TranslateSubtitles.org

Old-Money_S01E01_Episode-1.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:49,280 --> 00:00:52,320
Последната принцеса на умираща
империя,

2
00:00:52,400 --> 00:00:57,840
която сега е не повече от плячка
в очите на враговете си,

3
00:00:58,760 --> 00:01:02,840
само със славата и великолепието
на миналото си.

4
00:01:06,640 --> 00:01:10,000
И новият принц на новия свят,

5
00:01:10,520 --> 00:01:13,240
изгарящ от страст към победата

6
00:01:13,320 --> 00:01:17,480
и желание да обсади и унищожи
тази велика империя.

7
00:01:19,560 --> 00:01:22,240
Сблъсък между посланиците
на тези два свята,

8
00:01:22,320 --> 00:01:25,000
между стари пари и нови.

9
00:01:25,640 --> 00:01:28,640
Историята за война и любов

10
00:01:28,720 --> 00:01:33,920
между родения в играта
на етикет, знания и дипломация,

11
00:01:34,440 --> 00:01:36,200
и този, който променя играта.

12
00:01:36,280 --> 00:01:38,120
СТАРИ ПАРИ

13
00:01:39,320 --> 00:01:43,040
ПРЕДИ ЕДИН МЕСЕЦ

14
00:02:02,840 --> 00:02:04,400
Откъде дойдохте, госпожо?

15
00:02:05,000 --> 00:02:05,920
От Франция.

16
00:02:06,800 --> 00:02:08,360
О, от Франция!

17
00:02:08,440 --> 00:02:10,960
Най-малката дъщеря на леля ми
се казва Севил.

18
00:02:11,040 --> 00:02:13,800
Премести се в Лион, започна
да работи в салон за нокти там.

19
00:02:13,880 --> 00:02:15,200
Тя отваря свое място.

20
00:02:15,280 --> 00:02:17,880
Не говореше и дума френски.
Можете ли да повярвате?

21
00:02:17,960 --> 00:02:19,240
Трябваше да научи, разбира се.

22
00:05:12,720 --> 00:05:13,760
Добре дошъл, г-н Енгин.

23
00:05:48,320 --> 00:05:50,440
Русата вещица е тук.

24
00:06:42,040 --> 00:06:42,960
Хайде!

25
00:06:43,920 --> 00:06:45,720
Подмлади ли се?

26
00:06:45,800 --> 00:06:46,680
Какво?

27
00:06:47,440 --> 00:06:49,480
Подмлади ли се?

28
00:06:53,400 --> 00:06:54,440
Ела тук.

29
00:06:57,440 --> 00:06:58,560
-Ще го хвърля.
-Добре.

30
00:07:01,600 --> 00:07:02,560
Хубаво!

31
00:07:12,240 --> 00:07:15,400
-Ръждясал си.
-Хайде! Аз те свалих от лодката.

32
00:07:21,920 --> 00:07:23,240
Толкова ми липсваше.

33
00:07:23,320 --> 00:07:24,720
Разбира се, че ти липсвах.

34
00:07:27,600 --> 00:07:29,400
И ти ми липсваше.

35
00:07:34,560 --> 00:07:36,120
-Ще те хвърля--
-Позволи ми--

36
00:07:36,200 --> 00:07:37,320
Не, не ме докосвай!

37
00:07:38,800 --> 00:07:40,080
Руса вещица.

38
00:07:40,160 --> 00:07:41,800
Момиче, ще се промениш ли някога?

39
00:07:46,040 --> 00:07:47,720
Да. И така, кои са тези хора?

40
00:07:49,320 --> 00:07:50,320
Семейство Булут.

41
00:07:51,480 --> 00:07:55,000
Преди десет години никой не знаеше
името им, а сега всички говорят за тях.

42
00:07:55,080 --> 00:07:57,200
Така че сме принудени да говорим
и за тях.

43
00:07:58,440 --> 00:08:00,240
Невероятно бърз възход.

44
00:08:00,320 --> 00:08:02,200
Като поемат рискове, като се осмеляват…

45
00:08:04,080 --> 00:08:05,600
Преместиха се на върха на хълмовете.

46
00:08:06,440 --> 00:08:07,560
В огромен имот.

47
00:08:08,600 --> 00:08:09,600
И сега…

48
00:08:11,600 --> 00:08:13,120
искат да се разширят до брега.

49
00:08:13,640 --> 00:08:14,800
Към нашата земя.

50
00:08:17,360 --> 00:08:21,200
Сонгюл Булут. Може да се каже,
че е майката на трима братя.

51
00:08:21,280 --> 00:08:22,640
Тя изгради семейството.

52
00:08:22,720 --> 00:08:25,520
Сега напълно се наслаждава на
живота, който създаде.

53
00:08:26,720 --> 00:08:28,160
Най-големият е Махир.

54
00:08:29,200 --> 00:08:31,160
Тотален адреналинов наркоман.

55
00:08:33,400 --> 00:08:35,480
Той е малко груб. Малко безразсъден.

56
00:08:39,800 --> 00:08:41,240
О, така ли е?

57
00:08:41,320 --> 00:08:43,680
Той е луд, общо взето. Разбрахте.

58
00:08:43,760 --> 00:08:46,360
Най-малкият е Арда.
Очарователното лице на семейството.

59
00:08:46,440 --> 00:08:48,880
Той се занимава с комуникацията.
Много е талантлив в това.

60
00:08:48,960 --> 00:08:50,320
Почакай малко.

61
00:08:51,240 --> 00:08:52,400
Бих искал да говоря.

62
00:08:53,200 --> 00:08:54,200
Приятели…

63
00:08:54,960 --> 00:08:57,160
Бих искал да ви приветствам на това…

64
00:08:57,240 --> 00:09:00,720
Ти луд ли си? Защо да държа реч?
Питам дали да акостираме до клуба.

65
00:09:06,840 --> 00:09:07,960
А техният бизнес?

66
00:09:08,800 --> 00:09:11,400
Как стигнаха толкова далеч толкова бързо?

67
00:09:11,480 --> 00:09:13,160
Тук става интересно.

68
00:09:16,160 --> 00:09:17,760
Ключът е средният брат.

69
00:09:18,640 --> 00:09:19,480
Осман.

70
00:09:20,120 --> 00:09:22,560
Мозъкът на семейството. Истински звяр.

71
00:09:23,040 --> 00:09:24,320
Чист злодей.

72
00:09:24,400 --> 00:09:25,680
Движи се невероятно бързо.

73
00:09:26,280 --> 00:09:27,920
Той прави своя ход и решава

74
00:09:28,000 --> 00:09:30,960
преди дори да сме съставили
проучване за осъществимост.

75
00:09:31,560 --> 00:09:32,760
Той е наистина умен.

76
00:09:34,040 --> 00:09:35,760
Да, точно така.

77
00:09:36,360 --> 00:09:39,640
Те постигнаха огромен напредък
в международната морска търговия.

78
00:09:39,720 --> 00:09:43,320
Първо купиха кораби, след това пристанища.

79
00:09:43,400 --> 00:09:45,560
Винаги по-големи, винаги по-далеч.

80
00:09:47,160 --> 00:09:49,440
Сега са насочили поглед
към вашето имение.

81
00:09:50,960 --> 00:09:52,440
Искат да живеят там.

82
00:09:52,520 --> 00:09:53,720
Във вашето имение.

83
00:09:56,600 --> 00:09:58,040
Няма да се откажете, нали?

84
00:10:00,600 --> 00:10:02,040
Тук съм, за да подпиша, Енгин.

85
00:10:02,560 --> 00:10:04,000
Баща ми е банкрутирал.

86
00:10:04,960 --> 00:10:06,520
Нямаме друг избор.

87
00:10:07,400 --> 00:10:08,280
Недей.

88
00:10:11,000 --> 00:10:15,520
Момиче, какво ти казвам?
Те се опитват да ни заменят.

89
00:10:16,160 --> 00:10:17,200
Нас?

90
00:10:17,280 --> 00:10:19,320
Стари пари срещу нови пари.

91
00:10:20,960 --> 00:10:23,000
Слушай. Съвземи се.

92
00:10:24,040 --> 00:10:26,360
Това имение е в семейството ти
от 150 години.

93
00:10:27,320 --> 00:10:28,520
Майка ми почина тук.

94
00:10:29,440 --> 00:10:31,440
Майка ти живееше тук, Нихал.

95
00:10:32,480 --> 00:10:34,320
Това имение принадлежи на леля Нермин.

96
00:10:34,400 --> 00:10:37,200
Ти си родена тук.
Просто ли ще им го предадеш?

97
00:10:41,520 --> 00:10:42,360
Твоите корени.

98
00:10:44,160 --> 00:10:45,520
За какво говориш?

99
00:10:45,600 --> 00:10:47,480
Ти фашист ли си? Ще повърна.

100
00:10:47,560 --> 00:10:48,640
Ей, хайде!

101
00:10:49,520 --> 00:10:51,200
-Трудно е да се говори с теб.
-"Корени."

102
00:10:56,520 --> 00:10:57,480
Вдигни.

103
00:11:01,120 --> 00:11:02,800
Ало? Да.

104
00:11:07,360 --> 00:11:09,280
Охлади ли бутилката на г-ца Нихал?

105
00:11:09,360 --> 00:11:11,480
-Разбира се. Да я сервираме ли?
-Да.

106
00:11:11,560 --> 00:11:13,520
Тя е предател, знаеш ли.

107
00:11:13,600 --> 00:11:14,680
Какво?

108
00:11:14,760 --> 00:11:16,120
Така е. Предател.

109
00:11:16,720 --> 00:11:18,800
Стана финансов директор на Булут.

110
00:11:19,680 --> 00:11:20,880
Отнасят се добре с мен.

111
00:11:22,680 --> 00:11:23,520
О, спри се.

112
00:11:24,680 --> 00:11:26,080
Кико, скъпа, добре дошла.

113
00:11:26,760 --> 00:11:29,400
Ти спри. Имам съобщение.

114
00:11:31,080 --> 00:11:32,480
Влюбена съм.

115
00:11:34,280 --> 00:11:35,840
Той е просто такъв мъж.

116
00:11:35,920 --> 00:11:38,800
Но да ви кажа, имаме дълго бъдеще.

117
00:11:38,880 --> 00:11:41,040
Пръстени и всичко това.

118
00:11:41,120 --> 00:11:43,400
Кажи ни, Пънар. Как вървят нещата?

119
00:11:45,600 --> 00:11:46,560
Какви неща?

120
00:11:46,640 --> 00:11:47,640
Има предвид секса.

121
00:11:48,920 --> 00:11:50,600
О, не.

122
00:11:50,680 --> 00:11:52,880
Още не сме го правили.
Действаме бавно.

123
00:11:54,640 --> 00:11:55,960
Какво искаш да кажеш?

124
00:11:56,040 --> 00:12:00,800
Когато отворим бутилка, отпиваме.
В какво се влюби?

125
00:12:01,320 --> 00:12:04,040
Скъпа, не се нуждаем от физическо.

126
00:12:04,120 --> 00:12:06,320
Душите ни се свързаха.
Да го кажа така.

127
00:12:07,200 --> 00:12:08,040
Души?

128
00:12:09,320 --> 00:12:10,960
Явно никога не се е влюбвала.

129
00:12:11,560 --> 00:12:15,440
Любовта е метафизично нещо.
Наистина е среща на душите.

130
00:12:16,800 --> 00:12:19,000
Възхищаваш се. Любопитно ти е.

131
00:12:19,080 --> 00:12:21,720
Представяш си моментите,
които не виждаш.

132
00:12:23,480 --> 00:12:24,800
Каква е тя, когато е сама?

133
00:12:26,000 --> 00:12:28,920
Когато никой не я гледа?
Когато се събужда?

134
00:12:30,160 --> 00:12:33,360
Когато е тъжна или не знам…

135
00:12:34,760 --> 00:12:35,840
Когато е засрамена.

136
00:12:39,720 --> 00:12:42,080
Любовта, мила моя, е сексуална
енергия.

137
00:12:42,160 --> 00:12:45,200
Спите заедно, прекарвате време,
задоволявате любопитството си.

138
00:12:45,280 --> 00:12:46,760
Искам да кажа, не знам…

139
00:12:47,280 --> 00:12:50,040
Както и да е. Няма нужда да се
протака.

140
00:12:51,280 --> 00:12:52,360
Подай калмарите.

141
00:13:00,960 --> 00:13:01,960
Моето хубаво момиче.

142
00:13:02,040 --> 00:13:03,600
-Татко.
-Ела.

143
00:13:12,200 --> 00:13:13,040
Ето. Виж.

144
00:13:14,880 --> 00:13:17,280
Поръчали са 50-метрова яхта.

145
00:13:18,240 --> 00:13:19,520
Преди петнадесет месеца.

146
00:13:19,600 --> 00:13:21,360
Платили са 70% авансово.

147
00:13:23,400 --> 00:13:25,960
Е, аз платих старите си дългове с
тези пари.

148
00:13:27,560 --> 00:13:29,480
Така че не можахме да изпълним
договора.

149
00:13:30,000 --> 00:13:31,560
И времето мина толкова бързо.

150
00:13:32,120 --> 00:13:35,560
-Дори не сте започнали.
-Всъщност имаме структурния проект.

151
00:13:42,520 --> 00:13:45,280
Защо биха ни поръчали нас?

152
00:13:45,360 --> 00:13:48,080
Не сме строили толкова голяма
от осем години.

153
00:13:48,160 --> 00:13:49,960
Може би са знаели, че сме най-добрите.

154
00:13:50,600 --> 00:13:51,880
Не че има значение сега.

155
00:13:51,960 --> 00:13:55,560
Ще им дадем къщата, за да
урегулираме дълга си.

156
00:13:56,960 --> 00:14:01,560
Бихме могли да продадем на друг
и да им върнем парите, но това отнема време.

157
00:14:03,400 --> 00:14:05,760
Това е троянски кон.

158
00:14:05,840 --> 00:14:06,960
Моля?

159
00:14:07,760 --> 00:14:10,600
Те са планирали това.
Яхтата е просто прикритие.

160
00:14:11,120 --> 00:14:15,320
Те са искали къщата през цялото
време. Сериозно не го ли видя?

161
00:14:16,160 --> 00:14:17,360
Какво означава това?

162
00:14:17,880 --> 00:14:19,240
Какво е това?

163
00:14:19,320 --> 00:14:20,960
Изигран като глупак.

164
00:14:22,600 --> 00:14:23,480
Глупак?

165
00:14:24,400 --> 00:14:25,680
Аз ли съм глупакът тук?

166
00:14:25,760 --> 00:14:28,760
Искаш ли да обсъждаме това сега?
Ти не успя да доставиш.

167
00:14:28,840 --> 00:14:31,560
Скъпи, казах ти. Имах дългове.

168
00:14:32,440 --> 00:14:33,360
Както и да е.

169
00:14:34,480 --> 00:14:35,400
Както и да е.

170
00:14:37,040 --> 00:14:38,280
Слушай, аз го подписах.

171
00:14:38,360 --> 00:14:39,560
Ако и ти го подпишеш…

172
00:14:42,120 --> 00:14:45,360
Няма да се откажем от къщата.
Обади им се. Ще говоря с тях.

173
00:14:46,520 --> 00:14:47,400
Хайде.

174
00:14:47,480 --> 00:14:51,160
Слушай, признаването на
поражението е добродетел, нали?

175
00:14:51,240 --> 00:14:54,080
Искам да кажа, свикнал си с
трофеи,

176
00:14:54,160 --> 00:14:57,680
шампионати, да си главен дизайнер
и всичко останало.

177
00:14:57,760 --> 00:15:00,560
Но животът е нещо повече от това.

178
00:15:01,160 --> 00:15:03,520
Понякога трябва да знаеш как да
губиш.

179
00:15:03,600 --> 00:15:04,880
Аз знам това.

180
00:15:04,960 --> 00:15:07,680
Но играта не е свършила, така че
нека още да не се предаваме.

181
00:15:10,880 --> 00:15:11,920
Добре.

182
00:15:12,000 --> 00:15:14,040
Обади им се. Уведоми ги.

183
00:15:14,120 --> 00:15:16,520
Искам да се срещна с тях лично.

184
00:15:16,600 --> 00:15:19,640
Нека се срещнем и да видим за какво
става въпрос.

185
00:15:59,120 --> 00:16:00,480
Имаме човек на име Керем.

186
00:16:01,080 --> 00:16:02,080
Да, във финансите.

187
00:16:03,200 --> 00:16:05,120
Да, всичко минава през него.

188
00:16:05,680 --> 00:16:07,200
Много е модерно.

189
00:16:07,280 --> 00:16:08,240
Какво?

190
00:16:09,080 --> 00:16:11,000
Брат, следи тенденциите.

191
00:16:11,080 --> 00:16:13,960
Ти хвана една, добре. Не я
пускай. Невероятно е.

192
00:16:14,040 --> 00:16:16,280
Предполагам, че сутрешното ти
кафе те е ударило малко силно.

193
00:16:16,360 --> 00:16:17,760
Не го закачай.

194
00:16:17,840 --> 00:16:19,000
Изглеждаш сладко.

195
00:16:20,480 --> 00:16:21,920
-Благодаря.
-Моля.

196
00:16:23,800 --> 00:16:25,880
-Г-жо Нихал, нали?
-Да.

197
00:16:26,400 --> 00:16:28,280
-Махир.
-Здравейте.

198
00:16:28,880 --> 00:16:30,640
-Аз съм Арда.
-Здрасти.

199
00:16:30,720 --> 00:16:33,280
Аз съм Сонгюл. Сигурна съм, че вече
знаете.

200
00:16:34,360 --> 00:16:36,600
Г-жо Нихал, заповядайте да седнете.

201
00:16:36,680 --> 00:16:39,280
Между другото, мога ли просто да
те наричам Нихал?

202
00:16:39,360 --> 00:16:40,720
Приблизително на една и съща възраст сме.

203
00:16:40,800 --> 00:16:42,680
Ще приема това като комплимент. Разбира
се.

204
00:16:51,760 --> 00:16:53,760
Сега, въпросът е

205
00:16:54,560 --> 00:16:57,000
лодка, която поръчахте.

206
00:16:58,320 --> 00:17:00,680
Крайният срок отдавна мина.

207
00:17:00,760 --> 00:17:03,360
Така че, нека го наречем мега яхта

208
00:17:03,440 --> 00:17:06,560
което доказва, че плащането ни е отишло
в дима.

209
00:17:08,040 --> 00:17:09,080
Нека го наречем така.

210
00:17:10,560 --> 00:17:13,360
Дойдох да помоля за удължаване.

211
00:17:13,440 --> 00:17:16,320
Байдемировци винаги си държат на думата.

212
00:17:17,640 --> 00:17:21,080
Имаше някои неуспехи.
Молим за малко толерантност.

213
00:17:21,160 --> 00:17:23,480
За да можете да получите вашата лодка
Байдемир.

214
00:17:23,560 --> 00:17:26,000
Нихал, вие работите в тази област
в Европа, нали?

215
00:17:26,680 --> 00:17:29,760
Чухме, че сте водещ дизайнер
във Франция.

216
00:17:30,640 --> 00:17:33,840
Значи, вие сте от артистичната страна
на този бизнес.

217
00:17:33,920 --> 00:17:37,680
Точно така. Говорим за нещо, което
познавам добре и правя добре.

218
00:17:38,200 --> 00:17:39,800
Можеш да ми се довериш.

219
00:17:39,880 --> 00:17:43,440
Няма ли финансирането да е проблем?

220
00:17:43,520 --> 00:17:45,240
Знаем, че…

221
00:17:46,720 --> 00:17:49,440
-Чухме, че г-н Сюлхи--
-Да.

222
00:17:49,520 --> 00:17:54,040
Делата на баща ми са малко заплетени,
но аз съм тук сега, нали?

223
00:17:55,680 --> 00:17:56,600
Добре.

224
00:18:01,200 --> 00:18:02,400
Извинете?

225
00:18:03,040 --> 00:18:04,160
Предложете график.

226
00:18:05,120 --> 00:18:06,200
И ще видим.

227
00:18:14,840 --> 00:18:15,680
Ами…

228
00:18:17,240 --> 00:18:21,360
Трябва да задам няколко въпроса, тъй
като ще бъде индивидуален дизайн.

229
00:18:21,440 --> 00:18:24,160
Винаги говорим със собствениците предварително

230
00:18:24,240 --> 00:18:26,160
за да осигурим максимален комфорт.

231
00:18:26,240 --> 00:18:29,560
За вашия начин на живот и вашите
приоритети.

232
00:18:31,080 --> 00:18:33,040
Ами, това ще е лодката на Осман.

233
00:18:33,120 --> 00:18:36,280
Така че трябва да говорите с Осман за
това.

234
00:18:36,360 --> 00:18:38,240
Или ще ви се обадят,

235
00:18:38,320 --> 00:18:40,360
и ще имате срещата си.

236
00:18:44,640 --> 00:18:46,240
-Приятен ден.
-Ще ви изпратя.

237
00:18:46,880 --> 00:18:47,800
Благодаря ви.

238
00:18:51,640 --> 00:18:56,800
Доста е ветровито и освежаващо, тъй
като е точно до водата, знаете ли?

239
00:18:56,880 --> 00:18:58,960
Едно дълбоко вдишване и се чувствате
възстановени.

240
00:18:59,040 --> 00:19:01,160
Но всичко се променя толкова бързо
в града.

241
00:19:01,240 --> 00:19:02,120
Да.

242
00:19:02,200 --> 00:19:04,680
Сигурно го виждате ясно, когато
дойдете тук.

243
00:19:04,760 --> 00:19:07,880
Е, виждам, че нещо е изчезнало всеки
път, когато се върна.

244
00:19:07,960 --> 00:19:10,840
Като например пекарната, в която ходех
в гимназията, е затворена.

245
00:19:10,920 --> 00:19:12,600
-Това ме натъжи толкова--
-Почакайте.

246
00:19:13,280 --> 00:19:15,600
Трябва да опитате готвенето на нашия
готвач.

247
00:19:22,960 --> 00:19:24,640
Ще си оближете пръстите.

248
00:19:24,720 --> 00:19:28,200
Пред портата чака кола. Нека ви откараме.

249
00:19:29,080 --> 00:19:31,880
-Осман е много придирчив към това.
-Какво имате предвид?

250
00:19:31,960 --> 00:19:34,760
Ами, тъй като нашето място е малко
извън пътя,

251
00:19:35,320 --> 00:19:37,080
Трудно е да се стигне до тук.

252
00:19:37,160 --> 00:19:40,200
Дори уреждаме превоз за асистенти,
които идват за интервюта.

253
00:19:40,280 --> 00:19:42,160
-А, добре.
-Това е строго правило.

254
00:19:43,440 --> 00:19:46,760
В колежа смятахме колко струва
пътуването до училище.

255
00:19:47,520 --> 00:19:50,440
Не всеки разбира тежестта на
транспортните разходи.

256
00:19:50,520 --> 00:19:54,240
Искам да кажа, може да не означава
много за теб. Това исках да…

257
00:19:54,320 --> 00:19:56,480
Разбирам. Нямаше да разберем.

258
00:19:58,520 --> 00:20:00,840
Не. Не това имах предвид.

259
00:20:01,760 --> 00:20:03,640
Спокойно. Разбирам какво искаш да
кажеш.

260
00:20:12,800 --> 00:20:14,280
Мозъкът на семейството.

261
00:20:14,360 --> 00:20:15,640
Чист злодей.

262
00:20:18,040 --> 00:20:19,360
Движи се невероятно бързо.

263
00:20:20,600 --> 00:20:22,200
Прави своя ход и решава

264
00:20:22,280 --> 00:20:25,360
преди дори да съставим
проучване за осъществимост.

265
00:20:27,600 --> 00:20:28,720
Той е много умен.

266
00:20:29,960 --> 00:20:31,240
Истинско чудовище.

267
00:20:44,000 --> 00:20:46,760
Срещата е насрочена. Ще се срещна
с него утре насаме.

268
00:20:47,320 --> 00:20:50,360
Кажи ми. Разкажи ми малко. Ти го
познаваш.

269
00:20:50,440 --> 00:20:51,440
Какво мога да кажа?

270
00:20:52,160 --> 00:20:53,280
Облечи се топло.

271
00:20:54,040 --> 00:20:55,040
Какво имаш предвид?

272
00:20:55,120 --> 00:20:58,880
Той е студен. Усеща се хлад около
г-н Осман.

273
00:20:58,960 --> 00:21:01,120
Енгин го мрази. И мен ме уплаши.

274
00:21:04,120 --> 00:21:07,000
Не мога да кажа: "Не се страхувай.
Няма от какво да се боиш."

275
00:21:07,080 --> 00:21:08,360
Той е остър като бръснач.

276
00:21:08,960 --> 00:21:12,080
Слагаш файловете на бюрото му.
Сякаш никога не ги е виждал.

277
00:21:12,640 --> 00:21:14,640
И изведнъж казва нещо,

278
00:21:14,720 --> 00:21:17,520
и осъзнаваш, че знае всеки детайл.

279
00:21:17,600 --> 00:21:19,320
Той е изненадващ.

280
00:21:19,400 --> 00:21:20,960
Може да залага капан.

281
00:21:21,600 --> 00:21:24,080
Не говори много. Не можеш да го
разбереш.

282
00:21:25,160 --> 00:21:27,880
Но той не е злодеят, за какъвто го
изкарва Енгин.

283
00:21:28,400 --> 00:21:30,480
Той е справедлив, мога да кажа.

284
00:21:31,000 --> 00:21:33,680
Вътрешното му чувство за
справедливост го води.

285
00:21:34,640 --> 00:21:36,760
Мисля, че това е отличително
качество.

286
00:21:37,440 --> 00:21:39,240
Е, браво на него.

287
00:21:39,320 --> 00:21:40,880
Искаш недостатък.

288
00:21:40,960 --> 00:21:42,960
Искаш да се ядосаш.

289
00:21:43,640 --> 00:21:45,360
Нали? Все пак той е твой враг.

290
00:21:45,440 --> 00:21:47,240
Не става въпрос за врагове.

291
00:21:47,920 --> 00:21:50,000
Знаеш ли, недостатъците разкриват
кой си.

292
00:21:52,760 --> 00:21:54,040
Нека те попитам нещо.

293
00:21:54,920 --> 00:21:57,440
-Няма нищо съмнително, нали?
-Не.

294
00:21:58,320 --> 00:22:00,520
Енгин иска хората да мислят, че
има.

295
00:22:01,240 --> 00:22:04,960
Той е просто човек, постигнал всичко
сам. Ще видиш, като го опознаеш.

296
00:22:06,840 --> 00:22:08,440
Няма таксита на стоянката?

297
00:22:09,560 --> 00:22:12,040
Добре, хайде. Да, има много трафик.

298
00:22:12,120 --> 00:22:14,280
Може ли да ми спреш едно?

299
00:22:15,760 --> 00:22:16,600
Много закъснявам.

300
00:22:17,800 --> 00:22:19,360
Госпожице Нихал? Моля.

301
00:22:21,760 --> 00:22:22,960
Ало? Няма значение.

302
00:22:23,040 --> 00:22:24,320
Благодаря.

303
00:22:24,400 --> 00:22:25,280
Благодаря.

304
00:22:29,640 --> 00:22:30,640
- Здравейте.
- Здрасти.

305
00:22:30,720 --> 00:22:32,600
- Г-н Осман?
- Очаква ви.

306
00:22:42,400 --> 00:22:43,280
Моля.

307
00:23:03,400 --> 00:23:04,640
Тези дати...

308
00:23:06,360 --> 00:23:07,280
Моля?

309
00:23:07,800 --> 00:23:09,480
Това е много натоварен график.

310
00:23:09,560 --> 00:23:11,320
Ще успеете ли да се справите?

311
00:23:11,400 --> 00:23:12,440
Мисля, че да.

312
00:23:30,440 --> 00:23:31,520
А финансирането?

313
00:23:31,600 --> 00:23:33,600
Не искате нищо от нас?

314
00:23:33,680 --> 00:23:36,800
Не би било уместно.
Вече платихте по-голямата част.

315
00:23:37,320 --> 00:23:41,040
Мисля, че мога да осигуря временно
финансиране чрез мои връзки.

316
00:23:41,120 --> 00:23:42,240
Ваши връзки?

317
00:23:43,280 --> 00:23:44,280
Разбира се.

318
00:23:46,280 --> 00:23:47,400
Моля?

319
00:23:55,160 --> 00:23:58,280
Както казах, имам и няколко
лични въпроса.

320
00:23:58,360 --> 00:24:00,680
За да се уверя, че дизайнът ви
подхожда идеално.

321
00:24:06,440 --> 00:24:07,520
Моля, започвайте.

322
00:24:07,600 --> 00:24:09,960
Решихте ли име за лодката?

323
00:24:10,560 --> 00:24:13,000
Това е най-важният детайл за мен.

324
00:24:20,840 --> 00:24:22,800
Все още не сте решили. Ясно.

325
00:24:27,680 --> 00:24:30,920
Лодката може да бъде място за
почивка или уединен офис.

326
00:24:31,000 --> 00:24:33,520
Така че трябва да побере и двете.

327
00:24:33,600 --> 00:24:35,280
Ако ми кажете вашето ежедневие--

328
00:24:35,360 --> 00:24:36,240
Моето ежедневие?

329
00:24:36,320 --> 00:24:39,200
Да. Например, какво правите,
когато се събудите?

330
00:24:39,280 --> 00:24:42,760
Виждам, че кафе машината е
важна за вас.

331
00:24:42,840 --> 00:24:45,920
Колко далеч трябва да е от леглото?
Леглото е съвсем друг въпрос.

332
00:24:48,640 --> 00:24:51,760
Има ли нещо специфично във
вашия режим на сън?

333
00:24:56,000 --> 00:24:57,400
Предпочитам определени марки.

334
00:24:57,920 --> 00:25:00,920
Те ще ви информират за
изискванията за спалното бельо
и вентилацията.

335
00:25:01,000 --> 00:25:02,120
Чудесно.

336
00:25:02,200 --> 00:25:03,120
Имате ли хобита?

337
00:25:03,640 --> 00:25:06,320
Да речем, тенис на маса или билярд?

338
00:25:09,280 --> 00:25:13,080
Например, обичам тенис на маса.
Състезания, залагания.

339
00:25:13,160 --> 00:25:17,520
Когато се събирам с приятели, винаги
играем нещо, правим залози.

340
00:25:18,280 --> 00:25:20,320
Просто не харесвам видеоигрите.

341
00:25:20,400 --> 00:25:22,920
А вие? Конзолни игри или нещо?

342
00:25:23,640 --> 00:25:25,320
Трябва ли да създадем такава зона?

343
00:25:25,920 --> 00:25:26,880
Не е необходимо.

344
00:25:28,560 --> 00:25:29,560
А уединението?

345
00:25:30,160 --> 00:25:33,280
Стаята ви е малко кафкианска.
В края на коридора.

346
00:25:33,360 --> 00:25:35,600
Предизвиква дистанция и изолация.

347
00:25:35,680 --> 00:25:38,360
Имате ли нужда от място, където
да бъдете сами

348
00:25:38,440 --> 00:25:40,320
когато имате гости на борда--

349
00:25:40,400 --> 00:25:44,120
Изпратете въпросите си на моя
асистент по имейл и те ще ви
информират.

350
00:25:44,200 --> 00:25:45,320
Благодаря ви, г-жо Нихал.

351
00:25:45,400 --> 00:25:46,760
- Разбира се.
- Приятен ден.

352
00:25:46,840 --> 00:25:48,280
Нека си разменим номерата.

353
00:25:48,360 --> 00:25:50,680
Няма нужда.
Както казах, асистентът ми ще се
свърже с теб.

354
00:25:52,360 --> 00:25:55,040
Чакай, няма да ми дадеш номера си?

355
00:25:55,120 --> 00:25:56,040
Както казах.

356
00:25:57,080 --> 00:25:57,920
Не е необходимо.

357
00:26:01,080 --> 00:26:01,960
Тогава…

358
00:26:03,280 --> 00:26:06,680
Просто ще напиша моя тук.

359
00:26:09,920 --> 00:26:11,040
Просто за да го имаш.

360
00:26:13,600 --> 00:26:14,880
Приятен ден.

361
00:27:29,280 --> 00:27:31,920
ЛУНАПАРК

362
00:27:50,360 --> 00:27:52,840
Осман, не стой до късно, добре?

363
00:27:52,920 --> 00:27:54,880
Трябва да станем рано утре.

364
00:27:54,960 --> 00:27:56,240
Добре, мамо!

365
00:27:56,320 --> 00:27:57,840
ЧЕРЕН КРАСАВЕЦ

366
00:28:04,560 --> 00:28:07,560
Махир! Забрави да вземеш боклука
от номер четири, сине.

367
00:28:09,840 --> 00:28:11,760
Татко, не го бяха оставили навън.

368
00:28:11,840 --> 00:28:13,040
Сложи и това в кофата.

369
00:28:50,160 --> 00:28:51,440
Помощ!

370
00:28:52,120 --> 00:28:54,080
Спасителният отряд е тук!

371
00:28:54,720 --> 00:28:56,280
Някой чува ли ме?

372
00:28:59,880 --> 00:29:01,800
Мамо, татко, къде сте?

373
00:29:05,200 --> 00:29:12,200
17 АВГУСТ 1999 Г.

374
00:29:12,280 --> 00:29:14,840
- Момчета, чух глас!
- Донесете одеяло!

375
00:29:22,520 --> 00:29:23,560
Елате да помогнете!

376
00:29:24,600 --> 00:29:26,320
- За бога.
- Внимателно.

377
00:29:27,040 --> 00:29:28,760
- Има още един!
- Арда!

378
00:29:28,840 --> 00:29:32,160
В жилищен блок, наречен Булут,
където живееха 42 души,

379
00:29:32,240 --> 00:29:35,040
оцеляха само четирима.

380
00:29:35,800 --> 00:29:38,160
Учителката по математика Сонгюл
Ишъкчъ,

381
00:29:38,240 --> 00:29:40,120
шестгодишният Арда,

382
00:29:40,200 --> 00:29:41,680
деветгодишният Осман,

383
00:29:42,520 --> 00:29:44,160
и синът на чистача,

384
00:29:44,240 --> 00:29:46,320
12-годишният Махир Илмек.

385
00:29:47,320 --> 00:29:48,320
Осман, ела тук.

386
00:29:48,400 --> 00:29:51,560
Техните майки, бащи, братя и
сестри,

387
00:29:51,640 --> 00:29:53,160
всички изгубени под развалините.

388
00:29:53,680 --> 00:29:57,800
Тази трагична история е само една
от многото реалности на земетресението.

389
00:30:00,280 --> 00:30:01,200
Учителко…

390
00:30:02,160 --> 00:30:03,960
Родителите ми са все още вътре.

391
00:30:05,320 --> 00:30:07,000
Махир, ела с мен.

392
00:30:23,760 --> 00:30:25,360
Това е нашият дом сега.

393
00:30:26,280 --> 00:30:28,600
Всички ще живеем тук заедно, щастливо.

394
00:30:29,760 --> 00:30:31,000
Вие сте братя сега.

395
00:30:31,840 --> 00:30:33,480
И ние сме семейство, добре?

396
00:30:36,120 --> 00:30:40,040
Поради разрушенията, причинени от
земетресението в страната ни,

397
00:30:40,120 --> 00:30:43,280
очевидно е, че това е извънредна
ситуация.

398
00:30:43,360 --> 00:30:45,320
Предвид това, беше решено

399
00:30:45,400 --> 00:30:48,160
по преценка на съда и след
получаване на тяхното съгласие,

400
00:30:48,240 --> 00:30:53,200
че попечителството над трите деца
ще бъде предоставено на Сонгюл Ишъкчъ.

401
00:30:53,280 --> 00:30:57,280
И по тяхно желание,
фамилиите им ще бъдат сменени на Булут.

402
00:30:57,360 --> 00:31:00,040
Като се има предвид степента
на горния полином е пет,

403
00:31:00,120 --> 00:31:02,920
каква е сумата
на възможните стойности на М?

404
00:31:04,240 --> 00:31:05,560
Махир, слушаш ли?

405
00:31:06,680 --> 00:31:09,560
Все още не разбираш полиномите.
Тестът е скоро.

406
00:31:09,640 --> 00:31:12,400
Може би няма да уча финанси.
Може би не искам.

407
00:31:12,480 --> 00:31:14,240
О? Какво ще учиш тогава?

408
00:31:14,320 --> 00:31:15,600
Тишина, Арда.

409
00:31:15,680 --> 00:31:16,720
Напиши си домашното.

410
00:31:17,680 --> 00:31:18,680
Ще учиш.

411
00:31:18,760 --> 00:31:21,200
Всички ще учите финанси,
дали ви харесва или не.

412
00:31:21,280 --> 00:31:24,320
Трябва да разбирате парите,
за да научите как работи този свят.

413
00:31:25,040 --> 00:31:28,320
Добре, ти иди направи чай или нещо.
Ще обясня.

414
00:31:32,160 --> 00:31:33,320
Слушай сега, братле.

415
00:31:34,560 --> 00:31:35,400
P(x)…

416
00:32:20,240 --> 00:32:21,240
Какво е това сега?

417
00:32:22,960 --> 00:32:24,720
Мислех, че просто ще вземем
имението.

418
00:32:25,760 --> 00:32:27,000
Лодката беше примамка.

419
00:32:27,560 --> 00:32:29,000
Всичко беше за къщата.

420
00:32:29,520 --> 00:32:32,280
-Защо даваме свобода на принцесата?
-Оставете го на мен.

421
00:32:32,360 --> 00:32:33,600
Вече го направихме.

422
00:32:35,680 --> 00:32:37,320
Предадохме целия си живот на теб.

423
00:32:37,400 --> 00:32:40,080
Сонгюл, имаш ли проблем? Бъди искрена.

424
00:32:41,000 --> 00:32:42,600
Не. Искам да кажа…

425
00:32:43,200 --> 00:32:46,520
Просто искам да се спасите.
Затова ти казах да учиш--

426
00:32:46,600 --> 00:32:47,560
Сонгюл.

427
00:32:49,400 --> 00:32:52,040
Ще попитам пак. Имаш ли проблем?

428
00:32:52,120 --> 00:32:53,360
Не, Осман.

429
00:32:54,000 --> 00:32:55,280
Нямам проблем.

430
00:32:56,400 --> 00:32:59,600
Какъв проблем бих могла да имам?
Имаме живот отвъд мечтите си.

431
00:32:59,680 --> 00:33:00,920
-Но--
-Какво?

432
00:33:02,680 --> 00:33:04,240
Защо искаме това имение?

433
00:33:05,600 --> 00:33:09,240
Не попитах преди, но ако може,
бих искала да попитам сега.

434
00:33:11,640 --> 00:33:12,600
Защо това имение?

435
00:33:28,880 --> 00:33:30,800
Гевреци!

436
00:33:30,880 --> 00:33:33,480
Пресни гевреци!

437
00:33:36,560 --> 00:33:39,360
Имам гребени! Дами и господа…

438
00:33:39,440 --> 00:33:41,600
Дами и господа, имате ли нужда
от гребен?

439
00:33:41,680 --> 00:33:45,040
-Два геврека, моля.
-Какви?

440
00:33:45,120 --> 00:33:47,080
Имам гребени, господа!

441
00:33:47,920 --> 00:33:49,600
Някой друг иска ли гребен?

442
00:33:52,840 --> 00:33:54,000
Ей, Осман.

443
00:33:57,920 --> 00:34:00,240
Виж колко са щастливи.

444
00:34:32,680 --> 00:34:33,920
Не мога да си спомня.

445
00:34:35,360 --> 00:34:38,000
Не можеш да си спомниш какво?
Защо искаш това имение?

446
00:34:39,160 --> 00:34:40,120
Не.

447
00:34:42,360 --> 00:34:43,480
Добре…

448
00:34:45,400 --> 00:34:48,200
Умът ми е малко замъглен.
Трябва да помисля.

449
00:34:50,440 --> 00:34:51,280
Добре.

450
00:34:51,960 --> 00:34:53,320
Тогава ще тръгвам.

451
00:34:54,600 --> 00:34:55,920
Но сте малко далеч от истината.

452
00:34:56,640 --> 00:34:57,520
Така е.

453
00:36:45,120 --> 00:36:47,920
-Насам. Г-ца Нихал ще дойде скоро.
-Благодаря.

454
00:37:36,720 --> 00:37:37,560
О?

455
00:37:38,960 --> 00:37:40,440
Добре, тогава да споделим.

456
00:37:41,960 --> 00:37:44,400
-Ще помоля за чаша.
-Няма нужда. Насладете се.

457
00:37:44,480 --> 00:37:47,560
Кафе машината е счупена,
така че трябва да изляза да купя.

458
00:37:49,720 --> 00:37:51,640
-Изпратих ви имейл.
-Знам.

459
00:37:51,720 --> 00:37:54,240
Тъй като не си разменихме номера,
не можахме да...

460
00:37:54,320 --> 00:37:55,400
Няма нужда.

461
00:37:55,480 --> 00:37:57,800
Видях имейла и отговарям сега.

462
00:38:00,760 --> 00:38:04,480
Значи сте го видяли и... какво мислите?

463
00:38:05,400 --> 00:38:06,320
Слушам.

464
00:38:12,040 --> 00:38:13,680
Не е вдъхновяващо.

465
00:38:15,320 --> 00:38:16,280
Обикновено.

466
00:38:17,600 --> 00:38:22,120
Споменахте персонализиране,
но изглежда, че единственото, което

467
00:38:22,200 --> 00:38:25,720
сте направили, е да направите няколко
промени в съществуващ шаблон.

468
00:38:29,360 --> 00:38:32,800
Позволете ми да кажа две неща.
Първо, нямаше шаблон.

469
00:38:32,880 --> 00:38:36,440
Всичко е нарисувано от нулата,
от уважение към тази професия.

470
00:38:36,960 --> 00:38:39,320
Второ, знам от години опит,

471
00:38:39,400 --> 00:38:41,800
че хората, които поръчват яхти от
този размер,

472
00:38:41,880 --> 00:38:44,880
не са толкова различни един от друг,
колкото си мислят.

473
00:38:44,960 --> 00:38:47,160
Всички те неизбежно си приличат.

474
00:38:47,840 --> 00:38:51,720
Ако сте забелязали прилика, може
да е заради вас, а не заради мен.

475
00:38:51,800 --> 00:38:52,720
Кои са те?

476
00:38:53,320 --> 00:38:56,360
Кои са тези хора, които поръчват
яхти от този мащаб?

477
00:38:56,440 --> 00:38:59,160
Бихте ли обяснили с целия си опит?

478
00:38:59,240 --> 00:39:00,280
Разбира се.

479
00:39:00,360 --> 00:39:02,480
Това са предимно хора, които са
произлезли от нищото

480
00:39:02,560 --> 00:39:04,720
и са направили парите си по-късно.

481
00:39:04,800 --> 00:39:06,600
Обичат екстравагантни неща.

482
00:39:06,680 --> 00:39:08,600
И това е нерафинирано отношение,
нали?

483
00:39:08,680 --> 00:39:11,360
Съвсем не. Просто имат повече енергия.

484
00:39:11,440 --> 00:39:14,120
Повече апетит за живот. По-умели
в намирането на смисъл...

485
00:39:14,200 --> 00:39:17,280
Няма нужда да сте учтива, г-це Нихал.
Не е нужно да ни разбирате.

486
00:39:17,360 --> 00:39:19,880
Мразя да говоря за себе си, но...

487
00:39:19,960 --> 00:39:22,400
Разбрах го. Също така, не се опитвам
да бъда учтива.

488
00:39:22,480 --> 00:39:23,480
Моля, заповядайте.

489
00:39:26,760 --> 00:39:28,280
Не играя за никой отбор.

490
00:39:29,440 --> 00:39:32,240
Нито за вашия, нито за нашия, нито
за каквато и да е идеология,

491
00:39:32,880 --> 00:39:35,440
или каквото и да е друго, което
си мислите, че знаете.

492
00:39:36,160 --> 00:39:39,040
И намирам това отношение "Вече
съм те разбрал"

493
00:39:39,640 --> 00:39:40,840
за много обидно.

494
00:39:41,920 --> 00:39:43,080
Не го захаросвайте.

495
00:39:44,000 --> 00:39:45,360
Кажете, че мислите, че е глупаво.

496
00:39:46,200 --> 00:39:48,200
Отпуснете се. Няма да се обидя.

497
00:39:49,000 --> 00:39:51,160
Защото и аз не играя за никой отбор.

498
00:39:51,240 --> 00:39:53,560
-Да свалим фланелките и да поговорим.
-Разбира се.

499
00:39:53,640 --> 00:39:55,520
-Може ли?
-Моля, слушам.

500
00:40:03,680 --> 00:40:04,600
Добре.

501
00:40:06,160 --> 00:40:07,720
Ти искаш да се махнеш от тази работа.

502
00:40:08,320 --> 00:40:10,040
Няма да можеш да го направиш така
или иначе.

503
00:40:11,880 --> 00:40:14,040
Не чувстваш нужда да полагаш усилия.

504
00:40:14,120 --> 00:40:15,840
Опита, заради едно его пътуване.

505
00:40:17,520 --> 00:40:18,680
Просто да го отменим.

506
00:40:21,160 --> 00:40:22,480
Няма начин.

507
00:40:27,080 --> 00:40:28,000
Разбирам сега.

508
00:40:28,520 --> 00:40:31,800
Леко ме хвана неподготвен, но те
разбирам.

509
00:40:32,480 --> 00:40:37,360
Мисля, че си много лоялен към
отбора, за който играеш.

510
00:40:37,440 --> 00:40:39,200
Тези, които дойдоха от нищото.

511
00:40:39,720 --> 00:40:41,360
Самосъздалите се.

512
00:40:42,480 --> 00:40:47,280
"Работихме до кости, за да стигнем
до тук."

513
00:40:47,360 --> 00:40:51,240
"И тъй като стигнахме толкова далеч,
трябва да знаем всичко."

514
00:40:51,320 --> 00:40:53,680
"От дъното до върха."

515
00:40:54,280 --> 00:40:56,040
"Светът е наша играчка."

516
00:40:56,120 --> 00:40:57,120
И ето го.

517
00:40:58,200 --> 00:40:59,120
Ето го.

518
00:41:00,000 --> 00:41:03,200
Класическото отношение на старите
пари.

519
00:41:05,200 --> 00:41:07,160
Точно като лоялен отборен играч.

520
00:41:08,240 --> 00:41:09,960
"Познаваме тези хора много добре."

521
00:41:10,480 --> 00:41:12,640
"Много от тях работеха за бащите ни."

522
00:41:12,720 --> 00:41:16,720
"Те предизвикаха проблеми, които
бащите ни трябваше да оправят." Нали?

523
00:41:18,520 --> 00:41:20,640
Твърдиш, че си отгоре и гледаш надолу

524
00:41:21,360 --> 00:41:23,440
за да видиш голямата картина.

525
00:41:23,520 --> 00:41:26,400
Аз виждам всичко от нивото на очите.

526
00:41:26,480 --> 00:41:29,360
Като Нихал. Като едно човешко същество.

527
00:41:29,440 --> 00:41:32,040
Имам собствен жизнен опит.

528
00:41:32,120 --> 00:41:34,040
Ако мисълта за това помага, заповядай.

529
00:41:34,120 --> 00:41:35,680
Ако се чувстваш добре да го кажеш…

530
00:41:35,760 --> 00:41:39,000
-Ти не ме познаваш.
-Г-жо Нихал, и ти не ме познаваш.

531
00:41:39,080 --> 00:41:41,840
И отново, да мислиш, че знаеш е дълбоко
погрешно.

532
00:41:51,480 --> 00:41:52,400
Мисля…

533
00:41:55,040 --> 00:41:57,880
че много, много ти харесаха моите
дизайни.

534
00:42:00,520 --> 00:42:03,320
И беше изненадана да видиш колко
много ти проговориха.

535
00:42:03,840 --> 00:42:05,520
Е, това е работата ми.

536
00:42:06,120 --> 00:42:09,240
Както казах, много съм добър в това,
което правя.

537
00:42:12,120 --> 00:42:14,280
Изглежда, че те разстрои.

538
00:42:15,520 --> 00:42:19,960
И затова водим този спор в момента.

539
00:44:39,040 --> 00:44:40,680
Хайде, момиче.

540
00:45:07,120 --> 00:45:08,000
Ало?

541
00:45:09,080 --> 00:45:10,360
Трябва ми услуга.

542
00:45:19,800 --> 00:45:20,800
ЗДРАВЕЙТЕ. ТОВА Е НИХАЛ.

543
00:45:20,880 --> 00:45:23,600
МОЖЕМ ДА ПРОДЪЛЖИМ НАШИЯ ПРИЯТЕН
РАЗГОВОР ТУК.

544
00:45:44,600 --> 00:45:45,640
Сделката е отменена.

545
00:45:47,120 --> 00:45:49,600
Без повече толерантност.

546
00:45:50,560 --> 00:45:53,280
Без повече лодки. Искаме имението.

547
00:45:54,000 --> 00:45:54,920
Нека да знаят.

548
00:50:17,040 --> 00:50:22,040
Превод на субтитрите: Елиф Гюнай
Powered by translatesubtitles.org