Розы-и-грехи-3-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:29,770 --> 00:00:30,830
Какво направи?
2
00:00:30,930 --> 00:00:32,180
Какво направи?
3
00:00:32,520 --> 00:00:34,680
Какво направи? Какво е това?
4
00:00:35,040 --> 00:00:36,160
В никакъв случай.
5
00:00:36,160 --> 00:00:38,000
Само не умирай.
6
00:00:38,340 --> 00:00:39,550
В никакъв случай не умирай.
7
00:00:39,550 --> 00:00:41,160
Само не умирай.
8
00:00:43,240 --> 00:00:44,380
Само не умирай.
9
00:00:46,010 --> 00:00:47,480
Той кърви.
10
00:00:47,480 --> 00:00:49,480
В никакъв случай не умирай.
11
00:00:51,050 --> 00:00:52,180
Той е жив.
12
00:00:52,240 --> 00:00:53,510
Той е жив.
13
00:00:53,510 --> 00:00:55,270
Той е жив, извикайте линейка.
14
00:00:55,270 --> 00:00:56,900
Спешно извикайте линейка.
15
00:00:59,690 --> 00:01:02,100
Серхат, звънни в линейката!
16
00:01:07,220 --> 00:01:08,940
Какво направи?
17
00:01:09,830 --> 00:01:11,480
Това беше случайност...
18
00:01:13,870 --> 00:01:14,970
Какво правиш?
19
00:01:15,210 --> 00:01:16,100
На кого звъниш?
20
00:01:16,100 --> 00:01:17,980
Звъня в линейката, какво правиш?
21
00:01:18,010 --> 00:01:19,230
Пусни ме.
22
00:01:19,540 --> 00:01:20,980
Ще позвъня.
23
00:01:21,440 --> 00:01:22,470
Серхат.
24
00:01:22,520 --> 00:01:24,580
Махай се оттук.
25
00:01:24,610 --> 00:01:26,200
Не, ще остана.
26
00:01:26,370 --> 00:01:29,400
Това се случи, когато искаше да ми отнеме оръжието.
27
00:01:29,460 --> 00:01:31,980
Каквото било, било.
28
00:01:31,980 --> 00:01:33,480
Махни го оттук.
29
00:01:33,480 --> 00:01:35,070
Казах, че ще остана!
30
00:01:38,090 --> 00:01:40,620
Писмо... писмо.
31
00:01:40,620 --> 00:01:41,690
Чанта...
32
00:01:41,930 --> 00:01:42,660
Чанта...
33
00:01:42,920 --> 00:01:44,230
Ало.
34
00:01:44,620 --> 00:01:47,280
Трябва линейка в пристанище Атакьой, спешно!
35
00:01:47,530 --> 00:01:49,330
Да, номер 28.
36
00:01:49,330 --> 00:01:51,760
Да прочета ли?
37
00:01:51,760 --> 00:01:53,590
Прочетете писмото.
38
00:01:53,590 --> 00:01:55,340
Серхат.
39
00:01:55,340 --> 00:01:56,550
Четете.
40
00:01:56,550 --> 00:01:57,810
Добре.
41
00:01:57,810 --> 00:02:00,220
Добре, не се изморявай.
42
00:02:00,220 --> 00:02:01,740
Не се изморявай.
43
00:02:01,740 --> 00:02:03,270
Серхат.
44
00:02:03,270 --> 00:02:05,170
Серхат, брат ти е прав. Да тръгваме.
45
00:02:05,170 --> 00:02:08,710
Помисли за дъщерите си. Майка им е в кома, а баща им в затвора ли ще седи?
46
00:02:08,710 --> 00:02:10,120
Ставай, моля те.
47
00:02:10,120 --> 00:02:10,910
Ставай.
48
00:02:10,910 --> 00:02:14,140
Ставай, това беше злополука.
49
00:02:14,140 --> 00:02:15,280
Моля те, ставай.
50
00:02:15,280 --> 00:02:16,370
Тръгваме.
51
00:02:16,370 --> 00:02:17,270
Тръгваме.
52
00:02:18,060 --> 00:02:19,380
Хайде.
53
00:02:21,880 --> 00:02:22,880
Внимавай.
54
00:02:22,880 --> 00:02:24,310
Внимавай.
55
00:02:29,710 --> 00:02:31,670
Добре. Тръгваме.
56
00:02:31,670 --> 00:02:32,460
Тръгваме.
57
00:02:33,360 --> 00:02:35,130
Хайде.
58
00:02:39,080 --> 00:02:40,540
Аз ще карам.
59
00:02:40,540 --> 00:02:42,520
Аз ще седна зад волана.
60
00:03:04,730 --> 00:03:06,680
Какво правиш?
61
00:03:07,640 --> 00:03:09,690
Ровиш ли в бижутата ми?
62
00:03:09,810 --> 00:03:11,190
Сложи го на мястото.
63
00:03:11,520 --> 00:03:13,240
Ще го нося на срещата с Мая.
64
00:03:13,240 --> 00:03:14,560
А ти пита ли мама?
65
00:03:14,560 --> 00:03:16,070
То е почти мое.
66
00:03:16,070 --> 00:03:19,360
Мама каза, че ако получа медал,
колието ще е мое.
67
00:03:19,360 --> 00:03:21,750
Аз все пак ще получа медал.
68
00:03:23,020 --> 00:03:24,570
Не лъжи.
69
00:03:24,570 --> 00:03:29,020
Мама обеща, че ако вляза в
консерваторията, ще ми даде това.
70
00:03:29,460 --> 00:03:30,540
Лъжкиня.
71
00:03:30,540 --> 00:03:31,360
Ти си лъжкиня.
72
00:03:31,360 --> 00:03:31,860
Пусни.
73
00:03:31,860 --> 00:03:33,050
-Не.
-Пусни!
74
00:03:33,100 --> 00:03:36,160
Това е моето колие, мама ми го даде.
75
00:03:36,280 --> 00:03:38,370
Пусни!
76
00:03:42,740 --> 00:03:46,000
Хареса ли ти това, което направи?
Глупава.
77
00:03:46,000 --> 00:03:47,180
Заради теб.
78
00:03:49,730 --> 00:03:51,980
Веднага започваш да плачеш,
мизернице.
79
00:03:51,980 --> 00:03:54,200
Безхарактерна.
80
00:03:54,610 --> 00:03:55,690
Какво каза?
81
00:03:55,690 --> 00:03:57,320
Не аз казах, а мама.
82
00:03:57,320 --> 00:04:00,520
Тя каза, че си слаба и да те
наблюдавам.
83
00:04:00,600 --> 00:04:01,750
А ти си глупава!
84
00:04:01,750 --> 00:04:04,320
Мама каза, че никъде няма да
можеш да влезеш.
85
00:04:06,980 --> 00:04:08,300
Не ти вярвам.
86
00:04:08,300 --> 00:04:12,840
Искаш - вярвай, не искаш - не
вярвай. Мама така каза.
87
00:04:37,890 --> 00:04:40,960
Той е ранен в корема. Когато го
намерих, беше в безсъзнание.
88
00:04:41,020 --> 00:04:41,900
Аз съм му брат.
89
00:04:41,900 --> 00:04:43,520
Аз го намерих и извиках полиция.
90
00:04:43,520 --> 00:04:45,380
Докторе, моля ви, спасете брат ми.
91
00:04:45,380 --> 00:04:48,200
Ще направим всичко, което можем.
Съобщете в полицията.
92
00:05:08,020 --> 00:05:09,060
Как е състоянието му?
93
00:05:09,110 --> 00:05:10,670
Току-що пристигнахме в болницата.
94
00:05:10,780 --> 00:05:15,260
Закараха го в болницата, където
е Берак. Ще съобщят в полицията.
95
00:05:15,260 --> 00:05:18,050
Докато не се изясни нищо, в никакъв
случай не се прибирай нито вкъщи,
нито в хотела.
96
00:05:18,050 --> 00:05:19,700
Чу ли ме?
97
00:05:20,850 --> 00:05:22,110
Как е състоянието му?
98
00:05:22,110 --> 00:05:24,000
Надявам се, няма опасност за живота?
99
00:05:24,610 --> 00:05:26,180
Не знам.
100
00:05:30,620 --> 00:05:31,850
Противна.
101
00:05:31,890 --> 00:05:32,800
Глупава.
102
00:05:32,830 --> 00:05:34,250
Дай ми слушалките.
103
00:05:35,190 --> 00:05:37,550
Не ми трябват мръсните ти слушалки.
104
00:05:39,260 --> 00:05:42,350
Ще кажа на татко, че имаш 3 по математика.
105
00:05:46,180 --> 00:05:47,470
Да?
106
00:05:47,490 --> 00:05:48,110
Да.
107
00:05:48,300 --> 00:05:49,800
Сега ще видиш.
108
00:05:49,800 --> 00:05:52,000
Гледай какво ще ти направя.
109
00:05:52,000 --> 00:05:53,270
Гледай.
110
00:05:54,210 --> 00:05:59,900
Върви си вземи слушалките от градината.
111
00:06:00,100 --> 00:06:01,230
Чакай ме.
112
00:06:01,330 --> 00:06:02,470
Чакай!
113
00:06:02,470 --> 00:06:04,790
Чакам, интересно какво ще направиш?
114
00:06:04,790 --> 00:06:07,310
Ще видиш какво ще направя.
115
00:06:14,230 --> 00:06:16,620
Очилата, които татко ми подари.
116
00:06:16,620 --> 00:06:18,020
Не, в никакъв случай.
117
00:06:18,020 --> 00:06:19,960
Ако ги пипнеш...
118
00:06:19,960 --> 00:06:21,890
Вече ги взех.
119
00:06:25,100 --> 00:06:26,600
Не!
120
00:06:29,560 --> 00:06:33,150
А аз ще взема твоята чаша с нотите.
121
00:06:35,980 --> 00:06:37,230
Къде отиваме?
122
00:06:37,360 --> 00:06:38,960
Не знам.
123
00:06:38,960 --> 00:06:41,550
Не знам, просто карам.
124
00:06:42,610 --> 00:06:45,320
Обърни после, ще отида в болницата.
125
00:06:45,860 --> 00:06:46,570
Какво?
126
00:06:47,000 --> 00:06:48,730
Не, не може.
127
00:06:48,730 --> 00:06:49,920
Зейнеп, казах обърни.
128
00:06:49,920 --> 00:06:51,800
Не, г-н Серхат.
129
00:06:51,800 --> 00:06:53,510
Зейнеп, обърни! Ще отида в болницата.
130
00:06:53,510 --> 00:06:54,760
Не говори глупости.
131
00:06:54,760 --> 00:06:56,160
Зейнеп, обърни!
132
00:06:57,390 --> 00:06:58,880
Обърни някъде.
133
00:07:00,160 --> 00:07:01,410
Зейнеп, спри.
134
00:07:01,410 --> 00:07:02,620
Добре.
135
00:07:19,060 --> 00:07:20,660
Ела тук.
136
00:07:30,140 --> 00:07:31,780
Зейнеп, дай ключовете.
137
00:07:32,700 --> 00:07:34,410
Няма да дам.
138
00:07:34,980 --> 00:07:36,270
Зейнеп, дай ключовете.
139
00:07:36,290 --> 00:07:37,280
Няма да дам!
140
00:07:37,430 --> 00:07:38,360
Не!
141
00:07:38,360 --> 00:07:41,340
Докато не се разбере състоянието на брат ти, никъде няма да ходиш.
142
00:07:41,340 --> 00:07:43,430
Зейнеп, не те питам за разрешение.
143
00:07:43,430 --> 00:07:45,710
Дай ключовете. Ще отида в болницата.
144
00:07:45,710 --> 00:07:46,940
Не.
145
00:07:46,940 --> 00:07:48,230
Не може.
146
00:07:48,230 --> 00:07:49,420
И какво ще стане?
147
00:07:49,420 --> 00:07:51,700
Ще се крия цял живот като страхливец?
148
00:07:51,700 --> 00:07:53,160
Така ли ще защитавам дъщерите си?
149
00:07:53,160 --> 00:07:55,840
Трябваше в самото начало да помислите за това.
150
00:07:55,990 --> 00:08:00,030
Трябваше да помислите, преди да вземете оръжие и да отидете при брат си.
151
00:08:00,030 --> 00:08:01,040
Аз ти казах.
152
00:08:01,040 --> 00:08:04,650
Казах ти, че имаш две дъщери.
153
00:08:04,650 --> 00:08:08,060
Ти не си само човек, чиято гордост е
унизена.
154
00:08:08,060 --> 00:08:10,280
Казах ти да не забравяш дъщерите си.
155
00:08:10,540 --> 00:08:12,300
Но ти забрави, г-н Серхат.
156
00:08:12,560 --> 00:08:15,520
Ти още в началото забрави за
дъщерите си.
157
00:08:25,170 --> 00:08:27,380
Това наистина ли беше злополука?
158
00:08:27,870 --> 00:08:29,270
Беше злополука.
159
00:08:29,800 --> 00:08:31,270
Серхат.
160
00:08:31,510 --> 00:08:32,950
Предай оръжието!
161
00:08:32,960 --> 00:08:34,080
Пусни.
162
00:08:34,080 --> 00:08:34,940
Пусни.
163
00:08:34,940 --> 00:08:35,570
Ей.
164
00:08:43,810 --> 00:08:45,310
Благодаря ти, Берак.
165
00:08:45,680 --> 00:08:48,040
Заради теб станах убиец на брат си.
166
00:08:48,860 --> 00:08:50,360
Бог да пази.
167
00:08:54,370 --> 00:08:57,110
Берак бягаше от греховете си.
168
00:08:57,930 --> 00:09:00,620
А аз няма да направя така. Дай
ключовете.
169
00:09:01,420 --> 00:09:02,910
Ще отида в болницата.
170
00:09:03,600 --> 00:09:05,950
Ако трябва да вляза в затвора, ще вляза.
171
00:09:05,950 --> 00:09:07,870
Г-н Серхат.
172
00:09:07,870 --> 00:09:09,270
Дай.
173
00:09:43,580 --> 00:09:45,360
Писмата.
174
00:09:45,860 --> 00:09:47,850
Писмата на брат ти.
175
00:09:48,460 --> 00:09:49,980
Скъсай ги и ги изхвърли.
176
00:09:50,750 --> 00:09:53,400
Той каза, че когато ги прочетеш,
ще разбереш всичко.
177
00:09:53,610 --> 00:09:57,130
Казах ти да ги скъсаш и изхвърлиш.
Аз ли ще чета любовните им писма?
178
00:09:57,130 --> 00:10:01,880
Откъде знаете, че са любовни писма?
Ако в такова състояние е казал да
ги прочетете, значи не е вярно.
179
00:10:01,880 --> 00:10:03,430
Възможно е нещо да не знаете.
180
00:10:03,430 --> 00:10:06,230
Каква си упорита! Изхвърли ги.
181
00:10:20,000 --> 00:10:26,820
Ти знаеш два мои големи греха.
Измамих Серхат и изоставих дъщеря си.
182
00:10:27,400 --> 00:10:29,970
Аз съм отвратителна съпруга.
183
00:10:29,970 --> 00:10:32,170
И много лоша майка.
184
00:10:32,170 --> 00:10:37,910
Знам, че ще запазиш тайната ми,
защото аз също пазя твоята тайна.
185
00:10:38,100 --> 00:10:40,120
Това не е твой брат.
186
00:10:44,840 --> 00:10:46,730
Този човек не е твой брат.
187
00:10:51,870 --> 00:10:55,820
През това лято забелязах, че Серхат
вече не ме обича.
188
00:10:55,890 --> 00:10:58,010
Да, аз все още обичах.
189
00:10:58,160 --> 00:11:03,510
Това не беше влюбване, а спокойна
любов.
190
00:11:04,070 --> 00:11:06,260
На мен това не ми беше достатъчно.
191
00:11:06,260 --> 00:11:13,200
Не знам, може би го направих, за да
отмъстя на Серхат, или за да докажа
на себе си, че заслужавам любов.
192
00:11:13,200 --> 00:11:16,450
Попаднах в капана на този ужасен човек.
193
00:11:16,450 --> 00:11:22,650
Срамувам се от Серхат, Илкъм, Хаял
и детето, на което не можах да стана майка.
194
00:11:24,030 --> 00:11:26,120
Нарекох я Кадер.
195
00:11:26,580 --> 00:11:33,210
Нейната съдба е да бъде дъщеря на
ужасна майка и още по-ужасен баща.
196
00:11:51,640 --> 00:11:52,570
Ало.
197
00:11:52,570 --> 00:11:56,030
Къде се изгуби? Момичетата разбиват
къщата.
198
00:11:56,030 --> 00:11:57,360
Разбиват къщата?
199
00:11:57,360 --> 00:11:59,230
Когато излизах, всичко беше нормално.
200
00:11:59,230 --> 00:12:00,500
А сега не е.
201
00:12:00,500 --> 00:12:02,020
Сякаш са полудели.
202
00:12:02,020 --> 00:12:04,900
Ако не бях успяла, не знам какво щеше да стане.
203
00:12:04,900 --> 00:12:07,360
Къде си? Къде си?
204
00:12:07,360 --> 00:12:09,460
Защо не си на работа?
205
00:12:09,460 --> 00:12:12,850
Имам спешна работа, ще я свърша и ще се върна.
206
00:12:13,060 --> 00:12:17,950
Не се връщай. Или се върни, вземи сестра си и си тръгнете.
207
00:12:17,950 --> 00:12:23,840
Ще разкажа всичко това на Серхат.
208
00:12:57,690 --> 00:12:59,660
Ще ти отговоря, преди да си попитала.
209
00:13:01,740 --> 00:13:04,730
Там не пише кой е бащата на Кадер.
210
00:13:07,870 --> 00:13:09,650
Не това исках да попитам.
211
00:13:12,070 --> 00:13:13,990
Добре ли си?
212
00:14:02,160 --> 00:14:04,010
Какво правиш тук?
213
00:14:04,050 --> 00:14:06,590
Огладнях, правя си сандвич.
214
00:14:06,590 --> 00:14:08,330
Да направя ли и на вас?
215
00:14:08,330 --> 00:14:09,960
Не искам.
216
00:14:09,960 --> 00:14:12,620
Тук е безпорядък.
217
00:14:12,620 --> 00:14:17,430
Ръцете ти са мръсни, не пипай нищо.
218
00:14:17,430 --> 00:14:20,530
Не се притеснявайте, няма да пипам.
219
00:14:20,530 --> 00:14:22,240
Аз ще почистя тук.
220
00:14:22,680 --> 00:14:24,140
Добре.
221
00:14:24,360 --> 00:14:30,660
Изяж си сандвича. После си събери нещата и като дойде сестра ти, ще си тръгнете.
222
00:14:30,710 --> 00:14:34,060
Чудя се къде се разхожда сестра ти?
223
00:14:35,070 --> 00:14:37,600
Къде ще отидем?
224
00:14:37,910 --> 00:14:41,330
Там, откъдето дойдохте.
225
00:14:41,330 --> 00:14:44,840
Тук вече няма какво да правите.
226
00:15:06,650 --> 00:15:07,870
Брат.
227
00:15:08,080 --> 00:15:08,930
Как е състоянието му?
228
00:15:08,930 --> 00:15:10,600
Добре е, няма опасност за живота.
229
00:15:10,600 --> 00:15:11,940
Слава богу.
230
00:15:11,940 --> 00:15:15,070
Тук е полиция. Трябва по-бързо да се махаш оттук.
231
00:15:15,600 --> 00:15:17,980
Няма да отида никъде, докато не видя брат си. Дойде ли в съзнание?
232
00:15:18,020 --> 00:15:22,140
Когато дойде в съзнание, полицията ще вземе показания. Затова трябва по-бързо да се махаш оттук.
233
00:15:22,140 --> 00:15:22,990
Брат.
234
00:15:22,990 --> 00:15:25,280
Ако разкаже какво е станало, ще те арестуват.
235
00:15:25,280 --> 00:15:27,020
Все ми е едно.
236
00:15:27,020 --> 00:15:28,320
Няма да отида никъде, докато не се извиня.
237
00:15:28,320 --> 00:15:30,770
За мен сега няма нищо по-важно от това.
238
00:15:31,450 --> 00:15:32,730
Зейнеп.
239
00:15:32,730 --> 00:15:34,820
Не е нужно да чакаш, можеш да си вървиш.
240
00:15:34,820 --> 00:15:36,170
Не, г-н Серхат.
241
00:15:36,170 --> 00:15:38,740
Няма да ви оставя. Тук съм.
242
00:15:59,220 --> 00:16:02,060
Взе нещо, когато си тръгваше от лодката. Какво беше то?
243
00:16:06,570 --> 00:16:08,850
Писмата на Берак.
244
00:16:10,340 --> 00:16:12,100
Боже мой, безчестници.
245
00:16:12,330 --> 00:16:13,870
Те си писали писма един на друг?
246
00:16:13,870 --> 00:16:15,170
Не е така.
247
00:16:15,170 --> 00:16:16,950
А как е?
248
00:16:19,890 --> 00:16:22,130
Брат ми е невинен.
249
00:16:34,520 --> 00:16:38,990
Когато Серхат каза: "Брат ми е невинен", какво имаше предвид?
250
00:16:39,860 --> 00:16:42,010
Оказва се, че Кадер не е негова дъщеря.
251
00:16:43,150 --> 00:16:44,640
А чие дете е тогава тя?
252
00:16:53,950 --> 00:16:57,210
Между другото, намерих човека,
с когото ти говори по телефона, Берак.
253
00:16:57,210 --> 00:16:59,160
Наистина? Кой е той?
254
00:16:59,490 --> 00:17:00,870
Утре ще отида на среща.
255
00:17:00,960 --> 00:17:02,260
Добре, ще дойда с теб.
256
00:17:10,720 --> 00:17:12,570
Оздравявайте.
257
00:17:13,340 --> 00:17:16,560
Какво стана? Искам да кажа, как се
случи всичко?
258
00:17:16,580 --> 00:17:18,560
Оръжието гръмна, докато го почиствал.
259
00:17:22,630 --> 00:17:24,600
Може ли да видя брат си?
260
00:17:24,870 --> 00:17:26,860
Той не иска да вижда никого.
261
00:17:40,720 --> 00:17:42,410
Те дойдоха.
262
00:17:49,460 --> 00:17:52,470
Успяхте ли да уредите важните
дела, г-жо Зейнеп?
263
00:17:54,530 --> 00:17:59,410
Бавачката, на която повери децата,
се прибира у дома посред нощ, Серхат.
264
00:17:59,410 --> 00:18:01,680
Аз разреших на госпожа Зейнеп, мамо.
265
00:18:02,910 --> 00:18:03,930
Серхат.
266
00:18:04,510 --> 00:18:07,610
Дъщерите ти изхвърлиха всички неща
навън.
267
00:18:07,610 --> 00:18:09,560
Скарали са се ужасно.
268
00:18:09,820 --> 00:18:11,680
Сега баща ни ще се скара.
269
00:18:11,720 --> 00:18:15,310
Иди, моля те, занимавай се с тях и
се опитай да разбереш какъв е проблемът.
270
00:18:16,260 --> 00:18:18,330
В момента не съм в състояние да мисля
за това.
271
00:18:23,080 --> 00:18:24,000
Не се страхувай.
272
00:18:24,020 --> 00:18:27,080
На баща ни изобщо не му пука за нас.
273
00:18:30,630 --> 00:18:32,350
Случило ли се е нещо лошо?
274
00:18:32,620 --> 00:18:35,290
Скъпа, защо все ти хрумват лоши мисли?
275
00:18:35,290 --> 00:18:37,040
Хайде, мамо, хайде.
276
00:18:39,410 --> 00:18:42,420
Двама гости в хотела се сбили.
277
00:18:42,720 --> 00:18:46,620
С полицията и цялата тази суета
останахме там до толкова часа.
278
00:19:19,670 --> 00:19:23,830
Хайде, Севим Султан, да се прибираме
вкъщи. Не се тревожи толкова.
279
00:19:24,290 --> 00:19:27,590
Такива неща се случват между децата,
нали?
280
00:19:28,740 --> 00:19:30,340
Виждали сме какво ли не.
281
00:19:41,500 --> 00:19:42,870
Кадер?
282
00:19:44,130 --> 00:19:48,510
Сестричке, защо не спиш, красавице, а?
283
00:19:48,510 --> 00:19:50,380
Чаках те.
284
00:19:50,480 --> 00:19:53,310
Чакаше ме? Защо?
285
00:19:56,520 --> 00:19:59,890
Какво е това? Да не си си събрала
нещата?
286
00:20:00,150 --> 00:20:03,630
Онази леля каза. Тази, която винаги
гледа сърдито.
287
00:20:03,630 --> 00:20:05,470
Леля Севим?
288
00:20:06,120 --> 00:20:07,600
Какво каза тя?
289
00:20:07,920 --> 00:20:11,040
Каза, когато сестра ти дойде, ще
напуснете тази къща.
290
00:20:14,190 --> 00:20:16,200
И затова ли си събрала нещата?
291
00:20:17,370 --> 00:20:19,550
Няма да ходим никъде.
292
00:20:19,550 --> 00:20:22,630
Никой не може да ни изгони оттук, ясно?
293
00:20:22,630 --> 00:20:25,130
И г-н Серхат също не иска да си тръгнем.
294
00:20:25,590 --> 00:20:28,470
Не мисли за всичко това, миличка.
295
00:20:29,560 --> 00:20:32,050
О, тя си е събрала нещата...
296
00:20:32,050 --> 00:20:34,680
Хайде, ще облечем пижамките, хайде.
297
00:20:36,800 --> 00:20:37,940
Сестра Зейнеп.
298
00:20:37,940 --> 00:20:38,960
Да, моя красавице?
299
00:20:39,410 --> 00:20:44,230
Когато казах, онзи чичо и г-н Серхат -
те ми се ядосаха ли?
300
00:20:44,230 --> 00:20:45,830
Не.
301
00:20:45,830 --> 00:20:47,970
Съвсем не се разсърдиха.
302
00:20:48,090 --> 00:20:57,230
Но когато показах снимката на чичо
Серхат... лицето му се смени.
303
00:20:58,200 --> 00:20:59,240
Възможно е.
304
00:20:59,680 --> 00:21:03,580
Възрастните понякога гледат така.
305
00:21:04,570 --> 00:21:06,200
Той няма да ме бие, нали?
306
00:21:06,590 --> 00:21:08,920
Ах, не.
307
00:21:08,970 --> 00:21:11,750
Не, мила, никой няма да те бие.
308
00:21:11,910 --> 00:21:16,790
Докато аз съм тук, никой няма да те
нарани. Няма.
309
00:21:17,610 --> 00:21:19,280
Не се страхувай, мила.
310
00:21:20,070 --> 00:21:21,940
Не се страхувай.
311
00:21:22,100 --> 00:21:24,350
Сестра Зейнеп е тук.
312
00:21:30,770 --> 00:21:33,250
Само не ме питай за бащата на Кадер.
313
00:21:34,320 --> 00:21:36,950
Не мога да кажа на никого - дори и
на теб.
314
00:21:37,560 --> 00:21:46,160
Просто знай: ако има някой по-лош
от мен, това е бащата на Кадер.
315
00:22:17,940 --> 00:22:19,650
Добро утро.
316
00:22:19,750 --> 00:22:21,980
Момичета, елате насам.
317
00:22:36,840 --> 00:22:38,870
Защо се карахте снощи?
318
00:22:39,050 --> 00:22:40,480
Няма значение.
319
00:22:42,060 --> 00:22:43,430
Илким.
320
00:22:43,810 --> 00:22:47,790
Опитвам се да се доближа, а ти
затваряш вратите.
321
00:22:47,790 --> 00:22:49,900
Какво ти направих, момиче мое?
322
00:22:49,900 --> 00:22:51,180
Нищо.
323
00:22:52,010 --> 00:22:53,790
Разказвайте тогава.
324
00:22:55,140 --> 00:22:57,070
Защо се карахте?
325
00:23:01,090 --> 00:23:02,930
Стига вече.
326
00:23:03,390 --> 00:23:06,010
Какво се случи с теб? Как се промени
така изведнъж?
327
00:23:06,010 --> 00:23:08,200
Ти защо се промени така?
328
00:23:08,200 --> 00:23:10,670
Къде е онзи човек, който беше
влюбен в майка ми?
329
00:23:10,670 --> 00:23:13,480
Нищо не ми е станало, не съм се
променил.
330
00:23:13,480 --> 00:23:16,940
Просто се занимавам с тежки,
безизходни дела и проблеми.
331
00:23:17,780 --> 00:23:19,170
И вие не ме натъжавайте.
332
00:23:20,020 --> 00:23:21,480
Моля ви.
333
00:23:25,000 --> 00:23:27,780
И ние си имаме проблеми.
334
00:23:36,020 --> 00:23:38,310
Разбирам ви прекрасно.
335
00:23:39,030 --> 00:23:44,040
Но баща ви наистина се бори с
големи трудности.
336
00:23:44,040 --> 00:23:46,120
Каза ли ти?
337
00:23:46,120 --> 00:23:47,170
Чудесно.
338
00:23:47,170 --> 00:23:49,850
Само два дни се познавате и вече ти
е разказал.
339
00:23:49,850 --> 00:23:51,570
А с нас се държи като с чужди.
340
00:23:51,570 --> 00:23:53,550
Сякаш не сме му дъщери.
341
00:23:53,550 --> 00:23:56,250
- Илким, не това имах предвид...
- Момичета.
342
00:23:57,240 --> 00:24:00,090
Просто нервите на всички са опънати.
343
00:24:00,630 --> 00:24:05,080
Оказва се, че татко има големи
проблеми, бабо. Каза ли ти?
344
00:24:05,080 --> 00:24:06,440
Не.
345
00:24:06,440 --> 00:24:10,170
Зейнеп знае, само на нея е казал.
346
00:24:10,970 --> 00:24:14,180
Не, нищо не ми е казвал, научих
случайно.
347
00:24:14,180 --> 00:24:16,020
Разкажи и на нас тогава.
348
00:24:16,020 --> 00:24:18,500
Не е моя работа, Илким, не мога.
349
00:24:19,220 --> 00:24:22,520
Хайде, целунете баба.
350
00:24:23,040 --> 00:24:24,510
Хайде, мила.
351
00:24:25,560 --> 00:24:28,120
Приятен учебен ден, мили мои.
352
00:24:39,740 --> 00:24:41,420
Сестра Хаял.
353
00:24:41,420 --> 00:24:42,720
Какво?
354
00:24:44,860 --> 00:24:45,990
Аз?
355
00:24:46,860 --> 00:24:48,510
Какво е това?
356
00:24:56,290 --> 00:24:57,510
Какво е това?
357
00:24:57,590 --> 00:24:59,420
Донесох ти моя тост.
358
00:24:59,420 --> 00:25:01,440
Ти сутрин нищо не ядеш.
359
00:25:01,440 --> 00:25:04,320
Само това пиеш, сму.
360
00:25:04,320 --> 00:25:05,770
Смути.
361
00:25:05,830 --> 00:25:11,280
Сестра Зейнеп казва: ако не се
храниш, мозъкът няма да работи.
362
00:25:11,350 --> 00:25:14,920
Яж. По-добре ще разбираш уроците.
363
00:25:16,190 --> 00:25:20,690
Кадер, мила, ти си много добра.
364
00:25:21,200 --> 00:25:25,870
Но аз това няма да взема. Обещах
на мама.
365
00:25:26,080 --> 00:25:28,290
Ти и в училище само смути пиеш?
366
00:25:28,290 --> 00:25:31,460
Не, не се притеснявай, не гладувам.
367
00:25:32,560 --> 00:25:34,840
За какво си говорите тук?
368
00:25:41,350 --> 00:25:45,640
Хаял, сама проповядваш здравословно
хранене, а сега отнемаш тост?
369
00:25:45,750 --> 00:25:47,840
Не говори глупости, махай се.
370
00:25:47,930 --> 00:25:50,590
Ето аз какво казвам - затова и
напълняваш.
371
00:25:50,680 --> 00:25:53,300
- Сестра Хаял не искаше, това аз...
- Кадер, мила.
372
00:25:53,630 --> 00:25:56,190
Не си длъжна да ѝ обясняваш нищо.
373
00:25:57,100 --> 00:25:58,980
Тя е такава.
374
00:25:59,540 --> 00:26:00,900
Не разбира.
375
00:26:01,100 --> 00:26:02,510
Грубианка.
376
00:26:02,680 --> 00:26:04,510
Добре ли си?
377
00:26:05,090 --> 00:26:07,400
Не мисли за това, забрави.
378
00:26:07,400 --> 00:26:09,430
Ще се видим вечерта.
379
00:26:11,910 --> 00:26:13,590
Приятен учебен ден, сестра Хаял.
380
00:26:17,690 --> 00:26:20,270
Серхат няма да се ожени за теб.
381
00:26:21,910 --> 00:26:23,020
Извинете?
382
00:26:23,570 --> 00:26:25,050
Не разбрах.
383
00:26:28,970 --> 00:26:31,640
Не ме гледай така наивно.
384
00:26:33,330 --> 00:26:36,920
Аз много добре знам за какво си
мислиш.
385
00:26:37,600 --> 00:26:47,880
Докато Берак беше на смъртно
легло, а синът ми беше в шок...
386
00:26:47,900 --> 00:26:56,080
Ти реши да се държиш мило със
Серхат. Да спечелиш доверието му...
387
00:26:56,110 --> 00:26:57,180
Стига.
388
00:26:57,970 --> 00:27:01,080
Достатъчно, г-жо Севим, какво
говорите?
389
00:27:02,510 --> 00:27:06,280
Уверявам ви, ако мълча сега, то е
само от уважение към г-н Серхат.
390
00:27:06,280 --> 00:27:09,910
Иначе щях да ви отговоря така...
391
00:27:10,670 --> 00:27:12,560
Но няма.
392
00:27:15,480 --> 00:27:17,640
Аз щях да вляза в леглото му,
така ли?
393
00:27:17,640 --> 00:27:21,490
Да не ви е срам от възрастта си и
всичко останало - жалко за вас.
394
00:27:22,570 --> 00:27:23,870
Виж.
395
00:27:23,970 --> 00:27:25,490
Какво правите, г-жо Севим?
396
00:27:25,490 --> 00:27:27,710
- Погледни тези снимки.
- Г-жо Севим, какво правите?
397
00:27:27,720 --> 00:27:28,580
Казвам: погледни.
398
00:27:28,580 --> 00:27:30,590
Гледам - да, погледнах.
399
00:27:32,150 --> 00:27:39,300
Ти можеш ли да бъдеш толкова
благородна, съвършена... красива?
400
00:27:39,660 --> 00:27:43,150
Ти не струваш и нокътя ѝ.
401
00:27:44,380 --> 00:27:47,390
Напълно си прав в това. Няма да мога.
402
00:27:48,410 --> 00:27:51,850
Никога няма да стана жена като Берак.
403
00:27:54,390 --> 00:27:56,640
Ах, щях да забравя.
404
00:27:56,750 --> 00:27:58,770
Нуждаем се от чистачка вкъщи.
405
00:27:59,010 --> 00:28:02,580
Помоли някоя от роднините си да дойде.
406
00:28:02,580 --> 00:28:03,800
Никой няма да дойде.
407
00:28:15,690 --> 00:28:18,260
Наистина ли се случи нещо през нощта в хотела?
408
00:28:21,690 --> 00:28:23,590
Ето, пак започна.
409
00:28:23,590 --> 00:28:24,760
Добре, не се ядосвай.
410
00:28:24,760 --> 00:28:28,380
Откъде да знам, всички бяхте толкова странни.
411
00:28:34,140 --> 00:28:36,080
Серхат рани брат си.
412
00:28:36,080 --> 00:28:37,790
Цяла нощ бяхме в болницата.
413
00:28:37,790 --> 00:28:40,150
Сега доволна ли си? Успокои ли се?
414
00:28:40,150 --> 00:28:41,780
Шегуваш ли се?
415
00:28:41,780 --> 00:28:43,730
Не се шегувам.
416
00:28:44,820 --> 00:28:50,080
Те се скараха заради една тема. По време на боя пистолетът на баща ми гръмна.
417
00:28:50,950 --> 00:28:55,110
Когато вече мислехме, че губим Берак... едва не загубихме и брат ми.
418
00:28:55,190 --> 00:28:58,090
Как е сега? Братът на Джан добре ли е?
419
00:28:58,560 --> 00:29:00,440
Добре е, добре е.
420
00:29:00,440 --> 00:29:03,740
Само на мама нищо не казвай. Ще вдигне цялата къща на крака.
421
00:29:03,740 --> 00:29:04,600
Добре ли?
422
00:29:04,600 --> 00:29:06,140
Добре.
423
00:29:10,610 --> 00:29:12,270
Какво правиш днес?
424
00:29:12,390 --> 00:29:13,930
Нищо, вкъщи съм.
425
00:29:18,660 --> 00:29:19,830
Любима...
426
00:29:21,750 --> 00:29:27,340
Ако чуя, че си отишла в болницата... да посетиш бившия си...
427
00:29:27,440 --> 00:29:29,760
Джихан, все още го наричаш мой бивш!
428
00:29:29,760 --> 00:29:33,790
Слушай, аз казвам "брат Джан". Казвам, че той се отнасяше към мен само като към брат.
429
00:29:33,790 --> 00:29:37,230
Но ти все още продължаваш да мислиш такива гадости.
430
00:29:37,520 --> 00:29:40,020
На никого в този живот не вярвам.
431
00:29:40,820 --> 00:29:42,770
Вярващият е глупак.
432
00:29:43,000 --> 00:29:44,120
Ти знаеш.
433
00:29:44,640 --> 00:29:47,750
Виж Серхат, всичко е ясно.
434
00:29:48,430 --> 00:29:50,540
Какво има със Серхат?
435
00:29:51,830 --> 00:29:53,390
Любима...
436
00:29:54,500 --> 00:29:58,580
Забрави за Серхат, не мисли.
437
00:29:58,640 --> 00:30:01,020
Изобщо не мисли, добре ли?
438
00:30:01,600 --> 00:30:07,860
Защото щом започнеш да мислиш — веднага бръчките по челото ти излизат. Стара изглеждаш заради това.
439
00:30:08,480 --> 00:30:13,070
Ти за нищо не мисли, добре ли?
440
00:30:29,700 --> 00:30:31,820
Купете това за Илким.
441
00:30:33,650 --> 00:30:36,840
Снощи по време на скандала го изхвърлиха в градината.
442
00:30:40,280 --> 00:30:42,350
А за Хаял - слушалка.
443
00:30:42,630 --> 00:30:45,750
През нощта излязоха в градината и видяха, — така и кажете.
444
00:30:58,470 --> 00:31:00,170
Както заповядате.
445
00:31:15,390 --> 00:31:18,520
Кой се обаждаше тайно на г-жа Берак?
446
00:31:19,400 --> 00:31:22,160
Един общ университетски приятел на Серхат.
447
00:31:22,190 --> 00:31:23,240
Негодник.
448
00:31:23,250 --> 00:31:26,290
Какво, звъняха ли му? Говориха ли?
449
00:31:26,290 --> 00:31:27,880
Не.
450
00:31:27,880 --> 00:31:30,100
Ще му кажа всичко в лицето.
451
00:31:30,100 --> 00:31:31,730
Добре.
452
00:32:01,550 --> 00:32:02,990
Не се тревожи.
453
00:32:04,160 --> 00:32:07,090
Казах на полицая, че съм се
застрелял случайно.
454
00:32:07,230 --> 00:32:08,830
Знам.
455
00:32:13,470 --> 00:32:15,550
Чувствам се много виновен пред теб.
456
00:32:19,180 --> 00:32:21,750
И не само заради огнестрелната рана.
457
00:32:24,930 --> 00:32:34,200
Виновен съм, че казах, че ти и
съпругата ми сте имали... афера и те обидих.
458
00:32:41,130 --> 00:32:43,520
Но и ти си виновен пред мен, братко.
459
00:32:45,520 --> 00:32:48,750
Ти знаеше от години, че Берак ми изневерява.
460
00:32:50,190 --> 00:32:54,590
Но не каза. Мълча.
461
00:32:55,890 --> 00:32:58,690
И ме остави да живея в тази мръсна лъжа.
462
00:33:00,690 --> 00:33:03,690
Прав си. И аз съм виновен.
463
00:33:06,790 --> 00:33:08,280
Прости ми.
464
00:33:09,440 --> 00:33:13,060
Защо? Защо, братко?
465
00:33:14,890 --> 00:33:19,300
Ти нито веднъж не си каза: „Серхат
също има гордост, има чест“ — не си казал, а?
466
00:33:19,500 --> 00:33:22,760
Ти нито веднъж не си помисли: „Той
нарича жена си жена, а тя го гледа в очите и лъже...
467
00:33:22,830 --> 00:33:30,340
Той все още я целува, все още спи до
нея“ — нито веднъж не си каза това?
468
00:33:32,520 --> 00:33:33,670
Трябваше така.
469
00:33:33,750 --> 00:33:36,370
Как трябваше, братко?
470
00:33:39,820 --> 00:33:41,130
Братко...
471
00:33:41,590 --> 00:33:44,800
Какво значи трябваше? Какво означава това?
472
00:33:59,980 --> 00:34:05,630
Знам, че ще запазиш тайната ми.
Защото и аз пазя твоята.
473
00:34:12,870 --> 00:34:16,400
Каква тайна може да е по-важна от
гордостта на собствения брат?
474
00:34:16,410 --> 00:34:18,590
Прости ми, Серхат.
475
00:34:20,830 --> 00:34:22,520
Не мога да кажа.
476
00:34:31,030 --> 00:34:33,640
Сега дори и да кажеш — вече няма стойност.
477
00:34:38,200 --> 00:34:40,430
Раната, която ми нанесе, винаги ще кърви.
478
00:35:01,500 --> 00:35:03,380
Още не сме отворили.
479
00:35:04,470 --> 00:35:06,170
Ще отворя сега.
480
00:35:06,910 --> 00:35:08,290
Как си, Джихан?
481
00:35:09,940 --> 00:35:12,000
Ах! Г-н Джихан, поне да бяхте поговорили!
482
00:35:12,480 --> 00:35:15,230
Какво обсъждахте тайно с Берак по секретен телефон, а?
483
00:35:15,470 --> 00:35:18,640
Имате ли афера, негоднико, нищожество?
484
00:35:18,640 --> 00:35:20,100
- Ти луд ли си!
- Затворено.
485
00:35:20,100 --> 00:35:22,200
Затворено, затворено — не е отворено!
486
00:35:24,520 --> 00:35:26,100
Намерихме тайния ти телефон.
487
00:35:26,100 --> 00:35:28,580
Сега си мислиш, че съм луд, нали?
488
00:35:28,580 --> 00:35:30,030
Нека Серхат разбере...
489
00:35:30,030 --> 00:35:31,630
Ще видиш кой е луд всъщност.
490
00:35:31,630 --> 00:35:33,760
Не си ме разбрал правилно, Джихан.
491
00:35:33,760 --> 00:35:35,090
Да, говорихме по телефона, но...
492
00:35:35,090 --> 00:35:37,110
Но какво? Какво?
493
00:35:37,110 --> 00:35:41,750
Не ви ли гризе съвестта, че дадохте
детето като коте в чужди ръце?
494
00:35:41,750 --> 00:35:43,850
Аз не съм бащата на детето на Берак.
495
00:35:43,850 --> 00:35:45,620
Пусни ме, дай да обясня!
496
00:35:45,620 --> 00:35:47,070
Пусни ме.
497
00:35:47,170 --> 00:35:48,370
Ще разкажа всичко.
498
00:35:53,840 --> 00:35:56,150
Видях я в Чаталджа, когато излизаше от таксито.
499
00:35:56,190 --> 00:35:57,550
Обадих се — не чу.
500
00:35:57,550 --> 00:35:59,100
Тръгнах след нея.
501
00:35:59,100 --> 00:36:02,480
Там разбрах и за клиниката, и за детето.
Кълна се, не знам нищо повече.
502
00:36:02,480 --> 00:36:03,700
Не лъжи.
503
00:36:03,940 --> 00:36:06,740
Тогава защо продължавахте да си
звъните?
504
00:36:08,470 --> 00:36:11,240
Ти какво, изнудваше ли я?
505
00:36:13,480 --> 00:36:18,960
Не изнудване... Когато моят стартъп
се провали с трясък, просто реших да
обърна информацията в пари.
506
00:36:20,260 --> 00:36:22,350
Подлец, мерзавец.
507
00:36:22,840 --> 00:36:25,270
И защо трябва да ти вярвам?
508
00:36:26,670 --> 00:36:28,740
Защо?
509
00:36:29,160 --> 00:36:30,950
А това какво е?
510
00:36:32,170 --> 00:36:33,790
А, ДНК.
511
00:36:33,790 --> 00:36:34,900
На това ще повярвам.
512
00:36:34,900 --> 00:36:35,760
Вземи.
513
00:36:35,760 --> 00:36:37,420
Ако искаш, мога да дам и кръв.
514
00:36:37,420 --> 00:36:40,050
Аз не съм бащата на детето на Берак.
515
00:36:46,850 --> 00:36:48,130
Момичета!
516
00:36:48,220 --> 00:36:50,540
Собственикът на това кафене е мръсен
изнудвач.
517
00:36:50,620 --> 00:36:53,400
Той добива чужди тайни и изнудва
хората.
518
00:36:53,400 --> 00:36:55,050
Аз на ваше място бих си тръгнала.
519
00:37:01,260 --> 00:37:04,240
Джихан, почакай.
520
00:37:08,290 --> 00:37:12,690
Не се бяхме разбрали така. В нашите
планове нямаше бой - виж ме, какво
направи с мен.
521
00:37:13,450 --> 00:37:18,600
Да, бой нямаше, но... ако бяхме
говорили спокойно и цивилизовано -
щеше да изглежда неестествено,
неправдоподобно.
522
00:37:18,600 --> 00:37:22,100
Затова реших малко да
импровизирам.
523
00:37:22,570 --> 00:37:25,180
И още нещо, Метин, ще ти кажа.
524
00:37:26,170 --> 00:37:27,950
Според мен и това дело няма да
продължи.
525
00:37:27,950 --> 00:37:34,670
Може би да зарежеш тази
предприемаческа история? Да си
намериш нормална работа, със заплата и
да имаш здравна осигуровка.
526
00:37:35,310 --> 00:37:41,450
И не пропилявай това, което вече
дадох - продължение няма да има.
527
00:37:43,400 --> 00:37:46,420
Или пък ти си бил любовник на Берак?
528
00:37:46,440 --> 00:37:48,470
Цялото това шоу заради това ли беше?
529
00:37:54,060 --> 00:37:55,520
Какво говориш, бе?!
530
00:37:56,050 --> 00:37:58,820
Нима съм човек, който би могъл да
постъпи толкова безчестно с роден брат?!
531
00:37:58,840 --> 00:38:00,360
Тогава защо криеш?
532
00:38:00,750 --> 00:38:04,710
По дяволите, не искам Серхат да се
срещне с този нищожество.
533
00:38:04,710 --> 00:38:06,630
Не искам да стане убиец.
534
00:38:06,630 --> 00:38:09,230
Опитвам се да защитя брат си, разбра
ли?!
535
00:38:39,440 --> 00:38:42,700
Спи като принцеса от приказките.
536
00:38:52,130 --> 00:38:54,220
Тя не е принцеса.
537
00:38:56,070 --> 00:38:59,030
Тя самата е вещицата от приказката.
538
00:40:15,140 --> 00:40:16,580
Кога ще се върнеш, сестро?
539
00:40:16,580 --> 00:40:19,910
Какво става? Трудно ли беше да
помагаш на мама на сергията за цветя,
а?
540
00:40:20,070 --> 00:40:24,060
Сестро, не е това, наистина, липсваш
ми, затова и питам.
541
00:40:24,100 --> 00:40:27,040
Наистина, сестричке, и аз много ми
липсвате.
542
00:40:27,250 --> 00:40:31,580
Но какво да направя, още не сме
намерили бащата на Кадер.
543
00:40:31,900 --> 00:40:35,680
Подозирах онези, които бяха на
рождения ден, но не бяха те.
544
00:40:35,680 --> 00:40:37,080
Никой не се приближи.
545
00:40:37,080 --> 00:40:42,440
Ще те попитам нещо, а вие взехте ли
ДНК-тест от този другия брат?
546
00:40:42,440 --> 00:40:44,250
Не този, който живее на яхтата, а
другият.
547
00:40:44,280 --> 00:40:45,460
Г-н Джихан?
548
00:40:45,500 --> 00:40:48,750
Да не, той сам предложи да направи
тест.
549
00:40:48,750 --> 00:40:52,170
Тоест, ако имаше какво да крие, нямаше
да направи такова предложение.
550
00:40:52,170 --> 00:40:53,750
Добре, остави това сега.
551
00:40:53,880 --> 00:40:56,010
Видях обява, говореше за секретарка.
552
00:40:56,010 --> 00:40:57,600
Ще ти я пратя, виж я.
553
00:40:57,600 --> 00:40:59,520
Не, сестро, това не е за мен.
554
00:40:59,550 --> 00:41:03,500
Казват "секретарка", а после чистене, кухня, цялата работа стоварват. Така не може.
555
00:41:03,600 --> 00:41:06,490
Никоя работа не ти харесва, сестро, какво ще правим?
556
00:41:06,530 --> 00:41:08,380
Ще отидеш, ще обсъдиш условията.
557
00:41:08,380 --> 00:41:09,930
Ако те устройват, ще работиш.
558
00:41:09,930 --> 00:41:11,210
Това е всичко.
559
00:41:11,380 --> 00:41:13,970
Добре, добре, остави сега.
560
00:41:14,150 --> 00:41:16,940
Г-жа Севим търси чистачка за дома.
561
00:41:16,940 --> 00:41:19,560
Сетих се за сестра Тюркан от нашия квартал.
562
00:41:19,800 --> 00:41:22,810
Кажи ѝ. Нека тя отиде и спечели.
563
00:41:23,090 --> 00:41:24,600
Добре, ще кажа.
564
00:41:24,600 --> 00:41:25,730
Добре.
565
00:41:25,730 --> 00:41:27,080
Мама там ли е? Предай ѝ слушалката.
566
00:41:27,140 --> 00:41:27,740
Добре, почакай.
567
00:41:27,740 --> 00:41:28,640
Ще предам.
568
00:41:28,910 --> 00:41:29,860
Мамо.
569
00:41:31,400 --> 00:41:31,950
Моята сестра.
570
00:41:34,170 --> 00:41:35,730
Зейнеп, дъще, как си?
571
00:41:35,730 --> 00:41:37,330
Добре, мамо, а ти как си?
572
00:41:37,400 --> 00:41:38,790
Какво да правя? Всичко е както обикновено.
573
00:41:38,950 --> 00:41:44,220
А, Зейнеп, предадох на брат ти това, което поиска от къщата, той след пазара ще се отбие при теб и ще го даде.
574
00:41:44,220 --> 00:41:45,890
Какъв пазар?
575
00:41:45,890 --> 00:41:46,780
А камиона?
576
00:41:46,780 --> 00:41:48,280
Нали решихме този въпрос.
577
00:41:48,390 --> 00:41:53,270
Г-н Серхат изпрати адвоката си в общината, те казаха, че е станала грешка, и ни го върнаха.
578
00:41:56,790 --> 00:41:58,110
Как?
579
00:41:58,280 --> 00:42:00,960
Как така? Тоест, всичко се реши? Г-н Серхат се оправи?
580
00:42:01,050 --> 00:42:01,810
Ти не знаеше ли?
581
00:42:01,860 --> 00:42:03,560
Мислехме, че ти си помолила.
582
00:42:03,560 --> 00:42:08,830
Не, аз нищо не съм казвала, тоест, казвала съм, но нищо не съм молила.
583
00:42:09,570 --> 00:42:13,500
Добре, много се радвам, всичко се реши, слава богу.
584
00:42:13,510 --> 00:42:14,880
Благодаря му.
585
00:42:15,150 --> 00:42:19,680
Добре, мамо, ще ти се обадя още, ще поговорим, ще се видим.
586
00:42:28,080 --> 00:42:29,550
Това е със сигурност неговият брат.
587
00:42:30,000 --> 00:42:31,290
Какво говориш? Какво има?
588
00:42:31,740 --> 00:42:32,820
Със сигурност е той.
589
00:42:32,940 --> 00:42:35,780
Той блъфира, никой друг не може да бъде баща на Кадер, освен него.
590
00:42:37,550 --> 00:42:40,280
Ай, бла-бла-бла, какви ги говориш пак?
591
00:42:40,380 --> 00:42:41,990
Нищо.
592
00:42:43,830 --> 00:42:45,300
Е, и какво ще стане оттук нататък?
593
00:42:45,300 --> 00:42:46,650
Какво ще стане?
594
00:42:47,250 --> 00:42:48,710
За брата говоря.
595
00:42:49,050 --> 00:42:52,010
Той не може да вози туристи, докато окончателно не се възстанови.
596
00:42:52,010 --> 00:42:53,680
Той и пари няма.
597
00:42:53,680 --> 00:42:56,010
Какво ще прави? Яхтата ли ще гризе?
598
00:42:56,620 --> 00:42:57,680
Не знам.
599
00:42:58,440 --> 00:43:01,100
Досега нито веднъж не е приел нито едно мое предложение за помощ.
600
00:43:01,100 --> 00:43:03,090
В сегашната ситуация със сигурност няма да приеме.
601
00:43:03,090 --> 00:43:05,480
Ако кажеш "помощ", разбира се, няма да приеме.
602
00:43:07,050 --> 00:43:08,400
Слушай какво ще кажа.
603
00:43:09,480 --> 00:43:16,240
Директорът на новия хотел се е уволнил,
а ни трябва надежден човек. Нека брат ти
отиде там.
604
00:43:16,350 --> 00:43:20,650
Ако кажем, че сме в тежко положение, той
няма да издържи, нали знаеш.
605
00:43:21,090 --> 00:43:23,210
Добре, иди да поговориш с него.
606
00:43:23,210 --> 00:43:24,500
Добре.
607
00:43:25,150 --> 00:43:27,890
Няма да те натъжи, че ще виждаш брат си
постоянно, нали?
608
00:43:28,530 --> 00:43:30,660
Ще се натъжа, ако не виждам брат си.
609
00:43:32,000 --> 00:43:37,240
Между другото, каква е голямата тайна
на брат ти?
610
00:43:37,620 --> 00:43:42,700
Щом е скрил тайна от Берак, то това трябва
да е нещо много голямо и ужасно, вероятно.
611
00:43:44,120 --> 00:43:45,600
Той не каза.
612
00:43:47,550 --> 00:43:48,970
Добре.
613
00:43:51,540 --> 00:43:56,330
Добре, в смисъл, ако не каже, той си знае.
614
00:44:10,610 --> 00:44:11,620
Азра?
615
00:44:13,000 --> 00:44:15,160
Исках да се уверя, че с теб всичко е
наред.
616
00:44:16,470 --> 00:44:17,450
Добре дошъл.
617
00:44:17,810 --> 00:44:19,630
С мен всичко е наред, не се тревожи.
618
00:44:19,960 --> 00:44:22,070
Лекарят каза, че ще ме изпишат.
619
00:44:23,610 --> 00:44:25,570
Имаш ли силна болка?
620
00:44:26,880 --> 00:44:29,020
Болката няма значение.
621
00:44:31,580 --> 00:44:37,180
За да остане тайната ти в тайна, трябваше
да пазя тайните на другите.
622
00:44:37,960 --> 00:44:41,160
Лежах в затвора, за да не попаднеш ти
там.
623
00:44:42,390 --> 00:44:44,350
Но моето наказание още не е свършило.
624
00:44:44,450 --> 00:44:46,460
Заради това ли се скара със Серхат?
625
00:44:46,520 --> 00:44:49,210
Не се тревожи, не те издадох.
626
00:44:49,280 --> 00:44:51,190
И няма да те издам до самата смърт.
627
00:44:51,190 --> 00:44:52,960
По-добре да беше ме издал.
628
00:44:54,450 --> 00:44:57,340
От самото начало не трябваше да ти
позволявам да поемеш вината.
629
00:44:58,170 --> 00:45:04,970
Ако бяхме казали, че аз убих този човек,
че аз го сгазих, всички тези лоши неща
нямаше да се случат.
630
00:45:05,060 --> 00:45:06,420
Лоши?
631
00:45:06,740 --> 00:45:08,740
А какво лошо преживя ти?
632
00:45:08,980 --> 00:45:10,230
Точно така.
633
00:45:10,620 --> 00:45:12,020
Аз съм богата.
634
00:45:12,170 --> 00:45:14,020
Съпругът ми ме обожава.
635
00:45:14,020 --> 00:45:15,900
Какво повече да желая, нали?
636
00:45:16,230 --> 00:45:18,510
Страдам повече от теб.
637
00:45:18,510 --> 00:45:23,220
Затворът, в който ти беше, в сравнение
с моите места е рай.
638
00:45:23,220 --> 00:45:25,210
Какво означава всичко това?
639
00:45:25,210 --> 00:45:27,440
Джихан ли се отнася зле с теб?
640
00:45:28,920 --> 00:45:30,190
Азра.
641
00:45:31,310 --> 00:45:32,370
Аз съм в болницата.
642
00:45:32,400 --> 00:45:34,170
Дойдох да посетя брат си.
643
00:45:34,320 --> 00:45:34,950
Джихан.
644
00:45:34,960 --> 00:45:37,330
-Да ти се обадя ли, когато изляза? -Моля
те, не му казвай, че съм тук.
645
00:45:37,390 --> 00:45:40,200
-Изпрати го незабавно, незабавно.
-Успокой се, какво става?
646
00:45:40,200 --> 00:45:41,620
Азра.
647
00:45:46,760 --> 00:45:47,750
Брат?
648
00:45:50,560 --> 00:45:52,210
Братко, защо стана?
649
00:45:52,210 --> 00:45:53,660
Трябва да почиваш.
650
00:45:54,490 --> 00:45:56,000
Починах си достатъчно.
651
00:45:56,000 --> 00:45:58,060
Лекарят каза, че ще ме изпишат.
652
00:45:58,060 --> 00:45:59,340
Как така?
653
00:45:59,340 --> 00:46:01,070
Толкова бързо?
654
00:46:01,350 --> 00:46:03,360
Писна ми да съм тук, братко, много.
655
00:46:03,440 --> 00:46:06,440
Добре, но кой ще се грижи за теб
на яхтата?
656
00:46:07,570 --> 00:46:09,380
Не ми трябва никой, Джихан.
657
00:46:09,730 --> 00:46:10,510
Добре съм.
658
00:46:11,090 --> 00:46:13,370
Освен това, какво правиш тук в
този час?
659
00:46:13,760 --> 00:46:15,300
Нямаш ли работа в хотела?
660
00:46:15,450 --> 00:46:20,060
Боже мой. Притеснявах се за
брат си, дойдох да го видя, това
престъпление ли е?
661
00:46:20,140 --> 00:46:22,670
Седни, седни, че стоиш.
662
00:46:32,190 --> 00:46:34,150
Ще имам молба към теб.
663
00:46:34,500 --> 00:46:35,930
Каква?
664
00:46:41,030 --> 00:46:43,580
Братко, знаеш за новия ни хотел.
665
00:46:44,540 --> 00:46:51,130
Трябва ни някой там, когото
познаваме, на когото вярваме, на
когото можем да разчитаме.
666
00:46:51,130 --> 00:46:54,420
Казвам, защо не поемеш
управлението на хотела?
667
00:46:55,160 --> 00:46:56,720
Почакай, братко, не казвай веднага
"не".
668
00:46:56,860 --> 00:46:58,010
Изслушай ме.
669
00:46:58,650 --> 00:47:01,810
Освен това, днес не приемам отказ.
670
00:47:01,830 --> 00:47:04,430
Ще остана тук, докато не кажеш
"да", предварително предупреждавам.
671
00:47:04,470 --> 00:47:05,420
Добре.
672
00:47:08,220 --> 00:47:09,560
Добре?
673
00:47:11,360 --> 00:47:12,220
Каза ли "добре", братко?
674
00:47:12,220 --> 00:47:14,480
Сине, казах "добре", защо още
копаеш?
675
00:47:15,440 --> 00:47:16,930
Не знам, братко, изненадан съм.
676
00:47:16,930 --> 00:47:19,170
Но съм много щастлив.
677
00:47:20,020 --> 00:47:21,070
Добре.
678
00:47:21,070 --> 00:47:22,900
Серхат също ще бъде много щастлив.
679
00:47:23,770 --> 00:47:26,340
Тогава добре, ставай, ще те закарам
до яхтата.
680
00:47:26,350 --> 00:47:28,640
Не, чакам доктора.
681
00:47:28,640 --> 00:47:29,810
Тогава и аз ще почакам.
682
00:47:29,810 --> 00:47:31,590
Джихан, казах ти, не е нужно.
683
00:47:31,600 --> 00:47:32,460
Сам ще се оправя.
684
00:47:32,460 --> 00:47:33,400
Хайде, върви.
685
00:47:35,240 --> 00:47:36,750
Добре.
686
00:47:46,990 --> 00:47:47,920
Той си тръгна ли?
687
00:47:49,470 --> 00:47:50,060
Тръгна си.
688
00:47:50,060 --> 00:47:51,680
Трябва да съм вкъщи преди Джихан.
689
00:47:51,680 --> 00:47:53,290
Азра.
690
00:47:53,930 --> 00:47:56,700
Защо толкова се страхуваш от Джихан?
691
00:47:57,260 --> 00:47:58,570
Не се страхувам.
692
00:47:59,240 --> 00:48:00,780
Защо трябва да се страхувам?
693
00:48:00,780 --> 00:48:03,800
Съпругът ми се грижи за мен като
за принцеса.
694
00:48:05,720 --> 00:48:07,070
Пази се.
695
00:48:27,580 --> 00:48:28,940
Ало, Тибет.
696
00:48:29,140 --> 00:48:31,200
Намерих директор за хотела.
697
00:48:31,970 --> 00:48:34,110
Няма по-надежден от него.
698
00:48:34,350 --> 00:48:35,340
Брат ми.
699
00:48:37,220 --> 00:48:39,120
Да му разкажа ли за нашите дела?
700
00:48:39,290 --> 00:48:41,120
Той веднага ще отиде и ще разкаже
на Серхат.
701
00:48:42,450 --> 00:48:48,600
Но виж, ако има проблеми, брат ми ще пострада.
702
00:48:49,110 --> 00:48:54,080
Ако брат ми пострада, ще те изгоря, имай предвид.
703
00:48:57,090 --> 00:48:57,840
Ето, вземи.
704
00:48:57,850 --> 00:49:00,880
Братко, благодаря, а аз взех малко неща.
705
00:49:00,900 --> 00:49:03,890
Нищо, виж, докарах и пипер, липсваше ти.
706
00:49:04,050 --> 00:49:05,730
Добре, че докара, благодаря.
707
00:49:05,730 --> 00:49:06,470
Ще те прегърна.
708
00:49:07,060 --> 00:49:08,650
Бъди внимателна, добре ли?
709
00:49:08,980 --> 00:49:12,930
Благодаря, братко, върви вече, за да не те види г-жа Севим и пак да извика полиция.
710
00:49:13,000 --> 00:49:15,390
Вече имам опит. Паркирах отзад.
711
00:49:26,890 --> 00:49:29,680
Каква красива жена, като модел.
712
00:49:30,030 --> 00:49:30,860
Да не я урочасам.
713
00:49:30,860 --> 00:49:31,300
Коя е това?
714
00:49:31,320 --> 00:49:33,120
Братко, съвземи се.
715
00:49:33,120 --> 00:49:34,210
Тази е омъжена жена.
716
00:49:34,510 --> 00:49:36,210
Добре, скъпа. Откъде да знам? Съжалявам.
717
00:49:36,420 --> 00:49:38,040
Ако не знаеш, не гледай.
718
00:49:38,210 --> 00:49:39,700
Добре, добре. Хубаво.
719
00:49:40,120 --> 00:49:41,240
Ще се видим.
720
00:50:10,850 --> 00:50:12,980
Да преместим срещата за утре сутринта.
721
00:50:13,610 --> 00:50:15,010
В хотела, да.
722
00:50:15,630 --> 00:50:17,620
Ще отидем с моята кола.
723
00:50:18,850 --> 00:50:21,620
Сам ще погледна, първо ще намеря един документ.
724
00:50:23,180 --> 00:50:24,520
Ще се видим.
725
00:50:38,810 --> 00:50:41,430
Избрала си не мястото да се скриеш.
726
00:50:47,100 --> 00:50:49,030
Какво правиш тук?
727
00:50:49,640 --> 00:50:53,440
Нищо, книги разглеждах.
728
00:50:54,730 --> 00:50:56,730
Тази книга не е за теб.
729
00:51:00,620 --> 00:51:01,940
Ще погледна.
730
00:51:08,160 --> 00:51:09,930
Тук трябваше да има една книга.
731
00:51:13,740 --> 00:51:16,280
Първата книга, която купих на момичетата.
732
00:51:18,240 --> 00:51:19,640
"Спящата красавица".
733
00:51:23,390 --> 00:51:26,420
Тази книга на Илким и сестри Хаял ли е?
734
00:51:27,090 --> 00:51:28,290
Да.
735
00:51:34,600 --> 00:51:36,990
А какво се случва тук с принцесата?
736
00:51:38,070 --> 00:51:39,940
Нещо лошо ли ще се случи?
737
00:51:41,780 --> 00:51:43,800
Нищо няма да се случи, не се тревожи.
738
00:51:46,280 --> 00:51:50,840
Виж, принцът идва и я спасява.
739
00:51:51,530 --> 00:51:53,540
После се женят.
740
00:51:56,000 --> 00:51:58,920
Тоест, ще живеят дълго и щастливо?
741
00:52:00,200 --> 00:52:01,240
Не.
742
00:52:02,530 --> 00:52:08,290
В продължението на историята принцесата изневерява на принца.
743
00:52:09,950 --> 00:52:13,640
Те вече нямат шанс за щастие.
744
00:52:16,290 --> 00:52:17,870
Г-н Серхат.
745
00:52:18,120 --> 00:52:20,540
Защо разваляте приказката?
746
00:52:21,350 --> 00:52:22,600
Нека узнае.
747
00:52:23,140 --> 00:52:25,220
За да не бъде разочарована после.
748
00:52:27,200 --> 00:52:29,700
Не всяка приказка завършва с щастлив край.
749
00:52:30,430 --> 00:52:32,190
Възможно е вашата да не е завършила така.
750
00:52:32,280 --> 00:52:34,780
Но има и честни, верни принцеси.
751
00:52:34,780 --> 00:52:37,820
Така че, да не подозираме всяка
принцеса, нали?
752
00:52:38,590 --> 00:52:41,610
Не мисля, че принцът някога ще
може да се довери на друга.
753
00:52:50,570 --> 00:52:51,990
Не я гледай така.
754
00:52:52,370 --> 00:52:55,440
Принцът и принцесата ще живеят
дълго и щастливо.
755
00:52:55,530 --> 00:52:56,600
Наистина?
756
00:52:56,600 --> 00:52:58,280
Наистина.
757
00:53:02,150 --> 00:53:04,250
Ще ми прочетеш ли това, сестро
Зейнеп?
758
00:53:04,280 --> 00:53:06,450
Разбира се, ще прочета, ела тук.
759
00:53:06,760 --> 00:53:08,330
Хайде да четем.
760
00:53:21,360 --> 00:53:24,310
Така.
761
00:53:25,040 --> 00:53:26,620
Татко, какво е това?
762
00:53:26,620 --> 00:53:28,200
Отвори.
763
00:53:36,060 --> 00:53:37,960
Татко, как разбра?
764
00:53:38,380 --> 00:53:41,320
Събрах нещата, които изхвърлихте
в градината през нощта.
765
00:53:42,100 --> 00:53:44,400
Днес щях да умра без слушалките.
766
00:53:58,360 --> 00:54:01,870
Ти и сестра Зейнеп близки ли сте?
767
00:54:03,500 --> 00:54:05,200
Какво имаш предвид, Хаял?
768
00:54:05,270 --> 00:54:08,760
Тоест, сега ли и разказваш за
проблемите си?
769
00:54:08,760 --> 00:54:10,500
Споделяте ли проблеми?
770
00:54:10,870 --> 00:54:12,070
Не.
771
00:54:12,870 --> 00:54:18,930
Г-жа Зейнеп за мен е просто...
просто бавачка.
772
00:54:20,170 --> 00:54:21,940
А Седеф?
773
00:54:21,940 --> 00:54:25,160
Седеф просто приятелка на мама,
нали?
774
00:54:25,210 --> 00:54:27,450
Ти и с нея не си близък.
775
00:54:33,650 --> 00:54:38,260
Не, дъще, аз с никого не съм
близък.
776
00:54:59,380 --> 00:55:01,740
Какво правите, г-н Серхат?
777
00:55:02,320 --> 00:55:03,730
Това люта чушка ли е?
778
00:55:04,660 --> 00:55:06,660
Люта, да, много люта.
779
00:55:06,900 --> 00:55:07,910
Може ли да опитам?
780
00:55:07,930 --> 00:55:09,100
Не може, не.
781
00:55:09,380 --> 00:55:10,610
Защо?
782
00:55:12,330 --> 00:55:20,330
Защото мъж, ял чушка, отгледана
от момиче, значи, че и се е обяснил
в любов.
783
00:55:22,000 --> 00:55:23,540
Защо се смеете?
784
00:55:24,130 --> 00:55:25,910
Това е обичай в нашия край.
785
00:55:26,990 --> 00:55:29,350
Тогава избегнах голяма опасност.
786
00:55:29,950 --> 00:55:33,080
Ако беше дошла минута по-късно,
щях да ти се обясня в любов.
787
00:55:33,270 --> 00:55:36,200
Не, най-лошото, щях да ви откажа.
788
00:55:36,400 --> 00:55:39,110
Сърцето ви щеше да бъде разбито
напразно, добре, че така се получи.
789
00:55:40,100 --> 00:55:43,130
В моето сърце не е останало място,
което може да бъде разбито, не се
притеснявай.
790
00:55:52,150 --> 00:55:54,260
Какво ще стане с Кадер?
791
00:55:56,970 --> 00:56:00,640
Не можем да намерим баща й,
възможно е да не го намерим с
месеци.
792
00:56:00,660 --> 00:56:03,410
Детето ще живее в тази къща като
в затвор?
793
00:56:04,800 --> 00:56:06,620
Ще измисля нещо.
794
00:56:07,480 --> 00:56:10,620
Мислете по-бързо, а аз ще се
заема с търсене на работа за себе
си.
795
00:56:11,030 --> 00:56:12,510
Вече имаш работа.
796
00:56:12,510 --> 00:56:14,240
Ти си бавачка.
797
00:56:15,190 --> 00:56:17,300
Но аз не съм бавачка.
798
00:56:17,910 --> 00:56:19,090
Ти си цветарка.
799
00:56:20,730 --> 00:56:22,890
Г-н Серхат, възможно е професията
ми да е друга.
800
00:56:22,890 --> 00:56:24,540
Възможно е да не мога да намеря
работа в тази сфера.
801
00:56:24,540 --> 00:56:25,550
Изобщо не мислиш ли за това?
802
00:56:25,550 --> 00:56:27,310
Тоест, не ти ли идва на ум?
803
00:56:27,480 --> 00:56:28,320
Явно не ти идва.
804
00:56:28,320 --> 00:56:30,010
Добре, няма значение.
805
00:56:30,240 --> 00:56:34,110
Продължавай да ме смяташ за необразовано момиче-цветар.
806
00:56:34,110 --> 00:56:36,820
Да знаеш, изобщо не ми пука.
807
00:56:40,560 --> 00:56:43,480
Ще помисля за случая Кадер, добре?
808
00:57:45,510 --> 00:57:47,100
Слушам те, Мая.
809
00:57:48,140 --> 00:57:51,250
Добре, да отидем в новото кафене, което отвори в Нишанташъ.
810
00:57:51,250 --> 00:57:52,410
Пак дойде.
811
00:57:52,720 --> 00:57:55,020
-Къде са ми фибите за коса?
-Откъде да знам къде са?
812
00:57:55,190 --> 00:57:57,970
-Последния път ти ги взе.
-Иди си ги потърси в стаята.
813
00:57:58,950 --> 00:58:01,050
Не, няма да нося розово.
814
00:58:01,050 --> 00:58:02,770
Е, не искаш, не носи.
815
00:58:03,800 --> 00:58:04,460
Това е мое.
816
00:58:04,600 --> 00:58:06,460
Какво да правя, ако е твое, какво да правя?
817
00:58:06,480 --> 00:58:08,640
Стига си ми взимала нещата!
818
00:58:09,680 --> 00:58:11,030
Не, Мая, не на теб говоря.
819
00:58:11,030 --> 00:58:13,310
Не съм толкова позорна като другите.
820
00:58:28,680 --> 00:58:31,240
Обезцветител за коса.
821
00:58:34,430 --> 00:58:36,160
Сега ще видиш.
822
00:58:37,740 --> 00:58:39,620
Обезцветител за коса.
823
00:59:27,300 --> 00:59:29,070
Мислиш ли за мен?
824
00:59:30,360 --> 00:59:33,410
Когато мисля за теб, вече не изпитвам никакви чувства.
825
00:59:35,320 --> 00:59:36,870
Ядосвам се.
826
00:59:39,160 --> 00:59:42,440
Тогава защо имаш такова трогателно изражение?
827
00:59:48,370 --> 00:59:50,060
За кого мислиш?
828
00:59:55,960 --> 00:59:57,750
За кого мислиш?
829
00:59:58,440 --> 00:59:59,750
За кого?
830
01:00:16,190 --> 01:00:17,160
Зейнеп.
831
01:00:20,750 --> 01:00:21,840
Идвам.
832
01:00:22,240 --> 01:00:23,230
Идвам.
833
01:00:24,690 --> 01:00:26,520
Г-н Серхат, какво се случи?
834
01:00:27,740 --> 01:00:31,060
Утре ще тръгна рано сутринта, и ако не успея да те видя...
835
01:00:35,810 --> 01:00:37,350
Забравих какво щях да кажа.
836
01:00:41,500 --> 01:00:43,380
Виж, чукам на вратата.
837
01:00:51,940 --> 01:00:54,640
Не е задължително Кадер да остава заключена в тази къща.
838
01:00:55,380 --> 01:01:00,930
Можете утре да излезете заедно, да й купите всичко необходимо, и нека детето да се позабавлява малко.
839
01:01:01,560 --> 01:01:07,500
Добре, г-н Серхат, това е много добре, но какво ще стане, ако види някой полицай?
840
01:01:07,540 --> 01:01:11,610
Ако види, ще се оправя, ти за това не мисли.
841
01:01:12,220 --> 01:01:13,610
Благодаря.
842
01:01:13,870 --> 01:01:15,090
Лека нощ.
843
01:01:16,800 --> 01:01:24,130
Г-н Серхат, върнахте камиончето на брат ми, благодаря.
844
01:01:24,240 --> 01:01:29,520
Няма значение. Това беше грешка на мама, аз я поправих.
845
01:01:30,550 --> 01:01:32,270
Лека нощ.
846
01:01:32,270 --> 01:01:34,270
Лека нощ.
847
01:02:00,870 --> 01:02:03,620
Наел си жена, която знаеше тайната на Берак?
848
01:02:04,250 --> 01:02:06,930
Исках да е на показ.
849
01:02:07,670 --> 01:02:11,060
Дай пари, нека млъкне, защо я приближаваш?
850
01:02:11,250 --> 01:02:15,650
Ако мълчеше за пари, Берак отдавна щеше да я запуши.
851
01:02:16,470 --> 01:02:18,550
Влез.
852
01:02:22,120 --> 01:02:23,670
Здравей.
853
01:02:24,220 --> 01:02:27,470
Брат ми Джихан. Г-жа Седеф.
854
01:02:27,470 --> 01:02:28,820
Много ми е приятно.
855
01:02:29,250 --> 01:02:32,200
Седеф ще се занимава с рекламната
политика на нашата компания.
856
01:02:33,170 --> 01:02:35,570
Настоящата политика е просто
катастрофа.
857
01:02:35,710 --> 01:02:38,470
Подготвих няколко предложения.
858
01:02:43,200 --> 01:02:46,570
Слушам, г-жо Седа.
859
01:02:46,570 --> 01:02:50,670
Не, картата ми не е открадната,
аз сам я дадох на г-жа Зейнеп.
860
01:02:50,670 --> 01:02:52,480
Добре, благодаря.
861
01:02:52,970 --> 01:02:54,310
Всичко добро.
862
01:02:54,600 --> 01:02:56,900
Ти даде ли кредитна карта на
детегледачката?
863
01:02:56,900 --> 01:02:59,500
Щяха да излязат да пазаруват
с Кадер.
864
01:02:59,500 --> 01:03:01,170
Серхат, ти луд ли си?
865
01:03:01,170 --> 01:03:04,370
Ако това семейство види детето,
ще имаш проблеми.
866
01:03:07,020 --> 01:03:10,220
Всички знаят всичко, затова
говоря толкова спокойно.
867
01:03:10,220 --> 01:03:13,720
Ще кажа на това семейство,
нека знаят, че детето е при мен.
868
01:03:13,850 --> 01:03:15,720
И го запиши на себе си.
869
01:03:15,720 --> 01:03:18,320
Детето, което жена ти роди от
любовника си...
870
01:03:18,320 --> 01:03:20,320
Братко, какви са тези думи?
871
01:03:20,320 --> 01:03:23,220
Изпрати я, защо я държиш вкъщи?
872
01:03:23,220 --> 01:03:26,720
Къде? Да изпратя при хора,
които бият детето?
873
01:03:26,720 --> 01:03:30,220
Нека Зейнеп я заведе някъде,
ще им наемеш апартамент, ще
поемеш разходите.
874
01:03:30,220 --> 01:03:33,120
Разбира се.
875
01:03:33,650 --> 01:03:36,920
Не мога да възложа на плещите
на Зейнеп моите проблеми.
876
01:03:37,970 --> 01:03:40,070
Ти мислиш за детето или за
детегледачката?
877
01:03:40,350 --> 01:03:41,350
Братко.
878
01:03:41,650 --> 01:03:43,010
За да знаем.
879
01:03:43,300 --> 01:03:46,420
Няма какво да знаете. Просто
не се намесвай в моя избор.
880
01:04:02,550 --> 01:04:03,570
Как са момичетата?
881
01:04:03,720 --> 01:04:05,720
Напрегнати.
882
01:04:06,970 --> 01:04:09,250
Къщата е като минно поле.
883
01:04:09,520 --> 01:04:11,860
Където и да стъпиш, избухва
нова бомба.
884
01:04:12,570 --> 01:04:19,070
Мога да заведа момичетата на
шопинг, може би ще им хареса.
885
01:04:19,270 --> 01:04:20,740
Не мисля.
886
01:04:21,970 --> 01:04:24,520
Те дори се отнасят към Зейнеп
предпазливо.
887
01:04:25,170 --> 01:04:29,270
Може би ще ме обикнат мен, а не
Зейнеп.
888
01:04:29,770 --> 01:04:31,600
Това е нереално.
889
01:04:45,670 --> 01:04:48,520
Еркан, скучно ми е, заведи ме
някъде.
890
01:04:48,670 --> 01:04:52,770
Сега ще дадем 500 лири за два
тоста. Не трябва.
891
01:04:55,210 --> 01:04:58,520
Какво правиш с телефона? Кълна се,
ще се разведа. Отново залози?
892
01:04:58,520 --> 01:05:02,220
Какви залози? Имам ли пари за
залози?
893
01:05:02,220 --> 01:05:05,420
Не мога да изляза и да изпия 2
чаши чай в кафене.
894
01:05:07,220 --> 01:05:11,100
Защо майката на Кадер изпадна
в кома? Как хубаво ни изпращаше
пари.
895
01:05:11,100 --> 01:05:13,700
Преди говореше друго, любима.
896
01:05:13,700 --> 01:05:16,900
Я наричаше неморална и алчна.
897
01:05:41,150 --> 01:05:43,370
Моля.
898
01:05:44,820 --> 01:05:46,570
Ти ли си Еркан?
899
01:05:46,570 --> 01:05:48,870
Зависи от ситуацията.
900
01:05:48,870 --> 01:05:52,440
- Ако си съдебен изпълнител, то..
- Не продължавай.
901
01:05:52,970 --> 01:05:56,170
Ти си ли вторият баща на Кадер?
902
01:05:57,170 --> 01:05:59,070
А какво ще стане, ако е така?
903
01:05:59,070 --> 01:06:01,670
Знам къде е Кадер.
904
01:06:02,150 --> 01:06:06,240
Слушай, ако си дошъл за награда
или откуп, сбъркал си адреса.
905
01:06:06,800 --> 01:06:09,600
Идете и вземете Кадер.
906
01:06:11,000 --> 01:06:13,190
Добре, господине.
907
01:06:13,600 --> 01:06:16,050
Но първо се разберете.
908
01:06:16,500 --> 01:06:19,700
Детето е толкова скъпо, откъде да
взема толкова пари.
909
01:06:19,700 --> 01:06:21,700
Разбрах.
910
01:06:23,700 --> 01:06:26,130
Колко ви трябват?
911
01:06:26,970 --> 01:06:30,470
Тюляй, приготви ни кафе.
912
01:06:31,520 --> 01:06:33,970
Ще направя обикновено.
913
01:06:44,970 --> 01:06:47,770
Идвам, мамо.
914
01:06:53,620 --> 01:06:54,400
Здравейте.
915
01:06:54,770 --> 01:06:55,950
Здравейте, слушам.
916
01:06:55,950 --> 01:06:57,950
Аз съм сестра Зейнеп.
917
01:06:57,950 --> 01:06:59,950
Вие ме извикахте за почистване.
918
01:06:59,950 --> 01:07:02,400
Не, не съм викала никого.
919
01:07:02,400 --> 01:07:04,400
Аз ви извиках!
920
01:07:08,750 --> 01:07:11,250
Влизай.
921
01:07:11,250 --> 01:07:15,950
Събуй си обувките, не знам откъде
си донесла мръсотия.
922
01:07:15,950 --> 01:07:17,950
Събуй ги, събуй ги.
923
01:07:31,370 --> 01:07:36,050
Материалите са в банята, почвай
веднага.
924
01:07:38,470 --> 01:07:42,050
Сестра Зейнеп, всеки ден ли така
ще се разхождаме?
925
01:07:42,050 --> 01:07:44,650
Искаш да кажеш, че ще скиташ по
улиците?
926
01:07:44,650 --> 01:07:46,650
Добре, съгласна съм.
927
01:08:00,070 --> 01:08:01,670
Хоп-хоп-хоп!
928
01:08:01,670 --> 01:08:02,820
Лельо Тюляй!
929
01:08:02,900 --> 01:08:04,700
- Какво става?
- Не ме давайте на тях.
930
01:08:04,700 --> 01:08:06,650
Какво става, препречвате ли пътя?
931
01:08:06,650 --> 01:08:08,950
Ти отвличаш нашето дете и още
питаш?
932
01:08:09,520 --> 01:08:10,950
- Пусни детето.
- Махни се!
933
01:08:10,950 --> 01:08:12,370
Пусни!
- Пусни!
934
01:08:12,370 --> 01:08:14,670
Махни се!
- Пусни детето!
935
01:08:14,670 --> 01:08:16,970
Пусни детето!
- Пусни!
936
01:08:17,020 --> 01:08:18,870
Ела тук.
- Не ме пипай.
937
01:08:18,870 --> 01:08:21,170
- Влизай в колата.
- Пусни!
938
01:08:21,350 --> 01:08:23,170
Пусни!
- Махай се оттук!
939
01:08:23,320 --> 01:08:26,070
Зейнеп!
- Моля!
940
01:08:26,070 --> 01:08:29,570
- Махни се!
- Ти майка ли си й, или баща?
941
01:08:31,900 --> 01:08:33,620
Кадер!
942
01:08:34,300 --> 01:08:35,250
Дай детето!
943
01:08:35,300 --> 01:08:39,420
- Пусни! Кадер, Кадер, сестричке!
944
01:08:55,450 --> 01:08:56,390
Слушам.
945
01:08:56,500 --> 01:08:59,220
Г-н Серхат, Кадер е отвлечена!
946
01:08:59,220 --> 01:08:59,770
Какво?
947
01:08:59,770 --> 01:09:02,370
Кадер е отвлечена от приемните й
родители!
948
01:09:02,370 --> 01:09:04,180
Видели са я на улицата? Как са я
намерили?
949
01:09:04,370 --> 01:09:07,040
Не знам, проклятие, не можах да им
попреча!
950
01:09:07,270 --> 01:09:09,350
Не можах да попреча. Г-н Серхат,
направете нещо!
951
01:09:09,400 --> 01:09:11,280
Добре, успокой се.
952
01:09:11,440 --> 01:09:14,000
- Ще отида да взема Кадер.
- Аз ще отида в този район.
953
01:09:14,000 --> 01:09:16,470
Ще намеря тази Тюляй и ще
взема Кадер!
954
01:09:16,470 --> 01:09:18,200
И вие свършете нещо, моля!
955
01:09:18,200 --> 01:09:20,200
Моля.
956
01:09:33,200 --> 01:09:34,350
Здравейте.
957
01:09:34,570 --> 01:09:35,900
Добър ден.
958
01:09:35,900 --> 01:09:38,800
Благодаря, чие е това, интересно?
959
01:09:39,150 --> 01:09:41,400
Пристигна ми.
960
01:10:07,940 --> 01:10:10,120
Окислител за коса.
961
01:10:29,600 --> 01:10:31,120
Е, хайде, да опитаме.
962
01:10:31,120 --> 01:10:33,120
Малко и ще се изложиш.
963
01:10:56,320 --> 01:10:58,670
Не търкай с върховете на пръстите.
964
01:10:58,670 --> 01:11:01,270
Натискай силно, когато изтриваш.
965
01:11:01,270 --> 01:11:02,170
Добре.
966
01:11:02,170 --> 01:11:05,070
О, какво става с рамката?
967
01:11:05,070 --> 01:11:07,670
Изтрий още веднъж, не става.
968
01:11:07,920 --> 01:11:09,670
Хайде, върши си добре работата.
969
01:11:09,670 --> 01:11:12,270
Добре, госпожо.
970
01:11:19,550 --> 01:11:24,360
Зейнеп също ли е чистила,
преди да започне да работи като бавачка?
971
01:11:24,480 --> 01:11:26,840
Не, продаваше цветя.
972
01:11:27,320 --> 01:11:30,000
Какво резюме.
973
01:11:30,000 --> 01:11:32,300
Ах, Беррак, ах.
974
01:11:32,300 --> 01:11:35,500
На кого остави децата си.
975
01:11:38,370 --> 01:11:41,550
Тя сгодена ли е?
976
01:11:41,750 --> 01:11:42,520
Не разбрах.
977
01:11:42,520 --> 01:11:47,030
Тя живее в къщата на сина ми.
Ако има връзка с ненужни хора...
978
01:11:47,820 --> 01:11:49,820
Сестрата няма връзка.
979
01:11:49,820 --> 01:11:53,920
Значи не харесва хора от нейното общество.
980
01:11:53,920 --> 01:11:55,920
Гледа нагоре.
981
01:11:55,920 --> 01:12:00,620
Не, дори синът на един богат
строител я поиска за жена.
982
01:12:00,620 --> 01:12:03,520
Но сестрата не искаше да се среща с него.
983
01:12:05,920 --> 01:12:10,170
Ще отивам, мамо Селма, Джихан
ще ме закара до салона за красота.
984
01:12:11,620 --> 01:12:15,880
Азра, ти въртиш и сучеш сина ми.
985
01:12:16,480 --> 01:12:18,650
Той сам го иска.
986
01:12:18,650 --> 01:12:20,150
И Бог да ви е на помощ.
987
01:12:20,150 --> 01:12:22,150
Благодаря, госпожо.
988
01:12:31,150 --> 01:12:33,800
Ще сменя водата.
989
01:12:48,400 --> 01:12:51,770
Как да намеря ДНК-то на този човек?
990
01:12:51,770 --> 01:12:54,670
Не се разбира къде чия четка е.
991
01:12:59,490 --> 01:13:01,560
И тук няма нищо.
992
01:13:09,500 --> 01:13:13,460
Тези неща ги прави в банята за
гости, а не тук.
993
01:13:14,100 --> 01:13:16,100
Добре, госпожо.
994
01:13:30,680 --> 01:13:34,550
Защо караме по крайбрежната?
Нали по друг път трябваше?
995
01:13:35,050 --> 01:13:37,650
Няма повече да ходиш в този салон за красота.
996
01:13:37,650 --> 01:13:39,650
Намерих нов.
997
01:13:39,650 --> 01:13:42,550
Но неговата собственичка е моя приятелка.
998
01:13:42,670 --> 01:13:45,970
Любима, приятелките ти влияят лошо.
999
01:13:46,520 --> 01:13:50,980
Помагат ти да сменяш марковите
чанти с ментета.
1000
01:13:51,370 --> 01:13:53,950
Затова с това е свършено.
1001
01:14:05,620 --> 01:14:08,800
Г-н Джихан, взехме Кадер, пътуваме.
1002
01:14:08,870 --> 01:14:12,600
Добре, приятен път.
1003
01:14:14,170 --> 01:14:16,800
Какво има?
1004
01:14:16,800 --> 01:14:18,800
Идиот.
1005
01:14:22,700 --> 01:14:25,150
Азра, не питай нищо.
1006
01:14:25,150 --> 01:14:27,450
Става въпрос за щастието на Серхат.
1007
01:14:27,450 --> 01:14:30,950
Правя всичко за доброто на брат си.
1008
01:14:32,050 --> 01:14:35,570
Кадер не е ли сестра на Зейнеп? Какво общо има тя със Серхат?
1009
01:14:35,800 --> 01:14:39,070
Азра, не питай нищо.
1010
01:14:39,650 --> 01:14:42,270
Не казвай на никого това, което току-що чу.
1011
01:14:42,270 --> 01:14:44,270
На никого.
1012
01:14:45,870 --> 01:14:47,650
Добре.
1013
01:15:01,770 --> 01:15:03,800
Тюляй!
1014
01:15:06,900 --> 01:15:08,970
Тюляй, отвори вратата!
1015
01:15:08,970 --> 01:15:11,270
Върни Кадер, Тюляй!
1016
01:15:11,270 --> 01:15:12,720
- Не чукай напразно, няма ги.
- Тюляй!
1017
01:15:12,720 --> 01:15:15,620
Как няма ги? Трябва да са си вкъщи.
1018
01:15:15,620 --> 01:15:18,520
Те са чакали! Тюляй!
1019
01:15:20,970 --> 01:15:23,370
Ще ви намеря.
1020
01:15:23,950 --> 01:15:26,270
Стой, къде отиваш?
1021
01:15:28,270 --> 01:15:31,070
-Мамо.
- Зейнеп?
1022
01:15:31,070 --> 01:15:32,750
Мамо, видя ли Кадер?
1023
01:15:32,750 --> 01:15:35,020
Не, не е ли до теб?
1024
01:15:35,270 --> 01:15:37,020
Здравейте.
1025
01:15:37,020 --> 01:15:37,870
Здравейте.
1026
01:15:37,870 --> 01:15:39,870
Виждали ли сте Тюляй и Еркан?
1027
01:15:39,870 --> 01:15:41,600
Не съм ги виждала от няколко дни.
1028
01:15:41,910 --> 01:15:44,770
-Зейнеп, дъще, какво се е случило?
- Татко.
1029
01:15:44,900 --> 01:15:47,220
Ариф, виждал ли си Тюляй?
1030
01:15:47,220 --> 01:15:50,120
Не, а какво се е случило?
1031
01:15:50,120 --> 01:15:53,020
-Отвлякоха Кадер.
- Наистина ли?
1032
01:15:53,350 --> 01:15:56,220
Тук е техният дом, ще доведат Кадер тук.
1033
01:15:56,550 --> 01:15:58,100
Трябва да я доведат тук, да.
1034
01:15:58,100 --> 01:16:00,100
Не се тревожи, скоро ще проверим пак.
1035
01:16:00,170 --> 01:16:01,650
И няма да си тръгнем, докато не вземем Кадер.
1036
01:16:01,650 --> 01:16:06,650
Г-н Серхат, моля ви, умолявам ви, не оставяйте Кадер с тях.
1037
01:16:09,370 --> 01:16:11,700
Г-н Серхат е моят шеф.
1038
01:16:11,700 --> 01:16:14,600
Татко ми е Ариф, майка ми е Рефика.
1039
01:16:14,600 --> 01:16:16,600
- Много ми е приятно.
- Много ми е приятно.
1040
01:16:16,600 --> 01:16:18,600
- Добре дошли.
- Благодаря.
1041
01:16:20,500 --> 01:16:24,620
Щом ще чакаме, точно сварих чай.
1042
01:16:24,620 --> 01:16:25,370
Заповядайте.
1043
01:16:25,370 --> 01:16:28,570
Влезте в къщата, моля.
1044
01:16:28,570 --> 01:16:30,570
Заповядайте.
1045
01:16:34,120 --> 01:16:37,220
Къщата не прилича на вашата.
1046
01:16:37,220 --> 01:16:39,820
По-хубава е от нашата.
1047
01:17:06,050 --> 01:17:07,020
Здравей.
1048
01:17:07,070 --> 01:17:10,100
Здравейте, г-жо Азра, добре дошли, седнете.
1049
01:17:10,100 --> 01:17:12,100
Добре.
1050
01:17:12,850 --> 01:17:15,000
Ще си взема якето.
1051
01:17:16,470 --> 01:17:17,370
Как сте?
1052
01:17:17,370 --> 01:17:19,670
- Добре, а вие?
- Благодаря, добре.
1053
01:17:19,670 --> 01:17:22,920
Ще кажа на другарите, да приготвят боята веднага.
1054
01:17:23,300 --> 01:17:26,770
Почакайте, още не съм казала какво искам.
1055
01:17:26,770 --> 01:17:29,970
Съпругът ви ни каза какъв цвят искате.
1056
01:17:37,350 --> 01:17:40,420
Джихан ли ви се обади и каза в какъв цвят да боядисам косата си?
1057
01:17:40,420 --> 01:17:44,220
Да, дори ми изпрати снимка на боята, която ви е харесала.
1058
01:17:47,200 --> 01:17:50,120
Дори цвета на косата й се избира от съпруга й.
1059
01:17:50,120 --> 01:17:51,820
Какви ли жени няма.
1060
01:17:51,820 --> 01:17:54,120
Какъв срам.
1061
01:17:54,120 --> 01:17:56,450
Трябва да направя телефонно обаждане.
1062
01:17:56,450 --> 01:17:58,450
Разбира се.
1063
01:18:11,900 --> 01:18:13,620
Татко.
1064
01:18:13,620 --> 01:18:15,620
Г-н Серхат.
1065
01:18:17,500 --> 01:18:19,270
Здраве на ръцете, дъще.
1066
01:18:20,150 --> 01:18:21,270
Г-н Серхат.
1067
01:18:21,270 --> 01:18:23,780
Вземете, докато не е изстинало.
1068
01:18:23,970 --> 01:18:26,930
Ариф продава нашите кестени.
1069
01:18:27,570 --> 01:18:29,370
Ето как?
1070
01:18:29,370 --> 01:18:31,370
Татко през зимата продава кестени,
1071
01:18:31,370 --> 01:18:32,840
а през лятото царевица.
1072
01:18:33,270 --> 01:18:34,650
Не е лесно.
1073
01:18:34,650 --> 01:18:37,550
Така е, но сме свикнали.
1074
01:18:37,900 --> 01:18:39,550
Опитвали ли сте това дудобе?
1075
01:18:39,700 --> 01:18:40,800
Дудобе?
1076
01:18:40,800 --> 01:18:42,800
Дудобе.
1077
01:18:42,800 --> 01:18:44,800
За първи път чувам.
1078
01:18:44,800 --> 01:18:48,300
Много сте пропуснали. Опитайте.
1079
01:18:49,250 --> 01:18:50,170
Татко, а ти?
1080
01:18:50,170 --> 01:18:52,470
- Не искам, дъще, благодаря.
- Мамо, за теб?
1081
01:18:52,650 --> 01:18:54,310
Аз ще взема.
1082
01:18:56,770 --> 01:18:59,170
Много е вкусно, здраве на ръцете ви.
1083
01:18:59,170 --> 01:19:02,070
Приятен апетит. Това е любимият десерт на Зейнеп.
1084
01:19:05,700 --> 01:19:08,970
- Да отидем пак да видим.
- Добре.
1085
01:19:12,470 --> 01:19:14,020
Слушам.
1086
01:19:14,020 --> 01:19:16,320
Серхат, ще ти кажа нещо.
1087
01:19:16,320 --> 01:19:17,990
Но нека остане между нас.
1088
01:19:18,000 --> 01:19:19,940
Какво се е случило, важно ли е?
1089
01:19:20,220 --> 01:19:22,520
Моля те, първо обещай.
1090
01:19:22,650 --> 01:19:24,820
Добре, нека бъде така.
1091
01:19:24,820 --> 01:19:26,820
Някой е отвел Кадер.
1092
01:19:26,820 --> 01:19:28,820
Обадил се на Джихан и съобщил.
1093
01:19:28,820 --> 01:19:31,420
Май той е помолил. Чух ги да говорят по телефона.
1094
01:19:31,420 --> 01:19:33,420
Сериозно ли?
1095
01:19:33,420 --> 01:19:35,420
Защо брат ти би направил това?
1096
01:19:35,420 --> 01:19:38,320
Каза, че е за доброто на Серхат.
1097
01:19:38,320 --> 01:19:40,920
Но аз мисля, че трябва да знаеш.
1098
01:19:42,400 --> 01:19:44,450
Къде са я отвели?
1099
01:19:44,450 --> 01:19:48,550
Каза, че пътуват към Хендек. Само това чух.
1100
01:19:49,150 --> 01:19:52,050
Добре, благодаря.
1101
01:19:52,150 --> 01:19:54,050
Кадер е отведена в Хендек.
1102
01:19:54,150 --> 01:19:56,950
- Кой каза?
- Бързаме.
1103
01:19:56,950 --> 01:19:57,820
Извинете.
1104
01:19:57,820 --> 01:20:01,020
Няма за какво. Важното е да
намерите малкото момиче.
1105
01:20:01,020 --> 01:20:03,620
- Какъв Хендек?
- Зейнеп, дръж ни в течение.
1106
01:20:03,620 --> 01:20:05,620
Добре.
1107
01:20:12,720 --> 01:20:14,500
Какво решихте, г-жо Азра?
1108
01:20:14,500 --> 01:20:16,150
Няма да си боядисвам косата,
само прическа.
1109
01:20:16,150 --> 01:20:19,950
Разбира се, веднага ще
предам на момчетата.
1110
01:20:50,520 --> 01:20:51,200
Заповядайте.
1111
01:20:51,200 --> 01:20:52,550
Здравейте.
1112
01:20:52,700 --> 01:20:53,820
Здравей, Хаял.
1113
01:20:53,820 --> 01:20:55,820
Здравей.
1114
01:20:56,000 --> 01:20:59,320
Няма ли да ме поканиш в къщата?
1115
01:21:00,370 --> 01:21:01,620
Заповядайте.
1116
01:21:10,300 --> 01:21:12,320
Заповядайте.
1117
01:21:13,900 --> 01:21:15,520
Желаете ли да пиете нещо?
1118
01:21:15,520 --> 01:21:17,020
Може едно обикновено кафе.
1119
01:21:17,020 --> 01:21:19,020
Както кажете.
1120
01:21:21,720 --> 01:21:24,350
Колко приличаш на майка си по
държание.
1121
01:21:26,700 --> 01:21:29,270
А къде е Илкъм? Не е ли вкъщи?
1122
01:21:29,270 --> 01:21:32,770
Вкъщи е, скоро ще чуете гласа й.
1123
01:21:34,120 --> 01:21:37,470
Защо дойдохте?
1124
01:21:37,470 --> 01:21:40,670
Донесох ви подаръци с Илкъм.
1125
01:21:40,670 --> 01:21:44,770
Косата ми! Не, не, не!
1126
01:21:44,770 --> 01:21:47,370
Г-жо Илкъм, добре ли сте?
1127
01:21:47,370 --> 01:21:49,020
Какво се случи?
1128
01:21:49,020 --> 01:21:52,820
- Косата ми!
- Г-жо Илкъм, какво ви е?
1129
01:21:52,820 --> 01:21:54,900
Какво стана с косата?
1130
01:21:54,900 --> 01:21:59,520
По-добре да не бях влизала
в банята и да си изгоря косата!
1131
01:21:59,770 --> 01:22:01,520
Не, не, не!
1132
01:22:01,520 --> 01:22:03,350
Какво стана с косата ти?
1133
01:22:03,350 --> 01:22:08,350
Не виждаш ли? Косата ми изчезна!
1134
01:22:09,220 --> 01:22:13,050
- Прекалено дълго ли държа
окислителя на косата си?
- Не съм слагала окислител.
1135
01:22:13,050 --> 01:22:17,820
Само сложих шампоан, който
винаги съм използвала!
1136
01:22:17,820 --> 01:22:21,620
Не! Ще те убия!
- Спри!
1137
01:22:21,620 --> 01:22:26,920
- Заради теб ще загубя косата си!
- Успокой се.
1138
01:22:28,320 --> 01:22:32,600
Имам фризьор, който дори най-
изгорената коса ще направи копринена.
1139
01:22:32,600 --> 01:22:34,220
Обличай се, ще те закарам при него.
1140
01:22:34,220 --> 01:22:37,420
-Обличай се бързо, тръгваме.
1141
01:22:53,400 --> 01:22:56,900
Кой ви каза, че отиват в Хендек?
1142
01:22:58,600 --> 01:23:02,300
Добре, аз не питах, а вие не
отговорихте, г-н Серхат.
1143
01:23:02,300 --> 01:23:06,400
Само да намеря Кадер, няма
да питам нищо.
1144
01:23:09,850 --> 01:23:11,900
Бях толкова уплашена, знаете ли.
1145
01:23:11,900 --> 01:23:15,400
Когато ви съобщавах за отвличането.
1146
01:23:15,550 --> 01:23:18,000
Защо?
1147
01:23:18,700 --> 01:23:20,900
Мислех си, че ще ви олекне.
1148
01:23:20,900 --> 01:23:24,400
Страхувах се, че само ще се
радвате на това.
1149
01:23:26,150 --> 01:23:30,300
Ако исках да дам детето на тях,
щях да го направя веднага.
1150
01:23:30,300 --> 01:23:32,300
Вярно, да.
1151
01:23:32,470 --> 01:23:36,700
Да, но ако беше видял изражението
си, когато гледаш Кадер...
1152
01:23:36,700 --> 01:23:38,470
...намръщваш се,
1153
01:23:38,600 --> 01:23:44,000
стискаш зъби, вените ти излизат
на челото.
1154
01:23:44,000 --> 01:23:46,300
Ти изучаваш ли лицето ми?
1155
01:23:46,620 --> 01:23:50,700
Какво? Защо, г-н Серхат?
1156
01:23:50,700 --> 01:23:54,200
Гледам ви и двамата, за да разбера
дали Кадер е разстроена.
1157
01:23:54,200 --> 01:23:56,800
Забелязах го в този момент.
1158
01:23:56,800 --> 01:23:59,100
Защо да изучавам лицето ви?
1159
01:24:04,220 --> 01:24:07,870
Всеки път, когато погледна Кадер,
си спомням, че Беррак ми изневери.
1160
01:24:13,870 --> 01:24:18,300
Може би трябва да забравите коя
е майката на Кадер за известно време?
1161
01:24:18,300 --> 01:24:21,500
И да я гледате просто като дете
от улицата.
1162
01:24:21,500 --> 01:24:23,500
Какво ще почувствате?
1163
01:24:31,050 --> 01:24:34,970
Оранжева кола, г-н Серхат,
оранжева кола, това са те.
1164
01:24:48,950 --> 01:24:50,750
Не са те.
1165
01:24:54,450 --> 01:24:58,400
Ще можем ли да ги настигнем, преди
да пристигнат в Хендек?
1166
01:24:58,400 --> 01:25:01,900
Ако е необходимо, ще ги търсим там
на всяка улица.
1167
01:25:10,250 --> 01:25:12,550
Какво става с ръката ти?
1168
01:25:15,200 --> 01:25:19,720
Не исках да дам Кадер и той стисна
ръката ми.
1169
01:25:19,720 --> 01:25:22,020
Вижте.
1170
01:25:22,020 --> 01:25:24,620
Идиот.
1171
01:25:27,100 --> 01:25:31,050
След като намерим Кадер, ще отидем
в болницата, да й направят снимка.
1172
01:25:31,050 --> 01:25:34,850
Не, ако имаше счупване, нямаше
да мога да търпя.
1173
01:25:34,850 --> 01:25:36,850
А ти и не търпиш.
1174
01:25:43,400 --> 01:25:47,570
Ще ти намерим къща, ще те заключа
в стая и ще видим дали ще избягаш.
1175
01:25:50,530 --> 01:25:52,760
Браво, Кадер.
1176
01:25:52,760 --> 01:25:57,760
На добро място се устрои, браво.
1177
01:25:58,130 --> 01:26:00,510
Еркан, огладнях.
1178
01:26:00,510 --> 01:26:03,110
Добре, скъпа. Има популярни кюфтета
тук.
1179
01:26:03,110 --> 01:26:06,010
Ще спра, щом видя свободно място.
1180
01:26:07,030 --> 01:26:09,480
Той говори за кюфтета.
1181
01:26:09,480 --> 01:26:14,180
Ще полудееш от тези кюфтета.
1182
01:26:33,730 --> 01:26:36,310
Този цвят не би ми отивал.
1183
01:26:41,730 --> 01:26:44,430
Противоречиш ли ми?
1184
01:27:04,460 --> 01:27:06,730
Толкова години сме женени.
1185
01:27:06,730 --> 01:27:09,330
Но все още се чувстваме като ученически
влюбени.
1186
01:27:09,330 --> 01:27:12,230
Да не ни урочасам, останете винаги
такива.
1187
01:27:14,860 --> 01:27:18,110
Този път прощавам бунта ти.
1188
01:27:21,260 --> 01:27:23,780
Но да не се повтори повече.
1189
01:27:23,780 --> 01:27:25,780
Добре ли?
1190
01:27:27,280 --> 01:27:29,130
Минавай.
1191
01:27:50,280 --> 01:27:54,030
Тюляй. Г-н Серхат, това е Тюляй.
1192
01:27:54,030 --> 01:27:56,030
Те са тук.
1193
01:28:03,530 --> 01:28:08,810
- Кадер, сестро, дойдохме.
- Сестра Зейнеп, извадете ме оттук.
1194
01:28:09,930 --> 01:28:13,660
- Моля ви, вземете ме.
- Детето е заключено в колата.
1195
01:28:13,660 --> 01:28:16,860
- Кадер.
- Ще взема ключовете и ще дойда.
1196
01:28:16,960 --> 01:28:20,660
- Сестра Зейнеп.
- Дойдохме, тук сме, не се страхувай.
1197
01:28:20,780 --> 01:28:23,860
- Сестра Зейнеп, моля те, спаси ме.
- Добре.
1198
01:28:23,860 --> 01:28:25,860
Да бъдете проклети.
1199
01:28:27,560 --> 01:28:29,360
Хайде.
1200
01:28:30,560 --> 01:28:33,460
Скъпа, какво е това изражение на
лицето?
1201
01:28:39,560 --> 01:28:41,680
Това ли сте приемният баща на
Кадер?
1202
01:28:42,830 --> 01:28:44,610
Аз...
1203
01:28:44,610 --> 01:28:46,910
Как можахте да посегнете на
малко дете?
1204
01:28:46,910 --> 01:28:50,710
Човече, никога не съм го
правил. Вероятно е жена ми.
1205
01:28:54,280 --> 01:28:55,930
Познавам ви.
1206
01:28:55,930 --> 01:29:00,110
Вие сте мъжът на тази... Видях
ваша снимка.
1207
01:29:00,110 --> 01:29:02,410
Беррак ли ви даде дъщеря си,
след като я роди?
1208
01:29:02,410 --> 01:29:04,710
Тя нямаше възможност да я
отгледа.
1209
01:29:04,710 --> 01:29:07,010
Ние помогнахме на бебето.
1210
01:29:07,210 --> 01:29:09,310
Млъкни. Седни тук.
1211
01:29:09,610 --> 01:29:11,610
- Млъкни.
- Ставай, да тръгваме.
1212
01:29:11,630 --> 01:29:14,210
Приятели, успокойте се.
1213
01:29:14,210 --> 01:29:16,510
Всичко е наред.
1214
01:29:16,510 --> 01:29:19,110
Погледни ме.
1215
01:29:19,110 --> 01:29:23,210
Ще продължа да ви давам пари.
1216
01:29:23,210 --> 01:29:26,650
А вие ще изтеглите жалбата
от полицията.
1217
01:29:27,010 --> 01:29:31,770
И повече няма да се доближавате
до Кадер.
1218
01:29:32,360 --> 01:29:35,510
- Разбра ли ме?
- Много добре разбрах.
1219
01:29:36,880 --> 01:29:39,430
А сега, дай ключовете от колата.
1220
01:29:42,010 --> 01:29:43,780
Вземи.
1221
01:29:43,780 --> 01:29:45,780
Това ли е работната ти ръка?
1222
01:29:45,780 --> 01:29:48,280
Да, какво?
1223
01:29:48,510 --> 01:29:50,660
Какво стана с ръката ти?
1224
01:29:51,860 --> 01:29:57,080
Той ми притисна ръката, когато
не исках да дам Кадер.
1225
01:30:00,180 --> 01:30:02,660
Значи с тази ръка си удрял
Кадер?
1226
01:30:03,410 --> 01:30:06,830
С тази ръка ли притисна ръката
на Зейнеп?
1227
01:30:12,060 --> 01:30:14,680
- Безсрамници сте.
- Пусни!
1228
01:30:14,680 --> 01:30:18,030
-Какво значи да отвлечеш дете?
- Не дърпай косата ми!
1229
01:30:18,030 --> 01:30:20,830
- Пусни ми косата.
- Вашите мъки още не са свършили.
1230
01:30:20,830 --> 01:30:23,160
- Още не са свършили.
- Кадер.
1231
01:30:23,160 --> 01:30:26,060
Отдръпни се.
1232
01:30:28,780 --> 01:30:30,480
Кадер.
1233
01:30:30,910 --> 01:30:32,480
- Сестра Зейнеп.
- Сестра.
1234
01:30:32,730 --> 01:30:35,080
Сестра, красавице моя.
1235
01:30:35,260 --> 01:30:36,330
Добре ли си?
1236
01:30:36,330 --> 01:30:38,630
Нищо ли не са ти направили?
1237
01:30:38,630 --> 01:30:41,530
Сестра Зейнеп, знаех, че няма
да ме оставиш.
1238
01:30:41,530 --> 01:30:42,580
Няма да те оставя.
1239
01:30:42,980 --> 01:30:46,460
Няма да те оставя, сестро.
Г-н Серхат също не те остави.
1240
01:30:46,660 --> 01:30:49,960
Той те намери.
1241
01:30:51,280 --> 01:30:53,160
Благодаря.
1242
01:30:57,360 --> 01:31:00,580
Чие дете и от кого отнемате?
Звънете в полицията.
1243
01:31:00,610 --> 01:31:01,630
Звънете в полицията, Еркан.
1244
01:31:01,630 --> 01:31:04,830
Тюляй, аз се разбрах с мъжа.
1245
01:31:04,980 --> 01:31:05,530
Какво?
1246
01:31:05,530 --> 01:31:09,030
Разбрахме се, много добре се
разбрахме.
1247
01:31:10,380 --> 01:31:12,180
Красавице моя.
1248
01:31:14,280 --> 01:31:17,310
Много ви благодаря, г-н Серхат.
1249
01:31:17,960 --> 01:31:20,810
Казах, че няма да оставя Кадер с
тях и не я оставих.
1250
01:31:21,710 --> 01:31:23,610
Аз изпълнявам обещанията си.
1251
01:31:29,430 --> 01:31:34,280
Седнете.
1252
01:31:34,280 --> 01:31:36,280
Седнете.
1253
01:31:39,310 --> 01:31:40,660
Закопчайте коланите.
1254
01:32:04,710 --> 01:32:07,380
Пристигнахме.
1255
01:32:10,710 --> 01:32:14,110
Момичета, отворете подаръка си.
1256
01:32:14,110 --> 01:32:15,860
Хайде.
1257
01:32:15,860 --> 01:32:17,860
Хайде.
1258
01:32:20,310 --> 01:32:21,610
Хайде.
1259
01:32:31,030 --> 01:32:33,530
Снимка на майка ви от моминското парти.
1260
01:32:33,630 --> 01:32:36,130
Мислех си, че нямате такава снимка.
1261
01:32:36,130 --> 01:32:37,930
Наистина нямахме.
1262
01:32:38,430 --> 01:32:41,280
Благодаря, Седеф.
1263
01:32:41,280 --> 01:32:43,280
До преди два дни беше г-жа Седеф.
1264
01:32:43,280 --> 01:32:45,880
Кога стана Седеф?
1265
01:32:45,880 --> 01:32:47,880
Ще сложа тази снимка в стаята си.
1266
01:32:47,880 --> 01:32:49,660
Една минута.
1267
01:32:49,660 --> 01:32:53,080
Сложете я в хола, не е ли по-добре?
1268
01:32:53,080 --> 01:32:56,880
За да я видят всички, и баща ти също.
1269
01:32:56,880 --> 01:32:58,310
Добре.
1270
01:32:58,310 --> 01:33:00,310
Нали?
1271
01:33:04,680 --> 01:33:05,860
Стана хубаво.
1272
01:33:05,860 --> 01:33:07,860
И на мен ми се струва така.
1273
01:33:08,030 --> 01:33:10,830
Тогава нека Емел да ни направи напитки.
1274
01:33:10,830 --> 01:33:12,830
Емел.
1275
01:33:18,380 --> 01:33:22,330
Сложила си белина в шампоана на сестра си, нали?
1276
01:33:24,330 --> 01:33:25,880
Не се притеснявай.
1277
01:33:25,980 --> 01:33:28,780
Няма да кажа на баща ти.
1278
01:33:28,860 --> 01:33:31,980
Хаял, аз също искам да се сприятеля с теб.
1279
01:33:33,080 --> 01:33:36,460
Майка ти беше най-добрата ми приятелка.
1280
01:33:36,880 --> 01:33:39,960
Искам да съм близка с дъщерите ѝ.
1281
01:33:42,180 --> 01:33:44,830
Ще ми дадеш ли шанс?
1282
01:33:55,480 --> 01:33:58,380
Сигурна съм, че и Беррак би искала това.
1283
01:34:12,210 --> 01:34:13,330
Добре дошли.
1284
01:34:13,330 --> 01:34:15,630
Още ли сте тук?
1285
01:34:15,630 --> 01:34:17,630
Сигурно сте уморени, можете да оставите.
1286
01:34:17,630 --> 01:34:19,630
Свърших.
1287
01:34:19,630 --> 01:34:22,230
Здраве на ръцете ви, благодаря.
1288
01:34:22,460 --> 01:34:24,830
Няма за какво. В дома ви е идеално чисто.
1289
01:34:24,830 --> 01:34:26,830
Благодаря.
1290
01:34:27,030 --> 01:34:30,330
Г-жа Севим даде, благодаря.
1291
01:34:31,830 --> 01:34:33,880
Между другото, искате ли кафе?
1292
01:34:33,880 --> 01:34:35,880
Не, благодаря.
1293
01:34:37,030 --> 01:34:39,680
Дай ми студена вода.
1294
01:34:40,130 --> 01:34:42,580
Разбира се.
1295
01:34:44,930 --> 01:34:46,880
Тя е непретенциозно момиче.
1296
01:34:55,110 --> 01:34:56,580
Заповядайте.
1297
01:35:04,960 --> 01:35:06,410
Ще взема.
1298
01:35:09,080 --> 01:35:11,980
Приятен апетит.
1299
01:35:14,960 --> 01:35:19,980
Горката, толкова се е уморила днес, че заспа веднага.
1300
01:35:19,980 --> 01:35:24,080
Развалиха деня на детето. Когато излязоха от магазина, беше щастлива.
1301
01:35:24,710 --> 01:35:27,880
Добре, всичко мина вече.
1302
01:35:28,260 --> 01:35:34,360
Заради това, че отидохме с твоята
карта, ни накараха да чакаме.
1303
01:35:34,360 --> 01:35:36,660
От съображения за сигурност трябва
да се обаждат.
1304
01:35:36,830 --> 01:35:39,860
Не, помислиха, че сме крадци.
1305
01:35:40,030 --> 01:35:43,960
Щях да им съборя магазина на главата,
но Кадер беше наблизо.
1306
01:35:45,030 --> 01:35:47,760
Няма значение какво мислят.
1307
01:35:48,910 --> 01:35:50,660
Знам, че не си такава.
1308
01:36:00,330 --> 01:36:03,030
Каква музика харесвате?
1309
01:36:03,030 --> 01:36:05,030
Пусни каквото искаш.
1310
01:36:24,430 --> 01:36:27,110
Изключи я, моля те.
1311
01:36:27,360 --> 01:36:29,110
Защо?
1312
01:36:34,180 --> 01:36:36,610
Не ви ли харесва тази музика?
1313
01:36:57,360 --> 01:37:00,160
Детето спи, какво се случи?
1314
01:37:07,360 --> 01:37:10,980
Изпуснах чаша, счупи се. Да платя ли?
1315
01:37:10,980 --> 01:37:13,580
Нищо, да са ти здрави ръцете.
1316
01:37:13,760 --> 01:37:15,030
Няма за какво.
1317
01:37:15,030 --> 01:37:17,930
Ще идвате ли всяка събота?
1318
01:37:18,160 --> 01:37:20,830
Не. Не е нужно повече.
1319
01:37:20,830 --> 01:37:22,830
Всичко добро.
1320
01:37:32,730 --> 01:37:34,310
Какво разказва тя?
1321
01:37:34,480 --> 01:37:38,560
Счупила чаша. Горката, искаше да
плати за нея.
1322
01:37:38,560 --> 01:37:41,260
Тя също е добро момиче, като Зейнеп.
1323
01:37:41,260 --> 01:37:42,860
Какво общо има Зейнеп?
1324
01:37:42,860 --> 01:37:44,860
Тя е сестра на Зейнеп.
1325
01:37:46,860 --> 01:37:49,830
Сестра на Зейнеп?
1326
01:37:49,830 --> 01:37:51,610
Защо не каза по-рано?
1327
01:37:51,610 --> 01:37:53,610
А каква е разликата?
1328
01:38:05,330 --> 01:38:07,710
Той вкъщи ли е?
1329
01:38:07,710 --> 01:38:09,510
Серхат, в никакъв случай.
1330
01:38:09,510 --> 01:38:12,410
Няма да кажа, че съм чул от теб.
1331
01:38:20,030 --> 01:38:22,310
Ебру, какво се случи?
1332
01:38:22,310 --> 01:38:27,310
Каза, че г-жа Севим търси
чистачка, затова дойдох.
1333
01:38:27,930 --> 01:38:29,310
Какво направи?
1334
01:38:29,710 --> 01:38:31,610
Поработих.
1335
01:38:31,760 --> 01:38:36,280
Вие с майка ти винаги казвате, че
работата е нещо чудесно.
1336
01:38:36,280 --> 01:38:39,780
Не намери ли друга работа? Какво
забрави в тази къща?
1337
01:38:39,910 --> 01:38:42,010
Обидиха ли те?
1338
01:38:42,310 --> 01:38:44,010
Кажи, какво направиха?
1339
01:38:44,010 --> 01:38:46,010
Забрави, няма никакво значение.
1340
01:38:46,010 --> 01:38:49,810
Ако са такива, каквито си мисля,
ще ги смачкам, не се притеснявай.
1341
01:38:49,810 --> 01:38:51,410
Какво говориш?
1342
01:38:51,410 --> 01:38:53,410
Моята принцесо.
1343
01:38:54,110 --> 01:38:57,460
Какво говориш, Ебру?
1344
01:38:57,460 --> 01:38:59,460
Говоря глупости.
1345
01:38:59,460 --> 01:39:03,260
- Мама се притеснява за мен, тръгвам.
- Ебру!
1346
01:39:09,630 --> 01:39:12,730
Ех, Ебру.
1347
01:39:15,060 --> 01:39:17,430
Казах ти да не се месиш в моите
решения.
1348
01:39:17,430 --> 01:39:19,430
Защо правиш нещо тайно от мен?
1349
01:39:23,730 --> 01:39:28,730
Добре, малко прекалих.
1350
01:39:28,730 --> 01:39:32,530
Но ако нищо не бях направил, нямаше
да можеш да се отървеш от това.
1351
01:39:32,660 --> 01:39:35,130
Повече не прави нищо зад гърба ми.
1352
01:39:35,360 --> 01:39:37,130
Не го прави това.
1353
01:39:42,030 --> 01:39:45,030
Как разбра къде ще отидат?
1354
01:39:45,030 --> 01:39:48,230
Казали са на съседите, че ще ходят в Хендек.
1355
01:39:51,310 --> 01:39:53,610
Разбирам.
1356
01:39:58,080 --> 01:40:00,130
Азра.
1357
01:40:07,610 --> 01:40:09,310
Хайде утре да посетим майка ти.
1358
01:40:09,630 --> 01:40:11,310
- Наистина ли?
- Да.
1359
01:40:11,480 --> 01:40:14,810
Отдавна не сме ходили при нея. Навярно ти липсва.
1360
01:40:15,260 --> 01:40:17,710
- Благодаря ти.
- Няма защо.
1361
01:40:24,230 --> 01:40:27,030
Айча, здравей. Как си?
1362
01:40:27,330 --> 01:40:29,630
И аз съм добре, благодаря.
1363
01:40:29,860 --> 01:40:31,780
Исках да те попитам...
1364
01:40:31,780 --> 01:40:35,580
В клиниката, в която работиш, правят ли тест за бащинство?
1365
01:40:35,910 --> 01:40:38,780
Отлично. За колко?
1366
01:40:38,780 --> 01:40:40,780
Нищо себе си.
1367
01:40:47,630 --> 01:40:49,380
Ще го взема.
1368
01:40:51,760 --> 01:40:55,430
Приятен апетит.
1369
01:40:56,330 --> 01:40:59,830
Добре. След колко дни ще бъдат резултатите?
1370
01:41:01,830 --> 01:41:05,410
Добре, ще ти се обадя. Благодаря.
1371
01:41:14,110 --> 01:41:18,610
Илким, каза, че си изгорила косата си.
1372
01:41:18,860 --> 01:41:20,210
Покажи.
1373
01:41:20,210 --> 01:41:23,710
Повече не ни е нужна помощта ти, справихме се.
1374
01:41:24,330 --> 01:41:28,710
Нашата бавачка. Но за съжаление тя не е често с нас.
1375
01:41:28,710 --> 01:41:31,310
Имах спешна работа, затова трябваше да си тръгна.
1376
01:41:31,680 --> 01:41:33,910
Можете да ми звъните 24/7.
1377
01:41:34,210 --> 01:41:38,310
Ако майка ти знаеше какво ще стане, щеше да ви повери на мен.
1378
01:41:38,960 --> 01:41:41,210
Татко дойде.
1379
01:41:43,980 --> 01:41:46,360
- Седеф?
- Здравей.
1380
01:41:50,930 --> 01:41:57,010
Татко, г-жа Седеф донесе снимка на мама, която никога не сме виждали. Беше направена на моминското парти преди сватбата.
1381
01:41:59,310 --> 01:42:02,330
Как мислиш, тази снимка да я сложим в хола?
1382
01:42:04,780 --> 01:42:08,780
Явно заедно със снимката на Берак и аз ще се разположа в хола.
1383
01:42:11,710 --> 01:42:15,360
Татко, Хаял ми устрои капан. Едва не си изгорих косата.
1384
01:42:15,360 --> 01:42:18,860
Но косата ми стана още по-хубава от преди.
1385
01:42:18,860 --> 01:42:21,760
Но ти все пак ще се поправиш и ще станеш дебела.
1386
01:42:21,910 --> 01:42:25,930
- Илким, внимавай какво говориш, когато говориш със сестра си.
- Но татко, това е истината.
1387
01:42:26,380 --> 01:42:29,980
В отсъствието на мама тя започна да яде много. Мама ще се срамува от теб.
1388
01:42:29,980 --> 01:42:33,480
Илким, нито една майка не се срамува от детето си, не говори такива неща.
1389
01:42:33,480 --> 01:42:36,680
А ти откъде знаеш? Ти дори не познаваш майка ми.
1390
01:42:36,760 --> 01:42:39,580
Илким, иди в стаята си.
1391
01:42:39,810 --> 01:42:41,260
Безволева.
1392
01:42:41,260 --> 01:42:43,260
Иди в стаята си.
1393
01:42:47,980 --> 01:42:50,480
Не ми пука какво мисли майка ти.
1394
01:42:50,730 --> 01:42:53,930
Повече няма да говориш така на сестра си.
1395
01:42:55,580 --> 01:42:57,430
Чу ли ме?
1396
01:43:00,030 --> 01:43:03,480
Ще я заведа при моя диетолог, не се тревожи.
1397
01:43:03,530 --> 01:43:09,080
На Хаял не ѝ трябва диетолог, а психотерапевт. Никой не е длъжен да е размер XS.
1398
01:43:09,130 --> 01:43:10,780
Берак е перфекционистка.
1399
01:43:10,780 --> 01:43:12,780
- Все ми е едно...
- Седеф.
1400
01:43:13,380 --> 01:43:14,780
Ще се видим утре.
1401
01:43:14,780 --> 01:43:16,780
До скоро.
1402
01:43:25,060 --> 01:43:27,610
Моли се Беррак да не се събуди.
1403
01:43:27,610 --> 01:43:30,210
Иначе ще те смачка.
1404
01:43:30,430 --> 01:43:32,060
Надявам се Беррак да се събуди.
1405
01:43:32,060 --> 01:43:38,460
Да видим кой кого ще смачка.
1406
01:43:53,380 --> 01:43:55,210
Може ли да вляза?
1407
01:44:06,630 --> 01:44:08,110
Дъще.
1408
01:44:14,030 --> 01:44:16,710
Добре, не плачи.
1409
01:44:19,810 --> 01:44:23,010
Ти знаеш колко много майка ти и аз те обичаме...
1410
01:44:23,010 --> 01:44:25,910
И се гордеем с теб?
1411
01:44:26,160 --> 01:44:29,610
Понякога не ѝ харесваше как свиря на пиано.
1412
01:44:29,610 --> 01:44:35,210
Винаги ѝ харесва, но не го показва, за да се стараеш още повече.
1413
01:44:35,210 --> 01:44:38,110
- Наистина?
- Да.
1414
01:44:39,330 --> 01:44:46,760
А за теглото, майка ти не е права в убежденията си.
1415
01:44:47,360 --> 01:44:54,130
Мама никога не е грешала. Ти я наричаше идеална жена.
1416
01:44:55,630 --> 01:44:57,630
И аз така мислех.
1417
01:44:58,760 --> 01:45:05,880
Когато много обичаш друг човек, не забелязваш грешките му.
1418
01:45:07,010 --> 01:45:10,060
Искам да кажа...
1419
01:45:10,380 --> 01:45:12,660
Не си длъжна да си слаба.
1420
01:45:14,030 --> 01:45:18,780
Ти и така си една от двете най-красиви момичета на света.
1421
01:45:19,580 --> 01:45:21,980
Забрави думите на мама.
1422
01:45:22,930 --> 01:45:26,980
Защо се опитваш да ме накараш да забравя мама?
1423
01:45:26,980 --> 01:45:28,580
Лекарят каза ли ти нещо?
1424
01:45:28,580 --> 01:45:31,780
- Тя няма ли да се оправи?
- Не, дъще, лекарят не е казал такова нещо.
1425
01:45:31,780 --> 01:45:33,780
Просто искам да те виждам щастлива.
1426
01:45:34,660 --> 01:45:36,680
Аз и така съм щастлива.
1427
01:46:01,610 --> 01:46:07,530
Препарати за сваляне на тегло.
1428
01:46:15,010 --> 01:46:17,660
И какво? Как?
1429
01:46:20,030 --> 01:46:22,460
Вие казахте, че майка им ги е направила?
1430
01:46:23,610 --> 01:46:26,880
За дъщерите си тя е идеална майка.
1431
01:46:27,630 --> 01:46:30,080
Няма да опетня тази репутация.
1432
01:46:31,080 --> 01:46:32,980
Не мога да постъпя така с тях.
1433
01:46:59,460 --> 01:47:01,630
Сега ще проверя млякото.
1434
01:47:01,630 --> 01:47:04,230
Ако не е горещо, и на теб ще дам.
1435
01:47:23,010 --> 01:47:27,060
Виж какво ми купи мама.
1436
01:47:27,060 --> 01:47:29,060
Красиво.
1437
01:47:38,480 --> 01:47:41,810
Каква беше майка ти?
1438
01:47:42,180 --> 01:47:45,010
Майка ми е много красива.
1439
01:47:45,380 --> 01:47:47,180
Майка ми също е много красива.
1440
01:47:47,180 --> 01:47:49,180
Тя е идеална жена.
1441
01:47:50,510 --> 01:47:54,160
Но аз никога няма да мога да бъда като нея.
1442
01:47:54,160 --> 01:47:57,660
Ти си много красива, сестро Хаял.
1443
01:47:58,410 --> 01:48:00,560
Благодаря.
1444
01:48:02,610 --> 01:48:05,180
Още ли не си заспала?
1445
01:48:13,310 --> 01:48:17,410
Татко, защо Кадер се страхува от теб?
1446
01:48:17,580 --> 01:48:20,910
Тя бяга от теб, когато те види.
1447
01:48:21,530 --> 01:48:23,810
Хайде, дъще, лягай да спиш.
1448
01:48:26,330 --> 01:48:28,860
- Лека нощ.
- Лека нощ.
1449
01:48:41,330 --> 01:48:43,810
Мустафа, сине.
1450
01:48:43,810 --> 01:48:47,810
Ако се засечеш с Еркан, не обръщай внимание и не се забърквай с него.
1451
01:48:47,810 --> 01:48:49,360
Сине, недей.
1452
01:48:49,360 --> 01:48:52,930
Защо да се забърквам с него? За какви
ме мислите? Но ако ми каже нещо...
1453
01:48:53,010 --> 01:48:55,580
- Няма да се оставя да ме обиждат.
- Виж го ти него.
1454
01:48:55,580 --> 01:48:57,580
Добре.
1455
01:48:57,580 --> 01:49:00,480
Добре е, че разбраха къде е Кадер.
1456
01:49:01,460 --> 01:49:05,180
Много се страхувах полицията да не
намери...
1457
01:49:05,180 --> 01:49:08,080
...и да помисли, че Зейнеп е отвлякла
детето.
1458
01:49:08,080 --> 01:49:10,080
Ариф, плюй три пъти.
1459
01:49:10,080 --> 01:49:12,680
Бог да пази.
1460
01:49:14,480 --> 01:49:18,160
Но г-н Серхат ги постави на място,
когато ги намери в кафенето.
1461
01:49:19,210 --> 01:49:21,960
Подиграват се с беззащитно дете.
1462
01:49:21,960 --> 01:49:23,510
Бог да ги накаже.
1463
01:49:23,510 --> 01:49:25,810
Г-н Серхат е много добър човек,
вероятно.
1464
01:49:25,810 --> 01:49:30,510
Той защити детето, което жена му
роди от друг човек. Не всеки би го направил.
1465
01:49:30,510 --> 01:49:34,010
Слава Богу, бащата на Кадер има
съвест.
1466
01:49:34,230 --> 01:49:36,010
Не.
1467
01:49:41,410 --> 01:49:43,060
Вероятно не.
1468
01:49:43,060 --> 01:49:45,060
Мина толкова време и той не я търси.
1469
01:49:45,060 --> 01:49:47,360
Мислите ли, че сега ще отгледа
детето?
1470
01:49:47,360 --> 01:49:49,360
Нали?
1471
01:50:38,580 --> 01:50:42,480
Вие ни повикахте.
1472
01:50:42,760 --> 01:50:44,480
Къде е мъжът ти?
1473
01:50:44,680 --> 01:50:47,680
Сутринта му наранихте ръката.
1474
01:50:47,730 --> 01:50:49,980
Той си почива.
1475
01:50:51,430 --> 01:50:54,310
Как ви намери Беррак?
1476
01:50:54,310 --> 01:50:56,910
Тя се обади на Еркан.
1477
01:50:57,110 --> 01:50:58,910
Взела е номера от някого.
1478
01:50:58,910 --> 01:51:00,910
От кого?
1479
01:51:00,910 --> 01:51:02,910
От кого го е взела?
1480
01:51:02,910 --> 01:51:05,210
Откъде да знам?
1481
01:51:06,210 --> 01:51:08,710
И аз отидох на първата среща.
1482
01:51:09,510 --> 01:51:12,810
Тя каза, че ако осиновим дъщеря ѝ...
1483
01:51:12,810 --> 01:51:16,610
Ще покрие всичките ѝ разходи.
1484
01:51:16,830 --> 01:51:18,860
Тогава имахме нужда от пари.
1485
01:51:19,060 --> 01:51:23,410
Беррак посещаваше ли дъщеря си?
1486
01:51:25,130 --> 01:51:30,510
Взехме Кадер и г-жа Беррак изчезна.
1487
01:51:30,910 --> 01:51:35,510
Не сме я виждали и чували повече.
1488
01:51:38,240 --> 01:51:43,570
Мъжът ти е изпратил една лира на
сметката на Беррак преди две години.
1489
01:51:44,130 --> 01:51:48,140
В обяснението към превода е написал:
„увеличи сумата“.
1490
01:51:49,800 --> 01:51:51,320
Инфлация...
1491
01:51:51,660 --> 01:51:54,540
Ясно е, че доларът скочи.
1492
01:51:54,630 --> 01:51:56,560
Но тя не увеличи сумата.
1493
01:51:58,540 --> 01:52:02,410
Следващия месец тя отново внесе
същата сума.
1494
01:52:08,300 --> 01:52:09,970
Защо мълчахте?
1495
01:52:11,950 --> 01:52:17,630
Имайки такъв коз в ръцете си...
Как Беррак ви накара да мълчите толкова години?
1496
01:52:20,930 --> 01:52:25,900
Не Беррак. Бащата на Кадер ни накара
да мълчим.
1497
01:52:27,520 --> 01:52:28,880
Кой?
1498
01:52:30,110 --> 01:52:31,620
Кой е бащата на Кадер?
1499
01:52:31,710 --> 01:52:34,110
Кълна се, не знам.
1500
01:52:35,920 --> 01:52:41,860
Една нощ няколко души спряха моя
Еркан на пътя, опряха пистолет в челото му.
1501
01:52:41,860 --> 01:52:44,990
Казаха: „Остави майката на Кадер
на мира.“
1502
01:52:44,990 --> 01:52:48,180
Иначе „бащата на Кадер ще дойде
и ще те намери“.
1503
01:52:49,720 --> 01:52:58,220
Сега, ако този тип дойде и почука
на вратата ми и каже: „Аз съм
бащата на Кадер, къде е дъщеря
ми?“ — какво трябва да отговоря?
1504
01:52:59,780 --> 01:53:07,380
„При Серхат Теджер“ — ще кажеш.
Нека дойде — да поговори с мен.
Или аз ще го намеря.
1505
01:53:08,180 --> 01:53:10,270
Рано или късно ще го намеря.
1506
01:53:16,390 --> 01:53:18,010
Както кажеш.
1507
01:53:42,230 --> 01:53:43,770
Мамо.
1508
01:53:44,930 --> 01:53:46,500
Майко моя.
1509
01:53:47,150 --> 01:53:50,100
Жената дори името си не помни,
Азра.
1510
01:53:54,380 --> 01:53:59,090
А, между другото, Азра... Не
повярвах, любима.
1511
01:54:01,150 --> 01:54:03,220
Мамичко.
1512
01:54:03,690 --> 01:54:06,260
Погледни ме, аз съм твоята дъщеря.
1513
01:54:06,760 --> 01:54:08,560
Азра.
1514
01:54:09,700 --> 01:54:11,860
Не повярвах, любима.
1515
01:54:13,590 --> 01:54:14,460
Не разбра ли?
1516
01:54:14,860 --> 01:54:20,700
За тази измама, която извършихте
със Серхат, имам предвид. Не
повярвах.
1517
01:54:24,290 --> 01:54:26,950
Ти каза, че съм отвлякъл Кадер,
нали?
1518
01:54:28,510 --> 01:54:31,550
Джихан. Няма да говорим пред
майка ми, да вървим.
1519
01:54:31,630 --> 01:54:33,370
Не, ще поговорим.
1520
01:54:33,550 --> 01:54:35,020
Нека майка също чуе.
1521
01:54:36,970 --> 01:54:38,690
Джихан.
1522
01:54:41,310 --> 01:54:43,800
Мамо, тази твоя приятелка е неблагодарна.
1523
01:54:43,840 --> 01:54:48,170
Тя се качи в колата и уби човек.
А после прехвърли вината на
брат ми, знаеш ли?
1524
01:54:48,210 --> 01:54:49,500
Аз не съм прехвърляла.
1525
01:54:49,500 --> 01:54:53,360
Твоят брат пое вината. Брат Джан
каза: „в затвора няма да се
справиш“.
1526
01:54:53,390 --> 01:54:57,610
Намерих записите от катастрофата.
И ги скрих, защото я обичах.
1527
01:54:57,610 --> 01:55:01,310
Не заради любов. Ти ги скри,
за да ме принудиш да се омъжа,
Джихан.
1528
01:55:01,310 --> 01:55:02,720
Чуваш ли?
1529
01:55:03,630 --> 01:55:05,120
Чуваш ли?
1530
01:55:06,630 --> 01:55:08,300
Добре.
1531
01:55:08,300 --> 01:55:09,560
Джихан.
1532
01:55:09,560 --> 01:55:12,650
Джихан, да вървим, да поговорим
навън. Виж, мама започна да се
страхува, моля те.
1533
01:55:12,650 --> 01:55:14,060
Нека се страхува.
1534
01:55:14,680 --> 01:55:16,360
Аз плащам това място.
1535
01:55:16,360 --> 01:55:18,880
Ако спра да плащам, майка ти ще
бъде изхвърлена на улицата.
1536
01:55:18,880 --> 01:55:23,230
Вече не знам, в старчески дом
ли ще попадне или в парка ще
лежи.
1537
01:55:23,230 --> 01:55:24,400
Добре.
1538
01:55:24,400 --> 01:55:26,060
Аз ще се погрижа за майка.
1539
01:55:28,330 --> 01:55:30,640
Ако не влезеш в затвора — ще
се погрижиш, разбира се.
1540
01:55:33,830 --> 01:55:40,490
Ако ме предадеш... и аз ще те
предам, Азра.
1541
01:55:42,740 --> 01:55:44,960
Ще предам записите в полицията.
1542
01:55:46,960 --> 01:55:50,410
Кои сте вие?
1543
01:55:50,430 --> 01:55:52,810
Защо крещите? Махайте се.
1544
01:55:52,860 --> 01:55:53,300
Мамичко.
1545
01:55:53,300 --> 01:55:54,870
- Махайте се оттук, не искам да
ви виждам... - Добре, мамо.
1546
01:55:54,870 --> 01:55:56,960
- Мамо, не се страхувай, аз съм
тук. - Махай се, махай се.
1547
01:55:56,960 --> 01:55:57,440
Мамо.
1548
01:55:57,520 --> 01:56:00,580
- Мамо, успокой се. Моля те, мамо,
моля те. - Махай се, не искам.
1549
01:56:03,120 --> 01:56:06,440
- Добре, мамо, моля те. - Махайте
се.
1550
01:56:06,440 --> 01:56:07,650
- Не пречете. - Махайте се.
1551
01:56:07,650 --> 01:56:09,650
Добре, мамо, моля те.
1552
01:56:09,650 --> 01:56:12,620
- Добре, мамо.
- Махай се.
1553
01:56:23,640 --> 01:56:26,230
Пак ли ще ме предадеш?
1554
01:56:29,630 --> 01:56:30,970
Не те чувам.
1555
01:56:32,250 --> 01:56:33,930
Добре.
1556
01:56:35,060 --> 01:56:38,270
Никога повече няма да те предам, добре.
1557
01:56:41,430 --> 01:56:43,280
Добре.
1558
01:56:44,410 --> 01:56:45,440
Мила моя.
1559
01:56:46,240 --> 01:56:47,930
Единствена моя.
1560
01:56:50,950 --> 01:56:52,640
Не се карайте с мен.
1561
01:56:54,910 --> 01:56:57,550
После се разстройвате.
1562
01:57:23,360 --> 01:57:24,740
Много красиво.
1563
01:57:24,960 --> 01:57:26,510
Да погледнем ли?
1564
01:57:29,050 --> 01:57:29,830
Моля те, сестричке.
1565
01:57:29,860 --> 01:57:32,380
Чудя се колко струват тези цветя?
1566
01:57:32,380 --> 01:57:34,120
Триста лири.
1567
01:57:34,720 --> 01:57:36,070
Вземам.
1568
01:57:37,140 --> 01:57:40,210
Ще избера голям букет.
1569
01:57:40,390 --> 01:57:41,220
Това ще бъде подарък?
1570
01:57:41,220 --> 01:57:43,220
Да, ще бъде подарък.
1571
01:57:53,480 --> 01:57:54,270
Заповядайте.
1572
01:57:54,310 --> 01:57:55,740
Много благодаря.
1573
01:57:55,740 --> 01:57:57,640
Нека донесе късмет.
1574
01:58:01,280 --> 01:58:02,230
Ебру.
1575
01:58:02,860 --> 01:58:05,530
Вдигни си главата от телефона.
1576
01:58:05,530 --> 01:58:07,740
Мамо, колко дни седя тук, скучно ми е.
1577
01:58:07,740 --> 01:58:10,640
Тук сме от два дни и продадохме само два букета.
1578
01:58:10,690 --> 01:58:13,060
- Зейнеп дори веднъж не се оплака.
- Благодаря.
1579
01:58:13,130 --> 01:58:15,940
Ти постоянно хленчиш.
1580
01:58:16,740 --> 01:58:22,390
Да, мамо. Не съм толкова прекрасна, колкото голямата ми сестра, но... ще ви спася, не се притеснявай.
1581
01:58:22,590 --> 01:58:24,330
Дай Боже.
1582
01:58:24,550 --> 01:58:26,260
Дай Боже.
1583
01:58:28,780 --> 01:58:30,500
Съседке.
1584
01:58:30,500 --> 01:58:32,230
Лека работа.
1585
01:58:32,230 --> 01:58:33,120
Какво има?
1586
01:58:33,120 --> 01:58:35,420
Момиче, вие сте ужасни.
1587
01:58:35,420 --> 01:58:39,060
Всички интриги, отвличания на деца -
всичко това беше при вас.
1588
01:58:39,060 --> 01:58:40,690
Затвори си устата.
1589
01:58:40,690 --> 01:58:43,130
Аз всъщност хваля.
1590
01:58:43,130 --> 01:58:44,540
Да кажа честно?
1591
01:58:44,540 --> 01:58:48,100
Дори аз повярвах, че Зейнеп не успя
да намери Кадер.
1592
01:58:48,100 --> 01:58:51,760
Зейнеп направи това, за да не попадне
това дете във вашите ръце.
1593
01:58:52,190 --> 01:58:54,270
И отиде в богата къща.
1594
01:58:54,270 --> 01:58:55,550
Тюлай.
1595
01:58:55,780 --> 01:58:59,350
Слушай, няма да позволя да говорят
лоши неща за сестра ми, махай се.
1596
01:58:59,350 --> 01:59:00,770
Ебру, стига.
1597
01:59:01,010 --> 01:59:03,470
Върви си по работата.
1598
01:59:05,740 --> 01:59:09,190
И вас ще ви накарат да замълчите.
1599
01:59:10,430 --> 01:59:12,150
Кажи на сестра си да бъде внимателна.
1600
01:59:12,150 --> 01:59:13,440
Какво говориш, а?
1601
01:59:13,440 --> 01:59:15,870
Аз казвам - баща Кадер.
1602
01:59:16,560 --> 01:59:21,180
Лично не го познавам, но знам какъв
мерзавец е.
1603
01:59:21,450 --> 01:59:23,760
Твоята сестра също ще узнае.
1604
01:59:30,100 --> 01:59:31,350
Какво говори?
1605
01:59:31,590 --> 01:59:32,620
Бързо се обади на сестра си.
1606
01:59:33,290 --> 01:59:34,280
Не, не.
1607
01:59:34,350 --> 01:59:37,430
Просто иска да отмъсти, говори
глупости.
1608
01:59:38,680 --> 01:59:41,220
Баща Кадер нищо не може да
направи, не се тревожи.
1609
01:59:41,220 --> 01:59:44,030
Боже мой, все едно я познавам.
1610
02:00:18,880 --> 02:00:20,180
Цветя ли садиш?
1611
02:00:20,550 --> 02:00:24,780
Това не са цветя. Реших да
засадя лечебни треви.
1612
02:00:27,070 --> 02:00:37,130
Например, тази е коприва. Ако
имате плешивини, нанесете масло,
веднага ще мине.
1613
02:00:38,240 --> 02:00:40,060
Дай Боже, да нямам такова нещо.
1614
02:00:40,060 --> 02:00:41,710
Дай Боже.
1615
02:00:41,990 --> 02:00:43,980
Това е алое вера.
1616
02:00:44,480 --> 02:00:49,750
Ако се изгорите, нанесете гел,
няма да остане белег.
1617
02:00:51,500 --> 02:00:58,110
Имате цяла градина. Не сте
засадили нито една лечебна трева.
1618
02:00:58,570 --> 02:01:01,370
Берак обичаше цветята във ваза.
1619
02:01:02,670 --> 02:01:05,630
Май не умее да обича, без да убива.
1620
02:01:07,820 --> 02:01:10,700
Всеки убива този, когото обича.
1621
02:01:15,430 --> 02:01:17,480
Не знаете ли това стихотворение?
1622
02:01:22,230 --> 02:01:28,090
Всеки убива този, когото обича.
Някой го прави с поглед, пълен с
ненавист.
1623
02:01:05,920 --> 02:01:07,920
1624
02:01:07,920 --> 02:01:10,620
Всеки убива този, когото обича.
1625
02:01:15,510 --> 02:01:17,390
Не знаете ли това стихотворение?
1626
02:01:22,200 --> 02:01:24,700
Всеки убива този, когото обича.
1627
02:01:25,530 --> 02:01:35,020
Някой го прави с поглед, пълен с
ненавист, някой - с нежна дума.
1628
02:01:37,030 --> 02:01:44,360
Със страхлива целувка, храбър
клинок. С клинок убива.
1629
02:01:45,160 --> 02:01:46,890
Знам това стихотворение.
1630
02:01:47,870 --> 02:01:49,830
Но никога няма да повярвам.
1631
02:01:50,410 --> 02:01:52,370
Истинската любов не убива.
1632
02:01:52,640 --> 02:01:54,670
Истинската любов дарява живот.
1633
02:01:55,390 --> 02:01:56,830
Дава живот.
1634
02:02:06,500 --> 02:02:08,010
Вие не сте цветарка.
1635
02:02:10,650 --> 02:02:12,620
Коя сте вие, Зейнеп?
1636
02:02:13,890 --> 02:02:16,360
Аз съм учителка по литература.
1637
02:02:23,220 --> 02:02:24,730
Не знаех.
1638
02:02:27,550 --> 02:02:28,850
Вие и не попитахте.
1639
02:02:28,890 --> 02:02:30,820
Защо не работите като учителка?
1640
02:02:30,880 --> 02:02:32,770
Защото не мога да си намеря работа.
1641
02:02:33,430 --> 02:02:34,920
Ако си намеря, щях да работя.
1642
02:02:37,420 --> 02:02:42,860
Така помагам на мама, на
семейството.
1643
02:02:44,600 --> 02:02:46,440
Но ако си намеря работа...
1644
02:02:46,440 --> 02:02:48,470
Където и да е в страната.
1645
02:02:48,470 --> 02:02:49,900
Веднага щях да отида.
1646
02:02:50,200 --> 02:02:51,410
Не можеш да си тръгнеш.
1647
02:02:56,780 --> 02:02:59,530
Не можеш да си тръгнеш, докато не
намериш бащата Кадер.
1648
02:02:59,900 --> 02:03:03,070
Тогава трябва да побързате, г-н
Серхат.
1649
02:03:54,300 --> 02:03:57,230
Писмата, които Берак пишеше на
брат ми.
1650
02:04:25,580 --> 02:04:27,460
Момичетата не трябва да ги виждат.
1651
02:04:28,740 --> 02:04:30,590
Ще изхвърля пепелта в боклука.
1652
02:04:39,240 --> 02:04:42,890
Какво ще правите, ако жена ви не
се събуди, г-н Серхат?
1653
02:04:44,010 --> 02:04:47,560
Вечно ли ще криете тази тайна от
дъщерите си?
1654
02:04:53,470 --> 02:04:55,310
Лека нощ, Зейнеп.
1655
02:04:57,660 --> 02:04:59,210
Лека нощ.
1656
02:06:26,830 --> 02:06:31,270
Г-н Джихан, дойде някаква Ебру,
иска да ви види.
1657
02:06:31,350 --> 02:06:33,630
Каза, че ще се сетите, ако кажа, че
е сестра на Зейнеп.
1658
02:06:34,320 --> 02:06:34,910
Къде е тя?
1659
02:06:34,910 --> 02:06:37,040
Чака в ресторанта.
1660
02:06:39,490 --> 02:06:42,130
Само сестра на Зейнеп ни липсваше.
1661
02:07:09,850 --> 02:07:11,330
Добре дошла, г-жо Хаял.
1662
02:07:11,330 --> 02:07:12,960
Баща ми в кабинета си ли е?
1663
02:07:13,030 --> 02:07:14,910
Сега ще проверим.
1664
02:07:15,870 --> 02:07:17,950
Г-н Серхат в кабинета си ли е?
1665
02:07:18,600 --> 02:07:20,040
Дъщеря му - г-жа Хаял дойде.
1666
02:07:20,230 --> 02:07:21,320
Добре.
1667
02:07:33,240 --> 02:07:34,290
Здравейте.
1668
02:07:39,610 --> 02:07:41,160
Ти не си ли чистачката?
1669
02:07:41,360 --> 02:07:43,120
Да, един ден бях.
1670
02:07:43,380 --> 02:07:47,340
Между другото, закуската тук е
невероятно вкусна.
1671
02:07:48,320 --> 02:07:49,740
Да, така е.
1672
02:07:50,120 --> 02:07:51,520
И скъпа.
1673
02:07:52,200 --> 02:07:54,360
Тук ли ще изядеш парите, които
ти платихме?
1674
02:07:54,360 --> 02:07:55,630
Не.
1675
02:07:55,630 --> 02:07:57,830
Нямам проблеми с парите.
1676
02:08:01,130 --> 02:08:04,620
Нещо да те питам, ти луда ли си?
1677
02:08:04,960 --> 02:08:06,240
Не.
1678
02:08:06,240 --> 02:08:08,250
Напротив, смятам се за много умна.
1679
02:08:09,530 --> 02:08:12,130
Добре, тогава говори. Какво искаш,
защо дойде?
1680
02:08:13,050 --> 02:08:14,220
Пари.
1681
02:08:15,720 --> 02:08:17,430
Тоест, искаш работа.
1682
02:08:18,140 --> 02:08:21,140
Добре, ще кажа в отдела по
почистване. Ако трябва, ще се обадят.
1683
02:08:21,140 --> 02:08:22,210
Не!
1684
02:08:24,020 --> 02:08:25,610
Не искам работа.
1685
02:08:25,610 --> 02:08:27,180
И без това не обичам да работя.
1686
02:08:27,300 --> 02:08:29,510
Предпочитам да получавам пари
направо.
1687
02:08:33,640 --> 02:08:37,440
Ти също беше вкъщи, когато сестра
ми звъня от телефона на онази жена.
1688
02:08:37,730 --> 02:08:40,390
Но ти си единственият, който не
даде ДНК тест.
1689
02:08:41,280 --> 02:08:42,980
Какви глупости говориш?
1690
02:08:43,570 --> 02:08:46,440
Коя си ти, че да ми говориш така?
1691
02:08:46,640 --> 02:08:48,110
Освен това, ако искаше, щях да дам.
1692
02:08:48,180 --> 02:08:50,000
-Нямам какво да крия.
-Г-н Джихан!
1693
02:08:51,200 --> 02:08:53,110
Най-умната в нашето семейство е
сестра ми.
1694
02:08:54,030 --> 02:08:55,470
Но нейният ум е насочен към добро.
1695
02:08:55,470 --> 02:08:57,060
А моят - към зло.
1696
02:08:57,940 --> 02:09:00,650
Тоест, сестра ми ще повярва на
тези блъфове, а аз - не.
1697
02:09:01,190 --> 02:09:03,540
Бащата на Кадер не е кой да е, а ти.
1698
02:09:05,480 --> 02:09:08,770
Погледни ме, не изпитвай търпението
ми, махай се оттук веднага.
1699
02:09:09,150 --> 02:09:11,130
Не, наистина няма да си тръгна, още
не са ми донесли омлета.
1700
02:09:11,170 --> 02:09:12,510
Казах, навън!
1701
02:09:13,190 --> 02:09:14,550
Добре.
1702
02:09:16,450 --> 02:09:19,110
Тогава първо да отворим този плик,
какво ще кажеш?
1703
02:09:19,450 --> 02:09:20,910
Какъв плик?
1704
02:09:21,560 --> 02:09:23,540
Знаеш ли какво направих вчера?
1705
02:09:24,030 --> 02:09:27,960
Вчера взех коса от Кадер и чашата,
от която ти пи, и ги занесох в
лаборатория.
1706
02:09:38,960 --> 02:09:40,830
Какво направи? Какво?
1707
02:09:40,940 --> 02:09:43,100
Направих тест за бащинство.
1708
02:09:43,340 --> 02:09:46,550
Толкова съм сигурна в резултата, че
дори не отворих плика.
1709
02:09:46,550 --> 02:09:48,770
Да прочетем заедно, какво ще кажеш?
1710
02:10:22,510 --> 02:10:25,340
Дъще, какво правиш тук?
1711
02:10:26,090 --> 02:10:27,640
Защо не си на училище?
1712
02:10:28,160 --> 02:10:29,490
Болна ли си?
1713
02:10:29,810 --> 02:10:31,630
Всичко разбрах.
1714
02:10:32,170 --> 02:10:33,790
Какво разбра?
1715
02:10:34,640 --> 02:10:36,190
Всичко.
1716
02:10:36,740 --> 02:10:38,800
Прочетох тези писма.
1717
02:10:39,520 --> 02:10:44,110
Писмата, които искаше да изгориш,
които не искаше да стоят вкъщи.
1718
02:10:44,110 --> 02:10:45,890
Всичко прочетох.
1719
02:10:48,890 --> 02:10:50,660
Хаял, дъще.
1720
02:10:51,000 --> 02:10:53,450
Как можа да го криеш от нас, тате?
1721
02:10:55,760 --> 02:10:56,780
Хаял...