TranslateSubtitles.org

Брошенные-41-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,010 --> 00:00:14,300
Арас, Арас, съвземи се.

2
00:00:14,310 --> 00:00:15,960
Арас, събуди се.

3
00:00:19,850 --> 00:00:20,560
Не!

4
00:00:20,570 --> 00:00:22,340
Арас!

5
00:00:34,540 --> 00:00:38,430
 В момента, в който разбрах
истината, исках само едно.

6
00:00:38,450 --> 00:00:42,230
Да изгоря предателството точно
посред челото.

7
00:00:42,240 --> 00:00:44,980
Но да стреляш е лесно.

8
00:00:44,990 --> 00:00:50,150
Трудно е да задържиш дъха си и
да заключиш огъня вътре.

9
00:00:55,250 --> 00:01:00,530
Трудно е да разбереш, че
изстреляният куршум ще се върне
към теб с хиляди други.

10
00:01:00,530 --> 00:01:03,840
Трудно е да осъзнаеш, че с него
ще умрат и неговите тайни.

11
00:01:03,900 --> 00:01:05,740
Трудно е да помниш за семейството
си.

12
00:01:07,510 --> 00:01:09,510
Задърпах си дъха.

13
00:01:10,020 --> 00:01:13,910
Трябваше първо да мисля за тези,
които обичам.

14
00:01:13,910 --> 00:01:16,190
Арас, Арас, съвземи се.

15
00:01:16,200 --> 00:01:18,660
Арас, събуди се. Арас.

16
00:01:18,670 --> 00:01:20,100
Арас!

17
00:01:20,720 --> 00:01:22,230
Арас, съвземи се!

18
00:01:22,770 --> 00:01:25,310
- Арас, съвземи се! 
- Кой е той?

19
00:01:25,310 --> 00:01:28,000
- На човека му става нещо!
Направете нещо!
- Кой е той?

20
00:01:28,000 --> 00:01:28,550
Девран.

21
00:01:28,550 --> 00:01:29,330
Кой е този човек?

22
00:01:29,330 --> 00:01:31,170
Не се занимавам с пешки.

23
00:01:31,180 --> 00:01:33,430
Играта с теб свърши, седни си
на мястото.

24
00:01:39,380 --> 00:01:41,260
Арас, пий вода.

25
00:01:41,800 --> 00:01:45,010
 Изпий малко вода, пий. Арас.

26
00:01:45,110 --> 00:01:46,440
Арас.

27
00:01:51,960 --> 00:01:53,750
Врагът проникна вътре в нас.

28
00:01:54,070 --> 00:01:55,580
Арас се оказа предател.

29
00:01:55,840 --> 00:01:57,590
Някой да съобщи на останалите.

30
00:01:57,600 --> 00:02:00,010
 Всички негови хора в хотела да
се отстранят.

31
00:02:01,060 --> 00:02:03,470
 Тихо, без шум.

32
00:02:07,150 --> 00:02:08,800
Лека работа.

33
00:02:17,820 --> 00:02:18,550
Девран.

34
00:02:18,550 --> 00:02:19,980
Какво става, казвам ти? Кой е
този човек?

35
00:02:20,650 --> 00:02:22,120
А сега, господа,

36
00:02:22,430 --> 00:02:25,330
Още един урок, който трябва да
си извлечете от тази вечер.

37
00:02:25,330 --> 00:02:27,790
Оръжието на подлеца е маската.

38
00:02:29,400 --> 00:02:34,160
А ето го и той пред вас — без
маска: Хазар Демирджи.

39
00:02:34,160 --> 00:02:35,060
Какво? Хазар?

40
00:02:35,060 --> 00:02:36,010
Това вярно ли е?

41
00:02:36,240 --> 00:02:37,380
Той ли е?

42
00:02:41,450 --> 00:02:43,890
Какво чакате? Отстранете ги
всичките!

43
00:02:43,890 --> 00:02:44,290
Девран.

44
00:02:44,290 --> 00:02:45,120
Девран!

45
00:02:48,760 --> 00:02:51,200
Нещата не са толкова прости.

46
00:02:51,210 --> 00:02:55,630
Всичките ти хора в хотела вече
ги почистиха. Ето ви колко
останахте — шепа.

47
00:02:56,280 --> 00:02:59,600
Сега, при една-единствена твоя
грешка…

48
00:02:59,600 --> 00:03:02,290
Първи ще си тръгнете с вашия
мъртвец.

49
00:03:04,950 --> 00:03:06,810
Месут, закарай Азизе у дома.

50
00:03:06,850 --> 00:03:07,850
Какво?

51
00:03:07,850 --> 00:03:10,040
- Не говори глупости, Девран.
Нима да те оставя тук?
- Госпожо Азизе, моля ви.

52
00:03:10,060 --> 00:03:12,030
- Месут...
- Госпожо Азизе, моля ви.

53
00:03:12,030 --> 00:03:12,940
Госпожо Азизе.

54
00:03:12,990 --> 00:03:15,150
- Да се прибираме.
- Защо правите това?

55
00:03:15,150 --> 00:03:18,460
Девран, ще обясниш ли какво става?

56
00:03:19,570 --> 00:03:25,310
Казахте ми: "Намери Хазар Демирджи".
Ето, намерих го.

57
00:03:25,310 --> 00:03:27,290
Няма ли да кажеш нищо, Хазар Демирджи?

58
00:03:35,350 --> 00:03:37,140
Ти изобщо не можеш да говориш.

59
00:03:37,140 --> 00:03:38,860
Мен ме караш да задавам въпроси.

60
00:03:38,860 --> 00:03:40,710
Тихо, тихо, тихо!

61
00:03:40,730 --> 00:03:44,000
Ако искаш да защитиш господаря си -
дръж се мирно.

62
00:03:44,010 --> 00:03:44,570
Разбра ли?

63
00:03:48,300 --> 00:03:50,460
Колко далеч е стигнала медицината...

64
00:03:50,820 --> 00:03:59,070
Честна дума. Сигурно си мислите,
че това е обикновена писалка. Но не.

65
00:03:59,100 --> 00:04:04,580
Това е последната медицинска разработка,
чудо на съвременната техника.

66
00:04:05,510 --> 00:04:07,870
Не разбирате, гледате с празни очи,
но ще обясня.

67
00:04:07,880 --> 00:04:13,000
Ако не му го вкарам в рамките на
десет минути...

68
00:04:13,380 --> 00:04:15,460
Всичко, той е труп.

69
00:04:15,610 --> 00:04:16,600
Край с него.

70
00:04:16,640 --> 00:04:17,390
Девран.

71
00:04:17,400 --> 00:04:19,190
Нашите деца, семейства са в ръцете му.

72
00:04:19,190 --> 00:04:20,410
И стоката е у него.

73
00:04:20,610 --> 00:04:22,520
Не можеш да го убиеш, докато не каже
къде е скрито всичко.

74
00:04:22,520 --> 00:04:23,880
Какво искаш?

75
00:04:23,890 --> 00:04:26,380
Какво искаш? Говори бързо.

76
00:04:26,790 --> 00:04:28,600
За начало...

77
00:04:29,130 --> 00:04:34,370
Всичките уроди в черно да хвърлят
оръжията - омръзнаха ми.

78
00:04:34,770 --> 00:04:36,050
После...

79
00:04:36,470 --> 00:04:40,150
Освободете роднините на всички тук.

80
00:04:40,160 --> 00:04:41,610
И чак след това...

81
00:04:42,690 --> 00:04:45,590
Кажете къде е стоката.

82
00:04:46,440 --> 00:04:47,260
Скъпа Баде.

83
00:04:53,690 --> 00:04:54,510
Да вървим, г-жо Азизе.

84
00:04:54,590 --> 00:04:56,000
- Да вървим.
- Месут, пусни.

85
00:04:56,000 --> 00:04:58,220
Пусни ме, казвам! Девран е там сам!

86
00:04:58,220 --> 00:05:00,220
Той каза, че всичко ще е наред.

87
00:05:00,240 --> 00:05:03,450
Как да не се тревожа? Той има хора
навсякъде!

88
00:05:03,450 --> 00:05:04,340
Вече не.

89
00:05:04,340 --> 00:05:05,210
Как - не?

90
00:05:07,140 --> 00:05:12,020
И ние не ходим с празни ръце, г-жо
Азизе. Може да се каже, че в хотела
мина генерално почистване.

91
00:05:12,460 --> 00:05:15,130
Добре, няма да стоим тук, тръгваме
си към дома.

92
00:05:15,130 --> 00:05:17,540
Месут, и пред дома има хора.

93
00:05:17,540 --> 00:05:19,680
Дай-дай бързо телефона, бързо!

94
00:05:19,680 --> 00:05:21,190
Вземи.

95
00:05:29,420 --> 00:05:30,400
Да, сестро?

96
00:05:30,470 --> 00:05:32,320
Джемо... Джемо, оказва се, че Арас
е Хазар.

97
00:05:32,340 --> 00:05:35,140
Пред дома има техни хора - пазете
децата, бъдете внимателни!

98
00:05:35,170 --> 00:05:35,620
Какво?

99
00:05:36,450 --> 00:05:37,150
Добре!

100
00:05:37,190 --> 00:05:37,710
Какво става?!

101
00:05:37,710 --> 00:05:38,470
Хайде, Юсуф.

102
00:05:38,470 --> 00:05:39,760
Какво стана, братко, какво се случи?

103
00:05:39,760 --> 00:05:43,620
Фидан, заключи вратата. И докато ни няма, на никого не отваряй.

104
00:05:43,620 --> 00:05:45,290
Какво става?

105
00:05:45,600 --> 00:05:47,640
Госпожо Азизе, почакайте де!

106
00:05:52,420 --> 00:05:56,580
Времето изтича, мила Баде. Хайде, трябва да кажеш.

107
00:05:56,580 --> 00:05:58,300
Спуснете оръжията.

108
00:06:01,080 --> 00:06:01,710
 Госпожо Азизе…

109
00:06:01,710 --> 00:06:02,360
Девран!

110
00:06:02,360 --> 00:06:03,570
- Госпожо Азизе! 
- Девран!..

111
00:06:03,570 --> 00:06:05,360
 Девран… Девран!

112
00:06:05,360 --> 00:06:08,090
Пред къщата бяха техните хора. Обадихме се на Джемо.

113
00:06:08,090 --> 00:06:11,310
Браво, пак не ме изненада, отново не ме изненада.

114
00:06:11,310 --> 00:06:12,860
- Но… 
- Мълчи.

115
00:06:12,860 --> 00:06:14,860
Девран!  Казвам — пред къщата...

116
00:06:14,860 --> 00:06:17,070
Пред къщата бяха техните хора. На Джемо казахме.

117
00:06:17,070 --> 00:06:18,700
 Е, чудесно, значи, на тези хора вече не им е провървяло.

118
00:06:18,760 --> 00:06:19,140
Какво?

119
00:06:19,140 --> 00:06:19,490
Да.

120
00:06:19,500 --> 00:06:21,970
Слагайте вече тази игла, той умира!

121
00:06:21,970 --> 00:06:23,010
Почакай минута,

122
00:06:23,020 --> 00:06:24,940
тук със жена си говоря.

123
00:06:26,600 --> 00:06:28,200
С твое позволение, женушке.

124
00:06:28,310 --> 00:06:34,940
Госпожо Баде… вие още не изпълнихте моите условия. Имате още много работа, знаете ли.

125
00:06:35,460 --> 00:06:37,530
Кажи им, да пуснат нашите деца.

126
00:06:37,540 --> 00:06:39,690
Ах, проклятие… Добре.

127
00:06:41,820 --> 00:06:44,070
Не ме разбирайте погрешно — това е част от плана.

128
00:06:50,610 --> 00:06:52,080
Пускайте ги всичките.

129
00:06:52,330 --> 00:06:54,090
 Да, всичките.

130
00:06:55,720 --> 00:06:56,860
Отлично, отлично.

131
00:06:56,860 --> 00:07:02,900
Вървим добре, добре. Вярата е половината от успеха. Но трябва да се ускори, госпожо Баде. Стоката…

132
00:07:08,050 --> 00:07:10,440
Не, ами честно, браво на теб.

133
00:07:10,490 --> 00:07:16,430
След пет минути ще умреш, а все още не признаваш поражение.

134
00:07:16,440 --> 00:07:19,870
Най-упоритият негодник, когото познавам.

135
00:07:21,040 --> 00:07:23,090
Какво е, баба си ли видя?

136
00:07:23,970 --> 00:07:25,750
Щом е така — тогава аз си го вземам това.

137
00:07:25,750 --> 00:07:29,060
 Стой, стой, стой! Ще кажа! Ще кажа!

138
00:07:29,240 --> 00:07:31,770
 В Бейкоз. Заровено е в един участък в Бейкоз.

139
00:07:31,770 --> 00:07:33,470
О, Девран — в Бейкоз значи.

140
00:07:33,550 --> 00:07:36,390
В този същия, обикновен район Бейкоз, нали?

141
00:07:36,400 --> 00:07:38,850
Ами можеше и по-малко подробности да дадеш.

142
00:07:38,870 --> 00:07:42,160
Много ни помогна, наистина.  Е, тогава ще отидем в Бейкоз, Месут, нали?

143
00:07:42,160 --> 00:07:43,020
Ще отидем.

144
00:07:43,030 --> 00:07:49,130
Ще отидем, ще кажем — къде е стоката? Ще влезем, да речем, в магазин. А ще ни кажат: "Аха, минете триста метра напред, ще бъде веднага до джамията".

145
00:07:49,150 --> 00:07:50,030
Точно така, нали?

146
00:07:50,050 --> 00:07:50,970
 Това не работи така!

147
00:07:50,980 --> 00:07:52,330
И как ще го намерим това, момиче мое?

148
00:07:52,340 --> 00:07:54,780
 Моля те, направи вече тази инжекция, моля!

149
00:07:54,780 --> 00:07:55,450
Девран,

150
00:07:55,450 --> 00:07:57,980
докато не вземем стоката, той ни трябва жив.

151
00:07:57,990 --> 00:08:00,880
Господа, в името на Бога, в кого
изобщо сте насочили оръжие сега?

152
00:08:01,010 --> 00:08:02,540
Вече съм на ръба на нервите си.

153
00:08:02,710 --> 00:08:06,600
Тук водим семеен разговор!
Свалете оръжията.

154
00:08:06,640 --> 00:08:07,710
Свалете ги.

155
00:08:10,050 --> 00:08:11,450
И така, Азизе.

156
00:08:11,650 --> 00:08:15,330
 Как мислиш, струва ли си да
пощадим живота на това същество?

157
00:08:20,620 --> 00:08:21,740
Моля...

158
00:08:25,420 --> 00:08:27,960
 Въз основа на правомощията,
получени от съпругата ми…

159
00:08:30,180 --> 00:08:32,120
Въвеждаме сега.

160
00:08:33,480 --> 00:08:35,110
И така...

161
00:08:36,260 --> 00:08:37,410
Да.

162
00:08:39,640 --> 00:08:43,600
Е, прав беше. Как беше там?
„Съдбата ни… съдбата ни един към друг…”

163
00:08:46,080 --> 00:08:49,000
Съдбата ни..

164
00:08:50,770 --> 00:08:52,800
Съдбата... Е, нещо от този род.

165
00:08:53,430 --> 00:08:54,870
А сега, аха...

166
00:08:54,910 --> 00:08:58,910
Все още ли искате да поставите
този човек начело на клана,

167
00:08:59,350 --> 00:09:02,330
Който заплашваше вас, вашите
съпруги, вашите деца?

168
00:09:02,480 --> 00:09:04,380
Сърцето ми е на твоя страна.

169
00:09:04,390 --> 00:09:09,480
 Но за да те обявим за глава,
първо трябва да ни донесеш стоката.

170
00:09:09,490 --> 00:09:11,980
 Тогава се пригответе за утрешния ден.

171
00:09:12,080 --> 00:09:14,180
Стоката ще бъде при вас.

172
00:09:14,980 --> 00:09:18,620
 А мен ме обявете за ваш ага.

173
00:09:18,630 --> 00:09:19,240
Дай Боже.

174
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Дай Боже.

175
00:09:21,340 --> 00:09:23,130
Никога няма да постигнеш това.

176
00:09:25,630 --> 00:09:27,720
О, Аллах, удари падналия.

177
00:09:27,740 --> 00:09:28,450
Добре.

178
00:09:28,470 --> 00:09:30,790
Добре, сега си в лошо състояние.
Не си във форма, ясно ли е?

179
00:09:30,790 --> 00:09:31,500
 Отдъхни си малко.

180
00:09:31,500 --> 00:09:33,030
Твърде много се изтощи.

181
00:09:33,170 --> 00:09:34,600
Не прави така повече.

182
00:09:34,670 --> 00:09:37,660
Ай, Девран, хайде да тръгваме.
Хайде, децата са вкъщи.

183
00:09:37,660 --> 00:09:40,050
Момиче мое, ти какво, не познаваш
ли брат си?

184
00:09:40,100 --> 00:09:42,170
 Нека по-добре те да се спасяват от него.

185
00:09:46,590 --> 00:09:49,570
Все още не мога да повярвам…
Само да помислиш.

186
00:09:49,580 --> 00:09:53,760
Хората, които смятахме за наша
защита през цялото време, бяха
най-истинските врагове.

187
00:09:53,770 --> 00:09:56,250
Надявам се, Девран се е справил
с този мерзавец Арас.

188
00:09:56,260 --> 00:09:57,630
Не Арас, скъпи мой.

189
00:09:57,630 --> 00:09:58,110
 Хазар.

190
00:09:58,110 --> 00:09:58,530
Хазар.

191
00:09:58,540 --> 00:10:03,010
- Арас или Хазар — каква е
разликата. Аз го наричам накратко
— негодник. - Почакайте малко…
тези хора какво, ще останат тук?

192
00:10:03,030 --> 00:10:06,850
Девран ще изпрати някого,
Зелиха. Ти повече не мисли за това.
Хайде, към къщи.

193
00:10:06,850 --> 00:10:07,410
Хайде.

194
00:10:07,420 --> 00:10:07,860
Върви.

195
00:10:07,860 --> 00:10:12,740
Не, аз никъде няма да ходя.
Докато тези хора не си тръгнат
оттук — и аз ще остана.

196
00:10:12,750 --> 00:10:17,400
 Не говори глупости, Зелиха. Трябва
да се държиш настрана от стреса.
Ти сега си две...

197
00:10:21,630 --> 00:10:23,060
Какво значи „две”?

198
00:10:27,940 --> 00:10:29,510
Какво значи „две”, синко?

199
00:10:32,640 --> 00:10:33,580
Аз…

200
00:10:34,530 --> 00:10:38,070
Имах предвид — че трябва да
се държиш настрана от двулични хора.

201
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
Затова.

202
00:10:40,420 --> 00:10:42,150
Какво говориш?

203
00:10:45,910 --> 00:10:50,180
Аз съм в толкова уязвимо състояние,
психологически…

204
00:10:50,400 --> 00:10:51,310
За това говори.

205
00:10:51,310 --> 00:10:52,550
 Да-да, точно това имах предвид.

206
00:10:52,550 --> 00:10:55,130
Тя трябва да стои далеч от тези
глупости.

207
00:10:55,140 --> 00:10:56,970
Не трябва да се приближава.

208
00:10:56,970 --> 00:10:58,200
И още —

209
00:10:58,660 --> 00:11:01,320
 не се облягай на камъка, разбира
се.

210
00:11:02,950 --> 00:11:05,490
Въпреки че… това е за всички,
нали?

211
00:11:05,520 --> 00:11:08,200
Всички сега имат повече
отговорности.

212
00:11:08,250 --> 00:11:11,260
 Не се оплаквам. Доволен съм. От
днес нататък

213
00:11:11,270 --> 00:11:14,190
никакви кавги, скандали — край,
стига.

214
00:11:14,480 --> 00:11:17,140
- Дом–работа, работа–дом.
- Добре ли сте, момчета?

215
00:11:17,670 --> 00:11:19,130
Какво става с вас?

216
00:11:22,310 --> 00:11:23,660
 А, не, това е…

217
00:11:23,880 --> 00:11:25,180
обичайно, ежедневно…

218
00:11:25,190 --> 00:11:26,550
- За това говорим.
- Ежедневно.

219
00:11:27,990 --> 00:11:29,040
Замълчи!

220
00:11:29,250 --> 00:11:30,130
Мълчи.

221
00:11:30,870 --> 00:11:31,720
О, Аллах...

222
00:11:31,720 --> 00:11:34,090
Нещо не е наред с теб, но както и
да е…

223
00:11:34,720 --> 00:11:37,650
Децата са много разстроени,
Зелиха. Качвам се горе, ела и ти.

224
00:11:37,660 --> 00:11:38,860
Идвам.

225
00:11:41,620 --> 00:11:43,350
Какво правиш?

226
00:11:43,360 --> 00:11:45,900
Какво правиш? Разбираш ли, че
почти се досети?

227
00:11:45,900 --> 00:11:49,510
Разбра ли? Не. Но ако продължаваш
да крещиш така — момчето ще чуе и
ще разбере!

228
00:11:49,560 --> 00:11:52,250
„Двама“ каза, още… Кажи на всички!

229
00:11:52,250 --> 00:11:53,280
Аз казах ли? Не казах!

230
00:11:53,290 --> 00:11:54,010
Но щеше да кажеш!

231
00:11:54,010 --> 00:11:56,720
Слушай, не се ядосвай! Сега си
нервен!

232
00:11:56,720 --> 00:11:59,380
- Ти ме изнервяш!
- Почакай! Почакай, изслушай.

233
00:11:59,390 --> 00:12:00,710
Изслушай! Дишай.

234
00:12:00,710 --> 00:12:04,310
Дишай, казвам ти! Не трябва да се
нервиш. Четири секунди вдишване —
осем секунди издишване. Дишай.

235
00:12:04,780 --> 00:12:05,540
Гледай ме.

236
00:12:05,540 --> 00:12:07,450
Заради теб сега ще направя аборт!

237
00:12:07,450 --> 00:12:09,040
Опази, Боже, какво говориш?

238
00:12:12,090 --> 00:12:13,240
Добре…

239
00:12:14,100 --> 00:12:16,030
Аз ще стана баща.

240
00:12:17,500 --> 00:12:19,300
Реално ще стана баща.

241
00:12:24,620 --> 00:12:25,890
Какво говориш, братко?

242
00:12:26,130 --> 00:12:26,830
Какво се случи?

243
00:12:26,840 --> 00:12:27,910
 Поздравления!

244
00:12:27,920 --> 00:12:30,230
Благодаря, братко. Благодаря.

245
00:12:31,710 --> 00:12:32,820
А на теб какво ти е?

246
00:12:32,840 --> 00:12:34,190
Какво те засяга?

247
00:12:39,610 --> 00:12:43,610
Ръцете се изкривиха! Помогнете!
Какво стоите, брат ми е парализиран!

248
00:12:43,610 --> 00:12:44,780
Опази, Боже.

249
00:12:44,780 --> 00:12:49,060
Господи, помилуй… Краката му
треперят! Краката му треперят!

250
00:12:49,060 --> 00:12:51,420
- Братко! Мамо!
- Стой, стой…

251
00:12:51,420 --> 00:12:59,180
Хашмет, ставай сине. Детето идва със своя прехрана... Пресметнал разходите на детето — направо го тресе.

252
00:12:59,220 --> 00:13:04,810
- Той умря!
- Хашмет, сине.

253
00:13:04,810 --> 00:13:07,180
Тя какво, умря ли?

254
00:13:07,180 --> 00:13:08,660
Кажи ми истината!

255
00:13:08,660 --> 00:13:11,840
- Какво направи ти?
- Диша ли той?

256
00:13:11,840 --> 00:13:12,720
Какво направих аз?!

257
00:13:12,720 --> 00:13:15,780
Как така? Това не беше ли твоят тест?

258
00:13:15,780 --> 00:13:18,260
Не, защо да е мой? Той не е мой.

259
00:13:18,260 --> 00:13:19,380
А чий тогава?

260
00:13:19,380 --> 00:13:22,260
- Моля те!
- Гледай, гледай ме!

261
00:13:22,260 --> 00:13:25,570
- Мамо, мамо... Сине...
- Да, ето...

262
00:13:25,570 --> 00:13:29,200
- Това е Бурджу.
- Какво?

263
00:13:29,200 --> 00:13:29,700
Честно!

264
00:13:29,720 --> 00:13:30,560
Но гледай.

265
00:13:30,560 --> 00:13:33,240
На никого не казвай. Недей на чичо да казваш.

266
00:13:33,350 --> 00:13:35,400
Защото... тя сподели това с мен,
довери ми се.

267
00:13:35,410 --> 00:13:36,630
Разбираш ли? Ще е грозно.

268
00:13:36,640 --> 00:13:37,900
Как да не кажа, дъще?

269
00:13:37,900 --> 00:13:40,400
Чичо ще ми откъсне главата!

270
00:13:40,750 --> 00:13:42,760
Може ли да ти кажа нещо, снахо?

271
00:13:42,770 --> 00:13:43,810
Виж...

272
00:13:43,820 --> 00:13:47,770
Ти си меч. Време е да включиш
главата. Да мислиш по-широко.

273
00:13:48,420 --> 00:13:50,180
Ти си бременна. Всичко.

274
00:13:50,220 --> 00:13:51,760
Вътре в теб е дете.

275
00:13:51,770 --> 00:13:52,960
Неговото дете.

276
00:13:52,960 --> 00:13:58,850
Той вече нищо не може да ти направи.
Използвай го малко. На твое място —
точно щях да го използвам.

277
00:13:58,850 --> 00:14:01,170
Стой! Стой! На детето ще му стане
лошо!

278
00:14:02,520 --> 00:14:04,730
Снахо, снахо.

279
00:14:06,260 --> 00:14:08,140
Виж, събуди се. Сега ще те повика.

280
00:14:08,810 --> 00:14:09,820
Добро утро!

281
00:14:16,460 --> 00:14:18,500
Ела тук.

282
00:14:18,530 --> 00:14:19,980
Аз ти вярвам.

283
00:14:20,410 --> 00:14:22,160
Това е шега, нали?

284
00:14:22,180 --> 00:14:23,880
Шега! Нали?

285
00:14:23,900 --> 00:14:25,640
Шега! Ти не си бременна, нали?

286
00:14:26,500 --> 00:14:28,390
Кажи де.

287
00:14:33,860 --> 00:14:35,670
Хайде.

288
00:14:39,690 --> 00:14:40,900
Ти си бременна.

289
00:14:41,060 --> 00:14:42,990
Това не са шеги, Хашмет.

290
00:14:44,590 --> 00:14:45,950
Аз съм бременна.

291
00:14:48,940 --> 00:14:50,500
Каква радостна новина.

292
00:14:56,270 --> 00:14:57,810
Това не може да бъде.

293
00:14:57,940 --> 00:15:00,090
Не си спомням, ти лъжеш.

294
00:15:00,180 --> 00:15:02,080
Съседи, съседи.

295
00:15:02,220 --> 00:15:04,650
Това ме обърква.

296
00:15:04,670 --> 00:15:06,560
Господи, боже мой.

297
00:15:06,600 --> 00:15:07,210
Кажи истината.

298
00:15:07,210 --> 00:15:09,060
Не се глупави, Хашмет.

299
00:15:09,150 --> 00:15:11,030
Аз не съм ли ти законен съпруг?

300
00:15:11,030 --> 00:15:17,110
Това, че съм ти законен съпруг, не
означава, че можеш да правиш с мен
всичко, каквото си искаш.

301
00:15:17,670 --> 00:15:19,020
Не, не.

302
00:15:19,060 --> 00:15:21,780
Хашмет, не ме карай да говоря.

303
00:15:22,480 --> 00:15:23,890
Беше пиян.

304
00:15:24,000 --> 00:15:25,710
Отлично, отлично.

305
00:15:25,710 --> 00:15:34,450
Излязох от там, после отидох в
кафе, после....

306
00:15:35,490 --> 00:15:37,580
Това може да е.

307
00:15:37,910 --> 00:15:39,300
Ето какво ще кажа.

308
00:15:42,170 --> 00:15:45,520
Наистина ли си бременна?

309
00:15:46,700 --> 00:15:49,020
Да, бременна съм.

310
00:15:56,320 --> 00:15:57,530
Ще стана баща.

311
00:15:57,570 --> 00:16:00,850
Отново ще стана баща.

312
00:16:01,050 --> 00:16:01,760
Ура.

313
00:16:01,850 --> 00:16:04,370
Ще стана баща!

314
00:16:08,140 --> 00:16:08,720
Махни се!

315
00:16:09,080 --> 00:16:11,010
Цялото ни семейство те поздравява.

316
00:16:12,110 --> 00:16:14,130
Слушай, Сюхейла.

317
00:16:14,250 --> 00:16:16,550
Първо моята сватба.

318
00:16:16,550 --> 00:16:19,720
А после можеш да родиш, разбра
ли? Първо моята сватба.

319
00:16:19,720 --> 00:16:20,900
И моята сватба.

320
00:16:20,900 --> 00:16:21,970
Всичко.

321
00:16:21,970 --> 00:16:25,770
Първо сватбата на по-голямата,
после на по-малката Ремзие.

322
00:16:25,770 --> 00:16:27,510
Нали, Неджла?

323
00:16:27,510 --> 00:16:28,480
Разбира се.

324
00:16:28,480 --> 00:16:29,900
Разбира се, точно така.

325
00:16:29,900 --> 00:16:35,880
Разбира се, първо ще омъжим
майка си, защото тя много иска.

326
00:16:37,820 --> 00:16:40,670
После да роди снахата.

327
00:16:40,760 --> 00:16:42,830
А после ще изиграем твоята
сватба.

328
00:16:43,170 --> 00:16:44,980
Добре, на всички успех.

329
00:16:44,980 --> 00:16:47,180
Добре, това е.

330
00:16:59,530 --> 00:17:01,630
Не се сдържай, говори.

331
00:17:01,800 --> 00:17:04,580
Кой знае какви въпроси се въртят
в главата ти.

332
00:17:04,610 --> 00:17:08,880
Интересно ми е, дали говоря
истината, наистина ли стоката е тук?

333
00:17:08,920 --> 00:17:12,040
Не, не мисля, целият ти живот е
лъжа.

334
00:17:12,240 --> 00:17:15,400
Интересно ми е, какво прави момиче
като теб до този?

335
00:17:15,470 --> 00:17:18,550
Защо? Мислиш, че не съм подходяща
за мръсна работа?

336
00:17:18,730 --> 00:17:24,160
Как мислиш, кой те приспа, докато
чакаше фалшивия Хазар пред склада?

337
00:17:24,250 --> 00:17:26,480
Ти? Ти ли беше? Не се смей.

338
00:17:26,870 --> 00:17:28,170
Ти...

339
00:17:28,300 --> 00:17:30,160
Боже.

340
00:17:32,590 --> 00:17:35,010
Излизай.

341
00:17:35,830 --> 00:17:38,100
Тук няма никаква стока, тя излъга.

342
00:17:38,420 --> 00:17:42,200
Ела тук, няма да избягаш никъде.

343
00:17:42,400 --> 00:17:43,140
Пусни.

344
00:17:43,240 --> 00:17:45,030
Пусни, ще те убия, пусни.

345
00:17:45,070 --> 00:17:46,300
Да, разбира се, ще ме убиеш.

346
00:17:46,300 --> 00:17:47,860
Затвори вратата.

347
00:17:54,090 --> 00:17:57,360
Г-н Девран, те излъгаха, стока тук
няма.

348
00:17:57,670 --> 00:17:59,810
А тази жена се опита да избяга, аз
я задържах.

349
00:17:59,810 --> 00:18:02,030
Добре, Месут, доведи я тук.

350
00:18:02,030 --> 00:18:06,870
Ако не разбират с добро, тогава ще
говорим с тях на понятен им език.

351
00:18:08,210 --> 00:18:10,180
Баде е продадена.

352
00:18:10,180 --> 00:18:11,850
Честно казано, очаквах го.

353
00:18:11,850 --> 00:18:13,840
Мислеше, че може да избяга и да го спаси.

354
00:18:13,840 --> 00:18:17,830
Както и да е, г-жа Баде не се предава лесно.

355
00:18:17,830 --> 00:18:19,900
Какво ще правиш?

356
00:18:19,900 --> 00:18:24,720
Ако малката рибка не иска да говори,
ще отидем при голямата риба.

357
00:18:26,940 --> 00:18:28,080
Хайде, ставай.

358
00:18:32,330 --> 00:18:36,660
Хайде, Хазар, събуждай се, пристигнахме.

359
00:18:37,030 --> 00:18:39,010
Ставай.

360
00:18:41,100 --> 00:18:43,570
Добро утро.

361
00:18:43,610 --> 00:18:45,050
Дошли сме тук да спим ли?

362
00:18:45,150 --> 00:18:52,700
Как да те наричаме, Арас, или искаш
да използваш истинското си име?

363
00:18:52,770 --> 00:18:56,700
Джемил, искаш ли да те наричам
Джемил?

364
00:18:56,830 --> 00:19:00,900
Суат, Орхан, Махмун?

365
00:19:01,510 --> 00:19:03,380
Какво?

366
00:19:03,500 --> 00:19:06,070
Не се ли оказа стоката там, където
каза Баде?

367
00:19:06,130 --> 00:19:08,780
Кажи ми какво искаш, Девран.

368
00:19:08,810 --> 00:19:12,580
Но не забравяй, че в крайна сметка аз
ще бъда победителят.

369
00:19:12,700 --> 00:19:14,800
Не изглежда да си спечелил.

370
00:19:14,880 --> 00:19:18,320
Е, какво да кажа, г-жо Азизе.

371
00:19:18,330 --> 00:19:21,860
Намерих майка ти, намерих брат ти, и
така ли ми се отплащаш?

372
00:19:21,880 --> 00:19:24,900
Все още си жив, смятай, че съм се
отплатила.

373
00:19:24,920 --> 00:19:28,210
Да кажем, довиждане.

374
00:19:29,790 --> 00:19:35,580
Около теб не остана никой, аз ги
отстраних всичките.

375
00:19:35,930 --> 00:19:40,320
Май това не е животът, който искаш?

376
00:19:40,790 --> 00:19:44,510
Както виждаш, няма да избягаш оттук.

377
00:19:44,750 --> 00:19:47,550
Тоест, рано или късно ще ми кажеш
къде е стоката.

378
00:19:47,690 --> 00:19:53,210
Още повече, че не бързаме, нашата
цел е да угодим на господарите (ага).

379
00:19:53,270 --> 00:19:55,910
Значи не бързаш никъде?

380
00:19:56,380 --> 00:20:00,460
Тогава защо се опитваше да ме откриеш?

381
00:20:00,460 --> 00:20:03,630
Заиска ми се да поиграя малко.

382
00:20:05,070 --> 00:20:06,480
Имаме право.

383
00:20:07,010 --> 00:20:08,570
Това е само началото.

384
00:20:08,610 --> 00:20:11,310
Но изобщо не умееш да играеш.

385
00:20:11,740 --> 00:20:14,380
Каза на господарите, че утре ще
получиш стоката.

386
00:20:14,550 --> 00:20:16,980
А сега.

387
00:20:20,290 --> 00:20:25,310
Страхуваш се, че няма да намериш
стоката, ще загубиш доверието на
господарите, нали?

388
00:20:25,320 --> 00:20:28,300
И между другото, прав си, няма да
намериш.

389
00:20:28,790 --> 00:20:34,890
И ти си прав, не мога да играя такива
копелдашки игри като теб.

390
00:20:34,890 --> 00:20:39,700
Но в този живот може да се научи
всичко, нали?

391
00:20:39,740 --> 00:20:42,760
Може би това ще науча от теб.

392
00:20:43,290 --> 00:20:49,120
Кажи ми, Хазар Демирджи, кой си ти,
какво си ти, откъде си, откъде
участваш в конкурса?

393
00:20:49,160 --> 00:20:54,590
Наистина ли искаш да знаеш кой е Хазар
Демирджи?

394
00:20:54,810 --> 00:20:57,730
Може би е дявол.

395
00:20:58,080 --> 00:21:00,590
А може би е отмъстител.

396
00:21:01,820 --> 00:21:04,090
А може би е влюбен.

397
00:21:06,830 --> 00:21:11,830
Възможно е да е дори по-близо до теб,
отколкото си мислиш.

398
00:21:11,860 --> 00:21:15,010
А може би е просто празнословец.

399
00:21:15,050 --> 00:21:17,280
Добре, тогава ще започна.

400
00:21:17,500 --> 00:21:20,320
Нашите майки са братовчедки, отгледан
си от Кеви.

401
00:21:20,390 --> 00:21:22,540
Това маниачка ли те научи на тези игри?

402
00:21:22,540 --> 00:21:25,380
Аз се научих да оцелявам от баба си.

403
00:21:25,380 --> 00:21:28,180
Ние не сме израснали като теб, любимецо.

404
00:21:28,180 --> 00:21:31,600
Тогава трябваше да дойдеш при мен и да
отмъстиш като мъж.

405
00:21:31,600 --> 00:21:33,240
Защо открадна дете от хората?

406
00:21:33,240 --> 00:21:35,670
Това щеше да е твърде скучно.

407
00:21:35,670 --> 00:21:45,000
Например, виж, мислиш си, че си
умен, а аз колко дни играя с теб.

408
00:21:47,870 --> 00:21:52,130
И аз обичам да правя различни неща
с дланта си.

409
00:21:53,040 --> 00:21:54,980
Ето ти един от тях.

410
00:21:55,070 --> 00:21:57,350
Девран, спри.

411
00:22:02,050 --> 00:22:07,220
Всъщност, ти си този, който се мисли
за умен, но за съжаление, не си.

412
00:22:08,320 --> 00:22:13,520
Ти си просто играч, който умее да
говори добре.

413
00:22:14,660 --> 00:22:19,810
Но, както и да е, рано или късно играта
свършва.

414
00:22:19,880 --> 00:22:25,370
-А истината излиза наяве. -Аз не съм
просто играч, който умее да говори добре, г-жо Азизе.

415
00:22:25,580 --> 00:22:32,470
Аз съм много добър играч и играта няма
да свърши, докато аз не кажа края.

416
00:22:33,790 --> 00:22:35,200
Така ли мислиш?

417
00:22:36,710 --> 00:22:39,860
Добре, хайде.

418
00:22:40,030 --> 00:22:41,200
Да играем.

419
00:22:41,600 --> 00:22:47,820
Просто може да не ви хареса моят
стил на игра, аз съм малко агресивен.

420
00:22:47,870 --> 00:22:49,890
Обичам да играя агресивно.

421
00:22:53,000 --> 00:22:59,020
Знаеш ли, Азизе, в нашето село такива
бързи кучета ги държаха на верига.

422
00:22:59,220 --> 00:23:00,710
Наистина?

423
00:23:01,790 --> 00:23:05,640
Така, три дни без храна, без вода, без
слънчева светлина.

424
00:23:05,730 --> 00:23:11,420
А след това, дори и най-старите молеха
за милостиня.

425
00:23:15,660 --> 00:23:20,470
Ще видим колко ще издържиш.

426
00:23:22,180 --> 00:23:24,230
Още нещо ми е интересно.

427
00:23:24,280 --> 00:23:28,860
Тази Кевсер не би те скрила така само
защото си застрелял човек.

428
00:23:29,120 --> 00:23:33,400
Какво си направил в тези години, че тя
те е отвела там?

429
00:23:33,400 --> 00:23:38,060
Бих ти казал, ако ти е толкова
интересно. Иди и я попитай.

430
00:23:39,390 --> 00:23:41,350
Скоро ще се видите.

431
00:23:41,910 --> 00:23:44,020
Не се притеснявай, че ще останеш сам.

432
00:23:48,290 --> 00:23:49,820
Наблюдавам те.

433
00:23:59,640 --> 00:24:00,920
Хайде, Азизе.

434
00:24:20,970 --> 00:24:26,100
Вахап, стига си спал, ставай.

435
00:24:26,160 --> 00:24:30,470
С теб толкова много неща преживяхме.

436
00:24:30,500 --> 00:24:32,340
Нима не се справихме с всичко?

437
00:24:32,440 --> 00:24:35,200
И с това ще се справим.

438
00:24:37,140 --> 00:24:43,460
Слушай, ако си се обидил на Девран и
затова се инатиш, недей, не се инати.

439
00:24:43,550 --> 00:24:48,780
Твоят син отмъсти за теб и с божията
помощ ще застане начело на клана.

440
00:24:50,480 --> 00:24:56,110
Твоят единствен син, както ти искаше,
се погрижи за нашето наследство.

441
00:24:58,900 --> 00:25:00,280
Влезте.

442
00:25:02,250 --> 00:25:04,660
Извинете, че ви безпокоя.

443
00:25:04,790 --> 00:25:06,650
Но това е изпратено в хотела от Мардин.

444
00:25:06,740 --> 00:25:08,510
Помислих си, че може да е важно, затова
ви го донесох.

445
00:25:08,570 --> 00:25:10,640
Добре, благодаря.

446
00:25:14,790 --> 00:25:18,370
Дори писма вече са пристигнали, ставай,
сам виж.

447
00:25:25,800 --> 00:25:27,270
Господи.

448
00:25:27,350 --> 00:25:29,510
Какво е това?

449
00:25:29,850 --> 00:25:35,800
Тази вещица дори от оня свят не ни
дава мира.

450
00:25:38,550 --> 00:25:40,450
Вахап.

451
00:25:41,190 --> 00:25:42,600
Вахап.

452
00:25:43,000 --> 00:25:44,790
Вахап.

453
00:25:44,900 --> 00:25:47,190
Боже мой.

454
00:25:48,570 --> 00:25:49,890
Ела.

455
00:25:49,890 --> 00:25:51,440
Елате насам.

456
00:25:51,730 --> 00:25:54,810
Повикайте лекар.

457
00:26:01,760 --> 00:26:05,620
Слава Богу, татко, върна се при нас.

458
00:26:08,380 --> 00:26:12,810
Девран, Арас...Арас...

459
00:26:12,830 --> 00:26:17,060
Знам, татко, не се тревожи, не се натоварвай.

460
00:26:17,420 --> 00:26:21,950
Ти сам ще накажеш този копелдак.

461
00:26:24,010 --> 00:26:25,980
Наказанието не е достатъчно.

462
00:26:26,270 --> 00:26:30,920
Махни го, унищожи го.

463
00:26:31,050 --> 00:26:36,720
Не мисли за това, аз ще отмъстя.

464
00:26:37,390 --> 00:26:41,030
Ще съжалява, че се е родил.

465
00:26:41,300 --> 00:26:44,660
Г-н Вахап, слава Богу.

466
00:26:45,610 --> 00:26:47,940
Всички много се изплашихме.

467
00:26:47,940 --> 00:26:51,340
Сега не е време да говорим за това.

468
00:26:51,590 --> 00:26:54,590
-Първо се възстановявайте. 
-Тя се изплаши, виждате ли.

469
00:26:54,610 --> 00:26:56,310
Чуй, но не вярвай.

470
00:27:10,280 --> 00:27:12,240
По-добре да изляза.

471
00:27:12,870 --> 00:27:14,620
Азизе.

472
00:27:23,360 --> 00:27:25,490
Дъще, ние сме едно семейство.

473
00:27:28,600 --> 00:27:32,970
И в семейството се случват такива неща.

474
00:27:54,550 --> 00:27:59,320
Само заради това не плакахме, ето сега е всичко.

475
00:28:00,830 --> 00:28:04,760
Простете, татко.

476
00:28:12,810 --> 00:28:16,030
Добре, повече никакви обиди, никаква тъга.

477
00:28:16,080 --> 00:28:20,050
Както каза баща ми, ние сме едно семейство.

478
00:28:20,150 --> 00:28:27,420
И от този момент забранявам семейните кавги, всички съгласни ли сте?

479
00:28:28,940 --> 00:28:31,520
Добре, ще тръгваме, а ти си почивай.

480
00:28:31,940 --> 00:28:35,130
Ще намеря оръжието и ще приключа с този проблем.

481
00:28:39,700 --> 00:28:41,210
Ела при мен.

482
00:28:51,110 --> 00:28:54,740
Благодаря.

483
00:29:09,350 --> 00:29:13,010
Скъпи мой.

484
00:29:17,310 --> 00:29:19,400
Девран, добре ли си?

485
00:29:19,460 --> 00:29:23,500
Докато този проблем не се реши, няма да съм напълно добре.

486
00:29:24,180 --> 00:29:26,960
Тоест, докато не застанеш начело на клана?

487
00:29:26,960 --> 00:29:28,660
Докато не приключа с това куче Хазар.

488
00:29:28,740 --> 00:29:30,690
Девран, не можеш да постъпиш така.

489
00:29:31,230 --> 00:29:34,460
Трябва да мислиш и за себе си. Ти не си убиец.

490
00:29:34,460 --> 00:29:41,650
Слушай, скъпа моя, знам, че тези въпроси за кланове и аги ти се струват абсурдни, но това е нашата реалност.

491
00:29:41,710 --> 00:29:45,900
Това е нашето наследство, разбираш ли? Трябва да го запазя.

492
00:29:51,520 --> 00:29:52,870
Добре ли си сега?

493
00:29:55,470 --> 00:29:59,540
Какво значи "добре"? Сега съм като пружина, като пружина!

494
00:30:02,730 --> 00:30:06,080
Знам, че ще победиш.

495
00:30:06,440 --> 00:30:09,580
Но ще го направиш, без да си изцапаш ръцете с кръв.

496
00:30:10,560 --> 00:30:12,910
Ще победим заедно.

497
00:30:12,910 --> 00:30:14,500
Заедно.

498
00:30:14,790 --> 00:30:20,980
Докато си до мен, целият свят за мен е дреболия.

499
00:30:24,570 --> 00:30:25,660
Девран.

500
00:30:27,150 --> 00:30:29,390
И още един въпрос.

501
00:30:29,390 --> 00:30:32,350
Г-н Девран, това е от г-н Месут.

502
00:30:34,560 --> 00:30:35,250
Кой?

503
00:30:35,250 --> 00:30:37,480
Г-н Месут, каза, че трябва да се обадите.

504
00:30:37,730 --> 00:30:38,550
Г-н Месут?

505
00:30:39,380 --> 00:30:40,270
Добре.

506
00:30:41,820 --> 00:30:43,130
Г-н Месут изпрати.

507
00:30:43,130 --> 00:30:44,620
Трябва да се обадите.

508
00:30:44,950 --> 00:30:47,700
Ще се обадим, да видим какво ще каже
 нашият г-н Месут.

509
00:30:51,410 --> 00:30:53,080
Аз ли говоря с г-н Месут?

510
00:30:53,450 --> 00:30:56,300
Дявол да го вземе, сине, какво, позволяваш
 на хората да те наричат "господин"?

511
00:30:56,540 --> 00:30:58,110
Не, господарю мой, просто приятелите ме
 наричат така...

512
00:30:58,110 --> 00:30:59,270
Добре, мълчи.

513
00:30:59,840 --> 00:31:01,270
Ще говорим за това.

514
00:31:01,900 --> 00:31:04,660
Какво каза Баде? Има ли новини?

515
00:31:07,580 --> 00:31:10,690
Господарю мой, опитвам се да я притисна,
 но изглежда, че няма да предаде Хазар.

516
00:31:10,960 --> 00:31:14,140
Изпратих ви телефоните на Баде и Хазар.
 Получихте ли ги?

517
00:31:14,390 --> 00:31:18,690
Да, отлично. Да видим с кого са говорили.

518
00:31:19,660 --> 00:31:22,060
Господарю мой, те са записали всички
 контакти като номера.

519
00:31:22,090 --> 00:31:25,290
Чавуш - 1, Иляс - 2, Зейфула - 3, и така
 нататък.

520
00:31:25,300 --> 00:31:26,900
Обадих се на всички. Разбрах кои са те.

521
00:31:26,900 --> 00:31:29,600
Но само този, който е записан под девети
 номер, не можах да разбера кой е.

522
00:31:31,210 --> 00:31:33,850
Значи, до него има още някой, когото не
 познаваме.

523
00:31:34,110 --> 00:31:35,640
Беше очевидно, че се надява на нещо.

524
00:31:35,680 --> 00:31:39,290
Иначе не би казал: "Нищо няма да свърши,
 докато аз не кажа".

525
00:31:39,810 --> 00:31:41,840
Значи, има план за спасение.

526
00:31:41,840 --> 00:31:43,220
Добре, затваряй.

527
00:31:43,380 --> 00:31:44,840
Ще ви се обадя, г-н Месут.

528
00:31:44,840 --> 00:31:45,890
Добре, господарю мой.

529
00:31:49,210 --> 00:31:55,530
Девран, този човек, когото не познаваме...
 Може би той знае къде е оръжието?

530
00:31:55,640 --> 00:31:57,310
Кой може да е това?

531
00:31:57,430 --> 00:31:58,780
Не знам.

532
00:31:59,620 --> 00:32:02,200
Ако не го намерим, разбира се, ще се
 разстроим.

533
00:32:07,690 --> 00:32:08,770
Да, Зелиха.

534
00:32:08,770 --> 00:32:12,880
Сестра, децата се обидиха на мама, не
 ядат.

535
00:32:12,880 --> 00:32:15,030
Ще дойдеш ли?

536
00:32:15,120 --> 00:32:16,770
Добре.

537
00:32:16,770 --> 00:32:18,990
Ще дойдем веднага, сестричке.

538
00:32:21,900 --> 00:32:23,430
Я стига.

539
00:32:23,500 --> 00:32:26,010
Хазар се оказа началник на службата за
 сигурност на Девран?

540
00:32:26,010 --> 00:32:27,980
Ей, че...

541
00:32:28,240 --> 00:32:30,190
Е, какво ще стане сега, Хюсеин ага?

542
00:32:30,290 --> 00:32:32,460
Какво ще направи Девран с този Хазар?

543
00:32:34,160 --> 00:32:37,080
Честно казано, Хюсеин ага, дай Аллах
 всичко да се нареди към по-добро.

544
00:32:37,220 --> 00:32:38,490
Какво да кажем?

545
00:32:38,540 --> 00:32:41,000
Да кажем, че нека бъде така, както е по-
 добре за клана.

546
00:32:41,000 --> 00:32:42,920
Няма друг изход.

547
00:32:43,740 --> 00:32:45,680
Хайде, късмет.

548
00:32:47,420 --> 00:32:51,540
Нали ти казах, че скакалецът скача веднъж,
 два пъти?

549
00:32:56,130 --> 00:32:59,020
Девран сега, разбира се, се нахвърли върху
 нас.

550
00:32:59,550 --> 00:33:01,670
За щастие, той не ме подозира.

551
00:33:26,280 --> 00:33:28,680
Сестричке, какво става, защо не ядете?

552
00:33:29,140 --> 00:33:31,680
Откакто дойдоха, те не ядат нищо.

553
00:33:31,680 --> 00:33:32,970
Инатят се.

554
00:33:34,370 --> 00:33:36,180
Не правете така.

555
00:33:36,830 --> 00:33:40,820
Майка ни има нужда от малко време.

556
00:33:40,920 --> 00:33:45,480
Сестра, казваш да дадем време, да
изчакаме, но аз наистина вече нямам
сили да чакам.

557
00:33:45,580 --> 00:33:48,190
Няма да ядем, докато майка не дойде.

558
00:33:48,190 --> 00:33:50,210
Тоест, провеждаме акция "не ядене".

559
00:33:50,670 --> 00:33:58,020
Но виж, брат ти Девран купи много
неща, има кебапи, лахмаджуни, много
неща.

560
00:34:06,440 --> 00:34:09,850
Зелиха, сестричке, какво стана, болна
ли си?

561
00:34:09,850 --> 00:34:17,530
Не, сестро, добре съм, не се
притеснявай, стана ми лошо от това,
което каза за кебапи и т.н.

562
00:34:22,420 --> 00:34:25,320
Това... сестро, искам да попитам
нещо.

563
00:34:25,320 --> 00:34:25,970
Питай.

564
00:34:26,020 --> 00:34:29,930
Има ли от онези малки пидета?

565
00:34:31,990 --> 00:34:33,650
И дурум, със сигурност, има.

566
00:34:34,020 --> 00:34:38,740
Има, братко, има, има всичко, хайде,
моля ви, не правете така, хайде.

567
00:34:41,140 --> 00:34:45,440
Дори да има каймаклъ кадъиф, няма
да дойдем.

568
00:34:45,440 --> 00:34:47,940
Не, братко, това е хлебен кадъиф.

569
00:34:48,000 --> 00:34:50,100
Общо взето, няма значение, няма да
дойдем.

570
00:34:50,670 --> 00:34:56,180
Братко, утре сутринта ще отида, ще
говоря с мама, ще я доведа тук.

571
00:34:56,250 --> 00:34:57,240
Добре?

572
00:34:57,240 --> 00:34:59,020
Не се притеснявайте.

573
00:35:03,830 --> 00:35:05,320
Дай Аллах.

574
00:35:25,310 --> 00:35:28,940
О Аллах, как ще го скрия това?

575
00:35:29,280 --> 00:35:31,050
Как ще го скрия?

576
00:35:43,310 --> 00:35:45,050
Какво правиш?

577
00:35:45,050 --> 00:35:47,630
Вдигаш тежести и такива неща,
внимавай.

578
00:35:47,730 --> 00:35:48,860
Не смей.

579
00:35:50,030 --> 00:35:53,400
Хашметчик, работих, когато бях
бременна с Юсуф.

580
00:35:53,540 --> 00:35:55,290
Защо се учудваш толкова?

581
00:35:55,290 --> 00:36:01,070
Помниш ли, накара ме да готвя су-бьорек
няколко дни преди раждането, само
защото ти се прииска?

582
00:36:03,020 --> 00:36:08,910
Мисля, мисля, и тук ми дойде наум.

583
00:36:08,940 --> 00:36:11,930
Работата беше така: Юсуф се роди осем
дни по-рано.

584
00:36:11,930 --> 00:36:16,180
Помниш ли, нали? Заради това не
можахме да изчислим и възникна
проблем.

585
00:36:16,180 --> 00:36:19,480
Но това дете е съвсем различно. Всичко
ще бъде съвсем различно.

586
00:36:19,480 --> 00:36:22,250
С това дете ще отворим нова страница.

587
00:36:22,250 --> 00:36:25,410
Ще се променя. Всичко ще се промени.
Ще стана супер-татко.

588
00:36:25,410 --> 00:36:27,820
Няма да допусна онези грешки, които
направих с Юсуф.

589
00:36:27,820 --> 00:36:31,080
Аз го подхвърлях нагоре, повече няма.
Виж какво стана с него, стана дъбова
глава.

590
00:36:31,110 --> 00:36:32,350
Обяснявам ли ясно?

591
00:36:32,440 --> 00:36:34,270
Всичко ще бъде, както ти искаш.

592
00:36:34,270 --> 00:36:35,250
Наистина?

593
00:36:35,250 --> 00:36:37,020
Really. Наистина.

594
00:36:37,200 --> 00:36:38,800
Но как ще стане това?

595
00:36:38,800 --> 00:36:43,000
Ето как. Утре след закуска ще отидем
на лекар.

596
00:36:43,000 --> 00:36:43,540
Не може.

597
00:36:43,620 --> 00:36:44,360
Може.

598
00:36:44,570 --> 00:36:50,500
Не може, не може, аз ходих на лекар,
казаха, че всичко е наред, няма
необходимост.

599
00:36:50,720 --> 00:36:55,110
Добре, тогава следващия път ще
отидем заедно.

600
00:36:55,110 --> 00:36:56,680
Добре, добре.

601
00:36:56,680 --> 00:36:58,200
Добре, разбрахме се.

602
00:36:59,190 --> 00:37:02,070
Искаш ли нещо специално? Иска ти
се нещо? Кажи.

603
00:37:04,390 --> 00:37:10,740
Сюхейла, пак ме болят краката
и стъпалата, масажирай ги, моля.

604
00:37:11,060 --> 00:37:13,280
Намали!

605
00:37:13,410 --> 00:37:14,310
Какво става?!

606
00:37:14,310 --> 00:37:17,110
Върви, нека Осман да ти масажира
краката.

607
00:37:17,380 --> 00:37:19,880
Боже мой, какво говоря?

608
00:37:20,150 --> 00:37:22,820
Тази жена повече няма да върши
нищо по къщата.

609
00:37:22,820 --> 00:37:23,870
Разбра ли?

610
00:37:24,030 --> 00:37:26,110
Two life, two life, няма да разбереш.

611
00:37:26,110 --> 00:37:27,130
Тя носи в себе си още един живот.

612
00:37:27,210 --> 00:37:31,980
Боже! Тази решила да забременее
в такава възраст.

613
00:37:32,410 --> 00:37:33,700
Не дрънкай глупости, тръгвай.

614
00:37:34,100 --> 00:37:35,540
Добре, добре.

615
00:37:37,670 --> 00:37:41,700
Злюка. Get out, get out.

616
00:37:43,770 --> 00:37:46,430
И така, какво искаш? Кажи.

617
00:37:46,810 --> 00:37:48,800
Веднага ще отида и ще купя.

618
00:37:52,780 --> 00:37:54,290
Мариновани сливи.

619
00:37:54,350 --> 00:37:55,320
Отлично.

620
00:37:55,430 --> 00:37:56,800
Nice.

621
00:37:57,000 --> 00:37:58,090
Отличен избор.

622
00:37:58,290 --> 00:38:00,270
Веднага ще купя и ще донеса,
незабавно.

623
00:38:15,870 --> 00:38:17,680
Братко, ти какво, една година не
си ял?

624
00:38:17,900 --> 00:38:19,390
Синко, по-бавно.

625
00:38:19,390 --> 00:38:21,110
На децата също остави.

626
00:38:21,270 --> 00:38:22,970
Ти купи кебап за три дни от кебапчия.

627
00:38:22,970 --> 00:38:24,770
За Бога. На децата също стига.

628
00:38:24,770 --> 00:38:26,670
Остави кебапа. Аз ще те питам
за нещо.

629
00:38:26,670 --> 00:38:28,610
Какво мислиш по въпроса, че Арас
се оказа Хазар?

630
00:38:28,610 --> 00:38:29,850
Бог да го накаже.

631
00:38:29,850 --> 00:38:30,620
Какво друго мога да кажа?

632
00:38:30,620 --> 00:38:33,660
Аз още в първия ден, когато пристигнахме
в хотела, ти казах да не го вземаме.

633
00:38:33,660 --> 00:38:35,230
Добре, аз съм глупак, ти си умен.

634
00:38:35,230 --> 00:38:36,050
Така се получи?

635
00:38:36,050 --> 00:38:37,350
А? Сега ли си доволен?

636
00:38:39,070 --> 00:38:39,920
Няма значение.

637
00:38:39,920 --> 00:38:40,990
Хайде да се върнем към нашата работа.

638
00:38:41,010 --> 00:38:44,220
Ще можем ли да намерим този партньор
на Хазар, който е записан под номер девет?

639
00:38:44,220 --> 00:38:46,020
Ще намерим, ще намерим, но...

640
00:38:46,020 --> 00:38:47,630
Как ще намерим? Ще видим.

641
00:38:47,630 --> 00:38:49,530
Нали той от Германия пристигна?

642
00:38:50,020 --> 00:38:51,560
Нали там не може да има някой?

643
00:38:51,600 --> 00:38:53,270
Не, номерът е регистриран тук.

644
00:38:53,330 --> 00:38:54,130
В Турция.

645
00:38:54,130 --> 00:38:56,570
А! Вие това направихте...?

646
00:38:56,590 --> 00:38:57,830
Обадихте ли се?

647
00:38:58,450 --> 00:38:59,120
Как?

648
00:38:59,120 --> 00:39:01,260
Ти каза, номерът е регистриран,
обадихте ли се?

649
00:39:03,930 --> 00:39:05,970
Не, честно казано, дори не се
замислихме.

650
00:39:05,970 --> 00:39:07,110
Е, тогава звъннете.

651
00:39:07,110 --> 00:39:09,110
Да, защо не се обадихме?

652
00:39:10,060 --> 00:39:11,750
В никакъв случай не я изпускай.

653
00:39:13,080 --> 00:39:15,580
Ще живееш спокойно цял живот,
няма да те боли главата.

654
00:39:15,580 --> 00:39:17,170
Наслаждавай се.

655
00:39:19,720 --> 00:39:20,970
Обадихме се, скъпа Мелис.

656
00:39:22,390 --> 00:39:23,650
Обадихме се.

657
00:39:28,070 --> 00:39:29,080
Невъзможно ли е това да е Явуз?

658
00:39:29,100 --> 00:39:30,540
Мамка му...

659
00:39:30,900 --> 00:39:31,730
Може би.

660
00:39:31,730 --> 00:39:34,430
Той е забъркан във всички неприятности,
нали, братко?

661
00:39:39,350 --> 00:39:40,320
Юсуф, ало.

662
00:39:40,320 --> 00:39:42,360
Сине, какво гледаш така от сутринта?

663
00:39:42,430 --> 00:39:44,630
Нищо, братко. Какво става?

664
00:39:51,450 --> 00:39:54,850
Зелиха, добре ли си? Съвсем си бледа.

665
00:39:54,850 --> 00:39:57,030
Добре съм, не се тревожи, добре.

666
00:39:57,030 --> 00:39:58,010
Децата няма ли да дойдат?

667
00:39:58,040 --> 00:40:00,980
Казват, че няма да ядат, докато
майка им не дойде.

668
00:40:01,050 --> 00:40:02,420
А не каза ли, че Девран купи кебап?

669
00:40:02,440 --> 00:40:06,900
Казахме, казахме, зетко, но знаеш, че
в нашето семейство инатът е традиция.

670
00:40:07,940 --> 00:40:09,950
Девран, трябва да доведем майка.

671
00:40:10,160 --> 00:40:12,030
Добре, утре ще отидем там.

672
00:40:12,090 --> 00:40:14,690
Имам работа с Явуз Узункайа така или иначе.

673
00:40:15,770 --> 00:40:17,260
Защо? Какво общо има Явуз?

674
00:40:17,330 --> 00:40:19,920
Юсуф, какво е това?

675
00:40:20,080 --> 00:40:22,610
Какво общо имаш с гинекологията?

676
00:40:24,580 --> 00:40:27,470
Виж, наблюдение на бременността,
услуги при раждане.

677
00:40:27,680 --> 00:40:28,400
Виж.

678
00:40:28,400 --> 00:40:29,270
Нищо.

679
00:40:29,270 --> 00:40:30,250
Какво е това?

680
00:41:39,920 --> 00:41:42,020
Много ме е страх, Рифат!

681
00:41:42,200 --> 00:41:43,780
Той няма да ни остави на мира!

682
00:41:43,780 --> 00:41:44,900
Хайде.

683
00:41:44,900 --> 00:41:45,900
Да избягаме.

684
00:41:45,900 --> 00:41:47,420
Да се оженим веднага, а?

685
00:41:47,710 --> 00:41:49,530
Няма да те дам на никого.

686
00:41:49,530 --> 00:41:52,960
Това, което е мое, е или с мен,
или с никого!

687
00:41:52,960 --> 00:41:54,570
Не! Не!

688
00:42:07,530 --> 00:42:09,180
Не смей!

689
00:42:26,280 --> 00:42:27,520
Какво правиш?

690
00:42:27,520 --> 00:42:28,660
Ти луда ли си, дъще?

691
00:42:28,800 --> 00:42:29,570
Да, аз съм луда.

692
00:42:29,570 --> 00:42:30,870
Тихо.

693
00:42:31,130 --> 00:42:32,920
Аз съм луда, като си спомням.

694
00:42:38,380 --> 00:42:39,560
Тук не може.

695
00:42:39,560 --> 00:42:43,470
Не може, ела тук. Ела с мен.

696
00:42:43,940 --> 00:42:45,010
Зелиха?

697
00:42:45,390 --> 00:42:47,160
Какво става, Юсуф?

698
00:42:52,650 --> 00:42:54,310
Една минута, вратата.

699
00:42:55,650 --> 00:42:56,130
Какво има?

700
00:42:56,210 --> 00:42:57,120
Хайде де.

701
00:42:57,160 --> 00:42:57,970
Татко, на добро ли е това?

702
00:42:58,000 --> 00:42:59,860
The car, тоест колата.

703
00:42:59,980 --> 00:43:02,280
The key, тоест ключът.

704
00:43:02,410 --> 00:43:04,330
Къде е ключът за колата, у теб ли е?

705
00:43:04,330 --> 00:43:06,060
Татко, нали дадох колата на сервиз.

706
00:43:06,560 --> 00:43:09,570
Мамка му, точно в деня, когато ми
 трябва кола.

707
00:43:09,570 --> 00:43:11,410
Защо ти трябва кола?

708
00:43:11,410 --> 00:43:12,840
Какво се е случило, някой болен ли е?

709
00:43:12,840 --> 00:43:13,850
Ще помогнем.

710
00:43:13,850 --> 00:43:15,260
Нещо се е случило с баба ти, какво?

711
00:43:16,170 --> 00:43:19,520
С mom, тоест с твоята майка.

712
00:43:25,020 --> 00:43:30,700
Слушай, той мисли, че снаха ми е
 бременна, не се издавай, мълчи, от
 този момент снаха ми е - бременна.

713
00:43:30,740 --> 00:43:37,260
Да, да, приятели, трябва да отида в
 Кадъкьой и да купя там мариновани
 сливи за твоята майка.

714
00:43:37,260 --> 00:43:39,210
Разбираемо ли обяснявам? Защо?

715
00:43:39,210 --> 00:43:44,500
Твоята майка поиска мариновани сливи.

716
00:43:44,500 --> 00:43:45,450
Какво?

717
00:43:45,600 --> 00:43:48,540
Точно както знаем, когато нещо много
 се иска.

718
00:43:48,660 --> 00:43:52,020
You know, именно така, когато нещо
 много се иска.

719
00:43:52,340 --> 00:43:55,240
Тоест ще стана баща за втори път.

720
00:43:55,360 --> 00:44:07,900
Тоест, този, който дойде от Мардин,
 името няма значение, първата буква Д,
 не успя да направи първия там, а аз
 правя втория.

721
00:44:07,950 --> 00:44:09,660
Приемам поздравления.

722
00:44:10,760 --> 00:44:12,470
Ето така!

723
00:44:12,560 --> 00:44:13,110
Машаллах.

724
00:44:13,170 --> 00:44:14,450
Значи, и ти разбра, нали, татко?

725
00:44:14,530 --> 00:44:16,760
И ти знаеше, мамка му?

726
00:44:17,140 --> 00:44:19,150
Поздравления, г-н Хашмет.

727
00:44:19,170 --> 00:44:20,850
Благодаря ти, мили мой.

728
00:44:22,390 --> 00:44:26,340
Хората ето вон за втори път правят
 деца на такава възраст, а ние все още...

729
00:44:26,380 --> 00:44:28,430
Нека расте с майка и баща.

730
00:44:28,430 --> 00:44:30,680
Амин, амин.

731
00:44:31,070 --> 00:44:32,790
Затова ли гледаше...

732
00:44:32,820 --> 00:44:34,500
Разбира се, затова гледах, а какво
 друго, вземи вече това.

733
00:44:34,530 --> 00:44:35,960
Разбира се, сине, какво друго.

734
00:44:35,960 --> 00:44:37,060
Ами разбира се, Джемо.

735
00:44:37,110 --> 00:44:38,910
Добре, приятели, добре, добре, добре.

736
00:44:38,910 --> 00:44:41,500
Ще пропуснем поздравленията, ще
 успея да направя още няколко.

737
00:44:41,500 --> 00:44:42,980
Тогава ще устроим веселие и всичко
 такова.

738
00:44:42,980 --> 00:44:47,140
Сега главното е – как да стигнем до
 Кадъкьой, нека това да решим. Е, какво.

739
00:44:47,230 --> 00:44:48,710
Добре, сине, тогава ще те закараме.

740
00:44:48,820 --> 00:44:50,230
-И заедно ще подишаме въздух.
-Да, да.

741
00:44:50,230 --> 00:44:51,070
Да идем да подишаме.

742
00:44:51,120 --> 00:44:51,990
Да идем да подишаме въздух.

743
00:44:52,160 --> 00:44:54,730
-Но знай, че в живота всичко е взаимно.
 Ще получа за това отговор.
-Добре.

744
00:44:55,020 --> 00:44:55,530
Хайде.

745
00:44:55,560 --> 00:44:59,200
Ще се разберем с отговора, сине.
 Няма проблем, бъди спокоен.

746
00:45:03,040 --> 00:45:04,270
Не смей да спиш.

747
00:45:04,370 --> 00:45:05,560
Не говори глупости. Добре.

748
00:45:05,560 --> 00:45:07,090
-Добре?
-Върви.

749
00:45:07,230 --> 00:45:08,970
Ще кажа нещо. Да вървим, докато не
 са затворили.

750
00:45:08,970 --> 00:45:10,970
Ела тук, ще ти дам няколко съвета.
 Върви.

751
00:45:11,150 --> 00:45:12,860
Лапс-лупс! Хайде.

752
00:45:12,950 --> 00:45:14,020
Лека нощ.

753
00:45:14,080 --> 00:45:16,170
-Хайде. Лека нощ.
-Върви вече, чичо.
-Хайде.

754
00:45:16,210 --> 00:45:18,030
Внимавай, не забравяй, добре?

755
00:45:18,060 --> 00:45:20,030
-Ще те ударя.
-Добре, добре.

756
00:45:20,160 --> 00:45:22,960
Сега ще разбереш какво е да имаш по-малък брат или сестра.

757
00:45:23,030 --> 00:45:25,630
Точно така, братле, точно така.

758
00:45:26,650 --> 00:45:28,180
Внимавай.

759
00:45:29,880 --> 00:45:31,430
Ще се видим.

760
00:45:31,700 --> 00:45:33,410
Движим се добре, много добре.

761
00:45:33,490 --> 00:45:34,470
Довери ми се.

762
00:45:34,740 --> 00:45:36,340
Нахранихме се добре.

763
00:45:40,850 --> 00:45:42,580
Какво става, какво става с нея?

764
00:45:42,610 --> 00:45:44,230
Не знам, сигурно се е простудила.

765
00:45:44,250 --> 00:45:44,920
Все пак е студено.

766
00:45:44,920 --> 00:45:46,850
Нямам представа.

767
00:45:46,960 --> 00:45:48,600
Но ако искате, мога да отида да видя.

768
00:45:48,720 --> 00:45:52,000
Виж, ще се преоблека, после ще направим чай с мента и лимон.

769
00:45:52,190 --> 00:45:53,640
Добре.

770
00:46:36,020 --> 00:46:37,000
Бала.

771
00:46:37,440 --> 00:46:38,140
Вземи, дъще.

772
00:46:44,650 --> 00:46:45,840
Добре ли си?

773
00:46:47,050 --> 00:46:49,400
Значи, ти си спомняш всичко.

774
00:46:51,000 --> 00:46:55,660
Спомням си, но не мога да кажа на децата си.

775
00:46:56,950 --> 00:47:00,230
За да не им навреди синът ти.

776
00:47:03,170 --> 00:47:03,870
Бала.

777
00:47:05,400 --> 00:47:07,800
Разбирам те, дъще.

778
00:47:09,630 --> 00:47:13,100
Но ако убиеш Явуз, ще станеш убиец.

779
00:47:13,380 --> 00:47:15,730
И отново ще те разделят с децата ти.

780
00:47:15,730 --> 00:47:17,070
А какво да правя?

781
00:47:17,360 --> 00:47:19,240
Нямам друг избор.

782
00:47:19,500 --> 00:47:20,460
Слушай.

783
00:47:20,700 --> 00:47:25,610
Слушай, няма да прикривам сина си.

784
00:47:26,410 --> 00:47:31,480
Но той направи всичко това заради теб, заради дъщеря ти.

785
00:47:31,740 --> 00:47:33,040
Добре.

786
00:47:33,390 --> 00:47:38,760
Явуз е добър по душа.

787
00:47:41,190 --> 00:47:42,740
Добър?

788
00:47:44,080 --> 00:47:47,700
Явуз е причина за всички беди, които ни сполетяха.

789
00:47:48,830 --> 00:47:51,100
Обичах Рифат.

790
00:47:51,180 --> 00:47:52,960
Но той ме открадна.

791
00:47:52,980 --> 00:47:57,500
Защото, той те е обичал от дете.

792
00:47:57,600 --> 00:48:02,090
Не можа да те забрави, търси те двадесет години.

793
00:48:02,090 --> 00:48:03,630
Това е черна любов, дъще.

794
00:48:03,630 --> 00:48:05,700
Да бъде проклета неговата любов.

795
00:48:08,990 --> 00:48:10,130
Слушай.

796
00:48:10,130 --> 00:48:13,650
Измислих нещо, но децата...

797
00:48:13,650 --> 00:48:16,380
Ако живеят с нас?

798
00:48:17,930 --> 00:48:18,970
Никога.

799
00:48:18,980 --> 00:48:22,030
Няма да позволя на децата си да живеят с убиеца на баща им.

800
00:48:22,030 --> 00:48:23,880
Добре, не се сърди.

801
00:48:23,890 --> 00:48:25,280
Помисли.

802
00:48:25,610 --> 00:48:29,270
Повярвай ми, Явуз много се промени.

803
00:48:29,290 --> 00:48:34,160
Ако разбере, че няма да те загуби,
няма да навреди на никого.

804
00:48:34,450 --> 00:48:40,150
Ако мислиш за децата, Азизе ще
ги убеди.

805
00:48:40,180 --> 00:48:45,540
Но ако ѝ кажеш, че се страхуваш от
Явуз, всичко ще се срине.

806
00:48:45,570 --> 00:48:46,510
Бала.

807
00:48:46,740 --> 00:48:49,330
Моля те, не казвай нищо на Азизе.

808
00:48:56,330 --> 00:48:59,050
Явуз ме е търсил двайсет години?

809
00:48:59,970 --> 00:49:01,720
Или Азизе?

810
00:49:01,990 --> 00:49:06,680
Щяхте да пожертвате дъщеря ми и
да я омъжите.

811
00:49:07,150 --> 00:49:09,660
Затова избягах от вас.

812
00:49:11,060 --> 00:49:14,540
Бала, ще ти кажа нещо.

813
00:49:18,380 --> 00:49:21,620
Азизе вече се омъжи за този човек.

814
00:49:25,290 --> 00:49:26,210
Какво?

815
00:49:29,570 --> 00:49:30,820
Не може да бъде.

816
00:49:31,430 --> 00:49:34,430
-Не може да бъде, не.
-Те са много щастливи.

817
00:49:34,440 --> 00:49:37,000
Повярвай ми, много са щастливи.

818
00:49:43,720 --> 00:49:45,860
Добре, имам хиляди проблеми.

819
00:49:45,880 --> 00:49:47,860
Ти за какво мислиш?

820
00:49:48,850 --> 00:49:50,830
Мисля как да измъкна мама оттам.

821
00:49:50,840 --> 00:49:53,590
Не ми харесва, че е в къщата на
този копеле Явуз.

822
00:49:53,600 --> 00:49:57,430
Добре, не се притеснявай, утре ще
отидем. И аз имам работа за
приключване с Явуз.

823
00:49:57,440 --> 00:50:03,180
Какъв Явуз? Казвам ви, че ще
ставам баща, а вие за някакъв Явуз.

824
00:50:03,180 --> 00:50:04,810
Голяма работа, за първи път ще става
баща.

825
00:50:04,810 --> 00:50:07,720
Татко, все пак не се надявай много.

826
00:50:07,730 --> 00:50:10,590
Господи, ти имаш ли дете? Няма, а
ти? Също няма.

827
00:50:10,590 --> 00:50:14,980
Не можеш да имаш дете без мое знание.
По дяволите, имам повече деца от
всички вас взети заедно.

828
00:50:14,990 --> 00:50:17,960
Това е много важно, не мога да го
обясня, съвсем друго е.

829
00:50:17,960 --> 00:50:19,670
Много съм развълнуван, много.

830
00:50:19,700 --> 00:50:22,240
Интересно, и ти ли беше толкова
развълнуван, когато разбра за мен?

831
00:50:23,510 --> 00:50:31,210
Сине, извинявай, когато те правех,
не бях много в себе си. Малко
побърза, разбираш ли?

832
00:50:31,220 --> 00:50:32,580
А сега значи си в себе си?

833
00:50:32,580 --> 00:50:35,210
Разбира се, че съм в себе си.

834
00:50:35,770 --> 00:50:36,460
Юсуф.

835
00:50:36,460 --> 00:50:41,830
Да приключваме по-бързо с
годежа, иначе скоро ще имате
хаос в къщата, все пак майка ми
няма да се оправи.

836
00:50:41,830 --> 00:50:45,040
Виж го ти него, той всичко свързва с
това.

837
00:50:45,050 --> 00:50:46,970
Къде бързаш? Да почакаме малко.

838
00:50:47,450 --> 00:50:48,410
Защо?

839
00:50:48,930 --> 00:50:50,760
Мелис няма да избяга никъде,
успокой се.

840
00:50:50,770 --> 00:50:52,270
Да изчакаме малко.

841
00:50:53,720 --> 00:50:55,310
Извинете, г-н Хашмет.

842
00:50:56,700 --> 00:50:59,410
Не мога да кажа, че първо трябва
да се оженим.

843
00:50:59,410 --> 00:51:02,300
Как ще обясним тази бременност?

844
00:51:02,720 --> 00:51:04,200
Колко още трябва да чакаме?

845
00:51:04,210 --> 00:51:05,750
Колкото повече чакаме, толкова по-зле.

846
00:51:05,750 --> 00:51:07,940
Трябва да се оженя за Мелис
възможно най-скоро.

847
00:51:09,490 --> 00:51:12,440
Имам проблеми до гуша, виж ги ти.

848
00:51:12,450 --> 00:51:13,860
Търпение за мен!

849
00:51:15,970 --> 00:51:19,670
Напред, световен шампионе, не спирай!

850
00:51:21,410 --> 00:51:23,450
Когато дойде лятото, кефи се, Хашмет!

851
00:51:28,770 --> 00:51:31,530
Боже мой, какво правя с тези деца?

852
00:51:32,670 --> 00:51:33,790
Не казвай нищо.

853
00:51:33,790 --> 00:51:39,380
Още не се знае колко деца ще направя.

854
00:51:46,010 --> 00:51:47,840
Дай и на нас да опитаме, татко.

855
00:51:47,840 --> 00:51:49,100
Ти всичко изяде.

856
00:51:49,110 --> 00:51:50,180
Какво е това?

857
00:51:50,190 --> 00:51:53,410
Кълна се, това са най-вкусните
мариновани зеленчуци.

858
00:51:53,470 --> 00:51:55,480
Чичо, дай и на мен един килограм.

859
00:51:55,480 --> 00:51:56,200
С удоволствие.

860
00:51:56,210 --> 00:51:56,920
Какво е това?

861
00:51:56,930 --> 00:51:59,570
Ти бременна ли си?

862
00:51:59,580 --> 00:52:03,120
Стига си се шегувал.

863
00:52:04,700 --> 00:52:07,300
Давай, слагай, и това слагай.

864
00:52:07,920 --> 00:52:08,850
Добре.

865
00:52:10,600 --> 00:52:11,340
Какво е това?

866
00:52:11,360 --> 00:52:11,900
Какво е това?

867
00:52:11,900 --> 00:52:12,650
Нищо.

868
00:52:12,660 --> 00:52:14,340
-Какво е това?
-Казах ти, нищо.

869
00:52:15,670 --> 00:52:19,260
Какво е това? Обади се на сестра си.
Обади се на сестра си.

870
00:52:19,780 --> 00:52:21,050
Не смей.

871
00:52:21,180 --> 00:52:24,670
Това купих за децата, скоро е зима.

872
00:52:24,720 --> 00:52:26,350
За да имат енергия.

873
00:52:29,590 --> 00:52:31,020
Животно.

874
00:52:31,110 --> 00:52:32,170
Не обръщай внимание.

875
00:52:46,450 --> 00:52:48,510
Как ще убедя мама?

876
00:52:48,520 --> 00:52:49,900
Тя няма да дойде тук.

877
00:52:50,910 --> 00:52:55,400
Обидих се на мама, казах, че няма
да ям, а сама толкова много изядох.

878
00:52:55,400 --> 00:52:57,760
Дай боже сестра ми нищо да не разбере.

879
00:52:57,770 --> 00:53:00,010
Ако не днес, то утре ще разберат
всичко.

880
00:53:00,020 --> 00:53:02,610
Как може да се крие дете?

881
00:53:03,580 --> 00:53:04,730
Аз това ще кажа.

882
00:53:04,730 --> 00:53:05,460
Моля.

883
00:53:05,460 --> 00:53:09,300
Знайте си цената, у дома си аз нищо
такова не правя.

884
00:53:09,340 --> 00:53:12,980
Благодаря Мелис, точно това ми трябваше.

885
00:53:13,340 --> 00:53:15,920
Да, знам какво ви трябва.

886
00:53:15,930 --> 00:53:20,730
Затова приготвих специално кафе за
вас. Отдръпни се.

887
00:53:22,720 --> 00:53:24,250
Какво има вътре?

888
00:53:24,280 --> 00:53:26,840
Майчина ***.

889
00:53:27,390 --> 00:53:28,930
А в твоята няма.

890
00:53:29,860 --> 00:53:31,750
Стой.

891
00:53:31,760 --> 00:53:35,480
Но Мелис, ние никога не сме пили
такова нещо, няма ли да ни стане лошо?

892
00:53:36,330 --> 00:53:37,240
Нищо няма да ви стане.

893
00:53:37,240 --> 00:53:38,580
Тоест, с вас нищо няма да стане.

894
00:53:38,590 --> 00:53:39,650
Напротив.

895
00:53:39,660 --> 00:53:40,600
Мисли така.

896
00:53:40,600 --> 00:53:43,320
Помислих си, че най-накрая ще
се отпуснете.

897
00:53:43,330 --> 00:53:43,930
Разбрахте ли?

898
00:53:43,930 --> 00:53:50,350
Нека нашите нерви се отпуснат,
че колко дни вече тичаме насам-натам,

899
00:53:50,390 --> 00:53:52,620
Нима нямаме право да се позабавляваме?

900
00:53:52,630 --> 00:53:53,430
Имаме право.

901
00:53:53,440 --> 00:53:56,400
Дори повече от всички имаме право, и
всичко защо?

902
00:53:56,420 --> 00:53:58,120
Сестра ми се измъчи съвсем.

903
00:53:58,120 --> 00:53:59,660
Ние съвсем се измъчихме от плач.

904
00:53:59,670 --> 00:54:00,500
Нали?

905
00:54:00,650 --> 00:54:01,720
Да.

906
00:54:01,730 --> 00:54:05,820
Добре, дай да пуснем тогава музика,
за да сме сигурни.

907
00:54:05,840 --> 00:54:06,530
Да.

908
00:54:06,540 --> 00:54:07,050
Хайде.

909
00:54:07,050 --> 00:54:08,960
Но не много силно, за да не се
събудят децата.

910
00:54:08,970 --> 00:54:12,390
Нека се събудят, поне веднъж не
мисли за нищо, отпусни се.

911
00:54:12,390 --> 00:54:14,030
Защо толкова изпи?

912
00:54:14,050 --> 00:54:18,460
-Ти се отпусни вече, усмихни се, че
се издаваш. -Мълчи, добре съм.

913
00:54:18,460 --> 00:54:20,900
Ту така седиш, ту иначе.

914
00:54:22,850 --> 00:54:25,090
Какво говориш?

915
00:54:25,130 --> 00:54:27,580
Какво си шепнете там?

916
00:54:27,890 --> 00:54:29,840
Нищо, сестро.

917
00:54:29,850 --> 00:54:31,420
Зелиха нещо крие.

918
00:54:31,430 --> 00:54:34,000
Разбрах, ще ти кажа, сестро, тя
нещо крие.

919
00:54:34,010 --> 00:54:36,740
Няма нищо, Фидан, не се меси.

920
00:54:37,500 --> 00:54:39,150
Има, нещо има.

921
00:54:39,240 --> 00:54:40,420
Нещо има?

922
00:54:40,430 --> 00:54:41,750
Вече ще кажа.

923
00:54:41,760 --> 00:54:42,680
Казвам.

924
00:54:42,840 --> 00:54:44,410
Кажи.

925
00:54:46,440 --> 00:54:47,870
Работата е следната...

926
00:54:47,880 --> 00:54:51,030
Аз и Джемъ смятаме да се женим.

927
00:54:51,030 --> 00:54:52,640
Тоест, ще се женим.

928
00:54:52,640 --> 00:55:00,110
Аз викам, може и Зелиха с брат ми
също да се оженят, да направим
двойна сватба, нещо такова, какво
ще кажете?

929
00:55:00,120 --> 00:55:02,200
Защо? Къде бързат?

930
00:55:03,560 --> 00:55:05,580
Нима и Джемъ и Мелис някъде
бързат, Фидан?

931
00:55:05,590 --> 00:55:06,640
Не.

932
00:55:06,650 --> 00:55:08,360
Не това имах предвид.

933
00:55:08,390 --> 00:55:09,760
Зелиха.

934
00:55:10,710 --> 00:55:13,260
Искате да се жените?

935
00:55:19,950 --> 00:55:21,410
Да, искаме.

936
00:55:21,980 --> 00:55:24,000
Ти знаеш, сестро, ние искаме.

937
00:55:35,900 --> 00:55:40,780
Тогава предложението на Мелис е
напълно логично.

938
00:55:42,170 --> 00:55:43,980
Хайде да ви омъжим и двете.

939
00:55:43,980 --> 00:55:45,430
Тогава, всичко е отлично.

940
00:56:13,700 --> 00:56:15,710
Не ми е добре.

941
00:56:18,060 --> 00:56:21,130
Чичо, приблизително кога ще е
готово?

942
00:56:21,140 --> 00:56:22,290
Търпение.

943
00:56:22,350 --> 00:56:24,700
Търпение, тихо.

944
00:56:24,710 --> 00:56:26,270
Така ще умрем тук.

945
00:56:26,280 --> 00:56:27,210
Какво има?

946
00:56:27,220 --> 00:56:31,100
В това време тук идват само мъжете
на бременни жени.

947
00:56:31,110 --> 00:56:33,120
Кой от вас ще става баща?

948
00:56:33,960 --> 00:56:34,960
Почакайте.

949
00:56:35,580 --> 00:56:36,530
Какво става?

950
00:56:36,570 --> 00:56:38,060
Нека никой нищо не говори.

951
00:56:38,070 --> 00:56:39,480
Сега ще видим.

952
00:56:39,740 --> 00:56:41,590
Стройте се в редица.

953
00:56:41,590 --> 00:56:44,330
Хайде, назад, стройте се в редица.

954
00:56:44,340 --> 00:56:46,500
-Къде ни доведе? -Стройте се.

955
00:56:46,720 --> 00:56:48,280
Ти ела тук, високи.

956
00:56:48,280 --> 00:56:49,640
А ти се отдръпни малко.

957
00:56:49,650 --> 00:56:51,120
Господи.

958
00:56:54,350 --> 00:56:57,760
Силно искаш, но още не е време.

959
00:56:58,290 --> 00:57:00,460
Има му само няколко часа.

960
00:57:02,050 --> 00:57:03,000
Ти...

961
00:57:03,110 --> 00:57:05,370
Ти сам още не знаеш какво искаш.

962
00:57:05,390 --> 00:57:07,840
Точен изстрел.

963
00:57:09,320 --> 00:57:10,580
И не е той.

964
00:57:10,590 --> 00:57:13,470
Да даде бог търпение на жена ти.

965
00:57:13,940 --> 00:57:15,320
Аз те...

966
00:57:17,160 --> 00:57:18,920
Ето.

967
00:57:18,990 --> 00:57:21,480
Намерих бъдещия баща.

968
00:57:23,290 --> 00:57:25,460
Грешиш, ето го бащата.

969
00:57:27,860 --> 00:57:28,740
Какво?

970
00:57:29,860 --> 00:57:35,330
Чичо, сигурно си се объркал.

971
00:57:35,340 --> 00:57:39,270
Аз работя тук 40 години и никога
 не съм се бъркал.

972
00:57:39,640 --> 00:57:45,190
Веднага чувствам напрежението на мъж,
 който току що е разбрал, че ще става баща.

973
00:57:45,480 --> 00:57:46,780
Я стига.

974
00:57:46,800 --> 00:57:50,660
Погледни ме, ще те убия с това.

975
00:57:50,670 --> 00:57:53,580
Този път сбърка.

976
00:57:53,580 --> 00:57:56,780
Я го виж, за две минути ни предсказа.

977
00:57:58,090 --> 00:58:00,240
Аз ще ставам баща.

978
00:58:00,380 --> 00:58:02,150
Либидо Хашмет.

979
00:58:02,190 --> 00:58:04,550
Баща Хашмет.

980
00:58:04,690 --> 00:58:07,060
Добре-добре, успех.

981
00:58:07,060 --> 00:58:08,010
Дявол.

982
00:58:09,220 --> 00:58:13,230
Азизе, народът ни надмина два пъти,
 кълна се, ти ми дължиш.

983
00:58:13,640 --> 00:58:14,920
Месут.

984
00:58:14,970 --> 00:58:17,600
Е, добави ли лекарството в храната
 на този урод?

985
00:58:17,610 --> 00:58:18,770
Да, господарю.

986
00:58:18,820 --> 00:58:20,920
Добре, прати тогава човек.

987
00:58:20,920 --> 00:58:26,170
Той си мисли, че няма да мога да
 сломя волята му, но той не може да
 избегне греховете си.

988
00:58:26,320 --> 00:58:29,620
Когато свърша с Хазар, той ще ми
 каже всичко, което поискам.

989
00:58:38,000 --> 00:58:41,910
Колкото и да се стараеш, все едно
 няма къде да избягаш.

990
00:59:12,960 --> 00:59:16,980
Девран, старай се, колкото искаш.

991
00:59:17,030 --> 00:59:19,500
Няма да ти кажа нищо.

992
00:59:19,520 --> 00:59:22,470
Няма да чуеш от мен нито дума.

993
00:59:31,010 --> 00:59:32,810
С какво ме напои?

994
00:59:36,880 --> 00:59:38,030
Кой си ти?

995
00:59:38,760 --> 00:59:40,910
Отговаряй, кой си ти?

996
00:59:48,200 --> 00:59:49,890
Ти умря.

997
00:59:50,180 --> 00:59:51,770
Аз те убих.

998
00:59:51,850 --> 00:59:54,380
Ти не си истински.

999
00:59:56,250 --> 00:59:57,890
Не глупей.

1000
00:59:57,900 --> 00:59:59,740
Не, Хазар.

1001
00:59:59,800 --> 01:00:01,440
Хазар, не е той.

1002
01:00:01,450 --> 01:00:03,230
Не е този човек, не бъди глупав.

1003
01:00:03,670 --> 01:00:06,480
Съвземи се. Съвземи се.

1004
01:00:07,910 --> 01:00:09,850
Ти не си истински.

1005
01:00:13,260 --> 01:00:14,470
Виж ме.

1006
01:00:17,930 --> 01:00:19,300
Имам много пари.

1007
01:00:19,310 --> 01:00:21,090
Ще те направя богаташ.

1008
01:00:21,190 --> 01:00:23,270
Помогни ми, спаси ме, ще те направя
богат.

1009
01:00:23,280 --> 01:00:24,230
Мъртъв съм.

1010
01:00:24,230 --> 01:00:25,620
Защо са ми пари?

1011
01:00:26,660 --> 01:00:28,600
Ти не си истински.

1012
01:00:28,740 --> 01:00:30,160
Аз те убих.

1013
01:00:30,160 --> 01:00:31,380
Така беше, аха.

1014
01:00:31,660 --> 01:00:33,530
Аз те чакам в ада.

1015
01:00:34,530 --> 01:00:35,850
Махай се.

1016
01:00:37,850 --> 01:00:39,600
Махай се от тук.

1017
01:00:39,740 --> 01:00:41,670
Махни се.

1018
01:00:46,760 --> 01:00:48,630
Ти не си истински.

1019
01:00:49,360 --> 01:00:52,760
Ти не си истински, аз те убих.

1020
01:01:12,320 --> 01:01:14,970
Какво ще направиш на Хазар, когато
вземеш оръжието, Девран?

1021
01:01:18,520 --> 01:01:20,760
Първо дай да си върна оръжието.

1022
01:01:21,510 --> 01:01:25,310
-А после Хазар няма да има. 
-Девран.

1023
01:01:25,400 --> 01:01:27,580
Ти изобщо не мислиш за нас?

1024
01:01:27,640 --> 01:01:31,450
Добре, разбрах, ти за себе си не
мислиш, помисли поне за мен.

1025
01:01:31,450 --> 01:01:35,810
-Ако убиеш Хазар, какво ще ти даде това?
-Азизе, той се опита да убие баща ми.

1026
01:01:36,200 --> 01:01:38,660
Ако не беше това, можеше да помислим.

1027
01:01:38,670 --> 01:01:41,100
-Но сега... 
-Но сега трябва да мислиш за нас.

1028
01:01:41,930 --> 01:01:45,580
Не искам да влизаш в затвора, разбери
го.

1029
01:01:45,780 --> 01:01:48,060
Да остана далеч от теб, хич не искам.

1030
01:01:49,550 --> 01:01:51,610
Никой няма да ни раздели.

1031
01:01:52,170 --> 01:01:53,020
Добре.

1032
01:01:53,310 --> 01:01:54,650
Не се притеснявай.

1033
01:01:54,660 --> 01:01:59,590
Какво обсъждаме от сутринта? Хайде,
имаме много работа.

1034
01:01:59,600 --> 01:02:00,230
Какво?

1035
01:02:00,240 --> 01:02:02,390
Добре, добре, така или иначе вече
сме будни, сега ще се подготвим.

1036
01:02:02,400 --> 01:02:05,470
-После ще отидем при мама.
-Ела при мен, имаме други работи.

1037
01:02:05,480 --> 01:02:05,850
Какво?

1038
01:02:05,850 --> 01:02:06,700
-Ела при мен.
-Почакай.

1039
01:02:06,700 --> 01:02:08,140
-Какво правиш?
-Ела при мен.

1040
01:02:08,150 --> 01:02:08,880
Ела при мен.

1041
01:02:08,910 --> 01:02:10,580
Почакай.

1042
01:02:12,600 --> 01:02:14,900
Слушай.

1043
01:02:15,540 --> 01:02:19,940
Въпреки всичко, което се случи в
последните дни, направих проучване.

1044
01:02:20,190 --> 01:02:25,890
Тези отгоре са разбрали за
бременността не по кръвни, а по урина.

1045
01:02:25,950 --> 01:02:29,670
Тоест сега слагаме това в джоба си и
продължаваме.

1046
01:02:30,130 --> 01:02:36,070
В теста по урина бременността се
определя след десет–четиринадесет дни.

1047
01:02:36,510 --> 01:02:38,490
Определя се, значи. Откъде разбрах
това?

1048
01:02:38,550 --> 01:02:41,470
В университета една приятелка имаше
такъв случай.

1049
01:02:42,670 --> 01:02:46,550
Да. Много неприятен случай беше.
Горката. Добре.

1050
01:02:46,550 --> 01:02:49,650
Момиче, не отклонявай мислите. Сериозно
нещо ти разказвам.

1051
01:02:49,650 --> 01:02:52,170
Между другото, прочете ли статията,
за която ти говорех преди няколко дни?

1052
01:02:52,170 --> 01:02:53,140
Не съм я чела.

1053
01:02:53,140 --> 01:02:54,000
Прочети я.

1054
01:02:54,000 --> 01:02:56,470
Изпратих ти я, но явно не си я видяла.

1055
01:02:56,470 --> 01:02:58,510
Добре, връщам се на темата.

1056
01:02:58,510 --> 01:03:07,450
Виж. Те максимум, е, максимум,
най-много - да се отвори земята -
са с десет-петнадесет дни напред.

1057
01:03:07,450 --> 01:03:18,910
Тоест, ако нас сега ни няма... ако
тяхното дете се роди десет дни по-късно,
а нашето - десет дни по-рано, то нашето
дете ще се появи по-рано от това на
Хашметови. Разбра ли?

1058
01:03:18,910 --> 01:03:24,990
Между другото, ако помниш, преди
седем-осем дни също имахме опит.

1059
01:03:24,990 --> 01:03:33,170
Ако и той се окаже успешен...
тогава... Джуниър Девран е на път.

1060
01:03:33,430 --> 01:03:36,260
Да. Девран, добре ли си?

1061
01:03:36,260 --> 01:03:38,550
Момиче, какво мислиш, добре ли съм?

1062
01:03:38,550 --> 01:03:40,090
Добре ли съм? Не, не съм добре,
изобщо не съм добре.

1063
01:03:40,090 --> 01:03:42,020
Да, не си добре. Добре, добре.

1064
01:03:42,020 --> 01:03:43,960
Децата се събудиха, нали?

1065
01:03:43,960 --> 01:03:45,140
Нека да си лягат обратно.

1066
01:03:51,550 --> 01:03:53,940
Юсуф, защо не следиш?

1067
01:03:53,940 --> 01:03:56,100
Ако бяха разбрали... Ако баща ми
не беше дошъл...

1068
01:03:56,100 --> 01:03:58,220
Нека всички знаят, нека всички знаят!

1069
01:03:58,220 --> 01:04:00,720
Вчера през нощта от вълнение
не можах да си затворя очите, момиче.

1070
01:04:00,720 --> 01:04:01,790
Не можах!

1071
01:04:01,790 --> 01:04:04,090
Дори продавачът на туршии разбра,
представяш ли си, дори той!

1072
01:04:04,090 --> 01:04:05,890
Ставам баща, аз съм баща!

1073
01:04:05,890 --> 01:04:07,540
Нека всички чуят!

1074
01:04:07,540 --> 01:04:08,960
Аз ставам баща!

1075
01:04:08,960 --> 01:04:10,130
Спри, спри. Мълчи.

1076
01:04:10,130 --> 01:04:11,660
- Ще стана баща.
- Мълчи, мълчи.

1077
01:04:11,660 --> 01:04:13,630
Спри... спри.

1078
01:04:15,230 --> 01:04:17,460
Спри. Коремът ме свива.
Сега ще повърна.

1079
01:04:17,540 --> 01:04:19,460
Сега ще повърна.

1080
01:04:19,600 --> 01:04:20,780
Хайде.

1081
01:04:20,780 --> 01:04:22,020
Всичко, по-добре ли си?

1082
01:04:22,800 --> 01:04:24,480
Аз ставам баща!

1083
01:04:24,480 --> 01:04:27,270
Нека всички чуят. Аз ставам баща.

1084
01:04:27,270 --> 01:04:33,100
Браво на теб, наистина. Държиш се,
сякаш сме женени и всичко е толкова
просто. Завиждам ти.

1085
01:04:33,310 --> 01:04:36,220
А ти също се успокой, скъпа моя.

1086
01:04:36,220 --> 01:04:39,440
Довери се на Юсуф Кълъч.
Аз ще уредя всичко.

1087
01:04:39,440 --> 01:04:41,430
Първо ще отида да поговоря с баща ти.

1088
01:04:41,430 --> 01:04:46,020
Ще му разкажа за бременността ти.
А после, с позволението на Аллах,
по сунна на пророка...

1089
01:04:46,020 --> 01:04:46,420
Не смей.

1090
01:04:46,420 --> 01:04:50,200
На никого нищо не казвай, добре?
Особено на Джемо нищо не казвай.

1091
01:04:50,200 --> 01:04:52,390
Момиче, как ще го крием това, моля
ти се?

1092
01:04:52,390 --> 01:04:55,070
Днес няма да разберат - утре все
ще разберат.

1093
01:05:01,630 --> 01:05:03,340
Добре, добре.

1094
01:05:03,740 --> 01:05:05,690
Погледни ме.

1095
01:05:05,690 --> 01:05:08,370
Не се притеснявай, добре?

1096
01:05:08,680 --> 01:05:09,590
Довери ми се.

1097
01:05:09,590 --> 01:05:11,170
Всичко с времето си.

1098
01:05:11,170 --> 01:05:18,550
Днес отиваме на лекар. Ще разберем
състоянието на нашето бебе, здравето
му, на колко месеца е... точно колко
време имаме, добре?

1099
01:05:19,250 --> 01:05:20,490
А после?

1100
01:05:20,500 --> 01:05:21,740
А после...

1101
01:05:27,210 --> 01:05:28,630
Ще се оженим.

1102
01:05:30,750 --> 01:05:32,080
Не.

1103
01:05:32,650 --> 01:05:36,820
Не, докато майка ми не се оправи,
 не мога да кажа на никого, че се
 омъжвам.

1104
01:05:36,980 --> 01:05:42,930
Добре, ще изчакам състоянието на
 майка ти. Но дали бебето ни ще
 чака, това не знам.

1105
01:05:43,580 --> 01:05:44,960
Мисля, че няма.

1106
01:05:56,810 --> 01:06:01,140
Ох, свекърва и снаха, браво,
 постарали са се. Машаллах. Само
 птиче мляко не достига.

1107
01:06:01,370 --> 01:06:02,550
Хвала на ръцете ви.

1108
01:06:02,550 --> 01:06:04,180
За здраве, сине.

1109
01:06:05,250 --> 01:06:07,420
По-голямата част е направена от
 Бала.

1110
01:06:07,420 --> 01:06:09,240
Благодаря ти, моя Бала.

1111
01:06:11,200 --> 01:06:12,650
За здраве.

1112
01:06:16,630 --> 01:06:20,420
Явуз... наистина искам да ти кажа
 нещо.

1113
01:06:21,490 --> 01:06:22,970
Кажи, моя Бала.

1114
01:06:23,480 --> 01:06:25,950
Иска ми се децата да дойдат отново.

1115
01:06:29,370 --> 01:06:33,760
Ти сама ги изпрати, Бала. Каза, че
 не искаш да ги виждаш.

1116
01:06:33,760 --> 01:06:35,420
Знам.

1117
01:06:36,540 --> 01:06:40,130
Но после сърцето ми се сви. Те не
 са виновни за нищо.

1118
01:06:40,130 --> 01:06:42,500
 И каквото и да е, аз ги родих.

1119
01:06:42,500 --> 01:06:45,090
Ще им позволиш ли да живеят тук с
 нас?

1120
01:06:52,770 --> 01:06:55,230
Както искаш, така ще бъде, моя Бала.

1121
01:06:55,520 --> 01:06:57,310
 Искаш ли да отида веднага и да ги
 доведа всички?

1122
01:06:57,310 --> 01:06:58,590
Не.

1123
01:06:58,590 --> 01:07:02,570
Днес Азизе трябва да дойде. С нея
 ще говорим.

1124
01:07:03,920 --> 01:07:06,460
Само да не дойде със съпруга си.

1125
01:07:09,320 --> 01:07:10,250
Защо?

1126
01:07:10,380 --> 01:07:11,860
Съпругът на момичето ми лош човек
 ли е?

1127
01:07:11,860 --> 01:07:13,410
- Да.
- Не.

1128
01:07:14,070 --> 01:07:16,490
Не, сама ще видиш, когато той дойде.

1129
01:07:16,490 --> 01:07:18,750
Много добър човек е Девран.

1130
01:07:18,750 --> 01:07:22,980
Да, направо ангел. С крила.

1131
01:07:37,500 --> 01:07:41,120
Добре, жено, стига, нахраних се.
 Като на дете всичко ми пъхаш в
 устата.

1132
01:07:41,120 --> 01:07:43,510
Добре, добре.

1133
01:07:44,650 --> 01:07:47,350
Дори успях да ми липснат твоите
 капризи, честна дума.

1134
01:07:47,980 --> 01:07:51,180
Но гледай ме, повече така да не ме
 плашиш.

1135
01:07:52,680 --> 01:07:54,110
Какво е това, Первин?

1136
01:07:55,200 --> 01:07:58,550
Писма, които са се събрали в Мардин.
 Калфа ги е изпратила.

1137
01:07:58,550 --> 01:08:00,610
Да видя какво има там.

1138
01:08:02,820 --> 01:08:07,050
 Едно от Кеви е дошло. Да е проклет
 името ѝ.

1139
01:08:07,050 --> 01:08:11,190
Сигурно го е изпратила преди
 смъртта си. Чак сега е стигнало до
 нас.

1140
01:08:11,190 --> 01:08:13,910
Има ли новини от това куче Хазар?

1141
01:08:14,200 --> 01:08:17,090
Звънял ли е Девран? Намериха ли се
 стоките?

1142
01:08:17,090 --> 01:08:19,780
Не. Но аз звънях на Месут.

1143
01:08:20,220 --> 01:08:22,940
Хазар с онова момиче ги разпитват.

1144
01:08:22,940 --> 01:08:26,760
Те задължително ще разберат всичко,
 не се притеснявай.

1145
01:08:28,590 --> 01:08:32,510
Ах, Девран. Как ни въвлече във
 всичко това.

1146
01:08:33,300 --> 01:08:38,080
От самото начало не ми хареса този
 мръсник Хазар.

1147
01:08:38,080 --> 01:08:39,970
Не ме послуша той.

1148
01:08:40,650 --> 01:08:42,870
И на кого се е метнал...

1149
01:09:03,240 --> 01:09:05,010
Е, господин Хазар, как сте днес?

1150
01:09:11,910 --> 01:09:12,660
Колко е часът?

1151
01:09:12,660 --> 01:09:14,480
Какво, обърка ли времето?

1152
01:09:14,480 --> 01:09:17,800
Обикновено така става, когато слънце
не виждаш.

1153
01:09:17,900 --> 01:09:22,860
Ако много ти е скучно - кажи къде е
оръжието. Ще те пусна навън.

1154
01:09:23,370 --> 01:09:29,000
Ти наистина ли мислиш, че така,
като ме държиш тук... като слагаш
нещо във водата... можеш да ме победиш?

1155
01:09:30,700 --> 01:09:38,020
Сине, аз съм лежал в лудница. Там
всичко беше много по-зле.

1156
01:09:38,020 --> 01:09:39,660
Вече разбрахме.

1157
01:09:39,810 --> 01:09:40,650
Защо лежеше?

1158
01:09:40,650 --> 01:09:43,340
Стана ти интересно ли? Не се
старай напразно, Девран.

1159
01:09:43,750 --> 01:09:47,170
Няма да ме разгадаеш. Докато сам
не поискам това, разбира се.

1160
01:09:47,170 --> 01:09:51,970
Сериозно, ако ми кажеше къде е
оръжието... не ми се занимава с теб.

1161
01:09:52,050 --> 01:09:53,910
Изобщо нямам лично любопитство.

1162
01:09:53,910 --> 01:09:56,040
Ето такъв шут си ти, в края на
краищата.

1163
01:09:56,810 --> 01:09:59,700
Всъщност, може би, ако ме опознаеше,
щеше да ме обикнеш.

1164
01:10:00,450 --> 01:10:02,730
Ако знаеше кой съм всъщност.

1165
01:10:04,620 --> 01:10:06,150
Аз те познавам.

1166
01:10:07,030 --> 01:10:10,650
И няма нужда да слушам продължението
на тази история.

1167
01:10:10,800 --> 01:10:13,600
Дори и да беше син на баща ми -
пак нямаше да те обичам.

1168
01:10:14,790 --> 01:10:18,750
Ти дори не си в списъка с хора, с
които бих се поздравил.

1169
01:10:25,070 --> 01:10:26,880
Какво има? Звучи ли ти познато?

1170
01:10:28,480 --> 01:10:30,390
Почакай, почакай...

1171
01:10:30,390 --> 01:10:32,920
Какво, господин Хазар ще си признае?

1172
01:10:33,960 --> 01:10:35,520
Дълго ще чакаш.

1173
01:10:36,100 --> 01:10:40,950
Няма признания. Но посоката на
разсъжденията ти ми хареса. Поздравления.

1174
01:10:40,950 --> 01:10:43,960
Но това не ми действа. Знаеш ли защо?

1175
01:10:43,960 --> 01:10:46,710
Девран, аз нямам съвест.

1176
01:10:46,710 --> 01:10:51,540
Съвестта е куче, което хапе стопанина
си, и я имат само такива... идиоти, като теб.

1177
01:10:51,540 --> 01:10:55,020
Ще говорим за това, когато те
приключа.

1178
01:10:57,040 --> 01:11:00,220
След като не се получи с това, което
сложихте във водата - така ли ще ме отровите?

1179
01:11:00,860 --> 01:11:02,910
Не, ти ми трябваш жив.

1180
01:11:02,910 --> 01:11:04,930
Отровата не е в мой стил.

1181
01:11:06,030 --> 01:11:07,320
Точно така...

1182
01:11:07,320 --> 01:11:09,320
Това е методът на майка ти и жена
ти, нали?

1183
01:11:22,580 --> 01:11:23,540
Яж.

1184
01:11:26,100 --> 01:11:27,640
Както искаш.

1185
01:11:29,980 --> 01:11:33,050
Страхуваш се, че ще припадна от глад?

1186
01:11:34,430 --> 01:11:36,840
Аз не съм като жените, които познаваш.

1187
01:11:38,190 --> 01:11:42,840
Виж кой е под номер девет в списъка
с контакти? Някой познат ни е, нали?

1188
01:11:43,040 --> 01:11:45,820
Защо питаш толкова директно?

1189
01:11:46,470 --> 01:11:48,210
Няма ли да танцуваме?

1190
01:11:48,210 --> 01:11:51,490
Няма ли да ми изтръгнеш ноктите с клещи?

1191
01:11:51,980 --> 01:11:54,230
Поне една плесница да ми удареше.

1192
01:11:55,540 --> 01:11:56,820
Не мисля, че ще се наложи.

1193
01:11:56,820 --> 01:11:58,460
Аз също мисля така.

1194
01:11:58,460 --> 01:12:01,850
Каквото и да правиш, няма да получиш
отговор от мен.

1195
01:12:01,850 --> 01:12:04,080
Хазар ще те предаде.

1196
01:12:05,250 --> 01:12:07,180
Много се съмнявам.

1197
01:12:07,350 --> 01:12:09,900
Кажи ми, защо си толкова предана на него?

1198
01:12:10,830 --> 01:12:12,360
Какво му дължиш?

1199
01:12:13,530 --> 01:12:17,930
Опитваш се да разбереш дали съм
влюбена в него.

1200
01:12:18,890 --> 01:12:21,240
Ако това те интересува - ще ти отговоря.

1201
01:12:21,240 --> 01:12:24,440
Между нас са само делови отношения.

1202
01:12:28,420 --> 01:12:30,670
Мислеше ли, че съм толкова глупав,
че ще се хвана на този капан?

1203
01:12:31,280 --> 01:12:34,760
Всеки има слабости. Твоята е
красотата.

1204
01:12:34,760 --> 01:12:38,870
Мислиш ли, че не забелязах как
ме гледаш от първата среща?

1205
01:12:38,870 --> 01:12:43,300
Когато те нокаутирах пред склада
– дори ми стана жал, честно.

1206
01:12:43,660 --> 01:12:46,590
Но работата си е работа, а
любовта е друго, нали?

1207
01:12:56,460 --> 01:13:04,250
Ти все казваш, че водя играта
неправилно, нещо за чест, безчестие…

1208
01:13:04,630 --> 01:13:07,420
Нали отровихте баба ми.

1209
01:13:07,420 --> 01:13:09,640
Във вашата книга това не се ли
нарича подлост?

1210
01:13:09,640 --> 01:13:11,640
 Толкова ли обичаш баба си?

1211
01:13:12,980 --> 01:13:16,980
И тя те е обичала, явно. Щом
толкова те е използвала.

1212
01:13:16,980 --> 01:13:20,960
Всъщност, доколко дяволът може
да обича човек.

1213
01:13:20,960 --> 01:13:29,350
Но ето какво не разбирам: години
наред си изчезнал, а после изведнъж
— като Kinder Surprise — изскачаш
и искаш да оглавиш клана.

1214
01:13:29,350 --> 01:13:30,390
Защо, сине?

1215
01:13:30,390 --> 01:13:34,070
Живееше си спокойно, и работа
имаше. За какво ти е всичко това?

1216
01:13:34,070 --> 01:13:37,000
Защо, а? Да помислим заедно?

1217
01:13:37,680 --> 01:13:40,020
Защото това е мое право, Девран.

1218
01:13:40,020 --> 01:13:41,190
Право?

1219
01:13:41,680 --> 01:13:42,850
Какво право, а?

1220
01:13:43,160 --> 01:13:44,570
Какво, сине?

1221
01:13:44,570 --> 01:13:46,800
Толкова години начело на клана
беше семейство Алаз.

1222
01:13:46,800 --> 01:13:49,360
Кеви просто така взе и седна.

1223
01:13:49,360 --> 01:13:50,860
Какви са проблемите ти, а?

1224
01:13:52,060 --> 01:13:54,340
Моят проблем сте вие!

1225
01:13:54,340 --> 01:13:59,200
Когато Кеви ми каза, че ще стана
глава на клана, бях на пет години.
Пет!

1226
01:13:59,200 --> 01:14:02,510
Когато ти играеше в пясъка —
моята съдба вече беше решена.

1227
01:14:03,100 --> 01:14:08,120
Когато застрелях човек и ме
изпратиха от Мардин — беше ясно,
че ще се върна.

1228
01:14:08,120 --> 01:14:12,020
А вие убихте Кеви — просто срокът
малко се ускори.

1229
01:14:12,450 --> 01:14:15,090
Значи Кеви ти е дала дума?

1230
01:14:15,340 --> 01:14:18,310
Тя ти е дала дума за клан, който
не е неин?

1231
01:14:18,310 --> 01:14:21,670
 Виж, докъде те доведе тази дума.

1232
01:14:22,520 --> 01:14:25,220
А ходиш и се мислиш за умен.

1233
01:14:25,480 --> 01:14:28,940
Повярва на брътвежите на старицата,
направи я своя съдба.

1234
01:14:35,890 --> 01:14:38,380
Този трон винаги е бил на Алаз.

1235
01:14:38,970 --> 01:14:42,020
И ще продължи да е на Алаз.

1236
01:14:42,060 --> 01:14:43,400
Какво правиш, а?

1237
01:14:44,860 --> 01:14:46,970
Ето, стана ми интересно.

1238
01:14:47,260 --> 01:14:50,570
Сега ще играем опасна игра на
време с теб.

1239
01:14:50,570 --> 01:14:54,720
Имаш два часа и половина, за да
кажеш къде е оръжието.

1240
01:14:54,830 --> 01:15:05,760
Кажеш — кажеш. Не кажеш — ето
ти електричество. Вода.

1241
01:15:06,760 --> 01:15:07,800
Какво става?

1242
01:15:15,410 --> 01:15:17,220
Решаваш ти.

1243
01:15:21,490 --> 01:15:23,290
И така.

1244
01:15:30,500 --> 01:15:32,950
Ти все едно няма да ме убиеш,
Девран.

1245
01:15:36,100 --> 01:15:37,850
На какво се надяваш там, а?

1246
01:15:39,210 --> 01:15:41,140
 Скоро ще разбереш.

1247
01:15:53,110 --> 01:15:54,680
Надявам се.

1248
01:15:59,100 --> 01:16:01,670
Какво направи, Девран, а?

1249
01:16:01,910 --> 01:16:05,220
Моля те, кажи, че не си направил
някаква глупост, моля те.

1250
01:16:17,380 --> 01:16:19,090
При мен нищо не се получи, при
теб?

1251
01:16:19,110 --> 01:16:20,410
И Баде няма да се раздели, господине.

1252
01:16:20,470 --> 01:16:22,350
- Ще бъде трудно...
- Какво стана?

1253
01:16:22,350 --> 01:16:24,030
- Жена...
- Какво?

1254
01:16:24,030 --> 01:16:27,060
Нашата цел е да намерим номер девет, Месут.

1255
01:16:27,810 --> 01:16:30,750
- Все още търся местоположение, празно е.
- Каква е темата там?

1256
01:16:30,750 --> 01:16:32,720
Ще го намериш, Месут, разбра ли?

1257
01:16:32,720 --> 01:16:35,070
Ако те не проговорят, тя ще проговори.

1258
01:16:35,070 --> 01:16:36,520
Ако е необходимо, ще пожертваме някого.

1259
01:16:36,520 --> 01:16:38,150
Кого ще "пожертваме", а?

1260
01:16:38,150 --> 01:16:40,270
Спокойно. Без паника, всичко е под контрол.

1261
01:16:40,270 --> 01:16:43,630
Не говоря за нашите, а за техните.

1262
01:16:43,630 --> 01:16:47,660
Продължавай да търсиш. Имам и аз едно
подозрение. И с него ще се занимавам.

1263
01:16:47,660 --> 01:16:48,930
Слушам, господине.

1264
01:16:48,930 --> 01:16:52,140
Е, какво, нищо ново ли не научихте?

1265
01:16:52,140 --> 01:16:55,500
Не съвсем ново, но интересно.

1266
01:16:55,860 --> 01:17:03,310
Този подъл пес, излиза, че от дете се
е готвил да стане глава на клана.
Кеви, баба му дала такова обещание.

1267
01:17:03,330 --> 01:17:06,150
Господи, все още трябва да се занимаваме
с нейните бръщолевения...

1268
01:17:06,150 --> 01:17:08,670
Това семейство е болно в главата, кълна
се.

1269
01:17:08,670 --> 01:17:12,950
Кой си ти изобщо, че да застанеш начело
на клана? Безродник.

1270
01:17:12,950 --> 01:17:14,700
Стига вече...

1271
01:17:14,700 --> 01:17:16,990
- Стига, Девран.
- Успокой се, добре.

1272
01:17:17,030 --> 01:17:18,500
Нищо страшно. Престани, заради Бога.

1273
01:17:18,500 --> 01:17:22,220
Кучето лае, керванът върви. Нека лаят
още.

1274
01:17:22,220 --> 01:17:25,550
Имаме по-важна работа.

1275
01:17:26,030 --> 01:17:28,670
Каква работа? Какво може да е по-важно
от това?

1276
01:17:29,100 --> 01:17:31,240
Ще се запозная с тъща си.

1277
01:17:32,500 --> 01:17:34,850
Девран...

1278
01:17:36,070 --> 01:17:38,190
Само, Азизе, не може да се отиде с празни
ръце.

1279
01:17:38,190 --> 01:17:40,530
Ще купим шоколад, нещо такова, цвете,
нещо.

1280
01:17:40,530 --> 01:17:42,360
Но и ти не прекалявай, скъпи.

1281
01:17:42,460 --> 01:17:43,930
В крайна сметка, ти не отиваш на сватосване.

1282
01:17:43,960 --> 01:17:45,650
Е, ако не на сватосване...

1283
01:17:46,470 --> 01:17:49,270
Ние сме съпрузи, а?

1284
01:17:49,580 --> 01:17:52,880
Виж, за мен едно от най-важните неща в
живота е първото впечатление.

1285
01:17:53,090 --> 01:17:55,110
Тоест, човек трябва да направи впечатление
от пръв поглед.

1286
01:17:55,720 --> 01:17:58,460
Както ти направи впечатление на мен.

1287
01:17:58,570 --> 01:17:59,730
От пръв поглед.

1288
01:17:59,920 --> 01:18:00,820
Точно, точно.

1289
01:18:00,820 --> 01:18:01,790
А?

1290
01:18:01,860 --> 01:18:04,340
Нека жената разбере, че нейният зет не
е толкова див, колкото дъщеря ѝ.

1291
01:18:04,490 --> 01:18:05,920
Виж ме.

1292
01:18:07,670 --> 01:18:11,360
Добре, заради тази прекрасна сутрин ти
прощавам.

1293
01:18:16,220 --> 01:18:17,850
Нищо няма да се случи, ако един път не
отидем.

1294
01:18:17,920 --> 01:18:19,900
Сестра ми ще доведе майка ми.

1295
01:18:19,920 --> 01:18:21,930
Братко, честно казано, и на мен съвсем
не ми се иска да ходя.

1296
01:18:21,930 --> 01:18:23,470
А ако майка ми дойде внезапно?

1297
01:18:23,470 --> 01:18:24,850
Сестра ти обещала ли ви е?

1298
01:18:24,890 --> 01:18:27,600
Не е обещала, но... А ако тя вземе и
доведе?

1299
01:18:27,720 --> 01:18:31,310
Добре, но, сестричке, ако сестра ми щеше
да направи нещо такова, дали не би казала
отрано?

1300
01:18:34,240 --> 01:18:34,530
Хайде.

1301
01:18:34,800 --> 01:18:35,980
Вътре, в стаята си.

1302
01:18:38,230 --> 01:18:38,590
Как си?

1303
01:18:38,590 --> 01:18:39,310
Добре съм, а ти?

1304
01:18:39,310 --> 01:18:40,460
-Зелиха готова ли е?
-Юсуф?

1305
01:18:40,640 --> 01:18:41,650
Ти ли си?

1306
01:18:41,700 --> 01:18:42,930
Аз съм, аз съм. Готова ли си?

1307
01:18:42,960 --> 01:18:44,140
За добро ли е? Къде отивате?

1308
01:18:44,140 --> 01:18:45,330
При лекар.

1309
01:18:45,650 --> 01:18:46,770
При какъв лекар?

1310
01:18:50,230 --> 01:18:50,940
При г-жа Тюркан.

1311
01:18:51,020 --> 01:18:52,160
Отиваме при г-жа Тюркан.

1312
01:18:52,180 --> 01:18:53,550
Точно така, при г-жа Тюркан. А при
кого друг?

1313
01:18:53,720 --> 01:18:55,440
Зелиха, добре ли си?

1314
01:18:55,740 --> 01:18:57,730
Ако имаш някакви проблеми, ще ми
кажеш, нали?

1315
01:19:00,550 --> 01:19:02,040
Разбира се, че ще кажа, Джемо.

1316
01:19:02,070 --> 01:19:04,300
На кого друг да кажа, освен на вас?

1317
01:19:05,310 --> 01:19:06,720
Хайде, Зелиха, хайде.

1318
01:19:06,930 --> 01:19:07,770
Ако нещо се случи, ще се обадиш.

1319
01:19:07,770 --> 01:19:10,010
Аз съм наблизо, не се притеснявай,
нищо няма да се случи на Зелиха.

1320
01:19:10,060 --> 01:19:11,380
Дай Боже.

1321
01:19:13,860 --> 01:19:14,890
-Хайде.
-Хайде.

1322
01:19:14,940 --> 01:19:16,060
Ще се видим.

1323
01:19:18,770 --> 01:19:20,370
-Хайде.
-Внимавай.

1324
01:19:26,530 --> 01:19:28,330
Стани, налей чай.

1325
01:19:28,740 --> 01:19:29,520
Скъпа снахо.

1326
01:19:29,650 --> 01:19:32,030
Твоята снаха, да, точно така, твоята
снаха също ще бъде.

1327
01:19:32,500 --> 01:19:34,050
Браво, момиче, поумня.

1328
01:19:34,050 --> 01:19:37,440
От този момент нататък цялата работа
ще я вършите вие.

1329
01:19:37,440 --> 01:19:40,150
Да приберете масата, обяснявам ли
ясно?

1330
01:19:40,150 --> 01:19:43,370
Да пренесете вътре, отново да избършете
масата и така нататък.

1331
01:19:43,370 --> 01:19:46,480
След това да измиете чиниите, да
подредите чиниите.

1332
01:19:46,480 --> 01:19:57,720
Да избършете пода, след това да избършете
праха наоколо и така нататък, това е
едно от нещата, които категорично не
искам, тази врата...добре, моля те....

1333
01:19:57,720 --> 01:19:59,300
Чай, налей чай.

1334
01:19:59,520 --> 01:20:01,410
Добре, ще налея чай.

1335
01:20:01,500 --> 01:20:03,080
Ай, Хашметчик!

1336
01:20:04,300 --> 01:20:07,260
Сякаш шехзаде ще се роди. Боже мой!

1337
01:20:08,500 --> 01:20:10,100
Но аз чувам, мамо.

1338
01:20:10,370 --> 01:20:13,570
Аз и казвам, за да чуваш, чуй и се
срамувай.

1339
01:20:13,570 --> 01:20:14,720
Как не те е срам, мамо!

1340
01:20:14,720 --> 01:20:17,470
Хей, за какъв срам говорите?

1341
01:20:17,860 --> 01:20:19,980
Ние сме мъж и жена, обяснявам ли
ясно?

1342
01:20:19,980 --> 01:20:21,800
Както всяка семейна двойка, легнахме
в нашето легло.

1343
01:20:21,800 --> 01:20:24,230
-Съблякохме се...
-Хей, хей, хей, хей, момент.

1344
01:20:24,270 --> 01:20:26,990
Може би няма да влизаме в такива
подробности?

1345
01:20:27,010 --> 01:20:29,930
В присъствието на вашата племенница,
това съвсем не е красиво, не ни
разваляйте настроението.

1346
01:20:29,970 --> 01:20:35,420
Разбира се, това се прави в определени
възрастови рамки, между мъж и жена.

1347
01:20:35,620 --> 01:20:38,960
След определена възраст вече няма да
можете.

1348
01:20:38,960 --> 01:20:41,950
Вярно е, Хашмет, затвори тази тема,
моля те.

1349
01:20:48,350 --> 01:20:49,060
Какво има?

1350
01:20:49,060 --> 01:20:51,130
Имам чай, синко.

1351
01:20:56,790 --> 01:20:58,620
Боже опази.

1352
01:20:58,620 --> 01:21:00,500
Ще се разлее, жена ти ще се опари.

1353
01:21:11,060 --> 01:21:14,300
Аз ще се омъжвам, тя забременя
само за да открадне вниманието.

1354
01:21:14,410 --> 01:21:17,250
Тя иска цялото внимание да е върху нея.

1355
01:21:17,250 --> 01:21:19,200
Какво говориш, мамо?

1356
01:21:19,330 --> 01:21:20,720
Нима е лъжа, Неджла?

1357
01:21:20,760 --> 01:21:23,740
Няма значение, честна дума, зле ми стана.

1358
01:21:23,840 --> 01:21:28,160
Ако искате, идете на пазара и не
купувайте месо, яжте се една друга.

1359
01:21:28,320 --> 01:21:29,640
Ей, ядосано момиче.

1360
01:21:29,660 --> 01:21:33,150
Ядосано момиче, какво стана,
защо си толкова ядосана?

1361
01:21:33,150 --> 01:21:34,420
Мамо, добре ли си?

1362
01:21:34,480 --> 01:21:36,670
Боже мой, Господи, вижте.

1363
01:21:37,000 --> 01:21:40,140
Едната настоява за сватба, другата - за бебе.

1364
01:21:40,140 --> 01:21:42,040
А едната...

1365
01:21:42,370 --> 01:21:44,520
А ти защо завиждаш?

1366
01:21:44,690 --> 01:21:49,850
Завиждаш на майка си или на снаха
си? Как я направих веднага бременна!

1367
01:21:50,080 --> 01:21:51,070
Хашмет!

1368
01:21:51,170 --> 01:21:52,300
Чичо.

1369
01:21:54,510 --> 01:21:56,340
На никого не завиждам, братко.

1370
01:21:57,740 --> 01:22:00,010
Просто си спомних миналото си.

1371
01:22:01,490 --> 01:22:05,240
Ако всичко беше наред, сега
щях да имам дете в ръцете си.

1372
01:22:08,130 --> 01:22:10,430
В тази къща щеше да има детски смях.

1373
01:22:12,350 --> 01:22:16,290
Затова, снахо, не ти завиждам.

1374
01:22:17,110 --> 01:22:18,710
Просто се натъжих.

1375
01:22:20,120 --> 01:22:22,440
Мамо, мамо.

1376
01:22:24,170 --> 01:22:25,590
-Стой.
-Ах, Неджла.

1377
01:22:25,630 --> 01:22:27,140
Добре, добре, успокой се.

1378
01:22:27,140 --> 01:22:30,060
Те ще се оправят. Трябва да
оставим ситуацията да се развие.

1379
01:22:30,060 --> 01:22:30,780
Нахрани ли се?

1380
01:22:31,130 --> 01:22:31,750
Нахраних се.

1381
01:22:31,750 --> 01:22:33,130
Добре, приятен апетит.

1382
01:22:33,130 --> 01:22:35,110
Обличай се, събирай се.

1383
01:22:35,110 --> 01:22:36,520
Отиваме на лекар.

1384
01:22:36,520 --> 01:22:38,070
На какъв лекар, скъпи Хашмет?

1385
01:22:38,090 --> 01:22:41,820
Казах ти, ходих на лекар, няма нужда.

1386
01:22:41,820 --> 01:22:45,250
Боже мой, как така няма нужда?
Искам да видя дъщеря си.

1387
01:22:45,380 --> 01:22:46,400
Дъщеря?

1388
01:22:46,400 --> 01:22:48,440
Откъде знаеш, че ще е дъщеря?

1389
01:22:48,440 --> 01:22:49,660
Чувствам.

1390
01:22:49,660 --> 01:22:51,990
Чувствам го със сърцето си, ето тук.

1391
01:22:51,990 --> 01:22:53,750
Ще я кръстя Саджиде.

1392
01:22:53,930 --> 01:22:58,800
Ще я взема на ръце и ще я разхождам.
А какви ще са ѝ бузките, като поничка.

1393
01:22:58,880 --> 01:23:00,020
Не бързай.

1394
01:23:00,090 --> 01:23:01,920
-Какво?
-Не бързай.

1395
01:23:14,470 --> 01:23:19,350
О, това са опити на зетя да се
хареса на тъщата?

1396
01:23:19,500 --> 01:23:21,520
Но ти отива.

1397
01:23:21,880 --> 01:23:22,900
Ще отива.

1398
01:23:23,550 --> 01:23:26,480
Но най-много ще отива на нашата
госпожа Бала.

1399
01:23:27,000 --> 01:23:28,230
Позволете да връча.

1400
01:23:38,760 --> 01:23:41,900
Мамо, това е моят съпруг.

1401
01:23:42,060 --> 01:23:43,170
Девран.

1402
01:23:48,230 --> 01:23:52,180
Ако кажеш, че се страхуваш от
Явуз, всичко ще се обърне.

1403
01:23:52,220 --> 01:23:52,890
Благодаря.

1404
01:23:58,330 --> 01:24:02,340
Мамо, ела тук. Ела тук. Седни тук.

1405
01:24:02,490 --> 01:24:05,710
Виж, Девран толкова се стара да
те намери.

1406
01:24:05,780 --> 01:24:12,340
-Говореше с агите заради теб.
-Азизе, ако искаш, няма да
уморяваме мама сега с тези неща.

1407
01:24:14,280 --> 01:24:15,540
Благодаря.

1408
01:24:16,400 --> 01:24:18,400
Как е Вахап ага, сине?

1409
01:24:18,550 --> 01:24:20,240
Желая скорошно оздравяване!

1410
01:24:20,380 --> 01:24:21,750
Скорошно оздравяване, зет.

1411
01:24:21,860 --> 01:24:23,880
Надявам се, че сега му е по-добре.

1412
01:24:23,880 --> 01:24:25,040
Ще бъде по-добре.

1413
01:24:25,220 --> 01:24:26,100
Иншаллах.

1414
01:24:26,670 --> 01:24:27,180
Иншаллах.

1415
01:24:28,200 --> 01:24:29,370
Поздравления.

1416
01:24:29,480 --> 01:24:31,790
Ти най-накрая оглави клана.

1417
01:24:32,750 --> 01:24:33,790
Още не.

1418
01:24:34,420 --> 01:24:36,790
Има малък, мъничък проблем.

1419
01:24:36,910 --> 01:24:38,090
Когато и това решим...

1420
01:24:38,140 --> 01:24:39,550
Какви други проблеми има?

1421
01:24:39,800 --> 01:24:41,880
Ти хвана Хазар.

1422
01:24:42,040 --> 01:24:44,180
И агите застанаха на твоя страна.

1423
01:24:47,950 --> 01:24:50,290
Всички получиха заслуженото.

1424
01:24:51,530 --> 01:24:52,670
Ти...

1425
01:24:58,960 --> 01:24:59,970
Мамо…

1426
01:25:00,530 --> 01:25:03,620
Не си пълни главата с тези
незначителни детайли.

1427
01:25:06,130 --> 01:25:08,360
Но вие говорихте така, сякаш това
е важно.

1428
01:25:11,440 --> 01:25:12,660
Азизе…

1429
01:25:13,420 --> 01:25:15,810
За теб това също ли е маловажно?

1430
01:25:20,850 --> 01:25:22,310
Забрави.

1431
01:25:25,020 --> 01:25:28,270
Харесаха ли ти цветята? Девран ти
купи любимите ти цветя.

1432
01:25:28,580 --> 01:25:31,600
Има ги много на улицата, и тук също.

1433
01:25:31,600 --> 01:25:32,800
Не може да се преброят колко са.

1434
01:25:32,930 --> 01:25:34,820
Можеш да събираш, когато поискаш.

1435
01:25:34,820 --> 01:25:36,670
Обичаш ли този човек?

1436
01:25:41,310 --> 01:25:43,660
Ти се омъжи за него по своя воля?

1437
01:25:48,120 --> 01:25:49,940
Ще отида до тоалетната, Азизе.

1438
01:25:49,940 --> 01:25:52,080
Вие спокойно поговорете с мама.

1439
01:25:55,100 --> 01:25:56,950
Наистина ли го обичаш?

1440
01:25:59,490 --> 01:26:01,270
Обичам го, мамо.

1441
01:26:02,360 --> 01:26:03,870
И много силно.

1442
01:26:14,660 --> 01:26:16,830
Точно както обичаше баща ми.

1443
01:27:01,720 --> 01:27:03,440
Дявол, Узункайя.

1444
01:27:03,780 --> 01:27:06,550
Дявол, Узункайя, поне веднъж
изненадай.

1445
01:27:10,520 --> 01:27:14,160
Какво стана, зет, пътя ли обърка?

1446
01:27:14,380 --> 01:27:15,990
Тоалетната е там.

1447
01:27:15,990 --> 01:27:17,820
Не сега, Девран.

1448
01:27:18,320 --> 01:27:19,240
Не тук.

1449
01:27:19,380 --> 01:27:22,770
Не, ти толкова ни накара да
бягаме насам.

1450
01:27:22,970 --> 01:27:25,200
Благодарение на теб запомнихме всичко.

1451
01:27:26,560 --> 01:27:30,200
Говорих с Месут и той ми съобщи
лоша новина.

1452
01:27:30,350 --> 01:27:31,550
Какво се е случило?

1453
01:27:31,760 --> 01:27:33,510
Изпуснали са Хазар.

1454
01:27:33,590 --> 01:27:34,430
Сериозно ли?

1455
01:27:34,540 --> 01:27:35,540
Трябва да тръгвам.

1456
01:27:35,540 --> 01:27:38,390
Този негодник със сигурност ще
отиде там, където е скрил стоките.

1457
01:27:38,390 --> 01:27:40,740
Трябва да намеря и него, и стоките.

1458
01:27:44,320 --> 01:27:45,330
Мамо.

1459
01:27:46,500 --> 01:27:48,420
Мамо, добре ли си? Какво стана?

1460
01:27:50,590 --> 01:27:53,070
Какво стана? В това състояние ли си,
защото дойдох?

1461
01:28:04,120 --> 01:28:05,380
Азизе...

1462
01:28:10,090 --> 01:28:11,860
Моето първородно.

1463
01:28:23,220 --> 01:28:24,350
Мамо.

1464
01:28:26,210 --> 01:28:28,120
Мамо, ти си спомняш.

1465
01:28:30,300 --> 01:28:32,750
Ти си спомняш всичко.

1466
01:28:33,080 --> 01:28:34,480
Мамо.

1467
01:28:35,210 --> 01:28:36,390
Мамо.

1468
01:28:40,330 --> 01:28:46,290
Мамо, ти си спомняш всичко, мамо.
Спомняш ли си децата?

1469
01:28:46,290 --> 01:28:48,410
Всички ви.

1470
01:28:48,410 --> 01:28:49,990
Всичко.

1471
01:28:50,510 --> 01:28:51,890
Всичко.

1472
01:29:00,760 --> 01:29:04,870
Моя скъпа. Моя скъпа дъще.

1473
01:29:12,650 --> 01:29:15,640
Добре, давай, да се махаме оттук
веднага, давай.

1474
01:29:15,760 --> 01:29:17,980
Не, не.

1475
01:29:19,490 --> 01:29:21,810
Азизе, не може, не можем да си
тръгнем.

1476
01:29:21,830 --> 01:29:23,400
Явуз няма да ме пусне.

1477
01:29:23,400 --> 01:29:26,090
Какво, какво значи няма да ме пусне?

1478
01:29:26,090 --> 01:29:27,240
Какво значи няма да ме пусне?

1479
01:29:27,240 --> 01:29:29,040
Ще се махнем оттук, давай.

1480
01:29:29,110 --> 01:29:31,330
Ще направи нещо на децата.

1481
01:29:32,840 --> 01:29:34,770
Не, мамо, той няма да може.

1482
01:29:34,770 --> 01:29:36,700
Той нищо няма да може да направи,
давай по-бързо.

1483
01:29:36,700 --> 01:29:39,930
Азизе, стой, намерихме изход, дъще.

1484
01:29:39,930 --> 01:29:42,100
Няма никакъв изход.

1485
01:29:42,140 --> 01:29:45,210
Майка ми повече няма да бъде
разделена от децата си, добре ли е?

1486
01:29:45,210 --> 01:29:47,060
Няма никакъв изход, давай.

1487
01:29:47,530 --> 01:29:50,760
Азизе, успокой се, изслушай ме.

1488
01:29:50,920 --> 01:29:53,260
Повече не мога да понасям спорове
и скандали.

1489
01:29:54,600 --> 01:29:57,510
Просто искам децата ми да са до мен.

1490
01:29:58,170 --> 01:30:02,280
Ако Явуз разбере, че си спомням
всичко, ще попречи.

1491
01:30:02,690 --> 01:30:06,270
Но ако дойдат тук, ще живеем заедно.

1492
01:30:06,380 --> 01:30:08,680
Мамо, те няма да се съгласят.

1493
01:30:08,760 --> 01:30:14,190
Те няма да се съгласят. Ако Джем
разбере, че оставаш тук заради
страх от Явуз, няма да разреши.

1494
01:30:14,240 --> 01:30:16,090
Знам, дъще моя, знам.

1495
01:30:16,850 --> 01:30:19,530
Затова засега няма да им казваме
нищо.

1496
01:30:20,330 --> 01:30:21,870
Джем ще убие Явуз.

1497
01:30:21,980 --> 01:30:24,360
Знаеш колко е луд.

1498
01:30:24,680 --> 01:30:26,060
Мамо, знам, но, мамо...

1499
01:30:26,150 --> 01:30:28,430
Идат.

1500
01:30:37,380 --> 01:30:39,310
Азизе, давай, трябва да тръгваме.

1501
01:30:44,820 --> 01:30:48,390
Искам да прекарам малко време с
мама навън.

1502
01:30:48,800 --> 01:30:51,180
Освен това ще я отведа при децата.

1503
01:30:51,180 --> 01:30:53,640
Разбира се, разбира се, нека и те
да ги видят.

1504
01:30:53,640 --> 01:30:56,010
Те бяха много разстроени, когато ги
изгоних.

1505
01:30:56,120 --> 01:30:58,140
Помислих си, може би да ги върна.

1506
01:31:01,580 --> 01:31:04,240
Тоест, ако ти позволиш, разбира се.

1507
01:31:07,920 --> 01:31:09,740
Какво значи "позволиш", моя Бала?

1508
01:31:10,250 --> 01:31:12,560
Не казах ли, че това е твоят дом?

1509
01:31:12,600 --> 01:31:16,010
Добре, отивайте, но се приберете
след няколко часа.

1510
01:31:16,010 --> 01:31:18,970
Азизе, особено на теб говоря, дъще...

1511
01:31:18,970 --> 01:31:20,840
Няма да уморяваме майка ти без
необходимост.

1512
01:31:21,000 --> 01:31:23,290
Добре, добре.

1513
01:31:23,500 --> 01:31:25,710
Мамо, давай, приготвяй се.

1514
01:31:25,710 --> 01:31:26,980
Добре.

1515
01:31:27,250 --> 01:31:28,480
Ще изчакам навън.

1516
01:31:38,110 --> 01:31:41,120
Както предположих, номер девет се
оказа мерзавецът Явуз, Месут.

1517
01:31:41,120 --> 01:31:42,850
Казах му, че Хазар ми се изплъзна.

1518
01:31:42,850 --> 01:31:46,880
Сега ще пиша на този глупак от
телефона на Хазар и ще помоля за
помощ.

1519
01:31:46,880 --> 01:31:49,170
Когато дойде, ще го хвана.

1520
01:31:49,910 --> 01:31:52,410
Добре, господарю мой, никога не
знаеш какво да очакваш от този
подлец Явуз.

1521
01:31:52,410 --> 01:31:54,890
Не оставайте с него сами, съобщете
ми.

1522
01:32:01,620 --> 01:32:02,440
Девран.

1523
01:32:02,540 --> 01:32:04,220
Секунда, живот мой.

1524
01:32:06,860 --> 01:32:09,660
Узункайя, нужна ми е твоята помощ,
нужни са ми пари.

1525
01:32:09,770 --> 01:32:12,350
След час ще се срещнем при
разрушената арка.

1526
01:32:15,740 --> 01:32:18,090
Девран, мама всичко помни.

1527
01:32:20,480 --> 01:32:21,780
Наистина?

1528
01:32:21,780 --> 01:32:23,420
Всичко помня.

1529
01:32:24,550 --> 01:32:28,930
Знам, че отвлякохте Азизе, за да я
омъжите и да сложите край на
кръвната вражда.

1530
01:32:30,310 --> 01:32:32,820
И че я омъжихте насила.

1531
01:32:32,820 --> 01:32:35,210
Не, мамо, сега има недоразумение.

1532
01:32:35,210 --> 01:32:38,700
Ти мислиш, че с Азизе изглеждаме
така, сякаш сме женени насила?

1533
01:32:38,750 --> 01:32:39,930
За Бога, погледни ни!

1534
01:32:39,940 --> 01:32:41,480
Момичето така или иначе умира от
любов.

1535
01:32:41,480 --> 01:32:44,410
Вече изгорях, пропаднах, превърнах
се в пепел.

1536
01:32:44,730 --> 01:32:46,030
Не знам.

1537
01:32:47,020 --> 01:32:49,530
Не те познавам достатъчно добре, за
да ти вярвам.

1538
01:32:52,030 --> 01:32:57,870
Мамо, но той съвсем не е такъв,
какъвто си мислиш.

1539
01:32:57,870 --> 01:33:00,660
Да стигнем до дома, ще ти разкажа
всичко.

1540
01:33:01,260 --> 01:33:02,190
Добре.

1541
01:33:02,190 --> 01:33:03,980
Започвайте.

1542
01:33:04,420 --> 01:33:06,410
Имам време.

1543
01:33:17,790 --> 01:33:20,610
Значи, ти избяга, нали, Хазар?

1544
01:33:26,990 --> 01:33:31,800
Узункайя, нужна ми е твоята помощ,
нужни са ми пари. След час ще се
срещнем при разрушената арка.

1545
01:33:31,960 --> 01:33:38,440
Ако търсиш пари и се обръщаш към
мен за помощ, значи, си в лоша
ситуация, г-н Хазар.

1546
01:33:38,440 --> 01:33:43,240
Ще помогнем, разбира се.
Разбира се, в замяна на дял от
стоката.

1547
01:33:51,520 --> 01:33:54,130
Слушай ме, няма от какво да се
страхуваш, добре?

1548
01:33:57,570 --> 01:33:59,350
Моля ви, можем да отидем да вземем
кръв.

1549
01:33:59,350 --> 01:34:00,640
Добре.

1550
01:34:12,930 --> 01:34:15,850
Добре, аз съм тук.

1551
01:34:41,000 --> 01:34:43,550
И така...

1552
01:34:43,840 --> 01:34:46,380
Зелиха, бременна си в единадесета
седмица.

1553
01:34:49,440 --> 01:34:54,390
Единадесет седмици? Колко месеца
са това? От вълнение забравих
математиката.

1554
01:34:55,340 --> 01:34:57,660
Може да се каже два месеца и половина.

1555
01:34:58,050 --> 01:35:01,240
Да, всичко изглежда добре.

1556
01:35:01,240 --> 01:35:03,010
Вижте, виждате ли?

1557
01:35:03,350 --> 01:35:05,310
Ето тук е главата.

1558
01:35:06,420 --> 01:35:08,700
Зелиха, видя ли? Виж колко е голям
вече.

1559
01:35:08,700 --> 01:35:11,490
Видях, видях, Юсуф.

1560
01:35:11,490 --> 01:35:13,320
Изглеждате още по-развълнувани.

1561
01:35:13,320 --> 01:35:16,710
Честна дума, така е. Кълна се, коленете
ми треперят от вълнение. Сега ще падна.

1562
01:35:16,730 --> 01:35:17,750
Не преувеличавай.

1563
01:35:17,770 --> 01:35:18,590
Какво значи не преувеличавай?

1564
01:35:18,590 --> 01:35:20,090
За пръв път ще ставам баща.

1565
01:35:23,670 --> 01:35:25,880
Колко време ни остава?

1566
01:35:25,880 --> 01:35:27,130
Тоест, кога ще започне да ми расте
коремът?

1567
01:35:27,130 --> 01:35:31,640
До раждането остават още седем
месеца. А коремът ще започне да
расте след около месец, скъпа Зелиха.

1568
01:35:32,940 --> 01:35:34,420
След месец?

1569
01:35:34,620 --> 01:35:36,040
Юсуф, тя казва: "Месец".

1570
01:35:36,140 --> 01:35:37,540
Какво ще правим?

1571
01:35:37,830 --> 01:35:41,100
Женен ли сте, нали?

1572
01:35:41,100 --> 01:35:45,410
Сгодени сме, но, ако Бог даде, след
месец ще е сватбата.

1573
01:35:45,410 --> 01:35:49,830
Поздравления, ще бъдете прекрасни
родители, това вече се вижда.

1574
01:35:50,080 --> 01:35:55,890
Искате ли да направим този момент
още по-незабравим за вас?

1575
01:36:27,260 --> 01:36:28,700
Това...

1576
01:36:31,510 --> 01:36:34,160
Това е сърдечният ритъм на вашето
бебе.

1577
01:36:47,270 --> 01:36:49,600
Юсуф.

1578
01:36:55,230 --> 01:36:57,500
Чуваш ли сърцето му да бие?

1579
01:36:59,660 --> 01:37:01,150
Струва ми се, че казва "татко".

1580
01:37:01,370 --> 01:37:03,220
Нашето дете.

1581
01:37:04,750 --> 01:37:07,570
Виж колко бързо бие.

1582
01:37:16,970 --> 01:37:20,020
Хашмет, защо ме доведе тук?

1583
01:37:20,110 --> 01:37:24,180
Какво значи "защо", ще ставам баща,
разбираш ли, Господи!

1584
01:37:24,210 --> 01:37:27,060
Какво казах? Този път всичко ще
бъде различно.

1585
01:37:27,060 --> 01:37:31,920
Приятелю мой, ще ставам баща, баща,
ще ме наричате "father". Ще казвате
"Баща Хашмет", добре ли?

1586
01:37:32,200 --> 01:37:36,310
Добре, Хашмет, но няма смисъл да
вдигаме буря в чаша вода, нали?

1587
01:37:36,340 --> 01:37:38,310
Какво щеше да стане, ако бяхме
почакали малко?

1588
01:37:38,310 --> 01:37:39,210
Какво да чакаме?

1589
01:37:39,210 --> 01:37:40,680
Между другото, колко трябва да чакаме?

1590
01:37:40,680 --> 01:37:41,560
Три месеца?

1591
01:37:41,560 --> 01:37:42,530
Пет месеца?

1592
01:37:42,530 --> 01:37:43,540
Седем месеца?

1593
01:37:43,540 --> 01:37:44,980
Как ще кръстим детето?

1594
01:37:44,980 --> 01:37:47,560
Тугба? Елиф? Деврим?

1595
01:37:47,560 --> 01:37:48,230
Име?

1596
01:37:48,290 --> 01:37:49,260
А?

1597
01:37:51,100 --> 01:37:52,260
Вие...

1598
01:37:55,000 --> 01:37:57,260
Какво правите тук?

1599
01:37:59,880 --> 01:38:02,320
Оказва се, Зелиха е бременна.

1600
01:38:02,360 --> 01:38:04,680
О, Господи.

1601
01:38:07,140 --> 01:38:15,000
Сега в тази къща ще има дете, но то
няма да е мое.

1602
01:38:15,970 --> 01:38:19,070
Но той трябваше да е мой, но няма да
бъде.

1603
01:38:19,070 --> 01:38:22,740
Ах, Неджла, дори не знам какво да
ти кажа.

1604
01:38:22,870 --> 01:38:25,650
Ще направя нещо за теб, кажи какво
мога да направя?

1605
01:38:25,650 --> 01:38:28,920
Не казвай нищо, просто замълчи сега,
добре ли?

1606
01:38:28,920 --> 01:38:31,350
Моля те, замълчи, изслушай ме,
разбери ме.

1607
01:38:31,350 --> 01:38:33,330
Не искам нищо повече.

1608
01:38:33,330 --> 01:38:37,010
Но не мога да мълча, не мога да спра,
скъпа моя.

1609
01:38:37,010 --> 01:38:43,030
Когато преживяваш травма след травма
пред очите ми, сърцето ми се къса.

1610
01:38:44,770 --> 01:38:45,460
Неджла.

1611
01:38:47,770 --> 01:38:49,080
Мамо.

1612
01:38:49,580 --> 01:38:51,620
Скъпа моя.

1613
01:38:55,380 --> 01:38:56,600
Скъпа моя дъще.

1614
01:38:57,600 --> 01:39:00,050
Колко хубаво, че те родих, наистина
е хубаво.

1615
01:39:00,050 --> 01:39:01,720
А ако не беше се родила?

1616
01:39:02,470 --> 01:39:04,980
Какво щях да правя? С какво щях да
се утешавам?

1617
01:39:04,980 --> 01:39:06,230
Хубаво е, че се роди.

1618
01:39:06,320 --> 01:39:08,160
Колко хубаво, че ме роди.

1619
01:39:08,160 --> 01:39:09,560
Но това е друга история.

1620
01:39:09,560 --> 01:39:13,880
Искам да погледнеш на тази ситуация
от друг ъгъл.

1621
01:39:13,880 --> 01:39:16,500
Ето, ще се роди едно дете.

1622
01:39:16,500 --> 01:39:19,320
Малко, сладко, очарователно бебе.

1623
01:39:19,320 --> 01:39:20,840
В нашата къща.

1624
01:39:21,660 --> 01:39:23,170
Няма ли да бъде наше общо дете?

1625
01:39:23,170 --> 01:39:25,740
-Да, наше, общо, нали? -Ти замълчи.

1626
01:39:25,770 --> 01:39:28,200
Ето, представи си.

1627
01:39:28,200 --> 01:39:31,540
Брат ми Юсуф, той е като твое дете,
нали? Ти така ли го чувстваш?

1628
01:39:31,540 --> 01:39:32,700
Тоест, не се ли смята за такъв?

1629
01:39:32,730 --> 01:39:34,910
Е, не се смята, не е така.

1630
01:39:34,910 --> 01:39:41,200
Добре, Юсуф е като мой син, но той
ми е племенник, племенникът е кръв.

1631
01:39:41,200 --> 01:39:44,100
Но това не е същото като собствено
дете, не може да бъде.

1632
01:39:44,100 --> 01:39:45,570
Вярно, разбира се, вярно.

1633
01:39:45,570 --> 01:39:50,670
Ах, Неджла, защо си толкова тъжна,
мила моя, защо?

1634
01:39:50,920 --> 01:39:52,090
А, измислих го.

1635
01:39:52,390 --> 01:39:54,140
Честна дума, хрумна ми отлична идея.

1636
01:39:54,140 --> 01:39:55,090
Страх ме е.

1637
01:39:55,090 --> 01:39:57,600
Решаваме проблема веднъж завинаги.

1638
01:39:57,600 --> 01:39:59,750
Е, мила моя, щом това искаш...

1639
01:39:59,750 --> 01:40:03,710
Роди едно, готов съм да направя всичко,
което зависи от мен.

1640
01:40:03,710 --> 01:40:07,470
Е, ух, ух, тоест, ого, какво става?

1641
01:40:07,590 --> 01:40:09,850
-Какво говориш? -Какво има, момиче,
какво е това "ого"?

1642
01:40:09,970 --> 01:40:11,550
Сериозно мисля.

1643
01:40:11,550 --> 01:40:12,900
Ще се оженя за майка ти, момиче!

1644
01:40:13,050 --> 01:40:14,620
Ето, записвам тук.

1645
01:40:14,620 --> 01:40:17,050
Аз също много обичам деца.

1646
01:40:17,050 --> 01:40:18,320
Ти също много обичаш.

1647
01:40:18,320 --> 01:40:19,970
Ще си заведем куп деца, моя Неджла.

1648
01:40:19,970 --> 01:40:23,620
-Малки, средни, големи. -Изслушай ме,
замълчи.

1649
01:40:23,720 --> 01:40:26,080
Защо нараняваш една жена, какъв ти
е проблемът?

1650
01:40:26,080 --> 01:40:28,140
Момиче, какво има, казваме ли нещо
лошо?

1651
01:40:28,220 --> 01:40:30,020
Ние просто искаме бебе.

1652
01:40:30,020 --> 01:40:31,360
И двамата много обичаме деца.

1653
01:40:31,360 --> 01:40:33,050
Спри, стига.

1654
01:40:34,040 --> 01:40:35,480
Не може!

1655
01:40:35,850 --> 01:40:39,500
Разбра ли? Аз повече деца няма да имам.

1656
01:40:39,810 --> 01:40:41,520
Как така?

1657
01:40:41,990 --> 01:40:43,190
Браво!

1658
01:40:43,220 --> 01:40:44,410
Казаха ти да мълчиш, нали?

1659
01:40:44,460 --> 01:40:46,190
Поне веднъж да разбереш какво става.

1660
01:40:47,560 --> 01:40:49,200
Какво говориш, Неджля?

1661
01:40:52,500 --> 01:40:54,610
Имаше един инцидент...

1662
01:40:55,190 --> 01:40:58,400
След тази история аз повече деца нямам.

1663
01:41:00,820 --> 01:41:09,370
Затова, докато не е станало късно,
мисля, че трябва да си тръгнеш
и да си намериш нова пролет, като теб.

1664
01:41:09,990 --> 01:41:15,920
Защото за мен вече е есен.

1665
01:41:23,750 --> 01:41:25,360
Какво правите тук?

1666
01:41:26,480 --> 01:41:28,550
Ало, какво правите тук?

1667
01:41:30,720 --> 01:41:32,120
Дойдохме по работа.

1668
01:41:32,120 --> 01:41:33,440
По каква работа?

1669
01:41:35,800 --> 01:41:37,200
Въпросът е за баща ми.

1670
01:41:37,200 --> 01:41:37,640
Сестра.

1671
01:41:37,640 --> 01:41:38,460
Какво стана със сестра ти?

1672
01:41:38,460 --> 01:41:40,320
Дойдохме заради сестра ни.

1673
01:41:40,320 --> 01:41:41,450
Причината?

1674
01:41:43,800 --> 01:41:46,560
Сестра ни си направи тест и дойдохме
за резултатите.

1675
01:41:46,560 --> 01:41:48,280
Да, резултатите от теста са готови.

1676
01:41:48,280 --> 01:41:50,450
Поради ситуацията с майка ѝ не
могат да дойдат.

1677
01:41:50,450 --> 01:41:52,710
Тя ни помоли, затова дойдохме.

1678
01:41:52,770 --> 01:41:54,190
Как е възможно това?

1679
01:41:54,190 --> 01:41:57,840
Боже мой, ще се занимавате с чужда
бременност ли?

1680
01:41:57,840 --> 01:42:02,390
Г-н Девран ще става баща, а вие
ще разберете преди него и ще му
съобщите?

1681
01:42:02,390 --> 01:42:03,780
Съвземете се!

1682
01:42:03,780 --> 01:42:05,540
Не, не е така.

1683
01:42:05,540 --> 01:42:06,330
Как тогава?

1684
01:42:06,330 --> 01:42:08,630
Татко, Азизе не успя да каже, и Зелиха
също не може.

1685
01:42:08,630 --> 01:42:10,100
Не я притискай, не я изнервяй.

1686
01:42:10,120 --> 01:42:12,500
Как е възможно изобщо?

1687
01:42:12,500 --> 01:42:16,520
Този човек, този фалшив италианец,
завижда дори на бащинството ми.

1688
01:42:16,520 --> 01:42:17,540
Разбираш ли?

1689
01:42:18,690 --> 01:42:20,580
Добре, имаме среща.

1690
01:42:20,620 --> 01:42:24,340
Може би ти ще родиш по-рано и ние
ще сме напред, а? Какво ще кажеш?

1691
01:42:24,360 --> 01:42:28,630
-Ти ще родиш, момиче? Ела тук, да
вървим. -Добре, изчакай, поне да
кажа "чао".

1692
01:42:30,210 --> 01:42:33,880
Сине, направи нещо по-бързо, спаси
ме от този абсурд.

1693
01:42:36,880 --> 01:42:38,010
Тръгваме.

1694
01:42:38,430 --> 01:42:39,520
Обажда се Мелис.

1695
01:42:39,910 --> 01:42:40,500
-Какво? -Мелис?

1696
01:42:40,500 --> 01:42:41,800
Слушам, сестричке.

1697
01:42:42,510 --> 01:42:43,390
Какво? Бабо?

1698
01:42:43,400 --> 01:42:44,010
Бабо?

1699
01:42:44,010 --> 01:42:45,720
На баба ѝ стана лошо, добре.

1700
01:42:45,850 --> 01:42:48,460
Успокой се, идваме вече. Добре.

1701
01:42:48,590 --> 01:42:49,880
Баба ми припадна.

1702
01:42:49,880 --> 01:42:50,730
Много й е зле.

1703
01:42:50,730 --> 01:42:51,310
Бягай.

1704
01:42:51,310 --> 01:42:52,300
Татко.

1705
01:42:52,300 --> 01:42:54,780
-Хайде, Зелиха, ела тук.
-Мамо, мамичко.

1706
01:42:54,810 --> 01:42:58,410
-Ще говорим за това по-късно.
-Мамо, мамичко.

1707
01:42:58,470 --> 01:42:59,760
Мамичко!

1708
01:43:01,740 --> 01:43:05,110
-Напред.
-Моля те, не казвай на никого,
моля те, не казвай нищо.

1709
01:43:05,250 --> 01:43:07,730
Никой нищо не знае, обещаваме.
Ще разкажем.

1710
01:43:07,730 --> 01:43:08,580
Нали, Юсуф?

1711
01:43:08,580 --> 01:43:10,510
Мамо, виж, не смей.

1712
01:43:10,670 --> 01:43:12,470
На никого не казвай, добре ли?

1713
01:43:12,470 --> 01:43:13,670
-Моля те.
-Моля те.

1714
01:43:13,670 --> 01:43:14,480
Вървете.

1715
01:43:14,590 --> 01:43:16,440
Зелиха.

1716
01:43:35,390 --> 01:43:38,480
Деца, защо стоите?

1717
01:43:38,700 --> 01:43:42,590
Бягайте и прегърнете мама,
нали искахте да дойде?

1718
01:43:42,590 --> 01:43:45,030
Искахме, но тя не ни иска.

1719
01:43:45,030 --> 01:43:49,550
Когато се приближим до нея,
тя се плаши, плаче.

1720
01:43:50,870 --> 01:43:53,960
Нека не се разстройва и ние
няма да се разстройваме, сестро.

1721
01:43:54,230 --> 01:43:56,210
Тя дори не ни помни.

1722
01:43:56,720 --> 01:43:59,170
Дори не знаем дали ни обича.

1723
01:43:59,670 --> 01:44:01,600
Тя забрави всички ни.

1724
01:44:14,410 --> 01:44:19,090
Тя ще ни познае отново, ще
й припомним за себе си.

1725
01:44:19,120 --> 01:44:22,090
Жалко, че не можем да се
прегръщаме, както преди.

1726
01:44:27,390 --> 01:44:29,800
Как можеш да прегърнеш този,
когото не обичаш?

1727
01:44:34,760 --> 01:44:37,090
Какви глупости?

1728
01:44:39,760 --> 01:44:47,520
Вие сте много добри деца.

1729
01:44:49,610 --> 01:44:55,500
Все още не ви помня, но
мога да опитам да обичам
отново, нали?

1730
01:45:00,030 --> 01:45:04,220
Наистина ли, наистина можеш
да обичаш?

1731
01:45:06,680 --> 01:45:09,570
Наистина ще опитам.

1732
01:45:11,550 --> 01:45:14,130
Мамичко!

1733
01:45:15,790 --> 01:45:21,580
Мамичко, ти просто ни обичай
и няма значение кога и как ще
стане това, съвсем неважно.

1734
01:46:00,970 --> 01:46:05,790
Деца, сега ще ви кажа нещо.

1735
01:46:05,920 --> 01:46:11,590
Искате да ви обичам, нали?
За това трябва да сме заедно,
нали така?

1736
01:46:11,730 --> 01:46:13,840
-Да.
-Да, мамо. Остани тук.

1737
01:46:13,840 --> 01:46:14,480
Да.

1738
01:46:14,520 --> 01:46:16,290
-Да, мамо, хайде.
-Да, да, да.

1739
01:46:16,300 --> 01:46:17,980
Можеш да останеш тук, да.

1740
01:46:17,980 --> 01:46:19,240
Ще се преместиш тук, нали?

1741
01:46:19,290 --> 01:46:20,380
Ще останеш тук, нали така?

1742
01:46:20,380 --> 01:46:22,060
Да, това е много логично,
мамичко, да, да.

1743
01:46:22,060 --> 01:46:23,890
Дори ще ти обзаведем стая,
ще сложим там....

1744
01:46:23,950 --> 01:46:25,680
Ще сложим възглавница, легло,
нещо. Ти оставай тук, да.

1745
01:46:25,710 --> 01:46:28,360
Не, така няма да стане.

1746
01:46:29,030 --> 01:46:32,010
Може би вие ще дойдете с мен.

1747
01:46:36,490 --> 01:46:37,590
Къде?

1748
01:46:37,590 --> 01:46:44,570
Щом съм ви майка, щом искате
да ми припомните за себе си,
елате с мен.

1749
01:46:44,830 --> 01:46:47,830
Тя казва, че отиваме в
къщата на Явуз, сестро? Аз...

1750
01:46:47,830 --> 01:46:49,050
Как така?

1751
01:46:49,220 --> 01:46:51,760
Там можем да живеем заедно.

1752
01:46:52,110 --> 01:46:54,140
Ще можем да свикнем отново един с друг.

1753
01:46:54,140 --> 01:46:57,030
Мамо, никога, в никакъв случай не
ни моли за такова нещо.

1754
01:46:58,140 --> 01:47:00,110
Да, ти остани тук.

1755
01:47:00,110 --> 01:47:01,480
А защо не може?

1756
01:47:02,180 --> 01:47:03,540
Какво ли не ни направи този човек!

1757
01:47:03,610 --> 01:47:04,650
Не можем да отидем в неговия дом.

1758
01:47:04,650 --> 01:47:06,590
Но ти можеш да останеш тук.

1759
01:47:06,590 --> 01:47:07,060
Остани тук.

1760
01:47:07,060 --> 01:47:09,390
Деца, вие не ме разбирате.

1761
01:47:11,430 --> 01:47:12,980
Не мога да остана тук.

1762
01:47:16,240 --> 01:47:17,600
Трябва да си тръгна.

1763
01:47:18,060 --> 01:47:20,350
Ти можеш да останеш, защо не можеш?

1764
01:47:20,350 --> 01:47:22,350
Не можем да отидем там, не можем.

1765
01:47:22,350 --> 01:47:23,690
Недей, мамо, моля те.

1766
01:47:23,690 --> 01:47:25,010
Не, мамо, моля те.

1767
01:47:25,010 --> 01:47:26,220
Не, мамо, не.

1768
01:47:26,220 --> 01:47:27,640
Не можеш да си тръгнеш, не.

1769
01:47:27,640 --> 01:47:30,210
Защо мама трябва да си тръгне, сестро?

1770
01:47:39,490 --> 01:47:43,680
Защото тя... тя така иска.

1771
01:47:46,410 --> 01:47:49,680
Не можем да я принуждаваме, виждаш
състоянието ѝ.

1772
01:47:53,410 --> 01:47:56,530
Не, нито ние ще отидем, нито ще я
изпратим.

1773
01:47:56,530 --> 01:47:57,310
Джемо.

1774
01:47:59,480 --> 01:48:02,330
Мамо, няма да те изпратя в дома на
този човек.

1775
01:48:02,330 --> 01:48:05,730
Тя вече дойде тук, нека остане тук.

1776
01:48:05,760 --> 01:48:08,950
-Моля те, не си тръгвай, не можеш.
-Не, не, тя няма да си тръгне.

1777
01:48:08,980 --> 01:48:11,510
-Трябва да вървя.
-Не, не, не, мамо, не.

1778
01:48:11,540 --> 01:48:14,670
-Не, мамо, не, не.
-Отдръпнете се.

1779
01:48:14,700 --> 01:48:17,830
-Мамо, къде отиваш?
-Не, мамо, моля те.

1780
01:48:17,870 --> 01:48:20,540
-Мамичко, моля те, спри.
-Мамо, не.

1781
01:48:20,540 --> 01:48:22,090
Братко.

1782
01:48:24,000 --> 01:48:26,050
-Джемо! Какво правиш?
-Не, няма да го позволя да вземе майка.

1783
01:48:26,080 --> 01:48:26,560
Пусни.

1784
01:48:26,560 --> 01:48:27,480
Какво правиш, Джемо?

1785
01:48:27,510 --> 01:48:27,930
Пусни.

1786
01:48:27,930 --> 01:48:29,810
-Мамо, стой.
-Пусни ме!

1787
01:48:29,880 --> 01:48:31,580
Ще те задържа насила, разбра ли?

1788
01:48:31,580 --> 01:48:34,280
-Няма да му позволя да те вземе.
-Азизе, вземи го!

1789
01:48:34,280 --> 01:48:35,740
-Азизе, помогни! Помогни!
-Мамо!

1790
01:48:35,800 --> 01:48:38,100
-Не мога да остана тук!
-Мамо!

1791
01:48:38,160 --> 01:48:39,230
Джемо!

1792
01:48:39,700 --> 01:48:41,310
Не правете това.

1793
01:48:41,310 --> 01:48:43,680
Пусни, ще се случат много лоши
неща, не правете това.

1794
01:48:43,680 --> 01:48:44,990
Брат постъпи правилно.

1795
01:48:45,060 --> 01:48:47,160
Сега ще живеем заедно.

1796
01:48:47,570 --> 01:48:50,030
Братко, братко, добре.

1797
01:48:50,050 --> 01:48:50,820
Добре, добре, иди.

1798
01:48:50,820 --> 01:48:52,860
Хайде, да ти измием лицето, братко.

1799
01:48:52,860 --> 01:48:54,750
Добре, добре, хайде.

1800
01:48:54,750 --> 01:48:56,620
Няма да изпратим мама никъде.

1801
01:48:56,620 --> 01:48:59,230
Добре, хайде и ти се измий.

1802
01:48:59,230 --> 01:49:01,190
Азизе, чуваш ли ме?

1803
01:49:01,290 --> 01:49:03,480
Мамо, мамо, тук съм, тук съм, не
 се притеснявай.

1804
01:49:03,540 --> 01:49:05,510
Азизе, моля те, отвори вратата.

1805
01:49:05,510 --> 01:49:07,570
Азизе, аз ти казах.

1806
01:49:07,650 --> 01:49:09,940
Азизе, Явуз няма да ме пусне.

1807
01:49:09,990 --> 01:49:11,600
Азизе, моля те, отвори вратата.

1808
01:49:11,600 --> 01:49:14,700
Мамо, той нищо не може да направи.

1809
01:49:14,750 --> 01:49:16,040
Девран ще ни защити.

1810
01:49:16,580 --> 01:49:17,320
Добре?

1811
01:49:17,460 --> 01:49:18,460
Ти ми се довери.

1812
01:49:18,460 --> 01:49:20,010
Той нищо не може да направи.

1813
01:49:21,440 --> 01:49:22,920
Не.

1814
01:49:24,400 --> 01:49:26,030
Моля те.

1815
01:49:26,160 --> 01:49:27,660
Моля те, отвори вратата.

1816
01:49:29,840 --> 01:49:31,800
Той ще ви направи нещо.

1817
01:49:33,760 --> 01:49:35,670
Той ще ви направи нещо.

1818
01:49:35,840 --> 01:49:37,210
Умолявам те!

1819
01:49:38,260 --> 01:49:40,980
Никога повече няма да те дам на Явуз.

1820
01:50:05,450 --> 01:50:07,790
Къде, по дяволите, е този Хазар?

1821
01:50:14,260 --> 01:50:16,170
Какво е това?

1822
01:50:26,110 --> 01:50:28,880
Глупак, ти попадна в капан.

1823
01:50:31,250 --> 01:50:32,830
Дявол, Узункайя.

1824
01:50:33,380 --> 01:50:38,460
Дявол, Узункайя, знаеш ли кой си?
 Ти си световна марка в предателството и подлостта.

1825
01:50:38,710 --> 01:50:39,760
Не, не, не.

1826
01:50:39,760 --> 01:50:41,390
Ти сам пожела това, зетко.

1827
01:50:41,420 --> 01:50:49,610
В деня, когато застреляха баща ти,
 помниш ли, пред болницата щях да ти кажа кой е врагът ти, но ти, както винаги, ме заподозря и се нахвърли.

1828
01:50:49,610 --> 01:50:52,260
Не съм ли прав, по дяволите? Не съм
 ли прав, че те подозирах?

1829
01:50:52,450 --> 01:50:54,740
Дявол, какъв камък да повдигна, из
-под него ти излизаш.

1830
01:50:54,840 --> 01:50:56,200
Какво щеше да се случи, ако Хазар
 беше дошъл тук?

1831
01:50:56,200 --> 01:50:59,620
Щеше да ме убиеш, след като поиска
 дела си от стоката?

1832
01:51:00,900 --> 01:51:02,520
А аз още стоя и задавам въпрос.

1833
01:51:02,880 --> 01:51:04,500
Разбира се, че щеше.

1834
01:51:04,760 --> 01:51:08,840
Защото твоят единствен враг съм аз.

1835
01:51:08,840 --> 01:51:11,560
Аз съм пречката по пътя на твоето
 обединение с Азизе, нали?

1836
01:51:11,560 --> 01:51:13,420
Ето, браво!

1837
01:51:13,580 --> 01:51:15,880
Колко добре знае всичко Девран.

1838
01:51:16,030 --> 01:51:18,960
Ти направи дъщеря ми с всеки ден
 все по-голям мой враг.

1839
01:51:18,960 --> 01:51:23,660
Мислех, че проблемите ми ще
 свършат, когато я дам на теб, а ти я отдалечи от мен още повече.

1840
01:51:23,660 --> 01:51:24,810
Сериозно ли?

1841
01:51:25,510 --> 01:51:27,340
Ти наистина ли вярваш в това?

1842
01:51:27,340 --> 01:51:33,710
Тоест, ти повярва, че ако ме няма,
 Азизе ще те нарече татко и ще живеете щастливо в такава къща?

1843
01:51:34,340 --> 01:51:36,100
Ето как познаваш дъщеря си.

1844
01:51:36,100 --> 01:51:44,580
Виж, дори и да унищожиш мен, мен самия
 и всички мои предци, гневът на Азизе към теб няма да премине, няма да премине.

1845
01:51:44,580 --> 01:51:46,440
И това не съм го направил аз, между
 другото.

1846
01:51:46,440 --> 01:51:48,100
Това го направи ти.

1847
01:51:49,520 --> 01:51:50,860
Азизе знае ли?

1848
01:51:50,860 --> 01:51:53,540
Ти стана толкова подъл, че влезе в
 сговор с Хазар.

1849
01:51:53,540 --> 01:51:55,740
Азизе знае ли, Девран?

1850
01:51:56,760 --> 01:51:57,870
Не знае.

1851
01:51:57,870 --> 01:51:59,320
Но сега ще разбере.

1852
01:52:00,030 --> 01:52:01,280
Недей, недей.

1853
01:52:01,280 --> 01:52:02,730
Не ѝ казвай.

1854
01:52:02,730 --> 01:52:06,510
Виж, веднага ще разваля всичките си споразумения с Хазар.

1855
01:52:06,510 --> 01:52:07,990
Само и само Азизе да не разбере.

1856
01:52:07,990 --> 01:52:09,950
Точно когато Бала се върна...

1857
01:52:09,950 --> 01:52:13,020
Когато отново се появи надежда за събиране на семейството. Недей.

1858
01:52:13,020 --> 01:52:14,260
Какъв идиот си.

1859
01:52:14,320 --> 01:52:17,220
И Бала, и Азизе знаят какъв си.

1860
01:52:17,220 --> 01:52:19,610
Но ти можеш още да не знаеш.

1861
01:52:20,770 --> 01:52:22,240
Нима сега ще ти се доверя?

1862
01:52:22,870 --> 01:52:24,190
Девран, почакай, Девран!

1863
01:52:24,210 --> 01:52:24,440
Пусни!

1864
01:52:24,520 --> 01:52:26,400
Девран, почакай, виж.

1865
01:52:27,160 --> 01:52:29,760
Кажи ми да убия Хазар сега и ще го направя.

1866
01:52:29,760 --> 01:52:31,760
Ще го направя заради дъщеря си. Кълна се, ще го направя.

1867
01:52:31,760 --> 01:52:35,390
Само да не развалиш отношенията ми с дъщеря ми. Ще направя всичко.

1868
01:52:35,940 --> 01:52:39,650
Тоест, така ли? Толкова ли си решен, да?

1869
01:52:39,720 --> 01:52:41,530
Кажи ми къде е и не се меси в останалото.

1870
01:52:41,570 --> 01:52:43,210
Не, не искам да го убиваш.

1871
01:52:43,750 --> 01:52:46,400
Но ако не проверя верността ти, няма да мога да ти повярвам.

1872
01:52:46,400 --> 01:52:48,620
Направих ти открито предложение, зетко.

1873
01:52:48,710 --> 01:52:50,510
Кажи, какво искаш.

1874
01:52:51,240 --> 01:52:53,160
Имам нещо наум.

1875
01:52:53,670 --> 01:52:57,090
Надявам се този път да не ме разочароваш.

1876
01:53:00,230 --> 01:53:01,580
Няма да отида никъде, сестро.

1877
01:53:01,740 --> 01:53:03,990
Важното е майка ми да не отива никъде.

1878
01:53:10,030 --> 01:53:11,990
Добре, ще отворя.

1879
01:53:17,610 --> 01:53:20,110
Какво става? Защо седите тук?

1880
01:53:20,110 --> 01:53:21,930
За да не отиде майка ми.

1881
01:53:23,710 --> 01:53:26,130
Майка ми? Майка ми е тук?

1882
01:53:26,450 --> 01:53:30,410
Да. Дойдоха със сестра ми, а брат ми я заключи вътре.

1883
01:53:30,410 --> 01:53:33,310
Как така? Майка ни помни ли? Тя дойде по своя воля?

1884
01:53:33,530 --> 01:53:36,350
Не съвсем, но тя повече няма да си тръгне.

1885
01:53:37,020 --> 01:53:40,400
Не разбирам. Тоест, вие сега майка ми наистина…

1886
01:53:40,400 --> 01:53:44,240
Да, Зелиха, да. Пленихме майка си и я заключихме вътре, добре?

1887
01:53:44,240 --> 01:53:45,200
Къде беше?

1888
01:53:45,420 --> 01:53:47,560
Отидох при госпожа Тюркан.

1889
01:53:49,090 --> 01:53:51,380
Какво казва госпожа Тюркан? Докога ще ходиш при нея?

1890
01:53:51,380 --> 01:53:52,760
Два месеца и половина.

1891
01:53:52,760 --> 01:53:57,480
Как така? Не два месеца, не три месеца, а два месеца и половина?

1892
01:54:03,180 --> 01:54:06,700
Фидан, нима сама знам какво говоря?

1893
01:54:07,680 --> 01:54:11,120
Два и половина, ето, два месеца и половина.

1894
01:54:13,660 --> 01:54:16,700
Аз... мога ли да видя майка си?

1895
01:54:24,870 --> 01:54:27,040
-Мамо!
-Мамо?
-Мамо!

1896
01:54:27,710 --> 01:54:30,870
Мамо! Добре ли си? Добре ли си, мамичко?

1897
01:54:31,020 --> 01:54:33,400
Какво става, Хашмет? Добре съм.

1898
01:54:33,400 --> 01:54:37,010
Госпожо Ремизе, той пак се е забъркал в неприятности.

1899
01:54:37,070 --> 01:54:39,120
Какво прави той тук?

1900
01:54:42,160 --> 01:54:45,250
Дявол! Полудяхте ли, момиче? Боже мой!

1901
01:54:45,290 --> 01:54:47,490
Жена припадна и се събуди. Ще я
убиеш ли?

1902
01:54:47,540 --> 01:54:49,040
Дайте й кафе, жълта змия.

1903
01:54:49,060 --> 01:54:50,300
Почакай, кой припадна?

1904
01:54:50,330 --> 01:54:51,590
-Баба ми ли припадна?
-Сестричке?

1905
01:54:51,610 --> 01:54:56,530
Ти ми се обади, каза, че на баба
й е зле. Ти ми каза това, каза, че
има нужда от помощ.

1906
01:54:56,530 --> 01:54:57,240
Ти го каза.

1907
01:54:57,250 --> 01:54:59,220
Какво говорите?

1908
01:55:00,750 --> 01:55:01,710
Разкажи.

1909
01:55:02,430 --> 01:55:05,010
Да, обадих се на брат ми.

1910
01:55:05,020 --> 01:55:07,300
Разказвай, давай, разказвай.

1911
01:55:08,630 --> 01:55:14,540
Обадих се. Защото ти се почувства
зле, почти загуби съзнание.

1912
01:55:14,540 --> 01:55:17,750
Бях сама вкъщи, толкова се
изплаших, че веднага се обадих
на брат си.

1913
01:55:17,760 --> 01:55:20,210
Какво говориш? Добре съм.

1914
01:55:20,210 --> 01:55:22,790
Но сега си добре. Тогава изобщо
не беше добре.

1915
01:55:22,850 --> 01:55:31,100
-Бълнуваше, казваше "Осман, Осман,
Осман" и така нататък. Мислех,
че нещо ще ти се случи, че ще
припаднеш и ще си отидеш, не дай
Боже.
-Осман?

1916
01:55:31,140 --> 01:55:33,120
Веднага се обадих на брат си от
страх.

1917
01:55:33,120 --> 01:55:35,510
Точно така, а ти щеше да ме
изкараш лъжец, татко.

1918
01:55:35,820 --> 01:55:40,490
Г-жо Ремзие, бълнувахте ли за мен?

1919
01:55:40,660 --> 01:55:43,180
-Да ти видя лъжите, които си
измислила...
-Откъде да знам?

1920
01:55:43,200 --> 01:55:44,590
Ти още повече влоши ситуацията.

1921
01:55:44,610 --> 01:55:45,750
А защо ме натопяваш?

1922
01:55:45,770 --> 01:55:47,440
Навярно съм бълнувала.

1923
01:55:47,440 --> 01:55:49,080
Не се смей, мамо, не се смей.

1924
01:55:49,080 --> 01:55:50,530
Но сега сте добре, нали?

1925
01:55:50,530 --> 01:55:53,160
Добре съм, добре съм, добре съм,
*** добре съм.

1926
01:55:53,440 --> 01:55:56,170
Машаллах, г-жо Ремзие, тя е
здрава като камък.

1927
01:55:57,500 --> 01:55:59,880
Внимавай, учителю, срам! Какво
правиш?

1928
01:56:00,030 --> 01:56:02,580
Стига, стига, стига, учителю,
стига.

1929
01:56:03,340 --> 01:56:04,540
Това не е ли лъжа?

1930
01:56:05,000 --> 01:56:09,320
Машаллах, г-жа Ремизе ще даде
предимство на осемнадесетгодишна.

1931
01:56:09,700 --> 01:56:11,390
А осемнадесет на мен, помисли си.

1932
01:56:11,490 --> 01:56:15,000
Мамо, наистина трябва да те е
срам, как може да се случи това?

1933
01:56:15,000 --> 01:56:18,930
Тъкмо излизаме от къщата и ти
веднага викаш този мъж при себе си.

1934
01:56:18,950 --> 01:56:20,060
Безсрамник.

1935
01:56:20,060 --> 01:56:22,030
Какво говориш, Хашмет?

1936
01:56:22,150 --> 01:56:25,410
Г-н Осман към днешна дата се
счита за мой годеник.

1937
01:56:25,780 --> 01:56:26,340
Какво?

1938
01:56:26,340 --> 01:56:27,300
Уау!

1939
01:56:27,300 --> 01:56:28,400
Ами да.

1940
01:56:28,740 --> 01:56:30,060
Виж.

1941
01:56:31,970 --> 01:56:35,520
В общи линии, по-добре да не
развиваме тази тема повече.

1942
01:56:35,520 --> 01:56:37,600
Да наречем това малко недоразумение.

1943
01:56:37,600 --> 01:56:39,530
Баба е като краставичка, да не й
е уроки, да е здрава.

1944
01:56:39,580 --> 01:56:40,890
Да, това беше моя грешка.

1945
01:56:40,890 --> 01:56:42,760
Случва се, сега ще бъдеш по-
внимателен.

1946
01:56:42,760 --> 01:56:43,560
Сестричке.

1947
01:56:43,960 --> 01:56:46,870
Между другото, Хашмет, поздравления.

1948
01:56:46,870 --> 01:56:48,010
Ще станеш баща.

1949
01:56:48,010 --> 01:56:50,250
Махай се, махай се, махай се.

1950
01:56:50,950 --> 01:56:52,690
Пожелавам ни същото, иншаллах.

1951
01:56:52,690 --> 01:56:53,770
Как пък не, ти себе си...

1952
01:56:53,800 --> 01:56:54,750
Сине!

1953
01:56:55,780 --> 01:56:57,760
Успокой се!

1954
01:56:58,620 --> 01:57:01,390
Приятел, успокой се, дай топката, спокойно.

1955
01:57:01,390 --> 01:57:02,220
Тръгвай вече.

1956
01:57:02,600 --> 01:57:03,890
Не се смей!

1957
01:57:03,990 --> 01:57:06,580
-Ама ти...
-Много е срамно! Мълчи!

1958
01:57:06,790 --> 01:57:07,890
Какво?

1959
01:57:15,370 --> 01:57:18,770
Сине мой, как изобщо можахте да направите това?

1960
01:57:18,770 --> 01:57:20,280
Как можахте да направите това?

1961
01:57:20,280 --> 01:57:23,370
Мамо, ще се оженя за Зелиха, ще се оженим.

1962
01:57:23,370 --> 01:57:25,890
Боже мой, той все още казва "ще се оженим".

1963
01:57:25,890 --> 01:57:27,520
Сине мой, така ли се прави?

1964
01:57:27,540 --> 01:57:28,090
Мамо, виж...

1965
01:57:28,090 --> 01:57:29,340
Не ми казвай "виж".

1966
01:57:29,340 --> 01:57:31,390
-Какво ще стане, ако Джемo узнае?
-Той няма да узнае.

1967
01:57:32,160 --> 01:57:33,680
Той няма да узнае.

1968
01:57:33,960 --> 01:57:35,960
Затова трябва да се оженим възможно най-скоро.

1969
01:57:35,970 --> 01:57:38,200
Но ти, гледай, за нищо на света не казвай на баща ти, добре?

1970
01:57:38,200 --> 01:57:39,360
За нищо на света.

1971
01:57:39,360 --> 01:57:43,490
Сине мой, но колко дълго ще крием това от този човек?

1972
01:57:43,490 --> 01:57:45,940
Човекът полудява вътрешно, мислейки, че ще стане баща.

1973
01:57:45,940 --> 01:57:48,680
Не знам, но ще се оправя.

1974
01:57:48,680 --> 01:57:50,020
Някак ще се оправя.

1975
01:57:50,020 --> 01:57:52,420
Единственото, което те моля, не казвай на никого, мамичко.

1976
01:57:52,540 --> 01:57:53,720
Добре? Дръж езика си зад зъбите.

1977
01:57:53,720 --> 01:57:55,200
Моля те.

1978
01:58:01,650 --> 01:58:03,540
Притесняваш ли се?

1979
01:58:04,630 --> 01:58:06,420
Много се притеснявам.

1980
01:58:11,020 --> 01:58:16,520
Не успях да изградя добри отношения с баща си.

1981
01:58:20,370 --> 01:58:23,670
Бяхме като чужди с баща ми, знаеш ли.

1982
01:58:23,670 --> 01:58:28,590
Но със собственото си дете ще имам много добри отношения, мамо.

1983
01:58:28,930 --> 01:58:32,190
Не знам как да бъда баща.

1984
01:58:34,190 --> 01:58:37,330
Но знам много добре как да не бъда баща.

1985
01:58:38,820 --> 01:58:42,220
Ти ще бъдеш най-добрият баща в света.

1986
01:58:42,220 --> 01:58:44,180
Мой скъп син.

1987
01:58:55,120 --> 01:58:59,000
Към добро ли е? Какво е това прегръщане и всичко останало?

1988
01:58:59,080 --> 01:59:01,450
Какво има, не мога ли да прегърна сина си?

1989
01:59:01,450 --> 01:59:06,520
Не, можеш, но по този начин... нещо заподозрях, какво става?

1990
01:59:07,430 --> 01:59:11,740
Хашмет. Детето просто се развълнува, че ще има брат или сестра.

1991
01:59:14,140 --> 01:59:16,400
Ти не знаеш какво са емоциите, татко.

1992
01:59:16,400 --> 01:59:18,140
Затова не се напрягай.

1993
01:59:19,910 --> 01:59:21,680
Аз съм безчувствен, така ли?

1994
01:59:21,710 --> 01:59:23,730
Аз съм животно? Аз какво съм, круша ли?

1995
01:59:23,730 --> 01:59:25,660
Скот! Удивително.

1996
01:59:25,730 --> 01:59:28,390
Още казваш, че ще се промениш, Хашмет.

1997
01:59:28,390 --> 01:59:30,980
Ах, Хашмет, ах.

1998
01:59:30,980 --> 01:59:32,320
Мандарина?

1999
01:59:33,090 --> 01:59:34,470
Искаш ли?

2000
01:59:38,840 --> 01:59:40,990
Какво замисляте, интересно?

2001
02:00:21,920 --> 02:00:23,270
Добре дошла, мамо.

2002
02:01:23,720 --> 02:01:37,110
Много странно, ти си тук, а те няма,
това е много странно, мамо.

2003
02:01:37,210 --> 02:01:39,010
Но аз съм тук.

2004
02:01:39,770 --> 02:01:42,050
Защо каза, че ме няма?

2005
02:01:49,130 --> 02:01:54,470
Не исках да те изгоня.

2006
02:01:54,870 --> 02:01:56,470
Малко се изплаших.

2007
02:01:57,680 --> 02:01:59,370
Но сега съм тук.

2008
02:02:06,580 --> 02:02:09,960
Жалко, че не ме помниш сега, мамо.

2009
02:02:11,240 --> 02:02:15,020
Толкова се нуждая от това сега.

2010
02:02:27,080 --> 02:02:30,690
Добре ли си?

2011
02:02:31,540 --> 02:02:36,300
Не знам дали съм добре или не.

2012
02:02:37,140 --> 02:02:49,800
Но вътре в мен всичко трепери, от
вълнение или от страх, не знам.

2013
02:02:56,140 --> 02:03:02,530
Знам, че сега това няма значение, но
ще кажа.

2014
02:03:07,720 --> 02:03:10,040
Твоята дъщеря ще стане майка.

2015
02:03:27,300 --> 02:03:32,550
Мамо, защо плачеш?

2016
02:03:33,320 --> 02:03:35,020
Разочаровах ли те, мамо?

2017
02:03:35,020 --> 02:03:39,020
Прости ми. Не плачи, моля те, моля.

2018
02:03:41,220 --> 02:03:42,790
Мамо.

2019
02:03:43,450 --> 02:03:44,630
Трябва да тръгвам.

2020
02:03:44,630 --> 02:03:45,920
Мамо.

2021
02:03:45,920 --> 02:03:47,460
Трябва да тръгвам, Зелиха.

2022
02:04:00,890 --> 02:04:02,160
Мамо.

2023
02:04:02,270 --> 02:04:03,960
Ти...

2024
02:04:07,560 --> 02:04:10,280
Помниш ли ме?

2025
02:04:23,630 --> 02:04:25,740
Девран!

2026
02:04:25,760 --> 02:04:31,810
Дори да умра или да ме убиеш, няма
да изтръгнеш нито дума от мен!

2027
02:04:31,940 --> 02:04:35,270
Каквото и да стане, няма да победиш,
Девран!

2028
02:04:45,490 --> 02:04:47,350
Ела тук, ела.

2029
02:04:55,350 --> 02:04:57,010
Узункайя?

2030
02:04:57,500 --> 02:04:59,160
Какво правиш тук?

2031
02:05:13,150 --> 02:05:15,510
Дойдох да те спася, Хазар.

2032
02:05:16,000 --> 02:05:18,640
Какво има? Не си ли щастлив?

2033
02:05:20,590 --> 02:05:23,210
Знаеш ли, почти повярвах.

2034
02:05:23,490 --> 02:05:26,820
Тези артистични изпълнения,
разбиването на камери и всичко.

2035
02:05:26,820 --> 02:05:29,310
Ти и Девран сте заедно, нали?

2036
02:05:29,580 --> 02:05:33,920
Знам всички игри, които сте
устроили и ще устроите.

2037
02:05:34,230 --> 02:05:35,820
Какво говориш, идиот?

2038
02:05:35,980 --> 02:05:38,340
Мислиш ли, че ми пука за твоя живот?

2039
02:05:38,340 --> 02:05:41,450
Ме интересува стоката, все още ли
е у теб?

2040
02:05:41,450 --> 02:05:43,610
Ако стоката не е у мен, значи няма
да ме спасиш.

2041
02:05:43,710 --> 02:05:47,280
Защо да се свързвам с теб, защо да
рискувам заради теб?

2042
02:05:47,600 --> 02:05:49,250
Кажи, у теб ли е или не?

2043
02:05:49,250 --> 02:05:51,500
Така няма да стане.

2044
02:05:53,190 --> 02:05:55,340
Развържи ме първо, после ще се
пазарим.

2045
02:05:56,500 --> 02:05:59,410
Не, не, няма да рискувам заради теб.

2046
02:05:59,410 --> 02:06:02,830
Мри тук, нека Бог да те спаси.

2047
02:06:03,310 --> 02:06:05,920
У мен, у мен, стоката е у мен.

2048
02:06:11,770 --> 02:06:14,100
Виж, ако играеш игра...

2049
02:06:14,100 --> 02:06:16,060
Не, никакви игри.

2050
02:06:17,940 --> 02:06:20,300
Тогава ще взема половината.

2051
02:06:21,850 --> 02:06:23,390
Няма какво да мислиш, Хазар.

2052
02:06:23,390 --> 02:06:25,000
Виж, времето лети.

2053
02:06:25,000 --> 02:06:28,660
Или ще го дадеш, или ще си изгориш
билета за излизане оттук.

2054
02:06:33,800 --> 02:06:35,450
Добре, половината е твоя.

2055
02:06:41,890 --> 02:06:44,640
Жалко, че се отказахме от камери
и всичко останало, г-н Девран.

2056
02:06:45,050 --> 02:06:46,860
Поне щяхме да гледаме.

2057
02:06:47,190 --> 02:06:48,210
Сега просто чакаме.

2058
02:06:48,210 --> 02:06:49,790
Ами ако този Явуз измисли нещо
в последния момент?

2059
02:06:49,790 --> 02:06:51,400
Може.

2060
02:06:52,070 --> 02:06:54,450
Може да се очаква всичко от този
негодник.

2061
02:06:54,450 --> 02:06:56,850
Но ако го направи, ще умре заедно
с Хазар.

2062
02:06:56,960 --> 02:06:58,340
Наистина ме успокоихте, господарю.

2063
02:06:58,360 --> 02:06:59,210
Много ви благодаря.

2064
02:06:59,210 --> 02:07:00,730
Вие останете, стойте спокойно.

2065
02:07:00,730 --> 02:07:01,710
Поне аз съм вътре...

2066
02:07:01,710 --> 02:07:04,860
Мислиш ли, че човек, който се
е събрал със съпругата си, би
рискувал щастието си?

2067
02:07:04,900 --> 02:07:06,460
Когато става въпрос за Явуз,
господарю...

2068
02:07:06,520 --> 02:07:14,100
Не, няма, не може. Този път той
няма да предаде, ще ни заведе до
стоката.

2069
02:07:14,100 --> 02:07:18,210
А ти от своя страна няма да кажеш
на г-жа Азизе за партньорството
му с Хазар.

2070
02:07:18,290 --> 02:07:20,090
Това ли е сделката?

2071
02:07:20,090 --> 02:07:23,540
Какво става, Месут? Какъв е бунтът?

2072
02:07:23,600 --> 02:07:24,250
Господарю.

2073
02:07:24,280 --> 02:07:27,540
И ние имаме план, така че
се успокой, отпусни се, облегни се
назад.

2074
02:07:27,540 --> 02:07:29,180
Добре, разбрах, добре.

2075
02:07:29,300 --> 02:07:32,050
Веднага щом получим стоката, ще
разкажа всичко на Азизе.

2076
02:07:32,140 --> 02:07:34,620
Който съжалява Узункайя, да бъде
като него.

2077
02:07:34,670 --> 02:07:36,390
Но вие обещахте да не ѝ казвате.

2078
02:07:36,410 --> 02:07:39,780
Обещанието ни не важи за Узункайя.

2079
02:07:40,630 --> 02:07:45,240
Само да се помолим да не убият
този Явуз, когато го водят там,
където е стоката.

2080
02:07:50,060 --> 02:07:52,150
Вижте този чакал.

2081
02:07:52,360 --> 02:07:54,810
Как се е подсигурил.

2082
02:07:54,960 --> 02:07:56,680
Значи ни помагаш, Узункайя?

2083
02:07:56,690 --> 02:07:57,850
Поне ме развържи.

2084
02:07:57,870 --> 02:07:58,800
Китките ме болят.

2085
02:07:58,800 --> 02:08:00,450
Той ни освобождава от плен.

2086
02:08:00,450 --> 02:08:02,690
Ама вие давате, колко шум вдигнахте.

2087
02:08:02,690 --> 02:08:06,790
Не се оплаквайте напразно, няма
да ви развържа. Докато споразумението
ни не приключи, ще е така.

2088
02:08:06,940 --> 02:08:08,950
Ако не ви харесва, вратата е там.

2089
02:08:08,950 --> 02:08:11,020
Нямаше такова нещо в нашето
споразумение.

2090
02:08:11,670 --> 02:08:15,210
Какво, мислите ли, че сте по-умни
от всички?

2091
02:08:15,210 --> 02:08:17,820
Веднага щом развържа ръцете си,
веднага ще ме застреляте.

2092
02:08:17,910 --> 02:08:19,870
Хайде, чакали.

2093
02:08:19,970 --> 02:08:21,290
Хайде.

2094
02:08:42,440 --> 02:08:44,340
Без трикове.

2095
02:08:44,380 --> 02:08:46,780
Споразумението ни е напълно
справедливо.

2096
02:08:46,960 --> 02:08:50,960
Аз ви дадох свобода, а вие ми
давате половината от стоката.

2097
02:08:51,080 --> 02:08:53,090
Така че, дръжте се спокойно.

2098
02:08:53,660 --> 02:08:57,060
Ти не ни вярваш, ние също не
ти вярваме, Узункайя.

2099
02:08:57,100 --> 02:08:58,890
Честно казано, не бях пленник.

2100
02:08:58,890 --> 02:09:00,810
Нямате друг избор.

2101
02:09:02,540 --> 02:09:05,550
Къде е Девран, как влезе толкова
лесно вътре?

2102
02:09:06,620 --> 02:09:08,760
Девран е с баща си.

2103
02:09:10,600 --> 02:09:12,780
И това не успяхте да направите,
така ли?

2104
02:09:13,100 --> 02:09:15,550
Вахап го изписват днес.

2105
02:09:15,700 --> 02:09:17,740
Изглежда, че няма да се справите
с тази работа.

2106
02:09:17,740 --> 02:09:19,880
Няма да успеете да отстраните
Алазови.

2107
02:09:20,000 --> 02:09:23,580
Семейство може да бъде унищожено
не само с убийство, Узункая.

2108
02:09:23,580 --> 02:09:25,510
Не се занимавай с тези неща.

2109
02:09:26,010 --> 02:09:27,570
Какво означава това?

2110
02:09:27,570 --> 02:09:29,470
Какво кроиш пак?

2111
02:09:30,310 --> 02:09:32,790
Оправи ли нещата с нашия план Б?

2112
02:09:32,790 --> 02:09:35,740
А ти какво мислиш? Нашите
телефони са у Девран.

2113
02:09:35,980 --> 02:09:38,000
Какво си шепнете?

2114
02:09:38,000 --> 02:09:40,330
Не е нужно да знаеш всичко, Явуз.

2115
02:09:40,980 --> 02:09:44,470
Не всичко, интересува ме само къде
е стоката.

2116
02:09:44,620 --> 02:09:49,050
Кажи, господин Хазар, къде скри
стоката, къде да те карам?

2117
02:09:51,180 --> 02:09:56,490
Помисли добре, ако не ме закараш
там, където трябва, ще пострадате.

2118
02:09:56,490 --> 02:09:58,400
Добре, отиваме вкъщи.

2119
02:09:58,920 --> 02:10:00,670
Аха, у вас вкъщи.

2120
02:10:00,910 --> 02:10:02,390
Идиот, къде ти е къщата?

2121
02:10:02,420 --> 02:10:06,930
Тук, в Истанбул, ще те водя, ще
ти обясня пътя, карай.

2122
02:10:09,180 --> 02:10:10,260
Влез.

2123
02:10:14,990 --> 02:10:17,600
Фатих, вие сте решили всичко, нали?

2124
02:10:17,730 --> 02:10:18,680
Документите и всичко останало?

2125
02:10:18,680 --> 02:10:19,550
Да, госпожо.

2126
02:10:19,640 --> 02:10:21,580
Лекарите ще прегледат агата
ми още веднъж.

2127
02:10:21,640 --> 02:10:23,210
Надявам се, че до вечерта ще ни
изпишат.

2128
02:10:23,210 --> 02:10:24,520
Дано Бог даде.

2129
02:10:24,520 --> 02:10:26,820
Сложи писмата в куфара.

2130
02:10:27,310 --> 02:10:28,140
Вахап.

2131
02:10:28,140 --> 02:10:29,440
Добре ли си?

2132
02:10:29,540 --> 02:10:31,960
Виж, боли ли те нещо?

2133
02:10:32,680 --> 02:10:36,460
Когато този копелдак Хазар умре,
ще ми стане по-добре.

2134
02:10:37,020 --> 02:10:39,370
Госпожо, това също ли е ваше?

2135
02:10:39,460 --> 02:10:41,750
Тъкмо това търсех.

2136
02:10:41,840 --> 02:10:43,770
Значи тук е паднало.

2137
02:10:43,950 --> 02:10:45,320
Какво е това, Первин?

2138
02:10:45,610 --> 02:10:47,900
Фатих, излез.

2139
02:10:50,270 --> 02:10:51,880
Нали ти казах.

2140
02:10:51,880 --> 02:10:53,990
Пристигнало е писмо от Кевсер.

2141
02:10:53,990 --> 02:10:55,930
Било е изчезнало, значи е паднало
тук.

2142
02:10:55,980 --> 02:11:00,500
Жената е в земята, а ние все още
се занимаваме с нейните боклуци.

2143
02:11:01,080 --> 02:11:03,980
Бог знае каква друга беда е написала
там.

2144
02:11:03,980 --> 02:11:06,140
Дявол, дявол.

2145
02:11:06,260 --> 02:11:09,250
Честна дума, страх ме е да отворя.

2146
02:11:16,120 --> 02:11:19,870
Первин, ще получиш това писмо
след смъртта ми.

2147
02:11:19,870 --> 02:11:23,280
И истината ще разбереш едва тогава.

2148
02:11:26,500 --> 02:11:29,180
Може утре, може след двадесет
години.

2149
02:11:29,180 --> 02:11:30,880
Само Бог знае.

2150
02:11:30,880 --> 02:11:34,130
Но рано или късно ще разбереш
истината.

2151
02:11:52,440 --> 02:11:53,900
Какво става, жено?

2152
02:11:53,900 --> 02:11:55,610
Кажи какво казва.

2153
02:12:33,000 --> 02:12:35,340
Не разбирам накъде отиват.

2154
02:12:35,450 --> 02:12:40,150
Там, където каза Хазар, кажи на
хората, изпрати местоположението,
нека ни последват.

2155
02:12:40,480 --> 02:12:41,920
Както заповядате.

2156
02:12:43,140 --> 02:12:43,990
Г-жо Азизе?

2157
02:12:44,150 --> 02:12:49,320
Не, мамо, от сутринта звъня сто
пъти, пита: "Какво направи с Хазар?
Накара ли го да говори?".

2158
02:12:49,360 --> 02:12:51,800
Вдигнете, господарю, иначе ако
каже на г-н Вахап...

2159
02:12:51,820 --> 02:12:55,910
Не, сине, сега няма да мога да
обясня, че се доверих на Явуз и
съставих план.

2160
02:13:02,120 --> 02:13:03,600
Пусни ме.

2161
02:13:03,660 --> 02:13:07,640
Пусни ме, ще се случи нещо много
лошо, моля те, пусни ме!

2162
02:13:08,180 --> 02:13:09,620
Пусни ме.

2163
02:13:09,650 --> 02:13:10,940
Пусни ме! Позволете ми да си тръгна!

2164
02:13:11,020 --> 02:13:12,480
Какво ще се случи? Какво?

2165
02:13:12,500 --> 02:13:14,160
-Казвам, отворете!
-За какво говори майка ми?

2166
02:13:14,220 --> 02:13:16,640
-Отворете вратата!
-Защо майка ми толкова се страхува
от Явуз?

2167
02:13:16,660 --> 02:13:17,970
Ако Явуз е направил нещо лошо...

2168
02:13:17,970 --> 02:13:19,480
Не, не.

2169
02:13:19,480 --> 02:13:21,370
-Казах, отворете!
-Не знам, Джемо.

2170
02:13:21,560 --> 02:13:23,710
Майка ми да не плаче повече, стига.

2171
02:13:23,710 --> 02:13:24,980
Не издържам.

2172
02:13:24,980 --> 02:13:28,410
Сестра, и аз не издържам, моля те,
да отворим тази врата.

2173
02:13:28,410 --> 02:13:29,990
Наистина ми е зле.

2174
02:13:29,990 --> 02:13:31,230
Да, разбира се, разбира се.

2175
02:13:31,230 --> 02:13:32,570
Ще отворим и нека си тръгва веднага.

2176
02:13:32,610 --> 02:13:33,820
Не, в никакъв случай не отваряйте.

2177
02:13:33,820 --> 02:13:38,250
Майка ми да не плаче, стига, стига,
не я натъжавайте.

2178
02:13:38,850 --> 02:13:39,470
Сестричке.

2179
02:13:39,470 --> 02:13:40,040
Балъм.

2180
02:13:41,290 --> 02:13:42,100
Балъм, не.

2181
02:13:42,170 --> 02:13:42,880
Балъм!

2182
02:13:44,360 --> 02:13:46,450
-Не, мамо, няма да си тръгнеш.
-Пусни ме!

2183
02:13:46,540 --> 02:13:47,310
Мамо.

2184
02:13:47,310 --> 02:13:49,190
-Пусни ме, махни се.
-Мамо!

2185
02:13:49,250 --> 02:13:50,440
-Мамо!
-Махни се, пусни ме.

2186
02:13:50,640 --> 02:13:52,230
Не, мамо, няма да те пусна да си
тръгнеш!

2187
02:13:52,270 --> 02:13:54,010
Пусни ме, джудже!

2188
02:14:13,020 --> 02:14:14,430
Джудже?

2189
02:14:14,510 --> 02:14:16,130
Джудже?

2190
02:14:18,370 --> 02:14:20,440
Каза "джудже".

2191
02:14:23,280 --> 02:14:24,940
Мамо.

2192
02:14:29,870 --> 02:14:32,230
Мама ме помни.

2193
02:14:32,470 --> 02:14:34,880
Мама ме помни.

2194
02:15:00,970 --> 02:15:03,210
Мамо.

2195
02:15:04,000 --> 02:15:06,280
Мамо, ти помниш.

2196
02:15:12,540 --> 02:15:14,320
-Как?
-Мамо.

2197
02:15:14,740 --> 02:15:16,780
Ти ни помниш.

2198
02:15:17,520 --> 02:15:18,370
Мамо?

2199
02:15:18,420 --> 02:15:22,140
Ти... ти нас... ти.

2200
02:15:23,760 --> 02:15:25,230
Да.

2201
02:15:26,730 --> 02:15:27,740
Спомням си.

2202
02:16:06,180 --> 02:16:09,630
Мамо. Мамичко. Моята мама.

2203
02:16:14,480 --> 02:16:17,200
-Мамичко.
-Мила моя.

2204
02:16:17,620 --> 02:16:19,170
Мамичко.

2205
02:16:20,740 --> 02:16:22,280
Мамичко.

2206
02:16:23,040 --> 02:16:24,570
Мила моя.

2207
02:16:24,770 --> 02:16:26,520
Мои мили.

2208
02:16:45,620 --> 02:16:47,390
Ще те погледам.

2209
02:16:50,210 --> 02:16:52,460
Хубавец мой.

2210
02:16:52,770 --> 02:16:54,120
Аз съм.

2211
02:16:57,850 --> 02:16:59,770
-Мила моя.
-Мамо.

2212
02:17:03,160 --> 02:17:05,920
Хубавице моя, мила моя.

2213
02:17:10,530 --> 02:17:11,690
Слушам ви, госпожо Первин.

2214
02:17:11,850 --> 02:17:15,560
Азизе, излизай веднага от къщата, отивам там.

2215
02:17:17,500 --> 02:17:19,630
Какво се случи? С г-н Вахап нещо се е случило?

2216
02:17:19,760 --> 02:17:22,690
Азизе, побързай, ще ти разкажа, по-бързо.

2217
02:17:22,810 --> 02:17:26,240
Колко си пораснала!

2218
02:17:26,300 --> 02:17:28,020
Мои мили.

2219
02:17:28,590 --> 02:17:29,470
Мои мили.

2220
02:17:35,490 --> 02:17:39,020
Арен, ти коса ли си пускаш?

2221
02:17:39,020 --> 02:17:42,070
Да, лельо Неджла, грозно ли е? Боже мой!

2222
02:17:42,070 --> 02:17:44,620
Хубаво е, но не ми казвай лельо, казвай "сестра Неджла".

2223
02:17:44,620 --> 02:17:45,380
Добре.

2224
02:17:45,480 --> 02:17:46,680
Дръж, не въздишай.

2225
02:17:46,800 --> 02:17:49,740
Дуру, скъпа, това какво е? Ти го купи миналата година.

2226
02:17:49,740 --> 02:17:51,560
Сестра Неджла, аз го купих миналия месец.

2227
02:17:51,590 --> 02:17:54,250
Живот мой, ново излезе, ти идваш и ново купуваш.

2228
02:17:54,250 --> 02:17:55,770
Добре, ще дойда, ще купя.

2229
02:17:55,770 --> 02:17:56,850
Не въздишайте за всичко!

2230
02:17:56,900 --> 02:17:58,200
Хайде, колко излезе?

2231
02:17:58,200 --> 02:17:59,350
Ще ѝ кажа 3500 лири.

2232
02:17:59,350 --> 02:18:00,500
Добре, 3500, давай.

2233
02:18:00,640 --> 02:18:01,820
-Вървете.
-Ще се видим, сестра Неджла.

2234
02:18:01,850 --> 02:18:05,120
-Ще се видим, ще те изям. Хайде.
-Разбрахме, сестра Неджла.
-Хайде.

2235
02:18:05,530 --> 02:18:06,910
Казва, че са разбрали, виж.

2236
02:18:07,110 --> 02:18:08,630
Е, добре, ще се видим.

2237
02:18:12,020 --> 02:18:17,120
Мамичко, какво става, по-добре ли си?

2238
02:18:19,270 --> 02:18:24,410
Е, колко по-добре мога да бъда, толкова и по-добре съм, не се притеснявай.

2239
02:18:25,200 --> 02:18:29,850
Къде е той? Подъл, страхлив, виж ти, мъж. Избяга, нали? Отиде си.

2240
02:18:30,700 --> 02:18:32,540
Мъжете са такива.

2241
02:18:34,200 --> 02:18:36,790
Казват, че те обичат.

2242
02:18:37,110 --> 02:18:45,870
Казват, че заради теб всичко ще направят, но когато кажеш, че деца няма да има, ето така блестят петите им.

2243
02:18:48,720 --> 02:18:53,460
Ти самата мислиш за женитба, затова и разучавай това всичко, гледай.

2244
02:18:53,620 --> 02:18:58,660
Мъжете са такива, задължително нещо в замяна чакат.

2245
02:19:00,100 --> 02:19:10,400
Мамо, мамичко, но помисли ето как, Емрах...Ти какво, жена ли си, която може заради Емрах да се вълнува, да плаче?

2246
02:19:10,400 --> 02:19:12,970
Божичко, Емрах ли е този човек? Този, заради когото си струва да се плаче?

2247
02:19:12,970 --> 02:19:17,170
Ни най-малко, аз смятам, че твоята симпатия към него от самото начало беше грешка.

2248
02:19:17,270 --> 02:19:23,420
И аз лично мисля, че това съвпадна с твоята емоционална празнота.

2249
02:19:24,160 --> 02:19:28,870
Не знам, струваше ми се, че ще се получи.

2250
02:19:31,140 --> 02:19:38,190
Ти казваше, че Джемо ме прави все по-добра, казваше нали?

2251
02:19:38,190 --> 02:19:41,720
Е, аз и Емрах сякаш ставахме по-
добри.

2252
02:19:41,770 --> 02:19:45,640
В общи линии, не е писано да стане.

2253
02:19:48,620 --> 02:19:49,750
Майчице моя.

2254
02:19:49,750 --> 02:19:51,180
Не е писано.

2255
02:19:52,500 --> 02:19:54,200
Ти си свършен, Емрах.

2256
02:19:54,930 --> 02:19:59,010
О, какво е това? Като ходещо
цвете, венец или нещо подобно.

2257
02:19:59,010 --> 02:20:01,560
Грешен отговор.

2258
02:20:01,640 --> 02:20:04,600
Това е ходеща любов, ходеща любов.

2259
02:20:04,600 --> 02:20:08,740
О, добре, почакайте, ще повърна...
ще се отдалеча от вас, почакайте.

2260
02:20:08,930 --> 02:20:11,200
Не си справедлива към себе си, Неджла.

2261
02:20:11,270 --> 02:20:20,690
Виж, ти...дори да си есен, за мен
винаги си четири сезона.

2262
02:20:20,810 --> 02:20:23,790
Ти си моята пролет, лято и зима.

2263
02:20:23,790 --> 02:20:26,640
Ти си моята единствена любов.

2264
02:20:26,640 --> 02:20:30,650
Боже мой, очите ми ли виждат това?
Какво става сега?

2265
02:20:30,650 --> 02:20:33,990
-Те се обясняват в любов пред
очите ми. -Купих това за теб.

2266
02:20:34,010 --> 02:20:35,720
-Това за мен ли е? -Да.

2267
02:20:35,790 --> 02:20:37,120
За теб, разбира се, вземи.

2268
02:20:37,160 --> 02:20:39,770
Ще взема, но не те виждам.

2269
02:20:39,810 --> 02:20:42,260
Ако взема...виж, не те виждам.

2270
02:20:42,290 --> 02:20:43,360
Малко е тежко, но…

2271
02:20:43,360 --> 02:20:46,180
О, момиче, почакай, почакай, не се
уморявай, не се уморявай.

2272
02:20:46,210 --> 02:20:47,180
Момиче, дръж това.

2273
02:20:47,180 --> 02:20:48,100
Ще се уморя.

2274
02:20:49,000 --> 02:20:50,590
Тежко е.

2275
02:20:50,720 --> 02:20:54,030
Децата са дреболии, Неджла.

2276
02:20:54,030 --> 02:20:57,100
Нека любовта ни е вечна, това е
достатъчно, нали?

2277
02:20:57,100 --> 02:20:58,690
Освен това, имаме и нашата Мелис.

2278
02:20:58,690 --> 02:20:59,420
Вашата Мелис?

2279
02:21:00,130 --> 02:21:03,640
Аз ще бъда и брат, и ако иска, баща.

2280
02:21:03,640 --> 02:21:05,980
Не искам, не искам.

2281
02:21:05,980 --> 02:21:07,910
Тоест, благодаря, но нека си бъде
така.

2282
02:21:07,910 --> 02:21:10,610
Аз май ще тръгвам.

2283
02:21:12,160 --> 02:21:15,850
Нужна си ми, Неджла.

2284
02:21:15,850 --> 02:21:17,590
О, какво говориш, не разбирам.

2285
02:21:17,590 --> 02:21:18,700
Не разбираш ли?

2286
02:21:18,850 --> 02:21:21,180
Казвам, че те обичам, момиче.

2287
02:21:21,180 --> 02:21:22,420
Това много ми хареса.

2288
02:21:22,510 --> 02:21:23,580
Стана много красива.

2289
02:21:23,580 --> 02:21:24,210
Наистина ли?

2290
02:21:24,210 --> 02:21:26,790
Стана много красива.

2291
02:21:26,790 --> 02:21:28,480
Красиво?

2292
02:21:40,180 --> 02:21:41,400
Това свързано ли е с Девран?

2293
02:21:41,520 --> 02:21:43,060
Звъня му, не отговаря. Девран
добре ли е?

2294
02:21:43,070 --> 02:21:44,900
Стой, стой, не е така. Девран е добре.

2295
02:21:44,920 --> 02:21:45,920
Ще отидем при него.

2296
02:21:46,000 --> 02:21:49,140
Разбрах от хора. Трябва да ги настигнем.

2297
02:21:49,180 --> 02:21:50,490
Разбрах къде са.

2298
02:21:50,530 --> 02:21:51,470
Хайде, сядай.

2299
02:21:51,630 --> 02:21:55,050
Какво стана? Къде е Девран? Къде
отидохме?

2300
02:22:14,140 --> 02:22:16,290
Хайде, отвържи ме вече? Пристигнахме.
Пристигнахме у дома.

2301
02:22:17,000 --> 02:22:20,560
Първо да проверим дали стоката е
 на място. Нали така?

2302
02:22:21,050 --> 02:22:21,880
Хайде.

2303
02:22:21,880 --> 02:22:23,410
Върви в гаража, там са.

2304
02:22:29,550 --> 02:22:31,700
Хайде, къде е ключът? Отвори
 тази врата.

2305
02:22:31,700 --> 02:22:35,760
Как да отворя? Ръцете ми са
 вързани. Ключът е под саксията,
 ето го, отвори.

2306
02:22:35,770 --> 02:22:40,190
Мамка му, ключ за милионно
 състояние се съхранява под
 саксия?

2307
02:22:40,220 --> 02:22:45,800
Това е ключът за тази къща, отвори
 вратата, влез. Вътре има квадратен
 свещник, под него е ключът за гаража.

2308
02:22:45,850 --> 02:22:47,690
Квадратен свещник.

2309
02:23:09,090 --> 02:23:13,620
Дори да мислех за това четиридесет
 години, нямаше да ми хрумне, че
 ще се окажат на това място.

2310
02:23:13,620 --> 02:23:16,820
Пълен идиот, просто пълен идиот.

2311
02:23:19,790 --> 02:23:22,840
Почакайте тук, ще проверя дали
 стоката е на място.

2312
02:23:22,970 --> 02:23:25,550
Добре, проверявай, хайде.

2313
02:23:33,030 --> 02:23:35,460
Трябва да говоря с Джезми.

2314
02:23:50,450 --> 02:23:52,880
Джезми, кажи ми, че си оправил
 план Б, хайде.

2315
02:23:52,880 --> 02:23:54,580
Всичко е готово, господарю,
 направено е.

2316
02:23:54,580 --> 02:23:57,370
Тя също е на път, отива за Девран.

2317
02:23:57,410 --> 02:23:58,440
Добре.

2318
02:24:03,890 --> 02:24:05,610
Не, не, той не идва, хайде, тръгваме.

2319
02:24:05,690 --> 02:24:07,200
Господарю, господарю, не трябваше
 ли да изчакаме хората?

2320
02:24:07,240 --> 02:24:09,060
Може да са планирали нещо, за да
 ни вкарат в капан.

2321
02:24:09,060 --> 02:24:10,510
Просто ще ги разнесем, синко.

2322
02:24:10,510 --> 02:24:12,990
Няма да чакаме повече и да губим
 време, тръгваме.

2323
02:24:12,990 --> 02:24:13,990
Стой, стой.

2324
02:24:14,750 --> 02:24:16,840
Звъни Явуз, секунда.

2325
02:24:18,220 --> 02:24:19,080
Да.

2326
02:24:20,180 --> 02:24:21,730
Оръжията са тук, Девран.

2327
02:24:21,820 --> 02:24:23,480
Отлично, отлично.

2328
02:24:23,480 --> 02:24:24,740
Направих, както каза.

2329
02:24:24,740 --> 02:24:26,690
Вече нямам работа с теб, нали?

2330
02:24:26,690 --> 02:24:28,790
Честно казано, ти ме изненада,
 Узункайа.

2331
02:24:29,430 --> 02:24:31,130
Засега нямам работа с теб.

2332
02:24:31,130 --> 02:24:34,440
Добре. Тогава ела и ги вземи, аз
 отивам за жена си.

2333
02:24:34,440 --> 02:24:37,760
Благодаря, благодаря, не ме
 разочарова.

2334
02:24:38,810 --> 02:24:42,100
Разбира се, няма да крия нищо от
 жена си.

2335
02:24:42,330 --> 02:24:43,150
Обаждате ли се на г-жа Азизе?

2336
02:24:43,150 --> 02:24:48,820
Не, не можем просто да пуснем
 този предател така, нали?

2337
02:25:01,300 --> 02:25:03,840
Изглежда, че загубихме и Узункайа.

2338
02:25:04,470 --> 02:25:06,930
Никога не сме го придобивали и без
 това.

2339
02:25:08,020 --> 02:25:11,170
Но не се притеснявай, Девран също
 няма да спечели.

2340
02:25:11,790 --> 02:25:13,700
Нека остане в миналото, Хазар.

2341
02:25:14,000 --> 02:25:15,400
Ти се измъкна от затвора.

2342
02:25:15,400 --> 02:25:16,290
Хазар.

2343
02:25:16,290 --> 02:25:19,220
Девран ще те убие, този план няма
 да сработи.

2344
02:25:21,240 --> 02:25:23,490
Казвам ти, той ще те убие.

2345
02:25:24,000 --> 02:25:26,680
Девран не може да ми направи
 нищо, Баде.

2346
02:25:28,760 --> 02:25:30,970
Взе ли ме за глупак?

2347
02:25:31,150 --> 02:25:32,420
А?

2348
02:25:33,360 --> 02:25:35,400
Нима щях да ти позволя да избягаш?

2349
02:25:35,450 --> 02:25:39,330
Но какво е това? Да вадиш оръжие,
 когато срещу теб стои вързан човек...

2350
02:25:39,390 --> 02:25:41,770
Няма да ми дадеш право на
 самоотбрана, Девран?

2351
02:25:41,770 --> 02:25:44,160
Ти все време говориш за смелост,
какво стана?

2352
02:25:44,250 --> 02:25:45,220
Това ли е смелостта?

2353
02:25:45,270 --> 02:25:49,320
Ти си последният човек, който може
да ми говори за смелост, по дяволите.

2354
02:25:50,320 --> 02:25:53,500
Ще се изненадаш, имам предложение,
което много ще ти хареса.

2355
02:25:53,500 --> 02:25:55,060
Развържете ми ръцете.

2356
02:25:55,060 --> 02:25:57,750
Всичко е законно, няма оръжие,
няма нищо.

2357
02:25:57,930 --> 02:25:59,360
Победителят получава всичко.

2358
02:25:59,360 --> 02:26:01,540
Стоката, клана, всичко.

2359
02:26:02,150 --> 02:26:03,700
Това ли е твоята нова игра?

2360
02:26:04,460 --> 02:26:05,650
Уплаши ли се?

2361
02:26:16,010 --> 02:26:16,710
Развържете го.

2362
02:26:16,710 --> 02:26:17,380
Господарю мой.

2363
02:26:17,460 --> 02:26:18,710
Казах, развържете.

2364
02:26:19,090 --> 02:26:20,370
Той каза да го развържат.

2365
02:26:20,610 --> 02:26:21,580
Давай.

2366
02:26:25,570 --> 02:26:27,020
Е, давай.

2367
02:26:27,220 --> 02:26:29,170
Ти говориш за смелост, нали?

2368
02:26:30,830 --> 02:26:33,930
Да видим, дали ще успееш да
спечелиш първия си честен бой?

2369
02:26:34,060 --> 02:26:37,870
Цялото ми тяло е подуто, хвърли ме
върху камъните.

2370
02:26:37,930 --> 02:26:39,270
Господарю мой, сигурен ли сте?

2371
02:26:39,270 --> 02:26:40,500
Какво говориш?

2372
02:26:58,460 --> 02:27:01,730
Месут, гледай, кълна се, и теб ще
удавя, отдръпни се.

2373
02:27:19,900 --> 02:27:22,020
Какво става, момиче, толкова ли ти
липсвах?

2374
02:27:22,810 --> 02:27:26,190
Майка ми помни всичко. Тя помни
всички ни!

2375
02:27:26,230 --> 02:27:27,780
Можеш ли да повярваш?

2376
02:27:27,780 --> 02:27:29,790
Тя знае, че съм бременна.

2377
02:27:30,730 --> 02:27:32,280
Какво говориш?

2378
02:27:32,280 --> 02:27:33,380
Кога успя да се случи това?

2379
02:27:33,400 --> 02:27:37,660
Аз също съм в шок, не знам кога се
случи, толкова съм щастлива.

2380
02:27:38,210 --> 02:27:39,620
Не останаха никакви препятствия.

2381
02:27:39,620 --> 02:27:42,650
Когато не останат никакви
препятствия, ще можем да се оженим.

2382
02:27:47,980 --> 02:27:50,350
Майка ми също знае.

2383
02:27:50,890 --> 02:27:54,870
Въпреки че баща ми все още си
мисли, че това ще бъде негово дете...

2384
02:27:55,210 --> 02:27:58,170
В общи линии, с него някак ще се
разправим.

2385
02:27:59,460 --> 02:28:00,620
Тогава...

2386
02:28:00,710 --> 02:28:02,450
Тогава да кажем на всички.

2387
02:28:03,020 --> 02:28:05,340
Какво чакаме? Майките и без това
знаят.

2388
02:28:05,340 --> 02:28:08,040
Не само майките.

2389
02:28:10,610 --> 02:28:12,630
Сега и аз знам.

2390
02:28:17,120 --> 02:28:18,210
Татко.

2391
02:28:31,560 --> 02:28:33,150
Да, г-н Хазар.

2392
02:28:33,730 --> 02:28:34,390
Заповядай.

2393
02:28:34,390 --> 02:28:35,510
Ну давай.

2394
02:28:40,470 --> 02:28:41,790
Не се получи, Хазар.

2395
02:28:42,760 --> 02:28:43,190
Честна дума.

2396
02:28:47,290 --> 02:28:48,300
Какво стана, по дяволите?

2397
02:28:49,500 --> 02:28:51,240
Трудно ли е да се биеш като мъж?

2398
02:28:51,290 --> 02:28:53,600
Разбира се, че не обичаш да го
правиш.

2399
02:29:03,310 --> 02:29:05,340
Аз използвам ума си, Девран.

2400
02:29:05,600 --> 02:29:08,880
Досега никой не е успял да ме
победи със силата на ума си.

2401
02:29:08,880 --> 02:29:10,460
Както виждаш.

2402
02:29:10,460 --> 02:29:11,870
Да преминем към същността, към същността.

2403
02:29:11,870 --> 02:29:15,200
Колко бързо забрави как те държаха на верига като куче и ти ръмжеше.

2404
02:29:45,980 --> 02:29:51,560
Докато дъщеря ми раждаше само дъщери, ти, Первин, раждаше само синове.

2405
02:29:52,030 --> 02:29:58,050
И стана ясно, че с всеки твой син кланът ще остане вечно в ръцете на Алаз.

2406
02:29:58,220 --> 02:29:59,890
Не можех да го допусна.

2407
02:30:00,540 --> 02:30:04,240
Взех онзи син, когото смяташе за изгубен, Первин.

2408
02:30:04,330 --> 02:30:07,390
Той беше само на две години, когато го откраднах от прага.

2409
02:30:08,220 --> 02:30:12,200
Ти го търси дни наред, а после реши, че е умрял.

2410
02:30:12,200 --> 02:30:15,240
Но аз взех онзи син заради дъщеря си.

2411
02:30:15,240 --> 02:30:20,460
Дъщеря ми не живя дълго, но аз отгледах този син като свой роден.

2412
02:30:20,460 --> 02:30:23,060
Криех го от всички вас.

2413
02:30:23,060 --> 02:30:26,400
Ти имаше Девран, когото да прегърнеш и да се утешиш.

2414
02:30:26,400 --> 02:30:29,190
А аз прегръщах сина си.

2415
02:30:29,190 --> 02:30:33,630
Ще дойде ден, и твоят син, когото роди, ще оглави клана…

2416
02:30:33,630 --> 02:30:36,130
Но ще го възпитам аз.

2417
02:30:36,470 --> 02:30:39,770
Хазар е мой син повече, отколкото твой.

2418
02:30:43,450 --> 02:30:45,560
Г-жо Первин, това истина ли е?

2419
02:30:47,630 --> 02:30:51,040
Не загубихте ли само Доган?

2420
02:30:52,670 --> 02:30:56,100
Той беше съвсем малък, с размер на длан.

2421
02:30:56,100 --> 02:30:57,630
Не казахме на Девран.

2422
02:30:58,240 --> 02:31:00,620
Не можехме да кажем, че брат ти е отвлечен.

2423
02:31:02,290 --> 02:31:04,930
Решихме, че поне той няма да страда така, както ние.

2424
02:31:06,400 --> 02:31:10,450
Просто се научихме да живеем с тази болка.

2425
02:31:17,470 --> 02:31:19,580
Трябва да тръгваме, деца.

2426
02:31:19,850 --> 02:31:21,700
Иначе Явуз ще ви…

2427
02:31:23,220 --> 02:31:25,080
Вас…

2428
02:31:26,950 --> 02:31:29,090
Чух го какво говори.

2429
02:31:30,040 --> 02:31:32,080
Не мога да ви загубя отново.

2430
02:31:32,580 --> 02:31:34,360
Мамо, той нищо не може да направи.

2431
02:31:34,950 --> 02:31:36,640
Не се тревожи.

2432
02:31:37,150 --> 02:31:38,770
Нека дойде, ако може.

2433
02:31:38,770 --> 02:31:40,550
Нека дойде и да те вземе.

2434
02:31:42,530 --> 02:31:46,030
Ако Явуз още веднъж се опита да те отнеме от нас…

2435
02:31:46,940 --> 02:31:48,260
Ще го убия.

2436
02:31:50,760 --> 02:31:52,890
Но нямаме друг изход.

2437
02:31:53,420 --> 02:31:55,310
Няма да ме остави тук.

2438
02:31:55,310 --> 02:31:58,540
Нека дойде, нека дойде, мамо.

2439
02:31:58,540 --> 02:32:02,160
Знаеш ли, с кого и с какво се борихме?

2440
02:32:02,440 --> 02:32:03,900
Не го е страх от него.

2441
02:32:03,900 --> 02:32:05,830
И теб не те е страх.

2442
02:32:05,830 --> 02:32:08,420
Ако му е писано да дойде, то и да види ще трябва.

2443
02:32:10,320 --> 02:32:12,010
Джемо.

2444
02:32:12,010 --> 02:32:13,380
Джемо, моля те, сине.

2445
02:32:13,380 --> 02:32:15,410
Джемо, моля те, не прави глупости.

2446
02:32:15,410 --> 02:32:18,080
Не мога да ви загубя отново, когато най-накрая се събрахме.

2447
02:32:18,150 --> 02:32:19,580
И ние също, мамо.

2448
02:32:20,100 --> 02:32:22,020
И ние също не можем да те загубим.

2449
02:32:26,350 --> 02:32:28,180
Брате, спри, Зелиха, Зелиха дойде.

2450
02:32:28,180 --> 02:32:30,950
-Тихо, тихо.
-Зелиха трябваше да дойде. Не можеш да го направиш.

2451
02:32:30,950 --> 02:32:32,890
Отдръпни се, Фидан, отдръпни се.

2452
02:32:33,020 --> 02:32:35,290
Отдръпни се.

2453
02:32:52,050 --> 02:32:54,060
Хайде, Бала, стига вече.

2454
02:32:54,450 --> 02:32:56,350
Ще се прибираме у дома.

2455
02:33:24,460 --> 02:33:26,420
-Стига вече.
-Ей!

2456
02:33:28,040 --> 02:33:31,060
Свали го. Свали, свали.

2457
02:33:32,080 --> 02:33:35,860
Иначе, кълна се, ще му пръсна мозъка.

2458
02:33:37,680 --> 02:33:44,670
Девран, 2025 година е, а ти все още
говориш за смелост и честност.

2459
02:33:44,730 --> 02:33:46,680
Ти победи съперника си.

2460
02:33:46,710 --> 02:33:50,320
Стоката е там, направи един изстрел,
свърши с това.

2461
02:33:50,490 --> 02:33:51,960
Аз няма да приключа тази работа така.

2462
02:33:58,830 --> 02:34:01,760
Аз няма да свърша с това, ти ще свършиш.

2463
02:34:01,860 --> 02:34:09,780
Нали ти казах, че съвестта е куче, което
хапе, и се среща само при идиоти като теб.

2464
02:34:09,780 --> 02:34:13,830
Ето сега ще го докажем.

2465
02:34:18,550 --> 02:34:21,130
Хазар, Хазар, какво правиш, Хазар?

2466
02:34:23,530 --> 02:34:30,280
Виж сега, челото е на дулото, ръката
е на спусъка, но не можеш да стреляш, Девран.

2467
02:34:36,790 --> 02:34:39,960
Ти ме позна от грешната страна.

2468
02:34:40,520 --> 02:34:45,510
Аз проявявам милост само към тези,
които са хора.

2469
02:34:46,070 --> 02:34:47,170
Девран!

2470
02:34:47,340 --> 02:34:48,230
Девран!

2471
02:34:48,230 --> 02:34:48,850
Девран!

2472
02:34:48,850 --> 02:34:49,290
Г-жо Азизе!

2473
02:34:49,340 --> 02:34:51,320
-Не смей, Девран!
-Месут, пусни!

2474
02:34:51,450 --> 02:34:54,420
-Г-жо Азизе!
-Добре. Девран, спри, спри, моля те.

2475
02:34:54,540 --> 02:34:56,230
Спри, не го прави, не го прави.

2476
02:34:56,730 --> 02:34:58,880
Не го прави.

2477
02:35:03,900 --> 02:35:05,910
Аз победих, Девран Алаз.

2478
02:35:07,330 --> 02:35:10,150
Защото не можеш да убиеш брат си.

2479
02:35:32,940 --> 02:35:36,930
Джезми, сине, виж, това е нашата
застраховка живот.

2480
02:35:37,340 --> 02:35:44,500
Ако случайно бъда разкрит, трябва да
предадеш това писмо на госпожа Первин.

2481
02:35:46,230 --> 02:35:53,340
Но запомни, има един момент, който
трябва да спазиш: когато даваш писмото
на госпожа Первин, направи се, че то
току-що е пристигнало от Мардин.

2482
02:35:53,440 --> 02:35:54,580
Разбра ли?

2483
02:35:54,820 --> 02:35:56,280
Разбрах, господине.

2484
02:35:56,280 --> 02:35:58,620
Браво, вярвам ти, Джезми.

2485
02:35:58,620 --> 02:36:00,350
Браво, сине.

2486
02:36:07,160 --> 02:36:11,550
Ти си много уверен в този план, но
аз не съм съвсем.

2487
02:36:11,550 --> 02:36:17,320
Дори Девран Алаз да повярва, че си
му брат, пак може да те убие, нали знаеш?

2488
02:36:19,180 --> 02:36:21,790
Ти пак говориш като тъжна сова.

2489
02:36:22,510 --> 02:36:23,850
Не мисля така.

2490
02:36:23,850 --> 02:36:29,640
Между другото, ние и тази вероятност
я взимаме под внимание, като изпращаме
писмото на Первин Алаз, Баде.

2491
02:36:30,430 --> 02:36:32,870
Моята застраховка живот е Первин Алаз.

2492
02:36:33,810 --> 02:36:37,840
Надеждата на скърбяща майка, загубила
сина си преди много години.

2493
02:36:47,220 --> 02:36:48,250
Какво говориш?

2494
02:36:48,250 --> 02:36:49,830
Ти чу.

2495
02:36:49,950 --> 02:36:55,880
Аз и ти сме родени в един и същи ден,
в един и същи час, от една и съща майка.

2496
02:36:56,990 --> 02:36:59,770
Ако не вярваш, питай майка ни. Мамо?

2497
02:37:01,270 --> 02:37:02,530
Какви глупости говори този?

2498
02:37:02,620 --> 02:37:04,000
Девран, спри, Девран.

2499
02:37:04,000 --> 02:37:04,900
-Свали пистолета.
-Недей.

2500
02:37:04,980 --> 02:37:07,240
-Свали го, моля те, моля те, свали го,
хайде да поговорим.
-Недей.

2501
02:37:07,290 --> 02:37:09,680
Моля те, свали пистолета.

2502
02:37:10,520 --> 02:37:11,690
Мамо, какво казва той?

2503
02:37:42,910 --> 02:37:44,870
Казах ти го, Девран.

2504
02:37:45,420 --> 02:37:48,410
Съдбата ни свърза.
Powered by translatesubtitles.org