TranslateSubtitles.org

Charmed---S01E11---Feats-of-Clay.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:29,821 --> 00:00:32,783
-Казах ти. Детска игра.
-Хайде да го направим и да се махнем.

2
00:00:32,950 --> 00:00:36,203
Спокойно, Клей. Казах ти,
че няма никой вкъщи. Собственикът е мъртъв.

3
00:00:36,370 --> 00:00:39,873
Стой тук. Пази.
Ще вземем урната.

4
00:00:44,586 --> 00:00:46,672
-Клей не знае, нали?
-Защо да го плашим?

5
00:00:46,838 --> 00:00:49,091
Ще повярва, че проклятието
е убило стареца.

6
00:00:49,258 --> 00:00:51,301
Ужилвен до смърт
от скорпион, Уесли,

7
00:00:51,468 --> 00:00:52,970
в банята на самолет.

8
00:00:53,136 --> 00:00:57,766
-Не ми казвай, че вярваш в тези глупости.
-Мислиш ли, че щях да съм тук, ако вярвах?

9
00:00:59,268 --> 00:01:01,270
Това ли е?

10
00:01:01,436 --> 00:01:03,438
Това е.

11
00:01:06,441 --> 00:01:10,445
-Виждаш ли скорпиони наоколо?
-Не, само доларови знаци.

12
00:01:10,904 --> 00:01:12,489
-Хайде да вървим.
-Хей, идва кола.

13
00:01:12,656 --> 00:01:15,701
-Явно сте задействали аларма.
-Хайде да се махаме.

14
00:01:26,044 --> 00:01:27,964
Никога не трябваше да ви оставям
да ме убедите.

15
00:01:28,046 --> 00:01:30,299
Млъкни. Ще се разделим
и ще се срещнем в Сан Франциско.

16
00:01:30,465 --> 00:01:32,345
Занеси това на приятеля си
и го продай веднага.

17
00:01:32,509 --> 00:01:36,305
И не си мисли да ни прецакаш,
защото ще те намеря.

18
00:01:43,353 --> 00:01:46,148
Какво? Какво...?

19
00:01:47,316 --> 00:01:49,735
Какво си ти?

20
00:01:49,901 --> 00:01:53,405
-Аз съм Пазителят на урната.
-Пазителят на какво?

21
00:01:55,741 --> 00:01:58,160
Хей, какво правиш?

22
00:02:03,624 --> 00:02:06,501
Ще бъдеш наказан
за алчността си.

23
00:02:09,880 --> 00:02:12,174
А за приятелите ти...

24
00:02:21,892 --> 00:02:24,645
-Клей от Ню Йорк? Онзи Клей?
-Точно той.

25
00:02:24,811 --> 00:02:26,605
Каза, че никога повече
не искаш да го виждаш.

26
00:02:26,772 --> 00:02:28,273
-Древна история.
-Шест месеца?

27
00:02:28,440 --> 00:02:31,735
Пет. Той само минава
на път за вкъщи. Не е голяма работа.

28
00:02:31,902 --> 00:02:33,111
Пътуваше или нещо такова.

29
00:02:33,278 --> 00:02:34,571
-Кой е Клей?
-Никой.

30
00:02:34,738 --> 00:02:36,239
Нейният бивш приятел. Музикантът.

31
00:02:36,406 --> 00:02:39,242
Срещнала го е, докато е работила
в Rainbow Room. Помниш.

32
00:02:39,409 --> 00:02:42,204
Не, не помня. Никой не ми е казал.
Наели са те в Rainbow Room?

33
00:02:42,371 --> 00:02:45,374
Да, беше хостеса, докато не започна
да работи в Chelsea Pier.

34
00:02:45,540 --> 00:02:48,627
Добре, можем ли да говорим
за това по-късно, моля?

35
00:02:49,127 --> 00:02:50,462
Много по-късно.

36
00:02:50,629 --> 00:02:52,839
Ние сме просто приятели.
Това е всичко, знаеш.

37
00:02:53,006 --> 00:02:55,509
-Имам ли червило на зъбите?
-Да.

38
00:02:57,094 --> 00:02:58,387
Беше злобно.

39
00:02:58,553 --> 00:02:59,888
-Не беше злобно.
-Добре.

40
00:03:03,975 --> 00:03:05,727
Фийби.

41
00:03:05,894 --> 00:03:07,104
Клей.

42
00:03:08,772 --> 00:03:10,816
Наистина се радвам да те видя.

43
00:03:23,328 --> 00:03:25,038
Добре ли си?

44
00:05:18,360 --> 00:05:20,946
Какво друго не знам?

45
00:05:21,488 --> 00:05:24,950
Прю, не го приемай лично,
но понякога можеш да бъдеш осъдителна.

46
00:05:25,116 --> 00:05:26,993
О, това изобщо не е вярно.

47
00:05:30,205 --> 00:05:33,208
Добре, може би
понякога е вярно.

48
00:05:33,834 --> 00:05:37,337
Просто не разбирам защо Фийби
никога не ми е казала за този човек.

49
00:05:37,504 --> 00:05:40,006
Хората не обичат да се взират
в неща, които свършват зле.

50
00:05:40,173 --> 00:05:42,926
Да, е, аз бих искал моите връзки
да свършват толкова зле.
51
00:05:43,093 --> 00:05:45,554
Чу ли ги снощи?
Имаше музика,

52
00:05:45,720 --> 00:05:48,557
-имаше вино, имаше...
-Разговори.

53
00:05:48,723 --> 00:05:50,934
И откъде знаеш,
че е имало вино?

54
00:05:51,101 --> 00:05:52,435
Добре, значи надникнах.

55
00:05:53,228 --> 00:05:57,983
Ами, знаеш, ако никой нищо
не ми казва, трябва да съм креативна.

56
00:05:58,483 --> 00:06:01,236
Спри да се тревожиш.
Ще се справи.

57
00:06:02,904 --> 00:06:04,531
Тя знае какво прави.

58
00:06:04,698 --> 00:06:07,659
Гледай входа,
увери се, че никой не влиза.

59
00:06:24,217 --> 00:06:27,929
-Уау, Дъг. Спокойно.
-Благодаря, Пайпър.

60
00:06:28,930 --> 00:06:30,348
Надявам се Шели да не е видяла.

61
00:06:30,515 --> 00:06:33,226
Не се тревожи, Дъг.
Просто бъди там.

62
00:06:35,812 --> 00:06:38,356
-Какво беше това?
-Какво?

63
00:06:38,523 --> 00:06:41,484
Това. Знаеш, човекът,
чашата.

64
00:06:41,651 --> 00:06:43,111
Правиш ли го често?

65
00:06:43,278 --> 00:06:45,906
Спираш времето пред,
не знам, да кажем, всички?

66
00:06:46,072 --> 00:06:49,367
Да. Най-накрая имам
някакъв контрол върху размразяването.

67
00:06:49,534 --> 00:06:52,537
Горкият човек, той
продължава да пуска всичко.

68
00:06:52,704 --> 00:06:55,874
-Тогава може би просто
трябва да го уволниш.
-Собственикът иска да го направя.

69
00:06:56,041 --> 00:06:58,543
Всъщност, той заплаши
да ме уволни, ако не го направя.

70
00:06:58,793 --> 00:07:01,755
Но той преминава през
труден период. Шели, сервитьорката,
току-що го заряза

71
00:07:01,922 --> 00:07:05,383
-след шест години връзка.
-И какво? Ти играеш
купидон

72
00:07:05,592 --> 00:07:09,971
-на риск от собствената
си работа?
-Да. Искам да кажа, Дъг я обича.

73
00:07:10,138 --> 00:07:12,307
Дори купи
годежен пръстен и всичко.

74
00:07:12,474 --> 00:07:15,310
Просто изчака твърде дълго,
за да попита.
Така че сега е развалина.

75
00:07:15,477 --> 00:07:19,981
Все пак, не можеш просто
да продължаваш, нали знаете,
да замразяваш, за да го защитаваш.

76
00:07:20,231 --> 00:07:21,942
Знам.

77
00:07:22,776 --> 00:07:24,945
Така че още ли се връщаш
в Бъклендс?

78
00:07:25,111 --> 00:07:26,988
Да, там работя.

79
00:07:27,238 --> 00:07:30,408
Просто си помислих, че след всичко,
което се случи с Рекс и Хана

80
00:07:30,575 --> 00:07:32,410
че ще търсиш
в обявите.

81
00:07:32,577 --> 00:07:35,789
Е, ако не спасим
къщата на търга, може да се наложи.

82
00:07:35,956 --> 00:07:37,624
Рекс...

83
00:07:40,043 --> 00:07:41,878
Банкрут.

84
00:07:42,045 --> 00:07:43,672
Какво казваше?

85
00:07:43,838 --> 00:07:46,341
Няма значение. Трябва да вървя.

86
00:07:57,394 --> 00:08:00,772
Иска ми се да беше там,
Фийби. Щеше да ти хареса Египет.

87
00:08:01,231 --> 00:08:07,737
Пирамиди, гигантски сфинкс,
река Нил, камилски таксита.

88
00:08:07,904 --> 00:08:10,573
-Беше невероятно.
-Язди камила?

89
00:08:10,740 --> 00:08:13,201
По-приятелски са от някои
от таксиметровите шофьори, които съм срещал.

90
00:08:13,368 --> 00:08:15,829
Не мога да повярвам, че са по-бързи.

91
00:08:19,332 --> 00:08:21,167
Беше прав, че ме остави.

92
00:08:21,543 --> 00:08:23,837
О, и разговорът се обръща.

93
00:08:24,004 --> 00:08:27,173
Не, сериозно съм. Ти си най-доброто нещо,
което ми се е случвало,

94
00:08:27,340 --> 00:08:29,384
и го провалих. Знам го.

95
00:08:29,551 --> 00:08:31,261
Клей...

96
00:08:31,428 --> 00:08:34,973
-Какво? Твърде много, твърде бързо?
-Да.

97
00:08:37,183 --> 00:08:41,438
Виж, надявам се да не
приемеш това погрешно.

98
00:08:43,565 --> 00:08:47,068
Но защо си тук
с мен сега?

99
00:08:47,235 --> 00:08:50,363
Какво? Не може ли един човек да посети?

100
00:08:50,488 --> 00:08:52,657
Да, но ти не си просто човек.
101
00:08:52,824 --> 00:08:56,870
Ти си Клей, а Клей
идва със скрити условия.

102
00:08:57,037 --> 00:08:59,956
Никога не съм можел
да крия нещо от теб.

103
00:09:00,123 --> 00:09:03,585
Всъщност можеше. Това беше един
от проблемите ни, спомни си?

104
00:09:04,627 --> 00:09:07,005
Купих тази урна от...

105
00:09:07,630 --> 00:09:09,591
...чуждестранен пазар.

106
00:09:09,758 --> 00:09:11,342
Помислих си, че може да
струва нещо.

107
00:09:12,260 --> 00:09:16,014
Значи искаш да помоля Прю
да ти помогне

108
00:09:16,181 --> 00:09:18,099
заради аукционната къща.

109
00:09:18,308 --> 00:09:20,060
Виновна.

110
00:09:21,436 --> 00:09:22,937
За момент

111
00:09:23,104 --> 00:09:26,232
помислих, че си тук
за да ме спечелиш отново.

112
00:09:26,399 --> 00:09:27,734
Не, Фийби.

113
00:09:27,901 --> 00:09:31,738
Мисля твърде много,
за да продължаваш да вярваш, че се интересуваш.

114
00:09:31,905 --> 00:09:33,573
Виж,

115
00:09:34,240 --> 00:09:35,825
не е тайна.

116
00:09:35,992 --> 00:09:38,119
Имам проблеми.

117
00:09:38,369 --> 00:09:40,038
Прекалих.

118
00:09:40,205 --> 00:09:43,750
Мислех, ако продам тази урна,
изкарам малко пари, платя дълг,

119
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
мога да започна на чисто.

120
00:09:47,670 --> 00:09:49,839
Хей, помисли.

121
00:09:51,508 --> 00:09:53,468
Моля те, Фийби.

122
00:10:00,558 --> 00:10:03,770
-Здравей.
-О, здравей. Ти трябва да си Прю.

123
00:10:04,270 --> 00:10:07,107
-А ти трябва да си...
-Клеър.

124
00:10:07,273 --> 00:10:08,566
Клеър Прайс.

125
00:10:08,733 --> 00:10:12,403
Банката ме назначи да видя
дали бизнесът си струва да бъде спасен.

126
00:10:12,570 --> 00:10:14,739
Търся записи за инвентара.

127
00:10:14,906 --> 00:10:17,492
Файловете в кабинета
на предшественика ми бяха празни.

128
00:10:18,076 --> 00:10:21,621
Да, добре, Рекс и Хана
не бяха точно квалифицирани.

129
00:10:22,372 --> 00:10:26,167
Очевидно защо Баклънд
е в такова тежко положение.

130
00:10:27,794 --> 00:10:30,964
Честно казано, Прю,
не знам нищо

131
00:10:31,131 --> 00:10:33,383
за аукционни къщи,
и знам още по-малко за изкуство.

132
00:10:33,550 --> 00:10:35,468
Но това, което знам,
е крайният резултат.

133
00:10:36,010 --> 00:10:40,974
Ако не продадем
1,2 милиона долара инвентар
на утрешния търг,

134
00:10:41,141 --> 00:10:42,600
ще затворя мястото.

135
00:10:42,767 --> 00:10:45,770
-Извинете, казахте ли "утре"?
-Заекнах ли?

136
00:10:46,855 --> 00:10:50,942
С цялото ми уважение,
не може просто да решиш да организираш търг, нали?

137
00:10:51,109 --> 00:10:54,863
Нуждаеш се от предварително
известие, каталог, купувачи.

138
00:10:55,029 --> 00:10:58,283
Тогава изглежда, че имаш
много работа пред себе си, нали?

139
00:11:03,997 --> 00:11:05,623
Извинявай.

140
00:11:06,583 --> 00:11:08,334
Кой беше това?

141
00:11:08,501 --> 00:11:10,170
Новият шериф.

142
00:11:10,336 --> 00:11:12,422
-Хей, Прю.
-Хей, Клей. Какво става?

143
00:11:12,589 --> 00:11:14,382
Услуга.

144
00:11:14,549 --> 00:11:18,303
Клей се надяваше, че може би
ще можеш да продадеш това за него.

145
00:11:18,469 --> 00:11:21,472
Да, взех я
от пазар в чужбина.

146
00:11:21,639 --> 00:11:23,975
Взе я?
Това означава ли, че си я купил?

147
00:11:24,142 --> 00:11:25,435
Какво друго би означавало?

148
00:11:26,102 --> 00:11:28,605
Е, наистина е красива.

149
00:11:28,771 --> 00:11:32,567
Златна инкрустация, 24 карата,
много лапис, изглежда от Египет.

150
00:11:32,775 --> 00:11:35,111
Точно така.
Там пътувах.
151
00:11:35,278 --> 00:11:39,532
-Тези гравюри са много необичайни.
-Мислиш ли, че струва нещо?

152
00:11:39,657 --> 00:11:44,078
Е, би трябвало да определя
произхода на урната, предишните й собственици...

153
00:11:44,245 --> 00:11:47,957
-Не можеш ли просто да пропуснеш
няколко стъпки?
-Фийби, не мога да рискувам

154
00:11:48,124 --> 00:11:51,002
репутацията на тази аукционна къща
с нещо подобно, без да проверя.

155
00:11:51,169 --> 00:11:54,172
Хайде, хайде. Аз ще...

156
00:11:54,339 --> 00:11:56,424
Какво ще направя?
Ще ти сготвя вечеря.

157
00:11:56,591 --> 00:11:58,885
Не ме заплашвай.
Добре, ще видя какво мога да направя.

158
00:11:59,052 --> 00:12:00,637
Хей, благодаря. Много благодаря.

159
00:12:00,803 --> 00:12:02,388
Тя ли е най-добрата, или какво?

160
00:12:02,555 --> 00:12:03,890
Благодаря, благодаря.

161
00:12:04,057 --> 00:12:05,850
Обичам те.

162
00:12:16,694 --> 00:12:17,987
Благодаря, че направи това, Фийби.

163
00:12:18,154 --> 00:12:21,074
Няма проблем. Прю ще ти намери
страхотна цена за нея.

164
00:12:21,241 --> 00:12:22,700
Тя наистина е добра в работата си.

165
00:12:22,867 --> 00:12:25,828
Е, би било хубаво, ако тя
просто ме харесваше малко.

166
00:12:25,995 --> 00:12:29,374
Тя те харесва. Тя просто е много
защитнически настроена към мен, това е всичко.

167
00:12:29,540 --> 00:12:33,169
-Помня, когато това беше моя работа.
-Да, а после те уволних.

168
00:12:33,336 --> 00:12:34,629
Хей, Клей.

169
00:12:36,005 --> 00:12:37,507
Палмър.

170
00:12:37,674 --> 00:12:40,677
-Какво правиш тук?
-Случайно се срещаме.

171
00:12:41,344 --> 00:12:43,554
-Няма ли да ни представиш?
-О, да. Съжалявам.

172
00:12:43,721 --> 00:12:45,932
Фийби, това е Палмър.
Срещнах го в Кайро.

173
00:12:46,140 --> 00:12:48,685
-Здравей. О, уау. Малък свят, а?
-Да.

174
00:12:48,851 --> 00:12:52,605
-Хей, какво става с тази урна?
-И ти ли знаеш за урната?

175
00:12:53,523 --> 00:12:56,985
Е, всъщност там се срещнахме,
на пазара, където я купих.

176
00:12:57,151 --> 00:13:00,238
Да, нали, на пазара.
Мислех, че ще я продадеш?

177
00:13:00,488 --> 00:13:02,448
Сестрата на Фийби работи
в тази аукционна къща.

178
00:13:02,615 --> 00:13:05,159
-Тя търси купувач.
-Това е добре. Това е добре.

179
00:13:05,326 --> 00:13:08,079
Колкото по-скоро, толкова по-добре, предполагам, нали?

180
00:13:09,247 --> 00:13:12,041
-Хей, добре ли си?
-Да, добре съм. Благодаря ти.

181
00:13:12,208 --> 00:13:15,003
Просто съм малко уморена.
Джет лаг, знаеш.

182
00:13:15,211 --> 00:13:17,463
Оставаш ли в Ашкрофт
както предложих?

183
00:13:17,672 --> 00:13:18,840
Да, разбира се.

184
00:13:19,007 --> 00:13:20,466
Добре. Аз също.

185
00:13:20,675 --> 00:13:22,760
Може би ще се видим по-късно?

186
00:13:23,970 --> 00:13:26,472
-Приятно ми беше да се запознаем.
-О, да. И на мен.

187
00:13:29,976 --> 00:13:31,936
Зловещ тип.

188
00:13:33,271 --> 00:13:34,981
Да.

189
00:13:36,566 --> 00:13:38,568
Гладен ли си?

190
00:13:54,083 --> 00:13:56,961
-Мога ли да помогна?
-Бях приятел на Уесли.

191
00:13:57,128 --> 00:13:59,630
Неговото семейство ме помоли да се уверя,
че ще се прибере у дома добре.

192
00:13:59,797 --> 00:14:02,300
Съжалявам. Как е умрял?

193
00:14:02,467 --> 00:14:03,801
Не знам.

194
00:14:04,010 --> 00:14:06,262
Ухапване от паяк, мисля.

195
00:14:07,388 --> 00:14:09,474
Той отива до JFK, нали?

196
00:14:09,640 --> 00:14:11,768
Първият полет сутринта.

197
00:14:18,399 --> 00:14:20,568
Съжалявам, Уес.

198
00:14:45,927 --> 00:14:48,304
Какво трябва да мисля, Пайпър?

199
00:14:48,471 --> 00:14:51,224
Бившият на Фийби се появява в града и иска
да му продам нещо.

200
00:14:51,391 --> 00:14:52,767
Мислиш ли, че това е съвпадение?
201
00:14:52,934 --> 00:14:55,353
О, Прю, чудиш се защо
си извън играта.

202
00:14:55,520 --> 00:14:57,271
Твърде много се тревожиш за Фийби.

203
00:14:57,522 --> 00:15:01,150
Не, не се тревожа. Просто не искам
да я видя наранена, това е всичко.

204
00:15:01,317 --> 00:15:04,779
Виж, просто имам това наистина
лошо усещане за Клей.

205
00:15:04,946 --> 00:15:06,989
-Не мога да го обясня.
-<i>А аз мога.</i>

206
00:15:07,156 --> 00:15:08,825
Не мислиш, че е
достатъчно добър за нея.

207
00:15:08,991 --> 00:15:11,953
Точно както не мислеше, че Джеръми
е достатъчно добър за мен.

208
00:15:12,120 --> 00:15:14,997
Разбира се, в неговия случай
ти беше права. Но това не е моята точка.

209
00:15:15,164 --> 00:15:19,585
Не, твоята точка е, че не е моя
работа и вероятно си права.

210
00:15:20,002 --> 00:15:22,547
Като говорим за сватовство,
как е Дъг?

211
00:15:22,713 --> 00:15:24,465
Все същият, за съжаление.

212
00:15:24,632 --> 00:15:27,468
Само че започвам да се
изтощавам. Изтощително е.

213
00:15:27,635 --> 00:15:29,846
Не мислиш ли, че трябва да намериш
по-добър начин да се справиш,

214
00:15:30,012 --> 00:15:31,305
преди да те уволнят?

215
00:15:31,472 --> 00:15:32,974
Знам.

216
00:15:33,599 --> 00:15:35,768
Трябва да вървя. Трябва да вървя.

217
00:15:41,357 --> 00:15:44,068
Съжалявам, Дъг. Твърде съм изморена.

218
00:15:48,573 --> 00:15:49,991
Изненадана съм, че се върна тук.

219
00:15:50,158 --> 00:15:52,827
Помня няколко късни вечери,
няколко бири,

220
00:15:52,994 --> 00:15:55,830
няколко не много приятни
разговори за сестрите ти.

221
00:15:56,497 --> 00:15:59,959
И ето те отново
да живеете заедно.

222
00:16:00,126 --> 00:16:01,502
Необходимост или избор?

223
00:16:01,669 --> 00:16:04,255
Мисля, че малко и от двете.

224
00:16:04,422 --> 00:16:06,466
Както и да е, нещата са...

225
00:16:06,632 --> 00:16:09,010
...някак се подобриха
в имението на Халиуел.

226
00:16:09,177 --> 00:16:11,888
-Да? Как така?
-О, добре, нека кажем само,

227
00:16:12,054 --> 00:16:16,058
че Сан Франциско е бил много по-
необичаен от Ню Йорк.

228
00:16:16,225 --> 00:16:19,187
-Още ориз?
-Не, благодаря.

229
00:16:21,272 --> 00:16:22,398
Знаеш ли, Фийби,

230
00:16:22,565 --> 00:16:25,818
ти всъщност не каза много
за това какво си правила.

231
00:16:25,985 --> 00:16:29,155
-Защитавах невинни от злото.
-Хайде, бъди сериозна.

232
00:16:30,490 --> 00:16:32,700
Искам да кажа, едва ли
си имала свободна минута в Ню Йорк,

233
00:16:32,867 --> 00:16:35,077
три работи само за да си позволиш
социалния си живот.

234
00:16:36,037 --> 00:16:38,247
Нещата се промениха.

235
00:16:38,998 --> 00:16:40,500
Аз се промених.

236
00:16:42,919 --> 00:16:45,755
И аз се опитвам да се променя.

237
00:16:47,757 --> 00:16:51,928
Едно нещо, което няма да се промени,
е как се чувствам към теб.

238
00:16:59,685 --> 00:17:01,187
Съжалявам. Не трябваше.

239
00:17:01,354 --> 00:17:06,526
Не, не е това, повярвай ми. Аз...

240
00:17:08,486 --> 00:17:12,323
Отне ми много време
да те забравя. И...

241
00:17:13,699 --> 00:17:15,493
...просто искам да бъда внимателна.

242
00:17:18,913 --> 00:17:20,957
Разбирам.

243
00:17:22,291 --> 00:17:24,126
Но ако оправя поведението си...

244
00:17:26,087 --> 00:17:27,672
...би ли обмислила да се върнеш?

245
00:17:27,838 --> 00:17:29,590
Не се впускай там сега.

246
00:17:34,720 --> 00:17:37,390
-Съжалявам, че прекъсвам.
-Няма нищо. Случва се.

247
00:17:38,224 --> 00:17:40,560
Така или иначе трябва да се върна
в хотела.

248
00:17:40,726 --> 00:17:43,688
-Клей, спри. Справих се. Справих се.
-Добре.

249
00:17:43,980 --> 00:17:47,275
-И така, как върви с урната?
-Върви.

250
00:17:47,441 --> 00:17:50,778
Мисля, че това, което той се опитва да попита, е:
"Върви ли, върви ли, изчезнала ли е?"
251
00:17:50,945 --> 00:17:53,114
Е, сложих го на търг.

252
00:17:53,281 --> 00:17:55,491
Чудесно. Това е чудесно. Много благодаря.

253
00:17:55,658 --> 00:17:58,327
Все още чакам проверката
на миналото да мине

254
00:17:58,494 --> 00:17:59,829
така че мога да определя резервна цена.

255
00:18:00,037 --> 00:18:02,206
Добре, каквото и да вземеш
за него е добре за мен.

256
00:18:02,623 --> 00:18:04,750
Стига да се продаде, нали,
и то бързо?

257
00:18:04,917 --> 00:18:08,963
Е, доколкото разбирам,
ако някой може да го направи, това си ти.

258
00:18:10,464 --> 00:18:13,467
Така че ще ти се обадя утре.

259
00:18:13,634 --> 00:18:15,219
Може би можеш да ми покажеш
наоколо в града,

260
00:18:15,386 --> 00:18:17,763
помогни ми да видя къде съм оставил сърцето си.

261
00:18:22,310 --> 00:18:24,854
Е, наистина оценявам.
Още веднъж благодаря.

262
00:18:25,021 --> 00:18:27,064
За Фийби всичко.

263
00:18:27,523 --> 00:18:30,484
- Ще се видим по-късно.
- Добре.

264
00:18:34,363 --> 00:18:36,991
- Какво?
- Нищо.

265
00:18:37,491 --> 00:18:40,453
Мога да се тревожа
за малката си сестра, нали?

266
00:18:40,620 --> 00:18:42,413
Никога не спирай.

267
00:18:50,004 --> 00:18:51,297
Добре ли си?

268
00:18:51,464 --> 00:18:53,591
Няма какво да се види тук. Продължавайте.

269
00:18:54,133 --> 00:18:57,053
- Добре дошли в Лондон.
- Какво направи?

270
00:18:57,219 --> 00:18:58,763
По-скоро, на кого го направи?

271
00:18:59,221 --> 00:19:02,642
Направих чар на Дъг,
но удвоих рецептите.

272
00:19:02,808 --> 00:19:04,685
Просто нещо, което да повиши
неговата увереност

273
00:19:04,852 --> 00:19:06,896
така че той да опита любовта
и да ми даде почивка.

274
00:19:07,355 --> 00:19:09,273
Хайде, Прю. Викай й.

275
00:19:09,440 --> 00:19:11,734
Не е за лична изгода
и се вписва в цялото

276
00:19:11,901 --> 00:19:13,361
"без вреда" нещо,
което трябва да спазваме.

277
00:19:13,527 --> 00:19:15,321
Освен това, Прю ми каза
да направя нещо.

278
00:19:15,488 --> 00:19:17,531
- Не го каза.
- Да, каза го.

279
00:19:17,698 --> 00:19:21,118
Просто трябва Дъг да спре да изпуска
неща, за да мога аз да спра да замразявам неща.

280
00:19:21,327 --> 00:19:22,536
Просто съм изтощена.

281
00:19:22,703 --> 00:19:25,623
Знаеш ли, може би той и Шели
не са предопределени да бъдат заедно.

282
00:19:25,790 --> 00:19:28,376
Не всеки е предопределен.

283
00:19:28,542 --> 00:19:31,087
О, това беше много фино, Прю.

284
00:19:31,921 --> 00:19:35,716
Е, никога няма да разберем, освен ако Дъг
няма смелостта да зададе въпроса.

285
00:19:35,883 --> 00:19:37,426
Всичко, което правя, е да му го дам.

286
00:19:38,094 --> 00:19:41,138
Все едно Страхливият лъв
от "Магьосникът от Оз".

287
00:19:43,057 --> 00:19:44,225
Е, така е.

288
00:19:50,564 --> 00:19:53,317
Дами и господа,
тази изящна бронзова резба

289
00:19:53,484 --> 00:19:55,569
датира от преди повече от 120 години.

290
00:19:55,736 --> 00:19:58,155
Със сигурност струва повече
от 2500 долара.

291
00:19:58,322 --> 00:20:00,366
Чувам ли 26? 26?

292
00:20:00,533 --> 00:20:04,370
Марк, премести писалката на Ф. Скот Фицджералд
към следващия слот, става ли?

293
00:20:04,537 --> 00:20:06,622
Нашият купувач, г-н Горденсън,
става нетърпелив. Давай.

294
00:20:06,789 --> 00:20:08,290
Двайсет и шест, продадено веднъж.

295
00:20:08,457 --> 00:20:11,168
- Мисля, че трябва да видиш това, Прю.
- Какво е?

296
00:20:11,335 --> 00:20:13,754
Това е оценката на урната,
която поиска.

297
00:20:15,381 --> 00:20:17,591
Добрата новина е, че
тя струва състояние.

298
00:20:17,758 --> 00:20:20,052
- Лошата новина е...
- Крадена е.

299
00:20:20,219 --> 00:20:23,431
Очевидно. Няма чудо
че аукционната къща се разпада.

300
00:20:23,597 --> 00:20:25,433
Продават крадени стоки.

301
00:20:25,599 --> 00:20:28,436
Не, това е много необичайно
и много срамно.

302
00:20:28,602 --> 00:20:30,104
Да, така е.

303
00:20:30,271 --> 00:20:33,315
Да. Сега 16? 16 000?

304
00:20:33,482 --> 00:20:35,651
- О, не.
- Шестнайсет хиляди?

305
00:20:37,319 --> 00:20:40,322
Петнайсет хиляди веднъж,
два пъти.

306
00:20:41,031 --> 00:20:42,950
Продадено за 15 000.

307
00:20:43,117 --> 00:20:45,077
Табелка номер три.

308
00:20:45,202 --> 00:20:49,123
Следващ артикул,
лот номер 51, 5-1.

309
00:20:50,416 --> 00:20:55,421
Тази красива 24-каратова
урна с позлата от Египет...

310
00:20:56,589 --> 00:20:58,924
Очевидно
е станала някаква грешка.

311
00:21:06,932 --> 00:21:09,810
- Коя си ти?
- Ти си сигурно Прю, сестрата на Фийби.

312
00:21:09,977 --> 00:21:14,148
- Същият въпрос, коя си ти?
- Аз?

313
00:21:14,315 --> 00:21:16,442
Аз съм приятелка на Клей.

314
00:21:16,609 --> 00:21:18,944
Защо не продаде тази урна?
Трябваше да я продадеш.

315
00:21:19,111 --> 00:21:21,530
- Мисля, че е по-добре да си тръгнеш.
- Не. Не разбираш ли?

316
00:21:21,697 --> 00:21:24,325
- Трябва да я продадеш преди проклятието.
- Проклятие? Какво проклятие?

317
00:21:24,492 --> 00:21:26,368
Урната, тя е прокълната.

318
00:21:26,535 --> 00:21:30,122
Няма значение. Забрави.
Аз ще се погрижа за нея.

319
00:21:31,999 --> 00:21:34,543
О, боже мой. Тя наистина е прокълната.

320
00:21:34,794 --> 00:21:36,045
О, не.

321
00:21:38,422 --> 00:21:41,175
- Какво става?
- Проклятието.

322
00:21:41,342 --> 00:21:43,135
Случва се.

323
00:21:43,302 --> 00:21:44,637
Твърде късно е.

324
00:21:45,221 --> 00:21:47,139
Трябва да се махна оттук.

325
00:21:56,440 --> 00:21:59,819
Така че, вярваш ли в даването
на втори шанс на хората?

326
00:21:59,985 --> 00:22:03,531
Абсолютно. Вероятно затова
исках толкова много да помогна на Дъг.

327
00:22:03,781 --> 00:22:08,202
Добре, Клей казва, че може да се промени
и аз искам да му повярвам, но...

328
00:22:08,369 --> 00:22:11,247
Но се страхуваш да не бъдеш наранена.
Това е напълно разбираемо.

329
00:22:11,455 --> 00:22:14,208
Така че, поддържам дистанция
и тогава какво?

330
00:22:14,375 --> 00:22:15,876
Надявам се, че греша?

331
00:22:17,211 --> 00:22:22,091
Е, може и да грешиш. Това твое предчувствие
определено беше за бъдещето.

332
00:22:22,258 --> 00:22:25,594
Да, но проблемът е,
че продължавам да мисля за миналото.

333
00:22:26,303 --> 00:22:30,558
Когато се преместих в Ню Йорк,
бях толкова ядосана.

334
00:22:31,058 --> 00:22:33,185
Добре, страхувах се.

335
00:22:33,978 --> 00:22:37,314
И тогава срещнах Клей,
и той много ми помогна.

336
00:22:37,523 --> 00:22:42,194
Той беше много добър с мен в момент,
когато никой друг не беше.

337
00:22:42,361 --> 00:22:45,239
Съжалявам, знаеш какво имам предвид.
Не исках да прозвучи така.

338
00:22:45,406 --> 00:22:47,616
Добре. Няма проблем.

339
00:22:48,409 --> 00:22:50,244
Тогава защо го остави?

340
00:22:50,411 --> 00:22:52,913
Е, той продължаваше да харчи
повече, отколкото печели.

341
00:22:53,080 --> 00:22:54,790
Никога не мислеше за бъдещето.

342
00:22:55,833 --> 00:22:58,752
Да, знам, че звучи познато.

343
00:22:59,253 --> 00:23:01,589
Да кажем само...

344
00:23:01,755 --> 00:23:04,091
...той взе твърде много преки пътища.

345
00:23:04,258 --> 00:23:08,888
Свърза се с лоши хора,
загази, много се загази.

346
00:23:09,054 --> 00:23:13,434
И накрая просто не можех повече.
Трябваше да си тръгна.

347
00:23:13,601 --> 00:23:17,313
И сега той се върна, надявайки се да бъде
мъжът, в когото първоначално си се влюбила.

348
00:23:17,479 --> 00:23:20,357
Да. И така, какво да направя?

349
00:23:20,524 --> 00:23:21,942
Ами ако той е този?

350
00:23:22,109 --> 00:23:24,278
Като Дъг и Шели, както казваш.

351
00:23:24,445 --> 00:23:27,156
-Да се оттегля ли?
-Не, но...

352
00:23:27,406 --> 00:23:28,824
Не можем да живеем вечно заедно.

353
00:23:28,991 --> 00:23:34,371
Какво очакваме, да сме на 60 години
и пак да делим дрехи и котка?

354
00:23:34,538 --> 00:23:37,166
Е, щом така го поставяш, не.

355
00:23:37,333 --> 00:23:39,585
Не искам повече да живея с теб.

356
00:23:44,757 --> 00:23:46,342
О, боже.

357
00:23:50,554 --> 00:23:53,807
Мисля, че чарът ти беше
да повиши увереността му,

358
00:23:53,974 --> 00:23:56,352
не да го превърнеш в Том Круз.

359
00:23:56,560 --> 00:23:58,646
Може би не трябваше
да удвоя рецептата.

360
00:23:59,480 --> 00:24:00,940
Да.

361
00:24:03,067 --> 00:24:04,652
Дъг.

362
00:24:05,486 --> 00:24:06,820
Какво става?

363
00:24:07,821 --> 00:24:11,825
Не съм сигурен, но каквото и да е,
чувствам се страхотно.

364
00:24:16,789 --> 00:24:18,707
Благодаря, Дъг.

365
00:24:19,291 --> 00:24:21,251
Дъг, ами Шели?

366
00:24:22,002 --> 00:24:25,673
Кой го е грижа за Шели,
като имам четвъртък, петък и събота

367
00:24:25,839 --> 00:24:27,925
подредени и чакащи?

368
00:24:28,842 --> 00:24:32,888
-Не вярвам да съм имал удоволствието.
-Не вярвам и да имаш. Забранено.

369
00:24:36,100 --> 00:24:37,726
Е, чарът ти проработи.

370
00:24:37,893 --> 00:24:40,312
-Превърна Дъг в...
-Чудовище.

371
00:24:42,106 --> 00:24:45,192
Трябва да тръгвам. Казах на Клей,
че ще се видим у тях.

372
00:24:45,359 --> 00:24:46,986
Довиждане.

373
00:25:04,920 --> 00:25:06,880
Тръгваш си?

374
00:25:07,589 --> 00:25:10,259
-Как стигна дотук?
-Дойдох с твоя приятел.

375
00:25:10,426 --> 00:25:13,470
Чаках страхът ти
да те погълне.

376
00:25:14,388 --> 00:25:16,390
Къде е урната?

377
00:25:17,057 --> 00:25:19,184
В аукционна къща Бъкленд.
Опитах се да я върна.

378
00:25:19,351 --> 00:25:20,644
Щях да я върна, кълна се.

379
00:25:20,811 --> 00:25:25,190
Опитах се да оправя нещата.
Моля те! Не! Съжалявам.

380
00:25:26,275 --> 00:25:27,609
Не!

381
00:25:27,776 --> 00:25:30,154
Не, не, не!

382
00:25:30,821 --> 00:25:33,032
Наказан си
за алчността си.

383
00:25:40,289 --> 00:25:43,208
Значи групата започва в 10:00,
но ако отидем преди 9:00

384
00:25:43,375 --> 00:25:47,254
-няма входна такса. Интересуваш ли се?
-От всичко, което те включва.

385
00:25:53,427 --> 00:25:55,220
Добре.

386
00:26:03,312 --> 00:26:05,314
-Дежа...
-Вю.

387
00:26:06,231 --> 00:26:09,818
Липсва ми това.
Ежедневието ни.

388
00:26:13,447 --> 00:26:15,657
Да. На мен също.

389
00:26:17,326 --> 00:26:20,329
Добре, ще се преоблека сега.

390
00:26:20,871 --> 00:26:21,997
Добре.

391
00:26:23,749 --> 00:26:25,626
О, искаш да си тръгна.

392
00:26:25,793 --> 00:26:28,378
Това е доста
натоварен въпрос, но да,

393
00:26:28,545 --> 00:26:31,965
-мисля, че така ще е най-добре.
-Фийби, живели сме заедно.

394
00:26:32,132 --> 00:26:34,718
-Не че не съм...
-Да, знам.

395
00:26:34,885 --> 00:26:37,554
Но нещата са се променили.

396
00:26:38,722 --> 00:26:41,391
Ела тук. Седни.

397
00:26:44,103 --> 00:26:46,021
-Много различни.
-Трябва ли да са?

398
00:26:46,480 --> 00:26:47,856
Е...

399
00:26:49,024 --> 00:26:51,652
Знаеш ли, когато ти...

400
00:26:52,736 --> 00:26:55,239
Добре, спри. Спри.

401
00:26:58,117 --> 00:27:00,786
Добре, тръгвай. Тръгвай.

402
00:27:02,788 --> 00:27:05,165
Какво правя?
Какво правя?

403
00:27:05,332 --> 00:27:10,337
Добре, знаеш, че това не е честно,
защото обожавам, когато ти...

404
00:27:17,219 --> 00:27:18,720
Прю, ти ме уплаши.

405
00:27:18,887 --> 00:27:21,390
- Къде е Фийби?
- Горе.

406
00:27:21,557 --> 00:27:23,559
Но може би ще искаш...

407
00:27:24,226 --> 00:27:25,853
...да позвъниш.

408
00:27:27,855 --> 00:27:29,314
Фийби, трябва да поговорим.

409
00:27:31,692 --> 00:27:33,944
Да, трябва.

410
00:27:45,497 --> 00:27:49,001
- Знаеш, че не е нужно да си тръгваш.
- Да, мисля, че трябва.

411
00:27:50,836 --> 00:27:52,838
- Ще ти се обадя.
- Добре.

412
00:27:57,259 --> 00:27:58,635
Надявам се да ти е харесало шоуто.

413
00:27:58,886 --> 00:28:01,471
Фийби, толкова съжалявам. Нямах представа.

414
00:28:01,722 --> 00:28:04,600
Какво, че това е моята стая,
в която нахълта?

415
00:28:04,766 --> 00:28:06,935
Имах повече уединение,
когато живеех в Ню Йорк,

416
00:28:07,102 --> 00:28:10,564
малък остров, пренаселен
с 8 милиона души.

417
00:28:10,731 --> 00:28:12,941
И поне един крадец.

418
00:28:13,108 --> 00:28:15,319
Извинете, какво?

419
00:28:16,361 --> 00:28:18,197
Новият ми шеф ми подаде това,

420
00:28:18,447 --> 00:28:21,658
за щастие точно преди
урната да бъде продадена.

421
00:28:22,701 --> 00:28:26,538
Клей не я е купил от някой
открит пазар, Фийби.

422
00:28:26,705 --> 00:28:29,833
- Той я е откраднал.
- Това не може да е вярно.

423
00:28:30,459 --> 00:28:33,962
- Изглежда вярно, Фийбс.
- Сезоните се менят. Хората не.

424
00:28:34,129 --> 00:28:35,672
Аз се промених.

425
00:28:35,839 --> 00:28:37,507
Спомняш ли си какво
си мислеше за мен

426
00:28:37,674 --> 00:28:39,801
преди да вляза отново
през тази врата?

427
00:28:39,968 --> 00:28:41,929
- Това е различно.
- Как е различно?

428
00:28:42,095 --> 00:28:43,555
Ти си сестра ми.

429
00:28:47,559 --> 00:28:50,145
Е, трябва да има някаква грешка.

430
00:28:50,312 --> 00:28:51,688
Става по-лошо.

431
00:28:53,523 --> 00:28:55,692
Ако основната информация
е точна,

432
00:28:55,859 --> 00:28:58,612
има проклятие, свързано с урната.

433
00:28:59,947 --> 00:29:02,824
Всеки, който я открадне, умира,

434
00:29:02,991 --> 00:29:05,202
жертва на Пазителя,
който я защитава.

435
00:29:05,369 --> 00:29:06,870
И тя се храни от тяхната алчност.

436
00:29:07,037 --> 00:29:09,623
Добре, добре, дори и да е така,

437
00:29:09,790 --> 00:29:11,875
Клей никога не би могъл да знае за това.

438
00:29:12,042 --> 00:29:14,461
Иначе нямаше да я
донесе тук.

439
00:29:14,628 --> 00:29:16,004
Сигурна ли си, Фийбс?

440
00:29:16,171 --> 00:29:18,548
Няма да си първата Холиуел,
която погрешно оценява някого.

441
00:29:18,715 --> 00:29:22,386
Не, не става дума за преценка.
Става дума за познаване. А аз познавам Клей.

442
00:29:22,552 --> 00:29:24,263
И знам какво е направил Клей.

443
00:29:24,888 --> 00:29:27,599
Добре, той постави работата ми
в опасност. Той ме излъга.

444
00:29:27,724 --> 00:29:29,685
Фийби, той те излъга.

445
00:29:30,560 --> 00:29:31,770
Ти не знаеш това.

446
00:29:33,522 --> 00:29:36,984
Виж, не казвам,
че той е перфектен.

447
00:29:37,401 --> 00:29:43,240
Добре, и дори ако е достатъчно глупав,
за да рискува собствения си живот...

448
00:29:44,533 --> 00:29:46,076
...той никога не би рискувал моя.

449
00:30:01,258 --> 00:30:04,428
Ако не знаех по-добре,
бих казала, че това е ужилване от скорпион.

450
00:30:04,594 --> 00:30:06,763
Ужилване от скорпион в Сан Франциско?

451
00:30:06,930 --> 00:30:09,558
Знам, но така изглежда.

452
00:30:09,725 --> 00:30:12,102
Има ли шанс да е бил убит
някъде другаде и преместен тук?

453
00:30:12,269 --> 00:30:15,022
Не. Личността е в съответствие
с мястото, където е намерен.

454
00:30:15,564 --> 00:30:17,024
Е, купувам си, че това място има
плъхове.

455
00:30:17,190 --> 00:30:20,277
Не съм толкова сигурна за скорпиони.
Нещо друго?

456
00:30:20,527 --> 00:30:23,030
Намерих визитна картичка
в джоба му.

457
00:30:23,864 --> 00:30:25,782
Аукционна къща Бъкленд?

458
00:30:25,991 --> 00:30:27,784
Да позная, Прю Хелиуел?

459
00:30:28,035 --> 00:30:30,996
-Да. Откъде знаеш?
-Прокълната съм.

460
00:30:32,039 --> 00:30:35,500
Кажи ми, когато получиш
доклада за тази ужилване.

461
00:30:40,422 --> 00:30:41,840
Извинете ме.

462
00:30:50,891 --> 00:30:52,267
Палмър?

463
00:31:02,277 --> 00:31:10,277
Партида 49, 2600. Партида 50, 15 000.
Партида 51, изключена.

464
00:31:12,079 --> 00:31:14,664
Не трябва ли това да се докладва
на съответните власти?

465
00:31:14,915 --> 00:31:17,501
Свързвам се с митниците
веднага щом приключим тук.

466
00:31:17,667 --> 00:31:21,963
Вижте, отново искам само да ви уверя,
че нямам нищо общо с...

467
00:31:22,130 --> 00:31:23,965
Просто се оправяйте.

468
00:31:24,466 --> 00:31:29,262
-Как се справихме?
-1,28 милиона долара. Успяхме.

469
00:31:29,429 --> 00:31:31,681
Аукционната къща живее
за още един ден.

470
00:31:31,848 --> 00:31:35,102
-Поздравления. Добра работа.
-Благодаря.

471
00:31:39,606 --> 00:31:41,233
Хей.

472
00:31:42,567 --> 00:31:43,944
Анди, здравей.

473
00:31:44,111 --> 00:31:45,529
Дошъл си да ме арестуваш отново?

474
00:31:46,738 --> 00:31:49,032
Не този път.

475
00:31:50,367 --> 00:31:53,078
Скорпион.
Защо не съм изненадана?

476
00:31:54,037 --> 00:31:55,330
Страхувам се, че не...

477
00:31:55,580 --> 00:31:58,667
Млад мъж почина снощи
от ужилване от скорпион.

478
00:31:58,834 --> 00:32:01,962
-Палмър Келог, познаваш ли го?
-Не мисля, че го познавам.

479
00:32:02,129 --> 00:32:03,797
Е, той очевидно те познаваше.

480
00:32:03,964 --> 00:32:05,757
Намерих картата ти на тялото му.

481
00:32:06,508 --> 00:32:09,469
Наскоро имахме търг.
Срещнах много хора.

482
00:32:11,471 --> 00:32:14,141
Е, по-късно ще ти донеса снимка,
да видим дали ще ти освежи паметта.

483
00:32:14,307 --> 00:32:16,351
Добре.

484
00:32:20,897 --> 00:32:23,024
Прю, само защото
вече не сме заедно,

485
00:32:23,191 --> 00:32:24,901
искам да знаеш,
че все още ме е грижа за теб.

486
00:32:26,653 --> 00:32:29,739
Така че, ако някога си в беда
или някога имаш нужда от нещо,

487
00:32:29,906 --> 00:32:31,741
просто знайте, че винаги можете да ми се обадите.

488
00:32:33,869 --> 00:32:35,871
Знам това. Благодаря.

489
00:32:48,884 --> 00:32:51,720
-Клей, тук ли си?
-Фийби?

490
00:32:56,183 --> 00:32:59,186
-Ти открадна урната, нали?
-Защо не влезеш вътре.

491
00:32:59,352 --> 00:33:02,856
Не, няма да ходя никъде,
докато не отговориш на въпроса.

492
00:33:03,023 --> 00:33:05,192
Добре, да.

493
00:33:07,569 --> 00:33:11,948
Планираше ли да кажеш
"довиждане", преди да избягаш от града?

494
00:33:12,115 --> 00:33:13,742
Палмър е мъртъв, Фийби.

495
00:33:13,909 --> 00:33:16,661
-Какво?
-Умря от ужилване от скорпион.

496
00:33:16,828 --> 00:33:18,371
Обаждам се на Уесли да му кажа.

497
00:33:18,538 --> 00:33:20,665
Тогава родителите му ми казват,
че и той е мъртъв.

498
00:33:20,832 --> 00:33:23,585
Ухапвания от паяци. Не знам как,
не знам защо,

499
00:33:23,752 --> 00:33:25,795
но знам едно,
няма да остана.

500
00:33:25,962 --> 00:33:28,757
-Ти си такъв лъжец!
-Фийби, не лъжа.

501
00:33:28,924 --> 00:33:31,593
Знаеше, че е прокълнат,
когато го открадна. Знаеше легендата.

502
00:33:31,760 --> 00:33:33,470
За какво говориш?
Каква легенда?

503
00:33:33,678 --> 00:33:37,307
Казваш ми, че не си знаел,
че всеки, който открадне урната, умира?

504
00:33:37,557 --> 00:33:39,392
Палмър, Уесли...

505
00:33:39,559 --> 00:33:41,186
Кълна се, че не знаех нищо за това.

506
00:33:41,811 --> 00:33:44,397
-Да, разбира се.
-Фийби, трябва да ми повярваш.

507
00:33:44,564 --> 00:33:46,149
Не, не трябва.

508
00:33:46,316 --> 00:33:48,401
Ти си лъжец, Клей.

509
00:33:48,568 --> 00:33:50,612
Никога няма да се промениш.

510
00:33:51,196 --> 00:33:53,823
Винаги ще търсиш
най-лесния изход.

511
00:34:08,296 --> 00:34:09,798
Съжалявам.

512
00:34:09,965 --> 00:34:12,509
-Ще взема метлата.
-Добра идея.

513
00:34:13,510 --> 00:34:15,720
Виждам, че си обърнал заклинанието.

514
00:34:15,887 --> 00:34:18,640
Да, и ми е даден
срок до утре да го уволня.

515
00:34:18,807 --> 00:34:22,852
Може би Прю беше права.
Може би просто не принадлежат заедно.

516
00:34:23,019 --> 00:34:25,188
Изглежда, че това е темата на деня.

517
00:34:25,772 --> 00:34:27,816
О, Клей?

518
00:34:27,983 --> 00:34:29,734
Напълно ме използва, Пайпър.

519
00:34:29,901 --> 00:34:33,029
Просто ме използва, за да стигне до Прю.

520
00:34:34,197 --> 00:34:36,032
Съжалявам.

521
00:34:37,033 --> 00:34:39,160
Благодаря, че не каза,
" казах ли ти".

522
00:34:41,830 --> 00:34:43,707
Защо не го видях да идва?

523
00:34:43,873 --> 00:34:46,585
-Какво съм аз, мазохист?
-Не.

524
00:34:46,751 --> 00:34:49,129
Виждаш доброто в хората
и това никога не е грешно.

525
00:34:49,296 --> 00:34:52,132
Освен това лошите момчета
обикновено са най-интересните.

526
00:34:53,800 --> 00:34:55,135
Докато не се надяваш

527
00:34:55,302 --> 00:34:57,887
и не свалиш гарда си, и
те разкрият истинската си същност.

528
00:34:58,096 --> 00:35:00,724
-Толкова е вярно.
-Имам предвид, погледни Дъг.

529
00:35:00,890 --> 00:35:05,645
Страхотен пич, донякъде скучен
на пръв поглед, лесен за пренебрегване.

530
00:35:05,812 --> 00:35:08,398
Но може би в дългосрочен план
сме по-добре с неговия тип.

531
00:35:08,857 --> 00:35:11,735
Може би в много дългосрочен план.

532
00:35:11,901 --> 00:35:15,530
-Мисля, че все още търся приключения.
-Тогава рискуваш да платиш цената.

533
00:35:18,366 --> 00:35:20,410
Разбрах.

534
00:35:21,244 --> 00:35:24,080
-Може би цената си струва.
-Да.

535
00:35:24,247 --> 00:35:26,708
Просто вече не знам.

536
00:35:26,875 --> 00:35:29,085
Благодаря, че ме изслуша.

537
00:35:40,055 --> 00:35:41,431
-Мога ли да вляза?
-Не.

538
00:35:41,681 --> 00:35:44,643
Виж, може би съм излъгал
за купуването на урната,

539
00:35:44,809 --> 00:35:46,436
но кълна се, че не знаех,
че е прокълната.

540
00:35:46,686 --> 00:35:49,064
Е, това все още те прави
крадец, нали?

541
00:35:49,230 --> 00:35:51,070
Затова съм тук.
Искам да оправя нещата.

542
00:35:51,232 --> 00:35:53,443
Искам да се предам на полицията.

543
00:35:53,693 --> 00:35:54,903
Сериозно го казвам, Фийби, честно.

544
00:35:55,028 --> 00:35:56,905
Това е единственият начин да
се изкупя пред теб.

545
00:35:57,405 --> 00:36:00,200
И откъде да знам, че това не е
просто поредната ти измама?

546
00:36:00,367 --> 00:36:03,203
Предполагам, че не знаеш, но аз вече
не искам да поемам по лесния път.

547
00:36:03,370 --> 00:36:05,288
Искам да взема урната
с мен в полицията.

548
00:36:05,455 --> 00:36:08,291
Но няма начин Прю просто
да ми я даде...

549
00:36:08,458 --> 00:36:10,293
...без теб там.

550
00:36:11,086 --> 00:36:12,962
Нуждая се от помощта ти.

551
00:36:13,672 --> 00:36:17,634
Това е последната услуга,
която ще поискам, обещавам.

552
00:36:20,261 --> 00:36:21,763
Не мисля така.

553
00:36:23,264 --> 00:36:24,766
Моля те.

554
00:36:32,107 --> 00:36:33,608
Проклятието.

555
00:36:33,775 --> 00:36:35,151
Какво?

556
00:36:35,318 --> 00:36:36,861
Хайде.

557
00:36:43,868 --> 00:36:46,413
- Фийби, какво прави той тук?
- Запази го за по-късно.

558
00:36:46,579 --> 00:36:48,581
Видях бъдещето
и то не е светло.

559
00:36:48,748 --> 00:36:50,667
О, добре. Не си дала
урната на полицията.

560
00:36:50,875 --> 00:36:52,585
Не, помислих, че може
да те вкара в неприятности.

561
00:36:52,752 --> 00:36:55,296
Знаеш ли онази легенда,
за която си говорихме?

562
00:36:55,463 --> 00:36:57,132
Е...

563
00:37:00,135 --> 00:37:03,596
- Мисля, че е истина.
- Какво, по дяволите, е това?

564
00:37:04,180 --> 00:37:05,849
- Клей!
- Махнете го оттук.

565
00:37:06,015 --> 00:37:07,642
Бягайте!

566
00:37:12,689 --> 00:37:14,899
Не искам да ти навредя.

567
00:37:15,066 --> 00:37:17,527
- Дойдох за крадеца.
- Коя си ти?

568
00:37:17,694 --> 00:37:20,196
Аз съм Пазителят на урната.

569
00:37:20,989 --> 00:37:22,490
Не можеш да ме унищожиш.

570
00:37:27,829 --> 00:37:30,457
Фийби. Бягай.

571
00:37:32,542 --> 00:37:35,044
Значи сега ще има още
такива, които ще умрат.

572
00:37:48,308 --> 00:37:49,559
Още не разбирам.

573
00:37:49,726 --> 00:37:51,311
Ти стой долу,
ние веднага ще се върнем.

574
00:37:51,478 --> 00:37:53,438
- Какво става?
- Ще ти кажа в тавана.

575
00:37:53,605 --> 00:37:57,192
- Къде отиваш?
- Разкажи й, аз ще се присъединя към вас горе.

576
00:37:58,693 --> 00:38:00,820
Пайпър е много увлечена
по легенди

577
00:38:00,987 --> 00:38:04,240
и Прю е много добра
с ума си, така че...

578
00:38:04,449 --> 00:38:07,327
Да, но това нещо,
Пазителят, тя дори не е...

579
00:38:07,494 --> 00:38:08,578
Човек? Да. Знам.

580
00:38:08,745 --> 00:38:10,371
Но тя е истинска
и трябва да разберем

581
00:38:10,538 --> 00:38:13,583
- как да я спрем, преди да те хване.
- Не знам какво си мислиш.

582
00:38:13,750 --> 00:38:15,794
Не искам да бъдеш наранена
заради мен.

583
00:38:17,754 --> 00:38:20,673
Знаеш ли, мисля,
че всъщност ти вярвам.

584
00:38:29,724 --> 00:38:33,019
- Намери ли нещо?
- Нищо за египетски урни

585
00:38:33,186 --> 00:38:35,730
или демони на алчността. Нищо.

586
00:38:35,980 --> 00:38:38,024
Е, да се надяваме,
че тя не ни е последвала тук,

587
00:38:38,191 --> 00:38:40,193
защото силите ни
са безполезни срещу нея.

588
00:38:40,360 --> 00:38:43,196
Как е възможно? Искам да кажа,
това никога не ни се е случвало преди.

589
00:38:43,363 --> 00:38:45,281
Може би не сме
предназначени да го защитаваме.

590
00:38:45,824 --> 00:38:49,160
- Какво казваш?
- Слушай, всичко, което казвам

591
00:38:49,327 --> 00:38:51,287
е, че може би има причина.

592
00:38:51,496 --> 00:38:54,332
Като Пайпър, която се опитва
да принуди Дъг и Шели да се съберат отново.

593
00:38:54,499 --> 00:38:56,960
Може би има неща,
които не трябва да спасяваме.

594
00:38:57,126 --> 00:38:59,587
Не, ние спасяваме Клей, точка.

595
00:38:59,754 --> 00:39:02,423
Просто трябва да има
нещо, което пропускаме.

596
00:39:02,590 --> 00:39:03,883
Може би това е нещо.

597
00:39:04,050 --> 00:39:07,679
Не говори за урната, но
говори за седемте смъртни гряха.

598
00:39:07,846 --> 00:39:10,557
- Алчността е един от тях.
- Чакай малко.

599
00:39:10,723 --> 00:39:12,892
Пазителят наказва алчните.

600
00:39:13,059 --> 00:39:17,647
Така че може би, ако Клей направи
нещо безкористно, ще изравни резултата.
601
00:39:18,565 --> 00:39:20,483
Късмет.

602
00:39:22,902 --> 00:39:24,445
Съжалявам.

603
00:39:26,406 --> 00:39:28,074
Клей!

604
00:39:28,241 --> 00:39:30,076
Клей, къде си?

605
00:39:30,243 --> 00:39:31,661
Клей?

606
00:39:31,828 --> 00:39:35,290
-Мисля, че си тръгна.
-Не мога да повярвам.

607
00:39:35,456 --> 00:39:38,251
-Е, съжалявам, Фийбс.
-Не, имам предвид, наистина не мога да повярвам.

608
00:39:38,418 --> 00:39:40,753
-Няма просто да си тръгне.
-Имаш ли по-добро обяснение?

609
00:39:40,920 --> 00:39:43,006
Той се тревожеше за мен,
тревожеше се за нас.

610
00:39:43,172 --> 00:39:45,341
Казвам ти...

611
00:39:45,550 --> 00:39:49,762
Чакай, зрението ми, мисля, че знам къде
отива. Трябва да го спрем.

612
00:40:00,231 --> 00:40:04,068
Знаех, че ще се върнеш.
Алчността те поглъща.

613
00:40:04,235 --> 00:40:06,029
Не съм тук заради урната.

614
00:40:07,155 --> 00:40:10,658
-Трябва да бъдеш наказан.
-Знам.

615
00:40:11,326 --> 00:40:13,953
Когато приключиш с мен,
това е, нали?

616
00:40:14,120 --> 00:40:17,665
-Няма да нараниш никого другиго?
-Не докато някой не открадне урната.

617
00:40:17,832 --> 00:40:19,584
Откъде знаеш, че някой ще го направи?

618
00:40:19,751 --> 00:40:21,586
Винаги някой го прави.

619
00:40:38,394 --> 00:40:40,104
-Клей!
-Стой далеч, Фийби.

620
00:40:40,271 --> 00:40:42,690
-Не!
-Фийби, внимавай!

621
00:40:47,403 --> 00:40:50,406
Безкористна постъпка.
Точно както беше казано в <i>Книгата на сенките</i>.

622
00:40:59,624 --> 00:41:02,835
-Къде отиде?
-Кой го интересува, стига да не е тук.

623
00:41:04,295 --> 00:41:05,964
Добре ли си?

624
00:41:06,714 --> 00:41:08,633
Добре ли съм?

625
00:41:08,800 --> 00:41:11,886
Кой казва, че хората никога не се променят?

626
00:41:24,440 --> 00:41:27,151
Добре, че не се наложи да използваме
силите си, за да я победим,

627
00:41:27,360 --> 00:41:29,153
иначе Клей щеше да види.

628
00:41:29,320 --> 00:41:30,738
Така или иначе не проработиха.

629
00:41:30,905 --> 00:41:34,117
Нещо, което се надявам
никога да не се случи отново.

630
00:41:34,993 --> 00:41:36,369
Забравих за Дъг.

631
00:41:38,287 --> 00:41:41,082
-Това става нелепо.
-Разкажи ми.

632
00:41:41,249 --> 00:41:44,752
Годежният пръстен вероятно
все още му гори дупка в престилката.

633
00:41:46,421 --> 00:41:48,381
Къде отиваш?
Какво правиш?

634
00:41:48,548 --> 00:41:51,843
Решавам твоя проблем
и те запазвам работещ.

635
00:41:55,388 --> 00:41:57,223
Добре.

636
00:42:01,644 --> 00:42:03,646
Съжалявам.

637
00:42:06,232 --> 00:42:08,067
Какво е това?

638
00:42:11,863 --> 00:42:14,365
Носех го със себе си
седмици, опитвайки се да намеря

639
00:42:14,532 --> 00:42:16,409
точния момент да те попитам.

640
00:42:16,576 --> 00:42:19,787
-Попитам за какво?
-За...

641
00:42:21,456 --> 00:42:22,790
...да се омъжиш за мен.

642
00:42:23,458 --> 00:42:27,170
Но заради това се разделихме.

643
00:42:27,962 --> 00:42:29,672
Отказах се да чакам.

644
00:42:37,764 --> 00:42:39,223
Може би това щеше да се
случи по-рано

645
00:42:39,390 --> 00:42:42,060
ако не бях пъхала моето малко магьосническо носле
в техните работи.

646
00:42:42,226 --> 00:42:46,689
Мисля, че не можеш да променяш хората.
Те трябва сами да се променят.

647
00:42:47,315 --> 00:42:50,193
Като говорим за това.

648
00:42:51,903 --> 00:42:53,154
-Хайде, бейби.
-Хайде, момиче.

649
00:42:53,321 --> 00:42:56,074
-Добре.
-Ти си. Можеш да го направиш.

650
00:42:58,493 --> 00:43:02,455
-Здравей.
-Здравей, радвам се, че мина.
651
00:43:03,206 --> 00:43:05,958
Имаш ли шанс да се
върнеш с мен?

652
00:43:06,667 --> 00:43:09,128
Не, това е моят дом сега.

653
00:43:09,295 --> 00:43:11,506
Познаваш ме, трябваше да опитам.

654
00:43:12,882 --> 00:43:15,134
Знам, че ти лъгах
за много неща,

655
00:43:15,301 --> 00:43:19,764
но едно нещо, за което никога не ти лъгах
беше колко много ме е грижа за теб.

656
00:43:20,932 --> 00:43:22,391
Знам, Клей.

657
00:43:29,190 --> 00:43:32,193
-Мисля, че трябва да тръгвам.
-Да.

658
00:43:33,986 --> 00:43:37,323
Знаеш ли, надявам се
следващия път, когато пътищата ни се кръстосат,

659
00:43:38,324 --> 00:43:40,576
ще бъда момчето, което винаги
си мислиш, че виждаш.

660
00:43:45,373 --> 00:43:46,874
Довиждане.

661
00:43:55,508 --> 00:43:57,176
-Хей, добре ли си?
-О, да, да.

662
00:43:57,343 --> 00:44:01,931
Просто беше спрял да мине
по пътя към вкъщи. Нищо особено.

663
00:44:02,098 --> 00:44:04,475
Чувал съм това преди.
Powered by translatesubtitles.org