TranslateSubtitles.org

Stranger.Things.S05E01.Chapter.One.The-Crawl.2025.1080p.NF.WEB-DL.HDR.Atmos.5.1-BITFLOW_Track06.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,766 --> 00:00:17,767
[вятърът свири]

2
00:00:26,109 --> 00:00:29,070
[Уил пее несигурно]
♪ Трябва ли да остана или да си тръгна? ♪

3
00:00:30,697 --> 00:00:34,117
♪ Трябва ли да остана или да си тръгна? ♪

4
00:00:35,702 --> 00:00:38,580
♪ Ако си тръгна, ще има проблеми ♪

5
00:00:39,247 --> 00:00:42,083
♪ А ако остана, ще е двойно ♪

6
00:00:43,168 --> 00:00:49,174
♪ И така, ела и ме уведоми
Трябва ли да остана или да си тръгна? ♪

7
00:00:49,257 --> 00:00:51,051
[пукане, бумтене надалеч]

8
00:00:52,052 --> 00:00:53,887
[тежки стъпки бумтят]

9
00:00:53,970 --> 00:00:55,055
[гърлено щракане]

10
00:01:13,573 --> 00:01:15,158
[Демогоргон реве]

11
00:01:26,836 --> 00:01:28,379
[гръм тряска]

12
00:01:54,697 --> 00:01:55,698
[Демогоргон ръмжи]

13
00:02:07,293 --> 00:02:08,670
-[свиреп рев]
-[ахка]

14
00:02:25,270 --> 00:02:26,521
[Уил крещи]

15
00:03:00,847 --> 00:03:02,849
[Демогоргон щрака]

16
00:03:49,312 --> 00:03:51,522
Най-сетне,

17
00:03:52,815 --> 00:03:54,192
можем да започнем.

18
00:04:14,963 --> 00:04:16,547
[Уил се дави, бори се]

19
00:04:22,387 --> 00:04:23,846
Аз и ти,

20
00:04:25,014 --> 00:04:31,562
ще правим
толкова красиви неща заедно, Уилям.

21
00:04:32,730 --> 00:04:36,609
Толкова красиви неща.

22
00:04:38,569 --> 00:04:40,571
[приглушено стенание]

23
00:04:44,325 --> 00:04:46,869
[стенания ехтят]

24
00:04:46,953 --> 00:04:48,955
[синтезаторна музикална тема свири]

25
00:06:03,363 --> 00:06:05,365
[мистериозна музика свири]

26
00:06:05,907 --> 00:06:07,408
[вода пръска навън]

27
00:06:14,916 --> 00:06:16,042
[Карън Уилър] Холи.

28
00:06:17,210 --> 00:06:18,211
[изкривено] Холи!

29
00:06:19,796 --> 00:06:20,838
Холи!

30
00:06:20,922 --> 00:06:22,507
Викам те отдавна.

31
00:06:22,590 --> 00:06:23,674
Съжалявам.

32
00:06:23,758 --> 00:06:25,259
Ще събереш ли войските?

33
00:06:26,386 --> 00:06:28,429
[весела, жива синтезаторна музика]

34
00:06:28,513 --> 00:06:29,972
Закуска!

35
00:06:30,056 --> 00:06:31,516
Идваме!

36
00:06:32,100 --> 00:06:33,393
Нанси, ела.

37
00:06:34,769 --> 00:06:37,230
Пусни ме,
защото ще пикая на пода тук.

38
00:06:38,356 --> 00:06:39,732
Извинете, г-жо Байърс.

39
00:06:39,816 --> 00:06:41,109
Пикай на воля.

40
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
Уау.

41
00:06:44,862 --> 00:06:46,030
Шит.

42
00:06:47,532 --> 00:06:48,908
Закуска!

43
00:06:48,991 --> 00:06:50,076
[Джонатан пъшка]

44
00:06:50,576 --> 00:06:52,412
Шит, пич, заспахме.

45
00:06:52,495 --> 00:06:55,081
-Мислех, че ще настроиш аларма.
-Аз пък мислех, че ти ще.

46
00:06:55,164 --> 00:06:56,165
[и двамата пъшкат]

47
00:06:58,251 --> 00:07:00,294
[припокриващ се разговор]

48
00:07:00,378 --> 00:07:04,674
-Не винаги е виновен Джонатан.
-Винаги е виновен Джонатан…

49
00:07:04,757 --> 00:07:06,843
Не бях аз виновен. Казах ти…

50
00:07:07,844 --> 00:07:09,762
Холи, може ли да ми подадеш бекона?

51
00:07:10,555 --> 00:07:12,348
Холи! Бейкън!

52
00:07:12,932 --> 00:07:15,435
[продължаващ припокриващ се говор]

53
00:07:15,518 --> 00:07:17,937
-Просто трябва да го оставиш.
-Каквото искаш.

54
00:07:18,020 --> 00:07:20,231
Не ти трябва. Луд си, а?

55
00:07:22,191 --> 00:07:24,777
Карен, имаш ли Мидол горе?

56
00:07:29,031 --> 00:07:31,033
[Карен] Нанси, чиниите в мивката.

57
00:07:31,117 --> 00:07:34,412
Връщам се в 5:00 или 6:00. Кажи ми,
ако трябва да взема нещо.

58
00:07:34,495 --> 00:07:35,872
-Буги!
-Хайде. Побързай.

59
00:07:35,955 --> 00:07:37,790
-[Уил] Идвам.
-[Карен] Холи, якето ти.

60
00:07:37,874 --> 00:07:39,459
-Ето. Не го забравяй.
-Благодаря ти.

61
00:07:39,542 --> 00:07:40,418
Прегръдка.

62
00:07:40,501 --> 00:07:41,335
-Чао.
-Чао.

63
00:07:41,419 --> 00:07:44,088
Съжалявам. Не мога да помогна с
почистването. Закъснявам.

64
00:07:44,172 --> 00:07:46,799
Всичко е наред, Джойс, наистина.
Разбирам.

65
00:07:47,884 --> 00:07:49,218
Още колко?

66
00:07:50,470 --> 00:07:53,723
Какво искаш да направя, Тед, а?
Да ги изхвърля на улицата?

67
00:07:54,223 --> 00:07:55,892
Това опция ли е?

68
00:08:01,689 --> 00:08:03,566
Хей, чакайте! Чакайте!

69
00:08:03,649 --> 00:08:05,109
Хайде, трябва да тръгваме!

70
00:08:08,779 --> 00:08:11,991
Сутрешното грачене, Майк,
ще го пропуснем!

71
00:08:12,074 --> 00:08:15,912
[Робин] Добро утро, Хокинс!
Това е WSQK The Squawk!

72
00:08:16,704 --> 00:08:17,580
Това е ново.

73
00:08:17,663 --> 00:08:19,749
Изглежда като обикновен ден
в Хокинс.

74
00:08:19,832 --> 00:08:22,001
Петдесет и пет градуса, ниска
вероятност за дъжд,

75
00:08:22,084 --> 00:08:25,713
средна вероятност за арест,
висока вероятност за хеликоптери.

76
00:08:25,796 --> 00:08:29,592
Но оставяйки настрана общата
баналност, това е вълнуващ ден за мен,

77
00:08:29,675 --> 00:08:32,261
вашият приятел, артист и DJ,
Робин Бъкли…

78
00:08:32,345 --> 00:08:35,223
Приятно ми е да се запознаем!
...известна още като Rockin' Robin.

79
00:08:35,306 --> 00:08:37,558
И защо е голям ден за мен, питате?

80
00:08:37,642 --> 00:08:40,228
Е, това е моето 500-то излъчване.

81
00:08:40,311 --> 00:08:43,648
Да, чухте правилно, хора.
Пет-двойно-О!

82
00:08:43,731 --> 00:08:45,233
Което означава, че е минало още
повече време,

83
00:08:45,316 --> 00:08:48,152
откакто сте чули знойния глас
на Джими "Бързите ръце" Лий.

84
00:08:48,236 --> 00:08:53,074
Но докато Джими бягаше от Хокинс
още по-бързо, отколкото движи тези ръце,

85
00:08:53,157 --> 00:08:57,245
вашата наистина гледаше с отворена
уста как земята се разцепва под краката ѝ

86
00:08:57,328 --> 00:09:00,456
и избълва онова цунами
от мистериозен пърхот.

87
00:09:00,540 --> 00:09:04,502
И сега, аз съм заседнала тук с вас,
моите другари по карантина.

88
00:09:04,585 --> 00:09:08,506
И ако мога да бъда брутално честна,
не бих могла да бъда по-щастлива.

89
00:09:08,589 --> 00:09:13,594
Защото когато наистина се замислите,
защо бихте искали да живеете другаде?

90
00:09:13,678 --> 00:09:16,264
Искам да кажа, кой град на Земята може
да се сравни

91
00:09:16,347 --> 00:09:20,059
с нашето много впечатляващо
съотношение военни към цивилни?

92
00:09:20,142 --> 00:09:21,310
[свирене]

93
00:09:21,394 --> 00:09:24,313
И тези безплатни,
задължителни медицински прегледи?

94
00:09:24,397 --> 00:09:25,815
Искам да кажа, много готино.

95
00:09:25,898 --> 00:09:28,192
Защото след като вдишахме онези
пролетни снежинки,

96
00:09:28,276 --> 00:09:29,527
кой знае какво не е наред с нас?

97
00:09:29,610 --> 00:09:32,238
-Може би сме добре, може би не.
-[мъж кашля на записа]

98
00:09:32,321 --> 00:09:33,739
Никой не знае със сигурност.

99
00:09:33,823 --> 00:09:39,036
В края на краищата, това беше
"естествен феномен, невиждан досега от човека".

100
00:09:39,620 --> 00:09:45,126
Феномен, който сега е покрит
от гигантски метален пластир.

101
00:09:45,209 --> 00:09:48,713
Малко е грозно, но пък става
за каране на шейни.

102
00:09:48,796 --> 00:09:53,092
Но сериозно, деца, спрете да
карате шейни по огромния пластир.

103
00:09:53,175 --> 00:09:55,636
Ще се убиете. Също и мъжете с
оръжия.

104
00:09:55,720 --> 00:09:58,973
-Тръгвай, тръгвай, тръгвай, тръгвай!
-Не им харесва и грам.

105
00:09:59,974 --> 00:10:02,893
Докато сме на темата за неща,
които не трябва да правите,

106
00:10:02,977 --> 00:10:06,314
моля, стойте настрана от Военната
зона за контрол на достъпа,

107
00:10:06,397 --> 00:10:10,568
известна още като MAC-Z, или както
аз обичам да я наричам, Биг Мак.

108
00:10:11,068 --> 00:10:13,362
Нямам представа какво се случва там,

109
00:10:13,446 --> 00:10:15,489
но имам предчувствие,

110
00:10:15,573 --> 00:10:19,660
че има доста добра причина да искат
да стоите настрана.

111
00:10:19,744 --> 00:10:23,039
Но ей, останалата част от Хокинс
все още е там, за да ѝ се насладите.

112
00:10:23,122 --> 00:10:25,541
Някой ден скоро ще ни пуснат оттук.

113
00:10:25,625 --> 00:10:27,460
Междувременно бъдете благодарни,
че това е вашият дом,

114
00:10:27,543 --> 00:10:31,047
учете за този тест, насладете се на
тази готова вечеря и отидете на среща.

115
00:10:31,130 --> 00:10:35,426
Което, между другото, е точно
това, което аз ще правя тази вечер.

116
00:10:35,509 --> 00:10:39,013
Точно така. Рокаджията Робин има
среща, дами и господа.

117
00:10:39,096 --> 00:10:40,640
[гумена кокошка кудкудяка]

118
00:10:41,641 --> 00:10:44,268
И сега, коя е тази късметлийка?

119
00:10:44,352 --> 00:10:46,646
Е, не бъдете толкова любопитни, деца.

120
00:10:47,480 --> 00:10:49,065
Тя знае коя е.

121
00:10:49,148 --> 00:10:53,319
Тоест, ако слушаш,
което се надявам да правиш.

122
00:10:53,402 --> 00:10:56,906
Защото тази следваща е за теб, скъпа.

123
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
[рок музика свири по радиото]

124
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
[статично изкривяване на ефира]

125
00:11:05,164 --> 00:11:06,165
Какво по дяволите?

126
00:11:09,126 --> 00:11:12,922
Уау. Какво става? Какво по
дяволите? Какво по дяволите?

127
00:11:14,590 --> 00:11:17,051
Казах ти да спреш да им се подиграваш
на военните.

128
00:11:17,134 --> 00:11:20,388
Аз повтарях техните проклети правила,
насърчавайки спазването им.

129
00:11:20,471 --> 00:11:23,140
-Да. Никакъв сарказъм там.
-Каза глупакът с гумената кокошка.

130
00:11:23,224 --> 00:11:27,311
-Това са много сериозни хора, Робин.
-Мамка му, мамка му, мамка му!

131
00:11:28,479 --> 00:11:32,066
Хендерсън, копираш ли? Хендерсън?

132
00:11:32,149 --> 00:11:33,526
Да, копирам.

133
00:11:34,276 --> 00:11:37,029
Боже, звучиш чудесно.
Позволи ми да позная.

134
00:11:37,113 --> 00:11:38,906
Не се обаждаш, за да ми пожелаеш
добро утро.

135
00:11:38,989 --> 00:11:42,326
Не е точно добро утро.
Имаме ситуация в Squawk.

136
00:11:42,410 --> 00:11:44,495
Сигналът е... станал е много странен.

137
00:11:44,578 --> 00:11:46,372
Мисля, че Робин най-накрая ги ядоса.

138
00:11:46,455 --> 00:11:48,624
Съмнявам се. Тя насърчаваше
спазването на правилата.

139
00:11:48,708 --> 00:11:49,709
Казах ти!

140
00:11:49,792 --> 00:11:51,919
Дистанционната радио глава е
по-вероятният виновник.

141
00:11:52,002 --> 00:11:54,088
-Дистанционното какво?
-Просто прочети ръководството, Стив.

142
00:11:54,171 --> 00:11:55,840
Това нещо все едно е написано на гръцки.

143
00:11:55,923 --> 00:11:56,799
Тогава научи гръцки!

144
00:11:56,882 --> 00:11:59,677
Не винаги мога да бъда там,
за да решавам проблемите ти, Стив.

145
00:12:00,428 --> 00:12:01,470
Хендерсън?

146
00:12:03,097 --> 00:12:04,098
Боже!

147
00:12:04,724 --> 00:12:06,642
"Научи гръцки." Чу ли този тон.

148
00:12:07,768 --> 00:12:09,103
Чухте ли го, нали?

149
00:12:10,938 --> 00:12:12,940
[заплашителна музика]

150
00:12:18,821 --> 00:12:19,822
[момче] Внимавай.
151
00:12:27,663 --> 00:12:29,832
Какво ти казах за тази тениска, откачалко?

152
00:12:30,458 --> 00:12:33,586
Анди ти зададе въпрос, откачалко.
Глух ли си, или какво?

153
00:12:35,463 --> 00:12:38,632
Надявам се да е така, за негово добро,
защото мисля, че бях доста ясен,

154
00:12:38,716 --> 00:12:40,676
когато казах,
че не искам да те виждам с тази тениска.

155
00:12:40,760 --> 00:12:42,386
Каза ми също да спра
да чукам майка ти,

156
00:12:42,470 --> 00:12:43,929
но това не ме спря, нали?

157
00:12:46,474 --> 00:12:48,476
-Нещо смешно ли е, Хендерсън?
-Пусни ме.

158
00:12:48,976 --> 00:12:50,811
Адският огън свърши, чу ли?

159
00:12:50,895 --> 00:12:52,605
[настойчиво] Пусни ме.

160
00:12:52,688 --> 00:12:54,940
И какво? Какво ще направиш?

161
00:12:56,442 --> 00:12:58,444
Спри! Анди! Спри!

162
00:12:58,527 --> 00:12:59,403
[Лукас] Хей!

163
00:13:05,743 --> 00:13:06,744
Е, е.

164
00:13:07,787 --> 00:13:08,996
Ако не е предателят.

165
00:13:13,000 --> 00:13:15,753
Спомняш ли си онзи път,
когато сестра ми ти разби топките

166
00:13:15,836 --> 00:13:17,213
и куцах цяла седмица?

167
00:13:18,422 --> 00:13:19,924
Да, ако докоснеш Дъстин отново,

168
00:13:20,508 --> 00:13:23,010
ще ги ритнах толкова силно,
че ще се пръснат като водни балони.

169
00:13:23,093 --> 00:13:24,637
[Майк] Казвам, ритай.

170
00:13:24,720 --> 00:13:26,263
Спрете този глупак да се размножава

171
00:13:26,347 --> 00:13:29,308
и допълнително да заразява света
с уникалната си марка идиотия.

172
00:13:34,563 --> 00:13:38,359
Надявам се, че си донесъл смяна.
Никой не иска да гледа това.

173
00:13:49,453 --> 00:13:51,247
[Лукас] Трябва да спреш
да ги провокираш, човече.

174
00:13:51,330 --> 00:13:53,123
[Дъстин] О, значи аз съм виновен?

175
00:13:53,207 --> 00:13:56,085
-За какво? Че нося тениска?
-Знаеш, че е повече от тениска.

176
00:13:56,168 --> 00:13:58,045
Не мога да бъда като теб
и да обърна другата страна,

177
00:13:58,128 --> 00:14:00,881
докато разпространяват глупостите си
за Адския огън, за Еди.

178
00:14:00,965 --> 00:14:02,091
Еди никога не му пукаше

179
00:14:02,174 --> 00:14:04,468
за това, което тези дишащи през устата
казваха за него.

180
00:14:04,552 --> 00:14:07,221
За какво би му пукало е
да намери и убие Векна.

181
00:14:07,304 --> 00:14:11,350
Сериозно ли мислиш,
че не ме е грижа за това, Майк? Наистина?

182
00:14:11,433 --> 00:14:13,936
Мисля, че водиш две битки.
Трябва да водиш една.

183
00:14:14,019 --> 00:14:16,814
Майк е прав, Дъстин.
Ами ако се нараниш сериозно?

184
00:14:16,897 --> 00:14:18,190
[Лукас] Привличаш внимание.

185
00:14:18,274 --> 00:14:21,777
Спомни си какво каза Хоп.
Трябва да не се набиваме на очи.

186
00:14:21,861 --> 00:14:24,613
-Спазвайте правилата. Слейте се.
-Останете фокусирани върху следващото
ни обхождане.

187
00:14:24,697 --> 00:14:26,448
Дори чувате ли се в момента?

188
00:14:26,532 --> 00:14:30,035
Слейте се? Спазвайте правилата?
Това никога не сме правили.

189
00:14:30,119 --> 00:14:32,413
-Исусе Христе.
-Оставаме верни на себе си.

190
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
Трябва да останем верни
на приятелите си.

191
00:14:34,540 --> 00:14:37,585
Отстояваме това, което е правилно,
без значение цената.

192
00:14:37,668 --> 00:14:38,878
Не ни слушаш.

193
00:14:38,961 --> 00:14:41,130
Не, вие не слушате.

194
00:14:41,213 --> 00:14:42,590
Дъстин!

195
00:14:42,673 --> 00:14:43,757
[Уил въздъхва]

196
00:14:43,841 --> 00:14:45,718
-[Лукас] Невероятно.
-[Майк] Остави го.

197
00:14:53,434 --> 00:14:54,852
[звучи фокусирана, решителна музика]

198
00:15:07,197 --> 00:15:08,532
[радарна антена бръмчи]

199
00:15:15,831 --> 00:15:16,832
Хайде.

200
00:15:16,916 --> 00:15:17,833
Движете се, движете се!

201
00:15:34,350 --> 00:15:36,393
Бърза си, малка мръснице, а?

202
00:15:43,108 --> 00:15:44,276
[войник] Не е тя.

203
00:15:44,777 --> 00:15:47,029
Още един провал, сър.

204
00:15:49,531 --> 00:15:50,532
Махнете я оттук.

205
00:15:55,412 --> 00:15:56,246
Шит!

206
00:16:31,448 --> 00:16:33,033
Дванадесет минути, 33 секунди.

207
00:16:33,117 --> 00:16:34,326
Това е нов рекорд.

208
00:16:37,371 --> 00:16:40,582
И? Как се чувстваме?

209
00:16:40,666 --> 00:16:41,542
Добре.

210
00:16:42,126 --> 00:16:43,043
Добре?

211
00:16:43,127 --> 00:16:45,963
Хайде, това беше 12:33!

212
00:16:46,046 --> 00:16:47,423
Четири секунди е твърде бавно.

213
00:16:47,506 --> 00:16:49,717
Загубих една секунда при изкачването,
две секунди при трупа.

214
00:16:49,800 --> 00:16:52,136
- Хей.
- Мога да накарам автобуса ми да
  скочи по-рано.

215
00:16:52,219 --> 00:16:55,305
Това ще ми спести още две секунди.
Това ме вкарва под 12:30.

216
00:16:55,389 --> 00:16:58,017
Ел, трябва да се щадиш.

217
00:16:58,100 --> 00:17:00,436
- Мислиш ли, че Хенри се щади?
- Знаеш ли какво мисля?

218
00:17:01,020 --> 00:17:04,815
Мисля, че все още имаме малко от
тази смес за гофрети.

219
00:17:04,898 --> 00:17:09,737
И мисля, че трябва да отпразнуваме
това рекордно време с купчина от тях.

220
00:17:09,820 --> 00:17:14,658
И тогава може би бихме могли да гледаме
маратон на Маями Вайс.

221
00:17:16,577 --> 00:17:18,454
Мога да подобря времето. Нулирай го.

222
00:17:19,621 --> 00:17:21,498
Ако си уморена, ще се нараниш.

223
00:17:21,582 --> 00:17:22,416
Нулирай го!

224
00:17:39,767 --> 00:17:41,852
[неясен радиоразговор]

225
00:17:41,935 --> 00:17:42,936
[войник] Внимание!

226
00:17:53,864 --> 00:17:55,741
Хей, хей. Как си?

227
00:17:55,824 --> 00:17:59,787
Остин Милбардж, ID 4528-девет.

228
00:17:59,870 --> 00:18:01,997
[смее се] Това съм аз.

229
00:18:18,680 --> 00:18:21,100
Кълна се в Бог, това глупаво нещо
не съществува.

230
00:18:21,183 --> 00:18:23,519
- Може ли някой да опита Дъстин пак?
- Изключил е уокито си.

231
00:18:23,602 --> 00:18:25,646
- Какво става с него напоследък?
- Не ме започвай.

232
00:18:25,729 --> 00:18:26,897
[Робин] Да, моля те, недей.

233
00:18:26,980 --> 00:18:28,148
- [Нанси] Хей!
- А?

234
00:18:29,024 --> 00:18:30,025
Разбрах.

235
00:18:35,364 --> 00:18:37,199
Чакай, чакай, чакай. Ето го, да.

236
00:18:37,282 --> 00:18:38,700
Отдалечена радио глава, да.

237
00:18:39,910 --> 00:18:44,039
И, къде точно ще намерим този
отдалечен джунджурийка?

238
00:18:51,171 --> 00:18:52,172
Не го виждам.

239
00:18:52,965 --> 00:18:54,758
Някъде там е.

240
00:18:54,842 --> 00:18:55,926
Трябва да е.

241
00:18:56,468 --> 00:19:01,557
[Робин] И така, предполагам, че някой
трябва да се изкачи до самия връх на...

242
00:19:01,640 --> 00:19:02,975
[имитира скърцане]

243
00:19:03,058 --> 00:19:06,353
Без колан или нещо подобно, изглежда
доста опасно.

244
00:19:07,062 --> 00:19:10,065
Известно още като работа за добрия
стар Стив Харингтън.

245
00:19:10,149 --> 00:19:11,984
- Без трето лице, моля.
- Добре.

246
00:19:12,067 --> 00:19:13,443
Аз, ъ…

247
00:19:13,527 --> 00:19:16,738
Всъщност мисля, че това може да е
по-добра работа за Джонатан Байърс.

248
00:19:17,364 --> 00:19:21,201
Аз съм като една четвърт маймуна,
пич. Имам го, Байърс. Не се притеснявай.

249
00:19:23,954 --> 00:19:25,205
[Робин] Ъ, напрежение!

250
00:19:25,289 --> 00:19:26,915
Освен ако не искаш да се изпържиш.

251
00:19:26,999 --> 00:19:28,000
Да, знам.

252
00:19:29,376 --> 00:19:30,294
Не съм идиот.

253
00:19:30,377 --> 00:19:31,879
[жужене на електричество]

254
00:19:39,553 --> 00:19:40,554
[жуженето спира]

255
00:19:42,222 --> 00:19:44,391
Ей, пич, какво правиш?

256
00:19:44,892 --> 00:19:47,352
Оправих се, пич. Не се притеснявай.

257
00:19:47,436 --> 00:19:48,812
Мамка му…

258
00:19:58,906 --> 00:19:59,990
[Нанси въздъхва]

259
00:20:00,073 --> 00:20:03,577
Какво има в твоето присъствие,
което изкарва техния вътрешен неандерталец?

260
00:20:06,121 --> 00:20:08,582
Мислех, че доставката на
хранителни стоки е чак утре.

261
00:20:09,291 --> 00:20:10,417
Аз също.

262
00:20:13,837 --> 00:20:15,631
Айде, де. Айде, де.

263
00:20:35,901 --> 00:20:36,777
Шит.

264
00:20:38,612 --> 00:20:40,239
[вятър]

265
00:20:40,322 --> 00:20:41,823
-Уау.
-Да.

266
00:20:47,621 --> 00:20:48,622
Намерих те.

267
00:20:53,627 --> 00:20:54,461
Никога не се проваля.

268
00:20:55,587 --> 00:20:57,297
-Оправих го!
-Оправих го!

269
00:20:58,090 --> 00:21:00,259
[птица кряска надалеч]

270
00:21:06,682 --> 00:21:07,599
Добре.

271
00:21:10,102 --> 00:21:12,771
Дядо Коледа донесе пълен чувал днес.

272
00:21:17,067 --> 00:21:20,404
Нов телеметричен маркер.
По-редки от кокоши зъби са тези неща.

273
00:21:23,782 --> 00:21:26,243
Достатъчно куршуми и гилзи, за
да може Хоп да започне малка война,

274
00:21:26,326 --> 00:21:28,537
ако той реши да го направи.

275
00:21:29,496 --> 00:21:31,415
Някой поръчал ли си салата?

276
00:21:31,915 --> 00:21:34,126
Салата от гранати?

277
00:21:34,209 --> 00:21:37,462
Скрих гранатите под, ъ, марулята.

278
00:21:38,255 --> 00:21:39,256
Добре.

279
00:21:40,132 --> 00:21:42,467
Gatorade за батерията на Ел.

280
00:21:42,551 --> 00:21:43,802
Някой каза ли Gatorade?

281
00:21:44,636 --> 00:21:46,263
-Дайте ми един. Благодаря.
-[Бауман] Разбира се.

282
00:21:46,346 --> 00:21:49,016
Но не мисля, че ще се получи
много добре с…

283
00:21:50,684 --> 00:21:51,810
фъстъчено масло!

284
00:21:51,893 --> 00:21:54,604
Boppers! Господи, липсваха ми тези неща.

285
00:21:54,688 --> 00:21:55,647
Благодаря.

286
00:21:55,731 --> 00:21:57,899
Не се притеснявайте, г-н Байърс.
И за вас имам подарък.

287
00:21:58,817 --> 00:22:00,402
Знам, че сте алергични към джаза,

288
00:22:00,485 --> 00:22:04,364
но просто му дайте шанс.
Мисля, че ще го намерите доста увлекателен.

289
00:22:05,991 --> 00:22:07,159
[Джонатан прочиства гърлото си]

290
00:22:07,242 --> 00:22:10,954
И за управителя на станцията,
причината за моята преждевременна доставка.

291
00:22:17,210 --> 00:22:19,171
Изгаряне? Тази вечер? Но това е…

292
00:22:19,254 --> 00:22:20,297
Твърде рано, знам.

293
00:22:20,380 --> 00:22:24,926
Каквото и да правят в Отвъдната
страна, очевидно се нуждаят от сериозни ресурси.

294
00:22:25,010 --> 00:22:26,470
Това е много товар.

295
00:22:26,553 --> 00:22:31,016
Смятам, че снабдителна операция
толкова голяма отнема два часа, минимум.

296
00:22:31,099 --> 00:22:33,560
Което дава на Хоп достатъчно
време за обход.

297
00:22:33,643 --> 00:22:38,982
Може би тази вечер е нощта,
в която най-накрая ще намерим този копелдак и ще сложим край на това.

298
00:22:41,777 --> 00:22:42,778
[звънец]

299
00:22:45,655 --> 00:22:47,657
[зловеща музика]

300
00:23:08,470 --> 00:23:10,013
Здравей, Джейк.

301
00:23:11,890 --> 00:23:13,308
Готови ли сте за малко пътуване?

302
00:23:16,812 --> 00:23:19,272
Казвам ви, той си е загубил ума.

303
00:23:19,356 --> 00:23:21,566
Той ми каза, че иска да започне
отново Hellfire.

304
00:23:21,650 --> 00:23:23,318
Какво? Кога го каза това?

305
00:23:23,944 --> 00:23:27,155
Този уикенд. Говореше за
търсене на изгубените овце.

306
00:23:27,239 --> 00:23:29,116
А ние си мислехме, че ризата е зле.

307
00:23:29,616 --> 00:23:31,827
Казвам ви, той си е загубил ума.

308
00:23:32,911 --> 00:23:34,329
Кой си е загубил проклетия ум?

309
00:23:34,413 --> 00:23:36,623
-Ъ, на...
-Анди!

310
00:23:36,706 --> 00:23:37,582
-Анди!
-[Лукас] Анди.

311
00:23:37,666 --> 00:23:39,126
-Анди си е загубил ума.
-Да.

312
00:23:39,209 --> 00:23:40,961
Като когато се нахвърли върху
теб тази сутрин.

313
00:23:41,044 --> 00:23:42,629
-Да, това беше...
-Объркано.

314
00:23:42,712 --> 00:23:43,630
Да.

315
00:23:44,172 --> 00:23:45,340
Това е грубо.

316
00:23:49,302 --> 00:23:51,430
Здравейте приятели, това е Rockin' Robin.

317
00:23:51,513 --> 00:23:54,224
Съжалявам за внезапното заминаване.
Надявам се, че оцеляхте без мен.

318
00:23:54,307 --> 00:23:57,352
Имахме някои досадни технически
затруднения.

319
00:23:57,436 --> 00:23:59,646
[магнетофон свири, стъкло се
разбива, бебе плаче]

320
00:23:59,729 --> 00:24:02,107
Но за да ви се отблагодарим, имаме
много специално удоволствие,

321
00:24:02,190 --> 00:24:05,360
което със сигурност ще обърне
деня ви с главата надолу...

322
00:24:05,444 --> 00:24:06,945
["Upside Down" на Diana Ross свири]

323
00:24:07,028 --> 00:24:08,321
-Мамка му.
-Вече?

324
00:24:08,405 --> 00:24:09,489
Хартия! Дайте ми хартия!

325
00:24:09,573 --> 00:24:11,158
[продължава фънки диско поп]

326
00:24:11,241 --> 00:24:12,993
Хайде! Уил, побързай!

327
00:24:13,076 --> 00:24:15,620
♪ Ти даваш любов инстинктивно ♪

328
00:24:15,704 --> 00:24:19,374
[Робин] Преди да започнете да се
забавлявате, ето няколко факта.

329
00:24:19,458 --> 00:24:22,377
Тя е родена Даян в Северния край
на Детройт.

330
00:24:22,961 --> 00:24:26,673
Бери Горди, това е Горди с Г, я
подписа с Motown през 1961 година.

331
00:24:26,756 --> 00:24:28,675
А едно е ключовото число,

332
00:24:28,758 --> 00:24:30,677
защото между 1964 и '67,

333
00:24:30,760 --> 00:24:33,430
the Supremes имаха десет песни,
които оглавиха класациите.

334
00:24:33,513 --> 00:24:34,973
Точно така, десет.

335
00:24:35,056 --> 00:24:38,143
След това през '78 се опита да стане
известна във филмите с The Wiz,

336
00:24:38,226 --> 00:24:40,353
което беше колосален провал.

337
00:24:40,437 --> 00:24:43,148
Но по мое лично мнение, все още
го харесвам.

338
00:24:43,231 --> 00:24:44,983
Майкъл Джексън като плашило?

339
00:24:45,066 --> 00:24:46,443
Дайте му шанс.

340
00:24:46,526 --> 00:24:48,445
Но се уверете, че сте си взели
пуканки със супер размер,

341
00:24:48,528 --> 00:24:51,990
защото този филм е с продължителност
над два часа.

342
00:24:52,073 --> 00:24:53,742
Добре, часът завърши.

343
00:24:53,825 --> 00:24:56,703
Надявам се, че си водихте бележки.
По-късно ще има тест.

344
00:24:56,786 --> 00:24:57,787
Действай, Даян.

345
00:24:59,456 --> 00:25:00,999
♪ С главата надолу ♪

346
00:25:02,000 --> 00:25:03,210
Пълзи тази вечер.

347
00:25:03,293 --> 00:25:04,294
Хайде.

348
00:25:04,377 --> 00:25:05,754
♪ Отвътре навън ♪

349
00:25:06,546 --> 00:25:08,089
♪ Наоколо и наоколо ♪

350
00:25:08,173 --> 00:25:10,175
♪ С главата надолу ♪

351
00:25:10,967 --> 00:25:14,513
♪ Момче, ме обръщаш с хастара навън ♪

352
00:25:14,596 --> 00:25:16,806
♪ И все наоколо ♪

353
00:25:18,475 --> 00:25:20,393
♪ Знам, че имаш чар и привлекателност ♪

354
00:25:20,477 --> 00:25:22,062
♪ Винаги си играеш на терена ♪

355
00:25:22,145 --> 00:25:25,273
♪ Луд съм да мисля, че си мой ♪

356
00:25:26,525 --> 00:25:30,445
♪ Докато слънцето продължава да грее ♪

357
00:25:30,529 --> 00:25:33,657
♪ Има място в сърцето ми за теб,
Това е най-важното ♪

358
00:25:33,740 --> 00:25:34,741
[песента заглъхва]

359
00:25:54,553 --> 00:25:55,679
[Нанси] Добре.

360
00:25:55,762 --> 00:25:58,765
И така, приемайки, че информацията на
Мъри е вярна,

361
00:25:58,848 --> 00:26:02,310
конвоят за доставки е насрочен да
достигне Хокинс точно в 10:00.

362
00:26:02,394 --> 00:26:04,729
Това означава, че искам Хопър в тунелите

363
00:26:04,813 --> 00:26:07,524
и на път за MAC-Z не по-късно от 9:00.

364
00:26:07,607 --> 00:26:09,818
Лукас, ще заемем
обичайния си наблюдателен пункт.

365
00:26:10,527 --> 00:26:11,820
[Нанси] Освен при необичаен трафик,

366
00:26:11,903 --> 00:26:14,406
очаквам конвоят да
достигне MAC-Z в 10:15.

367
00:26:14,489 --> 00:26:16,449
След като горенето започне
и има достатъчно прикритие,

368
00:26:16,533 --> 00:26:18,159
ще сигнализираме на Хопър, който ще
направи своя ход.

369
00:26:18,910 --> 00:26:21,246
И сега започва пълзенето.

370
00:26:21,329 --> 00:26:23,623
Хоп вече е в Upside Down,

371
00:26:23,707 --> 00:26:26,751
пътувайки с това, което се надявам
да е нежни 30 мили в час,

372
00:26:26,835 --> 00:26:27,669
което ще позволи…

373
00:26:27,752 --> 00:26:30,046
…на теб и Харингтън да вървите заедно
в Rightside Up.

374
00:26:30,130 --> 00:26:32,674
Само не забравяйте,
опитайте се да поддържате телеметричния

375
00:26:32,757 --> 00:26:35,802
сигнал в рамките на…
Минус 60 и минус 70 dB. Лесно.

376
00:26:35,885 --> 00:26:38,388
Очаквам конвоят да поеме
по същия маршрут като миналия месец.

377
00:26:38,471 --> 00:26:40,557
Main до Cornwallis, един завой.

378
00:26:40,640 --> 00:26:42,350
Но ако попаднете на червени светофари…

379
00:26:42,434 --> 00:26:44,603
-Ще премина.
-Само ако наоколо няма MP.

380
00:26:44,686 --> 00:26:48,732
Запомнете, ако ви спрат,
губим Хоп, препечени сме.

381
00:26:48,815 --> 00:26:49,899
Разбрах.

382
00:26:49,983 --> 00:26:53,111
Ще пътувате нагоре по Cornwallis
около шест мили.

383
00:26:53,612 --> 00:26:56,156
И когато конвоят достигне
тази бензиностанция Shell тук…

384
00:26:56,239 --> 00:26:57,866
Излъчваме на Хоп да слезе.

385
00:26:57,949 --> 00:27:00,118
Което ще остави стареца
на границата на G1.

386
00:27:00,201 --> 00:27:05,540
Където ще има цели два часа
да търси Векна, което е достатъчно време.

387
00:27:05,624 --> 00:27:07,876
Той е разчиствал зони много по-бързо.

388
00:27:07,959 --> 00:27:12,547
И така, като цяло, знаците сочат към
още едно успешно пълзене.

389
00:27:12,631 --> 00:27:13,632
[Джонатан си прочиства гърлото]

390
00:27:14,591 --> 00:27:15,884
Има ли проблем?

391
00:27:16,843 --> 00:27:18,136
[Джонатан] Ъм…

392
00:27:18,970 --> 00:27:22,057
Не. Не, искам да кажа, мисля, че е
добре.

393
00:27:22,641 --> 00:27:25,018
Да, да, добре е. Наистина е добре.

394
00:27:25,101 --> 00:27:26,102
Просто, ъм…

395
00:27:26,186 --> 00:27:30,106
Зона G1 не е толкова вълнуваща или
подобна на Векна.

396
00:27:30,190 --> 00:27:32,984
Какво има там? Circuit City, няколко
къщи и…

397
00:27:33,068 --> 00:27:37,072
Big Buy? Какви са шансовете Векна да
пазарува Lucky Charms?

398
00:27:37,155 --> 00:27:38,907
Няма значение. Придържаме се към плана.

399
00:27:38,990 --> 00:27:41,785
Ще нахлуем в Upside Down
по единствения начин, по който можем,

400
00:27:41,868 --> 00:27:44,120
през портата MAC-Z,
под прикритието на изгаряне.

401
00:27:44,204 --> 00:27:47,082
Веднъж вътре, претърсваме
всяка зона методично, една по една,

402
00:27:47,165 --> 00:27:49,084
докато не разберем къде
се е крил.

403
00:27:49,668 --> 00:27:50,669
Освен ако…

404
00:27:51,753 --> 00:27:53,088
Той вече не е мъртъв.

405
00:27:53,588 --> 00:27:55,423
Пак, планът ти е страхотен. Просто…

406
00:27:56,132 --> 00:27:58,343
Това е обхождане какво? В 30-те ли сме?

407
00:27:58,426 --> 00:27:59,928
И нито един лошко насреща?

408
00:28:00,637 --> 00:28:02,138
Ил не може да го намери във ваната си,

409
00:28:02,222 --> 00:28:04,808
а Уил не е имал тръпки
от земетресението.

410
00:28:04,891 --> 00:28:06,643
-Тръпки?
-И за последно видяхме Векна,

411
00:28:06,726 --> 00:28:08,853
той се печеше като пуйка
и беше пълен с олово.

412
00:28:08,937 --> 00:28:10,605
Това беше преди да падне от три етажа.

413
00:28:10,689 --> 00:28:12,982
Замисляте ли се понякога,
че претърсваме бойно поле,

414
00:28:13,066 --> 00:28:15,735
което вече сме, като, спечелили?

415
00:28:15,819 --> 00:28:18,863
Забравили ли сте какво показа на Нанси?
Хокинс в пламъци.

416
00:28:18,947 --> 00:28:21,199
-Карън, Холи, всички мъртви.
-[Стив] Да, човече.

417
00:28:21,282 --> 00:28:24,452
Също така показа на Макс брат ѝ
да се разхожда с дупка в гърдите.

418
00:28:24,536 --> 00:28:27,038
Това прави той. Влиза в главата ти
и се опитва да те изплаши.

419
00:28:27,122 --> 00:28:30,792
Свърши добра работа, защото съм изплашен.
И вие също трябва да се страхувате.

420
00:28:30,875 --> 00:28:34,045
Защото ако все още е там,
той планира да унищожи света ни, така че…

421
00:28:34,129 --> 00:28:37,674
Не спираме да търсим.
Дори да отнеме още 100 обхождания, 1000.

422
00:28:37,757 --> 00:28:39,634
Няма да спрем, докато не сме сигурни

423
00:28:39,718 --> 00:28:44,681
че този набръчкан, безносен, гниещ
копелдак е мъртъв и си е отишъл и никога

424
00:28:46,141 --> 00:28:47,183
няма да се върне.
Всички ли са вътре?

425
00:28:55,233 --> 00:28:57,402
Искам да видя сърцето на Векна на тепсия.

426
00:28:58,236 --> 00:28:59,654
Само да можех да го направя сам.

427
00:29:00,905 --> 00:29:01,906
За Еди.

428
00:29:01,990 --> 00:29:03,199
-За Еди.
-За Еди.

429
00:29:03,283 --> 00:29:06,494
На три, "убий Векна". Едно, две, три.

430
00:29:06,578 --> 00:29:07,579
[всички] Убий Векна!

431
00:29:07,662 --> 00:29:09,497
[възклицания]

432
00:29:09,581 --> 00:29:11,124
[Майк] О, не!

433
00:29:11,207 --> 00:29:12,542
[свири смразяваща музика]

434
00:29:12,625 --> 00:29:16,296
-[Майк] Военен.
-[Лукас] Исках да видя дали ме пазиш.

435
00:29:16,379 --> 00:29:19,466
-[Майк] Да, пазя те.
-[приятелите продължават да се смеят]

436
00:29:19,549 --> 00:29:21,551
[смразяващата музика се засилва]

437
00:29:23,344 --> 00:29:25,847
[припокриващи се гласове заглушават смеха]

438
00:29:42,822 --> 00:29:46,326
[безплътни гласове,
припокриващи се хаотично]

439
00:29:50,455 --> 00:29:52,540
[хаотични аудио изкривявания]

440
00:29:54,709 --> 00:29:55,960
-Уил!
-Уил!

441
00:29:56,044 --> 00:29:57,045
Уил!

442
00:29:57,545 --> 00:29:59,964
-Хей, добре ли си?
-Да, добре съм. Добре съм.

443
00:30:00,048 --> 00:30:01,800
Той ли беше? Векна ли беше?

444
00:30:01,883 --> 00:30:04,052
Не знам.
Просто имах това странно усещане,

445
00:30:04,135 --> 00:30:06,346
и тогава небето се въртеше, и…

446
00:30:07,680 --> 00:30:10,058
Не знам.
Предполагам, че може би не е нищо, нали?

447
00:30:11,559 --> 00:30:12,685
Не знам.

448
00:30:13,603 --> 00:30:16,314
Може би просто се притеснявам понякога
преди обхождания.

449
00:30:16,397 --> 00:30:18,191
Да, аз… аз също се притеснявам.

450
00:30:18,942 --> 00:30:20,902
Но небето не се върти за мен.

451
00:30:21,486 --> 00:30:22,779
Завъртало ли се е някога за теб?

452
00:30:23,905 --> 00:30:24,906
Може би е наблизо.

453
00:30:28,993 --> 00:30:31,663
Добре. Изпищяване, шест часа,
нито секунда по-късно, нали?

454
00:30:31,746 --> 00:30:32,831
-Шест часа.
-Добре ли си?

455
00:30:32,914 --> 00:30:33,832
-Да.
-Сигурна ли си?

456
00:30:33,915 --> 00:30:35,792
-Карай бавно.
-Добре, да.

457
00:30:38,461 --> 00:30:39,963
[Музиката се усилва, спира]

458
00:30:40,046 --> 00:30:42,257
[Метално стене]

459
00:30:42,340 --> 00:30:46,594
Просто се опитвам да го запаля.
Готова ли си? Хайде. Хайде.

460
00:30:47,595 --> 00:30:51,349
Трябва само да го накарам
да тръгне и ще се забавляваме.

461
00:30:51,432 --> 00:30:53,059
Излитане!

462
00:30:53,142 --> 00:30:54,686
Дерек, спри! Хайде! Махни се!

463
00:30:54,769 --> 00:30:56,604
-Дерек, спри!
-[Дерек] Дръжте се здраво!

464
00:30:56,688 --> 00:30:59,148
-[момиче] Махни се! Дерек!
-[Дерек] Опитай се да не повърнеш!

465
00:30:59,232 --> 00:31:00,316
Спри!

466
00:31:00,400 --> 00:31:01,484
[Дерек се кикоти]

467
00:31:01,568 --> 00:31:03,319
-Тъпак!
-[Дерек] Хвани ме за...

468
00:31:03,403 --> 00:31:04,737
Добре ли си? Ела тук.

469
00:31:05,572 --> 00:31:06,614
Хайде да те свалим.

470
00:31:06,698 --> 00:31:08,575
-[Холи се задъхва]
-О, боже... Внимавай, внимавай!

471
00:31:08,658 --> 00:31:10,034
-Добре ли си?
-[Звъни звънец]

472
00:31:10,743 --> 00:31:12,871
Добре, мили мои, играта свърши.

473
00:31:14,163 --> 00:31:14,998
Хайде.

474
00:31:15,832 --> 00:31:17,917
Какво става с това намръщено лице?

475
00:31:18,001 --> 00:31:23,965
Хайде, имаме книги за четене,
изкуство за създаване, мъдрост за отключване.

476
00:31:24,048 --> 00:31:26,050
[Свири мистериозна музика]

477
00:31:27,343 --> 00:31:28,344
Холи?

478
00:31:31,973 --> 00:31:32,932
Здравей.

479
00:31:34,225 --> 00:31:36,853
[Холи] И тя може да каже на Дерек
да се маха също.

480
00:31:36,936 --> 00:31:38,980
Той е тъпак.

481
00:31:40,064 --> 00:31:41,983
О, да, госпожица Харис ми даде...

482
00:31:42,066 --> 00:31:44,319
[Тъмна музика се надига]

483
00:31:45,904 --> 00:31:48,031
[Холи] Но тя също каза,
че всъщност не е моя вината.

484
00:31:48,990 --> 00:31:49,991
[Музиката заглъхва]

485
00:32:15,266 --> 00:32:17,852
[Плътна маса клокочи]

486
00:32:19,687 --> 00:32:23,399
[доктор] Просто ще стоите ли там,
сержант Рамирес,

487
00:32:23,483 --> 00:32:25,902
или имате нещо да докладвате?

488
00:32:25,985 --> 00:32:27,236
Съжалявам, д-р Кей.

489
00:32:27,320 --> 00:32:29,614
Да. Подполковник Съливан,

490
00:32:29,697 --> 00:32:31,783
той проследи
тази следа, за която говорихме, и...

491
00:32:31,866 --> 00:32:34,327
[Д-р Кей] Това беше огромен успех.

492
00:32:34,410 --> 00:32:36,079
Не, за съжаление.

493
00:32:36,162 --> 00:32:39,624
[Д-р Кей] Виждам,
че не преподават сарказъм в ROTC.

494
00:32:42,794 --> 00:32:46,130
Ако беше добра новина,
Съливан щеше да е тук лично,

495
00:32:46,214 --> 00:32:49,467
с тръби и конфети,
нямам никакво съмнение.

496
00:32:51,636 --> 00:32:53,429
Не се притеснявай. Не хапе.

497
00:32:54,305 --> 00:32:56,265
Понякога души.

498
00:32:58,351 --> 00:32:59,727
Имаше ли нещо друго?

499
00:33:00,395 --> 00:33:03,564
Нова следа, може би,
да предложи повече фалшива надежда?

500
00:33:03,648 --> 00:33:04,941
Все още не, докторе.

501
00:33:08,736 --> 00:33:09,779
Сержант.

502
00:33:11,614 --> 00:33:16,077
Моля, кажете на командира си,
че удрям на камък тук.

503
00:33:16,160 --> 00:33:19,038
Хора умират, невинни хора.

504
00:33:20,707 --> 00:33:22,667
Трябва ми момичето.

505
00:33:46,691 --> 00:33:48,192
[Ехо от гръмотевица]

506
00:33:49,402 --> 00:33:50,987
[Единайсет] Последното бягане,
какво беше времето ми?

507
00:33:51,070 --> 00:33:55,283
Не съм сигурен. Не видях.
Бях разсеян от Даяна Рос.

508
00:33:55,366 --> 00:33:56,993
Спестих четири секунди.

509
00:33:57,493 --> 00:33:58,453
Силно се съмнявам в това.

510
00:33:58,536 --> 00:34:00,246
[Джойс] Не, не, беше много бързо.

511
00:34:00,329 --> 00:34:03,124
Една секунда на изкачването,
една с дънера, две на автобуса.

512
00:34:03,207 --> 00:34:05,334
Чудесно. Ти направи това днес.
Можеш да го направиш отново утре.

513
00:34:05,418 --> 00:34:09,213
Пълзенето е тази вечер, Хоп.
Ако съм под 12:30, мога да дойда
с теб.

514
00:34:09,297 --> 00:34:12,759
-Това обеща. -Да, обещах това.
Обещах го.

515
00:34:12,842 --> 00:34:14,635
Но аз не го видях.

516
00:34:15,887 --> 00:34:17,764
Така че обвинявай Даяна.

517
00:34:32,070 --> 00:34:34,447
Не мислеше, че мога да направя
времето, нали?

518
00:34:34,530 --> 00:34:37,617
Мисля, че можеш, но не, не днес.
Не мисля, че направи това време.

519
00:34:37,700 --> 00:34:39,202
Казваш ли, че лъжа?

520
00:34:39,285 --> 00:34:41,037
[Хопър] Не, казвам, че грешиш.

521
00:34:41,120 --> 00:34:42,622
[Единайсет] Не греша.

522
00:34:42,705 --> 00:34:45,374
[Хопър] Добре, значи си на
шестото си бягане,

523
00:34:46,250 --> 00:34:47,794
напълно си изтощена,

524
00:34:47,877 --> 00:34:52,548
и просто се случва да счупиш
втория си рекорд за деня,

525
00:34:52,632 --> 00:34:54,217
точно преди пълзене.

526
00:34:54,300 --> 00:34:55,426
Не мисля така, хлапе.

527
00:34:55,510 --> 00:34:59,514
Видя времето. Видях те да поглеждаш.
Трябва да ме пуснеш с теб.

528
00:34:59,597 --> 00:35:01,516
Толкова много искаш да намериш
Хенри, нали?

529
00:35:01,599 --> 00:35:02,517
Толкова много.

530
00:35:02,600 --> 00:35:04,560
Направи го. Направи го от ваната.

531
00:35:05,061 --> 00:35:06,437
Направи го дистанционно.

532
00:35:06,938 --> 00:35:09,857
Няма да дойдеш с мен. Не днес.

533
00:35:10,566 --> 00:35:11,651
Край на историята.

534
00:35:11,734 --> 00:35:13,736
[Вратата се отваря и затваря]

535
00:35:17,573 --> 00:35:18,616
[въздиша]

536
00:35:24,789 --> 00:35:26,457
Защо си толкова суров с нея?

537
00:35:26,958 --> 00:35:28,584
Не съм суров с нея.

538
00:35:29,127 --> 00:35:30,294
[Джойс се присмива]

539
00:35:30,378 --> 00:35:32,171
Тя просто се опитва да помогне.

540
00:35:32,255 --> 00:35:33,714
Би било чудесно, ако Уил можеше
да помогне,

541
00:35:33,798 --> 00:35:36,259
но ти държиш това дете
увито в балончета.

542
00:35:36,342 --> 00:35:38,302
Хайде. Това е различно.

543
00:35:38,386 --> 00:35:39,762
Искам да кажа, Ел…

544
00:35:39,846 --> 00:35:43,057
Виж я. Тя е… Тя е готова.

545
00:35:43,558 --> 00:35:45,852
Трийсет и седем пълзения.

546
00:35:45,935 --> 00:35:49,188
Единственото, което намерих долу
в това проклето място, са войници,

547
00:35:49,272 --> 00:35:50,189
много от тях.

548
00:35:50,273 --> 00:35:52,608
И всички те търсят
един човек, Ел.

549
00:35:53,192 --> 00:35:56,320
Така че няма причина да излагаме
живота й на опасност и да я доведем
там,

550
00:35:56,404 --> 00:35:59,407
особено не за някаква разузнавателна
мисия.

551
00:35:59,490 --> 00:36:03,661
Ако е само разузнавателна мисия,
защо са всичките оръжия?

552
00:36:04,245 --> 00:36:05,955
В случай че попадна на проблеми.

553
00:36:06,038 --> 00:36:08,166
-Да, или в случай, че попаднеш на
него. -Не.

554
00:36:09,125 --> 00:36:12,170
Ако попадна на този психически
изрод, ще си плюя на петите.

555
00:36:13,254 --> 00:36:17,049
Луда съм. Луда съм. Но не чак толкова.

556
00:36:19,468 --> 00:36:21,137
[нежна, емоционална музика свири]

557
00:36:22,597 --> 00:36:26,434
Ще имам нужда от Ел. Знам това.
Знам това.

558
00:36:27,351 --> 00:36:30,938
Което е точно причината, поради
която няма смисъл да рискувам живота ѝ

559
00:36:31,439 --> 00:36:34,192
за някакви глупави разузнавателни
боклуци.

560
00:36:36,986 --> 00:36:41,282
Искам я подготвена, но искам да е в
безопасност. В безопасност до последно,

561
00:36:43,159 --> 00:36:44,535
добре? Да, добре.

562
00:36:45,828 --> 00:36:49,290
Но времето ѝ при последното бягане,

563
00:36:49,790 --> 00:36:50,791
успя ли?

564
00:36:52,585 --> 00:36:54,128
С една секунда в повече.

565
00:36:55,421 --> 00:36:56,422
[смее се]

566
00:37:09,769 --> 00:37:11,771
[напрегната музика свири]

567
00:37:34,961 --> 00:37:36,712
[Анди] Видя ли какво носеше Дона?

568
00:37:36,796 --> 00:37:38,673
Наедряла е с два размера от
миналата година.

569
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
-[момче 1] Да бе, да.
-Исусе Христе!

570
00:37:42,051 --> 00:37:43,010
[момиче 1] О, Боже мой.

571
00:37:44,220 --> 00:37:47,515
Това е само царевична змия, пич.
Момчета, това е само царевична змия.

572
00:37:47,598 --> 00:37:48,933
[студенти се смеят]

573
00:37:49,016 --> 00:37:50,559
[момиче 2] Ти си путка, пич.

574
00:37:50,643 --> 00:37:53,271
-[момче 2] Напика ли си гащите?
-[момче 3] Това е само змия.

575
00:37:54,105 --> 00:37:56,023
[момче 2] Хей, Анди, това ли е
новият ти домашен любимец?

576
00:37:56,857 --> 00:37:57,858
[момиче 2] Не го плаши.

577
00:38:02,613 --> 00:38:04,031
[музиката заглъхва]

578
00:38:17,461 --> 00:38:18,462
Холи!

579
00:38:19,797 --> 00:38:20,881
Холи!

580
00:38:29,724 --> 00:38:30,850
Холи.

581
00:38:32,018 --> 00:38:34,562
Какво правиш? Хайде. Трябва да
тръгвам.

582
00:38:34,645 --> 00:38:36,022
Съжалявам.

583
00:38:37,606 --> 00:38:39,066
Казаха ми да чакам.

584
00:38:52,663 --> 00:38:55,916
Това пак ли е за твоя мистериозен
приятел?

585
00:38:56,000 --> 00:38:57,543
Г-н Как-се-казва?

586
00:39:00,087 --> 00:39:01,881
Той само се опитва да помогне.

587
00:39:01,964 --> 00:39:04,342
Помощ? Как?

588
00:39:04,967 --> 00:39:06,510
Като ме защитава.

589
00:39:06,594 --> 00:39:10,931
Казва, че има чудовища в Хоукинс

590
00:39:11,682 --> 00:39:14,977
и… те обичат да ядат деца като мен.

591
00:39:15,561 --> 00:39:17,688
Чудовищата не са истински, Холи.

592
00:39:18,856 --> 00:39:20,358
Не ти вярвам.

593
00:39:22,777 --> 00:39:25,196
Знам, че те е страх
заради всичко, което се случи.

594
00:39:25,780 --> 00:39:30,034
С лудите истории, които хората
разказват, искам да кажа, че и мен ме

595
00:39:30,117 --> 00:39:31,160
е страх понякога. Не, не те е.

596
00:39:31,243 --> 00:39:32,370
Шегуваш ли се?

597
00:39:32,453 --> 00:39:34,455
Всички в Хоукинс са уплашени до
смърт.

598
00:39:34,538 --> 00:39:36,290
Всеки, който казва, че не е,
лъже.

599
00:39:36,374 --> 00:39:39,585
Като този зельо в твоя клас... Как
му беше името?

600
00:39:39,668 --> 00:39:41,587
-Дерек?
-Да, Дерек.

601
00:39:42,296 --> 00:39:44,173
Сигурно се напикава всяка нощ.

602
00:39:47,134 --> 00:39:49,053
Знаеш ли към кого се обръщам, когато
ме е страх?

603
00:39:58,896 --> 00:39:59,730
Майк Смелия.

604
00:40:00,314 --> 00:40:02,608
Той се впуска в приключения,
наречени обхождане на тъмници.

605
00:40:02,691 --> 00:40:04,276
Какво е обхождане на тъмници?

606
00:40:04,360 --> 00:40:06,904
Основно, той изследва тези
подземни светове,

607
00:40:06,987 --> 00:40:10,699
където се бие с чудовища, зли
магьосници, чародеи и други.

608
00:40:10,783 --> 00:40:13,327
Но Майк Смелия никога не се страхува.

609
00:40:13,411 --> 00:40:17,373
Така че, когато се чувствам
уплашен или нервен,

610
00:40:17,456 --> 00:40:19,333
просто си представям, че е до мен
и се чувствам по-добре.

611
00:40:19,417 --> 00:40:20,418
и се чувствам по-добре.

612
00:40:21,085 --> 00:40:25,047
Така че може би следващия път,
когато те е страх, нямаш нужда от това.

613
00:40:25,714 --> 00:40:28,801
Може би просто се нуждаеш от Холи Героичната.

614
00:40:29,677 --> 00:40:31,262
Холи Героичната?

615
00:40:32,680 --> 00:40:34,807
Щях да изчакам още няколко години,
но...

616
00:40:44,692 --> 00:40:47,778
Тя е клирик, което означава,
че има божествени сили.

617
00:40:47,862 --> 00:40:50,364
Тя може да използва заклинания
за защита срещу зли духове,

618
00:40:50,448 --> 00:40:53,742
и дори по-готино,
тя може да създаде врата на измерения,

619
00:40:53,826 --> 00:40:56,078
която може да те телепортира
където си представиш.

620
00:40:57,746 --> 00:40:58,706
Искам да кажа, хайде.

621
00:40:58,789 --> 00:41:01,041
Този куц мистър Как-беше
може ли да направи нещо от това?

622
00:41:01,125 --> 00:41:03,043
[смее се] Не.

623
00:41:04,795 --> 00:41:07,965
Тя ще те пази. Обещавам.

624
00:41:12,720 --> 00:41:14,680
[Уил] Беше странно усещане.

625
00:41:15,556 --> 00:41:18,350
Като нещо, което
наистина не съм чувствал преди.

626
00:41:18,851 --> 00:41:21,979
Майк мисли, че това може да означава,
че може би Векна е наблизо,

627
00:41:22,062 --> 00:41:24,857
че най-накрая се е появил отново.

628
00:41:25,357 --> 00:41:29,028
И ако е така, може би ще го
намерим тази вечер.

629
00:41:32,072 --> 00:41:33,616
Какво мислиш, Лукас?

630
00:41:36,035 --> 00:41:38,913
Да, мисля, че ще го
намерим този път със сигурност.

631
00:41:42,041 --> 00:41:43,292
Искаш ли да пуснем записа?

632
00:41:43,375 --> 00:41:45,878
Ще взема една кола или нещо
с кофеин,

633
00:41:45,961 --> 00:41:48,130
защото ще бъде дълга нощ.

634
00:41:48,214 --> 00:41:49,381
Искаш ли?

635
00:41:49,882 --> 00:41:51,800
Не. Добре съм. Благодаря.

636
00:41:51,884 --> 00:41:52,885
[вратата се отваря]

637
00:41:54,637 --> 00:41:55,638
[вратата се затваря]

638
00:42:16,408 --> 00:42:19,286
["Running Up That Hill" свири]

639
00:42:33,133 --> 00:42:34,426
Робин!

640
00:42:35,803 --> 00:42:37,012
Рокаджийката Робин!

641
00:42:41,809 --> 00:42:44,478
Добре. Имам добри новини
и имам лоши новини.

642
00:42:44,562 --> 00:42:45,771
Какво правиш тук?

643
00:42:45,854 --> 00:42:48,357
Един добър приятел веднъж каза:
"Лошите новини първо, винаги."

644
00:42:48,440 --> 00:42:50,818
Така че трябва да отменя срещата
ни тази вечер.

645
00:42:51,819 --> 00:42:52,653
Разбира се.

646
00:42:52,736 --> 00:42:56,365
Но добрата новина е,
че направих резервация за нас.

647
00:42:56,448 --> 00:42:59,368
20:00 утре вечер в Enzo's.

648
00:43:01,620 --> 00:43:05,332
Enzo's? Добре, как точно
ще можем да си го позволим?

649
00:43:05,416 --> 00:43:07,543
Искаш да кажеш, как аз ще си го
позволя?

650
00:43:07,626 --> 00:43:09,545
Защото ти, скъпа моя,
не плащаш за нищо.

651
00:43:10,379 --> 00:43:11,380
Как така двойно?

652
00:43:11,463 --> 00:43:13,841
Откраднах пари от мъртвия човек,
когото току-що изкараха.

653
00:43:13,924 --> 00:43:15,676
Това не е смешно.
Той се казваше мистър Пентергаст,

654
00:43:15,759 --> 00:43:16,719
и беше много мил.

655
00:43:16,802 --> 00:43:18,053
И много богат.

656
00:43:18,137 --> 00:43:21,849
-Робин…
-Виж, вечерята е от мен, окей?

657
00:43:21,932 --> 00:43:26,645
Но, ъ-ъ, може би за десерт
бих могъл… Бих могъл да те видя с

658
00:43:26,729 --> 00:43:29,023
тази шапка, и, само с тази шапка.

659
00:43:29,773 --> 00:43:32,484
-Мразя те. Аз… [смее се]
-[Робин се кикоти]

660
00:43:32,568 --> 00:43:34,028
[приятна, нежна музика свири]

661
00:43:36,155 --> 00:43:37,156
[слаб смях]

662
00:43:41,327 --> 00:43:43,162
[Вики се смее] Това нарочно ли беше?

663
00:43:43,746 --> 00:43:45,581
-Напълно.
-Това е толкова секси.

664
00:43:47,082 --> 00:43:50,419
[Робин] Има ли шанс
да те накарам да облечеш този костюм?

665
00:43:50,502 --> 00:43:51,462
Но това е…

666
00:43:53,380 --> 00:43:54,673
[кутии дрънчат, съскане]

667
00:43:57,509 --> 00:43:59,011
[неприятна музика свири]

668
00:44:02,348 --> 00:44:03,265
Кой е това?

669
00:44:03,766 --> 00:44:04,725
Мамка му.

670
00:44:04,808 --> 00:44:06,310
[музиката се усилва, затихва]

671
00:44:28,957 --> 00:44:33,212
Не се тревожи, Еди.
Накрая ще им стане скучно.

672
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
[напрегната музика се засилва]

673
00:44:48,519 --> 00:44:50,020
[зловеща музика свири]

674
00:44:54,066 --> 00:44:56,068
[зловеща музика се засилва]

675
00:45:11,375 --> 00:45:13,794
Наистина трябва да следиш по-добре
твоите домашни любимци, Хендерсън.

676
00:45:13,877 --> 00:45:17,756
Навън е опасно.
Не трябва да ги оставяш така сами.

677
00:45:17,840 --> 00:45:20,551
Здрасти, изрод. Отдавна не сме се
виждали.

678
00:45:20,634 --> 00:45:21,635
Здрасти.

679
00:45:28,183 --> 00:45:31,520
-[смее се]
-Нещо смешно ли има, Хендерсън?

680
00:45:31,603 --> 00:45:34,064
Не, аз… Просто си мислех.

681
00:45:34,565 --> 00:45:36,233
В последната кампания на Еди,

682
00:45:37,735 --> 00:45:40,988
победих главния последовател на
Векна, като използвах Prismatic Spray.

683
00:45:42,489 --> 00:45:44,158
Едно D8 показа 7.

684
00:45:44,867 --> 00:45:45,784
Виолетово.

685
00:45:46,368 --> 00:45:48,704
-Това трябва да е английски, изрод?
-[спортисти се смеят]

686
00:45:49,455 --> 00:45:53,959
Е, виолетовият Prismatic Spray е
най-смъртоносният. Знаеш ли защо?

687
00:45:55,878 --> 00:45:57,463
Причинява слепота.

688
00:46:00,090 --> 00:46:01,091
Хей!

689
00:46:05,637 --> 00:46:06,638
[Дъстин крещи]

690
00:46:29,369 --> 00:46:31,288
[Анди] Hellfire умира с теб,
Хендерсън.

691
00:46:31,955 --> 00:46:33,040
И умира тази вечер.

692
00:46:46,845 --> 00:46:50,390
[Лукас] Дъстин, тук е Лукас.
Приемаш ли? Край.

693
00:46:50,474 --> 00:46:53,060
Дъстин, приемаш ли? Край.

694
00:46:54,186 --> 00:46:57,397
Дъстин, закъсняваш с час, човек.
Притесняваш ни.

695
00:46:57,481 --> 00:46:59,191
Трябваме те тук в Squawk.

696
00:46:59,733 --> 00:47:02,444
Дъстин, ако ни чуваш,
моля, отговори. Край.

697
00:47:02,528 --> 00:47:04,863
Говорих с майка му по телефона.
Не е чувала нищо от него.

698
00:47:04,947 --> 00:47:07,616
-Боже, Хендерсън.
-Ще се появи. Винаги се появява.

699
00:47:07,699 --> 00:47:08,617
Опитай пак.

700
00:47:09,117 --> 00:47:11,745
Включи се, Дъстин. Там ли си?
Земята вика Дъстин.

701
00:47:11,829 --> 00:47:13,997
Това е сериозно, човече. Спри да
се правиш на интересен. Не можем да чакаме.

702
00:47:14,081 --> 00:47:16,083
[свири сладка, емоционална музика]

703
00:47:17,584 --> 00:47:19,336
[Лукас] Донеси си задника в Squawk.

704
00:47:19,419 --> 00:47:21,547
Не можем да чакаме повече.
Трябваш ни тук и сега.

705
00:47:21,630 --> 00:47:23,298
Това не е смешно. Там ли си?

706
00:47:23,382 --> 00:47:24,299
[музиката заглъхва]

707
00:47:24,383 --> 00:47:26,176
Дъстин, всичко наред ли е?

708
00:47:26,802 --> 00:47:29,680
-[Единадесет] Мислиш ли, че Дъстин е
добре? -[Лукас] Дъстин!

709
00:47:30,597 --> 00:47:31,598
Надявам се.

710
00:47:32,933 --> 00:47:34,476
Днес се държеше странно.

711
00:47:35,394 --> 00:47:37,145
-Странно как? -[Майк въздъхва]

712
00:47:37,729 --> 00:47:42,150
Просто ядосан, уплашен, безразсъден.
Не беше себе си.

713
00:47:43,360 --> 00:47:44,820
[Единадесет] Хопър е същият.

714
00:47:45,529 --> 00:47:46,697
Не е себе си.

715
00:47:49,783 --> 00:47:52,619
Може би просто ни влияе, знаеш ли?

716
00:47:52,703 --> 00:47:56,832
Това, че... че сме заклещени тук,
не знаем къде е Векна,

717
00:47:56,915 --> 00:47:58,041
няма край в полезрението.

718
00:47:58,125 --> 00:48:00,836
Искам да кажа, че наистина
започваме да губим контрол.

719
00:48:00,919 --> 00:48:03,797
Искам да кажа, наистина трябва
да си вземем почивка.

720
00:48:04,840 --> 00:48:08,135
И може би ще го направим.
Защото по-рано, Уил имаше усещане.

721
00:48:08,886 --> 00:48:11,388
-Ако Уил има усещане...
-Значи има нещо.

722
00:48:11,471 --> 00:48:13,640
Така че... Така че, може би тази
вечер е нашата почивка.

723
00:48:13,724 --> 00:48:15,142
Може би дори последното ни обхождане.

724
00:48:15,893 --> 00:48:18,854
Намираме Векна
и слагаме край на това веднъж завинаги.

725
00:48:22,566 --> 00:48:23,901
И какво става след това?

726
00:48:23,984 --> 00:48:26,904
Искаш да кажеш, след като напълно
разрушиш Векна?

727
00:48:26,987 --> 00:48:28,280
[смее се тихо]

728
00:48:28,363 --> 00:48:32,284
В моите кампании, ако отрядът победи,
тогава всички живеят щастливо завинаги.

729
00:48:33,410 --> 00:48:34,953
Щастливо как?

730
00:48:35,621 --> 00:48:40,792
Е, обикновено това, което се случва
е, че отрядът не се връща в родното си село,

731
00:48:40,876 --> 00:48:42,753
защото твърде много неща са се случили.

732
00:48:43,503 --> 00:48:44,880
Видели са твърде много.

733
00:48:44,963 --> 00:48:48,216
Затова пътуват до далечна земя,
една... една мирна земя,

734
00:48:48,300 --> 00:48:52,137
някъде красиво,
с като три водопада или нещо подобно,

735
00:48:52,846 --> 00:48:55,557
и всички започват отначало, заедно.

736
00:48:55,641 --> 00:48:57,017
[свири обнадеждаваща синт музика]

737
00:48:57,100 --> 00:49:01,188
Мислиш ли, че това може да е реалност
за нас?

738
00:49:01,813 --> 00:49:03,690
Да, разбира се.

739
00:49:04,942 --> 00:49:09,821
Искам да кажа, не частта с трите
водопада. Но другите неща, да, разбира се.

740
00:49:10,948 --> 00:49:14,451
Ако Векна си отиде, какво ни спира?

741
00:49:16,745 --> 00:49:19,373
Хей, влюбени гълъбчета! Шефът е почти
готов. Да го направим. Хайде.

742
00:49:19,456 --> 00:49:21,625
Хайде да го направим. Хайде.

743
00:49:35,514 --> 00:49:36,515
Благодаря ти.

744
00:49:39,643 --> 00:49:40,644
Заповядай.

745
00:49:40,727 --> 00:49:41,728
Късмет.

746
00:49:43,730 --> 00:49:45,440
-Тагът е активен. -[Робин] Разбрано.

747
00:49:47,734 --> 00:49:50,028
Харингтън, получаваш ли някакъв сигнал?
Тагът е активен.

748
00:49:51,238 --> 00:49:52,698
Да, само ми дай секунда.

749
00:50:01,957 --> 00:50:04,042
Хей, някой знае ли как работи
нещото на Хендерсън с колелото?

750
00:50:04,918 --> 00:50:05,919
Ъ-ъ, някакви идеи?

751
00:50:06,003 --> 00:50:08,839
Има предпазно заключване.
Потърси малък превключвател под волана.

752
00:50:08,922 --> 00:50:11,717
[Робин] Трябва да има предпазно
заключване под волана.

753
00:50:11,800 --> 00:50:14,261
Предпазно заключване, наистина е
необходимо.

754
00:50:24,312 --> 00:50:25,313
Добре.

755
00:50:29,401 --> 00:50:30,986
Добре, хващам сигнал.

756
00:50:31,486 --> 00:50:33,238
Доста е тихо, обаче.

757
00:50:35,866 --> 00:50:38,201
[слаб статичен пулс]

758
00:50:39,661 --> 00:50:41,329
[пулсът се ускорява]

759
00:50:42,914 --> 00:50:45,500
Добре, сигналът държи стабилни 90 dB.

760
00:50:45,584 --> 00:50:49,171
Но как да наблюдавам това и да шофирам
без Хендерсън?

761
00:50:49,755 --> 00:50:52,090
Ъ, чуваш ли нещо от инспектор Гаджет?

762
00:50:52,174 --> 00:50:53,175
Нищо.

763
00:50:53,258 --> 00:50:55,469
Мога да го направя. Аз... Мога да
наблюдавам.

764
00:50:55,552 --> 00:50:56,845
Не. Ти оставаш тук.

765
00:50:56,928 --> 00:50:59,598
Мамо, аз помогнах на Дъстин да настрои
антената. Знам как да работя с нея.

766
00:50:59,681 --> 00:51:02,184
Не може и да става дума.
То... Това е просто волан.

767
00:51:02,267 --> 00:51:03,393
Не е просто волан.

768
00:51:03,477 --> 00:51:05,395
Джонатан, ти... ти можеш да го
управляваш, нали?

769
00:51:06,897 --> 00:51:08,065
[Джонатан въздъхва]

770
00:51:08,148 --> 00:51:09,983
Да, да. Искам да кажа, мисля, че да.

771
00:51:10,067 --> 00:51:12,277
По-добре да не мислиш. По-добре да
знаеш.

772
00:51:12,360 --> 00:51:14,154
Ако ме загубиш там,
няма да се върна вкъщи.

773
00:51:15,030 --> 00:51:15,989
Ще се справя.

774
00:51:32,339 --> 00:51:34,299
[Стив] Удобно ли ти е отзад, Байърс?

775
00:51:35,592 --> 00:51:37,219
Или искаш да ти взема възглавница?

776
00:51:38,136 --> 00:51:39,721
Просто се концентрирай върху шофирането.

777
00:52:05,205 --> 00:52:07,833
Опитай се да се върнеш при мен цял,
добре?

778
00:52:09,084 --> 00:52:11,545
[диша тежко]

779
00:52:12,963 --> 00:52:14,256
Какво?

780
00:52:14,840 --> 00:52:16,424
Съжалявам, просто те гледам.

781
00:52:16,925 --> 00:52:18,552
Всеки ден ставаш все по-красива.

782
00:52:18,635 --> 00:52:20,554
[нежна, емоционална музика свири]

783
00:52:21,388 --> 00:52:22,681
Как е това честно?

784
00:52:23,390 --> 00:52:25,183
Не отговори на въпроса ми.

785
00:52:25,267 --> 00:52:26,476
Знам.

786
00:52:27,310 --> 00:52:28,728
Ти не отговори на моя.

787
00:52:34,234 --> 00:52:35,235
[музиката заглъхва]

788
00:53:06,099 --> 00:53:10,729
[Карън] Виж, тя стоеше на оградата и
говореше в нищото.

789
00:53:10,812 --> 00:53:12,480
[Тед] Вероятно е говорила сама на себе
си.

790
00:53:12,564 --> 00:53:14,232
[Карън] …стоеше там и говореше на
никого.

791
00:53:14,316 --> 00:53:18,278
[Тед] Е, тя едва ли е първото дете,
което има въображаем приятел, Карън.

792
00:53:18,361 --> 00:53:20,655
Нямаше да съм толкова притеснена, ако
беше на пет години,

793
00:53:20,739 --> 00:53:22,199
но тя вече не е на пет, нали?

794
00:53:22,282 --> 00:53:25,285
Всъщност, знаеш ли изобщо
на колко години е дъщеря ти?

795
00:53:25,368 --> 00:53:27,662
-О, ти дори не знаеш на колко години е!
-Смешен си.

796
00:53:27,746 --> 00:53:29,789
[Тед] Няма да говоря с теб,
когато си такава.

797
00:53:29,873 --> 00:53:32,125
Първата за тази вечер, или вече си
на втора?

798
00:53:32,209 --> 00:53:33,585
[Карън] Има ли значение?

799
00:53:33,668 --> 00:53:35,170
[мрачна синтезаторна музика свири]

800
00:54:40,151 --> 00:54:41,736
[войник вика неясно]

801
00:54:53,581 --> 00:54:56,584
Сигнал до Гнездото на гарвана, нещо?
Край.

802
00:54:56,668 --> 00:54:58,545
Отрицателно, нито звук.

803
00:55:00,046 --> 00:55:02,048
[Лукас дъвче шумно]

804
00:55:05,176 --> 00:55:06,428
Трябва ли да дъвчеш толкова силно?

805
00:55:07,012 --> 00:55:08,388
Снайперистите дъвчат дъвка.

806
00:55:08,471 --> 00:55:09,806
Ти не си снайперист.

807
00:55:12,267 --> 00:55:15,645
Пратка пристига. Четири камиона,
външна източна порта на Главната.

808
00:55:16,271 --> 00:55:20,025
Имаме действие. Четири камиона,
външна източна порта на Главната.

809
00:55:27,073 --> 00:55:28,366
Дупката! Разчистете дупката.

810
00:55:30,118 --> 00:55:32,120
Подпалвачи, пригответе се за разполагане.

811
00:55:32,203 --> 00:55:35,623
По мой знак! Движете се, движете се,
движете се.

812
00:55:35,707 --> 00:55:37,167
[Лукас] Подпалвачи се насочват
към портата.

813
00:55:40,587 --> 00:55:43,757
Запалването започва след пет, четири,

814
00:55:44,466 --> 00:55:47,177
три, две,

815
00:55:47,761 --> 00:55:49,220
и бум!

816
00:55:49,971 --> 00:55:51,973
[портата стърже]

817
00:56:05,904 --> 00:56:07,030
[Лукас] Камионите влизат.

818
00:56:07,113 --> 00:56:08,573
Камионите влизат.

819
00:56:27,425 --> 00:56:28,426
Чисто ли е?

820
00:56:31,096 --> 00:56:33,348
-[Лукас] Чисто на изток.
-Изтокът е чист.

821
00:56:34,057 --> 00:56:35,100
А на запад?

822
00:56:38,311 --> 00:56:40,188
Задръжте. Имаме закъснял.

823
00:56:40,980 --> 00:56:41,815
Хайде.

824
00:56:41,898 --> 00:56:43,483
Махни се от там.

825
00:56:43,566 --> 00:56:44,567
Хайде.

826
00:56:49,030 --> 00:56:50,323
Чисто.

827
00:57:01,835 --> 00:57:02,752
Вътре е.

828
00:57:02,836 --> 00:57:04,170
Вътре е.

829
00:57:06,756 --> 00:57:08,258
[портата продължава да стърже]

830
00:57:16,641 --> 00:57:18,184
Отвори се, сусам.

831
00:57:38,746 --> 00:57:40,039
Той обърна ключа.

832
00:57:48,631 --> 00:57:50,133
Джонатан, сигнал?

833
00:57:51,009 --> 00:57:52,510
[пращене на статика]

834
00:57:57,474 --> 00:57:58,308
Закачих го.

835
00:57:58,391 --> 00:58:00,059
[постоянен пулс по радиото]

836
00:58:00,143 --> 00:58:02,020
-Трябва ли да се движа?
-Не.

837
00:58:02,604 --> 00:58:03,521
Задръжте.

838
00:58:04,689 --> 00:58:06,941
Задръжте. Задръжте.

839
00:58:07,025 --> 00:58:08,318
[пулсирането се увеличава по честота]

840
00:58:08,401 --> 00:58:09,861
Задръжте.

841
00:58:10,445 --> 00:58:11,279
Тръгвай!

842
00:58:18,328 --> 00:58:20,038
Ванът е в движение.

843
00:58:23,333 --> 00:58:25,335
[напрегната музика]

844
00:58:28,171 --> 00:58:30,715
Хопър, чуваш ли ни добре?

845
00:58:30,798 --> 00:58:32,592
Да, да, ясно и силно.

846
00:58:33,259 --> 00:58:35,595
Добре, добре. Окей, трудната част
свърши.

847
00:58:35,678 --> 00:58:39,098
Искам да кажа, говорете за себе си.
Все още трябва да скоча от това нещо.

848
00:58:39,599 --> 00:58:42,310
И само на мен ли ми се струва, или се
движим по-бързо от обикновено?

849
00:58:42,393 --> 00:58:43,436
Малко по-бързо.

850
00:58:43,520 --> 00:58:46,231
-Просто се прицели в тревата.
-[Хопер се смее]

851
00:58:46,314 --> 00:58:49,359
Щях да избера асфалта, но сега,
като спомена тревата...

852
00:58:57,033 --> 00:58:58,743
Какво става? Хопър?

853
00:58:59,452 --> 00:59:00,870
-Губим го!
-Какво?

854
00:59:00,954 --> 00:59:02,372
Чакайте! Спрете! Спрете!

855
00:59:10,421 --> 00:59:12,048
[пищенето се увеличава]

856
00:59:13,383 --> 00:59:14,509
Хванахме го.

857
00:59:14,592 --> 00:59:17,512
[облекчено дишане]

858
00:59:17,595 --> 00:59:19,097
Хопър, чуваш ли ме?

859
00:59:19,681 --> 00:59:20,598
Хопър!

860
00:59:21,474 --> 00:59:23,059
[Хопър] Да, чувам те.

861
00:59:23,142 --> 00:59:24,727
[Джойс] Какво, по дяволите,
стана?

862
00:59:24,811 --> 00:59:27,605
Не знам. Просто спряхме рязко.

863
00:59:27,689 --> 00:59:29,732
Защо... Защо спряха?

864
00:59:30,400 --> 00:59:31,526
Войниците...

865
00:59:32,902 --> 00:59:34,195
знаят, че е там.

866
00:59:35,488 --> 00:59:36,781
Не знаем това.

867
00:59:43,663 --> 00:59:45,623
[войник] Какво става там?

868
00:59:49,961 --> 00:59:51,087
Твърде много са.

869
00:59:51,796 --> 00:59:53,214
Той не може да ги победи.

870
01:00:00,847 --> 01:00:02,849
[дезориентиращи аудио изкривявания]

871
01:00:05,852 --> 01:00:08,146
[тежки стъпки]

872
01:00:12,317 --> 01:00:13,693
-[слабо щракане]
-Уау!

873
01:00:13,776 --> 01:00:16,321
-[войник крещи]
-[залпове]

874
01:00:16,404 --> 01:00:17,739
[рев по радиото]

875
01:00:17,822 --> 01:00:19,782
[писъци по радиото]

876
01:00:19,866 --> 01:00:21,117
[звучи мрачна музика]

877
01:00:24,329 --> 01:00:26,331
[изкривени писъци]

878
01:00:27,915 --> 01:00:30,293
[неясни викове]

879
01:00:32,545 --> 01:00:34,422
[прекъсващо електричество]

880
01:00:35,965 --> 01:00:37,925
-Какво става, по дяволите?
-Не знам.

881
01:00:52,774 --> 01:00:54,150
[стрелбата продължава]

882
01:01:00,823 --> 01:01:01,824
[Демогоргон реве]

883
01:01:10,708 --> 01:01:11,668
[шофьор крещи]

884
01:01:13,544 --> 01:01:14,879
[метален стон]

885
01:01:21,969 --> 01:01:22,845
[Хопър пъшка]

886
01:01:22,929 --> 01:01:24,931
[ехо от въздишката на Уил]

887
01:01:26,599 --> 01:01:27,809
[Джойс] Уил! Не!

888
01:01:27,892 --> 01:01:28,851
Скъпи!

889
01:01:28,935 --> 01:01:32,522
[ехо] Уил! Уил! Уил!

890
01:01:34,315 --> 01:01:35,817
[звучи зловеща музика]

891
01:01:38,986 --> 01:01:39,987
[музиката заглъхва]

892
01:01:47,370 --> 01:01:48,871
[Хопър пъшка, диша тежко]

893
01:01:55,169 --> 01:01:57,171
[щракане в далечината]

894
01:02:06,556 --> 01:02:08,057
[същество ръмжи]

895
01:02:12,353 --> 01:02:13,771
Скуоук, чуваш ли ме?

896
01:02:14,647 --> 01:02:16,607
Джойс? Някой?

897
01:02:17,108 --> 01:02:18,317
[ръмжене в далечината]

898
01:02:30,663 --> 01:02:32,665
[звучи напрегната музика]

899
01:02:36,669 --> 01:02:39,630
[Джойс] Уил, Уил, върни се!
Хайде, скъпи.

900
01:02:39,714 --> 01:02:42,216
Уил, върни се. Върни се.

901
01:02:42,300 --> 01:02:43,468
Уил, давай.

902
01:02:43,551 --> 01:02:45,553
Уил! Уил! Събуди се!

903
01:02:45,636 --> 01:02:46,637
[бързи стъпки]

904
01:02:46,721 --> 01:02:47,805
[ръмжене]

905
01:02:56,814 --> 01:02:58,775
[гръмотевица]

906
01:03:01,736 --> 01:03:04,739
[Джойс, изкривено] Върни се!
Върни се!

907
01:03:05,448 --> 01:03:07,241
Уил, миличък. Всичко е наред.

908
01:03:07,325 --> 01:03:08,785
[Уил] Мамо!

909
01:03:08,868 --> 01:03:11,078
Всичко е наред. Всичко е наред.

910
01:03:11,829 --> 01:03:13,998
Тук съм. Тук съм.

911
01:03:14,081 --> 01:03:16,626
Всичко е наред. Просто дишай.
Просто дишай.

912
01:03:17,919 --> 01:03:18,920
Какво стана?

913
01:03:19,462 --> 01:03:20,463
[Уил хрипти]

914
01:03:22,256 --> 01:03:23,341
Видях го.

915
01:03:24,133 --> 01:03:25,760
Какво? Какво видя?

916
01:03:25,843 --> 01:03:27,386
Демогорга.

917
01:03:28,221 --> 01:03:31,682
Идва. Идва за тях.

918
01:03:32,266 --> 01:03:34,602
За кого? Кои са те?

919
01:03:43,528 --> 01:03:44,445
Робин, остани тук.

920
01:03:44,529 --> 01:03:47,198
Свържи се с Хопър, момчетата.
Кажи на всички какво става.

921
01:03:47,281 --> 01:03:48,241
Добре. Добре.

922
01:03:48,324 --> 01:03:50,535
- Мислиш ли, че можеш да
възстановиш захранването? -Мога да опитам.

923
01:03:50,618 --> 01:03:53,871
Ако успееш, звънни вкъщи и
кажи на всички да се изнасят.

924
01:03:53,955 --> 01:03:54,789
[Робин] Добре.

925
01:03:55,373 --> 01:03:56,916
[Тед пъшка]

926
01:04:35,580 --> 01:04:37,081
[Холи тихо хлипа]

927
01:04:44,255 --> 01:04:46,257
[токът бръмчи хаотично]

928
01:04:47,174 --> 01:04:49,176
[свири мистериозна музика]

929
01:05:04,150 --> 01:05:06,152
[хаотично, пискливо бръмчене]

930
01:05:13,075 --> 01:05:14,577
[ръмжене]

931
01:05:22,001 --> 01:05:23,085
Мамо!

932
01:05:25,463 --> 01:05:26,464
Мамо!

933
01:05:35,014 --> 01:05:36,849
[свиреп рев]

934
01:05:41,687 --> 01:05:43,689
["Upside Down" от Даяна Рос свири]

935
01:05:43,773 --> 01:05:45,775
[фанки диско поп продължава]

936
01:05:50,154 --> 01:05:52,323
♪ Казах с главата надолу, ти ме въртиш ♪

937
01:05:52,406 --> 01:05:54,784
♪ Даваш любов инстинктивно ♪

938
01:05:54,867 --> 01:05:57,036
♪ Отново и отново, ти ме въртиш ♪

939
01:05:59,330 --> 01:06:01,123
♪ С главата надолу ♪

940
01:06:02,124 --> 01:06:05,628
♪ Момче, ти ме обръщаш с хастара навън ♪

941
01:06:05,711 --> 01:06:08,130
♪ И отново и отново ♪

942
01:06:08,214 --> 01:06:10,049
♪ С главата надолу ♪

943
01:06:11,050 --> 01:06:14,595
♪ Момче, ти ме обръщаш с хастара навън ♪

944
01:06:14,679 --> 01:06:16,722
♪ И отново и отново ♪

945
01:06:18,015 --> 01:06:22,353
♪ Инстинктивно ми даваш любовта,
от която се нуждая ♪

946
01:06:22,436 --> 01:06:25,773
♪ Ценя моментите с теб ♪

947
01:06:26,816 --> 01:06:28,651
♪ Уважително, казвам ти ♪

948
01:06:28,734 --> 01:06:31,153
♪ Знам, че изневеряваш ♪

949
01:06:31,237 --> 01:06:34,240
♪ Когато никой не ме кара да се
чувствам както ти ♪

950
01:06:34,740 --> 01:06:36,492
♪ С главата надолу ♪

951
01:06:37,535 --> 01:06:41,038
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪

952
01:06:41,122 --> 01:06:43,457
♪ И наоколо, наоколо ♪

953
01:06:43,541 --> 01:06:45,292
♪ С главата надолу ♪

954
01:06:46,293 --> 01:06:49,964
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪

955
01:06:50,047 --> 01:06:51,966
♪ И наоколо, наоколо ♪

956
01:06:53,342 --> 01:06:55,386
♪ Знам, че имаш чар и привлекателност ♪

957
01:06:55,469 --> 01:06:57,680
♪ Винаги играеш на терена ♪

958
01:06:57,763 --> 01:07:00,850
♪ Луда съм, че мисля, че си само мой ♪

959
01:07:02,143 --> 01:07:06,188
♪ Докато слънцето продължава да грее ♪

960
01:07:06,272 --> 01:07:09,942
♪ Има място в сърцето ми за теб,
това е най-важното ♪

961
01:07:10,026 --> 01:07:12,028
♪ С главата надолу ♪

962
01:07:12,695 --> 01:07:16,198
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪

963
01:07:16,282 --> 01:07:18,284
♪ И наоколо, наоколо ♪

964
01:07:18,868 --> 01:07:20,870
♪ С главата надолу ♪

965
01:07:21,537 --> 01:07:25,166
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪

966
01:07:25,249 --> 01:07:27,418
♪ И наоколо, наоколо ♪

967
01:07:28,544 --> 01:07:32,923
♪ Инстинктивно ми даваш любовта,
от която се нуждая ♪

968
01:07:33,007 --> 01:07:36,260
♪ Ценя моментите с теб ♪

969
01:07:37,386 --> 01:07:39,138
♪ С уважение ти казвам ♪

970
01:07:39,221 --> 01:07:41,682
♪ Знам, че изневеряваш ♪

971
01:07:41,766 --> 01:07:44,518
♪ Но никой не ме кара да се чувствам
както ти ♪

972
01:07:45,269 --> 01:07:47,271
♪ С главата надолу ♪

973
01:07:47,938 --> 01:07:51,525
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪

974
01:07:51,609 --> 01:07:53,944
♪ И наоколо, наоколо ♪

975
01:07:54,028 --> 01:07:55,863
♪ С главата надолу ♪

976
01:07:56,822 --> 01:08:00,284
♪ Момче, обръщаш ме отвътре навън ♪

977
01:08:00,367 --> 01:08:02,703
♪ И наоколо, наоколо ♪

978
01:08:10,753 --> 01:08:11,754
[песента заглъхва]
Powered by translatesubtitles.org