Брошенные-41-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:12,010 --> 00:00:14,300
Арас, Арас, съвземи се.
2
00:00:14,310 --> 00:00:15,960
Арас, събуди се.
3
00:00:19,850 --> 00:00:20,560
Не!
4
00:00:20,570 --> 00:00:22,340
Арас!
5
00:00:34,540 --> 00:00:38,430
В момента, в който разбрах
истината, исках само едно.
6
00:00:38,450 --> 00:00:42,230
Да изгоря предателството точно
посред челото.
7
00:00:42,240 --> 00:00:44,980
Но да стреляш е лесно.
8
00:00:44,990 --> 00:00:50,150
Трудно е да задържиш дъха си и
да заключиш огъня вътре.
9
00:00:55,250 --> 00:01:00,530
Трудно е да разбереш, че
изстреляният куршум ще се върне
към теб с хиляди други.
10
00:01:00,530 --> 00:01:03,840
Трудно е да осъзнаеш, че с него
ще умрат и неговите тайни.
11
00:01:03,900 --> 00:01:05,740
Трудно е да помниш за семейството
си.
12
00:01:07,510 --> 00:01:09,510
Задърпах си дъха.
13
00:01:10,020 --> 00:01:13,910
Трябваше първо да мисля за тези,
които обичам.
14
00:01:13,910 --> 00:01:16,190
Арас, Арас, съвземи се.
15
00:01:16,200 --> 00:01:18,660
Арас, събуди се. Арас.
16
00:01:18,670 --> 00:01:20,100
Арас!
17
00:01:20,720 --> 00:01:22,230
Арас, съвземи се!
18
00:01:22,770 --> 00:01:25,310
- Арас, съвземи се!
- Кой е той?
19
00:01:25,310 --> 00:01:28,000
- На човека му става нещо!
Направете нещо!
- Кой е той?
20
00:01:28,000 --> 00:01:28,550
Девран.
21
00:01:28,550 --> 00:01:29,330
Кой е този човек?
22
00:01:29,330 --> 00:01:31,170
Не се занимавам с пешки.
23
00:01:31,180 --> 00:01:33,430
Играта с теб свърши, седни си
на мястото.
24
00:01:39,380 --> 00:01:41,260
Арас, пий вода.
25
00:01:41,800 --> 00:01:45,010
Изпий малко вода, пий. Арас.
26
00:01:45,110 --> 00:01:46,440
Арас.
27
00:01:51,960 --> 00:01:53,750
Врагът проникна вътре в нас.
28
00:01:54,070 --> 00:01:55,580
Арас се оказа предател.
29
00:01:55,840 --> 00:01:57,590
Някой да съобщи на останалите.
30
00:01:57,600 --> 00:02:00,010
Всички негови хора в хотела да
се отстранят.
31
00:02:01,060 --> 00:02:03,470
Тихо, без шум.
32
00:02:07,150 --> 00:02:08,800
Лека работа.
33
00:02:17,820 --> 00:02:18,550
Девран.
34
00:02:18,550 --> 00:02:19,980
Какво става, казвам ти? Кой е
този човек?
35
00:02:20,650 --> 00:02:22,120
А сега, господа,
36
00:02:22,430 --> 00:02:25,330
Още един урок, който трябва да
си извлечете от тази вечер.
37
00:02:25,330 --> 00:02:27,790
Оръжието на подлеца е маската.
38
00:02:29,400 --> 00:02:34,160
А ето го и той пред вас — без
маска: Хазар Демирджи.
39
00:02:34,160 --> 00:02:35,060
Какво? Хазар?
40
00:02:35,060 --> 00:02:36,010
Това вярно ли е?
41
00:02:36,240 --> 00:02:37,380
Той ли е?
42
00:02:41,450 --> 00:02:43,890
Какво чакате? Отстранете ги
всичките!
43
00:02:43,890 --> 00:02:44,290
Девран.
44
00:02:44,290 --> 00:02:45,120
Девран!
45
00:02:48,760 --> 00:02:51,200
Нещата не са толкова прости.
46
00:02:51,210 --> 00:02:55,630
Всичките ти хора в хотела вече
ги почистиха. Ето ви колко
останахте — шепа.
47
00:02:56,280 --> 00:02:59,600
Сега, при една-единствена твоя
грешка…
48
00:02:59,600 --> 00:03:02,290
Първи ще си тръгнете с вашия
мъртвец.
49
00:03:04,950 --> 00:03:06,810
Месут, закарай Азизе у дома.
50
00:03:06,850 --> 00:03:07,850
Какво?
51
00:03:07,850 --> 00:03:10,040
- Не говори глупости, Девран.
Нима да те оставя тук?
- Госпожо Азизе, моля ви.
52
00:03:10,060 --> 00:03:12,030
- Месут...
- Госпожо Азизе, моля ви.
53
00:03:12,030 --> 00:03:12,940
Госпожо Азизе.
54
00:03:12,990 --> 00:03:15,150
- Да се прибираме.
- Защо правите това?
55
00:03:15,150 --> 00:03:18,460
Девран, ще обясниш ли какво става?
56
00:03:19,570 --> 00:03:25,310
Казахте ми: "Намери Хазар Демирджи".
Ето, намерих го.
57
00:03:25,310 --> 00:03:27,290
Няма ли да кажеш нищо, Хазар Демирджи?
58
00:03:35,350 --> 00:03:37,140
Ти изобщо не можеш да говориш.
59
00:03:37,140 --> 00:03:38,860
Мен ме караш да задавам въпроси.
60
00:03:38,860 --> 00:03:40,710
Тихо, тихо, тихо!
61
00:03:40,730 --> 00:03:44,000
Ако искаш да защитиш господаря си -
дръж се мирно.
62
00:03:44,010 --> 00:03:44,570
Разбра ли?
63
00:03:48,300 --> 00:03:50,460
Колко далеч е стигнала медицината...
64
00:03:50,820 --> 00:03:59,070
Честна дума. Сигурно си мислите,
че това е обикновена писалка. Но не.
65
00:03:59,100 --> 00:04:04,580
Това е последната медицинска разработка,
чудо на съвременната техника.
66
00:04:05,510 --> 00:04:07,870
Не разбирате, гледате с празни очи,
но ще обясня.
67
00:04:07,880 --> 00:04:13,000
Ако не му го вкарам в рамките на
десет минути...
68
00:04:13,380 --> 00:04:15,460
Всичко, той е труп.
69
00:04:15,610 --> 00:04:16,600
Край с него.
70
00:04:16,640 --> 00:04:17,390
Девран.
71
00:04:17,400 --> 00:04:19,190
Нашите деца, семейства са в ръцете му.
72
00:04:19,190 --> 00:04:20,410
И стоката е у него.
73
00:04:20,610 --> 00:04:22,520
Не можеш да го убиеш, докато не каже
къде е скрито всичко.
74
00:04:22,520 --> 00:04:23,880
Какво искаш?
75
00:04:23,890 --> 00:04:26,380
Какво искаш? Говори бързо.
76
00:04:26,790 --> 00:04:28,600
За начало...
77
00:04:29,130 --> 00:04:34,370
Всичките уроди в черно да хвърлят
оръжията - омръзнаха ми.
78
00:04:34,770 --> 00:04:36,050
После...
79
00:04:36,470 --> 00:04:40,150
Освободете роднините на всички тук.
80
00:04:40,160 --> 00:04:41,610
И чак след това...
81
00:04:42,690 --> 00:04:45,590
Кажете къде е стоката.
82
00:04:46,440 --> 00:04:47,260
Скъпа Баде.
83
00:04:53,690 --> 00:04:54,510
Да вървим, г-жо Азизе.
84
00:04:54,590 --> 00:04:56,000
- Да вървим.
- Месут, пусни.
85
00:04:56,000 --> 00:04:58,220
Пусни ме, казвам! Девран е там сам!
86
00:04:58,220 --> 00:05:00,220
Той каза, че всичко ще е наред.
87
00:05:00,240 --> 00:05:03,450
Как да не се тревожа? Той има хора
навсякъде!
88
00:05:03,450 --> 00:05:04,340
Вече не.
89
00:05:04,340 --> 00:05:05,210
Как - не?
90
00:05:07,140 --> 00:05:12,020
И ние не ходим с празни ръце, г-жо
Азизе. Може да се каже, че в хотела
мина генерално почистване.
91
00:05:12,460 --> 00:05:15,130
Добре, няма да стоим тук, тръгваме
си към дома.
92
00:05:15,130 --> 00:05:17,540
Месут, и пред дома има хора.
93
00:05:17,540 --> 00:05:19,680
Дай-дай бързо телефона, бързо!
94
00:05:19,680 --> 00:05:21,190
Вземи.
95
00:05:29,420 --> 00:05:30,400
Да, сестро?
96
00:05:30,470 --> 00:05:32,320
Джемо... Джемо, оказва се, че Арас
е Хазар.
97
00:05:32,340 --> 00:05:35,140
Пред дома има техни хора - пазете
децата, бъдете внимателни!
98
00:05:35,170 --> 00:05:35,620
Какво?
99
00:05:36,450 --> 00:05:37,150
Добре!
100
00:05:37,190 --> 00:05:37,710
Какво става?!
101
00:05:37,710 --> 00:05:38,470
Хайде, Юсуф.
102
00:05:38,470 --> 00:05:39,760
Какво стана, братко, какво се случи?
103
00:05:39,760 --> 00:05:43,620
Фидан, заключи вратата. И докато ни няма, на никого не отваряй.
104
00:05:43,620 --> 00:05:45,290
Какво става?
105
00:05:45,600 --> 00:05:47,640
Госпожо Азизе, почакайте де!
106
00:05:52,420 --> 00:05:56,580
Времето изтича, мила Баде. Хайде, трябва да кажеш.
107
00:05:56,580 --> 00:05:58,300
Спуснете оръжията.
108
00:06:01,080 --> 00:06:01,710
Госпожо Азизе…
109
00:06:01,710 --> 00:06:02,360
Девран!
110
00:06:02,360 --> 00:06:03,570
- Госпожо Азизе!
- Девран!..
111
00:06:03,570 --> 00:06:05,360
Девран… Девран!
112
00:06:05,360 --> 00:06:08,090
Пред къщата бяха техните хора. Обадихме се на Джемо.
113
00:06:08,090 --> 00:06:11,310
Браво, пак не ме изненада, отново не ме изненада.
114
00:06:11,310 --> 00:06:12,860
- Но…
- Мълчи.
115
00:06:12,860 --> 00:06:14,860
Девран! Казвам — пред къщата...
116
00:06:14,860 --> 00:06:17,070
Пред къщата бяха техните хора. На Джемо казахме.
117
00:06:17,070 --> 00:06:18,700
Е, чудесно, значи, на тези хора вече не им е провървяло.
118
00:06:18,760 --> 00:06:19,140
Какво?
119
00:06:19,140 --> 00:06:19,490
Да.
120
00:06:19,500 --> 00:06:21,970
Слагайте вече тази игла, той умира!
121
00:06:21,970 --> 00:06:23,010
Почакай минута,
122
00:06:23,020 --> 00:06:24,940
тук със жена си говоря.
123
00:06:26,600 --> 00:06:28,200
С твое позволение, женушке.
124
00:06:28,310 --> 00:06:34,940
Госпожо Баде… вие още не изпълнихте моите условия. Имате още много работа, знаете ли.
125
00:06:35,460 --> 00:06:37,530
Кажи им, да пуснат нашите деца.
126
00:06:37,540 --> 00:06:39,690
Ах, проклятие… Добре.
127
00:06:41,820 --> 00:06:44,070
Не ме разбирайте погрешно — това е част от плана.
128
00:06:50,610 --> 00:06:52,080
Пускайте ги всичките.
129
00:06:52,330 --> 00:06:54,090
Да, всичките.
130
00:06:55,720 --> 00:06:56,860
Отлично, отлично.
131
00:06:56,860 --> 00:07:02,900
Вървим добре, добре. Вярата е половината от успеха. Но трябва да се ускори, госпожо Баде. Стоката…
132
00:07:08,050 --> 00:07:10,440
Не, ами честно, браво на теб.
133
00:07:10,490 --> 00:07:16,430
След пет минути ще умреш, а все още не признаваш поражение.
134
00:07:16,440 --> 00:07:19,870
Най-упоритият негодник, когото познавам.
135
00:07:21,040 --> 00:07:23,090
Какво е, баба си ли видя?
136
00:07:23,970 --> 00:07:25,750
Щом е така — тогава аз си го вземам това.
137
00:07:25,750 --> 00:07:29,060
Стой, стой, стой! Ще кажа! Ще кажа!
138
00:07:29,240 --> 00:07:31,770
В Бейкоз. Заровено е в един участък в Бейкоз.
139
00:07:31,770 --> 00:07:33,470
О, Девран — в Бейкоз значи.
140
00:07:33,550 --> 00:07:36,390
В този същия, обикновен район Бейкоз, нали?
141
00:07:36,400 --> 00:07:38,850
Ами можеше и по-малко подробности да дадеш.
142
00:07:38,870 --> 00:07:42,160
Много ни помогна, наистина. Е, тогава ще отидем в Бейкоз, Месут, нали?
143
00:07:42,160 --> 00:07:43,020
Ще отидем.
144
00:07:43,030 --> 00:07:49,130
Ще отидем, ще кажем — къде е стоката? Ще влезем, да речем, в магазин. А ще ни кажат: "Аха, минете триста метра напред, ще бъде веднага до джамията".
145
00:07:49,150 --> 00:07:50,030
Точно така, нали?
146
00:07:50,050 --> 00:07:50,970
Това не работи така!
147
00:07:50,980 --> 00:07:52,330
И как ще го намерим това, момиче мое?
148
00:07:52,340 --> 00:07:54,780
Моля те, направи вече тази инжекция, моля!
149
00:07:54,780 --> 00:07:55,450
Девран,
150
00:07:55,450 --> 00:07:57,980
докато не вземем стоката, той ни трябва жив.
151
00:07:57,990 --> 00:08:00,880
Господа, в името на Бога, в кого
изобщо сте насочили оръжие сега?
152
00:08:01,010 --> 00:08:02,540
Вече съм на ръба на нервите си.
153
00:08:02,710 --> 00:08:06,600
Тук водим семеен разговор!
Свалете оръжията.
154
00:08:06,640 --> 00:08:07,710
Свалете ги.
155
00:08:10,050 --> 00:08:11,450
И така, Азизе.
156
00:08:11,650 --> 00:08:15,330
Как мислиш, струва ли си да
пощадим живота на това същество?
157
00:08:20,620 --> 00:08:21,740
Моля...
158
00:08:25,420 --> 00:08:27,960
Въз основа на правомощията,
получени от съпругата ми…
159
00:08:30,180 --> 00:08:32,120
Въвеждаме сега.
160
00:08:33,480 --> 00:08:35,110
И така...
161
00:08:36,260 --> 00:08:37,410
Да.
162
00:08:39,640 --> 00:08:43,600
Е, прав беше. Как беше там?
„Съдбата ни… съдбата ни един към друг…”
163
00:08:46,080 --> 00:08:49,000
Съдбата ни..
164
00:08:50,770 --> 00:08:52,800
Съдбата... Е, нещо от този род.
165
00:08:53,430 --> 00:08:54,870
А сега, аха...
166
00:08:54,910 --> 00:08:58,910
Все още ли искате да поставите
този човек начело на клана,
167
00:08:59,350 --> 00:09:02,330
Който заплашваше вас, вашите
съпруги, вашите деца?
168
00:09:02,480 --> 00:09:04,380
Сърцето ми е на твоя страна.
169
00:09:04,390 --> 00:09:09,480
Но за да те обявим за глава,
първо трябва да ни донесеш стоката.
170
00:09:09,490 --> 00:09:11,980
Тогава се пригответе за утрешния ден.
171
00:09:12,080 --> 00:09:14,180
Стоката ще бъде при вас.
172
00:09:14,980 --> 00:09:18,620
А мен ме обявете за ваш ага.
173
00:09:18,630 --> 00:09:19,240
Дай Боже.
174
00:09:19,250 --> 00:09:20,750
Дай Боже.
175
00:09:21,340 --> 00:09:23,130
Никога няма да постигнеш това.
176
00:09:25,630 --> 00:09:27,720
О, Аллах, удари падналия.
177
00:09:27,740 --> 00:09:28,450
Добре.
178
00:09:28,470 --> 00:09:30,790
Добре, сега си в лошо състояние.
Не си във форма, ясно ли е?
179
00:09:30,790 --> 00:09:31,500
Отдъхни си малко.
180
00:09:31,500 --> 00:09:33,030
Твърде много се изтощи.
181
00:09:33,170 --> 00:09:34,600
Не прави така повече.
182
00:09:34,670 --> 00:09:37,660
Ай, Девран, хайде да тръгваме.
Хайде, децата са вкъщи.
183
00:09:37,660 --> 00:09:40,050
Момиче мое, ти какво, не познаваш
ли брат си?
184
00:09:40,100 --> 00:09:42,170
Нека по-добре те да се спасяват от него.
185
00:09:46,590 --> 00:09:49,570
Все още не мога да повярвам…
Само да помислиш.
186
00:09:49,580 --> 00:09:53,760
Хората, които смятахме за наша
защита през цялото време, бяха
най-истинските врагове.
187
00:09:53,770 --> 00:09:56,250
Надявам се, Девран се е справил
с този мерзавец Арас.
188
00:09:56,260 --> 00:09:57,630
Не Арас, скъпи мой.
189
00:09:57,630 --> 00:09:58,110
Хазар.
190
00:09:58,110 --> 00:09:58,530
Хазар.
191
00:09:58,540 --> 00:10:03,010
- Арас или Хазар — каква е
разликата. Аз го наричам накратко
— негодник. - Почакайте малко…
тези хора какво, ще останат тук?
192
00:10:03,030 --> 00:10:06,850
Девран ще изпрати някого,
Зелиха. Ти повече не мисли за това.
Хайде, към къщи.
193
00:10:06,850 --> 00:10:07,410
Хайде.
194
00:10:07,420 --> 00:10:07,860
Върви.
195
00:10:07,860 --> 00:10:12,740
Не, аз никъде няма да ходя.
Докато тези хора не си тръгнат
оттук — и аз ще остана.
196
00:10:12,750 --> 00:10:17,400
Не говори глупости, Зелиха. Трябва
да се държиш настрана от стреса.
Ти сега си две...
197
00:10:21,630 --> 00:10:23,060
Какво значи „две”?
198
00:10:27,940 --> 00:10:29,510
Какво значи „две”, синко?
199
00:10:32,640 --> 00:10:33,580
Аз…
200
00:10:34,530 --> 00:10:38,070
Имах предвид — че трябва да
се държиш настрана от двулични хора.
201
00:10:38,250 --> 00:10:39,500
Затова.
202
00:10:40,420 --> 00:10:42,150
Какво говориш?
203
00:10:45,910 --> 00:10:50,180
Аз съм в толкова уязвимо състояние,
психологически…
204
00:10:50,400 --> 00:10:51,310
За това говори.
205
00:10:51,310 --> 00:10:52,550
Да-да, точно това имах предвид.
206
00:10:52,550 --> 00:10:55,130
Тя трябва да стои далеч от тези
глупости.
207
00:10:55,140 --> 00:10:56,970
Не трябва да се приближава.
208
00:10:56,970 --> 00:10:58,200
И още —
209
00:10:58,660 --> 00:11:01,320
не се облягай на камъка, разбира
се.
210
00:11:02,950 --> 00:11:05,490
Въпреки че… това е за всички,
нали?
211
00:11:05,520 --> 00:11:08,200
Всички сега имат повече
отговорности.
212
00:11:08,250 --> 00:11:11,260
Не се оплаквам. Доволен съм. От
днес нататък
213
00:11:11,270 --> 00:11:14,190
никакви кавги, скандали — край,
стига.
214
00:11:14,480 --> 00:11:17,140
- Дом–работа, работа–дом.
- Добре ли сте, момчета?
215
00:11:17,670 --> 00:11:19,130
Какво става с вас?
216
00:11:22,310 --> 00:11:23,660
А, не, това е…
217
00:11:23,880 --> 00:11:25,180
обичайно, ежедневно…
218
00:11:25,190 --> 00:11:26,550
- За това говорим.
- Ежедневно.
219
00:11:27,990 --> 00:11:29,040
Замълчи!
220
00:11:29,250 --> 00:11:30,130
Мълчи.
221
00:11:30,870 --> 00:11:31,720
О, Аллах...
222
00:11:31,720 --> 00:11:34,090
Нещо не е наред с теб, но както и
да е…
223
00:11:34,720 --> 00:11:37,650
Децата са много разстроени,
Зелиха. Качвам се горе, ела и ти.
224
00:11:37,660 --> 00:11:38,860
Идвам.
225
00:11:41,620 --> 00:11:43,350
Какво правиш?
226
00:11:43,360 --> 00:11:45,900
Какво правиш? Разбираш ли, че
почти се досети?
227
00:11:45,900 --> 00:11:49,510
Разбра ли? Не. Но ако продължаваш
да крещиш така — момчето ще чуе и
ще разбере!
228
00:11:49,560 --> 00:11:52,250
„Двама“ каза, още… Кажи на всички!
229
00:11:52,250 --> 00:11:53,280
Аз казах ли? Не казах!
230
00:11:53,290 --> 00:11:54,010
Но щеше да кажеш!
231
00:11:54,010 --> 00:11:56,720
Слушай, не се ядосвай! Сега си
нервен!
232
00:11:56,720 --> 00:11:59,380
- Ти ме изнервяш!
- Почакай! Почакай, изслушай.
233
00:11:59,390 --> 00:12:00,710
Изслушай! Дишай.
234
00:12:00,710 --> 00:12:04,310
Дишай, казвам ти! Не трябва да се
нервиш. Четири секунди вдишване —
осем секунди издишване. Дишай.
235
00:12:04,780 --> 00:12:05,540
Гледай ме.
236
00:12:05,540 --> 00:12:07,450
Заради теб сега ще направя аборт!
237
00:12:07,450 --> 00:12:09,040
Опази, Боже, какво говориш?
238
00:12:12,090 --> 00:12:13,240
Добре…
239
00:12:14,100 --> 00:12:16,030
Аз ще стана баща.
240
00:12:17,500 --> 00:12:19,300
Реално ще стана баща.
241
00:12:24,620 --> 00:12:25,890
Какво говориш, братко?
242
00:12:26,130 --> 00:12:26,830
Какво се случи?
243
00:12:26,840 --> 00:12:27,910
Поздравления!
244
00:12:27,920 --> 00:12:30,230
Благодаря, братко. Благодаря.
245
00:12:31,710 --> 00:12:32,820
А на теб какво ти е?
246
00:12:32,840 --> 00:12:34,190
Какво те засяга?
247
00:12:39,610 --> 00:12:43,610
Ръцете се изкривиха! Помогнете!
Какво стоите, брат ми е парализиран!
248
00:12:43,610 --> 00:12:44,780
Опази, Боже.
249
00:12:44,780 --> 00:12:49,060
Господи, помилуй… Краката му
треперят! Краката му треперят!
250
00:12:49,060 --> 00:12:51,420
- Братко! Мамо!
- Стой, стой…
251
00:12:51,420 --> 00:12:59,180
Хашмет, ставай сине. Детето идва със своя прехрана... Пресметнал разходите на детето — направо го тресе.
252
00:12:59,220 --> 00:13:04,810
- Той умря!
- Хашмет, сине.
253
00:13:04,810 --> 00:13:07,180
Тя какво, умря ли?
254
00:13:07,180 --> 00:13:08,660
Кажи ми истината!
255
00:13:08,660 --> 00:13:11,840
- Какво направи ти?
- Диша ли той?
256
00:13:11,840 --> 00:13:12,720
Какво направих аз?!
257
00:13:12,720 --> 00:13:15,780
Как така? Това не беше ли твоят тест?
258
00:13:15,780 --> 00:13:18,260
Не, защо да е мой? Той не е мой.
259
00:13:18,260 --> 00:13:19,380
А чий тогава?
260
00:13:19,380 --> 00:13:22,260
- Моля те!
- Гледай, гледай ме!
261
00:13:22,260 --> 00:13:25,570
- Мамо, мамо... Сине...
- Да, ето...
262
00:13:25,570 --> 00:13:29,200
- Това е Бурджу.
- Какво?
263
00:13:29,200 --> 00:13:29,700
Честно!
264
00:13:29,720 --> 00:13:30,560
Но гледай.
265
00:13:30,560 --> 00:13:33,240
На никого не казвай. Недей на чичо да казваш.
266
00:13:33,350 --> 00:13:35,400
Защото... тя сподели това с мен,
довери ми се.
267
00:13:35,410 --> 00:13:36,630
Разбираш ли? Ще е грозно.
268
00:13:36,640 --> 00:13:37,900
Как да не кажа, дъще?
269
00:13:37,900 --> 00:13:40,400
Чичо ще ми откъсне главата!
270
00:13:40,750 --> 00:13:42,760
Може ли да ти кажа нещо, снахо?
271
00:13:42,770 --> 00:13:43,810
Виж...
272
00:13:43,820 --> 00:13:47,770
Ти си меч. Време е да включиш
главата. Да мислиш по-широко.
273
00:13:48,420 --> 00:13:50,180
Ти си бременна. Всичко.
274
00:13:50,220 --> 00:13:51,760
Вътре в теб е дете.
275
00:13:51,770 --> 00:13:52,960
Неговото дете.
276
00:13:52,960 --> 00:13:58,850
Той вече нищо не може да ти направи.
Използвай го малко. На твое място —
точно щях да го използвам.
277
00:13:58,850 --> 00:14:01,170
Стой! Стой! На детето ще му стане
лошо!
278
00:14:02,520 --> 00:14:04,730
Снахо, снахо.
279
00:14:06,260 --> 00:14:08,140
Виж, събуди се. Сега ще те повика.
280
00:14:08,810 --> 00:14:09,820
Добро утро!
281
00:14:16,460 --> 00:14:18,500
Ела тук.
282
00:14:18,530 --> 00:14:19,980
Аз ти вярвам.
283
00:14:20,410 --> 00:14:22,160
Това е шега, нали?
284
00:14:22,180 --> 00:14:23,880
Шега! Нали?
285
00:14:23,900 --> 00:14:25,640
Шега! Ти не си бременна, нали?
286
00:14:26,500 --> 00:14:28,390
Кажи де.
287
00:14:33,860 --> 00:14:35,670
Хайде.
288
00:14:39,690 --> 00:14:40,900
Ти си бременна.
289
00:14:41,060 --> 00:14:42,990
Това не са шеги, Хашмет.
290
00:14:44,590 --> 00:14:45,950
Аз съм бременна.
291
00:14:48,940 --> 00:14:50,500
Каква радостна новина.
292
00:14:56,270 --> 00:14:57,810
Това не може да бъде.
293
00:14:57,940 --> 00:15:00,090
Не си спомням, ти лъжеш.
294
00:15:00,180 --> 00:15:02,080
Съседи, съседи.
295
00:15:02,220 --> 00:15:04,650
Това ме обърква.
296
00:15:04,670 --> 00:15:06,560
Господи, боже мой.
297
00:15:06,600 --> 00:15:07,210
Кажи истината.
298
00:15:07,210 --> 00:15:09,060
Не се глупави, Хашмет.
299
00:15:09,150 --> 00:15:11,030
Аз не съм ли ти законен съпруг?
300
00:15:11,030 --> 00:15:17,110
Това, че съм ти законен съпруг, не
означава, че можеш да правиш с мен
всичко, каквото си искаш.
301
00:15:17,670 --> 00:15:19,020
Не, не.
302
00:15:19,060 --> 00:15:21,780
Хашмет, не ме карай да говоря.
303
00:15:22,480 --> 00:15:23,890
Беше пиян.
304
00:15:24,000 --> 00:15:25,710
Отлично, отлично.
305
00:15:25,710 --> 00:15:34,450
Излязох от там, после отидох в
кафе, после....
306
00:15:35,490 --> 00:15:37,580
Това може да е.
307
00:15:37,910 --> 00:15:39,300
Ето какво ще кажа.
308
00:15:42,170 --> 00:15:45,520
Наистина ли си бременна?
309
00:15:46,700 --> 00:15:49,020
Да, бременна съм.
310
00:15:56,320 --> 00:15:57,530
Ще стана баща.
311
00:15:57,570 --> 00:16:00,850
Отново ще стана баща.
312
00:16:01,050 --> 00:16:01,760
Ура.
313
00:16:01,850 --> 00:16:04,370
Ще стана баща!
314
00:16:08,140 --> 00:16:08,720
Махни се!
315
00:16:09,080 --> 00:16:11,010
Цялото ни семейство те поздравява.
316
00:16:12,110 --> 00:16:14,130
Слушай, Сюхейла.
317
00:16:14,250 --> 00:16:16,550
Първо моята сватба.
318
00:16:16,550 --> 00:16:19,720
А после можеш да родиш, разбра
ли? Първо моята сватба.
319
00:16:19,720 --> 00:16:20,900
И моята сватба.
320
00:16:20,900 --> 00:16:21,970
Всичко.
321
00:16:21,970 --> 00:16:25,770
Първо сватбата на по-голямата,
после на по-малката Ремзие.
322
00:16:25,770 --> 00:16:27,510
Нали, Неджла?
323
00:16:27,510 --> 00:16:28,480
Разбира се.
324
00:16:28,480 --> 00:16:29,900
Разбира се, точно така.
325
00:16:29,900 --> 00:16:35,880
Разбира се, първо ще омъжим
майка си, защото тя много иска.
326
00:16:37,820 --> 00:16:40,670
После да роди снахата.
327
00:16:40,760 --> 00:16:42,830
А после ще изиграем твоята
сватба.
328
00:16:43,170 --> 00:16:44,980
Добре, на всички успех.
329
00:16:44,980 --> 00:16:47,180
Добре, това е.
330
00:16:59,530 --> 00:17:01,630
Не се сдържай, говори.
331
00:17:01,800 --> 00:17:04,580
Кой знае какви въпроси се въртят
в главата ти.
332
00:17:04,610 --> 00:17:08,880
Интересно ми е, дали говоря
истината, наистина ли стоката е тук?
333
00:17:08,920 --> 00:17:12,040
Не, не мисля, целият ти живот е
лъжа.
334
00:17:12,240 --> 00:17:15,400
Интересно ми е, какво прави момиче
като теб до този?
335
00:17:15,470 --> 00:17:18,550
Защо? Мислиш, че не съм подходяща
за мръсна работа?
336
00:17:18,730 --> 00:17:24,160
Как мислиш, кой те приспа, докато
чакаше фалшивия Хазар пред склада?
337
00:17:24,250 --> 00:17:26,480
Ти? Ти ли беше? Не се смей.
338
00:17:26,870 --> 00:17:28,170
Ти...
339
00:17:28,300 --> 00:17:30,160
Боже.
340
00:17:32,590 --> 00:17:35,010
Излизай.
341
00:17:35,830 --> 00:17:38,100
Тук няма никаква стока, тя излъга.
342
00:17:38,420 --> 00:17:42,200
Ела тук, няма да избягаш никъде.
343
00:17:42,400 --> 00:17:43,140
Пусни.
344
00:17:43,240 --> 00:17:45,030
Пусни, ще те убия, пусни.
345
00:17:45,070 --> 00:17:46,300
Да, разбира се, ще ме убиеш.
346
00:17:46,300 --> 00:17:47,860
Затвори вратата.
347
00:17:54,090 --> 00:17:57,360
Г-н Девран, те излъгаха, стока тук
няма.
348
00:17:57,670 --> 00:17:59,810
А тази жена се опита да избяга, аз
я задържах.
349
00:17:59,810 --> 00:18:02,030
Добре, Месут, доведи я тук.
350
00:18:02,030 --> 00:18:06,870
Ако не разбират с добро, тогава ще
говорим с тях на понятен им език.
351
00:18:08,210 --> 00:18:10,180
Баде е продадена.
352
00:18:10,180 --> 00:18:11,850
Честно казано, очаквах го.
353
00:18:11,850 --> 00:18:13,840
Мислеше, че може да избяга и да го спаси.
354
00:18:13,840 --> 00:18:17,830
Както и да е, г-жа Баде не се предава лесно.
355
00:18:17,830 --> 00:18:19,900
Какво ще правиш?
356
00:18:19,900 --> 00:18:24,720
Ако малката рибка не иска да говори,
ще отидем при голямата риба.
357
00:18:26,940 --> 00:18:28,080
Хайде, ставай.
358
00:18:32,330 --> 00:18:36,660
Хайде, Хазар, събуждай се, пристигнахме.
359
00:18:37,030 --> 00:18:39,010
Ставай.
360
00:18:41,100 --> 00:18:43,570
Добро утро.
361
00:18:43,610 --> 00:18:45,050
Дошли сме тук да спим ли?
362
00:18:45,150 --> 00:18:52,700
Как да те наричаме, Арас, или искаш
да използваш истинското си име?
363
00:18:52,770 --> 00:18:56,700
Джемил, искаш ли да те наричам
Джемил?
364
00:18:56,830 --> 00:19:00,900
Суат, Орхан, Махмун?
365
00:19:01,510 --> 00:19:03,380
Какво?
366
00:19:03,500 --> 00:19:06,070
Не се ли оказа стоката там, където
каза Баде?
367
00:19:06,130 --> 00:19:08,780
Кажи ми какво искаш, Девран.
368
00:19:08,810 --> 00:19:12,580
Но не забравяй, че в крайна сметка аз
ще бъда победителят.
369
00:19:12,700 --> 00:19:14,800
Не изглежда да си спечелил.
370
00:19:14,880 --> 00:19:18,320
Е, какво да кажа, г-жо Азизе.
371
00:19:18,330 --> 00:19:21,860
Намерих майка ти, намерих брат ти, и
така ли ми се отплащаш?
372
00:19:21,880 --> 00:19:24,900
Все още си жив, смятай, че съм се
отплатила.
373
00:19:24,920 --> 00:19:28,210
Да кажем, довиждане.
374
00:19:29,790 --> 00:19:35,580
Около теб не остана никой, аз ги
отстраних всичките.
375
00:19:35,930 --> 00:19:40,320
Май това не е животът, който искаш?
376
00:19:40,790 --> 00:19:44,510
Както виждаш, няма да избягаш оттук.
377
00:19:44,750 --> 00:19:47,550
Тоест, рано или късно ще ми кажеш
къде е стоката.
378
00:19:47,690 --> 00:19:53,210
Още повече, че не бързаме, нашата
цел е да угодим на господарите (ага).
379
00:19:53,270 --> 00:19:55,910
Значи не бързаш никъде?
380
00:19:56,380 --> 00:20:00,460
Тогава защо се опитваше да ме откриеш?
381
00:20:00,460 --> 00:20:03,630
Заиска ми се да поиграя малко.
382
00:20:05,070 --> 00:20:06,480
Имаме право.
383
00:20:07,010 --> 00:20:08,570
Това е само началото.
384
00:20:08,610 --> 00:20:11,310
Но изобщо не умееш да играеш.
385
00:20:11,740 --> 00:20:14,380
Каза на господарите, че утре ще
получиш стоката.
386
00:20:14,550 --> 00:20:16,980
А сега.
387
00:20:20,290 --> 00:20:25,310
Страхуваш се, че няма да намериш
стоката, ще загубиш доверието на
господарите, нали?
388
00:20:25,320 --> 00:20:28,300
И между другото, прав си, няма да
намериш.
389
00:20:28,790 --> 00:20:34,890
И ти си прав, не мога да играя такива
копелдашки игри като теб.
390
00:20:34,890 --> 00:20:39,700
Но в този живот може да се научи
всичко, нали?
391
00:20:39,740 --> 00:20:42,760
Може би това ще науча от теб.
392
00:20:43,290 --> 00:20:49,120
Кажи ми, Хазар Демирджи, кой си ти,
какво си ти, откъде си, откъде
участваш в конкурса?
393
00:20:49,160 --> 00:20:54,590
Наистина ли искаш да знаеш кой е Хазар
Демирджи?
394
00:20:54,810 --> 00:20:57,730
Може би е дявол.
395
00:20:58,080 --> 00:21:00,590
А може би е отмъстител.
396
00:21:01,820 --> 00:21:04,090
А може би е влюбен.
397
00:21:06,830 --> 00:21:11,830
Възможно е да е дори по-близо до теб,
отколкото си мислиш.
398
00:21:11,860 --> 00:21:15,010
А може би е просто празнословец.
399
00:21:15,050 --> 00:21:17,280
Добре, тогава ще започна.
400
00:21:17,500 --> 00:21:20,320
Нашите майки са братовчедки, отгледан
си от Кеви.
401
00:21:20,390 --> 00:21:22,540
Това маниачка ли те научи на тези игри?
402
00:21:22,540 --> 00:21:25,380
Аз се научих да оцелявам от баба си.
403
00:21:25,380 --> 00:21:28,180
Ние не сме израснали като теб, любимецо.
404
00:21:28,180 --> 00:21:31,600
Тогава трябваше да дойдеш при мен и да
отмъстиш като мъж.
405
00:21:31,600 --> 00:21:33,240
Защо открадна дете от хората?
406
00:21:33,240 --> 00:21:35,670
Това щеше да е твърде скучно.
407
00:21:35,670 --> 00:21:45,000
Например, виж, мислиш си, че си
умен, а аз колко дни играя с теб.
408
00:21:47,870 --> 00:21:52,130
И аз обичам да правя различни неща
с дланта си.
409
00:21:53,040 --> 00:21:54,980
Ето ти един от тях.
410
00:21:55,070 --> 00:21:57,350
Девран, спри.
411
00:22:02,050 --> 00:22:07,220
Всъщност, ти си този, който се мисли
за умен, но за съжаление, не си.
412
00:22:08,320 --> 00:22:13,520
Ти си просто играч, който умее да
говори добре.
413
00:22:14,660 --> 00:22:19,810
Но, както и да е, рано или късно играта
свършва.
414
00:22:19,880 --> 00:22:25,370
-А истината излиза наяве. -Аз не съм
просто играч, който умее да говори добре, г-жо Азизе.
415
00:22:25,580 --> 00:22:32,470
Аз съм много добър играч и играта няма
да свърши, докато аз не кажа края.
416
00:22:33,790 --> 00:22:35,200
Така ли мислиш?
417
00:22:36,710 --> 00:22:39,860
Добре, хайде.
418
00:22:40,030 --> 00:22:41,200
Да играем.
419
00:22:41,600 --> 00:22:47,820
Просто може да не ви хареса моят
стил на игра, аз съм малко агресивен.
420
00:22:47,870 --> 00:22:49,890
Обичам да играя агресивно.
421
00:22:53,000 --> 00:22:59,020
Знаеш ли, Азизе, в нашето село такива
бързи кучета ги държаха на верига.
422
00:22:59,220 --> 00:23:00,710
Наистина?
423
00:23:01,790 --> 00:23:05,640
Така, три дни без храна, без вода, без
слънчева светлина.
424
00:23:05,730 --> 00:23:11,420
А след това, дори и най-старите молеха
за милостиня.
425
00:23:15,660 --> 00:23:20,470
Ще видим колко ще издържиш.
426
00:23:22,180 --> 00:23:24,230
Още нещо ми е интересно.
427
00:23:24,280 --> 00:23:28,860
Тази Кевсер не би те скрила така само
защото си застрелял човек.
428
00:23:29,120 --> 00:23:33,400
Какво си направил в тези години, че тя
те е отвела там?
429
00:23:33,400 --> 00:23:38,060
Бих ти казал, ако ти е толкова
интересно. Иди и я попитай.
430
00:23:39,390 --> 00:23:41,350
Скоро ще се видите.
431
00:23:41,910 --> 00:23:44,020
Не се притеснявай, че ще останеш сам.
432
00:23:48,290 --> 00:23:49,820
Наблюдавам те.
433
00:23:59,640 --> 00:24:00,920
Хайде, Азизе.
434
00:24:20,970 --> 00:24:26,100
Вахап, стига си спал, ставай.
435
00:24:26,160 --> 00:24:30,470
С теб толкова много неща преживяхме.
436
00:24:30,500 --> 00:24:32,340
Нима не се справихме с всичко?
437
00:24:32,440 --> 00:24:35,200
И с това ще се справим.
438
00:24:37,140 --> 00:24:43,460
Слушай, ако си се обидил на Девран и
затова се инатиш, недей, не се инати.
439
00:24:43,550 --> 00:24:48,780
Твоят син отмъсти за теб и с божията
помощ ще застане начело на клана.
440
00:24:50,480 --> 00:24:56,110
Твоят единствен син, както ти искаше,
се погрижи за нашето наследство.
441
00:24:58,900 --> 00:25:00,280
Влезте.
442
00:25:02,250 --> 00:25:04,660
Извинете, че ви безпокоя.
443
00:25:04,790 --> 00:25:06,650
Но това е изпратено в хотела от Мардин.
444
00:25:06,740 --> 00:25:08,510
Помислих си, че може да е важно, затова
ви го донесох.
445
00:25:08,570 --> 00:25:10,640
Добре, благодаря.
446
00:25:14,790 --> 00:25:18,370
Дори писма вече са пристигнали, ставай,
сам виж.
447
00:25:25,800 --> 00:25:27,270
Господи.
448
00:25:27,350 --> 00:25:29,510
Какво е това?
449
00:25:29,850 --> 00:25:35,800
Тази вещица дори от оня свят не ни
дава мира.
450
00:25:38,550 --> 00:25:40,450
Вахап.
451
00:25:41,190 --> 00:25:42,600
Вахап.
452
00:25:43,000 --> 00:25:44,790
Вахап.
453
00:25:44,900 --> 00:25:47,190
Боже мой.
454
00:25:48,570 --> 00:25:49,890
Ела.
455
00:25:49,890 --> 00:25:51,440
Елате насам.
456
00:25:51,730 --> 00:25:54,810
Повикайте лекар.
457
00:26:01,760 --> 00:26:05,620
Слава Богу, татко, върна се при нас.
458
00:26:08,380 --> 00:26:12,810
Девран, Арас...Арас...
459
00:26:12,830 --> 00:26:17,060
Знам, татко, не се тревожи, не се натоварвай.
460
00:26:17,420 --> 00:26:21,950
Ти сам ще накажеш този копелдак.
461
00:26:24,010 --> 00:26:25,980
Наказанието не е достатъчно.
462
00:26:26,270 --> 00:26:30,920
Махни го, унищожи го.
463
00:26:31,050 --> 00:26:36,720
Не мисли за това, аз ще отмъстя.
464
00:26:37,390 --> 00:26:41,030
Ще съжалява, че се е родил.
465
00:26:41,300 --> 00:26:44,660
Г-н Вахап, слава Богу.
466
00:26:45,610 --> 00:26:47,940
Всички много се изплашихме.
467
00:26:47,940 --> 00:26:51,340
Сега не е време да говорим за това.
468
00:26:51,590 --> 00:26:54,590
-Първо се възстановявайте.
-Тя се изплаши, виждате ли.
469
00:26:54,610 --> 00:26:56,310
Чуй, но не вярвай.
470
00:27:10,280 --> 00:27:12,240
По-добре да изляза.
471
00:27:12,870 --> 00:27:14,620
Азизе.
472
00:27:23,360 --> 00:27:25,490
Дъще, ние сме едно семейство.
473
00:27:28,600 --> 00:27:32,970
И в семейството се случват такива неща.
474
00:27:54,550 --> 00:27:59,320
Само заради това не плакахме, ето сега е всичко.
475
00:28:00,830 --> 00:28:04,760
Простете, татко.
476
00:28:12,810 --> 00:28:16,030
Добре, повече никакви обиди, никаква тъга.
477
00:28:16,080 --> 00:28:20,050
Както каза баща ми, ние сме едно семейство.
478
00:28:20,150 --> 00:28:27,420
И от този момент забранявам семейните кавги, всички съгласни ли сте?
479
00:28:28,940 --> 00:28:31,520
Добре, ще тръгваме, а ти си почивай.
480
00:28:31,940 --> 00:28:35,130
Ще намеря оръжието и ще приключа с този проблем.
481
00:28:39,700 --> 00:28:41,210
Ела при мен.
482
00:28:51,110 --> 00:28:54,740
Благодаря.
483
00:29:09,350 --> 00:29:13,010
Скъпи мой.
484
00:29:17,310 --> 00:29:19,400
Девран, добре ли си?
485
00:29:19,460 --> 00:29:23,500
Докато този проблем не се реши, няма да съм напълно добре.
486
00:29:24,180 --> 00:29:26,960
Тоест, докато не застанеш начело на клана?
487
00:29:26,960 --> 00:29:28,660
Докато не приключа с това куче Хазар.
488
00:29:28,740 --> 00:29:30,690
Девран, не можеш да постъпиш така.
489
00:29:31,230 --> 00:29:34,460
Трябва да мислиш и за себе си. Ти не си убиец.
490
00:29:34,460 --> 00:29:41,650
Слушай, скъпа моя, знам, че тези въпроси за кланове и аги ти се струват абсурдни, но това е нашата реалност.
491
00:29:41,710 --> 00:29:45,900
Това е нашето наследство, разбираш ли? Трябва да го запазя.
492
00:29:51,520 --> 00:29:52,870
Добре ли си сега?
493
00:29:55,470 --> 00:29:59,540
Какво значи "добре"? Сега съм като пружина, като пружина!
494
00:30:02,730 --> 00:30:06,080
Знам, че ще победиш.
495
00:30:06,440 --> 00:30:09,580
Но ще го направиш, без да си изцапаш ръцете с кръв.
496
00:30:10,560 --> 00:30:12,910
Ще победим заедно.
497
00:30:12,910 --> 00:30:14,500
Заедно.
498
00:30:14,790 --> 00:30:20,980
Докато си до мен, целият свят за мен е дреболия.
499
00:30:24,570 --> 00:30:25,660
Девран.
500
00:30:27,150 --> 00:30:29,390
И още един въпрос.
501
00:30:29,390 --> 00:30:32,350
Г-н Девран, това е от г-н Месут.
502
00:30:34,560 --> 00:30:35,250
Кой?
503
00:30:35,250 --> 00:30:37,480
Г-н Месут, каза, че трябва да се обадите.
504
00:30:37,730 --> 00:30:38,550
Г-н Месут?
505
00:30:39,380 --> 00:30:40,270
Добре.
506
00:30:41,820 --> 00:30:43,130
Г-н Месут изпрати.
507
00:30:43,130 --> 00:30:44,620
Трябва да се обадите.
508
00:30:44,950 --> 00:30:47,700
Ще се обадим, да видим какво ще каже
нашият г-н Месут.
509
00:30:51,410 --> 00:30:53,080
Аз ли говоря с г-н Месут?
510
00:30:53,450 --> 00:30:56,300
Дявол да го вземе, сине, какво, позволяваш
на хората да те наричат "господин"?
511
00:30:56,540 --> 00:30:58,110
Не, господарю мой, просто приятелите ме
наричат така...
512
00:30:58,110 --> 00:30:59,270
Добре, мълчи.
513
00:30:59,840 --> 00:31:01,270
Ще говорим за това.
514
00:31:01,900 --> 00:31:04,660
Какво каза Баде? Има ли новини?
515
00:31:07,580 --> 00:31:10,690
Господарю мой, опитвам се да я притисна,
но изглежда, че няма да предаде Хазар.
516
00:31:10,960 --> 00:31:14,140
Изпратих ви телефоните на Баде и Хазар.
Получихте ли ги?
517
00:31:14,390 --> 00:31:18,690
Да, отлично. Да видим с кого са говорили.
518
00:31:19,660 --> 00:31:22,060
Господарю мой, те са записали всички
контакти като номера.
519
00:31:22,090 --> 00:31:25,290
Чавуш - 1, Иляс - 2, Зейфула - 3, и така
нататък.
520
00:31:25,300 --> 00:31:26,900
Обадих се на всички. Разбрах кои са те.
521
00:31:26,900 --> 00:31:29,600
Но само този, който е записан под девети
номер, не можах да разбера кой е.
522
00:31:31,210 --> 00:31:33,850
Значи, до него има още някой, когото не
познаваме.
523
00:31:34,110 --> 00:31:35,640
Беше очевидно, че се надява на нещо.
524
00:31:35,680 --> 00:31:39,290
Иначе не би казал: "Нищо няма да свърши,
докато аз не кажа".
525
00:31:39,810 --> 00:31:41,840
Значи, има план за спасение.
526
00:31:41,840 --> 00:31:43,220
Добре, затваряй.
527
00:31:43,380 --> 00:31:44,840
Ще ви се обадя, г-н Месут.
528
00:31:44,840 --> 00:31:45,890
Добре, господарю мой.
529
00:31:49,210 --> 00:31:55,530
Девран, този човек, когото не познаваме...
Може би той знае къде е оръжието?
530
00:31:55,640 --> 00:31:57,310
Кой може да е това?
531
00:31:57,430 --> 00:31:58,780
Не знам.
532
00:31:59,620 --> 00:32:02,200
Ако не го намерим, разбира се, ще се
разстроим.
533
00:32:07,690 --> 00:32:08,770
Да, Зелиха.
534
00:32:08,770 --> 00:32:12,880
Сестра, децата се обидиха на мама, не
ядат.
535
00:32:12,880 --> 00:32:15,030
Ще дойдеш ли?
536
00:32:15,120 --> 00:32:16,770
Добре.
537
00:32:16,770 --> 00:32:18,990
Ще дойдем веднага, сестричке.
538
00:32:21,900 --> 00:32:23,430
Я стига.
539
00:32:23,500 --> 00:32:26,010
Хазар се оказа началник на службата за
сигурност на Девран?
540
00:32:26,010 --> 00:32:27,980
Ей, че...
541
00:32:28,240 --> 00:32:30,190
Е, какво ще стане сега, Хюсеин ага?
542
00:32:30,290 --> 00:32:32,460
Какво ще направи Девран с този Хазар?
543
00:32:34,160 --> 00:32:37,080
Честно казано, Хюсеин ага, дай Аллах
всичко да се нареди към по-добро.
544
00:32:37,220 --> 00:32:38,490
Какво да кажем?
545
00:32:38,540 --> 00:32:41,000
Да кажем, че нека бъде така, както е по-
добре за клана.
546
00:32:41,000 --> 00:32:42,920
Няма друг изход.
547
00:32:43,740 --> 00:32:45,680
Хайде, късмет.
548
00:32:47,420 --> 00:32:51,540
Нали ти казах, че скакалецът скача веднъж,
два пъти?
549
00:32:56,130 --> 00:32:59,020
Девран сега, разбира се, се нахвърли върху
нас.
550
00:32:59,550 --> 00:33:01,670
За щастие, той не ме подозира.
551
00:33:26,280 --> 00:33:28,680
Сестричке, какво става, защо не ядете?
552
00:33:29,140 --> 00:33:31,680
Откакто дойдоха, те не ядат нищо.
553
00:33:31,680 --> 00:33:32,970
Инатят се.
554
00:33:34,370 --> 00:33:36,180
Не правете така.
555
00:33:36,830 --> 00:33:40,820
Майка ни има нужда от малко време.
556
00:33:40,920 --> 00:33:45,480
Сестра, казваш да дадем време, да
изчакаме, но аз наистина вече нямам
сили да чакам.
557
00:33:45,580 --> 00:33:48,190
Няма да ядем, докато майка не дойде.
558
00:33:48,190 --> 00:33:50,210
Тоест, провеждаме акция "не ядене".
559
00:33:50,670 --> 00:33:58,020
Но виж, брат ти Девран купи много
неща, има кебапи, лахмаджуни, много
неща.
560
00:34:06,440 --> 00:34:09,850
Зелиха, сестричке, какво стана, болна
ли си?
561
00:34:09,850 --> 00:34:17,530
Не, сестро, добре съм, не се
притеснявай, стана ми лошо от това,
което каза за кебапи и т.н.
562
00:34:22,420 --> 00:34:25,320
Това... сестро, искам да попитам
нещо.
563
00:34:25,320 --> 00:34:25,970
Питай.
564
00:34:26,020 --> 00:34:29,930
Има ли от онези малки пидета?
565
00:34:31,990 --> 00:34:33,650
И дурум, със сигурност, има.
566
00:34:34,020 --> 00:34:38,740
Има, братко, има, има всичко, хайде,
моля ви, не правете така, хайде.
567
00:34:41,140 --> 00:34:45,440
Дори да има каймаклъ кадъиф, няма
да дойдем.
568
00:34:45,440 --> 00:34:47,940
Не, братко, това е хлебен кадъиф.
569
00:34:48,000 --> 00:34:50,100
Общо взето, няма значение, няма да
дойдем.
570
00:34:50,670 --> 00:34:56,180
Братко, утре сутринта ще отида, ще
говоря с мама, ще я доведа тук.
571
00:34:56,250 --> 00:34:57,240
Добре?
572
00:34:57,240 --> 00:34:59,020
Не се притеснявайте.
573
00:35:03,830 --> 00:35:05,320
Дай Аллах.
574
00:35:25,310 --> 00:35:28,940
О Аллах, как ще го скрия това?
575
00:35:29,280 --> 00:35:31,050
Как ще го скрия?
576
00:35:43,310 --> 00:35:45,050
Какво правиш?
577
00:35:45,050 --> 00:35:47,630
Вдигаш тежести и такива неща,
внимавай.
578
00:35:47,730 --> 00:35:48,860
Не смей.
579
00:35:50,030 --> 00:35:53,400
Хашметчик, работих, когато бях
бременна с Юсуф.
580
00:35:53,540 --> 00:35:55,290
Защо се учудваш толкова?
581
00:35:55,290 --> 00:36:01,070
Помниш ли, накара ме да готвя су-бьорек
няколко дни преди раждането, само
защото ти се прииска?
582
00:36:03,020 --> 00:36:08,910
Мисля, мисля, и тук ми дойде наум.
583
00:36:08,940 --> 00:36:11,930
Работата беше така: Юсуф се роди осем
дни по-рано.
584
00:36:11,930 --> 00:36:16,180
Помниш ли, нали? Заради това не
можахме да изчислим и възникна
проблем.
585
00:36:16,180 --> 00:36:19,480
Но това дете е съвсем различно. Всичко
ще бъде съвсем различно.
586
00:36:19,480 --> 00:36:22,250
С това дете ще отворим нова страница.
587
00:36:22,250 --> 00:36:25,410
Ще се променя. Всичко ще се промени.
Ще стана супер-татко.
588
00:36:25,410 --> 00:36:27,820
Няма да допусна онези грешки, които
направих с Юсуф.
589
00:36:27,820 --> 00:36:31,080
Аз го подхвърлях нагоре, повече няма.
Виж какво стана с него, стана дъбова
глава.
590
00:36:31,110 --> 00:36:32,350
Обяснявам ли ясно?
591
00:36:32,440 --> 00:36:34,270
Всичко ще бъде, както ти искаш.
592
00:36:34,270 --> 00:36:35,250
Наистина?
593
00:36:35,250 --> 00:36:37,020
Really. Наистина.
594
00:36:37,200 --> 00:36:38,800
Но как ще стане това?
595
00:36:38,800 --> 00:36:43,000
Ето как. Утре след закуска ще отидем
на лекар.
596
00:36:43,000 --> 00:36:43,540
Не може.
597
00:36:43,620 --> 00:36:44,360
Може.
598
00:36:44,570 --> 00:36:50,500
Не може, не може, аз ходих на лекар,
казаха, че всичко е наред, няма
необходимост.
599
00:36:50,720 --> 00:36:55,110
Добре, тогава следващия път ще
отидем заедно.
600
00:36:55,110 --> 00:36:56,680
Добре, добре.
601
00:36:56,680 --> 00:36:58,200
Добре, разбрахме се.
602
00:36:59,190 --> 00:37:02,070
Искаш ли нещо специално? Иска ти
се нещо? Кажи.
603
00:37:04,390 --> 00:37:10,740
Сюхейла, пак ме болят краката
и стъпалата, масажирай ги, моля.
604
00:37:11,060 --> 00:37:13,280
Намали!
605
00:37:13,410 --> 00:37:14,310
Какво става?!
606
00:37:14,310 --> 00:37:17,110
Върви, нека Осман да ти масажира
краката.
607
00:37:17,380 --> 00:37:19,880
Боже мой, какво говоря?
608
00:37:20,150 --> 00:37:22,820
Тази жена повече няма да върши
нищо по къщата.
609
00:37:22,820 --> 00:37:23,870
Разбра ли?
610
00:37:24,030 --> 00:37:26,110
Two life, two life, няма да разбереш.
611
00:37:26,110 --> 00:37:27,130
Тя носи в себе си още един живот.
612
00:37:27,210 --> 00:37:31,980
Боже! Тази решила да забременее
в такава възраст.
613
00:37:32,410 --> 00:37:33,700
Не дрънкай глупости, тръгвай.
614
00:37:34,100 --> 00:37:35,540
Добре, добре.
615
00:37:37,670 --> 00:37:41,700
Злюка. Get out, get out.
616
00:37:43,770 --> 00:37:46,430
И така, какво искаш? Кажи.
617
00:37:46,810 --> 00:37:48,800
Веднага ще отида и ще купя.
618
00:37:52,780 --> 00:37:54,290
Мариновани сливи.
619
00:37:54,350 --> 00:37:55,320
Отлично.
620
00:37:55,430 --> 00:37:56,800
Nice.
621
00:37:57,000 --> 00:37:58,090
Отличен избор.
622
00:37:58,290 --> 00:38:00,270
Веднага ще купя и ще донеса,
незабавно.
623
00:38:15,870 --> 00:38:17,680
Братко, ти какво, една година не
си ял?
624
00:38:17,900 --> 00:38:19,390
Синко, по-бавно.
625
00:38:19,390 --> 00:38:21,110
На децата също остави.
626
00:38:21,270 --> 00:38:22,970
Ти купи кебап за три дни от кебапчия.
627
00:38:22,970 --> 00:38:24,770
За Бога. На децата също стига.
628
00:38:24,770 --> 00:38:26,670
Остави кебапа. Аз ще те питам
за нещо.
629
00:38:26,670 --> 00:38:28,610
Какво мислиш по въпроса, че Арас
се оказа Хазар?
630
00:38:28,610 --> 00:38:29,850
Бог да го накаже.
631
00:38:29,850 --> 00:38:30,620
Какво друго мога да кажа?
632
00:38:30,620 --> 00:38:33,660
Аз още в първия ден, когато пристигнахме
в хотела, ти казах да не го вземаме.
633
00:38:33,660 --> 00:38:35,230
Добре, аз съм глупак, ти си умен.
634
00:38:35,230 --> 00:38:36,050
Така се получи?
635
00:38:36,050 --> 00:38:37,350
А? Сега ли си доволен?
636
00:38:39,070 --> 00:38:39,920
Няма значение.
637
00:38:39,920 --> 00:38:40,990
Хайде да се върнем към нашата работа.
638
00:38:41,010 --> 00:38:44,220
Ще можем ли да намерим този партньор
на Хазар, който е записан под номер девет?
639
00:38:44,220 --> 00:38:46,020
Ще намерим, ще намерим, но...
640
00:38:46,020 --> 00:38:47,630
Как ще намерим? Ще видим.
641
00:38:47,630 --> 00:38:49,530
Нали той от Германия пристигна?
642
00:38:50,020 --> 00:38:51,560
Нали там не може да има някой?
643
00:38:51,600 --> 00:38:53,270
Не, номерът е регистриран тук.
644
00:38:53,330 --> 00:38:54,130
В Турция.
645
00:38:54,130 --> 00:38:56,570
А! Вие това направихте...?
646
00:38:56,590 --> 00:38:57,830
Обадихте ли се?
647
00:38:58,450 --> 00:38:59,120
Как?
648
00:38:59,120 --> 00:39:01,260
Ти каза, номерът е регистриран,
обадихте ли се?
649
00:39:03,930 --> 00:39:05,970
Не, честно казано, дори не се
замислихме.
650
00:39:05,970 --> 00:39:07,110
Е, тогава звъннете.
651
00:39:07,110 --> 00:39:09,110
Да, защо не се обадихме?
652
00:39:10,060 --> 00:39:11,750
В никакъв случай не я изпускай.
653
00:39:13,080 --> 00:39:15,580
Ще живееш спокойно цял живот,
няма да те боли главата.
654
00:39:15,580 --> 00:39:17,170
Наслаждавай се.
655
00:39:19,720 --> 00:39:20,970
Обадихме се, скъпа Мелис.
656
00:39:22,390 --> 00:39:23,650
Обадихме се.
657
00:39:28,070 --> 00:39:29,080
Невъзможно ли е това да е Явуз?
658
00:39:29,100 --> 00:39:30,540
Мамка му...
659
00:39:30,900 --> 00:39:31,730
Може би.
660
00:39:31,730 --> 00:39:34,430
Той е забъркан във всички неприятности,
нали, братко?
661
00:39:39,350 --> 00:39:40,320
Юсуф, ало.
662
00:39:40,320 --> 00:39:42,360
Сине, какво гледаш така от сутринта?
663
00:39:42,430 --> 00:39:44,630
Нищо, братко. Какво става?
664
00:39:51,450 --> 00:39:54,850
Зелиха, добре ли си? Съвсем си бледа.
665
00:39:54,850 --> 00:39:57,030
Добре съм, не се тревожи, добре.
666
00:39:57,030 --> 00:39:58,010
Децата няма ли да дойдат?
667
00:39:58,040 --> 00:40:00,980
Казват, че няма да ядат, докато
майка им не дойде.
668
00:40:01,050 --> 00:40:02,420
А не каза ли, че Девран купи кебап?
669
00:40:02,440 --> 00:40:06,900
Казахме, казахме, зетко, но знаеш, че
в нашето семейство инатът е традиция.
670
00:40:07,940 --> 00:40:09,950
Девран, трябва да доведем майка.
671
00:40:10,160 --> 00:40:12,030
Добре, утре ще отидем там.
672
00:40:12,090 --> 00:40:14,690
Имам работа с Явуз Узункайа така или иначе.
673
00:40:15,770 --> 00:40:17,260
Защо? Какво общо има Явуз?
674
00:40:17,330 --> 00:40:19,920
Юсуф, какво е това?
675
00:40:20,080 --> 00:40:22,610
Какво общо имаш с гинекологията?
676
00:40:24,580 --> 00:40:27,470
Виж, наблюдение на бременността,
услуги при раждане.
677
00:40:27,680 --> 00:40:28,400
Виж.
678
00:40:28,400 --> 00:40:29,270
Нищо.
679
00:40:29,270 --> 00:40:30,250
Какво е това?
680
00:41:39,920 --> 00:41:42,020
Много ме е страх, Рифат!
681
00:41:42,200 --> 00:41:43,780
Той няма да ни остави на мира!
682
00:41:43,780 --> 00:41:44,900
Хайде.
683
00:41:44,900 --> 00:41:45,900
Да избягаме.
684
00:41:45,900 --> 00:41:47,420
Да се оженим веднага, а?
685
00:41:47,710 --> 00:41:49,530
Няма да те дам на никого.
686
00:41:49,530 --> 00:41:52,960
Това, което е мое, е или с мен,
или с никого!
687
00:41:52,960 --> 00:41:54,570
Не! Не!
688
00:42:07,530 --> 00:42:09,180
Не смей!
689
00:42:26,280 --> 00:42:27,520
Какво правиш?
690
00:42:27,520 --> 00:42:28,660
Ти луда ли си, дъще?
691
00:42:28,800 --> 00:42:29,570
Да, аз съм луда.
692
00:42:29,570 --> 00:42:30,870
Тихо.
693
00:42:31,130 --> 00:42:32,920
Аз съм луда, като си спомням.
694
00:42:38,380 --> 00:42:39,560
Тук не може.
695
00:42:39,560 --> 00:42:43,470
Не може, ела тук. Ела с мен.
696
00:42:43,940 --> 00:42:45,010
Зелиха?
697
00:42:45,390 --> 00:42:47,160
Какво става, Юсуф?
698
00:42:52,650 --> 00:42:54,310
Една минута, вратата.
699
00:42:55,650 --> 00:42:56,130
Какво има?
700
00:42:56,210 --> 00:42:57,120
Хайде де.
701
00:42:57,160 --> 00:42:57,970
Татко, на добро ли е това?
702
00:42:58,000 --> 00:42:59,860
The car, тоест колата.
703
00:42:59,980 --> 00:43:02,280
The key, тоест ключът.
704
00:43:02,410 --> 00:43:04,330
Къде е ключът за колата, у теб ли е?
705
00:43:04,330 --> 00:43:06,060
Татко, нали дадох колата на сервиз.
706
00:43:06,560 --> 00:43:09,570
Мамка му, точно в деня, когато ми
трябва кола.
707
00:43:09,570 --> 00:43:11,410
Защо ти трябва кола?
708
00:43:11,410 --> 00:43:12,840
Какво се е случило, някой болен ли е?
709
00:43:12,840 --> 00:43:13,850
Ще помогнем.
710
00:43:13,850 --> 00:43:15,260
Нещо се е случило с баба ти, какво?
711
00:43:16,170 --> 00:43:19,520
С mom, тоест с твоята майка.
712
00:43:25,020 --> 00:43:30,700
Слушай, той мисли, че снаха ми е
бременна, не се издавай, мълчи, от
този момент снаха ми е - бременна.
713
00:43:30,740 --> 00:43:37,260
Да, да, приятели, трябва да отида в
Кадъкьой и да купя там мариновани
сливи за твоята майка.
714
00:43:37,260 --> 00:43:39,210
Разбираемо ли обяснявам? Защо?
715
00:43:39,210 --> 00:43:44,500
Твоята майка поиска мариновани сливи.
716
00:43:44,500 --> 00:43:45,450
Какво?
717
00:43:45,600 --> 00:43:48,540
Точно както знаем, когато нещо много
се иска.
718
00:43:48,660 --> 00:43:52,020
You know, именно така, когато нещо
много се иска.
719
00:43:52,340 --> 00:43:55,240
Тоест ще стана баща за втори път.
720
00:43:55,360 --> 00:44:07,900
Тоест, този, който дойде от Мардин,
името няма значение, първата буква Д,
не успя да направи първия там, а аз
правя втория.
721
00:44:07,950 --> 00:44:09,660
Приемам поздравления.
722
00:44:10,760 --> 00:44:12,470
Ето така!
723
00:44:12,560 --> 00:44:13,110
Машаллах.
724
00:44:13,170 --> 00:44:14,450
Значи, и ти разбра, нали, татко?
725
00:44:14,530 --> 00:44:16,760
И ти знаеше, мамка му?
726
00:44:17,140 --> 00:44:19,150
Поздравления, г-н Хашмет.
727
00:44:19,170 --> 00:44:20,850
Благодаря ти, мили мой.
728
00:44:22,390 --> 00:44:26,340
Хората ето вон за втори път правят
деца на такава възраст, а ние все още...
729
00:44:26,380 --> 00:44:28,430
Нека расте с майка и баща.
730
00:44:28,430 --> 00:44:30,680
Амин, амин.
731
00:44:31,070 --> 00:44:32,790
Затова ли гледаше...
732
00:44:32,820 --> 00:44:34,500
Разбира се, затова гледах, а какво
друго, вземи вече това.
733
00:44:34,530 --> 00:44:35,960
Разбира се, сине, какво друго.
734
00:44:35,960 --> 00:44:37,060
Ами разбира се, Джемо.
735
00:44:37,110 --> 00:44:38,910
Добре, приятели, добре, добре, добре.
736
00:44:38,910 --> 00:44:41,500
Ще пропуснем поздравленията, ще
успея да направя още няколко.
737
00:44:41,500 --> 00:44:42,980
Тогава ще устроим веселие и всичко
такова.
738
00:44:42,980 --> 00:44:47,140
Сега главното е – как да стигнем до
Кадъкьой, нека това да решим. Е, какво.
739
00:44:47,230 --> 00:44:48,710
Добре, сине, тогава ще те закараме.
740
00:44:48,820 --> 00:44:50,230
-И заедно ще подишаме въздух.
-Да, да.
741
00:44:50,230 --> 00:44:51,070
Да идем да подишаме.
742
00:44:51,120 --> 00:44:51,990
Да идем да подишаме въздух.
743
00:44:52,160 --> 00:44:54,730
-Но знай, че в живота всичко е взаимно.
Ще получа за това отговор.
-Добре.
744
00:44:55,020 --> 00:44:55,530
Хайде.
745
00:44:55,560 --> 00:44:59,200
Ще се разберем с отговора, сине.
Няма проблем, бъди спокоен.
746
00:45:03,040 --> 00:45:04,270
Не смей да спиш.
747
00:45:04,370 --> 00:45:05,560
Не говори глупости. Добре.
748
00:45:05,560 --> 00:45:07,090
-Добре?
-Върви.
749
00:45:07,230 --> 00:45:08,970
Ще кажа нещо. Да вървим, докато не
са затворили.
750
00:45:08,970 --> 00:45:10,970
Ела тук, ще ти дам няколко съвета.
Върви.
751
00:45:11,150 --> 00:45:12,860
Лапс-лупс! Хайде.
752
00:45:12,950 --> 00:45:14,020
Лека нощ.
753
00:45:14,080 --> 00:45:16,170
-Хайде. Лека нощ.
-Върви вече, чичо.
-Хайде.
754
00:45:16,210 --> 00:45:18,030
Внимавай, не забравяй, добре?
755
00:45:18,060 --> 00:45:20,030
-Ще те ударя.
-Добре, добре.
756
00:45:20,160 --> 00:45:22,960
Сега ще разбереш какво е да имаш по-малък брат или сестра.
757
00:45:23,030 --> 00:45:25,630
Точно така, братле, точно така.
758
00:45:26,650 --> 00:45:28,180
Внимавай.
759
00:45:29,880 --> 00:45:31,430
Ще се видим.
760
00:45:31,700 --> 00:45:33,410
Движим се добре, много добре.
761
00:45:33,490 --> 00:45:34,470
Довери ми се.
762
00:45:34,740 --> 00:45:36,340
Нахранихме се добре.
763
00:45:40,850 --> 00:45:42,580
Какво става, какво става с нея?
764
00:45:42,610 --> 00:45:44,230
Не знам, сигурно се е простудила.
765
00:45:44,250 --> 00:45:44,920
Все пак е студено.
766
00:45:44,920 --> 00:45:46,850
Нямам представа.
767
00:45:46,960 --> 00:45:48,600
Но ако искате, мога да отида да видя.
768
00:45:48,720 --> 00:45:52,000
Виж, ще се преоблека, после ще направим чай с мента и лимон.
769
00:45:52,190 --> 00:45:53,640
Добре.
770
00:46:36,020 --> 00:46:37,000
Бала.
771
00:46:37,440 --> 00:46:38,140
Вземи, дъще.
772
00:46:44,650 --> 00:46:45,840
Добре ли си?
773
00:46:47,050 --> 00:46:49,400
Значи, ти си спомняш всичко.
774
00:46:51,000 --> 00:46:55,660
Спомням си, но не мога да кажа на децата си.
775
00:46:56,950 --> 00:47:00,230
За да не им навреди синът ти.
776
00:47:03,170 --> 00:47:03,870
Бала.
777
00:47:05,400 --> 00:47:07,800
Разбирам те, дъще.
778
00:47:09,630 --> 00:47:13,100
Но ако убиеш Явуз, ще станеш убиец.
779
00:47:13,380 --> 00:47:15,730
И отново ще те разделят с децата ти.
780
00:47:15,730 --> 00:47:17,070
А какво да правя?
781
00:47:17,360 --> 00:47:19,240
Нямам друг избор.
782
00:47:19,500 --> 00:47:20,460
Слушай.
783
00:47:20,700 --> 00:47:25,610
Слушай, няма да прикривам сина си.
784
00:47:26,410 --> 00:47:31,480
Но той направи всичко това заради теб, заради дъщеря ти.
785
00:47:31,740 --> 00:47:33,040
Добре.
786
00:47:33,390 --> 00:47:38,760
Явуз е добър по душа.
787
00:47:41,190 --> 00:47:42,740
Добър?
788
00:47:44,080 --> 00:47:47,700
Явуз е причина за всички беди, които ни сполетяха.
789
00:47:48,830 --> 00:47:51,100
Обичах Рифат.
790
00:47:51,180 --> 00:47:52,960
Но той ме открадна.
791
00:47:52,980 --> 00:47:57,500
Защото, той те е обичал от дете.
792
00:47:57,600 --> 00:48:02,090
Не можа да те забрави, търси те двадесет години.
793
00:48:02,090 --> 00:48:03,630
Това е черна любов, дъще.
794
00:48:03,630 --> 00:48:05,700
Да бъде проклета неговата любов.
795
00:48:08,990 --> 00:48:10,130
Слушай.
796
00:48:10,130 --> 00:48:13,650
Измислих нещо, но децата...
797
00:48:13,650 --> 00:48:16,380
Ако живеят с нас?
798
00:48:17,930 --> 00:48:18,970
Никога.
799
00:48:18,980 --> 00:48:22,030
Няма да позволя на децата си да живеят с убиеца на баща им.
800
00:48:22,030 --> 00:48:23,880
Добре, не се сърди.
801
00:48:23,890 --> 00:48:25,280
Помисли.
802
00:48:25,610 --> 00:48:29,270
Повярвай ми, Явуз много се промени.
803
00:48:29,290 --> 00:48:34,160
Ако разбере, че няма да те загуби,
няма да навреди на никого.
804
00:48:34,450 --> 00:48:40,150
Ако мислиш за децата, Азизе ще
ги убеди.
805
00:48:40,180 --> 00:48:45,540
Но ако ѝ кажеш, че се страхуваш от
Явуз, всичко ще се срине.
806
00:48:45,570 --> 00:48:46,510
Бала.
807
00:48:46,740 --> 00:48:49,330
Моля те, не казвай нищо на Азизе.
808
00:48:56,330 --> 00:48:59,050
Явуз ме е търсил двайсет години?
809
00:48:59,970 --> 00:49:01,720
Или Азизе?
810
00:49:01,990 --> 00:49:06,680
Щяхте да пожертвате дъщеря ми и
да я омъжите.
811
00:49:07,150 --> 00:49:09,660
Затова избягах от вас.
812
00:49:11,060 --> 00:49:14,540
Бала, ще ти кажа нещо.
813
00:49:18,380 --> 00:49:21,620
Азизе вече се омъжи за този човек.
814
00:49:25,290 --> 00:49:26,210
Какво?
815
00:49:29,570 --> 00:49:30,820
Не може да бъде.
816
00:49:31,430 --> 00:49:34,430
-Не може да бъде, не.
-Те са много щастливи.
817
00:49:34,440 --> 00:49:37,000
Повярвай ми, много са щастливи.
818
00:49:43,720 --> 00:49:45,860
Добре, имам хиляди проблеми.
819
00:49:45,880 --> 00:49:47,860
Ти за какво мислиш?
820
00:49:48,850 --> 00:49:50,830
Мисля как да измъкна мама оттам.
821
00:49:50,840 --> 00:49:53,590
Не ми харесва, че е в къщата на
този копеле Явуз.
822
00:49:53,600 --> 00:49:57,430
Добре, не се притеснявай, утре ще
отидем. И аз имам работа за
приключване с Явуз.
823
00:49:57,440 --> 00:50:03,180
Какъв Явуз? Казвам ви, че ще
ставам баща, а вие за някакъв Явуз.
824
00:50:03,180 --> 00:50:04,810
Голяма работа, за първи път ще става
баща.
825
00:50:04,810 --> 00:50:07,720
Татко, все пак не се надявай много.
826
00:50:07,730 --> 00:50:10,590
Господи, ти имаш ли дете? Няма, а
ти? Също няма.
827
00:50:10,590 --> 00:50:14,980
Не можеш да имаш дете без мое знание.
По дяволите, имам повече деца от
всички вас взети заедно.
828
00:50:14,990 --> 00:50:17,960
Това е много важно, не мога да го
обясня, съвсем друго е.
829
00:50:17,960 --> 00:50:19,670
Много съм развълнуван, много.
830
00:50:19,700 --> 00:50:22,240
Интересно, и ти ли беше толкова
развълнуван, когато разбра за мен?
831
00:50:23,510 --> 00:50:31,210
Сине, извинявай, когато те правех,
не бях много в себе си. Малко
побърза, разбираш ли?
832
00:50:31,220 --> 00:50:32,580
А сега значи си в себе си?
833
00:50:32,580 --> 00:50:35,210
Разбира се, че съм в себе си.
834
00:50:35,770 --> 00:50:36,460
Юсуф.
835
00:50:36,460 --> 00:50:41,830
Да приключваме по-бързо с
годежа, иначе скоро ще имате
хаос в къщата, все пак майка ми
няма да се оправи.
836
00:50:41,830 --> 00:50:45,040
Виж го ти него, той всичко свързва с
това.
837
00:50:45,050 --> 00:50:46,970
Къде бързаш? Да почакаме малко.
838
00:50:47,450 --> 00:50:48,410
Защо?
839
00:50:48,930 --> 00:50:50,760
Мелис няма да избяга никъде,
успокой се.
840
00:50:50,770 --> 00:50:52,270
Да изчакаме малко.
841
00:50:53,720 --> 00:50:55,310
Извинете, г-н Хашмет.
842
00:50:56,700 --> 00:50:59,410
Не мога да кажа, че първо трябва
да се оженим.
843
00:50:59,410 --> 00:51:02,300
Как ще обясним тази бременност?
844
00:51:02,720 --> 00:51:04,200
Колко още трябва да чакаме?
845
00:51:04,210 --> 00:51:05,750
Колкото повече чакаме, толкова по-зле.
846
00:51:05,750 --> 00:51:07,940
Трябва да се оженя за Мелис
възможно най-скоро.
847
00:51:09,490 --> 00:51:12,440
Имам проблеми до гуша, виж ги ти.
848
00:51:12,450 --> 00:51:13,860
Търпение за мен!
849
00:51:15,970 --> 00:51:19,670
Напред, световен шампионе, не спирай!
850
00:51:21,410 --> 00:51:23,450
Когато дойде лятото, кефи се, Хашмет!
851
00:51:28,770 --> 00:51:31,530
Боже мой, какво правя с тези деца?
852
00:51:32,670 --> 00:51:33,790
Не казвай нищо.
853
00:51:33,790 --> 00:51:39,380
Още не се знае колко деца ще направя.
854
00:51:46,010 --> 00:51:47,840
Дай и на нас да опитаме, татко.
855
00:51:47,840 --> 00:51:49,100
Ти всичко изяде.
856
00:51:49,110 --> 00:51:50,180
Какво е това?
857
00:51:50,190 --> 00:51:53,410
Кълна се, това са най-вкусните
мариновани зеленчуци.
858
00:51:53,470 --> 00:51:55,480
Чичо, дай и на мен един килограм.
859
00:51:55,480 --> 00:51:56,200
С удоволствие.
860
00:51:56,210 --> 00:51:56,920
Какво е това?
861
00:51:56,930 --> 00:51:59,570
Ти бременна ли си?
862
00:51:59,580 --> 00:52:03,120
Стига си се шегувал.
863
00:52:04,700 --> 00:52:07,300
Давай, слагай, и това слагай.
864
00:52:07,920 --> 00:52:08,850
Добре.
865
00:52:10,600 --> 00:52:11,340
Какво е това?
866
00:52:11,360 --> 00:52:11,900
Какво е това?
867
00:52:11,900 --> 00:52:12,650
Нищо.
868
00:52:12,660 --> 00:52:14,340
-Какво е това?
-Казах ти, нищо.
869
00:52:15,670 --> 00:52:19,260
Какво е това? Обади се на сестра си.
Обади се на сестра си.
870
00:52:19,780 --> 00:52:21,050
Не смей.
871
00:52:21,180 --> 00:52:24,670
Това купих за децата, скоро е зима.
872
00:52:24,720 --> 00:52:26,350
За да имат енергия.
873
00:52:29,590 --> 00:52:31,020
Животно.
874
00:52:31,110 --> 00:52:32,170
Не обръщай внимание.
875
00:52:46,450 --> 00:52:48,510
Как ще убедя мама?
876
00:52:48,520 --> 00:52:49,900
Тя няма да дойде тук.
877
00:52:50,910 --> 00:52:55,400
Обидих се на мама, казах, че няма
да ям, а сама толкова много изядох.
878
00:52:55,400 --> 00:52:57,760
Дай боже сестра ми нищо да не разбере.
879
00:52:57,770 --> 00:53:00,010
Ако не днес, то утре ще разберат
всичко.
880
00:53:00,020 --> 00:53:02,610
Как може да се крие дете?
881
00:53:03,580 --> 00:53:04,730
Аз това ще кажа.
882
00:53:04,730 --> 00:53:05,460
Моля.
883
00:53:05,460 --> 00:53:09,300
Знайте си цената, у дома си аз нищо
такова не правя.
884
00:53:09,340 --> 00:53:12,980
Благодаря Мелис, точно това ми трябваше.
885
00:53:13,340 --> 00:53:15,920
Да, знам какво ви трябва.
886
00:53:15,930 --> 00:53:20,730
Затова приготвих специално кафе за
вас. Отдръпни се.
887
00:53:22,720 --> 00:53:24,250
Какво има вътре?
888
00:53:24,280 --> 00:53:26,840
Майчина ***.
889
00:53:27,390 --> 00:53:28,930
А в твоята няма.
890
00:53:29,860 --> 00:53:31,750
Стой.
891
00:53:31,760 --> 00:53:35,480
Но Мелис, ние никога не сме пили
такова нещо, няма ли да ни стане лошо?
892
00:53:36,330 --> 00:53:37,240
Нищо няма да ви стане.
893
00:53:37,240 --> 00:53:38,580
Тоест, с вас нищо няма да стане.
894
00:53:38,590 --> 00:53:39,650
Напротив.
895
00:53:39,660 --> 00:53:40,600
Мисли така.
896
00:53:40,600 --> 00:53:43,320
Помислих си, че най-накрая ще
се отпуснете.
897
00:53:43,330 --> 00:53:43,930
Разбрахте ли?
898
00:53:43,930 --> 00:53:50,350
Нека нашите нерви се отпуснат,
че колко дни вече тичаме насам-натам,
899
00:53:50,390 --> 00:53:52,620
Нима нямаме право да се позабавляваме?
900
00:53:52,630 --> 00:53:53,430
Имаме право.
901
00:53:53,440 --> 00:53:56,400
Дори повече от всички имаме право, и
всичко защо?
902
00:53:56,420 --> 00:53:58,120
Сестра ми се измъчи съвсем.
903
00:53:58,120 --> 00:53:59,660
Ние съвсем се измъчихме от плач.
904
00:53:59,670 --> 00:54:00,500
Нали?
905
00:54:00,650 --> 00:54:01,720
Да.
906
00:54:01,730 --> 00:54:05,820
Добре, дай да пуснем тогава музика,
за да сме сигурни.
907
00:54:05,840 --> 00:54:06,530
Да.
908
00:54:06,540 --> 00:54:07,050
Хайде.
909
00:54:07,050 --> 00:54:08,960
Но не много силно, за да не се
събудят децата.
910
00:54:08,970 --> 00:54:12,390
Нека се събудят, поне веднъж не
мисли за нищо, отпусни се.
911
00:54:12,390 --> 00:54:14,030
Защо толкова изпи?
912
00:54:14,050 --> 00:54:18,460
-Ти се отпусни вече, усмихни се, че
се издаваш. -Мълчи, добре съм.
913
00:54:18,460 --> 00:54:20,900
Ту така седиш, ту иначе.
914
00:54:22,850 --> 00:54:25,090
Какво говориш?
915
00:54:25,130 --> 00:54:27,580
Какво си шепнете там?
916
00:54:27,890 --> 00:54:29,840
Нищо, сестро.
917
00:54:29,850 --> 00:54:31,420
Зелиха нещо крие.
918
00:54:31,430 --> 00:54:34,000
Разбрах, ще ти кажа, сестро, тя
нещо крие.
919
00:54:34,010 --> 00:54:36,740
Няма нищо, Фидан, не се меси.
920
00:54:37,500 --> 00:54:39,150
Има, нещо има.
921
00:54:39,240 --> 00:54:40,420
Нещо има?
922
00:54:40,430 --> 00:54:41,750
Вече ще кажа.
923
00:54:41,760 --> 00:54:42,680
Казвам.
924
00:54:42,840 --> 00:54:44,410
Кажи.
925
00:54:46,440 --> 00:54:47,870
Работата е следната...
926
00:54:47,880 --> 00:54:51,030
Аз и Джемъ смятаме да се женим.
927
00:54:51,030 --> 00:54:52,640
Тоест, ще се женим.
928
00:54:52,640 --> 00:55:00,110
Аз викам, може и Зелиха с брат ми
също да се оженят, да направим
двойна сватба, нещо такова, какво
ще кажете?
929
00:55:00,120 --> 00:55:02,200
Защо? Къде бързат?
930
00:55:03,560 --> 00:55:05,580
Нима и Джемъ и Мелис някъде
бързат, Фидан?
931
00:55:05,590 --> 00:55:06,640
Не.
932
00:55:06,650 --> 00:55:08,360
Не това имах предвид.
933
00:55:08,390 --> 00:55:09,760
Зелиха.
934
00:55:10,710 --> 00:55:13,260
Искате да се жените?
935
00:55:19,950 --> 00:55:21,410
Да, искаме.
936
00:55:21,980 --> 00:55:24,000
Ти знаеш, сестро, ние искаме.
937
00:55:35,900 --> 00:55:40,780
Тогава предложението на Мелис е
напълно логично.
938
00:55:42,170 --> 00:55:43,980
Хайде да ви омъжим и двете.
939
00:55:43,980 --> 00:55:45,430
Тогава, всичко е отлично.
940
00:56:13,700 --> 00:56:15,710
Не ми е добре.
941
00:56:18,060 --> 00:56:21,130
Чичо, приблизително кога ще е
готово?
942
00:56:21,140 --> 00:56:22,290
Търпение.
943
00:56:22,350 --> 00:56:24,700
Търпение, тихо.
944
00:56:24,710 --> 00:56:26,270
Така ще умрем тук.
945
00:56:26,280 --> 00:56:27,210
Какво има?
946
00:56:27,220 --> 00:56:31,100
В това време тук идват само мъжете
на бременни жени.
947
00:56:31,110 --> 00:56:33,120
Кой от вас ще става баща?
948
00:56:33,960 --> 00:56:34,960
Почакайте.
949
00:56:35,580 --> 00:56:36,530
Какво става?
950
00:56:36,570 --> 00:56:38,060
Нека никой нищо не говори.
951
00:56:38,070 --> 00:56:39,480
Сега ще видим.
952
00:56:39,740 --> 00:56:41,590
Стройте се в редица.
953
00:56:41,590 --> 00:56:44,330
Хайде, назад, стройте се в редица.
954
00:56:44,340 --> 00:56:46,500
-Къде ни доведе? -Стройте се.
955
00:56:46,720 --> 00:56:48,280
Ти ела тук, високи.
956
00:56:48,280 --> 00:56:49,640
А ти се отдръпни малко.
957
00:56:49,650 --> 00:56:51,120
Господи.
958
00:56:54,350 --> 00:56:57,760
Силно искаш, но още не е време.
959
00:56:58,290 --> 00:57:00,460
Има му само няколко часа.
960
00:57:02,050 --> 00:57:03,000
Ти...
961
00:57:03,110 --> 00:57:05,370
Ти сам още не знаеш какво искаш.
962
00:57:05,390 --> 00:57:07,840
Точен изстрел.
963
00:57:09,320 --> 00:57:10,580
И не е той.
964
00:57:10,590 --> 00:57:13,470
Да даде бог търпение на жена ти.
965
00:57:13,940 --> 00:57:15,320
Аз те...
966
00:57:17,160 --> 00:57:18,920
Ето.
967
00:57:18,990 --> 00:57:21,480
Намерих бъдещия баща.
968
00:57:23,290 --> 00:57:25,460
Грешиш, ето го бащата.
969
00:57:27,860 --> 00:57:28,740
Какво?
970
00:57:29,860 --> 00:57:35,330
Чичо, сигурно си се объркал.
971
00:57:35,340 --> 00:57:39,270
Аз работя тук 40 години и никога
не съм се бъркал.
972
00:57:39,640 --> 00:57:45,190
Веднага чувствам напрежението на мъж,
който току що е разбрал, че ще става баща.
973
00:57:45,480 --> 00:57:46,780
Я стига.
974
00:57:46,800 --> 00:57:50,660
Погледни ме, ще те убия с това.
975
00:57:50,670 --> 00:57:53,580
Този път сбърка.
976
00:57:53,580 --> 00:57:56,780
Я го виж, за две минути ни предсказа.
977
00:57:58,090 --> 00:58:00,240
Аз ще ставам баща.
978
00:58:00,380 --> 00:58:02,150
Либидо Хашмет.
979
00:58:02,190 --> 00:58:04,550
Баща Хашмет.
980
00:58:04,690 --> 00:58:07,060
Добре-добре, успех.
981
00:58:07,060 --> 00:58:08,010
Дявол.
982
00:58:09,220 --> 00:58:13,230
Азизе, народът ни надмина два пъти,
кълна се, ти ми дължиш.
983
00:58:13,640 --> 00:58:14,920
Месут.
984
00:58:14,970 --> 00:58:17,600
Е, добави ли лекарството в храната
на този урод?
985
00:58:17,610 --> 00:58:18,770
Да, господарю.
986
00:58:18,820 --> 00:58:20,920
Добре, прати тогава човек.
987
00:58:20,920 --> 00:58:26,170
Той си мисли, че няма да мога да
сломя волята му, но той не може да
избегне греховете си.
988
00:58:26,320 --> 00:58:29,620
Когато свърша с Хазар, той ще ми
каже всичко, което поискам.
989
00:58:38,000 --> 00:58:41,910
Колкото и да се стараеш, все едно
няма къде да избягаш.
990
00:59:12,960 --> 00:59:16,980
Девран, старай се, колкото искаш.
991
00:59:17,030 --> 00:59:19,500
Няма да ти кажа нищо.
992
00:59:19,520 --> 00:59:22,470
Няма да чуеш от мен нито дума.
993
00:59:31,010 --> 00:59:32,810
С какво ме напои?
994
00:59:36,880 --> 00:59:38,030
Кой си ти?
995
00:59:38,760 --> 00:59:40,910
Отговаряй, кой си ти?
996
00:59:48,200 --> 00:59:49,890
Ти умря.
997
00:59:50,180 --> 00:59:51,770
Аз те убих.
998
00:59:51,850 --> 00:59:54,380
Ти не си истински.
999
00:59:56,250 --> 00:59:57,890
Не глупей.
1000
00:59:57,900 --> 00:59:59,740
Не, Хазар.
1001
00:59:59,800 --> 01:00:01,440
Хазар, не е той.
1002
01:00:01,450 --> 01:00:03,230
Не е този човек, не бъди глупав.
1003
01:00:03,670 --> 01:00:06,480
Съвземи се. Съвземи се.
1004
01:00:07,910 --> 01:00:09,850
Ти не си истински.
1005
01:00:13,260 --> 01:00:14,470
Виж ме.
1006
01:00:17,930 --> 01:00:19,300
Имам много пари.
1007
01:00:19,310 --> 01:00:21,090
Ще те направя богаташ.
1008
01:00:21,190 --> 01:00:23,270
Помогни ми, спаси ме, ще те направя
богат.
1009
01:00:23,280 --> 01:00:24,230
Мъртъв съм.
1010
01:00:24,230 --> 01:00:25,620
Защо са ми пари?
1011
01:00:26,660 --> 01:00:28,600
Ти не си истински.
1012
01:00:28,740 --> 01:00:30,160
Аз те убих.
1013
01:00:30,160 --> 01:00:31,380
Така беше, аха.
1014
01:00:31,660 --> 01:00:33,530
Аз те чакам в ада.
1015
01:00:34,530 --> 01:00:35,850
Махай се.
1016
01:00:37,850 --> 01:00:39,600
Махай се от тук.
1017
01:00:39,740 --> 01:00:41,670
Махни се.
1018
01:00:46,760 --> 01:00:48,630
Ти не си истински.
1019
01:00:49,360 --> 01:00:52,760
Ти не си истински, аз те убих.
1020
01:01:12,320 --> 01:01:14,970
Какво ще направиш на Хазар, когато
вземеш оръжието, Девран?
1021
01:01:18,520 --> 01:01:20,760
Първо дай да си върна оръжието.
1022
01:01:21,510 --> 01:01:25,310
-А после Хазар няма да има.
-Девран.
1023
01:01:25,400 --> 01:01:27,580
Ти изобщо не мислиш за нас?
1024
01:01:27,640 --> 01:01:31,450
Добре, разбрах, ти за себе си не
мислиш, помисли поне за мен.
1025
01:01:31,450 --> 01:01:35,810
-Ако убиеш Хазар, какво ще ти даде това?
-Азизе, той се опита да убие баща ми.
1026
01:01:36,200 --> 01:01:38,660
Ако не беше това, можеше да помислим.
1027
01:01:38,670 --> 01:01:41,100
-Но сега...
-Но сега трябва да мислиш за нас.
1028
01:01:41,930 --> 01:01:45,580
Не искам да влизаш в затвора, разбери
го.
1029
01:01:45,780 --> 01:01:48,060
Да остана далеч от теб, хич не искам.
1030
01:01:49,550 --> 01:01:51,610
Никой няма да ни раздели.
1031
01:01:52,170 --> 01:01:53,020
Добре.
1032
01:01:53,310 --> 01:01:54,650
Не се притеснявай.
1033
01:01:54,660 --> 01:01:59,590
Какво обсъждаме от сутринта? Хайде,
имаме много работа.
1034
01:01:59,600 --> 01:02:00,230
Какво?
1035
01:02:00,240 --> 01:02:02,390
Добре, добре, така или иначе вече
сме будни, сега ще се подготвим.
1036
01:02:02,400 --> 01:02:05,470
-После ще отидем при мама.
-Ела при мен, имаме други работи.
1037
01:02:05,480 --> 01:02:05,850
Какво?
1038
01:02:05,850 --> 01:02:06,700
-Ела при мен.
-Почакай.
1039
01:02:06,700 --> 01:02:08,140
-Какво правиш?
-Ела при мен.
1040
01:02:08,150 --> 01:02:08,880
Ела при мен.
1041
01:02:08,910 --> 01:02:10,580
Почакай.
1042
01:02:12,600 --> 01:02:14,900
Слушай.
1043
01:02:15,540 --> 01:02:19,940
Въпреки всичко, което се случи в
последните дни, направих проучване.
1044
01:02:20,190 --> 01:02:25,890
Тези отгоре са разбрали за
бременността не по кръвни, а по урина.
1045
01:02:25,950 --> 01:02:29,670
Тоест сега слагаме това в джоба си и
продължаваме.
1046
01:02:30,130 --> 01:02:36,070
В теста по урина бременността се
определя след десет–четиринадесет дни.
1047
01:02:36,510 --> 01:02:38,490
Определя се, значи. Откъде разбрах
това?
1048
01:02:38,550 --> 01:02:41,470
В университета една приятелка имаше
такъв случай.
1049
01:02:42,670 --> 01:02:46,550
Да. Много неприятен случай беше.
Горката. Добре.
1050
01:02:46,550 --> 01:02:49,650
Момиче, не отклонявай мислите. Сериозно
нещо ти разказвам.
1051
01:02:49,650 --> 01:02:52,170
Между другото, прочете ли статията,
за която ти говорех преди няколко дни?
1052
01:02:52,170 --> 01:02:53,140
Не съм я чела.
1053
01:02:53,140 --> 01:02:54,000
Прочети я.
1054
01:02:54,000 --> 01:02:56,470
Изпратих ти я, но явно не си я видяла.
1055
01:02:56,470 --> 01:02:58,510
Добре, връщам се на темата.
1056
01:02:58,510 --> 01:03:07,450
Виж. Те максимум, е, максимум,
най-много - да се отвори земята -
са с десет-петнадесет дни напред.
1057
01:03:07,450 --> 01:03:18,910
Тоест, ако нас сега ни няма... ако
тяхното дете се роди десет дни по-късно,
а нашето - десет дни по-рано, то нашето
дете ще се появи по-рано от това на
Хашметови. Разбра ли?
1058
01:03:18,910 --> 01:03:24,990
Между другото, ако помниш, преди
седем-осем дни също имахме опит.
1059
01:03:24,990 --> 01:03:33,170
Ако и той се окаже успешен...
тогава... Джуниър Девран е на път.
1060
01:03:33,430 --> 01:03:36,260
Да. Девран, добре ли си?
1061
01:03:36,260 --> 01:03:38,550
Момиче, какво мислиш, добре ли съм?
1062
01:03:38,550 --> 01:03:40,090
Добре ли съм? Не, не съм добре,
изобщо не съм добре.
1063
01:03:40,090 --> 01:03:42,020
Да, не си добре. Добре, добре.
1064
01:03:42,020 --> 01:03:43,960
Децата се събудиха, нали?
1065
01:03:43,960 --> 01:03:45,140
Нека да си лягат обратно.
1066
01:03:51,550 --> 01:03:53,940
Юсуф, защо не следиш?
1067
01:03:53,940 --> 01:03:56,100
Ако бяха разбрали... Ако баща ми
не беше дошъл...
1068
01:03:56,100 --> 01:03:58,220
Нека всички знаят, нека всички знаят!
1069
01:03:58,220 --> 01:04:00,720
Вчера през нощта от вълнение
не можах да си затворя очите, момиче.
1070
01:04:00,720 --> 01:04:01,790
Не можах!
1071
01:04:01,790 --> 01:04:04,090
Дори продавачът на туршии разбра,
представяш ли си, дори той!
1072
01:04:04,090 --> 01:04:05,890
Ставам баща, аз съм баща!
1073
01:04:05,890 --> 01:04:07,540
Нека всички чуят!
1074
01:04:07,540 --> 01:04:08,960
Аз ставам баща!
1075
01:04:08,960 --> 01:04:10,130
Спри, спри. Мълчи.
1076
01:04:10,130 --> 01:04:11,660
- Ще стана баща.
- Мълчи, мълчи.
1077
01:04:11,660 --> 01:04:13,630
Спри... спри.
1078
01:04:15,230 --> 01:04:17,460
Спри. Коремът ме свива.
Сега ще повърна.
1079
01:04:17,540 --> 01:04:19,460
Сега ще повърна.
1080
01:04:19,600 --> 01:04:20,780
Хайде.
1081
01:04:20,780 --> 01:04:22,020
Всичко, по-добре ли си?
1082
01:04:22,800 --> 01:04:24,480
Аз ставам баща!
1083
01:04:24,480 --> 01:04:27,270
Нека всички чуят. Аз ставам баща.
1084
01:04:27,270 --> 01:04:33,100
Браво на теб, наистина. Държиш се,
сякаш сме женени и всичко е толкова
просто. Завиждам ти.
1085
01:04:33,310 --> 01:04:36,220
А ти също се успокой, скъпа моя.
1086
01:04:36,220 --> 01:04:39,440
Довери се на Юсуф Кълъч.
Аз ще уредя всичко.
1087
01:04:39,440 --> 01:04:41,430
Първо ще отида да поговоря с баща ти.
1088
01:04:41,430 --> 01:04:46,020
Ще му разкажа за бременността ти.
А после, с позволението на Аллах,
по сунна на пророка...
1089
01:04:46,020 --> 01:04:46,420
Не смей.
1090
01:04:46,420 --> 01:04:50,200
На никого нищо не казвай, добре?
Особено на Джемо нищо не казвай.
1091
01:04:50,200 --> 01:04:52,390
Момиче, как ще го крием това, моля
ти се?
1092
01:04:52,390 --> 01:04:55,070
Днес няма да разберат - утре все
ще разберат.
1093
01:05:01,630 --> 01:05:03,340
Добре, добре.
1094
01:05:03,740 --> 01:05:05,690
Погледни ме.
1095
01:05:05,690 --> 01:05:08,370
Не се притеснявай, добре?
1096
01:05:08,680 --> 01:05:09,590
Довери ми се.
1097
01:05:09,590 --> 01:05:11,170
Всичко с времето си.
1098
01:05:11,170 --> 01:05:18,550
Днес отиваме на лекар. Ще разберем
състоянието на нашето бебе, здравето
му, на колко месеца е... точно колко
време имаме, добре?
1099
01:05:19,250 --> 01:05:20,490
А после?
1100
01:05:20,500 --> 01:05:21,740
А после...
1101
01:05:27,210 --> 01:05:28,630
Ще се оженим.
1102
01:05:30,750 --> 01:05:32,080
Не.
1103
01:05:32,650 --> 01:05:36,820
Не, докато майка ми не се оправи,
не мога да кажа на никого, че се
омъжвам.
1104
01:05:36,980 --> 01:05:42,930
Добре, ще изчакам състоянието на
майка ти. Но дали бебето ни ще
чака, това не знам.
1105
01:05:43,580 --> 01:05:44,960
Мисля, че няма.
1106
01:05:56,810 --> 01:06:01,140
Ох, свекърва и снаха, браво,
постарали са се. Машаллах. Само
птиче мляко не достига.
1107
01:06:01,370 --> 01:06:02,550
Хвала на ръцете ви.
1108
01:06:02,550 --> 01:06:04,180
За здраве, сине.
1109
01:06:05,250 --> 01:06:07,420
По-голямата част е направена от
Бала.
1110
01:06:07,420 --> 01:06:09,240
Благодаря ти, моя Бала.
1111
01:06:11,200 --> 01:06:12,650
За здраве.
1112
01:06:16,630 --> 01:06:20,420
Явуз... наистина искам да ти кажа
нещо.
1113
01:06:21,490 --> 01:06:22,970
Кажи, моя Бала.
1114
01:06:23,480 --> 01:06:25,950
Иска ми се децата да дойдат отново.
1115
01:06:29,370 --> 01:06:33,760
Ти сама ги изпрати, Бала. Каза, че
не искаш да ги виждаш.
1116
01:06:33,760 --> 01:06:35,420
Знам.
1117
01:06:36,540 --> 01:06:40,130
Но после сърцето ми се сви. Те не
са виновни за нищо.
1118
01:06:40,130 --> 01:06:42,500
И каквото и да е, аз ги родих.
1119
01:06:42,500 --> 01:06:45,090
Ще им позволиш ли да живеят тук с
нас?
1120
01:06:52,770 --> 01:06:55,230
Както искаш, така ще бъде, моя Бала.
1121
01:06:55,520 --> 01:06:57,310
Искаш ли да отида веднага и да ги
доведа всички?
1122
01:06:57,310 --> 01:06:58,590
Не.
1123
01:06:58,590 --> 01:07:02,570
Днес Азизе трябва да дойде. С нея
ще говорим.
1124
01:07:03,920 --> 01:07:06,460
Само да не дойде със съпруга си.
1125
01:07:09,320 --> 01:07:10,250
Защо?
1126
01:07:10,380 --> 01:07:11,860
Съпругът на момичето ми лош човек
ли е?
1127
01:07:11,860 --> 01:07:13,410
- Да.
- Не.
1128
01:07:14,070 --> 01:07:16,490
Не, сама ще видиш, когато той дойде.
1129
01:07:16,490 --> 01:07:18,750
Много добър човек е Девран.
1130
01:07:18,750 --> 01:07:22,980
Да, направо ангел. С крила.
1131
01:07:37,500 --> 01:07:41,120
Добре, жено, стига, нахраних се.
Като на дете всичко ми пъхаш в
устата.
1132
01:07:41,120 --> 01:07:43,510
Добре, добре.
1133
01:07:44,650 --> 01:07:47,350
Дори успях да ми липснат твоите
капризи, честна дума.
1134
01:07:47,980 --> 01:07:51,180
Но гледай ме, повече така да не ме
плашиш.
1135
01:07:52,680 --> 01:07:54,110
Какво е това, Первин?
1136
01:07:55,200 --> 01:07:58,550
Писма, които са се събрали в Мардин.
Калфа ги е изпратила.
1137
01:07:58,550 --> 01:08:00,610
Да видя какво има там.
1138
01:08:02,820 --> 01:08:07,050
Едно от Кеви е дошло. Да е проклет
името ѝ.
1139
01:08:07,050 --> 01:08:11,190
Сигурно го е изпратила преди
смъртта си. Чак сега е стигнало до
нас.
1140
01:08:11,190 --> 01:08:13,910
Има ли новини от това куче Хазар?
1141
01:08:14,200 --> 01:08:17,090
Звънял ли е Девран? Намериха ли се
стоките?
1142
01:08:17,090 --> 01:08:19,780
Не. Но аз звънях на Месут.
1143
01:08:20,220 --> 01:08:22,940
Хазар с онова момиче ги разпитват.
1144
01:08:22,940 --> 01:08:26,760
Те задължително ще разберат всичко,
не се притеснявай.
1145
01:08:28,590 --> 01:08:32,510
Ах, Девран. Как ни въвлече във
всичко това.
1146
01:08:33,300 --> 01:08:38,080
От самото начало не ми хареса този
мръсник Хазар.
1147
01:08:38,080 --> 01:08:39,970
Не ме послуша той.
1148
01:08:40,650 --> 01:08:42,870
И на кого се е метнал...
1149
01:09:03,240 --> 01:09:05,010
Е, господин Хазар, как сте днес?
1150
01:09:11,910 --> 01:09:12,660
Колко е часът?
1151
01:09:12,660 --> 01:09:14,480
Какво, обърка ли времето?
1152
01:09:14,480 --> 01:09:17,800
Обикновено така става, когато слънце
не виждаш.
1153
01:09:17,900 --> 01:09:22,860
Ако много ти е скучно - кажи къде е
оръжието. Ще те пусна навън.
1154
01:09:23,370 --> 01:09:29,000
Ти наистина ли мислиш, че така,
като ме държиш тук... като слагаш
нещо във водата... можеш да ме победиш?
1155
01:09:30,700 --> 01:09:38,020
Сине, аз съм лежал в лудница. Там
всичко беше много по-зле.
1156
01:09:38,020 --> 01:09:39,660
Вече разбрахме.
1157
01:09:39,810 --> 01:09:40,650
Защо лежеше?
1158
01:09:40,650 --> 01:09:43,340
Стана ти интересно ли? Не се
старай напразно, Девран.
1159
01:09:43,750 --> 01:09:47,170
Няма да ме разгадаеш. Докато сам
не поискам това, разбира се.
1160
01:09:47,170 --> 01:09:51,970
Сериозно, ако ми кажеше къде е
оръжието... не ми се занимава с теб.
1161
01:09:52,050 --> 01:09:53,910
Изобщо нямам лично любопитство.
1162
01:09:53,910 --> 01:09:56,040
Ето такъв шут си ти, в края на
краищата.
1163
01:09:56,810 --> 01:09:59,700
Всъщност, може би, ако ме опознаеше,
щеше да ме обикнеш.
1164
01:10:00,450 --> 01:10:02,730
Ако знаеше кой съм всъщност.
1165
01:10:04,620 --> 01:10:06,150
Аз те познавам.
1166
01:10:07,030 --> 01:10:10,650
И няма нужда да слушам продължението
на тази история.
1167
01:10:10,800 --> 01:10:13,600
Дори и да беше син на баща ми -
пак нямаше да те обичам.
1168
01:10:14,790 --> 01:10:18,750
Ти дори не си в списъка с хора, с
които бих се поздравил.
1169
01:10:25,070 --> 01:10:26,880
Какво има? Звучи ли ти познато?
1170
01:10:28,480 --> 01:10:30,390
Почакай, почакай...
1171
01:10:30,390 --> 01:10:32,920
Какво, господин Хазар ще си признае?
1172
01:10:33,960 --> 01:10:35,520
Дълго ще чакаш.
1173
01:10:36,100 --> 01:10:40,950
Няма признания. Но посоката на
разсъжденията ти ми хареса. Поздравления.
1174
01:10:40,950 --> 01:10:43,960
Но това не ми действа. Знаеш ли защо?
1175
01:10:43,960 --> 01:10:46,710
Девран, аз нямам съвест.
1176
01:10:46,710 --> 01:10:51,540
Съвестта е куче, което хапе стопанина
си, и я имат само такива... идиоти, като теб.
1177
01:10:51,540 --> 01:10:55,020
Ще говорим за това, когато те
приключа.
1178
01:10:57,040 --> 01:11:00,220
След като не се получи с това, което
сложихте във водата - така ли ще ме отровите?
1179
01:11:00,860 --> 01:11:02,910
Не, ти ми трябваш жив.
1180
01:11:02,910 --> 01:11:04,930
Отровата не е в мой стил.
1181
01:11:06,030 --> 01:11:07,320
Точно така...
1182
01:11:07,320 --> 01:11:09,320
Това е методът на майка ти и жена
ти, нали?
1183
01:11:22,580 --> 01:11:23,540
Яж.
1184
01:11:26,100 --> 01:11:27,640
Както искаш.
1185
01:11:29,980 --> 01:11:33,050
Страхуваш се, че ще припадна от глад?
1186
01:11:34,430 --> 01:11:36,840
Аз не съм като жените, които познаваш.
1187
01:11:38,190 --> 01:11:42,840
Виж кой е под номер девет в списъка
с контакти? Някой познат ни е, нали?
1188
01:11:43,040 --> 01:11:45,820
Защо питаш толкова директно?
1189
01:11:46,470 --> 01:11:48,210
Няма ли да танцуваме?
1190
01:11:48,210 --> 01:11:51,490
Няма ли да ми изтръгнеш ноктите с клещи?
1191
01:11:51,980 --> 01:11:54,230
Поне една плесница да ми удареше.
1192
01:11:55,540 --> 01:11:56,820
Не мисля, че ще се наложи.
1193
01:11:56,820 --> 01:11:58,460
Аз също мисля така.
1194
01:11:58,460 --> 01:12:01,850
Каквото и да правиш, няма да получиш
отговор от мен.
1195
01:12:01,850 --> 01:12:04,080
Хазар ще те предаде.
1196
01:12:05,250 --> 01:12:07,180
Много се съмнявам.
1197
01:12:07,350 --> 01:12:09,900
Кажи ми, защо си толкова предана на него?
1198
01:12:10,830 --> 01:12:12,360
Какво му дължиш?
1199
01:12:13,530 --> 01:12:17,930
Опитваш се да разбереш дали съм
влюбена в него.
1200
01:12:18,890 --> 01:12:21,240
Ако това те интересува - ще ти отговоря.
1201
01:12:21,240 --> 01:12:24,440
Между нас са само делови отношения.
1202
01:12:28,420 --> 01:12:30,670
Мислеше ли, че съм толкова глупав,
че ще се хвана на този капан?
1203
01:12:31,280 --> 01:12:34,760
Всеки има слабости. Твоята е
красотата.
1204
01:12:34,760 --> 01:12:38,870
Мислиш ли, че не забелязах как
ме гледаш от първата среща?
1205
01:12:38,870 --> 01:12:43,300
Когато те нокаутирах пред склада
– дори ми стана жал, честно.
1206
01:12:43,660 --> 01:12:46,590
Но работата си е работа, а
любовта е друго, нали?
1207
01:12:56,460 --> 01:13:04,250
Ти все казваш, че водя играта
неправилно, нещо за чест, безчестие…
1208
01:13:04,630 --> 01:13:07,420
Нали отровихте баба ми.
1209
01:13:07,420 --> 01:13:09,640
Във вашата книга това не се ли
нарича подлост?
1210
01:13:09,640 --> 01:13:11,640
Толкова ли обичаш баба си?
1211
01:13:12,980 --> 01:13:16,980
И тя те е обичала, явно. Щом
толкова те е използвала.
1212
01:13:16,980 --> 01:13:20,960
Всъщност, доколко дяволът може
да обича човек.
1213
01:13:20,960 --> 01:13:29,350
Но ето какво не разбирам: години
наред си изчезнал, а после изведнъж
— като Kinder Surprise — изскачаш
и искаш да оглавиш клана.
1214
01:13:29,350 --> 01:13:30,390
Защо, сине?
1215
01:13:30,390 --> 01:13:34,070
Живееше си спокойно, и работа
имаше. За какво ти е всичко това?
1216
01:13:34,070 --> 01:13:37,000
Защо, а? Да помислим заедно?
1217
01:13:37,680 --> 01:13:40,020
Защото това е мое право, Девран.
1218
01:13:40,020 --> 01:13:41,190
Право?
1219
01:13:41,680 --> 01:13:42,850
Какво право, а?
1220
01:13:43,160 --> 01:13:44,570
Какво, сине?
1221
01:13:44,570 --> 01:13:46,800
Толкова години начело на клана
беше семейство Алаз.
1222
01:13:46,800 --> 01:13:49,360
Кеви просто така взе и седна.
1223
01:13:49,360 --> 01:13:50,860
Какви са проблемите ти, а?
1224
01:13:52,060 --> 01:13:54,340
Моят проблем сте вие!
1225
01:13:54,340 --> 01:13:59,200
Когато Кеви ми каза, че ще стана
глава на клана, бях на пет години.
Пет!
1226
01:13:59,200 --> 01:14:02,510
Когато ти играеше в пясъка —
моята съдба вече беше решена.
1227
01:14:03,100 --> 01:14:08,120
Когато застрелях човек и ме
изпратиха от Мардин — беше ясно,
че ще се върна.
1228
01:14:08,120 --> 01:14:12,020
А вие убихте Кеви — просто срокът
малко се ускори.
1229
01:14:12,450 --> 01:14:15,090
Значи Кеви ти е дала дума?
1230
01:14:15,340 --> 01:14:18,310
Тя ти е дала дума за клан, който
не е неин?
1231
01:14:18,310 --> 01:14:21,670
Виж, докъде те доведе тази дума.
1232
01:14:22,520 --> 01:14:25,220
А ходиш и се мислиш за умен.
1233
01:14:25,480 --> 01:14:28,940
Повярва на брътвежите на старицата,
направи я своя съдба.
1234
01:14:35,890 --> 01:14:38,380
Този трон винаги е бил на Алаз.
1235
01:14:38,970 --> 01:14:42,020
И ще продължи да е на Алаз.
1236
01:14:42,060 --> 01:14:43,400
Какво правиш, а?
1237
01:14:44,860 --> 01:14:46,970
Ето, стана ми интересно.
1238
01:14:47,260 --> 01:14:50,570
Сега ще играем опасна игра на
време с теб.
1239
01:14:50,570 --> 01:14:54,720
Имаш два часа и половина, за да
кажеш къде е оръжието.
1240
01:14:54,830 --> 01:15:05,760
Кажеш — кажеш. Не кажеш — ето
ти електричество. Вода.
1241
01:15:06,760 --> 01:15:07,800
Какво става?
1242
01:15:15,410 --> 01:15:17,220
Решаваш ти.
1243
01:15:21,490 --> 01:15:23,290
И така.
1244
01:15:30,500 --> 01:15:32,950
Ти все едно няма да ме убиеш,
Девран.
1245
01:15:36,100 --> 01:15:37,850
На какво се надяваш там, а?
1246
01:15:39,210 --> 01:15:41,140
Скоро ще разбереш.
1247
01:15:53,110 --> 01:15:54,680
Надявам се.
1248
01:15:59,100 --> 01:16:01,670
Какво направи, Девран, а?
1249
01:16:01,910 --> 01:16:05,220
Моля те, кажи, че не си направил
някаква глупост, моля те.
1250
01:16:17,380 --> 01:16:19,090
При мен нищо не се получи, при
теб?
1251
01:16:19,110 --> 01:16:20,410
И Баде няма да се раздели, господине.
1252
01:16:20,470 --> 01:16:22,350
- Ще бъде трудно...
- Какво стана?
1253
01:16:22,350 --> 01:16:24,030
- Жена...
- Какво?
1254
01:16:24,030 --> 01:16:27,060
Нашата цел е да намерим номер девет, Месут.
1255
01:16:27,810 --> 01:16:30,750
- Все още търся местоположение, празно е.
- Каква е темата там?
1256
01:16:30,750 --> 01:16:32,720
Ще го намериш, Месут, разбра ли?
1257
01:16:32,720 --> 01:16:35,070
Ако те не проговорят, тя ще проговори.
1258
01:16:35,070 --> 01:16:36,520
Ако е необходимо, ще пожертваме някого.
1259
01:16:36,520 --> 01:16:38,150
Кого ще "пожертваме", а?
1260
01:16:38,150 --> 01:16:40,270
Спокойно. Без паника, всичко е под контрол.
1261
01:16:40,270 --> 01:16:43,630
Не говоря за нашите, а за техните.
1262
01:16:43,630 --> 01:16:47,660
Продължавай да търсиш. Имам и аз едно
подозрение. И с него ще се занимавам.
1263
01:16:47,660 --> 01:16:48,930
Слушам, господине.
1264
01:16:48,930 --> 01:16:52,140
Е, какво, нищо ново ли не научихте?
1265
01:16:52,140 --> 01:16:55,500
Не съвсем ново, но интересно.
1266
01:16:55,860 --> 01:17:03,310
Този подъл пес, излиза, че от дете се
е готвил да стане глава на клана.
Кеви, баба му дала такова обещание.
1267
01:17:03,330 --> 01:17:06,150
Господи, все още трябва да се занимаваме
с нейните бръщолевения...
1268
01:17:06,150 --> 01:17:08,670
Това семейство е болно в главата, кълна
се.
1269
01:17:08,670 --> 01:17:12,950
Кой си ти изобщо, че да застанеш начело
на клана? Безродник.
1270
01:17:12,950 --> 01:17:14,700
Стига вече...
1271
01:17:14,700 --> 01:17:16,990
- Стига, Девран.
- Успокой се, добре.
1272
01:17:17,030 --> 01:17:18,500
Нищо страшно. Престани, заради Бога.
1273
01:17:18,500 --> 01:17:22,220
Кучето лае, керванът върви. Нека лаят
още.
1274
01:17:22,220 --> 01:17:25,550
Имаме по-важна работа.
1275
01:17:26,030 --> 01:17:28,670
Каква работа? Какво може да е по-важно
от това?
1276
01:17:29,100 --> 01:17:31,240
Ще се запозная с тъща си.
1277
01:17:32,500 --> 01:17:34,850
Девран...
1278
01:17:36,070 --> 01:17:38,190
Само, Азизе, не може да се отиде с празни
ръце.
1279
01:17:38,190 --> 01:17:40,530
Ще купим шоколад, нещо такова, цвете,
нещо.
1280
01:17:40,530 --> 01:17:42,360
Но и ти не прекалявай, скъпи.
1281
01:17:42,460 --> 01:17:43,930
В крайна сметка, ти не отиваш на сватосване.
1282
01:17:43,960 --> 01:17:45,650
Е, ако не на сватосване...
1283
01:17:46,470 --> 01:17:49,270
Ние сме съпрузи, а?
1284
01:17:49,580 --> 01:17:52,880
Виж, за мен едно от най-важните неща в
живота е първото впечатление.
1285
01:17:53,090 --> 01:17:55,110
Тоест, човек трябва да направи впечатление
от пръв поглед.
1286
01:17:55,720 --> 01:17:58,460
Както ти направи впечатление на мен.
1287
01:17:58,570 --> 01:17:59,730
От пръв поглед.
1288
01:17:59,920 --> 01:18:00,820
Точно, точно.
1289
01:18:00,820 --> 01:18:01,790
А?
1290
01:18:01,860 --> 01:18:04,340
Нека жената разбере, че нейният зет не
е толкова див, колкото дъщеря ѝ.
1291
01:18:04,490 --> 01:18:05,920
Виж ме.
1292
01:18:07,670 --> 01:18:11,360
Добре, заради тази прекрасна сутрин ти
прощавам.
1293
01:18:16,220 --> 01:18:17,850
Нищо няма да се случи, ако един път не
отидем.
1294
01:18:17,920 --> 01:18:19,900
Сестра ми ще доведе майка ми.
1295
01:18:19,920 --> 01:18:21,930
Братко, честно казано, и на мен съвсем
не ми се иска да ходя.
1296
01:18:21,930 --> 01:18:23,470
А ако майка ми дойде внезапно?
1297
01:18:23,470 --> 01:18:24,850
Сестра ти обещала ли ви е?
1298
01:18:24,890 --> 01:18:27,600
Не е обещала, но... А ако тя вземе и
доведе?
1299
01:18:27,720 --> 01:18:31,310
Добре, но, сестричке, ако сестра ми щеше
да направи нещо такова, дали не би казала
отрано?
1300
01:18:34,240 --> 01:18:34,530
Хайде.
1301
01:18:34,800 --> 01:18:35,980
Вътре, в стаята си.
1302
01:18:38,230 --> 01:18:38,590
Как си?
1303
01:18:38,590 --> 01:18:39,310
Добре съм, а ти?
1304
01:18:39,310 --> 01:18:40,460
-Зелиха готова ли е?
-Юсуф?
1305
01:18:40,640 --> 01:18:41,650
Ти ли си?
1306
01:18:41,700 --> 01:18:42,930
Аз съм, аз съм. Готова ли си?
1307
01:18:42,960 --> 01:18:44,140
За добро ли е? Къде отивате?
1308
01:18:44,140 --> 01:18:45,330
При лекар.
1309
01:18:45,650 --> 01:18:46,770
При какъв лекар?
1310
01:18:50,230 --> 01:18:50,940
При г-жа Тюркан.
1311
01:18:51,020 --> 01:18:52,160
Отиваме при г-жа Тюркан.
1312
01:18:52,180 --> 01:18:53,550
Точно така, при г-жа Тюркан. А при
кого друг?
1313
01:18:53,720 --> 01:18:55,440
Зелиха, добре ли си?
1314
01:18:55,740 --> 01:18:57,730
Ако имаш някакви проблеми, ще ми
кажеш, нали?
1315
01:19:00,550 --> 01:19:02,040
Разбира се, че ще кажа, Джемо.
1316
01:19:02,070 --> 01:19:04,300
На кого друг да кажа, освен на вас?
1317
01:19:05,310 --> 01:19:06,720
Хайде, Зелиха, хайде.
1318
01:19:06,930 --> 01:19:07,770
Ако нещо се случи, ще се обадиш.
1319
01:19:07,770 --> 01:19:10,010
Аз съм наблизо, не се притеснявай,
нищо няма да се случи на Зелиха.
1320
01:19:10,060 --> 01:19:11,380
Дай Боже.
1321
01:19:13,860 --> 01:19:14,890
-Хайде.
-Хайде.
1322
01:19:14,940 --> 01:19:16,060
Ще се видим.
1323
01:19:18,770 --> 01:19:20,370
-Хайде.
-Внимавай.
1324
01:19:26,530 --> 01:19:28,330
Стани, налей чай.
1325
01:19:28,740 --> 01:19:29,520
Скъпа снахо.
1326
01:19:29,650 --> 01:19:32,030
Твоята снаха, да, точно така, твоята
снаха също ще бъде.
1327
01:19:32,500 --> 01:19:34,050
Браво, момиче, поумня.
1328
01:19:34,050 --> 01:19:37,440
От този момент нататък цялата работа
ще я вършите вие.
1329
01:19:37,440 --> 01:19:40,150
Да приберете масата, обяснявам ли
ясно?
1330
01:19:40,150 --> 01:19:43,370
Да пренесете вътре, отново да избършете
масата и така нататък.
1331
01:19:43,370 --> 01:19:46,480
След това да измиете чиниите, да
подредите чиниите.
1332
01:19:46,480 --> 01:19:57,720
Да избършете пода, след това да избършете
праха наоколо и така нататък, това е
едно от нещата, които категорично не
искам, тази врата...добре, моля те....
1333
01:19:57,720 --> 01:19:59,300
Чай, налей чай.
1334
01:19:59,520 --> 01:20:01,410
Добре, ще налея чай.
1335
01:20:01,500 --> 01:20:03,080
Ай, Хашметчик!
1336
01:20:04,300 --> 01:20:07,260
Сякаш шехзаде ще се роди. Боже мой!
1337
01:20:08,500 --> 01:20:10,100
Но аз чувам, мамо.
1338
01:20:10,370 --> 01:20:13,570
Аз и казвам, за да чуваш, чуй и се
срамувай.
1339
01:20:13,570 --> 01:20:14,720
Как не те е срам, мамо!
1340
01:20:14,720 --> 01:20:17,470
Хей, за какъв срам говорите?
1341
01:20:17,860 --> 01:20:19,980
Ние сме мъж и жена, обяснявам ли
ясно?
1342
01:20:19,980 --> 01:20:21,800
Както всяка семейна двойка, легнахме
в нашето легло.
1343
01:20:21,800 --> 01:20:24,230
-Съблякохме се...
-Хей, хей, хей, хей, момент.
1344
01:20:24,270 --> 01:20:26,990
Може би няма да влизаме в такива
подробности?
1345
01:20:27,010 --> 01:20:29,930
В присъствието на вашата племенница,
това съвсем не е красиво, не ни
разваляйте настроението.
1346
01:20:29,970 --> 01:20:35,420
Разбира се, това се прави в определени
възрастови рамки, между мъж и жена.
1347
01:20:35,620 --> 01:20:38,960
След определена възраст вече няма да
можете.
1348
01:20:38,960 --> 01:20:41,950
Вярно е, Хашмет, затвори тази тема,
моля те.
1349
01:20:48,350 --> 01:20:49,060
Какво има?
1350
01:20:49,060 --> 01:20:51,130
Имам чай, синко.
1351
01:20:56,790 --> 01:20:58,620
Боже опази.
1352
01:20:58,620 --> 01:21:00,500
Ще се разлее, жена ти ще се опари.
1353
01:21:11,060 --> 01:21:14,300
Аз ще се омъжвам, тя забременя
само за да открадне вниманието.
1354
01:21:14,410 --> 01:21:17,250
Тя иска цялото внимание да е върху нея.
1355
01:21:17,250 --> 01:21:19,200
Какво говориш, мамо?
1356
01:21:19,330 --> 01:21:20,720
Нима е лъжа, Неджла?
1357
01:21:20,760 --> 01:21:23,740
Няма значение, честна дума, зле ми стана.
1358
01:21:23,840 --> 01:21:28,160
Ако искате, идете на пазара и не
купувайте месо, яжте се една друга.
1359
01:21:28,320 --> 01:21:29,640
Ей, ядосано момиче.
1360
01:21:29,660 --> 01:21:33,150
Ядосано момиче, какво стана,
защо си толкова ядосана?
1361
01:21:33,150 --> 01:21:34,420
Мамо, добре ли си?
1362
01:21:34,480 --> 01:21:36,670
Боже мой, Господи, вижте.
1363
01:21:37,000 --> 01:21:40,140
Едната настоява за сватба, другата - за бебе.
1364
01:21:40,140 --> 01:21:42,040
А едната...
1365
01:21:42,370 --> 01:21:44,520
А ти защо завиждаш?
1366
01:21:44,690 --> 01:21:49,850
Завиждаш на майка си или на снаха
си? Как я направих веднага бременна!
1367
01:21:50,080 --> 01:21:51,070
Хашмет!
1368
01:21:51,170 --> 01:21:52,300
Чичо.
1369
01:21:54,510 --> 01:21:56,340
На никого не завиждам, братко.
1370
01:21:57,740 --> 01:22:00,010
Просто си спомних миналото си.
1371
01:22:01,490 --> 01:22:05,240
Ако всичко беше наред, сега
щях да имам дете в ръцете си.
1372
01:22:08,130 --> 01:22:10,430
В тази къща щеше да има детски смях.
1373
01:22:12,350 --> 01:22:16,290
Затова, снахо, не ти завиждам.
1374
01:22:17,110 --> 01:22:18,710
Просто се натъжих.
1375
01:22:20,120 --> 01:22:22,440
Мамо, мамо.
1376
01:22:24,170 --> 01:22:25,590
-Стой.
-Ах, Неджла.
1377
01:22:25,630 --> 01:22:27,140
Добре, добре, успокой се.
1378
01:22:27,140 --> 01:22:30,060
Те ще се оправят. Трябва да
оставим ситуацията да се развие.
1379
01:22:30,060 --> 01:22:30,780
Нахрани ли се?
1380
01:22:31,130 --> 01:22:31,750
Нахраних се.
1381
01:22:31,750 --> 01:22:33,130
Добре, приятен апетит.
1382
01:22:33,130 --> 01:22:35,110
Обличай се, събирай се.
1383
01:22:35,110 --> 01:22:36,520
Отиваме на лекар.
1384
01:22:36,520 --> 01:22:38,070
На какъв лекар, скъпи Хашмет?
1385
01:22:38,090 --> 01:22:41,820
Казах ти, ходих на лекар, няма нужда.
1386
01:22:41,820 --> 01:22:45,250
Боже мой, как така няма нужда?
Искам да видя дъщеря си.
1387
01:22:45,380 --> 01:22:46,400
Дъщеря?
1388
01:22:46,400 --> 01:22:48,440
Откъде знаеш, че ще е дъщеря?
1389
01:22:48,440 --> 01:22:49,660
Чувствам.
1390
01:22:49,660 --> 01:22:51,990
Чувствам го със сърцето си, ето тук.
1391
01:22:51,990 --> 01:22:53,750
Ще я кръстя Саджиде.
1392
01:22:53,930 --> 01:22:58,800
Ще я взема на ръце и ще я разхождам.
А какви ще са ѝ бузките, като поничка.
1393
01:22:58,880 --> 01:23:00,020
Не бързай.
1394
01:23:00,090 --> 01:23:01,920
-Какво?
-Не бързай.
1395
01:23:14,470 --> 01:23:19,350
О, това са опити на зетя да се
хареса на тъщата?
1396
01:23:19,500 --> 01:23:21,520
Но ти отива.
1397
01:23:21,880 --> 01:23:22,900
Ще отива.
1398
01:23:23,550 --> 01:23:26,480
Но най-много ще отива на нашата
госпожа Бала.
1399
01:23:27,000 --> 01:23:28,230
Позволете да връча.
1400
01:23:38,760 --> 01:23:41,900
Мамо, това е моят съпруг.
1401
01:23:42,060 --> 01:23:43,170
Девран.
1402
01:23:48,230 --> 01:23:52,180
Ако кажеш, че се страхуваш от
Явуз, всичко ще се обърне.
1403
01:23:52,220 --> 01:23:52,890
Благодаря.
1404
01:23:58,330 --> 01:24:02,340
Мамо, ела тук. Ела тук. Седни тук.
1405
01:24:02,490 --> 01:24:05,710
Виж, Девран толкова се стара да
те намери.
1406
01:24:05,780 --> 01:24:12,340
-Говореше с агите заради теб.
-Азизе, ако искаш, няма да
уморяваме мама сега с тези неща.
1407
01:24:14,280 --> 01:24:15,540
Благодаря.
1408
01:24:16,400 --> 01:24:18,400
Как е Вахап ага, сине?
1409
01:24:18,550 --> 01:24:20,240
Желая скорошно оздравяване!
1410
01:24:20,380 --> 01:24:21,750
Скорошно оздравяване, зет.
1411
01:24:21,860 --> 01:24:23,880
Надявам се, че сега му е по-добре.
1412
01:24:23,880 --> 01:24:25,040
Ще бъде по-добре.
1413
01:24:25,220 --> 01:24:26,100
Иншаллах.
1414
01:24:26,670 --> 01:24:27,180
Иншаллах.
1415
01:24:28,200 --> 01:24:29,370
Поздравления.
1416
01:24:29,480 --> 01:24:31,790
Ти най-накрая оглави клана.
1417
01:24:32,750 --> 01:24:33,790
Още не.
1418
01:24:34,420 --> 01:24:36,790
Има малък, мъничък проблем.
1419
01:24:36,910 --> 01:24:38,090
Когато и това решим...
1420
01:24:38,140 --> 01:24:39,550
Какви други проблеми има?
1421
01:24:39,800 --> 01:24:41,880
Ти хвана Хазар.
1422
01:24:42,040 --> 01:24:44,180
И агите застанаха на твоя страна.
1423
01:24:47,950 --> 01:24:50,290
Всички получиха заслуженото.
1424
01:24:51,530 --> 01:24:52,670
Ти...
1425
01:24:58,960 --> 01:24:59,970
Мамо…
1426
01:25:00,530 --> 01:25:03,620
Не си пълни главата с тези
незначителни детайли.
1427
01:25:06,130 --> 01:25:08,360
Но вие говорихте така, сякаш това
е важно.
1428
01:25:11,440 --> 01:25:12,660
Азизе…
1429
01:25:13,420 --> 01:25:15,810
За теб това също ли е маловажно?
1430
01:25:20,850 --> 01:25:22,310
Забрави.
1431
01:25:25,020 --> 01:25:28,270
Харесаха ли ти цветята? Девран ти
купи любимите ти цветя.
1432
01:25:28,580 --> 01:25:31,600
Има ги много на улицата, и тук също.
1433
01:25:31,600 --> 01:25:32,800
Не може да се преброят колко са.
1434
01:25:32,930 --> 01:25:34,820
Можеш да събираш, когато поискаш.
1435
01:25:34,820 --> 01:25:36,670
Обичаш ли този човек?
1436
01:25:41,310 --> 01:25:43,660
Ти се омъжи за него по своя воля?
1437
01:25:48,120 --> 01:25:49,940
Ще отида до тоалетната, Азизе.
1438
01:25:49,940 --> 01:25:52,080
Вие спокойно поговорете с мама.
1439
01:25:55,100 --> 01:25:56,950
Наистина ли го обичаш?
1440
01:25:59,490 --> 01:26:01,270
Обичам го, мамо.
1441
01:26:02,360 --> 01:26:03,870
И много силно.
1442
01:26:14,660 --> 01:26:16,830
Точно както обичаше баща ми.
1443
01:27:01,720 --> 01:27:03,440
Дявол, Узункайя.
1444
01:27:03,780 --> 01:27:06,550
Дявол, Узункайя, поне веднъж
изненадай.
1445
01:27:10,520 --> 01:27:14,160
Какво стана, зет, пътя ли обърка?
1446
01:27:14,380 --> 01:27:15,990
Тоалетната е там.
1447
01:27:15,990 --> 01:27:17,820
Не сега, Девран.
1448
01:27:18,320 --> 01:27:19,240
Не тук.
1449
01:27:19,380 --> 01:27:22,770
Не, ти толкова ни накара да
бягаме насам.
1450
01:27:22,970 --> 01:27:25,200
Благодарение на теб запомнихме всичко.
1451
01:27:26,560 --> 01:27:30,200
Говорих с Месут и той ми съобщи
лоша новина.
1452
01:27:30,350 --> 01:27:31,550
Какво се е случило?
1453
01:27:31,760 --> 01:27:33,510
Изпуснали са Хазар.
1454
01:27:33,590 --> 01:27:34,430
Сериозно ли?
1455
01:27:34,540 --> 01:27:35,540
Трябва да тръгвам.
1456
01:27:35,540 --> 01:27:38,390
Този негодник със сигурност ще
отиде там, където е скрил стоките.
1457
01:27:38,390 --> 01:27:40,740
Трябва да намеря и него, и стоките.
1458
01:27:44,320 --> 01:27:45,330
Мамо.
1459
01:27:46,500 --> 01:27:48,420
Мамо, добре ли си? Какво стана?
1460
01:27:50,590 --> 01:27:53,070
Какво стана? В това състояние ли си,
защото дойдох?
1461
01:28:04,120 --> 01:28:05,380
Азизе...
1462
01:28:10,090 --> 01:28:11,860
Моето първородно.
1463
01:28:23,220 --> 01:28:24,350
Мамо.
1464
01:28:26,210 --> 01:28:28,120
Мамо, ти си спомняш.
1465
01:28:30,300 --> 01:28:32,750
Ти си спомняш всичко.
1466
01:28:33,080 --> 01:28:34,480
Мамо.
1467
01:28:35,210 --> 01:28:36,390
Мамо.
1468
01:28:40,330 --> 01:28:46,290
Мамо, ти си спомняш всичко, мамо.
Спомняш ли си децата?
1469
01:28:46,290 --> 01:28:48,410
Всички ви.
1470
01:28:48,410 --> 01:28:49,990
Всичко.
1471
01:28:50,510 --> 01:28:51,890
Всичко.
1472
01:29:00,760 --> 01:29:04,870
Моя скъпа. Моя скъпа дъще.
1473
01:29:12,650 --> 01:29:15,640
Добре, давай, да се махаме оттук
веднага, давай.
1474
01:29:15,760 --> 01:29:17,980
Не, не.
1475
01:29:19,490 --> 01:29:21,810
Азизе, не може, не можем да си
тръгнем.
1476
01:29:21,830 --> 01:29:23,400
Явуз няма да ме пусне.
1477
01:29:23,400 --> 01:29:26,090
Какво, какво значи няма да ме пусне?
1478
01:29:26,090 --> 01:29:27,240
Какво значи няма да ме пусне?
1479
01:29:27,240 --> 01:29:29,040
Ще се махнем оттук, давай.
1480
01:29:29,110 --> 01:29:31,330
Ще направи нещо на децата.
1481
01:29:32,840 --> 01:29:34,770
Не, мамо, той няма да може.
1482
01:29:34,770 --> 01:29:36,700
Той нищо няма да може да направи,
давай по-бързо.
1483
01:29:36,700 --> 01:29:39,930
Азизе, стой, намерихме изход, дъще.
1484
01:29:39,930 --> 01:29:42,100
Няма никакъв изход.
1485
01:29:42,140 --> 01:29:45,210
Майка ми повече няма да бъде
разделена от децата си, добре ли е?
1486
01:29:45,210 --> 01:29:47,060
Няма никакъв изход, давай.
1487
01:29:47,530 --> 01:29:50,760
Азизе, успокой се, изслушай ме.
1488
01:29:50,920 --> 01:29:53,260
Повече не мога да понасям спорове
и скандали.
1489
01:29:54,600 --> 01:29:57,510
Просто искам децата ми да са до мен.
1490
01:29:58,170 --> 01:30:02,280
Ако Явуз разбере, че си спомням
всичко, ще попречи.
1491
01:30:02,690 --> 01:30:06,270
Но ако дойдат тук, ще живеем заедно.
1492
01:30:06,380 --> 01:30:08,680
Мамо, те няма да се съгласят.
1493
01:30:08,760 --> 01:30:14,190
Те няма да се съгласят. Ако Джем
разбере, че оставаш тук заради
страх от Явуз, няма да разреши.
1494
01:30:14,240 --> 01:30:16,090
Знам, дъще моя, знам.
1495
01:30:16,850 --> 01:30:19,530
Затова засега няма да им казваме
нищо.
1496
01:30:20,330 --> 01:30:21,870
Джем ще убие Явуз.
1497
01:30:21,980 --> 01:30:24,360
Знаеш колко е луд.
1498
01:30:24,680 --> 01:30:26,060
Мамо, знам, но, мамо...
1499
01:30:26,150 --> 01:30:28,430
Идат.
1500
01:30:37,380 --> 01:30:39,310
Азизе, давай, трябва да тръгваме.
1501
01:30:44,820 --> 01:30:48,390
Искам да прекарам малко време с
мама навън.
1502
01:30:48,800 --> 01:30:51,180
Освен това ще я отведа при децата.
1503
01:30:51,180 --> 01:30:53,640
Разбира се, разбира се, нека и те
да ги видят.
1504
01:30:53,640 --> 01:30:56,010
Те бяха много разстроени, когато ги
изгоних.
1505
01:30:56,120 --> 01:30:58,140
Помислих си, може би да ги върна.
1506
01:31:01,580 --> 01:31:04,240
Тоест, ако ти позволиш, разбира се.
1507
01:31:07,920 --> 01:31:09,740
Какво значи "позволиш", моя Бала?
1508
01:31:10,250 --> 01:31:12,560
Не казах ли, че това е твоят дом?
1509
01:31:12,600 --> 01:31:16,010
Добре, отивайте, но се приберете
след няколко часа.
1510
01:31:16,010 --> 01:31:18,970
Азизе, особено на теб говоря, дъще...
1511
01:31:18,970 --> 01:31:20,840
Няма да уморяваме майка ти без
необходимост.
1512
01:31:21,000 --> 01:31:23,290
Добре, добре.
1513
01:31:23,500 --> 01:31:25,710
Мамо, давай, приготвяй се.
1514
01:31:25,710 --> 01:31:26,980
Добре.
1515
01:31:27,250 --> 01:31:28,480
Ще изчакам навън.
1516
01:31:38,110 --> 01:31:41,120
Както предположих, номер девет се
оказа мерзавецът Явуз, Месут.
1517
01:31:41,120 --> 01:31:42,850
Казах му, че Хазар ми се изплъзна.
1518
01:31:42,850 --> 01:31:46,880
Сега ще пиша на този глупак от
телефона на Хазар и ще помоля за
помощ.
1519
01:31:46,880 --> 01:31:49,170
Когато дойде, ще го хвана.
1520
01:31:49,910 --> 01:31:52,410
Добре, господарю мой, никога не
знаеш какво да очакваш от този
подлец Явуз.
1521
01:31:52,410 --> 01:31:54,890
Не оставайте с него сами, съобщете
ми.
1522
01:32:01,620 --> 01:32:02,440
Девран.
1523
01:32:02,540 --> 01:32:04,220
Секунда, живот мой.
1524
01:32:06,860 --> 01:32:09,660
Узункайя, нужна ми е твоята помощ,
нужни са ми пари.
1525
01:32:09,770 --> 01:32:12,350
След час ще се срещнем при
разрушената арка.
1526
01:32:15,740 --> 01:32:18,090
Девран, мама всичко помни.
1527
01:32:20,480 --> 01:32:21,780
Наистина?
1528
01:32:21,780 --> 01:32:23,420
Всичко помня.
1529
01:32:24,550 --> 01:32:28,930
Знам, че отвлякохте Азизе, за да я
омъжите и да сложите край на
кръвната вражда.
1530
01:32:30,310 --> 01:32:32,820
И че я омъжихте насила.
1531
01:32:32,820 --> 01:32:35,210
Не, мамо, сега има недоразумение.
1532
01:32:35,210 --> 01:32:38,700
Ти мислиш, че с Азизе изглеждаме
така, сякаш сме женени насила?
1533
01:32:38,750 --> 01:32:39,930
За Бога, погледни ни!
1534
01:32:39,940 --> 01:32:41,480
Момичето така или иначе умира от
любов.
1535
01:32:41,480 --> 01:32:44,410
Вече изгорях, пропаднах, превърнах
се в пепел.
1536
01:32:44,730 --> 01:32:46,030
Не знам.
1537
01:32:47,020 --> 01:32:49,530
Не те познавам достатъчно добре, за
да ти вярвам.
1538
01:32:52,030 --> 01:32:57,870
Мамо, но той съвсем не е такъв,
какъвто си мислиш.
1539
01:32:57,870 --> 01:33:00,660
Да стигнем до дома, ще ти разкажа
всичко.
1540
01:33:01,260 --> 01:33:02,190
Добре.
1541
01:33:02,190 --> 01:33:03,980
Започвайте.
1542
01:33:04,420 --> 01:33:06,410
Имам време.
1543
01:33:17,790 --> 01:33:20,610
Значи, ти избяга, нали, Хазар?
1544
01:33:26,990 --> 01:33:31,800
Узункайя, нужна ми е твоята помощ,
нужни са ми пари. След час ще се
срещнем при разрушената арка.
1545
01:33:31,960 --> 01:33:38,440
Ако търсиш пари и се обръщаш към
мен за помощ, значи, си в лоша
ситуация, г-н Хазар.
1546
01:33:38,440 --> 01:33:43,240
Ще помогнем, разбира се.
Разбира се, в замяна на дял от
стоката.
1547
01:33:51,520 --> 01:33:54,130
Слушай ме, няма от какво да се
страхуваш, добре?
1548
01:33:57,570 --> 01:33:59,350
Моля ви, можем да отидем да вземем
кръв.
1549
01:33:59,350 --> 01:34:00,640
Добре.
1550
01:34:12,930 --> 01:34:15,850
Добре, аз съм тук.
1551
01:34:41,000 --> 01:34:43,550
И така...
1552
01:34:43,840 --> 01:34:46,380
Зелиха, бременна си в единадесета
седмица.
1553
01:34:49,440 --> 01:34:54,390
Единадесет седмици? Колко месеца
са това? От вълнение забравих
математиката.
1554
01:34:55,340 --> 01:34:57,660
Може да се каже два месеца и половина.
1555
01:34:58,050 --> 01:35:01,240
Да, всичко изглежда добре.
1556
01:35:01,240 --> 01:35:03,010
Вижте, виждате ли?
1557
01:35:03,350 --> 01:35:05,310
Ето тук е главата.
1558
01:35:06,420 --> 01:35:08,700
Зелиха, видя ли? Виж колко е голям
вече.
1559
01:35:08,700 --> 01:35:11,490
Видях, видях, Юсуф.
1560
01:35:11,490 --> 01:35:13,320
Изглеждате още по-развълнувани.
1561
01:35:13,320 --> 01:35:16,710
Честна дума, така е. Кълна се, коленете
ми треперят от вълнение. Сега ще падна.
1562
01:35:16,730 --> 01:35:17,750
Не преувеличавай.
1563
01:35:17,770 --> 01:35:18,590
Какво значи не преувеличавай?
1564
01:35:18,590 --> 01:35:20,090
За пръв път ще ставам баща.
1565
01:35:23,670 --> 01:35:25,880
Колко време ни остава?
1566
01:35:25,880 --> 01:35:27,130
Тоест, кога ще започне да ми расте
коремът?
1567
01:35:27,130 --> 01:35:31,640
До раждането остават още седем
месеца. А коремът ще започне да
расте след около месец, скъпа Зелиха.
1568
01:35:32,940 --> 01:35:34,420
След месец?
1569
01:35:34,620 --> 01:35:36,040
Юсуф, тя казва: "Месец".
1570
01:35:36,140 --> 01:35:37,540
Какво ще правим?
1571
01:35:37,830 --> 01:35:41,100
Женен ли сте, нали?
1572
01:35:41,100 --> 01:35:45,410
Сгодени сме, но, ако Бог даде, след
месец ще е сватбата.
1573
01:35:45,410 --> 01:35:49,830
Поздравления, ще бъдете прекрасни
родители, това вече се вижда.
1574
01:35:50,080 --> 01:35:55,890
Искате ли да направим този момент
още по-незабравим за вас?
1575
01:36:27,260 --> 01:36:28,700
Това...
1576
01:36:31,510 --> 01:36:34,160
Това е сърдечният ритъм на вашето
бебе.
1577
01:36:47,270 --> 01:36:49,600
Юсуф.
1578
01:36:55,230 --> 01:36:57,500
Чуваш ли сърцето му да бие?
1579
01:36:59,660 --> 01:37:01,150
Струва ми се, че казва "татко".
1580
01:37:01,370 --> 01:37:03,220
Нашето дете.
1581
01:37:04,750 --> 01:37:07,570
Виж колко бързо бие.
1582
01:37:16,970 --> 01:37:20,020
Хашмет, защо ме доведе тук?
1583
01:37:20,110 --> 01:37:24,180
Какво значи "защо", ще ставам баща,
разбираш ли, Господи!
1584
01:37:24,210 --> 01:37:27,060
Какво казах? Този път всичко ще
бъде различно.
1585
01:37:27,060 --> 01:37:31,920
Приятелю мой, ще ставам баща, баща,
ще ме наричате "father". Ще казвате
"Баща Хашмет", добре ли?
1586
01:37:32,200 --> 01:37:36,310
Добре, Хашмет, но няма смисъл да
вдигаме буря в чаша вода, нали?
1587
01:37:36,340 --> 01:37:38,310
Какво щеше да стане, ако бяхме
почакали малко?
1588
01:37:38,310 --> 01:37:39,210
Какво да чакаме?
1589
01:37:39,210 --> 01:37:40,680
Между другото, колко трябва да чакаме?
1590
01:37:40,680 --> 01:37:41,560
Три месеца?
1591
01:37:41,560 --> 01:37:42,530
Пет месеца?
1592
01:37:42,530 --> 01:37:43,540
Седем месеца?
1593
01:37:43,540 --> 01:37:44,980
Как ще кръстим детето?
1594
01:37:44,980 --> 01:37:47,560
Тугба? Елиф? Деврим?
1595
01:37:47,560 --> 01:37:48,230
Име?
1596
01:37:48,290 --> 01:37:49,260
А?
1597
01:37:51,100 --> 01:37:52,260
Вие...
1598
01:37:55,000 --> 01:37:57,260
Какво правите тук?
1599
01:37:59,880 --> 01:38:02,320
Оказва се, Зелиха е бременна.
1600
01:38:02,360 --> 01:38:04,680
О, Господи.
1601
01:38:07,140 --> 01:38:15,000
Сега в тази къща ще има дете, но то
няма да е мое.
1602
01:38:15,970 --> 01:38:19,070
Но той трябваше да е мой, но няма да
бъде.
1603
01:38:19,070 --> 01:38:22,740
Ах, Неджла, дори не знам какво да
ти кажа.
1604
01:38:22,870 --> 01:38:25,650
Ще направя нещо за теб, кажи какво
мога да направя?
1605
01:38:25,650 --> 01:38:28,920
Не казвай нищо, просто замълчи сега,
добре ли?
1606
01:38:28,920 --> 01:38:31,350
Моля те, замълчи, изслушай ме,
разбери ме.
1607
01:38:31,350 --> 01:38:33,330
Не искам нищо повече.
1608
01:38:33,330 --> 01:38:37,010
Но не мога да мълча, не мога да спра,
скъпа моя.
1609
01:38:37,010 --> 01:38:43,030
Когато преживяваш травма след травма
пред очите ми, сърцето ми се къса.
1610
01:38:44,770 --> 01:38:45,460
Неджла.
1611
01:38:47,770 --> 01:38:49,080
Мамо.
1612
01:38:49,580 --> 01:38:51,620
Скъпа моя.
1613
01:38:55,380 --> 01:38:56,600
Скъпа моя дъще.
1614
01:38:57,600 --> 01:39:00,050
Колко хубаво, че те родих, наистина
е хубаво.
1615
01:39:00,050 --> 01:39:01,720
А ако не беше се родила?
1616
01:39:02,470 --> 01:39:04,980
Какво щях да правя? С какво щях да
се утешавам?
1617
01:39:04,980 --> 01:39:06,230
Хубаво е, че се роди.
1618
01:39:06,320 --> 01:39:08,160
Колко хубаво, че ме роди.
1619
01:39:08,160 --> 01:39:09,560
Но това е друга история.
1620
01:39:09,560 --> 01:39:13,880
Искам да погледнеш на тази ситуация
от друг ъгъл.
1621
01:39:13,880 --> 01:39:16,500
Ето, ще се роди едно дете.
1622
01:39:16,500 --> 01:39:19,320
Малко, сладко, очарователно бебе.
1623
01:39:19,320 --> 01:39:20,840
В нашата къща.
1624
01:39:21,660 --> 01:39:23,170
Няма ли да бъде наше общо дете?
1625
01:39:23,170 --> 01:39:25,740
-Да, наше, общо, нали? -Ти замълчи.
1626
01:39:25,770 --> 01:39:28,200
Ето, представи си.
1627
01:39:28,200 --> 01:39:31,540
Брат ми Юсуф, той е като твое дете,
нали? Ти така ли го чувстваш?
1628
01:39:31,540 --> 01:39:32,700
Тоест, не се ли смята за такъв?
1629
01:39:32,730 --> 01:39:34,910
Е, не се смята, не е така.
1630
01:39:34,910 --> 01:39:41,200
Добре, Юсуф е като мой син, но той
ми е племенник, племенникът е кръв.
1631
01:39:41,200 --> 01:39:44,100
Но това не е същото като собствено
дете, не може да бъде.
1632
01:39:44,100 --> 01:39:45,570
Вярно, разбира се, вярно.
1633
01:39:45,570 --> 01:39:50,670
Ах, Неджла, защо си толкова тъжна,
мила моя, защо?
1634
01:39:50,920 --> 01:39:52,090
А, измислих го.
1635
01:39:52,390 --> 01:39:54,140
Честна дума, хрумна ми отлична идея.
1636
01:39:54,140 --> 01:39:55,090
Страх ме е.
1637
01:39:55,090 --> 01:39:57,600
Решаваме проблема веднъж завинаги.
1638
01:39:57,600 --> 01:39:59,750
Е, мила моя, щом това искаш...
1639
01:39:59,750 --> 01:40:03,710
Роди едно, готов съм да направя всичко,
което зависи от мен.
1640
01:40:03,710 --> 01:40:07,470
Е, ух, ух, тоест, ого, какво става?
1641
01:40:07,590 --> 01:40:09,850
-Какво говориш? -Какво има, момиче,
какво е това "ого"?
1642
01:40:09,970 --> 01:40:11,550
Сериозно мисля.
1643
01:40:11,550 --> 01:40:12,900
Ще се оженя за майка ти, момиче!
1644
01:40:13,050 --> 01:40:14,620
Ето, записвам тук.
1645
01:40:14,620 --> 01:40:17,050
Аз също много обичам деца.
1646
01:40:17,050 --> 01:40:18,320
Ти също много обичаш.
1647
01:40:18,320 --> 01:40:19,970
Ще си заведем куп деца, моя Неджла.
1648
01:40:19,970 --> 01:40:23,620
-Малки, средни, големи. -Изслушай ме,
замълчи.
1649
01:40:23,720 --> 01:40:26,080
Защо нараняваш една жена, какъв ти
е проблемът?
1650
01:40:26,080 --> 01:40:28,140
Момиче, какво има, казваме ли нещо
лошо?
1651
01:40:28,220 --> 01:40:30,020
Ние просто искаме бебе.
1652
01:40:30,020 --> 01:40:31,360
И двамата много обичаме деца.
1653
01:40:31,360 --> 01:40:33,050
Спри, стига.
1654
01:40:34,040 --> 01:40:35,480
Не може!
1655
01:40:35,850 --> 01:40:39,500
Разбра ли? Аз повече деца няма да имам.
1656
01:40:39,810 --> 01:40:41,520
Как така?
1657
01:40:41,990 --> 01:40:43,190
Браво!
1658
01:40:43,220 --> 01:40:44,410
Казаха ти да мълчиш, нали?
1659
01:40:44,460 --> 01:40:46,190
Поне веднъж да разбереш какво става.
1660
01:40:47,560 --> 01:40:49,200
Какво говориш, Неджля?
1661
01:40:52,500 --> 01:40:54,610
Имаше един инцидент...
1662
01:40:55,190 --> 01:40:58,400
След тази история аз повече деца нямам.
1663
01:41:00,820 --> 01:41:09,370
Затова, докато не е станало късно,
мисля, че трябва да си тръгнеш
и да си намериш нова пролет, като теб.
1664
01:41:09,990 --> 01:41:15,920
Защото за мен вече е есен.
1665
01:41:23,750 --> 01:41:25,360
Какво правите тук?
1666
01:41:26,480 --> 01:41:28,550
Ало, какво правите тук?
1667
01:41:30,720 --> 01:41:32,120
Дойдохме по работа.
1668
01:41:32,120 --> 01:41:33,440
По каква работа?
1669
01:41:35,800 --> 01:41:37,200
Въпросът е за баща ми.
1670
01:41:37,200 --> 01:41:37,640
Сестра.
1671
01:41:37,640 --> 01:41:38,460
Какво стана със сестра ти?
1672
01:41:38,460 --> 01:41:40,320
Дойдохме заради сестра ни.
1673
01:41:40,320 --> 01:41:41,450
Причината?
1674
01:41:43,800 --> 01:41:46,560
Сестра ни си направи тест и дойдохме
за резултатите.
1675
01:41:46,560 --> 01:41:48,280
Да, резултатите от теста са готови.
1676
01:41:48,280 --> 01:41:50,450
Поради ситуацията с майка ѝ не
могат да дойдат.
1677
01:41:50,450 --> 01:41:52,710
Тя ни помоли, затова дойдохме.
1678
01:41:52,770 --> 01:41:54,190
Как е възможно това?
1679
01:41:54,190 --> 01:41:57,840
Боже мой, ще се занимавате с чужда
бременност ли?
1680
01:41:57,840 --> 01:42:02,390
Г-н Девран ще става баща, а вие
ще разберете преди него и ще му
съобщите?
1681
01:42:02,390 --> 01:42:03,780
Съвземете се!
1682
01:42:03,780 --> 01:42:05,540
Не, не е така.
1683
01:42:05,540 --> 01:42:06,330
Как тогава?
1684
01:42:06,330 --> 01:42:08,630
Татко, Азизе не успя да каже, и Зелиха
също не може.
1685
01:42:08,630 --> 01:42:10,100
Не я притискай, не я изнервяй.
1686
01:42:10,120 --> 01:42:12,500
Как е възможно изобщо?
1687
01:42:12,500 --> 01:42:16,520
Този човек, този фалшив италианец,
завижда дори на бащинството ми.
1688
01:42:16,520 --> 01:42:17,540
Разбираш ли?
1689
01:42:18,690 --> 01:42:20,580
Добре, имаме среща.
1690
01:42:20,620 --> 01:42:24,340
Може би ти ще родиш по-рано и ние
ще сме напред, а? Какво ще кажеш?
1691
01:42:24,360 --> 01:42:28,630
-Ти ще родиш, момиче? Ела тук, да
вървим. -Добре, изчакай, поне да
кажа "чао".
1692
01:42:30,210 --> 01:42:33,880
Сине, направи нещо по-бързо, спаси
ме от този абсурд.
1693
01:42:36,880 --> 01:42:38,010
Тръгваме.
1694
01:42:38,430 --> 01:42:39,520
Обажда се Мелис.
1695
01:42:39,910 --> 01:42:40,500
-Какво? -Мелис?
1696
01:42:40,500 --> 01:42:41,800
Слушам, сестричке.
1697
01:42:42,510 --> 01:42:43,390
Какво? Бабо?
1698
01:42:43,400 --> 01:42:44,010
Бабо?
1699
01:42:44,010 --> 01:42:45,720
На баба ѝ стана лошо, добре.
1700
01:42:45,850 --> 01:42:48,460
Успокой се, идваме вече. Добре.
1701
01:42:48,590 --> 01:42:49,880
Баба ми припадна.
1702
01:42:49,880 --> 01:42:50,730
Много й е зле.
1703
01:42:50,730 --> 01:42:51,310
Бягай.
1704
01:42:51,310 --> 01:42:52,300
Татко.
1705
01:42:52,300 --> 01:42:54,780
-Хайде, Зелиха, ела тук.
-Мамо, мамичко.
1706
01:42:54,810 --> 01:42:58,410
-Ще говорим за това по-късно.
-Мамо, мамичко.
1707
01:42:58,470 --> 01:42:59,760
Мамичко!
1708
01:43:01,740 --> 01:43:05,110
-Напред.
-Моля те, не казвай на никого,
моля те, не казвай нищо.
1709
01:43:05,250 --> 01:43:07,730
Никой нищо не знае, обещаваме.
Ще разкажем.
1710
01:43:07,730 --> 01:43:08,580
Нали, Юсуф?
1711
01:43:08,580 --> 01:43:10,510
Мамо, виж, не смей.
1712
01:43:10,670 --> 01:43:12,470
На никого не казвай, добре ли?
1713
01:43:12,470 --> 01:43:13,670
-Моля те.
-Моля те.
1714
01:43:13,670 --> 01:43:14,480
Вървете.
1715
01:43:14,590 --> 01:43:16,440
Зелиха.
1716
01:43:35,390 --> 01:43:38,480
Деца, защо стоите?
1717
01:43:38,700 --> 01:43:42,590
Бягайте и прегърнете мама,
нали искахте да дойде?
1718
01:43:42,590 --> 01:43:45,030
Искахме, но тя не ни иска.
1719
01:43:45,030 --> 01:43:49,550
Когато се приближим до нея,
тя се плаши, плаче.
1720
01:43:50,870 --> 01:43:53,960
Нека не се разстройва и ние
няма да се разстройваме, сестро.
1721
01:43:54,230 --> 01:43:56,210
Тя дори не ни помни.
1722
01:43:56,720 --> 01:43:59,170
Дори не знаем дали ни обича.
1723
01:43:59,670 --> 01:44:01,600
Тя забрави всички ни.
1724
01:44:14,410 --> 01:44:19,090
Тя ще ни познае отново, ще
й припомним за себе си.
1725
01:44:19,120 --> 01:44:22,090
Жалко, че не можем да се
прегръщаме, както преди.
1726
01:44:27,390 --> 01:44:29,800
Как можеш да прегърнеш този,
когото не обичаш?
1727
01:44:34,760 --> 01:44:37,090
Какви глупости?
1728
01:44:39,760 --> 01:44:47,520
Вие сте много добри деца.
1729
01:44:49,610 --> 01:44:55,500
Все още не ви помня, но
мога да опитам да обичам
отново, нали?
1730
01:45:00,030 --> 01:45:04,220
Наистина ли, наистина можеш
да обичаш?
1731
01:45:06,680 --> 01:45:09,570
Наистина ще опитам.
1732
01:45:11,550 --> 01:45:14,130
Мамичко!
1733
01:45:15,790 --> 01:45:21,580
Мамичко, ти просто ни обичай
и няма значение кога и как ще
стане това, съвсем неважно.
1734
01:46:00,970 --> 01:46:05,790
Деца, сега ще ви кажа нещо.
1735
01:46:05,920 --> 01:46:11,590
Искате да ви обичам, нали?
За това трябва да сме заедно,
нали така?
1736
01:46:11,730 --> 01:46:13,840
-Да.
-Да, мамо. Остани тук.
1737
01:46:13,840 --> 01:46:14,480
Да.
1738
01:46:14,520 --> 01:46:16,290
-Да, мамо, хайде.
-Да, да, да.
1739
01:46:16,300 --> 01:46:17,980
Можеш да останеш тук, да.
1740
01:46:17,980 --> 01:46:19,240
Ще се преместиш тук, нали?
1741
01:46:19,290 --> 01:46:20,380
Ще останеш тук, нали така?
1742
01:46:20,380 --> 01:46:22,060
Да, това е много логично,
мамичко, да, да.
1743
01:46:22,060 --> 01:46:23,890
Дори ще ти обзаведем стая,
ще сложим там....
1744
01:46:23,950 --> 01:46:25,680
Ще сложим възглавница, легло,
нещо. Ти оставай тук, да.
1745
01:46:25,710 --> 01:46:28,360
Не, така няма да стане.
1746
01:46:29,030 --> 01:46:32,010
Може би вие ще дойдете с мен.
1747
01:46:36,490 --> 01:46:37,590
Къде?
1748
01:46:37,590 --> 01:46:44,570
Щом съм ви майка, щом искате
да ми припомните за себе си,
елате с мен.
1749
01:46:44,830 --> 01:46:47,830
Тя казва, че отиваме в
къщата на Явуз, сестро? Аз...
1750
01:46:47,830 --> 01:46:49,050
Как така?
1751
01:46:49,220 --> 01:46:51,760
Там можем да живеем заедно.
1752
01:46:52,110 --> 01:46:54,140
Ще можем да свикнем отново един с друг.
1753
01:46:54,140 --> 01:46:57,030
Мамо, никога, в никакъв случай не
ни моли за такова нещо.
1754
01:46:58,140 --> 01:47:00,110
Да, ти остани тук.
1755
01:47:00,110 --> 01:47:01,480
А защо не може?
1756
01:47:02,180 --> 01:47:03,540
Какво ли не ни направи този човек!
1757
01:47:03,610 --> 01:47:04,650
Не можем да отидем в неговия дом.
1758
01:47:04,650 --> 01:47:06,590
Но ти можеш да останеш тук.
1759
01:47:06,590 --> 01:47:07,060
Остани тук.
1760
01:47:07,060 --> 01:47:09,390
Деца, вие не ме разбирате.
1761
01:47:11,430 --> 01:47:12,980
Не мога да остана тук.
1762
01:47:16,240 --> 01:47:17,600
Трябва да си тръгна.
1763
01:47:18,060 --> 01:47:20,350
Ти можеш да останеш, защо не можеш?
1764
01:47:20,350 --> 01:47:22,350
Не можем да отидем там, не можем.
1765
01:47:22,350 --> 01:47:23,690
Недей, мамо, моля те.
1766
01:47:23,690 --> 01:47:25,010
Не, мамо, моля те.
1767
01:47:25,010 --> 01:47:26,220
Не, мамо, не.
1768
01:47:26,220 --> 01:47:27,640
Не можеш да си тръгнеш, не.
1769
01:47:27,640 --> 01:47:30,210
Защо мама трябва да си тръгне, сестро?
1770
01:47:39,490 --> 01:47:43,680
Защото тя... тя така иска.
1771
01:47:46,410 --> 01:47:49,680
Не можем да я принуждаваме, виждаш
състоянието ѝ.
1772
01:47:53,410 --> 01:47:56,530
Не, нито ние ще отидем, нито ще я
изпратим.
1773
01:47:56,530 --> 01:47:57,310
Джемо.
1774
01:47:59,480 --> 01:48:02,330
Мамо, няма да те изпратя в дома на
този човек.
1775
01:48:02,330 --> 01:48:05,730
Тя вече дойде тук, нека остане тук.
1776
01:48:05,760 --> 01:48:08,950
-Моля те, не си тръгвай, не можеш.
-Не, не, тя няма да си тръгне.
1777
01:48:08,980 --> 01:48:11,510
-Трябва да вървя.
-Не, не, не, мамо, не.
1778
01:48:11,540 --> 01:48:14,670
-Не, мамо, не, не.
-Отдръпнете се.
1779
01:48:14,700 --> 01:48:17,830
-Мамо, къде отиваш?
-Не, мамо, моля те.
1780
01:48:17,870 --> 01:48:20,540
-Мамичко, моля те, спри.
-Мамо, не.
1781
01:48:20,540 --> 01:48:22,090
Братко.
1782
01:48:24,000 --> 01:48:26,050
-Джемо! Какво правиш?
-Не, няма да го позволя да вземе майка.
1783
01:48:26,080 --> 01:48:26,560
Пусни.
1784
01:48:26,560 --> 01:48:27,480
Какво правиш, Джемо?
1785
01:48:27,510 --> 01:48:27,930
Пусни.
1786
01:48:27,930 --> 01:48:29,810
-Мамо, стой.
-Пусни ме!
1787
01:48:29,880 --> 01:48:31,580
Ще те задържа насила, разбра ли?
1788
01:48:31,580 --> 01:48:34,280
-Няма да му позволя да те вземе.
-Азизе, вземи го!
1789
01:48:34,280 --> 01:48:35,740
-Азизе, помогни! Помогни!
-Мамо!
1790
01:48:35,800 --> 01:48:38,100
-Не мога да остана тук!
-Мамо!
1791
01:48:38,160 --> 01:48:39,230
Джемо!
1792
01:48:39,700 --> 01:48:41,310
Не правете това.
1793
01:48:41,310 --> 01:48:43,680
Пусни, ще се случат много лоши
неща, не правете това.
1794
01:48:43,680 --> 01:48:44,990
Брат постъпи правилно.
1795
01:48:45,060 --> 01:48:47,160
Сега ще живеем заедно.
1796
01:48:47,570 --> 01:48:50,030
Братко, братко, добре.
1797
01:48:50,050 --> 01:48:50,820
Добре, добре, иди.
1798
01:48:50,820 --> 01:48:52,860
Хайде, да ти измием лицето, братко.
1799
01:48:52,860 --> 01:48:54,750
Добре, добре, хайде.
1800
01:48:54,750 --> 01:48:56,620
Няма да изпратим мама никъде.
1801
01:48:56,620 --> 01:48:59,230
Добре, хайде и ти се измий.
1802
01:48:59,230 --> 01:49:01,190
Азизе, чуваш ли ме?
1803
01:49:01,290 --> 01:49:03,480
Мамо, мамо, тук съм, тук съм, не
се притеснявай.
1804
01:49:03,540 --> 01:49:05,510
Азизе, моля те, отвори вратата.
1805
01:49:05,510 --> 01:49:07,570
Азизе, аз ти казах.
1806
01:49:07,650 --> 01:49:09,940
Азизе, Явуз няма да ме пусне.
1807
01:49:09,990 --> 01:49:11,600
Азизе, моля те, отвори вратата.
1808
01:49:11,600 --> 01:49:14,700
Мамо, той нищо не може да направи.
1809
01:49:14,750 --> 01:49:16,040
Девран ще ни защити.
1810
01:49:16,580 --> 01:49:17,320
Добре?
1811
01:49:17,460 --> 01:49:18,460
Ти ми се довери.
1812
01:49:18,460 --> 01:49:20,010
Той нищо не може да направи.
1813
01:49:21,440 --> 01:49:22,920
Не.
1814
01:49:24,400 --> 01:49:26,030
Моля те.
1815
01:49:26,160 --> 01:49:27,660
Моля те, отвори вратата.
1816
01:49:29,840 --> 01:49:31,800
Той ще ви направи нещо.
1817
01:49:33,760 --> 01:49:35,670
Той ще ви направи нещо.
1818
01:49:35,840 --> 01:49:37,210
Умолявам те!
1819
01:49:38,260 --> 01:49:40,980
Никога повече няма да те дам на Явуз.
1820
01:50:05,450 --> 01:50:07,790
Къде, по дяволите, е този Хазар?
1821
01:50:14,260 --> 01:50:16,170
Какво е това?
1822
01:50:26,110 --> 01:50:28,880
Глупак, ти попадна в капан.
1823
01:50:31,250 --> 01:50:32,830
Дявол, Узункайя.
1824
01:50:33,380 --> 01:50:38,460
Дявол, Узункайя, знаеш ли кой си?
Ти си световна марка в предателството и подлостта.
1825
01:50:38,710 --> 01:50:39,760
Не, не, не.
1826
01:50:39,760 --> 01:50:41,390
Ти сам пожела това, зетко.
1827
01:50:41,420 --> 01:50:49,610
В деня, когато застреляха баща ти,
помниш ли, пред болницата щях да ти кажа кой е врагът ти, но ти, както винаги, ме заподозря и се нахвърли.
1828
01:50:49,610 --> 01:50:52,260
Не съм ли прав, по дяволите? Не съм
ли прав, че те подозирах?
1829
01:50:52,450 --> 01:50:54,740
Дявол, какъв камък да повдигна, из
-под него ти излизаш.
1830
01:50:54,840 --> 01:50:56,200
Какво щеше да се случи, ако Хазар
беше дошъл тук?
1831
01:50:56,200 --> 01:50:59,620
Щеше да ме убиеш, след като поиска
дела си от стоката?
1832
01:51:00,900 --> 01:51:02,520
А аз още стоя и задавам въпрос.
1833
01:51:02,880 --> 01:51:04,500
Разбира се, че щеше.
1834
01:51:04,760 --> 01:51:08,840
Защото твоят единствен враг съм аз.
1835
01:51:08,840 --> 01:51:11,560
Аз съм пречката по пътя на твоето
обединение с Азизе, нали?
1836
01:51:11,560 --> 01:51:13,420
Ето, браво!
1837
01:51:13,580 --> 01:51:15,880
Колко добре знае всичко Девран.
1838
01:51:16,030 --> 01:51:18,960
Ти направи дъщеря ми с всеки ден
все по-голям мой враг.
1839
01:51:18,960 --> 01:51:23,660
Мислех, че проблемите ми ще
свършат, когато я дам на теб, а ти я отдалечи от мен още повече.
1840
01:51:23,660 --> 01:51:24,810
Сериозно ли?
1841
01:51:25,510 --> 01:51:27,340
Ти наистина ли вярваш в това?
1842
01:51:27,340 --> 01:51:33,710
Тоест, ти повярва, че ако ме няма,
Азизе ще те нарече татко и ще живеете щастливо в такава къща?
1843
01:51:34,340 --> 01:51:36,100
Ето как познаваш дъщеря си.
1844
01:51:36,100 --> 01:51:44,580
Виж, дори и да унищожиш мен, мен самия
и всички мои предци, гневът на Азизе към теб няма да премине, няма да премине.
1845
01:51:44,580 --> 01:51:46,440
И това не съм го направил аз, между
другото.
1846
01:51:46,440 --> 01:51:48,100
Това го направи ти.
1847
01:51:49,520 --> 01:51:50,860
Азизе знае ли?
1848
01:51:50,860 --> 01:51:53,540
Ти стана толкова подъл, че влезе в
сговор с Хазар.
1849
01:51:53,540 --> 01:51:55,740
Азизе знае ли, Девран?
1850
01:51:56,760 --> 01:51:57,870
Не знае.
1851
01:51:57,870 --> 01:51:59,320
Но сега ще разбере.
1852
01:52:00,030 --> 01:52:01,280
Недей, недей.
1853
01:52:01,280 --> 01:52:02,730
Не ѝ казвай.
1854
01:52:02,730 --> 01:52:06,510
Виж, веднага ще разваля всичките си споразумения с Хазар.
1855
01:52:06,510 --> 01:52:07,990
Само и само Азизе да не разбере.
1856
01:52:07,990 --> 01:52:09,950
Точно когато Бала се върна...
1857
01:52:09,950 --> 01:52:13,020
Когато отново се появи надежда за събиране на семейството. Недей.
1858
01:52:13,020 --> 01:52:14,260
Какъв идиот си.
1859
01:52:14,320 --> 01:52:17,220
И Бала, и Азизе знаят какъв си.
1860
01:52:17,220 --> 01:52:19,610
Но ти можеш още да не знаеш.
1861
01:52:20,770 --> 01:52:22,240
Нима сега ще ти се доверя?
1862
01:52:22,870 --> 01:52:24,190
Девран, почакай, Девран!
1863
01:52:24,210 --> 01:52:24,440
Пусни!
1864
01:52:24,520 --> 01:52:26,400
Девран, почакай, виж.
1865
01:52:27,160 --> 01:52:29,760
Кажи ми да убия Хазар сега и ще го направя.
1866
01:52:29,760 --> 01:52:31,760
Ще го направя заради дъщеря си. Кълна се, ще го направя.
1867
01:52:31,760 --> 01:52:35,390
Само да не развалиш отношенията ми с дъщеря ми. Ще направя всичко.
1868
01:52:35,940 --> 01:52:39,650
Тоест, така ли? Толкова ли си решен, да?
1869
01:52:39,720 --> 01:52:41,530
Кажи ми къде е и не се меси в останалото.
1870
01:52:41,570 --> 01:52:43,210
Не, не искам да го убиваш.
1871
01:52:43,750 --> 01:52:46,400
Но ако не проверя верността ти, няма да мога да ти повярвам.
1872
01:52:46,400 --> 01:52:48,620
Направих ти открито предложение, зетко.
1873
01:52:48,710 --> 01:52:50,510
Кажи, какво искаш.
1874
01:52:51,240 --> 01:52:53,160
Имам нещо наум.
1875
01:52:53,670 --> 01:52:57,090
Надявам се този път да не ме разочароваш.
1876
01:53:00,230 --> 01:53:01,580
Няма да отида никъде, сестро.
1877
01:53:01,740 --> 01:53:03,990
Важното е майка ми да не отива никъде.
1878
01:53:10,030 --> 01:53:11,990
Добре, ще отворя.
1879
01:53:17,610 --> 01:53:20,110
Какво става? Защо седите тук?
1880
01:53:20,110 --> 01:53:21,930
За да не отиде майка ми.
1881
01:53:23,710 --> 01:53:26,130
Майка ми? Майка ми е тук?
1882
01:53:26,450 --> 01:53:30,410
Да. Дойдоха със сестра ми, а брат ми я заключи вътре.
1883
01:53:30,410 --> 01:53:33,310
Как така? Майка ни помни ли? Тя дойде по своя воля?
1884
01:53:33,530 --> 01:53:36,350
Не съвсем, но тя повече няма да си тръгне.
1885
01:53:37,020 --> 01:53:40,400
Не разбирам. Тоест, вие сега майка ми наистина…
1886
01:53:40,400 --> 01:53:44,240
Да, Зелиха, да. Пленихме майка си и я заключихме вътре, добре?
1887
01:53:44,240 --> 01:53:45,200
Къде беше?
1888
01:53:45,420 --> 01:53:47,560
Отидох при госпожа Тюркан.
1889
01:53:49,090 --> 01:53:51,380
Какво казва госпожа Тюркан? Докога ще ходиш при нея?
1890
01:53:51,380 --> 01:53:52,760
Два месеца и половина.
1891
01:53:52,760 --> 01:53:57,480
Как така? Не два месеца, не три месеца, а два месеца и половина?
1892
01:54:03,180 --> 01:54:06,700
Фидан, нима сама знам какво говоря?
1893
01:54:07,680 --> 01:54:11,120
Два и половина, ето, два месеца и половина.
1894
01:54:13,660 --> 01:54:16,700
Аз... мога ли да видя майка си?
1895
01:54:24,870 --> 01:54:27,040
-Мамо!
-Мамо?
-Мамо!
1896
01:54:27,710 --> 01:54:30,870
Мамо! Добре ли си? Добре ли си, мамичко?
1897
01:54:31,020 --> 01:54:33,400
Какво става, Хашмет? Добре съм.
1898
01:54:33,400 --> 01:54:37,010
Госпожо Ремизе, той пак се е забъркал в неприятности.
1899
01:54:37,070 --> 01:54:39,120
Какво прави той тук?
1900
01:54:42,160 --> 01:54:45,250
Дявол! Полудяхте ли, момиче? Боже мой!
1901
01:54:45,290 --> 01:54:47,490
Жена припадна и се събуди. Ще я
убиеш ли?
1902
01:54:47,540 --> 01:54:49,040
Дайте й кафе, жълта змия.
1903
01:54:49,060 --> 01:54:50,300
Почакай, кой припадна?
1904
01:54:50,330 --> 01:54:51,590
-Баба ми ли припадна?
-Сестричке?
1905
01:54:51,610 --> 01:54:56,530
Ти ми се обади, каза, че на баба
й е зле. Ти ми каза това, каза, че
има нужда от помощ.
1906
01:54:56,530 --> 01:54:57,240
Ти го каза.
1907
01:54:57,250 --> 01:54:59,220
Какво говорите?
1908
01:55:00,750 --> 01:55:01,710
Разкажи.
1909
01:55:02,430 --> 01:55:05,010
Да, обадих се на брат ми.
1910
01:55:05,020 --> 01:55:07,300
Разказвай, давай, разказвай.
1911
01:55:08,630 --> 01:55:14,540
Обадих се. Защото ти се почувства
зле, почти загуби съзнание.
1912
01:55:14,540 --> 01:55:17,750
Бях сама вкъщи, толкова се
изплаших, че веднага се обадих
на брат си.
1913
01:55:17,760 --> 01:55:20,210
Какво говориш? Добре съм.
1914
01:55:20,210 --> 01:55:22,790
Но сега си добре. Тогава изобщо
не беше добре.
1915
01:55:22,850 --> 01:55:31,100
-Бълнуваше, казваше "Осман, Осман,
Осман" и така нататък. Мислех,
че нещо ще ти се случи, че ще
припаднеш и ще си отидеш, не дай
Боже.
-Осман?
1916
01:55:31,140 --> 01:55:33,120
Веднага се обадих на брат си от
страх.
1917
01:55:33,120 --> 01:55:35,510
Точно така, а ти щеше да ме
изкараш лъжец, татко.
1918
01:55:35,820 --> 01:55:40,490
Г-жо Ремзие, бълнувахте ли за мен?
1919
01:55:40,660 --> 01:55:43,180
-Да ти видя лъжите, които си
измислила...
-Откъде да знам?
1920
01:55:43,200 --> 01:55:44,590
Ти още повече влоши ситуацията.
1921
01:55:44,610 --> 01:55:45,750
А защо ме натопяваш?
1922
01:55:45,770 --> 01:55:47,440
Навярно съм бълнувала.
1923
01:55:47,440 --> 01:55:49,080
Не се смей, мамо, не се смей.
1924
01:55:49,080 --> 01:55:50,530
Но сега сте добре, нали?
1925
01:55:50,530 --> 01:55:53,160
Добре съм, добре съм, добре съм,
*** добре съм.
1926
01:55:53,440 --> 01:55:56,170
Машаллах, г-жо Ремзие, тя е
здрава като камък.
1927
01:55:57,500 --> 01:55:59,880
Внимавай, учителю, срам! Какво
правиш?
1928
01:56:00,030 --> 01:56:02,580
Стига, стига, стига, учителю,
стига.
1929
01:56:03,340 --> 01:56:04,540
Това не е ли лъжа?
1930
01:56:05,000 --> 01:56:09,320
Машаллах, г-жа Ремизе ще даде
предимство на осемнадесетгодишна.
1931
01:56:09,700 --> 01:56:11,390
А осемнадесет на мен, помисли си.
1932
01:56:11,490 --> 01:56:15,000
Мамо, наистина трябва да те е
срам, как може да се случи това?
1933
01:56:15,000 --> 01:56:18,930
Тъкмо излизаме от къщата и ти
веднага викаш този мъж при себе си.
1934
01:56:18,950 --> 01:56:20,060
Безсрамник.
1935
01:56:20,060 --> 01:56:22,030
Какво говориш, Хашмет?
1936
01:56:22,150 --> 01:56:25,410
Г-н Осман към днешна дата се
счита за мой годеник.
1937
01:56:25,780 --> 01:56:26,340
Какво?
1938
01:56:26,340 --> 01:56:27,300
Уау!
1939
01:56:27,300 --> 01:56:28,400
Ами да.
1940
01:56:28,740 --> 01:56:30,060
Виж.
1941
01:56:31,970 --> 01:56:35,520
В общи линии, по-добре да не
развиваме тази тема повече.
1942
01:56:35,520 --> 01:56:37,600
Да наречем това малко недоразумение.
1943
01:56:37,600 --> 01:56:39,530
Баба е като краставичка, да не й
е уроки, да е здрава.
1944
01:56:39,580 --> 01:56:40,890
Да, това беше моя грешка.
1945
01:56:40,890 --> 01:56:42,760
Случва се, сега ще бъдеш по-
внимателен.
1946
01:56:42,760 --> 01:56:43,560
Сестричке.
1947
01:56:43,960 --> 01:56:46,870
Между другото, Хашмет, поздравления.
1948
01:56:46,870 --> 01:56:48,010
Ще станеш баща.
1949
01:56:48,010 --> 01:56:50,250
Махай се, махай се, махай се.
1950
01:56:50,950 --> 01:56:52,690
Пожелавам ни същото, иншаллах.
1951
01:56:52,690 --> 01:56:53,770
Как пък не, ти себе си...
1952
01:56:53,800 --> 01:56:54,750
Сине!
1953
01:56:55,780 --> 01:56:57,760
Успокой се!
1954
01:56:58,620 --> 01:57:01,390
Приятел, успокой се, дай топката, спокойно.
1955
01:57:01,390 --> 01:57:02,220
Тръгвай вече.
1956
01:57:02,600 --> 01:57:03,890
Не се смей!
1957
01:57:03,990 --> 01:57:06,580
-Ама ти...
-Много е срамно! Мълчи!
1958
01:57:06,790 --> 01:57:07,890
Какво?
1959
01:57:15,370 --> 01:57:18,770
Сине мой, как изобщо можахте да направите това?
1960
01:57:18,770 --> 01:57:20,280
Как можахте да направите това?
1961
01:57:20,280 --> 01:57:23,370
Мамо, ще се оженя за Зелиха, ще се оженим.
1962
01:57:23,370 --> 01:57:25,890
Боже мой, той все още казва "ще се оженим".
1963
01:57:25,890 --> 01:57:27,520
Сине мой, така ли се прави?
1964
01:57:27,540 --> 01:57:28,090
Мамо, виж...
1965
01:57:28,090 --> 01:57:29,340
Не ми казвай "виж".
1966
01:57:29,340 --> 01:57:31,390
-Какво ще стане, ако Джемo узнае?
-Той няма да узнае.
1967
01:57:32,160 --> 01:57:33,680
Той няма да узнае.
1968
01:57:33,960 --> 01:57:35,960
Затова трябва да се оженим възможно най-скоро.
1969
01:57:35,970 --> 01:57:38,200
Но ти, гледай, за нищо на света не казвай на баща ти, добре?
1970
01:57:38,200 --> 01:57:39,360
За нищо на света.
1971
01:57:39,360 --> 01:57:43,490
Сине мой, но колко дълго ще крием това от този човек?
1972
01:57:43,490 --> 01:57:45,940
Човекът полудява вътрешно, мислейки, че ще стане баща.
1973
01:57:45,940 --> 01:57:48,680
Не знам, но ще се оправя.
1974
01:57:48,680 --> 01:57:50,020
Някак ще се оправя.
1975
01:57:50,020 --> 01:57:52,420
Единственото, което те моля, не казвай на никого, мамичко.
1976
01:57:52,540 --> 01:57:53,720
Добре? Дръж езика си зад зъбите.
1977
01:57:53,720 --> 01:57:55,200
Моля те.
1978
01:58:01,650 --> 01:58:03,540
Притесняваш ли се?
1979
01:58:04,630 --> 01:58:06,420
Много се притеснявам.
1980
01:58:11,020 --> 01:58:16,520
Не успях да изградя добри отношения с баща си.
1981
01:58:20,370 --> 01:58:23,670
Бяхме като чужди с баща ми, знаеш ли.
1982
01:58:23,670 --> 01:58:28,590
Но със собственото си дете ще имам много добри отношения, мамо.
1983
01:58:28,930 --> 01:58:32,190
Не знам как да бъда баща.
1984
01:58:34,190 --> 01:58:37,330
Но знам много добре как да не бъда баща.
1985
01:58:38,820 --> 01:58:42,220
Ти ще бъдеш най-добрият баща в света.
1986
01:58:42,220 --> 01:58:44,180
Мой скъп син.
1987
01:58:55,120 --> 01:58:59,000
Към добро ли е? Какво е това прегръщане и всичко останало?
1988
01:58:59,080 --> 01:59:01,450
Какво има, не мога ли да прегърна сина си?
1989
01:59:01,450 --> 01:59:06,520
Не, можеш, но по този начин... нещо заподозрях, какво става?
1990
01:59:07,430 --> 01:59:11,740
Хашмет. Детето просто се развълнува, че ще има брат или сестра.
1991
01:59:14,140 --> 01:59:16,400
Ти не знаеш какво са емоциите, татко.
1992
01:59:16,400 --> 01:59:18,140
Затова не се напрягай.
1993
01:59:19,910 --> 01:59:21,680
Аз съм безчувствен, така ли?
1994
01:59:21,710 --> 01:59:23,730
Аз съм животно? Аз какво съм, круша ли?
1995
01:59:23,730 --> 01:59:25,660
Скот! Удивително.
1996
01:59:25,730 --> 01:59:28,390
Още казваш, че ще се промениш, Хашмет.
1997
01:59:28,390 --> 01:59:30,980
Ах, Хашмет, ах.
1998
01:59:30,980 --> 01:59:32,320
Мандарина?
1999
01:59:33,090 --> 01:59:34,470
Искаш ли?
2000
01:59:38,840 --> 01:59:40,990
Какво замисляте, интересно?
2001
02:00:21,920 --> 02:00:23,270
Добре дошла, мамо.
2002
02:01:23,720 --> 02:01:37,110
Много странно, ти си тук, а те няма,
това е много странно, мамо.
2003
02:01:37,210 --> 02:01:39,010
Но аз съм тук.
2004
02:01:39,770 --> 02:01:42,050
Защо каза, че ме няма?
2005
02:01:49,130 --> 02:01:54,470
Не исках да те изгоня.
2006
02:01:54,870 --> 02:01:56,470
Малко се изплаших.
2007
02:01:57,680 --> 02:01:59,370
Но сега съм тук.
2008
02:02:06,580 --> 02:02:09,960
Жалко, че не ме помниш сега, мамо.
2009
02:02:11,240 --> 02:02:15,020
Толкова се нуждая от това сега.
2010
02:02:27,080 --> 02:02:30,690
Добре ли си?
2011
02:02:31,540 --> 02:02:36,300
Не знам дали съм добре или не.
2012
02:02:37,140 --> 02:02:49,800
Но вътре в мен всичко трепери, от
вълнение или от страх, не знам.
2013
02:02:56,140 --> 02:03:02,530
Знам, че сега това няма значение, но
ще кажа.
2014
02:03:07,720 --> 02:03:10,040
Твоята дъщеря ще стане майка.
2015
02:03:27,300 --> 02:03:32,550
Мамо, защо плачеш?
2016
02:03:33,320 --> 02:03:35,020
Разочаровах ли те, мамо?
2017
02:03:35,020 --> 02:03:39,020
Прости ми. Не плачи, моля те, моля.
2018
02:03:41,220 --> 02:03:42,790
Мамо.
2019
02:03:43,450 --> 02:03:44,630
Трябва да тръгвам.
2020
02:03:44,630 --> 02:03:45,920
Мамо.
2021
02:03:45,920 --> 02:03:47,460
Трябва да тръгвам, Зелиха.
2022
02:04:00,890 --> 02:04:02,160
Мамо.
2023
02:04:02,270 --> 02:04:03,960
Ти...
2024
02:04:07,560 --> 02:04:10,280
Помниш ли ме?
2025
02:04:23,630 --> 02:04:25,740
Девран!
2026
02:04:25,760 --> 02:04:31,810
Дори да умра или да ме убиеш, няма
да изтръгнеш нито дума от мен!
2027
02:04:31,940 --> 02:04:35,270
Каквото и да стане, няма да победиш,
Девран!
2028
02:04:45,490 --> 02:04:47,350
Ела тук, ела.
2029
02:04:55,350 --> 02:04:57,010
Узункайя?
2030
02:04:57,500 --> 02:04:59,160
Какво правиш тук?
2031
02:05:13,150 --> 02:05:15,510
Дойдох да те спася, Хазар.
2032
02:05:16,000 --> 02:05:18,640
Какво има? Не си ли щастлив?
2033
02:05:20,590 --> 02:05:23,210
Знаеш ли, почти повярвах.
2034
02:05:23,490 --> 02:05:26,820
Тези артистични изпълнения,
разбиването на камери и всичко.
2035
02:05:26,820 --> 02:05:29,310
Ти и Девран сте заедно, нали?
2036
02:05:29,580 --> 02:05:33,920
Знам всички игри, които сте
устроили и ще устроите.
2037
02:05:34,230 --> 02:05:35,820
Какво говориш, идиот?
2038
02:05:35,980 --> 02:05:38,340
Мислиш ли, че ми пука за твоя живот?
2039
02:05:38,340 --> 02:05:41,450
Ме интересува стоката, все още ли
е у теб?
2040
02:05:41,450 --> 02:05:43,610
Ако стоката не е у мен, значи няма
да ме спасиш.
2041
02:05:43,710 --> 02:05:47,280
Защо да се свързвам с теб, защо да
рискувам заради теб?
2042
02:05:47,600 --> 02:05:49,250
Кажи, у теб ли е или не?
2043
02:05:49,250 --> 02:05:51,500
Така няма да стане.
2044
02:05:53,190 --> 02:05:55,340
Развържи ме първо, после ще се
пазарим.
2045
02:05:56,500 --> 02:05:59,410
Не, не, няма да рискувам заради теб.
2046
02:05:59,410 --> 02:06:02,830
Мри тук, нека Бог да те спаси.
2047
02:06:03,310 --> 02:06:05,920
У мен, у мен, стоката е у мен.
2048
02:06:11,770 --> 02:06:14,100
Виж, ако играеш игра...
2049
02:06:14,100 --> 02:06:16,060
Не, никакви игри.
2050
02:06:17,940 --> 02:06:20,300
Тогава ще взема половината.
2051
02:06:21,850 --> 02:06:23,390
Няма какво да мислиш, Хазар.
2052
02:06:23,390 --> 02:06:25,000
Виж, времето лети.
2053
02:06:25,000 --> 02:06:28,660
Или ще го дадеш, или ще си изгориш
билета за излизане оттук.
2054
02:06:33,800 --> 02:06:35,450
Добре, половината е твоя.
2055
02:06:41,890 --> 02:06:44,640
Жалко, че се отказахме от камери
и всичко останало, г-н Девран.
2056
02:06:45,050 --> 02:06:46,860
Поне щяхме да гледаме.
2057
02:06:47,190 --> 02:06:48,210
Сега просто чакаме.
2058
02:06:48,210 --> 02:06:49,790
Ами ако този Явуз измисли нещо
в последния момент?
2059
02:06:49,790 --> 02:06:51,400
Може.
2060
02:06:52,070 --> 02:06:54,450
Може да се очаква всичко от този
негодник.
2061
02:06:54,450 --> 02:06:56,850
Но ако го направи, ще умре заедно
с Хазар.
2062
02:06:56,960 --> 02:06:58,340
Наистина ме успокоихте, господарю.
2063
02:06:58,360 --> 02:06:59,210
Много ви благодаря.
2064
02:06:59,210 --> 02:07:00,730
Вие останете, стойте спокойно.
2065
02:07:00,730 --> 02:07:01,710
Поне аз съм вътре...
2066
02:07:01,710 --> 02:07:04,860
Мислиш ли, че човек, който се
е събрал със съпругата си, би
рискувал щастието си?
2067
02:07:04,900 --> 02:07:06,460
Когато става въпрос за Явуз,
господарю...
2068
02:07:06,520 --> 02:07:14,100
Не, няма, не може. Този път той
няма да предаде, ще ни заведе до
стоката.
2069
02:07:14,100 --> 02:07:18,210
А ти от своя страна няма да кажеш
на г-жа Азизе за партньорството
му с Хазар.
2070
02:07:18,290 --> 02:07:20,090
Това ли е сделката?
2071
02:07:20,090 --> 02:07:23,540
Какво става, Месут? Какъв е бунтът?
2072
02:07:23,600 --> 02:07:24,250
Господарю.
2073
02:07:24,280 --> 02:07:27,540
И ние имаме план, така че
се успокой, отпусни се, облегни се
назад.
2074
02:07:27,540 --> 02:07:29,180
Добре, разбрах, добре.
2075
02:07:29,300 --> 02:07:32,050
Веднага щом получим стоката, ще
разкажа всичко на Азизе.
2076
02:07:32,140 --> 02:07:34,620
Който съжалява Узункайя, да бъде
като него.
2077
02:07:34,670 --> 02:07:36,390
Но вие обещахте да не ѝ казвате.
2078
02:07:36,410 --> 02:07:39,780
Обещанието ни не важи за Узункайя.
2079
02:07:40,630 --> 02:07:45,240
Само да се помолим да не убият
този Явуз, когато го водят там,
където е стоката.
2080
02:07:50,060 --> 02:07:52,150
Вижте този чакал.
2081
02:07:52,360 --> 02:07:54,810
Как се е подсигурил.
2082
02:07:54,960 --> 02:07:56,680
Значи ни помагаш, Узункайя?
2083
02:07:56,690 --> 02:07:57,850
Поне ме развържи.
2084
02:07:57,870 --> 02:07:58,800
Китките ме болят.
2085
02:07:58,800 --> 02:08:00,450
Той ни освобождава от плен.
2086
02:08:00,450 --> 02:08:02,690
Ама вие давате, колко шум вдигнахте.
2087
02:08:02,690 --> 02:08:06,790
Не се оплаквайте напразно, няма
да ви развържа. Докато споразумението
ни не приключи, ще е така.
2088
02:08:06,940 --> 02:08:08,950
Ако не ви харесва, вратата е там.
2089
02:08:08,950 --> 02:08:11,020
Нямаше такова нещо в нашето
споразумение.
2090
02:08:11,670 --> 02:08:15,210
Какво, мислите ли, че сте по-умни
от всички?
2091
02:08:15,210 --> 02:08:17,820
Веднага щом развържа ръцете си,
веднага ще ме застреляте.
2092
02:08:17,910 --> 02:08:19,870
Хайде, чакали.
2093
02:08:19,970 --> 02:08:21,290
Хайде.
2094
02:08:42,440 --> 02:08:44,340
Без трикове.
2095
02:08:44,380 --> 02:08:46,780
Споразумението ни е напълно
справедливо.
2096
02:08:46,960 --> 02:08:50,960
Аз ви дадох свобода, а вие ми
давате половината от стоката.
2097
02:08:51,080 --> 02:08:53,090
Така че, дръжте се спокойно.
2098
02:08:53,660 --> 02:08:57,060
Ти не ни вярваш, ние също не
ти вярваме, Узункайя.
2099
02:08:57,100 --> 02:08:58,890
Честно казано, не бях пленник.
2100
02:08:58,890 --> 02:09:00,810
Нямате друг избор.
2101
02:09:02,540 --> 02:09:05,550
Къде е Девран, как влезе толкова
лесно вътре?
2102
02:09:06,620 --> 02:09:08,760
Девран е с баща си.
2103
02:09:10,600 --> 02:09:12,780
И това не успяхте да направите,
така ли?
2104
02:09:13,100 --> 02:09:15,550
Вахап го изписват днес.
2105
02:09:15,700 --> 02:09:17,740
Изглежда, че няма да се справите
с тази работа.
2106
02:09:17,740 --> 02:09:19,880
Няма да успеете да отстраните
Алазови.
2107
02:09:20,000 --> 02:09:23,580
Семейство може да бъде унищожено
не само с убийство, Узункая.
2108
02:09:23,580 --> 02:09:25,510
Не се занимавай с тези неща.
2109
02:09:26,010 --> 02:09:27,570
Какво означава това?
2110
02:09:27,570 --> 02:09:29,470
Какво кроиш пак?
2111
02:09:30,310 --> 02:09:32,790
Оправи ли нещата с нашия план Б?
2112
02:09:32,790 --> 02:09:35,740
А ти какво мислиш? Нашите
телефони са у Девран.
2113
02:09:35,980 --> 02:09:38,000
Какво си шепнете?
2114
02:09:38,000 --> 02:09:40,330
Не е нужно да знаеш всичко, Явуз.
2115
02:09:40,980 --> 02:09:44,470
Не всичко, интересува ме само къде
е стоката.
2116
02:09:44,620 --> 02:09:49,050
Кажи, господин Хазар, къде скри
стоката, къде да те карам?
2117
02:09:51,180 --> 02:09:56,490
Помисли добре, ако не ме закараш
там, където трябва, ще пострадате.
2118
02:09:56,490 --> 02:09:58,400
Добре, отиваме вкъщи.
2119
02:09:58,920 --> 02:10:00,670
Аха, у вас вкъщи.
2120
02:10:00,910 --> 02:10:02,390
Идиот, къде ти е къщата?
2121
02:10:02,420 --> 02:10:06,930
Тук, в Истанбул, ще те водя, ще
ти обясня пътя, карай.
2122
02:10:09,180 --> 02:10:10,260
Влез.
2123
02:10:14,990 --> 02:10:17,600
Фатих, вие сте решили всичко, нали?
2124
02:10:17,730 --> 02:10:18,680
Документите и всичко останало?
2125
02:10:18,680 --> 02:10:19,550
Да, госпожо.
2126
02:10:19,640 --> 02:10:21,580
Лекарите ще прегледат агата
ми още веднъж.
2127
02:10:21,640 --> 02:10:23,210
Надявам се, че до вечерта ще ни
изпишат.
2128
02:10:23,210 --> 02:10:24,520
Дано Бог даде.
2129
02:10:24,520 --> 02:10:26,820
Сложи писмата в куфара.
2130
02:10:27,310 --> 02:10:28,140
Вахап.
2131
02:10:28,140 --> 02:10:29,440
Добре ли си?
2132
02:10:29,540 --> 02:10:31,960
Виж, боли ли те нещо?
2133
02:10:32,680 --> 02:10:36,460
Когато този копелдак Хазар умре,
ще ми стане по-добре.
2134
02:10:37,020 --> 02:10:39,370
Госпожо, това също ли е ваше?
2135
02:10:39,460 --> 02:10:41,750
Тъкмо това търсех.
2136
02:10:41,840 --> 02:10:43,770
Значи тук е паднало.
2137
02:10:43,950 --> 02:10:45,320
Какво е това, Первин?
2138
02:10:45,610 --> 02:10:47,900
Фатих, излез.
2139
02:10:50,270 --> 02:10:51,880
Нали ти казах.
2140
02:10:51,880 --> 02:10:53,990
Пристигнало е писмо от Кевсер.
2141
02:10:53,990 --> 02:10:55,930
Било е изчезнало, значи е паднало
тук.
2142
02:10:55,980 --> 02:11:00,500
Жената е в земята, а ние все още
се занимаваме с нейните боклуци.
2143
02:11:01,080 --> 02:11:03,980
Бог знае каква друга беда е написала
там.
2144
02:11:03,980 --> 02:11:06,140
Дявол, дявол.
2145
02:11:06,260 --> 02:11:09,250
Честна дума, страх ме е да отворя.
2146
02:11:16,120 --> 02:11:19,870
Первин, ще получиш това писмо
след смъртта ми.
2147
02:11:19,870 --> 02:11:23,280
И истината ще разбереш едва тогава.
2148
02:11:26,500 --> 02:11:29,180
Може утре, може след двадесет
години.
2149
02:11:29,180 --> 02:11:30,880
Само Бог знае.
2150
02:11:30,880 --> 02:11:34,130
Но рано или късно ще разбереш
истината.
2151
02:11:52,440 --> 02:11:53,900
Какво става, жено?
2152
02:11:53,900 --> 02:11:55,610
Кажи какво казва.
2153
02:12:33,000 --> 02:12:35,340
Не разбирам накъде отиват.
2154
02:12:35,450 --> 02:12:40,150
Там, където каза Хазар, кажи на
хората, изпрати местоположението,
нека ни последват.
2155
02:12:40,480 --> 02:12:41,920
Както заповядате.
2156
02:12:43,140 --> 02:12:43,990
Г-жо Азизе?
2157
02:12:44,150 --> 02:12:49,320
Не, мамо, от сутринта звъня сто
пъти, пита: "Какво направи с Хазар?
Накара ли го да говори?".
2158
02:12:49,360 --> 02:12:51,800
Вдигнете, господарю, иначе ако
каже на г-н Вахап...
2159
02:12:51,820 --> 02:12:55,910
Не, сине, сега няма да мога да
обясня, че се доверих на Явуз и
съставих план.
2160
02:13:02,120 --> 02:13:03,600
Пусни ме.
2161
02:13:03,660 --> 02:13:07,640
Пусни ме, ще се случи нещо много
лошо, моля те, пусни ме!
2162
02:13:08,180 --> 02:13:09,620
Пусни ме.
2163
02:13:09,650 --> 02:13:10,940
Пусни ме! Позволете ми да си тръгна!
2164
02:13:11,020 --> 02:13:12,480
Какво ще се случи? Какво?
2165
02:13:12,500 --> 02:13:14,160
-Казвам, отворете!
-За какво говори майка ми?
2166
02:13:14,220 --> 02:13:16,640
-Отворете вратата!
-Защо майка ми толкова се страхува
от Явуз?
2167
02:13:16,660 --> 02:13:17,970
Ако Явуз е направил нещо лошо...
2168
02:13:17,970 --> 02:13:19,480
Не, не.
2169
02:13:19,480 --> 02:13:21,370
-Казах, отворете!
-Не знам, Джемо.
2170
02:13:21,560 --> 02:13:23,710
Майка ми да не плаче повече, стига.
2171
02:13:23,710 --> 02:13:24,980
Не издържам.
2172
02:13:24,980 --> 02:13:28,410
Сестра, и аз не издържам, моля те,
да отворим тази врата.
2173
02:13:28,410 --> 02:13:29,990
Наистина ми е зле.
2174
02:13:29,990 --> 02:13:31,230
Да, разбира се, разбира се.
2175
02:13:31,230 --> 02:13:32,570
Ще отворим и нека си тръгва веднага.
2176
02:13:32,610 --> 02:13:33,820
Не, в никакъв случай не отваряйте.
2177
02:13:33,820 --> 02:13:38,250
Майка ми да не плаче, стига, стига,
не я натъжавайте.
2178
02:13:38,850 --> 02:13:39,470
Сестричке.
2179
02:13:39,470 --> 02:13:40,040
Балъм.
2180
02:13:41,290 --> 02:13:42,100
Балъм, не.
2181
02:13:42,170 --> 02:13:42,880
Балъм!
2182
02:13:44,360 --> 02:13:46,450
-Не, мамо, няма да си тръгнеш.
-Пусни ме!
2183
02:13:46,540 --> 02:13:47,310
Мамо.
2184
02:13:47,310 --> 02:13:49,190
-Пусни ме, махни се.
-Мамо!
2185
02:13:49,250 --> 02:13:50,440
-Мамо!
-Махни се, пусни ме.
2186
02:13:50,640 --> 02:13:52,230
Не, мамо, няма да те пусна да си
тръгнеш!
2187
02:13:52,270 --> 02:13:54,010
Пусни ме, джудже!
2188
02:14:13,020 --> 02:14:14,430
Джудже?
2189
02:14:14,510 --> 02:14:16,130
Джудже?
2190
02:14:18,370 --> 02:14:20,440
Каза "джудже".
2191
02:14:23,280 --> 02:14:24,940
Мамо.
2192
02:14:29,870 --> 02:14:32,230
Мама ме помни.
2193
02:14:32,470 --> 02:14:34,880
Мама ме помни.
2194
02:15:00,970 --> 02:15:03,210
Мамо.
2195
02:15:04,000 --> 02:15:06,280
Мамо, ти помниш.
2196
02:15:12,540 --> 02:15:14,320
-Как?
-Мамо.
2197
02:15:14,740 --> 02:15:16,780
Ти ни помниш.
2198
02:15:17,520 --> 02:15:18,370
Мамо?
2199
02:15:18,420 --> 02:15:22,140
Ти... ти нас... ти.
2200
02:15:23,760 --> 02:15:25,230
Да.
2201
02:15:26,730 --> 02:15:27,740
Спомням си.
2202
02:16:06,180 --> 02:16:09,630
Мамо. Мамичко. Моята мама.
2203
02:16:14,480 --> 02:16:17,200
-Мамичко.
-Мила моя.
2204
02:16:17,620 --> 02:16:19,170
Мамичко.
2205
02:16:20,740 --> 02:16:22,280
Мамичко.
2206
02:16:23,040 --> 02:16:24,570
Мила моя.
2207
02:16:24,770 --> 02:16:26,520
Мои мили.
2208
02:16:45,620 --> 02:16:47,390
Ще те погледам.
2209
02:16:50,210 --> 02:16:52,460
Хубавец мой.
2210
02:16:52,770 --> 02:16:54,120
Аз съм.
2211
02:16:57,850 --> 02:16:59,770
-Мила моя.
-Мамо.
2212
02:17:03,160 --> 02:17:05,920
Хубавице моя, мила моя.
2213
02:17:10,530 --> 02:17:11,690
Слушам ви, госпожо Первин.
2214
02:17:11,850 --> 02:17:15,560
Азизе, излизай веднага от къщата, отивам там.
2215
02:17:17,500 --> 02:17:19,630
Какво се случи? С г-н Вахап нещо се е случило?
2216
02:17:19,760 --> 02:17:22,690
Азизе, побързай, ще ти разкажа, по-бързо.
2217
02:17:22,810 --> 02:17:26,240
Колко си пораснала!
2218
02:17:26,300 --> 02:17:28,020
Мои мили.
2219
02:17:28,590 --> 02:17:29,470
Мои мили.
2220
02:17:35,490 --> 02:17:39,020
Арен, ти коса ли си пускаш?
2221
02:17:39,020 --> 02:17:42,070
Да, лельо Неджла, грозно ли е? Боже мой!
2222
02:17:42,070 --> 02:17:44,620
Хубаво е, но не ми казвай лельо, казвай "сестра Неджла".
2223
02:17:44,620 --> 02:17:45,380
Добре.
2224
02:17:45,480 --> 02:17:46,680
Дръж, не въздишай.
2225
02:17:46,800 --> 02:17:49,740
Дуру, скъпа, това какво е? Ти го купи миналата година.
2226
02:17:49,740 --> 02:17:51,560
Сестра Неджла, аз го купих миналия месец.
2227
02:17:51,590 --> 02:17:54,250
Живот мой, ново излезе, ти идваш и ново купуваш.
2228
02:17:54,250 --> 02:17:55,770
Добре, ще дойда, ще купя.
2229
02:17:55,770 --> 02:17:56,850
Не въздишайте за всичко!
2230
02:17:56,900 --> 02:17:58,200
Хайде, колко излезе?
2231
02:17:58,200 --> 02:17:59,350
Ще ѝ кажа 3500 лири.
2232
02:17:59,350 --> 02:18:00,500
Добре, 3500, давай.
2233
02:18:00,640 --> 02:18:01,820
-Вървете.
-Ще се видим, сестра Неджла.
2234
02:18:01,850 --> 02:18:05,120
-Ще се видим, ще те изям. Хайде.
-Разбрахме, сестра Неджла.
-Хайде.
2235
02:18:05,530 --> 02:18:06,910
Казва, че са разбрали, виж.
2236
02:18:07,110 --> 02:18:08,630
Е, добре, ще се видим.
2237
02:18:12,020 --> 02:18:17,120
Мамичко, какво става, по-добре ли си?
2238
02:18:19,270 --> 02:18:24,410
Е, колко по-добре мога да бъда, толкова и по-добре съм, не се притеснявай.
2239
02:18:25,200 --> 02:18:29,850
Къде е той? Подъл, страхлив, виж ти, мъж. Избяга, нали? Отиде си.
2240
02:18:30,700 --> 02:18:32,540
Мъжете са такива.
2241
02:18:34,200 --> 02:18:36,790
Казват, че те обичат.
2242
02:18:37,110 --> 02:18:45,870
Казват, че заради теб всичко ще направят, но когато кажеш, че деца няма да има, ето така блестят петите им.
2243
02:18:48,720 --> 02:18:53,460
Ти самата мислиш за женитба, затова и разучавай това всичко, гледай.
2244
02:18:53,620 --> 02:18:58,660
Мъжете са такива, задължително нещо в замяна чакат.
2245
02:19:00,100 --> 02:19:10,400
Мамо, мамичко, но помисли ето как, Емрах...Ти какво, жена ли си, която може заради Емрах да се вълнува, да плаче?
2246
02:19:10,400 --> 02:19:12,970
Божичко, Емрах ли е този човек? Този, заради когото си струва да се плаче?
2247
02:19:12,970 --> 02:19:17,170
Ни най-малко, аз смятам, че твоята симпатия към него от самото начало беше грешка.
2248
02:19:17,270 --> 02:19:23,420
И аз лично мисля, че това съвпадна с твоята емоционална празнота.
2249
02:19:24,160 --> 02:19:28,870
Не знам, струваше ми се, че ще се получи.
2250
02:19:31,140 --> 02:19:38,190
Ти казваше, че Джемо ме прави все по-добра, казваше нали?
2251
02:19:38,190 --> 02:19:41,720
Е, аз и Емрах сякаш ставахме по-
добри.
2252
02:19:41,770 --> 02:19:45,640
В общи линии, не е писано да стане.
2253
02:19:48,620 --> 02:19:49,750
Майчице моя.
2254
02:19:49,750 --> 02:19:51,180
Не е писано.
2255
02:19:52,500 --> 02:19:54,200
Ти си свършен, Емрах.
2256
02:19:54,930 --> 02:19:59,010
О, какво е това? Като ходещо
цвете, венец или нещо подобно.
2257
02:19:59,010 --> 02:20:01,560
Грешен отговор.
2258
02:20:01,640 --> 02:20:04,600
Това е ходеща любов, ходеща любов.
2259
02:20:04,600 --> 02:20:08,740
О, добре, почакайте, ще повърна...
ще се отдалеча от вас, почакайте.
2260
02:20:08,930 --> 02:20:11,200
Не си справедлива към себе си, Неджла.
2261
02:20:11,270 --> 02:20:20,690
Виж, ти...дори да си есен, за мен
винаги си четири сезона.
2262
02:20:20,810 --> 02:20:23,790
Ти си моята пролет, лято и зима.
2263
02:20:23,790 --> 02:20:26,640
Ти си моята единствена любов.
2264
02:20:26,640 --> 02:20:30,650
Боже мой, очите ми ли виждат това?
Какво става сега?
2265
02:20:30,650 --> 02:20:33,990
-Те се обясняват в любов пред
очите ми. -Купих това за теб.
2266
02:20:34,010 --> 02:20:35,720
-Това за мен ли е? -Да.
2267
02:20:35,790 --> 02:20:37,120
За теб, разбира се, вземи.
2268
02:20:37,160 --> 02:20:39,770
Ще взема, но не те виждам.
2269
02:20:39,810 --> 02:20:42,260
Ако взема...виж, не те виждам.
2270
02:20:42,290 --> 02:20:43,360
Малко е тежко, но…
2271
02:20:43,360 --> 02:20:46,180
О, момиче, почакай, почакай, не се
уморявай, не се уморявай.
2272
02:20:46,210 --> 02:20:47,180
Момиче, дръж това.
2273
02:20:47,180 --> 02:20:48,100
Ще се уморя.
2274
02:20:49,000 --> 02:20:50,590
Тежко е.
2275
02:20:50,720 --> 02:20:54,030
Децата са дреболии, Неджла.
2276
02:20:54,030 --> 02:20:57,100
Нека любовта ни е вечна, това е
достатъчно, нали?
2277
02:20:57,100 --> 02:20:58,690
Освен това, имаме и нашата Мелис.
2278
02:20:58,690 --> 02:20:59,420
Вашата Мелис?
2279
02:21:00,130 --> 02:21:03,640
Аз ще бъда и брат, и ако иска, баща.
2280
02:21:03,640 --> 02:21:05,980
Не искам, не искам.
2281
02:21:05,980 --> 02:21:07,910
Тоест, благодаря, но нека си бъде
така.
2282
02:21:07,910 --> 02:21:10,610
Аз май ще тръгвам.
2283
02:21:12,160 --> 02:21:15,850
Нужна си ми, Неджла.
2284
02:21:15,850 --> 02:21:17,590
О, какво говориш, не разбирам.
2285
02:21:17,590 --> 02:21:18,700
Не разбираш ли?
2286
02:21:18,850 --> 02:21:21,180
Казвам, че те обичам, момиче.
2287
02:21:21,180 --> 02:21:22,420
Това много ми хареса.
2288
02:21:22,510 --> 02:21:23,580
Стана много красива.
2289
02:21:23,580 --> 02:21:24,210
Наистина ли?
2290
02:21:24,210 --> 02:21:26,790
Стана много красива.
2291
02:21:26,790 --> 02:21:28,480
Красиво?
2292
02:21:40,180 --> 02:21:41,400
Това свързано ли е с Девран?
2293
02:21:41,520 --> 02:21:43,060
Звъня му, не отговаря. Девран
добре ли е?
2294
02:21:43,070 --> 02:21:44,900
Стой, стой, не е така. Девран е добре.
2295
02:21:44,920 --> 02:21:45,920
Ще отидем при него.
2296
02:21:46,000 --> 02:21:49,140
Разбрах от хора. Трябва да ги настигнем.
2297
02:21:49,180 --> 02:21:50,490
Разбрах къде са.
2298
02:21:50,530 --> 02:21:51,470
Хайде, сядай.
2299
02:21:51,630 --> 02:21:55,050
Какво стана? Къде е Девран? Къде
отидохме?
2300
02:22:14,140 --> 02:22:16,290
Хайде, отвържи ме вече? Пристигнахме.
Пристигнахме у дома.
2301
02:22:17,000 --> 02:22:20,560
Първо да проверим дали стоката е
на място. Нали така?
2302
02:22:21,050 --> 02:22:21,880
Хайде.
2303
02:22:21,880 --> 02:22:23,410
Върви в гаража, там са.
2304
02:22:29,550 --> 02:22:31,700
Хайде, къде е ключът? Отвори
тази врата.
2305
02:22:31,700 --> 02:22:35,760
Как да отворя? Ръцете ми са
вързани. Ключът е под саксията,
ето го, отвори.
2306
02:22:35,770 --> 02:22:40,190
Мамка му, ключ за милионно
състояние се съхранява под
саксия?
2307
02:22:40,220 --> 02:22:45,800
Това е ключът за тази къща, отвори
вратата, влез. Вътре има квадратен
свещник, под него е ключът за гаража.
2308
02:22:45,850 --> 02:22:47,690
Квадратен свещник.
2309
02:23:09,090 --> 02:23:13,620
Дори да мислех за това четиридесет
години, нямаше да ми хрумне, че
ще се окажат на това място.
2310
02:23:13,620 --> 02:23:16,820
Пълен идиот, просто пълен идиот.
2311
02:23:19,790 --> 02:23:22,840
Почакайте тук, ще проверя дали
стоката е на място.
2312
02:23:22,970 --> 02:23:25,550
Добре, проверявай, хайде.
2313
02:23:33,030 --> 02:23:35,460
Трябва да говоря с Джезми.
2314
02:23:50,450 --> 02:23:52,880
Джезми, кажи ми, че си оправил
план Б, хайде.
2315
02:23:52,880 --> 02:23:54,580
Всичко е готово, господарю,
направено е.
2316
02:23:54,580 --> 02:23:57,370
Тя също е на път, отива за Девран.
2317
02:23:57,410 --> 02:23:58,440
Добре.
2318
02:24:03,890 --> 02:24:05,610
Не, не, той не идва, хайде, тръгваме.
2319
02:24:05,690 --> 02:24:07,200
Господарю, господарю, не трябваше
ли да изчакаме хората?
2320
02:24:07,240 --> 02:24:09,060
Може да са планирали нещо, за да
ни вкарат в капан.
2321
02:24:09,060 --> 02:24:10,510
Просто ще ги разнесем, синко.
2322
02:24:10,510 --> 02:24:12,990
Няма да чакаме повече и да губим
време, тръгваме.
2323
02:24:12,990 --> 02:24:13,990
Стой, стой.
2324
02:24:14,750 --> 02:24:16,840
Звъни Явуз, секунда.
2325
02:24:18,220 --> 02:24:19,080
Да.
2326
02:24:20,180 --> 02:24:21,730
Оръжията са тук, Девран.
2327
02:24:21,820 --> 02:24:23,480
Отлично, отлично.
2328
02:24:23,480 --> 02:24:24,740
Направих, както каза.
2329
02:24:24,740 --> 02:24:26,690
Вече нямам работа с теб, нали?
2330
02:24:26,690 --> 02:24:28,790
Честно казано, ти ме изненада,
Узункайа.
2331
02:24:29,430 --> 02:24:31,130
Засега нямам работа с теб.
2332
02:24:31,130 --> 02:24:34,440
Добре. Тогава ела и ги вземи, аз
отивам за жена си.
2333
02:24:34,440 --> 02:24:37,760
Благодаря, благодаря, не ме
разочарова.
2334
02:24:38,810 --> 02:24:42,100
Разбира се, няма да крия нищо от
жена си.
2335
02:24:42,330 --> 02:24:43,150
Обаждате ли се на г-жа Азизе?
2336
02:24:43,150 --> 02:24:48,820
Не, не можем просто да пуснем
този предател така, нали?
2337
02:25:01,300 --> 02:25:03,840
Изглежда, че загубихме и Узункайа.
2338
02:25:04,470 --> 02:25:06,930
Никога не сме го придобивали и без
това.
2339
02:25:08,020 --> 02:25:11,170
Но не се притеснявай, Девран също
няма да спечели.
2340
02:25:11,790 --> 02:25:13,700
Нека остане в миналото, Хазар.
2341
02:25:14,000 --> 02:25:15,400
Ти се измъкна от затвора.
2342
02:25:15,400 --> 02:25:16,290
Хазар.
2343
02:25:16,290 --> 02:25:19,220
Девран ще те убие, този план няма
да сработи.
2344
02:25:21,240 --> 02:25:23,490
Казвам ти, той ще те убие.
2345
02:25:24,000 --> 02:25:26,680
Девран не може да ми направи
нищо, Баде.
2346
02:25:28,760 --> 02:25:30,970
Взе ли ме за глупак?
2347
02:25:31,150 --> 02:25:32,420
А?
2348
02:25:33,360 --> 02:25:35,400
Нима щях да ти позволя да избягаш?
2349
02:25:35,450 --> 02:25:39,330
Но какво е това? Да вадиш оръжие,
когато срещу теб стои вързан човек...
2350
02:25:39,390 --> 02:25:41,770
Няма да ми дадеш право на
самоотбрана, Девран?
2351
02:25:41,770 --> 02:25:44,160
Ти все време говориш за смелост,
какво стана?
2352
02:25:44,250 --> 02:25:45,220
Това ли е смелостта?
2353
02:25:45,270 --> 02:25:49,320
Ти си последният човек, който може
да ми говори за смелост, по дяволите.
2354
02:25:50,320 --> 02:25:53,500
Ще се изненадаш, имам предложение,
което много ще ти хареса.
2355
02:25:53,500 --> 02:25:55,060
Развържете ми ръцете.
2356
02:25:55,060 --> 02:25:57,750
Всичко е законно, няма оръжие,
няма нищо.
2357
02:25:57,930 --> 02:25:59,360
Победителят получава всичко.
2358
02:25:59,360 --> 02:26:01,540
Стоката, клана, всичко.
2359
02:26:02,150 --> 02:26:03,700
Това ли е твоята нова игра?
2360
02:26:04,460 --> 02:26:05,650
Уплаши ли се?
2361
02:26:16,010 --> 02:26:16,710
Развържете го.
2362
02:26:16,710 --> 02:26:17,380
Господарю мой.
2363
02:26:17,460 --> 02:26:18,710
Казах, развържете.
2364
02:26:19,090 --> 02:26:20,370
Той каза да го развържат.
2365
02:26:20,610 --> 02:26:21,580
Давай.
2366
02:26:25,570 --> 02:26:27,020
Е, давай.
2367
02:26:27,220 --> 02:26:29,170
Ти говориш за смелост, нали?
2368
02:26:30,830 --> 02:26:33,930
Да видим, дали ще успееш да
спечелиш първия си честен бой?
2369
02:26:34,060 --> 02:26:37,870
Цялото ми тяло е подуто, хвърли ме
върху камъните.
2370
02:26:37,930 --> 02:26:39,270
Господарю мой, сигурен ли сте?
2371
02:26:39,270 --> 02:26:40,500
Какво говориш?
2372
02:26:58,460 --> 02:27:01,730
Месут, гледай, кълна се, и теб ще
удавя, отдръпни се.
2373
02:27:19,900 --> 02:27:22,020
Какво става, момиче, толкова ли ти
липсвах?
2374
02:27:22,810 --> 02:27:26,190
Майка ми помни всичко. Тя помни
всички ни!
2375
02:27:26,230 --> 02:27:27,780
Можеш ли да повярваш?
2376
02:27:27,780 --> 02:27:29,790
Тя знае, че съм бременна.
2377
02:27:30,730 --> 02:27:32,280
Какво говориш?
2378
02:27:32,280 --> 02:27:33,380
Кога успя да се случи това?
2379
02:27:33,400 --> 02:27:37,660
Аз също съм в шок, не знам кога се
случи, толкова съм щастлива.
2380
02:27:38,210 --> 02:27:39,620
Не останаха никакви препятствия.
2381
02:27:39,620 --> 02:27:42,650
Когато не останат никакви
препятствия, ще можем да се оженим.
2382
02:27:47,980 --> 02:27:50,350
Майка ми също знае.
2383
02:27:50,890 --> 02:27:54,870
Въпреки че баща ми все още си
мисли, че това ще бъде негово дете...
2384
02:27:55,210 --> 02:27:58,170
В общи линии, с него някак ще се
разправим.
2385
02:27:59,460 --> 02:28:00,620
Тогава...
2386
02:28:00,710 --> 02:28:02,450
Тогава да кажем на всички.
2387
02:28:03,020 --> 02:28:05,340
Какво чакаме? Майките и без това
знаят.
2388
02:28:05,340 --> 02:28:08,040
Не само майките.
2389
02:28:10,610 --> 02:28:12,630
Сега и аз знам.
2390
02:28:17,120 --> 02:28:18,210
Татко.
2391
02:28:31,560 --> 02:28:33,150
Да, г-н Хазар.
2392
02:28:33,730 --> 02:28:34,390
Заповядай.
2393
02:28:34,390 --> 02:28:35,510
Ну давай.
2394
02:28:40,470 --> 02:28:41,790
Не се получи, Хазар.
2395
02:28:42,760 --> 02:28:43,190
Честна дума.
2396
02:28:47,290 --> 02:28:48,300
Какво стана, по дяволите?
2397
02:28:49,500 --> 02:28:51,240
Трудно ли е да се биеш като мъж?
2398
02:28:51,290 --> 02:28:53,600
Разбира се, че не обичаш да го
правиш.
2399
02:29:03,310 --> 02:29:05,340
Аз използвам ума си, Девран.
2400
02:29:05,600 --> 02:29:08,880
Досега никой не е успял да ме
победи със силата на ума си.
2401
02:29:08,880 --> 02:29:10,460
Както виждаш.
2402
02:29:10,460 --> 02:29:11,870
Да преминем към същността, към същността.
2403
02:29:11,870 --> 02:29:15,200
Колко бързо забрави как те държаха на верига като куче и ти ръмжеше.
2404
02:29:45,980 --> 02:29:51,560
Докато дъщеря ми раждаше само дъщери, ти, Первин, раждаше само синове.
2405
02:29:52,030 --> 02:29:58,050
И стана ясно, че с всеки твой син кланът ще остане вечно в ръцете на Алаз.
2406
02:29:58,220 --> 02:29:59,890
Не можех да го допусна.
2407
02:30:00,540 --> 02:30:04,240
Взех онзи син, когото смяташе за изгубен, Первин.
2408
02:30:04,330 --> 02:30:07,390
Той беше само на две години, когато го откраднах от прага.
2409
02:30:08,220 --> 02:30:12,200
Ти го търси дни наред, а после реши, че е умрял.
2410
02:30:12,200 --> 02:30:15,240
Но аз взех онзи син заради дъщеря си.
2411
02:30:15,240 --> 02:30:20,460
Дъщеря ми не живя дълго, но аз отгледах този син като свой роден.
2412
02:30:20,460 --> 02:30:23,060
Криех го от всички вас.
2413
02:30:23,060 --> 02:30:26,400
Ти имаше Девран, когото да прегърнеш и да се утешиш.
2414
02:30:26,400 --> 02:30:29,190
А аз прегръщах сина си.
2415
02:30:29,190 --> 02:30:33,630
Ще дойде ден, и твоят син, когото роди, ще оглави клана…
2416
02:30:33,630 --> 02:30:36,130
Но ще го възпитам аз.
2417
02:30:36,470 --> 02:30:39,770
Хазар е мой син повече, отколкото твой.
2418
02:30:43,450 --> 02:30:45,560
Г-жо Первин, това истина ли е?
2419
02:30:47,630 --> 02:30:51,040
Не загубихте ли само Доган?
2420
02:30:52,670 --> 02:30:56,100
Той беше съвсем малък, с размер на длан.
2421
02:30:56,100 --> 02:30:57,630
Не казахме на Девран.
2422
02:30:58,240 --> 02:31:00,620
Не можехме да кажем, че брат ти е отвлечен.
2423
02:31:02,290 --> 02:31:04,930
Решихме, че поне той няма да страда така, както ние.
2424
02:31:06,400 --> 02:31:10,450
Просто се научихме да живеем с тази болка.
2425
02:31:17,470 --> 02:31:19,580
Трябва да тръгваме, деца.
2426
02:31:19,850 --> 02:31:21,700
Иначе Явуз ще ви…
2427
02:31:23,220 --> 02:31:25,080
Вас…
2428
02:31:26,950 --> 02:31:29,090
Чух го какво говори.
2429
02:31:30,040 --> 02:31:32,080
Не мога да ви загубя отново.
2430
02:31:32,580 --> 02:31:34,360
Мамо, той нищо не може да направи.
2431
02:31:34,950 --> 02:31:36,640
Не се тревожи.
2432
02:31:37,150 --> 02:31:38,770
Нека дойде, ако може.
2433
02:31:38,770 --> 02:31:40,550
Нека дойде и да те вземе.
2434
02:31:42,530 --> 02:31:46,030
Ако Явуз още веднъж се опита да те отнеме от нас…
2435
02:31:46,940 --> 02:31:48,260
Ще го убия.
2436
02:31:50,760 --> 02:31:52,890
Но нямаме друг изход.
2437
02:31:53,420 --> 02:31:55,310
Няма да ме остави тук.
2438
02:31:55,310 --> 02:31:58,540
Нека дойде, нека дойде, мамо.
2439
02:31:58,540 --> 02:32:02,160
Знаеш ли, с кого и с какво се борихме?
2440
02:32:02,440 --> 02:32:03,900
Не го е страх от него.
2441
02:32:03,900 --> 02:32:05,830
И теб не те е страх.
2442
02:32:05,830 --> 02:32:08,420
Ако му е писано да дойде, то и да види ще трябва.
2443
02:32:10,320 --> 02:32:12,010
Джемо.
2444
02:32:12,010 --> 02:32:13,380
Джемо, моля те, сине.
2445
02:32:13,380 --> 02:32:15,410
Джемо, моля те, не прави глупости.
2446
02:32:15,410 --> 02:32:18,080
Не мога да ви загубя отново, когато най-накрая се събрахме.
2447
02:32:18,150 --> 02:32:19,580
И ние също, мамо.
2448
02:32:20,100 --> 02:32:22,020
И ние също не можем да те загубим.
2449
02:32:26,350 --> 02:32:28,180
Брате, спри, Зелиха, Зелиха дойде.
2450
02:32:28,180 --> 02:32:30,950
-Тихо, тихо.
-Зелиха трябваше да дойде. Не можеш да го направиш.
2451
02:32:30,950 --> 02:32:32,890
Отдръпни се, Фидан, отдръпни се.
2452
02:32:33,020 --> 02:32:35,290
Отдръпни се.
2453
02:32:52,050 --> 02:32:54,060
Хайде, Бала, стига вече.
2454
02:32:54,450 --> 02:32:56,350
Ще се прибираме у дома.
2455
02:33:24,460 --> 02:33:26,420
-Стига вече.
-Ей!
2456
02:33:28,040 --> 02:33:31,060
Свали го. Свали, свали.
2457
02:33:32,080 --> 02:33:35,860
Иначе, кълна се, ще му пръсна мозъка.
2458
02:33:37,680 --> 02:33:44,670
Девран, 2025 година е, а ти все още
говориш за смелост и честност.
2459
02:33:44,730 --> 02:33:46,680
Ти победи съперника си.
2460
02:33:46,710 --> 02:33:50,320
Стоката е там, направи един изстрел,
свърши с това.
2461
02:33:50,490 --> 02:33:51,960
Аз няма да приключа тази работа така.
2462
02:33:58,830 --> 02:34:01,760
Аз няма да свърша с това, ти ще свършиш.
2463
02:34:01,860 --> 02:34:09,780
Нали ти казах, че съвестта е куче, което
хапе, и се среща само при идиоти като теб.
2464
02:34:09,780 --> 02:34:13,830
Ето сега ще го докажем.
2465
02:34:18,550 --> 02:34:21,130
Хазар, Хазар, какво правиш, Хазар?
2466
02:34:23,530 --> 02:34:30,280
Виж сега, челото е на дулото, ръката
е на спусъка, но не можеш да стреляш, Девран.
2467
02:34:36,790 --> 02:34:39,960
Ти ме позна от грешната страна.
2468
02:34:40,520 --> 02:34:45,510
Аз проявявам милост само към тези,
които са хора.
2469
02:34:46,070 --> 02:34:47,170
Девран!
2470
02:34:47,340 --> 02:34:48,230
Девран!
2471
02:34:48,230 --> 02:34:48,850
Девран!
2472
02:34:48,850 --> 02:34:49,290
Г-жо Азизе!
2473
02:34:49,340 --> 02:34:51,320
-Не смей, Девран!
-Месут, пусни!
2474
02:34:51,450 --> 02:34:54,420
-Г-жо Азизе!
-Добре. Девран, спри, спри, моля те.
2475
02:34:54,540 --> 02:34:56,230
Спри, не го прави, не го прави.
2476
02:34:56,730 --> 02:34:58,880
Не го прави.
2477
02:35:03,900 --> 02:35:05,910
Аз победих, Девран Алаз.
2478
02:35:07,330 --> 02:35:10,150
Защото не можеш да убиеш брат си.
2479
02:35:32,940 --> 02:35:36,930
Джезми, сине, виж, това е нашата
застраховка живот.
2480
02:35:37,340 --> 02:35:44,500
Ако случайно бъда разкрит, трябва да
предадеш това писмо на госпожа Первин.
2481
02:35:46,230 --> 02:35:53,340
Но запомни, има един момент, който
трябва да спазиш: когато даваш писмото
на госпожа Первин, направи се, че то
току-що е пристигнало от Мардин.
2482
02:35:53,440 --> 02:35:54,580
Разбра ли?
2483
02:35:54,820 --> 02:35:56,280
Разбрах, господине.
2484
02:35:56,280 --> 02:35:58,620
Браво, вярвам ти, Джезми.
2485
02:35:58,620 --> 02:36:00,350
Браво, сине.
2486
02:36:07,160 --> 02:36:11,550
Ти си много уверен в този план, но
аз не съм съвсем.
2487
02:36:11,550 --> 02:36:17,320
Дори Девран Алаз да повярва, че си
му брат, пак може да те убие, нали знаеш?
2488
02:36:19,180 --> 02:36:21,790
Ти пак говориш като тъжна сова.
2489
02:36:22,510 --> 02:36:23,850
Не мисля така.
2490
02:36:23,850 --> 02:36:29,640
Между другото, ние и тази вероятност
я взимаме под внимание, като изпращаме
писмото на Первин Алаз, Баде.
2491
02:36:30,430 --> 02:36:32,870
Моята застраховка живот е Первин Алаз.
2492
02:36:33,810 --> 02:36:37,840
Надеждата на скърбяща майка, загубила
сина си преди много години.
2493
02:36:47,220 --> 02:36:48,250
Какво говориш?
2494
02:36:48,250 --> 02:36:49,830
Ти чу.
2495
02:36:49,950 --> 02:36:55,880
Аз и ти сме родени в един и същи ден,
в един и същи час, от една и съща майка.
2496
02:36:56,990 --> 02:36:59,770
Ако не вярваш, питай майка ни. Мамо?
2497
02:37:01,270 --> 02:37:02,530
Какви глупости говори този?
2498
02:37:02,620 --> 02:37:04,000
Девран, спри, Девран.
2499
02:37:04,000 --> 02:37:04,900
-Свали пистолета.
-Недей.
2500
02:37:04,980 --> 02:37:07,240
-Свали го, моля те, моля те, свали го,
хайде да поговорим.
-Недей.
2501
02:37:07,290 --> 02:37:09,680
Моля те, свали пистолета.
2502
02:37:10,520 --> 02:37:11,690
Мамо, какво казва той?
2503
02:37:42,910 --> 02:37:44,870
Казах ти го, Девран.
2504
02:37:45,420 --> 02:37:48,410
Съдбата ни свърза.