Kızılcık-Şerbeti-85.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,120
[генерична музика]
00:01:26,360 --> 00:01:27,680
[напрегната музика]
00:01:27,840 --> 00:01:30,560
Аз не разбрах много добре сега.
00:01:31,400 --> 00:01:33,200
Вие ли сте собственик на този хотел?
00:01:34,200 --> 00:01:36,880
Интересно съвпадение, но да.
00:01:38,280 --> 00:01:41,040
Откъде се познавате с
Абдуллах бей?
00:01:41,240 --> 00:01:42,720
Наскоро се запознахме.
00:01:45,080 --> 00:01:47,560
Успехите на Ишъл ханъм са безброй
Абдуллах бей.
00:01:48,000 --> 00:01:50,880
Повярвайте, ще бъдете много
доволни да работите с нея.
00:01:50,960 --> 00:01:51,920
Разбира се.
00:01:52,000 --> 00:01:55,080
Всъщност стиловете ни са малко различни,
но...
00:01:55,560 --> 00:01:57,160
Да. За съжаление.
00:01:57,240 --> 00:01:59,840
Стиловете ни са различни.
Май казахте следното.
00:02:00,480 --> 00:02:02,080
"Стари и мухлясали." Така ли беше?
00:02:03,800 --> 00:02:06,080
Как може да казвате такива неща
Абдуллах бей? Моля ви.
00:02:06,320 --> 00:02:09,640
Тоест. Вашите успехи в този сектор са
много добре известни на всички ни.
00:02:10,640 --> 00:02:13,920
Вижте, Абдуллах бей. Знаех, че
този хотел ще бъде продаден,
00:02:14,240 --> 00:02:17,040
но нямах и най-малка представа, че
вие ще го купите.
00:02:17,520 --> 00:02:18,960
Разочарована ли сте?
00:02:19,280 --> 00:02:23,080
Разбира се, че не, но не мога да
скрия изненадата си, честно казано.
00:02:23,600 --> 00:02:27,280
Ако имах избор, щях ли да избера?
00:02:27,360 --> 00:02:28,200
Не мисля.
00:02:28,480 --> 00:02:33,160
Тоест. след първата ни среща
стана такава случайност.
00:02:33,640 --> 00:02:35,400
Какво да правим? Няма какво да се направи.
00:02:35,480 --> 00:02:37,440
Не е случайност, Ишъл ханъм. Съвпадение.
00:02:38,160 --> 00:02:39,000
Не разбрах?
00:02:39,080 --> 00:02:43,080
Съвпадение. Тоест. носи много по-голям
смисъл от случайността.
00:02:44,240 --> 00:02:47,440
Показва, че събитията се случват
по Божия промисъл.
00:02:47,600 --> 00:02:48,480
А.
00:02:48,920 --> 00:02:52,240
Тоест. вселената съзнателно ни
съпостави. Така ли?
00:02:53,040 --> 00:02:56,880
За вярващите.
Вие казвате вселена. Ние Аллах.
00:02:59,160 --> 00:03:00,360
Пак вие станахте ние.
00:03:02,120 --> 00:03:04,800
Ако желаете, да направим следното.
Да забравим първата ни среща.
00:03:05,120 --> 00:03:07,120
Да започнем всичко отначало. Удобно ли е?
00:03:09,680 --> 00:03:11,040
Колко хубаво ще е. нали Ишъл ханъм?
00:03:13,520 --> 00:03:14,360
Разбира се.
00:03:14,800 --> 00:03:15,640
Нека направим така.
00:03:17,880 --> 00:03:19,880
Ако искате, да ви заведа
в заседателната зала.
00:03:20,520 --> 00:03:23,360
Да разгледаме ресторанта.
Ще опитаме и храната.
00:03:23,440 --> 00:03:24,320
Добре.
00:03:24,400 --> 00:03:25,240
Добре.
00:03:25,440 --> 00:03:26,520
Юсуфчо. Ти остани.
00:03:27,480 --> 00:03:29,600
Ако ни позволите,
да поговорим насаме.
00:03:30,160 --> 00:03:31,360
-Добре.
-Заповядайте.
00:03:31,440 --> 00:03:33,080
[напрегнатата музика продължава]
00:03:42,320 --> 00:03:45,200
А. Кивълджъм ханъм. Появили сте се в списание.
00:03:45,640 --> 00:03:46,760
Какво списание?
00:03:47,120 --> 00:03:49,560
-Пусни. Пусни. Увеличи звука.
Не чувам.
-[напрегната музика]
00:03:49,720 --> 00:03:52,360
[телевизионна жена] Сега се появи
и едно момиче на име Бенгю Йълмаз.
00:03:52,880 --> 00:03:56,200
Тя клевети директора на огромния
холдинг "Асъмлар".
1
00:03:56,280 --> 00:03:57,520
Те са такива, скъпа.
2
00:03:57,760 --> 00:04:00,200
Закачат се за женени мъже.
3
00:04:00,440 --> 00:04:02,920
Виж ме. Ти Бенгю ли си? Каква си?
4
00:04:03,720 --> 00:04:06,640
Не се става известен така, ясно?
Това е работно място.
5
00:04:06,880 --> 00:04:09,680
Извинявай. Не мога да знам.
Докъде ще се разголваш.
6
00:04:10,920 --> 00:04:12,680
Затвори го, моля те, Севилай.
7
00:04:13,720 --> 00:04:14,920
Какво говори тази?
8
00:04:15,160 --> 00:04:16,080
Не знам, мамо.
9
00:04:16,160 --> 00:04:18,960
Някой ги е наел очевидно да говорят
така.
10
00:04:19,120 --> 00:04:22,080
Тоест, за съжаление, най-големият
враг на една жена е друга жена.
11
00:04:22,480 --> 00:04:24,760
-О, боже. Беше много мило момиче.
-[Весела музика]
12
00:04:26,400 --> 00:04:27,240
Бенгю се обажда.
13
00:04:29,080 --> 00:04:29,960
Бенгюджугюм.
14
00:04:30,720 --> 00:04:33,200
Къвълджъм Ханъм, здравейте.
Притеснявам ли ви?
15
00:04:34,000 --> 00:04:36,040
-Как си? Добре ли си?
-[Емоционална музика]
16
00:04:36,120 --> 00:04:38,760
Как да съм добре?
Личноват ме от вчера.
17
00:04:40,200 --> 00:04:41,120
Не видяхте ли?
18
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
Да, сега видях.
19
00:04:43,240 --> 00:04:45,240
Тоест, да разкажеш какво ти се е
случило, стана престъпление.
20
00:04:45,720 --> 00:04:47,400
Подкупиха с пари списанията, за да ме
изкарат лоша.
21
00:04:47,560 --> 00:04:50,880
О, Бенгю, моля те.
Виж, не говори такива неща.
22
00:04:51,200 --> 00:04:54,280
Ела, да пием по кафе заедно.
Ще си поговорим малко. Ще се успокоиш.
23
00:04:54,760 --> 00:04:56,960
Всъщност затова ви потърсих.
Ще бъде чудесно.
24
00:04:57,160 --> 00:05:00,120
Добре. Сега се успокой.
Важното е да си добре.
25
00:05:00,320 --> 00:05:03,640
До моята къща има едно кафене.
Ще ти изпратя местоположението.
26
00:05:03,720 --> 00:05:04,880
Там ще се срещнем, добре ли е?
27
00:05:05,240 --> 00:05:06,080
Добре.
28
00:05:06,480 --> 00:05:07,440
Хайде, до скоро.
29
00:05:08,600 --> 00:05:10,840
Гласът на момичето звучи ужасно,
ужасно.
30
00:05:11,120 --> 00:05:13,000
Е, как да не звучи ужасно?
31
00:05:13,440 --> 00:05:16,280
-Какво говориха за момичето.
-Не мога да повярвам.
32
00:05:17,000 --> 00:05:17,880
[Джемре плаче]
33
00:05:17,960 --> 00:05:19,080
Ох, да погледна.
34
00:05:21,240 --> 00:05:23,840
Дога кога ще се върне?
На никого не съобщи.
35
00:05:24,560 --> 00:05:27,720
-Сигурно ще дойдат днес.
-Но, скъпа, човек да съобщи.
36
00:05:28,120 --> 00:05:31,120
Къвълджъм, остави, момичето ми.
Нека да е щастлива.
37
00:05:31,600 --> 00:05:33,040
Аз гледам внучката си.
38
00:05:33,680 --> 00:05:35,800
Аз ще се облека и ще изляза.
Ще се чуем.
39
00:05:40,160 --> 00:05:42,200
-Благодаря ти, Хаят.
-Приятно апетит.
40
00:05:42,880 --> 00:05:45,320
Къвълджъм Ханъм пак е успяла да бъде
актуална.
41
00:05:45,800 --> 00:05:46,840
Какво направила пак?
42
00:05:46,920 --> 00:05:49,880
Говорила с някакво момиче, но
момичето е преследвало шефа.
43
00:05:49,960 --> 00:05:51,200
-Вземи, виж, мамо.
-[Напрегната музика]
44
00:05:51,480 --> 00:05:55,480
Те са такива, скъпа.
Закачат се за женени мъже.
45
00:05:55,560 --> 00:05:57,720
Нямат работа с нормални хора.
46
00:05:59,880 --> 00:06:03,960
Мамо, защо съдиш хората, без да
знаеш?
47
00:06:04,440 --> 00:06:07,440
Аман, Нурсема, ако не познавах
момичето, познавам Къвълджъм Ханъм.
48
00:06:08,080 --> 00:06:10,600
Където има ексцентричен човек, отиват
и го намират.
49
00:06:10,800 --> 00:06:12,240
Ето, виж. И това е любовница.
50
00:06:12,680 --> 00:06:13,520
Мамо!
1
00:06:13,680 --> 00:06:14,640
[напрегната музика свършва]
2
00:06:14,720 --> 00:06:16,960
Мамо, защо не ме каниш?
3
00:06:17,200 --> 00:06:21,120
Ако чичо Йомер ме вземе, може и мен да вземе.
В крайна сметка, аз се върнах от смъртта.
4
00:06:21,520 --> 00:06:24,240
- Отидох и се върнах, видях бялата светлина.
- [весела музика]
5
00:06:24,320 --> 00:06:26,200
Какъв гост, дъще? Не говори глупости.
6
00:06:27,400 --> 00:06:30,000
- Само това липсваше, Нилай.
- Защо така казвате?
7
00:06:30,240 --> 00:06:33,520
Вижте, Юсуф Гюней е навсякъде.
Той дори казва "Видях извънземни".
8
00:06:33,680 --> 00:06:34,840
Аз също видях отвъдния свят.
9
00:06:35,120 --> 00:06:36,600
Боже, прости ми.
10
00:06:36,920 --> 00:06:41,120
О, Нилай, може би ще стане.
Може да станеш известна.
11
00:06:41,280 --> 00:06:43,520
Ти ще изживееш мечтите,
които аз не можах.
12
00:06:43,960 --> 00:06:46,600
- Твоята мечта беше да станеш известна?
- Разбира се.
13
00:06:46,920 --> 00:06:50,040
Има глас, има визия.
Всички тези таланти отидоха на вятъра.
14
00:06:50,240 --> 00:06:52,200
Добре, не че искам да стана известна, но
15
00:06:52,280 --> 00:06:56,160
ако поне оценяваха гласа ми,
щеше да е по-добре.
16
00:06:56,880 --> 00:06:57,960
Боже, прости ми.
17
00:06:58,240 --> 00:07:01,800
Каквото и да е, мамо, каквото и да кажете.
Ще говоря с госпожа Къвълджим.
18
00:07:02,080 --> 00:07:04,720
Не за глупавите истории,
а за истината от мен да чуе.
19
00:07:05,080 --> 00:07:07,200
Колко хора са умрели и се върнали, а?
20
00:07:07,520 --> 00:07:11,760
Добре, Нилай, дано Бог не те изпита пак.
Затвори вече тази тема.
21
00:07:12,920 --> 00:07:15,280
Сестро, как вървят благотворителните дела?
22
00:07:15,480 --> 00:07:17,560
- Вчера не беше вкъщи.
- Добре вървят, слава Богу.
23
00:07:17,880 --> 00:07:21,360
За твое добро в квартала
направихме помощ за 30 семейства.
24
00:07:22,360 --> 00:07:23,920
Браво, дъще, добре направи.
25
00:07:24,520 --> 00:07:27,480
Бог да не ни лишава.
Бог да те благослови, сестричке.
26
00:07:27,560 --> 00:07:28,600
[веселата музика продължава]
27
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Разбирам тази твоя усмивка, но
28
00:07:31,480 --> 00:07:34,160
обещах си да не ти се сърдя, Нилай.
29
00:07:34,560 --> 00:07:36,000
Не ме провокирай, Нилай.
30
00:07:36,080 --> 00:07:37,840
Разбрахте ли колко съм ценна в отсъствието ми?
31
00:07:38,200 --> 00:07:41,480
О, това умиране било хубаво.
Но само за кратко.
32
00:07:41,760 --> 00:07:43,960
Селямун кавлен, няма да чуя повече.
33
00:07:44,520 --> 00:07:45,680
Добре, мамо, шегувам се.
34
00:07:48,800 --> 00:07:50,000
Добър апетит, господине.
35
00:07:50,080 --> 00:07:51,200
- Много благодаря.
- Добър апетит.
36
00:07:57,960 --> 00:07:58,920
Господин Абдулах.
37
00:08:00,320 --> 00:08:01,240
искам да попитам нещо.
38
00:08:01,520 --> 00:08:02,360
Заповядайте.
39
00:08:03,000 --> 00:08:05,200
Сега този хотел е част от вашата фирма.
40
00:08:05,640 --> 00:08:06,480
Да.
41
00:08:07,120 --> 00:08:08,600
Ще бъдете ли винаги тук?
42
00:08:08,680 --> 00:08:09,760
[напрегнат ефект]
43
00:08:10,680 --> 00:08:13,640
Интересувате се дали ще се мотая наоколо.
44
00:08:14,360 --> 00:08:15,920
Не, разбира се, не е така.
45
00:08:17,120 --> 00:08:21,920
Искам да знам тези детайли,
за да мога да планирам.
46
00:08:22,840 --> 00:08:24,120
Защо? Какво ще промени това?
47
00:08:25,000 --> 00:08:27,840
Господин Абдулах, мисля, че трябва
да говоря по-открито с вас.
48
00:08:29,320 --> 00:08:32,200
Връщам се окончателно от Холандия в Турция.
49
00:08:32,600 --> 00:08:35,480
И за да направя това, ми трябва работа.
50
00:08:36,200 --> 00:08:38,560
Ще наема жилище.
1
00:08:39,240 --> 00:08:40,840
Ще създам ред от нулата.
2
00:08:41,440 --> 00:08:43,520
[емоционална музика]
3
00:08:43,680 --> 00:08:48,120
Г-жо Ишъл, защо искате да се върнете,
като работата ви там е на толкова високо ниво?
4
00:08:48,640 --> 00:08:49,920
Искам да кажа, ако не е лично, разбира се.
5
00:08:50,160 --> 00:08:53,960
Не, не. Всъщност, не е нещо, което
изобщо мога да обясня.
6
00:08:54,200 --> 00:08:55,400
Влюбих се в някого.
7
00:08:56,160 --> 00:08:57,280
Влюбих се много.
8
00:08:58,080 --> 00:09:01,280
И заедно с него създадохме мечта
и я реализирахме.
9
00:09:01,920 --> 00:09:03,960
Издигнахме хотел от нулата до върха.
10
00:09:04,720 --> 00:09:09,680
Но, ето, след 10 години човек
получава различно просветление.
11
00:09:10,400 --> 00:09:11,400
Тоест, отегчихте ли се?
12
00:09:13,640 --> 00:09:14,640
Всъщност, не.
13
00:09:16,160 --> 00:09:17,040
Да кажем, че се събудих.
14
00:09:18,680 --> 00:09:20,120
-Как така?
-Ето така...
15
00:09:21,600 --> 00:09:25,120
Събудих се с усещането, че преминавам
през собствения си живот като статистист.
16
00:09:25,640 --> 00:09:26,600
Хм.
17
00:09:26,680 --> 00:09:32,520
Г-н Абдуллах, аз тук, тоест, в
Истанбул винаги съм била в главната роля.
18
00:09:33,720 --> 00:09:38,640
И моята мечта винаги е била тук, в
Истанбул, дори да управлявам хотел на Босфора.
19
00:09:39,400 --> 00:09:41,440
Добре, тогава сте на правилното място.
20
00:09:42,240 --> 00:09:43,920
Да, тоест...
21
00:09:45,520 --> 00:09:47,920
Не започнахме много добре.
22
00:09:48,320 --> 00:09:50,400
Съответно, това много ме плаши.
23
00:09:51,440 --> 00:09:54,000
Всъщност, нямам нищо страшно в себе си.
24
00:09:54,080 --> 00:09:56,520
Вижте, това съвпадение между нас,
25
00:09:56,600 --> 00:09:59,520
искам да кажа, аз го наричам съвпадение,
вие - споразумение.
26
00:10:00,200 --> 00:10:02,520
Не само че се срещнахме тук.
27
00:10:04,240 --> 00:10:05,200
Как така?
28
00:10:05,280 --> 00:10:06,240
Къвълджъм.
29
00:10:06,400 --> 00:10:07,560
[емоционална музика продължава]
30
00:10:07,640 --> 00:10:08,600
Къвълджъм Арслан.
31
00:10:09,440 --> 00:10:11,280
Тя беше най-близката приятелка на
голямата ми сестра.
32
00:10:11,960 --> 00:10:13,680
Дори по-късно стана и моя приятелка.
33
00:10:14,480 --> 00:10:16,680
Веднага щом пристигнах в Истанбул,
първо ѝ се обадих.
34
00:10:16,880 --> 00:10:19,680
Дори ѝ разказах за тези
развития по работата.
35
00:10:20,520 --> 00:10:23,240
Все още съм много изненадан, че ви
познава толкова добре.
36
00:10:25,120 --> 00:10:26,440
Честно казано, и аз съм изненадана.
37
00:10:27,960 --> 00:10:30,480
Г-жа Къвълджъм е част от нашето семейство.
38
00:10:31,880 --> 00:10:33,360
Не знам дали са ви споменали?
39
00:10:35,080 --> 00:10:38,720
Имам дете от покойната ми
съпруга Алев.
40
00:10:39,120 --> 00:10:41,120
Да, Къвълджъм ми разказа.
41
00:10:41,800 --> 00:10:44,400
Искам да кажа, шокирана съм от тази ситуация.
42
00:10:45,560 --> 00:10:47,880
Разбира се, нямах представа, когато
дойдох да се срещна с вас.
43
00:10:49,680 --> 00:10:50,560
Г-жо Ишъл,
44
00:10:51,920 --> 00:10:53,560
тъй като знаете и това,
45
00:10:54,920 --> 00:10:57,560
хайде, да оставим предразсъдъците
си настрана.
46
00:10:58,960 --> 00:11:01,200
Ще уважа вашите мечти.
47
00:11:01,280 --> 00:11:04,200
Ако и вие уважавате моите
чувствителности,
48
00:11:04,280 --> 00:11:05,920
няма да имаме никакви проблеми.
49
00:11:06,000 --> 00:11:08,360
[емоционална музика продължава]
50
00:11:08,440 --> 00:11:09,760
[телефонът звъни]
1
00:11:12,120 --> 00:11:13,120
Моля, вижте.
2
00:11:19,600 --> 00:11:20,600
Госпожо Пембе?
3
00:11:20,840 --> 00:11:22,840
-Хм. Абдуллах Бей. Какво правиш?
-[емоционална музика спира]
4
00:11:23,200 --> 00:11:24,280
На среща съм.
5
00:11:24,680 --> 00:11:25,520
Нека е за добро.
6
00:11:25,680 --> 00:11:27,960
Не. Нищо не е станало.
Обадих се, просто за да ти чуя гласа.
7
00:11:29,280 --> 00:11:32,000
Трябва ли да имам причина да
се обадя на съпруга си?
8
00:11:32,160 --> 00:11:33,040
[напрегната музика]
9
00:11:33,120 --> 00:11:34,760
Добре. Тогава аз ще ти се обадя.
10
00:11:35,800 --> 00:11:36,760
Добре. Окей.
11
00:11:37,160 --> 00:11:38,120
Успех в работата.
12
00:11:38,520 --> 00:11:39,360
Благодаря ти.
13
00:11:41,560 --> 00:11:42,720
Съжалявам отново.
14
00:11:43,360 --> 00:11:44,200
Няма проблем.
15
00:11:44,960 --> 00:11:46,440
Той също говори с мъка.
16
00:11:47,560 --> 00:11:49,440
Ще дадем милостиня, за да чуем
гласа му.
17
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
Hasbinallah. (Аллах ни е достатъчен.)
18
00:11:51,520 --> 00:11:54,120
Благодаря ти.
19
00:11:54,200 --> 00:11:55,560
-Мамо. Излизам.
-Ела да те видя.
20
00:11:55,760 --> 00:11:56,600
Къде?
21
00:11:57,240 --> 00:11:59,400
Как къде? Нали преди малко
говорихме за това.
22
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
[напрегната музика]
23
00:12:03,640 --> 00:12:06,080
Мамо. казах ти, че ще се видя
с Бенгю.
24
00:12:08,280 --> 00:12:10,280
Ти не ми каза нищо.
25
00:12:11,160 --> 00:12:14,080
Мамо. Говорих по телефона до теб.
Не ме ли чу?
26
00:12:15,760 --> 00:12:16,600
Вероятно.
27
00:12:18,040 --> 00:12:21,720
Все пак. Нека не карам Бенгю да
чака сега. Ще ти разкажа подробности,
28
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
когато се върна.
Хайде, до скоро.
29
00:12:23,680 --> 00:12:25,840
Тя напълно ме взе за сенилна.
30
00:12:26,680 --> 00:12:29,080
Ума ѝ е някъде в облаците. Объркана.
31
00:12:30,360 --> 00:12:32,360
Ела, любов моя. Ела, красавице моя.
32
00:12:32,560 --> 00:12:34,480
Ела, красавице моя. Ела, мила моя.
33
00:12:38,920 --> 00:12:40,840
Чемрето, много ми липсваш.
34
00:12:41,880 --> 00:12:42,960
Наистина и на мен.
35
00:12:43,680 --> 00:12:48,360
И наистина, как съм могла да остана
отделена от вас толкова дълго.
36
00:12:48,440 --> 00:12:49,720
Това не мога да го проумея.
[емоционална музика]
37
00:12:49,800 --> 00:12:51,200
От сега нататък никога няма да се
разделяме.
38
00:12:56,840 --> 00:12:58,160
[телефон звъни]
39
00:13:00,280 --> 00:13:02,600
Някой на име Хакан се обажда,
скъпа. Виж, ако искаш.
40
00:13:03,480 --> 00:13:05,880
Ами. от училище е. Съученик.
41
00:13:05,960 --> 00:13:07,080
Хм.
42
00:13:07,840 --> 00:13:09,400
Защо не отговаряш, любов моя?
Отговори де.
43
00:13:13,520 --> 00:13:14,480
Ало. Хакан?
44
00:13:16,000 --> 00:13:17,680
Добре съм. Ти как си?
45
00:13:18,520 --> 00:13:21,560
Ъхъ. да. Пропуснах този час, но...
46
00:13:22,280 --> 00:13:24,600
Да. Днес... Днес също няма да мога
да дойда.
47
00:13:24,680 --> 00:13:26,880
Утре ще си взема записките от теб.
Добре ли е?
48
00:13:27,560 --> 00:13:28,400
Добре.
49
00:13:28,480 --> 00:13:29,560
[емоционална музика продължава]
50
00:13:29,920 --> 00:13:32,640
А. Не. Не мога да дойда там.
1
00:13:34,240 --> 00:13:36,000
Все пак, благодаря. Благодаря ти.
2
00:13:37,480 --> 00:13:38,640
Довиждане.
3
00:13:40,560 --> 00:13:43,400
Ами. Пренебрегнах урока.
4
00:13:44,000 --> 00:13:47,040
Казва ми бележките, за да не изостана.
5
00:13:47,520 --> 00:13:49,280
Благодаря. Благодарим.
6
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Защо каза, че не можеш да дойдеш?
7
00:13:52,560 --> 00:13:53,800
Има рожден ден.
8
00:13:54,640 --> 00:13:57,440
Покани ме на него, но вероятно
ме е поканил от учтивост.
9
00:13:57,520 --> 00:13:59,000
Тоест не е заради нещо друго.
10
00:13:59,240 --> 00:14:00,080
Разбирам, скъпа.
11
00:14:02,440 --> 00:14:03,280
Ядоса ли се?
12
00:14:03,360 --> 00:14:04,200
[емоционална музика спира]
13
00:14:04,280 --> 00:14:06,240
Не, скъпа. Защо да се ядосвам, Доа?
Как може да стане такова нещо?
14
00:14:06,680 --> 00:14:07,560
Дори ще ти кажа нещо.
15
00:14:07,640 --> 00:14:10,280
-Ако искаш да отидеш на рожден ден, иди.
-[емоционална музика]
16
00:14:10,360 --> 00:14:12,440
Не мисли за Джемре. Аз ще се грижа
за дъщеря си.
17
00:14:12,760 --> 00:14:13,600
Какво?
18
00:14:14,080 --> 00:14:16,760
Какво? Доа, постъпваш много зле, но
не мога ли да се грижа за нея?
19
00:14:17,680 --> 00:14:20,840
Боже, боже. Аз съм добър баща, тоест.
Виж колко пъти съм я взимал. Докарал.
Отвел.
20
00:14:20,920 --> 00:14:22,080
Прекарвали сме време заедно.
21
00:14:22,760 --> 00:14:24,200
Не. Не това имам предвид.
22
00:14:24,680 --> 00:14:25,880
Какво имаш предвид, скъпа?
23
00:14:26,040 --> 00:14:29,520
Тоест ще ходя на рожден ден на мой
приятел от училище
24
00:14:29,600 --> 00:14:30,760
и ти си ок с това?
25
00:14:31,160 --> 00:14:32,000
Да.
26
00:14:32,560 --> 00:14:35,320
Нали все ми казваше "Промени се.
Промени се"?
27
00:14:35,680 --> 00:14:37,160
Добре. Ето, аз се промених.
28
00:14:37,800 --> 00:14:38,760
Каква скорост е това?
29
00:14:39,440 --> 00:14:44,200
Тоест. Когато бях далеч от теб. Когато
мислех, че съм те загубил,
30
00:14:45,960 --> 00:14:48,360
тоест мислех. Осъзнах колко глупости
съм вършил
31
00:14:49,280 --> 00:14:50,320
през този период.
32
00:14:50,840 --> 00:14:52,400
Тоест всъщност ти имам пълно доверие.
33
00:14:53,720 --> 00:14:55,400
Прави каквото ти душа иска, моя
красива любима.
34
00:14:57,080 --> 00:14:57,920
Добре. Добре.
35
00:14:58,400 --> 00:14:59,360
Ще се погрижим за това.
36
00:15:06,320 --> 00:15:07,720
Оо.
37
00:15:08,160 --> 00:15:10,400
Здравейте, господине. Здравейте.
38
00:15:11,240 --> 00:15:12,280
Кайхан Бей?
39
00:15:13,480 --> 00:15:14,480
Как сте?
40
00:15:16,240 --> 00:15:19,920
Вероятно ще съм по-добре, когато
се научите как да говорите с дама.
41
00:15:20,080 --> 00:15:22,000
-[весела музика]
-Какво казах аз?
42
00:15:22,080 --> 00:15:26,120
Вижте. Това не е кафене. Аз също
не съм ваш приятел по пишпирик.
43
00:15:28,920 --> 00:15:30,800
Извадете тези ръце от джобовете си.
44
00:15:31,560 --> 00:15:32,400
Хм?
45
00:15:33,400 --> 00:15:34,480
Извади. Извади. Извади.
46
00:15:40,720 --> 00:15:41,920
Така изглежда по-стилно.
47
00:15:44,280 --> 00:15:46,200
Не обичам ненужната фамилиарност.
48
00:15:46,440 --> 00:15:49,360
Асуде Ханим. Вие ме разбрахте погрешно.
49
00:15:49,840 --> 00:15:54,600
Тоест наричат ме Кайхан Средиземноморския
климат. Тоест малко съм сърдечен.
50
00:15:54,960 --> 00:15:56,840
Тоест не ме приемайте погрешно.
1
00:15:57,160 --> 00:15:58,000
Така ли?
2
00:15:58,680 --> 00:16:00,720
На мен ми викат Ледената кралица.
3
00:16:00,880 --> 00:16:02,600
На работа съм ледена.
4
00:16:02,880 --> 00:16:06,600
И не обичам ненужни хора да ми се
мотаят в краката.
5
00:16:06,680 --> 00:16:08,440
[продължава весела музика]
6
00:16:12,840 --> 00:16:13,680
Какво е това?
7
00:16:14,120 --> 00:16:16,240
Нахока ме като учителка по математика.
Тръгна си.
8
00:16:17,160 --> 00:16:18,240
Със сигурност ще ми се заяжда.
9
00:16:18,960 --> 00:16:19,800
Ясно.
10
00:16:21,040 --> 00:16:23,960
А ти защо се хилиш оттам
като варена глава?
11
00:16:24,640 --> 00:16:28,880
Не можеше да те стигне самочувствието.
А? Пред Асуде се подмаза като коте.
12
00:16:28,960 --> 00:16:31,760
Не ставай човек на статуквото, Халюк.
Не ставай човек на статуквото.
13
00:16:32,200 --> 00:16:35,560
Голям мъж си. Хихи-хаха. Безсрамно
се смееш.
14
00:16:36,080 --> 00:16:37,600
Какво каза Асуде? Чу ли?
15
00:16:37,960 --> 00:16:41,960
"Не обичам да виждам ненужни хора
да ми се мотаят в краката", каза.
16
00:16:42,320 --> 00:16:45,320
Тази жена е визионер. Ще държи
презентабилни хора, Халюкчо.
17
00:16:45,720 --> 00:16:47,440
Тоест. Твоите шансове са нула.
18
00:16:47,640 --> 00:16:48,800
-Добре?
-Хе-хе.
19
00:16:49,440 --> 00:16:52,000
-Какво ми има?
-Погледни се в огледалото и ще видиш.
Какво ти има.
20
00:16:52,080 --> 00:16:56,600
Ще мина ли през контрола на качеството
на Асуде или не, помисли си.
21
00:16:56,840 --> 00:16:59,520
Аллах, Аллах. Добре. Хайде. Бъди здрав.
22
00:16:59,880 --> 00:17:01,840
Погледни в стаята ми дали има чай
или не.
23
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
Аллах, Аллах.
24
00:17:04,920 --> 00:17:06,480
Какво не ми харесва във външния вид?
25
00:17:07,960 --> 00:17:09,920
Освен това хората на сцената са луди
по мен.
26
00:17:11,280 --> 00:17:12,200
[чукане на врата]
27
00:17:12,520 --> 00:17:13,360
Влез.
28
00:17:13,760 --> 00:17:14,720
Как си, тате?
29
00:17:15,520 --> 00:17:16,640
Добре съм, синко. Какво да правя?
30
00:17:18,720 --> 00:17:19,880
Ти как си? Добре ли си?
31
00:17:20,240 --> 00:17:21,080
Добре съм.
32
00:17:22,800 --> 00:17:24,360
Срещнах се с Мине. Идвам от нея.
33
00:17:25,080 --> 00:17:25,920
Добре. Хубаво.
34
00:17:26,520 --> 00:17:30,560
-Как е? Добре ли е?
-Добре е. Много е добре, но мястото,
на което работи
35
00:17:30,640 --> 00:17:32,400
е много далеч от дома, тате.
36
00:17:32,560 --> 00:17:34,160
Затова си помислих да я преместим в
някой близък хотел.
37
00:17:34,880 --> 00:17:36,800
Знам. Знам, синко. Ще се погрижа,
но...
38
00:17:37,000 --> 00:17:39,160
-[емоционална музика]
-Тези неща не стават веднага. Знаеш.
39
00:17:39,240 --> 00:17:42,040
Да, разбира се. Между другото, тя
няма такива претенции.
40
00:17:42,200 --> 00:17:44,440
Бог да я прости. Момичето има уста,
но няма език. Не казва нито дума.
41
00:17:44,840 --> 00:17:47,600
Отива си. Идва си, но едвам събрахме
ситуацията.
42
00:17:48,240 --> 00:17:51,120
Майка ѝ и баща ѝ да не кажат "Много
е далеч. Не я пускаме".
43
00:17:51,200 --> 00:17:52,400
Ще го оправя аз. Не се притеснявай.
44
00:17:53,360 --> 00:17:54,200
Благодаря ти.
45
00:17:54,440 --> 00:17:55,920
Ти харесваш ли това момиче?
46
00:17:56,520 --> 00:17:57,480
Какво общо има?
47
00:17:57,640 --> 00:17:59,600
Не съм в тази посока, тате. Не се
притеснявай.
48
00:17:59,680 --> 00:18:01,680
Тоест. Просто искам да ѝ помогна.
49
00:18:01,760 --> 00:18:02,600
Хм.
50
00:18:03,880 --> 00:18:05,680
-Добре.
-Честна дума.
1
00:18:05,760 --> 00:18:06,760
[вратата се тропат и отварят]
2
00:18:07,680 --> 00:18:11,240
-Оо. Метехан също е тук.
-Брат. Здравей.
3
00:18:11,320 --> 00:18:13,440
Здрасти, мой човек. Ела, ела.
4
00:18:15,120 --> 00:18:16,240
-Какво става, Кайхан?
-[тъжна музика спира]
5
00:18:16,560 --> 00:18:18,680
Честно казано, като ви видях,
се почувствах по-добре, Йонерджим.
6
00:18:18,760 --> 00:18:20,360
[весела музика]
7
00:18:21,200 --> 00:18:22,160
Как е Леман, добре ли е?
8
00:18:22,240 --> 00:18:23,960
Аз ти казах, Йонерджим, нали?
9
00:18:24,040 --> 00:18:26,240
Честно казано, влиза през едното
ухо и излиза през другото, ха.
10
00:18:26,720 --> 00:18:28,440
Казвам ти, Леман не е същата Леман.
11
00:18:31,080 --> 00:18:32,040
Какво означава това, братко?
12
00:18:32,480 --> 00:18:34,840
Абе, сине. Постоянно си слага някакви
пищни и лъскави неща.
13
00:18:34,920 --> 00:18:36,680
Виж, ако не вярваш, ела довечера, виж.
14
00:18:36,840 --> 00:18:40,320
Кълна се, ще кажеш: "Брат ми Каихан
имаше право", ще кажеш.
15
00:18:40,640 --> 00:18:42,200
-Ще дойда, братко.
-Ела, ела.
16
00:18:43,400 --> 00:18:45,600
Ее, клюки няма ли?
17
00:18:46,080 --> 00:18:49,080
А. Между другото, срещнах Асуде Ханъм
в коридора.
18
00:18:49,400 --> 00:18:50,480
Какво е това?
19
00:18:50,720 --> 00:18:51,920
Образец на дисциплина.
20
00:18:52,520 --> 00:18:54,760
Тоест, направо ме смаза с усмивката си.
21
00:18:54,840 --> 00:18:56,520
Тя и без това е доста сериозен тип.
22
00:18:57,000 --> 00:18:59,320
Кайхан, ти нямаш работа с Асуде Ханъм.
23
00:19:00,160 --> 00:19:01,800
Не се сближавай с тях без нужда,
добре ли?
24
00:19:01,880 --> 00:19:05,560
Абе, какво да се сближавам, Йонер?
Боже мой! Тя ме смля и си тръгна.
25
00:19:05,800 --> 00:19:07,520
Тоест, аз се чувствах все едно...
26
00:19:07,600 --> 00:19:10,640
... все едно съм Инек Шабан, хванат
да преписва, ха.
27
00:19:10,840 --> 00:19:12,960
Честно казано, аз пиша тук.
28
00:19:13,320 --> 00:19:16,680
Ако не ви сплете чорапи скоро, не съм аз.
Не казвайте, че не съм ви казал, ха.
29
00:19:16,960 --> 00:19:18,360
Тя не е чак толкова висока.
30
00:19:19,560 --> 00:19:20,440
Ще видим.
31
00:19:23,480 --> 00:19:26,480
Оо, слава богу, че дойде.
32
00:19:26,960 --> 00:19:30,040
Ее, Асуде Ханъм, нашата дума е закон.
33
00:19:31,240 --> 00:19:32,960
Това е ново, предполагам.
34
00:19:33,040 --> 00:19:36,560
Оо, ти все се оплакваш, все се оплакваш.
35
00:19:37,640 --> 00:19:38,560
Добре, скъпа, не се ядосвай.
36
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
Хайде, да пием кафе майка и син.
37
00:19:42,360 --> 00:19:44,720
Добре. Кажи на дребния Халюк да направи.
38
00:19:49,080 --> 00:19:50,880
Две кафета, да са прости.
39
00:19:52,960 --> 00:19:55,320
Ее, разкажи ми. Какво става?
40
00:19:55,480 --> 00:19:56,520
Аман, какво да разказвам?
41
00:19:57,280 --> 00:19:58,760
Занимавам се с хората от компанията.
42
00:19:59,960 --> 00:20:01,520
Боже мой. Не се занимавай, майчице.
43
00:20:01,920 --> 00:20:04,520
Сякаш нямаш собствена компания,
дойде и тук се натрапи.
44
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
Остави я да си почине малко.
45
00:20:06,000 --> 00:20:08,880
Аа, ти кога си ме видяла да я оставям?
46
00:20:09,120 --> 00:20:11,040
Не, няма такова нещо, да ни държите
настрана в ъгъла.
47
00:20:11,800 --> 00:20:14,480
Ако не бях тук, кой знае
какво щеше да се случи тук.
48
00:20:14,560 --> 00:20:15,960
-[напрегната музика]
-Армия от некадърници.
49
00:20:16,960 --> 00:20:18,040
Оо.
50
00:20:20,640 --> 00:20:23,760
Не те виждам много добре напоследък.
Какво ти има?
1
00:20:24,360 --> 00:20:27,880
Добре съм. Няма нищо. Аз съм Фираз.
Същият Фираз, както винаги.
2
00:20:28,040 --> 00:20:29,400
-Мислиш ли, че ще повярвам на това?
-[напрегната музика спира]
3
00:20:29,960 --> 00:20:31,680
-Не ме лъжи.
-Ха.
4
00:20:33,200 --> 00:20:34,360
Сега слушай, мамичко.
5
00:20:34,880 --> 00:20:37,200
Още не мога да поставя
диагнозата напълно.
6
00:20:37,480 --> 00:20:39,480
Така че да кажем, че нямам
какво да разказвам.
7
00:20:40,000 --> 00:20:42,480
Сине, имаш пари, имаш марки.
8
00:20:42,840 --> 00:20:44,880
Имаш карти, освободи се.
9
00:20:45,240 --> 00:20:48,440
Правиш каквото искаш. Какво повече?
10
00:20:48,840 --> 00:20:49,680
Вярно.
11
00:20:50,680 --> 00:20:52,720
Аз и без това през целия си
живот съм се занимавал с това.
12
00:20:52,880 --> 00:20:54,040
Какво означава това?
13
00:20:55,080 --> 00:20:56,920
Искам да кажа, през целия
ми живот всичко, което съм искал, е ставало.
14
00:20:57,320 --> 00:20:59,120
Може би от този момент животът
ми се опитва да ми каже:
15
00:20:59,360 --> 00:21:02,800
"Господин Фираз, не всичко,
което искаш, ще стане."
16
00:21:04,120 --> 00:21:05,360
Какво поиска и не стана?
17
00:21:07,880 --> 00:21:08,720
Нурсема.
18
00:21:08,800 --> 00:21:10,240
[напрегната музика]
19
00:21:12,080 --> 00:21:13,040
Ето ти.
20
00:21:14,000 --> 00:21:15,120
Каква Нурсема?
21
00:21:16,120 --> 00:21:18,240
Исках Нурсема. Не стана.
22
00:21:19,680 --> 00:21:21,800
-Сине, ти луд ли си?
-Не.
23
00:21:21,880 --> 00:21:26,480
-Аз съм доста умен човек.
-О, Фираз, кажи "Шегувам се, мамо".
24
00:21:27,720 --> 00:21:29,480
Ти харесваш ли Нурсема?
25
00:21:30,440 --> 00:21:31,760
Сине, свършиха ли момичетата?
26
00:21:31,960 --> 00:21:34,120
Какво общо има, мамо?
Какво й е на Нурсема?
27
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Какво й е?
28
00:21:36,280 --> 00:21:40,080
Момичето се е омъжвало два пъти.
Развела се е. По-възрастна е от теб.
29
00:21:40,160 --> 00:21:42,080
Не е симпатична. Не е красива.
30
00:21:42,440 --> 00:21:43,440
Не е социална.
31
00:21:43,840 --> 00:21:46,080
Затворено такова странно момиче.
32
00:21:46,360 --> 00:21:48,560
-Това момиче няма да те направи щастлив.
-Чакай малко.
33
00:21:49,320 --> 00:21:51,440
Ти умираше за Нурсема. Какво стана?
34
00:21:51,520 --> 00:21:53,000
Скъпи, умираше за работата.
35
00:21:53,640 --> 00:21:56,280
Но не мога да я понеса до теб. Не. Не става.
36
00:21:56,520 --> 00:21:58,920
-Ъ-ъ.
-Ъ-ъ. Съвсем не е така.
37
00:21:59,560 --> 00:22:04,680
Нурсема е доста умна, красива,
добронамерена, остроумна.
38
00:22:05,720 --> 00:22:07,360
Аз не съм видяла нито един виц.
39
00:22:09,760 --> 00:22:12,560
О, да не би майката на това
момиче да ти е направила магия?
40
00:22:12,640 --> 00:22:14,160
[напрегната музика продължава]
41
00:22:14,240 --> 00:22:15,080
Разбира се.
42
00:22:15,520 --> 00:22:17,000
Веднъж се опита да ме сондира.
43
00:22:18,280 --> 00:22:20,920
Ще се опита да омъжи
огромната си дъщеря за нас.
44
00:22:21,080 --> 00:22:22,800
О, мамо...
45
00:22:23,520 --> 00:22:25,440
Мамо, моля те, какви ги говориш?
46
00:22:26,760 --> 00:22:28,240
Ти сериозно ли?
47
00:22:29,080 --> 00:22:32,080
О, Фираз, има неща, които
са възможни и неща, които не са, сине.
48
00:22:33,160 --> 00:22:35,880
Ти и Нурсема. Какво общо има?
49
00:22:35,960 --> 00:22:37,880
Да. Нека да го кажа така.
50
00:22:37,960 --> 00:22:40,120
Няма нужда да създавате връзка,
госпожо Асуде.
1
00:22:41,720 --> 00:22:42,560
Защото...
2
00:22:44,720 --> 00:22:46,000
...Нурсема не ме иска.
3
00:22:47,960 --> 00:22:51,720
Виж ти Нурсема. В това състояние
не те иска, а?
4
00:22:52,200 --> 00:22:55,560
Аман. Добре е станало. Барабанът
също е с равен звук.
5
00:22:56,480 --> 00:22:58,800
Понякога наистина не знам
какво да ти кажа.
6
00:22:59,760 --> 00:23:00,680
Забрави какво казах.
7
00:23:02,240 --> 00:23:03,360
Сърцето ѝ е заето от друг.
8
00:23:03,600 --> 00:23:05,600
Хм. Така ли? Добре тогава.
9
00:23:06,880 --> 00:23:09,720
Тя е по-голяма от теб. Изтъркала е
двама съпрузи.
10
00:23:10,160 --> 00:23:13,920
Не искам да си третият
съпруг на някоя жена.
11
00:23:14,880 --> 00:23:16,000
Ужасен проект.
12
00:23:17,080 --> 00:23:18,240
Аз не съм твой проект.
13
00:23:20,920 --> 00:23:22,160
Аз съм твое дете.
14
00:23:22,400 --> 00:23:24,840
[Напрегната музика продължава]
15
00:23:26,600 --> 00:23:29,480
Аа. Аа. Къде отиваш?
Щяхме да пием кафе.
16
00:23:29,640 --> 00:23:31,720
Друг път ще пием кафе.
17
00:23:33,200 --> 00:23:35,320
-Приказвахме си толкова хубаво.
-Добре де.
18
00:23:35,880 --> 00:23:38,000
Друг път ще си говорим.
19
00:23:42,080 --> 00:23:45,000
Аман, бе, Фираз.
Поне едно нещо да ти е логично, бе, сине.
20
00:23:45,440 --> 00:23:46,760
Поне едно нещо да е вярно.
21
00:23:49,920 --> 00:23:50,760
Хоп. Хоп.
22
00:23:51,080 --> 00:23:51,920
Фираз.
23
00:23:52,480 --> 00:23:54,280
Брат. Извинявай. Не те видях.
24
00:23:54,600 --> 00:23:56,680
Каква е тази разсеяност? Добре ли си?
25
00:23:58,440 --> 00:23:59,440
Май не съм.
26
00:23:59,760 --> 00:24:00,600
Какво става?
27
00:24:01,840 --> 00:24:03,120
-Скарахме се с майка ми.
-[Емоционална музика]
28
00:24:04,120 --> 00:24:05,160
Не е ли нормално?
29
00:24:06,200 --> 00:24:09,280
"Майка ми е строга жена.
Не ѝ обръщайте внимание", ни казваше.
30
00:24:09,640 --> 00:24:12,560
Да, добре, братко. Така е, но аз
съм ѝ дете.
31
00:24:12,640 --> 00:24:14,240
Тоест. Може да ми направи малко
компромис.
32
00:24:14,480 --> 00:24:16,640
Честно казано, Фираз, доколкото
познавам майка ти,
33
00:24:16,720 --> 00:24:18,440
тя не прави компромиси с никого.
34
00:24:18,680 --> 00:24:19,520
Ох, бе.
35
00:24:19,840 --> 00:24:22,120
Майка ми е толкова доминиращ характер,
че всички я познават.
36
00:24:22,680 --> 00:24:23,840
Остави. Не се тревожи.
37
00:24:24,800 --> 00:24:28,080
Мислехме да си поговорим като майка
и син, но ядохме бой.
38
00:24:28,280 --> 00:24:29,200
Поговори с мен.
39
00:24:29,560 --> 00:24:30,400
Наистина ли?
40
00:24:32,040 --> 00:24:35,440
Братко. Ти имаш вид на човек, който
дава добри съвети.
41
00:24:35,520 --> 00:24:37,000
Тоест, като паметник на логиката си.
42
00:24:37,080 --> 00:24:39,160
Мой приятел има много хубав ресторант.
43
00:24:39,240 --> 00:24:40,760
Ако искаш, тази вечер да отидем
заедно там.
44
00:24:40,840 --> 00:24:42,680
-Ще седнем. Ще си говорим.
-Добре.
45
00:24:42,760 --> 00:24:44,760
Искам да получа съвет от теб.
46
00:24:45,640 --> 00:24:49,480
Не съм много сигурен за съветите,
но съм добър слушател. Бъди сигурен.
47
00:24:49,840 --> 00:24:52,200
Разбрах. Тогава се разбрахме.
48
00:24:52,720 --> 00:24:54,320
Хайде. Внимавай. Не се разсейвай толкова.
49
00:24:54,400 --> 00:24:55,640
Добре, брат. Разбрах.
50
00:24:57,560 --> 00:25:00,760
Семейството ми също е против мен.
"Защо говори? Изложихме се", казват.
1
00:25:01,280 --> 00:25:03,480
Как може един директор
да е толкова силен?
2
00:25:03,680 --> 00:25:06,280
- Да линчува човек по телевизията.
- [напрегната музика]
3
00:25:06,640 --> 00:25:08,080
Има много добри отношения с висшите
нива.
4
00:25:08,400 --> 00:25:10,200
Боже Господи. Какъв човек е този?
5
00:25:10,280 --> 00:25:11,120
Не питайте.
6
00:25:11,360 --> 00:25:13,000
Може би сбърках, като дойдох при вас.
7
00:25:13,160 --> 00:25:15,640
Не. Направи много правилно, Бенгю.
8
00:25:16,040 --> 00:25:17,720
Не се притеснявай. Ще ти помогна.
9
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
Тези хора ще се извинят
за това, което са направили
10
00:25:21,160 --> 00:25:23,880
и този човек ще плати цената
за това, което е направил.
11
00:25:24,240 --> 00:25:25,880
Г-жо Къвълджъм. Те са много силни.
12
00:25:25,960 --> 00:25:29,000
Нищо не може да е по-силно от
истината, Бенгю.
13
00:25:29,440 --> 00:25:31,840
Не се притеснявай. Аз ще бъда до теб.
14
00:25:32,080 --> 00:25:34,200
Ще помогна и ще разреша този проблем.
15
00:25:34,400 --> 00:25:35,440
Много благодаря.
16
00:25:39,840 --> 00:25:40,920
[Севтап] Мамо!
17
00:25:41,680 --> 00:25:43,640
Виж. Кой искаше да те види.
18
00:25:45,200 --> 00:25:46,240
Хоп.
19
00:25:46,480 --> 00:25:47,800
- Синчето ми.
- Ой. ой. ой.
20
00:25:48,720 --> 00:25:49,960
Синчето ми.
21
00:25:50,480 --> 00:25:53,120
Събуди ли се? Красавицата на мама.
22
00:25:53,360 --> 00:25:56,320
Ах. Каква хубава майка стана ти.
23
00:25:58,640 --> 00:26:02,280
Аллах да не разделя никоя майка
от детето ѝ дори за секунда.
24
00:26:02,920 --> 00:26:03,760
Амин.
25
00:26:06,080 --> 00:26:08,120
Той е част от сърцето ми.
26
00:26:10,240 --> 00:26:13,560
Най-много от какво се страхувах
по време на бременността си. Знаеш ли?
27
00:26:15,880 --> 00:26:18,200
Ами ако и аз нямам майчински чувства.
28
00:26:19,280 --> 00:26:20,480
Ами ако е генетично?
29
00:26:20,560 --> 00:26:21,960
[емоционална музика]
30
00:26:22,160 --> 00:26:23,600
Ами ако приличам на теб?
31
00:26:25,240 --> 00:26:26,520
Не говори така, Нилай?
32
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
Искам да кажа. Имам майчински чувства.
33
00:26:29,920 --> 00:26:32,400
Не го казвам, за да отварям темата
отново и отново.
34
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
Но когато стенах "Сине мой",
35
00:26:36,360 --> 00:26:38,040
докато бях на смъртно легло,
36
00:26:38,760 --> 00:26:39,960
помислих повече.
37
00:26:40,560 --> 00:26:43,600
Когато бях болна като малка...
38
00:26:46,200 --> 00:26:47,480
...Когато казах "Ах",
39
00:26:48,600 --> 00:26:49,880
нямаше майка до мен.
40
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
Много се страхувах, че и Абдуллах ще
остане без майка.
41
00:26:54,560 --> 00:26:58,480
Много се страхувах, че ще изживее
същата съдба като мен.
42
00:27:00,440 --> 00:27:02,880
Исках ли изобщо да бъде така?
43
00:27:03,440 --> 00:27:05,240
Не плачи веднага, като кажа нещо.
44
00:27:07,880 --> 00:27:09,720
Това, че ме караш да се чувствам виновна,
45
00:27:10,840 --> 00:27:12,760
не ме кара да съм по-близо до теб.
46
00:27:13,000 --> 00:27:13,840
Разбра ли?
47
00:27:14,240 --> 00:27:16,000
Плача за собствената си вина.
48
00:27:18,800 --> 00:27:19,880
Иначе аз
49
00:27:20,600 --> 00:27:23,280
за един косъм от твоята коса
50
00:27:24,280 --> 00:27:27,440
бих изгорила света.
Какво не бих дала, за да ме наречеш майка.
1
00:27:29,200 --> 00:27:30,200
[бебе Абдула] Мамо.
2
00:27:31,200 --> 00:27:34,520
Сине. Ти ли каза мамо?
Майка ти да стане курбан за теб.
3
00:27:35,440 --> 00:27:37,840
Хубав сине. Свят мой.
4
00:27:39,840 --> 00:27:41,880
Ще ви оставя двамата майка и син
сами.
5
00:27:48,840 --> 00:27:51,320
[емоционална музика]
6
00:28:01,240 --> 00:28:02,160
Аа.
7
00:28:02,440 --> 00:28:04,080
Ти какво плачеш там?
8
00:28:04,840 --> 00:28:07,640
Не, не. Нищо няма. Просто ми стана
лошо.
9
00:28:07,840 --> 00:28:08,760
Извинете.
10
00:28:09,520 --> 00:28:11,280
Че какво има да се извиняваш за
сълзите?
11
00:28:11,920 --> 00:28:14,920
Аз те питам, защо плачеш така
искрено.
12
00:28:15,360 --> 00:28:17,440
Който не си каже мъката, не може да
намери лек.
13
00:28:17,800 --> 00:28:21,000
Ами. като летен дъжд е. Ще мине.
14
00:28:21,160 --> 00:28:22,560
Случва ми се понякога. Не се
притеснявайте.
15
00:28:23,800 --> 00:28:26,040
Не. Не може така. Ела. Да си
поговорим.
16
00:28:26,520 --> 00:28:27,600
Седни да те видя.
17
00:28:28,880 --> 00:28:31,160
-Хайде. Седни. Седни.
-Да не ви занимавам.
18
00:28:31,240 --> 00:28:32,720
Че какво говориш? Седни.
19
00:28:35,560 --> 00:28:36,920
С Нилай ли се скарахте?
20
00:28:37,960 --> 00:28:38,920
Малко.
21
00:28:39,000 --> 00:28:40,200
[емоционална музика]
22
00:28:40,440 --> 00:28:41,600
Не ме обича.
23
00:28:43,760 --> 00:28:44,720
И има право.
24
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
Колко хубава ви е тази снимка.
25
00:28:55,680 --> 00:28:56,720
Ай.
26
00:28:58,200 --> 00:29:00,120
Колко щастливо семейство сте.
27
00:29:03,160 --> 00:29:05,960
Ние изобщо нямаме такава снимка
майка и дъщеря.
28
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Как да имаме. Изобщо не сме се
снимали.
29
00:29:14,360 --> 00:29:17,040
Ти имаш дълбока рана в себе си.
Разбирам.
30
00:29:18,960 --> 00:29:24,400
Човек като живее разбира, че
под всяка история има причина.
31
00:29:25,880 --> 00:29:26,840
Има разбира се.
32
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Как да няма?
33
00:29:30,600 --> 00:29:33,200
Но колкото и силна да е тази причина.
34
00:29:33,960 --> 00:29:37,840
Значи. Когато гледам, си казвам.
Всичко е било просто извинение.
35
00:29:38,400 --> 00:29:39,760
Не бях майка за нея.
36
00:29:41,240 --> 00:29:43,160
Как съм била. Не знам наистина.
37
00:29:44,240 --> 00:29:46,120
Като излезе, дори не се обадих.
38
00:29:46,200 --> 00:29:48,240
[емоционална музика продължава]
39
00:29:49,520 --> 00:29:53,560
Разбира се, сега не мога да знам ти
какво си чувствала тогава, Севтап.
40
00:29:53,640 --> 00:29:57,680
Не знам, но е очевидно, че си
преживяла нещо много трудно, за да
вземеш такова решение.
41
00:29:57,760 --> 00:30:01,360
Иначе човек не оставя детето си лесно
зад гърба си.
42
00:30:01,520 --> 00:30:05,960
Изобщо не беше лесно. Толкова ме
беше страх. Чувствах се толкова
безсилна.
43
00:30:06,200 --> 00:30:10,240
Но аз не знаех, че да я оставя ще
отвори по-голяма рана.
44
00:30:10,320 --> 00:30:12,480
[емоционална музика продължава]
45
00:30:13,240 --> 00:30:17,520
Ти може би си мислила, че я
предпазваш, а всъщност си се опитвала
да предпазиш себе си.
46
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Може би.
47
00:30:20,840 --> 00:30:21,680
Може би.
48
00:30:22,360 --> 00:30:26,680
Едно дете винаги усеща липсата на
майка си.
49
00:30:28,680 --> 00:30:31,120
Тази липса се запълва с любов.
50
00:30:31,280 --> 00:30:32,800
С любов. С търпение.
1
00:30:34,320 --> 00:30:36,120
Ще ме прости ли Нилай?
2
00:30:39,920 --> 00:30:42,240
Колкото и да се опитвам да обясня,
тя не ме слуша.
3
00:30:43,120 --> 00:30:44,920
Прошката отнема време.
4
00:30:46,400 --> 00:30:47,760
Особено за едно дете.
5
00:30:48,720 --> 00:30:52,720
Да разбере раната, нанесена от
майка му, е още по-трудно да се приеме.
6
00:30:52,800 --> 00:30:54,480
Но ти не бързай.
7
00:30:55,040 --> 00:30:57,200
Влез в стаята ѝ, излез, говори.
8
00:30:57,680 --> 00:30:58,800
Аз познавам Нилай.
9
00:30:59,280 --> 00:31:02,960
Тя изглежда упорита, но
има меко сърце.
10
00:31:10,080 --> 00:31:13,160
[напрегната музика]
11
00:31:27,160 --> 00:31:28,640
Аа.
12
00:31:31,240 --> 00:31:33,320
Това момиче съвсем се е
отклонило от пътя.
13
00:31:34,960 --> 00:31:37,840
Да влиза и излиза така в
къщата на ерген...
14
00:31:39,280 --> 00:31:40,640
Не може да бъде.
15
00:31:43,600 --> 00:31:45,000
Моралът замлъкна.
16
00:31:46,080 --> 00:31:47,240
[чукане на врата]
17
00:31:55,040 --> 00:31:57,120
Нурсема, добре дошла.
18
00:31:57,960 --> 00:31:59,040
[напрегнатата музика спира]
19
00:31:59,320 --> 00:32:01,000
Добре заварил, Илхами.
20
00:32:01,800 --> 00:32:04,840
Наистина дойдох без предупреждение.
Надявам се да не те притеснявам.
21
00:32:05,840 --> 00:32:06,920
Донесох ти бюрек.
22
00:32:07,120 --> 00:32:09,640
Направих много. Реших да ти
донеса една тава.
23
00:32:09,880 --> 00:32:12,240
Ще я изядеш. Ще я раздадеш
на съседите.
24
00:32:12,920 --> 00:32:15,640
О, благодаря ти много.
Затруднила си се. Благодаря ти.
25
00:32:16,040 --> 00:32:16,880
О, Боже.
26
00:32:22,760 --> 00:32:24,200
Има чай. Прясно. Искаш ли да
пиеш?
27
00:32:24,720 --> 00:32:26,360
Искам, честно казано, една чаша.
28
00:32:26,920 --> 00:32:27,920
Ела. Заповядай. Ела.
29
00:32:28,880 --> 00:32:30,640
-Да взема ли чантата?
-Не.
30
00:32:32,040 --> 00:32:33,440
Да сложа ли бюрек към него?
31
00:32:33,960 --> 00:32:36,880
Не. Ядох. Яж ти, докато е топло.
32
00:32:37,520 --> 00:32:39,200
Нали? Наистина е топло.
33
00:32:39,440 --> 00:32:40,480
Благодаря ти много.
34
00:32:40,840 --> 00:32:42,040
Мини. Мини. Заповядай. Мини.
35
00:32:45,840 --> 00:32:48,040
Чаят е готов. Веднага го нося.
36
00:32:54,000 --> 00:32:55,040
Хех.
37
00:32:56,600 --> 00:32:58,480
Затрудни се. Аз бих си сипала.
38
00:32:58,640 --> 00:32:59,920
Как може? Как може такова нещо?
39
00:33:00,000 --> 00:33:01,400
-Приятен апетит.
-Благодаря ти.
40
00:33:01,560 --> 00:33:02,400
Какво да кажа.
41
00:33:04,280 --> 00:33:05,160
Аз...
42
00:33:07,320 --> 00:33:08,840
...свикнала съм да си върша работата сама.
43
00:33:09,400 --> 00:33:10,240
И аз обичам.
44
00:33:10,440 --> 00:33:12,280
[чувствена музика]
45
00:33:13,720 --> 00:33:14,640
Не е ли трудно?
46
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Какво не е трудно?
47
00:33:20,600 --> 00:33:21,440
Ами
48
00:33:22,680 --> 00:33:23,680
домакинската работа.
49
00:33:24,520 --> 00:33:26,440
готвене. чистене. подреждане.
50
00:33:27,360 --> 00:33:28,360
самотата.
1
00:33:30,280 --> 00:33:31,760
Не страдам от самота.
2
00:33:32,840 --> 00:33:34,240
Просто живея сам.
3
00:33:35,120 --> 00:33:36,880
Може да се каже, че е избран.
4
00:33:37,320 --> 00:33:39,320
Но самотата е отредена само за Бога.
5
00:33:39,640 --> 00:33:40,480
Нали?
6
00:33:44,000 --> 00:33:45,640
Мисля, че е много хубаво човек да
7
00:33:47,000 --> 00:33:49,080
споделя живота си с любим човек.
8
00:33:50,880 --> 00:33:52,040
Много хубаво.
9
00:33:56,200 --> 00:33:57,160
Илхами...
10
00:33:57,880 --> 00:33:59,640
[Продължава емоционална музика]
11
00:34:00,200 --> 00:34:01,120
Така.
12
00:34:02,800 --> 00:34:04,920
с някой. Не би ли искал да се ожениш
13
00:34:06,200 --> 00:34:08,720
за някой, когото обичаш така?
14
00:34:10,200 --> 00:34:11,280
Няма ли някой в сърцето ти?
15
00:34:14,120 --> 00:34:14,960
Няма.
16
00:34:16,040 --> 00:34:17,240
Затворих тези теми,
17
00:34:18,640 --> 00:34:20,360
без повече да ги отварям.
18
00:34:20,600 --> 00:34:22,800
[Продължава емоционална музика]
19
00:34:25,440 --> 00:34:26,280
Загубих годеницата си
20
00:34:28,080 --> 00:34:29,240
в деня на сватбата.
21
00:34:30,800 --> 00:34:31,720
Почина.
22
00:34:32,440 --> 00:34:33,920
Аз съм женен за нея пред Бога.
23
00:34:35,080 --> 00:34:36,680
Бог ми даде тази болка, за да направя
24
00:34:37,760 --> 00:34:39,320
избор.
25
00:34:40,800 --> 00:34:42,240
И аз избрах пътя на истината.
26
00:34:43,640 --> 00:34:45,440
Много съжалявам.
27
00:34:49,760 --> 00:34:51,120
Бог да я прости.
28
00:34:51,800 --> 00:34:52,640
Амин.
29
00:34:52,720 --> 00:34:53,600
[Емоционалната музика спира]
30
00:34:53,920 --> 00:34:55,280
Но това не е ли несправедливо?
31
00:34:55,360 --> 00:34:57,240
[Емоционална музика]
32
00:34:57,680 --> 00:34:59,000
Толкова си млад.
33
00:35:02,400 --> 00:35:03,400
Някой, който те обича.
34
00:35:04,400 --> 00:35:06,040
Не би ли искал да създадеш дом и да
35
00:35:08,960 --> 00:35:11,160
бъдеш щастлив с някой, когото обичаш?
36
00:35:13,800 --> 00:35:15,080
Бог е велик.
37
00:35:16,560 --> 00:35:19,200
Така. Ако се появи някой такъв...
38
00:35:20,280 --> 00:35:21,120
Не знам.
39
00:35:22,240 --> 00:35:23,920
Но в момента не търся никого.
40
00:35:35,240 --> 00:35:36,320
Тогава
41
00:35:37,400 --> 00:35:38,720
да те попитам така.
42
00:35:45,920 --> 00:35:47,080
Някой, който те харесва.
43
00:35:48,080 --> 00:35:51,120
някой, който е преживял
44
00:35:52,240 --> 00:35:53,280
подобен живот.
45
00:35:54,920 --> 00:35:56,280
с когото говориш на един език...
46
00:35:58,320 --> 00:35:59,880
...някой като теб...
47
00:36:03,720 --> 00:36:04,560
...с някой...
48
00:36:06,720 --> 00:36:07,560
...да споделиш...
49
00:36:09,600 --> 00:36:11,240
...живота си?
50
00:36:14,160 --> 00:36:16,240
С някой като Нурсема ли?
1
00:36:16,320 --> 00:36:17,960
[Продължава емоционална музика]
2
00:36:22,360 --> 00:36:23,320
Да.
3
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
Така че. ако
4
00:36:29,080 --> 00:36:31,320
ти ми отвориш сърцето си, Илхами...
5
00:36:34,800 --> 00:36:35,760
Нурсема.
6
00:36:37,120 --> 00:36:40,960
ти си един от най-ценните
хора, които познавам в този живот.
7
00:36:41,920 --> 00:36:43,880
Нека Бог да даде според сърцето ти.
8
00:36:45,600 --> 00:36:47,200
Ти си моя много обичан.
9
00:36:48,440 --> 00:36:49,920
много ценен
10
00:36:51,160 --> 00:36:52,080
приятел.
11
00:36:52,160 --> 00:36:54,160
[Емоционалната музика се засилва]
12
00:37:02,320 --> 00:37:03,960
Винаги съм гледал на теб по този начин.
13
00:37:05,480 --> 00:37:06,880
Невъзможно е друго.
14
00:37:10,160 --> 00:37:11,560
Ако съм те наранил...
15
00:37:17,200 --> 00:37:18,360
Мисля, че трябва да си тръгвам.
16
00:37:19,720 --> 00:37:21,000
Не искам отношенията ни да се развалят.
17
00:37:21,920 --> 00:37:25,880
Няма такова нещо, Илхами?
Възможно ли е да се скараме?
18
00:37:27,240 --> 00:37:29,200
-Ако бях преминал
-Не идвай, аз ще си тръгна.
19
00:37:31,040 --> 00:37:32,520
Благодаря ти за баничките.
20
00:37:32,600 --> 00:37:34,240
[Продължава емоционална музика]
21
00:37:51,120 --> 00:37:53,880
[Продължава емоционална музика]
22
00:38:14,320 --> 00:38:17,840
Боже, много съм изнервена, мамо.
Буквално е подложена на тормоз.
23
00:38:18,000 --> 00:38:19,440
Психологията ѝ е свършила.
24
00:38:19,800 --> 00:38:21,080
И какво ще стане тогава?
25
00:38:21,680 --> 00:38:25,160
Наистина ще се опитам да помогна.
Доколкото разбирам, тя е много сама.
26
00:38:25,240 --> 00:38:28,160
-[емоционална музика]
-Дете мое, какво ще правиш?
27
00:38:28,240 --> 00:38:29,440
Как ще помогнеш?
28
00:38:29,520 --> 00:38:31,920
Не знам, мамо. Ще се опитам
да направя каквото мога.
29
00:38:32,440 --> 00:38:35,560
Но да позволя някой да тормози
жена, защото е по-слаба от него,
30
00:38:35,640 --> 00:38:36,560
не мога да остана безучастна.
31
00:38:36,640 --> 00:38:39,320
Ако нещо се случи, никога няма да
си го простя.
32
00:38:39,640 --> 00:38:42,120
Е. каква е твоята вина, скъпа?
33
00:38:42,280 --> 00:38:46,240
Мамо, тези атаки срещу момичето
започнаха след това предаване.
34
00:38:46,480 --> 00:38:48,040
Тоест, не мога да кажа "Какво ме
засяга?".
35
00:38:48,440 --> 00:38:50,720
Няма да кажеш, де. Кога си казвала?
36
00:38:51,120 --> 00:38:52,120
[Звъни се на вратата]
37
00:38:54,480 --> 00:38:55,640
[Емоционалната музика спира]
38
00:38:55,720 --> 00:38:59,000
О, Доаджъ, добре дошъл.
39
00:38:59,160 --> 00:39:00,960
Добре заварил, Севилай.
40
00:39:01,160 --> 00:39:03,400
-Нашите вътре ли са?
-Вътре са, ела.
41
00:39:04,800 --> 00:39:07,880
-Аз дойдох.
-А, дойде ли беглецът?
42
00:39:07,960 --> 00:39:09,520
Добре дошла, мила.
43
00:39:09,600 --> 00:39:11,560
Ох! Добре заварила.
44
00:39:11,640 --> 00:39:12,960
Ела да видим. Добре дошла.
45
00:39:14,400 --> 00:39:18,000
О, мое мило момиче. любов моя.
Какво правиш?
46
00:39:18,080 --> 00:39:19,200
Ела да видим.
47
00:39:19,680 --> 00:39:21,880
Ох. браво. Ела. да те целуна.
48
00:39:22,640 --> 00:39:24,840
Ох. много ми липсваше.
49
00:39:25,720 --> 00:39:26,560
Скъпа.
50
00:39:27,880 --> 00:39:30,360
Хайде да видим.
Това, което ядеш и пиеш, да е твое.
1
00:39:30,560 --> 00:39:31,920
Разкажи ми. Какво стана?
2
00:39:32,160 --> 00:39:34,680
Абе какво да ти разказвам? Беше
много хубаво.
3
00:39:34,840 --> 00:39:36,200
[тъжна музика]
4
00:39:38,160 --> 00:39:41,840
-Мамо. Защо така правиш сега?
-Какво да правя, Доаджъм? Да ръкопляскам
ли?
5
00:39:43,320 --> 00:39:46,080
Мамо. Моля те, не ми прави знаци с очи.
6
00:39:46,160 --> 00:39:49,520
Фатих много се е променил.
Наистина, виж. Станал е друг човек.
7
00:39:49,800 --> 00:39:52,160
Оценява ме.
Държи ме на пиедестал.
8
00:39:52,360 --> 00:39:54,480
Надявам се този път
да греша, Доаджъм.
9
00:39:56,840 --> 00:39:57,800
Дано.
10
00:39:59,080 --> 00:40:02,880
-Гледай да си щастлива, детето ми.
-Аз съм щастлива де.
11
00:40:02,960 --> 00:40:06,200
Ще продължа да бъда щастлива,
но дано не ми се разбие ентусиазмът.
12
00:40:06,360 --> 00:40:08,760
А, разбира се, Доаджъм. Да не
ти се разбива ентусиазмът.
13
00:40:11,120 --> 00:40:15,440
-Къвълджъм ханъм, телефона ви звъни.
-Идвам. Зареждаше се вътре.
14
00:40:17,560 --> 00:40:18,640
[телефонът звъни]
15
00:40:20,960 --> 00:40:21,920
[тъжната музика спира]
16
00:40:22,240 --> 00:40:23,200
Ишълджъм.
17
00:40:23,640 --> 00:40:24,480
Здравей.
18
00:40:25,200 --> 00:40:27,800
Скъпа. Какво правиш?
Не си се обаждала. Притесних се.
19
00:40:28,200 --> 00:40:32,880
Къвълджъм, няма да повярваш на
новините, но не може по телефона.
20
00:40:33,160 --> 00:40:34,000
Защо?
21
00:40:34,480 --> 00:40:36,960
Защото трябва да отпразнуваме
завръщането ми в Истанбул на живо.
22
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
-[весела музика]
-Окончателно ли е?
23
00:40:38,200 --> 00:40:41,280
Ами, да. Да кажем засега.
24
00:40:41,520 --> 00:40:42,360
Има ли проблем?
25
00:40:42,800 --> 00:40:44,400
Ами, не съм сигурна за това.
26
00:40:44,840 --> 00:40:47,200
Искам да поговоря с теб, честно казано.
27
00:40:47,800 --> 00:40:52,040
Какво да ти кажа. Кухнята на
хотела, в който започнах, е доста добра.
28
00:40:52,360 --> 00:40:55,480
Искам добре да овладея
вечерното меню.
29
00:40:55,880 --> 00:40:56,840
Да направим ли следното?
30
00:40:57,360 --> 00:40:58,720
Хайде. Ела и ти довечера.
31
00:40:58,960 --> 00:41:01,880
Ще погледнеш дегустационното меню,
ще ми дадеш идеи и т.н.
32
00:41:02,280 --> 00:41:04,280
Добре, скъпа. Ще дойда.
Нямам работа довечера.
33
00:41:04,360 --> 00:41:09,400
Чудесно. Мери също е в Истанбул.
Ако няма работа, вземи я с теб.
34
00:41:09,760 --> 00:41:12,360
Да кажем довечера
момичетата от Измир.
35
00:41:12,760 --> 00:41:16,160
Добре. Супер ще е. Ще ѝ
кажа и ще дойдем заедно.
36
00:41:16,520 --> 00:41:18,800
Добре. Целувки.
37
00:41:22,240 --> 00:41:23,880
Ай, много хубаво.
38
00:41:25,960 --> 00:41:28,760
Мамо. Аз довечера
ще вечерям навън с Ишъл.
39
00:41:29,040 --> 00:41:30,320
-Добре, скъпа. Добре.
-А.
40
00:41:31,000 --> 00:41:32,320
Леля Ишъл се е върнала ли?
41
00:41:32,400 --> 00:41:34,680
Можем да кажем, че легендата се
е завърнала, Доаджъм.
42
00:41:35,760 --> 00:41:37,640
И какво е направила? Какво се е случило?
43
00:41:37,720 --> 00:41:40,960
Не знам нищо, май са се разбрали.
Като отида довечера ще ми разкаже.
44
00:41:42,360 --> 00:41:44,520
Хайде да видим. Да е честито отсега.
45
00:41:44,760 --> 00:41:46,440
Поканих и Мери довечера. Тя също ще дойде.
46
00:41:46,520 --> 00:41:49,240
А, хубаво. Като в старите дни.
47
00:41:49,720 --> 00:41:51,200
Доаджъм. Ако искаш, ела и ти.
48
00:41:51,360 --> 00:41:53,280
А, не, мамо. Много съм уморена.
49
00:41:53,560 --> 00:41:57,120
И днес малко да се наспя с Джемрето,
но ѝ предай поздрави.
50
00:41:57,200 --> 00:41:58,120
Добре. Ще ѝ ги предам.
1
00:41:59,440 --> 00:42:01,200
Наистина разрушихме къщата ви.
2
00:42:02,200 --> 00:42:04,000
-Няма значение. Нека той я разруши.
-Ела.
3
00:42:04,880 --> 00:42:06,880
Ай, дай на мама.
4
00:42:07,400 --> 00:42:10,120
-Дай на мама. Браво.
-Ай, браво на теб.
5
00:42:10,200 --> 00:42:11,920
[емоционална музика]
6
00:42:20,440 --> 00:42:22,320
Глупава си, Нурсема.
7
00:42:25,000 --> 00:42:25,880
Глупачка.
8
00:42:28,040 --> 00:42:29,240
Опозорих се.
9
00:42:30,680 --> 00:42:32,800
Коя си ти, та да се откриваш на някого?
10
00:42:39,240 --> 00:42:40,600
Оф!
11
00:42:42,520 --> 00:42:43,720
[телефонът звъни]
12
00:42:50,800 --> 00:42:53,120
Фираз, сега не му е времето.
13
00:42:54,520 --> 00:42:56,720
И без това ще кажеш "Аз ти казах".
14
00:43:01,800 --> 00:43:02,760
Оф!
15
00:43:09,560 --> 00:43:12,280
[емоционалната музика продължава]
16
00:43:26,760 --> 00:43:27,800
Ало?
17
00:43:28,600 --> 00:43:30,720
-Назлъ, какво става?
-[емоционалната музика спира]
18
00:43:31,520 --> 00:43:32,960
Добре съм, добре съм. Не.
19
00:43:33,560 --> 00:43:38,240
Не, тоест, да не казваме, че съм
забравила, а просто работим доста напоследък.
20
00:43:38,320 --> 00:43:39,200
[емоционална музика]
21
00:43:39,280 --> 00:43:40,360
Ти какво правиш?
22
00:43:42,520 --> 00:43:43,520
Добре съм.
23
00:43:44,560 --> 00:43:45,600
Може да се обадя довечера.
24
00:43:47,240 --> 00:43:48,200
Чакай новини от мен.
25
00:43:55,040 --> 00:43:57,760
Да, госпожо Нурсема...
26
00:43:59,280 --> 00:44:00,400
Щом е така.
27
00:44:01,720 --> 00:44:02,800
Ето така.
28
00:44:05,480 --> 00:44:06,680
Не си промълвила и дума.
29
00:44:07,160 --> 00:44:08,800
Точно за теб си мислех сега.
30
00:44:09,280 --> 00:44:11,120
Я стига. Ние остаряхме, Къвълджъм.
31
00:44:11,560 --> 00:44:14,760
Не, ние не остаряваме. Нито аз, нито ти.
32
00:44:14,840 --> 00:44:16,160
[емоционална музика]
33
00:44:16,560 --> 00:44:18,360
Така трябва. Реших да те тествам.
34
00:44:18,800 --> 00:44:20,960
Изобщо не ме тествай, мила. Ще се
удариш в стената.
35
00:44:21,720 --> 00:44:24,320
-Как върви?
-Какво да правя? Срещнахме се с Бенгю.
36
00:44:24,720 --> 00:44:28,520
Дога се върна и т.н., но тази работа с
Бенгю изцеди цялата ми енергия.
37
00:44:28,680 --> 00:44:30,080
Да, това ти е проблемът.
38
00:44:30,840 --> 00:44:33,720
Много обичаш емпатията, поставяш се на
мястото на всички.
39
00:44:35,080 --> 00:44:36,840
Да, май малко така става.
40
00:44:37,120 --> 00:44:38,800
Ти какво направи? Всичко наред ли е?
41
00:44:39,000 --> 00:44:40,120
Добре съм, слава Богу.
42
00:44:40,560 --> 00:44:42,240
С Фираз ще ходим довечера при майка ти.
43
00:44:42,920 --> 00:44:44,080
Искаш ли да дойдеш и ти?
44
00:44:45,440 --> 00:44:48,280
Скъпа, довечера ще се срещам с
Ишъл и Мери.
45
00:44:49,000 --> 00:44:50,680
Виж, неслучайно казвам, че остаряхме.
46
00:44:50,840 --> 00:44:53,760
Не, любов моя. Не остаряваме,
обновяваме се.
47
00:44:55,000 --> 00:44:56,840
Затова и много те обичам.
48
00:44:57,480 --> 00:44:58,840
И аз те обичам, мила.
49
00:44:59,760 --> 00:45:00,720
Целувам те.
50
00:45:06,920 --> 00:45:08,040
-Мери.
-А?
1
00:45:08,320 --> 00:45:12,280
Направих кисело мляко за Абдула,
като стане, ти ще дадеш на Алев. Става ли?
2
00:45:12,440 --> 00:45:14,840
Ох, благодаря ви, госпожо Пембе.
Много благодаря.
3
00:45:15,040 --> 00:45:18,440
Искам да попитам нещо. Тази вечер
ще ходя на вечеря с Къвълджъм.
4
00:45:18,520 --> 00:45:21,880
Дали Алев може да остане за един-два
часа при кака Хаят?
5
00:45:22,040 --> 00:45:24,920
А, разбира се, разбира се. Колко сме вкъщи?
6
00:45:25,000 --> 00:45:25,960
-Разбира се.
-Благодаря ви.
7
00:45:26,040 --> 00:45:27,480
[емоционална музика]
8
00:45:28,760 --> 00:45:30,400
Госпожо Пембе, какво ви има?
9
00:45:31,120 --> 00:45:32,640
Просто се натъжавам за Севтап.
10
00:45:33,040 --> 00:45:35,240
Тя плаче непрекъснато за Нилай, жалко.
11
00:45:35,520 --> 00:45:36,720
За съжаление, така стана.
12
00:45:36,800 --> 00:45:39,840
Забрави за собствената си болест,
грижи се за проблемите на Нилай.
13
00:45:41,680 --> 00:45:43,560
Ти не поговори ли от време на време с Нилай?
14
00:45:43,880 --> 00:45:47,360
Добре, ще говоря, разбира се. Тоест,
да се съвземе малко.
15
00:45:47,600 --> 00:45:49,360
Ще намеря начин и ще поговоря с нея.
16
00:45:49,440 --> 00:45:50,640
Добре, добре, миличка.
17
00:46:00,120 --> 00:46:01,200
Защо Нурсема не яде?
18
00:46:01,800 --> 00:46:03,720
Гади ѝ се. Не иска.
19
00:46:04,960 --> 00:46:07,880
Ако не иска, не иска. Да не може
ли да седне на масата?
20
00:46:07,960 --> 00:46:09,240
-Какво е това?
-[напрегната музика]
21
00:46:13,280 --> 00:46:14,400
Е, млада жена.
22
00:46:15,160 --> 00:46:18,800
Нали ѝ е вятър в главата. Може би
е искала да остане сама.
23
00:46:20,120 --> 00:46:23,040
Ти не се бъркай във всяка дума.
В тази къща няма такива ветрове.
24
00:46:26,640 --> 00:46:29,200
Дъще, не говори така на майка си.
25
00:46:29,880 --> 00:46:32,160
-Майко Севтап, днес се обадиха от болницата.
-[емоционална музика]
26
00:46:32,400 --> 00:46:34,400
Тоест, не исках да казвам, докато
няма нещо конкретно, но...
27
00:46:34,720 --> 00:46:38,360
...тези наши процедури по
трансплантация може да отнемат малко по-малко време, отколкото предполагахме.
28
00:46:39,000 --> 00:46:41,200
С Божията помощ ще се възстановите,
дано.
29
00:46:41,680 --> 00:46:45,040
-Ох, Бог да те изцели.
-Мустафа, защо не каза по-рано?
30
00:46:45,120 --> 00:46:46,680
Това ли е новина, която да се
пази закрая?
31
00:46:47,160 --> 00:46:49,160
Ами, не, още нямаше нещо конкретно, но...
32
00:46:50,480 --> 00:46:53,600
Реших да не казвам, но сякаш
има и положителна новина.
33
00:46:56,240 --> 00:46:57,680
Дано!
34
00:46:58,120 --> 00:47:00,280
[емоционална музика продължава]
35
00:47:00,960 --> 00:47:04,400
Тоест, независимо дали ще се оправя,
36
00:47:05,200 --> 00:47:07,840
вие ми отворихте дома си,
отворихте трапезата си.
37
00:47:08,240 --> 00:47:09,680
Какво повече да искам?
38
00:47:10,080 --> 00:47:12,080
Дори да умра, няма да умра с отворени очи.
39
00:47:12,240 --> 00:47:13,280
Ох, не говори така.
40
00:47:14,240 --> 00:47:16,640
Да ти направят трансплантация, да
се възстановиш.
41
00:47:18,160 --> 00:47:19,080
Ще се оправиш.
42
00:47:20,800 --> 00:47:21,640
Дано.
43
00:47:23,480 --> 00:47:27,560
Ах, Къвълджъм, не можах да измъкна
и една дума от устата ти по пътя.
44
00:47:27,800 --> 00:47:29,360
Кого сме дошли да видим?
45
00:47:29,520 --> 00:47:30,800
Наистина ще се пръсна.
46
00:47:31,600 --> 00:47:32,880
-Татдам!
-[весела музика]
47
00:47:33,440 --> 00:47:34,480
Ъшъл!
48
00:47:35,040 --> 00:47:38,000
-Не мога да повярвам!
-Изненадахме ли те, Мерич?
49
00:47:38,480 --> 00:47:41,360
-Разбира се, че се изненадах, много.
Добре дошла.
-Добре заварили.
50
00:47:41,440 --> 00:47:43,200
-Хайде, влезте, седнете веднага.
-Хайде, ела.
1
00:47:43,680 --> 00:47:45,320
- Хоп, хоп. Извинете.
- Аа. Не падай.
2
00:47:46,760 --> 00:47:47,760
От вълнение.
3
00:47:49,040 --> 00:47:52,600
- Как е? Хареса ли ти изненадата?
- Шок, шок, шок.
4
00:47:55,240 --> 00:47:58,040
О, Ишъл, мястото е страхотно.
Не знаех за него.
5
00:47:58,120 --> 00:47:59,480
Толкова е мое, нали?
6
00:47:59,960 --> 00:48:01,480
Ще видиш какво е, когато започна.
7
00:48:01,800 --> 00:48:04,840
Имат малка кухня.
Трябва да видиш какво правят.
8
00:48:05,080 --> 00:48:07,720
- Скоро ще опитаме всичко.
- Минута, минута.
9
00:48:07,800 --> 00:48:09,400
Какво имаш предвид под "да започна работа"?
10
00:48:09,840 --> 00:48:15,440
Скъпа, Ишъл Тюрккан е
управител на този хотел от днес.
11
00:48:15,880 --> 00:48:16,720
О...
12
00:48:17,120 --> 00:48:19,760
Не мога да повярвам, Ишъл. Върнала си се
окончателно.
13
00:48:21,360 --> 00:48:25,560
Не вярвам в основите, но май се върнах.
14
00:48:25,800 --> 00:48:28,440
Не мога да повярвам. Много се радвам,
Ишъл.
15
00:48:28,600 --> 00:48:29,720
И аз.
16
00:48:30,040 --> 00:48:32,160
И? Има какво да разказваш, предполагам.
17
00:48:32,400 --> 00:48:36,200
Почакай. Поръчваме храната.
След това ще ви взривя с бомба.
18
00:48:36,520 --> 00:48:39,360
Аз вече получих най-голямата бомба.
19
00:48:39,440 --> 00:48:40,520
Любов моя.
20
00:48:41,080 --> 00:48:41,920
Извинете.
21
00:48:46,720 --> 00:48:47,880
Лека работа.
22
00:48:48,800 --> 00:48:49,840
Г-жо Сьонмез.
23
00:48:50,880 --> 00:48:52,400
Отново ли сложихте сол?
24
00:48:53,160 --> 00:48:55,880
Не. Сложих докато го правех.
25
00:48:56,080 --> 00:48:57,880
Но и докато го правехте сложихте.
Видях ви.
26
00:48:58,160 --> 00:48:59,080
Опитайте.
27
00:48:59,160 --> 00:49:00,440
[напрегната музика]
28
00:49:00,680 --> 00:49:02,000
Боже господи.
29
00:49:08,360 --> 00:49:09,600
Ммм...
30
00:49:10,640 --> 00:49:12,200
Стана като стипца.
31
00:49:12,480 --> 00:49:13,680
Кръвното ми се вдигна, честна дума.
32
00:49:13,760 --> 00:49:15,120
- Боже мой.
-[емоционална музика]
33
00:49:16,400 --> 00:49:19,680
Сложих сол, докато го правех.
34
00:49:20,080 --> 00:49:21,720
Не съм слагала друга.
35
00:49:22,160 --> 00:49:23,000
Добре.
36
00:49:23,240 --> 00:49:25,240
Явно ръката ми не е била точна.
37
00:49:25,640 --> 00:49:27,520
Ще го направя отново.
38
00:49:27,840 --> 00:49:31,000
- Лека работа. Как върви?
- Здравей. Добре дошъл.
39
00:49:31,080 --> 00:49:32,000
Благодаря.
40
00:49:32,200 --> 00:49:35,080
Еди и Буду. Само се караме.
41
00:49:35,760 --> 00:49:38,200
- Ти как си?
- Честно казано, напоследък съм тъжен.
42
00:49:38,280 --> 00:49:41,360
Морена отиде да види семейството си.
Няма да я има известно време.
43
00:49:42,120 --> 00:49:43,400
Дано се съберат отново.
44
00:49:43,920 --> 00:49:48,520
Благодаря. Между другото, Омер се обади.
Направил е резервация. Има гости.
45
00:49:48,600 --> 00:49:51,880
- Нека дойдат. Да видим.
- Тогава лека работа. Аз съм вътре.
46
00:49:52,040 --> 00:49:53,560
Добре, скъпа. Благодаря.
47
00:49:55,280 --> 00:49:57,400
Ще накарам да го направят отново.
48
00:49:57,760 --> 00:49:59,680
[емоционална музика]
49
00:49:59,920 --> 00:50:01,160
Тоест... Аха.
50
00:50:02,280 --> 00:50:05,920
Насрочили са ми лекции рано сутринта.
Не знам как ще стигна.
1
00:50:06,440 --> 00:50:08,680
Целият ми живот. Ще те оставя.
Оттам отивам в офиса.
2
00:50:09,040 --> 00:50:10,480
Добре. Не отказвам.
3
00:50:11,360 --> 00:50:14,640
Какво каза майка ти за
тази наша малка почивка?
4
00:50:14,720 --> 00:50:18,440
Вероятно не ме е посрещнала
много сладко, мисля.
5
00:50:18,760 --> 00:50:21,840
-Ах. Не може да бъде, Фатих.
-Какво, Дога? Какво "не може да бъде"?
6
00:50:22,120 --> 00:50:24,800
В смисъл, всички познаваме
Къвълджъм Ханъм вече.
7
00:50:24,880 --> 00:50:28,080
Не се ядоса. Нищо не каза.
Аз също не съм дете.
8
00:50:28,760 --> 00:50:30,680
Само си превъртя очите. Толкова.
9
00:50:30,960 --> 00:50:32,200
Как го направи? Покажи ми.
10
00:50:32,640 --> 00:50:34,120
За Бога, покажи де.
11
00:50:34,600 --> 00:50:35,440
Какво направи?
12
00:50:36,120 --> 00:50:37,360
В смисъл, направи ето така.
13
00:50:41,480 --> 00:50:44,160
-Как го правиш същото като нея?
-Аа. Срам.
14
00:50:44,240 --> 00:50:45,760
-Браво.
-Не се подигравай с майка ми.
15
00:50:46,520 --> 00:50:47,520
Същото е, обаче.
16
00:50:49,720 --> 00:50:53,240
-Разбира се. Все още ме мрази...
-Не преувеличавай, Фатих. Не е толкова.
17
00:50:53,320 --> 00:50:55,480
Просто жената не може да бъде сигурна.
18
00:50:55,640 --> 00:50:58,160
Хм. Защо не може да бъде сигурна?
Чуй, Къвълджъм Ханъм. Чуй.
19
00:50:58,240 --> 00:51:00,120
Ще се срамуваш. Казвам ти.
20
00:51:00,320 --> 00:51:02,120
-Ще се срамуваш.
-Млъкни. Млъкни. Не викай.
21
00:51:04,840 --> 00:51:05,840
Оф.
22
00:51:07,960 --> 00:51:09,120
Добър вечер, Айхан.
23
00:51:10,320 --> 00:51:11,240
Как си, Йорме?
24
00:51:11,600 --> 00:51:12,520
Добре. Какво да правя?
25
00:51:13,800 --> 00:51:15,840
Какво става? Да не са потънали
кораби в Черно море?
26
00:51:16,000 --> 00:51:17,040
Не, братле.
27
00:51:17,320 --> 00:51:20,040
Морена си тръгна и това създаде
малко проблеми.
28
00:51:20,120 --> 00:51:21,160
[тъжна музика]
29
00:51:21,520 --> 00:51:25,400
Но добре че доведе Баран.
В смисъл, щях да изгоря, ако не беше той.
30
00:51:25,560 --> 00:51:26,480
Как е? Доволен ли си?
31
00:51:27,200 --> 00:51:30,000
Аз съм доволен. Мястото е доволно.
Всички са доволни.
32
00:51:30,200 --> 00:51:31,880
-Колко хубаво.
-Нещо... Да. да. Да ти кажа ли нещо?
33
00:51:32,720 --> 00:51:34,280
Този човек ще създаде собствена публика.
34
00:51:34,520 --> 00:51:36,080
Ще създаде. Много е талантлив.
35
00:51:36,440 --> 00:51:37,280
Много ясно.
36
00:51:39,120 --> 00:51:41,520
-Брат, добър вечер.
-Фираз, ела.
37
00:51:41,960 --> 00:51:45,440
Фираз, добре дошъл. Да те запозная.
Айхан. Собственикът на мястото.
38
00:51:45,720 --> 00:51:46,680
Благодаря.
39
00:51:47,240 --> 00:51:49,040
В преносен смисъл или наистина?
40
00:51:49,480 --> 00:51:50,360
Как?
41
00:51:50,440 --> 00:51:54,400
В смисъл, собственикът на мястото ли е
или собственикът на мястото е?
42
00:51:54,760 --> 00:51:56,880
Ами истинският собственик. Мястото е негово.
43
00:51:57,160 --> 00:52:00,440
-Благодаря. Аз съм Фираз. Радвам се.
-Айхан съм аз. Радвам се.
44
00:52:00,680 --> 00:52:01,520
Хайде да минаваме.
45
00:52:02,080 --> 00:52:03,320
Ще ви заведа на предната маса.
46
00:52:04,240 --> 00:52:05,240
Ела, Фираз.
47
00:52:06,160 --> 00:52:08,040
Хайде, момичета. Добре дошли.
48
00:52:08,200 --> 00:52:09,360
Добре сме дошли.
49
00:52:09,440 --> 00:52:11,520
[тъжна музика]
50
00:52:13,080 --> 00:52:14,760
Не мога да повярвам на тази история.
1
00:52:15,200 --> 00:52:17,240
Яни. Това на Абдуллах Бей ли е сега?
2
00:52:17,680 --> 00:52:19,280
Какво съвпадение е това?
3
00:52:19,440 --> 00:52:21,120
А. ти помисли и за мен.
4
00:52:21,560 --> 00:52:24,040
Изведнъж, когато видях човека пред мен,
останах като гръмнат.
5
00:52:24,920 --> 00:52:27,680
Не. т.е. аз съм наивна. Разбира се.
6
00:52:27,880 --> 00:52:31,720
*** в ръката ми. вдигнати ръце във
въздуха, на такива тържества и т.н.
7
00:52:32,000 --> 00:52:33,800
Ох. обърнах главата си. той ме гледа.
8
00:52:34,360 --> 00:52:37,400
Е. Ишълджъм, това малко сякаш е станало
като вдигнати ръце нагоре.
9
00:52:37,480 --> 00:52:39,160
-Хм. хм.
-Млък. млък. Не питай.
10
00:52:39,360 --> 00:52:43,080
И без това, като влезе, не каза ли веднага:
"В този хотел е забранено пиенето"?
11
00:52:43,440 --> 00:52:44,960
Ох. много странен тип.
12
00:52:45,640 --> 00:52:47,000
Интересно. Като на шега.
13
00:52:47,560 --> 00:52:48,880
Е. как ще стане сега?
14
00:52:49,120 --> 00:52:51,400
Ето. днес обядвахме.
15
00:52:51,600 --> 00:52:52,440
Ще видим.
16
00:52:52,600 --> 00:52:54,400
Ох. много странен човек.
17
00:52:55,040 --> 00:52:58,560
Така и моите баланси не се наместиха.
18
00:52:59,400 --> 00:53:01,320
Ефект "обектът не е идентифициран".
19
00:53:02,200 --> 00:53:03,040
Така е.
20
00:53:03,480 --> 00:53:07,600
Т.е. изглежда отворен. Има такива
излъчвания, като че ли раздава справедливост.
21
00:53:08,320 --> 00:53:10,600
Но от друга страна е толкова консервативен.
22
00:53:11,520 --> 00:53:14,320
Аман. Имам нужда от тази работа, момичета.
23
00:53:14,520 --> 00:53:16,120
Т.е. не мога да направя заден ход вече.
24
00:53:16,920 --> 00:53:20,280
Т.е. трябва да се оправям някак без алкохол.
25
00:53:20,560 --> 00:53:21,600
Е. това, което пием, какво е?
26
00:53:21,960 --> 00:53:25,080
Скъпа. чак пък толкова. Какво да направя
още от първия ден?
27
00:53:25,400 --> 00:53:28,080
Освен това са ми дошли гости.
Айрян ли да сервирам?
28
00:53:29,920 --> 00:53:35,280
Всъщност, Ишълджъм, ако се разбираш добре
с Абдуллах Бей, ако му угаждаш,
29
00:53:35,360 --> 00:53:36,920
можеш да убедиш за такива неща.
30
00:53:37,000 --> 00:53:37,880
Знам от Омер.
31
00:53:38,240 --> 00:53:39,400
[тъжна музика свършва]
32
00:53:39,480 --> 00:53:42,360
Къвълджъм, всъщност какво щях да ви питам.
33
00:53:43,680 --> 00:53:48,520
А, Алев, красавицата ми. Да почива в мир.
34
00:53:48,800 --> 00:53:50,120
Беше отровна жена.
35
00:53:50,760 --> 00:53:52,720
Не. чудя се на друго.
36
00:53:52,800 --> 00:53:54,320
Какво се случи, че се влюби в този човек
37
00:53:54,400 --> 00:53:57,200
и стигна до там да роди детето му,
това се чудя.
38
00:53:57,280 --> 00:53:59,360
Не. явно е видяла нещо, което аз не виждам.
39
00:53:59,440 --> 00:54:02,000
Наричаме го да си сляп от любов, Ишълджъм.
40
00:54:02,240 --> 00:54:06,280
Т.е. ето. като това, което преживя с
Лео, оттам можеш да разбереш.
41
00:54:06,360 --> 00:54:07,920
-[тъжна музика]
-Но скъпа.
42
00:54:08,240 --> 00:54:11,440
Лео беше здрав като камък, т.е. беше красив.
43
00:54:11,640 --> 00:54:14,480
-Този е развалина и стар.
-Ах...
44
00:54:16,680 --> 00:54:17,760
Така е де.
45
00:54:18,160 --> 00:54:21,680
Добре. стигам до същественото.
Какво стана с нашия чуждестранен зет?
46
00:54:21,960 --> 00:54:25,560
-Напълно ли свърши с Лео?
-А, свърши. замина. Добре че стана.
47
00:54:25,640 --> 00:54:29,120
Днес е изтрил снимките от Инстаграм.
Като тийнейджър. изобщо не е за мен това.
48
00:54:29,720 --> 00:54:32,920
Добре. ще си вземеш ли дела от хотела?
Какво направи по този въпрос?
49
00:54:33,400 --> 00:54:34,240
Какво да правя?
50
00:54:34,600 --> 00:54:36,800
Ето. явно ще го взема по съдебен път.
1
00:54:37,680 --> 00:54:39,200
Аз съм глупак, защото
2
00:54:39,480 --> 00:54:41,960
поднесох всичко на пашата си
на златен поднос.
3
00:54:42,320 --> 00:54:46,360
Сега. Ръка на ръка. Ръка на главата.
Ще започнем отначало.
4
00:54:46,720 --> 00:54:52,240
Е. но понякога. Както всички знаем.
Може да се наложи да започнем отначало.
5
00:54:52,320 --> 00:54:53,280
Е. хайде тогава.
6
00:55:00,040 --> 00:55:02,280
Целувам ви за смелостта, момичета.
7
00:55:04,480 --> 00:55:08,040
-Брат. аз *** се изненадах от теб.
-[бавна фонова музика]
8
00:55:08,560 --> 00:55:11,480
Честно да ти кажа, Фираз. и аз съм
все още изненадан от себе си.
9
00:55:12,800 --> 00:55:14,560
Тогава дай газ. нека дойде.
10
00:55:15,040 --> 00:55:16,120
Да видим.
11
00:55:18,120 --> 00:55:19,360
Вече сме в греха.
12
00:55:22,080 --> 00:55:23,080
Хайде, разкажи ми.
13
00:55:24,040 --> 00:55:26,960
Брат. аз съм много по-добър
на слушателския стол.
14
00:55:27,040 --> 00:55:29,440
Нямам такива проблеми да ги
обсъждам на масата.
15
00:55:29,720 --> 00:55:31,840
Забавни хора като теб винаги
са такива.
16
00:55:32,160 --> 00:55:36,920
Имат един тон проблеми в себе си,
но никога не ги показват. Не казват на никого.
17
00:55:37,000 --> 00:55:40,320
Честно да ти кажа, брат. Моята обща
мотивация е да не го правя.
18
00:55:40,560 --> 00:55:41,400
Какво да не правиш?
19
00:55:41,600 --> 00:55:42,800
-Да не го правя.
-[емоционална музика]
20
00:55:43,440 --> 00:55:48,320
Тоест, да се държа все едно не се е
случило. Да се държа все едно го няма.
21
00:55:48,920 --> 00:55:50,200
Тоест, това казваш.
22
00:55:50,440 --> 00:55:51,360
Тоест.
23
00:55:52,160 --> 00:55:55,280
Честно да ти кажа, аз съм пренебрегнал
много неща, за които бих се натъжил.
24
00:55:55,960 --> 00:55:57,280
Не се натъжих. Мина. Замина.
25
00:55:58,520 --> 00:56:00,280
Но този проблем е друг.
26
00:56:00,360 --> 00:56:02,920
Колкото и да го пренебрегваш, то си
остава на едно място.
27
00:56:03,000 --> 00:56:04,520
Не си отива напълно. Не се откъсва.
28
00:56:05,800 --> 00:56:10,080
Сине. ти си се влюбил тогава.
Защо въртиш думите? Кажи.
29
00:56:11,160 --> 00:56:12,680
Какво говориш, брат? Това любов ли е?
30
00:56:12,840 --> 00:56:13,800
Разбира се, че е любов. Какво друго?
31
00:56:14,440 --> 00:56:15,880
Не мисля, че това се нарича приятелство.
32
00:56:16,360 --> 00:56:17,480
Не знам. Аз
33
00:56:18,440 --> 00:56:20,680
не съм успял да направя нещо подобно
преди. Не съм преживявал такова нещо.
34
00:56:20,840 --> 00:56:22,200
Е. какъв е проблемът тогава? Майка ти ли?
35
00:56:22,280 --> 00:56:23,560
[емоционалната музика продължава]
36
00:56:23,840 --> 00:56:28,200
Брат. дори момичето не знае преди
майка ми.
37
00:56:28,960 --> 00:56:33,000
Ще ти кажа нещо още по-лошо. Момичето
има друг в сърцето си.
38
00:56:33,400 --> 00:56:35,080
Дори не съм опитал късмета си.
39
00:56:35,640 --> 00:56:36,640
Има друг?
40
00:56:37,280 --> 00:56:38,160
Е. познат ли е?
41
00:56:38,720 --> 00:56:39,560
Познат е, брат.
42
00:56:40,960 --> 00:56:44,640
Любовен триъгълник. Този път аз
останах отвън.
43
00:56:45,560 --> 00:56:47,080
Фиразчо. Трудна работа е за теб.
44
00:56:47,520 --> 00:56:48,480
-Малко, брат.
-Брат...
45
00:56:48,560 --> 00:56:50,400
-О. Баран.
-Добър вечер. Добре дошъл.
46
00:56:50,480 --> 00:56:53,120
-Уау. Каква хубост?
-Благодаря ти, братко. Благодарение на теб.
47
00:56:53,560 --> 00:56:55,040
Нека те запозная. Твоят брат Фираз.
48
00:56:55,320 --> 00:56:57,640
-Здравей. Аз съм Баран.
-Приятно ми е. Аз съм Фираз.
49
00:56:57,840 --> 00:56:58,720
Добре дошли.
50
00:56:58,800 --> 00:57:02,440
Баранчо. ти изпей песните, а
после ще дойдеш на превръзка.
1
00:57:02,520 --> 00:57:04,880
Евала, братле.
Тогава първата ми песен е за теб.
2
00:57:04,960 --> 00:57:06,240
Хайде, хайде. Покажи какво можеш.
3
00:57:07,760 --> 00:57:09,600
[Баран - изпълнява "Проблем"]
4
00:57:29,640 --> 00:57:33,720
♪ Сега като се замисля ♪
5
00:57:33,800 --> 00:57:37,800
♪ Когато си тръгваше, взе и мен със себе си ♪
6
00:57:37,880 --> 00:57:41,960
♪ Насила, против волята ми ♪
7
00:57:42,040 --> 00:57:45,560
♪ Може би нарочно се разделихме ♪
8
00:57:45,720 --> 00:57:49,960
♪ Няма да съжалявам, няма да тъжа ♪
9
00:57:50,040 --> 00:57:53,600
♪ Трудно е да не мисля за теб ♪
10
00:57:53,680 --> 00:57:56,160
♪ Може би тази болка, която изпитвам ♪
11
00:57:56,240 --> 00:57:59,560
Братле, така няма да умрем.
Трябва да пуснат ракета.
12
00:58:00,240 --> 00:58:02,240
-Гласът му е страхотен, нали?
-Машина е.
13
00:58:02,320 --> 00:58:05,800
♪ Проблемът не е, че се раздели с мен ♪
14
00:58:05,880 --> 00:58:09,840
♪ Нито че ти се сърдя ♪
15
00:58:10,040 --> 00:58:13,880
♪ Нито че не се обаждаш, не питаш ♪
16
00:58:13,960 --> 00:58:20,360
♪ Проблемът е, че любовта
ти все още не е свършила ♪
17
00:58:21,920 --> 00:58:23,360
Добре че дойде, сине.
18
00:58:24,120 --> 00:58:27,240
Ако бях разбрала по-рано, че
ще дойдеш, щях да ти направя любимите неща.
19
00:58:27,680 --> 00:58:29,520
Ех, жалко, че не ти съобщих, мамо.
20
00:58:29,720 --> 00:58:32,480
Как станаха тези твои любими
ястия? Това не разбрах.
21
00:58:32,680 --> 00:58:34,120
Ха. Сам си прави изводите.
22
00:58:34,880 --> 00:58:36,960
Отговори, Лемън, моля те.
23
00:58:37,360 --> 00:58:40,840
От колко години ядеш този...
Как беше името на онзи, Метехан?
24
00:58:40,920 --> 00:58:41,840
-Това ли, братле?
-Да.
25
00:58:41,920 --> 00:58:42,880
-Аспержи.
-Да.
26
00:58:42,960 --> 00:58:46,040
Научи се да приготвяш аспержи, нали?
27
00:58:46,240 --> 00:58:49,880
Оттук нататък ще ям каквото яде
Ебру Шалъ, вече.
28
00:58:49,960 --> 00:58:51,080
-[Весела музика]
-Коя?
29
00:58:51,960 --> 00:58:52,840
Ебру Шалъ, сине.
30
00:58:53,160 --> 00:58:54,000
Защо?
31
00:58:54,240 --> 00:58:56,600
Грижа се за себе си, сине.
Има ли нещо лошо в това?
32
00:58:56,680 --> 00:58:58,560
Ами, няма нищо лошо, мамо, но...
33
00:59:03,160 --> 00:59:05,200
Какво стана с веждите ти?
Какво си направила с веждите си?
34
00:59:05,560 --> 00:59:06,640
Забелязва се, нали?
35
00:59:07,040 --> 00:59:08,400
Микроблейдинг си направих.
36
00:59:08,600 --> 00:59:11,400
Така му казват, но е естествена
техника. Техника косъм по косъм.
37
00:59:11,640 --> 00:59:13,800
-Как е, хубаво ли е?
-Направо ми се изправят косите.
38
00:59:14,520 --> 00:59:15,680
Това естествено ли ти се струва, мамо?
39
00:59:16,160 --> 00:59:18,560
Ами, ти си много хубава жена и без това.
40
00:59:18,640 --> 00:59:20,240
Защо се занимаваш с такива неща?
Не си прави.
41
00:59:20,520 --> 00:59:23,440
Ох, сине. Кайхан все ми мърмори.
42
00:59:23,520 --> 00:59:25,240
И ти не започвай. Не се занимавайте с мен.
43
00:59:25,560 --> 00:59:27,640
Чувствам се добре. Правя си.
44
00:59:28,200 --> 00:59:29,720
На мен остана най-трудната част.
45
00:59:34,080 --> 00:59:35,080
Ще ти кажа нещо, но...
46
00:59:35,160 --> 00:59:36,280
[Веселата музика спира]
47
00:59:36,640 --> 00:59:38,120
-С тази боя не се приема абдест.
-[Весела музика]
48
00:59:38,200 --> 00:59:40,720
-Боже господи. Наистина ли?
-Да. Проучи, научи.
49
00:59:41,000 --> 00:59:44,120
Лемън, Лемън, ти вече стана безбожница.
50
00:59:44,200 --> 00:59:46,080
Ай, дано вятър те отвее, Кайхан.
1
00:59:46,560 --> 00:59:47,760
Аллах мой. Какво ще правя сега?
2
00:59:48,440 --> 00:59:50,520
Взех абдест, преди да я направя.
Става ли така?
3
00:59:51,680 --> 00:59:54,000
Така ли става, Метехан?
4
00:59:54,480 --> 00:59:56,640
Не става. Как ще стане? Не става.
5
00:59:56,800 --> 00:59:58,760
Сине. Ти вежди ли оправяш?
Откъде ще знаеш?
6
00:59:58,840 --> 01:00:01,240
Защо да оправям вежди, мамо?
Тогава си направи татуировка.
7
01:00:01,320 --> 01:00:02,200
Това е същото като татуировка.
8
01:00:02,280 --> 01:00:04,280
Иди си направи татуировка на
красив дракон на гърба. А?
9
01:00:04,360 --> 01:00:08,240
Хех. Вече си станала рокаджийка,
Лемане. Рокаджийка си.
10
01:00:08,800 --> 01:00:10,200
Хиджаб стил аут.
11
01:00:11,200 --> 01:00:13,640
Рок стил ин.
12
01:00:13,840 --> 01:00:17,640
Ах. Мълчи, Каяхан. Мълчи. Аллах
ако е написал, да го заличи.
13
01:00:18,400 --> 01:00:19,600
Ах. Какво да правя?
14
01:00:19,880 --> 01:00:22,200
Да попитам ли леля Халиме, ама
стана късно.
15
01:00:22,520 --> 01:00:23,960
Най-добре да попитам Нурсема, ама-
16
01:00:24,320 --> 01:00:27,880
Не, не. Утре ще отида. Да видя
дали се премахва.
17
01:00:27,960 --> 01:00:30,160
Добре. Спокойно, мамо. Представи
си го като например...
18
01:00:30,240 --> 01:00:32,760
По време на пост забравиш и ядеш.
Нищо няма да стане.
19
01:00:33,080 --> 01:00:35,440
Това е подобно, но е риск. Не я
прави, мамо.
20
01:00:35,520 --> 01:00:37,120
Браво, юначе. Браво.
21
01:00:37,200 --> 01:00:39,040
Не, не ми е спокойно.
22
01:00:39,320 --> 01:00:41,400
Ще отида да я измия. Да видя
дали ще се отмие боята.
23
01:00:41,760 --> 01:00:44,600
Вие си яжте вкусно, вкусно. Аз
идвам.
24
01:00:44,920 --> 01:00:47,040
Аллах мой. Прости, Господи. Направих
я без да знам.
25
01:00:47,120 --> 01:00:47,960
Измий я добре.
26
01:00:48,200 --> 01:00:49,240
Ти ми прости.
27
01:00:51,960 --> 01:00:52,880
[чук-чук и вратата се отваря]
28
01:00:55,560 --> 01:00:56,920
[Мери] Да вляза ли?
29
01:01:05,320 --> 01:01:08,240
В хола ври нещо лошо. Да знаеш.
30
01:01:08,520 --> 01:01:10,200
Не си слязла да ядеш. Разбрах.
31
01:01:10,880 --> 01:01:15,720
И аз избягах на косъм. Хвърлих
се в тази стая.
32
01:01:15,800 --> 01:01:17,600
[емоционална музика]
33
01:01:19,360 --> 01:01:20,200
Не слязох.
34
01:01:20,640 --> 01:01:22,280
Не ми се ядеше нищо.
35
01:01:27,320 --> 01:01:28,280
Нурсема.
36
01:01:29,720 --> 01:01:31,600
Какво стана? Добре ли си?
37
01:01:32,000 --> 01:01:33,400
Ах, Мери. Хич не съм добре.
38
01:01:33,880 --> 01:01:34,880
Кажи. Какво стана?
39
01:01:36,680 --> 01:01:38,080
Говорих с Илхами.
40
01:01:38,760 --> 01:01:40,360
Добре. Много хубаво.
41
01:01:41,680 --> 01:01:44,000
Хич не е хубаво. Тоест... Разкрих
се пред него.
42
01:01:45,280 --> 01:01:46,120
Изложих се.
43
01:01:47,400 --> 01:01:48,640
Как се изложи?
44
01:01:50,520 --> 01:01:52,680
Ах, много ме е срам. Какво направих?
45
01:01:53,040 --> 01:01:54,800
-Какво срамно си направила?
-[напрегната музика]
46
01:01:55,120 --> 01:01:57,480
Какво направи, че да се срамуваш?
Какво лошо има да си честен?
47
01:01:58,400 --> 01:02:00,440
Е, какво каза Илхами тогава?
48
01:02:00,600 --> 01:02:02,440
"Не те гледам с такива очи", каза.
49
01:02:03,040 --> 01:02:05,040
"Сърцето ми е затворено", каза.
50
01:02:06,440 --> 01:02:10,000
Тоест... Това, което Илхами
преживява, е много тъжно.
1
01:02:12,120 --> 01:02:14,760
Значи... преживял е много лошо нещо.
Представи си.
2
01:02:15,400 --> 01:02:18,040
Отиваш да се ожениш за някого,
когото обичаш,
3
01:02:18,920 --> 01:02:21,440
и губиш жената, която обичаш, в
инцидент.
4
01:02:22,760 --> 01:02:24,520
[емоционална музика]
5
01:02:26,920 --> 01:02:28,680
Значи... какво казваш?
6
01:02:30,040 --> 01:02:31,000
Аз казвам, че...
7
01:02:32,400 --> 01:02:33,560
Значи... Илхами
8
01:02:35,480 --> 01:02:37,680
тъй като тъгува за любимата си...
9
01:02:38,680 --> 01:02:40,760
от уважение към него...
10
01:02:42,080 --> 01:02:44,400
мисля, че затова говори така с мен.
Затова ми каза "не".
11
01:02:47,280 --> 01:02:49,160
Не, има и нещо много странно.
12
01:02:49,240 --> 01:02:52,720
След като ми каза тези неща, аз от
една страна...
13
01:02:53,640 --> 01:02:55,080
много съжалявам за него.
14
01:02:56,120 --> 01:03:01,200
Но от друга страна, как се защитава
от болката, която е преживял...
15
01:03:03,800 --> 01:03:05,520
Сякаш се привързвам.
16
01:03:06,320 --> 01:03:08,680
Момиче, ти терапевт ли си, мазохист
ли си?
17
01:03:09,440 --> 01:03:12,920
Боже Господи, какво значи да се
привързваш към болката на човека?
18
01:03:13,480 --> 01:03:15,360
Защо се привързваш към болката му?
19
01:03:15,440 --> 01:03:19,520
Ако кажеш, че харесваш очите и
веждите му, ако кажеш, че си паднала
по него, би било по-разбираемо.
20
01:03:20,360 --> 01:03:23,800
Мери, ако познаваше Илхами...
21
01:03:24,960 --> 01:03:28,960
Той е чист, добронамерен, не мисли
лошо за никого.
22
01:03:29,520 --> 01:03:35,000
Знаеш, че аз съм затворила сърцето
си за тези любовни истории.
23
01:03:36,520 --> 01:03:40,560
Но има нещо в Илхами, което стопля
сърцето на човек,
24
01:03:40,960 --> 01:03:43,040
което те кара да се чувстваш добре.
25
01:03:44,520 --> 01:03:47,400
Привързаността му към Бог, вярата му,
26
01:03:48,200 --> 01:03:50,160
сякаш са се отразили на лицето му.
27
01:03:51,720 --> 01:03:53,360
Сякаш лицето му е озарено.
28
01:03:56,920 --> 01:03:57,920
О, не.
29
01:03:58,920 --> 01:04:01,360
Ситуацията е много по-критична,
отколкото очаквах.
30
01:04:01,440 --> 01:04:03,280
-Много по-критична.
-[напрегната музика]
31
01:04:06,840 --> 01:04:08,760
Мамо, какво правиш там? Слушаш ли
на вратата?
32
01:04:08,920 --> 01:04:10,320
Шшт, тихо.
33
01:04:11,680 --> 01:04:12,520
Какво става?
34
01:04:13,120 --> 01:04:14,160
Влез вътре, идвам.
35
01:04:21,920 --> 01:04:24,760
Мамо, подслушваш ли вратата на
дъщеря си, която е на толкова години?
36
01:04:25,000 --> 01:04:26,280
Подслушвам. Аз съм ти майка.
37
01:04:26,680 --> 01:04:28,000
Ела, седни тук, да поговорим.
38
01:04:28,560 --> 01:04:29,400
Какво стана?
39
01:04:31,480 --> 01:04:33,480
Жалко, че Фатих не е вкъщи.
40
01:04:34,360 --> 01:04:37,600
Той е ангел. Съвсем се ожени за
жена си.
41
01:04:37,680 --> 01:04:39,080
Мамо, какво стана, какво стана?
42
01:04:39,240 --> 01:04:41,760
Не мога да се справя с Нурсема
сама вече.
43
01:04:42,080 --> 01:04:43,440
Поговорете утре в компанията.
44
01:04:43,640 --> 01:04:45,160
-Изправете тази дъщеря срещу себе
си.
-[напрегната музика свършва]
45
01:04:45,640 --> 01:04:47,400
Поговорете вие като мъже, сине.
46
01:04:47,680 --> 01:04:49,560
Пак ли се скарахте, пак ли се
карахте?
47
01:04:51,040 --> 01:04:52,120
-Ох...
-[напрегната музика]
48
01:04:53,480 --> 01:04:54,760
Влюбила се е.
49
01:04:55,680 --> 01:04:58,920
-Любовта ѝ не свършва, не свършва.
-Как така, в кого?
50
01:04:59,280 --> 01:05:00,520
В имама от квартала.
1
01:05:01,160 --> 01:05:03,480
Не. На колко години се мислиш?
2
01:05:05,440 --> 01:05:07,360
И така. срещнахме се с майката на имама.
3
01:05:07,440 --> 01:05:09,600
Той ни прочете, благодарим му.
Беше добър, като един от нас.
4
01:05:09,680 --> 01:05:12,840
Добре, сине. добро момче.
Правилно момче. много религиозно.
5
01:05:13,960 --> 01:05:15,080
Но на колко години е?
6
01:05:15,600 --> 01:05:17,080
Тогава без пари.
7
01:05:17,680 --> 01:05:19,040
Преживяхме го с Умут.
8
01:05:19,560 --> 01:05:21,680
Ако не е равностоен, не става.
9
01:05:22,160 --> 01:05:25,480
Добре, мамо. още няма нищо.
няма яйце. Спри да се притесняваш.
10
01:05:25,800 --> 01:05:27,240
Не се бъркай в моите работи. остави.
11
01:05:27,520 --> 01:05:30,520
Няма да се бъркам вече.
Вие ще се бъркате.
12
01:05:30,600 --> 01:05:34,520
Не мога да се справя сама с Нурсема.
Вземете я. Говорете с нея.
13
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
Аз не се бъркам, мамо.
14
01:05:36,080 --> 01:05:37,240
И Фатих няма да замесвам.
15
01:05:38,160 --> 01:05:40,880
Видя какво стана последния път,
когато се намесихме. Хвърлиха Нурсема.
16
01:05:41,160 --> 01:05:42,920
Да. заради мен.
17
01:05:43,600 --> 01:05:45,000
Заради всички ни, мамо.
18
01:05:45,560 --> 01:05:48,400
Оставете това момиче на мира вече.
Моля те, оставете я на мира вече.
19
01:05:49,120 --> 01:05:50,160
Лека нощ.
20
01:05:50,240 --> 01:05:52,360
[напрегната музика продължава]
21
01:05:54,160 --> 01:05:59,640
Боже мой. Дай ми да заспя спокойно,
безгрижен сън, о, Господи мой.
22
01:05:59,720 --> 01:06:02,040
Ах. наистина всеки тегли в различна посока!
23
01:06:07,440 --> 01:06:10,360
За какво излязох. за какво се върнах?
Направо ми се обърка главата.
24
01:06:10,440 --> 01:06:11,960
Съжалявам.
Забравих ти водата. Стой. ще донеса.
25
01:06:12,040 --> 01:06:13,080
Стой. стой, Мустафа.
26
01:06:13,600 --> 01:06:16,480
Какво стана? Седни тук. Разкажи ми.
Какво ти е?
27
01:06:18,280 --> 01:06:19,680
Поговорихме си малко с майка ми.
28
01:06:20,120 --> 01:06:21,360
Заела се е с Нурсема.
29
01:06:21,440 --> 01:06:25,040
Понякога си мисля, че майка ми просто
се храни от безпокойство. Знаеш ли?
30
01:06:25,240 --> 01:06:26,640
Какво е направила сестра ми на майка ми?
31
01:06:26,920 --> 01:06:29,560
И без това ме боли гърбът.
Не ме карайте да си вадя думите с пинсети.
32
01:06:29,720 --> 01:06:31,680
Виж. Изгорях. умрях. възкръснах. а?
33
01:06:33,880 --> 01:06:35,800
Май Нурсема харесва Илхами Ходжа.
34
01:06:35,880 --> 01:06:37,320
-[напрегната музика]
-Казах аз. Казах.
35
01:06:37,400 --> 01:06:38,840
Казах още първия ден, когато я видях.
36
01:06:39,440 --> 01:06:42,920
Ее. точно зет за майка ми.
Пет пъти на ден се моли.
37
01:06:43,440 --> 01:06:44,280
Какво не му харесва?
38
01:06:44,680 --> 01:06:46,600
Не знам какво иска.
Какво не иска.
39
01:06:47,400 --> 01:06:49,560
Не искам да се бъркам.
И ти не се бъркай. остави.
40
01:06:50,360 --> 01:06:51,880
Аз ще отида. ще ти донеса водата.
41
01:06:54,000 --> 01:06:55,560
Не всичко трябва да знаеш, момиче.
42
01:06:56,440 --> 01:06:59,080
Още в началото казах
"Маршрутът се преизчислява".
43
01:06:59,640 --> 01:07:00,480
Ето ти.
44
01:07:01,080 --> 01:07:03,000
Виж. Как всичко, което казвам, излиза.
45
01:07:07,440 --> 01:07:08,720
Много ми липсваш.
46
01:07:08,800 --> 01:07:10,600
[напрегната музика]
47
01:07:11,480 --> 01:07:12,480
Ела.
48
01:07:14,000 --> 01:07:14,840
Идвам.
49
01:07:26,280 --> 01:07:27,400
А. така ли.
50
01:07:29,280 --> 01:07:30,560
Какво става. Каква е тази студенина?
1
01:07:33,320 --> 01:07:34,800
-Има епидемия.
-Какво?
2
01:07:35,880 --> 01:07:37,280
Казват, че има епидемия.
3
01:07:38,080 --> 01:07:39,360
Пази се и ти.
4
01:07:40,800 --> 01:07:42,160
Аз също дойдох. Тук съм сега.
5
01:07:42,640 --> 01:07:44,280
Ти така ли идваше тук?
6
01:07:44,960 --> 01:07:47,280
Този път така се случи. Примири се.
7
01:07:48,360 --> 01:07:50,440
Разбира се. Само ти да си добре.
8
01:07:52,080 --> 01:07:52,960
Ами...
9
01:07:54,440 --> 01:07:56,800
Май днес прекалих.
10
01:07:56,960 --> 01:07:58,800
Ти винаги много пиеш.
11
01:08:00,240 --> 01:08:03,200
Има нещо с теб.
Няма нужда да го криеш от мен.
12
01:08:04,080 --> 01:08:05,400
Пак ли се скара с майка си?
13
01:08:06,520 --> 01:08:08,400
И това има, но да кажем, че...
14
01:08:10,240 --> 01:08:11,400
Уморен съм.
15
01:08:12,640 --> 01:08:13,640
Бедничкият.
16
01:08:13,720 --> 01:08:16,160
Ела. Да влезем вътре. Ще те масажирам.
17
01:08:16,560 --> 01:08:18,320
-Ще ти олекне.
-Тук ми е добре.
18
01:08:19,520 --> 01:08:20,480
Ела и ти така.
19
01:08:21,160 --> 01:08:23,160
Сега тук ли да седнем?
20
01:08:25,680 --> 01:08:28,200
Добре. Какво ще пиеш? Какво да ти донеса?
21
01:08:29,920 --> 01:08:30,760
Нищо.
22
01:08:30,840 --> 01:08:32,840
[емоционална музика]
23
01:08:36,440 --> 01:08:37,400
Какво става?
24
01:08:38,040 --> 01:08:39,280
Защо ме гледаш така?
25
01:08:41,280 --> 01:08:42,160
Не ти ли хареса?
26
01:08:43,440 --> 01:08:44,280
Не.
27
01:08:45,560 --> 01:08:46,640
Много ти отива.
28
01:08:47,800 --> 01:08:48,800
Много си красива.
29
01:08:50,320 --> 01:08:51,240
Е, тогава?
30
01:08:52,400 --> 01:08:53,440
Ама ти не си тя.
31
01:08:53,520 --> 01:08:55,040
[емоционална музика]
32
01:08:55,480 --> 01:08:56,320
Какво?
33
01:08:59,400 --> 01:09:00,800
Може ли да полежа малко?
34
01:09:02,120 --> 01:09:03,200
Разбира се. Няма проблем.
35
01:09:04,640 --> 01:09:06,440
Ще ти донеса нещо да се завиеш.
36
01:09:28,760 --> 01:09:31,120
[емоционалната музика продължава]
37
01:09:39,600 --> 01:09:40,760
Боже мой. Какво правя аз?
38
01:09:43,520 --> 01:09:44,520
Какво правя?
39
01:09:47,880 --> 01:09:50,320
[емоционалната музика продължава]
40
01:10:08,400 --> 01:10:11,760
Абдуллах Бей. Честито.
Много се радвам. Разбрали сте се с Ишъл.
41
01:10:11,960 --> 01:10:13,920
[напрегната музика]
42
01:10:14,360 --> 01:10:15,280
Коя е пък тази Ишъл?
43
01:10:16,520 --> 01:10:20,520
Ишъл всъщност е много близка на
Къвълджъм. Много я харесвам и аз.
44
01:10:20,760 --> 01:10:23,080
Наша приятелка от Измир.
Много добро момиче е.
45
01:10:24,960 --> 01:10:26,120
Олеле.
46
01:10:27,240 --> 01:10:28,200
Какво "олеле"?
47
01:10:29,680 --> 01:10:30,720
Нищо, мамо.
48
01:10:32,680 --> 01:10:35,280
Олеле. Ниляй се върна при нас.
49
01:10:38,000 --> 01:10:39,920
Ишъл Ханим кандидатства при нас с CV.
50
01:10:40,000 --> 01:10:42,840
Разбира се, в CV-то ѝ не пишеше, че
е приятелка на Къвълджъм Ханим.
1
01:10:43,520 --> 01:10:45,680
Дъщеря ми пишеше за работата
си в Холандия.
2
01:10:47,800 --> 01:10:49,360
Тя оттам ли е дошла?
3
01:10:51,720 --> 01:10:52,840
Честито, татко.
4
01:10:53,680 --> 01:10:56,440
Благодаря. Хайде днес да отидем
заедно, за да видиш мястото.
5
01:10:57,200 --> 01:10:58,400
Добре, татко.
6
01:10:59,200 --> 01:11:00,680
[Телефонът звъни]
7
01:11:00,760 --> 01:11:01,920
[Трилър музиката спира]
8
01:11:03,520 --> 01:11:04,480
Аа. Докторът звъни.
9
01:11:04,720 --> 01:11:07,120
Здравейте! Ох, развълнувах се.
10
01:11:07,800 --> 01:11:08,840
Слушам ви, госпожо докторе.
11
01:11:09,960 --> 01:11:10,960
Мхм, да.
12
01:11:11,760 --> 01:11:13,160
-[емоционална музика]
-Да.
13
01:11:13,960 --> 01:11:15,120
Чудесно.
14
01:11:15,720 --> 01:11:18,760
Добре. Добре, благодаря.
Днес ще дойдем. Много благодаря.
15
01:11:19,160 --> 01:11:20,480
Бог да ви благослови. Довиждане.
16
01:11:20,880 --> 01:11:23,000
-Мустафа, новините добри ли са?
-Новините са добри.
17
01:11:23,080 --> 01:11:25,080
Намерен е донор, който има
възможност да бъде съвместим.
18
01:11:25,160 --> 01:11:26,440
Трябва да отидем да проверим днес.
19
01:11:26,880 --> 01:11:28,720
-Хайде да видим добрата новина.
-Ох.
20
01:11:29,760 --> 01:11:31,840
[Емоционалната музика продължава]
21
01:11:34,560 --> 01:11:35,640
Слава Богу.
22
01:11:39,120 --> 01:11:40,120
Ах, дъще моя.
23
01:11:40,880 --> 01:11:42,360
Нервите ми се разстроиха.
24
01:11:45,000 --> 01:11:46,240
Аман, и аз се почувствах зле.
25
01:11:49,360 --> 01:11:52,560
Аа, почти всички ще плачат.
26
01:11:52,640 --> 01:11:56,520
В момента трябва да цари
празнична атмосфера, нали, госпожо Пембе?
27
01:11:56,760 --> 01:11:58,400
Разбира се, разбира се. Трябва да бъде така.
28
01:11:58,640 --> 01:12:00,200
Кога тръгваме? И аз ще дойда.
29
01:12:00,280 --> 01:12:02,400
Спри, дъще.
Раните ти още не са зараснали.
30
01:12:02,480 --> 01:12:04,560
-Ние ще те заведем.
-Мамо, добре съм.
31
01:12:05,000 --> 01:12:08,520
Господи, благодаря ти.
Вземаш ни болките една по една. Амин.
32
01:12:09,200 --> 01:12:12,240
Тези са все от добрите дела,
които сме правили. Винаги.
33
01:12:13,720 --> 01:12:19,080
Надявам се, Севтап, да се окажеш
подходяща и да оздравееш скоро.
34
01:12:19,600 --> 01:12:20,560
Надявам се, Мери.
35
01:12:20,800 --> 01:12:22,960
[Емоционалната музика продължава]
36
01:12:28,640 --> 01:12:31,640
-Добър апетит.
-Благодаря, Севълай.
37
01:12:32,240 --> 01:12:34,920
Севълай, намали малко
този котел, моля те.
38
01:12:35,000 --> 01:12:36,720
Много е горещо, хвана ме лошо.
39
01:12:37,000 --> 01:12:40,280
Много е ниско, госпожо Къвълджъм.
Не го включвам, защото не е много студено.
40
01:12:40,480 --> 01:12:43,360
Честно казано, изобщо не ми е ниско.
Не можах да спя през нощта от жега.
41
01:12:43,440 --> 01:12:46,240
-Отвори тази врата, моля те.
-Дъще, ще замръзнем.
42
01:12:46,320 --> 01:12:47,840
Мамо, да влезне малко въздух.
43
01:12:48,120 --> 01:12:50,480
Защо тази къща е толкова топла, Севълай?
44
01:12:50,680 --> 01:12:52,120
Къщата не е топла.
45
01:12:52,400 --> 01:12:55,840
-Мамо, имам горещи вълни.
-Наистина не е. Добре е.
46
01:12:56,160 --> 01:12:57,760
Горя като огън.
47
01:12:59,320 --> 01:13:01,120
-Да не е менопауза?
-[Емоционална музика]
48
01:13:01,320 --> 01:13:03,200
Мамо, на тази възраст има ли менопауза?
49
01:13:03,480 --> 01:13:04,960
Аз влязох на тази възраст.
50
01:13:05,640 --> 01:13:07,280
Това е пременопауза.
1
01:13:07,720 --> 01:13:10,640
Много време отне и на мен.
Дано при теб не е така.
2
01:13:10,800 --> 01:13:13,040
Спомням си, и нас ни измъчи.
3
01:13:13,600 --> 01:13:16,600
Виж, и на мен се заяжда. Какво
съм ви направила?
4
01:13:16,680 --> 01:13:17,920
Мамо, защо да се заяждам?
5
01:13:18,000 --> 01:13:20,840
Тогава беше много ядосана,
това казвам.
6
01:13:21,480 --> 01:13:25,200
Така е, госпожо Кıвıлдзъм.
Момичетата приличат на майките си.
7
01:13:27,240 --> 01:13:30,640
Мисля, че е най-добре да
отидеш на лекар. Да си направиш тестове.
8
01:13:30,720 --> 01:13:32,040
И ние да знаем какво става.
9
01:13:32,560 --> 01:13:36,000
Да, ще отида да се прегледам.
Вчера се притесних и за Бенгю.
10
01:13:36,160 --> 01:13:38,600
Казах ти, чакай новини от мен.
Не открих нищо.
11
01:13:38,680 --> 01:13:40,920
Стресирах се, наистина ме
притиснаха снощи.
12
01:13:41,200 --> 01:13:42,600
И какво ще правиш?
13
01:13:42,800 --> 01:13:44,280
Ще се срещна с Йомер.
14
01:13:44,520 --> 01:13:47,640
Ще поискам идея от Йомер. Ще
видя какво можем да направим.
15
01:13:47,720 --> 01:13:50,960
-Вчера Йомер беше в нашия ресторант.
-Да, знам.
16
01:13:55,080 --> 01:13:55,960
Добро утро.
17
01:13:56,040 --> 01:13:57,640
О, добро утро, Фираз.
18
01:13:58,600 --> 01:13:59,800
Къде прекара нощта?
19
01:14:02,080 --> 01:14:06,840
Не съм прекарвал нощта никъде.
Не бях виждал един приятел отдавна.
20
01:14:07,040 --> 01:14:09,360
Отскочих до него по работа,
останах у тях и така.
21
01:14:10,400 --> 01:14:11,400
Добре си направил, сине.
22
01:14:11,480 --> 01:14:12,600
[весела музика]
23
01:14:13,560 --> 01:14:14,400
Какво?
24
01:14:15,800 --> 01:14:17,120
Добре си направил ли?
25
01:14:18,240 --> 01:14:20,040
Добре ли съм направил?
26
01:14:21,080 --> 01:14:22,080
Ох, мамо.
27
01:14:22,600 --> 01:14:25,360
Ти обикновено ми правиш живота
ад заради тези неща.
28
01:14:25,440 --> 01:14:27,480
Сега стана добре ли?
29
01:14:28,520 --> 01:14:31,200
Сине, разбира се, че ще обикаляте.
30
01:14:31,560 --> 01:14:33,000
Вие сте млади мъже.
31
01:14:33,800 --> 01:14:35,800
Докато е в умерени количества, какво има?
32
01:14:36,120 --> 01:14:37,400
Излез от майка ми, зъл дух!
33
01:14:38,040 --> 01:14:41,360
-А, Фираз.
-Не, защото тези думи не могат да са твои.
34
01:14:41,600 --> 01:14:43,840
Гьокханчо, запиши си. Ще ти потрябва.
35
01:14:44,720 --> 01:14:46,920
Честно да ти кажа, аз се отказах
от обикаляне и подобни неща.
36
01:14:47,320 --> 01:14:49,280
-Оттеглих се.
-Не може така.
37
01:14:49,640 --> 01:14:52,960
Фираз, една вечер изведи и Гьокхан.
38
01:14:53,200 --> 01:14:54,960
И той да се разсее малко.
39
01:14:56,080 --> 01:14:58,360
Добре, ще направя. Ще го хвана
за ръка и ще го заведа.
40
01:14:59,560 --> 01:15:01,640
Аз ще отида да се изкъпя.
41
01:15:03,560 --> 01:15:06,280
Приятно да ви е.
42
01:15:09,800 --> 01:15:10,760
[весела музика свършва]
43
01:15:11,000 --> 01:15:12,360
Вече се покаях.
44
01:15:12,640 --> 01:15:15,240
Няма да ти се карам повече,
защото обикаляш и се забавляваш.
45
01:15:16,040 --> 01:15:17,160
Какво стана, какво се промени?
46
01:15:17,880 --> 01:15:18,880
Не вярвай на ушите си.
47
01:15:19,720 --> 01:15:21,480
Този си паднал по Нурсема.
48
01:15:21,560 --> 01:15:22,880
-[напрегната музика]
-Няма начин.
49
01:15:23,320 --> 01:15:24,280
Аз я попитах.
50
01:15:25,040 --> 01:15:27,680
-"Аз да го погледна ли?" каза.
-Според мен няма да го погледне.
1
01:15:27,960 --> 01:15:29,160
Има нещо гнило тук.
2
01:15:30,480 --> 01:15:31,800
Майката на Нурсема
3
01:15:32,320 --> 01:15:33,880
вероятно направи магия на това момче.
4
01:15:34,280 --> 01:15:35,280
Чете му и духа.
5
01:15:36,360 --> 01:15:38,200
Всъщност, очаквам всичко от тях.
6
01:15:39,120 --> 01:15:40,400
Разрушиха живота ни.
7
01:15:42,080 --> 01:15:43,080
Права си, наистина.
8
01:15:48,240 --> 01:15:49,160
Вземи.
9
01:15:49,560 --> 01:15:50,480
Вземи, скъпа.
10
01:15:51,520 --> 01:15:52,960
Какво направи, мила? Ти реши ли?
11
01:15:53,560 --> 01:15:54,800
Какво да реша?
12
01:15:55,400 --> 01:15:58,640
Ще ходиш ли на рождения ден
на тези приятели, предполагам.
13
01:15:58,960 --> 01:16:00,360
Нали? Хакан ли се казваше момчето?
14
01:16:00,840 --> 01:16:02,520
-Хм.
-Ще ходиш ли? Ако ситуацията е такава,
15
01:16:04,040 --> 01:16:05,800
мисля да заведа Джемре
при майка ми.
16
01:16:06,080 --> 01:16:08,640
Ох, не, мила.
Въобще не ми се ходи. Няма да ходя.
17
01:16:08,920 --> 01:16:10,760
Ако искаш да заведеш Джемре,
да отидем заедно.
18
01:16:11,680 --> 01:16:12,520
Така ли?
19
01:16:12,880 --> 01:16:13,920
С удоволствие, но аз
20
01:16:14,880 --> 01:16:18,040
не ти предложих, защото си тъжна
в нашата къща.
21
01:16:18,520 --> 01:16:21,280
Ситуацията с Нилай е ясна.
Ако не отидем сега, ще е лошо.
22
01:16:21,360 --> 01:16:22,600
[емоционална музика]
23
01:16:22,760 --> 01:16:23,720
Добре, любов моя.
24
01:16:24,080 --> 01:16:26,160
Тогава си дояж закуската.
Ще те закарам на училище.
25
01:16:26,240 --> 01:16:27,360
Оттам ще отида в офиса.
26
01:16:27,640 --> 01:16:30,160
Добре. Аз съм готова.
Ще подредя тук. Ще тръгваме.
27
01:16:30,400 --> 01:16:31,240
Добре, мила.
28
01:16:32,280 --> 01:16:34,120
Моята сладурана ще отиде при
баба си.
29
01:16:34,720 --> 01:16:35,960
Тогава аз ще я закарам и ще се върна.
30
01:16:37,280 --> 01:16:38,120
Добре.
31
01:16:38,800 --> 01:16:39,760
С божията помощ.
32
01:16:41,280 --> 01:16:42,400
Хоп.
33
01:16:44,880 --> 01:16:45,960
Хайде. Аз ще отида и ще се върна.
34
01:16:46,160 --> 01:16:48,040
[емоционална музика продължава]
35
01:16:54,560 --> 01:16:56,240
И тя стана ангел на милосърдието.
36
01:17:11,600 --> 01:17:13,280
[емоционална музика продължава]
37
01:17:18,880 --> 01:17:21,600
Да видим. Сега ще видим.
38
01:17:31,600 --> 01:17:33,680
Ох. Какво правя аз?
39
01:17:38,800 --> 01:17:40,080
Хайде. Готова ли си?
40
01:17:40,640 --> 01:17:41,480
Закъсняваме.
41
01:17:44,800 --> 01:17:47,000
Защото ще се оправяш ли си толкова
загрижен?
42
01:17:48,760 --> 01:17:50,640
Или защото ще се отървеш от мен?
43
01:17:50,720 --> 01:17:52,680
[емоционална музика]
44
01:17:53,280 --> 01:17:54,680
Разбира се, защото ще се оправиш.
45
01:17:55,320 --> 01:17:56,560
Дори не съм мислил за другото.
46
01:17:57,320 --> 01:17:58,240
Не е чак толкова.
47
01:17:59,440 --> 01:18:03,520
Не се страхувам, че няма да те видя
след като се оправиш.
48
01:18:05,240 --> 01:18:07,040
Няма да стане така. Не се притеснявай.
49
01:18:08,560 --> 01:18:11,160
Ще ти уредя къщата.
Ще ти помогна да си създадеш ред.
50
01:18:11,800 --> 01:18:13,160
Ще ти намерим и добра работа.
1
01:18:13,960 --> 01:18:17,440
Не можем да живеем на дъното,
но няма да се откажа.
2
01:18:17,680 --> 01:18:18,720
Не се притеснявай.
3
01:18:20,400 --> 01:18:21,240
Благодаря.
4
01:18:23,480 --> 01:18:24,400
Готов съм.
5
01:18:24,920 --> 01:18:26,080
Хайде. Зюлкар ни чака.
6
01:18:28,720 --> 01:18:30,440
- Зюлкар.
- Мамо.
7
01:18:30,600 --> 01:18:34,640
Хайде. заведи ги и ги доведи,
леля Халиме се обади. ще дойде тук.
8
01:18:34,840 --> 01:18:37,480
- Отбий се при нея. вземи и нея.
- Добре, мамо. ще я взема.
9
01:18:38,920 --> 01:18:41,000
Как вървят благотворителните дела
в квартала?
10
01:18:41,080 --> 01:18:43,440
Миналия път бяхте в джамията до
Нурсема.
11
01:18:43,720 --> 01:18:47,040
Мамо, благодаря на Бога.
Раздадохме храна на 30 къщи.
12
01:18:47,640 --> 01:18:48,600
Слава Богу.
13
01:18:48,680 --> 01:18:49,560
[напрегната музика]
14
01:18:49,880 --> 01:18:51,800
Имамът? И той ли идва и си отива?
15
01:18:52,560 --> 01:18:55,440
Мамо, не се вижда много наоколо.
Дано всичко е наред.
16
01:18:55,920 --> 01:18:57,160
Не, не. Просто попитах.
17
01:18:59,240 --> 01:19:00,480
Пристигнахме.
18
01:19:02,480 --> 01:19:03,600
- Хайде, в името на Аллах.
- [напрегнатата музика спира]
19
01:19:03,680 --> 01:19:05,920
Хайде да видим. дано с добри новини.
20
01:19:06,000 --> 01:19:07,080
Дано.
21
01:19:07,320 --> 01:19:10,520
Вие вървете. аз ще седна на
Тефричие, ако Господ приеме.
22
01:19:11,000 --> 01:19:12,200
Аллах да е доволен.
23
01:19:12,440 --> 01:19:13,640
Дано. Благодаря ти, мамо.
24
01:19:13,720 --> 01:19:15,120
[емоционална музика]
25
01:19:20,000 --> 01:19:22,480
Господ те дари с майка.
26
01:19:23,360 --> 01:19:25,240
И да те дари с майка ти.
27
01:19:25,760 --> 01:19:26,600
Амин.
28
01:19:27,520 --> 01:19:28,400
Хайде да излизаме.
29
01:19:28,680 --> 01:19:29,720
Хайде.
30
01:19:29,800 --> 01:19:31,280
- Хайде. Довиждане. Благодаря.
- Хайде. Хайде.
31
01:19:31,600 --> 01:19:32,840
Хайде. Хайде. Довиждане.
32
01:19:39,360 --> 01:19:40,240
Скъпа.
33
01:19:42,040 --> 01:19:43,000
Приятни уроци, миличко.
34
01:19:43,200 --> 01:19:44,360
Благодаря ти.
35
01:19:57,480 --> 01:20:00,160
[емоционална музика]
36
01:20:20,120 --> 01:20:23,120
Дъще, мъжът ти си отиде. Върни се
при нас. Да завършим тази задача.
37
01:20:23,640 --> 01:20:25,600
Съжалявам. Отнесох се.
38
01:20:25,680 --> 01:20:26,680
[емоционална музика]
39
01:20:26,760 --> 01:20:29,240
Изглежда, че и на зет ми е направена
инжекция за цивилизация.
40
01:20:29,320 --> 01:20:32,000
Изобщо не ревнува. Чудно.
41
01:20:32,320 --> 01:20:34,440
Добре сме с Фатих. Той доста се
промени.
42
01:20:34,680 --> 01:20:36,240
Тогава идваш на рождения ми ден.
43
01:20:36,600 --> 01:20:38,960
Не, не мога да дойда на това, но не
заради Фатих.
44
01:20:39,040 --> 01:20:41,440
- Имаме семейна вечеря.
- Добре тогава. Нека бъде така.
45
01:20:42,240 --> 01:20:44,040
- Хайде. ела. Ела.
- Добре. Хайде.
46
01:20:47,640 --> 01:20:49,800
Ако кажа, че Ишъл е станала мениджър
на вашия хотел?
47
01:20:50,720 --> 01:20:52,000
Аа. какво говориш?
48
01:20:53,640 --> 01:20:55,440
Боже, Боже. Не знам за това.
49
01:20:56,520 --> 01:20:59,040
- Честито.
- Дано да е така.
50
01:20:59,240 --> 01:21:01,200
Тоест. Ишъл е малко остър тип.
1
01:21:02,400 --> 01:21:03,720
Все пак той е твой близък.
-[емоционална музика]
2
01:21:04,560 --> 01:21:06,360
Не очаквам да е прекалено кротък.
3
01:21:06,560 --> 01:21:08,440
Я гледай ти. Вещица ли ме наричаш?
4
01:21:09,560 --> 01:21:10,880
Ти си моята сладка вещица.
5
01:21:12,560 --> 01:21:15,400
Между другото, нещо много ми прилоша.
Ще го махна това.
6
01:21:15,800 --> 01:21:17,160
Не е много топло тук, скъпа.
7
01:21:17,680 --> 01:21:19,600
Не. Започва да ми прилошава.
8
01:21:19,680 --> 01:21:21,960
Така или иначе, ще отида оттук
да си направя изследвания.
9
01:21:22,360 --> 01:21:23,200
Какво има?
10
01:21:24,240 --> 01:21:25,080
Какви изследвания?
11
01:21:26,640 --> 01:21:29,480
Вече остаряваме, г-н Йорюкер.
Готов ли сте за това?
12
01:21:30,280 --> 01:21:31,320
Готов съм, госпожо.
13
01:21:34,120 --> 01:21:36,360
-Искаш ли да дойда с теб?
-Не, мила. няма нужда.
14
01:21:37,280 --> 01:21:41,160
Между другото, помогни ми
за Бенгю. Дай ми идея. Моля те.
15
01:21:41,480 --> 01:21:44,840
Сега, след като това момиче разказа
всичко, всички станаха врагове.
16
01:21:44,920 --> 01:21:46,400
Това беше "Асъмлар Холдинг",
нали така?
17
01:21:46,560 --> 01:21:47,800
Да. Познаваш ли го?
18
01:21:48,440 --> 01:21:50,000
Има един. Има един. Ще му се обадя.
19
01:21:50,560 --> 01:21:51,840
О, много ще се радвам, Йорюкер.
20
01:21:52,640 --> 01:21:55,080
Тоест, аз също ще говоря
с приятелите на това момиче.
21
01:21:55,160 --> 01:21:57,200
С приятелите, които познават
този човек.
22
01:21:57,280 --> 01:21:59,920
Може би ще разкажат какво знаят.
Ще ги убедя.
23
01:22:00,000 --> 01:22:03,760
Всъщност, ако отидат заедно да
лобират, могат да се срещнат с някого
от върха.
24
01:22:04,000 --> 01:22:05,320
Аз също ще помогна. Ще се обадя.
25
01:22:06,040 --> 01:22:07,000
Много ще се радвам.
26
01:22:07,520 --> 01:22:08,440
Добре, че те има.
27
01:22:09,920 --> 01:22:11,720
Между другото, ще се обадя на Бенгю.
28
01:22:12,000 --> 01:22:14,320
После да не си помисли, че изобщо
не се интересувам.
29
01:22:15,000 --> 01:22:15,840
Обади се, мила.
30
01:22:16,520 --> 01:22:19,320
Е, кога можем да разберем
дали е съвместим?
31
01:22:19,480 --> 01:22:21,440
Ще ви съобщя в рамките на един ден.
32
01:22:22,200 --> 01:22:26,920
Добре. Ако е съвместим, ще мога
ли да си възвърна старото здраве?
33
01:22:27,440 --> 01:22:30,520
Когато се направи с подходящ донор
и добър хирургичен екип,
34
01:22:30,600 --> 01:22:32,440
-обикновено е успешна процедура.
-[емоционална музика]
35
01:22:32,760 --> 01:22:36,000
Повечето от нашите пациенти
с редовно проследяване
36
01:22:36,080 --> 01:22:38,840
могат да водят здравословен живот
в продължение на много години.
37
01:22:39,240 --> 01:22:41,920
Но първо, разбира се, ще проверим
съвместимостта.
38
01:22:42,640 --> 01:22:43,560
Дано.
39
01:22:44,520 --> 01:22:48,640
Изглежда, че шансът ви е голям.
Все пак, да не се надяваме много,
преди да е окончателно.
40
01:22:49,400 --> 01:22:50,680
Аз го гледам като сигурно.
41
01:22:52,960 --> 01:22:53,800
Дано.
42
01:22:54,080 --> 01:22:56,160
Не. Не. С позволението на Аллах
ще стане.
43
01:22:59,440 --> 01:23:00,520
Сега да направим така.
44
01:23:00,600 --> 01:23:02,560
Преди всичко, да се отървем
от всички тези демодирани
45
01:23:02,640 --> 01:23:05,360
аксесоари, които приличат
на маса за табла. Добре?
46
01:23:05,960 --> 01:23:08,920
Това място трябва да казва:
"Аз съм Истанбул" в чистия си вид.
47
01:23:09,200 --> 01:23:11,120
Не с такива грозни украси.
48
01:23:12,000 --> 01:23:13,160
-Разбира се, госпожо Ишъл.
-Хм.
49
01:23:14,160 --> 01:23:17,720
А, и ще уредиш ли среща с кухненския
екип следобед?
50
01:23:17,800 --> 01:23:19,800
Имам малки бележки,
които искам да им предам.
1
01:23:22,560 --> 01:23:23,520
Да.
2
01:23:25,880 --> 01:23:28,840
Здравейте, г-н Абдулах. Добре
дошли. Не ви очаквахме.
3
01:23:29,840 --> 01:23:32,480
Исках да покажа на сина си новите
хотели.
4
01:23:32,680 --> 01:23:34,000
Г-жо Ишъл. Г-н Мустафа.
5
01:23:34,200 --> 01:23:36,160
Наистина ли? Добре дошли. Много се
радвам.
6
01:23:36,400 --> 01:23:37,440
Честито и на вас.
7
01:23:37,920 --> 01:23:38,880
Много благодаря.
8
01:23:39,160 --> 01:23:42,120
И аз започнах да правя такива
малки промени.
9
01:23:42,400 --> 01:23:46,960
Преди всичко ще започна с премахване
на този алатурски ефект тук.
10
01:23:47,040 --> 01:23:48,840
-[напрегната музика]
-Тези отвличат хора.
11
01:23:49,280 --> 01:23:50,720
На нашия качествен хотел
12
01:23:50,800 --> 01:23:52,840
подхождат качествени клиенти, така
мисля аз.
13
01:23:53,560 --> 01:23:54,400
Да.
14
01:23:54,680 --> 01:23:57,200
Разбира се, без да забравяме
клиентското портфолио на региона. Нали?
15
01:23:59,240 --> 01:24:01,680
Първата причина да инвестираме в
този хотел е
16
01:24:01,760 --> 01:24:03,880
да приемаме туристически групи.
17
01:24:04,400 --> 01:24:07,640
Моята цел е да не ви ги карам да
търсите, г-н Абдулах.
18
01:24:08,480 --> 01:24:10,600
Без да прогоним съществуващите
си клиенти. Нали?
19
01:24:11,160 --> 01:24:12,360
Е. тоест.
20
01:24:15,200 --> 01:24:17,560
С ваше разрешение, ще продължа
да обикалям хотела.
21
01:24:18,040 --> 01:24:20,440
-Искате ли да ви придружа?
-Благодаря. Благодаря ви.
22
01:24:22,440 --> 01:24:25,960
Нека отново засегнем темата
с алкохола.
23
01:24:26,160 --> 01:24:28,040
Вчера май остана малко във въздуха.
24
01:24:29,400 --> 01:24:32,640
Където има наше име, той никога
не може да влезе.
25
01:24:33,280 --> 01:24:34,360
Зинхар?
26
01:24:35,840 --> 01:24:36,720
Зинхар.
27
01:24:37,120 --> 01:24:40,600
Определено. По никакъв начин. В
смисъл на никога.
28
01:24:41,760 --> 01:24:44,640
По-хубаво е на турски, но разбрах.
29
01:24:46,440 --> 01:24:48,680
Ще е по-добре, ако започнем
промяната от там.
30
01:24:49,080 --> 01:24:50,040
Приятна работа.
31
01:24:50,880 --> 01:24:51,840
Хм.
32
01:24:52,600 --> 01:24:53,560
Хм.
33
01:24:55,600 --> 01:24:56,720
Спокойно, момиче.
34
01:24:58,240 --> 01:24:59,680
Спокойно, Ишъл.
35
01:25:02,360 --> 01:25:03,360
[чук-чук]
36
01:25:03,600 --> 01:25:04,440
Влез.
37
01:25:07,080 --> 01:25:08,080
Хех.
38
01:25:09,960 --> 01:25:10,920
Какво направи, брат?
39
01:25:12,080 --> 01:25:14,240
Отново ме вкара във сложни неща,
Фатих.
40
01:25:14,520 --> 01:25:15,800
Няма нищо сложно в това.
41
01:25:16,440 --> 01:25:19,200
Тоест. искам някой за
безопасността на жена ми.
42
01:25:19,280 --> 01:25:20,920
-[напрегната музика]
-Нека го приемем като охрана.
43
01:25:21,480 --> 01:25:22,320
Това е всичко.
44
01:25:23,000 --> 01:25:25,160
Добре. Някой я следи ли?
45
01:25:26,160 --> 01:25:27,960
Едно от надеждните момчета я следи.
46
01:25:28,320 --> 01:25:31,320
Но виж. Ако те хване Доа, ще се
скарате. Знаеш. Нали?
47
01:25:31,920 --> 01:25:33,920
Знам, брат. Знам. Не се притеснявай.
48
01:25:34,960 --> 01:25:36,200
Тоест. отношенията ни с Доа са много
добри.
49
01:25:36,280 --> 01:25:38,600
Вместо да я загубя сега, като
създам ревност,
50
01:25:38,760 --> 01:25:40,080
ще е по-добре да съм информиран за
1
01:25:40,520 --> 01:25:43,880
от една страна, избирам да бъда
такъв, какъвто той иска.
2
01:25:44,040 --> 01:25:44,880
Така стоят нещата.
3
01:25:45,840 --> 01:25:48,440
Затова да не казва, че детето
ще бъде хванато.
4
01:25:49,520 --> 01:25:51,000
Предупредих го аз. Не се притеснявай.
5
01:25:51,800 --> 01:25:53,200
Добре, брат. Благодаря ти.
6
01:25:55,000 --> 01:25:58,040
Фатих, за първи път те виждам
толкова щастлив от месеци.
7
01:25:58,960 --> 01:26:00,200
Дано Аллах да го запази завинаги.
8
01:26:01,040 --> 01:26:02,920
Наистина, да. Братко. Щастлив съм.
9
01:26:03,720 --> 01:26:04,560
Дано.
10
01:26:05,680 --> 01:26:07,440
С позволение. Имам малко работа.
11
01:26:07,720 --> 01:26:08,920
-Лека работа.
-Благодаря.
12
01:26:13,280 --> 01:26:14,280
Не разбрах какво става.
13
01:26:14,360 --> 01:26:18,040
Постоянно ме облива огън, замайва
ме. Имам напрежение в главата.
14
01:26:18,120 --> 01:26:19,600
Не мога да се концентрирам върху нищо.
15
01:26:20,040 --> 01:26:23,480
Няма проблем при общия ви преглед,
но ще ви поискам някои тестове.
16
01:26:23,960 --> 01:26:25,720
Възможно ли е да е менопауза?
17
01:26:25,800 --> 01:26:28,000
-[напрегната музика]
-На колко години е влязла майка ви
в менопауза?
18
01:26:28,320 --> 01:26:30,360
Според нея е влязла на моите години.
19
01:26:30,640 --> 01:26:32,160
За първи път ли ви закъснява цикълът?
20
01:26:32,400 --> 01:26:34,800
Да. Винаги е редовен.
За първи път се случва такова нещо.
21
01:26:35,120 --> 01:26:36,240
Възможно е да е пременопауза.
22
01:26:36,480 --> 01:26:40,080
През този период се наблюдават
закъснения на цикъла, наддаване на
23
01:26:40,440 --> 01:26:42,640
тегло, горещи вълни.
Но ще ви подкрепим с хормони, ще ви
облекчим.
24
01:26:42,880 --> 01:26:44,520
Това няма ли да навреди?
25
01:26:44,600 --> 01:26:48,680
Тоест, да излязат резултатите
ви от тестовете, да поговорим за
26
01:26:49,160 --> 01:26:52,240
това. Така ще е по-правилно.
Това са хормонални тестове. Ще ни
27
01:26:52,600 --> 01:26:53,920
дадат точна информация.
Ще действаме според тях.
28
01:26:54,440 --> 01:26:56,080
-Заповядайте.
-Много благодаря.
29
01:26:57,200 --> 01:26:58,160
Тогава ви очаквам утре.
30
01:26:58,480 --> 01:27:00,120
-Добре. Довиждане.
-Добре. Довиждане.
31
01:27:00,200 --> 01:27:01,200
Благодаря ви.
32
01:27:02,720 --> 01:27:04,000
[телефонът звъни]
33
01:27:06,040 --> 01:27:07,080
Ало, Доаджъъм?
34
01:27:07,680 --> 01:27:10,240
-Мамо, какво правиш?
-Добре съм, скъпа.
35
01:27:10,320 --> 01:27:13,440
Имах някои рутинни тестове
и дойдох в болницата на преглед.
36
01:27:13,600 --> 01:27:17,360
-Аа, какво стана? Нещо ли стана?
-Ами, малко съм странна.
37
01:27:17,440 --> 01:27:18,760
Май влизам в менопауза.
38
01:27:19,200 --> 01:27:20,520
Не мисля така.
39
01:27:20,920 --> 01:27:22,320
Но задължително ми се обади.
40
01:27:23,440 --> 01:27:25,680
Ами, мамо, за какво ти се обадих?
41
01:27:25,840 --> 01:27:28,200
Сега ще се срещна с Мери в едно кафене.
42
01:27:28,560 --> 01:27:32,000
След това ще отидем при Фатих.
Ще ядем там и т.н.
43
01:27:32,480 --> 01:27:34,920
Тоест, може ли Джемре да остане още
малко при вас?
44
01:27:35,160 --> 01:27:36,240
Добре, скъпа. Може.
45
01:27:37,120 --> 01:27:37,960
Благодаря ти, мамо.
46
01:27:38,400 --> 01:27:41,320
Веднага щом излязат резултатите,
задължително ми се обади, добре?
47
01:27:41,600 --> 01:27:42,440
Хайде, целувам те.
48
01:27:42,640 --> 01:27:45,000
Добре, Доаджъъм. Не се притеснявай.
И аз те целувам.
49
01:27:47,600 --> 01:27:49,560
-Благодаря ти, дъще.
-Приятен апетит.
50
01:27:50,480 --> 01:27:52,400
-Благодаря ти за труда.
-Приятен апетит, сестро.
1
01:27:57,360 --> 01:27:59,000
Колко хубаво, че дойде, сестро.
2
01:28:00,200 --> 01:28:02,960
Пембе, и детето
изпратила до вратата.
3
01:28:03,560 --> 01:28:06,520
Какво говориш.
Ако имаш нужда от нещо, пак ще дойде.
4
01:28:06,880 --> 01:28:07,760
Ти как си?
5
01:28:08,400 --> 01:28:09,240
Слава богу.
6
01:28:10,360 --> 01:28:13,040
Нилай как е? Оправи ли се? Стана ли на
крака?
7
01:28:13,200 --> 01:28:15,000
Слава богу, слава богу, добре е.
8
01:28:15,680 --> 01:28:18,600
И нейната майка е болна, знаеш.
До болницата ходиха.
9
01:28:18,680 --> 01:28:19,840
Скоро ще дойдат.
10
01:28:20,080 --> 01:28:21,680
Дано с добри новини.
11
01:28:22,280 --> 01:28:24,200
Дано. Амин. Амин.
12
01:28:24,280 --> 01:28:25,280
[напрегната музика]
13
01:28:25,360 --> 01:28:26,280
Нурсема?
14
01:28:28,280 --> 01:28:31,880
И тя е добре. В квартала е.
Благодаря ѝ, не си отдръпна ръката.
15
01:28:32,320 --> 01:28:33,760
И ти виждаш там.
16
01:28:35,120 --> 01:28:35,960
Виждам.
17
01:28:36,680 --> 01:28:37,520
Виждам.
18
01:28:38,840 --> 01:28:40,440
Какво има, сестро? Нещо ли се случи?
19
01:28:43,360 --> 01:28:44,320
[тъжна музика]
20
01:28:44,400 --> 01:28:46,600
Искам да кажа, не искам
да те притеснявам, но...
21
01:28:46,920 --> 01:28:49,880
Бисмилля. Бисмилля. Какво стана, сестро?
22
01:28:50,320 --> 01:28:51,160
Какво стана?
23
01:28:53,120 --> 01:28:55,280
Всъщност аз дойдох, за да
обсъдя този въпрос.
24
01:28:56,800 --> 01:28:59,440
Сякаш Нурсема взе да се навърта
повече от необходимото.
25
01:29:00,000 --> 01:29:01,680
Как така, сестро? Какво значи това?
26
01:29:01,760 --> 01:29:04,400
Аз не обичам да увъртам,
Пембе, знаеш.
27
01:29:05,760 --> 01:29:07,720
Дъщеря ти влиза и излиза от къщата
на имама.
28
01:29:08,520 --> 01:29:10,160
-Тоест това не ни прилича.
-[напрегната музика]
29
01:29:10,520 --> 01:29:14,000
Ако има нещо между тях, ще
сключим брак, ще им вържем главите.
30
01:29:15,560 --> 01:29:17,240
Така не става, ще се говори.
31
01:29:17,560 --> 01:29:18,400
Няма.
32
01:29:19,960 --> 01:29:22,640
Тоест, какво имаш предвид под "влиза
и излиза в къщата му"? Как? Не разбрах.
33
01:29:24,840 --> 01:29:26,000
Виж, Пембе.
34
01:29:26,680 --> 01:29:30,400
Аз те представих на моите съседи
като моята религиозна сестра,
35
01:29:30,600 --> 01:29:33,520
която е отворила дом тук, за
да върши добри дела.
36
01:29:34,400 --> 01:29:39,440
Но това, че дъщеря ти влиза и
излиза в къщата на имама без брак,
37
01:29:40,640 --> 01:29:41,600
изобщо не е приятно.
38
01:29:43,640 --> 01:29:45,480
Не, не е редно, разбира се. Аз...
39
01:29:46,600 --> 01:29:48,560
Аз не знаех, че влиза и излиза в
къщата му.
40
01:29:49,240 --> 01:29:50,560
Със собствените си очи видях.
41
01:29:50,720 --> 01:29:51,800
[тъжна музика]
42
01:29:51,880 --> 01:29:53,640
Ще поговоря с Нурсема.
43
01:29:54,240 --> 01:29:55,640
Тази девойка трябва да се омъжи.
44
01:29:56,720 --> 01:29:58,320
Това, че една разведена жена
се навърта така наоколо,
45
01:29:58,400 --> 01:30:00,880
няма да доведе до добри приказки.
46
01:30:00,960 --> 01:30:03,640
Имам предвид, да я омъжим за имама
или за някой друг, да ѝ вържем главата.
47
01:30:05,600 --> 01:30:06,440
Права си.
48
01:30:07,560 --> 01:30:08,400
Права си.
49
01:30:08,600 --> 01:30:09,680
[Нилай] Ассаламу алейкум.
50
01:30:11,320 --> 01:30:12,720
-Добре дошли.
-[тъжната музика спира]
1
01:30:13,640 --> 01:30:15,160
И алейкюм селям.
2
01:30:15,240 --> 01:30:17,960
Благодаря на моя Господ, който те вдигна
на крака.
3
01:30:23,320 --> 01:30:24,320
Благодаря ви.
4
01:30:25,280 --> 01:30:26,120
Ее?
5
01:30:26,640 --> 01:30:27,680
Какво си говорихте?
6
01:30:28,360 --> 01:30:29,720
Ще ти разкажа после.
7
01:30:31,360 --> 01:30:33,440
Да криете от слугата това, което
Аллах знае ли?
8
01:30:33,760 --> 01:30:35,040
Не е ли грях, Халиме Ходжам?
9
01:30:35,400 --> 01:30:36,920
Аз вече умрях, възкръснах.
10
01:30:37,120 --> 01:30:40,520
Ай, покай се, Аллах да прости.
Колко още ще го повтаряш това?
11
01:30:40,680 --> 01:30:42,160
-[напрегната музика]
-Докато не ви омръзне.
12
01:30:42,240 --> 01:30:43,120
Е, омръзна ни вече.
13
01:30:45,560 --> 01:30:48,640
Момичето е право, Пембе.
Няма какво да крием.
14
01:30:50,440 --> 01:30:52,960
Говорехме да намерим някой
за Нурсема.
15
01:30:53,200 --> 01:30:54,080
За имама ли?
16
01:30:56,400 --> 01:30:57,720
Нилай, момиче, не говори глупости.
17
01:30:58,360 --> 01:30:59,680
Съдбата работи така.
18
01:31:00,000 --> 01:31:00,920
Я почакай.
19
01:31:01,000 --> 01:31:06,120
Ако напишем "късмет" в търсачката,
ще излезе снимката на сестра ми Нурсема.
20
01:31:07,040 --> 01:31:08,000
Как е майка ти?
21
01:31:12,600 --> 01:31:14,440
Ако се пресади, ще се оправи, мамо.
22
01:31:15,040 --> 01:31:15,880
Дано, иншаАллах.
23
01:31:16,640 --> 01:31:19,640
Ах, Мери, колко беше хубаво,
колко романтично, не мога да опиша.
24
01:31:20,080 --> 01:31:24,720
Сякаш не сме преживели всички тези
катастрофи, сякаш се запознавахме за първи път.
25
01:31:25,280 --> 01:31:29,080
Може би за първи път бяхме толкова
близки един до друг, не знам. Беше много хубаво.
26
01:31:29,440 --> 01:31:31,400
Ох, да, ох, колко хубаво.
27
01:31:31,920 --> 01:31:33,440
Бяхме като в сън.
28
01:31:35,400 --> 01:31:36,600
Добре.
29
01:31:36,680 --> 01:31:39,720
Тогава да преминем към истинския проблем.
30
01:31:40,120 --> 01:31:44,360
Не се топи така пред мен като
повяхнала роза. Кажи, какво стана?
31
01:31:44,760 --> 01:31:49,840
Всъщност, повярвай ми, нямам никакви
проблеми, но някои неща са ми много странни.
32
01:31:49,920 --> 01:31:50,880
Хмм, кажи.
33
01:31:51,800 --> 01:31:54,440
Не знам дали да ти кажа, ще ми се
подиграваш.
34
01:31:54,520 --> 01:31:56,080
Може би ще ти е смешно.
35
01:31:57,120 --> 01:32:00,720
Но Фатих, изобщо не ме ревнува.
36
01:32:00,800 --> 01:32:02,520
[емоционална музика]
37
01:32:03,680 --> 01:32:07,400
Доаджъ, ти си дефектна,
знаеш го, нали?
38
01:32:07,480 --> 01:32:10,680
-Какво общо има това, моля те?
-Как какво общо има?
39
01:32:10,760 --> 01:32:13,760
Кажи ми, разкажи ми.
Как не ревнува например?
40
01:32:13,840 --> 01:32:15,760
Просто не ревнува.
41
01:32:16,040 --> 01:32:17,600
Не разбираш, Мери.
42
01:32:17,920 --> 01:32:21,000
Познавам Фатих много добре.
Невъзможно е да се държи така.
43
01:32:21,080 --> 01:32:25,840
Сякаш са извадили чувството за ревност
от човека с операция. Той е съвсем друг.
44
01:32:26,080 --> 01:32:31,000
Доаджъ, ти си нелечимо зависима от
токсични връзки.
45
01:32:31,520 --> 01:32:35,240
Какво е това? Ако мъжът ревнува,
е проблем, ако не ревнува, е проблем.
46
01:32:35,440 --> 01:32:41,040
Оплакваш се, но ти обичаш
простотията на този мъж.
47
01:32:41,320 --> 01:32:43,800
Аа, Мери, аа.
48
01:32:44,200 --> 01:32:46,160
-Така е, но.
-Не е така.
49
01:32:46,240 --> 01:32:48,280
Не ме разбираш.
50
01:32:49,080 --> 01:32:50,240
-Как да кажа?
-[емоционалната музика спира]
1
01:32:50,440 --> 01:32:53,200
Такива подаръци.
Изненади от нищото.
2
01:32:53,400 --> 01:32:56,880
Днес ме закара до училище.
Един приятел на име Хакан дойде при мен.
3
01:32:57,320 --> 01:32:59,400
Фатих само помаха.
4
01:32:59,480 --> 01:33:01,640
[Емоционална музика]
5
01:33:02,200 --> 01:33:06,080
В момента Фатих е нормален.
Опитва се да бъде цивилизован човек.
6
01:33:06,160 --> 01:33:08,280
Какво трябваше да направи? Да бие ли
детето?
7
01:33:08,360 --> 01:33:11,200
Не дотам.
Разбира се, не казвам да го бие, но...
8
01:33:11,480 --> 01:33:13,920
Ти не разбираш.
Виж, познавам Фатих много добре.
9
01:33:14,200 --> 01:33:15,640
Това не е нормално, скъпа.
10
01:33:15,720 --> 01:33:19,200
Искам да кажа, или ме приема за даденост,
или вече е охладнял към мен.
11
01:33:19,280 --> 01:33:20,320
Това си мисля.
12
01:33:20,880 --> 01:33:23,440
Ох, виж какви мисли имаш. Виж ги.
13
01:33:23,520 --> 01:33:27,800
Скъпа, човекът се опитва
да защити сигурната си зона.
14
01:33:28,080 --> 01:33:30,600
Човекът прави компромиси, прави стъпки.
15
01:33:30,680 --> 01:33:34,000
Тоест, може би не го иска много, но
прави жест на внимание.
16
01:33:34,080 --> 01:33:36,000
Трябва и ти да се държиш така.
17
01:33:36,080 --> 01:33:38,920
Аз и това правя.
Ще дойда на вечеря.
18
01:33:39,200 --> 01:33:43,680
Хех, прави така. Чудесно. Яж си
вечерята. След това хвани гаджето си под ръка.
19
01:33:43,880 --> 01:33:44,720
Върнете се у дома.
20
01:33:45,840 --> 01:33:48,400
Дъще, виж, някои имат, други нямат.
21
01:33:50,360 --> 01:33:51,920
Честно казано, ти си като моя терапевт.
22
01:33:52,480 --> 01:33:54,440
Ако не беше ти, с кого
щях да говоря за тези неща?
23
01:33:54,800 --> 01:33:57,040
На ваше разположение съм 24/7, господине.
24
01:33:58,040 --> 01:34:00,080
Ох, дано това е единственият ни проблем.
25
01:34:00,400 --> 01:34:02,280
-Какво преживяхме.
-Права си.
26
01:34:03,440 --> 01:34:04,920
Както и да е, да почукаме на дърво.
27
01:34:15,040 --> 01:34:17,240
Имам добри новини. Работата е уредена.
28
01:34:17,400 --> 01:34:19,400
-Сериозно ли говориш?
-Повече от всякога.
29
01:34:19,560 --> 01:34:20,640
[Емоционална музика]
30
01:34:20,920 --> 01:34:22,240
Много благодаря.
31
01:34:25,560 --> 01:34:28,480
-Скачам от радост, извинявай.
-Няма проблем. Радвам се, че се радваш.
32
01:34:28,560 --> 01:34:29,400
Ела.
33
01:34:30,640 --> 01:34:33,480
-Как ще ти се отплатя?
-Няма какво да се отплаща.
34
01:34:33,760 --> 01:34:34,840
И е много близо до твоето училище.
35
01:34:35,480 --> 01:34:36,640
Ще ходиш и ще се връщаш много лесно.
36
01:34:37,680 --> 01:34:39,720
Това е един от новите ни хотели.
37
01:34:40,080 --> 01:34:43,320
Доколкото видях от снимките, е доста
сладък, автентичен.
38
01:34:43,960 --> 01:34:45,320
Слава Богу.
39
01:34:46,680 --> 01:34:48,560
Ще дойдеш да пиеш едно кафе.
40
01:34:49,040 --> 01:34:50,360
Честно казано, ако направиш, с удоволствие.
41
01:34:51,120 --> 01:34:52,160
Разбира се, че ще направя.
42
01:34:53,680 --> 01:34:58,080
Г-жо Ишъл, вижте, анулирането на
резервацията е много погрешно за нас.
43
01:34:58,240 --> 01:35:00,320
Това е много важно за качеството на
клиентите.
44
01:35:00,920 --> 01:35:04,000
Ние тук се опитваме
да покажем модерното лице на Истанбул.
45
01:35:04,200 --> 01:35:05,400
Моля, да не забравяме това.
46
01:35:06,080 --> 01:35:08,200
Вижте, г-н Абдуллах изобщо няма
да се зарадва на това.
47
01:35:08,600 --> 01:35:10,880
Кажете, че г-жа Ишъл е решила така.
48
01:35:11,440 --> 01:35:13,400
Но как да го кажа това?
49
01:35:13,960 --> 01:35:17,680
Вижте, много добре знам, че г-н Абдуллах
ще ви дръпне ухото.
50
01:35:17,840 --> 01:35:20,440
Но не се притеснявайте, имам
много добра новина и за него.
1
01:35:20,720 --> 01:35:22,760
Утре целият сектор ще говори за нас.
2
01:35:22,840 --> 01:35:23,680
Как така?
3
01:35:23,960 --> 01:35:24,800
Ето така.
4
01:35:25,200 --> 01:35:27,840
Утре холандският национален
отбор по волейбол пристига в Истанбул.
5
01:35:28,280 --> 01:35:29,400
-И тук ще останат.
-[весела музика]
6
01:35:29,720 --> 01:35:30,560
Как?
7
01:35:30,880 --> 01:35:32,800
-Сериозно ли говорите?
-Напълно сериозен съм.
8
01:35:32,960 --> 01:35:34,760
Но да не ни липсва нищо, става ли?
9
01:35:34,840 --> 01:35:36,840
Нека побързаме и да
попълним пропуските си.
10
01:35:37,360 --> 01:35:40,440
Предайте тази новина на
Абдуллах Бей вие вече.
11
01:35:40,520 --> 01:35:41,640
Разбира се, ще предам.
12
01:35:42,000 --> 01:35:43,840
-Това е голям успех за нас.
-Разбира се.
13
01:35:43,920 --> 01:35:45,560
[весела музика продължава]
14
01:35:50,120 --> 01:35:51,960
Едва започваме, Абдуллах Бей.
15
01:35:53,480 --> 01:35:54,600
[телефонът звъни]
16
01:35:58,000 --> 01:35:58,840
Ало?
17
01:36:00,200 --> 01:36:01,040
Свържете ме.
18
01:36:01,680 --> 01:36:02,680
Заповядайте, слушам.
19
01:36:04,800 --> 01:36:05,640
Хм, хм.
20
01:36:09,240 --> 01:36:10,200
Наистина ли?
21
01:36:12,760 --> 01:36:14,960
Разбрах, разбрах. Благодаря ви.
22
01:36:16,200 --> 01:36:17,240
Благодаря ви.
23
01:36:21,800 --> 01:36:22,880
Боже мой.
24
01:36:24,000 --> 01:36:26,360
Как успя да уреди това
женският национален отбор?
25
01:36:27,880 --> 01:36:28,800
Невероятно.
26
01:36:30,400 --> 01:36:31,400
[чука се на вратата]
27
01:36:32,080 --> 01:36:32,920
Влезте.
28
01:36:33,000 --> 01:36:34,280
[веселата музика спира]
29
01:36:34,480 --> 01:36:37,120
Абдуллах Бей, можем ли да
поговорим малко, преди да излезете?
30
01:36:37,200 --> 01:36:39,040
Разбира се, Асуде Ханъм. Заповядайте.
31
01:36:44,960 --> 01:36:45,920
Какво ще желаете да пиете?
32
01:36:46,400 --> 01:36:47,720
Няма да вземам нищо, благодаря.
33
01:36:49,640 --> 01:36:51,320
Абдуллах Бей, ще говоря открито.
34
01:36:51,400 --> 01:36:52,960
[напрегната музика]
35
01:36:53,040 --> 01:36:55,400
Все още не мога да разбера
реда в тази компания.
36
01:36:58,440 --> 01:37:00,920
Какво не разбирате? Нека се
опитам да ви обясня.
37
01:37:02,600 --> 01:37:03,440
Вижте.
38
01:37:05,040 --> 01:37:06,520
Купени са нови хотели.
39
01:37:06,920 --> 01:37:09,000
-Създадени са партньорства.
-Да.
40
01:37:09,920 --> 01:37:11,560
Ние нямаме никаква информация за това.
41
01:37:13,000 --> 01:37:15,840
Нито е направена среща,
нито е изпратено писмо.
42
01:37:17,280 --> 01:37:18,400
Какво е това?
43
01:37:18,840 --> 01:37:22,120
Не е ли малко прекалено
да се вземат решения сам?
44
01:37:22,600 --> 01:37:23,440
Асуде Ханъм...
45
01:37:25,360 --> 01:37:27,800
...нашата система е такава.
Работим така от години.
46
01:37:28,560 --> 01:37:30,800
Инвестираме, мислейки за
цялостта на компанията.
47
01:37:30,880 --> 01:37:33,760
И резултатите от тези инвестиции
се отразяват върху вас като възвръщаемост.
48
01:37:34,520 --> 01:37:37,280
Всъщност така се бяхме разбрали
още в началото с Ресул Бей.
49
01:37:37,760 --> 01:37:39,920
Но вече няма Ресул Бей, Абдуллах Бей.
50
01:37:41,200 --> 01:37:42,960
И тази система ме притеснява.
1
01:37:43,720 --> 01:37:45,880
Моля ви, в бъдеще вземайте решения,
2
01:37:47,280 --> 01:37:49,320
като вземате предвид и моето мнение.
3
01:37:50,440 --> 01:37:54,160
Ако работим като екип, този екип
не сте само вие.
4
01:37:54,240 --> 01:37:55,680
[Нарастваща музика]
5
01:37:56,120 --> 01:37:58,800
В противен случай няма да мога да показвам
същата хармония, която показвах досега.
6
01:37:59,280 --> 01:38:00,880
и в бъдеще.
7
01:38:01,160 --> 01:38:02,160
Хм.
8
01:38:02,320 --> 01:38:04,000
Толкова. Ясно.
9
01:38:06,320 --> 01:38:07,640
Г-жо Асуде.
10
01:38:09,240 --> 01:38:12,720
Понякога действаме така, за да
ускорим процесите на вземане на решения.
11
01:38:13,160 --> 01:38:14,840
Разбира се, понякога се бърза.
12
01:38:15,320 --> 01:38:17,920
Но вашите идеи са много ценни
за нас.
13
01:38:18,240 --> 01:38:21,320
Ще говоря с екипа.
Ще ви информираме по-често.
14
01:38:22,080 --> 01:38:22,920
Добре ли е?
15
01:38:23,400 --> 01:38:25,320
Много ви благодаря. Разбира се, че е добре.
16
01:38:26,360 --> 01:38:29,640
Много ще се радвам, ако обърнете
внимание на това, което казах.
17
01:38:31,760 --> 01:38:32,800
Приятна работа.
18
01:38:34,680 --> 01:38:36,880
[Нарастваща музика]
19
01:38:40,320 --> 01:38:42,480
Един от едната страна, другият от другата.
20
01:38:43,840 --> 01:38:45,320
Как ще стане тази работа?
21
01:38:46,480 --> 01:38:47,520
Добре, момичета.
22
01:38:48,280 --> 01:38:50,840
Всички знаем какво се случи
с Бенгю.
23
01:38:51,280 --> 01:38:54,880
Това, което направи шефът ѝ,
е нечовешко и престъпление.
24
01:38:54,960 --> 01:38:56,880
-[Тъжна музика]
-Ако не направим нищо днес,
25
01:38:56,960 --> 01:39:00,200
тази несправедливост ще засегне
не само живота на Бенгю, а всички.
26
01:39:00,880 --> 01:39:04,760
Тоест, това, което се случи на Бенгю днес,
може да се случи на някой друг утре.
27
01:39:04,920 --> 01:39:06,160
Може да сме ние.
28
01:39:06,760 --> 01:39:10,520
Да мълчим, означава да сме съучастници
в тази несправедливост.
29
01:39:11,240 --> 01:39:12,280
Разбирам.
30
01:39:13,400 --> 01:39:16,120
Изглежда лесно да изберем
да мълчим в момента,
31
01:39:16,200 --> 01:39:20,920
но е много важно да направим
правилното нещо днес, вместо да съжаляваме утре.
32
01:39:21,800 --> 01:39:22,800
Ами ако ни уволнят?
33
01:39:23,640 --> 01:39:27,360
Мисленето, че змията, която не ме
хапе, ще живее хиляда години, ще доведе до края на всички.
34
01:39:27,600 --> 01:39:28,560
Не го правете, моля ви.
35
01:39:28,920 --> 01:39:30,920
Всички имаме нужда един от друг.
36
01:39:31,080 --> 01:39:35,640
Ако някой от нас каже нещо, тази
несправедливост, тази неморалност не може да бъде прикрита.
37
01:39:36,200 --> 01:39:39,520
Трябва да накарате Бенгю да почувства,
че сте до нея и че не е сама
38
01:39:39,600 --> 01:39:41,280
и трябва да кажете истината.
39
01:39:41,440 --> 01:39:44,360
Ако искате справедливостта
да възтържествува в живота,
40
01:39:44,440 --> 01:39:46,000
трябва да сме заедно.
41
01:39:46,400 --> 01:39:48,280
И така, какво ще правим сега?
42
01:39:48,440 --> 01:39:51,000
Отидете при най-висшестоящия и
му разкажете какво се е случило.
43
01:39:51,200 --> 01:39:53,480
Този мръсник трябва да бъде уволнен.
44
01:39:53,720 --> 01:39:56,800
Не жените, които си вършат работата
добре и са съдени, защото носят минижупи,
45
01:39:56,880 --> 01:39:58,080
а той.
46
01:39:59,000 --> 01:39:59,880
Точно така.
47
01:39:59,960 --> 01:40:02,360
[Тъжна музика продължава]
48
01:40:08,720 --> 01:40:11,520
[Нарастваща музика]
49
01:40:15,760 --> 01:40:17,080
Мамо, нещо ли се е случило?
50
01:40:18,480 --> 01:40:20,680
Ще говорим по-късно. Сега не е моментът.
1
01:40:23,080 --> 01:40:24,200
Аллах, Аллах.
2
01:40:24,760 --> 01:40:25,600
Да бъде на добро.
3
01:40:28,960 --> 01:40:31,720
Изобщо не разказа. Какво стана при доктора?
4
01:40:31,800 --> 01:40:33,280
Кълна се, новините са добри, Мустафа.
5
01:40:33,600 --> 01:40:35,280
Ако е писано, тази работа е уредена, зетко.
6
01:40:35,760 --> 01:40:37,080
Хайде, да видим, да е на добро.
7
01:40:37,160 --> 01:40:38,000
Дано.
8
01:40:39,360 --> 01:40:40,280
[звъни се]
9
01:40:41,240 --> 01:40:42,400
Хех, Доа дойде.
10
01:40:42,640 --> 01:40:45,800
Закъсняха, обаче.
Казах го петдесет пъти на Мери.
11
01:40:49,520 --> 01:40:50,920
Какво ѝ има пак на майка днес?
12
01:40:51,360 --> 01:40:52,480
Все едно ще се нахвърли на някого.
13
01:40:53,160 --> 01:40:54,960
Насочила се е към Нурсема, нищо друго.
14
01:40:55,600 --> 01:40:56,600
Защо, какво стана?
15
01:40:57,160 --> 01:40:59,080
Ще ти разкажа във фирмата. Сега не може.
16
01:40:59,160 --> 01:41:00,000
Добре, добре.
17
01:41:02,040 --> 01:41:03,080
[напрегната музика спира]
18
01:41:03,160 --> 01:41:05,640
-Добър вечер.
-Добър вечер.
19
01:41:06,080 --> 01:41:07,200
Здравейте.
20
01:41:07,880 --> 01:41:09,320
-Скъпа, добре дошла.
-Добре заварила.
21
01:41:09,640 --> 01:41:10,920
Къде се забавихте, момичета?
22
01:41:11,800 --> 01:41:14,960
Кълна се, дума след дума, госпожо Пембе.
Едва успяхме да стигнем.
23
01:41:16,120 --> 01:41:18,400
Хайде де, чакаме ви. Масата е готова.
24
01:41:19,240 --> 01:41:22,760
Извинете, госпожо Пембе.
Забравила съм правилата на вашия дом.
25
01:41:23,280 --> 01:41:25,440
Хм, дано скоро си спомниш.
26
01:41:25,520 --> 01:41:27,520
[напрегната музика]
27
01:41:30,520 --> 01:41:32,520
Хайде, хайде на масата, хайде.
28
01:41:32,600 --> 01:41:36,160
Да, след като дойдоха и
нашите звезди, хайде да ядем, огладняхме.
29
01:41:36,480 --> 01:41:37,880
Пак се заяде.
30
01:41:38,040 --> 01:41:38,880
Ела.
31
01:41:40,680 --> 01:41:44,040
-Браво на теб.
-Не, мамо, нещо ми има.
32
01:41:44,120 --> 01:41:45,720
Тоест, това изобщо не е нормално.
33
01:41:47,080 --> 01:41:49,520
Ох, аз най-добре те разбирам.
34
01:41:49,880 --> 01:41:51,200
Какво изтърпях аз.
35
01:41:51,760 --> 01:41:53,320
Не, това не е нещо, което да се търпи.
36
01:41:54,960 --> 01:41:57,160
Какво каза докторът? Каза ли нещо?
37
01:41:57,640 --> 01:42:00,280
Не, изследванията ще излязат утре,
ще говорим лично.
38
01:42:00,680 --> 01:42:02,680
-Доа е при госпожа Пембе.
-[емоционална музика]
39
01:42:03,040 --> 01:42:05,360
Скоро ако се премести там, изобщо
няма да се изненадам.
40
01:42:05,440 --> 01:42:06,840
Благодаря ти.
41
01:42:08,320 --> 01:42:09,200
Не, миличка.
42
01:42:09,280 --> 01:42:11,640
Доа може и да не се е научила на
ум с Фатих,
43
01:42:11,720 --> 01:42:14,080
но си получи урока от тази къща,
изобщо не мисля.
44
01:42:14,160 --> 01:42:15,280
Е, ще видиш.
45
01:42:15,920 --> 01:42:17,600
Е, мамо, недей да ми разваляш настроението.
46
01:42:18,520 --> 01:42:22,600
А, на теб нищо не може да се каже,
каквото и да кажа, е грешно.
47
01:42:23,000 --> 01:42:24,120
Много си изнервена.
48
01:42:24,800 --> 01:42:26,040
Разбира се, от менопаузата.
49
01:42:26,680 --> 01:42:29,040
Благодаря ти, мамо. По една менопауза
на всеки пет минути.
50
01:42:29,720 --> 01:42:32,680
Детето ми, свиквай. Свиквай, дъще.
1
01:42:33,040 --> 01:42:34,920
Отсега нататък все надолу.
2
01:42:35,440 --> 01:42:36,280
Добре.
3
01:42:38,000 --> 01:42:40,040
Ее. За какво говорихте с Йомер?
4
01:42:40,400 --> 01:42:41,320
[напрегната музика]
5
01:42:41,400 --> 01:42:42,880
Мамо. нали ти казах, когато се прибрах.
6
01:42:42,960 --> 01:42:45,560
Щял да уреди някакви високопоставени.
Щели да говорят.
7
01:42:46,400 --> 01:42:49,240
Ах. кога съм ти ги казала тези неща?
8
01:42:49,520 --> 01:42:51,640
Сега седнахме. говорим още.
9
01:42:52,160 --> 01:42:53,960
Съвсем ме направи на глупачка.
10
01:42:54,160 --> 01:42:56,800
Мамо. нали те попита на вечеря. Казах ти.
11
01:42:56,880 --> 01:43:00,480
"Срещнах се с приятелите на Бенгю" казах.
Ти също каза "Добре си направила".
12
01:43:00,760 --> 01:43:02,880
Да ти вземем ли B12 нещо?
13
01:43:03,320 --> 01:43:06,520
А. ти си мислиш, че това, което си разказала
на Доа и Мери, си го разказала на мен.
14
01:43:07,000 --> 01:43:10,560
И още и на мен ми хвърляш кал.
15
01:43:11,880 --> 01:43:15,840
-Абе. аз всички ви изкарвам от джоба си.
-Ох, мамо.
16
01:43:17,320 --> 01:43:20,760
Ах. всяко нещо си има ред.
Не може чак толкова.
17
01:43:21,200 --> 01:43:22,560
Аз съм стара жена.
18
01:43:22,880 --> 01:43:25,120
Мамо. какво казах сега, че
така се държиш с мен?
19
01:43:26,400 --> 01:43:29,840
Аз ще отида да си гледам сериала вътре.
Не мога да те понасям.
20
01:43:33,920 --> 01:43:34,840
[напрегнатата музика спира]
21
01:43:34,920 --> 01:43:37,840
Ах. честно, много е трудно. Много е трудно.
22
01:43:37,920 --> 01:43:39,240
Видя ли, Джемрето?
23
01:43:39,320 --> 01:43:42,000
-И ни се сърди, и самата тя не помни.
-[тъжна музика]
24
01:43:42,680 --> 01:43:45,600
Ти имаш много мила баба, нали?
25
01:43:45,840 --> 01:43:50,080
Ела. да те понатисна малко. Ела.
Да те понатисне малко баба.
26
01:43:50,160 --> 01:43:51,320
Хоп.
27
01:43:52,280 --> 01:43:53,800
Хоп.
28
01:43:55,200 --> 01:43:56,480
Ще те изям, баба.
29
01:43:56,560 --> 01:43:57,400
Хайде, ела.
30
01:43:57,680 --> 01:43:59,520
Ох. много е горещо, Джемрето.
31
01:44:00,200 --> 01:44:01,280
Ела. да седнем малко.
32
01:44:01,880 --> 01:44:03,040
Пусни климатика де.
33
01:44:03,320 --> 01:44:04,160
Пусни де.
34
01:44:04,600 --> 01:44:06,840
Учителю. приемаш ли гостоприемството
на този бедняк?
35
01:44:07,720 --> 01:44:11,720
Какво говориш. това е твоят дом.
Седни. Добре дошъл. Това е твоят дом.
36
01:44:13,160 --> 01:44:15,280
Ах. честно, липсваше ми, учителю.
37
01:44:15,360 --> 01:44:17,720
Кълна се. няма нищо по-хубаво
от дома на човек, ей.
38
01:44:18,320 --> 01:44:19,440
-Шш. какво ще ти кажа.
-А?
39
01:44:19,880 --> 01:44:22,080
Какво слагате в тези розови води?
40
01:44:22,160 --> 01:44:23,640
Зависимост ми създаде май.
41
01:44:23,960 --> 01:44:25,080
[тъжна музика]
42
01:44:25,160 --> 01:44:26,720
Ти какъв човек си.
43
01:44:28,160 --> 01:44:30,160
-Да ти сложа чай. да пием.
-Отказах се.
44
01:44:32,920 --> 01:44:35,320
Върнах се към вредните си навици,
учителю.
45
01:44:37,200 --> 01:44:38,440
Наистина ли, Фираз?
46
01:44:39,360 --> 01:44:42,600
Какво стана. какво е това лице. Боже Боже.
Сякаш получи новина за коварна болест.
47
01:44:44,480 --> 01:44:46,840
Не е хубаво. натъжих се.
48
01:44:47,720 --> 01:44:49,360
Какво да знам. не е здравословно.
49
01:44:49,800 --> 01:44:50,800
Наистина се натъжих.
50
01:44:51,360 --> 01:44:52,200
Добре. добре.
1
01:44:52,680 --> 01:44:54,480
Не казвай така. И без това не съм добре.
2
01:44:54,680 --> 01:44:56,600
[Продължава емоционална музика]
3
01:44:57,840 --> 01:44:58,760
Нурсема ли?
4
01:45:02,120 --> 01:45:03,000
Говорих с майка ми.
5
01:45:03,440 --> 01:45:04,280
И?
6
01:45:04,680 --> 01:45:07,040
Реших да спомена за Нурсема, но
тя се превърна в тигър.
7
01:45:07,640 --> 01:45:08,920
Но вината си е моя.
8
01:45:09,400 --> 01:45:12,760
Тоест. защо говориш с майка си?
Още няма нищо. Няма яйце.
9
01:45:12,840 --> 01:45:14,400
А. и без това майка ми е против всичко.
10
01:45:14,840 --> 01:45:18,000
Тя е и майка ми, и опозиция.
Съберете ги - лидер на опозицията.
11
01:45:24,160 --> 01:45:25,120
[Емоционалната музика спира]
12
01:45:26,280 --> 01:45:28,240
И аз имах нещо, което исках да обсъдя
с теб.
13
01:45:28,320 --> 01:45:29,280
Добре, че дойде.
14
01:45:31,480 --> 01:45:32,320
Кажи, учителю.
15
01:45:36,280 --> 01:45:37,400
Нурсема дойде тук.
16
01:45:37,480 --> 01:45:39,480
[Емоционална музика]
17
01:45:40,560 --> 01:45:41,400
И?
18
01:45:50,480 --> 01:45:51,480
Разбирам, учителю.
19
01:45:54,000 --> 01:45:54,920
Разбра ли?
20
01:45:56,640 --> 01:45:57,880
Сигурно ти се е открила.
21
01:46:00,800 --> 01:46:01,920
Фираз, виж...
22
01:46:03,720 --> 01:46:05,360
Нурсема ми е като сестра.
23
01:46:06,160 --> 01:46:07,400
Казах ѝ го.
24
01:46:09,960 --> 01:46:11,000
Много ли се натъжи, учителю?
25
01:46:13,920 --> 01:46:15,320
Не можех да го крия от теб.
26
01:46:19,040 --> 01:46:19,880
Благодаря.
27
01:46:20,480 --> 01:46:22,960
Никога не съм гледал на Нурсема
по този начин, Фираз.
28
01:46:24,120 --> 01:46:25,040
Бъди спокоен.
29
01:46:29,120 --> 01:46:30,720
Дори да гледаше, не бих ти се
сърдил, учителю.
30
01:46:34,000 --> 01:46:35,280
Аз се изгорих сам.
31
01:46:37,440 --> 01:46:38,880
Сега чакам да угасна.
32
01:46:39,160 --> 01:46:40,880
[Продължава емоционална музика]
33
01:46:45,160 --> 01:46:46,240
Аз да си вървя.
34
01:46:46,760 --> 01:46:48,840
Къде така? Да бяхме поседели малко.
Веднага ли?
35
01:46:50,440 --> 01:46:51,720
Наминах да те видя.
36
01:46:52,240 --> 01:46:53,080
За разговор.
37
01:46:54,200 --> 01:46:55,240
Пак ще дойда.
38
01:46:56,680 --> 01:46:57,800
Сбогом.
39
01:47:05,440 --> 01:47:07,960
Нилай. честно казано, много се радвам
да те видя така.
40
01:47:08,480 --> 01:47:10,680
Колко си силна.
Веднага се съвзе.
41
01:47:12,680 --> 01:47:14,960
Благодарение на семейството ми, на
хората, които обичам.
42
01:47:15,960 --> 01:47:17,760
От молитвите, все от молитвите.
43
01:47:19,560 --> 01:47:22,720
И. Дога, как сте вие?
Има ли сватба на хоризонта?
44
01:47:22,800 --> 01:47:24,360
[Музика на напрежение]
45
01:47:25,960 --> 01:47:28,120
Не. Нямаме такъв план.
46
01:47:31,640 --> 01:47:32,480
Браво.
47
01:47:32,560 --> 01:47:34,520
Мамо. да ти донеса ли вода? Искаш ли?
48
01:47:34,840 --> 01:47:36,240
Пембе ханим, за вода, за чай.
49
01:47:39,320 --> 01:47:41,120
Как така, няма да се жените ли?
50
01:47:41,360 --> 01:47:44,000
В момента сме си добре, лельо.
1
01:47:44,440 --> 01:47:46,080
Искам да се оженя.
2
01:47:46,640 --> 01:47:48,640
Но когато Доа се почувства готова.
3
01:47:48,720 --> 01:47:50,560
Когато поиска, тогава ще се оженим.
4
01:47:55,600 --> 01:47:59,640
Аман. Купил е, продал е.
Все едно дали си женен или ерген. Каква е разликата?
5
01:47:59,720 --> 01:48:01,080
Тристаен свят.
6
01:48:02,080 --> 01:48:05,680
Вие вече имате дете.
Така е по-добре. И е вълнуващо.
7
01:48:07,440 --> 01:48:09,120
Има разлика пред Бог.
8
01:48:09,920 --> 01:48:11,720
Защо сключваме религиозен брак?
9
01:48:12,760 --> 01:48:14,480
Прелюбодеянието е най-големият грях.
10
01:48:15,240 --> 01:48:16,920
Дете мое. Няма да ти върви.
11
01:48:19,360 --> 01:48:21,880
Разбира се, би било по-добре да имате брак,
но вие си знаете.
12
01:48:22,160 --> 01:48:24,880
Добре. Може ли да затворим темата
за брака, моля?
13
01:48:24,960 --> 01:48:26,800
-А, между другото, нали? Да.
-[емоционална музика спира]
14
01:48:26,880 --> 01:48:30,320
Като стана дума за работа,
новият хотел ще бъде много хубав, а?
15
01:48:32,520 --> 01:48:33,360
Дано.
16
01:48:33,880 --> 01:48:35,640
И аз чух. Поздравления.
17
01:48:35,880 --> 01:48:37,520
Майка ми каза. Говорихме и с Мери.
18
01:48:37,600 --> 01:48:39,760
Мисля, че Ишъл абла ще ръководи
бизнеса.
19
01:48:39,840 --> 01:48:41,520
[напрегната музика]
20
01:48:41,880 --> 01:48:42,840
Така е, така е.
21
01:48:44,040 --> 01:48:46,640
Тя е малко упорита,
но трябва да опитаме и да видим.
22
01:48:46,720 --> 01:48:48,920
След като си върши работата добре,
това не е проблем, разбира се.
23
01:48:49,720 --> 01:48:52,320
Но тя е много мила.
Разказвах ти, нали, скъпи.
24
01:48:52,400 --> 01:48:54,760
Да, да.
Получило се е много странно съвпадение.
25
01:48:56,600 --> 01:48:59,760
Да, аз също отидох. Видях го днес.
Дано хотелът стане хубав.
26
01:49:00,640 --> 01:49:01,640
Добре, добре. Браво.
27
01:49:02,160 --> 01:49:04,640
Мустафам. Видя ли и Ишъл Ханим?
28
01:49:05,280 --> 01:49:06,360
Видях я, Нилай. Защо?
29
01:49:08,360 --> 01:49:09,280
Хубава ли е?
30
01:49:10,520 --> 01:49:12,680
Какво да знам, Нилай?
Да не би да съм гледал на жената с тези очи?
31
01:49:15,800 --> 01:49:19,320
Нилай. Няма за какво да ревнуваш.
Защото тя няма да бъде с турчин.
32
01:49:20,840 --> 01:49:21,800
С гяур ли ще бъде?
33
01:49:22,320 --> 01:49:26,680
Не, не го казах в този смисъл,
но културно не е много оттук.
34
01:49:28,600 --> 01:49:30,000
Но е много добра в работата си.
35
01:49:32,800 --> 01:49:34,080
[телефон звъни]
36
01:49:37,560 --> 01:49:38,400
Скъпа?
37
01:49:38,640 --> 01:49:39,480
Как си, скъпа?
38
01:49:40,480 --> 01:49:42,720
-Липсваш ми.
-И ти много ми липсваш.
39
01:49:43,080 --> 01:49:46,560
Какво да правя? Приспах Джемрето сега.
Гледам телевизия.
40
01:49:46,640 --> 01:49:48,680
В режим на баба съм.
41
01:49:50,040 --> 01:49:51,320
Млада и красива баба.
42
01:49:54,600 --> 01:49:57,360
Имам много добра новина за теб.
Затова ти се обадих.
43
01:49:58,280 --> 01:49:59,440
-Тази работа с Бенгю е уредена.
-[емоционална музика]
44
01:49:59,520 --> 01:50:01,120
Ще дойдат с приятелите си.
45
01:50:01,760 --> 01:50:04,840
Предварително проведох необходимия разговор.
Те вече се убедиха.
46
01:50:05,400 --> 01:50:06,680
Не мога да повярвам, Йoмер.
47
01:50:07,000 --> 01:50:10,120
Наистина ще започна да мисля,
че имаш магически сили.
48
01:50:10,720 --> 01:50:11,880
Не чак дотам, но
49
01:50:12,600 --> 01:50:16,040
приятелските ми отношения и кредитът
ми са малко повече. Казах ти.
50
01:50:16,360 --> 01:50:17,680
О, много ти благодаря.
1
01:50:18,160 --> 01:50:20,400
Тя, момичето беше толкова
несправедливо наранено.
2
01:50:20,480 --> 01:50:21,560
И загуби работата си.
3
01:50:21,920 --> 01:50:22,760
Не питай.
4
01:50:23,400 --> 01:50:25,160
Ще се радвам, ако мога да помогна.
5
01:50:25,680 --> 01:50:26,640
Какво повече да искам?
6
01:50:27,520 --> 01:50:29,440
Какво каза докторът? Как е положението?
7
01:50:30,160 --> 01:50:31,840
Резултатите ще излязат утре.
8
01:50:32,240 --> 01:50:34,200
Утре ще говорим с доктора лице в лице.
9
01:50:34,280 --> 01:50:37,080
Ако искаш, можем да направим
нещо след доктора.
10
01:50:37,760 --> 01:50:39,040
Добре, скъпа. Ще бъде чудесно.
11
01:50:39,800 --> 01:50:42,680
-Лека нощ.
-Добре, скъпа. И на теб лека нощ.
12
01:50:46,800 --> 01:50:48,840
Абдуллах Бей заспа. Изпуснахте го.
13
01:50:49,120 --> 01:50:51,400
-Само да го помириша. Достатъчно.
Много ми липсва. -Добре.
14
01:50:56,760 --> 01:50:58,920
Доста време не сме си поговорили.
15
01:50:59,120 --> 01:51:02,600
Да, така стана.
Всички събития. Плюс работата.
16
01:51:02,920 --> 01:51:04,680
Как си? Добре ли си? Имаш ли нужда
от нещо?
17
01:51:05,360 --> 01:51:08,240
Много съм добре, Абдуллах Бей.
Нямам нужда от нищо.
18
01:51:08,760 --> 01:51:10,560
Вие как сте?
19
01:51:10,720 --> 01:51:12,480
Добре. Добре е, но това...
20
01:51:13,600 --> 01:51:15,480
Близка е на Къвълджъм Ханъм. Ишъл
Ханъм...
21
01:51:15,560 --> 01:51:16,400
Хм, хм.
22
01:51:16,800 --> 01:51:19,000
Ишъл е наша много стара приятелка.
23
01:51:19,160 --> 01:51:20,520
[напрегната музика]
24
01:51:20,600 --> 01:51:22,440
Малко е особен тип.
25
01:51:23,200 --> 01:51:26,600
Да, тоест, такава е, но е много добро
момиче.
26
01:51:26,680 --> 01:51:28,360
Много е честна, Абдуллах Бей.
27
01:51:28,720 --> 01:51:30,200
Надявам се, че няма проблем.
28
01:51:30,520 --> 01:51:31,680
Почти щеше да има.
29
01:51:32,680 --> 01:51:36,160
Отменила е всички съществуващи
резервации на хотела.
30
01:51:36,360 --> 01:51:38,520
Всъщност после го компенсира с повече
от достатъчно.
31
01:51:38,800 --> 01:51:41,880
Ще го направи. Ще го направи тя.
Работохолик е. Наистина.
32
01:51:42,280 --> 01:51:43,800
Също така се доверете на Ишъл.
33
01:51:43,880 --> 01:51:46,800
Тя е тип, който веднага присвоява
мястото, където работи.
34
01:51:47,000 --> 01:51:47,920
Хм.
35
01:51:48,760 --> 01:51:49,640
Ще видим.
36
01:51:50,240 --> 01:51:51,800
Тоест, ей така...
37
01:51:52,280 --> 01:51:56,280
Обича да привлича внимание, обича да
блести. Както е името ѝ.
38
01:51:58,920 --> 01:52:01,120
-Хайде. лека работа.
-Благодаря ви.
39
01:52:10,160 --> 01:52:12,320
Не издавай звук. Едвам го приспах.
40
01:52:12,640 --> 01:52:14,160
Само да го помириша от разстояние.
41
01:52:14,440 --> 01:52:16,040
[емоционална музика]
42
01:52:18,560 --> 01:52:19,560
Ох.
43
01:52:19,840 --> 01:52:21,160
Бебешко ми ароматче.
44
01:52:25,320 --> 01:52:26,640
Легни. Спи. Почини си.
45
01:52:27,960 --> 01:52:30,880
Утре ще се умориш в болницата.
Не си насилвай тялото.
46
01:52:31,480 --> 01:52:33,960
Няма да мога да заспя от вълнение тази
нощ.
47
01:52:34,680 --> 01:52:37,080
Представи си, бях толкова убедена, че
ще умра.
48
01:52:37,640 --> 01:52:39,440
Сега имам шанс да живея.
49
01:52:39,840 --> 01:52:41,640
Все едно умрях и възкръснах.
50
01:52:42,280 --> 01:52:43,600
За какво говориш?
1
01:52:44,560 --> 01:52:45,400
Нилай...
2
01:52:47,320 --> 01:52:48,560
...искам да ти кажа нещо.
3
01:52:48,880 --> 01:52:49,720
Кажи.
4
01:52:51,120 --> 01:52:52,920
Може ли да се снимаме?
5
01:52:53,360 --> 01:52:54,960
Виж. Нямаме нито една снимка.
6
01:52:55,560 --> 01:52:59,880
Ако нещо ми се случи, да има
поне една снимка след мен.
7
01:53:02,800 --> 01:53:04,160
Не говори така.
8
01:53:05,720 --> 01:53:09,480
Защо да се случи нещо?
С Божията помощ ще те трансплантират.
9
01:53:10,360 --> 01:53:12,760
Все пак. Една снимка.
10
01:53:14,040 --> 01:53:14,960
Добре. Снимай.
11
01:53:15,040 --> 01:53:17,400
[продължава емоционална музика]
12
01:53:25,680 --> 01:53:27,120
За всеки случай. Още една.
13
01:53:33,240 --> 01:53:35,480
[продължава емоционална музика]
14
01:53:39,920 --> 01:53:42,200
Виж. Колко хубава стана.
15
01:53:43,040 --> 01:53:43,960
Хм хм.
16
01:53:44,720 --> 01:53:47,920
Тя... ще се събуди. Хайде да излезем.
17
01:53:57,120 --> 01:53:58,320
[вратата се отваря]
18
01:53:59,960 --> 01:54:01,920
[напрегната музика]
19
01:54:07,400 --> 01:54:09,160
Мамо. Ела. Какво има?
20
01:54:12,520 --> 01:54:13,960
Трябва да поговорим.
21
01:54:18,240 --> 01:54:20,920
Вече разбрах. Имаш проблем. Ясно е.
22
01:54:21,640 --> 01:54:23,400
И на масата беше странна.
23
01:54:26,520 --> 01:54:28,040
Халиме абла дойде днес.
24
01:54:28,800 --> 01:54:34,160
Добре. Чудесно. Ти не идваш в
квартала. Тя дошла да те види.
25
01:54:35,160 --> 01:54:37,160
Изобщо не ми хареса, Нурсема.
26
01:54:38,400 --> 01:54:40,360
Жената се тревожи за теб.
27
01:54:41,440 --> 01:54:44,200
След като си тръгна, и аз започнах
да се тревожа, дъще.
28
01:54:46,320 --> 01:54:47,920
Притеснява се за мен?
29
01:54:49,360 --> 01:54:50,520
Какво съм направила?
30
01:54:53,400 --> 01:54:55,840
Ти да не си хлътнала по
Илхами Ходжа?
31
01:54:56,080 --> 01:54:58,720
[продължава напрегната музика]
32
01:55:00,440 --> 01:55:02,120
Изобщо не търси оправдания.
33
01:55:02,920 --> 01:55:04,920
Чух ви, когато говорехте с Мери.
34
01:55:06,040 --> 01:55:09,160
А Халиме Ходжа те е видяла да влизаш
и излизаш от къщата на човека.
35
01:55:10,360 --> 01:55:12,720
Какво правиш, дъще? За каква се
мислиш?
36
01:55:13,000 --> 01:55:15,680
Ти не си дъщеря на Къвълджъм.
Съвземи се!
37
01:55:18,000 --> 01:55:19,480
Ти да не подслушваш, а?
38
01:55:20,440 --> 01:55:21,320
А?
39
01:55:22,920 --> 01:55:25,040
Халиме Ханим не е яла и не е пила,
40
01:55:26,120 --> 01:55:27,600
за да ми донесе ли тези неща?
41
01:55:28,280 --> 01:55:30,320
Вие клюкарствате ли за мен?
42
01:55:31,600 --> 01:55:34,400
Какво си мислите, че правите?
На колко години съм аз, мамо?
43
01:55:35,480 --> 01:55:36,920
Ти какво си мислиш, че правиш?
44
01:55:38,000 --> 01:55:40,320
Изгубила си се в някакъв въображаем свят.
45
01:55:41,480 --> 01:55:44,000
Дъще. Твоите връстнички отглеждат деца.
46
01:55:44,400 --> 01:55:46,160
Всички са бременни с второ!
47
01:55:47,120 --> 01:55:51,760
Ти на колко години си, че плачеш на
служителката в къщата, че си влюбена
в имама?
48
01:55:52,160 --> 01:55:55,720
Наистина си мълча, мълча, но вече
е твърде много, Нурсема!
49
01:55:55,800 --> 01:55:57,800
Мамо. Не говори глупости.
Не говори глупости!
50
01:55:58,600 --> 01:56:00,080
Ти не говори глупости.
1
01:56:01,040 --> 01:56:02,800
Ти не си младо момиче.
2
01:56:02,880 --> 01:56:06,200
Казах ти го петдесет пъти,
но ти не разбираш.
3
01:56:06,920 --> 01:56:08,640
Кой те надъхва?
4
01:56:09,280 --> 01:56:10,120
Мери ли?
5
01:56:11,520 --> 01:56:13,080
Какво общо има Мери? А?
6
01:56:13,760 --> 01:56:14,720
Какво общо?
7
01:56:15,840 --> 01:56:19,040
Какво общо има младият имам с теб?
8
01:56:19,280 --> 01:56:21,000
[напрегната музика]
9
01:56:21,960 --> 01:56:23,080
Мамо, стига.
10
01:56:23,560 --> 01:56:25,360
-Стига!
-Не стига, госпожо.
11
01:56:26,400 --> 01:56:27,560
Хайде да кажем, че е станало.
12
01:56:28,600 --> 01:56:31,320
Какво общо имаш ти с онзи
беден имам?
13
01:56:32,120 --> 01:56:34,520
Дъще, осъзнаваш ли себе си?
14
01:56:34,960 --> 01:56:37,880
Преживяхме същите неща с Умут.
Видяхме какво стана.
15
01:56:38,080 --> 01:56:40,880
Осъзнай, че ти си дъщеря на някого!
16
01:56:43,040 --> 01:56:43,880
Мамо.
17
01:56:45,000 --> 01:56:46,000
Излез от стаята ми.
18
01:56:46,960 --> 01:56:48,600
Никъде не излизам.
19
01:56:50,240 --> 01:56:52,240
Какво сме изтърпели от теб, дъще?
20
01:56:53,760 --> 01:56:54,840
Какво сте изтърпели?
21
01:56:56,840 --> 01:56:58,880
Какво сте изтърпели от мен?
22
01:56:59,400 --> 01:57:02,400
Какво означава да влизаш
и излизаш от къщата на мъжа?
23
01:57:02,880 --> 01:57:07,040
Щом си се влюбила, да говорим.
Да дойде, да поиска ръката ти.
24
01:57:08,120 --> 01:57:09,680
Не мога да се занимавам с теб.
25
01:57:09,760 --> 01:57:11,800
[напрегнатата музика продължава]
26
01:57:12,960 --> 01:57:16,720
Но няма да позволя да ме
засрамиш.
27
01:57:17,760 --> 01:57:20,600
И без това не си намерила
свестен човек.
28
01:57:22,480 --> 01:57:23,720
Какво означава свестен?
29
01:57:24,480 --> 01:57:25,880
Някой важен човек.
30
01:57:27,840 --> 01:57:30,000
-Богат?
-Точно така.
31
01:57:32,600 --> 01:57:36,400
В момента наистина ми
се отнема речта, мамо.
32
01:57:37,360 --> 01:57:38,440
Никога да не ти се отнема.
33
01:57:39,200 --> 01:57:40,840
Казвам ти истините.
34
01:57:41,760 --> 01:57:45,840
Не те карам да вярваш в нещо,
което не си, с лъжи като Мери.
35
01:57:46,080 --> 01:57:47,400
Езикът ми се изтърка, дъще.
36
01:57:47,760 --> 01:57:51,560
Двама съпрузи разведе,
езикът ми се изтърка да го казвам!
37
01:57:51,640 --> 01:57:53,280
[напрегната музика]
38
01:57:53,600 --> 01:57:54,720
Излез навън.
39
01:57:56,000 --> 01:58:00,400
Колкото и да се ядосваш,
тази тема не е приключила, Нурсема.
40
01:58:01,080 --> 01:58:04,000
-Това момче не е за теб.
-Излез навън.
41
01:58:04,760 --> 01:58:07,000
-Но щом искаш...
-Излез навън.
42
01:58:07,080 --> 01:58:08,840
...ще те омъжим, дъще.
43
01:58:08,920 --> 01:58:10,760
-Излез навън!
-Точно така!
44
01:58:10,840 --> 01:58:12,240
[емоционална музика]
45
01:58:20,440 --> 01:58:21,280
Стига.
46
01:58:22,280 --> 01:58:23,120
Стига.
47
01:58:24,320 --> 01:58:25,400
Стига.
48
01:58:27,080 --> 01:58:28,480
Стига!
49
01:58:30,000 --> 01:58:31,440
Стига!
50
01:58:43,120 --> 01:58:43,960
Мери.
1
01:58:44,040 --> 01:58:45,280
[напрегната музика]
2
01:58:45,440 --> 01:58:48,360
Хех. Госпожо Пембе. Готвех и аз.
3
01:58:49,000 --> 01:58:51,320
Добре, че те заварих
сама тук, Мери.
4
01:58:52,320 --> 01:58:53,160
Заповядайте.
5
01:58:54,280 --> 01:58:58,240
В началото имахме някои
неприятности помежду си,
6
01:58:58,560 --> 01:59:00,600
но оттогава много вода изтече.
7
01:59:01,040 --> 01:59:02,120
Много добре стана.
8
01:59:02,640 --> 01:59:03,680
Точно така стана.
9
01:59:04,840 --> 01:59:06,160
Имам молба към теб.
10
01:59:07,160 --> 01:59:09,400
Моля те, не окуражавай Нурсема.
11
01:59:11,520 --> 01:59:12,400
Не разбрах.
12
01:59:13,680 --> 01:59:14,720
В какъв смисъл?
13
01:59:15,480 --> 01:59:16,920
По отношение на мъжете.
14
01:59:17,320 --> 01:59:21,200
Тя не е момиче, което ще се влюби
във всеки, който срещне.
15
01:59:21,560 --> 01:59:25,560
Аллах да го отмени, ако е писано.
Тя е дъщеря на почтено семейство.
16
01:59:25,920 --> 01:59:29,680
Да. Може да ви завижда,
но не може да живее като вас.
17
01:59:31,040 --> 01:59:34,480
Госпожо Пембе, наистина не разбрах
какво точно искате да кажете.
18
01:59:35,560 --> 01:59:38,920
Нурсема стана много надменна.
Няма нужда. Ще си изгради име.
19
01:59:39,000 --> 01:59:39,960
[напрегнатата музика продължава]
20
01:59:40,040 --> 01:59:44,120
Когато я съветваш,
моля те, не забравяй, че е затворена.
21
01:59:45,840 --> 01:59:50,320
Госпожо Пембе, на колко години е
Нурсема, зрял човек е.
22
01:59:50,400 --> 01:59:53,680
-Искате да кажете, че ще направи нещо,
ако ѝ кажа? -Ще направи.
23
01:59:53,960 --> 01:59:54,800
Ще направи.
24
01:59:55,080 --> 01:59:56,520
Не осъзнава на колко е години.
25
01:59:57,040 --> 01:59:58,440
Остана си стара мома. няма представа.
26
01:59:59,040 --> 02:00:00,640
Моля те, не казвай така.
27
02:00:02,000 --> 02:00:03,520
Трябва да види истината.
28
02:00:04,760 --> 02:00:08,480
Моля те, ако дойде да говори с теб,
кажи нещо в този смисъл, добре ли?
29
02:00:12,720 --> 02:00:13,560
Добре.
30
02:00:14,280 --> 02:00:15,480
Хайде. Лека нощ.
31
02:00:21,040 --> 02:00:23,560
Аллах Аллах. Тази мрази дъщеря си.
32
02:00:25,120 --> 02:00:26,600
Не мога да повярвам.
33
02:00:27,800 --> 02:00:28,880
Фатих.
34
02:00:29,480 --> 02:00:30,360
Мхм?
35
02:00:30,440 --> 02:00:33,160
Забелязах, че си се променил доста.
36
02:00:34,960 --> 02:00:35,920
Ти каза да се променя.
37
02:00:36,920 --> 02:00:39,040
Ти така ли ще правиш всичко, което
ти кажа?
38
02:00:39,200 --> 02:00:40,080
Доа, обичам те.
39
02:00:40,800 --> 02:00:41,760
Не го ли правя?
40
02:00:42,280 --> 02:00:45,840
Не, правиш го, но ако беше преди,
41
02:00:46,360 --> 02:00:48,920
щеше да създадеш проблем,
ако някой те поздрави.
42
02:00:49,000 --> 02:00:50,480
Сега махаш на човека.
43
02:00:51,240 --> 02:00:55,560
Да. Нали? Нали? Като се замисля,
действително съм се променил доста.
44
02:00:56,320 --> 02:00:59,520
Всъщност, скоро може да поискам
да медитираме и да отворим чакрите си,
45
02:00:59,600 --> 02:01:00,520
не се изненадвай. очаквай го от мен.
46
02:01:00,600 --> 02:01:03,920
-Ах. не се подигравай.
-Какво стана, госпожо. не ви хареса?
47
02:01:04,680 --> 02:01:06,480
Хареса ми. Много ми хареса.
48
02:01:07,040 --> 02:01:10,360
Този нов Фатих е хубав.
Всъщност, интересен е, но е хубав.
49
02:01:10,440 --> 02:01:12,080
-Хм.
-[емоционална музика]
50
02:01:14,120 --> 02:01:17,160
Вие, жените, какви
интересни същества сте.
1
02:01:17,800 --> 02:01:21,920
Ревнуваш - проблем. Не ревнуваш -
пак проблем. Как да ви угодим?
2
02:01:22,760 --> 02:01:26,720
Като казваш "Вие, жените", какво имаш
предвид, Фатих? Не генерализирай.
3
02:01:26,800 --> 02:01:28,040
Какво е това? Какъв е този гняв?
4
02:01:28,320 --> 02:01:30,800
-Ти ли стана старият Фатих?
-Казах ти да не го правиш.
5
02:01:32,240 --> 02:01:33,080
Добре.
6
02:01:33,600 --> 02:01:34,560
Коригирам се.
7
02:01:35,800 --> 02:01:39,680
Наистина, какъв луд си бил, а аз
не съм знаела.
8
02:01:39,760 --> 02:01:42,680
Щом е така, добре. След това излизане
няма.
9
02:01:42,760 --> 02:01:45,480
-Ако поздравиш някого, ще те унищожа.
-Тихо.
10
02:01:46,240 --> 02:01:48,200
Какво общо има това? Тихо. Много
смешно.
11
02:01:49,280 --> 02:01:50,360
Липсвах ти. Признай си.
12
02:01:51,440 --> 02:01:53,960
-Липсвах ти.
-О, изобщо не ми липсваше, Фатих.
13
02:01:54,560 --> 02:01:56,880
Така си добре. Не се променяй.
14
02:01:57,280 --> 02:01:58,440
Не, Фатих. Хайде.
15
02:02:00,320 --> 02:02:03,400
Ама не мога да отрека, че не ми е
странно.
16
02:02:04,360 --> 02:02:06,360
Слушай ме. Да не ме следиш?
17
02:02:06,440 --> 02:02:08,760
Аа, ти съвсем си изгуби ума.
18
02:02:09,600 --> 02:02:11,000
Не мога да повярвам.
19
02:02:11,160 --> 02:02:13,360
Тръгнал е да се чуди защо не го
ревнувам. Няма такъв човек.
20
02:02:13,520 --> 02:02:14,600
Не се подигравай.
21
02:02:16,400 --> 02:02:18,800
Слушай, знам какво ти е на душата.
Хайде, излей си душата.
22
02:02:19,120 --> 02:02:21,160
Какви ги говориш? Защо да те следя?
23
02:02:21,240 --> 02:02:25,000
Първо, в кой век живеем? Второ, не
се интересувам от теб.
24
02:02:25,080 --> 02:02:26,760
[продължава емоционална музика]
25
02:02:26,840 --> 02:02:27,960
Не се интересуваш ли?
26
02:02:29,600 --> 02:02:32,920
Скъпа, няма нужда да се разстройваш.
Всичко е много нормално за мен.
27
02:02:33,560 --> 02:02:34,520
Това искам да кажа.
28
02:02:36,720 --> 02:02:39,560
Лъжите ти са толкова очевидни по
лицето ти.
29
02:02:39,640 --> 02:02:41,480
-Лъжеш.
-Много говориш.
30
02:02:41,560 --> 02:02:42,760
-Ела да те видя.
-Лъжа.
31
02:02:42,840 --> 02:02:44,120
Много говориш. Ела ти.
32
02:02:44,720 --> 02:02:46,600
-Лъжеш.
-Не лъжа.
33
02:02:46,680 --> 02:02:47,680
[Prea. Işıl Ayman - "Uyanmayalım" започва]
34
02:02:47,760 --> 02:02:49,840
♪ Имаше ли път? ♪
35
02:02:50,120 --> 02:02:53,480
♪ Аз ли не го видях? ♪
36
02:02:53,720 --> 02:02:57,000
♪ Ти си тръгна ♪
37
02:02:57,080 --> 02:03:00,760
♪ И си мислеше, че не съм умрял ♪
38
02:03:01,000 --> 02:03:05,840
♪ Умът ми не може да излекува болката
ми ♪
39
02:03:06,160 --> 02:03:08,160
♪ Не стана. Няма да стане ♪
40
02:03:08,240 --> 02:03:13,040
♪ Ако поставя някой друг на твое
място, няма да е като теб ♪
41
02:03:13,360 --> 02:03:15,280
♪ Сърцето ми не може да го приеме ♪
42
02:03:15,360 --> 02:03:18,920
♪ Прегърни ме. Да нараним сърцето ♪
43
02:03:19,000 --> 02:03:22,480
♪ Вземи ръката ми и да избягаме от
тук ♪
44
02:03:22,560 --> 02:03:26,040
♪ Нека пробием планините, да
прекосим моретата ♪
45
02:03:26,120 --> 02:03:29,640
♪ Сякаш имаме крила, да летим в небето
♪
46
02:03:29,720 --> 02:03:34,600
♪ Да се потопим в сън и да останем там
♪
47
02:03:34,840 --> 02:03:37,760
♪ Да не се събуждаме ♪
48
02:03:40,760 --> 02:03:42,920
[песента продължава]
49
02:03:47,560 --> 02:03:51,120
♪ Не можах да намеря път ♪
50
02:03:51,200 --> 02:03:54,680
♪ Много уморително е да си тръгна ♪
1
02:03:54,760 --> 02:03:58,160
♪ Виж ме само как горя ♪
2
02:03:58,240 --> 02:04:01,800
♪ И беше трудно да угасна ♪
3
02:04:01,880 --> 02:04:04,640
♪ Никого не съм обичал като теб ♪
4
02:04:04,720 --> 02:04:06,680
♪ Не мога никога ♪
5
02:04:07,080 --> 02:04:08,920
♪ Разбери ме ♪
6
02:04:09,000 --> 02:04:11,800
♪ Времето лекува всяка рана ♪
7
02:04:11,880 --> 02:04:16,280
♪ Но аз още не съм се излекувал ♪
8
02:04:16,360 --> 02:04:19,920
♪ Прегърни ме. ела да нараним сърцето ♪
9
02:04:20,000 --> 02:04:23,440
♪ И тогава хвани ръката ми. да избягаме
от тук ♪
10
02:04:23,520 --> 02:04:27,040
♪ Да пробием планините. да преминем
моретата ♪
11
02:04:27,120 --> 02:04:30,600
♪ Сякаш имаме криле, да летим в небесата ♪
12
02:04:30,680 --> 02:04:35,680
♪ Да се потопим в един сън и да останем
там ♪
13
02:04:35,760 --> 02:04:40,480
♪ Да не се събуждаме ♪
14
02:04:41,280 --> 02:04:42,400
[край на песента]
15
02:04:43,120 --> 02:04:44,080
[чука се и се отваря вратата]
16
02:04:44,320 --> 02:04:46,320
[емоционална музика]
17
02:04:48,520 --> 02:04:49,920
[Мери] Ах, Нурсема...
18
02:04:50,960 --> 02:04:51,840
Нурсема...
19
02:04:53,600 --> 02:04:55,280
Добре ли си? Погледни ме.
20
02:04:56,680 --> 02:04:58,840
Не се натъжавай повече. моля те.
21
02:05:01,200 --> 02:05:02,160
Стани.
22
02:05:09,720 --> 02:05:11,960
Майка ми ме мрази, Мери.
23
02:05:12,560 --> 02:05:13,840
Глупости.
24
02:05:15,560 --> 02:05:16,480
Наистина.
25
02:05:19,240 --> 02:05:22,960
Сякаш изпитва специално удоволствие
да ме нарани.
26
02:05:24,360 --> 02:05:27,800
Не, не. тя просто изразява
своите истини.
27
02:05:27,960 --> 02:05:29,320
Знаеш ли какво ми каза?
28
02:05:29,880 --> 02:05:31,480
"Двама мъже изхаби" - каза.
29
02:05:34,560 --> 02:05:36,040
"Остана си стара мома" - каза.
30
02:05:36,560 --> 02:05:37,640
"Възрастна си" - каза.
31
02:05:39,320 --> 02:05:41,600
"За каква се мислиш?" - каза.
32
02:05:44,680 --> 02:05:48,080
Човек казва ли такива неща на детето
си?
33
02:05:48,160 --> 02:05:50,600
[емоционална музика продължава]
34
02:05:51,600 --> 02:05:54,800
Тя мисли по този начин.
35
02:05:54,960 --> 02:06:00,560
Казва си, че ако ти каже тези неща,
ще бъдеш повлияна.
36
02:06:00,760 --> 02:06:03,160
И ще постъпиш така, както тя иска,
мисли си.
37
02:06:03,640 --> 02:06:05,440
-Защото е старомодна.
-[емоционална музика спира]
38
02:06:05,840 --> 02:06:09,040
Старомодна. Знам ги тези неща.
Майка ми беше същата.
39
02:06:12,160 --> 02:06:13,880
[емоционална музика]
40
02:06:14,400 --> 02:06:16,080
Искаше ми се да бях мъж.
41
02:06:17,320 --> 02:06:18,880
Много исках. знаеш ли?
42
02:06:20,240 --> 02:06:21,840
Тогава може би в тази къща
43
02:06:23,160 --> 02:06:24,720
щях да бъда малко повече оценена.
44
02:06:25,640 --> 02:06:27,400
Виж. ядосвам се, Нурсема.
45
02:06:28,000 --> 02:06:29,400
Не разбираш, Мери.
46
02:06:31,760 --> 02:06:32,640
Виж Фатих.
47
02:06:34,160 --> 02:06:35,080
Виж брат ми.
48
02:06:36,320 --> 02:06:37,360
А виж и мен.
49
02:06:38,200 --> 02:06:44,600
Хех. ето. аз казвам, че може би
твоята повратна точка е точно тук.
50
02:06:45,760 --> 02:06:47,880
Може би си на мястото, където трябва
да си вземеш урок.
1
02:06:48,400 --> 02:06:49,440
Представи си така.
2
02:06:49,840 --> 02:06:53,160
Може би ще се раззелениш.
Ще цъфнеш след това.
3
02:06:53,760 --> 02:06:55,040
Изкореняват ми корена.
4
02:06:55,760 --> 02:06:56,760
Какъв цвят?
5
02:06:59,880 --> 02:07:01,920
Добре. Не се отчайвай веднага.
6
02:07:03,000 --> 02:07:04,400
Не се отчайвай.
7
02:07:04,560 --> 02:07:05,400
Мери.
8
02:07:06,280 --> 02:07:07,400
Ако имах възможност
9
02:07:09,000 --> 02:07:10,880
нямаше да остана и минута в тази
къща. знаеш ли?
10
02:07:10,960 --> 02:07:13,440
[продължава емоционална музика]
11
02:07:14,200 --> 02:07:15,840
Иска ми се да можех да си тръгна
оттук.
12
02:07:17,200 --> 02:07:18,400
Задушавам се.
13
02:07:19,640 --> 02:07:21,400
Няма къде да отида. знаеш ли?
14
02:07:22,480 --> 02:07:27,680
От тази къща мога да изляза само и
единствено като се омъжа.
15
02:07:30,560 --> 02:07:31,960
На колко години съм аз?
16
02:07:32,720 --> 02:07:34,320
Виж за какво говоря.
17
02:07:36,840 --> 02:07:37,920
Виж ме на какво приличам.
18
02:07:38,480 --> 02:07:40,080
Аман. Какво има в годините?
19
02:07:40,560 --> 02:07:43,520
Все говори за възрастта, а се държи
като дете.
20
02:07:44,080 --> 02:07:45,400
Не обръщай внимание на майка си.
21
02:07:45,760 --> 02:07:47,120
Не издържам повече.
22
02:07:49,440 --> 02:07:50,960
Не искам да ѝ виждам лицето.
23
02:07:51,040 --> 02:07:52,720
[продължава емоционална музика]
24
02:07:53,160 --> 02:07:56,160
Не искам да виждам лицето на майка ми.
25
02:07:56,680 --> 02:07:58,560
Не. Не. Ти си ядосана.
26
02:07:59,120 --> 02:08:02,640
Ти си ядосана в момента. Стой.
Стой. Ела.
27
02:08:04,040 --> 02:08:04,920
Ела.
28
02:08:18,680 --> 02:08:20,000
Къде е останалата част от семейството?
29
02:08:21,600 --> 02:08:23,560
Нилай отиде в болницата с майка си,
татко.
30
02:08:23,640 --> 02:08:26,400
Днес, с Божията воля, ще получим
отговор за трансплантацията.
31
02:08:27,480 --> 02:08:29,440
Ох. Толкова се радвам.
32
02:08:29,520 --> 02:08:32,880
Благодарение на вас младата жена си
върна здравето.
33
02:08:33,080 --> 02:08:34,360
Не, скъпа. Не сме направили нищо.
34
02:08:34,840 --> 02:08:36,400
Как може да говорите така,
Абдуллах бей?
35
02:08:36,480 --> 02:08:40,320
Ако не беше вашата болница, дали
Севтап щеше да дойде толкова бързо?
36
02:08:40,400 --> 02:08:41,520
Какво повече ще направите?
37
02:08:42,520 --> 02:08:43,680
А къде е Нурсема?
38
02:08:45,560 --> 02:08:47,440
-Сигурно е в Афра. Къде да е?
-[напрегната музика]
39
02:08:47,960 --> 02:08:49,800
Ох. Валлахи, няма да търпя никого.
40
02:08:52,840 --> 02:08:53,720
Какво става, госпожо?
41
02:08:54,320 --> 02:08:55,440
Попитай дъщеря си.
42
02:08:56,160 --> 02:08:58,960
Нацупи се. И не излиза от стаята си.
43
02:08:59,520 --> 02:09:02,480
Не. Не. Нурсема излезе много рано сутринта.
44
02:09:03,280 --> 02:09:04,360
Отишла е в квартала.
45
02:09:05,040 --> 02:09:06,480
Отишла ли е в този час на сутринта?
46
02:09:07,200 --> 02:09:09,640
Мамо. Трябваше много да свикне.
47
02:09:09,800 --> 02:09:12,040
Сега, надявам се, няма да се ядосаш,
че си отива толкова рано.
48
02:09:12,360 --> 02:09:15,160
Не започвай и ти, Мустафа. Не ми
вдигай кръвното.
49
02:09:16,640 --> 02:09:17,920
Госпожо. Какво ти е?
50
02:09:18,480 --> 02:09:20,560
Нищо ми няма. Знам какво да правя.
1
02:09:21,560 --> 02:09:22,920
Ще поговорим по-късно. Все пак.
2
02:09:23,720 --> 02:09:25,440
Хайде. Закусвайте.
3
02:09:25,640 --> 02:09:27,760
Сега се сетих. Имах работа в квартала.
4
02:09:27,840 --> 02:09:30,320
Ще я свърша, преди да е станало много късно,
и ще се върна.
5
02:09:30,720 --> 02:09:31,560
Добре.
6
02:09:31,640 --> 02:09:33,600
[напрегната музика продължава]
7
02:09:36,680 --> 02:09:37,560
Мустафа?
8
02:09:40,080 --> 02:09:41,080
Мери, какво става?
9
02:09:45,120 --> 02:09:48,400
Д-р Ханъм. Кога ще се състои
трансплантацията?
10
02:09:48,600 --> 02:09:51,280
-Нилай Ханъм, предупредих ви вчера.
-[емоционална музика]
11
02:09:51,360 --> 02:09:52,960
Не е нещо сигурно.
12
02:09:55,120 --> 02:09:56,080
Какво означава това?
13
02:09:59,080 --> 02:10:00,160
Не съвпада. Нали?
14
02:10:00,760 --> 02:10:01,600
За съжаление.
15
02:10:01,800 --> 02:10:06,680
Когато погледнахме резултатите
от тестовете, установихме несъвместимост.
16
02:10:06,880 --> 02:10:09,040
Ако извършим трансплантация с това
17
02:10:09,200 --> 02:10:12,040
може да създаде сериозни рискове
за Севтап Ханъм.
18
02:10:12,320 --> 02:10:14,880
Но... как е възможно това? Говорихме вчера.
19
02:10:15,560 --> 02:10:18,440
Всичко беше наред. Говорехте обнадеждаващо.
20
02:10:18,680 --> 02:10:22,560
В началото степента на съвместимост
изглеждаше доста обещаваща. Да.
21
02:10:23,080 --> 02:10:25,680
Но в следващите подробни тестове
22
02:10:25,880 --> 02:10:29,480
видяхме, че вероятността бъбрекът
да бъде отхвърлен от тялото на Севтап Ханъм
23
02:10:29,560 --> 02:10:31,560
е доста висока.
24
02:10:33,480 --> 02:10:34,440
Няма ли друг начин?
25
02:10:34,520 --> 02:10:40,240
Тоест, ако този бъбрек не става,
има ли нещо друго... Няма ли друг шанс?
26
02:10:40,800 --> 02:10:43,160
Ще продължим да търсим подходящ донор.
27
02:10:44,960 --> 02:10:48,040
Добре, дотогава чакането няма ли да навреди?
28
02:10:48,360 --> 02:10:51,000
В момента държим Севтап Ханъм
под контрол.
29
02:10:51,080 --> 02:10:53,120
Ще продължим с диализата.
30
02:10:53,200 --> 02:10:55,960
Но намирането на подходящ донор
може да отнеме време.
31
02:10:57,080 --> 02:10:58,960
Но този процес много ме изморява.
32
02:10:59,520 --> 02:11:02,560
Тоест, след всяка сесия се чувствам
още по-зле.
33
02:11:04,320 --> 02:11:06,840
Добре, ако аз дам?
34
02:11:07,120 --> 02:11:09,320
[емоционалната музика се засилва]
35
02:11:09,640 --> 02:11:10,560
Какво?
36
02:11:13,240 --> 02:11:15,880
Все пак съм ѝ майка. Моят няма ли да стане?
37
02:11:18,240 --> 02:11:20,960
Все пак сме майка и дъщеря. Възможно ли е?
38
02:11:21,440 --> 02:11:23,760
Разбира се, ще направим тестове.
39
02:11:26,400 --> 02:11:27,680
Дъще моя.
40
02:11:31,160 --> 02:11:32,640
Мила моя дъще.
41
02:11:32,840 --> 02:11:33,960
Мамо.
42
02:11:34,320 --> 02:11:35,640
Дъще моя.
43
02:11:36,520 --> 02:11:37,840
Дъще моя.
44
02:11:38,640 --> 02:11:40,160
Щом каза "мамо".
45
02:11:40,840 --> 02:11:45,480
Удължи живота ми.
Не искам нищо друго от теб вече.
46
02:11:45,760 --> 02:11:48,320
Ще се оправиш, мамо. Виж, ще видиш.
47
02:12:06,080 --> 02:12:08,720
-Зюлкар...
-Мамо, какво ще правим тук?
48
02:12:09,000 --> 02:12:10,760
Почакай ме в колата, Зюлкар.
49
02:12:11,160 --> 02:12:13,400
Може ли, мамо? И аз да дойда. Ако имаш нужда
от нещо.
50
02:12:13,640 --> 02:12:15,840
Синко, направи каквото ти казах. Хайде, почакай
ме.
1
02:12:16,360 --> 02:12:17,720
-Добре.
-[напрегната музика]
2
02:12:29,040 --> 02:12:30,760
В името на Аллах, Всемилостивия.
3
02:12:36,120 --> 02:12:37,240
Госпожо Пембе.
4
02:12:38,160 --> 02:12:39,360
Ассаламу алейкум.
5
02:12:39,680 --> 02:12:41,800
Отдавна не съм ви виждал.
Добре дошли.
6
02:12:41,880 --> 02:12:42,960
Алейкумсалам, сине.
7
02:12:43,720 --> 02:12:45,760
Дойдох тук, за да
поговоря с теб за нещо.
8
02:12:46,040 --> 02:12:47,720
Разбира се. Заповядайте. Да влезем
вътре. Да не ви е студено.
9
02:12:48,040 --> 02:12:49,920
Не. Няма нужда. Няма да оставам
дълго.
10
02:12:50,680 --> 02:12:52,240
Ще поговорим две минути тук.
11
02:12:52,920 --> 02:12:53,880
Разбира се. Разбира се. Заповядайте.
12
02:13:01,040 --> 02:13:02,080
[напрегнатата музика спира]
13
02:13:02,160 --> 02:13:04,960
Сега, сине. Чух нещо.
14
02:13:05,560 --> 02:13:06,800
Много се разстроих.
15
02:13:07,040 --> 02:13:08,760
-[напрегната музика]
-Дано да е за добро.
16
02:13:10,680 --> 02:13:12,680
Нурсема влиза и излиза от къщата ти.
17
02:13:13,200 --> 02:13:14,480
Леля Халиме е видяла.
18
02:13:14,840 --> 02:13:16,840
Съседите са много притеснени.
19
02:13:18,240 --> 02:13:19,080
Но...
20
02:13:19,760 --> 02:13:22,200
-Но ние...
-Знам какво става.
21
02:13:23,040 --> 02:13:25,560
Но това не са неща,
които можем да приемем.
22
02:13:25,960 --> 02:13:28,680
Не. Нурсема също е дошла.
Явно ти се е разкрила.
23
02:13:29,400 --> 02:13:32,800
Ти пък се правиш на недостъпен.
Какво стана. Не разбрах.
24
02:13:34,280 --> 02:13:35,120
Тоест...
25
02:13:35,880 --> 02:13:40,120
-Госпожо Пембе, вижте...
-Виж, сине. Такива неща не са за нас.
26
02:13:40,440 --> 02:13:41,360
Ти също знаеш.
27
02:13:41,920 --> 02:13:44,840
Ако имаш чувства, ела.
Да узаконим това.
28
02:13:45,040 --> 02:13:48,520
Ако казваш "не", не ми
опетнявай името на дъщеря ми.
29
02:13:51,520 --> 02:13:54,200
[напрегната музика]
30
02:14:02,320 --> 02:14:03,320
Мамо...
31
02:14:06,320 --> 02:14:07,160
Мамо?
32
02:14:09,200 --> 02:14:10,600
Какво правиш тук?
33
02:14:14,440 --> 02:14:16,480
Дъще. Видях, че не предприемате
стъпка.
34
02:14:16,640 --> 02:14:19,040
Да дойда. Да поговоря аз с
Илхами, сине.
35
02:14:19,320 --> 02:14:22,640
Да видя дали има чувства, или не.
Да попитам, казах си. Какво има?
36
02:14:22,920 --> 02:14:23,920
Аллах, Аллах.
37
02:14:31,560 --> 02:14:32,400
Илхами...
38
02:14:34,080 --> 02:14:34,920
Аз...
39
02:14:36,160 --> 02:14:38,760
Илхами. Много се извинявам.
Аз не знаех нищо.
40
02:14:38,840 --> 02:14:40,040
Не ми обръщай внимание. Добре ли е?
41
02:14:42,160 --> 02:14:43,080
Как да не знаеш, дъще?
42
02:14:43,160 --> 02:14:45,520
[напрегнатата музика продължава]
43
02:14:46,920 --> 02:14:49,400
Ти не искаше ли да се омъжиш
за този мъж?
44
02:14:51,200 --> 02:14:52,400
Не си ли мечтала?
45
02:14:52,840 --> 02:14:53,680
Мълчи.
46
02:14:56,160 --> 02:14:57,080
Мълчи.
47
02:14:58,440 --> 02:14:59,520
Замълчи.
48
02:15:00,760 --> 02:15:01,680
Писна ми.
49
02:15:02,440 --> 02:15:05,120
Писна ми от теб. Чу ли? Писна
ми от теб.
50
02:15:05,960 --> 02:15:07,120
Писна ми от теб.
1
02:15:07,440 --> 02:15:08,440
Нурсема!
2
02:15:09,440 --> 02:15:11,080
Нурсема. чакай. Нурсема!
3
02:15:14,720 --> 02:15:16,600
[напрегната музика]
4
02:15:23,720 --> 02:15:27,080
Илхами. сине. помисли. обмисли.
Кажи ми решението си.
5
02:15:28,040 --> 02:15:30,280
Става въпрос за честта на дъщеря ми.
6
02:15:30,880 --> 02:15:31,800
Приятен ден, сине.
7
02:15:31,880 --> 02:15:33,880
[емоционална музика]
8
02:15:46,200 --> 02:15:48,080
Как можа да направиш такова нещо?
9
02:15:50,520 --> 02:15:53,560
Как можа да направиш такова нещо, мамо?
10
02:15:59,360 --> 02:16:02,240
[емоционалната музика продължава]
11
02:16:02,960 --> 02:16:04,200
[телефонът звъни]
12
02:16:08,280 --> 02:16:09,200
Ало?
13
02:16:09,760 --> 02:16:11,000
Нурсе-- Нурсема?
14
02:16:11,520 --> 02:16:13,480
Какво стана? Плачеш ли?
15
02:16:14,080 --> 02:16:16,080
Много съм зле, Фираз.
16
02:16:16,880 --> 02:16:18,400
Къде си? Кажи. да дойда при теб.
17
02:16:18,840 --> 02:16:20,720
Излязох от квартала преди малко.
18
02:16:21,600 --> 02:16:23,840
Добре. Аз. аз се разхождах на плажа.
19
02:16:24,240 --> 02:16:26,120
Ако искаш, ела тук.
След това щях да се отбия при ходжата.
20
02:16:27,200 --> 02:16:29,240
Добре. идвам след пет минути.
21
02:16:29,640 --> 02:16:31,000
Добре. чакам те.
22
02:16:35,600 --> 02:16:36,800
[телефонът звъни]
23
02:16:42,560 --> 02:16:43,600
И ми звъниш отгоре на всичко.
24
02:16:44,520 --> 02:16:45,800
И ми звъниш отгоре на всичко, мамо.
25
02:16:53,720 --> 02:16:54,840
Здравейте.
26
02:16:55,200 --> 02:16:56,320
Добре дошли.
27
02:16:57,040 --> 02:16:58,400
Благодаря, Джем Бей. Как сте?
28
02:16:58,480 --> 02:17:00,400
Благодаря. Аз тъкмо приключих с
разглеждането на резултатите.
29
02:17:00,480 --> 02:17:01,320
Така ли?
30
02:17:02,240 --> 02:17:05,400
-Надявам се, че няма нищо страшно.
-Не. не. няма нищо страшно.
31
02:17:05,640 --> 02:17:07,760
Тогава хормонална терапия ли?
32
02:17:07,840 --> 02:17:11,280
Честно казано, много ме е страх от
страничните ефекти на такива терапии.
33
02:17:11,520 --> 02:17:14,560
Няма място за притеснение.
Защото това не е предменструално състояние.
34
02:17:14,640 --> 02:17:15,840
-[напрегната емоционална музика]
-Ох.
35
02:17:16,520 --> 02:17:17,600
Толкова се успокоих.
36
02:17:17,680 --> 02:17:20,160
Тоест. ако знаете какво си мислех,
докато идвах насам.
37
02:17:20,360 --> 02:17:21,360
Не. не. не се притеснявайте.
38
02:17:22,000 --> 02:17:23,520
Тоест. като чух оплакванията ви,
39
02:17:23,600 --> 02:17:26,280
ми дойде едно предположение на ум,
но сега вече сме доста сигурни.
40
02:17:26,640 --> 02:17:27,800
Така ли? Какво е?
41
02:17:28,800 --> 02:17:30,120
Искам да ви съобщя една хубава новина,
Къвълджъм Ханъм.
42
02:17:32,400 --> 02:17:33,320
Бременна сте.
43
02:17:33,400 --> 02:17:35,240
[емоционалната напрегната музика се
засилва]
44
02:17:36,440 --> 02:17:37,280
Какво?
45
02:17:52,360 --> 02:17:54,920
[емоционална музика]
46
02:17:55,440 --> 02:17:56,360
Нурсема.
47
02:18:01,760 --> 02:18:04,080
Нурсема. какво стана. добре ли си?
48
02:18:09,920 --> 02:18:11,360
Не съм добре, Фираз.
49
02:18:11,960 --> 02:18:13,200
Добре че се обади.
50
02:18:14,680 --> 02:18:15,520
Ще се обаждам.
1
02:18:16,000 --> 02:18:18,040
Ще те търся, но недей така.
2
02:18:19,080 --> 02:18:20,240
Нурсема, не ме натъжавай. Аз...
3
02:18:21,000 --> 02:18:22,080
Аз не мога да го направя.
4
02:18:24,320 --> 02:18:25,960
Не мога да те гледам така. Не издържам.
5
02:18:26,920 --> 02:18:27,760
Защо?
6
02:18:27,840 --> 02:18:29,440
[Тъжна музика продължава]
7
02:18:44,640 --> 02:18:45,480
Нурсема...
8
02:18:45,920 --> 02:18:49,280
[Тъжна музика продължава]
9
02:18:58,600 --> 02:19:00,640
...безумно се влюбих в теб.
10
02:19:02,160 --> 02:19:04,520
[Тъжна музика продължава]
11
02:19:19,280 --> 02:19:22,080
[Завършваща музика]