Самозванцы-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:25,740 --> 00:00:27,600
Добре дошли на всички.
2
00:00:27,640 --> 00:00:30,590
"Ямата"
3
00:00:33,740 --> 00:00:37,710
Събрали сме се тук, за да създадем
семейство от тази прекрасна двойка.
4
00:00:39,180 --> 00:00:45,740
Асия Мадран и Емир Чагма се обърнаха
към нас за регистриране на брак.
5
00:00:53,650 --> 00:00:56,380
Ало, братко Йондер, защо спря?
6
00:00:56,630 --> 00:01:01,380
При проведеното разследване не бяха
открити никакви пречки.
7
00:01:01,430 --> 00:01:03,000
Супер.
8
00:01:03,520 --> 00:01:12,770
-Ало.
-Асия Мадран, дъщеря на Фидан и Самет,
приемате ли за съпруг Емир Чагма?
9
00:01:20,990 --> 00:01:23,020
Г-жо Асия?
10
00:01:23,980 --> 00:01:26,710
Асия, давай.
11
00:01:27,230 --> 00:01:30,260
Братко, какво се случи? Каква авария?
12
00:01:34,000 --> 00:01:35,570
Да.
13
00:01:41,250 --> 00:01:44,690
Ертан, пред мен се преобърна
полицейска кола.
14
00:01:44,690 --> 00:01:46,480
Добре ли си?
15
00:01:46,480 --> 00:01:50,620
Това се случи пред мен. Добре съм, но
тук ситуацията е много сериозна.
16
00:01:50,680 --> 00:01:52,940
Приемате ли за съпруга Асия Мадран?
17
00:01:53,150 --> 00:01:54,820
Да, да!
18
00:01:54,960 --> 00:01:56,390
Да!
19
00:02:05,260 --> 00:02:09,140
За съжаление, нищо не мога да направя,
не разчитай на мен.
20
00:02:09,560 --> 00:02:10,500
Добре.
21
00:02:10,650 --> 00:02:14,840
Добре, съобщи ми състоянието на
полицаите, притеснявам се.
22
00:02:45,460 --> 00:02:50,440
Таха, в този ден не трябва да тъгуваш.
Трябва да празнуваме, давай.
23
00:02:50,440 --> 00:02:52,250
Хайде.
24
00:02:52,750 --> 00:02:54,040
Давай.
25
00:02:54,040 --> 00:02:56,490
Не тъгувай.
26
00:03:00,690 --> 00:03:01,260
Къде отиваш?
27
00:03:01,330 --> 00:03:02,710
Мамо, остави ме на мира.
28
00:03:02,710 --> 00:03:03,580
Таха.
29
00:03:15,160 --> 00:03:19,470
Младоженци, какво чакате?
30
00:03:19,470 --> 00:03:22,040
Танцувайте.
31
00:03:22,040 --> 00:03:24,420
Диджей, давай, сине.
32
00:03:24,420 --> 00:03:27,640
Включвай тази песен, отдавна чакаме.
33
00:03:28,450 --> 00:03:31,360
Хайде, Асия.
34
00:03:42,560 --> 00:03:44,680
Имах обещание.
35
00:03:45,160 --> 00:03:47,990
Тази песен трябваше да звучи на
сватбата ни.
36
00:04:14,600 --> 00:04:16,350
За съжаление.
37
00:04:16,460 --> 00:04:19,630
Защо имаш такова лице?
38
00:04:20,320 --> 00:04:22,960
Може би заради това, че умира от щастие?
39
00:05:08,750 --> 00:05:09,520
Асия.
40
00:05:10,890 --> 00:05:15,970
Този танц съм си го представял в
главата си, сигурно, 1000 пъти.
41
00:05:15,990 --> 00:05:21,510
А сега... Слава Богу.
42
00:05:22,940 --> 00:05:25,300
Добре, толкова стига.
43
00:05:25,300 --> 00:05:29,260
Какво правиш? Още не е свършила песента.
44
00:05:29,550 --> 00:05:33,880
Пусни ме. Ти поиска - ние се оженихме.
Казвах ти, че няма да бъда твоя жена.
45
00:05:33,880 --> 00:05:35,250
Пусни ме.
46
00:05:40,880 --> 00:05:42,800
Емир.
47
00:05:43,830 --> 00:05:45,010
Племенник.
48
00:05:45,090 --> 00:05:45,950
Какво става?
49
00:05:45,990 --> 00:05:48,220
Аз също не знам, чичо.
50
00:05:48,280 --> 00:05:51,060
Приятелю, да те прегърна.
51
00:05:51,060 --> 00:05:51,750
Благодаря.
52
00:05:51,750 --> 00:05:52,590
Поздравления.
53
00:05:52,590 --> 00:05:53,630
Благодаря.
54
00:05:53,630 --> 00:05:56,010
Дълго чакаше този момент.
55
00:05:56,010 --> 00:06:00,150
Ще ти издигна паметник.
56
00:06:04,840 --> 00:06:07,460
Асийе, снахо моя.
57
00:06:07,830 --> 00:06:09,300
Има ли някакъв проблем?
58
00:06:09,300 --> 00:06:11,940
Танцът не трябва да спира.
59
00:06:12,480 --> 00:06:16,980
Ти каза да се омъжа - аз се омъжих.
Спазих си обещанието.
60
00:06:16,980 --> 00:06:20,730
Не съм обещавала, че ще бъда
щастлива. Дотук с мен.
61
00:06:23,850 --> 00:06:28,360
О, Господи. На булката ѝ се е
замаяла главата от вълнение.
62
00:06:28,450 --> 00:06:34,400
Сигурно ѝ е паднало кръвното. Дайте
ѝ вода със захар, за да се оправи.
63
00:06:34,740 --> 00:06:36,280
Добре ли си?
64
00:06:36,710 --> 00:06:43,320
Любовта има толкова голямо влияние,
че на човек му се подкосяват краката.
65
00:07:02,170 --> 00:07:02,960
Брате, добре ли си?
66
00:07:03,100 --> 00:07:05,250
Добре съм.
67
00:07:05,420 --> 00:07:06,410
А полицаите добре ли са?
68
00:07:06,410 --> 00:07:09,450
Откараха ги с линейка, и те са добре.
69
00:07:09,450 --> 00:07:10,960
Слава Богу.
70
00:07:10,960 --> 00:07:12,070
Отивам в полицейското управление.
71
00:07:12,070 --> 00:07:13,480
Какво означава това, Ертан?
72
00:07:13,480 --> 00:07:15,110
Те няма да влязат в една къща.
73
00:07:15,110 --> 00:07:17,020
Господи.
74
00:07:23,730 --> 00:07:26,450
Вземи, снахо моя.
75
00:07:27,220 --> 00:07:28,620
Чичо, да ти помогна ли?
76
00:07:28,750 --> 00:07:30,020
Помогни.
77
00:07:30,040 --> 00:07:31,060
Дръж.
78
00:07:31,060 --> 00:07:32,740
Дръж.
79
00:07:32,740 --> 00:07:35,480
- Провери.
- Добре.
80
00:07:35,480 --> 00:07:36,900
Поздравления.
81
00:07:36,900 --> 00:07:37,480
Благодаря.
82
00:07:37,480 --> 00:07:38,830
Няма за какво.
83
00:07:41,070 --> 00:07:42,120
Поздравления.
84
00:07:42,150 --> 00:07:44,410
Благодаря, брат Кюршат.
85
00:07:44,460 --> 00:07:45,550
Добре дошъл.
86
00:07:45,710 --> 00:07:48,080
Поздравления.
87
00:07:52,770 --> 00:07:55,580
Къде е Таха? Извикайте го тук.
88
00:07:55,590 --> 00:07:59,560
Нека не се крие.
89
00:08:11,420 --> 00:08:13,600
Асийе, застани между нас.
90
00:08:13,840 --> 00:08:15,500
Благодаря.
91
00:08:15,540 --> 00:08:18,450
На сватба сме, сине.
92
00:08:18,630 --> 00:08:20,590
Господи.
93
00:08:20,590 --> 00:08:23,110
Ела тук, не тъгувай.
94
00:08:23,410 --> 00:08:26,390
Хайде да се снимаме.
95
00:08:26,390 --> 00:08:28,800
Ела тук, по-близо.
96
00:08:28,800 --> 00:08:31,040
По-близо.
97
00:08:46,140 --> 00:08:49,610
Много е красива снаха ти. На погребение
ли сме?
98
00:08:49,780 --> 00:08:51,400
Хората обсъждат.
99
00:08:51,400 --> 00:08:52,870
Защо е такава?
100
00:08:52,870 --> 00:08:55,830
Тя е капризна, какво друго може да е?
101
00:08:56,390 --> 00:09:00,510
Здраве на краката ти, заповядай.
102
00:09:00,510 --> 00:09:04,920
С времето ще бъде трудно.
103
00:09:04,920 --> 00:09:09,380
Ертан ще ми се ядоса, че мълчах
дълго време.
104
00:09:10,420 --> 00:09:13,500
Ако той не знае, че е твой син.
105
00:09:14,790 --> 00:09:16,820
Той знаеше много добре.
106
00:09:16,940 --> 00:09:20,940
Той знаеше в деня, когато дойде
в тази къща за първи път и когато
се отказа от мен.
107
00:09:21,100 --> 00:09:22,390
Сигурен ли си?
108
00:09:22,390 --> 00:09:24,180
Сигурен.
109
00:09:24,180 --> 00:09:32,040
Какво трябваше да направя? Трябваше
да проуча човека, на когото ще
прехвърля фамилията Бакизаде.
110
00:09:32,060 --> 00:09:35,150
Ако е твой син, трябва да го приемеш.
Имаш ли шанс да се откажеш от него?
111
00:09:35,150 --> 00:09:39,960
Но Ертан започна това. Той от самото
начало не каза, че имам не дъщеря,
а син.
112
00:09:39,960 --> 00:09:46,390
Ако той играе, и аз играя. Той ме
тества, и аз го тествам.
113
00:09:46,390 --> 00:09:52,110
Няма да остана 10 години, както всички
си мислят.
114
00:09:52,110 --> 00:09:56,020
Когато намеря родното си дете, ще си
тръгна.
115
00:09:56,020 --> 00:09:58,580
Ще оставиш и ще си тръгнеш?
116
00:09:59,530 --> 00:10:02,440
Ще го придружавам 1 година.
117
00:10:02,520 --> 00:10:05,760
Ще го науча на всичко.
118
00:10:05,860 --> 00:10:10,590
После ще започне моят летен сезон.
119
00:10:22,360 --> 00:10:23,600
Асия.
120
00:10:24,280 --> 00:10:28,740
Хайде, моя роза. Той чака.
121
00:10:32,710 --> 00:10:33,520
Хайде.
122
00:10:45,390 --> 00:10:47,180
Асия.
123
00:10:52,670 --> 00:10:57,150
Той чака, вземи ножа.
124
00:10:58,580 --> 00:11:00,320
Хайде.
125
00:11:00,400 --> 00:11:02,970
Хайде да ядем торта, огладнях.
126
00:11:06,470 --> 00:11:08,850
Хайде торта.
127
00:11:12,720 --> 00:11:13,980
Яж, моя роза.
128
00:11:16,010 --> 00:11:17,680
Твоята любима.
129
00:11:26,300 --> 00:11:27,690
Разрежете.
130
00:11:27,790 --> 00:11:29,930
Добре ли си?
131
00:11:30,280 --> 00:11:31,980
Раздайте на хората.
132
00:11:34,180 --> 00:11:35,990
Не.
133
00:11:35,990 --> 00:11:37,920
Хайде.
134
00:11:39,170 --> 00:11:41,190
Задушавам се.
135
00:11:41,190 --> 00:11:44,550
Добре, хайде да вървим.
136
00:11:48,600 --> 00:11:49,740
Къде?
137
00:11:49,820 --> 00:11:51,770
До тоалетната, ако позволиш.
138
00:11:51,770 --> 00:11:53,530
Господи.
139
00:12:00,580 --> 00:12:03,250
Емир, племенник.
140
00:12:05,200 --> 00:12:07,840
Тази луда няма да успее, явно.
141
00:12:07,840 --> 00:12:10,500
Хайде да приключваме със сватбата.
142
00:12:10,560 --> 00:12:14,970
Заведи я вкъщи и прави, каквото искаш.
143
00:12:34,050 --> 00:12:37,950
Ще ти дам вода. Цялата пребледня.
144
00:12:40,430 --> 00:12:42,760
Какво ще правя сега?
145
00:12:42,760 --> 00:12:44,850
Ще вляза ли с него в една къща?
146
00:12:44,980 --> 00:12:47,900
Какво ще стане сега? Ще легна ли с
него в едно легло?
147
00:12:47,900 --> 00:12:50,880
Една минута, успокой се.
148
00:12:50,880 --> 00:12:53,200
Погледни ме.
149
00:12:53,200 --> 00:12:54,780
Ще намерим изход.
150
00:12:54,780 --> 00:12:55,380
Ще намерим изход.
151
00:12:55,380 --> 00:12:59,770
Всички пътища са затворени, не виждаш ли?
152
00:12:59,770 --> 00:13:03,190
Той даже гледа и му текат лигите.
153
00:13:10,430 --> 00:13:16,200
Имах една надежда, но той просто наблюдаваше.
154
00:13:16,200 --> 00:13:20,970
Той ме наблюдаваше, докато се омъжвах.
155
00:13:20,970 --> 00:13:23,070
А после си тръгна.
156
00:13:23,070 --> 00:13:24,270
Кой?
157
00:13:24,660 --> 00:13:26,970
Знам, че ми се сърди.
158
00:13:27,040 --> 00:13:33,240
Защото го измамих. Но аз си помислих,
че ще направи нещо, но той не направи.
159
00:13:35,650 --> 00:13:38,200
Единствената ми надежда беше Ертан.
160
00:13:38,800 --> 00:13:41,600
А той ме остави сама.
161
00:13:45,620 --> 00:13:47,790
А аз, като глупава...
162
00:13:48,560 --> 00:13:55,100
Започнах да се надявам, когато го видях тук.
163
00:13:55,100 --> 00:13:57,420
Той нищо не направи.
164
00:14:04,080 --> 00:14:06,680
Ти се влюби в Ертан ли?
165
00:14:45,250 --> 00:14:46,450
- Какво правиш?
- Ертан?
166
00:14:46,450 --> 00:14:48,420
Какво правиш? Съвземи се.
167
00:14:48,420 --> 00:14:49,620
Съвземи се!
168
00:14:49,620 --> 00:14:51,050
Ти си техен адвокат.
169
00:14:51,060 --> 00:14:52,440
Не ми пука за адвокатството.
170
00:14:52,440 --> 00:14:54,570
Спокойно.
171
00:14:54,570 --> 00:14:56,020
Заради паниката не знаеш какво вършиш.
172
00:14:56,020 --> 00:14:57,390
Много добре знам.
173
00:14:57,390 --> 00:15:00,580
Не знам къде ще отидат: у дома или
в хотел, но те няма да отидат.
174
00:15:00,580 --> 00:15:02,420
Този брак ще бъде само на хартия.
175
00:15:02,720 --> 00:15:03,580
Разбра ли ме?
176
00:15:03,580 --> 00:15:05,870
Ти луд ли си?
177
00:15:05,900 --> 00:15:08,190
Те вече се ожениха. Тя е негова съпруга.
178
00:15:08,190 --> 00:15:09,930
Не я наричай негова съпруга.
179
00:15:09,930 --> 00:15:11,610
Там няма нищо истинско.
180
00:15:11,610 --> 00:15:14,360
Всичко е измама. Нищо няма да има.
181
00:15:16,900 --> 00:15:18,420
Ти се влюби в Асия, нали?
182
00:15:18,530 --> 00:15:20,240
В това ли е проблемът?
183
00:15:36,640 --> 00:15:38,870
Да, влюбих се.
184
00:15:39,870 --> 00:15:41,950
Аз се влюбих в Асия.
185
00:15:42,310 --> 00:15:43,420
Разбра ли?
186
00:15:43,420 --> 00:15:44,940
Добре ли е?
187
00:15:48,540 --> 00:15:52,090
Не искам да отива при този урод.
Няма да позволя това.
188
00:15:52,780 --> 00:15:54,580
Асия ще бъде до мен.
189
00:15:54,820 --> 00:15:56,070
Разбра ли?
190
00:15:56,070 --> 00:15:56,450
Добре.
191
00:15:56,450 --> 00:15:57,430
Ти се съгласи ли?
192
00:15:57,430 --> 00:15:58,060
Да.
193
00:15:58,060 --> 00:15:59,940
- Сега мога ли да вървя?
- Не.
194
00:16:00,060 --> 00:16:01,430
Погледни ме.
195
00:16:02,580 --> 00:16:07,980
Асия ще бъде твоя. Добре? Ще се
стараем заради това.
196
00:16:08,160 --> 00:16:14,830
Но те моля... Тя търпи това, за да не
се случи нищо на брат ѝ. Таха е в ръцете им.
197
00:16:14,910 --> 00:16:18,710
Моля те, не прави опасни стъпки, не
вреди на Асия.
198
00:16:18,710 --> 00:16:21,570
Обещавам, ще се справим с всичко.
199
00:16:26,300 --> 00:16:28,390
Пак не отговори.
200
00:16:28,880 --> 00:16:29,730
Кой?
201
00:16:29,750 --> 00:16:30,800
Таха?
202
00:16:33,080 --> 00:16:34,660
Значи, не си успяла да впечатлиш.
203
00:16:36,280 --> 00:16:39,180
Сякаш това е единственият ми проблем.
204
00:16:39,440 --> 00:16:42,670
Но ще го накарам да говори.
205
00:16:42,670 --> 00:16:46,020
А ти разбра ли къде е брат? Той не ни
отговаря нормално.
206
00:16:46,020 --> 00:16:52,950
Нека разкаже откъде се взе тази жажда
за власт. Той опитва ли се да се споразумее с баща? Нека обясни ситуацията.
207
00:16:52,950 --> 00:16:54,500
Когато дойде, ще попитаме.
208
00:16:55,560 --> 00:16:57,590
Защото и на мен не отговаря.
209
00:16:58,810 --> 00:17:04,800
Момичета, момичета, какво правите?
Ще има ли парти с пуканки?
210
00:17:05,530 --> 00:17:07,500
Кога ще се върне Корай?
211
00:17:08,400 --> 00:17:09,850
След няколко дни ще се върне.
212
00:17:10,260 --> 00:17:10,980
А къде е той?
213
00:17:12,040 --> 00:17:13,810
Вие не знаете ли?
214
00:17:15,330 --> 00:17:18,870
Той замина за Берлин, за да подпише
договор за франчайзинг.
215
00:17:21,370 --> 00:17:23,080
Той, навярно, е луд.
216
00:17:23,520 --> 00:17:25,980
Този път татко ще го удуши със собствените си ръце.
217
00:17:25,980 --> 00:17:29,290
Не, г-н Хидает знае, той го изпрати там.
218
00:17:43,710 --> 00:17:46,830
Татко, мога ли да дойда?
219
00:17:46,940 --> 00:17:48,220
Ела.
220
00:17:48,920 --> 00:17:51,150
-Ще отида при Хюма.
- Разбира се.
221
00:18:02,060 --> 00:18:05,720
Какво се е случило? Ти си разстроена.
222
00:18:05,790 --> 00:18:09,750
Ти даде ли съгласие на Корай за
откриване на дела в чужбина?
223
00:18:10,860 --> 00:18:12,000
Не.
224
00:18:12,650 --> 00:18:15,630
Казах му да се подготви, а аз ще анализирам.
225
00:18:16,700 --> 00:18:18,170
Разбрах.
226
00:18:18,350 --> 00:18:20,410
Имаш ли възражения?
227
00:18:21,120 --> 00:18:25,310
Дали Корай ще може да намери
подходяща компания и да организира това?
228
00:18:25,430 --> 00:18:27,660
Имаш ли други предложения?
229
00:18:27,660 --> 00:18:29,980
Ако ще се разширяваме в чужбина, това
трябва да го направим ние.
230
00:18:29,980 --> 00:18:32,160
За да бъде компанията изцяло наша.
231
00:18:32,160 --> 00:18:34,930
Моето умно момиченце.
232
00:18:34,930 --> 00:18:38,430
Ти си най-умната и честна.
233
00:18:40,060 --> 00:18:41,270
Наистина ли?
234
00:18:41,780 --> 00:18:43,020
Наистина.
235
00:18:44,330 --> 00:18:52,310
Оставай винаги такава честна, че при
избора на детето, на което ще предам длъжността си, да намеря най-честното.
236
00:18:54,500 --> 00:19:02,070
А сега говори, какво не ти харесва?
237
00:19:04,840 --> 00:19:08,570
Компанията, с която Корай подписва
договор за франчайзинг.
238
00:19:09,750 --> 00:19:12,190
Това е компания на Корай и леля.
239
00:19:13,190 --> 00:19:14,340
Какво?
240
00:19:14,340 --> 00:19:18,190
Да. 90% на Корай, останалата част е на леля.
241
00:19:18,190 --> 00:19:23,040
Тоест, всъщност брат получава тази работа за своята компания.
242
00:19:23,410 --> 00:19:24,620
Ти сигурна ли си?
243
00:19:25,050 --> 00:19:26,190
Да, татко.
244
00:19:26,190 --> 00:19:28,420
Аз съм абсолютно сигурна.
245
00:19:30,930 --> 00:19:32,180
Виж ти Корай.
246
00:19:32,650 --> 00:19:35,950
Всички искат да ме ударят в гърба.
247
00:19:45,080 --> 00:19:48,520
Младоженците излизат. Аплодисменти!
248
00:19:48,690 --> 00:19:50,750
Заповядайте.
249
00:19:58,460 --> 00:20:00,640
Дай да те целуна, мамо.
250
00:20:11,160 --> 00:20:12,400
Моя красавице.
251
00:20:13,810 --> 00:20:17,550
Е, оставете младите, нека се приберат.
252
00:20:19,350 --> 00:20:22,060
Айде, благодаря ви, че дойдохте. Бог да ви пази.
253
00:20:22,120 --> 00:20:24,060
Всичко най-добро.
254
00:20:24,060 --> 00:20:26,520
Асия, виж.
255
00:20:26,580 --> 00:20:30,690
Ти вътре и без това се цупи достатъчно,
разваляш ми настроението - стига.
256
00:20:30,690 --> 00:20:33,290
Какво още искаш?
257
00:20:33,290 --> 00:20:35,890
Аз взех неговото фамилно име, какво
още ти трябва?
258
00:20:36,040 --> 00:20:38,790
Ти беше принудена да се омъжиш.
259
00:20:38,840 --> 00:20:41,920
Ти се омъжи - спаси живота на брат си.
260
00:20:42,120 --> 00:20:44,520
Таха спечели, ти спечели. А Емир?
261
00:20:44,520 --> 00:20:48,320
Емир също трябва да има някаква
печалба в тази история, не разбираш ли?
262
00:20:48,320 --> 00:20:50,320
И каква ще бъде печалбата за Емир?
263
00:20:50,320 --> 00:20:54,420
Твоята любов към него, истински дом.
264
00:20:54,420 --> 00:20:57,920
Твоето щастие изобщо не ме вълнува,
Асия.
265
00:20:57,920 --> 00:21:02,120
Но щастието на Емир - вълнува. Заради
това няма да го натъжаваш.
266
00:21:02,120 --> 00:21:05,920
Ти ще направиш моя племенник щастлив.
267
00:21:06,610 --> 00:21:11,210
А, между другото, този внук -
268
00:21:11,490 --> 00:21:17,720
Той ще се появи в ръцете ми. Колкото
по-рано, толкова по-добре.
269
00:21:17,860 --> 00:21:19,950
А сега върви у дома си.
270
00:21:37,840 --> 00:21:39,960
Е, г-жо Фидан,
271
00:21:39,960 --> 00:21:41,960
младите ги изпратихме.
272
00:21:41,960 --> 00:21:45,780
Ако искате, нека съберем всичко
и тук долу, да изпратим...
273
00:21:45,780 --> 00:21:48,380
А после да отидем и да пием кафе.
Какво ще кажете?
274
00:21:48,380 --> 00:21:50,380
- Добре.
- Моля, заповядайте.
275
00:21:52,380 --> 00:21:54,150
Хайде.
276
00:22:53,520 --> 00:22:54,880
Май сватбата свърши.
277
00:23:01,440 --> 00:23:03,120
Какво ти е?
278
00:23:03,120 --> 00:23:04,210
Нищо.
279
00:23:04,210 --> 00:23:07,410
- Има нещо.
- Няма нищо.
280
00:23:09,150 --> 00:23:11,840
Тъжен ли си заради сестра си?
281
00:23:11,840 --> 00:23:15,040
- Какво те засяга, братко?
- Ти си тъжен заради нея.
282
00:23:15,320 --> 00:23:17,640
Защото всичко се случи по твоя вина.
Ти знаеш това.
283
00:23:17,810 --> 00:23:21,440
- Какво знаеш за това, че е по моя вина?
- Знам точно толкова, колкото трябва.
284
00:23:21,440 --> 00:23:23,440
Ясно?
285
00:23:26,290 --> 00:23:28,680
Аз мога да ти помогна.
286
00:23:28,680 --> 00:23:31,880
Но ми трябва малка информация.
287
00:23:32,750 --> 00:23:36,150
- За какво говори този...
- Къде е сестра ти?
288
00:23:36,150 --> 00:23:38,150
Къде Емир отведе сестра ти?
289
00:23:38,150 --> 00:23:42,550
- Сватбата свърши. Отидоха си вкъщи.
- Отлично. Има ли адрес?
290
00:23:42,810 --> 00:23:45,150
Не знам.
291
00:23:45,150 --> 00:23:48,050
- Но ще узная.
- Узнай.
292
00:23:51,640 --> 00:23:53,410
Хайде.
293
00:24:09,150 --> 00:24:10,750
Какво ще правиш?
294
00:24:10,750 --> 00:24:12,610
Този брак много натъжава сестра ти.
295
00:24:12,610 --> 00:24:16,110
И двамата не искаме тя да страда.
Това е нашата обща точка.
296
00:24:16,110 --> 00:24:17,920
Затова ние ще попречим на това.
297
00:24:17,920 --> 00:24:22,320
Сега полицията трябваше да дойде,
за да задържи Емир. Но сватбата свърши рано.
298
00:24:22,320 --> 00:24:25,520
Затова ще разберем къде са сега. Ще
изпратим полицията там.
299
00:24:25,520 --> 00:24:28,120
Утре те ще довършат започнатото.
300
00:24:28,120 --> 00:24:31,920
Ти адвокатът на чичо Еюп, нали?
301
00:24:32,150 --> 00:24:34,520
Тестваш ли ме, адвокате?
302
00:24:34,660 --> 00:24:37,420
Не... тоест да.
303
00:24:37,520 --> 00:24:39,420
Аз съм адвокатът на Еюп. Да.
304
00:24:39,420 --> 00:24:42,620
Но това, което правим сега, е голяма
грешка. Дори опасност.
305
00:24:42,620 --> 00:24:45,220
Но го приемам. Добре ли е?
306
00:24:45,350 --> 00:24:48,120
Избирам да ти вярвам. Разбра ли?
307
00:24:48,120 --> 00:24:51,020
Да. А ти?
308
00:24:57,890 --> 00:24:59,610
Е, давай.
309
00:24:59,610 --> 00:25:01,040
В името на Бог.
310
00:25:01,040 --> 00:25:03,040
Какво правиш, Емир?
311
00:25:06,890 --> 00:25:09,410
Такава е традицията.
312
00:25:09,410 --> 00:25:12,910
Трябва да занесеш булката през
прага на ръце.
313
00:25:24,040 --> 00:25:26,520
Какво търсиш, мила?
314
00:25:26,520 --> 00:25:28,520
Ще пия вода.
315
00:25:30,010 --> 00:25:32,920
Яж и нещо. Изобщо нищо не яде.
316
00:25:35,090 --> 00:25:37,490
Не съм гладна.
317
00:25:39,090 --> 00:25:42,320
Както искаш.
318
00:25:42,410 --> 00:25:47,860
Добре. Тогава ще отида да се
изкъпя. Изпотих се от танците.
319
00:25:53,920 --> 00:25:56,060
Асия.
320
00:25:58,060 --> 00:26:02,260
Може би не трябва... сватбената
рокля...
321
00:26:02,260 --> 00:26:07,260
Нека остане. Да я сваля ли?
322
00:26:26,060 --> 00:26:28,580
Всичко е заради това, че сме
беззащитни.
323
00:26:28,580 --> 00:26:30,880
Знаеш, нали?
324
00:26:30,880 --> 00:26:34,380
Нямаме баща над главата си.
325
00:26:34,380 --> 00:26:39,080
Тези лешояди ни тормозеха с
години,
326
00:26:39,380 --> 00:26:42,580
Ходеха напред-назад, напред-назад
- не можеха да довършат.
327
00:26:44,380 --> 00:26:47,790
Ако имах баща, нямаше да се
приближа до чичо Еюп.
328
00:26:48,350 --> 00:26:50,990
И нямаше да го смятам за баща.
329
00:26:51,150 --> 00:26:53,590
И нямаше да му позволя да си
избърсва краката в мен така.
330
00:26:53,890 --> 00:26:59,650
Но баща... баща ни остави като боклук.
331
00:26:59,650 --> 00:27:03,450
Ако го видех... щях да застана пред
него... щях да го хвана така за гърдите.
332
00:27:03,450 --> 00:27:07,550
Какво ти направихме, а? Какво ти
направихме, братко? Какво направихме?
Какво направихме?
333
00:27:07,750 --> 00:27:11,020
Успокой се. Успокой се.
334
00:27:20,380 --> 00:27:24,440
Ако искаш, ще разбера къде е баща ти.
335
00:27:24,440 --> 00:27:28,240
Мога да го направя. Наистина.
336
00:27:30,040 --> 00:27:36,550
Ще излезеш при него, ако искаш...
ще го попиташ.
337
00:27:36,780 --> 00:27:41,550
Докато е жив. Това е твое право.
И трябва.
338
00:27:43,240 --> 00:27:46,360
Ако не го направиш - знаеш ли какво
ще стане?
339
00:27:48,720 --> 00:27:50,410
Ще станеш като мен.
340
00:27:50,410 --> 00:27:55,410
Сега трябва и злобата си, и обидата
си - да изливам на клонка земя.
341
00:27:55,520 --> 00:27:58,310
Разбираш ли?
342
00:28:01,150 --> 00:28:07,010
Но добре, сега не това е важно. Сега
най-важното за нас е сестра ти. Трябва
да разберем адреса ѝ.
343
00:28:07,120 --> 00:28:10,210
За да изпратим там полиция.
344
00:28:10,640 --> 00:28:13,410
Няма проблем!
345
00:28:16,810 --> 00:28:19,640
Малка, намери ли адреса?
346
00:28:19,640 --> 00:28:20,860
Мама също не знае.
347
00:28:20,860 --> 00:28:24,360
Как не знаете, момиче?! Нали носехте
зестрата в тази къща!
348
00:28:24,360 --> 00:28:26,960
Емир идваше с колата и я вземаше.
Той я откарваше.
349
00:28:27,120 --> 00:28:31,660
Добре, стига. Изключвай. Хайде, изключвай.
350
00:28:34,660 --> 00:28:36,610
- И какво каза тя?
- Нищо, братко, не знаят.
351
00:28:36,610 --> 00:28:38,610
И какво ще правим?
352
00:28:38,610 --> 00:28:41,460
Ако трябва - себе си ще изгоря, но
ще го направя. Друг изход няма.
Адвокате, ти води.
353
00:28:41,460 --> 00:28:43,460
Води. Майка знае адреса на Емир.
354
00:28:43,550 --> 00:28:46,960
Брат, обратен-обратен-обратен.
Насам завивай.
355
00:28:46,960 --> 00:28:50,460
Направо карай. Направо.
356
00:29:58,580 --> 00:30:01,010
Къде, сестро?
357
00:30:01,640 --> 00:30:03,460
Карай, брат.
358
00:30:31,610 --> 00:30:33,490
Какво се случи, синко?
359
00:30:33,490 --> 00:30:36,390
Не, не, лельо Исмет. Всичко е
добре. Не се притеснявай.
360
00:30:37,810 --> 00:30:43,890
Забравихме подноса на младоженеца.
Не подарихме. Там е суета, шум -
сама знаеш, какво е в къщата.
361
00:30:43,890 --> 00:30:46,790
Мама каза: "Така не може, синко.
Иди занеси. При нас така се прави."
362
00:30:46,790 --> 00:30:49,180
"Иди и занеси", каза.
363
00:30:49,180 --> 00:30:51,780
Така че дай ми, моля те, адреса на
къщата на Емир, аз ще занеса.
364
00:30:52,120 --> 00:30:54,080
Синко, какъв поднос на младоженеца
в този час?
365
00:30:54,320 --> 00:30:55,980
Ах, сърцето едва не спря. Утре.
366
00:30:55,980 --> 00:30:58,880
Лельо Исмет, може-може. И в такъв
час може. Наистина, мама няма да ме
пусне вкъщи.
367
00:30:58,880 --> 00:31:04,620
Кълна се, ще ме удари. Не ме
настройвай срещу нея. Аз ще занеса.
Хайде, кажи ми адреса.
368
00:31:04,620 --> 00:31:08,120
Ще натисна звънеца, ще оставя - и
бягом ще изчезна. Те дори няма да
ме видят.
369
00:31:08,120 --> 00:31:09,950
Наистина.
370
00:31:10,380 --> 00:31:11,350
Брат, хайде-хайде-хайде.
371
00:31:11,350 --> 00:31:14,250
- Какво става?
- Натискай, натискай, натискай! На
два квартала оттук - карай!
372
00:31:14,250 --> 00:31:15,180
Карай.
373
00:31:15,440 --> 00:31:17,180
- Завивам.
- Завивай-завивай!
374
00:31:17,180 --> 00:31:20,680
И оттук може.
375
00:31:20,680 --> 00:31:26,280
Направо продължаваме. Как тя каза?
Това е къщата на сестрата на Нуртен...
376
00:31:26,840 --> 00:31:27,580
Те там ли са?
377
00:31:27,580 --> 00:31:31,980
Приближи вдясно, брат, вдясно.
378
00:31:32,090 --> 00:31:36,080
Хайде-хайде-хайде. Виждаш ли там?
379
00:31:39,520 --> 00:31:42,660
- Виждаш ли горе?
- Добре.
380
00:31:45,660 --> 00:31:47,990
Благодаря.
381
00:31:49,240 --> 00:31:51,190
И на теб благодаря.
382
00:31:54,460 --> 00:31:56,290
Емир ще бъде задържан.
383
00:31:56,290 --> 00:32:00,090
Не се показвай тук. Това е опасно.
384
00:32:00,090 --> 00:32:03,550
За това, което правихме и говорихме,
никой не трябва да знае.
385
00:32:03,550 --> 00:32:06,750
Дори твоята сестра.
386
00:32:07,490 --> 00:32:10,250
Добре. Хайде.
387
00:32:10,920 --> 00:32:12,040
Бъди внимателен.
388
00:32:12,040 --> 00:32:14,940
- И ти.
- Късмет.
389
00:32:47,350 --> 00:32:49,890
Асия.
390
00:32:51,410 --> 00:32:53,120
Гладна ли си?
391
00:33:02,060 --> 00:33:03,640
Асия…
392
00:33:10,580 --> 00:33:12,750
Асия.
393
00:33:37,340 --> 00:33:40,180
Повиши се. Боже мой.
394
00:33:42,920 --> 00:33:45,480
Бързо, бързо, вземи това лекарство,
брат.
395
00:33:45,720 --> 00:33:47,480
Бързо.
396
00:33:50,750 --> 00:33:53,260
Ти наистина ли ме обичаш, сестро?
397
00:33:55,010 --> 00:33:59,210
Какви са тези думи, братко? Откъде
наум ти дойде?
398
00:34:01,380 --> 00:34:04,320
Обидно ми е да чувам това.
399
00:34:04,320 --> 00:34:06,620
Значи, наистина ли?
400
00:34:06,620 --> 00:34:09,820
Разбира се, наистина.
401
00:34:09,820 --> 00:34:11,820
А какво, имаш ли съмнения?
402
00:34:11,820 --> 00:34:15,620
Не. Нямам съмнения.
403
00:34:15,620 --> 00:34:17,620
Аз съм уверен.
404
00:34:20,720 --> 00:34:25,380
Ако твоята любов и преданост са истински…
405
00:34:25,380 --> 00:34:27,980
Защо предаваш брат си?
406
00:34:28,150 --> 00:34:31,180
Защо го удряш в гърба?
407
00:34:31,180 --> 00:34:35,580
Брат… добре ли си?
408
00:34:35,580 --> 00:34:37,580
За какво предателство говориш?
409
00:34:37,580 --> 00:34:41,080
- Какво беше това сега?
- Хюма, стига.
410
00:34:42,460 --> 00:34:46,850
Мислиш, че не знам как предаваш на децата информацията, която получаваш от мен?
411
00:34:46,850 --> 00:34:50,350
Мислиш, че не знам, че шпионираш?
412
00:34:50,350 --> 00:34:53,550
Не, братко. Няма такова, кълна се.
413
00:34:53,550 --> 00:34:54,690
Откъде го взе?
414
00:34:54,690 --> 00:34:58,790
- Ти каза на децата за дъщеря ми. И че я търся — също ти каза.
- Не!
415
00:34:58,790 --> 00:35:01,090
- Никога!
- Мълчи, Хюма.
416
00:35:01,090 --> 00:35:03,990
Не лъжи.
417
00:35:04,180 --> 00:35:08,090
И това, което вършехте с Корай — също знам. Какво ти предложи той?
418
00:35:09,040 --> 00:35:11,590
Какво предложи?
419
00:35:17,120 --> 00:35:23,260
Когато решиш да говориш истината — ела. Иначе не искам да те виждам.
420
00:35:44,550 --> 00:35:52,410
Снахо. Златото, което дадохте, е повече от достатъчно. Дори много. Но ние бродим без смисъл.
421
00:35:52,410 --> 00:35:55,910
Кажете вече, къде да отидем.
422
00:35:58,720 --> 00:36:03,440
Но няма къде да отида...
423
00:36:03,920 --> 00:36:06,610
Откарай ме там, откъдето ме докара, братко.
424
00:36:06,610 --> 00:36:08,610
Добре, сестричке.
425
00:36:19,380 --> 00:36:21,210
Дойдох.
426
00:36:25,060 --> 00:36:25,950
Какво още има?
427
00:36:27,260 --> 00:36:29,380
Кой е в този час?
428
00:36:29,380 --> 00:36:32,880
Кой тропа така? Отваряй.
429
00:36:34,440 --> 00:36:36,680
Къде е Асия?
430
00:36:38,150 --> 00:36:40,180
Къде е Асия, а?!
431
00:37:56,020 --> 00:37:57,920
Емир Чагман тук ли живее?
432
00:37:58,160 --> 00:38:00,990
Той ще дойде с нас в участъка. Извикайте го, нека дойде.
433
00:38:09,610 --> 00:38:12,450
Чичо! Чичо! Чичо, Асия я няма. Чичо!
434
00:38:12,520 --> 00:38:13,270
Емир.
435
00:38:13,280 --> 00:38:14,900
-Чичо, Асия я няма. Чичо!
-Емир!
436
00:38:14,920 --> 00:38:16,700
Полицаите те търсят. Ела.
437
00:38:16,700 --> 00:38:17,620
Асия!
438
00:38:17,670 --> 00:38:20,050
-Трябва да бягаш! Скачай! Скачай!
-Чичо, Асия!
439
00:38:20,060 --> 00:38:22,760
-Чичо! Чичо, Асия я няма! Асия!
-После, после, после!
440
00:38:22,810 --> 00:38:24,170
Хайде, натисни газта!
441
00:38:24,170 --> 00:38:25,720
Чичо, къде е Асия?
442
00:38:25,720 --> 00:38:28,020
-Натисни газта!
-Асия я няма!
443
00:38:29,960 --> 00:38:33,160
Охо, звъни Еюп.
444
00:38:33,540 --> 00:38:34,230
Г-н Еюп.
445
00:38:34,230 --> 00:38:37,930
Адвокат, полицаите търсят Емир. Разбери каква е причината.
446
00:38:38,130 --> 00:38:39,480
За добро ли е? Какво се е случило?
447
00:38:39,810 --> 00:38:41,810
Полицаите дойдоха у дома.
448
00:38:41,810 --> 00:38:43,690
Те ли отидоха в участъка?
449
00:38:44,400 --> 00:38:47,010
Не, веднага взех племенника си.
450
00:38:47,750 --> 00:38:49,650
Не разбрах, извинете.
451
00:38:49,650 --> 00:38:52,420
Сега отиди в участъка, разбери
причината за това дело.
452
00:38:52,420 --> 00:38:54,060
После ела тук, разбра ли?
453
00:38:54,060 --> 00:38:55,730
Не задавай излишни въпроси, давай.
454
00:38:56,150 --> 00:38:59,400
Добре, добре. Тръгвам, тръгвам.
455
00:38:59,780 --> 00:39:01,600
Проклятие!
456
00:39:01,830 --> 00:39:03,360
Те го взеха.
457
00:39:04,120 --> 00:39:09,000
Те го взеха, Боже мой, Господи,
те го взеха.
458
00:39:40,580 --> 00:39:42,920
Брат ми помоли да предам да дойдеш.
459
00:40:00,350 --> 00:40:01,880
Брат.
460
00:40:02,380 --> 00:40:04,620
Братко, прости ми.
461
00:40:07,800 --> 00:40:10,370
Каквото и да съм направила, беше
заради сина ми.
462
00:40:11,250 --> 00:40:19,650
Когато Ибрахим излезе от затвора,
какво ще прави? Няма живот, няма работа.
463
00:40:19,850 --> 00:40:28,680
И няма професия. Няма и дом. Знам,
че няма да го пуснеш ни тук, ни във фирмата.
464
00:40:29,500 --> 00:40:34,430
Разбираш ли в какво безизходно
положение ме постави?
465
00:40:37,660 --> 00:40:39,560
Какво ти предложи?
466
00:40:43,790 --> 00:40:52,740
Дял. Обещах да гласувам против
теб в съвета на директорите.
467
00:40:54,520 --> 00:41:01,270
И още работа във фирмата за
Ибрахим на подходяща длъжност.
468
00:41:02,660 --> 00:41:11,970
Тоест, когато се пенсионираш
по възраст и Корай застане начело,
той е дал дума.
469
00:41:14,710 --> 00:41:18,680
Значи, ти предаде брат си за дял,
нали?
470
00:41:18,680 --> 00:41:21,840
Недей така, братко, недей.
471
00:41:22,290 --> 00:41:24,220
Това е моят син.
472
00:41:25,280 --> 00:41:27,690
Ти никога не си го обичал.
473
00:41:28,390 --> 00:41:31,810
Не само ти, никой от вас не го е
обичал.
474
00:41:31,970 --> 00:41:33,950
Винаги сте го отбягвали.
475
00:41:34,730 --> 00:41:37,690
Той израсна без любов, без баща.
476
00:41:39,450 --> 00:41:43,170
Трябва да му дам живот, с който
да започне всичко отначало.
477
00:41:45,010 --> 00:41:50,570
Слушай, сестро, ще ти дам последен
шанс.
478
00:41:51,680 --> 00:41:53,910
На теб и на сина ти.
479
00:41:55,540 --> 00:42:01,830
Но повече никога няма да действате
зад гърба ми.
480
00:42:06,260 --> 00:42:12,420
Ибрахим ще се ожени за Асийе.
481
00:42:14,790 --> 00:42:16,500
Те ще живеят в тази къща.
482
00:42:17,510 --> 00:42:20,200
Ти... сериозно ли говориш, братко?
483
00:42:20,440 --> 00:42:22,570
Нека първо излезе, погледни го.
484
00:42:23,490 --> 00:42:28,750
Ако се е поправил, може и във
фирмата нещо да му дадем.
485
00:42:32,390 --> 00:42:38,850
Ето ти семейство, ето ти надежда,
ето ти нов живот.
486
00:42:46,260 --> 00:42:50,660
Братко, това истина ли е? Истина
ли е, братко? Истина ли е?
487
00:42:50,740 --> 00:42:51,950
Това истина ли е?
488
00:42:55,720 --> 00:42:56,630
Погледни ме.
489
00:42:57,210 --> 00:42:58,710
Сестро.
490
00:42:58,890 --> 00:43:07,140
В този живот аз не се занимавам
с лъжи и измами.
491
00:43:08,060 --> 00:43:09,120
Знай това.
492
00:43:09,630 --> 00:43:11,150
Разбра ли?
493
00:43:11,480 --> 00:43:13,110
Хайде.
494
00:43:34,200 --> 00:43:35,580
Дойдохме.
495
00:43:37,500 --> 00:43:40,600
Какво стана с Емир? Защо го търсят
полицаи, къде отиде?
496
00:43:40,650 --> 00:43:44,010
А ти сама къде ходи, че Емир
излезе да те търси?
497
00:43:45,850 --> 00:43:47,200
Аз никъде не съм ходила.
498
00:43:47,200 --> 00:43:51,420
Ти какво, вечерта реши да отидеш
и да донесеш на мъжа си, да съобщиш
в полицията?
499
00:43:51,420 --> 00:43:53,660
Какво значи да донеса, какво значи
да съобщя?
500
00:43:53,660 --> 00:43:56,560
Ти какво, за да се отървеш от Емир,
избра този път?
501
00:43:56,650 --> 00:44:01,230
Няма да се отървеш, момиче. Ти си
в ръцете ми, в моите ръце.
502
00:44:01,230 --> 00:44:02,610
Аз нищо не съм правила.
503
00:44:02,610 --> 00:44:03,640
Къде тогава ходеше?
504
00:44:03,640 --> 00:44:05,150
Къде да ходя?
505
00:44:05,150 --> 00:44:07,590
Ти сам го казваш. Нима имам къде
да отида?
506
00:44:07,650 --> 00:44:09,390
Ти казваш, че съм в ръцете ти.
507
00:44:10,000 --> 00:44:18,150
Слушай, Асия, ако разбера, че си
замесена в това задържане, аз не
само ще предам Тах Кюршат.
508
00:44:18,320 --> 00:44:23,110
Ще ти взема малката, сестра ти,
Ирем, знаеш ли?
509
00:44:23,240 --> 00:44:28,460
Разбра ли? Набий си го в главата.
Ще я взема. И Ирем ще взема.
510
00:44:28,460 --> 00:44:29,920
Добър вечер.
511
00:44:29,920 --> 00:44:30,990
Ела тук, адвокат.
512
00:44:31,110 --> 00:44:34,570
Какво стана, успя ли да разбереш?
Защо издирват Емир?
513
00:44:35,070 --> 00:44:38,970
Той е заподозрян за убийството на
Айбарс Тензиш.
514
00:44:39,580 --> 00:44:41,000
А, този охранител?
515
00:44:41,080 --> 00:44:43,330
Какво, убиецът му още не са го
хванали?
516
00:44:43,420 --> 00:44:44,170
Не.
517
00:44:44,170 --> 00:44:47,690
Емир по-рано вече го разпитваха, а
после го пуснаха.
518
00:44:47,790 --> 00:44:49,880
Защо тогава заповед за арест сега?
519
00:44:49,880 --> 00:44:51,540
Имало е анонимен сигнал.
520
00:44:51,540 --> 00:44:52,590
Анонимен?
521
00:44:53,610 --> 00:44:55,150
Кой ли е това?
522
00:44:56,050 --> 00:44:57,120
Ти погледни.
523
00:44:57,120 --> 00:45:01,310
Интересно кой е този анонимен
заявител, доносник?
524
00:45:01,500 --> 00:45:03,250
Анонимен донос.
525
00:45:03,250 --> 00:45:06,540
Тоест, тъй като името на Емир е
било сред заподозрените...
526
00:45:06,540 --> 00:45:11,930
Възможно е прокурорът отново да
се е усъмнил в него, това е могло
да го притесни, и най-вероятно е
станало така.
527
00:45:12,200 --> 00:45:13,210
Ясно.
528
00:45:13,210 --> 00:45:17,850
А къде е сега Емир? Питам за неговата
безопасност.
529
00:45:17,960 --> 00:45:20,740
Аз го скрих. На сигурно място.
530
00:45:20,850 --> 00:45:23,190
Това не беше необходимо.
531
00:45:23,190 --> 00:45:26,330
Това щеше да изиграе против него,
максимум щяха да го вземат за
една нощ и да го пуснат.
532
00:45:26,330 --> 00:45:27,480
Това, че е избягал, не е добре.
533
00:45:27,580 --> 00:45:28,450
Наистина ли?
534
00:45:28,450 --> 00:45:30,130
Това е твоята работа, адвокат.
535
00:45:30,130 --> 00:45:35,680
Или ще намериш истинския убиец,
или ще докажеш невинността на Емир.
536
00:45:35,680 --> 00:45:39,400
Ще свалиш заповедта за арест на Емир.
537
00:45:39,440 --> 00:45:42,780
В това е цялата твоя задача.
538
00:45:43,790 --> 00:45:47,150
Хайде, Асия, върви при мъжа си, напред.
539
00:45:49,190 --> 00:45:51,440
Това може да не е толкова просто.
540
00:45:51,440 --> 00:45:53,100
Все пак го издирва полицията.
541
00:45:54,250 --> 00:46:01,560
Аз скрих пакета така, че никой да
не намери. Е, дори и да се усъмнят,
те не могат просто така да влязат.
542
00:46:01,560 --> 00:46:06,550
Трябва им съдебна заповед. Тоест,
мястото е толкова сигурно.
543
00:46:14,030 --> 00:46:16,250
Вие не сте скрили Емир в моя офис,
нали?
544
00:46:16,300 --> 00:46:22,120
Уцели в десетката. Точно там,
адвокат, точно там.
545
00:46:22,130 --> 00:46:25,580
За какъв ме взе дядо Еюп? Че съм
вчерашно дете ли?
546
00:46:25,600 --> 00:46:26,840
Какви са тези глупости, г-н Еюп?
547
00:46:26,840 --> 00:46:28,340
Как можахте да оставите този човек
там?
548
00:46:28,370 --> 00:46:32,090
Виж, адвокат, твоят офис – това е
моят офис.
549
00:46:32,090 --> 00:46:36,120
Ти си длъжен да защитаваш мен, нас,
Емир.
550
00:46:36,220 --> 00:46:39,580
Разбра ли? А Асия работи в офиса ти.
551
00:46:39,720 --> 00:46:43,520
Адвокатът помага на съпруга на
своя служителка.
552
00:46:43,610 --> 00:46:48,400
Затова няма пречки той да е в офиса ти.
553
00:46:48,490 --> 00:46:49,410
Ясно?
554
00:46:50,310 --> 00:46:51,520
Ясно.
555
00:46:51,520 --> 00:46:55,650
Затова сега заведи Асия право в офиса.
556
00:46:55,800 --> 00:46:58,240
Нека влюбените се съберат отново.
557
00:47:00,540 --> 00:47:01,770
Г-жо Асия.
558
00:47:02,060 --> 00:47:03,570
Тръгваме си.
559
00:47:15,230 --> 00:47:19,310
Имам ти доверие, адвокате, ще
оправиш това дело. Напред!
560
00:47:25,570 --> 00:47:28,680
Сестро! Полицията търси брата на Емир.
561
00:47:28,780 --> 00:47:33,200
И то в деня на сватбата му, Боже мой,
как е възможно такова нещо?
562
00:47:33,550 --> 00:47:38,320
Таха! Не ги бави, синко. Ела тук.
Имаме работа.
563
00:47:38,380 --> 00:47:41,220
Чичо, питам какво става. Опитвам се
да разбера какво се случва.
564
00:47:41,340 --> 00:47:42,610
Добре, идвам.
565
00:47:45,610 --> 00:47:47,840
Сестро, ти накъде?
566
00:47:47,840 --> 00:47:49,840
Кажи нещо.
567
00:48:12,350 --> 00:48:15,520
Как се случи това? Има ли
предположения?
568
00:48:18,270 --> 00:48:20,720
Не знам.
569
00:48:21,920 --> 00:48:24,150
Съвпадение, значи.
570
00:48:24,150 --> 00:48:28,550
Именно днес в деня на сватбата арест.
571
00:48:33,010 --> 00:48:35,070
Нали казах.
572
00:48:35,070 --> 00:48:38,870
Сред заподозрените беше неговото име.
573
00:48:38,870 --> 00:48:42,670
Прокурорът реши да провери. Съвпадение.
574
00:48:43,840 --> 00:48:46,180
Добре.
575
00:48:46,700 --> 00:48:49,320
Емир ще го затворят, нали?
576
00:48:49,320 --> 00:48:51,320
Не мисля, Асия.
577
00:48:52,580 --> 00:48:55,420
Той не е извършил убийство.
578
00:48:57,020 --> 00:49:00,080
Тогава това е временно, нали?
579
00:49:01,880 --> 00:49:03,810
Май да.
580
00:49:16,070 --> 00:49:21,570
И така, ще разберете къде е отишла
Асия, излизайки от тази къща.
581
00:49:21,670 --> 00:49:27,200
Ще разберете кой ни е предал - тя
или някой друг.
582
00:49:27,200 --> 00:49:33,580
Няма да пощадим този, който ни е
предал. Ще понесе наказание.
583
00:49:33,900 --> 00:49:43,380
Ако някой от вас намери този човек и
го доведе при мен, ще му подаря тази
бяла като сватбена рокля кола.
584
00:49:43,440 --> 00:49:47,240
Разбрахте ли, че съм сериозен?
585
00:49:47,350 --> 00:49:57,580
Никой на света не смее да се отнася
така с мен, със семейството ми, с вас,
с всички, които работят с мен.
586
00:49:58,070 --> 00:50:01,680
И намерете семейството на този починал.
587
00:50:01,720 --> 00:50:09,380
Отидете при роднините и близките
му и разберете кой от тях е направил това.
588
00:50:09,580 --> 00:50:14,980
Ако някой от тях е направил това,
разберете.
589
00:50:15,320 --> 00:50:24,570
Разберете кой ни е предал - близките
на починалия или някой от нашите.
590
00:50:25,150 --> 00:50:28,640
И не забравяйте за тази кола, добре?
591
00:50:28,640 --> 00:50:31,540
А сега се разотивайте.
592
00:50:35,070 --> 00:50:37,380
Разделете се на две групи.
593
00:50:57,010 --> 00:51:03,660
Виждайки те, седнал на сватбената
маса, изведнъж се появи надежда.
594
00:51:08,240 --> 00:51:11,450
Мислех, че ще направиш нещо.
595
00:51:13,250 --> 00:51:16,270
Но ти просто ме наблюдаваше.
596
00:51:17,470 --> 00:51:20,800
Наблюдаваше как се омъжвам.
597
00:51:26,010 --> 00:51:34,150
Не ти ли се искаше да спреш, да
попречиш?
598
00:51:38,780 --> 00:51:41,970
Не ти ли беше жал за мен, безпомощната?
599
00:51:42,070 --> 00:51:46,470
Какво искаш да чуеш? Какво трябва
да отговоря?
600
00:51:47,840 --> 00:51:50,070
Кажи ми истината, слушам.
601
00:51:50,070 --> 00:51:53,270
Не ти ли доведе Хидает в
салона за сватбени рокли?
602
00:51:53,270 --> 00:51:55,670
Не ти ли издаде Емир?
603
00:51:55,670 --> 00:51:57,670
Аз го направих.
604
00:52:00,640 --> 00:52:04,540
Аз го направих, добре ли е?
605
00:52:06,670 --> 00:52:11,210
Знаеш ли, докато вървеше към
тази сватбена маса, сърцето
606
00:52:11,320 --> 00:52:13,810
ми се разкъсваше на парчета. Да,
казах го.
607
00:52:13,920 --> 00:52:18,510
Ако планът ми беше проработил,
щях да те измъкна оттам, преди
608
00:52:18,510 --> 00:52:21,410
да си сложиш подписа. Защото
не искам да се омъжваш за този
609
00:52:23,410 --> 00:52:27,940
изрод. Не мога да понеса да ви
виждам един до друг, камо ли да
610
00:52:28,610 --> 00:52:31,140
живеете в една къща. Няма да
го позволя.
611
00:52:33,140 --> 00:52:37,070
Не искам да те водя при него,
например.
612
00:52:37,870 --> 00:52:41,770
Не искам, искам да остана тук.
613
00:52:44,900 --> 00:52:47,640
Знаеш ли, тази ситуация ме
ядосва.
614
00:52:57,840 --> 00:52:59,900
Асия.
615
00:53:03,070 --> 00:53:05,640
Хайде да те открадна оттук.
616
00:53:08,840 --> 00:53:12,180
Да заминем заедно точно сега.
617
00:53:12,270 --> 00:53:21,240
Веднага да се махнем оттук, да
оставим всичко зад гърба си.
618
00:53:21,240 --> 00:53:23,240
Какво ще кажеш? Уморих се,
нищо не се променя. Да оставим
619
00:53:26,780 --> 00:53:29,380
всичко зад гърба си. Да изчезнем
заедно.
620
00:53:29,720 --> 00:53:32,380
Какво ще кажеш?
621
00:53:36,010 --> 00:53:40,410
Точно сега. Само кажи "да".
622
00:53:40,410 --> 00:53:43,010
Само кажи "да".
623
00:53:54,470 --> 00:53:56,350
Ще те последвам навсякъде.
624
00:54:02,180 --> 00:54:05,240
Но какво ще стане с Таха, ако
замина?
625
00:55:06,810 --> 00:55:10,520
Той ли ще прекара тази нощ тук?
626
00:55:12,810 --> 00:55:17,460
Той очаква да останеш до него,
но това няма да се случи.
627
00:55:17,800 --> 00:55:19,800
Не се притеснявай.
628
00:55:20,010 --> 00:55:20,950
Какво ще направиш?
629
00:55:20,950 --> 00:55:22,950
Довери ми се.
630
00:55:26,640 --> 00:55:30,970
Можеш ли да имаш проблеми?
631
00:55:32,670 --> 00:55:41,650
Асия, представи си, че и двамата
сме в яма, около нас има глина и
632
00:55:41,750 --> 00:55:48,150
се давим в нея, опитвайки се да
излезем. Протягаме ръка, за да
633
00:55:48,270 --> 00:55:53,150
се спасим, но клонът се чупи. Не
знам къде е дъното и колко
634
00:55:54,900 --> 00:55:56,480
дълбоко можем да потънем.
Разбрах.
635
00:56:12,700 --> 00:56:15,410
Защо тези хора се появиха точно
в деня на сватбата ми?
636
00:56:16,470 --> 00:56:19,810
Дори нямат доказателства.
637
00:56:21,750 --> 00:56:29,720
Отидох и дадох показания и
доказах какво съм правил в деня
638
00:56:29,720 --> 00:56:31,720
на убийството. Не съм го убивал.
639
00:56:31,840 --> 00:56:36,130
Но колкото и да е странно, те се
появиха в най-щастливия ми ден.
640
00:56:38,240 --> 00:56:40,120
Хайде.
641
00:56:43,150 --> 00:56:46,670
Ти и починалият сте имали
проблеми.
642
00:56:51,180 --> 00:56:53,520
С теб също имам проблеми.
643
00:56:53,520 --> 00:56:55,520
Не стрелям в главата ти.
644
00:56:57,040 --> 00:56:59,350
Лъв, назад.
645
00:56:59,350 --> 00:57:01,350
Седни.
646
00:57:01,350 --> 00:57:03,350
Седни.
647
00:57:03,350 --> 00:57:04,500
Знай си мястото.
648
00:57:04,500 --> 00:57:06,500
Знам си мястото.
649
00:57:06,980 --> 00:57:10,000
Би било хубаво, ако някой знаеше
мястото си.
650
00:57:11,010 --> 00:57:14,100
И не ме изкарвай извън кожата.
651
00:57:14,100 --> 00:57:16,100
Стой.
652
00:57:23,180 --> 00:57:30,810
Слушай, приятел, разбирам, че си
разстроен, съсипаха ти сватбата.
653
00:57:31,520 --> 00:57:34,350
Но аз съм твоят адвокат.
654
00:57:34,840 --> 00:57:39,200
Тук съм, за да ти помогна. Трябва
да го разбереш.
655
00:57:39,200 --> 00:57:43,000
И още нещо.
656
00:57:43,210 --> 00:57:46,800
Нямам проблеми с теб.
657
00:57:46,980 --> 00:57:51,800
Но ако се появят, ще ти пръсна
главата.
658
00:57:52,520 --> 00:57:59,950
И така, кажи ми, какви са
отношенията ти със заподозрения?
659
00:58:01,010 --> 00:58:02,720
Разкажи, за да мога да те измъкна.
660
00:58:02,920 --> 00:58:06,220
Къде е жена ми, адвокат?
661
00:58:08,220 --> 00:58:11,920
Чичо каза, че ще изпрати Асия с
адвокат.
662
00:58:16,470 --> 00:58:18,180
Братко Йондер, идвам.
663
00:58:18,180 --> 00:58:20,180
Адвокат.
664
00:58:23,780 --> 00:58:26,480
Къде ще прекараме нощта с Асия?
665
00:58:27,700 --> 00:58:33,750
Все питам и не мога да получа
отговор.
666
00:58:34,750 --> 00:58:37,780
Ще трябва да питам собственика.
667
00:58:46,710 --> 00:58:52,190
Може да звучи банално, но не се
притеснявай, ще мине.
668
00:58:57,580 --> 00:58:59,250
Емир иска да те види.
669
00:59:02,150 --> 00:59:03,150
Къде?
670
00:59:03,440 --> 00:59:04,890
Нали каза, че иска да ме види.
671
00:59:04,930 --> 00:59:06,730
Да, но няма да отидеш.
672
00:59:06,730 --> 00:59:09,910
Ще пратиш ли съобщение на брат
Йондер? Да не се отдалечава от Емир.
673
00:59:20,590 --> 00:59:21,510
Говори, адвокат.
674
00:59:21,650 --> 00:59:23,660
Г-н Хидаят, извинете, че ви
безпокоя в този час.
675
00:59:23,800 --> 00:59:26,540
Но реших, че трябва да сте
информиран за тази ситуация.
676
00:59:27,080 --> 00:59:28,270
Добре, говори.
677
00:59:28,270 --> 00:59:30,770
Има роднини, които са свързани с
г-жа Асия.
678
00:59:30,770 --> 00:59:32,790
Тоест, те явно оказват натиск върху
г-жа Асия.
679
00:59:32,790 --> 00:59:37,130
Както можете да предположите, тези
хора са в трудно икономическо състояние.
680
00:59:37,130 --> 00:59:39,160
Аз си мисля, може би да остане
при вас засега?
681
00:59:39,160 --> 00:59:41,240
За да се отдръпнат от нея.
682
00:59:42,400 --> 00:59:44,550
Да, да. Би било добре. Разбрах.
683
00:59:44,550 --> 00:59:46,140
Но г-жа Асия много се притеснява
от това.
684
00:59:46,140 --> 00:59:48,080
Така че е по-добре да си остане
между нас.
685
00:59:48,080 --> 00:59:49,450
Просто предупреждавам.
686
00:59:49,450 --> 00:59:51,710
Добре, добре. Разбрах.
687
00:59:51,710 --> 00:59:53,480
Благодаря.
688
00:59:54,860 --> 00:59:57,620
Когато Хидаят се обади, увери се,
че ще чуе разговора, добре?
689
00:59:57,620 --> 01:00:00,470
Трябва да го убедим, че тези
съвпадения не са случайни.
690
01:00:02,020 --> 01:00:02,850
Добре.
691
01:00:02,850 --> 01:00:04,300
Отлично, давай.
692
01:00:15,190 --> 01:00:19,860
Повече никого ли няма да викате?
Викайте, не се притеснявайте, да дойде и той.
693
01:00:20,680 --> 01:00:23,530
Разбираш ли, че това е работно
място?
694
01:00:23,530 --> 01:00:26,850
Асия е жена ми. Разбирате ли го?
695
01:00:26,900 --> 01:00:28,990
Искам да говоря с нея насаме.
696
01:00:30,420 --> 01:00:31,530
Добре.
697
01:00:32,250 --> 01:00:34,080
С ваше позволение, г-н Ертан.
698
01:00:34,080 --> 01:00:35,230
Аз ще поговоря с него.
699
01:00:35,820 --> 01:00:37,160
Разбира се.
700
01:00:39,600 --> 01:00:40,610
Хайде, братко.
701
01:00:51,100 --> 01:00:53,470
Братле, вратата е там.
702
01:00:54,030 --> 01:00:55,100
Това е моят офис.
703
01:00:55,100 --> 01:00:56,500
Нямате ли друг офис?
704
01:00:56,500 --> 01:00:57,450
Имам.
705
01:00:57,560 --> 01:01:00,320
Господи, дай ми търпение.
706
01:01:00,680 --> 01:01:01,920
Асъя.
707
01:01:02,850 --> 01:01:08,450
Момиче, слушай, никой не излиза от
дома си в сватбена рокля ей така.
708
01:01:09,230 --> 01:01:10,460
Излиза?
709
01:01:13,560 --> 01:01:16,290
Сине, задушавам се, мамка му!
710
01:01:16,350 --> 01:01:19,640
Защо не разбираш? Задушавам се,
когато съм в една стая с теб.
711
01:01:19,670 --> 01:01:21,470
Сякаш някой ме притиска в сърцето.
712
01:01:21,580 --> 01:01:23,530
Защо не разбираш? Задушавам се.
713
01:01:23,530 --> 01:01:25,800
Ходи ли някъде или не?
714
01:01:27,650 --> 01:01:32,390
Качих се в такси, но се върнах.
Защото нямаше къде да отида.
715
01:01:32,810 --> 01:01:36,440
После ти вече беше тръгнал. Теб те
нямаше, когато се прибрах, дойдоха
полицаите.
716
01:01:36,490 --> 01:01:37,410
Асъя.
717
01:01:37,560 --> 01:01:38,870
Какво?
718
01:01:39,770 --> 01:01:45,050
Слънчице, ти не си ме предала,
нали?
719
01:01:45,320 --> 01:01:49,330
Виж, чичо ти също каза същото.
Аз не съм го направила.
720
01:01:49,400 --> 01:01:53,030
Откъде да знам за старите ти
проблеми в полицията?
721
01:02:03,630 --> 01:02:04,700
Кой е това?
722
01:02:05,080 --> 01:02:05,930
Кой е това?
723
01:02:08,430 --> 01:02:10,810
Защо звъни?
724
01:02:12,500 --> 01:02:13,870
Слушам ви, г-н Хидает.
725
01:02:13,990 --> 01:02:15,920
Асъя, дъще, къде си?
726
01:02:15,920 --> 01:02:16,940
В офиса съм.
727
01:02:16,940 --> 01:02:19,230
В офиса на г-н Ертан съм. Какво
се е случило?
728
01:02:19,460 --> 01:02:22,090
Пращам кола. Незабавно се прибираш.
729
01:02:22,510 --> 01:02:23,140
Добре.
730
01:02:23,140 --> 01:02:24,770
Няма нужда. Сама ще дойда.
731
01:02:24,900 --> 01:02:26,000
Кажи, че си заета.
732
01:02:26,040 --> 01:02:27,190
Кажи, че си заета.
733
01:02:27,250 --> 01:02:28,800
Може ли сам да говориш?
734
01:02:32,980 --> 01:02:34,470
Нещо е станало, между другото?
735
01:02:34,530 --> 01:02:36,180
Задължително ли трябва нещо да е
станало?
736
01:02:36,180 --> 01:02:37,830
Чакам, хайде, идвай.
737
01:02:37,830 --> 01:02:40,350
Добре, добре, идвам.
738
01:02:40,690 --> 01:02:42,800
Къде отиваш?
739
01:02:42,940 --> 01:02:46,130
Виждаш, че ме вика, какво да правя?
740
01:02:47,420 --> 01:02:50,300
Приятелю, наистина ли всичко
това трябваше да се случи точно
тази вечер?
741
01:02:50,570 --> 01:02:51,690
А?
742
01:02:52,240 --> 01:02:54,390
Какво да правя, имам ли друг избор?
743
01:02:54,390 --> 01:02:55,780
Ще отида.
744
01:03:01,990 --> 01:03:04,750
Изкуственият интелект казва
"Истанбул, 80-те".
745
01:03:04,810 --> 01:03:06,330
Жената е на 20 години.
746
01:03:06,570 --> 01:03:08,780
Сега ще я състаря с 40-45 години.
747
01:03:08,800 --> 01:03:10,830
А после ще открия коя е.
748
01:03:10,890 --> 01:03:11,830
Добре.
749
01:03:12,060 --> 01:03:15,000
В краен случай ще отида на Бозджаада.
Ще ходя от врата на врата.
750
01:03:15,050 --> 01:03:16,290
Ох, Ертан.
751
01:03:22,590 --> 01:03:23,800
Обади се г-н Хидает.
752
01:03:23,840 --> 01:03:24,850
Аз си тръгвам.
753
01:03:25,330 --> 01:03:27,420
Чудесно, добре. Ще те закарам.
754
01:03:27,620 --> 01:03:29,160
Благодаря.
755
01:03:29,220 --> 01:03:30,260
Моля.
756
01:03:32,320 --> 01:03:34,120
Тя сама ще отиде.
757
01:03:34,310 --> 01:03:36,640
Асия, давай, тръгвай.
758
01:03:36,730 --> 01:03:37,850
С Бог.
759
01:03:43,060 --> 01:03:43,620
Лека работа!
760
01:03:43,620 --> 01:03:46,660
Ти почакай, адвокате. Имаме
нещо към теб.
761
01:03:46,870 --> 01:03:49,480
Ще кажа името на този, който
ще разкрие това убийство.
762
01:03:49,480 --> 01:03:51,720
Нека това дело свърши вече.
Писна ми. Давай.
763
01:03:52,100 --> 01:03:52,840
Добре?
764
01:04:04,860 --> 01:04:07,170
Ако нещо потрябва, съм в офиса си.
765
01:04:07,170 --> 01:04:08,760
Задължително съобщи.
766
01:04:08,760 --> 01:04:09,420
Добре?
767
01:04:09,420 --> 01:04:11,270
Добре, благодаря.
768
01:04:11,450 --> 01:04:12,370
Лека нощ.
769
01:04:12,400 --> 01:04:13,410
Лека нощ.
770
01:04:50,040 --> 01:04:50,820
Несли?
771
01:04:51,480 --> 01:04:54,250
Слава богу, че отговори,
момиче, какво става?
772
01:04:54,300 --> 01:04:59,820
Какво става? Говорят, че Асия
е избягала. Полицията търси
Емир. Нещо такова. Говорят, че
Асия го е издала.
773
01:04:59,900 --> 01:05:01,980
Какво става, момиче? Целият
район гори. Добре ли си?
774
01:05:02,050 --> 01:05:05,310
Добре съм, добре съм, не знам.
Тоест, може би, добре съм.
775
01:05:05,310 --> 01:05:09,780
Момиче, наистина ли си избягала?
Защо не ми казваш?
776
01:05:10,560 --> 01:05:12,320
Аз самата не знам какво преживявам.
777
01:05:12,430 --> 01:05:15,880
Кълна се, животът ми бяга пред
мен. Просто не смогвам.
778
01:05:15,920 --> 01:05:18,830
Добре, кажи ми. Къде си?
Сега ще дойда.
779
01:05:18,830 --> 01:05:20,550
Къде съм?
780
01:05:20,840 --> 01:05:24,750
Аз съм в дома на г-н Хидает.
Той ме покани. Аз дойдох
у дома.
781
01:05:24,950 --> 01:05:27,080
Какво? Мамка му.
782
01:05:28,230 --> 01:05:30,900
Несли, ще ти кажа нещо.
783
01:05:30,980 --> 01:05:31,870
Говори.
784
01:05:33,790 --> 01:05:35,830
Той също е влюбен в мен.
785
01:05:41,010 --> 01:05:44,730
Тръгваме си. Затваряме това
място с катинар. Добре?
Извинявай.
786
01:05:44,730 --> 01:05:47,430
Какво значи това? Какво ще
правя тук?
787
01:05:47,430 --> 01:05:48,580
Спи.
788
01:05:51,120 --> 01:05:53,060
Добре, дай тогава одеяло,
нещо.
789
01:05:53,060 --> 01:05:54,750
Не, за съжаление.
790
01:05:54,750 --> 01:05:55,860
Чао.
791
01:05:59,280 --> 01:06:00,130
Ертан.
792
01:06:00,310 --> 01:06:01,190
-Какво е това?
-Това е...
793
01:06:01,310 --> 01:06:04,000
Това е на Ондер, за да не
мръзне.
794
01:06:04,710 --> 01:06:06,440
Не, нищо такова не е нужно,
той не заслужава.
795
01:06:06,510 --> 01:06:07,660
Може да замръзне до смърт.
796
01:06:07,660 --> 01:06:09,130
Така със сигурност ще се
отървем.
797
01:06:09,130 --> 01:06:10,370
И аз така мисля.
798
01:06:13,360 --> 01:06:14,340
Идвам.
799
01:06:15,620 --> 01:06:17,730
Аз на теб ти те и доверявам,
добре?
800
01:06:17,930 --> 01:06:19,950
Ще се занимавам с бебето.
801
01:06:19,960 --> 01:06:20,870
Не се тревожи.
802
01:06:20,870 --> 01:06:22,140
Внимавай.
803
01:06:24,360 --> 01:06:26,010
Каква нощ беше!
804
01:06:26,010 --> 01:06:27,080
Искаш ли да ти кажа нещо?
805
01:06:27,080 --> 01:06:28,760
Честна дума, стана ми жал за Асийе.
806
01:06:28,850 --> 01:06:30,450
Това е много тежко.
807
01:06:30,520 --> 01:06:32,460
Да те омъжат насила.
808
01:06:32,460 --> 01:06:34,080
Просто е непоносимо.
809
01:06:35,480 --> 01:06:36,110
Добре.
810
01:06:36,150 --> 01:06:37,600
Пази се.
811
01:06:38,410 --> 01:06:39,120
Лека нощ, братко.
812
01:06:39,140 --> 01:06:42,040
Лека нощ. Не се тревожете, вървете.
813
01:06:43,640 --> 01:06:44,470
Гюлтен.
814
01:06:44,470 --> 01:06:45,550
А?
815
01:06:46,340 --> 01:06:48,140
Той не обиди Асийе, нали?
816
01:06:48,140 --> 01:06:50,800
Не, не, слава богу.
817
01:06:50,800 --> 01:06:52,110
Не се тревожи.
818
01:06:59,830 --> 01:07:03,460
Нашата сестричка дойде, искаше
ли да спи вкъщи?
819
01:07:03,840 --> 01:07:06,540
Решихме да я посрещнем.
820
01:07:07,940 --> 01:07:09,310
Колко сте мили.
821
01:07:10,240 --> 01:07:11,730
Как си? Добре ли си?
822
01:07:11,970 --> 01:07:12,950
Добре съм.
823
01:07:13,360 --> 01:07:16,710
Ето ти малък подарък в чест на
идването ти.
824
01:07:16,770 --> 01:07:22,290
Това е нашата семейна конституция.
В нея е написано какво трябва
да правиш, след като вземеш нашата фамилия.
825
01:07:22,290 --> 01:07:25,310
Тоест, правилата, които трябва
да следваш.
826
01:07:25,310 --> 01:07:28,880
За да може би да поискаш да прочетеш
и да разбереш в какво си се забъркала.
827
01:07:28,880 --> 01:07:31,340
Но ако нещо не е ясно, питай, добре?
Не се притеснявай.
828
01:07:31,360 --> 01:07:31,910
Добре.
829
01:07:31,970 --> 01:07:32,710
Хайде.
830
01:07:32,750 --> 01:07:35,640
Отлично, тогава лека нощ ти желая.
831
01:07:35,640 --> 01:07:37,110
Сладки сънища.
832
01:07:37,110 --> 01:07:38,740
Да, виж ни насън.
833
01:07:39,810 --> 01:07:42,950
Не мога да изключа светлината,
защото ще четеш. Е, лека нощ.
834
01:07:46,590 --> 01:07:48,220
Какво е това?
835
01:08:18,990 --> 01:08:21,260
Как мина нощта? Имаше ли проблеми?
836
01:08:21,700 --> 01:08:23,430
Той пренощува на дивана.
837
01:08:27,700 --> 01:08:29,010
Защо се скита навън?
838
01:08:29,170 --> 01:08:32,180
Беше гладен и аз го пуснах навън,
за да яде трева, бик...
839
01:08:32,280 --> 01:08:34,200
Нека се наяде, после ще го прибера.
840
01:08:34,960 --> 01:08:36,020
Виж му движенията.
841
01:08:36,050 --> 01:08:37,730
Слушай, братко, трябва да го изгоним
оттук.
842
01:08:37,760 --> 01:08:39,490
Когато го видя, кръвта ми кипва.
843
01:08:40,140 --> 01:08:42,070
Той оказва такова влияние върху нас.
844
01:08:42,350 --> 01:08:44,860
Излезе ли нещо по повод на това
видео с баща ми?
845
01:08:44,860 --> 01:08:45,770
За съжаление.
846
01:08:45,770 --> 01:08:48,310
Всички записи, които събрахме,
гледат към задните страни на заведенията.
847
01:08:48,320 --> 01:08:51,160
Трябват ни камери, които виждат
задните улички.
848
01:08:51,510 --> 01:08:54,680
Но има още заведения, които не съм
проверил. Ще намеря, не се тревожи, добре?
849
01:08:54,960 --> 01:08:56,500
Добре, добре.
850
01:08:57,750 --> 01:09:00,800
- Имаш гост.
- Трябва да го натикаме вътре.
851
01:09:00,930 --> 01:09:02,290
Добре, той е върху мен, върху мен е.
852
01:09:25,780 --> 01:09:26,910
Добро утро, адвокате.
853
01:09:26,910 --> 01:09:28,290
Добро утро, добре дошли.
854
01:09:28,290 --> 01:09:29,590
Благодаря.
855
01:09:29,940 --> 01:09:31,410
Ще бъда кратък.
856
01:09:34,360 --> 01:09:35,580
Имам среща.
857
01:09:35,720 --> 01:09:40,050
Тази любима на сина ми... Къвълджъм.
858
01:09:40,180 --> 01:09:41,180
Да.
859
01:09:41,760 --> 01:09:49,160
Ако това момиче остане, искам да знам
миналото ѝ преди Корай.
860
01:09:50,410 --> 01:09:53,040
Тоест, трябва да проведете разследване.
861
01:09:53,040 --> 01:09:54,200
Разбира се.
862
01:09:54,600 --> 01:10:00,990
Вижте. Не много ми харесва. Въз
основа на това ще вземем решение.
863
01:10:01,380 --> 01:10:05,960
Разбирам. Просто не знам дали това ще
се хареса на г-н Корай.
864
01:10:05,960 --> 01:10:07,640
Тоест, гледайте да не каже нищо.
865
01:10:08,180 --> 01:10:10,910
Децата ми по такива въпроси нищо не казват.
866
01:10:10,910 --> 01:10:14,580
Те не умеят да удрят с юмрук по масата.
867
01:10:14,580 --> 01:10:17,260
Тяхната религия, вяра – пари.
868
01:10:18,980 --> 01:10:23,190
Заради пари ще оставят и любими, и гордост.
869
01:10:25,470 --> 01:10:28,550
Ще ви оставя сега, занимавайте се
със своите дела.
870
01:10:29,270 --> 01:10:33,950
Дъще, ако нещо потрябва, обади се на баща си.
871
01:10:39,600 --> 01:10:42,120
Ертан, дъщеря ми е поверена на теб.
872
01:10:42,250 --> 01:10:43,360
Не се притеснявайте.
873
01:10:53,720 --> 01:10:56,030
Видях как погледна.
874
01:10:56,800 --> 01:11:02,530
Много ми е любопитно. Какво ще
намериш зад гърба на Къвълджъм?
875
01:11:02,530 --> 01:11:05,430
Самия себе си?
876
01:11:07,860 --> 01:11:10,860
Говорихте с Къвълджъм.
877
01:11:10,860 --> 01:11:13,760
Тя какво, дойде и в същия момент ти докладва?
878
01:11:16,350 --> 01:11:18,300
Вие срещате ли се?
879
01:11:30,520 --> 01:11:33,320
Май всичко е свършено, пич.
880
01:11:34,780 --> 01:11:36,550
Добро утро, розичке.
881
01:11:36,550 --> 01:11:38,550
Добро утро.
882
01:11:46,800 --> 01:11:48,860
Добро утро.
883
01:11:53,780 --> 01:11:57,600
Това куче трябва по-здраво да го държите, казвам ти.
884
01:11:57,600 --> 01:12:00,180
Плещиш глупости.
885
01:12:01,260 --> 01:12:03,380
Искаш ли да ти поръчам сандвич? Да ядеш.
886
01:12:03,750 --> 01:12:07,780
Не, благодаря, не искам. Закусих с моя нов татко.
887
01:12:08,030 --> 01:12:10,980
Какво му трябваше посреднощ?
888
01:12:10,980 --> 01:12:14,780
Няма проблем. Той просто не ме харесва.
889
01:12:15,030 --> 01:12:19,520
А, и още каза: „Отсега нататък ще живееш в тази къща“.
890
01:12:19,720 --> 01:12:23,320
Не, такова нещо няма да има. Какво още?
891
01:12:23,430 --> 01:12:26,820
И какво да кажа? „Мъжът не разрешава ли?“
892
01:12:27,030 --> 01:12:31,490
Той какво, трябваше да каже: „Ох, дъще, не разстройвай мъжа си, не разстройвай зетя“? Какво си мислиш въобще?
893
01:12:31,490 --> 01:12:34,090
И Божиите дела всички се трупат едно върху друго…
894
01:12:34,150 --> 01:12:38,780
Асия… Ето виж как съвпадна – точно вчера през нощта…
895
01:12:38,780 --> 01:12:41,680
Нека дойде, дъще, нека живее вкъщи.
896
01:12:41,680 --> 01:12:45,090
Мисли каквото искаш, Емир, можеш да
говориш глупости колкото си искаш.
897
01:12:45,180 --> 01:12:49,480
Все ми е едно, подминавам ги покрай ушите си.
898
01:12:49,780 --> 01:12:52,680
Отивам да си измия ръцете.
899
01:12:54,480 --> 01:12:57,180
Господи, дай ми търпение.
900
01:12:57,750 --> 01:12:59,780
Дай ми търпение.
901
01:13:02,230 --> 01:13:03,460
Какво правиш тук?
902
01:13:03,460 --> 01:13:06,960
Ако позволите, искам да закусвам,
ама стига вече.
903
01:13:06,960 --> 01:13:09,860
Хайде, иди, закусвай горе. Това
да не е крайпътно кафене?
904
01:13:09,860 --> 01:13:13,660
Да не би да те крием тук? Хайде,
горе.
905
01:13:15,320 --> 01:13:16,600
Търпение ми, Господи…
906
01:13:20,060 --> 01:13:22,460
Все едно съм излязъл на среща,
ей богу.
907
01:13:22,660 --> 01:13:25,660
Таха! Къде?
908
01:13:25,660 --> 01:13:27,660
Мамо, имам няколко неща за вършене.
909
01:13:27,660 --> 01:13:29,550
Ще се поразходя из района, става
ли?
910
01:13:29,550 --> 01:13:33,060
Сине, моля те, поне отиди и разбери
нещо, умолявам те.
911
01:13:33,250 --> 01:13:37,720
Какво стана с Емир, а? И Асия
никъде я няма, много се притеснявам,
моля те.
912
01:13:37,720 --> 01:13:41,220
Добре, мамо, добре, не се притеснявай
толкова.
913
01:13:41,220 --> 01:13:44,420
Ела, да те целуна, ела.
914
01:13:45,380 --> 01:13:47,150
Хайде, миличък.
915
01:13:47,150 --> 01:13:50,650
-Внимавай. Бог да те пази. До
скоро. - Хайде.
916
01:14:10,090 --> 01:14:11,350
Да, Таха?
917
01:14:11,550 --> 01:14:13,950
Добро утро, мой адвокате.
918
01:14:13,950 --> 01:14:15,200
Все още ли сме в добри отношения?
919
01:14:15,200 --> 01:14:16,860
Ако запазим тайната си — в добри.
920
01:14:16,860 --> 01:14:20,060
Всичко е наред, не се бой.
921
01:14:20,060 --> 01:14:22,960
- Как е сестра ми? Добре ли е?
-Добре е, добре, не се притеснявай.
922
01:14:23,260 --> 01:14:24,960
Добре.
923
01:14:28,630 --> 01:14:31,290
Братко Ертан, ще те помоля за
нещо…
924
01:14:31,290 --> 01:14:33,890
Притеснявам те...
925
01:14:33,950 --> 01:14:37,990
Помниш ли, че снощи ти казах?
926
01:14:39,790 --> 01:14:42,800
Щом вече знаеш…
927
01:14:42,800 --> 01:14:45,700
ще ми кажеш ли къде е баща ми?
928
01:14:46,490 --> 01:14:51,290
Честно казано, не мисля, че е добра
идея.
929
01:14:51,290 --> 01:14:53,290
Братко, да не ме правиш на луд?
930
01:14:54,150 --> 01:14:59,590
Ти сам каза вчера: „имаш право да
поискаш отчет“ — така ми каза. Ти
ми обеща!
931
01:14:59,800 --> 01:15:03,090
Прав си! Добре, изпращам ти го.
932
01:15:03,090 --> 01:15:06,690
Благодаря ти, благодаря ти, родни.
933
01:15:20,980 --> 01:15:23,750
Багджълар, така ли?
934
01:15:28,780 --> 01:15:30,630
Къде избяга, а?
935
01:15:31,660 --> 01:15:34,260
Никъде не съм избягала.
936
01:15:34,750 --> 01:15:36,860
Тогава какво?..
937
01:15:37,000 --> 01:15:40,660
Асия! Ела, имаме работа.
938
01:15:41,260 --> 01:15:44,490
По-спокойно, адвокате. Какво
се случи? Каква работа?
939
01:15:44,490 --> 01:15:46,490
Емир все пак ни даде името на
заподозрян.
940
01:15:46,490 --> 01:15:50,290
-Ще видим къде е бил този човек
в деня на убийството. Хайде.
- Добре, иди, виж.
941
01:15:50,290 --> 01:15:51,200
А за какво ти е Асия?
942
01:15:51,200 --> 01:15:54,580
Приятел, защо трябва да ти давам
отчет сега, а?
943
01:15:54,580 --> 01:15:58,380
Аз заради теб работя сега, нали?
Хайде.
944
01:16:13,630 --> 01:16:19,830
Опа! Как ме намери, сестричке?
945
01:16:22,030 --> 01:16:27,580
Охо-хо-хо… Какви хора в нашия
район.
946
01:16:27,580 --> 01:16:29,880
Най-накрая.
947
01:16:30,320 --> 01:16:35,180
Гледам, че си държиш на обещанията,
браво.
948
01:16:36,430 --> 01:16:41,480
Държим ги… Просто имах спасителна
операция.
949
01:16:42,430 --> 01:16:44,380
Спаси ли?
950
01:16:44,380 --> 01:16:46,980
Обиждаш ме.
951
01:16:49,060 --> 01:16:52,980
Как ме намери? Тук е трудно.
952
01:16:53,460 --> 01:16:57,990
Разбрах района чрез твоите приятели. Никой не знае адреса на къщата,
953
01:16:57,990 --> 01:17:00,430
но и тази обща информация беше достатъчна, за да те намеря.
954
01:17:00,430 --> 01:17:02,430
Ето как...
955
01:17:03,180 --> 01:17:05,350
И?
956
01:17:05,350 --> 01:17:08,550
Нали ти обещах, помня.
957
01:17:09,800 --> 01:17:16,290
Днес трябва да се оправя с един човек. Слушай, знам, добре, обещах - ще си изпълня думата. Честна дума.
958
01:17:16,290 --> 01:17:19,490
Ти направо искаш да тичам след теб.
959
01:17:19,830 --> 01:17:21,200
Много е олдскул.
960
01:17:21,200 --> 01:17:28,260
Не, момиче, какъв олдскул? Сериозно ти говоря, имам работа. Кълна се в Корана, трябва още... влак, после натам-насам...
961
01:17:30,350 --> 01:17:32,200
Нали имаш кола.
962
01:17:32,200 --> 01:17:36,000
Ще те закарам, където отиваш.
963
01:17:36,000 --> 01:17:38,000
Наистина?
964
01:17:38,120 --> 01:17:39,880
Наистина.
965
01:17:42,310 --> 01:17:43,760
Добре.
966
01:18:04,250 --> 01:18:07,830
Значи, за да го оправдаеш... ти ще докажеш, кой е убиецът?
967
01:18:08,080 --> 01:18:10,130
Той самият направо каза името на убиеца.
968
01:18:10,220 --> 01:18:15,100
Закара ни в ъгъла, няма накъде. Ще намеря начин. Не се тревожи.
969
01:18:15,200 --> 01:18:17,200
Нека запише това като свои грехове.
970
01:18:17,200 --> 01:18:19,600
-А ако се сметне за мъките, които е причинил на другите?
-Асия.
971
01:18:19,660 --> 01:18:24,280
- Изобщо не искам да мръдна пръста си заради този идиот.
- Мислиш ли, че съм във възторг?
972
01:18:24,490 --> 01:18:27,880
Едва се сдържам да не го хвана за гърлото и да го изхвърля долу.
973
01:18:28,030 --> 01:18:30,780
Заради теб.
974
01:18:30,950 --> 01:18:36,260
Ако не беше историята с брат ти - бих изгорил всичко с кибрит. Кълна се, вече ми е дошло дотук.
975
01:18:36,320 --> 01:18:37,950
Добре ли е?
976
01:18:38,090 --> 01:18:41,150
Добре, спасяваме го.
977
01:18:55,180 --> 01:18:57,690
Както лешояд излезе от там... Господи Боже.
978
01:18:57,690 --> 01:19:01,490
Прави всичко нарочно, невероятен е.
979
01:19:21,350 --> 01:19:22,400
Какво е това?
980
01:19:22,400 --> 01:19:24,700
Вчера ми го подариха брат и сестри.
981
01:19:25,260 --> 01:19:28,200
Със сигурност не е нищо хубаво.
982
01:19:28,200 --> 01:19:31,100
Не знам, но тук има нещо, което се отнася до мен.
983
01:19:31,430 --> 01:19:34,150
Но... четях през нощта и заспах.
984
01:19:34,150 --> 01:19:37,050
Отвори раздела на гражданския кодекс.
985
01:19:37,290 --> 01:19:41,450
Трябва да има точка или статия. Погледни.
986
01:19:43,550 --> 01:19:44,350
Това ли е?
987
01:19:44,490 --> 01:19:46,260
-Намери ли?
- Намерих.
988
01:19:46,260 --> 01:19:47,980
Чети.
989
01:19:47,980 --> 01:19:52,980
Всеки Бакизаде... Какво?!
990
01:19:53,180 --> 01:19:53,920
Какво стана?
991
01:19:53,950 --> 01:19:59,890
„Всеки Бакизаде, навършил тридесет и две години, ще сключи брак с този, когото одобри Хидает Бакизаде“.
992
01:20:03,630 --> 01:20:05,750
Аз съм на тридесет и четири. И?
993
01:20:05,800 --> 01:20:12,000
И когато вземеш фамилията им, ще трябва да се омъжиш. Хидает ще реши, за кого.
994
01:20:12,000 --> 01:20:14,600
Очевидно не искат да пускат пари навън.
995
01:20:14,600 --> 01:20:16,600
Той ще реши кой е подходящ.
996
01:20:16,600 --> 01:20:21,300
-А ако кажа „не“?
- Не мисля, че имаш такава възможност, Асия.
997
01:20:25,090 --> 01:20:28,780
Защо не мога да се отърва от това сватбено проклятие?
998
01:20:28,980 --> 01:20:33,900
Пари. В основата на всичко са парите.
999
01:20:34,600 --> 01:20:39,490
Да. Единствената истина на нашето време - парите.
1000
01:20:39,780 --> 01:20:42,390
И семейството е лъжа, и бракът лъжа.
1001
01:20:42,390 --> 01:20:44,990
Един факт — парите.
1002
01:20:53,920 --> 01:20:56,980
Асия пренощува при нас вчера.
1003
01:20:56,980 --> 01:21:00,780
Може би вече е казала.
1004
01:21:00,950 --> 01:21:03,290
А аз си мислех, кога ще стане дума за
Асия.
1005
01:21:03,290 --> 01:21:05,890
Момичето е мило, прав си.
1006
01:21:06,000 --> 01:21:08,260
Мисля да взема подарък, какво ще
посъветваш?
1007
01:21:08,260 --> 01:21:12,360
Ето там ще завием.
1008
01:21:13,350 --> 01:21:16,880
И къде отиваме сега?
1009
01:21:17,260 --> 01:21:18,880
Нали казах...
1010
01:21:18,880 --> 01:21:21,780
Ще уредим сметки с някого.
1011
01:21:22,000 --> 01:21:23,200
С кого?
1012
01:21:40,310 --> 01:21:43,570
И така, това е автосалон.
1013
01:21:49,420 --> 01:21:51,510
Наистина ли имаше нужда от мен?
1014
01:21:51,600 --> 01:21:52,740
Не разбрах.
1015
01:21:52,740 --> 01:21:56,840
Ти ме доведе тук. Наистина ли бях
нужна за това?
1016
01:21:57,250 --> 01:22:01,240
Не, с брат ми Ондер сами щяхме да
се справим.
1017
01:22:01,240 --> 01:22:04,000
Брат Ондер и сам можеше да се
справи, нали?
1018
01:22:04,000 --> 01:22:05,020
Точно така.
1019
01:22:05,140 --> 01:22:08,820
Но в офиса има агенти, не можем да
останем там.
1020
01:22:11,650 --> 01:22:14,250
Щом сме дошли, ще го уредим.
1021
01:22:14,310 --> 01:22:15,480
Какъв е планът, Ертан?
1022
01:22:15,480 --> 01:22:18,380
И така, той е много внимателен.
1023
01:22:18,380 --> 01:22:20,680
Секретарката знае всичко за него.
1024
01:22:20,680 --> 01:22:22,680
Вие ще влезете да разгледате кола.
1025
01:22:22,680 --> 01:22:24,980
Задавайте много въпроси, за да
отвлечете вниманието.
1026
01:22:24,980 --> 01:22:27,580
А аз ще се опитам да вдигна
секретарката от бюрото.
1027
01:22:27,580 --> 01:22:31,080
Докато брат Ондер разглежда колата,
секретарката ще стане и ти ще
приближиш бюрото.
1028
01:22:31,080 --> 01:22:33,980
Трябва да намериш там бележника на
шефа, дневника, всичко, каквото можеш.
1029
01:22:34,250 --> 01:22:37,780
Разбра ли? Датата на убийството е 25
октомври.
1030
01:22:38,080 --> 01:22:43,380
Разбра ли? Трябва да разберем какво
е правил той в този ден, къде е ходил.
1031
01:22:43,800 --> 01:22:45,980
Всичко ли е ясно?
1032
01:22:47,450 --> 01:22:49,710
-Имам въпрос, добре, забрави.
- Питай.
1033
01:22:49,710 --> 01:22:51,110
Забрави.
1034
01:22:51,110 --> 01:22:54,010
Брат Ондер, да отидем да ми купим
кола.
1035
01:22:54,010 --> 01:22:56,010
-Да вървим.
- С удоволствие.
1036
01:23:03,370 --> 01:23:05,880
Напуснахме ли Истанбул?
1037
01:23:05,880 --> 01:23:08,180
В самия център си.
1038
01:23:08,250 --> 01:23:10,280
Улица Берлик хам.
1039
01:23:10,280 --> 01:23:12,280
Известно място ли е?
1040
01:23:12,310 --> 01:23:15,880
Не, спри тук, остави ме тук.
1041
01:23:15,880 --> 01:23:17,500
Пристигнахме.
1042
01:23:17,680 --> 01:23:21,900
Тук спри, не се приближавай, иначе ще
обсъждат.
1043
01:23:22,080 --> 01:23:23,710
Добре, благодаря.
1044
01:23:23,820 --> 01:23:25,140
Ще чакам.
1045
01:23:25,140 --> 01:23:29,240
Не, мила, не ме чакай, карай нататък.
1046
01:23:29,240 --> 01:23:32,650
Ако си обичаш джантите, тръгвай,
иначе ще ти разглобят колата тук.
1047
01:23:32,650 --> 01:23:36,150
-Добре, хайде, хайде.
- Внимавай.
1048
01:23:52,740 --> 01:23:59,410
Склонявам към хибрид, защото е
икономичен за каране в града, но
понеже не купувам за себе си...
1049
01:23:59,510 --> 01:24:02,610
Имаме и хибриден модел, последен.
1050
01:24:02,710 --> 01:24:03,650
-Да?
- Да.
1051
01:24:03,650 --> 01:24:06,650
Чудесно. Какво ще кажеш, сестро,
да го огледаме?
1052
01:24:06,650 --> 01:24:07,250
Ще го огледаме.
1053
01:24:07,250 --> 01:24:10,150
Заповядайте, седнете.
1054
01:24:12,510 --> 01:24:15,850
На масата на жената има нещо,
което прилича на бележник.
1055
01:24:15,850 --> 01:24:18,150
Не забравяй. 25 октомври.
1056
01:24:18,340 --> 01:24:21,050
Ще погледна от тази страна.
1057
01:24:21,050 --> 01:24:22,510
Заповядайте, господине.
1058
01:24:30,940 --> 01:24:32,540
Добър ден.
1059
01:24:32,820 --> 01:24:34,540
С какво мога да ви помогна?
1060
01:24:34,540 --> 01:24:37,740
Искам да огледам два модела.
Ето този.
1061
01:24:37,740 --> 01:24:38,850
Разбира се, заповядайте.
1062
01:24:38,850 --> 01:24:41,150
Видях я в интернет.
1063
01:24:41,150 --> 01:24:43,750
Може ли да получа информация от вас?
1064
01:24:43,970 --> 01:24:45,750
Разбира се.
1065
01:24:45,750 --> 01:24:48,050
Не, не, не!
1066
01:24:48,250 --> 01:24:50,650
Виж!
1067
01:24:50,650 --> 01:24:52,880
Касата е празна, няма нищо.
1068
01:24:53,970 --> 01:24:57,110
Брат Самет, караш ме постоянно
да идвам.
1069
01:24:57,200 --> 01:24:58,510
Ще наема хора.
1070
01:24:58,570 --> 01:25:00,400
-Не, не.
- Да се разправят с теб.
1071
01:25:00,400 --> 01:25:01,750
Не смей.
1072
01:25:01,750 --> 01:25:04,680
Като взимаш - може, а като даваш
- няма нищо.
1073
01:25:04,710 --> 01:25:08,280
Ние сме братя, другари, не трябва
да намесваме чужди хора.
1074
01:25:08,280 --> 01:25:10,280
Ако изплатиш до края на месеца,
1075
01:25:10,280 --> 01:25:14,700
добре. Но ако не, ще заповядам
да те прострелят в петата.
1076
01:25:14,800 --> 01:25:17,600
Не смей, брат.
1077
01:25:24,820 --> 01:25:26,680
Какво желаете, младежо?
1078
01:25:26,680 --> 01:25:35,710
Имаме нови стикери за телефон,
залепваш ги и закрепваш телефона
към стъкло или керамика.
1079
01:25:36,910 --> 01:25:40,710
- Ще погледна засега.
- Добре.
1080
01:26:07,250 --> 01:26:10,480
Извинете, че ви безпокоя.
1081
01:26:10,600 --> 01:26:12,710
Мога ли да ви задам въпрос, ако
нямате нищо против?
1082
01:26:12,710 --> 01:26:14,710
Заповядайте, разбира се, питайте.
1083
01:26:14,710 --> 01:26:16,800
Чудесно.
1084
01:26:16,800 --> 01:26:20,000
А той може да бъде любезен, ако
иска.
1085
01:26:21,400 --> 01:26:26,410
Интересува ме разликата между
тези автомобили.
1086
01:26:26,410 --> 01:26:29,010
Добре.
1087
01:26:29,050 --> 01:26:32,040
Извинете, има ли този модел в друг
цвят?
1088
01:26:32,040 --> 01:26:34,850
Разбира се, ако искате, ще видя
кога ще има зареждане.
1089
01:26:34,850 --> 01:26:36,970
-Ако не ви затруднявам.
- Тази разлика...
1090
01:26:36,970 --> 01:26:38,820
-Съществена е.
- Да, голяма е.
1091
01:26:38,820 --> 01:26:44,000
Чудесно. Може ли да разгледам
салона на автомобила?
1092
01:26:44,450 --> 01:26:46,280
Може би така ще е по-удобно.
1093
01:26:49,570 --> 01:26:52,710
Извинете, може ли да се откажем?
1094
01:26:52,710 --> 01:26:55,010
Надвишава бюджета ни, погледнах
цената.
1095
01:26:55,110 --> 01:26:58,910
Благодаря, може ли да ни покажете
автомобила, който е пред салона?
1096
01:26:58,910 --> 01:26:59,880
Разбира се, заповядайте.
1097
01:26:59,880 --> 01:27:01,880
-Много благодаря.
- Няма за какво.
1098
01:27:01,880 --> 01:27:05,110
Ася, давай, сестро, давай.
1099
01:27:05,170 --> 01:27:06,770
Ще отида до тоалетната.
1100
01:27:06,770 --> 01:27:08,770
- Добре.
- Достатъчно комфортно.
1101
01:27:10,970 --> 01:27:13,310
Семеен автомобил.
1102
01:27:13,310 --> 01:27:16,620
Определено, препоръчвам ви да го купите.
1103
01:27:16,620 --> 01:27:19,520
Мисля, че много ще ви подхожда.
1104
01:27:51,880 --> 01:27:55,120
Човече, още ли не си решил?
1105
01:27:55,570 --> 01:27:57,720
Колко струва, братле?
1106
01:27:58,310 --> 01:28:00,320
700 лири.
1107
01:28:10,570 --> 01:28:14,800
О, не го докосвай, само гледай.
1108
01:28:14,800 --> 01:28:19,200
Кажи ми кой, аз сам ще ти донеса.
1109
01:28:33,080 --> 01:28:35,980
Погледни ме.
1110
01:28:41,420 --> 01:28:43,540
Ела насам.
1111
01:28:48,370 --> 01:28:50,450
Кой те изпрати?
1112
01:28:50,450 --> 01:28:53,950
Рафет те изпрати ли? 100 пъти му казах...
1113
01:28:53,950 --> 01:28:56,080
че ще платя в края на месеца.
1114
01:28:56,080 --> 01:29:01,080
Той пак ли праща своите чакали? Махай се оттук.
1115
01:29:01,970 --> 01:29:03,980
Да не те виждам повече.
1116
01:29:03,980 --> 01:29:06,280
Махай се оттук!
1117
01:29:06,280 --> 01:29:08,580
Господи, боже мой.
1118
01:29:21,400 --> 01:29:23,900
Защо ни изостави?
1119
01:29:24,080 --> 01:29:25,820
Кого изоставих?
1120
01:29:25,820 --> 01:29:28,420
Ти луд ли си?
1121
01:29:28,420 --> 01:29:32,520
Защо ни изостави, татко?
1122
01:29:39,600 --> 01:29:44,170
Бяхме малки, нуждаехме се от твоята защита, любов, уважение.
1123
01:29:44,370 --> 01:29:49,350
Но ти дори не дойде при нас след онази вечер, дори не почука на вратата.
1124
01:29:49,350 --> 01:29:51,650
Дълго те чаках, знаеш ли.
1125
01:29:51,770 --> 01:29:53,950
Дълго чаках, но ти не дойде.
1126
01:29:53,950 --> 01:29:56,550
Таха.
1127
01:29:57,570 --> 01:30:02,850
Защо не дойде, татко? Не мога да разбера, не мога да разбера.
1128
01:30:02,850 --> 01:30:04,850
Не мога да разбера, какво ти направиха?
1129
01:30:04,850 --> 01:30:07,750
Какво можехме да ти направим на тази възраст? Какво?
1130
01:30:08,910 --> 01:30:12,510
Ти нито веднъж не помисли за нас? Човек поне за минута ще се замисли.
1131
01:30:12,540 --> 01:30:17,440
Не помисли ли, с какво се хранят, как живеят, с какво се занимават?
1132
01:30:17,440 --> 01:30:20,340
Виж, виж, виж.
1133
01:30:20,340 --> 01:30:23,540
Виж си шедьовъра.
1134
01:30:27,250 --> 01:30:34,910
Ти отне живота ми, баща ми. Можех да имам шанс, аз съсипах живота на майка ми и сестрите ми, знаеш ли.
1135
01:30:34,910 --> 01:30:40,510
Сестра ми беше на 2 години, едва се беше научила да ходи. Аз и на нея създадох проблеми.
1136
01:30:41,200 --> 01:30:45,880
Аз съсипах този живот, съсипах го.
1137
01:30:45,880 --> 01:30:47,880
Аз затънах до гуша.
1138
01:30:48,020 --> 01:30:49,550
Защото никой не ме спираше.
1139
01:30:49,550 --> 01:30:51,400
Никой не ми казваше "не прави това".
1140
01:30:51,400 --> 01:30:54,900
Затънах, защото никой не ми казваше, кое е правилно и кое не.
1141
01:30:57,450 --> 01:31:00,310
По-добре да ми бяха казали, че баща ми е мъртъв.
1142
01:31:00,480 --> 01:31:02,200
По-добре.
1143
01:31:05,510 --> 01:31:08,310
Виждам, че си жив.
1144
01:31:08,480 --> 01:31:10,610
Но те нямаше в нашия живот, татко.
1145
01:32:11,880 --> 01:32:13,910
Какво има, какво се е случило?
1146
01:32:14,000 --> 01:32:16,210
Какво ти е, добре ли си?
1147
01:32:16,820 --> 01:32:18,810
Дори не отговори.
1148
01:32:18,810 --> 01:32:21,110
Кажи, какво се е случило?
1149
01:32:21,110 --> 01:32:24,610
Нищо, да вървим оттук.
1150
01:32:24,610 --> 01:32:27,510
-Вярно, да вървим.
- Хайде, хайде.
1151
01:33:07,600 --> 01:33:10,180
Благодаря, тогава се разбрахме.
1152
01:33:10,510 --> 01:33:14,550
Може ли да ме запишете за тест драйв?
1153
01:33:14,550 --> 01:33:14,940
Как ви се струва идеята?
1154
01:33:14,940 --> 01:33:19,710
Имам същата кола, ако искате,
можете да я пробвате.
1155
01:33:19,800 --> 01:33:23,510
Добре, тогава ще взема номера ви.
1156
01:33:23,510 --> 01:33:24,880
Ще се чуем.
1157
01:33:24,880 --> 01:33:27,780
-Заповядайте.
- Подготвих ви ценова листа.
1158
01:33:28,020 --> 01:33:29,880
Много благодаря, че ви обезпокоих.
1159
01:33:29,880 --> 01:33:30,510
Няма защо.
1160
01:33:30,510 --> 01:33:31,340
До скоро.
1161
01:33:31,340 --> 01:33:33,910
Както казах, помислете, а аз ще
ви направя отстъпка.
1162
01:33:33,910 --> 01:33:34,650
Много благодаря.
1163
01:33:34,650 --> 01:33:36,650
-Няма защо, всичко добро.
- Всичко добро.
1164
01:33:37,220 --> 01:33:39,800
Асия, да вървим.
1165
01:33:40,400 --> 01:33:41,770
Да вървим.
1166
01:33:48,970 --> 01:33:51,450
-До скоро.
- Довиждане.
1167
01:33:52,000 --> 01:33:53,250
Благодаря.
1168
01:33:53,250 --> 01:33:55,000
Вземи, Бабуш.
1169
01:33:55,000 --> 01:33:57,900
Звъняхме, но телефонът е изключен.
1170
01:33:57,940 --> 01:34:02,780
Сестра, разбира се, че ще е
недостъпен. Ако е достъпен, полицията
ще го намери.
1171
01:34:02,880 --> 01:34:09,980
Защо не разбираш? Синът ти е добре,
скоро ще се върне вкъщи, довери ми се.
1172
01:34:09,980 --> 01:34:12,880
И аз скоро ще отида при него,
не се притеснявай.
1173
01:34:12,880 --> 01:34:15,480
И ти иди вкъщи, иди, Исмет.
1174
01:34:15,570 --> 01:34:20,800
Седни и плети, приготви ядене,
свари боб с месо, както Емир обича.
1175
01:34:21,280 --> 01:34:22,680
Добре, ще тръгвам.
1176
01:34:22,680 --> 01:34:24,680
Иди.
1177
01:34:27,110 --> 01:34:28,510
А къде е тази булка?
1178
01:34:28,510 --> 01:34:30,510
Исмет, не ме ядосвай.
1179
01:34:31,050 --> 01:34:36,280
Жената трябва да е до мъжа си. Тя е
до него, не разбираш ли? Тя е до Емир.
1180
01:34:36,280 --> 01:34:39,180
Иди и ми се довери.
1181
01:34:39,370 --> 01:34:41,400
Добре, братко, както кажеш.
1182
01:34:41,400 --> 01:34:44,000
-Може ли да вляза, чичо?
- Влез.
1183
01:34:44,140 --> 01:34:48,400
Чичо, доносът е направен не от близки
на покойния.
1184
01:34:49,000 --> 01:34:55,250
Какво? Искаш да кажеш, че някой от
нас е предал?
1185
01:34:55,250 --> 01:34:58,150
-Май да.
- Кой?
1186
01:34:59,680 --> 01:35:01,240
Кой го направи?
1187
01:35:03,240 --> 01:35:06,100
Кой издаде Емир?
1188
01:35:06,100 --> 01:35:11,400
Ще намерите този безродник,
ще го намерите!
1189
01:35:19,710 --> 01:35:22,480
Дай Боже, днес да пристигне,
г-н Ертан.
1190
01:35:26,310 --> 01:35:30,280
Какъв професионален адвокат.
1191
01:35:30,280 --> 01:35:32,280
Виж го, не може да излезе от ролята.
1192
01:35:32,400 --> 01:35:36,080
За да бъде правдоподобен.
1193
01:35:36,080 --> 01:35:38,980
-Ето го и него.
- Най-накрая.
1194
01:35:45,650 --> 01:35:47,020
Май всичко се получи.
1195
01:35:47,020 --> 01:35:49,620
Теб трябва да попитаме.
1196
01:35:50,000 --> 01:35:52,220
Не разбрах.
1197
01:35:54,220 --> 01:35:56,120
Не разбрах.
1198
01:35:58,800 --> 01:36:00,350
Отлично.
1199
01:36:01,200 --> 01:36:03,800
Два часа преди смъртта на покойния,
той е бил на вечеря.
1200
01:36:03,800 --> 01:36:05,800
В бара "Хелме", това е наблизо.
1201
01:36:05,800 --> 01:36:08,340
- Искаш ли да видиш?
- Да, може.
1202
01:36:08,340 --> 01:36:11,740
Ако са се срещнали в ресторанта и
можем да намерим видеозаписи, ще е
отлично.
1203
01:36:11,740 --> 01:36:13,740
Ти тръгвай пръв, ние ще караме
след теб, брат.
1204
01:36:13,820 --> 01:36:15,740
Добре.
- Вземи.
1205
01:36:36,250 --> 01:36:38,280
Какво се случи?
1206
01:36:40,740 --> 01:36:43,850
Асийе, ти не си обидена на нищо,
нали?
1207
01:36:43,850 --> 01:36:46,750
Не съм обидена.
1208
01:36:49,020 --> 01:36:52,210
Колите са много скъпи, разстроена
съм.
1209
01:36:52,210 --> 01:36:55,110
Обидена съм на живота, не на теб.
1210
01:37:15,050 --> 01:37:17,360
По-добре ли си?
1211
01:37:18,200 --> 01:37:20,200
Да.
1212
01:37:23,000 --> 01:37:26,970
Няма ли да разкажеш какво се
случи?
1213
01:37:27,200 --> 01:37:31,070
Все едно няма да разбереш.
1214
01:37:31,070 --> 01:37:33,670
Отнася се до баща ми.
1215
01:37:37,970 --> 01:37:40,680
Още как ще разбера.
1216
01:37:43,910 --> 01:37:49,140
Добре, не разказвай, добре.
1217
01:37:54,450 --> 01:37:56,940
Идвам.
1218
01:38:01,970 --> 01:38:03,420
Добре дошла, сестро Исмет.
1219
01:38:03,420 --> 01:38:05,170
Не съм дошла с добри намерения.
1220
01:38:05,170 --> 01:38:10,280
Тъй като Асийе избяга от първата
брачна нощ, всички ни обсъждат.
Това е толкова неприятно.
1221
01:38:10,280 --> 01:38:13,180
Права си, сестро.
1222
01:38:13,280 --> 01:38:14,510
Какво да кажа?
1223
01:38:14,510 --> 01:38:16,740
Ти няма какво да кажеш, аз имам
какво.
1224
01:38:16,740 --> 01:38:19,640
Влизай, влизай.
1225
01:38:34,220 --> 01:38:35,970
Къде дойдохме?
1226
01:38:35,970 --> 01:38:39,170
Да си направим малка почивка.
1227
01:38:39,170 --> 01:38:41,470
Симла.
1228
01:38:41,470 --> 01:38:44,070
Ало, скъпа.
1229
01:38:44,070 --> 01:38:46,970
Симла, почакай.
1230
01:38:47,110 --> 01:38:49,870
Скъпа, какво да правим на това
място? Да тръгваме.
1231
01:38:49,870 --> 01:38:53,370
Ще изпием нещо, хайде.
1232
01:38:53,370 --> 01:38:57,170
Хайде, де.
1233
01:39:01,770 --> 01:39:03,910
Здравейте, добре дошли.
1234
01:39:03,910 --> 01:39:05,910
- Добре дошли.
- Бог да помага, благодаря.
1235
01:39:13,820 --> 01:39:18,020
Ти направи поръчка, на мен бяло,
а ти каквото искаш. Ще отида до
тоалетната.
1236
01:39:18,020 --> 01:39:20,020
- Какво?
- Бяло.
1237
01:39:22,200 --> 01:39:26,280
Как да разбера това бяло?
1238
01:39:34,570 --> 01:39:37,770
Здравейте, ще мина оттук.
1239
01:40:51,420 --> 01:40:53,480
Заповядайте, скоро ще дойда.
1240
01:40:53,480 --> 01:40:55,480
Добре, брат.
1241
01:40:57,620 --> 01:41:00,300
И как ще го направи това?
1242
01:41:00,850 --> 01:41:02,900
Той има свои методи.
1243
01:41:02,900 --> 01:41:04,900
Седни.
1244
01:41:08,280 --> 01:41:11,110
Ще поръчаме ли нещо набързо?
1245
01:41:11,110 --> 01:41:13,110
Не.
1246
01:41:14,620 --> 01:41:17,180
Ако намерим доказателства тук.
1247
01:41:17,420 --> 01:41:20,080
Емир ще го пуснат ли? Какво ще
стане?
1248
01:41:20,080 --> 01:41:22,080
Да.
1249
01:41:24,880 --> 01:41:27,370
Ситуацията с настаняването при
Хидает не те ли спасява?
1250
01:41:27,370 --> 01:41:30,570
Не знам как ще помогне.
1251
01:41:34,710 --> 01:41:36,480
Ертан.
1252
01:41:36,480 --> 01:41:38,480
Всичко е готово, брат, елате тук.
- Да вървим.
1253
01:41:50,940 --> 01:41:52,710
- Тук.
- Чичо.
1254
01:41:52,710 --> 01:41:58,170
Лежиш като симит, толкова хора
работят за теб, а ти лежиш.
1255
01:41:58,250 --> 01:41:59,910
В теб тече моята кръв, затова те
съжалявам.
1256
01:41:59,940 --> 01:42:02,110
Времето не минава, седя тук.
1257
01:42:02,110 --> 01:42:04,410
И телефонът е изключен.
1258
01:42:04,740 --> 01:42:06,370
- С какво да ви почерпя?
- Чай.
1259
01:42:06,450 --> 01:42:07,400
А вас?
1260
01:42:07,400 --> 01:42:09,140
Чай, силен.
1261
01:42:09,140 --> 01:42:11,140
Сестра Гюлтен, донеси ни чай.
1262
01:42:12,800 --> 01:42:14,440
Адвокатът го няма.
1263
01:42:14,680 --> 01:42:16,110
Не, чичо.
1264
01:42:16,110 --> 01:42:18,600
Дадох му името на собственика
на автокъщата, отиде да търси
1265
01:42:18,600 --> 01:42:20,600
Добре.
1266
01:42:22,910 --> 01:42:25,220
Чичо, нищо не се знае за
информатора?
1267
01:42:25,220 --> 01:42:27,420
Засега не, но продължаваме да търсим.
1268
01:42:27,420 --> 01:42:29,420
Ще намерим.
1269
01:42:30,400 --> 01:42:32,020
Чичо, да ти кажа ли нещо?
1270
01:42:32,020 --> 01:42:33,000
Хайде.
1271
01:42:33,000 --> 01:42:35,000
Ще се окаже, че адвокатът е замесен
в това дело.
1272
01:42:35,000 --> 01:42:36,110
Защо?
1273
01:42:36,110 --> 01:42:38,110
- Ася.
- Защо?
1274
01:42:38,110 --> 01:42:40,110
Защото се е влюбил в Ася.
1275
01:42:40,110 --> 01:42:42,710
Емир, синко, ти луд ли си?
1276
01:42:42,710 --> 01:42:45,200
Какво става? Адвокатът е разумен
човек.
1277
01:42:45,200 --> 01:42:48,190
Защо му е роза от нашия квартал?
1278
01:42:48,280 --> 01:42:52,480
Възможно ли е такова нещо? И после,
този адвокат би ли се отказал от
1279
01:42:52,480 --> 01:42:54,010
Има завещанието на бащата.
1280
01:42:54,010 --> 01:42:56,770
Той е намерил един клиент и ще го
води до края.
1281
01:42:56,770 --> 01:42:58,290
Той няма да зареже това дело.
1282
01:42:58,290 --> 01:43:01,770
И докато върви по този път, Ася ще
му потрябва.
1283
01:43:01,890 --> 01:43:04,380
Веднага щом делото бъде
завършено, Ася ще бъде опакована.
1284
01:43:04,380 --> 01:43:05,900
Момичето само каза.
1285
01:43:05,900 --> 01:43:07,480
Ти сам чу със собствените си уши.
1286
01:43:07,480 --> 01:43:09,230
Добре, чичо.
1287
01:43:09,800 --> 01:43:14,870
Ще поровим, ще видим кой стои
зад това дело.
1288
01:43:20,880 --> 01:43:21,870
Заповядайте.
1289
01:43:22,680 --> 01:43:24,340
Благодаря ви, че ви обезпокоихме.
1290
01:43:25,750 --> 01:43:27,510
Сипвай, сестро, сипвай.
1291
01:43:29,980 --> 01:43:31,540
Приятен апетит.
1292
01:43:33,940 --> 01:43:38,670
Не говоря заради брат ми Еюп, но
разбрахте, г-жо Фидан.
1293
01:43:39,230 --> 01:43:41,560
Разбрах, сестра Исмет, разбрах.
1294
01:43:42,160 --> 01:43:46,250
Е, познавате Ася, знаете, че не е
такова момиче.
1295
01:43:47,540 --> 01:43:50,110
Тя е направила грешка, простете
ѝ.
1296
01:43:50,390 --> 01:43:52,100
Грешките се поправят, не се
притеснявай.
1297
01:43:52,260 --> 01:43:56,110
Ще я хвана за ръка, ще ѝ обясня
всичко и тя ще тръгне по нов път.
1298
01:43:56,170 --> 01:43:59,170
Разбира се, разбира се, както ти
е удобно.
1299
01:43:59,170 --> 01:44:01,960
Все пак е момиче, което проявява
уважение, кълна се, няма да излезе
1300
01:44:02,100 --> 01:44:04,920
Виж, тя няма да направи такова, ти
я познаваш.
1301
01:44:06,990 --> 01:44:10,760
Вчера изпрати табла за годеника,
благодаря.
1302
01:44:11,320 --> 01:44:13,830
Каква табла за годеника?
1303
01:44:15,960 --> 01:44:22,500
Е, разбира се, искахме да направим
много хубави неща, знаеш, но...
1304
01:44:22,500 --> 01:44:26,950
Ето в какво положение сме, нищо не
можахме да направим.
1305
01:44:27,370 --> 01:44:29,380
Добре, няма значение.
1306
01:45:28,080 --> 01:45:30,160
Те се карат.
1307
01:45:33,060 --> 01:45:36,520
Готови са да се хванат за гърлата.
Виж.
1308
01:45:43,920 --> 01:45:46,160
Тогава той го убил в колата.
1309
01:45:46,160 --> 01:45:48,750
И се отървал от тялото на пътя,
нали?
1310
01:45:50,150 --> 01:45:53,050
Тоест как? Брат ми го е убил? Не
разбрах.
1311
01:45:56,170 --> 01:45:57,710
Изглежда така.
1312
01:46:00,180 --> 01:46:04,080
Как човек може да направи такова със
собствения си брат... Не мога да го разбера.
1313
01:46:05,030 --> 01:46:07,960
Брат, стига. Достатъчно. Няма нужда
да гледаш. Вземи това.
1314
01:46:07,960 --> 01:46:11,930
Занеси това в полицията като
анонимно съобщение. А аз ще отведа този
г-н Емир на разпит.
1315
01:46:11,970 --> 01:46:12,630
Добре?
1316
01:46:12,830 --> 01:46:13,550
Добре.
1317
01:46:13,650 --> 01:46:15,340
Хайде, Асия.
1318
01:46:27,670 --> 01:46:29,650
Говори, Исмет, говори, сестро.
1319
01:46:29,740 --> 01:46:33,820
Брат, намерих кой го е донесъл в
полицията.
1320
01:46:33,940 --> 01:46:38,870
Вчера вечерта Таха дойде при нас,
каза, че ще даде табла за годеника,
всичко това е лъжа.
1321
01:46:38,870 --> 01:46:39,840
Е?
1322
01:46:39,840 --> 01:46:43,010
Той поиска адреса на къщата на
Емир, а аз го дадох.
1323
01:46:43,060 --> 01:46:49,900
Но не можах да се успокоя, погледнах
през прозореца и видях как той се качи
в колата и замина.
1324
01:46:51,160 --> 01:46:53,390
Значи, той е донесъл?
1325
01:46:53,980 --> 01:47:01,310
Ти си подлец, Таха. Ти си негодник.
Добре. Добре, затваряй телефона, сестро,
затваряй. Аз сам ще се оправя. Затваряй.
1326
01:47:04,500 --> 01:47:09,380
Ти си свършен, Таха. Свършен. Не,
синко, ти повече няма да се спасиш.
1327
01:47:11,760 --> 01:47:17,380
А, Тунджай. Тунджай. Вчера вечерта
Таха дойде при Емир с кола.
1328
01:47:17,450 --> 01:47:21,780
Разберете чия е тази кола. Чий е
този пес. Какво е това.
1329
01:47:21,780 --> 01:47:25,590
Но бързо, много бързо. Искам да знам
незабавно, бързо.
1330
01:47:25,830 --> 01:47:28,410
Хайде, хайде. Съобщете ми.
1331
01:47:43,440 --> 01:47:44,980
Слушам, г-н Ейюп.
1332
01:47:45,050 --> 01:47:49,010
Асия, снахо. Трябва да поговорим.
1333
01:47:49,010 --> 01:47:51,420
Ще дойдеш ли в офиса ми?
1334
01:47:51,550 --> 01:47:54,200
Добре. Добре, идвам.
1335
01:47:54,200 --> 01:47:55,770
Отлично.
1336
01:47:56,770 --> 01:47:58,710
Какво става? Нещо лошо ли се е случило?
1337
01:47:58,710 --> 01:48:01,610
А когато той звънеше, нещо хубаво
ли се случваше?
1338
01:48:01,840 --> 01:48:03,280
Той ме вика.
1339
01:48:04,200 --> 01:48:07,160
Не знам защо, но ще трябва да отида
в района.
1340
01:48:07,360 --> 01:48:09,150
Да беше казал по телефона какво иска.
1341
01:48:09,980 --> 01:48:13,800
Откъде да знам, аз мога ли да възразя?
1342
01:48:14,790 --> 01:48:16,550
Емир ще излезе вечерта.
1343
01:48:16,550 --> 01:48:19,780
Ти не можеш да останеш там. Кажи,
че ще останеш при Хидает.
1344
01:48:20,050 --> 01:48:21,760
Добре, така ще кажа.
1345
01:48:21,760 --> 01:48:25,310
Добре, когато изляза от участъка,
ще те взема.
1346
01:48:25,770 --> 01:48:27,350
Ти няма да останеш с Емир, не се
притеснявай.
1347
01:48:30,580 --> 01:48:31,570
Добре.
1348
01:48:50,930 --> 01:48:51,990
Благодаря.
1349
01:48:52,060 --> 01:48:55,280
Брат, колата е на адвокат.
1350
01:48:55,280 --> 01:48:57,030
Какво става?
1351
01:48:57,030 --> 01:49:00,840
Казаха номера, веднага разбрах.
1352
01:49:01,800 --> 01:49:03,270
Разбрах от тук.
1353
01:49:03,340 --> 01:49:11,920
Мой лъв, готов съм да дам живота си за
твоята глава! Но, Саянч, днес ще бъдат
отрязани много глави, много.
1354
01:49:12,110 --> 01:49:13,910
Съберете се незабавно.
1355
01:49:17,890 --> 01:49:20,960
Г-н Еюп, уликите, които ще помогнат да
се хване убиеца, са предадени в полицията.
1356
01:49:20,960 --> 01:49:24,430
Сега ще закарам племенника ви в
полицията, за да даде показания.
1357
01:49:24,430 --> 01:49:29,680
Ще свалят заповедта за арест и така
Емир ще бъде свободен.
1358
01:49:30,280 --> 01:49:36,250
Благодаря ти, адвокате, много си
изобретателен.
1359
01:49:37,490 --> 01:49:43,430
Благодаря, доброто ти няма да остане
без отговор.
1360
01:49:43,570 --> 01:49:48,790
Ще получиш своя подарък, и то още днес.
1361
01:49:50,480 --> 01:49:52,680
Приятен ден.
1362
01:50:01,200 --> 01:50:09,390
Саянч, скъпи, отвори тази подаръчна
кутия от адвоката.
1363
01:50:11,020 --> 01:50:16,020
Отвори, и ще дадем подаръка на адвоката.
1364
01:50:36,080 --> 01:50:37,790
Вземи, Октай.
1365
01:50:40,020 --> 01:50:43,280
Нека това е чисто дело, никой да не
разбере.
1366
01:50:44,020 --> 01:50:45,930
Добре, разбрах.
1367
01:50:46,900 --> 01:50:51,890
Този адвокат Ертан днес ще отиде в
полицията.
1368
01:50:52,190 --> 01:50:54,730
Нека това да не е в полицията.
1369
01:50:54,730 --> 01:50:57,450
Не близо до полицията.
1370
01:50:57,860 --> 01:51:01,760
Този тип със сигурност ще отиде някъде
другаде.
1371
01:51:02,450 --> 01:51:04,920
Следвай го, не изоставай.
1372
01:51:04,980 --> 01:51:12,780
Хвани го някъде на безлюдно място,
свали го, свърши с него.
1373
01:51:12,980 --> 01:51:14,350
Ще бъде направено, чичо.
1374
01:51:14,750 --> 01:51:16,260
С Бога.
1375
01:51:22,250 --> 01:51:24,370
Ей това е, брат.
1376
01:51:26,010 --> 01:51:38,160
Асия, Ертан, и този дребосък Таха се
обединиха и строят сделки зад гърба ми,
предават ме.
1377
01:51:38,200 --> 01:51:40,170
Саянч!
1378
01:51:41,390 --> 01:51:44,210
Какво казваха нашите предци? Какво
казваха?
1379
01:51:44,210 --> 01:51:49,060
Нито едно предателство няма да остане
ненаказано.
1380
01:51:49,060 --> 01:51:50,780
Нито едно предателство.
1381
01:51:52,740 --> 01:51:54,470
Тогава правим така.
1382
01:51:55,140 --> 01:52:02,110
Господа, помните ли как жителите на
района молеха за моята милост...
1383
01:52:02,780 --> 01:52:05,160
Ще уведомим целия район.
1384
01:52:05,310 --> 01:52:15,430
Кажете на жителите: "Ако направите това,
което каже чичо Еюп, той ще ви даде
отстъпка десет процента от дълга ви.
1385
01:52:15,430 --> 01:52:18,040
Няма да взема десет процента.
1386
01:52:18,040 --> 01:52:23,040
А ако поискате дълг от чичо Еюп, той
ще ви даде безлихвен дълг".
1387
01:52:23,040 --> 01:52:27,120
Само ако направят това, което аз кажа.
1388
01:52:27,360 --> 01:52:30,190
Разкажете на жителите по ред.
1389
01:52:30,190 --> 01:52:33,250
Кажете, че Асия е избягала от дома в
брачната нощ...
1390
01:52:33,250 --> 01:52:37,220
Отишла е в полицията, донесла е за
съпруга си.
1391
01:52:37,450 --> 01:52:39,460
Всички ще разберат.
1392
01:52:39,640 --> 01:52:43,260
Нека всеки я заплюе в лицето, където и
да я види.
1393
01:52:43,410 --> 01:52:45,810
Няма да й дам да живее в този район.
1394
01:52:46,740 --> 01:52:52,220
Тогова, който ме удари в гърба, който ме
предаде, ще го превърна в прах.
1395
01:52:52,340 --> 01:52:56,460
Мен ме наричат Еюп. Еюп. Асия ще бъде
унищожена.
1396
01:52:56,460 --> 01:52:59,070
- Брат, недей, моля те. - Пусни.
1397
01:52:59,280 --> 01:53:02,370
Къщата й също ще отнема.
1398
01:53:02,620 --> 01:53:10,080
Предайте на собственика - нека незабавно
освободи жилището и изхвърли всички
зад вратата: майка, сестра, брат.
1399
01:53:10,620 --> 01:53:15,790
Нека останат на улицата и да разберат,
какво означава да предадеш в такъв
зимен ден.
1400
01:53:16,910 --> 01:53:21,120
Какво гледаш? Какво гледаш?
1401
01:53:24,320 --> 01:53:29,100
А приятелите, които застанаха на нейна
страна, — и те няма да бъдат пощадени.
1402
01:53:29,380 --> 01:53:33,940
Особено месаря Ясин, този дебел Ясин.
1403
01:53:33,940 --> 01:53:40,260
Аз и него ще лиша от дюкяна. Ще
остане без работа, ще узнае какво е глад.
1404
01:53:41,070 --> 01:53:45,470
Никой не може да се справи с глада. Всички
ще пълзят.
1405
01:53:45,470 --> 01:53:50,480
Всеки, който застана на страна на Аси,
ще съжалява, че е жив.
1406
01:53:52,500 --> 01:54:00,020
Преминаваме към Таха — Таха, който се
засили към дела по-големи, отколкото е сам.
1407
01:54:01,630 --> 01:54:07,680
Намерете този дребосък, доведете го при мен.
1408
01:54:09,410 --> 01:54:18,210
И съобщете на Кюршат. Кажете, че чичо
Еюп е приготвил за него подарък.
1409
01:54:18,210 --> 01:54:22,140
Кажете — същия подарък, който той отдавна
чака.
1410
01:54:23,630 --> 01:54:31,070
Нека бъде нащрек пред вратата. Този
подарък днес ще дойде, кажете.
1411
01:54:31,820 --> 01:54:33,390
Ще бъде изпълнено, чичо.
1412
01:54:36,160 --> 01:54:38,180
Браво. Сега вървете.
1413
01:54:46,420 --> 01:54:49,680
Да, братко мой…
1414
01:54:52,740 --> 01:54:54,610
Ето така.
1415
01:54:57,680 --> 01:55:04,160
Аз тогава бях дете — тичахме из района,
шегувахме се, играехме на гоненица.
1416
01:55:04,580 --> 01:55:12,590
И ето сред шегите — в един момент… бах
— и тази ръка от тук, от самото китка, изцяло изчезна.
1417
01:55:13,180 --> 01:55:18,320
А аз точно тогава се занимавах с
преходи на пиано, само учех… всичко отиде насмарку.
1418
01:55:18,670 --> 01:55:23,570
После моят покоен учител в средното
училище ми каза.
1419
01:55:24,300 --> 01:55:29,410
„Сине, ти остави пианото, поне таланта
си не губи“.
1420
01:55:29,890 --> 01:55:37,500
Говореше ми за виолончело. Аз потърсих,
разбира се, искам да играя, гледам… но той не знаеше тогава, как живеем.
1421
01:55:38,990 --> 01:55:44,020
Аз му казах: „Учителю, ако с такъв
инструмент в района отида, ще ми се смеят“.
1422
01:55:46,690 --> 01:55:53,170
Така при нас се появи база, преминахме
към осмислен рап.
1423
01:55:53,420 --> 01:55:55,580
Но така просто, по-рапърски, да влезеш —
това не на всеки е дадено.
1424
01:55:55,580 --> 01:56:00,560
Трябва да знаеш размерите, да знаеш ритъма
на болката, да знаеш римите, да знаеш връзките.
1425
01:56:00,560 --> 01:56:04,660
Трябва да разбираш значението на думите —
да разбираш смисъла, разбираш ли?
1426
01:56:04,660 --> 01:56:06,660
Например...
1427
01:56:07,620 --> 01:56:11,460
В *King On The Road* тази празна глава не
прокарва. Моят флоу е безумен, твоят разум това не ще го разбере.
1428
01:56:11,460 --> 01:56:15,730
Този, който се укрива в истината, няма
да остане сам. Дори и да остане редом с вас — до утре няма да издържи.
1429
01:56:15,900 --> 01:56:17,200
Има...
1430
01:56:20,500 --> 01:56:26,060
Ето така. От тук — това, което идва от
сърцето, трябва да се пуска без цензура.
1431
01:56:27,010 --> 01:56:32,340
Честно… мисля, че сега съм изчерпал
лимита на удивление за близките две години. Всичко, стига.
1432
01:56:36,560 --> 01:56:40,260
И всичките ми предубеждения за теб… се
разбиха в стената.
1433
01:56:43,710 --> 01:56:46,900
Ето така хората и ги поставят с главата
надолу. Като малки гълъбчета.
1434
01:56:51,540 --> 01:56:52,960
Извини ме.
1435
01:56:57,780 --> 01:57:01,180
Трябва да отговоря, извини ме.
1436
01:57:02,720 --> 01:57:03,920
Да, брат.
1437
01:57:03,920 --> 01:57:06,260
Чичо Еюп те чака, братко Таха.
1438
01:57:08,160 --> 01:57:14,210
Добре… добре, ще дойда… да, ще дойда.
1439
01:57:17,660 --> 01:57:18,640
Какво се случи?
1440
01:57:18,670 --> 01:57:20,480
Прости ми, трябва да тръгвам.
1441
01:57:20,970 --> 01:57:22,800
Знам, дадох ти дума, но наистина —
трябва.
1442
01:57:23,150 --> 01:57:24,750
Но нали така добре седяхме.
1443
01:57:24,750 --> 01:57:27,140
Обещавам, после всичко ще компенсирам.
Но сега трябва да тръгвам.
1444
01:57:27,280 --> 01:57:29,710
Добре. Ще те закарам пак.
1445
01:57:30,160 --> 01:57:31,710
Добре.
1446
01:57:42,340 --> 01:57:43,540
Адвокат.
1447
01:57:46,110 --> 01:57:48,290
Без подставата... аз се надявам.
1448
01:57:49,580 --> 01:57:50,740
Как да не се провалим.
1449
01:57:50,740 --> 01:57:55,070
Няма да се провалим. Ние предадохме
записите, Халдуна със сигурност са го хванали вече.
1450
01:57:55,490 --> 01:57:59,950
Ще отидем. Кажи, че си ни търсил?
Тук сме. Разбра ли?
1451
01:58:01,100 --> 01:58:03,170
Мисля, че поне с това ще се справиш.
1452
01:58:06,000 --> 01:58:07,180
Хайде.
1453
01:58:14,500 --> 01:58:15,580
Хайде.
1454
01:58:27,040 --> 01:58:28,420
Ей, стой!
1455
01:58:28,420 --> 01:58:31,950
В сватбена рокля какво, към полицията
ли бягаше, тропайки с токчета?
1456
01:58:32,000 --> 01:58:33,580
Какво говорите, лельо Гюлшен?
1457
01:58:33,580 --> 01:58:36,590
Не се измъквай! Безсрамна доносница.
1458
01:58:41,810 --> 01:58:44,340
Срам и позор. Ти ни погуби.
1459
01:58:44,340 --> 01:58:49,680
Избяга. Как не те е срам.
1460
01:58:50,720 --> 01:58:52,100
И така.
1461
01:59:01,520 --> 01:59:06,050
Повозихме се. Благодаря за днешния ден.
1462
01:59:07,860 --> 01:59:09,090
Благодаря.
1463
01:59:13,820 --> 01:59:17,540
Но така няма да избягаш. Това не се
счита - твърде малко беше.
1464
01:59:17,740 --> 01:59:20,940
Аз още толкова места искам да ти покажа.
1465
01:59:21,740 --> 01:59:22,940
Добре, съгласна съм.
1466
01:59:26,220 --> 01:59:27,810
Ще се разходим.
1467
01:59:28,000 --> 01:59:30,300
Всичко, уговорихме се.
1468
01:59:30,640 --> 01:59:32,300
Уговорихме се.
1469
01:59:35,010 --> 01:59:36,160
Довиждане.
1470
01:59:38,340 --> 01:59:39,360
Довиждане.
1471
02:00:10,260 --> 02:00:12,450
Брат, няма ли някакъв начин, моля те!
1472
02:00:12,450 --> 02:00:15,140
Братко, дайте да си свършим работата.
Не пречете.
1473
02:00:15,140 --> 02:00:20,000
Ти си свърши работата, а това е моят
хляб. Дай поне половин час!
1474
02:00:20,000 --> 02:00:22,290
Ние си вършим работата. Жалба - в
общината.
1475
02:00:22,290 --> 02:00:26,700
Общината? Сериозно ли? Имам семейство,
деца! Какво, да крада ли сега?
1476
02:00:26,700 --> 02:00:28,770
- Подавайте жалба, господине.
- Какво става?
1477
02:00:28,770 --> 02:00:34,320
Асийе, моля те... Казват, че в
колбаса, който аз пълня, са намерили...
1478
02:00:34,320 --> 02:00:36,080
Как е възможно това, Асийе?
1479
02:00:36,080 --> 02:00:40,660
Офицер, това е невъзможно. Грешите.
1480
02:00:42,340 --> 02:00:47,520
Пропаднах, честно, нека Коранът ме порази
- пропаднах! Има ли някакъв начин?
1481
02:00:47,520 --> 02:00:51,630
Жена му е бременна, всеки момент ще роди,
имайте съвест! Това не може да бъде.
1482
02:00:51,630 --> 02:00:54,400
Г-жо, заповедта е еднозначна.
1483
02:00:54,530 --> 02:00:57,920
И да не спори повече никой. Иначе ще
извикам полиция.
1484
02:00:57,920 --> 02:01:00,780
Викайте, нека вика, нека полицията
състави протокол!
1485
02:01:00,780 --> 02:01:02,740
Какво да правя - да крада ли?
1486
02:01:02,740 --> 02:01:03,730
Ясине...
1487
02:01:07,180 --> 02:01:08,450
Поздравления.
1488
02:01:08,450 --> 02:01:11,580
Благодаря, адвокат.
1489
02:01:16,100 --> 02:01:17,070
Да, г-н Хидает?
1490
02:01:17,070 --> 02:01:19,280
Прибирай се вкъщи, Ертан, да поговорим.
1491
02:01:19,490 --> 02:01:21,280
Идвам.
1492
02:01:39,330 --> 02:01:43,150
Братко, възможно ли е такова нещо?
1493
02:01:46,990 --> 02:01:48,020
Да, мамо?
1494
02:01:48,020 --> 02:01:52,260
Асийе, Надир ни гони от къщата.
1495
02:01:52,560 --> 02:01:56,660
Дошъл с обява за отдаване под наем. Казва
след два дни да се изнесем.
1496
02:01:57,380 --> 02:01:58,140
Какво?
1497
02:01:58,370 --> 02:02:00,770
- Какво означава това?
- Заради теб е всичко!
1498
02:02:00,980 --> 02:02:02,940
- Какво става?
- Пусни, не ме пипай.
1499
02:02:02,940 --> 02:02:04,020
Какво общо има Асийе?
1500
02:02:04,020 --> 02:02:05,790
Заради теб е, да.
1501
02:02:05,790 --> 02:02:08,940
Кварталът ври: казват, тя издала
мъжа си, избягала в брачната нощ.
1502
02:02:09,760 --> 02:02:11,500
Всички са зад чичо Еюп.
1503
02:02:11,500 --> 02:02:16,100
Затова магазинът е запечатан.
Щом реши да доносничи, защо се омъжи?
1504
02:02:17,070 --> 02:02:18,910
Ти знаеш ли кой е Еюп.
1505
02:02:19,040 --> 02:02:22,850
Всички имат дългове към него.
Хлябът ни изчезна заради теб.
1506
02:02:22,980 --> 02:02:26,830
Всичко е заради теб. Ето, ползвай
се сега. Махай се!
1507
02:02:50,910 --> 02:02:52,940
Чичо Еюп…
1508
02:02:54,050 --> 02:02:56,060
Викахте ли ме?
Слушам ви.
1509
02:02:58,480 --> 02:03:00,250
Куче.
1510
02:03:00,250 --> 02:03:01,250
Чичо, защо биеш?
1511
02:03:01,250 --> 02:03:06,750
Съюзили сте се със сестрата и
адвоката и предавате Емир?
1512
02:03:07,380 --> 02:03:09,280
Чичо, кой ти го казва това?
1513
02:03:09,280 --> 02:03:14,410
Ти се опита да предадеш на
полицията адреса му с адвоката?
1514
02:03:14,410 --> 02:03:15,320
Не.
1515
02:03:15,320 --> 02:03:17,980
Отидох при баща ми, за да говоря,
кълна се.
1516
02:03:17,980 --> 02:03:19,970
- Замълчи!
- После се отказах, защото беше късно.
1517
02:03:20,610 --> 02:03:21,840
Ти все още говориш.
1518
02:03:21,840 --> 02:03:23,540
Ти все още говориш пред мен.
1519
02:03:23,540 --> 02:03:24,030
Замълчи.
1520
02:03:24,030 --> 02:03:26,070
- Кълна се.
- Ти все още лъжеш.
1521
02:03:26,070 --> 02:03:27,920
-Добре, чичо, моля те.
- Все още лъжеш!
1522
02:03:27,920 --> 02:03:30,050
Ще те убия.
- Чичо!
1523
02:03:30,610 --> 02:03:32,440
Чичо, аз...
1524
02:03:32,750 --> 02:03:34,450
Замълчи.
1525
02:03:38,480 --> 02:03:40,430
Донесете инструментите!
1526
02:03:40,530 --> 02:03:42,010
Бързо!
1527
02:04:11,020 --> 02:04:12,390
Кой си ти?
1528
02:04:21,900 --> 02:04:23,440
Скоро ще разберем.
1529
02:04:26,510 --> 02:04:31,680
Винаги казват, че с деца не трябва
да се работи.
1530
02:04:31,680 --> 02:04:33,960
Но кой слуша?
1531
02:04:34,040 --> 02:04:42,400
Животът постоянно учи, някой ден
ще си вземеш урок, време още има.
1532
02:04:42,460 --> 02:04:44,040
Готов съм.
1533
02:04:44,040 --> 02:04:50,240
Откарайте го при Кюршат. Нека
получи подарък, първо да гледа видео.
1534
02:04:50,240 --> 02:04:53,580
А после нека прави каквото си иска.
1535
02:04:53,580 --> 02:04:55,220
Не.
1536
02:04:55,220 --> 02:04:56,780
Не, чичо, не!
1537
02:04:56,940 --> 02:04:58,160
Чичо!
1538
02:04:58,160 --> 02:05:01,510
- Чичо, моля те!
- Стига си пищял.
1539
02:05:01,510 --> 02:05:04,440
- Не пищяй.
- Добре.
1540
02:05:04,450 --> 02:05:07,460
Помисли от друга страна.
1541
02:05:07,470 --> 02:05:11,340
Стрес повече няма да има. Няма от
какво да се страхуваш.
1542
02:05:11,410 --> 02:05:15,400
Какво да се прави, толкова ти е
писано да живееш.
1543
02:05:15,400 --> 02:05:18,450
- Махайте го.
- Чичо, моля те.
1544
02:05:18,450 --> 02:05:19,810
Чичо, моля те, не го прави.
1545
02:05:19,810 --> 02:05:20,410
Моля те, чичо.
1546
02:05:20,410 --> 02:05:22,570
Стига!
1547
02:05:22,570 --> 02:05:24,170
Стига, стига!
1548
02:05:24,170 --> 02:05:25,880
Аз ли ще се занимавам с вас?
1549
02:05:25,880 --> 02:05:26,970
Стига.
1550
02:05:26,970 --> 02:05:28,600
Имам друга работа.
1551
02:05:28,600 --> 02:05:30,520
Стига. Щом казах, че всичко е
свършило, значи е свършило.
1552
02:05:30,520 --> 02:05:31,880
Това е.
1553
02:05:31,880 --> 02:05:32,590
Отведете го.
1554
02:05:32,590 --> 02:05:33,370
Чичо, дай ми още един шанс.
1555
02:05:33,370 --> 02:05:35,020
- Няма повече шансове.
- Чичо, дай още един шанс.
1556
02:05:35,020 --> 02:05:37,740
Чичо, дай ми още един шанс!
1557
02:05:37,740 --> 02:05:38,990
Стой.
1558
02:05:38,990 --> 02:05:40,200
Спри.
1559
02:05:40,200 --> 02:05:42,200
- Почакай, искам да кажа нещо на
чичо.
- Таха.
1560
02:05:42,200 --> 02:05:43,210
- Какво става?
- Пуснете го!
1561
02:05:43,210 --> 02:05:44,340
- Какво става?
- Тръгвай.
1562
02:05:44,340 --> 02:05:45,280
Сестра.
1563
02:05:45,280 --> 02:05:46,570
Какво имаш на главата си?
1564
02:05:46,570 --> 02:05:47,220
Какво става?
1565
02:05:47,220 --> 02:05:49,300
- Сестра, помогни!
- Къде го водите?
1566
02:05:49,300 --> 02:05:53,310
- Кажи, какво става?
- Асийе, не задържай брат си.
1567
02:05:53,310 --> 02:05:54,900
Той отива на смърт.
1568
02:05:54,900 --> 02:05:56,190
Какво говориш?
1569
02:05:56,190 --> 02:05:58,580
Не говори глупости. Ние сме женени.
1570
02:05:58,580 --> 02:05:59,750
Всичко свърши.
1571
02:05:59,750 --> 02:06:02,410
Асийе, всичко свърши. Няма повече
защита.
1572
02:06:02,410 --> 02:06:03,940
Пусни го.
1573
02:06:03,940 --> 02:06:05,210
- Той ще отиде при Кюршат.
- Не.
1574
02:06:05,210 --> 02:06:07,090
Не, не!
1575
02:06:07,090 --> 02:06:09,340
Пусни ме!
1576
02:06:09,340 --> 02:06:11,560
Не, пусни!
1577
02:06:11,560 --> 02:06:12,550
Таха.
1578
02:06:12,550 --> 02:06:14,380
Таха!
1579
02:06:14,380 --> 02:06:16,200
- Сестра!
- Таха!
1580
02:06:16,200 --> 02:06:16,870
Таха!
1581
02:06:16,870 --> 02:06:18,180
Отвори вратата.
1582
02:06:18,180 --> 02:06:18,960
Таха!
1583
02:06:18,960 --> 02:06:21,250
Доведете Асийе при мен.
1584
02:06:22,120 --> 02:06:23,020
Таха!
1585
02:06:23,020 --> 02:06:24,400
- Стой.
- Пусни!
1586
02:06:24,400 --> 02:06:25,470
Пусни!
1587
02:06:25,470 --> 02:06:27,100
Пусни. Таха!
1588
02:06:27,100 --> 02:06:28,860
Махни си ръцете от жена ми!
1589
02:06:28,860 --> 02:06:30,330
- Емир.
- Махни се.
1590
02:06:30,330 --> 02:06:31,350
Махни си ръцете!
1591
02:06:31,350 --> 02:06:33,090
Асийе.
1592
02:06:33,090 --> 02:06:33,770
Добре ли си?
1593
02:06:33,770 --> 02:06:35,010
Ще убият Таха.
1594
02:06:35,010 --> 02:06:38,900
Той изпрати Таха при Кюршат. Ще
го убие!
1595
02:06:40,540 --> 02:06:41,740
Чичо, какво става?
1596
02:06:41,750 --> 02:06:42,750
Какъв е този шум?
1597
02:06:42,750 --> 02:06:44,030
Всичко свърши.
1598
02:06:44,030 --> 02:06:46,480
Договорът ни с Асийе е развален.
1599
02:06:46,480 --> 02:06:48,390
Какво говориш, чичо?
1600
02:06:48,390 --> 02:06:50,550
Кой те ядоса? Какво стана?
1601
02:06:50,610 --> 02:06:53,980
Приеми, че сънувах и отмина.
1602
02:06:53,980 --> 02:06:55,320
Какво става?
1603
02:06:55,320 --> 02:06:56,500
Какво се случи?
1604
02:06:56,520 --> 02:06:58,480
Емир, направи нещо да върне Таха.
1605
02:06:58,480 --> 02:07:05,940
Този Таха вчера с адвоката взели
адреса от майка ти.
1606
02:07:05,940 --> 02:07:13,440
Те много те обичат, уважават те.
Те те предадоха на полицията.
1607
02:07:13,440 --> 02:07:14,730
А аз ти казах.
1608
02:07:14,730 --> 02:07:16,240
Аз ти казах, чичо.
1609
02:07:16,240 --> 02:07:18,970
Аз ти казах, че зад това стои
адвокатът.
1610
02:07:18,970 --> 02:07:20,670
Аз казах, че е влюбен в Асъя.
1611
02:07:21,050 --> 02:07:23,730
Една минута, това не е вярно.
1612
02:07:23,730 --> 02:07:26,310
- Това не е вярно.
- Асъя, не ме лъжи.
1613
02:07:26,320 --> 02:07:29,410
Ти също участваш в тази игра, затова
избяга.
1614
02:07:29,410 --> 02:07:35,120
Ти се обедини с брат си и с адвоката.
И вие заедно искате да ни натопите.
1615
02:07:35,120 --> 02:07:39,560
Не така се натопява, дъще, а ето така.
1616
02:07:39,560 --> 02:07:42,160
Това не е вярно, кълна се.
1617
02:07:42,250 --> 02:07:47,380
Днес събирахме доказателства, за да
докажем невинността ти, кълна се.
1618
02:07:47,380 --> 02:07:50,300
Емир, кълна се, не аз те издадох.
1619
02:07:50,300 --> 02:07:52,010
Кълна се.
1620
02:08:45,600 --> 02:08:46,530
Добре дошли.
1621
02:08:46,600 --> 02:08:47,640
Здравейте.
1622
02:08:47,640 --> 02:08:51,630
Ертан, ако утре си свободен, исках
да те посетя.
1623
02:08:51,630 --> 02:08:53,980
Разбира се. Надявам се, че няма
проблеми.
1624
02:08:53,980 --> 02:08:55,690
Не, няма никакви проблеми.
1625
02:08:55,690 --> 02:08:59,340
Синът ми Ибрахим ще излезе от затвора.
1626
02:08:59,340 --> 02:09:01,390
Остават му 4 месеца.
1627
02:09:01,390 --> 02:09:06,560
Исках да те питам дали ще можеш
да го извадиш по-рано.
1628
02:09:06,560 --> 02:09:09,980
Добре, елате и ще обсъдим какво
можем да направим.
1629
02:09:09,980 --> 02:09:11,670
Добре. Благодаря. До скоро.
1630
02:09:11,670 --> 02:09:13,600
Няма защо.
1631
02:09:15,350 --> 02:09:19,760
Извинете, този мрамор наскоро ли е
поставен?
1632
02:09:19,760 --> 02:09:24,450
Това е работа на брат ми, той поиска
да стои точно тук.
1633
02:09:24,640 --> 02:09:26,620
Не е красиво.
1634
02:09:27,040 --> 02:09:30,180
Добре. Брат ти те чака в кабинета.
1635
02:09:30,180 --> 02:09:31,110
До утре.
1636
02:09:31,110 --> 02:09:32,420
Довиждане.
1637
02:09:41,200 --> 02:09:43,700
Г-н Ертан, Таха...
1638
02:09:43,710 --> 02:09:45,680
Изпратиха го при Кюршат.
1639
02:09:45,680 --> 02:09:49,900
Целият квартал вдигна шум, видяха.
Асъя тръгна след тях, но не успя да го
отнеме.
1640
02:09:49,900 --> 02:09:52,900
Помогнете, моля ви. Кюршат ще убие
Таха.
1641
02:10:34,480 --> 02:10:37,280
И Емир ще обикна. И вкъщи ще се
прибера.
1642
02:10:37,280 --> 02:10:41,340
И при Хидает няма да отида. Няма
повече да бягам и няма да ви ослушвам,
кълна се.
1643
02:10:41,340 --> 02:10:45,030
Кълна се. Моля ви, върнете Таха.
Емир.
1644
02:10:45,050 --> 02:10:50,220
Времето изтече. А ти ще си намериш
друго момиче.
1645
02:10:50,300 --> 02:10:51,050
Стига.
1646
02:10:51,050 --> 02:10:54,300
- Какво ще правиш с тази луда?
- Стига!
1647
02:10:55,830 --> 02:10:57,160
Чичо.
1648
02:10:59,760 --> 02:11:01,920
Стига, чичо.
1649
02:11:03,060 --> 02:11:05,420
Стига, вече не е красиво.
1650
02:11:06,290 --> 02:11:09,880
Ти възразяваш ли ми?
1651
02:11:09,880 --> 02:11:12,590
Тоест, не си съгласна с чичо си?
1652
02:11:13,300 --> 02:11:14,740
Удари.
1653
02:11:17,200 --> 02:11:20,480
Ако си вдигнал ръка, удари.
1654
02:11:21,660 --> 02:11:25,860
Ако не можеш да удариш, махни се, Емир.
1655
02:11:26,370 --> 02:11:28,570
Махай се.
1656
02:11:35,700 --> 02:11:38,990
Защо не ме разбирате?
1657
02:11:39,450 --> 02:11:41,980
Ако съм казал край, значи край.
1658
02:11:42,130 --> 02:11:44,100
Точка.
1659
02:11:44,600 --> 02:11:46,900
О, Господи.
1660
02:11:56,230 --> 02:11:58,000
Кажи, къде е адвокатът?
1661
02:11:58,000 --> 02:11:59,690
Къде замина?
1662
02:12:01,570 --> 02:12:03,200
В имението?
1663
02:12:05,610 --> 02:12:07,270
Почакайте.
1664
02:12:07,320 --> 02:12:11,190
На тихо място, убий.
1665
02:12:33,990 --> 02:12:37,600
Какво ти казах, когато те видях за пръв път, Асия?
1666
02:12:37,930 --> 02:12:41,460
Не казах ли, че мразя предателството?
1667
02:12:41,610 --> 02:12:43,060
Каза.
1668
02:12:45,120 --> 02:12:49,680
А сега ще загубиш двама.
1669
02:12:49,680 --> 02:12:52,160
Двама души, които те обичаха.
1670
02:12:52,610 --> 02:12:56,870
Но сега разбирам, че и ти обичаш.
1671
02:12:57,120 --> 02:12:59,150
Какво да се прави?
1672
02:12:59,150 --> 02:13:00,310
Съдба.
1673
02:13:00,310 --> 02:13:05,990
А на теб ти е писано всеки ден да скърбиш за тях и да умираш, Асия.
1674
02:13:07,630 --> 02:13:09,800
Какво да се прави?
1675
02:13:10,140 --> 02:13:12,930
Нека Всевишният прости греховете им.
1676
02:13:18,520 --> 02:13:20,280
Брат, хвана ли колата?
1677
02:13:20,280 --> 02:13:22,480
Хванах. Трима са в колата.
1678
02:13:22,550 --> 02:13:24,350
Таха в колата ли е?
1679
02:13:24,350 --> 02:13:26,230
И той е в колата.
1680
02:13:28,830 --> 02:13:33,000
Ертан, този път води към Кюршат.
Момчето го водят натам.
1681
02:13:33,340 --> 02:13:37,710
На пътя има гробище. Спри ги там,
а аз ще дойда отзад.
1682
02:13:37,710 --> 02:13:39,930
Ще ги обградим. Там обикновено
няма никого.
1683
02:13:39,930 --> 02:13:41,820
Разбрах. Добре.
1684
02:13:41,820 --> 02:13:43,610
Ертан.
1685
02:13:44,220 --> 02:13:46,170
Този път не може да си невъоръжен.
1686
02:13:46,520 --> 02:13:48,530
Не се притеснявай, брат.
1687
02:13:50,300 --> 02:13:52,660
Взех от теб в колата.
1688
02:14:01,000 --> 02:14:03,150
Какво правиш?
1689
02:14:04,340 --> 02:14:06,620
Махни телефона.
1690
02:14:06,620 --> 02:14:08,680
Асия, махни телефона.
1691
02:14:08,680 --> 02:14:10,650
- Казах ти да махнеш телефона.
- Пусни!
1692
02:14:10,650 --> 02:14:11,500
Пусни!
1693
02:14:11,500 --> 02:14:12,290
Пусни!
1694
02:14:12,290 --> 02:14:13,380
Махни.
1695
02:14:13,380 --> 02:14:15,090
Ще те убия.
1696
02:14:21,500 --> 02:14:23,940
Ще те удуша.
1697
02:14:37,210 --> 02:14:38,480
Не мърдай.
1698
02:14:39,120 --> 02:14:40,790
Не мърдай!
1699
02:14:43,630 --> 02:14:45,770
Таха, излизай.
I'm sorry, but I need the text you want translated in order to assist you. Could you please provide the text from the SRT file that you would like translated into Bulgarian?