TranslateSubtitles.org

en_408a3cfb292ebfe994c19ec9a4626d82-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:26,622 --> 00:00:28,925
Мамка му.

2
00:00:28,926 --> 00:00:30,625
Мамка му! Мамка му! Мамка му!
Мамка му!

3
00:00:30,626 --> 00:00:33,229
Буболечки, змии, алигатори.

4
00:00:33,230 --> 00:00:35,263
Мразя това място.

5
00:00:35,264 --> 00:00:37,500
Писна ми от тези лигави боклуци.

6
00:00:37,501 --> 00:00:39,068
Хайде, момчета. Пошегувайте се.

7
00:00:41,005 --> 00:00:44,942
Боже, как по дяволите може да ми
бъде едновременно толкова горещо и студено?

8
00:00:44,943 --> 00:00:47,577
Шизоиден метаболизъм?

9
00:00:47,578 --> 00:00:50,580
Добър опит, Морт. Няма нищо
по-хубаво от малко хумор от...

10
00:00:50,581 --> 00:00:52,381
...агента по приходите,
за да развесели вечерта.

11
00:00:52,382 --> 00:00:54,251
Чия беше тази идея, все пак?

12
00:00:54,252 --> 00:00:56,954
Ако паметта не ме лъже, мисля,
че ти беше човекът, който каза:

13
00:00:56,955 --> 00:00:59,858
"Мисля, че трябва да излезем от
офиса и на терен."

14
00:00:59,859 --> 00:01:02,092
Аз ли казах това?

15
00:01:02,093 --> 00:01:04,628
Е, добре дошли на терена.

16
00:01:04,629 --> 00:01:07,064
Времето за игра свърши, момчета.
Трябва да намерим този казан.

17
00:01:07,065 --> 00:01:09,534
Морти, поеми водачеството.

18
00:01:09,535 --> 00:01:12,369
Защо аз? Защо винаги трябва
да съм аз?

19
00:01:12,370 --> 00:01:14,873
"Поеми водачеството."
Откъде ги взима тези глупости?

20
00:01:14,874 --> 00:01:17,143
Твърде много филми с Джон Уейн.

21
00:01:40,499 --> 00:01:42,168
Момчета.

22
00:01:42,169 --> 00:01:43,937
Момчета, изчакайте. Момчета!

23
00:01:51,479 --> 00:01:53,780
Изчакайте, момчета.

24
00:01:53,781 --> 00:01:55,449
Забавете.

25
00:01:56,017 --> 00:01:58,319
Момчета, изчакайте.

26
00:02:01,956 --> 00:02:04,591
Нещо ми подсказва, че няма да
намерим казана наоколо.

27
00:02:04,592 --> 00:02:07,060
Казах ви, че сбъркахме
на последния блатист терен.

28
00:02:07,061 --> 00:02:11,031
Ще млъкнеш ли, Дъган? Бях сигурен,
че сме се запътили в правилната посока.

29
00:02:11,032 --> 00:02:12,599
Да, ти си мислеше.

30
00:02:12,600 --> 00:02:15,203
Ти си глупав. Ако можеше да
мислиш, нямаше да сме тук.

31
00:02:15,204 --> 00:02:17,137
Ще се успокоиш ли, Чък? Не.

32
00:02:17,138 --> 00:02:19,607
Защо не можахме да заловим
тези самогончии през деня, а?

33
00:02:19,608 --> 00:02:22,410
Защото през нощта имаме
елемента на изненадата.

34
00:02:22,411 --> 00:02:25,679
Изненада? Трябва да ги
намерим, за да ги изненадаме.

35
00:02:25,680 --> 00:02:27,447
Господа. Господа!
Луди ли сте?

36
00:02:27,448 --> 00:02:30,650
Ако искате да се избиете,
добре.

37
00:02:30,651 --> 00:02:33,354
Но нека да го направим
обратно в офиса.

38
00:02:33,355 --> 00:02:34,925
На мен ми е все едно.

39
00:02:37,626 --> 00:02:39,627
Добре тогава,
да намерим камиона.

40
00:02:39,628 --> 00:02:40,996
Чудесно.

41
00:02:44,667 --> 00:02:48,171
- Идваш ли, Морт?
- След минута.

42
00:02:51,241 --> 00:02:53,343
Имаш ли нещо против?

43
00:03:22,639 --> 00:03:24,675
Какво по...

44
00:03:28,614 --> 00:03:30,548
Ааах!

45
00:03:30,549 --> 00:03:32,918
Морти?

46
00:03:34,120 --> 00:03:35,753
Морт?

47
00:03:35,754 --> 00:03:37,922
Морт?

48
00:03:37,923 --> 00:03:40,192
Морт, това не е смешно. Морт?

49
00:03:40,193 --> 00:03:41,959
Ей, какво става?
Какво е това викане?

50
00:03:41,960 --> 00:03:43,528
Морти го няма.
Какво искаш да кажеш, го няма?

51
00:03:43,529 --> 00:03:46,230
Имам предвид изчезна. Една минута
се облекчаваше до дървото,

52
00:03:46,231 --> 00:03:48,065
а в следващата секунда - шшшт.

53
00:03:48,066 --> 00:03:50,202
Нищо. История. Добре, добре.

54
00:03:50,203 --> 00:03:52,137
Хей, той е някъде
наблизо.

55
00:03:52,138 --> 00:03:54,208
Ще го намерим.
Всички се разпръснете.

56
00:03:55,910 --> 00:03:57,477
Морти?

57
00:03:58,011 --> 00:03:59,262
Морт?

58
00:04:00,680 --> 00:04:03,884
Морти?

59
00:04:08,923 --> 00:04:10,790
Морти.

60
00:04:18,698 --> 00:04:20,267
Хей, момчета.

61
00:04:22,203 --> 00:04:25,339
Не мисля, че може
да ни чуе повече.

62
00:04:25,340 --> 00:04:27,942
Хей, ние... по-добре да... Искам
да кажа, трябва да се върнем в камиона.

63
00:04:27,943 --> 00:04:31,479
Хей, слушай, приятелю, няма да
си тръгнем оттук без Морти. Разбра ли?

64
00:04:46,661 --> 00:04:48,430
Стреляйте по това нещо.

65
00:04:59,475 --> 00:05:01,709
Аз съм за да се
измъкнем оттук.

66
00:05:01,710 --> 00:05:03,345
И аз.

67
00:05:12,089 --> 00:05:14,190
Хей, момчета.

68
00:05:14,191 --> 00:05:16,125
В грешна посока сте.
Грешите.

69
00:05:16,126 --> 00:05:19,496
Хей, момчета.
Камионът е натам.

70
00:05:40,084 --> 00:05:42,754
О, не. О, Боже, не.

71
00:05:44,888 --> 00:05:47,158
Побързайте. Хайде!

72
00:05:56,668 --> 00:05:59,005
Радваме се да ви видим,
момчета.

73
00:06:01,140 --> 00:06:04,409
Хей, вижте. Ние сме правителствени
агенти. Ти... Не можеш...

74
00:06:04,410 --> 00:06:07,380
Уау.

75
00:06:11,151 --> 00:06:13,485
Моля ви, позволете ми да ги намеря.

76
00:06:13,486 --> 00:06:15,054
Моля ви, позволете ми да ги намеря.

77
00:06:39,046 --> 00:06:40,046
О, не.

78
00:06:49,891 --> 00:06:54,829
О, не! Моля те, Боже! Не!

79
00:08:00,499 --> 00:08:02,032
Благодаря.

80
00:08:02,033 --> 00:08:04,836
Ако не бяхте дошли, аз...

81
00:08:06,271 --> 00:08:07,971
Откъде всъщност
дойдохте?

82
00:08:07,972 --> 00:08:09,072
От блатото.

83
00:08:09,073 --> 00:08:11,642
Нямате ли дестилерия
наоколо?

84
00:08:13,512 --> 00:08:15,746
Няма значение.

85
00:08:15,747 --> 00:08:18,549
Това, което има значение, е,
че ми спаси живота.

86
00:08:18,550 --> 00:08:20,586
Благодаря.

87
00:08:20,587 --> 00:08:22,221
Аз съм Дъган.

88
00:08:22,222 --> 00:08:23,856
Хари Дъган.

89
00:08:24,757 --> 00:08:27,359
Наричат ме Блатното чудовище.

90
00:08:27,360 --> 00:08:31,030
♪♪

91
00:08:40,006 --> 00:08:43,376
♪ Когато бях съвсем малко момче ♪

92
00:08:44,411 --> 00:08:48,380
♪ Стоях до коляното на баща ми ♪

93
00:08:48,381 --> 00:08:52,551
♪ Татко ми каза: Сине, не позволявай
на човека да те хване ♪

94
00:08:52,552 --> 00:08:54,754
♪ И да направи това, което направи с мен

95
00:08:56,122 --> 00:08:58,192
♪ Защото ще те хване

96
00:09:00,328 --> 00:09:02,196
♪ Защото ще те хване сега, сега ♪

97
00:09:04,932 --> 00:09:09,237
♪ И си спомням Четвърти юли ♪

98
00:09:09,238 --> 00:09:13,073
♪ Тичайки из горите боси ♪

99
00:09:13,074 --> 00:09:17,445
♪ И все още чувам старото куче да лае ♪

100
00:09:17,446 --> 00:09:20,415
♪ Преследвайки вуду там ♪

101
00:09:21,515 --> 00:09:24,553
♪ Преследвам худу там ♪

102
00:09:26,721 --> 00:09:29,157
♪ Роден в баюто

103
00:09:30,893 --> 00:09:33,829
♪ Роден в баюто

104
00:09:34,963 --> 00:09:38,534
♪ Роден в баюто, Господи, Господи ♪

105
00:09:58,489 --> 00:10:02,292
♪ Иска ми се да се върна в баюто ♪

106
00:10:02,293 --> 00:10:05,429
♪ Търкалям се с каджунска кралица ♪

107
00:10:06,763 --> 00:10:10,433
♪ Иска ми се да бях бърз товарен
влак ♪

108
00:10:10,434 --> 00:10:15,106
♪ Просто се движа надолу към Нов
Орлеан ♪

109
00:10:15,907 --> 00:10:17,942
♪ Роден в баюто

110
00:10:20,010 --> 00:10:23,780
♪ Роден в баюто, Господи, Господи ♪

111
00:10:23,781 --> 00:10:26,483
♪ Роден в баюто

112
00:10:26,484 --> 00:10:28,119
♪ Добре

113
00:10:29,086 --> 00:10:31,589
♪ Направи го, направи го, направи го,
направи го ♪

114
00:10:44,537 --> 00:10:46,372
♪ Ммм, о, да ♪

115
00:10:52,979 --> 00:10:55,682
♪♪

116
00:10:59,152 --> 00:11:01,253
Добро утро, момчета. Съжалявам, че
закъснявам.

117
00:11:01,254 --> 00:11:04,922
Току-що дойдох от онова ново
трансцендентално терапевтично място в Малибу.

118
00:11:04,923 --> 00:11:07,360
Не мога да повярвам.
Дори не валидираха.

119
00:11:07,361 --> 00:11:09,529
Жадни ли сте, бебета?

120
00:11:09,530 --> 00:11:12,999
Както и да е, един странен тип в някакъв
отхвърлен костюм от Star Trek...

121
00:11:13,000 --> 00:11:15,635
ми казва, че нито една от връзките
ми няма да проработи...

122
00:11:15,636 --> 00:11:17,904
докато не се изправя пред чувствата
си към моя втори баща.

123
00:11:17,905 --> 00:11:21,408
Искам да кажа, какво става тук,
конспирация ли?

124
00:11:21,409 --> 00:11:24,644
Това е четвъртият психиатър, който
ми казва това от четири години.

125
00:11:24,645 --> 00:11:28,182
Разбира се, ако знаеха с кого
говоря, наистина щях да бъда приет.

126
00:11:28,183 --> 00:11:30,283
Защо мъжете не могат да бъдат
повече като растенията?

127
00:11:30,284 --> 00:11:33,488
Искам да кажа, можеш да погалиш
растение и то не получава грешна идея.

128
00:11:34,856 --> 00:11:38,025
Добре. Добре, прав си.
Ще го направя.

129
00:11:38,026 --> 00:11:41,060
Дори няма да се обадя. Просто ще
отида там и ще се изправя срещу него.

130
00:11:41,061 --> 00:11:42,963
Искам да кажа, защо трябва
да обърква живота ми?

131
00:11:42,964 --> 00:11:45,065
Със сигурност не се грижеше
за майка ми.

132
00:11:45,066 --> 00:11:47,066
Дори не й направи
погребение.

133
00:11:47,067 --> 00:11:49,405
Или ако го е направил,
не ме е поканил.

134
00:11:50,305 --> 00:11:51,305
Юнис?

135
00:11:52,842 --> 00:11:55,676
Трябва да отида да подредя
живота си.

136
00:11:55,677 --> 00:11:57,546
Знам, че не знаеш
за какво говоря.

137
00:11:57,547 --> 00:11:59,214
Но има нещо,
за което трябва да се погрижа,

138
00:11:59,215 --> 00:12:01,383
и не мога да го направя, като вегетирам
тук в този магазин.

139
00:12:01,384 --> 00:12:04,420
Съжалявам за това. Не, сега не се
опитвай да ме разубеждаваш.

140
00:12:04,421 --> 00:12:06,922
Сега, оставям те изцяло отговорна
за моите приятели тук.

141
00:12:06,923 --> 00:12:08,924
Поддържайте ги поливани,
говорете им... и им четете.

142
00:12:08,925 --> 00:12:10,759
Особено спортната секция.

143
00:12:10,760 --> 00:12:12,461
Те наистина имат слабост към
Лейкърс.

144
00:12:12,462 --> 00:12:14,597
И оставете телевизора включен
през цялото време.

145
00:12:14,598 --> 00:12:17,232
Обичат този тип от Т. Дж.
как-му-беше-името. Добре?

146
00:12:17,233 --> 00:12:19,837
Добре. Довиждане, бебета.

147
00:12:41,759 --> 00:12:45,497
Д-р Аркейн. Търсим д-р Аркейн.

148
00:12:46,731 --> 00:12:48,832
Замълчи.

149
00:13:24,403 --> 00:13:25,738
И?

150
00:13:27,040 --> 00:13:29,475
Двамата нови пациенти се
възстановяват от операцията.

151
00:13:29,476 --> 00:13:31,342
Д-р Рошел има големи надежди.

152
00:13:31,343 --> 00:13:33,814
Другите... Да, какво ще кажете за тях?

153
00:13:33,815 --> 00:13:35,749
Вижте сами.

154
00:13:45,192 --> 00:13:47,761
Сплитането на гени се е получило
изключително добре.

155
00:13:47,762 --> 00:13:50,731
Много сме близо до достигане на
правилната ДНК комбинация.

156
00:13:50,732 --> 00:13:55,168
Струва ми се, че това е незавършено
изречение. Завършете го, моля.

157
00:13:56,771 --> 00:14:00,941
Някои от отхвърлените проби са
мутирали доста изненадващо.

158
00:14:00,942 --> 00:14:03,010
Напълно съм наясно
с грешките, Лана.

159
00:14:03,011 --> 00:14:06,514
Грешките тук и тези, които избягаха
в блатото.

160
00:14:06,515 --> 00:14:08,349
Това, което ме интересува, са
резултатите.

161
00:14:08,350 --> 00:14:11,519
Как се справя Рошел с новите?
Елате насам.

162
00:14:18,193 --> 00:14:19,662
Е?

163
00:14:19,663 --> 00:14:23,231
Опасявам се, че генетичният серум
отново подейства наобратно при този.

164
00:14:23,232 --> 00:14:26,467
Може би успокоителните стрели, които
вашите хора използват, повлияха на кръвта.

165
00:14:26,468 --> 00:14:32,907
Д-р Рошел, вие работите върху това
от месеци. Няма значими развития.

166
00:14:32,908 --> 00:14:36,745
Само зоологическа градина, пълна с
деформирани чудовища,

167
00:14:36,746 --> 00:14:38,547
цяло гробище с трупове...

168
00:14:38,548 --> 00:14:40,717
и никаква формула за подмладяване.

169
00:14:40,718 --> 00:14:42,718
Но ще я получим.

170
00:14:42,719 --> 00:14:45,622
Кога? Скоро.

171
00:14:45,623 --> 00:14:49,625
- Нали, докторе?
- Да. Съвсем скоро, д-р Аркейн.

172
00:14:49,626 --> 00:14:52,095
А това какво е?

173
00:15:03,373 --> 00:15:05,375
Още едно разочарование.

174
00:15:05,376 --> 00:15:07,878
Опитах се да смеся гените му с вид
phylus usu.

175
00:15:07,879 --> 00:15:10,114
- Какво?
- Хлебарка.

176
00:15:10,115 --> 00:15:13,250
Имаме достатъчно насекоми
на това място, докторе.

177
00:15:13,251 --> 00:15:16,621
Унищожете го, преди да се размножи.
Елате.

178
00:15:56,697 --> 00:15:59,199
Още един следобед като този,
д-р Рошел,

179
00:15:59,200 --> 00:16:01,467
и се връщате в Бети Форд.

180
00:16:01,468 --> 00:16:04,070
Моля ви, докторе, няма
повече нужда от клиниката.

181
00:16:04,071 --> 00:16:06,773
Не, не клиниката, глупако.

182
00:16:06,774 --> 00:16:09,242
Той ще ви превърне в Бети Форд.

183
00:16:09,243 --> 00:16:10,844
Смешно.

184
00:16:10,845 --> 00:16:12,847
Много смешно.

185
00:16:15,784 --> 00:16:18,752
Е, каквото и да е, това е дългата
и кратката история, докторе.

186
00:16:18,753 --> 00:16:21,389
Този човек изскочи от блатото,
тръгвайки право...

187
00:16:21,390 --> 00:16:23,157
към ресторант "Клекни и Лапай".

188
00:16:23,158 --> 00:16:25,926
Почти изплаши стария
Джаспър Кинкейд до смърт.

189
00:16:25,927 --> 00:16:27,862
Познавате Джаспър Кинкейд.
Той готви там.

190
00:16:27,863 --> 00:16:30,063
Ъ, не, не го познавам.
Аз-аз никога не ходя там.

191
00:16:30,064 --> 00:16:32,500
Е, пропуснали сте си доста
добра храна.

192
00:16:32,501 --> 00:16:36,104
Но се отклонявам.
Този човек... Дюган му беше името...

193
00:16:36,105 --> 00:16:39,709
Той разказва тази дива история за
това как е дошъл тук, във вашия имот...

194
00:16:39,710 --> 00:16:42,576
и се е натъкнал на
това гигантско нещо като пиявица.

195
00:16:42,577 --> 00:16:46,515
Каза, че е загубил двама от приятелите
си. Изсмука ги докрай на място.

196
00:16:46,516 --> 00:16:48,549
На място, казвате.

197
00:16:48,550 --> 00:16:50,852
Е, това е, което
той казва, така или иначе.

198
00:16:50,853 --> 00:16:53,689
Казва, че самият той е бил, ъ, спасен
от челюстите на смъртта...

199
00:16:53,690 --> 00:16:56,225
от този голям
стар зелен човек от Марс.

200
00:16:56,226 --> 00:16:58,127
Човек от Марс?

201
00:16:58,128 --> 00:17:00,629
Да. Това е планета,
знаете ли. Не казвай?

202
00:17:00,630 --> 00:17:02,665
Ъхъ. Да.

203
00:17:03,466 --> 00:17:06,703
А, благодаря ти, миличка.

204
00:17:06,704 --> 00:17:10,974
Знаете ли, докторе, тук сте си
устроили истински Playboy Mansion, нали?

205
00:17:10,975 --> 00:17:14,143
Д-р Зурел е висококвалифициран учен.

206
00:17:14,144 --> 00:17:16,579
Тя е един от водещите
специалисти в света...

207
00:17:16,580 --> 00:17:18,781
в конструирането
на човешки гени.

208
00:17:18,782 --> 00:17:21,252
Ами, ще ти кажа какво, докторе.
Ако й дадете домашна работа,

209
00:17:21,253 --> 00:17:24,320
тя може да влезе в моите дънки,
когато си поиска.

210
00:17:34,699 --> 00:17:37,268
Красиво е. Как го наричат?

211
00:17:37,269 --> 00:17:39,670
Това е Malibu Classic.

212
00:17:39,671 --> 00:17:42,339
Братовчед ми Биймо току-що
ремонтира карбуратора.

213
00:17:42,340 --> 00:17:44,108
Той също така проповядва
на непълно работно време...

214
00:17:44,109 --> 00:17:47,244
в баптистката скиния
и Rib Shack.

215
00:17:47,245 --> 00:17:49,213
Изглежда, че сме
в нищото.

216
00:17:49,214 --> 00:17:50,882
Сигурен ли сте, че вървим
в правилната посока?

217
00:17:50,883 --> 00:17:53,717
Има само два начина, по които
можеш да вървиш. Насам и назад.

218
00:17:53,718 --> 00:17:56,154
И не сме били насам.
И няма да се върнем.

219
00:17:56,155 --> 00:17:59,025
Така че предполагам, че вървим
в правилната посока. Има ли смисъл?

220
00:18:03,462 --> 00:18:07,465
Кажете ми, имаше ли някакви
доказателства за блатна кал по този човек?

221
00:18:07,466 --> 00:18:10,336
- Защо, той е покрит с нея.
- Ще ти кажа какво се е случило.

222
00:18:10,337 --> 00:18:12,404
Тези мъже вероятно
са се изгубили,

223
00:18:12,405 --> 00:18:13,972
паднали са в блатото и всички са умрели.

224
00:18:13,973 --> 00:18:17,242
С изключение на Дъган. Сега,
знаеш ли, докторе, това има смисъл.

225
00:18:17,243 --> 00:18:19,979
Вероятно трябва да ти благодаря.

226
00:18:19,980 --> 00:18:23,716
Току-що ми спестихте няколко
хиляди часа разследване.

227
00:18:23,717 --> 00:18:27,154
Сега, все още трябва да извърша
претърсване на имота. Разбирате ли това?

228
00:18:27,155 --> 00:18:28,722
Разбира се. Разбира се.

229
00:18:28,723 --> 00:18:31,525
А г-н Гън тук
ще ви разведе.

230
00:18:31,526 --> 00:18:35,628
Докторе, ако нямате нищо против,
предпочитам една от тези хубави млади дами.

231
00:18:35,629 --> 00:18:38,298
Шерифе, съгласен съм с вас.

232
00:18:38,299 --> 00:18:40,766
Тази млада дама тук
ще ви разведе.

233
00:18:40,767 --> 00:18:43,037
О, благодаря ви, докторе. Довиждане.

234
00:18:45,040 --> 00:18:49,243
Човекът от Марс е Холанд.
Той е жив в блатото.

235
00:18:49,244 --> 00:18:52,947
Това е невъзможно. Хората ми
са претърсили всеки сантиметър от това блато.

236
00:18:52,948 --> 00:18:56,216
Ами, ъ, претърсете го отново. И не
забравяйте, че не търсите човешко същество.

237
00:18:56,217 --> 00:18:58,820
Търсите растение.

238
00:18:58,821 --> 00:19:01,189
Може би се е оженил за авокадо.

239
00:19:01,190 --> 00:19:04,024
Ъ, да, да, и, ъ,
се е преместил в Калифорния.

240
00:19:04,025 --> 00:19:05,594
Разберете.

241
00:19:07,129 --> 00:19:09,899
Искате ли да проверите този адрес,
който ви дадох, отново?

242
00:19:09,900 --> 00:19:12,500
Да. Това...
Това е правилният адрес.

243
00:19:12,501 --> 00:19:15,071
Това е имението Аркейн. Аркейн?

244
00:19:15,072 --> 00:19:19,207
Какво прави дама като вас на такова
богозабравено място като това?

245
00:19:19,208 --> 00:19:22,044
Д-р Аркейн е моят доведен баща.

246
00:19:22,045 --> 00:19:24,680
Хм. Какво правят
там, така или иначе?

247
00:19:24,681 --> 00:19:27,016
О, малко от това,
малко от онова.

248
00:19:27,017 --> 00:19:29,051
Да, обзалагам се.

249
00:19:29,052 --> 00:19:31,954
Името Франкенщайн говори
ли ви нещо, госпожо?

250
00:19:31,955 --> 00:19:35,226
Пътувахме чак дотук
за 30 долара. Боже мой.

251
00:19:39,664 --> 00:19:42,633
- О, извинете, докторе.
- Да?

252
00:19:42,634 --> 00:19:46,137
На портала има такси с жена.
Твърди, че е ваша доведена дъщеря.

253
00:19:46,138 --> 00:19:48,673
Боже мой. Абигейл.

254
00:19:53,645 --> 00:19:57,416
Прилича на майка си.
Прилича точно на майка си.

255
00:19:57,417 --> 00:20:00,953
Докторе, току-що ме осени
една идея.

256
00:20:00,954 --> 00:20:05,224
Ако Абигейл има същия
генетичен код като майка си,

257
00:20:05,225 --> 00:20:07,592
бихме могли да сме в бизнеса,
нали?

258
00:20:07,593 --> 00:20:10,329
- Да, бихме могли.
- Вземете ѝ кръвна проба.

259
00:20:10,330 --> 00:20:13,398
- Как да го направим?
- Ще измислиш начин.

260
00:20:13,399 --> 00:20:15,167
Лана, искам да се увериш...

261
00:20:15,168 --> 00:20:17,403
че за Абигейл се грижат
прекрасно.

262
00:20:17,404 --> 00:20:20,372
Трябва да я смятаме
за наше ценно притежание.

263
00:20:20,373 --> 00:20:22,843
Хайде да я поздравим.

264
00:20:46,568 --> 00:20:48,102
Е, това ще е хубаво.

265
00:20:48,103 --> 00:20:51,973
Абигейл, каква прекрасна изненада.

266
00:20:51,974 --> 00:20:54,408
Боже мой, колко си пораснала.
Изглеждаш чудесно.

267
00:20:54,409 --> 00:20:57,011
Как си? Аз съм добре.

268
00:20:57,012 --> 00:20:58,380
Хубаво място.

269
00:20:58,381 --> 00:21:02,717
Да. Това е забележителен пример
за архитектура отпреди войната.

270
00:21:02,718 --> 00:21:05,753
Не мислиш ли? Моля, влезте.
Ще донесат багажа ви.

271
00:21:05,754 --> 00:21:08,524
Позволете ми да ви представя
някои от моите сътрудници.

272
00:21:08,525 --> 00:21:10,825
Това е Лана Зурел...
Д-р Зурел.

273
00:21:10,826 --> 00:21:12,660
Дясната ми ръка.

274
00:21:12,661 --> 00:21:15,063
Моята доведена дъщеря, Абигейл.

275
00:21:15,064 --> 00:21:16,064
Здравейте.

276
00:21:17,300 --> 00:21:19,768
А това е д-р Рошел.

277
00:21:19,769 --> 00:21:21,336
Изключително удоволствие.

278
00:21:21,337 --> 00:21:23,706
Блестящ човек.
Прави чудеса с генетиката.

279
00:21:23,707 --> 00:21:27,376
Вашият втори баща и аз се надяваме
да можем да обърнем процеса на стареене.

280
00:21:27,377 --> 00:21:29,712
Ъ, да. Да го обърнем напълно.

281
00:21:29,713 --> 00:21:33,916
Сега, Абигейл, това е твоят дом.

282
00:21:33,917 --> 00:21:36,486
Искам да ти е удобно,
уютно и щастливо.

283
00:21:36,487 --> 00:21:39,888
Настани се, и ще вечеряме
заедно тази вечер.

284
00:21:39,889 --> 00:21:40,990
Хм? Разбира се.

285
00:21:40,991 --> 00:21:44,594
Лана ще ти покаже стаята.

286
00:21:44,595 --> 00:21:46,832
Хайде, мила.

287
00:21:51,236 --> 00:21:53,338
Изглежда страхотно.

288
00:21:55,307 --> 00:21:57,108
Стаята ти е тук горе.

289
00:21:57,109 --> 00:21:58,676
Сигурен съм, че е много красива.

290
00:21:58,677 --> 00:22:00,744
Точно като всичко,
което притежава вторият ми баща.

291
00:22:00,745 --> 00:22:03,414
Вторият ви баща
има отличен вкус.

292
00:22:03,415 --> 00:22:06,183
Струва ми се странен човек.

293
00:22:06,184 --> 00:22:09,620
Д-р Аркейн е велик човек.
Той е гений.

294
00:22:09,621 --> 00:22:11,989
Понякога трябва да се
отдавате на величието.

295
00:22:11,990 --> 00:22:15,094
Това ли е работата ви тук?
Да му угаждате?

296
00:22:20,099 --> 00:22:23,235
Моята работа е да помагам на
втория ти баща по всякакъв начин.

297
00:22:23,236 --> 00:22:25,736
Той е взискателен човек,

298
00:22:25,737 --> 00:22:27,339
както съм сигурна, че ще видиш,

299
00:22:27,340 --> 00:22:30,076
и такъв, който изисква
послушание от околните.

300
00:22:30,077 --> 00:22:33,313
Защо си мисля, че
това ти харесва?

301
00:22:34,381 --> 00:22:36,449
Имаме уникална връзка.

302
00:22:39,219 --> 00:22:40,987
Обзалагам се, че е така.

303
00:22:42,022 --> 00:22:43,990
Ти си грубо момиче.

304
00:22:43,991 --> 00:22:46,592
Влизаш тук и прекъсваш важната
работа на доктора.

305
00:22:46,593 --> 00:22:48,161
Важна работа?

306
00:22:48,162 --> 00:22:51,931
Д-р Аркейн и аз работим по голям
хуманитарен проект.

307
00:22:51,932 --> 00:22:55,503
Е, може да наречете моя доведен
баща с много неща. Но хуманитарен?

308
00:22:57,205 --> 00:23:00,274
Не го познаваш, както аз.

309
00:23:00,275 --> 00:23:02,411
Ще останете ли дълго?

310
00:23:03,877 --> 00:23:05,447
Какво ти влиза в работата?

311
00:23:06,614 --> 00:23:09,217
Е, предлагам, ако имате
допълнителни въпроси,

312
00:23:09,218 --> 00:23:11,519
просто попитайте доктора.

313
00:23:13,021 --> 00:23:15,324
Точно така.

314
00:23:16,056 --> 00:23:18,059
Хм. Много хубаво.

315
00:23:49,393 --> 00:23:51,361
Нещо не е наред?

316
00:23:52,963 --> 00:23:56,265
Не виждам нищо нередно.

317
00:23:56,266 --> 00:23:57,833
Е, аз съм възхитен.

318
00:23:57,834 --> 00:24:00,903
Всъщност, много ми харесва
това, което виждам,

319
00:24:00,904 --> 00:24:04,475
а това, което не виждам, още повече.

320
00:24:05,842 --> 00:24:08,444
Още не показваш никакви
признаци, нали?

321
00:24:08,445 --> 00:24:10,147
Може би различна текстура.

322
00:24:10,148 --> 00:24:12,916
Ще намерим начин да обърнем
стареенето.

323
00:24:12,917 --> 00:24:14,917
Няма да позволя нищо да ти се
случи, скъпа моя.

324
00:24:14,918 --> 00:24:16,621
Лана.

325
00:24:18,556 --> 00:24:19,990
Лана.

326
00:24:19,991 --> 00:24:22,727
Просто остани жизнена, скъпа моя.

327
00:24:50,589 --> 00:24:51,625
Ммм.

328
00:25:29,530 --> 00:25:32,934
Хей, Оми, аз съм. Пусни ме.
Навън вали поройно.

329
00:25:33,769 --> 00:25:36,704
Е, няма ли да ме пуснеш вътре?

330
00:25:36,705 --> 00:25:38,839
Отвори тъпата врата.

331
00:25:38,840 --> 00:25:40,808
Май е доста мокро навън.

332
00:25:40,809 --> 00:25:44,445
Точно така е. Сега отвори тъпата
врата и ме пусни.

333
00:25:44,446 --> 00:25:46,347
Каква е паролата?

334
00:25:46,348 --> 00:25:49,049
Парола?
Какво искаш да кажеш, парола?

335
00:25:49,050 --> 00:25:51,019
Никога не сме имали парола.

336
00:25:51,020 --> 00:25:53,188
Вече имаме.

337
00:25:53,189 --> 00:25:55,591
Искаш парола?
Ще ти дам парола.

338
00:25:55,592 --> 00:25:57,959
О, толкова съм уплашен.

339
00:25:57,960 --> 00:26:00,561
Добре, ти. Ето ме.

340
00:26:00,562 --> 00:26:02,631
Хей, това е паролата.

341
00:26:02,632 --> 00:26:05,199
Уау! Помощ! Изкарайте ме оттук.

342
00:26:08,871 --> 00:26:10,406
Ти си кретен.

343
00:26:10,407 --> 00:26:12,809
И така, намокри се малко.
Голяма работа.

344
00:26:12,810 --> 00:26:14,677
Мислех, че каза, че нищо
няма значение.

345
00:26:14,678 --> 00:26:16,245
Нищо няма. Родителите ти си
отидоха ли?

346
00:26:16,246 --> 00:26:19,014
Тръгнаха преди 10 минути.
Няма да се върнат веднага, нали?

347
00:26:19,015 --> 00:26:22,953
Хей, човече, тази вечер е бинго.
Няма да ги има с часове.

348
00:26:22,954 --> 00:26:25,688
- Тогава имаш ли ги?
- Имам ли ги?

349
00:26:25,689 --> 00:26:29,225
- Е, нека ги видим.
- Бъди спокоен, брат. Бъди спокоен.

350
00:26:29,226 --> 00:26:32,195
Какво пиеш?
Още нищо. Имаш ли нещо твърдо?

351
00:26:34,433 --> 00:26:38,370
♪♪

352
00:26:40,871 --> 00:26:42,940
Ето на.

353
00:26:42,941 --> 00:26:47,045
1988... годината в снимки.
Насладете се.

354
00:26:48,413 --> 00:26:50,848
Уау, не мога да повярвам!

355
00:26:50,849 --> 00:26:54,217
Виж тези мадами!

356
00:26:54,218 --> 00:26:57,356
Вижте тази в изданието за юни
на "Големи и сочни".

357
00:26:57,357 --> 00:26:59,824
Тя е една от любимките
на стареца.

358
00:26:59,825 --> 00:27:02,761
Боже мой. Тя е Скорпион.

359
00:27:02,762 --> 00:27:05,964
Ей, страхотно. Аз съм Овен.
Те се разбират чудесно!

360
00:27:05,965 --> 00:27:08,232
Приятелю, не бих те подвел.

361
00:27:10,836 --> 00:27:13,438
Родителите ми! Това са
родителите ми!

362
00:27:13,439 --> 00:27:16,409
- Какво ще правим? Какво ще правим?
- Махнете ги. Изнесете ги.

363
00:27:16,410 --> 00:27:18,110
Къде? Къде?

364
00:27:18,111 --> 00:27:20,913
Където и да е! Където и да е.
Просто ги накарайте да изчезнат.
Веднага.

365
00:27:20,914 --> 00:27:22,281
Веднага.

366
00:27:22,282 --> 00:27:25,519
Мислех, че каза, че играят бинго!

367
00:27:29,289 --> 00:27:31,357
След малко съм там, мамо.

368
00:27:31,358 --> 00:27:33,258
Успокой се, човече.
Изглеждаш виновен като дявол.

369
00:27:33,259 --> 00:27:35,729
Само секунда.

370
00:27:37,998 --> 00:27:40,201
Не се притеснявай, добре? Добре.

371
00:27:52,948 --> 00:27:54,197
Ааах!

372
00:27:58,421 --> 00:28:01,322
Как ще се измъкнем от тук?
Прозорецът е заключен.

373
00:28:01,323 --> 00:28:04,127
Ей! Това е топката за боулинг
на баща ми!

374
00:28:09,065 --> 00:28:11,433
Хайде. Идвам.

375
00:28:11,434 --> 00:28:15,002
Побързай! Бързам.

376
00:28:30,454 --> 00:28:33,690
Човече, тази вечер е пълно с
чудовища наоколо.

377
00:28:58,817 --> 00:29:01,453
По-добре да не ударят новата
комби кола на майка ми.

378
00:29:03,088 --> 00:29:04,621
По дяволите!

379
00:29:04,622 --> 00:29:07,025
Някой застраховател
ще се изцапа!

380
00:29:25,544 --> 00:29:28,614
Човече, какъв страхотен пожар!

381
00:29:28,615 --> 00:29:31,584
Замълчи. Взеха и колата на майка
ми.

382
00:29:40,627 --> 00:29:42,161
Уау.

383
00:30:11,793 --> 00:30:15,063
Да! Мисля, че този зелен
пич е добър.

384
00:30:31,614 --> 00:30:33,148
Холанд.

385
00:30:33,149 --> 00:30:35,517
Той е в района.

386
00:30:35,518 --> 00:30:38,587
Намерете го и го доведете тук.

387
00:30:38,588 --> 00:30:40,289
Разбрано, докторе.

388
00:31:29,842 --> 00:31:32,509
Официално облечени за вечеря.
Колко забавно.

389
00:31:32,510 --> 00:31:34,278
Да, наистина. След всички
тези години,

390
00:31:34,279 --> 00:31:36,882
никога не съм си и помислял,
че ще те видя отново.

391
00:31:36,883 --> 00:31:40,283
Може би това посещение ще ни
сближи. Много близо.

392
00:31:40,284 --> 00:31:43,788
Извинете ме, д-р Аркан, но
все още не сме намерили нищо.

393
00:31:43,789 --> 00:31:45,422
О, няма значение.
Какво става?

394
00:31:45,423 --> 00:31:48,260
Ъ, нищо. Група стопаджии са
се заблудили.

395
00:31:48,261 --> 00:31:50,461
О, не вярвам да сте се
срещали.

396
00:31:50,462 --> 00:31:53,198
Абигейл, това е г-н Гън,
нашият шеф по сигурността.

397
00:31:53,199 --> 00:31:55,500
И неговата асистентка,
госпожица Поинсетия.

398
00:31:55,501 --> 00:31:57,069
Enchantí.

399
00:31:57,070 --> 00:31:58,804
По-скоро е условно освободен.

400
00:31:58,805 --> 00:32:01,041
Хайде сега. Хайде.

401
00:32:03,177 --> 00:32:07,279
А сега, Абигейл,
разкажи ми за себе си.

402
00:32:07,280 --> 00:32:10,116
Какво правеше
през последните 10 години?

403
00:32:10,117 --> 00:32:12,217
О, това е забавно.

404
00:32:12,218 --> 00:32:14,288
Тъкмо щях да те питам
същото нещо.

405
00:32:15,755 --> 00:32:17,291
Ще бъда прям.

406
00:32:18,125 --> 00:32:20,492
Защо това неочаквано посещение?

407
00:32:20,493 --> 00:32:24,030
Сякаш съм преследвана
от неща, които не мога да реша.

408
00:32:24,031 --> 00:32:26,866
За теб. За майка ми.
Смъртта й.

409
00:32:26,867 --> 00:32:29,402
Защо нямаше погребение?

410
00:32:29,403 --> 00:32:32,339
Тя искаше да бъде кремирана
без церемония.

411
00:32:32,340 --> 00:32:35,076
Майка ми ме обичаше.
Аз бях нейно единствено дете.

412
00:32:35,077 --> 00:32:36,844
Знам, че би искала
да бъда там.

413
00:32:36,845 --> 00:32:40,580
Абигейл, обичах майка ти
много дълбоко.

414
00:32:40,581 --> 00:32:43,184
Не се свързах с теб, защото...

415
00:32:43,185 --> 00:32:47,354
Винаги беше много ясно, че ти
не одобряваш брака ми с нея.

416
00:32:47,355 --> 00:32:50,591
Абигейл, защо не оставим
всичко това зад гърба си.

417
00:32:50,592 --> 00:32:52,894
Искам да бъдем приятели.

418
00:32:52,895 --> 00:32:54,296
Добри приятели.

419
00:32:57,432 --> 00:32:59,701
Лана, там ли си? Да.

420
00:32:59,702 --> 00:33:02,804
Има малка кутия в
бюрото в спалнята ми.

421
00:33:02,805 --> 00:33:06,375
Бихте ли я донесли долу
в кабинета, моля? Благодаря ви.

422
00:33:06,376 --> 00:33:08,410
Това ли е начинът ти
да ме подкупиш?

423
00:33:08,411 --> 00:33:11,146
Подкуп?
Какъв грозен израз.

424
00:33:11,147 --> 00:33:14,150
Това е нещо много ценно
и искам да го имаш.

425
00:33:23,426 --> 00:33:26,997
- Красиво е.
- Принадлежало е на майка ти.

426
00:33:30,201 --> 00:33:32,335
Какво по...

427
00:33:32,336 --> 00:33:34,904
Ау! О, Боже мой. Остро е.

428
00:33:34,905 --> 00:33:36,473
Ау. Ооо, ооо.

429
00:33:36,474 --> 00:33:38,275
Позволете ми да го попия.
Позволете ми да го попия.
Д-р Рошел...

430
00:33:38,276 --> 00:33:40,343
Ще го накараме да погледне
порязването. Не, добре съм.

431
00:33:40,344 --> 00:33:42,980
О, вижте, дори не кърви.
Виждате ли, дори не ми трябва лепенка.

432
00:33:42,981 --> 00:33:45,015
Само малко чист въздух.
Извинете ме.

433
00:33:45,016 --> 00:33:47,017
Сигурна ли си?

434
00:33:47,018 --> 00:33:50,421
Сега имаме кръвта, която ни
трябва.

435
00:33:50,422 --> 00:33:53,023
Прекрасно. Казвам се Джиджи.
Казвам се Джиджи.

436
00:33:53,024 --> 00:33:54,793
Ъ, знаем. Знаем.

437
00:33:54,794 --> 00:33:56,896
Това няма смисъл.

438
00:33:58,363 --> 00:34:02,234
Каква е думата от пет букви
за въоръжен охранител?

439
00:34:02,235 --> 00:34:03,970
Идиот.

440
00:34:04,770 --> 00:34:08,107
Идиот? Не, не може да е идиот.

441
00:34:08,740 --> 00:34:10,710
Идиот... Не.

442
00:34:12,446 --> 00:34:14,714
Извинете ме, госпожице Аркейн.

443
00:34:14,715 --> 00:34:17,450
Блатото е много
опасно място през нощта.

444
00:34:17,451 --> 00:34:20,120
Както и трапезарията.
Ще рискувам.

445
00:34:21,222 --> 00:34:24,091
Каквато майката, такава и дъщерята?

446
00:34:25,894 --> 00:34:28,128
Какво знаете
за майка ми?

447
00:34:28,129 --> 00:34:30,197
Колко искате да знаете?

448
00:34:38,672 --> 00:34:42,109
Трябва ли да тръгнем след нея?
Какво имате предвид с "трябва ли"?
Разбира се, че да.

449
00:34:42,110 --> 00:34:43,745
Дискретно.

450
00:35:04,500 --> 00:35:06,701
У-ии!

451
00:35:06,702 --> 00:35:08,371
Страхотна партида шмекерия, а,
Гърдел?

452
00:35:08,372 --> 00:35:10,672
Ура! Най-доброто този месец, Клайд.

453
00:35:10,673 --> 00:35:12,340
Какво ще правим за
забавление тази вечер?

454
00:35:12,341 --> 00:35:14,844
- Искаш ли да откраднем кола?
- Не.

455
00:35:14,845 --> 00:35:17,680
- Какво ще кажеш да изгорим къща?
- Не.

456
00:35:17,681 --> 00:35:20,749
Е, защо не отидем до чичо
Шед и да прегазим няколко кучета?

457
00:35:20,750 --> 00:35:22,418
Писна ми да прегазвам кучета.

458
00:35:22,419 --> 00:35:24,253
Освен това, това място е призрачно.

459
00:35:24,254 --> 00:35:26,022
Какво ти се прави тогава, Гърдел?

460
00:35:26,023 --> 00:35:28,292
Мозъкът ми се умори да измисля
всички тези идеи.

461
00:35:28,293 --> 00:35:31,194
Иска ми се... Иска ми се
да убия нещо.

462
00:35:31,195 --> 00:35:33,363
Винаги ти се иска да убиеш нещо.

463
00:35:33,364 --> 00:35:35,966
Може би ще убия теб. Ще те
убия обратно с последния си дъх.

464
00:35:35,967 --> 00:35:38,736
Дъхът ти е толкова лош, че може
и да го направиш.

465
00:35:41,139 --> 00:35:44,408
О, млъкни, Гърдел! Време е да
отидем в града и да си вземем жена.

466
00:35:44,409 --> 00:35:46,376
Забравих как изглеждат.

467
00:35:46,377 --> 00:35:48,478
Помниш ли как
изглеждаха, Клайд?

468
00:35:48,479 --> 00:35:51,582
Не, дори не съм виждал овца
наоколо напоследък.

469
00:35:55,354 --> 00:35:57,754
Извинете.

470
00:35:57,755 --> 00:35:59,557
Кой казва, че няма Бог?

471
00:35:59,558 --> 00:36:01,427
Проклета шмекерия!

472
00:36:03,195 --> 00:36:06,731
Нямате ли представа за пътя
обратно към мястото на Аркейн?

473
00:36:06,732 --> 00:36:08,766
Говориш смешно. Откъде си?

474
00:36:08,767 --> 00:36:11,769
- Калифорния.
- Мразя Калифорния!

475
00:36:11,770 --> 00:36:13,172
Ще се преместя. Няма проблем.

476
00:36:13,173 --> 00:36:15,941
Някой знае ли, че си тук?

477
00:36:15,942 --> 00:36:18,677
ФБР, Чарлз Бронсън,
Чикагските мечки.

478
00:36:18,678 --> 00:36:21,080
Много си хубава.

479
00:36:21,081 --> 00:36:23,482
- Всичко е грим.
- Тя е от Калифорния.

480
00:36:23,483 --> 00:36:24,716
Харесвам я. Мразя я.

481
00:36:24,717 --> 00:36:26,452
Готова ли си? Аз съм като колбас.
Винаги съм готов.

482
00:36:26,453 --> 00:36:28,120
Да я вземем. Ау!

483
00:36:28,121 --> 00:36:31,123
Спрете!

484
00:36:31,124 --> 00:36:33,793
Боли ме!

485
00:36:33,794 --> 00:36:35,929
Помогнете, някой!

486
00:36:41,802 --> 00:36:44,437
Обели го, Гърдел. Обели го!

487
00:36:45,506 --> 00:36:47,875
Този е манджа с грозде.

488
00:36:57,919 --> 00:37:00,689
Да се махаме оттук.
Съгласен съм.

489
00:37:14,104 --> 00:37:16,137
Ами, благодаря.

490
00:37:19,342 --> 00:37:23,113
Ти си... Ти си растение, нали?

491
00:37:24,747 --> 00:37:27,483
Не трябва да се разхождаш тук
през нощта.

492
00:37:27,484 --> 00:37:29,418
Кой си ти? Какво си ти?

493
00:37:29,419 --> 00:37:31,054
Аз съм Алек Холанд. А ти?

494
00:37:31,055 --> 00:37:34,057
Аби Аркейн. Аркейн?

495
00:37:34,058 --> 00:37:37,493
- Негова дъщеря ли си?
- Доведена дъщеря. Познаваш ли го?

496
00:37:37,494 --> 00:37:39,396
Познавам го.

497
00:37:39,397 --> 00:37:41,497
Това звучи като обвинение.

498
00:37:41,498 --> 00:37:44,301
Нараниха ли те тези мъже?

499
00:37:44,302 --> 00:37:47,870
Съжалявам. Ъ, понякога
забравям как изглеждам.

500
00:37:47,871 --> 00:37:49,738
Шегуваш ли се?

501
00:37:49,739 --> 00:37:51,907
Това истина ли е?

502
00:37:51,908 --> 00:37:53,677
Не разбирам. Как е възможно това?

503
00:37:53,678 --> 00:37:57,114
Ако ти разкажа за Аркейн,
ще разбереш.

504
00:37:57,749 --> 00:38:00,152
Моля те. Добре.

505
00:38:04,122 --> 00:38:06,890
Експериментите ми по генетика
ме доведоха тук, в блатото.

506
00:38:06,891 --> 00:38:10,094
Със сестра ми бяхме разработили
био-възстановителна формула...

507
00:38:10,095 --> 00:38:11,895
която можеше да удвои
производството на храна в света.

508
00:38:11,896 --> 00:38:13,764
Аркейн открадна серума,

509
00:38:13,765 --> 00:38:17,670
и аз бях хванат в ужасен
взрив и пожар.

510
00:38:29,915 --> 00:38:31,749
Пламъците погълнаха тялото ми.

511
00:38:31,750 --> 00:38:34,052
Но някак си химикалите
във формулата...

512
00:38:34,053 --> 00:38:36,390
възстановиха тъканите ми от
тинята в блатото.

513
00:38:38,992 --> 00:38:42,160
Твоят втори баща ме намери
и аз го убих.

514
00:38:42,161 --> 00:38:44,797
Или поне така си мислех.

515
00:38:44,798 --> 00:38:48,102
Аби, Аркейн е много зъл човек.

516
00:38:48,103 --> 00:38:50,002
Трябва да си тръгнеш веднага.

517
00:38:50,003 --> 00:38:51,737
Не мога.

518
00:38:51,738 --> 00:38:53,972
Той знае за майка ми.

519
00:38:53,973 --> 00:38:56,210
Трябва да разбера какво
се е случило с нея.

520
00:38:56,211 --> 00:38:57,811
Какво наистина се е случило с нея.

521
00:39:01,581 --> 00:39:03,516
Ако не мога да те разубедя,

522
00:39:03,517 --> 00:39:05,151
искам да знаеш,

523
00:39:05,152 --> 00:39:06,986
че ще бъда наблизо.

524
00:39:08,422 --> 00:39:09,524
Довиждане, Алек.

525
00:39:25,240 --> 00:39:28,677
Сър, току-що забелязаха
Блатното Чудовище до блатото.

526
00:40:03,680 --> 00:40:07,250
Превърнете го на гуакамоле!

527
00:40:07,251 --> 00:40:09,419
Изстреляйте гранатата!

528
00:40:11,890 --> 00:40:13,158
Да!

529
00:40:14,492 --> 00:40:17,494
Тръгваме. Да се махаме, пич.

530
00:40:17,495 --> 00:40:20,863
Изпратете екип за търсене
в блатото незабавно.

531
00:40:20,864 --> 00:40:22,165
Да, сър.

532
00:40:22,166 --> 00:40:25,868
И им кажете да не се връщат
без останките на Холанд.

533
00:40:25,869 --> 00:40:28,072
Нуждаем се от част от идиота
за експеримента.

534
00:40:29,139 --> 00:40:33,143
Ами, разбира се, докторе.
Но, ъ, защо се притеснявате?

535
00:40:33,144 --> 00:40:37,348
Искам да кажа, след този взрив,
той няма да цапа нещата повече.

536
00:40:37,349 --> 00:40:41,620
Предпочитам да съм песимист.
За всеки случай.

537
00:41:11,985 --> 00:41:13,519
Къде мислиш, че ме водиш?

538
00:41:13,520 --> 00:41:15,489
Не съм длъжен да ходя
никъде с теб.

539
00:41:15,490 --> 00:41:17,690
Продължавай да се движиш.
Махни си ръцете от мен.

540
00:41:17,691 --> 00:41:19,259
Просто си дръжте ръцете
далеч от стоката.

541
00:41:19,260 --> 00:41:22,795
О, чудесно!
И това трябва да е стаята за игри.

542
00:41:22,796 --> 00:41:26,366
Не мисля, че някой луд учен
трябва да е без такава.

543
00:41:26,367 --> 00:41:28,402
Знаеш ли, Алек Холанд може
да е изглеждал като чудовище,

544
00:41:28,403 --> 00:41:30,437
но той имаше ума
и чувствата на човек.

545
00:41:30,438 --> 00:41:33,440
Не трябваше да го преследвате
като чудовище. Спокойно, спокойно.

546
00:41:33,441 --> 00:41:35,876
Трябваше. Твоят втори баща
беше почти мъртъв...

547
00:41:35,877 --> 00:41:37,944
когато д-р Зурел и аз
го намерихме в блатото.

548
00:41:37,945 --> 00:41:40,781
В продължение на месеци успяхме
да го възстановим в настоящия му вид.

549
00:41:40,782 --> 00:41:43,083
За съжаление, все още се нуждаем
от проба от тъканта на Холанд...

550
00:41:43,084 --> 00:41:44,651
за фиксиращия серум,
който ще направим.

551
00:41:44,652 --> 00:41:46,353
Без подходящите съставки
за формулата,

552
00:41:46,354 --> 00:41:48,222
тялото на втория ти баща
евентуално ще се влоши.

553
00:41:48,223 --> 00:41:50,325
Хм. Като ума му.

554
00:41:50,326 --> 00:41:53,194
Абигейл, запази спокойствие.
Имам само един въпрос.

555
00:41:53,195 --> 00:41:54,861
Как се вписа майка ми
във всичко това?

556
00:41:54,862 --> 00:41:56,965
Майка ти работеше с нас.

557
00:41:56,966 --> 00:42:00,568
А смъртта й беше злощастен
страничен ефект от опитите ни.

558
00:42:00,569 --> 00:42:03,371
Нейният генетичен код беше
перфектен. Като твоя, между другото.

559
00:42:03,372 --> 00:42:06,140
- Ти си луд!
- Никога не съм се чувствал по-нормален.

560
00:42:06,141 --> 00:42:09,277
Грижете се добре
за моята доведена дъщеря.

561
00:42:09,278 --> 00:42:11,615
Както кажете, докторе.

562
00:42:14,383 --> 00:42:17,820
Скъпа моя, знаеш, че правим
всичко възможно.

563
00:42:17,821 --> 00:42:19,722
Ами, очевидно не е достатъчно.

564
00:42:19,723 --> 00:42:23,627
Но сме толкова близо. Сега, след
като имаме дъщеря ти, въпрос на дни е.

565
00:42:23,628 --> 00:42:26,862
Опасявам се, че е малко
по-сложно от това.

566
00:42:26,863 --> 00:42:29,434
Не искам да навредя на Аби.

567
00:42:30,668 --> 00:42:32,236
И все пак...

568
00:42:32,936 --> 00:42:34,970
Винаги изглеждате развеселен.

569
00:42:34,971 --> 00:42:38,508
Дори когато последствията
са най-смъртоносни.

570
00:42:38,509 --> 00:42:40,546
Смехът е най-добър, нали?

571
00:42:47,453 --> 00:42:50,889
- Какво има?
- Съжалявам, че ви безпокоя, докторе,
но е спешно.

572
00:42:52,090 --> 00:42:53,825
Идвам.

573
00:42:58,229 --> 00:43:00,231
Облечи това.

574
00:43:06,572 --> 00:43:08,272
Влезте.

575
00:43:08,273 --> 00:43:11,609
Добър вечер, докторе. Моля,
извинете нахлуването, но трябва да
говоря с вас.

576
00:43:11,610 --> 00:43:13,379
Много е важно. Давайте.

577
00:43:13,380 --> 00:43:14,446
Ъм...

578
00:43:14,447 --> 00:43:16,347
Извинете, д-р Зурел,

579
00:43:16,348 --> 00:43:19,084
но това е доста
личен въпрос.

580
00:43:19,085 --> 00:43:20,753
Ами, ако се отнася
до нашите изследвания,

581
00:43:20,754 --> 00:43:23,020
то със сигурност
не е личен въпрос.

582
00:43:23,021 --> 00:43:28,728
Лана, щеше да си вземеш вана,
нали? Така че вземи си я сега.

583
00:44:08,504 --> 00:44:10,839
Ако не действаме
в следващите 72 часа,

584
00:44:10,840 --> 00:44:13,476
влошаването може да стане
трайно необратимо.

585
00:44:13,477 --> 00:44:17,112
Този антиген, който открихте
в кръвта на Абигейл...

586
00:44:17,113 --> 00:44:20,816
би могъл да предизвика
фатална имунна реакция.

587
00:44:20,817 --> 00:44:22,284
Опасявам се, че е така.

588
00:44:22,285 --> 00:44:24,019
Освен ако не можем да получим
противоотрова...

589
00:44:24,020 --> 00:44:26,021
от субект
със съвместима кръвна група.

590
00:44:26,022 --> 00:44:28,358
И генетично да свържем двете.

591
00:44:28,359 --> 00:44:30,260
Точно така.

592
00:44:30,261 --> 00:44:32,662
Процесът несъмнено ще бъде
фатален за донорите,

593
00:44:32,663 --> 00:44:35,599
а има само двама души от
персонала с правилната кръвна група...

594
00:44:35,600 --> 00:44:37,767
Охранителят, Конклин,

595
00:44:37,768 --> 00:44:40,670
и, ъ, д-р Зурел.

596
00:44:40,671 --> 00:44:43,140
Направете каквото е необходимо.
Нещо друго?

597
00:44:45,010 --> 00:44:48,379
Може ли да ви задам доста
откровен въпрос? Давайте.

598
00:44:48,380 --> 00:44:52,017
Мислили ли сте за увеличението
на заплатата, за което говорихме?

599
00:44:53,185 --> 00:44:54,819
Удобно ли ти е?

600
00:44:55,953 --> 00:44:58,825
Да, ами,
и аз те обичам, скъпа.

601
00:45:00,358 --> 00:45:03,327
Знаеш ли, обзалагам се, че ти
напомня на Ел Ей вътре...

602
00:45:03,328 --> 00:45:06,832
с цялата тази слуз и боклуци.

603
00:45:06,833 --> 00:45:10,001
Никога няма да познаеш кой е
бил последният наемател.

604
00:45:10,002 --> 00:45:11,570
Ти?

605
00:45:13,807 --> 00:45:16,809
Знаеш ли,
много харесвам градските момичета.

606
00:45:16,810 --> 00:45:22,015
Имат някакво, ъ, чувство
за хумор.

607
00:45:23,617 --> 00:45:26,685
Как ти се струва да излезеш
оттам за малко, градско момиче?

608
00:45:26,686 --> 00:45:29,488
Не знам. Компанията е по-добра
тук.

609
00:45:29,489 --> 00:45:32,059
Това е грешен отговор!

610
00:45:33,961 --> 00:45:36,596
Не го разбираш, нали?

611
00:45:36,597 --> 00:45:39,265
Опитвам се да бъда мил с теб.

612
00:45:39,266 --> 00:45:40,901
Моя грешка.

613
00:45:42,102 --> 00:45:45,071
Виж, искаш ли да съм мил?
Мога да бъда мил.

614
00:45:45,072 --> 00:45:47,374
Просто е малко трудно
зад решетките.

615
00:46:04,260 --> 00:46:07,094
Направи каквото е необходимо.

616
00:46:07,095 --> 00:46:09,764
Направи каквото е необходимо.

617
00:46:09,765 --> 00:46:12,368
Направи каквото е необходимо.

618
00:46:14,403 --> 00:46:17,373
♪♪

619
00:46:30,353 --> 00:46:32,889
♪♪

620
00:47:10,895 --> 00:47:12,864
♪♪

621
00:47:12,865 --> 00:47:14,666
Какво е това?

622
00:47:14,667 --> 00:47:16,234
Сладур, нали?

623
00:47:16,235 --> 00:47:19,604
Това е само един от
експериментите на Аркейн.

624
00:47:19,605 --> 00:47:22,440
Знаеш ли какво? Защо не си, ъ,
потопиш ръката?

625
00:47:24,509 --> 00:47:27,445
А аз си мислех, че си
за малко забавление.

626
00:47:27,446 --> 00:47:30,515
Е, забавното е забавно, но какво
ще кажеш да ми покажеш нещо друго?

627
00:47:31,151 --> 00:47:32,383
О.

628
00:47:32,384 --> 00:47:34,485
Искаш да видиш нещо друго.

629
00:47:34,486 --> 00:47:35,486
Ах.

630
00:47:37,089 --> 00:47:40,091
Ще ти покажа нещо друго.

631
00:47:40,092 --> 00:47:41,926
Хей, хайде.

632
00:47:41,927 --> 00:47:43,928
Хайде, скъпа.

633
00:47:43,929 --> 00:47:46,198
Време е да играем на доктор.

634
00:47:46,199 --> 00:47:49,101
Обзалагам се, че няма да познаеш
любимата ми операция.

635
00:47:49,102 --> 00:47:50,971
Какво е това, скъпа? Вазектомия.

636
00:47:54,675 --> 00:47:56,142
Ще те убия!

637
00:47:59,246 --> 00:48:02,349
Ще съжаляваш!

638
00:48:06,187 --> 00:48:08,521
Харесва ли ти, скъпа? А?

639
00:48:08,522 --> 00:48:10,957
А? Казах ти хареса ли ти това?

640
00:48:10,958 --> 00:48:12,959
Хареса ли ти това, скъпа?

641
00:48:12,960 --> 00:48:15,528
Десет години обучение
в Окинава.

642
00:48:15,529 --> 00:48:17,030
Харесва ли ти?

643
00:48:17,031 --> 00:48:19,166
Двудневна почивка в Източен
Ел Ей.

644
00:48:19,167 --> 00:48:22,502
Къде отиваш?
Не! Не ме оставяй!

645
00:48:22,503 --> 00:48:24,605
Едва започваме!

646
00:48:26,374 --> 00:48:28,676
Побързай. Хайде.

647
00:48:40,123 --> 00:48:41,523
Ето.

648
00:48:43,792 --> 00:48:45,693
Вземи го.

649
00:48:45,694 --> 00:48:47,362
Паркиран е точно отвън.

650
00:48:55,139 --> 00:48:56,573
Благодаря.

651
00:49:35,746 --> 00:49:38,249
Стига толкова, госпожице Аркейн.

652
00:49:38,250 --> 00:49:41,252
Мисля, че е по-добре да видим
вашия доведен баща. Не мислите ли?

653
00:49:41,253 --> 00:49:44,654
Разбира се. Всъщност,
тъкмо отивах натам.

654
00:49:44,655 --> 00:49:47,993
О, забравих едно малко нещо
в колата. Нямате нищо против да отида...

655
00:49:47,994 --> 00:49:50,996
Не, не мисля, че ще се хванете
на този номер.

656
00:49:50,997 --> 00:49:54,766
Знаете ли какво? Когато всичко
това приключи, наистина се надявам

657
00:49:54,767 --> 00:49:57,836
да останем приятели. Защото,
вярвате или не, наистина ви харесвам.

658
00:49:57,837 --> 00:49:59,537
Не, наистина.

659
00:49:59,538 --> 00:50:00,840
Ти...

660
00:50:16,824 --> 00:50:18,490
Алек, как се озова тук?

661
00:50:18,491 --> 00:50:20,360
О, може да се каже, че ме вкараха
по тръбите.

662
00:50:20,361 --> 00:50:23,363
Хайде. Няма да е лесно да преминем
през това изпитание навън.

663
00:50:23,364 --> 00:50:26,366
- Защо да бягаме? Имаме колела.
- Какво?

664
00:50:31,940 --> 00:50:34,241
Мамка му, просто обожавам,
когато момчетата палят гуми.

665
00:50:36,510 --> 00:50:38,212
Активирайте минното поле!

666
00:51:10,079 --> 00:51:11,514
Не е лошо.

667
00:51:30,701 --> 00:51:33,402
Красавицата и звярът избягаха.

668
00:51:33,403 --> 00:51:36,372
Двете ни най-ценни притежания.

669
00:51:39,411 --> 00:51:41,978
О, гнусно.

670
00:51:41,979 --> 00:51:43,579
Стой!

671
00:51:43,580 --> 00:51:45,649
Дай ми ножа си.

672
00:51:49,853 --> 00:51:52,990
Изглежда, че Холанд ни е оставил
визитна картичка, а, докторе?

673
00:51:59,365 --> 00:52:00,900
Наистина.

674
00:52:07,806 --> 00:52:12,243
Хей, Оми, защо не искаше да казвам
на онези телевизионери за чудовището?

675
00:52:12,244 --> 00:52:13,845
Защото. Защото защо?

676
00:52:13,846 --> 00:52:16,148
Защото първо ще го
снимаме.

677
00:52:16,149 --> 00:52:19,352
Снимка? Как, по дяволите,
ще направим снимка?

678
00:52:19,353 --> 00:52:23,455
Спомняш ли си камерата, която баща
ти купи, когато беше захарното цвете

679
00:52:23,456 --> 00:52:25,690
в коледната пиеса? Не, не, не, не.

680
00:52:25,691 --> 00:52:27,826
Не, не камерата на баща ми.

681
00:52:27,827 --> 00:52:29,428
Не би.

682
00:52:59,160 --> 00:53:01,862
- Добро утро.
- Добро утро.

683
00:53:02,730 --> 00:53:05,332
Спах като бебе.

684
00:53:05,333 --> 00:53:06,833
Къде сме?

685
00:53:07,669 --> 00:53:10,972
Вкъщи. Съжалявам, че е толкова
разхвърляно.

686
00:53:10,973 --> 00:53:13,174
Има ли г-жа Блатно Чудовище?

687
00:53:13,175 --> 00:53:16,743
Не. Аз съм ерген.
И какво правим? Поръчваме ли?

688
00:53:18,379 --> 00:53:21,449
Отдавна не съм се смяла.

689
00:53:21,450 --> 00:53:24,552
Е, изглежда, че имам този ефект
върху повечето си гаджета.

690
00:53:24,553 --> 00:53:27,022
Аз? Твое гадже?

691
00:53:27,023 --> 00:53:28,823
Защо не?

692
00:53:28,824 --> 00:53:31,393
Ти сама каза. Аз съм растение.

693
00:53:32,229 --> 00:53:34,463
Добре е. Аз съм вегетарианка.

694
00:53:40,903 --> 00:53:42,503
Моля те, недей.

695
00:53:42,504 --> 00:53:44,574
Това никога няма да проработи, Ейби.

696
00:53:45,908 --> 00:53:48,844
Когато те погледна, знаеш ли
какво виждам?

697
00:53:48,845 --> 00:53:52,581
Виждам душата на
едно красиво човешко същество.

698
00:53:52,582 --> 00:53:56,187
Но не мога да ти дам
любовта, която искаш.

699
00:53:57,355 --> 00:53:58,889
Искаш ли?

700
00:54:01,425 --> 00:54:03,262
Какво да правим?

701
00:55:30,319 --> 00:55:32,355
Беше ли истина?

702
00:55:33,455 --> 00:55:35,691
Толкова истинско, колкото
искаш да бъде.

703
00:55:45,168 --> 00:55:46,934
Лоши новини, сър.

704
00:55:46,935 --> 00:55:50,539
Намерихме превозното средство,
но нямаше следа от Блатното
чудовище или доведената ви дъщеря.

705
00:55:50,540 --> 00:55:53,175
Е, ще ти кажа лошите новини.

706
00:55:53,176 --> 00:55:55,678
Ако не намерите Абигейл и Холанд,

707
00:55:55,679 --> 00:55:58,213
няма да има следа и от теб.

708
00:55:58,214 --> 00:56:01,416
Така че мисли бързо и не се връщай,
докато не ги намериш и двамата.

709
00:56:01,417 --> 00:56:03,487
Тръгвай. Да, сър.

710
00:56:09,194 --> 00:56:11,694
Джиджи.

711
00:56:11,695 --> 00:56:14,130
Глупак ли съм без ум?

712
00:56:14,131 --> 00:56:18,701
Или просто съм бил твърде сляп,
за да осъзная, че си имам работа
с двама идиоти?

713
00:56:18,702 --> 00:56:21,205
Да, сър.

714
00:56:38,390 --> 00:56:41,227
Тя ще изглежда страхотно с перки.

715
00:56:41,228 --> 00:56:43,994
И може би плавници.

716
00:56:43,995 --> 00:56:47,366
Да. Определено плавници.

717
00:56:53,873 --> 00:56:55,874
Пишете си домашното,
нали, докторе?

718
00:56:55,875 --> 00:56:59,479
Да, да, ъм, винаги мисля за
следващия експеримент.

719
00:56:59,480 --> 00:57:01,147
Работите твърде усилено.

720
00:57:01,148 --> 00:57:02,482
Е, съвършенството е...

721
00:57:02,483 --> 00:57:04,917
Това един от нашите охранители ли е?

722
00:57:04,918 --> 00:57:06,754
Да. Да, така е.

723
00:57:06,755 --> 00:57:08,920
Спешно преливане на кръв
за д-р Аркейн.

724
00:57:08,921 --> 00:57:12,459
Имам нещо много специално
на ум за г-н Конклин.

725
00:57:12,460 --> 00:57:14,827
Дори съм му подготвил
специална клетка.

726
00:57:14,828 --> 00:57:16,897
Наистина ли? Да.

727
00:57:16,898 --> 00:57:20,300
Повярвайте ми, надминава всичко,
което сме опитвали досега.

728
00:57:20,301 --> 00:57:23,871
Разработих пиридоксинова
хидрохлорна емулсия...

729
00:57:23,872 --> 00:57:26,106
която, когато се комбинира с
човешки хипофизен екстракт,

730
00:57:26,107 --> 00:57:28,741
ще предизвика почти спонтанна
суперразвита мутация.

731
00:57:28,742 --> 00:57:31,445
Да, но не рискувате ли
черепна хипертрофия?

732
00:57:31,446 --> 00:57:33,747
Няма нищо лошо в това.

733
00:57:33,748 --> 00:57:35,483
Ммм. Заповядайте.

734
00:57:35,484 --> 00:57:40,721
Сега, ще забележите отвътре тук,
горе, аз, ъ-ъ...

735
00:57:40,722 --> 00:57:42,956
Поставих допълнителна
подкрепа там.

736
00:57:42,957 --> 00:57:44,959
Ей, ей! Какво правиш?

737
00:57:44,960 --> 00:57:47,028
Ау! Това болеше.

738
00:58:06,450 --> 00:58:08,352
Оми.

739
00:58:09,920 --> 00:58:11,654
Оми?

740
00:58:11,655 --> 00:58:14,224
Оми, трябва да спрем.

741
00:58:15,092 --> 00:58:18,094
Оми, трябва да спра.

742
00:58:18,095 --> 00:58:20,230
Пак ли си гладен?

743
00:58:20,231 --> 00:58:24,300
Пет минути. Пет минути.
Това е всичко, което искам.

744
00:58:24,301 --> 00:58:26,803
Последните пет минути се
превърнаха в половин час.

745
00:58:26,804 --> 00:58:29,973
Трябва да се движим.
Движим се цял ден.

746
00:58:29,974 --> 00:58:34,444
Е, няма да изкараме 10 000 долара,
докато седиш и тъпчеш муцуната си.

747
00:58:34,445 --> 00:58:36,447
Откъде знаеш, че The National
Spectator ще плати 10 бона...

748
00:58:36,448 --> 00:58:39,851
за някаква тъпа снимка?

749
00:58:39,852 --> 00:58:43,554
По дяволите, човече, видях как
платиха на един пич от Спокейн два
пъти повече от това...

750
00:58:43,555 --> 00:58:45,690
за снимка на Йети.

751
00:58:45,691 --> 00:58:49,427
Да, но Бигфут е по-известен от
този човек.

752
00:58:50,664 --> 00:58:52,664
Хайде, добре ли си?

753
00:58:56,770 --> 00:59:01,106
Боже господи, можех да съм си
у дома и да гледам кабелна.

754
00:59:01,807 --> 00:59:03,877
Опа.

755
00:59:10,950 --> 00:59:14,752
Някога това е била огромна
плантация, обработвана от стотици роби.

756
00:59:14,753 --> 00:59:17,890
Някои хора казват, че техните
нещастни духове все още ходят тук.

757
00:59:17,891 --> 00:59:21,293
Не мога да си представя някой да е
нещастен на красиво място като това.

758
00:59:22,862 --> 00:59:24,863
От дълго време,

759
00:59:24,864 --> 00:59:27,734
чувствам, че винаги ще бъда
нещастна тук.

760
00:59:44,085 --> 00:59:47,287
Дай ми един от тези Ho Ho, преди
да ги изядеш всичките.

761
00:59:47,288 --> 00:59:49,756
Няма Ho Ho. Туинкис?

762
00:59:49,757 --> 00:59:50,925
Не.

763
00:59:50,926 --> 00:59:53,226
- Снежни топки?
- Не.

764
00:59:53,227 --> 00:59:55,630
- Динг Донгс?
- Съжалявам.

765
00:59:55,631 --> 00:59:57,797
- Пайове с пудинг?
- Ъх-ъх.

766
00:59:57,798 --> 00:59:59,334
Какво ни остана?

767
01:00:06,307 --> 01:00:07,776
Имаме две ябълки.

768
01:00:07,777 --> 01:00:09,678
Ябълки? О, човече.

769
01:00:10,480 --> 01:00:12,313
Хей, задник.

770
01:00:12,314 --> 01:00:14,515
Това е камерата на баща ми.

771
01:00:14,516 --> 01:00:16,250
Ами топката за боулинг на баща
ми?

772
01:00:16,251 --> 01:00:18,085
Това беше различно.

773
01:00:18,086 --> 01:00:20,823
- О, да? Е, какво беше толкова различно в нея?
- Не знам.

774
01:00:20,824 --> 01:00:22,791
Просто е различно.

775
01:00:22,792 --> 01:00:24,293
Какво беше това?

776
01:00:24,294 --> 01:00:26,028
Не знам. Нито аз.

777
01:00:26,029 --> 01:00:28,263
- Какво мислиш, че беше това?
- Не знам.

778
01:00:28,264 --> 01:00:29,998
Нито аз.

779
01:00:29,999 --> 01:00:31,700
По-добре го провери.

780
01:00:31,701 --> 01:00:34,170
Аз правя снимките, така че ти
го провери.

781
01:00:34,171 --> 01:00:36,172
Няма да го проверявам.

782
01:00:36,173 --> 01:00:38,207
Какво има? Страхлив ли си или
нещо?

783
01:00:39,809 --> 01:00:41,844
Ами, аз...

784
01:00:41,845 --> 01:00:44,482
Просто го провери. Провери го.
Давай.

785
01:00:44,483 --> 01:00:47,485
Сигурен ли си, че е безопасно?
Никога не се чувстваш в безопасност.

786
01:00:47,486 --> 01:00:49,053
Ще отидеш ли просто?

787
01:00:52,022 --> 01:00:53,823
Ами ако някой ме хване?

788
01:00:53,824 --> 01:00:56,027
Не се притеснявай. Уверявам те,
никой не те иска.

789
01:00:56,028 --> 01:00:57,427
Сега върви.

790
01:00:57,428 --> 01:00:59,063
Майка ми ме иска.

791
01:00:59,764 --> 01:01:00,764
Върви.

792
01:01:15,247 --> 01:01:18,650
Ти си кретен. Няма никой...

793
01:01:26,926 --> 01:01:29,162
Ето.

794
01:01:40,707 --> 01:01:43,876
О. Не са ми подарявали цвете от
абитуриентския ми бал.

795
01:01:43,877 --> 01:01:46,614
Беше увехнало.

796
01:01:48,882 --> 01:01:50,850
Помощ! Звучи като деца.

797
01:01:50,851 --> 01:01:52,986
Махни си ръцете от мен, ти голям...
Почакай тук.

798
01:01:52,987 --> 01:01:55,756
Помощ! Не притежавате това блато!

799
01:01:55,757 --> 01:01:58,490
Пусни ме, голям горило!

800
01:01:58,491 --> 01:02:01,227
Помощ! Помощ!

801
01:02:01,228 --> 01:02:04,064
Пусни ме.

802
01:02:04,065 --> 01:02:07,233
Аха!

803
01:02:07,234 --> 01:02:09,235
Хей, това е доста добра ябълка,
хлапе.

804
01:02:09,236 --> 01:02:11,237
Какво друго имаш?

805
01:02:13,241 --> 01:02:15,109
О, да, човече.

806
01:02:15,110 --> 01:02:17,077
Това е добър фотоапарат.
И е скъп.

807
01:02:17,078 --> 01:02:18,746
Можеш да го вземеш.

808
01:02:18,747 --> 01:02:22,283
Не, не могат. На баща ми е.

809
01:02:26,622 --> 01:02:28,155
Сега, сине,

810
01:02:28,156 --> 01:02:30,125
този беше на баща ти.

811
01:02:30,126 --> 01:02:32,994
Но сега е мой.

812
01:02:32,995 --> 01:02:35,830
Значи това означава, че ще ни
пуснете. Нали?

813
01:02:35,831 --> 01:02:37,601
Грешите.

814
01:02:38,201 --> 01:02:40,303
- Прав си.
- Какво?

815
01:02:41,103 --> 01:02:43,507
Вземете камерата!

816
01:02:46,844 --> 01:02:49,445
Уау! Блатното чудовище
наритва задници!

817
01:02:53,951 --> 01:02:55,517
Уау.

818
01:02:55,518 --> 01:02:57,486
Хайде!

819
01:03:01,024 --> 01:03:02,626
Вярвам, че това е ваше.

820
01:03:02,627 --> 01:03:05,629
Хей, голям човек. Имате ли нещо
против да ви снимаме?

821
01:03:05,630 --> 01:03:08,498
Просто е за... научен проект.

822
01:03:08,499 --> 01:03:10,466
Да, това е начинът.

823
01:03:10,467 --> 01:03:13,102
Добре, но само ако приятелят
ти застане до мен.

824
01:03:13,103 --> 01:03:15,405
Разбира се. Няма проблем.
Ела тук.

825
01:03:15,406 --> 01:03:16,807
Хайде. Хайде.

826
01:03:16,808 --> 01:03:18,542
Аз ли? Да, ти.

827
01:03:18,543 --> 01:03:20,344
Хайде. Ела тук. Сега.

828
01:03:20,345 --> 01:03:22,680
10 000 долара.

829
01:03:39,932 --> 01:03:43,168
Добре. Усмихнете се.

830
01:03:43,169 --> 01:03:45,737
Ъ, ще трябва да преместите
капачката на обектива.

831
01:03:45,738 --> 01:03:48,909
О, да. Затова беше
толкова тъмно. Окейдоки.

832
01:03:57,318 --> 01:03:58,853
Алек?

833
01:03:59,921 --> 01:04:01,455
Алек?

834
01:04:07,195 --> 01:04:09,896
Хей! Зелен човек!

835
01:04:09,897 --> 01:04:11,532
Къде отиваш?

836
01:04:13,534 --> 01:04:15,369
Аби?

837
01:04:18,339 --> 01:04:21,442
Върни се тук. Това са
10 000 долара за мен! Моля!

838
01:04:55,011 --> 01:04:56,613
Аби.

839
01:05:10,161 --> 01:05:13,865
Определено трябва да очакваме
компания.

840
01:05:13,866 --> 01:05:18,501
И ще ги посрещнем с обичайното
ни гостоприемство.

841
01:05:18,502 --> 01:05:20,338
Точно така.

842
01:05:25,476 --> 01:05:29,013
Сигурно сте имали
много напрегнат ден.

843
01:05:29,014 --> 01:05:31,015
Не беше моя вината.

844
01:05:31,016 --> 01:05:33,251
Инсталирахме сензори
около целия имот.

845
01:05:33,252 --> 01:05:36,254
Ако нещо премине през тези
лъчи, ще разберем за това.

846
01:05:36,255 --> 01:05:39,657
Добре. Намерихте ли д-р
Рошел все още?

847
01:05:39,658 --> 01:05:42,861
Според охраната той все още е
на имота.

848
01:05:42,862 --> 01:05:44,863
Но никой все още не го е виждал.

849
01:05:44,864 --> 01:05:46,865
Трябва ни за операцията.

850
01:05:46,866 --> 01:05:49,935
Не се притеснявай, скъпа. Напълно
съм способна да продължа и без доктора.

851
01:05:49,936 --> 01:05:51,770
Разбира се, ти си. Естествено.

852
01:05:51,771 --> 01:05:54,672
Започнете приготовленията.
След малко ще се присъединя.

853
01:05:54,673 --> 01:05:56,242
Разбира се.

854
01:05:58,444 --> 01:06:01,014
Намерете Рошел.

855
01:06:01,015 --> 01:06:03,383
Разбрано, докторе.

856
01:06:11,391 --> 01:06:13,725
Няма да намерим Рошел
тук.

857
01:06:13,726 --> 01:06:16,896
Да го намерим по телевизията.
Как се използват тези джаджи?

858
01:06:16,897 --> 01:06:19,899
Гън, твоето невежество се
надминава само от некомпетентността.

859
01:06:19,900 --> 01:06:23,037
Е, благодаря, Пойнтс.
Винаги съм мислил, че ме мразиш.

860
01:06:23,038 --> 01:06:25,472
Не те мразя. Презирам те.

861
01:06:25,473 --> 01:06:27,474
Как можеш да говориш така?

862
01:06:27,475 --> 01:06:29,977
Винаги съм бил това, което
бихте нарекли симпатичен човек...

863
01:06:29,978 --> 01:06:33,080
...когато не взривя някого.

864
01:06:33,081 --> 01:06:36,350
Ти трябва да си шеф на
охраната тук, нали? Да. Да.

865
01:06:36,351 --> 01:06:38,519
Добре. Нека повторим.

866
01:06:38,520 --> 01:06:41,055
Къде е Блатното чудовище?
Не знам.

867
01:06:41,056 --> 01:06:42,690
Къде е доведената дъщеря на
Аркейн?

868
01:06:42,691 --> 01:06:43,858
Тя отново ли е изчезнала?

869
01:06:43,859 --> 01:06:45,725
Къде е д-р Рошел?

870
01:06:45,726 --> 01:06:47,762
Не знам. Къде?

871
01:06:47,763 --> 01:06:49,331
Случаят ми е приключен.

872
01:06:54,302 --> 01:06:56,036
Помощ.

873
01:06:56,037 --> 01:06:59,039
О, съжалявам. Не мога.
Не мога да помогна.

874
01:06:59,040 --> 01:07:00,842
Просто няма изход.

875
01:07:00,843 --> 01:07:03,145
Той уби майка ми, нали?

876
01:07:03,146 --> 01:07:04,881
Не. Рошел го направи.

877
01:07:04,882 --> 01:07:06,548
Това беше грешка.

878
01:07:06,549 --> 01:07:08,550
Майка ти трябваше да предостави
генетичния код...

879
01:07:08,551 --> 01:07:11,019
...който беше нужен на твоя
втори баща, за да измами смъртта.

880
01:07:11,020 --> 01:07:12,255
Толкова ли я е мразил?

881
01:07:12,256 --> 01:07:14,756
Не. Точно обратното. Обожаваше
я.

882
01:07:14,757 --> 01:07:17,759
Толкова много, че не можех
да се доближа до него, защото...

883
01:07:17,760 --> 01:07:20,331
...защото не можеше да
забрави спомена за нея.

884
01:07:25,436 --> 01:07:27,938
Алек никога няма да ме преследва.

885
01:07:30,241 --> 01:07:32,842
Ако съм добър съдник, той ще го
направи.

886
01:07:32,843 --> 01:07:36,213
Вие двамата се разбирате много
добре. Това е хубаво.

887
01:07:36,214 --> 01:07:39,782
Скоро ще бъдете много близки
един до друг. Много близки.

888
01:07:39,783 --> 01:07:42,819
Нека обясня. Гени.
Основите.

889
01:07:42,820 --> 01:07:46,724
Твоите, тези на Холанд са
свързани.

890
01:07:46,725 --> 01:07:51,329
И най-старата мечта на човека
може да се сбъдне.

891
01:07:51,896 --> 01:07:53,364
Безсмъртие.

892
01:07:53,365 --> 01:07:54,832
Ти си болен.

893
01:07:54,833 --> 01:07:57,002
Какво направи?
Продаде ли душата си на дявола?

894
01:07:57,003 --> 01:08:00,672
Да кажем, че има договор за наем
с опция за закупуване.

895
01:08:00,673 --> 01:08:04,308
Ей, ей. Сега, почакай малко.
Моите хора ги търсят в момента.

896
01:08:04,309 --> 01:08:07,312
Ще ги намерят, аз ще
ги довърша.

897
01:08:07,313 --> 01:08:09,313
Не, Гън, ти си този, който
е свършил.

898
01:08:09,314 --> 01:08:11,984
До утре ще заема поста ти.

899
01:08:11,985 --> 01:08:13,685
Няма начин, Пойнтс.

900
01:08:13,686 --> 01:08:17,721
Опиташ ли се да ми вземеш работата,
ще получиш само белег от тук до тук.

901
01:08:17,722 --> 01:08:20,125
Не ме плашиш.

902
01:08:20,126 --> 01:08:24,529
Човекът, който ми причини това?
Аз взех работата му.

903
01:08:24,530 --> 01:08:26,299
Този белег е гаден.

904
01:08:26,300 --> 01:08:29,035
Но това е нищо
в сравнение с това.

905
01:08:29,036 --> 01:08:32,705
Гренада. 1983. Приятелски огън.

906
01:08:32,706 --> 01:08:34,174
Това е нищо в сравнение с това.

907
01:08:34,175 --> 01:08:37,343
Фолкландски острови, 1982 г.
Шрапнел.

908
01:08:37,344 --> 01:08:40,214
Никарагуа. Пролетна ваканция, '86.

909
01:08:40,215 --> 01:08:42,716
Бейрут. Лятна ваканция, '87.

910
01:08:42,717 --> 01:08:45,118
Синди, 1967.

911
01:08:45,119 --> 01:08:47,721
Хейт-Ашбъри, лятото на любовта.

912
01:08:47,722 --> 01:08:51,191
Motley Crue турне, 1988.

913
01:08:51,192 --> 01:08:54,262
Това малко ме възбужда.

914
01:08:55,763 --> 01:08:57,731
Извинете ме.

915
01:08:57,732 --> 01:09:02,204
Никой ли не почуква тук?

916
01:09:10,146 --> 01:09:12,047
Чук-чук.

917
01:09:19,722 --> 01:09:23,994
Лана, постави Холандския
екземпляр в рецептора.

918
01:09:26,030 --> 01:09:27,830
Холанд е на път, сър.

919
01:09:27,831 --> 01:09:29,298
Спрете го.

920
01:09:29,299 --> 01:09:31,699
Защо не използвате тях? Те са
страничен продукт на Agent Orange.

921
01:09:31,700 --> 01:09:33,701
Извинете, докторе.

922
01:09:33,702 --> 01:09:36,139
Това е за женчовци.

923
01:09:36,140 --> 01:09:37,940
Освен това...

924
01:09:37,941 --> 01:09:40,677
Имам си мои играчки.

925
01:09:41,845 --> 01:09:44,147
Помислете какво правите.

926
01:09:44,148 --> 01:09:45,549
Мисля.

927
01:09:45,550 --> 01:09:48,984
Ще преживеете уникално чувство.

928
01:09:48,985 --> 01:09:52,756
Ще бъдете част от това, което
дава живот.

929
01:09:52,757 --> 01:09:54,024
На вас.

930
01:09:54,025 --> 01:09:56,525
На мен. За добра кауза е.

931
01:10:09,908 --> 01:10:11,443
Шшт!

932
01:10:18,150 --> 01:10:20,486
Ей, приятел. Имаш ли огънче?

933
01:10:28,727 --> 01:10:30,261
Това е твърде лесно.

934
01:10:53,620 --> 01:10:55,188
Добре.

935
01:10:56,357 --> 01:10:57,891
Добре!

936
01:11:00,261 --> 01:11:01,796
Енергия.

937
01:11:02,863 --> 01:11:05,398
Енергия.

938
01:11:18,880 --> 01:11:20,680
Увеличете дозата.

939
01:11:20,681 --> 01:11:22,284
Увеличете дозата!

940
01:11:37,667 --> 01:11:40,135
Колко е красиво.

941
01:11:40,136 --> 01:11:42,171
Дозата е увеличена с 2 куб. см.

942
01:11:42,172 --> 01:11:44,673
Температурата се поддържа на 98.2.

943
01:11:44,674 --> 01:11:46,341
Сърдечен ритъм на 98.

944
01:11:46,342 --> 01:11:49,245
Търпение. Търпение!

945
01:12:13,571 --> 01:12:17,007
Сега те хванах, Мистър Картоф!

946
01:12:46,138 --> 01:12:47,640
Харесва ми.

947
01:12:48,608 --> 01:12:50,644
Много ми харесва.

948
01:12:52,078 --> 01:12:53,446
Не е зле.

949
01:12:53,447 --> 01:12:55,313
Огромно подобрение.

950
01:12:55,314 --> 01:12:57,615
Аз... Чувствам се на 25.

951
01:12:57,616 --> 01:12:59,053
Изобщо не е зле.

952
01:13:05,191 --> 01:13:06,393
Какво е това?

953
01:13:17,204 --> 01:13:18,283
311, 459.

954
01:13:22,776 --> 01:13:24,578
Ти подмени епруветките.

955
01:13:25,513 --> 01:13:27,582
Ти подмени епруветките.

956
01:13:29,650 --> 01:13:31,351
Лана, не съм ядосан.

957
01:13:31,352 --> 01:13:33,887
Не искам да си отмъщавам.

958
01:13:33,888 --> 01:13:36,556
Твоят живот, животът на Аби,
моят живот.

959
01:13:36,557 --> 01:13:39,226
Това не е важно.

960
01:13:39,227 --> 01:13:41,796
Нашата работа е важна.

961
01:13:42,763 --> 01:13:44,266
А ти я предаде.

962
01:13:44,267 --> 01:13:46,934
Хм?

963
01:13:46,935 --> 01:13:49,803
Лана, ти я предаде.

964
01:13:49,804 --> 01:13:51,973
Лана.

965
01:13:54,542 --> 01:13:57,379
Смехът е най-добър, нали?

966
01:14:18,802 --> 01:14:20,839
Бог ще ми прости.

967
01:14:22,373 --> 01:14:24,409
Това му е работата.

968
01:15:56,940 --> 01:15:59,407
Моля за внимание.

969
01:15:59,408 --> 01:16:01,509
Дезинтеграторът е претоварен.

970
01:16:01,510 --> 01:16:04,279
Самоунищожение след три минути.

971
01:16:19,162 --> 01:16:20,864
Аби.

972
01:16:34,178 --> 01:16:36,447
Две минути до самоунищожение.

973
01:16:37,415 --> 01:16:39,516
Какво ново, Зелени великане?

974
01:16:41,787 --> 01:16:44,454
Време е за малко смесена
зеленчукова чиния, а?

975
01:16:48,660 --> 01:16:50,661
Жалко, човече със спанака.

976
01:16:50,662 --> 01:16:54,464
Никога няма да я опознаеш
както аз и момчетата.

977
01:16:59,338 --> 01:17:02,007
О, шит, човече.

978
01:17:16,255 --> 01:17:19,459
Една минута до самоунищожение.

979
01:17:44,285 --> 01:17:47,221
Тридесет секунди до
самоунищожение.

980
01:20:08,503 --> 01:20:10,337
Алек.

981
01:20:10,338 --> 01:20:13,073
Ти ме върна, нали?

982
01:20:13,074 --> 01:20:15,343
Не можех да те загубя.

983
01:20:16,311 --> 01:20:17,745
Как се чувстваш?

984
01:20:18,813 --> 01:20:20,614
Като нов.

985
01:20:23,719 --> 01:20:24,985
Разбрах.

986
01:20:24,986 --> 01:20:27,386
Хайде. Да се махаме оттук.
Още една.

987
01:20:27,387 --> 01:20:29,256
Хайде. Те се целуват и такива
неща.

988
01:20:29,257 --> 01:20:31,693
Освен това Fotomat отваря
след 10 минути.

989
01:20:31,694 --> 01:20:33,795
Ще си взема Corvette.

990
01:20:33,796 --> 01:20:35,196
А аз?

991
01:20:35,197 --> 01:20:37,498
Вземи си свой Corvette. Хайде.

992
01:20:39,235 --> 01:20:42,469
Знаеш ли, Аби, може да има
странични ефекти.

993
01:20:42,470 --> 01:20:43,806
Като какви?

994
01:20:43,807 --> 01:20:45,273
Още не знам.

995
01:20:45,274 --> 01:20:48,712
Е, ще трябва да ги открием
заедно.

996
01:20:50,347 --> 01:20:54,315
Или си здраво привързан към
този ергенски начин на живот?

997
01:20:54,316 --> 01:20:55,718
Не непременно.

998
01:22:37,425 --> 01:22:40,261
Как така, не си сложил филм
в камерата?

999
01:22:40,262 --> 01:22:41,761
Аз? Ти си фотографът.

1000
01:22:41,762 --> 01:22:43,264
Да, но това е твоята камера.

1001
01:22:43,265 --> 01:22:45,599
Кой каза, че аз трябва да го
заредя?

1002
01:22:45,600 --> 01:22:47,101
Аз! Не съм.

1003
01:22:47,102 --> 01:22:50,104
Да, ти. Сигурно си имал един
"Туинки" в ухото си или нещо.

1004
01:22:50,105 --> 01:22:51,772
Замълчи, Оми. Не, ти замълчи.

1005
01:22:51,773 --> 01:22:53,274
Ти замълчи!

1006
01:22:53,275 --> 01:22:55,009
Искаш ли да направиш нещо от това?
Да!

1007
01:22:55,010 --> 01:22:57,612
Ще бъдат два удара...
Аз те удрям и ти падаш на пода.

1008
01:22:57,613 --> 01:23:00,114
Хайде. Да вървим. Да вървим.
Хайде. Наистина не ме интересува.

1009
01:23:00,115 --> 01:23:02,784
Защото ти никога не си бил
мой приятел, както е сега.

1010
01:23:02,785 --> 01:23:04,104
♪♪

1011
01:23:10,659 --> 01:23:14,198
♪ Когато бях малко момче ♪

1012
01:23:15,198 --> 01:23:17,902
♪ Стоях до коляното на баща ми ♪

1013
01:23:19,169 --> 01:23:23,138
♪ Татко каза: Сине, не позволявай
на човека да те хване ♪

1014
01:23:23,139 --> 01:23:25,708
♪ И да направи това, което направи на мен

1015
01:23:26,976 --> 01:23:28,545
♪ Защото ще те хване

1016
01:23:31,016 --> 01:23:33,082
♪ Защото ще те хване сега, сега ♪

1017
01:23:35,619 --> 01:23:40,123
♪ И си спомням четвърти юли ♪

1018
01:23:40,124 --> 01:23:42,726
♪ Тичайки през горите бос ♪

1019
01:23:44,029 --> 01:23:48,198
♪ И все още чувам как старото ми
куче лае ♪

1020
01:23:48,199 --> 01:23:51,269
♪ Преследвайки худу там ♪

1021
01:23:52,370 --> 01:23:55,406
♪ Преследвайки худу там ♪

1022
01:23:57,676 --> 01:23:59,845
♪ Роден на брега

1023
01:24:01,679 --> 01:24:04,416
♪ Роден на брега

1024
01:24:05,784 --> 01:24:07,986
♪ Роден на брега

1025
01:24:07,987 --> 01:24:09,355
♪ Господи, Господи

1026
01:24:13,126 --> 01:24:16,661
♪♪

1027
01:24:29,376 --> 01:24:32,479
♪ Искам да се върна на брега ♪

1028
01:24:33,546 --> 01:24:36,550
♪ Да се търкалям с някаква каджунска
кралица ♪

1029
01:24:37,685 --> 01:24:41,387
♪ Иска ми се да бях бърз товарен
влак ♪

1030
01:24:41,388 --> 01:24:45,292
♪ Просто да се отправя към Ню
Орлиънс ♪

1031
01:24:46,727 --> 01:24:49,129
♪ Роден на брега

1032
01:24:50,863 --> 01:24:53,434
♪ Роден на брега

1033
01:24:53,435 --> 01:24:54,902
♪ Ммм, ммм, ммм

1034
01:24:54,903 --> 01:24:57,037
♪ Роден на брега

1035
01:24:57,038 --> 01:24:59,873
♪ Направи го, направи го,
направи го, направи го ♪

1036
01:25:20,062 --> 01:25:22,097
♪ О, върни се, човече

1037
01:26:00,871 --> 01:26:05,142
♪ Спомням си четвърти юли ♪

1038
01:26:05,143 --> 01:26:08,146
♪ Тичайки през горите бос ♪

1039
01:26:09,380 --> 01:26:13,317
♪ Все още чувам как старото ми
куче лае ♪

1040
01:26:13,318 --> 01:26:16,120
♪ Преследвайки худу там ♪

1041
01:26:17,223 --> 01:26:20,259
♪ Преследвайки худу там ♪

1042
01:26:22,228 --> 01:26:24,629
♪ Роден на брега

1043
01:26:26,332 --> 01:26:28,966
♪ Роден на брега

1044
01:26:28,967 --> 01:26:30,368
♪ О, о

1045
01:26:30,369 --> 01:26:32,870
♪ Роден на брега

1046
01:26:32,871 --> 01:26:35,273
♪ Добре, тръгвай

1047
01:26:35,274 --> 01:26:37,976
♪ Направи го, направи го,
направи го, направи го ♪

1048
01:26:50,923 --> 01:26:52,958
♪ Ммм, добре ♪
Powered by translatesubtitles.org