TranslateSubtitles.org

Thank-You,-Next_S02E05-EDIT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:20,333 --> 00:00:23,833
-Лейля Тайлан. Това ли си ти?
-Да, аз съм.

2
00:00:25,541 --> 00:00:26,958
Трябва ми вашият подпис.

3
00:00:33,291 --> 00:00:35,291
-Приятен ден.
-Приятен ден.

4
00:00:53,625 --> 00:00:55,791
Лейля. Трябва да поговорим.

5
00:00:58,083 --> 00:01:01,500
БЛАГОДАРЯ ТИ, СЛЕДВАЩ

6
00:01:11,958 --> 00:01:13,541
Защо не ми каза?

7
00:01:15,375 --> 00:01:18,500
-Не исках да развалям вечерта.
-Но ти излъга, Джем.

8
00:01:19,708 --> 00:01:22,916
Погрижих се за това, Лейля.
Не е като да съм те измамил.

9
00:01:23,000 --> 00:01:25,458
Ти измами правосъдието.
Това не е ли достатъчно?

10
00:01:25,541 --> 00:01:27,041
Ти прикри престъпление.

11
00:01:30,041 --> 00:01:31,291
Той беше много пиян.

12
00:01:32,208 --> 00:01:35,625
Той напусна къщата си за много
кратко време. След това се върна.

13
00:01:37,250 --> 00:01:40,250
Присъдата му също беше удължена.
Така че не остана ненаказан.

14
00:01:40,333 --> 00:01:43,208
Звучи толкова просто, когато го
кажеш така, нали?

15
00:01:43,291 --> 00:01:44,375
Но не е.

16
00:01:44,875 --> 00:01:46,958
Виждам, че нямаш лоши намерения.

17
00:01:47,041 --> 00:01:50,625
-И благодаря.
-Добре тогава, Лейля. Какъв е
проблемът?

18
00:01:51,625 --> 00:01:53,208
Ти скри нещо от мен.

19
00:01:53,708 --> 00:01:55,125
По каквато и да е причина.

20
00:01:56,333 --> 00:01:57,916
Да, скрих.

21
00:01:59,625 --> 00:02:02,083
Защото искам той да излезе от
живота ни.

22
00:02:02,166 --> 00:02:03,291
И двамата.

23
00:02:03,375 --> 00:02:06,666
Нито Йомер, нито Нил.
Не искам никой да се доближава до нас.

24
00:02:06,750 --> 00:02:09,083
Джем, разбира се, и аз искам това,
но по този начин--

25
00:02:09,166 --> 00:02:10,250
Лейля, толкова съм щастлив.

26
00:02:10,333 --> 00:02:13,333
Наистина съм щастлив за първи
път в живота си.

27
00:02:13,416 --> 00:02:14,875
И не искам това да се развали.

28
00:02:16,708 --> 00:02:21,208
Не искам никой, нищо да застане
между теб и мен.

29
00:02:21,708 --> 00:02:22,833
Моля те.

30
00:02:23,708 --> 00:02:25,000
Моля те, повярвай ми.

31
00:02:26,791 --> 00:02:29,375
Виж, не е нужно да казваш нищо.
Просто ми повярвай.

32
00:02:30,458 --> 00:02:33,458
Не мога да не мисля, че може би
криеш още нещо.

33
00:02:38,833 --> 00:02:40,000
Ти криеш нещо.

34
00:02:40,500 --> 00:02:41,625
Така ли е, Джем?

35
00:02:41,708 --> 00:02:43,208
Очевидно е, че е така.

36
00:02:44,541 --> 00:02:46,458
Моля те, кажи ми какво е, Джем.

37
00:02:46,541 --> 00:02:48,916
Не искам повече тайни между нас.

38
00:02:49,000 --> 00:02:50,958
Не знам дали е подходящият момент.

39
00:02:52,041 --> 00:02:54,916
Джем, моля те. Аз те моля.

40
00:02:55,458 --> 00:02:56,500
Искам да знам.

41
00:02:57,333 --> 00:02:58,333
Добре.

42
00:03:21,000 --> 00:03:23,041
Представях си този момент по
съвсем различен начин.

43
00:03:38,375 --> 00:03:39,375
Лейля.

44
00:03:40,458 --> 00:03:43,625
Няма нищо по-важно от теб в
живота ми.

45
00:03:46,000 --> 00:03:47,375
Знаеш намеренията ми.

46
00:03:49,416 --> 00:03:51,000
Искам да се оженя за теб.

47
00:03:52,208 --> 00:03:55,750
Искам да бъдеш моя съпруга.
Тази, която наричам дом.

48
00:04:00,541 --> 00:04:02,166
Виждам, че те е страх.

49
00:04:04,166 --> 00:04:06,166
Така че няма да те принуждавам към
каквото и да било.

50
00:04:07,375 --> 00:04:09,666
Можеш да го сложиш, когато искаш.

51
00:04:12,500 --> 00:04:14,458
И никога повече няма да го свалиш.

52
00:05:01,000 --> 00:05:02,083
ЕСРА: СЪОБЩЕНИЕТО Е ИЗТРИТО

53
00:05:02,166 --> 00:05:04,291
НЕ СЕ ПРИТЕСНЯВАЙТЕ, ДОБРЕ СЪМ,
ПРОСТО ИСКАХ ДА ПОГОВОРИМ.

54
00:05:25,916 --> 00:05:28,583
- Есра, миличка?
- Лейла.

55
00:05:28,666 --> 00:05:32,208
Съжалявам. При Джем съм.
Сигурно съм задрямала. Добре ли си?

56
00:05:32,291 --> 00:05:35,416
Просто исках да поговоря.
Не мога да спя. Нервите ми са опънати.

57
00:05:35,916 --> 00:05:38,708
О, не! Добре, идвам сега.

58
00:05:38,791 --> 00:05:40,875
Не, не. Не идвай. Фунда е тук.

59
00:05:41,666 --> 00:05:44,541
Казах, че идвам, Есра.
След 20 минути ще съм там.

60
00:05:49,375 --> 00:05:50,583
О, не.

61
00:05:50,666 --> 00:05:53,583
- Съжалявам, събудих ли те?
- Не, добре съм.

62
00:05:55,208 --> 00:05:56,041
Какво стана?

63
00:05:57,208 --> 00:05:58,750
Говорих с Есра.

64
00:05:59,500 --> 00:06:02,458
Плачеше. Звучеше ужасно.
Мисля, че има нужда от мен.

65
00:06:02,541 --> 00:06:04,625
Ще ходиш ли там толкова късно?

66
00:06:05,958 --> 00:06:06,791
Да.

67
00:06:09,125 --> 00:06:10,333
Е, Джем Муратан.

68
00:06:10,416 --> 00:06:13,416
Ако ме искаш,
трябва да приемеш целия пакет.

69
00:06:23,416 --> 00:06:25,541
- Помощ.
- Тук съм.

70
00:06:25,625 --> 00:06:27,625
О! Джем ли те докара?

71
00:06:29,791 --> 00:06:31,958
Да. Казах, че мога сама, но...

72
00:06:42,083 --> 00:06:43,500
Как е Есра?

73
00:06:43,583 --> 00:06:47,333
Разтреби цялата къща два пъти.
Изчисти всяко кътче.

74
00:06:47,416 --> 00:06:48,958
Изкъпа Дорук три пъти.

75
00:06:49,041 --> 00:06:50,708
И сега е в кухнята.

76
00:06:58,333 --> 00:07:00,791
Есра. Скъпа.

77
00:07:02,541 --> 00:07:03,500
Лейла.

78
00:07:04,500 --> 00:07:05,416
Добре ли си?

79
00:07:07,083 --> 00:07:08,291
Ужасно се чувствам.

80
00:07:11,250 --> 00:07:12,458
Добре съм, миличка.

81
00:07:13,291 --> 00:07:15,250
Добре съм. Знам.

82
00:07:15,333 --> 00:07:17,500
Знам. Добре съм, миличка.

83
00:07:20,458 --> 00:07:22,458
Направих страхотни неща.

84
00:07:23,625 --> 00:07:25,500
Това стана чудесно. Виж.

85
00:07:25,583 --> 00:07:26,750
Виж го.

86
00:07:26,833 --> 00:07:29,250
Опитай. Дай му шанс. Виждаш ли?

87
00:07:29,333 --> 00:07:31,375
И ти, Фунда. Моля те.

88
00:07:31,875 --> 00:07:34,500
- Нали? Как е? Чудесно, нали?
- Много е вкусно.

89
00:07:34,583 --> 00:07:36,750
- Сложи ли сол в него?
- Ъ-ъ.

90
00:07:36,833 --> 00:07:38,333
- Вкусно е.
- Чудесно е.

91
00:07:42,041 --> 00:07:43,416
Той не иска да ме изслуша.

92
00:07:44,958 --> 00:07:46,833
Не ми връща обажданията.

93
00:07:47,958 --> 00:07:50,333
Упорит е като магаре.

94
00:07:52,125 --> 00:07:54,916
Не се притеснявай,
ще говоря с него утре сутринта.

95
00:07:55,666 --> 00:07:58,750
И всичко това се случва
заради един зомби.

96
00:07:59,458 --> 00:08:03,666
Меркурий, планетата на комуникацията,
в момента е в ретроград.

97
00:08:03,750 --> 00:08:05,000
И заедно с Уран...

98
00:08:05,083 --> 00:08:07,666
Майната ти на твоя Меркурий и Уран,
Фундо!

99
00:08:07,750 --> 00:08:10,000
Но такива непълни връзки,

100
00:08:10,083 --> 00:08:13,375
недовършени дела,
любовни афери, които завършиха внезапно,

101
00:08:13,458 --> 00:08:16,458
внезапно да се върне, за да бъде завършен.

102
00:08:22,916 --> 00:08:24,541
Между другото, вкусно е.

103
00:08:26,833 --> 00:08:29,125
Всичко свърши, но...

104
00:08:29,208 --> 00:08:30,833
Точно така, всичко е свършило.

105
00:08:30,916 --> 00:08:34,458
Дори не са говорили три минути, Мурат.

106
00:08:34,541 --> 00:08:36,500
Боже! И той просто се отдалечи след това.

107
00:08:36,583 --> 00:08:38,666
Има си движенията, наистина. Има ги.

108
00:08:38,750 --> 00:08:40,291
Наистина направи добър ход.

109
00:08:40,375 --> 00:08:42,666
"Мисля за теб от снощи."

110
00:08:42,750 --> 00:08:44,916
Нашето момиче? Усмихнато емоджи.

111
00:08:45,666 --> 00:08:48,916
"Толкова много ми липсваше." Нейният отговор?
Това емоджи.

112
00:08:49,875 --> 00:08:51,875
Не свършва дотук. Продължава.

113
00:08:52,375 --> 00:08:56,416
"Нека не се губим отново." След като не е
достатъчно, емоджито "хехе".

114
00:08:57,333 --> 00:08:58,208
Продължава.

115
00:08:59,333 --> 00:09:02,666
"Бих искал да вечерям с теб тази седмица."

116
00:09:03,500 --> 00:09:06,333
"Само ти и аз." Само двамата!

117
00:09:07,250 --> 00:09:08,541
-Мурат--
-"Само ти и аз."

118
00:09:10,041 --> 00:09:13,458
Нейният отговор: "Може би. Ще говорим."
Свърших.

119
00:09:13,541 --> 00:09:17,125
Бях в неведение, докато покойният Стив Джобс
не ми отвори очите.

120
00:09:17,208 --> 00:09:19,083
В тези съобщения няма нищо.

121
00:09:19,166 --> 00:09:21,666
Там няма нищо. Тя го отблъсна.

122
00:09:21,750 --> 00:09:22,875
О, я стига!

123
00:09:22,958 --> 00:09:25,416
Тя дори не му отговори както трябва.

124
00:09:25,500 --> 00:09:29,375
Тя каза, че си е на път за вкъщи и че така
или иначе ще ти каже.

125
00:09:29,458 --> 00:09:30,458
Смяхме се на това.

126
00:09:30,541 --> 00:09:32,000
Ако беше толкова страхотен,

127
00:09:32,083 --> 00:09:34,625
дали щеше да го остави, за да бъде с теб?

128
00:09:34,708 --> 00:09:37,125
-Да, очевидно съжалява.
-Аргх!

129
00:09:39,000 --> 00:09:41,666
Не бъди смешен. Достатъчно задълба в това!

130
00:09:41,750 --> 00:09:43,958
Дорук ще бъде засегнат. Спрете.

131
00:09:44,041 --> 00:09:46,958
Вие сте Мурат и Есра, за бога. Елате си на
акъла!

132
00:09:47,041 --> 00:09:48,750
Лейла, какво правиш тук?

133
00:09:49,333 --> 00:09:50,166
Моето момче.

134
00:09:50,958 --> 00:09:51,916
Какво е това?

135
00:09:56,250 --> 00:09:57,500
-Уау!
-Сарп!

136
00:09:58,208 --> 00:10:01,875
-Желанието на Джем Муратхан се изпълни.
-Лейла, това истина ли е?

137
00:10:02,541 --> 00:10:06,000
-Защо този пръстен не е на пръста ти?
-Вероятно, за да избегнете уроки.

138
00:10:06,875 --> 00:10:08,958
Вече нямаш право да казваш нищо.

139
00:10:09,041 --> 00:10:11,250
Разбрах за последния ти срам.

140
00:10:11,333 --> 00:10:12,166
Хайде.

141
00:10:12,250 --> 00:10:14,500
Мурат, вземи се в ръце и се прибирай.
Добре?

142
00:10:15,166 --> 00:10:18,083
Хайде, момче. Тръгваме си. Хайде. Тръгвай.

143
00:10:18,166 --> 00:10:19,458
Тръгвай, тръгвай.

144
00:10:21,083 --> 00:10:22,083
Ето.

145
00:10:26,083 --> 00:10:27,083
Лейла.

146
00:10:32,500 --> 00:10:34,666
Добре, не съм аз човекът,

147
00:10:35,166 --> 00:10:36,291
но Джем Муратхан ли е?

148
00:10:36,375 --> 00:10:37,750
Джем ли е човекът?

149
00:10:40,541 --> 00:10:42,833
Той е способен на всичко. Видя го.

150
00:10:44,000 --> 00:10:45,458
Йомер, моля те.

151
00:10:46,708 --> 00:10:48,708
Не създавай повече проблеми,
добре?

152
00:10:49,458 --> 00:10:50,833
За доброто на Бъди.

153
00:11:04,166 --> 00:11:07,333
Понякога дори девет години
не са достатъчни, за да познаеш някого.

154
00:11:09,458 --> 00:11:11,166
В началото вярваш на думите му,

155
00:11:11,833 --> 00:11:14,916
но истинските му цветове излизат
на показ чак накрая.

156
00:11:17,125 --> 00:11:18,583
Вземи го. Хайде.

157
00:11:18,666 --> 00:11:20,458
Натисни бутона. Включи го.

158
00:11:20,541 --> 00:11:22,958
Йомер, имаме турнир.
Избери си отбор.

159
00:11:23,041 --> 00:11:24,750
Бракът е огромно решение.

160
00:11:25,541 --> 00:11:29,416
Но някак си Джем не се страхува от
това, въпреки че се провали три пъти.

161
00:11:39,208 --> 00:11:41,291
Или е по-смел от мен.

162
00:11:41,375 --> 00:11:42,708
Нека го кажем така.

163
00:11:45,166 --> 00:11:46,750
Красив пръстен е.

164
00:11:47,250 --> 00:11:48,083
Сложи го.

165
00:11:48,708 --> 00:11:51,250
Не, не мога. Той стана
много по-значим сега.

166
00:11:51,333 --> 00:11:54,416
Мога да го сложа само чрез
официална церемония сега.

167
00:11:54,500 --> 00:11:57,041
Но дали става? Пробва ли го?

168
00:12:05,250 --> 00:12:06,083
Малък е.

169
00:12:06,833 --> 00:12:08,041
Не, не е малък.

170
00:12:08,125 --> 00:12:09,791
Ето. Става.

171
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
Дай да видя.

172
00:12:11,375 --> 00:12:12,291
Да видим.

173
00:12:12,791 --> 00:12:14,041
Красив е.

174
00:12:14,125 --> 00:12:15,416
Не би ли било хубаво,

175
00:12:15,500 --> 00:12:17,916
ако тя можеше да ни посети
за няколко дни, Рейхан?

176
00:12:18,000 --> 00:12:21,125
Скъпа, да не ви задържаме повече.
Ще ви оставим.

177
00:12:21,208 --> 00:12:24,041
Какво има? Защо спря баща?
Нещо не е наред ли?

178
00:12:24,125 --> 00:12:27,958
Не. Не познаваш ли баща си?
Липсваш му както винаги.

179
00:12:28,583 --> 00:12:30,666
И аз ми липсвате.

180
00:12:30,750 --> 00:12:33,083
Трябваше вече да са изобретили
телепортацията.

181
00:12:33,833 --> 00:12:37,666
Майка ти ще има малка операция
в сряда. Затова казах това.

182
00:12:37,750 --> 00:12:38,875
-О, Махир!
-Какво?

183
00:12:38,958 --> 00:12:40,083
Операция за какво?

184
00:12:40,166 --> 00:12:42,166
Скъпа, изобщо не е голяма работа.

185
00:12:42,250 --> 00:12:45,083
-Знаеш, че паднах, докато карах ски
миналата зима.
-Да?

186
00:12:45,166 --> 00:12:48,333
Коляното ми не е напълно
зараснало. Ще го проверят, това е.

187
00:12:48,833 --> 00:12:50,583
О, тогава идвам.

188
00:12:50,666 --> 00:12:52,583
Махир, виж какво направи?

189
00:12:52,666 --> 00:12:53,791
Ти си най-лошият.

190
00:12:53,875 --> 00:12:55,083
Нищо не направих.

191
00:12:55,166 --> 00:12:58,041
Тя може да дойде, ако не е заета.
Не е голяма работа.

192
00:12:58,125 --> 00:13:00,250
Добре. Нямам възражения. Идвам.

193
00:13:00,333 --> 00:13:02,541
Срам те.

194
00:13:03,208 --> 00:13:04,541
Срам те.

195
00:13:04,625 --> 00:13:07,041
Обичам ви толкова много, добре?
Целувам ви. Чао.

196
00:13:07,125 --> 00:13:09,083
Ура! Толкова съм щастлива.

197
00:13:11,333 --> 00:13:14,208
ТЪРСЕНЕ НА БИЛЕТИ ЗА ПОЛЕТ ДО
НЮ ЙОРК В FIND IT

198
00:13:14,291 --> 00:13:16,791
ПОЛЕТИ ДО НЮ ЙОРК
ИКОНОМИЧНА КЛАСА - ДВУПОСОЧЕН

199
00:13:17,416 --> 00:13:20,125
ДЖЕМ МУРАТХАН
ОБАЖДАНЕ

200
00:13:21,166 --> 00:13:25,750
Лицето, на което сте се обадили,
е на друга линия. Моля, изчакайте.

201
00:13:25,833 --> 00:13:26,833
Почакай.

202
00:13:27,375 --> 00:13:28,583
Приятелче, душичке!

203
00:13:28,666 --> 00:13:29,875
Моето прекрасно момче.

204
00:13:29,958 --> 00:13:33,333
Съжалявам, но за съжаление,
ще отидеш пак при татко, добре?

205
00:13:33,416 --> 00:13:34,416
Съжалявам.

206
00:13:38,625 --> 00:13:39,791
Ало, Джем?

207
00:13:39,875 --> 00:13:41,750
Утре заминавам за Ню Йорк.

208
00:13:41,833 --> 00:13:44,458
- Какво се случи?
- Майка ми ще се оперира.

209
00:13:44,541 --> 00:13:46,583
Съжалявам. Сериозно ли е?

210
00:13:46,666 --> 00:13:48,416
Мама каза, че не е,

211
00:13:48,500 --> 00:13:50,250
но татко каза, че трябва да отида.

212
00:13:50,333 --> 00:13:51,291
Така че искам да отида.

213
00:13:51,375 --> 00:13:52,708
Разбира се, че трябва да отидеш.

214
00:13:53,208 --> 00:13:56,166
Много бих искал да дойда и аз,
но трябва да съм в Дубай тази седмица.

215
00:13:56,250 --> 00:13:57,583
Не, не трябва.

216
00:13:57,666 --> 00:13:59,458
Ще се върна след седмица или две.

217
00:13:59,541 --> 00:14:00,875
Добре, скъпа.

218
00:14:00,958 --> 00:14:02,875
На път съм натам. Ще говорим скоро.

219
00:14:02,958 --> 00:14:04,375
О, идваш насам?

220
00:14:04,875 --> 00:14:07,208
Добре, ще се видим тогава. Добре.

221
00:14:35,541 --> 00:14:36,458
Идвам!

222
00:14:46,958 --> 00:14:47,958
Джем! О!

223
00:14:49,000 --> 00:14:51,166
- Здравейте. Извинете, че ви безпокоя в
този час.
- Здравейте, да?

224
00:14:51,250 --> 00:14:53,166
- Приятелче!
- Здравей, момче. И на теб здравей.

225
00:14:53,250 --> 00:14:55,125
Приятелче! Влизай. Добро момче.

226
00:14:55,208 --> 00:14:58,000
- Да?
- Живея на горния етаж. Али
Йореоглу.

227
00:14:58,583 --> 00:15:00,833
О, разбирам. Да?

228
00:15:00,916 --> 00:15:02,208
Върнах се от пътуване...

229
00:15:03,416 --> 00:15:05,583
Заключих се отвън. Нямам си телефона.

230
00:15:05,666 --> 00:15:08,666
Опитах с Еркан, но не е вкъщи.
Имате ли му номера?

231
00:15:09,541 --> 00:15:11,750
Имам номера на Еркан.

232
00:15:12,250 --> 00:15:14,041
Но и аз имам нужда от помощ.

233
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Добре.

234
00:15:17,375 --> 00:15:18,500
Моля те, бъди там.

235
00:15:18,583 --> 00:15:21,416
- Моля те, моля те.
- Ела тук.

236
00:15:22,666 --> 00:15:23,666
Аха!

237
00:15:25,083 --> 00:15:26,750
О! Ура!

238
00:15:26,833 --> 00:15:27,958
Как се озова тук?

239
00:15:28,041 --> 00:15:30,416
- Не питай.
- Заповядайте, госпожо.

240
00:15:30,500 --> 00:15:32,541
- Много, много благодаря.
- Няма проблем.

241
00:15:34,875 --> 00:15:36,041
Джем?

242
00:15:38,583 --> 00:15:39,583
Здравей.

243
00:15:41,208 --> 00:15:43,791
Не можех да произнеса и дума повече.

244
00:15:43,875 --> 00:15:45,958
А Али. Трябваше да го видиш.

245
00:15:46,041 --> 00:15:49,333
Той просто замръзна.
Не можа да се събере.

246
00:15:49,833 --> 00:15:53,250
Разбира се, веднага осъзна
кой е Джем.

247
00:15:53,333 --> 00:15:56,500
А Джем сигурно е осъзнал
за каква глупачка се жени.

248
00:15:56,583 --> 00:15:57,666
Хайде де!

249
00:15:58,458 --> 00:16:00,875
Джем ядоса ли се?

250
00:16:02,583 --> 00:16:05,208
Мисля, че да, но не го показа.

251
00:16:06,083 --> 00:16:08,750
Новият ти документален филм се
казва "Пътешествието на пръстена"?

252
00:16:08,833 --> 00:16:11,000
-Ти ли правиш документални филми?
-Да.

253
00:16:11,083 --> 00:16:13,291
Започна с по-малки
документални филми за природата,

254
00:16:13,375 --> 00:16:15,583
а после се разшири, нали?

255
00:16:15,666 --> 00:16:18,083
Да, провеждаме глобален проект
за ООН,

256
00:16:18,166 --> 00:16:19,791
но не знаех, че съм толкова известен.

257
00:16:19,875 --> 00:16:21,500
Да, как знаеш всичко това?

258
00:16:22,666 --> 00:16:24,916
Да кажем, благодарение
на застрашените каракали.

259
00:16:26,041 --> 00:16:29,375
Ти затвори мина, която беше
на земята на баща ми.

260
00:16:29,458 --> 00:16:32,041
-Косовали Ентърпрайз?
-Да. Наша е.

261
00:16:32,666 --> 00:16:33,500
Разбирам.

262
00:16:33,583 --> 00:16:34,791
Той имаше неприязън.

263
00:16:34,875 --> 00:16:37,625
Разкажи ми за това.
Колко странно. Какво съвпадение.

264
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
Ами пръстенът?

265
00:16:39,666 --> 00:16:41,833
Върна ли си го?
Е, той има право.

266
00:16:41,916 --> 00:16:43,708
Той си го взе обратно,

267
00:16:43,791 --> 00:16:46,625
но само за да го нагласят.

268
00:16:47,125 --> 00:16:49,958
Толкова ли е лесно да се откажеш
от мен, тате?

269
00:16:51,083 --> 00:16:52,666
Тя е толкова разглезена.

270
00:16:53,416 --> 00:16:54,875
Имам един въпрос.

271
00:16:54,958 --> 00:16:56,416
Но кажи ми истината.

272
00:16:56,916 --> 00:16:58,708
Добре е, че дойдох, нали?

273
00:16:58,791 --> 00:17:00,125
Кажи ми истината.

274
00:17:00,625 --> 00:17:03,625
Добре е, че дойдох, нали?
Толкова ми липсвахте.

275
00:17:03,708 --> 00:17:04,708
И вие на нас.

276
00:17:05,916 --> 00:17:06,916
През цялото време…

277
00:17:08,125 --> 00:17:09,250
Щастлива ли си?

278
00:17:10,250 --> 00:17:13,041
Е, Джем е различен.

279
00:17:15,708 --> 00:17:16,708
Той е внимателен.

280
00:17:18,791 --> 00:17:19,791
Любящ.

281
00:17:22,208 --> 00:17:23,416
Чувствителен.

282
00:17:25,500 --> 00:17:28,250
-Ти каза, че е нахален.
-Съвсем не.

283
00:17:30,666 --> 00:17:32,958
Е, поне не към мен.

284
00:17:35,958 --> 00:17:39,000
Осъзнах, че имах предразсъдъци
към него.

285
00:17:39,708 --> 00:17:41,875
Колкото повече го опознавам,
толкова повече се изненадвам.

286
00:17:47,875 --> 00:17:50,833
-Но?
-Няма "но" всъщност.

287
00:17:51,625 --> 00:17:54,791
Откриваме и разбираме повече
един за друг с течение на времето.

288
00:17:54,875 --> 00:17:57,666
Бихме се оженили веднага,
ако зависеше от него,

289
00:17:58,166 --> 00:18:02,583
но му казах, че имам нужда от време.

290
00:18:12,416 --> 00:18:15,458
Толкова ли често проверяваш
времето, когато си с Лейла също?

291
00:18:19,166 --> 00:18:20,541
Готвачът ти все още го няма.

292
00:18:21,750 --> 00:18:23,250
Нашият готвач, искаш да кажеш.

293
00:18:24,958 --> 00:18:26,916
Ти го доведе в живота ни.

294
00:18:27,791 --> 00:18:31,958
Държиш всички мъже около Лейла
наблизо, за да я контролираш.

295
00:18:36,750 --> 00:18:39,000
Виното ли ти повлия?

296
00:18:41,500 --> 00:18:42,750
Защо си разстроен?

297
00:18:43,833 --> 00:18:44,833
Не е ли вярно?

298
00:18:46,541 --> 00:18:48,500
Не ми ли каза да наема Йомер?

299
00:18:49,000 --> 00:18:50,625
После го отпрати.

300
00:18:51,291 --> 00:18:55,666
Джем, дори си смени адвокатите,
само за да си по-близо до Лейла.

301
00:18:56,666 --> 00:18:58,291
Разбира се, не всички от тях.

302
00:18:58,958 --> 00:19:01,125
Твоята съучастничка Белиз все още е
до теб.

303
00:19:03,125 --> 00:19:04,375
Добре, разбрах.

304
00:19:04,875 --> 00:19:07,083
Ядосваш ми се заради Лейла.

305
00:19:08,166 --> 00:19:09,166
Да.

306
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
Защото напълно губиш контрол.

307
00:19:16,416 --> 00:19:21,083
За първи път ревнуваш жена в живота
ми, Дефне.

308
00:19:27,750 --> 00:19:29,541
Създадохме това заедно, Джем.

309
00:19:30,458 --> 00:19:32,666
Аз съм твоят истински партньор в
игрите.

310
00:19:33,166 --> 00:19:36,166
И така ще бъде винаги. Не забравяй
това.

311
00:19:40,708 --> 00:19:43,375
Отиди до бара, скъпа. Ще дойда,
добре?

312
00:19:49,583 --> 00:19:52,125
-Каква приятна изненада. -Наистина
ли?

313
00:19:52,208 --> 00:19:53,708
Иска ми се да ми беше казал.

314
00:19:53,791 --> 00:19:56,666
-Добре дошъл, Джем. -Благодаря.
Здравейте.

315
00:19:57,791 --> 00:20:03,375
Колко чаши се разбиха
В пияното ми сърце?

316
00:20:04,125 --> 00:20:09,500
Не мога да се утеша
Каквото и да опитам

317
00:20:09,583 --> 00:20:12,125
Колко чаши...

318
00:20:12,208 --> 00:20:16,000
-Покай се, човече. Пак ли ще го
направиш? -Боже опази. Никога.

319
00:20:16,958 --> 00:20:19,291
Просто ще отида и ще се предам.

320
00:20:19,375 --> 00:20:21,583
-Вземи и мен, за Бога. -Туан!

321
00:20:21,666 --> 00:20:25,125
-Направи му малко рейки, моля те.
-Не, не искам нищо да правя.

322
00:20:25,208 --> 00:20:27,333
Ами да ни донесеш малко
екстракт от кактус?

323
00:20:27,416 --> 00:20:31,291
Знаеш ли какво ще направя? Ще взема
камък от градината.

324
00:20:31,375 --> 00:20:33,416
-Кълна се. -Поздравления, човече.

325
00:20:33,500 --> 00:20:35,583
Успя да го сломиш и него.

326
00:20:36,083 --> 00:20:38,583
-Виж го. Виж. -Ръката ми трепери.

327
00:20:38,666 --> 00:20:40,000
Какво? Мой ред ли е?

328
00:20:40,083 --> 00:20:41,791
-Какво става? -Какво се случва?

329
00:20:41,875 --> 00:20:43,208
-О! Есра. -Най-накрая!

330
00:20:43,291 --> 00:20:46,041
-Благодаря на Бог! -Ето я и лекът,
лекарството.

331
00:20:47,208 --> 00:20:51,041
-Бог да даде това, което желае
сърцето ти. -Този е достатъчен.

332
00:20:58,625 --> 00:21:01,041
-Здравей. -Трябва да видиш това.

333
00:21:08,541 --> 00:21:13,833
Седях там, четях приказка за
лека нощ на сина си.

334
00:21:13,916 --> 00:21:15,083
Приказка за лека нощ.

335
00:21:16,791 --> 00:21:21,166
Ти и този задник буквално променихте
края на историята.

336
00:21:21,250 --> 00:21:22,791
Не, нищо не се е променило.

337
00:21:22,875 --> 00:21:24,750
Нищо не се е случило. Ти...

338
00:21:24,833 --> 00:21:26,125
-Искендер-- -Грозно!

339
00:21:28,625 --> 00:21:29,916
Не споменавай името му!

340
00:21:30,000 --> 00:21:32,708
Скъпа, повярвай ми, нищо нямаше да
се случи.

341
00:21:32,791 --> 00:21:35,000
Възможно ли е това? Ти...

342
00:21:35,625 --> 00:21:37,166
Когато прочетох съобщенията,

343
00:21:37,250 --> 00:21:40,625
Разбрах какво означава
да те ударят право между очите,

344
00:21:42,000 --> 00:21:47,958
да те побият тръпки по гръбнака,

345
00:21:49,875 --> 00:21:52,000
да бъдеш разтърсен до дъното на
душата си.

346
00:21:52,708 --> 00:21:54,166
Разбрах всичко.

347
00:21:54,250 --> 00:21:56,958
-Да те ударят в стомаха? -Да.

348
00:21:57,041 --> 00:21:58,958
Скъпа, права си.

349
00:21:59,041 --> 00:22:01,458
Ако имах време да обясня това
глупаво нещо--

350
00:22:01,541 --> 00:22:04,000
Нашата история има щастлив край,
момиче.

351
00:22:04,708 --> 00:22:07,250
Измъкнах те от ръцете на онзи.

352
00:22:07,333 --> 00:22:09,458
Радвам се, че ти ме измъкна.

353
00:22:09,541 --> 00:22:12,458
Нашата история е все още красива.
Все още има щастлив край.

354
00:22:12,541 --> 00:22:13,583
Кълна се в...

355
00:22:13,666 --> 00:22:14,666
- Дорук!
- Какво?

356
00:22:14,750 --> 00:22:16,625
- Къде е Дорук? Синът ми!
- Не.

357
00:22:17,208 --> 00:22:19,541
- Синът ми.
- Дорук е вкъщи с майка ми и баща ми.

358
00:22:19,625 --> 00:22:23,125
Може ли, моля те, да се приберем
сега? Моля те. Хайде, моля те.

359
00:22:23,208 --> 00:22:24,500
Не съм глупав!

360
00:22:24,583 --> 00:22:26,416
- Разбира се, че не си.
- Не, не.

361
00:22:26,500 --> 00:22:27,708
- Не, брат.
- Няма такова нещо.

362
00:22:27,791 --> 00:22:31,000
Само защото направи
нещо толкова невероятно глупаво,

363
00:22:32,750 --> 00:22:35,750
това не означава, че ще прекратя
брака си.

364
00:22:39,166 --> 00:22:44,791
И няма да мразя жена си, която
обичам повече от живота си.

365
00:22:45,291 --> 00:22:46,291
- Да вървим.
- Но...

366
00:22:48,500 --> 00:22:50,166
Не мога да се върна там.

367
00:22:51,166 --> 00:22:53,083
Защото, тук,

368
00:22:53,750 --> 00:22:56,583
огънят все още гори.

369
00:22:57,416 --> 00:23:00,458
- Гори с...
- Стига вече!

370
00:23:00,541 --> 00:23:03,375
Не прекалявай. Кълна се, че не съм
направил нищо лошо.

371
00:23:03,458 --> 00:23:05,666
До гуша ми дойде. Стига.

372
00:23:05,750 --> 00:23:07,666
И толкова много ми липсваш.

373
00:23:07,750 --> 00:23:11,250
Или се прибираш, или се прибираш.
Това е.

374
00:23:13,625 --> 00:23:15,666
Обичам те до лудост.

375
00:23:16,500 --> 00:23:18,083
Това е! Ето го!

376
00:23:20,916 --> 00:23:23,125
- Те се върнаха!
- Ура!

377
00:23:23,208 --> 00:23:24,458
Те се върнаха.

378
00:23:25,500 --> 00:23:26,708
Да тръгваме.

379
00:23:31,625 --> 00:23:33,875
Скъпа, не звъннах, в случай, че
си почиваш.

380
00:23:33,958 --> 00:23:36,458
Говорих с майка ти. Пожелах и
късмет.

381
00:23:36,541 --> 00:23:40,041
Ще ти се обадя сутринта. Много
целувки за теб. Липсваш ми.

382
00:23:43,500 --> 00:23:45,208
НАБИРАНЕ…

383
00:23:45,291 --> 00:23:46,708
Човекът, на когото се обаждате...

384
00:23:52,833 --> 00:23:54,916
НЕПРИЕТО ОБАЖДАНЕ (3)

385
00:23:55,416 --> 00:23:57,000
НАБИРАНЕ…

386
00:24:10,125 --> 00:24:11,000
Здравей.

387
00:24:11,083 --> 00:24:13,291
Здравей, Шейяз. Съжалявам.

388
00:24:13,375 --> 00:24:15,541
В Ню Йорк съм. Сигурно съм задрямал.
Какво има?

389
00:24:16,708 --> 00:24:18,291
Всичко свърши.

390
00:24:19,333 --> 00:24:20,333
Не разбирам.

391
00:24:20,416 --> 00:24:23,500
Глупостите с Дефне. Приключих с
тях.

392
00:24:25,166 --> 00:24:26,500
Разкажи ми.

393
00:24:26,583 --> 00:24:29,208
Тя изчезна след състезанието така
или иначе.

394
00:24:30,583 --> 00:24:34,583
И изведнъж, тя и Джем Муратхан
решиха да дойдат в ресторанта.

395
00:24:36,166 --> 00:24:37,166
И Джем също?

396
00:24:37,666 --> 00:24:39,958
Разделихме се в присъствието на
нейния настойник.

397
00:24:40,875 --> 00:24:43,291
Този път те уведомявам, преди да
си тръгна.

398
00:24:44,000 --> 00:24:45,000
Довиждане.

399
00:24:47,125 --> 00:24:48,125
Довиждане.

400
00:24:52,333 --> 00:24:53,458
...каза тя,

401
00:24:53,541 --> 00:24:58,166
и изчезна в тъмнината
с Джем Муратан.

402
00:24:58,750 --> 00:25:00,166
Интересно.

403
00:25:01,291 --> 00:25:04,208
Така или иначе, реших да отменя
плановете си за Анкара заради това.

404
00:25:04,291 --> 00:25:06,083
И без това се колебах за Дубай.

405
00:25:06,166 --> 00:25:08,125
Дефне настояваше за това, знаеш.

406
00:25:08,916 --> 00:25:11,125
Тя ще отиде утре вместо мен.

407
00:25:11,791 --> 00:25:13,416
Дефне също ли отива в Дубай?

408
00:25:14,166 --> 00:25:15,416
Кой друг ще ходи?

409
00:25:43,458 --> 00:25:44,416
Тя се опитва.

410
00:25:45,583 --> 00:25:47,541
-И ще продължава да опитва. -Коя?

411
00:25:48,041 --> 00:25:50,583
Дефне. Тя никога няма да се откаже
от Джем.

412
00:25:51,166 --> 00:25:53,125
Тя дори не е в мислите ми толкова.

413
00:25:54,833 --> 00:25:55,833
Защо се смееш?

414
00:25:57,833 --> 00:25:59,583
Направихме залог, помниш ли?

415
00:26:00,958 --> 00:26:04,125
Дефне не се нуждае от никой друг
освен от Джем.

416
00:26:04,208 --> 00:26:07,041
Рано или късно,
тя ще има дете с него. Просто гледай.

417
00:26:07,125 --> 00:26:09,958
Джем се забавляваше,
докато се разделяхме.

418
00:26:10,041 --> 00:26:11,666
Той си прекарваше чудесно.

419
00:26:13,208 --> 00:26:14,708
Аз съм заспал в момента.

420
00:26:14,791 --> 00:26:17,708
Аз спя. Имам часова разлика. Спя.

421
00:26:19,583 --> 00:26:20,583
Лейла.

422
00:26:21,541 --> 00:26:22,375
Лейла.

423
00:26:22,458 --> 00:26:24,750
Не я будете. Тя е уморена.

424
00:26:24,833 --> 00:26:27,666
Но тя ще трябва да бърза
и накрая ще се почувства още по-зле.

425
00:26:27,750 --> 00:26:29,583
Лейла. Лейла!

426
00:26:32,958 --> 00:26:36,041
-Ставай, скъпа. Тръгваме. -За Дубай?

427
00:26:36,791 --> 00:26:38,333
Към болницата. Да тръгваме.

428
00:26:40,041 --> 00:26:41,125
Болницата.

429
00:26:42,041 --> 00:26:43,041
Добре.

430
00:26:45,541 --> 00:26:46,541
Човекът, с когото сте...

431
00:26:46,625 --> 00:26:49,500
Минаха около половин час.
Ще ви уведомя, когато излезе.

432
00:26:50,208 --> 00:26:51,833
Добре. Имам среща.

433
00:26:51,916 --> 00:26:53,458
Пишете ми, каквото и да е, добре?

434
00:26:54,208 --> 00:26:55,750
-Чичо! -Лейла, мила.

435
00:26:56,625 --> 00:26:58,625
Не забравяйте да ме уведомите. Чао.

436
00:26:59,791 --> 00:27:01,458
Целувки и на теб. Добре.

437
00:27:03,041 --> 00:27:05,416
-Ще си взема кафе. Искаш ли нещо?
-Разбира се.

438
00:27:19,375 --> 00:27:23,291
Опознаването на някого
е като опознаването на град.

439
00:27:24,333 --> 00:27:26,541
Първо научавате за
улицата, на която живеете.

440
00:27:27,041 --> 00:27:28,583
След това площадите.

441
00:27:29,791 --> 00:27:34,625
След това откривате места, които
не познавате. Наслаждавате се на
изследването.

442
00:27:43,833 --> 00:27:47,666
И изведнъж, чувствате се сякаш
всичко винаги е било поставено на
място,

443
00:27:47,750 --> 00:27:50,750
просто е чакало да се влюбите
в него.

444
00:27:53,250 --> 00:27:55,000
Губите се в радост.

445
00:27:55,083 --> 00:27:56,750
Времето престава да има значение.

446
00:28:36,000 --> 00:28:38,208
Това не изглежда безопасно.

447
00:28:38,291 --> 00:28:39,750
Ще бъдеш добре.

448
00:28:39,833 --> 00:28:42,000
Не се страхувай, Джем Муратан.

449
00:28:42,583 --> 00:28:43,416
Ще бъдеш добре.

450
00:28:43,500 --> 00:28:45,000
О, зелено е. Да тръгваме.

451
00:29:39,458 --> 00:29:43,875
Ти всъщност си много мил човек,
когато си извън обичайната среда.

452
00:29:44,666 --> 00:29:46,375
"Обичайната ми среда?"

453
00:29:46,458 --> 00:29:49,875
Искам да кажа, освен
личността ти на Джем Муратан,

454
00:29:49,958 --> 00:29:52,875
ти си доста нормален, добър човек.

455
00:29:53,458 --> 00:29:54,708
"Добър човек."

456
00:29:56,000 --> 00:29:57,000
Какво друго?

457
00:29:57,666 --> 00:29:59,125
Ами, в Истанбул,

458
00:30:00,416 --> 00:30:02,541
си малко надут.

459
00:30:04,500 --> 00:30:06,000
Много те харесвам тук.

460
00:30:06,833 --> 00:30:08,708
Иска ми се да имахме кетчуп.

461
00:30:08,791 --> 00:30:11,083
Кетчуп... Забравих кетчупа. Но имам...

462
00:30:11,875 --> 00:30:13,875
-Имам майонеза.
-Уау!

463
00:30:13,958 --> 00:30:15,875
-Наистина.
-Пълен си с изненади.

464
00:30:15,958 --> 00:30:18,666
-Искаш ли? Излиза. Бързо.
-Не!

465
00:30:30,833 --> 00:30:32,833
Последният път, когато бях тук,
беше с брат ми.

466
00:30:32,916 --> 00:30:34,166
-Със Селим?
-Ъ-хъ.

467
00:30:35,166 --> 00:30:36,583
Той учеше в Нюйоркския университет.

468
00:30:38,000 --> 00:30:40,375
Искаше да зареже всичко
и да се върне.

469
00:30:40,458 --> 00:30:44,375
А аз дойдох тук, за да го разубедя.

470
00:30:48,291 --> 00:30:49,375
Провалих се.

471
00:30:53,208 --> 00:30:54,541
Може би, ако не се беше върнал...

472
00:31:24,291 --> 00:31:25,916
Да те обичам е като...

473
00:31:28,166 --> 00:31:30,833
да намериш липсващо парче от пъзела.

474
00:31:34,041 --> 00:31:36,750
-Значи ме обичаш?
-Да.

475
00:31:42,125 --> 00:31:45,250
Тогава знаеш коя част от мен липсва.

476
00:31:47,791 --> 00:31:48,625
Аз ли съм?

477
00:31:51,041 --> 00:31:52,833
Въз основа на властта, която ми е
вменена

478
00:31:52,916 --> 00:31:56,250
от турския Граждански кодекс
и нашия генерален консул в Ню Йорк,

479
00:31:56,333 --> 00:31:58,541
обявявам ви за съпруг и съпруга.

480
00:31:58,625 --> 00:32:00,791
Поздравявам ви и ви желая щастие.

481
00:32:24,583 --> 00:32:26,500
Отново сънувах същия сън.

482
00:32:27,083 --> 00:32:28,083
Така ли?

483
00:32:29,166 --> 00:32:30,291
За какво беше?

484
00:32:34,250 --> 00:32:35,750
Ще ти кажа по-късно.

485
00:32:37,125 --> 00:32:38,125
Добре.

486
00:32:39,833 --> 00:32:42,500
Ставай тогава. Да отидем при вашите.

487
00:32:43,000 --> 00:32:44,708
След това ще се разходим из града.

488
00:32:48,125 --> 00:32:50,416
Добре. Чудесно.

489
00:33:02,625 --> 00:33:04,166
Много те харесвам.

490
00:33:07,458 --> 00:33:08,750
Аз те харесвам още повече.

491
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
Кога ще е готов пръстенът ми?

492
00:33:24,416 --> 00:33:25,541
Твоят пръстен е готов.

493
00:33:29,208 --> 00:33:30,500
Какво? Тук ли е?

494
00:33:47,375 --> 00:33:48,958
Време ли е?

495
00:33:51,083 --> 00:33:53,083
И аз искам да се оженя за теб.

496
00:34:02,916 --> 00:34:04,083
Обичам те.

497
00:34:04,583 --> 00:34:05,958
И аз те обичам.

498
00:34:12,625 --> 00:34:14,250
Ето я. Това е Лейла.

499
00:34:15,041 --> 00:34:16,291
Хайде, човече.

500
00:34:16,375 --> 00:34:18,416
-Сарп, можеш ли да вземеш това?
-Разбира се.

501
00:34:18,500 --> 00:34:20,375
-Сладък.
-Добре дошъл.

502
00:34:20,458 --> 00:34:23,500
Отивам от другата страна.
Ще се видим на изслушването. Късмет.

503
00:34:23,583 --> 00:34:25,875
-Готови сме.
-Да, всичко е наред.

504
00:34:29,666 --> 00:34:30,500
Да.

505
00:34:30,583 --> 00:34:34,666
Последният път, когато ви видях с роби,
беше на дипломирането ви.

506
00:34:34,750 --> 00:34:36,583
Хари Потър и затворниците от Картал.

507
00:34:44,958 --> 00:34:46,833
Вече не съм затворник.
Powered by translatesubtitles.org