Сон-Эшрефа-19-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:41,970 --> 00:01:43,820
Момент, какво мислиш, че правиш?
2
00:01:44,200 --> 00:01:45,570
Какво мислиш, че правиш?
3
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
Махни си ръката.
4
00:01:47,260 --> 00:01:48,770
Нисан, не можеш да отидеш никъде.
5
00:01:48,770 --> 00:01:50,160
Г-н Динчер, моля.
6
00:01:50,160 --> 00:01:51,920
Нисан, това беше последният ти шанс.
7
00:01:51,920 --> 00:01:54,690
Тя не поиска да използва твоя шанс,
отиди оттук.
8
00:01:54,880 --> 00:01:59,280
Погледни ме, кой си ти, че говориш
така с мен?
9
00:01:59,280 --> 00:02:01,280
Не ме впечатляват мафиотски думи.
10
00:02:13,700 --> 00:02:14,700
Динчер.
11
00:02:16,530 --> 00:02:17,600
Динчер.
12
00:02:19,730 --> 00:02:22,260
Динчер! Динчер, добре ли си?
13
00:02:22,380 --> 00:02:23,810
Боже мой.
14
00:02:23,820 --> 00:02:27,850
Какво гледате? Извикайте линейка,
не виждате ли състоянието му?
15
00:02:27,850 --> 00:02:28,970
Обадихме се, госпожо.
16
00:02:29,020 --> 00:02:29,960
Динчер.
17
00:02:30,320 --> 00:02:31,540
Ще проверя.
18
00:02:32,810 --> 00:02:35,730
Не се приближавай. Не смей да се
приближаваш.
19
00:02:35,800 --> 00:02:38,290
Този психопат ни го натрави ти.
20
00:02:39,480 --> 00:02:42,340
Махайте се от тази къща. И двамата,
вън!
21
00:02:43,290 --> 00:02:49,360
Ще отговаряте за това! Ти, ти много
скъпо ще платиш за това.
22
00:02:50,580 --> 00:02:55,420
Никога не ни остава незатворен
сметка. Ще отговорим.
23
00:02:58,970 --> 00:03:01,330
Динчер! Динчер!
24
00:03:06,140 --> 00:03:10,730
Ти още се правиш на интересен. А ако
се случи нещо на мъжа, а ако умре?
25
00:03:11,360 --> 00:03:13,480
Не ударих толкова силно, не
преувеличавай.
26
00:03:13,610 --> 00:03:15,640
Мъжът падна, удари си главата.
27
00:03:15,640 --> 00:03:16,900
Тогава трябваше да бъде по-внимателен.
28
00:03:16,900 --> 00:03:18,800
Какво каза този мъж? Какво направи?
29
00:03:18,800 --> 00:03:21,860
Той ме хвана за ръката! За ръката!
Това е нещото, което най-много мразя.
30
00:03:24,340 --> 00:03:27,440
Значи това е някой от тях, да?
31
00:03:27,680 --> 00:03:31,140
Синът ми е тук, така ли?
32
00:03:31,610 --> 00:03:37,560
Мисля, че е Ешреф. Мисля, че този
Кадир не може да бъде твой син.
33
00:03:39,760 --> 00:03:41,090
Така ли мислиш?
34
00:03:41,530 --> 00:03:48,970
Да, така мисля. В крайна сметка имате
много общо с Ешреф. Вашата манера
на реч, стил, дори поведението ви е
еднакво.
35
00:03:48,970 --> 00:03:51,800
Вашето мълчание, достойнство.
36
00:03:52,090 --> 00:03:56,280
Кадир? Не. Смятам, че това не трябва
да бъде Кадир, не може да бъде.
37
00:03:56,280 --> 00:04:01,700
Спри, спри. Дай Боже да е така, както
каза.
38
00:04:01,700 --> 00:04:03,580
Никакви „но“.
39
00:04:04,410 --> 00:04:08,820
-Трябва да сме сигурни.
-Ще направим тест, ДНК тест.
40
00:04:08,970 --> 00:04:11,570
Какъв тест? Какъв тест?
41
00:04:11,780 --> 00:04:13,140
Какво говориш?
42
00:04:13,140 --> 00:04:22,460
Ще отида при Ешреф, ще отрежа косъм
от косата му, после ще отида да направя
ДНК тест и ще разбера дали съм му баща
или не.
43
00:04:22,460 --> 00:04:23,860
Не може!
44
00:04:23,860 --> 00:04:25,620
Добре, но не е задължително той да
знае.
45
00:04:25,620 --> 00:04:28,740
Жено, какво говориш? Какво говориш?
46
00:04:28,740 --> 00:04:32,260
Тоест ще завъртя нещата зад гърба
на Ешреф?
47
00:04:32,850 --> 00:04:35,140
Не може, не ни подхожда.
48
00:04:35,360 --> 00:04:37,770
Добре скъпи, не се ядосвай веднага.
49
00:04:37,770 --> 00:04:40,900
Не смей да се намесваш в това дело.
50
00:04:41,210 --> 00:04:42,210
Добре.
51
00:04:49,860 --> 00:04:52,890
Знаеш ли колко време мина, откакто
излезе от затвора?
52
00:04:52,890 --> 00:04:55,890
А ако се оплаче? Дано не му се
случи нищо.
53
00:04:55,890 --> 00:04:57,680
Нисан, прекалено много се притесняваш,
каквото ще бъде, това ще бъде.
54
00:04:57,680 --> 00:05:00,720
Аз за теб се притеснявам, не ми
пука за Динчер.
55
00:05:00,720 --> 00:05:04,640
Страх ме е, че ще имаш проблеми
заради мен, че отново ще влезеш в затвора.
56
00:05:05,160 --> 00:05:08,300
Каква е разликата между затвор и
живот без теб? За мен е едно и също.
57
00:05:09,610 --> 00:05:10,300
Какво?
58
00:05:12,300 --> 00:05:14,130
Чу, не ме карай да повтарям.
59
00:05:16,240 --> 00:05:17,680
Кажи го още веднъж.
60
00:05:18,130 --> 00:05:20,650
Думата се произнася само веднъж на
този, който я разбира.
61
00:05:22,570 --> 00:05:25,120
Може да поискам да го чуя хиляди
пъти.
62
00:05:25,440 --> 00:05:27,840
Когато му дойде времето, отново
ще го кажа.
63
00:05:31,770 --> 00:05:33,930
И без това нямаше да го подписвам.
64
00:05:33,930 --> 00:05:35,410
Защо тогава отиде там?
65
00:05:35,410 --> 00:05:37,410
Ядосах ти се! Ти защо отиде там?
66
00:05:38,060 --> 00:05:42,160
Съжалих. Брат Кадир каза нещо и ми
обърка главата.
67
00:05:42,300 --> 00:05:43,250
Какво каза?
68
00:05:44,000 --> 00:05:44,860
Забрави.
69
00:05:44,860 --> 00:05:46,370
Къде отиваме?
70
00:05:46,370 --> 00:05:47,620
Имаме работа.
71
00:05:50,600 --> 00:05:53,700
Дано нищо не се случи на човека.
Дано.
72
00:05:55,980 --> 00:05:59,250
Ще ги унищожа, добре ли си?
73
00:06:01,600 --> 00:06:03,930
Готов, едно, две, три.
74
00:06:06,160 --> 00:06:09,890
-Пропуснете.
-Болен мерзавец, маниак, психопат.
75
00:06:22,980 --> 00:06:24,680
Закрепете добре тук.
76
00:06:25,320 --> 00:06:27,420
Сложете я вътре. Добре.
77
00:06:29,020 --> 00:06:30,120
Готов.
78
00:06:42,890 --> 00:06:46,520
Скъпа, сега пристигна линейка,
карат г-н Динчер в болницата.
79
00:06:46,680 --> 00:06:50,560
Главата му кървеше, а аз останах
тук, не знаех какво да правя.
80
00:06:50,560 --> 00:06:52,560
Да отида ли в болницата или вкъщи?
81
00:06:53,400 --> 00:06:57,360
Скъпа, ти направо отивай в болницата,
наблюдавай ги, аз ще дойда непременно.
82
00:06:58,340 --> 00:06:59,700
Какво си забравила в болницата?
83
00:06:59,700 --> 00:07:03,760
Като се има предвид, че ти няма да
отидеш, някой от нас трябва да се извини.
84
00:07:04,400 --> 00:07:05,770
Нищо не е задължително.
85
00:07:05,770 --> 00:07:08,370
Ешреф, май не разбираш сериозността
на ситуацията?
86
00:07:08,370 --> 00:07:12,980
Ако този мъж напише жалба, ще влезеш
в затвора. Колко души бяха свидетели.
87
00:07:13,090 --> 00:07:15,660
Имаме по-важни неща от него сега.
88
00:07:16,250 --> 00:07:18,740
Какво например? Ще застреляме някого
в главата?
89
00:07:18,860 --> 00:07:22,160
Какво може да е по-важно от това,
че ще влезеш в затвора?
90
00:07:22,520 --> 00:07:24,700
Имам в ръцете си човек, който е убил
Тайлян.
91
00:07:25,210 --> 00:07:26,700
Наистина?
92
00:07:27,780 --> 00:07:30,690
Кога си ме виждала да лъжа, Нисан?
93
00:07:30,980 --> 00:07:34,170
Казах го просто така. Добре, хайде
да тръгваме.
94
00:07:36,530 --> 00:07:39,420
Какво стана? Защо ме повикахте?
95
00:07:39,480 --> 00:07:40,850
Той бавно идва в съзнание.
96
00:07:41,690 --> 00:07:43,320
Рискът от смърт е преминал?
97
00:07:43,320 --> 00:07:46,520
Ситуацията все още е критична,
но поне дойде в съзнание.
98
00:07:58,940 --> 00:07:59,880
Брат Хъдър?
99
00:07:59,880 --> 00:08:02,200
Мой Ешреф, човекът идва в съзнание.
100
00:08:02,410 --> 00:08:03,700
Добре, и ние идваме.
101
00:08:03,760 --> 00:08:04,500
С кого?
102
00:08:05,250 --> 00:08:06,500
До мен е Нисан.
103
00:08:08,500 --> 00:08:09,530
Добре, добре.
104
00:08:09,580 --> 00:08:10,610
Ще се видим.
105
00:08:12,050 --> 00:08:13,400
Мъжът се събуди.
106
00:08:13,560 --> 00:08:15,680
Ще се молим и Динчер да се събуди.
107
00:08:36,400 --> 00:08:37,600
Добре дошъл, брат Ешреф!
108
00:08:37,600 --> 00:08:38,460
С добро си дошъл!
109
00:08:54,120 --> 00:08:54,920
Той ли е?
110
00:08:56,040 --> 00:08:58,480
Да, човекът, който уби Тайлян в парка - той е.
111
00:08:58,480 --> 00:09:01,050
Добре, но състоянието му не изглежда добро.
112
00:09:01,050 --> 00:09:02,330
Той скочи от строеж.
113
00:09:04,200 --> 00:09:10,020
Този мъж няма да издържи повече. Трябва да го закараме в болница.
114
00:09:10,640 --> 00:09:12,360
Прав си, брат Хъдър.
115
00:09:12,360 --> 00:09:13,180
Той трябва да живее.
116
00:09:13,720 --> 00:09:19,720
Добре, а другата страна, която държи каишката на това куче, знае ли че е жив?
117
00:09:20,000 --> 00:09:21,180
Засега не знаят.
118
00:09:30,490 --> 00:09:32,490
Ешреф, този мъж трябва да живее.
119
00:09:32,490 --> 00:09:36,080
Той със сигурност знае убиеца на Афра, трябва да го накараме да проговори.
120
00:09:36,660 --> 00:09:39,170
Не спиш ли? Чуваш ли ме?
121
00:09:43,900 --> 00:09:47,690
За какво мислиш? Ешреф.
122
00:09:51,080 --> 00:09:52,330
Идвам веднага.
123
00:09:58,290 --> 00:10:00,450
Сине, какво става?
124
00:10:00,960 --> 00:10:04,260
Добре този другар, той се раздели с Гонджа. А с теб какво става?
125
00:10:04,490 --> 00:10:07,290
Брат, Айтен се омъжи.
126
00:10:07,460 --> 00:10:11,280
Какво? Айтен се омъжи?
127
00:10:11,280 --> 00:10:14,450
Не може да бъде. Определено не може да бъде.
128
00:10:14,970 --> 00:10:20,080
Какво ще прави сега? Професоре, ще те накара ли да убиеш този негодник? Този негодник.
129
00:10:20,080 --> 00:10:21,730
Брат, не говори глупости.
130
00:10:23,090 --> 00:10:24,890
Добре, а защо искаше да те види?
131
00:10:24,890 --> 00:10:29,600
Не знам, но изглеждаше сякаш нещо чака.
132
00:10:30,740 --> 00:10:32,340
Сякаш иска да помоли за помощ.
133
00:10:33,500 --> 00:10:35,770
Казвайки "изглеждаше"? Не говори ли с нея?
134
00:10:36,530 --> 00:10:38,660
Не брат, не успях да говоря.
135
00:10:38,840 --> 00:10:41,400
Погледнах отдалеч и си тръгнах.
136
00:10:42,120 --> 00:10:44,370
Боже мой.
137
00:10:44,380 --> 00:10:45,980
Вече настъпи утрото.
138
00:10:46,080 --> 00:10:47,530
Деца.
139
00:10:48,240 --> 00:10:50,650
А къде е Ешреф? Снощи не се прибра.
140
00:10:50,650 --> 00:10:53,520
Последният път изпрати съобщение "не се притеснявайте за мен".
141
00:10:56,400 --> 00:10:57,730
Звъни Ешреф.
142
00:10:59,730 --> 00:11:01,080
Казвай, Ешреф мой.
143
00:11:04,680 --> 00:11:06,180
Добре, идваме, добре.
144
00:11:07,280 --> 00:11:08,180
Какво се случи?
145
00:11:08,840 --> 00:11:11,100
Той каза, че ни чака в къщата на Хъдър.
146
00:11:11,100 --> 00:11:12,620
Пригответе се и да тръгваме.
147
00:11:12,930 --> 00:11:15,100
Дъще, дъще, ти също ставай и пътувай с тях.
148
00:11:15,100 --> 00:11:16,360
Не ги оставяй.
149
00:11:16,490 --> 00:11:19,810
Вижте, сега ще се преоблека и ще дойда, да не сте посмели да ходите никъде без мен.
150
00:11:19,810 --> 00:11:21,090
Не, не, добре.
151
00:11:26,280 --> 00:11:27,940
Цвете.
152
00:11:31,690 --> 00:11:32,520
Вдигаме го.
153
00:11:32,520 --> 00:11:33,440
В съзнание ли е?
154
00:11:33,440 --> 00:11:34,290
Да, г-н доктор.
155
00:11:34,290 --> 00:11:35,890
Веднага ще направим скенер на главата.
156
00:11:35,890 --> 00:11:36,880
Добре, г-н доктор.
157
00:11:36,880 --> 00:11:38,010
По-бързо.
158
00:11:38,740 --> 00:11:39,700
По-бързо!
159
00:11:56,290 --> 00:12:00,330
И така, ако имаш нужда от нещо, кажи.
160
00:12:00,660 --> 00:12:03,850
Добре, но имам нужда от много неща.
161
00:12:04,660 --> 00:12:07,890
Добре, напиши и дай на момчетата,
ще купят.
162
00:12:08,240 --> 00:12:12,180
Това не е белина, за да отидат
просто в магазина и да купят.
163
00:12:12,450 --> 00:12:14,500
Всички незаконни, забранени препарати.
164
00:12:14,500 --> 00:12:16,360
Нужно е разрешение или бележка.
165
00:12:16,360 --> 00:12:19,330
Ще намерим, мой смелчага. Кажи какво
ти трябва.
166
00:12:21,010 --> 00:12:22,410
До вечерта ще бъде ли готова стоката?
167
00:12:23,640 --> 00:12:24,410
Тази вечер?
168
00:12:24,410 --> 00:12:26,760
Не, за вечерта след седмица.
169
00:12:27,770 --> 00:12:31,020
Човече, какво говориш? Трябва ми
най-късно утре вечер.
170
00:12:31,020 --> 00:12:32,370
Ще направим презентация.
171
00:12:33,680 --> 00:12:38,680
Тази вечер или утре вечер е
невъзможно. Трябва ми малко повече
време.
172
00:12:50,960 --> 00:12:56,700
Май не ме разбра. Трябва ми най-късно
- утре вечер.
173
00:12:58,200 --> 00:12:59,180
Ще направим така.
174
00:12:59,180 --> 00:13:00,260
Как ще направим?
175
00:13:02,260 --> 00:13:07,460
Ще ви дам минали стоки, малко са,
но за презентацията ще стигнат.
176
00:13:09,000 --> 00:13:11,300
Така че е известно какво ще стане,
ако не е така.
177
00:13:15,810 --> 00:13:19,140
Но това е логично, хареса ми тази
идея.
178
00:13:21,680 --> 00:13:24,130
Г-н, а къде ще проведем презентацията?
179
00:13:24,130 --> 00:13:25,810
Все пак няма да я проведем в хотел?
180
00:13:25,810 --> 00:13:29,450
Не, ще я проведем в заведението на
Джихат, там е красиво.
181
00:13:29,450 --> 00:13:31,860
Прекрасно, добре, тогава ще говоря с
Джихат.
182
00:13:31,860 --> 00:13:35,820
Добре, говори. Ако се дърпа, някак си
го уговори, Кенан.
183
00:13:35,820 --> 00:13:37,400
Това е важно нещо.
184
00:13:37,570 --> 00:13:39,970
Добре, г-н, не се притеснявай.
185
00:13:42,120 --> 00:13:43,930
Хайде, и ти започвай.
186
00:13:54,770 --> 00:13:56,340
Чуваш ли ме?
187
00:13:57,320 --> 00:14:04,700
Виж, ти изобщо не познаваш Ешреф, ако
не разкажеш това, което знаеш, той ще
разкъса плътта ти на парчета.
188
00:14:05,450 --> 00:14:10,010
После от плътта ти ще направи храна
за кучета и ще ги нахрани с нея.
189
00:14:10,010 --> 00:14:12,340
Много сериозен съм, изобщо не се
шегувам.
190
00:14:12,820 --> 00:14:17,140
Сега разкажи всичко, което знаеш. Ако
разкажеш, няма да те оставя да умреш.
191
00:14:17,140 --> 00:14:19,930
В добри отношения сме с Ешреф, той
ще ме послуша.
192
00:14:20,220 --> 00:14:23,280
Сега говори. Кой е убиецът на Афра?
193
00:14:23,280 --> 00:14:24,920
Кой те нае?
194
00:14:27,720 --> 00:14:29,400
Няма да говориш ли?
195
00:14:29,570 --> 00:14:32,320
Няма да можете да научите нищо от мен.
196
00:14:47,420 --> 00:14:49,700
Май ти е счупен черепът, нали така?
197
00:14:51,700 --> 00:14:53,940
Какво стана? Боли ли те?
198
00:14:54,020 --> 00:14:55,940
Нали нищо не съм ти направил.
199
00:14:57,770 --> 00:15:00,770
Това ще продължи, докато не кажеш за
кого работиш.
200
00:15:01,260 --> 00:15:02,770
Ешреф, добре, стига.
201
00:15:03,890 --> 00:15:05,970
Не искаш ли да знаеш кой е убиецът на Афра?
202
00:15:05,970 --> 00:15:08,520
Да, искам, но не така.
203
00:15:08,760 --> 00:15:12,570
Говори де, ще те убият. Какво е това упорство, говори!
204
00:15:13,560 --> 00:15:14,570
Ешреф!
205
00:15:15,120 --> 00:15:19,980
По дяволите! И този, който те държеше за повода, те е изоставил. Дойдоха да те убият.
206
00:15:19,980 --> 00:15:21,800
Все още ли ще ги защитаваш?
207
00:15:21,800 --> 00:15:23,800
Все още ли ще ги защитаваш? Говори!
208
00:15:24,820 --> 00:15:26,940
***
209
00:15:29,540 --> 00:15:33,620
Ешреф! Недей, той ни трябва жив.
210
00:15:42,980 --> 00:15:45,220
Този човек ще оцелее ли в това състояние?
211
00:15:45,650 --> 00:15:47,220
Тук е малко вероятно.
212
00:15:55,840 --> 00:15:58,290
Познавам добре такива хора, той няма да говори.
213
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Каквото и да направиш - той няма да говори.
214
00:16:01,940 --> 00:16:06,420
Брат Хъдър, познаваш такива като него, но мен не ме познаваш достатъчно добре.
215
00:16:06,720 --> 00:16:08,680
Той ще проговори.
216
00:16:10,960 --> 00:16:13,940
Ако умре, няма да ни е от полза, синко.
217
00:16:16,400 --> 00:16:18,760
Това все още не го знаем.
218
00:16:46,900 --> 00:16:48,040
Моят прокурор.
219
00:16:48,090 --> 00:16:49,050
Дъще.
220
00:16:49,440 --> 00:16:52,220
За добро ли? Защо дойде? Какво искаш?
221
00:16:52,220 --> 00:16:55,220
Притеснявах се за теб. Къде си тръгнала така?
222
00:16:55,540 --> 00:16:56,290
На работа.
223
00:16:56,640 --> 00:17:01,560
Но трябва да си починеш. Дойдох да ти приготвя майчина храна.
224
00:17:02,580 --> 00:17:03,400
А, да?
225
00:17:03,400 --> 00:17:04,170
Да.
226
00:17:05,600 --> 00:17:06,740
Е, влизай, моля.
227
00:17:31,440 --> 00:17:32,740
Добре дошъл, братко.
228
00:17:43,820 --> 00:17:45,080
Нисан е тук.
229
00:17:45,340 --> 00:17:46,620
Изненадани ли сме?
230
00:17:47,960 --> 00:17:49,360
Ешреф, дойдохме.
231
00:17:49,360 --> 00:17:50,320
Добре дошли!
232
00:17:50,320 --> 00:17:51,680
С добро сте дошли!
233
00:17:52,160 --> 00:17:53,680
А аз съм на върха на този мъж…
234
00:17:53,680 --> 00:17:54,760
Благодаря.
235
00:18:00,860 --> 00:18:04,240
Какъв е този вид. Миришеш на алкохол.
236
00:18:06,540 --> 00:18:07,920
Просто нещо се случи.
237
00:18:09,160 --> 00:18:10,580
Какво се случи, Гюрдал?
238
00:18:11,180 --> 00:18:12,580
Споделихме малко проблеми.
239
00:18:14,660 --> 00:18:15,500
По това време?
240
00:18:15,500 --> 00:18:18,000
Не по това време, от снощи до сега.
241
00:18:19,300 --> 00:18:20,500
Какъв им е проблемът?
242
00:18:20,500 --> 00:18:24,240
Този луд се раздели с приятелката си. А на този бившата жена се омъжи.
243
00:18:24,240 --> 00:18:26,000
Тя не ми е бивша жена, братко.
244
00:18:26,020 --> 00:18:27,490
Името ѝ е Айтен.
245
00:18:27,600 --> 00:18:30,350
Пич, това не е ли името на бившата ти жена?
246
00:18:30,350 --> 00:18:31,120
Казва се Айтен.
247
00:18:31,120 --> 00:18:31,910
Братко.
248
00:18:31,910 --> 00:18:35,460
Той има една единствена бивша жена и се казва Айтен.
249
00:18:35,490 --> 00:18:37,190
Това е дълг на братята.
250
00:18:38,830 --> 00:18:39,550
Добре, елате тук.
251
00:18:39,550 --> 00:18:40,720
Добре.
252
00:18:40,720 --> 00:18:41,370
Какво има?
253
00:18:41,370 --> 00:18:42,870
Миришеш ужасно, Гюрдал.
254
00:18:42,870 --> 00:18:43,950
Добре ли си?
255
00:18:44,350 --> 00:18:46,830
Ърмак, може би Ешреф има проблеми.
256
00:18:46,830 --> 00:18:49,230
А има ли вероятност да няма?
257
00:18:49,860 --> 00:18:51,200
Това е различно.
258
00:18:51,200 --> 00:18:54,410
Той удари г-н Динчер, а той падна и си
удари главата.
259
00:18:54,410 --> 00:18:55,460
Защо?
260
00:18:55,670 --> 00:18:57,010
Заради мен.
261
00:18:57,070 --> 00:18:58,940
Това не ме изненадва.
262
00:18:59,160 --> 00:19:03,010
Но сега не е важно това, ако го
докладва, ще имаме голям проблем.
263
00:19:03,010 --> 00:19:04,870
Проблеми разбира се, той наскоро излезе.
264
00:19:04,870 --> 00:19:06,070
Какво ще правим?
265
00:19:06,260 --> 00:19:09,810
Първо ще се обадя на Гонджа, а после
ще се молим да не го докладва.
266
00:19:09,810 --> 00:19:11,120
Как е състоянието му?
267
00:19:11,120 --> 00:19:12,950
Джерен е в болницата, ще се обадя.
268
00:19:13,350 --> 00:19:14,530
Давай.
269
00:19:26,810 --> 00:19:28,230
Ало, какво направи?
270
00:19:28,250 --> 00:19:30,870
Хванах такси и дойдох.
271
00:19:30,910 --> 00:19:32,240
И как е той?
272
00:19:32,240 --> 00:19:33,290
Не знам.
273
00:19:33,290 --> 00:19:37,350
Лекарите още нищо не са казали. Ще
му правят скенер на главата.
274
00:19:37,430 --> 00:19:39,460
Има ли опасност за живота?
275
00:19:39,530 --> 00:19:42,050
Докато Ешреф е жив, мисля, че има.
276
00:19:42,050 --> 00:19:43,690
Не за това питам, Джерен.
277
00:19:43,690 --> 00:19:45,490
Не знам, Нисан. Не знам.
278
00:19:45,490 --> 00:19:47,590
Лекарите нищо не казват.
279
00:19:47,590 --> 00:19:50,130
Но може да има и кръвоизлив в мозъка.
280
00:19:50,130 --> 00:19:51,530
Мълчи, Боже опази.
281
00:19:51,530 --> 00:19:52,670
Добре, и аз ще дойда.
282
00:19:52,670 --> 00:19:55,620
Добре, добре, ела, чакам те.
283
00:19:57,950 --> 00:20:00,070
Трябва да отида и да говоря с г-н
Динчер.
284
00:20:00,070 --> 00:20:02,320
Но Ешреф не трябва да знае за това.
285
00:20:02,320 --> 00:20:03,090
Защо?
286
00:20:03,140 --> 00:20:06,280
Поне ще се извиня, за да не подава
жалба в полицията.
287
00:20:06,540 --> 00:20:08,050
Добре, ще го уредя.
288
00:20:08,580 --> 00:20:09,740
Благодаря ти.
289
00:20:10,650 --> 00:20:11,500
Разбрахте ли?
290
00:20:11,500 --> 00:20:13,200
Сега не им работи главата, но аз
разбрах всичко.
291
00:20:13,200 --> 00:20:16,150
-Моята работи, брат. -Всичко, всичко,
стига.
292
00:20:16,150 --> 00:20:18,010
С Нисан излизаме.
293
00:20:18,650 --> 00:20:19,690
Къде?
294
00:20:19,970 --> 00:20:22,930
Искам да видя какво става с г-н
Динчер, за да нямаме проблеми после.
295
00:20:22,930 --> 00:20:24,630
Не си и помисляйте да ходите в
болницата и…
296
00:20:24,630 --> 00:20:27,250
Добре, добре, разбрах, знам.
297
00:20:30,570 --> 00:20:31,400
Ключовете.
298
00:20:31,400 --> 00:20:32,440
Дръж. А къде са те?
299
00:20:32,440 --> 00:20:34,550
Не при теб, при мен са, ето.
300
00:20:59,540 --> 00:21:02,300
Когато подадат знак, ще влезем и ще го
вземем.
301
00:21:05,820 --> 00:21:07,520
Имаш ли болки?
302
00:21:09,140 --> 00:21:10,250
Не.
303
00:21:11,310 --> 00:21:12,770
Хайде тази…
304
00:21:14,200 --> 00:21:19,120
Мамка му! Лекарят каза да я нося
седмица, но не мога.
305
00:21:19,250 --> 00:21:21,250
Говори прилично с майка си.
306
00:21:21,280 --> 00:21:23,310
Аз така говоря прилично.
307
00:21:24,130 --> 00:21:26,270
Трябваше да ме видиш, когато
съм ядосана.
308
00:21:28,520 --> 00:21:29,380
И?
309
00:21:29,450 --> 00:21:30,410
И какво?
310
00:21:30,460 --> 00:21:31,730
Защо дойде?
311
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
Казах, че се тревожех за теб.
312
00:21:36,460 --> 00:21:38,000
Сигурна ли си, че е така?
313
00:21:38,910 --> 00:21:40,260
Питай, хайде, питай.
314
00:21:40,450 --> 00:21:41,500
Какво да питам?
315
00:21:41,500 --> 00:21:45,330
Че не трябваше да взимам
флашката, но я взех.
316
00:21:45,330 --> 00:21:47,300
А сега нямаме нищо.
317
00:21:47,300 --> 00:21:49,560
Интересно ми е с какво се
занимавам, нали?
318
00:21:49,790 --> 00:21:52,550
Навярно едва се сдържаш да не
повдигнеш тази тема.
319
00:21:53,280 --> 00:21:55,480
Разбира се, и тази тема е на дневен
ред.
320
00:21:55,520 --> 00:21:57,060
Но има друга тема.
321
00:21:59,000 --> 00:22:00,050
И каква е тя?
322
00:22:00,050 --> 00:22:01,580
Че пусна Ешреф.
323
00:22:01,580 --> 00:22:03,610
И свидетелства в негова полза.
324
00:22:03,610 --> 00:22:06,790
Говорих с бившия ти шеф и знам
всичко, казах ти го, нали?
325
00:22:06,790 --> 00:22:10,830
Когато се вмъкна в доверието на
Ешреф, какво стана, Чигдем?
326
00:22:13,950 --> 00:22:15,650
А колко знаеш?
327
00:22:17,520 --> 00:22:20,830
Чух, че между вас е имало
емоционална близост.
328
00:22:21,720 --> 00:22:22,660
И?
329
00:22:23,050 --> 00:22:25,510
Говори се, че си се влюбила в
Ешреф.
330
00:22:26,090 --> 00:22:28,100
Ако съм се влюбила, влюбила съм
се.
331
00:22:28,580 --> 00:22:29,750
Какво ги засяга другите?
332
00:22:30,910 --> 00:22:33,350
Май не разбираш какво говориш.
333
00:22:33,350 --> 00:22:34,850
Да, влюбих се.
334
00:22:34,880 --> 00:22:36,260
Много силно се влюбих.
335
00:22:36,260 --> 00:22:38,500
Вмъкнах се в доверието му, но той
ме впечатли.
336
00:22:38,560 --> 00:22:41,010
И си помисли, че и той се е
влюбил в теб.
337
00:22:41,010 --> 00:22:42,940
Но той само те е използвал, нали?
338
00:22:42,940 --> 00:22:44,490
Да, той ме използва.
339
00:22:44,590 --> 00:22:45,900
Разбра, че съм от полицията.
340
00:22:45,900 --> 00:22:47,700
После научи за цялото разузнаване.
341
00:22:47,700 --> 00:22:48,830
Всички клюкарстваха за това.
342
00:22:48,830 --> 00:22:50,470
Месеци наред говореха зад гърба
ми.
343
00:22:50,470 --> 00:22:52,070
Отидох на дъното и се изложих.
344
00:22:52,070 --> 00:22:54,340
Доволна ли си? Успокои ли се?
Искаш ли да знаеш още нещо?
345
00:22:54,340 --> 00:22:56,700
Чигдем, успокой се, успокой се.
346
00:22:56,700 --> 00:22:58,770
Защо? Нали искаше да чуеш всичко.
347
00:22:58,770 --> 00:23:00,530
Затова и ти разказвам.
348
00:23:00,550 --> 00:23:04,080
Прекарах с него най-хубавите дни
от живота си.
349
00:23:04,080 --> 00:23:05,370
Разбираш ли?
350
00:23:05,510 --> 00:23:09,330
Дори и да беше игра или
преструвка, не ми пука.
351
00:23:09,850 --> 00:23:12,680
Той ме накара да се почувствам специална.
352
00:23:12,760 --> 00:23:16,990
Поне той не ме гледаше като теб,
сякаш съм мръсотия, от която трябва да се отървеш.
353
00:23:16,990 --> 00:23:18,450
Чигдем, съвземи се.
354
00:23:18,450 --> 00:23:20,870
Аз съм ти майка! Майка! Майка!
355
00:23:20,870 --> 00:23:25,100
За мен ти си само държавен прокурор.
356
00:23:25,230 --> 00:23:28,810
Между нас няма отношения, освен
тези на началник и подчинен.
357
00:23:28,810 --> 00:23:32,380
Тук съм, за да не се забъркваш в
проблеми.
358
00:23:32,490 --> 00:23:34,110
Не разбираш, мамо.
359
00:23:34,320 --> 00:23:36,040
Вече е твърде късно.
360
00:23:36,100 --> 00:23:37,200
Вече е твърде късно.
361
00:23:37,200 --> 00:23:38,970
Искаш ли да знаеш нещо друго?
362
00:23:38,970 --> 00:23:42,050
Питай. Питай, ще отговоря на всичко.
Питай.
363
00:23:42,050 --> 00:23:44,110
Ти се срещаш с този Кадир.
364
00:23:44,110 --> 00:23:46,050
Какво въобще вършиш?
365
00:23:46,050 --> 00:23:48,150
Какво искаш да постигнеш, дъще?
Какво?
366
00:23:48,150 --> 00:23:50,140
Искаш ли да влезеш в затвора?
367
00:23:50,140 --> 00:23:51,550
Наистина ли искаш да знаеш?
368
00:23:51,550 --> 00:23:52,610
Да, искам да знам.
369
00:23:52,610 --> 00:23:54,730
Искам Ешреф.
370
00:23:57,320 --> 00:24:00,650
Все още съм влюбена в него, мамо.
371
00:24:01,280 --> 00:24:02,400
Доволна ли си?
372
00:24:03,910 --> 00:24:05,810
Лудо го обичам.
373
00:24:07,350 --> 00:24:10,120
Затова ли промени показанията си?
374
00:24:10,310 --> 00:24:12,450
Не, не затова.
375
00:24:12,480 --> 00:24:15,600
А защо ги промени тогава? Защо
ги промени?
376
00:24:15,700 --> 00:24:17,530
Той беше влюбен в Нисан.
377
00:24:18,300 --> 00:24:21,900
Ревнувах и исках да го накажа.
378
00:24:22,100 --> 00:24:24,950
Дъще, това е престъпление. Ти
извършваш престъпление, Чигдем!
379
00:24:24,950 --> 00:24:27,030
Ти извършваш престъпление! Това е
престъпление.
380
00:24:27,090 --> 00:24:28,190
Знам.
381
00:24:29,900 --> 00:24:32,310
А ти сега си моя съучастничка.
382
00:24:32,610 --> 00:24:36,480
Няма да издържа тази глупост.
Каква е тази глупост?
383
00:24:36,480 --> 00:24:38,200
Тръгвам си, какво е това.
384
00:25:05,650 --> 00:25:07,240
За кого се омъжи Айтен?
385
00:25:08,300 --> 00:25:10,340
Не знам, не успяхме да говорим.
386
00:25:11,750 --> 00:25:13,660
Хайде да отидем и да го застреляме.
387
00:25:13,970 --> 00:25:16,550
Хайде, аз ще уредя.
388
00:25:16,620 --> 00:25:20,690
Абе не, ако трябваше да се стреля,
щях да се справя и сам, това е лесно.
389
00:25:20,690 --> 00:25:25,080
Професоре, остави, хайде да
застреляме и да приключваме.
390
00:25:25,660 --> 00:25:27,670
Ние убийци ли сме?
391
00:25:33,280 --> 00:25:35,150
А какво, не сме ли?
392
00:25:35,150 --> 00:25:36,330
Това едно и също ли е?
393
00:25:36,330 --> 00:25:38,090
Може би е невинен.
394
00:25:38,190 --> 00:25:40,970
Може би обича Айтен и са щастливи.
395
00:25:41,300 --> 00:25:44,770
Добре, няма да стреляме, шегуваме
се просто. Не смейте.
396
00:25:45,830 --> 00:25:47,720
Много съм разстроен.
397
00:25:48,380 --> 00:25:51,910
Как заобичах тази жена и защо се
фиксирах толкова.
398
00:25:52,460 --> 00:25:55,830
Малко не ми достига емоционална
интелигентност.
399
00:25:55,920 --> 00:25:57,520
Тя не ме обича.
400
00:25:58,640 --> 00:25:59,540
Но…
401
00:26:00,230 --> 00:26:02,710
Щом се е обадила след толкова време,
значи може би обича.
402
00:26:02,790 --> 00:26:03,940
Обича?
403
00:26:05,680 --> 00:26:08,650
В друга ситуация щях да се оправя с
тези, които те разстроиха.
404
00:26:08,900 --> 00:26:12,190
Но тъй като е жена, сме вързани.
405
00:26:13,090 --> 00:26:14,470
Не се разстройвай.
406
00:26:14,530 --> 00:26:15,700
Благодаря.
407
00:26:17,030 --> 00:26:19,120
Пич, аз също скъсах с приятелката си.
408
00:26:19,120 --> 00:26:21,200
Защо никой не ме прегръща?
409
00:26:21,200 --> 00:26:21,840
Ела тук, Мюслюм.
410
00:26:21,840 --> 00:26:22,400
Не, не.
411
00:26:22,400 --> 00:26:23,270
Пич, ела тук.
412
00:26:23,270 --> 00:26:25,190
Не, кълна се, не. Пиян си, не.
413
00:26:25,270 --> 00:26:28,020
Това не може да бъде. Изоставиха ме.
414
00:26:28,860 --> 00:26:31,120
Вероятно се е събудил, да отидем да
видим.
415
00:26:40,750 --> 00:26:44,540
Няма опасност за живота, но трябва да
бъде под наблюдение първите 6 часа.
416
00:26:44,610 --> 00:26:47,980
В случай на главоболие, гадене и
повръщане, някой трябва да е наблизо.
417
00:26:47,980 --> 00:26:51,090
-Добре, много ви благодаря, г-н лекар.
-Благодаря ви.
418
00:26:52,440 --> 00:26:55,450
Здравейте. Как е г-н Динчер?
419
00:26:55,450 --> 00:26:56,990
Как да е, г-жо Нисан?
420
00:26:57,150 --> 00:26:59,500
Не, а как искахте да е?
421
00:26:59,600 --> 00:27:03,380
Щастливи сме, че г-н Ешреф не го
уби. Благодарим на Бог.
422
00:27:03,580 --> 00:27:05,570
Повярвайте ми, много съжалявам.
423
00:27:05,670 --> 00:27:09,220
Този твой приятел е психопат, за малко
да го убие.
424
00:27:09,400 --> 00:27:12,930
Само да попитам, за кого говорите,
като го наричате психопат?
425
00:27:14,240 --> 00:27:15,660
За Ешреф.
426
00:27:16,760 --> 00:27:20,590
За вас ще е по-добре да внимавате какво
говорите.
427
00:27:21,960 --> 00:27:24,470
Извинете, а вие коя сте всъщност?
428
00:27:24,550 --> 00:27:25,730
Аз съм му сестра.
429
00:27:28,690 --> 00:27:31,530
Довела си я със себе си, за да ме
заплашва?
430
00:27:32,250 --> 00:27:35,430
Като казваш "тази", аз съм Ърмак Бозок.
431
00:27:38,900 --> 00:27:41,030
Момичета, момичета, моля ви.
432
00:27:41,230 --> 00:27:42,970
Поне вие не го правете.
433
00:27:43,010 --> 00:27:45,460
Дойдохме, защото сме притеснени за
състоянието на г-н Динчер.
434
00:27:45,460 --> 00:27:47,330
Мога ли да го видя, само за пет минути.
435
00:27:47,330 --> 00:27:50,800
Г-н Динчер е добре, лекарят каза, че
ще се оправи.
436
00:27:50,800 --> 00:27:52,450
Добре, мога ли да го видя за пет минути?
437
00:27:52,450 --> 00:27:55,370
Не можеш, Нисан. Не сега.
438
00:28:08,060 --> 00:28:09,200
Пристигнахме.
439
00:28:23,850 --> 00:28:26,980
Как е главата ти? Боли ли още?
440
00:28:27,060 --> 00:28:28,970
И кракът ти е счупен, нали?
441
00:28:29,000 --> 00:28:30,690
Възстановявай се колкото се може по-
бързо.
442
00:28:30,900 --> 00:28:33,430
За да ти го счупим пак, добре?
443
00:28:36,610 --> 00:28:37,580
Какво става?
444
00:28:37,580 --> 00:28:38,970
Какво беше това?
445
00:28:42,820 --> 00:28:43,930
Ешреф.
446
00:28:44,850 --> 00:28:47,910
Нападнаха ни. Дойдоха за него.
447
00:28:49,510 --> 00:28:51,690
Татко, много са.
448
00:28:59,150 --> 00:29:01,160
Заобиколиха ни.
449
00:29:05,290 --> 00:29:06,950
Какво по дяволите става?
450
00:29:06,950 --> 00:29:09,950
Предайте ни човека, иначе всички ще
умрете.
451
00:29:10,390 --> 00:29:12,770
Нямаме кой да ви дадем.
452
00:29:13,210 --> 00:29:14,900
Ако можете, елате и го вземете.
453
00:29:14,900 --> 00:29:16,800
Да, аз съм всичко това...
454
00:29:16,820 --> 00:29:20,200
Ако умрем, ще умрем. Аз тръгвам,
да вървят по дяволите.
455
00:29:20,490 --> 00:29:21,960
Стой! Стой!
456
00:29:21,960 --> 00:29:22,970
Да те вземат дяволите!
457
00:29:30,470 --> 00:29:34,310
Дай пистолета. Дай, дай, дай,
дай. Вземете го.
458
00:29:36,370 --> 00:29:37,610
Ешреф.
459
00:29:38,420 --> 00:29:39,910
Твоят човек е при мен.
460
00:29:40,370 --> 00:29:41,870
Доведоха болен.
461
00:29:41,890 --> 00:29:42,770
И си вземи твоя.
462
00:29:42,770 --> 00:29:46,040
Взе професора, Ешреф.
463
00:29:46,850 --> 00:29:48,860
Казахме му да не ходи.
464
00:29:50,620 --> 00:29:51,670
Добре.
465
00:29:52,050 --> 00:29:53,670
Добре, успокой се.
466
00:29:54,430 --> 00:29:56,550
Вземете си вашия и пуснете
Фарук.
467
00:29:57,380 --> 00:29:59,790
Не може, първо ти го изведи.
468
00:30:02,650 --> 00:30:05,830
Ешреф, да го застреляме.
Ешреф, а? Да го застреляме.
469
00:30:06,110 --> 00:30:08,560
Не можем да рискуваме Фарук,
Гюрдал.
470
00:30:10,630 --> 00:30:13,170
Нека им дадем този човек.
471
00:30:13,170 --> 00:30:14,790
Те са много.
472
00:30:14,790 --> 00:30:16,230
Няма да се справим с тях.
473
00:30:16,290 --> 00:30:19,990
Братко Хъдър, с кого и с какво
не сме се справяли.
474
00:30:21,490 --> 00:30:24,430
Ешреф, да стреляме.
475
00:30:31,420 --> 00:30:32,940
Ешреф.
476
00:30:34,890 --> 00:30:36,980
Даваме човека и вземаме Фарук.
477
00:30:36,980 --> 00:30:38,160
Темата е затворена.
478
00:30:38,160 --> 00:30:39,930
Сега ще доведем вашия.
479
00:30:40,020 --> 00:30:41,410
Хайде.
480
00:30:44,990 --> 00:30:46,010
Тръгвай.
481
00:30:54,520 --> 00:30:55,230
Спокойно.
482
00:30:55,230 --> 00:30:56,530
Успокой се, погледни ме.
483
00:30:56,530 --> 00:30:57,160
Спокойно.
484
00:30:57,160 --> 00:30:58,570
Вървете бавно.
485
00:30:58,600 --> 00:31:00,270
Професоре, добре ли си, момче?
486
00:31:01,100 --> 00:31:02,510
Размяната ще я направим на
улицата.
487
00:31:02,510 --> 00:31:03,450
Да, добре!
488
00:31:03,450 --> 00:31:04,250
Мамка му, професоре...
489
00:31:04,250 --> 00:31:06,410
Добре, ще получите, каквото
искате.
490
00:31:06,460 --> 00:31:08,090
Погледни ме, не натискай спусъка.
491
00:31:08,090 --> 00:31:10,750
Внимавай с ръката си, иначе ще
стане лошо.
492
00:31:24,430 --> 00:31:26,430
Момче, не смейте да правите
нищо.
493
00:31:26,430 --> 00:31:28,780
Не смейте да правите нищо.
494
00:31:29,570 --> 00:31:31,430
Не се приближавайте, стойте там.
495
00:31:31,510 --> 00:31:32,570
Махни го.
496
00:31:37,400 --> 00:31:40,600
Махай го, махай го, махай го,
махай го, хвърли го в колата.
497
00:31:51,160 --> 00:31:52,870
Тръгвай, тръгвай, тръгвай.
498
00:31:53,540 --> 00:31:55,480
Добре ли си? Добре ли си?
499
00:31:57,730 --> 00:31:59,370
Вие ли ме спасихте?
500
00:31:59,780 --> 00:32:00,860
Да.
501
00:32:01,640 --> 00:32:03,270
Кой те изпрати?
502
00:32:03,700 --> 00:32:04,830
Шефът.
503
00:32:05,450 --> 00:32:06,840
Кой шеф?
504
00:32:08,080 --> 00:32:09,710
А колко шефа имаш ти?
505
00:32:11,650 --> 00:32:13,360
Дай ми телефона.
506
00:32:27,320 --> 00:32:28,490
Ало.
507
00:32:28,750 --> 00:32:32,690
Излязох. Обади се на шефа и обясни всичко.
508
00:32:32,770 --> 00:32:33,850
Кой пък умря?
509
00:32:33,900 --> 00:32:35,320
Бях в ръцете на Ешреф.
510
00:32:35,740 --> 00:32:37,150
Почакай секунда.
511
00:32:39,960 --> 00:32:41,190
Къде отиваме?
512
00:32:41,190 --> 00:32:42,540
На безопасно място.
513
00:32:47,980 --> 00:32:49,370
Пратих геолокацията.
514
00:32:49,490 --> 00:32:50,990
Веднага идвайте и вие.
515
00:33:00,650 --> 00:33:02,260
Не ни ли вярваш?
516
00:33:02,260 --> 00:33:04,190
В момента не мога да вярвам на никого.
517
00:33:06,970 --> 00:33:08,370
По-добре ли си?
518
00:33:09,500 --> 00:33:10,810
Да.
519
00:33:11,660 --> 00:33:12,950
Нисан е тук.
520
00:33:13,630 --> 00:33:15,000
Да?
521
00:33:15,070 --> 00:33:16,460
Преди малко дойде.
522
00:33:16,630 --> 00:33:20,050
Страхува се, че ще заявиш и Ешреф ще влезе в затвора.
523
00:33:21,040 --> 00:33:22,870
Разбира се, че ще заявя.
524
00:33:23,000 --> 00:33:25,190
Ти не искаше да влезе в затвора.
525
00:33:25,250 --> 00:33:26,770
Той няма да влезе.
526
00:33:27,220 --> 00:33:28,300
Как така?
527
00:33:28,770 --> 00:33:31,620
Глас в мен ми казва, че някой няма да позволи.
528
00:33:31,940 --> 00:33:34,290
А така ли? Разбрах.
529
00:33:40,130 --> 00:33:40,990
Ало.
530
00:33:43,450 --> 00:33:44,390
Какво?
531
00:33:45,900 --> 00:33:49,660
Кой и откъде е избягал? Какво говориш?
532
00:33:51,180 --> 00:33:52,370
Какво стана?
533
00:33:52,620 --> 00:33:55,420
Нашият болен избягал от Ешреф.
534
00:33:55,420 --> 00:33:56,810
Казва, че сте го пуснали?
535
00:33:56,940 --> 00:33:59,380
Какво? Не е умрял?
536
00:33:59,510 --> 00:34:02,660
Не е умрял. Оказва се, че е бил у Ешреф.
537
00:34:02,780 --> 00:34:04,060
По дяволите.
538
00:34:04,060 --> 00:34:07,460
Не сме ние. Дори не знаехме, че е жив.
539
00:34:08,510 --> 00:34:10,750
Откъде да знам кой го е взел.
540
00:34:11,630 --> 00:34:13,090
Чудно ми е дали е казал нещо?
541
00:34:13,590 --> 00:34:16,020
Ако беше казал, Ешреф отдавна щеше да е тук.
542
00:34:16,300 --> 00:34:19,340
Не можем да сме сигурни. Къде е той?
543
00:34:19,530 --> 00:34:20,910
Ще пратя някой.
544
00:34:21,230 --> 00:34:22,490
Почакай.
545
00:34:22,750 --> 00:34:26,300
Минута. Ако не сме го взели ние, кой го е взел?
546
00:34:32,670 --> 00:34:33,590
Ало.
547
00:34:39,700 --> 00:34:40,670
Ало.
548
00:34:42,060 --> 00:34:45,140
Разбрах. Значи не е той.
549
00:34:45,980 --> 00:34:47,550
Добре тогава.
550
00:35:28,100 --> 00:35:29,790
Как мина пътя?
551
00:35:30,950 --> 00:35:35,820
Той се обаждаше на някого. Наричаше
го "шеф", но не знаем името.
552
00:35:36,750 --> 00:35:40,950
Това не е важно. Важното е, че
знае, че е жив и е при мен.
553
00:35:40,950 --> 00:35:42,650
Тази паника му е достатъчна.
554
00:35:42,900 --> 00:35:45,650
- Как си, брат? Малко прекалихме,
извинявай. - Нищо.
555
00:35:45,650 --> 00:35:47,550
Така е дори по-добре. По-
правдоподобно.
556
00:35:47,550 --> 00:35:48,940
Благодаря.
557
00:35:51,850 --> 00:35:54,020
Как те изплашихме?
558
00:35:54,020 --> 00:35:56,570
Да покажем ли? Гледай.
559
00:35:56,780 --> 00:35:58,570
Готов ли си? Гледай.
560
00:36:15,420 --> 00:36:18,820
Момче, заради теб не пожалихме пари.
561
00:36:18,820 --> 00:36:23,070
Виж това. Това са всички пари.
562
00:36:23,070 --> 00:36:25,610
Хареса ли ти нашият номер?
563
00:36:27,130 --> 00:36:31,340
Проверете номера, на който се обади.
Да видим дали ще дойде някой.
564
00:36:31,340 --> 00:36:34,150
Както кажете. Поставих хора наоколо.
565
00:36:34,150 --> 00:36:36,150
Свършихте добра работа. Благодаря.
566
00:36:36,150 --> 00:36:37,140
Благодаря, брат.
567
00:36:42,980 --> 00:36:46,070
Какво правиш? Докторът каза да
прекараш и тази нощ тук.
568
00:36:46,070 --> 00:36:48,740
Не мога да седя тук и да чакам
Ешреф да ме застреля в главата.
569
00:36:49,300 --> 00:36:50,740
Какво ще правим?
570
00:36:50,980 --> 00:36:53,570
Незабавно се обади в полицията и се
оплачи.
571
00:36:56,180 --> 00:36:57,290
Свободни ли сте?
572
00:36:57,510 --> 00:37:02,310
Г-н Динчер, вече сте се изправили на
крака.
573
00:37:02,470 --> 00:37:04,310
Г-жа Седа каза...
574
00:37:04,310 --> 00:37:08,130
Не обичам болници. Вкъщи ще е по-
добре.
575
00:37:09,310 --> 00:37:11,190
Можем ли да поговорим малко?
576
00:37:11,490 --> 00:37:12,290
Говори.
577
00:37:13,310 --> 00:37:15,940
Няма да пишете жалба срещу Ешреф,
нали?
578
00:37:15,940 --> 00:37:19,890
Разбира се, че ще пиша. Някой трябва
да спре този човек.
579
00:37:19,890 --> 00:37:22,660
Той почти ме уби. Леко се отървах.
580
00:37:23,250 --> 00:37:26,210
А ако аз се извиня от негово име?
581
00:37:27,340 --> 00:37:30,950
Дори и той сам да се извини, нищо
няма да се промени.
582
00:37:32,270 --> 00:37:34,340
Той никога няма да направи това.
583
00:37:34,990 --> 00:37:38,130
Добре, тогава ще си плати за
стореното.
584
00:37:38,570 --> 00:37:41,370
Като него трябва да са зад решетките.
585
00:37:41,370 --> 00:37:44,330
Всичко, което се случи, е моя вина.
586
00:37:44,670 --> 00:37:49,610
Нисан, твоята единствена вина е, че
си се влюбила в неподходящия човек.
587
00:37:52,100 --> 00:37:55,670
Добре. Не искам повече да общувам с
този човек.
588
00:37:55,670 --> 00:37:58,570
Ти направи своя избор. Няма какво
да се направи.
589
00:37:58,570 --> 00:38:02,790
Сега ще ходиш да го посещаваш в
затвора. Нямаш търпение.
590
00:38:04,050 --> 00:38:06,910
Седа, оправи изписването.
591
00:38:23,550 --> 00:38:25,430
Той беше на смъртно легло.
592
00:38:25,430 --> 00:38:27,430
Малко преувеличиха.
593
00:38:30,450 --> 00:38:32,010
Какво стана? Успя ли да поговориш?
594
00:38:32,010 --> 00:38:36,510
Поговорихме. Каза, че сега ще
посещавам Ешреф в затвора.
595
00:38:37,380 --> 00:38:39,710
Ясно. Явно си го проси.
596
00:38:39,820 --> 00:38:41,030
Тръгвайте.
597
00:38:43,930 --> 00:38:47,170
Срещни се с мен незабавно. Увери се,
че не те следят.
598
00:38:47,410 --> 00:38:50,090
Не смей да го спасяваш преди да се
срещнеш с мен.
599
00:38:52,650 --> 00:38:55,020
Според теб някой ще дойде ли, Ешреф?
600
00:38:55,460 --> 00:38:56,620
Според теб?
601
00:38:57,250 --> 00:38:59,100
Откъде да знам? Затова и спорих с теб.
602
00:39:00,230 --> 00:39:01,100
Не мисля.
603
00:39:01,670 --> 00:39:03,990
Ако не мислиш, тогава защо чакаме тук?
604
00:39:04,260 --> 00:39:05,860
Ами ако дойде.
605
00:39:06,340 --> 00:39:08,210
Ти каза, че не мислиш.
606
00:39:08,350 --> 00:39:11,010
Не мисля, че заслужавам такъв глупав враг.
607
00:39:11,350 --> 00:39:15,430
Човек имаме. Те го знаят. Със сигурност
ще направят грешка.
608
00:39:15,430 --> 00:39:19,020
Може би сме накарали човека да говори.
Откъде да знае той?
609
00:39:19,730 --> 00:39:21,450
Защото е жив.
610
00:39:22,450 --> 00:39:23,550
Логично.
611
00:39:24,890 --> 00:39:26,220
Аз също мисля така.
612
00:39:58,410 --> 00:39:59,430
Разказвай какво се случи.
613
00:39:59,430 --> 00:40:02,140
Той ми звънна и каза, че е избягал от
Ешреф.
614
00:40:02,140 --> 00:40:03,660
Този човек не беше ли умрял?
615
00:40:03,660 --> 00:40:06,770
Доколкото знам мъртвите не разговарят
по телефона.
616
00:40:12,580 --> 00:40:15,030
Каза ли нещо? Спомена ли името ми на
Ешреф?
617
00:40:15,030 --> 00:40:19,930
Не знам, но докато говореше по телефона,
беше предпазлив.
618
00:40:19,930 --> 00:40:23,830
Ще го спасите ли от Ешреф? Той ми е
като брат.
619
00:40:23,830 --> 00:40:25,010
Разбира се, че ще го спася.
620
00:40:25,870 --> 00:40:27,010
Какъв е вашият план?
621
00:40:27,810 --> 00:40:31,630
Първо трябва да сме сигурни, че Ешреф
няма да разбере нищо от него.
622
00:40:31,980 --> 00:40:32,990
Как така?
623
00:40:33,250 --> 00:40:34,260
Той ти звънна, нали?
624
00:40:34,260 --> 00:40:34,820
Да.
625
00:40:34,820 --> 00:40:36,050
Дай телефона.
626
00:40:38,270 --> 00:40:39,190
Сим картата.
627
00:40:39,190 --> 00:40:40,030
Да.
628
00:40:48,950 --> 00:40:50,810
Сигурно вече те търсят.
629
00:40:51,430 --> 00:40:52,940
Какво ще правим?
630
00:40:53,020 --> 00:40:57,420
Имам план, но не знам дали ще ти хареса.
631
00:41:02,260 --> 00:41:05,070
Г-н Динчер, какъв е вашият план?
632
00:41:50,530 --> 00:41:52,620
Всичко е готово, можеш да го вземеш от
прокуратурата.
633
00:41:52,620 --> 00:41:54,170
Добре, шефе.
634
00:42:00,610 --> 00:42:01,430
Влизай.
635
00:42:02,110 --> 00:42:06,950
Шефе, издадена е заповед за арест на
Ешреф Тек.
636
00:42:06,950 --> 00:42:07,740
Какво?
637
00:42:09,740 --> 00:42:10,500
Защо?
638
00:42:10,690 --> 00:42:14,420
Нараняване. Ударил е някого по главата
и го е наранил сериозно.
639
00:42:14,420 --> 00:42:15,130
Кого?
640
00:42:15,780 --> 00:42:18,530
Някакъв Динчер Бурчай. Май е директор.
641
00:42:20,130 --> 00:42:21,330
Господи.
642
00:42:21,420 --> 00:42:24,100
Постановление на прокуратурата. Той е
подал жалба.
643
00:42:25,070 --> 00:42:27,850
Добре, намерете го и го доведете.
644
00:42:27,850 --> 00:42:29,850
Както заповядате, шефе.
645
00:42:40,050 --> 00:42:41,260
Какво направи?
646
00:42:43,260 --> 00:42:45,340
Аз реших проблема. А ти?
647
00:42:45,340 --> 00:42:47,900
Заявлението е готово. Ешреф ще бъде
арестуван.
648
00:42:47,900 --> 00:42:51,060
Прекрасно. Това малко ще го разсее.
649
00:42:53,970 --> 00:42:55,370
"Сираците" дойдоха ли?
650
00:42:56,070 --> 00:42:58,270
Дойдоха. Всички са тук.
651
00:42:58,270 --> 00:42:59,660
Стоката?
652
00:42:59,980 --> 00:43:01,230
И е готов.
653
00:43:01,930 --> 00:43:03,390
Прекрасно.
654
00:43:07,620 --> 00:43:08,610
Ало.
655
00:43:08,610 --> 00:43:10,110
Имаме голям проблем.
656
00:43:10,110 --> 00:43:11,190
Какъв?
657
00:43:11,190 --> 00:43:14,210
Ешреф скоро ще научи за мен.
Той има мой човек.
658
00:43:14,210 --> 00:43:17,850
Боже. Как допусна такава грешка?
659
00:43:18,300 --> 00:43:19,850
Нужна ми е твоята помощ.
660
00:43:23,610 --> 00:43:24,740
Какво искаш?
661
00:43:25,100 --> 00:43:28,230
Намери човека. Къде Ешреф може
да го е скрил?
662
00:43:28,230 --> 00:43:31,020
Как да го намеря? В този град има
15 милиона жители.
663
00:43:31,020 --> 00:43:32,650
Кой знае къде го е скрил.
664
00:43:32,650 --> 00:43:36,270
Кадир, ако този човек проговори,
с мен е свършено.
665
00:43:36,370 --> 00:43:39,050
Ако мен ме няма, то автоматично и
с теб е свършено.
666
00:43:39,210 --> 00:43:41,050
Разбра ли сериозността на
ситуацията?
667
00:43:41,050 --> 00:43:43,970
Добре, добре. Ще видя какво мога
да направя.
668
00:43:46,550 --> 00:43:47,330
Какво се е случило?
669
00:43:47,330 --> 00:43:50,180
Не знам. Той панира.
670
00:43:50,180 --> 00:43:52,180
Ешреф е взел някого.
671
00:43:53,350 --> 00:44:00,340
Ако предадем този Динчер на
Ешреф, ще получим спокойствие.
672
00:44:00,340 --> 00:44:02,100
Всичко по реда си, Кенан.
673
00:44:02,100 --> 00:44:08,050
Ще преминем този мост и всички
чичовци отново ще станат мечки.
674
00:44:08,580 --> 00:44:10,050
Дай Боже.
675
00:44:25,110 --> 00:44:28,850
Добре дошли, господа. Имам за вас
добри новини.
676
00:44:28,850 --> 00:44:30,850
Седнете. Седнете.
677
00:44:33,570 --> 00:44:35,690
Какво има, татко Кадир?
678
00:44:37,620 --> 00:44:41,740
Всички готови ли са да станат
по-богати и по-силни?
679
00:44:45,190 --> 00:44:48,070
Аз съм готов.
680
00:44:48,900 --> 00:44:50,810
Интересно какво пак си измислил?
681
00:44:51,580 --> 00:44:57,540
Виждате, трябва да преместим
стоката от там насам. Трябват
кораб или кола.
682
00:44:57,540 --> 00:44:58,890
Толкова работа.
683
00:44:59,300 --> 00:45:01,510
Имам една идея.
684
00:45:02,420 --> 00:45:05,150
Защо вършим такава работа?
685
00:45:05,750 --> 00:45:07,620
Защото там има добри пари.
686
00:45:07,620 --> 00:45:12,540
Правилно, но аз си помислих, че
можем да спечелим още повече.
687
00:45:12,540 --> 00:45:15,470
Господи. Как?
688
00:45:15,470 --> 00:45:22,230
Защо не произвеждаме своя стока?
689
00:45:23,470 --> 00:45:28,140
Как така? Спряхме да продаваме,
сега ще произвеждаме?
690
00:45:28,140 --> 00:45:29,130
Точно така.
691
00:45:29,510 --> 00:45:33,970
Тези неща не са толкова лесни. Ще
има много врагове.
692
00:45:34,130 --> 00:45:37,590
И хората няма ли да питат: "Откъде
се появи тази стока?"
693
00:45:37,590 --> 00:45:40,550
Има толкова хора. Равновесието ще
се промени.
694
00:45:40,550 --> 00:45:43,540
Сунгур, обичам те, но имаш един
минус.
695
00:45:43,540 --> 00:45:47,220
Това ме ядосва. Винаги мислиш за
малкото, братко.
696
00:45:47,470 --> 00:45:49,930
Кадир Янък играе по голямо,
Сунгур.
697
00:45:50,810 --> 00:45:54,660
Добре, а как и къде ще
произвеждаме?
698
00:45:55,570 --> 00:45:56,950
И стените имат уши.
699
00:45:57,930 --> 00:46:00,060
Това е тайна.
700
00:46:00,690 --> 00:46:02,610
Това ще знам само аз.
701
00:46:02,610 --> 00:46:07,180
Не ме разбирайте погрешно. Не е заради
доверието. Но трябва така.
702
00:46:07,370 --> 00:46:11,260
Но въпреки това искам да знам, че сте
в тази работа.
703
00:46:13,150 --> 00:46:14,510
Кой е съгласен?
704
00:46:18,500 --> 00:46:20,390
Имаме ли друг избор?
705
00:46:21,070 --> 00:46:23,270
Прието единодушно.
706
00:46:23,270 --> 00:46:26,410
Утре в помещението на Джихат ще
представим стоката.
707
00:46:26,410 --> 00:46:29,970
Цялата стока ще се раздава безплатно.
Очакваме всички.
708
00:46:34,020 --> 00:46:35,530
Ще се позабавляваме добре.
709
00:46:41,180 --> 00:46:45,780
Между другото, забравихме за Кадир.
710
00:46:45,780 --> 00:46:50,290
Да, Ешреф. Кога ще вземеш "Сираците"?
711
00:46:51,860 --> 00:46:53,650
До Кадир не стига редът.
712
00:46:53,650 --> 00:46:56,940
Липсва ми хотела. Какво хубаво място
имахме.
713
00:46:56,940 --> 00:47:01,890
Кълна се, и на мен. Там идваха толкова
красиви момичета.
714
00:47:02,030 --> 00:47:05,830
Мечката знае 40 песни, и всичките 40
са за круши.
715
00:47:05,830 --> 00:47:06,980
Дива круша.
716
00:47:07,270 --> 00:47:08,250
Какво?
717
00:47:08,490 --> 00:47:10,750
Правилно е "за 40 диви круши".
718
00:47:10,750 --> 00:47:12,050
Каква е разликата?
719
00:47:13,230 --> 00:47:16,380
Дива круша, брат. "За 40 диви круши".
720
00:47:16,380 --> 00:47:17,650
Пак е круша.
721
00:47:18,060 --> 00:47:20,580
Ако беше круша, щяха да кажат круша.
722
00:47:20,580 --> 00:47:23,310
Те говорят за дива круша. Значи
правилно е дива круша.
723
00:47:27,420 --> 00:47:28,290
Ало.
724
00:47:28,570 --> 00:47:29,780
Какво направихте?
725
00:47:30,730 --> 00:47:32,610
Тръгваме. Няма никой.
726
00:47:32,610 --> 00:47:34,330
Чух нещо.
727
00:47:34,330 --> 00:47:35,330
Какво има?
728
00:47:35,460 --> 00:47:39,750
Кадир се свърза с Джихат. За
помещението.
729
00:47:41,010 --> 00:47:42,100
И?
730
00:47:42,100 --> 00:47:47,530
Този Кадир нещо прави. Не разбрах
точно.
731
00:47:47,530 --> 00:47:50,530
Наркотици и т.н.
732
00:47:51,140 --> 00:47:54,420
И са натиснали човека здраво.
733
00:47:55,860 --> 00:47:57,130
Кога?
734
00:47:57,130 --> 00:47:59,750
Тази вечер ще правят нещо.
735
00:48:00,860 --> 00:48:03,100
Добре, Гюрдал ще отиде да провери.
736
00:48:03,100 --> 00:48:06,490
Ще е добре. Кадир нещо е намислил.
737
00:48:06,490 --> 00:48:10,180
Той ще раздава стоката безплатно. На
всички.
738
00:48:10,470 --> 00:48:13,950
Разбрах. Нека Гюрдал провери. После
ще говорим.
739
00:48:14,100 --> 00:48:15,730
Добре.
740
00:48:17,730 --> 00:48:19,790
За вълка говорим, той в кошарата.
741
00:48:19,790 --> 00:48:21,050
Кадир.
742
00:48:21,050 --> 00:48:23,220
Точно така. Имаш работа. Поздравления.
743
00:48:23,220 --> 00:48:26,470
Добре. Защото дланите ми ме сърбяха.
744
00:48:35,380 --> 00:48:36,310
Ало?
745
00:48:36,400 --> 00:48:38,650
Ало, Нисан? Какво направихте?
746
00:48:38,650 --> 00:48:40,630
Има ли някакви промени?
747
00:48:40,630 --> 00:48:42,810
Не знам, Джерен отиде да провери.
748
00:48:42,810 --> 00:48:46,450
Състоянието не е толкова лошо. Все
пак ще напише заявление.
749
00:48:46,830 --> 00:48:50,330
Каквото и да се случи, не го жали.
Добре?
750
00:48:51,330 --> 00:48:53,150
Ще влезеш в затвора.
751
00:48:53,230 --> 00:48:55,150
Не мисли за това.
752
00:48:55,350 --> 00:48:56,660
Кой да мисли?
753
00:48:56,680 --> 00:49:00,040
Нисан, не усложнявай. Прави какво
ти казвам.
754
00:49:00,790 --> 00:49:02,040
Една минута.
755
00:49:07,010 --> 00:49:09,440
Нека започне!
756
00:49:23,130 --> 00:49:25,840
Ти ще дойдеш с мен. Тебе те
обвиняват.
757
00:49:25,990 --> 00:49:27,940
Кой е това? Чигдем ли е?
758
00:49:30,270 --> 00:49:31,700
Ще ти се обадя по-късно.
759
00:49:33,660 --> 00:49:38,430
Ето я Чигдем. Той ще влезе в
затвора. Какво да правим?
760
00:49:39,160 --> 00:49:40,980
Само това липсваше.
761
00:49:43,990 --> 00:49:48,810
Вашата работа е подходяща за нашите
срещи, нали?
762
00:49:49,890 --> 00:49:51,620
Вземете приятеля.
763
00:49:52,420 --> 00:49:54,940
Ти не ходи. Направи това, което
казвам.
764
00:49:54,960 --> 00:49:56,940
Добре, това е наша работа. Не
се тревожи.
765
00:50:23,600 --> 00:50:25,290
Слънцето изгря.
766
00:50:26,360 --> 00:50:30,640
Така. Все пак професионалисти.
767
00:50:31,400 --> 00:50:33,080
Всички на работа.
768
00:50:42,600 --> 00:50:46,670
Освен това искам да седна отпред.
Не се чувствам добре тук.
769
00:50:50,990 --> 00:50:52,080
Благодаря ти.
770
00:50:53,600 --> 00:50:56,560
Ти удари човек. Той подаде жалба
срещу теб.
771
00:50:57,440 --> 00:50:59,850
Не съм такъв. Просто се случи.
772
00:50:59,860 --> 00:51:01,500
Тогава просто щях да го застрелям.
773
00:51:01,590 --> 00:51:03,630
Не е толкова важно.
774
00:51:05,800 --> 00:51:08,230
Само ти липсваше.
775
00:51:11,030 --> 00:51:11,720
Ало?
776
00:51:11,720 --> 00:51:14,050
Чигдем, как си?
777
00:51:14,140 --> 00:51:15,660
Какво искаш?
778
00:51:15,770 --> 00:51:17,640
Какво става с вечерята?
779
00:51:18,330 --> 00:51:20,100
В момента съм заета.
780
00:51:20,100 --> 00:51:24,060
Слушай, не прогонвай татко Кадир.
После ще съжаляваш.
781
00:51:24,370 --> 00:51:26,600
Освен това, чух нещо.
782
00:51:26,710 --> 00:51:27,980
Какво точно?
783
00:51:28,030 --> 00:51:31,540
Ешреф не стои на едно място.
Отново се захвана за своето.
784
00:51:32,140 --> 00:51:35,470
В момента съм заета. Може ли да
говорим по-късно?
785
00:51:41,560 --> 00:51:43,900
Виждам, че си близка с Кадир.
786
00:51:43,900 --> 00:51:47,690
Няма такова нещо. Той просто ме
кани на вечеря, това е.
787
00:51:47,800 --> 00:51:49,040
Боже мой.
788
00:51:49,840 --> 00:51:51,120
Не знам защо.
789
00:51:51,180 --> 00:51:54,980
Ти си красива, може би му харесваш.
790
00:51:56,180 --> 00:51:57,600
Той не е моят тип.
791
00:52:00,310 --> 00:52:02,080
Какъв е твоят вкус?
792
00:52:05,360 --> 00:52:09,120
Обичаш ли да си играеш с
чувствата ми?
793
00:52:10,030 --> 00:52:14,960
Чигдем, аз уважавам любовта. Аз
съм такъв човек.
794
00:52:16,510 --> 00:52:21,750
Наистина ли? Какви са тези намеци?
Защо не уважаваш въпросите,
касаещи точно мен.
795
00:52:21,910 --> 00:52:26,220
Защото ти се опита да ми изкопаеш
гроб. Ти беше като шпионин.
796
00:52:26,790 --> 00:52:29,100
Ако се осмелеше.
797
00:52:32,200 --> 00:52:33,380
Какво щеше да стане тогава?
798
00:52:34,820 --> 00:52:41,330
Тогава щяхме да помислим. Трябва
човек да е ясен. Ето в това ти
загуби.
799
00:52:42,800 --> 00:52:48,940
Никой не е виновен за своите
изпитания, Ешреф, за своите беди.
800
00:52:49,640 --> 00:52:51,530
Не разбрах? Какво?
801
00:52:52,180 --> 00:52:58,840
Ще разбереш с времето. Но просто
знай, че ще получа това, което искам.
802
00:53:01,320 --> 00:53:06,420
Чигдем, обичам да си говорим в колата.
803
00:53:06,540 --> 00:53:14,310
Но така ще си остане. Няма да има
развитие. Този случай ще се затвори,
804
00:53:16,990 --> 00:53:19,000
когато някой от нас умре.
Кой ще умре пръв?
805
00:53:20,910 --> 00:53:22,310
Вероятно аз.
806
00:53:23,680 --> 00:53:24,930
Аз също мисля така.
807
00:53:25,820 --> 00:53:27,160
Дай Боже.
808
00:53:39,340 --> 00:53:41,320
Я елате насам.
809
00:53:41,320 --> 00:53:42,980
Брат, затворени сме.
810
00:53:42,980 --> 00:53:45,920
Сине, питах те дали сте отворени?
811
00:53:45,960 --> 00:53:47,030
Моля те, брат.
812
00:53:47,160 --> 00:53:48,340
Кой е директорът?
813
00:53:48,370 --> 00:53:49,820
Г-н Джихат.
814
00:53:52,710 --> 00:53:53,970
Къде е той?
815
00:53:53,970 --> 00:53:55,120
Не е тук.
816
00:53:57,460 --> 00:53:59,630
Продавате наркотици.
817
00:53:59,680 --> 00:54:00,990
Няма такова нещо.
818
00:54:00,990 --> 00:54:05,080
Слушай, ще дойдем още веднъж.
Ако видя, ще те унищожа.
819
00:54:05,080 --> 00:54:07,660
Не, кълна се, няма наркотици.
Какви наркотици?
820
00:54:07,660 --> 00:54:10,530
Не се кълни. Какво говориш?
821
00:54:10,580 --> 00:54:14,900
Слушай, няма полиция, добре ли е?
822
00:54:14,940 --> 00:54:17,820
Как казваш, че се казва твоят
директор?
823
00:54:17,820 --> 00:54:18,860
Г-н Джихат.
824
00:54:18,860 --> 00:54:23,730
Когато Джихат дойде, кажи, че
Ешреф му е***. Добре ли е?
825
00:54:24,770 --> 00:54:26,570
Така не става.
826
00:54:27,400 --> 00:54:30,520
Ешреф много те***.
827
00:54:30,520 --> 00:54:33,200
Така е по-добре, добре ли е?
828
00:54:35,880 --> 00:54:37,390
Какво му показа?
829
00:54:37,390 --> 00:54:38,950
Карта към библиотеката.
830
00:54:39,440 --> 00:54:41,740
Веднага щеше да разбере, ако
четеше.
831
00:54:52,530 --> 00:54:54,100
Какво направи? Нищо ли не намери?
832
00:54:54,100 --> 00:54:55,140
Не.
833
00:54:56,260 --> 00:55:00,260
Чигдем взе Ешреф. Той е в участъка.
834
00:55:00,920 --> 00:55:02,230
Прекрасно.
835
00:55:06,280 --> 00:55:11,940
Трябва да намерим този болен. Каквото
и да струва. Трябва да убием.
836
00:55:12,180 --> 00:55:14,040
Все едно ще разкаже.
837
00:55:14,210 --> 00:55:16,170
Отдавна да беше разказал.
838
00:55:16,470 --> 00:55:18,590
Седа, не чети конско.
839
00:55:18,920 --> 00:55:20,660
Кой го взе?
840
00:55:20,750 --> 00:55:23,130
Защо не ни се обади?
841
00:55:23,240 --> 00:55:25,890
Може би мисли как да постъпи,
Динчер.
842
00:55:28,260 --> 00:55:30,590
Г-н, г-жа Нисан дойде.
843
00:55:33,090 --> 00:55:34,200
Нека влезе.
844
00:55:43,900 --> 00:55:45,220
Здравейте.
845
00:55:46,630 --> 00:55:48,790
Как сте? Добре ли сте?
846
00:55:48,790 --> 00:55:50,940
Добре съм, благодаря.
847
00:55:51,060 --> 00:55:51,960
Радвам се.
848
00:55:54,300 --> 00:55:55,770
Няма ли да седнете?
849
00:56:04,080 --> 00:56:04,950
Ще желаете ли нещо?
850
00:56:04,950 --> 00:56:06,950
Не, благодаря ви.
851
00:56:10,720 --> 00:56:14,640
Знаеш защо съм тук.
852
00:56:15,210 --> 00:56:17,370
Разбра, че Ешреф е арестуван.
853
00:56:17,520 --> 00:56:23,510
Подала си жалба. Ешреф е арестуван,
има вероятност да го осъдят.
854
00:56:23,810 --> 00:56:24,800
Надявам се.
855
00:56:27,660 --> 00:56:31,550
Мога ли да направя нещо, за да
оттеглиш жалбата си?
856
00:56:32,460 --> 00:56:33,470
Не мисля.
857
00:56:38,720 --> 00:56:44,780
Слушай, Нисан, аз ти дадох цял
свят. Всичко, което толкова искаше.
858
00:56:45,300 --> 00:56:47,690
Но ти всичко преобърна.
859
00:56:48,310 --> 00:56:49,760
Избра Ешреф.
860
00:56:53,240 --> 00:56:58,460
Ако знаеше как този човек ти
вреди. Ако знаеше.
861
00:57:00,980 --> 00:57:02,200
Разбирам.
862
00:57:03,590 --> 00:57:06,520
Права сте, знам.
863
00:57:09,130 --> 00:57:12,150
Но аз обичам Ешреф. Не мога
да направя нищо.
864
00:57:13,880 --> 00:57:15,690
Тогава няма какво да се прави.
865
00:57:18,680 --> 00:57:20,080
Ще подпиша.
866
00:57:22,080 --> 00:57:23,100
Моля?
867
00:57:23,890 --> 00:57:25,870
Ще подпиша договора.
868
00:57:38,620 --> 00:57:40,990
Ти нападна ли човек?
869
00:57:41,020 --> 00:57:42,840
Сам си го направи.
870
00:57:42,940 --> 00:57:44,490
Не съжаляваш ли?
871
00:57:45,150 --> 00:57:46,490
Не.
872
00:57:46,900 --> 00:57:48,910
Признаваш ли вината си?
873
00:57:49,350 --> 00:57:50,070
Да.
874
00:57:50,070 --> 00:57:59,040
Или си полудял, или разчиташ
на някого, щом се държиш така
пред държавен прокурор.
875
00:57:59,040 --> 00:58:01,760
Скоро ще се обадят тук.
876
00:58:01,760 --> 00:58:07,860
И човекът ще си оттегли
жалбата. Ще каже, че е
станало недоразумение?
877
00:58:08,660 --> 00:58:12,880
Понякога може да стане така,
прокурор, но аз нямам нищо общо.
878
00:58:13,180 --> 00:58:15,560
И Чигдем ли?
879
00:58:16,460 --> 00:58:18,070
Не знам.
880
00:58:20,440 --> 00:58:23,290
Знам какво има между вас, г-н
Ешреф.
881
00:58:24,660 --> 00:58:27,640
Тогава трябва да ми съдействате.
882
00:58:29,300 --> 00:58:30,250
Защо?
883
00:58:30,420 --> 00:58:34,910
Защото не бихте искали зет като мен.
884
00:58:41,940 --> 00:58:43,900
Чигдем трябва да помисли.
885
00:58:45,090 --> 00:58:48,000
Бог опази дъщеря ми.
886
00:58:49,100 --> 00:58:50,520
Слава Богу.
887
00:58:53,260 --> 00:58:54,120
Влез.
888
00:59:01,180 --> 00:59:03,880
Г-н Ешреф да го отведат на процеса.
889
00:59:05,440 --> 00:59:07,560
Както заповядате, уважаеми прокурор.
890
00:59:13,230 --> 00:59:14,150
Ало?
891
00:59:14,440 --> 00:59:16,220
Да, адвокат.
892
00:59:16,350 --> 00:59:18,800
Добре, разбрах. Стой, стой.
893
00:59:18,860 --> 00:59:19,760
Върви.
894
00:59:20,290 --> 00:59:22,240
Слушам, да.
895
00:59:23,420 --> 00:59:25,180
Разбрах, разбрах. Добре.
896
00:59:25,280 --> 00:59:27,360
Добре, добре.
897
00:59:29,090 --> 00:59:31,120
Разбира се, както очаквахме.
898
00:59:31,240 --> 00:59:36,240
Г-н Динчер оттегли жалбата си,
казвайки, че е станало
недоразумение.
899
00:59:36,240 --> 00:59:38,480
Всичко е било разбрано погрешно.
900
00:59:38,480 --> 00:59:47,140
Слушай, г-н Динчер посочи, че
не е бил ранен, че е станало
някакъв вид недоразумение. Виж ти.
901
00:59:49,470 --> 00:59:53,430
Ако това се повтори, няма да можеш
да избягаш толкова бързо, Ешреф Тек.
902
00:59:54,780 --> 00:59:57,090
Не съм направил нищо, уважаеми прокуроре.
903
00:59:57,210 --> 01:00:00,550
Тогава някой го прави вместо теб.
904
01:00:02,120 --> 01:00:05,480
Може би. Свободен ли съм?
905
01:00:06,460 --> 01:00:07,780
Свободен си.
906
01:00:10,690 --> 01:00:14,060
Ешреф, какво става? Едва дойдохме.
907
01:00:14,060 --> 01:00:17,490
Нищо. Динчер оттегли жалбата.
908
01:00:17,490 --> 01:00:21,630
Моят фен реши всичко, благодаря.
909
01:00:22,560 --> 01:00:26,540
Ешреф, този път не е фен.
910
01:00:26,770 --> 01:00:27,480
Кой?
911
01:00:29,290 --> 01:00:30,490
Нисан.
912
01:00:33,910 --> 01:00:35,110
Ключовете.
913
01:00:35,820 --> 01:00:39,680
Ешреф, не прави нищо нередно.
Не разбивай сърцето ѝ. Ешреф, стой!
914
01:01:01,430 --> 01:01:05,020
Защо мислите така за Ешреф?
915
01:01:06,530 --> 01:01:08,860
Не мисля за него, Нисан.
916
01:01:09,500 --> 01:01:11,480
Ти си моят проблем.
917
01:01:11,710 --> 01:01:15,130
Не искам някой да те нарани.
Това е всичко.
918
01:01:16,070 --> 01:01:19,080
Добре, ако е така.
919
01:01:35,810 --> 01:01:39,010
Освен това, започваме снимките на
клипа още утре.
920
01:01:39,680 --> 01:01:43,350
Повярвай ми, всичко се получи точно
както трябваше.
921
01:01:43,770 --> 01:01:45,570
Както искате.
922
01:01:49,970 --> 01:01:52,300
Взе правилното решение, Нисан.
923
01:01:52,690 --> 01:01:55,030
Спаси и себе си, и Ешреф.
924
01:02:01,960 --> 01:02:03,110
Добре.
925
01:02:05,170 --> 01:02:06,570
Всичко е наред.
926
01:02:07,260 --> 01:02:08,450
Мога ли да си тръгна?
927
01:02:08,520 --> 01:02:09,440
Разбира се.
928
01:02:12,180 --> 01:02:13,760
Поздравления.
929
01:02:16,940 --> 01:02:18,480
Дай Боже.
930
01:02:18,770 --> 01:02:19,720
Добър вечер.
931
01:02:19,720 --> 01:02:21,030
Добър вечер.
932
01:02:52,340 --> 01:02:54,080
Остани тук. Благодаря.
933
01:03:00,340 --> 01:03:01,560
Нисан?
934
01:03:05,000 --> 01:03:07,390
Нисан, изчакай.
935
01:03:15,360 --> 01:03:16,280
Какво направи?
936
01:03:16,280 --> 01:03:18,240
Научих ви и двамата на урок. Щастлив
ли си?
937
01:03:18,340 --> 01:03:20,960
Казах ти да не се виждаш повече с този
негодник.
938
01:03:20,960 --> 01:03:22,020
Тогава щеше да влезеш в затвора.
939
01:03:22,020 --> 01:03:22,900
Каква е разликата.
940
01:03:22,900 --> 01:03:27,060
Какъв егоизъм? Ти правиш, но за твоите
действия отговарят любимите ти!
941
01:03:27,060 --> 01:03:28,790
Тогава нямаше да те обичам.
942
01:03:29,750 --> 01:03:31,340
Ако зависеше от мен...
943
01:03:31,340 --> 01:03:33,750
Щях да изтръгна и изхвърля сърцето
си, което те обича.
944
01:03:34,200 --> 01:03:36,480
Защо винаги правиш всичко както си
искаш, Нисан?
945
01:03:36,480 --> 01:03:38,340
А ти? Защо изобщо не мислиш за мен?
946
01:03:38,340 --> 01:03:40,620
Нищо ли не знача за теб?
947
01:03:40,620 --> 01:03:41,860
Какво още трябва да знача за теб?
948
01:03:41,860 --> 01:03:43,540
Казвам, обичам те, какво повече?
949
01:03:43,540 --> 01:03:45,540
Обичаш, но те няма до мен.
950
01:03:46,190 --> 01:03:47,300
Нисан, ела тук.
951
01:03:47,510 --> 01:03:49,600
Съседите гледат, не виждаш ли?
952
01:03:55,550 --> 01:03:57,710
Това ли прави един любящ човек?
953
01:03:58,030 --> 01:03:59,640
Сякаш за първи път влизаме в затвора.
954
01:03:59,640 --> 01:04:02,740
Искам да си до мен, не в затвора, не
разбираш ли?
955
01:04:02,740 --> 01:04:03,830
И какво, сега по-добре ли е?
956
01:04:03,830 --> 01:04:06,360
Не обеща ли на този човек, че повече
няма да се виждаме?
957
01:04:06,360 --> 01:04:08,160
Поне си на свобода, нали?
958
01:04:08,160 --> 01:04:10,380
Добре, не съм важна за теб, разбирам.
959
01:04:10,380 --> 01:04:14,830
Но поне не мисля какво ядеш, какво
пиеш, жив ли си или мъртъв.
960
01:04:14,830 --> 01:04:20,270
Цели 6 месеца, 6 месеца! Какви мъки
бяха за мен, когато беше в затвора.
961
01:04:20,880 --> 01:04:22,270
Ако зависеше от мен...
962
01:04:22,680 --> 01:04:24,270
Ако зависеше от теб, какво?
963
01:04:24,550 --> 01:04:26,380
Ти от самото начало това искаше.
964
01:04:26,380 --> 01:04:29,700
Твоята мечта беше да подпишеш този
договор.
965
01:04:29,700 --> 01:04:32,000
Не ти ли ми каза да отида и да го
подпиша?
966
01:04:32,000 --> 01:04:32,600
Казах.
967
01:04:32,600 --> 01:04:33,620
Е и?
968
01:04:35,440 --> 01:04:39,720
Не се намесих повече, защото знаех, че
ти искаш да го подпишеш.
969
01:04:39,720 --> 01:04:42,040
Аз бях готова заради теб да се откажа
от мечтата си.
970
01:04:42,040 --> 01:04:45,430
А ти два пъти, два пъти ме изостави
на половин път.
971
01:04:45,670 --> 01:04:47,520
Но аз отидох там, Нисан.
972
01:04:47,520 --> 01:04:49,160
Ти дойде заради мен, Ешреф?
973
01:04:49,160 --> 01:04:50,670
Този човек едва не умря.
974
01:04:50,670 --> 01:04:52,720
Ти дойде не заради мен, а заради него.
975
01:04:52,720 --> 01:04:55,940
Слушай, кълна ти се, един ден наистина
ще приключа с този тип.
976
01:04:55,940 --> 01:04:57,190
Махай се, Ешреф.
977
01:04:57,190 --> 01:05:00,510
Ти изобщо не разбираш това, което
говоря. Махай се, не искам да те виждам.
978
01:05:00,880 --> 01:05:01,740
Нисан.
979
01:05:01,870 --> 01:05:03,510
Ешреф, казах, махай се.
980
01:05:03,630 --> 01:05:04,480
Нисан, какво правиш?
981
01:05:04,480 --> 01:05:05,900
Казвам ти, махай се!
982
01:05:41,980 --> 01:05:43,520
Не това исках да кажа.
983
01:05:50,660 --> 01:05:52,070
Позна ли тези момчета?
984
01:05:54,280 --> 01:05:57,270
Да, точно, хората на Ешреф.
985
01:05:57,860 --> 01:05:59,940
В какво ме забърка?
986
01:05:59,940 --> 01:06:02,860
Синко, зад теб стои самият баща
Кадир, мамка му.
987
01:06:02,860 --> 01:06:05,100
Не се страхувай, довери ми се.
988
01:06:05,940 --> 01:06:07,360
А ако се върнат отново?
989
01:06:07,360 --> 01:06:11,540
Сега ще изпратя при теб нашия
Месар, той ще те подкрепи, не се тревожи.
990
01:06:11,680 --> 01:06:14,680
Слушай, стоката пристигна, нали?
991
01:06:15,120 --> 01:06:15,800
Пристигна.
992
01:06:15,800 --> 01:06:17,190
Ти каза, ще раздаваме.
993
01:06:17,190 --> 01:06:18,260
Безплатно.
994
01:06:18,260 --> 01:06:19,900
Виж, това дело е важно.
995
01:06:20,190 --> 01:06:21,420
Трябва да го заобичат.
996
01:06:21,860 --> 01:06:23,660
Народът трябва да полудее по него.
997
01:06:24,000 --> 01:06:26,460
За него трябва да се говори, да се
предава от уста на уста.
998
01:06:27,020 --> 01:06:28,390
Боже мой, не знам.
999
01:06:28,500 --> 01:06:30,390
Ти ще го направиш, мамка му!
1000
01:06:43,350 --> 01:06:46,310
Защо си толкова обсебена от този човек?
1001
01:06:48,000 --> 01:06:51,240
И аз сама си задавам този въпрос,
но не мога да намеря отговор.
1002
01:06:53,750 --> 01:06:55,700
Много не ми харесва тази ситуация.
1003
01:06:57,700 --> 01:07:00,950
Може би видя в мен онази светлина,
както казваше.
1004
01:07:01,000 --> 01:07:03,510
Тогава ще му избода очите.
1005
01:07:03,510 --> 01:07:05,390
Може би много му е харесал гласът
ми.
1006
01:07:06,460 --> 01:07:09,310
Тогава ще налея олово в ушите му.
1007
01:07:14,910 --> 01:07:17,110
Известно време няма да можем да
се виждаме.
1008
01:07:20,110 --> 01:07:21,520
Той нищо няма да може да направи.
1009
01:07:23,110 --> 01:07:25,080
Вече подписах договора.
1010
01:07:25,510 --> 01:07:27,620
Значи, казваш, че си избрала своята
страна.
1011
01:07:28,020 --> 01:07:31,300
Моята страна си ти, но ти не ме
разбираш.
1012
01:07:32,320 --> 01:07:35,710
Това не е указ на султана, в крайна
сметка, просто договор.
1013
01:07:37,150 --> 01:07:38,440
Има неустойка за прекратяване.
1014
01:07:38,720 --> 01:07:39,910
Ще я платя.
1015
01:07:40,790 --> 01:07:41,910
Ще платиш.
1016
01:07:42,860 --> 01:07:43,430
Разбира се.
1017
01:07:51,520 --> 01:07:54,670
Ще те попитам нещо, но няма да лъжеш.
1018
01:07:55,240 --> 01:07:56,710
Не обещавам.
1019
01:07:59,660 --> 01:08:01,360
Винаги си искала това, нали?
1020
01:08:02,080 --> 01:08:07,780
Мечтаеше да станеш певица, да
снимаш клипове.
1021
01:08:08,830 --> 01:08:11,240
Това беше най-голямата ми мечта от
петгодишна.
1022
01:08:12,420 --> 01:08:16,400
Правех сцена у дома, Афра беше моят
най-голям фен.
1023
01:08:17,460 --> 01:08:23,200
Блестящи рокли, гребен вместо
микрофон, класика.
1024
01:08:24,820 --> 01:08:26,260
Тогава го направи.
1025
01:08:27,980 --> 01:08:29,060
Захванете се с това.
1026
01:08:29,440 --> 01:08:31,260
Слушай, винаги ще бъда до теб.
1027
01:08:31,540 --> 01:08:34,100
Иди и осъществи мечтите си.
1028
01:08:35,700 --> 01:08:38,080
Значи казваш, че трябва да изпълня
условията на договора.
1029
01:08:38,080 --> 01:08:39,790
Тогава няма да можем да се виждаме.
1030
01:08:39,790 --> 01:08:41,220
Може би за известно време.
1031
01:08:42,150 --> 01:08:43,600
Ще издържим ли това?
1032
01:08:43,600 --> 01:08:45,340
Принудени сме да издържим.
1033
01:08:45,500 --> 01:08:46,940
Ако това е нашият път.
1034
01:08:47,320 --> 01:08:50,790
Аз... Аз не искам без теб, Ешреф.
1035
01:08:51,000 --> 01:08:53,880
Слушай, и на мен не ми харесва това,
Нисан.
1036
01:08:55,040 --> 01:08:57,470
Може би ще намерим решение.
1037
01:09:14,230 --> 01:09:16,500
Върви по пътя си, Нисан.
1038
01:09:21,710 --> 01:09:22,880
Винаги съм тук.
1039
01:09:23,820 --> 01:09:25,790
Всеки път, когато имаш нужда от мен.
1040
01:09:26,220 --> 01:09:29,760
Имаш нужда от мен с всяка моя
въздишка, Ешреф.
1041
01:09:30,960 --> 01:09:34,200
Тогава ще трябва временно да
задържим дъха си.
1042
01:09:36,200 --> 01:09:37,710
Сигурен ли си?
1043
01:09:37,980 --> 01:09:41,950
Нисан, виж, никога не искам да съм
пречка по пътя към мечтите ти.
1044
01:09:41,950 --> 01:09:44,880
Ти не си пречка, ти си в мечтите ми.
1045
01:09:45,270 --> 01:09:46,400
Не става.
1046
01:09:47,160 --> 01:09:49,440
Не става. От мен излизат само кошмари.
1047
01:09:49,830 --> 01:09:51,800
Значи, тези два свята са несъвместими.
1048
01:09:53,260 --> 01:09:54,910
Ще стиснем зъби.
1049
01:09:55,710 --> 01:09:57,460
А там ще видим.
1050
01:10:04,240 --> 01:10:06,270
Виждам какво правиш за мен.
1051
01:10:07,080 --> 01:10:08,740
Всичко това е безценно.
1052
01:10:59,430 --> 01:11:02,840
Светът, без съмнение, беше място
на изпитания за влюбените.
1053
01:11:03,300 --> 01:11:07,980
В онези дни Ешреф и Нисан с всеки
изминал ден биваха подлагани.
1054
01:11:08,320 --> 01:11:11,600
И двамата правеха всякакви жертви
един за друг.
1055
01:11:12,510 --> 01:11:20,220
Въпросът, разбира се, не беше в
лист хартия, брат ми Ешреф се.
чувстваше виновен пред Нисан.
1056
01:11:26,830 --> 01:11:36,060
Това момиче, загубило сестра си
в своя свят, сега заради моя брат.
Ешреф се отказваше от себе си.
1057
01:11:39,910 --> 01:11:42,790
Брат Ешреф не можеше да понесе
тази тежест.
1058
01:11:44,270 --> 01:11:48,550
Той вече знаеше какъв ще бъде
краят му.
1059
01:11:49,500 --> 01:11:56,920
Човек не иска да споделя такъв
край с никого, но и не може да се.
откаже от него.
1060
01:12:06,480 --> 01:12:07,060
Добро утро.
1061
01:12:07,060 --> 01:12:08,190
Добре дошли.
1062
01:12:08,190 --> 01:12:09,310
Благодаря.
1063
01:12:09,310 --> 01:12:10,160
Добре дошли.
1064
01:12:10,160 --> 01:12:11,140
-Здравей.
-Добре дошла, Джерен.
1065
01:12:11,140 --> 01:12:11,620
Здравей.
1066
01:12:11,620 --> 01:12:13,310
Как си, вълнуваш ли се?
1067
01:12:13,380 --> 01:12:14,950
Много дори.
1068
01:12:16,320 --> 01:12:18,340
Днес мечтите ти ще се сбъднат.
1069
01:12:18,640 --> 01:12:22,020
Виж, всички тук са се събрали
заради теб.
1070
01:12:23,900 --> 01:12:26,640
Хайде, искам да те запозная с
някого.
1071
01:12:27,880 --> 01:12:29,870
Нашият режисьор г-н Тунч.
1072
01:12:29,990 --> 01:12:34,130
Той е най-добрият в това, той е
снимал клипове за всички звезди.
1073
01:12:34,150 --> 01:12:35,830
Ние вече се запознахме.
1074
01:12:35,890 --> 01:12:37,750
А, да, точно, вие вече се
запознахте.
1075
01:12:37,750 --> 01:12:39,420
Още веднъж се радвам да се
запознаем.
1076
01:12:39,650 --> 01:12:41,700
Пригответе се за хореографията.
1077
01:12:41,700 --> 01:12:45,510
Това не е толкова сложно, просто
ще заснемем пробен вариант с.
костюми.
1078
01:12:45,510 --> 01:12:48,730
А каква тематика искате да изберете?
Не разбирам от това.
1079
01:12:48,730 --> 01:12:53,170
Довери ни се, ние ще покажем на
всички твоята светлина.
1080
01:12:56,170 --> 01:13:00,220
Това е Фуркан, той ще бъде твой
партньор в клипа.
1081
01:13:01,080 --> 01:13:03,240
Танцовият екип също е готов.
1082
01:13:08,230 --> 01:13:11,050
Не, Джерен, няма да го направя.
1083
01:13:11,050 --> 01:13:12,990
Какво говориш?
1084
01:13:13,050 --> 01:13:14,640
Това е невъзможно.
1085
01:13:14,890 --> 01:13:18,350
Приятели, ускоряваме! Хайде,
приятели!
1086
01:13:19,270 --> 01:13:25,030
И така, Нисан. Днес ти още веднъж
ще разбереш, че си взела правилно.
решение.
1087
01:13:25,530 --> 01:13:27,730
Хайде, успех.
1088
01:13:27,970 --> 01:13:28,760
Успех.
1089
01:13:28,760 --> 01:13:29,900
Благодаря.
1090
01:13:31,510 --> 01:13:33,260
Хайде да подишаме малко чист въздух.
1091
01:13:39,660 --> 01:13:41,170
Защо си толкова замислена?
1092
01:13:41,220 --> 01:13:43,200
Как ще го направя, Джерен?
1093
01:13:43,640 --> 01:13:49,130
Не говори глупости, Нисан, ти
мечтаеше за това цял живот. Нима.
не това искаше?
1094
01:13:49,130 --> 01:13:49,990
Това.
1095
01:13:49,990 --> 01:13:51,020
И?
1096
01:13:53,160 --> 01:13:55,370
Как ще го направя без Ешреф?
1097
01:13:55,370 --> 01:13:58,730
Нисан, ти подписа договор и всичко
свърши.
1098
01:13:58,730 --> 01:14:02,470
Ешреф вече го няма, съсредоточи
се върху момента.
1099
01:14:03,480 --> 01:14:06,620
Аз все пак не мога да постъпя така
с него.
1100
01:14:09,050 --> 01:14:12,200
Г-жо Нисан, заповядайте за
пробата на костюма.
1101
01:14:14,540 --> 01:14:15,620
Хайде. (Хайде - Давай/Идвай)
1102
01:14:27,030 --> 01:14:28,580
Отвори, отвори.
1103
01:14:32,930 --> 01:14:33,530
Ешреф.
1104
01:14:33,530 --> 01:14:35,480
Трябва да поговорим, важно е.
1105
01:14:36,020 --> 01:14:39,050
Да беше казал предварително, щях да
приготвя нещо. Ще пиеш ли нещо?
1106
01:14:39,050 --> 01:14:42,500
Не съм дошъл заради теб и няма да
се забавя.
1107
01:14:44,460 --> 01:14:46,840
Добре. Защо дойде? За какво ще
говорим?
1108
01:14:47,060 --> 01:14:49,830
Компаньонът на Кадир, трябва да го
намеря.
1109
01:14:50,070 --> 01:14:52,840
Опитвах се да разбера, но нищо не
открих.
1110
01:14:52,950 --> 01:14:57,410
Аз открих нещо, ще издърпам въжето
и ще разбера останалото.
1111
01:14:58,150 --> 01:14:59,410
Какво откри?
1112
01:15:00,290 --> 01:15:03,490
Седефли е в ръцете ми, ти също вече
го познаваш.
1113
01:15:03,540 --> 01:15:04,800
Проговори ли?
1114
01:15:05,040 --> 01:15:09,210
Не, тежко е ранен, не може да говори
засега.
1115
01:15:11,530 --> 01:15:13,240
Какво искаш от мен?
1116
01:15:14,490 --> 01:15:18,500
Доколкото разбрах, имаш отношения
с Кадир.
1117
01:15:20,730 --> 01:15:21,680
Не, няма нищо такова.
1118
01:15:21,680 --> 01:15:25,950
Чигдем, не те харесвам, но разбирам
кога лъжеш.
1119
01:15:26,290 --> 01:15:31,820
И ти ли си в тази игра? Ти и Кадир
сте се обединили, за да ме унищожите?
1120
01:15:33,900 --> 01:15:36,160
Никога не бих постъпила така с теб.
1121
01:15:38,990 --> 01:15:43,430
Ако ме предадеш, ще те боли много.
1122
01:15:43,570 --> 01:15:47,790
Аз не съм от тези, които искат да
враждуват с теб, Ешреф Тек.
1123
01:15:48,000 --> 01:15:50,370
Няма да искаш да воюваш с мен.
1124
01:15:54,360 --> 01:15:55,210
Добре.
1125
01:16:31,160 --> 01:16:32,870
Боже мой.
1126
01:16:36,230 --> 01:16:39,350
Имаше ли време за мен, г-жо Чигдем?
1127
01:16:39,380 --> 01:16:43,000
Когато ти звъня, се караш. Когато
те помоля за нещо, не обръщаш внимание.
1128
01:16:43,000 --> 01:16:47,230
Кадир, сега не съм в състояние да
слушам възмущенията ти.
1129
01:16:47,310 --> 01:16:50,090
Какво има? Гласът ти е странен.
1130
01:16:50,160 --> 01:16:52,260
Да, ядосах се.
1131
01:16:53,540 --> 01:16:57,720
Ешреф беше тук, едва се измъкнах.
1132
01:16:58,340 --> 01:16:59,880
Леле!
1133
01:17:00,420 --> 01:17:02,270
Какво искаше Ешреф?
1134
01:17:02,360 --> 01:17:04,560
Разбра за нас.
1135
01:17:04,790 --> 01:17:06,920
А какво има между нас?
1136
01:17:08,680 --> 01:17:10,090
Сътрудничество.
1137
01:17:10,140 --> 01:17:11,290
Какво точно знае?
1138
01:17:11,290 --> 01:17:18,060
Не знам какво точно, но ме заплаши,
още малко и щеше да ме удуши.
1139
01:17:18,060 --> 01:17:22,250
Нямам думи! Вижте го Ешреф! Може ли
да се посяга на жена?
1140
01:17:22,290 --> 01:17:23,330
Да?
1141
01:17:23,870 --> 01:17:26,310
Това за малко да се случи за първи
път.
1142
01:17:26,890 --> 01:17:29,970
Колко пъти съм ти казвал, че си се
влюбила в неподходящия.
1143
01:17:29,970 --> 01:17:31,870
От Ешреф няма да има никаква полза.
1144
01:17:31,870 --> 01:17:37,110
Прав си, но ако някой ме разстрои,
ще направя същото с него.
1145
01:17:37,740 --> 01:17:39,190
И ще го направя.
1146
01:17:40,410 --> 01:17:43,480
Искаш ли да научиш нещо важно за
Ешреф?
1147
01:17:43,630 --> 01:17:47,010
Кажи, какво искаше да кажеш? Стана
ми интересно.
1148
01:17:47,010 --> 01:17:50,250
Не, не може по телефона, да се
срещнем.
1149
01:17:51,140 --> 01:17:52,930
Добре, добре, ела при мен.
1150
01:17:52,990 --> 01:17:55,010
Не мога да дойда при теб, това ще
привлече внимание.
1151
01:17:55,010 --> 01:17:58,310
Срещахме се на различни тайни места и?
Твоята майка, прокурор, пак ни намери.
1152
01:17:58,310 --> 01:18:00,510
Да и у дома е безопасно, не се тревожи,
ще организирам всичко.
1153
01:18:00,570 --> 01:18:02,700
Добре, тогава ще дойда.
1154
01:18:12,550 --> 01:18:16,650
Ако Чигдем тръгне против Ешреф,
значи всичко ще се промени.
1155
01:18:17,430 --> 01:18:24,890
Все едно, брат. Тя е от полицията,
мисля, че не трябва да я замесваме,
ще ни създаде проблеми.
1156
01:18:24,890 --> 01:18:26,650
Изпрати хора.
1157
01:18:27,280 --> 01:18:32,390
Ако Чигдем е на наша страна, значи
Ешреф го чака краят.
1158
01:18:32,430 --> 01:18:35,560
Моята задача е да кажа, после не казвай,
че не съм предупредил.
1159
01:18:35,690 --> 01:18:37,310
Ти си знаеш най-добре, разбира се.
1160
01:19:03,330 --> 01:19:09,500
Простих всичко, което ми взе.
1161
01:19:10,220 --> 01:19:17,140
Пускам те.
Сякаш очите ми те забравиха.
1162
01:19:18,140 --> 01:19:22,110
Отивам си, без да докосвам раните ти.
1163
01:19:22,110 --> 01:19:26,400
Ще си тръгна, преди да съм те уморила
още повече.
1164
01:19:26,640 --> 01:19:33,880
Ако ти разбереше това преди новите
разкаяния.
1165
01:19:34,100 --> 01:19:35,840
Ах, любими.
1166
01:19:35,840 --> 01:19:39,130
Времето постепенно изтрива тези следи.
1167
01:19:39,470 --> 01:19:40,690
Снимано!
1168
01:19:42,920 --> 01:19:46,880
За днес приключихме, утре ще преминем
към главното заснемане, благодаря.
1169
01:19:46,880 --> 01:19:47,450
Приключихме.
1170
01:19:47,450 --> 01:19:48,410
Благодаря.
1171
01:19:48,600 --> 01:19:49,920
Ще се видим.
1172
01:19:51,620 --> 01:19:53,840
Не ми трябва халат, благодаря.
1173
01:19:53,870 --> 01:19:56,460
Нисан, браво, беше много красиво.
1174
01:19:56,460 --> 01:19:58,700
Но той стоеше много близо и постоянно
ме докосваше.
1175
01:19:58,710 --> 01:19:59,500
Какво?
1176
01:19:59,780 --> 01:20:05,150
Танцуваше много близо, не ми хареса
това, не искам така.
1177
01:20:05,150 --> 01:20:11,140
Нисан, мисли като професионалист,
той е актьор, трябва да покаже чувства
за клипа.
1178
01:20:11,140 --> 01:20:16,360
Да, актьор, но аз не искам да показвам
тези чувства. Много не ми хареса това,
Джерен.
1179
01:20:16,990 --> 01:20:19,940
Кажи ми направо какво те притеснява?
1180
01:20:23,740 --> 01:20:27,810
Имам чувството, че Ешреф ме наблюдава.
1181
01:20:27,810 --> 01:20:29,890
Това вече е параноя.
1182
01:20:31,600 --> 01:20:34,480
Добре, хайде да вървим, наистина съм
много уморена.
1183
01:20:50,780 --> 01:20:55,110
Виж, тук е добре, трябва да се покаже
това предварително.
1184
01:20:55,930 --> 01:20:57,460
Това ли е, за което си мисля?
1185
01:20:59,600 --> 01:21:02,090
Ешреф задължително ще види.
1186
01:21:03,860 --> 01:21:06,660
Всичко ще се случи пред очите му.
1187
01:21:06,980 --> 01:21:10,180
По малко, изпитвайки болка.
1188
01:21:10,600 --> 01:21:12,630
Но той нищо няма да може да направи.
1189
01:21:16,120 --> 01:21:18,010
Изпращам ти това.
1190
01:21:18,120 --> 01:21:20,010
Изпрати, аз всичко ще направя.
1191
01:21:37,470 --> 01:21:43,740
Момчета, какво ви се случи? Обикновено
се нахвърляте на храната.
1192
01:21:44,040 --> 01:21:46,210
Желанията не се сбъдват.
1193
01:21:46,780 --> 01:21:49,450
Затова нищо не ми минава през гърлото.
1194
01:21:50,240 --> 01:21:52,530
Къде е Ешреф?
1195
01:21:53,080 --> 01:21:55,920
Той случайно да не е стрелял по Динчер?
1196
01:21:55,920 --> 01:22:00,020
Възможно ли е да го е направил? Да.
В участъка още беше ядосан.
1197
01:22:00,340 --> 01:22:04,080
Ърмак, знаеш ли защо Динчер се отказа
от жалбата?
1198
01:22:04,500 --> 01:22:08,450
Май е свързано с Динчер, тя е подписала
договор с Динчер.
1199
01:22:13,170 --> 01:22:14,070
Фарук.
1200
01:22:15,470 --> 01:22:18,080
Ърмак да не ми е обидена?
1201
01:22:18,990 --> 01:22:20,780
Не, брат.
1202
01:22:20,780 --> 01:22:22,610
Защо трябва да е обидена?
1203
01:22:22,940 --> 01:22:23,680
Ърмак.
1204
01:22:24,000 --> 01:22:25,520
Гонджа питаше ли за мен?
1205
01:22:25,520 --> 01:22:26,420
Не, брат.
1206
01:22:26,420 --> 01:22:27,490
Изобщо?
1207
01:22:28,170 --> 01:22:33,300
Ами, казаха няколко думи за теб, имаше скрити обиди.
1208
01:22:33,330 --> 01:22:35,390
Но аз си затворих ушите.
1209
01:22:35,960 --> 01:22:39,400
Добре. Ако е обиждала, това е добре.
1210
01:22:39,490 --> 01:22:44,910
Значи, успяла е да забрави за мен,
отлично.
1211
01:22:44,910 --> 01:22:47,120
Значи, мога отново да се забавлявам
в обществото.
1212
01:22:47,120 --> 01:22:50,000
Сега съм свободен, мога да го направя,
нали?
1213
01:22:50,000 --> 01:22:51,880
Все пак, аз съм свободен.
1214
01:22:52,730 --> 01:22:53,960
Кажете нещо.
1215
01:22:53,960 --> 01:22:57,340
Сега е моментът, когато трябва да се
обединим, чакам вашата подкрепа.
1216
01:22:57,340 --> 01:22:58,610
Говорете вече!
1217
01:22:59,470 --> 01:23:00,770
Нищо себе си!
1218
01:23:00,770 --> 01:23:02,440
На брат ли го казваш това?
1219
01:23:02,440 --> 01:23:05,730
Какво е това? Ешреф не трябва да го
вижда, в никакъв случай.
1220
01:23:05,750 --> 01:23:06,740
-Какво е това?
-Какво е това?
1221
01:23:06,740 --> 01:23:11,410
Боже! Ще се пролее кръв, ако Ешреф
види това.
1222
01:23:11,410 --> 01:23:11,940
Какво има там?
1223
01:23:11,940 --> 01:23:13,370
Готови ли сте?
1224
01:23:16,040 --> 01:23:17,720
Боже мой.
1225
01:23:17,720 --> 01:23:22,470
Почакайте, не се учудвайте веднага,
ракурсът е такъв, снимки на клип, това
е от снимачната площадка.
1226
01:23:22,470 --> 01:23:25,340
Какъв още ракурс? Ето ти обратното.
1227
01:23:25,340 --> 01:23:26,930
Не се дръж като невежа!
1228
01:23:26,930 --> 01:23:31,580
Ето ракурс, ето ракурс, ето ракурс!
Пич, ракурсът няма значение.
1229
01:23:31,640 --> 01:23:33,950
Ешреф Тек няма да прости.
1230
01:23:36,540 --> 01:23:37,260
Ешреф дойде.
1231
01:23:37,260 --> 01:23:40,640
Вземи, вземи, вземи. Нищо не казвайте,
седнете както преди.
1232
01:23:40,970 --> 01:23:42,180
Брат, моля те.
1233
01:23:42,180 --> 01:23:43,370
Добре.
1234
01:23:44,690 --> 01:23:45,960
Ешреф, добре дошъл.
1235
01:23:45,960 --> 01:23:47,450
Добре дошъл, брат.
1236
01:23:56,900 --> 01:23:57,820
Нещо случи ли се?
1237
01:23:57,820 --> 01:24:01,240
Не, чакахме те, закъсня, чакаме супа,
за да ядем заедно.
1238
01:24:01,240 --> 01:24:02,250
Фарук, дай чиния.
1239
01:24:02,250 --> 01:24:03,290
Хайде.
1240
01:24:15,100 --> 01:24:16,840
Всичко наред ли е, брат?
1241
01:24:16,940 --> 01:24:18,960
А кога всичко беше наред, Мюслюм?
1242
01:24:18,960 --> 01:24:25,670
Прав си, прав си. Но ти днес не се
ядоса и не стреля по никого, нали?
1243
01:24:26,800 --> 01:24:28,340
А трябваше ли да стрелям?
1244
01:24:28,380 --> 01:24:30,780
Не, защо трябва? Защо да стреляш?
1245
01:24:30,920 --> 01:24:34,910
Защо въобще говорим за това? Боже
мой, ние ядем.
1246
01:24:34,910 --> 01:24:37,600
Закъсня, затова попитах.
1247
01:24:37,980 --> 01:24:39,760
Имаше едно нещо, направих нещо.
1248
01:24:39,760 --> 01:24:40,960
Правилно си направил.
1249
01:24:40,960 --> 01:24:43,220
Видя ли се с Нисан след полицейското
управление?
1250
01:24:43,220 --> 01:24:45,630
Ходих до дома ѝ, поговорихме.
1251
01:24:45,740 --> 01:24:47,760
Тоест, ти знаеш ли всичко?
1252
01:24:48,150 --> 01:24:49,530
Какво знам?
1253
01:24:52,140 --> 01:24:53,440
Знаеш ли?
1254
01:24:55,130 --> 01:24:56,670
Криеш ли нещо от мен?
1255
01:24:56,670 --> 01:24:57,970
Звънят.
1256
01:24:58,300 --> 01:24:59,640
Трябва да отговоря.
1257
01:24:59,780 --> 01:25:00,630
Говори.
1258
01:25:01,440 --> 01:25:02,560
Да.
1259
01:25:03,820 --> 01:25:06,160
Отлично, добре, изключвай.
1260
01:25:06,280 --> 01:25:11,790
Момчета, ставайте, дойде този,
когото чакахме и вече започна да
напада момчетата, особено младите.
1261
01:25:11,790 --> 01:25:12,370
Хайде.
1262
01:25:12,370 --> 01:25:13,140
И аз ще дойда.
1263
01:25:13,140 --> 01:25:16,230
Не, Ешреф, защо? Почакай тук,
ще решим всичко.
1264
01:25:16,230 --> 01:25:19,070
Може би ще разберем за човека,
с когото Кадир си сътрудничи.
Хайде.
1265
01:25:19,070 --> 01:25:21,460
Добре, добре. Приятен апетит!
1266
01:25:21,530 --> 01:25:23,340
Здраве на ръцете ви.
1267
01:25:27,100 --> 01:25:29,620
Колко дълго ще можем да крием
това от Ешреф?
1268
01:25:29,620 --> 01:25:30,800
Няма да можем.
1269
01:25:30,800 --> 01:25:32,440
Той със сигурност ще види.
1270
01:25:33,400 --> 01:25:35,680
И без това има толкова проблеми.
1271
01:25:46,120 --> 01:25:52,010
Ало? Пристигнах, както каза, тук
са портите.
1272
01:25:52,660 --> 01:25:56,370
Отвори вратата и слез по
стълбите, ще те посрещна.
1273
01:26:19,230 --> 01:26:20,530
Добре дошла.
1274
01:26:27,680 --> 01:26:32,120
Толкова години идвам в тази
къща, но за пръв път виждам този път.
1275
01:26:32,700 --> 01:26:35,300
В тази къща има толкова тайни,
да знаеше.
1276
01:26:35,930 --> 01:26:38,620
Ще покажа после, през нощта.
1277
01:26:39,380 --> 01:26:40,410
Добре.
1278
01:27:00,180 --> 01:27:03,210
Какво има? Чакаш ли някого след
мен?
1279
01:27:03,500 --> 01:27:06,860
Не, помолих да приготвят това за
теб.
1280
01:27:12,470 --> 01:27:14,180
Не беше нужно.
1281
01:27:14,290 --> 01:27:17,610
Възможно ли е така? Ти си моята
специална гостенка.
1282
01:27:17,640 --> 01:27:20,650
Приемаме висш полицейски
началник. Лесно ли е?
1283
01:27:23,010 --> 01:27:25,020
Ще бъдем двамата, няма проблем.
1284
01:27:25,310 --> 01:27:26,330
Заповядайте.
1285
01:27:44,900 --> 01:27:46,070
Да пийнем ли?
1286
01:27:47,490 --> 01:27:48,870
Не, няма да пия.
1287
01:27:49,110 --> 01:27:51,990
Прави ми компания. Не ме обиждай.
1288
01:27:54,430 --> 01:27:56,030
Добре, ще пийна тогава.
1289
01:27:56,510 --> 01:28:00,950
Нямаш настроение. Толкова ли си
се вманиачила по Ешреф?
1290
01:28:01,570 --> 01:28:02,950
Да.
1291
01:28:03,060 --> 01:28:07,370
Този мъж съвсем е полудял. Сам
по себе си се съревновава с мен.
1292
01:28:07,970 --> 01:28:09,150
Какво съперничество?
1293
01:28:09,150 --> 01:28:12,060
Явно като е чул името ни, не е
издържал.
1294
01:28:12,970 --> 01:28:17,340
Хайде, забрави. Да се чукнем
красиво.
1295
01:28:17,780 --> 01:28:19,340
В твоя чест.
1296
01:28:25,810 --> 01:28:28,810
Вече няма да ми казваш „Ешреф,
Ешреф“?
1297
01:28:30,550 --> 01:28:31,450
Не.
1298
01:28:34,410 --> 01:28:36,490
За мен няма Ешреф повече.
1299
01:28:38,410 --> 01:28:40,620
Той вече не е недосегаем.
1300
01:28:40,830 --> 01:28:43,060
Ще те целуна по устата.
1301
01:28:46,290 --> 01:28:48,050
Това е образно казано.
1302
01:28:48,110 --> 01:28:49,060
Разбрах.
1303
01:28:53,270 --> 01:28:55,790
С теб можем да започнем начисто.
1304
01:28:56,210 --> 01:28:57,790
Освобождавайки се от бремето си.
1305
01:28:57,910 --> 01:29:00,780
Заедно ще станем много силни, партньоре.
1306
01:29:00,780 --> 01:29:04,270
Партньор? Нямаше ли партньор?
1307
01:29:04,270 --> 01:29:07,630
Има, но е някак нестабилен. Исканията и капризите му не свършват.
1308
01:29:07,630 --> 01:29:10,310
Може би му остава малко време.
1309
01:29:11,410 --> 01:29:16,450
Ешреф ще го довърши. Най-вероятно и теб.
1310
01:29:16,450 --> 01:29:21,380
Разбира се, ако нямаш защитник.
1311
01:29:23,620 --> 01:29:26,060
Щеше да кажеш нещо важно за Ешреф.
1312
01:29:26,290 --> 01:29:27,660
С това ли беше свързано?
1313
01:29:28,260 --> 01:29:30,350
Да, за това е.
1314
01:29:30,530 --> 01:29:33,510
Съвсем малко и ще намери партньора ти.
1315
01:29:33,860 --> 01:29:36,410
Оу, хванал е някакъв мъж, лекува го.
1316
01:29:36,940 --> 01:29:39,190
Като се събуди, ще го накара да разкаже.
1317
01:29:40,100 --> 01:29:43,380
И крие мястото му като секрет.
1318
01:29:44,110 --> 01:29:46,030
Но аз знам къде е.
1319
01:29:47,090 --> 01:29:50,930
Какво говориш? Къде държи мъжа?
1320
01:29:51,750 --> 01:29:55,410
Има човек на име Хъдър, който помага на Ешреф.
1321
01:29:55,700 --> 01:29:56,700
Познавам го.
1322
01:29:57,540 --> 01:29:59,900
В едно от заведенията му.
1323
01:30:01,620 --> 01:30:04,330
Откъде го знаеш това или Ешреф ти каза?
1324
01:30:04,510 --> 01:30:07,380
Ешреф не разказва такива неща, знаеш.
1325
01:30:08,110 --> 01:30:13,530
След като той си тръгна, разучих малко, прегледах камерите за движение, той пътуваше към Картал.
1326
01:30:13,530 --> 01:30:15,530
Това съвпадна със сигнала на Хъдър.
1327
01:30:15,620 --> 01:30:16,550
Сериозно?
1328
01:30:16,550 --> 01:30:20,230
Кажи ми, тази информация ще ти бъде от полза?
1329
01:30:20,970 --> 01:30:23,500
Искам Ешреф да пострада.
1330
01:30:25,500 --> 01:30:28,860
Искам винаги да има кой да го спре.
1331
01:30:29,630 --> 01:30:31,460
С твое позволение, ще отида до тоалетната и ще се върна.
1332
01:30:31,860 --> 01:30:33,460
Хайде и ти хапни нещо.
1333
01:30:51,990 --> 01:30:52,590
Ало?
1334
01:30:53,290 --> 01:30:54,730
Добър вечер, партньоре!
1335
01:30:54,730 --> 01:30:57,970
Има ли някаква новина? Ако нямаш добри вести, не ме карай да се занимавам.
1336
01:30:58,510 --> 01:31:01,290
Вместо да лягаш, да се събуждаш и да се молиш за мен, гледай какво ми говориш.
1337
01:31:01,290 --> 01:31:04,790
Но ще се научиш. Ще се научиш да говориш нормално.
1338
01:31:04,790 --> 01:31:08,410
Кажи какво ще казваш, Кадир. Какво става, има ли някакви промени?
1339
01:31:08,410 --> 01:31:11,810
Ти все питаше, имаше някакъв човек, как му беше името?
1340
01:31:11,810 --> 01:31:14,350
Той май е болен, лекуват го.
1341
01:31:14,580 --> 01:31:16,300
Да, намерихте ли го?
1342
01:31:16,300 --> 01:31:17,700
Може да се каже, че го намерих.
1343
01:31:18,260 --> 01:31:19,260
И къде е?
1344
01:31:19,500 --> 01:31:23,380
Към Картал. Държат го в едно от заведенията на Хъдър.
1345
01:31:23,380 --> 01:31:25,380
Точна информация ли е, проверихте ли?
1346
01:31:26,850 --> 01:31:31,540
Точно. Информацията е от човек, който има лична вражда с Ешреф.
1347
01:31:32,110 --> 01:31:32,770
Добре.
1348
01:31:36,230 --> 01:31:42,540
Ако нямах още работа с теб, нямаше да те оставя на Ешреф, сам щях да се оправя с теб, е, добре.
1349
01:31:47,590 --> 01:31:49,990
Седа! Ела тук, веднага.
1350
01:32:01,070 --> 01:32:03,090
Какво стана? Каква е тази суматоха?
1351
01:32:03,310 --> 01:32:06,010
Часовникът на баща ми, който се
изгуби, намерен ли е?
1352
01:32:06,010 --> 01:32:09,370
Не, но толкова ли се притесняваш
за това?
1353
01:32:09,730 --> 01:32:13,780
Не. Ще те помоля да провериш
една информация.
1354
01:32:13,780 --> 01:32:17,130
Този старец до Ешреф е Хъдър.
1355
01:32:17,130 --> 01:32:21,300
Разгледайте неговите обекти в
Картал. Прилича на мястото, където
ме поканиха.
1356
01:32:21,300 --> 01:32:24,150
Нашият човек тук ли е? Още ли
е в ръцете на Ешреф?
1357
01:32:24,710 --> 01:32:32,590
Най-вероятно. Отидете и уточнете.
Жив или мъртъв, доведете го при мен.
1358
01:32:34,420 --> 01:32:37,460
Ешреф Тек. Ловецът Ешреф се
приближава до мен с още една стъпка.
1359
01:32:37,530 --> 01:32:39,530
Добре, сега ще разбера всичко.
1360
01:32:45,430 --> 01:32:51,210
Не сега, Ешреф. Не мога да ти
позволя да стигнеш до мен.
1361
01:32:53,470 --> 01:32:55,860
Това ще продължи до края на играта.
1362
01:32:58,010 --> 01:33:01,390
Не се тревожи, до сутринта ще
оправим всичко.
1363
01:33:02,810 --> 01:33:05,470
Между другото, днес хваща ли
телефона в ръцете си?
1364
01:33:05,570 --> 01:33:06,850
Не, какво се е случило?
1365
01:33:13,350 --> 01:33:18,100
Прекрасно. Нека Ешреф малко се
разсее с това.
1366
01:33:19,190 --> 01:33:21,660
Седа, нека направим така, че Ешреф
да види това.
1367
01:33:22,450 --> 01:33:23,660
Добре.
1368
01:33:39,060 --> 01:33:42,370
На добро ли е, Ешреф? Постоянно
проверяваш телефона, нещо не е наред?
1369
01:33:43,700 --> 01:33:45,460
Има новина, която чакам.
1370
01:33:45,590 --> 01:33:47,290
Добре, тогава.
1371
01:33:47,550 --> 01:33:54,890
Когато дълго гледаш в телефона,
казват, че тази светлина много вреди
на очите. Нали, професоре?
1372
01:33:55,260 --> 01:33:57,310
Това е доказана истина, между
другото, нали?
1373
01:33:57,310 --> 01:33:58,540
Разбира се, доказана.
1374
01:33:59,570 --> 01:34:02,570
Това и без това е дяволско
изобретение, вземи го и го изхвърли
в кофата за боклук.
1375
01:34:03,420 --> 01:34:06,780
Вие на добро ли сте? И вкъщи
бяхте странни, нещо се е случило?
1376
01:34:07,690 --> 01:34:08,150
Няма нищо.
1377
01:34:08,150 --> 01:34:08,710
Не.
1378
01:34:14,650 --> 01:34:15,550
Добре.
1379
01:34:23,580 --> 01:34:24,710
Салиха?
1380
01:34:46,950 --> 01:34:48,050
Иди и извикай началника си.
1381
01:34:48,050 --> 01:34:48,630
Началникът не е тук.
1382
01:34:48,630 --> 01:34:50,210
Иди и извикай началника си!
1383
01:34:52,540 --> 01:34:54,130
Вие ще постоите до вратата.
1384
01:35:31,950 --> 01:35:33,030
Братко, може ли?
1385
01:35:33,030 --> 01:35:34,090
Влизай, момче, влизай.
1386
01:35:36,180 --> 01:35:37,710
Ешреф и останалите дойдоха.
1387
01:35:39,710 --> 01:35:40,930
Добре, ти излизай.
1388
01:35:45,540 --> 01:35:46,460
На добро ли е?
1389
01:35:46,590 --> 01:35:48,150
Може ли да е на добро, братко?
1390
01:35:48,150 --> 01:35:49,590
Ешреф Тек дойде.
1391
01:35:49,970 --> 01:35:54,470
Нека дойде. Ние сме тук, не се
притеснявай.
1392
01:35:54,470 --> 01:35:55,950
Братко, той иска да ме види.
1393
01:35:55,950 --> 01:35:58,490
Отиди да поговориш с него,
разбери какъв е проблемът му.
1394
01:35:59,060 --> 01:36:03,710
Ако има някаква ситуация, не се
притеснявай, ние сме тук.
1395
01:36:12,780 --> 01:36:17,770
Ти иди, снимай клип, ставай голяма
звезда, а после тук готви макарони.
1396
01:36:17,770 --> 01:36:23,420
Каквато и звезда да си, трябва да
напълниш гладния стомах, нищо не
можеш да направиш.
1397
01:36:23,570 --> 01:36:27,610
Добре, а в днешното ни меню
макарони с доматен сос ли имаме?
Май днес е кремообразна паста.
1398
01:36:27,610 --> 01:36:30,490
Имаме такива макарони, каквито
намерих, Джерен.
1399
01:36:38,710 --> 01:36:42,370
Повярвай, не помня кога за последен
път се усмихнах така след смъртта на
Афра.
1400
01:36:43,180 --> 01:36:48,420
Добре, да не тъжим. Веднага щом
излезе клипът, още повече ще се
смеем, не се тревожи.
1401
01:36:50,420 --> 01:36:51,940
Откъде се взе това?
1402
01:36:51,940 --> 01:36:54,810
Реших, че малко ще отпразнуваме.
1403
01:36:55,090 --> 01:36:58,300
Засега сме само ти и аз.
1404
01:36:58,300 --> 01:37:00,300
Добре, да празнуваме.
1405
01:37:07,300 --> 01:37:12,770
Нисан, чудя се колко гледания ще
имаме. Да бяха поне 10 милиона.
1406
01:37:13,310 --> 01:37:14,470
Ще бъде много хубаво.
1407
01:37:14,500 --> 01:37:16,780
Честно казано, за мен е важно,
дори само един човек да гледа.
1408
01:37:16,780 --> 01:37:21,430
Не е много трудно да се досетиш кой
ще бъде този единствен човек.
1409
01:37:22,810 --> 01:37:26,970
Виж какво ще ти кажа. Слава богу,
че това, което снимахме днес, беше
само репетиция.
1410
01:37:26,970 --> 01:37:30,510
Утре ще говоря, не искам да става
по този начин.
1411
01:37:30,650 --> 01:37:32,290
Нисан, не започвай пак.
1412
01:37:32,290 --> 01:37:36,660
Какво, Джерен? Ако се наложи, ще
имам "правилата на Нисан Акйол".
1413
01:37:36,660 --> 01:37:38,660
Не могат да ме накарат да правя
нещо, което не искам.
1414
01:37:38,660 --> 01:37:40,210
Без сол станаха.
1415
01:37:46,180 --> 01:37:47,050
***
1416
01:37:47,050 --> 01:37:47,970
Какво стана?
1417
01:37:48,870 --> 01:37:50,020
Нисан...
1418
01:37:51,500 --> 01:37:53,020
Джерен, не прави глупости.
1419
01:37:53,530 --> 01:37:55,490
Със сигурност някой от екипа е
пратил.
1420
01:37:55,490 --> 01:37:57,550
Добре, но кой? Кой би направил
такова нещо?
1421
01:37:57,550 --> 01:37:58,710
Не знам.
1422
01:38:00,210 --> 01:38:02,830
Ще се обадя на г-н Динчер, да го
махне, докато никой не е видял.
1423
01:38:02,830 --> 01:38:06,100
Нисан, ще заповядаш на самия
продуцент?
1424
01:38:06,100 --> 01:38:08,670
Със сигурност този, който не трябва
- вече е видял.
1425
01:38:08,950 --> 01:38:10,060
Не е видял, може би.
1426
01:38:10,740 --> 01:38:12,260
Ако беше видял, щеше да се обади.
1427
01:38:12,260 --> 01:38:16,590
Може би е толкова ядосан, че не
може да се обади, стреля по някого
може би.
1428
01:38:16,590 --> 01:38:20,350
Джерен, какво говориш? Вместо
да ме успокоиш, предвещаваш ми
катастрофа.
1429
01:38:20,350 --> 01:38:22,410
Какво? Всичко е възможно.
1430
01:38:22,410 --> 01:38:24,410
Не, ще се обадя на г-н Динчер.
1431
01:38:37,420 --> 01:38:38,660
Много съм зает.
1432
01:38:43,350 --> 01:38:44,010
Ало?
1433
01:38:44,010 --> 01:38:47,110
Г-н Динчер, имам много спешна
ситуация, можем ли да поговорим?
1434
01:38:47,420 --> 01:38:48,220
Какво има?
1435
01:38:48,220 --> 01:38:54,630
От снимачната площадка е изтекла
снимка, тя е във всички социални
медии, сега ме възприемат по друг
начин.
1436
01:38:55,090 --> 01:38:57,650
В тази индустрия изтичането на
информация е нормално.
1437
01:38:57,650 --> 01:39:00,630
Но за мен това не е нормално, може
ли да се намесите, моля?
1438
01:39:01,330 --> 01:39:03,690
Къде точно да се намесим, Нисан?
1439
01:39:03,690 --> 01:39:05,510
Социалните мрежи са като
безкрайно море.
1440
01:39:05,510 --> 01:39:08,490
Но вие имате влияние, можете да
махнете всичко това.
1441
01:39:10,350 --> 01:39:13,610
Добре, ще предам на момчетата,
не разбирам от тези неща.
1442
01:39:13,610 --> 01:39:16,300
За мен това е много важно, очаквам
новини от вас.
1443
01:39:17,220 --> 01:39:20,700
Нисан, много съм зает, ще предам
на Седа и тя ще ти се обади.
1444
01:39:20,700 --> 01:39:23,130
Добре? Приятна вечер!
1445
01:39:28,090 --> 01:39:29,230
Какво каза?
1446
01:39:30,190 --> 01:39:32,110
Не ми обърна внимание.
1447
01:39:32,380 --> 01:39:33,750
Шегуваш ли се.
1448
01:39:36,090 --> 01:39:38,100
Какво ще правя, Джерен?
1449
01:39:43,620 --> 01:39:45,150
Г-н Ешреф, добре дошли!
1450
01:39:45,390 --> 01:39:47,260
Това е нашето угощение, приятен
апетит!
1451
01:39:48,420 --> 01:39:49,770
Не искам, влизай, сядай.
1452
01:39:52,050 --> 01:39:53,580
Каква е причината за визитата?
1453
01:39:53,750 --> 01:39:56,030
Ти по-добре знаеш причината
за моята визита.
1454
01:39:56,030 --> 01:40:02,050
Ние сами по себе си работим.
Ако сме сгрешили, искаме да знаем.
1455
01:40:02,860 --> 01:40:04,810
Какво имаш с Кадир?
1456
01:40:04,810 --> 01:40:08,140
Кадир е наш баща, ние сме
под негова защита, разбира се.
1457
01:40:08,300 --> 01:40:10,870
След като си тръгнахте, нещата
се промениха.
1458
01:40:11,050 --> 01:40:13,590
Аз не съм си тръгнал. Все още
съм тук.
1459
01:40:13,850 --> 01:40:15,590
Ти продаваш наркотици в заведението.
1460
01:40:15,970 --> 01:40:18,460
Боже опази, при нас такова
нещо не може да има.
1461
01:40:18,460 --> 01:40:24,660
Не ме лъжи! Ти ще ми разкажеш
всичко, аз ще знам с какво се занимавате.
1462
01:40:24,660 --> 01:40:28,140
Какви ги върши Кадир, с кого
работи, всичко!
1463
01:40:35,660 --> 01:40:38,170
Гюрдал, какво правиш? Тук сме
по работа, поне тук недей.
1464
01:40:38,170 --> 01:40:41,700
Боже мой, професоре, и аз тук
съм по работа, брат.
1465
01:40:41,700 --> 01:40:49,140
Уморих се и от костюма, и от
делата, вече искам да се забавлявам.
1466
01:40:52,030 --> 01:40:53,430
Идвам.
1467
01:41:03,900 --> 01:41:05,050
Добър вечер!
1468
01:41:05,450 --> 01:41:06,300
Добър вечер!
1469
01:41:06,300 --> 01:41:12,580
Извинете, че ви безпокоя, но
когато влизахме с приятелите
ми, те се обзаложиха с мен.
1470
01:41:12,580 --> 01:41:17,690
Казаха "ще можеш ли да се влюбиш
от пръв поглед в тази госпожа?".
1471
01:41:17,690 --> 01:41:24,660
Аз заложих цялото си имущество
и спечелих, защото се влюбих
във вас от пръв поглед.
1472
01:41:24,660 --> 01:41:25,580
Така ли е?
1473
01:41:25,580 --> 01:41:31,310
Да, точно така. И знаете ли,
спечелих и в хазартната игра,
и в любовта.
1474
01:41:31,310 --> 01:41:33,610
Браво, значи сте късметлия.
1475
01:41:33,610 --> 01:41:35,110
Точно така, аз съм много късметлия.
1476
01:41:35,110 --> 01:41:35,650
Много.
1477
01:41:35,650 --> 01:41:37,170
Между другото, моето име е Гюрдал.
1478
01:41:37,170 --> 01:41:38,220
А аз съм Сибел.
1479
01:41:38,220 --> 01:41:39,550
Приятно ми е да се запознаем,
госпожо Сибел.
1480
01:41:39,550 --> 01:41:40,210
И на мен също.
1481
01:41:40,210 --> 01:41:44,350
Приятелите ме наричат накратко
"мъжът на любовта Гюрдал".
1482
01:41:44,690 --> 01:41:46,050
Много ми е приятно да се запозная.
1483
01:41:46,300 --> 01:41:47,790
И на мен също, и на мен също.
1484
01:41:47,790 --> 01:41:54,910
Мога ли да ви помоля, бихте ли
казали номера си без нулата
в началото?
1485
01:41:56,830 --> 01:41:57,790
Веднага.
1486
01:41:59,150 --> 01:42:00,650
Много ви благодаря.
1487
01:42:00,870 --> 01:42:01,860
Моля.
1488
01:42:02,050 --> 01:42:02,690
Фарук.
1489
01:42:03,810 --> 01:42:07,590
За пръв път в живота си идвам
на такова място, дано Бог
никога повече не ме води тук.
1490
01:42:07,750 --> 01:42:09,390
Брат, тук не е бардак.
1491
01:42:09,590 --> 01:42:10,780
Какво общо има това?
1492
01:42:10,950 --> 01:42:14,980
Обикновено така казват за хора,
които попадат на лош път в бардак.
1493
01:42:14,980 --> 01:42:15,980
В този смисъл.
1494
01:42:16,180 --> 01:42:18,890
Фарук, понякога наистина ставаш
много досаден.
1495
01:42:18,890 --> 01:42:20,990
Аз също се уморих от себе си, брат.
1496
01:42:21,130 --> 01:42:22,490
Къде е този тип?
1497
01:42:29,420 --> 01:42:30,570
Ето, струва ми се, че е наркодилърът.
1498
01:42:30,570 --> 01:42:31,470
Кой?
1499
01:42:31,550 --> 01:42:32,830
Този с кожено яке.
1500
01:42:43,060 --> 01:42:46,400
Кълна се, още не съм ръждясал.
Все още съм добър.
1501
01:42:46,400 --> 01:42:48,920
Бащата се върна на сцената.
1502
01:42:49,680 --> 01:42:51,310
Щом е така, защо го скъса?
1503
01:42:51,520 --> 01:42:54,290
Нали наскоро се разделихме с Гонджа.
1504
01:42:54,290 --> 01:42:56,680
Просто реших да се проверя, пич.
1505
01:42:59,410 --> 01:43:01,270
Вече няма да продаваш дрога тук.
1506
01:43:01,270 --> 01:43:04,380
Отсега и законите са мои, и правилата.
1507
01:43:04,380 --> 01:43:06,570
Ще срина това заведение над главата ти.
1508
01:43:06,750 --> 01:43:08,210
Изключете музиката.
1509
01:43:08,630 --> 01:43:11,310
Изключете тази музика! Изключете!
1510
01:43:18,190 --> 01:43:19,700
Какво става?
1511
01:43:27,570 --> 01:43:28,860
Слушайте ме.
1512
01:43:28,860 --> 01:43:31,500
Хвърлете таблетките, които държите.
1513
01:43:32,630 --> 01:43:35,830
За тези хора животът ви няма значение.
1514
01:43:37,290 --> 01:43:39,960
Единственото, за което мислят, са пари.
1515
01:43:39,960 --> 01:43:41,900
Дали сте умрели или сте живи...
1516
01:43:41,900 --> 01:43:43,720
Абсолютно не им пука.
1517
01:43:43,720 --> 01:43:47,160
Вие сте евтини опитни зайчета за тях.
1518
01:43:49,060 --> 01:43:52,500
Нощта свърши. Хайде, излизайте.
1519
01:43:52,630 --> 01:43:53,670
Хайде.
1520
01:43:55,450 --> 01:43:58,850
Хайде, момчета. Бързо, хайде.
1521
01:43:58,850 --> 01:44:00,130
Не изпускайте наркодилъра.
1522
01:44:00,130 --> 01:44:00,760
Къде е той?
1523
01:44:00,760 --> 01:44:01,550
Стой-стой.
1524
01:44:01,550 --> 01:44:03,290
Гюрдал, погледни отляво.
1525
01:44:03,670 --> 01:44:05,760
Хайде, хайде, бързо-бързо.
1526
01:44:07,670 --> 01:44:09,060
Няма го.
1527
01:44:10,170 --> 01:44:10,930
Ей, ей, ей.
1528
01:44:10,930 --> 01:44:13,570
Свали. Свали.
1529
01:44:15,720 --> 01:44:17,570
Свали. Стъпвай давай.
1530
01:44:18,500 --> 01:44:20,580
Стъпвай, стъпвай.
1531
01:44:25,610 --> 01:44:26,730
Емре.
1532
01:44:27,430 --> 01:44:28,380
Слушам, брат.
1533
01:44:28,420 --> 01:44:30,450
Вземи момчетата, влезте вътре и помогнете.
1534
01:44:30,450 --> 01:44:32,000
Както заповядаш, брат.
1535
01:44:35,630 --> 01:44:37,370
Мамка му, г-н Ешреф.
1536
01:44:37,370 --> 01:44:40,670
Кого гониш от чие заведение?
1537
01:44:40,670 --> 01:44:42,370
Твоето управление свърши, Ешреф.
1538
01:44:42,370 --> 01:44:45,240
Не ти е по силите, съжалявам.
1539
01:44:45,240 --> 01:44:46,600
Боже мой.
1540
01:44:47,110 --> 01:44:49,330
На кого вярваш?
1541
01:44:49,580 --> 01:44:51,530
Кой ще те спаси от ръцете ми?
1542
01:44:51,530 --> 01:44:55,560
Как ще излезеш жив оттук, помисли ли?
1543
01:44:55,560 --> 01:44:57,380
Идваш в моето заведение.
1544
01:44:57,420 --> 01:44:59,140
Намесваш се тук.
1545
01:44:59,250 --> 01:45:02,020
И си мислиш, че ще излезеш жив?
1546
01:45:02,020 --> 01:45:03,830
Точно така си мисля.
1547
01:45:04,450 --> 01:45:05,660
Чакай.
1548
01:45:05,770 --> 01:45:10,090
Слушай ме, ще си платиш за това.
1549
01:45:10,130 --> 01:45:14,780
Слушай ме, ще те взривя като балон.
1550
01:45:17,250 --> 01:45:19,580
Целият свят е празен.
1551
01:45:19,580 --> 01:45:22,570
Той продължава да се върти в
грешната посока.
1552
01:45:22,570 --> 01:45:26,530
Искаш товарът да олекне, толкова
е тежък.
1553
01:45:26,530 --> 01:45:30,390
Раменете ми се спускат на пода.
1554
01:45:30,390 --> 01:45:34,250
Признай, никой не те чува.
1555
01:45:34,260 --> 01:45:37,080
Хората чуват това, което искат.
1556
01:45:37,080 --> 01:45:39,410
Този път това няма да ме сломи.
1557
01:45:39,410 --> 01:45:43,760
Споменът за теб.
1558
01:45:43,760 --> 01:45:48,920
Ти остана вътре в мен, аз горях
сам.
1559
01:45:48,920 --> 01:45:50,420
Напразно, разбира се.
1560
01:45:50,420 --> 01:45:54,860
Ти си заседнала някъде вътре в мен.
1561
01:45:54,860 --> 01:45:56,390
Някъде.
1562
01:45:56,500 --> 01:45:57,590
Върви по пътя си, Нисан.
1563
01:45:57,590 --> 01:46:00,190
С всяко вдишване имам нужда от теб.
1564
01:46:00,290 --> 01:46:03,550
Тъмните нощи треперят над мен.
1565
01:46:03,550 --> 01:46:06,800
Все още имам думи, които ме чакат.
1566
01:46:06,800 --> 01:46:10,350
Имаш безкрайна алчност, която
никога не угасва.
1567
01:46:10,350 --> 01:46:13,390
Аз съм търпелив, не ме притеснява.
1568
01:46:13,390 --> 01:46:16,720
Никой не се грижи за тези, които
падат.
1569
01:46:16,720 --> 01:46:20,050
Безопасните хълмове държаха
най-силните клони.
1570
01:46:20,200 --> 01:46:21,090
Внимателно.
1571
01:46:21,090 --> 01:46:22,340
Извинявай.
1572
01:46:23,280 --> 01:46:28,330
Ти остана вътре в мен, аз горях
сам.
1573
01:46:28,330 --> 01:46:29,830
Напразно, разбира се.
1574
01:46:30,200 --> 01:46:32,340
Да се влюбиш, значи да страдаш.
1575
01:46:32,340 --> 01:46:34,110
Да се страхуваш да загубиш.
1576
01:46:34,110 --> 01:46:37,010
Още повече, да се влюбиш в мъж
като теб, който е толкова близо до
смъртта...
1577
01:46:37,010 --> 01:46:39,480
Това е нещото, което най-много
причинява болка в този свят.
1578
01:46:39,480 --> 01:46:41,030
Тогава не ме обичай.
1579
01:46:42,570 --> 01:46:43,900
Да не обичам тогава?
1580
01:46:44,840 --> 01:46:47,650
Ти страдаш...не обичай.
1581
01:47:17,340 --> 01:47:20,290
Момче, това е стоката на Кадир.
Откъде ги взе?
1582
01:47:20,370 --> 01:47:22,220
Не знам, брат.
1583
01:47:22,250 --> 01:47:24,190
Професоре, виж това.
1584
01:47:24,920 --> 01:47:26,700
Не приличат на предишните.
1585
01:47:26,700 --> 01:47:28,650
Но ще разберем откъде са.
1586
01:47:39,700 --> 01:47:41,010
Какво става?
1587
01:47:45,520 --> 01:47:48,410
Ешреф, добре ли си?
1588
01:47:57,830 --> 01:47:59,120
Ешреф?
1589
01:48:00,100 --> 01:48:01,580
Ето го наркодилъра.
1590
01:48:05,500 --> 01:48:07,450
Брат, прости, брат.
1591
01:48:07,730 --> 01:48:10,440
Брат, няма да се занимавам повече
с това, обещавам, брат.
1592
01:48:10,440 --> 01:48:11,360
Брат…
1593
01:48:11,360 --> 01:48:12,320
Стой!
1594
01:48:14,000 --> 01:48:16,480
Брат! Брат!
1595
01:48:26,130 --> 01:48:27,410
Ешреф!
1596
01:48:29,810 --> 01:48:31,340
Какво се случи тук?
1597
01:48:38,640 --> 01:48:40,360
Той разбра.
1598
01:48:45,150 --> 01:48:49,030
Момчета, никога не съм виждал
Ешреф такъв.
1599
01:48:49,280 --> 01:48:51,890
Любовта разваля хора като нас.
1600
01:48:51,890 --> 01:48:53,950
Тествано и потвърдено.
1601
01:48:55,930 --> 01:48:57,820
Какво ще правим с това?
1602
01:48:58,520 --> 01:49:00,090
Ще се обадя на момчетата.
1603
01:49:00,160 --> 01:49:01,890
Те ще почистят добре тук.
1604
01:49:01,890 --> 01:49:03,870
И ще изтрият записите от камерите.
1605
01:49:03,940 --> 01:49:05,520
Хайде, да не го оставяме сам.
1606
01:49:27,920 --> 01:49:30,870
Кадир, не пий повече, едва стоиш.
1607
01:49:34,170 --> 01:49:36,230
Нищо няма да ми стане.
1608
01:49:36,360 --> 01:49:37,970
Бъди спокойна.
1609
01:49:58,470 --> 01:50:01,030
Как ми е писнал.
1610
01:50:01,160 --> 01:50:04,330
Твоят Ешреф пак не стои мирен.
1611
01:50:05,700 --> 01:50:08,630
Не може ли нещо да е нормално?
1612
01:50:09,410 --> 01:50:11,970
Няма ли кой да ни вдигне, ако паднем…
1613
01:50:11,970 --> 01:50:14,500
Стой, стой. Седни.
1614
01:50:18,790 --> 01:50:21,200
Само ти си тук, Чигдем.
1615
01:50:21,260 --> 01:50:23,190
Хубаво е, че си тук.
1616
01:50:25,940 --> 01:50:31,420
Само защото имам пари и хора, другите
мислят, че имам всичко.
1617
01:50:33,910 --> 01:50:35,800
Нямам никого.
1618
01:50:38,130 --> 01:50:39,720
А Ешреф…
1619
01:50:40,190 --> 01:50:42,430
Има Нисан…
1620
01:50:43,550 --> 01:50:45,740
Има приятели…
1621
01:50:47,470 --> 01:50:49,650
А аз съм съвсем сам.
1622
01:50:49,800 --> 01:50:52,290
Самотата е твой избор, Кадир.
1623
01:50:53,220 --> 01:50:57,280
Ако не виждаш никого, само за да
получиш това, което искаш…
1624
01:50:58,060 --> 01:51:00,750
То около теб никой няма да остане.
1625
01:51:01,370 --> 01:51:02,540
Може би.
1626
01:51:05,260 --> 01:51:06,410
А ти?
1627
01:51:07,430 --> 01:51:09,450
Ти също ли ще ме оставиш?
1628
01:51:09,450 --> 01:51:10,370
Какво?
1629
01:51:10,600 --> 01:51:14,430
Все пак понякога е готино…
1630
01:51:14,920 --> 01:51:17,590
Като те видя, сякаш оживявам.
1631
01:51:20,420 --> 01:51:22,260
Мисля да си вървя.
1632
01:51:30,890 --> 01:51:32,990
Какво правиш, Кадир?
1633
01:51:33,020 --> 01:51:36,550
Какво правиш? Аз съм мила с теб, а
ти веднага оплескваш всичко.
1634
01:51:36,550 --> 01:51:39,110
Просто искам да бъда обичан.
1635
01:51:39,270 --> 01:51:41,050
Не се обръщаш към правилния човек.
1636
01:51:41,470 --> 01:51:44,690
Освен това, нямаше да те обичам,
дори да беше мое дете.
1637
01:51:46,740 --> 01:51:49,390
Татко Якуп също не ме обичаше.
1638
01:51:49,550 --> 01:51:52,750
Не пий, Кадир. Само ставаш по-зле.
1639
01:52:16,440 --> 01:52:19,100
Защо никой не ме обича?
1640
01:52:20,330 --> 01:52:21,870
Какво има с мен?
1641
01:52:22,460 --> 01:52:24,380
Какво не е наред с мен?
1642
01:52:24,550 --> 01:52:26,310
Лош ли съм?
1643
01:52:33,280 --> 01:52:35,260
Аз съм развален.
1644
01:52:38,310 --> 01:52:41,050
Татко Якуп така казваше.
1645
01:52:48,470 --> 01:52:50,140
Ешреф…
1646
01:52:50,140 --> 01:52:52,030
Ешреф…
1647
01:52:52,170 --> 01:52:53,710
Ешреф…
1648
01:52:56,840 --> 01:52:59,590
Ако ме обичахте.
1649
01:53:02,670 --> 01:53:06,090
Ако ме обичахте малко, дали щеше да
е така.
1650
01:53:08,690 --> 01:53:10,820
Вие ме развалихте.
1651
01:53:13,530 --> 01:53:16,250
Аз убих баща си заради това.
1652
01:53:21,010 --> 01:53:23,710
Може би затова не се усмихвам.
1653
01:53:27,030 --> 01:53:29,350
Върна ли се заради мен?
1654
01:53:29,590 --> 01:53:31,220
Забравих си телефона.
1655
01:53:33,880 --> 01:53:35,110
Добре.
1656
01:53:46,850 --> 01:53:49,370
И Якуп уби.
1657
01:53:50,320 --> 01:53:52,290
Психопат.
1658
01:53:54,580 --> 01:54:00,890
Простих всичко, което ми взе.
1659
01:54:01,530 --> 01:54:08,610
Освободих те. Сякаш очите
ми те забравиха.
1660
01:54:09,320 --> 01:54:17,470
Тръгвам си, без да докосна
раните ти. Ще си тръгна, докато не те отегчих повече.
1661
01:54:18,110 --> 01:54:25,110
Ако беше разбрал това преди
новите угризения на съвестта.
1662
01:54:25,460 --> 01:54:31,150
Ах, любими. Времето постепенно
изтрива тези следи.
1663
01:54:31,150 --> 01:54:35,310
Какво щеше да се промени,
ако не те бях пуснала?
1664
01:54:35,310 --> 01:54:40,250
Това, което вече се е случило,
ще бъде твоя загуба.
1665
01:54:41,860 --> 01:54:43,570
Ах, любими.
1666
01:54:45,660 --> 01:54:48,350
Омръзна ми. Джерен.
1667
01:54:48,350 --> 01:54:49,730
Ставай, ставай, Джерен.
1668
01:54:50,250 --> 01:54:51,600
Нисан?
1669
01:54:53,310 --> 01:54:55,260
Какво става? Иди да спиш.
1670
01:54:55,260 --> 01:54:58,410
Не мога да заспя. Въртя се и не мога да заспя.
1671
01:54:58,650 --> 01:54:59,730
Не ти ли писа?
1672
01:54:59,730 --> 01:55:03,970
Не, не писа. Но тази тишина не предвещава нищо добро.
1673
01:55:04,460 --> 01:55:06,640
Може би не е видял.
1674
01:55:06,910 --> 01:55:11,080
Дори и да не е видял нещо,
свързано с мен, то със сигурност е чул. Друг начин няма.
1675
01:55:12,400 --> 01:55:14,420
Нисан, иди да легнеш.
1676
01:55:14,420 --> 01:55:16,830
Сутринта ще разберем какво става.
1677
01:55:43,760 --> 01:55:46,180
Намерихте ли човека, който
изтече кадрите?
1678
01:55:46,240 --> 01:55:49,280
Намерихме го и го уволнихме.
1679
01:55:49,490 --> 01:55:52,470
Каква е разликата, след като
всичко вече е изтекло?
1680
01:55:52,470 --> 01:55:55,930
Кой дава гаранция, че днес
няма да ни се случи същото?
1681
01:55:56,010 --> 01:55:57,930
Не мисли за това, Нисан.
1682
01:56:12,140 --> 01:56:14,460
Нашата певица се лигави.
1683
01:56:17,580 --> 01:56:19,180
Болният намерен ли е?
1684
01:56:19,420 --> 01:56:21,010
Малко остана.
1685
01:56:21,010 --> 01:56:24,020
В края на всичко това е моята смърт, Седа.
1686
01:56:24,020 --> 01:56:27,070
Ако каже и дума, ще ми е краят.
1687
01:56:29,250 --> 01:56:30,480
Нека да започваме.
1688
01:56:30,480 --> 01:56:32,430
Всички заемете позициите си.
1689
01:56:40,720 --> 01:56:44,500
Режисьоре, може ли да ми дадете пет минути?
1690
01:56:46,530 --> 01:56:47,810
Ешреф.
1691
01:56:48,080 --> 01:56:50,780
Вчера заради теб умряха много хора.
1692
01:56:51,930 --> 01:56:53,560
Какво стана? Какво направи?
1693
01:56:53,560 --> 01:56:54,990
Бях много ядосан, много.
1694
01:56:54,990 --> 01:56:57,930
Ешреф, този човек не е виновен за нищо, той просто си върши работата.
1695
01:56:57,930 --> 01:56:59,910
Ти не направи нищо с него, нали?
1696
01:56:59,910 --> 01:57:02,150
Нисан, аз не закачам невинни хора.
1697
01:57:02,150 --> 01:57:05,250
Слушай, това, което видя, не е действителност.
1698
01:57:05,250 --> 01:57:07,330
Снимали са от друг ъгъл.
1699
01:57:07,380 --> 01:57:10,140
Така изглежда, знам, но не е така.
1700
01:57:10,680 --> 01:57:13,150
Не си длъжна да ми се обясняваш.
1701
01:57:14,210 --> 01:57:15,570
Вярно.
1702
01:57:16,470 --> 01:57:18,230
Ти избра този път.
1703
01:57:20,020 --> 01:57:22,940
Другари, започваме записа. Бъдете готови.
1704
01:57:23,220 --> 01:57:26,790
Вчера си мислех, че пак ще дойдеш при мен.
1705
01:57:27,910 --> 01:57:31,230
Няма да мога да се доближа до теб, Нисан.
Ти подписа договора.
1706
01:57:31,590 --> 01:57:33,390
Ти избра да си далеч от мен.
1707
01:57:33,580 --> 01:57:37,120
Мислиш ли, че една хартийка ще ни
отдалечи, Ешреф?
1708
01:57:37,270 --> 01:57:38,800
Кой каза, че е така?
1709
01:57:39,120 --> 01:57:42,420
Ако не съм до теб, не значи, че ме няма.
1710
01:57:45,020 --> 01:57:46,310
Хайде, Нисан.
1711
01:57:47,190 --> 01:57:50,620
Ешреф видя всичко, но не беше ядосан.
1712
01:57:50,620 --> 01:57:52,260
Камъни ли ще ни паднат на главите?
1713
01:57:53,460 --> 01:57:55,940
Или вече не го е грижа за мен?
1714
01:57:57,200 --> 01:57:58,220
Тръгвай.
1715
01:57:59,600 --> 01:58:04,300
Учителю, може ли да ви кажа нещо.
1716
01:58:04,960 --> 01:58:05,710
Слушам.
1717
01:58:05,940 --> 01:58:09,820
След вчерашното не съм спокойна.
1718
01:58:09,870 --> 01:58:14,520
Затова може да направим нещо просто,
за да съм само аз в клипа.
1719
01:58:14,720 --> 01:58:18,780
Ще е по-добре за мен, ако песента е на
преден план.
1720
01:58:19,040 --> 01:58:22,100
И без това ще трябва да сменим
концепцията на клипа.
1721
01:58:24,430 --> 01:58:25,150
Причината?
1722
01:58:25,150 --> 01:58:28,080
Актьорът е в болничен. Няма да дойде.
1723
01:58:29,020 --> 01:58:30,960
Няма ли друг актьор?
1724
01:58:31,310 --> 01:58:34,560
Има, но никой не иска да играе в този
клип.
1725
01:58:34,560 --> 01:58:36,560
За първи път виждам такова нещо.
1726
01:59:15,830 --> 01:59:19,360
Какво става тук?
1727
01:59:19,990 --> 01:59:21,500
Изнесете това оттук.
1728
01:59:24,750 --> 01:59:27,320
Изнесете това оттук. Тук има снимки.
1729
01:59:27,520 --> 01:59:28,360
Седа.
1730
01:59:29,390 --> 01:59:32,340
Кой е охраната тук?
1731
01:59:34,980 --> 01:59:38,680
Ешреф показва, че е тук.
1732
01:59:40,480 --> 01:59:43,300
Класически Ешреф Тек.
1733
01:59:59,870 --> 02:00:04,030
Благодаря за разбирането. Това е малко,
но...
1734
02:00:05,080 --> 02:00:09,940
Предай уважение на г-н Ешреф. Неговата
молба е заповед за нас.
1735
02:00:10,190 --> 02:00:11,430
Благодаря.
1736
02:00:22,460 --> 02:00:23,160
Sърмак.
1737
02:00:23,440 --> 02:00:25,900
Ешреф, оправих нещата, както искаше.
1738
02:00:25,900 --> 02:00:29,860
Снимките са просто измама. Не са се
целували.
1739
02:00:34,360 --> 02:00:37,520
И не би могъл да целуне.
1740
02:00:49,120 --> 02:00:50,440
Братко, добре дошъл.
1741
02:00:50,440 --> 02:00:51,740
Благодаря.
1742
02:00:57,880 --> 02:00:59,620
Ешреф. Влез, Ешреф.
1743
02:01:00,140 --> 02:01:01,100
Какво става?
1744
02:01:01,100 --> 02:01:02,580
Човек умира.
1745
02:01:08,950 --> 02:01:10,400
Хайде, хайде.
1746
02:01:10,400 --> 02:01:11,100
Ставай.
1747
02:01:11,100 --> 02:01:11,670
Какво става?
1748
02:01:11,670 --> 02:01:12,600
По дяволите.
1749
02:01:16,100 --> 02:01:18,300
Докторе, трябва ни. Спаси го.
1750
02:01:18,400 --> 02:01:20,350
Да извикаме ли линейка?
1751
02:01:20,350 --> 02:01:24,180
Не, не може. Неговият господар ще
го намери, ако извикаме линейка.
1752
02:01:24,180 --> 02:01:27,040
Но ако не го закараме в болница,
той ще умре.
1753
02:01:31,670 --> 02:01:32,940
Хайде.
1754
02:01:35,600 --> 02:01:37,040
Ще извикаме линейка.
1755
02:01:37,550 --> 02:01:39,040
Аз ще реша.
1756
02:01:41,990 --> 02:01:45,660
Както си и мислех. Държат го там,
където ме водиха и мен.
1757
02:01:46,040 --> 02:01:49,040
Какво да правим? Да го оставя ли
хората да го вземат?
1758
02:01:50,190 --> 02:01:54,350
Юксел, ключовете у теб ли са?
Отваряй вратите, линейката идва.
1759
02:01:54,350 --> 02:01:55,260
Добре, брат.
1760
02:01:55,260 --> 02:01:59,420
Извикали са линейка. Явно му е
зле. Тук има много хора.
1761
02:01:59,600 --> 02:02:04,480
Добре. Ще помоля Кадир за помощ.
Вие не ги губете от поглед.
1762
02:02:04,480 --> 02:02:06,480
Добре, г-н Динчер.
1763
02:02:08,900 --> 02:02:10,430
Къде е стоката?
1764
02:02:11,110 --> 02:02:12,560
Ешреф я взе.
1765
02:02:14,940 --> 02:02:16,870
А къде е Ешреф?
1766
02:02:17,160 --> 02:02:18,680
Замина си със стоката.
1767
02:02:18,680 --> 02:02:22,500
Тогава всичко изгоря. Да ти...
1768
02:02:22,600 --> 02:02:27,640
Ние нищо не сме правили. Той дойде
при Джихат и разби помещението.
1769
02:02:27,920 --> 02:02:29,360
А ти защо не стреля?
1770
02:02:29,600 --> 02:02:33,660
Бяха много. Човек 50, ако не и
повече.
1771
02:02:33,660 --> 02:02:38,950
Не, 200 сигурно... Ако имаше толкова
хора, щеше да завладее света.
1772
02:02:44,500 --> 02:02:46,780
Ешреф стана главоболие.
1773
02:02:47,880 --> 02:02:51,500
Само си мислим, че успяхме. Той
пак ни връща в началото.
1774
02:03:04,670 --> 02:03:05,760
Да, слушам.
1775
02:03:05,760 --> 02:03:07,310
Кадир, нужна ми е твоята помощ.
1776
02:03:07,310 --> 02:03:08,880
Пак ли съм ти нужен?
1777
02:03:09,100 --> 02:03:13,750
Трябва да вземем този човек от
Ешреф. Карат го с линейка.
1778
02:03:14,540 --> 02:03:16,520
Добре. Ще решим.
1779
02:03:16,900 --> 02:03:20,620
Ако Ешреф ми пречи, с удоволствие
ще му попреча и аз.
1780
02:03:20,620 --> 02:03:22,620
Добре. Момчетата ще ти изпратят
адреса.
1781
02:03:27,900 --> 02:03:28,990
Тръгнах.
1782
02:03:29,820 --> 02:03:30,830
Да тръгвам ли?
1783
02:03:30,990 --> 02:03:35,240
Ти бъди с Нисан. Трябва да
разберем дали Седеф им е казала нещо.
1784
02:03:35,480 --> 02:03:36,240
Добре.
1785
02:03:40,560 --> 02:03:41,200
Кенан.
1786
02:03:41,670 --> 02:03:43,550
Събирай хората и решете един проблем.
1787
02:03:43,550 --> 02:03:44,670
Проблемът е важен.
1788
02:03:45,400 --> 02:03:47,070
Ще решим, г-н.
1789
02:03:47,070 --> 02:03:48,100
Върви!
1790
02:04:08,160 --> 02:04:10,980
Ешреф е свършил работата чисто.
1791
02:04:15,030 --> 02:04:21,060
Прокурор. Тук вчера е имало сделка.
1792
02:04:21,060 --> 02:04:23,510
Направили са всичко чисто.
1793
02:04:23,510 --> 02:04:28,030
Няма трупове, няма записи от
камерите, няма следи.
1794
02:04:28,030 --> 02:04:30,030
И собственикът на помещението е
изчезнал.
1795
02:04:31,150 --> 02:04:32,420
Чие дело е това?
1796
02:04:33,470 --> 02:04:34,920
Не знаем.
1797
02:04:35,400 --> 02:04:36,920
Според мен знаеш.
1798
02:04:38,420 --> 02:04:39,790
Ако знаех, щях да кажа.
1799
02:04:40,030 --> 02:04:42,670
Дори ако Ешреф го е направил?
1800
02:04:42,870 --> 02:04:46,860
Но ако всеки път ще ми го навираш
в лицето, няма да можем да работим.
1801
02:04:48,590 --> 02:04:54,110
Тук няма да намерим нищо.
Нито един свидетел няма да посочи
Ешреф.
1802
02:04:54,230 --> 02:04:59,180
Но и аз, и ти много добре знаем,
че това е направил Ешреф.
1803
02:05:00,540 --> 02:05:05,950
И според мен той го е направил,
но всички ще играят на 3 маймуни.
1804
02:05:07,590 --> 02:05:09,190
Чакам отчети. Незабавно.
1805
02:05:09,190 --> 02:05:11,190
Както заповядате, г-жо прокурор.
1806
02:05:28,510 --> 02:05:31,900
Ешреф, ще те откараме до бърза помощ.
1807
02:05:33,030 --> 02:05:35,110
Бъдете внимателни. Съобщете ми.
1808
02:05:35,620 --> 02:05:37,110
Както кажеш.
1809
02:05:46,510 --> 02:05:49,260
Тръгнаха. Започваме преследването.
1810
02:06:17,230 --> 02:06:23,380
Простих всичко, което взе от мен.
1811
02:06:24,230 --> 02:06:31,540
Оставих те да си тръгнеш.
Сякаш очите ми те забравиха.
1812
02:06:32,040 --> 02:06:40,260
Тръгвам си, без да докосвам раните
ти. Ще си тръгна, докато не съм те
отегчила повече.
1813
02:06:40,590 --> 02:06:48,190
Ако ти беше разбрал това преди
новите угризения.
1814
02:06:48,190 --> 02:06:53,840
Ах, любими. Времето постепенно
изтрива тези следи.
1815
02:06:53,840 --> 02:06:57,760
Какво щеше да се промени, ако не те
бях пуснала да си тръгнеш?
1816
02:06:57,760 --> 02:07:02,270
Това, което вече се е случило, ще
бъде твоята загуба.
1817
02:07:03,500 --> 02:07:09,150
Ах, любими. В ръцете ми е само лъжа
от спомени.
1818
02:07:09,310 --> 02:07:18,390
Сякаш образът ти е написан с измама.
Това, което се случи, отново е болка
и загуба.
1819
02:07:34,920 --> 02:07:40,160
Ах, любими. Времето постепенно
изтрива тези следи.
1820
02:07:40,200 --> 02:07:44,180
Какво щеше да се промени, ако не те
бях пуснала да си тръгнеш?
1821
02:07:44,180 --> 02:07:50,230
Това, което вече се е случило, ще
бъде твоята загуба.
1822
02:07:50,390 --> 02:07:55,760
Ах, любими. В ръцете ми е само лъжа
от спомени.
1823
02:07:55,760 --> 02:07:59,700
Сякаш образът ти е написан с измама.
1824
02:07:59,700 --> 02:08:05,140
Това, което се случи, отново е болка
и загуба.
1825
02:08:05,460 --> 02:08:09,080
Ах, любими.
1826
02:08:10,840 --> 02:08:15,560
Снимахме. Получи се прекрасно.
Останалото е за монтажистите.
1827
02:08:15,830 --> 02:08:17,310
Благодаря.
1828
02:08:23,260 --> 02:08:25,260
Поздравления. Беше прекрасно.
1829
02:08:25,700 --> 02:08:26,380
Благодаря.
1830
02:08:26,380 --> 02:08:28,060
Сигурна съм, че ще бъде добре.
1831
02:08:28,470 --> 02:08:31,700
Дай Боже. Благодаря на всички за
труда.
1832
02:08:31,700 --> 02:08:34,310
Благодаря ви за всичко.
1833
02:08:34,800 --> 02:08:35,640
Ще издухам свещите.
1834
02:08:35,780 --> 02:08:36,800
Давай.
1835
02:08:47,300 --> 02:08:51,060
Хайде, приятели. Време е да се
забавляваме.
1836
02:08:52,220 --> 02:08:54,640
Дай Боже да видя как ще сияеш.
1837
02:08:54,640 --> 02:08:56,640
Дай Боже, Джерен. Всички заедно.
1838
02:08:57,390 --> 02:08:58,640
А къде е г-н Динчер?
1839
02:08:58,640 --> 02:09:01,540
Имаше неотложна работа. Но предаде
поздрави.
1840
02:09:01,540 --> 02:09:02,780
Благодаря.
1841
02:09:04,910 --> 02:09:07,150
Щом приключихме, и ние ще си
тръгваме.
1842
02:09:07,150 --> 02:09:08,920
Главното празнуване ще бъде сега.
1843
02:09:08,920 --> 02:09:11,340
Какво празнуване, Джерен? Не обичам
изненади.
1844
02:09:11,340 --> 02:09:15,310
Нисан, не създавай проблеми. Толкова
време чакахме този ден.
1845
02:09:16,020 --> 02:09:19,280
Добре, добре. Ще се преоблека.
1846
02:09:19,280 --> 02:09:21,550
Бяхте великолепна, г-жо Нисан.
1847
02:09:31,480 --> 02:09:33,600
Надявам се, че ще си струва толкова
труд.
1848
02:09:33,960 --> 02:09:36,280
Струва ми се, че е рисковано.
1849
02:09:37,540 --> 02:09:44,630
Не знам. Пътищата са опасни. Във
всеки момент може да се появи мечка.
1850
02:09:45,680 --> 02:09:50,280
Г-н, готови сме. Мишката се
приближава към капана.
1851
02:09:50,620 --> 02:09:51,710
Бърза помощ идва.
1852
02:09:52,080 --> 02:09:56,080
Стреляйте и вземете линейката.
И я закарайте на адреса.
1853
02:09:56,920 --> 02:09:58,920
Пристигна.
1854
02:10:00,020 --> 02:10:01,910
Не се притеснявай, Кадир.
1855
02:10:05,640 --> 02:10:07,590
Появи се.
1856
02:10:17,780 --> 02:10:21,110
Стреляйте добре. Да не могат
да извлекат "главите".
1857
02:10:33,780 --> 02:10:35,160
Идват отзад.
1858
02:10:37,310 --> 02:10:39,510
Гюрдал, пали.
1859
02:10:39,510 --> 02:10:40,990
Вътре, вътре!
1860
02:10:41,600 --> 02:10:42,950
Легни долу.
1861
02:10:44,550 --> 02:10:46,920
Браво, браво.
1862
02:10:51,910 --> 02:10:55,940
Ето така ще избягате, г-н Гюрдал.
1863
02:11:07,180 --> 02:11:07,900
Ало.
1864
02:11:07,900 --> 02:11:10,430
Г-н , взехме човека.
1865
02:11:10,710 --> 02:11:15,240
Добре. Останалото е тяхна
работа. Нека го вземат.
1866
02:11:15,500 --> 02:11:17,240
Добре. Не се притеснявай.
1867
02:11:18,520 --> 02:11:21,190
Останалото е ваша работа,
господа. Линейката е ваша.
1868
02:11:21,190 --> 02:11:21,700
Благодаря.
1869
02:11:21,700 --> 02:11:22,870
Предавам ви на Бог.
1870
02:11:26,750 --> 02:11:29,300
Тръгваме.
1871
02:11:34,830 --> 02:11:38,800
Това момиче е наистина добро.
И гласът е красив.
1872
02:11:38,980 --> 02:11:41,640
Ще заблести бързо. Добра инвестиция.
1873
02:11:42,040 --> 02:11:45,620
Това няма значение. Няма да я
издигаме.
1874
02:11:45,960 --> 02:11:48,660
Г-н Динчер има по-добри планове
за нея.
1875
02:11:49,060 --> 02:11:50,140
Какви планове?
1876
02:11:50,320 --> 02:11:51,360
Теб какво те интересува?
1877
02:11:51,960 --> 02:11:54,270
Какво сте намислили?
1878
02:12:20,850 --> 02:12:22,830
Сигурни ли сте, че не ви следят?
1879
02:12:22,830 --> 02:12:23,960
Да.
1880
02:12:24,610 --> 02:12:25,740
Нашият вътре ли е?
1881
02:12:25,740 --> 02:12:26,680
Да.
1882
02:12:30,870 --> 02:12:32,710
Изплаши ни.
1883
02:12:33,010 --> 02:12:37,540
Заради теб щяхме да ни хванат.
Надявам се, да остане в миналото.
1884
02:12:42,770 --> 02:12:44,300
Този човек е мъртъв.
1885
02:12:44,660 --> 02:12:49,110
Той отдавна е умрял. Тялото е
студено. Не проверихте ли, глупаци?
1886
02:12:50,040 --> 02:12:51,520
Какво означава това?
1887
02:12:53,780 --> 02:12:56,780
Веднага проверете линейката.
1888
02:12:56,780 --> 02:12:58,270
Погледнете навсякъде.
1889
02:13:00,820 --> 02:13:02,450
Проклятие.
1890
02:13:13,450 --> 02:13:16,430
Дори мъртъв помогна в работата.
1891
02:13:22,280 --> 02:13:24,820
Лекарю, той ни трябва. Спаси го.
1892
02:13:24,830 --> 02:13:26,770
Да извикаме линейка?
1893
02:13:26,770 --> 02:13:30,650
Не, братко. Ако се обадим, веднага
ще го намерят.
1894
02:13:30,650 --> 02:13:33,620
Добре, ще остане така, ако не
го закараме в болница.
1895
02:13:38,120 --> 02:13:39,310
Хайде.
1896
02:13:42,430 --> 02:13:44,320
Загубихме болния.
1897
02:13:46,970 --> 02:13:48,820
Бог да го прости.
1898
02:13:48,820 --> 02:13:52,180
Аз съм сега***. Ешреф, какво да
правим?
1899
02:13:52,180 --> 02:13:56,590
Няма да можем да намерим никого.
И за тях ще е лошо.
1900
02:13:57,650 --> 02:14:01,910
Те не знаят. Има охрана пред вратата.
1901
02:14:02,760 --> 02:14:04,960
Ще ги вкараме в капан.
1902
02:14:08,890 --> 02:14:10,850
Обадете се на бърза помощ.
1903
02:14:12,040 --> 02:14:16,890
Ешреф, да разберем кой е той.
1904
02:14:18,630 --> 02:14:23,040
Не бързай. Може сам да излезе.
1905
02:14:23,280 --> 02:14:25,450
Засега няма да убиваме.
1906
02:14:25,540 --> 02:14:27,900
Разбраха ли вече?
1907
02:14:28,520 --> 02:14:31,430
Или си мислят, че сами са се
предали?
1908
02:14:38,610 --> 02:14:41,810
Случи ли се това, което искаше?
Изядоха ли го?
1909
02:14:44,040 --> 02:14:47,480
Ти и Кадир против мен ли сте?
1910
02:14:49,580 --> 02:14:51,730
Няма да постъпя така с теб.
1911
02:14:52,560 --> 02:14:56,960
Ако ме предадеш, ще те нараня.
1912
02:14:57,250 --> 02:15:01,930
Не съм ти враг, Ешреф Тек.
1913
02:15:02,550 --> 02:15:04,630
Не би искал това.
1914
02:15:22,370 --> 02:15:28,050
Ако не искаш, ще ми помогнеш
в това дело.
1915
02:15:29,990 --> 02:15:31,230
Каква е моята изгода?
1916
02:15:32,970 --> 02:15:37,870
Те също са беда на главата ти,
Кадир също. Ще махнем човека.
1917
02:15:37,870 --> 02:15:38,880
Вярно.
1918
02:15:40,780 --> 02:15:46,560
Обади се на Кадир, кажи, че съм
те заплашил. Предай адреса.
1919
02:15:46,560 --> 02:15:51,420
Но не казвай веднага адреса.
Разкажи, за да го намерят.
1920
02:15:51,420 --> 02:15:53,670
Кадир няма да повярва, че съм
те предала.
1921
02:15:53,670 --> 02:15:57,430
Накарай го да повярва,
Чигдем. Това не е моя работа.
1922
02:16:00,110 --> 02:16:04,820
Имаш ли ми доверие? Няма да
постъпя неправилно с теб.
1923
02:16:09,770 --> 02:16:13,510
Нямам доверие. Но нямам друг
избор.
1924
02:16:26,550 --> 02:16:30,920
Този път трябва да призная,
Чигдем, добро дело.
1925
02:16:31,100 --> 02:16:34,190
В знак на благодарност може да
измислим нещо.
1926
02:16:35,110 --> 02:16:36,420
Параноик.
1927
02:17:01,340 --> 02:17:03,350
Не го ли намерихте?
1928
02:17:06,200 --> 02:17:07,150
Ало, Кадир?
1929
02:17:07,150 --> 02:17:08,770
Какво има? Всичко ли разрешихте?
1930
02:17:08,770 --> 02:17:10,020
Не, човекът е мъртъв.
1931
02:17:10,070 --> 02:17:12,690
Добре де. Случаят е затворен.
1932
02:17:12,810 --> 02:17:15,310
Може да е по-лошо от това.
1933
02:17:15,390 --> 02:17:16,820
Какво означава това?
1934
02:17:19,420 --> 02:17:22,070
Г-н Динчер, преследват ви.
1935
02:17:25,290 --> 02:17:26,850
Динчер, какво има?
1936
02:17:26,920 --> 02:17:30,420
Всичко това е план на Ешреф,
Кадир. Той ме вкара в капан.
1937
02:17:30,420 --> 02:17:31,990
Какво говориш?
1938
02:17:32,390 --> 02:17:34,600
Махни се оттам, веднага.
1939
02:17:43,610 --> 02:17:45,120
Може да е на улицата.
1940
02:17:45,490 --> 02:17:49,830
Ако изляза, ще ме види. Тогава
всичко ще свърши, Кадир.
1941
02:17:58,520 --> 02:18:00,200
Покажи лицето си.
1942
02:18:01,590 --> 02:18:03,250
Ешреф е тук.
1943
02:18:03,740 --> 02:18:05,250
Всичко свърши.
1944
02:18:13,030 --> 02:18:15,540
Няма къде да бягаш.
1945
02:18:17,710 --> 02:18:24,020
Ако искаш да враждуваш, излез.
Покажи се.
1946
02:18:29,750 --> 02:18:36,150
Не се крий. Няма да се спасиш.
Твоят палач дойде.