TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-21-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:30,740 --> 00:00:33,530
Мамо, отговори, татко имал ли е още един син?

2
00:00:33,530 --> 00:00:34,560
Не.

3
00:00:35,550 --> 00:00:39,820
Само вие тримата: Джан, Джихан и ти.

4
00:00:42,030 --> 00:00:44,570
Откъде се появи Неджати?

5
00:00:46,500 --> 00:00:49,140
Срещнах това име на работа.

6
00:00:49,830 --> 00:00:52,400
Доколкото си спомням, нямаме такъв роднина.

7
00:00:52,400 --> 00:00:56,420
Никога не съм чувала това име.

8
00:00:57,310 --> 00:01:00,510
Мамо, не искам да ти напомням и да те разстройвам, но...

9
00:01:01,010 --> 00:01:03,920
Ти ни каза, че татко е имал друга жена.

10
00:01:04,920 --> 00:01:07,290
Татко имал ли е дете от тази жена?

11
00:01:09,150 --> 00:01:18,190
Не ме питай нищо повече за тази жена.

12
00:01:41,670 --> 00:01:44,250
Хайде да се прибираме, моя красавице.

13
00:01:44,470 --> 00:01:46,200
Виж го.

14
00:01:46,720 --> 00:01:49,650
Веднага се втурна към неговата Азра.

15
00:01:51,980 --> 00:01:54,210
Нека прави каквото иска. Хайде.

16
00:01:54,210 --> 00:01:56,160
Дори не изчака.

17
00:02:06,300 --> 00:02:09,600
Нека детето расте с майка и баща.

18
00:02:11,820 --> 00:02:13,130
Така ще бъде.

19
00:02:14,460 --> 00:02:16,780
Ще расте до майка си и баща си.

20
00:02:24,640 --> 00:02:27,130
Хайде, Ебру. Давай.

21
00:02:32,650 --> 00:02:35,400
Разбираш ли на какъв човек си оставила Азра?

22
00:02:37,360 --> 00:02:38,800
Синко.

23
00:02:40,100 --> 00:02:44,240
Бихте ли поели отговорност за чуждо дете и бихте ли си съсипали живота.

24
00:02:44,240 --> 00:02:45,560
Подставила си Азра.

25
00:02:45,560 --> 00:02:47,650
Мустафа, осъзнай се, синко.

26
00:02:53,540 --> 00:02:54,940
Доведох сестра си.

27
00:03:06,730 --> 00:03:07,720
Ебру.

28
00:03:08,630 --> 00:03:10,250
Върнах се, мамо.

29
00:03:10,650 --> 00:03:12,180
Правилно, дъще.

30
00:03:12,510 --> 00:03:13,790
Правилно.

31
00:03:14,080 --> 00:03:17,420
Разбира се, че трябва да се върнеш. Добре дошла.

32
00:03:17,560 --> 00:03:19,240
Разбира се, че трябва да се върнеш.

33
00:03:29,590 --> 00:03:30,830
Татко.

34
00:03:33,570 --> 00:03:36,120
Татко, моля за извинение.

35
00:03:38,810 --> 00:03:41,010
Моля, прости ми.

36
00:04:01,120 --> 00:04:03,050
Добре дошла, дъще.

37
00:04:04,570 --> 00:04:06,740
Добре. Добре.

38
00:04:07,090 --> 00:04:10,680
Не плачи. Важното е, че се върна.

39
00:04:11,040 --> 00:04:12,510
Останалото няма значение.

40
00:04:17,330 --> 00:04:18,010
Влизай.

41
00:04:18,480 --> 00:04:20,060
Влизай, седни.

42
00:04:21,380 --> 00:04:23,450
Зейнеп, и на теб добре дошла, дъще.

43
00:04:24,590 --> 00:04:29,220
Мустафа, занеси куфара на сестра си в стаята.

44
00:04:42,610 --> 00:04:43,610
Всичко свърши.

45
00:04:45,260 --> 00:04:46,080
Дъще.

46
00:04:48,550 --> 00:04:50,000
Отслабнала си?

47
00:05:10,480 --> 00:05:13,420
Брато, защо мама и татко се карат?

48
00:05:13,460 --> 00:05:15,200
Не знам, Серхат.

49
00:05:17,660 --> 00:05:19,020
Татко си тръгва.

50
00:05:30,980 --> 00:05:33,110
Брато, в колата има някакво дете.

51
00:05:33,110 --> 00:05:34,410
Къде?

52
00:05:40,200 --> 00:05:42,980
Няма дете, сгрешил си.

53
00:05:57,790 --> 00:05:59,170
Добре дошъл, г-н Серхат.

54
00:05:59,170 --> 00:06:00,340
Госпожа Зейнеп вкъщи ли е?

55
00:06:00,340 --> 00:06:03,050
Не, тя излезе с майка си.

56
00:06:21,720 --> 00:06:25,480
Както се казва, вълкът винаги се връща в
месарницата?

57
00:06:26,460 --> 00:06:28,170
Хайде, влизай.

58
00:06:28,770 --> 00:06:31,400
Да подредим багажа ти.

59
00:06:38,090 --> 00:06:39,190
Да, Серхат.

60
00:06:39,380 --> 00:06:40,950
Зейнеп, къде си?

61
00:06:41,250 --> 00:06:42,530
При родителите ми.

62
00:06:42,960 --> 00:06:44,160
Да те взема ли?

63
00:06:44,270 --> 00:06:45,360
Сега?

64
00:06:45,440 --> 00:06:46,590
Да, сега.

65
00:06:47,600 --> 00:06:51,330
Не мога сега, трябва да остана малко
при родителите си.

66
00:06:51,670 --> 00:06:52,760
Случило ли се е нещо?

67
00:06:55,680 --> 00:06:57,110
Разбрах, не можеш да говориш.

68
00:06:57,970 --> 00:06:58,740
Добре.

69
00:06:59,310 --> 00:07:00,840
До вечерта.

70
00:07:01,060 --> 00:07:03,380
Случило ли се е нещо? Гласът ти е странен.

71
00:07:05,320 --> 00:07:08,780
Трудно ми е да те деля дори със семейството ти.

72
00:07:17,090 --> 00:07:18,930
Добре, до вечерта.

73
00:07:24,440 --> 00:07:27,690
Радва те дори разговорът с г-н Серхат.

74
00:07:30,840 --> 00:07:33,380
Дано Бог ти помогне в любовта.

75
00:07:34,890 --> 00:07:37,250
Да не останеш под развалините като мен и
брат ми.

76
00:07:58,000 --> 00:07:59,380
Братко, в хотела ли си?

77
00:08:00,730 --> 00:08:01,750
Чакай, идвам.

78
00:08:02,290 --> 00:08:03,510
Трябва да поговорим.

79
00:08:05,420 --> 00:08:09,740
Няма да се върна, Джихан. Няма да отгледам
детето до такъв маниак като теб.

80
00:08:09,940 --> 00:08:11,380
Това е и моето дете.

81
00:08:11,940 --> 00:08:13,010
За съжаление.

82
00:08:13,370 --> 00:08:17,680
Няма да се върна и тук. Оставете тези хора
и мен на мира.

83
00:08:19,360 --> 00:08:20,460
Добре, добре.

84
00:08:22,040 --> 00:08:26,460
Да си спомним какво ще ти се случи, ако не
дойдеш с мен.

85
00:08:27,200 --> 00:08:28,580
Изглежда си забравила.

86
00:08:29,870 --> 00:08:32,140
Ще дадеш ли полицейските записи от
катастрофата?

87
00:08:32,210 --> 00:08:35,490
Давай. Ще родя детето в затвора, но пак
няма да се върна при теб.

88
00:08:35,490 --> 00:08:37,140
Ще ти отнема детето, веднага щом го родиш.

89
00:08:37,280 --> 00:08:38,240
Няма да можеш.

90
00:08:38,430 --> 00:08:42,940
Ще разкажа за мъченията, които ми
причиняваш, и че ме заключваш в шкафа.

91
00:08:43,850 --> 00:08:45,940
Ти с малкия си ум измисли такова решение?

92
00:08:46,940 --> 00:08:48,710
Много глупаво.

93
00:08:48,870 --> 00:08:53,380
Как ще докажеш, че ти причинявам
психически тормоз?

94
00:08:53,420 --> 00:08:57,360
Мустафа ме измъкна от шкафа, в който ме
заключи. Той ще бъде свидетел.

95
00:08:57,460 --> 00:09:02,820
Ще кажа, че ме клевети любимият на жена ми,
който я е откраднал от дома ми.

96
00:09:03,570 --> 00:09:07,470
Мислиш ли, че съдът ще повярва на мен или
на бедния Мустафа?

97
00:09:12,130 --> 00:09:13,800
Нямаш никакви доказателства, любима.

98
00:09:16,030 --> 00:09:17,950
А аз имам много доказателства.

99
00:09:19,720 --> 00:09:22,370
Открадна гривната, когато ти и майка ти
бяхте в бижутерийния магазин.

100
00:09:24,120 --> 00:09:25,810
Имам тези видеозаписи.
101
00:09:28,720 --> 00:09:29,940
Изненада ли се?

102
00:09:31,060 --> 00:09:39,780
А твоето поведение, когато избяга от залата, нарани се и се престори, че те ограбиха?

103
00:09:41,720 --> 00:09:46,110
После получи нервен срив и призна всичко на полицията.

104
00:09:47,450 --> 00:09:51,780
Това показва, че ти си психично болна, скъпа.

105
00:09:52,780 --> 00:10:01,370
Според теб, съдът ще даде ли детето на такава психопатка като теб, или на бизнесмен като мен?

106
00:10:02,020 --> 00:10:04,460
Ти си ужасно същество.

107
00:10:07,770 --> 00:10:17,140
Или ще се върнеш вкъщи с мен, или когато родиш детето, ще го видиш за последен път.

108
00:10:19,730 --> 00:10:21,030
Реши.

109
00:10:31,900 --> 00:10:33,760
Седни, синко.

110
00:10:33,760 --> 00:10:34,480
Татко.

111
00:10:34,480 --> 00:10:35,320
Синко.

112
00:10:36,860 --> 00:10:41,460
Виж, Азра е бременна от него.

113
00:10:41,500 --> 00:10:45,100
Какво не разбираш? Кой си ти, за да се месиш?

114
00:10:45,100 --> 00:10:46,990
- Махни се оттам.
- Татко.

115
00:10:46,990 --> 00:10:47,740
Татко.

116
00:10:48,530 --> 00:10:50,590
Азра не го иска.

117
00:10:51,130 --> 00:10:52,300
Не мога да я оставя с него.

118
00:10:52,360 --> 00:10:53,710
Къде отиваш? Мустафа.

119
00:10:53,710 --> 00:10:55,290
- Синко, недей.
- Къде отиваш?

120
00:10:55,300 --> 00:10:56,500
Недей, синко.

121
00:10:57,370 --> 00:10:59,010
Ти оставаш тук.

122
00:11:03,910 --> 00:11:07,370
Азра, не е нужно да се подчиняваш на заплахите му, хайде.

123
00:11:07,410 --> 00:11:09,170
Мустафа, не се меси.

124
00:11:09,170 --> 00:11:11,380
- Ти не се меси.
- Какви ги приказваш? Какви заплахи?

125
00:11:11,380 --> 00:11:13,770
Опитваме се да вземем най-правилното решение за нашето дете.

126
00:11:13,770 --> 00:11:14,570
Татко, пусни ме.

127
00:11:14,570 --> 00:11:15,560
Стой, синко.

128
00:11:15,560 --> 00:11:17,300
Брате, успокой се.

129
00:11:20,300 --> 00:11:24,070
Азра, ако се страхуваш, че ще ти навреди, не си тръгвай.

130
00:11:24,840 --> 00:11:29,730
Не си сама. Освен моя брат, аз и Серхат също можем да ти помогнем.

131
00:11:29,970 --> 00:11:32,560
От какво страдате цялото ви семейство?

132
00:11:33,060 --> 00:11:35,000
Азра ще дойде с мен, това е.

133
00:11:35,070 --> 00:11:35,840
Азра, нали така?

134
00:11:36,370 --> 00:11:38,270
Ако не иска, не е длъжна да идва.

135
00:11:38,450 --> 00:11:40,570
Не можеш да я караш да прави нещо, което не иска.

136
00:11:40,570 --> 00:11:42,120
Зейнеп, не се меси.

137
00:11:42,250 --> 00:11:43,270
Вече се намесих.

138
00:11:45,370 --> 00:11:51,070
Азра, приключи с тези глупости. Кажи, че ще дойдеш с мен.

139
00:11:51,860 --> 00:11:53,810
Зейнеп, благодаря ти много.

140
00:11:54,160 --> 00:11:56,840
Благодаря ви всички много, но...

141
00:12:04,870 --> 00:12:06,760
Ще отида с Джихан.

142
00:12:07,840 --> 00:12:09,120
Подлец.

143
00:12:09,120 --> 00:12:10,250
- Какво ѝ каза?
- Синко.

144
00:12:10,250 --> 00:12:12,180
- Какво ѝ каза?
- Махни се назад.

145
00:12:12,180 --> 00:12:14,360
- Брате.
- Влез вкъщи.

146
00:12:14,360 --> 00:12:17,880
Мустафа, не можеш да контролираш гнева си.

147
00:12:17,880 --> 00:12:19,660
Спешно се нуждаеш от лечение.

148
00:12:19,730 --> 00:12:21,760
Казах ти да влезеш вкъщи.

149
00:12:21,770 --> 00:12:23,020
И ти се махай оттук.

150
00:12:23,060 --> 00:12:23,820
Махай се.
151
00:12:24,320 --> 00:12:25,110
Азра.

152
00:12:25,860 --> 00:12:27,040
Влез вкъщи.

153
00:12:39,660 --> 00:12:40,620
Хайде, любима.

154
00:12:42,050 --> 00:12:46,400
Ако трябва да вземеш вещите си, вземи ги,
аз ще те чакам тук.

155
00:13:18,410 --> 00:13:19,160
Отвори.

156
00:13:35,300 --> 00:13:36,410
Госпожо, елате.

157
00:13:45,010 --> 00:13:45,730
Отвори.

158
00:13:55,150 --> 00:13:56,460
Това съпругът Ви Тибет Кьоксал ли е?

159
00:13:58,180 --> 00:13:59,250
Да, той е.

160
00:14:01,500 --> 00:14:02,670
Защо е починал?

161
00:14:02,900 --> 00:14:06,820
Получил е смъртоносно
порязване с нож.

162
00:14:21,380 --> 00:14:22,720
Берак Кьоксал.

163
00:14:23,200 --> 00:14:23,880
Аз съм.

164
00:14:24,520 --> 00:14:26,950
В района Сарайчай е намерено тяло.

165
00:14:26,950 --> 00:14:32,850
По документите, които
е имал, предполагаме, че
това може да е съпругът Ви,
Тибет Кьоксал.

166
00:14:33,680 --> 00:14:37,350
Като съпруга, трябва
да дойдете за разпознаване.

167
00:14:42,840 --> 00:14:43,340
Влез.

168
00:14:43,490 --> 00:14:44,930
- Има ли някой вкъщи?
- Не.

169
00:14:44,940 --> 00:14:45,470
Добре.

170
00:14:45,740 --> 00:14:48,350
Еркан, дойде полицията.
Намериха тялото на Тибет.

171
00:14:48,350 --> 00:14:50,310
Добре, Тюляй, много добре.

172
00:14:50,310 --> 00:14:51,780
Еркан, чуваш ли ме?

173
00:14:51,780 --> 00:14:54,410
Чувам. Да, чувам.

174
00:14:55,150 --> 00:15:00,850
Тюляй, каза, че правят
сандвич с три сирена.
Сънувах го. Направи, моля те.

175
00:15:03,850 --> 00:15:06,940
Казвам, че са намерили
тялото на г-н Тибет.

176
00:15:06,940 --> 00:15:09,460
Нека Господ да му прости
греховете, какво друго да
кажа.

177
00:15:09,460 --> 00:15:11,610
Берак го е убила.

178
00:15:11,840 --> 00:15:12,570
Какво?

179
00:15:14,450 --> 00:15:17,300
До днес се съмнявах,
но сега съм сигурна.

180
00:15:19,830 --> 00:15:24,340
Еркан, ще използвам тази
информация.

181
00:15:25,030 --> 00:15:28,700
Ще продам тази информация
на този, който даде най-много пари.

182
00:15:36,340 --> 00:15:38,100
Кажи, слушам.

183
00:15:38,380 --> 00:15:40,120
Разбрах фамилията на Неджати.

184
00:15:41,660 --> 00:15:43,320
Неджати Теджер.

185
00:15:43,620 --> 00:15:44,660
Теджер?

186
00:15:46,520 --> 00:15:48,760
Имаме ли обща фамилия?

187
00:15:49,550 --> 00:15:52,590
Защото нямаме роднина
с такова име.

188
00:15:53,740 --> 00:15:56,420
Този човек е скрил,
че Берак е убила Тибет.

189
00:15:56,990 --> 00:15:58,440
Заплашвал я е.

190
00:15:58,790 --> 00:16:00,570
Опитва се да влезе
в хотела ми.

191
00:16:01,420 --> 00:16:03,110
Мисслиш ли, че е
случайност?

192
00:16:03,900 --> 00:16:04,760
Ами...

193
00:16:05,120 --> 00:16:08,520
Ако не е съвпадение
на фамилии, тогава, разбира се,
че не е.

194
00:16:10,360 --> 00:16:12,520
Мислиш ли за същото,
за което и аз мисля?

195
00:16:20,430 --> 00:16:23,340
Може би Неджати е
дете на баща ми от друга жена.

196
00:16:23,610 --> 00:16:25,530
Невъзможно е.

197
00:16:25,610 --> 00:16:26,910
Защо е невъзможно?

198
00:16:27,460 --> 00:16:30,590
Помниш ли скандала,
който мама вдигна,
преди баща ми да напусне
къщата?

199
00:16:31,190 --> 00:16:33,220
Казах ти, че в колата
е имало дете.

200
00:16:33,850 --> 00:16:36,050
Това дете, може би,
е Неджати.
201
00:16:39,550 --> 00:16:42,470
Серхат, ако баща ми имаше друг син, щяхме да знаем.

202
00:16:42,470 --> 00:16:43,920
Откъде щяхме да знаем?

203
00:16:44,400 --> 00:16:46,810
Дори не знаем къде е баща ни и какво прави.

204
00:16:48,150 --> 00:16:49,140
Прав си.

205
00:16:49,900 --> 00:16:51,060
Може ли да поговорим с майка?

206
00:16:51,190 --> 00:16:52,070
Говорих.

207
00:16:53,130 --> 00:16:54,290
Каза, че не знае.

208
00:16:56,370 --> 00:16:57,410
Слушай, братко...

209
00:16:57,980 --> 00:17:00,170
Не можем да действаме на база предположения.

210
00:17:00,390 --> 00:17:02,080
Трябва да сме сигурни във всичко.

211
00:17:03,980 --> 00:17:04,880
Знам.

212
00:17:06,730 --> 00:17:09,380
Ще разбера кой е всъщност този Неджати.

213
00:17:10,650 --> 00:17:13,130
Ах, нещастната ми дъщеря.

214
00:17:13,330 --> 00:17:16,190
Не мина дори първият месец от брака...

215
00:17:16,190 --> 00:17:19,960
А тя вече идва в моргата да разпознае тялото на съпруга си.

216
00:17:22,340 --> 00:17:24,580
Сигурни ли сме, че е убийство?

217
00:17:24,920 --> 00:17:26,750
Щом не се е заклал сам...

218
00:17:29,380 --> 00:17:31,240
Кой би могъл да го убие?

219
00:17:31,240 --> 00:17:33,650
Все още не знаем, но ще разберем.

220
00:17:34,170 --> 00:17:35,110
Госпожо Берак.

221
00:17:35,310 --> 00:17:37,350
Имаше ли врагове съпругът ви?

222
00:17:38,170 --> 00:17:39,230
Не знам.

223
00:17:39,660 --> 00:17:42,100
Бяхме женени само два дни.

224
00:17:42,610 --> 00:17:45,870
Съпругът ви е бил пребит тежко преди месеци.

225
00:17:45,870 --> 00:17:49,190
Оттегли жалбата си, но общественото обвинение продължава.

226
00:17:49,190 --> 00:17:51,190
Нападателят е Джихан Теджер.

227
00:17:51,320 --> 00:17:52,540
Познавате ли го?

228
00:17:53,190 --> 00:17:54,790
Джихан Теджер.

229
00:17:54,920 --> 00:17:57,930
Не е ли това бившият ти зет?

230
00:18:00,050 --> 00:18:01,030
Знам.

231
00:18:01,450 --> 00:18:03,480
Той е брат на бившия ми съпруг.

232
00:18:04,280 --> 00:18:05,940
Извикайте Джихан Теджер за разпит.

233
00:18:05,970 --> 00:18:06,640
Разбира се.

234
00:18:16,530 --> 00:18:18,630
Благослови ме, господин Ариф.

235
00:18:20,190 --> 00:18:21,530
Какво благословение, дъще?

236
00:18:21,950 --> 00:18:24,900
Не ме остави на улицата в най-отчаяния момент.

237
00:18:26,020 --> 00:18:27,580
Ти отвори вратата си за мен.

238
00:18:30,840 --> 00:18:33,800
Ако имам право, тогава благославям.

239
00:18:38,030 --> 00:18:40,080
И ти ни благослови, Азра.

240
00:18:42,900 --> 00:18:46,280
Извинявам се за всички проблеми, които причиних на семейството ви.

241
00:18:52,380 --> 00:18:53,520
Моля, простете ми.

242
00:19:04,550 --> 00:19:05,520
Ти спечели.

243
00:19:07,000 --> 00:19:07,940
Поздравления.

244
00:19:09,910 --> 00:19:11,370
Всъщност, ти спечели.

245
00:19:12,590 --> 00:19:14,090
Ти си до семейството си.

246
00:19:18,390 --> 00:19:19,920
Цени го.

247
00:19:41,210 --> 00:19:42,520
Не се разстройвай, братко.

248
00:19:48,340 --> 00:19:49,390
Дай, любима.

249
00:19:50,200 --> 00:19:52,610
Вече ти е забранено да вдигаш тежко.

250
00:19:53,290 --> 00:19:54,120
Хайде.

251
00:20:11,470 --> 00:20:12,500
Хайде, мила моя.

252
00:20:14,960 --> 00:20:15,830
Хайде.

253
00:20:30,300 --> 00:20:32,880
Изведете госпожа Беррак, ако е нужно, насила.

254
00:20:33,370 --> 00:20:34,370
Къде е Серхат?

255
00:20:34,380 --> 00:20:35,180
Махай се.

256
00:20:35,300 --> 00:20:38,560
Слушай, вече съм на ръба, махни се от мен.

257
00:20:38,600 --> 00:20:40,320
Кога беше в добро настроение?

258
00:20:40,930 --> 00:20:42,200
Ще повикаме охраната.

259
00:20:42,620 --> 00:20:43,340
Беррак.

260
00:20:44,950 --> 00:20:47,250
Изгони я, трябва да поговорим.

261
00:20:48,630 --> 00:20:49,680
Добре, Седеф.

262
00:21:10,030 --> 00:21:10,840
Слушам.

263
00:21:11,170 --> 00:21:12,750
Току-що се върнах от участъка.

264
00:21:12,900 --> 00:21:14,800
Намериха тялото на Тибет.

265
00:21:15,770 --> 00:21:16,520
Кога?

266
00:21:16,880 --> 00:21:18,570
Тази сутрин полицията дойде у дома и ни каза.

267
00:21:18,580 --> 00:21:20,490
Наскоро го разпознах.

268
00:21:21,120 --> 00:21:23,210
Полицията знае, че е убийство.

269
00:21:23,210 --> 00:21:24,460
Търсят убиеца.

270
00:21:27,290 --> 00:21:28,240
Успокой се.

271
00:21:28,570 --> 00:21:29,500
Не мога.

272
00:21:30,160 --> 00:21:33,410
Ако разберат, че аз убих Тибет, животът ми ще свърши.

273
00:21:33,520 --> 00:21:34,220
Какво направи?

274
00:21:34,320 --> 00:21:35,540
Намери ли Неджати?

275
00:21:35,540 --> 00:21:37,620
Взе ли ножа? Кажи, че си го взел, моля те.

276
00:21:38,990 --> 00:21:40,320
Не, все още не.

277
00:21:40,570 --> 00:21:41,610
По дяволите.

278
00:21:42,960 --> 00:21:44,070
Какво да правя?

279
00:21:45,380 --> 00:21:47,070
Сгреших, като ти се доверих.

280
00:21:47,070 --> 00:21:48,520
Нали обеща да ме защитаваш?

281
00:21:48,610 --> 00:21:49,920
Опитвам се, Беррак.

282
00:21:52,400 --> 00:21:54,280
Каква е връзката на Неджати с мен?

283
00:21:54,690 --> 00:21:56,090
Каква връзка?

284
00:21:56,640 --> 00:21:58,220
Фамилията му е Теджер.

285
00:22:03,410 --> 00:22:04,480
Не знаеше ли?

286
00:22:05,520 --> 00:22:06,950
Разбира се, че не.

287
00:22:07,200 --> 00:22:08,440
Какво означава това?

288
00:22:09,950 --> 00:22:11,240
Още не знам.

289
00:22:15,900 --> 00:22:18,370
Серхат, моля те, намери този нож.

290
00:22:18,630 --> 00:22:21,290
Ако вляза в затвора, Хаял и Илким ще бъдат съсипани.

291
00:22:21,300 --> 00:22:23,210
Намери го заради нашите дъщери. Моля те.

292
00:22:36,810 --> 00:22:40,590
Слава Богу, всичките ни деца са тук.

293
00:22:41,300 --> 00:22:42,410
Слава Богу.

294
00:22:48,940 --> 00:22:50,240
Добър апетит.

295
00:22:55,290 --> 00:22:56,600
Мустафа, къде?

296
00:22:56,670 --> 00:22:57,360
Татко.

297
00:23:12,600 --> 00:23:14,280
Остави го малко сам.

298
00:23:15,320 --> 00:23:16,830
Вижда се, че му е мъчно.

299
00:23:20,290 --> 00:23:21,680
И на мен ми е мъчно.

300
00:23:22,140 --> 00:23:23,530
На кого да се сърдя?
301
00:23:23,780 --> 00:23:24,820
На себе.

302
00:23:25,670 --> 00:23:27,170
Ти сама го направи,
сама и получи.

303
00:23:27,170 --> 00:23:28,150
Мамо.

304
00:23:30,480 --> 00:23:31,400
Ебру, миличка.

305
00:23:33,150 --> 00:23:34,520
Седни. Седни, яж.

306
00:23:34,520 --> 00:23:35,360
Седни.

307
00:23:39,470 --> 00:23:40,930
Татко, Серхат
се обажда.

308
00:23:46,000 --> 00:23:47,340
Слушам, Серхат.

309
00:23:47,560 --> 00:23:49,160
Ти още ли си
вкъщи при родителите?

310
00:23:49,470 --> 00:23:50,480
Да.

311
00:23:50,700 --> 00:23:53,330
Казах ти, майка
днес има нужда
от мен.

312
00:23:53,530 --> 00:23:55,110
И аз имам нужда
от теб.

313
00:23:56,650 --> 00:23:58,160
Добре, скоро ще
изляза.

314
00:23:58,410 --> 00:23:59,750
Ще взема такси
и ще дойда.

315
00:24:00,270 --> 00:24:01,720
Скоро - това
колко е?

316
00:24:02,020 --> 00:24:03,260
Колко минути?

317
00:24:03,670 --> 00:24:04,650
Серхат.

318
00:24:05,760 --> 00:24:06,630
Излез незабавно.

319
00:24:06,680 --> 00:24:07,620
Да, разбира се!

320
00:24:08,630 --> 00:24:09,840
Тогава те чакам.

321
00:24:17,240 --> 00:24:18,030
Зейнеп.

322
00:24:19,320 --> 00:24:21,400
Ти също вземи
Кадер възможно
най-скоро.

323
00:24:21,850 --> 00:24:24,340
Приключи този
фиктивен брак.

324
00:24:25,020 --> 00:24:26,060
Как, татко?

325
00:24:27,360 --> 00:24:29,080
Казвам, разведен
се и си върви,
Зейнеп.

326
00:24:29,980 --> 00:24:34,700
Казвам, за да се
отървем най-сетне
от тази фамилия
Теджер.

327
00:24:39,960 --> 00:24:42,050
Слава Богу,
Мустафа дойде.

328
00:24:44,500 --> 00:24:45,610
Г-н Серхат?

329
00:24:45,720 --> 00:24:46,660
Добър вечер.

330
00:24:46,710 --> 00:24:47,720
Добър вечер,
заповядайте.

331
00:24:47,720 --> 00:24:48,440
Добър вечер.

332
00:24:48,620 --> 00:24:51,620
Не, не се тревожи,
аз дойдох да взема
Зейнеп.

333
00:24:54,720 --> 00:24:56,040
Добър вечер.

334
00:24:56,600 --> 00:25:00,480
Току-що казах
на Зейнеп,
да уреди този
въпрос с осиновяването...

335
00:25:00,830 --> 00:25:02,610
И този брак да
приключи.

336
00:25:04,000 --> 00:25:07,710
Ние със Зейнеп
ще вземем най-правилното
решение, г-н Ариф.

337
00:25:10,660 --> 00:25:13,400
Какво решение
ще вземете,
не разбирам.

338
00:25:13,880 --> 00:25:20,340
Не ни ли казахте,
че този брак е
само формалност
и ще се разведете?

339
00:25:22,750 --> 00:25:24,730
Разбира се, татко,
да...

340
00:25:24,840 --> 00:25:26,530
Сега момичетата
са сами вкъщи...

341
00:25:26,620 --> 00:25:28,930
Ние ще тръгнем,
после ще си
говорим, добре ли е?

342
00:25:30,780 --> 00:25:31,800
Нека бъде така.

343
00:25:32,700 --> 00:25:35,790
Но после задължително
ще обсъдим този
въпрос.

344
00:25:38,000 --> 00:25:38,930
Лека нощ.

345
00:25:39,190 --> 00:25:40,120
Ще бъда отвън.

346
00:25:41,140 --> 00:25:42,420
Лека нощ.

347
00:25:43,240 --> 00:25:44,140
Зейнеп.

348
00:25:46,290 --> 00:25:47,170
Мамо.

349
00:25:49,210 --> 00:25:51,710
Не натискай
Ебру, тя и без
това е разстроена.

350
00:25:54,130 --> 00:25:54,820
Добре.

351
00:25:58,300 --> 00:25:59,540
Хайде, лека нощ, дъще.

352
00:25:59,700 --> 00:26:00,910
Ще се видим, татко.

353
00:26:01,660 --> 00:26:04,990
Ако си разстроена или нещо се случи, обади ми се, става ли?

354
00:26:06,250 --> 00:26:06,990
Ще се обадя.

355
00:26:08,810 --> 00:26:10,340
Е, внимавайте, дъще.

356
00:26:10,700 --> 00:26:11,400
Хайде.

357
00:26:18,660 --> 00:26:20,490
Обади ми се, когато вече беше тук?

358
00:26:20,570 --> 00:26:21,370
Да.

359
00:26:23,080 --> 00:26:24,770
Боже мой.

360
00:26:24,910 --> 00:26:27,670
А ако ти кажа, че ще дойда след няколко часа, какво ще направиш?

361
00:26:27,670 --> 00:26:28,830
Ще чакаш в колата?

362
00:26:28,850 --> 00:26:32,320
Не, щях да вляза в къщата и да те взема.

363
00:26:33,780 --> 00:26:35,340
А ако ти кажа, че няма да дойда?

364
00:26:36,250 --> 00:26:37,940
Тогава щях да те отнеса на ръце.

365
00:26:39,340 --> 00:26:40,410
Сигурно щеше да го направиш.

366
00:26:41,340 --> 00:26:43,760
Опитай следващия път, да видим дали ще го направя или не.

367
00:26:43,840 --> 00:26:47,360
Не, не, добре, не го прави, за да не си навлечеш проблеми.

368
00:26:47,640 --> 00:26:48,740
Недей.

369
00:26:55,770 --> 00:26:57,240
Защо си толкова красива?

370
00:26:58,110 --> 00:26:59,290
Серхат.

371
00:27:02,680 --> 00:27:07,820
Какво има? Ако се притесняваш, че твоите ще видят, ще ти напомня, че сме женени.

372
00:27:10,360 --> 00:27:14,760
Те си мислят, че сме във фиктивен брак, ще ти напомня за това.

373
00:27:16,080 --> 00:27:17,060
Хайде, да тръгваме.

374
00:27:19,390 --> 00:27:20,400
Слез.

375
00:27:45,040 --> 00:27:47,260
Мамо, стига вече си дуднала.

376
00:27:47,740 --> 00:27:49,150
А какво да правя, Джихан?

377
00:27:49,570 --> 00:27:52,680
Да се радвам ли, че безнравствената ти съпруга се върна вкъщи?

378
00:27:52,680 --> 00:27:54,430
По-тихо, моля, Азра ще чуе.

379
00:27:54,430 --> 00:27:56,050
Нека чуе, какво ме интересува?

380
00:27:56,360 --> 00:27:59,640
Тоест, след всичко, което направи, трябва просто да забравя?

381
00:28:00,050 --> 00:28:03,400
Не забравяй, тя те изостави.

382
00:28:03,990 --> 00:28:05,260
Знам, мамо.

383
00:28:05,730 --> 00:28:08,320
Но заради детето трябва да простя нещо.

384
00:28:09,720 --> 00:28:11,550
Да видим дали детето е твое...

385
00:28:12,390 --> 00:28:14,740
Може би от брата на Зейнеп.

386
00:28:14,910 --> 00:28:16,080
Ами, мамо...

387
00:28:18,470 --> 00:28:22,140
Чувствата на онзи бедняк Мустафа към Азра бяха платонични.

388
00:28:22,490 --> 00:28:24,700
Азра всъщност няма нищо общо с това.

389
00:28:25,340 --> 00:28:27,450
Освен това, тя оставаше в дома на родителите му, така че...

390
00:28:28,940 --> 00:28:31,120
Не ме карай да навлизам в подробности, започвам да се ядосвам.

391
00:28:31,170 --> 00:28:34,070
И недей, вече ми се гади.

392
00:28:35,830 --> 00:28:37,320
А какво друго ми оставаше да направя?

393
00:28:37,680 --> 00:28:41,690
Да я изоставя, за да роди дете в такъв бедняшки дом, сред чужди хора?

394
00:28:42,560 --> 00:28:47,690
Тоест, знаеш, мамо, Азра не е добре.

395
00:28:48,280 --> 00:28:53,680
Тези кражби, нервните сривове... Да расте твоят внук с такава майка?

396
00:28:53,870 --> 00:28:56,340
Добре, добре, добре, мълча, добре, добре.

397
00:28:59,060 --> 00:29:03,940
Толкова искам бебе отдавна, можеш ли поне малко да се зарадваш?

398
00:29:05,120 --> 00:29:08,910
Всъщност, и аз много ми липсваше да се грижа за бебе.

399
00:29:09,670 --> 00:29:11,780
Но по-добре да не беше така.

400
00:29:13,020 --> 00:29:14,900
Вземи внука на ръце.
401
00:29:15,510 --> 00:29:17,960
Това "би било по-добре" да се превърне в "добре, че е така", г-жо Севим.

402
00:29:17,990 --> 00:29:19,050
Не се тревожи.

403
00:29:20,120 --> 00:29:21,810
Дай Боже.

404
00:29:22,970 --> 00:29:23,880
Дай Боже.

405
00:29:34,820 --> 00:29:37,020
Но да не откъсваме поглед от пътя.

406
00:29:40,630 --> 00:29:41,430
Добре.

407
00:29:50,730 --> 00:29:54,070
Серхат, казват, че не бива да се кара с една ръка.

408
00:29:54,640 --> 00:29:56,260
Скоро ще сме у дома.

409
00:29:57,030 --> 00:29:59,620
Няма да мога да те гледам, за да не заподозреят Хаял и Илким.

410
00:30:00,610 --> 00:30:03,310
Ще искам да те държа за ръка, но няма да мога.

411
00:30:05,890 --> 00:30:09,190
Няма нищо, ще изтърпим известно време.

412
00:30:09,650 --> 00:30:10,790
Колко дълго?

413
00:30:11,310 --> 00:30:12,020
Не знам.

414
00:30:22,430 --> 00:30:23,520
Защо спряхме?

415
00:30:26,430 --> 00:30:28,870
Ще направим кратка разходка за Серхат и Зейнеп.

416
00:30:40,170 --> 00:30:41,650
Ти си съвсем сериозен.

417
00:31:00,720 --> 00:31:01,380
Любима.

418
00:31:04,820 --> 00:31:05,920
Ти плака ли?

419
00:31:14,260 --> 00:31:15,400
Моля те, не плачи.

420
00:31:17,680 --> 00:31:19,360
Лошите дни останаха зад гърба ни.

421
00:31:21,200 --> 00:31:22,540
Сега си у дома.

422
00:31:24,540 --> 00:31:25,530
До мен.

423
00:31:30,690 --> 00:31:35,170
Аз съм тук заради моето бебе. Ти повече няма да ме докосваш, Джихан.

424
00:31:35,380 --> 00:31:37,170
Иначе пак ще си тръгна и няма да ме намериш.

425
00:31:39,950 --> 00:31:44,670
Разбирам, хормоните ти играят заради бременността.

426
00:31:45,820 --> 00:31:50,090
Но толкова много те обичам и нашето бебе.

427
00:31:51,690 --> 00:31:52,900
Ще бъда нежен.

428
00:31:58,810 --> 00:32:02,150
Искаш ли нещо? Какво да ти купя?

429
00:32:05,820 --> 00:32:08,840
Умри, Джихан. Умри.

430
00:32:10,620 --> 00:32:15,050
Нарове, смокини, сливи, туршии.

431
00:32:16,590 --> 00:32:19,120
Бременните все нещо си пожелават.

432
00:32:20,580 --> 00:32:22,110
Ако поискаш нещо, кажи.

433
00:33:04,500 --> 00:33:05,680
Тук няма никого.

434
00:33:07,620 --> 00:33:10,560
Мога да те гледам както си поискам.

435
00:33:15,470 --> 00:33:16,750
Мога да те държа за ръка.

436
00:33:19,730 --> 00:33:20,530
Точно така.

437
00:33:28,870 --> 00:33:36,840
Когато дойдоха от отдела за закрила на детето, преструвайки се, че сме новоизлюпена двойка, ти каза, че не обичаш телесните нежности.

438
00:33:36,900 --> 00:33:39,680
Да, не обичам такива неща.

439
00:33:40,430 --> 00:33:43,560
Ако искаш, можем да пуснем ръцете си.

440
00:33:44,050 --> 00:33:47,460
Не, не, ще направя изключение.

441
00:33:49,680 --> 00:33:50,880
Колко студено.

442
00:33:52,210 --> 00:33:53,390
Замръзнала си.

443
00:33:53,740 --> 00:33:55,140
Не е толкова студено.

444
00:33:57,220 --> 00:33:58,880
Или това е повод да те прегърна?

445
00:33:59,490 --> 00:34:03,330
- Нищо подобно.
- Добре, не се сърди.

446
00:34:14,880 --> 00:34:18,450
Понякога вкъщи забравям всичко и забелязвам, че те гледам.

447
00:34:22,670 --> 00:34:27,520
След това обръщам глава, мислейки, че мислите ми се отразяват на лицето ми.

448
00:34:29,040 --> 00:34:33,900
Да, понякога забелязвам. Виждам как ме гледаш.

449
00:34:34,220 --> 00:34:36,320
Аз също улавям погледа ти. Какво да правя?

450
00:34:37,260 --> 00:34:39,380
Никак. Не те гледам.
451
00:34:53,070 --> 00:34:54,730
Вижте ни.

452
00:34:55,020 --> 00:34:56,580
А какво сме ние?

453
00:34:58,780 --> 00:35:03,820
Странно ли ти е, Серхат? Първо се оженихте, после станахте такива...

454
00:35:06,340 --> 00:35:07,620
Влюбени.

455
00:35:07,940 --> 00:35:09,130
Ами да.

456
00:35:11,160 --> 00:35:14,270
Чудя се как ще кажем на семействата си.

457
00:35:14,870 --> 00:35:17,370
Хаял и Илким няма да се примирят.

458
00:35:17,620 --> 00:35:22,460
А татко брои дните до развода ни.

459
00:35:23,630 --> 00:35:24,830
Няма да се разведем.

460
00:35:26,980 --> 00:35:29,600
Ако искаш, ще кажа на Хаял и Илким днес.

461
00:35:30,020 --> 00:35:32,390
Утре ще отидем при родителите ти, ще говорим с тях.

462
00:35:33,040 --> 00:35:36,700
Не, Серхат, всички имат нужда от време.

463
00:35:38,560 --> 00:35:41,780
Татко напоследък мрази Теджерови.

464
00:35:42,700 --> 00:35:44,190
А какво им направиха Теджерови?

465
00:35:45,210 --> 00:35:48,620
Азра е бременна. От Джихан.

466
00:35:49,490 --> 00:35:54,290
Ебру е шокирана, братът е шокиран. И мама и татко се опитват да ги успокоят.

467
00:35:55,120 --> 00:35:58,560
Щом всичко се уталожи, ще разкажем.

468
00:36:08,930 --> 00:36:12,860
Днес избяга от къщата. Случи ли се нещо?

469
00:36:13,810 --> 00:36:15,710
Търсих шефа на Тибет.

470
00:36:16,810 --> 00:36:20,130
Човекът, който заплаши, че ще предаде Берак на полицията.

471
00:36:20,580 --> 00:36:22,100
Фамилията му е Теджер.

472
00:36:23,070 --> 00:36:23,870
Какво?

473
00:36:25,310 --> 00:36:26,690
Неджати Теджер.

474
00:36:28,310 --> 00:36:30,140
Може да е моят брат, Зейнеп.

475
00:36:33,400 --> 00:36:36,410
Врагът може да е моят брат.

476
00:36:53,090 --> 00:36:54,190
Вземи, любима.

477
00:36:56,030 --> 00:36:57,800
Не обичам мляко, знаеш.

478
00:36:59,120 --> 00:37:03,020
Но сега трябва да се храниш не заради себе си, а заради детето ни.

479
00:37:03,680 --> 00:37:06,390
Ще ядеш според нуждите му, любима.

480
00:37:08,520 --> 00:37:14,900
Слушай, Азра, прощавам ти постъпките ти заради внука си.

481
00:37:15,200 --> 00:37:18,240
Но повече не прави грешки.

482
00:37:18,850 --> 00:37:23,010
Мамо, нали така се бяхме разбрали? Не натискай жена ми.

483
00:37:33,070 --> 00:37:33,760
Моля те.

484
00:37:33,810 --> 00:37:35,810
Добър вечер, Джихан Теджер вкъщи ли е?

485
00:37:36,240 --> 00:37:37,120
Тук е.

486
00:37:38,220 --> 00:37:39,380
Какъв е проблемът?

487
00:37:41,390 --> 00:37:44,830
Слушам, г-н полицай. Аз съм Джихан Теджер.

488
00:37:44,870 --> 00:37:46,550
Трябва да дойдете с нас в участъка.

489
00:37:47,560 --> 00:37:50,900
Кой участък? Какви дела може да има Джихан в участъка?

490
00:37:51,300 --> 00:37:54,040
Трябва да даде показания относно убийството на Тибет Кьоксал.

491
00:37:56,730 --> 00:37:59,130
Тибет умря?

492
00:37:59,150 --> 00:38:01,470
Другарите ще ви обяснят всичко.

493
00:38:02,080 --> 00:38:03,020
Елате с нас.

494
00:38:14,060 --> 00:38:16,890
Тюляй, можеш ли да ми подадеш дистанционното?

495
00:38:16,960 --> 00:38:19,120
Еркан, имам работа, не ме безпокой.

496
00:38:19,170 --> 00:38:22,210
Какво правиш? Записваш в дневник? Помолих те да ми подадеш дистанционното.

497
00:38:22,210 --> 00:38:28,500
Да, записвам всички дни от прекрасния живот, който ми осигури, за да не забравя.

498
00:38:29,540 --> 00:38:32,230
Опитвам се да извлека полза от смъртта на Тибет.

499
00:38:32,860 --> 00:38:35,330
Правя списък от кого мога да взема пари.

500
00:38:36,340 --> 00:38:38,890
Търпение ми.
501
00:38:40,450 --> 00:38:46,340
Слушай, махни оттам Беррак. Ако е убиец, ще те убие и тебе.

502
00:38:46,390 --> 00:38:48,230
Ох, едва ли.

503
00:38:48,740 --> 00:38:49,780
Но ще я махна.

504
00:38:49,970 --> 00:38:51,770
Ох, тя е алчна, няма да даде нищо.

505
00:38:51,770 --> 00:38:52,390
Ами да.

506
00:38:56,030 --> 00:38:58,340
Тибет имаше син, умря, знаеш ли?

507
00:39:00,300 --> 00:39:01,890
И роднини не познаваме.

508
00:39:01,890 --> 00:39:05,520
Те биха дали толкова пари, за да узнаят убиеца.

509
00:39:05,580 --> 00:39:06,430
Да.

510
00:39:06,550 --> 00:39:10,210
Ох, Мутлу също ще я изчеркам, тя няма дори кола.

511
00:39:10,240 --> 00:39:11,260
Бедната.

512
00:39:14,660 --> 00:39:17,480
И пак остава този.

513
00:39:18,800 --> 00:39:19,460
Кой?

514
00:39:20,660 --> 00:39:21,540
Серхат.

515
00:39:23,340 --> 00:39:26,660
Скъпа, моля те, оставете господин Серхат на мира.

516
00:39:26,850 --> 00:39:30,080
Първо, заради тайната на Беррак...

517
00:39:31,090 --> 00:39:33,770
Защо Серхат ще ти плаща пари заради тайната на Беррак?

518
00:39:33,820 --> 00:39:38,030
Ах, да можех да видя, че използваш мозъка си поне малко.

519
00:39:38,190 --> 00:39:41,760
Заради отмъщение, какво друго? Нали се разведоха нормално?

520
00:39:41,960 --> 00:39:44,280
Госпожа Беррак подстави Серхат.

521
00:39:44,900 --> 00:39:46,090
Права си.

522
00:39:46,190 --> 00:39:48,080
Винаги съм права, Еркан.

523
00:39:48,530 --> 00:39:50,620
Да не те урочасам, скъпа, да не те урочасам.

524
00:39:50,680 --> 00:39:51,640
Не се изплювай.

525
00:39:54,130 --> 00:39:57,440
Той ще изкупи тази информация, за да унищожи Беррак.

526
00:39:58,140 --> 00:40:00,570
Утре ще отида и ще говоря с него.

527
00:40:07,570 --> 00:40:09,490
И какво иска от теб?

528
00:40:10,260 --> 00:40:13,390
Ако наистина е твой брат, защо ще ти причинява вреда?

529
00:40:14,180 --> 00:40:15,610
Казах ти, че не знам, Зейнеп.

530
00:40:16,770 --> 00:40:18,390
Все едно воювам със собствената си сянка.

531
00:40:20,300 --> 00:40:23,230
Ако е като баща си, то ще се интересува само от пари.

532
00:40:33,170 --> 00:40:34,030
Слушам, майко.

533
00:40:34,030 --> 00:40:35,590
Ало, Серхат.

534
00:40:35,660 --> 00:40:38,010
Джихан беше откаран от полицията.

535
00:40:38,590 --> 00:40:39,440
Защо?

536
00:40:39,790 --> 00:40:43,340
Тибет е мъртъв, искат да го разпитат.

537
00:40:43,620 --> 00:40:46,240
Синко, какво общо има той с Тибет?

538
00:40:46,370 --> 00:40:48,060
Ръцете ми се отпуснаха.

539
00:40:48,160 --> 00:40:50,120
Аз ще се погрижа, майко, после ще ти съобщя.

540
00:40:50,250 --> 00:40:52,100
Добре, погрижи се веднага.

541
00:40:54,550 --> 00:40:55,540
Моля.

542
00:40:58,450 --> 00:40:59,400
Какво се случи?

543
00:41:00,370 --> 00:41:04,010
Братът на Джихан беше поканен в участъка заради убийството на Тибет.

544
00:41:08,950 --> 00:41:11,560
С това приключи времето на Серхат и Зейнеп.

545
00:42:02,910 --> 00:42:04,060
Мустафа.

546
00:42:04,070 --> 00:42:09,160
Азра, добре ли си? Направи ли ти нещо? Да дойда да те взема?

547
00:42:09,680 --> 00:42:10,910
Мустафа.

548
00:42:11,380 --> 00:42:13,000
Ще те отведа там, където той няма да ни намери.

549
00:42:13,020 --> 00:42:14,390
Не може, Мустафа.

550
00:42:16,220 --> 00:42:18,830
Където и да отидем, Джихан ще ни намери.

551
00:42:20,820 --> 00:42:22,090
Не мога да тръгна с теб.

552
00:42:26,660 --> 00:42:29,300
Осъзнах, че не мога да избягам от Джихан.

553
00:42:31,540 --> 00:42:35,900
Ще остана вкъщи и ще се опитам да докажа колко е психопат.

554
00:42:37,500 --> 00:42:42,900
Знам, че искаш да помогнеш, но стой далеч от мен.

555
00:42:43,980 --> 00:42:47,040
Джихан трябва да повярва, че съм безпомощна и да ме притисне.

556
00:42:48,300 --> 00:42:49,780
Можеш ли да издържиш?

557
00:42:49,890 --> 00:42:53,110
Ако не съм полудяла, сега определено няма да полудея.

558
00:42:54,160 --> 00:42:56,400
Това е единственият начин да се отърва от Джихан.

559
00:43:05,530 --> 00:43:08,330
Брате, разбра ли защо го повикаха?

560
00:43:08,340 --> 00:43:09,130
Да.

561
00:43:09,190 --> 00:43:12,730
Тъй като вече са го водили заради нападението над Тибет, първо него заподозряха.

562
00:43:18,770 --> 00:43:19,870
Ясно.

563
00:43:21,490 --> 00:43:22,580
Къде?

564
00:43:23,510 --> 00:43:24,630
Пребих Тибет.

565
00:43:25,570 --> 00:43:28,930
Братът пое вината. Сега убийството ще му припишат ли?

566
00:43:28,940 --> 00:43:31,710
Ако проговориш, вината ще припишат на теб.

567
00:43:32,500 --> 00:43:36,260
Брате, не разбираш ли, брат Джихан не е виновен. Това е мой проблем.

568
00:43:37,200 --> 00:43:38,320
Добре, Серхат.

569
00:43:38,910 --> 00:43:41,320
Ако отидеш и кажеш, че Беррак го е направила, тогава иди.

570
00:43:41,850 --> 00:43:42,870
Зейнеп е права.

571
00:43:44,300 --> 00:43:46,320
Серхат, Беррак уби Тибет.

572
00:43:47,660 --> 00:43:54,660
Брате, Беррак го направи заради дъщерите си и аз ѝ обещах, че ще пазя тайната ѝ.

573
00:43:54,660 --> 00:43:56,010
Аз не обещах.

574
00:43:58,790 --> 00:44:03,330
Ако рискуваш живота си заради нея, аз ще отида и ще кажа всичко на полицията.

575
00:44:03,760 --> 00:44:05,090
Няма да го направиш.

576
00:44:05,090 --> 00:44:08,760
Ще го направя, Серхат. Току-що те намерих и нямам намерение да те губя.

577
00:44:12,320 --> 00:44:13,440
Брате.

578
00:44:16,480 --> 00:44:18,440
Спокойно, всичко е наред.

579
00:44:19,030 --> 00:44:21,670
Разпитваха ме и ме пуснаха.

580
00:44:22,160 --> 00:44:29,000
В нощта на убийството на г-н Тибет, г-н Джихан е бил в болницата, записите от камерите за видеонаблюдение потвърждават това.

581
00:44:30,130 --> 00:44:31,490
Колко добре.

582
00:44:34,160 --> 00:44:36,600
Серхат, според теб кой уби Тибет?

583
00:44:38,470 --> 00:44:39,840
Защо ме питаш?

584
00:44:40,450 --> 00:44:44,870
Не знам, имаше много причини да го убиеш.

585
00:44:49,520 --> 00:44:54,820
Какво да крия, ако не те бях видял в болницата в този ден, щях да подозирам теб.

586
00:44:58,320 --> 00:44:59,800
Кой друг, ако не ти?

587
00:45:04,420 --> 00:45:09,860
Откъде да знаем? Случи се това, което не можеше да се избегне.

588
00:45:10,470 --> 00:45:11,860
Хайде, хайде.

589
00:45:18,200 --> 00:45:19,120
Брате.

590
00:45:19,390 --> 00:45:20,240
Серхат.

591
00:45:22,150 --> 00:45:23,270
Какво става?

592
00:45:28,560 --> 00:45:29,920
Добре ли си?

593
00:45:30,610 --> 00:45:33,140
По-добре от всякога, брате.

594
00:45:35,480 --> 00:45:40,260
Ще ставам баща, ще ставам баща.

595
00:45:59,060 --> 00:46:06,510
Зейнеп, не ме заплашвай повече, че ще предадеш Беррак на полицията.

596
00:46:06,930 --> 00:46:08,480
Не съм заплашвала.

597
00:46:08,720 --> 00:46:10,700
Ще направя това, което казах, Серхат.

598
00:46:11,280 --> 00:46:14,200
Не мога да позволя да изгориш заради някой, който не си струва.

599
00:46:16,020 --> 00:46:17,840
Зейнеп, това е мой проблем.

600
00:46:18,590 --> 00:46:25,270
Когато казваш "обичай ме, няма да се откажа от любовта си към теб", тогава няма никакъв "мой" проблем.
601
00:46:25,610 --> 00:46:28,060
Всичко, което те засяга, ме засяга и мен.

602
00:46:29,540 --> 00:46:32,960
Или ще ми дадеш дума, че няма да взимаш толкова важни решения без мен...

603
00:46:32,960 --> 00:46:34,640
Или това ще свърши, преди да е започнало.

604
00:46:34,890 --> 00:46:36,830
Какво означава "ще свърши, преди да е започнало"?

605
00:46:36,830 --> 00:46:37,940
Ние сме женени.

606
00:46:37,940 --> 00:46:39,480
Не това имам предвид.

607
00:46:39,870 --> 00:46:43,000
Мъжът, за когото се омъжих фиктивно, може и през прозореца да скочи.

608
00:46:43,080 --> 00:46:48,080
Но мъжът, когото обичам, не може да се държи толкова безотговорно, Серхат, разбираш ме, нали?

609
00:46:52,400 --> 00:46:53,200
Татко.

610
00:46:54,060 --> 00:46:55,510
Карахте ли се?

611
00:46:56,310 --> 00:46:58,380
Отново не можахме да постигнем съгласие с баща ти.

612
00:46:59,000 --> 00:47:01,960
Нищо важно, момичета, имам добра новина за вас.

613
00:47:01,960 --> 00:47:03,050
Каква?

614
00:47:03,780 --> 00:47:05,900
Ще имате братовчедка, Азра е бременна.

615
00:47:05,900 --> 00:47:06,840
Какво?

616
00:47:07,020 --> 00:47:08,010
О, колко чудесно.

617
00:47:08,010 --> 00:47:09,350
Наистина ли?

618
00:47:10,300 --> 00:47:12,050
Много сме щастливи!

619
00:47:13,140 --> 00:47:14,780
Ще отида при Кадер.

620
00:47:14,860 --> 00:47:15,610
Не мога да повярвам.

621
00:47:15,610 --> 00:47:17,280
Интересно, момиче ли ще е или момче?

622
00:47:17,280 --> 00:47:18,840
Надявам се да е момиче.

623
00:47:18,840 --> 00:47:20,170
Мисля, че ще е момче.

624
00:47:22,510 --> 00:47:24,350
Това е много добра новина.

625
00:47:30,070 --> 00:47:31,810
Мога ли да пипна корема ти?

626
00:47:32,360 --> 00:47:35,200
Още е много малък, движения не се усещат.

627
00:47:35,200 --> 00:47:36,800
Интересно, момче или момиче?

628
00:47:36,800 --> 00:47:38,250
Надявам се да е момиче.

629
00:47:39,110 --> 00:47:40,370
Колко е късметлия.

630
00:47:40,810 --> 00:47:43,690
Нашето бебе ще има две прекрасни по-големи сестри.

631
00:47:45,900 --> 00:47:47,730
Погледни ги.

632
00:47:48,070 --> 00:47:50,370
Колко много искахте най-малкото.

633
00:47:53,930 --> 00:47:58,540
Може би в бъдеще баща ви ще се ожени отново и ще се появи още едно братче или сестричка.

634
00:47:58,540 --> 00:47:59,790
Кой знае?

635
00:48:01,250 --> 00:48:03,180
Баща ми вече е женен, бабо.

636
00:48:03,250 --> 00:48:05,880
Хайде, скъпа, баща ти формално е женен за Зейнеп.

637
00:48:06,030 --> 00:48:08,020
Имам предвид, когато този въпрос приключи.

638
00:48:09,270 --> 00:48:12,530
Ние със Зейнеп нямаме планове да се развеждаме, мамо.

639
00:48:14,230 --> 00:48:17,120
Ти каза, че когато процедурата по осиновяване на Кадер приключи, ще се разделите.

640
00:48:17,570 --> 00:48:22,550
Баща ми даде дума, бабо, в живота му няма да има никой освен нас.

641
00:48:22,650 --> 00:48:27,150
Да, затова не можем да имаме друго братче или сестричка.

642
00:48:41,030 --> 00:48:43,940
След като ти си тръгна, се появиха слухове.

643
00:48:44,200 --> 00:48:46,830
Казах, че си се преместила при приятелки, за да ги спра.

644
00:48:47,410 --> 00:48:49,110
Имай предвид.

645
00:48:49,110 --> 00:48:52,440
Ако те попитат, ще кажеш: не се разбрахме и се върнах вкъщи.

646
00:48:53,920 --> 00:48:56,440
Сякаш най-много ме бяха тревожили съседите.

647
00:48:56,780 --> 00:48:59,950
Дъще, ще се срещнете на улицата, ще попитат.

648
00:48:59,950 --> 00:49:01,790
Добре, мамо, не се тревожи.

649
00:49:01,790 --> 00:49:07,000
Няма да кажа, че съм се преместила при женен мъж, а после, когато жена му забременя, се върнах вкъщи.

650
00:49:07,590 --> 00:49:08,840
Боже мой.
651
00:49:08,840 --> 00:49:12,380
Ще търся работа. Сутрин ще тръгна,
вечер ще се върна, никого няма да видя.

652
00:49:17,890 --> 00:49:19,610
Ах, синко.

653
00:49:19,720 --> 00:49:20,910
Болен си, нали?

654
00:49:21,020 --> 00:49:24,570
Не, не разбирам защо стоеше цяла нощ
на студено в градината.

655
00:49:27,000 --> 00:49:28,250
Мустафа.

656
00:49:30,030 --> 00:49:31,630
Няма ли да ми говориш?

657
00:49:34,390 --> 00:49:38,520
Добре, мамо, той не може да понесе
сметката на Азра, падна се на теб, на теб и я изпрати.

658
00:49:38,640 --> 00:49:41,340
Погледни ме, седи спокойно,
бъди виновна и мълчи.

659
00:49:41,340 --> 00:49:42,680
В кое съм виновна?

660
00:49:43,480 --> 00:49:45,550
В кое съм виновна, кажи ми?

661
00:49:45,550 --> 00:49:47,130
В това, че бях с женен мъж?

662
00:49:47,220 --> 00:49:49,910
А какво става, когато си със омъжена
жена, братко?

663
00:49:50,010 --> 00:49:52,210
Ебру, не говори, не ме ядосвай.

664
00:49:52,210 --> 00:49:54,540
Тогава и ти не ме притискай.

665
00:49:54,540 --> 00:49:55,590
Ебру, не говори.

666
00:49:56,010 --> 00:49:57,000
Стига!

667
00:49:57,300 --> 00:49:58,650
И двамата замлъкнете.

668
00:49:59,010 --> 00:50:02,180
Започнахте да се ядете от първия ден.

669
00:50:03,950 --> 00:50:05,030
Мустафа.

670
00:50:05,300 --> 00:50:06,230
Къде?

671
00:50:06,630 --> 00:50:08,160
Мустафа, синко, къде?

672
00:50:08,930 --> 00:50:10,140
Мустафа.

673
00:50:10,350 --> 00:50:12,500
Да ти...

674
00:50:12,950 --> 00:50:15,240
Направи компромис с брат си.

675
00:50:15,240 --> 00:50:16,800
Защо да правя компромис, мамо?

676
00:50:16,820 --> 00:50:18,890
Защо постоянно трябва аз да правя
компромиси?

677
00:50:18,920 --> 00:50:21,010
Нека той поне веднъж направи
компромис с мен.

678
00:50:21,010 --> 00:50:21,850
Боже мой.

679
00:50:21,850 --> 00:50:22,750
А ти къде?

680
00:50:22,750 --> 00:50:25,130
Ще отида в стаята си да се оправя, мамо.
След това ще търся работа.

681
00:50:25,130 --> 00:50:26,980
Иначе ще полудея тук.

682
00:50:34,800 --> 00:50:36,430
Виждаш ли, ще полудее.

683
00:50:55,620 --> 00:51:00,450
Сестро Зейнеп, може ли днес да не
идвам на училище?

684
00:51:00,950 --> 00:51:03,650
Защо? Болна ли си?

685
00:51:04,060 --> 00:51:08,550
Не, днес в училище е денят на майката
и детето.

686
00:51:08,720 --> 00:51:10,790
Ще дойдат майките на всички, но...

687
00:51:10,790 --> 00:51:13,330
Само майка ми няма да я има.

688
00:51:22,970 --> 00:51:25,690
Затова ли си тъжна от сутринта?

689
00:51:26,330 --> 00:51:27,330
Красавице моя...

690
00:51:27,560 --> 00:51:29,780
Ще дойда с теб на деня на майката
и детето.

691
00:51:29,940 --> 00:51:31,610
Наистина ли ще дойдеш?

692
00:51:31,610 --> 00:51:35,310
Разбира се, че ще дойда, ще се забавляваме
много.

693
00:51:39,270 --> 00:51:41,610
Добре, че те има, сестро Зейнеп.

694
00:51:41,660 --> 00:51:43,590
Добре, че те има.

695
00:51:46,270 --> 00:51:48,280
Красавице моя, хайде, тичай към колата.

696
00:51:51,770 --> 00:51:54,490
Не можем да кажем на момичетата
за нас, Серхат.

697
00:51:55,380 --> 00:51:57,640
Не можем, чу ли какво казаха.

698
00:51:57,640 --> 00:52:00,220
Те не искат никого около теб.

699
00:52:00,220 --> 00:52:02,990
Те говорят за някой друг.

700
00:52:02,990 --> 00:52:04,380
Не за теб.
701
00:52:05,890 --> 00:52:07,370
Ти си специална.

702
00:52:23,420 --> 00:52:25,030
Не ме гледай така.

703
00:52:27,900 --> 00:52:29,980
Тогава не бъди толкова хубава.

704
00:52:54,850 --> 00:53:00,560
Госпожо Беррак, днес съм записана на лекар, главата ме боли от врата.

705
00:53:01,200 --> 00:53:02,610
Добре, върви.

706
00:53:06,750 --> 00:53:07,970
Благодаря.

707
00:53:10,380 --> 00:53:12,670
Човек поне би казал "добро оздравяване".

708
00:53:24,080 --> 00:53:27,370
Слушай, правиш ли си ботокс?

709
00:53:27,730 --> 00:53:28,860
Не.

710
00:53:29,560 --> 00:53:32,520
Направи си тогава, имаш нужда.

711
00:53:33,980 --> 00:53:35,230
Остави ме на мира.

712
00:53:36,860 --> 00:53:38,560
Не забравяй за себе си, дете.

713
00:53:38,560 --> 00:53:41,070
Знам, че си в ужасно положение, но...

714
00:53:42,220 --> 00:53:45,520
Първият ти мъж те прогони, вторият ти мъж почина...

715
00:53:45,520 --> 00:53:46,990
И децата не те искат.

716
00:53:46,990 --> 00:53:48,010
Мамо, стига.

717
00:53:48,790 --> 00:53:51,010
Приятно ли ти е да ме разстройваш?

718
00:53:51,280 --> 00:53:53,030
Правя го, за да се ядосаш.

719
00:53:53,030 --> 00:53:54,740
Гневът е половината успех.

720
00:53:54,740 --> 00:53:56,150
Какво да правя тогава?

721
00:53:56,150 --> 00:53:57,620
Имаш ли предложение?

722
00:53:59,740 --> 00:54:00,930
Кадер.

723
00:54:03,020 --> 00:54:04,500
Тя е още много малка.

724
00:54:04,500 --> 00:54:06,330
Можеш да я излъжеш.

725
00:54:06,520 --> 00:54:09,330
Приближи се до нея, накарай я да те обикне.

726
00:54:09,330 --> 00:54:11,680
Не обичам Кадер, какво тогава да правя?

727
00:54:11,680 --> 00:54:14,100
Тогава се преструвай, че я обичаш.

728
00:54:14,690 --> 00:54:19,590
По този начин Хаял и Илким ще разберат, че не са единствените деца.

729
00:54:20,860 --> 00:54:24,260
Нека и те видят какво е да бъдеш отхвърлена.

730
00:54:24,880 --> 00:54:26,790
Нека и те бъдат малко отхвърлени.

731
00:54:27,550 --> 00:54:29,310
Какво говориш?

732
00:54:29,310 --> 00:54:31,450
Ще накарам дъщерите си да ревнуват към Кадер?

733
00:54:31,510 --> 00:54:33,250
Разбира се, че ще ги накараш.

734
00:54:33,450 --> 00:54:36,360
Те ще разберат по-добре какво са загубили.

735
00:54:50,420 --> 00:54:54,060
Ах, глупава, ах, глупава.

736
00:54:54,060 --> 00:54:55,810
Върна ли се у дома?

737
00:54:55,860 --> 00:54:57,680
Тюляй, говори с мен нормално.

738
00:54:57,680 --> 00:55:01,050
И без това нервите ми са опънати. Не ме карай да си изливам гнева върху теб, хайде.

739
00:55:01,130 --> 00:55:02,350
Момиче, не бушувай.

740
00:55:03,030 --> 00:55:06,280
Интересно ми е защо си дошла тук, оставяйки толкова прекрасен дом.

741
00:55:06,840 --> 00:55:09,070
А какво да правех, извини ме?

742
00:55:10,470 --> 00:55:12,840
Азра и Джихан ще имат дете.

743
00:55:13,880 --> 00:55:16,250
Момиче, дете от Джихан?

744
00:55:18,480 --> 00:55:21,740
О, Ебру, колко си нещастна.

745
00:55:22,180 --> 00:55:26,770
Благодаря, това беше много добър мотивационен разговор, дано повече да няма такива.

746
00:55:26,870 --> 00:55:32,460
Тогава би отишла в дома на сестра си, след тези дуплексни вили на това място, приличащо на кутия, ще ти бъде тясно.

747
00:55:33,410 --> 00:55:37,640
Тюляй, не се тревожи за мен, щастлива съм в дома си.

748
00:55:37,640 --> 00:55:42,250
Не, те така или иначе няма да те пуснат там, какво ще правиш, ще бъдеш съседка на г-н Джихан?

749
00:55:42,250 --> 00:55:43,430
Така не може.

750
00:55:46,700 --> 00:55:50,900
Ако искам да отида при сестра си, тя ще ме приеме.

751
00:55:51,020 --> 00:55:52,710
Не отивам, защото не искам.

752
00:55:52,710 --> 00:55:54,770
Не ме разсейвай, имам работа.

753
00:55:54,770 --> 00:55:56,580
Боже мой.

754
00:55:59,230 --> 00:56:02,180
Ти си късметлийка, Ебру.

755
00:56:02,250 --> 00:56:03,980
Виж само Азра.

756
00:56:04,190 --> 00:56:08,550
Първо бутна момичето в прегръдките на Джихан,
а после я избута оттам.

757
00:56:08,550 --> 00:56:10,420
Колко е невероятна!

758
00:56:18,930 --> 00:56:20,520
Продължавай, скоро ще дойда.

759
00:56:20,530 --> 00:56:22,010
Добре, г-н Джихан.

760
00:56:29,900 --> 00:56:32,330
Подписах необходимите документи
за пратката.

761
00:56:33,590 --> 00:56:34,560
Оставих ги в кабинета ти.

762
00:56:35,260 --> 00:56:36,210
Добре.

763
00:56:50,130 --> 00:56:52,020
Ти уби ли Тибет?

764
00:56:52,020 --> 00:56:53,260
Не.

765
00:56:55,880 --> 00:56:57,980
За убийството му щяха да ме обвинят.

766
00:56:59,220 --> 00:57:02,400
Който и да е истинският убиец,
нека се предаде на полицията и случаят да приключи.

767
00:57:04,360 --> 00:57:06,520
Откъде знаеш, че познавам убиеца?

768
00:57:06,520 --> 00:57:08,830
Няма нищо, което да не знаеш, Пелин.

769
00:57:17,430 --> 00:57:26,520
За какво е тази пратка,
тоест какво ще превозвате?

770
00:57:28,080 --> 00:57:30,880
Спри, спри, забрави, добре, не казвай,
аз се отказах.

771
00:57:32,280 --> 00:57:34,420
Иначе ще ме мъчат угризения,
когато разбера.

772
00:57:35,940 --> 00:57:37,660
Трябва да свикнеш с това.

773
00:57:38,640 --> 00:57:40,830
В крайна сметка, не правиш това за пръв път.

774
00:57:42,360 --> 00:57:45,620
Искам да спечеля много пари от този случай,
Пелин.

775
00:57:45,900 --> 00:57:47,400
Разбра ли?

776
00:57:48,740 --> 00:57:54,390
Искам да бъда такъв богат и силен
баща за детето си, като Серхат.

777
00:57:55,040 --> 00:57:57,150
Ще имаш ли дете?

778
00:57:58,200 --> 00:57:59,590
Да.

779
00:58:00,800 --> 00:58:02,310
Азра се върна.

780
00:58:02,310 --> 00:58:03,540
Какво си направил на жената?

781
00:58:03,540 --> 00:58:04,980
Какво значи, какво съм направил?

782
00:58:04,980 --> 00:58:06,200
Нищо.

783
00:58:07,030 --> 00:58:09,380
Жената искаше да се разведе с теб.

784
00:58:09,730 --> 00:58:11,990
Тя се върна, когато разбра, че е бременна.

785
00:58:12,660 --> 00:58:14,490
Тя също осъзна, че ме обича.

786
00:58:15,870 --> 00:58:18,140
Никой не те обича, Джихан.

787
00:58:18,800 --> 00:58:22,530
Тоест, може би майка ти те обича.

788
00:58:22,530 --> 00:58:24,470
Но и то защото е длъжна.

789
00:58:26,470 --> 00:58:31,980
Иначе нито братята, нито жена ти те обичат
и за една стотинка.

790
00:58:38,980 --> 00:58:43,780
Честно казано, и без това няма много
в теб, което да обичаш.

791
00:58:57,200 --> 00:58:58,490
Лека работа!

792
00:58:58,490 --> 00:59:00,800
Джем, дошъл си на интервю?

793
00:59:00,830 --> 00:59:02,890
Вчера се обадиха, днес веднага се срещнахме.

794
00:59:02,890 --> 00:59:06,220
Защо не ми каза, аз щях да си тръгвам.

795
00:59:06,330 --> 00:59:09,640
Няма проблем, върши си работата,
ние така или иначе сме на едно място.

796
00:59:09,870 --> 00:59:12,370
Как, взеха ли те на работа?

797
00:59:12,780 --> 00:59:15,430
Да, веднага се договорихме, подписах договора.

798
00:59:15,430 --> 00:59:17,280
Поздравления, много се радвам!

799
00:59:17,450 --> 00:59:18,130
Благодаря.

800
00:59:18,520 --> 00:59:20,180
Задържам те, имаше си работа.
801
00:59:20,260 --> 00:59:23,510
Ако нямах работа, щяхме да поседим,
да пием чай или кафе.

802
00:59:23,800 --> 00:59:25,870
Отивам на ден на майката
и детето.

803
00:59:26,130 --> 00:59:27,810
Като учителка?

804
00:59:27,810 --> 00:59:28,890
Не.

805
00:59:31,550 --> 00:59:34,330
Мислех, че наскоро си се омъжила,
не знаех, че имаш дете.

806
00:59:36,340 --> 00:59:38,310
В процес съм на осиновяване.

807
00:59:38,760 --> 00:59:40,230
Ще ти разкажа всичко по-късно.

808
00:59:40,630 --> 00:59:41,390
Добре.

809
00:59:41,390 --> 00:59:42,520
Разбира се.

810
00:59:42,750 --> 00:59:45,030
Ах да, между другото, търся
къща.

811
00:59:45,030 --> 00:59:47,830
Твоят квартал е близо
до училище и наемът е разумен.

812
00:59:47,830 --> 00:59:49,840
Може ли да дойда вечерта
при леля Рефике?

813
00:59:49,840 --> 00:59:53,520
Ще ги видя и ще питам
дали има къщи наблизо.

814
00:59:53,520 --> 00:59:57,800
Разбира се, ела, тя ще се зарадва
много, а баща ми с удоволствие ще ти помогне.

815
00:59:57,800 --> 01:00:00,720
Ако свърша работата си,
ще мина вечерта.

816
01:00:00,720 --> 01:00:01,960
Тогава ще се видим там.

817
01:00:01,960 --> 01:00:03,590
Добре, ще се видим.

818
01:00:28,160 --> 01:00:29,720
Замислила си се.

819
01:00:30,390 --> 01:00:31,890
За какво мислиш толкова?

820
01:00:33,300 --> 01:00:38,950
За това как някои хора
никога не трябва да стават родители.

821
01:00:47,390 --> 01:00:48,740
Откъде дойде това?

822
01:00:52,790 --> 01:00:54,880
Прочетох нещо във вестника.

823
01:00:55,890 --> 01:01:04,490
Хора, които имат ужасни
родители, не трябва да стават родители.

824
01:01:06,070 --> 01:01:10,450
Защото човек, който не е бил обичан,
няма да може да обича.

825
01:01:11,580 --> 01:01:13,650
Не е ли жестоко?

826
01:01:14,180 --> 01:01:15,450
Точно така.

827
01:01:18,860 --> 01:01:21,920
Затова никога няма да мога
да стана майка.

828
01:01:24,810 --> 01:01:27,270
Защото не умея да обичам.

829
01:01:29,270 --> 01:01:30,510
Ще се научиш.

830
01:01:34,770 --> 01:01:38,810
Някои неща са важни,
когато си дете.

831
01:02:00,630 --> 01:02:02,510
Добре дошла.

832
01:02:04,970 --> 01:02:06,940
Какво правиш тук?

833
01:02:08,730 --> 01:02:14,590
Господин Серхат, исках да ви изчакам
отвътре, но се уплаших, че ще разоря ресторанта ви заради водата.

834
01:02:14,950 --> 01:02:16,320
Какво искаш?

835
01:02:17,040 --> 01:02:21,220
Имам информация, която бихте искали
да купите.

836
01:02:21,530 --> 01:02:24,630
Не искам никаква информация от теб.
Махай се.

837
01:02:24,630 --> 01:02:30,510
Ако знаехте това, което знам аз,
щяхте да изпратите г-жа Берак в затвора
и да се отървете от нея завинаги.

838
01:02:33,020 --> 01:02:34,200
Какво знаеш?

839
01:02:34,200 --> 01:02:38,470
Господин Серхат, чужди ли сме?
Не ме ли познавате?

840
01:02:38,470 --> 01:02:40,520
Първо да се разберем за цената.

841
01:02:45,970 --> 01:02:47,090
Притесняваш ли се?

842
01:02:47,090 --> 01:02:48,000
Много.

843
01:02:48,260 --> 01:02:50,430
Ще изям притесненията ти.

844
01:02:53,840 --> 01:02:55,330
Кадер.

845
01:02:56,100 --> 01:02:57,150
Мамо?

846
01:02:58,350 --> 01:03:00,490
Какво правиш тук?

847
01:03:01,210 --> 01:03:03,470
Дойдох на събитието
за майки и деца.

848
01:03:03,470 --> 01:03:08,030
Това е за първите класове.
Хаял и Илким отдавна са големи.
Закъсняла си.

849
01:03:09,520 --> 01:03:12,020
Дойдох заради Кадер.

850
01:03:12,380 --> 01:03:14,600
Заради мен ли дойде?
851
01:03:15,010 --> 01:03:21,030
Да, малка. Искам да прекарам време с теб, да наваксаме.

852
01:03:24,010 --> 01:03:30,980
Ако отново имаш планове за своя изгода, разкарай се. Няма да позволя повече да обиждаш дете.

853
01:03:32,080 --> 01:03:33,780
Кадер, започваме.

854
01:03:33,780 --> 01:03:35,240
-Тръгваме.
-Тръгваме.

855
01:03:35,510 --> 01:03:38,060
Аз съм майката на Кадер. Аз я родих.

856
01:03:38,060 --> 01:03:39,930
Дотук си стигнала.

857
01:03:40,240 --> 01:03:42,580
Днес ще съм с Кадер.

858
01:03:42,740 --> 01:03:47,390
Какво пише тук? Събитие за майки и деца.

859
01:03:47,780 --> 01:03:49,770
Ти ли си майката на Кадер?

860
01:03:49,770 --> 01:03:52,180
Аз определено съм проявила повече майчинство към нея.

861
01:03:52,180 --> 01:03:58,890
Не се лъжи. Каквото и да правиш, за нея просто си "сестра Зейнеп" и такава ще си останеш.

862
01:03:59,190 --> 01:04:02,270
Учителке, не разбрах коя е майката на Кадер?

863
01:04:02,270 --> 01:04:03,820
Аз съм.

864
01:04:04,370 --> 01:04:07,850
Кадер, аз не съм ли твоята майка?

865
01:04:08,090 --> 01:04:09,720
Ти си майка ми.

866
01:04:10,380 --> 01:04:12,220
Тогава ме хвани за ръка.

867
01:04:15,870 --> 01:04:19,480
Красавице моя, вие вървете, аз ще бъда тук.

868
01:04:29,560 --> 01:04:31,810
Чудя се какво ти трябва отново?

869
01:04:43,990 --> 01:04:45,840
Достатъчно ли е това?

870
01:04:45,840 --> 01:04:48,180
Разбира се, че е достатъчно.

871
01:04:50,070 --> 01:04:53,800
Кажи ми, каква е тази информация, която ще изпрати Беррак в затвора?

872
01:04:53,800 --> 01:04:57,320
Познавате господин Тибет. Новият съпруг на Беррак.

873
01:04:57,360 --> 01:05:02,610
В този случай обаче е бивш съпруг, тъй като е починал.

874
01:05:02,610 --> 01:05:04,030
Не се мотай.

875
01:05:04,030 --> 01:05:08,610
Добре, господин Серхат. Ще кажа веднага, но не се изненадвайте.

876
01:05:09,750 --> 01:05:12,290
Мисля, че господин Тибет е бил убит от госпожа Беррак.

877
01:05:15,990 --> 01:05:17,990
Откъде го взе това?

878
01:05:18,590 --> 01:05:22,360
Тя знае, че Илким е блъснала Тибет. Съпругът ми ѝ го е казал.

879
01:05:22,450 --> 01:05:24,880
Илким също го е казала на полицията.

880
01:05:25,480 --> 01:05:26,470
Това ли е всичко?

881
01:05:26,470 --> 01:05:27,800
Разбира се, че не.

882
01:05:29,240 --> 01:05:33,440
На сутринта след убийството на господин Тибет отидох вкъщи.

883
01:05:33,440 --> 01:05:36,080
Госпожа Беррак я нямаше, нито килима.

884
01:05:36,080 --> 01:05:39,810
Господин Серхат, вкъщи липсваше един нож.

885
01:05:41,500 --> 01:05:42,410
И друго?

886
01:05:43,560 --> 01:05:45,030
Засега нищо повече.

887
01:05:45,320 --> 01:05:51,780
Но аз съм много внимателна. Със сигурност ще видя или чуя нещо друго. Тогава ще имам доказателства.

888
01:05:52,280 --> 01:05:53,730
Добре.

889
01:05:54,300 --> 01:05:58,680
Ако чуеш нещо, първо ще дойдеш при мен. Ясно?

890
01:05:58,710 --> 01:06:00,200
Добре.

891
01:06:15,540 --> 01:06:18,200
Днес кафето е от нас.

892
01:06:18,200 --> 01:06:20,340
-Благодаря.
-Това е за теб.

893
01:06:21,150 --> 01:06:22,440
Благодаря.

894
01:06:23,170 --> 01:06:24,870
Благодаря.

895
01:06:28,190 --> 01:06:30,160
Илким, нека се отместим.

896
01:06:31,660 --> 01:06:33,270
Хайде.

897
01:06:35,280 --> 01:06:40,060
- Какво стана?
- Майка ти днес беше в училище, знаеше ли?

898
01:06:41,070 --> 01:06:45,070
Сигурно е дошла да ме види. Кажи ѝ, че не искам да я виждам.

899
01:06:45,310 --> 01:06:47,140
Тя не дойде при теб.

900
01:06:47,140 --> 01:06:49,290
А кого дойде да посети?
901
01:06:50,670 --> 01:06:52,900
Хяял, говори.

902
01:06:52,990 --> 01:06:58,380
Тя дойде на събитието за майки и деца за Кадер. Затова дойде.

903
01:06:58,670 --> 01:07:00,430
Много е странно, нали?

904
01:07:02,310 --> 01:07:03,590
Хайде.

905
01:07:25,460 --> 01:07:28,490
Кадер, моля те за извинение.

906
01:07:29,800 --> 01:07:31,270
За какво?

907
01:07:31,450 --> 01:07:36,180
Нарани те, причиних ти болка.

908
01:07:36,180 --> 01:07:40,140
Но много съжалявам. Ще ми простиш ли?

909
01:07:42,860 --> 01:07:44,220
Ще простя.

910
01:07:45,670 --> 01:07:46,960
Благодаря.

911
01:07:47,240 --> 01:07:49,250
Много добро дете си.

912
01:07:56,300 --> 01:08:01,100
Покажи. Колко красиво си оцветила.

913
01:08:01,260 --> 01:08:03,130
Обичаш ли да рисуваш?

914
01:08:03,130 --> 01:08:04,750
Да, майко.

915
01:08:05,940 --> 01:08:10,540
Тогава да ти намерим много добър учител по рисуване,
развивай таланта си.

916
01:08:12,180 --> 01:08:15,050
Нашето събитие свърши.

917
01:08:15,240 --> 01:08:17,770
Благодаря на всички майки, които дойдоха.

918
01:08:17,770 --> 01:08:22,060
Чашите, които оцветихте днес, можете да вземете със
себе си за спомен.

919
01:08:28,270 --> 01:08:31,330
В бъдеще можеш да бъдеш много известен художник.

920
01:08:31,730 --> 01:08:36,450
Можеш да станеш по-успешна от сестрите си, тогава
ще те обичам най-много.

921
01:08:40,370 --> 01:08:43,810
Красавице, как мина събитието?

922
01:08:43,810 --> 01:08:45,470
Хареса ли ти?

923
01:08:45,690 --> 01:08:47,940
Да, беше много интересно.

924
01:08:48,370 --> 01:08:50,810
Кадер сега твоят нов проект ли е?

925
01:08:50,880 --> 01:08:55,320
Тъй като ти и Хяял избрахте да бъдете неуспешни, да.
Това е Кадер.

926
01:08:59,550 --> 01:09:06,390
Тя ще постигне това, което вие не успяхте. Известен
художник, архитект.

927
01:09:06,490 --> 01:09:08,230
Тя не е твоя състезателна коне.

928
01:09:08,230 --> 01:09:11,080
Детето има таланти. Ти няма да разбереш.

929
01:09:11,310 --> 01:09:15,020
Преди нейните таланти са нейните чувства. Ти няма
да разбереш.

930
01:09:17,250 --> 01:09:19,100
Красавице, хайде да ти измием ръцете.

931
01:09:19,100 --> 01:09:21,010
Ще дойда пак, моя малка.

932
01:09:22,210 --> 01:09:27,360
Майко, какво се случи? Какво се промени в живота
ти? Нещо ти падна на главата?

933
01:09:27,360 --> 01:09:30,220
Какви са тези глупави думи, Хяял?

934
01:09:30,220 --> 01:09:33,280
Разочароваш ме.

935
01:09:34,990 --> 01:09:37,860
Няма повече да ви се обаждам.

936
01:09:37,940 --> 01:09:42,800
Ако ви трябва майчина любов, можете да ми се обадите.

937
01:09:46,820 --> 01:09:51,310
Кълна се, тя го прави, за да ни обиди. Тя дойде при
Кадер заради това.

938
01:09:51,310 --> 01:09:52,890
Да.

939
01:09:52,890 --> 01:09:56,430
Тя не обича Кадер, тя се преструва.

940
01:10:08,830 --> 01:10:10,180
Серхат.

941
01:10:12,900 --> 01:10:15,090
Какво се случи? Защо ме повика?

942
01:10:15,280 --> 01:10:17,010
Нещо спешно?

943
01:10:18,280 --> 01:10:20,270
Тюляй беше тук.

944
01:10:20,470 --> 01:10:21,840
Какво?

945
01:10:21,840 --> 01:10:24,000
Тя ми каза, че ще отиде в болницата.

946
01:10:24,000 --> 01:10:25,830
Защо дойде?

947
01:10:26,230 --> 01:10:29,000
Тя разбра, че си убила Тибет.

948
01:10:32,970 --> 01:10:35,480
Не говори глупости. Как би могла да разбере?

949
01:10:36,040 --> 01:10:37,560
Тя каза нещо за килим и нож.

950
01:10:38,570 --> 01:10:40,500
Проклятие.

951
01:10:40,960 --> 01:10:42,780
Тя е много опасна.

952
01:10:43,250 --> 01:10:45,120
Само тя ни липсваше.

953
01:10:46,270 --> 01:10:49,110
Дадох ѝ пари, за да дойде при мен, ако намери доказателства.

954
01:10:49,980 --> 01:10:52,240
Внимавай, Беррак. Чуваш ли ме?

955
01:10:52,780 --> 01:10:53,970
Добре.

956
01:10:57,920 --> 01:10:59,220
Влез.

957
01:11:00,020 --> 01:11:01,550
Г-н Серхат.

958
01:11:01,550 --> 01:11:02,960
Да, г-н Неджип.

959
01:11:17,660 --> 01:11:20,030
Сега знаем кой е Неджати Теджер.

960
01:11:20,500 --> 01:11:21,620
Кой е той?

961
01:11:39,550 --> 01:11:44,550
Ебру, защо искаше да се срещнем на такова ужасно място?

962
01:11:44,550 --> 01:11:49,160
Не аз исках да се срещна с теб, а ти с мен.

963
01:11:52,600 --> 01:11:56,570
Освен това нямам пари за скъпи кафенета.

964
01:11:58,600 --> 01:12:00,160
Търся си работа.

965
01:12:00,650 --> 01:12:03,260
Ако намеря, ще имам минимална заплата.

966
01:12:08,150 --> 01:12:10,370
Забравила си парите си вкъщи.

967
01:12:11,100 --> 01:12:14,310
Не искам нито стотинка от теб.

968
01:12:15,410 --> 01:12:18,480
Недей да се държиш така, сякаш ще ме наказваш.

969
01:12:19,550 --> 01:12:21,610
Гордостта ти сега е неуместна.

970
01:12:21,610 --> 01:12:24,550
Не ме интересуваш.

971
01:12:25,230 --> 01:12:27,230
Ебру, престани.

972
01:12:28,030 --> 01:12:30,240
Животът ни е довел до това положение.

973
01:12:31,500 --> 01:12:33,740
Моля те, разбери ме.

974
01:12:33,740 --> 01:12:36,230
Аз не можех да изоставя нероденото си дете.

975
01:12:38,050 --> 01:12:40,200
Трябваше да се помиря с Азра.

976
01:12:42,920 --> 01:12:47,250
Но не искам да те губя.

977
01:12:50,950 --> 01:12:52,400
Джихан.

978
01:12:54,040 --> 01:12:57,100
Няма повече да можем да бъдем заедно.

979
01:12:57,540 --> 01:12:58,500
Защо?

980
01:12:59,820 --> 01:13:02,030
Не е нужно нищо да се променя.

981
01:13:04,080 --> 01:13:05,840
Не се изнасяй от къщата ни.

982
01:13:07,620 --> 01:13:08,460
Какво?

983
01:13:10,930 --> 01:13:13,450
Искаш да бъда твоя любовница?

984
01:13:13,680 --> 01:13:17,150
Искам да ме обичаш.

985
01:13:20,520 --> 01:13:22,320
Нека те обича жена ти.

986
01:13:40,610 --> 01:13:43,910
Майката на Неджати Теджер е Асуде Олнур.

987
01:13:45,090 --> 01:13:46,910
Познавате ли я?

988
01:13:47,220 --> 01:13:50,500
Асуде Олнур. Не ми говори нищо.

989
01:13:50,500 --> 01:13:54,650
Тя е починала на 23-ти юни 1994 г.

990
01:13:57,020 --> 01:14:00,120
Месец преди татко да ни изостави.

991
01:14:00,720 --> 01:14:02,360
Знаем ли как се казва баща му?

992
01:14:02,970 --> 01:14:05,190
Юсуф Теджер.

993
01:14:06,160 --> 01:14:07,000
Татко ми.

994
01:14:13,540 --> 01:14:16,290
Тате имаше ли друго дете освен нас?

995
01:14:16,540 --> 01:14:21,420
Не. Бяхте трима: Джихан, Джан и ти.

996
01:14:33,580 --> 01:14:35,220
Добре дошли, г-н Серхат.

997
01:14:37,330 --> 01:14:39,060
Оставете ни сами.

998
01:14:39,950 --> 01:14:41,720
Добре дошъл, синко.

999
01:14:49,340 --> 01:14:51,220
Защо ме гледаш така?

1000
01:14:52,990 --> 01:14:54,500
Ти излъга.
1001
01:14:55,880 --> 01:14:59,950
Ти излъга мен и моите братя.

1002
01:14:59,950 --> 01:15:03,520
Какво говориш? Не разбирам. В какво съм те излъгала?

1003
01:15:04,980 --> 01:15:08,110
Питах те, има ли баща ти други деца освен нас?

1004
01:15:08,520 --> 01:15:10,240
А ти каза, че не.

1005
01:15:10,580 --> 01:15:18,360
Каза, че татко е избягал с
секретарката си. Това също не е вярно. Тя е умряла месец преди
татко да си тръгне.

1006
01:15:20,720 --> 01:15:23,970
Каква е разликата? Аз също мислех, че е така.

1007
01:15:24,650 --> 01:15:27,000
Още лъжеш, мамо.

1008
01:15:27,000 --> 01:15:28,960
Още лъжеш.

1009
01:15:28,960 --> 01:15:30,680
Ти всичко знаеше.

1010
01:15:30,680 --> 01:15:35,490
Карали сте се, когато татко си е тръгнал от дома. Ти си
крещяла, че не искаш.

1011
01:15:35,870 --> 01:15:38,940
До баща ти е имало едно дете.

1012
01:15:41,830 --> 01:15:46,990
Това е бил негов син, нали?

1013
01:15:48,160 --> 01:15:48,700
Не.

1014
01:15:48,700 --> 01:15:51,870
Мамо, стига вече да лъжеш.

1015
01:15:52,390 --> 01:15:54,710
Това е бил негов син, нали?

1016
01:16:03,980 --> 01:16:05,480
Да.

1017
01:16:08,420 --> 01:16:12,880
Твоят баща има още един син.

1018
01:16:13,440 --> 01:16:24,960
След смъртта на любовницата му, той доведе при мен
неговия незаконен син, за да го отгледам, но аз не се
съгласих.

1019
01:16:29,580 --> 01:16:35,010
Е, Серхат? Сега щастлив ли си?

1020
01:16:35,010 --> 01:16:37,550
И после бащата е взел детето и е тръгнал.

1021
01:16:40,250 --> 01:16:46,520
Не знам къде са тръгнали, на кого е оставил детето.

1022
01:16:50,750 --> 01:16:52,560
Защо ми напомняш за това?

1023
01:16:52,560 --> 01:16:55,670
Защото този Неджати помни, дори когато ти искаш да
забравиш!

1024
01:17:00,350 --> 01:17:02,770
Той ти го каза?

1025
01:17:02,940 --> 01:17:04,240
Видя ли го?

1026
01:17:04,360 --> 01:17:07,960
Не, още не, но е някъде наоколо.

1027
01:17:08,550 --> 01:17:10,580
Ще ти иска пари.

1028
01:17:10,700 --> 01:17:15,200
Синът на татко. Ще натисне върху съжалението.

1029
01:17:15,640 --> 01:17:20,460
Слушай, Серхат, това дете не ви е никой.

1030
01:17:23,130 --> 01:17:28,510
Мамо, не трябваше да постъпваш така с нас.

1031
01:17:55,680 --> 01:17:59,080
Сестро Зейнеп, мога ли да сложа това тук?

1032
01:17:59,210 --> 01:18:00,120
Разбира се.

1033
01:18:08,690 --> 01:18:10,560
Седни тук.

1034
01:18:13,030 --> 01:18:14,830
Е, какво?

1035
01:18:15,050 --> 01:18:18,500
За какво говорихте с мама? Ако не е тайна?

1036
01:18:19,120 --> 01:18:21,330
Тя съжалява, че ме е разстроила.

1037
01:18:21,330 --> 01:18:22,920
Молила е да й простя.

1038
01:18:24,350 --> 01:18:25,470
Още?

1039
01:18:26,090 --> 01:18:29,880
Ще ме обича и постоянно ще идва при мен.

1040
01:18:37,870 --> 01:18:42,240
Ако ти се разстроиш, ще й кажа да не идва.

1041
01:18:43,230 --> 01:18:45,520
Аз ще се разстроя, ако ти се разстроиш, красавице.

1042
01:18:46,050 --> 01:18:50,950
Кажи ми, искаш ли мама да дойде при теб?

1043
01:18:53,830 --> 01:18:55,400
Тогава нека идва.

1044
01:18:56,890 --> 01:18:59,300
Скъпа моя, бягай.

1045
01:18:59,330 --> 01:19:02,100
Бягай, измий си лицето, аз ще бъда долу.

1046
01:19:19,630 --> 01:19:25,910
Погледнете я, използва Кадер за назидание на Хаял и
Илким.

1047
01:19:36,020 --> 01:19:37,990
Серхат.

1048
01:19:46,830 --> 01:19:48,450
Какво става?

1049
01:19:52,560 --> 01:19:53,930
Нещо се е случило.

1050
01:20:09,700 --> 01:20:14,850
Серхат? Какво се е случило?

1051
01:20:17,190 --> 01:20:21,670
Не говори, че нищо. Виждам го по лицето ти.
Какво се случи?

1052
01:20:27,160 --> 01:20:29,160
Баща ти наистина има син.

1053
01:20:32,240 --> 01:20:34,380
Този Неджати?

1054
01:20:39,490 --> 01:20:41,440
Майка ни го е крила от нас.

1055
01:20:43,340 --> 01:20:47,890
Тя е знаела, но го е крила от нас.

1056
01:21:02,840 --> 01:21:10,840
Когато майката на Неджати умря, баща ти го доведе при нас,
но майка ни не го прие.

1057
01:21:13,700 --> 01:21:16,790
След седмица баща ти напусна дома.

1058
01:21:23,310 --> 01:21:25,920
Искаше ли баща ти да остане с вас?

1059
01:21:28,550 --> 01:21:29,860
Не.

1060
01:21:31,460 --> 01:21:34,090
Животът с него беше като мъчение.

1061
01:21:35,450 --> 01:21:39,050
Знаеш ли какво правеше, когато се ядосваше на нас?

1062
01:21:39,390 --> 01:21:49,150
Караше ни да седнем срещу него и ни разказваше как
би ни пребил, ако не беше добър баща.

1063
01:21:49,160 --> 01:21:49,770
Какво?

1064
01:21:51,640 --> 01:21:57,120
Как ще ни бие, как ще ни блъска в стената.

1065
01:21:59,250 --> 01:22:04,300
Казваше, че тъй като е добър човек, не го прави.

1066
01:22:04,370 --> 01:22:08,310
Добре, не си спомняй.

1067
01:22:08,310 --> 01:22:10,640
Съжалявам, че попитах.

1068
01:22:10,700 --> 01:22:14,930
Не, не съм забравил.

1069
01:22:19,440 --> 01:22:25,100
Винаги намираше нещо, за което да се ядосва на нас,
на майка ни.

1070
01:22:26,980 --> 01:22:28,780
Постоянно ни критикуваше.

1071
01:22:30,780 --> 01:22:37,640
Как ядем, как говорим, нашите оценки.

1072
01:22:39,150 --> 01:22:41,080
Критикуваше всичко.

1073
01:22:44,150 --> 01:22:50,860
Когато човек е критикуван толкова много, започва да
вярва, че нещо не е наред с него.

1074
01:22:50,930 --> 01:22:55,940
Не, не, ти си най-правилният човек, който познавам.

1075
01:22:58,070 --> 01:23:00,860
Чудя се, той друг ли беше към Неджати?

1076
01:23:04,100 --> 01:23:11,020
Може би беше добър баща за него, обичаше го.

1077
01:23:13,820 --> 01:23:15,150
Не мисля.

1078
01:23:18,030 --> 01:23:22,500
Ако не те е обичал, не е обичал никого.

1079
01:23:24,930 --> 01:23:33,900
Сигурна съм, че и в детството си бил мило и умно
дете.

1080
01:23:38,860 --> 01:23:44,400
Имаш ли детски снимки? Няма ли на телефона?

1081
01:23:51,290 --> 01:23:59,850
Илким ми изпрати снимка от албума, казвайки, че много
си приличаме.

1082
01:24:00,100 --> 01:24:01,940
Дай да я видя.

1083
01:24:06,100 --> 01:24:08,340
На колко години си тук?

1084
01:24:08,790 --> 01:24:09,660
10.

1085
01:24:11,580 --> 01:24:13,110
Толкова мил.

1086
01:24:14,100 --> 01:24:17,350
Толкова мил, но не преувеличавай веднага.

1087
01:24:18,270 --> 01:24:21,050
Бих искал да видя детски снимки на Зейнеп.

1088
01:24:22,850 --> 01:24:26,470
Ще ти покажа, само не се смей.

1089
01:24:29,520 --> 01:24:31,150
Ето.

1090
01:24:42,250 --> 01:24:43,870
Това е от моя рожден ден.

1091
01:24:49,990 --> 01:24:52,000
Дано детето ни прилича на теб.

1092
01:25:08,070 --> 01:25:09,500
Добре дошли, г-н Джихан.

1093
01:25:09,500 --> 01:25:10,570
Благодаря.

1094
01:25:13,700 --> 01:25:16,270
Защо е толкова тихо, къде е майка?

1095
01:25:16,270 --> 01:25:19,090
Майка ви е в стаята си, никого не иска да вижда.

1096
01:25:20,030 --> 01:25:21,020
Азра?

1097
01:25:21,020 --> 01:25:22,610
Тя също е в стаята си.

1098
01:25:22,610 --> 01:25:24,470
Добре, благодаря.

1099
01:25:34,110 --> 01:25:35,880
Любима.

1100
01:25:40,040 --> 01:25:42,060
Няма ли да ме поздравиш?
1101
01:25:46,240 --> 01:25:47,410
Какво е това?

1102
01:25:50,060 --> 01:25:52,990
Първата играчка на нашето бебе.

1103
01:25:58,880 --> 01:26:05,730
Помолих баща си за нея
за рождения си ден, но той забрави
и купи нещо друго.

1104
01:26:08,620 --> 01:26:10,500
Може би ще се роди момиче.

1105
01:26:13,330 --> 01:26:18,850
Нека. Няма значение дали е
момче или момиче, аз ще бъда
идеален баща.

1106
01:26:21,610 --> 01:26:23,430
Няма да го нараня.

1107
01:26:23,500 --> 01:26:25,430
Джихан, не давай обещания,
които не можеш да спазиш.

1108
01:26:25,570 --> 01:26:28,580
По природа си такъв,
обичаш да нараняваш.

1109
01:26:28,580 --> 01:26:31,840
Не успях да се предпазя от теб,
но бебето ще го предпазя.

1110
01:26:31,840 --> 01:26:33,830
Няма да го разстроиш.

1111
01:26:33,830 --> 01:26:35,330
Азра.

1112
01:26:37,180 --> 01:26:39,440
Разбирам те.

1113
01:26:39,440 --> 01:26:44,220
Тези хормони на бременността
ти влияят.

1114
01:26:44,220 --> 01:26:51,420
Но вече започваш да ме дразниш
с капризите си. Опомни се
и не ме ядосвай.

1115
01:26:51,420 --> 01:26:53,510
Ами ако те ядосам?

1116
01:26:53,510 --> 01:26:55,070
Какво ще направиш?

1117
01:26:55,070 --> 01:26:57,200
Ще ме заключиш в килера?

1118
01:26:57,200 --> 01:26:59,780
Азра, не си играй с късмета.

1119
01:26:59,780 --> 01:27:01,460
Какво ще направиш?

1120
01:27:01,460 --> 01:27:04,920
Почисти килера,
за да не го види мама.

1121
01:27:04,920 --> 01:27:08,280
Как сега ще ме наказваш?
Ще направиш ли нова кутия?

1122
01:27:08,280 --> 01:27:09,860
Азра, стига, не ме изкарвай
извън нерви.

1123
01:27:09,860 --> 01:27:11,680
Какво ще направиш, какво?

1124
01:27:11,680 --> 01:27:13,210
Ще ме предадеш ли на полицията?

1125
01:27:13,210 --> 01:27:19,870
Ах, не, ще добавиш ли ядки
в храната ми, за да се задуша?

1126
01:27:19,870 --> 01:27:22,410
Какво ще направиш? Кажи ми,
за да знам.

1127
01:27:24,800 --> 01:27:26,680
Азра, стига.

1128
01:27:27,890 --> 01:27:29,530
Стига, любима.

1129
01:27:30,980 --> 01:27:32,480
Стига.

1130
01:27:48,630 --> 01:27:55,820
Отсега нататък ти забранявам
да гледаш страшни филми,
любима. Иначе започват
да ти се снят.

1131
01:27:55,820 --> 01:27:58,260
И ги приемаш за реалност.

1132
01:27:59,490 --> 01:28:01,710
Любима, тревожа се за теб.

1133
01:28:18,420 --> 01:28:23,000
Това са дребни и глупави
изцепки.

1134
01:28:25,000 --> 01:28:29,010
Надявам се нашето дете
да не прилича на теб.

1135
01:28:30,040 --> 01:28:32,380
Достатъчно е една глупачка
в една къща.

1136
01:29:04,200 --> 01:29:05,660
Не се ядосвай на мама.

1137
01:29:06,340 --> 01:29:12,230
Ти също понякога криеш
истината от момичетата,
за да ги защитиш. Мама
е искала да ви защити.

1138
01:29:12,230 --> 01:29:13,410
Това не е едно и също.

1139
01:29:13,410 --> 01:29:15,190
Но прилича.

1140
01:29:16,850 --> 01:29:20,270
Зейнеп, криенето на истината
причинява вреда, нали?

1141
01:29:21,140 --> 01:29:23,050
Мисля, че да.

1142
01:29:24,320 --> 01:29:26,920
Човек не трябва да крие
нищо от децата си.

1143
01:29:27,940 --> 01:29:33,130
Серхат, не това имах предвид.
Не смей.

1144
01:29:33,130 --> 01:29:36,080
Не казвай нищо на Хаял
и Илким. Не сега.

1145
01:29:36,570 --> 01:29:38,230
Сега.

1146
01:29:38,230 --> 01:29:40,220
Не, не.

1147
01:29:41,260 --> 01:29:43,130
Серхат.

1148
01:29:46,330 --> 01:29:48,180
Не сега.

1149
01:29:48,290 --> 01:29:50,490
Не го казвай сега.

1150
01:29:50,500 --> 01:29:53,050
Хаял, Илким.

1151
01:29:54,530 --> 01:29:56,610
Трябва да поговорим.

1152
01:29:57,080 --> 01:29:58,970
Какво стана пак?

1153
01:29:59,040 --> 01:30:02,270
Хиял, нещо лошо се задава, приготви се.

1154
01:30:02,270 --> 01:30:03,270
Серхат.

1155
01:30:04,660 --> 01:30:06,540
Този път нещо добро.

1156
01:30:07,400 --> 01:30:11,330
Дори най-доброто, което ми се е случвало, откакто сте се родили.

1157
01:30:11,970 --> 01:30:13,480
Какво е то?

1158
01:30:13,480 --> 01:30:16,430
Хайде, татко, разкажи, заинтригувана съм.

1159
01:30:39,780 --> 01:30:41,940
Защо сестра Зейнеп избяга?

1160
01:30:44,180 --> 01:30:45,620
Седни, дъще.

1161
01:30:52,630 --> 01:30:54,600
Ще ме намразят.

1162
01:30:55,600 --> 01:30:59,020
Ах, Серхат, ах, не слушаш.

1163
01:31:02,680 --> 01:31:05,080
Знаеш, че майка ти ме обиди много.

1164
01:31:07,200 --> 01:31:12,840
Мислех, че никога повече няма да мога да обичам жена, няма да мога да й вярвам.

1165
01:31:14,760 --> 01:31:19,230
Но животът, оказва се, не обича такива думи.

1166
01:31:21,100 --> 01:31:23,300
Не разбрах нищо.

1167
01:31:23,650 --> 01:31:25,070
Разбрах.

1168
01:31:27,230 --> 01:31:28,840
Влюби се.

1169
01:31:29,730 --> 01:31:32,260
Влюби се? В кого?

1170
01:31:33,380 --> 01:31:34,920
Илким, глупава ли си?

1171
01:31:35,000 --> 01:31:38,120
Разбира се, в сестра Зейнеп. Нали?

1172
01:31:40,210 --> 01:31:41,410
Да, миличка.

1173
01:31:41,820 --> 01:31:46,440
Но ни обеща, че освен нас, в живота ти няма да има никой друг.

1174
01:31:48,990 --> 01:31:52,850
Ето! Няма да го приемат.

1175
01:31:56,080 --> 01:31:58,630
Значи обещанието ти към мен и Хиял беше лъжа?

1176
01:31:58,730 --> 01:31:59,800
Не, не е така, дъще.

1177
01:31:59,800 --> 01:32:03,080
Как не е така? Вкара някого в живота си.

1178
01:32:03,500 --> 01:32:05,890
Не се отказах от обещанието, дадено ви.

1179
01:32:07,340 --> 01:32:13,950
Заемате такова място в живота ми, че никой и нищо не може да го отнеме.

1180
01:32:16,470 --> 01:32:18,330
А ти трябваше да обичаш само нас.

1181
01:32:18,620 --> 01:32:20,090
Ти така каза.

1182
01:32:20,730 --> 01:32:25,870
Дъще, Зейнеп не отнема любовта ми към вас.

1183
01:32:26,160 --> 01:32:27,790
Напротив, тя я умножава.

1184
01:32:28,460 --> 01:32:31,200
Уча се да ви обичам още повече заради нея.

1185
01:32:32,240 --> 01:32:38,540
Но ако се разстроите, ако плачете...

1186
01:32:39,300 --> 01:32:42,720
Добре, а сестра Зейнеп те обича ли?

1187
01:32:43,000 --> 01:32:47,080
Разбира се, че обича, момиче. Аз също бих се влюбила в баща си, ако бях на нейно място.

1188
01:32:51,030 --> 01:32:52,760
Щастлив ли си?

1189
01:32:52,760 --> 01:32:55,030
Не мога да бъда щастлив, когато вие сте разстроени.

1190
01:32:56,140 --> 01:33:00,040
Тогава дай ни обещание, татко, и този път го спази.

1191
01:33:00,040 --> 01:33:03,590
Няма да ни обичаш по-малко.

1192
01:33:03,740 --> 01:33:07,820
Дъще, какви са тези думи? Разбира се.

1193
01:33:11,180 --> 01:33:12,760
Добре тогава...

1194
01:33:13,760 --> 01:33:15,340
Разрешавам.

1195
01:33:15,680 --> 01:33:17,820
Можеш да обичаш сестра Зейнеп.

1196
01:33:44,050 --> 01:33:45,850
Не го приеха, нали?

1197
01:33:46,510 --> 01:33:47,930
Разбира се, че не го приеха.

1198
01:33:47,980 --> 01:33:50,180
Права са, защо да го приемат?

1199
01:33:50,580 --> 01:33:55,150
Казах ти, защо бързаш толкова? Нали така не се говори и не се прави?

1200
01:33:57,810 --> 01:34:02,550
Серхат, пусни ме, не ме докосвай, не ме докосвай. Не мога да причиня още една болка на тези деца.
1201
01:34:02,600 --> 01:34:09,830
Не можеш, повече няма "ние". Тази вечер взимам Кадер и си тръгвам.

1202
01:34:26,460 --> 01:34:28,990
Момичетата ми позволиха да те обичам.

1203
01:34:37,240 --> 01:34:38,970
Но с едно условие.

1204
01:34:40,990 --> 01:34:43,240
Никога не разстройвай баща ми.

1205
01:35:04,120 --> 01:35:09,750
Нито баща ви, нито вас някога ще разстроя. Обещавам.

1206
01:35:14,300 --> 01:35:15,120
Обещавам.

1207
01:35:41,030 --> 01:35:42,620
Благодаря.

1208
01:36:16,730 --> 01:36:18,740
Какво друго искаш?

1209
01:36:19,310 --> 01:36:22,010
Не ти ли беше достатъчно да оставиш трупа на Тибет пред полицията?

1210
01:36:22,010 --> 01:36:24,170
И без това ме изложи на достатъчно риск.

1211
01:36:24,330 --> 01:36:26,560
Все още не сте в опасност, г-жо Берак.

1212
01:36:26,740 --> 01:36:28,260
Нямат никакви доказателства.

1213
01:36:28,770 --> 01:36:31,240
Единственото доказателство е ножът, с който уби Тибет.

1214
01:36:31,660 --> 01:36:33,600
И аз съм готова да ви го дам.

1215
01:36:35,240 --> 01:36:36,470
Наистина ли?

1216
01:36:36,470 --> 01:36:37,440
Да.

1217
01:36:39,020 --> 01:36:41,110
Какво искаш в замяна?

1218
01:36:41,430 --> 01:36:46,130
Да вземеш половината от хотела от Серхат Теджер и да го предадеш на г-н Неджати.

1219
01:36:46,130 --> 01:36:47,610
И ножът ще бъде ваш.

1220
01:36:47,980 --> 01:36:50,370
Подиграваш ли се с мен?

1221
01:36:50,370 --> 01:36:53,070
Серхат никога няма да се съгласи на подобно нещо.

1222
01:36:53,260 --> 01:36:54,680
Настоявайте.

1223
01:36:55,240 --> 01:36:57,740
Ако се наложи, молете, г-жо Берак.

1224
01:36:58,400 --> 01:37:02,810
Не забравяйте, че като майка на децата му, сега се нуждаете от помощ.

1225
01:37:03,020 --> 01:37:06,160
Не мисля, че бившият ви съпруг ще остане безразличен към това.

1226
01:37:06,160 --> 01:37:09,220
Казвам, че няма да се съгласи, помоли за нещо друго.

1227
01:37:09,580 --> 01:37:13,020
Утре половината от хотела трябва да бъде предадена на г-н Неджати.

1228
01:37:13,400 --> 01:37:18,440
Ако не успеете да го направите, ножът ще бъде в ръцете на полицията до вечерта.

1229
01:37:46,390 --> 01:37:47,710
Серхат.

1230
01:37:50,920 --> 01:37:53,820
Какво се е случило толкова късно през нощта? Какво е толкова важно?

1231
01:37:53,850 --> 01:37:56,680
Нека брат ми дойде, ще поговорим.

1232
01:37:59,120 --> 01:38:00,390
Нека идва.

1233
01:38:05,500 --> 01:38:08,060
Среща на братята, нали?

1234
01:38:11,900 --> 01:38:13,410
Какво се случи, господа?

1235
01:38:13,410 --> 01:38:14,680
Защо сме се събрали?

1236
01:38:15,990 --> 01:38:17,960
Добре, можеш да вървиш.

1237
01:38:19,000 --> 01:38:21,810
Кажи на тези на рецепция никой да не влиза тук.

1238
01:38:26,160 --> 01:38:26,900
Серхат?

1239
01:38:31,630 --> 01:38:33,450
Баща ми има още един син.

1240
01:38:38,200 --> 01:38:39,190
Какво?

1241
01:38:40,920 --> 01:38:42,660
Сигурен ли си, Серхат?

1242
01:38:43,000 --> 01:38:44,300
Сигурен съм, братко.

1243
01:38:45,360 --> 01:38:47,840
Тоест, това е той, Неджати.

1244
01:38:50,490 --> 01:38:56,360
Неджати Теджер е босът на Тибет, детето на баща ми от друга жена...

1245
01:38:56,360 --> 01:38:58,540
И нашият по-голям брат.

1246
01:38:59,260 --> 01:39:00,750
Как?

1247
01:39:02,330 --> 01:39:04,660
Не може да бъде, синко, тук има някаква грешка.

1248
01:39:04,730 --> 01:39:06,510
Майка също знае за съществуването на Неджати.

1249
01:39:06,510 --> 01:39:08,300
Мама също знаеше?

1250
01:39:08,460 --> 01:39:09,950
Защо разбираме едва сега?
1251
01:39:09,950 --> 01:39:11,460
Как тя можеше да скрие това от нас?

1252
01:39:11,460 --> 01:39:12,420
Как го направи?

1253
01:39:15,340 --> 01:39:17,100
Когато баща ми си тръгна...

1254
01:39:17,240 --> 01:39:19,130
Взе Неджати със себе си.

1255
01:39:29,290 --> 01:39:30,850
Какво правиш, сине?

1256
01:39:30,990 --> 01:39:32,570
Братко, успокой се.

1257
01:39:33,820 --> 01:39:36,300
Той го предпочете пред нас тримата.

1258
01:39:36,980 --> 01:39:39,600
Остави ни и стана баща на другия си син, нали?

1259
01:39:39,800 --> 01:39:41,610
Ужасно!

1260
01:39:41,690 --> 01:39:45,090
Не ме интересува на кого е бил баща.

1261
01:39:45,900 --> 01:39:50,290
Единственото, което искам да знам, е какво иска
Неджати Теджер от мен?

1262
01:40:00,730 --> 01:40:02,620
Джем, хапни още едно, сине.

1263
01:40:02,640 --> 01:40:05,440
Бъдете здрави ръцете ви, лельо Рефика,
толкова ми липсваха вашите баници.

1264
01:40:05,640 --> 01:40:08,240
Добър апетит, искаш ли чай?

1265
01:40:08,240 --> 01:40:10,750
Не, дойдох без покана,
разсейвам ви.

1266
01:40:11,360 --> 01:40:13,040
Как така? Какво разсейване!

1267
01:40:13,260 --> 01:40:15,130
Много се радваме да те видим.

1268
01:40:15,190 --> 01:40:16,790
Не си ни забравил.

1269
01:40:17,230 --> 01:40:18,950
Не се тревожи за търсенето на къща.

1270
01:40:18,950 --> 01:40:20,870
Ще съобщя на всички сега.

1271
01:40:20,900 --> 01:40:23,710
Със сигурност ще ти намерим хубава,
чиста къща.

1272
01:40:23,790 --> 01:40:25,410
Благодаря много, чичо Ариф.

1273
01:40:25,410 --> 01:40:29,670
Е, ти и Зейнеп отново сте в едно училище,
колко чудесно.

1274
01:40:29,670 --> 01:40:30,280
Да.

1275
01:40:30,280 --> 01:40:33,790
Тогава беше ученик,
а сега си учител.

1276
01:40:33,790 --> 01:40:34,990
Да.

1277
01:40:35,300 --> 01:40:37,340
Наскоро се запознах със съпруга на Зейнеп.

1278
01:40:37,340 --> 01:40:38,900
Изглеждаха много щастливи.

1279
01:40:51,000 --> 01:40:52,760
Скъпи Джем, ще ти сипя чай.

1280
01:40:52,840 --> 01:40:55,590
Не, наистина трябва да тръгвам,
отсядам при роднини.

1281
01:40:55,590 --> 01:40:57,020
Не искам да се задържам до късно
и да ги безпокоя.

1282
01:40:57,020 --> 01:40:59,310
Много благодаря за всичко, благодаря.

1283
01:40:59,470 --> 01:41:01,810
Добър апетит, сине, моля те!

1284
01:41:02,030 --> 01:41:05,400
Добре тогава, както казах,
ще ти съобщя за къщата.

1285
01:41:05,420 --> 01:41:07,080
Много благодаря, чичо Ариф.

1286
01:41:07,080 --> 01:41:10,920
Ебру, отнеси това на леля Нимет.

1287
01:41:11,390 --> 01:41:12,430
Отнеси го, докато не е изстинало.

1288
01:41:12,430 --> 01:41:13,820
Добре, мамо.

1289
01:41:14,110 --> 01:41:14,970
Благодаря.

1290
01:41:15,950 --> 01:41:18,550
Много благодаря за всичко, благодаря.

1291
01:41:18,550 --> 01:41:22,140
Джем, много се радвахме да те видим.
Ела пак.

1292
01:41:22,340 --> 01:41:23,870
Ще дойда, много благодаря.

1293
01:41:25,440 --> 01:41:26,990
Давай, предавай поздрави.

1294
01:41:27,340 --> 01:41:29,260
Благодаря, че дойде. Лека нощ!

1295
01:41:29,350 --> 01:41:30,060
Лека нощ!

1296
01:41:30,150 --> 01:41:30,700
Ще се видим.

1297
01:41:30,750 --> 01:41:31,790
Давай.

1298
01:41:32,620 --> 01:41:33,860
Хайде, Ебру, не се забавяй.

1299
01:41:33,910 --> 01:41:34,440
Добре, мамо.

1300
01:41:34,440 --> 01:41:35,930
-Давай.
-Ще го отнеса и ще се върна.
1301
01:41:36,270 --> 01:41:38,200
Много ми липсваха родителите ти.

1302
01:41:38,500 --> 01:41:40,320
И те много ти липсваха.

1303
01:41:40,550 --> 01:41:42,550
Отдавна не идва.

1304
01:41:44,780 --> 01:41:46,850
Да, наистина, отдавна.

1305
01:41:46,850 --> 01:41:48,590
Бях се вкопчил в нещо.

1306
01:41:49,540 --> 01:41:52,950
Когато споменах съпруга на Зейнеп, лицето на баща ти се промени, сякаш.

1307
01:41:53,630 --> 01:41:54,900
Няма никакви проблеми, нали?

1308
01:41:54,930 --> 01:41:56,830
Не искам Зейнеп да е нещастна.

1309
01:41:57,140 --> 01:41:57,930
Не, няма.

1310
01:41:58,220 --> 01:42:01,460
Те са дори твърде щастливи за фиктивен брак.

1311
01:42:01,460 --> 01:42:03,140
Какво означава "фиктивен"?

1312
01:42:04,630 --> 01:42:07,760
Понякога наистина не знам какво говоря.

1313
01:42:07,760 --> 01:42:09,500
Добре.

1314
01:42:10,170 --> 01:42:13,620
В края на краищата, ти си близък приятел на сестра ми.

1315
01:42:13,730 --> 01:42:15,680
Мисля, че няма нищо лошо да знаеш, нали?

1316
01:42:18,260 --> 01:42:23,020
Сестра ми трябваше да се омъжи за г-н Серхат, за да осинови момичето.

1317
01:42:23,020 --> 01:42:25,470
Тоест, г-н Серхат всъщност не е истинският й съпруг.

1318
01:42:27,260 --> 01:42:29,270
Изненадан съм.

1319
01:42:31,080 --> 01:42:34,690
Въпреки че е напълно в стила на Зейнеп, само тя е способна на такава жертва.

1320
01:42:34,850 --> 01:42:36,360
Виж колко добре познаваш сестра ми.

1321
01:42:36,360 --> 01:42:37,560
Как бих могъл да не познавам Зейнеп?

1322
01:42:37,660 --> 01:42:39,070
Правилно.

1323
01:42:39,620 --> 01:42:41,220
Е, тогава ще си тръгна оттук.

1324
01:42:41,300 --> 01:42:42,960
Добре, ти тръгвай, а аз ще си тръгна оттук.

1325
01:42:43,040 --> 01:42:43,970
Добре, но идвай отново.

1326
01:42:44,010 --> 01:42:44,850
Ще дойда, до скоро.

1327
01:42:44,850 --> 01:42:46,260
Хайде, до скоро.

1328
01:42:59,960 --> 01:43:01,230
Брат.

1329
01:43:05,450 --> 01:43:08,510
Никога не си чувал името на този човек Неджати?

1330
01:43:08,960 --> 01:43:10,600
Не, откъде да го чуя?

1331
01:43:10,600 --> 01:43:12,120
От Тибет, например.

1332
01:43:13,910 --> 01:43:16,000
Видял си се с Тибет.

1333
01:43:16,180 --> 01:43:18,280
В края на краищата, той е негов началник.

1334
01:43:19,540 --> 01:43:21,020
Не съм чувал за него, Серхат.

1335
01:43:22,030 --> 01:43:23,770
И аз чувам за първи път.

1336
01:43:33,360 --> 01:43:34,740
Какво искаш?

1337
01:43:34,960 --> 01:43:36,480
Неджати е изпратил съобщение.

1338
01:43:37,530 --> 01:43:39,380
Той иска половината от хотела.

1339
01:43:39,380 --> 01:43:41,750
Ще ми го предадеш, а аз ще му го предам.

1340
01:43:41,750 --> 01:43:44,940
Кажи му, нека дойде пред мен и да ме помоли.

1341
01:43:44,940 --> 01:43:47,750
Казвам, не съм говорила с него, изпратил е съобщение.

1342
01:43:48,060 --> 01:43:50,360
Чрез кого е изпратил, кой е неговият пратеник?

1343
01:43:50,620 --> 01:43:53,660
Не мога да ти кажа, вече казах достатъчно.

1344
01:43:53,740 --> 01:43:55,510
Проблемите ми не свършват.

1345
01:43:55,750 --> 01:44:01,080
Серхат, ако не направим това, което каза, ще предадат ножа на полицията.

1346
01:44:01,490 --> 01:44:03,370
Слушай ме внимателно, Беррак.

1347
01:44:03,370 --> 01:44:07,820
Нито на теб, нито на този тип няма да дам нито един дял от хотела, разбра ли ме?

1348
01:44:08,090 --> 01:44:10,660
Ти обеща да ме защитиш.

1349
01:44:10,820 --> 01:44:12,160
Какво се случи?

1350
01:44:12,160 --> 01:44:13,860
Толкова ли много се промени?
1351
01:44:13,860 --> 01:44:16,240
Ти дори не спазваш обещанията си?

1352
01:44:16,240 --> 01:44:17,830
Какъв човек се превърна?

1353
01:44:17,830 --> 01:44:19,140
Говори нормално.

1354
01:44:19,140 --> 01:44:21,330
Ако заради това попадна в затвора...

1355
01:44:21,330 --> 01:44:24,580
Ще кажа на дъщерите си, че си ме предал, за да не ми дадеш хотела.

1356
01:44:24,840 --> 01:44:27,820
Ще кажа, че си изпратил майка им в затвора заради пари.

1357
01:44:28,070 --> 01:44:30,570
Момичетата знаят, че аз няма да го направя.

1358
01:44:30,570 --> 01:44:32,300
Освен това, не можеш да стовариш това върху мен.

1359
01:44:32,300 --> 01:44:35,640
Ти сама се свърза с този човек, сама си навлече тази беда.

1360
01:44:35,830 --> 01:44:39,380
Ако имаш поне малко чест, ще спазиш обещанието си.

1361
01:44:39,380 --> 01:44:41,010
Какво говориш?

1362
01:44:41,370 --> 01:44:44,060
Ти си последният човек на този свят, който ще говори за чест.

1363
01:44:44,280 --> 01:44:46,080
Серхат!

1364
01:44:46,510 --> 01:44:47,860
Какво става?

1365
01:44:50,920 --> 01:44:54,240
Неджати иска половината хотел.

1366
01:44:54,800 --> 01:44:58,770
Ако не му дам, той ще предаде на полицията ножа, с който Берак уби Тибет.

1367
01:45:01,380 --> 01:45:03,130
Как така?

1368
01:45:04,710 --> 01:45:06,790
Какво ще направиш?

1369
01:45:22,630 --> 01:45:23,300
Илким.

1370
01:45:23,680 --> 01:45:25,280
Къде гледаш?

1371
01:45:25,580 --> 01:45:27,380
Към татко и Зейнеп.

1372
01:45:28,000 --> 01:45:30,330
Татко не може да се насити да говори със Зейнеп и да влезе у дома.

1373
01:45:30,570 --> 01:45:33,010
Може би обсъждат нещо важно?

1374
01:45:37,210 --> 01:45:44,940
Хаял, мама избра да бъде майка на Кадер, ами ако Зейнеп вземе татко?

1375
01:45:46,650 --> 01:45:48,650
Глупава ли си?

1376
01:45:48,650 --> 01:45:51,660
Татко говори с нас.

1377
01:45:51,720 --> 01:45:53,560
Любовта му към нас няма да се промени.

1378
01:45:53,850 --> 01:45:57,460
Ти си глупава. Просто говоря за вероятности. Идиотка.

1379
01:45:57,540 --> 01:46:00,130
Илким, наистина ти стана добре.

1380
01:46:00,130 --> 01:46:02,210
Знаеш ли как разбрах?

1381
01:46:02,210 --> 01:46:04,370
Отново започнаха подигравките ти.

1382
01:46:17,490 --> 01:46:21,480
На един фронт спечелихме, остана друг.

1383
01:46:21,950 --> 01:46:25,060
Трябва да разкажа на родителите ми за нас.

1384
01:46:26,110 --> 01:46:30,480
Да кажем заедно. Покани ги на вечеря, ще поговорим.

1385
01:46:30,480 --> 01:46:32,020
Наистина ли?

1386
01:46:33,100 --> 01:46:34,400
Може.

1387
01:46:34,400 --> 01:46:36,330
Да го направим така.

1388
01:46:36,480 --> 01:46:39,090
Не исках да се справям сама с този стрес.

1389
01:46:40,310 --> 01:46:42,480
Ще поканим и г-жа Севим.

1390
01:46:43,980 --> 01:46:47,920
Серхат, недей да строиш стени между теб и майка ти.

1391
01:46:48,070 --> 01:46:51,050
Тя се опита да направи най-доброто.

1392
01:46:52,410 --> 01:46:54,610
Добре. Ще ѝ се обадя.

1393
01:46:58,820 --> 01:47:00,140
Серхат.

1394
01:47:02,840 --> 01:47:05,180
Сигурен ли си в решението си за хотела?

1395
01:47:06,570 --> 01:47:07,540
Да.

1396
01:47:20,980 --> 01:47:22,230
Момичета, хайде.

1397
01:47:42,690 --> 01:47:44,090
Добро утро.

1398
01:47:45,810 --> 01:47:49,720
Погледни ме. Каква е целта ви?

1399
01:47:49,720 --> 01:47:50,720
Не разбрах.

1400
01:47:50,720 --> 01:47:53,600
Защо не казахте, че Неджати е наш брат?
1401
01:47:53,800 --> 01:47:54,890
Ти не попита.

1402
01:47:54,900 --> 01:47:56,730
Стига вече. Стига.

1403
01:47:56,930 --> 01:47:59,840
Когато взимаше пари, не си питал за фамилията му.

1404
01:48:00,060 --> 01:48:02,740
Какво щеше да се промени, ако беше узнал, че Неджати е брат ти?

1405
01:48:02,740 --> 01:48:03,970
Ако знаех...

1406
01:48:03,980 --> 01:48:06,360
Какво щеше да направиш, ако знаеше?

1407
01:48:06,360 --> 01:48:08,550
Щеше да прекратиш деловите отношения?

1408
01:48:08,550 --> 01:48:10,690
Не се лъжи, Джихан.

1409
01:48:11,140 --> 01:48:12,390
Пак щеше да избереш парите.

1410
01:48:12,390 --> 01:48:13,910
Добре, спри.

1411
01:48:13,910 --> 01:48:15,210
Спри.

1412
01:48:20,410 --> 01:48:25,040
Ако се крие толкова време, сигурно има план.

1413
01:48:25,800 --> 01:48:27,680
Какво иска от нас?

1414
01:48:28,730 --> 01:48:30,710
Скоро ще разбереш.

1415
01:48:47,600 --> 01:48:48,160
Слушам ви.

1416
01:48:48,220 --> 01:48:49,070
Азра Теджер.

1417
01:48:49,070 --> 01:48:50,190
Ще взема.

1418
01:48:51,730 --> 01:48:53,290
Ще взема.

1419
01:48:54,350 --> 01:48:55,630
Ще ви помоля за кода.

1420
01:48:55,630 --> 01:48:57,120
Разбира се.

1421
01:48:57,310 --> 01:48:59,310
2583.

1422
01:48:59,310 --> 01:49:00,150
Благодаря.

1423
01:49:00,150 --> 01:49:01,450
Всичко добро.

1424
01:49:02,550 --> 01:49:05,780
Виждам, че веднага си започнала да си купуваш неща.

1425
01:49:08,480 --> 01:49:11,100
Бедността свърши.

1426
01:49:11,760 --> 01:49:14,040
Госпожо Севим, купих си неща за бебето.

1427
01:49:15,810 --> 01:49:19,860
Нормалните хора първо купуват терлички, а ти купи плюшено мече?

1428
01:49:20,680 --> 01:49:22,300
Какво толкова, госпожо Севим?

1429
01:49:22,300 --> 01:49:25,550
Заиска ми се да купя плюшено мече за детето си.

1430
01:49:26,190 --> 01:49:31,910
Не купувай много подаръци. Казват, че в началото на бременността това води до несполука.

1431
01:49:32,950 --> 01:49:34,260
Не.

1432
01:49:37,910 --> 01:49:39,850
То ще ми донесе късмет.

1433
01:50:13,650 --> 01:50:15,740
Ще проверим.

1434
01:50:25,030 --> 01:50:27,680
Така.

1435
01:50:34,020 --> 01:50:36,150
Да видим кой е глупакът.

1436
01:50:52,610 --> 01:50:53,430
Здравей.

1437
01:50:53,430 --> 01:50:54,610
Влизай.

1438
01:50:54,610 --> 01:50:57,350
Реших да те посетя преди първия работен ден.

1439
01:50:57,350 --> 01:50:58,810
Правилно си направил.

1440
01:50:59,310 --> 01:51:00,720
Ще пиеш ли чай?

1441
01:51:00,750 --> 01:51:01,760
Няма да откажа.

1442
01:51:01,830 --> 01:51:02,690
Добре.

1443
01:51:06,520 --> 01:51:08,950
Господин Иляс, донесете, моля, 2 чая в кабинета ми.

1444
01:51:08,950 --> 01:51:10,450
Благодаря.

1445
01:51:11,230 --> 01:51:12,760
Какво ново?

1446
01:51:13,270 --> 01:51:16,170
Вечерта бях при вас. Леля Рефика беше подредила масата.

1447
01:51:16,170 --> 01:51:18,580
Сигурно са се радвали много да те видят.

1448
01:51:18,580 --> 01:51:21,040
Родителите ти са много добри хора.

1449
01:51:21,420 --> 01:51:24,560
Чичо Ариф ще ми помогне да намеря къща във вашия квартал.

1450
01:51:24,610 --> 01:51:29,650
Баща ми не отказва помощ, той задължително ще помогне. Такъв му е характерът.
1451
01:51:29,750 --> 01:51:31,020
И ти приличаш на него.

1452
01:51:33,090 --> 01:51:36,380
Това, което направи ти, не всеки би го направил.

1453
01:51:37,670 --> 01:51:39,300
А какво направих аз? Не разбрах.

1454
01:51:39,840 --> 01:51:43,610
Ти каза, че искаш да осиновиш дете, затова се омъжи.

1455
01:51:45,660 --> 01:51:47,060
Кой го каза?

1456
01:51:48,450 --> 01:51:50,190
Ебру каза.

1457
01:51:51,060 --> 01:51:52,300
Ебру.

1458
01:51:53,500 --> 01:51:55,580
Тя може.

1459
01:51:55,580 --> 01:51:57,090
Казах ли нещо излишно?

1460
01:51:57,270 --> 01:52:01,010
Тогава почувствах, че между теб и съпруга ти има дистанция.

1461
01:52:01,010 --> 01:52:06,060
Погрешно си разбрал, Джем. Нямам дистанция със съпруга си.

1462
01:52:06,230 --> 01:52:10,540
Омъжихме се от любов.

1463
01:52:11,240 --> 01:52:13,230
Извинявай.

1464
01:52:14,350 --> 01:52:16,700
Не исках да те разстроя. Просто Ебру така каза.

1465
01:52:16,700 --> 01:52:22,120
Не съм разстроена. Сега си спомних, че трябва спешно да се обадя.

1466
01:52:24,120 --> 01:52:25,960
Не се отклонявай от работата.

1467
01:52:25,960 --> 01:52:27,580
Ще дойда по-късно пак.

1468
01:52:27,580 --> 01:52:28,370
Добре, благодаря.

1469
01:52:28,370 --> 01:52:29,380
Лека работа.

1470
01:52:29,860 --> 01:52:31,010
И на теб.

1471
01:52:42,100 --> 01:52:45,590
Какво да ти кажа, Ебру?

1472
01:52:52,080 --> 01:52:53,410
Берак.

1473
01:52:55,550 --> 01:52:57,250
Какво правиш тук?

1474
01:52:57,340 --> 01:52:59,460
Дойдох да си взема дела.

1475
01:52:59,820 --> 01:53:00,900
Какъв дял?

1476
01:53:00,900 --> 01:53:02,600
Не те засяга.

1477
01:53:02,600 --> 01:53:04,910
Берак, какъв дял?

1478
01:53:06,290 --> 01:53:08,410
Добро утро, Седеф.

1479
01:53:22,720 --> 01:53:23,580
Какво се случи?

1480
01:53:23,980 --> 01:53:25,420
Берак е тук.

1481
01:53:26,150 --> 01:53:27,550
По каква причина?

1482
01:53:27,670 --> 01:53:28,980
Не знам.

1483
01:53:29,300 --> 01:53:32,060
Серхат се е заключил в стаята си с адвоката.

1484
01:53:33,420 --> 01:53:37,930
Какви дела могат да имат с адвокат след развода?

1485
01:53:37,980 --> 01:53:41,630
Хищницата Седеф отново е на лов.

1486
01:53:41,950 --> 01:53:44,510
Ти се занимаваш с грешния човек.

1487
01:53:44,510 --> 01:53:47,970
Една минута, успокойте се.

1488
01:53:48,310 --> 01:53:51,690
Берак каза, че е дошла да си вземе дела.

1489
01:53:51,950 --> 01:53:53,800
За какъв дял говори тя?

1490
01:53:54,540 --> 01:53:56,020
Не знам.

1491
01:53:59,160 --> 01:54:05,170
С този договор, вие давате на г-жа Берак половината от хотела.

1492
01:54:06,890 --> 01:54:10,940
Нека вземе половината, а останалата част ще продам.

1493
01:54:10,940 --> 01:54:13,400
Между нас няма да остане никаква връзка.

1494
01:54:14,280 --> 01:54:15,380
Подпишете.

1495
01:54:24,900 --> 01:54:26,420
Ето тук.

1496
01:54:28,530 --> 01:54:31,940
Навсякъде, където пише вашето име.

1497
01:54:51,590 --> 01:54:55,150
Берак те лъже. Не аз искам хотела.

1498
01:55:03,180 --> 01:55:05,870
Ножът не е при мен, а при Берак.

1499
01:55:07,760 --> 01:55:09,260
Серхат, давай.

1500
01:55:12,770 --> 01:55:15,550
Не искам да ти вредя, братко.
1501
01:55:22,090 --> 01:55:26,100
СЕРХАТ, какво става? Разколеба ли се за подписването?

1502
01:55:27,540 --> 01:55:29,490
Нека отложим.

1503
01:55:29,490 --> 01:55:30,750
Разбира се.

1504
01:55:31,800 --> 01:55:33,680
Всичко най-добро.

1505
01:55:38,780 --> 01:55:40,580
СЕРХАТ, какво става?

1506
01:55:42,960 --> 01:55:44,530
Хайде.

1507
01:55:45,070 --> 01:55:45,930
Къде?

1508
01:55:46,400 --> 01:55:50,120
СЕРХАТ, ако не се подпишем, край за мен, знаеш.

1509
01:55:50,500 --> 01:55:52,550
БЕРРАК, казах хайде.

1510
01:56:03,690 --> 01:56:04,990
ЕБРУ.

1511
01:56:07,110 --> 01:56:09,040
Какво правиш тук?

1512
01:56:09,510 --> 01:56:12,920
Какво да правя, майко? Говорих тайно с Джихан.

1513
01:56:13,650 --> 01:56:15,740
Какво говориш?

1514
01:56:15,920 --> 01:56:19,930
Майко, зарязах го, защо да говоря с него?

1515
01:56:20,260 --> 01:56:22,030
Дъще, защо ме плашиш?

1516
01:56:24,210 --> 01:56:25,670
Сърцето ми започна да бие по-бързо.

1517
01:56:25,670 --> 01:56:27,200
Спри да ме следиш.

1518
01:56:27,200 --> 01:56:29,590
Ти постоянно ме следиш като шпионин.

1519
01:56:29,590 --> 01:56:31,150
А какво да правя, дъще?

1520
01:56:31,150 --> 01:56:33,370
Страхувам се, че пак ще направиш глупава постъпка.

1521
01:56:34,830 --> 01:56:38,380
Няма да го направя пак, майко. Не се тревожи за мен.

1522
01:56:38,690 --> 01:56:40,750
Ти се тревожи за брат си.

1523
01:56:40,750 --> 01:56:44,590
Ако Азра даде знак, той ще излети оттук към Теджерови.

1524
01:56:44,650 --> 01:56:47,360
Мълчи. Плюй.

1525
01:56:47,640 --> 01:56:50,370
Бог да ни пази. Не казвай такива неща.

1526
01:57:13,810 --> 01:57:14,820
Сестро?

1527
01:57:15,720 --> 01:57:18,460
ЕБРУ, ти си тук.

1528
01:57:19,750 --> 01:57:26,120
Не искам да те обиждам, да те притискам, но ти сама си го търсиш, ЕБРУ.

1529
01:57:26,120 --> 01:57:27,730
Какво става?

1530
01:57:27,790 --> 01:57:29,320
Ту майка, ту ти.

1531
01:57:29,320 --> 01:57:30,850
Какво направих пак?

1532
01:57:30,850 --> 01:57:34,700
Ти каза на ДЖЕМ, че бракът ми със СЕРХАТ е фиктивен. Защо?

1533
01:57:34,700 --> 01:57:36,800
За това говориш.

1534
01:57:37,560 --> 01:57:39,870
Изпуснах се, сестро.

1535
01:57:40,020 --> 01:57:42,550
А какво толкова? Той е стар твой приятел.

1536
01:57:42,870 --> 01:57:46,080
Той задължително ли трябва да знае моите лични неща, защото е мой приятел?

1537
01:57:46,080 --> 01:57:49,010
Защо той знае моите лични неща, ЕБРУ?

1538
01:57:49,480 --> 01:57:51,110
Сестро.

1539
01:57:51,110 --> 01:57:54,800
Дойде специално, за да ме ругаеш?

1540
01:57:58,190 --> 01:58:01,920
Не дойдох при теб. Трябва да кажа нещо на майка.

1541
01:58:01,920 --> 01:58:03,880
Реши да решиш и проблема с мен между другото.

1542
01:58:03,920 --> 01:58:04,550
ЕБРУ.

1543
01:58:04,550 --> 01:58:06,870
Всъщност, така е дори по-добре.

1544
01:58:06,870 --> 01:58:10,060
Много бих искала да ме набиеш от сърце.

1545
01:58:10,060 --> 01:58:12,650
Мълчи. Не се опитвай да се оправдаеш.

1546
01:58:12,650 --> 01:58:13,690
Добре.

1547
01:58:15,300 --> 01:58:16,080
ЗЕЙНЕП.

1548
01:58:16,280 --> 01:58:17,310
Мамо.

1549
01:58:17,380 --> 01:58:20,950
Чух гласа ти и излязох. Какво се случи?

1550
01:58:21,440 --> 01:58:23,230
Нищо.
1551
01:58:25,700 --> 01:58:29,820
Дойдох да поканя вас и татко на вечеря.

1552
01:58:30,720 --> 01:58:31,920
Боже мой.

1553
01:58:32,670 --> 01:58:35,600
Откъде се взе това?

1554
01:58:36,910 --> 01:58:40,620
Ние със Серхат искаме да поговорим с вас.

1555
01:58:43,980 --> 01:58:45,880
За какво ще говорите?

1556
01:58:46,300 --> 01:58:47,640
Не се е случило нищо лошо, нали?

1557
01:58:47,640 --> 01:58:51,580
Не. Нищо лошо. Напротив, добра новина.

1558
01:58:54,270 --> 01:58:58,450
А брат ми и аз не се вписваме в тази
картина на щастливо семейство.

1559
01:58:58,640 --> 01:59:03,310
Сестро, това е, за да не се засечете с
Джихан и да не се окажете в неловко положение.

1560
01:59:03,310 --> 01:59:04,950
Вярно ли е това?

1561
01:59:06,000 --> 01:59:09,680
Струва ми се, че не ни каниш, защото
сама не искаш да се окажеш в неудобно положение.

1562
01:59:09,770 --> 01:59:11,300
Нима аз съм такъв човек?

1563
01:59:11,330 --> 01:59:12,890
Разбрах.

1564
01:59:12,890 --> 01:59:14,200
Какво разбра?

1565
01:59:15,250 --> 01:59:17,420
Какво разбра, Зейнеп?

1566
01:59:17,450 --> 01:59:20,670
Зейнеп, не я нападай.

1567
01:59:20,690 --> 01:59:24,540
Боли я, затова иска да боли и всички.
Ще мине.

1568
01:59:44,220 --> 01:59:50,030
Серхат, времето тече, защо дойдохме
тук? Кажи нещо.

1569
02:00:33,940 --> 02:00:36,230
От самото начало ножът беше у теб, нали.

1570
02:00:37,520 --> 02:00:41,280
Ти ме излъга, за да отнемеш хотела.

1571
02:00:41,480 --> 02:00:45,590
Не, Серхат, аз дори не разбирам как
ножът се оказа тук.

1572
02:00:45,880 --> 02:00:50,280
Защо бих направила това? Половината
хотел иска Неджати, не аз.

1573
02:00:50,280 --> 02:00:51,860
Той изпрати съобщение.

1574
02:00:53,520 --> 02:00:59,170
Каза: "Берак те лъже. Хотелът не ми
трябва, ножът не е у мен."

1575
02:00:59,670 --> 02:01:02,450
Какво? Той лъже.

1576
02:01:02,800 --> 02:01:07,120
Или ти лъжеш, или Неджати.

1577
02:01:08,720 --> 02:01:10,440
Не вярвам на никого от вас.

1578
02:01:44,420 --> 02:01:46,770
Ножът се оказа в градината на моя дом.

1579
02:01:52,230 --> 02:01:53,600
Пакетът е зареден.

1580
02:01:53,760 --> 02:01:55,600
Добре, чакай в колата.

1581
02:02:14,870 --> 02:02:18,820
Да, той беше там от първата нощ.

1582
02:02:19,360 --> 02:02:24,450
Защо ме подставихте така? Какво ще
постигнете, като ме разделите със Серхат?

1583
02:02:25,060 --> 02:02:30,360
Отговорът на този въпрос ще ви даде
самият г-н Неджати, той скоро ще пристигне.

1584
02:02:57,540 --> 02:02:59,650
Нямаше нужда да се изморяваш толкова.

1585
02:03:00,040 --> 02:03:02,560
Щях да повикам някого от хотела, те
щяха да го направят.

1586
02:03:02,680 --> 02:03:09,910
Е, какво пък. Исках да приготвя на
семейството нещо със собствените си ръце. И на твоята майка.

1587
02:03:10,930 --> 02:03:12,390
Г-жа Севим ще дойде ли?

1588
02:03:12,770 --> 02:03:14,160
Да.

1589
02:03:14,160 --> 02:03:17,330
Но след тази новина тя ще поиска да
я наричаш майко Севим.

1590
02:03:17,330 --> 02:03:20,160
Не, Серхат, не мога.

1591
02:03:20,840 --> 02:03:22,260
Ще разкажеш това на майка си.

1592
02:03:24,680 --> 02:03:28,260
Ти ли приготви това?

1593
02:03:33,650 --> 02:03:34,900
Не очакваше ли?

1594
02:03:35,680 --> 02:03:40,130
Знаех, че готвиш добре, но това е просто
нещо особено.

1595
02:03:43,520 --> 02:03:45,160
Направих отличен избор.

1596
02:03:46,920 --> 02:03:49,200
Но аз те избрах, не ти мен.

1597
02:03:50,320 --> 02:03:51,990
Лесно вярвам.

1598
02:03:55,160 --> 02:04:00,200
Серхат, според теб кой лъже - Берак
или Неджати?

1599
02:04:01,700 --> 02:04:03,120
Не знам.

1600
02:04:06,450 --> 02:04:10,070
Може би братът иска да се свърже с вас.

1601
02:04:11,000 --> 02:04:15,720
Човек, който иска да установи връзка, би се появил отдавна и не би се крил.

1602
02:04:18,740 --> 02:04:20,020
Елате.

1603
02:04:27,920 --> 02:04:31,430
Татко, мамо, добре дошли.

1604
02:04:31,920 --> 02:04:33,030
Благодаря.

1605
02:04:33,030 --> 02:04:35,170
-Добре дошъл, татко.
 - Благодаря, миличка.

1606
02:04:35,400 --> 02:04:36,370
Добре дошли.

1607
02:04:36,370 --> 02:04:37,460
Благодаря.

1608
02:04:37,460 --> 02:04:38,400
Заповядайте.

1609
02:04:38,400 --> 02:04:39,670
Добре дошли.

1610
02:04:39,670 --> 02:04:40,950
Здравейте, благодаря.

1611
02:04:40,950 --> 02:04:42,950
Заповядайте, моля.

1612
02:04:43,300 --> 02:04:44,950
Ще се съблека.

1613
02:04:46,470 --> 02:04:49,010
-Благодаря.
 - Благодаря.

1614
02:05:01,490 --> 02:05:04,800
Госпожо Беррак, тръгвам си.

1615
02:05:04,800 --> 02:05:11,410
Забелязах, след като пазарувах, че една от статуетките в градината е счупена.
 Вероятно котката я е счупила.

1616
02:05:11,410 --> 02:05:13,410
Само не ме винете.

1617
02:05:13,410 --> 02:05:15,410
Добре, няма проблем.

1618
02:05:16,870 --> 02:05:23,620
Между другото, господин Серхат е изпратил кола с шофьор
 на сестра Рефике. Еркан ги е видял.

1619
02:05:23,970 --> 02:05:26,320
Нормално е, все пак тяхната дъщеря живее там.

1620
02:05:26,420 --> 02:05:29,220
Съвсем нормално е да ходят да ги посещават.

1621
02:05:29,220 --> 02:05:34,200
Млъкни, Тюляй, стига. Не ми носи клюки, ако си свършила,
 тръгвай си.

1622
02:05:39,640 --> 02:05:44,900
Ти загуби от Зейнеп, разстрои се,
 и сега си изкарваш гнева на служителката си, нали, Беррак?

1623
02:05:45,430 --> 02:05:46,900
Горкото ми дете.

1624
02:05:47,400 --> 02:05:50,450
Ако кажеш още една дума, ще бъдеш изгонена.

1625
02:05:51,240 --> 02:05:54,610
Миличка, говоря за твое добро.

1626
02:05:54,610 --> 02:05:57,190
За да те разтърся и да те накарам да се съвземеш.

1627
02:05:57,190 --> 02:05:59,190
Не прави нищо за мен.

1628
02:06:01,120 --> 02:06:04,820
Все пак ще кажа. Хабиш си енергията напразно.

1629
02:06:05,110 --> 02:06:07,360
Имаш страхотен коз.

1630
02:06:07,360 --> 02:06:10,660
Кадер. Използвай картите си, като се съобразяваш с нея.

1631
02:06:21,650 --> 02:06:25,430
Още не сте готови.

1632
02:06:26,600 --> 02:06:28,690
Серхат не ни е поканил, мамо.

1633
02:06:29,330 --> 02:06:33,920
Какво означава това? Нима ви трябва покана?
 Ние сме семейство, синко.

1634
02:06:34,180 --> 02:06:37,780
Обличайте се бързо, чакам ви.

1635
02:06:45,140 --> 02:06:47,640
Ще отидем там и ще играем ролята
 на щастлива двойка?

1636
02:06:48,870 --> 02:06:52,950
Ще показваме, че заплашваната жена е много щастлива?

1637
02:06:53,570 --> 02:06:57,190
Азра, и без това съм на ръба.

1638
02:06:57,380 --> 02:06:59,190
Обличай се бързо, да вървим.

1639
02:07:13,400 --> 02:07:15,650
Колко отвратително.

1640
02:07:20,420 --> 02:07:22,790
Изобщо нямаш вкус, любима.

1641
02:07:36,520 --> 02:07:42,260
Татко, мамо, ако искате, седнете на масата.
 Госпожа Севим скоро ще дойде.

1642
02:07:42,880 --> 02:07:48,480
Не искаме да се задържаме дълго, дъще,
 кажете ни за какво става въпрос.

1643
02:07:48,480 --> 02:07:50,950
Сега и госпожа Севим ще дойде.

1644
02:07:50,950 --> 02:07:54,560
Ще си тръгнем преди тя да дойде, за да не стане скандал.

1645
02:07:56,100 --> 02:08:02,820
Господин Ариф, всички преживяхме неприятни моменти.

1646
02:08:03,220 --> 02:08:04,820
И моето семейство е разстроено.

1647
02:08:05,120 --> 02:08:08,200
Може ли да оставим това напрежение?

1648
02:08:16,210 --> 02:08:18,210
-Добре дошъл.
 - Чичо.

1649
02:08:19,110 --> 02:08:20,610
Моите принцеси.

1650
02:08:29,670 --> 02:08:31,120
Серхат?

1651
02:08:41,990 --> 02:08:46,720
Дъщеря ми, искаш ли да ме сложиш да седна с него на една маса?

1652
02:08:46,920 --> 02:08:48,980
Хайде, съпруго, хайде.

1653
02:08:50,600 --> 02:08:54,520
Татко, не, не трябваше да идват, поканихме само г-жа Севим.

1654
02:08:58,290 --> 02:09:01,380
Ако сме ви безпокоили, ще си тръгнем.

1655
02:09:02,000 --> 02:09:05,480
Защо така? Не е ли семейна вечеря?

1656
02:09:06,360 --> 02:09:09,780
Джихан е брат ти, а Азра е негова жена.

1657
02:09:10,370 --> 02:09:11,780
Хайде, Рефика, хайде.

1658
02:09:12,050 --> 02:09:13,780
Г-н Ариф, моля, останете.

1659
02:09:14,560 --> 02:09:15,780
Хайде, Азра.

1660
02:09:15,780 --> 02:09:17,780
Една минута, една минута.

1661
02:09:18,150 --> 02:09:20,800
Ако Джихан си тръгне, и аз ще си тръгна.

1662
02:09:22,050 --> 02:09:27,110
Мамо, една минута. Седнете. Зейнеп, ела.

1663
02:09:33,110 --> 02:09:36,550
Трябва да ви кажем нещо важно.

1664
02:09:36,710 --> 02:09:39,780
Да, сестра Зейнеп и татко наистина се срещат.

1665
02:09:39,780 --> 02:09:42,080
Искахме да ви съобщим тази прекрасна новина.

1666
02:10:27,620 --> 02:10:29,300
Супата е пресолена.

1667
02:10:30,740 --> 02:10:33,910
Ако не ти харесва, не яж. Приготви си по-хубаво.

1668
02:10:34,320 --> 02:10:37,520
Няма да ям. Няма да ти кажа нищо.

1669
02:10:38,930 --> 02:10:40,080
Братко.

1670
02:10:41,810 --> 02:10:45,590
Не се преструвай, че аз съм виновна за раздялата ви с Азра.

1671
02:10:45,960 --> 02:10:49,240
И аз съм съкрушена в тази история, не само ти.

1672
02:10:54,790 --> 02:10:56,370
Няма да ти кажа нищо.

1673
02:10:57,110 --> 02:10:59,360
Не, оставихме ни нас виновни.

1674
02:10:59,830 --> 02:11:05,890
Цялото семейство вечеря там, а ние дори не можем да отидем на гости на сестра.

1675
02:11:17,910 --> 02:11:19,280
Какво означава това, Зейнеп?

1676
02:11:22,480 --> 02:11:24,580
Кръвното ми се повиши.

1677
02:11:27,060 --> 02:11:29,300
Ти нарочно го направи, толкова си зла.

1678
02:11:30,240 --> 02:11:36,950
Татко, поканихме ви тази вечер, за да обявим това...

1679
02:11:36,950 --> 02:11:40,440
Г-н Ариф, обичам дъщеря ви.

1680
02:11:46,370 --> 02:11:50,680
Предполагах. Бог да ви е на помощ.

1681
02:11:52,960 --> 02:11:55,000
Радвам се за вас двамата.

1682
02:11:56,960 --> 02:11:58,290
Поздравявам те, Серхат.

1683
02:12:00,880 --> 02:12:04,800
Е, какво? Толкова много думи.

1684
02:12:05,640 --> 02:12:06,660
Глътна ги всичките?

1685
02:12:06,660 --> 02:12:07,030
Мамо..

1686
02:12:07,030 --> 02:12:14,900
Нали гордо говореше, че щом получиш попечителство над Кадер, ще си тръгнеш оттук.

1687
02:12:14,900 --> 02:12:15,830
Мамо, стига.

1688
02:12:15,830 --> 02:12:17,830
Всичко това беше лъжа, нали?

1689
02:12:19,750 --> 02:12:24,480
Но аз знаех, че всичко ще стане така. И ти казах, Серхат.

1690
02:12:30,450 --> 02:12:32,870
Поздравявам ви, г-жо Рефика.

1691
02:12:35,330 --> 02:12:40,870
С всички средства успяхте да направите една от дъщерите ни снаха.

1692
02:12:40,870 --> 02:12:42,160
Какво говорите?

1693
02:12:42,160 --> 02:12:43,830
Мамо, стига, казах.

1694
02:12:43,830 --> 02:12:46,180
Няма да ти позволя да говориш така за жена ми.

1695
02:12:47,170 --> 02:12:50,530
Нямаш право да разстройваш Зейнеп и нейното семейство.

1696
02:12:53,810 --> 02:12:54,960
Ще видим.

1697
02:12:56,530 --> 02:12:59,970
-Хайде, Джихан, хайде.
 - Да.

1698
02:13:00,630 --> 02:13:04,790
Утре всички заедно ще поговорим спокойно.

1699
02:13:06,080 --> 02:13:07,300
Мамо?

1700
02:13:11,360 --> 02:13:12,930
Какво правиш тук?
1701
02:13:15,380 --> 02:13:18,800
Колко е хубаво, че всички са тук.

1702
02:13:19,160 --> 02:13:20,800
Вие нещо празнувате ли?

1703
02:13:21,120 --> 02:13:25,170
Колко е хубаво, ще кажа на всички заедно.

1704
02:13:25,440 --> 02:13:27,170
Беррак, какво носиш?

1705
02:13:32,880 --> 02:13:36,450
Обращам се към съда с иск за установяване на майчинство спрямо Кадер.

1706
02:13:37,030 --> 02:13:39,590
Няма да можете да я осиновите.
Powered by translatesubtitles.org