TranslateSubtitles.org

Самозванцы-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:25,740 --> 00:00:27,600
Добре дошли на всички.

2
00:00:27,640 --> 00:00:30,590
"Ямата"

3
00:00:33,740 --> 00:00:37,710
Събрали сме се тук, за да създадем
семейство от тази прекрасна двойка.

4
00:00:39,180 --> 00:00:45,740
Асия Мадран и Емир Чагма се обърнаха
към нас за регистриране на брак.

5
00:00:53,650 --> 00:00:56,380
Ало, братко Йондер, защо спря?

6
00:00:56,630 --> 00:01:01,380
При проведеното разследване не бяха
открити никакви пречки.

7
00:01:01,430 --> 00:01:03,000
Супер.

8
00:01:03,520 --> 00:01:12,770
-Ало.
-Асия Мадран, дъщеря на Фидан и Самет,
приемате ли за съпруг Емир Чагма?

9
00:01:20,990 --> 00:01:23,020
Г-жо Асия?

10
00:01:23,980 --> 00:01:26,710
Асия, давай.

11
00:01:27,230 --> 00:01:30,260
Братко, какво се случи? Каква авария?

12
00:01:34,000 --> 00:01:35,570
Да.

13
00:01:41,250 --> 00:01:44,690
Ертан, пред мен се преобърна
полицейска кола.

14
00:01:44,690 --> 00:01:46,480
Добре ли си?

15
00:01:46,480 --> 00:01:50,620
Това се случи пред мен. Добре съм, но
тук ситуацията е много сериозна.

16
00:01:50,680 --> 00:01:52,940
Приемате ли за съпруга Асия Мадран?

17
00:01:53,150 --> 00:01:54,820
Да, да!

18
00:01:54,960 --> 00:01:56,390
Да!

19
00:02:05,260 --> 00:02:09,140
За съжаление, нищо не мога да направя,
не разчитай на мен.

20
00:02:09,560 --> 00:02:10,500
Добре.

21
00:02:10,650 --> 00:02:14,840
Добре, съобщи ми състоянието на
полицаите, притеснявам се.

22
00:02:45,460 --> 00:02:50,440
Таха, в този ден не трябва да тъгуваш.
Трябва да празнуваме, давай.

23
00:02:50,440 --> 00:02:52,250
Хайде.

24
00:02:52,750 --> 00:02:54,040
Давай.

25
00:02:54,040 --> 00:02:56,490
Не тъгувай.

26
00:03:00,690 --> 00:03:01,260
Къде отиваш?

27
00:03:01,330 --> 00:03:02,710
Мамо, остави ме на мира.

28
00:03:02,710 --> 00:03:03,580
Таха.

29
00:03:15,160 --> 00:03:19,470
Младоженци, какво чакате?

30
00:03:19,470 --> 00:03:22,040
Танцувайте.

31
00:03:22,040 --> 00:03:24,420
Диджей, давай, сине.

32
00:03:24,420 --> 00:03:27,640
Включвай тази песен, отдавна чакаме.

33
00:03:28,450 --> 00:03:31,360
Хайде, Асия.

34
00:03:42,560 --> 00:03:44,680
Имах обещание.

35
00:03:45,160 --> 00:03:47,990
Тази песен трябваше да звучи на
сватбата ни.

36
00:04:14,600 --> 00:04:16,350
За съжаление.

37
00:04:16,460 --> 00:04:19,630
Защо имаш такова лице?

38
00:04:20,320 --> 00:04:22,960
Може би заради това, че умира от щастие?

39
00:05:08,750 --> 00:05:09,520
Асия.

40
00:05:10,890 --> 00:05:15,970
Този танц съм си го представял в
главата си, сигурно, 1000 пъти.

41
00:05:15,990 --> 00:05:21,510
А сега... Слава Богу.

42
00:05:22,940 --> 00:05:25,300
Добре, толкова стига.

43
00:05:25,300 --> 00:05:29,260
Какво правиш? Още не е свършила песента.

44
00:05:29,550 --> 00:05:33,880
Пусни ме. Ти поиска - ние се оженихме.
Казвах ти, че няма да бъда твоя жена.

45
00:05:33,880 --> 00:05:35,250
Пусни ме.

46
00:05:40,880 --> 00:05:42,800
Емир.

47
00:05:43,830 --> 00:05:45,010
Племенник.

48
00:05:45,090 --> 00:05:45,950
Какво става?

49
00:05:45,990 --> 00:05:48,220
Аз също не знам, чичо.

50
00:05:48,280 --> 00:05:51,060
Приятелю, да те прегърна.

51
00:05:51,060 --> 00:05:51,750
Благодаря.

52
00:05:51,750 --> 00:05:52,590
Поздравления.

53
00:05:52,590 --> 00:05:53,630
Благодаря.

54
00:05:53,630 --> 00:05:56,010
Дълго чакаше този момент.

55
00:05:56,010 --> 00:06:00,150
Ще ти издигна паметник.

56
00:06:04,840 --> 00:06:07,460
Асийе, снахо моя.

57
00:06:07,830 --> 00:06:09,300
Има ли някакъв проблем?

58
00:06:09,300 --> 00:06:11,940
Танцът не трябва да спира.

59
00:06:12,480 --> 00:06:16,980
Ти каза да се омъжа - аз се омъжих.
Спазих си обещанието.

60
00:06:16,980 --> 00:06:20,730
Не съм обещавала, че ще бъда
щастлива. Дотук с мен.

61
00:06:23,850 --> 00:06:28,360
О, Господи. На булката ѝ се е
замаяла главата от вълнение.

62
00:06:28,450 --> 00:06:34,400
Сигурно ѝ е паднало кръвното. Дайте
ѝ вода със захар, за да се оправи.

63
00:06:34,740 --> 00:06:36,280
Добре ли си?

64
00:06:36,710 --> 00:06:43,320
Любовта има толкова голямо влияние,
че на човек му се подкосяват краката.

65
00:07:02,170 --> 00:07:02,960
Брате, добре ли си?

66
00:07:03,100 --> 00:07:05,250
Добре съм.

67
00:07:05,420 --> 00:07:06,410
А полицаите добре ли са?

68
00:07:06,410 --> 00:07:09,450
Откараха ги с линейка, и те са добре.

69
00:07:09,450 --> 00:07:10,960
Слава Богу.

70
00:07:10,960 --> 00:07:12,070
Отивам в полицейското управление.

71
00:07:12,070 --> 00:07:13,480
Какво означава това, Ертан?

72
00:07:13,480 --> 00:07:15,110
Те няма да влязат в една къща.

73
00:07:15,110 --> 00:07:17,020
Господи.

74
00:07:23,730 --> 00:07:26,450
Вземи, снахо моя.

75
00:07:27,220 --> 00:07:28,620
Чичо, да ти помогна ли?

76
00:07:28,750 --> 00:07:30,020
Помогни.

77
00:07:30,040 --> 00:07:31,060
Дръж.

78
00:07:31,060 --> 00:07:32,740
Дръж.

79
00:07:32,740 --> 00:07:35,480
- Провери.
 - Добре.

80
00:07:35,480 --> 00:07:36,900
Поздравления.

81
00:07:36,900 --> 00:07:37,480
Благодаря.

82
00:07:37,480 --> 00:07:38,830
Няма за какво.

83
00:07:41,070 --> 00:07:42,120
Поздравления.

84
00:07:42,150 --> 00:07:44,410
Благодаря, брат Кюршат.

85
00:07:44,460 --> 00:07:45,550
Добре дошъл.

86
00:07:45,710 --> 00:07:48,080
Поздравления.

87
00:07:52,770 --> 00:07:55,580
Къде е Таха? Извикайте го тук.

88
00:07:55,590 --> 00:07:59,560
Нека не се крие.

89
00:08:11,420 --> 00:08:13,600
Асийе, застани между нас.

90
00:08:13,840 --> 00:08:15,500
Благодаря.

91
00:08:15,540 --> 00:08:18,450
На сватба сме, сине.

92
00:08:18,630 --> 00:08:20,590
Господи.

93
00:08:20,590 --> 00:08:23,110
Ела тук, не тъгувай.

94
00:08:23,410 --> 00:08:26,390
Хайде да се снимаме.

95
00:08:26,390 --> 00:08:28,800
Ела тук, по-близо.

96
00:08:28,800 --> 00:08:31,040
По-близо.

97
00:08:46,140 --> 00:08:49,610
Много е красива снаха ти. На погребение
ли сме?

98
00:08:49,780 --> 00:08:51,400
Хората обсъждат.

99
00:08:51,400 --> 00:08:52,870
Защо е такава?

100
00:08:52,870 --> 00:08:55,830
Тя е капризна, какво друго може да е?

101
00:08:56,390 --> 00:09:00,510
Здраве на краката ти, заповядай.

102
00:09:00,510 --> 00:09:04,920
С времето ще бъде трудно.

103
00:09:04,920 --> 00:09:09,380
Ертан ще ми се ядоса, че мълчах
дълго време.

104
00:09:10,420 --> 00:09:13,500
Ако той не знае, че е твой син.

105
00:09:14,790 --> 00:09:16,820
Той знаеше много добре.

106
00:09:16,940 --> 00:09:20,940
Той знаеше в деня, когато дойде
в тази къща за първи път и когато
се отказа от мен.

107
00:09:21,100 --> 00:09:22,390
Сигурен ли си?

108
00:09:22,390 --> 00:09:24,180
Сигурен.

109
00:09:24,180 --> 00:09:32,040
Какво трябваше да направя? Трябваше
да проуча човека, на когото ще
прехвърля фамилията Бакизаде.

110
00:09:32,060 --> 00:09:35,150
Ако е твой син, трябва да го приемеш.
Имаш ли шанс да се откажеш от него?

111
00:09:35,150 --> 00:09:39,960
Но Ертан започна това. Той от самото
начало не каза, че имам не дъщеря,
а син.

112
00:09:39,960 --> 00:09:46,390
Ако той играе, и аз играя. Той ме
тества, и аз го тествам.

113
00:09:46,390 --> 00:09:52,110
Няма да остана 10 години, както всички
си мислят.

114
00:09:52,110 --> 00:09:56,020
Когато намеря родното си дете, ще си
тръгна.

115
00:09:56,020 --> 00:09:58,580
Ще оставиш и ще си тръгнеш?

116
00:09:59,530 --> 00:10:02,440
Ще го придружавам 1 година.

117
00:10:02,520 --> 00:10:05,760
Ще го науча на всичко.

118
00:10:05,860 --> 00:10:10,590
После ще започне моят летен сезон.

119
00:10:22,360 --> 00:10:23,600
Асия.

120
00:10:24,280 --> 00:10:28,740
Хайде, моя роза. Той чака.

121
00:10:32,710 --> 00:10:33,520
Хайде.

122
00:10:45,390 --> 00:10:47,180
Асия.

123
00:10:52,670 --> 00:10:57,150
Той чака, вземи ножа.

124
00:10:58,580 --> 00:11:00,320
Хайде.

125
00:11:00,400 --> 00:11:02,970
Хайде да ядем торта, огладнях.

126
00:11:06,470 --> 00:11:08,850
Хайде торта.

127
00:11:12,720 --> 00:11:13,980
Яж, моя роза.

128
00:11:16,010 --> 00:11:17,680
Твоята любима.

129
00:11:26,300 --> 00:11:27,690
Разрежете.

130
00:11:27,790 --> 00:11:29,930
Добре ли си?

131
00:11:30,280 --> 00:11:31,980
Раздайте на хората.

132
00:11:34,180 --> 00:11:35,990
Не.

133
00:11:35,990 --> 00:11:37,920
Хайде.

134
00:11:39,170 --> 00:11:41,190
Задушавам се.

135
00:11:41,190 --> 00:11:44,550
Добре, хайде да вървим.

136
00:11:48,600 --> 00:11:49,740
Къде?

137
00:11:49,820 --> 00:11:51,770
До тоалетната, ако позволиш.

138
00:11:51,770 --> 00:11:53,530
Господи.

139
00:12:00,580 --> 00:12:03,250
Емир, племенник.

140
00:12:05,200 --> 00:12:07,840
Тази луда няма да успее, явно.

141
00:12:07,840 --> 00:12:10,500
Хайде да приключваме със сватбата.

142
00:12:10,560 --> 00:12:14,970
Заведи я вкъщи и прави, каквото искаш.

143
00:12:34,050 --> 00:12:37,950
Ще ти дам вода. Цялата пребледня.

144
00:12:40,430 --> 00:12:42,760
Какво ще правя сега?

145
00:12:42,760 --> 00:12:44,850
Ще вляза ли с него в една къща?

146
00:12:44,980 --> 00:12:47,900
Какво ще стане сега? Ще легна ли с
него в едно легло?

147
00:12:47,900 --> 00:12:50,880
Една минута, успокой се.

148
00:12:50,880 --> 00:12:53,200
Погледни ме.

149
00:12:53,200 --> 00:12:54,780
Ще намерим изход.

150
00:12:54,780 --> 00:12:55,380
Ще намерим изход.

151
00:12:55,380 --> 00:12:59,770
Всички пътища са затворени, не виждаш ли?

152
00:12:59,770 --> 00:13:03,190
Той даже гледа и му текат лигите.

153
00:13:10,430 --> 00:13:16,200
Имах една надежда, но той просто наблюдаваше.

154
00:13:16,200 --> 00:13:20,970
Той ме наблюдаваше, докато се омъжвах.

155
00:13:20,970 --> 00:13:23,070
А после си тръгна.

156
00:13:23,070 --> 00:13:24,270
Кой?

157
00:13:24,660 --> 00:13:26,970
Знам, че ми се сърди.

158
00:13:27,040 --> 00:13:33,240
Защото го измамих. Но аз си помислих,
че ще направи нещо, но той не направи.

159
00:13:35,650 --> 00:13:38,200
Единствената ми надежда беше Ертан.

160
00:13:38,800 --> 00:13:41,600
А той ме остави сама.

161
00:13:45,620 --> 00:13:47,790
А аз, като глупава...

162
00:13:48,560 --> 00:13:55,100
Започнах да се надявам, когато го видях тук.

163
00:13:55,100 --> 00:13:57,420
Той нищо не направи.

164
00:14:04,080 --> 00:14:06,680
Ти се влюби в Ертан ли?

165
00:14:45,250 --> 00:14:46,450
- Какво правиш?
 - Ертан?

166
00:14:46,450 --> 00:14:48,420
Какво правиш? Съвземи се.

167
00:14:48,420 --> 00:14:49,620
Съвземи се!

168
00:14:49,620 --> 00:14:51,050
Ти си техен адвокат.

169
00:14:51,060 --> 00:14:52,440
Не ми пука за адвокатството.

170
00:14:52,440 --> 00:14:54,570
Спокойно.

171
00:14:54,570 --> 00:14:56,020
Заради паниката не знаеш какво вършиш.

172
00:14:56,020 --> 00:14:57,390
Много добре знам.

173
00:14:57,390 --> 00:15:00,580
Не знам къде ще отидат: у дома или
в хотел, но те няма да отидат.

174
00:15:00,580 --> 00:15:02,420
Този брак ще бъде само на хартия.

175
00:15:02,720 --> 00:15:03,580
Разбра ли ме?

176
00:15:03,580 --> 00:15:05,870
Ти луд ли си?

177
00:15:05,900 --> 00:15:08,190
Те вече се ожениха. Тя е негова съпруга.

178
00:15:08,190 --> 00:15:09,930
Не я наричай негова съпруга.

179
00:15:09,930 --> 00:15:11,610
Там няма нищо истинско.

180
00:15:11,610 --> 00:15:14,360
Всичко е измама. Нищо няма да има.

181
00:15:16,900 --> 00:15:18,420
Ти се влюби в Асия, нали?

182
00:15:18,530 --> 00:15:20,240
В това ли е проблемът?

183
00:15:36,640 --> 00:15:38,870
Да, влюбих се.

184
00:15:39,870 --> 00:15:41,950
Аз се влюбих в Асия.

185
00:15:42,310 --> 00:15:43,420
Разбра ли?

186
00:15:43,420 --> 00:15:44,940
Добре ли е?

187
00:15:48,540 --> 00:15:52,090
Не искам да отива при този урод.
Няма да позволя това.

188
00:15:52,780 --> 00:15:54,580
Асия ще бъде до мен.

189
00:15:54,820 --> 00:15:56,070
Разбра ли?

190
00:15:56,070 --> 00:15:56,450
Добре.

191
00:15:56,450 --> 00:15:57,430
Ти се съгласи ли?

192
00:15:57,430 --> 00:15:58,060
Да.

193
00:15:58,060 --> 00:15:59,940
- Сега мога ли да вървя?
 - Не.

194
00:16:00,060 --> 00:16:01,430
Погледни ме.

195
00:16:02,580 --> 00:16:07,980
Асия ще бъде твоя. Добре? Ще се
стараем заради това.

196
00:16:08,160 --> 00:16:14,830
Но те моля... Тя търпи това, за да не
се случи нищо на брат ѝ. Таха е в ръцете им.

197
00:16:14,910 --> 00:16:18,710
Моля те, не прави опасни стъпки, не
вреди на Асия.

198
00:16:18,710 --> 00:16:21,570
Обещавам, ще се справим с всичко.

199
00:16:26,300 --> 00:16:28,390
Пак не отговори.

200
00:16:28,880 --> 00:16:29,730
Кой?

201
00:16:29,750 --> 00:16:30,800
Таха?

202
00:16:33,080 --> 00:16:34,660
Значи, не си успяла да впечатлиш.

203
00:16:36,280 --> 00:16:39,180
Сякаш това е единственият ми проблем.

204
00:16:39,440 --> 00:16:42,670
Но ще го накарам да говори.

205
00:16:42,670 --> 00:16:46,020
А ти разбра ли къде е брат? Той не ни
отговаря нормално.

206
00:16:46,020 --> 00:16:52,950
Нека разкаже откъде се взе тази жажда
за власт. Той опитва ли се да се споразумее с баща? Нека обясни ситуацията.

207
00:16:52,950 --> 00:16:54,500
Когато дойде, ще попитаме.

208
00:16:55,560 --> 00:16:57,590
Защото и на мен не отговаря.

209
00:16:58,810 --> 00:17:04,800
Момичета, момичета, какво правите?
Ще има ли парти с пуканки?

210
00:17:05,530 --> 00:17:07,500
Кога ще се върне Корай?

211
00:17:08,400 --> 00:17:09,850
След няколко дни ще се върне.

212
00:17:10,260 --> 00:17:10,980
А къде е той?

213
00:17:12,040 --> 00:17:13,810
Вие не знаете ли?

214
00:17:15,330 --> 00:17:18,870
Той замина за Берлин, за да подпише
договор за франчайзинг.

215
00:17:21,370 --> 00:17:23,080
Той, навярно, е луд.

216
00:17:23,520 --> 00:17:25,980
Този път татко ще го удуши със собствените си ръце.

217
00:17:25,980 --> 00:17:29,290
Не, г-н Хидает знае, той го изпрати там.

218
00:17:43,710 --> 00:17:46,830
Татко, мога ли да дойда?

219
00:17:46,940 --> 00:17:48,220
Ела.

220
00:17:48,920 --> 00:17:51,150
-Ще отида при Хюма.
- Разбира се.

221
00:18:02,060 --> 00:18:05,720
Какво се е случило? Ти си разстроена.

222
00:18:05,790 --> 00:18:09,750
Ти даде ли съгласие на Корай за
откриване на дела в чужбина?

223
00:18:10,860 --> 00:18:12,000
Не.

224
00:18:12,650 --> 00:18:15,630
Казах му да се подготви, а аз ще анализирам.

225
00:18:16,700 --> 00:18:18,170
Разбрах.

226
00:18:18,350 --> 00:18:20,410
Имаш ли възражения?

227
00:18:21,120 --> 00:18:25,310
Дали Корай ще може да намери
подходяща компания и да организира това?

228
00:18:25,430 --> 00:18:27,660
Имаш ли други предложения?

229
00:18:27,660 --> 00:18:29,980
Ако ще се разширяваме в чужбина, това
трябва да го направим ние.

230
00:18:29,980 --> 00:18:32,160
За да бъде компанията изцяло наша.

231
00:18:32,160 --> 00:18:34,930
Моето умно момиченце.

232
00:18:34,930 --> 00:18:38,430
Ти си най-умната и честна.

233
00:18:40,060 --> 00:18:41,270
Наистина ли?

234
00:18:41,780 --> 00:18:43,020
Наистина.

235
00:18:44,330 --> 00:18:52,310
Оставай винаги такава честна, че при
избора на детето, на което ще предам длъжността си, да намеря най-честното.

236
00:18:54,500 --> 00:19:02,070
А сега говори, какво не ти харесва?

237
00:19:04,840 --> 00:19:08,570
Компанията, с която Корай подписва
договор за франчайзинг.

238
00:19:09,750 --> 00:19:12,190
Това е компания на Корай и леля.

239
00:19:13,190 --> 00:19:14,340
Какво?

240
00:19:14,340 --> 00:19:18,190
Да. 90% на Корай, останалата част е на леля.

241
00:19:18,190 --> 00:19:23,040
Тоест, всъщност брат получава тази работа за своята компания.

242
00:19:23,410 --> 00:19:24,620
Ти сигурна ли си?

243
00:19:25,050 --> 00:19:26,190
Да, татко.

244
00:19:26,190 --> 00:19:28,420
Аз съм абсолютно сигурна.

245
00:19:30,930 --> 00:19:32,180
Виж ти Корай.

246
00:19:32,650 --> 00:19:35,950
Всички искат да ме ударят в гърба.

247
00:19:45,080 --> 00:19:48,520
Младоженците излизат. Аплодисменти!

248
00:19:48,690 --> 00:19:50,750
Заповядайте.

249
00:19:58,460 --> 00:20:00,640
Дай да те целуна, мамо.

250
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
Моя красавице.

251
00:20:13,810 --> 00:20:17,550
Е, оставете младите, нека се приберат.

252
00:20:19,350 --> 00:20:22,060
Айде, благодаря ви, че дойдохте. Бог да ви пази.

253
00:20:22,120 --> 00:20:24,060
Всичко най-добро.

254
00:20:24,060 --> 00:20:26,520
Асия, виж.

255
00:20:26,580 --> 00:20:30,690
Ти вътре и без това се цупи достатъчно,
разваляш ми настроението - стига.

256
00:20:30,690 --> 00:20:33,290
Какво още искаш?

257
00:20:33,290 --> 00:20:35,890
Аз взех неговото фамилно име, какво
още ти трябва?

258
00:20:36,040 --> 00:20:38,790
Ти беше принудена да се омъжиш.

259
00:20:38,840 --> 00:20:41,920
Ти се омъжи - спаси живота на брат си.

260
00:20:42,120 --> 00:20:44,520
Таха спечели, ти спечели. А Емир?

261
00:20:44,520 --> 00:20:48,320
Емир също трябва да има някаква
печалба в тази история, не разбираш ли?

262
00:20:48,320 --> 00:20:50,320
И каква ще бъде печалбата за Емир?

263
00:20:50,320 --> 00:20:54,420
Твоята любов към него, истински дом.

264
00:20:54,420 --> 00:20:57,920
Твоето щастие изобщо не ме вълнува,
Асия.

265
00:20:57,920 --> 00:21:02,120
Но щастието на Емир - вълнува. Заради
това няма да го натъжаваш.

266
00:21:02,120 --> 00:21:05,920
Ти ще направиш моя племенник щастлив.

267
00:21:06,610 --> 00:21:11,210
А, между другото, този внук -

268
00:21:11,490 --> 00:21:17,720
Той ще се появи в ръцете ми. Колкото
по-рано, толкова по-добре.

269
00:21:17,860 --> 00:21:19,950
А сега върви у дома си.

270
00:21:37,840 --> 00:21:39,960
Е, г-жо Фидан,

271
00:21:39,960 --> 00:21:41,960
младите ги изпратихме.

272
00:21:41,960 --> 00:21:45,780
Ако искате, нека съберем всичко
и тук долу, да изпратим...

273
00:21:45,780 --> 00:21:48,380
А после да отидем и да пием кафе.
Какво ще кажете?

274
00:21:48,380 --> 00:21:50,380
- Добре.
- Моля, заповядайте.

275
00:21:52,380 --> 00:21:54,150
Хайде.

276
00:22:53,520 --> 00:22:54,880
Май сватбата свърши.

277
00:23:01,440 --> 00:23:03,120
Какво ти е?

278
00:23:03,120 --> 00:23:04,210
Нищо.

279
00:23:04,210 --> 00:23:07,410
- Има нещо.
- Няма нищо.

280
00:23:09,150 --> 00:23:11,840
Тъжен ли си заради сестра си?

281
00:23:11,840 --> 00:23:15,040
- Какво те засяга, братко?
- Ти си тъжен заради нея.

282
00:23:15,320 --> 00:23:17,640
Защото всичко се случи по твоя вина.
Ти знаеш това.

283
00:23:17,810 --> 00:23:21,440
- Какво знаеш за това, че е по моя вина?
- Знам точно толкова, колкото трябва.

284
00:23:21,440 --> 00:23:23,440
Ясно?

285
00:23:26,290 --> 00:23:28,680
Аз мога да ти помогна.

286
00:23:28,680 --> 00:23:31,880
Но ми трябва малка информация.

287
00:23:32,750 --> 00:23:36,150
- За какво говори този...
- Къде е сестра ти?

288
00:23:36,150 --> 00:23:38,150
Къде Емир отведе сестра ти?

289
00:23:38,150 --> 00:23:42,550
- Сватбата свърши. Отидоха си вкъщи.
- Отлично. Има ли адрес?

290
00:23:42,810 --> 00:23:45,150
Не знам.

291
00:23:45,150 --> 00:23:48,050
- Но ще узная.
- Узнай.

292
00:23:51,640 --> 00:23:53,410
Хайде.

293
00:24:09,150 --> 00:24:10,750
Какво ще правиш?

294
00:24:10,750 --> 00:24:12,610
Този брак много натъжава сестра ти.

295
00:24:12,610 --> 00:24:16,110
И двамата не искаме тя да страда.
Това е нашата обща точка.

296
00:24:16,110 --> 00:24:17,920
Затова ние ще попречим на това.

297
00:24:17,920 --> 00:24:22,320
Сега полицията трябваше да дойде,
за да задържи Емир. Но сватбата свърши рано.

298
00:24:22,320 --> 00:24:25,520
Затова ще разберем къде са сега. Ще
изпратим полицията там.

299
00:24:25,520 --> 00:24:28,120
Утре те ще довършат започнатото.

300
00:24:28,120 --> 00:24:31,920
Ти адвокатът на чичо Еюп, нали?

301
00:24:32,150 --> 00:24:34,520
Тестваш ли ме, адвокате?

302
00:24:34,660 --> 00:24:37,420
Не... тоест да.

303
00:24:37,520 --> 00:24:39,420
Аз съм адвокатът на Еюп. Да.

304
00:24:39,420 --> 00:24:42,620
Но това, което правим сега, е голяма
грешка. Дори опасност.

305
00:24:42,620 --> 00:24:45,220
Но го приемам. Добре ли е?

306
00:24:45,350 --> 00:24:48,120
Избирам да ти вярвам. Разбра ли?

307
00:24:48,120 --> 00:24:51,020
Да. А ти?

308
00:24:57,890 --> 00:24:59,610
Е, давай.

309
00:24:59,610 --> 00:25:01,040
В името на Бог.

310
00:25:01,040 --> 00:25:03,040
Какво правиш, Емир?

311
00:25:06,890 --> 00:25:09,410
Такава е традицията.

312
00:25:09,410 --> 00:25:12,910
Трябва да занесеш булката през
прага на ръце.

313
00:25:24,040 --> 00:25:26,520
Какво търсиш, мила?

314
00:25:26,520 --> 00:25:28,520
Ще пия вода.

315
00:25:30,010 --> 00:25:32,920
Яж и нещо. Изобщо нищо не яде.

316
00:25:35,090 --> 00:25:37,490
Не съм гладна.

317
00:25:39,090 --> 00:25:42,320
Както искаш.

318
00:25:42,410 --> 00:25:47,860
Добре. Тогава ще отида да се
изкъпя. Изпотих се от танците.

319
00:25:53,920 --> 00:25:56,060
Асия.

320
00:25:58,060 --> 00:26:02,260
Може би не трябва... сватбената
рокля...

321
00:26:02,260 --> 00:26:07,260
Нека остане. Да я сваля ли?

322
00:26:26,060 --> 00:26:28,580
Всичко е заради това, че сме
беззащитни.

323
00:26:28,580 --> 00:26:30,880
Знаеш, нали?

324
00:26:30,880 --> 00:26:34,380
Нямаме баща над главата си.

325
00:26:34,380 --> 00:26:39,080
Тези лешояди ни тормозеха с
години,

326
00:26:39,380 --> 00:26:42,580
Ходеха напред-назад, напред-назад
- не можеха да довършат.

327
00:26:44,380 --> 00:26:47,790
Ако имах баща, нямаше да се
приближа до чичо Еюп.

328
00:26:48,350 --> 00:26:50,990
И нямаше да го смятам за баща.

329
00:26:51,150 --> 00:26:53,590
И нямаше да му позволя да си
избърсва краката в мен така.

330
00:26:53,890 --> 00:26:59,650
Но баща... баща ни остави като боклук.

331
00:26:59,650 --> 00:27:03,450
Ако го видех... щях да застана пред
него... щях да го хвана така за гърдите.

332
00:27:03,450 --> 00:27:07,550
Какво ти направихме, а? Какво ти
направихме, братко? Какво направихме?
Какво направихме?

333
00:27:07,750 --> 00:27:11,020
Успокой се. Успокой се.

334
00:27:20,380 --> 00:27:24,440
Ако искаш, ще разбера къде е баща ти.

335
00:27:24,440 --> 00:27:28,240
Мога да го направя. Наистина.

336
00:27:30,040 --> 00:27:36,550
Ще излезеш при него, ако искаш...
ще го попиташ.

337
00:27:36,780 --> 00:27:41,550
Докато е жив. Това е твое право.
И трябва.

338
00:27:43,240 --> 00:27:46,360
Ако не го направиш - знаеш ли какво
ще стане?

339
00:27:48,720 --> 00:27:50,410
Ще станеш като мен.

340
00:27:50,410 --> 00:27:55,410
Сега трябва и злобата си, и обидата
си - да изливам на клонка земя.

341
00:27:55,520 --> 00:27:58,310
Разбираш ли?

342
00:28:01,150 --> 00:28:07,010
Но добре, сега не това е важно. Сега
най-важното за нас е сестра ти. Трябва
да разберем адреса ѝ.

343
00:28:07,120 --> 00:28:10,210
За да изпратим там полиция.

344
00:28:10,640 --> 00:28:13,410
Няма проблем!

345
00:28:16,810 --> 00:28:19,640
Малка, намери ли адреса?

346
00:28:19,640 --> 00:28:20,860
Мама също не знае.

347
00:28:20,860 --> 00:28:24,360
Как не знаете, момиче?! Нали носехте
зестрата в тази къща!

348
00:28:24,360 --> 00:28:26,960
Емир идваше с колата и я вземаше.
Той я откарваше.

349
00:28:27,120 --> 00:28:31,660
Добре, стига. Изключвай. Хайде, изключвай.

350
00:28:34,660 --> 00:28:36,610
- И какво каза тя?
- Нищо, братко, не знаят.

351
00:28:36,610 --> 00:28:38,610
И какво ще правим?

352
00:28:38,610 --> 00:28:41,460
Ако трябва - себе си ще изгоря, но
ще го направя. Друг изход няма.
Адвокате, ти води.

353
00:28:41,460 --> 00:28:43,460
Води. Майка знае адреса на Емир.

354
00:28:43,550 --> 00:28:46,960
Брат, обратен-обратен-обратен.
Насам завивай.

355
00:28:46,960 --> 00:28:50,460
Направо карай. Направо.

356
00:29:58,580 --> 00:30:01,010
Къде, сестро?

357
00:30:01,640 --> 00:30:03,460
Карай, брат.

358
00:30:31,610 --> 00:30:33,490
Какво се случи, синко?

359
00:30:33,490 --> 00:30:36,390
Не, не, лельо Исмет. Всичко е
добре. Не се притеснявай.

360
00:30:37,810 --> 00:30:43,890
Забравихме подноса на младоженеца.
Не подарихме. Там е суета, шум -
сама знаеш, какво е в къщата.

361
00:30:43,890 --> 00:30:46,790
Мама каза: "Така не може, синко.
Иди занеси. При нас така се прави."

362
00:30:46,790 --> 00:30:49,180
"Иди и занеси", каза.

363
00:30:49,180 --> 00:30:51,780
Така че дай ми, моля те, адреса на
къщата на Емир, аз ще занеса.

364
00:30:52,120 --> 00:30:54,080
Синко, какъв поднос на младоженеца
в този час?

365
00:30:54,320 --> 00:30:55,980
Ах, сърцето едва не спря. Утре.

366
00:30:55,980 --> 00:30:58,880
Лельо Исмет, може-може. И в такъв
час може. Наистина, мама няма да ме
пусне вкъщи.

367
00:30:58,880 --> 00:31:04,620
Кълна се, ще ме удари. Не ме
настройвай срещу нея. Аз ще занеса.
Хайде, кажи ми адреса.

368
00:31:04,620 --> 00:31:08,120
Ще натисна звънеца, ще оставя - и
бягом ще изчезна. Те дори няма да
ме видят.

369
00:31:08,120 --> 00:31:09,950
Наистина.

370
00:31:10,380 --> 00:31:11,350
Брат, хайде-хайде-хайде.

371
00:31:11,350 --> 00:31:14,250
- Какво става?
- Натискай, натискай, натискай! На
два квартала оттук - карай!

372
00:31:14,250 --> 00:31:15,180
Карай.

373
00:31:15,440 --> 00:31:17,180
- Завивам.
- Завивай-завивай!

374
00:31:17,180 --> 00:31:20,680
И оттук може.

375
00:31:20,680 --> 00:31:26,280
Направо продължаваме. Как тя каза?
Това е къщата на сестрата на Нуртен...

376
00:31:26,840 --> 00:31:27,580
Те там ли са?

377
00:31:27,580 --> 00:31:31,980
Приближи вдясно, брат, вдясно.

378
00:31:32,090 --> 00:31:36,080
Хайде-хайде-хайде. Виждаш ли там?

379
00:31:39,520 --> 00:31:42,660
- Виждаш ли горе?
- Добре.

380
00:31:45,660 --> 00:31:47,990
Благодаря.

381
00:31:49,240 --> 00:31:51,190
И на теб благодаря.

382
00:31:54,460 --> 00:31:56,290
Емир ще бъде задържан.

383
00:31:56,290 --> 00:32:00,090
Не се показвай тук. Това е опасно.

384
00:32:00,090 --> 00:32:03,550
За това, което правихме и говорихме,
никой не трябва да знае.

385
00:32:03,550 --> 00:32:06,750
Дори твоята сестра.

386
00:32:07,490 --> 00:32:10,250
Добре. Хайде.

387
00:32:10,920 --> 00:32:12,040
Бъди внимателен.

388
00:32:12,040 --> 00:32:14,940
- И ти.
- Късмет.

389
00:32:47,350 --> 00:32:49,890
Асия.

390
00:32:51,410 --> 00:32:53,120
Гладна ли си?

391
00:33:02,060 --> 00:33:03,640
Асия…

392
00:33:10,580 --> 00:33:12,750
Асия.

393
00:33:37,340 --> 00:33:40,180
Повиши се. Боже мой.

394
00:33:42,920 --> 00:33:45,480
Бързо, бързо, вземи това лекарство,
брат.

395
00:33:45,720 --> 00:33:47,480
Бързо.

396
00:33:50,750 --> 00:33:53,260
Ти наистина ли ме обичаш, сестро?

397
00:33:55,010 --> 00:33:59,210
Какви са тези думи, братко? Откъде
наум ти дойде?

398
00:34:01,380 --> 00:34:04,320
Обидно ми е да чувам това.

399
00:34:04,320 --> 00:34:06,620
Значи, наистина ли?

400
00:34:06,620 --> 00:34:09,820
Разбира се, наистина.

401
00:34:09,820 --> 00:34:11,820
А какво, имаш ли съмнения?

402
00:34:11,820 --> 00:34:15,620
Не. Нямам съмнения.

403
00:34:15,620 --> 00:34:17,620
Аз съм уверен.

404
00:34:20,720 --> 00:34:25,380
Ако твоята любов и преданост са истински…

405
00:34:25,380 --> 00:34:27,980
Защо предаваш брат си?

406
00:34:28,150 --> 00:34:31,180
Защо го удряш в гърба?

407
00:34:31,180 --> 00:34:35,580
Брат… добре ли си?

408
00:34:35,580 --> 00:34:37,580
За какво предателство говориш?

409
00:34:37,580 --> 00:34:41,080
- Какво беше това сега? 
- Хюма, стига.

410
00:34:42,460 --> 00:34:46,850
Мислиш, че не знам как предаваш на децата информацията, която получаваш от мен?

411
00:34:46,850 --> 00:34:50,350
Мислиш, че не знам, че шпионираш?

412
00:34:50,350 --> 00:34:53,550
Не, братко. Няма такова, кълна се.

413
00:34:53,550 --> 00:34:54,690
Откъде го взе?

414
00:34:54,690 --> 00:34:58,790
- Ти каза на децата за дъщеря ми. И че я търся — също ти каза. 
- Не!

415
00:34:58,790 --> 00:35:01,090
- Никога!  
- Мълчи, Хюма.

416
00:35:01,090 --> 00:35:03,990
Не лъжи.

417
00:35:04,180 --> 00:35:08,090
И това, което вършехте с Корай — също знам. Какво ти предложи той?

418
00:35:09,040 --> 00:35:11,590
Какво предложи?

419
00:35:17,120 --> 00:35:23,260
Когато решиш да говориш истината — ела. Иначе не искам да те виждам.

420
00:35:44,550 --> 00:35:52,410
Снахо. Златото, което дадохте, е повече от достатъчно. Дори много. Но ние бродим без смисъл.

421
00:35:52,410 --> 00:35:55,910
Кажете вече, къде да отидем.

422
00:35:58,720 --> 00:36:03,440
Но няма къде да отида...

423
00:36:03,920 --> 00:36:06,610
Откарай ме там, откъдето ме докара, братко.

424
00:36:06,610 --> 00:36:08,610
Добре, сестричке.

425
00:36:19,380 --> 00:36:21,210
Дойдох.

426
00:36:25,060 --> 00:36:25,950
Какво още има?

427
00:36:27,260 --> 00:36:29,380
Кой е в този час?

428
00:36:29,380 --> 00:36:32,880
Кой тропа така? Отваряй.

429
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Къде е Асия?

430
00:36:38,150 --> 00:36:40,180
Къде е Асия, а?!

431
00:37:56,020 --> 00:37:57,920
Емир Чагман тук ли живее?

432
00:37:58,160 --> 00:38:00,990
Той ще дойде с нас в участъка. Извикайте го, нека дойде.

433
00:38:09,610 --> 00:38:12,450
Чичо! Чичо! Чичо, Асия я няма. Чичо!

434
00:38:12,520 --> 00:38:13,270
Емир.

435
00:38:13,280 --> 00:38:14,900
-Чичо, Асия я няма. Чичо!
-Емир!

436
00:38:14,920 --> 00:38:16,700
Полицаите те търсят. Ела.

437
00:38:16,700 --> 00:38:17,620
Асия!

438
00:38:17,670 --> 00:38:20,050
-Трябва да бягаш! Скачай! Скачай!
-Чичо, Асия!

439
00:38:20,060 --> 00:38:22,760
-Чичо! Чичо, Асия я няма! Асия!
-После, после, после!

440
00:38:22,810 --> 00:38:24,170
Хайде, натисни газта!

441
00:38:24,170 --> 00:38:25,720
Чичо, къде е Асия?

442
00:38:25,720 --> 00:38:28,020
-Натисни газта!
-Асия я няма!

443
00:38:29,960 --> 00:38:33,160
Охо, звъни Еюп.

444
00:38:33,540 --> 00:38:34,230
Г-н Еюп.

445
00:38:34,230 --> 00:38:37,930
Адвокат, полицаите търсят Емир. Разбери каква е причината.

446
00:38:38,130 --> 00:38:39,480
За добро ли е? Какво се е случило?

447
00:38:39,810 --> 00:38:41,810
Полицаите дойдоха у дома.

448
00:38:41,810 --> 00:38:43,690
Те ли отидоха в участъка?

449
00:38:44,400 --> 00:38:47,010
Не, веднага взех племенника си.

450
00:38:47,750 --> 00:38:49,650
Не разбрах, извинете.

451
00:38:49,650 --> 00:38:52,420
Сега отиди в участъка, разбери
причината за това дело.

452
00:38:52,420 --> 00:38:54,060
После ела тук, разбра ли?

453
00:38:54,060 --> 00:38:55,730
Не задавай излишни въпроси, давай.

454
00:38:56,150 --> 00:38:59,400
Добре, добре. Тръгвам, тръгвам.

455
00:38:59,780 --> 00:39:01,600
Проклятие!

456
00:39:01,830 --> 00:39:03,360
Те го взеха.

457
00:39:04,120 --> 00:39:09,000
Те го взеха, Боже мой, Господи,
те го взеха.

458
00:39:40,580 --> 00:39:42,920
Брат ми помоли да предам да дойдеш.

459
00:40:00,350 --> 00:40:01,880
Брат.

460
00:40:02,380 --> 00:40:04,620
Братко, прости ми.

461
00:40:07,800 --> 00:40:10,370
Каквото и да съм направила, беше
заради сина ми.

462
00:40:11,250 --> 00:40:19,650
Когато Ибрахим излезе от затвора,
какво ще прави? Няма живот, няма работа.

463
00:40:19,850 --> 00:40:28,680
И няма професия. Няма и дом. Знам,
че няма да го пуснеш ни тук, ни във фирмата.

464
00:40:29,500 --> 00:40:34,430
Разбираш ли в какво безизходно
положение ме постави?

465
00:40:37,660 --> 00:40:39,560
Какво ти предложи?

466
00:40:43,790 --> 00:40:52,740
Дял. Обещах да гласувам против
теб в съвета на директорите.

467
00:40:54,520 --> 00:41:01,270
И още работа във фирмата за
Ибрахим на подходяща длъжност.

468
00:41:02,660 --> 00:41:11,970
Тоест, когато се пенсионираш
по възраст и Корай застане начело,
той е дал дума.

469
00:41:14,710 --> 00:41:18,680
Значи, ти предаде брат си за дял,
нали?

470
00:41:18,680 --> 00:41:21,840
Недей така, братко, недей.

471
00:41:22,290 --> 00:41:24,220
Това е моят син.

472
00:41:25,280 --> 00:41:27,690
Ти никога не си го обичал.

473
00:41:28,390 --> 00:41:31,810
Не само ти, никой от вас не го е
обичал.

474
00:41:31,970 --> 00:41:33,950
Винаги сте го отбягвали.

475
00:41:34,730 --> 00:41:37,690
Той израсна без любов, без баща.

476
00:41:39,450 --> 00:41:43,170
Трябва да му дам живот, с който
да започне всичко отначало.

477
00:41:45,010 --> 00:41:50,570
Слушай, сестро, ще ти дам последен
шанс.

478
00:41:51,680 --> 00:41:53,910
На теб и на сина ти.

479
00:41:55,540 --> 00:42:01,830
Но повече никога няма да действате
зад гърба ми.

480
00:42:06,260 --> 00:42:12,420
Ибрахим ще се ожени за Асийе.

481
00:42:14,790 --> 00:42:16,500
Те ще живеят в тази къща.

482
00:42:17,510 --> 00:42:20,200
Ти... сериозно ли говориш, братко?

483
00:42:20,440 --> 00:42:22,570
Нека първо излезе, погледни го.

484
00:42:23,490 --> 00:42:28,750
Ако се е поправил, може и във
фирмата нещо да му дадем.

485
00:42:32,390 --> 00:42:38,850
Ето ти семейство, ето ти надежда,
ето ти нов живот.

486
00:42:46,260 --> 00:42:50,660
Братко, това истина ли е? Истина
ли е, братко? Истина ли е?

487
00:42:50,740 --> 00:42:51,950
Това истина ли е?

488
00:42:55,720 --> 00:42:56,630
Погледни ме.

489
00:42:57,210 --> 00:42:58,710
Сестро.

490
00:42:58,890 --> 00:43:07,140
В този живот аз не се занимавам
с лъжи и измами.

491
00:43:08,060 --> 00:43:09,120
Знай това.

492
00:43:09,630 --> 00:43:11,150
Разбра ли?

493
00:43:11,480 --> 00:43:13,110
Хайде.

494
00:43:34,200 --> 00:43:35,580
Дойдохме.

495
00:43:37,500 --> 00:43:40,600
Какво стана с Емир? Защо го търсят
полицаи, къде отиде?

496
00:43:40,650 --> 00:43:44,010
А ти сама къде ходи, че Емир
излезе да те търси?

497
00:43:45,850 --> 00:43:47,200
Аз никъде не съм ходила.

498
00:43:47,200 --> 00:43:51,420
Ти какво, вечерта реши да отидеш
и да донесеш на мъжа си, да съобщиш
в полицията?

499
00:43:51,420 --> 00:43:53,660
Какво значи да донеса, какво значи
да съобщя?

500
00:43:53,660 --> 00:43:56,560
Ти какво, за да се отървеш от Емир,
избра този път?

501
00:43:56,650 --> 00:44:01,230
Няма да се отървеш, момиче. Ти си
в ръцете ми, в моите ръце.

502
00:44:01,230 --> 00:44:02,610
Аз нищо не съм правила.

503
00:44:02,610 --> 00:44:03,640
Къде тогава ходеше?

504
00:44:03,640 --> 00:44:05,150
Къде да ходя?

505
00:44:05,150 --> 00:44:07,590
Ти сам го казваш. Нима имам къде
да отида?

506
00:44:07,650 --> 00:44:09,390
Ти казваш, че съм в ръцете ти.

507
00:44:10,000 --> 00:44:18,150
Слушай, Асия, ако разбера, че си
замесена в това задържане, аз не
само ще предам Тах Кюршат.

508
00:44:18,320 --> 00:44:23,110
Ще ти взема малката, сестра ти,
Ирем, знаеш ли?

509
00:44:23,240 --> 00:44:28,460
Разбра ли? Набий си го в главата.
Ще я взема. И Ирем ще взема.

510
00:44:28,460 --> 00:44:29,920
Добър вечер.

511
00:44:29,920 --> 00:44:30,990
Ела тук, адвокат.

512
00:44:31,110 --> 00:44:34,570
Какво стана, успя ли да разбереш?
Защо издирват Емир?

513
00:44:35,070 --> 00:44:38,970
Той е заподозрян за убийството на
Айбарс Тензиш.

514
00:44:39,580 --> 00:44:41,000
А, този охранител?

515
00:44:41,080 --> 00:44:43,330
Какво, убиецът му още не са го
хванали?

516
00:44:43,420 --> 00:44:44,170
Не.

517
00:44:44,170 --> 00:44:47,690
Емир по-рано вече го разпитваха, а
после го пуснаха.

518
00:44:47,790 --> 00:44:49,880
Защо тогава заповед за арест сега?

519
00:44:49,880 --> 00:44:51,540
Имало е анонимен сигнал.

520
00:44:51,540 --> 00:44:52,590
Анонимен?

521
00:44:53,610 --> 00:44:55,150
Кой ли е това?

522
00:44:56,050 --> 00:44:57,120
Ти погледни.

523
00:44:57,120 --> 00:45:01,310
Интересно кой е този анонимен
заявител, доносник?

524
00:45:01,500 --> 00:45:03,250
Анонимен донос.

525
00:45:03,250 --> 00:45:06,540
Тоест, тъй като името на Емир е
било сред заподозрените...

526
00:45:06,540 --> 00:45:11,930
Възможно е прокурорът отново да
се е усъмнил в него, това е могло
да го притесни, и най-вероятно е
станало така.

527
00:45:12,200 --> 00:45:13,210
Ясно.

528
00:45:13,210 --> 00:45:17,850
А къде е сега Емир? Питам за неговата
безопасност.

529
00:45:17,960 --> 00:45:20,740
Аз го скрих. На сигурно място.

530
00:45:20,850 --> 00:45:23,190
Това не беше необходимо.

531
00:45:23,190 --> 00:45:26,330
Това щеше да изиграе против него,
максимум щяха да го вземат за
една нощ и да го пуснат.

532
00:45:26,330 --> 00:45:27,480
Това, че е избягал, не е добре.

533
00:45:27,580 --> 00:45:28,450
Наистина ли?

534
00:45:28,450 --> 00:45:30,130
Това е твоята работа, адвокат.

535
00:45:30,130 --> 00:45:35,680
Или ще намериш истинския убиец,
или ще докажеш невинността на Емир.

536
00:45:35,680 --> 00:45:39,400
Ще свалиш заповедта за арест на Емир.

537
00:45:39,440 --> 00:45:42,780
В това е цялата твоя задача.

538
00:45:43,790 --> 00:45:47,150
Хайде, Асия, върви при мъжа си, напред.

539
00:45:49,190 --> 00:45:51,440
Това може да не е толкова просто.

540
00:45:51,440 --> 00:45:53,100
Все пак го издирва полицията.

541
00:45:54,250 --> 00:46:01,560
Аз скрих пакета така, че никой да
не намери. Е, дори и да се усъмнят,
те не могат просто така да влязат.

542
00:46:01,560 --> 00:46:06,550
Трябва им съдебна заповед. Тоест,
мястото е толкова сигурно.

543
00:46:14,030 --> 00:46:16,250
Вие не сте скрили Емир в моя офис,
нали?

544
00:46:16,300 --> 00:46:22,120
Уцели в десетката. Точно там,
адвокат, точно там.

545
00:46:22,130 --> 00:46:25,580
За какъв ме взе дядо Еюп? Че съм
вчерашно дете ли?

546
00:46:25,600 --> 00:46:26,840
Какви са тези глупости, г-н Еюп?

547
00:46:26,840 --> 00:46:28,340
Как можахте да оставите този човек
там?

548
00:46:28,370 --> 00:46:32,090
Виж, адвокат, твоят офис – това е
моят офис.

549
00:46:32,090 --> 00:46:36,120
Ти си длъжен да защитаваш мен, нас,
Емир.

550
00:46:36,220 --> 00:46:39,580
Разбра ли? А Асия работи в офиса ти.

551
00:46:39,720 --> 00:46:43,520
Адвокатът помага на съпруга на
своя служителка.

552
00:46:43,610 --> 00:46:48,400
Затова няма пречки той да е в офиса ти.

553
00:46:48,490 --> 00:46:49,410
Ясно?

554
00:46:50,310 --> 00:46:51,520
Ясно.

555
00:46:51,520 --> 00:46:55,650
Затова сега заведи Асия право в офиса.

556
00:46:55,800 --> 00:46:58,240
Нека влюбените се съберат отново.

557
00:47:00,540 --> 00:47:01,770
Г-жо Асия.

558
00:47:02,060 --> 00:47:03,570
Тръгваме си.

559
00:47:15,230 --> 00:47:19,310
Имам ти доверие, адвокате, ще
оправиш това дело. Напред!

560
00:47:25,570 --> 00:47:28,680
Сестро! Полицията търси брата на Емир.

561
00:47:28,780 --> 00:47:33,200
И то в деня на сватбата му, Боже мой,
как е възможно такова нещо?

562
00:47:33,550 --> 00:47:38,320
Таха! Не ги бави, синко. Ела тук.
Имаме работа.

563
00:47:38,380 --> 00:47:41,220
Чичо, питам какво става. Опитвам се
да разбера какво се случва.

564
00:47:41,340 --> 00:47:42,610
Добре, идвам.

565
00:47:45,610 --> 00:47:47,840
Сестро, ти накъде?

566
00:47:47,840 --> 00:47:49,840
Кажи нещо.

567
00:48:12,350 --> 00:48:15,520
Как се случи това? Има ли
предположения?

568
00:48:18,270 --> 00:48:20,720
Не знам.

569
00:48:21,920 --> 00:48:24,150
Съвпадение, значи.

570
00:48:24,150 --> 00:48:28,550
Именно днес в деня на сватбата арест.

571
00:48:33,010 --> 00:48:35,070
Нали казах.

572
00:48:35,070 --> 00:48:38,870
Сред заподозрените беше неговото име.

573
00:48:38,870 --> 00:48:42,670
Прокурорът реши да провери. Съвпадение.

574
00:48:43,840 --> 00:48:46,180
Добре.

575
00:48:46,700 --> 00:48:49,320
Емир ще го затворят, нали?

576
00:48:49,320 --> 00:48:51,320
Не мисля, Асия.

577
00:48:52,580 --> 00:48:55,420
Той не е извършил убийство.

578
00:48:57,020 --> 00:49:00,080
Тогава това е временно, нали?

579
00:49:01,880 --> 00:49:03,810
Май да.

580
00:49:16,070 --> 00:49:21,570
И така, ще разберете къде е отишла
Асия, излизайки от тази къща.

581
00:49:21,670 --> 00:49:27,200
Ще разберете кой ни е предал - тя
или някой друг.

582
00:49:27,200 --> 00:49:33,580
Няма да пощадим този, който ни е
предал. Ще понесе наказание.

583
00:49:33,900 --> 00:49:43,380
Ако някой от вас намери този човек и
го доведе при мен, ще му подаря тази
бяла като сватбена рокля кола.

584
00:49:43,440 --> 00:49:47,240
Разбрахте ли, че съм сериозен?

585
00:49:47,350 --> 00:49:57,580
Никой на света не смее да се отнася
така с мен, със семейството ми, с вас,
с всички, които работят с мен.

586
00:49:58,070 --> 00:50:01,680
И намерете семейството на този починал.

587
00:50:01,720 --> 00:50:09,380
Отидете при роднините и близките
му и разберете кой от тях е направил това.

588
00:50:09,580 --> 00:50:14,980
Ако някой от тях е направил това,
разберете.

589
00:50:15,320 --> 00:50:24,570
Разберете кой ни е предал - близките
на починалия или някой от нашите.

590
00:50:25,150 --> 00:50:28,640
И не забравяйте за тази кола, добре?

591
00:50:28,640 --> 00:50:31,540
А сега се разотивайте.

592
00:50:35,070 --> 00:50:37,380
Разделете се на две групи.

593
00:50:57,010 --> 00:51:03,660
Виждайки те, седнал на сватбената
маса, изведнъж се появи надежда.

594
00:51:08,240 --> 00:51:11,450
Мислех, че ще направиш нещо.

595
00:51:13,250 --> 00:51:16,270
Но ти просто ме наблюдаваше.

596
00:51:17,470 --> 00:51:20,800
Наблюдаваше как се омъжвам.

597
00:51:26,010 --> 00:51:34,150
Не ти ли се искаше да спреш, да
попречиш?

598
00:51:38,780 --> 00:51:41,970
Не ти ли беше жал за мен, безпомощната?

599
00:51:42,070 --> 00:51:46,470
Какво искаш да чуеш? Какво трябва
да отговоря?

600
00:51:47,840 --> 00:51:50,070
Кажи ми истината, слушам.

601
00:51:50,070 --> 00:51:53,270
Не ти ли доведе Хидает в
салона за сватбени рокли?

602
00:51:53,270 --> 00:51:55,670
Не ти ли издаде Емир?

603
00:51:55,670 --> 00:51:57,670
Аз го направих.

604
00:52:00,640 --> 00:52:04,540
Аз го направих, добре ли е?

605
00:52:06,670 --> 00:52:11,210
Знаеш ли, докато вървеше към
тази сватбена маса, сърцето

606
00:52:11,320 --> 00:52:13,810
ми се разкъсваше на парчета. Да,
казах го.

607
00:52:13,920 --> 00:52:18,510
Ако планът ми беше проработил,
щях да те измъкна оттам, преди

608
00:52:18,510 --> 00:52:21,410
да си сложиш подписа. Защото
не искам да се омъжваш за този

609
00:52:23,410 --> 00:52:27,940
изрод. Не мога да понеса да ви
виждам един до друг, камо ли да

610
00:52:28,610 --> 00:52:31,140
живеете в една къща. Няма да
го позволя.

611
00:52:33,140 --> 00:52:37,070
Не искам да те водя при него,
например.

612
00:52:37,870 --> 00:52:41,770
Не искам, искам да остана тук.

613
00:52:44,900 --> 00:52:47,640
Знаеш ли, тази ситуация ме
ядосва.

614
00:52:57,840 --> 00:52:59,900
Асия.

615
00:53:03,070 --> 00:53:05,640
Хайде да те открадна оттук.

616
00:53:08,840 --> 00:53:12,180
Да заминем заедно точно сега.

617
00:53:12,270 --> 00:53:21,240
Веднага да се махнем оттук, да
оставим всичко зад гърба си.

618
00:53:21,240 --> 00:53:23,240
Какво ще кажеш? Уморих се,
нищо не се променя. Да оставим

619
00:53:26,780 --> 00:53:29,380
всичко зад гърба си. Да изчезнем
заедно.

620
00:53:29,720 --> 00:53:32,380
Какво ще кажеш?

621
00:53:36,010 --> 00:53:40,410
Точно сега. Само кажи "да".

622
00:53:40,410 --> 00:53:43,010
Само кажи "да".

623
00:53:54,470 --> 00:53:56,350
Ще те последвам навсякъде.

624
00:54:02,180 --> 00:54:05,240
Но какво ще стане с Таха, ако
замина?

625
00:55:06,810 --> 00:55:10,520
Той ли ще прекара тази нощ тук?

626
00:55:12,810 --> 00:55:17,460
Той очаква да останеш до него,
но това няма да се случи.

627
00:55:17,800 --> 00:55:19,800
Не се притеснявай.

628
00:55:20,010 --> 00:55:20,950
Какво ще направиш?

629
00:55:20,950 --> 00:55:22,950
Довери ми се.

630
00:55:26,640 --> 00:55:30,970
Можеш ли да имаш проблеми?

631
00:55:32,670 --> 00:55:41,650
Асия, представи си, че и двамата
сме в яма, около нас има глина и

632
00:55:41,750 --> 00:55:48,150
се давим в нея, опитвайки се да
излезем. Протягаме ръка, за да

633
00:55:48,270 --> 00:55:53,150
се спасим, но клонът се чупи. Не
знам къде е дъното и колко

634
00:55:54,900 --> 00:55:56,480
дълбоко можем да потънем.
Разбрах.

635
00:56:12,700 --> 00:56:15,410
Защо тези хора се появиха точно
в деня на сватбата ми?

636
00:56:16,470 --> 00:56:19,810
Дори нямат доказателства.

637
00:56:21,750 --> 00:56:29,720
Отидох и дадох показания и
доказах какво съм правил в деня

638
00:56:29,720 --> 00:56:31,720
на убийството. Не съм го убивал.

639
00:56:31,840 --> 00:56:36,130
Но колкото и да е странно, те се
появиха в най-щастливия ми ден.

640
00:56:38,240 --> 00:56:40,120
Хайде.

641
00:56:43,150 --> 00:56:46,670
Ти и починалият сте имали
проблеми.

642
00:56:51,180 --> 00:56:53,520
С теб също имам проблеми.

643
00:56:53,520 --> 00:56:55,520
Не стрелям в главата ти.

644
00:56:57,040 --> 00:56:59,350
Лъв, назад.

645
00:56:59,350 --> 00:57:01,350
Седни.

646
00:57:01,350 --> 00:57:03,350
Седни.

647
00:57:03,350 --> 00:57:04,500
Знай си мястото.

648
00:57:04,500 --> 00:57:06,500
Знам си мястото.

649
00:57:06,980 --> 00:57:10,000
Би било хубаво, ако някой знаеше
мястото си.

650
00:57:11,010 --> 00:57:14,100
И не ме изкарвай извън кожата.

651
00:57:14,100 --> 00:57:16,100
Стой.

652
00:57:23,180 --> 00:57:30,810
Слушай, приятел, разбирам, че си
разстроен, съсипаха ти сватбата.

653
00:57:31,520 --> 00:57:34,350
Но аз съм твоят адвокат.

654
00:57:34,840 --> 00:57:39,200
Тук съм, за да ти помогна. Трябва
да го разбереш.

655
00:57:39,200 --> 00:57:43,000
И още нещо.

656
00:57:43,210 --> 00:57:46,800
Нямам проблеми с теб.

657
00:57:46,980 --> 00:57:51,800
Но ако се появят, ще ти пръсна
главата.

658
00:57:52,520 --> 00:57:59,950
И така, кажи ми, какви са
отношенията ти със заподозрения?

659
00:58:01,010 --> 00:58:02,720
Разкажи, за да мога да те измъкна.

660
00:58:02,920 --> 00:58:06,220
Къде е жена ми, адвокат?

661
00:58:08,220 --> 00:58:11,920
Чичо каза, че ще изпрати Асия с
адвокат.

662
00:58:16,470 --> 00:58:18,180
Братко Йондер, идвам.

663
00:58:18,180 --> 00:58:20,180
Адвокат.

664
00:58:23,780 --> 00:58:26,480
Къде ще прекараме нощта с Асия?

665
00:58:27,700 --> 00:58:33,750
Все питам и не мога да получа
отговор.

666
00:58:34,750 --> 00:58:37,780
Ще трябва да питам собственика.

667
00:58:46,710 --> 00:58:52,190
Може да звучи банално, но не се
притеснявай, ще мине.

668
00:58:57,580 --> 00:58:59,250
Емир иска да те види.

669
00:59:02,150 --> 00:59:03,150
Къде?

670
00:59:03,440 --> 00:59:04,890
Нали каза, че иска да ме види.

671
00:59:04,930 --> 00:59:06,730
Да, но няма да отидеш.

672
00:59:06,730 --> 00:59:09,910
Ще пратиш ли съобщение на брат
Йондер? Да не се отдалечава от Емир.

673
00:59:20,590 --> 00:59:21,510
Говори, адвокат.

674
00:59:21,650 --> 00:59:23,660
Г-н Хидаят, извинете, че ви
безпокоя в този час.

675
00:59:23,800 --> 00:59:26,540
Но реших, че трябва да сте
информиран за тази ситуация.

676
00:59:27,080 --> 00:59:28,270
Добре, говори.

677
00:59:28,270 --> 00:59:30,770
Има роднини, които са свързани с
г-жа Асия.

678
00:59:30,770 --> 00:59:32,790
Тоест, те явно оказват натиск върху
г-жа Асия.

679
00:59:32,790 --> 00:59:37,130
Както можете да предположите, тези
хора са в трудно икономическо състояние.

680
00:59:37,130 --> 00:59:39,160
Аз си мисля, може би да остане
при вас засега?

681
00:59:39,160 --> 00:59:41,240
За да се отдръпнат от нея.

682
00:59:42,400 --> 00:59:44,550
Да, да. Би било добре. Разбрах.

683
00:59:44,550 --> 00:59:46,140
Но г-жа Асия много се притеснява
от това.

684
00:59:46,140 --> 00:59:48,080
Така че е по-добре да си остане
между нас.

685
00:59:48,080 --> 00:59:49,450
Просто предупреждавам.

686
00:59:49,450 --> 00:59:51,710
Добре, добре. Разбрах.

687
00:59:51,710 --> 00:59:53,480
Благодаря.

688
00:59:54,860 --> 00:59:57,620
Когато Хидаят се обади, увери се,
че ще чуе разговора, добре?

689
00:59:57,620 --> 01:00:00,470
Трябва да го убедим, че тези
съвпадения не са случайни.

690
01:00:02,020 --> 01:00:02,850
Добре.

691
01:00:02,850 --> 01:00:04,300
Отлично, давай.

692
01:00:15,190 --> 01:00:19,860
Повече никого ли няма да викате?
Викайте, не се притеснявайте, да дойде и той.

693
01:00:20,680 --> 01:00:23,530
Разбираш ли, че това е работно
място?

694
01:00:23,530 --> 01:00:26,850
Асия е жена ми. Разбирате ли го?

695
01:00:26,900 --> 01:00:28,990
Искам да говоря с нея насаме.

696
01:00:30,420 --> 01:00:31,530
Добре.

697
01:00:32,250 --> 01:00:34,080
С ваше позволение, г-н Ертан.

698
01:00:34,080 --> 01:00:35,230
Аз ще поговоря с него.

699
01:00:35,820 --> 01:00:37,160
Разбира се.

700
01:00:39,600 --> 01:00:40,610
Хайде, братко.

701
01:00:51,100 --> 01:00:53,470
Братле, вратата е там.

702
01:00:54,030 --> 01:00:55,100
Това е моят офис.

703
01:00:55,100 --> 01:00:56,500
Нямате ли друг офис?

704
01:00:56,500 --> 01:00:57,450
Имам.

705
01:00:57,560 --> 01:01:00,320
Господи, дай ми търпение.

706
01:01:00,680 --> 01:01:01,920
Асъя.

707
01:01:02,850 --> 01:01:08,450
Момиче, слушай, никой не излиза от
дома си в сватбена рокля ей така.

708
01:01:09,230 --> 01:01:10,460
Излиза?

709
01:01:13,560 --> 01:01:16,290
Сине, задушавам се, мамка му!

710
01:01:16,350 --> 01:01:19,640
Защо не разбираш? Задушавам се,
когато съм в една стая с теб.

711
01:01:19,670 --> 01:01:21,470
Сякаш някой ме притиска в сърцето.

712
01:01:21,580 --> 01:01:23,530
Защо не разбираш? Задушавам се.

713
01:01:23,530 --> 01:01:25,800
Ходи ли някъде или не?

714
01:01:27,650 --> 01:01:32,390
Качих се в такси, но се върнах.
Защото нямаше къде да отида.

715
01:01:32,810 --> 01:01:36,440
После ти вече беше тръгнал. Теб те
нямаше, когато се прибрах, дойдоха
полицаите.

716
01:01:36,490 --> 01:01:37,410
Асъя.

717
01:01:37,560 --> 01:01:38,870
Какво?

718
01:01:39,770 --> 01:01:45,050
Слънчице, ти не си ме предала,
нали?

719
01:01:45,320 --> 01:01:49,330
Виж, чичо ти също каза същото.
Аз не съм го направила.

720
01:01:49,400 --> 01:01:53,030
Откъде да знам за старите ти
проблеми в полицията?

721
01:02:03,630 --> 01:02:04,700
Кой е това?

722
01:02:05,080 --> 01:02:05,930
Кой е това?

723
01:02:08,430 --> 01:02:10,810
Защо звъни?

724
01:02:12,500 --> 01:02:13,870
Слушам ви, г-н Хидает.

725
01:02:13,990 --> 01:02:15,920
Асъя, дъще, къде си?

726
01:02:15,920 --> 01:02:16,940
В офиса съм.

727
01:02:16,940 --> 01:02:19,230
В офиса на г-н Ертан съм. Какво
се е случило?

728
01:02:19,460 --> 01:02:22,090
Пращам кола. Незабавно се прибираш.

729
01:02:22,510 --> 01:02:23,140
Добре.

730
01:02:23,140 --> 01:02:24,770
Няма нужда. Сама ще дойда.

731
01:02:24,900 --> 01:02:26,000
Кажи, че си заета.

732
01:02:26,040 --> 01:02:27,190
Кажи, че си заета.

733
01:02:27,250 --> 01:02:28,800
Може ли сам да говориш?

734
01:02:32,980 --> 01:02:34,470
Нещо е станало, между другото?

735
01:02:34,530 --> 01:02:36,180
Задължително ли трябва нещо да е
станало?

736
01:02:36,180 --> 01:02:37,830
Чакам, хайде, идвай.

737
01:02:37,830 --> 01:02:40,350
Добре, добре, идвам.

738
01:02:40,690 --> 01:02:42,800
Къде отиваш?

739
01:02:42,940 --> 01:02:46,130
Виждаш, че ме вика, какво да правя?

740
01:02:47,420 --> 01:02:50,300
Приятелю, наистина ли всичко
това трябваше да се случи точно
тази вечер?

741
01:02:50,570 --> 01:02:51,690
А?

742
01:02:52,240 --> 01:02:54,390
Какво да правя, имам ли друг избор?

743
01:02:54,390 --> 01:02:55,780
Ще отида.

744
01:03:01,990 --> 01:03:04,750
Изкуственият интелект казва
"Истанбул, 80-те".

745
01:03:04,810 --> 01:03:06,330
Жената е на 20 години.

746
01:03:06,570 --> 01:03:08,780
Сега ще я състаря с 40-45 години.

747
01:03:08,800 --> 01:03:10,830
А после ще открия коя е.

748
01:03:10,890 --> 01:03:11,830
Добре.

749
01:03:12,060 --> 01:03:15,000
В краен случай ще отида на Бозджаада.
Ще ходя от врата на врата.

750
01:03:15,050 --> 01:03:16,290
Ох, Ертан.

751
01:03:22,590 --> 01:03:23,800
Обади се г-н Хидает.

752
01:03:23,840 --> 01:03:24,850
Аз си тръгвам.

753
01:03:25,330 --> 01:03:27,420
Чудесно, добре. Ще те закарам.

754
01:03:27,620 --> 01:03:29,160
Благодаря.

755
01:03:29,220 --> 01:03:30,260
Моля.

756
01:03:32,320 --> 01:03:34,120
Тя сама ще отиде.

757
01:03:34,310 --> 01:03:36,640
Асия, давай, тръгвай.

758
01:03:36,730 --> 01:03:37,850
С Бог.

759
01:03:43,060 --> 01:03:43,620
Лека работа!

760
01:03:43,620 --> 01:03:46,660
Ти почакай, адвокате. Имаме
нещо към теб.

761
01:03:46,870 --> 01:03:49,480
Ще кажа името на този, който
ще разкрие това убийство.

762
01:03:49,480 --> 01:03:51,720
Нека това дело свърши вече.
Писна ми. Давай.

763
01:03:52,100 --> 01:03:52,840
Добре?

764
01:04:04,860 --> 01:04:07,170
Ако нещо потрябва, съм в офиса си.

765
01:04:07,170 --> 01:04:08,760
Задължително съобщи.

766
01:04:08,760 --> 01:04:09,420
Добре?

767
01:04:09,420 --> 01:04:11,270
Добре, благодаря.

768
01:04:11,450 --> 01:04:12,370
Лека нощ.

769
01:04:12,400 --> 01:04:13,410
Лека нощ.

770
01:04:50,040 --> 01:04:50,820
Несли?

771
01:04:51,480 --> 01:04:54,250
Слава богу, че отговори,
момиче, какво става?

772
01:04:54,300 --> 01:04:59,820
Какво става? Говорят, че Асия
е избягала. Полицията търси
Емир. Нещо такова. Говорят, че
Асия го е издала.

773
01:04:59,900 --> 01:05:01,980
Какво става, момиче? Целият
район гори. Добре ли си?

774
01:05:02,050 --> 01:05:05,310
Добре съм, добре съм, не знам.
Тоест, може би, добре съм.

775
01:05:05,310 --> 01:05:09,780
Момиче, наистина ли си избягала?
Защо не ми казваш?

776
01:05:10,560 --> 01:05:12,320
Аз самата не знам какво преживявам.

777
01:05:12,430 --> 01:05:15,880
Кълна се, животът ми бяга пред
мен. Просто не смогвам.

778
01:05:15,920 --> 01:05:18,830
Добре, кажи ми. Къде си?
Сега ще дойда.

779
01:05:18,830 --> 01:05:20,550
Къде съм?

780
01:05:20,840 --> 01:05:24,750
Аз съм в дома на г-н Хидает.
Той ме покани. Аз дойдох
у дома.

781
01:05:24,950 --> 01:05:27,080
Какво? Мамка му.

782
01:05:28,230 --> 01:05:30,900
Несли, ще ти кажа нещо.

783
01:05:30,980 --> 01:05:31,870
Говори.

784
01:05:33,790 --> 01:05:35,830
Той също е влюбен в мен.

785
01:05:41,010 --> 01:05:44,730
Тръгваме си. Затваряме това
място с катинар. Добре?
Извинявай.

786
01:05:44,730 --> 01:05:47,430
Какво значи това? Какво ще
правя тук?

787
01:05:47,430 --> 01:05:48,580
Спи.

788
01:05:51,120 --> 01:05:53,060
Добре, дай тогава одеяло,
нещо.

789
01:05:53,060 --> 01:05:54,750
Не, за съжаление.

790
01:05:54,750 --> 01:05:55,860
Чао.

791
01:05:59,280 --> 01:06:00,130
Ертан.

792
01:06:00,310 --> 01:06:01,190
-Какво е това?
-Това е...

793
01:06:01,310 --> 01:06:04,000
Това е на Ондер, за да не
мръзне.

794
01:06:04,710 --> 01:06:06,440
Не, нищо такова не е нужно,
той не заслужава.

795
01:06:06,510 --> 01:06:07,660
Може да замръзне до смърт.

796
01:06:07,660 --> 01:06:09,130
Така със сигурност ще се
отървем.

797
01:06:09,130 --> 01:06:10,370
И аз така мисля.

798
01:06:13,360 --> 01:06:14,340
Идвам.

799
01:06:15,620 --> 01:06:17,730
Аз на теб ти те и доверявам,
добре?

800
01:06:17,930 --> 01:06:19,950
Ще се занимавам с бебето.

801
01:06:19,960 --> 01:06:20,870
Не се тревожи.

802
01:06:20,870 --> 01:06:22,140
Внимавай.

803
01:06:24,360 --> 01:06:26,010
Каква нощ беше!

804
01:06:26,010 --> 01:06:27,080
Искаш ли да ти кажа нещо?

805
01:06:27,080 --> 01:06:28,760
Честна дума, стана ми жал за Асийе.

806
01:06:28,850 --> 01:06:30,450
Това е много тежко.

807
01:06:30,520 --> 01:06:32,460
Да те омъжат насила.

808
01:06:32,460 --> 01:06:34,080
Просто е непоносимо.

809
01:06:35,480 --> 01:06:36,110
Добре.

810
01:06:36,150 --> 01:06:37,600
Пази се.

811
01:06:38,410 --> 01:06:39,120
Лека нощ, братко.

812
01:06:39,140 --> 01:06:42,040
Лека нощ. Не се тревожете, вървете.

813
01:06:43,640 --> 01:06:44,470
Гюлтен.

814
01:06:44,470 --> 01:06:45,550
А?

815
01:06:46,340 --> 01:06:48,140
Той не обиди Асийе, нали?

816
01:06:48,140 --> 01:06:50,800
Не, не, слава богу.

817
01:06:50,800 --> 01:06:52,110
Не се тревожи.

818
01:06:59,830 --> 01:07:03,460
Нашата сестричка дойде, искаше
ли да спи вкъщи?

819
01:07:03,840 --> 01:07:06,540
Решихме да я посрещнем.

820
01:07:07,940 --> 01:07:09,310
Колко сте мили.

821
01:07:10,240 --> 01:07:11,730
Как си? Добре ли си?

822
01:07:11,970 --> 01:07:12,950
Добре съм.

823
01:07:13,360 --> 01:07:16,710
Ето ти малък подарък в чест на
идването ти.

824
01:07:16,770 --> 01:07:22,290
Това е нашата семейна конституция.
В нея е написано какво трябва
да правиш, след като вземеш нашата фамилия.

825
01:07:22,290 --> 01:07:25,310
Тоест, правилата, които трябва
да следваш.

826
01:07:25,310 --> 01:07:28,880
За да може би да поискаш да прочетеш
и да разбереш в какво си се забъркала.

827
01:07:28,880 --> 01:07:31,340
Но ако нещо не е ясно, питай, добре?
Не се притеснявай.

828
01:07:31,360 --> 01:07:31,910
Добре.

829
01:07:31,970 --> 01:07:32,710
Хайде.

830
01:07:32,750 --> 01:07:35,640
Отлично, тогава лека нощ ти желая.

831
01:07:35,640 --> 01:07:37,110
Сладки сънища.

832
01:07:37,110 --> 01:07:38,740
Да, виж ни насън.

833
01:07:39,810 --> 01:07:42,950
Не мога да изключа светлината,
защото ще четеш. Е, лека нощ.

834
01:07:46,590 --> 01:07:48,220
Какво е това?

835
01:08:18,990 --> 01:08:21,260
Как мина нощта? Имаше ли проблеми?

836
01:08:21,700 --> 01:08:23,430
Той пренощува на дивана.

837
01:08:27,700 --> 01:08:29,010
Защо се скита навън?

838
01:08:29,170 --> 01:08:32,180
Беше гладен и аз го пуснах навън,
за да яде трева, бик...

839
01:08:32,280 --> 01:08:34,200
Нека се наяде, после ще го прибера.

840
01:08:34,960 --> 01:08:36,020
Виж му движенията.

841
01:08:36,050 --> 01:08:37,730
Слушай, братко, трябва да го изгоним
оттук.

842
01:08:37,760 --> 01:08:39,490
Когато го видя, кръвта ми кипва.

843
01:08:40,140 --> 01:08:42,070
Той оказва такова влияние върху нас.

844
01:08:42,350 --> 01:08:44,860
Излезе ли нещо по повод на това
видео с баща ми?

845
01:08:44,860 --> 01:08:45,770
За съжаление.

846
01:08:45,770 --> 01:08:48,310
Всички записи, които събрахме,
гледат към задните страни на заведенията.

847
01:08:48,320 --> 01:08:51,160
Трябват ни камери, които виждат
задните улички.

848
01:08:51,510 --> 01:08:54,680
Но има още заведения, които не съм
проверил. Ще намеря, не се тревожи, добре?

849
01:08:54,960 --> 01:08:56,500
Добре, добре.

850
01:08:57,750 --> 01:09:00,800
- Имаш гост.
- Трябва да го натикаме вътре.

851
01:09:00,930 --> 01:09:02,290
Добре, той е върху мен, върху мен е.

852
01:09:25,780 --> 01:09:26,910
Добро утро, адвокате.

853
01:09:26,910 --> 01:09:28,290
Добро утро, добре дошли.

854
01:09:28,290 --> 01:09:29,590
Благодаря.

855
01:09:29,940 --> 01:09:31,410
Ще бъда кратък.

856
01:09:34,360 --> 01:09:35,580
Имам среща.

857
01:09:35,720 --> 01:09:40,050
Тази любима на сина ми... Къвълджъм.

858
01:09:40,180 --> 01:09:41,180
Да.

859
01:09:41,760 --> 01:09:49,160
Ако това момиче остане, искам да знам
миналото ѝ преди Корай.

860
01:09:50,410 --> 01:09:53,040
Тоест, трябва да проведете разследване.

861
01:09:53,040 --> 01:09:54,200
Разбира се.

862
01:09:54,600 --> 01:10:00,990
Вижте. Не много ми харесва. Въз
основа на това ще вземем решение.

863
01:10:01,380 --> 01:10:05,960
Разбирам. Просто не знам дали това ще
се хареса на г-н Корай.

864
01:10:05,960 --> 01:10:07,640
Тоест, гледайте да не каже нищо.

865
01:10:08,180 --> 01:10:10,910
Децата ми по такива въпроси нищо не казват.

866
01:10:10,910 --> 01:10:14,580
Те не умеят да удрят с юмрук по масата.

867
01:10:14,580 --> 01:10:17,260
Тяхната религия, вяра – пари.

868
01:10:18,980 --> 01:10:23,190
Заради пари ще оставят и любими, и гордост.

869
01:10:25,470 --> 01:10:28,550
Ще ви оставя сега, занимавайте се
със своите дела.

870
01:10:29,270 --> 01:10:33,950
Дъще, ако нещо потрябва, обади се на баща си.

871
01:10:39,600 --> 01:10:42,120
Ертан, дъщеря ми е поверена на теб.

872
01:10:42,250 --> 01:10:43,360
Не се притеснявайте.

873
01:10:53,720 --> 01:10:56,030
Видях как погледна.

874
01:10:56,800 --> 01:11:02,530
Много ми е любопитно. Какво ще
намериш зад гърба на Къвълджъм?

875
01:11:02,530 --> 01:11:05,430
Самия себе си?

876
01:11:07,860 --> 01:11:10,860
Говорихте с Къвълджъм.

877
01:11:10,860 --> 01:11:13,760
Тя какво, дойде и в същия момент ти докладва?

878
01:11:16,350 --> 01:11:18,300
Вие срещате ли се?

879
01:11:30,520 --> 01:11:33,320
Май всичко е свършено, пич.

880
01:11:34,780 --> 01:11:36,550
Добро утро, розичке.

881
01:11:36,550 --> 01:11:38,550
Добро утро.

882
01:11:46,800 --> 01:11:48,860
Добро утро.

883
01:11:53,780 --> 01:11:57,600
Това куче трябва по-здраво да го държите, казвам ти.

884
01:11:57,600 --> 01:12:00,180
Плещиш глупости.

885
01:12:01,260 --> 01:12:03,380
Искаш ли да ти поръчам сандвич? Да ядеш.

886
01:12:03,750 --> 01:12:07,780
Не, благодаря, не искам. Закусих с моя нов татко.

887
01:12:08,030 --> 01:12:10,980
Какво му трябваше посреднощ?

888
01:12:10,980 --> 01:12:14,780
Няма проблем. Той просто не ме харесва.

889
01:12:15,030 --> 01:12:19,520
А, и още каза: „Отсега нататък ще живееш в тази къща“.

890
01:12:19,720 --> 01:12:23,320
Не, такова нещо няма да има. Какво още?

891
01:12:23,430 --> 01:12:26,820
И какво да кажа? „Мъжът не разрешава ли?“

892
01:12:27,030 --> 01:12:31,490
Той какво, трябваше да каже: „Ох, дъще, не разстройвай мъжа си, не разстройвай зетя“? Какво си мислиш въобще?

893
01:12:31,490 --> 01:12:34,090
И Божиите дела всички се трупат едно върху друго…

894
01:12:34,150 --> 01:12:38,780
Асия… Ето виж как съвпадна – точно вчера през нощта…

895
01:12:38,780 --> 01:12:41,680
Нека дойде, дъще, нека живее вкъщи.

896
01:12:41,680 --> 01:12:45,090
Мисли каквото искаш, Емир, можеш да
говориш глупости колкото си искаш.

897
01:12:45,180 --> 01:12:49,480
Все ми е едно, подминавам ги покрай ушите си.

898
01:12:49,780 --> 01:12:52,680
Отивам да си измия ръцете.

899
01:12:54,480 --> 01:12:57,180
Господи, дай ми търпение.

900
01:12:57,750 --> 01:12:59,780
Дай ми търпение.

901
01:13:02,230 --> 01:13:03,460
Какво правиш тук?

902
01:13:03,460 --> 01:13:06,960
Ако позволите, искам да закусвам,
ама стига вече.

903
01:13:06,960 --> 01:13:09,860
Хайде, иди, закусвай горе. Това
да не е крайпътно кафене?

904
01:13:09,860 --> 01:13:13,660
Да не би да те крием тук? Хайде,
горе.

905
01:13:15,320 --> 01:13:16,600
Търпение ми, Господи…

906
01:13:20,060 --> 01:13:22,460
Все едно съм излязъл на среща,
ей богу.

907
01:13:22,660 --> 01:13:25,660
Таха! Къде?

908
01:13:25,660 --> 01:13:27,660
Мамо, имам няколко неща за вършене.

909
01:13:27,660 --> 01:13:29,550
Ще се поразходя из района, става
ли?

910
01:13:29,550 --> 01:13:33,060
Сине, моля те, поне отиди и разбери
нещо, умолявам те.

911
01:13:33,250 --> 01:13:37,720
Какво стана с Емир, а? И Асия
никъде я няма, много се притеснявам,
моля те.

912
01:13:37,720 --> 01:13:41,220
Добре, мамо, добре, не се притеснявай
толкова.

913
01:13:41,220 --> 01:13:44,420
Ела, да те целуна, ела.

914
01:13:45,380 --> 01:13:47,150
Хайде, миличък.

915
01:13:47,150 --> 01:13:50,650
-Внимавай. Бог да те пази. До
скоро. - Хайде.

916
01:14:10,090 --> 01:14:11,350
Да, Таха?

917
01:14:11,550 --> 01:14:13,950
Добро утро, мой адвокате.

918
01:14:13,950 --> 01:14:15,200
Все още ли сме в добри отношения?

919
01:14:15,200 --> 01:14:16,860
Ако запазим тайната си — в добри.

920
01:14:16,860 --> 01:14:20,060
Всичко е наред, не се бой.

921
01:14:20,060 --> 01:14:22,960
- Как е сестра ми? Добре ли е?
-Добре е, добре, не се притеснявай.

922
01:14:23,260 --> 01:14:24,960
Добре.

923
01:14:28,630 --> 01:14:31,290
Братко Ертан, ще те помоля за
нещо…

924
01:14:31,290 --> 01:14:33,890
Притеснявам те...

925
01:14:33,950 --> 01:14:37,990
Помниш ли, че снощи ти казах?

926
01:14:39,790 --> 01:14:42,800
Щом вече знаеш…

927
01:14:42,800 --> 01:14:45,700
ще ми кажеш ли къде е баща ми?

928
01:14:46,490 --> 01:14:51,290
Честно казано, не мисля, че е добра
идея.

929
01:14:51,290 --> 01:14:53,290
Братко, да не ме правиш на луд?

930
01:14:54,150 --> 01:14:59,590
Ти сам каза вчера: „имаш право да
поискаш отчет“ — така ми каза. Ти
ми обеща!

931
01:14:59,800 --> 01:15:03,090
Прав си! Добре, изпращам ти го.

932
01:15:03,090 --> 01:15:06,690
Благодаря ти, благодаря ти, родни.

933
01:15:20,980 --> 01:15:23,750
Багджълар, така ли?

934
01:15:28,780 --> 01:15:30,630
Къде избяга, а?

935
01:15:31,660 --> 01:15:34,260
 Никъде не съм избягала.

936
01:15:34,750 --> 01:15:36,860
Тогава какво?..

937
01:15:37,000 --> 01:15:40,660
Асия! Ела, имаме работа.

938
01:15:41,260 --> 01:15:44,490
 По-спокойно, адвокате. Какво
се случи? Каква работа?

939
01:15:44,490 --> 01:15:46,490
Емир все пак ни даде името на
заподозрян.

940
01:15:46,490 --> 01:15:50,290
-Ще видим къде е бил този човек
в деня на убийството. Хайде.
- Добре, иди, виж.

941
01:15:50,290 --> 01:15:51,200
А за какво ти е Асия?

942
01:15:51,200 --> 01:15:54,580
Приятел, защо трябва да ти давам
отчет сега, а?

943
01:15:54,580 --> 01:15:58,380
 Аз заради теб работя сега, нали?
Хайде.

944
01:16:13,630 --> 01:16:19,830
Опа! Как ме намери, сестричке?

945
01:16:22,030 --> 01:16:27,580
 Охо-хо-хо… Какви хора в нашия
район.

946
01:16:27,580 --> 01:16:29,880
Най-накрая.

947
01:16:30,320 --> 01:16:35,180
Гледам, че си държиш на обещанията,
браво.

948
01:16:36,430 --> 01:16:41,480
Държим ги… Просто имах спасителна
операция.

949
01:16:42,430 --> 01:16:44,380
Спаси ли?

950
01:16:44,380 --> 01:16:46,980
Обиждаш ме.

951
01:16:49,060 --> 01:16:52,980
Как ме намери? Тук е трудно.

952
01:16:53,460 --> 01:16:57,990
Разбрах района чрез твоите приятели. Никой не знае адреса на къщата,

953
01:16:57,990 --> 01:17:00,430
но и тази обща информация беше достатъчна, за да те намеря.

954
01:17:00,430 --> 01:17:02,430
  Ето как...

955
01:17:03,180 --> 01:17:05,350
И?

956
01:17:05,350 --> 01:17:08,550
Нали ти обещах, помня.

957
01:17:09,800 --> 01:17:16,290
Днес трябва да се оправя с един човек. Слушай, знам, добре, обещах - ще си изпълня думата. Честна дума.

958
01:17:16,290 --> 01:17:19,490
Ти направо искаш да тичам след теб.

959
01:17:19,830 --> 01:17:21,200
 Много е олдскул.

960
01:17:21,200 --> 01:17:28,260
Не, момиче, какъв олдскул? Сериозно ти говоря, имам работа. Кълна се в Корана, трябва още... влак, после натам-насам...

961
01:17:30,350 --> 01:17:32,200
Нали имаш кола.

962
01:17:32,200 --> 01:17:36,000
Ще те закарам, където отиваш.

963
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
 Наистина?

964
01:17:38,120 --> 01:17:39,880
Наистина.

965
01:17:42,310 --> 01:17:43,760
 Добре.

966
01:18:04,250 --> 01:18:07,830
Значи, за да го оправдаеш... ти ще докажеш, кой е убиецът?

967
01:18:08,080 --> 01:18:10,130
 Той самият направо каза името на убиеца.

968
01:18:10,220 --> 01:18:15,100
Закара ни в ъгъла, няма накъде. Ще намеря начин. Не се тревожи.

969
01:18:15,200 --> 01:18:17,200
Нека запише това като свои грехове.

970
01:18:17,200 --> 01:18:19,600
 -А ако се сметне за мъките, които е причинил на другите?  
-Асия.

971
01:18:19,660 --> 01:18:24,280
- Изобщо не искам да мръдна пръста си заради този идиот.
- Мислиш ли, че съм във възторг?

972
01:18:24,490 --> 01:18:27,880
Едва се сдържам да не го хвана за гърлото и да го изхвърля долу.

973
01:18:28,030 --> 01:18:30,780
Заради теб.

974
01:18:30,950 --> 01:18:36,260
 Ако не беше историята с брат ти - бих изгорил всичко с кибрит. Кълна се, вече ми е дошло дотук.

975
01:18:36,320 --> 01:18:37,950
Добре ли е?

976
01:18:38,090 --> 01:18:41,150
Добре, спасяваме го.

977
01:18:55,180 --> 01:18:57,690
 Както лешояд излезе от там... Господи Боже.

978
01:18:57,690 --> 01:19:01,490
Прави всичко нарочно, невероятен е.

979
01:19:21,350 --> 01:19:22,400
 Какво е това?

980
01:19:22,400 --> 01:19:24,700
Вчера ми го подариха брат и сестри.

981
01:19:25,260 --> 01:19:28,200
 Със сигурност не е нищо хубаво.

982
01:19:28,200 --> 01:19:31,100
Не знам, но тук има нещо, което се отнася до мен.

983
01:19:31,430 --> 01:19:34,150
Но... четях през нощта и заспах.

984
01:19:34,150 --> 01:19:37,050
Отвори раздела на гражданския кодекс.

985
01:19:37,290 --> 01:19:41,450
Трябва да има точка или статия. Погледни.

986
01:19:43,550 --> 01:19:44,350
Това ли е?

987
01:19:44,490 --> 01:19:46,260
-Намери ли?
- Намерих.

988
01:19:46,260 --> 01:19:47,980
 Чети.

989
01:19:47,980 --> 01:19:52,980
Всеки Бакизаде... Какво?!

990
01:19:53,180 --> 01:19:53,920
Какво стана?

991
01:19:53,950 --> 01:19:59,890
„Всеки Бакизаде, навършил тридесет и две години, ще сключи брак с този, когото одобри Хидает Бакизаде“.

992
01:20:03,630 --> 01:20:05,750
Аз съм на тридесет и четири.  И?

993
01:20:05,800 --> 01:20:12,000
И когато вземеш фамилията им, ще трябва да се омъжиш. Хидает ще реши, за кого.

994
01:20:12,000 --> 01:20:14,600
 Очевидно не искат да пускат пари навън.

995
01:20:14,600 --> 01:20:16,600
Той ще реши кой е подходящ.

996
01:20:16,600 --> 01:20:21,300
-А ако кажа „не“?  
- Не мисля, че имаш такава възможност, Асия.

997
01:20:25,090 --> 01:20:28,780
Защо не мога да се отърва от това сватбено проклятие?

998
01:20:28,980 --> 01:20:33,900
Пари. В основата на всичко са парите.

999
01:20:34,600 --> 01:20:39,490
Да. Единствената истина на нашето време - парите.

1000
01:20:39,780 --> 01:20:42,390
И семейството е лъжа, и бракът лъжа.

1001
01:20:42,390 --> 01:20:44,990
Един факт — парите.

1002
01:20:53,920 --> 01:20:56,980
Асия пренощува при нас вчера.

1003
01:20:56,980 --> 01:21:00,780
Може би вече е казала.

1004
01:21:00,950 --> 01:21:03,290
А аз си мислех, кога ще стане дума за
Асия.

1005
01:21:03,290 --> 01:21:05,890
Момичето е мило, прав си.

1006
01:21:06,000 --> 01:21:08,260
Мисля да взема подарък, какво ще
посъветваш?

1007
01:21:08,260 --> 01:21:12,360
Ето там ще завием.

1008
01:21:13,350 --> 01:21:16,880
И къде отиваме сега?

1009
01:21:17,260 --> 01:21:18,880
Нали казах...

1010
01:21:18,880 --> 01:21:21,780
Ще уредим сметки с някого.

1011
01:21:22,000 --> 01:21:23,200
С кого?

1012
01:21:40,310 --> 01:21:43,570
И така, това е автосалон.

1013
01:21:49,420 --> 01:21:51,510
Наистина ли имаше нужда от мен?

1014
01:21:51,600 --> 01:21:52,740
Не разбрах.

1015
01:21:52,740 --> 01:21:56,840
Ти ме доведе тук. Наистина ли бях
нужна за това?

1016
01:21:57,250 --> 01:22:01,240
Не, с брат ми Ондер сами щяхме да
се справим.

1017
01:22:01,240 --> 01:22:04,000
Брат Ондер и сам можеше да се
справи, нали?

1018
01:22:04,000 --> 01:22:05,020
Точно така.

1019
01:22:05,140 --> 01:22:08,820
Но в офиса има агенти, не можем да
останем там.

1020
01:22:11,650 --> 01:22:14,250
Щом сме дошли, ще го уредим.

1021
01:22:14,310 --> 01:22:15,480
Какъв е планът, Ертан?

1022
01:22:15,480 --> 01:22:18,380
И така, той е много внимателен.

1023
01:22:18,380 --> 01:22:20,680
Секретарката знае всичко за него.

1024
01:22:20,680 --> 01:22:22,680
Вие ще влезете да разгледате кола.

1025
01:22:22,680 --> 01:22:24,980
Задавайте много въпроси, за да
отвлечете вниманието.

1026
01:22:24,980 --> 01:22:27,580
А аз ще се опитам да вдигна
секретарката от бюрото.

1027
01:22:27,580 --> 01:22:31,080
Докато брат Ондер разглежда колата,
секретарката ще стане и ти ще
приближиш бюрото.

1028
01:22:31,080 --> 01:22:33,980
Трябва да намериш там бележника на
шефа, дневника, всичко, каквото можеш.

1029
01:22:34,250 --> 01:22:37,780
Разбра ли? Датата на убийството е 25
октомври.

1030
01:22:38,080 --> 01:22:43,380
Разбра ли? Трябва да разберем какво
е правил той в този ден, къде е ходил.

1031
01:22:43,800 --> 01:22:45,980
Всичко ли е ясно?

1032
01:22:47,450 --> 01:22:49,710
-Имам въпрос, добре, забрави.
 - Питай.

1033
01:22:49,710 --> 01:22:51,110
Забрави.

1034
01:22:51,110 --> 01:22:54,010
Брат Ондер, да отидем да ми купим
кола.

1035
01:22:54,010 --> 01:22:56,010
-Да вървим.
 - С удоволствие.

1036
01:23:03,370 --> 01:23:05,880
Напуснахме ли Истанбул?

1037
01:23:05,880 --> 01:23:08,180
В самия център си.

1038
01:23:08,250 --> 01:23:10,280
Улица Берлик хам.

1039
01:23:10,280 --> 01:23:12,280
Известно място ли е?

1040
01:23:12,310 --> 01:23:15,880
Не, спри тук, остави ме тук.

1041
01:23:15,880 --> 01:23:17,500
Пристигнахме.

1042
01:23:17,680 --> 01:23:21,900
Тук спри, не се приближавай, иначе ще
обсъждат.

1043
01:23:22,080 --> 01:23:23,710
Добре, благодаря.

1044
01:23:23,820 --> 01:23:25,140
Ще чакам.

1045
01:23:25,140 --> 01:23:29,240
Не, мила, не ме чакай, карай нататък.

1046
01:23:29,240 --> 01:23:32,650
Ако си обичаш джантите, тръгвай,
иначе ще ти разглобят колата тук.

1047
01:23:32,650 --> 01:23:36,150
-Добре, хайде, хайде.
 - Внимавай.

1048
01:23:52,740 --> 01:23:59,410
Склонявам към хибрид, защото е
икономичен за каране в града, но
понеже не купувам за себе си...

1049
01:23:59,510 --> 01:24:02,610
Имаме и хибриден модел, последен.

1050
01:24:02,710 --> 01:24:03,650
-Да?
 - Да.

1051
01:24:03,650 --> 01:24:06,650
Чудесно. Какво ще кажеш, сестро,
 да го огледаме?

1052
01:24:06,650 --> 01:24:07,250
Ще го огледаме.

1053
01:24:07,250 --> 01:24:10,150
Заповядайте, седнете.

1054
01:24:12,510 --> 01:24:15,850
На масата на жената има нещо,
 което прилича на бележник.

1055
01:24:15,850 --> 01:24:18,150
Не забравяй. 25 октомври.

1056
01:24:18,340 --> 01:24:21,050
Ще погледна от тази страна.

1057
01:24:21,050 --> 01:24:22,510
Заповядайте, господине.

1058
01:24:30,940 --> 01:24:32,540
Добър ден.

1059
01:24:32,820 --> 01:24:34,540
С какво мога да ви помогна?

1060
01:24:34,540 --> 01:24:37,740
Искам да огледам два модела.
 Ето този.

1061
01:24:37,740 --> 01:24:38,850
Разбира се, заповядайте.

1062
01:24:38,850 --> 01:24:41,150
Видях я в интернет.

1063
01:24:41,150 --> 01:24:43,750
Може ли да получа информация от вас?

1064
01:24:43,970 --> 01:24:45,750
Разбира се.

1065
01:24:45,750 --> 01:24:48,050
Не, не, не!

1066
01:24:48,250 --> 01:24:50,650
Виж!

1067
01:24:50,650 --> 01:24:52,880
Касата е празна, няма нищо.

1068
01:24:53,970 --> 01:24:57,110
Брат Самет, караш ме постоянно
 да идвам.

1069
01:24:57,200 --> 01:24:58,510
Ще наема хора.

1070
01:24:58,570 --> 01:25:00,400
-Не, не.
 - Да се разправят с теб.

1071
01:25:00,400 --> 01:25:01,750
Не смей.

1072
01:25:01,750 --> 01:25:04,680
Като взимаш - може, а като даваш
 - няма нищо.

1073
01:25:04,710 --> 01:25:08,280
Ние сме братя, другари, не трябва
 да намесваме чужди хора.

1074
01:25:08,280 --> 01:25:10,280
Ако изплатиш до края на месеца,

1075
01:25:10,280 --> 01:25:14,700
добре. Но ако не, ще заповядам
 да те прострелят в петата.

1076
01:25:14,800 --> 01:25:17,600
Не смей, брат.

1077
01:25:24,820 --> 01:25:26,680
Какво желаете, младежо?

1078
01:25:26,680 --> 01:25:35,710
Имаме нови стикери за телефон,
 залепваш ги и закрепваш телефона
 към стъкло или керамика.

1079
01:25:36,910 --> 01:25:40,710
- Ще погледна засега.
 - Добре.

1080
01:26:07,250 --> 01:26:10,480
Извинете, че ви безпокоя.

1081
01:26:10,600 --> 01:26:12,710
Мога ли да ви задам въпрос, ако
 нямате нищо против?

1082
01:26:12,710 --> 01:26:14,710
Заповядайте, разбира се, питайте.

1083
01:26:14,710 --> 01:26:16,800
Чудесно.

1084
01:26:16,800 --> 01:26:20,000
А той може да бъде любезен, ако
 иска.

1085
01:26:21,400 --> 01:26:26,410
Интересува ме разликата между
 тези автомобили.

1086
01:26:26,410 --> 01:26:29,010
Добре.

1087
01:26:29,050 --> 01:26:32,040
Извинете, има ли този модел в друг
 цвят?

1088
01:26:32,040 --> 01:26:34,850
Разбира се, ако искате, ще видя
 кога ще има зареждане.

1089
01:26:34,850 --> 01:26:36,970
-Ако не ви затруднявам.
 - Тази разлика...

1090
01:26:36,970 --> 01:26:38,820
-Съществена е.
 - Да, голяма е.

1091
01:26:38,820 --> 01:26:44,000
Чудесно. Може ли да разгледам
 салона на автомобила?

1092
01:26:44,450 --> 01:26:46,280
Може би така ще е по-удобно.

1093
01:26:49,570 --> 01:26:52,710
Извинете, може ли да се откажем?

1094
01:26:52,710 --> 01:26:55,010
Надвишава бюджета ни, погледнах
 цената.

1095
01:26:55,110 --> 01:26:58,910
Благодаря, може ли да ни покажете
 автомобила, който е пред салона?

1096
01:26:58,910 --> 01:26:59,880
Разбира се, заповядайте.

1097
01:26:59,880 --> 01:27:01,880
-Много благодаря.
 - Няма за какво.

1098
01:27:01,880 --> 01:27:05,110
Ася, давай, сестро, давай.

1099
01:27:05,170 --> 01:27:06,770
Ще отида до тоалетната.

1100
01:27:06,770 --> 01:27:08,770
- Добре.
- Достатъчно комфортно.

1101
01:27:10,970 --> 01:27:13,310
Семеен автомобил.

1102
01:27:13,310 --> 01:27:16,620
Определено, препоръчвам ви да го купите.

1103
01:27:16,620 --> 01:27:19,520
Мисля, че много ще ви подхожда.

1104
01:27:51,880 --> 01:27:55,120
Човече, още ли не си решил?

1105
01:27:55,570 --> 01:27:57,720
Колко струва, братле?

1106
01:27:58,310 --> 01:28:00,320
700 лири.

1107
01:28:10,570 --> 01:28:14,800
О, не го докосвай, само гледай.

1108
01:28:14,800 --> 01:28:19,200
Кажи ми кой, аз сам ще ти донеса.

1109
01:28:33,080 --> 01:28:35,980
Погледни ме.

1110
01:28:41,420 --> 01:28:43,540
Ела насам.

1111
01:28:48,370 --> 01:28:50,450
Кой те изпрати?

1112
01:28:50,450 --> 01:28:53,950
Рафет те изпрати ли? 100 пъти му казах...

1113
01:28:53,950 --> 01:28:56,080
че ще платя в края на месеца.

1114
01:28:56,080 --> 01:29:01,080
Той пак ли праща своите чакали? Махай се оттук.

1115
01:29:01,970 --> 01:29:03,980
Да не те виждам повече.

1116
01:29:03,980 --> 01:29:06,280
Махай се оттук!

1117
01:29:06,280 --> 01:29:08,580
Господи, боже мой.

1118
01:29:21,400 --> 01:29:23,900
Защо ни изостави?

1119
01:29:24,080 --> 01:29:25,820
Кого изоставих?

1120
01:29:25,820 --> 01:29:28,420
Ти луд ли си?

1121
01:29:28,420 --> 01:29:32,520
Защо ни изостави, татко?

1122
01:29:39,600 --> 01:29:44,170
Бяхме малки, нуждаехме се от твоята защита, любов, уважение.

1123
01:29:44,370 --> 01:29:49,350
Но ти дори не дойде при нас след онази вечер, дори не почука на вратата.

1124
01:29:49,350 --> 01:29:51,650
Дълго те чаках, знаеш ли.

1125
01:29:51,770 --> 01:29:53,950
Дълго чаках, но ти не дойде.

1126
01:29:53,950 --> 01:29:56,550
Таха.

1127
01:29:57,570 --> 01:30:02,850
Защо не дойде, татко? Не мога да разбера, не мога да разбера.

1128
01:30:02,850 --> 01:30:04,850
Не мога да разбера, какво ти направиха?

1129
01:30:04,850 --> 01:30:07,750
Какво можехме да ти направим на тази възраст? Какво?

1130
01:30:08,910 --> 01:30:12,510
Ти нито веднъж не помисли за нас? Човек поне за минута ще се замисли.

1131
01:30:12,540 --> 01:30:17,440
Не помисли ли, с какво се хранят, как живеят, с какво се занимават?

1132
01:30:17,440 --> 01:30:20,340
Виж, виж, виж.

1133
01:30:20,340 --> 01:30:23,540
Виж си шедьовъра.

1134
01:30:27,250 --> 01:30:34,910
Ти отне живота ми, баща ми. Можех да имам шанс, аз съсипах живота на майка ми и сестрите ми, знаеш ли.

1135
01:30:34,910 --> 01:30:40,510
Сестра ми беше на 2 години, едва се беше научила да ходи. Аз и на нея създадох проблеми.

1136
01:30:41,200 --> 01:30:45,880
Аз съсипах този живот, съсипах го.

1137
01:30:45,880 --> 01:30:47,880
Аз затънах до гуша.

1138
01:30:48,020 --> 01:30:49,550
Защото никой не ме спираше.

1139
01:30:49,550 --> 01:30:51,400
Никой не ми казваше "не прави това".

1140
01:30:51,400 --> 01:30:54,900
Затънах, защото никой не ми казваше, кое е правилно и кое не.

1141
01:30:57,450 --> 01:31:00,310
По-добре да ми бяха казали, че баща ми е мъртъв.

1142
01:31:00,480 --> 01:31:02,200
По-добре.

1143
01:31:05,510 --> 01:31:08,310
Виждам, че си жив.

1144
01:31:08,480 --> 01:31:10,610
Но те нямаше в нашия живот, татко.

1145
01:32:11,880 --> 01:32:13,910
Какво има, какво се е случило?

1146
01:32:14,000 --> 01:32:16,210
Какво ти е, добре ли си?

1147
01:32:16,820 --> 01:32:18,810
Дори не отговори.

1148
01:32:18,810 --> 01:32:21,110
Кажи, какво се е случило?

1149
01:32:21,110 --> 01:32:24,610
Нищо, да вървим оттук.

1150
01:32:24,610 --> 01:32:27,510
-Вярно, да вървим.
 - Хайде, хайде.

1151
01:33:07,600 --> 01:33:10,180
Благодаря, тогава се разбрахме.

1152
01:33:10,510 --> 01:33:14,550
Може ли да ме запишете за тест драйв?

1153
01:33:14,550 --> 01:33:14,940
Как ви се струва идеята?

1154
01:33:14,940 --> 01:33:19,710
Имам същата кола, ако искате,
можете да я пробвате.

1155
01:33:19,800 --> 01:33:23,510
Добре, тогава ще взема номера ви.

1156
01:33:23,510 --> 01:33:24,880
Ще се чуем.

1157
01:33:24,880 --> 01:33:27,780
-Заповядайте.
 - Подготвих ви ценова листа.

1158
01:33:28,020 --> 01:33:29,880
Много благодаря, че ви обезпокоих.

1159
01:33:29,880 --> 01:33:30,510
Няма защо.

1160
01:33:30,510 --> 01:33:31,340
До скоро.

1161
01:33:31,340 --> 01:33:33,910
Както казах, помислете, а аз ще
ви направя отстъпка.

1162
01:33:33,910 --> 01:33:34,650
Много благодаря.

1163
01:33:34,650 --> 01:33:36,650
-Няма защо, всичко добро.
 - Всичко добро.

1164
01:33:37,220 --> 01:33:39,800
Асия, да вървим.

1165
01:33:40,400 --> 01:33:41,770
Да вървим.

1166
01:33:48,970 --> 01:33:51,450
-До скоро.
 - Довиждане.

1167
01:33:52,000 --> 01:33:53,250
Благодаря.

1168
01:33:53,250 --> 01:33:55,000
Вземи, Бабуш.

1169
01:33:55,000 --> 01:33:57,900
Звъняхме, но телефонът е изключен.

1170
01:33:57,940 --> 01:34:02,780
Сестра, разбира се, че ще е
недостъпен. Ако е достъпен, полицията
ще го намери.

1171
01:34:02,880 --> 01:34:09,980
Защо не разбираш? Синът ти е добре,
скоро ще се върне вкъщи, довери ми се.

1172
01:34:09,980 --> 01:34:12,880
И аз скоро ще отида при него,
не се притеснявай.

1173
01:34:12,880 --> 01:34:15,480
И ти иди вкъщи, иди, Исмет.

1174
01:34:15,570 --> 01:34:20,800
Седни и плети, приготви ядене,
свари боб с месо, както Емир обича.

1175
01:34:21,280 --> 01:34:22,680
Добре, ще тръгвам.

1176
01:34:22,680 --> 01:34:24,680
Иди.

1177
01:34:27,110 --> 01:34:28,510
А къде е тази булка?

1178
01:34:28,510 --> 01:34:30,510
Исмет, не ме ядосвай.

1179
01:34:31,050 --> 01:34:36,280
Жената трябва да е до мъжа си. Тя е
до него, не разбираш ли? Тя е до Емир.

1180
01:34:36,280 --> 01:34:39,180
Иди и ми се довери.

1181
01:34:39,370 --> 01:34:41,400
Добре, братко, както кажеш.

1182
01:34:41,400 --> 01:34:44,000
-Може ли да вляза, чичо?
 - Влез.

1183
01:34:44,140 --> 01:34:48,400
Чичо, доносът е направен не от близки
на покойния.

1184
01:34:49,000 --> 01:34:55,250
Какво? Искаш да кажеш, че някой от
нас е предал?

1185
01:34:55,250 --> 01:34:58,150
-Май да.
 - Кой?

1186
01:34:59,680 --> 01:35:01,240
Кой го направи?

1187
01:35:03,240 --> 01:35:06,100
Кой издаде Емир?

1188
01:35:06,100 --> 01:35:11,400
Ще намерите този безродник,
ще го намерите!

1189
01:35:19,710 --> 01:35:22,480
Дай Боже, днес да пристигне,
г-н Ертан.

1190
01:35:26,310 --> 01:35:30,280
Какъв професионален адвокат.

1191
01:35:30,280 --> 01:35:32,280
Виж го, не може да излезе от ролята.

1192
01:35:32,400 --> 01:35:36,080
За да бъде правдоподобен.

1193
01:35:36,080 --> 01:35:38,980
-Ето го и него.
 - Най-накрая.

1194
01:35:45,650 --> 01:35:47,020
Май всичко се получи.

1195
01:35:47,020 --> 01:35:49,620
Теб трябва да попитаме.

1196
01:35:50,000 --> 01:35:52,220
Не разбрах.

1197
01:35:54,220 --> 01:35:56,120
Не разбрах.

1198
01:35:58,800 --> 01:36:00,350
Отлично.

1199
01:36:01,200 --> 01:36:03,800
Два часа преди смъртта на покойния,
той е бил на вечеря.

1200
01:36:03,800 --> 01:36:05,800
В бара "Хелме", това е наблизо.

1201
01:36:05,800 --> 01:36:08,340
- Искаш ли да видиш?
 - Да, може.

1202
01:36:08,340 --> 01:36:11,740
Ако са се срещнали в ресторанта и
можем да намерим видеозаписи, ще е
отлично.

1203
01:36:11,740 --> 01:36:13,740
Ти тръгвай пръв, ние ще караме
след теб, брат.

1204
01:36:13,820 --> 01:36:15,740
Добре.
 - Вземи.

1205
01:36:36,250 --> 01:36:38,280
Какво се случи?

1206
01:36:40,740 --> 01:36:43,850
Асийе, ти не си обидена на нищо,
нали?

1207
01:36:43,850 --> 01:36:46,750
Не съм обидена.

1208
01:36:49,020 --> 01:36:52,210
Колите са много скъпи, разстроена
съм.

1209
01:36:52,210 --> 01:36:55,110
Обидена съм на живота, не на теб.

1210
01:37:15,050 --> 01:37:17,360
По-добре ли си?

1211
01:37:18,200 --> 01:37:20,200
Да.

1212
01:37:23,000 --> 01:37:26,970
Няма ли да разкажеш какво се
случи?

1213
01:37:27,200 --> 01:37:31,070
Все едно няма да разбереш.

1214
01:37:31,070 --> 01:37:33,670
Отнася се до баща ми.

1215
01:37:37,970 --> 01:37:40,680
Още как ще разбера.

1216
01:37:43,910 --> 01:37:49,140
Добре, не разказвай, добре.

1217
01:37:54,450 --> 01:37:56,940
Идвам.

1218
01:38:01,970 --> 01:38:03,420
Добре дошла, сестро Исмет.

1219
01:38:03,420 --> 01:38:05,170
Не съм дошла с добри намерения.

1220
01:38:05,170 --> 01:38:10,280
Тъй като Асийе избяга от първата
брачна нощ, всички ни обсъждат.
Това е толкова неприятно.

1221
01:38:10,280 --> 01:38:13,180
Права си, сестро.

1222
01:38:13,280 --> 01:38:14,510
Какво да кажа?

1223
01:38:14,510 --> 01:38:16,740
Ти няма какво да кажеш, аз имам
какво.

1224
01:38:16,740 --> 01:38:19,640
Влизай, влизай.

1225
01:38:34,220 --> 01:38:35,970
Къде дойдохме?

1226
01:38:35,970 --> 01:38:39,170
Да си направим малка почивка.

1227
01:38:39,170 --> 01:38:41,470
Симла.

1228
01:38:41,470 --> 01:38:44,070
Ало, скъпа.

1229
01:38:44,070 --> 01:38:46,970
Симла, почакай.

1230
01:38:47,110 --> 01:38:49,870
Скъпа, какво да правим на това
място? Да тръгваме.

1231
01:38:49,870 --> 01:38:53,370
Ще изпием нещо, хайде.

1232
01:38:53,370 --> 01:38:57,170
Хайде, де.

1233
01:39:01,770 --> 01:39:03,910
Здравейте, добре дошли.

1234
01:39:03,910 --> 01:39:05,910
- Добре дошли.
 - Бог да помага, благодаря.

1235
01:39:13,820 --> 01:39:18,020
Ти направи поръчка, на мен бяло,
а ти каквото искаш. Ще отида до
тоалетната.

1236
01:39:18,020 --> 01:39:20,020
- Какво?
 - Бяло.

1237
01:39:22,200 --> 01:39:26,280
Как да разбера това бяло?

1238
01:39:34,570 --> 01:39:37,770
Здравейте, ще мина оттук.

1239
01:40:51,420 --> 01:40:53,480
Заповядайте, скоро ще дойда.

1240
01:40:53,480 --> 01:40:55,480
Добре, брат.

1241
01:40:57,620 --> 01:41:00,300
И как ще го направи това?

1242
01:41:00,850 --> 01:41:02,900
Той има свои методи.

1243
01:41:02,900 --> 01:41:04,900
Седни.

1244
01:41:08,280 --> 01:41:11,110
Ще поръчаме ли нещо набързо?

1245
01:41:11,110 --> 01:41:13,110
Не.

1246
01:41:14,620 --> 01:41:17,180
Ако намерим доказателства тук.

1247
01:41:17,420 --> 01:41:20,080
Емир ще го пуснат ли? Какво ще
стане?

1248
01:41:20,080 --> 01:41:22,080
Да.

1249
01:41:24,880 --> 01:41:27,370
Ситуацията с настаняването при
Хидает не те ли спасява?

1250
01:41:27,370 --> 01:41:30,570
Не знам как ще помогне.

1251
01:41:34,710 --> 01:41:36,480
Ертан.

1252
01:41:36,480 --> 01:41:38,480
Всичко е готово, брат, елате тук.
- Да вървим.

1253
01:41:50,940 --> 01:41:52,710
- Тук.
- Чичо.

1254
01:41:52,710 --> 01:41:58,170
Лежиш като симит, толкова хора
работят за теб, а ти лежиш.

1255
01:41:58,250 --> 01:41:59,910
В теб тече моята кръв, затова те
съжалявам.

1256
01:41:59,940 --> 01:42:02,110
Времето не минава, седя тук.

1257
01:42:02,110 --> 01:42:04,410
И телефонът е изключен.

1258
01:42:04,740 --> 01:42:06,370
- С какво да ви почерпя?
- Чай.

1259
01:42:06,450 --> 01:42:07,400
А вас?

1260
01:42:07,400 --> 01:42:09,140
Чай, силен.

1261
01:42:09,140 --> 01:42:11,140
Сестра Гюлтен, донеси ни чай.

1262
01:42:12,800 --> 01:42:14,440
Адвокатът го няма.

1263
01:42:14,680 --> 01:42:16,110
Не, чичо.

1264
01:42:16,110 --> 01:42:18,600
Дадох му името на собственика
на автокъщата, отиде да търси

1265
01:42:18,600 --> 01:42:20,600
Добре.

1266
01:42:22,910 --> 01:42:25,220
Чичо, нищо не се знае за
информатора?

1267
01:42:25,220 --> 01:42:27,420
Засега не, но продължаваме да търсим.

1268
01:42:27,420 --> 01:42:29,420
Ще намерим.

1269
01:42:30,400 --> 01:42:32,020
Чичо, да ти кажа ли нещо?

1270
01:42:32,020 --> 01:42:33,000
Хайде.

1271
01:42:33,000 --> 01:42:35,000
Ще се окаже, че адвокатът е замесен
в това дело.

1272
01:42:35,000 --> 01:42:36,110
Защо?

1273
01:42:36,110 --> 01:42:38,110
- Ася.
- Защо?

1274
01:42:38,110 --> 01:42:40,110
Защото се е влюбил в Ася.

1275
01:42:40,110 --> 01:42:42,710
Емир, синко, ти луд ли си?

1276
01:42:42,710 --> 01:42:45,200
Какво става? Адвокатът е разумен
човек.

1277
01:42:45,200 --> 01:42:48,190
Защо му е роза от нашия квартал?

1278
01:42:48,280 --> 01:42:52,480
Възможно ли е такова нещо? И после,
този адвокат би ли се отказал от

1279
01:42:52,480 --> 01:42:54,010
Има завещанието на бащата.

1280
01:42:54,010 --> 01:42:56,770
Той е намерил един клиент и ще го
води до края.

1281
01:42:56,770 --> 01:42:58,290
Той няма да зареже това дело.

1282
01:42:58,290 --> 01:43:01,770
И докато върви по този път, Ася ще
му потрябва.

1283
01:43:01,890 --> 01:43:04,380
Веднага щом делото бъде
завършено, Ася ще бъде опакована.

1284
01:43:04,380 --> 01:43:05,900
Момичето само каза.

1285
01:43:05,900 --> 01:43:07,480
Ти сам чу със собствените си уши.

1286
01:43:07,480 --> 01:43:09,230
Добре, чичо.

1287
01:43:09,800 --> 01:43:14,870
Ще поровим, ще видим кой стои
зад това дело.

1288
01:43:20,880 --> 01:43:21,870
Заповядайте.

1289
01:43:22,680 --> 01:43:24,340
Благодаря ви, че ви обезпокоихме.

1290
01:43:25,750 --> 01:43:27,510
Сипвай, сестро, сипвай.

1291
01:43:29,980 --> 01:43:31,540
Приятен апетит.

1292
01:43:33,940 --> 01:43:38,670
Не говоря заради брат ми Еюп, но
разбрахте, г-жо Фидан.

1293
01:43:39,230 --> 01:43:41,560
Разбрах, сестра Исмет, разбрах.

1294
01:43:42,160 --> 01:43:46,250
Е, познавате Ася, знаете, че не е
такова момиче.

1295
01:43:47,540 --> 01:43:50,110
Тя е направила грешка, простете
ѝ.

1296
01:43:50,390 --> 01:43:52,100
Грешките се поправят, не се
притеснявай.

1297
01:43:52,260 --> 01:43:56,110
Ще я хвана за ръка, ще ѝ обясня
всичко и тя ще тръгне по нов път.

1298
01:43:56,170 --> 01:43:59,170
Разбира се, разбира се, както ти
е удобно.

1299
01:43:59,170 --> 01:44:01,960
Все пак е момиче, което проявява
уважение, кълна се, няма да излезе

1300
01:44:02,100 --> 01:44:04,920
Виж, тя няма да направи такова, ти
я познаваш.

1301
01:44:06,990 --> 01:44:10,760
Вчера изпрати табла за годеника,
благодаря.

1302
01:44:11,320 --> 01:44:13,830
Каква табла за годеника?

1303
01:44:15,960 --> 01:44:22,500
Е, разбира се, искахме да направим
много хубави неща, знаеш, но...

1304
01:44:22,500 --> 01:44:26,950
Ето в какво положение сме, нищо не
можахме да направим.

1305
01:44:27,370 --> 01:44:29,380
Добре, няма значение.

1306
01:45:28,080 --> 01:45:30,160
Те се карат.

1307
01:45:33,060 --> 01:45:36,520
Готови са да се хванат за гърлата.
Виж.

1308
01:45:43,920 --> 01:45:46,160
Тогава той го убил в колата.

1309
01:45:46,160 --> 01:45:48,750
И се отървал от тялото на пътя,
нали?

1310
01:45:50,150 --> 01:45:53,050
Тоест как? Брат ми го е убил? Не
разбрах.

1311
01:45:56,170 --> 01:45:57,710
Изглежда така.

1312
01:46:00,180 --> 01:46:04,080
Как човек може да направи такова със
собствения си брат... Не мога да го разбера.

1313
01:46:05,030 --> 01:46:07,960
Брат, стига. Достатъчно. Няма нужда
да гледаш. Вземи това.

1314
01:46:07,960 --> 01:46:11,930
Занеси това в полицията като
анонимно съобщение. А аз ще отведа този
г-н Емир на разпит.

1315
01:46:11,970 --> 01:46:12,630
Добре?

1316
01:46:12,830 --> 01:46:13,550
Добре.

1317
01:46:13,650 --> 01:46:15,340
Хайде, Асия.

1318
01:46:27,670 --> 01:46:29,650
Говори, Исмет, говори, сестро.

1319
01:46:29,740 --> 01:46:33,820
Брат, намерих кой го е донесъл в
полицията.

1320
01:46:33,940 --> 01:46:38,870
Вчера вечерта Таха дойде при нас,
каза, че ще даде табла за годеника,
всичко това е лъжа.

1321
01:46:38,870 --> 01:46:39,840
Е?

1322
01:46:39,840 --> 01:46:43,010
Той поиска адреса на къщата на
Емир, а аз го дадох.

1323
01:46:43,060 --> 01:46:49,900
Но не можах да се успокоя, погледнах
през прозореца и видях как той се качи
в колата и замина.

1324
01:46:51,160 --> 01:46:53,390
Значи, той е донесъл?

1325
01:46:53,980 --> 01:47:01,310
Ти си подлец, Таха. Ти си негодник.
Добре. Добре, затваряй телефона, сестро,
затваряй. Аз сам ще се оправя. Затваряй.

1326
01:47:04,500 --> 01:47:09,380
Ти си свършен, Таха. Свършен. Не,
синко, ти повече няма да се спасиш.

1327
01:47:11,760 --> 01:47:17,380
А, Тунджай. Тунджай. Вчера вечерта
Таха дойде при Емир с кола.

1328
01:47:17,450 --> 01:47:21,780
Разберете чия е тази кола. Чий е
този пес. Какво е това.

1329
01:47:21,780 --> 01:47:25,590
Но бързо, много бързо. Искам да знам
незабавно, бързо.

1330
01:47:25,830 --> 01:47:28,410
Хайде, хайде. Съобщете ми.

1331
01:47:43,440 --> 01:47:44,980
Слушам, г-н Ейюп.

1332
01:47:45,050 --> 01:47:49,010
Асия, снахо. Трябва да поговорим.

1333
01:47:49,010 --> 01:47:51,420
Ще дойдеш ли в офиса ми?

1334
01:47:51,550 --> 01:47:54,200
Добре. Добре, идвам.

1335
01:47:54,200 --> 01:47:55,770
Отлично.

1336
01:47:56,770 --> 01:47:58,710
Какво става? Нещо лошо ли се е случило?

1337
01:47:58,710 --> 01:48:01,610
А когато той звънеше, нещо хубаво
ли се случваше?

1338
01:48:01,840 --> 01:48:03,280
Той ме вика.

1339
01:48:04,200 --> 01:48:07,160
Не знам защо, но ще трябва да отида
в района.

1340
01:48:07,360 --> 01:48:09,150
Да беше казал по телефона какво иска.

1341
01:48:09,980 --> 01:48:13,800
Откъде да знам, аз мога ли да възразя?

1342
01:48:14,790 --> 01:48:16,550
Емир ще излезе вечерта.

1343
01:48:16,550 --> 01:48:19,780
Ти не можеш да останеш там. Кажи,
че ще останеш при Хидает.

1344
01:48:20,050 --> 01:48:21,760
Добре, така ще кажа.

1345
01:48:21,760 --> 01:48:25,310
Добре, когато изляза от участъка,
ще те взема.

1346
01:48:25,770 --> 01:48:27,350
Ти няма да останеш с Емир, не се
притеснявай.

1347
01:48:30,580 --> 01:48:31,570
Добре.

1348
01:48:50,930 --> 01:48:51,990
Благодаря.

1349
01:48:52,060 --> 01:48:55,280
Брат, колата е на адвокат.

1350
01:48:55,280 --> 01:48:57,030
Какво става?

1351
01:48:57,030 --> 01:49:00,840
Казаха номера, веднага разбрах.

1352
01:49:01,800 --> 01:49:03,270
Разбрах от тук.

1353
01:49:03,340 --> 01:49:11,920
Мой лъв, готов съм да дам живота си за
твоята глава! Но, Саянч, днес ще бъдат
отрязани много глави, много.

1354
01:49:12,110 --> 01:49:13,910
Съберете се незабавно.

1355
01:49:17,890 --> 01:49:20,960
Г-н Еюп, уликите, които ще помогнат да
се хване убиеца, са предадени в полицията.

1356
01:49:20,960 --> 01:49:24,430
Сега ще закарам племенника ви в
полицията, за да даде показания.

1357
01:49:24,430 --> 01:49:29,680
Ще свалят заповедта за арест и така
Емир ще бъде свободен.

1358
01:49:30,280 --> 01:49:36,250
Благодаря ти, адвокате, много си
изобретателен.

1359
01:49:37,490 --> 01:49:43,430
Благодаря, доброто ти няма да остане
без отговор.

1360
01:49:43,570 --> 01:49:48,790
Ще получиш своя подарък, и то още днес.

1361
01:49:50,480 --> 01:49:52,680
Приятен ден.

1362
01:50:01,200 --> 01:50:09,390
Саянч, скъпи, отвори тази подаръчна
кутия от адвоката.

1363
01:50:11,020 --> 01:50:16,020
Отвори, и ще дадем подаръка на адвоката.

1364
01:50:36,080 --> 01:50:37,790
Вземи, Октай.

1365
01:50:40,020 --> 01:50:43,280
Нека това е чисто дело, никой да не
разбере.

1366
01:50:44,020 --> 01:50:45,930
Добре, разбрах.

1367
01:50:46,900 --> 01:50:51,890
Този адвокат Ертан днес ще отиде в
полицията.

1368
01:50:52,190 --> 01:50:54,730
Нека това да не е в полицията.

1369
01:50:54,730 --> 01:50:57,450
Не близо до полицията.

1370
01:50:57,860 --> 01:51:01,760
Този тип със сигурност ще отиде някъде
другаде.

1371
01:51:02,450 --> 01:51:04,920
Следвай го, не изоставай.

1372
01:51:04,980 --> 01:51:12,780
Хвани го някъде на безлюдно място,
свали го, свърши с него.

1373
01:51:12,980 --> 01:51:14,350
Ще бъде направено, чичо.

1374
01:51:14,750 --> 01:51:16,260
С Бога.

1375
01:51:22,250 --> 01:51:24,370
Ей това е, брат.

1376
01:51:26,010 --> 01:51:38,160
Асия, Ертан, и този дребосък Таха се
обединиха и строят сделки зад гърба ми,
предават ме.

1377
01:51:38,200 --> 01:51:40,170
Саянч!

1378
01:51:41,390 --> 01:51:44,210
Какво казваха нашите предци? Какво
казваха?

1379
01:51:44,210 --> 01:51:49,060
Нито едно предателство няма да остане
ненаказано.

1380
01:51:49,060 --> 01:51:50,780
Нито едно предателство.

1381
01:51:52,740 --> 01:51:54,470
Тогава правим така.

1382
01:51:55,140 --> 01:52:02,110
Господа, помните ли как жителите на
района молеха за моята милост...

1383
01:52:02,780 --> 01:52:05,160
Ще уведомим целия район.

1384
01:52:05,310 --> 01:52:15,430
Кажете на жителите: "Ако направите това,
което каже чичо Еюп, той ще ви даде
отстъпка десет процента от дълга ви.

1385
01:52:15,430 --> 01:52:18,040
Няма да взема десет процента.

1386
01:52:18,040 --> 01:52:23,040
А ако поискате дълг от чичо Еюп, той
ще ви даде безлихвен дълг".

1387
01:52:23,040 --> 01:52:27,120
Само ако направят това, което аз кажа.

1388
01:52:27,360 --> 01:52:30,190
Разкажете на жителите по ред.

1389
01:52:30,190 --> 01:52:33,250
Кажете, че Асия е избягала от дома в
брачната нощ...

1390
01:52:33,250 --> 01:52:37,220
Отишла е в полицията, донесла е за
съпруга си.

1391
01:52:37,450 --> 01:52:39,460
Всички ще разберат.

1392
01:52:39,640 --> 01:52:43,260
Нека всеки я заплюе в лицето, където и
да я види.

1393
01:52:43,410 --> 01:52:45,810
Няма да й дам да живее в този район.

1394
01:52:46,740 --> 01:52:52,220
Тогова, който ме удари в гърба, който ме
предаде, ще го превърна в прах.

1395
01:52:52,340 --> 01:52:56,460
Мен ме наричат Еюп. Еюп. Асия ще бъде
унищожена.

1396
01:52:56,460 --> 01:52:59,070
- Брат, недей, моля те. - Пусни.

1397
01:52:59,280 --> 01:53:02,370
Къщата й също ще отнема.

1398
01:53:02,620 --> 01:53:10,080
Предайте на собственика - нека незабавно
освободи жилището и изхвърли всички
зад вратата: майка, сестра, брат.

1399
01:53:10,620 --> 01:53:15,790
Нека останат на улицата и да разберат,
какво означава да предадеш в такъв
зимен ден.

1400
01:53:16,910 --> 01:53:21,120
Какво гледаш? Какво гледаш?

1401
01:53:24,320 --> 01:53:29,100
А приятелите, които застанаха на нейна
 страна, — и те няма да бъдат пощадени.

1402
01:53:29,380 --> 01:53:33,940
Особено месаря Ясин, този дебел Ясин.

1403
01:53:33,940 --> 01:53:40,260
Аз и него ще лиша от дюкяна. Ще
 остане без работа, ще узнае какво е глад.

1404
01:53:41,070 --> 01:53:45,470
Никой не може да се справи с глада. Всички
 ще пълзят.

1405
01:53:45,470 --> 01:53:50,480
Всеки, който застана на страна на Аси,
 ще съжалява, че е жив.

1406
01:53:52,500 --> 01:54:00,020
Преминаваме към Таха — Таха, който се
 засили към дела по-големи, отколкото е сам.

1407
01:54:01,630 --> 01:54:07,680
Намерете този дребосък, доведете го при мен.

1408
01:54:09,410 --> 01:54:18,210
И съобщете на Кюршат. Кажете, че чичо
 Еюп е приготвил за него подарък.

1409
01:54:18,210 --> 01:54:22,140
Кажете — същия подарък, който той отдавна
 чака.

1410
01:54:23,630 --> 01:54:31,070
Нека бъде нащрек пред вратата. Този
 подарък днес ще дойде, кажете.

1411
01:54:31,820 --> 01:54:33,390
Ще бъде изпълнено, чичо.

1412
01:54:36,160 --> 01:54:38,180
Браво. Сега вървете.

1413
01:54:46,420 --> 01:54:49,680
Да, братко мой…

1414
01:54:52,740 --> 01:54:54,610
Ето така.

1415
01:54:57,680 --> 01:55:04,160
Аз тогава бях дете — тичахме из района,
 шегувахме се, играехме на гоненица.

1416
01:55:04,580 --> 01:55:12,590
И ето сред шегите — в един момент… бах
 — и тази ръка от тук, от самото китка, изцяло изчезна.

1417
01:55:13,180 --> 01:55:18,320
А аз точно тогава се занимавах с
 преходи на пиано, само учех… всичко отиде насмарку.

1418
01:55:18,670 --> 01:55:23,570
После моят покоен учител в средното
 училище ми каза.

1419
01:55:24,300 --> 01:55:29,410
„Сине, ти остави пианото, поне таланта
 си не губи“.

1420
01:55:29,890 --> 01:55:37,500
Говореше ми за виолончело. Аз потърсих,
 разбира се, искам да играя, гледам… но той не знаеше тогава, как живеем.

1421
01:55:38,990 --> 01:55:44,020
Аз му казах: „Учителю, ако с такъв
 инструмент в района отида, ще ми се смеят“.

1422
01:55:46,690 --> 01:55:53,170
Така при нас се появи база, преминахме
 към осмислен рап.

1423
01:55:53,420 --> 01:55:55,580
Но така просто, по-рапърски, да влезеш —
 това не на всеки е дадено.

1424
01:55:55,580 --> 01:56:00,560
Трябва да знаеш размерите, да знаеш ритъма
 на болката, да знаеш римите, да знаеш връзките.

1425
01:56:00,560 --> 01:56:04,660
Трябва да разбираш значението на думите —
 да разбираш смисъла, разбираш ли?

1426
01:56:04,660 --> 01:56:06,660
Например...

1427
01:56:07,620 --> 01:56:11,460
В *King On The Road* тази празна глава не
 прокарва. Моят флоу е безумен, твоят разум това не ще го разбере.

1428
01:56:11,460 --> 01:56:15,730
Този, който се укрива в истината, няма
 да остане сам. Дори и да остане редом с вас — до утре няма да издържи.

1429
01:56:15,900 --> 01:56:17,200
Има...

1430
01:56:20,500 --> 01:56:26,060
Ето така. От тук — това, което идва от
 сърцето, трябва да се пуска без цензура.

1431
01:56:27,010 --> 01:56:32,340
Честно… мисля, че сега съм изчерпал
 лимита на удивление за близките две години. Всичко, стига.

1432
01:56:36,560 --> 01:56:40,260
И всичките ми предубеждения за теб… се
 разбиха в стената.

1433
01:56:43,710 --> 01:56:46,900
Ето така хората и ги поставят с главата
 надолу. Като малки гълъбчета.

1434
01:56:51,540 --> 01:56:52,960
Извини ме.

1435
01:56:57,780 --> 01:57:01,180
Трябва да отговоря, извини ме.

1436
01:57:02,720 --> 01:57:03,920
Да, брат.

1437
01:57:03,920 --> 01:57:06,260
Чичо Еюп те чака, братко Таха.

1438
01:57:08,160 --> 01:57:14,210
Добре… добре, ще дойда… да, ще дойда.

1439
01:57:17,660 --> 01:57:18,640
Какво се случи?

1440
01:57:18,670 --> 01:57:20,480
Прости ми, трябва да тръгвам.

1441
01:57:20,970 --> 01:57:22,800
Знам, дадох ти дума, но наистина —
 трябва.

1442
01:57:23,150 --> 01:57:24,750
Но нали така добре седяхме.

1443
01:57:24,750 --> 01:57:27,140
Обещавам, после всичко ще компенсирам.
 Но сега трябва да тръгвам.

1444
01:57:27,280 --> 01:57:29,710
Добре. Ще те закарам пак.

1445
01:57:30,160 --> 01:57:31,710
Добре.

1446
01:57:42,340 --> 01:57:43,540
Адвокат.

1447
01:57:46,110 --> 01:57:48,290
Без подставата... аз се надявам.

1448
01:57:49,580 --> 01:57:50,740
Как да не се провалим.

1449
01:57:50,740 --> 01:57:55,070
Няма да се провалим. Ние предадохме
 записите, Халдуна със сигурност са го хванали вече.

1450
01:57:55,490 --> 01:57:59,950
Ще отидем. Кажи, че си ни търсил?
Тук сме. Разбра ли?

1451
01:58:01,100 --> 01:58:03,170
Мисля, че поне с това ще се справиш.

1452
01:58:06,000 --> 01:58:07,180
Хайде.

1453
01:58:14,500 --> 01:58:15,580
Хайде.

1454
01:58:27,040 --> 01:58:28,420
Ей, стой!

1455
01:58:28,420 --> 01:58:31,950
В сватбена рокля какво, към полицията
ли бягаше, тропайки с токчета?

1456
01:58:32,000 --> 01:58:33,580
Какво говорите, лельо Гюлшен?

1457
01:58:33,580 --> 01:58:36,590
Не се измъквай! Безсрамна доносница.

1458
01:58:41,810 --> 01:58:44,340
Срам и позор. Ти ни погуби.

1459
01:58:44,340 --> 01:58:49,680
Избяга. Как не те е срам.

1460
01:58:50,720 --> 01:58:52,100
И така.

1461
01:59:01,520 --> 01:59:06,050
Повозихме се. Благодаря за днешния ден.

1462
01:59:07,860 --> 01:59:09,090
Благодаря.

1463
01:59:13,820 --> 01:59:17,540
Но така няма да избягаш. Това не се
счита - твърде малко беше.

1464
01:59:17,740 --> 01:59:20,940
Аз още толкова места искам да ти покажа.

1465
01:59:21,740 --> 01:59:22,940
Добре, съгласна съм.

1466
01:59:26,220 --> 01:59:27,810
Ще се разходим.

1467
01:59:28,000 --> 01:59:30,300
Всичко, уговорихме се.

1468
01:59:30,640 --> 01:59:32,300
Уговорихме се.

1469
01:59:35,010 --> 01:59:36,160
Довиждане.

1470
01:59:38,340 --> 01:59:39,360
Довиждане.

1471
02:00:10,260 --> 02:00:12,450
Брат, няма ли някакъв начин, моля те!

1472
02:00:12,450 --> 02:00:15,140
Братко, дайте да си свършим работата.
Не пречете.

1473
02:00:15,140 --> 02:00:20,000
Ти си свърши работата, а това е моят
хляб. Дай поне половин час!

1474
02:00:20,000 --> 02:00:22,290
Ние си вършим работата. Жалба - в
общината.

1475
02:00:22,290 --> 02:00:26,700
Общината? Сериозно ли? Имам семейство,
деца! Какво, да крада ли сега?

1476
02:00:26,700 --> 02:00:28,770
- Подавайте жалба, господине.
- Какво става?

1477
02:00:28,770 --> 02:00:34,320
Асийе, моля те... Казват, че в
колбаса, който аз пълня, са намерили...

1478
02:00:34,320 --> 02:00:36,080
Как е възможно това, Асийе?

1479
02:00:36,080 --> 02:00:40,660
Офицер, това е невъзможно. Грешите.

1480
02:00:42,340 --> 02:00:47,520
Пропаднах, честно, нека Коранът ме порази
- пропаднах! Има ли някакъв начин?

1481
02:00:47,520 --> 02:00:51,630
Жена му е бременна, всеки момент ще роди,
имайте съвест! Това не може да бъде.

1482
02:00:51,630 --> 02:00:54,400
Г-жо, заповедта е еднозначна.

1483
02:00:54,530 --> 02:00:57,920
И да не спори повече никой. Иначе ще
извикам полиция.

1484
02:00:57,920 --> 02:01:00,780
Викайте, нека вика, нека полицията
състави протокол!

1485
02:01:00,780 --> 02:01:02,740
Какво да правя - да крада ли?

1486
02:01:02,740 --> 02:01:03,730
Ясине...

1487
02:01:07,180 --> 02:01:08,450
Поздравления.

1488
02:01:08,450 --> 02:01:11,580
Благодаря, адвокат.

1489
02:01:16,100 --> 02:01:17,070
Да, г-н Хидает?

1490
02:01:17,070 --> 02:01:19,280
Прибирай се вкъщи, Ертан, да поговорим.

1491
02:01:19,490 --> 02:01:21,280
Идвам.

1492
02:01:39,330 --> 02:01:43,150
Братко, възможно ли е такова нещо?

1493
02:01:46,990 --> 02:01:48,020
Да, мамо?

1494
02:01:48,020 --> 02:01:52,260
Асийе, Надир ни гони от къщата.

1495
02:01:52,560 --> 02:01:56,660
Дошъл с обява за отдаване под наем. Казва
след два дни да се изнесем.

1496
02:01:57,380 --> 02:01:58,140
Какво?

1497
02:01:58,370 --> 02:02:00,770
- Какво означава това?
- Заради теб е всичко!

1498
02:02:00,980 --> 02:02:02,940
- Какво става?
- Пусни, не ме пипай.

1499
02:02:02,940 --> 02:02:04,020
Какво общо има Асийе?

1500
02:02:04,020 --> 02:02:05,790
Заради теб е, да.

1501
02:02:05,790 --> 02:02:08,940
Кварталът ври: казват, тя издала
мъжа си, избягала в брачната нощ.

1502
02:02:09,760 --> 02:02:11,500
Всички са зад чичо Еюп.

1503
02:02:11,500 --> 02:02:16,100
Затова магазинът е запечатан.
Щом реши да доносничи, защо се омъжи?

1504
02:02:17,070 --> 02:02:18,910
Ти знаеш ли кой е Еюп.

1505
02:02:19,040 --> 02:02:22,850
Всички имат дългове към него.
Хлябът ни изчезна заради теб.

1506
02:02:22,980 --> 02:02:26,830
Всичко е заради теб. Ето, ползвай
се сега. Махай се!

1507
02:02:50,910 --> 02:02:52,940
Чичо Еюп…

1508
02:02:54,050 --> 02:02:56,060
Викахте ли ме? 
Слушам ви.

1509
02:02:58,480 --> 02:03:00,250
Куче.

1510
02:03:00,250 --> 02:03:01,250
Чичо, защо биеш?

1511
02:03:01,250 --> 02:03:06,750
Съюзили сте се със сестрата и
адвоката и предавате Емир?

1512
02:03:07,380 --> 02:03:09,280
Чичо, кой ти го казва това?

1513
02:03:09,280 --> 02:03:14,410
Ти се опита да предадеш на
полицията адреса му с адвоката?

1514
02:03:14,410 --> 02:03:15,320
Не.

1515
02:03:15,320 --> 02:03:17,980
Отидох при баща ми, за да говоря,
кълна се.

1516
02:03:17,980 --> 02:03:19,970
- Замълчи! 
 - После се отказах, защото беше късно.

1517
02:03:20,610 --> 02:03:21,840
Ти все още говориш.

1518
02:03:21,840 --> 02:03:23,540
Ти все още говориш пред мен.

1519
02:03:23,540 --> 02:03:24,030
Замълчи.

1520
02:03:24,030 --> 02:03:26,070
- Кълна се. 
 - Ти все още лъжеш.

1521
02:03:26,070 --> 02:03:27,920
-Добре, чичо, моля те.
 - Все още лъжеш!

1522
02:03:27,920 --> 02:03:30,050
Ще те убия.
 - Чичо!

1523
02:03:30,610 --> 02:03:32,440
Чичо, аз...

1524
02:03:32,750 --> 02:03:34,450
Замълчи.

1525
02:03:38,480 --> 02:03:40,430
Донесете инструментите!

1526
02:03:40,530 --> 02:03:42,010
Бързо!

1527
02:04:11,020 --> 02:04:12,390
Кой си ти?

1528
02:04:21,900 --> 02:04:23,440
Скоро ще разберем.

1529
02:04:26,510 --> 02:04:31,680
Винаги казват, че с деца не трябва
да се работи.

1530
02:04:31,680 --> 02:04:33,960
Но кой слуша?

1531
02:04:34,040 --> 02:04:42,400
Животът постоянно учи, някой ден
ще си вземеш урок, време още има.

1532
02:04:42,460 --> 02:04:44,040
Готов съм.

1533
02:04:44,040 --> 02:04:50,240
Откарайте го при Кюршат. Нека
получи подарък, първо да гледа видео.

1534
02:04:50,240 --> 02:04:53,580
А после нека прави каквото си иска.

1535
02:04:53,580 --> 02:04:55,220
Не.

1536
02:04:55,220 --> 02:04:56,780
Не, чичо, не!

1537
02:04:56,940 --> 02:04:58,160
Чичо!

1538
02:04:58,160 --> 02:05:01,510
- Чичо, моля те! 
 - Стига си пищял.

1539
02:05:01,510 --> 02:05:04,440
- Не пищяй. 
 - Добре.

1540
02:05:04,450 --> 02:05:07,460
Помисли от друга страна.

1541
02:05:07,470 --> 02:05:11,340
Стрес повече няма да има. Няма от
какво да се страхуваш.

1542
02:05:11,410 --> 02:05:15,400
Какво да се прави, толкова ти е
писано да живееш.

1543
02:05:15,400 --> 02:05:18,450
- Махайте го. 
 - Чичо, моля те.

1544
02:05:18,450 --> 02:05:19,810
Чичо, моля те, не го прави.

1545
02:05:19,810 --> 02:05:20,410
Моля те, чичо.

1546
02:05:20,410 --> 02:05:22,570
Стига!

1547
02:05:22,570 --> 02:05:24,170
Стига, стига!

1548
02:05:24,170 --> 02:05:25,880
Аз ли ще се занимавам с вас?

1549
02:05:25,880 --> 02:05:26,970
Стига.

1550
02:05:26,970 --> 02:05:28,600
Имам друга работа.

1551
02:05:28,600 --> 02:05:30,520
Стига. Щом казах, че всичко е
свършило, значи е свършило.

1552
02:05:30,520 --> 02:05:31,880
Това е.

1553
02:05:31,880 --> 02:05:32,590
Отведете го.

1554
02:05:32,590 --> 02:05:33,370
Чичо, дай ми още един шанс.

1555
02:05:33,370 --> 02:05:35,020
- Няма повече шансове.
- Чичо, дай още един шанс.

1556
02:05:35,020 --> 02:05:37,740
Чичо, дай ми още един шанс!

1557
02:05:37,740 --> 02:05:38,990
Стой.

1558
02:05:38,990 --> 02:05:40,200
Спри.

1559
02:05:40,200 --> 02:05:42,200
- Почакай, искам да кажа нещо на
чичо.
- Таха.

1560
02:05:42,200 --> 02:05:43,210
- Какво става?
- Пуснете го!

1561
02:05:43,210 --> 02:05:44,340
- Какво става?
- Тръгвай.

1562
02:05:44,340 --> 02:05:45,280
Сестра.

1563
02:05:45,280 --> 02:05:46,570
Какво имаш на главата си?

1564
02:05:46,570 --> 02:05:47,220
Какво става?

1565
02:05:47,220 --> 02:05:49,300
- Сестра, помогни!
- Къде го водите?

1566
02:05:49,300 --> 02:05:53,310
- Кажи, какво става?
- Асийе, не задържай брат си.

1567
02:05:53,310 --> 02:05:54,900
Той отива на смърт.

1568
02:05:54,900 --> 02:05:56,190
Какво говориш?

1569
02:05:56,190 --> 02:05:58,580
Не говори глупости. Ние сме женени.

1570
02:05:58,580 --> 02:05:59,750
Всичко свърши.

1571
02:05:59,750 --> 02:06:02,410
Асийе, всичко свърши. Няма повече
защита.

1572
02:06:02,410 --> 02:06:03,940
Пусни го.

1573
02:06:03,940 --> 02:06:05,210
- Той ще отиде при Кюршат.
- Не.

1574
02:06:05,210 --> 02:06:07,090
Не, не!

1575
02:06:07,090 --> 02:06:09,340
Пусни ме!

1576
02:06:09,340 --> 02:06:11,560
Не, пусни!

1577
02:06:11,560 --> 02:06:12,550
Таха.

1578
02:06:12,550 --> 02:06:14,380
Таха!

1579
02:06:14,380 --> 02:06:16,200
- Сестра!
- Таха!

1580
02:06:16,200 --> 02:06:16,870
Таха!

1581
02:06:16,870 --> 02:06:18,180
Отвори вратата.

1582
02:06:18,180 --> 02:06:18,960
Таха!

1583
02:06:18,960 --> 02:06:21,250
Доведете Асийе при мен.

1584
02:06:22,120 --> 02:06:23,020
Таха!

1585
02:06:23,020 --> 02:06:24,400
- Стой.
- Пусни!

1586
02:06:24,400 --> 02:06:25,470
Пусни!

1587
02:06:25,470 --> 02:06:27,100
Пусни. Таха!

1588
02:06:27,100 --> 02:06:28,860
Махни си ръцете от жена ми!

1589
02:06:28,860 --> 02:06:30,330
- Емир.
- Махни се.

1590
02:06:30,330 --> 02:06:31,350
Махни си ръцете!

1591
02:06:31,350 --> 02:06:33,090
Асийе.

1592
02:06:33,090 --> 02:06:33,770
Добре ли си?

1593
02:06:33,770 --> 02:06:35,010
Ще убият Таха.

1594
02:06:35,010 --> 02:06:38,900
Той изпрати Таха при Кюршат. Ще
го убие!

1595
02:06:40,540 --> 02:06:41,740
Чичо, какво става?

1596
02:06:41,750 --> 02:06:42,750
Какъв е този шум?

1597
02:06:42,750 --> 02:06:44,030
Всичко свърши.

1598
02:06:44,030 --> 02:06:46,480
Договорът ни с Асийе е развален.

1599
02:06:46,480 --> 02:06:48,390
Какво говориш, чичо?

1600
02:06:48,390 --> 02:06:50,550
Кой те ядоса? Какво стана?

1601
02:06:50,610 --> 02:06:53,980
Приеми, че сънувах и отмина.

1602
02:06:53,980 --> 02:06:55,320
Какво става?

1603
02:06:55,320 --> 02:06:56,500
Какво се случи?

1604
02:06:56,520 --> 02:06:58,480
Емир, направи нещо да върне Таха.

1605
02:06:58,480 --> 02:07:05,940
Този Таха вчера с адвоката взели
адреса от майка ти.

1606
02:07:05,940 --> 02:07:13,440
Те много те обичат, уважават те.
Те те предадоха на полицията.

1607
02:07:13,440 --> 02:07:14,730
А аз ти казах.

1608
02:07:14,730 --> 02:07:16,240
Аз ти казах, чичо.

1609
02:07:16,240 --> 02:07:18,970
Аз ти казах, че зад това стои
адвокатът.

1610
02:07:18,970 --> 02:07:20,670
Аз казах, че е влюбен в Асъя.

1611
02:07:21,050 --> 02:07:23,730
Една минута, това не е вярно.

1612
02:07:23,730 --> 02:07:26,310
- Това не е вярно.
- Асъя, не ме лъжи.

1613
02:07:26,320 --> 02:07:29,410
Ти също участваш в тази игра, затова
избяга.

1614
02:07:29,410 --> 02:07:35,120
Ти се обедини с брат си и с адвоката.
И вие заедно искате да ни натопите.

1615
02:07:35,120 --> 02:07:39,560
Не така се натопява, дъще, а ето така.

1616
02:07:39,560 --> 02:07:42,160
Това не е вярно, кълна се.

1617
02:07:42,250 --> 02:07:47,380
Днес събирахме доказателства, за да
докажем невинността ти, кълна се.

1618
02:07:47,380 --> 02:07:50,300
Емир, кълна се, не аз те издадох.

1619
02:07:50,300 --> 02:07:52,010
Кълна се.

1620
02:08:45,600 --> 02:08:46,530
Добре дошли.

1621
02:08:46,600 --> 02:08:47,640
Здравейте.

1622
02:08:47,640 --> 02:08:51,630
Ертан, ако утре си свободен, исках
да те посетя.

1623
02:08:51,630 --> 02:08:53,980
Разбира се. Надявам се, че няма
проблеми.

1624
02:08:53,980 --> 02:08:55,690
Не, няма никакви проблеми.

1625
02:08:55,690 --> 02:08:59,340
Синът ми Ибрахим ще излезе от затвора.

1626
02:08:59,340 --> 02:09:01,390
Остават му 4 месеца.

1627
02:09:01,390 --> 02:09:06,560
Исках да те питам дали ще можеш
да го извадиш по-рано.

1628
02:09:06,560 --> 02:09:09,980
Добре, елате и ще обсъдим какво
можем да направим.

1629
02:09:09,980 --> 02:09:11,670
Добре. Благодаря. До скоро.

1630
02:09:11,670 --> 02:09:13,600
Няма защо.

1631
02:09:15,350 --> 02:09:19,760
Извинете, този мрамор наскоро ли е
поставен?

1632
02:09:19,760 --> 02:09:24,450
Това е работа на брат ми, той поиска
да стои точно тук.

1633
02:09:24,640 --> 02:09:26,620
Не е красиво.

1634
02:09:27,040 --> 02:09:30,180
Добре. Брат ти те чака в кабинета.

1635
02:09:30,180 --> 02:09:31,110
До утре.

1636
02:09:31,110 --> 02:09:32,420
Довиждане.

1637
02:09:41,200 --> 02:09:43,700
Г-н Ертан, Таха...

1638
02:09:43,710 --> 02:09:45,680
Изпратиха го при Кюршат.

1639
02:09:45,680 --> 02:09:49,900
Целият квартал вдигна шум, видяха.
Асъя тръгна след тях, но не успя да го
отнеме.

1640
02:09:49,900 --> 02:09:52,900
Помогнете, моля ви. Кюршат ще убие
Таха.

1641
02:10:34,480 --> 02:10:37,280
И Емир ще обикна. И вкъщи ще се
прибера.

1642
02:10:37,280 --> 02:10:41,340
И при Хидает няма да отида. Няма
повече да бягам и няма да ви ослушвам,
кълна се.

1643
02:10:41,340 --> 02:10:45,030
Кълна се. Моля ви, върнете Таха.
Емир.

1644
02:10:45,050 --> 02:10:50,220
Времето изтече. А ти ще си намериш
друго момиче.

1645
02:10:50,300 --> 02:10:51,050
Стига.

1646
02:10:51,050 --> 02:10:54,300
- Какво ще правиш с тази луда?
- Стига!

1647
02:10:55,830 --> 02:10:57,160
Чичо.

1648
02:10:59,760 --> 02:11:01,920
Стига, чичо.

1649
02:11:03,060 --> 02:11:05,420
Стига, вече не е красиво.

1650
02:11:06,290 --> 02:11:09,880
Ти възразяваш ли ми?

1651
02:11:09,880 --> 02:11:12,590
Тоест, не си съгласна с чичо си?

1652
02:11:13,300 --> 02:11:14,740
Удари.

1653
02:11:17,200 --> 02:11:20,480
Ако си вдигнал ръка, удари.

1654
02:11:21,660 --> 02:11:25,860
Ако не можеш да удариш, махни се, Емир.

1655
02:11:26,370 --> 02:11:28,570
Махай се.

1656
02:11:35,700 --> 02:11:38,990
Защо не ме разбирате?

1657
02:11:39,450 --> 02:11:41,980
Ако съм казал край, значи край.

1658
02:11:42,130 --> 02:11:44,100
Точка.

1659
02:11:44,600 --> 02:11:46,900
О, Господи.

1660
02:11:56,230 --> 02:11:58,000
Кажи, къде е адвокатът?

1661
02:11:58,000 --> 02:11:59,690
Къде замина?

1662
02:12:01,570 --> 02:12:03,200
В имението?

1663
02:12:05,610 --> 02:12:07,270
Почакайте.

1664
02:12:07,320 --> 02:12:11,190
На тихо място, убий.

1665
02:12:33,990 --> 02:12:37,600
Какво ти казах, когато те видях за пръв път, Асия?

1666
02:12:37,930 --> 02:12:41,460
Не казах ли, че мразя предателството?

1667
02:12:41,610 --> 02:12:43,060
Каза.

1668
02:12:45,120 --> 02:12:49,680
А сега ще загубиш двама.

1669
02:12:49,680 --> 02:12:52,160
Двама души, които те обичаха.

1670
02:12:52,610 --> 02:12:56,870
Но сега разбирам, че и ти обичаш.

1671
02:12:57,120 --> 02:12:59,150
Какво да се прави?

1672
02:12:59,150 --> 02:13:00,310
Съдба.

1673
02:13:00,310 --> 02:13:05,990
А на теб ти е писано всеки ден да скърбиш за тях и да умираш, Асия.

1674
02:13:07,630 --> 02:13:09,800
Какво да се прави?

1675
02:13:10,140 --> 02:13:12,930
Нека Всевишният прости греховете им.

1676
02:13:18,520 --> 02:13:20,280
Брат, хвана ли колата?

1677
02:13:20,280 --> 02:13:22,480
Хванах. Трима са в колата.

1678
02:13:22,550 --> 02:13:24,350
Таха в колата ли е?

1679
02:13:24,350 --> 02:13:26,230
И той е в колата.

1680
02:13:28,830 --> 02:13:33,000
Ертан, този път води към Кюршат.
Момчето го водят натам.

1681
02:13:33,340 --> 02:13:37,710
На пътя има гробище. Спри ги там,
а аз ще дойда отзад.

1682
02:13:37,710 --> 02:13:39,930
Ще ги обградим. Там обикновено
няма никого.

1683
02:13:39,930 --> 02:13:41,820
Разбрах. Добре.

1684
02:13:41,820 --> 02:13:43,610
Ертан.

1685
02:13:44,220 --> 02:13:46,170
Този път не може да си невъоръжен.

1686
02:13:46,520 --> 02:13:48,530
Не се притеснявай, брат.

1687
02:13:50,300 --> 02:13:52,660
Взех от теб в колата.

1688
02:14:01,000 --> 02:14:03,150
Какво правиш?

1689
02:14:04,340 --> 02:14:06,620
Махни телефона.

1690
02:14:06,620 --> 02:14:08,680
Асия, махни телефона.

1691
02:14:08,680 --> 02:14:10,650
- Казах ти да махнеш телефона.
- Пусни!

1692
02:14:10,650 --> 02:14:11,500
Пусни!

1693
02:14:11,500 --> 02:14:12,290
Пусни!

1694
02:14:12,290 --> 02:14:13,380
Махни.

1695
02:14:13,380 --> 02:14:15,090
Ще те убия.

1696
02:14:21,500 --> 02:14:23,940
Ще те удуша.

1697
02:14:37,210 --> 02:14:38,480
Не мърдай.

1698
02:14:39,120 --> 02:14:40,790
Не мърдай!

1699
02:14:43,630 --> 02:14:45,770
Таха, излизай.

I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Could you please provide the text from the SRT file that you would like translated into Bulgarian?
Powered by translatesubtitles.org