Клюквенный-щербет-106-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:38,340 --> 00:01:42,190
Живот мой, стори ми се, че видях бръмбар,
изплаших се.
2
00:01:42,390 --> 00:01:43,800
Какъв бръмбар, Ишъл?
3
00:01:43,900 --> 00:01:46,030
Постоянно обработват къщата.
4
00:01:46,160 --> 00:01:49,440
Не знам. Вратите и прозорците
са постоянно отворени.
5
00:01:49,440 --> 00:01:50,950
Аз се изплаших.
6
00:01:52,340 --> 00:01:53,860
Извини ме.
7
00:01:53,860 --> 00:01:55,510
И теб те изплаших.
8
00:01:55,580 --> 00:01:58,740
Аз се изплаших много.
9
00:01:58,820 --> 00:02:00,710
И прекъснах омовението.
10
00:02:09,530 --> 00:02:11,690
- Проклятие.
- "Знам, че си убиец".
11
00:02:12,790 --> 00:02:14,120
Кой е това?
12
00:02:14,120 --> 00:02:15,640
Кой?
13
00:02:27,700 --> 00:02:28,760
Добро утро.
14
00:02:28,760 --> 00:02:30,970
Живот мой, добро утро.
15
00:02:32,390 --> 00:02:34,690
Да е на добро ли? Рано си.
16
00:02:35,960 --> 00:02:37,470
Много хубаво спах.
17
00:02:38,220 --> 00:02:40,480
А сега реших да приготвя закуска.
18
00:02:40,480 --> 00:02:43,860
Защо се занимаваш? Остави. Има
служителки, те ще решат.
19
00:02:43,860 --> 00:02:45,720
Фираз, ти не ме познаваш ли?
20
00:02:45,720 --> 00:02:46,840
Не мога.
21
00:02:47,320 --> 00:02:51,170
А и изведнъж ще съм чувствителна
към миризми, когато забременея.
22
00:02:51,170 --> 00:02:53,350
Искам да се насладя, докато мога.
23
00:03:03,440 --> 00:03:04,450
Хайде, да вървим.
24
00:03:16,700 --> 00:03:18,270
Кой се занимава с мен?
25
00:03:31,220 --> 00:03:33,180
Лудият Мустафа, интересно?
26
00:03:37,950 --> 00:03:40,680
Ако не разбера кой си...
27
00:03:41,600 --> 00:03:43,660
Нека не ме наричат Ишъл.
28
00:03:59,060 --> 00:04:00,070
Добро утро, милички.
29
00:04:00,070 --> 00:04:01,000
Добро утро.
30
00:04:01,000 --> 00:04:02,160
Добро утро.
31
00:04:03,740 --> 00:04:05,240
Татко не се е събудил? И чиния няма.
32
00:04:05,240 --> 00:04:06,720
Възможно ли е такова нещо?
33
00:04:06,720 --> 00:04:09,140
Когато се събудих, той вече беше
тръгнал. Не успях дори да го изпратя.
34
00:04:09,140 --> 00:04:11,160
Да е на добро ли в такъв час?
35
00:04:11,160 --> 00:04:13,710
Щял да отведе малкия Апо при
лудия баща.
36
00:04:16,330 --> 00:04:18,320
Жалко. Тормоз над малко дете.
37
00:04:18,320 --> 00:04:19,710
Какво значи луд?
38
00:04:19,710 --> 00:04:20,970
А той здрав ли е?
39
00:04:20,970 --> 00:04:23,070
Недей, Фатих. Ние тук сме си наши.
40
00:04:23,070 --> 00:04:24,580
Кълна се, Ишъл е права.
41
00:04:24,580 --> 00:04:27,450
Аз на мястото на Нилай никога не бих
го позволила.
42
00:04:27,450 --> 00:04:29,050
Как така не би го позволила?
43
00:04:29,760 --> 00:04:32,620
Ако Нилай е майка, той е баща. Има
право да вижда детето. Не може така.
44
00:04:32,620 --> 00:04:36,150
Човекът, когото защитаваш,
едва не уби двама ни.
45
00:04:37,420 --> 00:04:39,790
Детето ти едва не остана без баща.
46
00:04:40,010 --> 00:04:42,050
Аз няма да имам дете.
47
00:04:43,250 --> 00:04:46,540
Добре, Ишъл. Виж, не защитавам брат.
48
00:04:47,030 --> 00:04:50,780
И не мога. Но не можем да се
намесваме в това, че той се вижда с детето.
49
00:04:51,210 --> 00:04:54,480
Правилата в това семейство се
променят в зависимост от случая, Ишъл.
50
00:04:54,480 --> 00:04:55,960
Ти също ще свикнеш с времето.
51
00:04:55,960 --> 00:04:57,450
Добре, остави.
52
00:04:57,450 --> 00:04:59,880
Не си струва да се караме сутрин
рано заради един луд.
53
00:04:59,880 --> 00:05:01,770
Ишил, не казвай "луд", вече не е
красиво.
54
00:05:01,770 --> 00:05:03,120
А той не е ли луд?
55
00:05:03,230 --> 00:05:05,010
Тогава трябва да казваме убиец.
56
00:05:05,010 --> 00:05:06,060
Ти избирай.
57
00:05:06,060 --> 00:05:09,520
Загубих апетит. Имам много работа.
С ваше позволение.
58
00:05:09,720 --> 00:05:10,880
Лека работа.
59
00:05:11,020 --> 00:05:12,060
Благодаря.
60
00:05:14,220 --> 00:05:15,650
Няма ли да ме изпратиш, Дога?
61
00:05:16,960 --> 00:05:18,400
Ще те изпратя, Фатих.
62
00:05:18,550 --> 00:05:20,020
Ще те изпратя.
63
00:05:20,020 --> 00:05:23,200
Все за изпращане говориш. Хайде,
да те изпратя, хайде.
64
00:05:23,200 --> 00:05:24,280
Ще бъде трудно, Дога.
65
00:05:24,280 --> 00:05:26,730
Не, скъпи, какво говориш? Хайде.
Хайде.
66
00:05:33,350 --> 00:05:34,850
Нурсема?
67
00:05:35,870 --> 00:05:38,610
Напоследък се усмихваш. Колко е
прекрасно.
68
00:05:40,360 --> 00:05:46,980
Когато човек има съпруг като
Фираз, не трябва да търси причина
да се усмихва.
69
00:05:51,100 --> 00:05:53,100
Бракът е това.
70
00:05:53,260 --> 00:05:54,890
И в добро, и в зло.
71
00:05:55,040 --> 00:05:58,410
Яхтата. Всичко е готово с яхтата.
72
00:05:58,410 --> 00:05:59,730
Подписвам и я вземам.
73
00:05:59,730 --> 00:06:01,100
Чудесна новина.
74
00:06:01,100 --> 00:06:02,130
Бърз си, братко.
75
00:06:02,130 --> 00:06:03,810
Не оставям работата незавършена.
76
00:06:03,810 --> 00:06:04,920
Ти ме познаваш.
77
00:06:04,920 --> 00:06:05,880
Как да не те познавам?
78
00:06:05,880 --> 00:06:07,750
Надявам се и моето дете да го
очаква това.
79
00:06:09,890 --> 00:06:11,970
Камък ме удари в главата.
80
00:06:14,100 --> 00:06:19,020
Живот мой, моля те, хайде днес
да отидем при г-жа Къвълджъм.
И ти също. Не е красиво пред
чичо.
81
00:06:19,590 --> 00:06:22,420
Имам малко работа днес, Нурсема,
после ще наваксам.
82
00:06:22,420 --> 00:06:24,130
Каква работа имаш днес?
83
00:06:26,400 --> 00:06:32,650
Боже мой, защо трябва да давам
отчет на всяка закуска и вечеря?
Имам работа.
84
00:06:32,650 --> 00:06:34,570
Нурсема, аз ще дойда с теб.
85
00:06:34,570 --> 00:06:36,800
Не успях да отида при Къвълджъм.
Не се получи красиво.
86
00:06:37,200 --> 00:06:38,980
Ако за теб няма проблем, разбира
се.
87
00:06:38,980 --> 00:06:41,150
Възможно ли е такова нещо? Какви
проблеми?
88
00:06:41,150 --> 00:06:42,510
Ще бъда щастлива.
89
00:06:42,510 --> 00:06:43,290
Добре тогава.
90
00:06:43,290 --> 00:06:44,550
Колко е прекрасно.
91
00:06:44,550 --> 00:06:47,610
Свекърва и снаха, ходите под
ръка по вратите.
92
00:06:49,920 --> 00:06:52,810
Ще се обадя след закуска. Ако са
свободни, ще отидем.
93
00:07:03,800 --> 00:07:05,310
Дъще.
94
00:07:06,490 --> 00:07:07,740
Нилай.
95
00:07:07,740 --> 00:07:08,770
Виж какво ще ти кажа.
96
00:07:08,770 --> 00:07:12,200
Помислих си. Наистина си помислих.
Това не излиза от главата ми.
97
00:07:12,500 --> 00:07:13,220
Какво се случи пак?
98
00:07:13,220 --> 00:07:15,990
Дядо ще вземе Абдуллах, нали?
99
00:07:16,000 --> 00:07:18,550
Може би и ние да излезем?
100
00:07:18,890 --> 00:07:20,160
Къде ще излезем?
101
00:07:20,160 --> 00:07:22,770
Не знам. Да се разходим, да се
разсеем.
102
00:07:22,770 --> 00:07:25,830
Кажи. Какво има, кажи за това.
103
00:07:25,830 --> 00:07:28,930
Виж, виж. Същата е като майка си.
104
00:07:29,620 --> 00:07:31,890
Нали Дуду идваше наскоро.
105
00:07:32,400 --> 00:07:36,130
Тя ходила на кея, намерила си
някого.
106
00:07:36,130 --> 00:07:37,640
Съвсем си се вманиачила.
107
00:07:37,640 --> 00:07:40,050
Какво толкова? И аз малко за
себе си ще помисля.
108
00:07:40,050 --> 00:07:41,890
Хайде, не отказвай на майка си.
109
00:07:41,890 --> 00:07:43,460
Мамо, ти съвсем изкукурига.
110
00:07:43,460 --> 00:07:47,290
С какви проблеми се занимавам. А
ти все още за кея мислиш.
111
00:07:47,290 --> 00:07:48,470
Виж, вече се обиждам.
112
00:07:48,470 --> 00:07:52,840
Какво да правя, дъще? Да седя тук
и да умирам от скука? Какво да
правя?
113
00:07:52,840 --> 00:07:55,580
Добре, добре, мамо. Прави каквото
искаш. Иди където искаш.
114
00:07:55,580 --> 00:07:57,450
Но аз никъде не отивам.
115
00:07:57,450 --> 00:08:00,110
Какво ще правя там сама?
116
00:08:00,110 --> 00:08:02,130
Не мога да дойда, мамо, извини ме.
117
00:08:04,940 --> 00:08:06,100
Ще се обадя на Зюлкар.
118
00:08:06,800 --> 00:08:08,530
Мамо, човекът си има работа,
вероятно.
119
00:08:08,530 --> 00:08:11,140
Никой не може да се занимава с
твоите любовни истории.
120
00:08:11,140 --> 00:08:15,020
Не Зюлкар ще управлява
хеликоптера на Апо.
121
00:08:20,370 --> 00:08:22,800
Майката на г-жа Нилай се обажда.
122
00:08:23,060 --> 00:08:24,450
Да бъде на добро.
123
00:08:25,070 --> 00:08:27,120
Боже мой.
124
00:08:28,340 --> 00:08:29,370
Сестра Севтап.
125
00:08:29,370 --> 00:08:32,720
Добро утро, Зюлкар. Мой Зюлкар.
126
00:08:32,720 --> 00:08:35,070
Какво правиш днес? Имам задача
за теб.
127
00:08:35,070 --> 00:08:36,260
Имаш ли планове?
128
00:08:36,260 --> 00:08:38,780
Кълна се, нямам работа, сестро,
вкъщи съм.
129
00:08:38,820 --> 00:08:39,850
На добро ли е?
130
00:08:39,850 --> 00:08:41,410
Ще отидем с теб на кея.
131
00:08:41,410 --> 00:08:43,650
Тази вредна Нилай не идва.
132
00:08:43,650 --> 00:08:44,860
Търпение ми трябва.
133
00:08:44,860 --> 00:08:46,510
Какво ще правим на кея, сестро?
134
00:08:46,600 --> 00:08:52,470
Ще ловим риба. Ще ти разкажа по
пътя. Хайде, моля те, съгласи се.
Моля те, моля те.
135
00:08:52,470 --> 00:08:54,100
Добре, добре, ще дойда, сестро.
136
00:08:54,100 --> 00:08:56,820
Ура! Тръгвам веднага от вкъщи.
137
00:08:56,820 --> 00:08:58,120
По това време?
138
00:08:58,250 --> 00:08:59,810
Риба се лови сутрин.
139
00:08:59,810 --> 00:09:02,960
Добре, сестро. И аз тръгвам. Ще
се видим там.
140
00:09:02,960 --> 00:09:04,350
Ще се видим.
141
00:09:04,600 --> 00:09:06,830
Какво ще правите на кея?
142
00:09:06,830 --> 00:09:08,180
Риба отива да лови.
143
00:09:08,180 --> 00:09:10,320
Както и предполагах.
144
00:09:10,320 --> 00:09:15,360
За Бога, какво предполагаше? Откъде
знаеш, че сестра Севтап е започнала
да лови риба, Бирсен?
145
00:09:15,360 --> 00:09:18,770
Това не са рибите, които познаваш,
Зюлкар.
146
00:09:18,770 --> 00:09:20,640
Ще разбереш, когато отидеш.
147
00:09:20,820 --> 00:09:22,200
Хайде, приятна работа.
148
00:09:25,130 --> 00:09:26,330
Мамичко.
149
00:09:26,330 --> 00:09:28,350
Защо си тиха тази сутрин?
150
00:09:32,290 --> 00:09:33,430
Мамо, нещо ли се е случило?
151
00:09:33,430 --> 00:09:34,900
Питаш дори.
152
00:09:35,400 --> 00:09:36,790
Какво се е променило от вчера?
153
00:09:36,790 --> 00:09:39,830
Мамо. Ние се целунахме, сдобрихме.
154
00:09:39,830 --> 00:09:41,390
Все още ли си там?
155
00:09:41,560 --> 00:09:43,390
Не съм се целувала с никого.
156
00:09:44,020 --> 00:09:47,210
Скъпа, малки спорове се случват
между майка и дъщеря.
157
00:09:47,210 --> 00:09:50,660
Не си вкъщи, ЙОмер. Не знаеш какво
се случва.
158
00:09:50,710 --> 00:09:52,700
Мамо, не помниш ли, че се сдобрихме?
159
00:09:52,700 --> 00:09:58,750
Виж, не се опитвай да спечелиш,
използвайки болестта ми.
160
00:09:58,750 --> 00:09:59,700
Ти разби сърцето ми.
161
00:09:59,700 --> 00:10:02,160
Мамо, разбира се, че не правя това.
162
00:10:02,160 --> 00:10:06,290
Но ако болестта ти прогресира, искам
да се занимавам с това.
163
00:10:06,290 --> 00:10:09,170
Виж, Къвълджъм, някои дребни неща
забравям.
164
00:10:09,260 --> 00:10:13,680
Но това не е свързано с моята
болест, а е свързано с възрастта ми.
165
00:10:13,680 --> 00:10:15,200
Скъпа, и аз имам такова.
166
00:10:15,200 --> 00:10:17,880
Бременността, раждането унищожиха
паметта ми.
167
00:10:17,880 --> 00:10:20,250
Попитайте какво ядох снощи. Няма
да си спомня.
168
00:10:20,250 --> 00:10:23,050
Но помня, че се сдобрихме.
169
00:10:25,030 --> 00:10:26,960
Хайде, нека бъде така.
170
00:10:26,960 --> 00:10:28,240
Ето така.
171
00:10:29,000 --> 00:10:32,530
Не успях да те разделя с татко,
скъпо синче.
172
00:10:35,830 --> 00:10:38,310
Виж, дядо дойде.
173
00:10:55,750 --> 00:10:57,490
Здравей, дъще.
174
00:10:57,680 --> 00:10:59,090
Здравей, татко.
175
00:10:59,090 --> 00:11:01,010
Благодаря, че позволи.
176
00:11:01,200 --> 00:11:03,300
Внукът е поверен на мен. Не се
притеснявай.
177
00:11:03,300 --> 00:11:06,740
Ние сме с хеликоптер натам и обратно.
До обяд ще сме тук, нали?
178
00:11:06,780 --> 00:11:09,110
Първо на Господ, а после на теб
се доверявам, татко.
179
00:11:09,930 --> 00:11:11,610
Не се притеснявай.
180
00:11:12,030 --> 00:11:14,700
Хайде, внук.
181
00:11:15,900 --> 00:11:17,870
Има ли какво да кажеш на Мустафа?
182
00:11:20,560 --> 00:11:21,960
Не.
183
00:11:23,720 --> 00:11:24,810
Довиждане.
184
00:11:24,810 --> 00:11:26,440
Доверявам се на Господ.
185
00:11:26,870 --> 00:11:28,050
Внук.
186
00:11:33,200 --> 00:11:36,030
Иска ми се да можех да върна времето
назад, Мустафа.
187
00:11:36,030 --> 00:11:37,320
Иска ми се.
188
00:11:45,730 --> 00:11:47,720
Татко. Татко.
189
00:11:51,760 --> 00:11:53,620
Татко, чакай, и аз идвам.
190
00:12:07,170 --> 00:12:08,610
Хайде.
191
00:12:11,500 --> 00:12:14,890
Брат, каква красива яхта, отличен
избор.
192
00:12:15,050 --> 00:12:19,000
Брат. Много обичам азербайджанския
език, знаеш.
193
00:12:19,000 --> 00:12:19,780
Знам, брат.
194
00:12:19,780 --> 00:12:23,660
Знаеш, Абидин. Но и над турския
поработи малко. Моля те.
195
00:12:23,780 --> 00:12:26,210
Някои разбират, някои не. Ние
работим във фирмата.
196
00:12:26,210 --> 00:12:28,310
Ти щеше да учиш турски.
197
00:12:28,310 --> 00:12:31,760
Почакай. Имам малка изненада за теб.
198
00:12:31,760 --> 00:12:33,570
- Малка?
- Да.
199
00:12:34,320 --> 00:12:36,190
И? Казвай.
200
00:12:38,590 --> 00:12:40,200
Хайде.
201
00:12:40,970 --> 00:12:48,870
Един фризьор казал на друг: "Да
отворим бръснарски салон".
202
00:12:48,870 --> 00:12:51,950
Абидин. Отлично. Отлично, Абидин.
203
00:12:51,950 --> 00:12:55,960
Момче, половината знаеш. Ще
научиш другата половина. И за две
седмици ще приключиш.
204
00:12:55,960 --> 00:12:57,110
Има надежда, джелап.
205
00:12:57,110 --> 00:12:59,240
Какъв джелап, момче? Да не съм
внук на падишах?
206
00:12:59,240 --> 00:13:01,990
"Г-н" ще казваш, Абидин. Чуй ме.
207
00:13:01,990 --> 00:13:03,360
Окейто, г-н.
208
00:13:03,750 --> 00:13:04,830
Окейто?
209
00:13:04,830 --> 00:13:05,290
Да.
210
00:13:05,290 --> 00:13:07,590
Момче, къде учиш турски, за Бога?
211
00:13:07,590 --> 00:13:09,470
- ТокТик.
- ТокТик?
212
00:13:09,470 --> 00:13:13,640
Там няма да стане, Абидин, по-добре
през ТикТок се занимавай... Абидин,
виж, ще ме побъркаш, Абидин!
213
00:13:13,640 --> 00:13:15,230
Не се ядосвай, брат!
214
00:13:15,230 --> 00:13:16,540
Аз ще се оправя с това нещо.
215
00:13:16,540 --> 00:13:18,210
Иначе аз ще се оправя с теб.
216
00:13:18,210 --> 00:13:19,140
Добре, брат.
217
00:13:19,140 --> 00:13:21,550
Хайде. Добре.
218
00:13:22,820 --> 00:13:24,250
Тук е красиво, знаеш ли?
219
00:13:24,250 --> 00:13:27,840
Красиво е, но сякаш нещо липсва.
220
00:13:27,920 --> 00:13:28,890
Пергола, брат?
221
00:13:28,890 --> 00:13:29,960
Не, Абидин. Шатър.
222
00:13:29,960 --> 00:13:36,560
Мисля, че ще сложим шатър тук на
свободното пространство, ще постелем
килим и ще пием кумис.
223
00:13:36,900 --> 00:13:39,020
Не, това е работа на казахите.
224
00:13:39,720 --> 00:13:41,380
- Иди, повикай човека, Абидин.
- Добре.
225
00:13:41,800 --> 00:13:43,570
Идва.
226
00:13:45,190 --> 00:13:46,530
Г-н Асил.
227
00:13:46,630 --> 00:13:47,620
Как ви се струва?
228
00:13:47,620 --> 00:13:52,960
Шикарно, красиво, но нещо липсва.
Иска се някакъв щрих сякаш.
229
00:13:52,960 --> 00:13:53,800
Как така, г-н?
230
00:13:53,800 --> 00:13:55,750
Ето така.
231
00:13:55,750 --> 00:13:58,500
Вижте, ще имам много важни гости,
разбрахте ли?
232
00:13:58,500 --> 00:14:01,250
За мен е по-важно да им хареса.
233
00:14:01,250 --> 00:14:03,590
Това е много необичайно, голямо и
космополитично общество.
234
00:14:03,590 --> 00:14:06,880
Като синтез на Изтока и Запада.
Успях ли да обясня?
235
00:14:07,280 --> 00:14:08,600
Не успя да обясниш.
236
00:14:09,830 --> 00:14:11,650
Г-н, помислете така.
237
00:14:11,650 --> 00:14:15,960
Въпреки че в такива общества
изглежда, че думата на жената нищо
не значи... Кой всъщност има цялата
сила?
238
00:14:15,960 --> 00:14:17,290
Жените.
239
00:14:17,290 --> 00:14:20,060
Мъжете за какво се смятат? Опора
на дома. Жалко.
240
00:14:20,060 --> 00:14:22,550
Но всъщност са се качили на врата
на жените.
241
00:14:22,550 --> 00:14:23,500
Разбираемо ли обяснявам?
242
00:14:23,500 --> 00:14:26,970
Когато хората идват тук, на кого
трябва да се хареса първо?
243
00:14:27,920 --> 00:14:31,510
На жените трябва да се хареса. Какво
говоря? Първо на жените трябва да се
хареса. Разбрахте ли?
244
00:14:32,770 --> 00:14:33,840
Ще оправим недостатъците веднага.
245
00:14:33,840 --> 00:14:36,240
Виж, относно недостатъците.
Музикантите са горе.
246
00:14:36,240 --> 00:14:39,190
Около тях нека има всякакви
свещници, направи нещо такова. Нека
бъде цветно.
247
00:14:39,190 --> 00:14:40,930
Нека всичко бъде на най-високо ниво.
248
00:14:40,930 --> 00:14:42,780
И нека цветовете бъдат хармонични,
разбрахте ли?
249
00:14:42,780 --> 00:14:44,660
Разбрах какво искате да кажете, г-н.
250
00:14:44,660 --> 00:14:48,430
Ако и сега не си разбрал, влизаш
в Интернет, пишеш "Джеф Безос",
натискаш enter, предаваш от мен
поздрави.
251
00:14:48,430 --> 00:14:49,630
Гледаш и вземаш пример.
252
00:14:49,630 --> 00:14:51,410
Ще реша. Не се притеснявайте.
253
00:14:51,410 --> 00:14:53,160
- Започвам работа веднага.
- Веднага.
254
00:14:57,510 --> 00:14:58,880
Хайде.
255
00:14:58,880 --> 00:15:00,670
Всички ще бъдат тук, Абидин.
256
00:15:01,800 --> 00:15:04,030
Нека приятелите видят как трябва.
257
00:15:04,360 --> 00:15:06,410
Това ти прилича, братко.
258
00:15:06,750 --> 00:15:08,530
Чаша. Защо чашата е празна, Абидин?
259
00:15:08,530 --> 00:15:09,750
Веднага.
260
00:15:10,170 --> 00:15:14,960
Ако знаех, че ще ме въвлечеш в
такива неща, щях ли да дойда, сестро?
Къде е виждано така да се търси мъж?
261
00:15:14,960 --> 00:15:18,360
Моята приятелка Дуду така си
намери мъж, казвам ти.
262
00:15:18,430 --> 00:15:21,560
Ако тя е намерила, защо аз да не
мога? Какво не ми е наред?
263
00:15:21,560 --> 00:15:22,840
Какво ти, сестро?
264
00:15:29,110 --> 00:15:31,210
Абидин.
265
00:15:31,660 --> 00:15:34,780
Ти също ли виждаш това, което аз
виждам, Зюлкар?
266
00:15:38,900 --> 00:15:41,880
Кого ли не раждат жените?
267
00:15:42,710 --> 00:15:46,440
Сякаш стока, която ми хареса, е
намалена.
268
00:15:46,440 --> 00:15:47,900
Прости, Всевишни.
269
00:15:47,900 --> 00:15:49,590
Тези хора вдигат шум.
270
00:15:49,590 --> 00:15:50,770
Очевидно са милионери.
271
00:15:50,770 --> 00:15:52,280
Нима ще те погледне?
272
00:15:52,280 --> 00:15:56,040
Той мен да не гледа. Аз ще бъда
там, където гледа той.
273
00:15:56,040 --> 00:15:58,630
Идват право към нас.
274
00:15:58,630 --> 00:16:00,790
Сестро, моля те, не прави нищо,
добре ли е?
275
00:16:00,790 --> 00:16:04,430
Ще следвам тактиката на майката на
всички майки г-жа Хюрем. Чакай.
276
00:16:04,430 --> 00:16:05,920
Какво ще правиш?
277
00:16:06,130 --> 00:16:09,260
Този сериал беше продаден на всички
страни. Ти не си ли гледал, невежо?
Чакай.
278
00:16:11,510 --> 00:16:12,700
Сестро.
279
00:16:14,060 --> 00:16:15,620
Жената падна.
280
00:16:15,620 --> 00:16:17,860
Не мога да гледам. Умря ли?
Припадна ли? Какво се случи?
281
00:16:17,860 --> 00:16:20,170
Не, моля те, каква смърт? Тя
изгуби съзнание.
282
00:16:20,170 --> 00:16:22,700
- Ставай, сестро.
- Къде съм? Какво се случи с мен?
283
00:16:22,700 --> 00:16:23,550
Г-жо.
284
00:16:23,550 --> 00:16:24,910
Добре ли сте?
285
00:16:25,040 --> 00:16:27,470
Слънчев удар, май.
286
00:16:27,470 --> 00:16:28,410
Добре ли сте, г-жо?
287
00:16:28,410 --> 00:16:33,580
Какво се случи? Не разбрах. Като в
турски филм паднах пред вас.
288
00:16:34,640 --> 00:16:37,800
Наистина като във филм се получи.
289
00:16:39,070 --> 00:16:39,850
Абидин.
290
00:16:40,690 --> 00:16:42,110
Ако сте добре, то приятен ден.
291
00:16:42,110 --> 00:16:44,130
Приятен ден.
292
00:16:47,140 --> 00:16:48,780
Приятен ден тогава.
293
00:16:53,170 --> 00:16:55,560
Какви жени раждат майките, брат Асил.
294
00:16:55,560 --> 00:16:57,710
Избърши си слюнките.
295
00:16:57,710 --> 00:17:00,710
Поне някакви стандарти имай. Вземи
мен за пример, Абидин.
296
00:17:01,060 --> 00:17:02,440
Намерихме, Зюлкар.
297
00:17:02,440 --> 00:17:05,020
Сега всяка сутрин ще сме до тази яхта.
298
00:17:05,020 --> 00:17:08,050
Моля те, какво ще направиш, за да
привлечеш вниманието на мъжа?
299
00:17:08,050 --> 00:17:11,170
Ще се блъснеш в яхтата и ще кажеш,
че не виждаш, ослепяла си, сестро?
300
00:17:11,170 --> 00:17:13,370
Ако трябва, и това ще направя,
Зюлкар.
301
00:17:16,010 --> 00:17:17,590
Той каза, че жената е паднала.
302
00:17:30,610 --> 00:17:31,720
Здравейте.
303
00:17:32,350 --> 00:17:34,440
Добре дошли, г-жо Ишил.
304
00:17:40,130 --> 00:17:43,670
Как сте? Дойдох да видя има ли новини.
305
00:17:43,710 --> 00:17:45,230
Не, няма новини.
306
00:17:45,230 --> 00:17:48,350
Моят Корай просто лежи, свързан към апарат за обдишване.
307
00:17:49,570 --> 00:17:51,350
Ах, мили Боже.
308
00:17:51,530 --> 00:17:54,690
Ако отвореше очи, щях да съм толкова щастлива!
309
00:17:56,690 --> 00:17:59,630
Изобщо не е отварял очи?
310
00:17:59,700 --> 00:18:00,850
Тоест...
311
00:18:02,140 --> 00:18:05,450
Каза ли нещо? Дори една дума?
312
00:18:05,830 --> 00:18:06,880
Не е отварял.
313
00:18:06,880 --> 00:18:10,880
На кого навреди синът ми, че му се случи
това, г-жо Ишил?
314
00:18:11,290 --> 00:18:13,610
Синът ми просто си гледаше работата.
315
00:18:16,160 --> 00:18:19,700
Този проклет психопат разруши живота ни.
316
00:18:19,700 --> 00:18:21,330
Ти знаеш, че и в мен стреля.
317
00:18:21,330 --> 00:18:24,000
Той дори стреля в собствения си брат.
318
00:18:24,360 --> 00:18:26,330
Бог да ви благослови.
319
00:18:26,330 --> 00:18:28,090
Не ни изоставихте.
320
00:18:28,090 --> 00:18:30,040
Той се лекува толкова дълго.
321
00:18:30,040 --> 00:18:31,700
Как щяхме да платим всичко?
322
00:18:31,700 --> 00:18:33,260
Нямаше да имаме сили.
323
00:18:33,260 --> 00:18:36,260
Моля ви се, скъпа. Как може така? Да не
съм чула повече такова нещо.
324
00:18:36,260 --> 00:18:38,990
Корай ми е като брат. Разбира се, че ще
му помагам.
325
00:18:38,990 --> 00:18:40,390
Благодаря ви, г-жо Ишил.
326
00:18:40,390 --> 00:18:43,430
Синът ми си отиде. Само сърцето му бие.
327
00:18:43,430 --> 00:18:46,350
Майчиното ми сърце само се надява.
328
00:18:46,550 --> 00:18:48,110
Но знам, че няма да се върне при мен.
329
00:18:48,110 --> 00:18:49,480
Не говори така.
330
00:18:49,480 --> 00:18:51,520
Уповавай се на Господа.
331
00:18:55,760 --> 00:18:58,720
Мнозина ли го посещават?
332
00:18:58,720 --> 00:18:59,960
Кой идва при него?
333
00:18:59,960 --> 00:19:01,070
Не, дъще.
334
00:19:01,070 --> 00:19:02,480
Ние нямаме никого.
335
00:19:02,480 --> 00:19:05,640
Идваме само аз и баща му.
336
00:19:07,590 --> 00:19:08,790
Ясно.
337
00:19:09,790 --> 00:19:11,030
Пак ще дойда.
338
00:19:11,030 --> 00:19:13,590
Ако имате нужда от нещо, звъннете на
Зюлкар.
339
00:19:13,590 --> 00:19:19,100
Благодаря ви. Бог да ви благослови. Бог да
ви благослови.
340
00:19:22,230 --> 00:19:25,790
Не плачи. Не плачи. Дръж се.
341
00:19:25,790 --> 00:19:28,240
И се моли много. Добре?
342
00:19:28,240 --> 00:19:30,010
Дай Боже.
343
00:19:37,850 --> 00:19:40,060
Разрешаваме само за петнадесет минути.
344
00:19:40,060 --> 00:19:41,030
Моля.
345
00:19:43,360 --> 00:19:45,970
Можете да оставите храната там.
Благодаря.
346
00:19:47,400 --> 00:19:49,750
Мустафа, дойдохме.
347
00:19:50,540 --> 00:19:51,520
Татко!
348
00:19:51,520 --> 00:19:52,670
Нилай!
349
00:19:53,280 --> 00:19:59,730
О, Господи. О, Господи. Колко си сладък.
Ти дойде при мен?
350
00:20:00,930 --> 00:20:08,930
Миличък. Синко мой. Колко си пораснал,
синко.
351
00:20:12,050 --> 00:20:13,450
О, Господи.
352
00:20:21,720 --> 00:20:24,120
Здравей, Нилай. Всичко наред ли е?
353
00:20:24,120 --> 00:20:25,750
Всичко е наред, благодаря.
354
00:20:25,820 --> 00:20:27,600
Изобщо ли не ти липсвах?
355
00:20:27,990 --> 00:20:29,930
Дойдох тук заради сина си.
356
00:20:30,330 --> 00:20:31,140
Разбирам.
357
00:20:31,950 --> 00:20:34,240
Нилай, извинявам се на теб и на сина.
358
00:20:34,240 --> 00:20:38,190
Не исках да ви изоставям така, но честно казано не помня какво направих.
359
00:20:38,190 --> 00:20:40,260
Ако можехме и ние да забравим, Мустафа.
360
00:20:45,650 --> 00:20:46,790
Какво?
361
00:20:47,550 --> 00:20:49,210
А ти как си?
362
00:20:49,680 --> 00:20:50,940
Благодаря, добре съм.
363
00:20:51,790 --> 00:20:53,040
Виждам, че си добре, Мустафа.
364
00:20:53,040 --> 00:20:53,770
Браво.
365
00:20:53,770 --> 00:20:55,450
Добре съм, татко. Слава Богу.
366
00:20:55,450 --> 00:20:56,540
Четем книга.
367
00:20:56,540 --> 00:20:58,310
Нурсема ми се обади тези дни. Толкова се зарадвах.
368
00:20:59,070 --> 00:21:01,250
Иска ми се да поговоря и с Фатих.
369
00:21:02,650 --> 00:21:04,780
Всички ти предават поздрави.
370
00:21:05,040 --> 00:21:05,870
И аз им пращам поздрави.
371
00:21:05,870 --> 00:21:07,460
Оправяй се, сине.
372
00:21:08,060 --> 00:21:10,130
Ако Бог даде, всичко ще се оправи.
373
00:21:10,130 --> 00:21:12,810
Добре съм, татко. Очаквам деня, в
който ще изляза оттук. Дай Боже.
374
00:21:13,130 --> 00:21:15,790
Ще ви чакам пред вратата.
375
00:21:19,900 --> 00:21:24,910
Татко, тук прочетох целия Коран
два пъти, мислейки за теб. Сега
ще го прочета още веднъж за сина.
376
00:21:24,910 --> 00:21:26,980
Нека Бог не ни дава да се отклоним
от истинския път, сине.
377
00:21:26,980 --> 00:21:28,080
Амин, татко.
378
00:21:28,080 --> 00:21:30,270
Нека Господ ви благослови.
379
00:21:31,330 --> 00:21:33,830
Татко, какво направих на Нилай, че
тя се отнася така с мен?
380
00:21:33,830 --> 00:21:39,500
Мустафа, разбира се, карахте се,
когато бяхте ядосани.
381
00:21:39,500 --> 00:21:42,900
Да, но какво мога да съм направил
толкова, че тя да не може да ме
прости?
382
00:21:43,270 --> 00:21:44,550
Седни.
383
00:21:45,390 --> 00:21:47,320
Ох, давай.
384
00:21:54,760 --> 00:21:57,300
Мустафа, знаеш ли как описваха
слепците слона?
385
00:21:57,300 --> 00:21:58,260
Не, татко.
386
00:21:58,260 --> 00:22:00,940
За това разказва Мевлана в
"Маснави".
387
00:22:01,200 --> 00:22:03,640
Слонът е едно цяло.
388
00:22:03,640 --> 00:22:10,130
Но когато помолили слепците да го
опишат, един от тях опипал крака
му и казал, че е дърво.
389
00:22:10,880 --> 00:22:14,840
Друг докоснал хобота и казал, че
е удушвач.
390
00:22:16,140 --> 00:22:19,290
А друг докоснал ухото и казал, че
е ветрило.
391
00:22:19,520 --> 00:22:21,860
Никой не успял да опише едно цяло.
392
00:22:21,860 --> 00:22:23,630
Не успял да каже, че е слон.
393
00:22:25,980 --> 00:22:29,620
Мустафа, в тази стая има слон.
394
00:22:30,520 --> 00:22:34,740
Когато го видим целия, той внезапно
изчезва.
395
00:22:35,610 --> 00:22:38,790
От тази стая и от гърдите ни.
396
00:22:38,790 --> 00:22:45,570
Когато погледнем не към детайлите,
а към едно цяло и видим това цяло
- всички обиди ще отминат.
397
00:22:45,570 --> 00:22:47,700
Изгубих се в детайлите, нали?
398
00:22:47,700 --> 00:22:49,590
На хората е присъщо да грешат,
Мустафа.
399
00:22:50,040 --> 00:22:52,070
Всички грешат.
400
00:22:52,070 --> 00:22:55,180
Виж, детето ти е в ръцете ти.
401
00:22:55,460 --> 00:22:57,000
Благодари Господ, синко.
402
00:22:57,620 --> 00:23:02,420
Нека Господ ми даде възможност да
видя цялото и да излекувам сърцата,
които разбих.
403
00:23:02,420 --> 00:23:03,840
Амин, синко.
404
00:23:06,510 --> 00:23:07,930
Времето изтече.
405
00:23:08,970 --> 00:23:10,110
Време е да се сбогуваме.
406
00:23:10,110 --> 00:23:11,910
Но не завинаги.
407
00:23:14,390 --> 00:23:15,650
Ела при мен, моя падишах.
408
00:23:15,650 --> 00:23:19,400
Хайде, тръгвай. Моето ангелче.
409
00:23:25,840 --> 00:23:28,030
Нека Господ те благослови, татко.
410
00:23:34,170 --> 00:23:36,020
Корай вече е растение.
411
00:23:37,370 --> 00:23:39,130
Той вече няма да навреди.
412
00:23:39,130 --> 00:23:41,610
Остана само Мустафа.
413
00:23:42,060 --> 00:23:43,690
Лудият.
414
00:23:43,690 --> 00:23:45,090
Психопат.
415
00:23:45,090 --> 00:23:47,080
Дори от лудницата ме тормози.
416
00:24:01,520 --> 00:24:04,470
Надявам се, че не е казал нищо на
Апо.
417
00:24:06,720 --> 00:24:09,260
Сигурно няма да повярва на този
глупак.
418
00:24:17,040 --> 00:24:18,910
Слушам, мадмоазел.
419
00:24:18,910 --> 00:24:19,910
Къде си?
420
00:24:19,910 --> 00:24:21,290
Аз съм в хотела, мила.
421
00:24:21,500 --> 00:24:23,040
Защо имаш такъв глас?
422
00:24:23,040 --> 00:24:24,790
Малко съм уморена.
423
00:24:24,980 --> 00:24:26,680
Идвам при теб. Да поговорим.
424
00:24:26,680 --> 00:24:27,770
Добре ли си?
425
00:24:27,770 --> 00:24:28,750
Всичко наред ли е?
426
00:24:28,750 --> 00:24:30,210
Не, Лео.
427
00:24:34,190 --> 00:24:38,180
Трябва спешно да изляза от
положението, така че Лео да не се
усъмни.
428
00:24:53,220 --> 00:24:55,850
Всичко, дъще. Всичко. Всичко.
429
00:24:56,770 --> 00:24:59,060
По-добре да бях умряла, отколкото
да го видя в това състояние.
430
00:24:59,060 --> 00:25:01,180
Не говори така, дъще. Иначе ще
разгневиш Господ.
431
00:25:01,180 --> 00:25:03,180
Бъди благодарна, че го видя.
432
00:25:03,180 --> 00:25:05,140
Той беше сякаш предишният Мустафа.
433
00:25:05,140 --> 00:25:07,660
- Сякаш никога не е боледувал.
- Иди, поразходи се малко, бебчо.
434
00:25:07,660 --> 00:25:10,580
Вече му е скучно. Бягай.
435
00:25:11,510 --> 00:25:12,850
Разбира се, дъще.
436
00:25:12,850 --> 00:25:15,960
Той вече няколко месеца се лекува
добре в най-добрата клиника в
страната.
437
00:25:15,960 --> 00:25:17,250
Естествено, ще има резултат.
438
00:25:17,250 --> 00:25:18,560
Толкова много неща са направени
не напразно.
439
00:25:18,560 --> 00:25:21,120
Татко, мисля си от онзи ден, когато
всичко се случи.
440
00:25:21,120 --> 00:25:23,610
Да, Мустафа напоследък не беше на
себе си.
441
00:25:23,610 --> 00:25:25,550
Но той не можеше да стане убиец.
442
00:25:25,550 --> 00:25:27,310
Нещо се случи и той стана такъв.
443
00:25:27,310 --> 00:25:29,190
Ти не мислиш ли така?
444
00:25:29,320 --> 00:25:31,920
Не знам. Навярно си е измислил
нещо.
445
00:25:31,920 --> 00:25:34,030
Само Господ знае това, дъще.
446
00:25:34,030 --> 00:25:37,270
Всяко зло, изпратено от Господ, е
изпитание.
447
00:25:37,270 --> 00:25:38,730
Това е урок за нас.
448
00:25:38,730 --> 00:25:43,010
Татко, толкова уроци получихме, но
оставаме на втора година.
449
00:25:45,190 --> 00:25:46,550
Абдуллах!
450
00:25:47,710 --> 00:25:48,870
Татко, да вървим.
451
00:25:48,870 --> 00:25:51,500
Мама не знае, че съм тук. Искам
да се прибера по-бързо вкъщи.
452
00:25:51,500 --> 00:25:52,600
Хайде, дъще.
453
00:25:52,600 --> 00:25:54,410
Влизай, влизай.
454
00:26:01,410 --> 00:26:02,330
Заповядайте.
455
00:26:03,620 --> 00:26:04,790
Скъпа.
456
00:26:05,440 --> 00:26:06,470
Скъпа.
457
00:26:12,050 --> 00:26:12,940
Как си?
458
00:26:13,000 --> 00:26:14,800
Толкова се притеснявах за теб.
459
00:26:16,640 --> 00:26:18,460
Няма новини, Къвълджъм.
460
00:26:19,340 --> 00:26:25,850
Невинният ми син е зад решетките,
а аз гледам детските му снимки.
461
00:26:27,110 --> 00:26:28,170
Само погледни.
462
00:26:29,890 --> 00:26:31,860
Колко бързо лети времето.
463
00:26:32,440 --> 00:26:35,940
Но не знаеш каква шега ще ти
извърти животът.
464
00:26:35,940 --> 00:26:37,380
Какво красиво дете.
465
00:26:37,380 --> 00:26:39,040
Погледни го.
466
00:26:39,040 --> 00:26:41,130
Сега е в затвора.
467
00:26:41,290 --> 00:26:44,890
Ние не пишем съдбите на децата
си, Нилгюн.
468
00:26:44,970 --> 00:26:47,740
И затова не се обвинявай повече
за нищо. Моля те.
469
00:26:47,740 --> 00:26:49,710
А ако остане там?
470
00:26:51,200 --> 00:26:52,660
А ако никога не излезе?
471
00:26:52,660 --> 00:26:54,920
Позволиха ми да го видя само веднъж.
472
00:26:55,070 --> 00:26:58,190
Той толкова е отслабнал.
473
00:26:58,190 --> 00:27:01,210
И тогава ми стана лошо.
474
00:27:02,980 --> 00:27:06,160
Знаеш ли, майчинството всъщност
е хранене.
475
00:27:06,470 --> 00:27:07,460
Тоест, как?
476
00:27:07,460 --> 00:27:11,870
Първото нещо, което правим, когато
вземем дете на ръце, е да го нахраним.
477
00:27:11,870 --> 00:27:14,090
Защото той много се нуждае от това.
478
00:27:14,090 --> 00:27:18,930
Но това не е само да наситим стомаха
му. Когато го храним, храним душата му.
479
00:27:18,930 --> 00:27:22,990
Не с мляко, а с внимание, преживявания,
грижа и обич.
480
00:27:22,990 --> 00:27:24,960
И знаеш ли кое е най-трудното, Нилгюн?
481
00:27:24,960 --> 00:27:30,780
Да признаеш, че твоето дете е
независима от теб личност и въпреки
всичко, да бъдеш до него.
482
00:27:30,780 --> 00:27:33,160
Аз не мога да нахраня детето си...
483
00:27:34,440 --> 00:27:35,870
То е в затвора.
484
00:27:35,870 --> 00:27:38,630
Нилгюн, ти вярваш на сина си.
485
00:27:38,760 --> 00:27:40,780
Сигурна съм, че невинността му ще
бъде доказана.
486
00:27:40,780 --> 00:27:44,200
Омер се срещна с Хакан и го запозна
с адвокат.
487
00:27:44,200 --> 00:27:47,360
Не се притеснявай, ще опитаме всичко,
за да се разреши всичко.
488
00:27:48,420 --> 00:27:49,600
Как е Кемал?
489
00:27:49,600 --> 00:27:51,020
Кемал е добре.
490
00:27:51,420 --> 00:27:56,430
Ще го доведа при теб, когато се
съвземеш и всичко се оправи.
491
00:28:00,220 --> 00:28:00,980
Сестричке.
492
00:28:00,980 --> 00:28:03,710
Аслъ, влизай, скъпи.
493
00:28:05,320 --> 00:28:07,500
Бях на яхтата.
494
00:28:07,500 --> 00:28:09,480
Прекрасно.
495
00:28:09,480 --> 00:28:11,600
Поздравявам те.
496
00:28:11,600 --> 00:28:13,410
Изобщо не трябва да се притесняваш.
497
00:28:13,410 --> 00:28:15,690
Между другото, изпратих Омер при
Фатих.
498
00:28:15,690 --> 00:28:21,870
Скоро той ще го вбеси толкова много.
Той просто ще избухне от злоба. Имам
забележителни планове.
499
00:28:21,870 --> 00:28:24,050
Вече се вълнувам.
500
00:28:24,050 --> 00:28:25,600
Вече организирах всичко.
501
00:28:25,600 --> 00:28:27,680
Ще дойдат всички от тази компания.
502
00:28:27,680 --> 00:28:28,500
Всичко ще бъде наред.
503
00:28:28,500 --> 00:28:29,770
И знаеш ли защо?
504
00:28:30,560 --> 00:28:34,360
Ще изгоня Фатих от неговото поле,
сестро.
505
00:28:35,530 --> 00:28:38,410
Ти си великолепен, Асил.
506
00:28:38,410 --> 00:28:43,860
Постоянно повтарям на Фираз
"синко, направи нещо, за да ги смачкаш".
507
00:28:43,860 --> 00:28:45,430
Но напразно.
508
00:28:45,430 --> 00:28:48,380
Ти си точно кръвта, която търся.
509
00:28:48,380 --> 00:28:50,650
Сестра, представи си, че съм кръвен център.
510
00:28:50,650 --> 00:28:55,200
Мога да бъда и положителна, и
отрицателна група. Мога да съм и донор,
и реципиент. Ти знаеш.
511
00:28:55,200 --> 00:28:56,910
Бъди сигурна, ще се забавляваме добре.
512
00:28:57,660 --> 00:29:00,730
Тогава ще се обадя на г-н Абдулах и
лично ще го поканя.
513
00:29:00,730 --> 00:29:01,390
Прекрасно.
514
00:29:01,390 --> 00:29:02,890
Вече казах на Абидин.
515
00:29:02,890 --> 00:29:06,680
Той сам ще поговори с всички
ръководители и ще ги покани.
516
00:29:07,640 --> 00:29:09,260
Между другото, къде е Фираз?
517
00:29:09,800 --> 00:29:10,980
Кой знае?
518
00:29:10,980 --> 00:29:12,490
Ти знаеш.
519
00:29:12,490 --> 00:29:14,050
Ах, Асил, ах.
520
00:29:14,670 --> 00:29:17,940
Моето голямо нещастие е, че всичко
знам.
521
00:29:17,940 --> 00:29:21,220
Както казват "човек е щастлив, че не знае".
522
00:29:21,220 --> 00:29:23,550
А аз досега не съм познала такова щастие.
523
00:29:23,550 --> 00:29:27,970
Сестричке, но ти много притискаш
момчето. Ами, наистина.
524
00:29:27,970 --> 00:29:31,240
Фираз може да бъде наречен синекура.
525
00:29:31,240 --> 00:29:31,720
Какво?
526
00:29:31,720 --> 00:29:33,200
А какво означава това?
527
00:29:33,800 --> 00:29:35,050
За първи път ли го чуваш?
528
00:29:35,050 --> 00:29:35,640
Да.
529
00:29:35,640 --> 00:29:37,340
Виждаш ли, как позна.
530
00:29:37,550 --> 00:29:43,670
Слушай, аз ще съм първият, който ще
те просветли преди Али Ихсан Варол.
531
00:29:44,210 --> 00:29:45,750
Синекура...
532
00:29:46,110 --> 00:29:51,520
Така наричат човек, който заема добре
платена длъжност, която не изисква
голям труд.
533
00:29:51,520 --> 00:29:52,920
Това е нашият Фираз.
534
00:29:52,920 --> 00:29:59,720
Сестра, да, но, слушай. Толкова красиво
название - синекура.
535
00:29:59,850 --> 00:30:02,080
Не го притискай така.
536
00:30:03,450 --> 00:30:06,360
Ами, на кого говоря? Не се смей.
537
00:30:06,360 --> 00:30:10,470
Ай, Асил, ти ме разсмя.
538
00:30:10,470 --> 00:30:12,490
Нека и Господ те разсмее.
539
00:30:14,180 --> 00:30:15,660
Значи, синекура?
540
00:30:15,660 --> 00:30:16,530
Да.
541
00:30:18,000 --> 00:30:21,010
Не, така не става.
542
00:30:21,010 --> 00:30:22,590
Нека го поправят, Юсуф.
543
00:30:22,590 --> 00:30:23,490
Добре, г-н.
544
00:30:23,500 --> 00:30:24,040
Ще предам.
545
00:30:24,040 --> 00:30:33,400
Кажи им още това, "Имате работа с
Фатих Унал. Документ за Фатих Унал не
може да бъде в такъв вид. Не може!". И всичко.
546
00:30:34,900 --> 00:30:35,920
Влезте.
547
00:30:37,900 --> 00:30:38,800
Вуйчо, влизай. Добре дошъл.
548
00:30:38,800 --> 00:30:40,340
Юсуф, можеш да вървиш.
549
00:30:42,180 --> 00:30:43,430
Сядай, вуйчо.
550
00:30:43,640 --> 00:30:44,980
С какво да те почерпя?
551
00:30:45,410 --> 00:30:46,510
Не искам нищо. Благодаря.
552
00:30:48,540 --> 00:30:50,300
Срещнах се с Асил.
553
00:30:50,470 --> 00:30:52,940
Той уреди яхтата. И утре дава прием за всички ни.
554
00:30:52,940 --> 00:30:54,530
Дава прием ли?
555
00:30:54,530 --> 00:30:56,110
Какъв натрапник.
556
00:30:56,110 --> 00:30:57,910
Дойде едва вчера, а вече дава прием?
557
00:30:57,910 --> 00:31:00,800
Но това е нова сделка, нов проект за компанията. Какво има?
558
00:31:00,800 --> 00:31:04,600
Чичо, тази яхта е купена с наши пари, а той ще празнува като своя победа.
559
00:31:04,600 --> 00:31:07,460
Никъде няма да ходя. И ти се обиждам, че го подкрепяш.
560
00:31:07,460 --> 00:31:08,220
Да знаеш.
561
00:31:08,220 --> 00:31:11,650
Фатих, не бъди дете. Защо си толкова ядосан на него?
562
00:31:11,650 --> 00:31:14,120
Той просто си върши работата и никого не закача.
563
00:31:14,120 --> 00:31:17,760
Не разбирам защо приемаш тази ситуация като предизвикателство?
564
00:31:18,000 --> 00:31:19,640
Не приемам, чичо.
565
00:31:19,730 --> 00:31:24,190
Така е. Наскоро дойде при мен и се държеше изключително надуто и говореше глупости. Кой е той?
566
00:31:24,190 --> 00:31:25,560
Какво си позволява?!
567
00:31:25,560 --> 00:31:27,970
Спокойно, шампионе. Защо крещиш така?
568
00:31:27,970 --> 00:31:30,650
Чичо, готов съм на всичко за компанията.
569
00:31:30,650 --> 00:31:31,910
За два месеца ли?
570
00:31:31,910 --> 00:31:33,300
Недей така. Знаеш каква отговорност нося.
571
00:31:33,300 --> 00:31:35,060
Всички имаме отговорности, Фатих.
572
00:31:35,060 --> 00:31:36,540
Такъв е животът.
573
00:31:36,540 --> 00:31:39,520
Фатих, докато ни нямаше, ти два месеца се опитваше да ръководиш компанията.
574
00:31:39,520 --> 00:31:41,960
Ти се умори, изтощи и загуби себе си.
575
00:31:41,960 --> 00:31:45,120
А ние сме тук цял живот. Целият ни живот мина тук.
576
00:31:45,120 --> 00:31:47,540
Не е нужно да воюваш с никого.
577
00:31:47,540 --> 00:31:49,360
В крайна сметка, всички сме партньори.
578
00:31:49,360 --> 00:31:53,170
Тези хора са наши партньори. И ще трябва да стигнем до общо решение.
579
00:31:53,170 --> 00:31:55,390
Чичо, ти го подценяваш.
580
00:31:55,900 --> 00:31:57,230
Той иска друго.
581
00:31:57,230 --> 00:31:59,060
- И какво иска?
- Да ме унищожи. Какво друго?
582
00:31:59,060 --> 00:32:01,360
Защо му е да се опитва да те унищожи?
583
00:32:01,360 --> 00:32:04,800
Фатих, тогава се дръж така, че никой да не може да те унищожи.
584
00:32:04,800 --> 00:32:07,850
Нека не се страхуват от теб, а да те уважават, Фатих.
585
00:32:07,850 --> 00:32:11,350
Именно по този начин ръководим тази компания толкова години.
586
00:32:11,350 --> 00:32:12,950
Ти също ще го правиш.
587
00:32:12,980 --> 00:32:16,190
Фатих, не бъди високомерен.
588
00:32:16,860 --> 00:32:19,440
Високомерието дърпа човека на дъното.
589
00:32:20,330 --> 00:32:22,720
Моля те. Успокой се малко.
590
00:32:24,190 --> 00:32:28,950
Тръгвам. Утре ще бъдем на тази яхта. Ти ще представляваш компанията, добре?
591
00:32:28,950 --> 00:32:30,840
Не говори глупости.
592
00:32:31,000 --> 00:32:33,560
Не искам да се отровиш с власт, Фатих.
593
00:32:33,830 --> 00:32:35,350
Добре, разбрах. Ще помисля.
594
00:32:35,350 --> 00:32:38,950
Мисли колкото искаш, но утре бъди на яхтата.
595
00:32:50,630 --> 00:32:51,930
Само вижте този човек.
596
00:32:51,930 --> 00:32:54,290
Още и отношенията ми с чичо ми ще развали.
597
00:32:55,310 --> 00:32:56,520
Е, добре.
598
00:32:57,060 --> 00:33:01,670
Ако не дойда и не ти разваля тази вечер, да не ме наричат Фатих Унал.
599
00:33:04,370 --> 00:33:06,510
А повелителката на сърцето ми е вече тук.
600
00:33:08,000 --> 00:33:10,450
Какво става? По-нервен си, отколкото си мислех.
601
00:33:20,400 --> 00:33:21,960
Всичко, аз се предавам.
602
00:33:23,590 --> 00:33:25,970
Права си, но имаме цел. Ще се
наложи да потърпим малко.
603
00:33:25,970 --> 00:33:27,940
Имаме цел, но какво правим, за
да я постигнем, Лео?
604
00:33:27,940 --> 00:33:30,580
Просто си седим.
605
00:33:31,570 --> 00:33:33,620
Абдулах стана непоносим.
606
00:33:33,620 --> 00:33:35,980
Нямаш представа какво преживявам
в тази къща.
607
00:33:35,980 --> 00:33:37,910
Скъпа, той толкова много те обичаше.
608
00:33:37,910 --> 00:33:39,800
Казвах ли ти, че каквото и да
кажа, го прави, в устата ме гледа.
609
00:33:39,800 --> 00:33:41,710
Да върви по дяволите неговата любов!
610
00:33:42,020 --> 00:33:43,550
Погледни ме. Той не е направил
нищо лошо, нали?
611
00:33:43,550 --> 00:33:45,280
Не те е бил, нали?
612
00:33:45,280 --> 00:33:47,830
Ако само посмее да ме удари, ще
му откъсна ръката!
613
00:33:47,830 --> 00:33:49,550
Казала и получила куршум в корема.
614
00:33:49,550 --> 00:33:52,200
Замълчи, това същото ли е?
615
00:33:52,470 --> 00:33:56,530
Така не става - събираш пари
полека, събираш трохи...
616
00:33:56,530 --> 00:33:58,880
Хайде да направим най-накрая нещо
решително!
617
00:33:58,880 --> 00:34:01,130
Ох, омръзна ми да играя на домошар,
време е да се измъкнем оттук по-скоро!
618
00:34:01,530 --> 00:34:03,160
Не ти ли купиха къща?
619
00:34:03,160 --> 00:34:04,590
Има наемни плащания.
620
00:34:04,590 --> 00:34:06,100
Продай я и да се махаме оттук.
621
00:34:06,100 --> 00:34:09,780
Да, разбира се, продадох аз къщата.
622
00:34:10,020 --> 00:34:12,730
Как ще живеем цял живот с парите
от един апартамент?!
623
00:34:13,520 --> 00:34:15,590
Ти нямаш пари, аз нямам.
624
00:34:15,590 --> 00:34:17,260
Тези пари ще свършат за два дни.
625
00:34:17,970 --> 00:34:19,640
Няма да имам дете.
626
00:34:19,640 --> 00:34:21,980
С никакъв апартамент няма да се
оправдае такава такса.
627
00:34:21,980 --> 00:34:23,650
Трябва нещо повече.
628
00:34:23,650 --> 00:34:25,290
Стига си се лъгала, този човек
не ти сипва пари в брой.
629
00:34:25,290 --> 00:34:27,220
Всичко, което остава, е само жалки
трохи да събереш.
630
00:34:27,430 --> 00:34:30,450
Тогава ще трябва да го принудим да
инвестира пари.
631
00:34:31,780 --> 00:34:34,230
Виж ти, май имаш план?
632
00:34:34,230 --> 00:34:38,280
Имам идея. Ще отворя свой бизнес.
633
00:34:39,030 --> 00:34:40,320
Не се смей.
634
00:34:40,320 --> 00:34:42,710
Щом големи суми не може да се
изкарат, ще отворя бизнес сама.
635
00:34:42,710 --> 00:34:44,340
Вижте я, най-умната.
636
00:34:44,340 --> 00:34:45,600
Ще те изям.
637
00:34:46,660 --> 00:34:50,000
Казваше, уловим ли голяма риба,
ще избягаме двамата с теб. Но
сега реши: ще седя и въдица ще хвърлям?
638
00:34:50,000 --> 00:34:51,060
Не говори глупости.
639
00:34:51,060 --> 00:34:52,470
Аз няма да работя.
640
00:34:52,470 --> 00:34:54,040
Ще отворя бизнес и веднага ще го
съсипя.
641
00:34:54,170 --> 00:34:55,390
А, дори така?
642
00:34:55,390 --> 00:34:56,620
Да, точно така.
643
00:34:57,520 --> 00:34:58,950
Ще отворим някакъв бутик.
644
00:34:58,950 --> 00:35:01,960
Ще нарисуваме на хартия куп разходи.
645
00:35:01,960 --> 00:35:04,140
С огромни пари спокойно ще се
изнесем оттук.
646
00:35:04,140 --> 00:35:06,750
Докато теглим пари, бутикът ще
потъне окончателно. А после какво?
647
00:35:06,750 --> 00:35:07,930
Нека потъва!
648
00:35:07,930 --> 00:35:13,290
Жена на богат мъж, чийто първи
бизнес се е провалил, аз няма да бъда.
649
00:35:13,410 --> 00:35:20,150
След това ще закрия един бизнес,
друг ще започна. И той ще рухне.
Трето предприятие ще потопя и, събрала
огромна сума, ще се изнесем оттук!
650
00:35:21,960 --> 00:35:24,430
Ти си истински дявол.
651
00:35:24,670 --> 00:35:25,660
Какво мислиш?
652
00:35:28,190 --> 00:35:30,520
Казвам, да се захващаме за работа!
653
00:36:05,890 --> 00:36:10,700
- Слушам.
- Мъжо, как си?
654
00:36:10,920 --> 00:36:13,070
Добре, работа, тичане. Ти как си?
655
00:36:13,070 --> 00:36:14,630
И аз съм добре.
656
00:36:17,000 --> 00:36:18,350
Бях в аптеката.
657
00:36:18,350 --> 00:36:20,100
Купих си тест за овулация.
658
00:36:20,100 --> 00:36:21,040
Какво е това?
659
00:36:21,040 --> 00:36:27,090
Е, той показва най-благоприятните
дни за забременяване.
660
00:36:27,170 --> 00:36:30,920
Показва ми периода на овулация.
661
00:36:31,060 --> 00:36:34,080
Значи, целишь се право в целта в
това отношение?
662
00:36:34,440 --> 00:36:43,470
Фираз, сгреших, че забавих този
въпрос, тъй като ти толкова го искаше.
663
00:36:43,470 --> 00:36:44,860
Извини ме.
664
00:36:45,040 --> 00:36:51,080
Да се надяваме, че Господ ще позволи
и скоро ще имаме дете.
665
00:36:51,940 --> 00:36:54,590
Скъпа, сега съм малко зает, ще
говорим по-късно, добре?
666
00:36:54,590 --> 00:36:59,480
Добре. Няма ли да отидеш при г-жа
Къвълджъм?
667
00:36:59,480 --> 00:37:02,140
Не, казах ти, че имам много работа.
668
00:37:02,140 --> 00:37:04,050
Оф, какво е това за работа?
669
00:37:04,650 --> 00:37:06,860
Добре, целувам те.
670
00:37:43,550 --> 00:37:45,960
Караш ме да чакам, Демет!
671
00:37:57,510 --> 00:38:01,250
Къде са те, ще полудея!
672
00:38:04,660 --> 00:38:10,260
Дъще, къде бяхте? През цялото
време мислех за вас. Щях да
съобщавам в полицията.
673
00:38:10,260 --> 00:38:12,070
Мамо, не преувеличавай.
674
00:38:12,070 --> 00:38:15,670
Апош не отиде ли при баща си? От
къде идвате така?
675
00:38:18,740 --> 00:38:20,390
Пътувахме заедно.
676
00:38:21,160 --> 00:38:25,330
Господи, защо не ми каза?
677
00:38:25,330 --> 00:38:27,690
Решението ми отне три секунди и
половина.
678
00:38:27,690 --> 00:38:30,900
Ако беше помислила малко повече -
нямаше да отидеш никъде.
679
00:38:30,900 --> 00:38:34,380
Така излязох рязко от къщата и
затичах след бащата на Абдуллах.
680
00:38:34,380 --> 00:38:35,390
Ти си чудесна, дъще.
681
00:38:35,390 --> 00:38:38,060
Не би било правилно да оставиш сина
си сам. Ти си чудесна.
682
00:38:39,900 --> 00:38:43,610
Защо имаш такова лице?
683
00:38:43,610 --> 00:38:46,410
Беше толкова странно да видя Мустафа
след толкова месеци.
684
00:38:46,660 --> 00:38:48,400
Сякаш нищо не се е случило.
685
00:38:48,450 --> 00:38:50,270
Ако го беше видяла, той се е променил.
686
00:38:50,470 --> 00:38:55,410
Боже мой. Боже мой. Тогава защо си
толкова разстроена?
687
00:38:55,410 --> 00:38:57,750
Разстроена ли съм или не, не знам.
688
00:38:57,750 --> 00:38:59,670
Главата ми се върти.
689
00:38:59,890 --> 00:39:01,650
Трябва да се отпусна малко.
690
00:39:01,650 --> 00:39:06,370
Добре, остави ми сина си. И не се
затруднявай с домакинската работа.
691
00:39:06,370 --> 00:39:08,080
Хайде. Излез, подишай малко въздух.
692
00:39:08,080 --> 00:39:09,570
Дори не знам. Мислиш ли така?
693
00:39:09,570 --> 00:39:15,050
Разбира се. Необходимо е да се помисли
над икономиката, за да се привлекат
пари в живота си.
694
00:39:15,050 --> 00:39:16,620
Как ще се справим с икономиката,
мамо?
695
00:39:16,620 --> 00:39:17,680
Ние изобщо не разбираме нищо от това!
696
00:39:17,680 --> 00:39:20,000
Иди да пазаруваш.
697
00:39:20,000 --> 00:39:21,510
Изобщо не е смешно.
698
00:39:21,510 --> 00:39:24,920
Хайде, излизай навън, хайде. Аз ще
се погрижа за детето.
699
00:39:24,920 --> 00:39:26,090
Върви, върви.
700
00:39:26,090 --> 00:39:28,360
Добре, мамо, ще се върна след час и
половина-два, добре?
701
00:39:28,620 --> 00:39:30,090
Добре.
702
00:39:30,350 --> 00:39:31,420
Тръгнах си.
703
00:39:31,420 --> 00:39:32,990
Хайде, върви.
704
00:39:33,110 --> 00:39:35,540
Хайде, ще играем с теб.
705
00:39:35,730 --> 00:39:39,340
Както очаквахме, в дома на Нилгюн има горчивина и тъга.
706
00:39:40,300 --> 00:39:43,930
Ето какво е животът - никога не знаеш предварително какво предстои.
707
00:39:43,930 --> 00:39:45,420
За една майка е много трудно.
708
00:39:45,420 --> 00:39:46,670
Трудно е, разбира се.
709
00:39:46,670 --> 00:39:49,260
Но и извършилите зло трябва да платят сполна.
710
00:39:49,260 --> 00:39:51,290
Но мисля, че Фуркан е невинен, мамо.
711
00:39:51,890 --> 00:39:53,750
Явно попадаш под влиянието на Нилгюн.
712
00:39:53,750 --> 00:39:54,900
Възможно ли е такова нещо, мамо?
713
00:39:54,900 --> 00:39:56,060
Всяка майка чувства детето си.
714
00:39:56,060 --> 00:39:59,700
Къвълджъм, гледаш на ситуацията прекалено емоционално.
715
00:40:00,200 --> 00:40:04,410
Разбира се, събитията от последните месеци силно повлияха на теб.
716
00:40:04,410 --> 00:40:07,610
За всяка майка детето ѝ винаги е невинно.
717
00:40:07,840 --> 00:40:13,430
Сигурно е имало причина за всичко това. Но съществува и истина.
718
00:40:13,430 --> 00:40:15,260
Мамо, говориш като Йомер.
719
00:40:15,260 --> 00:40:17,720
Главата води разума по един път.
720
00:40:17,720 --> 00:40:21,490
Теб те моля - по-малко мисли, не се потапяй в тези дела.
721
00:40:22,000 --> 00:40:25,450
Г-жо Къвълджъм, кога ще дойде г-жа Асуде? Да сложа чай.
722
00:40:25,450 --> 00:40:28,030
Скоро ще дойдат. Кемал още не се е събудил?
723
00:40:28,030 --> 00:40:29,670
Не, спи си сладко-сладко.
724
00:40:29,670 --> 00:40:31,620
Аз ще следя, не се притеснявайте.
725
00:40:31,620 --> 00:40:32,870
Добре, мила, благодаря.
726
00:40:32,870 --> 00:40:37,680
Ой-ой, да спи сладко синчето ни, ще порасне бързо.
727
00:40:37,680 --> 00:40:42,000
Къвълджъм, толкова ми липсва внучката ми Алев, сърцето ми се къса.
728
00:40:42,000 --> 00:40:44,090
Много искам да отида да я видя.
729
00:40:44,090 --> 00:40:46,290
Можеш да отидеш по всяко време, мамо.
730
00:40:46,290 --> 00:40:48,830
Никога повече не искам да се появявам в тази къща, знаеш.
731
00:40:48,830 --> 00:40:51,100
Йомер ще те закара по всяко време.
732
00:40:51,550 --> 00:40:56,010
Виж ме на какво дередже съм, не мога да отида сама да видя внучката си.
733
00:40:56,010 --> 00:40:58,220
Засега се радвай на Кемал, мамичко.
734
00:41:03,960 --> 00:41:06,570
И тук нищо не казвай.
735
00:41:06,570 --> 00:41:08,200
Един път кажи и хиляда думи в отговор.
736
00:41:08,200 --> 00:41:11,640
Сестра, г-жа Къвълджъм все още е в следродилен период. Нормално е.
737
00:41:11,640 --> 00:41:14,230
Какъв период? Минаха месеци.
738
00:41:14,230 --> 00:41:17,130
Сестра, тя наскоро си взе сина на ръце.
739
00:41:17,130 --> 00:41:20,420
Не говори така. Уверявам те, ще чуе и ще се разстрои.
740
00:41:21,200 --> 00:41:27,350
Аз ѝ казах, че ако родиш дете на такава възраст, така ще бъде.
741
00:41:27,500 --> 00:41:29,070
Сестра.
742
00:41:29,150 --> 00:41:30,840
Не мога да повярвам.
743
00:41:30,840 --> 00:41:32,600
Виж какво говори зад гърба ми.
744
00:41:38,000 --> 00:41:40,930
Не трябваше да се уморяваш. Сама щях да стигна дотук.
745
00:41:41,520 --> 00:41:44,120
Възможно ли е такова нещо? Какво безпокойство?
746
00:41:44,120 --> 00:41:47,430
На път ни е. Няма смисъл да пътуваме с две коли.
747
00:41:49,800 --> 00:41:51,980
Да можеше и Фираз да дойде.
748
00:41:53,320 --> 00:41:57,870
Добре, с него ще отидем друг ден, вечерта, когато чичо му е вкъщи.
749
00:41:58,950 --> 00:42:02,900
Не гледай Фираз, хвани го за ръка и го доведи.
750
00:42:03,530 --> 00:42:05,400
Толкова години прекарах до него.
751
00:42:06,300 --> 00:42:08,050
Не трябва да му оставяте право
на избор.
752
00:42:08,210 --> 00:42:17,020
Ако Господ позволи и се появи
бебе, мисля, че цялата тази
нервност ще изчезне мигновено.
Той ще бъде отличен баща.
753
00:42:17,020 --> 00:42:19,870
Тоест, наистина ли сериозно
мислите над това?
754
00:42:21,490 --> 00:42:25,510
Да, искаме. Сякаш сме готови.
755
00:42:26,170 --> 00:42:27,910
И аз съм много развълнувана.
756
00:42:30,520 --> 00:42:33,030
Е, успех ви желая.
757
00:42:39,490 --> 00:42:42,010
Но сякаш не сте особено щастлива.
758
00:42:43,290 --> 00:42:46,200
Какви глупости! Може ли да се
говори така, Нурсема?
759
00:42:48,600 --> 00:42:52,920
Помните ли, преди няколко месеца
говорихте с мен за бебе?
760
00:42:53,240 --> 00:42:55,390
Тогава много се ядосах.
761
00:42:56,800 --> 00:42:58,360
Много добре си спомням.
762
00:42:58,360 --> 00:43:04,020
В онзи ден говорихте за внуци с
ентусиазъм.
763
00:43:04,020 --> 00:43:06,250
Но днес не сте такава.
764
00:43:06,250 --> 00:43:08,020
Това не е свързано.
765
00:43:08,470 --> 00:43:11,580
Скептично се отнасям към такива
внезапни промени.
766
00:43:11,730 --> 00:43:17,290
Но тъй като сте говорили и сте се
разбрали с Фираз, нямам какво да
кажа.
767
00:43:17,290 --> 00:43:19,880
Нека Всевишният доведе всичко до
най-доброто.
768
00:43:21,100 --> 00:43:26,130
Амин... мамо Асуде.
769
00:43:29,760 --> 00:43:33,760
Нурсема, за първи път ме наричаш
мамо.
770
00:43:33,760 --> 00:43:38,990
Знам. Опитвам се да се поправя.
771
00:43:39,640 --> 00:43:41,050
Много се старая.
772
00:43:41,670 --> 00:43:44,730
Вече не рисувам червени линии,
както преди.
773
00:43:44,730 --> 00:43:47,150
Знаете ли, много преживях.
774
00:43:48,470 --> 00:43:51,270
Бях агресивна, злобна, осъзнавам
го.
775
00:43:51,990 --> 00:43:56,680
Наранявах Фираз, огорчавах го,
уморявах го, знам всичко това.
776
00:43:57,600 --> 00:44:02,920
Но се поправям постепенно, слава
Богу, вече нямаме проблеми.
777
00:44:02,920 --> 00:44:05,060
Сега всичко е наред.
778
00:44:05,060 --> 00:44:07,820
Слава Богу. Слава Богу.
779
00:44:07,820 --> 00:44:14,480
Искам и с вас отново да започна
отношения на майка и дъщеря. От
нула, да отворим нова страница.
780
00:44:14,480 --> 00:44:17,670
Ако съм ви разстроила, моля за
прошка, мамо Асуде.
781
00:44:19,690 --> 00:44:21,820
Ама как, възможно ли е такова
нещо.
782
00:44:21,820 --> 00:44:23,510
Не се разстройвай.
783
00:44:23,930 --> 00:44:28,530
Само вие да сте добре - за мен
това е най-важното.
784
00:44:28,720 --> 00:44:29,510
Благодаря!
785
00:44:46,040 --> 00:44:47,260
Е, как е?
786
00:44:47,780 --> 00:44:48,930
Красиво.
787
00:44:48,930 --> 00:44:50,180
Вземаме го.
788
00:44:52,490 --> 00:44:54,800
Добре, тогава сега ще се преоблека
и тръгваме.
789
00:45:03,990 --> 00:45:05,010
Лека работа!
790
00:45:05,010 --> 00:45:06,090
Добре дошли!
791
00:45:06,090 --> 00:45:07,140
Здравейте.
792
00:45:19,140 --> 00:45:22,130
Махай се! Махай се! Махай се!
Махай се!
793
00:45:26,050 --> 00:45:26,750
Фираз?
794
00:45:27,370 --> 00:45:28,560
Снахо?
795
00:45:28,560 --> 00:45:30,400
Какво правиш тук през деня?
796
00:45:30,400 --> 00:45:31,340
С кого си?
797
00:45:31,340 --> 00:45:33,890
Ах, честна дума, дори не питай.
798
00:45:33,890 --> 00:45:36,330
Докторът сам дойде при краката
на болния.
799
00:45:36,330 --> 00:45:37,450
Е, какво се е случило?
800
00:45:37,450 --> 00:45:42,000
Мисля да направя подарък на
Нурсема, но все не мога да
измисля какъв да избера.
801
00:45:42,630 --> 00:45:46,770
Фираз, полудясал ли си, възможно
ли е да се купи подарък за сестра тук?
802
00:45:46,770 --> 00:45:47,980
Не може ли?
803
00:45:47,980 --> 00:45:50,050
Това съвсем не е стилът на Нурсема.
804
00:45:50,050 --> 00:45:53,270
Откъде да знам?
805
00:45:53,270 --> 00:45:58,910
Ти си лице в лице с автора на
уникален трактат за елитаризма.
806
00:46:00,540 --> 00:46:02,220
Защо не поиска съвет по-рано?
807
00:46:02,350 --> 00:46:04,640
Не знам, дори не се сетих.
808
00:46:04,800 --> 00:46:09,390
Добре, снахо, която написа книга
за елитаризма с изискан вкус.
809
00:46:09,390 --> 00:46:10,440
Какво да направим сега?
810
00:46:10,440 --> 00:46:11,460
Последвай ме.
811
00:46:11,460 --> 00:46:13,110
Да видим какво имаш там.
812
00:46:16,600 --> 00:46:18,140
Фираз, да вървим.
813
00:46:18,140 --> 00:46:20,950
Идвам, идвам.
814
00:46:21,590 --> 00:46:23,800
Извинете, закъсах тук.
815
00:46:23,800 --> 00:46:25,870
Ти върви по-скоро у дома, не
се разхождай тук.
816
00:46:27,840 --> 00:46:29,850
Да го дадем на татко?
817
00:46:31,030 --> 00:46:32,280
Татко.
818
00:46:32,450 --> 00:46:34,100
Да го дадем на татко?
819
00:46:34,100 --> 00:46:35,450
Добре, да го дадем.
820
00:46:39,790 --> 00:46:43,540
Да се обадим на татко. Може, да се
обадим на татко сега.
821
00:46:43,540 --> 00:46:48,000
Юсуф, какво е това? Възможно ли
е такова нещо, приятелю?
822
00:46:48,000 --> 00:46:50,810
Повикай си спешно финансов съветник,
обсъдете темата.
823
00:46:55,720 --> 00:46:57,050
Дога, какво се случи?
824
00:46:57,230 --> 00:46:58,800
Как говориш с мен?
825
00:46:58,800 --> 00:47:02,520
Красавице моя, имам много работа.
Моля те, ако искаш да кажеш нещо,
826
00:47:02,520 --> 00:47:04,500
Нямам какво да кажа, Фатих.
827
00:47:04,710 --> 00:47:05,980
Изключи телефона.
828
00:47:05,980 --> 00:47:07,520
Дога.
829
00:47:09,120 --> 00:47:10,890
Луда.
830
00:47:16,460 --> 00:47:18,190
Добре дошла в новия си дом!
831
00:47:18,580 --> 00:47:20,780
Ти си толкова луд, знаеш ли?
832
00:47:20,780 --> 00:47:24,270
Не мога да повярвам, виж тази гледка!
Много е красиво!
833
00:47:25,200 --> 00:47:27,950
Исках да имаш място, достойно за
теб. Лошо ли е?
834
00:47:27,950 --> 00:47:29,500
Фатих!
835
00:47:34,580 --> 00:47:37,270
Няма да те загубя никога повече.
836
00:47:37,270 --> 00:47:38,680
И аз теб.
837
00:47:38,750 --> 00:47:40,310
Оженихме се!
838
00:47:40,440 --> 00:47:42,590
Оженихме се!
839
00:47:45,180 --> 00:47:46,760
И какво сега с нас?
840
00:47:48,990 --> 00:47:52,130
Бог да го благослови, да не го урочасам!
841
00:47:54,460 --> 00:47:55,390
Как се погрижихте.
842
00:47:55,390 --> 00:47:57,400
Възможно ли е? Това е традиция.
843
00:47:57,400 --> 00:48:00,440
Благодаря ви много, достатъчно е, че
дойдохте.
844
00:48:00,550 --> 00:48:02,920
Нека Всевишният облекчи пътя му.
845
00:48:02,920 --> 00:48:03,910
Амин.
846
00:48:12,280 --> 00:48:14,940
Ред е на Фираз и Нурсема.
847
00:48:17,040 --> 00:48:19,610
И те започнаха да планират дете.
848
00:48:19,610 --> 00:48:20,990
Наистина ли, Нурсема?
849
00:48:20,990 --> 00:48:22,330
Успех!
850
00:48:22,330 --> 00:48:25,500
Нека Всевишният въздаде на всеки
това, което иска, дъще.
851
00:48:25,560 --> 00:48:26,780
Амин.
852
00:48:28,050 --> 00:48:31,250
Как е животът ви с бебето, г-жо
Къвълджъм?
853
00:48:31,340 --> 00:48:34,670
Много ми харесва, наслаждавам се.
854
00:48:34,670 --> 00:48:36,720
И Кемал е много спокоен.
855
00:48:36,720 --> 00:48:38,230
Да не му е уроки!
856
00:48:38,230 --> 00:48:39,510
Да не му е уроки!
857
00:48:40,170 --> 00:48:46,770
Държейки детето си, човек
сигурно има толкова много емоции?
858
00:48:46,770 --> 00:48:48,640
Точно така, Нурсема.
859
00:48:48,960 --> 00:48:53,980
Сякаш част от сърцето ти се
отделя и дишаш заедно с него.
860
00:48:53,980 --> 00:48:56,500
Страховете се променят,
радостите се променят.
861
00:48:56,500 --> 00:48:58,830
От една страна си по-уязвим,
от друга - по-силен.
862
00:48:58,830 --> 00:49:01,170
Защото вече не живееш заради
себе си, а заради него.
863
00:49:01,190 --> 00:49:03,850
В живота се появява смелост.
864
00:49:04,030 --> 00:49:08,780
Всяка негова въздишка носи
спокойствие в дома.
865
00:49:08,780 --> 00:49:10,440
Колко прекрасно казахте!
866
00:49:11,540 --> 00:49:14,740
Преживях същото, когато родих.
867
00:49:15,010 --> 00:49:17,630
От една страна - целият свят, от
друга - малките му ръчички.
868
00:49:19,560 --> 00:49:22,870
Тогава нека Всевишният да даде
на всички такова чувство.
869
00:49:23,160 --> 00:49:27,410
Не съм майка, но, слушайки ви,
много се впечатлих.
870
00:49:27,410 --> 00:49:29,630
Е, хайде, твой ред е.
871
00:49:29,810 --> 00:49:31,270
Дай Боже, г-жо Сонмез.
872
00:49:33,530 --> 00:49:37,690
Фираз, слушай, отваряй
хубаво портфейла си.
873
00:49:37,690 --> 00:49:40,110
Не, не, не се притеснявай.
874
00:49:40,860 --> 00:49:41,450
Това какво е?
875
00:49:41,450 --> 00:49:43,450
Красиво, подхожда, красиво.
876
00:49:44,380 --> 00:49:45,240
Защо подарък?
877
00:49:45,240 --> 00:49:45,800
Извинение ли искаш?
878
00:49:45,800 --> 00:49:49,490
Не, просто така, обикновен подарък.
879
00:49:49,490 --> 00:49:52,660
Не ме прави на глупак, Фираз!
Мъжете не купуват подаръци просто така!
880
00:49:52,660 --> 00:49:55,370
И не казвай, че не си от тези мъже.
881
00:49:55,550 --> 00:49:58,290
И ти имаш тъмно минало, знам.
882
00:49:58,290 --> 00:50:00,340
О, Всевишни!
883
00:50:00,590 --> 00:50:03,240
Снахо, откъде го извади това,
няма такова нещо!
884
00:50:03,240 --> 00:50:05,430
Вълкът козината си мени, но
нрава - не!
885
00:50:05,430 --> 00:50:07,730
Надявам се, че няма да се
върнеш към миналото.
886
00:50:07,790 --> 00:50:09,250
Кажи де "Не дай Боже!".
887
00:50:09,250 --> 00:50:11,070
Не дай Боже.
888
00:50:12,940 --> 00:50:18,630
Мога ли да видя това колие?
Извадете го? Много красиво, ай!
889
00:50:18,630 --> 00:50:20,510
Ох, как сияе.
890
00:50:20,510 --> 00:50:22,350
Ще ми го сложиш ли, Фираз?
891
00:50:22,880 --> 00:50:28,000
Трябва да изберем най-красивото,
да го видим напълно.
892
00:50:28,230 --> 00:50:31,060
Разбира се, давай.
893
00:50:34,770 --> 00:50:36,570
Секунда.
894
00:50:38,650 --> 00:50:39,920
Е, как е?
895
00:50:40,230 --> 00:50:41,350
Красиво, красиво.
896
00:50:41,350 --> 00:50:43,590
Добре. Купуваме го!
897
00:50:43,590 --> 00:50:46,130
Може би първо поне да попитате
цената, снахо?
898
00:50:46,130 --> 00:50:48,060
Айде, забрави за цената!
Купуваме го!
899
00:50:48,060 --> 00:50:51,950
И като цяло, подаръците са сунна,
Всевишният ще ти въздаде още повече.
900
00:50:51,950 --> 00:50:52,800
Амин.
901
00:50:53,400 --> 00:50:54,970
Купуваме го!
902
00:51:17,850 --> 00:51:19,620
Нека Всевишният приеме.
903
00:51:20,000 --> 00:51:20,660
Амин.
904
00:51:20,660 --> 00:51:21,700
Къде беше?
905
00:51:21,700 --> 00:51:24,230
Скъпи, звънях ти, но не отговори.
906
00:51:24,230 --> 00:51:26,430
Затова се заех с дела.
907
00:51:27,030 --> 00:51:30,290
По-добре се прибирай преди мен.
908
00:51:30,290 --> 00:51:32,420
Не можах да говоря с теб днес.
909
00:51:37,570 --> 00:51:39,700
Как е Мустафа, добре ли е?
910
00:51:40,300 --> 00:51:44,110
Добре е, всеки ден му става по-добре.
911
00:51:46,110 --> 00:51:47,480
Ще го пуснат ли?
912
00:51:47,960 --> 00:51:49,810
Ако продължава така, да.
913
00:51:49,810 --> 00:51:53,390
Но нали сега не излиза оттам?
914
00:51:53,390 --> 00:51:59,660
Не, разбира се, там е пълно с охрана,
медицински сестри и т.н.
915
00:52:02,060 --> 00:52:03,580
А посетители?
916
00:52:04,670 --> 00:52:06,010
Какви посетители, скъпа?
917
00:52:06,410 --> 00:52:10,920
Искам да кажа, никой да не навреди
на момчето просто така.
918
00:52:10,920 --> 00:52:17,170
Не, скъпа, пускат само членове на
семейството. Ако има външен, питат мен.
919
00:52:19,390 --> 00:52:20,590
Разбрах.
920
00:52:21,390 --> 00:52:23,490
Защо са тези въпроси?
921
00:52:23,490 --> 00:52:25,150
Просто се интересувам.
922
00:52:27,830 --> 00:52:29,580
Г-жо Асуде.
923
00:52:32,670 --> 00:52:33,580
Слушам, госпожо.
924
00:52:33,580 --> 00:52:37,090
Добър вечер, г-н Абдуллах, надявам
се, че не ви безпокоя.
925
00:52:37,090 --> 00:52:38,680
Не, какво говорите!
926
00:52:38,680 --> 00:52:40,300
Добър вечер, слушам ви.
927
00:52:40,300 --> 00:52:46,540
Знам, че преминавате през труден
период, но купихме яхта, г-н Абдуллах.
928
00:52:46,540 --> 00:52:51,990
Помислихме да поканим всички
служители утре и да го отпразнуваме.
929
00:52:51,990 --> 00:52:53,590
Ще дойдете ли?
930
00:52:53,690 --> 00:52:59,870
Г-жо Асуде, след това, което
преживяхме, не искам да съм на тържество.
931
00:53:00,100 --> 00:53:03,230
Разбира се, вие се забавлявайте.
932
00:53:03,270 --> 00:53:05,780
Без вас не може, настоявам.
933
00:53:06,370 --> 00:53:09,360
Не мислете за празник, просто
корпоративно парти.
934
00:53:09,360 --> 00:53:14,290
И служителите ви липсват, това ще
бъде мотивация за тях.
935
00:53:14,480 --> 00:53:16,920
И ще се запознаете с Асил.
936
00:53:17,700 --> 00:53:20,090
Добре, както кажете.
937
00:53:20,230 --> 00:53:22,730
Благодаря, че не ме обидихте.
938
00:53:22,930 --> 00:53:24,770
Лека вечер, поздрави на Ишил.
939
00:53:24,770 --> 00:53:27,140
И на вас, благодаря. Лека вечер.
940
00:53:29,180 --> 00:53:31,670
Какво става? Какъв е този празник?
941
00:53:31,670 --> 00:53:35,290
Тя организира утре събитие на
яхтата на компанията.
942
00:53:35,290 --> 00:53:38,690
Покани и нас, не прави планове за утре.
943
00:53:38,970 --> 00:53:40,480
Добре. Супер.
944
00:53:40,830 --> 00:53:41,820
Хайде да слизаме.
945
00:53:41,820 --> 00:53:44,630
Ти върви, скъпи, аз ще се преоблека и
ще дойда.
946
00:53:44,630 --> 00:53:45,510
Добре.
947
00:54:00,300 --> 00:54:05,230
Ах, ти, мамина модница!
948
00:54:05,230 --> 00:54:10,980
Какво направи? Колие сложи! И на
куклата си сложи, любима?
949
00:54:10,980 --> 00:54:12,320
Това ли?
950
00:54:13,210 --> 00:54:14,740
Не, скъпа.
951
00:54:14,900 --> 00:54:18,540
Дъще, но те не са за твоята възраст.
952
00:54:18,810 --> 00:54:20,930
Те са за майки, добре ли?
953
00:54:22,550 --> 00:54:27,810
Добре, хайде да се гримираме веднъж,
какво ще стане? После веднага ще изтрием.
954
00:54:27,810 --> 00:54:29,410
Хайде, идваме.
955
00:54:29,410 --> 00:54:31,120
Каква модница!
956
00:54:31,120 --> 00:54:36,140
Ай, моята дъщеря... Дога, какво правиш?
957
00:54:36,140 --> 00:54:37,880
Играем си.
958
00:54:37,880 --> 00:54:41,860
Каква игра? Ти гримираш устните на
малко дете! Какви са тези игри?
959
00:54:41,860 --> 00:54:45,680
Фатих, Боже мой, щеше да я гримира
и да я изтрие, какво толкова?
960
00:54:45,680 --> 00:54:46,690
Теб какво те засяга?
961
00:54:46,690 --> 00:54:47,730
Какво означава това?
962
00:54:47,730 --> 00:54:52,690
Аз съм й баща, а ти си майка, ако
трябва. Научи се да й казваш "не".
963
00:54:52,690 --> 00:54:54,200
Фатих!
964
00:54:54,200 --> 00:54:55,450
Сестра Хаят!
965
00:54:55,450 --> 00:54:57,310
Разбира се, сестра Хаят, когато нямаш
какво да кажеш, веднага "сестра Хаят"!
966
00:54:57,310 --> 00:55:00,000
- Ще вземеш ли детето за няколко минути,
сестра Хаят? - Добре.
967
00:55:00,000 --> 00:55:03,340
- Идваме, мила. - Сестра Хаят, измий й
лицето, че мама я е гримирала.
968
00:55:03,340 --> 00:55:05,130
Идваме, мила, идваме.
969
00:55:08,170 --> 00:55:09,990
Какъв е проблемът ти, а?
970
00:55:09,990 --> 00:55:11,270
Какво има, пак ли започваш?
971
00:55:11,270 --> 00:55:15,560
Фатих, детето искаше да играе, аз я
гримирах малко, какво толкова?
972
00:55:15,560 --> 00:55:16,600
Има нормални игри!
973
00:55:16,600 --> 00:55:19,100
Боже мой! Намесваш се във всичко!
974
00:55:19,100 --> 00:55:20,950
Виж си маниерите!
975
00:55:22,690 --> 00:55:24,110
Добре, Фатих.
976
00:55:24,480 --> 00:55:27,450
Хайде да седнем и да поговорим спокойно,
добре ли?
977
00:55:28,030 --> 00:55:30,430
Да, да поговорим.
978
00:55:31,480 --> 00:55:36,420
Не така, насаме. Например, хайде да
отидем на вечеря. Да поговорим там.
979
00:55:36,420 --> 00:55:39,530
Да вечеряме насаме и спокойно да
поговорим за всичко.
980
00:55:39,530 --> 00:55:40,030
Може ли?
981
00:55:40,030 --> 00:55:43,970
Хайде, щом така трябва, то добре, ще
отидем.
982
00:55:45,530 --> 00:55:47,710
- Ще взема сакото и ще тръгваме.
- Вземи.
983
00:55:53,310 --> 00:55:55,220
Добър вечер, приятен апетит.
984
00:55:55,220 --> 00:55:57,010
Добър вечер, сядай.
985
00:55:57,010 --> 00:55:58,130
Къде е жена ти?
986
00:55:58,130 --> 00:56:01,980
Идва, но ние днес няма да ядем с вас,
ще ходим на вечеря.
987
00:56:02,050 --> 00:56:04,690
Синко, но толкова храна приготвихме
вкъщи.
988
00:56:04,690 --> 00:56:06,360
Знам, тате, разбирам.
989
00:56:06,480 --> 00:56:11,560
И аз съм уморен, не искам да излизам,
но Дога иска, няма да я обидя.
990
00:56:11,560 --> 00:56:12,870
О, Всевишни!
991
00:56:12,870 --> 00:56:15,260
Вървете, разбира се, вие сте млади!
992
00:56:15,260 --> 00:56:17,310
Стойте си вкъщи като нас, все едно
в затвор.
993
00:56:20,270 --> 00:56:21,960
Приятен апетит.
994
00:56:21,960 --> 00:56:23,090
И на вас, скъпа.
995
00:56:23,090 --> 00:56:24,770
Повеселете се и за мен.
996
00:56:25,480 --> 00:56:28,100
Това няма да е весела вечеря, но добре.
997
00:56:28,100 --> 00:56:30,980
Дога, ние още не сме успели да излезем
от къщата!
998
00:56:31,040 --> 00:56:32,040
Моля те!
999
00:56:32,040 --> 00:56:34,010
Не се карайте, вървете вече.
1000
00:56:34,010 --> 00:56:36,010
- Добър вечер, извинете.
- Добър вечер, дъще.
1001
00:56:37,490 --> 00:56:38,640
Какво става с нея?
1002
00:56:38,640 --> 00:56:40,070
Може би ти е разказала?
1003
00:56:40,070 --> 00:56:42,990
Очевидно имат проблеми с Фатих.
1004
00:56:43,200 --> 00:56:44,740
Винаги са такива.
1005
00:56:44,740 --> 00:56:48,080
Ако Фатих продължава така, ще я
загуби! Предупреждавам го.
1006
00:56:48,080 --> 00:56:50,780
Не, не, този път няма да стане.
1007
00:56:51,700 --> 00:56:53,600
Добре, остави това, не се вглъбявай.
1008
00:56:53,800 --> 00:56:57,390
Разкажи, какво направи Нилай,
когато видя Мустафа?
1009
00:56:57,770 --> 00:56:59,870
Жал ми е за нея, много плака.
1010
00:57:00,370 --> 00:57:01,400
Наистина?
1011
00:57:04,970 --> 00:57:06,920
Добър вечер!
1012
00:57:07,260 --> 00:57:08,790
Добре дошла, животе мой.
1013
00:57:09,310 --> 00:57:10,610
Благодаря.
1014
00:57:11,740 --> 00:57:13,910
Дойде ли моето трудолюбиво пчеличе?
1015
00:57:14,940 --> 00:57:17,720
И аз много те обичам, мамо!
1016
00:57:20,040 --> 00:57:22,570
О, всички са се събрали!
1017
00:57:24,670 --> 00:57:26,160
О, господине!
1018
00:57:26,160 --> 00:57:28,080
- Скъпи.
- Хайде, Асил, хайде.
1019
00:57:28,750 --> 00:57:31,820
Обадих се на г-н Абдулах, утре
ще дойдат.
1020
00:57:31,820 --> 00:57:33,580
Колко прекрасно, сестро!
1021
00:57:34,180 --> 00:57:35,310
Къде?
1022
00:57:36,370 --> 00:57:38,210
На яхта, Нурсема.
1023
00:57:40,630 --> 00:57:42,340
Не знам за такова нещо.
1024
00:57:42,690 --> 00:57:45,120
Ако беше на работа, щеше да знаеш.
1025
00:57:48,110 --> 00:57:49,630
Какво говориш, сестро!
1026
00:57:49,630 --> 00:57:51,170
Ще има събитие на яхта.
1027
00:57:51,170 --> 00:57:53,790
А, господине, за това ли говорите?
1028
00:57:53,790 --> 00:57:55,190
Нека бъде за добро!
1029
00:57:57,380 --> 00:57:59,130
Всички ще дойдат.
1030
00:58:00,890 --> 00:58:03,250
Нурсема, и вие ще дойдете.
1031
00:58:03,720 --> 00:58:05,370
Ще дойдеш ли?
1032
00:58:05,570 --> 00:58:07,710
Кои са всички?
1033
00:58:07,710 --> 00:58:10,830
Ние, вие, те, Уналъ.
1034
00:58:12,960 --> 00:58:17,100
Скъпи, всички ще дойдат. Кой с
кого иска, нека дойде!
1035
00:58:17,200 --> 00:58:19,740
Ти обичаше такива забавления!
1036
00:58:19,740 --> 00:58:28,020
Да, мамо, обожавам такива
забавления, но с такъв набор от
хора катастрофата е неизбежна, за
това говоря.
1037
00:58:28,750 --> 00:58:30,600
Боже опази, Фираз!
1038
00:58:30,600 --> 00:58:31,830
Какво може да се случи?
1039
00:58:31,830 --> 00:58:33,310
В краен случай ще се удавим.
1040
00:58:34,170 --> 00:58:35,920
О, Боже опази!
1041
00:58:37,640 --> 00:58:41,890
Точно за това говоря, последния
път молитвите ти не помогнаха.
1042
00:58:41,890 --> 00:58:44,960
Скъпи, взех всички мерки за
безопасност, не се притеснявай.
1043
00:58:45,410 --> 00:58:47,460
Там, където съм аз, всичко ще
бъде наред.
1044
00:58:47,460 --> 00:58:49,150
Вярвам ти.
1045
00:58:49,470 --> 00:58:51,410
Е, тогава успех.
1046
00:58:51,410 --> 00:58:52,900
Успех и на нас.
1047
00:58:52,900 --> 00:58:54,970
Хайде на масата, моля.
1048
00:59:01,900 --> 00:59:03,660
Любими.
1049
00:59:04,760 --> 00:59:07,240
Исках да поговоря с теб за нещо.
1050
00:59:07,240 --> 00:59:08,570
Слушам те.
1051
00:59:08,800 --> 00:59:13,080
Но само не се ядосвай и не казвай
"не" веднага.
1052
00:59:13,210 --> 00:59:16,520
Моля те, опитай се първо да ме
разбереш.
1053
00:59:16,520 --> 00:59:20,360
Хайде, разкажи де.
1054
00:59:20,900 --> 00:59:22,360
Абдуллах…
1055
00:59:23,620 --> 00:59:25,460
Искам да работя.
1056
00:59:27,100 --> 00:59:28,010
Тоест…
1057
00:59:28,010 --> 00:59:32,770
Не съм свикнала да стоя така вкъщи
и да харча парите на мъжа си!
1058
00:59:32,770 --> 00:59:34,410
Пак ли тази тема!
1059
00:59:34,410 --> 00:59:40,550
Знам, не ти харесва работата ми
в хотела, не е безопасно.
1060
00:59:40,610 --> 00:59:44,110
Няма да работя там, където ти
не искаш.
1061
00:59:44,300 --> 00:59:48,090
Знаеш, за мен най-важен е моят
дом, огнището.
1062
00:59:49,510 --> 00:59:55,470
Ако имах дете, нямаше да искам
да излизам.
1063
00:59:56,290 --> 00:59:58,890
Но аз и такава възможност вече
нямам.
1064
01:00:00,340 --> 01:00:04,780
Много ми е скучно сама вкъщи,
искам с нещо да се занимавам.
1065
01:00:05,480 --> 01:00:07,070
Имам една идея.
1066
01:00:08,610 --> 01:00:09,670
И каква?
1067
01:00:09,670 --> 01:00:10,870
Да отворим бутик.
1068
01:00:11,280 --> 01:00:13,700
Бутик за дамски дрехи.
1069
01:00:13,700 --> 01:00:17,030
И ще идват само жени.
1070
01:00:17,390 --> 01:00:18,420
Нали ми подхожда това?
1071
01:00:18,420 --> 01:00:20,390
Разбираш ли от това?
1072
01:00:20,390 --> 01:00:22,630
В смисъл, такъв бизнес, бутик?
1073
01:00:22,740 --> 01:00:28,180
Скъпи, след хотелския бизнес,
най-добре знам как да се обличам.
1074
01:00:28,180 --> 01:00:31,700
Ще продавам от чужбина и ще
продавам.
1075
01:00:31,700 --> 01:00:35,550
Божичко, наистина ли има нужда
от това?
1076
01:00:36,720 --> 01:00:39,750
Хората ще кажат, че жената на
Абдуллах Унал е станала собственичка
на бутик?
1077
01:00:40,470 --> 01:00:44,300
Божичко, по-важни ли са ти думите
на обществото или моите чувства?
1078
01:00:44,300 --> 01:00:45,680
Ранена съм!
1079
01:00:46,270 --> 01:00:47,870
Толкова ли е трудно да разбереш?
1080
01:00:48,860 --> 01:00:52,030
Дай ми поне тази надежда, вече
ми умирам в тази къща!
1081
01:00:52,030 --> 01:00:55,630
Ако толкова искаш, прави.
1082
01:00:56,590 --> 01:00:57,670
Наистина?
1083
01:00:57,670 --> 01:01:01,620
Да, но не продавай такива разголени
рокли.
1084
01:01:01,620 --> 01:01:04,550
Нека бъде достойно за нас.
1085
01:01:04,550 --> 01:01:05,730
Намери златната среда.
1086
01:01:05,730 --> 01:01:08,920
Скъпи, кога съм направила нещо,
което може да те засрами?
1087
01:01:09,130 --> 01:01:12,540
Няма да те подведа, не се притеснявай!
1088
01:01:12,640 --> 01:01:15,610
Тогава аз още сега започвам работа.
1089
01:01:16,010 --> 01:01:19,500
Дай Боже, ще бъда успешна и ще
се гордееш с мен!
1090
01:01:19,500 --> 01:01:22,950
Може и да не си успешна, важното
е да не създаваш проблеми.
1091
01:01:22,950 --> 01:01:25,980
Ти си моят скъп, единствен.
1092
01:01:25,980 --> 01:01:27,650
Много ме зарадва!
1093
01:01:41,990 --> 01:01:43,510
Хайде, скъпа, разказвай.
1094
01:01:44,180 --> 01:01:45,940
Забий този нож в мен.
1095
01:01:46,760 --> 01:01:49,330
Ти и без това не ядеш много.
1096
01:01:51,430 --> 01:01:57,050
Опитвах се и преди да го кажа,
но ти не ме взе на сериозно, Фатих.
1097
01:01:57,270 --> 01:02:02,500
Явно, когато го казвам вкъщи,
мислиш, че е просто от злоба.
1098
01:02:02,660 --> 01:02:05,470
Но аз отдавна мисля за това.
1099
01:02:05,800 --> 01:02:07,470
Е, чудесно!
1100
01:02:07,820 --> 01:02:09,650
Започна да ми пилиш.
1101
01:02:10,080 --> 01:02:11,370
Пак не ме слушаш пак.
1102
01:02:11,370 --> 01:02:17,020
Не, не, щом си подготвяла реч, говори, слушам.
1103
01:02:17,220 --> 01:02:19,800
Фатих, можеш ли малко да ме приемаш насериозно?
1104
01:02:20,730 --> 01:02:22,470
Любима, казах ти, че слушам.
1105
01:02:25,800 --> 01:02:27,340
Искам да се разведем, Фатих.
1106
01:02:27,340 --> 01:02:28,260
Това го пропускаме, продължавай.
1107
01:02:28,260 --> 01:02:29,170
Фатих!
1108
01:02:31,210 --> 01:02:32,410
Какво има?
1109
01:02:32,410 --> 01:02:35,050
Ти мислиш, че това е играчка.
1110
01:02:35,050 --> 01:02:37,000
Разведи се, сдобри се и така в кръг.
1111
01:02:38,080 --> 01:02:41,740
Разкажи ми, Доа, слушам те. Какъв е проблемът ти?
1112
01:02:41,740 --> 01:02:43,950
Кажи, ще намерим решение.
1113
01:02:44,960 --> 01:02:48,440
Няма решение на проблема ми, Фатих.
1114
01:02:48,440 --> 01:02:53,210
Повече не вярвам в нас. Не вярвам в нас.
1115
01:02:53,210 --> 01:02:57,470
Между нас не остана ни любов, ни нищо друго. Не виждаш ли?
1116
01:02:57,490 --> 01:03:02,800
Какъв е смисълът в такава млада възраст пред очите на дъщеря ни да си тровим живота?
1117
01:03:02,800 --> 01:03:05,390
Моят живот, никоя любов не трае вечно.
1118
01:03:05,510 --> 01:03:11,720
Разбра ли? Ако проявиш внимание, уважение към съпруга си, ще запазя любовта ни. Но не.
1119
01:03:11,720 --> 01:03:12,960
Имаш дълъг език.
1120
01:03:12,960 --> 01:03:14,780
И не спираш. Не забелязваш ли?
1121
01:03:14,780 --> 01:03:16,200
Ти ли го казваш това?
1122
01:03:16,200 --> 01:03:17,990
Ти ли го казваш?
1123
01:03:17,990 --> 01:03:18,700
А ти?
1124
01:03:18,700 --> 01:03:20,940
Какво правиш, г-н Фатих?
1125
01:03:20,940 --> 01:03:23,300
Унижаваш ме пред всички.
1126
01:03:23,300 --> 01:03:25,600
Представяш ме за луда.
1127
01:03:28,130 --> 01:03:31,730
Не дойдох тук днес, за да се карам.
1128
01:03:31,950 --> 01:03:34,290
За да можем като два културни човека...
1129
01:03:35,530 --> 01:03:37,580
Разговаряйки...
1130
01:03:37,580 --> 01:03:39,130
Разбирайки...
1131
01:03:39,130 --> 01:03:41,900
На добра нота да се разведем. Добре?
1132
01:03:43,110 --> 01:03:47,440
Вероятно гледате сериали и ви харесва.
1133
01:03:47,440 --> 01:03:49,100
Става ви интересно.
1134
01:03:49,100 --> 01:03:51,000
Вдъхновявате се.
1135
01:03:51,000 --> 01:03:54,160
Но няма добър развод.
1136
01:03:54,710 --> 01:03:57,450
Ако всичко беше наред, нямаше да има развод.
1137
01:03:58,530 --> 01:04:00,090
Да бъдем ли нещастни?
1138
01:04:00,520 --> 01:04:01,700
Опитай се да бъдеш щастлива.
1139
01:04:01,800 --> 01:04:03,020
Аз съм много щастлив, например.
1140
01:04:03,020 --> 01:04:05,680
А аз не съм, Фатих! Не разбираш ли?
1141
01:04:05,680 --> 01:04:07,820
Освен това светът не се върти около теб!
1142
01:04:07,820 --> 01:04:10,030
Защо не си щастлива?
1143
01:04:10,030 --> 01:04:13,370
Това е всичко е разглезеност. Какво ти липсва в този живот?
1144
01:04:13,370 --> 01:04:16,700
Може би имам твърде много от всичко, Фатих. Помисли от тази гледна точка.
1145
01:04:16,700 --> 01:04:22,440
Това, което е твърде много, са твоите мисли за нас двамата. Не мисли толкова много.
1146
01:04:22,440 --> 01:04:24,140
Остави.
1147
01:04:24,540 --> 01:04:26,030
Успокой се.
1148
01:04:26,860 --> 01:04:31,620
Виж, не знам какво измисляш, какви са ти плановете.
1149
01:04:31,620 --> 01:04:36,660
Но ако искаш да отделиш Джемре от мен и да живееш в охолство...
1150
01:04:38,020 --> 01:04:39,940
Това няма да се случи.
1151
01:04:39,940 --> 01:04:41,540
Какво говориш?
1152
01:04:41,720 --> 01:04:43,260
Какво говориш?
1153
01:04:43,260 --> 01:04:45,990
Аз да съм те молила за нещо?
1154
01:04:47,010 --> 01:04:49,010
Извинявай. Това... Не ме разбра съвсем.
1155
01:04:52,540 --> 01:04:55,620
Редът на Джемре повече няма да бъде
нарушен. Няма да ти позволя да го направиш.
1156
01:04:55,620 --> 01:04:58,800
Тази тема не подлежи на обсъждане.
Освен това, ние сме едно семейство.
1157
01:04:58,800 --> 01:05:02,490
Проблеми има, но после се решават.
Хайде, животе мой, вечеряй.
1158
01:05:02,490 --> 01:05:05,250
Съвземи се, иди да пазаруваш, разходи
се. Направи нещо.
1159
01:05:05,250 --> 01:05:07,100
Но се събери, животе мой.
1160
01:05:07,100 --> 01:05:08,290
Събери се.
1161
01:05:08,600 --> 01:05:10,250
Жал ми е за теб.
1162
01:05:11,370 --> 01:05:13,220
Много жалко за теб, Фатих.
1163
01:05:13,220 --> 01:05:17,550
- Ти наистина в отговор на всичките
ми думи казваш "иди да пазаруваш"?
Какво говориш? - Замълчи вече, Дога.
1164
01:05:17,550 --> 01:05:19,350
Не се затягай. Замълчи, не се затягай.
1165
01:05:19,350 --> 01:05:21,160
Това ти замълчи.
1166
01:05:25,270 --> 01:05:28,450
Дога, защо се караш сега сред хора?
Какво толкова казах?
1167
01:05:29,210 --> 01:05:30,160
Мълчи.
1168
01:05:30,160 --> 01:05:32,610
Можеш ли да погледнеш начина, по който
общуваш със съпруга си?
1169
01:05:35,180 --> 01:05:37,450
Сметката, сметката.
1170
01:05:40,000 --> 01:05:42,350
Осипа още една вечер. Благодаря.
1171
01:05:44,990 --> 01:05:46,770
Хайде, братле, хайде. Хайде.
1172
01:06:03,990 --> 01:06:05,300
Нилай.
1173
01:06:06,450 --> 01:06:08,530
Няма да издържа. Ще кажа.
1174
01:06:08,940 --> 01:06:09,780
Нилай.
1175
01:06:10,320 --> 01:06:13,150
Аз днес се срещнах на пристанището с
един човек.
1176
01:06:13,150 --> 01:06:14,810
Такъв красавец.
1177
01:06:15,500 --> 01:06:18,770
Има такива очи, като на аляски вълк.
1178
01:06:18,770 --> 01:06:22,740
Дрехите му крещят, че има много пари.
1179
01:06:22,740 --> 01:06:25,000
Нека Господ го запази за неговата
сродна душа, мамо.
1180
01:06:25,000 --> 01:06:27,650
А аз днес в лудницата срещнах един човек.
1181
01:06:27,650 --> 01:06:29,900
Той сякаш от филм на ужасите беше
излязъл.
1182
01:06:29,900 --> 01:06:31,890
Ако искаш, ще ти разкажа за него.
1183
01:06:33,580 --> 01:06:35,000
Прости, дъще.
1184
01:06:35,410 --> 01:06:36,930
Не помислих.
1185
01:06:37,370 --> 01:06:39,660
Затова не можах веднага да разкажа.
1186
01:06:39,660 --> 01:06:43,870
Но не исках да те нараня, като се
върна вкъщи весела.
1187
01:06:43,870 --> 01:06:45,570
А какво ще стане, ако нараниш?
1188
01:06:46,340 --> 01:06:48,160
Със всичко се примирихме.
1189
01:06:48,160 --> 01:06:49,210
Вярно.
1190
01:06:49,310 --> 01:06:50,960
Само това ни остава.
1191
01:06:52,060 --> 01:06:53,980
Аз днес видях Фираз в търговския център.
1192
01:06:55,240 --> 01:06:58,630
Какво е правил Фираз в търговския център?
Заискало му се е да пазарува?
1193
01:06:58,630 --> 01:07:00,490
Отишъл да купи подарък на сестра ми.
1194
01:07:00,490 --> 01:07:02,620
Боже мой.
1195
01:07:04,760 --> 01:07:06,350
Интересно, отношенията им да са се
влошили?
1196
01:07:06,350 --> 01:07:08,300
И аз първо това си помислих, но...
1197
01:07:08,300 --> 01:07:11,230
Те много мило разговаряха по телефона.
1198
01:07:11,720 --> 01:07:14,630
Според мен Фираз е много наивен и силно
влюбен в сестра ми.
1199
01:07:14,630 --> 01:07:15,830
Фираз наивен?
1200
01:07:15,830 --> 01:07:17,860
Нилай, не ме разсмивай.
1201
01:07:17,860 --> 01:07:20,510
В погледа на Фираз има хитрост.
1202
01:07:20,510 --> 01:07:27,560
Никой мъж не търси подарък за жена си
посред бял ден в търговския център.
1203
01:07:27,560 --> 01:07:28,850
Има нещо в това.
1204
01:07:28,850 --> 01:07:31,850
Няма да повярвам, дори да видя Фираз
с някого в леглото.
1205
01:07:31,850 --> 01:07:34,180
Понякога се карат, но е заради
възмущенията на сестрата.
1206
01:07:34,180 --> 01:07:36,290
Виж, може да е и заради това.
1207
01:07:36,290 --> 01:07:38,620
Нурсема е непоносима.
1208
01:07:38,620 --> 01:07:40,830
Мрачна госпожо.
1209
01:07:41,920 --> 01:07:44,080
Накратко, всички сме поканени утре
на яхта.
1210
01:07:44,080 --> 01:07:47,210
Няма да отида никъде в това
състояние, Йомер.
1211
01:07:47,250 --> 01:07:49,160
Дъще, какво не е наред със
състоянието ти?
1212
01:07:49,160 --> 01:07:51,860
Живот мой, това е важен ден за нас,
знаеш.
1213
01:07:52,110 --> 01:07:55,060
Затова искам да си до мен. И
същевременно ще видиш хора.
1214
01:07:55,060 --> 01:07:57,110
Всички ще бъдат там, Йомер.
1215
01:07:57,420 --> 01:07:59,880
Затова искам да си до мен.
1216
01:07:59,880 --> 01:08:01,200
А какво ще правим с Кемал?
1217
01:08:01,200 --> 01:08:04,100
Севиляй ще го гледа няколко часа.
Не го прави за първи път.
1218
01:08:04,100 --> 01:08:06,090
Виж, скъпа. Бъди спокойна.
1219
01:08:06,090 --> 01:08:10,000
Докато не дойдеш, няма да се
отдалеча от Кемал за секунда.
1220
01:08:10,360 --> 01:08:13,280
Хайде, вървете, мъжът и жената да
се забавляват добре.
1221
01:08:14,660 --> 01:08:16,190
Елате с нас, г-жо Сьонмез.
1222
01:08:16,190 --> 01:08:17,350
Не.
1223
01:08:17,350 --> 01:08:19,590
Но имам една молба към теб, сине.
1224
01:08:20,060 --> 01:08:23,310
Ще ме закараш ли някой ден до
внучката ми Алев?
1225
01:08:24,050 --> 01:08:25,820
Разбира се, скъпа. С удоволствие.
Какви са тези думи?
1226
01:08:25,820 --> 01:08:27,470
Много благодаря.
1227
01:08:27,540 --> 01:08:30,670
Деца, хайде, ще спя. И си изпих
чая преди лягане.
1228
01:08:30,670 --> 01:08:31,970
Лека ви нощ.
1229
01:08:31,970 --> 01:08:34,200
- Лека нощ, мамо.
- Лека нощ.
1230
01:08:40,770 --> 01:08:43,150
В лошо настроение ли е? Защо не
искаше да дойде с нас?
1231
01:08:43,150 --> 01:08:45,580
Не, не е в лошо настроение, но...
1232
01:08:45,580 --> 01:08:47,690
Тя забрави нещо днес.
1233
01:08:48,610 --> 01:08:49,880
Затова се разстрои.
1234
01:08:49,880 --> 01:08:52,380
Отново се паникьоса, че ще се
върне в старите дни.
1235
01:08:52,380 --> 01:08:54,520
Не, скъпа, изглежда много добре.
1236
01:08:54,520 --> 01:08:57,550
Ако почувстваш нещо, кажи ми,
веднага ще се намесим.
1237
01:08:57,550 --> 01:08:59,540
Не, не, скъпи. Благодаря.
1238
01:08:59,540 --> 01:09:02,760
Между другото, какво става? Успя ли
да говориш с Хакан? Има ли напредък?
1239
01:09:02,900 --> 01:09:05,770
Свършиха добра работа с адвоката.
1240
01:09:06,030 --> 01:09:08,310
Но няма особена надежда.
1241
01:09:08,310 --> 01:09:09,820
Той май е малко песимист.
1242
01:09:09,820 --> 01:09:11,580
Не знам, Къвълджъм.
1243
01:09:11,800 --> 01:09:14,470
Той е объркан, разбира се, не е
лесно.
1244
01:09:14,590 --> 01:09:19,290
Затова ме моли да отида на срещата,
защото ще се притеснява и ще забравя.
1245
01:09:19,290 --> 01:09:21,030
А ти можеш ли да видиш Фуркан?
1246
01:09:21,030 --> 01:09:23,430
Ако прокурорът разреши, разбира се,
мога.
1247
01:09:23,430 --> 01:09:25,540
Добре, поне ще си до него.
1248
01:09:25,610 --> 01:09:27,450
Честно казано, не знам, Къвълджъм.
1249
01:09:27,900 --> 01:09:29,510
Наистина е много трудно за тях.
1250
01:09:29,510 --> 01:09:30,850
Да, много.
1251
01:09:30,850 --> 01:09:33,980
Дога, у дома сме, влизайте, оправи
си изражението, моля те.
1252
01:09:33,980 --> 01:09:35,610
И в това се намеси, Фатих!
1253
01:09:35,610 --> 01:09:38,050
Вместо вечеря, те се ядат един друг.
1254
01:09:38,050 --> 01:09:39,640
Защо крещиш, Дога?
1255
01:09:39,640 --> 01:09:42,200
Какво ви е през нощта?
1256
01:09:42,270 --> 01:09:44,470
Чувате се от улицата.
1257
01:09:46,060 --> 01:09:47,390
Извинете.
1258
01:09:47,390 --> 01:09:50,280
Извинете, но Фатих вече ме изкарва
извън кожата ми.
1259
01:09:53,160 --> 01:09:54,550
Ела тук.
1260
01:09:54,550 --> 01:09:55,870
Влез, седни.
1261
01:09:56,240 --> 01:09:57,210
Влез, дъще.
1262
01:10:04,940 --> 01:10:07,170
Какво става, дъще? Какво се случи?
1263
01:10:08,300 --> 01:10:10,060
Какви проблеми имате, дете мое?
1264
01:10:10,280 --> 01:10:11,590
Татко Абдулах.
1265
01:10:11,590 --> 01:10:15,520
Всъщност исках да говоря с теб по
тази тема в по-подходящо време.
1266
01:10:15,520 --> 01:10:17,840
Опитах се първо да реша с Фатих, но
не.
1267
01:10:17,840 --> 01:10:19,760
Не, не става. Не можем да решим!
1268
01:10:19,760 --> 01:10:21,130
Сега не е моментът, Дога.
1269
01:10:21,950 --> 01:10:25,380
Това време ще дойде ли, Фатих? Ако
дойде, ще изчакам, кажи ми.
1270
01:10:25,380 --> 01:10:27,010
Не полудявайте.
1271
01:10:27,010 --> 01:10:29,780
Говорите загадки. Какво става, Дога?
1272
01:10:30,140 --> 01:10:32,100
Искам развод.
1273
01:10:34,520 --> 01:10:35,850
Какво означава това?
1274
01:10:36,270 --> 01:10:37,440
Не правете глупости.
1275
01:10:37,440 --> 01:10:40,380
Много пъти се опитвах да говоря по
тази тема с Фатих.
1276
01:10:40,380 --> 01:10:43,230
Но не! Не, той не ме приема сериозно!
1277
01:10:43,270 --> 01:10:44,860
И правилно прави!
1278
01:10:45,610 --> 01:10:46,760
Как така?
1279
01:10:47,850 --> 01:10:49,820
Дъще, вразумете се.
1280
01:10:49,820 --> 01:10:51,550
Ако бях съдия, нямаше да ви разведа.
1281
01:10:51,550 --> 01:10:54,010
Ако бях регистратор на бракове,
нямаше да ви оженя.
1282
01:10:54,010 --> 01:10:56,470
Посрамете се пред детето си! Съберете
се малко!
1283
01:10:56,470 --> 01:11:00,740
Татко, виж, ако не се разведа, тогава
ще ме е срам пред дъщеря ми.
1284
01:11:00,740 --> 01:11:04,690
Скъпа, успокой се. Утре ще обсъдим
всичко с теб.
1285
01:11:04,690 --> 01:11:06,960
Не, вие не ме разбирате.
1286
01:11:06,960 --> 01:11:08,910
Извинете.
1287
01:11:09,650 --> 01:11:11,070
Моля.
1288
01:11:11,070 --> 01:11:13,530
Мисля, че Дога е малко разстроена
напоследък.
1289
01:11:13,890 --> 01:11:15,480
Затова се държи така, нали?
1290
01:11:18,320 --> 01:11:24,510
Но това не е правилно. Не трябва да
говорите за развод при всеки спор.
Чували ли сте някога такова нещо от
нас?
1291
01:11:24,510 --> 01:11:26,260
Боже опази.
1292
01:11:29,270 --> 01:11:30,420
Лягам.
1293
01:11:30,420 --> 01:11:32,150
Лека нощ.
1294
01:11:32,150 --> 01:11:34,040
- Дога, можеш ли да чуеш?
- Какво да слушам?
1295
01:11:34,040 --> 01:11:36,320
Седни! Седни!
1296
01:11:40,040 --> 01:11:41,690
- Какво става?
- Не знам, татко!
1297
01:11:41,690 --> 01:11:43,150
Кълна се, не знам!
1298
01:11:43,150 --> 01:11:44,600
Това не е нещо важно.
1299
01:11:44,600 --> 01:11:47,010
Обичайно поведение за Дога напоследък.
1300
01:11:47,010 --> 01:11:48,550
Глупости, разбира се, но...
1301
01:11:48,550 --> 01:11:50,890
Този път не ми се стори така.
1302
01:11:53,020 --> 01:11:54,570
Да? А как ти се стори?
1303
01:11:54,870 --> 01:11:57,200
Какво трябва да направя? Трябва ли
да направя нещо?
1304
01:11:58,550 --> 01:12:00,840
Иди утре и спечели прошката ѝ
със скъп подарък.
1305
01:12:00,840 --> 01:12:02,990
Явно тя се цупи.
1306
01:12:03,180 --> 01:12:08,960
А ти я сложи пред себе си и кажи
"ти си моята единствена, ти си моята
принцеса". Ще видиш как веднага ще
омекне.
1307
01:12:08,960 --> 01:12:12,820
Ишъл, вече сме го правили това. Но
в този живот нещата не се случват
веднага, както ни се иска.
1308
01:12:12,820 --> 01:12:15,970
Работя във фирмата с часове, като
куче.
1309
01:12:16,550 --> 01:12:19,090
Човек трябва да умее да благодари
за това, което има.
1310
01:12:19,290 --> 01:12:20,870
Все пак ме послушай.
1311
01:12:20,870 --> 01:12:23,090
Жените искат да ги глезят.
1312
01:12:23,350 --> 01:12:25,170
Поговори за това с майка ѝ.
1313
01:12:25,860 --> 01:12:27,470
Тя я е направила да прилича на себе
си.
1314
01:12:27,470 --> 01:12:30,040
При всеки скандал вдига шум.
1315
01:12:30,040 --> 01:12:32,750
Този, който винаги се гневи, ще
загуби.
1316
01:12:32,830 --> 01:12:34,890
Нека малко укроти дъщеря си.
1317
01:12:35,240 --> 01:12:36,780
Все пак купи подарък.
1318
01:12:36,820 --> 01:12:40,040
И купи подарък, без да прекаляваш.
1319
01:12:47,600 --> 01:12:50,110
Защо не си със съпругата си?
1320
01:12:52,350 --> 01:12:53,920
С кого си пишеш?
1321
01:12:53,920 --> 01:12:55,350
Не, мамо.
1322
01:12:55,350 --> 01:12:57,800
Купих подарък на Нурсема, сложих
го в сейфа.
1323
01:12:57,800 --> 01:12:59,840
Дойдох да го взема и заседях тук.
1324
01:13:03,900 --> 01:13:05,240
Фираз.
1325
01:13:05,540 --> 01:13:07,830
Добре, посмях се, забавлявах се.
1326
01:13:08,190 --> 01:13:11,870
Но сега ти и Нурсема тръгвате по
друг път.
1327
01:13:12,280 --> 01:13:14,460
Децата не са шега работа.
1328
01:13:14,710 --> 01:13:16,880
Не прави нищо, за което после ще
съжаляваш.
1329
01:13:16,880 --> 01:13:19,840
Не, мамо. Боже мой. Защо да правя
нещо, за което ще съжалявам?
1330
01:13:19,840 --> 01:13:22,100
Може ли вече да ме оставиш?
1331
01:13:22,100 --> 01:13:24,540
Каквото и да направя, отвсякъде се
появяваш.
1332
01:13:24,840 --> 01:13:26,580
Предупреждавам те предварително.
1333
01:13:26,580 --> 01:13:31,100
Много съм уморен от тези
предупреждения.
1334
01:13:46,640 --> 01:13:48,350
Още не си заспала.
1335
01:13:50,140 --> 01:13:53,120
Помислих си, че малко ще прекараме
време с теб.
1336
01:13:55,570 --> 01:13:56,810
Дръж.
1337
01:13:59,150 --> 01:13:59,980
Какво е това?
1338
01:13:59,980 --> 01:14:01,230
Локум.
1339
01:14:02,200 --> 01:14:03,790
Фираз.
1340
01:14:03,790 --> 01:14:05,240
Подарък съм ти купил.
1341
01:14:06,730 --> 01:14:07,530
Как така?
1342
01:14:07,530 --> 01:14:09,230
Подарък? На мен?
1343
01:14:09,510 --> 01:14:10,770
Защо?
1344
01:14:10,860 --> 01:14:12,760
Защото ми се прииска.
1345
01:14:13,600 --> 01:14:15,430
Виж дали ще ти хареса.
1346
01:14:22,780 --> 01:14:24,670
Фираз.
1347
01:14:26,320 --> 01:14:28,370
Това е много красиво.
1348
01:14:32,300 --> 01:14:33,550
Можеш ли да го облечеш?
1349
01:14:36,090 --> 01:14:37,360
Разбира се.
1350
01:14:52,070 --> 01:14:53,380
Става ли ти?
1351
01:14:53,580 --> 01:14:55,370
Носи на радост.
1352
01:15:07,340 --> 01:15:10,280
Фираз, това е много красиво, много
изискано.
1353
01:15:12,200 --> 01:15:13,750
Много благодаря.
1354
01:15:13,750 --> 01:15:14,850
Моля.
1355
01:15:22,170 --> 01:15:23,920
Скъпи.
1356
01:15:26,020 --> 01:15:27,870
Ще ти кажа нещо.
1357
01:15:27,980 --> 01:15:30,480
Направих си тест днес.
1358
01:15:30,750 --> 01:15:33,760
След два дни имам период на овулация.
1359
01:15:33,850 --> 01:15:35,180
Какъв тест?
1360
01:15:35,330 --> 01:15:38,020
Днес казах по телефона, че купих комплект.
1361
01:15:38,020 --> 01:15:41,250
Комплект.
1362
01:15:41,530 --> 01:15:46,260
Това, Нурсема... Това не е съвсем по
сърцето ми.
1363
01:15:47,240 --> 01:15:48,530
Защо?
1364
01:15:49,390 --> 01:15:50,390
Не знам.
1365
01:15:50,390 --> 01:15:54,470
Струва ми се, че това не е за любовта.
1366
01:15:55,340 --> 01:16:00,120
Не мога да гледам на темата за деца от
такава техническа страна.
1367
01:16:01,840 --> 01:16:04,280
Да, всъщност си прав, но...
1368
01:16:04,330 --> 01:16:07,610
Всички така правят.
1369
01:16:07,610 --> 01:16:10,770
Трудно е да имаш дете. Всички така
правят.
1370
01:16:10,770 --> 01:16:14,670
- Не само ние.
- Добре. Все пак мисля, че не трябва
да бързаме.
1371
01:16:15,500 --> 01:16:16,570
Защо?
1372
01:16:17,370 --> 01:16:19,370
Вече не искаш ли?
1373
01:16:25,690 --> 01:16:29,390
Нурсема, просто съм много напрегната.
1374
01:16:30,920 --> 01:16:32,660
Можеш ли да не ме притискаш?
1375
01:16:35,090 --> 01:16:36,630
Ще си лягам.
1376
01:16:39,160 --> 01:16:41,550
Добре, добре. Лягай си.
1377
01:16:55,040 --> 01:16:58,190
Синко, уморен ли си? Хайде, почини
си малко.
1378
01:16:58,190 --> 01:16:59,730
Синко мой.
1379
01:17:02,590 --> 01:17:04,640
Най-накрая отидох вчера в болницата,
Зюлкар.
1380
01:17:04,640 --> 01:17:06,240
Добре си направила, Нилай.
1381
01:17:06,240 --> 01:17:09,450
Притеснявах се за теб. Какво направи?
Как е състоянието му, добре ли е?
1382
01:17:09,450 --> 01:17:11,120
Как да кажа...
1383
01:17:11,120 --> 01:17:12,790
Сякаш го е ударил ток.
1384
01:17:12,790 --> 01:17:14,060
Така е, Нилай.
1385
01:17:14,060 --> 01:17:15,460
Да, но...
1386
01:17:15,580 --> 01:17:20,990
Когато говореха за шокова терапия,
мислех, че ще го плашат и ще го
вкарват в шок.
1387
01:17:21,240 --> 01:17:22,470
А това е истинска процедура.
1388
01:17:22,470 --> 01:17:23,800
Разбира се.
1389
01:17:23,800 --> 01:17:26,090
Дори ми стана много интересно и
разбрах в интернет.
1390
01:17:26,090 --> 01:17:27,550
Наистина стана като котка.
1391
01:17:27,550 --> 01:17:29,510
Ако знаеш колко покорен е.
1392
01:17:29,510 --> 01:17:30,910
Той и преди да полудее беше такъв.
1393
01:17:30,910 --> 01:17:32,800
- Точно така.
- Ах.
1394
01:17:32,800 --> 01:17:34,210
Скъпи мой. Жалко.
1395
01:17:34,210 --> 01:17:37,770
И още... Той не помни.
1396
01:17:37,770 --> 01:17:39,680
Разумът се е изключил, разбира се.
1397
01:17:40,010 --> 01:17:42,120
Зюлкар, дори не се впускай в тези
подробности сега.
1398
01:17:42,120 --> 01:17:45,590
Не казвам нищо лошо. Хубаво е, че не
помни, Нилай.
1399
01:17:45,810 --> 01:17:47,680
Ти го дразнеше.
1400
01:17:47,680 --> 01:17:50,500
Не, не, от това и следа не е останала.
1401
01:17:50,500 --> 01:17:53,710
Ако в паметта му са останали времена,
когато те е обичал, това е добре за нас.
1402
01:17:54,540 --> 01:17:55,960
Така казва.
1403
01:17:56,080 --> 01:17:57,700
И аз го виждам.
1404
01:17:57,700 --> 01:18:00,020
Няма значение, няма значение.
Всичко ще мине с позволението на Бог.
1405
01:18:00,020 --> 01:18:01,540
Амин, дай Боже.
1406
01:18:01,540 --> 01:18:02,990
Поплакахме си.
1407
01:18:02,990 --> 01:18:05,180
Синът много се зарадва, когато видя
баща си.
1408
01:18:05,180 --> 01:18:08,320
Кажи го така, все едно беше сцена от
филм, Нилай.
1409
01:18:08,320 --> 01:18:09,320
Точно така.
1410
01:18:09,320 --> 01:18:12,480
Дай Боже, да излезе скоро и да се
съберем възможно най-скоро.
1411
01:18:12,480 --> 01:18:14,330
Нека бъде за добро, дай Боже.
1412
01:18:17,890 --> 01:18:18,830
Добро утро.
1413
01:18:19,010 --> 01:18:21,240
- Добро утро.
- Добро утро.
1414
01:18:21,290 --> 01:18:22,820
Добро утро, скъпи.
1415
01:18:26,700 --> 01:18:28,690
Решихте ли си проблемите?
1416
01:18:28,690 --> 01:18:30,470
Разбира се, татко, поговорихме.
1417
01:18:30,470 --> 01:18:32,200
Няма никакви проблеми.
1418
01:18:32,350 --> 01:18:35,300
Извинете, че ви създадохме неудобства
през нощта.
1419
01:18:35,300 --> 01:18:37,480
Дога понякога е напрегната.
1420
01:18:37,480 --> 01:18:41,750
Като живееш в една къща, ставаш
свидетел на малки спорове.
1421
01:18:41,750 --> 01:18:44,110
И вие какво ли не чувате.
1422
01:18:44,170 --> 01:18:46,050
Ние сме семейство, това е повече от
нормално.
1423
01:18:46,050 --> 01:18:47,410
Не се притеснявайте.
1424
01:18:47,620 --> 01:18:49,690
Благодаря, Ишил, много си мъдра.
1425
01:18:49,690 --> 01:18:52,370
Разбира се, но живеещите в една къща
имат някои правила.
1426
01:18:52,370 --> 01:18:56,150
Например, трябва да се уважават
възрастните.
1427
01:18:56,150 --> 01:19:01,130
Затворете вратата и правете в стаята
каквото искате, това си е ваша работа.
1428
01:19:01,130 --> 01:19:04,170
Но да крещите насред къщата ми не
може.
1429
01:19:04,170 --> 01:19:05,640
Решете си проблемите.
1430
01:19:05,640 --> 01:19:06,660
Татко Абдулах, аз…
1431
01:19:06,660 --> 01:19:07,950
Поговорихме.
1432
01:19:09,200 --> 01:19:10,580
Поговорихме.
1433
01:19:11,730 --> 01:19:16,430
И решихме, че няма нищо, с което да
не се справим.
1434
01:19:16,570 --> 01:19:18,540
- Добре.
- Няма проблем.
1435
01:19:18,540 --> 01:19:19,530
Отлично.
1436
01:19:20,040 --> 01:19:20,710
Ишил.
1437
01:19:20,890 --> 01:19:23,700
Днес трябва да се облечеш скромно за
вечеря, имай предвид.
1438
01:19:24,860 --> 01:19:26,010
Каква вечеря?
1439
01:19:26,130 --> 01:19:28,720
Вечерята на този ненужен Асил.
1440
01:19:28,720 --> 01:19:30,150
Всички ли ще отидат?
1441
01:19:30,930 --> 01:19:31,680
Ще отидат.
1442
01:19:31,680 --> 01:19:32,850
Ще отидем.
1443
01:19:32,850 --> 01:19:35,430
Ще видим няколко човека, ще сменим
обстановката.
1444
01:19:35,430 --> 01:19:37,120
Омръзна ни да седим вкъщи.
1445
01:19:37,300 --> 01:19:38,510
Това ме вбесява.
1446
01:19:38,510 --> 01:19:40,560
Не мога да се отърва от злобата.
1447
01:19:40,790 --> 01:19:44,080
Той ще се държи като собственик на
яхта, купена с наши пари.
1448
01:19:44,080 --> 01:19:48,020
Фатих, тогава ти ще им напомниш кой е
истинският собственик.
1449
01:19:48,290 --> 01:19:50,110
И на това ли трябва да те уча?
1450
01:19:50,260 --> 01:19:51,290
Не се притеснявай, татко.
1451
01:19:52,700 --> 01:19:53,660
Не се тревожи.
1452
01:19:55,470 --> 01:19:57,790
Снощи се подготвих страхотно.
1453
01:19:57,790 --> 01:20:00,760
Събудих Абидин рано сутринта и го взех.
1454
01:20:00,760 --> 01:20:04,590
Казах му да се заеме с всичко. Той се съгласи.
1455
01:20:04,590 --> 01:20:06,110
Много му благодаря.
1456
01:20:06,730 --> 01:20:08,210
В колко часа е събитието?
1457
01:20:08,210 --> 01:20:10,460
Ще излезем към 8.
1458
01:20:12,080 --> 01:20:13,100
Защо попита?
1459
01:20:13,100 --> 01:20:14,280
Имаш ли нещо да вършиш?
1460
01:20:14,360 --> 01:20:15,870
Днес ще дойде моята приятелка.
1461
01:20:15,870 --> 01:20:17,710
Отдавна не съм я виждала.
1462
01:20:17,710 --> 01:20:19,810
Ще прекараме малко време.
1463
01:20:19,990 --> 01:20:23,520
След като я изпратя, ще дойда и ще отидем заедно, нали?
1464
01:20:23,520 --> 01:20:24,940
Не, скъпа.
1465
01:20:24,940 --> 01:20:26,940
Не удължавай пътя.
1466
01:20:26,940 --> 01:20:27,950
Аз ще дойда.
1467
01:20:27,950 --> 01:20:28,800
Нурсема.
1468
01:20:28,800 --> 01:20:32,520
Ако знаех, че приятелката ти ще дойде, щях да ви правя компания.
1469
01:20:32,820 --> 01:20:34,810
Но в офиса има много работа.
1470
01:20:34,810 --> 01:20:36,220
Ще се прибера вкъщи.
1471
01:20:36,220 --> 01:20:38,710
Ще отидем двамата с теб на яхтата.
1472
01:20:38,710 --> 01:20:39,530
Добре-добре.
1473
01:20:39,530 --> 01:20:40,660
Приятелка?
1474
01:20:41,810 --> 01:20:43,250
Красива ли е?
1475
01:20:43,420 --> 01:20:44,590
Прости, Всевишни.
1476
01:20:44,590 --> 01:20:45,680
Защо попита?
1477
01:20:45,680 --> 01:20:48,530
Какво има? За нейно добро е.
1478
01:20:48,530 --> 01:20:52,670
Работен, възпитан, образован, симпатичен…
1479
01:20:52,670 --> 01:20:55,040
Може би съдбата ще й подари такъв човек.
1480
01:20:55,230 --> 01:20:56,590
Това ти ли си?
1481
01:20:56,590 --> 01:20:58,640
Не, Абидин.
1482
01:21:00,390 --> 01:21:02,030
Не ми е до това.
1483
01:21:02,030 --> 01:21:04,090
Имам само работа.
1484
01:21:09,090 --> 01:21:11,460
Нурсема, Асил се шегува.
1485
01:21:11,460 --> 01:21:12,670
Това е шега.
1486
01:21:13,430 --> 01:21:14,960
Аз нищо не казах, живот мой.
1487
01:21:14,960 --> 01:21:17,080
Просто не мога да свикна с чувството му за хумор.
1488
01:21:17,160 --> 01:21:21,190
О, Нурсема. Нищо, ще свикнеш. Отпусни се.
1489
01:21:21,190 --> 01:21:22,230
Нищо.
1490
01:21:22,230 --> 01:21:25,660
Тя наскоро свикна с моя език, братко. До теб има време.
1491
01:21:28,210 --> 01:21:29,530
Хайде.
1492
01:21:29,580 --> 01:21:31,470
Ставайте, да не закъсняваме.
1493
01:21:31,470 --> 01:21:33,160
Работата ни чака.
1494
01:21:33,290 --> 01:21:34,270
Да.
1495
01:21:35,830 --> 01:21:37,640
Здраве на ръцете ти, кафето е много вкусно.
1496
01:21:37,640 --> 01:21:39,350
Приятен апетит.
1497
01:21:40,810 --> 01:21:42,190
Хакан звъни.
1498
01:21:43,960 --> 01:21:45,060
Добро утро, Хакан.
1499
01:21:45,060 --> 01:21:46,360
Добро утро, Йомер.
1500
01:21:46,490 --> 01:21:48,420
Надявам се, че не те безпокоя рано сутринта.
1501
01:21:48,420 --> 01:21:49,760
Не, какво говориш?
1502
01:21:50,010 --> 01:21:51,430
С Къвълджъм пихме кафе.
1503
01:21:51,430 --> 01:21:52,860
Приятен апетит.
1504
01:21:52,860 --> 01:21:54,740
Дадоха разрешение да дойде утре с нас.
1505
01:21:54,740 --> 01:21:55,940
Реших веднага да ти съобщя.
1506
01:21:55,940 --> 01:21:57,080
Така ли?
1507
01:21:57,080 --> 01:21:57,960
Радвам се.
1508
01:21:57,960 --> 01:21:58,950
Бързо стана.
1509
01:21:58,950 --> 01:22:01,470
Утре трябва да излезем по-рано.
1510
01:22:01,470 --> 01:22:02,710
Надявам се, че ще успееш.
1511
01:22:02,710 --> 01:22:04,440
Добре, няма проблем.
1512
01:22:04,440 --> 01:22:05,560
Утре сутринта ще се видим.
1513
01:22:05,560 --> 01:22:07,000
Много благодаря.
1514
01:22:07,100 --> 01:22:08,180
Предавай поздрави.
1515
01:22:08,180 --> 01:22:09,180
До скоро.
1516
01:22:09,250 --> 01:22:10,470
Какво стана, живот мой?
1517
01:22:10,470 --> 01:22:11,870
Дадоха разрешение за срещата.
1518
01:22:11,870 --> 01:22:13,430
Отлично.
1519
01:22:13,430 --> 01:22:15,680
Дай Боже, да можем да помогнем
на това момче.
1520
01:22:15,680 --> 01:22:18,370
Дай Боже, Къвълджъм. Ще направим
всичко по силите си.
1521
01:22:18,710 --> 01:22:19,790
Аз ще отида в офиса.
1522
01:22:19,790 --> 01:22:21,090
Вечерта ще те взема.
1523
01:22:21,090 --> 01:22:22,180
Добре, скъпи.
1524
01:22:22,180 --> 01:22:22,730
Хайде.
1525
01:22:22,730 --> 01:22:23,610
Обичам те.
1526
01:22:23,610 --> 01:22:24,630
И аз теб.
1527
01:22:30,580 --> 01:22:32,090
Ще се видим.
1528
01:22:37,210 --> 01:22:39,010
Към добро ли е?
1529
01:22:39,950 --> 01:22:41,160
Слушам те, Фатих.
1530
01:22:42,330 --> 01:22:43,860
И на теб добро утро.
1531
01:22:44,220 --> 01:22:45,300
Нещо ли е станало?
1532
01:22:47,050 --> 01:22:50,160
Не, вкъщи съм. Ела, разбира се.
1533
01:22:50,550 --> 01:22:52,400
Добре, ще се видим.
1534
01:22:53,630 --> 01:22:55,100
Боже мой.
1535
01:22:55,870 --> 01:22:57,620
Какво стана пак?
1536
01:22:58,020 --> 01:23:01,790
Виж как сестричка пие мляко.
1537
01:23:03,970 --> 01:23:05,100
Какво ще правим?
1538
01:23:05,610 --> 01:23:06,820
Сладка.
1539
01:23:06,820 --> 01:23:08,230
Влизай, Ишъл.
1540
01:23:10,650 --> 01:23:12,450
Какво става тук?
1541
01:23:13,170 --> 01:23:14,990
Чаено парти?
1542
01:23:18,890 --> 01:23:20,940
Все още нямаш лице на себе си.
1543
01:23:21,010 --> 01:23:23,700
Какво те ядоса тази сутрин?
1544
01:23:23,700 --> 01:23:24,790
Ишъл.
1545
01:23:25,270 --> 01:23:28,120
Нещата не са толкова прости,
колкото си мислите.
1546
01:23:28,120 --> 01:23:31,130
Сериозно ли си решила да се
развеждаш?
1547
01:23:31,460 --> 01:23:32,870
Отдавна.
1548
01:23:32,870 --> 01:23:34,910
Но Фатих не ме приема на сериозно.
1549
01:23:34,910 --> 01:23:36,160
Погледни ме.
1550
01:23:36,160 --> 01:23:38,260
Този глупак изневерява ли ти?
1551
01:23:38,260 --> 01:23:39,870
Хвана ли го в нещо?
1552
01:23:39,870 --> 01:23:41,700
Не го дръж в себе си, сподели.
1553
01:23:41,700 --> 01:23:43,430
Не, скъпа.
1554
01:23:43,610 --> 01:23:45,900
Не обичам Фатих.
1555
01:23:45,900 --> 01:23:47,540
Връзката ни приключи.
1556
01:23:47,980 --> 01:23:51,410
Дори съпружеския дълг не изпълняваме.
1557
01:23:51,690 --> 01:23:52,730
Какво е това?
1558
01:23:52,730 --> 01:23:53,920
Никакви докосвания?
1559
01:23:55,210 --> 01:23:56,560
Погледни ме.
1560
01:23:56,620 --> 01:23:57,930
Или имаш някой?
1561
01:23:57,930 --> 01:24:00,560
Не, разбира се. Защо да имам?
1562
01:24:00,560 --> 01:24:01,670
Към това…
1563
01:24:01,670 --> 01:24:05,090
За развод задължително някой трябва да изневерява?
1564
01:24:05,090 --> 01:24:08,920
Казвам, че връзката ни, любовта ни приключи. Любовта може да свърши.
1565
01:24:09,630 --> 01:24:10,580
Добре.
1566
01:24:10,580 --> 01:24:13,520
Времето ще покаже.
1567
01:24:13,520 --> 01:24:15,490
Но решението ми е окончателно.
1568
01:24:15,550 --> 01:24:16,810
Слушай, единствена моя.
1569
01:24:16,930 --> 01:24:18,840
Ти си моята душа.
1570
01:24:18,840 --> 01:24:20,860
Затова ще бъда честна.
1571
01:24:20,860 --> 01:24:22,050
Всичко е видно.
1572
01:24:22,050 --> 01:24:23,630
Мъже не останаха.
1573
01:24:23,630 --> 01:24:26,970
Такъв мъж като Фатих няма да намериш.
1574
01:24:26,970 --> 01:24:28,310
Ако си помислиш, че си намерила…
1575
01:24:28,310 --> 01:24:31,630
След 3 дни пак ще кажеш, че любовта мина.
1576
01:24:31,630 --> 01:24:33,930
Имате дете.
1577
01:24:33,930 --> 01:24:36,670
Ако няма никой, седи на мястото си.
1578
01:24:39,420 --> 01:24:40,920
Отивам при Нилай.
1579
01:24:40,920 --> 01:24:42,410
Искаш ли и ти да дойдеш?
1580
01:24:42,410 --> 01:24:44,700
Не, не ми е до това.
1581
01:24:44,700 --> 01:24:45,490
Ти върви.
1582
01:24:45,490 --> 01:24:46,740
Предай ѝ поздрави.
1583
01:24:47,580 --> 01:24:48,950
Добре, скъпа.
1584
01:24:57,140 --> 01:24:58,690
Радвам се да ви видя, г-н Абдуллах.
1585
01:24:58,690 --> 01:24:59,550
Благодаря.
1586
01:24:59,550 --> 01:25:01,630
В офиса очите ви търсят.
1587
01:25:01,710 --> 01:25:04,720
Благодаря. Надявам се, не заради Фатих ме търсите.
1588
01:25:04,830 --> 01:25:05,700
Ами…
1589
01:25:05,700 --> 01:25:07,800
Никой не може да ви замени, г-н.
1590
01:25:10,010 --> 01:25:12,340
Имаш ли оплаквания от Фатих?
1591
01:25:12,340 --> 01:25:13,140
Какво говорите?
1592
01:25:13,140 --> 01:25:15,100
Вижте, Фатих ми е като брат.
1593
01:25:15,100 --> 01:25:16,220
Точно така.
1594
01:25:16,280 --> 01:25:18,570
Винаги си го защитавал, пазел.
1595
01:25:18,570 --> 01:25:20,490
Да бъде доволен Бог от теб.
1596
01:25:20,600 --> 01:25:21,790
Благодаря, г-н.
1597
01:25:21,790 --> 01:25:23,870
Все пак не го оставяй.
1598
01:25:24,030 --> 01:25:27,090
Няма. Но не знам, дали той иска.
1599
01:25:27,090 --> 01:25:28,390
Какво значи това?
1600
01:25:28,440 --> 01:25:31,760
Г-н, струва ми се, Фатих повече не вижда в мен голям брат.
1601
01:25:31,760 --> 01:25:33,060
Възможно ли е такова нещо?
1602
01:25:33,710 --> 01:25:35,770
Моля, не го приемайте като оплакване.
1603
01:25:36,040 --> 01:25:39,110
Смятайте, че се опитва да лети
със собствените си крила.
1604
01:25:39,430 --> 01:25:40,920
Разбрах, добре.
1605
01:25:41,310 --> 01:25:43,140
Все пак не сваляй очи от него.
1606
01:25:43,290 --> 01:25:44,490
Никога, г-н.
1607
01:25:44,720 --> 01:25:46,140
А този…
1608
01:25:47,760 --> 01:25:51,060
Г-н Асил. Какъв човек е, какво
ще кажеш?
1609
01:25:51,290 --> 01:25:53,330
Ако Фатих чуе, ще се ядоса.
1610
01:25:53,330 --> 01:25:54,880
Но на мен ми харесва, г-н
Абдуллах.
1611
01:25:54,880 --> 01:25:56,660
Той е настроен само за работа.
1612
01:25:56,660 --> 01:25:58,030
Уважаван, честен човек.
1613
01:25:58,030 --> 01:26:00,410
И всички служители го заобичаха.
1614
01:26:00,870 --> 01:26:02,020
Да не го урочасам.
1615
01:26:03,220 --> 01:26:05,210
И Фатих ще свикне с времето.
1616
01:26:05,780 --> 01:26:07,660
Ние също ще се запознаем
вечерта.
1617
01:26:07,770 --> 01:26:08,450
Добре.
1618
01:26:08,450 --> 01:26:09,740
Заповядай. Можеш да вървиш.
1619
01:26:09,740 --> 01:26:10,420
Лека работа.
1620
01:26:10,420 --> 01:26:11,730
Както кажете, г-н.
1621
01:26:11,730 --> 01:26:13,210
С ваше позволение. Хубав ден.
1622
01:26:18,970 --> 01:26:19,850
Фатих.
1623
01:26:19,850 --> 01:26:22,290
Благодаря, сестро Севиляй.
Благодаря.
1624
01:26:23,550 --> 01:26:24,460
Благодаря, Севиляй.
1625
01:26:24,460 --> 01:26:26,030
Приятен апетит.
1626
01:26:29,380 --> 01:26:34,170
Г-жо Къвълджъм, извинете ме, не
бих искал да ви безпокоя.
1627
01:26:34,170 --> 01:26:35,950
Очевидно нещо се е случило.
1628
01:26:37,410 --> 01:26:38,620
Да.
1629
01:26:38,620 --> 01:26:39,800
И…
1630
01:26:40,640 --> 01:26:43,460
Не знам откъде да започна.
1631
01:26:45,880 --> 01:26:47,490
Дога много се промени.
1632
01:26:47,710 --> 01:26:51,990
Не ме разбирайте погрешно, не
казвам това, за да се оплаквам
от дъщеря ви.
1633
01:26:53,250 --> 01:26:55,570
Но не знам с кого друг да говоря.
1634
01:26:56,440 --> 01:26:57,910
Наистина съм много разстроен
и нещастен.
1635
01:26:57,910 --> 01:27:00,520
Само с вас мога да говоря.
1636
01:27:01,180 --> 01:27:02,640
Какво значи, променила се е?
1637
01:27:03,930 --> 01:27:06,350
Не мога да повярвам, но тя
настоява за развод.
1638
01:27:07,700 --> 01:27:08,780
Какво означава това?
1639
01:27:09,320 --> 01:27:11,760
Дога не ми е казвала нищо
за това.
1640
01:27:11,760 --> 01:27:13,290
Няма да каже.
1641
01:27:13,400 --> 01:27:15,220
Няма да каже. А на мен казва.
1642
01:27:16,340 --> 01:27:18,610
Не знаех, че имате проблеми,
Фатих.
1643
01:27:18,610 --> 01:27:19,710
Няма.
1644
01:27:19,710 --> 01:27:21,080
Аз нямам.
1645
01:27:21,080 --> 01:27:25,900
Г-жо Къвълджъм, ходя само на
работа и у дома. Друг живот
нямам.
1646
01:27:25,900 --> 01:27:30,530
Ако ме попитате паролата за
телефона? Дори не си спомням,
толкова съм погълнат в работа.
1647
01:27:31,640 --> 01:27:33,230
Мисля си…
1648
01:27:35,590 --> 01:27:38,410
Може би не й обръщах достатъчно
внимание заради работата?
1649
01:27:38,520 --> 01:27:42,830
Или последните събития в
семейството така повлияха?
1650
01:27:43,010 --> 01:27:44,510
За всичко си мисля.
1651
01:27:45,060 --> 01:27:46,120
Но не.
1652
01:27:46,190 --> 01:27:49,340
Повярвайте, не правя нищо, за да
обидя Дога. Много съм влюбен в нея.
1653
01:27:49,340 --> 01:27:50,320
Фатих.
1654
01:27:52,100 --> 01:27:56,830
Когато беше ранен, Дога всеки ден
плачеше, че може да ти се случи нещо.
1655
01:27:56,830 --> 01:28:00,350
На празно място тя не би искала да
се разведе.
1656
01:28:00,350 --> 01:28:01,820
Дъщеря ми не е луда.
1657
01:28:01,820 --> 01:28:02,830
Да знаех.
1658
01:28:03,290 --> 01:28:04,820
Да знаех, г-жо Къвълджъм.
1659
01:28:04,820 --> 01:28:06,500
Имаме дъщеря.
1660
01:28:06,960 --> 01:28:09,050
Когато говоря за това...
1661
01:28:09,050 --> 01:28:11,640
Дога казва, че манипулирам детето,
но не е така.
1662
01:28:11,950 --> 01:28:13,750
Наистина не е така.
1663
01:28:13,750 --> 01:28:17,540
Просто искам Джемре да расте щастливо
до родителите си.
1664
01:28:17,540 --> 01:28:19,760
Не е ли нормално да искам това?
1665
01:28:19,880 --> 01:28:22,230
Бих разбрал, ако не се обичахме.
1666
01:28:22,830 --> 01:28:24,310
Но ние се обичаме.
1667
01:28:26,930 --> 01:28:32,410
Дога мисли, че разводът е като
отписване в социалните мрежи. Но не е.
1668
01:28:32,700 --> 01:28:34,790
Не мисля така.
1669
01:28:35,180 --> 01:28:36,630
Тя е моето семейство.
1670
01:28:36,630 --> 01:28:38,910
Шокирана съм, Фатих.
1671
01:28:38,910 --> 01:28:44,080
Като каза, че искаш да поговорим,
разбрах, че има проблем.
1672
01:28:44,080 --> 01:28:46,980
Но не очаквах такова нещо.
1673
01:28:48,280 --> 01:28:49,160
Извинявай.
1674
01:28:49,160 --> 01:28:51,520
Този път не искам да вземам грешни
решения.
1675
01:28:51,520 --> 01:28:54,780
Искам да преживея този период
правилно.
1676
01:28:55,160 --> 01:28:56,690
Затова дойдох тук.
1677
01:28:59,140 --> 01:29:01,820
Мисля за всичко.
1678
01:29:01,820 --> 01:29:06,400
Може би нещо не разбирам? Да си
поговорите, да разберете, да ми
обясните.
1679
01:29:06,400 --> 01:29:08,090
И аз щях да намеря изход.
1680
01:29:08,090 --> 01:29:10,320
Не знам, не мога да разбера нищо.
1681
01:29:10,990 --> 01:29:12,530
Ти знаеш, Фатих.
1682
01:29:12,530 --> 01:29:15,740
Не исках да се помирите.
1683
01:29:15,740 --> 01:29:17,310
Но ме изненада.
1684
01:29:17,360 --> 01:29:19,060
Изпълни всичките си обещания.
1685
01:29:19,060 --> 01:29:22,440
И правилно си направил, че си дошъл
тук.
1686
01:29:22,590 --> 01:29:25,280
Ще говоря с Дога, не се притеснявай.
1687
01:29:25,460 --> 01:29:26,200
Благодаря.
1688
01:29:27,180 --> 01:29:30,710
Наистина не съм направил нищо, което
да я обиди. Нищо!
1689
01:29:32,870 --> 01:29:36,600
Не мога да повярвам... Съгласявам се
с всичко, правя всичко, каквото каже.
1690
01:29:36,880 --> 01:29:38,450
Но все пак не мога да я накарам да
се усмихне.
1691
01:29:38,760 --> 01:29:42,530
Това е, което ме натъжава най-много.
1692
01:29:43,330 --> 01:29:45,330
Добре, ще говоря с Дога.
1693
01:29:45,330 --> 01:29:47,200
Да видим какво ще каже.
1694
01:29:47,200 --> 01:29:52,060
Благодаря, г-жо Къвълджъм. Наистина
съм в отчаяние, иначе нямаше да дойда.
1695
01:29:52,740 --> 01:29:56,160
Уморявам се на работа, постоянен
стрес. А сега и тази ситуация.
1696
01:29:56,810 --> 01:30:00,370
- Наистина не знам какво да правя.
- Добре. Успокой се първо.
1697
01:30:00,490 --> 01:30:01,790
Не се отчайвай веднага.
1698
01:30:01,790 --> 01:30:03,350
Първо ще поговоря с нея.
1699
01:30:03,350 --> 01:30:07,350
Много се надявам, че всичко ще се
оправи. Няма да ви преча повече. В
компанията днес има много работа.
1700
01:30:07,500 --> 01:30:11,950
Ще се видим отново. Ще дойдете ли
довечера на яхтата, нали?
1701
01:30:11,950 --> 01:30:15,770
Ще дойдем. Не ми се излиза, но
ще трябва да дойда.
1702
01:30:15,770 --> 01:30:21,090
Нищо, подишай морски въздух. Ще
ти се отрази добре.
1703
01:30:21,610 --> 01:30:24,240
Тогава няма да преча повече.
1704
01:30:24,240 --> 01:30:25,210
Лека работа ти желая.
1705
01:30:25,210 --> 01:30:26,920
Не е нужно, не ставайте.
1706
01:30:26,920 --> 01:30:28,600
Ще те изпратя, Фатих.
1707
01:30:28,600 --> 01:30:30,390
- Ще бъде много хубаво. Благодаря.
- Ще се видим.
1708
01:30:32,350 --> 01:30:33,970
Благодаря, сестро Севиляй.
1709
01:30:42,070 --> 01:30:43,630
Ах, Дога...
1710
01:30:47,640 --> 01:30:50,920
Дога? Скъпа, как си? Заета ли си
в момента?
1711
01:30:52,080 --> 01:30:55,800
Да се видим в кафенето близо до
вас?
1712
01:30:55,800 --> 01:30:58,420
Да пием кафе. Омръзна ми да стоя
вкъщи.
1713
01:30:59,190 --> 01:31:01,290
Добре. Добре, скъпа.
1714
01:31:01,580 --> 01:31:03,570
Тогава ще се видим след час.
1715
01:31:03,570 --> 01:31:05,110
Хайде, и аз те целувам.
1716
01:31:07,080 --> 01:31:09,610
Изглежда, че този път Фатих е
прав.
1717
01:31:15,130 --> 01:31:16,880
Заспах.
1718
01:31:17,060 --> 01:31:18,930
Влизай, мамо, влизай.
1719
01:31:19,830 --> 01:31:21,990
Дори кафе не изпих.
1720
01:31:23,320 --> 01:31:27,700
- Севиляй каза, че Фатих е идвал.
- Да, той се отби просто така.
1721
01:31:28,260 --> 01:31:29,870
Така ли, просто?
1722
01:31:29,870 --> 01:31:31,690
Мамо, минавал оттам, отбил се.
1723
01:31:31,690 --> 01:31:33,830
Искал да види Кемал.
1724
01:31:33,830 --> 01:31:35,480
Ще се развеждат ли?
1725
01:31:35,480 --> 01:31:38,300
Мамо, не говори така, моля те!
1726
01:31:38,300 --> 01:31:42,290
Не знам. Странно е, че дойде без
Дога.
1727
01:31:42,610 --> 01:31:44,860
Дога също изглежда нещастна.
1728
01:31:44,860 --> 01:31:47,090
Мамо! Моля те.
1729
01:31:47,670 --> 01:31:53,900
Дъще, ти не си в течение, но след
раждането на Кемал изобщо не се
интересуваш от момичетата.
1730
01:31:53,900 --> 01:31:55,890
Мамо, не говори така, моля те.
1731
01:31:55,890 --> 01:31:57,130
Едно и също ли е?
1732
01:31:57,130 --> 01:31:59,710
Кемал едва не умря. Това е малко
дете, което се нуждае от грижи.
1733
01:31:59,710 --> 01:32:01,000
Дога е възрастна жена.
1734
01:32:01,000 --> 01:32:03,110
Ако има проблеми, може да дойде
тук и да разкаже.
1735
01:32:03,110 --> 01:32:05,880
С теб може ли да се говори,
Къвълджъм?
1736
01:32:05,880 --> 01:32:09,870
Мамо, няма да споря с теб.
1737
01:32:10,030 --> 01:32:13,250
Ела тук, ела.
1738
01:32:13,930 --> 01:32:14,640
Хайде.
1739
01:32:17,320 --> 01:32:22,090
Разбира се. Никой не обича
истината.
1740
01:32:28,470 --> 01:32:30,390
Момиче, това е много скъпо.
1741
01:32:30,390 --> 01:32:31,840
Оригинално ли е?
1742
01:32:31,840 --> 01:32:33,150
А как иначе?
1743
01:32:33,150 --> 01:32:35,150
Носете го със здраве.
1744
01:32:36,140 --> 01:32:38,140
Ишъл, защо се раздели? Благодаря.
1745
01:32:38,140 --> 01:32:39,780
Защото исках.
1746
01:32:39,900 --> 01:32:41,520
И ми липсвахте.
1747
01:32:41,940 --> 01:32:44,360
Как сте? Всичко наред ли е?
1748
01:32:45,380 --> 01:32:46,270
Как да бъдем?
1749
01:32:46,450 --> 01:32:48,280
Татко каза, разбира се.
1750
01:32:48,640 --> 01:32:49,870
За състоянието на Мустафа.
1751
01:32:49,890 --> 01:32:52,280
И не казвай. Каза, разбира се.
1752
01:32:52,280 --> 01:32:53,900
Затова и дойдох.
1753
01:32:54,600 --> 01:32:56,390
Шокирана съм, че си пътувала.
1754
01:32:56,390 --> 01:32:58,870
Представям си в какво състояние си.
1755
01:32:59,270 --> 01:33:00,450
Как си, Нилай?
1756
01:33:01,250 --> 01:33:03,830
Наистина, как си? Не питам от куртоазия.
1757
01:33:03,830 --> 01:33:05,420
Много ми е зле, Ишил.
1758
01:33:05,420 --> 01:33:07,040
Объркана съм.
1759
01:33:07,260 --> 01:33:10,010
Да, Мустафа изглежда здрав.
1760
01:33:10,010 --> 01:33:11,870
Но не помни нищо.
1761
01:33:13,810 --> 01:33:15,850
Ще ви налея чай.
1762
01:33:15,850 --> 01:33:17,380
Ще дойде много добре.
1763
01:33:22,040 --> 01:33:24,380
Сигурна ли си, че не помни?
1764
01:33:24,380 --> 01:33:27,620
Какъв период не помни, например?
1765
01:33:27,620 --> 01:33:29,910
Не помни какво е правил там.
1766
01:33:29,910 --> 01:33:32,340
Не помни какво ми е направил.
1767
01:33:32,340 --> 01:33:34,630
В главата му няма никаква информация.
1768
01:33:35,240 --> 01:33:37,760
Разбира се, след такова електричество...
1769
01:33:39,370 --> 01:33:48,310
О, Боже. Но помни ли какво е било преди това? Помни ли, че майка му е починала, нали?
1770
01:33:48,310 --> 01:33:51,740
Това помни. А след това няма нищо.
1771
01:33:52,270 --> 01:33:54,550
Не разбирам такова лечение.
1772
01:33:54,550 --> 01:33:57,440
Как е възможно да са го накарали да забрави това?
1773
01:33:58,440 --> 01:34:01,360
Добре. Той ще излезе ли? Как мислиш?
1774
01:34:01,360 --> 01:34:03,180
Сега изглежда спокоен.
1775
01:34:03,180 --> 01:34:04,960
Говори като нормален човек.
1776
01:34:04,960 --> 01:34:07,560
Но не знам какъв ще излезе.
1777
01:34:07,910 --> 01:34:11,600
Говори ли за мен?
1778
01:34:11,600 --> 01:34:14,190
Интересно ми е, дали все още ме мрази.
1779
01:34:14,190 --> 01:34:16,000
Не, скъпа, той дори не те спомена.
1780
01:34:16,000 --> 01:34:18,220
Видя сина си и започна да плаче.
1781
01:34:18,850 --> 01:34:22,290
Колко го съжалявам.
1782
01:34:22,390 --> 01:34:24,040
Ех, да си спомнеше...
1783
01:34:24,040 --> 01:34:27,500
Какво се е случило в този ден, че е дошъл с оръжие?
1784
01:34:27,500 --> 01:34:28,630
Много ми е интересно.
1785
01:34:31,520 --> 01:34:33,630
Трябва да има причина.
1786
01:34:34,700 --> 01:34:37,530
Скъпа, не ми отваряй устата.
1787
01:34:37,530 --> 01:34:40,330
Разбирам колко ти е скъп Мустафа.
1788
01:34:40,330 --> 01:34:42,370
Но човекът вече няколко месеца е луд.
1789
01:34:42,370 --> 01:34:45,870
Трябва да има причина, поради която го е направил?
1790
01:34:45,870 --> 01:34:50,510
Всъщност, не трябваше да го пускат от болницата още първия път.
1791
01:34:52,870 --> 01:34:54,920
Дами, заповядайте.
1792
01:34:56,320 --> 01:34:57,540
Благодаря ти, скъпа.
1793
01:34:57,540 --> 01:34:59,400
Приятен апетит, скъпа.
1794
01:34:59,400 --> 01:35:00,630
Благодаря ти, мамо.
1795
01:35:02,550 --> 01:35:08,470
Сестра, съжалявам, но дъщеря ти отново пусна старата плоча.
1796
01:35:08,470 --> 01:35:12,020
Тя не ме чува, скъпа.
1797
01:35:13,420 --> 01:35:15,760
Трябва да се контролира.
1798
01:35:15,760 --> 01:35:19,590
Той каза, че се е оправил, върнал се е у дома. Но какъв е резултатът?
1799
01:35:19,590 --> 01:35:23,100
Интересно ми е какво му е в главата сега?
1800
01:35:23,500 --> 01:35:25,170
Трябва да бъдем внимателни.
1801
01:35:25,790 --> 01:35:28,400
Не мога да кажа, че не си права, мила.
1802
01:35:32,670 --> 01:35:35,990
Тогава нека поговорим за приятни неща.
1803
01:35:36,720 --> 01:35:38,960
Вечерта имаме събитие на яхта.
1804
01:35:38,960 --> 01:35:42,760
Вие сте мои специални гости, отказът е
невъзможен.
1805
01:35:44,260 --> 01:35:45,200
Какво събитие?
1806
01:35:45,200 --> 01:35:49,040
Холдингът "Уналов" купи яхта, за да
приема своите клиенти.
1807
01:35:49,040 --> 01:35:51,070
Като парти за откриване.
1808
01:35:51,070 --> 01:35:54,560
Нилай! Виждаш ли силата на желанието ми?
1809
01:35:54,560 --> 01:35:56,900
Толкова исках да попадна на яхтата!
1810
01:35:56,900 --> 01:35:58,380
Определено ще бъдем там.
1811
01:35:58,380 --> 01:36:00,720
Мамо, нека първо помислим.
1812
01:36:00,720 --> 01:36:03,990
Помислих. Определено ще бъдем!
1813
01:36:03,990 --> 01:36:05,740
Разбира се, че ще дойдете, скъпа.
1814
01:36:05,740 --> 01:36:08,150
Нилай най-много заслужава да е там.
1815
01:36:08,870 --> 01:36:10,190
Така е.
1816
01:36:10,190 --> 01:36:14,160
Тогава ще отида. Само така ще успея да
се подготвя.
1817
01:36:14,160 --> 01:36:17,980
- Започвайте да се гримирате, обличайте се.
Да сменим обстановката. - Разбира се.
1818
01:36:17,980 --> 01:36:20,930
Скъпа, не си струва.
1819
01:36:20,970 --> 01:36:23,770
- Много благодаря за всичко. - Няма за
какво. Носете ги с радост.
1820
01:36:23,770 --> 01:36:24,770
Ишил, аз ще те изпратя.
1821
01:36:24,770 --> 01:36:25,400
Добре.
1822
01:36:25,400 --> 01:36:26,930
Хайде, скъпа, върви.
1823
01:36:26,930 --> 01:36:28,470
Ще се видим, хайде.
1824
01:36:31,820 --> 01:36:34,730
Всичко е оригинал! Всичко!
1825
01:36:42,990 --> 01:36:45,300
Обичам тази жена.
1826
01:36:45,300 --> 01:36:48,230
Отнасяхме се към нея с предразсъдъци.
1827
01:36:48,230 --> 01:36:51,660
Искаш да кажеш, че дрехите отварят всяка
врата?
1828
01:36:52,860 --> 01:36:54,980
Интересно какво ще облека вечерта?
1829
01:36:54,980 --> 01:36:59,120
Ще видите, ще направя фурор на тази яхта!
1830
01:37:07,040 --> 01:37:07,910
Какво стана?
1831
01:37:07,910 --> 01:37:09,540
Сега ще те повикат.
1832
01:37:09,780 --> 01:37:10,980
Какво?
1833
01:37:12,060 --> 01:37:14,500
Г-н Зюлкар. Г-н Абдуллах ви вика.
1834
01:37:14,500 --> 01:37:15,710
Добре.
1835
01:37:16,560 --> 01:37:19,950
Бирсен, за Бога, как го правиш?
1836
01:37:20,040 --> 01:37:22,460
Поставила ли си подслушвател в къщата?
1837
01:37:22,530 --> 01:37:28,310
Зюлкар, мислиш ли, че имам нужда от това,
когато имам такава сила?
1838
01:37:28,310 --> 01:37:29,560
Нямаш нужда?
1839
01:37:29,890 --> 01:37:31,240
Разбира се, че нямам нужда.
1840
01:37:31,630 --> 01:37:34,390
Наистина ме е страх. Настръхвам.
1841
01:37:34,390 --> 01:37:36,030
Хайде. Бягай, бягай.
1842
01:37:36,030 --> 01:37:36,760
Върви.
1843
01:37:38,000 --> 01:37:39,310
Хайде.
1844
01:37:39,810 --> 01:37:41,430
Глупак.
1845
01:37:41,430 --> 01:37:43,630
Юсуф забрави документите, когато си
тръгваше. Какъв глупак.
1846
01:37:43,630 --> 01:37:47,410
Знаех, че ще го повикат.
1847
01:37:49,550 --> 01:37:52,540
- Влез. - Татко, ти ме викаше.
1848
01:37:52,750 --> 01:37:56,530
Юсуф дойде за подпис, но забрави
документите. Занеси ги в компанията.
1849
01:37:56,530 --> 01:37:57,860
Добре, татко, веднага.
1850
01:38:05,790 --> 01:38:07,620
Хайде, сине. Какво правиш?
1851
01:38:07,800 --> 01:38:10,480
Проверявам дали има подслушване.
1852
01:38:10,480 --> 01:38:11,490
Какво подслушване?
1853
01:38:12,580 --> 01:38:16,070
Виждал ли си мигаща червена
светлина тук, татко?
1854
01:38:16,880 --> 01:38:20,080
Понякога виждам бяла светлина.
1855
01:38:20,080 --> 01:38:25,020
Татко, не се поддавай. Няма
да го преживеем.
1856
01:38:25,160 --> 01:38:28,970
Сине, това е светлината в коридора.
1857
01:38:30,680 --> 01:38:32,080
Добре, добре, татко.
1858
01:38:34,370 --> 01:38:36,110
Хайде, хайде.
1859
01:38:40,560 --> 01:38:43,450
Хората са луди, само ние
останахме нормални.
1860
01:38:43,450 --> 01:38:45,220
Търпение за мен.
1861
01:38:48,500 --> 01:38:50,250
Благодаря.
1862
01:38:52,270 --> 01:38:55,000
Колко е красив. Да не му е
уроки.
1863
01:38:56,590 --> 01:39:00,140
Отдавна не съм те виждала на
улицата.
1864
01:39:00,140 --> 01:39:02,310
Затова исках да се видим в кафе.
1865
01:39:02,310 --> 01:39:03,630
Правилно си направила.
1866
01:39:03,630 --> 01:39:05,530
Как си? Всичко наред ли е?
1867
01:39:05,530 --> 01:39:08,280
Свикна ли с бебето вкъщи?
1868
01:39:08,280 --> 01:39:12,080
Бих казала, че е като каране
на колело, но съвсем не е така.
1869
01:39:12,330 --> 01:39:14,230
Вие всички сте различни.
1870
01:39:14,230 --> 01:39:19,150
Не бих казала, че всичко е
точно същото.
1871
01:39:19,150 --> 01:39:20,970
Дори аз се промених.
1872
01:39:20,970 --> 01:39:24,390
Нищо. Ти правиш всичко най-
добре. Ще се справиш с всичко.
1873
01:39:24,390 --> 01:39:26,400
Дай Боже, Дога.
1874
01:39:26,400 --> 01:39:31,220
Всъщност исках да се срещнем,
за да поговорим за теб.
1875
01:39:32,030 --> 01:39:34,560
За мен? Какво се е случило?
1876
01:39:35,320 --> 01:39:37,890
Днес Фатих дойде при нас.
1877
01:39:37,890 --> 01:39:41,130
Какво?! Този човек е луд!
1878
01:39:41,130 --> 01:39:42,830
Защо, мамо? Защо дойде при теб?
1879
01:39:42,830 --> 01:39:45,260
Дога, спри. Защо веднага се
ядосваш?!
1880
01:39:45,260 --> 01:39:47,220
Той не каза нищо лошо.
1881
01:39:47,220 --> 01:39:49,820
Говори ми нормално.
1882
01:39:49,820 --> 01:39:51,770
Какво говореше? Какво правеше
у вас?
1883
01:39:51,770 --> 01:39:53,100
Любител на шоуто!
1884
01:39:53,100 --> 01:39:54,640
Искаш да се разведеш, Дога.
1885
01:39:54,640 --> 01:39:58,680
Получихте! Този маниак дойде
при теб, за да се оплаче от мен?
1886
01:39:58,680 --> 01:40:01,920
Дъще, защо не сподели с мен
това?
1887
01:40:01,920 --> 01:40:05,980
Мамо, нормален ли е животът ни?
За Бога.
1888
01:40:05,980 --> 01:40:10,100
Не исках да те натоварвам.
Имаш достатъчно проблеми!
1889
01:40:10,100 --> 01:40:14,190
Но Фатих се справи с това
чудесно.
1890
01:40:14,190 --> 01:40:15,390
Добре, Дога.
1891
01:40:15,390 --> 01:40:16,790
Да забравим за Фатих.
1892
01:40:16,790 --> 01:40:18,660
Искам да поговоря с дъщеря си.
1893
01:40:18,790 --> 01:40:20,390
Какъв е проблемът, Дога?
1894
01:40:22,510 --> 01:40:24,680
Мамо, проблемът е в самия Фатих.
1895
01:40:24,680 --> 01:40:26,980
Дъще, ти го познаваш от много
години.
1896
01:40:26,980 --> 01:40:28,880
Ти знаеш неговите навици.
1897
01:40:28,880 --> 01:40:32,830
Ти се омъжи, разведе се. После
каза, че не можеш да живееш без
него. Не можах да ти се опълча,
Дога.
1898
01:40:32,830 --> 01:40:34,450
Този път е различно.
1899
01:40:34,450 --> 01:40:36,230
Какво се случи, дъще?
1900
01:40:36,230 --> 01:40:37,520
Разкажи ми.
1901
01:40:38,190 --> 01:40:40,620
Мамо, Фатих ме тормози постоянно.
1902
01:40:40,620 --> 01:40:45,920
Той постоянно ме упреква със силата си.
1903
01:40:45,920 --> 01:40:51,180
И дори не става дума за силата му, а
за възможностите на семейството му.
Все пак е роден със сребърна лъжичка.
1904
01:40:51,180 --> 01:40:52,880
Правя се, че не го приемам насериозно.
1905
01:40:52,880 --> 01:40:58,900
Но тогава той се ядосва още повече.
Продължава да ме унижава. Разбираш
ли ме?
1906
01:40:59,160 --> 01:41:00,830
Добре, разбрах.
1907
01:41:00,830 --> 01:41:09,030
Подкрепям те в желанието ти да се
разведеш. Но не виждам сериозна причина.
1908
01:41:09,030 --> 01:41:11,410
Той не ти изневерява, не се отнася
грубо с теб.
1909
01:41:11,410 --> 01:41:13,040
Нямаш проблеми с парите.
1910
01:41:13,040 --> 01:41:16,880
Няма да отричам, Фатих стана чудесен баща.
1911
01:41:16,880 --> 01:41:20,270
В днешно време е трудно да се намери
добър баща.
1912
01:41:20,270 --> 01:41:23,120
Мамо, недей така, моля те. Всички
стават родители.
1913
01:41:23,120 --> 01:41:26,960
Няма смисъл да затваряме детето в затвор.
1914
01:41:28,400 --> 01:41:29,950
Не знам...
1915
01:41:30,470 --> 01:41:33,170
Объркана съм напоследък.
1916
01:41:33,240 --> 01:41:35,350
Разбрах, искаш да се разведеш.
1917
01:41:35,350 --> 01:41:38,800
Но ти говориш само за това, че Фатих
се е възгордял, Дога.
1918
01:41:38,990 --> 01:41:40,810
Заслужава ли си да загубиш семейството
си заради това?
1919
01:41:40,810 --> 01:41:44,760
Казвам ти, не съм на себе си. Не ми
обръщай внимание.
1920
01:41:44,760 --> 01:41:49,270
Каквото и да се случи, винаги съм до
теб. Знаеш го. Не трябва да го казвам.
1921
01:41:49,270 --> 01:41:51,270
Но, моля те, не вземай прибързани решения.
1922
01:41:51,270 --> 01:41:53,570
Не прави неща, за които ще съжаляваш.
1923
01:41:53,570 --> 01:41:57,690
Добре, ще говорим по-късно. Това е
дълга история.
1924
01:41:57,690 --> 01:42:00,900
Не гледай, че Фатих вдигна всички на
крак.
1925
01:42:00,900 --> 01:42:02,740
Няма да се разведа утре.
1926
01:42:02,740 --> 01:42:08,010
Но той е прав за едно нещо: да, искам
да се разведа.
1927
01:42:08,490 --> 01:42:10,280
Не бързай, моля те, Дога.
1928
01:42:10,850 --> 01:42:11,860
Добре.
1929
01:42:14,520 --> 01:42:15,880
Здравейте.
1930
01:42:17,220 --> 01:42:19,150
Чичо! Виж насам!
1931
01:42:19,230 --> 01:42:20,380
На мен ли каза?
1932
01:42:20,380 --> 01:42:22,000
Има ли друг някой?
1933
01:42:22,810 --> 01:42:25,800
Брат, къде си дошъл? При кого си дошъл?
1934
01:42:26,270 --> 01:42:30,690
Имам чувството, че те познавам отнякъде.
1935
01:42:30,690 --> 01:42:32,210
Аз съм Зюлкар, а ти кой си?
1936
01:42:32,210 --> 01:42:34,340
Сериозно говоря.
1937
01:42:34,340 --> 01:42:36,490
Какво се въртиш тук? Кой те повика?
1938
01:42:36,490 --> 01:42:39,950
Въртя се? Аз змия ли съм, че да се въртя?
1939
01:42:39,950 --> 01:42:41,470
Смешно се пошегува.
1940
01:42:41,470 --> 01:42:43,720
Брат, имам работа, махни се оттук.
1941
01:42:43,720 --> 01:42:46,800
Ей! Това пещера ли е?
1942
01:42:46,800 --> 01:42:48,970
Обясни се, иначе ще има проблеми.
1943
01:42:48,970 --> 01:42:51,700
Аз, например, съм дясната ръка на г-н
Асил.
1944
01:42:51,700 --> 01:42:53,800
А аз съм дясната ръка на г-н Абдуллах.
1945
01:42:53,800 --> 01:42:55,430
Неговият ляв крак.
1946
01:42:55,430 --> 01:42:57,330
Сега ще ти покажа!
1947
01:42:57,330 --> 01:42:59,260
На кого се нахвърляш?
1948
01:43:00,490 --> 01:43:01,620
Брат, как се казваш?
1949
01:43:01,620 --> 01:43:02,270
Абидин.
1950
01:43:02,270 --> 01:43:05,200
Брат Абидин, май си нов тук.
1951
01:43:05,320 --> 01:43:07,290
Ще ти разкажа нещо.
1952
01:43:07,370 --> 01:43:09,850
Очите ми са виждали неща...
1953
01:43:09,850 --> 01:43:13,710
Виждал съм пожари, бедствия, хаос.
1954
01:43:14,370 --> 01:43:17,490
Така че твоите номера не ми минават.
1955
01:43:17,490 --> 01:43:21,940
Нека всеки си гледа работата!
1956
01:43:22,370 --> 01:43:24,250
Значи работиш от вкъщи?
1957
01:43:24,250 --> 01:43:25,790
Трябваше да кажеш.
1958
01:43:25,790 --> 01:43:27,990
Но разбра, когато преминах на друг
език, Абидин.
1959
01:43:27,990 --> 01:43:29,360
Добре, добре.
1960
01:43:29,440 --> 01:43:34,810
За да стигнеш моето ниво, трябва да
преживееш това, което аз преживях.
1961
01:43:34,810 --> 01:43:36,080
Мислиш ли?
1962
01:43:36,080 --> 01:43:37,790
Разбира се, че мисля.
1963
01:43:38,100 --> 01:43:39,810
Знай кой съм.
1964
01:43:39,810 --> 01:43:41,840
Уважавай ме, отнасяй се добре с мен.
1965
01:43:41,840 --> 01:43:43,640
Не ме спирай, брат.
1966
01:43:43,640 --> 01:43:45,270
Добре, брат, добре.
1967
01:43:49,840 --> 01:43:51,990
Имаше един луд.
1968
01:43:52,120 --> 01:43:53,480
Сигурно е той.
1969
01:43:53,550 --> 01:43:54,550
Много жалко.
1970
01:43:59,240 --> 01:44:01,770
Нилай! Как ти се виждам?
1971
01:44:07,550 --> 01:44:08,890
Мамо, какъв е този вид?!
1972
01:44:08,890 --> 01:44:10,970
Вечерният ми тоалет. Как ти се виждам?
1973
01:44:10,970 --> 01:44:12,410
Катастрофа!
1974
01:44:13,330 --> 01:44:14,170
Нали?
1975
01:44:14,170 --> 01:44:18,350
И катастрофа, и лукс!
1976
01:44:18,350 --> 01:44:20,410
Но не съм сигурна за тези клинове.
1977
01:44:20,410 --> 01:44:21,270
Мамо, това е ужасно.
1978
01:44:21,270 --> 01:44:22,580
Ужасно!
1979
01:44:22,580 --> 01:44:23,570
Не говори глупости!
1980
01:44:23,570 --> 01:44:26,100
Не можеш да отидеш при свекъра си
в такъв тоалет!
1981
01:44:26,100 --> 01:44:27,900
Извинявай, а с какво мога?!
1982
01:44:27,900 --> 01:44:30,400
Мамо, облечи си обикновена рокля.
1983
01:44:30,400 --> 01:44:31,790
Събери косата си на кок.
1984
01:44:31,790 --> 01:44:35,240
Сякаш току-що съм загубила съпруга си!
1985
01:44:35,240 --> 01:44:36,810
Аз съм млада, красива!
1986
01:44:36,810 --> 01:44:38,060
Имам зелени очи!
1987
01:44:38,060 --> 01:44:40,340
Освен това съм сама!
1988
01:44:40,460 --> 01:44:42,900
Мамо, поне тази вечер се дръж прилично!
1989
01:44:42,900 --> 01:44:45,470
Не е ясно коя от нас е майка и коя дъщеря.
1990
01:44:45,470 --> 01:44:47,570
Трябва да излезеш от този си образ!
1991
01:44:47,570 --> 01:44:51,650
Направи си грим. Сложи си мигли!
1992
01:44:51,650 --> 01:44:52,500
Аз ли?!
1993
01:44:52,500 --> 01:44:54,510
Много съм разочарована от това,
как изглеждаш.
1994
01:44:54,510 --> 01:44:57,070
Добре, ще се преоблека, но при
едно условие.
1995
01:44:57,070 --> 01:45:00,120
Аз ще те събера днес! Разбрахме ли се?!
1996
01:45:00,120 --> 01:45:01,710
Не, не се разбрахме.
1997
01:45:01,710 --> 01:45:07,190
Така ли? Тогава ще си сложа жилетка
отгоре и ще тръгна!
1998
01:45:07,190 --> 01:45:09,050
Добре, добре, не тръгвай.
1999
01:45:10,790 --> 01:45:12,180
Можеш да ме събереш.
2000
01:45:12,180 --> 01:45:14,770
Разбрахме се!
2001
01:45:14,770 --> 01:45:15,520
Движи се!
2002
01:46:05,060 --> 01:46:06,260
Вижте тази красота.
2003
01:46:06,260 --> 01:46:07,750
Обърни се. Виж.
2004
01:46:20,850 --> 01:46:23,170
Мамо! Каква е тази гледка?!
2005
01:46:23,410 --> 01:46:26,130
Какво има, момиче?!
2006
01:46:26,130 --> 01:46:27,690
С времето ще отмине.
2007
01:46:27,690 --> 01:46:29,630
Мамо, махни това!
2008
01:46:29,630 --> 01:46:31,950
Синът ми от страх ще се напикае!
2009
01:46:31,950 --> 01:46:33,850
Много е красиво. Не смей да го махаш.
2010
01:46:33,850 --> 01:46:36,400
Мамо, дай ми мокри кърпички, веднага!
2011
01:46:37,300 --> 01:46:40,110
Момиче, не трий! Не трий.
2012
01:46:40,110 --> 01:46:42,280
Веднъж на 40 години става хубаво.
2013
01:46:43,160 --> 01:46:46,180
Не плачи, сине. Не плачи.
2014
01:46:46,180 --> 01:46:49,630
Майка ти беше такава, когато се роди.
2015
01:46:59,530 --> 01:47:01,020
Уау!
2016
01:47:01,960 --> 01:47:03,750
Дай да видя.
2017
01:47:04,750 --> 01:47:06,680
Каква красива жена имам!
2018
01:47:06,760 --> 01:47:08,840
Какъв си ти човек?!
2019
01:47:08,840 --> 01:47:11,230
Как още можеш да ме гледаш в очите?!
2020
01:47:11,230 --> 01:47:13,680
Извинявай, какво съм направил, че да не те гледам в очите?
2021
01:47:13,680 --> 01:47:17,180
Отиде и поговори с майка ми зад гърба ми!
2022
01:47:17,180 --> 01:47:20,620
За добро ли е? Какво става?! Не можеш ли да решиш проблема с мен, а ще можеш с майка ми?!
2023
01:47:20,620 --> 01:47:22,530
Дога, защо правиш така?
2024
01:47:22,530 --> 01:47:26,110
Не ми остави друг избор. Не можех ли да опитам по друг начин?
2025
01:47:26,110 --> 01:47:30,480
Можеш да пробваш. Можеш да изкопаеш тунел, да построиш нов път.
2026
01:47:30,480 --> 01:47:32,860
Решението ми няма да се промени, разбери това!
2027
01:47:32,860 --> 01:47:36,310
Не бъди толкова сигурна. Това е живот, не се знае какво ще стане.
2028
01:47:36,370 --> 01:47:43,510
Ти всяка вечер се оплакваш на баща ми от мен. А се сърдиш, че аз поговорих с майка ти.
2029
01:47:43,620 --> 01:47:46,530
- Аз да съм ти казвала нещо?
- Точно така, Фатих, точно така.
2030
01:47:46,940 --> 01:47:51,420
- Махай се от тук. Готвя се, тръгвай.
- Добре, защо се ядосваш?
2031
01:47:51,420 --> 01:47:54,260
Не е нужно да се гримираш. Ти си много красива и така!
2032
01:47:55,000 --> 01:47:59,570
Не може така. Съпругът ти е приготвил изненада.
2033
01:48:02,570 --> 01:48:03,730
Примери.
2034
01:48:05,340 --> 01:48:06,460
Не искам, остави си го.
2035
01:48:06,460 --> 01:48:07,560
И така съм добре.
2036
01:48:07,560 --> 01:48:09,680
Не мога да разбера защо си толкова капризна?
2037
01:48:09,680 --> 01:48:13,300
Какво правиш? Какво правиш? Така ли се подаряват подаръци?
2038
01:48:13,300 --> 01:48:14,010
А как да го подаря?
2039
01:48:14,010 --> 01:48:16,160
Трябва ли да падна на колене посред стаята?
2040
01:48:16,160 --> 01:48:21,810
Боже мой. Не прави нищо, Фатих! Добре? Не прави нищо! Стой така! Стой, но не ме докосвай.
2041
01:48:21,810 --> 01:48:26,660
Не мога да ти повярвам! Не мога да ти повярвам! Прави каквото искаш.
2042
01:48:26,660 --> 01:48:28,270
И не мечтай за развод!
2043
01:48:28,270 --> 01:48:29,430
Съвземи се най-накрая!
2044
01:48:29,430 --> 01:48:30,700
Хайде, тръгвай вече.
2045
01:48:34,320 --> 01:48:35,360
Как е?
2046
01:48:35,360 --> 01:48:36,760
Много красиво.
2047
01:48:39,400 --> 01:48:40,620
Готови ли сме, сине?
2048
01:48:40,620 --> 01:48:42,200
Май сме готови, тате.
2049
01:48:50,710 --> 01:48:55,640
Дъще, няма ли да ти е студено така на яхтата? Може би да вземеш шал?
2050
01:48:55,640 --> 01:48:57,880
Не, така е добре.
2051
01:48:59,130 --> 01:49:02,070
Ти си невероятна, да не те урочасам.
2052
01:49:02,070 --> 01:49:03,140
И ти също.
2053
01:49:03,140 --> 01:49:04,580
Хайде.
2054
01:49:04,580 --> 01:49:06,470
Ако сте приключили да се хвалите, моля.
2055
01:49:18,430 --> 01:49:20,460
Момчета, следете масите.
2056
01:49:20,690 --> 01:49:22,760
Да кажа ли нещо?
2057
01:49:22,760 --> 01:49:24,550
Яхтата е за 10 точки.
2058
01:49:24,550 --> 01:49:25,940
Ти ме познаваш.
2059
01:49:25,940 --> 01:49:27,500
Радвам се, че ти хареса.
2060
01:49:27,500 --> 01:49:29,490
По-тежките ще дойдат скоро.
2061
01:49:29,490 --> 01:49:31,490
Ето как?
2062
01:49:31,490 --> 01:49:32,860
Ще изпия нещо.
2063
01:49:32,860 --> 01:49:34,260
- Какво искате?
- Брат.
2064
01:49:34,550 --> 01:49:36,480
Както кажеш, брат.
2065
01:49:36,480 --> 01:49:37,880
Ти гледай.
2066
01:49:37,880 --> 01:49:40,670
Този говори по-добре турски.
2067
01:49:40,670 --> 01:49:41,960
Говори, говори.
2068
01:49:41,960 --> 01:49:43,440
Аз го уча.
2069
01:49:43,990 --> 01:49:44,940
Хайде.
2070
01:49:46,100 --> 01:49:47,240
Тогава…
2071
01:49:51,070 --> 01:49:52,400
Майка ти и жена ти са на път.
2072
01:49:52,400 --> 01:49:55,500
Не можах да предизвикам усмивка, може те.
2073
01:49:55,500 --> 01:49:56,600
Не, брат.
2074
01:49:56,600 --> 01:49:57,690
Какво общо има това?
2075
01:49:57,690 --> 01:49:58,990
Фираз.
2076
01:49:59,300 --> 01:50:03,510
Отдавна не сме се виждали. Ти идваше, мен ме нямаше. Аз идвах, ти заминаваше.
2077
01:50:03,510 --> 01:50:05,840
Но можеш да говориш с мен за всичко, знаеш.
2078
01:50:05,840 --> 01:50:07,850
Ти не си ми просто брат.
2079
01:50:08,050 --> 01:50:09,550
Човече, ти си ми приятел.
2080
01:50:14,110 --> 01:50:15,490
Благодаря ти, брат.
2081
01:50:16,810 --> 01:50:18,000
Нека шоуто да започне.
2082
01:50:18,000 --> 01:50:20,240
Хайде.
2083
01:50:20,240 --> 01:50:21,170
Добре дошли.
2084
01:50:21,170 --> 01:50:21,690
Благодаря.
2085
01:50:21,690 --> 01:50:22,450
Добре дошли.
2086
01:50:22,450 --> 01:50:24,180
- Благодаря.
- Моля, моля. Насам, моля.
2087
01:50:24,180 --> 01:50:25,240
Момчета.
2088
01:50:25,240 --> 01:50:32,760
Кълна се, отначало не исках да идвам, но… После, като се стягах, разбрах, че ми липсва да се чувствам като жена.
2089
01:50:32,760 --> 01:50:35,100
Харесваш ми във всякакъв вид, любима.
2090
01:50:35,100 --> 01:50:40,290
Това е ясно, но човек в такъв период не се чувства така.
2091
01:50:40,290 --> 01:50:41,780
На всеки 2 часа храни.
2092
01:50:41,780 --> 01:50:46,350
Млякото по дрехите в началото изглежда романтично, после мирише на кисело.
2093
01:50:46,350 --> 01:50:48,150
Смесени чувства.
2094
01:50:48,150 --> 01:50:53,020
Но знаеш, че всичко това е временно… Твоят опит, умения…
2095
01:50:53,020 --> 01:50:54,430
И възраст.
2096
01:50:54,430 --> 01:50:55,310
Какво, прости?
2097
01:50:55,310 --> 01:50:57,980
Стара ли ме нарече?
2098
01:50:57,980 --> 01:51:00,340
Живот мой, ти веднага отиваш натам.
2099
01:51:00,340 --> 01:51:02,410
Шегувам се, разбира се.
2100
01:51:02,410 --> 01:51:05,380
И не мога да повярвам, че се шегувам, след месеци.
2101
01:51:05,380 --> 01:51:07,100
Прав си, любов моя.
2102
01:51:07,100 --> 01:51:11,790
Тази умора ще отмине с времето.
2103
01:51:11,790 --> 01:51:13,220
Нищо не е, както преди.
2104
01:51:14,720 --> 01:51:16,700
Не се тревожи, любима.
2105
01:51:16,700 --> 01:51:18,690
Предстоят ни прекрасни дни.
2106
01:51:19,400 --> 01:51:20,360
Така е.
2107
01:51:20,360 --> 01:51:23,320
Дори и нашите проблеми да свършат, на децата не свършват, Йонер.
2108
01:51:23,320 --> 01:51:25,420
Какво има с децата, скъпа?
2109
01:51:25,420 --> 01:51:28,640
Кемал спи като лъв. Здраво.
2110
01:51:28,640 --> 01:51:30,280
Периодично плаче.
2111
01:51:30,280 --> 01:51:33,430
Като заплаче, даваш му гърда -
замлъква. Какво има?
2112
01:51:33,430 --> 01:51:36,240
Не говоря за Кемал.
2113
01:51:36,240 --> 01:51:37,540
За Доа говоря.
2114
01:51:37,540 --> 01:51:38,640
Какво има с Доа?
2115
01:51:38,640 --> 01:51:43,600
При нея проблемите не свършват,
живот мой. Ако свършат, започват
тези, които сами си създават.
2116
01:51:43,600 --> 01:51:45,200
Госпожата иска да се разведе.
2117
01:51:45,200 --> 01:51:45,690
Какво?
2118
01:51:45,690 --> 01:51:47,190
Не знам, така каза.
2119
01:51:47,190 --> 01:51:48,590
Надявам се да промени решението
си.
2120
01:51:48,590 --> 01:51:50,860
Откъде се появи това?
2121
01:51:51,850 --> 01:51:56,350
И такъв професор по разводите
говори така?
2122
01:51:56,350 --> 01:51:58,370
Любов моя.
2123
01:51:58,370 --> 01:52:02,450
Аз съм привърженик на това,
всичко да се решава логично.
2124
01:52:02,450 --> 01:52:07,070
Човек се развежда, ако има
причина за развод, а не просто така.
2125
01:52:07,090 --> 01:52:10,630
Не виждам проблеми, само капризи
на Доа.
2126
01:52:10,630 --> 01:52:14,770
Доа преживя трудни дни. Може би
е объркана.
2127
01:52:14,770 --> 01:52:16,300
Не настоявай толкова.
2128
01:52:16,300 --> 01:52:17,430
Ако трябва, ще поговоря.
2129
01:52:17,430 --> 01:52:18,840
Много ще се радвам, живот мой.
2130
01:52:18,840 --> 01:52:21,870
Ще те послуша. Може да помогне,
ако ти поговориш.
2131
01:52:21,870 --> 01:52:24,290
Не се тревожи, живот мой, ще
поговоря с Доа.
2132
01:52:26,460 --> 01:52:27,770
Пристигнахме.
2133
01:52:28,540 --> 01:52:30,350
Не тъгувай, добре?
2134
01:52:30,820 --> 01:52:33,110
Ще прекараме прекрасна вечер.
2135
01:52:33,470 --> 01:52:34,920
От месеци не сме излизали.
2136
01:52:34,920 --> 01:52:36,160
Ще подишаме морски въздух.
2137
01:52:36,160 --> 01:52:36,860
Добре ли е?
2138
01:52:36,860 --> 01:52:40,580
Добре, живот мой, не се тревожи.
Просто излях душата си пред теб.
2139
01:52:40,580 --> 01:52:42,850
Душа моя, изливай, колкото искаш.
2140
01:52:46,770 --> 01:52:48,590
И аз така мисля. Ще бъде прекрасно.
2141
01:52:48,590 --> 01:52:51,170
Дойдоха. Дойдоха.
2142
01:52:51,170 --> 01:52:52,430
Нека влизат.
2143
01:52:53,580 --> 01:52:55,270
Г-н Асил, добър вечер.
2144
01:52:55,270 --> 01:52:58,010
Добър вечер. Добре дошли. Много
се радвам, че дойдохте.
2145
01:52:58,010 --> 01:52:59,610
Жена ми е Къвълджъм. Г-н Асил.
2146
01:52:59,610 --> 01:53:00,750
Много ми е приятно.
2147
01:53:00,750 --> 01:53:02,780
И на мен също. Какво красиво
име имате.
2148
01:53:02,780 --> 01:53:03,880
Благодаря.
2149
01:53:03,880 --> 01:53:05,270
Моля, моля, елате насам.
2150
01:53:05,270 --> 01:53:06,430
Благодаря.
2151
01:53:06,550 --> 01:53:08,730
- Фираз, как си, как си?
- Добре, ти как си?
2152
01:53:08,730 --> 01:53:09,680
Благодаря.
2153
01:53:09,680 --> 01:53:11,410
- Вие как сте?
- Аз също, благодаря.
2154
01:53:13,180 --> 01:53:14,960
Добър вечер.
2155
01:53:15,400 --> 01:53:17,320
И брат дойде.
2156
01:53:17,530 --> 01:53:18,260
Как сте?
2157
01:53:18,260 --> 01:53:19,470
Ще ви запозная.
2158
01:53:19,650 --> 01:53:21,370
Г-н Асил. Г-н Абдулах.
2159
01:53:21,370 --> 01:53:24,530
Благодаря. Най-накрая се запознахме.
Много съм щастлив. Добре дошли.
2160
01:53:24,530 --> 01:53:26,340
Благодаря, и на мен ми е много
приятно.
2161
01:53:26,340 --> 01:53:28,070
Искам веднага да кажа това.
2162
01:53:28,070 --> 01:53:31,690
Току-що започнах да работя във
фирмата, но вие сте изградили
невероятен ред.
2163
01:53:31,690 --> 01:53:33,280
Възпитано, дисциплинирано.
2164
01:53:33,280 --> 01:53:35,440
Иска ми се всеки ден да сте с нас.
2165
01:53:35,440 --> 01:53:37,830
Вече малко се уморих, г-н Асил.
2166
01:53:37,830 --> 01:53:39,140
Омер е там.
2167
01:53:39,140 --> 01:53:41,230
Фатих няма да ми позволи да скучая.
2168
01:53:41,230 --> 01:53:42,400
Разбира се, разбира се.
2169
01:53:42,400 --> 01:53:43,070
Много амбициозен.
2170
01:53:43,070 --> 01:53:44,720
Фатих?
2171
01:53:45,000 --> 01:53:46,290
Тоест, трудолюбив.
2172
01:53:46,290 --> 01:53:47,840
Много подкрепям.
2173
01:53:48,010 --> 01:53:49,670
Благодаря.
2174
01:53:49,670 --> 01:53:51,360
Яхтата изобщо не му хареса.
2175
01:53:51,360 --> 01:53:52,740
Но аз поговорих с него.
2176
01:53:52,740 --> 01:53:54,940
Някак си поговорихме, сдобрихме се,
всички заедно решихме.
2177
01:53:54,940 --> 01:53:56,920
Не, много ми хареса идеята.
2178
01:53:57,020 --> 01:54:03,030
Много съм щастлив. Между другото,
през този период г-н Омер много
подкрепяше.
2179
01:54:03,030 --> 01:54:04,030
Благодаря ви.
2180
01:54:04,030 --> 01:54:05,830
Какво говорите? За какво говорите?
2181
01:54:05,830 --> 01:54:07,240
Ишил.
2182
01:54:07,620 --> 01:54:08,940
Жена ми. Г-жа Ишил.
2183
01:54:10,080 --> 01:54:10,940
Здравейте.
2184
01:54:10,940 --> 01:54:11,810
Аз съм Ишил.
2185
01:54:12,100 --> 01:54:13,780
Много ми е приятно, а аз съм Асил.
2186
01:54:13,780 --> 01:54:15,450
И на мен ми е много приятно.
2187
01:54:15,450 --> 01:54:16,330
Фатих.
2188
01:54:16,330 --> 01:54:16,970
Асил.
2189
01:54:21,750 --> 01:54:22,510
Ще ви запозная.
2190
01:54:22,510 --> 01:54:23,460
Жена ми Дога.
2191
01:54:25,150 --> 01:54:26,650
Много ми е приятно.
2192
01:54:27,570 --> 01:54:29,710
И на мен ми е много приятно. Още
веднъж добре дошли.
2193
01:54:30,900 --> 01:54:34,350
Много е стилно. Всичко изглежда
много красиво. Възхитен съм.
2194
01:54:34,350 --> 01:54:39,060
Толкова е важно за мен, че ви е
харесало. Наистина, много благодаря.
Благодаря ви.
2195
01:54:39,060 --> 01:54:42,010
Да, аз също съм възхитен. Наистина,
изглежда много красиво.
2196
01:54:42,010 --> 01:54:45,060
Много сте любезни, много благодаря,
наистина. Благодаря.
2197
01:54:45,390 --> 01:54:46,450
Ще поговорим още.
2198
01:54:46,450 --> 01:54:47,820
Момчета, добре дошли.
2199
01:54:47,820 --> 01:54:49,610
Благодаря, чичо.
2200
01:55:00,200 --> 01:55:01,580
Мама дойде.
2201
01:55:01,580 --> 01:55:02,800
Сестричке. (Sestrichke.)
2202
01:55:02,800 --> 01:55:04,300
Аслъ. (Asly.)
2203
01:55:05,600 --> 01:55:07,450
Нурсема. (Nursema.)
2204
01:55:07,450 --> 01:55:08,870
- Добър вечер. (Dobŭr vecher.)
- Г-жо Асуде, добре дошли.
2205
01:55:08,870 --> 01:55:10,970
Омер, и вие сте добре дошли.
2206
01:55:10,970 --> 01:55:12,190
Добре дошли. (Dobre doshli.)
2207
01:55:12,190 --> 01:55:13,900
И вие сте добре дошли.
2208
01:55:13,900 --> 01:55:14,980
Как си, Нурсема? (Kak si, Nursema?)
2209
01:55:14,980 --> 01:55:15,880
Добре съм, чичо, а ти?
2210
01:55:15,880 --> 01:55:16,380
Благодаря. (Blagodarya.)
2211
01:55:16,380 --> 01:55:17,710
Нурсема, добре дошла.
2212
01:55:17,710 --> 01:55:19,190
Благодаря. (Blagodarya.)
2213
01:55:57,480 --> 01:55:59,140
Много учтив човек.
2214
01:55:59,140 --> 01:56:02,420
Да, да, да. Много учтив. Точно.
2215
01:56:02,420 --> 01:56:04,600
Ще проверя как са работниците.
2216
01:56:10,740 --> 01:56:14,970
Ще мина по масите, ще поздравя.
2217
01:56:19,470 --> 01:56:20,860
Приятелко. (Priyatelko.)
2218
01:56:20,860 --> 01:56:22,690
Как си? Усмихваш се.
2219
01:56:22,690 --> 01:56:24,240
И не питай. (I ne pitay.)
2220
01:56:24,240 --> 01:56:25,570
Е, какво? (E, kakvo?)
2221
01:56:25,570 --> 01:56:27,580
Оправихте ли отношенията?
2222
01:56:27,580 --> 01:56:28,350
Много. (Mnogo.)
2223
01:56:28,350 --> 01:56:31,780
При нашия, както винаги, говориш?
2224
01:56:31,780 --> 01:56:32,620
Точно така. (Tochno taka.)
2225
01:56:32,620 --> 01:56:33,890
Забрави. (Zabravi.)
2226
01:56:34,940 --> 01:56:36,570
И аз имам една. (I az imam edna.)
2227
01:56:44,220 --> 01:56:46,500
За какво говорите?
2228
01:56:46,500 --> 01:56:47,150
Виж. (Vizh.)
2229
01:56:47,150 --> 01:56:48,860
Дойде лейтенант Коломбо.
2230
01:56:50,660 --> 01:56:52,760
Просто си общувахме, скъпа. Нищо.
2231
01:56:52,760 --> 01:56:55,360
Нали имаме един и същ проблем.
2232
01:56:55,820 --> 01:56:57,150
Какъв проблем? (Kakŭv problem?)
2233
01:56:57,840 --> 01:57:00,110
Ние сме жертви на семейство Унал.
2234
01:57:00,340 --> 01:57:02,930
Фираз, какво говориш, моля ти се?
2235
01:57:04,440 --> 01:57:09,620
Нурсема, ти си свидетел, аз нищо
не казах. Тръгвам си. Сита съм от кавги.
2236
01:57:09,620 --> 01:57:11,880
Приятна вечер. До скоро.
2237
01:57:14,210 --> 01:57:15,210
Дали е за добро? (Dali e za dobro?)
2238
01:57:15,210 --> 01:57:15,950
Дали е за добро? (Dali e za dobro?)
2239
01:57:15,950 --> 01:57:18,130
Какви са тези шеги?
2240
01:57:18,130 --> 01:57:20,450
Пошегувах се, Нурсема, какво има?
2241
01:57:21,540 --> 01:57:25,080
Жертви на семейство Унал и прочее,
какво е това, Фираз? Моля ти се.
2242
01:57:25,080 --> 01:57:29,090
Тя е с Фатих, а аз съм с теб, за
това говоря. (tova govorya.)
2243
01:57:37,810 --> 01:57:38,820
Омер. (Omer.)
2244
01:57:40,280 --> 01:57:41,250
Любов моя, ще се върна.
2245
01:57:41,250 --> 01:57:42,220
Добре, скъпи. (Dobre, skŭpi.)
2246
01:57:42,780 --> 01:57:46,170
Забравих за йерархията в това
семейство. (semeystvo.)
2247
01:57:46,170 --> 01:57:47,970
- Фираз! (Firaz!)
- Добре, добре. (Dobre, dobre.)
2248
01:57:47,970 --> 01:57:49,370
Ще си взема нещо. (Shte si vzema neshto.)
2249
01:57:49,370 --> 01:57:50,930
Защо има алкохол на това събитие?
2250
01:57:52,490 --> 01:57:54,740
Братко, много хора пият алкохол.
2251
01:57:54,740 --> 01:57:55,810
Какво можем да направим?
2252
01:57:56,550 --> 01:57:59,470
Ако знаех, нямаше да дойда.
Настроението ми се съсипа.
2253
01:57:59,470 --> 01:58:01,890
Братко, недей. В такава вечер.
2254
01:58:01,890 --> 01:58:03,970
Възможно ли е такова нещо?
2255
01:58:06,780 --> 01:58:08,640
Има ли проблем?
2256
01:58:08,820 --> 01:58:12,560
Може би никой не ви е предупредил,
но...
2257
01:58:12,560 --> 01:58:13,780
Ще кажа.
2258
01:58:13,780 --> 01:58:15,230
Където съм аз...
2259
01:58:15,230 --> 01:58:18,910
Или където се говори за моята
компания, не може да има алкохол.
2260
01:58:20,860 --> 01:58:23,560
Това е моя отговорност, моя грешка.
2261
01:58:23,560 --> 01:58:26,350
Моля веднага да се прибере всичко.
2262
01:58:26,350 --> 01:58:27,080
Абидин.
2263
01:58:27,080 --> 01:58:28,210
Веднага.
2264
01:58:28,370 --> 01:58:31,450
Веднага ще го организирам,
алкохола го махаме.
2265
01:58:31,450 --> 01:58:32,890
Г-н Асил, не е нужно.
2266
01:58:32,890 --> 01:58:35,060
Има пиещи, има непиещи.
2267
01:58:35,060 --> 01:58:37,120
Който иска, да пие. Който не иска,
да не пие.
2268
01:58:37,120 --> 01:58:38,080
Йомер.
2269
01:58:38,740 --> 01:58:39,900
Скъпи.
2270
01:58:39,900 --> 01:58:40,920
Така не става.
2271
01:58:40,920 --> 01:58:43,850
Ти не си такъв. Всеки сам решава.
2272
01:58:43,850 --> 01:58:45,100
Ела тук.
2273
01:58:50,800 --> 01:58:53,060
Не ми харесва, че пиеш пред всички.
2274
01:58:53,060 --> 01:58:54,810
Вкъщи не се бъркам и нищо не казвам.
2275
01:58:54,810 --> 01:58:56,500
Но пред хора не позволявам.
2276
01:58:57,260 --> 01:58:59,050
Добре, скъпи. Не се притеснявай.
2277
01:58:59,700 --> 01:59:01,330
Ще отида до тоалетната.
2278
01:59:02,890 --> 01:59:06,100
Зетко, уреди ми питие под масата.
2279
01:59:06,100 --> 01:59:08,250
Абдулах ми забрани да пия.
2280
01:59:08,250 --> 01:59:14,580
Но, тъщо, приличам ли на зет, който
предава питиета под масата? Ти даваш.
Добре, върви.
2281
01:59:15,040 --> 01:59:16,510
Благодаря ти.
2282
01:59:19,640 --> 01:59:22,480
Оставиха Абдулах на сестрата на
Хаят.
2283
01:59:22,480 --> 01:59:24,680
Надявам се, че няма да й е трудно
с всичките деца.
2284
01:59:24,680 --> 01:59:27,390
За два часа нищо няма да се случи.
Ще се грижи.
2285
01:59:27,390 --> 01:59:28,980
Бирсен също ще се грижи.
2286
01:59:29,000 --> 01:59:29,630
Да.
2287
01:59:34,250 --> 01:59:35,670
Вие ли сте онази жена?
2288
01:59:35,670 --> 01:59:36,780
А ти кой си?
2289
01:59:36,780 --> 01:59:38,130
Аз съм Абидин.
2290
01:59:38,480 --> 01:59:40,650
Тогава се видяхме.
2291
01:59:40,650 --> 01:59:41,580
Какво?
2292
01:59:44,170 --> 01:59:45,130
Абидин.
2293
01:59:45,130 --> 01:59:46,670
Хайде бавно да излизаме.
2294
01:59:46,670 --> 01:59:48,290
Излизаме, братко.
2295
01:59:52,060 --> 01:59:58,310
Нилай, това е мъжът, за когото ти
говорих! Аз се видях с него тогава!
О, Господи, светът е малък!
2296
01:59:58,310 --> 02:00:00,900
Зюлкар, виждаш ли с кого се
срещнахме?!
2297
02:00:00,900 --> 02:00:03,010
Това е моята съдба!
2298
02:00:04,540 --> 02:00:05,740
Виждам, виждам.
2299
02:00:06,280 --> 02:00:08,090
Това е ужасно.
2300
02:00:15,550 --> 02:00:17,070
Ами, не.
2301
02:00:19,090 --> 02:00:20,190
Чичо Йомер.
2302
02:00:20,190 --> 02:00:22,160
Нилай, добре дошла.
2303
02:00:22,160 --> 02:00:22,980
Благодаря.
2304
02:00:22,980 --> 02:00:24,650
Здравейте.
2305
02:00:25,420 --> 02:00:27,780
Нилай, много ми липсваше.
2306
02:00:27,780 --> 02:00:30,900
Г-жо Къвълджъм, и вие много
ми липсвахте.
2307
02:00:30,900 --> 02:00:31,730
И ти на нас.
2308
02:00:31,730 --> 02:00:32,630
Как си?
2309
02:00:32,630 --> 02:00:34,390
Как да съм?
2310
02:00:34,390 --> 02:00:36,000
Като ранена птица съм.
2311
02:00:37,000 --> 02:00:41,980
Нилай, всички сме дошли тук,
за да се забавляваме.
2312
02:00:43,630 --> 02:00:44,620
И ти се наслаждавай. Добре?
Приятна вечер.
2313
02:00:44,620 --> 02:00:45,750
- Приятна вечер.
- Приятна вечер.
2314
02:00:47,750 --> 02:00:51,720
Това е повече от съвпадение.
Съдба е.
2315
02:00:53,310 --> 02:00:54,450
Мамо, спри се.
2316
02:00:54,450 --> 02:00:56,570
Ще се изложим пред всички.
2317
02:00:56,920 --> 02:00:58,060
Хайде, Нилай.
2318
02:01:00,520 --> 02:01:03,140
Трябвате ли нещо от мен?
2319
02:01:04,050 --> 02:01:06,910
Да, но нищо не можете да
направите, мили мой.
2320
02:01:07,910 --> 02:01:09,510
По-добре ми се доверете.
2321
02:01:09,510 --> 02:01:10,480
О, не.
2322
02:01:12,580 --> 02:01:14,400
С ваше позволение.
2323
02:01:16,070 --> 02:01:18,290
Дами и господа!
2324
02:01:19,070 --> 02:01:21,590
Добре дошли на всички.
Благодаря ви, че дойдохте.
2325
02:01:21,590 --> 02:01:27,560
Много съм щастлив, че тази
вечер ви посрещам на тази
2326
02:01:27,560 --> 02:01:29,610
яхта, която символизира новата
посока на нашата компания.
2327
02:01:29,610 --> 02:01:37,120
Всъщност яхтата не е най-важното.
2328
02:01:37,120 --> 02:01:39,010
Най-важното е нашата нова цел.
Нашата смелост.
2329
02:01:39,010 --> 02:01:42,410
И това, че сме всички тук заедно.
Не се притеснявайте, няма да
2330
02:01:42,410 --> 02:01:43,620
говоря дълго.
Желая на всички нови постижения
и нов живот!
2331
02:01:48,200 --> 02:01:51,420
И очаквам аплодисменти.
А сега, с ваше позволение, искам
да благодаря на няколко човека.
2332
02:01:51,570 --> 02:01:52,790
Сестра Асуде.
2333
02:01:52,790 --> 02:01:54,260
Благодаря, че те има.
2334
02:01:55,620 --> 02:01:56,940
Братко Фираз.
2335
02:01:57,280 --> 02:01:58,750
Благодаря, че те има.
2336
02:02:00,060 --> 02:02:03,680
И, разбира се, основателят на
нашата компания -
2337
02:02:04,980 --> 02:02:07,010
Абдуллах Юнал!
Нека Господ ви дари с дълъг живот.
2338
02:02:15,300 --> 02:02:20,560
И Йомер, чиято подкрепа винаги
съм усещал зад гърба си.
2339
02:02:20,560 --> 02:02:21,880
Йомер Юнал.
2340
02:02:21,880 --> 02:02:23,250
Благодаря, че те има.
2341
02:02:31,860 --> 02:02:34,940
И накрая...
2342
02:02:35,460 --> 02:02:40,060
Нека всички ветрове ни духат
в гърба!
2343
02:02:44,250 --> 02:02:45,900
На всички приятна вечер!
2344
02:02:45,900 --> 02:02:47,580
И нека забавлението започне.
2345
02:02:50,250 --> 02:02:52,460
Фатих направо се вцепени.
2346
02:02:52,460 --> 02:02:53,930
Асъил не прощава.
2347
02:02:53,930 --> 02:02:55,460
Бронирана машина.
2348
02:02:55,460 --> 02:02:57,160
Браво на нея.
2349
02:03:16,860 --> 02:03:17,540
Добър вечер.
2350
02:03:17,540 --> 02:03:18,600
Бог да помага.
2351
02:03:20,160 --> 02:03:21,910
Искам да подам жалба за някого.
2352
02:03:21,910 --> 02:03:23,500
Благодаря.
2353
02:03:26,930 --> 02:03:27,870
Благодаря.
2354
02:03:27,870 --> 02:03:29,120
Бог да ти е на помощ.
2355
02:03:32,040 --> 02:03:34,320
Какво вършиш тук сам?
2356
02:03:36,310 --> 02:03:38,450
Искам да навредя на Асил.
2357
02:03:38,690 --> 02:03:41,150
Фатих, ти се храниш с негативизъм.
2358
02:03:41,620 --> 02:03:42,840
Той сам си го навлече.
2359
02:03:44,800 --> 02:03:47,590
Където на човек нещо му липсва -
там и отива задължително.
2360
02:03:47,590 --> 02:03:51,880
Я виж ти, светът бил тесен,
оказва се!
2361
02:03:51,880 --> 02:03:52,620
Не разбрах.
2362
02:03:52,620 --> 02:03:57,470
Ох, спомнете си, буквално преди
няколко дни паднах в краката ви,
загубих съзнание - случай беше
сериозен.
2363
02:03:57,490 --> 02:04:00,750
Вие сте партньор на сватя ми,
май.
2364
02:04:00,750 --> 02:04:04,510
Партньор на вашия сват? Кой е
вашият сват?
2365
02:04:04,820 --> 02:04:07,200
Абдуллах Унал.
2366
02:04:07,580 --> 02:04:10,130
Дъщеря ми е омъжена за Мустафа
Унал.
2367
02:04:13,070 --> 02:04:15,410
Каква прекрасна случайност,
нали?
2368
02:04:15,410 --> 02:04:18,000
Да, така е. Аз съм Севтап.
2369
02:04:18,370 --> 02:04:20,680
Здравейте. Аз съм Асил. Приятно
ми е да се запознаем.
2370
02:04:22,130 --> 02:04:24,840
Радостта е изцяло моя.
2371
02:04:26,000 --> 02:04:28,470
Днес е толкова прекрасен свеж
въздух.
2372
02:04:29,240 --> 02:04:31,770
Небесата са украсени от луната,
която ни гледа.
2373
02:04:34,970 --> 02:04:37,290
Ние сме в текст на песен.
2374
02:04:37,290 --> 02:04:38,780
Аха, песен.
2375
02:04:40,790 --> 02:04:42,000
Много съм щастлив.
2376
02:04:42,000 --> 02:04:44,090
Малко ще се занимавам с гостите,
позволявате ли?
2377
02:04:44,090 --> 02:04:46,130
Но аз също съм гост.
2378
02:04:46,130 --> 02:04:49,090
Разбира се, непременно вие също
сте гост.
2379
02:04:49,090 --> 02:04:52,440
-Брат, нашата гостенка, разбира се.
-Разбира се. Разбира се.
2380
02:04:52,810 --> 02:04:56,270
Но съдбата ще ни събере заедно.
2381
02:04:56,270 --> 02:04:58,150
Такова е предначертаното за нас.
2382
02:04:59,650 --> 02:05:01,720
Ето такава е съдбата.
2383
02:05:07,940 --> 02:05:12,720
Тази чудесна история обедини
и двама ни на една яхта.
2384
02:05:12,720 --> 02:05:14,750
Какво говориш ти?
2385
02:05:14,750 --> 02:05:18,710
Аз съм азербайджанец. На
азербайджански това означава.
2386
02:05:18,710 --> 02:05:20,790
Сега ще ти покажа.
2387
02:05:24,700 --> 02:05:26,870
Ай, падна мъж.
2388
02:05:28,020 --> 02:05:29,720
Плувай, плувай.
2389
02:05:29,720 --> 02:05:32,410
Извинявай, извинявай, моля те!
2390
02:05:32,410 --> 02:05:33,770
Аз съм жив.
2391
02:05:33,770 --> 02:05:38,050
Плувай, казвам ти. Замръзна там,
като изплашен. Хайде, хайде.
2392
02:05:38,050 --> 02:05:39,040
Какво става тук?
2393
02:05:40,260 --> 02:05:43,020
Абидин! Момче, ти си луд ли?
2394
02:05:43,990 --> 02:05:45,330
Сине мой, какво си потърсил там,
за бога?
2395
02:05:45,330 --> 02:05:47,990
Брат, откачих, бягам сега.
2396
02:05:47,990 --> 02:05:49,810
Излизай от водата, Абидин, по-
бързо излизай!
2397
02:05:49,850 --> 02:05:51,950
Абидин, излизай!
2398
02:05:52,050 --> 02:05:52,790
Идвам.
2399
02:05:58,320 --> 02:06:02,190
Уважаеми, това е наш човек.
2400
02:06:02,390 --> 02:06:03,330
Няма проблем.
2401
02:06:03,330 --> 02:06:05,200
Не дойдохме заради него.
2402
02:06:05,200 --> 02:06:06,780
Ще проверим вашия кораб.
2403
02:06:06,780 --> 02:06:07,700
Какво ще проверявате?
2404
02:06:07,700 --> 02:06:08,850
Хайде.
2405
02:06:09,000 --> 02:06:09,860
Заповядайте.
2406
02:06:20,050 --> 02:06:21,410
Здравейте.
2407
02:06:21,510 --> 02:06:22,070
Здравейте.
2408
02:06:22,100 --> 02:06:23,330
Аз съм Асил Йълдъръм.
2409
02:06:23,330 --> 02:06:26,630
Има ли проблем? Корабът го
купихме чак днес.
2410
02:06:26,630 --> 02:06:28,790
Все пак е необходимо да се
направи проверка.
2411
02:06:28,790 --> 02:06:30,960
Може ли да влезем в машинното
отделение?
2412
02:06:31,080 --> 02:06:32,760
Капитане, ще помогнете ли на
нашите приятели?
2413
02:06:32,760 --> 02:06:33,880
Разбира се, г-н.
2414
02:06:42,900 --> 02:06:44,950
Ти избра най-подходящия момент,
Абидин.
2415
02:06:44,950 --> 02:06:46,180
Какво искат, братко?
2416
02:06:46,180 --> 02:06:47,460
За теб питат, Абидин.
2417
02:06:47,460 --> 02:06:49,140
Добре съм, слава Богу.
2418
02:06:49,140 --> 02:06:51,370
Абидин, иди да се преоблечеш.
2419
02:06:51,370 --> 02:06:52,520
Иди, Абидин.
2420
02:07:10,030 --> 02:07:12,150
Какво става, приятели? Има ли
проблеми?
2421
02:07:12,320 --> 02:07:14,680
Водните цистерни не отговарят на
регламента.
2422
02:07:14,680 --> 02:07:15,790
Конфискуваме яхтата.
2423
02:07:15,790 --> 02:07:16,310
Какво?!
2424
02:07:18,520 --> 02:07:19,720
Какво значи конфискуваме?
2425
02:07:20,780 --> 02:07:23,370
Господа, ние днес купихме
яхтата.
2426
02:07:23,370 --> 02:07:24,360
Може би има някакво
недоразумение.
2427
02:07:24,360 --> 02:07:25,700
Няма недоразумение.
2428
02:07:30,000 --> 02:07:31,810
Какво става? Има ли проблем?
2429
02:07:31,810 --> 02:07:33,280
Конфискуват яхтата.
2430
02:07:34,430 --> 02:07:38,120
Ужас. И в такава нощ.
2431
02:07:39,220 --> 02:07:41,280
Какъв срам!
2432
02:07:41,280 --> 02:07:42,400
Какво стана, братко?
2433
02:07:42,400 --> 02:07:45,110
Има някои недостатъци.
2434
02:07:45,110 --> 02:07:47,990
Следователно, яхтата ще трябва
да бъде освободена.
2435
02:07:52,260 --> 02:07:56,200
Голямо фиаско. Наистина фиаско.
2436
02:08:12,060 --> 02:08:13,800
И така, кралю.
2437
02:08:15,250 --> 02:08:18,820
Ти каза: искам да се занимавам с
яхти и т.н.
2438
02:08:18,820 --> 02:08:22,260
Гледай ти, нов сред нас се
появи, запали се от желание.
2439
02:08:22,260 --> 02:08:24,850
Да видим какво ще излезе? Какво
ще направи?
2440
02:08:24,850 --> 02:08:27,450
Но ти всичко провали.
2441
02:08:36,730 --> 02:08:39,030
Аз ти се доверих, Асил.
2442
02:08:39,030 --> 02:08:41,210
А ти ме изложи пред всички.
2443
02:08:50,340 --> 02:08:54,090
Ти си подписа смъртната присъда,
Фатих Унал.
2444
02:08:55,490 --> 02:08:57,370
Смъртна присъда.
2445
02:09:06,530 --> 02:09:11,180
Г-н Хакан, като баща, вие сега
може да реагирате емоционално.
2446
02:09:11,180 --> 02:09:13,380
Но аз трябва да ви предупредя.
2447
02:09:13,380 --> 02:09:17,350
За нас е особено важно да
защитим психиката на клиента ни.
2448
02:09:17,720 --> 02:09:19,610
Ще направя каквото мога.
2449
02:09:19,900 --> 02:09:23,620
Повярвайте, преживяваме ужасни
дни за всички родители.
2450
02:09:23,620 --> 02:09:26,850
Ние сме тук, за да решим този
случай, Хакан, не се притеснявай.
2451
02:09:26,850 --> 02:09:30,800
Омер, колкото и да ти благодаря,
ще е малко, наистина, голямо благодаря.
2452
02:09:30,800 --> 02:09:33,030
Ти се откъсна и дойде тук в
такъв момент!
2453
02:09:33,030 --> 02:09:34,300
Възможно ли е това?
2454
02:09:34,300 --> 02:09:35,870
Все пак сме приятели.
2455
02:09:40,770 --> 02:09:42,330
Моля, влезте.
2456
02:09:47,570 --> 02:09:48,990
Татко!
2457
02:09:48,990 --> 02:09:51,230
- Синко.
- Татко, кълна се, не съм направил
нищо!
2458
02:09:51,230 --> 02:09:53,430
Добре, добре, синко, вярваме ти.
2459
02:09:53,430 --> 02:09:56,350
Виж, брат Омер също дойде да те
види.
2460
02:09:56,950 --> 02:09:59,060
- Той ни запозна с нов адвокат.
- Здравейте.
2461
02:09:59,060 --> 02:09:59,920
Здравей, Фуркан.
2462
02:10:01,540 --> 02:10:02,250
Здравейте.
2463
02:10:02,250 --> 02:10:02,940
Здравейте.
2464
02:10:03,690 --> 02:10:05,010
Моля, седнете.
2465
02:10:14,150 --> 02:10:15,860
Е, какво, Фуркан?
2466
02:10:16,630 --> 02:10:18,450
Ако си готов, да започваме ли?
2467
02:10:19,530 --> 02:10:20,840
Добре, да започваме.
2468
02:10:20,840 --> 02:10:29,490
Фуркан, искаме да ни разкажеш
всичко, което се е случило онази нощ,
2469
02:10:29,490 --> 02:10:31,750
но честно и с всички подробности.
Всеки детайл е много важен.
2470
02:10:32,130 --> 02:10:33,930
Какво се случи онази нощ?
2471
02:10:34,850 --> 02:10:38,170
Беше 13 септември.
2472
02:10:40,120 --> 02:10:41,560
Беше дъждовна вечер.
2473
02:10:41,560 --> 02:10:42,850
Бях в бара "Трактор".
2474
02:10:42,850 --> 02:10:46,070
Всички ходехме там, близо е до
къщата.
2475
02:10:50,960 --> 02:10:55,840
Всевишният да ни накаже, но изпихме
много.
2476
02:10:55,840 --> 02:10:58,050
Йешим също, и тя много пи.
2477
02:10:58,170 --> 02:11:03,160
Тъкмо бяхме оправили отношенията,
но проблема с ревността не можехме
2478
02:11:03,160 --> 02:11:06,970
да отстраним. И заради алкохола
отново започнахме да спорим.
2479
02:11:07,230 --> 02:11:10,990
Започнахме да крещим един на друг.
2480
02:11:12,230 --> 02:11:15,600
Тя от злоба хвърли чаша по мен.
2481
02:11:15,600 --> 02:11:20,220
Аз също не се сдържах, одрасках я.
2482
02:11:24,470 --> 02:11:29,800
Навън валеше такъв дъжд, че нищо
не се виждаше. Сигурно помните онзи
2483
02:11:29,800 --> 02:11:31,670
ден. Дори дървета падаха.
2484
02:11:41,540 --> 02:11:44,110
Тя все повтаряше, че ще се прибере
сама.
2485
02:11:45,060 --> 02:11:49,770
Молеше да я оставя, но беше много
пияна. Насила я вкарах в колата.
2486
02:11:50,180 --> 02:11:52,880
В колата кавгата се засили.
2487
02:11:53,290 --> 02:11:54,900
Тя викаше, че иска да излезе.
2488
02:11:55,610 --> 02:11:58,930
Бях принуден да спра, иначе щяхме
да катастрофираме.
2489
02:12:05,650 --> 02:12:09,290
Имаше малък мост, там я свалих.
2490
02:12:17,940 --> 02:12:18,980
Да.
2491
02:12:20,930 --> 02:12:24,200
Не знаех какво да правя, натиснах
газта и заминах.
2492
02:12:49,710 --> 02:12:51,880
С името на Господ, Милостивия и
Милосърдния.
2493
02:13:03,110 --> 02:13:05,970
Проклятие, не може да бъде!
2494
02:13:06,620 --> 02:13:10,260
Помня само това. Татко, не съм
направил нищо.
2495
02:13:10,260 --> 02:13:14,460
Не можех да ѝ направя нищо, не бих
могъл!
2496
02:13:23,380 --> 02:13:29,910
Ако не си направил, значи някой друг
я е блъснал и е избягал.