БРАТ-3-СЕРИЯ.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:24,790 --> 00:00:25,900
Защо си тук?
2
00:00:26,710 --> 00:00:28,900
Мелек, успокой се, изслушай брат си.
3
00:00:31,440 --> 00:00:33,120
Мелек, прости ми.
4
00:00:33,140 --> 00:00:34,980
Не искам да те виждам, братко!
5
00:00:35,390 --> 00:00:39,610
Какво направи? Разбираш ли в какво
положение попаднах заради теб?
6
00:00:40,540 --> 00:00:41,610
Мелек.
7
00:00:46,460 --> 00:00:47,450
Какво става?
8
00:00:47,990 --> 00:00:48,740
Чагла?
9
00:00:49,530 --> 00:00:50,320
Какво е това?
10
00:00:52,000 --> 00:00:52,940
Чагла, какво става?
11
00:00:53,010 --> 00:00:54,010
Не знам.
12
00:00:56,720 --> 00:00:58,040
Прокурорът също е тук.
13
00:01:04,570 --> 00:01:05,510
Г-н Доган.
14
00:01:07,660 --> 00:01:11,100
Съобщиха ни, че сте щели да изведете
Мелек Ханджиоглу от страната.
15
00:01:11,100 --> 00:01:13,300
- Какво?
- Това е клевета, г-н прокурор.
16
00:01:13,470 --> 00:01:15,440
Казахме, че ще дойдем утре сутринта.
17
00:01:15,440 --> 00:01:15,900
Да.
18
00:01:16,120 --> 00:01:20,570
Г-н Доган, съжалявам, но ни е заповядано
да задържим г-жа Мелек.
19
00:01:21,780 --> 00:01:23,080
Чия е тази заповед, г-н Нихат?
20
00:01:23,080 --> 00:01:26,100
Г-н Доган, останалото ще обсъдим в съда.
21
00:01:26,100 --> 00:01:30,580
- Отведете я.
- Приятелю, нека адвокатът ни дойде,
говорете първо с Йълмаз.
22
00:01:30,580 --> 00:01:34,060
- Г-н прокурор, моля ви, казахме, че ще
дойдем, а вие ни правите бегълци.
- Брате.
23
00:01:34,100 --> 00:01:35,490
Братко, не ме оставяй.
24
00:01:35,490 --> 00:01:36,080
Мелек.
25
00:01:36,080 --> 00:01:36,690
Добре, добре.
26
00:01:36,690 --> 00:01:37,380
Моля.
27
00:01:37,380 --> 00:01:38,230
Не се страхувай, не се страхувай.
28
00:01:38,230 --> 00:01:40,100
Г-н Доган, моля ви. Г-н Доган.
29
00:01:40,580 --> 00:01:42,500
Още и журналисти.
30
00:01:42,600 --> 00:01:43,910
- Моля ви.
- Всичко свърши, г-н Доган.
31
00:01:44,020 --> 00:01:44,820
Дидем?
32
00:01:44,960 --> 00:01:45,970
Тук, тук.
33
00:01:45,970 --> 00:01:47,860
Братя, не снимайте!
34
00:01:47,860 --> 00:01:49,710
Не питайте нищо!
35
00:01:49,870 --> 00:01:51,530
Не снимайте! Госпожо, не снимайте!
36
00:01:51,530 --> 00:01:53,390
- Дидем! Дидем!
- А ти изключи!
37
00:01:53,390 --> 00:01:55,700
Нали говорихме с вас и казахме, че ще
дойдем сутринта.
38
00:01:55,700 --> 00:01:57,220
Това е заповед на прокурора, г-н Доган.
39
00:01:57,220 --> 00:02:00,360
Но сега изглежда сякаш сестра ми щеше
да избяга!
40
00:02:00,360 --> 00:02:02,120
Какво гледаш?! Изключи!
41
00:02:02,120 --> 00:02:06,840
Аз ли трябва да отговарям тук на твоите
въпроси?! Така ли?!
42
00:02:14,590 --> 00:02:19,620
Само пряк ефир не ни трябваше, госпожо!
Само това не ни трябваше!
43
00:02:19,620 --> 00:02:22,030
Не е имало сърдечен удар, Тахир
Ханджиоглу е бил наръган с нож.
44
00:02:22,030 --> 00:02:22,510
Дидем.
45
00:02:23,500 --> 00:02:23,970
Дидем.
46
00:02:23,970 --> 00:02:27,060
Намериха виновната Мелек Ханджиоглу.
47
00:02:27,060 --> 00:02:27,580
Дидем.
48
00:02:34,980 --> 00:02:36,660
Ние само изпълняваме заповеди, моля ви.
49
00:02:36,660 --> 00:02:37,880
Не трябва да усложнявате.
50
00:02:37,880 --> 00:02:39,230
Елате насам.
51
00:02:42,790 --> 00:02:45,930
Това е папката, това е папката.
52
00:02:48,240 --> 00:02:49,930
Тази папка беше на масата.
53
00:02:49,930 --> 00:02:51,020
Прокурор!
54
00:02:52,030 --> 00:02:56,900
Прокурор, прокурор. Тази папка беше
на масата онази нощ.
55
00:02:56,900 --> 00:02:59,020
Вижте, тук е завещанието на г-н Тахир.
56
00:02:59,020 --> 00:03:03,260
Г-н Тахир изключи от завещанието
старшия си син Синан и остави всичко
на Доган Ханджиоглу.
57
00:03:11,340 --> 00:03:14,520
Тоест, явно Синан Ханджиоглу е взел
тази папка от масата.
58
00:03:22,000 --> 00:03:22,970
Брат!
59
00:03:24,850 --> 00:03:25,560
Доган.
60
00:03:29,500 --> 00:03:33,030
Всички да бъдат задържани! Всички, всички!
61
00:03:33,030 --> 00:03:36,850
- Прокурор, чуй. Не трябва, братко, не трябва.
- Секунда, секунда.
62
00:03:40,460 --> 00:03:42,290
Добре.
63
00:03:43,650 --> 00:03:48,100
Както виждате, всичко стана още
по-заплетено, двамата братя едва не се
сбиха.
64
00:03:48,150 --> 00:03:53,700
Децата на Тахир Ханджиоглу са
задържани, обвиняват ги в опит да
убият баща си.
65
00:03:55,300 --> 00:03:57,570
Братко, не ме оставяй.
66
00:03:58,430 --> 00:03:59,390
Не си отивай.
67
00:04:00,530 --> 00:04:02,380
Не се притеснявай, мила. И аз ще отида.
68
00:04:02,380 --> 00:04:04,980
Не се тревожи, не се страхувай, всичко
ще мине. Не се страхувай.
69
00:04:04,980 --> 00:04:05,820
Освободете пътя.
70
00:04:05,820 --> 00:04:07,310
Мелек, не се страхувай.
71
00:04:08,530 --> 00:04:10,020
Ти виж.
72
00:04:12,410 --> 00:04:13,720
Не се страхувай, и аз отивам.
73
00:04:16,050 --> 00:04:17,800
И аз отивам, не се страхувай.
74
00:04:18,500 --> 00:04:20,020
Добре, братко, секунда.
75
00:04:34,540 --> 00:04:35,850
Ах, Мелек.
76
00:04:35,940 --> 00:04:41,770
Не се страхувай, възникна
недоразумение. Добре? Не се страхувай,
трябва да съм сега с Мелек.
77
00:04:41,890 --> 00:04:44,810
Влез в къщата, добре? Влез, не се
страхувай.
78
00:04:44,910 --> 00:04:47,350
Не се страхувай, ще дойда. Добре?
Докато.
79
00:04:52,160 --> 00:04:53,500
Комисар!
80
00:04:54,040 --> 00:04:55,650
- Помолете журналистите да си тръгнат.
- Добре.
81
00:04:55,740 --> 00:04:57,500
Гизем, какво направи? Какво?
82
00:04:57,500 --> 00:04:58,580
Приятели, кажете им.
83
00:05:12,180 --> 00:05:15,940
Със сигурност Бехрам го е направил.
Този мерзавец все още не се успокоява.
84
00:05:16,270 --> 00:05:19,010
Той иска да прехвърли вината си върху
Мелек.
85
00:05:19,170 --> 00:05:20,150
Бехрам?
86
00:05:20,670 --> 00:05:24,710
Чу ли за завещанието, можеше да бъде
и брат ти.
87
00:05:24,710 --> 00:05:25,580
Чагла.
88
00:05:31,280 --> 00:05:34,230
Брат ми всички тези години чакаше
момента, когато ще заеме трона на г-н
Тахир.
89
00:05:34,850 --> 00:05:37,860
Сигурен съм, че му е станало лошо заради
това завещание.
90
00:05:38,860 --> 00:05:40,550
Но съм сигурен и в друго.
91
00:05:41,070 --> 00:05:43,710
Брат ми дори пиле не може да заколи,
от дете е такъв.
92
00:05:43,710 --> 00:05:45,050
И още по-малко да рани баща си.
93
00:05:45,220 --> 00:05:49,780
Добре, но ти отдавна не живееш с тях,
хората се променят.
94
00:05:50,420 --> 00:05:52,340
Някои неща не се променят.
95
00:05:53,030 --> 00:05:58,020
Ако Синан беше направил това заради
завещанието, веднага щеше да вземе
папката.
96
00:05:58,440 --> 00:06:01,900
А ти казваш, че си видяла папката на
масата след нападението.
97
00:06:02,410 --> 00:06:07,510
Да, Синан открадна завещанието, но след това.
98
00:06:10,020 --> 00:06:11,220
Това не е той.
99
00:06:33,460 --> 00:06:37,820
- Г-жо Мелек, ще кажете ли нещо?
- Г-жо Мелек, ще коментирате ли това?
100
00:06:37,820 --> 00:06:39,290
Приятели, оставете я на мира.
101
00:06:39,290 --> 00:06:42,030
Извинете, да мина, моля.
102
00:06:42,030 --> 00:06:45,270
- Момчета, моля ви.
- Пропуснете!
103
00:06:45,270 --> 00:06:46,500
Мелек, тук съм.
104
00:06:46,500 --> 00:06:49,070
Брате, страх ме е.
105
00:06:49,070 --> 00:06:51,590
Не се страхувай, скъпа. Няма от какво.
106
00:06:51,590 --> 00:06:53,890
Ранихте ли баща си, г-н Синан?
107
00:06:53,980 --> 00:06:56,230
Ще кажете ли нещо?
108
00:06:56,480 --> 00:07:00,570
Г-н полицай, искам да видя адвоката си. Той дойде ли?
109
00:07:00,570 --> 00:07:02,100
Адвокат Йълмаз Йолджъ.
110
00:07:02,100 --> 00:07:04,290
- Отдръпнете се, отдръпнете се.
- Ще кажете ли нещо?
111
00:07:04,290 --> 00:07:08,650
Защо ме измъкнахте от топлото легло
сутринта?
112
00:07:08,850 --> 00:07:09,740
Това ли е начинът?
113
00:07:09,740 --> 00:07:13,430
Г-жо Ламия, току-що пристигнах. Ще
ти се обадя по-късно.
114
00:07:13,500 --> 00:07:17,780
Добре, сине. Непременно ме информирай,
добре?
115
00:07:17,780 --> 00:07:19,140
Добре, не се притеснявай.
116
00:07:23,040 --> 00:07:30,240
Ах, Тахир! За всеки грях ще се отговаря
на оня свят.
117
00:07:30,600 --> 00:07:38,260
Но за какъв грях отговаряме сега?
118
00:07:43,000 --> 00:07:44,110
Натопи го!
119
00:07:44,110 --> 00:07:47,240
Замълчи, заради Бога, замълчи!
120
00:07:47,240 --> 00:07:49,660
Защо да мълча, мамо? Защо?
121
00:07:49,820 --> 00:07:52,740
Задържаха Мелек и Синан! Човек би
помислил, че е виновен!
122
00:07:52,740 --> 00:07:57,110
А Мелек виновна ли е, снахо? Внимавай
какво говориш, моля те!
123
00:07:57,110 --> 00:08:01,320
- Ние да не играем, Гюлюшан? Сестра ти
не каза ли да изгние в затвора. - Мълчи.
124
00:08:01,790 --> 00:08:05,650
Лельо Мелек и татко ще влязат ли в
затвора, мамо?
125
00:08:05,890 --> 00:08:07,950
Какво говориш, скъпа?
126
00:08:08,240 --> 00:08:10,650
Сефа, Алтън, спрете вече.
127
00:08:10,650 --> 00:08:14,380
По-добре да кажеш това на Доган, мамо.
128
00:08:14,380 --> 00:08:16,110
Виждаш ли в какво положение сме!
129
00:08:16,110 --> 00:08:17,070
Стига!
130
00:08:18,170 --> 00:08:21,540
Приличие, приличие, приличие.
131
00:08:33,120 --> 00:08:36,180
Казах да не се гледа такова нещо в
тази къща.
132
00:08:39,720 --> 00:08:46,020
Трябва да запазим спокойствие сега.
Чувате ли? Спокойствие.
133
00:08:53,700 --> 00:08:55,510
Г-н Доган, телефонът ви е.
134
00:08:56,080 --> 00:08:57,510
Благодаря.
135
00:09:02,920 --> 00:09:06,800
Сестра, извинявай, не успях да отговоря,
заета бях.
136
00:09:06,800 --> 00:09:08,800
Как си? Добре ли си?
137
00:09:11,940 --> 00:09:15,650
Не се страхувай, Махинур, не се страхувай.
Добре съм.
138
00:09:15,650 --> 00:09:19,510
Мелек също е добре. Надявам се, че
всичко ще се оправи.
139
00:09:20,660 --> 00:09:23,080
Сестра, знаеш ли какво да направиш?
140
00:09:23,080 --> 00:09:28,180
Приготви за вечеря лозови сарми с
зехтин, добре ли?
141
00:09:28,180 --> 00:09:30,180
А също и баклава.
142
00:09:30,350 --> 00:09:33,060
Обеща ми, забрави ли?
143
00:09:33,120 --> 00:09:36,230
Ще бъда много гладна, Махинур. Не
забравяй, добре?
144
00:09:36,880 --> 00:09:38,690
Трябва да затварям, сестро.
145
00:09:41,460 --> 00:09:41,790
Братко.
146
00:09:41,790 --> 00:09:43,530
Мелек.
147
00:09:43,530 --> 00:09:44,950
Кога ще си тръгнем?
148
00:09:44,950 --> 00:09:48,170
Колко още ще стоим тук? Тези стени ме
потискат.
149
00:09:48,170 --> 00:09:51,380
Ще се постараем да решим всичко бързо
след даване на показания, Мелек. Добре?
150
00:09:51,380 --> 00:09:53,040
Разкажи всичко, сестричке. Всичко, както
си беше.
151
00:09:53,040 --> 00:09:53,380
Добре.
152
00:09:53,380 --> 00:09:55,770
Как те отвлякоха, какво направиха -
всичко разкажи.
153
00:09:55,770 --> 00:09:56,210
Добре.
154
00:09:56,210 --> 00:09:56,820
Добре, мила?
155
00:09:56,820 --> 00:09:57,330
Добре.
156
00:10:00,100 --> 00:10:01,060
Аз ще бъда тук, мила.
157
00:10:01,060 --> 00:10:03,920
Заедно ще влезем, Мелек. Хайде.
158
00:10:18,080 --> 00:10:19,770
Чагла и Мелек влязоха ли?
159
00:10:21,380 --> 00:10:23,620
Ти ще спасиш Мелек от тази
ситуация с бягството.
160
00:10:39,140 --> 00:10:41,720
Кога щеше да ми кажеш за
завещанието, Синан?
161
00:10:41,720 --> 00:10:43,030
Сега ли е подходящият момент?
162
00:10:43,030 --> 00:10:44,640
Да, най-подходящият.
163
00:10:45,070 --> 00:10:46,640
Бащата на Тахир е нападнат.
164
00:10:46,940 --> 00:10:50,720
От бюрото му е откраднато
завещанието за Доган. Ти си го
откраднал, Синан, ти.
165
00:10:50,720 --> 00:10:53,470
Да, аз го взех. И какво?
166
00:10:53,470 --> 00:10:56,320
Как какво? Това значи, че и ти си
заподозрян.
167
00:10:56,320 --> 00:10:57,290
Още какво!
168
00:10:58,800 --> 00:11:04,250
Взех завещанието, за да не види
никой глупавото му решение.
169
00:11:04,540 --> 00:11:07,300
Само дето не ме направихте убиец
на баща!
170
00:11:07,300 --> 00:11:07,920
Синан.
171
00:11:07,920 --> 00:11:08,500
Какво?
172
00:11:09,220 --> 00:11:11,440
Ще те защитя по въпроса със
завещанието.
173
00:11:11,660 --> 00:11:15,300
Ще кажа, че знаех, че щеше да
го донесеш на мен. Но знай, че го
правя не за теб.
174
00:11:15,470 --> 00:11:18,940
Вкъщи всички са много
разстроени, никой сега няма да
издържи това.
175
00:11:30,350 --> 00:11:34,580
Г-н прокурор, както се
договорихме, моята клиентка
щеше...
176
00:11:34,580 --> 00:11:39,250
Не се получи, както се
договорихме. Вашата клиентка не
се предаде, а я хванаха.
177
00:11:39,750 --> 00:11:41,560
Нещо повече, когато се готвеше
да избяга.
178
00:11:41,900 --> 00:11:43,950
Но аз не бягах, бях отвлечена.
179
00:11:44,380 --> 00:11:45,310
Да.
180
00:11:46,410 --> 00:11:49,040
Бехрам Йълдъз ми помогна.
181
00:11:52,250 --> 00:11:53,750
Да отвлека Мелек.
182
00:11:53,750 --> 00:11:56,880
Аз да отвлека? Бог да пази от
такава клевета, прокурор.
183
00:11:56,880 --> 00:12:00,920
Има ли доказателства? Няма, това
е клевета.
184
00:12:00,920 --> 00:12:04,250
Не, не съм виждала Бехрам Йълдъз
сред моите похитители.
185
00:12:04,660 --> 00:12:08,570
Прокурор, кълна се, нищо не
знам. Всичко е умишлено
устроено.
186
00:12:08,850 --> 00:12:11,730
Те цялото семейство искат да ме
направят изкупителна жертва.
187
00:12:11,730 --> 00:12:14,450
Братът на момичето Синан искаше
да я защити.
188
00:12:14,550 --> 00:12:18,680
Със Синан всеки ден общуваме заради
работата.
189
00:12:18,790 --> 00:12:21,010
Задържаха ме на строежа на нашата
компания.
190
00:12:21,010 --> 00:12:25,000
Нали виждаш, прокурор. Това е
тяхното място и тяхното
момиче.
191
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Сами отвлякоха и сами си играят.
192
00:12:27,060 --> 00:12:30,530
Аз не участвам в тази печална
семейна история.
193
00:12:30,680 --> 00:12:32,290
Наистина не съм бягала.
194
00:12:32,290 --> 00:12:37,030
А какъв е този фалшив паспорт,
който намериха в колата на Синан
Ханджиоглу?
195
00:12:37,030 --> 00:12:37,910
Какво?
196
00:12:43,140 --> 00:12:46,890
Моята клиентка дори не знае за
паспорта.
197
00:12:53,340 --> 00:12:57,880
Това е грях, грях. Обвиняват я.
198
00:13:01,720 --> 00:13:04,690
Чагла, какво стана там?
199
00:13:05,770 --> 00:13:08,580
Разбраха истината и ще пуснат
Мелек, нали?
200
00:13:10,480 --> 00:13:11,910
Какво стана, Чагла? Кажи.
201
00:13:13,230 --> 00:13:14,900
Ще бъде съдена.
202
00:13:14,900 --> 00:13:15,580
Защо?
203
00:13:15,690 --> 00:13:19,860
Прокурорът иска съдията да я
задържи, защото може да избяга.
204
00:13:20,580 --> 00:13:24,410
Не разказахте ли всичко? Какво
бягство още?
205
00:13:25,020 --> 00:13:29,480
В колата на брат ти е намерен
фалшив паспорт на името на Мелек.
Сега всичко се промени.
206
00:13:29,480 --> 00:13:30,140
Какво?
207
00:13:34,210 --> 00:13:35,790
Подпишете това.
208
00:13:36,390 --> 00:13:41,100
Прехвърлям вашия случай в отдела
за борба с контрабандата, тъй
като сте фалшифицирали паспорт.
209
00:13:42,980 --> 00:13:48,040
Какво? Тя не е използвала този
паспорт, не е използвала.
210
00:13:48,040 --> 00:13:51,720
И въпреки това ще бъдете задържани,
докато тече разследването.
211
00:14:08,530 --> 00:14:12,440
Не затваряй, братко, моля те. Това
е по-малката ми сестра.
212
00:14:12,610 --> 00:14:15,610
Вижте, трепери като птица. Нека
види, че съм тук.
213
00:14:16,280 --> 00:14:17,610
Благодаря.
214
00:14:21,030 --> 00:14:28,110
Г-н съдия, няма никакви
доказателства или свидетели,
които да потвърждават, че моята
клиентка е нападнала баща си.
215
00:14:28,580 --> 00:14:33,250
Освен това, не трябва да обсъждаме
това, че тя уж щеше да избяга.
216
00:14:33,250 --> 00:14:38,440
А това, че жената е била отвлечена.
Трябва да се изясни кой го е
направил и как.
217
00:14:38,440 --> 00:14:39,340
Браво, Чагла.
218
00:14:39,460 --> 00:14:43,010
Прокурорът е добавил фалшив
паспорт към делото.
219
00:14:43,010 --> 00:14:50,730
Но моята клиентка не го е виждала
и не го е използвала, няма нищо,
което да доказва обратното.
220
00:14:50,730 --> 00:14:54,200
Моята клиентка има постоянен
адрес.
221
00:14:54,200 --> 00:14:59,240
Тя учи, познавате нейното
семейство, г-н съдия.
222
00:14:59,240 --> 00:15:02,290
Тоест, в този случай няма нищо
такова...
223
00:15:02,420 --> 00:15:06,400
Поради което би трябвало да я
задържите и няма фалшификация
на доказателства.
224
00:15:06,520 --> 00:15:09,410
Затова моля да я освободите.
225
00:15:12,870 --> 00:15:16,800
Проучих делото. Подозирайки
Мелек Ханджиоглу.
226
00:15:17,620 --> 00:15:21,130
Раната е била направена със
скалпел...
227
00:15:21,350 --> 00:15:26,160
В материалите по делото е
установено, че гражданката е
заподозряна.
228
00:15:26,510 --> 00:15:34,160
Фактът, че фалшив паспорт, издаден
на името на заподозряната, е
открит в колата на човек, който
има тесни връзки със семейството,
е установен факт.
229
00:15:34,290 --> 00:15:37,530
Този факт засилва подозрението
за бягство.
230
00:15:38,060 --> 00:15:42,660
Освен това, трябва да се вземе
предвид реакцията на обществото
към събитието.
231
00:15:42,770 --> 00:15:46,780
Това привлече социална
чувствителност от страна на
обществото към делото.
232
00:15:47,350 --> 00:15:50,200
Арест на заподозряната Мелек
Ханджиоглу.
233
00:15:51,360 --> 00:15:54,450
Арест на заподозряната Мелек
Ханджиоглу.
234
00:16:04,300 --> 00:16:06,550
Не може. Не може, г-н съдия.
235
00:16:06,550 --> 00:16:07,220
Господине, излезте навън.
236
00:16:07,220 --> 00:16:08,890
Господине, можете да излезете
навън.
237
00:16:08,890 --> 00:16:10,040
Господине, излезте навън.
238
00:16:10,040 --> 00:16:13,210
Уважаеми съдия, една минута.
Моля ви само за една минута.
239
00:16:15,610 --> 00:16:16,170
Благодаря.
240
00:16:17,760 --> 00:16:20,170
Аз съм Доган Ханджиоглу, брат на
Мелек.
241
00:16:20,360 --> 00:16:22,170
Аз съм лекар в държавната
болница в Измир.
242
00:16:23,180 --> 00:16:27,610
Никога през живота си не съм
обръщал гръб на закона,
държавата и справедливостта.
243
00:16:28,250 --> 00:16:30,180
А от тези, които го направиха, се
отвърнах.
244
00:16:31,800 --> 00:16:34,420
Оперирал съм стотици, хиляди
хора.
245
00:16:34,420 --> 00:16:37,190
Не гледах - ден или нощ, винаги
съм спасявал хора.
246
00:16:37,510 --> 00:16:40,730
Повярвайте, повярвайте, Мелек
върви по същия път.
247
00:16:40,960 --> 00:16:43,460
Тя е примерна студентка, която
постъпи в медицинския университет
с отличие.
248
00:16:43,570 --> 00:16:45,630
Тя е момиче, което учеше уроци
до сутринта.
249
00:16:45,680 --> 00:16:49,140
Момиче, което доброволно тичаше
по коридорите на болницата, за
да помага.
250
00:16:51,550 --> 00:16:57,300
Тя не знае нищо за престъпления,
бягства и тъмнина.
251
00:16:57,380 --> 00:16:58,840
Тя е ангел, като името ѝ.
252
00:16:59,490 --> 00:17:00,840
Уважаеми съдия.
253
00:17:01,570 --> 00:17:03,190
Аз гарантирам за сестра си.
254
00:17:03,650 --> 00:17:07,950
Ако е нужно доказателство -
дипломата ми е тук.
255
00:17:08,250 --> 00:17:10,740
Професията ми е тук, животът
ми е тук.
256
00:17:11,630 --> 00:17:14,300
Моля ви като по-голям брат.
257
00:17:15,350 --> 00:17:17,120
Съдете я без задържане.
258
00:17:18,180 --> 00:17:20,270
Мястото на Мелек не е в затвора.
259
00:17:23,270 --> 00:17:25,040
Г-н, разбирам ви.
260
00:17:25,700 --> 00:17:30,300
Но съдът взема решение не с
чувства, а по досие.
261
00:17:36,650 --> 00:17:38,140
Демон с лице на ангел.
262
00:17:38,250 --> 00:17:40,760
Вие сте истинските демони.
263
00:17:40,860 --> 00:17:44,860
Ако девойката беше дала наше
описание, ти щеше да се
притесняваш, глупако.
264
00:17:45,840 --> 00:17:49,940
Внимавай какво говориш, иначе
ще те пребия, чакал.
265
00:17:51,000 --> 00:17:51,850
Хайде де.
266
00:17:51,850 --> 00:17:53,460
Пич, аз вашия проблем…
267
00:17:53,460 --> 00:17:55,140
Ако г-н Бехрам не излезе,
тогава какво?
268
00:17:55,140 --> 00:17:56,420
Няма улики, нищо няма.
269
00:17:56,420 --> 00:17:58,800
Ще излезе. А дали хубавата
девойка ще излезе?
270
00:17:59,270 --> 00:18:03,740
Ще кажа на брат Бехрам, когато
излезе, да реши твоите
сърдечни проблеми.
271
00:18:03,790 --> 00:18:06,890
Ще те застрелям в устата,
почакай.
272
00:18:06,890 --> 00:18:08,070
Ето, излизат.
273
00:18:12,280 --> 00:18:15,030
Отдалечих журналистите, трябва
да действаме бързо.
274
00:18:15,280 --> 00:18:17,030
Сега това ли ни е проблемът?
275
00:18:26,340 --> 00:18:26,940
Мелек.
276
00:18:27,840 --> 00:18:28,490
Брат.
277
00:18:28,490 --> 00:18:31,020
Мелек, тръгваме, тръгваме
точно след теб, единствена моя.
278
00:18:31,020 --> 00:18:32,220
Добре ли си? Не се притеснявай.
279
00:18:32,540 --> 00:18:33,470
Не се страхувай, красавице моя.
280
00:18:33,520 --> 00:18:34,870
Ще бъдем точно зад теб.
281
00:18:35,020 --> 00:18:36,870
Ще бъдем точно зад теб, не се
притеснявай.
282
00:18:37,380 --> 00:18:39,730
Ще те измъкна оттук, не се
притеснявай.
283
00:18:39,730 --> 00:18:40,590
Не се страхувай.
284
00:18:44,990 --> 00:18:46,340
Не се страхувай, единствена моя.
285
00:18:58,380 --> 00:18:59,250
Хайде де.
286
00:18:59,450 --> 00:19:01,840
Затвориха в клетка това красиво
момиче, видя ли?
287
00:19:02,040 --> 00:19:04,420
Ако много ти е мъчно, и ти
седни.
288
00:19:04,490 --> 00:19:06,420
Боже мой.
289
00:19:10,050 --> 00:19:10,620
Фикрет.
290
00:19:10,620 --> 00:19:11,060
Слушам, брат.
291
00:19:11,060 --> 00:19:11,860
Излязохме.
292
00:19:11,860 --> 00:19:12,540
Добре, брат.
293
00:19:20,630 --> 00:19:22,670
Вие карайте, аз ще остана тук.
294
00:19:22,670 --> 00:19:24,170
Арестът на Синан продължава.
295
00:19:26,730 --> 00:19:28,490
"Така му се пада" - искам да
кажа, но не ми дава сърце.
296
00:19:29,400 --> 00:19:31,100
Боже мой.
297
00:19:33,500 --> 00:19:34,770
Пристигнах, брат.
298
00:19:35,210 --> 00:19:37,060
Кучетата на Бехрам също чакат.
299
00:19:37,060 --> 00:19:39,480
Видях, видях. Дълго ще чакат.
300
00:19:49,210 --> 00:19:50,220
Как така?
301
00:19:51,980 --> 00:19:53,280
Как можеш да излезеш?
302
00:19:53,520 --> 00:19:53,860
Доган.
303
00:19:53,860 --> 00:19:54,880
Как те пуснаха?
304
00:19:55,040 --> 00:19:55,630
Доган, спри.
305
00:19:55,700 --> 00:19:56,020
Брат.
306
00:19:56,020 --> 00:19:56,580
Доган, спри.
307
00:19:56,900 --> 00:19:58,020
Брат, в участъка сме, брат.
308
00:19:58,020 --> 00:20:02,050
Невинната ми сестра е арестувана заради вас, а ти си свободен, така ли?
309
00:20:02,580 --> 00:20:05,340
Ако настъпи краят на света, мен ще вините.
310
00:20:05,870 --> 00:20:06,650
Върви назад.
311
00:20:06,710 --> 00:20:08,140
Доган. Доган. Добре.
312
00:20:09,550 --> 00:20:10,630
Тук съм, брат.
313
00:20:11,340 --> 00:20:14,250
Как те пуснаха? Казвай, иначе ще те удуша, казвай.
314
00:20:14,250 --> 00:20:17,310
Защото няма никакви причини, млади Ханджиоглу.
315
00:20:17,310 --> 00:20:17,890
Доган.
316
00:20:17,890 --> 00:20:19,890
Трябва да стигнем до Мелек, моля те, тръгвай.
317
00:20:20,170 --> 00:20:21,970
Господа, не предизвиквайте произшествие.
318
00:20:21,970 --> 00:20:23,770
Тук е полицейски участък, веднага се разотидете.
319
00:20:23,770 --> 00:20:24,250
Разотидете се.
320
00:20:24,250 --> 00:20:24,390
Доган.
321
00:20:24,390 --> 00:20:25,190
Моля те, моля те.
322
00:20:25,190 --> 00:20:29,350
Гледай ме: докато не измъкна Мелек оттам и не вкарам теб там, няма да имам спокоен ден отсега нататък.
323
00:20:29,370 --> 00:20:31,940
Разбра ли? Запомни това, не забравяй.
324
00:20:32,330 --> 00:20:33,940
Изпийте чай от жасмин, докторе.
325
00:20:34,190 --> 00:20:35,480
Ще помогне да спите добре.
326
00:20:35,710 --> 00:20:37,480
Аз ще ви напоя с чай.
327
00:20:39,010 --> 00:20:40,630
Нали, г-жо адвокат?
328
00:20:41,860 --> 00:20:45,060
До гуша ни дойде от празни думи, г-н Бехрам.
329
00:20:45,690 --> 00:20:46,250
Хайде, тръгвай.
330
00:20:46,250 --> 00:20:47,240
Приятен ви ден.
331
00:20:47,370 --> 00:20:48,720
Приятен ден, приятен ден.
332
00:20:49,120 --> 00:20:50,080
Добре, пусни вече.
333
00:20:50,510 --> 00:20:52,790
Пусни, добре, мъжът ме нападна.
334
00:20:52,980 --> 00:20:54,010
Пусни, добре.
335
00:20:56,010 --> 00:20:59,130
Г-жо Ламия, имам още няколко дела, после ще дойда при вас.
336
00:20:59,480 --> 00:21:01,130
Добре, добре.
337
00:21:06,180 --> 00:21:10,680
В крайна сметка Мелек е изпратена в затвора, а Синан ще бъде под стража за известно време.
338
00:21:10,900 --> 00:21:13,610
Боже, какво изпитание е това?
339
00:21:14,280 --> 00:21:16,860
За кого да се тревожим, за кого?
340
00:21:17,450 --> 00:21:18,950
Боже, защити децата ми.
341
00:21:18,950 --> 00:21:21,850
Мелек няма да издържи там, ще бъде ужасена.
342
00:21:21,850 --> 00:21:24,930
Сестра ми дори не може да спи без възглавницата си.
343
00:21:24,930 --> 00:21:27,850
Горката, тя нито една нощ не е прекарвала извън дома.
344
00:21:28,500 --> 00:21:30,320
А ако отидем да я видим?
345
00:21:31,570 --> 00:21:33,510
Ти събери празните чаши.
346
00:21:38,930 --> 00:21:40,520
Няма да можем веднага да видим Мелек.
347
00:21:40,520 --> 00:21:41,640
Има някои процедури.
348
00:21:41,640 --> 00:21:43,640
Добре, ще направим всичко, което е необходимо.
349
00:21:43,770 --> 00:21:46,000
Брат Доган - а къде е той?
350
00:21:46,190 --> 00:21:48,000
Той отиде за Мелек в затвора.
351
00:21:48,510 --> 00:21:49,810
Разбира се, ще отиде.
352
00:21:50,040 --> 00:21:52,280
Сигурно се опитва да поправи
всичко, което е объркал.
353
00:21:52,820 --> 00:21:56,790
Ако не беше попречил на Синан,
Мелек щеше да е в чужбина.
354
00:21:56,790 --> 00:21:58,930
Човек би си помислил, че той е
главата на семейството.
355
00:21:58,930 --> 00:21:59,910
Снахо!
356
00:22:03,920 --> 00:22:06,220
Всъщност има и нещо друго,
което трябва да ви кажа.
357
00:22:06,320 --> 00:22:08,840
Боже мой, има и нещо друго?
358
00:22:08,910 --> 00:22:09,610
Има.
359
00:22:10,220 --> 00:22:14,380
Татко Тахир, преди да се
случи това с него, е направил
завещание.
360
00:22:16,740 --> 00:22:18,690
Брат ми да не би да е предчувствал?
361
00:22:18,910 --> 00:22:22,490
Какво е това нещо? Какво е завещал?
362
00:22:23,660 --> 00:22:26,300
Оставил е мястото на глава на
семейството на Доган.
363
00:22:27,360 --> 00:22:31,840
Какво? Какво?
364
00:22:39,710 --> 00:22:41,370
Какво общо има брат Доган?
365
00:22:42,050 --> 00:22:44,160
Значи, брат ми е искал така.
366
00:22:44,860 --> 00:22:47,020
Бог да го прости.
367
00:22:47,240 --> 00:22:50,460
Лельо! Това логично ли ви се струва?
368
00:22:50,490 --> 00:22:52,890
Мамо? Той казва: Доган, Доган!
369
00:22:53,120 --> 00:22:54,890
Мъжът е бил далеч от дома от
години.
370
00:22:55,190 --> 00:22:57,100
Нито ред знае, нито работа.
371
00:22:57,310 --> 00:23:00,890
Ако намерението му е добро, Бог
ще го научи на това, което не знае.
372
00:23:01,650 --> 00:23:02,890
И Доган ще научи.
373
00:23:03,160 --> 00:23:06,250
Това шега ли е? Брат Доган е
лекар, разбирате ли го?
374
00:23:06,500 --> 00:23:10,970
Значи, отсега нататък той ще
бъде лекарство не за другите, а
за своето семейство, зетко.
375
00:23:10,970 --> 00:23:14,230
Мамо, какво лекарство още, моля те.
376
00:23:14,230 --> 00:23:16,850
Синан неуморно се трудеше за
благото на това семейство през
годините.
377
00:23:16,850 --> 00:23:18,410
Ще подминете ли това?
378
00:23:18,410 --> 00:23:20,410
Казахме: „Мълчание“.
379
00:23:21,160 --> 00:23:21,870
Нали така, снахо?
380
00:23:22,340 --> 00:23:23,190
Чу.
381
00:23:26,040 --> 00:23:29,860
Обади се веднага на Доган,
нека се прибере вкъщи.
382
00:23:30,110 --> 00:23:32,220
Това с завещанието е важно.
383
00:23:52,850 --> 00:23:54,430
Как е тя? Добре ли е?
384
00:23:54,800 --> 00:23:55,670
Комисар, на добро ли е?
385
00:23:55,670 --> 00:23:59,420
На момичето му прилоша, да я
заведем първо в болницата? Или
първо да я оставим да подиша?
386
00:23:59,420 --> 00:24:00,970
Добре, излезте, нека тя подиша.
387
00:24:00,970 --> 00:24:01,270
Добре.
388
00:24:01,270 --> 00:24:01,770
Заповядайте.
389
00:24:02,810 --> 00:24:04,490
Хайде, да подишаме малко.
390
00:24:06,490 --> 00:24:07,660
Другари, има ли някаква вода?
391
00:24:07,660 --> 00:24:09,240
Юсуф, има ли вода?
392
00:24:10,010 --> 00:24:11,930
Дишайте дълбоко, минете ей така.
393
00:24:12,980 --> 00:24:14,440
Дайте вода на г-жата.
394
00:24:19,630 --> 00:24:22,160
Не може да пие, да ѝ махнем
белезниците.
395
00:24:23,610 --> 00:24:25,530
Дишайте дълбоко, бъдете спокойни.
396
00:24:27,960 --> 00:24:28,330
Мелек.
397
00:24:28,330 --> 00:24:28,970
Господине, кой сте вие?
398
00:24:29,120 --> 00:24:30,740
Той е нейният брат, брат.
399
00:24:30,910 --> 00:24:32,790
В същото време е и лекар. Моля
ви, моля ви.
400
00:24:32,790 --> 00:24:33,500
Позволете.
401
00:24:34,390 --> 00:24:37,370
Моя Мелек, Мелек. Ще оправим
дишането ти, единствена моя.
402
00:24:37,370 --> 00:24:38,830
Не мога да дишам.
403
00:24:39,880 --> 00:24:40,650
Добре, добре.
404
00:24:40,800 --> 00:24:43,130
Сега ще стабилизираме дишането,
добре ли си, единствена моя?
405
00:24:43,130 --> 00:24:44,050
Хайде заедно.
406
00:24:46,250 --> 00:24:47,150
Не мога да го направя.
407
00:24:47,150 --> 00:24:49,480
Ще го направиш, ще го направиш,
силно момиче.
408
00:24:49,480 --> 00:24:50,660
Ще го направиш, единствена моя.
409
00:24:50,660 --> 00:24:51,530
Заедно ще го направим.
410
00:24:51,530 --> 00:24:53,910
Хайде, красавице. Хайде, силно
момиче, единствена моя.
411
00:25:01,710 --> 00:25:02,550
Още веднъж.
412
00:25:09,090 --> 00:25:11,050
Още веднъж, за последно.
413
00:25:19,020 --> 00:25:20,170
Добре си.
414
00:25:25,930 --> 00:25:27,200
По-добре си.
415
00:25:37,630 --> 00:25:39,420
Трябва вече да я предадем.
416
00:25:42,420 --> 00:25:44,640
Не мога ли да я изпратя вътре?
417
00:25:44,640 --> 00:25:45,420
За съжаление, не.
418
00:25:45,770 --> 00:25:48,970
Но аз като неин адвокат ще вляза,
не се притеснявай.
419
00:25:48,970 --> 00:25:50,680
Точно така, да тръгваме.
420
00:25:51,210 --> 00:25:53,400
Мелек, тук съм, сестричке.
421
00:25:53,520 --> 00:25:56,290
Няма да си тръгна, докато не те
измъкна оттук, обещавам ти.
422
00:25:56,290 --> 00:25:57,910
Ще заминем заедно за Измир.
423
00:25:57,910 --> 00:25:58,950
Виж, мечтай за това.
424
00:25:58,950 --> 00:26:00,950
Ще заминем заедно за Измир,
единствена моя, добре?
425
00:26:01,290 --> 00:26:03,310
Ден и нощ ще мисля само за теб.
426
00:26:03,310 --> 00:26:05,450
Сега ти си единствената ми грижа,
Мелек.
427
00:26:05,450 --> 00:26:06,880
Съвсем не се притеснявай, сестричке.
428
00:26:06,880 --> 00:26:08,610
Сега и денем, и нощем - само ти.
429
00:26:08,610 --> 00:26:10,340
Ти си единствената ми грижа, Мелек.
430
00:26:10,480 --> 00:26:13,120
Няма да си тръгна, докато не те
измъкна оттук, Мелек.
431
00:26:44,180 --> 00:26:46,400
Как ще издържи това момиче тук?
432
00:26:50,790 --> 00:26:55,060
Мелек, вътре има много проблемни
хора.
433
00:26:55,600 --> 00:26:58,490
Но има и пленници на съдбата.
434
00:26:58,830 --> 00:27:01,380
Нещо повече, една от тях е моята
клиентка Инджи.
435
00:27:10,970 --> 00:27:13,520
Ще направя така, че да те пратят
в една килия с нея, не се тревожи.
436
00:27:14,390 --> 00:27:16,580
Но, моля те, бъди внимателна.
437
00:27:16,580 --> 00:27:19,170
Сега много внимателно слушай какво
ще ти кажа.
438
00:27:32,090 --> 00:27:35,530
Вашата нова приятелка е Мелек
Ханджъоглу.
439
00:27:35,830 --> 00:27:36,960
Бог да помага.
440
00:27:53,360 --> 00:27:54,610
Бог да помага.
441
00:27:55,490 --> 00:27:58,490
Не се доверявай на всички, задъл-
жително дръж дистанция.
442
00:27:58,650 --> 00:28:00,190
Добре дошла, Бог да те спаси.
443
00:28:00,220 --> 00:28:01,930
Добре дошла, Бог да те спаси.
444
00:28:02,710 --> 00:28:04,070
Нека всичко отмине.
445
00:28:07,820 --> 00:28:08,960
Твоето място е там.
446
00:28:20,280 --> 00:28:23,290
Когато влезеш в килията, ако е
възможно, избери горното легло.
447
00:28:23,360 --> 00:28:25,290
Ако лежиш отгоре, ще бъде по-
безопасно.
448
00:28:25,740 --> 00:28:27,810
Ако дори някой се качи на леглото
ти, ще се събудиш.
449
00:28:27,810 --> 00:28:28,940
Не спи отдолу.
450
00:28:31,770 --> 00:28:35,450
Когато се къпеш, задължително
сложи някаква моп зад вратата.
451
00:28:35,560 --> 00:28:36,800
За всеки случай.
452
00:28:37,050 --> 00:28:39,150
Защото това е най-беззащитното ти
състояние.
453
00:28:42,300 --> 00:28:45,620
Добре дошла! Бог да те пази.
454
00:28:46,020 --> 00:28:49,240
Особено избягвай тези, които не си
мият зъбите.
455
00:28:49,370 --> 00:28:51,950
Защото не използват четките си за
зъби, за да си мият зъбите.
456
00:28:52,020 --> 00:28:54,660
Могат да я превърнат в оръжие, като
нож.
457
00:28:57,220 --> 00:28:59,450
Сестро Чагла, колко дълго ще
остана тук?
458
00:28:59,450 --> 00:29:01,940
Говориш така, сякаш ще съм тук с
години.
459
00:29:01,940 --> 00:29:03,940
За малко си тук, не се притеснявай.
460
00:29:04,160 --> 00:29:05,700
Но все пак трябва да си внимателна.
461
00:29:05,700 --> 00:29:07,790
Продължаваме с новината от последните
минути.
462
00:29:07,790 --> 00:29:13,670
Ужасната истина излезе наяве,
свързана с инцидента на сватбата на
Гюлюшан Ханджиоглу...
463
00:29:13,670 --> 00:29:17,600
На която бизнесменът Тахир Ханджиоглу
получи сърдечен удар и беше преместен
в болница.
464
00:29:18,090 --> 00:29:22,260
В рамките на разследването на мястото
на престъплението бяха задържани
децата на Тахир Ханджиоглу:
465
00:29:22,260 --> 00:29:27,660
Мелек Ханджиоглу и Синан Ханджиоглу -
във връзка с подозрения в опит за
нараняване на баща им.
466
00:29:27,700 --> 00:29:30,380
Мелек Ханджиоглу беше изпратена в
женския затвор в Истанбул.
467
00:29:30,430 --> 00:29:31,600
Тя е посегнала на живота на баща си.
468
00:29:32,120 --> 00:29:33,140
Чу ли, момиче?
469
00:29:33,140 --> 00:29:34,050
Не те ли е срам?
470
00:29:37,180 --> 00:29:38,700
Възможно ли е човек да постъпи така
със собствения си баща?
471
00:29:39,450 --> 00:29:40,420
Това е баща, баща!
472
00:29:45,760 --> 00:29:47,300
Възможно ли е човек да направи
такова нещо?
473
00:29:47,370 --> 00:29:50,700
Колко много напоследък са тези, които
се опитват да убият майка или баща.
474
00:29:52,250 --> 00:29:55,590
Какво значи - да се опитваш да убиеш
баща си?
475
00:29:56,500 --> 00:30:01,340
Аз ще кажа - 15 години, ти кажи - за
25 години тук.
476
00:30:02,410 --> 00:30:05,760
Добре дошла при нас, Мелек
Ханджиоглу!
477
00:30:35,520 --> 00:30:39,050
Добре ли е? Как е състоянието й?
Получи ли пристъп?
478
00:30:39,050 --> 00:30:40,060
Не, не.
479
00:30:41,370 --> 00:30:45,430
Може да падне там. Няма никой до нея.
480
00:30:46,700 --> 00:30:49,110
Как ще понесе? Как ще издържи?
481
00:30:49,110 --> 00:30:50,470
Доган, моля те, спокойно.
482
00:30:51,030 --> 00:30:53,440
Как да съм спокоен? Не мога да
остана спокоен.
483
00:30:53,440 --> 00:30:57,320
Сестра ми е в затвора, а виновните са
на свобода.
484
00:30:57,490 --> 00:30:59,150
Тя е невинна, невинна.
485
00:31:02,480 --> 00:31:03,150
Доган.
486
00:31:08,880 --> 00:31:13,070
Как ще диша Мелек зад тази решетка?
487
00:31:13,760 --> 00:31:15,150
Познавам сестра си.
488
00:31:15,150 --> 00:31:15,360
Доган?
489
00:31:15,360 --> 00:31:16,740
Г-н, моля ви, отдалечете се.
490
00:31:16,740 --> 00:31:17,030
Добре.
491
00:31:17,030 --> 00:31:18,190
Г-н, съвземете се.
492
00:31:18,190 --> 00:31:18,850
Доган, спри.
493
00:31:18,850 --> 00:31:19,400
Отдалечете се.
494
00:31:19,400 --> 00:31:21,400
Как мога да оставя Мелек тук?
495
00:31:21,870 --> 00:31:26,530
Докато всички продължават живота си,
сестра ми е погребана жива.
496
00:31:26,530 --> 00:31:27,430
Доган, моля те, спри.
497
00:31:27,430 --> 00:31:29,400
Г-н, не ме принуждавайте.
498
00:31:29,400 --> 00:31:32,180
Доган, тръгваме си.
499
00:31:32,180 --> 00:31:33,720
Добре, тръгваме си. Добре?
500
00:31:34,070 --> 00:31:38,440
Доган? Трябва да тръгваме. Тук няма
какво да правим, добре?
501
00:31:39,780 --> 00:31:40,920
Хайде, Доган.
502
00:31:47,210 --> 00:31:49,110
Добре ли е? Тръгваме си.
503
00:31:52,320 --> 00:31:56,580
Права си. Тук няма какво да се прави.
504
00:31:57,060 --> 00:31:57,720
Да.
505
00:31:59,720 --> 00:32:02,700
Извинете. Съжалявам.
506
00:32:04,360 --> 00:32:05,140
Хайде.
507
00:32:14,480 --> 00:32:15,400
Ало, Фикрет?
508
00:32:15,400 --> 00:32:15,800
Да, брат?
509
00:32:15,800 --> 00:32:20,640
Проучете информация за кучето на Бахрам, за неговите близки, приятели.
510
00:32:20,640 --> 00:32:23,090
Той има слаба страна. Намери я.
511
00:32:23,090 --> 00:32:24,070
Добре, брат.
512
00:32:25,220 --> 00:32:28,430
Доган, какво ще направиш, ако Бехрам има слаба страна?
513
00:32:28,430 --> 00:32:30,730
Ще направя същото, което направи и той на мен.
514
00:32:30,730 --> 00:32:35,760
Доган, единственото, което можем да направим за Мелек, е да намерим истинския виновник.
515
00:32:35,760 --> 00:32:38,870
Добре, но това е твоя работа. Прави това, което трябва, г-жо адвокат.
516
00:32:39,370 --> 00:32:41,790
А ти какво ще правиш? Къде отиваш?
517
00:32:44,010 --> 00:32:47,270
Няма да стъпвам по криви пътища. Всичко свърши.
518
00:33:19,640 --> 00:33:21,880
За добро ли е? Какво има?
519
00:33:22,520 --> 00:33:23,420
Мисля за момичето.
520
00:33:23,720 --> 00:33:24,950
Кое момиче?
521
00:33:25,990 --> 00:33:27,400
Ханджъоглу?
522
00:33:31,820 --> 00:33:38,790
Слушай, ела в себе си, иначе знам какво да направя с теб. В борба сме, в борба сме.
523
00:33:38,790 --> 00:33:40,790
Все още мислиш за момичето.
524
00:33:41,840 --> 00:33:44,920
Мисли за това, за това.
525
00:33:45,720 --> 00:33:47,030
Какво ще правим, брат?
526
00:33:47,030 --> 00:33:48,260
Ще предприемем всички рискове.
527
00:33:48,260 --> 00:33:50,840
-Малко.
-Защо мислиш за това?
528
00:33:51,300 --> 00:33:55,660
Мисля за това. Ти заповядай, ще продължим, както кажеш.
529
00:33:56,590 --> 00:34:00,460
Генджо, продължаваме, продължаваме.
530
00:34:03,000 --> 00:34:08,990
Мерзавец. Мачът тепърва започва, Ханджъоглу, тепърва започва.
531
00:34:09,430 --> 00:34:12,220
Мислехте ли, че кръвта на бедния ще остане на земята?
532
00:34:12,220 --> 00:34:15,230
Мислехте ли, че сте господарите на този свят?
533
00:34:15,230 --> 00:34:16,580
Брат, спокойно, брат.
534
00:34:16,580 --> 00:34:18,160
Виж, виж, виж.
535
00:34:18,160 --> 00:34:21,640
Ханджъоглу даваха златен медал, и това е за фамилията.
536
00:34:21,640 --> 00:34:26,400
Но аз знам какво да направя с него. Аз знам какво да направя с него.
537
00:34:31,950 --> 00:34:37,480
Тази нощ ще заявим, веднага щом заредим стоките.
538
00:34:37,480 --> 00:34:40,300
Как ще стане това, ако Синан не е съгласен?
539
00:34:40,300 --> 00:34:43,450
-Човекът е арестуван.
-Ще се срещнем с него.
540
00:34:43,720 --> 00:34:46,600
Или ще се съгласи, или.
541
00:34:49,230 --> 00:34:52,840
Както е миличък, ще се съгласи. По-добре да знае.
542
00:34:58,760 --> 00:35:02,100
Не ми харесваше, когато ме гледаше като враг, дъще Чагла.
543
00:35:02,440 --> 00:35:03,640
Говори, слушам те.
544
00:35:03,640 --> 00:35:06,460
Ела там, където ти кажа. Трябва да поговорим.
545
00:35:10,980 --> 00:35:12,280
Доган, успях да се обадя.
546
00:35:12,280 --> 00:35:17,640
Йълмаз, съобщи ми, какво става със Синан и мерзавеца Бейхрам.
547
00:35:17,640 --> 00:35:18,720
Какво имат за дело?
548
00:35:18,720 --> 00:35:22,610
По-точно, не знам точно. Но стоките на Бехрам трябваше да разтоварят.
549
00:35:22,950 --> 00:35:25,600
Не знам какво там, кога.
550
00:35:25,600 --> 00:35:28,680
Разбрах, ясно, че делото не е благородно.
551
00:35:29,470 --> 00:35:30,920
Обади, когато разбереш.
552
00:35:30,920 --> 00:35:34,130
Стой, стой, минута, Доган. Ела.
553
00:35:34,240 --> 00:35:35,050
Защо?
554
00:35:35,640 --> 00:35:40,870
Тук има суматоха заради завещанието,
трябва да поговорим.
555
00:35:40,870 --> 00:35:43,040
Това не е моя работа, Йълмаз.
Имам работа.
556
00:35:43,040 --> 00:35:45,600
Доган, душа моя.
557
00:35:46,910 --> 00:35:47,860
Кажи, лельо.
558
00:35:47,860 --> 00:35:52,600
Доган, сине, тук е лудница.
Татко ти се бори със смъртта.
559
00:35:52,600 --> 00:35:55,320
Мелек е в затвора, брат ти също
го взеха.
560
00:35:55,320 --> 00:35:59,300
Трябва да защитаваме Ханджоолу,
независимо от всичко.
561
00:35:59,300 --> 00:36:01,300
Тахир ти завеща.
562
00:36:01,600 --> 00:36:02,950
Лельо, не е моментът.
563
00:36:02,950 --> 00:36:07,330
Мисля, че е моментът. Стани
глава на семейството, не ни оставяй.
564
00:36:08,200 --> 00:36:10,760
Лельо, ще говорим по-късно.
Затварям.
565
00:36:19,450 --> 00:36:23,000
Сестра, сестро, плачеш ли?
566
00:36:24,710 --> 00:36:26,210
Сестра, недей така.
567
00:36:27,610 --> 00:36:29,190
Ти си силна жена.
568
00:36:30,140 --> 00:36:32,250
Не съм толкова силна.
569
00:36:32,250 --> 00:36:34,250
Не се притеснявай, зет ти ще излезе.
570
00:36:34,400 --> 00:36:36,250
И какво ще стане?
571
00:36:36,830 --> 00:36:39,850
Виж, всичко се изплъзва от ръцете ни.
572
00:36:39,850 --> 00:36:44,090
Ти си заради завещанието.
Сестра, недей така, моля те.
573
00:36:44,090 --> 00:36:46,090
Брат Доган няма да приеме.
574
00:36:46,300 --> 00:36:48,090
Това не е ясно.
575
00:36:48,440 --> 00:36:51,180
Той се лута, като господин.
Не виждаш ли?
576
00:36:51,180 --> 00:36:54,100
Кълна се, добре съм. Взех своето.
577
00:36:54,370 --> 00:36:56,330
Аз съм на самия край, сестро.
578
00:36:57,080 --> 00:36:58,650
Всичко си има дъно.
579
00:37:02,000 --> 00:37:03,530
Сякаш не знаеш.
580
00:37:04,680 --> 00:37:09,040
Слушай, Доган унижава Синан.
581
00:37:09,570 --> 00:37:15,610
Ако стане глава, ще махне мен и
Синан от наследството.
582
00:37:15,610 --> 00:37:17,610
Може да ни изхвърли през вратата.
583
00:37:17,790 --> 00:37:22,020
Но ти можеш да промениш всичко.
584
00:37:23,330 --> 00:37:26,290
Аз? Как може да стане това, сестро?
585
00:37:26,670 --> 00:37:28,760
До Гюлишан.
586
00:37:28,950 --> 00:37:32,700
Ще станеш неин съпруг, ще
направите деца.
587
00:37:32,700 --> 00:37:35,530
Боже, аз сам ли съм отново?
588
00:37:36,430 --> 00:37:40,850
Сефа, ако пуснем корени в това
семейство.
589
00:37:40,850 --> 00:37:42,850
Тогава никой нищо няма да направи.
590
00:37:43,170 --> 00:37:45,990
Прави каквото искаш, но повлияй
на жена си.
591
00:37:46,040 --> 00:37:47,430
Прегърни я.
592
00:37:48,130 --> 00:37:49,430
Ще успееш.
593
00:37:51,470 --> 00:37:55,280
Хайде, брат. Направи всичко,
докато делата.
594
00:37:56,170 --> 00:37:58,060
Позволяват.
595
00:38:21,060 --> 00:38:22,870
Браво, дъще Чалъ.
596
00:38:23,560 --> 00:38:26,150
Браво, че избра такова място.
597
00:38:26,150 --> 00:38:29,980
Ханджоолу със сигурност няма
да разбере, че работиш за мен. Браво.
598
00:38:30,230 --> 00:38:33,010
Няма да работя за някой, който
лъже, брате.
599
00:38:33,610 --> 00:38:35,700
Слушай, уважавам те, казвам брат.
600
00:38:35,870 --> 00:38:40,160
Моля те, ето. Ти се разгневи
заради това дело.
601
00:38:40,540 --> 00:38:43,950
Чудя се, защо не вдига телефона.
602
00:38:43,950 --> 00:38:47,360
Защо не работи, защо не докладва? Какво става?
603
00:38:47,360 --> 00:38:49,900
Ти ме излъга.
604
00:38:49,900 --> 00:38:53,300
Каза, че ще дадеш Мелек на брат си.
Но тя беше при теб.
605
00:38:53,340 --> 00:38:57,020
Освен това, я намерихме в такова
състояние. Жалко е.
606
00:38:57,520 --> 00:39:01,740
Подаде жалба за нея в полицията,
може би заедно с Дидем.
607
00:39:02,860 --> 00:39:05,220
А какво криеш от мен, братко.
608
00:39:05,220 --> 00:39:07,330
Спри, дъще Чалъ.
609
00:39:07,330 --> 00:39:11,150
Излъгах те веднъж. И това е за
Синан.
610
00:39:11,510 --> 00:39:16,000
Защо? За да не затънеш в това дело.
611
00:39:16,200 --> 00:39:18,000
За да не оставаш сама.
612
00:39:19,230 --> 00:39:21,220
Единственото, което искам, е да
те защитя.
613
00:39:21,220 --> 00:39:22,090
Защита?
614
00:39:23,320 --> 00:39:26,220
Много късно, много късно, братко.
615
00:39:26,460 --> 00:39:31,200
Доган отдавна започна да търси
твоите слаби страни, за близките ти.
616
00:39:31,640 --> 00:39:37,290
Аз съм единствената ти близка.
Ти рискува с мен.
617
00:39:37,720 --> 00:39:38,570
Не говори така.
618
00:39:38,570 --> 00:39:40,570
Казах, братко, казах.
619
00:39:42,510 --> 00:39:44,020
Това дело свърши. Няма ме.
620
00:39:44,020 --> 00:39:45,870
Спри.
621
00:39:45,870 --> 00:39:48,760
Няма такова нещо, няма да ме
оставиш.
622
00:39:48,980 --> 00:39:55,440
Дъще Чалъ, аз съм единственият
човек, на когото мога да се доверя, ти.
623
00:39:55,440 --> 00:39:58,540
Аз не ти вярвам, аз.
624
00:39:58,540 --> 00:40:01,890
Какво ще правиш? Какво ще стане?
Не ти вярвам.
625
00:40:01,890 --> 00:40:03,160
Ще повярваш.
626
00:40:03,790 --> 00:40:05,160
Ще повярваш, сестро Чалъ.
627
00:40:05,160 --> 00:40:08,950
Защото аз съм единствената опора
за теб.
628
00:40:09,340 --> 00:40:13,240
Аз съм брат ти Бехрам.
629
00:40:14,940 --> 00:40:19,620
Горкото момиче, можеше сега да
бъде арестувана.
630
00:40:20,120 --> 00:40:23,190
Тя е в затвора заради вашата
глупост.
631
00:40:23,190 --> 00:40:25,780
Брат й Доган, в ужасно състояние.
632
00:40:25,980 --> 00:40:29,440
Те също са семейство, те са брат и
сестра.
633
00:40:29,440 --> 00:40:31,440
Жал ни е, нас.
634
00:40:32,500 --> 00:40:36,840
Отвори си очите. Ние с теб нямаме
семейство.
635
00:40:38,140 --> 00:40:40,500
Тези Ханджиоглу играят с дявола.
636
00:40:40,500 --> 00:40:44,450
Защо се предаваш само, защото
някакъв тийнейджър пророни сълзи.
637
00:40:44,450 --> 00:40:46,450
Не знам за другите, братко.
638
00:40:47,190 --> 00:40:51,110
Но аз мисля, че Доган и Мелек са
различни.
639
00:40:57,450 --> 00:40:58,960
Ти не мислиш така.
640
00:41:00,520 --> 00:41:02,720
Ти искаш това.
641
00:41:04,260 --> 00:41:05,800
Стой.
642
00:41:06,680 --> 00:41:08,990
Този лекар повлия на теб, дъще Чалъ.
643
00:41:08,990 --> 00:41:12,410
Какво общо има това? Кой може да
ми повлияе?
644
00:41:12,410 --> 00:41:14,250
Моят ум ми е достатъчен.
645
00:41:17,920 --> 00:41:27,360
Дъще Чалъ, този тип Ханджиоглу.
Крушата не пада по-далеч от дървото.
646
00:41:28,210 --> 00:41:31,720
Те ще унищожат целия свят за
своя изгода, целия свят.
647
00:41:32,200 --> 00:41:34,700
Ако е невинна, и така ще излезе.
648
00:41:35,160 --> 00:41:39,620
Единственият, който не трябва да
пострада.
649
00:41:40,040 --> 00:41:41,620
Това си ти.
650
00:41:42,410 --> 00:41:48,790
Защо? Защото си моя сестра, знаеш.
Ако дори един косъм на главата ти пострада, ще унищожа този свят.
651
00:41:48,790 --> 00:41:52,240
Ще им откъсна главите, главите.
652
00:41:56,150 --> 00:41:57,790
Ела тук, гледай, гледай.
653
00:41:58,580 --> 00:42:01,090
Хайде, хайде, тръгвай.
654
00:42:02,100 --> 00:42:06,170
Виждаш ли? Винаги е с мен.
655
00:42:08,170 --> 00:42:13,150
Защо? Гледам го, когато съм в беда.
656
00:42:14,260 --> 00:42:18,210
За да си напомня. Бехрам.
657
00:42:18,380 --> 00:42:22,170
Най-доброто нещо, което можеше
да направиш, е да позволиш на
658
00:42:23,560 --> 00:42:27,360
Бехрам, имаш сестра.
659
00:42:29,010 --> 00:42:31,900
Кълна се, гордея се с теб.
660
00:42:41,320 --> 00:42:48,960
Дъще на Чагла, мое цвете,
единственото, което искам, е да
661
00:42:49,370 --> 00:42:52,840
Нямам друга работа с тях. Но
те винаги си знаят своето.
662
00:42:53,410 --> 00:42:55,870
Опитват се да ми навредят.
663
00:42:55,870 --> 00:43:00,270
Има хора, пред които съм
отговорен. Те са много опасни.
664
00:43:00,270 --> 00:43:04,780
Ако има проблеми, тези хора
ще ме нападнат.
665
00:43:06,780 --> 00:43:10,710
Ще ми счупят главата.
666
00:43:18,730 --> 00:43:21,020
Генджо, Генджо, бързо, бързо.
667
00:43:21,020 --> 00:43:21,640
Какво има?
668
00:43:30,910 --> 00:43:32,610
Моля, можете да минете.
669
00:43:32,610 --> 00:43:33,280
Доган?
670
00:43:36,600 --> 00:43:40,040
Как е Мелек? Как е Мелек, добре ли е?
671
00:43:40,900 --> 00:43:44,380
-Защо мълчиш? Отговори ми.
-Ти знаеш. Защо питаш?
672
00:43:44,380 --> 00:43:46,380
Мелек може ли да е добре?
673
00:43:48,280 --> 00:43:54,990
Боже, аз го направих. Аз съм виновен.
674
00:43:57,030 --> 00:44:01,050
Но повярвай ми, направих го, за
да я защитя.
675
00:44:01,050 --> 00:44:03,350
А за кого открадна завещанието?
676
00:44:04,960 --> 00:44:07,870
Ще кажа! За да се защитя.
677
00:44:08,690 --> 00:44:12,020
А какво друго направи, братко?
Какво друго трябва да науча?
678
00:44:12,180 --> 00:44:16,420
На какво намекваш? Аз ли
нараних татко?
679
00:44:16,420 --> 00:44:18,420
Мълчи, братко, мълчи, заради Бога.
680
00:44:22,530 --> 00:44:27,440
Какво направих? Как попаднах тук, Доган?
681
00:44:28,350 --> 00:44:30,830
Как можах да сгреша толкова?
682
00:44:32,490 --> 00:44:34,700
Къде сгреших?
683
00:44:40,450 --> 00:44:41,240
Братко.
684
00:44:41,240 --> 00:44:41,950
Братко.
685
00:44:42,340 --> 00:44:45,750
Ти не си виновен, не се обвинявай.
686
00:44:46,150 --> 00:44:50,710
Ще оправим, обещавам, че ще оправим.
687
00:44:51,200 --> 00:44:53,240
Трябва просто да ми помогнеш.
688
00:44:55,160 --> 00:44:56,820
Какво ще направим? Как?
689
00:44:57,200 --> 00:45:00,760
Ще разкажеш всичко, което правиш
с псето Бехрам.
690
00:45:01,810 --> 00:45:05,140
Не, не, не може. Това е рисковано, Доган.
691
00:45:05,140 --> 00:45:07,140
Братко, моля те.
692
00:45:07,880 --> 00:45:11,460
Човекът пред нас не разбира
какво са закони.
693
00:45:11,930 --> 00:45:16,280
Разкажи какво сте натворили. Разкажи, за да знам как да се възползвам.
694
00:45:16,390 --> 00:45:23,250
Доган, послушай. Аз съм ваш
брат, дори и да обърках всичко...
695
00:45:23,700 --> 00:45:25,110
Ти си лекар.
696
00:45:25,670 --> 00:45:29,720
Повече не мога да позволя, да
имаш повече проблеми.
697
00:45:29,720 --> 00:45:30,450
Не може, скъпи.
698
00:45:30,930 --> 00:45:31,930
Послушай ме.
699
00:45:32,940 --> 00:45:34,040
Ако си ми брат…
700
00:45:34,910 --> 00:45:37,910
Ако искаш да защитиш Мелек и
нашето семейство…
701
00:45:37,910 --> 00:45:39,250
Кажи ми сега.
702
00:45:40,580 --> 00:45:42,290
Къде е стоката на Бехрам?
703
00:45:45,270 --> 00:45:46,950
Ах, брат Бехрам, ах.
704
00:45:47,150 --> 00:45:49,240
Защо ме закри с тялото си?
705
00:45:49,240 --> 00:45:50,380
А какво трябваше да направя?
706
00:45:50,940 --> 00:45:52,900
Ако не те бях закрил, щяха
да те ранят.
707
00:45:52,930 --> 00:45:55,550
Не се притеснявай, кожата ми е
дебела.
708
00:45:55,900 --> 00:45:57,210
Кой беше този, братко?
709
00:45:57,330 --> 00:45:58,450
Какво искат от теб?
710
00:45:58,450 --> 00:46:02,500
Казах ти, Чагла, че тези хора
са много опасни.
711
00:46:02,940 --> 00:46:04,890
Казах ти, че ще ми се качат на
главата.
712
00:46:04,890 --> 00:46:09,370
Виж, Бог ми е свидетел, ако този
Ханджиоглу не докара стоката.
713
00:46:09,370 --> 00:46:11,020
Тогава всички сме свършени.
714
00:46:11,380 --> 00:46:12,390
Всички.
715
00:46:14,390 --> 00:46:15,270
Братко.
716
00:46:15,360 --> 00:46:16,150
Братко, така не става.
717
00:46:16,150 --> 00:46:17,490
Трябва да отидем в болница.
718
00:46:17,490 --> 00:46:19,330
Това не е нещо, което може да
се реши в заведение.
719
00:46:19,510 --> 00:46:21,150
Трябва да отидем в болница.
720
00:46:21,150 --> 00:46:21,960
Добре.
721
00:46:22,310 --> 00:46:26,060
Заедно с адвоката, ще отидем в
съда и ще се явим на делото.
722
00:46:26,060 --> 00:46:28,220
Братко, знам, но така не може.
723
00:46:28,220 --> 00:46:30,650
Хайде тогава просто ще превържем
с бинт.
724
00:46:30,650 --> 00:46:31,400
Как ти се вижда?
725
00:46:31,400 --> 00:46:32,660
Добре, добре, добре.
726
00:46:33,110 --> 00:46:34,470
Генджо, сестра ти е права.
727
00:46:34,470 --> 00:46:35,670
Карай към нашия шивач.
728
00:46:35,670 --> 00:46:36,310
Шивач?
729
00:46:36,680 --> 00:46:37,520
Нашия шивач.
730
00:46:37,820 --> 00:46:40,200
Аха, сестро, той наистина е шивач.
731
00:46:40,280 --> 00:46:42,200
Сега ще те направи като бродерия.
732
00:46:58,470 --> 00:47:00,790
Братлета, запознайте се, това е
Доган Ханджиоглу.
733
00:47:00,790 --> 00:47:01,650
Добре дошъл.
734
00:47:02,260 --> 00:47:03,320
Господине, добре дошъл.
735
00:47:04,020 --> 00:47:06,480
Съберете ми всички, които са на
пристанището.
736
00:47:06,480 --> 00:47:07,510
Слушам, господине.
737
00:47:08,230 --> 00:47:10,960
Не господине, не господине, казвай
господин Доган. Господин Доган.
738
00:47:11,390 --> 00:47:12,490
Слушам, господин Доган.
739
00:47:12,910 --> 00:47:14,020
Имам важна работа.
740
00:47:14,300 --> 00:47:14,800
Давай.
741
00:47:15,720 --> 00:47:16,800
Веднага съберете всички.
742
00:47:20,210 --> 00:47:22,130
Тази нощ ще е гореща, сержант.
743
00:47:48,830 --> 00:47:50,570
Жалко за младия човек.
744
00:47:54,340 --> 00:47:55,400
Братко, добре ли си?
745
00:47:55,510 --> 00:47:57,400
Добре съм, добре съм, Фъро. Добре
съм.
746
00:47:58,160 --> 00:48:01,620
Майсторът ще ни зашие като чувал.
747
00:48:01,730 --> 00:48:03,430
Да ми изсъхнат ръцете.
748
00:48:03,430 --> 00:48:04,470
Идиот.
749
00:48:05,360 --> 00:48:06,470
Идиот.
750
00:48:06,730 --> 00:48:08,470
Трябваше да стреляш директно в
челото.
751
00:48:09,150 --> 00:48:10,320
Добре, не се разстройвай.
752
00:48:10,320 --> 00:48:12,890
Извинявай, братко. Сестра Чагла
повярва ли поне на нашия театър?
753
00:48:12,890 --> 00:48:15,370
Сестра Чагла е в другата стая,
ще чуе.
754
00:48:15,910 --> 00:48:18,410
Повярва, повярва, как да не
повярва?
755
00:48:18,510 --> 00:48:20,410
Заглътна го като юфка.
756
00:48:22,580 --> 00:48:27,870
Сега съм брат Бехрам,
прикрил сестра си пред лоши хора.
757
00:48:27,870 --> 00:48:29,310
Признайте ми заслугите.
758
00:48:30,210 --> 00:48:31,270
Много добре изиграх ролята.
759
00:48:31,590 --> 00:48:33,270
Направо съм звезда.
760
00:48:33,770 --> 00:48:37,180
Сега, с такова настроение,
Чагла няма да ни слуша още дълго.
761
00:48:37,690 --> 00:48:38,600
Но…
762
00:48:39,900 --> 00:48:42,240
Този лекар не стои мирно.
763
00:48:42,240 --> 00:48:43,170
Какво направи, братко?
764
00:48:43,170 --> 00:48:45,170
Този тип сериозно рови за мен.
765
00:48:45,660 --> 00:48:48,770
Кои са моите семейство, съпруга
и приятели.
766
00:48:49,640 --> 00:48:50,440
Кои са моите другари.
767
00:48:50,470 --> 00:48:52,050
Типът сериозно рови за всичко.
768
00:48:52,070 --> 00:48:53,360
Нека рови.
769
00:48:53,510 --> 00:48:55,160
Ти нямаш никого освен нас.
770
00:48:55,160 --> 00:48:56,230
Сестра Чагла има.
771
00:48:56,230 --> 00:48:57,250
Това казвам.
772
00:48:57,250 --> 00:48:58,000
Ето.
773
00:48:58,340 --> 00:49:02,160
Проверете каква връзка има между
мен и Чагла.
774
00:49:04,050 --> 00:49:06,820
Всякакъв вид запис, стар
телефонен запис.
775
00:49:06,820 --> 00:49:09,800
Снимка, фото, изтрийте всичко,
което има.
776
00:49:11,150 --> 00:49:12,300
За да не ни издаде нищо.
777
00:49:12,300 --> 00:49:13,030
Както заповядаш, братко.
778
00:49:13,030 --> 00:49:13,660
Добре, братко.
779
00:49:16,950 --> 00:49:19,050
Казах на сестра ми, че ще закъснея.
780
00:49:19,620 --> 00:49:21,890
Хайде, започвайте да шиете,
хайде.
781
00:49:21,890 --> 00:49:23,580
Майсторът се готви, Чагла, затова.
782
00:49:25,930 --> 00:49:26,590
Братко.
783
00:49:28,790 --> 00:49:30,880
Какво има? Кой е това?
784
00:49:31,450 --> 00:49:33,500
Младият Ханджиоглу звъни, и то
по видеовръзка.
785
00:49:36,940 --> 00:49:37,970
Ти ли ще отговориш?
786
00:49:38,140 --> 00:49:41,510
Да изляза ли? Какво да направя?
787
00:49:41,710 --> 00:49:42,950
Не влизай в кадър.
788
00:49:43,040 --> 00:49:45,880
И не издавай никакъв звук, чакай
тук. Не се притеснявай, Чагла.
789
00:49:46,230 --> 00:49:48,890
Майстор Кенан, моля те, позволи
ни.
790
00:49:56,260 --> 00:49:57,660
Млади Ханджиоглу, какво има?
791
00:49:58,430 --> 00:49:59,880
Липсва ли ти лицето ми?
792
00:49:59,880 --> 00:50:01,880
Не, върви по дяволите.
793
00:50:02,070 --> 00:50:04,340
Но искам да видиш нещо.
794
00:50:05,270 --> 00:50:06,340
Погледни.
795
00:50:08,440 --> 00:50:10,630
Разпознаваш ли стоката си, г-н
Бехрам?
796
00:50:10,630 --> 00:50:11,910
Сино.
797
00:50:12,740 --> 00:50:15,920
Змия. Значи тази змия е издала
всичко.
798
00:50:18,140 --> 00:50:19,340
Какво да се прави, докторе?
799
00:50:20,970 --> 00:50:22,830
Исках с брат, но съдбата е с теб.
800
00:50:22,830 --> 00:50:24,830
Тогава поздравления за нашето
партньорство.
801
00:50:24,950 --> 00:50:25,940
Разбира се, разбира се.
802
00:50:26,260 --> 00:50:26,850
Бехрам.
803
00:50:27,690 --> 00:50:32,150
Скоро ще почувстваш внезапно стягане
в гърдите и внезапно ускоряване на
сърцебиенето.
804
00:50:32,150 --> 00:50:33,690
Това е нормално, не се страхувай.
805
00:50:34,210 --> 00:50:38,110
Сърцето ти ще бие 140 пъти в
минута, тоест ще имаш тахикардия.
806
00:50:38,200 --> 00:50:39,200
Той започна отново.
807
00:50:39,200 --> 00:50:40,370
Какво говориш, докторе?
808
00:50:40,810 --> 00:50:43,180
Говори на разбираем за мен език, не
ме изнервяй.
809
00:50:43,270 --> 00:50:45,750
Знаеш ли, как го наричаме това?
810
00:50:47,360 --> 00:50:48,450
Паника.
811
00:51:01,270 --> 00:51:02,120
Мамка му, какво правиш?
812
00:51:02,120 --> 00:51:04,120
Какво направи, докторе?
813
00:51:08,110 --> 00:51:12,020
Имаш ли представа за каква сума
стока става въпрос, ветеринарю?
814
00:51:12,880 --> 00:51:14,610
Мислиш ли, че ми пука?
815
00:51:15,890 --> 00:51:18,600
Останалото, изобщо не ме интересува.
816
00:51:19,020 --> 00:51:20,950
Но, очевидно, че теб много те
вълнува,
817
00:51:21,080 --> 00:51:22,190
Мамка му, какво искаш?
818
00:51:22,500 --> 00:51:24,750
Какво искаш? Направо ми кажи.
819
00:51:24,750 --> 00:51:26,150
Ще отидеш при прокурора.
820
00:51:26,390 --> 00:51:28,720
И ще кажеш, че ти си нанесъл
прободната рана на Тахир Ханджиоглу.
821
00:51:28,840 --> 00:51:30,080
Ти луд ли си? Ти луд ли си?
822
00:51:30,150 --> 00:51:32,710
Ако поема вината, веднага ще ме
пратят в затвора.
823
00:51:32,710 --> 00:51:33,920
Не съм казвал да поемаш вината.
824
00:51:34,100 --> 00:51:35,540
Казах да се признаеш.
825
00:51:37,680 --> 00:51:41,380
Освен това, ако помислиш за тези,
които нямат търпение за тази стока.
826
00:51:42,130 --> 00:51:46,310
По-добре да си парцал в затвора,
отколкото да се изправиш срещу
гнева им, Бехрам.
827
00:51:46,310 --> 00:51:48,070
Докторе, виж...
828
00:51:48,070 --> 00:51:50,070
Давам ти време до утре сутринта.
829
00:51:50,980 --> 00:51:57,030
Иначе, ще запаля от твоята стока
най-големия пожар в историята на
Истанбул, ясно ли ти е?
830
00:52:00,780 --> 00:52:02,750
Твоето време започна.
831
00:52:03,010 --> 00:52:04,750
Тик-так.
832
00:52:05,140 --> 00:52:05,830
Тик...
833
00:52:06,910 --> 00:52:07,530
Так.
834
00:52:10,060 --> 00:52:11,250
Мамка му, докторе.
835
00:52:11,660 --> 00:52:15,190
Мамка му, докторе! Играеш си с
огъня, докторе!
836
00:52:15,190 --> 00:52:16,900
Ти си играеш с огъня!
837
00:52:16,900 --> 00:52:18,160
Този огън всички нас ще изгори,
докторе!
838
00:52:18,160 --> 00:52:19,780
Братко, седни, моля те седни!
839
00:52:19,780 --> 00:52:21,330
Как можа да изгориш всичко!?
840
00:52:21,630 --> 00:52:24,550
Братко, спокойно. Седни тук,
братко. Моля те седни.
841
00:52:24,550 --> 00:52:26,060
Ти си и без това ранен.
842
00:52:26,280 --> 00:52:27,370
Внимавай.
843
00:52:28,890 --> 00:52:30,970
Вие също започвайте вече да
зашивате.
844
00:52:31,320 --> 00:52:32,430
Този огън...
845
00:52:33,450 --> 00:52:35,150
Ще погуби всички нас.
846
00:53:21,180 --> 00:53:22,450
Кой е там?
847
00:53:42,030 --> 00:53:43,490
Как си, миличка?
848
00:53:43,490 --> 00:53:45,490
Погрижиха ли се добре за теб в
лазарета?
849
00:53:45,740 --> 00:53:46,750
Добре съм.
850
00:53:47,310 --> 00:53:48,180
Добре.
851
00:53:48,260 --> 00:53:50,700
Но такива проява тук е недопустима, красавице.
852
00:53:50,700 --> 00:53:52,960
Трябва малко да се успокоиш.
853
00:53:53,090 --> 00:53:55,740
Ако поспя, ще бъда добре.
854
00:53:56,660 --> 00:53:58,100
Трябва да забравиш.
855
00:53:58,730 --> 00:53:59,350
Трябва да свикнеш.
856
00:53:59,350 --> 00:54:00,580
Никога не съм ги приемала.
857
00:54:00,580 --> 00:54:02,000
Всичко се случва за пръв път, принцесо.
858
00:54:02,000 --> 00:54:04,000
Пусни ме! Пусни ме!
859
00:54:04,020 --> 00:54:04,310
Отвори си устата.
860
00:54:04,470 --> 00:54:05,830
Пусни ме!
861
00:54:05,830 --> 00:54:06,520
Отвори си устата.
862
00:54:06,860 --> 00:54:08,300
Глуха ли си?
863
00:54:08,470 --> 00:54:09,590
Остави момичето.
864
00:54:09,590 --> 00:54:10,890
Ти пък коя си?
865
00:54:10,890 --> 00:54:13,920
Аз съм ти новата съседка, разбра ли?
866
00:54:14,210 --> 00:54:17,270
А сега си го заври някъде и се махай оттук.
867
00:54:24,240 --> 00:54:25,340
Много благодаря.
868
00:54:26,000 --> 00:54:27,130
Много благодаря, много благодаря.
869
00:54:27,130 --> 00:54:27,750
Ако не беше ти…
870
00:54:27,750 --> 00:54:29,040
Сега съм винаги тук.
871
00:54:29,040 --> 00:54:30,050
Не се притеснявай, добре?
872
00:54:30,640 --> 00:54:32,050
Как така? Не разбрах.
873
00:54:32,250 --> 00:54:34,760
Да кажем, че имаш поздрав от брат ти Доган и Чагла.
874
00:54:35,120 --> 00:54:36,350
Ти ли си Инджи?
875
00:54:37,950 --> 00:54:39,210
Сестра Чагла ми разказа за теб.
876
00:54:40,200 --> 00:54:41,600
Много съм и задължена.
877
00:54:42,270 --> 00:54:44,930
Ако я бях послушала, сега изобщо нямаше да съм тук.
878
00:54:45,780 --> 00:54:47,450
Дълга история, после ще ти разкажа.
879
00:54:59,670 --> 00:55:01,320
Ти сега спокойно поспи.
880
00:55:02,870 --> 00:55:04,350
Не се притеснявай, добре?
881
00:55:04,780 --> 00:55:08,120
Докато съм аз тук, никой няма да ти направи нищо.
882
00:55:12,320 --> 00:55:14,230
Благодаря ти, много благодаря.
883
00:55:50,040 --> 00:55:52,180
Какво ще правим, братко? Какво ще правим?
884
00:55:52,180 --> 00:55:55,330
Тези хора те раниха, за да те сплашат.
885
00:55:55,460 --> 00:55:57,590
Ако Доган изгори и друга стока.
886
00:55:57,910 --> 00:56:00,280
Тези хора няма ли да полудеят? Няма ли да изтрещят?
887
00:56:00,280 --> 00:56:02,600
А аз какво да направя? Чагла, какво да направя?
888
00:56:02,600 --> 00:56:04,470
Ти нали видя всичко със собствените си очи.
889
00:56:04,470 --> 00:56:06,880
Той казва да отида и да си призная за престъплението.
890
00:56:06,880 --> 00:56:08,310
Но няма никакво престъпление.
891
00:56:08,470 --> 00:56:10,860
Да си призная за престъпление, което не съм извършил?
892
00:56:12,180 --> 00:56:12,860
Погледни ме.
893
00:56:14,020 --> 00:56:15,870
Ти още ли се съмняваш в мен?
894
00:56:16,500 --> 00:56:20,960
Не, братко. Сега в ума ми има друг заподозрян.
895
00:56:21,060 --> 00:56:21,700
Кой?
896
00:56:23,280 --> 00:56:24,760
Синан Ханджиоглу.
897
00:56:25,330 --> 00:56:27,750
За да убие баща си…
898
00:56:28,070 --> 00:56:31,600
Не мисля, че някой друг е имал по-големи причини от него.
899
00:56:31,800 --> 00:56:32,640
Какво?
900
00:56:33,520 --> 00:56:35,930
Г-н Тахир е подготвил ново завещание.
901
00:56:36,030 --> 00:56:37,660
И остави всичко на Доган.
902
00:56:38,130 --> 00:56:41,650
И познай, просто предположи, кой взе от
там това завещание?
903
00:56:41,650 --> 00:56:42,370
Сино.
904
00:56:42,920 --> 00:56:43,660
Сино.
905
00:56:43,850 --> 00:56:44,830
Змия.
906
00:56:47,440 --> 00:56:48,900
Ти каза ли на Доган за това?
907
00:56:48,900 --> 00:56:52,580
Аз казах, но слабото място на Доган е
неговото семейство, ти знаеш.
908
00:56:52,580 --> 00:56:54,580
Той има слабост към брат си и сестра си.
909
00:56:54,870 --> 00:56:55,740
Аз…
910
00:56:56,310 --> 00:56:57,640
Трябва да отида при Доган с доказателство.
911
00:56:57,640 --> 00:56:59,010
Това е единственият път.
912
00:56:59,670 --> 00:57:01,590
Откъде ще намериш доказателство?
913
00:57:02,090 --> 00:57:05,370
Първо ще изкарам този Синан навън.
914
00:57:05,480 --> 00:57:07,370
Той със сигурност ще се издаде.
915
00:57:07,980 --> 00:57:12,350
Извади го. Ти извади Синан, но има по-
важно нещо.
916
00:57:12,830 --> 00:57:17,270
Чагла, спаси ме от този проклет доктор.
917
00:57:17,830 --> 00:57:21,430
Ти го виждаш. Той е сплошен проблем.
Съвсем откачил.
918
00:57:23,070 --> 00:57:25,000
Как да го направя, братко?
919
00:57:25,480 --> 00:57:28,920
Ти ще отидеш и ще го убедиш да се
откаже от това дело.
920
00:57:28,920 --> 00:57:31,530
Братко, той сега е обезумял.
921
00:57:31,530 --> 00:57:32,810
Защо ще ме слуша?
922
00:57:32,810 --> 00:57:36,750
Защото ти със свои очи видя, до какво
ще доведе това, Чагла.
923
00:57:36,750 --> 00:57:37,750
Видях.
924
00:57:39,310 --> 00:57:41,570
Това е кръв-кръв, не вода.
925
00:57:42,490 --> 00:57:43,570
Гледай.
926
00:57:44,630 --> 00:57:48,810
Ако нещо се случи с този товар, то с
нас е свършено.
927
00:57:49,850 --> 00:57:52,230
Те ще унищожат целия ни род.
928
00:57:52,510 --> 00:57:53,190
Върви.
929
00:57:53,910 --> 00:57:55,730
И го убеди.
930
00:57:55,930 --> 00:57:58,760
Сержант, след това, нищо няма да бъде
както преди.
931
00:57:58,760 --> 00:57:59,780
Съвсем не се доверявам на Бехрам.
932
00:57:59,780 --> 00:58:00,790
Той може да направи каквото си поиска.
933
00:58:00,790 --> 00:58:02,840
Кажи на хората си, да гледат с четири
очи.
934
00:58:02,840 --> 00:58:05,570
Не искам и най-малка грешка от никого.
935
00:58:06,510 --> 00:58:08,710
Добре. Хайде, приятели, да вървим.
936
00:58:10,230 --> 00:58:11,850
Чагла, какво правиш тук?
937
00:58:11,910 --> 00:58:14,540
Бях в компанията и видях дим.
938
00:58:14,760 --> 00:58:16,540
Какво става тук?
939
00:58:16,950 --> 00:58:18,440
Това е стоката на Бехрам.
940
00:58:18,660 --> 00:58:20,440
Направил е за него предварителна гледка.
941
00:58:21,400 --> 00:58:22,440
Доган, ти…
942
00:58:22,690 --> 00:58:26,250
Ти добре ли си? Може ли да се гори стока?
943
00:58:26,590 --> 00:58:27,530
Ти луд ли си?
944
00:58:27,530 --> 00:58:29,530
Искам да изгоря целия свят.
945
00:58:29,600 --> 00:58:31,240
Нека да благодари, че са само два контейнера.
946
00:58:31,240 --> 00:58:34,120
Ти направо се вживя в ролята на мафиот.
947
00:58:34,120 --> 00:58:36,170
Ти дойде тук, за да ме вбесиш още повече?
948
00:58:36,170 --> 00:58:38,690
Не, аз дойдох тук, като адвокат на Мелек.
949
00:58:38,690 --> 00:58:42,390
И няма да ти позволя да правиш неща,
които могат да изложат на риск нейното дело, Доган.
950
00:58:44,750 --> 00:58:47,430
Излиза, че сега повече мислиш за Мелек,
отколкото за мен?
951
00:58:47,520 --> 00:58:48,630
Виж, това е…
952
00:58:49,780 --> 00:58:51,830
Твоята импулсивност ще свърши зле,
Доган.
953
00:58:51,830 --> 00:58:53,330
Ти сега не разбираш.
954
00:58:53,330 --> 00:58:55,430
Ще се окажеш или в затвора…
955
00:58:55,430 --> 00:58:56,540
Говори, говори.
956
00:58:56,690 --> 00:58:57,810
Или пък в ковчег.
957
00:58:59,780 --> 00:59:02,180
Добре, а какво предлагате, г-жо
адвокат?
958
00:59:03,800 --> 00:59:06,710
Мелек днес има първата си нощ
в затвора.
959
00:59:15,270 --> 00:59:17,190
Кой знае в какво състояние е тя.
960
00:59:17,520 --> 00:59:19,190
Страх ме е дори да мисля за това.
961
00:59:19,810 --> 00:59:21,530
Инджи е до нея, не се притеснявай.
962
00:59:21,530 --> 00:59:22,630
Но аз се притеснявам.
963
00:59:23,110 --> 00:59:24,630
Аз се притеснявам.
964
00:59:27,820 --> 00:59:32,270
Мислиш ли, че не съм мислил да
се обадя на прокурора и да предам
стоката?
965
00:59:33,910 --> 00:59:37,230
Но тази стока е моят единствен
коз срещу Бехрам.
966
00:59:37,980 --> 00:59:40,200
Доган, въпросът не е само в Бехрам.
967
00:59:40,200 --> 00:59:42,620
Хората, които седят над него, също
ще се вманиачат в теб.
968
00:59:42,620 --> 00:59:44,620
Нека се вманиачават.
969
00:59:48,230 --> 00:59:54,290
Този, който се бори с чудовища,
трябва да внимава да не стане
чудовище сам.
970
00:59:54,910 --> 00:59:58,730
Ако дълго гледаш в бездната, то и
бездната ще погледне в теб.
971
01:00:00,820 --> 01:00:03,070
Само че този импулсивен приятел
много обича Ницше.
972
01:00:03,070 --> 01:00:06,550
Доган, слушай, ако направиш тези
хора свои врагове.
973
01:00:06,550 --> 01:00:10,160
Ти заедно със семейството си ще се
окажеш в голяма опасност.
974
01:00:12,940 --> 01:00:13,990
Права си.
975
01:00:14,870 --> 01:00:15,670
Какво ще правиш?
976
01:00:15,670 --> 01:00:18,070
Промени ли си мнението да рушиш
и гориш всичко?
977
01:00:18,300 --> 01:00:19,030
Не.
978
01:00:19,610 --> 01:00:21,550
Просто ще правя по-разумни стъпки.
979
01:00:39,110 --> 01:00:40,420
Братко, добре дошъл.
980
01:00:46,550 --> 01:00:50,650
Това… Това не е ли прекалено?
981
01:00:52,300 --> 01:00:54,480
Аз съм хирург, обичам
предпазните мерки.
982
01:00:54,920 --> 01:00:58,590
Ако кажеш А, да видиш Б и да
помислиш за В - това е моят
професионален навик.
983
01:01:00,120 --> 01:01:02,880
Г-н Доган, момчетата са готови.
Да го направим бързо.
984
01:01:04,020 --> 01:01:05,500
Момчета, събираме се тук.
985
01:01:05,500 --> 01:01:06,910
Внимателно.
986
01:01:07,240 --> 01:01:10,250
Братко, домашните те чакат.
987
01:01:10,250 --> 01:01:14,490
Мама също много пъти се обажда,
питаше. Не са добре, трябва да
побързаме.
988
01:01:54,830 --> 01:01:58,930
Доган, добре ли си?
989
01:02:02,310 --> 01:02:07,430
Кълнях се, че няма да прекрача
прага му. Той също каза: "Няма
да можеш".
990
01:02:07,750 --> 01:02:11,030
А сега, когато е на смъртно легло,
да вляза вътре - боли ме.
991
01:02:13,210 --> 01:02:16,310
Тогава влизаме с десния крак.
992
01:02:17,330 --> 01:02:23,020
Майка ми винаги казваше: където
влизаш с десния крак - носиш
само добро.
993
01:02:44,980 --> 01:02:50,070
Доган, не ми ли се струва? Ти се
върна у дома?
994
01:02:51,910 --> 01:02:54,780
Дойдох при вас, дойдох при вас,
сестра Нигяр.
995
01:02:55,660 --> 01:02:59,530
Добре дошъл, синко, добре дошъл,
добре дошъл!
996
01:03:01,370 --> 01:03:05,630
Слава Богу за този ден, все още не
мога да повярвам.
997
01:03:05,850 --> 01:03:09,350
Казвах - няма да доживея този ден.
Ох, слава на теб, Господи!
998
01:03:09,350 --> 01:03:11,800
Хайде, не стойте на студа, влизайте
вътре, хайде.
999
01:03:11,800 --> 01:03:13,380
Слава Богу, слава Богу!
1000
01:03:13,380 --> 01:03:15,210
Нека сложат тези неща, влизайте.
1001
01:03:15,210 --> 01:03:17,210
Ох, слава богу, слава богу!
1002
01:03:18,540 --> 01:03:19,830
Колко се изненада!
1003
01:03:20,640 --> 01:03:22,740
Колко години не си идвал в тази къща?
1004
01:03:26,310 --> 01:03:28,230
Ако кажа, че е цял живот, няма да е преувеличено.
1005
01:03:33,230 --> 01:03:38,620
Тоест, след години… Знам защо си дошъл в тази къща.
1006
01:03:39,110 --> 01:03:43,130
Надявам се, някой ден да узная и причината, поради която беше принуден да си тръгнеш.
1007
01:03:53,070 --> 01:03:54,880
Надявам се, че няма да разбереш.
1008
01:04:06,480 --> 01:04:10,010
Сложи още една тениска, Саадет. Момичето там ще настине.
1009
01:04:10,010 --> 01:04:10,970
Добре, сестро.
1010
01:04:11,290 --> 01:04:12,210
Дръж, дъще.
1011
01:04:12,890 --> 01:04:15,280
Там е много студено, нали?
1012
01:04:15,540 --> 01:04:17,660
Мелек е силно момиче, ще издържи.
1013
01:04:17,880 --> 01:04:23,890
Каква силна, лельо? В нея има живот за два грама - кашля и киха постоянно, сестро моя.
1014
01:04:24,000 --> 01:04:28,000
И като дете беше такава, милата. Често боледуваше.
1015
01:04:28,000 --> 01:04:30,770
После нямаше какво да се направи, освен да се сложи инжекция.
1016
01:04:32,840 --> 01:04:35,030
Ако, разбира се, успеехме да хванем сестрата.
1017
01:04:35,030 --> 01:04:37,740
В най-неочаквани места се криеше, нали?
1018
01:04:38,310 --> 01:04:40,540
Никой не можеше да намери в коя дупка се е завряла.
1019
01:04:40,540 --> 01:04:42,540
Подлудяваше сестрата.
1020
01:04:42,770 --> 01:04:47,510
Като дете беше толкова слабичка, вижте я само. Моят Синан винаги така разказваше.
1021
01:04:47,510 --> 01:04:52,180
А ти да я беше видяла, когато се роди, снахо. Беше като теле, теле.
1022
01:04:52,200 --> 01:04:54,770
Колко килограма тежеше, мамо, пет?
1023
01:05:02,780 --> 01:05:04,410
Това са неща на Мелек.
1024
01:05:06,710 --> 01:05:09,370
Братко, добре дошъл!
1025
01:05:09,370 --> 01:05:09,810
Добре дошъл.
1026
01:05:09,810 --> 01:05:10,680
Добре дошъл, сине.
1027
01:05:11,860 --> 01:05:15,700
Доган, агънце черно мое, добре дошъл!
1028
01:05:20,000 --> 01:05:22,050
Слава богу за този наш ден.
1029
01:05:22,220 --> 01:05:25,860
Но, Доган, обидно е - очите ни изтекоха да гледаме пътя.
1030
01:05:25,860 --> 01:05:27,000
Дойдох, мамо, дойдох.
1031
01:05:27,910 --> 01:05:31,320
Хайде, чакам ви всички долу. Трябва да поговорим за важно нещо.
1032
01:05:40,240 --> 01:05:41,720
Братко, какво става?
1033
01:05:42,660 --> 01:05:44,550
Навън има много хора.
1034
01:05:44,550 --> 01:05:46,550
Да, аз ги доведох.
1035
01:05:46,910 --> 01:05:49,060
Засилвам мерките за сигурност в къщата.
1036
01:05:49,060 --> 01:05:52,180
Камери, аларма, цялата система. Всичко ще бъде проверено отново.
1037
01:05:52,180 --> 01:05:53,560
Ще бъде направено всичко необходимо.
1038
01:05:53,710 --> 01:05:58,490
Без охрана дори пръст няма да си покажете навън!
1039
01:05:58,490 --> 01:06:02,070
Сине, защо е всичко това? Нещо ли се е случило, което не знаем?
1040
01:06:03,970 --> 01:06:07,360
Г-н Тахир винаги е имал много врагове - това го знаете.
1041
01:06:08,110 --> 01:06:10,290
Но сега имаме и нови.
1042
01:06:10,580 --> 01:06:12,290
Защото аз започнах война.
1043
01:06:13,090 --> 01:06:17,590
И докато не свърши, мой дълг е да не позволя да ви навредят.
1044
01:06:17,590 --> 01:06:18,860
Не съм съгласна с това.
1045
01:06:19,570 --> 01:06:21,710
Кой си ти, че да ми поставяш правила?
1046
01:06:21,710 --> 01:06:22,230
Сестро!
1047
01:06:22,230 --> 01:06:24,370
Лельо, какви са тези думи?
1048
01:06:24,370 --> 01:06:29,400
Не приемам заповеди от никой, освен от главата на семейството. Последната ми дума е такава.
1049
01:06:30,270 --> 01:06:34,830
Синан също е в затвора. А за да вървят делата в компанията, е нужен упълномощен човек.
1050
01:06:34,830 --> 01:06:38,190
Говориш така, сякаш Синан ще остане завинаги там, Йълмаз.
1051
01:06:38,510 --> 01:06:43,370
Рано или късно той ще излезе. И
тогава, с Божията помощ, ще оглави семейството.
1052
01:06:43,810 --> 01:06:47,860
Но в завещанието баща посочи не
Синан, а Доган.
1053
01:06:47,860 --> 01:06:50,950
Вие всички ме знаете. Знаете
моя нрав.
1054
01:06:50,950 --> 01:06:53,810
Всички тези разговори за главата на
семейство Ханджиоглу - това не е за мен.
1055
01:06:53,810 --> 01:06:54,590
Но, Доган!
1056
01:06:54,590 --> 01:06:58,700
Тетко, аз няма да стана глава на
Ханджиоглу. Само не ме разберете погрешно.
1057
01:06:59,090 --> 01:07:04,140
Това не значи, че няма да ви
защитавам с цената на живота си и няма да съм до вас в труден ден.
1058
01:07:05,000 --> 01:07:10,460
Вижте, аз наруших своята клетва и
дойдох. Позволете ми да бъда ваш син, ваш брат.
1059
01:07:13,070 --> 01:07:16,800
Ти не си глава, но командването е у теб.
1060
01:07:17,190 --> 01:07:22,630
Да, г-жо Ламия Султан. Докато всичко
не се нормализира, ще направя всичко от мен зависещо.
1061
01:07:26,290 --> 01:07:33,370
Добре. След като обяви война, от
този момент мястото на Сефа е до теб, Доган.
1062
01:07:35,300 --> 01:07:40,690
Сега за Сефа е по-добре да си остане
вкъщи, да се грижи за домакинството, отколкото да тича по пристанището, снахо.
1063
01:07:42,000 --> 01:07:43,140
Разбрахме ли се, Сефа?
1064
01:07:47,760 --> 01:07:50,150
Добре, братко, след като така казваш.
1065
01:08:01,430 --> 01:08:02,940
Хайде, влизай.
1066
01:08:03,820 --> 01:08:05,480
Ти ме опозори.
1067
01:08:05,480 --> 01:08:08,230
Аз ли те опозорих?
1068
01:08:08,630 --> 01:08:11,230
Ти да се погледнеш в огледалото.
Безполезен!
1069
01:08:11,700 --> 01:08:16,250
Ако ти беше малко полезен, Доган
нямаше да те постави тук, като стълб на кея.
1070
01:08:16,780 --> 01:08:18,550
Ще занеса това вътре.
1071
01:08:18,550 --> 01:08:20,120
Занеси, раздайте на всички.
1072
01:08:20,120 --> 01:08:20,620
Добре.
1073
01:08:20,620 --> 01:08:22,150
- Нека поне си подсладят устата.
- Ще раздам и ще дойда.
1074
01:08:22,150 --> 01:08:22,720
Добре.
1075
01:08:25,030 --> 01:08:28,060
- Г-жо Ламия!
- Ти нещо искаше, дъще?
1076
01:08:28,530 --> 01:08:32,030
Не, аз, дойдох да поговоря с вас.
1077
01:08:32,030 --> 01:08:36,160
Тоест, г-н Доган в такова
състояние, мисля, че слуша само вашите думи.
1078
01:08:36,160 --> 01:08:39,010
Благодаря, той е много почтителен.
1079
01:08:39,400 --> 01:08:41,620
Какво има, всичко ли е наред?
1080
01:08:43,060 --> 01:08:47,210
Пътят, по който върви г-н Доган,
е много опасен.
1081
01:08:48,280 --> 01:08:52,240
Каквото и да говоря, няма полза.
1082
01:08:52,240 --> 01:08:57,940
Тоест, ако вие поговорите с г-н
Доган. Защото сега той се държи като изгубил разсъдък.
1083
01:08:58,790 --> 01:09:02,000
Разумът посочва пътя само на слабите.
1084
01:09:02,370 --> 01:09:06,010
Ако моят Доган слуша сърцето си -
аз съм щастлива.
1085
01:09:06,890 --> 01:09:11,470
Но ако слушайки сърцето, се случи
нещо много лошо?
1086
01:09:12,650 --> 01:09:17,430
Ти толкова ли се страхуваш само за Доган?
1087
01:09:17,630 --> 01:09:20,710
Аз се страхувам за всички вас. За цялото ви семейство.
1088
01:09:20,710 --> 01:09:29,710
Слушай, дъще моя. В традициите на
нашето семейство: ако вървящият отпред е взел решение - на тези отзад, им остава да мълчат.
1089
01:09:30,180 --> 01:09:34,960
За нашето семейство не се
безпокой, по-добре обърни внимание на твоя дом.
1090
01:09:36,640 --> 01:09:43,030
Между другото за дома - те те чакат там. Вече е толкова късно, а ти все още си тук.
1091
01:09:45,030 --> 01:09:49,810
Права сте, ще тръгвам вече.
1092
01:10:01,710 --> 01:10:03,880
Чалъ, ти накъде?
1093
01:10:04,690 --> 01:10:05,880
Към вкъщи.
1094
01:10:06,900 --> 01:10:07,980
Дори без да се сбогуваш?
1095
01:10:07,980 --> 01:10:12,170
Вие с бяг се втурнахте в минно поле -
аз преживявам заради това, което ни чака.
1096
01:10:12,170 --> 01:10:16,330
Колкото повече Бехрам е притиснат в
ъгъла, толкова по-агресивен ще стане. И тези, с които работи, също.
1097
01:10:16,330 --> 01:10:20,300
Е да, кой изобщо какво може да направи
на такъв могъщ Ханджиоглу, нали?
1098
01:10:23,810 --> 01:10:28,740
Защо ми се сърдиш, Чалъ? Не разбирам.
1099
01:10:29,770 --> 01:10:31,120
Защото си противоречив.
1100
01:10:31,750 --> 01:10:35,660
Първо каза, че не искаш да вървиш
срещу закона - а после постави контейнера.
1101
01:10:35,910 --> 01:10:40,630
После каза: "Не съм като Ханджиоглу" - а сега оглави семейството.
1102
01:10:40,630 --> 01:10:42,630
Тоест, макар титлата да не е "глава".
1103
01:10:43,830 --> 01:10:47,280
Ти беше този, който в Измир броеше минутите до Измир.
1104
01:10:47,960 --> 01:10:49,700
Кой беше онзи друг човек?
1105
01:10:49,700 --> 01:10:50,630
Измир...
1106
01:10:51,780 --> 01:10:56,420
Мислиш ли, че не ми липсва Измир, животът там?
1107
01:10:57,130 --> 01:11:03,030
Разбира се, че ти липсва. Навярно има и някой, който те чака.
1108
01:11:03,430 --> 01:11:08,930
Има. Макар че се запознахме съвсем наскоро. Но откакто дойдох, мисля за нея.
1109
01:11:09,130 --> 01:11:12,600
Ето и отлично, значи има някой прекрасен, който те чака.
1110
01:11:15,140 --> 01:11:16,450
Поне за нея помисли.
1111
01:11:17,330 --> 01:11:18,120
Как се казва?
1112
01:11:18,120 --> 01:11:18,950
Елиф.
1113
01:11:19,610 --> 01:11:22,700
Тя също е една от тези, които в последната минута се опитват да преобърнат живота, знаеш ли?
1114
01:11:24,100 --> 01:11:25,530
В болницата ли се запознахте?
1115
01:11:25,530 --> 01:11:28,720
Да, да, моя пациентка. Тоест беше моя пациентка.
1116
01:11:29,090 --> 01:11:30,380
А това етично ли е?
1117
01:11:30,380 --> 01:11:31,570
Не разбрах, какво етично?
1118
01:11:33,420 --> 01:11:36,190
Вашето приятелство - това етично ли е?
1119
01:11:36,190 --> 01:11:37,510
Елиф е на десет години.
1120
01:11:38,390 --> 01:11:40,110
Не бих казал, че сме приятели.
1121
01:11:42,660 --> 01:11:47,540
Тя е много силна и упорита. Точно като някой.
1122
01:11:48,180 --> 01:11:51,940
Обещах, че ще се върна и ще завърша лечението ѝ, но не успях.
1123
01:11:52,300 --> 01:11:53,770
Тя все още ме чака.
1124
01:11:56,720 --> 01:11:58,960
Ти си добър човек, докторе.
1125
01:12:00,010 --> 01:12:01,560
Моля те, такъв и оставай.
1126
01:12:07,530 --> 01:12:12,070
Направи каквото и да е - завърти главата на жена си и я вкарай в леглото.
1127
01:12:14,950 --> 01:12:16,050
Ти ще се справиш.
1128
01:12:17,030 --> 01:12:21,720
Докато нещата окончателно не притиснат, укрепи своите позиции.
1129
01:12:29,160 --> 01:12:30,800
Още ли не си спал?
1130
01:12:30,800 --> 01:12:33,440
Не, чаках те. Вещите на Мелек готови ли са?
1131
01:12:33,440 --> 01:12:34,550
Готови са.
1132
01:12:46,340 --> 01:12:51,990
Сефа, интересно какво прави сега Мелек?
1133
01:12:54,130 --> 01:12:56,800
Със сигурност не спи от страх.
1134
01:12:57,040 --> 01:12:59,720
Аз на нейно място и око нямаше да склопя.
1135
01:13:00,360 --> 01:13:04,380
Ние изобщо не знаем какви хора има там в килията.
1136
01:13:05,350 --> 01:13:11,190
Ох, ако поне бързо излезеше превод, за да видя със собствените си очи тази сестричка.
1137
01:13:12,270 --> 01:13:16,040
Какво правиш, а, Сефа? Ти, навярно, си полудял.
1138
01:13:16,550 --> 01:13:19,320
За да се проясни главата. Ти твърде се фиксира върху Мелек.
1139
01:13:19,320 --> 01:13:22,090
Ти какво, шегуваш ли се? Разбира се, че се фиксирам.
1140
01:13:22,340 --> 01:13:24,760
Сестра ми е в затвора, ти разбираш ли?
1141
01:13:25,110 --> 01:13:26,780
Момиче мое, давай да бъдем истински мъж и жена.
1142
01:13:26,780 --> 01:13:31,020
Ето така ще станеш мой истински мъж? Като ме завлечеш в леглото?
1143
01:13:33,560 --> 01:13:35,590
Първо се научи да бъдеш до мен.
1144
01:13:37,490 --> 01:13:38,720
Къде отиваш?
1145
01:13:39,540 --> 01:13:42,190
В стаята на Мелек. И не смей да тръгваш след мен.
1146
01:13:48,980 --> 01:13:50,190
Ох, сестричке.
1147
01:14:24,600 --> 01:14:27,950
Ти виж този вампир. На сестра ни око е хвърлил, Фъро.
1148
01:14:28,030 --> 01:14:29,390
Стилен мъж.
1149
01:14:30,320 --> 01:14:32,100
Ще подхожда на сестрата на Чагла.
1150
01:14:38,900 --> 01:14:43,500
Много ви благодаря, да. Пътят ви се промени, честна дума, извинете.
1151
01:14:43,500 --> 01:14:46,730
В този час няма да има трафик.
Не се притеснявай.
1152
01:14:53,310 --> 01:14:57,620
Заради натоварения график така и
не успяхме да останем насаме и
да обсъдим ситуацията.
1153
01:14:57,730 --> 01:15:00,010
Как вървят нещата? Всичко наред ли е?
1154
01:15:00,380 --> 01:15:03,080
Добре, не е зле.
1155
01:15:03,310 --> 01:15:06,430
И аз трябва да обсъдя нещо с теб.
1156
01:15:06,860 --> 01:15:09,050
Казвай, какво има?
1157
01:15:09,270 --> 01:15:14,120
Искам да поема и адвокатската
защита на г-н Синан.
1158
01:15:16,460 --> 01:15:19,830
Мелек още не е излязла, скъпа.
Първо да я измъкнем.
1159
01:15:19,830 --> 01:15:21,770
Права си, аз…
1160
01:15:22,950 --> 01:15:25,940
Не се тревожи, няма да пренебрегна
случая на Мелек...
1161
01:15:25,940 --> 01:15:30,600
Но аз много съм се занимавала със
случаи като този на г-н Синан и
мисля, че ще съм полезна.
1162
01:15:30,990 --> 01:15:33,400
Досието на Синан е заплетено, Чагла.
1163
01:15:34,140 --> 01:15:36,860
Не искам да те разсейва, както
твоя началник.
1164
01:15:37,340 --> 01:15:38,380
По-добре се съсредоточи върху Мелек.
1165
01:15:38,380 --> 01:15:39,480
Ще се справя и с двете.
1166
01:15:39,480 --> 01:15:42,680
Чагла, моля те, не искам да се
пренатоварваш.
1167
01:15:52,260 --> 01:15:54,230
Няма нужда да се притесняваш толкова.
1168
01:15:54,610 --> 01:15:57,310
Просто се съсредоточи не върху
семейството си, а върху мен.
1169
01:15:58,120 --> 01:16:00,100
И без това съм много доволен от теб.
1170
01:16:05,530 --> 01:16:06,590
Успокой се.
1171
01:16:11,760 --> 01:16:12,840
Аз ще изляза вече.
1172
01:16:12,840 --> 01:16:13,510
Пристигнахте ли?
1173
01:16:13,510 --> 01:16:15,150
Пристигнахме, пристигнахме, къщата
е вдясно.
1174
01:16:15,400 --> 01:16:16,160
Добре.
1175
01:16:16,400 --> 01:16:17,520
Ще се видим скоро.
1176
01:16:24,910 --> 01:16:26,230
Благодаря, лека нощ.
1177
01:16:26,300 --> 01:16:27,150
Лека нощ.
1178
01:16:38,160 --> 01:16:40,300
Хайде да вървим. До сутринта всичко
ще се изясни.
1179
01:16:40,950 --> 01:16:42,610
В такъв час никой няма да излезе.
1180
01:16:42,730 --> 01:16:45,150
Стой, стой, стой, човече, някой излиза.
1181
01:16:47,030 --> 01:16:48,800
Това не е ли жената на г-н Синан?
1182
01:16:48,990 --> 01:16:50,200
А до нея е дъщеря ѝ.
1183
01:16:50,540 --> 01:16:52,630
Г-жо Алтън, в такъв час не можете
да излизате.
1184
01:16:52,630 --> 01:16:53,770
Има заповед от г-н Доган.
1185
01:16:53,770 --> 01:16:56,550
Да, но аз не отивам на разходка,
отивам при съпруга си.
1186
01:16:57,300 --> 01:17:00,570
Все едно следят, да не докарате ли
кола?
1187
01:17:03,750 --> 01:17:08,760
Фъро, сине, тя е останала съвсем
сама, ако двамата отидем, ще ги
вземем.
1188
01:17:08,760 --> 01:17:10,360
Но и двете наведнъж няма да можем
да вземем.
1189
01:17:10,530 --> 01:17:11,930
Майката ли да вземем или дъщерята?
1190
01:17:11,930 --> 01:17:14,280
Честно, по-лесно е да хванем
дъщерята и да избягаме, Фъро.
1191
01:17:14,920 --> 01:17:17,910
Ще попитам г-н Бехрам кого да вземем.
1192
01:17:18,520 --> 01:17:21,420
Мамо, моля те, и аз искам да отида
да видя татко.
1193
01:17:21,420 --> 01:17:25,290
Наз, скъпа, обсъждахме го, но това
място не е за деца.
1194
01:17:26,270 --> 01:17:28,820
Тогава му занеси рисунката, която
му направих.
1195
01:17:28,820 --> 01:17:29,410
Наз.
1196
01:17:29,410 --> 01:17:31,410
Моля те, моля те, моля те.
1197
01:17:32,080 --> 01:17:35,320
Добре, бихте ли донесли рисунката
от стаята на Наз, моля.
1198
01:17:35,320 --> 01:17:37,480
Г-н Доган е заповядал да не оставям
вратата без надзор.
1199
01:17:37,480 --> 01:17:40,320
Ами можеш бързо да отидеш и да се
върнеш, например, какво ще кажеш
за тази идея?
1200
01:17:40,320 --> 01:17:41,320
Не отговаря.
1201
01:17:41,890 --> 01:17:42,880
Хайде де.
1202
01:17:43,940 --> 01:17:45,260
На масата е.
1203
01:17:45,840 --> 01:17:49,930
Сине, майка ти и дъщеря ти бързо
свършиха, слепият помоли за едно
око, Всевишният даде две.
1204
01:17:49,930 --> 01:17:51,530
Натисни газта, Фъро, натисни газта.
1205
01:17:51,530 --> 01:17:54,830
Г-н Бехрам, ще се изумите от
рибата, която хванахме.
1206
01:18:09,690 --> 01:18:11,620
Какво става, посред нощ?
1207
01:18:13,480 --> 01:18:16,200
Вижте, не обичам конфликти.
1208
01:18:17,260 --> 01:18:21,320
И не се бия, ако не ме притиснат,
но приятелите си с мъка сдържам.
1209
01:18:22,330 --> 01:18:24,900
Това е моето първо и последно
предупреждение.
1210
01:18:25,050 --> 01:18:29,730
Ако ви видя тук втори път, вас и
колата ви ще накълцам на парчета
в пролива.
1211
01:18:29,940 --> 01:18:32,990
Няма да мога да попреча, разбрахте
ли?
1212
01:18:34,440 --> 01:18:37,500
Сега кажете на този, който ви държи
на повод...
1213
01:18:38,160 --> 01:18:42,260
Че докторът не спи, но понякога
принуждава да заспиват.
1214
01:18:58,400 --> 01:19:02,210
Г-н Доган, позволи, да отидем и да
му направим ад на земята, на този
Бехрам.
1215
01:19:02,830 --> 01:19:04,950
Каква полза ще донесе това на
Мелек, Чавуш?
1216
01:19:05,060 --> 01:19:09,620
И ти казвам, нито ти, нито Ашреф,
без мое знание с никого да не се
свързвате.
1217
01:19:10,840 --> 01:19:11,620
Добре.
1218
01:19:12,140 --> 01:19:13,060
Къде е Фикрет?
1219
01:19:14,480 --> 01:19:16,370
Изпратих го на друго място.
1220
01:19:21,140 --> 01:19:25,350
Чичо, кой беше това, защо им се
ядоса?
1221
01:19:25,860 --> 01:19:28,440
Някои непослушни приятели.
1222
01:19:30,110 --> 01:19:35,480
Наз, скъпа, какво се случва на
тези, които не слушат мама?
1223
01:19:36,740 --> 01:19:37,980
Лошо се случва.
1224
01:19:43,590 --> 01:19:46,810
Ако от този момент, мръднете поне
с сантиметър...
1225
01:19:48,120 --> 01:19:49,390
Добре, г-н Доган.
1226
01:19:50,460 --> 01:19:51,080
Наз!
1227
01:19:51,320 --> 01:19:52,640
Ела тук, единствена моя.
1228
01:19:54,810 --> 01:19:56,430
Предай поздрави на брат си, снахо.
1229
01:19:56,770 --> 01:19:58,710
Със себе си ще вземеш трима
охранители.
1230
01:20:01,540 --> 01:20:03,010
Както заповядате.
1231
01:20:22,560 --> 01:20:24,540
Тик так наобратно, кой знае?
1232
01:20:26,580 --> 01:20:27,840
Кат кит, господине.
1233
01:20:29,240 --> 01:20:31,530
Тактика е това, тактика.
1234
01:20:32,780 --> 01:20:34,130
Братко, само до това.
1235
01:20:41,480 --> 01:20:43,580
Ще прилагаме нова тактика.
1236
01:20:45,110 --> 01:20:49,700
Иначе, как да сложим на входа на
къщата такива две кученца, работата
няма да се задвижи.
1237
01:20:51,480 --> 01:20:54,640
Принудени сме да опитаме нова
тактика.
1238
01:21:02,480 --> 01:21:04,850
Братко, телефонът.
1239
01:21:06,110 --> 01:21:06,850
Чагла ли звъни?
1240
01:21:11,060 --> 01:21:16,620
Ти щеше да прогониш този враг-
доктор, забрави за това.
1241
01:21:17,110 --> 01:21:19,890
Нашите вече ги изиграха по всички
параграфи, по всички параграфи.
1242
01:21:19,890 --> 01:21:22,800
Братко, каквото и да правих, нищо
не се получи, дори получих обратен
ефект.
1243
01:21:22,800 --> 01:21:23,510
Какво се случи?
1244
01:21:23,560 --> 01:21:24,840
Ще се ядосаш.
1245
01:21:24,840 --> 01:21:26,840
Няма да се ядосам, говори, няма да
се ядосам.
1246
01:21:27,240 --> 01:21:31,690
Доган взе командването на семейството
в свои ръце, дори обяви война.
1247
01:21:34,240 --> 01:21:42,280
Ето Ханджиоглу, Ханджиоглу,
Ханджиоглу, кълна се в Корана,
Корана, този тип знае как да прилага
тактика.
1248
01:21:42,690 --> 01:21:45,580
Братко, не ме плаши с тактики и
подобни, моля те!
1249
01:21:45,580 --> 01:21:46,330
Добре.
1250
01:21:47,030 --> 01:21:48,330
Ти не се безпокой!
1251
01:21:48,640 --> 01:21:53,480
Твоят брат ще се справи с това,
без да пролее кръв, никоя кръв!
1252
01:21:55,050 --> 01:22:00,450
Момиче Чагла, гледай, не си
оставила този Йълмаз без надзор?
1253
01:22:01,320 --> 01:22:05,790
Нашата главна цел не е Доган, а
Йълмаз.
1254
01:22:05,790 --> 01:22:07,880
Аз заради това и се старая, брат.
1255
01:22:07,880 --> 01:22:10,490
Опитвам се да заслужа доверието
на семейството на г-н Доган.
1256
01:22:10,550 --> 01:22:15,280
Само ако ми се удаде, тоест аз
ще мога да заменя Йълмаз и да
1257
01:22:15,280 --> 01:22:17,280
стана черната кутия, брат. Не
искам ти да бъдеш черната кутия.
1258
01:22:17,690 --> 01:22:20,200
Аз искам сам черната кутия,
момиче Чагла.
1259
01:22:20,200 --> 01:22:21,250
Не разбрах.
1260
01:22:21,750 --> 01:22:23,580
Ще разбереш, когато му дойде
времето.
1261
01:22:23,860 --> 01:22:27,690
Има везни, има мярка, на всичко
му е времето, момиче Чагла.
1262
01:22:27,690 --> 01:22:31,660
Ти си принудена да вземеш Йълмаз
под контрол.
1263
01:22:53,320 --> 01:22:55,980
Казах, че няма да съм жестока към
колегата си, но...
1264
01:22:56,090 --> 01:22:58,070
Тази вечер той мина всякакви
граници.
1265
01:22:59,730 --> 01:23:01,700
Утре ще покажа на този Йълмаз
къде зимуват раците.
1266
01:23:01,700 --> 01:23:02,910
Ей Богу, ще стана жертва за теб.
1267
01:23:02,910 --> 01:23:04,050
Респект към теб, сестро.
1268
01:23:04,410 --> 01:23:06,800
Брат, между другото, нужна ми е
твоята помощ.
1269
01:23:07,040 --> 01:23:11,710
Нужни са ми медицинските записи
на Синан Ханджиоглу, как мислиш,
1270
01:23:12,560 --> 01:23:14,670
можем ли да се доберем някак до
тях? По какъвто и да е начин ще
1271
01:23:14,810 --> 01:23:16,040
се доберем, остави това на мен.
Ти не си забивай главата с това.
1272
01:23:16,110 --> 01:23:18,500
Добре, но гледай нашите имена да
не пострадат.
1273
01:23:18,500 --> 01:23:20,500
Гледай, гледай, гледай, гледай,
гледай.
1274
01:23:20,910 --> 01:23:23,280
На шпионаж се научи от брат си.
1275
01:23:23,400 --> 01:23:26,400
Какво, ще ни измориш ли, г-жо
адвокат?
1276
01:23:26,550 --> 01:23:28,300
Какво общо има здравето на Синан?
1277
01:23:28,300 --> 01:23:29,700
Имам план.
1278
01:23:29,970 --> 01:23:33,560
Ще издействам освобождаването
на Синан Ханджиоглу и ще
1279
01:23:33,560 --> 01:23:37,480
натопя към него нашата Дидем.
Нашият кандидат в любителски
1280
01:23:37,480 --> 01:23:39,720
убийци, Синан, ще направи грешка,
а аз ще съм му на опашката. Ей
1281
01:23:39,720 --> 01:23:40,870
ти гледай, гледай, гледай моята
сестра. Главата ти работи.
1282
01:23:41,250 --> 01:23:44,050
Кълна се в Корана, Всевишният да
не ми дава враг като теб.
1283
01:23:44,050 --> 01:23:46,360
Ханджиоглу ще мога да го
одера, но теб — не.
1284
01:23:46,360 --> 01:23:48,360
Добре, брат, опази Господ.
1285
01:23:48,420 --> 01:23:50,110
Добре, аз тръгвам за вкъщи.
1286
01:23:50,110 --> 01:23:51,610
Предавай голям привет на Генджо.
1287
01:23:51,610 --> 01:23:52,810
И на теб привет, сестро.
1288
01:23:52,810 --> 01:23:54,810
Предай привет и на сестра от нас.
1289
01:23:56,650 --> 01:23:58,400
И двете бъдете поверени на
Всевишния.
1290
01:23:58,400 --> 01:23:59,410
Благодаря.
1291
01:24:03,830 --> 01:24:06,170
Гости дойдоха у дома.
1292
01:24:08,890 --> 01:24:13,600
Аз казах, нека арестуваме този
Синан Ханджиоглу по време на
1293
01:24:13,820 --> 01:24:16,600
обиска, но... Видно съдба е имал
лекарят Ханджиоглу.
1294
01:24:17,020 --> 01:24:21,720
Сега и него ще го вкарат със
Синан в затвора, ще си бие главата
1295
01:24:21,860 --> 01:24:24,680
в стената заради това, че не е
изгорил останалата стока.
1296
01:24:41,050 --> 01:24:41,940
Слушам ви, г-н Доган.
1297
01:24:42,090 --> 01:24:43,040
Каква е обстановката?
1298
01:24:43,070 --> 01:24:46,690
Засега нищо конкретно няма, но аз
съм му на опашката.
1299
01:24:46,780 --> 01:24:48,960
Ще се опитам някак да се промъкна
в къщата или в колата.
1300
01:24:48,960 --> 01:24:52,340
Бъди внимателен, Фико, никакво
излишно геройство.
1301
01:24:52,340 --> 01:24:53,820
Тези момчета не се шегуват.
1302
01:24:53,820 --> 01:24:54,670
И аз също, брат.
1303
01:24:54,670 --> 01:24:59,770
Дадохте ми задача и няма да се
върна, докато не намеря слабото
място, ахилесовата пета на този Бехрам.
1304
01:24:59,770 --> 01:25:02,300
Фикрет, върни се жив и здрав, брат.
1305
01:25:02,990 --> 01:25:05,090
Това е най-важната задача, недей
да забравяш.
1306
01:25:05,340 --> 01:25:06,160
Добре.
1307
01:25:07,030 --> 01:25:07,640
Лельо.
1308
01:25:08,540 --> 01:25:09,210
Доган.
1309
01:25:09,640 --> 01:25:11,140
Исках да питам за баща ми.
1310
01:25:11,400 --> 01:25:16,280
Щом си прекрачил прага ни, има ли
някакви новини, ще провериш ли?
1311
01:25:16,520 --> 01:25:19,180
Ще проверя, лельо, ще проверя, но
първо трябва да проверим кръвното ти.
1312
01:25:19,220 --> 01:25:20,640
Не, не, не искам.
1313
01:25:20,640 --> 01:25:23,640
Ще кажеш, да напуснем това място,
не може.
1314
01:25:23,640 --> 01:25:27,050
Лельо, това е здраве, връщане не се
приема, тръгвай давай!
1315
01:25:27,880 --> 01:25:29,590
Стига си се цупила.
1316
01:25:32,920 --> 01:25:34,220
Комисар!
1317
01:25:34,850 --> 01:25:39,340
Ами няма ли такова приспивателно,
някакъв мелатонин?
1318
01:25:39,340 --> 01:25:41,340
Прясното току-що свърши.
1319
01:25:45,800 --> 01:25:47,790
По-добре да ти пусна приспивна песен.
1320
01:25:47,790 --> 01:25:49,170
Не, не искам.
1321
01:25:49,430 --> 01:25:51,400
Ако сега пуснеш народна песен...
1322
01:25:51,400 --> 01:25:53,400
Виж, главата ми и без това е пълна.
1323
01:25:56,540 --> 01:25:59,280
Стой, стой, не така, сега ще пусна
точно това.
1324
01:25:59,280 --> 01:26:01,280
Не, хубава е, нека остане.
1325
01:26:10,710 --> 01:26:11,390
Откога.
1326
01:26:12,720 --> 01:26:14,730
Отдавна не сме слушали.
1327
01:26:15,640 --> 01:26:21,470
Кой те обича на този свят най-много?
1328
01:26:27,250 --> 01:26:30,600
Избирай вече, Синан, някого, мозъкът
ми кипи от това.
1329
01:26:31,240 --> 01:26:33,720
Момиче, аз нашата песен търся.
1330
01:26:34,920 --> 01:26:36,970
Имаме ли песен?
1331
01:26:37,170 --> 01:26:38,630
Скоро ще имаме.
1332
01:26:42,130 --> 01:26:44,040
Как ти се струва тази, хареса ли ти?
1333
01:26:48,380 --> 01:26:50,320
Добре, но не е ли твърде весела?
1334
01:26:50,320 --> 01:26:52,320
В живота и без това има много болка,
Махим.
1335
01:26:54,320 --> 01:26:56,600
Поне нашата песен да е весела.
1336
01:26:57,490 --> 01:27:01,360
И нито една друга двойка няма да
има своя песен, нали?
1337
01:27:02,250 --> 01:27:03,960
Само ние.
1338
01:27:09,590 --> 01:27:11,070
Само ние.
1339
01:27:11,390 --> 01:27:12,910
Само ние.
1340
01:27:39,720 --> 01:27:43,240
Викам, викам, не чуваш, уплаши ме.
1341
01:27:43,960 --> 01:27:45,240
Сестричке.
1342
01:27:46,040 --> 01:27:47,440
Много си ми липсвала.
1343
01:27:47,440 --> 01:27:49,870
И аз много ми липсваше, моя
пухкаво бузеста.
1344
01:27:50,910 --> 01:27:53,420
Сестричке, толкова странни неща се
случиха.
1345
01:27:53,850 --> 01:27:58,030
Ще ти разкажа всичко, но първо
трябва да хапнем нещо, спешно,
защото ще умра от глад.
1346
01:27:58,030 --> 01:27:58,830
Ти ли приготви?
1347
01:27:59,320 --> 01:28:00,500
Приготвих.
1348
01:28:05,770 --> 01:28:07,550
Пак е много вкусно, пак е много вкусно.
1349
01:28:11,420 --> 01:28:12,680
Пак се получи шедьовър.
1350
01:28:16,230 --> 01:28:18,760
Ти слушаше нещо тъжно, защо си се
замечтала така?
1351
01:28:20,480 --> 01:28:21,150
Ще видя.
1352
01:28:21,700 --> 01:28:24,220
Добре, няма да се меся, ела тук.
1353
01:28:27,510 --> 01:28:29,570
Знам, този телефон е твоята "черна кутия".
1354
01:28:36,550 --> 01:28:38,020
Защо го изключи, брат?
1355
01:28:38,020 --> 01:28:39,500
Толкова добре слушахме.
1356
01:28:40,500 --> 01:28:42,030
Жена ми дойде, затова.
1357
01:28:42,030 --> 01:28:42,850
Алтан.
1358
01:28:44,380 --> 01:28:45,250
Синан.
1359
01:28:45,750 --> 01:28:46,270
Добре дошъл.
1360
01:28:46,270 --> 01:28:46,830
Как си?
1361
01:28:46,830 --> 01:28:49,300
Добре съм, скъпа, както виждаш.
1362
01:28:49,380 --> 01:28:50,580
Но ти си добре дошла.
1363
01:28:50,580 --> 01:28:53,390
Боже мой, съвсем не си добре дошла, Синан, съвсем не.
1364
01:28:53,390 --> 01:28:54,430
Какво се случи?
1365
01:28:54,680 --> 01:28:55,680
Или баща ти?
1366
01:28:55,680 --> 01:28:57,680
Не, той е в същото състояние.
1367
01:28:58,040 --> 01:29:02,540
Но домът, за съжаление, вече не е този, който остави.
1368
01:29:03,110 --> 01:29:07,010
Разбира се, когато лъва затвориха тук, хиените обградиха къщата за един ден.
1369
01:29:07,010 --> 01:29:07,840
Как така?
1370
01:29:07,840 --> 01:29:15,200
Йълмаз и останалите, даваха газ, даваха газ, а Доган просто те стъпка и пое командването в свои ръце.
1371
01:29:15,200 --> 01:29:16,820
Поздравления, любими.
1372
01:29:17,250 --> 01:29:22,460
Докато той не се върне, това е само временно заместване.
1373
01:29:22,840 --> 01:29:25,790
Доган търси къде да избяга от тази лавка.
1374
01:29:26,010 --> 01:29:27,450
Но какво да се прави?
1375
01:29:27,830 --> 01:29:28,890
Принуден е.
1376
01:29:29,060 --> 01:29:30,790
Дори и да не обича, това е неговото семейство.
1377
01:29:30,790 --> 01:29:31,840
Наистина?
1378
01:29:31,840 --> 01:29:33,020
Разбира се.
1379
01:29:33,120 --> 01:29:34,610
Моят наивен съпруг.
1380
01:29:35,090 --> 01:29:37,960
Преди дни казваше, че и прага ни няма да прекрачи.
1381
01:29:37,960 --> 01:29:38,760
Да, казваше.
1382
01:29:38,760 --> 01:29:39,320
И какво се случи?
1383
01:29:39,320 --> 01:29:39,990
Какво се случи?
1384
01:29:39,990 --> 01:29:43,140
Дойде на най-почетното място, седна, нашият доктор, с Божия помощ.
1385
01:29:43,480 --> 01:29:46,850
Синан, този човек извъртя всички около пръста си.
1386
01:29:46,850 --> 01:29:49,350
Особено гледай Лямия Султан.
1387
01:29:49,580 --> 01:29:55,060
Ще намеря убиеца на бащата на Тахир, ще защитя семейството, ще отговарям за тях, шоу устройва, шоу!
1388
01:29:55,060 --> 01:29:55,940
Не.
1389
01:29:56,680 --> 01:30:01,230
Този доктор много се е вманиачил в това дело с търсенето на убиеца.
1390
01:30:02,230 --> 01:30:03,880
Така не може.
1391
01:30:08,740 --> 01:30:13,710
Алтан, спешно трябва да се махна оттук.
1392
01:30:17,500 --> 01:30:19,500
Показателите са стабилни, докторе.
1393
01:30:19,610 --> 01:30:22,630
Седацията е леко намалена…
1394
01:30:25,660 --> 01:30:27,480
Ако искате, мога да я сменя.
1395
01:30:28,250 --> 01:30:30,050
Направи почивка, аз ще продължа.
1396
01:30:30,050 --> 01:30:31,400
Благодаря, докторе.
1397
01:30:36,010 --> 01:30:41,540
И така, г-н Тахир. Ти пак постъпи по свой начин.
1398
01:30:43,620 --> 01:30:49,260
Говоря за завещанието. Искаше да остана тук, нали?
1399
01:30:51,100 --> 01:30:53,500
Дори и да умреш, проблемите няма да свършат.
1400
01:30:53,830 --> 01:30:57,030
Но виж, ти получи желаното.
1401
01:30:58,060 --> 01:31:02,140
Не ти трябваше да умираш, това се случи.
1402
01:31:30,400 --> 01:31:32,370
Добър вечер. Не сте ли зает?
1403
01:31:33,030 --> 01:31:35,600
Извинете, че ви безпокоя по това време.
1404
01:31:36,720 --> 01:31:39,130
Да, животът му все още е в опасност.
1405
01:31:39,130 --> 01:31:42,200
Затова ще трябва да остана със семейството.
1406
01:31:42,940 --> 01:31:45,920
Не, това не е отпуск за моя сметка, докторе.
1407
01:31:47,590 --> 01:31:51,920
Моля ви, като главен лекар, приемете молбата ми за напускане.
1408
01:31:53,570 --> 01:31:55,370
Докторе, и аз не искам.
1409
01:31:57,800 --> 01:31:58,400
Добре.
1410
01:31:59,820 --> 01:32:02,090
Добре, докторе. Благодаря за любезността.
1411
01:32:02,670 --> 01:32:06,550
Ще взема отпуск за месец за моя сметка, а после ще направим, както казахте.
1412
01:32:06,820 --> 01:32:09,580
Благодаря, докторе. И на вас приятна вечер.
1413
01:32:19,200 --> 01:32:21,040
Щастлив ли си, Тахир Ханджиоглу?
1414
01:32:25,170 --> 01:32:27,080
Отмъсти ли на сина си?
1415
01:32:45,170 --> 01:32:49,030
Сестра, хайде, чайът ще изстине.
1416
01:32:49,260 --> 01:32:51,030
Какво е това?
1417
01:32:52,900 --> 01:32:54,620
Това са дрехите на Мелек.
1418
01:32:56,540 --> 01:32:59,620
Сестра, кога успя да изпереш и изгладиш?
1419
01:33:03,510 --> 01:33:04,810
Нещо падна.
1420
01:33:14,350 --> 01:33:16,130
Сложи ли амулет против уроки?
1421
01:33:20,800 --> 01:33:21,960
Разбира се, права си.
1422
01:33:23,290 --> 01:33:25,430
Разбира се, такава като Мелек могат да урочасат.
1423
01:33:31,040 --> 01:33:32,400
Не успях да попреча.
1424
01:33:36,350 --> 01:33:37,530
Не се получи.
1425
01:33:46,140 --> 01:33:50,710
Мелек арестуваха, сестро. Изпратиха я в затвора.
1426
01:33:56,260 --> 01:33:58,640
Кой знае в какво състояние е там сега.
1427
01:34:03,200 --> 01:34:06,000
Мислех, че нейната невинност ще я защити.
1428
01:34:08,360 --> 01:34:13,690
Но сега съм сигурна, невинността няма да ни защити.
1429
01:34:14,930 --> 01:34:17,510
Тя ни прави още по-беззащитни.
1430
01:34:23,370 --> 01:34:26,590
Чакаме всички да разберат, че тя е невинна.
1431
01:34:27,190 --> 01:34:29,750
Но именно виновните печелят време.
1432
01:34:31,360 --> 01:34:32,740
Те съставят план.
1433
01:34:36,880 --> 01:34:39,280
Вината много добре умее да се крие, сестро.
1434
01:34:41,030 --> 01:34:45,390
Когато трябва, се крие в тих ъгъл.
1435
01:34:46,070 --> 01:34:48,550
А когато трябва, крещи.
1436
01:34:49,830 --> 01:34:51,780
Отвлича вниманието.
1437
01:34:52,660 --> 01:34:54,610
Но задължително се крие.
1438
01:34:56,860 --> 01:35:03,980
На колкото е търпелива вината, на толкова бърза е невинността.
1439
01:35:05,570 --> 01:35:09,610
Може би затова най-много се уморяват невинните.
1440
01:35:16,540 --> 01:35:19,050
Знаеш ли, от какво най-много се страхувам, сестро?
1441
01:35:43,810 --> 01:35:48,720
А какво ще стане, ако, опитвайки се да докажем невинността си…
1442
01:35:49,420 --> 01:35:52,070
…загубим нашата невинност?
1443
01:35:57,250 --> 01:35:59,860
Явно толкова ме игнорираш, че вече не ме пускаш вкъщи.
1444
01:36:01,640 --> 01:36:06,630
Осъзнаваш ли какво се случи вчера, Дидем? Сестра ми е все още в шок.
1445
01:36:06,630 --> 01:36:10,800
Ако трябва да бъда честна, не искам да те види и отново да си спомни всичко.
1446
01:36:10,800 --> 01:36:13,270
Ти също дойде с всички.
1447
01:36:13,270 --> 01:36:17,990
Чагла, ако разказваш малко за живота си, ще мога да те защитя.
1448
01:36:17,990 --> 01:36:20,560
Но ти ходиш след този Доган Ханджиоглу.
1449
01:36:21,640 --> 01:36:23,700
Извинете, а какво общо има Доган?
1450
01:36:23,700 --> 01:36:26,850
Не трябва да казваш какво общо има Доган, Чагла.
1451
01:36:26,850 --> 01:36:29,570
Признай, влюбена си.
1452
01:36:29,930 --> 01:36:33,770
Иначе нямаше да се обидиш толкова
много заради непознати хора.
1453
01:36:36,070 --> 01:36:40,360
Създаде още един повод за
извинения, браво, Дидем!
1454
01:36:40,840 --> 01:36:45,450
Той е моят шеф. Не съм влюбена
в него и няма да се влюбя, ясно?
1455
01:36:49,000 --> 01:36:50,160
Добре, добре.
1456
01:36:52,060 --> 01:36:53,000
Извини ме.
1457
01:36:57,240 --> 01:37:02,870
Чагла, много те обичам. Боли ме,
когато си разстроена, знаеш го.
1458
01:37:03,320 --> 01:37:06,150
Не, Дидем, не знам.
1459
01:37:07,250 --> 01:37:08,720
Кълна се, не знам.
1460
01:37:13,100 --> 01:37:13,920
Трябват ми доказателства.
1461
01:37:15,250 --> 01:37:16,640
Какво значи това?
1462
01:37:17,140 --> 01:37:18,290
Не разбрах.
1463
01:37:20,290 --> 01:37:24,780
Ако искаш да ти простя, поработи
малко за мен.
1464
01:37:25,290 --> 01:37:28,800
Ще следиш всяка стъпка на Синан
Ханджиоглу.
1465
01:37:29,030 --> 01:37:30,510
Ще го снимаш.
1466
01:37:30,840 --> 01:37:34,140
С кого се вижда? Къде ходи? Какво
прави?
1467
01:37:34,390 --> 01:37:35,040
Добре ли е?
1468
01:37:36,800 --> 01:37:39,490
Добре, а какво искаш да узнаеш?
1469
01:37:39,840 --> 01:37:42,390
Трябва да разбера, за да знам на
какво да се съсредоточа.
1470
01:37:42,870 --> 01:37:45,420
Мисля, че той нападна баща ми.
1471
01:37:45,790 --> 01:37:49,900
Най-малката грешка от негова страна
може да ми помогне да спася Мелек.
1472
01:37:49,900 --> 01:37:51,050
И брат Бехрам, разбира се.
1473
01:37:51,050 --> 01:37:53,050
Добре, добре, разбрах.
1474
01:37:53,590 --> 01:37:55,970
Но ще разкажа тази новина, имай
предвид.
1475
01:37:56,450 --> 01:37:57,970
Разбира се, ако има доказателства.
1476
01:37:58,300 --> 01:38:01,430
Само не ме моли за пари, както брат
Бехрам.
1477
01:38:01,550 --> 01:38:05,030
Семейството нищо не знае, а аз
нямам пари.
1478
01:38:05,030 --> 01:38:05,720
Тоест, безплатно.
1479
01:38:05,720 --> 01:38:08,150
Обиждаш ме, Чагла! Не говори така!
1480
01:38:08,420 --> 01:38:10,890
И без това имам чувството, че те
използвам.
1481
01:38:24,340 --> 01:38:25,350
Моята сестра.
1482
01:38:26,900 --> 01:38:32,900
Много те обичам и те моля, не
позволявай това да застане между нас.
1483
01:38:34,300 --> 01:38:36,390
Много ти вярвах, Дидем.
1484
01:38:36,640 --> 01:38:39,830
Като на сестра, като на брат Бехрам.
1485
01:38:41,320 --> 01:38:44,410
Не знам как ще поправя това, което
се счупи.
1486
01:38:46,410 --> 01:38:48,440
Но и аз много те обичам.
1487
01:38:57,920 --> 01:39:00,460
Къде ме водите?
1488
01:39:00,800 --> 01:39:02,420
Моля ви, кажете нещо.
1489
01:39:02,520 --> 01:39:03,400
Тихо.
1490
01:39:03,460 --> 01:39:04,310
Кажете нещо.
1491
01:39:04,310 --> 01:39:06,310
Тихо, ще ни хванат заради теб,
почакай.
1492
01:39:06,310 --> 01:39:08,310
Какво става? Какво става?
1493
01:39:13,310 --> 01:39:13,790
Мелек.
1494
01:39:13,790 --> 01:39:14,520
Братко.
1495
01:39:14,700 --> 01:39:15,400
Сладурано.
1496
01:39:20,880 --> 01:39:24,600
Защо си тук? Как се озова тук?
Нещо ли се е случило?
1497
01:39:25,310 --> 01:39:25,920
Татко?
1498
01:39:25,920 --> 01:39:28,940
Не, мила, не. С татко всичко е
добре, домашните също са добре.
1499
01:39:28,940 --> 01:39:29,700
Всичко е наред.
1500
01:39:30,390 --> 01:39:31,170
А ти?
1501
01:39:33,260 --> 01:39:37,970
Не можах да заспя, трябваше да те видя.
1502
01:39:38,190 --> 01:39:39,080
И дойдох.
1503
01:39:46,990 --> 01:39:48,490
Ела тук, да седнем.
1504
01:39:52,390 --> 01:39:53,400
Разказвай.
1505
01:39:55,400 --> 01:39:58,070
Тук всичко е съвсем различно, брат.
1506
01:39:58,420 --> 01:40:03,200
Уплаших се. Мислех, че няма да издържа.
1507
01:40:04,510 --> 01:40:10,630
Но знам, че мислиш за мен и се
бориш за мен, това е прекрасно.
1508
01:40:11,140 --> 01:40:13,140
Няма да те оставя тук.
1509
01:40:13,760 --> 01:40:19,600
Дори за секунда, дори за секунда не
губи надежда.
1510
01:40:19,950 --> 01:40:20,510
Добре?
1511
01:40:21,260 --> 01:40:25,600
Тук в лазарета работи мой познат
доктор Мустафа.
1512
01:40:26,170 --> 01:40:27,910
Благодарение на него седя тук
пред теб.
1513
01:40:29,370 --> 01:40:31,000
Той много добре те познава.
1514
01:40:31,110 --> 01:40:35,840
Ако възникне и най-малък проблем,
веднага поискай среща с него. Добре?
1515
01:40:35,920 --> 01:40:37,300
Добре, добре.
1516
01:40:37,740 --> 01:40:40,550
Намери ме и приятелка на сестрата
на Чагла - Инджи.
1517
01:40:40,550 --> 01:40:42,270
Добре, много се радвам.
1518
01:40:43,130 --> 01:40:47,270
А ти? Къде ще живееш? В имението?
1519
01:40:49,580 --> 01:40:53,090
Да. А какво да правя? Ще се наложи.
1520
01:40:53,220 --> 01:40:55,090
А какво ще стане с болницата в
Измир?
1521
01:40:55,090 --> 01:40:57,040
Какво ти обещах днес?
1522
01:40:58,490 --> 01:41:01,040
Нали казах, че няма да замина без теб.
1523
01:41:01,530 --> 01:41:04,500
Нали казах, че заедно ще заминем
за Измир?
1524
01:41:05,990 --> 01:41:06,710
Брат!
1525
01:41:12,600 --> 01:41:14,790
Милата ми, моята Мелек.
1526
01:41:17,330 --> 01:41:17,910
Брат.
1527
01:41:17,910 --> 01:41:18,640
Да?
1528
01:41:20,300 --> 01:41:23,210
Не оставяй Гюлюшан сама, добре?
1529
01:41:23,210 --> 01:41:25,700
За да не се натъжава без мен.
1530
01:41:25,700 --> 01:41:27,280
Моето момиче с добро сърце.
1531
01:41:28,870 --> 01:41:29,590
Добре.
1532
01:41:30,520 --> 01:41:32,550
Какъв странен живот, нали?
1533
01:41:35,560 --> 01:41:37,750
Ти си вкъщи, а аз не съм.
1534
01:41:40,650 --> 01:41:43,980
Да можеше ти да си вкъщи, когато
аз бях там.
1535
01:41:45,430 --> 01:41:47,850
Мила, мила.
1536
01:41:47,910 --> 01:41:48,540
Ела тук.
1537
01:41:52,600 --> 01:41:57,340
Може би тогава щяхме да станем
щастливо семейство, нали, брат?
1538
01:42:12,310 --> 01:42:14,340
Всичко ще мине, мила, ще мине.
1539
01:42:17,570 --> 01:42:18,550
Полицейски!
1540
01:42:19,030 --> 01:42:20,190
Началник!
1541
01:42:20,530 --> 01:42:22,950
Началник, ела, ела!
1542
01:42:26,250 --> 01:42:28,040
Всичко е в прах! Началник!
1543
01:42:28,380 --> 01:42:30,040
Началник, ела!
1544
01:42:31,100 --> 01:42:34,650
Кълна се, нещо става с мозъка!
1545
01:42:36,590 --> 01:42:38,620
Сърцето се свива!
1546
01:42:39,060 --> 01:42:42,380
Ще умра заради теб, мили мой!
1547
01:42:42,460 --> 01:42:43,640
Зле ми е!
1548
01:42:44,510 --> 01:42:46,490
Отвори вратата, отвори, мили мой.
1549
01:42:46,490 --> 01:42:47,970
Вашият адекват дойде.
1550
01:42:47,970 --> 01:42:49,970
Моят Йълмаз! Йълмаз.
1551
01:42:51,220 --> 01:42:53,100
Отвори тази врата, моля те.
1552
01:42:53,100 --> 01:42:53,790
Моля, влезте.
1553
01:42:53,830 --> 01:42:54,730
Слушай.
1554
01:42:56,480 --> 01:42:57,450
Г-н Синан.
1555
01:42:58,880 --> 01:43:00,060
Г-жо Чагла.
1556
01:43:02,620 --> 01:43:07,190
Добра новина, оттук може да се
измъкнеш жив.
1557
01:43:07,800 --> 01:43:11,940
Ще го направя, ако, разбира се,
получа пълномощно.
1558
01:43:17,190 --> 01:43:22,070
Йълмаз, какво значи, че едва ли
ще излезе? Синан не може да
остане тук, направи нещо, спешно!
1559
01:43:22,090 --> 01:43:25,040
Става въпрос за подправка на
документи. Какво мога да направя?
1560
01:43:25,190 --> 01:43:28,530
По-добре да беше спряла съпруга
си, преди да направи всичко това.
1561
01:43:31,970 --> 01:43:32,710
Г-жо адвокат.
1562
01:43:34,850 --> 01:43:35,880
Синан!
1563
01:43:36,180 --> 01:43:36,800
Здравей.
1564
01:43:36,800 --> 01:43:38,220
Любими!
1565
01:43:40,090 --> 01:43:41,770
Как излезе?
1566
01:43:41,910 --> 01:43:45,270
Благодаря на г-жа Чагла, направи
всичко възможно и ме измъкна.
1567
01:43:45,270 --> 01:43:47,290
Как си, любими? Добре ли си?
1568
01:43:47,290 --> 01:43:49,290
Слава Богу, скъпа моя.
1569
01:43:51,960 --> 01:43:53,540
Слушай, има едно много важно
нещо.
1570
01:43:53,620 --> 01:43:54,290
Какво трябва да направя?
1571
01:43:54,550 --> 01:43:55,850
Ще ти кажа.
1572
01:43:56,050 --> 01:43:57,320
Какво става тук, Чагла?
1573
01:43:57,460 --> 01:43:58,910
Добра новина, г-н Йълмаз.
1574
01:43:59,420 --> 01:44:01,970
Г-н Синан е освободен.
1575
01:44:02,150 --> 01:44:03,430
Измъкнахме се.
1576
01:44:03,600 --> 01:44:08,750
Добре че не ви послушах и
проучих здравните доклади.
1577
01:44:09,430 --> 01:44:11,820
Оказва се, че има риск от
разкъсване на аортата.
1578
01:44:11,820 --> 01:44:15,870
Г-н прокурор, както и аз, съжали
г-н Синан.
1579
01:44:16,750 --> 01:44:18,040
Тоест, ти мина през мен?
1580
01:44:19,080 --> 01:44:22,220
Повече нито крачка без мое
знание.
1581
01:44:22,350 --> 01:44:26,040
И не разчитай много на Доган,
той скоро ще се върне в Измир.
1582
01:44:26,180 --> 01:44:28,930
После ще останем двамата и ще
имаш проблеми.
1583
01:44:30,070 --> 01:44:33,620
Ако продължиш да ме ядосваш,
ще те изхвърля през вратата,
Чагла.
1584
01:44:34,830 --> 01:44:37,100
Най-важното е да сте здрави,
г-н Йълмаз.
1585
01:44:37,430 --> 01:44:40,370
Тогава ще получа компенсация и
ще отворя свое бюро.
1586
01:44:40,560 --> 01:44:41,360
Съдба.
1587
01:44:41,640 --> 01:44:44,190
Чагла! Моята Чагла!
1588
01:44:44,480 --> 01:44:50,970
Много благодаря! Йълмаз казваше,
че Синан със сигурност няма да
излезе, но ти сътвори чудо, Бог
да е доволен от теб.
1589
01:44:51,510 --> 01:44:54,580
Йълмаз Йолджу, кълна се, ти се
оказа безполезен.
1590
01:44:54,580 --> 01:44:56,490
Г-жа Чагла е по-добър адвокат.
1591
01:44:56,490 --> 01:45:00,770
Как така, научих се на всичко
от г-н Йълмаз.
1592
01:45:00,960 --> 01:45:02,870
Не искам да отнемам неговия труд.
1593
01:45:03,160 --> 01:45:06,100
Той написа, а аз просто изиграх.
1594
01:45:06,560 --> 01:45:07,550
Скромно момиче.
1595
01:45:07,550 --> 01:45:08,260
Мило момиче.
1596
01:45:08,310 --> 01:45:08,840
Да.
1597
01:45:08,840 --> 01:45:09,660
Тя ни харесва.
1598
01:45:09,990 --> 01:45:10,520
Кълна се.
1599
01:45:10,520 --> 01:45:11,340
Да не я урочасаме.
1600
01:45:18,360 --> 01:45:21,550
Не, не, трябва полека, за да е
всичко наред.
1601
01:45:22,770 --> 01:45:24,580
Намалете честотата на дишане.
1602
01:45:24,880 --> 01:45:26,580
Вземете кръвна проба и направете анализ.
1603
01:45:26,580 --> 01:45:27,460
Добре, учителю.
1604
01:45:33,910 --> 01:45:36,950
Исках да хапнеш нещо, преди да излезеш.
1605
01:45:36,950 --> 01:45:39,520
Поспи поне час-два, Доган.
1606
01:45:39,770 --> 01:45:42,320
Подготвих старата ти стая, чиста е.
1607
01:45:42,320 --> 01:45:44,320
И куфарът ти докараха от хотела.
1608
01:45:46,510 --> 01:45:48,160
Когато излезе, ще видиш резултата от кръвния анализ.
1609
01:45:48,670 --> 01:45:50,160
Ако има някакви проблеми, веднага ми се обади.
1610
01:45:50,160 --> 01:45:51,100
Добре, учителю.
1611
01:45:54,500 --> 01:45:57,710
Също така добавих в тандира любимото ти сирене с билки.
1612
01:45:57,920 --> 01:45:59,710
Ще върви добре с чай.
1613
01:46:00,770 --> 01:46:01,840
Ще ям на пристанището, лельо.
1614
01:46:01,840 --> 01:46:02,900
Добре, сине.
1615
01:46:03,330 --> 01:46:05,740
Молитвите ми са с теб.
1616
01:46:31,000 --> 01:46:34,100
Повиках Чавуш, мина много време.
1617
01:46:35,890 --> 01:46:40,010
Дъще, иди да изпиеш чай, напълни стомаха.
1618
01:46:40,010 --> 01:46:40,830
Саадет.
1619
01:46:40,830 --> 01:46:40,950
Добре.
1620
01:46:40,950 --> 01:46:42,950
Помогни на дъщерята-медицинска сестра.
1621
01:46:43,070 --> 01:46:44,090
Хайде да вървим, дъще.
1622
01:46:50,390 --> 01:46:52,420
Чавуш, как си?
1623
01:46:52,790 --> 01:46:56,250
Как е родът ни, работата, делата?
1624
01:46:56,550 --> 01:46:58,070
Всичко наред ли е?
1625
01:46:58,070 --> 01:47:00,070
Слава Богу, г-жо Ламия.
1626
01:47:01,030 --> 01:47:02,070
Добре сме.
1627
01:47:02,320 --> 01:47:05,240
Ще бъде още по-добре, ако г-н Тахир отвори очи.
1628
01:47:05,240 --> 01:47:08,020
С Божията воля и тези дни ще видим.
1629
01:47:08,020 --> 01:47:12,410
Но до този ден бъди много внимателен, дръж ухото си наострено.
1630
01:47:12,410 --> 01:47:14,370
Ако има нещо, което трябва да знам.
1631
01:47:14,370 --> 01:47:17,210
Както заповядате, г-жо Ламия.
1632
01:47:17,860 --> 01:47:21,830
Имам за теб още една задача, Чавуш.
1633
01:47:22,320 --> 01:47:25,600
Това ново момиче - адвокат Чагла.
1634
01:47:26,180 --> 01:47:29,060
Внезапно влезе в нашия дом, семейство.
1635
01:47:29,130 --> 01:47:31,060
Във всички дела си пъха носа.
1636
01:47:31,660 --> 01:47:34,270
Не знаем коя е и откъде е.
1637
01:47:34,810 --> 01:47:38,480
Ти иди в нейния район и разпитай.
1638
01:47:38,780 --> 01:47:42,020
Как живее? Какво мислят съседите за нея?
1639
01:47:42,020 --> 01:47:43,860
Добре, веднага ще се заема с това.
1640
01:47:43,940 --> 01:47:45,860
Но нека никой да не разбере за това.
1641
01:47:46,110 --> 01:47:47,860
Особено Доган.
1642
01:47:48,030 --> 01:47:48,590
Добре.
1643
01:47:48,590 --> 01:47:49,500
Хайде.
1644
01:48:02,660 --> 01:48:03,560
Какво е това?
1645
01:48:04,190 --> 01:48:04,810
Кафе.
1646
01:48:05,130 --> 01:48:06,810
С мляко и три лъжици захар.
1647
01:48:06,960 --> 01:48:09,300
Ти ми донесе любимото ми кафе, за да се срамувам още повече?
1648
01:48:10,060 --> 01:48:13,060
Ти за добро ли си? Ще ме биеш ли с добротата си?
1649
01:48:13,680 --> 01:48:15,020
Не съм направила нищо, което си струва да се преувеличава.
1650
01:48:15,020 --> 01:48:16,260
Разбира се, за да не те изгоня.
1651
01:48:17,330 --> 01:48:18,230
Разбрах.
1652
01:48:18,490 --> 01:48:22,650
Г-н Сефа, имахте нужда от това, видях
и донесох.
1653
01:48:25,270 --> 01:48:26,990
Никой не ме вижда в тази къща.
1654
01:48:27,610 --> 01:48:28,990
Правят се, че не съществувам.
1655
01:48:30,750 --> 01:48:34,570
Дори да се въртя около тях като куче,
в крайна сметка ме прогонват.
1656
01:48:34,950 --> 01:48:35,700
Аз съм никой.
1657
01:48:44,100 --> 01:48:46,630
Как разбра и видя, че имам нужда от
това?
1658
01:48:48,740 --> 01:48:53,490
Който те чуе, ще си помисли, че се
опитваш да оцелееш без пукнат грош.
1659
01:48:53,590 --> 01:48:55,890
Вдигни си главата и се огледай.
1660
01:48:56,120 --> 01:48:58,490
Намираш се във вила в центъра на
Истанбул.
1661
01:48:58,630 --> 01:49:00,880
Това, което ядеш, е пред теб, това,
което не ядеш, е зад теб.
1662
01:49:00,960 --> 01:49:03,360
Пред вратата ти стои кола последен
модел.
1663
01:49:03,470 --> 01:49:06,030
Завършил си университет, имаш
професия.
1664
01:49:06,030 --> 01:49:09,240
Ако излезеш на улицата, имаш име,
репутация.
1665
01:49:09,890 --> 01:49:10,950
Това ли е да си никой?
1666
01:49:11,370 --> 01:49:13,530
А ние какво да правим, г-н Сефа? Да
умрем ли?
1667
01:49:15,730 --> 01:49:20,850
Ако се наречеш буболечка, другите
също ще те стъпчат и ще минат.
1668
01:49:21,450 --> 01:49:22,550
Първо повярвай в себе си.
1669
01:49:22,550 --> 01:49:23,580
Кажи: "Аз съм".
1670
01:49:24,550 --> 01:49:27,670
Вярвай в себе си, за да не мислят
другите, че не съществуваш.
1671
01:49:34,650 --> 01:49:35,290
Може ли да останеш?
1672
01:49:38,880 --> 01:49:40,040
Да си поговорим.
1673
01:49:42,850 --> 01:49:43,960
Много съм самотен.
1674
01:50:02,790 --> 01:50:06,900
Дано да си се обадил, за да кажеш:
"Аз направих, ти недей", малки.
1675
01:50:07,020 --> 01:50:08,740
В съда ли си, Бехрам?
1676
01:50:08,800 --> 01:50:10,110
Не, какво ще стане?
1677
01:50:10,920 --> 01:50:12,530
Остават 37 минути.
1678
01:50:12,920 --> 01:50:17,940
Обади ми се от прокурора с думите:
"Предадох се за нападението на Тахир
Ханджиоглу".
1679
01:50:17,940 --> 01:50:19,350
Това е всичко, което ще кажа.
1680
01:50:22,250 --> 01:50:25,480
Да те взема и теб, и баща ти, и
прокурора...
1681
01:50:25,480 --> 01:50:27,020
Самовлюбен идиот.
1682
01:50:27,020 --> 01:50:29,940
Защото е прочел две книги, си мисли,
че целият свят е негов.
1683
01:50:30,410 --> 01:50:31,940
Син на чакал е чакал.
1684
01:50:32,710 --> 01:50:33,940
Ще видиш.
1685
01:50:34,870 --> 01:50:39,420
Ще видиш как този бедняк Бердан ще
те измами.
1686
01:50:39,440 --> 01:50:42,590
Брат, не Бердан, Бехрам.
1687
01:50:42,590 --> 01:50:44,590
Не говори, гледай пътя.
1688
01:50:45,820 --> 01:50:47,700
Още ще видиш.
1689
01:51:41,350 --> 01:51:44,080
Ако хвърлиш топка по мъж, той скача
върху теб.
1690
01:51:44,100 --> 01:51:45,530
Това не е нещо, което трябва да се
прави.
1691
01:51:46,630 --> 01:51:49,520
Не можа да се събере след
произшествието със снахата.
1692
01:52:19,820 --> 01:52:21,720
Татко, само направих чай.
1693
01:52:22,020 --> 01:52:23,960
След пет минути ще седнем.
1694
01:52:46,510 --> 01:52:49,850
Брат, планът ти за Синан започна.
1695
01:52:49,850 --> 01:52:52,890
Сега отидох при Ханджиоглу, за да
спася стоките ти.
1696
01:52:53,080 --> 01:52:54,890
Дано да успея.
1697
01:52:58,710 --> 01:53:00,490
Няма да има проблеми, нали?
1698
01:53:00,490 --> 01:53:02,490
Не се притеснявай, пак ще ти се
обадя.
1699
01:53:02,690 --> 01:53:03,320
Добре.
1700
01:53:03,650 --> 01:53:04,930
На всички добър ден!
1701
01:53:04,930 --> 01:53:07,680
Добро утро! Получихме новини, поздравления.
1702
01:53:07,680 --> 01:53:08,940
Ти освободи Синан.
1703
01:53:08,940 --> 01:53:10,800
Да даде Бог, ред е на Мелек.
1704
01:53:10,800 --> 01:53:11,680
Да даде Бог.
1705
01:53:12,640 --> 01:53:15,400
Можеш ли, моля, да ни позволиш да
поговорим две минути насаме?
1706
01:53:16,630 --> 01:53:17,660
Аз и така ще тръгвам.
1707
01:53:19,150 --> 01:53:21,410
Не се безпокой, контролът е мой.
1708
01:53:21,410 --> 01:53:23,030
Всички са информирани и на местата си.
1709
01:53:23,030 --> 01:53:24,260
На никого няма да му стане лошо.
1710
01:53:25,240 --> 01:53:27,010
Имам ти доверие, Йълмаз.
1711
01:53:30,420 --> 01:53:31,550
За добро ли е?
1712
01:53:32,520 --> 01:53:36,410
Игнорирате ме, гледате се един друг.
1713
01:53:36,480 --> 01:53:38,290
Нещо да се е случило между вас и Йълмаз?
1714
01:53:38,290 --> 01:53:41,770
Да кажем, че са различни гледни
точки върху събитията на двама колеги.
1715
01:53:42,970 --> 01:53:44,350
Мога ли да направя нещо?
1716
01:53:45,300 --> 01:53:47,650
Не сменяй темата, ако искаш, Доган.
1717
01:53:47,990 --> 01:53:50,480
Вчера толкова много звънях, не отговори.
1718
01:53:50,810 --> 01:53:53,230
И не се обади. За добро ли е, какво
става?
1719
01:53:53,230 --> 01:53:54,510
Не се обиждай.
1720
01:53:56,910 --> 01:53:58,960
Бехрам изпрати хората си във вилата.
1721
01:53:58,960 --> 01:54:01,640
Ти се обаждаше, когато ги прогонвах.
А после забравих.
1722
01:54:02,090 --> 01:54:04,020
Когато получих новини, че сте добре.
1723
01:54:04,310 --> 01:54:05,440
Как така? От кого?
1724
01:54:05,790 --> 01:54:09,480
Вашата къща беше разкрита. Поставих
при вратата ви, за всеки случай, Чавуша.
1725
01:54:09,590 --> 01:54:12,950
Как така? Следили сте ме?
1726
01:54:13,040 --> 01:54:16,050
Това е за защита. Преживяваме опасни дни.
1727
01:54:16,470 --> 01:54:19,890
Аз искала ли съм от теб нещо такова?
1728
01:54:20,130 --> 01:54:21,890
Искала ли съм? Не!
1729
01:54:22,370 --> 01:54:26,150
Това е престъпление. Направо
преследване, ти го разбираш, нали?
1730
01:54:26,230 --> 01:54:28,690
Знаеш ли колко такива дела съм водила?
1731
01:54:28,690 --> 01:54:30,230
Не преувеличаваш ли малко, Чагла?
1732
01:54:30,380 --> 01:54:31,690
Аз по друг начин нямаше да съм спокоен.
1733
01:54:31,690 --> 01:54:35,490
Аз съм ви никой, не съм член на
семейството ви, какво да прави Бехрам с мен?
1734
01:54:35,490 --> 01:54:36,530
Човек би предупредил.
1735
01:54:36,530 --> 01:54:38,530
Добре, разбрах, ядоса се.
1736
01:54:38,950 --> 01:54:41,030
Считай, че не съм те защитавал, добре?
1737
01:54:41,340 --> 01:54:43,000
Защитих г-жа Махинур, добре?
1738
01:54:43,000 --> 01:54:44,770
Своята сестра също ще защитя.
1739
01:54:44,970 --> 01:54:47,830
Моля те, да съм в течение отсега нататък,
моля те.
1740
01:54:48,290 --> 01:54:49,640
Това е моята червена линия.
1741
01:54:49,640 --> 01:54:52,370
Да осигуря вашата безопасност - това
е червена линия, не разбрах ли?
1742
01:54:52,370 --> 01:54:55,120
Това е контрол под прикритие на защита.
1743
01:54:55,200 --> 01:54:56,560
Аз не съм съгласна за такова нещо.
1744
01:54:57,070 --> 01:54:58,560
По-добре да затворим тази тема.
1745
01:54:58,870 --> 01:55:00,560
Към нищо добро няма да доведе.
1746
01:55:03,750 --> 01:55:06,980
Това е твоят будилник, който звъни в
най-подходящите и неподходящи моменти.
1747
01:55:06,980 --> 01:55:07,960
За добро ли е?
1748
01:55:08,570 --> 01:55:09,960
Защото аз го настройвам.
1749
01:55:13,440 --> 01:55:14,830
Времето, което дадох на Бехрам, изтече.
1750
01:55:25,160 --> 01:55:26,850
Да даде Бог, да си в съда.
1751
01:55:26,990 --> 01:55:28,760
Ако ли не, гледа от мястото, където си.
1752
01:55:28,760 --> 01:55:30,760
Скоро стоките ти ще горят.
1753
01:55:31,690 --> 01:55:34,230
Няма, учителю, няма.
1754
01:55:35,200 --> 01:55:36,690
Г-жо адвокат, и вие ли сте тук?
1755
01:55:38,830 --> 01:55:41,550
Г-жо адвокат, поздравявам ви.
1756
01:55:43,750 --> 01:55:45,820
Какво преследваш, Бехрам?
1757
01:55:52,330 --> 01:55:53,390
Доган.
1758
01:55:55,170 --> 01:55:58,620
Пусни я, моля те, моля те, пусни я.
1759
01:55:59,020 --> 01:55:59,970
Недей, моля те.
1760
01:56:00,050 --> 01:56:00,910
Бехрам!
1761
01:56:00,910 --> 01:56:03,350
Беше хубаво, когато заплашваше моите хора.
1762
01:56:03,710 --> 01:56:05,350
А аз много обичам Фърат.
1763
01:56:05,710 --> 01:56:07,670
Не ме изкарвай извън нерви, Бехрам.
1764
01:56:07,770 --> 01:56:11,030
Ако докоснеш косъм от сестра ми, ще ти откъсна главата със собствените си ръце.
1765
01:56:11,030 --> 01:56:12,310
Много се ядоса.
1766
01:56:12,570 --> 01:56:14,830
Колко си нервен човек.
1767
01:56:15,070 --> 01:56:18,850
Младши? Къде ти е цивилизоваността?
1768
01:56:18,950 --> 01:56:20,850
Ти си образован човек.
1769
01:56:21,420 --> 01:56:24,420
Това ли ти прилича? Хирург.
1770
01:56:24,420 --> 01:56:27,470
Г-н Бехрам, подстрекателството е тежко престъпление.
1771
01:56:27,470 --> 01:56:29,470
Веднага пуснете Мелек, веднага.
1772
01:56:29,470 --> 01:56:30,590
Добре, татко, добре.
1773
01:56:30,610 --> 01:56:32,110
Спокойно, спокойно.
1774
01:56:32,620 --> 01:56:35,190
Благодаря за предоставената правна информация, г-жо адвокат.
1775
01:56:35,630 --> 01:56:41,110
Ще натовариш моите стоки, а аз ще се погрижа за сестра ти.
1776
01:56:41,370 --> 01:56:45,690
Спешно, веднага стоките ми ще бъдат натоварени.
1777
01:56:45,870 --> 01:56:47,350
Чу ли ме, Ханджиоглу?
1778
01:56:47,350 --> 01:56:51,550
Иначе животът на сестра ти е в моите ръце.
1779
01:56:51,690 --> 01:56:53,550
Не се шегувам.
1780
01:56:56,790 --> 01:56:57,300
Добре.
1781
01:56:59,510 --> 01:57:00,580
Не те чувам.
1782
01:57:00,660 --> 01:57:02,300
Какво говориш? Не те чувам.
1783
01:57:02,300 --> 01:57:04,830
Добре казвам. Стоките ти ще бъдат натоварени.
1784
01:57:04,830 --> 01:57:07,140
Веднага, спешно.
1785
01:57:07,140 --> 01:57:09,140
Точно сега ще бъдат натоварени.
1786
01:57:14,670 --> 01:57:16,550
Видя ли бедния мъж?
1787
01:57:20,930 --> 01:57:22,810
Г-жа Чагла с меко сърце.
1788
01:57:22,810 --> 01:57:24,600
Когато нещата вървят зле, винаги помага.
1789
01:57:24,880 --> 01:57:27,110
Например, обувките са стари, ще ги занесе за боядисване.
1790
01:57:27,110 --> 01:57:28,150
Съжалява ме.
1791
01:57:28,800 --> 01:57:30,430
Познаваш ли сестра ѝ?
1792
01:57:30,830 --> 01:57:31,970
Всички я познават.
1793
01:57:31,970 --> 01:57:32,970
Тя е клета.
1794
01:57:33,400 --> 01:57:35,470
Тя въобще не говори. Няма кой да е чул гласа ѝ.
1795
01:57:35,470 --> 01:57:36,860
Но тя е като майка.
1796
01:57:37,190 --> 01:57:40,810
Помага на улични котки, кучета, беззащитни, като мен.
1797
01:57:40,810 --> 01:57:43,620
Казват - „като диамант“, ето дъщеря Чагла е такава.
1798
01:57:43,770 --> 01:57:45,200
Съдихме се със собственика на магазина.
1799
01:57:45,200 --> 01:57:46,950
Тя месеци наред ходеше в съда.
1800
01:57:46,950 --> 01:57:48,140
И дори пари не взе.
1801
01:57:48,270 --> 01:57:50,730
Тя е скромна, съвестна.
1802
01:57:52,240 --> 01:57:54,640
Няма ли роднини? Кой би я защитил?
1803
01:57:54,640 --> 01:57:56,130
Не, нямат никого.
1804
01:57:56,130 --> 01:57:58,790
Понякога при тях идва голяма кола, последен модел.
1805
01:57:59,110 --> 01:58:01,430
Никой не влиза и не излиза, но все пак.
1806
01:58:01,430 --> 01:58:03,750
Систематично идва, видно е, че е някой богат.
1807
01:58:14,580 --> 01:58:17,650
Братко, така не може.
1808
01:58:17,980 --> 01:58:20,130
Няма да позволя да навредиш на Мелек.
1809
01:58:28,550 --> 01:58:29,910
Принудени сме, дъще Чагла.
1810
01:58:30,010 --> 01:58:32,140
Ако тези стоки не преминат, ще те намерят теб и сестра ти.
1811
01:58:32,140 --> 01:58:35,840
Само защото си седнала на една маса с мен, ще ви извадят очите един по един.
1812
01:58:35,840 --> 01:58:37,130
И ще накарат сестра ти да ги изяде.
1813
01:58:37,510 --> 01:58:38,490
Разбра ли?
1814
01:58:48,000 --> 01:58:49,530
Сега не ги натовари и ще видя.
1815
01:58:49,530 --> 01:58:50,330
Братко.
1816
01:58:50,630 --> 01:58:51,670
Тоест това ли?
1817
01:58:51,790 --> 01:58:55,750
Това ли? До кога ще мъчим това нещастно момиче, братко?
1818
01:58:57,910 --> 01:59:00,230
Вземи и ме застреляй.
1819
01:59:00,710 --> 01:59:04,540
Няма да си дам живота за такъв Бехрам.
1820
01:59:04,830 --> 01:59:06,540
Вземи и ме застреляй, ти вземи моя живот.
1821
01:59:06,930 --> 01:59:09,230
За да не сме един срещу друг в друг ден.
1822
01:59:24,200 --> 01:59:26,300
Ти наистина си се влюбил.
1823
01:59:29,430 --> 01:59:31,710
Влюбил съм се? Има ли какво да кажеш?
1824
01:59:32,290 --> 01:59:34,870
От сега нататък имам любима в затвора.
1825
01:59:35,270 --> 01:59:36,100
Става ли?
1826
01:59:37,110 --> 01:59:38,100
Не става.
1827
01:59:39,210 --> 01:59:42,960
Нима човек може да се влюби в момиче, което е видял веднъж в живота си, и да въстане срещу брат си?
1828
01:59:42,960 --> 01:59:44,960
Напротив, ако веднъж си видял - ще се влюбиш.
1829
01:59:45,610 --> 01:59:47,710
Тази, която си виждал 10 пъти, е навик.
1830
01:59:48,050 --> 01:59:49,160
Не е любов.
1831
01:59:51,490 --> 01:59:53,130
И ти стана поет.
1832
01:59:56,010 --> 01:59:56,830
Погледни ме.
1833
01:59:59,440 --> 02:00:03,570
Ако тя е твоята любима, то аз съм твоят съратник по делото.
1834
02:00:05,460 --> 02:00:07,380
Ние сме крепост, крепост!
1835
02:00:07,570 --> 02:00:10,810
Ако извадиш част, крепостта ще падне върху нас. Ще падне.
1836
02:00:11,180 --> 02:00:14,000
Разбра ли? Хайде.
1837
02:00:14,370 --> 02:00:16,870
Никакви възражения, никакви спорове и шум.
1838
02:00:16,870 --> 02:00:18,440
Днес е щастлив ден.
1839
02:00:18,720 --> 02:00:22,630
За всичко това ще говорим, когато се приближим до победата.
1840
02:00:24,150 --> 02:00:25,030
Разбра ли?
1841
02:00:29,800 --> 02:00:31,040
Хайде, изпрати ги.
1842
02:00:36,410 --> 02:00:38,880
Какво е това видео?
1843
02:00:53,630 --> 02:00:57,530
Ако ме беше послушал, щяхме да действаме по закон.
1844
02:00:57,530 --> 02:01:01,270
Г-жо адвокат, моля, после наказвайте.
1845
02:01:02,520 --> 02:01:04,880
Не може да се разпитва, когато огънят гори.
1846
02:01:04,880 --> 02:01:08,850
Първо ще угасим огъня, после ще помислим къде сгрешихме.
1847
02:01:11,210 --> 02:01:14,680
Добре си, добре си. За да не те урочасам, хладнокръвен.
1848
02:01:14,860 --> 02:01:17,890
Разбира се, това да се очаква от хирург.
1849
02:01:19,650 --> 02:01:21,270
Ще контролирам.
1850
02:01:22,990 --> 02:01:23,790
Асил?
1851
02:01:49,240 --> 02:01:52,960
Един човек попита. Поговорихме.
Какво имаше да се каже?
1852
02:01:53,190 --> 02:01:55,330
Все пак са момчета от нашата улица.
1853
02:01:58,290 --> 02:02:02,460
Виж какво ти сложих. Ще
приготвиш супа, нали?
1854
02:02:08,980 --> 02:02:12,900
Не, не е нужно. Не съм платил на
госпожа адвокат, Чагла.
1855
02:02:55,830 --> 02:02:58,230
Аз съм Махинур, познават ме.
1856
02:02:58,440 --> 02:03:02,760
Извикайте Синан. Моля, това е
въпрос на живот и смърт.
1857
02:03:03,410 --> 02:03:08,550
Чавуш, помниш ли ме? Синан ни
запозна.
1858
02:03:08,650 --> 02:03:11,470
Кажи, не ми позволяват да вляза.
1859
02:03:11,800 --> 02:03:15,240
Сестра, тръгвай си. Не може, тук
има сватба.
1860
02:03:16,610 --> 02:03:18,330
Кой се жени?
1861
02:03:18,610 --> 02:03:24,280
Г-н Синан, той се жени за дъщерята
на техния партньор, г-жа Атеш.
1862
02:03:33,660 --> 02:03:36,170
Но трябва да го видя.
1863
02:03:36,780 --> 02:03:42,060
Синан трябва да знае. Нуждаем се
от Синан.
1864
02:03:56,260 --> 02:03:57,350
Свършихте ли?
1865
02:04:01,590 --> 02:04:05,340
Да се обадя на Бехрам? За да не се
плаши Мелек. Искаш ли?
1866
02:04:05,340 --> 02:04:08,960
Не, не, аз ще се обадя. Не искам да
говориш с тези хора.
1867
02:04:13,800 --> 02:04:17,480
Доган? Откриха ни.
1868
02:04:19,350 --> 02:04:20,840
Стоките...
1869
02:04:21,630 --> 02:04:22,300
Полицията е тук.
1870
02:04:22,300 --> 02:04:25,320
Принудени сме, дъще Чагла. Хората
ще намерят и теб, и сестра ти, ако
не преместите стоките.
1871
02:04:25,320 --> 02:04:30,010
Ще откъснат главата на сестра ти
само, защото си на едно със мен.
1872
02:04:30,010 --> 02:04:33,670
Доган, какво ще правим? Доган,
какво става със стоките?
1873
02:04:54,840 --> 02:04:58,340
Всичко е толкова добре, че ще дойде
и вашият ред.
1874
02:04:58,610 --> 02:05:01,580
Брат, ти си толкова класен. Отново
свърши работата, както трябва.
1875
02:05:01,880 --> 02:05:03,320
Много добре се получи.
1876
02:05:03,320 --> 02:05:07,390
Това не е втори гол, вторият гол
вече свърши.
1877
02:05:07,600 --> 02:05:14,760
Това вече е трети гол. Ще сложа
златната гривна Ханджиоглу, ще
сложа.
1878
02:05:15,000 --> 02:05:16,200
Дидем съобщи.
1879
02:05:16,440 --> 02:05:21,240
Нека снима Дживан по време на
ареста.
1880
02:05:21,370 --> 02:05:25,180
Слушай, нека снима, сякаш е звезда.
1881
02:05:25,180 --> 02:05:27,780
Ще закача неговата снимка в офиса.
1882
02:05:27,780 --> 02:05:30,980
Ще го гледам, а той мен.
1883
02:05:32,980 --> 02:05:35,960
Ало? Сина на тетин?
1884
02:05:36,180 --> 02:05:37,220
Какво има?
1885
02:05:37,960 --> 02:05:41,550
Г-н доктор попадна на полицията?
1886
02:05:47,970 --> 02:05:50,750
Какво казва? Сложи на силен
говорител. Какво казва?
1887
02:05:52,180 --> 02:05:56,040
-Брат, тревога.
-Каква тревога.
1888
02:05:56,810 --> 02:05:58,040
Стоките...
1889
02:05:59,360 --> 02:06:01,160
Кажи, както трябва.
1890
02:06:01,640 --> 02:06:04,560
Какво става със стоките? Доган
заловиха ли го?
1891
02:06:12,040 --> 02:06:15,220
А това са последните контейнери,
които трябваше да пристигнат в
Одеса, г-н полицай.
1892
02:06:15,640 --> 02:06:18,280
Искате ли още веднъж да
погледнете?
1893
02:06:22,320 --> 02:06:26,020
Г-н, ние всичко проверихме, нищо
няма. Всичко е чисто.
1894
02:06:26,020 --> 02:06:26,790
Добре.
1895
02:06:28,790 --> 02:06:30,220
Г-н комисар?
1896
02:06:30,610 --> 02:06:34,050
Вие търсихте, сега вие трябва да
обясните.
1897
02:06:34,350 --> 02:06:36,520
Какво става? Кой заяви?
1898
02:06:36,520 --> 02:06:37,720
Анонимно, г-н Доган.
1899
02:06:37,720 --> 02:06:41,040
Името Ханджиоглу не предполага
нелегално дело.
1900
02:06:41,040 --> 02:06:42,040
Няма да позволя.
1901
02:06:42,210 --> 02:06:47,120
Знайте. Ако пак се случи
такова, не бих искал да ви пращам.
1902
02:06:47,120 --> 02:06:48,120
За да не ви притеснявам.
1903
02:06:48,120 --> 02:06:49,160
Съжалявам.
1904
02:06:49,160 --> 02:06:49,930
Отнехме ви от времето.
1905
02:06:49,930 --> 02:06:51,080
Какво говорите? Няма нищо.
1906
02:06:51,080 --> 02:06:51,910
Благодаря.
1907
02:06:52,180 --> 02:06:54,410
Събираме се, приятели.
1908
02:06:59,320 --> 02:07:01,710
За минута, нищо не разбрах.
1909
02:07:02,550 --> 02:07:05,300
Как е възможно? Това ли са
стоките на Бехрам?
1910
02:07:05,300 --> 02:07:09,130
Не, разбира се. Може ли да има
блага при Бехрам?
1911
02:07:09,130 --> 02:07:13,210
Ще ми разкажеш ли? Адвокат
съм на тази компания.
1912
02:07:13,870 --> 02:07:16,430
Знаех, че Бехрам няма да се
откаже.
1913
02:07:16,430 --> 02:07:20,120
Ще ми устрои капан.
1914
02:07:20,870 --> 02:07:24,560
Дадох време до утре, за да го
направим сами.
1915
02:07:24,930 --> 02:07:28,260
Вместо стоки сложихме играчки.
1916
02:07:28,360 --> 02:07:31,550
Скрихме стоките на Бехрам.
Никой няма да ги намери.
1917
02:07:32,000 --> 02:07:34,780
Не бях готов да бъда партньор
на Бехрам.
1918
02:07:34,880 --> 02:07:37,640
Фамилията на семейството не
подхожда за това дело.
1919
02:07:38,120 --> 02:07:40,700
Играчките трябваше да пристигнат
в Одеса.
1920
02:07:40,700 --> 02:07:44,780
По това време мислех как да
вкарам Бехрам в капан.
1921
02:07:49,760 --> 02:07:53,220
Или той ще ни убие, или себе си.
1922
02:07:53,220 --> 02:07:55,620
Можеш да минеш. Не се решавам.
1923
02:07:55,620 --> 02:07:56,910
Мерзавци.
1924
02:07:57,220 --> 02:08:01,910
Брат, брат, моля те, ще доведеш
полицията.
1925
02:08:01,910 --> 02:08:03,500
Да се прибираме, давай.
1926
02:08:03,500 --> 02:08:07,080
-Как е възможно? Как е станало
това, Генджо?
1927
02:08:07,080 --> 02:08:10,420
Този лекар е копеле, затова се
случи това, брат.
1928
02:08:10,420 --> 02:08:12,350
Ще го унищожа. Обади се на Чагла.
1929
02:08:12,350 --> 02:08:13,880
Обадих се, не отговаря, брат.
1930
02:08:13,880 --> 02:08:15,880
Пак се обади, обади се на Чагла.
1931
02:08:17,550 --> 02:08:19,440
Ало, Ихсан?
1932
02:08:19,680 --> 02:08:25,800
Генджо, Джихан е откраднал
сейфа на брат Бехрам. Взели са всичко.
1933
02:08:26,700 --> 02:08:28,760
Това е снимка на Чагла.
1934
02:08:30,850 --> 02:08:32,380
-Тахсин?
-Моля, г-н Доган.
1935
02:08:33,040 --> 02:08:35,630
Организирай, ако не те затруднява.
Играчките останаха при нас.
1936
02:08:35,630 --> 02:08:37,860
На бедните ще раздадем, за да
радваме децата.
1937
02:08:37,860 --> 02:08:38,850
Добре, г-н Доган.
1938
02:08:38,850 --> 02:08:39,690
Благодаря.
1939
02:08:40,180 --> 02:08:44,280
По-скоро не мисля, че не си
мислил за Мелек.
1940
02:08:44,370 --> 02:08:48,100
Още повече, знаеше, че няма да
пострада. Видя всички рискове.
1941
02:08:49,740 --> 02:08:54,250
Това беше най-трудното. Не
успяхме да намерим човека на Бехрам.
1942
02:08:54,530 --> 02:08:56,790
Благодаря, много ни помогнахте.
1943
02:08:56,790 --> 02:09:01,100
Опитвах се да защитя Мелек, но
те всичко надушиха.
1944
02:09:01,770 --> 02:09:04,400
Помолихме за помощ друг.
1945
02:09:06,460 --> 02:09:07,650
За този, за когото си мисля?
1946
02:09:09,860 --> 02:09:12,000
Разбрахме се, нали?
1947
02:09:12,920 --> 02:09:15,370
От този момент Мелек е твоя
сестра.
1948
02:09:15,510 --> 02:09:19,240
Ще я следиш, ние ще те защитаваме.
1949
02:09:20,400 --> 02:09:23,400
Бехрам не трябва да разбере, че
работиш за нас.
1950
02:09:23,480 --> 02:09:26,520
Ще знам всичките ви заповеди.
1951
02:09:27,630 --> 02:09:31,130
Ако се грижиш за Мелек,
Ханджиоглу ще се погрижи за теб.
1952
02:09:31,130 --> 02:09:34,530
Г-н адвокат, дайте пари и
искайте каквото искате.
1953
02:09:44,690 --> 02:09:46,430
Йълмаз, можем ли да влезем?
1954
02:09:46,430 --> 02:09:48,430
Разбира се, заповядайте,
заповядайте.
1955
02:09:51,950 --> 02:09:53,800
Търсеха всички поотделно.
1956
02:09:53,940 --> 02:09:54,900
Това са всички правила,
Гюлшан.
1957
02:09:55,870 --> 02:09:57,720
Мелек идва ли?
1958
02:09:58,170 --> 02:09:59,080
Идва.
1959
02:10:01,270 --> 02:10:02,270
Мелек.
1960
02:10:02,270 --> 02:10:03,150
Мелек.
1961
02:10:03,400 --> 02:10:04,260
Сестра.
1962
02:10:05,340 --> 02:10:08,050
Мама. Леля.
1963
02:10:12,470 --> 02:10:13,940
Мелек.
1964
02:10:15,520 --> 02:10:16,610
Леля.
1965
02:10:16,610 --> 02:10:17,440
Душа моя.
1966
02:10:27,850 --> 02:10:31,230
Възхитен съм от ума ви,
г-н лекар.
1967
02:10:31,230 --> 02:10:36,530
Но съжалявам, че избрахте
Йълмаз.
1968
02:10:37,440 --> 02:10:41,660
Този разум на Бехрам не е
наред. Трябваше да те скрия.
1969
02:10:44,630 --> 02:10:47,770
Не говорих за защита, казах
за укриване.
1970
02:10:49,530 --> 02:10:50,760
Не това имаше предвид.
1971
02:10:51,080 --> 02:10:52,250
Аз нося отговорност.
1972
02:10:53,890 --> 02:10:57,440
Вие отворихте дома си за
Мелек, станахте нейна надежда.
1973
02:10:59,170 --> 02:11:00,790
Такъв съм, г-жо адвокат.
1974
02:11:00,790 --> 02:11:04,150
Не забравям добротата, която
са правили за любимите ми.
1975
02:11:05,700 --> 02:11:08,460
Имаме допирни точки, г-н
лекар.
1976
02:11:12,580 --> 02:11:15,400
Хайде, по-бързо, по-бързо.
1977
02:11:32,770 --> 02:11:34,440
Синан? Синан?
1978
02:11:35,720 --> 02:11:38,150
Ще отидем ли в хотела, след
като свършим?
1979
02:11:38,470 --> 02:11:43,170
-Не, няма.
-Не говори така. От сутринта
нямам търпение.
1980
02:11:43,240 --> 02:11:46,920
Синът иска да дойде, татко.
Това е този ден, Синан.
1981
02:11:46,920 --> 02:11:48,700
Трябва да отидем в хотела,
да поработим.
1982
02:11:48,700 --> 02:11:50,480
Момиче, млъкни, моля те.
1983
02:11:50,480 --> 02:11:53,000
Дори не съм спала до сутринта.
1984
02:11:53,420 --> 02:11:56,880
Вратът ми се схвана, краката
ми не ходят от притеснение.
1985
02:11:56,880 --> 02:11:59,060
А ти говориш за наследник.
1986
02:11:59,060 --> 02:12:02,280
Какво да направя? Търся
това, което ще ме направи щастлива.
1987
02:12:02,280 --> 02:12:04,960
Още повече, че главата на
семейството пропуска шанса си.
1988
02:12:04,960 --> 02:12:07,580
Мълчи, моля те, замълчи.
1989
02:12:09,070 --> 02:12:14,450
Ало, Доган? Спомни ли си, че
имаш брат.
1990
02:12:14,450 --> 02:12:15,480
Нека остане в миналото, брате.
1991
02:12:15,480 --> 02:12:16,170
Къде си?
1992
02:12:16,170 --> 02:12:21,260
Току-що излязох. За да не
го урочасам, вървиш по стъпките
на баща си, Доган.
1993
02:12:21,260 --> 02:12:23,410
Не губиш време.
1994
02:12:23,410 --> 02:12:24,810
Какво става, вече ли започна
процеса?
1995
02:12:24,810 --> 02:12:28,600
Брате, какво говориш, моля те?
Ще се видим, имам какво да
разкажа.
1996
02:12:29,170 --> 02:12:33,260
Добре, добре. Имам работа, ще
ти се обадя. Хайде, хайде.
1997
02:12:33,860 --> 02:12:35,480
Браво на теб.
1998
02:12:35,480 --> 02:12:36,150
Какво става?
1999
02:12:36,150 --> 02:12:38,240
Така ли ще стоиш.
2000
02:12:38,240 --> 02:12:43,110
Ще покажеш на Доган
Ханджиоглу кой е Синан, за да
не се мисли за принц.
2001
02:12:47,180 --> 02:12:48,490
Слушай.
2002
02:12:49,020 --> 02:12:54,890
Слушай, ти питаше какво чисти кръвта?
2003
02:12:54,890 --> 02:12:58,960
Какво ще питам? Отдавна съм женена,
нека те питат.
2004
02:12:59,090 --> 02:13:02,730
Глупава ли си? Не помисли ли?
2005
02:13:02,730 --> 02:13:05,370
Какво общо имаш ти?
2006
02:13:05,370 --> 02:13:08,360
Полицията ще гледа с луминисцентна
светлина. Има отпечатъци, отпечатъци.
2007
02:13:08,360 --> 02:13:12,510
Добре. Ние ще си свършим работата,
никой нищо няма да разбере. Спокойно.
2008
02:13:12,510 --> 02:13:13,740
Как да остана спокойна?
2009
02:13:13,880 --> 02:13:18,860
Ако разберат, аз ще спра тока в деня
на сватбата.
2010
02:13:18,860 --> 02:13:23,480
Вместо Мелек ще седя аз, аз. Разбра
ли?
2011
02:13:23,480 --> 02:13:25,900
Бог да пази. Плюй.
2012
02:13:25,900 --> 02:13:28,220
Аз тук какво преживях.
2013
02:13:28,220 --> 02:13:29,620
После ще умра.
2014
02:13:29,620 --> 02:13:30,810
Разбира се, разбира се, ще умреш.
2015
02:13:30,920 --> 02:13:35,150
Слушай, не трябва да остане нито
един отпечатък.
2016
02:13:35,340 --> 02:13:38,160
Нищо! Иначе ще изгорим, ще изгорим.
2017
02:13:38,240 --> 02:13:40,160
И следа от кръв също. Разбра ли?
2018
02:13:40,660 --> 02:13:41,430
Добре.
2019
02:13:41,430 --> 02:13:42,060
Добре.
2020
02:13:46,570 --> 02:13:47,710
Давай.
2021
02:13:48,610 --> 02:13:49,880
Ти ще пръскаш.
2022
02:13:49,880 --> 02:13:50,100
Добре.
2023
02:13:50,100 --> 02:13:51,060
Пръскай там.
2024
02:13:51,060 --> 02:13:51,470
Така ли?
2025
02:13:51,840 --> 02:13:53,260
Виж, ето така, ето.
2026
02:13:53,460 --> 02:13:54,090
Добре.
2027
02:14:15,520 --> 02:14:19,000
По-внимателно, този път се прицели
правилно.
2028
02:14:19,000 --> 02:14:19,740
Добре, братко.
2029
02:14:19,740 --> 02:14:21,020
Ще те гледам.
2030
02:14:35,120 --> 02:14:38,130
Брат? Все още не отговаря.
2031
02:14:40,580 --> 02:14:42,440
Дъщерята на Чагла.
2032
02:14:44,270 --> 02:14:48,310
Дъщерята на Чагла, недей.
2033
02:14:49,760 --> 02:14:53,210
Собственикът на стоката ще намери
теб и сестра ти.
2034
02:14:53,410 --> 02:14:55,960
Ще убие Доган Ханджиоглу.
2035
02:14:57,360 --> 02:15:01,110
Толкова много неща се случиха вчера.
Но не ме повика.
2036
02:15:01,570 --> 02:15:05,590
Или се сърдиш, защото не ти дадох
да изгориш стоката.
2037
02:15:05,900 --> 02:15:09,390
Затова ме наказваш.
2038
02:15:09,460 --> 02:15:11,390
Не знам, може би.
2039
02:15:13,800 --> 02:15:18,320
Няма да повярваш, но така не можеш
да се спасиш.
2040
02:15:21,180 --> 02:15:26,490
Историята, която промени живота ти,
когато беше на седемнадесет, явно е
от голямо значение.
2041
02:15:27,010 --> 02:15:31,770
Значи тогава си спрял да вярваш на
хората.
2042
02:15:32,170 --> 02:15:34,130
Грешна диагноза.
2043
02:15:34,660 --> 02:15:36,740
Въпреки че сега и на това няма да
повярваш.
2044
02:15:36,740 --> 02:15:38,740
Защото и ти си много подозрителна.
2045
02:15:39,060 --> 02:15:41,190
Не позволяваш на никого да се
приближи.
2046
02:15:41,290 --> 02:15:43,190
А после казваш да не те контролират.
2047
02:15:43,500 --> 02:15:47,340
Ти сама построи тези стени, но сама
виниш хората.
2048
02:15:48,130 --> 02:15:50,310
След това питаш, не може ли да ми
се вярва?
2049
02:15:52,310 --> 02:15:53,220
Тоест…
2050
02:15:55,110 --> 02:15:57,500
На мен ми вярваш, така ли?
2051
02:15:58,320 --> 02:16:00,550
Досега нищо не се е случило, за да
докаже обратното.
2052
02:16:01,040 --> 02:16:02,110
Досега ли?
2053
02:16:04,270 --> 02:16:08,240
Добре, щом нямаме проблеми с
доверието помежду си.
2054
02:16:08,430 --> 02:16:12,110
Ще ми кажеш ли къде скри стоките
на Бехрам?
2055
02:16:12,790 --> 02:16:14,010
Не мога да кажа.
2056
02:16:15,790 --> 02:16:17,810
Играта на Бехрам се оказа по-
сложна, отколкото очаквах.
2057
02:16:17,920 --> 02:16:20,230
Как така? Не разбирам.
2058
02:16:20,630 --> 02:16:21,590
Какво означава това?
2059
02:16:21,820 --> 02:16:24,200
Бехрам беше единственият, който не
беше застрашен по време на акцията.
2060
02:16:24,520 --> 02:16:27,450
Никога не му е пукало как да си
върне стоките.
2061
02:16:27,730 --> 02:16:29,450
Той ни е предал.
2062
02:16:31,580 --> 02:16:32,690
Не.
2063
02:16:32,990 --> 02:16:37,210
Планът на Бехрам беше да въвлече
пристанището в незаконна дейност и
да ме арестуват.
2064
02:16:38,180 --> 02:16:40,780
Не му беше достатъчно да опозори
Мелек и Синан.
2065
02:16:40,780 --> 02:16:44,970
Освен това, той щеше да лиши
главата на семейството от възможност
да се появява публично.
2066
02:16:45,130 --> 02:16:47,610
Добре, но защо му е да го прави?
2067
02:16:50,260 --> 02:16:55,710
За съжаление, семейство
Ханджиоглу, особено г-н Тахир, са
навредили на много хора.
2068
02:16:57,770 --> 02:17:01,110
Очевидно е, че Бехрам има лични
сметки с нас.
2069
02:17:02,040 --> 02:17:03,690
Не се страхувах от вчерашния Бехрам.
2070
02:17:03,810 --> 02:17:06,810
Лесно е да се бориш с човек, който
просто преследва пари.
2071
02:17:06,890 --> 02:17:08,150
Знаеш къде ще удари.
2072
02:17:08,150 --> 02:17:09,450
Действията му са очевидни.
2073
02:17:09,520 --> 02:17:15,000
Но преди да вляза в битка със стар
кредитор, трябва да разбера какви
са сметките му.
2074
02:17:30,480 --> 02:17:31,500
Брат Доган дойде ли?
2075
02:17:31,550 --> 02:17:33,580
Шефът е вътре с адвоката.
2076
02:17:34,970 --> 02:17:37,130
Г-н Доган! Г-н Доган! Брат Доган...
2077
02:17:37,590 --> 02:17:38,240
Фикрет.
2078
02:17:39,620 --> 02:17:41,110
И как? Успя ли да намериш?
2079
02:17:42,510 --> 02:17:44,250
Има ли нещо, Фикрет?
2080
02:17:45,190 --> 02:17:46,810
Брат, проникнах дори в дупките.
2081
02:17:46,970 --> 02:17:49,090
Бяха съхранявани в заключена кутия.
2082
02:17:49,310 --> 02:17:51,520
Не беше лесно, но се справих.
2083
02:17:51,670 --> 02:17:53,520
Как така? Проникна ли в офиса им?
2084
02:17:53,910 --> 02:17:54,410
Аха.
2085
02:17:54,810 --> 02:17:56,410
Човече, а ако те бяха хванали?
2086
02:17:56,780 --> 02:18:00,660
Брат, помислих си, че е по-добре да
ме хванат, отколкото да не удържа
дадената ти дума.
2087
02:18:01,460 --> 02:18:03,000
Фикрет. Фикрет.
2088
02:18:03,000 --> 02:18:04,010
Фикрет.
2089
02:18:04,550 --> 02:18:06,890
Вече не си просто шофьор на
семейството.
2090
02:18:07,470 --> 02:18:08,890
Ти си ми брат.
2091
02:18:09,450 --> 02:18:12,320
Брат, не го направих, за да получа
нещо в замяна.
2092
02:18:12,470 --> 02:18:14,320
Знам, Фикрет. Разбира се, че знам.
2093
02:18:14,620 --> 02:18:17,550
Ето защо ще станеш мой брат.
2094
02:18:18,490 --> 02:18:20,930
Не допускам в живота си никого, в
чиято личност не съм сигурен.
2095
02:18:20,930 --> 02:18:22,020
Благодаря ти, брат.
2096
02:18:28,470 --> 02:18:31,050
Това, което Бехрам е криел в този
плик, се получава.
2097
02:18:31,540 --> 02:18:32,450
Изглежда.
2098
02:18:41,310 --> 02:18:43,450
Когато и да падна в дупка.
2099
02:18:43,900 --> 02:18:46,880
Гледам това и тогава си казвам.
2100
02:18:47,150 --> 02:18:48,210
Мамка му, Бехрам.
2101
02:18:48,210 --> 02:18:51,650
Най-прекрасното, което направи
в този свят, е да дадеш образование
на това момиче.
2102
02:18:52,410 --> 02:18:57,120
Много се гордея с това. Това е
моят късмет.
2103
02:19:06,920 --> 02:19:08,730
Какво има? Какво намерихте?
2104
02:19:09,840 --> 02:19:12,250
Бог да даде слабост на Бехрам.
2105
02:19:19,490 --> 02:19:21,080
Тук има някаква снимка.
2106
02:19:36,050 --> 02:19:37,980
Кой е там? Какво има?
2107
02:20:16,250 --> 02:20:17,100
Стой!
2108
02:20:17,740 --> 02:20:19,100
Затворете вратите!
2109
02:20:19,110 --> 02:20:21,100
Не им позволявайте да излязат!