Thank-You,-Next_S02E05-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
-Лейля Тайлан. Това ли си ти?
-Да, аз съм.
2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
Трябва ми вашият подпис.
3
00:00:33,291 --> 00:00:35,291
-Приятен ден.
-Приятен ден.
4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
Лейля. Трябва да поговорим.
5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩ
6
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
Защо не ми каза?
7
00:01:15,375 --> 00:01:18,500
-Не исках да развалям вечерта.
-Но ти излъга, Джем.
8
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
Погрижих се за това, Лейля.
Не е като да съм те измамил.
9
00:01:23,000 --> 00:01:25,458
Ти измами правосъдието.
Това не е ли достатъчно?
10
00:01:25,541 --> 00:01:27,041
Ти прикри престъпление.
11
00:01:30,041 --> 00:01:31,291
Той беше много пиян.
12
00:01:32,208 --> 00:01:35,625
Той напусна къщата си за много
кратко време. След това се върна.
13
00:01:37,250 --> 00:01:40,250
Присъдата му също беше удължена.
Така че не остана ненаказан.
14
00:01:40,333 --> 00:01:43,208
Звучи толкова просто, когато го
кажеш така, нали?
15
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
Но не е.
16
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
Виждам, че нямаш лоши намерения.
17
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
-И благодаря.
-Добре тогава, Лейля. Какъв е
проблемът?
18
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
Ти скри нещо от мен.
19
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
По каквато и да е причина.
20
00:01:56,333 --> 00:01:57,916
Да, скрих.
21
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Защото искам той да излезе от
живота ни.
22
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
И двамата.
23
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
Нито Йомер, нито Нил.
Не искам никой да се доближава до нас.
24
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
Джем, разбира се, и аз искам това,
но по този начин--
25
00:02:09,166 --> 00:02:10,250
Лейля, толкова съм щастлив.
26
00:02:10,333 --> 00:02:13,333
Наистина съм щастлив за първи
път в живота си.
27
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
И не искам това да се развали.
28
00:02:16,708 --> 00:02:21,208
Не искам никой, нищо да застане
между теб и мен.
29
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
Моля те.
30
00:02:23,708 --> 00:02:25,000
Моля те, повярвай ми.
31
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Виж, не е нужно да казваш нищо.
Просто ми повярвай.
32
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
Не мога да не мисля, че може би
криеш още нещо.
33
00:02:38,833 --> 00:02:40,000
Ти криеш нещо.
34
00:02:40,500 --> 00:02:41,625
Така ли е, Джем?
35
00:02:41,708 --> 00:02:43,208
Очевидно е, че е така.
36
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
Моля те, кажи ми какво е, Джем.
37
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
Не искам повече тайни между нас.
38
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Не знам дали е подходящият момент.
39
00:02:52,041 --> 00:02:54,916
Джем, моля те. Аз те моля.
40
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
Искам да знам.
41
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
Добре.
42
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
Представях си този момент по
съвсем различен начин.
43
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
Лейля.
44
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
Няма нищо по-важно от теб в
живота ми.
45
00:03:46,000 --> 00:03:47,375
Знаеш намеренията ми.
46
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
Искам да се оженя за теб.
47
00:03:52,208 --> 00:03:55,750
Искам да бъдеш моя съпруга.
Тази, която наричам дом.
48
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
Виждам, че те е страх.
49
00:04:04,166 --> 00:04:06,166
Така че няма да те принуждавам към
каквото и да било.
50
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Можеш да го сложиш, когато искаш.
51
00:04:12,500 --> 00:04:14,458
И никога повече няма да го свалиш.
52
00:05:01,000 --> 00:05:02,083
ЕСРА: СЪОБЩЕНИЕТО Е ИЗТРИТО
53
00:05:02,166 --> 00:05:04,291
НЕ СЕ ПРИТЕСНЯВАЙТЕ, ДОБРЕ СЪМ,
ПРОСТО ИСКАХ ДА ПОГОВОРИМ.
54
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
- Есра, миличка?
- Лейла.
55
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Съжалявам. При Джем съм.
Сигурно съм задрямала. Добре ли си?
56
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
Просто исках да поговоря.
Не мога да спя. Нервите ми са опънати.
57
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
О, не! Добре, идвам сега.
58
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Не, не. Не идвай. Фунда е тук.
59
00:05:41,666 --> 00:05:44,541
Казах, че идвам, Есра.
След 20 минути ще съм там.
60
00:05:49,375 --> 00:05:50,583
О, не.
61
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
- Съжалявам, събудих ли те?
- Не, добре съм.
62
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
Какво стана?
63
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
Говорих с Есра.
64
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Плачеше. Звучеше ужасно.
Мисля, че има нужда от мен.
65
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
Ще ходиш ли там толкова късно?
66
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
Да.
67
00:06:09,125 --> 00:06:10,333
Е, Джем Муратан.
68
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
Ако ме искаш,
трябва да приемеш целия пакет.
69
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
- Помощ.
- Тук съм.
70
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
О! Джем ли те докара?
71
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
Да. Казах, че мога сама, но...
72
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
Как е Есра?
73
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
Разтреби цялата къща два пъти.
Изчисти всяко кътче.
74
00:06:47,416 --> 00:06:48,958
Изкъпа Дорук три пъти.
75
00:06:49,041 --> 00:06:50,708
И сега е в кухнята.
76
00:06:58,333 --> 00:07:00,791
Есра. Скъпа.
77
00:07:02,541 --> 00:07:03,500
Лейла.
78
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
Добре ли си?
79
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
Ужасно се чувствам.
80
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
Добре съм, миличка.
81
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
Добре съм. Знам.
82
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Знам. Добре съм, миличка.
83
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
Направих страхотни неща.
84
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Това стана чудесно. Виж.
85
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
Виж го.
86
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Опитай. Дай му шанс. Виждаш ли?
87
00:07:29,333 --> 00:07:31,375
И ти, Фунда. Моля те.
88
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
- Нали? Как е? Чудесно, нали?
- Много е вкусно.
89
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
- Сложи ли сол в него?
- Ъ-ъ.
90
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
- Вкусно е.
- Чудесно е.
91
00:07:42,041 --> 00:07:43,416
Той не иска да ме изслуша.
92
00:07:44,958 --> 00:07:46,833
Не ми връща обажданията.
93
00:07:47,958 --> 00:07:50,333
Упорит е като магаре.
94
00:07:52,125 --> 00:07:54,916
Не се притеснявай,
ще говоря с него утре сутринта.
95
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
И всичко това се случва
заради един зомби.
96
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
Меркурий, планетата на комуникацията,
в момента е в ретроград.
97
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
И заедно с Уран...
98
00:08:05,083 --> 00:08:07,666
Майната ти на твоя Меркурий и Уран,
Фундо!
99
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
Но такива непълни връзки,
100
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
недовършени дела,
любовни афери, които завършиха внезапно,
101
00:08:13,458 --> 00:08:16,458
внезапно да се върне, за да бъде завършен.
102
00:08:22,916 --> 00:08:24,541
Между другото, вкусно е.
103
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
Всичко свърши, но...
104
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
Точно така, всичко е свършило.
105
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
Дори не са говорили три минути, Мурат.
106
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Боже! И той просто се отдалечи след това.
107
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Има си движенията, наистина. Има ги.
108
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
Наистина направи добър ход.
109
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
"Мисля за теб от снощи."
110
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
Нашето момиче? Усмихнато емоджи.
111
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
"Толкова много ми липсваше." Нейният отговор?
Това емоджи.
112
00:08:49,875 --> 00:08:51,875
Не свършва дотук. Продължава.
113
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
"Нека не се губим отново." След като не е
достатъчно, емоджито "хехе".
114
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
Продължава.
115
00:08:59,333 --> 00:09:02,666
"Бих искал да вечерям с теб тази седмица."
116
00:09:03,500 --> 00:09:06,333
"Само ти и аз." Само двамата!
117
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
-Мурат--
-"Само ти и аз."
118
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
Нейният отговор: "Може би. Ще говорим."
Свърших.
119
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
Бях в неведение, докато покойният Стив Джобс
не ми отвори очите.
120
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
В тези съобщения няма нищо.
121
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
Там няма нищо. Тя го отблъсна.
122
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
О, я стига!
123
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
Тя дори не му отговори както трябва.
124
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
Тя каза, че си е на път за вкъщи и че така
или иначе ще ти каже.
125
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
Смяхме се на това.
126
00:09:30,541 --> 00:09:32,000
Ако беше толкова страхотен,
127
00:09:32,083 --> 00:09:34,625
дали щеше да го остави, за да бъде с теб?
128
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
-Да, очевидно съжалява.
-Аргх!
129
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
Не бъди смешен. Достатъчно задълба в това!
130
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
Дорук ще бъде засегнат. Спрете.
131
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
Вие сте Мурат и Есра, за бога. Елате си на
акъла!
132
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Лейла, какво правиш тук?
133
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Моето момче.
134
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
Какво е това?
135
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
-Уау!
-Сарп!
136
00:09:58,208 --> 00:10:01,875
-Желанието на Джем Муратхан се изпълни.
-Лейла, това истина ли е?
137
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
-Защо този пръстен не е на пръста ти?
-Вероятно, за да избегнете уроки.
138
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
Вече нямаш право да казваш нищо.
139
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
Разбрах за последния ти срам.
140
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Хайде.
141
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
Мурат, вземи се в ръце и се прибирай.
Добре?
142
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Хайде, момче. Тръгваме си. Хайде. Тръгвай.
143
00:10:18,166 --> 00:10:19,458
Тръгвай, тръгвай.
144
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
Ето.
145
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Лейла.
146
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
Добре, не съм аз човекът,
147
00:10:35,166 --> 00:10:36,291
но Джем Муратхан ли е?
148
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Джем ли е човекът?
149
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Той е способен на всичко. Видя го.
150
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
Йомер, моля те.
151
00:10:46,708 --> 00:10:48,708
Не създавай повече проблеми,
добре?
152
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
За доброто на Бъди.
153
00:11:04,166 --> 00:11:07,333
Понякога дори девет години
не са достатъчни, за да познаеш някого.
154
00:11:09,458 --> 00:11:11,166
В началото вярваш на думите му,
155
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
но истинските му цветове излизат
на показ чак накрая.
156
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
Вземи го. Хайде.
157
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
Натисни бутона. Включи го.
158
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Йомер, имаме турнир.
Избери си отбор.
159
00:11:23,041 --> 00:11:24,750
Бракът е огромно решение.
160
00:11:25,541 --> 00:11:29,416
Но някак си Джем не се страхува от
това, въпреки че се провали три пъти.
161
00:11:39,208 --> 00:11:41,291
Или е по-смел от мен.
162
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
Нека го кажем така.
163
00:11:45,166 --> 00:11:46,750
Красив пръстен е.
164
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Сложи го.
165
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
Не, не мога. Той стана
много по-значим сега.
166
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
Мога да го сложа само чрез
официална церемония сега.
167
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
Но дали става? Пробва ли го?
168
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Малък е.
169
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
Не, не е малък.
170
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
Ето. Става.
171
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Дай да видя.
172
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
Да видим.
173
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Красив е.
174
00:12:14,125 --> 00:12:15,416
Не би ли било хубаво,
175
00:12:15,500 --> 00:12:17,916
ако тя можеше да ни посети
за няколко дни, Рейхан?
176
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Скъпа, да не ви задържаме повече.
Ще ви оставим.
177
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Какво има? Защо спря баща?
Нещо не е наред ли?
178
00:12:24,125 --> 00:12:27,958
Не. Не познаваш ли баща си?
Липсваш му както винаги.
179
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
И аз ми липсвате.
180
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
Трябваше вече да са изобретили
телепортацията.
181
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
Майка ти ще има малка операция
в сряда. Затова казах това.
182
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
-О, Махир!
-Какво?
183
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
Операция за какво?
184
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
Скъпа, изобщо не е голяма работа.
185
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
-Знаеш, че паднах, докато карах ски
миналата зима.
-Да?
186
00:12:45,166 --> 00:12:48,333
Коляното ми не е напълно
зараснало. Ще го проверят, това е.
187
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
О, тогава идвам.
188
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
Махир, виж какво направи?
189
00:12:52,666 --> 00:12:53,791
Ти си най-лошият.
190
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
Нищо не направих.
191
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Тя може да дойде, ако не е заета.
Не е голяма работа.
192
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
Добре. Нямам възражения. Идвам.
193
00:13:00,333 --> 00:13:02,541
Срам те.
194
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
Срам те.
195
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Обичам ви толкова много, добре?
Целувам ви. Чао.
196
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Ура! Толкова съм щастлива.
197
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
ТЪРСЕНЕ НА БИЛЕТИ ЗА ПОЛЕТ ДО
НЮ ЙОРК В FIND IT
198
00:13:14,291 --> 00:13:16,791
ПОЛЕТИ ДО НЮ ЙОРК
ИКОНОМИЧНА КЛАСА - ДВУПОСОЧЕН
199
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
ДЖЕМ МУРАТХАН
ОБАЖДАНЕ
200
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
Лицето, на което сте се обадили,
е на друга линия. Моля, изчакайте.
201
00:13:25,833 --> 00:13:26,833
Почакай.
202
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
Приятелче, душичке!
203
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
Моето прекрасно момче.
204
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
Съжалявам, но за съжаление,
ще отидеш пак при татко, добре?
205
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
Съжалявам.
206
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Ало, Джем?
207
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
Утре заминавам за Ню Йорк.
208
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
- Какво се случи?
- Майка ми ще се оперира.
209
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
Съжалявам. Сериозно ли е?
210
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
Мама каза, че не е,
211
00:13:48,500 --> 00:13:50,250
но татко каза, че трябва да отида.
212
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
Така че искам да отида.
213
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
Разбира се, че трябва да отидеш.
214
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
Много бих искал да дойда и аз,
но трябва да съм в Дубай тази седмица.
215
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
Не, не трябва.
216
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
Ще се върна след седмица или две.
217
00:13:59,541 --> 00:14:00,875
Добре, скъпа.
218
00:14:00,958 --> 00:14:02,875
На път съм натам. Ще говорим скоро.
219
00:14:02,958 --> 00:14:04,375
О, идваш насам?
220
00:14:04,875 --> 00:14:07,208
Добре, ще се видим тогава. Добре.
221
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
Идвам!
222
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Джем! О!
223
00:14:49,000 --> 00:14:51,166
- Здравейте. Извинете, че ви безпокоя в
този час.
- Здравейте, да?
224
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
- Приятелче!
- Здравей, момче. И на теб здравей.
225
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
Приятелче! Влизай. Добро момче.
226
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
- Да?
- Живея на горния етаж. Али
Йореоглу.
227
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
О, разбирам. Да?
228
00:15:00,916 --> 00:15:02,208
Върнах се от пътуване...
229
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
Заключих се отвън. Нямам си телефона.
230
00:15:05,666 --> 00:15:08,666
Опитах с Еркан, но не е вкъщи.
Имате ли му номера?
231
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
Имам номера на Еркан.
232
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
Но и аз имам нужда от помощ.
233
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Добре.
234
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
Моля те, бъди там.
235
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
- Моля те, моля те.
- Ела тук.
236
00:15:22,666 --> 00:15:23,666
Аха!
237
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
О! Ура!
238
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Как се озова тук?
239
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
- Не питай.
- Заповядайте, госпожо.
240
00:15:30,500 --> 00:15:32,541
- Много, много благодаря.
- Няма проблем.
241
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Джем?
242
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
Здравей.
243
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Не можех да произнеса и дума повече.
244
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
А Али. Трябваше да го видиш.
245
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
Той просто замръзна.
Не можа да се събере.
246
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Разбира се, веднага осъзна
кой е Джем.
247
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
А Джем сигурно е осъзнал
за каква глупачка се жени.
248
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
Хайде де!
249
00:15:58,458 --> 00:16:00,875
Джем ядоса ли се?
250
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Мисля, че да, но не го показа.
251
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
Новият ти документален филм се
казва "Пътешествието на пръстена"?
252
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
-Ти ли правиш документални филми?
-Да.
253
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Започна с по-малки
документални филми за природата,
254
00:16:13,375 --> 00:16:15,583
а после се разшири, нали?
255
00:16:15,666 --> 00:16:18,083
Да, провеждаме глобален проект
за ООН,
256
00:16:18,166 --> 00:16:19,791
но не знаех, че съм толкова известен.
257
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Да, как знаеш всичко това?
258
00:16:22,666 --> 00:16:24,916
Да кажем, благодарение
на застрашените каракали.
259
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
Ти затвори мина, която беше
на земята на баща ми.
260
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
-Косовали Ентърпрайз?
-Да. Наша е.
261
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
Разбирам.
262
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
Той имаше неприязън.
263
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
Разкажи ми за това.
Колко странно. Какво съвпадение.
264
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
Ами пръстенът?
265
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Върна ли си го?
Е, той има право.
266
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
Той си го взе обратно,
267
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
но само за да го нагласят.
268
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
Толкова ли е лесно да се откажеш
от мен, тате?
269
00:16:51,083 --> 00:16:52,666
Тя е толкова разглезена.
270
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
Имам един въпрос.
271
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Но кажи ми истината.
272
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
Добре е, че дойдох, нали?
273
00:16:58,791 --> 00:17:00,125
Кажи ми истината.
274
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Добре е, че дойдох, нали?
Толкова ми липсвахте.
275
00:17:03,708 --> 00:17:04,708
И вие на нас.
276
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
През цялото време…
277
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
Щастлива ли си?
278
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
Е, Джем е различен.
279
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Той е внимателен.
280
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Любящ.
281
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Чувствителен.
282
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
-Ти каза, че е нахален.
-Съвсем не.
283
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
Е, поне не към мен.
284
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Осъзнах, че имах предразсъдъци
към него.
285
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
Колкото повече го опознавам,
толкова повече се изненадвам.
286
00:17:47,875 --> 00:17:50,833
-Но?
-Няма "но" всъщност.
287
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
Откриваме и разбираме повече
един за друг с течение на времето.
288
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
Бихме се оженили веднага,
ако зависеше от него,
289
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
но му казах, че имам нужда от време.
290
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
Толкова ли често проверяваш
времето, когато си с Лейла също?
291
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
Готвачът ти все още го няма.
292
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
Нашият готвач, искаш да кажеш.
293
00:18:24,958 --> 00:18:26,916
Ти го доведе в живота ни.
294
00:18:27,791 --> 00:18:31,958
Държиш всички мъже около Лейла
наблизо, за да я контролираш.
295
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
Виното ли ти повлия?
296
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
Защо си разстроен?
297
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
Не е ли вярно?
298
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
Не ми ли каза да наема Йомер?
299
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
После го отпрати.
300
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
Джем, дори си смени адвокатите,
само за да си по-близо до Лейла.
301
00:18:56,666 --> 00:18:58,291
Разбира се, не всички от тях.
302
00:18:58,958 --> 00:19:01,125
Твоята съучастничка Белиз все още е
до теб.
303
00:19:03,125 --> 00:19:04,375
Добре, разбрах.
304
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
Ядосваш ми се заради Лейла.
305
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
Да.
306
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Защото напълно губиш контрол.
307
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
За първи път ревнуваш жена в живота
ми, Дефне.
308
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
Създадохме това заедно, Джем.
309
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
Аз съм твоят истински партньор в
игрите.
310
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
И така ще бъде винаги. Не забравяй
това.
311
00:19:40,708 --> 00:19:43,375
Отиди до бара, скъпа. Ще дойда,
добре?
312
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
-Каква приятна изненада. -Наистина
ли?
313
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
Иска ми се да ми беше казал.
314
00:19:53,791 --> 00:19:56,666
-Добре дошъл, Джем. -Благодаря.
Здравейте.
315
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Колко чаши се разбиха
В пияното ми сърце?
316
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
Не мога да се утеша
Каквото и да опитам
317
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
Колко чаши...
318
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
-Покай се, човече. Пак ли ще го
направиш? -Боже опази. Никога.
319
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
Просто ще отида и ще се предам.
320
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
-Вземи и мен, за Бога. -Туан!
321
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
-Направи му малко рейки, моля те.
-Не, не искам нищо да правя.
322
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
Ами да ни донесеш малко
екстракт от кактус?
323
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
Знаеш ли какво ще направя? Ще взема
камък от градината.
324
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
-Кълна се. -Поздравления, човече.
325
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
Успя да го сломиш и него.
326
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
-Виж го. Виж. -Ръката ми трепери.
327
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
Какво? Мой ред ли е?
328
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
-Какво става? -Какво се случва?
329
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
-О! Есра. -Най-накрая!
330
00:20:43,291 --> 00:20:46,041
-Благодаря на Бог! -Ето я и лекът,
лекарството.
331
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
-Бог да даде това, което желае
сърцето ти. -Този е достатъчен.
332
00:20:58,625 --> 00:21:01,041
-Здравей. -Трябва да видиш това.
333
00:21:08,541 --> 00:21:13,833
Седях там, четях приказка за
лека нощ на сина си.
334
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
Приказка за лека нощ.
335
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
Ти и този задник буквално променихте
края на историята.
336
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Не, нищо не се е променило.
337
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
Нищо не се е случило. Ти...
338
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
-Искендер-- -Грозно!
339
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
Не споменавай името му!
340
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
Скъпа, повярвай ми, нищо нямаше да
се случи.
341
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
Възможно ли е това? Ти...
342
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
Когато прочетох съобщенията,
343
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
Разбрах какво означава
да те ударят право между очите,
344
00:21:42,000 --> 00:21:47,958
да те побият тръпки по гръбнака,
345
00:21:49,875 --> 00:21:52,000
да бъдеш разтърсен до дъното на
душата си.
346
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
Разбрах всичко.
347
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
-Да те ударят в стомаха? -Да.
348
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
Скъпа, права си.
349
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
Ако имах време да обясня това
глупаво нещо--
350
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
Нашата история има щастлив край,
момиче.
351
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
Измъкнах те от ръцете на онзи.
352
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
Радвам се, че ти ме измъкна.
353
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
Нашата история е все още красива.
Все още има щастлив край.
354
00:22:12,541 --> 00:22:13,583
Кълна се в...
355
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
- Дорук!
- Какво?
356
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
- Къде е Дорук? Синът ми!
- Не.
357
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
- Синът ми.
- Дорук е вкъщи с майка ми и баща ми.
358
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
Може ли, моля те, да се приберем
сега? Моля те. Хайде, моля те.
359
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Не съм глупав!
360
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
- Разбира се, че не си.
- Не, не.
361
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
- Не, брат.
- Няма такова нещо.
362
00:22:27,791 --> 00:22:31,000
Само защото направи
нещо толкова невероятно глупаво,
363
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
това не означава, че ще прекратя
брака си.
364
00:22:39,166 --> 00:22:44,791
И няма да мразя жена си, която
обичам повече от живота си.
365
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
- Да вървим.
- Но...
366
00:22:48,500 --> 00:22:50,166
Не мога да се върна там.
367
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
Защото, тук,
368
00:22:53,750 --> 00:22:56,583
огънят все още гори.
369
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
- Гори с...
- Стига вече!
370
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Не прекалявай. Кълна се, че не съм
направил нищо лошо.
371
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
До гуша ми дойде. Стига.
372
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
И толкова много ми липсваш.
373
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
Или се прибираш, или се прибираш.
Това е.
374
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
Обичам те до лудост.
375
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
Това е! Ето го!
376
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
- Те се върнаха!
- Ура!
377
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Те се върнаха.
378
00:23:25,500 --> 00:23:26,708
Да тръгваме.
379
00:23:31,625 --> 00:23:33,875
Скъпа, не звъннах, в случай, че
си почиваш.
380
00:23:33,958 --> 00:23:36,458
Говорих с майка ти. Пожелах и
късмет.
381
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
Ще ти се обадя сутринта. Много
целувки за теб. Липсваш ми.
382
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
НАБИРАНЕ…
383
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
Човекът, на когото се обаждате...
384
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
НЕПРИЕТО ОБАЖДАНЕ (3)
385
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
НАБИРАНЕ…
386
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
Здравей.
387
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
Здравей, Шейяз. Съжалявам.
388
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
В Ню Йорк съм. Сигурно съм задрямал.
Какво има?
389
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
Всичко свърши.
390
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Не разбирам.
391
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
Глупостите с Дефне. Приключих с
тях.
392
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
Разкажи ми.
393
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
Тя изчезна след състезанието така
или иначе.
394
00:24:30,583 --> 00:24:34,583
И изведнъж, тя и Джем Муратхан
решиха да дойдат в ресторанта.
395
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
И Джем също?
396
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Разделихме се в присъствието на
нейния настойник.
397
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
Този път те уведомявам, преди да
си тръгна.
398
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Довиждане.
399
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
Довиждане.
400
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
...каза тя,
401
00:24:53,541 --> 00:24:58,166
и изчезна в тъмнината
с Джем Муратан.
402
00:24:58,750 --> 00:25:00,166
Интересно.
403
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
Така или иначе, реших да отменя
плановете си за Анкара заради това.
404
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
И без това се колебах за Дубай.
405
00:25:06,166 --> 00:25:08,125
Дефне настояваше за това, знаеш.
406
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
Тя ще отиде утре вместо мен.
407
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Дефне също ли отива в Дубай?
408
00:25:14,166 --> 00:25:15,416
Кой друг ще ходи?
409
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
Тя се опитва.
410
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
-И ще продължава да опитва. -Коя?
411
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Дефне. Тя никога няма да се откаже
от Джем.
412
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Тя дори не е в мислите ми толкова.
413
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Защо се смееш?
414
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
Направихме залог, помниш ли?
415
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Дефне не се нуждае от никой друг
освен от Джем.
416
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
Рано или късно,
тя ще има дете с него. Просто гледай.
417
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
Джем се забавляваше,
докато се разделяхме.
418
00:26:10,041 --> 00:26:11,666
Той си прекарваше чудесно.
419
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
Аз съм заспал в момента.
420
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
Аз спя. Имам часова разлика. Спя.
421
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
Лейла.
422
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
Лейла.
423
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Не я будете. Тя е уморена.
424
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
Но тя ще трябва да бърза
и накрая ще се почувства още по-зле.
425
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
Лейла. Лейла!
426
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
-Ставай, скъпа. Тръгваме. -За Дубай?
427
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
Към болницата. Да тръгваме.
428
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Болницата.
429
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
Добре.
430
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
Човекът, с когото сте...
431
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
Минаха около половин час.
Ще ви уведомя, когато излезе.
432
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
Добре. Имам среща.
433
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
Пишете ми, каквото и да е, добре?
434
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
-Чичо! -Лейла, мила.
435
00:26:56,625 --> 00:26:58,625
Не забравяйте да ме уведомите. Чао.
436
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
Целувки и на теб. Добре.
437
00:27:03,041 --> 00:27:05,416
-Ще си взема кафе. Искаш ли нещо?
-Разбира се.
438
00:27:19,375 --> 00:27:23,291
Опознаването на някого
е като опознаването на град.
439
00:27:24,333 --> 00:27:26,541
Първо научавате за
улицата, на която живеете.
440
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
След това площадите.
441
00:27:29,791 --> 00:27:34,625
След това откривате места, които
не познавате. Наслаждавате се на
изследването.
442
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
И изведнъж, чувствате се сякаш
всичко винаги е било поставено на
място,
443
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
просто е чакало да се влюбите
в него.
444
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Губите се в радост.
445
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
Времето престава да има значение.
446
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
Това не изглежда безопасно.
447
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
Ще бъдеш добре.
448
00:28:39,833 --> 00:28:42,000
Не се страхувай, Джем Муратан.
449
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
Ще бъдеш добре.
450
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
О, зелено е. Да тръгваме.
451
00:29:39,458 --> 00:29:43,875
Ти всъщност си много мил човек,
когато си извън обичайната среда.
452
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
"Обичайната ми среда?"
453
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
Искам да кажа, освен
личността ти на Джем Муратан,
454
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
ти си доста нормален, добър човек.
455
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
"Добър човек."
456
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Какво друго?
457
00:29:57,666 --> 00:29:59,125
Ами, в Истанбул,
458
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
си малко надут.
459
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
Много те харесвам тук.
460
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
Иска ми се да имахме кетчуп.
461
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
Кетчуп... Забравих кетчупа. Но имам...
462
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
-Имам майонеза.
-Уау!
463
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
-Наистина.
-Пълен си с изненади.
464
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
-Искаш ли? Излиза. Бързо.
-Не!
465
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
Последният път, когато бях тук,
беше с брат ми.
466
00:30:32,916 --> 00:30:34,166
-Със Селим?
-Ъ-хъ.
467
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
Той учеше в Нюйоркския университет.
468
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
Искаше да зареже всичко
и да се върне.
469
00:30:40,458 --> 00:30:44,375
А аз дойдох тук, за да го разубедя.
470
00:30:48,291 --> 00:30:49,375
Провалих се.
471
00:30:53,208 --> 00:30:54,541
Може би, ако не се беше върнал...
472
00:31:24,291 --> 00:31:25,916
Да те обичам е като...
473
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
да намериш липсващо парче от пъзела.
474
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
-Значи ме обичаш?
-Да.
475
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
Тогава знаеш коя част от мен липсва.
476
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Аз ли съм?
477
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
Въз основа на властта, която ми е
вменена
478
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
от турския Граждански кодекс
и нашия генерален консул в Ню Йорк,
479
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
обявявам ви за съпруг и съпруга.
480
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Поздравявам ви и ви желая щастие.
481
00:32:24,583 --> 00:32:26,500
Отново сънувах същия сън.
482
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
Така ли?
483
00:32:29,166 --> 00:32:30,291
За какво беше?
484
00:32:34,250 --> 00:32:35,750
Ще ти кажа по-късно.
485
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Добре.
486
00:32:39,833 --> 00:32:42,500
Ставай тогава. Да отидем при вашите.
487
00:32:43,000 --> 00:32:44,708
След това ще се разходим из града.
488
00:32:48,125 --> 00:32:50,416
Добре. Чудесно.
489
00:33:02,625 --> 00:33:04,166
Много те харесвам.
490
00:33:07,458 --> 00:33:08,750
Аз те харесвам още повече.
491
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
Кога ще е готов пръстенът ми?
492
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
Твоят пръстен е готов.
493
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Какво? Тук ли е?
494
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
Време ли е?
495
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
И аз искам да се оженя за теб.
496
00:34:02,916 --> 00:34:04,083
Обичам те.
497
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
И аз те обичам.
498
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Ето я. Това е Лейла.
499
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
Хайде, човече.
500
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
-Сарп, можеш ли да вземеш това?
-Разбира се.
501
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
-Сладък.
-Добре дошъл.
502
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
Отивам от другата страна.
Ще се видим на изслушването. Късмет.
503
00:34:23,583 --> 00:34:25,875
-Готови сме.
-Да, всичко е наред.
504
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Да.
505
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
Последният път, когато ви видях с роби,
беше на дипломирането ви.
506
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
Хари Потър и затворниците от Картал.
507
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Вече не съм затворник.