TranslateSubtitles.org

Клюквенный-щербет-106-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:38,340 --> 00:01:42,190
Живот мой, стори ми се, че видях бръмбар,
изплаших се.

2
00:01:42,390 --> 00:01:43,800
Какъв бръмбар, Ишъл?

3
00:01:43,900 --> 00:01:46,030
Постоянно обработват къщата.

4
00:01:46,160 --> 00:01:49,440
Не знам. Вратите и прозорците
са постоянно отворени.

5
00:01:49,440 --> 00:01:50,950
Аз се изплаших.

6
00:01:52,340 --> 00:01:53,860
Извини ме.

7
00:01:53,860 --> 00:01:55,510
И теб те изплаших.

8
00:01:55,580 --> 00:01:58,740
Аз се изплаших много.

9
00:01:58,820 --> 00:02:00,710
И прекъснах омовението.

10
00:02:09,530 --> 00:02:11,690
- Проклятие.
 - "Знам, че си убиец".

11
00:02:12,790 --> 00:02:14,120
Кой е това?

12
00:02:14,120 --> 00:02:15,640
Кой?

13
00:02:27,700 --> 00:02:28,760
Добро утро.

14
00:02:28,760 --> 00:02:30,970
Живот мой, добро утро.

15
00:02:32,390 --> 00:02:34,690
Да е на добро ли? Рано си.

16
00:02:35,960 --> 00:02:37,470
Много хубаво спах.

17
00:02:38,220 --> 00:02:40,480
А сега реших да приготвя закуска.

18
00:02:40,480 --> 00:02:43,860
Защо се занимаваш? Остави. Има
служителки, те ще решат.

19
00:02:43,860 --> 00:02:45,720
Фираз, ти не ме познаваш ли?

20
00:02:45,720 --> 00:02:46,840
Не мога.

21
00:02:47,320 --> 00:02:51,170
А и изведнъж ще съм чувствителна
към миризми, когато забременея.

22
00:02:51,170 --> 00:02:53,350
Искам да се насладя, докато мога.

23
00:03:03,440 --> 00:03:04,450
Хайде, да вървим.

24
00:03:16,700 --> 00:03:18,270
Кой се занимава с мен?

25
00:03:31,220 --> 00:03:33,180
Лудият Мустафа, интересно?

26
00:03:37,950 --> 00:03:40,680
Ако не разбера кой си...

27
00:03:41,600 --> 00:03:43,660
Нека не ме наричат Ишъл.

28
00:03:59,060 --> 00:04:00,070
Добро утро, милички.

29
00:04:00,070 --> 00:04:01,000
Добро утро.

30
00:04:01,000 --> 00:04:02,160
Добро утро.

31
00:04:03,740 --> 00:04:05,240
Татко не се е събудил? И чиния няма.

32
00:04:05,240 --> 00:04:06,720
Възможно ли е такова нещо?

33
00:04:06,720 --> 00:04:09,140
Когато се събудих, той вече беше
тръгнал. Не успях дори да го изпратя.

34
00:04:09,140 --> 00:04:11,160
Да е на добро ли в такъв час?

35
00:04:11,160 --> 00:04:13,710
Щял да отведе малкия Апо при
лудия баща.

36
00:04:16,330 --> 00:04:18,320
Жалко. Тормоз над малко дете.

37
00:04:18,320 --> 00:04:19,710
Какво значи луд?

38
00:04:19,710 --> 00:04:20,970
А той здрав ли е?

39
00:04:20,970 --> 00:04:23,070
Недей, Фатих. Ние тук сме си наши.

40
00:04:23,070 --> 00:04:24,580
Кълна се, Ишъл е права.

41
00:04:24,580 --> 00:04:27,450
Аз на мястото на Нилай никога не бих
го позволила.

42
00:04:27,450 --> 00:04:29,050
Как така не би го позволила?

43
00:04:29,760 --> 00:04:32,620
Ако Нилай е майка, той е баща. Има
право да вижда детето. Не може така.

44
00:04:32,620 --> 00:04:36,150
Човекът, когото защитаваш,
едва не уби двама ни.

45
00:04:37,420 --> 00:04:39,790
Детето ти едва не остана без баща.

46
00:04:40,010 --> 00:04:42,050
Аз няма да имам дете.

47
00:04:43,250 --> 00:04:46,540
Добре, Ишъл. Виж, не защитавам брат.

48
00:04:47,030 --> 00:04:50,780
И не мога. Но не можем да се
намесваме в това, че той се вижда с детето.

49
00:04:51,210 --> 00:04:54,480
Правилата в това семейство се
променят в зависимост от случая, Ишъл.

50
00:04:54,480 --> 00:04:55,960
Ти също ще свикнеш с времето.

51
00:04:55,960 --> 00:04:57,450
Добре, остави.

52
00:04:57,450 --> 00:04:59,880
Не си струва да се караме сутрин
рано заради един луд.

53
00:04:59,880 --> 00:05:01,770
Ишил, не казвай "луд", вече не е
красиво.

54
00:05:01,770 --> 00:05:03,120
А той не е ли луд?

55
00:05:03,230 --> 00:05:05,010
Тогава трябва да казваме убиец.

56
00:05:05,010 --> 00:05:06,060
Ти избирай.

57
00:05:06,060 --> 00:05:09,520
Загубих апетит. Имам много работа.
С ваше позволение.

58
00:05:09,720 --> 00:05:10,880
Лека работа.

59
00:05:11,020 --> 00:05:12,060
Благодаря.

60
00:05:14,220 --> 00:05:15,650
Няма ли да ме изпратиш, Дога?

61
00:05:16,960 --> 00:05:18,400
Ще те изпратя, Фатих.

62
00:05:18,550 --> 00:05:20,020
Ще те изпратя.

63
00:05:20,020 --> 00:05:23,200
Все за изпращане говориш. Хайде,
да те изпратя, хайде.

64
00:05:23,200 --> 00:05:24,280
Ще бъде трудно, Дога.

65
00:05:24,280 --> 00:05:26,730
Не, скъпи, какво говориш? Хайде.
Хайде.

66
00:05:33,350 --> 00:05:34,850
Нурсема?

67
00:05:35,870 --> 00:05:38,610
Напоследък се усмихваш. Колко е
прекрасно.

68
00:05:40,360 --> 00:05:46,980
Когато човек има съпруг като
Фираз, не трябва да търси причина
да се усмихва.

69
00:05:51,100 --> 00:05:53,100
Бракът е това.

70
00:05:53,260 --> 00:05:54,890
И в добро, и в зло.

71
00:05:55,040 --> 00:05:58,410
Яхтата. Всичко е готово с яхтата.

72
00:05:58,410 --> 00:05:59,730
Подписвам и я вземам.

73
00:05:59,730 --> 00:06:01,100
Чудесна новина.

74
00:06:01,100 --> 00:06:02,130
Бърз си, братко.

75
00:06:02,130 --> 00:06:03,810
Не оставям работата незавършена.

76
00:06:03,810 --> 00:06:04,920
Ти ме познаваш.

77
00:06:04,920 --> 00:06:05,880
Как да не те познавам?

78
00:06:05,880 --> 00:06:07,750
Надявам се и моето дете да го
очаква това.

79
00:06:09,890 --> 00:06:11,970
Камък ме удари в главата.

80
00:06:14,100 --> 00:06:19,020
Живот мой, моля те, хайде днес
да отидем при г-жа Къвълджъм.
И ти също. Не е красиво пред
чичо.

81
00:06:19,590 --> 00:06:22,420
Имам малко работа днес, Нурсема,
после ще наваксам.

82
00:06:22,420 --> 00:06:24,130
Каква работа имаш днес?

83
00:06:26,400 --> 00:06:32,650
Боже мой, защо трябва да давам
отчет на всяка закуска и вечеря?
Имам работа.

84
00:06:32,650 --> 00:06:34,570
Нурсема, аз ще дойда с теб.

85
00:06:34,570 --> 00:06:36,800
Не успях да отида при Къвълджъм.
Не се получи красиво.

86
00:06:37,200 --> 00:06:38,980
Ако за теб няма проблем, разбира
се.

87
00:06:38,980 --> 00:06:41,150
Възможно ли е такова нещо? Какви
проблеми?

88
00:06:41,150 --> 00:06:42,510
Ще бъда щастлива.

89
00:06:42,510 --> 00:06:43,290
Добре тогава.

90
00:06:43,290 --> 00:06:44,550
Колко е прекрасно.

91
00:06:44,550 --> 00:06:47,610
Свекърва и снаха, ходите под
ръка по вратите.

92
00:06:49,920 --> 00:06:52,810
Ще се обадя след закуска. Ако са
свободни, ще отидем.

93
00:07:03,800 --> 00:07:05,310
Дъще.

94
00:07:06,490 --> 00:07:07,740
Нилай.

95
00:07:07,740 --> 00:07:08,770
Виж какво ще ти кажа.

96
00:07:08,770 --> 00:07:12,200
Помислих си. Наистина си помислих.
Това не излиза от главата ми.

97
00:07:12,500 --> 00:07:13,220
Какво се случи пак?

98
00:07:13,220 --> 00:07:15,990
Дядо ще вземе Абдуллах, нали?

99
00:07:16,000 --> 00:07:18,550
Може би и ние да излезем?

100
00:07:18,890 --> 00:07:20,160
Къде ще излезем?

101
00:07:20,160 --> 00:07:22,770
Не знам. Да се разходим, да се
разсеем.

102
00:07:22,770 --> 00:07:25,830
Кажи. Какво има, кажи за това.

103
00:07:25,830 --> 00:07:28,930
Виж, виж. Същата е като майка си.

104
00:07:29,620 --> 00:07:31,890
Нали Дуду идваше наскоро.

105
00:07:32,400 --> 00:07:36,130
Тя ходила на кея, намерила си
някого.

106
00:07:36,130 --> 00:07:37,640
Съвсем си се вманиачила.

107
00:07:37,640 --> 00:07:40,050
Какво толкова? И аз малко за
себе си ще помисля.

108
00:07:40,050 --> 00:07:41,890
Хайде, не отказвай на майка си.

109
00:07:41,890 --> 00:07:43,460
Мамо, ти съвсем изкукурига.

110
00:07:43,460 --> 00:07:47,290
С какви проблеми се занимавам. А
ти все още за кея мислиш.

111
00:07:47,290 --> 00:07:48,470
Виж, вече се обиждам.

112
00:07:48,470 --> 00:07:52,840
Какво да правя, дъще? Да седя тук
и да умирам от скука? Какво да
правя?

113
00:07:52,840 --> 00:07:55,580
Добре, добре, мамо. Прави каквото
искаш. Иди където искаш.

114
00:07:55,580 --> 00:07:57,450
Но аз никъде не отивам.

115
00:07:57,450 --> 00:08:00,110
Какво ще правя там сама?

116
00:08:00,110 --> 00:08:02,130
Не мога да дойда, мамо, извини ме.

117
00:08:04,940 --> 00:08:06,100
Ще се обадя на Зюлкар.

118
00:08:06,800 --> 00:08:08,530
Мамо, човекът си има работа,
вероятно.

119
00:08:08,530 --> 00:08:11,140
Никой не може да се занимава с
твоите любовни истории.

120
00:08:11,140 --> 00:08:15,020
Не Зюлкар ще управлява
хеликоптера на Апо.

121
00:08:20,370 --> 00:08:22,800
Майката на г-жа Нилай се обажда.

122
00:08:23,060 --> 00:08:24,450
Да бъде на добро.

123
00:08:25,070 --> 00:08:27,120
Боже мой.

124
00:08:28,340 --> 00:08:29,370
Сестра Севтап.

125
00:08:29,370 --> 00:08:32,720
Добро утро, Зюлкар. Мой Зюлкар.

126
00:08:32,720 --> 00:08:35,070
Какво правиш днес? Имам задача
за теб.

127
00:08:35,070 --> 00:08:36,260
Имаш ли планове?

128
00:08:36,260 --> 00:08:38,780
Кълна се, нямам работа, сестро,
вкъщи съм.

129
00:08:38,820 --> 00:08:39,850
На добро ли е?

130
00:08:39,850 --> 00:08:41,410
Ще отидем с теб на кея.

131
00:08:41,410 --> 00:08:43,650
Тази вредна Нилай не идва.

132
00:08:43,650 --> 00:08:44,860
Търпение ми трябва.

133
00:08:44,860 --> 00:08:46,510
Какво ще правим на кея, сестро?

134
00:08:46,600 --> 00:08:52,470
Ще ловим риба. Ще ти разкажа по
пътя. Хайде, моля те, съгласи се.
Моля те, моля те.

135
00:08:52,470 --> 00:08:54,100
Добре, добре, ще дойда, сестро.

136
00:08:54,100 --> 00:08:56,820
Ура! Тръгвам веднага от вкъщи.

137
00:08:56,820 --> 00:08:58,120
По това време?

138
00:08:58,250 --> 00:08:59,810
Риба се лови сутрин.

139
00:08:59,810 --> 00:09:02,960
Добре, сестро. И аз тръгвам. Ще
се видим там.

140
00:09:02,960 --> 00:09:04,350
Ще се видим.

141
00:09:04,600 --> 00:09:06,830
Какво ще правите на кея?

142
00:09:06,830 --> 00:09:08,180
Риба отива да лови.

143
00:09:08,180 --> 00:09:10,320
Както и предполагах.

144
00:09:10,320 --> 00:09:15,360
За Бога, какво предполагаше? Откъде
знаеш, че сестра Севтап е започнала
да лови риба, Бирсен?

145
00:09:15,360 --> 00:09:18,770
Това не са рибите, които познаваш,
Зюлкар.

146
00:09:18,770 --> 00:09:20,640
Ще разбереш, когато отидеш.

147
00:09:20,820 --> 00:09:22,200
Хайде, приятна работа.

148
00:09:25,130 --> 00:09:26,330
Мамичко.

149
00:09:26,330 --> 00:09:28,350
Защо си тиха тази сутрин?

150
00:09:32,290 --> 00:09:33,430
Мамо, нещо ли се е случило?

151
00:09:33,430 --> 00:09:34,900
Питаш дори.

152
00:09:35,400 --> 00:09:36,790
Какво се е променило от вчера?

153
00:09:36,790 --> 00:09:39,830
Мамо. Ние се целунахме, сдобрихме.

154
00:09:39,830 --> 00:09:41,390
Все още ли си там?

155
00:09:41,560 --> 00:09:43,390
Не съм се целувала с никого.

156
00:09:44,020 --> 00:09:47,210
Скъпа, малки спорове се случват
между майка и дъщеря.

157
00:09:47,210 --> 00:09:50,660
Не си вкъщи, ЙОмер. Не знаеш какво
се случва.

158
00:09:50,710 --> 00:09:52,700
Мамо, не помниш ли, че се сдобрихме?

159
00:09:52,700 --> 00:09:58,750
Виж, не се опитвай да спечелиш,
използвайки болестта ми.

160
00:09:58,750 --> 00:09:59,700
Ти разби сърцето ми.

161
00:09:59,700 --> 00:10:02,160
Мамо, разбира се, че не правя това.

162
00:10:02,160 --> 00:10:06,290
Но ако болестта ти прогресира, искам
да се занимавам с това.

163
00:10:06,290 --> 00:10:09,170
Виж, Къвълджъм, някои дребни неща
забравям.

164
00:10:09,260 --> 00:10:13,680
Но това не е свързано с моята
болест, а е свързано с възрастта ми.

165
00:10:13,680 --> 00:10:15,200
Скъпа, и аз имам такова.

166
00:10:15,200 --> 00:10:17,880
Бременността, раждането унищожиха
паметта ми.

167
00:10:17,880 --> 00:10:20,250
Попитайте какво ядох снощи. Няма
да си спомня.

168
00:10:20,250 --> 00:10:23,050
Но помня, че се сдобрихме.

169
00:10:25,030 --> 00:10:26,960
Хайде, нека бъде така.

170
00:10:26,960 --> 00:10:28,240
Ето така.

171
00:10:29,000 --> 00:10:32,530
Не успях да те разделя с татко,
скъпо синче.

172
00:10:35,830 --> 00:10:38,310
Виж, дядо дойде.

173
00:10:55,750 --> 00:10:57,490
Здравей, дъще.

174
00:10:57,680 --> 00:10:59,090
Здравей, татко.

175
00:10:59,090 --> 00:11:01,010
Благодаря, че позволи.

176
00:11:01,200 --> 00:11:03,300
Внукът е поверен на мен. Не се
притеснявай.

177
00:11:03,300 --> 00:11:06,740
Ние сме с хеликоптер натам и обратно.
До обяд ще сме тук, нали?

178
00:11:06,780 --> 00:11:09,110
Първо на Господ, а после на теб
се доверявам, татко.

179
00:11:09,930 --> 00:11:11,610
Не се притеснявай.

180
00:11:12,030 --> 00:11:14,700
Хайде, внук.

181
00:11:15,900 --> 00:11:17,870
Има ли какво да кажеш на Мустафа?

182
00:11:20,560 --> 00:11:21,960
Не.

183
00:11:23,720 --> 00:11:24,810
Довиждане.

184
00:11:24,810 --> 00:11:26,440
Доверявам се на Господ.

185
00:11:26,870 --> 00:11:28,050
Внук.

186
00:11:33,200 --> 00:11:36,030
Иска ми се да можех да върна времето
назад, Мустафа.

187
00:11:36,030 --> 00:11:37,320
Иска ми се.

188
00:11:45,730 --> 00:11:47,720
Татко. Татко.

189
00:11:51,760 --> 00:11:53,620
Татко, чакай, и аз идвам.

190
00:12:07,170 --> 00:12:08,610
Хайде.

191
00:12:11,500 --> 00:12:14,890
Брат, каква красива яхта, отличен
избор.

192
00:12:15,050 --> 00:12:19,000
Брат. Много обичам азербайджанския
език, знаеш.

193
00:12:19,000 --> 00:12:19,780
Знам, брат.

194
00:12:19,780 --> 00:12:23,660
Знаеш, Абидин. Но и над турския
поработи малко. Моля те.

195
00:12:23,780 --> 00:12:26,210
Някои разбират, някои не. Ние
работим във фирмата.

196
00:12:26,210 --> 00:12:28,310
Ти щеше да учиш турски.

197
00:12:28,310 --> 00:12:31,760
Почакай. Имам малка изненада за теб.

198
00:12:31,760 --> 00:12:33,570
- Малка?
- Да.

199
00:12:34,320 --> 00:12:36,190
И? Казвай.

200
00:12:38,590 --> 00:12:40,200
Хайде.

201
00:12:40,970 --> 00:12:48,870
Един фризьор казал на друг: "Да
отворим бръснарски салон".

202
00:12:48,870 --> 00:12:51,950
Абидин. Отлично. Отлично, Абидин.

203
00:12:51,950 --> 00:12:55,960
Момче, половината знаеш. Ще
научиш другата половина. И за две
седмици ще приключиш.

204
00:12:55,960 --> 00:12:57,110
Има надежда, джелап.

205
00:12:57,110 --> 00:12:59,240
Какъв джелап, момче? Да не съм
внук на падишах?

206
00:12:59,240 --> 00:13:01,990
"Г-н" ще казваш, Абидин. Чуй ме.

207
00:13:01,990 --> 00:13:03,360
Окейто, г-н.

208
00:13:03,750 --> 00:13:04,830
Окейто?

209
00:13:04,830 --> 00:13:05,290
Да.

210
00:13:05,290 --> 00:13:07,590
Момче, къде учиш турски, за Бога?

211
00:13:07,590 --> 00:13:09,470
- ТокТик.
- ТокТик?

212
00:13:09,470 --> 00:13:13,640
Там няма да стане, Абидин, по-добре
през ТикТок се занимавай... Абидин,
виж, ще ме побъркаш, Абидин!

213
00:13:13,640 --> 00:13:15,230
Не се ядосвай, брат!

214
00:13:15,230 --> 00:13:16,540
Аз ще се оправя с това нещо.

215
00:13:16,540 --> 00:13:18,210
Иначе аз ще се оправя с теб.

216
00:13:18,210 --> 00:13:19,140
Добре, брат.

217
00:13:19,140 --> 00:13:21,550
Хайде. Добре.

218
00:13:22,820 --> 00:13:24,250
Тук е красиво, знаеш ли?

219
00:13:24,250 --> 00:13:27,840
Красиво е, но сякаш нещо липсва.

220
00:13:27,920 --> 00:13:28,890
Пергола, брат?

221
00:13:28,890 --> 00:13:29,960
Не, Абидин. Шатър.

222
00:13:29,960 --> 00:13:36,560
Мисля, че ще сложим шатър тук на
свободното пространство, ще постелем
килим и ще пием кумис.

223
00:13:36,900 --> 00:13:39,020
Не, това е работа на казахите.

224
00:13:39,720 --> 00:13:41,380
- Иди, повикай човека, Абидин.
- Добре.

225
00:13:41,800 --> 00:13:43,570
Идва.

226
00:13:45,190 --> 00:13:46,530
Г-н Асил.

227
00:13:46,630 --> 00:13:47,620
Как ви се струва?

228
00:13:47,620 --> 00:13:52,960
Шикарно, красиво, но нещо липсва.
Иска се някакъв щрих сякаш.

229
00:13:52,960 --> 00:13:53,800
Как така, г-н?

230
00:13:53,800 --> 00:13:55,750
Ето така.

231
00:13:55,750 --> 00:13:58,500
Вижте, ще имам много важни гости,
разбрахте ли?

232
00:13:58,500 --> 00:14:01,250
За мен е по-важно да им хареса.

233
00:14:01,250 --> 00:14:03,590
Това е много необичайно, голямо и
космополитично общество.

234
00:14:03,590 --> 00:14:06,880
Като синтез на Изтока и Запада.
Успях ли да обясня?

235
00:14:07,280 --> 00:14:08,600
Не успя да обясниш.

236
00:14:09,830 --> 00:14:11,650
Г-н, помислете така.

237
00:14:11,650 --> 00:14:15,960
Въпреки че в такива общества
изглежда, че думата на жената нищо
не значи... Кой всъщност има цялата
сила?

238
00:14:15,960 --> 00:14:17,290
Жените.

239
00:14:17,290 --> 00:14:20,060
Мъжете за какво се смятат? Опора
на дома. Жалко.

240
00:14:20,060 --> 00:14:22,550
Но всъщност са се качили на врата
на жените.

241
00:14:22,550 --> 00:14:23,500
Разбираемо ли обяснявам?

242
00:14:23,500 --> 00:14:26,970
Когато хората идват тук, на кого
трябва да се хареса първо?

243
00:14:27,920 --> 00:14:31,510
На жените трябва да се хареса. Какво
говоря? Първо на жените трябва да се
хареса. Разбрахте ли?

244
00:14:32,770 --> 00:14:33,840
Ще оправим недостатъците веднага.

245
00:14:33,840 --> 00:14:36,240
Виж, относно недостатъците.
Музикантите са горе.

246
00:14:36,240 --> 00:14:39,190
Около тях нека има всякакви
свещници, направи нещо такова. Нека
бъде цветно.

247
00:14:39,190 --> 00:14:40,930
Нека всичко бъде на най-високо ниво.

248
00:14:40,930 --> 00:14:42,780
И нека цветовете бъдат хармонични,
разбрахте ли?

249
00:14:42,780 --> 00:14:44,660
Разбрах какво искате да кажете, г-н.

250
00:14:44,660 --> 00:14:48,430
Ако и сега не си разбрал, влизаш
в Интернет, пишеш "Джеф Безос",
натискаш enter, предаваш от мен
поздрави.

251
00:14:48,430 --> 00:14:49,630
Гледаш и вземаш пример.

252
00:14:49,630 --> 00:14:51,410
Ще реша. Не се притеснявайте.

253
00:14:51,410 --> 00:14:53,160
- Започвам работа веднага.
- Веднага.

254
00:14:57,510 --> 00:14:58,880
Хайде.

255
00:14:58,880 --> 00:15:00,670
Всички ще бъдат тук, Абидин.

256
00:15:01,800 --> 00:15:04,030
Нека приятелите видят как трябва.

257
00:15:04,360 --> 00:15:06,410
Това ти прилича, братко.

258
00:15:06,750 --> 00:15:08,530
Чаша. Защо чашата е празна, Абидин?

259
00:15:08,530 --> 00:15:09,750
Веднага.

260
00:15:10,170 --> 00:15:14,960
Ако знаех, че ще ме въвлечеш в
такива неща, щях ли да дойда, сестро?
Къде е виждано така да се търси мъж?

261
00:15:14,960 --> 00:15:18,360
Моята приятелка Дуду така си
намери мъж, казвам ти.

262
00:15:18,430 --> 00:15:21,560
Ако тя е намерила, защо аз да не
мога? Какво не ми е наред?

263
00:15:21,560 --> 00:15:22,840
Какво ти, сестро?

264
00:15:29,110 --> 00:15:31,210
Абидин.

265
00:15:31,660 --> 00:15:34,780
Ти също ли виждаш това, което аз
виждам, Зюлкар?

266
00:15:38,900 --> 00:15:41,880
Кого ли не раждат жените?

267
00:15:42,710 --> 00:15:46,440
Сякаш стока, която ми хареса, е
намалена.

268
00:15:46,440 --> 00:15:47,900
Прости, Всевишни.

269
00:15:47,900 --> 00:15:49,590
Тези хора вдигат шум.

270
00:15:49,590 --> 00:15:50,770
Очевидно са милионери.

271
00:15:50,770 --> 00:15:52,280
Нима ще те погледне?

272
00:15:52,280 --> 00:15:56,040
Той мен да не гледа. Аз ще бъда
там, където гледа той.

273
00:15:56,040 --> 00:15:58,630
Идват право към нас.

274
00:15:58,630 --> 00:16:00,790
Сестро, моля те, не прави нищо,
добре ли е?

275
00:16:00,790 --> 00:16:04,430
Ще следвам тактиката на майката на
всички майки г-жа Хюрем. Чакай.

276
00:16:04,430 --> 00:16:05,920
Какво ще правиш?

277
00:16:06,130 --> 00:16:09,260
Този сериал беше продаден на всички
страни. Ти не си ли гледал, невежо?
Чакай.

278
00:16:11,510 --> 00:16:12,700
Сестро.

279
00:16:14,060 --> 00:16:15,620
Жената падна.

280
00:16:15,620 --> 00:16:17,860
Не мога да гледам. Умря ли?
Припадна ли? Какво се случи?

281
00:16:17,860 --> 00:16:20,170
Не, моля те, каква смърт? Тя
изгуби съзнание.

282
00:16:20,170 --> 00:16:22,700
- Ставай, сестро.
- Къде съм? Какво се случи с мен?

283
00:16:22,700 --> 00:16:23,550
Г-жо.

284
00:16:23,550 --> 00:16:24,910
Добре ли сте?

285
00:16:25,040 --> 00:16:27,470
Слънчев удар, май.

286
00:16:27,470 --> 00:16:28,410
Добре ли сте, г-жо?

287
00:16:28,410 --> 00:16:33,580
Какво се случи? Не разбрах. Като в
турски филм паднах пред вас.

288
00:16:34,640 --> 00:16:37,800
Наистина като във филм се получи.

289
00:16:39,070 --> 00:16:39,850
Абидин.

290
00:16:40,690 --> 00:16:42,110
Ако сте добре, то приятен ден.

291
00:16:42,110 --> 00:16:44,130
Приятен ден.

292
00:16:47,140 --> 00:16:48,780
Приятен ден тогава.

293
00:16:53,170 --> 00:16:55,560
Какви жени раждат майките, брат Асил.

294
00:16:55,560 --> 00:16:57,710
Избърши си слюнките.

295
00:16:57,710 --> 00:17:00,710
Поне някакви стандарти имай. Вземи
мен за пример, Абидин.

296
00:17:01,060 --> 00:17:02,440
Намерихме, Зюлкар.

297
00:17:02,440 --> 00:17:05,020
Сега всяка сутрин ще сме до тази яхта.

298
00:17:05,020 --> 00:17:08,050
Моля те, какво ще направиш, за да
привлечеш вниманието на мъжа?

299
00:17:08,050 --> 00:17:11,170
Ще се блъснеш в яхтата и ще кажеш,
че не виждаш, ослепяла си, сестро?

300
00:17:11,170 --> 00:17:13,370
Ако трябва, и това ще направя,
Зюлкар.

301
00:17:16,010 --> 00:17:17,590
Той каза, че жената е паднала.

302
00:17:30,610 --> 00:17:31,720
Здравейте.

303
00:17:32,350 --> 00:17:34,440
Добре дошли, г-жо Ишил.

304
00:17:40,130 --> 00:17:43,670
Как сте? Дойдох да видя има ли новини.

305
00:17:43,710 --> 00:17:45,230
Не, няма новини.

306
00:17:45,230 --> 00:17:48,350
Моят Корай просто лежи, свързан към апарат за обдишване.

307
00:17:49,570 --> 00:17:51,350
Ах, мили Боже.

308
00:17:51,530 --> 00:17:54,690
Ако отвореше очи, щях да съм толкова щастлива!

309
00:17:56,690 --> 00:17:59,630
Изобщо не е отварял очи?

310
00:17:59,700 --> 00:18:00,850
Тоест...

311
00:18:02,140 --> 00:18:05,450
Каза ли нещо? Дори една дума?

312
00:18:05,830 --> 00:18:06,880
Не е отварял.

313
00:18:06,880 --> 00:18:10,880
На кого навреди синът ми, че му се случи
това, г-жо Ишил?

314
00:18:11,290 --> 00:18:13,610
Синът ми просто си гледаше работата.

315
00:18:16,160 --> 00:18:19,700
Този проклет психопат разруши живота ни.

316
00:18:19,700 --> 00:18:21,330
Ти знаеш, че и в мен стреля.

317
00:18:21,330 --> 00:18:24,000
Той дори стреля в собствения си брат.

318
00:18:24,360 --> 00:18:26,330
Бог да ви благослови.

319
00:18:26,330 --> 00:18:28,090
Не ни изоставихте.

320
00:18:28,090 --> 00:18:30,040
Той се лекува толкова дълго.

321
00:18:30,040 --> 00:18:31,700
Как щяхме да платим всичко?

322
00:18:31,700 --> 00:18:33,260
Нямаше да имаме сили.

323
00:18:33,260 --> 00:18:36,260
Моля ви се, скъпа. Как може така? Да не
съм чула повече такова нещо.

324
00:18:36,260 --> 00:18:38,990
Корай ми е като брат. Разбира се, че ще
му помагам.

325
00:18:38,990 --> 00:18:40,390
Благодаря ви, г-жо Ишил.

326
00:18:40,390 --> 00:18:43,430
Синът ми си отиде. Само сърцето му бие.

327
00:18:43,430 --> 00:18:46,350
Майчиното ми сърце само се надява.

328
00:18:46,550 --> 00:18:48,110
Но знам, че няма да се върне при мен.

329
00:18:48,110 --> 00:18:49,480
Не говори така.

330
00:18:49,480 --> 00:18:51,520
Уповавай се на Господа.

331
00:18:55,760 --> 00:18:58,720
Мнозина ли го посещават?

332
00:18:58,720 --> 00:18:59,960
Кой идва при него?

333
00:18:59,960 --> 00:19:01,070
Не, дъще.

334
00:19:01,070 --> 00:19:02,480
Ние нямаме никого.

335
00:19:02,480 --> 00:19:05,640
Идваме само аз и баща му.

336
00:19:07,590 --> 00:19:08,790
Ясно.

337
00:19:09,790 --> 00:19:11,030
Пак ще дойда.

338
00:19:11,030 --> 00:19:13,590
Ако имате нужда от нещо, звъннете на
Зюлкар.

339
00:19:13,590 --> 00:19:19,100
Благодаря ви. Бог да ви благослови. Бог да
ви благослови.

340
00:19:22,230 --> 00:19:25,790
Не плачи. Не плачи. Дръж се.

341
00:19:25,790 --> 00:19:28,240
И се моли много. Добре?

342
00:19:28,240 --> 00:19:30,010
Дай Боже.

343
00:19:37,850 --> 00:19:40,060
Разрешаваме само за петнадесет минути.

344
00:19:40,060 --> 00:19:41,030
Моля.

345
00:19:43,360 --> 00:19:45,970
Можете да оставите храната там.
Благодаря.

346
00:19:47,400 --> 00:19:49,750
Мустафа, дойдохме.

347
00:19:50,540 --> 00:19:51,520
Татко!

348
00:19:51,520 --> 00:19:52,670
Нилай!

349
00:19:53,280 --> 00:19:59,730
О, Господи. О, Господи. Колко си сладък.
Ти дойде при мен?

350
00:20:00,930 --> 00:20:08,930
Миличък. Синко мой. Колко си пораснал,
синко.

351
00:20:12,050 --> 00:20:13,450
О, Господи.

352
00:20:21,720 --> 00:20:24,120
Здравей, Нилай. Всичко наред ли е?

353
00:20:24,120 --> 00:20:25,750
Всичко е наред, благодаря.

354
00:20:25,820 --> 00:20:27,600
Изобщо ли не ти липсвах?

355
00:20:27,990 --> 00:20:29,930
Дойдох тук заради сина си.

356
00:20:30,330 --> 00:20:31,140
Разбирам.

357
00:20:31,950 --> 00:20:34,240
Нилай, извинявам се на теб и на сина.

358
00:20:34,240 --> 00:20:38,190
Не исках да ви изоставям така, но честно казано не помня какво направих.

359
00:20:38,190 --> 00:20:40,260
Ако можехме и ние да забравим, Мустафа.

360
00:20:45,650 --> 00:20:46,790
Какво?

361
00:20:47,550 --> 00:20:49,210
А ти как си?

362
00:20:49,680 --> 00:20:50,940
Благодаря, добре съм.

363
00:20:51,790 --> 00:20:53,040
Виждам, че си добре, Мустафа.

364
00:20:53,040 --> 00:20:53,770
Браво.

365
00:20:53,770 --> 00:20:55,450
Добре съм, татко. Слава Богу.

366
00:20:55,450 --> 00:20:56,540
Четем книга.

367
00:20:56,540 --> 00:20:58,310
Нурсема ми се обади тези дни. Толкова се зарадвах.

368
00:20:59,070 --> 00:21:01,250
Иска ми се да поговоря и с Фатих.

369
00:21:02,650 --> 00:21:04,780
Всички ти предават поздрави.

370
00:21:05,040 --> 00:21:05,870
И аз им пращам поздрави.

371
00:21:05,870 --> 00:21:07,460
Оправяй се, сине.

372
00:21:08,060 --> 00:21:10,130
Ако Бог даде, всичко ще се оправи.

373
00:21:10,130 --> 00:21:12,810
Добре съм, татко. Очаквам деня, в
който ще изляза оттук. Дай Боже.

374
00:21:13,130 --> 00:21:15,790
Ще ви чакам пред вратата.

375
00:21:19,900 --> 00:21:24,910
Татко, тук прочетох целия Коран
два пъти, мислейки за теб. Сега
ще го прочета още веднъж за сина.

376
00:21:24,910 --> 00:21:26,980
Нека Бог не ни дава да се отклоним
от истинския път, сине.

377
00:21:26,980 --> 00:21:28,080
Амин, татко.

378
00:21:28,080 --> 00:21:30,270
Нека Господ ви благослови.

379
00:21:31,330 --> 00:21:33,830
Татко, какво направих на Нилай, че
тя се отнася така с мен?

380
00:21:33,830 --> 00:21:39,500
Мустафа, разбира се, карахте се,
когато бяхте ядосани.

381
00:21:39,500 --> 00:21:42,900
Да, но какво мога да съм направил
толкова, че тя да не може да ме
прости?

382
00:21:43,270 --> 00:21:44,550
Седни.

383
00:21:45,390 --> 00:21:47,320
Ох, давай.

384
00:21:54,760 --> 00:21:57,300
Мустафа, знаеш ли как описваха
слепците слона?

385
00:21:57,300 --> 00:21:58,260
Не, татко.

386
00:21:58,260 --> 00:22:00,940
За това разказва Мевлана в
"Маснави".

387
00:22:01,200 --> 00:22:03,640
Слонът е едно цяло.

388
00:22:03,640 --> 00:22:10,130
Но когато помолили слепците да го
опишат, един от тях опипал крака
му и казал, че е дърво.

389
00:22:10,880 --> 00:22:14,840
Друг докоснал хобота и казал, че
е удушвач.

390
00:22:16,140 --> 00:22:19,290
А друг докоснал ухото и казал, че
е ветрило.

391
00:22:19,520 --> 00:22:21,860
Никой не успял да опише едно цяло.

392
00:22:21,860 --> 00:22:23,630
Не успял да каже, че е слон.

393
00:22:25,980 --> 00:22:29,620
Мустафа, в тази стая има слон.

394
00:22:30,520 --> 00:22:34,740
Когато го видим целия, той внезапно
изчезва.

395
00:22:35,610 --> 00:22:38,790
От тази стая и от гърдите ни.

396
00:22:38,790 --> 00:22:45,570
Когато погледнем не към детайлите,
а към едно цяло и видим това цяло
- всички обиди ще отминат.

397
00:22:45,570 --> 00:22:47,700
Изгубих се в детайлите, нали?

398
00:22:47,700 --> 00:22:49,590
На хората е присъщо да грешат,
Мустафа.

399
00:22:50,040 --> 00:22:52,070
Всички грешат.

400
00:22:52,070 --> 00:22:55,180
Виж, детето ти е в ръцете ти.

401
00:22:55,460 --> 00:22:57,000
Благодари Господ, синко.

402
00:22:57,620 --> 00:23:02,420
Нека Господ ми даде възможност да
видя цялото и да излекувам сърцата,
които разбих.

403
00:23:02,420 --> 00:23:03,840
Амин, синко.

404
00:23:06,510 --> 00:23:07,930
Времето изтече.

405
00:23:08,970 --> 00:23:10,110
Време е да се сбогуваме.

406
00:23:10,110 --> 00:23:11,910
Но не завинаги.

407
00:23:14,390 --> 00:23:15,650
Ела при мен, моя падишах.

408
00:23:15,650 --> 00:23:19,400
Хайде, тръгвай. Моето ангелче.

409
00:23:25,840 --> 00:23:28,030
Нека Господ те благослови, татко.

410
00:23:34,170 --> 00:23:36,020
Корай вече е растение.

411
00:23:37,370 --> 00:23:39,130
Той вече няма да навреди.

412
00:23:39,130 --> 00:23:41,610
Остана само Мустафа.

413
00:23:42,060 --> 00:23:43,690
Лудият.

414
00:23:43,690 --> 00:23:45,090
Психопат.

415
00:23:45,090 --> 00:23:47,080
Дори от лудницата ме тормози.

416
00:24:01,520 --> 00:24:04,470
Надявам се, че не е казал нищо на
Апо.

417
00:24:06,720 --> 00:24:09,260
Сигурно няма да повярва на този
глупак.

418
00:24:17,040 --> 00:24:18,910
Слушам, мадмоазел.

419
00:24:18,910 --> 00:24:19,910
Къде си?

420
00:24:19,910 --> 00:24:21,290
Аз съм в хотела, мила.

421
00:24:21,500 --> 00:24:23,040
Защо имаш такъв глас?

422
00:24:23,040 --> 00:24:24,790
Малко съм уморена.

423
00:24:24,980 --> 00:24:26,680
Идвам при теб. Да поговорим.

424
00:24:26,680 --> 00:24:27,770
Добре ли си?

425
00:24:27,770 --> 00:24:28,750
Всичко наред ли е?

426
00:24:28,750 --> 00:24:30,210
Не, Лео.

427
00:24:34,190 --> 00:24:38,180
Трябва спешно да изляза от
положението, така че Лео да не се
усъмни.

428
00:24:53,220 --> 00:24:55,850
Всичко, дъще. Всичко. Всичко.

429
00:24:56,770 --> 00:24:59,060
По-добре да бях умряла, отколкото
да го видя в това състояние.

430
00:24:59,060 --> 00:25:01,180
Не говори така, дъще. Иначе ще
разгневиш Господ.

431
00:25:01,180 --> 00:25:03,180
Бъди благодарна, че го видя.

432
00:25:03,180 --> 00:25:05,140
Той беше сякаш предишният Мустафа.

433
00:25:05,140 --> 00:25:07,660
- Сякаш никога не е боледувал.
- Иди, поразходи се малко, бебчо.

434
00:25:07,660 --> 00:25:10,580
Вече му е скучно. Бягай.

435
00:25:11,510 --> 00:25:12,850
Разбира се, дъще.

436
00:25:12,850 --> 00:25:15,960
Той вече няколко месеца се лекува
добре в най-добрата клиника в
страната.

437
00:25:15,960 --> 00:25:17,250
Естествено, ще има резултат.

438
00:25:17,250 --> 00:25:18,560
Толкова много неща са направени
не напразно.

439
00:25:18,560 --> 00:25:21,120
Татко, мисля си от онзи ден, когато
всичко се случи.

440
00:25:21,120 --> 00:25:23,610
Да, Мустафа напоследък не беше на
себе си.

441
00:25:23,610 --> 00:25:25,550
Но той не можеше да стане убиец.

442
00:25:25,550 --> 00:25:27,310
Нещо се случи и той стана такъв.

443
00:25:27,310 --> 00:25:29,190
Ти не мислиш ли така?

444
00:25:29,320 --> 00:25:31,920
Не знам. Навярно си е измислил
нещо.

445
00:25:31,920 --> 00:25:34,030
Само Господ знае това, дъще.

446
00:25:34,030 --> 00:25:37,270
Всяко зло, изпратено от Господ, е
изпитание.

447
00:25:37,270 --> 00:25:38,730
Това е урок за нас.

448
00:25:38,730 --> 00:25:43,010
Татко, толкова уроци получихме, но
оставаме на втора година.

449
00:25:45,190 --> 00:25:46,550
Абдуллах!

450
00:25:47,710 --> 00:25:48,870
Татко, да вървим.

451
00:25:48,870 --> 00:25:51,500
Мама не знае, че съм тук. Искам
да се прибера по-бързо вкъщи.

452
00:25:51,500 --> 00:25:52,600
Хайде, дъще.

453
00:25:52,600 --> 00:25:54,410
Влизай, влизай.

454
00:26:01,410 --> 00:26:02,330
Заповядайте.

455
00:26:03,620 --> 00:26:04,790
Скъпа.

456
00:26:05,440 --> 00:26:06,470
Скъпа.

457
00:26:12,050 --> 00:26:12,940
Как си?

458
00:26:13,000 --> 00:26:14,800
Толкова се притеснявах за теб.

459
00:26:16,640 --> 00:26:18,460
Няма новини, Къвълджъм.

460
00:26:19,340 --> 00:26:25,850
Невинният ми син е зад решетките,
а аз гледам детските му снимки.

461
00:26:27,110 --> 00:26:28,170
Само погледни.

462
00:26:29,890 --> 00:26:31,860
Колко бързо лети времето.

463
00:26:32,440 --> 00:26:35,940
Но не знаеш каква шега ще ти
извърти животът.

464
00:26:35,940 --> 00:26:37,380
Какво красиво дете.

465
00:26:37,380 --> 00:26:39,040
Погледни го.

466
00:26:39,040 --> 00:26:41,130
Сега е в затвора.

467
00:26:41,290 --> 00:26:44,890
Ние не пишем съдбите на децата
си, Нилгюн.

468
00:26:44,970 --> 00:26:47,740
И затова не се обвинявай повече
за нищо. Моля те.

469
00:26:47,740 --> 00:26:49,710
А ако остане там?

470
00:26:51,200 --> 00:26:52,660
А ако никога не излезе?

471
00:26:52,660 --> 00:26:54,920
Позволиха ми да го видя само веднъж.

472
00:26:55,070 --> 00:26:58,190
Той толкова е отслабнал.

473
00:26:58,190 --> 00:27:01,210
И тогава ми стана лошо.

474
00:27:02,980 --> 00:27:06,160
Знаеш ли, майчинството всъщност
е хранене.

475
00:27:06,470 --> 00:27:07,460
Тоест, как?

476
00:27:07,460 --> 00:27:11,870
Първото нещо, което правим, когато
вземем дете на ръце, е да го нахраним.

477
00:27:11,870 --> 00:27:14,090
Защото той много се нуждае от това.

478
00:27:14,090 --> 00:27:18,930
Но това не е само да наситим стомаха
му. Когато го храним, храним душата му.

479
00:27:18,930 --> 00:27:22,990
Не с мляко, а с внимание, преживявания,
грижа и обич.

480
00:27:22,990 --> 00:27:24,960
И знаеш ли кое е най-трудното, Нилгюн?

481
00:27:24,960 --> 00:27:30,780
Да признаеш, че твоето дете е
независима от теб личност и въпреки
всичко, да бъдеш до него.

482
00:27:30,780 --> 00:27:33,160
Аз не мога да нахраня детето си...

483
00:27:34,440 --> 00:27:35,870
То е в затвора.

484
00:27:35,870 --> 00:27:38,630
Нилгюн, ти вярваш на сина си.

485
00:27:38,760 --> 00:27:40,780
Сигурна съм, че невинността му ще
бъде доказана.

486
00:27:40,780 --> 00:27:44,200
Омер се срещна с Хакан и го запозна
с адвокат.

487
00:27:44,200 --> 00:27:47,360
Не се притеснявай, ще опитаме всичко,
за да се разреши всичко.

488
00:27:48,420 --> 00:27:49,600
Как е Кемал?

489
00:27:49,600 --> 00:27:51,020
Кемал е добре.

490
00:27:51,420 --> 00:27:56,430
Ще го доведа при теб, когато се
съвземеш и всичко се оправи.

491
00:28:00,220 --> 00:28:00,980
Сестричке.

492
00:28:00,980 --> 00:28:03,710
Аслъ, влизай, скъпи.

493
00:28:05,320 --> 00:28:07,500
Бях на яхтата.

494
00:28:07,500 --> 00:28:09,480
Прекрасно.

495
00:28:09,480 --> 00:28:11,600
Поздравявам те.

496
00:28:11,600 --> 00:28:13,410
Изобщо не трябва да се притесняваш.

497
00:28:13,410 --> 00:28:15,690
Между другото, изпратих Омер при
Фатих.

498
00:28:15,690 --> 00:28:21,870
Скоро той ще го вбеси толкова много.
Той просто ще избухне от злоба. Имам
забележителни планове.

499
00:28:21,870 --> 00:28:24,050
Вече се вълнувам.

500
00:28:24,050 --> 00:28:25,600
Вече организирах всичко.

501
00:28:25,600 --> 00:28:27,680
Ще дойдат всички от тази компания.

502
00:28:27,680 --> 00:28:28,500
Всичко ще бъде наред.

503
00:28:28,500 --> 00:28:29,770
И знаеш ли защо?

504
00:28:30,560 --> 00:28:34,360
Ще изгоня Фатих от неговото поле,
сестро.

505
00:28:35,530 --> 00:28:38,410
Ти си великолепен, Асил.

506
00:28:38,410 --> 00:28:43,860
Постоянно повтарям на Фираз
"синко, направи нещо, за да ги смачкаш".

507
00:28:43,860 --> 00:28:45,430
Но напразно.

508
00:28:45,430 --> 00:28:48,380
Ти си точно кръвта, която търся.

509
00:28:48,380 --> 00:28:50,650
Сестра, представи си, че съм кръвен център.

510
00:28:50,650 --> 00:28:55,200
Мога да бъда и положителна, и
отрицателна група. Мога да съм и донор,
и реципиент. Ти знаеш.

511
00:28:55,200 --> 00:28:56,910
Бъди сигурна, ще се забавляваме добре.

512
00:28:57,660 --> 00:29:00,730
Тогава ще се обадя на г-н Абдулах и
лично ще го поканя.

513
00:29:00,730 --> 00:29:01,390
Прекрасно.

514
00:29:01,390 --> 00:29:02,890
Вече казах на Абидин.

515
00:29:02,890 --> 00:29:06,680
Той сам ще поговори с всички
ръководители и ще ги покани.

516
00:29:07,640 --> 00:29:09,260
Между другото, къде е Фираз?

517
00:29:09,800 --> 00:29:10,980
Кой знае?

518
00:29:10,980 --> 00:29:12,490
Ти знаеш.

519
00:29:12,490 --> 00:29:14,050
Ах, Асил, ах.

520
00:29:14,670 --> 00:29:17,940
Моето голямо нещастие е, че всичко
знам.

521
00:29:17,940 --> 00:29:21,220
Както казват "човек е щастлив, че не знае".

522
00:29:21,220 --> 00:29:23,550
А аз досега не съм познала такова щастие.

523
00:29:23,550 --> 00:29:27,970
Сестричке, но ти много притискаш
момчето. Ами, наистина.

524
00:29:27,970 --> 00:29:31,240
Фираз може да бъде наречен синекура.

525
00:29:31,240 --> 00:29:31,720
Какво?

526
00:29:31,720 --> 00:29:33,200
А какво означава това?

527
00:29:33,800 --> 00:29:35,050
За първи път ли го чуваш?

528
00:29:35,050 --> 00:29:35,640
Да.

529
00:29:35,640 --> 00:29:37,340
Виждаш ли, как позна.

530
00:29:37,550 --> 00:29:43,670
Слушай, аз ще съм първият, който ще
те просветли преди Али Ихсан Варол.

531
00:29:44,210 --> 00:29:45,750
Синекура...

532
00:29:46,110 --> 00:29:51,520
Така наричат човек, който заема добре
платена длъжност, която не изисква
голям труд.

533
00:29:51,520 --> 00:29:52,920
Това е нашият Фираз.

534
00:29:52,920 --> 00:29:59,720
Сестра, да, но, слушай. Толкова красиво
название - синекура.

535
00:29:59,850 --> 00:30:02,080
Не го притискай така.

536
00:30:03,450 --> 00:30:06,360
Ами, на кого говоря? Не се смей.

537
00:30:06,360 --> 00:30:10,470
Ай, Асил, ти ме разсмя.

538
00:30:10,470 --> 00:30:12,490
Нека и Господ те разсмее.

539
00:30:14,180 --> 00:30:15,660
Значи, синекура?

540
00:30:15,660 --> 00:30:16,530
Да.

541
00:30:18,000 --> 00:30:21,010
Не, така не става.

542
00:30:21,010 --> 00:30:22,590
Нека го поправят, Юсуф.

543
00:30:22,590 --> 00:30:23,490
Добре, г-н.

544
00:30:23,500 --> 00:30:24,040
Ще предам.

545
00:30:24,040 --> 00:30:33,400
Кажи им още това, "Имате работа с
Фатих Унал. Документ за Фатих Унал не
може да бъде в такъв вид. Не може!". И всичко.

546
00:30:34,900 --> 00:30:35,920
Влезте.

547
00:30:37,900 --> 00:30:38,800
Вуйчо, влизай. Добре дошъл.

548
00:30:38,800 --> 00:30:40,340
Юсуф, можеш да вървиш.

549
00:30:42,180 --> 00:30:43,430
Сядай, вуйчо.

550
00:30:43,640 --> 00:30:44,980
С какво да те почерпя?

551
00:30:45,410 --> 00:30:46,510
Не искам нищо. Благодаря.

552
00:30:48,540 --> 00:30:50,300
Срещнах се с Асил.

553
00:30:50,470 --> 00:30:52,940
Той уреди яхтата. И утре дава прием за всички ни.

554
00:30:52,940 --> 00:30:54,530
Дава прием ли?

555
00:30:54,530 --> 00:30:56,110
Какъв натрапник.

556
00:30:56,110 --> 00:30:57,910
Дойде едва вчера, а вече дава прием?

557
00:30:57,910 --> 00:31:00,800
Но това е нова сделка, нов проект за компанията. Какво има?

558
00:31:00,800 --> 00:31:04,600
Чичо, тази яхта е купена с наши пари, а той ще празнува като своя победа.

559
00:31:04,600 --> 00:31:07,460
Никъде няма да ходя. И ти се обиждам, че го подкрепяш.

560
00:31:07,460 --> 00:31:08,220
Да знаеш.

561
00:31:08,220 --> 00:31:11,650
Фатих, не бъди дете. Защо си толкова ядосан на него?

562
00:31:11,650 --> 00:31:14,120
Той просто си върши работата и никого не закача.

563
00:31:14,120 --> 00:31:17,760
Не разбирам защо приемаш тази ситуация като предизвикателство?

564
00:31:18,000 --> 00:31:19,640
Не приемам, чичо.

565
00:31:19,730 --> 00:31:24,190
Така е. Наскоро дойде при мен и се държеше изключително надуто и говореше глупости. Кой е той?

566
00:31:24,190 --> 00:31:25,560
Какво си позволява?!

567
00:31:25,560 --> 00:31:27,970
Спокойно, шампионе. Защо крещиш така?

568
00:31:27,970 --> 00:31:30,650
Чичо, готов съм на всичко за компанията.

569
00:31:30,650 --> 00:31:31,910
За два месеца ли?

570
00:31:31,910 --> 00:31:33,300
Недей така. Знаеш каква отговорност нося.

571
00:31:33,300 --> 00:31:35,060
Всички имаме отговорности, Фатих.

572
00:31:35,060 --> 00:31:36,540
Такъв е животът.

573
00:31:36,540 --> 00:31:39,520
Фатих, докато ни нямаше, ти два месеца се опитваше да ръководиш компанията.

574
00:31:39,520 --> 00:31:41,960
Ти се умори, изтощи и загуби себе си.

575
00:31:41,960 --> 00:31:45,120
А ние сме тук цял живот. Целият ни живот мина тук.

576
00:31:45,120 --> 00:31:47,540
Не е нужно да воюваш с никого.

577
00:31:47,540 --> 00:31:49,360
В крайна сметка, всички сме партньори.

578
00:31:49,360 --> 00:31:53,170
Тези хора са наши партньори. И ще трябва да стигнем до общо решение.

579
00:31:53,170 --> 00:31:55,390
Чичо, ти го подценяваш.

580
00:31:55,900 --> 00:31:57,230
Той иска друго.

581
00:31:57,230 --> 00:31:59,060
- И какво иска? 
- Да ме унищожи. Какво друго?

582
00:31:59,060 --> 00:32:01,360
Защо му е да се опитва да те унищожи?

583
00:32:01,360 --> 00:32:04,800
Фатих, тогава се дръж така, че никой да не може да те унищожи.

584
00:32:04,800 --> 00:32:07,850
Нека не се страхуват от теб, а да те уважават, Фатих.

585
00:32:07,850 --> 00:32:11,350
Именно по този начин ръководим тази компания толкова години.

586
00:32:11,350 --> 00:32:12,950
Ти също ще го правиш.

587
00:32:12,980 --> 00:32:16,190
Фатих, не бъди високомерен.

588
00:32:16,860 --> 00:32:19,440
Високомерието дърпа човека на дъното.

589
00:32:20,330 --> 00:32:22,720
Моля те. Успокой се малко.

590
00:32:24,190 --> 00:32:28,950
Тръгвам. Утре ще бъдем на тази яхта. Ти ще представляваш компанията, добре?

591
00:32:28,950 --> 00:32:30,840
Не говори глупости.

592
00:32:31,000 --> 00:32:33,560
Не искам да се отровиш с власт, Фатих.

593
00:32:33,830 --> 00:32:35,350
Добре, разбрах. Ще помисля.

594
00:32:35,350 --> 00:32:38,950
Мисли колкото искаш, но утре бъди на яхтата.

595
00:32:50,630 --> 00:32:51,930
Само вижте този човек.

596
00:32:51,930 --> 00:32:54,290
Още и отношенията ми с чичо ми ще развали.

597
00:32:55,310 --> 00:32:56,520
Е, добре.

598
00:32:57,060 --> 00:33:01,670
Ако не дойда и не ти разваля тази вечер, да не ме наричат Фатих Унал.

599
00:33:04,370 --> 00:33:06,510
А повелителката на сърцето ми е вече тук.

600
00:33:08,000 --> 00:33:10,450
Какво става? По-нервен си, отколкото си мислех.

601
00:33:20,400 --> 00:33:21,960
Всичко, аз се предавам.

602
00:33:23,590 --> 00:33:25,970
Права си, но имаме цел. Ще се
наложи да потърпим малко.

603
00:33:25,970 --> 00:33:27,940
Имаме цел, но какво правим, за
да я постигнем, Лео?

604
00:33:27,940 --> 00:33:30,580
Просто си седим.

605
00:33:31,570 --> 00:33:33,620
Абдулах стана непоносим.

606
00:33:33,620 --> 00:33:35,980
Нямаш представа какво преживявам
в тази къща.

607
00:33:35,980 --> 00:33:37,910
Скъпа, той толкова много те обичаше.

608
00:33:37,910 --> 00:33:39,800
Казвах ли ти, че каквото и да
кажа, го прави, в устата ме гледа.

609
00:33:39,800 --> 00:33:41,710
Да върви по дяволите неговата любов!

610
00:33:42,020 --> 00:33:43,550
Погледни ме. Той не е направил
нищо лошо, нали?

611
00:33:43,550 --> 00:33:45,280
Не те е бил, нали?

612
00:33:45,280 --> 00:33:47,830
Ако само посмее да ме удари, ще
му откъсна ръката!

613
00:33:47,830 --> 00:33:49,550
Казала и получила куршум в корема.

614
00:33:49,550 --> 00:33:52,200
Замълчи, това същото ли е?

615
00:33:52,470 --> 00:33:56,530
Така не става - събираш пари
полека, събираш трохи...

616
00:33:56,530 --> 00:33:58,880
Хайде да направим най-накрая нещо
решително!

617
00:33:58,880 --> 00:34:01,130
Ох, омръзна ми да играя на домошар,
време е да се измъкнем оттук по-скоро!

618
00:34:01,530 --> 00:34:03,160
Не ти ли купиха къща?

619
00:34:03,160 --> 00:34:04,590
Има наемни плащания.

620
00:34:04,590 --> 00:34:06,100
Продай я и да се махаме оттук.

621
00:34:06,100 --> 00:34:09,780
Да, разбира се, продадох аз къщата.

622
00:34:10,020 --> 00:34:12,730
Как ще живеем цял живот с парите
от един апартамент?!

623
00:34:13,520 --> 00:34:15,590
Ти нямаш пари, аз нямам.

624
00:34:15,590 --> 00:34:17,260
Тези пари ще свършат за два дни.

625
00:34:17,970 --> 00:34:19,640
Няма да имам дете.

626
00:34:19,640 --> 00:34:21,980
С никакъв апартамент няма да се
оправдае такава такса.

627
00:34:21,980 --> 00:34:23,650
Трябва нещо повече.

628
00:34:23,650 --> 00:34:25,290
Стига си се лъгала, този човек
не ти сипва пари в брой.

629
00:34:25,290 --> 00:34:27,220
Всичко, което остава, е само жалки
трохи да събереш.

630
00:34:27,430 --> 00:34:30,450
Тогава ще трябва да го принудим да
инвестира пари.

631
00:34:31,780 --> 00:34:34,230
Виж ти, май имаш план?

632
00:34:34,230 --> 00:34:38,280
Имам идея. Ще отворя свой бизнес.

633
00:34:39,030 --> 00:34:40,320
Не се смей.

634
00:34:40,320 --> 00:34:42,710
Щом големи суми не може да се
изкарат, ще отворя бизнес сама.

635
00:34:42,710 --> 00:34:44,340
Вижте я, най-умната.

636
00:34:44,340 --> 00:34:45,600
Ще те изям.

637
00:34:46,660 --> 00:34:50,000
Казваше, уловим ли голяма риба,
ще избягаме двамата с теб. Но
сега реши: ще седя и въдица ще хвърлям?

638
00:34:50,000 --> 00:34:51,060
Не говори глупости.

639
00:34:51,060 --> 00:34:52,470
Аз няма да работя.

640
00:34:52,470 --> 00:34:54,040
Ще отворя бизнес и веднага ще го
съсипя.

641
00:34:54,170 --> 00:34:55,390
А, дори така?

642
00:34:55,390 --> 00:34:56,620
Да, точно така.

643
00:34:57,520 --> 00:34:58,950
Ще отворим някакъв бутик.

644
00:34:58,950 --> 00:35:01,960
Ще нарисуваме на хартия куп разходи.

645
00:35:01,960 --> 00:35:04,140
С огромни пари спокойно ще се
изнесем оттук.

646
00:35:04,140 --> 00:35:06,750
Докато теглим пари, бутикът ще
потъне окончателно. А после какво?

647
00:35:06,750 --> 00:35:07,930
Нека потъва!

648
00:35:07,930 --> 00:35:13,290
Жена на богат мъж, чийто първи
бизнес се е провалил, аз няма да бъда.

649
00:35:13,410 --> 00:35:20,150
След това ще закрия един бизнес,
друг ще започна. И той ще рухне.
Трето предприятие ще потопя и, събрала
огромна сума, ще се изнесем оттук!

650
00:35:21,960 --> 00:35:24,430
Ти си истински дявол.

651
00:35:24,670 --> 00:35:25,660
Какво мислиш?

652
00:35:28,190 --> 00:35:30,520
Казвам, да се захващаме за работа!

653
00:36:05,890 --> 00:36:10,700
- Слушам.
- Мъжо, как си?

654
00:36:10,920 --> 00:36:13,070
Добре, работа, тичане. Ти как си?

655
00:36:13,070 --> 00:36:14,630
И аз съм добре.

656
00:36:17,000 --> 00:36:18,350
Бях в аптеката.

657
00:36:18,350 --> 00:36:20,100
Купих си тест за овулация.

658
00:36:20,100 --> 00:36:21,040
Какво е това?

659
00:36:21,040 --> 00:36:27,090
Е, той показва най-благоприятните
дни за забременяване.

660
00:36:27,170 --> 00:36:30,920
Показва ми периода на овулация.

661
00:36:31,060 --> 00:36:34,080
Значи, целишь се право в целта в
това отношение?

662
00:36:34,440 --> 00:36:43,470
Фираз, сгреших, че забавих този
въпрос, тъй като ти толкова го искаше.

663
00:36:43,470 --> 00:36:44,860
Извини ме.

664
00:36:45,040 --> 00:36:51,080
Да се надяваме, че Господ ще позволи
и скоро ще имаме дете.

665
00:36:51,940 --> 00:36:54,590
Скъпа, сега съм малко зает, ще
говорим по-късно, добре?

666
00:36:54,590 --> 00:36:59,480
Добре. Няма ли да отидеш при г-жа
Къвълджъм?

667
00:36:59,480 --> 00:37:02,140
Не, казах ти, че имам много работа.

668
00:37:02,140 --> 00:37:04,050
Оф, какво е това за работа?

669
00:37:04,650 --> 00:37:06,860
Добре, целувам те.

670
00:37:43,550 --> 00:37:45,960
Караш ме да чакам, Демет!

671
00:37:57,510 --> 00:38:01,250
Къде са те, ще полудея!

672
00:38:04,660 --> 00:38:10,260
Дъще, къде бяхте? През цялото
време мислех за вас. Щях да
съобщавам в полицията.

673
00:38:10,260 --> 00:38:12,070
Мамо, не преувеличавай.

674
00:38:12,070 --> 00:38:15,670
Апош не отиде ли при баща си? От
къде идвате така?

675
00:38:18,740 --> 00:38:20,390
Пътувахме заедно.

676
00:38:21,160 --> 00:38:25,330
Господи, защо не ми каза?

677
00:38:25,330 --> 00:38:27,690
Решението ми отне три секунди и
половина.

678
00:38:27,690 --> 00:38:30,900
Ако беше помислила малко повече -
нямаше да отидеш никъде.

679
00:38:30,900 --> 00:38:34,380
Така излязох рязко от къщата и
затичах след бащата на Абдуллах.

680
00:38:34,380 --> 00:38:35,390
Ти си чудесна, дъще.

681
00:38:35,390 --> 00:38:38,060
Не би било правилно да оставиш сина
си сам. Ти си чудесна.

682
00:38:39,900 --> 00:38:43,610
Защо имаш такова лице?

683
00:38:43,610 --> 00:38:46,410
Беше толкова странно да видя Мустафа
след толкова месеци.

684
00:38:46,660 --> 00:38:48,400
Сякаш нищо не се е случило.

685
00:38:48,450 --> 00:38:50,270
Ако го беше видяла, той се е променил.

686
00:38:50,470 --> 00:38:55,410
Боже мой. Боже мой. Тогава защо си
толкова разстроена?

687
00:38:55,410 --> 00:38:57,750
Разстроена ли съм или не, не знам.

688
00:38:57,750 --> 00:38:59,670
Главата ми се върти.

689
00:38:59,890 --> 00:39:01,650
Трябва да се отпусна малко.

690
00:39:01,650 --> 00:39:06,370
Добре, остави ми сина си. И не се
затруднявай с домакинската работа.

691
00:39:06,370 --> 00:39:08,080
Хайде. Излез, подишай малко въздух.

692
00:39:08,080 --> 00:39:09,570
Дори не знам. Мислиш ли така?

693
00:39:09,570 --> 00:39:15,050
Разбира се. Необходимо е да се помисли
над икономиката, за да се привлекат
пари в живота си.

694
00:39:15,050 --> 00:39:16,620
Как ще се справим с икономиката,
мамо?

695
00:39:16,620 --> 00:39:17,680
Ние изобщо не разбираме нищо от това!

696
00:39:17,680 --> 00:39:20,000
Иди да пазаруваш.

697
00:39:20,000 --> 00:39:21,510
Изобщо не е смешно.

698
00:39:21,510 --> 00:39:24,920
Хайде, излизай навън, хайде. Аз ще
се погрижа за детето.

699
00:39:24,920 --> 00:39:26,090
Върви, върви.

700
00:39:26,090 --> 00:39:28,360
Добре, мамо, ще се върна след час и
половина-два, добре?

701
00:39:28,620 --> 00:39:30,090
Добре.

702
00:39:30,350 --> 00:39:31,420
Тръгнах си.

703
00:39:31,420 --> 00:39:32,990
Хайде, върви.

704
00:39:33,110 --> 00:39:35,540
Хайде, ще играем с теб.

705
00:39:35,730 --> 00:39:39,340
Както очаквахме, в дома на Нилгюн има горчивина и тъга.

706
00:39:40,300 --> 00:39:43,930
Ето какво е животът - никога не знаеш предварително какво предстои.

707
00:39:43,930 --> 00:39:45,420
За една майка е много трудно.

708
00:39:45,420 --> 00:39:46,670
Трудно е, разбира се.

709
00:39:46,670 --> 00:39:49,260
Но и извършилите зло трябва да платят сполна.

710
00:39:49,260 --> 00:39:51,290
Но мисля, че Фуркан е невинен, мамо.

711
00:39:51,890 --> 00:39:53,750
Явно попадаш под влиянието на Нилгюн.

712
00:39:53,750 --> 00:39:54,900
Възможно ли е такова нещо, мамо?

713
00:39:54,900 --> 00:39:56,060
Всяка майка чувства детето си.

714
00:39:56,060 --> 00:39:59,700
Къвълджъм, гледаш на ситуацията прекалено емоционално.

715
00:40:00,200 --> 00:40:04,410
Разбира се, събитията от последните месеци силно повлияха на теб.

716
00:40:04,410 --> 00:40:07,610
За всяка майка детето ѝ винаги е невинно.

717
00:40:07,840 --> 00:40:13,430
Сигурно е имало причина за всичко това. Но съществува и истина.

718
00:40:13,430 --> 00:40:15,260
Мамо, говориш като Йомер.

719
00:40:15,260 --> 00:40:17,720
Главата води разума по един път.

720
00:40:17,720 --> 00:40:21,490
Теб те моля - по-малко мисли, не се потапяй в тези дела.

721
00:40:22,000 --> 00:40:25,450
Г-жо Къвълджъм, кога ще дойде г-жа Асуде? Да сложа чай.

722
00:40:25,450 --> 00:40:28,030
Скоро ще дойдат. Кемал още не се е събудил?

723
00:40:28,030 --> 00:40:29,670
Не, спи си сладко-сладко.

724
00:40:29,670 --> 00:40:31,620
Аз ще следя, не се притеснявайте.

725
00:40:31,620 --> 00:40:32,870
Добре, мила, благодаря.

726
00:40:32,870 --> 00:40:37,680
Ой-ой, да спи сладко синчето ни, ще порасне бързо.

727
00:40:37,680 --> 00:40:42,000
Къвълджъм, толкова ми липсва внучката ми Алев, сърцето ми се къса.

728
00:40:42,000 --> 00:40:44,090
Много искам да отида да я видя.

729
00:40:44,090 --> 00:40:46,290
Можеш да отидеш по всяко време, мамо.

730
00:40:46,290 --> 00:40:48,830
Никога повече не искам да се появявам в тази къща, знаеш.

731
00:40:48,830 --> 00:40:51,100
Йомер ще те закара по всяко време.

732
00:40:51,550 --> 00:40:56,010
Виж ме на какво дередже съм, не мога да отида сама да видя внучката си.

733
00:40:56,010 --> 00:40:58,220
Засега се радвай на Кемал, мамичко.

734
00:41:03,960 --> 00:41:06,570
И тук нищо не казвай.

735
00:41:06,570 --> 00:41:08,200
Един път кажи и хиляда думи в отговор.

736
00:41:08,200 --> 00:41:11,640
Сестра, г-жа Къвълджъм все още е в следродилен период. Нормално е.

737
00:41:11,640 --> 00:41:14,230
Какъв период? Минаха месеци.

738
00:41:14,230 --> 00:41:17,130
Сестра, тя наскоро си взе сина на ръце.

739
00:41:17,130 --> 00:41:20,420
Не говори така. Уверявам те, ще чуе и ще се разстрои.

740
00:41:21,200 --> 00:41:27,350
Аз ѝ казах, че ако родиш дете на такава възраст, така ще бъде.

741
00:41:27,500 --> 00:41:29,070
Сестра.

742
00:41:29,150 --> 00:41:30,840
Не мога да повярвам.

743
00:41:30,840 --> 00:41:32,600
Виж какво говори зад гърба ми.

744
00:41:38,000 --> 00:41:40,930
Не трябваше да се уморяваш. Сама щях да стигна дотук.

745
00:41:41,520 --> 00:41:44,120
Възможно ли е такова нещо? Какво безпокойство?

746
00:41:44,120 --> 00:41:47,430
На път ни е. Няма смисъл да пътуваме с две коли.

747
00:41:49,800 --> 00:41:51,980
Да можеше и Фираз да дойде.

748
00:41:53,320 --> 00:41:57,870
Добре, с него ще отидем друг ден, вечерта, когато чичо му е вкъщи.

749
00:41:58,950 --> 00:42:02,900
Не гледай Фираз, хвани го за ръка и го доведи.

750
00:42:03,530 --> 00:42:05,400
Толкова години прекарах до него.

751
00:42:06,300 --> 00:42:08,050
Не трябва да му оставяте право
на избор.

752
00:42:08,210 --> 00:42:17,020
Ако Господ позволи и се появи
бебе, мисля, че цялата тази
нервност ще изчезне мигновено.
Той ще бъде отличен баща.

753
00:42:17,020 --> 00:42:19,870
Тоест, наистина ли сериозно
мислите над това?

754
00:42:21,490 --> 00:42:25,510
Да, искаме. Сякаш сме готови.

755
00:42:26,170 --> 00:42:27,910
И аз съм много развълнувана.

756
00:42:30,520 --> 00:42:33,030
Е, успех ви желая.

757
00:42:39,490 --> 00:42:42,010
Но сякаш не сте особено щастлива.

758
00:42:43,290 --> 00:42:46,200
Какви глупости! Може ли да се
говори така, Нурсема?

759
00:42:48,600 --> 00:42:52,920
Помните ли, преди няколко месеца
говорихте с мен за бебе?

760
00:42:53,240 --> 00:42:55,390
Тогава много се ядосах.

761
00:42:56,800 --> 00:42:58,360
Много добре си спомням.

762
00:42:58,360 --> 00:43:04,020
В онзи ден говорихте за внуци с
ентусиазъм.

763
00:43:04,020 --> 00:43:06,250
Но днес не сте такава.

764
00:43:06,250 --> 00:43:08,020
Това не е свързано.

765
00:43:08,470 --> 00:43:11,580
Скептично се отнасям към такива
внезапни промени.

766
00:43:11,730 --> 00:43:17,290
Но тъй като сте говорили и сте се
разбрали с Фираз, нямам какво да
кажа.

767
00:43:17,290 --> 00:43:19,880
Нека Всевишният доведе всичко до
най-доброто.

768
00:43:21,100 --> 00:43:26,130
Амин... мамо Асуде.

769
00:43:29,760 --> 00:43:33,760
Нурсема, за първи път ме наричаш
мамо.

770
00:43:33,760 --> 00:43:38,990
Знам. Опитвам се да се поправя.

771
00:43:39,640 --> 00:43:41,050
Много се старая.

772
00:43:41,670 --> 00:43:44,730
Вече не рисувам червени линии,
както преди.

773
00:43:44,730 --> 00:43:47,150
Знаете ли, много преживях.

774
00:43:48,470 --> 00:43:51,270
Бях агресивна, злобна, осъзнавам
го.

775
00:43:51,990 --> 00:43:56,680
Наранявах Фираз, огорчавах го,
уморявах го, знам всичко това.

776
00:43:57,600 --> 00:44:02,920
Но се поправям постепенно, слава
Богу, вече нямаме проблеми.

777
00:44:02,920 --> 00:44:05,060
Сега всичко е наред.

778
00:44:05,060 --> 00:44:07,820
Слава Богу. Слава Богу.

779
00:44:07,820 --> 00:44:14,480
Искам и с вас отново да започна
отношения на майка и дъщеря. От
нула, да отворим нова страница.

780
00:44:14,480 --> 00:44:17,670
Ако съм ви разстроила, моля за
прошка, мамо Асуде.

781
00:44:19,690 --> 00:44:21,820
Ама как, възможно ли е такова
нещо.

782
00:44:21,820 --> 00:44:23,510
Не се разстройвай.

783
00:44:23,930 --> 00:44:28,530
Само вие да сте добре - за мен
това е най-важното.

784
00:44:28,720 --> 00:44:29,510
Благодаря!

785
00:44:46,040 --> 00:44:47,260
Е, как е?

786
00:44:47,780 --> 00:44:48,930
Красиво.

787
00:44:48,930 --> 00:44:50,180
Вземаме го.

788
00:44:52,490 --> 00:44:54,800
Добре, тогава сега ще се преоблека
и тръгваме.

789
00:45:03,990 --> 00:45:05,010
Лека работа!

790
00:45:05,010 --> 00:45:06,090
Добре дошли!

791
00:45:06,090 --> 00:45:07,140
Здравейте.

792
00:45:19,140 --> 00:45:22,130
Махай се! Махай се! Махай се!
Махай се!

793
00:45:26,050 --> 00:45:26,750
Фираз?

794
00:45:27,370 --> 00:45:28,560
Снахо?

795
00:45:28,560 --> 00:45:30,400
Какво правиш тук през деня?

796
00:45:30,400 --> 00:45:31,340
С кого си?

797
00:45:31,340 --> 00:45:33,890
Ах, честна дума, дори не питай.

798
00:45:33,890 --> 00:45:36,330
Докторът сам дойде при краката
на болния.

799
00:45:36,330 --> 00:45:37,450
Е, какво се е случило?

800
00:45:37,450 --> 00:45:42,000
Мисля да направя подарък на
Нурсема, но все не мога да
измисля какъв да избера.

801
00:45:42,630 --> 00:45:46,770
Фираз, полудясал ли си, възможно
ли е да се купи подарък за сестра тук?

802
00:45:46,770 --> 00:45:47,980
Не може ли?

803
00:45:47,980 --> 00:45:50,050
Това съвсем не е стилът на Нурсема.

804
00:45:50,050 --> 00:45:53,270
Откъде да знам?

805
00:45:53,270 --> 00:45:58,910
Ти си лице в лице с автора на
уникален трактат за елитаризма.

806
00:46:00,540 --> 00:46:02,220
Защо не поиска съвет по-рано?

807
00:46:02,350 --> 00:46:04,640
Не знам, дори не се сетих.

808
00:46:04,800 --> 00:46:09,390
Добре, снахо, която написа книга
за елитаризма с изискан вкус.

809
00:46:09,390 --> 00:46:10,440
Какво да направим сега?

810
00:46:10,440 --> 00:46:11,460
Последвай ме.

811
00:46:11,460 --> 00:46:13,110
Да видим какво имаш там.

812
00:46:16,600 --> 00:46:18,140
Фираз, да вървим.

813
00:46:18,140 --> 00:46:20,950
Идвам, идвам.

814
00:46:21,590 --> 00:46:23,800
Извинете, закъсах тук.

815
00:46:23,800 --> 00:46:25,870
Ти върви по-скоро у дома, не
се разхождай тук.

816
00:46:27,840 --> 00:46:29,850
Да го дадем на татко?

817
00:46:31,030 --> 00:46:32,280
Татко.

818
00:46:32,450 --> 00:46:34,100
Да го дадем на татко?

819
00:46:34,100 --> 00:46:35,450
Добре, да го дадем.

820
00:46:39,790 --> 00:46:43,540
Да се обадим на татко. Може, да се
обадим на татко сега.

821
00:46:43,540 --> 00:46:48,000
Юсуф, какво е това? Възможно ли
е такова нещо, приятелю?

822
00:46:48,000 --> 00:46:50,810
Повикай си спешно финансов съветник,
обсъдете темата.

823
00:46:55,720 --> 00:46:57,050
Дога, какво се случи?

824
00:46:57,230 --> 00:46:58,800
Как говориш с мен?

825
00:46:58,800 --> 00:47:02,520
Красавице моя, имам много работа.
Моля те, ако искаш да кажеш нещо,

826
00:47:02,520 --> 00:47:04,500
Нямам какво да кажа, Фатих.

827
00:47:04,710 --> 00:47:05,980
Изключи телефона.

828
00:47:05,980 --> 00:47:07,520
Дога.

829
00:47:09,120 --> 00:47:10,890
Луда.

830
00:47:16,460 --> 00:47:18,190
Добре дошла в новия си дом!

831
00:47:18,580 --> 00:47:20,780
Ти си толкова луд, знаеш ли?

832
00:47:20,780 --> 00:47:24,270
Не мога да повярвам, виж тази гледка!
Много е красиво!

833
00:47:25,200 --> 00:47:27,950
Исках да имаш място, достойно за
теб. Лошо ли е?

834
00:47:27,950 --> 00:47:29,500
Фатих!

835
00:47:34,580 --> 00:47:37,270
Няма да те загубя никога повече.

836
00:47:37,270 --> 00:47:38,680
И аз теб.

837
00:47:38,750 --> 00:47:40,310
Оженихме се!

838
00:47:40,440 --> 00:47:42,590
Оженихме се!

839
00:47:45,180 --> 00:47:46,760
И какво сега с нас?

840
00:47:48,990 --> 00:47:52,130
Бог да го благослови, да не го урочасам!

841
00:47:54,460 --> 00:47:55,390
Как се погрижихте.

842
00:47:55,390 --> 00:47:57,400
Възможно ли е? Това е традиция.

843
00:47:57,400 --> 00:48:00,440
Благодаря ви много, достатъчно е, че
дойдохте.

844
00:48:00,550 --> 00:48:02,920
Нека Всевишният облекчи пътя му.

845
00:48:02,920 --> 00:48:03,910
Амин.

846
00:48:12,280 --> 00:48:14,940
Ред е на Фираз и Нурсема.

847
00:48:17,040 --> 00:48:19,610
И те започнаха да планират дете.

848
00:48:19,610 --> 00:48:20,990
Наистина ли, Нурсема?

849
00:48:20,990 --> 00:48:22,330
Успех!

850
00:48:22,330 --> 00:48:25,500
Нека Всевишният въздаде на всеки
това, което иска, дъще.

851
00:48:25,560 --> 00:48:26,780
Амин.

852
00:48:28,050 --> 00:48:31,250
Как е животът ви с бебето, г-жо
Къвълджъм?

853
00:48:31,340 --> 00:48:34,670
Много ми харесва, наслаждавам се.

854
00:48:34,670 --> 00:48:36,720
И Кемал е много спокоен.

855
00:48:36,720 --> 00:48:38,230
Да не му е уроки!

856
00:48:38,230 --> 00:48:39,510
Да не му е уроки!

857
00:48:40,170 --> 00:48:46,770
Държейки детето си, човек
сигурно има толкова много емоции?

858
00:48:46,770 --> 00:48:48,640
Точно така, Нурсема.

859
00:48:48,960 --> 00:48:53,980
Сякаш част от сърцето ти се
отделя и дишаш заедно с него.

860
00:48:53,980 --> 00:48:56,500
Страховете се променят,
радостите се променят.

861
00:48:56,500 --> 00:48:58,830
От една страна си по-уязвим,
от друга - по-силен.

862
00:48:58,830 --> 00:49:01,170
Защото вече не живееш заради
себе си, а заради него.

863
00:49:01,190 --> 00:49:03,850
В живота се появява смелост.

864
00:49:04,030 --> 00:49:08,780
Всяка негова въздишка носи
спокойствие в дома.

865
00:49:08,780 --> 00:49:10,440
Колко прекрасно казахте!

866
00:49:11,540 --> 00:49:14,740
Преживях същото, когато родих.

867
00:49:15,010 --> 00:49:17,630
От една страна - целият свят, от
друга - малките му ръчички.

868
00:49:19,560 --> 00:49:22,870
Тогава нека Всевишният да даде
на всички такова чувство.

869
00:49:23,160 --> 00:49:27,410
Не съм майка, но, слушайки ви,
много се впечатлих.

870
00:49:27,410 --> 00:49:29,630
Е, хайде, твой ред е.

871
00:49:29,810 --> 00:49:31,270
Дай Боже, г-жо Сонмез.

872
00:49:33,530 --> 00:49:37,690
Фираз, слушай, отваряй
хубаво портфейла си.

873
00:49:37,690 --> 00:49:40,110
Не, не, не се притеснявай.

874
00:49:40,860 --> 00:49:41,450
Това какво е?

875
00:49:41,450 --> 00:49:43,450
Красиво, подхожда, красиво.

876
00:49:44,380 --> 00:49:45,240
Защо подарък?

877
00:49:45,240 --> 00:49:45,800
Извинение ли искаш?

878
00:49:45,800 --> 00:49:49,490
Не, просто така, обикновен подарък.

879
00:49:49,490 --> 00:49:52,660
Не ме прави на глупак, Фираз!
Мъжете не купуват подаръци просто така!

880
00:49:52,660 --> 00:49:55,370
И не казвай, че не си от тези мъже.

881
00:49:55,550 --> 00:49:58,290
И ти имаш тъмно минало, знам.

882
00:49:58,290 --> 00:50:00,340
О, Всевишни!

883
00:50:00,590 --> 00:50:03,240
Снахо, откъде го извади това,
няма такова нещо!

884
00:50:03,240 --> 00:50:05,430
Вълкът козината си мени, но
нрава - не!

885
00:50:05,430 --> 00:50:07,730
Надявам се, че няма да се
върнеш към миналото.

886
00:50:07,790 --> 00:50:09,250
Кажи де "Не дай Боже!".

887
00:50:09,250 --> 00:50:11,070
Не дай Боже.

888
00:50:12,940 --> 00:50:18,630
Мога ли да видя това колие?
Извадете го? Много красиво, ай!

889
00:50:18,630 --> 00:50:20,510
Ох, как сияе.

890
00:50:20,510 --> 00:50:22,350
Ще ми го сложиш ли, Фираз?

891
00:50:22,880 --> 00:50:28,000
Трябва да изберем най-красивото,
да го видим напълно.

892
00:50:28,230 --> 00:50:31,060
Разбира се, давай.

893
00:50:34,770 --> 00:50:36,570
Секунда.

894
00:50:38,650 --> 00:50:39,920
Е, как е?

895
00:50:40,230 --> 00:50:41,350
Красиво, красиво.

896
00:50:41,350 --> 00:50:43,590
Добре. Купуваме го!

897
00:50:43,590 --> 00:50:46,130
Може би първо поне да попитате
цената, снахо?

898
00:50:46,130 --> 00:50:48,060
Айде, забрави за цената!
Купуваме го!

899
00:50:48,060 --> 00:50:51,950
И като цяло, подаръците са сунна,
Всевишният ще ти въздаде още повече.

900
00:50:51,950 --> 00:50:52,800
Амин.

901
00:50:53,400 --> 00:50:54,970
Купуваме го!

902
00:51:17,850 --> 00:51:19,620
Нека Всевишният приеме.

903
00:51:20,000 --> 00:51:20,660
Амин.

904
00:51:20,660 --> 00:51:21,700
Къде беше?

905
00:51:21,700 --> 00:51:24,230
Скъпи, звънях ти, но не отговори.

906
00:51:24,230 --> 00:51:26,430
Затова се заех с дела.

907
00:51:27,030 --> 00:51:30,290
По-добре се прибирай преди мен.

908
00:51:30,290 --> 00:51:32,420
Не можах да говоря с теб днес.

909
00:51:37,570 --> 00:51:39,700
Как е Мустафа, добре ли е?

910
00:51:40,300 --> 00:51:44,110
Добре е, всеки ден му става по-добре.

911
00:51:46,110 --> 00:51:47,480
Ще го пуснат ли?

912
00:51:47,960 --> 00:51:49,810
Ако продължава така, да.

913
00:51:49,810 --> 00:51:53,390
Но нали сега не излиза оттам?

914
00:51:53,390 --> 00:51:59,660
Не, разбира се, там е пълно с охрана,
медицински сестри и т.н.

915
00:52:02,060 --> 00:52:03,580
А посетители?

916
00:52:04,670 --> 00:52:06,010
Какви посетители, скъпа?

917
00:52:06,410 --> 00:52:10,920
Искам да кажа, никой да не навреди
на момчето просто така.

918
00:52:10,920 --> 00:52:17,170
Не, скъпа, пускат само членове на
семейството. Ако има външен, питат мен.

919
00:52:19,390 --> 00:52:20,590
Разбрах.

920
00:52:21,390 --> 00:52:23,490
Защо са тези въпроси?

921
00:52:23,490 --> 00:52:25,150
Просто се интересувам.

922
00:52:27,830 --> 00:52:29,580
Г-жо Асуде.

923
00:52:32,670 --> 00:52:33,580
Слушам, госпожо.

924
00:52:33,580 --> 00:52:37,090
Добър вечер, г-н Абдуллах, надявам
се, че не ви безпокоя.

925
00:52:37,090 --> 00:52:38,680
Не, какво говорите!

926
00:52:38,680 --> 00:52:40,300
Добър вечер, слушам ви.

927
00:52:40,300 --> 00:52:46,540
Знам, че преминавате през труден
период, но купихме яхта, г-н Абдуллах.

928
00:52:46,540 --> 00:52:51,990
Помислихме да поканим всички
служители утре и да го отпразнуваме.

929
00:52:51,990 --> 00:52:53,590
Ще дойдете ли?

930
00:52:53,690 --> 00:52:59,870
Г-жо Асуде, след това, което
преживяхме, не искам да съм на тържество.

931
00:53:00,100 --> 00:53:03,230
Разбира се, вие се забавлявайте.

932
00:53:03,270 --> 00:53:05,780
Без вас не може, настоявам.

933
00:53:06,370 --> 00:53:09,360
Не мислете за празник, просто
корпоративно парти.

934
00:53:09,360 --> 00:53:14,290
И служителите ви липсват, това ще
бъде мотивация за тях.

935
00:53:14,480 --> 00:53:16,920
И ще се запознаете с Асил.

936
00:53:17,700 --> 00:53:20,090
Добре, както кажете.

937
00:53:20,230 --> 00:53:22,730
Благодаря, че не ме обидихте.

938
00:53:22,930 --> 00:53:24,770
Лека вечер, поздрави на Ишил.

939
00:53:24,770 --> 00:53:27,140
И на вас, благодаря. Лека вечер.

940
00:53:29,180 --> 00:53:31,670
Какво става? Какъв е този празник?

941
00:53:31,670 --> 00:53:35,290
Тя организира утре събитие на
яхтата на компанията.

942
00:53:35,290 --> 00:53:38,690
Покани и нас, не прави планове за утре.

943
00:53:38,970 --> 00:53:40,480
Добре. Супер.

944
00:53:40,830 --> 00:53:41,820
Хайде да слизаме.

945
00:53:41,820 --> 00:53:44,630
Ти върви, скъпи, аз ще се преоблека и
ще дойда.

946
00:53:44,630 --> 00:53:45,510
Добре.

947
00:54:00,300 --> 00:54:05,230
Ах, ти, мамина модница!

948
00:54:05,230 --> 00:54:10,980
Какво направи? Колие сложи! И на
куклата си сложи, любима?

949
00:54:10,980 --> 00:54:12,320
Това ли?

950
00:54:13,210 --> 00:54:14,740
Не, скъпа.

951
00:54:14,900 --> 00:54:18,540
Дъще, но те не са за твоята възраст.

952
00:54:18,810 --> 00:54:20,930
Те са за майки, добре ли?

953
00:54:22,550 --> 00:54:27,810
Добре, хайде да се гримираме веднъж,
какво ще стане? После веднага ще изтрием.

954
00:54:27,810 --> 00:54:29,410
Хайде, идваме.

955
00:54:29,410 --> 00:54:31,120
Каква модница!

956
00:54:31,120 --> 00:54:36,140
Ай, моята дъщеря... Дога, какво правиш?

957
00:54:36,140 --> 00:54:37,880
Играем си.

958
00:54:37,880 --> 00:54:41,860
Каква игра? Ти гримираш устните на
малко дете! Какви са тези игри?

959
00:54:41,860 --> 00:54:45,680
Фатих, Боже мой, щеше да я гримира
и да я изтрие, какво толкова?

960
00:54:45,680 --> 00:54:46,690
Теб какво те засяга?

961
00:54:46,690 --> 00:54:47,730
Какво означава това?

962
00:54:47,730 --> 00:54:52,690
Аз съм й баща, а ти си майка, ако
трябва. Научи се да й казваш "не".

963
00:54:52,690 --> 00:54:54,200
Фатих!

964
00:54:54,200 --> 00:54:55,450
Сестра Хаят!

965
00:54:55,450 --> 00:54:57,310
Разбира се, сестра Хаят, когато нямаш
какво да кажеш, веднага "сестра Хаят"!

966
00:54:57,310 --> 00:55:00,000
- Ще вземеш ли детето за няколко минути,
сестра Хаят? - Добре.

967
00:55:00,000 --> 00:55:03,340
- Идваме, мила. - Сестра Хаят, измий й
лицето, че мама я е гримирала.

968
00:55:03,340 --> 00:55:05,130
Идваме, мила, идваме.

969
00:55:08,170 --> 00:55:09,990
Какъв е проблемът ти, а?

970
00:55:09,990 --> 00:55:11,270
Какво има, пак ли започваш?

971
00:55:11,270 --> 00:55:15,560
Фатих, детето искаше да играе, аз я
гримирах малко, какво толкова?

972
00:55:15,560 --> 00:55:16,600
Има нормални игри!

973
00:55:16,600 --> 00:55:19,100
Боже мой! Намесваш се във всичко!

974
00:55:19,100 --> 00:55:20,950
Виж си маниерите!

975
00:55:22,690 --> 00:55:24,110
Добре, Фатих.

976
00:55:24,480 --> 00:55:27,450
Хайде да седнем и да поговорим спокойно,
добре ли?

977
00:55:28,030 --> 00:55:30,430
Да, да поговорим.

978
00:55:31,480 --> 00:55:36,420
Не така, насаме. Например, хайде да
отидем на вечеря. Да поговорим там.

979
00:55:36,420 --> 00:55:39,530
Да вечеряме насаме и спокойно да
поговорим за всичко.

980
00:55:39,530 --> 00:55:40,030
Може ли?

981
00:55:40,030 --> 00:55:43,970
Хайде, щом така трябва, то добре, ще
отидем.

982
00:55:45,530 --> 00:55:47,710
- Ще взема сакото и ще тръгваме.
- Вземи.

983
00:55:53,310 --> 00:55:55,220
Добър вечер, приятен апетит.

984
00:55:55,220 --> 00:55:57,010
Добър вечер, сядай.

985
00:55:57,010 --> 00:55:58,130
Къде е жена ти?

986
00:55:58,130 --> 00:56:01,980
Идва, но ние днес няма да ядем с вас,
ще ходим на вечеря.

987
00:56:02,050 --> 00:56:04,690
Синко, но толкова храна приготвихме
вкъщи.

988
00:56:04,690 --> 00:56:06,360
Знам, тате, разбирам.

989
00:56:06,480 --> 00:56:11,560
И аз съм уморен, не искам да излизам,
но Дога иска, няма да я обидя.

990
00:56:11,560 --> 00:56:12,870
О, Всевишни!

991
00:56:12,870 --> 00:56:15,260
Вървете, разбира се, вие сте млади!

992
00:56:15,260 --> 00:56:17,310
Стойте си вкъщи като нас, все едно
в затвор.

993
00:56:20,270 --> 00:56:21,960
Приятен апетит.

994
00:56:21,960 --> 00:56:23,090
И на вас, скъпа.

995
00:56:23,090 --> 00:56:24,770
Повеселете се и за мен.

996
00:56:25,480 --> 00:56:28,100
Това няма да е весела вечеря, но добре.

997
00:56:28,100 --> 00:56:30,980
Дога, ние още не сме успели да излезем
от къщата!

998
00:56:31,040 --> 00:56:32,040
Моля те!

999
00:56:32,040 --> 00:56:34,010
Не се карайте, вървете вече.

1000
00:56:34,010 --> 00:56:36,010
- Добър вечер, извинете.
- Добър вечер, дъще.

1001
00:56:37,490 --> 00:56:38,640
Какво става с нея?

1002
00:56:38,640 --> 00:56:40,070
Може би ти е разказала?

1003
00:56:40,070 --> 00:56:42,990
Очевидно имат проблеми с Фатих.

1004
00:56:43,200 --> 00:56:44,740
Винаги са такива.

1005
00:56:44,740 --> 00:56:48,080
Ако Фатих продължава така, ще я
загуби! Предупреждавам го.

1006
00:56:48,080 --> 00:56:50,780
Не, не, този път няма да стане.

1007
00:56:51,700 --> 00:56:53,600
Добре, остави това, не се вглъбявай.

1008
00:56:53,800 --> 00:56:57,390
Разкажи, какво направи Нилай,
когато видя Мустафа?

1009
00:56:57,770 --> 00:56:59,870
Жал ми е за нея, много плака.

1010
00:57:00,370 --> 00:57:01,400
Наистина?

1011
00:57:04,970 --> 00:57:06,920
Добър вечер!

1012
00:57:07,260 --> 00:57:08,790
Добре дошла, животе мой.

1013
00:57:09,310 --> 00:57:10,610
Благодаря.

1014
00:57:11,740 --> 00:57:13,910
Дойде ли моето трудолюбиво пчеличе?

1015
00:57:14,940 --> 00:57:17,720
И аз много те обичам, мамо!

1016
00:57:20,040 --> 00:57:22,570
О, всички са се събрали!

1017
00:57:24,670 --> 00:57:26,160
О, господине!

1018
00:57:26,160 --> 00:57:28,080
- Скъпи.
- Хайде, Асил, хайде.

1019
00:57:28,750 --> 00:57:31,820
Обадих се на г-н Абдулах, утре
ще дойдат.

1020
00:57:31,820 --> 00:57:33,580
Колко прекрасно, сестро!

1021
00:57:34,180 --> 00:57:35,310
Къде?

1022
00:57:36,370 --> 00:57:38,210
На яхта, Нурсема.

1023
00:57:40,630 --> 00:57:42,340
Не знам за такова нещо.

1024
00:57:42,690 --> 00:57:45,120
Ако беше на работа, щеше да знаеш.

1025
00:57:48,110 --> 00:57:49,630
Какво говориш, сестро!

1026
00:57:49,630 --> 00:57:51,170
Ще има събитие на яхта.

1027
00:57:51,170 --> 00:57:53,790
А, господине, за това ли говорите?

1028
00:57:53,790 --> 00:57:55,190
Нека бъде за добро!

1029
00:57:57,380 --> 00:57:59,130
Всички ще дойдат.

1030
00:58:00,890 --> 00:58:03,250
Нурсема, и вие ще дойдете.

1031
00:58:03,720 --> 00:58:05,370
Ще дойдеш ли?

1032
00:58:05,570 --> 00:58:07,710
Кои са всички?

1033
00:58:07,710 --> 00:58:10,830
Ние, вие, те, Уналъ.

1034
00:58:12,960 --> 00:58:17,100
Скъпи, всички ще дойдат. Кой с
кого иска, нека дойде!

1035
00:58:17,200 --> 00:58:19,740
Ти обичаше такива забавления!

1036
00:58:19,740 --> 00:58:28,020
Да, мамо, обожавам такива
забавления, но с такъв набор от
хора катастрофата е неизбежна, за
това говоря.

1037
00:58:28,750 --> 00:58:30,600
Боже опази, Фираз!

1038
00:58:30,600 --> 00:58:31,830
Какво може да се случи?

1039
00:58:31,830 --> 00:58:33,310
В краен случай ще се удавим.

1040
00:58:34,170 --> 00:58:35,920
О, Боже опази!

1041
00:58:37,640 --> 00:58:41,890
Точно за това говоря, последния
път молитвите ти не помогнаха.

1042
00:58:41,890 --> 00:58:44,960
Скъпи, взех всички мерки за
безопасност, не се притеснявай.

1043
00:58:45,410 --> 00:58:47,460
Там, където съм аз, всичко ще
бъде наред.

1044
00:58:47,460 --> 00:58:49,150
Вярвам ти.

1045
00:58:49,470 --> 00:58:51,410
Е, тогава успех.

1046
00:58:51,410 --> 00:58:52,900
Успех и на нас.

1047
00:58:52,900 --> 00:58:54,970
Хайде на масата, моля.

1048
00:59:01,900 --> 00:59:03,660
Любими.

1049
00:59:04,760 --> 00:59:07,240
Исках да поговоря с теб за нещо.

1050
00:59:07,240 --> 00:59:08,570
Слушам те.

1051
00:59:08,800 --> 00:59:13,080
Но само не се ядосвай и не казвай
"не" веднага.

1052
00:59:13,210 --> 00:59:16,520
Моля те, опитай се първо да ме
разбереш.

1053
00:59:16,520 --> 00:59:20,360
Хайде, разкажи де.

1054
00:59:20,900 --> 00:59:22,360
Абдуллах…

1055
00:59:23,620 --> 00:59:25,460
Искам да работя.

1056
00:59:27,100 --> 00:59:28,010
Тоест…

1057
00:59:28,010 --> 00:59:32,770
Не съм свикнала да стоя така вкъщи
и да харча парите на мъжа си!

1058
00:59:32,770 --> 00:59:34,410
Пак ли тази тема!

1059
00:59:34,410 --> 00:59:40,550
Знам, не ти харесва работата ми
в хотела, не е безопасно.

1060
00:59:40,610 --> 00:59:44,110
Няма да работя там, където ти
не искаш.

1061
00:59:44,300 --> 00:59:48,090
Знаеш, за мен най-важен е моят
дом, огнището.

1062
00:59:49,510 --> 00:59:55,470
Ако имах дете, нямаше да искам
да излизам.

1063
00:59:56,290 --> 00:59:58,890
Но аз и такава възможност вече
нямам.

1064
01:00:00,340 --> 01:00:04,780
Много ми е скучно сама вкъщи,
искам с нещо да се занимавам.

1065
01:00:05,480 --> 01:00:07,070
Имам една идея.

1066
01:00:08,610 --> 01:00:09,670
И каква?

1067
01:00:09,670 --> 01:00:10,870
Да отворим бутик.

1068
01:00:11,280 --> 01:00:13,700
Бутик за дамски дрехи.

1069
01:00:13,700 --> 01:00:17,030
И ще идват само жени.

1070
01:00:17,390 --> 01:00:18,420
Нали ми подхожда това?

1071
01:00:18,420 --> 01:00:20,390
Разбираш ли от това?

1072
01:00:20,390 --> 01:00:22,630
В смисъл, такъв бизнес, бутик?

1073
01:00:22,740 --> 01:00:28,180
Скъпи, след хотелския бизнес,
най-добре знам как да се обличам.

1074
01:00:28,180 --> 01:00:31,700
Ще продавам от чужбина и ще
продавам.

1075
01:00:31,700 --> 01:00:35,550
Божичко, наистина ли има нужда
от това?

1076
01:00:36,720 --> 01:00:39,750
Хората ще кажат, че жената на
Абдуллах Унал е станала собственичка
на бутик?

1077
01:00:40,470 --> 01:00:44,300
Божичко, по-важни ли са ти думите
на обществото или моите чувства?

1078
01:00:44,300 --> 01:00:45,680
Ранена съм!

1079
01:00:46,270 --> 01:00:47,870
Толкова ли е трудно да разбереш?

1080
01:00:48,860 --> 01:00:52,030
Дай ми поне тази надежда, вече
ми умирам в тази къща!

1081
01:00:52,030 --> 01:00:55,630
Ако толкова искаш, прави.

1082
01:00:56,590 --> 01:00:57,670
Наистина?

1083
01:00:57,670 --> 01:01:01,620
Да, но не продавай такива разголени
рокли.

1084
01:01:01,620 --> 01:01:04,550
Нека бъде достойно за нас.

1085
01:01:04,550 --> 01:01:05,730
Намери златната среда.

1086
01:01:05,730 --> 01:01:08,920
Скъпи, кога съм направила нещо,
което може да те засрами?

1087
01:01:09,130 --> 01:01:12,540
Няма да те подведа, не се притеснявай!

1088
01:01:12,640 --> 01:01:15,610
Тогава аз още сега започвам работа.

1089
01:01:16,010 --> 01:01:19,500
Дай Боже, ще бъда успешна и ще
се гордееш с мен!

1090
01:01:19,500 --> 01:01:22,950
Може и да не си успешна, важното
е да не създаваш проблеми.

1091
01:01:22,950 --> 01:01:25,980
Ти си моят скъп, единствен.

1092
01:01:25,980 --> 01:01:27,650
Много ме зарадва!

1093
01:01:41,990 --> 01:01:43,510
Хайде, скъпа, разказвай.

1094
01:01:44,180 --> 01:01:45,940
Забий този нож в мен.

1095
01:01:46,760 --> 01:01:49,330
Ти и без това не ядеш много.

1096
01:01:51,430 --> 01:01:57,050
Опитвах се и преди да го кажа,
но ти не ме взе на сериозно, Фатих.

1097
01:01:57,270 --> 01:02:02,500
Явно, когато го казвам вкъщи,
мислиш, че е просто от злоба.

1098
01:02:02,660 --> 01:02:05,470
Но аз отдавна мисля за това.

1099
01:02:05,800 --> 01:02:07,470
Е, чудесно!

1100
01:02:07,820 --> 01:02:09,650
Започна да ми пилиш.

1101
01:02:10,080 --> 01:02:11,370
Пак не ме слушаш пак.

1102
01:02:11,370 --> 01:02:17,020
Не, не, щом си подготвяла реч, говори, слушам.

1103
01:02:17,220 --> 01:02:19,800
Фатих, можеш ли малко да ме приемаш насериозно?

1104
01:02:20,730 --> 01:02:22,470
Любима, казах ти, че слушам.

1105
01:02:25,800 --> 01:02:27,340
Искам да се разведем, Фатих.

1106
01:02:27,340 --> 01:02:28,260
Това го пропускаме, продължавай.

1107
01:02:28,260 --> 01:02:29,170
Фатих!

1108
01:02:31,210 --> 01:02:32,410
Какво има?

1109
01:02:32,410 --> 01:02:35,050
Ти мислиш, че това е играчка.

1110
01:02:35,050 --> 01:02:37,000
Разведи се, сдобри се и така в кръг.

1111
01:02:38,080 --> 01:02:41,740
Разкажи ми, Доа, слушам те. Какъв е проблемът ти?

1112
01:02:41,740 --> 01:02:43,950
Кажи, ще намерим решение.

1113
01:02:44,960 --> 01:02:48,440
Няма решение на проблема ми, Фатих.

1114
01:02:48,440 --> 01:02:53,210
Повече не вярвам в нас. Не вярвам в нас.

1115
01:02:53,210 --> 01:02:57,470
Между нас не остана ни любов, ни нищо друго. Не виждаш ли?

1116
01:02:57,490 --> 01:03:02,800
Какъв е смисълът в такава млада възраст пред очите на дъщеря ни да си тровим живота?

1117
01:03:02,800 --> 01:03:05,390
Моят живот, никоя любов не трае вечно.

1118
01:03:05,510 --> 01:03:11,720
Разбра ли? Ако проявиш внимание, уважение към съпруга си, ще запазя любовта ни. Но не.

1119
01:03:11,720 --> 01:03:12,960
Имаш дълъг език.

1120
01:03:12,960 --> 01:03:14,780
И не спираш. Не забелязваш ли?

1121
01:03:14,780 --> 01:03:16,200
Ти ли го казваш това?

1122
01:03:16,200 --> 01:03:17,990
Ти ли го казваш?

1123
01:03:17,990 --> 01:03:18,700
А ти?

1124
01:03:18,700 --> 01:03:20,940
Какво правиш, г-н Фатих?

1125
01:03:20,940 --> 01:03:23,300
Унижаваш ме пред всички.

1126
01:03:23,300 --> 01:03:25,600
Представяш ме за луда.

1127
01:03:28,130 --> 01:03:31,730
Не дойдох тук днес, за да се карам.

1128
01:03:31,950 --> 01:03:34,290
За да можем като два културни човека...

1129
01:03:35,530 --> 01:03:37,580
Разговаряйки...

1130
01:03:37,580 --> 01:03:39,130
Разбирайки...

1131
01:03:39,130 --> 01:03:41,900
На добра нота да се разведем. Добре?

1132
01:03:43,110 --> 01:03:47,440
Вероятно гледате сериали и ви харесва.

1133
01:03:47,440 --> 01:03:49,100
Става ви интересно.

1134
01:03:49,100 --> 01:03:51,000
Вдъхновявате се.

1135
01:03:51,000 --> 01:03:54,160
Но няма добър развод.

1136
01:03:54,710 --> 01:03:57,450
Ако всичко беше наред, нямаше да има развод.

1137
01:03:58,530 --> 01:04:00,090
Да бъдем ли нещастни?

1138
01:04:00,520 --> 01:04:01,700
Опитай се да бъдеш щастлива.

1139
01:04:01,800 --> 01:04:03,020
Аз съм много щастлив, например.

1140
01:04:03,020 --> 01:04:05,680
А аз не съм, Фатих! Не разбираш ли?

1141
01:04:05,680 --> 01:04:07,820
Освен това светът не се върти около теб!

1142
01:04:07,820 --> 01:04:10,030
Защо не си щастлива?

1143
01:04:10,030 --> 01:04:13,370
Това е всичко е разглезеност. Какво ти липсва в този живот?

1144
01:04:13,370 --> 01:04:16,700
Може би имам твърде много от всичко, Фатих. Помисли от тази гледна точка.

1145
01:04:16,700 --> 01:04:22,440
Това, което е твърде много, са твоите мисли за нас двамата. Не мисли толкова много.

1146
01:04:22,440 --> 01:04:24,140
Остави.

1147
01:04:24,540 --> 01:04:26,030
Успокой се.

1148
01:04:26,860 --> 01:04:31,620
Виж, не знам какво измисляш, какви са ти плановете.

1149
01:04:31,620 --> 01:04:36,660
Но ако искаш да отделиш Джемре от мен и да живееш в охолство...

1150
01:04:38,020 --> 01:04:39,940
Това няма да се случи.

1151
01:04:39,940 --> 01:04:41,540
Какво говориш?

1152
01:04:41,720 --> 01:04:43,260
Какво говориш?

1153
01:04:43,260 --> 01:04:45,990
Аз да съм те молила за нещо?

1154
01:04:47,010 --> 01:04:49,010
Извинявай. Това... Не ме разбра съвсем.

1155
01:04:52,540 --> 01:04:55,620
Редът на Джемре повече няма да бъде
нарушен. Няма да ти позволя да го направиш.

1156
01:04:55,620 --> 01:04:58,800
Тази тема не подлежи на обсъждане.
Освен това, ние сме едно семейство.

1157
01:04:58,800 --> 01:05:02,490
Проблеми има, но после се решават.
Хайде, животе мой, вечеряй.

1158
01:05:02,490 --> 01:05:05,250
Съвземи се, иди да пазаруваш, разходи
се. Направи нещо.

1159
01:05:05,250 --> 01:05:07,100
Но се събери, животе мой.

1160
01:05:07,100 --> 01:05:08,290
Събери се.

1161
01:05:08,600 --> 01:05:10,250
Жал ми е за теб.

1162
01:05:11,370 --> 01:05:13,220
Много жалко за теб, Фатих.

1163
01:05:13,220 --> 01:05:17,550
- Ти наистина в отговор на всичките
ми думи казваш "иди да пазаруваш"?
Какво говориш? - Замълчи вече, Дога.

1164
01:05:17,550 --> 01:05:19,350
Не се затягай. Замълчи, не се затягай.

1165
01:05:19,350 --> 01:05:21,160
Това ти замълчи.

1166
01:05:25,270 --> 01:05:28,450
Дога, защо се караш сега сред хора?
Какво толкова казах?

1167
01:05:29,210 --> 01:05:30,160
Мълчи.

1168
01:05:30,160 --> 01:05:32,610
Можеш ли да погледнеш начина, по който
общуваш със съпруга си?

1169
01:05:35,180 --> 01:05:37,450
Сметката, сметката.

1170
01:05:40,000 --> 01:05:42,350
Осипа още една вечер. Благодаря.

1171
01:05:44,990 --> 01:05:46,770
Хайде, братле, хайде. Хайде.

1172
01:06:03,990 --> 01:06:05,300
Нилай.

1173
01:06:06,450 --> 01:06:08,530
Няма да издържа. Ще кажа.

1174
01:06:08,940 --> 01:06:09,780
Нилай.

1175
01:06:10,320 --> 01:06:13,150
Аз днес се срещнах на пристанището с
един човек.

1176
01:06:13,150 --> 01:06:14,810
Такъв красавец.

1177
01:06:15,500 --> 01:06:18,770
Има такива очи, като на аляски вълк.

1178
01:06:18,770 --> 01:06:22,740
Дрехите му крещят, че има много пари.

1179
01:06:22,740 --> 01:06:25,000
Нека Господ го запази за неговата
сродна душа, мамо.

1180
01:06:25,000 --> 01:06:27,650
А аз днес в лудницата срещнах един човек.

1181
01:06:27,650 --> 01:06:29,900
Той сякаш от филм на ужасите беше
излязъл.

1182
01:06:29,900 --> 01:06:31,890
Ако искаш, ще ти разкажа за него.

1183
01:06:33,580 --> 01:06:35,000
Прости, дъще.

1184
01:06:35,410 --> 01:06:36,930
Не помислих.

1185
01:06:37,370 --> 01:06:39,660
Затова не можах веднага да разкажа.

1186
01:06:39,660 --> 01:06:43,870
Но не исках да те нараня, като се
върна вкъщи весела.

1187
01:06:43,870 --> 01:06:45,570
А какво ще стане, ако нараниш?

1188
01:06:46,340 --> 01:06:48,160
Със всичко се примирихме.

1189
01:06:48,160 --> 01:06:49,210
Вярно.

1190
01:06:49,310 --> 01:06:50,960
Само това ни остава.

1191
01:06:52,060 --> 01:06:53,980
Аз днес видях Фираз в търговския център.

1192
01:06:55,240 --> 01:06:58,630
Какво е правил Фираз в търговския център?
Заискало му се е да пазарува?

1193
01:06:58,630 --> 01:07:00,490
Отишъл да купи подарък на сестра ми.

1194
01:07:00,490 --> 01:07:02,620
Боже мой.

1195
01:07:04,760 --> 01:07:06,350
Интересно, отношенията им да са се
влошили?

1196
01:07:06,350 --> 01:07:08,300
И аз първо това си помислих, но...

1197
01:07:08,300 --> 01:07:11,230
Те много мило разговаряха по телефона.

1198
01:07:11,720 --> 01:07:14,630
Според мен Фираз е много наивен и силно
влюбен в сестра ми.

1199
01:07:14,630 --> 01:07:15,830
Фираз наивен?

1200
01:07:15,830 --> 01:07:17,860
Нилай, не ме разсмивай.

1201
01:07:17,860 --> 01:07:20,510
В погледа на Фираз има хитрост.

1202
01:07:20,510 --> 01:07:27,560
Никой мъж не търси подарък за жена си
посред бял ден в търговския център.

1203
01:07:27,560 --> 01:07:28,850
Има нещо в това.

1204
01:07:28,850 --> 01:07:31,850
Няма да повярвам, дори да видя Фираз
с някого в леглото.

1205
01:07:31,850 --> 01:07:34,180
Понякога се карат, но е заради
възмущенията на сестрата.

1206
01:07:34,180 --> 01:07:36,290
Виж, може да е и заради това.

1207
01:07:36,290 --> 01:07:38,620
Нурсема е непоносима.

1208
01:07:38,620 --> 01:07:40,830
Мрачна госпожо.

1209
01:07:41,920 --> 01:07:44,080
Накратко, всички сме поканени утре
на яхта.

1210
01:07:44,080 --> 01:07:47,210
Няма да отида никъде в това
състояние, Йомер.

1211
01:07:47,250 --> 01:07:49,160
Дъще, какво не е наред със
състоянието ти?

1212
01:07:49,160 --> 01:07:51,860
Живот мой, това е важен ден за нас,
знаеш.

1213
01:07:52,110 --> 01:07:55,060
Затова искам да си до мен. И
същевременно ще видиш хора.

1214
01:07:55,060 --> 01:07:57,110
Всички ще бъдат там, Йомер.

1215
01:07:57,420 --> 01:07:59,880
Затова искам да си до мен.

1216
01:07:59,880 --> 01:08:01,200
А какво ще правим с Кемал?

1217
01:08:01,200 --> 01:08:04,100
Севиляй ще го гледа няколко часа.
Не го прави за първи път.

1218
01:08:04,100 --> 01:08:06,090
Виж, скъпа. Бъди спокойна.

1219
01:08:06,090 --> 01:08:10,000
Докато не дойдеш, няма да се
отдалеча от Кемал за секунда.

1220
01:08:10,360 --> 01:08:13,280
Хайде, вървете, мъжът и жената да
се забавляват добре.

1221
01:08:14,660 --> 01:08:16,190
Елате с нас, г-жо Сьонмез.

1222
01:08:16,190 --> 01:08:17,350
Не.

1223
01:08:17,350 --> 01:08:19,590
Но имам една молба към теб, сине.

1224
01:08:20,060 --> 01:08:23,310
Ще ме закараш ли някой ден до
внучката ми Алев?

1225
01:08:24,050 --> 01:08:25,820
Разбира се, скъпа. С удоволствие.
Какви са тези думи?

1226
01:08:25,820 --> 01:08:27,470
Много благодаря.

1227
01:08:27,540 --> 01:08:30,670
Деца, хайде, ще спя. И си изпих
чая преди лягане.

1228
01:08:30,670 --> 01:08:31,970
Лека ви нощ.

1229
01:08:31,970 --> 01:08:34,200
- Лека нощ, мамо.
- Лека нощ.

1230
01:08:40,770 --> 01:08:43,150
В лошо настроение ли е? Защо не
искаше да дойде с нас?

1231
01:08:43,150 --> 01:08:45,580
Не, не е в лошо настроение, но...

1232
01:08:45,580 --> 01:08:47,690
Тя забрави нещо днес.

1233
01:08:48,610 --> 01:08:49,880
Затова се разстрои.

1234
01:08:49,880 --> 01:08:52,380
Отново се паникьоса, че ще се
върне в старите дни.

1235
01:08:52,380 --> 01:08:54,520
Не, скъпа, изглежда много добре.

1236
01:08:54,520 --> 01:08:57,550
Ако почувстваш нещо, кажи ми,
веднага ще се намесим.

1237
01:08:57,550 --> 01:08:59,540
Не, не, скъпи. Благодаря.

1238
01:08:59,540 --> 01:09:02,760
Между другото, какво става? Успя ли
да говориш с Хакан? Има ли напредък?

1239
01:09:02,900 --> 01:09:05,770
Свършиха добра работа с адвоката.

1240
01:09:06,030 --> 01:09:08,310
Но няма особена надежда.

1241
01:09:08,310 --> 01:09:09,820
Той май е малко песимист.

1242
01:09:09,820 --> 01:09:11,580
Не знам, Къвълджъм.

1243
01:09:11,800 --> 01:09:14,470
Той е объркан, разбира се, не е
лесно.

1244
01:09:14,590 --> 01:09:19,290
Затова ме моли да отида на срещата,
защото ще се притеснява и ще забравя.

1245
01:09:19,290 --> 01:09:21,030
А ти можеш ли да видиш Фуркан?

1246
01:09:21,030 --> 01:09:23,430
Ако прокурорът разреши, разбира се,
мога.

1247
01:09:23,430 --> 01:09:25,540
Добре, поне ще си до него.

1248
01:09:25,610 --> 01:09:27,450
Честно казано, не знам, Къвълджъм.

1249
01:09:27,900 --> 01:09:29,510
Наистина е много трудно за тях.

1250
01:09:29,510 --> 01:09:30,850
Да, много.

1251
01:09:30,850 --> 01:09:33,980
Дога, у дома сме, влизайте, оправи
си изражението, моля те.

1252
01:09:33,980 --> 01:09:35,610
И в това се намеси, Фатих!

1253
01:09:35,610 --> 01:09:38,050
Вместо вечеря, те се ядат един друг.

1254
01:09:38,050 --> 01:09:39,640
Защо крещиш, Дога?

1255
01:09:39,640 --> 01:09:42,200
Какво ви е през нощта?

1256
01:09:42,270 --> 01:09:44,470
Чувате се от улицата.

1257
01:09:46,060 --> 01:09:47,390
Извинете.

1258
01:09:47,390 --> 01:09:50,280
Извинете, но Фатих вече ме изкарва
извън кожата ми.

1259
01:09:53,160 --> 01:09:54,550
Ела тук.

1260
01:09:54,550 --> 01:09:55,870
Влез, седни.

1261
01:09:56,240 --> 01:09:57,210
Влез, дъще.

1262
01:10:04,940 --> 01:10:07,170
Какво става, дъще? Какво се случи?

1263
01:10:08,300 --> 01:10:10,060
Какви проблеми имате, дете мое?

1264
01:10:10,280 --> 01:10:11,590
Татко Абдулах.

1265
01:10:11,590 --> 01:10:15,520
Всъщност исках да говоря с теб по
тази тема в по-подходящо време.

1266
01:10:15,520 --> 01:10:17,840
Опитах се първо да реша с Фатих, но
не.

1267
01:10:17,840 --> 01:10:19,760
Не, не става. Не можем да решим!

1268
01:10:19,760 --> 01:10:21,130
Сега не е моментът, Дога.

1269
01:10:21,950 --> 01:10:25,380
Това време ще дойде ли, Фатих? Ако
дойде, ще изчакам, кажи ми.

1270
01:10:25,380 --> 01:10:27,010
Не полудявайте.

1271
01:10:27,010 --> 01:10:29,780
Говорите загадки. Какво става, Дога?

1272
01:10:30,140 --> 01:10:32,100
Искам развод.

1273
01:10:34,520 --> 01:10:35,850
Какво означава това?

1274
01:10:36,270 --> 01:10:37,440
Не правете глупости.

1275
01:10:37,440 --> 01:10:40,380
Много пъти се опитвах да говоря по
тази тема с Фатих.

1276
01:10:40,380 --> 01:10:43,230
Но не! Не, той не ме приема сериозно!

1277
01:10:43,270 --> 01:10:44,860
И правилно прави!

1278
01:10:45,610 --> 01:10:46,760
Как така?

1279
01:10:47,850 --> 01:10:49,820
Дъще, вразумете се.

1280
01:10:49,820 --> 01:10:51,550
Ако бях съдия, нямаше да ви разведа.

1281
01:10:51,550 --> 01:10:54,010
Ако бях регистратор на бракове,
нямаше да ви оженя.

1282
01:10:54,010 --> 01:10:56,470
Посрамете се пред детето си! Съберете
се малко!

1283
01:10:56,470 --> 01:11:00,740
Татко, виж, ако не се разведа, тогава
ще ме е срам пред дъщеря ми.

1284
01:11:00,740 --> 01:11:04,690
Скъпа, успокой се. Утре ще обсъдим
всичко с теб.

1285
01:11:04,690 --> 01:11:06,960
Не, вие не ме разбирате.

1286
01:11:06,960 --> 01:11:08,910
Извинете.

1287
01:11:09,650 --> 01:11:11,070
Моля.

1288
01:11:11,070 --> 01:11:13,530
Мисля, че Дога е малко разстроена
напоследък.

1289
01:11:13,890 --> 01:11:15,480
Затова се държи така, нали?

1290
01:11:18,320 --> 01:11:24,510
Но това не е правилно. Не трябва да
говорите за развод при всеки спор.
Чували ли сте някога такова нещо от
нас?

1291
01:11:24,510 --> 01:11:26,260
Боже опази.

1292
01:11:29,270 --> 01:11:30,420
Лягам.

1293
01:11:30,420 --> 01:11:32,150
Лека нощ.

1294
01:11:32,150 --> 01:11:34,040
- Дога, можеш ли да чуеш?
- Какво да слушам?

1295
01:11:34,040 --> 01:11:36,320
Седни! Седни!

1296
01:11:40,040 --> 01:11:41,690
- Какво става?
- Не знам, татко!

1297
01:11:41,690 --> 01:11:43,150
Кълна се, не знам!

1298
01:11:43,150 --> 01:11:44,600
Това не е нещо важно.

1299
01:11:44,600 --> 01:11:47,010
Обичайно поведение за Дога напоследък.

1300
01:11:47,010 --> 01:11:48,550
Глупости, разбира се, но...

1301
01:11:48,550 --> 01:11:50,890
Този път не ми се стори така.

1302
01:11:53,020 --> 01:11:54,570
Да? А как ти се стори?

1303
01:11:54,870 --> 01:11:57,200
Какво трябва да направя? Трябва ли
да направя нещо?

1304
01:11:58,550 --> 01:12:00,840
Иди утре и спечели прошката ѝ
със скъп подарък.

1305
01:12:00,840 --> 01:12:02,990
Явно тя се цупи.

1306
01:12:03,180 --> 01:12:08,960
А ти я сложи пред себе си и кажи
"ти си моята единствена, ти си моята
принцеса". Ще видиш как веднага ще
омекне.

1307
01:12:08,960 --> 01:12:12,820
Ишъл, вече сме го правили това. Но
в този живот нещата не се случват
веднага, както ни се иска.

1308
01:12:12,820 --> 01:12:15,970
Работя във фирмата с часове, като
куче.

1309
01:12:16,550 --> 01:12:19,090
Човек трябва да умее да благодари
за това, което има.

1310
01:12:19,290 --> 01:12:20,870
Все пак ме послушай.

1311
01:12:20,870 --> 01:12:23,090
Жените искат да ги глезят.

1312
01:12:23,350 --> 01:12:25,170
Поговори за това с майка ѝ.

1313
01:12:25,860 --> 01:12:27,470
Тя я е направила да прилича на себе
си.

1314
01:12:27,470 --> 01:12:30,040
При всеки скандал вдига шум.

1315
01:12:30,040 --> 01:12:32,750
Този, който винаги се гневи, ще
загуби.

1316
01:12:32,830 --> 01:12:34,890
Нека малко укроти дъщеря си.

1317
01:12:35,240 --> 01:12:36,780
Все пак купи подарък.

1318
01:12:36,820 --> 01:12:40,040
И купи подарък, без да прекаляваш.

1319
01:12:47,600 --> 01:12:50,110
Защо не си със съпругата си?

1320
01:12:52,350 --> 01:12:53,920
С кого си пишеш?

1321
01:12:53,920 --> 01:12:55,350
Не, мамо.

1322
01:12:55,350 --> 01:12:57,800
Купих подарък на Нурсема, сложих
го в сейфа.

1323
01:12:57,800 --> 01:12:59,840
Дойдох да го взема и заседях тук.

1324
01:13:03,900 --> 01:13:05,240
Фираз.

1325
01:13:05,540 --> 01:13:07,830
Добре, посмях се, забавлявах се.

1326
01:13:08,190 --> 01:13:11,870
Но сега ти и Нурсема тръгвате по
друг път.

1327
01:13:12,280 --> 01:13:14,460
Децата не са шега работа.

1328
01:13:14,710 --> 01:13:16,880
Не прави нищо, за което после ще
съжаляваш.

1329
01:13:16,880 --> 01:13:19,840
Не, мамо. Боже мой. Защо да правя
нещо, за което ще съжалявам?

1330
01:13:19,840 --> 01:13:22,100
Може ли вече да ме оставиш?

1331
01:13:22,100 --> 01:13:24,540
Каквото и да направя, отвсякъде се
появяваш.

1332
01:13:24,840 --> 01:13:26,580
Предупреждавам те предварително.

1333
01:13:26,580 --> 01:13:31,100
Много съм уморен от тези
предупреждения.

1334
01:13:46,640 --> 01:13:48,350
Още не си заспала.

1335
01:13:50,140 --> 01:13:53,120
Помислих си, че малко ще прекараме
време с теб.

1336
01:13:55,570 --> 01:13:56,810
Дръж.

1337
01:13:59,150 --> 01:13:59,980
Какво е това?

1338
01:13:59,980 --> 01:14:01,230
Локум.

1339
01:14:02,200 --> 01:14:03,790
Фираз.

1340
01:14:03,790 --> 01:14:05,240
Подарък съм ти купил.

1341
01:14:06,730 --> 01:14:07,530
Как така?

1342
01:14:07,530 --> 01:14:09,230
Подарък? На мен?

1343
01:14:09,510 --> 01:14:10,770
Защо?

1344
01:14:10,860 --> 01:14:12,760
Защото ми се прииска.

1345
01:14:13,600 --> 01:14:15,430
Виж дали ще ти хареса.

1346
01:14:22,780 --> 01:14:24,670
Фираз.

1347
01:14:26,320 --> 01:14:28,370
Това е много красиво.

1348
01:14:32,300 --> 01:14:33,550
Можеш ли да го облечеш?

1349
01:14:36,090 --> 01:14:37,360
Разбира се.

1350
01:14:52,070 --> 01:14:53,380
Става ли ти?

1351
01:14:53,580 --> 01:14:55,370
Носи на радост.

1352
01:15:07,340 --> 01:15:10,280
Фираз, това е много красиво, много
изискано.

1353
01:15:12,200 --> 01:15:13,750
Много благодаря.

1354
01:15:13,750 --> 01:15:14,850
Моля.

1355
01:15:22,170 --> 01:15:23,920
Скъпи.

1356
01:15:26,020 --> 01:15:27,870
Ще ти кажа нещо.

1357
01:15:27,980 --> 01:15:30,480
Направих си тест днес.

1358
01:15:30,750 --> 01:15:33,760
След два дни имам период на овулация.

1359
01:15:33,850 --> 01:15:35,180
Какъв тест?

1360
01:15:35,330 --> 01:15:38,020
Днес казах по телефона, че купих комплект.

1361
01:15:38,020 --> 01:15:41,250
Комплект.

1362
01:15:41,530 --> 01:15:46,260
Това, Нурсема... Това не е съвсем по
сърцето ми.

1363
01:15:47,240 --> 01:15:48,530
Защо?

1364
01:15:49,390 --> 01:15:50,390
Не знам.

1365
01:15:50,390 --> 01:15:54,470
Струва ми се, че това не е за любовта.

1366
01:15:55,340 --> 01:16:00,120
Не мога да гледам на темата за деца от
такава техническа страна.

1367
01:16:01,840 --> 01:16:04,280
Да, всъщност си прав, но...

1368
01:16:04,330 --> 01:16:07,610
Всички така правят.

1369
01:16:07,610 --> 01:16:10,770
Трудно е да имаш дете. Всички така
правят.

1370
01:16:10,770 --> 01:16:14,670
- Не само ние.
- Добре. Все пак мисля, че не трябва
да бързаме.

1371
01:16:15,500 --> 01:16:16,570
Защо?

1372
01:16:17,370 --> 01:16:19,370
Вече не искаш ли?

1373
01:16:25,690 --> 01:16:29,390
Нурсема, просто съм много напрегната.

1374
01:16:30,920 --> 01:16:32,660
Можеш ли да не ме притискаш?

1375
01:16:35,090 --> 01:16:36,630
Ще си лягам.

1376
01:16:39,160 --> 01:16:41,550
Добре, добре. Лягай си.

1377
01:16:55,040 --> 01:16:58,190
Синко, уморен ли си? Хайде, почини
си малко.

1378
01:16:58,190 --> 01:16:59,730
Синко мой.

1379
01:17:02,590 --> 01:17:04,640
Най-накрая отидох вчера в болницата,
Зюлкар.

1380
01:17:04,640 --> 01:17:06,240
Добре си направила, Нилай.

1381
01:17:06,240 --> 01:17:09,450
Притеснявах се за теб. Какво направи?
Как е състоянието му, добре ли е?

1382
01:17:09,450 --> 01:17:11,120
Как да кажа...

1383
01:17:11,120 --> 01:17:12,790
Сякаш го е ударил ток.

1384
01:17:12,790 --> 01:17:14,060
Така е, Нилай.

1385
01:17:14,060 --> 01:17:15,460
Да, но...

1386
01:17:15,580 --> 01:17:20,990
Когато говореха за шокова терапия,
мислех, че ще го плашат и ще го
вкарват в шок.

1387
01:17:21,240 --> 01:17:22,470
А това е истинска процедура.

1388
01:17:22,470 --> 01:17:23,800
Разбира се.

1389
01:17:23,800 --> 01:17:26,090
Дори ми стана много интересно и
разбрах в интернет.

1390
01:17:26,090 --> 01:17:27,550
Наистина стана като котка.

1391
01:17:27,550 --> 01:17:29,510
Ако знаеш колко покорен е.

1392
01:17:29,510 --> 01:17:30,910
Той и преди да полудее беше такъв.

1393
01:17:30,910 --> 01:17:32,800
- Точно така.
- Ах.

1394
01:17:32,800 --> 01:17:34,210
Скъпи мой. Жалко.

1395
01:17:34,210 --> 01:17:37,770
И още... Той не помни.

1396
01:17:37,770 --> 01:17:39,680
Разумът се е изключил, разбира се.

1397
01:17:40,010 --> 01:17:42,120
Зюлкар, дори не се впускай в тези
подробности сега.

1398
01:17:42,120 --> 01:17:45,590
Не казвам нищо лошо. Хубаво е, че не
помни, Нилай.

1399
01:17:45,810 --> 01:17:47,680
Ти го дразнеше.

1400
01:17:47,680 --> 01:17:50,500
Не, не, от това и следа не е останала.

1401
01:17:50,500 --> 01:17:53,710
Ако в паметта му са останали времена,
когато те е обичал, това е добре за нас.

1402
01:17:54,540 --> 01:17:55,960
Така казва.

1403
01:17:56,080 --> 01:17:57,700
И аз го виждам.

1404
01:17:57,700 --> 01:18:00,020
Няма значение, няма значение.
Всичко ще мине с позволението на Бог.

1405
01:18:00,020 --> 01:18:01,540
Амин, дай Боже.

1406
01:18:01,540 --> 01:18:02,990
Поплакахме си.

1407
01:18:02,990 --> 01:18:05,180
Синът много се зарадва, когато видя
баща си.

1408
01:18:05,180 --> 01:18:08,320
Кажи го така, все едно беше сцена от
филм, Нилай.

1409
01:18:08,320 --> 01:18:09,320
Точно така.

1410
01:18:09,320 --> 01:18:12,480
Дай Боже, да излезе скоро и да се
съберем възможно най-скоро.

1411
01:18:12,480 --> 01:18:14,330
Нека бъде за добро, дай Боже.

1412
01:18:17,890 --> 01:18:18,830
Добро утро.

1413
01:18:19,010 --> 01:18:21,240
- Добро утро.
- Добро утро.

1414
01:18:21,290 --> 01:18:22,820
Добро утро, скъпи.

1415
01:18:26,700 --> 01:18:28,690
Решихте ли си проблемите?

1416
01:18:28,690 --> 01:18:30,470
Разбира се, татко, поговорихме.

1417
01:18:30,470 --> 01:18:32,200
Няма никакви проблеми.

1418
01:18:32,350 --> 01:18:35,300
Извинете, че ви създадохме неудобства
през нощта.

1419
01:18:35,300 --> 01:18:37,480
Дога понякога е напрегната.

1420
01:18:37,480 --> 01:18:41,750
Като живееш в една къща, ставаш
свидетел на малки спорове.

1421
01:18:41,750 --> 01:18:44,110
И вие какво ли не чувате.

1422
01:18:44,170 --> 01:18:46,050
Ние сме семейство, това е повече от
нормално.

1423
01:18:46,050 --> 01:18:47,410
Не се притеснявайте.

1424
01:18:47,620 --> 01:18:49,690
Благодаря, Ишил, много си мъдра.

1425
01:18:49,690 --> 01:18:52,370
Разбира се, но живеещите в една къща
имат някои правила.

1426
01:18:52,370 --> 01:18:56,150
Например, трябва да се уважават
възрастните.

1427
01:18:56,150 --> 01:19:01,130
Затворете вратата и правете в стаята
каквото искате, това си е ваша работа.

1428
01:19:01,130 --> 01:19:04,170
Но да крещите насред къщата ми не
може.

1429
01:19:04,170 --> 01:19:05,640
Решете си проблемите.

1430
01:19:05,640 --> 01:19:06,660
Татко Абдулах, аз…

1431
01:19:06,660 --> 01:19:07,950
Поговорихме.

1432
01:19:09,200 --> 01:19:10,580
Поговорихме.

1433
01:19:11,730 --> 01:19:16,430
И решихме, че няма нищо, с което да
не се справим.

1434
01:19:16,570 --> 01:19:18,540
- Добре.
- Няма проблем.

1435
01:19:18,540 --> 01:19:19,530
Отлично.

1436
01:19:20,040 --> 01:19:20,710
Ишил.

1437
01:19:20,890 --> 01:19:23,700
Днес трябва да се облечеш скромно за
вечеря, имай предвид.

1438
01:19:24,860 --> 01:19:26,010
Каква вечеря?

1439
01:19:26,130 --> 01:19:28,720
Вечерята на този ненужен Асил.

1440
01:19:28,720 --> 01:19:30,150
Всички ли ще отидат?

1441
01:19:30,930 --> 01:19:31,680
Ще отидат.

1442
01:19:31,680 --> 01:19:32,850
Ще отидем.

1443
01:19:32,850 --> 01:19:35,430
Ще видим няколко човека, ще сменим
обстановката.

1444
01:19:35,430 --> 01:19:37,120
Омръзна ни да седим вкъщи.

1445
01:19:37,300 --> 01:19:38,510
Това ме вбесява.

1446
01:19:38,510 --> 01:19:40,560
Не мога да се отърва от злобата.

1447
01:19:40,790 --> 01:19:44,080
Той ще се държи като собственик на
яхта, купена с наши пари.

1448
01:19:44,080 --> 01:19:48,020
Фатих, тогава ти ще им напомниш кой е
истинският собственик.

1449
01:19:48,290 --> 01:19:50,110
И на това ли трябва да те уча?

1450
01:19:50,260 --> 01:19:51,290
Не се притеснявай, татко.

1451
01:19:52,700 --> 01:19:53,660
Не се тревожи.

1452
01:19:55,470 --> 01:19:57,790
Снощи се подготвих страхотно.

1453
01:19:57,790 --> 01:20:00,760
Събудих Абидин рано сутринта и го взех.

1454
01:20:00,760 --> 01:20:04,590
Казах му да се заеме с всичко. Той се съгласи.

1455
01:20:04,590 --> 01:20:06,110
Много му благодаря.

1456
01:20:06,730 --> 01:20:08,210
В колко часа е събитието?

1457
01:20:08,210 --> 01:20:10,460
Ще излезем към 8.

1458
01:20:12,080 --> 01:20:13,100
Защо попита?

1459
01:20:13,100 --> 01:20:14,280
Имаш ли нещо да вършиш?

1460
01:20:14,360 --> 01:20:15,870
Днес ще дойде моята приятелка.

1461
01:20:15,870 --> 01:20:17,710
Отдавна не съм я виждала.

1462
01:20:17,710 --> 01:20:19,810
Ще прекараме малко време.

1463
01:20:19,990 --> 01:20:23,520
След като я изпратя, ще дойда и ще отидем заедно, нали?

1464
01:20:23,520 --> 01:20:24,940
Не, скъпа.

1465
01:20:24,940 --> 01:20:26,940
Не удължавай пътя.

1466
01:20:26,940 --> 01:20:27,950
Аз ще дойда.

1467
01:20:27,950 --> 01:20:28,800
Нурсема.

1468
01:20:28,800 --> 01:20:32,520
Ако знаех, че приятелката ти ще дойде, щях да ви правя компания.

1469
01:20:32,820 --> 01:20:34,810
Но в офиса има много работа.

1470
01:20:34,810 --> 01:20:36,220
Ще се прибера вкъщи.

1471
01:20:36,220 --> 01:20:38,710
Ще отидем двамата с теб на яхтата.

1472
01:20:38,710 --> 01:20:39,530
Добре-добре.

1473
01:20:39,530 --> 01:20:40,660
Приятелка?

1474
01:20:41,810 --> 01:20:43,250
Красива ли е?

1475
01:20:43,420 --> 01:20:44,590
Прости, Всевишни.

1476
01:20:44,590 --> 01:20:45,680
Защо попита?

1477
01:20:45,680 --> 01:20:48,530
Какво има? За нейно добро е.

1478
01:20:48,530 --> 01:20:52,670
Работен, възпитан, образован, симпатичен…

1479
01:20:52,670 --> 01:20:55,040
Може би съдбата ще й подари такъв човек.

1480
01:20:55,230 --> 01:20:56,590
Това ти ли си?

1481
01:20:56,590 --> 01:20:58,640
Не, Абидин.

1482
01:21:00,390 --> 01:21:02,030
Не ми е до това.

1483
01:21:02,030 --> 01:21:04,090
Имам само работа.

1484
01:21:09,090 --> 01:21:11,460
Нурсема, Асил се шегува.

1485
01:21:11,460 --> 01:21:12,670
Това е шега.

1486
01:21:13,430 --> 01:21:14,960
Аз нищо не казах, живот мой.

1487
01:21:14,960 --> 01:21:17,080
Просто не мога да свикна с чувството му за хумор.

1488
01:21:17,160 --> 01:21:21,190
О, Нурсема. Нищо, ще свикнеш. Отпусни се.

1489
01:21:21,190 --> 01:21:22,230
Нищо.

1490
01:21:22,230 --> 01:21:25,660
Тя наскоро свикна с моя език, братко. До теб има време.

1491
01:21:28,210 --> 01:21:29,530
Хайде.

1492
01:21:29,580 --> 01:21:31,470
Ставайте, да не закъсняваме.

1493
01:21:31,470 --> 01:21:33,160
Работата ни чака.

1494
01:21:33,290 --> 01:21:34,270
Да.

1495
01:21:35,830 --> 01:21:37,640
Здраве на ръцете ти, кафето е много вкусно.

1496
01:21:37,640 --> 01:21:39,350
Приятен апетит.

1497
01:21:40,810 --> 01:21:42,190
Хакан звъни.

1498
01:21:43,960 --> 01:21:45,060
Добро утро, Хакан.

1499
01:21:45,060 --> 01:21:46,360
Добро утро, Йомер.

1500
01:21:46,490 --> 01:21:48,420
Надявам се, че не те безпокоя рано сутринта.

1501
01:21:48,420 --> 01:21:49,760
Не, какво говориш?

1502
01:21:50,010 --> 01:21:51,430
С Къвълджъм пихме кафе.

1503
01:21:51,430 --> 01:21:52,860
Приятен апетит.

1504
01:21:52,860 --> 01:21:54,740
Дадоха разрешение да дойде утре с нас.

1505
01:21:54,740 --> 01:21:55,940
Реших веднага да ти съобщя.

1506
01:21:55,940 --> 01:21:57,080
Така ли?

1507
01:21:57,080 --> 01:21:57,960
Радвам се.

1508
01:21:57,960 --> 01:21:58,950
Бързо стана.

1509
01:21:58,950 --> 01:22:01,470
Утре трябва да излезем по-рано.

1510
01:22:01,470 --> 01:22:02,710
Надявам се, че ще успееш.

1511
01:22:02,710 --> 01:22:04,440
Добре, няма проблем.

1512
01:22:04,440 --> 01:22:05,560
Утре сутринта ще се видим.

1513
01:22:05,560 --> 01:22:07,000
Много благодаря.

1514
01:22:07,100 --> 01:22:08,180
Предавай поздрави.

1515
01:22:08,180 --> 01:22:09,180
До скоро.

1516
01:22:09,250 --> 01:22:10,470
Какво стана, живот мой?

1517
01:22:10,470 --> 01:22:11,870
Дадоха разрешение за срещата.

1518
01:22:11,870 --> 01:22:13,430
Отлично.

1519
01:22:13,430 --> 01:22:15,680
Дай Боже, да можем да помогнем
 на това момче.

1520
01:22:15,680 --> 01:22:18,370
Дай Боже, Къвълджъм. Ще направим
 всичко по силите си.

1521
01:22:18,710 --> 01:22:19,790
Аз ще отида в офиса.

1522
01:22:19,790 --> 01:22:21,090
Вечерта ще те взема.

1523
01:22:21,090 --> 01:22:22,180
Добре, скъпи.

1524
01:22:22,180 --> 01:22:22,730
Хайде.

1525
01:22:22,730 --> 01:22:23,610
Обичам те.

1526
01:22:23,610 --> 01:22:24,630
И аз теб.

1527
01:22:30,580 --> 01:22:32,090
Ще се видим.

1528
01:22:37,210 --> 01:22:39,010
Към добро ли е?

1529
01:22:39,950 --> 01:22:41,160
Слушам те, Фатих.

1530
01:22:42,330 --> 01:22:43,860
И на теб добро утро.

1531
01:22:44,220 --> 01:22:45,300
Нещо ли е станало?

1532
01:22:47,050 --> 01:22:50,160
Не, вкъщи съм. Ела, разбира се.

1533
01:22:50,550 --> 01:22:52,400
Добре, ще се видим.

1534
01:22:53,630 --> 01:22:55,100
Боже мой.

1535
01:22:55,870 --> 01:22:57,620
Какво стана пак?

1536
01:22:58,020 --> 01:23:01,790
Виж как сестричка пие мляко.

1537
01:23:03,970 --> 01:23:05,100
Какво ще правим?

1538
01:23:05,610 --> 01:23:06,820
Сладка.

1539
01:23:06,820 --> 01:23:08,230
Влизай, Ишъл.

1540
01:23:10,650 --> 01:23:12,450
Какво става тук?

1541
01:23:13,170 --> 01:23:14,990
Чаено парти?

1542
01:23:18,890 --> 01:23:20,940
Все още нямаш лице на себе си.

1543
01:23:21,010 --> 01:23:23,700
Какво те ядоса тази сутрин?

1544
01:23:23,700 --> 01:23:24,790
Ишъл.

1545
01:23:25,270 --> 01:23:28,120
Нещата не са толкова прости,
 колкото си мислите.

1546
01:23:28,120 --> 01:23:31,130
Сериозно ли си решила да се
 развеждаш?

1547
01:23:31,460 --> 01:23:32,870
Отдавна.

1548
01:23:32,870 --> 01:23:34,910
Но Фатих не ме приема на сериозно.

1549
01:23:34,910 --> 01:23:36,160
Погледни ме.

1550
01:23:36,160 --> 01:23:38,260
Този глупак изневерява ли ти?

1551
01:23:38,260 --> 01:23:39,870
Хвана ли го в нещо?

1552
01:23:39,870 --> 01:23:41,700
Не го дръж в себе си, сподели.

1553
01:23:41,700 --> 01:23:43,430
Не, скъпа.

1554
01:23:43,610 --> 01:23:45,900
Не обичам Фатих.

1555
01:23:45,900 --> 01:23:47,540
Връзката ни приключи.

1556
01:23:47,980 --> 01:23:51,410
Дори съпружеския дълг не изпълняваме.

1557
01:23:51,690 --> 01:23:52,730
Какво е това?

1558
01:23:52,730 --> 01:23:53,920
Никакви докосвания?

1559
01:23:55,210 --> 01:23:56,560
Погледни ме.

1560
01:23:56,620 --> 01:23:57,930
Или имаш някой?

1561
01:23:57,930 --> 01:24:00,560
Не, разбира се. Защо да имам?

1562
01:24:00,560 --> 01:24:01,670
Към това…

1563
01:24:01,670 --> 01:24:05,090
За развод задължително някой трябва да изневерява?

1564
01:24:05,090 --> 01:24:08,920
Казвам, че връзката ни, любовта ни приключи. Любовта може да свърши.

1565
01:24:09,630 --> 01:24:10,580
Добре.

1566
01:24:10,580 --> 01:24:13,520
Времето ще покаже.

1567
01:24:13,520 --> 01:24:15,490
Но решението ми е окончателно.

1568
01:24:15,550 --> 01:24:16,810
Слушай, единствена моя.

1569
01:24:16,930 --> 01:24:18,840
Ти си моята душа.

1570
01:24:18,840 --> 01:24:20,860
Затова ще бъда честна.

1571
01:24:20,860 --> 01:24:22,050
Всичко е видно.

1572
01:24:22,050 --> 01:24:23,630
Мъже не останаха.

1573
01:24:23,630 --> 01:24:26,970
Такъв мъж като Фатих няма да намериш.

1574
01:24:26,970 --> 01:24:28,310
Ако си помислиш, че си намерила…

1575
01:24:28,310 --> 01:24:31,630
След 3 дни пак ще кажеш, че любовта мина.

1576
01:24:31,630 --> 01:24:33,930
Имате дете.

1577
01:24:33,930 --> 01:24:36,670
Ако няма никой, седи на мястото си.

1578
01:24:39,420 --> 01:24:40,920
Отивам при Нилай.

1579
01:24:40,920 --> 01:24:42,410
Искаш ли и ти да дойдеш?

1580
01:24:42,410 --> 01:24:44,700
Не, не ми е до това.

1581
01:24:44,700 --> 01:24:45,490
Ти върви.

1582
01:24:45,490 --> 01:24:46,740
Предай ѝ поздрави.

1583
01:24:47,580 --> 01:24:48,950
Добре, скъпа.

1584
01:24:57,140 --> 01:24:58,690
Радвам се да ви видя, г-н Абдуллах.

1585
01:24:58,690 --> 01:24:59,550
Благодаря.

1586
01:24:59,550 --> 01:25:01,630
В офиса очите ви търсят.

1587
01:25:01,710 --> 01:25:04,720
Благодаря. Надявам се, не заради Фатих ме търсите.

1588
01:25:04,830 --> 01:25:05,700
Ами…

1589
01:25:05,700 --> 01:25:07,800
Никой не може да ви замени, г-н.

1590
01:25:10,010 --> 01:25:12,340
Имаш ли оплаквания от Фатих?

1591
01:25:12,340 --> 01:25:13,140
Какво говорите?

1592
01:25:13,140 --> 01:25:15,100
Вижте, Фатих ми е като брат.

1593
01:25:15,100 --> 01:25:16,220
Точно така.

1594
01:25:16,280 --> 01:25:18,570
Винаги си го защитавал, пазел.

1595
01:25:18,570 --> 01:25:20,490
Да бъде доволен Бог от теб.

1596
01:25:20,600 --> 01:25:21,790
Благодаря, г-н.

1597
01:25:21,790 --> 01:25:23,870
Все пак не го оставяй.

1598
01:25:24,030 --> 01:25:27,090
Няма. Но не знам, дали той иска.

1599
01:25:27,090 --> 01:25:28,390
Какво значи това?

1600
01:25:28,440 --> 01:25:31,760
Г-н, струва ми се, Фатих повече не вижда в мен голям брат.

1601
01:25:31,760 --> 01:25:33,060
Възможно ли е такова нещо?

1602
01:25:33,710 --> 01:25:35,770
Моля, не го приемайте като оплакване.

1603
01:25:36,040 --> 01:25:39,110
Смятайте, че се опитва да лети
със собствените си крила.

1604
01:25:39,430 --> 01:25:40,920
Разбрах, добре.

1605
01:25:41,310 --> 01:25:43,140
Все пак не сваляй очи от него.

1606
01:25:43,290 --> 01:25:44,490
Никога, г-н.

1607
01:25:44,720 --> 01:25:46,140
А този…

1608
01:25:47,760 --> 01:25:51,060
Г-н Асил. Какъв човек е, какво
ще кажеш?

1609
01:25:51,290 --> 01:25:53,330
Ако Фатих чуе, ще се ядоса.

1610
01:25:53,330 --> 01:25:54,880
Но на мен ми харесва, г-н
Абдуллах.

1611
01:25:54,880 --> 01:25:56,660
Той е настроен само за работа.

1612
01:25:56,660 --> 01:25:58,030
Уважаван, честен човек.

1613
01:25:58,030 --> 01:26:00,410
И всички служители го заобичаха.

1614
01:26:00,870 --> 01:26:02,020
Да не го урочасам.

1615
01:26:03,220 --> 01:26:05,210
И Фатих ще свикне с времето.

1616
01:26:05,780 --> 01:26:07,660
Ние също ще се запознаем
вечерта.

1617
01:26:07,770 --> 01:26:08,450
Добре.

1618
01:26:08,450 --> 01:26:09,740
Заповядай. Можеш да вървиш.

1619
01:26:09,740 --> 01:26:10,420
Лека работа.

1620
01:26:10,420 --> 01:26:11,730
Както кажете, г-н.

1621
01:26:11,730 --> 01:26:13,210
С ваше позволение. Хубав ден.

1622
01:26:18,970 --> 01:26:19,850
Фатих.

1623
01:26:19,850 --> 01:26:22,290
Благодаря, сестро Севиляй.
Благодаря.

1624
01:26:23,550 --> 01:26:24,460
Благодаря, Севиляй.

1625
01:26:24,460 --> 01:26:26,030
Приятен апетит.

1626
01:26:29,380 --> 01:26:34,170
Г-жо Къвълджъм, извинете ме, не
бих искал да ви безпокоя.

1627
01:26:34,170 --> 01:26:35,950
Очевидно нещо се е случило.

1628
01:26:37,410 --> 01:26:38,620
Да.

1629
01:26:38,620 --> 01:26:39,800
И…

1630
01:26:40,640 --> 01:26:43,460
Не знам откъде да започна.

1631
01:26:45,880 --> 01:26:47,490
Дога много се промени.

1632
01:26:47,710 --> 01:26:51,990
Не ме разбирайте погрешно, не
казвам това, за да се оплаквам
от дъщеря ви.

1633
01:26:53,250 --> 01:26:55,570
Но не знам с кого друг да говоря.

1634
01:26:56,440 --> 01:26:57,910
Наистина съм много разстроен
и нещастен.

1635
01:26:57,910 --> 01:27:00,520
Само с вас мога да говоря.

1636
01:27:01,180 --> 01:27:02,640
Какво значи, променила се е?

1637
01:27:03,930 --> 01:27:06,350
Не мога да повярвам, но тя
настоява за развод.

1638
01:27:07,700 --> 01:27:08,780
Какво означава това?

1639
01:27:09,320 --> 01:27:11,760
Дога не ми е казвала нищо
за това.

1640
01:27:11,760 --> 01:27:13,290
Няма да каже.

1641
01:27:13,400 --> 01:27:15,220
Няма да каже. А на мен казва.

1642
01:27:16,340 --> 01:27:18,610
Не знаех, че имате проблеми,
Фатих.

1643
01:27:18,610 --> 01:27:19,710
Няма.

1644
01:27:19,710 --> 01:27:21,080
Аз нямам.

1645
01:27:21,080 --> 01:27:25,900
Г-жо Къвълджъм, ходя само на
работа и у дома. Друг живот
нямам.

1646
01:27:25,900 --> 01:27:30,530
Ако ме попитате паролата за
телефона? Дори не си спомням,
толкова съм погълнат в работа.

1647
01:27:31,640 --> 01:27:33,230
Мисля си…

1648
01:27:35,590 --> 01:27:38,410
Може би не й обръщах достатъчно
внимание заради работата?

1649
01:27:38,520 --> 01:27:42,830
Или последните събития в
семейството така повлияха?

1650
01:27:43,010 --> 01:27:44,510
За всичко си мисля.

1651
01:27:45,060 --> 01:27:46,120
Но не.

1652
01:27:46,190 --> 01:27:49,340
Повярвайте, не правя нищо, за да
обидя Дога. Много съм влюбен в нея.

1653
01:27:49,340 --> 01:27:50,320
Фатих.

1654
01:27:52,100 --> 01:27:56,830
Когато беше ранен, Дога всеки ден
плачеше, че може да ти се случи нещо.

1655
01:27:56,830 --> 01:28:00,350
На празно място тя не би искала да
се разведе.

1656
01:28:00,350 --> 01:28:01,820
Дъщеря ми не е луда.

1657
01:28:01,820 --> 01:28:02,830
Да знаех.

1658
01:28:03,290 --> 01:28:04,820
Да знаех, г-жо Къвълджъм.

1659
01:28:04,820 --> 01:28:06,500
Имаме дъщеря.

1660
01:28:06,960 --> 01:28:09,050
Когато говоря за това...

1661
01:28:09,050 --> 01:28:11,640
Дога казва, че манипулирам детето,
но не е така.

1662
01:28:11,950 --> 01:28:13,750
Наистина не е така.

1663
01:28:13,750 --> 01:28:17,540
Просто искам Джемре да расте щастливо
до родителите си.

1664
01:28:17,540 --> 01:28:19,760
Не е ли нормално да искам това?

1665
01:28:19,880 --> 01:28:22,230
Бих разбрал, ако не се обичахме.

1666
01:28:22,830 --> 01:28:24,310
Но ние се обичаме.

1667
01:28:26,930 --> 01:28:32,410
Дога мисли, че разводът е като
отписване в социалните мрежи. Но не е.

1668
01:28:32,700 --> 01:28:34,790
Не мисля така.

1669
01:28:35,180 --> 01:28:36,630
Тя е моето семейство.

1670
01:28:36,630 --> 01:28:38,910
Шокирана съм, Фатих.

1671
01:28:38,910 --> 01:28:44,080
Като каза, че искаш да поговорим,
разбрах, че има проблем.

1672
01:28:44,080 --> 01:28:46,980
Но не очаквах такова нещо.

1673
01:28:48,280 --> 01:28:49,160
Извинявай.

1674
01:28:49,160 --> 01:28:51,520
Този път не искам да вземам грешни
решения.

1675
01:28:51,520 --> 01:28:54,780
Искам да преживея този период
правилно.

1676
01:28:55,160 --> 01:28:56,690
Затова дойдох тук.

1677
01:28:59,140 --> 01:29:01,820
Мисля за всичко.

1678
01:29:01,820 --> 01:29:06,400
Може би нещо не разбирам? Да си
поговорите, да разберете, да ми
обясните.

1679
01:29:06,400 --> 01:29:08,090
И аз щях да намеря изход.

1680
01:29:08,090 --> 01:29:10,320
Не знам, не мога да разбера нищо.

1681
01:29:10,990 --> 01:29:12,530
Ти знаеш, Фатих.

1682
01:29:12,530 --> 01:29:15,740
Не исках да се помирите.

1683
01:29:15,740 --> 01:29:17,310
Но ме изненада.

1684
01:29:17,360 --> 01:29:19,060
Изпълни всичките си обещания.

1685
01:29:19,060 --> 01:29:22,440
И правилно си направил, че си дошъл
тук.

1686
01:29:22,590 --> 01:29:25,280
Ще говоря с Дога, не се притеснявай.

1687
01:29:25,460 --> 01:29:26,200
Благодаря.

1688
01:29:27,180 --> 01:29:30,710
Наистина не съм направил нищо, което
да я обиди. Нищо!

1689
01:29:32,870 --> 01:29:36,600
Не мога да повярвам... Съгласявам се
с всичко, правя всичко, каквото каже.

1690
01:29:36,880 --> 01:29:38,450
Но все пак не мога да я накарам да
се усмихне.

1691
01:29:38,760 --> 01:29:42,530
Това е, което ме натъжава най-много.

1692
01:29:43,330 --> 01:29:45,330
Добре, ще говоря с Дога.

1693
01:29:45,330 --> 01:29:47,200
Да видим какво ще каже.

1694
01:29:47,200 --> 01:29:52,060
Благодаря, г-жо Къвълджъм. Наистина
съм в отчаяние, иначе нямаше да дойда.

1695
01:29:52,740 --> 01:29:56,160
Уморявам се на работа, постоянен
стрес. А сега и тази ситуация.

1696
01:29:56,810 --> 01:30:00,370
- Наистина не знам какво да правя.
- Добре. Успокой се първо.

1697
01:30:00,490 --> 01:30:01,790
Не се отчайвай веднага.

1698
01:30:01,790 --> 01:30:03,350
Първо ще поговоря с нея.

1699
01:30:03,350 --> 01:30:07,350
Много се надявам, че всичко ще се
оправи. Няма да ви преча повече. В
компанията днес има много работа.

1700
01:30:07,500 --> 01:30:11,950
Ще се видим отново. Ще дойдете ли
довечера на яхтата, нали?

1701
01:30:11,950 --> 01:30:15,770
Ще дойдем. Не ми се излиза, но
ще трябва да дойда.

1702
01:30:15,770 --> 01:30:21,090
Нищо, подишай морски въздух. Ще
ти се отрази добре.

1703
01:30:21,610 --> 01:30:24,240
Тогава няма да преча повече.

1704
01:30:24,240 --> 01:30:25,210
Лека работа ти желая.

1705
01:30:25,210 --> 01:30:26,920
Не е нужно, не ставайте.

1706
01:30:26,920 --> 01:30:28,600
Ще те изпратя, Фатих.

1707
01:30:28,600 --> 01:30:30,390
- Ще бъде много хубаво. Благодаря.
- Ще се видим.

1708
01:30:32,350 --> 01:30:33,970
Благодаря, сестро Севиляй.

1709
01:30:42,070 --> 01:30:43,630
Ах, Дога...

1710
01:30:47,640 --> 01:30:50,920
Дога? Скъпа, как си? Заета ли си
в момента?

1711
01:30:52,080 --> 01:30:55,800
Да се видим в кафенето близо до
вас?

1712
01:30:55,800 --> 01:30:58,420
Да пием кафе. Омръзна ми да стоя
вкъщи.

1713
01:30:59,190 --> 01:31:01,290
Добре. Добре, скъпа.

1714
01:31:01,580 --> 01:31:03,570
Тогава ще се видим след час.

1715
01:31:03,570 --> 01:31:05,110
Хайде, и аз те целувам.

1716
01:31:07,080 --> 01:31:09,610
Изглежда, че този път Фатих е
прав.

1717
01:31:15,130 --> 01:31:16,880
Заспах.

1718
01:31:17,060 --> 01:31:18,930
Влизай, мамо, влизай.

1719
01:31:19,830 --> 01:31:21,990
Дори кафе не изпих.

1720
01:31:23,320 --> 01:31:27,700
- Севиляй каза, че Фатих е идвал.
- Да, той се отби просто така.

1721
01:31:28,260 --> 01:31:29,870
Така ли, просто?

1722
01:31:29,870 --> 01:31:31,690
Мамо, минавал оттам, отбил се.

1723
01:31:31,690 --> 01:31:33,830
Искал да види Кемал.

1724
01:31:33,830 --> 01:31:35,480
Ще се развеждат ли?

1725
01:31:35,480 --> 01:31:38,300
Мамо, не говори така, моля те!

1726
01:31:38,300 --> 01:31:42,290
Не знам. Странно е, че дойде без
Дога.

1727
01:31:42,610 --> 01:31:44,860
Дога също изглежда нещастна.

1728
01:31:44,860 --> 01:31:47,090
Мамо! Моля те.

1729
01:31:47,670 --> 01:31:53,900
Дъще, ти не си в течение, но след
раждането на Кемал изобщо не се
интересуваш от момичетата.

1730
01:31:53,900 --> 01:31:55,890
Мамо, не говори така, моля те.

1731
01:31:55,890 --> 01:31:57,130
Едно и също ли е?

1732
01:31:57,130 --> 01:31:59,710
Кемал едва не умря. Това е малко
дете, което се нуждае от грижи.

1733
01:31:59,710 --> 01:32:01,000
Дога е възрастна жена.

1734
01:32:01,000 --> 01:32:03,110
Ако има проблеми, може да дойде
тук и да разкаже.

1735
01:32:03,110 --> 01:32:05,880
С теб може ли да се говори,
Къвълджъм?

1736
01:32:05,880 --> 01:32:09,870
Мамо, няма да споря с теб.

1737
01:32:10,030 --> 01:32:13,250
Ела тук, ела.

1738
01:32:13,930 --> 01:32:14,640
Хайде.

1739
01:32:17,320 --> 01:32:22,090
Разбира се. Никой не обича
истината.

1740
01:32:28,470 --> 01:32:30,390
Момиче, това е много скъпо.

1741
01:32:30,390 --> 01:32:31,840
Оригинално ли е?

1742
01:32:31,840 --> 01:32:33,150
А как иначе?

1743
01:32:33,150 --> 01:32:35,150
Носете го със здраве.

1744
01:32:36,140 --> 01:32:38,140
Ишъл, защо се раздели? Благодаря.

1745
01:32:38,140 --> 01:32:39,780
Защото исках.

1746
01:32:39,900 --> 01:32:41,520
И ми липсвахте.

1747
01:32:41,940 --> 01:32:44,360
Как сте? Всичко наред ли е?

1748
01:32:45,380 --> 01:32:46,270
Как да бъдем?

1749
01:32:46,450 --> 01:32:48,280
Татко каза, разбира се.

1750
01:32:48,640 --> 01:32:49,870
За състоянието на Мустафа.

1751
01:32:49,890 --> 01:32:52,280
И не казвай. Каза, разбира се.

1752
01:32:52,280 --> 01:32:53,900
Затова и дойдох.

1753
01:32:54,600 --> 01:32:56,390
Шокирана съм, че си пътувала.

1754
01:32:56,390 --> 01:32:58,870
Представям си в какво състояние си.

1755
01:32:59,270 --> 01:33:00,450
Как си, Нилай?

1756
01:33:01,250 --> 01:33:03,830
Наистина, как си? Не питам от куртоазия.

1757
01:33:03,830 --> 01:33:05,420
Много ми е зле, Ишил.

1758
01:33:05,420 --> 01:33:07,040
Объркана съм.

1759
01:33:07,260 --> 01:33:10,010
Да, Мустафа изглежда здрав.

1760
01:33:10,010 --> 01:33:11,870
Но не помни нищо.

1761
01:33:13,810 --> 01:33:15,850
Ще ви налея чай.

1762
01:33:15,850 --> 01:33:17,380
Ще дойде много добре.

1763
01:33:22,040 --> 01:33:24,380
Сигурна ли си, че не помни?

1764
01:33:24,380 --> 01:33:27,620
Какъв период не помни, например?

1765
01:33:27,620 --> 01:33:29,910
Не помни какво е правил там.

1766
01:33:29,910 --> 01:33:32,340
Не помни какво ми е направил.

1767
01:33:32,340 --> 01:33:34,630
В главата му няма никаква информация.

1768
01:33:35,240 --> 01:33:37,760
Разбира се, след такова електричество...

1769
01:33:39,370 --> 01:33:48,310
О, Боже. Но помни ли какво е било преди това? Помни ли, че майка му е починала, нали?

1770
01:33:48,310 --> 01:33:51,740
Това помни. А след това няма нищо.

1771
01:33:52,270 --> 01:33:54,550
Не разбирам такова лечение.

1772
01:33:54,550 --> 01:33:57,440
Как е възможно да са го накарали да забрави това?

1773
01:33:58,440 --> 01:34:01,360
Добре. Той ще излезе ли? Как мислиш?

1774
01:34:01,360 --> 01:34:03,180
Сега изглежда спокоен.

1775
01:34:03,180 --> 01:34:04,960
Говори като нормален човек.

1776
01:34:04,960 --> 01:34:07,560
Но не знам какъв ще излезе.

1777
01:34:07,910 --> 01:34:11,600
Говори ли за мен?

1778
01:34:11,600 --> 01:34:14,190
Интересно ми е, дали все още ме мрази.

1779
01:34:14,190 --> 01:34:16,000
Не, скъпа, той дори не те спомена.

1780
01:34:16,000 --> 01:34:18,220
Видя сина си и започна да плаче.

1781
01:34:18,850 --> 01:34:22,290
Колко го съжалявам.

1782
01:34:22,390 --> 01:34:24,040
Ех, да си спомнеше...

1783
01:34:24,040 --> 01:34:27,500
Какво се е случило в този ден, че е дошъл с оръжие?

1784
01:34:27,500 --> 01:34:28,630
Много ми е интересно.

1785
01:34:31,520 --> 01:34:33,630
Трябва да има причина.

1786
01:34:34,700 --> 01:34:37,530
Скъпа, не ми отваряй устата.

1787
01:34:37,530 --> 01:34:40,330
Разбирам колко ти е скъп Мустафа.

1788
01:34:40,330 --> 01:34:42,370
Но човекът вече няколко месеца е луд.

1789
01:34:42,370 --> 01:34:45,870
Трябва да има причина, поради която го е направил?

1790
01:34:45,870 --> 01:34:50,510
Всъщност, не трябваше да го пускат от болницата още първия път.

1791
01:34:52,870 --> 01:34:54,920
Дами, заповядайте.

1792
01:34:56,320 --> 01:34:57,540
Благодаря ти, скъпа.

1793
01:34:57,540 --> 01:34:59,400
Приятен апетит, скъпа.

1794
01:34:59,400 --> 01:35:00,630
Благодаря ти, мамо.

1795
01:35:02,550 --> 01:35:08,470
Сестра, съжалявам, но дъщеря ти отново пусна старата плоча.

1796
01:35:08,470 --> 01:35:12,020
Тя не ме чува, скъпа.

1797
01:35:13,420 --> 01:35:15,760
Трябва да се контролира.

1798
01:35:15,760 --> 01:35:19,590
Той каза, че се е оправил, върнал се е у дома. Но какъв е резултатът?

1799
01:35:19,590 --> 01:35:23,100
Интересно ми е какво му е в главата сега?

1800
01:35:23,500 --> 01:35:25,170
Трябва да бъдем внимателни.

1801
01:35:25,790 --> 01:35:28,400
Не мога да кажа, че не си права, мила.

1802
01:35:32,670 --> 01:35:35,990
Тогава нека поговорим за приятни неща.

1803
01:35:36,720 --> 01:35:38,960
Вечерта имаме събитие на яхта.

1804
01:35:38,960 --> 01:35:42,760
Вие сте мои специални гости, отказът е
невъзможен.

1805
01:35:44,260 --> 01:35:45,200
Какво събитие?

1806
01:35:45,200 --> 01:35:49,040
Холдингът "Уналов" купи яхта, за да
приема своите клиенти.

1807
01:35:49,040 --> 01:35:51,070
Като парти за откриване.

1808
01:35:51,070 --> 01:35:54,560
Нилай! Виждаш ли силата на желанието ми?

1809
01:35:54,560 --> 01:35:56,900
Толкова исках да попадна на яхтата!

1810
01:35:56,900 --> 01:35:58,380
Определено ще бъдем там.

1811
01:35:58,380 --> 01:36:00,720
Мамо, нека първо помислим.

1812
01:36:00,720 --> 01:36:03,990
Помислих. Определено ще бъдем!

1813
01:36:03,990 --> 01:36:05,740
Разбира се, че ще дойдете, скъпа.

1814
01:36:05,740 --> 01:36:08,150
Нилай най-много заслужава да е там.

1815
01:36:08,870 --> 01:36:10,190
Така е.

1816
01:36:10,190 --> 01:36:14,160
Тогава ще отида. Само така ще успея да
се подготвя.

1817
01:36:14,160 --> 01:36:17,980
- Започвайте да се гримирате, обличайте се.
Да сменим обстановката. - Разбира се.

1818
01:36:17,980 --> 01:36:20,930
Скъпа, не си струва.

1819
01:36:20,970 --> 01:36:23,770
- Много благодаря за всичко. - Няма за
какво. Носете ги с радост.

1820
01:36:23,770 --> 01:36:24,770
Ишил, аз ще те изпратя.

1821
01:36:24,770 --> 01:36:25,400
Добре.

1822
01:36:25,400 --> 01:36:26,930
Хайде, скъпа, върви.

1823
01:36:26,930 --> 01:36:28,470
Ще се видим, хайде.

1824
01:36:31,820 --> 01:36:34,730
Всичко е оригинал! Всичко!

1825
01:36:42,990 --> 01:36:45,300
Обичам тази жена.

1826
01:36:45,300 --> 01:36:48,230
Отнасяхме се към нея с предразсъдъци.

1827
01:36:48,230 --> 01:36:51,660
Искаш да кажеш, че дрехите отварят всяка
врата?

1828
01:36:52,860 --> 01:36:54,980
Интересно какво ще облека вечерта?

1829
01:36:54,980 --> 01:36:59,120
Ще видите, ще направя фурор на тази яхта!

1830
01:37:07,040 --> 01:37:07,910
Какво стана?

1831
01:37:07,910 --> 01:37:09,540
Сега ще те повикат.

1832
01:37:09,780 --> 01:37:10,980
Какво?

1833
01:37:12,060 --> 01:37:14,500
Г-н Зюлкар. Г-н Абдуллах ви вика.

1834
01:37:14,500 --> 01:37:15,710
Добре.

1835
01:37:16,560 --> 01:37:19,950
Бирсен, за Бога, как го правиш?

1836
01:37:20,040 --> 01:37:22,460
Поставила ли си подслушвател в къщата?

1837
01:37:22,530 --> 01:37:28,310
Зюлкар, мислиш ли, че имам нужда от това,
когато имам такава сила?

1838
01:37:28,310 --> 01:37:29,560
Нямаш нужда?

1839
01:37:29,890 --> 01:37:31,240
Разбира се, че нямам нужда.

1840
01:37:31,630 --> 01:37:34,390
Наистина ме е страх. Настръхвам.

1841
01:37:34,390 --> 01:37:36,030
Хайде. Бягай, бягай.

1842
01:37:36,030 --> 01:37:36,760
Върви.

1843
01:37:38,000 --> 01:37:39,310
Хайде.

1844
01:37:39,810 --> 01:37:41,430
Глупак.

1845
01:37:41,430 --> 01:37:43,630
Юсуф забрави документите, когато си
тръгваше. Какъв глупак.

1846
01:37:43,630 --> 01:37:47,410
Знаех, че ще го повикат.

1847
01:37:49,550 --> 01:37:52,540
- Влез. - Татко, ти ме викаше.

1848
01:37:52,750 --> 01:37:56,530
Юсуф дойде за подпис, но забрави
документите. Занеси ги в компанията.

1849
01:37:56,530 --> 01:37:57,860
Добре, татко, веднага.

1850
01:38:05,790 --> 01:38:07,620
Хайде, сине. Какво правиш?

1851
01:38:07,800 --> 01:38:10,480
Проверявам дали има подслушване.

1852
01:38:10,480 --> 01:38:11,490
Какво подслушване?

1853
01:38:12,580 --> 01:38:16,070
Виждал ли си мигаща червена
светлина тук, татко?

1854
01:38:16,880 --> 01:38:20,080
Понякога виждам бяла светлина.

1855
01:38:20,080 --> 01:38:25,020
Татко, не се поддавай. Няма
да го преживеем.

1856
01:38:25,160 --> 01:38:28,970
Сине, това е светлината в коридора.

1857
01:38:30,680 --> 01:38:32,080
Добре, добре, татко.

1858
01:38:34,370 --> 01:38:36,110
Хайде, хайде.

1859
01:38:40,560 --> 01:38:43,450
Хората са луди, само ние
останахме нормални.

1860
01:38:43,450 --> 01:38:45,220
Търпение за мен.

1861
01:38:48,500 --> 01:38:50,250
Благодаря.

1862
01:38:52,270 --> 01:38:55,000
Колко е красив. Да не му е
уроки.

1863
01:38:56,590 --> 01:39:00,140
Отдавна не съм те виждала на
улицата.

1864
01:39:00,140 --> 01:39:02,310
Затова исках да се видим в кафе.

1865
01:39:02,310 --> 01:39:03,630
Правилно си направила.

1866
01:39:03,630 --> 01:39:05,530
Как си? Всичко наред ли е?

1867
01:39:05,530 --> 01:39:08,280
Свикна ли с бебето вкъщи?

1868
01:39:08,280 --> 01:39:12,080
Бих казала, че е като каране
на колело, но съвсем не е така.

1869
01:39:12,330 --> 01:39:14,230
Вие всички сте различни.

1870
01:39:14,230 --> 01:39:19,150
Не бих казала, че всичко е
точно същото.

1871
01:39:19,150 --> 01:39:20,970
Дори аз се промених.

1872
01:39:20,970 --> 01:39:24,390
Нищо. Ти правиш всичко най-
добре. Ще се справиш с всичко.

1873
01:39:24,390 --> 01:39:26,400
Дай Боже, Дога.

1874
01:39:26,400 --> 01:39:31,220
Всъщност исках да се срещнем,
за да поговорим за теб.

1875
01:39:32,030 --> 01:39:34,560
За мен? Какво се е случило?

1876
01:39:35,320 --> 01:39:37,890
Днес Фатих дойде при нас.

1877
01:39:37,890 --> 01:39:41,130
Какво?! Този човек е луд!

1878
01:39:41,130 --> 01:39:42,830
Защо, мамо? Защо дойде при теб?

1879
01:39:42,830 --> 01:39:45,260
Дога, спри. Защо веднага се
ядосваш?!

1880
01:39:45,260 --> 01:39:47,220
Той не каза нищо лошо.

1881
01:39:47,220 --> 01:39:49,820
Говори ми нормално.

1882
01:39:49,820 --> 01:39:51,770
Какво говореше? Какво правеше
у вас?

1883
01:39:51,770 --> 01:39:53,100
Любител на шоуто!

1884
01:39:53,100 --> 01:39:54,640
Искаш да се разведеш, Дога.

1885
01:39:54,640 --> 01:39:58,680
Получихте! Този маниак дойде
при теб, за да се оплаче от мен?

1886
01:39:58,680 --> 01:40:01,920
Дъще, защо не сподели с мен
това?

1887
01:40:01,920 --> 01:40:05,980
Мамо, нормален ли е животът ни?
За Бога.

1888
01:40:05,980 --> 01:40:10,100
Не исках да те натоварвам.
Имаш достатъчно проблеми!

1889
01:40:10,100 --> 01:40:14,190
Но Фатих се справи с това
чудесно.

1890
01:40:14,190 --> 01:40:15,390
Добре, Дога.

1891
01:40:15,390 --> 01:40:16,790
Да забравим за Фатих.

1892
01:40:16,790 --> 01:40:18,660
Искам да поговоря с дъщеря си.

1893
01:40:18,790 --> 01:40:20,390
Какъв е проблемът, Дога?

1894
01:40:22,510 --> 01:40:24,680
Мамо, проблемът е в самия Фатих.

1895
01:40:24,680 --> 01:40:26,980
Дъще, ти го познаваш от много
години.

1896
01:40:26,980 --> 01:40:28,880
Ти знаеш неговите навици.

1897
01:40:28,880 --> 01:40:32,830
Ти се омъжи, разведе се. После
каза, че не можеш да живееш без
него. Не можах да ти се опълча,
Дога.

1898
01:40:32,830 --> 01:40:34,450
Този път е различно.

1899
01:40:34,450 --> 01:40:36,230
Какво се случи, дъще?

1900
01:40:36,230 --> 01:40:37,520
Разкажи ми.

1901
01:40:38,190 --> 01:40:40,620
Мамо, Фатих ме тормози постоянно.

1902
01:40:40,620 --> 01:40:45,920
Той постоянно ме упреква със силата си.

1903
01:40:45,920 --> 01:40:51,180
И дори не става дума за силата му, а
за възможностите на семейството му.
Все пак е роден със сребърна лъжичка.

1904
01:40:51,180 --> 01:40:52,880
Правя се, че не го приемам насериозно.

1905
01:40:52,880 --> 01:40:58,900
Но тогава той се ядосва още повече.
Продължава да ме унижава. Разбираш
ли ме?

1906
01:40:59,160 --> 01:41:00,830
Добре, разбрах.

1907
01:41:00,830 --> 01:41:09,030
Подкрепям те в желанието ти да се
разведеш. Но не виждам сериозна причина.

1908
01:41:09,030 --> 01:41:11,410
Той не ти изневерява, не се отнася
грубо с теб.

1909
01:41:11,410 --> 01:41:13,040
Нямаш проблеми с парите.

1910
01:41:13,040 --> 01:41:16,880
Няма да отричам, Фатих стана чудесен баща.

1911
01:41:16,880 --> 01:41:20,270
В днешно време е трудно да се намери
добър баща.

1912
01:41:20,270 --> 01:41:23,120
Мамо, недей така, моля те. Всички
стават родители.

1913
01:41:23,120 --> 01:41:26,960
Няма смисъл да затваряме детето в затвор.

1914
01:41:28,400 --> 01:41:29,950
Не знам...

1915
01:41:30,470 --> 01:41:33,170
Объркана съм напоследък.

1916
01:41:33,240 --> 01:41:35,350
Разбрах, искаш да се разведеш.

1917
01:41:35,350 --> 01:41:38,800
Но ти говориш само за това, че Фатих
се е възгордял, Дога.

1918
01:41:38,990 --> 01:41:40,810
Заслужава ли си да загубиш семейството
си заради това?

1919
01:41:40,810 --> 01:41:44,760
Казвам ти, не съм на себе си. Не ми
обръщай внимание.

1920
01:41:44,760 --> 01:41:49,270
Каквото и да се случи, винаги съм до
теб. Знаеш го. Не трябва да го казвам.

1921
01:41:49,270 --> 01:41:51,270
Но, моля те, не вземай прибързани решения.

1922
01:41:51,270 --> 01:41:53,570
Не прави неща, за които ще съжаляваш.

1923
01:41:53,570 --> 01:41:57,690
Добре, ще говорим по-късно. Това е
дълга история.

1924
01:41:57,690 --> 01:42:00,900
Не гледай, че Фатих вдигна всички на
крак.

1925
01:42:00,900 --> 01:42:02,740
Няма да се разведа утре.

1926
01:42:02,740 --> 01:42:08,010
Но той е прав за едно нещо: да, искам
да се разведа.

1927
01:42:08,490 --> 01:42:10,280
Не бързай, моля те, Дога.

1928
01:42:10,850 --> 01:42:11,860
Добре.

1929
01:42:14,520 --> 01:42:15,880
Здравейте.

1930
01:42:17,220 --> 01:42:19,150
Чичо! Виж насам!

1931
01:42:19,230 --> 01:42:20,380
На мен ли каза?

1932
01:42:20,380 --> 01:42:22,000
Има ли друг някой?

1933
01:42:22,810 --> 01:42:25,800
Брат, къде си дошъл? При кого си дошъл?

1934
01:42:26,270 --> 01:42:30,690
Имам чувството, че те познавам отнякъде.

1935
01:42:30,690 --> 01:42:32,210
Аз съм Зюлкар, а ти кой си?

1936
01:42:32,210 --> 01:42:34,340
Сериозно говоря.

1937
01:42:34,340 --> 01:42:36,490
Какво се въртиш тук? Кой те повика?

1938
01:42:36,490 --> 01:42:39,950
Въртя се? Аз змия ли съм, че да се въртя?

1939
01:42:39,950 --> 01:42:41,470
Смешно се пошегува.

1940
01:42:41,470 --> 01:42:43,720
Брат, имам работа, махни се оттук.

1941
01:42:43,720 --> 01:42:46,800
Ей! Това пещера ли е?

1942
01:42:46,800 --> 01:42:48,970
Обясни се, иначе ще има проблеми.

1943
01:42:48,970 --> 01:42:51,700
Аз, например, съм дясната ръка на г-н
Асил.

1944
01:42:51,700 --> 01:42:53,800
А аз съм дясната ръка на г-н Абдуллах.

1945
01:42:53,800 --> 01:42:55,430
Неговият ляв крак.

1946
01:42:55,430 --> 01:42:57,330
Сега ще ти покажа!

1947
01:42:57,330 --> 01:42:59,260
На кого се нахвърляш?

1948
01:43:00,490 --> 01:43:01,620
Брат, как се казваш?

1949
01:43:01,620 --> 01:43:02,270
Абидин.

1950
01:43:02,270 --> 01:43:05,200
Брат Абидин, май си нов тук.

1951
01:43:05,320 --> 01:43:07,290
Ще ти разкажа нещо.

1952
01:43:07,370 --> 01:43:09,850
Очите ми са виждали неща...

1953
01:43:09,850 --> 01:43:13,710
Виждал съм пожари, бедствия, хаос.

1954
01:43:14,370 --> 01:43:17,490
Така че твоите номера не ми минават.

1955
01:43:17,490 --> 01:43:21,940
Нека всеки си гледа работата!

1956
01:43:22,370 --> 01:43:24,250
Значи работиш от вкъщи?

1957
01:43:24,250 --> 01:43:25,790
Трябваше да кажеш.

1958
01:43:25,790 --> 01:43:27,990
Но разбра, когато преминах на друг
език, Абидин.

1959
01:43:27,990 --> 01:43:29,360
Добре, добре.

1960
01:43:29,440 --> 01:43:34,810
За да стигнеш моето ниво, трябва да
преживееш това, което аз преживях.

1961
01:43:34,810 --> 01:43:36,080
Мислиш ли?

1962
01:43:36,080 --> 01:43:37,790
Разбира се, че мисля.

1963
01:43:38,100 --> 01:43:39,810
Знай кой съм.

1964
01:43:39,810 --> 01:43:41,840
Уважавай ме, отнасяй се добре с мен.

1965
01:43:41,840 --> 01:43:43,640
Не ме спирай, брат.

1966
01:43:43,640 --> 01:43:45,270
Добре, брат, добре.

1967
01:43:49,840 --> 01:43:51,990
Имаше един луд.

1968
01:43:52,120 --> 01:43:53,480
Сигурно е той.

1969
01:43:53,550 --> 01:43:54,550
Много жалко.

1970
01:43:59,240 --> 01:44:01,770
Нилай! Как ти се виждам?

1971
01:44:07,550 --> 01:44:08,890
Мамо, какъв е този вид?!

1972
01:44:08,890 --> 01:44:10,970
Вечерният ми тоалет. Как ти се виждам?

1973
01:44:10,970 --> 01:44:12,410
Катастрофа!

1974
01:44:13,330 --> 01:44:14,170
Нали?

1975
01:44:14,170 --> 01:44:18,350
И катастрофа, и лукс!

1976
01:44:18,350 --> 01:44:20,410
Но не съм сигурна за тези клинове.

1977
01:44:20,410 --> 01:44:21,270
Мамо, това е ужасно.

1978
01:44:21,270 --> 01:44:22,580
Ужасно!

1979
01:44:22,580 --> 01:44:23,570
Не говори глупости!

1980
01:44:23,570 --> 01:44:26,100
Не можеш да отидеш при свекъра си
в такъв тоалет!

1981
01:44:26,100 --> 01:44:27,900
Извинявай, а с какво мога?!

1982
01:44:27,900 --> 01:44:30,400
Мамо, облечи си обикновена рокля.

1983
01:44:30,400 --> 01:44:31,790
Събери косата си на кок.

1984
01:44:31,790 --> 01:44:35,240
Сякаш току-що съм загубила съпруга си!

1985
01:44:35,240 --> 01:44:36,810
Аз съм млада, красива!

1986
01:44:36,810 --> 01:44:38,060
Имам зелени очи!

1987
01:44:38,060 --> 01:44:40,340
Освен това съм сама!

1988
01:44:40,460 --> 01:44:42,900
Мамо, поне тази вечер се дръж прилично!

1989
01:44:42,900 --> 01:44:45,470
Не е ясно коя от нас е майка и коя дъщеря.

1990
01:44:45,470 --> 01:44:47,570
Трябва да излезеш от този си образ!

1991
01:44:47,570 --> 01:44:51,650
Направи си грим. Сложи си мигли!

1992
01:44:51,650 --> 01:44:52,500
Аз ли?!

1993
01:44:52,500 --> 01:44:54,510
Много съм разочарована от това,
как изглеждаш.

1994
01:44:54,510 --> 01:44:57,070
Добре, ще се преоблека, но при
едно условие.

1995
01:44:57,070 --> 01:45:00,120
Аз ще те събера днес! Разбрахме ли се?!

1996
01:45:00,120 --> 01:45:01,710
Не, не се разбрахме.

1997
01:45:01,710 --> 01:45:07,190
Така ли? Тогава ще си сложа жилетка
отгоре и ще тръгна!

1998
01:45:07,190 --> 01:45:09,050
Добре, добре, не тръгвай.

1999
01:45:10,790 --> 01:45:12,180
Можеш да ме събереш.

2000
01:45:12,180 --> 01:45:14,770
Разбрахме се!

2001
01:45:14,770 --> 01:45:15,520
Движи се!

2002
01:46:05,060 --> 01:46:06,260
Вижте тази красота.

2003
01:46:06,260 --> 01:46:07,750
Обърни се. Виж.

2004
01:46:20,850 --> 01:46:23,170
Мамо! Каква е тази гледка?!

2005
01:46:23,410 --> 01:46:26,130
Какво има, момиче?!

2006
01:46:26,130 --> 01:46:27,690
С времето ще отмине.

2007
01:46:27,690 --> 01:46:29,630
Мамо, махни това!

2008
01:46:29,630 --> 01:46:31,950
Синът ми от страх ще се напикае!

2009
01:46:31,950 --> 01:46:33,850
Много е красиво. Не смей да го махаш.

2010
01:46:33,850 --> 01:46:36,400
Мамо, дай ми мокри кърпички, веднага!

2011
01:46:37,300 --> 01:46:40,110
Момиче, не трий! Не трий.

2012
01:46:40,110 --> 01:46:42,280
Веднъж на 40 години става хубаво.

2013
01:46:43,160 --> 01:46:46,180
Не плачи, сине. Не плачи.

2014
01:46:46,180 --> 01:46:49,630
Майка ти беше такава, когато се роди.

2015
01:46:59,530 --> 01:47:01,020
Уау!

2016
01:47:01,960 --> 01:47:03,750
Дай да видя.

2017
01:47:04,750 --> 01:47:06,680
Каква красива жена имам!

2018
01:47:06,760 --> 01:47:08,840
Какъв си ти човек?!

2019
01:47:08,840 --> 01:47:11,230
Как още можеш да ме гледаш в очите?!

2020
01:47:11,230 --> 01:47:13,680
Извинявай, какво съм направил, че да не те гледам в очите?

2021
01:47:13,680 --> 01:47:17,180
Отиде и поговори с майка ми зад гърба ми!

2022
01:47:17,180 --> 01:47:20,620
За добро ли е? Какво става?! Не можеш ли да решиш проблема с мен, а ще можеш с майка ми?!

2023
01:47:20,620 --> 01:47:22,530
Дога, защо правиш така?

2024
01:47:22,530 --> 01:47:26,110
Не ми остави друг избор. Не можех ли да опитам по друг начин?

2025
01:47:26,110 --> 01:47:30,480
Можеш да пробваш. Можеш да изкопаеш тунел, да построиш нов път.

2026
01:47:30,480 --> 01:47:32,860
Решението ми няма да се промени, разбери това!

2027
01:47:32,860 --> 01:47:36,310
Не бъди толкова сигурна. Това е живот, не се знае какво ще стане.

2028
01:47:36,370 --> 01:47:43,510
Ти всяка вечер се оплакваш на баща ми от мен. А се сърдиш, че аз поговорих с майка ти.

2029
01:47:43,620 --> 01:47:46,530
- Аз да съм ти казвала нещо? 
- Точно така, Фатих, точно така.

2030
01:47:46,940 --> 01:47:51,420
- Махай се от тук. Готвя се, тръгвай.
- Добре, защо се ядосваш?

2031
01:47:51,420 --> 01:47:54,260
Не е нужно да се гримираш. Ти си много красива и така!

2032
01:47:55,000 --> 01:47:59,570
Не може така. Съпругът ти е приготвил изненада.

2033
01:48:02,570 --> 01:48:03,730
Примери.

2034
01:48:05,340 --> 01:48:06,460
Не искам, остави си го.

2035
01:48:06,460 --> 01:48:07,560
И така съм добре.

2036
01:48:07,560 --> 01:48:09,680
Не мога да разбера защо си толкова капризна?

2037
01:48:09,680 --> 01:48:13,300
Какво правиш? Какво правиш? Така ли се подаряват подаръци?

2038
01:48:13,300 --> 01:48:14,010
А как да го подаря?

2039
01:48:14,010 --> 01:48:16,160
Трябва ли да падна на колене посред стаята?

2040
01:48:16,160 --> 01:48:21,810
Боже мой. Не прави нищо, Фатих! Добре? Не прави нищо! Стой така! Стой, но не ме докосвай.

2041
01:48:21,810 --> 01:48:26,660
Не мога да ти повярвам! Не мога да ти повярвам! Прави каквото искаш.

2042
01:48:26,660 --> 01:48:28,270
И не мечтай за развод!

2043
01:48:28,270 --> 01:48:29,430
Съвземи се най-накрая!

2044
01:48:29,430 --> 01:48:30,700
Хайде, тръгвай вече.

2045
01:48:34,320 --> 01:48:35,360
Как е?

2046
01:48:35,360 --> 01:48:36,760
Много красиво.

2047
01:48:39,400 --> 01:48:40,620
Готови ли сме, сине?

2048
01:48:40,620 --> 01:48:42,200
Май сме готови, тате.

2049
01:48:50,710 --> 01:48:55,640
Дъще, няма ли да ти е студено така на яхтата? Може би да вземеш шал?

2050
01:48:55,640 --> 01:48:57,880
Не, така е добре.

2051
01:48:59,130 --> 01:49:02,070
Ти си невероятна, да не те урочасам.

2052
01:49:02,070 --> 01:49:03,140
И ти също.

2053
01:49:03,140 --> 01:49:04,580
Хайде.

2054
01:49:04,580 --> 01:49:06,470
Ако сте приключили да се хвалите, моля.

2055
01:49:18,430 --> 01:49:20,460
Момчета, следете масите.

2056
01:49:20,690 --> 01:49:22,760
Да кажа ли нещо?

2057
01:49:22,760 --> 01:49:24,550
Яхтата е за 10 точки.

2058
01:49:24,550 --> 01:49:25,940
Ти ме познаваш.

2059
01:49:25,940 --> 01:49:27,500
Радвам се, че ти хареса.

2060
01:49:27,500 --> 01:49:29,490
По-тежките ще дойдат скоро.

2061
01:49:29,490 --> 01:49:31,490
Ето как?

2062
01:49:31,490 --> 01:49:32,860
Ще изпия нещо.

2063
01:49:32,860 --> 01:49:34,260
- Какво искате?
- Брат.

2064
01:49:34,550 --> 01:49:36,480
Както кажеш, брат.

2065
01:49:36,480 --> 01:49:37,880
Ти гледай.

2066
01:49:37,880 --> 01:49:40,670
Този говори по-добре турски.

2067
01:49:40,670 --> 01:49:41,960
Говори, говори.

2068
01:49:41,960 --> 01:49:43,440
Аз го уча.

2069
01:49:43,990 --> 01:49:44,940
Хайде.

2070
01:49:46,100 --> 01:49:47,240
Тогава…

2071
01:49:51,070 --> 01:49:52,400
Майка ти и жена ти са на път.

2072
01:49:52,400 --> 01:49:55,500
Не можах да предизвикам усмивка, може те.

2073
01:49:55,500 --> 01:49:56,600
Не, брат.

2074
01:49:56,600 --> 01:49:57,690
Какво общо има това?

2075
01:49:57,690 --> 01:49:58,990
Фираз.

2076
01:49:59,300 --> 01:50:03,510
Отдавна не сме се виждали. Ти идваше, мен ме нямаше. Аз идвах, ти заминаваше.

2077
01:50:03,510 --> 01:50:05,840
Но можеш да говориш с мен за всичко, знаеш.

2078
01:50:05,840 --> 01:50:07,850
Ти не си ми просто брат.

2079
01:50:08,050 --> 01:50:09,550
Човече, ти си ми приятел.

2080
01:50:14,110 --> 01:50:15,490
Благодаря ти, брат.

2081
01:50:16,810 --> 01:50:18,000
Нека шоуто да започне.

2082
01:50:18,000 --> 01:50:20,240
Хайде.

2083
01:50:20,240 --> 01:50:21,170
Добре дошли.

2084
01:50:21,170 --> 01:50:21,690
Благодаря.

2085
01:50:21,690 --> 01:50:22,450
Добре дошли.

2086
01:50:22,450 --> 01:50:24,180
- Благодаря.
- Моля, моля. Насам, моля.

2087
01:50:24,180 --> 01:50:25,240
Момчета.

2088
01:50:25,240 --> 01:50:32,760
Кълна се, отначало не исках да идвам, но… После, като се стягах, разбрах, че ми липсва да се чувствам като жена.

2089
01:50:32,760 --> 01:50:35,100
Харесваш ми във всякакъв вид, любима.

2090
01:50:35,100 --> 01:50:40,290
Това е ясно, но човек в такъв период не се чувства така.

2091
01:50:40,290 --> 01:50:41,780
На всеки 2 часа храни.

2092
01:50:41,780 --> 01:50:46,350
Млякото по дрехите в началото изглежда романтично, после мирише на кисело.

2093
01:50:46,350 --> 01:50:48,150
Смесени чувства.

2094
01:50:48,150 --> 01:50:53,020
Но знаеш, че всичко това е временно… Твоят опит, умения…

2095
01:50:53,020 --> 01:50:54,430
И възраст.

2096
01:50:54,430 --> 01:50:55,310
Какво, прости?

2097
01:50:55,310 --> 01:50:57,980
Стара ли ме нарече?

2098
01:50:57,980 --> 01:51:00,340
Живот мой, ти веднага отиваш натам.

2099
01:51:00,340 --> 01:51:02,410
Шегувам се, разбира се.

2100
01:51:02,410 --> 01:51:05,380
И не мога да повярвам, че се шегувам, след месеци.

2101
01:51:05,380 --> 01:51:07,100
Прав си, любов моя.

2102
01:51:07,100 --> 01:51:11,790
Тази умора ще отмине с времето.

2103
01:51:11,790 --> 01:51:13,220
Нищо не е, както преди.

2104
01:51:14,720 --> 01:51:16,700
Не се тревожи, любима.

2105
01:51:16,700 --> 01:51:18,690
Предстоят ни прекрасни дни.

2106
01:51:19,400 --> 01:51:20,360
Така е.

2107
01:51:20,360 --> 01:51:23,320
Дори и нашите проблеми да свършат, на децата не свършват, Йонер.

2108
01:51:23,320 --> 01:51:25,420
Какво има с децата, скъпа?

2109
01:51:25,420 --> 01:51:28,640
Кемал спи като лъв. Здраво.

2110
01:51:28,640 --> 01:51:30,280
Периодично плаче.

2111
01:51:30,280 --> 01:51:33,430
Като заплаче, даваш му гърда -
замлъква. Какво има?

2112
01:51:33,430 --> 01:51:36,240
Не говоря за Кемал.

2113
01:51:36,240 --> 01:51:37,540
За Доа говоря.

2114
01:51:37,540 --> 01:51:38,640
Какво има с Доа?

2115
01:51:38,640 --> 01:51:43,600
При нея проблемите не свършват,
живот мой. Ако свършат, започват
тези, които сами си създават.

2116
01:51:43,600 --> 01:51:45,200
Госпожата иска да се разведе.

2117
01:51:45,200 --> 01:51:45,690
Какво?

2118
01:51:45,690 --> 01:51:47,190
Не знам, така каза.

2119
01:51:47,190 --> 01:51:48,590
Надявам се да промени решението
си.

2120
01:51:48,590 --> 01:51:50,860
Откъде се появи това?

2121
01:51:51,850 --> 01:51:56,350
И такъв професор по разводите
говори така?

2122
01:51:56,350 --> 01:51:58,370
Любов моя.

2123
01:51:58,370 --> 01:52:02,450
Аз съм привърженик на това,
всичко да се решава логично.

2124
01:52:02,450 --> 01:52:07,070
Човек се развежда, ако има
причина за развод, а не просто така.

2125
01:52:07,090 --> 01:52:10,630
Не виждам проблеми, само капризи
на Доа.

2126
01:52:10,630 --> 01:52:14,770
Доа преживя трудни дни. Може би
е объркана.

2127
01:52:14,770 --> 01:52:16,300
Не настоявай толкова.

2128
01:52:16,300 --> 01:52:17,430
Ако трябва, ще поговоря.

2129
01:52:17,430 --> 01:52:18,840
Много ще се радвам, живот мой.

2130
01:52:18,840 --> 01:52:21,870
Ще те послуша. Може да помогне,
ако ти поговориш.

2131
01:52:21,870 --> 01:52:24,290
Не се тревожи, живот мой, ще
поговоря с Доа.

2132
01:52:26,460 --> 01:52:27,770
Пристигнахме.

2133
01:52:28,540 --> 01:52:30,350
Не тъгувай, добре?

2134
01:52:30,820 --> 01:52:33,110
Ще прекараме прекрасна вечер.

2135
01:52:33,470 --> 01:52:34,920
От месеци не сме излизали.

2136
01:52:34,920 --> 01:52:36,160
Ще подишаме морски въздух.

2137
01:52:36,160 --> 01:52:36,860
Добре ли е?

2138
01:52:36,860 --> 01:52:40,580
Добре, живот мой, не се тревожи.
Просто излях душата си пред теб.

2139
01:52:40,580 --> 01:52:42,850
Душа моя, изливай, колкото искаш.

2140
01:52:46,770 --> 01:52:48,590
И аз така мисля. Ще бъде прекрасно.

2141
01:52:48,590 --> 01:52:51,170
Дойдоха. Дойдоха.

2142
01:52:51,170 --> 01:52:52,430
Нека влизат.

2143
01:52:53,580 --> 01:52:55,270
Г-н Асил, добър вечер.

2144
01:52:55,270 --> 01:52:58,010
Добър вечер. Добре дошли. Много
се радвам, че дойдохте.

2145
01:52:58,010 --> 01:52:59,610
Жена ми е Къвълджъм. Г-н Асил.

2146
01:52:59,610 --> 01:53:00,750
Много ми е приятно.

2147
01:53:00,750 --> 01:53:02,780
И на мен също. Какво красиво
име имате.

2148
01:53:02,780 --> 01:53:03,880
Благодаря.

2149
01:53:03,880 --> 01:53:05,270
Моля, моля, елате насам.

2150
01:53:05,270 --> 01:53:06,430
Благодаря.

2151
01:53:06,550 --> 01:53:08,730
- Фираз, как си, как си?
- Добре, ти как си?

2152
01:53:08,730 --> 01:53:09,680
Благодаря.

2153
01:53:09,680 --> 01:53:11,410
- Вие как сте?
- Аз също, благодаря.

2154
01:53:13,180 --> 01:53:14,960
Добър вечер.

2155
01:53:15,400 --> 01:53:17,320
И брат дойде.

2156
01:53:17,530 --> 01:53:18,260
Как сте?

2157
01:53:18,260 --> 01:53:19,470
Ще ви запозная.

2158
01:53:19,650 --> 01:53:21,370
Г-н Асил. Г-н Абдулах.

2159
01:53:21,370 --> 01:53:24,530
Благодаря. Най-накрая се запознахме.
Много съм щастлив. Добре дошли.

2160
01:53:24,530 --> 01:53:26,340
Благодаря, и на мен ми е много
приятно.

2161
01:53:26,340 --> 01:53:28,070
Искам веднага да кажа това.

2162
01:53:28,070 --> 01:53:31,690
Току-що започнах да работя във
фирмата, но вие сте изградили
невероятен ред.

2163
01:53:31,690 --> 01:53:33,280
Възпитано, дисциплинирано.

2164
01:53:33,280 --> 01:53:35,440
Иска ми се всеки ден да сте с нас.

2165
01:53:35,440 --> 01:53:37,830
Вече малко се уморих, г-н Асил.

2166
01:53:37,830 --> 01:53:39,140
Омер е там.

2167
01:53:39,140 --> 01:53:41,230
Фатих няма да ми позволи да скучая.

2168
01:53:41,230 --> 01:53:42,400
Разбира се, разбира се.

2169
01:53:42,400 --> 01:53:43,070
Много амбициозен.

2170
01:53:43,070 --> 01:53:44,720
Фатих?

2171
01:53:45,000 --> 01:53:46,290
Тоест, трудолюбив.

2172
01:53:46,290 --> 01:53:47,840
Много подкрепям.

2173
01:53:48,010 --> 01:53:49,670
Благодаря.

2174
01:53:49,670 --> 01:53:51,360
Яхтата изобщо не му хареса.

2175
01:53:51,360 --> 01:53:52,740
Но аз поговорих с него.

2176
01:53:52,740 --> 01:53:54,940
Някак си поговорихме, сдобрихме се,
всички заедно решихме.

2177
01:53:54,940 --> 01:53:56,920
Не, много ми хареса идеята.

2178
01:53:57,020 --> 01:54:03,030
Много съм щастлив. Между другото,
през този период г-н Омер много
подкрепяше.

2179
01:54:03,030 --> 01:54:04,030
Благодаря ви.

2180
01:54:04,030 --> 01:54:05,830
Какво говорите? За какво говорите?

2181
01:54:05,830 --> 01:54:07,240
Ишил.

2182
01:54:07,620 --> 01:54:08,940
Жена ми. Г-жа Ишил.

2183
01:54:10,080 --> 01:54:10,940
Здравейте.

2184
01:54:10,940 --> 01:54:11,810
Аз съм Ишил.

2185
01:54:12,100 --> 01:54:13,780
Много ми е приятно, а аз съм Асил.

2186
01:54:13,780 --> 01:54:15,450
И на мен ми е много приятно.

2187
01:54:15,450 --> 01:54:16,330
Фатих.

2188
01:54:16,330 --> 01:54:16,970
Асил.

2189
01:54:21,750 --> 01:54:22,510
Ще ви запозная.

2190
01:54:22,510 --> 01:54:23,460
Жена ми Дога.

2191
01:54:25,150 --> 01:54:26,650
Много ми е приятно.

2192
01:54:27,570 --> 01:54:29,710
И на мен ми е много приятно. Още
веднъж добре дошли.

2193
01:54:30,900 --> 01:54:34,350
Много е стилно. Всичко изглежда
много красиво. Възхитен съм.

2194
01:54:34,350 --> 01:54:39,060
Толкова е важно за мен, че ви е
харесало. Наистина, много благодаря.
Благодаря ви.

2195
01:54:39,060 --> 01:54:42,010
Да, аз също съм възхитен. Наистина,
изглежда много красиво.

2196
01:54:42,010 --> 01:54:45,060
Много сте любезни, много благодаря,
наистина. Благодаря.

2197
01:54:45,390 --> 01:54:46,450
Ще поговорим още.

2198
01:54:46,450 --> 01:54:47,820
Момчета, добре дошли.

2199
01:54:47,820 --> 01:54:49,610
Благодаря, чичо.

2200
01:55:00,200 --> 01:55:01,580
Мама дойде.

2201
01:55:01,580 --> 01:55:02,800
Сестричке. (Sestrichke.)

2202
01:55:02,800 --> 01:55:04,300
Аслъ. (Asly.)

2203
01:55:05,600 --> 01:55:07,450
Нурсема. (Nursema.)

2204
01:55:07,450 --> 01:55:08,870
- Добър вечер. (Dobŭr vecher.)
- Г-жо Асуде, добре дошли.

2205
01:55:08,870 --> 01:55:10,970
Омер, и вие сте добре дошли.

2206
01:55:10,970 --> 01:55:12,190
Добре дошли. (Dobre doshli.)

2207
01:55:12,190 --> 01:55:13,900
И вие сте добре дошли.

2208
01:55:13,900 --> 01:55:14,980
Как си, Нурсема? (Kak si, Nursema?)

2209
01:55:14,980 --> 01:55:15,880
Добре съм, чичо, а ти?

2210
01:55:15,880 --> 01:55:16,380
Благодаря. (Blagodarya.)

2211
01:55:16,380 --> 01:55:17,710
Нурсема, добре дошла.

2212
01:55:17,710 --> 01:55:19,190
Благодаря. (Blagodarya.)

2213
01:55:57,480 --> 01:55:59,140
Много учтив човек.

2214
01:55:59,140 --> 01:56:02,420
Да, да, да. Много учтив. Точно.

2215
01:56:02,420 --> 01:56:04,600
Ще проверя как са работниците.

2216
01:56:10,740 --> 01:56:14,970
Ще мина по масите, ще поздравя.

2217
01:56:19,470 --> 01:56:20,860
Приятелко. (Priyatelko.)

2218
01:56:20,860 --> 01:56:22,690
Как си? Усмихваш се.

2219
01:56:22,690 --> 01:56:24,240
И не питай. (I ne pitay.)

2220
01:56:24,240 --> 01:56:25,570
Е, какво? (E, kakvo?)

2221
01:56:25,570 --> 01:56:27,580
Оправихте ли отношенията?

2222
01:56:27,580 --> 01:56:28,350
Много. (Mnogo.)

2223
01:56:28,350 --> 01:56:31,780
При нашия, както винаги, говориш?

2224
01:56:31,780 --> 01:56:32,620
Точно така. (Tochno taka.)

2225
01:56:32,620 --> 01:56:33,890
Забрави. (Zabravi.)

2226
01:56:34,940 --> 01:56:36,570
И аз имам една. (I az imam edna.)

2227
01:56:44,220 --> 01:56:46,500
За какво говорите?

2228
01:56:46,500 --> 01:56:47,150
Виж. (Vizh.)

2229
01:56:47,150 --> 01:56:48,860
Дойде лейтенант Коломбо.

2230
01:56:50,660 --> 01:56:52,760
Просто си общувахме, скъпа. Нищо.

2231
01:56:52,760 --> 01:56:55,360
Нали имаме един и същ проблем.

2232
01:56:55,820 --> 01:56:57,150
Какъв проблем? (Kakŭv problem?)

2233
01:56:57,840 --> 01:57:00,110
Ние сме жертви на семейство Унал.

2234
01:57:00,340 --> 01:57:02,930
Фираз, какво говориш, моля ти се?

2235
01:57:04,440 --> 01:57:09,620
Нурсема, ти си свидетел, аз нищо
не казах. Тръгвам си. Сита съм от кавги.

2236
01:57:09,620 --> 01:57:11,880
Приятна вечер. До скоро.

2237
01:57:14,210 --> 01:57:15,210
Дали е за добро? (Dali e za dobro?)

2238
01:57:15,210 --> 01:57:15,950
Дали е за добро? (Dali e za dobro?)

2239
01:57:15,950 --> 01:57:18,130
Какви са тези шеги?

2240
01:57:18,130 --> 01:57:20,450
Пошегувах се, Нурсема, какво има?

2241
01:57:21,540 --> 01:57:25,080
Жертви на семейство Унал и прочее,
какво е това, Фираз? Моля ти се.

2242
01:57:25,080 --> 01:57:29,090
Тя е с Фатих, а аз съм с теб, за
това говоря. (tova govorya.)

2243
01:57:37,810 --> 01:57:38,820
Омер. (Omer.)

2244
01:57:40,280 --> 01:57:41,250
Любов моя, ще се върна.

2245
01:57:41,250 --> 01:57:42,220
Добре, скъпи. (Dobre, skŭpi.)

2246
01:57:42,780 --> 01:57:46,170
Забравих за йерархията в това
семейство. (semeystvo.)

2247
01:57:46,170 --> 01:57:47,970
- Фираз! (Firaz!)
- Добре, добре. (Dobre, dobre.)

2248
01:57:47,970 --> 01:57:49,370
Ще си взема нещо. (Shte si vzema neshto.)

2249
01:57:49,370 --> 01:57:50,930
Защо има алкохол на това събитие?

2250
01:57:52,490 --> 01:57:54,740
Братко, много хора пият алкохол.

2251
01:57:54,740 --> 01:57:55,810
Какво можем да направим?

2252
01:57:56,550 --> 01:57:59,470
Ако знаех, нямаше да дойда.
Настроението ми се съсипа.

2253
01:57:59,470 --> 01:58:01,890
Братко, недей. В такава вечер.

2254
01:58:01,890 --> 01:58:03,970
Възможно ли е такова нещо?

2255
01:58:06,780 --> 01:58:08,640
Има ли проблем?

2256
01:58:08,820 --> 01:58:12,560
Може би никой не ви е предупредил,
но...

2257
01:58:12,560 --> 01:58:13,780
Ще кажа.

2258
01:58:13,780 --> 01:58:15,230
Където съм аз...

2259
01:58:15,230 --> 01:58:18,910
Или където се говори за моята
компания, не може да има алкохол.

2260
01:58:20,860 --> 01:58:23,560
Това е моя отговорност, моя грешка.

2261
01:58:23,560 --> 01:58:26,350
Моля веднага да се прибере всичко.

2262
01:58:26,350 --> 01:58:27,080
Абидин.

2263
01:58:27,080 --> 01:58:28,210
Веднага.

2264
01:58:28,370 --> 01:58:31,450
Веднага ще го организирам,
алкохола го махаме.

2265
01:58:31,450 --> 01:58:32,890
Г-н Асил, не е нужно.

2266
01:58:32,890 --> 01:58:35,060
Има пиещи, има непиещи.

2267
01:58:35,060 --> 01:58:37,120
Който иска, да пие. Който не иска,
да не пие.

2268
01:58:37,120 --> 01:58:38,080
Йомер.

2269
01:58:38,740 --> 01:58:39,900
Скъпи.

2270
01:58:39,900 --> 01:58:40,920
Така не става.

2271
01:58:40,920 --> 01:58:43,850
Ти не си такъв. Всеки сам решава.

2272
01:58:43,850 --> 01:58:45,100
Ела тук.

2273
01:58:50,800 --> 01:58:53,060
Не ми харесва, че пиеш пред всички.

2274
01:58:53,060 --> 01:58:54,810
Вкъщи не се бъркам и нищо не казвам.

2275
01:58:54,810 --> 01:58:56,500
Но пред хора не позволявам.

2276
01:58:57,260 --> 01:58:59,050
Добре, скъпи. Не се притеснявай.

2277
01:58:59,700 --> 01:59:01,330
Ще отида до тоалетната.

2278
01:59:02,890 --> 01:59:06,100
Зетко, уреди ми питие под масата.

2279
01:59:06,100 --> 01:59:08,250
Абдулах ми забрани да пия.

2280
01:59:08,250 --> 01:59:14,580
Но, тъщо, приличам ли на зет, който
предава питиета под масата? Ти даваш.
Добре, върви.

2281
01:59:15,040 --> 01:59:16,510
Благодаря ти.

2282
01:59:19,640 --> 01:59:22,480
Оставиха Абдулах на сестрата на
Хаят.

2283
01:59:22,480 --> 01:59:24,680
Надявам се, че няма да й е трудно
с всичките деца.

2284
01:59:24,680 --> 01:59:27,390
За два часа нищо няма да се случи.
Ще се грижи.

2285
01:59:27,390 --> 01:59:28,980
Бирсен също ще се грижи.

2286
01:59:29,000 --> 01:59:29,630
Да.

2287
01:59:34,250 --> 01:59:35,670
Вие ли сте онази жена?

2288
01:59:35,670 --> 01:59:36,780
А ти кой си?

2289
01:59:36,780 --> 01:59:38,130
Аз съм Абидин.

2290
01:59:38,480 --> 01:59:40,650
Тогава се видяхме.

2291
01:59:40,650 --> 01:59:41,580
Какво?

2292
01:59:44,170 --> 01:59:45,130
Абидин.

2293
01:59:45,130 --> 01:59:46,670
Хайде бавно да излизаме.

2294
01:59:46,670 --> 01:59:48,290
Излизаме, братко.

2295
01:59:52,060 --> 01:59:58,310
Нилай, това е мъжът, за когото ти
говорих! Аз се видях с него тогава!
О, Господи, светът е малък!

2296
01:59:58,310 --> 02:00:00,900
Зюлкар, виждаш ли с кого се
срещнахме?!

2297
02:00:00,900 --> 02:00:03,010
Това е моята съдба!

2298
02:00:04,540 --> 02:00:05,740
Виждам, виждам.

2299
02:00:06,280 --> 02:00:08,090
Това е ужасно.

2300
02:00:15,550 --> 02:00:17,070
Ами, не.

2301
02:00:19,090 --> 02:00:20,190
Чичо Йомер.

2302
02:00:20,190 --> 02:00:22,160
Нилай, добре дошла.

2303
02:00:22,160 --> 02:00:22,980
Благодаря.

2304
02:00:22,980 --> 02:00:24,650
Здравейте.

2305
02:00:25,420 --> 02:00:27,780
Нилай, много ми липсваше.

2306
02:00:27,780 --> 02:00:30,900
Г-жо Къвълджъм, и вие много
ми липсвахте.

2307
02:00:30,900 --> 02:00:31,730
И ти на нас.

2308
02:00:31,730 --> 02:00:32,630
Как си?

2309
02:00:32,630 --> 02:00:34,390
Как да съм?

2310
02:00:34,390 --> 02:00:36,000
Като ранена птица съм.

2311
02:00:37,000 --> 02:00:41,980
Нилай, всички сме дошли тук,
за да се забавляваме.

2312
02:00:43,630 --> 02:00:44,620
И ти се наслаждавай. Добре?
Приятна вечер.

2313
02:00:44,620 --> 02:00:45,750
- Приятна вечер.
- Приятна вечер.

2314
02:00:47,750 --> 02:00:51,720
Това е повече от съвпадение.
Съдба е.

2315
02:00:53,310 --> 02:00:54,450
Мамо, спри се.

2316
02:00:54,450 --> 02:00:56,570
Ще се изложим пред всички.

2317
02:00:56,920 --> 02:00:58,060
Хайде, Нилай.

2318
02:01:00,520 --> 02:01:03,140
Трябвате ли нещо от мен?

2319
02:01:04,050 --> 02:01:06,910
Да, но нищо не можете да
направите, мили мой.

2320
02:01:07,910 --> 02:01:09,510
По-добре ми се доверете.

2321
02:01:09,510 --> 02:01:10,480
О, не.

2322
02:01:12,580 --> 02:01:14,400
С ваше позволение.

2323
02:01:16,070 --> 02:01:18,290
Дами и господа!

2324
02:01:19,070 --> 02:01:21,590
Добре дошли на всички.
Благодаря ви, че дойдохте.

2325
02:01:21,590 --> 02:01:27,560
Много съм щастлив, че тази
вечер ви посрещам на тази

2326
02:01:27,560 --> 02:01:29,610
яхта, която символизира новата
посока на нашата компания.

2327
02:01:29,610 --> 02:01:37,120
Всъщност яхтата не е най-важното.

2328
02:01:37,120 --> 02:01:39,010
Най-важното е нашата нова цел.
Нашата смелост.

2329
02:01:39,010 --> 02:01:42,410
И това, че сме всички тук заедно.
Не се притеснявайте, няма да

2330
02:01:42,410 --> 02:01:43,620
говоря дълго.
Желая на всички нови постижения
и нов живот!

2331
02:01:48,200 --> 02:01:51,420
И очаквам аплодисменти.
А сега, с ваше позволение, искам
да благодаря на няколко човека.

2332
02:01:51,570 --> 02:01:52,790
Сестра Асуде.

2333
02:01:52,790 --> 02:01:54,260
Благодаря, че те има.

2334
02:01:55,620 --> 02:01:56,940
Братко Фираз.

2335
02:01:57,280 --> 02:01:58,750
Благодаря, че те има.

2336
02:02:00,060 --> 02:02:03,680
И, разбира се, основателят на
нашата компания -

2337
02:02:04,980 --> 02:02:07,010
Абдуллах Юнал!
Нека Господ ви дари с дълъг живот.

2338
02:02:15,300 --> 02:02:20,560
И Йомер, чиято подкрепа винаги
съм усещал зад гърба си.

2339
02:02:20,560 --> 02:02:21,880
Йомер Юнал.

2340
02:02:21,880 --> 02:02:23,250
Благодаря, че те има.

2341
02:02:31,860 --> 02:02:34,940
И накрая...

2342
02:02:35,460 --> 02:02:40,060
Нека всички ветрове ни духат
в гърба!

2343
02:02:44,250 --> 02:02:45,900
На всички приятна вечер!

2344
02:02:45,900 --> 02:02:47,580
И нека забавлението започне.

2345
02:02:50,250 --> 02:02:52,460
Фатих направо се вцепени.

2346
02:02:52,460 --> 02:02:53,930
Асъил не прощава.

2347
02:02:53,930 --> 02:02:55,460
Бронирана машина.

2348
02:02:55,460 --> 02:02:57,160
Браво на нея.

2349
02:03:16,860 --> 02:03:17,540
Добър вечер.

2350
02:03:17,540 --> 02:03:18,600
Бог да помага.

2351
02:03:20,160 --> 02:03:21,910
Искам да подам жалба за някого.

2352
02:03:21,910 --> 02:03:23,500
Благодаря.

2353
02:03:26,930 --> 02:03:27,870
Благодаря.

2354
02:03:27,870 --> 02:03:29,120
Бог да ти е на помощ.

2355
02:03:32,040 --> 02:03:34,320
Какво вършиш тук сам?

2356
02:03:36,310 --> 02:03:38,450
Искам да навредя на Асил.

2357
02:03:38,690 --> 02:03:41,150
Фатих, ти се храниш с негативизъм.

2358
02:03:41,620 --> 02:03:42,840
Той сам си го навлече.

2359
02:03:44,800 --> 02:03:47,590
Където на човек нещо му липсва -
там и отива задължително.

2360
02:03:47,590 --> 02:03:51,880
Я виж ти, светът бил тесен,
оказва се!

2361
02:03:51,880 --> 02:03:52,620
Не разбрах.

2362
02:03:52,620 --> 02:03:57,470
Ох, спомнете си, буквално преди
няколко дни паднах в краката ви,
загубих съзнание - случай беше
сериозен.

2363
02:03:57,490 --> 02:04:00,750
Вие сте партньор на сватя ми,
май.

2364
02:04:00,750 --> 02:04:04,510
Партньор на вашия сват? Кой е
вашият сват?

2365
02:04:04,820 --> 02:04:07,200
Абдуллах Унал.

2366
02:04:07,580 --> 02:04:10,130
Дъщеря ми е омъжена за Мустафа
Унал.

2367
02:04:13,070 --> 02:04:15,410
Каква прекрасна случайност,
нали?

2368
02:04:15,410 --> 02:04:18,000
Да, така е. Аз съм Севтап.

2369
02:04:18,370 --> 02:04:20,680
Здравейте. Аз съм Асил. Приятно
ми е да се запознаем.

2370
02:04:22,130 --> 02:04:24,840
Радостта е изцяло моя.

2371
02:04:26,000 --> 02:04:28,470
Днес е толкова прекрасен свеж
въздух.

2372
02:04:29,240 --> 02:04:31,770
Небесата са украсени от луната,
която ни гледа.

2373
02:04:34,970 --> 02:04:37,290
Ние сме в текст на песен.

2374
02:04:37,290 --> 02:04:38,780
Аха, песен.

2375
02:04:40,790 --> 02:04:42,000
Много съм щастлив.

2376
02:04:42,000 --> 02:04:44,090
Малко ще се занимавам с гостите,
позволявате ли?

2377
02:04:44,090 --> 02:04:46,130
Но аз също съм гост.

2378
02:04:46,130 --> 02:04:49,090
Разбира се, непременно вие също
сте гост.

2379
02:04:49,090 --> 02:04:52,440
-Брат, нашата гостенка, разбира се.
-Разбира се. Разбира се.

2380
02:04:52,810 --> 02:04:56,270
Но съдбата ще ни събере заедно.

2381
02:04:56,270 --> 02:04:58,150
Такова е предначертаното за нас.

2382
02:04:59,650 --> 02:05:01,720
Ето такава е съдбата.

2383
02:05:07,940 --> 02:05:12,720
Тази чудесна история обедини
и двама ни на една яхта.

2384
02:05:12,720 --> 02:05:14,750
Какво говориш ти?

2385
02:05:14,750 --> 02:05:18,710
Аз съм азербайджанец. На
азербайджански това означава.

2386
02:05:18,710 --> 02:05:20,790
Сега ще ти покажа.

2387
02:05:24,700 --> 02:05:26,870
Ай, падна мъж.

2388
02:05:28,020 --> 02:05:29,720
Плувай, плувай.

2389
02:05:29,720 --> 02:05:32,410
Извинявай, извинявай, моля те!

2390
02:05:32,410 --> 02:05:33,770
Аз съм жив.

2391
02:05:33,770 --> 02:05:38,050
Плувай, казвам ти. Замръзна там,
като изплашен. Хайде, хайде.

2392
02:05:38,050 --> 02:05:39,040
Какво става тук?

2393
02:05:40,260 --> 02:05:43,020
Абидин! Момче, ти си луд ли?

2394
02:05:43,990 --> 02:05:45,330
Сине мой, какво си потърсил там,
за бога?

2395
02:05:45,330 --> 02:05:47,990
Брат, откачих, бягам сега.

2396
02:05:47,990 --> 02:05:49,810
Излизай от водата, Абидин, по-
бързо излизай!

2397
02:05:49,850 --> 02:05:51,950
Абидин, излизай!

2398
02:05:52,050 --> 02:05:52,790
Идвам.

2399
02:05:58,320 --> 02:06:02,190
Уважаеми, това е наш човек.

2400
02:06:02,390 --> 02:06:03,330
Няма проблем.

2401
02:06:03,330 --> 02:06:05,200
Не дойдохме заради него.

2402
02:06:05,200 --> 02:06:06,780
Ще проверим вашия кораб.

2403
02:06:06,780 --> 02:06:07,700
Какво ще проверявате?

2404
02:06:07,700 --> 02:06:08,850
Хайде.

2405
02:06:09,000 --> 02:06:09,860
Заповядайте.

2406
02:06:20,050 --> 02:06:21,410
Здравейте.

2407
02:06:21,510 --> 02:06:22,070
Здравейте.

2408
02:06:22,100 --> 02:06:23,330
Аз съм Асил Йълдъръм.

2409
02:06:23,330 --> 02:06:26,630
Има ли проблем? Корабът го
купихме чак днес.

2410
02:06:26,630 --> 02:06:28,790
Все пак е необходимо да се
направи проверка.

2411
02:06:28,790 --> 02:06:30,960
Може ли да влезем в машинното
отделение?

2412
02:06:31,080 --> 02:06:32,760
Капитане, ще помогнете ли на
нашите приятели?

2413
02:06:32,760 --> 02:06:33,880
Разбира се, г-н.

2414
02:06:42,900 --> 02:06:44,950
Ти избра най-подходящия момент,
Абидин.

2415
02:06:44,950 --> 02:06:46,180
Какво искат, братко?

2416
02:06:46,180 --> 02:06:47,460
За теб питат, Абидин.

2417
02:06:47,460 --> 02:06:49,140
Добре съм, слава Богу.

2418
02:06:49,140 --> 02:06:51,370
Абидин, иди да се преоблечеш.

2419
02:06:51,370 --> 02:06:52,520
Иди, Абидин.

2420
02:07:10,030 --> 02:07:12,150
Какво става, приятели? Има ли
проблеми?

2421
02:07:12,320 --> 02:07:14,680
Водните цистерни не отговарят на
регламента.

2422
02:07:14,680 --> 02:07:15,790
Конфискуваме яхтата.

2423
02:07:15,790 --> 02:07:16,310
Какво?!

2424
02:07:18,520 --> 02:07:19,720
Какво значи конфискуваме?

2425
02:07:20,780 --> 02:07:23,370
Господа, ние днес купихме
яхтата.

2426
02:07:23,370 --> 02:07:24,360
Може би има някакво
недоразумение.

2427
02:07:24,360 --> 02:07:25,700
Няма недоразумение.

2428
02:07:30,000 --> 02:07:31,810
Какво става? Има ли проблем?

2429
02:07:31,810 --> 02:07:33,280
Конфискуват яхтата.

2430
02:07:34,430 --> 02:07:38,120
Ужас. И в такава нощ.

2431
02:07:39,220 --> 02:07:41,280
Какъв срам!

2432
02:07:41,280 --> 02:07:42,400
Какво стана, братко?

2433
02:07:42,400 --> 02:07:45,110
Има някои недостатъци.

2434
02:07:45,110 --> 02:07:47,990
Следователно, яхтата ще трябва
да бъде освободена.

2435
02:07:52,260 --> 02:07:56,200
Голямо фиаско. Наистина фиаско.

2436
02:08:12,060 --> 02:08:13,800
И така, кралю.

2437
02:08:15,250 --> 02:08:18,820
Ти каза: искам да се занимавам с
яхти и т.н.

2438
02:08:18,820 --> 02:08:22,260
Гледай ти, нов сред нас се
появи, запали се от желание.

2439
02:08:22,260 --> 02:08:24,850
Да видим какво ще излезе? Какво
ще направи?

2440
02:08:24,850 --> 02:08:27,450
Но ти всичко провали.

2441
02:08:36,730 --> 02:08:39,030
Аз ти се доверих, Асил.

2442
02:08:39,030 --> 02:08:41,210
А ти ме изложи пред всички.

2443
02:08:50,340 --> 02:08:54,090
Ти си подписа смъртната присъда,
Фатих Унал.

2444
02:08:55,490 --> 02:08:57,370
Смъртна присъда.

2445
02:09:06,530 --> 02:09:11,180
Г-н Хакан, като баща, вие сега
може да реагирате емоционално.

2446
02:09:11,180 --> 02:09:13,380
Но аз трябва да ви предупредя.

2447
02:09:13,380 --> 02:09:17,350
За нас е особено важно да
защитим психиката на клиента ни.

2448
02:09:17,720 --> 02:09:19,610
Ще направя каквото мога.

2449
02:09:19,900 --> 02:09:23,620
Повярвайте, преживяваме ужасни
дни за всички родители.

2450
02:09:23,620 --> 02:09:26,850
Ние сме тук, за да решим този
случай, Хакан, не се притеснявай.

2451
02:09:26,850 --> 02:09:30,800
Омер, колкото и да ти благодаря,
ще е малко, наистина, голямо благодаря.

2452
02:09:30,800 --> 02:09:33,030
Ти се откъсна и дойде тук в
такъв момент!

2453
02:09:33,030 --> 02:09:34,300
Възможно ли е това?

2454
02:09:34,300 --> 02:09:35,870
Все пак сме приятели.

2455
02:09:40,770 --> 02:09:42,330
Моля, влезте.

2456
02:09:47,570 --> 02:09:48,990
Татко!

2457
02:09:48,990 --> 02:09:51,230
- Синко.
- Татко, кълна се, не съм направил
нищо!

2458
02:09:51,230 --> 02:09:53,430
Добре, добре, синко, вярваме ти.

2459
02:09:53,430 --> 02:09:56,350
Виж, брат Омер също дойде да те
види.

2460
02:09:56,950 --> 02:09:59,060
- Той ни запозна с нов адвокат.
- Здравейте.

2461
02:09:59,060 --> 02:09:59,920
Здравей, Фуркан.

2462
02:10:01,540 --> 02:10:02,250
Здравейте.

2463
02:10:02,250 --> 02:10:02,940
Здравейте.

2464
02:10:03,690 --> 02:10:05,010
Моля, седнете.

2465
02:10:14,150 --> 02:10:15,860
Е, какво, Фуркан?

2466
02:10:16,630 --> 02:10:18,450
Ако си готов, да започваме ли?

2467
02:10:19,530 --> 02:10:20,840
Добре, да започваме.

2468
02:10:20,840 --> 02:10:29,490
Фуркан, искаме да ни разкажеш
всичко, което се е случило онази нощ,

2469
02:10:29,490 --> 02:10:31,750
но честно и с всички подробности.
Всеки детайл е много важен.

2470
02:10:32,130 --> 02:10:33,930
Какво се случи онази нощ?

2471
02:10:34,850 --> 02:10:38,170
Беше 13 септември.

2472
02:10:40,120 --> 02:10:41,560
Беше дъждовна вечер.

2473
02:10:41,560 --> 02:10:42,850
Бях в бара "Трактор".

2474
02:10:42,850 --> 02:10:46,070
Всички ходехме там, близо е до
къщата.

2475
02:10:50,960 --> 02:10:55,840
Всевишният да ни накаже, но изпихме
много.

2476
02:10:55,840 --> 02:10:58,050
Йешим също, и тя много пи.

2477
02:10:58,170 --> 02:11:03,160
Тъкмо бяхме оправили отношенията,
но проблема с ревността не можехме

2478
02:11:03,160 --> 02:11:06,970
да отстраним. И заради алкохола
отново започнахме да спорим.

2479
02:11:07,230 --> 02:11:10,990
Започнахме да крещим един на друг.

2480
02:11:12,230 --> 02:11:15,600
Тя от злоба хвърли чаша по мен.

2481
02:11:15,600 --> 02:11:20,220
Аз също не се сдържах, одрасках я.

2482
02:11:24,470 --> 02:11:29,800
Навън валеше такъв дъжд, че нищо
не се виждаше. Сигурно помните онзи

2483
02:11:29,800 --> 02:11:31,670
ден. Дори дървета падаха.

2484
02:11:41,540 --> 02:11:44,110
Тя все повтаряше, че ще се прибере
сама.

2485
02:11:45,060 --> 02:11:49,770
Молеше да я оставя, но беше много
пияна. Насила я вкарах в колата.

2486
02:11:50,180 --> 02:11:52,880
В колата кавгата се засили.

2487
02:11:53,290 --> 02:11:54,900
Тя викаше, че иска да излезе.

2488
02:11:55,610 --> 02:11:58,930
Бях принуден да спра, иначе щяхме
да катастрофираме.

2489
02:12:05,650 --> 02:12:09,290
Имаше малък мост, там я свалих.

2490
02:12:17,940 --> 02:12:18,980
Да.

2491
02:12:20,930 --> 02:12:24,200
Не знаех какво да правя, натиснах
газта и заминах.

2492
02:12:49,710 --> 02:12:51,880
С името на Господ, Милостивия и
Милосърдния.

2493
02:13:03,110 --> 02:13:05,970
Проклятие, не може да бъде!

2494
02:13:06,620 --> 02:13:10,260
Помня само това. Татко, не съм
направил нищо.

2495
02:13:10,260 --> 02:13:14,460
Не можех да ѝ направя нищо, не бих
могъл!

2496
02:13:23,380 --> 02:13:29,910
Ако не си направил, значи някой друг
я е блъснал и е избягал.
Powered by translatesubtitles.org