TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-19-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:41,970 --> 00:01:43,820
Момент, какво мислиш, че правиш?

2
00:01:44,200 --> 00:01:45,570
Какво мислиш, че правиш?

3
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
Махни си ръката.

4
00:01:47,260 --> 00:01:48,770
Нисан, не можеш да отидеш никъде.

5
00:01:48,770 --> 00:01:50,160
Г-н Динчер, моля.

6
00:01:50,160 --> 00:01:51,920
Нисан, това беше последният ти шанс.

7
00:01:51,920 --> 00:01:54,690
Тя не поиска да използва твоя шанс,
отиди оттук.

8
00:01:54,880 --> 00:01:59,280
Погледни ме, кой си ти, че говориш
така с мен?

9
00:01:59,280 --> 00:02:01,280
Не ме впечатляват мафиотски думи.

10
00:02:13,700 --> 00:02:14,700
Динчер.

11
00:02:16,530 --> 00:02:17,600
Динчер.

12
00:02:19,730 --> 00:02:22,260
Динчер! Динчер, добре ли си?

13
00:02:22,380 --> 00:02:23,810
Боже мой.

14
00:02:23,820 --> 00:02:27,850
Какво гледате? Извикайте линейка,
не виждате ли състоянието му?

15
00:02:27,850 --> 00:02:28,970
Обадихме се, госпожо.

16
00:02:29,020 --> 00:02:29,960
Динчер.

17
00:02:30,320 --> 00:02:31,540
Ще проверя.

18
00:02:32,810 --> 00:02:35,730
Не се приближавай. Не смей да се
приближаваш.

19
00:02:35,800 --> 00:02:38,290
Този психопат ни го натрави ти.

20
00:02:39,480 --> 00:02:42,340
Махайте се от тази къща. И двамата,
вън!

21
00:02:43,290 --> 00:02:49,360
Ще отговаряте за това! Ти, ти много
скъпо ще платиш за това.

22
00:02:50,580 --> 00:02:55,420
Никога не ни остава незатворен
сметка. Ще отговорим.

23
00:02:58,970 --> 00:03:01,330
Динчер! Динчер!

24
00:03:06,140 --> 00:03:10,730
Ти още се правиш на интересен. А ако
се случи нещо на мъжа, а ако умре?

25
00:03:11,360 --> 00:03:13,480
Не ударих толкова силно, не
преувеличавай.

26
00:03:13,610 --> 00:03:15,640
Мъжът падна, удари си главата.

27
00:03:15,640 --> 00:03:16,900
Тогава трябваше да бъде по-внимателен.

28
00:03:16,900 --> 00:03:18,800
Какво каза този мъж? Какво направи?

29
00:03:18,800 --> 00:03:21,860
Той ме хвана за ръката! За ръката!
Това е нещото, което най-много мразя.

30
00:03:24,340 --> 00:03:27,440
Значи това е някой от тях, да?

31
00:03:27,680 --> 00:03:31,140
Синът ми е тук, така ли?

32
00:03:31,610 --> 00:03:37,560
Мисля, че е Ешреф. Мисля, че този
Кадир не може да бъде твой син.

33
00:03:39,760 --> 00:03:41,090
Така ли мислиш?

34
00:03:41,530 --> 00:03:48,970
Да, така мисля. В крайна сметка имате
много общо с Ешреф. Вашата манера
на реч, стил, дори поведението ви е
еднакво.

35
00:03:48,970 --> 00:03:51,800
Вашето мълчание, достойнство.

36
00:03:52,090 --> 00:03:56,280
Кадир? Не. Смятам, че това не трябва
да бъде Кадир, не може да бъде.

37
00:03:56,280 --> 00:04:01,700
Спри, спри. Дай Боже да е така, както
каза.

38
00:04:01,700 --> 00:04:03,580
Никакви „но“.

39
00:04:04,410 --> 00:04:08,820
-Трябва да сме сигурни.
-Ще направим тест, ДНК тест.

40
00:04:08,970 --> 00:04:11,570
Какъв тест? Какъв тест?

41
00:04:11,780 --> 00:04:13,140
Какво говориш?

42
00:04:13,140 --> 00:04:22,460
Ще отида при Ешреф, ще отрежа косъм
от косата му, после ще отида да направя
ДНК тест и ще разбера дали съм му баща
или не.

43
00:04:22,460 --> 00:04:23,860
Не може!

44
00:04:23,860 --> 00:04:25,620
Добре, но не е задължително той да
знае.

45
00:04:25,620 --> 00:04:28,740
Жено, какво говориш? Какво говориш?

46
00:04:28,740 --> 00:04:32,260
Тоест ще завъртя нещата зад гърба
на Ешреф?

47
00:04:32,850 --> 00:04:35,140
Не може, не ни подхожда.

48
00:04:35,360 --> 00:04:37,770
Добре скъпи, не се ядосвай веднага.

49
00:04:37,770 --> 00:04:40,900
Не смей да се намесваш в това дело.

50
00:04:41,210 --> 00:04:42,210
Добре.

51
00:04:49,860 --> 00:04:52,890
Знаеш ли колко време мина, откакто
излезе от затвора?

52
00:04:52,890 --> 00:04:55,890
А ако се оплаче? Дано не му се
случи нищо.

53
00:04:55,890 --> 00:04:57,680
Нисан, прекалено много се притесняваш,
каквото ще бъде, това ще бъде.

54
00:04:57,680 --> 00:05:00,720
Аз за теб се притеснявам, не ми
пука за Динчер.

55
00:05:00,720 --> 00:05:04,640
Страх ме е, че ще имаш проблеми
заради мен, че отново ще влезеш в затвора.

56
00:05:05,160 --> 00:05:08,300
Каква е разликата между затвор и
живот без теб? За мен е едно и също.

57
00:05:09,610 --> 00:05:10,300
Какво?

58
00:05:12,300 --> 00:05:14,130
Чу, не ме карай да повтарям.

59
00:05:16,240 --> 00:05:17,680
Кажи го още веднъж.

60
00:05:18,130 --> 00:05:20,650
Думата се произнася само веднъж на
този, който я разбира.

61
00:05:22,570 --> 00:05:25,120
Може да поискам да го чуя хиляди
пъти.

62
00:05:25,440 --> 00:05:27,840
Когато му дойде времето, отново
ще го кажа.

63
00:05:31,770 --> 00:05:33,930
И без това нямаше да го подписвам.

64
00:05:33,930 --> 00:05:35,410
Защо тогава отиде там?

65
00:05:35,410 --> 00:05:37,410
Ядосах ти се! Ти защо отиде там?

66
00:05:38,060 --> 00:05:42,160
Съжалих. Брат Кадир каза нещо и ми
обърка главата.

67
00:05:42,300 --> 00:05:43,250
Какво каза?

68
00:05:44,000 --> 00:05:44,860
Забрави.

69
00:05:44,860 --> 00:05:46,370
Къде отиваме?

70
00:05:46,370 --> 00:05:47,620
Имаме работа.

71
00:05:50,600 --> 00:05:53,700
Дано нищо не се случи на човека.
Дано.

72
00:05:55,980 --> 00:05:59,250
Ще ги унищожа, добре ли си?

73
00:06:01,600 --> 00:06:03,930
Готов, едно, две, три.

74
00:06:06,160 --> 00:06:09,890
-Пропуснете.
-Болен мерзавец, маниак, психопат.

75
00:06:22,980 --> 00:06:24,680
Закрепете добре тук.

76
00:06:25,320 --> 00:06:27,420
Сложете я вътре. Добре.

77
00:06:29,020 --> 00:06:30,120
Готов.

78
00:06:42,890 --> 00:06:46,520
Скъпа, сега пристигна линейка,
карат г-н Динчер в болницата.

79
00:06:46,680 --> 00:06:50,560
Главата му кървеше, а аз останах
тук, не знаех какво да правя.

80
00:06:50,560 --> 00:06:52,560
Да отида ли в болницата или вкъщи?

81
00:06:53,400 --> 00:06:57,360
Скъпа, ти направо отивай в болницата,
наблюдавай ги, аз ще дойда непременно.

82
00:06:58,340 --> 00:06:59,700
Какво си забравила в болницата?

83
00:06:59,700 --> 00:07:03,760
Като се има предвид, че ти няма да
отидеш, някой от нас трябва да се извини.

84
00:07:04,400 --> 00:07:05,770
Нищо не е задължително.

85
00:07:05,770 --> 00:07:08,370
Ешреф, май не разбираш сериозността
на ситуацията?

86
00:07:08,370 --> 00:07:12,980
Ако този мъж напише жалба, ще влезеш
в затвора. Колко души бяха свидетели.

87
00:07:13,090 --> 00:07:15,660
Имаме по-важни неща от него сега.

88
00:07:16,250 --> 00:07:18,740
Какво например? Ще застреляме някого
в главата?

89
00:07:18,860 --> 00:07:22,160
Какво може да е по-важно от това,
че ще влезеш в затвора?

90
00:07:22,520 --> 00:07:24,700
Имам в ръцете си човек, който е убил
Тайлян.

91
00:07:25,210 --> 00:07:26,700
Наистина?

92
00:07:27,780 --> 00:07:30,690
Кога си ме виждала да лъжа, Нисан?

93
00:07:30,980 --> 00:07:34,170
Казах го просто така. Добре, хайде
да тръгваме.

94
00:07:36,530 --> 00:07:39,420
Какво стана? Защо ме повикахте?

95
00:07:39,480 --> 00:07:40,850
Той бавно идва в съзнание.

96
00:07:41,690 --> 00:07:43,320
Рискът от смърт е преминал?

97
00:07:43,320 --> 00:07:46,520
Ситуацията все още е критична,
но поне дойде в съзнание.

98
00:07:58,940 --> 00:07:59,880
Брат Хъдър?

99
00:07:59,880 --> 00:08:02,200
Мой Ешреф, човекът идва в съзнание.

100
00:08:02,410 --> 00:08:03,700
Добре, и ние идваме.

101
00:08:03,760 --> 00:08:04,500
С кого?

102
00:08:05,250 --> 00:08:06,500
До мен е Нисан.

103
00:08:08,500 --> 00:08:09,530
Добре, добре.

104
00:08:09,580 --> 00:08:10,610
Ще се видим.

105
00:08:12,050 --> 00:08:13,400
Мъжът се събуди.

106
00:08:13,560 --> 00:08:15,680
Ще се молим и Динчер да се събуди.

107
00:08:36,400 --> 00:08:37,600
Добре дошъл, брат Ешреф!

108
00:08:37,600 --> 00:08:38,460
С добро си дошъл!

109
00:08:54,120 --> 00:08:54,920
Той ли е?

110
00:08:56,040 --> 00:08:58,480
Да, човекът, който уби Тайлян в парка - той е.

111
00:08:58,480 --> 00:09:01,050
Добре, но състоянието му не изглежда добро.

112
00:09:01,050 --> 00:09:02,330
Той скочи от строеж.

113
00:09:04,200 --> 00:09:10,020
Този мъж няма да издържи повече. Трябва да го закараме в болница.

114
00:09:10,640 --> 00:09:12,360
Прав си, брат Хъдър.

115
00:09:12,360 --> 00:09:13,180
Той трябва да живее.

116
00:09:13,720 --> 00:09:19,720
Добре, а другата страна, която държи каишката на това куче, знае ли че е жив?

117
00:09:20,000 --> 00:09:21,180
Засега не знаят.

118
00:09:30,490 --> 00:09:32,490
Ешреф, този мъж трябва да живее.

119
00:09:32,490 --> 00:09:36,080
Той със сигурност знае убиеца на Афра, трябва да го накараме да проговори.

120
00:09:36,660 --> 00:09:39,170
Не спиш ли? Чуваш ли ме?

121
00:09:43,900 --> 00:09:47,690
За какво мислиш? Ешреф.

122
00:09:51,080 --> 00:09:52,330
Идвам веднага.

123
00:09:58,290 --> 00:10:00,450
Сине, какво става?

124
00:10:00,960 --> 00:10:04,260
Добре този другар, той се раздели с Гонджа. А с теб какво става?

125
00:10:04,490 --> 00:10:07,290
Брат, Айтен се омъжи.

126
00:10:07,460 --> 00:10:11,280
Какво? Айтен се омъжи?

127
00:10:11,280 --> 00:10:14,450
Не може да бъде. Определено не може да бъде.

128
00:10:14,970 --> 00:10:20,080
Какво ще прави сега? Професоре, ще те накара ли да убиеш този негодник? Този негодник.

129
00:10:20,080 --> 00:10:21,730
Брат, не говори глупости.

130
00:10:23,090 --> 00:10:24,890
Добре, а защо искаше да те види?

131
00:10:24,890 --> 00:10:29,600
Не знам, но изглеждаше сякаш нещо чака.

132
00:10:30,740 --> 00:10:32,340
Сякаш иска да помоли за помощ.

133
00:10:33,500 --> 00:10:35,770
Казвайки "изглеждаше"? Не говори ли с нея?

134
00:10:36,530 --> 00:10:38,660
Не брат, не успях да говоря.

135
00:10:38,840 --> 00:10:41,400
Погледнах отдалеч и си тръгнах.

136
00:10:42,120 --> 00:10:44,370
Боже мой.

137
00:10:44,380 --> 00:10:45,980
Вече настъпи утрото.

138
00:10:46,080 --> 00:10:47,530
Деца.

139
00:10:48,240 --> 00:10:50,650
А къде е Ешреф? Снощи не се прибра.

140
00:10:50,650 --> 00:10:53,520
Последният път изпрати съобщение "не се притеснявайте за мен".

141
00:10:56,400 --> 00:10:57,730
Звъни Ешреф.

142
00:10:59,730 --> 00:11:01,080
Казвай, Ешреф мой.

143
00:11:04,680 --> 00:11:06,180
Добре, идваме, добре.

144
00:11:07,280 --> 00:11:08,180
Какво се случи?

145
00:11:08,840 --> 00:11:11,100
Той каза, че ни чака в къщата на Хъдър.

146
00:11:11,100 --> 00:11:12,620
Пригответе се и да тръгваме.

147
00:11:12,930 --> 00:11:15,100
Дъще, дъще, ти също ставай и пътувай с тях.

148
00:11:15,100 --> 00:11:16,360
Не ги оставяй.

149
00:11:16,490 --> 00:11:19,810
Вижте, сега ще се преоблека и ще дойда, да не сте посмели да ходите никъде без мен.

150
00:11:19,810 --> 00:11:21,090
Не, не, добре.

151
00:11:26,280 --> 00:11:27,940
Цвете.

152
00:11:31,690 --> 00:11:32,520
Вдигаме го.

153
00:11:32,520 --> 00:11:33,440
В съзнание ли е?

154
00:11:33,440 --> 00:11:34,290
Да, г-н доктор.

155
00:11:34,290 --> 00:11:35,890
Веднага ще направим скенер на главата.

156
00:11:35,890 --> 00:11:36,880
Добре, г-н доктор.

157
00:11:36,880 --> 00:11:38,010
По-бързо.

158
00:11:38,740 --> 00:11:39,700
По-бързо!

159
00:11:56,290 --> 00:12:00,330
И така, ако имаш нужда от нещо, кажи.

160
00:12:00,660 --> 00:12:03,850
Добре, но имам нужда от много неща.

161
00:12:04,660 --> 00:12:07,890
Добре, напиши и дай на момчетата,
ще купят.

162
00:12:08,240 --> 00:12:12,180
Това не е белина, за да отидат
просто в магазина и да купят.

163
00:12:12,450 --> 00:12:14,500
Всички незаконни, забранени препарати.

164
00:12:14,500 --> 00:12:16,360
Нужно е разрешение или бележка.

165
00:12:16,360 --> 00:12:19,330
Ще намерим, мой смелчага. Кажи какво
ти трябва.

166
00:12:21,010 --> 00:12:22,410
До вечерта ще бъде ли готова стоката?

167
00:12:23,640 --> 00:12:24,410
Тази вечер?

168
00:12:24,410 --> 00:12:26,760
Не, за вечерта след седмица.

169
00:12:27,770 --> 00:12:31,020
Човече, какво говориш? Трябва ми
най-късно утре вечер.

170
00:12:31,020 --> 00:12:32,370
Ще направим презентация.

171
00:12:33,680 --> 00:12:38,680
Тази вечер или утре вечер е
невъзможно. Трябва ми малко повече
време.

172
00:12:50,960 --> 00:12:56,700
Май не ме разбра. Трябва ми най-късно
- утре вечер.

173
00:12:58,200 --> 00:12:59,180
Ще направим така.

174
00:12:59,180 --> 00:13:00,260
Как ще направим?

175
00:13:02,260 --> 00:13:07,460
Ще ви дам минали стоки, малко са,
но за презентацията ще стигнат.

176
00:13:09,000 --> 00:13:11,300
Така че е известно какво ще стане,
ако не е така.

177
00:13:15,810 --> 00:13:19,140
Но това е логично, хареса ми тази
идея.

178
00:13:21,680 --> 00:13:24,130
Г-н, а къде ще проведем презентацията?

179
00:13:24,130 --> 00:13:25,810
Все пак няма да я проведем в хотел?

180
00:13:25,810 --> 00:13:29,450
Не, ще я проведем в заведението на
Джихат, там е красиво.

181
00:13:29,450 --> 00:13:31,860
Прекрасно, добре, тогава ще говоря с
Джихат.

182
00:13:31,860 --> 00:13:35,820
Добре, говори. Ако се дърпа, някак си
го уговори, Кенан.

183
00:13:35,820 --> 00:13:37,400
Това е важно нещо.

184
00:13:37,570 --> 00:13:39,970
Добре, г-н, не се притеснявай.

185
00:13:42,120 --> 00:13:43,930
Хайде, и ти започвай.

186
00:13:54,770 --> 00:13:56,340
Чуваш ли ме?

187
00:13:57,320 --> 00:14:04,700
Виж, ти изобщо не познаваш Ешреф, ако
не разкажеш това, което знаеш, той ще
разкъса плътта ти на парчета.

188
00:14:05,450 --> 00:14:10,010
После от плътта ти ще направи храна
за кучета и ще ги нахрани с нея.

189
00:14:10,010 --> 00:14:12,340
Много сериозен съм, изобщо не се
шегувам.

190
00:14:12,820 --> 00:14:17,140
Сега разкажи всичко, което знаеш. Ако
разкажеш, няма да те оставя да умреш.

191
00:14:17,140 --> 00:14:19,930
В добри отношения сме с Ешреф, той
ще ме послуша.

192
00:14:20,220 --> 00:14:23,280
Сега говори. Кой е убиецът на Афра?

193
00:14:23,280 --> 00:14:24,920
Кой те нае?

194
00:14:27,720 --> 00:14:29,400
Няма да говориш ли?

195
00:14:29,570 --> 00:14:32,320
Няма да можете да научите нищо от мен.

196
00:14:47,420 --> 00:14:49,700
Май ти е счупен черепът, нали така?

197
00:14:51,700 --> 00:14:53,940
Какво стана? Боли ли те?

198
00:14:54,020 --> 00:14:55,940
Нали нищо не съм ти направил.

199
00:14:57,770 --> 00:15:00,770
Това ще продължи, докато не кажеш за
кого работиш.

200
00:15:01,260 --> 00:15:02,770
Ешреф, добре, стига.

201
00:15:03,890 --> 00:15:05,970
Не искаш ли да знаеш кой е убиецът на Афра?

202
00:15:05,970 --> 00:15:08,520
Да, искам, но не така.

203
00:15:08,760 --> 00:15:12,570
Говори де, ще те убият. Какво е това упорство, говори!

204
00:15:13,560 --> 00:15:14,570
Ешреф!

205
00:15:15,120 --> 00:15:19,980
По дяволите! И този, който те държеше за повода, те е изоставил. Дойдоха да те убият.

206
00:15:19,980 --> 00:15:21,800
Все още ли ще ги защитаваш?

207
00:15:21,800 --> 00:15:23,800
Все още ли ще ги защитаваш? Говори!

208
00:15:24,820 --> 00:15:26,940
***

209
00:15:29,540 --> 00:15:33,620
Ешреф! Недей, той ни трябва жив.

210
00:15:42,980 --> 00:15:45,220
Този човек ще оцелее ли в това състояние?

211
00:15:45,650 --> 00:15:47,220
Тук е малко вероятно.

212
00:15:55,840 --> 00:15:58,290
Познавам добре такива хора, той няма да говори.

213
00:15:58,290 --> 00:16:01,520
Каквото и да направиш - той няма да говори.

214
00:16:01,940 --> 00:16:06,420
Брат Хъдър, познаваш такива като него, но мен не ме познаваш достатъчно добре.

215
00:16:06,720 --> 00:16:08,680
Той ще проговори.

216
00:16:10,960 --> 00:16:13,940
Ако умре, няма да ни е от полза, синко.

217
00:16:16,400 --> 00:16:18,760
Това все още не го знаем.

218
00:16:46,900 --> 00:16:48,040
Моят прокурор.

219
00:16:48,090 --> 00:16:49,050
Дъще.

220
00:16:49,440 --> 00:16:52,220
За добро ли? Защо дойде? Какво искаш?

221
00:16:52,220 --> 00:16:55,220
Притеснявах се за теб. Къде си тръгнала така?

222
00:16:55,540 --> 00:16:56,290
На работа.

223
00:16:56,640 --> 00:17:01,560
Но трябва да си починеш. Дойдох да ти приготвя майчина храна.

224
00:17:02,580 --> 00:17:03,400
А, да?

225
00:17:03,400 --> 00:17:04,170
Да.

226
00:17:05,600 --> 00:17:06,740
Е, влизай, моля.

227
00:17:31,440 --> 00:17:32,740
Добре дошъл, братко.

228
00:17:43,820 --> 00:17:45,080
Нисан е тук.

229
00:17:45,340 --> 00:17:46,620
Изненадани ли сме?

230
00:17:47,960 --> 00:17:49,360
Ешреф, дойдохме.

231
00:17:49,360 --> 00:17:50,320
Добре дошли!

232
00:17:50,320 --> 00:17:51,680
С добро сте дошли!

233
00:17:52,160 --> 00:17:53,680
А аз съм на върха на този мъж…

234
00:17:53,680 --> 00:17:54,760
Благодаря.

235
00:18:00,860 --> 00:18:04,240
Какъв е този вид. Миришеш на алкохол.

236
00:18:06,540 --> 00:18:07,920
Просто нещо се случи.

237
00:18:09,160 --> 00:18:10,580
Какво се случи, Гюрдал?

238
00:18:11,180 --> 00:18:12,580
Споделихме малко проблеми.

239
00:18:14,660 --> 00:18:15,500
По това време?

240
00:18:15,500 --> 00:18:18,000
Не по това време, от снощи до сега.

241
00:18:19,300 --> 00:18:20,500
Какъв им е проблемът?

242
00:18:20,500 --> 00:18:24,240
Този луд се раздели с приятелката си. А на този бившата жена се омъжи.

243
00:18:24,240 --> 00:18:26,000
Тя не ми е бивша жена, братко.

244
00:18:26,020 --> 00:18:27,490
Името ѝ е Айтен.

245
00:18:27,600 --> 00:18:30,350
Пич, това не е ли името на бившата ти жена?

246
00:18:30,350 --> 00:18:31,120
Казва се Айтен.

247
00:18:31,120 --> 00:18:31,910
Братко.

248
00:18:31,910 --> 00:18:35,460
Той има една единствена бивша жена и се казва Айтен.

249
00:18:35,490 --> 00:18:37,190
Това е дълг на братята.

250
00:18:38,830 --> 00:18:39,550
Добре, елате тук.

251
00:18:39,550 --> 00:18:40,720
Добре.

252
00:18:40,720 --> 00:18:41,370
Какво има?

253
00:18:41,370 --> 00:18:42,870
Миришеш ужасно, Гюрдал.

254
00:18:42,870 --> 00:18:43,950
Добре ли си?

255
00:18:44,350 --> 00:18:46,830
Ърмак, може би Ешреф има проблеми.

256
00:18:46,830 --> 00:18:49,230
А има ли вероятност да няма?

257
00:18:49,860 --> 00:18:51,200
Това е различно.

258
00:18:51,200 --> 00:18:54,410
Той удари г-н Динчер, а той падна и си
удари главата.

259
00:18:54,410 --> 00:18:55,460
Защо?

260
00:18:55,670 --> 00:18:57,010
Заради мен.

261
00:18:57,070 --> 00:18:58,940
Това не ме изненадва.

262
00:18:59,160 --> 00:19:03,010
Но сега не е важно това, ако го
докладва, ще имаме голям проблем.

263
00:19:03,010 --> 00:19:04,870
Проблеми разбира се, той наскоро излезе.

264
00:19:04,870 --> 00:19:06,070
Какво ще правим?

265
00:19:06,260 --> 00:19:09,810
Първо ще се обадя на Гонджа, а после
ще се молим да не го докладва.

266
00:19:09,810 --> 00:19:11,120
Как е състоянието му?

267
00:19:11,120 --> 00:19:12,950
Джерен е в болницата, ще се обадя.

268
00:19:13,350 --> 00:19:14,530
Давай.

269
00:19:26,810 --> 00:19:28,230
Ало, какво направи?

270
00:19:28,250 --> 00:19:30,870
Хванах такси и дойдох.

271
00:19:30,910 --> 00:19:32,240
И как е той?

272
00:19:32,240 --> 00:19:33,290
Не знам.

273
00:19:33,290 --> 00:19:37,350
Лекарите още нищо не са казали. Ще
му правят скенер на главата.

274
00:19:37,430 --> 00:19:39,460
Има ли опасност за живота?

275
00:19:39,530 --> 00:19:42,050
Докато Ешреф е жив, мисля, че има.

276
00:19:42,050 --> 00:19:43,690
Не за това питам, Джерен.

277
00:19:43,690 --> 00:19:45,490
Не знам, Нисан. Не знам.

278
00:19:45,490 --> 00:19:47,590
Лекарите нищо не казват.

279
00:19:47,590 --> 00:19:50,130
Но може да има и кръвоизлив в мозъка.

280
00:19:50,130 --> 00:19:51,530
Мълчи, Боже опази.

281
00:19:51,530 --> 00:19:52,670
Добре, и аз ще дойда.

282
00:19:52,670 --> 00:19:55,620
Добре, добре, ела, чакам те.

283
00:19:57,950 --> 00:20:00,070
Трябва да отида и да говоря с г-н
Динчер.

284
00:20:00,070 --> 00:20:02,320
Но Ешреф не трябва да знае за това.

285
00:20:02,320 --> 00:20:03,090
Защо?

286
00:20:03,140 --> 00:20:06,280
Поне ще се извиня, за да не подава
жалба в полицията.

287
00:20:06,540 --> 00:20:08,050
Добре, ще го уредя.

288
00:20:08,580 --> 00:20:09,740
Благодаря ти.

289
00:20:10,650 --> 00:20:11,500
Разбрахте ли?

290
00:20:11,500 --> 00:20:13,200
Сега не им работи главата, но аз
разбрах всичко.

291
00:20:13,200 --> 00:20:16,150
-Моята работи, брат. -Всичко, всичко,
стига.

292
00:20:16,150 --> 00:20:18,010
С Нисан излизаме.

293
00:20:18,650 --> 00:20:19,690
Къде?

294
00:20:19,970 --> 00:20:22,930
Искам да видя какво става с г-н
Динчер, за да нямаме проблеми после.

295
00:20:22,930 --> 00:20:24,630
Не си и помисляйте да ходите в
болницата и…

296
00:20:24,630 --> 00:20:27,250
Добре, добре, разбрах, знам.

297
00:20:30,570 --> 00:20:31,400
Ключовете.

298
00:20:31,400 --> 00:20:32,440
Дръж. А къде са те?

299
00:20:32,440 --> 00:20:34,550
Не при теб, при мен са, ето.

300
00:20:59,540 --> 00:21:02,300
Когато подадат знак, ще влезем и ще го
вземем.

301
00:21:05,820 --> 00:21:07,520
Имаш ли болки?

302
00:21:09,140 --> 00:21:10,250
Не.

303
00:21:11,310 --> 00:21:12,770
Хайде тази…

304
00:21:14,200 --> 00:21:19,120
Мамка му! Лекарят каза да я нося
седмица, но не мога.

305
00:21:19,250 --> 00:21:21,250
Говори прилично с майка си.

306
00:21:21,280 --> 00:21:23,310
Аз така говоря прилично.

307
00:21:24,130 --> 00:21:26,270
Трябваше да ме видиш, когато
съм ядосана.

308
00:21:28,520 --> 00:21:29,380
И?

309
00:21:29,450 --> 00:21:30,410
И какво?

310
00:21:30,460 --> 00:21:31,730
Защо дойде?

311
00:21:32,200 --> 00:21:34,520
Казах, че се тревожех за теб.

312
00:21:36,460 --> 00:21:38,000
Сигурна ли си, че е така?

313
00:21:38,910 --> 00:21:40,260
Питай, хайде, питай.

314
00:21:40,450 --> 00:21:41,500
Какво да питам?

315
00:21:41,500 --> 00:21:45,330
Че не трябваше да взимам
флашката, но я взех.

316
00:21:45,330 --> 00:21:47,300
А сега нямаме нищо.

317
00:21:47,300 --> 00:21:49,560
Интересно ми е с какво се
занимавам, нали?

318
00:21:49,790 --> 00:21:52,550
Навярно едва се сдържаш да не
повдигнеш тази тема.

319
00:21:53,280 --> 00:21:55,480
Разбира се, и тази тема е на дневен
ред.

320
00:21:55,520 --> 00:21:57,060
Но има друга тема.

321
00:21:59,000 --> 00:22:00,050
И каква е тя?

322
00:22:00,050 --> 00:22:01,580
Че пусна Ешреф.

323
00:22:01,580 --> 00:22:03,610
И свидетелства в негова полза.

324
00:22:03,610 --> 00:22:06,790
Говорих с бившия ти шеф и знам
всичко, казах ти го, нали?

325
00:22:06,790 --> 00:22:10,830
Когато се вмъкна в доверието на
Ешреф, какво стана, Чигдем?

326
00:22:13,950 --> 00:22:15,650
А колко знаеш?

327
00:22:17,520 --> 00:22:20,830
Чух, че между вас е имало
емоционална близост.

328
00:22:21,720 --> 00:22:22,660
И?

329
00:22:23,050 --> 00:22:25,510
Говори се, че си се влюбила в
Ешреф.

330
00:22:26,090 --> 00:22:28,100
Ако съм се влюбила, влюбила съм
се.

331
00:22:28,580 --> 00:22:29,750
Какво ги засяга другите?

332
00:22:30,910 --> 00:22:33,350
Май не разбираш какво говориш.

333
00:22:33,350 --> 00:22:34,850
Да, влюбих се.

334
00:22:34,880 --> 00:22:36,260
Много силно се влюбих.

335
00:22:36,260 --> 00:22:38,500
Вмъкнах се в доверието му, но той
ме впечатли.

336
00:22:38,560 --> 00:22:41,010
И си помисли, че и той се е
влюбил в теб.

337
00:22:41,010 --> 00:22:42,940
Но той само те е използвал, нали?

338
00:22:42,940 --> 00:22:44,490
Да, той ме използва.

339
00:22:44,590 --> 00:22:45,900
Разбра, че съм от полицията.

340
00:22:45,900 --> 00:22:47,700
После научи за цялото разузнаване.

341
00:22:47,700 --> 00:22:48,830
Всички клюкарстваха за това.

342
00:22:48,830 --> 00:22:50,470
Месеци наред говореха зад гърба
ми.

343
00:22:50,470 --> 00:22:52,070
Отидох на дъното и се изложих.

344
00:22:52,070 --> 00:22:54,340
Доволна ли си? Успокои ли се?
Искаш ли да знаеш още нещо?

345
00:22:54,340 --> 00:22:56,700
Чигдем, успокой се, успокой се.

346
00:22:56,700 --> 00:22:58,770
Защо? Нали искаше да чуеш всичко.

347
00:22:58,770 --> 00:23:00,530
Затова и ти разказвам.

348
00:23:00,550 --> 00:23:04,080
Прекарах с него най-хубавите дни
от живота си.

349
00:23:04,080 --> 00:23:05,370
Разбираш ли?

350
00:23:05,510 --> 00:23:09,330
Дори и да беше игра или
преструвка, не ми пука.

351
00:23:09,850 --> 00:23:12,680
Той ме накара да се почувствам специална.

352
00:23:12,760 --> 00:23:16,990
Поне той не ме гледаше като теб,
сякаш съм мръсотия, от която трябва да се отървеш.

353
00:23:16,990 --> 00:23:18,450
Чигдем, съвземи се.

354
00:23:18,450 --> 00:23:20,870
Аз съм ти майка! Майка! Майка!

355
00:23:20,870 --> 00:23:25,100
За мен ти си само държавен прокурор.

356
00:23:25,230 --> 00:23:28,810
Между нас няма отношения, освен
тези на началник и подчинен.

357
00:23:28,810 --> 00:23:32,380
Тук съм, за да не се забъркваш в
проблеми.

358
00:23:32,490 --> 00:23:34,110
Не разбираш, мамо.

359
00:23:34,320 --> 00:23:36,040
Вече е твърде късно.

360
00:23:36,100 --> 00:23:37,200
Вече е твърде късно.

361
00:23:37,200 --> 00:23:38,970
Искаш ли да знаеш нещо друго?

362
00:23:38,970 --> 00:23:42,050
Питай. Питай, ще отговоря на всичко.
Питай.

363
00:23:42,050 --> 00:23:44,110
Ти се срещаш с този Кадир.

364
00:23:44,110 --> 00:23:46,050
Какво въобще вършиш?

365
00:23:46,050 --> 00:23:48,150
Какво искаш да постигнеш, дъще?
Какво?

366
00:23:48,150 --> 00:23:50,140
Искаш ли да влезеш в затвора?

367
00:23:50,140 --> 00:23:51,550
Наистина ли искаш да знаеш?

368
00:23:51,550 --> 00:23:52,610
Да, искам да знам.

369
00:23:52,610 --> 00:23:54,730
Искам Ешреф.

370
00:23:57,320 --> 00:24:00,650
Все още съм влюбена в него, мамо.

371
00:24:01,280 --> 00:24:02,400
Доволна ли си?

372
00:24:03,910 --> 00:24:05,810
Лудо го обичам.

373
00:24:07,350 --> 00:24:10,120
Затова ли промени показанията си?

374
00:24:10,310 --> 00:24:12,450
Не, не затова.

375
00:24:12,480 --> 00:24:15,600
А защо ги промени тогава? Защо
ги промени?

376
00:24:15,700 --> 00:24:17,530
Той беше влюбен в Нисан.

377
00:24:18,300 --> 00:24:21,900
Ревнувах и исках да го накажа.

378
00:24:22,100 --> 00:24:24,950
Дъще, това е престъпление. Ти
извършваш престъпление, Чигдем!

379
00:24:24,950 --> 00:24:27,030
Ти извършваш престъпление! Това е
престъпление.

380
00:24:27,090 --> 00:24:28,190
Знам.

381
00:24:29,900 --> 00:24:32,310
А ти сега си моя съучастничка.

382
00:24:32,610 --> 00:24:36,480
Няма да издържа тази глупост.
Каква е тази глупост?

383
00:24:36,480 --> 00:24:38,200
Тръгвам си, какво е това.

384
00:25:05,650 --> 00:25:07,240
За кого се омъжи Айтен?

385
00:25:08,300 --> 00:25:10,340
Не знам, не успяхме да говорим.

386
00:25:11,750 --> 00:25:13,660
Хайде да отидем и да го застреляме.

387
00:25:13,970 --> 00:25:16,550
Хайде, аз ще уредя.

388
00:25:16,620 --> 00:25:20,690
Абе не, ако трябваше да се стреля,
щях да се справя и сам, това е лесно.

389
00:25:20,690 --> 00:25:25,080
Професоре, остави, хайде да
застреляме и да приключваме.

390
00:25:25,660 --> 00:25:27,670
Ние убийци ли сме?

391
00:25:33,280 --> 00:25:35,150
А какво, не сме ли?

392
00:25:35,150 --> 00:25:36,330
Това едно и също ли е?

393
00:25:36,330 --> 00:25:38,090
Може би е невинен.

394
00:25:38,190 --> 00:25:40,970
Може би обича Айтен и са щастливи.

395
00:25:41,300 --> 00:25:44,770
Добре, няма да стреляме, шегуваме
се просто. Не смейте.

396
00:25:45,830 --> 00:25:47,720
Много съм разстроен.

397
00:25:48,380 --> 00:25:51,910
Как заобичах тази жена и защо се
фиксирах толкова.

398
00:25:52,460 --> 00:25:55,830
Малко не ми достига емоционална
интелигентност.

399
00:25:55,920 --> 00:25:57,520
Тя не ме обича.

400
00:25:58,640 --> 00:25:59,540
Но…

401
00:26:00,230 --> 00:26:02,710
Щом се е обадила след толкова време,
значи може би обича.

402
00:26:02,790 --> 00:26:03,940
Обича?

403
00:26:05,680 --> 00:26:08,650
В друга ситуация щях да се оправя с
тези, които те разстроиха.

404
00:26:08,900 --> 00:26:12,190
Но тъй като е жена, сме вързани.

405
00:26:13,090 --> 00:26:14,470
Не се разстройвай.

406
00:26:14,530 --> 00:26:15,700
Благодаря.

407
00:26:17,030 --> 00:26:19,120
Пич, аз също скъсах с приятелката си.

408
00:26:19,120 --> 00:26:21,200
Защо никой не ме прегръща?

409
00:26:21,200 --> 00:26:21,840
Ела тук, Мюслюм.

410
00:26:21,840 --> 00:26:22,400
Не, не.

411
00:26:22,400 --> 00:26:23,270
Пич, ела тук.

412
00:26:23,270 --> 00:26:25,190
Не, кълна се, не. Пиян си, не.

413
00:26:25,270 --> 00:26:28,020
Това не може да бъде. Изоставиха ме.

414
00:26:28,860 --> 00:26:31,120
Вероятно се е събудил, да отидем да
видим.

415
00:26:40,750 --> 00:26:44,540
Няма опасност за живота, но трябва да
бъде под наблюдение първите 6 часа.

416
00:26:44,610 --> 00:26:47,980
В случай на главоболие, гадене и
повръщане, някой трябва да е наблизо.

417
00:26:47,980 --> 00:26:51,090
-Добре, много ви благодаря, г-н лекар.
-Благодаря ви.

418
00:26:52,440 --> 00:26:55,450
Здравейте. Как е г-н Динчер?

419
00:26:55,450 --> 00:26:56,990
Как да е, г-жо Нисан?

420
00:26:57,150 --> 00:26:59,500
Не, а как искахте да е?

421
00:26:59,600 --> 00:27:03,380
Щастливи сме, че г-н Ешреф не го
уби. Благодарим на Бог.

422
00:27:03,580 --> 00:27:05,570
Повярвайте ми, много съжалявам.

423
00:27:05,670 --> 00:27:09,220
Този твой приятел е психопат, за малко
да го убие.

424
00:27:09,400 --> 00:27:12,930
Само да попитам, за кого говорите,
като го наричате психопат?

425
00:27:14,240 --> 00:27:15,660
За Ешреф.

426
00:27:16,760 --> 00:27:20,590
За вас ще е по-добре да внимавате какво
говорите.

427
00:27:21,960 --> 00:27:24,470
Извинете, а вие коя сте всъщност?

428
00:27:24,550 --> 00:27:25,730
Аз съм му сестра.

429
00:27:28,690 --> 00:27:31,530
Довела си я със себе си, за да ме
заплашва?

430
00:27:32,250 --> 00:27:35,430
Като казваш "тази", аз съм Ърмак Бозок.

431
00:27:38,900 --> 00:27:41,030
Момичета, момичета, моля ви.

432
00:27:41,230 --> 00:27:42,970
Поне вие не го правете.

433
00:27:43,010 --> 00:27:45,460
Дойдохме, защото сме притеснени за
състоянието на г-н Динчер.

434
00:27:45,460 --> 00:27:47,330
Мога ли да го видя, само за пет минути.

435
00:27:47,330 --> 00:27:50,800
Г-н Динчер е добре, лекарят каза, че
ще се оправи.

436
00:27:50,800 --> 00:27:52,450
Добре, мога ли да го видя за пет минути?

437
00:27:52,450 --> 00:27:55,370
Не можеш, Нисан. Не сега.

438
00:28:08,060 --> 00:28:09,200
Пристигнахме.

439
00:28:23,850 --> 00:28:26,980
Как е главата ти? Боли ли още?

440
00:28:27,060 --> 00:28:28,970
И кракът ти е счупен, нали?

441
00:28:29,000 --> 00:28:30,690
Възстановявай се колкото се може по-
бързо.

442
00:28:30,900 --> 00:28:33,430
За да ти го счупим пак, добре?

443
00:28:36,610 --> 00:28:37,580
Какво става?

444
00:28:37,580 --> 00:28:38,970
Какво беше това?

445
00:28:42,820 --> 00:28:43,930
Ешреф.

446
00:28:44,850 --> 00:28:47,910
Нападнаха ни. Дойдоха за него.

447
00:28:49,510 --> 00:28:51,690
Татко, много са.

448
00:28:59,150 --> 00:29:01,160
Заобиколиха ни.

449
00:29:05,290 --> 00:29:06,950
Какво по дяволите става?

450
00:29:06,950 --> 00:29:09,950
Предайте ни човека, иначе всички ще
умрете.

451
00:29:10,390 --> 00:29:12,770
Нямаме кой да ви дадем.

452
00:29:13,210 --> 00:29:14,900
Ако можете, елате и го вземете.

453
00:29:14,900 --> 00:29:16,800
Да, аз съм всичко това...

454
00:29:16,820 --> 00:29:20,200
Ако умрем, ще умрем. Аз тръгвам,
да вървят по дяволите.

455
00:29:20,490 --> 00:29:21,960
Стой! Стой!

456
00:29:21,960 --> 00:29:22,970
Да те вземат дяволите!

457
00:29:30,470 --> 00:29:34,310
Дай пистолета. Дай, дай, дай,
дай. Вземете го.

458
00:29:36,370 --> 00:29:37,610
Ешреф.

459
00:29:38,420 --> 00:29:39,910
Твоят човек е при мен.

460
00:29:40,370 --> 00:29:41,870
Доведоха болен.

461
00:29:41,890 --> 00:29:42,770
И си вземи твоя.

462
00:29:42,770 --> 00:29:46,040
Взе професора, Ешреф.

463
00:29:46,850 --> 00:29:48,860
Казахме му да не ходи.

464
00:29:50,620 --> 00:29:51,670
Добре.

465
00:29:52,050 --> 00:29:53,670
Добре, успокой се.

466
00:29:54,430 --> 00:29:56,550
Вземете си вашия и пуснете
Фарук.

467
00:29:57,380 --> 00:29:59,790
Не може, първо ти го изведи.

468
00:30:02,650 --> 00:30:05,830
Ешреф, да го застреляме.
Ешреф, а? Да го застреляме.

469
00:30:06,110 --> 00:30:08,560
Не можем да рискуваме Фарук,
Гюрдал.

470
00:30:10,630 --> 00:30:13,170
Нека им дадем този човек.

471
00:30:13,170 --> 00:30:14,790
Те са много.

472
00:30:14,790 --> 00:30:16,230
Няма да се справим с тях.

473
00:30:16,290 --> 00:30:19,990
Братко Хъдър, с кого и с какво
не сме се справяли.

474
00:30:21,490 --> 00:30:24,430
Ешреф, да стреляме.

475
00:30:31,420 --> 00:30:32,940
Ешреф.

476
00:30:34,890 --> 00:30:36,980
Даваме човека и вземаме Фарук.

477
00:30:36,980 --> 00:30:38,160
Темата е затворена.

478
00:30:38,160 --> 00:30:39,930
Сега ще доведем вашия.

479
00:30:40,020 --> 00:30:41,410
Хайде.

480
00:30:44,990 --> 00:30:46,010
Тръгвай.

481
00:30:54,520 --> 00:30:55,230
Спокойно.

482
00:30:55,230 --> 00:30:56,530
Успокой се, погледни ме.

483
00:30:56,530 --> 00:30:57,160
Спокойно.

484
00:30:57,160 --> 00:30:58,570
Вървете бавно.

485
00:30:58,600 --> 00:31:00,270
Професоре, добре ли си, момче?

486
00:31:01,100 --> 00:31:02,510
Размяната ще я направим на
улицата.

487
00:31:02,510 --> 00:31:03,450
Да, добре!

488
00:31:03,450 --> 00:31:04,250
Мамка му, професоре...

489
00:31:04,250 --> 00:31:06,410
Добре, ще получите, каквото
искате.

490
00:31:06,460 --> 00:31:08,090
Погледни ме, не натискай спусъка.

491
00:31:08,090 --> 00:31:10,750
Внимавай с ръката си, иначе ще
стане лошо.

492
00:31:24,430 --> 00:31:26,430
Момче, не смейте да правите
нищо.

493
00:31:26,430 --> 00:31:28,780
Не смейте да правите нищо.

494
00:31:29,570 --> 00:31:31,430
Не се приближавайте, стойте там.

495
00:31:31,510 --> 00:31:32,570
Махни го.

496
00:31:37,400 --> 00:31:40,600
Махай го, махай го, махай го,
махай го, хвърли го в колата.

497
00:31:51,160 --> 00:31:52,870
Тръгвай, тръгвай, тръгвай.

498
00:31:53,540 --> 00:31:55,480
Добре ли си? Добре ли си?

499
00:31:57,730 --> 00:31:59,370
Вие ли ме спасихте?

500
00:31:59,780 --> 00:32:00,860
Да.

501
00:32:01,640 --> 00:32:03,270
Кой те изпрати?

502
00:32:03,700 --> 00:32:04,830
Шефът.

503
00:32:05,450 --> 00:32:06,840
Кой шеф?

504
00:32:08,080 --> 00:32:09,710
А колко шефа имаш ти?

505
00:32:11,650 --> 00:32:13,360
Дай ми телефона.

506
00:32:27,320 --> 00:32:28,490
Ало.

507
00:32:28,750 --> 00:32:32,690
Излязох. Обади се на шефа и обясни всичко.

508
00:32:32,770 --> 00:32:33,850
Кой пък умря?

509
00:32:33,900 --> 00:32:35,320
Бях в ръцете на Ешреф.

510
00:32:35,740 --> 00:32:37,150
Почакай секунда.

511
00:32:39,960 --> 00:32:41,190
Къде отиваме?

512
00:32:41,190 --> 00:32:42,540
На безопасно място.

513
00:32:47,980 --> 00:32:49,370
Пратих геолокацията.

514
00:32:49,490 --> 00:32:50,990
Веднага идвайте и вие.

515
00:33:00,650 --> 00:33:02,260
Не ни ли вярваш?

516
00:33:02,260 --> 00:33:04,190
В момента не мога да вярвам на никого.

517
00:33:06,970 --> 00:33:08,370
По-добре ли си?

518
00:33:09,500 --> 00:33:10,810
Да.

519
00:33:11,660 --> 00:33:12,950
Нисан е тук.

520
00:33:13,630 --> 00:33:15,000
Да?

521
00:33:15,070 --> 00:33:16,460
Преди малко дойде.

522
00:33:16,630 --> 00:33:20,050
Страхува се, че ще заявиш и Ешреф ще влезе в затвора.

523
00:33:21,040 --> 00:33:22,870
Разбира се, че ще заявя.

524
00:33:23,000 --> 00:33:25,190
Ти не искаше да влезе в затвора.

525
00:33:25,250 --> 00:33:26,770
Той няма да влезе.

526
00:33:27,220 --> 00:33:28,300
Как така?

527
00:33:28,770 --> 00:33:31,620
Глас в мен ми казва, че някой няма да позволи.

528
00:33:31,940 --> 00:33:34,290
А така ли? Разбрах.

529
00:33:40,130 --> 00:33:40,990
Ало.

530
00:33:43,450 --> 00:33:44,390
Какво?

531
00:33:45,900 --> 00:33:49,660
Кой и откъде е избягал? Какво говориш?

532
00:33:51,180 --> 00:33:52,370
Какво стана?

533
00:33:52,620 --> 00:33:55,420
Нашият болен избягал от Ешреф.

534
00:33:55,420 --> 00:33:56,810
Казва, че сте го пуснали?

535
00:33:56,940 --> 00:33:59,380
Какво? Не е умрял?

536
00:33:59,510 --> 00:34:02,660
Не е умрял. Оказва се, че е бил у Ешреф.

537
00:34:02,780 --> 00:34:04,060
По дяволите.

538
00:34:04,060 --> 00:34:07,460
Не сме ние. Дори не знаехме, че е жив.

539
00:34:08,510 --> 00:34:10,750
Откъде да знам кой го е взел.

540
00:34:11,630 --> 00:34:13,090
Чудно ми е дали е казал нещо?

541
00:34:13,590 --> 00:34:16,020
Ако беше казал, Ешреф отдавна щеше да е тук.

542
00:34:16,300 --> 00:34:19,340
Не можем да сме сигурни. Къде е той?

543
00:34:19,530 --> 00:34:20,910
Ще пратя някой.

544
00:34:21,230 --> 00:34:22,490
Почакай.

545
00:34:22,750 --> 00:34:26,300
Минута. Ако не сме го взели ние, кой го е взел?

546
00:34:32,670 --> 00:34:33,590
Ало.

547
00:34:39,700 --> 00:34:40,670
Ало.

548
00:34:42,060 --> 00:34:45,140
Разбрах. Значи не е той.

549
00:34:45,980 --> 00:34:47,550
Добре тогава.

550
00:35:28,100 --> 00:35:29,790
Как мина пътя?

551
00:35:30,950 --> 00:35:35,820
Той се обаждаше на някого. Наричаше
го "шеф", но не знаем името.

552
00:35:36,750 --> 00:35:40,950
Това не е важно. Важното е, че
знае, че е жив и е при мен.

553
00:35:40,950 --> 00:35:42,650
Тази паника му е достатъчна.

554
00:35:42,900 --> 00:35:45,650
- Как си, брат? Малко прекалихме,
извинявай. - Нищо.

555
00:35:45,650 --> 00:35:47,550
Така е дори по-добре. По-
правдоподобно.

556
00:35:47,550 --> 00:35:48,940
Благодаря.

557
00:35:51,850 --> 00:35:54,020
Как те изплашихме?

558
00:35:54,020 --> 00:35:56,570
Да покажем ли? Гледай.

559
00:35:56,780 --> 00:35:58,570
Готов ли си? Гледай.

560
00:36:15,420 --> 00:36:18,820
Момче, заради теб не пожалихме пари.

561
00:36:18,820 --> 00:36:23,070
Виж това. Това са всички пари.

562
00:36:23,070 --> 00:36:25,610
Хареса ли ти нашият номер?

563
00:36:27,130 --> 00:36:31,340
Проверете номера, на който се обади.
Да видим дали ще дойде някой.

564
00:36:31,340 --> 00:36:34,150
Както кажете. Поставих хора наоколо.

565
00:36:34,150 --> 00:36:36,150
Свършихте добра работа. Благодаря.

566
00:36:36,150 --> 00:36:37,140
Благодаря, брат.

567
00:36:42,980 --> 00:36:46,070
Какво правиш? Докторът каза да
прекараш и тази нощ тук.

568
00:36:46,070 --> 00:36:48,740
Не мога да седя тук и да чакам
Ешреф да ме застреля в главата.

569
00:36:49,300 --> 00:36:50,740
Какво ще правим?

570
00:36:50,980 --> 00:36:53,570
Незабавно се обади в полицията и се
оплачи.

571
00:36:56,180 --> 00:36:57,290
Свободни ли сте?

572
00:36:57,510 --> 00:37:02,310
Г-н Динчер, вече сте се изправили на
крака.

573
00:37:02,470 --> 00:37:04,310
Г-жа Седа каза...

574
00:37:04,310 --> 00:37:08,130
Не обичам болници. Вкъщи ще е по-
добре.

575
00:37:09,310 --> 00:37:11,190
Можем ли да поговорим малко?

576
00:37:11,490 --> 00:37:12,290
Говори.

577
00:37:13,310 --> 00:37:15,940
Няма да пишете жалба срещу Ешреф,
нали?

578
00:37:15,940 --> 00:37:19,890
Разбира се, че ще пиша. Някой трябва
да спре този човек.

579
00:37:19,890 --> 00:37:22,660
Той почти ме уби. Леко се отървах.

580
00:37:23,250 --> 00:37:26,210
А ако аз се извиня от негово име?

581
00:37:27,340 --> 00:37:30,950
Дори и той сам да се извини, нищо
няма да се промени.

582
00:37:32,270 --> 00:37:34,340
Той никога няма да направи това.

583
00:37:34,990 --> 00:37:38,130
Добре, тогава ще си плати за
стореното.

584
00:37:38,570 --> 00:37:41,370
Като него трябва да са зад решетките.

585
00:37:41,370 --> 00:37:44,330
Всичко, което се случи, е моя вина.

586
00:37:44,670 --> 00:37:49,610
Нисан, твоята единствена вина е, че
си се влюбила в неподходящия човек.

587
00:37:52,100 --> 00:37:55,670
Добре. Не искам повече да общувам с
този човек.

588
00:37:55,670 --> 00:37:58,570
Ти направи своя избор. Няма какво
да се направи.

589
00:37:58,570 --> 00:38:02,790
Сега ще ходиш да го посещаваш в
затвора. Нямаш търпение.

590
00:38:04,050 --> 00:38:06,910
Седа, оправи изписването.

591
00:38:23,550 --> 00:38:25,430
Той беше на смъртно легло.

592
00:38:25,430 --> 00:38:27,430
Малко преувеличиха.

593
00:38:30,450 --> 00:38:32,010
Какво стана? Успя ли да поговориш?

594
00:38:32,010 --> 00:38:36,510
Поговорихме. Каза, че сега ще
посещавам Ешреф в затвора.

595
00:38:37,380 --> 00:38:39,710
Ясно. Явно си го проси.

596
00:38:39,820 --> 00:38:41,030
Тръгвайте.

597
00:38:43,930 --> 00:38:47,170
Срещни се с мен незабавно. Увери се,
че не те следят.

598
00:38:47,410 --> 00:38:50,090
Не смей да го спасяваш преди да се
срещнеш с мен.

599
00:38:52,650 --> 00:38:55,020
Според теб някой ще дойде ли, Ешреф?

600
00:38:55,460 --> 00:38:56,620
Според теб?

601
00:38:57,250 --> 00:38:59,100
Откъде да знам? Затова и спорих с теб.

602
00:39:00,230 --> 00:39:01,100
Не мисля.

603
00:39:01,670 --> 00:39:03,990
Ако не мислиш, тогава защо чакаме тук?

604
00:39:04,260 --> 00:39:05,860
Ами ако дойде.

605
00:39:06,340 --> 00:39:08,210
Ти каза, че не мислиш.

606
00:39:08,350 --> 00:39:11,010
Не мисля, че заслужавам такъв глупав враг.

607
00:39:11,350 --> 00:39:15,430
Човек имаме. Те го знаят. Със сигурност
ще направят грешка.

608
00:39:15,430 --> 00:39:19,020
Може би сме накарали човека да говори.
Откъде да знае той?

609
00:39:19,730 --> 00:39:21,450
Защото е жив.

610
00:39:22,450 --> 00:39:23,550
Логично.

611
00:39:24,890 --> 00:39:26,220
Аз също мисля така.

612
00:39:58,410 --> 00:39:59,430
Разказвай какво се случи.

613
00:39:59,430 --> 00:40:02,140
Той ми звънна и каза, че е избягал от
Ешреф.

614
00:40:02,140 --> 00:40:03,660
Този човек не беше ли умрял?

615
00:40:03,660 --> 00:40:06,770
Доколкото знам мъртвите не разговарят
по телефона.

616
00:40:12,580 --> 00:40:15,030
Каза ли нещо? Спомена ли името ми на
Ешреф?

617
00:40:15,030 --> 00:40:19,930
Не знам, но докато говореше по телефона,
беше предпазлив.

618
00:40:19,930 --> 00:40:23,830
Ще го спасите ли от Ешреф? Той ми е
като брат.

619
00:40:23,830 --> 00:40:25,010
Разбира се, че ще го спася.

620
00:40:25,870 --> 00:40:27,010
Какъв е вашият план?

621
00:40:27,810 --> 00:40:31,630
Първо трябва да сме сигурни, че Ешреф
няма да разбере нищо от него.

622
00:40:31,980 --> 00:40:32,990
Как така?

623
00:40:33,250 --> 00:40:34,260
Той ти звънна, нали?

624
00:40:34,260 --> 00:40:34,820
Да.

625
00:40:34,820 --> 00:40:36,050
Дай телефона.

626
00:40:38,270 --> 00:40:39,190
Сим картата.

627
00:40:39,190 --> 00:40:40,030
Да.

628
00:40:48,950 --> 00:40:50,810
Сигурно вече те търсят.

629
00:40:51,430 --> 00:40:52,940
Какво ще правим?

630
00:40:53,020 --> 00:40:57,420
Имам план, но не знам дали ще ти хареса.

631
00:41:02,260 --> 00:41:05,070
Г-н Динчер, какъв е вашият план?

632
00:41:50,530 --> 00:41:52,620
Всичко е готово, можеш да го вземеш от
прокуратурата.

633
00:41:52,620 --> 00:41:54,170
Добре, шефе.

634
00:42:00,610 --> 00:42:01,430
Влизай.

635
00:42:02,110 --> 00:42:06,950
Шефе, издадена е заповед за арест на
Ешреф Тек.

636
00:42:06,950 --> 00:42:07,740
Какво?

637
00:42:09,740 --> 00:42:10,500
Защо?

638
00:42:10,690 --> 00:42:14,420
Нараняване. Ударил е някого по главата
и го е наранил сериозно.

639
00:42:14,420 --> 00:42:15,130
Кого?

640
00:42:15,780 --> 00:42:18,530
Някакъв Динчер Бурчай. Май е директор.

641
00:42:20,130 --> 00:42:21,330
Господи.

642
00:42:21,420 --> 00:42:24,100
Постановление на прокуратурата. Той е
подал жалба.

643
00:42:25,070 --> 00:42:27,850
Добре, намерете го и го доведете.

644
00:42:27,850 --> 00:42:29,850
Както заповядате, шефе.

645
00:42:40,050 --> 00:42:41,260
Какво направи?

646
00:42:43,260 --> 00:42:45,340
Аз реших проблема. А ти?

647
00:42:45,340 --> 00:42:47,900
Заявлението е готово. Ешреф ще бъде
арестуван.

648
00:42:47,900 --> 00:42:51,060
Прекрасно. Това малко ще го разсее.

649
00:42:53,970 --> 00:42:55,370
"Сираците" дойдоха ли?

650
00:42:56,070 --> 00:42:58,270
Дойдоха. Всички са тук.

651
00:42:58,270 --> 00:42:59,660
Стоката?

652
00:42:59,980 --> 00:43:01,230
И е готов.

653
00:43:01,930 --> 00:43:03,390
Прекрасно.

654
00:43:07,620 --> 00:43:08,610
Ало.

655
00:43:08,610 --> 00:43:10,110
Имаме голям проблем.

656
00:43:10,110 --> 00:43:11,190
Какъв?

657
00:43:11,190 --> 00:43:14,210
Ешреф скоро ще научи за мен.
Той има мой човек.

658
00:43:14,210 --> 00:43:17,850
Боже. Как допусна такава грешка?

659
00:43:18,300 --> 00:43:19,850
Нужна ми е твоята помощ.

660
00:43:23,610 --> 00:43:24,740
Какво искаш?

661
00:43:25,100 --> 00:43:28,230
Намери човека. Къде Ешреф може
да го е скрил?

662
00:43:28,230 --> 00:43:31,020
Как да го намеря? В този град има
15 милиона жители.

663
00:43:31,020 --> 00:43:32,650
Кой знае къде го е скрил.

664
00:43:32,650 --> 00:43:36,270
Кадир, ако този човек проговори,
с мен е свършено.

665
00:43:36,370 --> 00:43:39,050
Ако мен ме няма, то автоматично и
с теб е свършено.

666
00:43:39,210 --> 00:43:41,050
Разбра ли сериозността на
ситуацията?

667
00:43:41,050 --> 00:43:43,970
Добре, добре. Ще видя какво мога
да направя.

668
00:43:46,550 --> 00:43:47,330
Какво се е случило?

669
00:43:47,330 --> 00:43:50,180
Не знам. Той панира.

670
00:43:50,180 --> 00:43:52,180
Ешреф е взел някого.

671
00:43:53,350 --> 00:44:00,340
Ако предадем този Динчер на
Ешреф, ще получим спокойствие.

672
00:44:00,340 --> 00:44:02,100
Всичко по реда си, Кенан.

673
00:44:02,100 --> 00:44:08,050
Ще преминем този мост и всички
чичовци отново ще станат мечки.

674
00:44:08,580 --> 00:44:10,050
Дай Боже.

675
00:44:25,110 --> 00:44:28,850
Добре дошли, господа. Имам за вас
добри новини.

676
00:44:28,850 --> 00:44:30,850
Седнете. Седнете.

677
00:44:33,570 --> 00:44:35,690
Какво има, татко Кадир?

678
00:44:37,620 --> 00:44:41,740
Всички готови ли са да станат
по-богати и по-силни?

679
00:44:45,190 --> 00:44:48,070
Аз съм готов.

680
00:44:48,900 --> 00:44:50,810
Интересно какво пак си измислил?

681
00:44:51,580 --> 00:44:57,540
Виждате, трябва да преместим
стоката от там насам. Трябват
кораб или кола.

682
00:44:57,540 --> 00:44:58,890
Толкова работа.

683
00:44:59,300 --> 00:45:01,510
Имам една идея.

684
00:45:02,420 --> 00:45:05,150
Защо вършим такава работа?

685
00:45:05,750 --> 00:45:07,620
Защото там има добри пари.

686
00:45:07,620 --> 00:45:12,540
Правилно, но аз си помислих, че
можем да спечелим още повече.

687
00:45:12,540 --> 00:45:15,470
Господи. Как?

688
00:45:15,470 --> 00:45:22,230
Защо не произвеждаме своя стока?

689
00:45:23,470 --> 00:45:28,140
Как така? Спряхме да продаваме,
сега ще произвеждаме?

690
00:45:28,140 --> 00:45:29,130
Точно така.

691
00:45:29,510 --> 00:45:33,970
Тези неща не са толкова лесни. Ще
има много врагове.

692
00:45:34,130 --> 00:45:37,590
И хората няма ли да питат: "Откъде
се появи тази стока?"

693
00:45:37,590 --> 00:45:40,550
Има толкова хора. Равновесието ще
се промени.

694
00:45:40,550 --> 00:45:43,540
Сунгур, обичам те, но имаш един
минус.

695
00:45:43,540 --> 00:45:47,220
Това ме ядосва. Винаги мислиш за
малкото, братко.

696
00:45:47,470 --> 00:45:49,930
Кадир Янък играе по голямо,
Сунгур.

697
00:45:50,810 --> 00:45:54,660
Добре, а как и къде ще
произвеждаме?

698
00:45:55,570 --> 00:45:56,950
И стените имат уши.

699
00:45:57,930 --> 00:46:00,060
Това е тайна.

700
00:46:00,690 --> 00:46:02,610
Това ще знам само аз.

701
00:46:02,610 --> 00:46:07,180
Не ме разбирайте погрешно. Не е заради
доверието. Но трябва така.

702
00:46:07,370 --> 00:46:11,260
Но въпреки това искам да знам, че сте
в тази работа.

703
00:46:13,150 --> 00:46:14,510
Кой е съгласен?

704
00:46:18,500 --> 00:46:20,390
Имаме ли друг избор?

705
00:46:21,070 --> 00:46:23,270
Прието единодушно.

706
00:46:23,270 --> 00:46:26,410
Утре в помещението на Джихат ще
представим стоката.

707
00:46:26,410 --> 00:46:29,970
Цялата стока ще се раздава безплатно.
Очакваме всички.

708
00:46:34,020 --> 00:46:35,530
Ще се позабавляваме добре.

709
00:46:41,180 --> 00:46:45,780
Между другото, забравихме за Кадир.

710
00:46:45,780 --> 00:46:50,290
Да, Ешреф. Кога ще вземеш "Сираците"?

711
00:46:51,860 --> 00:46:53,650
До Кадир не стига редът.

712
00:46:53,650 --> 00:46:56,940
Липсва ми хотела. Какво хубаво място
имахме.

713
00:46:56,940 --> 00:47:01,890
Кълна се, и на мен. Там идваха толкова
красиви момичета.

714
00:47:02,030 --> 00:47:05,830
Мечката знае 40 песни, и всичките 40
са за круши.

715
00:47:05,830 --> 00:47:06,980
Дива круша.

716
00:47:07,270 --> 00:47:08,250
Какво?

717
00:47:08,490 --> 00:47:10,750
Правилно е "за 40 диви круши".

718
00:47:10,750 --> 00:47:12,050
Каква е разликата?

719
00:47:13,230 --> 00:47:16,380
Дива круша, брат. "За 40 диви круши".

720
00:47:16,380 --> 00:47:17,650
Пак е круша.

721
00:47:18,060 --> 00:47:20,580
Ако беше круша, щяха да кажат круша.

722
00:47:20,580 --> 00:47:23,310
Те говорят за дива круша. Значи
правилно е дива круша.

723
00:47:27,420 --> 00:47:28,290
Ало.

724
00:47:28,570 --> 00:47:29,780
Какво направихте?

725
00:47:30,730 --> 00:47:32,610
Тръгваме. Няма никой.

726
00:47:32,610 --> 00:47:34,330
Чух нещо.

727
00:47:34,330 --> 00:47:35,330
Какво има?

728
00:47:35,460 --> 00:47:39,750
Кадир се свърза с Джихат. За
помещението.

729
00:47:41,010 --> 00:47:42,100
И?

730
00:47:42,100 --> 00:47:47,530
Този Кадир нещо прави. Не разбрах
точно.

731
00:47:47,530 --> 00:47:50,530
Наркотици и т.н.

732
00:47:51,140 --> 00:47:54,420
И са натиснали човека здраво.

733
00:47:55,860 --> 00:47:57,130
Кога?

734
00:47:57,130 --> 00:47:59,750
Тази вечер ще правят нещо.

735
00:48:00,860 --> 00:48:03,100
Добре, Гюрдал ще отиде да провери.

736
00:48:03,100 --> 00:48:06,490
Ще е добре. Кадир нещо е намислил.

737
00:48:06,490 --> 00:48:10,180
Той ще раздава стоката безплатно. На
всички.

738
00:48:10,470 --> 00:48:13,950
Разбрах. Нека Гюрдал провери. После
ще говорим.

739
00:48:14,100 --> 00:48:15,730
Добре.

740
00:48:17,730 --> 00:48:19,790
За вълка говорим, той в кошарата.

741
00:48:19,790 --> 00:48:21,050
Кадир.

742
00:48:21,050 --> 00:48:23,220
Точно така. Имаш работа. Поздравления.

743
00:48:23,220 --> 00:48:26,470
Добре. Защото дланите ми ме сърбяха.

744
00:48:35,380 --> 00:48:36,310
Ало?

745
00:48:36,400 --> 00:48:38,650
Ало, Нисан? Какво направихте?

746
00:48:38,650 --> 00:48:40,630
Има ли някакви промени?

747
00:48:40,630 --> 00:48:42,810
Не знам, Джерен отиде да провери.

748
00:48:42,810 --> 00:48:46,450
Състоянието не е толкова лошо. Все
пак ще напише заявление.

749
00:48:46,830 --> 00:48:50,330
Каквото и да се случи, не го жали.
Добре?

750
00:48:51,330 --> 00:48:53,150
Ще влезеш в затвора.

751
00:48:53,230 --> 00:48:55,150
Не мисли за това.

752
00:48:55,350 --> 00:48:56,660
Кой да мисли?

753
00:48:56,680 --> 00:49:00,040
Нисан, не усложнявай. Прави какво
ти казвам.

754
00:49:00,790 --> 00:49:02,040
Една минута.

755
00:49:07,010 --> 00:49:09,440
Нека започне!

756
00:49:23,130 --> 00:49:25,840
Ти ще дойдеш с мен. Тебе те
обвиняват.

757
00:49:25,990 --> 00:49:27,940
Кой е това? Чигдем ли е?

758
00:49:30,270 --> 00:49:31,700
Ще ти се обадя по-късно.

759
00:49:33,660 --> 00:49:38,430
Ето я Чигдем. Той ще влезе в
затвора. Какво да правим?

760
00:49:39,160 --> 00:49:40,980
Само това липсваше.

761
00:49:43,990 --> 00:49:48,810
Вашата работа е подходяща за нашите
срещи, нали?

762
00:49:49,890 --> 00:49:51,620
Вземете приятеля.

763
00:49:52,420 --> 00:49:54,940
Ти не ходи. Направи това, което
казвам.

764
00:49:54,960 --> 00:49:56,940
Добре, това е наша работа. Не
се тревожи.

765
00:50:23,600 --> 00:50:25,290
Слънцето изгря.

766
00:50:26,360 --> 00:50:30,640
Така. Все пак професионалисти.

767
00:50:31,400 --> 00:50:33,080
Всички на работа.

768
00:50:42,600 --> 00:50:46,670
Освен това искам да седна отпред.
Не се чувствам добре тук.

769
00:50:50,990 --> 00:50:52,080
Благодаря ти.

770
00:50:53,600 --> 00:50:56,560
Ти удари човек. Той подаде жалба
срещу теб.

771
00:50:57,440 --> 00:50:59,850
Не съм такъв. Просто се случи.

772
00:50:59,860 --> 00:51:01,500
Тогава просто щях да го застрелям.

773
00:51:01,590 --> 00:51:03,630
Не е толкова важно.

774
00:51:05,800 --> 00:51:08,230
Само ти липсваше.

775
00:51:11,030 --> 00:51:11,720
Ало?

776
00:51:11,720 --> 00:51:14,050
Чигдем, как си?

777
00:51:14,140 --> 00:51:15,660
Какво искаш?

778
00:51:15,770 --> 00:51:17,640
Какво става с вечерята?

779
00:51:18,330 --> 00:51:20,100
В момента съм заета.

780
00:51:20,100 --> 00:51:24,060
Слушай, не прогонвай татко Кадир.
После ще съжаляваш.

781
00:51:24,370 --> 00:51:26,600
Освен това, чух нещо.

782
00:51:26,710 --> 00:51:27,980
Какво точно?

783
00:51:28,030 --> 00:51:31,540
Ешреф не стои на едно място.
Отново се захвана за своето.

784
00:51:32,140 --> 00:51:35,470
В момента съм заета. Може ли да
говорим по-късно?

785
00:51:41,560 --> 00:51:43,900
Виждам, че си близка с Кадир.

786
00:51:43,900 --> 00:51:47,690
Няма такова нещо. Той просто ме
кани на вечеря, това е.

787
00:51:47,800 --> 00:51:49,040
Боже мой.

788
00:51:49,840 --> 00:51:51,120
Не знам защо.

789
00:51:51,180 --> 00:51:54,980
Ти си красива, може би му харесваш.

790
00:51:56,180 --> 00:51:57,600
Той не е моят тип.

791
00:52:00,310 --> 00:52:02,080
Какъв е твоят вкус?

792
00:52:05,360 --> 00:52:09,120
Обичаш ли да си играеш с
чувствата ми?

793
00:52:10,030 --> 00:52:14,960
Чигдем, аз уважавам любовта. Аз
съм такъв човек.

794
00:52:16,510 --> 00:52:21,750
Наистина ли? Какви са тези намеци?
Защо не уважаваш въпросите,
касаещи точно мен.

795
00:52:21,910 --> 00:52:26,220
Защото ти се опита да ми изкопаеш
гроб. Ти беше като шпионин.

796
00:52:26,790 --> 00:52:29,100
Ако се осмелеше.

797
00:52:32,200 --> 00:52:33,380
Какво щеше да стане тогава?

798
00:52:34,820 --> 00:52:41,330
Тогава щяхме да помислим. Трябва
човек да е ясен. Ето в това ти
загуби.

799
00:52:42,800 --> 00:52:48,940
Никой не е виновен за своите
изпитания, Ешреф, за своите беди.

800
00:52:49,640 --> 00:52:51,530
Не разбрах? Какво?

801
00:52:52,180 --> 00:52:58,840
Ще разбереш с времето. Но просто
знай, че ще получа това, което искам.

802
00:53:01,320 --> 00:53:06,420
Чигдем, обичам да си говорим в колата.

803
00:53:06,540 --> 00:53:14,310
Но така ще си остане. Няма да има
развитие. Този случай ще се затвори,

804
00:53:16,990 --> 00:53:19,000
когато някой от нас умре.
Кой ще умре пръв?

805
00:53:20,910 --> 00:53:22,310
Вероятно аз.

806
00:53:23,680 --> 00:53:24,930
Аз също мисля така.

807
00:53:25,820 --> 00:53:27,160
Дай Боже.

808
00:53:39,340 --> 00:53:41,320
Я елате насам.

809
00:53:41,320 --> 00:53:42,980
Брат, затворени сме.

810
00:53:42,980 --> 00:53:45,920
Сине, питах те дали сте отворени?

811
00:53:45,960 --> 00:53:47,030
Моля те, брат.

812
00:53:47,160 --> 00:53:48,340
Кой е директорът?

813
00:53:48,370 --> 00:53:49,820
Г-н Джихат.

814
00:53:52,710 --> 00:53:53,970
Къде е той?

815
00:53:53,970 --> 00:53:55,120
Не е тук.

816
00:53:57,460 --> 00:53:59,630
Продавате наркотици.

817
00:53:59,680 --> 00:54:00,990
Няма такова нещо.

818
00:54:00,990 --> 00:54:05,080
Слушай, ще дойдем още веднъж.
Ако видя, ще те унищожа.

819
00:54:05,080 --> 00:54:07,660
Не, кълна се, няма наркотици.
Какви наркотици?

820
00:54:07,660 --> 00:54:10,530
Не се кълни. Какво говориш?

821
00:54:10,580 --> 00:54:14,900
Слушай, няма полиция, добре ли е?

822
00:54:14,940 --> 00:54:17,820
Как казваш, че се казва твоят
директор?

823
00:54:17,820 --> 00:54:18,860
Г-н Джихат.

824
00:54:18,860 --> 00:54:23,730
Когато Джихат дойде, кажи, че
Ешреф му е***. Добре ли е?

825
00:54:24,770 --> 00:54:26,570
Така не става.

826
00:54:27,400 --> 00:54:30,520
Ешреф много те***.

827
00:54:30,520 --> 00:54:33,200
Така е по-добре, добре ли е?

828
00:54:35,880 --> 00:54:37,390
Какво му показа?

829
00:54:37,390 --> 00:54:38,950
Карта към библиотеката.

830
00:54:39,440 --> 00:54:41,740
Веднага щеше да разбере, ако
четеше.

831
00:54:52,530 --> 00:54:54,100
Какво направи? Нищо ли не намери?

832
00:54:54,100 --> 00:54:55,140
Не.

833
00:54:56,260 --> 00:55:00,260
Чигдем взе Ешреф. Той е в участъка.

834
00:55:00,920 --> 00:55:02,230
Прекрасно.

835
00:55:06,280 --> 00:55:11,940
Трябва да намерим този болен. Каквото
и да струва. Трябва да убием.

836
00:55:12,180 --> 00:55:14,040
Все едно ще разкаже.

837
00:55:14,210 --> 00:55:16,170
Отдавна да беше разказал.

838
00:55:16,470 --> 00:55:18,590
Седа, не чети конско.

839
00:55:18,920 --> 00:55:20,660
Кой го взе?

840
00:55:20,750 --> 00:55:23,130
Защо не ни се обади?

841
00:55:23,240 --> 00:55:25,890
Може би мисли как да постъпи,
Динчер.

842
00:55:28,260 --> 00:55:30,590
Г-н, г-жа Нисан дойде.

843
00:55:33,090 --> 00:55:34,200
Нека влезе.

844
00:55:43,900 --> 00:55:45,220
Здравейте.

845
00:55:46,630 --> 00:55:48,790
Как сте? Добре ли сте?

846
00:55:48,790 --> 00:55:50,940
Добре съм, благодаря.

847
00:55:51,060 --> 00:55:51,960
Радвам се.

848
00:55:54,300 --> 00:55:55,770
Няма ли да седнете?

849
00:56:04,080 --> 00:56:04,950
Ще желаете ли нещо?

850
00:56:04,950 --> 00:56:06,950
Не, благодаря ви.

851
00:56:10,720 --> 00:56:14,640
Знаеш защо съм тук.

852
00:56:15,210 --> 00:56:17,370
Разбра, че Ешреф е арестуван.

853
00:56:17,520 --> 00:56:23,510
Подала си жалба. Ешреф е арестуван,
има вероятност да го осъдят.

854
00:56:23,810 --> 00:56:24,800
Надявам се.

855
00:56:27,660 --> 00:56:31,550
Мога ли да направя нещо, за да
оттеглиш жалбата си?

856
00:56:32,460 --> 00:56:33,470
Не мисля.

857
00:56:38,720 --> 00:56:44,780
Слушай, Нисан, аз ти дадох цял
свят. Всичко, което толкова искаше.

858
00:56:45,300 --> 00:56:47,690
Но ти всичко преобърна.

859
00:56:48,310 --> 00:56:49,760
Избра Ешреф.

860
00:56:53,240 --> 00:56:58,460
Ако знаеше как този човек ти
вреди. Ако знаеше.

861
00:57:00,980 --> 00:57:02,200
Разбирам.

862
00:57:03,590 --> 00:57:06,520
Права сте, знам.

863
00:57:09,130 --> 00:57:12,150
Но аз обичам Ешреф. Не мога
да направя нищо.

864
00:57:13,880 --> 00:57:15,690
Тогава няма какво да се прави.

865
00:57:18,680 --> 00:57:20,080
Ще подпиша.

866
00:57:22,080 --> 00:57:23,100
Моля?

867
00:57:23,890 --> 00:57:25,870
Ще подпиша договора.

868
00:57:38,620 --> 00:57:40,990
Ти нападна ли човек?

869
00:57:41,020 --> 00:57:42,840
Сам си го направи.

870
00:57:42,940 --> 00:57:44,490
Не съжаляваш ли?

871
00:57:45,150 --> 00:57:46,490
Не.

872
00:57:46,900 --> 00:57:48,910
Признаваш ли вината си?

873
00:57:49,350 --> 00:57:50,070
Да.

874
00:57:50,070 --> 00:57:59,040
Или си полудял, или разчиташ
на някого, щом се държиш така
пред държавен прокурор.

875
00:57:59,040 --> 00:58:01,760
Скоро ще се обадят тук.

876
00:58:01,760 --> 00:58:07,860
И човекът ще си оттегли
жалбата. Ще каже, че е
станало недоразумение?

877
00:58:08,660 --> 00:58:12,880
Понякога може да стане така,
прокурор, но аз нямам нищо общо.

878
00:58:13,180 --> 00:58:15,560
И Чигдем ли?

879
00:58:16,460 --> 00:58:18,070
Не знам.

880
00:58:20,440 --> 00:58:23,290
Знам какво има между вас, г-н
Ешреф.

881
00:58:24,660 --> 00:58:27,640
Тогава трябва да ми съдействате.

882
00:58:29,300 --> 00:58:30,250
Защо?

883
00:58:30,420 --> 00:58:34,910
Защото не бихте искали зет като мен.

884
00:58:41,940 --> 00:58:43,900
Чигдем трябва да помисли.

885
00:58:45,090 --> 00:58:48,000
Бог опази дъщеря ми.

886
00:58:49,100 --> 00:58:50,520
Слава Богу.

887
00:58:53,260 --> 00:58:54,120
Влез.

888
00:59:01,180 --> 00:59:03,880
Г-н Ешреф да го отведат на процеса.

889
00:59:05,440 --> 00:59:07,560
Както заповядате, уважаеми прокурор.

890
00:59:13,230 --> 00:59:14,150
Ало?

891
00:59:14,440 --> 00:59:16,220
Да, адвокат.

892
00:59:16,350 --> 00:59:18,800
Добре, разбрах. Стой, стой.

893
00:59:18,860 --> 00:59:19,760
Върви.

894
00:59:20,290 --> 00:59:22,240
Слушам, да.

895
00:59:23,420 --> 00:59:25,180
Разбрах, разбрах. Добре.

896
00:59:25,280 --> 00:59:27,360
Добре, добре.

897
00:59:29,090 --> 00:59:31,120
Разбира се, както очаквахме.

898
00:59:31,240 --> 00:59:36,240
Г-н Динчер оттегли жалбата си,
казвайки, че е станало
недоразумение.

899
00:59:36,240 --> 00:59:38,480
Всичко е било разбрано погрешно.

900
00:59:38,480 --> 00:59:47,140
Слушай, г-н Динчер посочи, че
не е бил ранен, че е станало
някакъв вид недоразумение. Виж ти.

901
00:59:49,470 --> 00:59:53,430
Ако това се повтори, няма да можеш
да избягаш толкова бързо, Ешреф Тек.

902
00:59:54,780 --> 00:59:57,090
Не съм направил нищо, уважаеми прокуроре.

903
00:59:57,210 --> 01:00:00,550
Тогава някой го прави вместо теб.

904
01:00:02,120 --> 01:00:05,480
Може би. Свободен ли съм?

905
01:00:06,460 --> 01:00:07,780
Свободен си.

906
01:00:10,690 --> 01:00:14,060
Ешреф, какво става? Едва дойдохме.

907
01:00:14,060 --> 01:00:17,490
Нищо. Динчер оттегли жалбата.

908
01:00:17,490 --> 01:00:21,630
Моят фен реши всичко, благодаря.

909
01:00:22,560 --> 01:00:26,540
Ешреф, този път не е фен.

910
01:00:26,770 --> 01:00:27,480
Кой?

911
01:00:29,290 --> 01:00:30,490
Нисан.

912
01:00:33,910 --> 01:00:35,110
Ключовете.

913
01:00:35,820 --> 01:00:39,680
Ешреф, не прави нищо нередно.
Не разбивай сърцето ѝ. Ешреф, стой!

914
01:01:01,430 --> 01:01:05,020
Защо мислите така за Ешреф?

915
01:01:06,530 --> 01:01:08,860
Не мисля за него, Нисан.

916
01:01:09,500 --> 01:01:11,480
Ти си моят проблем.

917
01:01:11,710 --> 01:01:15,130
Не искам някой да те нарани.
Това е всичко.

918
01:01:16,070 --> 01:01:19,080
Добре, ако е така.

919
01:01:35,810 --> 01:01:39,010
Освен това, започваме снимките на
клипа още утре.

920
01:01:39,680 --> 01:01:43,350
Повярвай ми, всичко се получи точно
както трябваше.

921
01:01:43,770 --> 01:01:45,570
Както искате.

922
01:01:49,970 --> 01:01:52,300
Взе правилното решение, Нисан.

923
01:01:52,690 --> 01:01:55,030
Спаси и себе си, и Ешреф.

924
01:02:01,960 --> 01:02:03,110
Добре.

925
01:02:05,170 --> 01:02:06,570
Всичко е наред.

926
01:02:07,260 --> 01:02:08,450
Мога ли да си тръгна?

927
01:02:08,520 --> 01:02:09,440
Разбира се.

928
01:02:12,180 --> 01:02:13,760
Поздравления.

929
01:02:16,940 --> 01:02:18,480
Дай Боже.

930
01:02:18,770 --> 01:02:19,720
Добър вечер.

931
01:02:19,720 --> 01:02:21,030
Добър вечер.

932
01:02:52,340 --> 01:02:54,080
Остани тук. Благодаря.

933
01:03:00,340 --> 01:03:01,560
Нисан?

934
01:03:05,000 --> 01:03:07,390
Нисан, изчакай.

935
01:03:15,360 --> 01:03:16,280
Какво направи?

936
01:03:16,280 --> 01:03:18,240
Научих ви и двамата на урок. Щастлив
ли си?

937
01:03:18,340 --> 01:03:20,960
Казах ти да не се виждаш повече с този
негодник.

938
01:03:20,960 --> 01:03:22,020
Тогава щеше да влезеш в затвора.

939
01:03:22,020 --> 01:03:22,900
Каква е разликата.

940
01:03:22,900 --> 01:03:27,060
Какъв егоизъм? Ти правиш, но за твоите
действия отговарят любимите ти!

941
01:03:27,060 --> 01:03:28,790
Тогава нямаше да те обичам.

942
01:03:29,750 --> 01:03:31,340
Ако зависеше от мен...

943
01:03:31,340 --> 01:03:33,750
Щях да изтръгна и изхвърля сърцето
си, което те обича.

944
01:03:34,200 --> 01:03:36,480
Защо винаги правиш всичко както си
искаш, Нисан?

945
01:03:36,480 --> 01:03:38,340
А ти? Защо изобщо не мислиш за мен?

946
01:03:38,340 --> 01:03:40,620
Нищо ли не знача за теб?

947
01:03:40,620 --> 01:03:41,860
Какво още трябва да знача за теб?

948
01:03:41,860 --> 01:03:43,540
Казвам, обичам те, какво повече?

949
01:03:43,540 --> 01:03:45,540
Обичаш, но те няма до мен.

950
01:03:46,190 --> 01:03:47,300
Нисан, ела тук.

951
01:03:47,510 --> 01:03:49,600
Съседите гледат, не виждаш ли?

952
01:03:55,550 --> 01:03:57,710
Това ли прави един любящ човек?

953
01:03:58,030 --> 01:03:59,640
Сякаш за първи път влизаме в затвора.

954
01:03:59,640 --> 01:04:02,740
Искам да си до мен, не в затвора, не
разбираш ли?

955
01:04:02,740 --> 01:04:03,830
И какво, сега по-добре ли е?

956
01:04:03,830 --> 01:04:06,360
Не обеща ли на този човек, че повече
няма да се виждаме?

957
01:04:06,360 --> 01:04:08,160
Поне си на свобода, нали?

958
01:04:08,160 --> 01:04:10,380
Добре, не съм важна за теб, разбирам.

959
01:04:10,380 --> 01:04:14,830
Но поне не мисля какво ядеш, какво
пиеш, жив ли си или мъртъв.

960
01:04:14,830 --> 01:04:20,270
Цели 6 месеца, 6 месеца! Какви мъки
бяха за мен, когато беше в затвора.

961
01:04:20,880 --> 01:04:22,270
Ако зависеше от мен...

962
01:04:22,680 --> 01:04:24,270
Ако зависеше от теб, какво?

963
01:04:24,550 --> 01:04:26,380
Ти от самото начало това искаше.

964
01:04:26,380 --> 01:04:29,700
Твоята мечта беше да подпишеш този
договор.

965
01:04:29,700 --> 01:04:32,000
Не ти ли ми каза да отида и да го
подпиша?

966
01:04:32,000 --> 01:04:32,600
Казах.

967
01:04:32,600 --> 01:04:33,620
Е и?

968
01:04:35,440 --> 01:04:39,720
Не се намесих повече, защото знаех, че
ти искаш да го подпишеш.

969
01:04:39,720 --> 01:04:42,040
Аз бях готова заради теб да се откажа
от мечтата си.

970
01:04:42,040 --> 01:04:45,430
А ти два пъти, два пъти ме изостави
на половин път.

971
01:04:45,670 --> 01:04:47,520
Но аз отидох там, Нисан.

972
01:04:47,520 --> 01:04:49,160
Ти дойде заради мен, Ешреф?

973
01:04:49,160 --> 01:04:50,670
Този човек едва не умря.

974
01:04:50,670 --> 01:04:52,720
Ти дойде не заради мен, а заради него.

975
01:04:52,720 --> 01:04:55,940
Слушай, кълна ти се, един ден наистина
ще приключа с този тип.

976
01:04:55,940 --> 01:04:57,190
Махай се, Ешреф.

977
01:04:57,190 --> 01:05:00,510
Ти изобщо не разбираш това, което
говоря. Махай се, не искам да те виждам.

978
01:05:00,880 --> 01:05:01,740
Нисан.

979
01:05:01,870 --> 01:05:03,510
Ешреф, казах, махай се.

980
01:05:03,630 --> 01:05:04,480
Нисан, какво правиш?

981
01:05:04,480 --> 01:05:05,900
Казвам ти, махай се!

982
01:05:41,980 --> 01:05:43,520
Не това исках да кажа.

983
01:05:50,660 --> 01:05:52,070
Позна ли тези момчета?

984
01:05:54,280 --> 01:05:57,270
Да, точно, хората на Ешреф.

985
01:05:57,860 --> 01:05:59,940
В какво ме забърка?

986
01:05:59,940 --> 01:06:02,860
Синко, зад теб стои самият баща
Кадир, мамка му.

987
01:06:02,860 --> 01:06:05,100
Не се страхувай, довери ми се.

988
01:06:05,940 --> 01:06:07,360
А ако се върнат отново?

989
01:06:07,360 --> 01:06:11,540
Сега ще изпратя при теб нашия
Месар, той ще те подкрепи, не се тревожи.

990
01:06:11,680 --> 01:06:14,680
Слушай, стоката пристигна, нали?

991
01:06:15,120 --> 01:06:15,800
Пристигна.

992
01:06:15,800 --> 01:06:17,190
Ти каза, ще раздаваме.

993
01:06:17,190 --> 01:06:18,260
Безплатно.

994
01:06:18,260 --> 01:06:19,900
Виж, това дело е важно.

995
01:06:20,190 --> 01:06:21,420
Трябва да го заобичат.

996
01:06:21,860 --> 01:06:23,660
Народът трябва да полудее по него.

997
01:06:24,000 --> 01:06:26,460
За него трябва да се говори, да се
предава от уста на уста.

998
01:06:27,020 --> 01:06:28,390
Боже мой, не знам.

999
01:06:28,500 --> 01:06:30,390
Ти ще го направиш, мамка му!

1000
01:06:43,350 --> 01:06:46,310
Защо си толкова обсебена от този човек?

1001
01:06:48,000 --> 01:06:51,240
И аз сама си задавам този въпрос,
но не мога да намеря отговор.

1002
01:06:53,750 --> 01:06:55,700
Много не ми харесва тази ситуация.

1003
01:06:57,700 --> 01:07:00,950
Може би видя в мен онази светлина,
както казваше.

1004
01:07:01,000 --> 01:07:03,510
Тогава ще му избода очите.

1005
01:07:03,510 --> 01:07:05,390
Може би много му е харесал гласът
ми.

1006
01:07:06,460 --> 01:07:09,310
Тогава ще налея олово в ушите му.

1007
01:07:14,910 --> 01:07:17,110
Известно време няма да можем да
се виждаме.

1008
01:07:20,110 --> 01:07:21,520
Той нищо няма да може да направи.

1009
01:07:23,110 --> 01:07:25,080
Вече подписах договора.

1010
01:07:25,510 --> 01:07:27,620
Значи, казваш, че си избрала своята
страна.

1011
01:07:28,020 --> 01:07:31,300
Моята страна си ти, но ти не ме
разбираш.

1012
01:07:32,320 --> 01:07:35,710
Това не е указ на султана, в крайна
сметка, просто договор.

1013
01:07:37,150 --> 01:07:38,440
Има неустойка за прекратяване.

1014
01:07:38,720 --> 01:07:39,910
Ще я платя.

1015
01:07:40,790 --> 01:07:41,910
Ще платиш.

1016
01:07:42,860 --> 01:07:43,430
Разбира се.

1017
01:07:51,520 --> 01:07:54,670
Ще те попитам нещо, но няма да лъжеш.

1018
01:07:55,240 --> 01:07:56,710
Не обещавам.

1019
01:07:59,660 --> 01:08:01,360
Винаги си искала това, нали?

1020
01:08:02,080 --> 01:08:07,780
Мечтаеше да станеш певица, да
снимаш клипове.

1021
01:08:08,830 --> 01:08:11,240
Това беше най-голямата ми мечта от
петгодишна.

1022
01:08:12,420 --> 01:08:16,400
Правех сцена у дома, Афра беше моят
най-голям фен.

1023
01:08:17,460 --> 01:08:23,200
Блестящи рокли, гребен вместо
микрофон, класика.

1024
01:08:24,820 --> 01:08:26,260
Тогава го направи.

1025
01:08:27,980 --> 01:08:29,060
Захванете се с това.

1026
01:08:29,440 --> 01:08:31,260
Слушай, винаги ще бъда до теб.

1027
01:08:31,540 --> 01:08:34,100
Иди и осъществи мечтите си.

1028
01:08:35,700 --> 01:08:38,080
Значи казваш, че трябва да изпълня
условията на договора.

1029
01:08:38,080 --> 01:08:39,790
Тогава няма да можем да се виждаме.

1030
01:08:39,790 --> 01:08:41,220
Може би за известно време.

1031
01:08:42,150 --> 01:08:43,600
Ще издържим ли това?

1032
01:08:43,600 --> 01:08:45,340
Принудени сме да издържим.

1033
01:08:45,500 --> 01:08:46,940
Ако това е нашият път.

1034
01:08:47,320 --> 01:08:50,790
Аз... Аз не искам без теб, Ешреф.

1035
01:08:51,000 --> 01:08:53,880
Слушай, и на мен не ми харесва това,
Нисан.

1036
01:08:55,040 --> 01:08:57,470
Може би ще намерим решение.

1037
01:09:14,230 --> 01:09:16,500
Върви по пътя си, Нисан.

1038
01:09:21,710 --> 01:09:22,880
Винаги съм тук.

1039
01:09:23,820 --> 01:09:25,790
Всеки път, когато имаш нужда от мен.

1040
01:09:26,220 --> 01:09:29,760
Имаш нужда от мен с всяка моя
въздишка, Ешреф.

1041
01:09:30,960 --> 01:09:34,200
Тогава ще трябва временно да
задържим дъха си.

1042
01:09:36,200 --> 01:09:37,710
Сигурен ли си?

1043
01:09:37,980 --> 01:09:41,950
Нисан, виж, никога не искам да съм
пречка по пътя към мечтите ти.

1044
01:09:41,950 --> 01:09:44,880
Ти не си пречка, ти си в мечтите ми.

1045
01:09:45,270 --> 01:09:46,400
Не става.

1046
01:09:47,160 --> 01:09:49,440
Не става. От мен излизат само кошмари.

1047
01:09:49,830 --> 01:09:51,800
Значи, тези два свята са несъвместими.

1048
01:09:53,260 --> 01:09:54,910
Ще стиснем зъби.

1049
01:09:55,710 --> 01:09:57,460
А там ще видим.

1050
01:10:04,240 --> 01:10:06,270
Виждам какво правиш за мен.

1051
01:10:07,080 --> 01:10:08,740
Всичко това е безценно.

1052
01:10:59,430 --> 01:11:02,840
Светът, без съмнение, беше място
на изпитания за влюбените.

1053
01:11:03,300 --> 01:11:07,980
В онези дни Ешреф и Нисан с всеки
изминал ден биваха подлагани.

1054
01:11:08,320 --> 01:11:11,600
И двамата правеха всякакви жертви
един за друг.

1055
01:11:12,510 --> 01:11:20,220
Въпросът, разбира се, не беше в
лист хартия, брат ми Ешреф се.
чувстваше виновен пред Нисан.

1056
01:11:26,830 --> 01:11:36,060
Това момиче, загубило сестра си
в своя свят, сега заради моя брат.
Ешреф се отказваше от себе си.

1057
01:11:39,910 --> 01:11:42,790
Брат Ешреф не можеше да понесе
тази тежест.

1058
01:11:44,270 --> 01:11:48,550
Той вече знаеше какъв ще бъде
краят му.

1059
01:11:49,500 --> 01:11:56,920
Човек не иска да споделя такъв
край с никого, но и не може да се.
откаже от него.

1060
01:12:06,480 --> 01:12:07,060
Добро утро.

1061
01:12:07,060 --> 01:12:08,190
Добре дошли.

1062
01:12:08,190 --> 01:12:09,310
Благодаря.

1063
01:12:09,310 --> 01:12:10,160
Добре дошли.

1064
01:12:10,160 --> 01:12:11,140
-Здравей.
-Добре дошла, Джерен.

1065
01:12:11,140 --> 01:12:11,620
Здравей.

1066
01:12:11,620 --> 01:12:13,310
Как си, вълнуваш ли се?

1067
01:12:13,380 --> 01:12:14,950
Много дори.

1068
01:12:16,320 --> 01:12:18,340
Днес мечтите ти ще се сбъднат.

1069
01:12:18,640 --> 01:12:22,020
Виж, всички тук са се събрали
заради теб.

1070
01:12:23,900 --> 01:12:26,640
Хайде, искам да те запозная с
някого.

1071
01:12:27,880 --> 01:12:29,870
Нашият режисьор г-н Тунч.

1072
01:12:29,990 --> 01:12:34,130
Той е най-добрият в това, той е
снимал клипове за всички звезди.

1073
01:12:34,150 --> 01:12:35,830
Ние вече се запознахме.

1074
01:12:35,890 --> 01:12:37,750
А, да, точно, вие вече се
запознахте.

1075
01:12:37,750 --> 01:12:39,420
Още веднъж се радвам да се
запознаем.

1076
01:12:39,650 --> 01:12:41,700
Пригответе се за хореографията.

1077
01:12:41,700 --> 01:12:45,510
Това не е толкова сложно, просто
ще заснемем пробен вариант с.
костюми.

1078
01:12:45,510 --> 01:12:48,730
А каква тематика искате да изберете?
Не разбирам от това.

1079
01:12:48,730 --> 01:12:53,170
Довери ни се, ние ще покажем на
всички твоята светлина.

1080
01:12:56,170 --> 01:13:00,220
Това е Фуркан, той ще бъде твой
партньор в клипа.

1081
01:13:01,080 --> 01:13:03,240
Танцовият екип също е готов.

1082
01:13:08,230 --> 01:13:11,050
Не, Джерен, няма да го направя.

1083
01:13:11,050 --> 01:13:12,990
Какво говориш?

1084
01:13:13,050 --> 01:13:14,640
Това е невъзможно.

1085
01:13:14,890 --> 01:13:18,350
Приятели, ускоряваме! Хайде,
приятели!

1086
01:13:19,270 --> 01:13:25,030
И така, Нисан. Днес ти още веднъж
ще разбереш, че си взела правилно.
решение.

1087
01:13:25,530 --> 01:13:27,730
Хайде, успех.

1088
01:13:27,970 --> 01:13:28,760
Успех.

1089
01:13:28,760 --> 01:13:29,900
Благодаря.

1090
01:13:31,510 --> 01:13:33,260
Хайде да подишаме малко чист въздух.

1091
01:13:39,660 --> 01:13:41,170
Защо си толкова замислена?

1092
01:13:41,220 --> 01:13:43,200
Как ще го направя, Джерен?

1093
01:13:43,640 --> 01:13:49,130
Не говори глупости, Нисан, ти
мечтаеше за това цял живот. Нима.
не това искаше?

1094
01:13:49,130 --> 01:13:49,990
Това.

1095
01:13:49,990 --> 01:13:51,020
И?

1096
01:13:53,160 --> 01:13:55,370
Как ще го направя без Ешреф?

1097
01:13:55,370 --> 01:13:58,730
Нисан, ти подписа договор и всичко
свърши.

1098
01:13:58,730 --> 01:14:02,470
Ешреф вече го няма, съсредоточи
се върху момента.

1099
01:14:03,480 --> 01:14:06,620
Аз все пак не мога да постъпя така
с него.

1100
01:14:09,050 --> 01:14:12,200
Г-жо Нисан, заповядайте за
пробата на костюма.

1101
01:14:14,540 --> 01:14:15,620
Хайде. (Хайде - Давай/Идвай)

1102
01:14:27,030 --> 01:14:28,580
Отвори, отвори.

1103
01:14:32,930 --> 01:14:33,530
Ешреф.

1104
01:14:33,530 --> 01:14:35,480
Трябва да поговорим, важно е.

1105
01:14:36,020 --> 01:14:39,050
Да беше казал предварително, щях да
приготвя нещо. Ще пиеш ли нещо?

1106
01:14:39,050 --> 01:14:42,500
Не съм дошъл заради теб и няма да
се забавя.

1107
01:14:44,460 --> 01:14:46,840
Добре. Защо дойде? За какво ще
говорим?

1108
01:14:47,060 --> 01:14:49,830
Компаньонът на Кадир, трябва да го
намеря.

1109
01:14:50,070 --> 01:14:52,840
Опитвах се да разбера, но нищо не
открих.

1110
01:14:52,950 --> 01:14:57,410
Аз открих нещо, ще издърпам въжето
и ще разбера останалото.

1111
01:14:58,150 --> 01:14:59,410
Какво откри?

1112
01:15:00,290 --> 01:15:03,490
Седефли е в ръцете ми, ти също вече
го познаваш.

1113
01:15:03,540 --> 01:15:04,800
Проговори ли?

1114
01:15:05,040 --> 01:15:09,210
Не, тежко е ранен, не може да говори
засега.

1115
01:15:11,530 --> 01:15:13,240
Какво искаш от мен?

1116
01:15:14,490 --> 01:15:18,500
Доколкото разбрах, имаш отношения
с Кадир.

1117
01:15:20,730 --> 01:15:21,680
Не, няма нищо такова.

1118
01:15:21,680 --> 01:15:25,950
Чигдем, не те харесвам, но разбирам
кога лъжеш.

1119
01:15:26,290 --> 01:15:31,820
И ти ли си в тази игра? Ти и Кадир
сте се обединили, за да ме унищожите?

1120
01:15:33,900 --> 01:15:36,160
Никога не бих постъпила така с теб.

1121
01:15:38,990 --> 01:15:43,430
Ако ме предадеш, ще те боли много.

1122
01:15:43,570 --> 01:15:47,790
Аз не съм от тези, които искат да
враждуват с теб, Ешреф Тек.

1123
01:15:48,000 --> 01:15:50,370
Няма да искаш да воюваш с мен.

1124
01:15:54,360 --> 01:15:55,210
Добре.

1125
01:16:31,160 --> 01:16:32,870
Боже мой.

1126
01:16:36,230 --> 01:16:39,350
Имаше ли време за мен, г-жо Чигдем?

1127
01:16:39,380 --> 01:16:43,000
Когато ти звъня, се караш. Когато
те помоля за нещо, не обръщаш внимание.

1128
01:16:43,000 --> 01:16:47,230
Кадир, сега не съм в състояние да
слушам възмущенията ти.

1129
01:16:47,310 --> 01:16:50,090
Какво има? Гласът ти е странен.

1130
01:16:50,160 --> 01:16:52,260
Да, ядосах се.

1131
01:16:53,540 --> 01:16:57,720
Ешреф беше тук, едва се измъкнах.

1132
01:16:58,340 --> 01:16:59,880
Леле!

1133
01:17:00,420 --> 01:17:02,270
Какво искаше Ешреф?

1134
01:17:02,360 --> 01:17:04,560
Разбра за нас.

1135
01:17:04,790 --> 01:17:06,920
А какво има между нас?

1136
01:17:08,680 --> 01:17:10,090
Сътрудничество.

1137
01:17:10,140 --> 01:17:11,290
Какво точно знае?

1138
01:17:11,290 --> 01:17:18,060
Не знам какво точно, но ме заплаши,
още малко и щеше да ме удуши.

1139
01:17:18,060 --> 01:17:22,250
Нямам думи! Вижте го Ешреф! Може ли
да се посяга на жена?

1140
01:17:22,290 --> 01:17:23,330
Да?

1141
01:17:23,870 --> 01:17:26,310
Това за малко да се случи за първи
път.

1142
01:17:26,890 --> 01:17:29,970
Колко пъти съм ти казвал, че си се
влюбила в неподходящия.

1143
01:17:29,970 --> 01:17:31,870
От Ешреф няма да има никаква полза.

1144
01:17:31,870 --> 01:17:37,110
Прав си, но ако някой ме разстрои,
ще направя същото с него.

1145
01:17:37,740 --> 01:17:39,190
И ще го направя.

1146
01:17:40,410 --> 01:17:43,480
Искаш ли да научиш нещо важно за
Ешреф?

1147
01:17:43,630 --> 01:17:47,010
Кажи, какво искаше да кажеш? Стана
ми интересно.

1148
01:17:47,010 --> 01:17:50,250
Не, не може по телефона, да се
срещнем.

1149
01:17:51,140 --> 01:17:52,930
Добре, добре, ела при мен.

1150
01:17:52,990 --> 01:17:55,010
Не мога да дойда при теб, това ще
привлече внимание.

1151
01:17:55,010 --> 01:17:58,310
Срещахме се на различни тайни места и?
Твоята майка, прокурор, пак ни намери.

1152
01:17:58,310 --> 01:18:00,510
Да и у дома е безопасно, не се тревожи,
ще организирам всичко.

1153
01:18:00,570 --> 01:18:02,700
Добре, тогава ще дойда.

1154
01:18:12,550 --> 01:18:16,650
Ако Чигдем тръгне против Ешреф,
значи всичко ще се промени.

1155
01:18:17,430 --> 01:18:24,890
Все едно, брат. Тя е от полицията,
мисля, че не трябва да я замесваме,

ще ни създаде проблеми.

1156
01:18:24,890 --> 01:18:26,650
Изпрати хора.

1157
01:18:27,280 --> 01:18:32,390
Ако Чигдем е на наша страна, значи
Ешреф го чака краят.

1158
01:18:32,430 --> 01:18:35,560
Моята задача е да кажа, после не казвай,
че не съм предупредил.

1159
01:18:35,690 --> 01:18:37,310
Ти си знаеш най-добре, разбира се.

1160
01:19:03,330 --> 01:19:09,500
Простих всичко, което ми взе.

1161
01:19:10,220 --> 01:19:17,140
Пускам те.
Сякаш очите ми те забравиха.

1162
01:19:18,140 --> 01:19:22,110
Отивам си, без да докосвам раните ти.

1163
01:19:22,110 --> 01:19:26,400
Ще си тръгна, преди да съм те уморила
още повече.

1164
01:19:26,640 --> 01:19:33,880
Ако ти разбереше това преди новите
разкаяния.

1165
01:19:34,100 --> 01:19:35,840
Ах, любими.

1166
01:19:35,840 --> 01:19:39,130
Времето постепенно изтрива тези следи.

1167
01:19:39,470 --> 01:19:40,690
Снимано!

1168
01:19:42,920 --> 01:19:46,880
За днес приключихме, утре ще преминем
към главното заснемане, благодаря.

1169
01:19:46,880 --> 01:19:47,450
Приключихме.

1170
01:19:47,450 --> 01:19:48,410
Благодаря.

1171
01:19:48,600 --> 01:19:49,920
Ще се видим.

1172
01:19:51,620 --> 01:19:53,840
Не ми трябва халат, благодаря.

1173
01:19:53,870 --> 01:19:56,460
Нисан, браво, беше много красиво.

1174
01:19:56,460 --> 01:19:58,700
Но той стоеше много близо и постоянно
ме докосваше.

1175
01:19:58,710 --> 01:19:59,500
Какво?

1176
01:19:59,780 --> 01:20:05,150
Танцуваше много близо, не ми хареса
това, не искам така.

1177
01:20:05,150 --> 01:20:11,140
Нисан, мисли като професионалист,
той е актьор, трябва да покаже чувства

за клипа.

1178
01:20:11,140 --> 01:20:16,360
Да, актьор, но аз не искам да показвам
тези чувства. Много не ми хареса това,
Джерен.

1179
01:20:16,990 --> 01:20:19,940
Кажи ми направо какво те притеснява?

1180
01:20:23,740 --> 01:20:27,810
Имам чувството, че Ешреф ме наблюдава.

1181
01:20:27,810 --> 01:20:29,890
Това вече е параноя.

1182
01:20:31,600 --> 01:20:34,480
Добре, хайде да вървим, наистина съм
много уморена.

1183
01:20:50,780 --> 01:20:55,110
Виж, тук е добре, трябва да се покаже
това предварително.

1184
01:20:55,930 --> 01:20:57,460
Това ли е, за което си мисля?

1185
01:20:59,600 --> 01:21:02,090
Ешреф задължително ще види.

1186
01:21:03,860 --> 01:21:06,660
Всичко ще се случи пред очите му.

1187
01:21:06,980 --> 01:21:10,180
По малко, изпитвайки болка.

1188
01:21:10,600 --> 01:21:12,630
Но той нищо няма да може да направи.

1189
01:21:16,120 --> 01:21:18,010
Изпращам ти това.

1190
01:21:18,120 --> 01:21:20,010
Изпрати, аз всичко ще направя.

1191
01:21:37,470 --> 01:21:43,740
Момчета, какво ви се случи? Обикновено
се нахвърляте на храната.

1192
01:21:44,040 --> 01:21:46,210
Желанията не се сбъдват.

1193
01:21:46,780 --> 01:21:49,450
Затова нищо не ми минава през гърлото.

1194
01:21:50,240 --> 01:21:52,530
Къде е Ешреф?

1195
01:21:53,080 --> 01:21:55,920
Той случайно да не е стрелял по Динчер?

1196
01:21:55,920 --> 01:22:00,020
Възможно ли е да го е направил? Да.
В участъка още беше ядосан.

1197
01:22:00,340 --> 01:22:04,080
Ърмак, знаеш ли защо Динчер се отказа
от жалбата?

1198
01:22:04,500 --> 01:22:08,450
Май е свързано с Динчер, тя е подписала
договор с Динчер.

1199
01:22:13,170 --> 01:22:14,070
Фарук.

1200
01:22:15,470 --> 01:22:18,080
Ърмак да не ми е обидена?

1201
01:22:18,990 --> 01:22:20,780
Не, брат.

1202
01:22:20,780 --> 01:22:22,610
Защо трябва да е обидена?

1203
01:22:22,940 --> 01:22:23,680
Ърмак.

1204
01:22:24,000 --> 01:22:25,520
Гонджа питаше ли за мен?

1205
01:22:25,520 --> 01:22:26,420
Не, брат.

1206
01:22:26,420 --> 01:22:27,490
Изобщо?

1207
01:22:28,170 --> 01:22:33,300
Ами, казаха няколко думи за теб, имаше скрити обиди.

1208
01:22:33,330 --> 01:22:35,390
Но аз си затворих ушите.

1209
01:22:35,960 --> 01:22:39,400
Добре. Ако е обиждала, това е добре.

1210
01:22:39,490 --> 01:22:44,910
Значи, успяла е да забрави за мен,
отлично.

1211
01:22:44,910 --> 01:22:47,120
Значи, мога отново да се забавлявам
в обществото.

1212
01:22:47,120 --> 01:22:50,000
Сега съм свободен, мога да го направя,
нали?

1213
01:22:50,000 --> 01:22:51,880
Все пак, аз съм свободен.

1214
01:22:52,730 --> 01:22:53,960
Кажете нещо.

1215
01:22:53,960 --> 01:22:57,340
Сега е моментът, когато трябва да се
обединим, чакам вашата подкрепа.

1216
01:22:57,340 --> 01:22:58,610
Говорете вече!

1217
01:22:59,470 --> 01:23:00,770
Нищо себе си!

1218
01:23:00,770 --> 01:23:02,440
На брат ли го казваш това?

1219
01:23:02,440 --> 01:23:05,730
Какво е това? Ешреф не трябва да го
вижда, в никакъв случай.

1220
01:23:05,750 --> 01:23:06,740
-Какво е това?
-Какво е това?

1221
01:23:06,740 --> 01:23:11,410
Боже! Ще се пролее кръв, ако Ешреф
види това.

1222
01:23:11,410 --> 01:23:11,940
Какво има там?

1223
01:23:11,940 --> 01:23:13,370
Готови ли сте?

1224
01:23:16,040 --> 01:23:17,720
Боже мой.

1225
01:23:17,720 --> 01:23:22,470
Почакайте, не се учудвайте веднага,
ракурсът е такъв, снимки на клип, това
е от снимачната площадка.

1226
01:23:22,470 --> 01:23:25,340
Какъв още ракурс? Ето ти обратното.

1227
01:23:25,340 --> 01:23:26,930
Не се дръж като невежа!

1228
01:23:26,930 --> 01:23:31,580
Ето ракурс, ето ракурс, ето ракурс!
Пич, ракурсът няма значение.

1229
01:23:31,640 --> 01:23:33,950
Ешреф Тек няма да прости.

1230
01:23:36,540 --> 01:23:37,260
Ешреф дойде.

1231
01:23:37,260 --> 01:23:40,640
Вземи, вземи, вземи. Нищо не казвайте,
седнете както преди.

1232
01:23:40,970 --> 01:23:42,180
Брат, моля те.

1233
01:23:42,180 --> 01:23:43,370
Добре.

1234
01:23:44,690 --> 01:23:45,960
Ешреф, добре дошъл.

1235
01:23:45,960 --> 01:23:47,450
Добре дошъл, брат.

1236
01:23:56,900 --> 01:23:57,820
Нещо случи ли се?

1237
01:23:57,820 --> 01:24:01,240
Не, чакахме те, закъсня, чакаме супа,
за да ядем заедно.

1238
01:24:01,240 --> 01:24:02,250
Фарук, дай чиния.

1239
01:24:02,250 --> 01:24:03,290
Хайде.

1240
01:24:15,100 --> 01:24:16,840
Всичко наред ли е, брат?

1241
01:24:16,940 --> 01:24:18,960
А кога всичко беше наред, Мюслюм?

1242
01:24:18,960 --> 01:24:25,670
Прав си, прав си. Но ти днес не се
ядоса и не стреля по никого, нали?

1243
01:24:26,800 --> 01:24:28,340
А трябваше ли да стрелям?

1244
01:24:28,380 --> 01:24:30,780
Не, защо трябва? Защо да стреляш?

1245
01:24:30,920 --> 01:24:34,910
Защо въобще говорим за това? Боже
мой, ние ядем.

1246
01:24:34,910 --> 01:24:37,600
Закъсня, затова попитах.

1247
01:24:37,980 --> 01:24:39,760
Имаше едно нещо, направих нещо.

1248
01:24:39,760 --> 01:24:40,960
Правилно си направил.

1249
01:24:40,960 --> 01:24:43,220
Видя ли се с Нисан след полицейското
управление?

1250
01:24:43,220 --> 01:24:45,630
Ходих до дома ѝ, поговорихме.

1251
01:24:45,740 --> 01:24:47,760
Тоест, ти знаеш ли всичко?

1252
01:24:48,150 --> 01:24:49,530
Какво знам?

1253
01:24:52,140 --> 01:24:53,440
Знаеш ли?

1254
01:24:55,130 --> 01:24:56,670
Криеш ли нещо от мен?

1255
01:24:56,670 --> 01:24:57,970
Звънят.

1256
01:24:58,300 --> 01:24:59,640
Трябва да отговоря.

1257
01:24:59,780 --> 01:25:00,630
Говори.

1258
01:25:01,440 --> 01:25:02,560
Да.

1259
01:25:03,820 --> 01:25:06,160
Отлично, добре, изключвай.

1260
01:25:06,280 --> 01:25:11,790
Момчета, ставайте, дойде този,
когото чакахме и вече започна да
напада момчетата, особено младите.

1261
01:25:11,790 --> 01:25:12,370
Хайде.

1262
01:25:12,370 --> 01:25:13,140
И аз ще дойда.

1263
01:25:13,140 --> 01:25:16,230
Не, Ешреф, защо? Почакай тук,
ще решим всичко.

1264
01:25:16,230 --> 01:25:19,070
Може би ще разберем за човека,
с когото Кадир си сътрудничи.
Хайде.

1265
01:25:19,070 --> 01:25:21,460
Добре, добре. Приятен апетит!

1266
01:25:21,530 --> 01:25:23,340
Здраве на ръцете ви.

1267
01:25:27,100 --> 01:25:29,620
Колко дълго ще можем да крием
това от Ешреф?

1268
01:25:29,620 --> 01:25:30,800
Няма да можем.

1269
01:25:30,800 --> 01:25:32,440
Той със сигурност ще види.

1270
01:25:33,400 --> 01:25:35,680
И без това има толкова проблеми.

1271
01:25:46,120 --> 01:25:52,010
Ало? Пристигнах, както каза, тук
са портите.

1272
01:25:52,660 --> 01:25:56,370
Отвори вратата и слез по
стълбите, ще те посрещна.

1273
01:26:19,230 --> 01:26:20,530
Добре дошла.

1274
01:26:27,680 --> 01:26:32,120
Толкова години идвам в тази
къща, но за пръв път виждам този път.

1275
01:26:32,700 --> 01:26:35,300
В тази къща има толкова тайни,
да знаеше.

1276
01:26:35,930 --> 01:26:38,620
Ще покажа после, през нощта.

1277
01:26:39,380 --> 01:26:40,410
Добре.

1278
01:27:00,180 --> 01:27:03,210
Какво има? Чакаш ли някого след
мен?

1279
01:27:03,500 --> 01:27:06,860
Не, помолих да приготвят това за
теб.

1280
01:27:12,470 --> 01:27:14,180
Не беше нужно.

1281
01:27:14,290 --> 01:27:17,610
Възможно ли е така? Ти си моята
специална гостенка.

1282
01:27:17,640 --> 01:27:20,650
Приемаме висш полицейски
началник. Лесно ли е?

1283
01:27:23,010 --> 01:27:25,020
Ще бъдем двамата, няма проблем.

1284
01:27:25,310 --> 01:27:26,330
Заповядайте.

1285
01:27:44,900 --> 01:27:46,070
Да пийнем ли?

1286
01:27:47,490 --> 01:27:48,870
Не, няма да пия.

1287
01:27:49,110 --> 01:27:51,990
Прави ми компания. Не ме обиждай.

1288
01:27:54,430 --> 01:27:56,030
Добре, ще пийна тогава.

1289
01:27:56,510 --> 01:28:00,950
Нямаш настроение. Толкова ли си
се вманиачила по Ешреф?

1290
01:28:01,570 --> 01:28:02,950
Да.

1291
01:28:03,060 --> 01:28:07,370
Този мъж съвсем е полудял. Сам
по себе си се съревновава с мен.

1292
01:28:07,970 --> 01:28:09,150
Какво съперничество?

1293
01:28:09,150 --> 01:28:12,060
Явно като е чул името ни, не е
издържал.

1294
01:28:12,970 --> 01:28:17,340
Хайде, забрави. Да се чукнем
красиво.

1295
01:28:17,780 --> 01:28:19,340
В твоя чест.

1296
01:28:25,810 --> 01:28:28,810
Вече няма да ми казваш „Ешреф,
Ешреф“?

1297
01:28:30,550 --> 01:28:31,450
Не.

1298
01:28:34,410 --> 01:28:36,490
За мен няма Ешреф повече.

1299
01:28:38,410 --> 01:28:40,620
Той вече не е недосегаем.

1300
01:28:40,830 --> 01:28:43,060
Ще те целуна по устата.

1301
01:28:46,290 --> 01:28:48,050
Това е образно казано.

1302
01:28:48,110 --> 01:28:49,060
Разбрах.

1303
01:28:53,270 --> 01:28:55,790
С теб можем да започнем начисто.

1304
01:28:56,210 --> 01:28:57,790
Освобождавайки се от бремето си.

1305
01:28:57,910 --> 01:29:00,780
Заедно ще станем много силни, партньоре.

1306
01:29:00,780 --> 01:29:04,270
Партньор? Нямаше ли партньор?

1307
01:29:04,270 --> 01:29:07,630
Има, но е някак нестабилен. Исканията и капризите му не свършват.

1308
01:29:07,630 --> 01:29:10,310
Може би му остава малко време.

1309
01:29:11,410 --> 01:29:16,450
Ешреф ще го довърши. Най-вероятно и теб.

1310
01:29:16,450 --> 01:29:21,380
Разбира се, ако нямаш защитник.

1311
01:29:23,620 --> 01:29:26,060
Щеше да кажеш нещо важно за Ешреф.

1312
01:29:26,290 --> 01:29:27,660
С това ли беше свързано?

1313
01:29:28,260 --> 01:29:30,350
Да, за това е.

1314
01:29:30,530 --> 01:29:33,510
Съвсем малко и ще намери партньора ти.

1315
01:29:33,860 --> 01:29:36,410
Оу, хванал е някакъв мъж, лекува го.

1316
01:29:36,940 --> 01:29:39,190
Като се събуди, ще го накара да разкаже.

1317
01:29:40,100 --> 01:29:43,380
И крие мястото му като секрет.

1318
01:29:44,110 --> 01:29:46,030
Но аз знам къде е.

1319
01:29:47,090 --> 01:29:50,930
Какво говориш? Къде държи мъжа?

1320
01:29:51,750 --> 01:29:55,410
Има човек на име Хъдър, който помага на Ешреф.

1321
01:29:55,700 --> 01:29:56,700
Познавам го.

1322
01:29:57,540 --> 01:29:59,900
В едно от заведенията му.

1323
01:30:01,620 --> 01:30:04,330
Откъде го знаеш това или Ешреф ти каза?

1324
01:30:04,510 --> 01:30:07,380
Ешреф не разказва такива неща, знаеш.

1325
01:30:08,110 --> 01:30:13,530
След като той си тръгна, разучих малко, прегледах камерите за движение, той пътуваше към Картал.

1326
01:30:13,530 --> 01:30:15,530
Това съвпадна със сигнала на Хъдър.

1327
01:30:15,620 --> 01:30:16,550
Сериозно?

1328
01:30:16,550 --> 01:30:20,230
Кажи ми, тази информация ще ти бъде от полза?

1329
01:30:20,970 --> 01:30:23,500
Искам Ешреф да пострада.

1330
01:30:25,500 --> 01:30:28,860
Искам винаги да има кой да го спре.

1331
01:30:29,630 --> 01:30:31,460
С твое позволение, ще отида до тоалетната и ще се върна.

1332
01:30:31,860 --> 01:30:33,460
Хайде и ти хапни нещо.

1333
01:30:51,990 --> 01:30:52,590
Ало?

1334
01:30:53,290 --> 01:30:54,730
Добър вечер, партньоре!

1335
01:30:54,730 --> 01:30:57,970
Има ли някаква новина? Ако нямаш добри вести, не ме карай да се занимавам.

1336
01:30:58,510 --> 01:31:01,290
Вместо да лягаш, да се събуждаш и да се молиш за мен, гледай какво ми говориш.

1337
01:31:01,290 --> 01:31:04,790
Но ще се научиш. Ще се научиш да говориш нормално.

1338
01:31:04,790 --> 01:31:08,410
Кажи какво ще казваш, Кадир. Какво става, има ли някакви промени?

1339
01:31:08,410 --> 01:31:11,810
Ти все питаше, имаше някакъв човек, как му беше името?

1340
01:31:11,810 --> 01:31:14,350
Той май е болен, лекуват го.

1341
01:31:14,580 --> 01:31:16,300
Да, намерихте ли го?

1342
01:31:16,300 --> 01:31:17,700
Може да се каже, че го намерих.

1343
01:31:18,260 --> 01:31:19,260
И къде е?

1344
01:31:19,500 --> 01:31:23,380
Към Картал. Държат го в едно от заведенията на Хъдър.

1345
01:31:23,380 --> 01:31:25,380
Точна информация ли е, проверихте ли?

1346
01:31:26,850 --> 01:31:31,540
Точно. Информацията е от човек, който има лична вражда с Ешреф.

1347
01:31:32,110 --> 01:31:32,770
Добре.

1348
01:31:36,230 --> 01:31:42,540
Ако нямах още работа с теб, нямаше да те оставя на Ешреф, сам щях да се оправя с теб, е, добре.

1349
01:31:47,590 --> 01:31:49,990
Седа! Ела тук, веднага.

1350
01:32:01,070 --> 01:32:03,090
Какво стана? Каква е тази суматоха?

1351
01:32:03,310 --> 01:32:06,010
Часовникът на баща ми, който се
изгуби, намерен ли е?

1352
01:32:06,010 --> 01:32:09,370
Не, но толкова ли се притесняваш
за това?

1353
01:32:09,730 --> 01:32:13,780
Не. Ще те помоля да провериш
една информация.

1354
01:32:13,780 --> 01:32:17,130
Този старец до Ешреф е Хъдър.

1355
01:32:17,130 --> 01:32:21,300
Разгледайте неговите обекти в
Картал. Прилича на мястото, където
ме поканиха.

1356
01:32:21,300 --> 01:32:24,150
Нашият човек тук ли е? Още ли
е в ръцете на Ешреф?

1357
01:32:24,710 --> 01:32:32,590
Най-вероятно. Отидете и уточнете.
Жив или мъртъв, доведете го при мен.

1358
01:32:34,420 --> 01:32:37,460
Ешреф Тек. Ловецът Ешреф се
приближава до мен с още една стъпка.

1359
01:32:37,530 --> 01:32:39,530
Добре, сега ще разбера всичко.

1360
01:32:45,430 --> 01:32:51,210
Не сега, Ешреф. Не мога да ти
позволя да стигнеш до мен.

1361
01:32:53,470 --> 01:32:55,860
Това ще продължи до края на играта.

1362
01:32:58,010 --> 01:33:01,390
Не се тревожи, до сутринта ще
оправим всичко.

1363
01:33:02,810 --> 01:33:05,470
Между другото, днес хваща ли
телефона в ръцете си?

1364
01:33:05,570 --> 01:33:06,850
Не, какво се е случило?

1365
01:33:13,350 --> 01:33:18,100
Прекрасно. Нека Ешреф малко се
разсее с това.

1366
01:33:19,190 --> 01:33:21,660
Седа, нека направим така, че Ешреф
да види това.

1367
01:33:22,450 --> 01:33:23,660
Добре.

1368
01:33:39,060 --> 01:33:42,370
На добро ли е, Ешреф? Постоянно
проверяваш телефона, нещо не е наред?

1369
01:33:43,700 --> 01:33:45,460
Има новина, която чакам.

1370
01:33:45,590 --> 01:33:47,290
Добре, тогава.

1371
01:33:47,550 --> 01:33:54,890
Когато дълго гледаш в телефона,
казват, че тази светлина много вреди
на очите. Нали, професоре?

1372
01:33:55,260 --> 01:33:57,310
Това е доказана истина, между
другото, нали?

1373
01:33:57,310 --> 01:33:58,540
Разбира се, доказана.

1374
01:33:59,570 --> 01:34:02,570
Това и без това е дяволско
изобретение, вземи го и го изхвърли
в кофата за боклук.

1375
01:34:03,420 --> 01:34:06,780
Вие на добро ли сте? И вкъщи
бяхте странни, нещо се е случило?

1376
01:34:07,690 --> 01:34:08,150
Няма нищо.

1377
01:34:08,150 --> 01:34:08,710
Не.

1378
01:34:14,650 --> 01:34:15,550
Добре.

1379
01:34:23,580 --> 01:34:24,710
Салиха?

1380
01:34:46,950 --> 01:34:48,050
Иди и извикай началника си.

1381
01:34:48,050 --> 01:34:48,630
Началникът не е тук.

1382
01:34:48,630 --> 01:34:50,210
Иди и извикай началника си!

1383
01:34:52,540 --> 01:34:54,130
Вие ще постоите до вратата.

1384
01:35:31,950 --> 01:35:33,030
Братко, може ли?

1385
01:35:33,030 --> 01:35:34,090
Влизай, момче, влизай.

1386
01:35:36,180 --> 01:35:37,710
Ешреф и останалите дойдоха.

1387
01:35:39,710 --> 01:35:40,930
Добре, ти излизай.

1388
01:35:45,540 --> 01:35:46,460
На добро ли е?

1389
01:35:46,590 --> 01:35:48,150
Може ли да е на добро, братко?

1390
01:35:48,150 --> 01:35:49,590
Ешреф Тек дойде.

1391
01:35:49,970 --> 01:35:54,470
Нека дойде. Ние сме тук, не се
притеснявай.

1392
01:35:54,470 --> 01:35:55,950
Братко, той иска да ме види.

1393
01:35:55,950 --> 01:35:58,490
Отиди да поговориш с него,
разбери какъв е проблемът му.

1394
01:35:59,060 --> 01:36:03,710
Ако има някаква ситуация, не се
притеснявай, ние сме тук.

1395
01:36:12,780 --> 01:36:17,770
Ти иди, снимай клип, ставай голяма
звезда, а после тук готви макарони.

1396
01:36:17,770 --> 01:36:23,420
Каквато и звезда да си, трябва да
напълниш гладния стомах, нищо не
можеш да направиш.

1397
01:36:23,570 --> 01:36:27,610
Добре, а в днешното ни меню
макарони с доматен сос ли имаме?
Май днес е кремообразна паста.

1398
01:36:27,610 --> 01:36:30,490
Имаме такива макарони, каквито
намерих, Джерен.

1399
01:36:38,710 --> 01:36:42,370
Повярвай, не помня кога за последен
път се усмихнах така след смъртта на
Афра.

1400
01:36:43,180 --> 01:36:48,420
Добре, да не тъжим. Веднага щом
излезе клипът, още повече ще се
смеем, не се тревожи.

1401
01:36:50,420 --> 01:36:51,940
Откъде се взе това?

1402
01:36:51,940 --> 01:36:54,810
Реших, че малко ще отпразнуваме.

1403
01:36:55,090 --> 01:36:58,300
Засега сме само ти и аз.

1404
01:36:58,300 --> 01:37:00,300
Добре, да празнуваме.

1405
01:37:07,300 --> 01:37:12,770
Нисан, чудя се колко гледания ще
имаме. Да бяха поне 10 милиона.

1406
01:37:13,310 --> 01:37:14,470
Ще бъде много хубаво.

1407
01:37:14,500 --> 01:37:16,780
Честно казано, за мен е важно,
дори само един човек да гледа.

1408
01:37:16,780 --> 01:37:21,430
Не е много трудно да се досетиш кой
ще бъде този единствен човек.

1409
01:37:22,810 --> 01:37:26,970
Виж какво ще ти кажа. Слава богу,
че това, което снимахме днес, беше
само репетиция.

1410
01:37:26,970 --> 01:37:30,510
Утре ще говоря, не искам да става
по този начин.

1411
01:37:30,650 --> 01:37:32,290
Нисан, не започвай пак.

1412
01:37:32,290 --> 01:37:36,660
Какво, Джерен? Ако се наложи, ще
имам "правилата на Нисан Акйол".

1413
01:37:36,660 --> 01:37:38,660
Не могат да ме накарат да правя
нещо, което не искам.

1414
01:37:38,660 --> 01:37:40,210
Без сол станаха.

1415
01:37:46,180 --> 01:37:47,050
***

1416
01:37:47,050 --> 01:37:47,970
Какво стана?

1417
01:37:48,870 --> 01:37:50,020
Нисан...

1418
01:37:51,500 --> 01:37:53,020
Джерен, не прави глупости.

1419
01:37:53,530 --> 01:37:55,490
Със сигурност някой от екипа е
пратил.

1420
01:37:55,490 --> 01:37:57,550
Добре, но кой? Кой би направил
такова нещо?

1421
01:37:57,550 --> 01:37:58,710
Не знам.

1422
01:38:00,210 --> 01:38:02,830
Ще се обадя на г-н Динчер, да го
махне, докато никой не е видял.

1423
01:38:02,830 --> 01:38:06,100
Нисан, ще заповядаш на самия
продуцент?

1424
01:38:06,100 --> 01:38:08,670
Със сигурност този, който не трябва
- вече е видял.

1425
01:38:08,950 --> 01:38:10,060
Не е видял, може би.

1426
01:38:10,740 --> 01:38:12,260
Ако беше видял, щеше да се обади.

1427
01:38:12,260 --> 01:38:16,590
Може би е толкова ядосан, че не
може да се обади, стреля по някого
може би.

1428
01:38:16,590 --> 01:38:20,350
Джерен, какво говориш? Вместо
да ме успокоиш, предвещаваш ми
катастрофа.

1429
01:38:20,350 --> 01:38:22,410
Какво? Всичко е възможно.

1430
01:38:22,410 --> 01:38:24,410
Не, ще се обадя на г-н Динчер.

1431
01:38:37,420 --> 01:38:38,660
Много съм зает.

1432
01:38:43,350 --> 01:38:44,010
Ало?

1433
01:38:44,010 --> 01:38:47,110
Г-н Динчер, имам много спешна
ситуация, можем ли да поговорим?

1434
01:38:47,420 --> 01:38:48,220
Какво има?

1435
01:38:48,220 --> 01:38:54,630
От снимачната площадка е изтекла
снимка, тя е във всички социални
медии, сега ме възприемат по друг
начин.

1436
01:38:55,090 --> 01:38:57,650
В тази индустрия изтичането на
информация е нормално.

1437
01:38:57,650 --> 01:39:00,630
Но за мен това не е нормално, може
ли да се намесите, моля?

1438
01:39:01,330 --> 01:39:03,690
Къде точно да се намесим, Нисан?

1439
01:39:03,690 --> 01:39:05,510
Социалните мрежи са като
безкрайно море.

1440
01:39:05,510 --> 01:39:08,490
Но вие имате влияние, можете да
махнете всичко това.

1441
01:39:10,350 --> 01:39:13,610
Добре, ще предам на момчетата,
не разбирам от тези неща.

1442
01:39:13,610 --> 01:39:16,300
За мен това е много важно, очаквам
новини от вас.

1443
01:39:17,220 --> 01:39:20,700
Нисан, много съм зает, ще предам
на Седа и тя ще ти се обади.

1444
01:39:20,700 --> 01:39:23,130
Добре? Приятна вечер!

1445
01:39:28,090 --> 01:39:29,230
Какво каза?

1446
01:39:30,190 --> 01:39:32,110
Не ми обърна внимание.

1447
01:39:32,380 --> 01:39:33,750
Шегуваш ли се.

1448
01:39:36,090 --> 01:39:38,100
Какво ще правя, Джерен?

1449
01:39:43,620 --> 01:39:45,150
Г-н Ешреф, добре дошли!

1450
01:39:45,390 --> 01:39:47,260
Това е нашето угощение, приятен
апетит!

1451
01:39:48,420 --> 01:39:49,770
Не искам, влизай, сядай.

1452
01:39:52,050 --> 01:39:53,580
Каква е причината за визитата?

1453
01:39:53,750 --> 01:39:56,030
Ти по-добре знаеш причината
за моята визита.

1454
01:39:56,030 --> 01:40:02,050
Ние сами по себе си работим.
Ако сме сгрешили, искаме да знаем.

1455
01:40:02,860 --> 01:40:04,810
Какво имаш с Кадир?

1456
01:40:04,810 --> 01:40:08,140
Кадир е наш баща, ние сме
под негова защита, разбира се.

1457
01:40:08,300 --> 01:40:10,870
След като си тръгнахте, нещата
се промениха.

1458
01:40:11,050 --> 01:40:13,590
Аз не съм си тръгнал. Все още
съм тук.

1459
01:40:13,850 --> 01:40:15,590
Ти продаваш наркотици в заведението.

1460
01:40:15,970 --> 01:40:18,460
Боже опази, при нас такова
нещо не може да има.

1461
01:40:18,460 --> 01:40:24,660
Не ме лъжи! Ти ще ми разкажеш
всичко, аз ще знам с какво се занимавате.

1462
01:40:24,660 --> 01:40:28,140
Какви ги върши Кадир, с кого
работи, всичко!

1463
01:40:35,660 --> 01:40:38,170
Гюрдал, какво правиш? Тук сме
по работа, поне тук недей.

1464
01:40:38,170 --> 01:40:41,700
Боже мой, професоре, и аз тук
съм по работа, брат.

1465
01:40:41,700 --> 01:40:49,140
Уморих се и от костюма, и от
делата, вече искам да се забавлявам.

1466
01:40:52,030 --> 01:40:53,430
Идвам.

1467
01:41:03,900 --> 01:41:05,050
Добър вечер!

1468
01:41:05,450 --> 01:41:06,300
Добър вечер!

1469
01:41:06,300 --> 01:41:12,580
Извинете, че ви безпокоя, но
когато влизахме с приятелите
ми, те се обзаложиха с мен.

1470
01:41:12,580 --> 01:41:17,690
Казаха "ще можеш ли да се влюбиш
от пръв поглед в тази госпожа?".

1471
01:41:17,690 --> 01:41:24,660
Аз заложих цялото си имущество
и спечелих, защото се влюбих
във вас от пръв поглед.

1472
01:41:24,660 --> 01:41:25,580
Така ли е?

1473
01:41:25,580 --> 01:41:31,310
Да, точно така. И знаете ли,
спечелих и в хазартната игра,
и в любовта.

1474
01:41:31,310 --> 01:41:33,610
Браво, значи сте късметлия.

1475
01:41:33,610 --> 01:41:35,110
Точно така, аз съм много късметлия.

1476
01:41:35,110 --> 01:41:35,650
Много.

1477
01:41:35,650 --> 01:41:37,170
Между другото, моето име е Гюрдал.

1478
01:41:37,170 --> 01:41:38,220
А аз съм Сибел.

1479
01:41:38,220 --> 01:41:39,550
Приятно ми е да се запознаем,
госпожо Сибел.

1480
01:41:39,550 --> 01:41:40,210
И на мен също.

1481
01:41:40,210 --> 01:41:44,350
Приятелите ме наричат накратко
"мъжът на любовта Гюрдал".

1482
01:41:44,690 --> 01:41:46,050
Много ми е приятно да се запозная.

1483
01:41:46,300 --> 01:41:47,790
И на мен също, и на мен също.

1484
01:41:47,790 --> 01:41:54,910
Мога ли да ви помоля, бихте ли
казали номера си без нулата
в началото?

1485
01:41:56,830 --> 01:41:57,790
Веднага.

1486
01:41:59,150 --> 01:42:00,650
Много ви благодаря.

1487
01:42:00,870 --> 01:42:01,860
Моля.

1488
01:42:02,050 --> 01:42:02,690
Фарук.

1489
01:42:03,810 --> 01:42:07,590
За пръв път в живота си идвам
на такова място, дано Бог
никога повече не ме води тук.

1490
01:42:07,750 --> 01:42:09,390
Брат, тук не е бардак.

1491
01:42:09,590 --> 01:42:10,780
Какво общо има това?

1492
01:42:10,950 --> 01:42:14,980
Обикновено така казват за хора,
които попадат на лош път в бардак.

1493
01:42:14,980 --> 01:42:15,980
В този смисъл.

1494
01:42:16,180 --> 01:42:18,890
Фарук, понякога наистина ставаш
много досаден.

1495
01:42:18,890 --> 01:42:20,990
Аз също се уморих от себе си, брат.

1496
01:42:21,130 --> 01:42:22,490
Къде е този тип?

1497
01:42:29,420 --> 01:42:30,570
Ето, струва ми се, че е наркодилърът.

1498
01:42:30,570 --> 01:42:31,470
Кой?

1499
01:42:31,550 --> 01:42:32,830
Този с кожено яке.

1500
01:42:43,060 --> 01:42:46,400
Кълна се, още не съм ръждясал.
Все още съм добър.

1501
01:42:46,400 --> 01:42:48,920
Бащата се върна на сцената.

1502
01:42:49,680 --> 01:42:51,310
Щом е така, защо го скъса?

1503
01:42:51,520 --> 01:42:54,290
Нали наскоро се разделихме с Гонджа.

1504
01:42:54,290 --> 01:42:56,680
Просто реших да се проверя, пич.

1505
01:42:59,410 --> 01:43:01,270
Вече няма да продаваш дрога тук.

1506
01:43:01,270 --> 01:43:04,380
Отсега и законите са мои, и правилата.

1507
01:43:04,380 --> 01:43:06,570
Ще срина това заведение над главата ти.

1508
01:43:06,750 --> 01:43:08,210
Изключете музиката.

1509
01:43:08,630 --> 01:43:11,310
Изключете тази музика! Изключете!

1510
01:43:18,190 --> 01:43:19,700
Какво става?

1511
01:43:27,570 --> 01:43:28,860
Слушайте ме.

1512
01:43:28,860 --> 01:43:31,500
Хвърлете таблетките, които държите.

1513
01:43:32,630 --> 01:43:35,830
За тези хора животът ви няма значение.

1514
01:43:37,290 --> 01:43:39,960
Единственото, за което мислят, са пари.

1515
01:43:39,960 --> 01:43:41,900
Дали сте умрели или сте живи...

1516
01:43:41,900 --> 01:43:43,720
Абсолютно не им пука.

1517
01:43:43,720 --> 01:43:47,160
Вие сте евтини опитни зайчета за тях.

1518
01:43:49,060 --> 01:43:52,500
Нощта свърши. Хайде, излизайте.

1519
01:43:52,630 --> 01:43:53,670
Хайде.

1520
01:43:55,450 --> 01:43:58,850
Хайде, момчета. Бързо, хайде.

1521
01:43:58,850 --> 01:44:00,130
Не изпускайте наркодилъра.

1522
01:44:00,130 --> 01:44:00,760
Къде е той?

1523
01:44:00,760 --> 01:44:01,550
Стой-стой.

1524
01:44:01,550 --> 01:44:03,290
Гюрдал, погледни отляво.

1525
01:44:03,670 --> 01:44:05,760
Хайде, хайде, бързо-бързо.

1526
01:44:07,670 --> 01:44:09,060
Няма го.

1527
01:44:10,170 --> 01:44:10,930
Ей, ей, ей.

1528
01:44:10,930 --> 01:44:13,570
Свали. Свали.

1529
01:44:15,720 --> 01:44:17,570
Свали. Стъпвай давай.

1530
01:44:18,500 --> 01:44:20,580
Стъпвай, стъпвай.

1531
01:44:25,610 --> 01:44:26,730
Емре.

1532
01:44:27,430 --> 01:44:28,380
Слушам, брат.

1533
01:44:28,420 --> 01:44:30,450
Вземи момчетата, влезте вътре и помогнете.

1534
01:44:30,450 --> 01:44:32,000
Както заповядаш, брат.

1535
01:44:35,630 --> 01:44:37,370
Мамка му, г-н Ешреф.

1536
01:44:37,370 --> 01:44:40,670
Кого гониш от чие заведение?

1537
01:44:40,670 --> 01:44:42,370
Твоето управление свърши, Ешреф.

1538
01:44:42,370 --> 01:44:45,240
Не ти е по силите, съжалявам.

1539
01:44:45,240 --> 01:44:46,600
Боже мой.

1540
01:44:47,110 --> 01:44:49,330
На кого вярваш?

1541
01:44:49,580 --> 01:44:51,530
Кой ще те спаси от ръцете ми?

1542
01:44:51,530 --> 01:44:55,560
Как ще излезеш жив оттук, помисли ли?

1543
01:44:55,560 --> 01:44:57,380
Идваш в моето заведение.

1544
01:44:57,420 --> 01:44:59,140
Намесваш се тук.

1545
01:44:59,250 --> 01:45:02,020
И си мислиш, че ще излезеш жив?

1546
01:45:02,020 --> 01:45:03,830
Точно така си мисля.

1547
01:45:04,450 --> 01:45:05,660
Чакай.

1548
01:45:05,770 --> 01:45:10,090
Слушай ме, ще си платиш за това.

1549
01:45:10,130 --> 01:45:14,780
Слушай ме, ще те взривя като балон.

1550
01:45:17,250 --> 01:45:19,580
Целият свят е празен.

1551
01:45:19,580 --> 01:45:22,570
Той продължава да се върти в
грешната посока.

1552
01:45:22,570 --> 01:45:26,530
Искаш товарът да олекне, толкова
е тежък.

1553
01:45:26,530 --> 01:45:30,390
Раменете ми се спускат на пода.

1554
01:45:30,390 --> 01:45:34,250
Признай, никой не те чува.

1555
01:45:34,260 --> 01:45:37,080
Хората чуват това, което искат.

1556
01:45:37,080 --> 01:45:39,410
Този път това няма да ме сломи.

1557
01:45:39,410 --> 01:45:43,760
Споменът за теб.

1558
01:45:43,760 --> 01:45:48,920
Ти остана вътре в мен, аз горях
сам.

1559
01:45:48,920 --> 01:45:50,420
Напразно, разбира се.

1560
01:45:50,420 --> 01:45:54,860
Ти си заседнала някъде вътре в мен.

1561
01:45:54,860 --> 01:45:56,390
Някъде.

1562
01:45:56,500 --> 01:45:57,590
Върви по пътя си, Нисан.

1563
01:45:57,590 --> 01:46:00,190
С всяко вдишване имам нужда от теб.

1564
01:46:00,290 --> 01:46:03,550
Тъмните нощи треперят над мен.

1565
01:46:03,550 --> 01:46:06,800
Все още имам думи, които ме чакат.

1566
01:46:06,800 --> 01:46:10,350
Имаш безкрайна алчност, която
никога не угасва.

1567
01:46:10,350 --> 01:46:13,390
Аз съм търпелив, не ме притеснява.

1568
01:46:13,390 --> 01:46:16,720
Никой не се грижи за тези, които
падат.

1569
01:46:16,720 --> 01:46:20,050
Безопасните хълмове държаха
най-силните клони.

1570
01:46:20,200 --> 01:46:21,090
Внимателно.

1571
01:46:21,090 --> 01:46:22,340
Извинявай.

1572
01:46:23,280 --> 01:46:28,330
Ти остана вътре в мен, аз горях
сам.

1573
01:46:28,330 --> 01:46:29,830
Напразно, разбира се.

1574
01:46:30,200 --> 01:46:32,340
Да се влюбиш, значи да страдаш.

1575
01:46:32,340 --> 01:46:34,110
Да се страхуваш да загубиш.

1576
01:46:34,110 --> 01:46:37,010
Още повече, да се влюбиш в мъж
като теб, който е толкова близо до
смъртта...

1577
01:46:37,010 --> 01:46:39,480
Това е нещото, което най-много
причинява болка в този свят.

1578
01:46:39,480 --> 01:46:41,030
Тогава не ме обичай.

1579
01:46:42,570 --> 01:46:43,900
Да не обичам тогава?

1580
01:46:44,840 --> 01:46:47,650
Ти страдаш...не обичай.

1581
01:47:17,340 --> 01:47:20,290
Момче, това е стоката на Кадир.
Откъде ги взе?

1582
01:47:20,370 --> 01:47:22,220
Не знам, брат.

1583
01:47:22,250 --> 01:47:24,190
Професоре, виж това.

1584
01:47:24,920 --> 01:47:26,700
Не приличат на предишните.

1585
01:47:26,700 --> 01:47:28,650
Но ще разберем откъде са.

1586
01:47:39,700 --> 01:47:41,010
Какво става?

1587
01:47:45,520 --> 01:47:48,410
Ешреф, добре ли си?

1588
01:47:57,830 --> 01:47:59,120
Ешреф?

1589
01:48:00,100 --> 01:48:01,580
Ето го наркодилъра.

1590
01:48:05,500 --> 01:48:07,450
Брат, прости, брат.

1591
01:48:07,730 --> 01:48:10,440
Брат, няма да се занимавам повече
с това, обещавам, брат.

1592
01:48:10,440 --> 01:48:11,360
Брат…

1593
01:48:11,360 --> 01:48:12,320
Стой!

1594
01:48:14,000 --> 01:48:16,480
Брат! Брат!

1595
01:48:26,130 --> 01:48:27,410
Ешреф!

1596
01:48:29,810 --> 01:48:31,340
Какво се случи тук?

1597
01:48:38,640 --> 01:48:40,360
Той разбра.

1598
01:48:45,150 --> 01:48:49,030
Момчета, никога не съм виждал
Ешреф такъв.

1599
01:48:49,280 --> 01:48:51,890
Любовта разваля хора като нас.

1600
01:48:51,890 --> 01:48:53,950
Тествано и потвърдено.

1601
01:48:55,930 --> 01:48:57,820
Какво ще правим с това?

1602
01:48:58,520 --> 01:49:00,090
Ще се обадя на момчетата.

1603
01:49:00,160 --> 01:49:01,890
Те ще почистят добре тук.

1604
01:49:01,890 --> 01:49:03,870
И ще изтрият записите от камерите.

1605
01:49:03,940 --> 01:49:05,520
Хайде, да не го оставяме сам.

1606
01:49:27,920 --> 01:49:30,870
Кадир, не пий повече, едва стоиш.

1607
01:49:34,170 --> 01:49:36,230
Нищо няма да ми стане.

1608
01:49:36,360 --> 01:49:37,970
Бъди спокойна.

1609
01:49:58,470 --> 01:50:01,030
Как ми е писнал.

1610
01:50:01,160 --> 01:50:04,330
Твоят Ешреф пак не стои мирен.

1611
01:50:05,700 --> 01:50:08,630
Не може ли нещо да е нормално?

1612
01:50:09,410 --> 01:50:11,970
Няма ли кой да ни вдигне, ако паднем…

1613
01:50:11,970 --> 01:50:14,500
Стой, стой. Седни.

1614
01:50:18,790 --> 01:50:21,200
Само ти си тук, Чигдем.

1615
01:50:21,260 --> 01:50:23,190
Хубаво е, че си тук.

1616
01:50:25,940 --> 01:50:31,420
Само защото имам пари и хора, другите
мислят, че имам всичко.

1617
01:50:33,910 --> 01:50:35,800
Нямам никого.

1618
01:50:38,130 --> 01:50:39,720
А Ешреф…

1619
01:50:40,190 --> 01:50:42,430
Има Нисан…

1620
01:50:43,550 --> 01:50:45,740
Има приятели…

1621
01:50:47,470 --> 01:50:49,650
А аз съм съвсем сам.

1622
01:50:49,800 --> 01:50:52,290
Самотата е твой избор, Кадир.

1623
01:50:53,220 --> 01:50:57,280
Ако не виждаш никого, само за да
получиш това, което искаш…

1624
01:50:58,060 --> 01:51:00,750
То около теб никой няма да остане.

1625
01:51:01,370 --> 01:51:02,540
Може би.

1626
01:51:05,260 --> 01:51:06,410
А ти?

1627
01:51:07,430 --> 01:51:09,450
Ти също ли ще ме оставиш?

1628
01:51:09,450 --> 01:51:10,370
Какво?

1629
01:51:10,600 --> 01:51:14,430
Все пак понякога е готино…

1630
01:51:14,920 --> 01:51:17,590
Като те видя, сякаш оживявам.

1631
01:51:20,420 --> 01:51:22,260
Мисля да си вървя.

1632
01:51:30,890 --> 01:51:32,990
Какво правиш, Кадир?

1633
01:51:33,020 --> 01:51:36,550
Какво правиш? Аз съм мила с теб, а
ти веднага оплескваш всичко.

1634
01:51:36,550 --> 01:51:39,110
Просто искам да бъда обичан.

1635
01:51:39,270 --> 01:51:41,050
Не се обръщаш към правилния човек.

1636
01:51:41,470 --> 01:51:44,690
Освен това, нямаше да те обичам,
дори да беше мое дете.

1637
01:51:46,740 --> 01:51:49,390
Татко Якуп също не ме обичаше.

1638
01:51:49,550 --> 01:51:52,750
Не пий, Кадир. Само ставаш по-зле.

1639
01:52:16,440 --> 01:52:19,100
Защо никой не ме обича?

1640
01:52:20,330 --> 01:52:21,870
Какво има с мен?

1641
01:52:22,460 --> 01:52:24,380
Какво не е наред с мен?

1642
01:52:24,550 --> 01:52:26,310
Лош ли съм?

1643
01:52:33,280 --> 01:52:35,260
Аз съм развален.

1644
01:52:38,310 --> 01:52:41,050
Татко Якуп така казваше.

1645
01:52:48,470 --> 01:52:50,140
Ешреф…

1646
01:52:50,140 --> 01:52:52,030
Ешреф…

1647
01:52:52,170 --> 01:52:53,710
Ешреф…

1648
01:52:56,840 --> 01:52:59,590
Ако ме обичахте.

1649
01:53:02,670 --> 01:53:06,090
Ако ме обичахте малко, дали щеше да
е така.

1650
01:53:08,690 --> 01:53:10,820
Вие ме развалихте.

1651
01:53:13,530 --> 01:53:16,250
Аз убих баща си заради това.

1652
01:53:21,010 --> 01:53:23,710
Може би затова не се усмихвам.

1653
01:53:27,030 --> 01:53:29,350
Върна ли се заради мен?

1654
01:53:29,590 --> 01:53:31,220
Забравих си телефона.

1655
01:53:33,880 --> 01:53:35,110
Добре.

1656
01:53:46,850 --> 01:53:49,370
И Якуп уби.

1657
01:53:50,320 --> 01:53:52,290
Психопат.

1658
01:53:54,580 --> 01:54:00,890
Простих всичко, което ми взе.

1659
01:54:01,530 --> 01:54:08,610
Освободих те. Сякаш очите
ми те забравиха.

1660
01:54:09,320 --> 01:54:17,470
Тръгвам си, без да докосна
раните ти. Ще си тръгна, докато не те отегчих повече.

1661
01:54:18,110 --> 01:54:25,110
Ако беше разбрал това преди
новите угризения на съвестта.

1662
01:54:25,460 --> 01:54:31,150
Ах, любими. Времето постепенно
изтрива тези следи.

1663
01:54:31,150 --> 01:54:35,310
Какво щеше да се промени,
ако не те бях пуснала?

1664
01:54:35,310 --> 01:54:40,250
Това, което вече се е случило,
ще бъде твоя загуба.

1665
01:54:41,860 --> 01:54:43,570
Ах, любими.

1666
01:54:45,660 --> 01:54:48,350
Омръзна ми. Джерен.

1667
01:54:48,350 --> 01:54:49,730
Ставай, ставай, Джерен.

1668
01:54:50,250 --> 01:54:51,600
Нисан?

1669
01:54:53,310 --> 01:54:55,260
Какво става? Иди да спиш.

1670
01:54:55,260 --> 01:54:58,410
Не мога да заспя. Въртя се и не мога да заспя.

1671
01:54:58,650 --> 01:54:59,730
Не ти ли писа?

1672
01:54:59,730 --> 01:55:03,970
Не, не писа. Но тази тишина не предвещава нищо добро.

1673
01:55:04,460 --> 01:55:06,640
Може би не е видял.

1674
01:55:06,910 --> 01:55:11,080
Дори и да не е видял нещо,
свързано с мен, то със сигурност е чул. Друг начин няма.

1675
01:55:12,400 --> 01:55:14,420
Нисан, иди да легнеш.

1676
01:55:14,420 --> 01:55:16,830
Сутринта ще разберем какво става.

1677
01:55:43,760 --> 01:55:46,180
Намерихте ли човека, който
изтече кадрите?

1678
01:55:46,240 --> 01:55:49,280
Намерихме го и го уволнихме.

1679
01:55:49,490 --> 01:55:52,470
Каква е разликата, след като
всичко вече е изтекло?

1680
01:55:52,470 --> 01:55:55,930
Кой дава гаранция, че днес
няма да ни се случи същото?

1681
01:55:56,010 --> 01:55:57,930
Не мисли за това, Нисан.

1682
01:56:12,140 --> 01:56:14,460
Нашата певица се лигави.

1683
01:56:17,580 --> 01:56:19,180
Болният намерен ли е?

1684
01:56:19,420 --> 01:56:21,010
Малко остана.

1685
01:56:21,010 --> 01:56:24,020
В края на всичко това е моята смърт, Седа.

1686
01:56:24,020 --> 01:56:27,070
Ако каже и дума, ще ми е краят.

1687
01:56:29,250 --> 01:56:30,480
Нека да започваме.

1688
01:56:30,480 --> 01:56:32,430
Всички заемете позициите си.

1689
01:56:40,720 --> 01:56:44,500
Режисьоре, може ли да ми дадете пет минути?

1690
01:56:46,530 --> 01:56:47,810
Ешреф.

1691
01:56:48,080 --> 01:56:50,780
Вчера заради теб умряха много хора.

1692
01:56:51,930 --> 01:56:53,560
Какво стана? Какво направи?

1693
01:56:53,560 --> 01:56:54,990
Бях много ядосан, много.

1694
01:56:54,990 --> 01:56:57,930
Ешреф, този човек не е виновен за нищо, той просто си върши работата.

1695
01:56:57,930 --> 01:56:59,910
Ти не направи нищо с него, нали?

1696
01:56:59,910 --> 01:57:02,150
Нисан, аз не закачам невинни хора.

1697
01:57:02,150 --> 01:57:05,250
Слушай, това, което видя, не е действителност.

1698
01:57:05,250 --> 01:57:07,330
Снимали са от друг ъгъл.

1699
01:57:07,380 --> 01:57:10,140
Така изглежда, знам, но не е така.

1700
01:57:10,680 --> 01:57:13,150
Не си длъжна да ми се обясняваш.

1701
01:57:14,210 --> 01:57:15,570
Вярно.

1702
01:57:16,470 --> 01:57:18,230
Ти избра този път.

1703
01:57:20,020 --> 01:57:22,940
Другари, започваме записа. Бъдете готови.

1704
01:57:23,220 --> 01:57:26,790
Вчера си мислех, че пак ще дойдеш при мен.

1705
01:57:27,910 --> 01:57:31,230
Няма да мога да се доближа до теб, Нисан.
Ти подписа договора.

1706
01:57:31,590 --> 01:57:33,390
Ти избра да си далеч от мен.

1707
01:57:33,580 --> 01:57:37,120
Мислиш ли, че една хартийка ще ни
отдалечи, Ешреф?

1708
01:57:37,270 --> 01:57:38,800
Кой каза, че е така?

1709
01:57:39,120 --> 01:57:42,420
Ако не съм до теб, не значи, че ме няма.

1710
01:57:45,020 --> 01:57:46,310
Хайде, Нисан.

1711
01:57:47,190 --> 01:57:50,620
Ешреф видя всичко, но не беше ядосан.

1712
01:57:50,620 --> 01:57:52,260
Камъни ли ще ни паднат на главите?

1713
01:57:53,460 --> 01:57:55,940
Или вече не го е грижа за мен?

1714
01:57:57,200 --> 01:57:58,220
Тръгвай.

1715
01:57:59,600 --> 01:58:04,300
Учителю, може ли да ви кажа нещо.

1716
01:58:04,960 --> 01:58:05,710
Слушам.

1717
01:58:05,940 --> 01:58:09,820
След вчерашното не съм спокойна.

1718
01:58:09,870 --> 01:58:14,520
Затова може да направим нещо просто,
за да съм само аз в клипа.

1719
01:58:14,720 --> 01:58:18,780
Ще е по-добре за мен, ако песента е на
преден план.

1720
01:58:19,040 --> 01:58:22,100
И без това ще трябва да сменим
концепцията на клипа.

1721
01:58:24,430 --> 01:58:25,150
Причината?

1722
01:58:25,150 --> 01:58:28,080
Актьорът е в болничен. Няма да дойде.

1723
01:58:29,020 --> 01:58:30,960
Няма ли друг актьор?

1724
01:58:31,310 --> 01:58:34,560
Има, но никой не иска да играе в този
клип.

1725
01:58:34,560 --> 01:58:36,560
За първи път виждам такова нещо.

1726
01:59:15,830 --> 01:59:19,360
Какво става тук?

1727
01:59:19,990 --> 01:59:21,500
Изнесете това оттук.

1728
01:59:24,750 --> 01:59:27,320
Изнесете това оттук. Тук има снимки.

1729
01:59:27,520 --> 01:59:28,360
Седа.

1730
01:59:29,390 --> 01:59:32,340
Кой е охраната тук?

1731
01:59:34,980 --> 01:59:38,680
Ешреф показва, че е тук.

1732
01:59:40,480 --> 01:59:43,300
Класически Ешреф Тек.

1733
01:59:59,870 --> 02:00:04,030
Благодаря за разбирането. Това е малко,
но...

1734
02:00:05,080 --> 02:00:09,940
Предай уважение на г-н Ешреф. Неговата
молба е заповед за нас.

1735
02:00:10,190 --> 02:00:11,430
Благодаря.

1736
02:00:22,460 --> 02:00:23,160
Sърмак.

1737
02:00:23,440 --> 02:00:25,900
Ешреф, оправих нещата, както искаше.

1738
02:00:25,900 --> 02:00:29,860
Снимките са просто измама. Не са се
целували.

1739
02:00:34,360 --> 02:00:37,520
И не би могъл да целуне.

1740
02:00:49,120 --> 02:00:50,440
Братко, добре дошъл.

1741
02:00:50,440 --> 02:00:51,740
Благодаря.

1742
02:00:57,880 --> 02:00:59,620
Ешреф. Влез, Ешреф.

1743
02:01:00,140 --> 02:01:01,100
Какво става?

1744
02:01:01,100 --> 02:01:02,580
Човек умира.

1745
02:01:08,950 --> 02:01:10,400
Хайде, хайде.

1746
02:01:10,400 --> 02:01:11,100
Ставай.

1747
02:01:11,100 --> 02:01:11,670
Какво става?

1748
02:01:11,670 --> 02:01:12,600
По дяволите.

1749
02:01:16,100 --> 02:01:18,300
Докторе, трябва ни. Спаси го.

1750
02:01:18,400 --> 02:01:20,350
Да извикаме ли линейка?

1751
02:01:20,350 --> 02:01:24,180
Не, не може. Неговият господар ще
го намери, ако извикаме линейка.

1752
02:01:24,180 --> 02:01:27,040
Но ако не го закараме в болница,
той ще умре.

1753
02:01:31,670 --> 02:01:32,940
Хайде.

1754
02:01:35,600 --> 02:01:37,040
Ще извикаме линейка.

1755
02:01:37,550 --> 02:01:39,040
Аз ще реша.

1756
02:01:41,990 --> 02:01:45,660
Както си и мислех. Държат го там,
където ме водиха и мен.

1757
02:01:46,040 --> 02:01:49,040
Какво да правим? Да го оставя ли
хората да го вземат?

1758
02:01:50,190 --> 02:01:54,350
Юксел, ключовете у теб ли са?
Отваряй вратите, линейката идва.

1759
02:01:54,350 --> 02:01:55,260
Добре, брат.

1760
02:01:55,260 --> 02:01:59,420
Извикали са линейка. Явно му е
зле. Тук има много хора.

1761
02:01:59,600 --> 02:02:04,480
Добре. Ще помоля Кадир за помощ.
Вие не ги губете от поглед.

1762
02:02:04,480 --> 02:02:06,480
Добре, г-н Динчер.

1763
02:02:08,900 --> 02:02:10,430
Къде е стоката?

1764
02:02:11,110 --> 02:02:12,560
Ешреф я взе.

1765
02:02:14,940 --> 02:02:16,870
А къде е Ешреф?

1766
02:02:17,160 --> 02:02:18,680
Замина си със стоката.

1767
02:02:18,680 --> 02:02:22,500
Тогава всичко изгоря. Да ти...

1768
02:02:22,600 --> 02:02:27,640
Ние нищо не сме правили. Той дойде
при Джихат и разби помещението.

1769
02:02:27,920 --> 02:02:29,360
А ти защо не стреля?

1770
02:02:29,600 --> 02:02:33,660
Бяха много. Човек 50, ако не и
повече.

1771
02:02:33,660 --> 02:02:38,950
Не, 200 сигурно... Ако имаше толкова
хора, щеше да завладее света.

1772
02:02:44,500 --> 02:02:46,780
Ешреф стана главоболие.

1773
02:02:47,880 --> 02:02:51,500
Само си мислим, че успяхме. Той
пак ни връща в началото.

1774
02:03:04,670 --> 02:03:05,760
Да, слушам.

1775
02:03:05,760 --> 02:03:07,310
Кадир, нужна ми е твоята помощ.

1776
02:03:07,310 --> 02:03:08,880
Пак ли съм ти нужен?

1777
02:03:09,100 --> 02:03:13,750
Трябва да вземем този човек от
Ешреф. Карат го с линейка.

1778
02:03:14,540 --> 02:03:16,520
Добре. Ще решим.

1779
02:03:16,900 --> 02:03:20,620
Ако Ешреф ми пречи, с удоволствие
ще му попреча и аз.

1780
02:03:20,620 --> 02:03:22,620
Добре. Момчетата ще ти изпратят
адреса.

1781
02:03:27,900 --> 02:03:28,990
Тръгнах.

1782
02:03:29,820 --> 02:03:30,830
Да тръгвам ли?

1783
02:03:30,990 --> 02:03:35,240
Ти бъди с Нисан. Трябва да
разберем дали Седеф им е казала нещо.

1784
02:03:35,480 --> 02:03:36,240
Добре.

1785
02:03:40,560 --> 02:03:41,200
Кенан.

1786
02:03:41,670 --> 02:03:43,550
Събирай хората и решете един проблем.

1787
02:03:43,550 --> 02:03:44,670
Проблемът е важен.

1788
02:03:45,400 --> 02:03:47,070
Ще решим, г-н.

1789
02:03:47,070 --> 02:03:48,100
Върви!

1790
02:04:08,160 --> 02:04:10,980
Ешреф е свършил работата чисто.

1791
02:04:15,030 --> 02:04:21,060
Прокурор. Тук вчера е имало сделка.

1792
02:04:21,060 --> 02:04:23,510
Направили са всичко чисто.

1793
02:04:23,510 --> 02:04:28,030
Няма трупове, няма записи от
камерите, няма следи.

1794
02:04:28,030 --> 02:04:30,030
И собственикът на помещението е
изчезнал.

1795
02:04:31,150 --> 02:04:32,420
Чие дело е това?

1796
02:04:33,470 --> 02:04:34,920
Не знаем.

1797
02:04:35,400 --> 02:04:36,920
Според мен знаеш.

1798
02:04:38,420 --> 02:04:39,790
Ако знаех, щях да кажа.

1799
02:04:40,030 --> 02:04:42,670
Дори ако Ешреф го е направил?

1800
02:04:42,870 --> 02:04:46,860
Но ако всеки път ще ми го навираш
в лицето, няма да можем да работим.

1801
02:04:48,590 --> 02:04:54,110
Тук няма да намерим нищо.
Нито един свидетел няма да посочи
Ешреф.

1802
02:04:54,230 --> 02:04:59,180
Но и аз, и ти много добре знаем,
че това е направил Ешреф.

1803
02:05:00,540 --> 02:05:05,950
И според мен той го е направил,
но всички ще играят на 3 маймуни.

1804
02:05:07,590 --> 02:05:09,190
Чакам отчети. Незабавно.

1805
02:05:09,190 --> 02:05:11,190
Както заповядате, г-жо прокурор.

1806
02:05:28,510 --> 02:05:31,900
Ешреф, ще те откараме до бърза помощ.

1807
02:05:33,030 --> 02:05:35,110
Бъдете внимателни. Съобщете ми.

1808
02:05:35,620 --> 02:05:37,110
Както кажеш.

1809
02:05:46,510 --> 02:05:49,260
Тръгнаха. Започваме преследването.

1810
02:06:17,230 --> 02:06:23,380
Простих всичко, което взе от мен.

1811
02:06:24,230 --> 02:06:31,540
Оставих те да си тръгнеш.
Сякаш очите ми те забравиха.

1812
02:06:32,040 --> 02:06:40,260
Тръгвам си, без да докосвам раните
ти. Ще си тръгна, докато не съм те
отегчила повече.

1813
02:06:40,590 --> 02:06:48,190
Ако ти беше разбрал това преди
новите угризения.

1814
02:06:48,190 --> 02:06:53,840
Ах, любими. Времето постепенно
изтрива тези следи.

1815
02:06:53,840 --> 02:06:57,760
Какво щеше да се промени, ако не те
бях пуснала да си тръгнеш?

1816
02:06:57,760 --> 02:07:02,270
Това, което вече се е случило, ще
бъде твоята загуба.

1817
02:07:03,500 --> 02:07:09,150
Ах, любими. В ръцете ми е само лъжа
от спомени.

1818
02:07:09,310 --> 02:07:18,390
Сякаш образът ти е написан с измама.
Това, което се случи, отново е болка
и загуба.

1819
02:07:34,920 --> 02:07:40,160
Ах, любими. Времето постепенно
изтрива тези следи.

1820
02:07:40,200 --> 02:07:44,180
Какво щеше да се промени, ако не те
бях пуснала да си тръгнеш?

1821
02:07:44,180 --> 02:07:50,230
Това, което вече се е случило, ще
бъде твоята загуба.

1822
02:07:50,390 --> 02:07:55,760
Ах, любими. В ръцете ми е само лъжа
от спомени.

1823
02:07:55,760 --> 02:07:59,700
Сякаш образът ти е написан с измама.

1824
02:07:59,700 --> 02:08:05,140
Това, което се случи, отново е болка
и загуба.

1825
02:08:05,460 --> 02:08:09,080
Ах, любими.

1826
02:08:10,840 --> 02:08:15,560
Снимахме. Получи се прекрасно.
Останалото е за монтажистите.

1827
02:08:15,830 --> 02:08:17,310
Благодаря.

1828
02:08:23,260 --> 02:08:25,260
Поздравления. Беше прекрасно.

1829
02:08:25,700 --> 02:08:26,380
Благодаря.

1830
02:08:26,380 --> 02:08:28,060
Сигурна съм, че ще бъде добре.

1831
02:08:28,470 --> 02:08:31,700
Дай Боже. Благодаря на всички за
труда.

1832
02:08:31,700 --> 02:08:34,310
Благодаря ви за всичко.

1833
02:08:34,800 --> 02:08:35,640
Ще издухам свещите.

1834
02:08:35,780 --> 02:08:36,800
Давай.

1835
02:08:47,300 --> 02:08:51,060
Хайде, приятели. Време е да се
забавляваме.

1836
02:08:52,220 --> 02:08:54,640
Дай Боже да видя как ще сияеш.

1837
02:08:54,640 --> 02:08:56,640
Дай Боже, Джерен. Всички заедно.

1838
02:08:57,390 --> 02:08:58,640
А къде е г-н Динчер?

1839
02:08:58,640 --> 02:09:01,540
Имаше неотложна работа. Но предаде
поздрави.

1840
02:09:01,540 --> 02:09:02,780
Благодаря.

1841
02:09:04,910 --> 02:09:07,150
Щом приключихме, и ние ще си
тръгваме.

1842
02:09:07,150 --> 02:09:08,920
Главното празнуване ще бъде сега.

1843
02:09:08,920 --> 02:09:11,340
Какво празнуване, Джерен? Не обичам
изненади.

1844
02:09:11,340 --> 02:09:15,310
Нисан, не създавай проблеми. Толкова
време чакахме този ден.

1845
02:09:16,020 --> 02:09:19,280
Добре, добре. Ще се преоблека.

1846
02:09:19,280 --> 02:09:21,550
Бяхте великолепна, г-жо Нисан.

1847
02:09:31,480 --> 02:09:33,600
Надявам се, че ще си струва толкова
труд.

1848
02:09:33,960 --> 02:09:36,280
Струва ми се, че е рисковано.

1849
02:09:37,540 --> 02:09:44,630
Не знам. Пътищата са опасни. Във
всеки момент може да се появи мечка.

1850
02:09:45,680 --> 02:09:50,280
Г-н, готови сме. Мишката се
приближава към капана.

1851
02:09:50,620 --> 02:09:51,710
Бърза помощ идва.

1852
02:09:52,080 --> 02:09:56,080
Стреляйте и вземете линейката.
И я закарайте на адреса.

1853
02:09:56,920 --> 02:09:58,920
Пристигна.

1854
02:10:00,020 --> 02:10:01,910
Не се притеснявай, Кадир.

1855
02:10:05,640 --> 02:10:07,590
Появи се.

1856
02:10:17,780 --> 02:10:21,110
Стреляйте добре. Да не могат
да извлекат "главите".

1857
02:10:33,780 --> 02:10:35,160
Идват отзад.

1858
02:10:37,310 --> 02:10:39,510
Гюрдал, пали.

1859
02:10:39,510 --> 02:10:40,990
Вътре, вътре!

1860
02:10:41,600 --> 02:10:42,950
Легни долу.

1861
02:10:44,550 --> 02:10:46,920
Браво, браво.

1862
02:10:51,910 --> 02:10:55,940
Ето така ще избягате, г-н Гюрдал.

1863
02:11:07,180 --> 02:11:07,900
Ало.

1864
02:11:07,900 --> 02:11:10,430
Г-н , взехме човека.

1865
02:11:10,710 --> 02:11:15,240
Добре. Останалото е тяхна
работа. Нека го вземат.

1866
02:11:15,500 --> 02:11:17,240
Добре. Не се притеснявай.

1867
02:11:18,520 --> 02:11:21,190
Останалото е ваша работа,
господа. Линейката е ваша.

1868
02:11:21,190 --> 02:11:21,700
Благодаря.

1869
02:11:21,700 --> 02:11:22,870
Предавам ви на Бог.

1870
02:11:26,750 --> 02:11:29,300
Тръгваме.

1871
02:11:34,830 --> 02:11:38,800
Това момиче е наистина добро.
И гласът е красив.

1872
02:11:38,980 --> 02:11:41,640
Ще заблести бързо. Добра инвестиция.

1873
02:11:42,040 --> 02:11:45,620
Това няма значение. Няма да я
издигаме.

1874
02:11:45,960 --> 02:11:48,660
Г-н Динчер има по-добри планове
за нея.

1875
02:11:49,060 --> 02:11:50,140
Какви планове?

1876
02:11:50,320 --> 02:11:51,360
Теб какво те интересува?

1877
02:11:51,960 --> 02:11:54,270
Какво сте намислили?

1878
02:12:20,850 --> 02:12:22,830
Сигурни ли сте, че не ви следят?

1879
02:12:22,830 --> 02:12:23,960
Да.

1880
02:12:24,610 --> 02:12:25,740
Нашият вътре ли е?

1881
02:12:25,740 --> 02:12:26,680
Да.

1882
02:12:30,870 --> 02:12:32,710
Изплаши ни.

1883
02:12:33,010 --> 02:12:37,540
Заради теб щяхме да ни хванат.
Надявам се, да остане в миналото.

1884
02:12:42,770 --> 02:12:44,300
Този човек е мъртъв.

1885
02:12:44,660 --> 02:12:49,110
Той отдавна е умрял. Тялото е
студено. Не проверихте ли, глупаци?

1886
02:12:50,040 --> 02:12:51,520
Какво означава това?

1887
02:12:53,780 --> 02:12:56,780
Веднага проверете линейката.

1888
02:12:56,780 --> 02:12:58,270
Погледнете навсякъде.

1889
02:13:00,820 --> 02:13:02,450
Проклятие.

1890
02:13:13,450 --> 02:13:16,430
Дори мъртъв помогна в работата.

1891
02:13:22,280 --> 02:13:24,820
Лекарю, той ни трябва. Спаси го.

1892
02:13:24,830 --> 02:13:26,770
Да извикаме линейка?

1893
02:13:26,770 --> 02:13:30,650
Не, братко. Ако се обадим, веднага
ще го намерят.

1894
02:13:30,650 --> 02:13:33,620
Добре, ще остане така, ако не
го закараме в болница.

1895
02:13:38,120 --> 02:13:39,310
Хайде.

1896
02:13:42,430 --> 02:13:44,320
Загубихме болния.

1897
02:13:46,970 --> 02:13:48,820
Бог да го прости.

1898
02:13:48,820 --> 02:13:52,180
Аз съм сега***. Ешреф, какво да
правим?

1899
02:13:52,180 --> 02:13:56,590
Няма да можем да намерим никого.
И за тях ще е лошо.

1900
02:13:57,650 --> 02:14:01,910
Те не знаят. Има охрана пред вратата.

1901
02:14:02,760 --> 02:14:04,960
Ще ги вкараме в капан.

1902
02:14:08,890 --> 02:14:10,850
Обадете се на бърза помощ.

1903
02:14:12,040 --> 02:14:16,890
Ешреф, да разберем кой е той.

1904
02:14:18,630 --> 02:14:23,040
Не бързай. Може сам да излезе.

1905
02:14:23,280 --> 02:14:25,450
Засега няма да убиваме.

1906
02:14:25,540 --> 02:14:27,900
Разбраха ли вече?

1907
02:14:28,520 --> 02:14:31,430
Или си мислят, че сами са се
предали?

1908
02:14:38,610 --> 02:14:41,810
Случи ли се това, което искаше?
Изядоха ли го?

1909
02:14:44,040 --> 02:14:47,480
Ти и Кадир против мен ли сте?

1910
02:14:49,580 --> 02:14:51,730
Няма да постъпя така с теб.

1911
02:14:52,560 --> 02:14:56,960
Ако ме предадеш, ще те нараня.

1912
02:14:57,250 --> 02:15:01,930
Не съм ти враг, Ешреф Тек.

1913
02:15:02,550 --> 02:15:04,630
Не би искал това.

1914
02:15:22,370 --> 02:15:28,050
Ако не искаш, ще ми помогнеш
в това дело.

1915
02:15:29,990 --> 02:15:31,230
Каква е моята изгода?

1916
02:15:32,970 --> 02:15:37,870
Те също са беда на главата ти,
Кадир също. Ще махнем човека.

1917
02:15:37,870 --> 02:15:38,880
Вярно.

1918
02:15:40,780 --> 02:15:46,560
Обади се на Кадир, кажи, че съм
те заплашил. Предай адреса.

1919
02:15:46,560 --> 02:15:51,420
Но не казвай веднага адреса.
Разкажи, за да го намерят.

1920
02:15:51,420 --> 02:15:53,670
Кадир няма да повярва, че съм
те предала.

1921
02:15:53,670 --> 02:15:57,430
Накарай го да повярва,
Чигдем. Това не е моя работа.

1922
02:16:00,110 --> 02:16:04,820
Имаш ли ми доверие? Няма да
постъпя неправилно с теб.

1923
02:16:09,770 --> 02:16:13,510
Нямам доверие. Но нямам друг
избор.

1924
02:16:26,550 --> 02:16:30,920
Този път трябва да призная,
Чигдем, добро дело.

1925
02:16:31,100 --> 02:16:34,190
В знак на благодарност може да
измислим нещо.

1926
02:16:35,110 --> 02:16:36,420
Параноик.

1927
02:17:01,340 --> 02:17:03,350
Не го ли намерихте?

1928
02:17:06,200 --> 02:17:07,150
Ало, Кадир?

1929
02:17:07,150 --> 02:17:08,770
Какво има? Всичко ли разрешихте?

1930
02:17:08,770 --> 02:17:10,020
Не, човекът е мъртъв.

1931
02:17:10,070 --> 02:17:12,690
Добре де. Случаят е затворен.

1932
02:17:12,810 --> 02:17:15,310
Може да е по-лошо от това.

1933
02:17:15,390 --> 02:17:16,820
Какво означава това?

1934
02:17:19,420 --> 02:17:22,070
Г-н Динчер, преследват ви.

1935
02:17:25,290 --> 02:17:26,850
Динчер, какво има?

1936
02:17:26,920 --> 02:17:30,420
Всичко това е план на Ешреф,
Кадир. Той ме вкара в капан.

1937
02:17:30,420 --> 02:17:31,990
Какво говориш?

1938
02:17:32,390 --> 02:17:34,600
Махни се оттам, веднага.

1939
02:17:43,610 --> 02:17:45,120
Може да е на улицата.

1940
02:17:45,490 --> 02:17:49,830
Ако изляза, ще ме види. Тогава
всичко ще свърши, Кадир.

1941
02:17:58,520 --> 02:18:00,200
Покажи лицето си.

1942
02:18:01,590 --> 02:18:03,250
Ешреф е тук.

1943
02:18:03,740 --> 02:18:05,250
Всичко свърши.

1944
02:18:13,030 --> 02:18:15,540
Няма къде да бягаш.

1945
02:18:17,710 --> 02:18:24,020
Ако искаш да враждуваш, излез.
Покажи се.

1946
02:18:29,750 --> 02:18:36,150
Не се крий. Няма да се спасиш.
Твоят палач дойде.
Powered by translatesubtitles.org