам да се събудя още
една сутрин без теб.
1391
01:59:05,520 --> 01:59:07,200
Ти си моя.
1392
01:59:09,640 --> 01:59:11,120
А аз съм твой.
1393
01:59:11,430 --> 01:59:13,630
Само ние.
1394
01:59:14,950 --> 01:59:16,530
Само ти.
1395
01:59:18,240 --> 01:59:20,000
И аз.
1396
01:59:21,400 --> 01:59:23,040
Не знам къде си.
1397
01:59:23,040 --> 01:59:25,870
Не знам с кого си.
1398
01:59:26,140 --> 01:59:29,080
Ако някой се опита да те отнеме
от мен...
1399
01:59:29,940 --> 01:59:31,900
Ще изгоря целия свят.
1400
02:00:07,220 --> 02:00:08,440
Дефне.
1401
02:00:13,750 --> 02:00:14,930
Дефне.
1402
02:00:21,100 --> 02:00:22,810
Дефне, добре ли си?
1403
02:00:23,110 --> 02:00:24,250@
Какво стана, Дефне?
1404
02:00:28,430 --> 02:00:29,560
Всичко.
1405
02:00:30,480 --> 02:00:32,790
Всичко. Всичко, Дефне.
1406
02:00:33,540 --> 02:00:34,670
Мина.
1407
02:00:39,870 --> 02:00:41,830
Имаше кошмар?
1408
02:00:45,580 --> 02:00:47,710
Хайде, отиди да се измиеш.
1409
02:00:47,990 --> 02:00:49,260
Ще приготвя нещо за ядене.
1410
02:00:55,680 --> 02:01:00,170
Деца, пристигнали от всички краища на света, ще посетят фестивал, който ще бъде организиран в Истанбул.
1411
02:01:00,170 --> 02:01:03,510
Ще отворя балкона, да се проветри малко къщата.
1412
02:01:20,910 --> 02:01:25,060
С теб съм съгласна за всичко.
1413
02:01:25,060 --> 02:01:29,340
Ще ме намериш.
1414
02:01:40,170 --> 02:01:41,430
Дефне.
1415
02:01:41,790 --> 02:01:42,840
Добре ли си?
1416
02:01:49,200 --> 02:01:51,190
Тази новина ти напомни за нещо?
1417
02:01:52,060 --> 02:01:54,250
Песента.
1418
02:01:55,800 --> 02:01:57,540
Тази песен.
1419
02:02:07,140 --> 02:02:08,720
Да започваме да се приготвяме.
1420
02:02:08,830 --> 02:02:10,230
И дървото ще украсим.
1421
02:02:12,330 --> 02:02:13,670
Михри.
1422
02:02:13,670 --> 02:02:16,560
Служителите от клининговата компания все още не са пристигнали.
1423
02:02:16,690 --> 02:02:18,840
Днес е рожденият ден, ще дойдат много гости.
1424
02:02:18,840 --> 02:02:20,360
Хафизе нищо не успява.
1425
02:02:20,360 --> 02:02:23,170
Казаха, че днес задължително ще изпратят някого, г-жо Ханзаде.
1426
02:02:23,170 --> 02:02:25,370
Нека възможно най-скоро пристигнат. Побързайте.
1427
02:02:26,660 --> 02:02:28,270
Колко е часът, скъпа.
1428
02:02:28,270 --> 02:02:30,050
Все още не са пристигнали.
1429
02:02:32,520 --> 02:02:34,130
Малката ми.
1430
02:02:34,130 --> 02:02:35,580
Хайде, скъпа моя.
1431
02:02:37,580 --> 02:02:40,590
Виж, ти много обичаше тази песен.
1432
02:02:41,140 --> 02:02:43,190
Изключете тази песен!
1433
02:02:45,240 --> 02:02:48,630
Но аз пуснах тази песен, защото вие с майка ти много я обичахте.
1434
02:02:48,690 --> 02:02:51,230
Не, не искам! Не искам!
1435
02:02:51,230 --> 02:02:53,120
- Добре.
- Изключете тази песен!
1436
02:02:53,120 --> 02:02:54,760
За да не звучи повече в тази къща.
1437
02:03:08,250 --> 02:03:09,180
Добро утро.
1438
02:03:09,180 --> 02:03:10,790
- Добро утро, братко.
- Добро утро, синко.
1439
02:03:10,790 --> 02:03:12,300
Моят шамфъстък.
1440
02:03:13,290 --> 02:03:15,330
Добро утро, принцесо моя.
1441
02:03:15,650 --> 02:03:17,540
Готова ли си за рождения си ден?
1442
02:03:21,990 --> 02:03:27,320
Нехир, знаеш ли, на тортата на Лейля ще има нейна малка фигурка.
1443
02:03:27,380 --> 02:03:28,980
Наистина?
1444
02:03:28,980 --> 02:03:32,850
Нима на нея ще има и дрехи на принцеса?
1445
02:03:32,940 --> 02:03:35,470
Дрехи на принцеса също ще има?
1446
02:03:36,690 --> 02:03:39,100
Тогава ще отидем, веднага ще се облечем.
1447
02:03:39,100 --> 02:03:41,070
Веднага ще се нагиздим.
1448
02:03:41,070 --> 02:03:43,140
Ще се превърнем в принцеса и ще се върнем.
1449
02:03:43,140 --> 02:03:44,450
Хайде.
1450
02:03:52,600 --> 02:03:54,850
Както заповядахте, предупредих хората.
1451
02:03:55,130 --> 02:03:58,440
Ако г-жа Азра дойде, нека я
пусна спокойно, без да я плашат.
1452
02:03:58,980 --> 02:03:59,880
Чудесно.
1453
02:03:59,880 --> 02:04:00,980
Имате ли други желания?
1454
02:04:00,980 --> 02:04:02,310
Не.
1455
02:04:20,950 --> 02:04:22,800
Благодаря.
1456
02:04:23,740 --> 02:04:25,730
Но изобщо нямам апетит.
1457
02:04:28,900 --> 02:04:31,510
Днес тук имам някакво чувство...
1458
02:04:35,050 --> 02:04:38,680
Сякаш нещо ме боли дълбоко в
сърцето.
1459
02:04:40,940 --> 02:04:43,670
Сякаш съм загубила близък човек.
1460
02:04:45,610 --> 02:04:49,970
Сякаш умът ми е забравил, но
сърцето ми все още тъгува за него.
1461
02:04:53,140 --> 02:04:55,600
Какви безсмислици говоря, нали?
1462
02:04:55,760 --> 02:04:57,600
Сякаш си спомням нещо.
1463
02:05:00,010 --> 02:05:01,530
Ще се поразходя малко.
1464
02:05:02,310 --> 02:05:04,490
Може би чистият въздух ще ми
подейства добре.
1465
02:05:05,500 --> 02:05:06,610
Аз ще дойда с теб.
1466
02:05:06,940 --> 02:05:08,660
Имам още половин час.
1467
02:05:09,960 --> 02:05:12,300
Просто исках да остана сама.
1468
02:05:12,780 --> 02:05:17,410
Ако съм нужен, знаеш, че съм на
операция, телефонът ще е изключен.
1469
02:05:17,940 --> 02:05:19,340
Все пак ще намериш клиниката,
нали?
1470
02:05:20,500 --> 02:05:22,320
Живях там 2 месеца!
1471
02:05:22,700 --> 02:05:24,850
Не се тревожи, до скоро.
1472
02:05:32,050 --> 02:05:38,890
Приятели, знаете ли, докато аз и
г-жа Азра бяхме женени, имаше
много клюки за нас.
1473
02:05:39,040 --> 02:05:42,070
Тези хора...
1474
02:05:42,080 --> 02:05:46,640
Не го казвам, защото е мой зет,
но какъв прекрасен мъж е!
1475
02:05:46,640 --> 02:05:49,770
Как защитава жена си и брака си!
1476
02:05:51,660 --> 02:05:52,690
Какво?
1477
02:05:52,690 --> 02:05:53,990
Не е ли така?
1478
02:05:54,090 --> 02:05:57,440
Само моята глупава дъщеря може
да направи такова нещо.
1479
02:05:58,030 --> 02:06:00,000
Мамо, наистина не мога да повярвам!
1480
02:06:00,960 --> 02:06:02,430
Сестра ми никъде я няма!
1481
02:06:02,540 --> 02:06:05,710
Този мъж излезе и лъже за
всичко, а ти му вярваш!
1482
02:06:06,400 --> 02:06:08,480
Изобщо не се интересуваш къде е?
1483
02:06:08,560 --> 02:06:10,000
Може да има проблеми?
1484
02:06:10,000 --> 02:06:15,120
Сине, такива проблеми ще имат
бедните.
1485
02:06:15,120 --> 02:06:21,680
Ако си съпруга на Емирхан
Карааслан, змия няма да те ухапе!
1486
02:06:22,510 --> 02:06:25,330
Не напразно ги ожених.
1487
02:06:25,980 --> 02:06:28,440
Може би това е най-голямата ти
грешка, мамо.
1488
02:06:29,080 --> 02:06:31,050
Виж, дори Лейля не я виждаме.
1489
02:06:31,420 --> 02:06:33,180
Колко пъти съм звънял, знаеш ли?
1490
02:06:33,180 --> 02:06:35,350
И всеки път намират оправдание.
1491
02:06:36,060 --> 02:06:38,670
Само за да ни държат далеч от
детето.
1492
02:06:39,010 --> 02:06:40,970
Това момиче е безмозъчно!
1493
02:06:40,970 --> 02:06:43,110
Как може да постъпиш така с такъв
мъж?
1494
02:06:43,380 --> 02:06:45,180
Поне да се върне по-скоро.
1495
02:06:45,670 --> 02:06:47,830
Иначе всичко ще се усложни.
1496
02:06:47,830 --> 02:06:50,040
И с тази негова майка.
1497
02:06:50,040 --> 02:06:54,220
Тя все ще мрънка: Раздели се,
раздели се.
1498
02:07:26,060 --> 02:07:27,110
Ало.
1499
02:07:27,110 --> 02:07:29,550
Обаждаме ви се от
почистващата компания "Темират".
1500
02:07:29,600 --> 02:07:32,340
Търсят чистачка за имението
Карааслан.
1501
02:07:32,630 --> 02:07:34,050
На грешното място сте се обадили.
1502
02:07:34,120 --> 02:07:36,640
Вие ли сте Дефне Джейхан?
1503
02:07:37,080 --> 02:07:38,630
Да, да, аз съм!
1504
02:07:38,790 --> 02:07:41,860
Вие дойдохте при нас преди 2 месеца.
1505
02:07:41,930 --> 02:07:45,450
За работа в имението Карааслан.
1506
02:07:46,040 --> 02:07:47,440
Аз…
1507
02:07:47,440 --> 02:07:51,720
Г-жо, ако не искате да работите,
кажете го. Не ме разсейвайте,
има и други нуждаещи се от работа.
1508
02:07:51,720 --> 02:07:54,040
Не, не, искам!
1509
02:07:54,040 --> 02:07:58,830
Добре, тогава елате на среща,
нямате и снимка в автобиографията.
1510
02:07:58,830 --> 02:08:01,480
Добре, кажете ми адреса, веднага
ще дойда.
1511
02:08:01,480 --> 02:08:03,000
Добре, казвам.
1512
02:08:09,500 --> 02:08:10,430
Здравейте, г-жо.
1513
02:08:10,430 --> 02:08:12,450
Здравейте, аз съм Дефне.
1514
02:08:12,450 --> 02:08:13,590
Дефне Джейхан.
1515
02:08:13,590 --> 02:08:15,900
Мисля, че с вас говорих по телефона.
1516
02:08:16,000 --> 02:08:18,350
Заради обявата за имението
Карааслан.
1517
02:08:18,640 --> 02:08:20,510
Влез, седни.
1518
02:08:24,720 --> 02:08:27,210
Виж, дъще, те са много строги.
1519
02:08:27,210 --> 02:08:30,330
Ще ти кажа тайно, дори са фанатично
семейство.
1520
02:08:31,000 --> 02:08:33,470
Подписват договор с всички.
1521
02:08:34,140 --> 02:08:38,000
Ако нарушиш правилата, има голяма
глоба.
1522
02:08:39,070 --> 02:08:41,110
Каква е тази къща?
1523
02:08:41,650 --> 02:08:42,490
Кои са това семейство?
1524
02:08:42,630 --> 02:08:47,720
Това са Карааслан, едно от най-
богатите и важни семейства
в Истанбул.
1525
02:08:47,880 --> 02:08:49,630
Не ги ли знаеш?
1526
02:08:51,280 --> 02:08:54,770
Ако не ги знаеш, защо искаше точно
при тях?
1527
02:08:56,450 --> 02:09:00,380
Една приятелка ми каза, че там плащат
много добре.
1528
02:09:03,900 --> 02:09:06,670
Мога ли да видя документите си?
1529
02:09:06,920 --> 02:09:11,200
Смених ги, може да имате стара
информация, трябва да проверите.
1530
02:09:11,390 --> 02:09:13,260
Момиче, не си играй с нас.
1531
02:09:13,370 --> 02:09:15,520
По-добре иди и си облечи нещо
нормално.
1532
02:09:15,520 --> 02:09:17,630
В никакъв случай не ходи на срещата
с това.
1533
02:09:18,620 --> 02:09:20,700
И още, донесе ли снимка?
1534
02:09:20,700 --> 02:09:21,810
По-добре кажи това.
1535
02:09:24,120 --> 02:09:27,170
Осман, ще направиш ли снимка на
г-жа Дефне?
1536
02:09:27,170 --> 02:09:28,010
Сега.
1537
02:09:42,490 --> 02:09:44,990
Избраният абонат не е наличен.
1538
02:09:46,320 --> 02:09:48,730
Ех, да ти се бях обадила веднага.
1539
02:09:48,730 --> 02:09:49,860
Слушам.
1540
02:09:50,130 --> 02:09:54,280
Здравейте. Дойдох да кандидатствам
за работа.
1541
02:09:55,890 --> 02:09:57,570
По стълбите надолу.
1542
02:10:38,390 --> 02:10:39,370
Здравейте.
1543
02:10:39,410 --> 02:10:40,230
Аз съм Дефне.
1544
02:10:40,430 --> 02:10:43,300
Предполагам, че търсите асистент?
1545
02:10:43,300 --> 02:10:45,240
Г-н Якуп ме насочи.
1546
02:10:47,940 --> 02:10:50,290
Нуждаем се не от асистентка, а от
чистачка.
1547
02:10:50,290 --> 02:10:52,980
Ще можеш ли да изпълняваш работата,
дори ако името те смущава?
1548
02:10:53,590 --> 02:10:55,410
Не, аз това…
1549
02:10:56,160 --> 02:10:57,010
Влизай.
1550
02:11:16,090 --> 02:11:17,440
Какво чакаш там?
1551
02:11:19,180 --> 02:11:20,000
Ела с мен.
1552
02:11:34,760 --> 02:11:36,800
Първо ще има среща с г-н Емирхан.
1553
02:11:37,430 --> 02:11:39,600
Той ще реши дали да те наеме или не.
1554
02:11:43,240 --> 02:11:44,390
Слушам.
1555
02:11:45,620 --> 02:11:46,670
Какво?
1556
02:11:48,830 --> 02:11:50,220
Ти чакай тук.
1557
02:12:21,690 --> 02:12:22,710
Влезте.
1558
02:12:25,270 --> 02:12:27,010
Искам да видя сестра си.
1559
02:12:28,170 --> 02:12:29,390
Сестра?
1560
02:12:29,970 --> 02:12:33,350
Знам, че тайно сте оперирали и сте
променили лицето на сестра ми.
1561
02:13:38,980 --> 02:13:39,920
Кой си ти?
1562
02:13:58,030 --> 02:14:00,120
Аз те питам, ти кой си?
1563
02:14:13,100 --> 02:14:14,700
Мамо?