Stranger.Things.S05E01.Chapter.One.The-Crawl.2025.1080p.NF.WEB-DL.HDR.Atmos.5.1-BITFLOW_Track06.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:16,766 --> 00:00:17,767
[вятърът свири]
2
00:00:26,109 --> 00:00:29,070
[Уил пее несигурно]
♪ Трябва ли да остана или да си тръгна? ♪
3
00:00:30,697 --> 00:00:34,117
♪ Трябва ли да остана или да си тръгна? ♪
4
00:00:35,702 --> 00:00:38,580
♪ Ако си тръгна, ще има проблеми ♪
5
00:00:39,247 --> 00:00:42,083
♪ А ако остана, ще е двойно ♪
6
00:00:43,168 --> 00:00:49,174
♪ И така, ела и ме уведоми
Трябва ли да остана или да си тръгна? ♪
7
00:00:49,257 --> 00:00:51,051
[пукане, бумтене надалеч]
8
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
[тежки стъпки бумтят]
9
00:00:53,970 --> 00:00:55,055
[гърлено щракане]
10
00:01:13,573 --> 00:01:15,158
[Демогоргон реве]
11
00:01:26,836 --> 00:01:28,379
[гръм тряска]
12
00:01:54,697 --> 00:01:55,698
[Демогоргон ръмжи]
13
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
-[свиреп рев]
-[ахка]
14
00:02:25,270 --> 00:02:26,521
[Уил крещи]
15
00:03:00,847 --> 00:03:02,849
[Демогоргон щрака]
16
00:03:49,312 --> 00:03:51,522
Най-сетне,
17
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
можем да започнем.
18
00:04:14,963 --> 00:04:16,547
[Уил се дави, бори се]
19
00:04:22,387 --> 00:04:23,846
Аз и ти,
20
00:04:25,014 --> 00:04:31,562
ще правим
толкова красиви неща заедно, Уилям.
21
00:04:32,730 --> 00:04:36,609
Толкова красиви неща.
22
00:04:38,569 --> 00:04:40,571
[приглушено стенание]
23
00:04:44,325 --> 00:04:46,869
[стенания ехтят]
24
00:04:46,953 --> 00:04:48,955
[синтезаторна музикална тема свири]
25
00:06:03,363 --> 00:06:05,365
[мистериозна музика свири]
26
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
[вода пръска навън]
27
00:06:14,916 --> 00:06:16,042
[Карън Уилър] Холи.
28
00:06:17,210 --> 00:06:18,211
[изкривено] Холи!
29
00:06:19,796 --> 00:06:20,838
Холи!
30
00:06:20,922 --> 00:06:22,507
Викам те отдавна.
31
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Съжалявам.
32
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Ще събереш ли войските?
33
00:06:26,386 --> 00:06:28,429
[весела, жива синтезаторна музика]
34
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
Закуска!
35
00:06:30,056 --> 00:06:31,516
Идваме!
36
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
Нанси, ела.
37
00:06:34,769 --> 00:06:37,230
Пусни ме,
защото ще пикая на пода тук.
38
00:06:38,356 --> 00:06:39,732
Извинете, г-жо Байърс.
39
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Пикай на воля.
40
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
Уау.
41
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
Шит.
42
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
Закуска!
43
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
[Джонатан пъшка]
44
00:06:50,576 --> 00:06:52,412
Шит, пич, заспахме.
45
00:06:52,495 --> 00:06:55,081
-Мислех, че ще настроиш аларма.
-Аз пък мислех, че ти ще.
46
00:06:55,164 --> 00:06:56,165
[и двамата пъшкат]
47
00:06:58,251 --> 00:07:00,294
[припокриващ се разговор]
48
00:07:00,378 --> 00:07:04,674
-Не винаги е виновен Джонатан.
-Винаги е виновен Джонатан…
49
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
Не бях аз виновен. Казах ти…
50
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
Холи, може ли да ми подадеш бекона?
51
00:07:10,555 --> 00:07:12,348
Холи! Бейкън!
52
00:07:12,932 --> 00:07:15,435
[продължаващ припокриващ се говор]
53
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
-Просто трябва да го оставиш.
-Каквото искаш.
54
00:07:18,020 --> 00:07:20,231
Не ти трябва. Луд си, а?
55
00:07:22,191 --> 00:07:24,777
Карен, имаш ли Мидол горе?
56
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
[Карен] Нанси, чиниите в мивката.
57
00:07:31,117 --> 00:07:34,412
Връщам се в 5:00 или 6:00. Кажи ми,
ако трябва да взема нещо.
58
00:07:34,495 --> 00:07:35,872
-Буги!
-Хайде. Побързай.
59
00:07:35,955 --> 00:07:37,790
-[Уил] Идвам.
-[Карен] Холи, якето ти.
60
00:07:37,874 --> 00:07:39,459
-Ето. Не го забравяй.
-Благодаря ти.
61
00:07:39,542 --> 00:07:40,418
Прегръдка.
62
00:07:40,501 --> 00:07:41,335
-Чао.
-Чао.
63
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
Съжалявам. Не мога да помогна с
почистването. Закъснявам.
64
00:07:44,172 --> 00:07:46,799
Всичко е наред, Джойс, наистина.
Разбирам.
65
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
Още колко?
66
00:07:50,470 --> 00:07:53,723
Какво искаш да направя, Тед, а?
Да ги изхвърля на улицата?
67
00:07:54,223 --> 00:07:55,892
Това опция ли е?
68
00:08:01,689 --> 00:08:03,566
Хей, чакайте! Чакайте!
69
00:08:03,649 --> 00:08:05,109
Хайде, трябва да тръгваме!
70
00:08:08,779 --> 00:08:11,991
Сутрешното грачене, Майк,
ще го пропуснем!
71
00:08:12,074 --> 00:08:15,912
[Робин] Добро утро, Хокинс!
Това е WSQK The Squawk!
72
00:08:16,704 --> 00:08:17,580
Това е ново.
73
00:08:17,663 --> 00:08:19,749
Изглежда като обикновен ден
в Хокинс.
74
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
Петдесет и пет градуса, ниска
вероятност за дъжд,
75
00:08:22,084 --> 00:08:25,713
средна вероятност за арест,
висока вероятност за хеликоптери.
76
00:08:25,796 --> 00:08:29,592
Но оставяйки настрана общата
баналност, това е вълнуващ ден за мен,
77
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
вашият приятел, артист и DJ,
Робин Бъкли…
78
00:08:32,345 --> 00:08:35,223
Приятно ми е да се запознаем!
...известна още като Rockin' Robin.
79
00:08:35,306 --> 00:08:37,558
И защо е голям ден за мен, питате?
80
00:08:37,642 --> 00:08:40,228
Е, това е моето 500-то излъчване.
81
00:08:40,311 --> 00:08:43,648
Да, чухте правилно, хора.
Пет-двойно-О!
82
00:08:43,731 --> 00:08:45,233
Което означава, че е минало още
повече време,
83
00:08:45,316 --> 00:08:48,152
откакто сте чули знойния глас
на Джими "Бързите ръце" Лий.
84
00:08:48,236 --> 00:08:53,074
Но докато Джими бягаше от Хокинс
още по-бързо, отколкото движи тези ръце,
85
00:08:53,157 --> 00:08:57,245
вашата наистина гледаше с отворена
уста как земята се разцепва под краката ѝ
86
00:08:57,328 --> 00:09:00,456
и избълва онова цунами
от мистериозен пърхот.
87
00:09:00,540 --> 00:09:04,502
И сега, аз съм заседнала тук с вас,
моите другари по карантина.
88
00:09:04,585 --> 00:09:08,506
И ако мога да бъда брутално честна,
не бих могла да бъда по-щастлива.
89
00:09:08,589 --> 00:09:13,594
Защото когато наистина се замислите,
защо бихте искали да живеете другаде?
90
00:09:13,678 --> 00:09:16,264
Искам да кажа, кой град на Земята може
да се сравни
91
00:09:16,347 --> 00:09:20,059
с нашето много впечатляващо
съотношение военни към цивилни?
92
00:09:20,142 --> 00:09:21,310
[свирене]
93
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
И тези безплатни,
задължителни медицински прегледи?
94
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
Искам да кажа, много готино.
95
00:09:25,898 --> 00:09:28,192
Защото след като вдишахме онези
пролетни снежинки,
96
00:09:28,276 --> 00:09:29,527
кой знае какво не е наред с нас?
97
00:09:29,610 --> 00:09:32,238
-Може би сме добре, може би не.
-[мъж кашля на записа]
98
00:09:32,321 --> 00:09:33,739
Никой не знае със сигурност.
99
00:09:33,823 --> 00:09:39,036
В края на краищата, това беше
"естествен феномен, невиждан досега от човека".
100
00:09:39,620 --> 00:09:45,126
Феномен, който сега е покрит
от гигантски метален пластир.
101
00:09:45,209 --> 00:09:48,713
Малко е грозно, но пък става
за каране на шейни.
102
00:09:48,796 --> 00:09:53,092
Но сериозно, деца, спрете да
карате шейни по огромния пластир.
103
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
Ще се убиете. Също и мъжете с
оръжия.
104
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
-Тръгвай, тръгвай, тръгвай, тръгвай!
-Не им харесва и грам.
105
00:09:59,974 --> 00:10:02,893
Докато сме на темата за неща,
които не трябва да правите,
106
00:10:02,977 --> 00:10:06,314
моля, стойте настрана от Военната
зона за контрол на достъпа,
107
00:10:06,397 --> 00:10:10,568
известна още като MAC-Z, или както
аз обичам да я наричам, Биг Мак.
108
00:10:11,068 --> 00:10:13,362
Нямам представа какво се случва там,
109
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
но имам предчувствие,
110
00:10:15,573 --> 00:10:19,660
че има доста добра причина да искат
да стоите настрана.
111
00:10:19,744 --> 00:10:23,039
Но ей, останалата част от Хокинс
все още е там, за да ѝ се насладите.
112
00:10:23,122 --> 00:10:25,541
Някой ден скоро ще ни пуснат оттук.
113
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
Междувременно бъдете благодарни,
че това е вашият дом,
114
00:10:27,543 --> 00:10:31,047
учете за този тест, насладете се на
тази готова вечеря и отидете на среща.
115
00:10:31,130 --> 00:10:35,426
Което, между другото, е точно
това, което аз ще правя тази вечер.
116
00:10:35,509 --> 00:10:39,013
Точно така. Рокаджията Робин има
среща, дами и господа.
117
00:10:39,096 --> 00:10:40,640
[гумена кокошка кудкудяка]
118
00:10:41,641 --> 00:10:44,268
И сега, коя е тази късметлийка?
119
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
Е, не бъдете толкова любопитни, деца.
120
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Тя знае коя е.
121
00:10:49,148 --> 00:10:53,319
Тоест, ако слушаш,
което се надявам да правиш.
122
00:10:53,402 --> 00:10:56,906
Защото тази следваща е за теб, скъпа.
123
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
[рок музика свири по радиото]
124
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
[статично изкривяване на ефира]
125
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Какво по дяволите?
126
00:11:09,126 --> 00:11:12,922
Уау. Какво става? Какво по
дяволите? Какво по дяволите?
127
00:11:14,590 --> 00:11:17,051
Казах ти да спреш да им се подиграваш
на военните.
128
00:11:17,134 --> 00:11:20,388
Аз повтарях техните проклети правила,
насърчавайки спазването им.
129
00:11:20,471 --> 00:11:23,140
-Да. Никакъв сарказъм там.
-Каза глупакът с гумената кокошка.
130
00:11:23,224 --> 00:11:27,311
-Това са много сериозни хора, Робин.
-Мамка му, мамка му, мамка му!
131
00:11:28,479 --> 00:11:32,066
Хендерсън, копираш ли? Хендерсън?
132
00:11:32,149 --> 00:11:33,526
Да, копирам.
133
00:11:34,276 --> 00:11:37,029
Боже, звучиш чудесно.
Позволи ми да позная.
134
00:11:37,113 --> 00:11:38,906
Не се обаждаш, за да ми пожелаеш
добро утро.
135
00:11:38,989 --> 00:11:42,326
Не е точно добро утро.
Имаме ситуация в Squawk.
136
00:11:42,410 --> 00:11:44,495
Сигналът е... станал е много странен.
137
00:11:44,578 --> 00:11:46,372
Мисля, че Робин най-накрая ги ядоса.
138
00:11:46,455 --> 00:11:48,624
Съмнявам се. Тя насърчаваше
спазването на правилата.
139
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
Казах ти!
140
00:11:49,792 --> 00:11:51,919
Дистанционната радио глава е
по-вероятният виновник.
141
00:11:52,002 --> 00:11:54,088
-Дистанционното какво?
-Просто прочети ръководството, Стив.
142
00:11:54,171 --> 00:11:55,840
Това нещо все едно е написано на гръцки.
143
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
Тогава научи гръцки!
144
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
Не винаги мога да бъда там,
за да решавам проблемите ти, Стив.
145
00:12:00,428 --> 00:12:01,470
Хендерсън?
146
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Боже!
147
00:12:04,724 --> 00:12:06,642
"Научи гръцки." Чу ли този тон.
148
00:12:07,768 --> 00:12:09,103
Чухте ли го, нали?
149
00:12:10,938 --> 00:12:12,940
[заплашителна музика]
150
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
[момче] Внимавай.
151
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
Какво ти казах за тази тениска, откачалко?
152
00:12:30,458 --> 00:12:33,586
Анди ти зададе въпрос, откачалко.
Глух ли си, или какво?
153
00:12:35,463 --> 00:12:38,632
Надявам се да е така, за негово добро,
защото мисля, че бях доста ясен,
154
00:12:38,716 --> 00:12:40,676
когато казах,
че не искам да те виждам с тази тениска.
155
00:12:40,760 --> 00:12:42,386
Каза ми също да спра
да чукам майка ти,
156
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
но това не ме спря, нали?
157
00:12:46,474 --> 00:12:48,476
-Нещо смешно ли е, Хендерсън?
-Пусни ме.
158
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
Адският огън свърши, чу ли?
159
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
[настойчиво] Пусни ме.
160
00:12:52,688 --> 00:12:54,940
И какво? Какво ще направиш?
161
00:12:56,442 --> 00:12:58,444
Спри! Анди! Спри!
162
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
[Лукас] Хей!
163
00:13:05,743 --> 00:13:06,744
Е, е.
164
00:13:07,787 --> 00:13:08,996
Ако не е предателят.
165
00:13:13,000 --> 00:13:15,753
Спомняш ли си онзи път,
когато сестра ми ти разби топките
166
00:13:15,836 --> 00:13:17,213
и куцах цяла седмица?
167
00:13:18,422 --> 00:13:19,924
Да, ако докоснеш Дъстин отново,
168
00:13:20,508 --> 00:13:23,010
ще ги ритнах толкова силно,
че ще се пръснат като водни балони.
169
00:13:23,093 --> 00:13:24,637
[Майк] Казвам, ритай.
170
00:13:24,720 --> 00:13:26,263
Спрете този глупак да се размножава
171
00:13:26,347 --> 00:13:29,308
и допълнително да заразява света
с уникалната си марка идиотия.
172
00:13:34,563 --> 00:13:38,359
Надявам се, че си донесъл смяна.
Никой не иска да гледа това.
173
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
[Лукас] Трябва да спреш
да ги провокираш, човече.
174
00:13:51,330 --> 00:13:53,123
[Дъстин] О, значи аз съм виновен?
175
00:13:53,207 --> 00:13:56,085
-За какво? Че нося тениска?
-Знаеш, че е повече от тениска.
176
00:13:56,168 --> 00:13:58,045
Не мога да бъда като теб
и да обърна другата страна,
177
00:13:58,128 --> 00:14:00,881
докато разпространяват глупостите си
за Адския огън, за Еди.
178
00:14:00,965 --> 00:14:02,091
Еди никога не му пукаше
179
00:14:02,174 --> 00:14:04,468
за това, което тези дишащи през устата
казваха за него.
180
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
За какво би му пукало е
да намери и убие Векна.
181
00:14:07,304 --> 00:14:11,350
Сериозно ли мислиш,
че не ме е грижа за това, Майк? Наистина?
182
00:14:11,433 --> 00:14:13,936
Мисля, че водиш две битки.
Трябва да водиш една.
183
00:14:14,019 --> 00:14:16,814
Майк е прав, Дъстин.
Ами ако се нараниш сериозно?
184
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
[Лукас] Привличаш внимание.
185
00:14:18,274 --> 00:14:21,777
Спомни си какво каза Хоп.
Трябва да не се набиваме на очи.
186
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
-Спазвайте правилата. Слейте се.
-Останете фокусирани върху следващото
ни обхождане.
187
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
Дори чувате ли се в момента?
188
00:14:26,532 --> 00:14:30,035
Слейте се? Спазвайте правилата?
Това никога не сме правили.
189
00:14:30,119 --> 00:14:32,413
-Исусе Христе.
-Оставаме верни на себе си.
190
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
Трябва да останем верни
на приятелите си.
191
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
Отстояваме това, което е правилно,
без значение цената.
192
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
Не ни слушаш.
193
00:14:38,961 --> 00:14:41,130
Не, вие не слушате.
194
00:14:41,213 --> 00:14:42,590
Дъстин!
195
00:14:42,673 --> 00:14:43,757
[Уил въздъхва]
196
00:14:43,841 --> 00:14:45,718
-[Лукас] Невероятно.
-[Майк] Остави го.
197
00:14:53,434 --> 00:14:54,852
[звучи фокусирана, решителна музика]
198
00:15:07,197 --> 00:15:08,532
[радарна антена бръмчи]
199
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
Хайде.
200
00:15:16,916 --> 00:15:17,833
Движете се, движете се!
201
00:15:34,350 --> 00:15:36,393
Бърза си, малка мръснице, а?
202
00:15:43,108 --> 00:15:44,276
[войник] Не е тя.
203
00:15:44,777 --> 00:15:47,029
Още един провал, сър.
204
00:15:49,531 --> 00:15:50,532
Махнете я оттук.
205
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
Шит!
206
00:16:31,448 --> 00:16:33,033
Дванадесет минути, 33 секунди.
207
00:16:33,117 --> 00:16:34,326
Това е нов рекорд.
208
00:16:37,371 --> 00:16:40,582
И? Как се чувстваме?
209
00:16:40,666 --> 00:16:41,542
Добре.
210
00:16:42,126 --> 00:16:43,043
Добре?
211
00:16:43,127 --> 00:16:45,963
Хайде, това беше 12:33!
212
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Четири секунди е твърде бавно.
213
00:16:47,506 --> 00:16:49,717
Загубих една секунда при изкачването,
две секунди при трупа.
214
00:16:49,800 --> 00:16:52,136
- Хей.
- Мога да накарам автобуса ми да
скочи по-рано.
215
00:16:52,219 --> 00:16:55,305
Това ще ми спести още две секунди.
Това ме вкарва под 12:30.
216
00:16:55,389 --> 00:16:58,017
Ел, трябва да се щадиш.
217
00:16:58,100 --> 00:17:00,436
- Мислиш ли, че Хенри се щади?
- Знаеш ли какво мисля?
218
00:17:01,020 --> 00:17:04,815
Мисля, че все още имаме малко от
тази смес за гофрети.
219
00:17:04,898 --> 00:17:09,737
И мисля, че трябва да отпразнуваме
това рекордно време с купчина от тях.
220
00:17:09,820 --> 00:17:14,658
И тогава може би бихме могли да гледаме
маратон на Маями Вайс.
221
00:17:16,577 --> 00:17:18,454
Мога да подобря времето. Нулирай го.
222
00:17:19,621 --> 00:17:21,498
Ако си уморена, ще се нараниш.
223
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
Нулирай го!
224
00:17:39,767 --> 00:17:41,852
[неясен радиоразговор]
225
00:17:41,935 --> 00:17:42,936
[войник] Внимание!
226
00:17:53,864 --> 00:17:55,741
Хей, хей. Как си?
227
00:17:55,824 --> 00:17:59,787
Остин Милбардж, ID 4528-девет.
228
00:17:59,870 --> 00:18:01,997
[смее се] Това съм аз.
229
00:18:18,680 --> 00:18:21,100
Кълна се в Бог, това глупаво нещо
не съществува.
230
00:18:21,183 --> 00:18:23,519
- Може ли някой да опита Дъстин пак?
- Изключил е уокито си.
231
00:18:23,602 --> 00:18:25,646
- Какво става с него напоследък?
- Не ме започвай.
232
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
[Робин] Да, моля те, недей.
233
00:18:26,980 --> 00:18:28,148
- [Нанси] Хей!
- А?
234
00:18:29,024 --> 00:18:30,025
Разбрах.
235
00:18:35,364 --> 00:18:37,199
Чакай, чакай, чакай. Ето го, да.
236
00:18:37,282 --> 00:18:38,700
Отдалечена радио глава, да.
237
00:18:39,910 --> 00:18:44,039
И, къде точно ще намерим този
отдалечен джунджурийка?
238
00:18:51,171 --> 00:18:52,172
Не го виждам.
239
00:18:52,965 --> 00:18:54,758
Някъде там е.
240
00:18:54,842 --> 00:18:55,926
Трябва да е.
241
00:18:56,468 --> 00:19:01,557
[Робин] И така, предполагам, че някой
трябва да се изкачи до самия връх на...
242
00:19:01,640 --> 00:19:02,975
[имитира скърцане]
243
00:19:03,058 --> 00:19:06,353
Без колан или нещо подобно, изглежда
доста опасно.
244
00:19:07,062 --> 00:19:10,065
Известно още като работа за добрия
стар Стив Харингтън.
245
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
- Без трето лице, моля.
- Добре.
246
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
Аз, ъ…
247
00:19:13,527 --> 00:19:16,738
Всъщност мисля, че това може да е
по-добра работа за Джонатан Байърс.
248
00:19:17,364 --> 00:19:21,201
Аз съм като една четвърт маймуна,
пич. Имам го, Байърс. Не се притеснявай.
249
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
[Робин] Ъ, напрежение!
250
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
Освен ако не искаш да се изпържиш.
251
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
Да, знам.
252
00:19:29,376 --> 00:19:30,294
Не съм идиот.
253
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
[жужене на електричество]
254
00:19:39,553 --> 00:19:40,554
[жуженето спира]
255
00:19:42,222 --> 00:19:44,391
Ей, пич, какво правиш?
256
00:19:44,892 --> 00:19:47,352
Оправих се, пич. Не се притеснявай.
257
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Мамка му…
258
00:19:58,906 --> 00:19:59,990
[Нанси въздъхва]
259
00:20:00,073 --> 00:20:03,577
Какво има в твоето присъствие,
което изкарва техния вътрешен неандерталец?
260
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
Мислех, че доставката на
хранителни стоки е чак утре.
261
00:20:09,291 --> 00:20:10,417
Аз също.
262
00:20:13,837 --> 00:20:15,631
Айде, де. Айде, де.
263
00:20:35,901 --> 00:20:36,777
Шит.
264
00:20:38,612 --> 00:20:40,239
[вятър]
265
00:20:40,322 --> 00:20:41,823
-Уау.
-Да.
266
00:20:47,621 --> 00:20:48,622
Намерих те.
267
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
Никога не се проваля.
268
00:20:55,587 --> 00:20:57,297
-Оправих го!
-Оправих го!
269
00:20:58,090 --> 00:21:00,259
[птица кряска надалеч]
270
00:21:06,682 --> 00:21:07,599
Добре.
271
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Дядо Коледа донесе пълен чувал днес.
272
00:21:17,067 --> 00:21:20,404
Нов телеметричен маркер.
По-редки от кокоши зъби са тези неща.
273
00:21:23,782 --> 00:21:26,243
Достатъчно куршуми и гилзи, за
да може Хоп да започне малка война,
274
00:21:26,326 --> 00:21:28,537
ако той реши да го направи.
275
00:21:29,496 --> 00:21:31,415
Някой поръчал ли си салата?
276
00:21:31,915 --> 00:21:34,126
Салата от гранати?
277
00:21:34,209 --> 00:21:37,462
Скрих гранатите под, ъ, марулята.
278
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Добре.
279
00:21:40,132 --> 00:21:42,467
Gatorade за батерията на Ел.
280
00:21:42,551 --> 00:21:43,802
Някой каза ли Gatorade?
281
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
-Дайте ми един. Благодаря.
-[Бауман] Разбира се.
282
00:21:46,346 --> 00:21:49,016
Но не мисля, че ще се получи
много добре с…
283
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
фъстъчено масло!
284
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
Boppers! Господи, липсваха ми тези неща.
285
00:21:54,688 --> 00:21:55,647
Благодаря.
286
00:21:55,731 --> 00:21:57,899
Не се притеснявайте, г-н Байърс.
И за вас имам подарък.
287
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
Знам, че сте алергични към джаза,
288
00:22:00,485 --> 00:22:04,364
но просто му дайте шанс.
Мисля, че ще го намерите доста увлекателен.
289
00:22:05,991 --> 00:22:07,159
[Джонатан прочиства гърлото си]
290
00:22:07,242 --> 00:22:10,954
И за управителя на станцията,
причината за моята преждевременна доставка.
291
00:22:17,210 --> 00:22:19,171
Изгаряне? Тази вечер? Но това е…
292
00:22:19,254 --> 00:22:20,297
Твърде рано, знам.
293
00:22:20,380 --> 00:22:24,926
Каквото и да правят в Отвъдната
страна, очевидно се нуждаят от сериозни ресурси.
294
00:22:25,010 --> 00:22:26,470
Това е много товар.
295
00:22:26,553 --> 00:22:31,016
Смятам, че снабдителна операция
толкова голяма отнема два часа, минимум.
296
00:22:31,099 --> 00:22:33,560
Което дава на Хоп достатъчно
време за обход.
297
00:22:33,643 --> 00:22:38,982
Може би тази вечер е нощта,
в която най-накрая ще намерим този копелдак и ще сложим край на това.
298
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
[звънец]
299
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
[зловеща музика]
300
00:23:08,470 --> 00:23:10,013
Здравей, Джейк.
301
00:23:11,890 --> 00:23:13,308
Готови ли сте за малко пътуване?
302
00:23:16,812 --> 00:23:19,272
Казвам ви, той си е загубил ума.
303
00:23:19,356 --> 00:23:21,566
Той ми каза, че иска да започне
отново Hellfire.
304
00:23:21,650 --> 00:23:23,318
Какво? Кога го каза това?
305
00:23:23,944 --> 00:23:27,155
Този уикенд. Говореше за
търсене на изгубените овце.
306
00:23:27,239 --> 00:23:29,116
А ние си мислехме, че ризата е зле.
307
00:23:29,616 --> 00:23:31,827
Казвам ви, той си е загубил ума.
308
00:23:32,911 --> 00:23:34,329
Кой си е загубил проклетия ум?
309
00:23:34,413 --> 00:23:36,623
-Ъ, на...
-Анди!
310
00:23:36,706 --> 00:23:37,582
-Анди!
-[Лукас] Анди.
311
00:23:37,666 --> 00:23:39,126
-Анди си е загубил ума.
-Да.
312
00:23:39,209 --> 00:23:40,961
Като когато се нахвърли върху
теб тази сутрин.
313
00:23:41,044 --> 00:23:42,629
-Да, това беше...
-Объркано.
314
00:23:42,712 --> 00:23:43,630
Да.
315
00:23:44,172 --> 00:23:45,340
Това е грубо.
316
00:23:49,302 --> 00:23:51,430
Здравейте приятели, това е Rockin' Robin.
317
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
Съжалявам за внезапното заминаване.
Надявам се, че оцеляхте без мен.
318
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Имахме някои досадни технически
затруднения.
319
00:23:57,436 --> 00:23:59,646
[магнетофон свири, стъкло се
разбива, бебе плаче]
320
00:23:59,729 --> 00:24:02,107
Но за да ви се отблагодарим, имаме
много специално удоволствие,
321
00:24:02,190 --> 00:24:05,360
което със сигурност ще обърне
деня ви с главата надолу...
322
00:24:05,444 --> 00:24:06,945
["Upside Down" на Diana Ross свири]
323
00:24:07,028 --> 00:24:08,321
-Мамка му.
-Вече?
324
00:24:08,405 --> 00:24:09,489
Хартия! Дайте ми хартия!
325
00:24:09,573 --> 00:24:11,158
[продължава фънки диско поп]
326
00:24:11,241 --> 00:24:12,993
Хайде! Уил, побързай!
327
00:24:13,076 --> 00:24:15,620
♪ Ти даваш любов инстинктивно ♪
328
00:24:15,704 --> 00:24:19,374
[Робин] Преди да започнете да се
забавлявате, ето няколко факта.
329
00:24:19,458 --> 00:24:22,377
Тя е родена Даян в Северния край
на Детройт.
330
00:24:22,961 --> 00:24:26,673
Бери Горди, това е Горди с Г, я
подписа с Motown през 1961 година.
331
00:24:26,756 --> 00:24:28,675
А едно е ключовото число,
332
00:24:28,758 --> 00:24:30,677
защото между 1964 и '67,
333
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
the Supremes имаха десет песни,
които оглавиха класациите.
334
00:24:33,513 --> 00:24:34,973
Точно така, десет.
335
00:24:35,056 --> 00:24:38,143
След това през '78 се опита да стане
известна във филмите с The Wiz,
336
00:24:38,226 --> 00:24:40,353
което беше колосален провал.
337
00:24:40,437 --> 00:24:43,148
Но по мое лично мнение, все още
го харесвам.
338
00:24:43,231 --> 00:24:44,983
Майкъл Джексън като плашило?
339
00:24:45,066 --> 00:24:46,443
Дайте му шанс.
340
00:24:46,526 --> 00:24:48,445
Но се уверете, че сте си взели
пуканки със супер размер,
341
00:24:48,528 --> 00:24:51,990
защото този филм е с продължителност
над два часа.
342
00:24:52,073 --> 00:24:53,742
Добре, часът завърши.
343
00:24:53,825 --> 00:24:56,703
Надявам се, че си водихте бележки.
По-късно ще има тест.
344
00:24:56,786 --> 00:24:57,787
Действай, Даян.
345
00:24:59,456 --> 00:25:00,999
♪ С главата надолу ♪
346
00:25:02,000 --> 00:25:03,210
Пълзи тази вечер.
347
00:25:03,293 --> 00:25:04,294
Хайде.
348
00:25:04,377 --> 00:25:05,754
♪ Отвътре навън ♪
349
00:25:06,546 --> 00:25:08,089
♪ Наоколо и наоколо ♪
350
00:25:08,173 --> 00:25:10,175
♪ С главата надолу ♪
351
00:25:10,967 --> 00:25:14,513
♪ Момче, ме обръщаш с хастара навън ♪
352
00:25:14,596 --> 00:25:16,806
♪ И все наоколо ♪
353
00:25:18,475 --> 00:25:20,393
♪ Знам, че имаш чар и привлекателност ♪
354
00:25:20,477 --> 00:25:22,062
♪ Винаги си играеш на терена ♪
355
00:25:22,145 --> 00:25:25,273
♪ Луд съм да мисля, че си мой ♪
356
00:25:26,525 --> 00:25:30,445
♪ Докато слънцето продължава да грее ♪
357
00:25:30,529 --> 00:25:33,657
♪ Има място в сърцето ми за теб,
Това е най-важното ♪
358
00:25:33,740 --> 00:25:34,741
[песента заглъхва]
359
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
[Нанси] Добре.
360
00:25:55,762 --> 00:25:58,765
И така, приемайки, че информацията на
Мъри е вярна,
361
00:25:58,848 --> 00:26:02,310
конвоят за доставки е насрочен да
достигне Хокинс точно в 10:00.
362
00:26:02,394 --> 00:26:04,729
Това означава, че искам Хопър в тунелите
363
00:26:04,813 --> 00:26:07,524
и на път за MAC-Z не по-късно от 9:00.
364
00:26:07,607 --> 00:26:09,818
Лукас, ще заемем
обичайния си наблюдателен пункт.
365
00:26:10,527 --> 00:26:11,820
[Нанси] Освен при необичаен трафик,
366
00:26:11,903 --> 00:26:14,406
очаквам конвоят да
достигне MAC-Z в 10:15.
367
00:26:14,489 --> 00:26:16,449
След като горенето започне
и има достатъчно прикритие,
368
00:26:16,533 --> 00:26:18,159
ще сигнализираме на Хопър, който ще
направи своя ход.
369
00:26:18,910 --> 00:26:21,246
И сега започва пълзенето.
370
00:26:21,329 --> 00:26:23,623
Хоп вече е в Upside Down,
371
00:26:23,707 --> 00:26:26,751
пътувайки с това, което се надявам
да е нежни 30 мили в час,
372
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
което ще позволи…
373
00:26:27,752 --> 00:26:30,046
…на теб и Харингтън да вървите заедно
в Rightside Up.
374
00:26:30,130 --> 00:26:32,674
Само не забравяйте,
опитайте се да поддържате телеметричния
375
00:26:32,757 --> 00:26:35,802
сигнал в рамките на…
Минус 60 и минус 70 dB. Лесно.
376
00:26:35,885 --> 00:26:38,388
Очаквам конвоят да поеме
по същия маршрут като миналия месец.
377
00:26:38,471 --> 00:26:40,557
Main до Cornwallis, един завой.
378
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
Но ако попаднете на червени светофари…
379
00:26:42,434 --> 00:26:44,603
-Ще премина.
-Само ако наоколо няма MP.
380
00:26:44,686 --> 00:26:48,732
Запомнете, ако ви спрат,
губим Хоп, препечени сме.
381
00:26:48,815 --> 00:26:49,899
Разбрах.
382
00:26:49,983 --> 00:26:53,111
Ще пътувате нагоре по Cornwallis
около шест мили.
383
00:26:53,612 --> 00:26:56,156
И когато конвоят достигне
тази бензиностанция Shell тук…
384
00:26:56,239 --> 00:26:57,866
Излъчваме на Хоп да слезе.
385
00:26:57,949 --> 00:27:00,118
Което ще остави стареца
на границата на G1.
386
00:27:00,201 --> 00:27:05,540
Където ще има цели два часа
да търси Векна, което е достатъчно време.
387
00:27:05,624 --> 00:27:07,876
Той е разчиствал зони много по-бързо.
388
00:27:07,959 --> 00:27:12,547
И така, като цяло, знаците сочат към
още едно успешно пълзене.
389
00:27:12,631 --> 00:27:13,632
[Джонатан си прочиства гърлото]
390
00:27:14,591 --> 00:27:15,884
Има ли проблем?
391
00:27:16,843 --> 00:27:18,136
[Джонатан] Ъм…
392
00:27:18,970 --> 00:27:22,057
Не. Не, искам да кажа, мисля, че е
добре.
393
00:27:22,641 --> 00:27:25,018
Да, да, добре е. Наистина е добре.
394
00:27:25,101 --> 00:27:26,102
Просто, ъм…
395
00:27:26,186 --> 00:27:30,106
Зона G1 не е толкова вълнуваща или
подобна на Векна.
396
00:27:30,190 --> 00:27:32,984
Какво има там? Circuit City, няколко
къщи и…
397
00:27:33,068 --> 00:27:37,072
Big Buy? Какви са шансовете Векна да
пазарува Lucky Charms?
398
00:27:37,155 --> 00:27:38,907
Няма значение. Придържаме се към плана.
399
00:27:38,990 --> 00:27:41,785
Ще нахлуем в Upside Down
по единствения начин, по който можем,
400
00:27:41,868 --> 00:27:44,120
през портата MAC-Z,
под прикритието на изгаряне.
401
00:27:44,204 --> 00:27:47,082
Веднъж вътре, претърсваме
всяка зона методично, една по една,
402
00:27:47,165 --> 00:27:49,084
докато не разберем къде
се е крил.
403
00:27:49,668 --> 00:27:50,669
Освен ако…
404
00:27:51,753 --> 00:27:53,088
Той вече не е мъртъв.
405
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
Пак, планът ти е страхотен. Просто…
406
00:27:56,132 --> 00:27:58,343
Това е обхождане какво? В 30-те ли сме?
407
00:27:58,426 --> 00:27:59,928
И нито един лошко насреща?
408
00:28:00,637 --> 00:28:02,138
Ил не може да го намери във ваната си,
409
00:28:02,222 --> 00:28:04,808
а Уил не е имал тръпки
от земетресението.
410
00:28:04,891 --> 00:28:06,643
-Тръпки?
-И за последно видяхме Векна,
411
00:28:06,726 --> 00:28:08,853
той се печеше като пуйка
и беше пълен с олово.
412
00:28:08,937 --> 00:28:10,605
Това беше преди да падне от три етажа.
413
00:28:10,689 --> 00:28:12,982
Замисляте ли се понякога,
че претърсваме бойно поле,
414
00:28:13,066 --> 00:28:15,735
което вече сме, като, спечелили?
415
00:28:15,819 --> 00:28:18,863
Забравили ли сте какво показа на Нанси?
Хокинс в пламъци.
416
00:28:18,947 --> 00:28:21,199
-Карън, Холи, всички мъртви.
-[Стив] Да, човече.
417
00:28:21,282 --> 00:28:24,452
Също така показа на Макс брат ѝ
да се разхожда с дупка в гърдите.
418
00:28:24,536 --> 00:28:27,038
Това прави той. Влиза в главата ти
и се опитва да те изплаши.
419
00:28:27,122 --> 00:28:30,792
Свърши добра работа, защото съм изплашен.
И вие също трябва да се страхувате.
420
00:28:30,875 --> 00:28:34,045
Защото ако все още е там,
той планира да унищожи света ни, така че…
421
00:28:34,129 --> 00:28:37,674
Не спираме да търсим.
Дори да отнеме още 100 обхождания, 1000.
422
00:28:37,757 --> 00:28:39,634
Няма да спрем, докато не сме сигурни
423
00:28:39,718 --> 00:28:44,681
че този набръчкан, безносен, гниещ
копелдак е мъртъв и си е отишъл и никога
424
00:28:46,141 --> 00:28:47,183
няма да се върне.
Всички ли са вътре?
425
00:28:55,233 --> 00:28:57,402
Искам да видя сърцето на Векна на тепсия.
426
00:28:58,236 --> 00:28:59,654
Само да можех да го направя сам.
427
00:29:00,905 --> 00:29:01,906
За Еди.
428
00:29:01,990 --> 00:29:03,199
-За Еди.
-За Еди.
429
00:29:03,283 --> 00:29:06,494
На три, "убий Векна". Едно, две, три.
430
00:29:06,578 --> 00:29:07,579
[всички] Убий Векна!
431
00:29:07,662 --> 00:29:09,497
[възклицания]
432
00:29:09,581 --> 00:29:11,124
[Майк] О, не!
433
00:29:11,207 --> 00:29:12,542
[свири смразяваща музика]
434
00:29:12,625 --> 00:29:16,296
-[Майк] Военен.
-[Лукас] Исках да видя дали ме пазиш.
435
00:29:16,379 --> 00:29:19,466
-[Майк] Да, пазя те.
-[приятелите продължават да се смеят]
436
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
[смразяващата музика се засилва]
437
00:29:23,344 --> 00:29:25,847
[припокриващи се гласове заглушават смеха]
438
00:29:42,822 --> 00:29:46,326
[безплътни гласове,
припокриващи се хаотично]
439
00:29:50,455 --> 00:29:52,540
[хаотични аудио изкривявания]
440
00:29:54,709 --> 00:29:55,960
-Уил!
-Уил!
441
00:29:56,044 --> 00:29:57,045
Уил!
442
00:29:57,545 --> 00:29:59,964
-Хей, добре ли си?
-Да, добре съм. Добре съм.
443
00:30:00,048 --> 00:30:01,800
Той ли беше? Векна ли беше?
444
00:30:01,883 --> 00:30:04,052
Не знам.
Просто имах това странно усещане,
445
00:30:04,135 --> 00:30:06,346
и тогава небето се въртеше, и…
446
00:30:07,680 --> 00:30:10,058
Не знам.
Предполагам, че може би не е нищо, нали?
447
00:30:11,559 --> 00:30:12,685
Не знам.
448
00:30:13,603 --> 00:30:16,314
Може би просто се притеснявам понякога
преди обхождания.
449
00:30:16,397 --> 00:30:18,191
Да, аз… аз също се притеснявам.
450
00:30:18,942 --> 00:30:20,902
Но небето не се върти за мен.
451
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
Завъртало ли се е някога за теб?
452
00:30:23,905 --> 00:30:24,906
Може би е наблизо.
453
00:30:28,993 --> 00:30:31,663
Добре. Изпищяване, шест часа,
нито секунда по-късно, нали?
454
00:30:31,746 --> 00:30:32,831
-Шест часа.
-Добре ли си?
455
00:30:32,914 --> 00:30:33,832
-Да.
-Сигурна ли си?
456
00:30:33,915 --> 00:30:35,792
-Карай бавно.
-Добре, да.
457
00:30:38,461 --> 00:30:39,963
[Музиката се усилва, спира]
458
00:30:40,046 --> 00:30:42,257
[Метално стене]
459
00:30:42,340 --> 00:30:46,594
Просто се опитвам да го запаля.
Готова ли си? Хайде. Хайде.
460
00:30:47,595 --> 00:30:51,349
Трябва само да го накарам
да тръгне и ще се забавляваме.
461
00:30:51,432 --> 00:30:53,059
Излитане!
462
00:30:53,142 --> 00:30:54,686
Дерек, спри! Хайде! Махни се!
463
00:30:54,769 --> 00:30:56,604
-Дерек, спри!
-[Дерек] Дръжте се здраво!
464
00:30:56,688 --> 00:30:59,148
-[момиче] Махни се! Дерек!
-[Дерек] Опитай се да не повърнеш!
465
00:30:59,232 --> 00:31:00,316
Спри!
466
00:31:00,400 --> 00:31:01,484
[Дерек се кикоти]
467
00:31:01,568 --> 00:31:03,319
-Тъпак!
-[Дерек] Хвани ме за...
468
00:31:03,403 --> 00:31:04,737
Добре ли си? Ела тук.
469
00:31:05,572 --> 00:31:06,614
Хайде да те свалим.
470
00:31:06,698 --> 00:31:08,575
-[Холи се задъхва]
-О, боже... Внимавай, внимавай!
471
00:31:08,658 --> 00:31:10,034
-Добре ли си?
-[Звъни звънец]
472
00:31:10,743 --> 00:31:12,871
Добре, мили мои, играта свърши.
473
00:31:14,163 --> 00:31:14,998
Хайде.
474
00:31:15,832 --> 00:31:17,917
Какво става с това намръщено лице?
475
00:31:18,001 --> 00:31:23,965
Хайде, имаме книги за четене,
изкуство за създаване, мъдрост за отключване.
476
00:31:24,048 --> 00:31:26,050
[Свири мистериозна музика]
477
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Холи?
478
00:31:31,973 --> 00:31:32,932
Здравей.
479
00:31:34,225 --> 00:31:36,853
[Холи] И тя може да каже на Дерек
да се маха също.
480
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
Той е тъпак.
481
00:31:40,064 --> 00:31:41,983
О, да, госпожица Харис ми даде...
482
00:31:42,066 --> 00:31:44,319
[Тъмна музика се надига]
483
00:31:45,904 --> 00:31:48,031
[Холи] Но тя също каза,
че всъщност не е моя вината.
484
00:31:48,990 --> 00:31:49,991
[Музиката заглъхва]
485
00:32:15,266 --> 00:32:17,852
[Плътна маса клокочи]
486
00:32:19,687 --> 00:32:23,399
[доктор] Просто ще стоите ли там,
сержант Рамирес,
487
00:32:23,483 --> 00:32:25,902
или имате нещо да докладвате?
488
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
Съжалявам, д-р Кей.
489
00:32:27,320 --> 00:32:29,614
Да. Подполковник Съливан,
490
00:32:29,697 --> 00:32:31,783
той проследи
тази следа, за която говорихме, и...
491
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
[Д-р Кей] Това беше огромен успех.
492
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
Не, за съжаление.
493
00:32:36,162 --> 00:32:39,624
[Д-р Кей] Виждам,
че не преподават сарказъм в ROTC.
494
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
Ако беше добра новина,
Съливан щеше да е тук лично,
495
00:32:46,214 --> 00:32:49,467
с тръби и конфети,
нямам никакво съмнение.
496
00:32:51,636 --> 00:32:53,429
Не се притеснявай. Не хапе.
497
00:32:54,305 --> 00:32:56,265
Понякога души.
498
00:32:58,351 --> 00:32:59,727
Имаше ли нещо друго?
499
00:33:00,395 --> 00:33:03,564
Нова следа, може би,
да предложи повече фалшива надежда?
500
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Все още не, докторе.
501
00:33:08,736 --> 00:33:09,779
Сержант.
502
00:33:11,614 --> 00:33:16,077
Моля, кажете на командира си,
че удрям на камък тук.
503
00:33:16,160 --> 00:33:19,038
Хора умират, невинни хора.
504
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Трябва ми момичето.
505
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
[Ехо от гръмотевица]
506
00:33:49,402 --> 00:33:50,987
[Единайсет] Последното бягане,
какво беше времето ми?
507
00:33:51,070 --> 00:33:55,283
Не съм сигурен. Не видях.
Бях разсеян от Даяна Рос.
508
00:33:55,366 --> 00:33:56,993
Спестих четири секунди.
509
00:33:57,493 --> 00:33:58,453
Силно се съмнявам в това.
510
00:33:58,536 --> 00:34:00,246
[Джойс] Не, не, беше много бързо.
511
00:34:00,329 --> 00:34:03,124
Една секунда на изкачването,
една с дънера, две на автобуса.
512
00:34:03,207 --> 00:34:05,334
Чудесно. Ти направи това днес.
Можеш да го направиш отново утре.
513
00:34:05,418 --> 00:34:09,213
Пълзенето е тази вечер, Хоп.
Ако съм под 12:30, мога да дойда
с теб.
514
00:34:09,297 --> 00:34:12,759
-Това обеща. -Да, обещах това.
Обещах го.
515
00:34:12,842 --> 00:34:14,635
Но аз не го видях.
516
00:34:15,887 --> 00:34:17,764
Така че обвинявай Даяна.
517
00:34:32,070 --> 00:34:34,447
Не мислеше, че мога да направя
времето, нали?
518
00:34:34,530 --> 00:34:37,617
Мисля, че можеш, но не, не днес.
Не мисля, че направи това време.
519
00:34:37,700 --> 00:34:39,202
Казваш ли, че лъжа?
520
00:34:39,285 --> 00:34:41,037
[Хопър] Не, казвам, че грешиш.
521
00:34:41,120 --> 00:34:42,622
[Единайсет] Не греша.
522
00:34:42,705 --> 00:34:45,374
[Хопър] Добре, значи си на
шестото си бягане,
523
00:34:46,250 --> 00:34:47,794
напълно си изтощена,
524
00:34:47,877 --> 00:34:52,548
и просто се случва да счупиш
втория си рекорд за деня,
525
00:34:52,632 --> 00:34:54,217
точно преди пълзене.
526
00:34:54,300 --> 00:34:55,426
Не мисля така, хлапе.
527
00:34:55,510 --> 00:34:59,514
Видя времето. Видях те да поглеждаш.
Трябва да ме пуснеш с теб.
528
00:34:59,597 --> 00:35:01,516
Толкова много искаш да намериш
Хенри, нали?
529
00:35:01,599 --> 00:35:02,517
Толкова много.
530
00:35:02,600 --> 00:35:04,560
Направи го. Направи го от ваната.
531
00:35:05,061 --> 00:35:06,437
Направи го дистанционно.
532
00:35:06,938 --> 00:35:09,857
Няма да дойдеш с мен. Не днес.
533
00:35:10,566 --> 00:35:11,651
Край на историята.
534
00:35:11,734 --> 00:35:13,736
[Вратата се отваря и затваря]
535
00:35:17,573 --> 00:35:18,616
[въздиша]
536
00:35:24,789 --> 00:35:26,457
Защо си толкова суров с нея?
537
00:35:26,958 --> 00:35:28,584
Не съм суров с нея.
538
00:35:29,127 --> 00:35:30,294
[Джойс се присмива]
539
00:35:30,378 --> 00:35:32,171
Тя просто се опитва да помогне.
540
00:35:32,255 --> 00:35:33,714
Би било чудесно, ако Уил можеше
да помогне,
541
00:35:33,798 --> 00:35:36,259
но ти държиш това дете
увито в балончета.
542
00:35:36,342 --> 00:35:38,302
Хайде. Това е различно.
543
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Искам да кажа, Ел…
544
00:35:39,846 --> 00:35:43,057
Виж я. Тя е… Тя е готова.
545
00:35:43,558 --> 00:35:45,852
Трийсет и седем пълзения.
546
00:35:45,935 --> 00:35:49,188
Единственото, което намерих долу
в това проклето място, са войници,
547
00:35:49,272 --> 00:35:50,189
много от тях.
548
00:35:50,273 --> 00:35:52,608
И всички те търсят
един човек, Ел.
549
00:35:53,192 --> 00:35:56,320
Така че няма причина да излагаме
живота й на опасност и да я доведем
там,
550
00:35:56,404 --> 00:35:59,407
особено не за някаква разузнавателна
мисия.
551
00:35:59,490 --> 00:36:03,661
Ако е само разузнавателна мисия,
защо са всичките оръжия?
552
00:36:04,245 --> 00:36:05,955
В случай че попадна на проблеми.
553
00:36:06,038 --> 00:36:08,166
-Да, или в случай, че попаднеш на
него. -Не.
554
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Ако попадна на този психически
изрод, ще си плюя на петите.
555
00:36:13,254 --> 00:36:17,049
Луда съм. Луда съм. Но не чак толкова.
556
00:36:19,468 --> 00:36:21,137
[нежна, емоционална музика свири]
557
00:36:22,597 --> 00:36:26,434
Ще имам нужда от Ел. Знам това.
Знам това.
558
00:36:27,351 --> 00:36:30,938
Което е точно причината, поради
която няма смисъл да рискувам живота ѝ
559
00:36:31,439 --> 00:36:34,192
за някакви глупави разузнавателни
боклуци.
560
00:36:36,986 --> 00:36:41,282
Искам я подготвена, но искам да е в
безопасност. В безопасност до последно,
561
00:36:43,159 --> 00:36:44,535
добре? Да, добре.
562
00:36:45,828 --> 00:36:49,290
Но времето ѝ при последното бягане,
563
00:36:49,790 --> 00:36:50,791
успя ли?
564
00:36:52,585 --> 00:36:54,128
С една секунда в повече.
565
00:36:55,421 --> 00:36:56,422
[смее се]
566
00:37:09,769 --> 00:37:11,771
[напрегната музика свири]
567
00:37:34,961 --> 00:37:36,712
[Анди] Видя ли какво носеше Дона?
568
00:37:36,796 --> 00:37:38,673
Наедряла е с два размера от
миналата година.
569
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
-[момче 1] Да бе, да.
-Исусе Христе!
570
00:37:42,051 --> 00:37:43,010
[момиче 1] О, Боже мой.
571
00:37:44,220 --> 00:37:47,515
Това е само царевична змия, пич.
Момчета, това е само царевична змия.
572
00:37:47,598 --> 00:37:48,933
[студенти се смеят]
573
00:37:49,016 --> 00:37:50,559
[момиче 2] Ти си путка, пич.
574
00:37:50,643 --> 00:37:53,271
-[момче 2] Напика ли си гащите?
-[момче 3] Това е само змия.
575
00:37:54,105 --> 00:37:56,023
[момче 2] Хей, Анди, това ли е
новият ти домашен любимец?
576
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
[момиче 2] Не го плаши.
577
00:38:02,613 --> 00:38:04,031
[музиката заглъхва]
578
00:38:17,461 --> 00:38:18,462
Холи!
579
00:38:19,797 --> 00:38:20,881
Холи!
580
00:38:29,724 --> 00:38:30,850
Холи.
581
00:38:32,018 --> 00:38:34,562
Какво правиш? Хайде. Трябва да
тръгвам.
582
00:38:34,645 --> 00:38:36,022
Съжалявам.
583
00:38:37,606 --> 00:38:39,066
Казаха ми да чакам.
584
00:38:52,663 --> 00:38:55,916
Това пак ли е за твоя мистериозен
приятел?
585
00:38:56,000 --> 00:38:57,543
Г-н Как-се-казва?
586
00:39:00,087 --> 00:39:01,881
Той само се опитва да помогне.
587
00:39:01,964 --> 00:39:04,342
Помощ? Как?
588
00:39:04,967 --> 00:39:06,510
Като ме защитава.
589
00:39:06,594 --> 00:39:10,931
Казва, че има чудовища в Хоукинс
590
00:39:11,682 --> 00:39:14,977
и… те обичат да ядат деца като мен.
591
00:39:15,561 --> 00:39:17,688
Чудовищата не са истински, Холи.
592
00:39:18,856 --> 00:39:20,358
Не ти вярвам.
593
00:39:22,777 --> 00:39:25,196
Знам, че те е страх
заради всичко, което се случи.
594
00:39:25,780 --> 00:39:30,034
С лудите истории, които хората
разказват, искам да кажа, че и мен ме
595
00:39:30,117 --> 00:39:31,160
е страх понякога. Не, не те е.
596
00:39:31,243 --> 00:39:32,370
Шегуваш ли се?
597
00:39:32,453 --> 00:39:34,455
Всички в Хоукинс са уплашени до
смърт.
598
00:39:34,538 --> 00:39:36,290
Всеки, който казва, че не е,
лъже.
599
00:39:36,374 --> 00:39:39,585
Като този зельо в твоя клас... Как
му беше името?
600
00:39:39,668 --> 00:39:41,587
-Дерек?
-Да, Дерек.
601
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Сигурно се напикава всяка нощ.
602
00:39:47,134 --> 00:39:49,053
Знаеш ли към кого се обръщам, когато
ме е страх?
603
00:39:58,896 --> 00:39:59,730
Майк Смелия.
604
00:40:00,314 --> 00:40:02,608
Той се впуска в приключения,
наречени обхождане на тъмници.
605
00:40:02,691 --> 00:40:04,276
Какво е обхождане на тъмници?
606
00:40:04,360 --> 00:40:06,904
Основно, той изследва тези
подземни светове,
607
00:40:06,987 --> 00:40:10,699
където се бие с чудовища, зли
магьосници, чародеи и други.
608
00:40:10,783 --> 00:40:13,327
Но Майк Смелия никога не се страхува.
609
00:40:13,411 --> 00:40:17,373
Така че, когато се чувствам
уплашен или нервен,
610
00:40:17,456 --> 00:40:19,333
просто си представям, че е до мен
и се чувствам по-добре.
611
00:40:19,417 --> 00:40:20,418
и се чувствам по-добре.
612
00:40:21,085 --> 00:40:25,047
Така че може би следващия път,
когато те е страх, нямаш нужда от това.
613
00:40:25,714 --> 00:40:28,801
Може би просто се нуждаеш от Холи Героичната.
614
00:40:29,677 --> 00:40:31,262
Холи Героичната?
615
00:40:32,680 --> 00:40:34,807
Щях да изчакам още няколко години,
но...
616
00:40:44,692 --> 00:40:47,778
Тя е клирик, което означава,
че има божествени сили.
617
00:40:47,862 --> 00:40:50,364
Тя може да използва заклинания
за защита срещу зли духове,
618
00:40:50,448 --> 00:40:53,742
и дори по-готино,
тя може да създаде врата на измерения,
619
00:40:53,826 --> 00:40:56,078
която може да те телепортира
където си представиш.
620
00:40:57,746 --> 00:40:58,706
Искам да кажа, хайде.
621
00:40:58,789 --> 00:41:01,041
Този куц мистър Как-беше
може ли да направи нещо от това?
622
00:41:01,125 --> 00:41:03,043
[смее се] Не.
623
00:41:04,795 --> 00:41:07,965
Тя ще те пази. Обещавам.
624
00:41:12,720 --> 00:41:14,680
[Уил] Беше странно усещане.
625
00:41:15,556 --> 00:41:18,350
Като нещо, което
наистина не съм чувствал преди.
626
00:41:18,851 --> 00:41:21,979
Майк мисли, че това може да означава,
че може би Векна е наблизо,
627
00:41:22,062 --> 00:41:24,857
че най-накрая се е появил отново.
628
00:41:25,357 --> 00:41:29,028
И ако е така, може би ще го
намерим тази вечер.
629
00:41:32,072 --> 00:41:33,616
Какво мислиш, Лукас?
630
00:41:36,035 --> 00:41:38,913
Да, мисля, че ще го
намерим този път със сигурност.
631
00:41:42,041 --> 00:41:43,292
Искаш ли да пуснем записа?
632
00:41:43,375 --> 00:41:45,878
Ще взема една кола или нещо
с кофеин,
633
00:41:45,961 --> 00:41:48,130
защото ще бъде дълга нощ.
634
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Искаш ли?
635
00:41:49,882 --> 00:41:51,800
Не. Добре съм. Благодаря.
636
00:41:51,884 --> 00:41:52,885
[вратата се отваря]
637
00:41:54,637 --> 00:41:55,638
[вратата се затваря]
638
00:42:16,408 --> 00:42:19,286
["Running Up That Hill" свири]
639
00:42:33,133 --> 00:42:34,426
Робин!
640
00:42:35,803 --> 00:42:37,012
Рокаджийката Робин!
641
00:42:41,809 --> 00:42:44,478
Добре. Имам добри новини
и имам лоши новини.
642
00:42:44,562 --> 00:42:45,771
Какво правиш тук?
643
00:42:45,854 --> 00:42:48,357
Един добър приятел веднъж каза:
"Лошите новини първо, винаги."
644
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
Така че трябва да отменя срещата
ни тази вечер.
645
00:42:51,819 --> 00:42:52,653
Разбира се.
646
00:42:52,736 --> 00:42:56,365
Но добрата новина е,
че направих резервация за нас.
647
00:42:56,448 --> 00:42:59,368
20:00 утре вечер в Enzo's.
648
00:43:01,620 --> 00:43:05,332
Enzo's? Добре, как точно
ще можем да си го позволим?
649
00:43:05,416 --> 00:43:07,543
Искаш да кажеш, как аз ще си го
позволя?
650
00:43:07,626 --> 00:43:09,545
Защото ти, скъпа моя,
не плащаш за нищо.
651
00:43:10,379 --> 00:43:11,380
Как така двойно?
652
00:43:11,463 --> 00:43:13,841
Откраднах пари от мъртвия човек,
когото току-що изкараха.
653
00:43:13,924 --> 00:43:15,676
Това не е смешно.
Той се казваше мистър Пентергаст,
654
00:43:15,759 --> 00:43:16,719
и беше много мил.
655
00:43:16,802 --> 00:43:18,053
И много богат.
656
00:43:18,137 --> 00:43:21,849
-Робин…
-Виж, вечерята е от мен, окей?
657
00:43:21,932 --> 00:43:26,645
Но, ъ-ъ, може би за десерт
бих могъл… Бих могъл да те видя с
658
00:43:26,729 --> 00:43:29,023
тази шапка, и, само с тази шапка.
659
00:43:29,773 --> 00:43:32,484
-Мразя те. Аз… [смее се]
-[Робин се кикоти]
660
00:43:32,568 --> 00:43:34,028
[приятна, нежна музика свири]
661
00:43:36,155 --> 00:43:37,156
[слаб смях]
662
00:43:41,327 --> 00:43:43,162
[Вики се смее] Това нарочно ли беше?
663
00:43:43,746 --> 00:43:45,581
-Напълно.
-Това е толкова секси.
664
00:43:47,082 --> 00:43:50,419
[Робин] Има ли шанс
да те накарам да облечеш този костюм?
665
00:43:50,502 --> 00:43:51,462
Но това е…
666
00:43:53,380 --> 00:43:54,673
[кутии дрънчат, съскане]
667
00:43:57,509 --> 00:43:59,011
[неприятна музика свири]
668
00:44:02,348 --> 00:44:03,265
Кой е това?
669
00:44:03,766 --> 00:44:04,725
Мамка му.
670
00:44:04,808 --> 00:44:06,310
[музиката се усилва, затихва]
671
00:44:28,957 --> 00:44:33,212
Не се тревожи, Еди.
Накрая ще им стане скучно.
672
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
[напрегната музика се засилва]
673
00:44:48,519 --> 00:44:50,020
[зловеща музика свири]
674
00:44:54,066 --> 00:44:56,068
[зловеща музика се засилва]
675
00:45:11,375 --> 00:45:13,794
Наистина трябва да следиш по-добре
твоите домашни любимци, Хендерсън.
676
00:45:13,877 --> 00:45:17,756
Навън е опасно.
Не трябва да ги оставяш така сами.
677
00:45:17,840 --> 00:45:20,551
Здрасти, изрод. Отдавна не сме се
виждали.
678
00:45:20,634 --> 00:45:21,635
Здрасти.
679
00:45:28,183 --> 00:45:31,520
-[смее се]
-Нещо смешно ли има, Хендерсън?
680
00:45:31,603 --> 00:45:34,064
Не, аз… Просто си мислех.
681
00:45:34,565 --> 00:45:36,233
В последната кампания на Еди,
682
00:45:37,735 --> 00:45:40,988
победих главния последовател на
Векна, като използвах Prismatic Spray.
683
00:45:42,489 --> 00:45:44,158
Едно D8 показа 7.
684
00:45:44,867 --> 00:45:45,784
Виолетово.
685
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
-Това трябва да е английски, изрод?
-[спортисти се смеят]
686
00:45:49,455 --> 00:45:53,959
Е, виолетовият Prismatic Spray е
най-смъртоносният. Знаеш ли защо?
687
00:45:55,878 --> 00:45:57,463
Причинява слепота.
688
00:46:00,090 --> 00:46:01,091
Хей!
689
00:46:05,637 --> 00:46:06,638
[Дъстин крещи]
690
00:46:29,369 --> 00:46:31,288
[Анди] Hellfire умира с теб,
Хендерсън.
691
00:46:31,955 --> 00:46:33,040
И умира тази вечер.
692
00:46:46,845 --> 00:46:50,390
[Лукас] Дъстин, тук е Лукас.
Приемаш ли? Край.
693
00:46:50,474 --> 00:46:53,060
Дъстин, приемаш ли? Край.
694
00:46:54,186 --> 00:46:57,397
Дъстин, закъсняваш с час, човек.
Притесняваш ни.
695
00:46:57,481 --> 00:46:59,191
Трябваме те тук в Squawk.
696
00:46:59,733 --> 00:47:02,444
Дъстин, ако ни чуваш,
моля, отговори. Край.
697
00:47:02,528 --> 00:47:04,863
Говорих с майка му по телефона.
Не е чувала нищо от него.
698
00:47:04,947 --> 00:47:07,616
-Боже, Хендерсън.
-Ще се появи. Винаги се появява.
699
00:47:07,699 --> 00:47:08,617
Опитай пак.
700
00:47:09,117 --> 00:47:11,745
Включи се, Дъстин. Там ли си?
Земята вика Дъстин.
701
00:47:11,829 --> 00:47:13,997
Това е сериозно, човече. Спри да
се правиш на интересен. Не можем да чакаме.
702
00:47:14,081 --> 00:47:16,083
[свири сладка, емоционална музика]
703
00:47:17,584 --> 00:47:19,336
[Лукас] Донеси си задника в Squawk.
704
00:47:19,419 --> 00:47:21,547
Не можем да чакаме повече.
Трябваш ни тук и сега.
705
00:47:21,630 --> 00:47:23,298
Това не е смешно. Там ли си?
706
00:47:23,382 --> 00:47:24,299
[музиката заглъхва]
707
00:47:24,383 --> 00:47:26,176
Дъстин, всичко наред ли е?
708
00:47:26,802 --> 00:47:29,680
-[Единадесет] Мислиш ли, че Дъстин е
добре? -[Лукас] Дъстин!
709
00:47:30,597 --> 00:47:31,598
Надявам се.
710
00:47:32,933 --> 00:47:34,476
Днес се държеше странно.
711
00:47:35,394 --> 00:47:37,145
-Странно как? -[Майк въздъхва]
712
00:47:37,729 --> 00:47:42,150
Просто ядосан, уплашен, безразсъден.
Не беше себе си.
713
00:47:43,360 --> 00:47:44,820
[Единадесет] Хопър е същият.
714
00:47:45,529 --> 00:47:46,697
Не е себе си.
715
00:47:49,783 --> 00:47:52,619
Може би просто ни влияе, знаеш ли?
716
00:47:52,703 --> 00:47:56,832
Това, че... че сме заклещени тук,
не знаем къде е Векна,
717
00:47:56,915 --> 00:47:58,041
няма край в полезрението.
718
00:47:58,125 --> 00:48:00,836
Искам да кажа, че наистина
започваме да губим контрол.
719
00:48:00,919 --> 00:48:03,797
Искам да кажа, наистина трябва
да си вземем почивка.
720
00:48:04,840 --> 00:48:08,135
И може би ще го направим.
Защото по-рано, Уил имаше усещане.
721
00:48:08,886 --> 00:48:11,388
-Ако Уил има усещане...
-Значи има нещо.
722
00:48:11,471 --> 00:48:13,640
Така че... Така че, може би тази
вечер е нашата почивка.
723
00:48:13,724 --> 00:48:15,142
Може би дори последното ни обхождане.
724
00:48:15,893 --> 00:48:18,854
Намираме Векна
и слагаме край на това веднъж завинаги.
725
00:48:22,566 --> 00:48:23,901
И какво става след това?
726
00:48:23,984 --> 00:48:26,904
Искаш да кажеш, след като напълно
разрушиш Векна?
727
00:48:26,987 --> 00:48:28,280
[смее се тихо]
728
00:48:28,363 --> 00:48:32,284
В моите кампании, ако отрядът победи,
тогава всички живеят щастливо завинаги.
729
00:48:33,410 --> 00:48:34,953
Щастливо как?
730
00:48:35,621 --> 00:48:40,792
Е, обикновено това, което се случва
е, че отрядът не се връща в родното си село,
731
00:48:40,876 --> 00:48:42,753
защото твърде много неща са се случили.
732
00:48:43,503 --> 00:48:44,880
Видели са твърде много.
733
00:48:44,963 --> 00:48:48,216
Затова пътуват до далечна земя,
една... една мирна земя,
734
00:48:48,300 --> 00:48:52,137
някъде красиво,
с като три водопада или нещо подобно,
735
00:48:52,846 --> 00:48:55,557
и всички започват отначало, заедно.
736
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
[свири обнадеждаваща синт музика]
737
00:48:57,100 --> 00:49:01,188
Мислиш ли, че това може да е реалност
за нас?
738
00:49:01,813 --> 00:49:03,690
Да, разбира се.
739
00:49:04,942 --> 00:49:09,821
Искам да кажа, не частта с трите
водопада. Но другите неща, да, разбира се.
740
00:49:10,948 --> 00:49:14,451
Ако Векна си отиде, какво ни спира?
741
00:49:16,745 --> 00:49:19,373
Хей, влюбени гълъбчета! Шефът е почти
готов. Да го направим. Хайде.
742
00:49:19,456 --> 00:49:21,625
Хайде да го направим. Хайде.
743
00:49:35,514 --> 00:49:36,515
Благодаря ти.
744
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
Заповядай.
745
00:49:40,727 --> 00:49:41,728
Късмет.
746
00:49:43,730 --> 00:49:45,440
-Тагът е активен. -[Робин] Разбрано.
747
00:49:47,734 --> 00:49:50,028
Харингтън, получаваш ли някакъв сигнал?
Тагът е активен.
748
00:49:51,238 --> 00:49:52,698
Да, само ми дай секунда.
749
00:50:01,957 --> 00:50:04,042
Хей, някой знае ли как работи
нещото на Хендерсън с колелото?
750
00:50:04,918 --> 00:50:05,919
Ъ-ъ, някакви идеи?
751
00:50:06,003 --> 00:50:08,839
Има предпазно заключване.
Потърси малък превключвател под волана.
752
00:50:08,922 --> 00:50:11,717
[Робин] Трябва да има предпазно
заключване под волана.
753
00:50:11,800 --> 00:50:14,261
Предпазно заключване, наистина е
необходимо.
754
00:50:24,312 --> 00:50:25,313
Добре.
755
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
Добре, хващам сигнал.
756
00:50:31,486 --> 00:50:33,238
Доста е тихо, обаче.
757
00:50:35,866 --> 00:50:38,201
[слаб статичен пулс]
758
00:50:39,661 --> 00:50:41,329
[пулсът се ускорява]
759
00:50:42,914 --> 00:50:45,500
Добре, сигналът държи стабилни 90 dB.
760
00:50:45,584 --> 00:50:49,171
Но как да наблюдавам това и да шофирам
без Хендерсън?
761
00:50:49,755 --> 00:50:52,090
Ъ, чуваш ли нещо от инспектор Гаджет?
762
00:50:52,174 --> 00:50:53,175
Нищо.
763
00:50:53,258 --> 00:50:55,469
Мога да го направя. Аз... Мога да
наблюдавам.
764
00:50:55,552 --> 00:50:56,845
Не. Ти оставаш тук.
765
00:50:56,928 --> 00:50:59,598
Мамо, аз помогнах на Дъстин да настрои
антената. Знам как да работя с нея.
766
00:50:59,681 --> 00:51:02,184
Не може и да става дума.
То... Това е просто волан.
767
00:51:02,267 --> 00:51:03,393
Не е просто волан.
768
00:51:03,477 --> 00:51:05,395
Джонатан, ти... ти можеш да го
управляваш, нали?
769
00:51:06,897 --> 00:51:08,065
[Джонатан въздъхва]
770
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Да, да. Искам да кажа, мисля, че да.
771
00:51:10,067 --> 00:51:12,277
По-добре да не мислиш. По-добре да
знаеш.
772
00:51:12,360 --> 00:51:14,154
Ако ме загубиш там,
няма да се върна вкъщи.
773
00:51:15,030 --> 00:51:15,989
Ще се справя.
774
00:51:32,339 --> 00:51:34,299
[Стив] Удобно ли ти е отзад, Байърс?
775
00:51:35,592 --> 00:51:37,219
Или искаш да ти взема възглавница?
776
00:51:38,136 --> 00:51:39,721
Просто се концентрирай върху шофирането.
777
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Опитай се да се върнеш при мен цял,
добре?
778
00:52:09,084 --> 00:52:11,545
[диша тежко]
779
00:52:12,963 --> 00:52:14,256
Какво?
780
00:52:14,840 --> 00:52:16,424
Съжалявам, просто те гледам.
781
00:52:16,925 --> 00:52:18,552
Всеки ден ставаш все по-красива.
782
00:52:18,635 --> 00:52:20,554
[нежна, емоционална музика свири]
783
00:52:21,388 --> 00:52:22,681
Как е това честно?
784
00:52:23,390 --> 00:52:25,183
Не отговори на въпроса ми.
785
00:52:25,267 --> 00:52:26,476
Знам.
786
00:52:27,310 --> 00:52:28,728
Ти не отговори на моя.
787
00:52:34,234 --> 00:52:35,235
[музиката заглъхва]
788
00:53:06,099 --> 00:53:10,729
[Карън] Виж, тя стоеше на оградата и
говореше в нищото.
789
00:53:10,812 --> 00:53:12,480
[Тед] Вероятно е говорила сама на себе
си.
790
00:53:12,564 --> 00:53:14,232
[Карън] …стоеше там и говореше на
никого.
791
00:53:14,316 --> 00:53:18,278
[Тед] Е, тя едва ли е първото дете,
което има въображаем приятел, Карън.
792
00:53:18,361 --> 00:53:20,655
Нямаше да съм толкова притеснена, ако
беше на пет години,
793
00:53:20,739 --> 00:53:22,199
но тя вече не е на пет, нали?
794
00:53:22,282 --> 00:53:25,285
Всъщност, знаеш ли изобщо
на колко години е дъщеря ти?
795
00:53:25,368 --> 00:53:27,662
-О, ти дори не знаеш на колко години е!
-Смешен си.
796
00:53:27,746 --> 00:53:29,789
[Тед] Няма да говоря с теб,
когато си такава.
797
00:53:29,873 --> 00:53:32,125
Първата за тази вечер, или вече си
на втора?
798
00:53:32,209 --> 00:53:33,585
[Карън] Има ли значение?
799
00:53:33,668 --> 00:53:35,170
[мрачна синтезаторна музика свири]
800
00:54:40,151 --> 00:54:41,736
[войник вика неясно]
801
00:54:53,581 --> 00:54:56,584
Сигнал до Гнездото на гарвана, нещо?
Край.
802
00:54:56,668 --> 00:54:58,545
Отрицателно, нито звук.
803
00:55:00,046 --> 00:55:02,048
[Лукас дъвче шумно]
804
00:55:05,176 --> 00:55:06,428
Трябва ли да дъвчеш толкова силно?
805
00:55:07,012 --> 00:55:08,388
Снайперистите дъвчат дъвка.
806
00:55:08,471 --> 00:55:09,806
Ти не си снайперист.
807
00:55:12,267 --> 00:55:15,645
Пратка пристига. Четири камиона,
външна източна порта на Главната.
808
00:55:16,271 --> 00:55:20,025
Имаме действие. Четири камиона,
външна източна порта на Главната.
809
00:55:27,073 --> 00:55:28,366
Дупката! Разчистете дупката.
810
00:55:30,118 --> 00:55:32,120
Подпалвачи, пригответе се за разполагане.
811
00:55:32,203 --> 00:55:35,623
По мой знак! Движете се, движете се,
движете се.
812
00:55:35,707 --> 00:55:37,167
[Лукас] Подпалвачи се насочват
към портата.
813
00:55:40,587 --> 00:55:43,757
Запалването започва след пет, четири,
814
00:55:44,466 --> 00:55:47,177
три, две,
815
00:55:47,761 --> 00:55:49,220
и бум!
816
00:55:49,971 --> 00:55:51,973
[портата стърже]
817
00:56:05,904 --> 00:56:07,030
[Лукас] Камионите влизат.
818
00:56:07,113 --> 00:56:08,573
Камионите влизат.
819
00:56:27,425 --> 00:56:28,426
Чисто ли е?
820
00:56:31,096 --> 00:56:33,348
-[Лукас] Чисто на изток.
-Изтокът е чист.
821
00:56:34,057 --> 00:56:35,100
А на запад?
822
00:56:38,311 --> 00:56:40,188
Задръжте. Имаме закъснял.
823
00:56:40,980 --> 00:56:41,815
Хайде.
824
00:56:41,898 --> 00:56:43,483
Махни се от там.
825
00:56:43,566 --> 00:56:44,567
Хайде.
826
00:56:49,030 --> 00:56:50,323
Чисто.
827
00:57:01,835 --> 00:57:02,752
Вътре е.
828
00:57:02,836 --> 00:57:04,170
Вътре е.
829
00:57:06,756 --> 00:57:08,258
[портата продължава да стърже]
830
00:57:16,641 --> 00:57:18,184
Отвори се, сусам.
831
00:57:38,746 --> 00:57:40,039
Той обърна ключа.
832
00:57:48,631 --> 00:57:50,133
Джонатан, сигнал?
833
00:57:51,009 --> 00:57:52,510
[пращене на статика]
834
00:57:57,474 --> 00:57:58,308
Закачих го.
835
00:57:58,391 --> 00:58:00,059
[постоянен пулс по радиото]
836
00:58:00,143 --> 00:58:02,020
-Трябва ли да се движа?
-Не.
837
00:58:02,604 --> 00:58:03,521
Задръжте.
838
00:58:04,689 --> 00:58:06,941
Задръжте. Задръжте.
839
00:58:07,025 --> 00:58:08,318
[пулсирането се увеличава по честота]
840
00:58:08,401 --> 00:58:09,861
Задръжте.
841
00:58:10,445 --> 00:58:11,279
Тръгвай!
842
00:58:18,328 --> 00:58:20,038
Ванът е в движение.
843
00:58:23,333 --> 00:58:25,335
[напрегната музика]
844
00:58:28,171 --> 00:58:30,715
Хопър, чуваш ли ни добре?
845
00:58:30,798 --> 00:58:32,592
Да, да, ясно и силно.
846
00:58:33,259 --> 00:58:35,595
Добре, добре. Окей, трудната част
свърши.
847
00:58:35,678 --> 00:58:39,098
Искам да кажа, говорете за себе си.
Все още трябва да скоча от това нещо.
848
00:58:39,599 --> 00:58:42,310
И само на мен ли ми се струва, или се
движим по-бързо от обикновено?
849
00:58:42,393 --> 00:58:43,436
Малко по-бързо.
850
00:58:43,520 --> 00:58:46,231
-Просто се прицели в тревата.
-[Хопер се смее]
851
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
Щях да избера асфалта, но сега,
като спомена тревата...
852
00:58:57,033 --> 00:58:58,743
Какво става? Хопър?
853
00:58:59,452 --> 00:59:00,870
-Губим го!
-Какво?
854
00:59:00,954 --> 00:59:02,372
Чакайте! Спрете! Спрете!
855
00:59:10,421 --> 00:59:12,048
[пищенето се увеличава]
856
00:59:13,383 --> 00:59:14,509
Хванахме го.
857
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
[облекчено дишане]
858
00:59:17,595 --> 00:59:19,097
Хопър, чуваш ли ме?
859
00:59:19,681 --> 00:59:20,598
Хопър!
860
00:59:21,474 --> 00:59:23,059
[Хопър] Да, чувам те.
861
00:59:23,142 --> 00:59:24,727
[Джойс] Какво, по дяволите,
стана?
862
00:59:24,811 --> 00:59:27,605
Не знам. Просто спряхме рязко.
863
00:59:27,689 --> 00:59:29,732
Защо... Защо спряха?
864
00:59:30,400 --> 00:59:31,526
Войниците...
865
00:59:32,902 --> 00:59:34,195
знаят, че е там.
866
00:59:35,488 --> 00:59:36,781
Не знаем това.
867
00:59:43,663 --> 00:59:45,623
[войник] Какво става там?
868
00:59:49,961 --> 00:59:51,087
Твърде много са.
869
00:59:51,796 --> 00:59:53,214
Той не може да ги победи.
870
01:00:00,847 --> 01:00:02,849
[дезориентиращи аудио изкривявания]
871
01:00:05,852 --> 01:00:08,146
[тежки стъпки]
872
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
-[слабо щракане]
-Уау!
873
01:00:13,776 --> 01:00:16,321
-[войник крещи]
-[залпове]
874
01:00:16,404 --> 01:00:17,739
[рев по радиото]
875
01:00:17,822 --> 01:00:19,782
[писъци по радиото]
876
01:00:19,866 --> 01:00:21,117
[звучи мрачна музика]
877
01:00:24,329 --> 01:00:26,331
[изкривени писъци]
878
01:00:27,915 --> 01:00:30,293
[неясни викове]
879
01:00:32,545 --> 01:00:34,422
[прекъсващо електричество]
880
01:00:35,965 --> 01:00:37,925
-Какво става, по дяволите?
-Не знам.
881
01:00:52,774 --> 01:00:54,150
[стрелбата продължава]
882
01:01:00,823 --> 01:01:01,824
[Демогоргон реве]
883
01:01:10,708 --> 01:01:11,668
[шофьор крещи]
884
01:01:13,544 --> 01:01:14,879
[метален стон]
885
01:01:21,969 --> 01:01:22,845
[Хопър пъшка]
886
01:01:22,929 --> 01:01:24,931
[ехо от въздишката на Уил]
887
01:01:26,599 --> 01:01:27,809
[Джойс] Уил! Не!
888
01:01:27,892 --> 01:01:28,851
Скъпи!
889
01:01:28,935 --> 01:01:32,522
[ехо] Уил! Уил! Уил!
890
01:01:34,315 --> 01:01:35,817
[звучи зловеща музика]
891
01:01:38,986 --> 01:01:39,987
[музиката заглъхва]
892
01:01:47,370 --> 01:01:48,871
[Хопър пъшка, диша тежко]
893
01:01:55,169 --> 01:01:57,171
[щракане в далечината]
894
01:02:06,556 --> 01:02:08,057
[същество ръмжи]
895
01:02:12,353 --> 01:02:13,771
Скуоук, чуваш ли ме?
896
01:02:14,647 --> 01:02:16,607
Джойс? Някой?
897
01:02:17,108 --> 01:02:18,317
[ръмжене в далечината]
898
01:02:30,663 --> 01:02:32,665
[звучи напрегната музика]
899
01:02:36,669 --> 01:02:39,630
[Джойс] Уил, Уил, върни се!
Хайде, скъпи.
900
01:02:39,714 --> 01:02:42,216
Уил, върни се. Върни се.
901
01:02:42,300 --> 01:02:43,468
Уил, давай.
902
01:02:43,551 --> 01:02:45,553
Уил! Уил! Събуди се!
903
01:02:45,636 --> 01:02:46,637
[бързи стъпки]
904
01:02:46,721 --> 01:02:47,805
[ръмжене]
905
01:02:56,814 --> 01:02:58,775
[гръмотевица]
906
01:03:01,736 --> 01:03:04,739
[Джойс, изкривено] Върни се!
Върни се!
907
01:03:05,448 --> 01:03:07,241
Уил, миличък. Всичко е наред.
908
01:03:07,325 --> 01:03:08,785
[Уил] Мамо!
909
01:03:08,868 --> 01:03:11,078
Всичко е наред. Всичко е наред.
910
01:03:11,829 --> 01:03:13,998
Тук съм. Тук съм.
911
01:03:14,081 --> 01:03:16,626
Всичко е наред. Просто дишай.
Просто дишай.
912
01:03:17,919 --> 01:03:18,920
Какво стана?
913
01:03:19,462 --> 01:03:20,463
[Уил хрипти]
914
01:03:22,256 --> 01:03:23,341
Видях го.
915
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Какво? Какво видя?
916
01:03:25,843 --> 01:03:27,386
Демогорга.
917
01:03:28,221 --> 01:03:31,682
Идва. Идва за тях.
918
01:03:32,266 --> 01:03:34,602
За кого? Кои са те?
919
01:03:43,528 --> 01:03:44,445
Робин, остани тук.
920
01:03:44,529 --> 01:03:47,198
Свържи се с Хопър, момчетата.
Кажи на всички какво става.
921
01:03:47,281 --> 01:03:48,241
Добре. Добре.
922
01:03:48,324 --> 01:03:50,535
- Мислиш ли, че можеш да
възстановиш захранването? -Мога да опитам.
923
01:03:50,618 --> 01:03:53,871
Ако успееш, звънни вкъщи и
кажи на всички да се изнасят.
924
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
[Робин] Добре.
925
01:03:55,373 --> 01:03:56,916
[Тед пъшка]
926
01:04:35,580 --> 01:04:37,081
[Холи тихо хлипа]
927
01:04:44,255 --> 01:04:46,257
[токът бръмчи хаотично]
928
01:04:47,174 --> 01:04:49,176
[свири мистериозна музика]
929
01:05:04,150 --> 01:05:06,152
[хаотично, пискливо бръмчене]
930
01:05:13,075 --> 01:05:14,577
[ръмжене]
931
01:05:22,001 --> 01:05:23,085
Мамо!
932
01:05:25,463 --> 01:05:26,464
Мамо!
933
01:05:35,014 --> 01:05:36,849
[свиреп рев]
934
01:05:41,687 --> 01:05:43,689
["Upside Down" от Даяна Рос свири]
935
01:05:43,773 --> 01:05:45,775
[фанки диско поп продължава]
936
01:05:50,154 --> 01:05:52,323
♪ Казах с главата надолу, ти ме въртиш ♪
937
01:05:52,406 --> 01:05:54,784
♪ Даваш любов инстинктивно ♪
938
01:05:54,867 --> 01:05:57,036
♪ Отново и отново, ти ме въртиш ♪
939
01:05:59,330 --> 01:06:01,123
♪ С главата надолу ♪
940
01:06:02,124 --> 01:06:05,628
♪ Момче, ти ме обръщаш с хастара навън ♪
941
01:06:05,711 --> 01:06:08,130
♪ И отново и отново ♪
942
01:06:08,214 --> 01:06:10,049
♪ С главата надолу ♪
943
01:06:11,050 --> 01:06:14,595
♪ Момче, ти ме обръщаш с хастара навън ♪
944
01:06:14,679 --> 01:06:16,722
♪ И отново и отново ♪
945
01:06:18,015 --> 01:06:22,353
♪ Инстинктивно ми даваш любовта,
от която се нуждая ♪
946
01:06:22,436 --> 01:06:25,773
♪ Ценя моментите с теб ♪
947
01:06:26,816 --> 01:06:28,651
♪ Уважително, казвам ти ♪
948
01:06:28,734 --> 01:06:31,153
♪ Знам, че изневеряваш ♪
949
01:06:31,237 --> 01:06:34,240
♪ Когато никой не ме кара да се
чувствам както ти ♪
950
01:06:34,740 --> 01:06:36,492
♪ С главата надолу ♪
951
01:06:37,535 --> 01:06:41,038
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪
952
01:06:41,122 --> 01:06:43,457
♪ И наоколо, наоколо ♪
953
01:06:43,541 --> 01:06:45,292
♪ С главата надолу ♪
954
01:06:46,293 --> 01:06:49,964
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪
955
01:06:50,047 --> 01:06:51,966
♪ И наоколо, наоколо ♪
956
01:06:53,342 --> 01:06:55,386
♪ Знам, че имаш чар и привлекателност ♪
957
01:06:55,469 --> 01:06:57,680
♪ Винаги играеш на терена ♪
958
01:06:57,763 --> 01:07:00,850
♪ Луда съм, че мисля, че си само мой ♪
959
01:07:02,143 --> 01:07:06,188
♪ Докато слънцето продължава да грее ♪
960
01:07:06,272 --> 01:07:09,942
♪ Има място в сърцето ми за теб,
това е най-важното ♪
961
01:07:10,026 --> 01:07:12,028
♪ С главата надолу ♪
962
01:07:12,695 --> 01:07:16,198
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪
963
01:07:16,282 --> 01:07:18,284
♪ И наоколо, наоколо ♪
964
01:07:18,868 --> 01:07:20,870
♪ С главата надолу ♪
965
01:07:21,537 --> 01:07:25,166
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪
966
01:07:25,249 --> 01:07:27,418
♪ И наоколо, наоколо ♪
967
01:07:28,544 --> 01:07:32,923
♪ Инстинктивно ми даваш любовта,
от която се нуждая ♪
968
01:07:33,007 --> 01:07:36,260
♪ Ценя моментите с теб ♪
969
01:07:37,386 --> 01:07:39,138
♪ С уважение ти казвам ♪
970
01:07:39,221 --> 01:07:41,682
♪ Знам, че изневеряваш ♪
971
01:07:41,766 --> 01:07:44,518
♪ Но никой не ме кара да се чувствам
както ти ♪
972
01:07:45,269 --> 01:07:47,271
♪ С главата надолу ♪
973
01:07:47,938 --> 01:07:51,525
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪
974
01:07:51,609 --> 01:07:53,944
♪ И наоколо, наоколо ♪
975
01:07:54,028 --> 01:07:55,863
♪ С главата надолу ♪
976
01:07:56,822 --> 01:08:00,284
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪
977
01:08:00,367 --> 01:08:02,703
♪ И наоколо, наоколо ♪
978
01:08:10,753 --> 01:08:11,754
[песента заглъхва]