Love-Tactics.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:06,125 --> 00:00:10,875
NETFLIX ПРЕДСТАВЯ
2
00:00:32,541 --> 00:00:34,041
WWW.LOVETACTICS.COM
3
00:00:34,125 --> 00:00:36,833
Най-голямата мотивация на жените
е да се чувстват обичани.
4
00:00:36,916 --> 00:00:39,625
Те жадуват за първоначалното
внимание и страст.
5
00:00:41,125 --> 00:00:42,500
За мъжете е комфортът.
6
00:00:42,583 --> 00:00:45,708
След като пламъкът угасне,
вместо да го запалят отново,
7
00:00:45,791 --> 00:00:47,583
те започват да търсят нещо ново.
8
00:00:50,541 --> 00:00:54,208
Жените са педантични.
Те проучват всяка възможност.
9
00:00:54,291 --> 00:00:57,416
Никога няма да забравят
нито един детайл от първата среща.
10
00:00:57,500 --> 00:00:59,708
Жените никога не забравят нищо.
11
00:01:02,541 --> 00:01:05,791
Докато мъжете приемат нещата
като цяло и се интересуват от чувствата.
12
00:01:05,875 --> 00:01:09,166
Те няма да имат представа
какво се е случило на първата среща,
13
00:01:09,250 --> 00:01:13,125
но никога няма да забравят
как са се почувствали, когато са те видели.
14
00:01:13,625 --> 00:01:14,791
Добре дошли.
15
00:01:21,583 --> 00:01:24,458
Темата на зимната ни колекция
е инфузия.
16
00:01:26,000 --> 00:01:28,125
Както виждате,
17
00:01:28,208 --> 00:01:30,708
използваме по-мека и свободна материя.
18
00:01:34,458 --> 00:01:37,541
Удвояваме ретро усещането,
19
00:01:37,625 --> 00:01:40,000
което само загатнахме преди.
20
00:01:40,083 --> 00:01:43,541
Ще се съсредоточим върху по-малко
сложни, но по-отличителни дизайни.
21
00:01:44,125 --> 00:01:48,041
Тази година преминаваме към тенденция,
по-малко повлияна от миналото.
22
00:01:48,125 --> 00:01:52,166
Предпочитахме предимно дантела
и тюл за новата ни колекция.
23
00:01:52,250 --> 00:01:54,416
По-малко шевове и ясни фигури.
24
00:01:54,500 --> 00:01:57,125
Отлично, както винаги.
Поздравления, Аслъ.
25
00:01:57,833 --> 00:01:59,333
Започнете производството веднага.
26
00:01:59,416 --> 00:02:01,041
Както виждате,
27
00:02:01,125 --> 00:02:04,166
тазгодишната кампания
се основава изцяло на жени.
28
00:02:04,875 --> 00:02:07,166
Стремим се да интегрираме боя и жени.
29
00:02:07,250 --> 00:02:10,333
Разбирам целта ви, но
какво общо има това, г-н Керем?
30
00:02:10,416 --> 00:02:12,458
Какво искате да кажете, г-н Алтан?
31
00:02:12,541 --> 00:02:16,083
Какво общо има боядисването на стени
с грим?
32
00:02:16,666 --> 00:02:18,250
Жената, г-н Алтан,
33
00:02:18,750 --> 00:02:22,125
никога не оставя нищо на случайността,
когато става въпрос за пазаруване.
34
00:02:22,208 --> 00:02:26,583
Под "на случайността" имам предвид нас,
мъжете. Още повече, ако пазарува за дома си.
35
00:02:26,666 --> 00:02:28,500
Домът на жената е нейният храм.
36
00:02:28,583 --> 00:02:31,583
Тя трябва да е тази, която командва,
и с право.
37
00:02:32,250 --> 00:02:33,708
Чрез тази кампания,
38
00:02:33,791 --> 00:02:36,583
целим да предадем идеята,
че жените трябва да бъдат
39
00:02:36,666 --> 00:02:41,750
толкова педантични с боята си,
колкото са и с грима си.
40
00:02:43,708 --> 00:02:45,583
Ако ви харесва идеята, разбира се.
41
00:02:46,583 --> 00:02:49,250
Той е толкова добър, колкото казват.
42
00:02:49,333 --> 00:02:52,625
-Нека се ръкуваме за новата ни кампания.
-Добре.
43
00:02:53,833 --> 00:02:54,833
Ахмет.
44
00:02:59,833 --> 00:03:00,666
Здравей.
45
00:03:02,333 --> 00:03:04,750
Вижте нашия могъщ директор продажби.
46
00:03:04,833 --> 00:03:06,375
Разбрахме. Тя те заряза.
47
00:03:06,458 --> 00:03:07,958
Преодолей го вече.
48
00:03:12,958 --> 00:03:15,708
Момичета, как стигнах дотук?
49
00:03:16,208 --> 00:03:18,250
Наистина ли искаш отговора?
50
00:03:18,333 --> 00:03:19,250
Да.
51
00:03:20,041 --> 00:03:21,000
Запознала си се с мъж.
52
00:03:21,916 --> 00:03:24,916
Същата вечер вечеря с него,
а после спа с него.
53
00:03:25,000 --> 00:03:26,916
-Но това е първото...
-Чакай, Ханде.
54
00:03:27,000 --> 00:03:29,541
Той не знае,
че за теб е било за първи път.
55
00:03:29,625 --> 00:03:33,958
Той си мисли, че винаги правиш
така и не можеш да го виниш.
56
00:03:34,458 --> 00:03:36,583
Както и да е, той никога повече
не ти се обади.
57
00:03:36,666 --> 00:03:38,208
Не само това.
58
00:03:38,291 --> 00:03:41,875
Звънях му поне десет пъти на ден.
Той никога не ми върна обаждане.
59
00:03:41,958 --> 00:03:46,083
Чакай. Това е нова информация.
Решила си да сипеш сол в раната?
60
00:03:46,166 --> 00:03:48,291
-Това е фантастично.
-Какво имаш предвид?
61
00:03:48,375 --> 00:03:51,666
Телефонът е
най-доброто средство за мъчение.
62
00:03:51,750 --> 00:03:54,875
Мъчиш, като не звъниш никога
или като звъниш непрекъснато.
63
00:03:56,750 --> 00:04:01,208
Ако не се обадят първия ден,
мислиш, че е тактика и се успокояваш.
64
00:04:01,291 --> 00:04:02,458
На втория ден
65
00:04:02,541 --> 00:04:04,208
започваш да се притесняваш.
66
00:04:04,291 --> 00:04:06,083
А на третия ден,
67
00:04:06,166 --> 00:04:07,500
се влюбваш.
68
00:04:07,583 --> 00:04:11,500
Или правиш секс за една нощ
и те ти звънят непрекъснато.
69
00:04:11,583 --> 00:04:13,375
Толкова те задушават,
70
00:04:13,958 --> 00:04:16,750
че дори да искаш да ги видиш,
решаваш да не го правиш.
71
00:04:16,833 --> 00:04:18,958
Значи си съгласна с него, Аслъ?
72
00:04:19,041 --> 00:04:21,708
Абсолютно не. Просто ти казвам защо.
73
00:04:21,791 --> 00:04:23,958
Той е просто типичен, посредствен,
жален,
74
00:04:24,041 --> 00:04:26,291
-безчувствен, скучен, зъл...
-Изгубих се след "безчувствен".
75
00:04:26,375 --> 00:04:28,166
...гаден, отвратителен!
76
00:04:28,916 --> 00:04:29,750
"Отвратителен."
77
00:04:34,041 --> 00:04:35,958
Накратко, той е мъж.
78
00:04:36,458 --> 00:04:39,750
Надявам се някой ден някой да му
плати за това, което ти причини.
79
00:04:40,333 --> 00:04:41,166
Надявам се.
80
00:04:45,041 --> 00:04:46,333
Мъжете управляват света.
81
00:04:46,416 --> 00:04:47,666
Жените управляват мъжете.
82
00:04:47,750 --> 00:04:49,625
Хормоните управляват жените.
83
00:04:49,708 --> 00:04:52,708
Може би затова светът е толкова
сложен, колкото са и жените.
84
00:04:52,791 --> 00:04:54,291
Хайде, момичета.
85
00:04:54,375 --> 00:04:58,916
Спрете да чакате принца на бял
кон и се научете да контролирате
86
00:05:00,750 --> 00:05:02,375
лудите си хормони.
Ти даваш все тактики,
87
00:05:02,458 --> 00:05:05,916
но помогнали ли са ти някога
да накараш мъж да се влюби в теб?
88
00:05:08,333 --> 00:05:09,791
Мисля, че си права.
89
00:05:09,875 --> 00:05:12,791
Може би ще е по-забавно да
го демонстрирам.
90
00:05:12,875 --> 00:05:16,833
В следващата си публикация ще си
намеря мъж, ще го накарам да се
91
00:05:16,916 --> 00:05:19,000
влюби в мен и ще споделя всяка
стъпка с вас.
92
00:05:32,541 --> 00:05:34,250
Правилно ли чух?
93
00:05:37,375 --> 00:05:40,458
Наистина ли пренасочи кампанията,
за която работих толкова усилено?
94
00:05:40,541 --> 00:05:43,875
Сега можеш да насочиш цялата
си енергия към кампанията за бои.
95
00:05:43,958 --> 00:05:46,166
Нали знаеш, кампанията, която
почти загубихме
96
00:05:46,250 --> 00:05:48,833
заради твоята арогантност и твоето
его.
97
00:05:49,333 --> 00:05:54,041
Ти получи тази кампания благодарение
на мен. Благодарение на моята
98
00:05:54,125 --> 00:05:55,958
арогантност и моето его.
-Ти знаеш това.
99
00:05:56,041 --> 00:05:58,666
-Не, Керем.
Спечелихме кампанията,
100
00:05:58,750 --> 00:06:00,208
защото имаше късмет.
Ако продължаваш така,
101
00:06:00,291 --> 00:06:02,250
Един ден ще се провалиш със сигурност.
102
00:06:03,666 --> 00:06:05,291
Това никога няма да се случи.
103
00:06:06,958 --> 00:06:09,250
Върни ми го и ще го докажа.
104
00:06:09,333 --> 00:06:11,958
Край на дискусията. Сега е на Туна.
105
00:06:12,041 --> 00:06:13,125
Туна?
106
00:06:21,583 --> 00:06:22,458
Туна.
107
00:06:26,000 --> 00:06:27,166
Какво му става?
108
00:06:28,500 --> 00:06:31,833
Не знам.
Явно белезникът ги е "свързал".
109
00:06:31,916 --> 00:06:35,208
Така че, когато тя го напусна, той
се закопча. Нещо подобно.
110
00:06:36,291 --> 00:06:38,250
Аз съм женен мъж, пич.
111
00:06:38,333 --> 00:06:42,000
Не съм виждал белезник или камшик
до ден днешен.
112
00:06:43,166 --> 00:06:46,208
Вземете моя задник, например.
Нито една следа от шамар.
113
00:06:46,291 --> 00:06:47,125
Защо, ще попитате?
114
00:06:47,208 --> 00:06:49,666
Защото не е бил удрян нито веднъж.
115
00:06:50,166 --> 00:06:52,125
Просто не виждам логиката в това.
116
00:06:52,208 --> 00:06:54,500
Той продължава да повтаря едно и също.
117
00:06:55,000 --> 00:06:58,125
Пич! Пак ли те зарязаха?
118
00:06:58,208 --> 00:06:59,958
Каква изненада.
119
00:07:00,041 --> 00:07:02,500
Случва се на всеки три месеца.
Все още не си свикнал?
120
00:07:03,375 --> 00:07:04,208
Ставай.
121
00:07:04,291 --> 00:07:06,000
Трябва да поговорим.
122
00:07:06,083 --> 00:07:08,166
Няма как да го разбереш, Керем.
123
00:07:08,250 --> 00:07:10,583
Невъзможно. Дори не е близо.
124
00:07:10,666 --> 00:07:11,833
Защо?
125
00:07:11,916 --> 00:07:15,625
Защото ще трябва да се закачиш
със същото момиче поне два пъти.
126
00:07:15,708 --> 00:07:17,833
Ти спиш с тях само веднъж.
127
00:07:17,916 --> 00:07:19,875
Не се случва често, но той е прав.
128
00:07:19,958 --> 00:07:22,166
-Не можеш да го поправиш.
-Замълчи, г-н Женен.
129
00:07:22,958 --> 00:07:24,916
Що се отнася до теб, много грешиш.
130
00:07:25,708 --> 00:07:28,541
Аз съм човек, който е напълно
разбрал жените.
131
00:07:29,125 --> 00:07:31,916
Като човек, който е напълно
разбрал мъжете,
132
00:07:32,000 --> 00:07:35,666
да накарам някого да се влюби в мен
ще бъде лесно.
133
00:07:35,750 --> 00:07:36,666
Това е страхотно.
134
00:07:36,750 --> 00:07:38,583
И аз искам да се влюбя.
135
00:07:39,083 --> 00:07:40,583
Ти искаш да се влюбиш?
136
00:07:40,666 --> 00:07:43,750
Ти се влюбваш във всеки мъж, на
когото кажеш здравей, Джансу.
137
00:07:43,833 --> 00:07:45,583
Не го мисля така.
138
00:07:45,666 --> 00:07:47,625
Знаеш ли, изведнъж ти се завива свят.
139
00:07:47,708 --> 00:07:49,875
-Да.
-Усещаш пеперуди в стомаха си.
140
00:07:49,958 --> 00:07:51,458
Усещаш как температурата ти се покачва.
141
00:07:51,541 --> 00:07:53,541
-Започваш да трепериш.
-Да! Това…
142
00:07:53,625 --> 00:07:55,125
Да. Това не е любов.
143
00:07:56,041 --> 00:07:57,000
Това е грип.
144
00:07:57,083 --> 00:07:58,541
Да свалиш момиче в бар
145
00:07:58,625 --> 00:08:00,875
не е същото като да накараш
момиче да се влюби в теб.
146
00:08:00,958 --> 00:08:03,833
И така, мислиш ли, че не мога
да накарам момиче да се влюби в мен?
147
00:08:04,416 --> 00:08:05,750
Точно така, братле.
148
00:08:05,833 --> 00:08:07,666
Аз нямам такива притеснения.
149
00:08:08,166 --> 00:08:10,125
Романтика, шмомантика. Не е за мен.
150
00:08:10,208 --> 00:08:12,875
Дори няма да признае, че не може
да се справи.
151
00:08:13,375 --> 00:08:14,666
Съгласен ли си с него?
152
00:08:14,750 --> 00:08:16,750
Не знам. Аз съм женен.
153
00:08:16,833 --> 00:08:18,958
И явно, съжаляваш за това.
154
00:08:19,666 --> 00:08:21,208
Как изобщо се случи това?
155
00:08:22,083 --> 00:08:24,291
Как изобщо реших да се женя?
156
00:08:25,041 --> 00:08:28,166
-Какво си мислех?
-Виждаш ли? Това е резултатът от
любовта.
157
00:08:28,750 --> 00:08:30,708
Да ги накараш да се влюбят в
теб е лесната част.
158
00:08:30,791 --> 00:08:32,916
Те са програмирани да се влюбват.
159
00:08:33,000 --> 00:08:36,375
Трудната част е да живееш живота
си, без да се задушаваш.
160
00:08:36,458 --> 00:08:37,458
Добре ли е?
161
00:08:38,041 --> 00:08:41,416
Защо не го докажеш? Накарай
едно момиче да се влюби в теб.
162
00:08:42,333 --> 00:08:44,333
Хайде. Просто го направи!
163
00:08:44,416 --> 00:08:46,333
-Направи го.
-Моля те.
164
00:08:47,333 --> 00:08:50,416
И ще публикувам всичко в блога си.
165
00:08:51,166 --> 00:08:53,500
Ами ако и мъжът ги прочете?
166
00:08:54,083 --> 00:08:59,458
Момиче, кой знае, че Аслъ стои
зад "Любовни Тактики" освен нас?
167
00:09:00,125 --> 00:09:01,333
Ще го направя.
168
00:09:02,791 --> 00:09:03,916
Имам едно условие.
169
00:09:04,000 --> 00:09:07,291
Ако спечеля баса, ще ми върнеш
кампанията.
170
00:09:07,375 --> 00:09:08,333
Не...
171
00:09:09,958 --> 00:09:10,833
Няма начин.
172
00:09:10,916 --> 00:09:14,333
Това е огромна възможност за мен.
Поискай нещо друго.
173
00:09:14,416 --> 00:09:15,291
Какво има?
174
00:09:15,791 --> 00:09:19,166
Толкова си сигурен, че не мога
да го направя. Защо те е страх?
175
00:09:19,250 --> 00:09:21,458
Сигурен съм. Не можеш.
176
00:09:21,541 --> 00:09:22,750
И?
177
00:09:23,333 --> 00:09:24,166
Сделка.
178
00:09:25,250 --> 00:09:26,125
Сделка.
179
00:09:28,083 --> 00:09:31,458
И така, двама неженени мъже и
един женен... Какво правим сега?
180
00:09:31,541 --> 00:09:33,625
Първо, имаме нужда от плячка.
181
00:09:33,708 --> 00:09:35,333
Първо, имаме нужда от мишена.
182
00:09:35,416 --> 00:09:36,833
Мъжете са прости.
183
00:09:36,916 --> 00:09:38,875
Не могат да растат или да бъдат
обучавани.
184
00:09:38,958 --> 00:09:41,666
Обучението в гърне е върхът
на тяхната еволюция.
185
00:09:44,750 --> 00:09:46,375
Жените са сложни.
186
00:09:46,458 --> 00:09:48,083
Тяхното възприятие е комплексно.
187
00:09:48,166 --> 00:09:51,583
Така че, докато мъжете трудно
разбират жените,
188
00:09:51,666 --> 00:09:54,833
жените ги обвиняват, че са груби.
189
00:09:56,166 --> 00:09:58,333
Вярно е, че "вътрешната красота"
е най-важна,
190
00:09:58,416 --> 00:10:01,000
а под "вътрешна" мъжете имат
предвид бельото ти
191
00:10:01,083 --> 00:10:03,250
или дори какво има вътре.
192
00:10:06,250 --> 00:10:07,666
Готово!
193
00:10:10,708 --> 00:10:13,666
Единствената им цел е да намерят
богат глупак. За предпочитане и
красив.
194
00:10:13,750 --> 00:10:16,375
Глупак, който винаги ще търпи
глупостите им.
195
00:10:17,333 --> 00:10:18,958
Истинската цел на обличането
196
00:10:19,041 --> 00:10:21,583
е да покажеш точно толкова и да
ги накараш да се чудят.
197
00:10:21,666 --> 00:10:22,916
Противно на общоприетото мнение,
198
00:10:23,000 --> 00:10:25,375
носенето на разкриващи дрехи
не привлича мъжете повече.
199
00:10:25,458 --> 00:10:28,833
Да впечатлиш една жена е същото
като да й продадеш продукт.
200
00:10:28,916 --> 00:10:29,958
Лесно, искам да кажа.
201
00:10:30,458 --> 00:10:32,250
Между другото, ти си продуктът.
202
00:10:32,750 --> 00:10:36,250
Трябва да си продукт, който
жените ще желаят.
203
00:10:36,333 --> 00:10:39,958
Мъжете не харесват много грим.
Всичко е да изглеждаш естествено.
204
00:10:40,041 --> 00:10:41,416
Тъй като са ориентирани към детайли,
205
00:10:41,500 --> 00:10:44,625
те получават намеци за нашия
характер от нашите аксесоари.
206
00:10:44,708 --> 00:10:48,916
Шик и скъп часовник би им казал,
че не сме скръндзи.
207
00:10:49,000 --> 00:10:50,250
Пръстен? Омъжена.
208
00:10:51,333 --> 00:10:54,708
Господа, тази вечер отиваме на лов.
209
00:10:57,208 --> 00:10:58,291
Тази е нощта.
210
00:10:58,375 --> 00:11:00,791
Да отидем да вземем целта си, момичета.
211
00:11:24,666 --> 00:11:26,500
Заповядайте и избирайте, момчета.
212
00:11:27,833 --> 00:11:29,583
Каква увереност.
213
00:11:29,666 --> 00:11:31,666
Поне можеше да посочиш.
214
00:11:31,750 --> 00:11:33,666
Няма начин, човече. Ние ще изберем.
215
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
Не нея.
216
00:11:42,250 --> 00:11:44,000
Няма начин. Не нея.
217
00:11:44,083 --> 00:11:46,958
Глупак! Това не е пазар за месо.
218
00:11:47,041 --> 00:11:47,958
Донякъде е.
219
00:11:50,875 --> 00:11:51,750
Нея.
220
00:11:55,541 --> 00:11:58,000
Уау! Хайде, човече!
221
00:11:58,083 --> 00:12:00,166
Ами секси мацката там?
222
00:12:00,250 --> 00:12:02,208
Той те оглежда.
223
00:12:06,500 --> 00:12:09,000
Момичета, играта да започне.
224
00:12:11,125 --> 00:12:11,958
Ела.
225
00:12:15,750 --> 00:12:18,166
-Тя е прекалено, човече.
-Той е добър обаче.
226
00:12:21,375 --> 00:12:22,625
Какво сега?
227
00:12:23,208 --> 00:12:25,791
Поставяме капана и чакаме целта си.
228
00:12:26,833 --> 00:12:29,375
Какво сега? Ще я заговориш ли?
229
00:12:29,875 --> 00:12:30,708
Никога.
230
00:12:30,791 --> 00:12:32,000
Чакаме.
231
00:12:34,000 --> 00:12:35,541
Той не идва.
232
00:12:38,541 --> 00:12:40,083
Тогава ще го доведем.
233
00:12:42,083 --> 00:12:44,416
-Приближава горещ шоколад.
-Не гледай.
234
00:12:54,041 --> 00:12:56,541
И нашият лов свършва, преди да е
започнал.
235
00:12:57,375 --> 00:12:58,708
Нощта е млада.
236
00:12:58,791 --> 00:13:00,666
-Здравей.
-Здравейте.
237
00:13:00,750 --> 00:13:02,625
-Мохито, моля.
-Веднага.
238
00:13:02,708 --> 00:13:03,541
Аз съм Метин.
239
00:13:07,625 --> 00:13:09,958
Мисля, че сме се срещали някъде.
240
00:13:11,291 --> 00:13:12,416
Да.
241
00:13:13,125 --> 00:13:15,250
Затова никога повече не отидох там.
242
00:13:17,791 --> 00:13:19,583
Обичам забавни жени!
243
00:13:23,125 --> 00:13:24,458
Това място е толкова шумно.
244
00:13:25,500 --> 00:13:27,666
Да отидем ли някъде по-тихо?
245
00:13:28,791 --> 00:13:31,208
Например, у мен?
246
00:13:34,416 --> 00:13:35,250
Какво ще кажеш?
247
00:13:36,250 --> 00:13:37,916
За какво говориш?
248
00:13:38,000 --> 00:13:39,541
Има ли проблем, миличко?
249
00:13:44,083 --> 00:13:46,666
Не, миличко. Господинът имаше въпрос.
250
00:13:46,750 --> 00:13:47,916
Той си получи отговора.
251
00:13:48,000 --> 00:13:49,041
Много добре.
252
00:13:55,500 --> 00:13:56,791
Аз съм Керем, между другото.
253
00:13:57,583 --> 00:13:58,416
Аслъ.
254
00:13:59,375 --> 00:14:00,208
Аслъ? Наистина?
255
00:14:00,291 --> 00:14:02,458
Моля те, не прави шега за
Керем и Аслъ.
256
00:14:03,291 --> 00:14:05,583
Не. Нямаше да го направя.
257
00:14:05,666 --> 00:14:06,500
Страхотно.
258
00:14:06,583 --> 00:14:08,750
Трябва да се върна при
приятелите си.
259
00:14:08,833 --> 00:14:10,458
Благодаря. Лека вечер.
260
00:14:10,541 --> 00:14:12,208
Остани още малко.
261
00:14:12,291 --> 00:14:16,625
Той все още ни гледа.
Само докато опасността отмине.
262
00:14:17,458 --> 00:14:19,833
Запознай се с Туна и Емир.
263
00:14:20,458 --> 00:14:21,333
Това е Аслъ.
264
00:14:21,958 --> 00:14:23,625
Уау! Като Аслъ и Керем!
265
00:14:23,708 --> 00:14:25,250
Да, пич. Да.
266
00:14:26,958 --> 00:14:29,083
Откъде си, Аслъ?
267
00:14:29,791 --> 00:14:32,500
Защо? Можеш и да я
поканиш в селото си.
268
00:14:33,250 --> 00:14:34,750
Прилича на моите хора.
269
00:14:34,833 --> 00:14:36,916
Твоите приятели също могат
да дойдат.
270
00:14:37,000 --> 00:14:40,666
Мисля, че опасността отмина.
Ще отида при приятелите си.
271
00:14:40,750 --> 00:14:42,333
Приятно ми беше да се запознаем.
272
00:14:42,416 --> 00:14:43,791
Лека нощ. Забавлявайте се.
273
00:14:51,208 --> 00:14:52,791
Защо се върна?
274
00:14:52,875 --> 00:14:54,250
Промени ли си мнението?
275
00:14:54,333 --> 00:14:55,583
Спокойно, момичета.
276
00:14:55,666 --> 00:14:57,500
-Той ще дойде.
-Съмнявам се.
277
00:14:57,583 --> 00:14:59,958
Ти му показа студено рамо.
278
00:15:03,291 --> 00:15:04,708
Какво става, Казанова?
279
00:15:04,791 --> 00:15:06,958
Изглежда е костелив орех.
280
00:15:10,208 --> 00:15:12,083
-Той идва.
-Какво?
281
00:15:12,166 --> 00:15:14,875
-Кълна се, че идва!
-Наистина идва.
282
00:15:21,750 --> 00:15:23,625
Забрави си питието.
283
00:15:25,416 --> 00:15:26,333
Забавлявайте се.
284
00:15:28,666 --> 00:15:29,708
Той си тръгна!
285
00:15:29,791 --> 00:15:31,166
Той е толкова сладък.
286
00:15:31,250 --> 00:15:32,583
И толкова учтив!
287
00:15:34,458 --> 00:15:38,750
Кой е този готин мъж до него?
288
00:15:53,791 --> 00:15:55,041
Здравей.
289
00:15:55,125 --> 00:15:56,458
Аз съм Туна.
290
00:15:56,541 --> 00:15:58,333
Какво? Като птицата?
291
00:15:58,416 --> 00:16:00,666
Не. Птицата е турна.
292
00:16:00,750 --> 00:16:01,791
О, да, прав си.
293
00:16:01,875 --> 00:16:03,000
Аз съм Джансу.
294
00:16:05,291 --> 00:16:07,500
-Приятно ми е да се запознаем.
-И на мен.
295
00:16:13,458 --> 00:16:15,958
Туна беше много мил, нали?
296
00:16:16,041 --> 00:16:18,833
Предполагам, че този, който
иска, не винаги получава.
297
00:16:18,916 --> 00:16:22,000
Предполагам, че ще трябва да
намериш друг, защото той си тръгна.
298
00:16:22,083 --> 00:16:23,875
Той не си е тръгнал.
299
00:16:23,958 --> 00:16:25,958
Всичко върви по план.
300
00:16:26,750 --> 00:16:28,375
Пропуснах ли нещо?
301
00:16:28,458 --> 00:16:30,916
Не. Не си пропуснала нищо.
302
00:16:31,458 --> 00:16:35,291
Пич, зарежи тайнствения тон
и ни кажи вече.
303
00:16:35,375 --> 00:16:36,583
Не го разбирам, човече.
304
00:16:36,666 --> 00:16:37,750
Нито аз.
305
00:16:37,833 --> 00:16:40,458
Не го погледна. Не му даде номера
си.
306
00:16:40,541 --> 00:16:43,125
Как ще го видиш пак изобщо?
307
00:16:43,208 --> 00:16:44,708
Няма да повярваш,
308
00:16:45,208 --> 00:16:46,916
но ще го направиш да се случи.
309
00:16:48,375 --> 00:16:49,250
Аз?
310
00:16:55,875 --> 00:16:56,916
Асъ̀лъ Йълдъръм.
311
00:16:57,750 --> 00:16:59,250
На 28 е.
312
00:16:59,333 --> 00:17:01,458
Водещ моден дизайнер в "Гламър".
313
00:17:01,541 --> 00:17:03,375
Керем Аксой. На 30 е.
314
00:17:04,000 --> 00:17:05,958
Той е рекламен гений.
315
00:17:06,041 --> 00:17:06,958
Лъв е.
316
00:17:07,041 --> 00:17:08,666
Нищо чудно, че е такъв нахалник.
317
00:17:09,166 --> 00:17:12,208
Тя е от Измир. Учила е моден
дизайн в Милано.
318
00:17:12,708 --> 00:17:14,041
Модерен Дон Жуан.
319
00:17:14,125 --> 00:17:17,125
Преследва всичко с пулс.
320
00:17:17,791 --> 00:17:20,500
Тя не е по социалните медии.
321
00:17:20,583 --> 00:17:21,708
Не е активна.
322
00:17:21,791 --> 00:17:23,916
Не изглежда общителен тип.
323
00:17:24,000 --> 00:17:27,125
За него социалните медии са
само средство да сваля жени.
324
00:17:27,208 --> 00:17:28,666
Това е ловното му поле.
325
00:17:35,041 --> 00:17:37,416
Ще започнем лова със случайност.
326
00:17:38,000 --> 00:17:39,500
Готови сме, момичета.
327
00:17:39,583 --> 00:17:42,083
Случайността ще постави началото.
328
00:17:46,791 --> 00:17:49,750
Г-н Хакан ви трябва
на изложбата тази вечер.
329
00:17:49,833 --> 00:17:51,416
Няма начин. Не искам.
330
00:17:51,500 --> 00:17:53,333
Имам важни дела така или иначе.
331
00:17:53,416 --> 00:17:55,958
Г-н Хакан каза да отмените това.
332
00:17:56,458 --> 00:17:58,041
Как? Дори не си му казала.
333
00:17:58,125 --> 00:18:00,875
Той знаеше, че ще кажете това,
така че отговори предварително.
334
00:18:00,958 --> 00:18:03,125
Имам и няколко алтернативни отговора.
335
00:18:04,166 --> 00:18:07,291
Не е ли това за продажбата на марката?
Защо да съм там?
336
00:18:07,375 --> 00:18:11,291
Вие сте нашият актив номер едно.
Дори сте спомената в договора.
337
00:18:11,375 --> 00:18:14,208
Каза, че трябва да се срещнете
с новия ни партньор.
338
00:18:14,291 --> 00:18:15,916
Това също ли е предварителен отговор?
339
00:18:16,000 --> 00:18:18,791
Човекът наистина е далновиден.
Възхищавам му се.
340
00:18:19,458 --> 00:18:21,333
Предполагам, че ще трябва да отида.
341
00:18:26,291 --> 00:18:29,458
Кога трябва да го видя,
за да му се подмажа?
342
00:18:29,541 --> 00:18:30,666
Мамка му.
343
00:18:31,208 --> 00:18:33,791
Керем, виж. Не отстъпвай.
344
00:18:33,875 --> 00:18:36,500
Имат още две марки,
които искат да продадат.
345
00:18:36,583 --> 00:18:39,833
Ако не отидем там,
някой друг може да го убеди.
346
00:18:39,916 --> 00:18:40,750
Добре.
347
00:18:40,833 --> 00:18:42,541
-Ще чакам.
-Добре!
348
00:18:42,625 --> 00:18:44,000
Решително ще чакам.
349
00:18:44,791 --> 00:18:47,208
Добре де. "Решително", казва.
350
00:18:48,625 --> 00:18:50,750
По дяволите, кога трябва да я видя?
351
00:18:58,666 --> 00:19:00,291
Това е важно, Керем.
352
00:19:00,375 --> 00:19:01,750
Имаме нужда от този договор.
353
00:19:01,833 --> 00:19:02,916
Добре, човече.
354
00:19:03,708 --> 00:19:06,416
ГАЛЕРИЯ ЗА ИЗКУСТВО "СЕРВЕТ КОРАЛ"
ИЗЛОЖБА НА КАРТИНИ И СКУЛПТУРИ
355
00:19:09,333 --> 00:19:10,166
Заповядай.
356
00:19:10,958 --> 00:19:12,541
Момчета, елате насам.
357
00:19:29,250 --> 00:19:30,541
Скъпи приятели,
358
00:19:30,625 --> 00:19:33,958
благодаря ви, че сте с нас
в този радостен момент.
359
00:19:34,041 --> 00:19:38,666
Благодаря ви лично и от името
на "Корал Ентърпрайзис".
360
00:19:38,750 --> 00:19:42,125
Добре дошли на нашата изложба
тук, във Фишекхане.
361
00:19:42,208 --> 00:19:44,458
Надявам се, че ще ви хареса.
362
00:19:45,208 --> 00:19:46,750
Приятно прекарване на всички.
363
00:20:35,166 --> 00:20:37,333
-Запознахте ли се с г-жа Лале?
-Не, г-н Хакан.
364
00:20:37,833 --> 00:20:39,708
Ето я. Ще ви запозная.
365
00:20:41,166 --> 00:20:43,416
-Как сте?
-Запознайте се с племенницата ми.
366
00:20:43,500 --> 00:20:44,958
Тя току-що се върна от Лондон.
367
00:20:45,041 --> 00:20:48,416
Между нас казано, тя си тръгна,
защото беше със разбито сърце.
368
00:20:48,500 --> 00:20:50,750
Горката едва се възстанови.
369
00:20:51,250 --> 00:20:52,458
Ето я.
370
00:20:55,583 --> 00:20:57,500
Г-жо Лале, трябва да отговоря.
371
00:20:57,583 --> 00:20:58,583
Много съжалявам.
372
00:20:58,666 --> 00:20:59,791
Аз наистина...
373
00:21:02,333 --> 00:21:03,291
О, не.
374
00:21:04,500 --> 00:21:06,916
Грубо. Можеше поне да се извини.
375
00:21:07,000 --> 00:21:07,833
Каква бъркотия.
376
00:21:20,708 --> 00:21:22,333
-О, хайде.
-Няма начин.
377
00:21:24,666 --> 00:21:26,791
Моля, излезте. Имам важна работа.
378
00:21:27,958 --> 00:21:31,083
Обикновено бих се радвал, но наистина
трябва да се махна оттук.
379
00:21:31,166 --> 00:21:33,250
Както виждате, това е единственото такси.
380
00:21:33,333 --> 00:21:34,750
Така че имаме два варианта.
381
00:21:34,833 --> 00:21:38,541
Или си намирате друго такси, или
пътуваме заедно известно време.
382
00:21:39,458 --> 00:21:41,125
Какво странно съвпадение.
383
00:21:41,958 --> 00:21:43,250
Гладен ли си? Аз съм.
384
00:21:43,333 --> 00:21:44,416
Всъщност съм.
385
00:21:46,666 --> 00:21:48,791
Толкова съм гладна. Не мога да откажа.
386
00:21:49,583 --> 00:21:51,750
До Бейлербейи, моля.
387
00:21:51,833 --> 00:21:52,791
Веднага, господине.
388
00:22:15,208 --> 00:22:18,208
Наистина ли трябваше да дойдем
чак дотук?
389
00:22:20,750 --> 00:22:22,208
Мислех, че ще ти хареса.
390
00:22:23,708 --> 00:22:24,541
Клише.
391
00:22:25,125 --> 00:22:26,166
Клише?
392
00:22:35,791 --> 00:22:37,458
-Добре дошъл, г-н Керем.
-Благодаря.
393
00:22:37,541 --> 00:22:38,375
Заповядай.
394
00:22:39,416 --> 00:22:40,875
Популярен си тук.
395
00:22:40,958 --> 00:22:42,833
Изискан и скъп ресторант край морето.
396
00:22:42,916 --> 00:22:45,916
Сигурно водиш всяко момиче, което
срещаш, тук.
397
00:22:46,000 --> 00:22:46,875
Клише.
398
00:23:27,791 --> 00:23:28,875
Не идваш ли?
399
00:23:28,958 --> 00:23:30,083
Моля.
400
00:23:30,166 --> 00:23:31,791
Такова клише!
401
00:23:31,875 --> 00:23:32,791
Какво?
402
00:23:32,875 --> 00:23:33,916
Какво? Аз...
403
00:23:34,541 --> 00:23:36,500
Това няма нищо общо с мен.
404
00:23:36,583 --> 00:23:38,416
Никога не съм го виждал преди.
405
00:23:39,500 --> 00:23:41,791
-Губя контрол!
-Той трябва да е тук през цялото време.
406
00:23:44,333 --> 00:23:47,416
Добре. Благодаря ви. Окей!
407
00:23:49,000 --> 00:23:50,250
Много ви благодаря.
408
00:23:50,333 --> 00:23:52,833
Разбира се, г-н Керем. Добър апетит.
409
00:23:54,791 --> 00:23:58,708
Каза, че никога не си го виждала,
но очевидно той те е виждал.
410
00:24:00,166 --> 00:24:01,250
Очевидно.
411
00:24:03,875 --> 00:24:04,708
Искам да кажа,
412
00:24:05,916 --> 00:24:08,375
наистина ли момичетата все още
се връзват на това?
413
00:24:15,333 --> 00:24:17,375
Кълна се, че губя контрол.
414
00:24:44,958 --> 00:24:46,166
Беше приятна вечер.
415
00:24:46,250 --> 00:24:47,416
Благодаря ти.
416
00:24:47,500 --> 00:24:48,625
Мех.
417
00:24:49,458 --> 00:24:50,375
Лека нощ.
418
00:24:52,583 --> 00:24:53,916
"Мех"?
419
00:24:54,000 --> 00:24:57,125
Няма да разбереш какво те е
сполетяло, когато това свърши, вещице.
420
00:25:01,625 --> 00:25:04,250
Ще ти се да си мъртва, когато
свърша с теб.
421
00:25:04,333 --> 00:25:05,958
Нахален, самодоволен глупак.
422
00:25:15,166 --> 00:25:16,041
Хубав трик.
423
00:25:21,666 --> 00:25:22,791
Тръгваме.
424
00:25:27,875 --> 00:25:30,541
Кажи ни, човече. Къде беше?
425
00:25:32,583 --> 00:25:33,791
Бях с Аслъ.
426
00:25:34,875 --> 00:25:36,625
Кълна се, че беше съвпадение.
427
00:25:37,416 --> 00:25:38,875
Скъпи последователи,
428
00:25:38,958 --> 00:25:41,125
най-накрая имахме първата си среща.
429
00:25:41,208 --> 00:25:44,166
Неочаквана. Пълна случайност.
430
00:25:44,833 --> 00:25:47,500
Бягах от този маниак,
431
00:25:47,583 --> 00:25:49,791
и Аслъ просто скочи в таксито ми.
432
00:25:50,291 --> 00:25:52,375
Що се отнася до това как мина вечерта,
433
00:25:52,458 --> 00:25:55,500
отсега нататък ще се обръщам към
него като "г-н К".
434
00:25:55,583 --> 00:25:57,041
Той е пълно клише.
435
00:25:57,125 --> 00:25:59,166
Използва банални трикове.
436
00:25:59,250 --> 00:26:00,583
Той е самодоволен.
437
00:26:00,666 --> 00:26:03,375
Загубеняк, който си мисли, че
всяко момиче е толкова лесно.
438
00:26:03,875 --> 00:26:04,750
Тя е вещица.
439
00:26:04,833 --> 00:26:07,041
Арогантна, трудна за угаждане, трудна.
440
00:26:07,125 --> 00:26:09,416
Въпреки че изобщо не го харесвам,
441
00:26:09,500 --> 00:26:12,416
ще спазя обещанието си и
ще го накарам да се влюби в мен.
442
00:26:13,791 --> 00:26:16,500
Тя се опитва да го скрие, но ме харесва.
443
00:26:17,208 --> 00:26:18,166
Сигурен съм.
444
00:26:19,916 --> 00:26:22,000
Не съм сигурен как ще я изтърпя.
445
00:26:24,791 --> 00:26:26,375
Това е добър трик.
446
00:26:26,458 --> 00:26:28,541
Разбра го от първия път. Невероятно!
447
00:26:28,625 --> 00:26:29,791
Нали?
448
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Както и да е, опортюнистът
ще бъде тук скоро.
449
00:26:39,375 --> 00:26:40,875
Трябва да е той.
450
00:26:41,958 --> 00:26:42,958
Влезте.
451
00:26:48,666 --> 00:26:49,750
Какво носи?
452
00:26:53,708 --> 00:26:54,750
Аслъ Йълдъръм?
453
00:26:58,625 --> 00:26:59,833
Да?
454
00:26:59,916 --> 00:27:00,750
Доставка.
455
00:27:00,833 --> 00:27:03,458
Г-н Керем искаше лично
да ви го предам.
456
00:27:08,875 --> 00:27:12,250
Бих платил много пари,
само за да видя лицето ѝ сега.
457
00:27:13,708 --> 00:27:16,958
Пич, луд ли си? Какво се
опитваш да направиш?
458
00:27:17,041 --> 00:27:21,000
Имаше възможност да я видиш,
а използва куриер вместо това.
459
00:27:21,083 --> 00:27:21,916
Така е.
460
00:27:22,000 --> 00:27:25,500
Така ще разбере, че не скачам
на всеки удобен случай,
461
00:27:25,583 --> 00:27:28,541
и пеперуди ще започнат
да се появяват в стомаха ѝ.
462
00:27:29,500 --> 00:27:31,750
И? Какво сега?
463
00:27:31,833 --> 00:27:33,083
Чакаме да ни се обади.
464
00:27:34,166 --> 00:27:35,291
Мислиш ли, че ще го направи?
465
00:27:38,666 --> 00:27:42,041
Минаха 15 минути.
Защо се взираме в телефона?
466
00:27:42,125 --> 00:27:45,083
Ако не знаеш защо,
защо го гледаш?
467
00:27:45,583 --> 00:27:47,125
Той очаква да му се обадя.
468
00:27:47,208 --> 00:27:49,833
Ако не го направя, той ще ми
се обади. Сигурна съм.
469
00:27:49,916 --> 00:27:51,166
В крайна сметка ще го направи.
470
00:27:56,250 --> 00:27:57,833
Какво да правим?
471
00:28:00,500 --> 00:28:01,791
Нямам идея.
472
00:28:01,875 --> 00:28:03,500
Ами ако просто ѝ се обадиш?
473
00:28:03,583 --> 00:28:05,000
Да, братле.
474
00:28:05,083 --> 00:28:06,500
Просто го направи.
475
00:28:07,666 --> 00:28:08,875
Ако се обадиш пръв,
476
00:28:08,958 --> 00:28:10,583
тя ще поеме контрола,
477
00:28:10,666 --> 00:28:12,750
и никога няма да си го върнеш.
478
00:28:12,833 --> 00:28:13,833
Всичко ще свърши.
479
00:28:13,916 --> 00:28:15,875
Бъди търпелив. Тя ще се обади.
480
00:28:39,625 --> 00:28:42,000
00:25 ч.
481
00:28:58,333 --> 00:28:59,291
Ало?
482
00:28:59,375 --> 00:29:00,500
Кападокия?
483
00:29:00,583 --> 00:29:02,125
Защо ще ходя там?
484
00:29:02,750 --> 00:29:04,500
Хвани следващия полет до
Кападокия.
485
00:29:04,583 --> 00:29:06,750
Новите ни партньори искат
да се срещнат с теб.
486
00:29:06,833 --> 00:29:08,666
Защо в Кападокия?
487
00:29:08,750 --> 00:29:11,916
Искат да те почерпят
в тяхното ранчо там.
488
00:29:12,000 --> 00:29:13,250
Добре.
489
00:29:13,333 --> 00:29:16,208
Г-н Сервет иска да говори
за кампанията.
490
00:29:16,291 --> 00:29:18,416
Не проваляй това, Керем.
491
00:29:18,500 --> 00:29:19,375
Добре?
492
00:29:21,083 --> 00:29:21,958
По дяволите!
493
00:29:37,916 --> 00:29:38,791
Керем?
494
00:29:39,416 --> 00:29:40,333
Аслъ?
495
00:29:47,958 --> 00:29:50,791
Трудно е да се повярва,
че това е просто съвпадение.
496
00:29:50,875 --> 00:29:52,666
Напълно съм съгласен с теб.
497
00:29:53,625 --> 00:29:55,583
Отивам в Кападокия по работа.
498
00:29:57,500 --> 00:29:58,583
Разбира се.
499
00:29:59,125 --> 00:30:00,083
Какво?
500
00:30:00,666 --> 00:30:03,250
-Затова и аз отивам.
-Ако така казваш.
501
00:30:05,250 --> 00:30:06,291
Така е.
502
00:30:22,333 --> 00:30:23,541
Здравейте, момичета.
503
00:30:23,625 --> 00:30:25,250
Познайте кой е до мен?
504
00:30:25,750 --> 00:30:27,208
Г-н К, разбира се.
505
00:30:27,291 --> 00:30:29,500
Той не се обади,
но буквално ме последва.
506
00:30:29,583 --> 00:30:31,166
Свършено е, момичета.
507
00:30:31,250 --> 00:30:33,916
Рибата е в мрежата.
Няма връщане назад.
508
00:30:51,250 --> 00:30:54,166
Смятате ли, че това е нормално?
Толкова много съвпадения.
509
00:30:54,833 --> 00:30:57,666
Твърде много, дори за филми.
510
00:30:58,833 --> 00:31:01,458
Тоест, ако всичко е съвпадение.
511
00:31:02,750 --> 00:31:04,875
Значи най-накрая признаваш, че не е.
512
00:31:05,500 --> 00:31:06,666
Ти ми кажи.
513
00:31:07,458 --> 00:31:08,375
Почакай.
514
00:31:08,875 --> 00:31:11,625
Смяташ ли, че съм
в този полет заради теб?
515
00:31:12,500 --> 00:31:13,833
О, я стига!
516
00:31:17,791 --> 00:31:20,916
-Кой казва, че не е обратното?
-Сериозно?
517
00:31:21,416 --> 00:31:24,666
Никой мъж не може да ме накара
да го преследвам, камо ли да летя.
518
00:31:24,750 --> 00:31:26,666
Гледала си твърде много филми.
519
00:31:27,166 --> 00:31:29,625
Затова ли си фен на клишета?
520
00:31:30,916 --> 00:31:32,250
Той е голям късметлия.
521
00:31:32,333 --> 00:31:33,375
Кой?
522
00:31:33,458 --> 00:31:35,083
Мъжът, когото не преследваш.
523
00:31:35,166 --> 00:31:37,875
Мога да позная какво ще му се случи.
524
00:31:38,416 --> 00:31:39,708
Ха-ха! Много смешно.
525
00:31:40,291 --> 00:31:42,375
-Ако ме извините...
-С удоволствие.
526
00:31:49,208 --> 00:31:50,875
Летище КАПАДОКИЯ
527
00:31:57,083 --> 00:31:59,958
В какво се забърках?
528
00:32:01,833 --> 00:32:03,625
Какво става тук?
529
00:32:03,708 --> 00:32:06,416
Г-жо Аслъ, г-н Керем, добре дошли.
Аз ще взема багажа.
530
00:32:07,000 --> 00:32:08,750
Колата е тук. Следвайте ме.
531
00:32:36,625 --> 00:32:37,625
Добре дошли!
532
00:32:40,791 --> 00:32:42,083
Благодаря ви.
533
00:32:47,750 --> 00:32:48,625
Аслъ, нали?
534
00:32:48,708 --> 00:32:50,250
Г-н Сервет?
535
00:32:50,333 --> 00:32:55,375
Какво ще кажеш да се отървем
от „г-н“ и да ме наричаш „Сервет“?
536
00:32:57,416 --> 00:32:58,833
Както кажеш.
537
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Разбира се.
538
00:33:02,666 --> 00:33:04,416
-А ти?
-Аз съм Керем.
539
00:33:05,041 --> 00:33:06,791
О, ти си...
540
00:33:07,458 --> 00:33:09,250
...рекламното лице.
541
00:33:09,333 --> 00:33:12,708
Може да отидете в стаята си.
542
00:33:13,750 --> 00:33:15,375
Починете си.
543
00:33:15,458 --> 00:33:18,458
Ще продължим разговора на вечеря.
544
00:33:18,541 --> 00:33:20,541
Разбира се, господине. Добре.
545
00:33:28,125 --> 00:33:30,125
Значи е било съвпадение.
546
00:33:35,875 --> 00:33:37,500
По дяволите. Беше съвпадение.
547
00:33:41,291 --> 00:33:42,375
Как е възможно?
548
00:33:42,458 --> 00:33:45,750
Трудно е да се повярва, но това
също беше съвпадение.
549
00:33:45,833 --> 00:33:49,666
Но сега притежавам оръжието,
което кара всеки мъж да коленичи.
550
00:33:49,750 --> 00:33:51,000
Ревността.
551
00:33:51,083 --> 00:33:53,875
Мъжете се ръководят от инстинкти,
552
00:33:53,958 --> 00:33:57,083
затова възприемат други мъже,
които проявяват интерес, като заплаха.
553
00:33:57,166 --> 00:33:59,791
Те толкова много искат да се
състезават,
554
00:33:59,875 --> 00:34:03,666
че една жена, за която дори не са
се интересували, става ценна.
555
00:34:12,875 --> 00:34:14,458
Аслъ, скъпа!
556
00:34:16,125 --> 00:34:18,416
Наистина си забележителна гледка.
557
00:34:19,291 --> 00:34:20,708
Нека те огледам.
558
00:34:23,666 --> 00:34:26,583
Нека ти покажа моята колекция от вина.
559
00:34:26,666 --> 00:34:28,083
Ще ти хареса.
560
00:34:32,541 --> 00:34:34,916
Ето ни.
561
00:34:36,875 --> 00:34:41,083
Повечето от тях са дори по-стари от теб!
562
00:34:42,708 --> 00:34:44,791
Но преди да започнем да дегустираме,
563
00:34:44,875 --> 00:34:46,708
искам да те запозная с някого.
564
00:34:46,791 --> 00:34:48,416
Това е моята прекрасна дъщеря.
565
00:34:49,416 --> 00:34:50,625
Мелтем, скъпа!
566
00:34:52,083 --> 00:34:53,875
Изненада.
567
00:34:59,875 --> 00:35:01,250
Запознай се с г-ца Аслъ.
568
00:35:01,333 --> 00:35:05,583
Тя е водещият дизайнер
на марката, която току-що придобихме.
569
00:35:05,666 --> 00:35:10,458
Мелтем е нашият нов бранд мениджър, Аслъ.
570
00:35:10,958 --> 00:35:12,208
Приятно ми е да се запознаем.
571
00:35:12,291 --> 00:35:16,041
Този човек е от агенцията,
с която искаше да работиш.
572
00:35:16,125 --> 00:35:17,250
Как ти беше името?
573
00:35:17,333 --> 00:35:18,875
О, Керем!
574
00:35:19,458 --> 00:35:20,791
Ще те разведа.
575
00:35:22,083 --> 00:35:25,083
-Ще бъдеш изненадан.
-О, г-н Сервет!
576
00:35:30,208 --> 00:35:31,083
Боже!
577
00:35:36,291 --> 00:35:37,416
Какво изригване.
578
00:35:40,500 --> 00:35:42,458
-Много ви благодаря.
-Насладете се.
579
00:35:43,125 --> 00:35:44,250
Моето момиченце.
580
00:35:51,083 --> 00:35:51,916
Заповядай, сине.
581
00:35:52,000 --> 00:35:53,708
Давай, сипи си.
582
00:35:55,958 --> 00:35:58,291
За нови и красиви начала.
583
00:36:11,000 --> 00:36:12,750
-За успех и късмет.
-Не!
584
00:36:12,833 --> 00:36:14,916
О, вие, младежи!
585
00:36:15,000 --> 00:36:17,208
Твърде сте зелени, за да знаете
586
00:36:17,291 --> 00:36:20,958
за какво трябва да вдигате наздравици.
587
00:36:21,541 --> 00:36:24,375
Вие мислите само за работа и кариера.
588
00:36:25,125 --> 00:36:29,375
Ако има едно нещо, за което всички
трябва да вдигнем наздравица,
589
00:36:29,458 --> 00:36:31,416
то е красотата и любовта.
590
00:36:32,041 --> 00:36:34,083
За теб, скъпа Аслъ.
591
00:36:36,041 --> 00:36:38,250
Твърде сте любезен, г-н Сервет.
592
00:36:38,333 --> 00:36:39,833
Много ви благодаря.
593
00:37:09,333 --> 00:37:11,166
Ще почука на вратата ми
594
00:37:11,875 --> 00:37:15,333
и ще започне да моли след минута.
595
00:37:22,333 --> 00:37:23,666
Ето я.
596
00:37:33,875 --> 00:37:35,750
Изненадан ли си да ме видиш?
597
00:37:38,208 --> 00:37:40,000
Всички смятат, че съм те преживяла.
598
00:37:40,083 --> 00:37:43,166
Никога не съм се отказвала от теб,
дори за секунда.
599
00:37:43,250 --> 00:37:45,041
Измамих ги всички.
600
00:37:45,125 --> 00:37:46,333
Върнах се.
601
00:37:46,916 --> 00:37:50,708
Измислих перфектния план,
само за да бъда с теб.
602
00:37:54,458 --> 00:37:57,000
Знам, че и ти искаш да бъдеш с мен.
603
00:37:57,083 --> 00:37:59,375
Просто още не можеш да си го признаеш.
604
00:37:59,458 --> 00:38:01,083
Просто се предай.
605
00:38:02,458 --> 00:38:04,041
Скоро ще кажа и на татко.
606
00:38:04,708 --> 00:38:05,625
Не мога.
607
00:38:05,708 --> 00:38:08,625
Защо? Не е като да не сме
го правили и преди.
608
00:38:08,708 --> 00:38:12,208
Просто не мога, дори и да искам.
609
00:38:14,125 --> 00:38:15,166
Мелтем.
610
00:38:22,666 --> 00:38:24,458
Трябва да ти кажа нещо.
611
00:38:26,166 --> 00:38:27,375
Ами, знаеш ли...
612
00:38:38,708 --> 00:38:39,666
Какво се случи?
613
00:38:41,458 --> 00:38:43,291
-Кон.
-Кон?
614
00:38:43,375 --> 00:38:44,625
Ритна ме кон.
615
00:38:47,416 --> 00:38:48,916
Точно там ли те удари?
616
00:38:52,000 --> 00:38:53,291
Как стана?
617
00:38:53,375 --> 00:38:55,958
Не ме карай да разказвам.
Чувствам се ужасно.
618
00:38:56,041 --> 00:38:58,416
-Добре ли си?
-Добре, миличък. Не се чувствай зле.
619
00:39:02,791 --> 00:39:03,625
Ами...
620
00:39:04,208 --> 00:39:07,083
-Винаги ли ще е така?
-Кой знае?
621
00:39:08,625 --> 00:39:09,750
Само Бог.
622
00:39:14,708 --> 00:39:20,333
Ще преминем през това заедно.
Никога няма да те оставя, миличък.
623
00:39:29,083 --> 00:39:31,500
Ето я нашата маса. Насам, Аслъ.
624
00:39:31,583 --> 00:39:32,916
Да отидем до бара.
625
00:39:35,208 --> 00:39:36,291
Разбира се.
626
00:39:40,958 --> 00:39:42,958
-Джин с тоник. Ти?
-Същото.
627
00:39:45,750 --> 00:39:47,666
Опитва се да ме накара да ревнувам.
628
00:39:47,750 --> 00:39:51,500
Ще видим кой ще ревнува лудо
до края на вечерта.
629
00:39:54,875 --> 00:39:57,375
Това място е прекрасно. Обичам го.
630
00:39:57,958 --> 00:40:00,041
О, Аслъ.
631
00:40:00,125 --> 00:40:04,291
Всичко е толкова обикновено и
банално...
632
00:40:04,375 --> 00:40:06,166
...в сравнение с твоята красота.
633
00:40:07,166 --> 00:40:10,000
Чувствам се по-млад, когато съм с теб.
634
00:40:12,375 --> 00:40:14,041
Да те видим как се гърчиш, Аслъ.
635
00:40:15,208 --> 00:40:19,416
Ами ако опитаме повече?
Може би ще се излекува така.
636
00:40:22,083 --> 00:40:25,083
Радвам се, че Мелтем ме убеди...
637
00:40:25,166 --> 00:40:26,791
...да купя вашата компания.
638
00:40:27,291 --> 00:40:29,791
Иначе нямаше да се запозная с теб.
639
00:40:30,833 --> 00:40:32,166
И аз се радвам!
640
00:40:32,250 --> 00:40:35,333
Май си пийнала.
И на вечеря пи доста.
641
00:40:35,416 --> 00:40:39,291
Да. Опиянен съм от твоята красота.
642
00:40:45,083 --> 00:40:48,041
Да отидем да седнем при тях.
Не искам да му е ядосано.
643
00:40:50,750 --> 00:40:52,083
Чувстваш ли го вече?
644
00:40:52,166 --> 00:40:54,666
Какво става? Забавляваме ли се, или какво?
645
00:40:54,750 --> 00:40:56,291
Всичко наред ли е?
646
00:40:56,916 --> 00:40:57,958
Да.
647
00:41:00,625 --> 00:41:02,208
За теб!
648
00:41:04,166 --> 00:41:05,958
Късно е. Да тръгваме ли?
649
00:41:06,041 --> 00:41:07,625
О, моля те!
650
00:41:07,708 --> 00:41:09,416
Моля те! Няма начин.
651
00:41:10,000 --> 00:41:12,500
Г-н Сервет, вие пиете малко бавно.
652
00:41:12,583 --> 00:41:16,125
-Не можеш ли да пиеш нещо друго, освен
вино? -Какво? Разбира се, че мога.
653
00:41:16,208 --> 00:41:19,208
Поръчай нещо. Аз пия много неща.
654
00:41:19,291 --> 00:41:20,625
-Ще вземем това.
-Донеси го!
655
00:41:20,708 --> 00:41:21,625
Насам.
656
00:41:21,708 --> 00:41:23,291
-Ела.
-Трябва да опиташ това.
657
00:41:23,375 --> 00:41:25,625
-Остави го. Благодаря.
-Обзалагам се, че вече съм го пробвал.
658
00:41:25,708 --> 00:41:27,083
-Давай.
-Ето!
659
00:41:27,166 --> 00:41:29,666
-Хайде.
-Ще ти хареса.
660
00:41:30,250 --> 00:41:31,625
-Заповядай.
-Наслади се.
661
00:41:31,708 --> 00:41:32,833
Казва, че не мога да пия.
662
00:41:32,916 --> 00:41:34,166
-Наздраве!
-Дайте го насам.
663
00:41:38,541 --> 00:41:42,208
-Каква мъжка напитка! Като мен!
-Давай, Аслъ.
664
00:41:42,291 --> 00:41:44,166
Хайде. Не спирай сега.
665
00:41:44,250 --> 00:41:46,458
-Наздраве.
-Започваме.
666
00:41:50,208 --> 00:41:52,125
Може да му стане лошо. Той е стар.
667
00:41:52,208 --> 00:41:53,291
Ще бъде добре.
668
00:41:55,125 --> 00:41:58,125
Ставай. Да отидем да танцуваме.
669
00:42:08,166 --> 00:42:10,625
Къде си? Ела тук.
670
00:42:10,708 --> 00:42:11,958
-Г-н Сервет!
-Ела тук.
671
00:42:12,041 --> 00:42:14,166
-По-леко, г-н Сервет.
-Стига вече!
672
00:42:14,250 --> 00:42:15,916
-Продължавайте.
-Добре.
673
00:42:23,166 --> 00:42:25,041
-Как сме?
-Не добре.
674
00:42:25,125 --> 00:42:26,125
Да седнем ли?
675
00:42:26,208 --> 00:42:28,375
-Просто да седнем.
-Не! Добре съм.
676
00:42:28,458 --> 00:42:30,208
Хайде, скъпа. Ето така.
677
00:42:30,291 --> 00:42:31,916
-Хайде.
-Какво става?
678
00:42:32,000 --> 00:42:34,291
-Къде отиваш?
-Започваме.
679
00:42:35,250 --> 00:42:36,875
-Ето така.
-Моля те, недей.
680
00:42:37,958 --> 00:42:39,750
-Хайде.
-Какво? Къде?
681
00:42:39,833 --> 00:42:41,625
Имаш два варианта.
682
00:42:41,708 --> 00:42:45,333
Или оставаш тук и ги носиш вкъщи,
или идваш с мен.
683
00:42:45,916 --> 00:42:46,833
Избирам Б.
684
00:42:56,833 --> 00:42:58,666
Не изглежда като твоето място.
685
00:42:58,750 --> 00:43:03,541
Непознаването на сервитьорите
може да те обърка, знаеш ли.
686
00:43:04,500 --> 00:43:07,500
Уау! Вижте кой е това!
687
00:43:07,583 --> 00:43:09,166
Чакай! Не мърдай!
688
00:43:09,250 --> 00:43:11,208
Съжалявам. Прибързах.
689
00:43:11,291 --> 00:43:15,000
Очевидно имаш места във всеки град,
за да впечатляваш момичета.
690
00:43:16,000 --> 00:43:18,083
-Ела тук!
-Семих.
691
00:43:19,833 --> 00:43:21,375
Виж те! Добре дошъл.
692
00:43:21,458 --> 00:43:22,458
Как си?
693
00:43:23,041 --> 00:43:25,208
-Добре съм. Благодаря. Ти?
-Добре съм.
694
00:43:25,291 --> 00:43:27,416
Постоянно ми казваш, че си зает.
695
00:43:27,500 --> 00:43:29,666
Радвам се, че намери време да дойдеш.
696
00:43:29,750 --> 00:43:32,833
Не се сърди, но сме тук по работа.
697
00:43:33,500 --> 00:43:35,458
Няма значение, стига да си тук.
698
00:43:37,583 --> 00:43:41,000
Позволете ми да ви представя.
Аслъ, Семих. Семих, Аслъ.
699
00:43:41,083 --> 00:43:42,666
Здравей, Аслъ. Добре дошла.
700
00:43:42,750 --> 00:43:45,541
Наистина съжалявам.
Керем обикновено идва сам.
701
00:43:45,625 --> 00:43:47,958
Не мислех, че сте заедно.
702
00:43:48,041 --> 00:43:49,666
-Добре дошли.
-Приятно ми е да се запознаем.
703
00:43:49,750 --> 00:43:51,708
Почакайте. Ще отида да взема
Севинч.
704
00:43:51,791 --> 00:43:53,000
-Добре.
-Севинч!
705
00:43:53,083 --> 00:43:55,208
-Ела! Виж кой е тук.
-Добре.
706
00:43:56,041 --> 00:43:57,625
Не казвай нищо.
707
00:43:57,708 --> 00:43:59,083
За какво?
708
00:43:59,166 --> 00:44:01,666
За това, че съм осъдителен.
709
00:44:05,250 --> 00:44:06,333
Изслушайте ме.
710
00:44:07,125 --> 00:44:09,375
Кавгата, битката, предразсъдъците…
711
00:44:09,458 --> 00:44:13,291
Както и да го наречете,
да го оставим настрана за тази вечер.
712
00:44:15,500 --> 00:44:17,000
Добре дошъл, негоднико!
713
00:44:17,083 --> 00:44:18,041
Севинч.
714
00:44:18,125 --> 00:44:21,958
-Отдавна не съм те виждала, красавец.
-И аз ми липсваше.
715
00:44:23,000 --> 00:44:24,125
Добре дошли.
716
00:44:24,791 --> 00:44:27,541
-Аз съм Севинч.
-Аз съм Аслъ. Приятно ми е.
717
00:44:27,625 --> 00:44:30,208
-Как е хотелът?
-По-добре, сега като си тук.
718
00:44:30,291 --> 00:44:33,625
Да не ви оставяме да стоите
и да се качим горе.
719
00:44:35,666 --> 00:44:37,791
Красиво е. Какво прекрасно място.
720
00:44:38,291 --> 00:44:40,250
Керем е роден тук, знаеш ли.
721
00:44:40,333 --> 00:44:42,250
-Какво? От тук ли си?
-Да.
722
00:44:43,208 --> 00:44:45,625
Израснах тук. Останах до колежа.
723
00:44:47,375 --> 00:44:49,250
-Заето ли е това място?
-Заповядай.
724
00:44:51,208 --> 00:44:52,416
Какво правиш?
725
00:44:52,916 --> 00:44:54,875
Знаеш ли, Севинч беше заета.
726
00:44:54,958 --> 00:44:58,458
Виж дали ще познаеш това красиво
момче. Виж кой е тук.
727
00:45:00,333 --> 00:45:02,333
-Това ти ли си?
-Да.
728
00:45:03,083 --> 00:45:04,083
Виж ти.
729
00:45:04,166 --> 00:45:05,291
Кой е той?
730
00:45:05,375 --> 00:45:06,208
Баща ми.
731
00:45:07,125 --> 00:45:09,375
Две години преди да си отиде.
Нали?
732
00:45:11,750 --> 00:45:13,083
-Съжалявам.
-Благодаря.
733
00:45:13,166 --> 00:45:15,041
Майка ти наоколо ли е?
734
00:45:16,875 --> 00:45:18,125
Ще отида да взема нещо за пиене.
735
00:45:24,750 --> 00:45:27,708
-Казах ли нещо нередно?
-Не е нередно.
736
00:45:28,458 --> 00:45:30,125
Просто е деликатна тема.
737
00:45:30,708 --> 00:45:32,458
Ще отида да го проверя.
738
00:45:34,833 --> 00:45:36,875
Майка му също ли е починала?
739
00:45:36,958 --> 00:45:41,041
Жива е, но ги е напуснала,
когато е бил на десет.
740
00:45:41,125 --> 00:45:42,041
Наистина?
741
00:45:42,666 --> 00:45:47,000
Винаги казвам на Семих,
че затова Керем има проблеми с
привързаността.
742
00:45:47,083 --> 00:45:52,000
Трябва да намери и прости на майка
си. Това е единственият начин да
обича отново.
743
00:45:52,083 --> 00:45:55,291
Поне така си мислех досега!
744
00:45:58,625 --> 00:46:00,916
О, не. Не, госпожо.
745
00:46:01,000 --> 00:46:02,833
Мислехте, че сме…
746
00:46:03,333 --> 00:46:06,750
Не е така. Няма нищо между
нас, наистина.
747
00:46:06,833 --> 00:46:08,500
Ако казвате така.
748
00:46:08,583 --> 00:46:11,208
Казвате го с такова… Не ми
вярвате.
749
00:46:49,333 --> 00:46:50,583
Знаете ли какво е това?
750
00:46:52,500 --> 00:46:53,583
Чаша за сълзи.
751
00:46:55,250 --> 00:46:58,833
Жените са събирали сълзите си
в тези,
752
00:46:58,916 --> 00:47:01,875
когато са били далеч от любимите си.
753
00:47:03,375 --> 00:47:05,583
Колкото повече сълзи е събирала,
754
00:47:05,666 --> 00:47:08,708
толкова повече мъжът е бил убеден
в нейната любов.
755
00:47:11,291 --> 00:47:12,625
Аз направих тази.
756
00:47:17,875 --> 00:47:19,083
Запази я.
757
00:47:31,958 --> 00:47:33,916
Знаеш ли как се прави керамика?
758
00:47:34,708 --> 00:47:37,083
Няма да си намериш жена тук,
ако не знаеш.
759
00:47:37,166 --> 00:47:41,166
Значи, това е поредният трик, който
си научил, само за да впечатлиш момичетата.
760
00:47:42,791 --> 00:47:45,416
Баща ми ме научи, както неговият баща
го е научил.
761
00:47:48,666 --> 00:47:50,083
Искаш ли да опиташ?
762
00:47:52,291 --> 00:47:53,708
Наистина?
763
00:47:59,625 --> 00:48:01,208
Първо, натисни глината надолу.
764
00:48:02,541 --> 00:48:03,916
Малко по-силно.
765
00:48:05,166 --> 00:48:06,500
Нуждае се от вода.
766
00:48:14,791 --> 00:48:17,708
-Аз ли го правя?
-Трябва да бъдеш търпелива с нея.
767
00:48:25,041 --> 00:48:27,916
Вземи си двата палеца
768
00:48:28,958 --> 00:48:30,166
и натисни навътре.
769
00:48:31,500 --> 00:48:33,041
Издълбай я.
770
00:48:40,625 --> 00:48:42,500
Все пак ти се справяш по-добре.
771
00:48:42,583 --> 00:48:44,791
Просто не мога да го направя.
Продължавай ти.
772
00:48:55,958 --> 00:48:57,333
Почти е зори.
773
00:49:01,291 --> 00:49:02,625
Това е точно часът…
774
00:49:05,041 --> 00:49:07,125
за едно много популярно занимание тук.
775
00:49:08,666 --> 00:49:09,666
И какво е то?
776
00:49:32,000 --> 00:49:35,916
-Това е смешно. Какво правиш?
-Просто ми се довери.
777
00:49:39,958 --> 00:49:41,375
Няма да съжаляваш.
778
00:49:52,833 --> 00:49:55,958
Стига вече, Керем.
Не сме ли стигнали вече?
779
00:49:56,041 --> 00:49:57,000
Тук сме.
780
00:49:59,708 --> 00:50:02,541
Ще те вдигна за секунда.
Не се страхувай.
781
00:50:02,625 --> 00:50:04,833
-Керем, моля те--
-Не. Бъди търпелива.
782
00:50:04,916 --> 00:50:06,083
Ще си заслужава.
783
00:50:07,125 --> 00:50:08,250
-Хайде.
-Добре.
784
00:50:19,458 --> 00:50:20,583
Застани тук.
785
00:50:20,666 --> 00:50:22,291
Идвам. Дръж се.
786
00:50:29,583 --> 00:50:30,583
Какво по дяволите?
787
00:50:30,666 --> 00:50:33,708
-Какво е това?
-Добре е. Не се притеснявай.
788
00:50:34,666 --> 00:50:37,041
Нещо се случва, Керем! Пусни ме!
789
00:50:37,125 --> 00:50:38,375
-Почакай.
-Какво е това?
790
00:50:38,458 --> 00:50:40,500
Всичко ще бъде наред. Бъди търпелива.
791
00:50:40,583 --> 00:50:42,958
Казвам ти, нещо става!
Страх ме е!
792
00:50:43,041 --> 00:50:45,625
-Не се страхувай.
-Моля те! Ужасена съм.
793
00:50:45,708 --> 00:50:49,250
-Моля те, пусни ме.
-Успокой се. Моля те.
794
00:50:49,875 --> 00:50:51,750
Нима сме на балон в момента?
795
00:50:54,666 --> 00:50:56,583
-Това е балон!
-Успокой се!
796
00:50:56,666 --> 00:50:58,250
-Спри!
-Ще умра!
797
00:50:58,333 --> 00:51:01,041
-Какво правиш?
-Лошо ми е.
798
00:51:01,125 --> 00:51:02,875
-Просто спри!
-Вие ми се свят!
799
00:51:02,958 --> 00:51:03,791
Успокой се!
800
00:51:03,875 --> 00:51:07,125
-Трябва да сляза!
-Успокой се. Какво правиш?
801
00:51:07,208 --> 00:51:09,500
-Моля те, успокой се.
-Не! Моля те.
802
00:51:09,583 --> 00:51:11,458
Трябва да... Чувствам се...
803
00:51:11,541 --> 00:51:14,208
-Успокой се, Аслъ.
-Страх ме е от височини.
804
00:51:14,291 --> 00:51:16,416
Какво? Теб ли? Аслъ!
805
00:51:16,500 --> 00:51:18,375
-Почакай...
-Лошо ми е!
806
00:51:18,458 --> 00:51:20,833
-Лошо ми е!
-Ти беше в самолет!
807
00:51:20,916 --> 00:51:22,333
Току-що беше добре.
808
00:51:22,416 --> 00:51:24,833
Защото бях взела хапче!
809
00:51:25,416 --> 00:51:27,083
Трябва да сляза долу.
810
00:51:27,166 --> 00:51:30,291
-Трябва!
-Аслъ, успокой се.
811
00:51:30,375 --> 00:51:31,541
Ще припадна.
812
00:51:31,625 --> 00:51:32,833
-Спри.
-Лошо ми е.
813
00:51:32,916 --> 00:51:34,250
Задръж. Почакай. Добре.
814
00:51:35,166 --> 00:51:37,916
Погледни ме, Аслъ. Погледни ме.
815
00:51:38,000 --> 00:51:41,458
Затвори си очите.
Беше добре, когато бяха затворени.
816
00:51:41,541 --> 00:51:44,041
Не мога да гледам. Не знаех тогава!
817
00:51:44,125 --> 00:51:45,875
Опитай се да забравиш тогава.
Хайде.
818
00:51:45,958 --> 00:51:48,708
Всичко ще бъде наред.
Затвори си очите, Аслъ.
819
00:51:48,791 --> 00:51:52,041
Дишай дълбоко и си затвори очите.
820
00:51:52,541 --> 00:51:55,083
Добре. Успокой се. Забрави, че си тук.
821
00:51:58,958 --> 00:52:00,291
Всичко е наред.
822
00:52:05,500 --> 00:52:06,458
Успокой се.
823
00:52:07,708 --> 00:52:08,791
Всичко е наред.
824
00:52:11,041 --> 00:52:12,291
Добре ли си? Успокой се.
825
00:52:15,750 --> 00:52:16,666
Лесно.
826
00:52:18,750 --> 00:52:19,750
Успокой се.
827
00:52:20,833 --> 00:52:22,416
Ще бъдеш добре.
828
00:52:24,833 --> 00:52:26,333
Успокой се. Всичко е наред.
829
00:52:27,166 --> 00:52:28,708
В безопасност си, добре ли си?
830
00:52:30,833 --> 00:52:32,500
Сега, бавно си отвори очите.
831
00:52:54,958 --> 00:52:56,125
Не е ли красиво?
832
00:52:57,250 --> 00:52:58,375
Да, така е.
833
00:53:58,916 --> 00:53:59,791
-Аз...
-Аз...
834
00:54:01,125 --> 00:54:03,541
-Продължавай.
-Не, ти продължи.
835
00:54:07,583 --> 00:54:08,833
Много ти благодаря.
836
00:54:09,833 --> 00:54:11,333
Беше прекрасна вечер.
837
00:54:12,791 --> 00:54:15,875
Моят страх от височини попречи,
но въпреки това...
838
00:54:18,500 --> 00:54:19,375
Беше невероятно.
839
00:54:22,708 --> 00:54:23,750
Просто невероятно.
840
00:54:24,541 --> 00:54:25,625
Лека нощ тогава...
841
00:54:25,708 --> 00:54:27,541
Е, вече е сутрин.
842
00:54:28,500 --> 00:54:30,541
Трябва да поспим малко.
843
00:54:32,458 --> 00:54:33,583
Спи спокойно.
844
00:54:34,625 --> 00:54:35,583
И ти също.
845
00:55:27,041 --> 00:55:28,125
Какво ти става?
846
00:55:28,208 --> 00:55:30,416
Всичко ще свърши, ако почукаш.
847
00:55:30,500 --> 00:55:31,625
Не можеш.
848
00:55:32,958 --> 00:55:35,291
Съвземи се, момиче. Какво правиш?
849
00:55:43,750 --> 00:55:47,208
Аслъ, отново, много ти благодаря,
че дойде.
850
00:55:47,291 --> 00:55:49,791
Ще подпишем договора след няколко
дни.
851
00:55:50,291 --> 00:55:52,541
Компанията е в ръцете на дъщеря ми.
852
00:55:53,541 --> 00:55:54,791
И твоите, разбира се.
853
00:55:56,000 --> 00:56:00,250
Млади човече, договора получихте
благодарение на дъщеря ми.
854
00:56:00,333 --> 00:56:02,958
Кажи на шефа ти, че ще работя с теб.
855
00:56:17,750 --> 00:56:20,208
Кълна се, брат, и двете са луди.
856
00:56:20,291 --> 00:56:21,125
О, да?
857
00:56:21,208 --> 00:56:22,916
Едва се измъкнах.
858
00:56:23,458 --> 00:56:25,208
Както и да е, договора го взехме.
859
00:56:30,250 --> 00:56:31,458
Защо се смее?
860
00:56:32,208 --> 00:56:35,708
-На какво се смееш?
-На някакъв глупак, г-н К.
861
00:56:35,791 --> 00:56:37,125
Г-н какъв?
862
00:56:37,208 --> 00:56:38,125
Г-н К.
863
00:56:38,208 --> 00:56:41,166
Има един блог, "Любовни тактики".
На някакво момиче.
864
00:56:41,250 --> 00:56:42,083
Да?
865
00:56:42,166 --> 00:56:44,791
Тя измамила г-н К,
да се влюби в нея.
866
00:56:44,875 --> 00:56:47,916
Тя пише всеки ден.
Идиотът няма представа.
867
00:56:48,000 --> 00:56:49,083
Какъв глупак.
868
00:56:49,166 --> 00:56:50,583
Кажи ми.
869
00:56:50,666 --> 00:56:53,416
Той опитва най-евтините трикове.
870
00:56:54,208 --> 00:56:57,708
И е самодоволен,
играе си на сваляч и т.н.
871
00:56:57,791 --> 00:57:00,833
Мисля си, че я мами,
а тя го мами него.
872
00:57:01,416 --> 00:57:03,833
Проучи го. Не прави като него.
873
00:57:07,750 --> 00:57:10,875
Емир, не знам дали забеляза,
874
00:57:11,750 --> 00:57:15,666
но Керем не е докоснал момиче,
откакто срещна Аслъ.
875
00:57:15,750 --> 00:57:17,250
Прав си.
876
00:57:17,333 --> 00:57:20,875
Оказва се, че може без секс,
като нормален човек.
877
00:57:20,958 --> 00:57:23,208
Просто нямах възможност, брат.
878
00:57:23,291 --> 00:57:27,916
Брат, знаеш как да създаваш
възможности. Дори в обедната почивка.
879
00:57:28,000 --> 00:57:29,833
Ако не те познавах,
880
00:57:29,916 --> 00:57:31,833
щях да си помисля, че си влюбен в нея.
881
00:57:36,291 --> 00:57:38,083
Г-н К ме изненада много.
882
00:57:38,583 --> 00:57:41,333
За първи път не беше
обичайният си флиртаджия.
883
00:57:41,416 --> 00:57:44,125
Не е чак толкова лош, когато е себе си.
884
00:57:49,708 --> 00:57:52,958
Влюби ли се, докато се опитваше
да го измамиш?
885
00:58:13,625 --> 00:58:15,666
Вечеря утре, ако си свободна?
886
00:58:18,541 --> 00:58:21,416
Влюби ли се, докато се опитваше
да го измамиш?
887
00:58:37,750 --> 00:58:39,875
Току-що получих съобщение от г-н К.
888
00:58:39,958 --> 00:58:41,666
Иска да се видим утре.
889
00:58:41,750 --> 00:58:44,541
За разлика от повечето,
не отговорих веднага.
890
00:58:44,625 --> 00:58:46,625
Дори го оставих да види, че съм
видяла съобщението му.
891
00:58:46,708 --> 00:58:49,041
За неговия вид, да те измами е
въпрос на гордост,
892
00:58:49,125 --> 00:58:50,958
ако мислят, че си различна.
893
00:58:51,041 --> 00:58:54,208
Затова ще изчакам поне час,
преди да отговоря.
894
00:59:02,750 --> 00:59:05,708
Нямаше да мога да устоя.
Възхищавам ти се!
895
00:59:06,416 --> 00:59:08,166
Ще устоим, момичета.
896
00:59:22,958 --> 00:59:23,916
Просто не мога.
897
00:59:27,958 --> 00:59:34,666
ДОБРЕ
898
00:59:37,083 --> 00:59:39,041
19:00, у нас.
899
00:59:39,125 --> 00:59:40,125
Ще готвя.
900
00:59:43,791 --> 00:59:44,916
У тях?
901
00:59:51,416 --> 00:59:52,500
Договорено.
902
01:00:29,333 --> 01:00:30,833
Заповядай.
903
01:00:30,916 --> 01:00:31,958
Благодаря.
904
01:00:38,875 --> 01:00:39,708
Влизайте.
905
01:00:45,666 --> 01:00:48,416
Ще проверя храната.
Чувствайте се като у дома си.
906
01:00:52,625 --> 01:00:56,125
Мястото му е хубаво колкото него.
Плюс това, той готви.
907
01:00:58,875 --> 01:01:00,750
Чудя се колко момичета е имал тук.
908
01:01:00,833 --> 01:01:03,958
Няма начин да са си тръгнали,
без да се е случило нищо.
909
01:01:10,541 --> 01:01:12,041
Тази нощ е наша, момичета.
910
01:01:12,125 --> 01:01:16,625
Нощта на първата ни целувка
и той да свали гарда си.
911
01:01:25,583 --> 01:01:27,208
Всичко е много вкусно.
912
01:01:27,916 --> 01:01:29,083
Благодаря.
913
01:01:29,833 --> 01:01:30,875
Приятен апетит.
914
01:02:02,708 --> 01:02:03,833
Насладете се.
915
01:02:08,291 --> 01:02:09,625
Благодаря.
916
01:02:20,833 --> 01:02:21,875
Заповядай.
917
01:02:22,666 --> 01:02:23,541
Заповядай.
918
01:02:29,333 --> 01:02:30,625
И ето ни.
919
01:02:38,416 --> 01:02:41,500
Това е лудост. Хората са толкова
любопитни!
920
01:02:42,000 --> 01:02:43,375
Първата целувка е от решаващо
значение.
921
01:02:43,458 --> 01:02:45,583
Най-добре е да не правиш първата
стъпка.
922
01:02:45,666 --> 01:02:49,125
Все пак знаеш какви са мъжете.
Скачат на възможността.
923
01:02:52,875 --> 01:02:54,375
Защо той не го прави обаче?
924
01:03:10,958 --> 01:03:12,083
Още една чаша?
925
01:03:12,583 --> 01:03:13,500
Разбира се.
926
01:03:45,875 --> 01:03:46,708
Ела с мен.
927
01:04:11,916 --> 01:04:14,791
-Чувствайте се удобно.
-Добре тогава.
928
01:04:42,333 --> 01:04:44,000
Мисля, че ще ви хареса този филм.
929
01:04:44,500 --> 01:04:45,416
Прав ли съм?
930
01:04:49,125 --> 01:04:50,750
Той ми е любим.
931
01:04:53,833 --> 01:04:55,166
Тогава да го гледаме заедно.
932
01:05:12,208 --> 01:05:13,375
Аз ще го направя.
933
01:06:19,083 --> 01:06:20,708
Не можех да го оставя на случайността.
934
01:06:20,791 --> 01:06:22,791
Ти си невероятна!
935
01:06:24,500 --> 01:06:26,666
Не. Ти си невероятен.
936
01:07:20,666 --> 01:07:21,625
Керем.
937
01:07:24,041 --> 01:07:25,250
-Керем.
-Да?
938
01:07:26,958 --> 01:07:28,333
Трябва ми питие.
939
01:07:30,416 --> 01:07:31,375
Сериозно?
940
01:07:31,458 --> 01:07:32,500
Така ли?
941
01:07:33,666 --> 01:07:37,625
-Точно сега?
-Сериозна съм. Точно сега.
942
01:07:48,416 --> 01:07:50,416
-Заповядай.
-Благодаря.
943
01:07:52,750 --> 01:07:53,583
Стига.
944
01:07:55,375 --> 01:07:57,041
Изпи достатъчно.
945
01:07:57,125 --> 01:07:58,166
Вече стига.
946
01:08:13,291 --> 01:08:15,416
Керем.
947
01:08:15,500 --> 01:08:16,416
Да?
948
01:08:18,166 --> 01:08:22,666
Правиш ли това с всички момичета?
Правил ли си секс с всички тук?
949
01:08:23,166 --> 01:08:24,000
Какво?
950
01:08:24,541 --> 01:08:26,875
Момичета? Секс? Какво?
951
01:08:26,958 --> 01:08:28,583
За какво говориш?
952
01:08:31,291 --> 01:08:34,958
Кажи ми нещо, което друго момиче не знае.
953
01:08:47,958 --> 01:08:49,333
Пианото долу.
954
01:08:50,375 --> 01:08:51,416
Беше на майка ми.
955
01:08:52,750 --> 01:08:54,000
Тя ме научи да свиря.
956
01:08:55,083 --> 01:08:58,875
Никой не го докосна, след като тя си отиде.
Нито аз, нито някой друг.
957
01:09:01,208 --> 01:09:02,250
Доволен?
958
01:09:03,166 --> 01:09:04,291
Никой?
959
01:09:04,375 --> 01:09:05,625
Никой.
960
01:09:07,333 --> 01:09:09,833
Не мога да се накарам да го изхвърля.
961
01:09:09,916 --> 01:09:12,291
Чувствам се сякаш ще я забравя, ако го направя.
962
01:09:13,250 --> 01:09:17,375
И се чувствам сякаш ще й простя, ако го
докосна.
963
01:12:49,125 --> 01:12:50,416
Разкажи ни всичко!
964
01:12:50,500 --> 01:12:53,541
Боже, защо нямам нормални приятели?
965
01:12:53,625 --> 01:12:55,541
Не сме само ние, Аслъ.
966
01:12:55,625 --> 01:12:58,166
Г-н К беше тренд снощи.
967
01:12:58,250 --> 01:13:01,250
Половината жени в Турция искат да знаят
дали сте се целунали.
968
01:13:01,333 --> 01:13:03,000
И дали си го накарала да се влюби в теб.
969
01:13:03,958 --> 01:13:05,500
Разкажи ни какво се случи.
970
01:13:05,583 --> 01:13:06,875
Нищо не се случи.
971
01:13:07,666 --> 01:13:09,250
Говорихме. Вечеряхме.
972
01:13:09,916 --> 01:13:10,916
Това е всичко.
973
01:13:13,916 --> 01:13:14,958
Почакай.
974
01:13:15,458 --> 01:13:17,708
Поканил си момиче,
975
01:13:17,791 --> 01:13:20,000
и момичето си е тръгнало
976
01:13:20,083 --> 01:13:22,250
без да сте правили секс?
977
01:13:26,875 --> 01:13:28,458
Няма начин.
978
01:13:30,375 --> 01:13:31,208
Разбира се!
979
01:13:32,791 --> 01:13:34,541
Разкажи ни! Целуна ли те?
980
01:13:38,833 --> 01:13:42,375
Просто публикувай за това, мила.
Всички чакат.
981
01:13:43,375 --> 01:13:44,416
Момичета…
982
01:13:47,291 --> 01:13:49,041
Не искам да правя това повече.
983
01:13:49,916 --> 01:13:51,458
Какво имаш предвид?
984
01:13:51,541 --> 01:13:53,041
Не бъди смешна.
985
01:13:53,125 --> 01:13:56,750
Защо се държиш така точно накрая?
986
01:13:56,833 --> 01:13:58,166
Не разбирам.
987
01:13:59,041 --> 01:14:00,333
Разбирам.
988
01:14:01,000 --> 01:14:02,333
Влюби се в него!
989
01:14:04,541 --> 01:14:05,958
Ти се влюби в нея!
990
01:14:09,500 --> 01:14:10,833
Влюби се в нея.
991
01:14:11,833 --> 01:14:14,375
Той се влюби в нея. Спечелих баса.
992
01:14:15,625 --> 01:14:17,916
Аз запазвам кампанията.
993
01:14:18,000 --> 01:14:19,625
Да, ти спечели!
994
01:14:19,708 --> 01:14:21,708
Тя е права, нали?
995
01:14:21,791 --> 01:14:22,833
Сега ми стана интересно.
996
01:14:22,916 --> 01:14:25,416
Нямаш ли негова снимка?
997
01:14:25,500 --> 01:14:28,000
Имам. Чакай, ще ти покажа.
998
01:14:37,833 --> 01:14:39,041
Какво има, Ханде?
999
01:14:39,625 --> 01:14:41,041
Това е той.
1000
01:14:42,375 --> 01:14:45,333
Той е негодникът, който ме направи нещастна.
1001
01:14:49,875 --> 01:14:52,125
Какво искаш да кажеш, че е той?
1002
01:14:53,500 --> 01:14:55,125
За какво говориш?
1003
01:14:56,375 --> 01:14:57,750
Съжалявам, Аслъ.
1004
01:14:58,333 --> 01:14:59,166
Той е.
1005
01:15:01,208 --> 01:15:03,333
Как се хванах на това?
1006
01:15:04,000 --> 01:15:06,833
Дори обвинявах себе си, че съм
осъдителна.
1007
01:15:07,666 --> 01:15:08,916
Идиот съм.
1008
01:15:09,000 --> 01:15:11,208
Аз съм най-големият идиот.
1009
01:15:11,291 --> 01:15:13,625
Как е можело да знаеш?
1010
01:15:13,708 --> 01:15:14,666
Ханде.
1011
01:15:15,541 --> 01:15:17,916
Много съжалявам. Дори ти говорих
отвисоко.
1012
01:15:18,000 --> 01:15:21,083
Сякаш мога да те науча как да се
отнасяш с мъжете.
1013
01:15:21,666 --> 01:15:23,208
Какъв обрат на съдбата.
1014
01:15:24,250 --> 01:15:27,041
Дори давах съвети на хората, сякаш
съм толкова умна.
1015
01:15:27,125 --> 01:15:29,125
Какво трябва да им кажа?
1016
01:15:30,416 --> 01:15:34,333
Явно сме били предопределени
да бъдем играчки на един и същ.
1017
01:15:38,916 --> 01:15:39,791
Не, скъпа.
1018
01:15:40,416 --> 01:15:43,791
Никой не си играе с нас.
Никой не си играе с чувствата ни.
1019
01:15:45,041 --> 01:15:46,750
Ще го накарам да си плати.
1020
01:16:10,458 --> 01:16:11,625
Ти си красива.
1021
01:16:15,041 --> 01:16:16,416
Радвам се, че се обади.
1022
01:16:17,000 --> 01:16:19,000
Щях да се обадя, ако не го беше
направила.
1023
01:16:19,083 --> 01:16:20,500
Здравейте. Добре дошли.
1024
01:16:21,541 --> 01:16:23,000
Благодаря.
1025
01:16:29,375 --> 01:16:30,291
Добре ли си?
1026
01:16:31,250 --> 01:16:32,166
Да.
1027
01:16:32,875 --> 01:16:34,375
Добре съм. Защо?
1028
01:16:34,458 --> 01:16:35,833
LOVETACTICS - СТРИЙМИНГ
1029
01:16:35,958 --> 01:16:37,083
Изглеждаш странно.
1030
01:16:41,958 --> 01:16:44,250
- За вчера ли е?
- Не.
1031
01:16:45,416 --> 01:16:46,458
Не е.
1032
01:16:48,583 --> 01:16:50,500
Защото, ако е така,
1033
01:16:52,041 --> 01:16:53,666
и ако се чудиш
1034
01:16:54,333 --> 01:16:58,666
дали просто се увлякох в момента
или имам чувства към теб...
1035
01:17:01,958 --> 01:17:03,583
Не беше просто така за мен.
1036
01:17:04,916 --> 01:17:06,000
Виж.
1037
01:17:07,916 --> 01:17:09,458
Никога не съм се влюбвал.
1038
01:17:11,458 --> 01:17:15,583
Не само това, дори не вярвах,
че любовта съществува.
1039
01:17:15,666 --> 01:17:17,375
Намирах я за нелепа.
1040
01:17:17,958 --> 01:17:19,250
Признавам,
1041
01:17:20,750 --> 01:17:21,791
грешах.
1042
01:17:25,875 --> 01:17:28,666
Чувствам неща, които никога
не съм чувствал преди.
1043
01:17:30,666 --> 01:17:32,625
И не искам това да свършва.
1044
01:17:46,541 --> 01:17:48,166
Влюбен съм в теб, Аслъ.
1045
01:17:51,083 --> 01:17:52,458
Лудо влюбен в теб.
1046
01:17:58,500 --> 01:18:00,041
Няма ли да кажеш нещо?
1047
01:18:04,208 --> 01:18:05,291
Аз...
1048
01:18:08,708 --> 01:18:10,041
Разбира се, че ще кажа.
1049
01:18:13,041 --> 01:18:16,125
Преди всичко, много се радвам,
че призна любовта си.
1050
01:18:19,458 --> 01:18:22,125
Това беше целта ми. Да се влюбиш
в мен.
1051
01:18:23,666 --> 01:18:24,625
Извинете?
1052
01:18:26,791 --> 01:18:27,833
Какво?
1053
01:18:28,458 --> 01:18:29,916
Опитвам се да ти кажа, че
1054
01:18:30,500 --> 01:18:31,833
това беше игра.
1055
01:18:32,458 --> 01:18:34,041
Игра, която аз организирах,
1056
01:18:34,125 --> 01:18:36,958
за да покажа на теб и други
подли мъже какво е разбито сърце.
1057
01:18:37,791 --> 01:18:38,916
През цялото време?
1058
01:18:41,708 --> 01:18:42,541
То…
1059
01:18:43,500 --> 01:18:44,833
Беше лъжа?
1060
01:18:45,916 --> 01:18:47,666
Ти и други мъже като теб
1061
01:18:47,750 --> 01:18:50,500
продължавате да спите с кого ли
не и да се забавлявате,
1062
01:18:50,583 --> 01:18:53,416
докато карате жените да страдат.
1063
01:18:54,666 --> 01:18:56,916
Докато се хвалехте на приятелите си,
1064
01:18:57,000 --> 01:18:59,625
жените, които наранявахте,
плачеха на раменете на приятелките си.
1065
01:18:59,708 --> 01:19:00,958
Затова го направих.
1066
01:19:02,000 --> 01:19:04,208
Споделих всичко и в блога си,
1067
01:19:04,291 --> 01:19:06,083
просто за да дам пример с теб.
1068
01:19:06,166 --> 01:19:10,208
Дори сега хиляди хора
гледат обяснението ти в любов.
1069
01:19:10,916 --> 01:19:14,708
Здравейте, всички. Запознайте се
с прословутия г-н К.
1070
01:19:17,708 --> 01:19:21,250
Изпълних обещанието си
и те накарах да се влюбиш в мен.
1071
01:19:22,166 --> 01:19:23,833
Работата ми е свършена.
1072
01:19:23,916 --> 01:19:26,458
Няма да остана тук и секунда
повече.
1073
01:19:27,833 --> 01:19:28,833
Аслъ…
1074
01:21:13,875 --> 01:21:14,875
Уволнена съм?
1075
01:21:15,458 --> 01:21:16,541
Съжалявам, Аслъ.
1076
01:21:17,500 --> 01:21:20,208
-Може ли да попитам защо?
-Просто трябваше.
1077
01:21:20,291 --> 01:21:21,833
Толкова ли е просто за теб?
1078
01:21:21,916 --> 01:21:24,791
Прекарах години, работейки за
марката. Това е животът ми.
1079
01:21:24,875 --> 01:21:27,791
Как смееш да ме изхвърлиш
без обяснение?
1080
01:21:27,875 --> 01:21:30,916
По-нататъшното обсъждане няма
да промени нищо, Аслъ.
1081
01:21:54,666 --> 01:21:55,625
Може ли?
1082
01:21:57,875 --> 01:21:59,208
Кон, а?
1083
01:21:59,291 --> 01:22:00,666
Мелтем, сериозно--
1084
01:22:00,750 --> 01:22:02,583
Само пет минути.
1085
01:22:14,916 --> 01:22:17,083
Честно казано, не очаквах това.
1086
01:22:20,375 --> 01:22:21,958
Значи, способен си да обичаш.
1087
01:22:23,291 --> 01:22:26,500
Както и да е, тъй като вече знаеш
как да обичаш,
1088
01:22:26,583 --> 01:22:28,458
можеш да обичаш и мен.
1089
01:22:30,750 --> 01:22:34,625
Имам предложение за теб.
Знам, че не искаш да останеш тук.
1090
01:22:34,708 --> 01:22:36,041
Ела с мен в Лондон.
1091
01:22:36,125 --> 01:22:38,750
Стоенето далеч ще ти се отрази добре.
1092
01:22:38,833 --> 01:22:40,166
Можем да се върнем по-късно
1093
01:22:40,250 --> 01:22:42,666
и да продължим оттам, откъдето сме
спрели.
1094
01:22:46,750 --> 01:22:48,583
Ако това е всичко, Мелтем,
1095
01:22:48,666 --> 01:22:50,208
бих искал да остана сам сега.
1096
01:22:53,000 --> 01:22:54,791
Ще направя всичко,
1097
01:22:54,875 --> 01:22:56,375
за да я забравиш.
1098
01:22:57,166 --> 01:22:59,208
Мразя да те виждам такъв.
1099
01:22:59,833 --> 01:23:04,083
Това момиче ще си плати за
стореното. Обещавам ти.
1100
01:23:04,708 --> 01:23:07,958
Тя вече е уволнена така или иначе.
Има още да дойде.
1101
01:23:08,041 --> 01:23:09,375
Тя беше уволнена?
1102
01:23:09,458 --> 01:23:10,750
Разбира се.
1103
01:23:10,833 --> 01:23:12,000
Аз го направих да се случи.
1104
01:23:12,791 --> 01:23:15,833
Някой трябваше да я накара да плати.
1105
01:23:49,333 --> 01:23:53,458
Скъпи последователи, както знаете,
затворих блога си,
1106
01:23:53,541 --> 01:23:55,583
но имам една последна публикация
за споделяне.
1107
01:23:56,333 --> 01:23:57,708
Правилно ли чух?
1108
01:23:57,791 --> 01:23:59,666
Искате да се върна?
1109
01:23:59,750 --> 01:24:01,250
Да, точно така.
1110
01:24:04,458 --> 01:24:06,375
Това няма да се случи, господине.
1111
01:24:24,125 --> 01:24:26,333
Какво по... Какво правиш тук?
1112
01:24:27,416 --> 01:24:28,625
Трябва да поговорим.
1113
01:24:28,708 --> 01:24:30,166
Има ли нещо нередно?
1114
01:24:30,250 --> 01:24:32,291
Върнаха ли ти работата?
1115
01:24:32,375 --> 01:24:35,250
Ами, те се опитаха, но аз казах не.
Аз не съм играчка -
1116
01:24:36,416 --> 01:24:37,625
Откъде знаеш?
1117
01:24:37,708 --> 01:24:41,416
Защото беше Керем.
Той разбра, че Мелтем те е уволнила.
1118
01:24:41,500 --> 01:24:45,666
Той се съгласи да отиде в Лондон с
нея, но само ако те наемат отново.
1119
01:24:46,833 --> 01:24:51,000
Няма ли да направиш нещо?
Той наистина те обича, миличка.
1120
01:24:51,083 --> 01:24:52,166
Хайде.
1121
01:24:54,333 --> 01:24:56,375
По-важното е, че и ти го обичаш.
1122
01:24:56,458 --> 01:24:58,875
Аслъ, не ми пука за Керем.
1123
01:24:58,958 --> 01:25:00,250
Никога не ми е пукало.
1124
01:25:00,833 --> 01:25:03,250
-Но...
-Напълно съм добре, миличка.
1125
01:25:03,333 --> 01:25:05,125
Трябва и ти да си добре.
1126
01:25:05,208 --> 01:25:08,666
Хора, извинявайте, че прекъсвам,
но полетът му е след два часа.
1127
01:25:32,125 --> 01:25:34,208
-Тръгвай! Бягай!
-Трябва да го хванем.
1128
01:25:34,291 --> 01:25:37,000
-Лицето, на което сте се обадили...
-Телефонът му е изключен.
1129
01:25:37,083 --> 01:25:39,541
Езги, чакай! Първо аз да мина.
1130
01:25:43,583 --> 01:25:46,625
Това е толкова романтично!
Точно като във филмите.
1131
01:25:46,708 --> 01:25:48,583
Дори се просълзявам.
1132
01:25:50,291 --> 01:25:53,250
-Удобно ли ти е?
-Никога не ми е било по-удобно.
1133
01:26:08,916 --> 01:26:09,791
Ей, човече.
1134
01:26:10,458 --> 01:26:12,083
Може ли да освободите пътя?
1135
01:26:12,166 --> 01:26:13,666
Имаме спешен случай.
1136
01:26:13,750 --> 01:26:16,708
Съжалявам. Не можем да завършим
работата, ако правим път на всеки.
1137
01:26:16,791 --> 01:26:19,125
-Да продължаваме.
-Няма да успеем.
1138
01:26:19,875 --> 01:26:22,291
Вижте, въпрос на живот и смърт е.
1139
01:26:22,375 --> 01:26:24,208
Трябва да съберем влюбени.
1140
01:26:24,708 --> 01:26:27,458
Ако наистина се обичат, ще се
съберат в крайна сметка.
1141
01:26:27,541 --> 01:26:28,708
Просто изчакайте.
1142
01:26:28,791 --> 01:26:33,458
Може ли да освободите пътя, вместо
да използвате големите си думи?
1143
01:26:33,541 --> 01:26:35,416
Казах не, госпожо!
1144
01:26:35,500 --> 01:26:37,041
Просто изчакайте малко.
1145
01:26:37,125 --> 01:26:38,458
"Госпожо"?
1146
01:26:38,541 --> 01:26:40,041
Вие сте госпожата!
1147
01:26:40,125 --> 01:26:41,500
Безсърдечен копелдак!
1148
01:26:41,583 --> 01:26:44,250
Ще ти натикам тези мебели в задника!
1149
01:26:44,333 --> 01:26:46,708
Ще те изчукам с тези дъски,
педераст такъв!
1150
01:26:52,291 --> 01:26:54,083
Приятен ден, госпожо.
1151
01:26:54,166 --> 01:26:55,125
Тръгваме.
1152
01:26:56,416 --> 01:26:58,458
Много ви благодаря, господине!
1153
01:27:01,625 --> 01:27:04,250
Скъпа, кажи на Емир да тръгва.
Тръгваме.
1154
01:27:09,500 --> 01:27:11,166
Емир.
1155
01:27:12,000 --> 01:27:12,958
Тръгваме.
1156
01:27:38,166 --> 01:27:39,958
Има толкова много трафик.
1157
01:27:40,583 --> 01:27:44,375
-Може би трябваше да минем по
магистралата. -И там е задръстено.
Вдига ли?
1158
01:27:44,458 --> 01:27:47,583
-Телефонът му все още е изключен.
-Какво ще правим?
1159
01:27:47,666 --> 01:27:49,208
Невъзможно е!
1160
01:28:32,000 --> 01:28:34,375
-Благодаря ви.
-Надявам се да го хванете.
1161
01:28:34,458 --> 01:28:36,083
-Молете се за мен.
-Разбира се.
1162
01:28:40,291 --> 01:28:41,250
Много съжалявам.
1163
01:28:43,166 --> 01:28:44,708
-Приятен ден.
-Благодаря.
1164
01:28:47,041 --> 01:28:50,125
Моля, поставете лаптопите
и таблетите си отделно.
1165
01:28:50,208 --> 01:28:52,041
На летището съм.
Колко време имам?
1166
01:28:52,125 --> 01:28:55,041
Сигурно вече се качват.
Не можеш да го хванеш на гейта.
1167
01:28:55,125 --> 01:28:56,875
-Мамка му!
-Слушай.
1168
01:28:56,958 --> 01:28:59,833
Джансу ти взе билет.
Вече си чекиран.
1169
01:28:59,916 --> 01:29:01,208
Тя ти изпрати информацията.
1170
01:29:01,291 --> 01:29:03,750
-Просто отиди и се качи.
-Обичам ви, момичета!
1171
01:29:03,833 --> 01:29:05,541
Най-добрите сте! Благодаря ви.
1172
01:29:07,916 --> 01:29:11,208
Много съжалявам, но полетът
ми ще излети скоро.
1173
01:29:11,291 --> 01:29:12,666
Имате ли нещо против да мина?
1174
01:29:12,750 --> 01:29:13,833
Благодаря ви.
1175
01:29:13,916 --> 01:29:16,625
Казаха ми, че човечеството още
не е умряло.
1176
01:29:17,125 --> 01:29:20,750
Не повярвах, но вече съм сигурен.
1177
01:29:20,833 --> 01:29:22,458
Благодаря. Приятен полет.
1178
01:29:22,541 --> 01:29:23,708
Приятен ден.
1179
01:29:23,791 --> 01:29:24,750
Благодаря.
1180
01:29:26,958 --> 01:29:28,250
Това е г-н К.
1181
01:29:29,666 --> 01:29:31,625
-Това е наистина той.
-Какъв шок.
1182
01:29:33,083 --> 01:29:34,125
Добре дошли.
1183
01:29:37,250 --> 01:29:38,375
Приятен полет, г-н К.
1184
01:29:44,291 --> 01:29:45,666
Приятен полет.
1185
01:29:45,750 --> 01:29:46,791
Добре дошли.
1186
01:29:47,708 --> 01:29:48,916
Приятен полет.
1187
01:29:49,541 --> 01:29:50,416
Съжалявам.
1188
01:29:51,375 --> 01:29:52,625
Много съжалявам.
1189
01:29:55,958 --> 01:29:59,375
Уважаеми пътници, добре дошли на
вашия полет.
1190
01:29:59,458 --> 01:30:00,791
Вижте кой е тук.
1191
01:30:03,416 --> 01:30:07,000
Между другото, има нова публикация
в "Любовни тактики".
1192
01:30:07,083 --> 01:30:11,458
-Шокиращо е.
-Трябва да го прочета, преди да
излетим.
1193
01:30:23,916 --> 01:30:25,625
ЛЮБОВНИ ТАКТИКИ
1194
01:30:27,166 --> 01:30:30,125
Скъпи последователи, както знаете,
затворих блога си,
1195
01:30:30,208 --> 01:30:31,791
но имам последна публикация,
която да споделя.
1196
01:30:31,875 --> 01:30:33,625
Трябва да направя признание.
1197
01:30:34,250 --> 01:30:36,833
Влюбена съм в г-н К, или по-скоро,
в Керем.
1198
01:30:36,916 --> 01:30:39,958
Въпреки всичко, което казах и
направих, аз го обичам.
1199
01:30:40,041 --> 01:30:42,416
Съжалявам за всичко, което му
направих.
1200
01:30:42,500 --> 01:30:45,500
Може би си мислите, че го е
заслужил, или казвате: "Той нарани
толкова много жени,"
1201
01:30:45,583 --> 01:30:46,791
но всички грешим.
1202
01:30:46,875 --> 01:30:48,833
Това, което направих на него, също
беше грешка.
1203
01:30:48,916 --> 01:30:51,916
Каква точно беше неговата вина?
Че се влюби в мен?
1204
01:30:53,083 --> 01:30:54,750
Разбих сърцето му.
1205
01:30:54,833 --> 01:30:58,166
По-важното е,
пропилях единствения си шанс за
щастие
1206
01:30:58,250 --> 01:31:01,500
само защото бях упорита и горда.
1207
01:31:01,583 --> 01:31:04,041
Спрях една потенциално красива
история да се случи.
1208
01:31:04,125 --> 01:31:06,958
Не смея да отида при него и да се
извиня.
1209
01:31:07,041 --> 01:31:08,625
Знам, че няма да ми прости,
1210
01:31:08,708 --> 01:31:13,041
но ако имах
само малко смелост или надежда,
1211
01:31:13,125 --> 01:31:14,833
бих оставила всичко и щях да отида
при него.
1212
01:31:14,916 --> 01:31:18,416
Споделям това, за да може
да избегнете същите грешки.
1213
01:31:18,500 --> 01:31:20,708
Ако имате и най-малка надежда за
любов,
1214
01:31:20,791 --> 01:31:23,416
не спирайте да преследвате
човека, когото обичате.
1215
01:31:23,500 --> 01:31:26,375
Помнете, истинската любов се среща
само веднъж.
1216
01:31:26,458 --> 01:31:29,250
Но не се тревожете, че няма да
можете да я познаете.
1217
01:31:29,333 --> 01:31:30,541
Ще бъде очевидно.
1218
01:31:31,625 --> 01:31:34,000
Сърцето ви ще ви каже,
точно както направи моето.
1219
01:31:34,083 --> 01:31:35,375
Аз съм тук.
1220
01:31:36,000 --> 01:31:38,291
Не! Моля те, спри! Аз съм тук.
1221
01:31:48,041 --> 01:31:49,041
Къде отиваш?
1222
01:31:49,125 --> 01:31:50,250
Не! Моля те!
1223
01:31:50,333 --> 01:31:52,250
Това е моят полет. Моля ви.
1224
01:31:52,875 --> 01:31:55,416
Госпожо, това е невъзможно.
Всички са на борда.
1225
01:31:55,500 --> 01:31:57,541
Не. Това е моят полет.
1226
01:31:57,625 --> 01:31:59,041
Задръжте. Трябва да сляза.
1227
01:31:59,125 --> 01:32:01,208
Керем, върни се.
Съсипваш всичко.
1228
01:32:02,875 --> 01:32:05,375
Това е за следващия полет.
1229
01:32:06,291 --> 01:32:07,833
Следващия полет?
1230
01:32:07,916 --> 01:32:09,208
По дяволите, Джансу!
1231
01:32:09,291 --> 01:32:11,416
Моля ви. Трябва да съм на този
полет.
1232
01:32:11,500 --> 01:32:12,875
Моля ви се.
1233
01:32:12,958 --> 01:32:14,625
Трябва да сляза, затова ме пуснете
да сляза.
1234
01:32:14,708 --> 01:32:17,791
Съжалявам, господине. Ще излитаме
след малко. Моля ви, върнете се на
мястото си.
1235
01:32:17,875 --> 01:32:19,791
Не можете да ме накарате да летя,
нали?
1236
01:32:19,875 --> 01:32:23,916
Ще трябва да извикам летищната
охрана, ако продължавате да
настоявате, господине.
1237
01:32:24,000 --> 01:32:26,458
Давай, викай когото искаш.
1238
01:32:26,541 --> 01:32:28,500
Господине, спрете! Обадете се на
охраната.
1239
01:32:28,583 --> 01:32:30,791
-Моля ви, пуснете ме да мина.
-Госпожо!
1240
01:32:30,875 --> 01:32:32,625
Трябва да мина.
1241
01:32:32,708 --> 01:32:34,916
-Госпожо, спрете!
-Пази се!
1242
01:32:50,333 --> 01:32:51,375
Аслъ?
1243
01:32:52,250 --> 01:32:53,208
Керем?
1244
01:33:03,833 --> 01:33:05,041
-Аз...
-Аз...
1245
01:33:08,000 --> 01:33:09,500
Не искам да си тръгваш.
1246
01:33:11,125 --> 01:33:12,291
Защо?
1247
01:33:12,375 --> 01:33:13,791
Защото ако си тръгнеш,
1248
01:33:15,541 --> 01:33:17,583
няма как това да побере всичките
ми сълзи.
1249
01:33:21,708 --> 01:33:23,458
Обичам те, Керем.
1250
01:33:28,208 --> 01:33:29,083
Ела тук.
1251
01:33:55,250 --> 01:33:56,166
Г-н Керем.
1252
01:33:57,541 --> 01:33:58,500
Г-н Керем.
1253
01:33:59,875 --> 01:34:01,333
ПОЛИЦИЯ
1254
01:34:02,583 --> 01:34:05,291
Мисля, че ще трябва да ви пусна.
1255
01:34:07,416 --> 01:34:10,541
Първо трябва да ви кажа нещо.
Много съжалявам.
1256
01:34:10,625 --> 01:34:11,625
И аз също.
1257
01:34:12,125 --> 01:34:14,250
Защото, когато се запознахме,
аз и момчетата...
1258
01:34:14,333 --> 01:34:16,375
Направихте залог с момчетата.
Знам.
1259
01:34:17,416 --> 01:34:18,916
Перфектни сме един за друг.
1260
01:34:23,125 --> 01:34:28,666
Мислех, че никой мъж не може
да те накара да го преследваш,
1261
01:34:28,750 --> 01:34:31,041
камо ли да летиш заради него.
Не вярвайте на всяка дума,
1262
01:34:31,583 --> 01:34:32,625
която една жена ви казва.
Клише.
1263
01:34:34,375 --> 01:34:36,666
И аз искам всички клишета с теб.
1264
01:34:36,750 --> 01:34:37,625
И аз също.