Charmed---S01E04---Dead-Man-Dating.eng.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:11,470 --> 00:00:12,971
Анди, здравей.
2
00:00:13,138 --> 00:00:16,892
Не бях наблизо, просто реших да
се отбия.
3
00:00:17,059 --> 00:00:19,102
Честен човек. Това ми харесва.
4
00:00:21,647 --> 00:00:23,565
И така...
5
00:00:24,149 --> 00:00:28,612
-Прекарах си чудесно снощи.
-И аз.
6
00:00:28,862 --> 00:00:33,492
Но забравих да ти дам нещо
много важно. Честит рожден ден.
7
00:00:33,700 --> 00:00:36,870
-Но рожденият ми ден е чак другата
седмица. -Считай това за предварителен преглед.
8
00:00:40,541 --> 00:00:42,668
-Ключ?
-За Calistoga Spa.
9
00:00:42,834 --> 00:00:44,753
Тръгваме в петък вечер след работа.
10
00:00:48,382 --> 00:00:51,718
-Не се тревожи, взех съседни стаи.
-Съседни стаи?
11
00:00:51,885 --> 00:00:55,222
Не бих искал да предполагам нещо,
което не трябва да предполагам.
12
00:00:55,389 --> 00:00:58,475
Въпреки че мина повече
от месец, откакто...
13
00:00:58,642 --> 00:01:00,769
След това решихме да го караме полека.
14
00:01:00,936 --> 00:01:05,816
Но без натиск.
Просто искам да бъда с теб, далеч.
15
00:01:05,983 --> 00:01:07,651
Заедно.
16
00:01:08,026 --> 00:01:11,363
-Помисли си.
-Добре.
17
00:01:18,829 --> 00:01:22,040
Кажи ми. Довиждане.
18
00:01:29,548 --> 00:01:31,425
Честит рожден ден на мен.
19
00:01:31,633 --> 00:01:34,303
Остави ме, мамо.
20
00:01:38,223 --> 00:01:40,267
Ти си като китайската
Шърли Маклейн, знаеш ли?
21
00:01:42,477 --> 00:01:44,354
-Ще рискувам.
-Трябва да имаш повече уважение
22
00:01:44,521 --> 00:01:46,773
към Месеца на духовете.
Ако баба ти беше тук...
23
00:01:46,940 --> 00:01:49,359
Тя щеше да ме предупреди за всички
зли духове, които се разхождат по улиците
24
00:01:49,526 --> 00:01:51,028
на Чайнатаун, знам. Знам.
25
00:01:52,529 --> 00:01:53,947
Трябва да вземеш това.
26
00:01:54,990 --> 00:01:56,450
За защита.
27
00:02:00,621 --> 00:02:03,915
Може би духовете имат нужда
от защита от мен.
28
00:02:08,337 --> 00:02:12,716
Ще се оправя, мамо. На 23 съм вече.
Мога да се грижа за себе си, добре?
29
00:02:12,883 --> 00:02:15,469
-Трябва да тръгвам.
-Честит рожден ден, Марк.
30
00:02:15,636 --> 00:02:17,512
Благодаря.
31
00:02:19,806 --> 00:02:22,559
-Здравей, Марк.
-Здрасти, как си?
32
00:02:47,167 --> 00:02:50,045
-Това ли е човекът?
-Той е.
33
00:02:51,338 --> 00:02:53,632
-Днес ли ти е рожденият ден?
-Кои сте вие? Какво искате?
34
00:02:55,133 --> 00:02:56,885
Теб. Пожелай си нещо.
35
00:03:21,952 --> 00:03:23,453
Перфектно пасва.
36
00:03:24,788 --> 00:03:26,873
Хайде, полейте го.
37
00:03:29,084 --> 00:03:31,169
Хайде. Побързайте.
38
00:03:35,841 --> 00:03:37,592
Какво правите?
39
00:03:37,759 --> 00:03:39,761
Хей, чакайте. Не!
40
00:03:42,097 --> 00:03:45,767
Да се махаме оттук.
Хайде. Хайде.
41
00:05:26,409 --> 00:05:28,620
Добро утро.
Какво правиш?
42
00:05:28,787 --> 00:05:30,622
Прю слиза, прибери ги.
43
00:05:30,831 --> 00:05:33,375
Фийби, трябваше да изпратиш тези
покани миналата седмица.
44
00:05:33,542 --> 00:05:36,461
-Партито е в петък.
-Точно по график сме.
45
00:05:36,628 --> 00:05:40,590
Ресторантът е резервиран, менюто е
избрано, тортата е поръчана.
46
00:05:40,757 --> 00:05:43,051
Това е, защото аз направих всичко това.
47
00:05:43,927 --> 00:05:46,096
Поне кажи, че си успяла
да купиш нещо на Прю,
48
00:05:46,263 --> 00:05:48,223
различно от традиционния
ти подарък за рожден ден.
49
00:05:48,390 --> 00:05:51,309
-Какъв е традиционният ми подарък?
-Картичка, три дни по-късно.
50
00:05:52,185 --> 00:05:56,356
Да, е, реших да наруша
тази традиция и да започна нова.
51
00:05:56,523 --> 00:05:57,691
Купила си подарък на Прю?
52
00:05:58,942 --> 00:06:00,819
Откъде взе парите, за да го
платиш?
53
00:06:01,486 --> 00:06:03,655
- Добро утро.
- Добро утро.
54
00:06:03,864 --> 00:06:06,449
Хей, забравих да те питам,
как мина срещата ти с Анди?
55
00:06:06,616 --> 00:06:10,787
Чудесно. Докато не ме помоли
да прекарам рождения си ден в спа с него.
56
00:06:10,954 --> 00:06:13,623
- О, мразя, когато го правят.
- За този уикенд?
57
00:06:13,790 --> 00:06:17,460
- Не каза "да", нали?
- Тялото ми каза, изкрещя го всъщност.
58
00:06:17,669 --> 00:06:19,421
Но не знам. Трябва да помисля.
59
00:06:19,588 --> 00:06:24,259
Уикенд на почивка, масажи и
рум сървиз, какво има да му мислиш?
60
00:06:24,968 --> 00:06:27,429
Искам да кажа, може би си права.
61
00:06:27,637 --> 00:06:30,265
Да отидеш някъде с мъж е като...
62
00:06:30,473 --> 00:06:33,310
Като да ги заведеш вкъщи, за да
се запознаят с родителите. Променя всичко.
63
00:06:33,476 --> 00:06:36,646
И ако не си сигурна, че си готова
да се ангажираш или не, знаеш ли,
64
00:06:36,813 --> 00:06:39,065
не искаш да изпратиш
грешен сигнал.
65
00:06:39,232 --> 00:06:41,002
Имаш нужда от седмица, за да се
подготвиш за един уикенд.
66
00:06:41,026 --> 00:06:44,154
Искам да кажа, пазаруване на
бельо, кола маска, маникюр, педикюр.
67
00:06:44,321 --> 00:06:47,365
Искам да кажа, това е на практика
работа на пълен работен ден, а вече имаш.
68
00:06:47,532 --> 00:06:51,244
Така че никога няма да си готова. Дори
да започнеш да си събираш багажа сега.
69
00:06:52,370 --> 00:06:56,917
Казано накратко. Освен ако не си
готова да сложиш четката си за зъби до неговата,
70
00:06:57,083 --> 00:06:58,376
не трябва да ходиш.
71
00:06:58,585 --> 00:07:01,463
Момичета, да не би да планирате
ново парти изненада за мен?
72
00:07:01,713 --> 00:07:03,465
Не, никога.
73
00:07:03,673 --> 00:07:06,343
Не, отказахме се да се опитваме
да те изненадаме, Прю.
74
00:07:06,509 --> 00:07:10,055
Е, това е добре, защото и двете
знаете колко много мразя изненади.
75
00:07:11,598 --> 00:07:14,017
По дяволите, Фийби. Ако беше
изпратила поканата на Анди,
76
00:07:14,184 --> 00:07:15,435
нямаше да сме в тази бъркотия.
77
00:07:15,602 --> 00:07:17,687
Добре, за какво говориш?
Чу Прю,
78
00:07:17,896 --> 00:07:20,690
тя не иска парти. Трябва да си
рада, че се провалих.
79
00:07:20,857 --> 00:07:24,945
Освен това, знаеш толкова добре,
колкото и аз, че тя ще замине с Анди.
80
00:07:25,153 --> 00:07:30,283
Сега, ако ме извините,
имам подарък да платя.
81
00:07:30,408 --> 00:07:32,702
Което означава, че имам интервю за работа.
82
00:07:37,540 --> 00:07:41,920
Нито един друг хотел не предлага
психически четения в бара, това е наша запазена марка.
83
00:07:42,128 --> 00:07:45,048
Е, затова съм тук. Видях
вашата реклама в "Хроникъл".
84
00:07:45,256 --> 00:07:48,218
- Аз съм природно надарена гледачка.
- Да, разбира се.
85
00:07:48,385 --> 00:07:51,846
И така, какъв е номерът ти?
Чаени листа, карти таро, кристални топки, какво?
86
00:07:52,013 --> 00:07:54,891
Не, мога да виждам бъдещето.
87
00:07:55,058 --> 00:07:58,520
Искам да кажа, не винаги мога
да го видя. Всъщност никога не знам кога ще проработи.
88
00:07:58,687 --> 00:08:00,355
Обикновено, когато докосна някого,
89
00:08:00,522 --> 00:08:02,983
или съм в същата обща област
като тях.
90
00:08:03,149 --> 00:08:04,693
Трудно е да се обясни.
91
00:08:05,443 --> 00:08:11,074
- Следващият.
- Не, чакайте! Франки, задръж. Виждам го.
92
00:08:11,241 --> 00:08:13,159
Вечеряш с
руса жена.
93
00:08:13,326 --> 00:08:15,704
Тя е прекрасна, обсебена от теб.
94
00:08:16,454 --> 00:08:20,375
Тогава се появява някаква червенокоса.
Изглеждаш изненадан.
95
00:08:21,751 --> 00:08:25,338
Тя изглежда ядосана. Твоята жена?
96
00:08:30,343 --> 00:08:32,095
Кога можеш да започнеш?
97
00:08:34,014 --> 00:08:36,391
<i>И реши ли за Калистога?</i>
98
00:08:36,558 --> 00:08:38,393
Не знам.
Постоянно си мисля, че е лоша идея,
99
00:08:38,560 --> 00:08:41,730
а после си мисля, какво толкова?
Все едно не сме спали заедно.
100
00:08:41,896 --> 00:08:44,691
Мисля, че трябва да отидеш. В събота.
101
00:08:44,858 --> 00:08:46,359
В събота, защо?
102
00:08:46,526 --> 00:08:49,112
Пайпър, обеща. Без парти-изненада.
103
00:08:49,320 --> 00:08:52,741
Не е това, което си мислиш.
Става дума за Фийби. Купила ти е подарък.
104
00:08:52,949 --> 00:08:56,077
Фийби не подарява подаръци, а картички,
които закъсняват с три дни.
105
00:08:56,286 --> 00:08:58,204
Не и тази година. Изненада.
106
00:08:58,413 --> 00:09:00,248
<i>И наистина иска да ти го
даде в петък,</i>
107
00:09:00,415 --> 00:09:03,585
<i>затова може ли да помолиш Анди
да те пусне в събота вместо това?</i>
108
00:09:03,752 --> 00:09:07,422
Нямаш представа през какво мина
Фийби. Тя дори...
109
00:09:08,089 --> 00:09:10,842
Дори си намери работа.
110
00:09:11,051 --> 00:09:13,053
<i>Добре, ще го питам. Ако реша да отида.</i>
111
00:09:13,261 --> 00:09:18,308
-Каква работа си намери Фийби?
-Не знам. Трябва да тръгвам. <i>Чао.</i>
112
00:09:27,901 --> 00:09:31,946
Намираш се в голяма стая,
с много други хора.
113
00:09:32,113 --> 00:09:35,450
-С много други жени.
-Продължавай.
114
00:09:36,076 --> 00:09:41,539
Стоиш на подиум. Не, почакай,
качваш се на кантар.
115
00:09:43,750 --> 00:09:46,836
Това е среща на "Наблюдатели на
теглото".
116
00:09:47,170 --> 00:09:51,049
Скъпа, изглежда, че си
качила малко килограми.
117
00:09:51,257 --> 00:09:54,719
Това е невъзможно.
Само веднъж измамих тази седмица.
118
00:09:54,928 --> 00:09:56,971
Не, не, аз не съдя. Просто наблюдавам.
119
00:09:57,138 --> 00:10:00,850
Ти си измамница, това си ти.
Никога не съм била толкова обидена.
120
00:10:01,059 --> 00:10:03,728
-Искам си обратно 20-те долара.
-Няма начин. Видях те.
121
00:10:03,895 --> 00:10:05,522
Знаеш, че те видях.
122
00:10:07,357 --> 00:10:10,652
Искаш ли да лъжа следващия път?
Кажи.
123
00:10:10,819 --> 00:10:13,988
-Фийби.
-Пайпър.
124
00:10:14,447 --> 00:10:17,200
Хванаха ме, нали?
125
00:10:17,408 --> 00:10:22,580
-Отново ли си извън ума си?
-Не, аз съм Удивителната Фийби.
126
00:10:22,789 --> 00:10:25,125
Това не е смешно. Нашите сили
трябва да са тайна,
127
00:10:25,250 --> 00:10:26,626
а не продаваемо умение.
128
00:10:26,793 --> 00:10:29,170
Спокойно, не ме наеха, защото си
мислят, че съм вещица,
129
00:10:29,337 --> 00:10:31,256
наеха ме, защото си мислят, че
съм медиум.
130
00:10:31,422 --> 00:10:34,217
Цепиш косъма на две. Знаеш, че не
можеш да използваш силите си за лична изгода.
131
00:10:34,384 --> 00:10:38,680
-Не без последствия.
-Не, но е за Прю. Не е за мен.
132
00:10:38,847 --> 00:10:41,558
За да платя подаръка ѝ.
Напълно безкористно е.
133
00:10:41,766 --> 00:10:43,226
Освен това, това е последното място,
134
00:10:43,393 --> 00:10:46,229
където някой би очаквал да намери
истински медиум, повярвай ми.
135
00:10:46,396 --> 00:10:47,730
Коя от вас е медиум?
136
00:10:47,939 --> 00:10:49,732
-Тя е.
-О, аз съм.
137
00:10:49,899 --> 00:10:52,110
Виждате ли ме? И двете?
138
00:10:52,735 --> 00:10:55,321
Разбира се, че те виждаме.
Сега се махни.
139
00:10:55,530 --> 00:10:58,449
Благодаря на Бог. Опитах се да
комуникирам с всеки медиум в града.
140
00:10:58,616 --> 00:11:00,076
Ти беше последният ми шанс.
141
00:11:00,285 --> 00:11:03,204
Фийби, какво правиш?
Имаме клиенти, които чакат.
142
00:11:03,371 --> 00:11:06,207
Добре, слушайте ме, само вие можете
да ми помогнете.
143
00:11:06,416 --> 00:11:08,877
Извинете? Опитваме се да се
скараме тук.
144
00:11:13,756 --> 00:11:15,800
Коя си ти?
145
00:11:15,967 --> 00:11:18,803
Тя си тръгва.
146
00:11:19,012 --> 00:11:21,222
Чао. Тръгвай. Веднага.
147
00:11:22,557 --> 00:11:26,186
-Почакай. Имам нужда от помощта ви.
-Да? Говори с медиума.
148
00:11:26,352 --> 00:11:29,689
Моля ви, моля ви. Бях убит снощи,
може да го докажа.
149
00:11:29,856 --> 00:11:31,608
Спри да ме тормозиш, приятел.
150
00:11:31,774 --> 00:11:33,902
Моля ви, отчаян съм.
Трябва да ми помогнете.
151
00:11:34,068 --> 00:11:37,530
Оставете ме на мира или ще се обадя
в полицията. Можеш ли да повярваш?
152
00:11:37,739 --> 00:11:41,159
Всичко, което трябва да направиш, е да
дойдеш с мен до Китайския квартал и да
153
00:11:41,326 --> 00:11:43,369
Добре, стига толкова. Виж, или се
отдръпни, или...
154
00:11:43,536 --> 00:11:44,787
Внимавай!
155
00:11:51,502 --> 00:11:53,421
Сега вярваш ли ми?
156
00:11:54,130 --> 00:11:58,009
О, Боже мой. Аз те виждам, но никой
друг не може?
157
00:11:58,218 --> 00:12:00,136
Аз съм мъртъв. Аз съм призрак.
158
00:12:06,100 --> 00:12:08,102
Искате ли още едно?
159
00:12:16,486 --> 00:12:17,737
И тя казва: "Добре."
160
00:12:17,904 --> 00:12:19,906
Той се навежда и я целува.
161
00:12:20,114 --> 00:12:22,116
-Точно по бузата... -Здравей.
162
00:12:22,283 --> 00:12:23,326
Прю.
163
00:12:23,952 --> 00:12:27,288
Опитах се да се обадя в участъка за
теб. Казаха, че вероятно ще си тук.
164
00:12:27,455 --> 00:12:28,957
-Здравей. -Здравей.
165
00:12:30,583 --> 00:12:35,588
-О, Прю, това е... -Сюзън Трюдо.
Приятно ми е да се запознаем.
166
00:12:35,797 --> 00:12:37,799
-Приятно ми е. -Трюдо?
167
00:12:38,007 --> 00:12:40,009
-Сестра? -Не, всъщност...
168
00:12:40,218 --> 00:12:42,220
Съпруга.
169
00:12:42,387 --> 00:12:43,888
Бивша съпруга.
170
00:12:44,055 --> 00:12:46,307
-Прю, чакай, мога да обясня. -Не
си прави труда.
171
00:12:48,351 --> 00:12:50,186
Не е това, което си мислиш.
Разведохме се заради...
172
00:12:57,402 --> 00:12:58,569
Благодаря ти, че ми помогна.
173
00:12:58,736 --> 00:13:02,073
Когато не искаше да си тръгнеш от
прага ми, не ми остави много избор.
174
00:13:02,282 --> 00:13:06,661
-Може би това не е добра идея.
-Моля те, нямам много време.
175
00:13:06,828 --> 00:13:09,205
Някой трябва да намери тялото ми,
преди да е станало твърде късно.
176
00:13:09,372 --> 00:13:10,790
Твърде късно за какво?
177
00:13:11,416 --> 00:13:15,378
Това е китайски мит, или поне винаги
съм си мислил, че е мит.
178
00:13:15,586 --> 00:13:18,798
Нарича се <i>Да Джуи.</i> Когато портите
на ада се отварят.
179
00:13:19,007 --> 00:13:21,884
-Почти сме там. -Портите на ада?
Не разбирам.
180
00:13:22,051 --> 00:13:26,222
Ако пазачът на портите, Яма, залови
душата ми, преди тялото ми да е
181
00:13:26,389 --> 00:13:28,182
погребано правилно, той ще ме заведе
в ада. Завинаги.
182
00:13:28,349 --> 00:13:30,029
Но ти каза, че си била убита. Как
може...?
183
00:13:30,184 --> 00:13:34,772
Яма не се интересува от добро или
зло. Той просто иска души.
184
00:13:34,939 --> 00:13:37,317
Трябваше да послушам майка си.
185
00:13:40,653 --> 00:13:42,238
Ти ли си това?
186
00:13:48,786 --> 00:13:50,955
-Яма. -Яма?
187
00:13:53,666 --> 00:13:57,837
-Бягай. -Твърде късно е. По-добре
си върви. Бягай!
188
00:14:02,300 --> 00:14:05,553
-Какво стана? -Аз съм добра
вещица, нали помниш?
189
00:14:05,762 --> 00:14:08,181
-Но как? -Не знам.
190
00:14:08,389 --> 00:14:11,893
Паникьосвам се, вдигам двете си
ръце и лошите неща обикновено замръзват.
191
00:14:12,060 --> 00:14:14,103
-За колко време? -Не за много.
Да тръгваме.
192
00:14:42,090 --> 00:14:45,468
Прю, не можеш да направиш това. Пайпър
ще бъде съкрушена.
193
00:14:45,718 --> 00:14:49,472
-Аз ще бъда съкрушена?
-Изненадата е отменена.
194
00:14:49,722 --> 00:14:51,265
-Какво парти? -Тя ни разкри.
195
00:14:51,432 --> 00:14:54,185
Обадиха се от ресторанта, докато
бяхме навън.
196
00:14:54,352 --> 00:14:55,853
Затова ли беше толкова разстроена
по-рано?
197
00:14:56,020 --> 00:14:57,897
Нека просто кажем, че не беше
страхотен ден.
198
00:14:58,064 --> 00:15:01,484
Има ли нещо общо с това, защо Анди
звъни цяла нощ?
199
00:15:01,818 --> 00:15:03,653
Пайпър, къде каза, че е
днешният вестник?
200
00:15:03,820 --> 00:15:05,780
Ей, аз съм на практика гола тук.
201
00:15:06,406 --> 00:15:07,532
Съжалявам.
202
00:15:07,698 --> 00:15:09,378
Какво прави тук пияницата
от хотела?
203
00:15:09,534 --> 00:15:12,578
- Името ми е Марк. Не съм пияница.
- Той е призрак.
204
00:15:12,787 --> 00:15:15,039
- Извинете? Какво?
- Призрак.
205
00:15:15,289 --> 00:15:17,417
Той е бил убит и очевидно
има нужда от нашата помощ.
206
00:15:17,625 --> 00:15:19,293
Защо иначе бихме могли
да го видим?
207
00:15:19,460 --> 00:15:22,004
- Е, той може да ни види, със
сигурност. - Ей!
208
00:15:22,171 --> 00:15:26,467
- От всички дни да съм мъртвец.
- Сигурна ли си, че този е призрак?
209
00:15:29,429 --> 00:15:30,555
Абсолютно.
210
00:15:32,932 --> 00:15:36,561
И как да знаем, че този човек
не принадлежи в ада?
211
00:15:36,727 --> 00:15:40,440
Защото можем да го видим. Той
е един от невинните, които трябва да
пазим.
212
00:15:40,648 --> 00:15:42,692
Пазим от какво? Той е мъртъв.
213
00:15:42,859 --> 00:15:45,862
Всичко, което трябва да направим,
е да накараме семейството на Марк
да му даде подходящо погребение,
214
00:15:46,028 --> 00:15:50,283
и тогава той може да се премести
където и да се мести.
215
00:15:50,450 --> 00:15:53,995
Добре, звънни в полицията и
ги уведоми къде е тялото.
216
00:15:54,162 --> 00:15:57,748
Вече го направих. Просто искам
да им дам малко време да уведомят
майката на Марк
217
00:15:57,915 --> 00:16:01,335
- преди да отида и да говоря с нея.
- Да говориш с нея? И какво ще й кажеш?
218
00:16:01,502 --> 00:16:04,213
Че си вещица, свързана с духа
на мъртвия й син?
219
00:16:04,380 --> 00:16:06,757
Не, просто ще се опитам да я
накарам да направи погребение
220
00:16:06,924 --> 00:16:10,887
възможно най-скоро, преди Яма
да вземе духа на Марк.
221
00:16:13,264 --> 00:16:15,016
Ало?
222
00:16:16,350 --> 00:16:18,686
Здравей, не мога да говоря сега.
223
00:16:19,103 --> 00:16:22,231
Важно ли е? Добре, ще бъда в
хотела след малко.
224
00:16:22,940 --> 00:16:26,694
Добре, чао. Това беше обаждане
от новия ми шеф, трябва да бягам.
225
00:16:28,863 --> 00:16:33,451
Добре, когато се обади в полицията,
не говори с Анди, нали?
226
00:16:33,618 --> 00:16:35,703
Не, беше анонимно.
227
00:16:35,912 --> 00:16:38,080
Защо, реши ли да не заминаваш
с него?
228
00:16:38,247 --> 00:16:40,333
Всъщност реших да отида.
229
00:16:40,500 --> 00:16:44,504
Докато отидох да му кажа и го
намерих да вечеря с бившата си жена.
230
00:16:45,087 --> 00:16:46,506
- Какво?
- Да. Искам да кажа,
231
00:16:46,672 --> 00:16:49,383
човек би си помислил, че той
би си спомнил
232
00:16:49,550 --> 00:16:53,095
да разкрие този малък факт,
преди да скочим в леглото.
233
00:16:53,262 --> 00:16:55,223
Е, какво каза? Защо не ти каза?
234
00:16:55,389 --> 00:16:58,100
Не знам. Не останах достатъчно
дълго, за да попитам.
235
00:16:59,393 --> 00:17:00,728
Как върви там?
236
00:17:03,231 --> 00:17:04,899
Съжалявам.
237
00:17:05,942 --> 00:17:07,193
Нали?
238
00:17:07,401 --> 00:17:09,570
Тези хора не чукат ли?
239
00:17:12,365 --> 00:17:15,284
Човекът е в големия апартамент.
Може да е султан, не съм сигурен.
240
00:17:15,451 --> 00:17:16,786
Както и да е, затова се обадих.
241
00:17:16,953 --> 00:17:19,622
Нека да направим вечерта на този
глупак. Познай бъдещето му.
242
00:17:19,789 --> 00:17:22,458
Кажи му нещо добро и той ще
удължи престоя си, гарантирано.
243
00:17:22,625 --> 00:17:25,127
Виж, както казах, не винаги знам
кога моят психичен ключ
244
00:17:25,294 --> 00:17:26,629
ще бъде в горно положение.
245
00:17:26,796 --> 00:17:29,173
Виж, имам най-голямо доверие
в теб, Фийби, скъпа.
246
00:17:29,382 --> 00:17:31,092
Не знам как го правиш, но
продължавай така
247
00:17:31,259 --> 00:17:32,927
и винаги ще имаш работа тук.
248
00:17:37,640 --> 00:17:41,394
Извинете, господине! Забравили сте...
249
00:18:04,292 --> 00:18:07,128
Добре ли си? Какво има?
250
00:18:07,878 --> 00:18:10,047
Нищо. Аз...
251
00:18:11,716 --> 00:18:13,426
Нищо.
252
00:18:34,697 --> 00:18:37,366
Още е ново за мен.
Постоянно забравям, че съм...
253
00:18:41,787 --> 00:18:45,082
- Това за мен ли е?
- Да. Глупав въпрос:
254
00:18:45,249 --> 00:18:48,502
- Призраците спят ли?
- Вече дори не ми е студено.
255
00:18:48,711 --> 00:18:50,796
- Съжалявам.
- О, добре е.
256
00:18:50,963 --> 00:18:52,506
Важно е намерението.
257
00:18:53,799 --> 00:18:58,387
Май най-накрая го осъзнавам.
258
00:18:58,763 --> 00:19:01,098
Какво наистина се случи.
259
00:19:01,432 --> 00:19:02,600
Какво загубих.
260
00:19:02,850 --> 00:19:06,854
Край на поглъщането на кофа
стриди в „Уорф“.
261
00:19:07,063 --> 00:19:08,898
Игра на уличен баскетбол с приятели.
262
00:19:09,523 --> 00:19:14,070
Да се прибера вкъщи и да чуя
гласа на майка ми на машината,
263
00:19:14,236 --> 00:19:18,324
да мърмори, защото не съм
се оженил за хубаво китайско момиче.
264
00:19:20,117 --> 00:19:22,036
Майка ти много значи за теб, а?
265
00:19:23,037 --> 00:19:25,206
Тя е страхотен приятел.
266
00:19:26,916 --> 00:19:28,125
Беше.
267
00:19:34,423 --> 00:19:38,386
Бяхме само аз и тя,
след като баща ми почина.
268
00:19:38,552 --> 00:19:40,721
Научи ме на всичко, което знам.
269
00:19:41,263 --> 00:19:43,265
Особено как да готвя.
270
00:19:43,516 --> 00:19:46,811
- Мама е страхотна готвачка.
- Баба ме научи да готвя.
271
00:19:47,061 --> 00:19:50,398
- Толкова обичах готвенето, че
станах готвач.
- Наистина?
272
00:19:50,564 --> 00:19:53,859
- Правил ли си пекинска патица?
- Не. Ти?
273
00:19:54,068 --> 00:19:55,361
Това е детска игра.
274
00:19:55,528 --> 00:19:57,822
Мама ми казваше, че можех
да стана страхотен готвач,
275
00:19:58,030 --> 00:20:01,742
ако не се бях продал на
програмата по молекулярна биология в Станфорд.
276
00:20:01,909 --> 00:20:04,995
Значи можеш да направиш пекинска
патица и да клонираш ДНК.
277
00:20:05,204 --> 00:20:07,289
Патицата е по-трудна.
278
00:20:08,874 --> 00:20:12,420
Е, мога да говоря за храна
цяла нощ.
279
00:20:12,628 --> 00:20:15,381
Наистина? Аз мога да говоря за
това завинаги.
280
00:20:26,267 --> 00:20:29,729
О, г-н Кори, благодаря ви богу.
Трябва да говоря с вас.
281
00:20:29,895 --> 00:20:31,313
- С мен ли?
- Да.
282
00:20:31,522 --> 00:20:33,899
- Хей, ти си тази врачка, нали?
- Да, така е. Вижте...
283
00:20:34,024 --> 00:20:37,278
- Откъде знаехте името ми?
- Не. Да.
284
00:20:37,445 --> 00:20:39,739
Получихте ли бележката,
която ви оставих?
285
00:20:39,905 --> 00:20:42,867
Тази бележка, която ме предупреждава
да не излизам навън? Вие ли бяхте?
286
00:20:43,617 --> 00:20:46,036
Забавлявате ли се, опитвайки
се да плашите хората?
287
00:20:46,203 --> 00:20:47,872
Или това е начинът, по който
привличате клиенти?
288
00:20:48,038 --> 00:20:50,124
Какво? Не разбирате...
289
00:20:50,291 --> 00:20:52,543
Скъпи, къде искаш
да закусв...?
290
00:20:53,210 --> 00:20:55,463
- Здрасти.
- Какво прави тя тук?
291
00:20:55,629 --> 00:20:57,715
- Тя изпрати бележката.
- Не е това, което си мислиш.
292
00:20:57,882 --> 00:20:59,550
Вижте.
Когато взех портфейла ви...
293
00:20:59,717 --> 00:21:03,095
- Откраднахте ми портфейла?
- Не съм ви крала портфейла.
294
00:21:03,262 --> 00:21:07,600
Не знам какво искате, но просто
стойте далеч от нас, разбрахте ли?
295
00:21:08,184 --> 00:21:10,186
Но той ще умре.
296
00:21:11,812 --> 00:21:15,608
Това не излезе както трябва.
Вижте, не мога да ви кажа откъде знам това,
297
00:21:15,775 --> 00:21:20,946
но се кълна, ако излезете навън,
ще ви прегази розов...
298
00:21:21,530 --> 00:21:24,241
Почакайте, нямате куфарчето си.
299
00:21:24,450 --> 00:21:27,661
Това е добре, много добре.
Няма да се случи без куфарчето ви.
300
00:21:27,828 --> 00:21:31,999
Оставете ни на мира,
иначе ще се обадя на охраната на хотела.
301
00:21:53,854 --> 00:21:55,272
Здравей.
302
00:21:55,439 --> 00:21:58,025
Ти повече от всички трябва
да знаеш, че подкупът е престъпление.
303
00:21:58,192 --> 00:22:00,778
Извинението не е, нали?
304
00:22:01,695 --> 00:22:04,865
Виж, Пру, съжалявам, че не ти казах,
че съм бил женен преди. Трябваше.
305
00:22:05,074 --> 00:22:08,911
-Исках да го направя.
-Наистина ли? Кога?
306
00:22:09,453 --> 00:22:11,705
Преди или след като вратата
към съседните ни стаи
307
00:22:11,872 --> 00:22:14,792
-се отвори този уикенд?
-Добре, заслужавам го.
308
00:22:14,959 --> 00:22:17,962
Не разбирам как не си намерил
време да ми кажеш.
309
00:22:18,212 --> 00:22:20,214
Освен ако наистина не си се опитвал
да го скриеш от мен.
310
00:22:20,381 --> 00:22:22,216
Хайде, Пру,
познаваш ме по-добре от това.
311
00:22:22,424 --> 00:22:25,427
-Наистина ли?
-Беше невинна вечеря, това е всичко.
312
00:22:25,594 --> 00:22:28,097
Имам бивша съпруга и не я мразя,
толкова ли е ужасно?
313
00:22:28,264 --> 00:22:30,766
Не. Не, не е.
314
00:22:31,767 --> 00:22:34,562
Но да не си честен
и да не ми кажеш от самото начало, е.
315
00:22:34,728 --> 00:22:37,773
За което вече се извиних.
316
00:22:38,399 --> 00:22:40,693
Защо се опитваш да превърнеш това
в нещо, което не е?
317
00:22:45,823 --> 00:22:48,158
Какво наистина те притеснява, Пру?
318
00:22:51,036 --> 00:22:54,164
Изглежда, че не съм единственият,
който се опитва да скрие тайна.
319
00:23:04,341 --> 00:23:05,885
Сигурен ли си, че това ще проработи?
320
00:23:06,093 --> 00:23:08,554
Ако говориш на нейния език,
тя ще ти се довери.
321
00:23:08,762 --> 00:23:10,264
Мога ли да ви помогна?
322
00:23:32,494 --> 00:23:34,163
Тя попита дали знаеш къде съм аз.
323
00:23:34,872 --> 00:23:39,293
-Чакай, не знаеш ли?
-Не. И съм много притеснена.
324
00:23:39,460 --> 00:23:41,545
Не съм чувала за него
от рождения му ден.
325
00:23:42,338 --> 00:23:46,884
-Полицията още не я е уведомила?
-Как е възможно това?
326
00:23:47,259 --> 00:23:52,264
-Искам да кажа, че още не се е обадил?
-Не знам, не му е присъщо.
327
00:23:52,431 --> 00:23:54,767
Кога за последно го видя?
328
00:23:56,518 --> 00:23:58,103
Ами...
329
00:23:58,270 --> 00:24:00,940
Пайпър, трябва да и кажеш.
330
00:24:01,106 --> 00:24:04,526
Трябва да и кажеш къде е
тялото ми, за да може да ме погребе.
331
00:24:05,027 --> 00:24:06,695
Не мога.
332
00:24:06,862 --> 00:24:10,532
Не мога да си спомня
последния път, всъщност.
333
00:24:10,699 --> 00:24:13,994
Но ако го видя или чуя,
ще те уведомя.
334
00:24:14,578 --> 00:24:16,497
Благодаря ти. Благодаря ти.
335
00:24:16,664 --> 00:24:19,333
Не можеш да си тръгнеш, Пайпър.
Трябва да и кажеш.
336
00:24:19,500 --> 00:24:22,419
Мамо. Не!
337
00:24:24,296 --> 00:24:26,256
-Какво стана?
-Тя е защитила къщата
338
00:24:26,423 --> 00:24:27,716
срещу духове.
339
00:24:27,883 --> 00:24:30,594
Всички китайски приказки,
които ми е разказвала, са истина.
340
00:24:31,345 --> 00:24:32,930
И ще горя в ада.
341
00:24:40,396 --> 00:24:43,732
-Проблеми с мъж?
-Не искам да говоря за това.
342
00:24:43,899 --> 00:24:46,610
Между другото,
къде беше ти снощи?
343
00:24:47,861 --> 00:24:51,407
-Нещо нередно ли има?
-Не искам да говоря за това.
344
00:24:56,954 --> 00:24:58,831
Добре.
345
00:24:58,998 --> 00:25:01,959
Никога не чистиш и говориш за всичко.
Какво става?
346
00:25:02,167 --> 00:25:03,961
Нищо.
347
00:25:05,295 --> 00:25:06,422
Фийби.
348
00:25:08,132 --> 00:25:11,176
Добре, имах предчувствие.
Много лошо предчувствие.
349
00:25:11,385 --> 00:25:14,638
Видях как един мъж бива прегазен
от розов кадилак.
350
00:25:14,888 --> 00:25:17,766
-Розов кадилак?
-Знам, че звучи смешно,
351
00:25:17,933 --> 00:25:21,729
но е истина. Видях го и не знам
какво да правя с това.
352
00:25:21,895 --> 00:25:23,022
Предупреди ли го?
353
00:25:23,188 --> 00:25:25,566
Да, опитах се.
Помисли ме за луда.
354
00:25:25,733 --> 00:25:27,985
Помисли си, че го преследвам
или нещо такова.
355
00:25:28,193 --> 00:25:31,655
Как да кажеш на напълно непознат,
че знаеш, че ще умре?
356
00:25:31,864 --> 00:25:33,365
Къде е сега?
357
00:25:34,616 --> 00:25:37,119
В хотел "Нептун".
358
00:25:37,327 --> 00:25:41,498
-А ти какво правеше там?
-Знаех, че ще попиташ това.
359
00:25:41,707 --> 00:25:44,460
Исках да ти взема
страхотен подарък за рождения ден,
360
00:25:44,626 --> 00:25:47,087
за да компенсирам всички тези картички.
361
00:25:47,296 --> 00:25:51,633
И така, започнах работа в хотела
като техен медиум в салона.
362
00:25:51,884 --> 00:25:54,386
Хайде, викай ми.
363
00:25:54,595 --> 00:25:57,431
Фийби, трябва да го спасиш.
Не го изпускай от поглед.
364
00:25:57,598 --> 00:25:59,725
Не се притеснявай,
изчаках, докато заспи,
365
00:25:59,892 --> 00:26:02,227
и след това счупих ключ
във вратата му, за да го заключа.
366
00:26:02,394 --> 00:26:04,646
В безопасност е до сутринта.
367
00:26:07,149 --> 00:26:09,693
Хей, чакай. Това ли е?
368
00:26:09,943 --> 00:26:11,195
Няма ли да ми се ядосаш?
369
00:26:12,196 --> 00:26:14,698
Опитваше се да направиш
нещо добро.
370
00:26:15,032 --> 00:26:19,119
И сега ще направиш
нещо прекрасно.
371
00:26:19,286 --> 00:26:21,955
Не бих могла да поискам по-добър
подарък за рождения си ден от това.
372
00:26:25,793 --> 00:26:29,046
-Трябва да видите това.
-Намериха тялото ми.
373
00:26:29,296 --> 00:26:32,132
<i>Въпреки че полицията съобщи, че
тялото е изгоряло до неузнаваемост...</i>
374
00:26:32,299 --> 00:26:33,342
Най-накрая свърши.
375
00:26:33,509 --> 00:26:36,428
<i>...лични вещи, намерени на место-
произшествието, предварително го идентиф.</i>
376
00:26:36,595 --> 00:26:39,932
<i>като Тони Уонг,
ръководител на Триадите в Чайнатаун.</i>
377
00:26:40,099 --> 00:26:41,975
Това не може да бъде.
Това е човекът, който ме уби.
378
00:26:42,142 --> 00:26:44,812
<i>Полицейски източници казват, че
Уонг, който е заподозрян в...</i>
379
00:26:52,694 --> 00:26:56,865
Чакайте, виждам го.
Уонг. Той е още жив.
380
00:26:57,074 --> 00:26:59,159
Разбира се, че е още жив.
Това съм аз, когото намериха.
381
00:26:59,326 --> 00:27:01,203
Виждаш ли къде е сега?
382
00:27:08,585 --> 00:27:11,505
Виждам знак. Бързо, дай ми химикал.
383
00:27:11,672 --> 00:27:13,590
Не разбирам защо Уонг
би искал да ме убие.
384
00:27:13,757 --> 00:27:16,760
-Никога не съм му направил нищо.
-Да, но много приличаш на него.
385
00:27:16,927 --> 00:27:18,679
Може би те е използвал,
за да фалшифицира собствената си смърт.
386
00:27:21,223 --> 00:27:22,641
Какво означава това?
387
00:27:22,808 --> 00:27:26,103
"У Хан Импортс".
Това е склад в Чайнатаун.
388
00:27:38,031 --> 00:27:41,034
Не знам за това, Пайпър.
Мисля, че е твърде опасно.
389
00:27:41,201 --> 00:27:43,203
Това е единственият ти шанс.
390
00:27:43,370 --> 00:27:45,873
Пайпър, слушай ме.
Не искаш да ходиш там.
391
00:27:46,081 --> 00:27:48,542
Тези мъже натиснаха спусъка срещу
мен, без дори да се замислят.
392
00:27:48,709 --> 00:27:51,461
-Ще те убият.
-Мога да замразявам нещата, нали помниш?
393
00:27:51,628 --> 00:27:53,964
-Но там има трима бандити.
-Продължавай да говориш.
394
00:27:54,131 --> 00:27:55,549
-С пистолети.
-Още по-добре.
395
00:27:55,716 --> 00:28:00,095
Чакай, чакай, чакай. Той има амулет
на вратата. Не мога да вляза.
396
00:28:02,723 --> 00:28:04,516
Няма значение.
397
00:28:04,641 --> 00:28:06,602
-Не те ли е страх?
-Ужасно много.
398
00:28:06,768 --> 00:28:09,396
Повярвай ми, това е хубаво нещо.
399
00:28:12,482 --> 00:28:15,360
Добре. Трябва да побързаме.
400
00:28:19,948 --> 00:28:21,158
Кажи "чийз".
401
00:28:24,912 --> 00:28:26,496
Бягай!
402
00:28:27,164 --> 00:28:29,416
- Хайде.
- Да я хванем.
403
00:28:38,258 --> 00:28:39,676
Движете се, движете се!
404
00:29:10,624 --> 00:29:12,000
Добре, готово.
405
00:29:12,167 --> 00:29:14,878
Промуших снимката
във вътрешната поща на Анди.
406
00:29:15,045 --> 00:29:19,007
Моят живот след смъртта е в
ръцете на ченге на име Анди.
407
00:29:19,174 --> 00:29:21,260
Той е инспектор
и е много добър, Марк.
408
00:29:21,426 --> 00:29:25,806
След като види, че Уонг е жив,
той ще знае точно какво да прави.
409
00:29:25,973 --> 00:29:28,392
Може би ще арестува Уонг,
но това не ми помага.
410
00:29:28,558 --> 00:29:30,978
Те няма да имат начин
да идентифицират тялото като мое.
411
00:29:31,144 --> 00:29:32,938
Сложих името ти със снимката.
412
00:29:33,146 --> 00:29:35,649
Анди ще вземе зъбни картони
или нещо подобно и ще го сравни.
413
00:29:35,816 --> 00:29:39,653
Всичко, което трябва да направим,
е да държим Яма далеч от теб дотогава.
414
00:29:39,861 --> 00:29:42,990
- Не знам какво да кажа.
- Не казвай нищо.
415
00:29:43,198 --> 00:29:44,700
Нали ти дадох обещание?
416
00:29:52,207 --> 00:29:54,584
Колкото и да те харесвам,
нямам никакво намерение да се присъединя.
417
00:29:54,751 --> 00:29:56,670
Говориш си сам, а?
418
00:29:59,089 --> 00:30:00,674
Анди. Здравей.
419
00:30:00,882 --> 00:30:04,636
Да, това е стар навик,
правя го през цялото време.
420
00:30:04,803 --> 00:30:07,055
Майка ми казваше, че са
"интересни разговори
421
00:30:07,222 --> 00:30:10,017
- с интересен човек."
- Наистина? Интересно.
422
00:30:10,183 --> 00:30:11,351
Много.
423
00:30:11,518 --> 00:30:13,687
Не че не ми е приятно,
но какво правиш?
424
00:30:13,854 --> 00:30:17,357
О, нищо, знаеш ли.
Просто минавах оттук.
425
00:30:17,566 --> 00:30:20,485
- Прю каза ли ти какво става?
- Не.
426
00:30:20,652 --> 00:30:24,990
Ами, да, тоест, нещо подобно.
Май е доста оплескано, а?
427
00:30:25,157 --> 00:30:26,950
- Имаш ли идея какво трябва да направя?
- Този Анди.
428
00:30:27,159 --> 00:30:29,119
Да.
429
00:30:30,329 --> 00:30:31,496
Тоест, да.
430
00:30:32,539 --> 00:30:35,834
Просто й дай малко пространство,
остави я да го преработи.
431
00:30:36,501 --> 00:30:37,669
Да, добре.
432
00:30:41,715 --> 00:30:43,425
Благодаря.
433
00:30:43,884 --> 00:30:46,136
- Пази се.
- И ти също.
434
00:30:48,221 --> 00:30:49,890
Какво?
435
00:30:50,057 --> 00:30:52,893
Ти си наистина мил човек,
знаеш ли?
436
00:30:53,060 --> 00:30:55,812
Не, имам предвид това.
Искам да те заведа някъде.
437
00:30:55,979 --> 00:30:57,689
Има нещо, което
искам да направя за теб.
438
00:31:11,536 --> 00:31:13,455
- О, г-н Кори...
- Стой далеч.
439
00:31:13,622 --> 00:31:15,123
Моля те, трябва
да ми повярваш.
440
00:31:15,290 --> 00:31:16,792
Заключихте ме в стаята ми,
нали?
441
00:31:17,000 --> 00:31:18,293
Само за твоя собствена защита.
442
00:31:18,502 --> 00:31:21,254
Какво искате? Пари?
Това ли е, изнудване?
443
00:31:21,421 --> 00:31:25,258
Не, опитвам се да спася живота ти,
за Бога. Слушай ме.
444
00:31:25,425 --> 00:31:27,386
Ти си луд.
445
00:31:31,264 --> 00:31:33,809
Ако излезеш през тази врата,
ти си мъртвец!
446
00:31:33,975 --> 00:31:36,728
- Обадете се на охраната.
- Г-н Кори, не го правете!
447
00:31:40,357 --> 00:31:41,691
Внимавай!
448
00:31:51,076 --> 00:31:52,702
Ник!
449
00:31:52,869 --> 00:31:57,040
Ще бъдат 20 долара, бакшишът не е включен.
450
00:32:12,764 --> 00:32:14,349
Това твоето място ли е?
451
00:32:14,558 --> 00:32:17,561
- Красиво е.
- Благодаря.
452
00:32:19,062 --> 00:32:21,982
Камю. Впечатлен съм.
453
00:32:22,441 --> 00:32:24,192
Иска ми се да имах шанс да я довърша.
454
00:32:24,359 --> 00:32:26,862
Разбира се, мога да кажа това
за почти всичко, предполагам.
455
00:32:27,070 --> 00:32:29,197
"Един свят без любов е мъртъв свят,
456
00:32:29,364 --> 00:32:33,452
и винаги идва час, когато човек
се уморява от затвори,
457
00:32:33,618 --> 00:32:36,163
и всичко, за което копнее,
е топло лице,
458
00:32:36,329 --> 00:32:38,832
топлината и чудото
на любящо сърце."
459
00:32:39,040 --> 00:32:42,335
- Харесва ми тази част.
- И на мен.
460
00:32:43,336 --> 00:32:46,089
Слушай, ако твоят приятел полицай
успее,
461
00:32:46,256 --> 00:32:50,302
може би ще имам шанс да попитам
самия Камю как се развива.
462
00:32:51,052 --> 00:32:54,181
Искам да посегнеш към нещо.
463
00:33:00,145 --> 00:33:02,647
Хайде, отвори го.
464
00:33:08,153 --> 00:33:11,323
- Какво са те?
- Рецептите на дядо ми.
465
00:33:12,032 --> 00:33:14,367
Баща ми ги преведе, когато се
родих.
466
00:33:14,576 --> 00:33:18,538
Те се сервират в ресторанта на
семейството ми от десетилетия.
467
00:33:18,997 --> 00:33:20,081
Твои са.
468
00:33:21,500 --> 00:33:23,376
Но те принадлежат на твоето семейство.
469
00:33:23,585 --> 00:33:27,255
Искам да ги имаш.
За всичко, което направи за мен.
470
00:33:28,632 --> 00:33:31,343
Имам само една молба.
471
00:33:31,718 --> 00:33:34,262
Използвай ги за изненадата за
рожден ден на сестра ти.
472
00:33:34,513 --> 00:33:38,725
- Прю не иска парти.
- Рождените дни са важни.
473
00:33:38,934 --> 00:33:40,769
Знам.
474
00:33:40,936 --> 00:33:43,146
Напуснах последния си...
475
00:33:43,647 --> 00:33:46,191
...и никога не ми е хрумвало,
че няма да получа друг.
476
00:33:48,026 --> 00:33:52,405
Тя може и да не го знае, но трябва
да отпразнува рождения си ден.
477
00:33:52,614 --> 00:33:54,658
Всички вие.
478
00:33:54,824 --> 00:33:57,619
Не го приемайте за даденост.
479
00:34:06,419 --> 00:34:09,548
Прю? Какво правиш?
480
00:34:10,423 --> 00:34:13,718
- Просто превключвам канали.
- Ти не превключваш. Никога не.
481
00:34:13,885 --> 00:34:16,471
Е, сега превключвам.
482
00:34:17,055 --> 00:34:22,352
- Добре ли си? Изглеждаш...
- Ужасно? Знам. Но се чувствам добре.
483
00:34:22,561 --> 00:34:26,022
- Предупреди ли онзи човек?
- Направих нещо по-добро от това.
484
00:34:26,189 --> 00:34:27,857
Спасих този човек.
485
00:34:28,066 --> 00:34:29,526
И беше страхотно.
486
00:34:29,693 --> 00:34:32,404
Искам да кажа, знаех, че да го
направя ще е добре за него,
487
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
но нямах представа какъв прилив
ще бъде за мен. Чувствах се толкова добре.
488
00:34:37,117 --> 00:34:40,620
И не само заради себе си,
а заради всичко.
489
00:34:40,787 --> 00:34:45,417
Че дори и по моя малък начин,
мога да направя разлика.
490
00:34:45,584 --> 00:34:47,752
Можеш ли да повярваш, че аз
казвам това?
491
00:34:48,753 --> 00:34:52,591
Какво да кажа?
Беше седмица, пълна с изненади.
492
00:34:54,426 --> 00:34:57,345
Да, говорейки за изненади, какво
ще правиш с Анди?
493
00:34:57,512 --> 00:34:58,638
Не знам.
494
00:34:59,139 --> 00:35:01,433
Анди скри нещо от мен,
495
00:35:01,641 --> 00:35:04,102
но истината е, че аз крия нещо
от него всеки ден.
496
00:35:05,854 --> 00:35:09,858
И не е като някога да мога да му
кажа нашата тайна, така че, какъв е смисълът?
497
00:35:10,066 --> 00:35:13,653
Ние сме Омагьосаните, Прю,
не обречените.
498
00:35:13,820 --> 00:35:15,822
Имаме живот като всички останали.
499
00:35:15,989 --> 00:35:20,452
Обади му се. Отиди да го видиш.
Направи нещо.
500
00:35:20,619 --> 00:35:24,164
Давай, за да получиш. Това е тайната
на живота.
501
00:35:24,789 --> 00:35:27,334
Не нашите сили.
502
00:35:40,055 --> 00:35:42,891
- Добре ли си?
- Да.
503
00:35:43,058 --> 00:35:46,186
Просто си мислех, вървейки
под звездите,
504
00:35:46,353 --> 00:35:47,854@
какво наистина има там горе?
505
00:35:48,813 --> 00:35:51,024
- Какво ме чака?
- Не знам.
506
00:35:51,191 --> 00:35:53,652
Може би можеш да ми дадеш
намек, когато стигнеш там.
507
00:35:53,818 --> 00:35:56,529
Не искам тази нощ никога да свършва.
508
00:35:58,323 --> 00:36:00,659
Не съм готов да се сбогувам, Пайпър.
509
00:36:07,624 --> 00:36:08,958
Затвори очи.
510
00:36:12,545 --> 00:36:15,882
Представи си, че чувстваш ръката
ми по кожата си.
511
00:36:16,424 --> 00:36:18,718
Че докосването ми ти дава утеха.
512
00:36:21,054 --> 00:36:22,555
Не.
513
00:36:22,722 --> 00:36:25,058
Просто затвори очи.
514
00:36:41,783 --> 00:36:43,743
Къде беше през целия ми живот?
515
00:36:45,954 --> 00:36:48,248
Не. Пайпър!
516
00:36:49,582 --> 00:36:53,545
Не! Някой да помогне! Помощ!
517
00:36:55,922 --> 00:36:57,841
- Какво има? Какво стана?
- Отведоха я.
518
00:36:58,049 --> 00:37:00,427
- Хората на Уонг взеха Пайпър.
- Знаеш ли къде я отведоха?
519
00:37:02,804 --> 00:37:05,432
- Ще се обадя на 112.
- Не, направи го от колата. Да тръгваме.
520
00:37:05,598 --> 00:37:09,185
- Трябва да я намерим.
- Дори да отнеме цяла нощ.
521
00:37:16,735 --> 00:37:20,488
Първия път, когато те видях,
си помислих, че си призрак.
522
00:37:23,658 --> 00:37:27,537
Знаеш ли, тези въжета са наистина
стегнати. Ако можеш да ми развържеш ръцете.
523
00:37:28,496 --> 00:37:31,750
- Защо уби Марк?
- Нужна ми беше самоличността му.
524
00:37:32,667 --> 00:37:34,836
Кой друг знае, че съм жив?
525
00:37:39,799 --> 00:37:41,593
Имах планове.
526
00:37:41,801 --> 00:37:44,095
Имах готова лодка, която
да ме отведе до Хонг Конг.
527
00:37:44,220 --> 00:37:48,641
Имах съвсем нов живот,
но ти всичко обърка.
528
00:37:55,774 --> 00:37:57,650
Благодаря.
529
00:38:15,001 --> 00:38:17,253
Бързо, тя е горе. Внимавайте!
530
00:38:21,466 --> 00:38:24,093
Аз ще я взема. Ти стреляй по
всеки, който мине през тази врата.
531
00:38:32,227 --> 00:38:34,103
Внимавай!
532
00:38:40,777 --> 00:38:42,695
Благодаря, сестро.
533
00:38:44,531 --> 00:38:47,242
- И аз на теб, сестро.
- Колко още ще продължи това?
534
00:38:47,450 --> 00:38:48,618
Не много.
535
00:38:53,289 --> 00:38:55,583
Кои сте вие?
536
00:39:08,346 --> 00:39:10,306
Полиция! Замръзнете!
537
00:39:23,027 --> 00:39:24,821
Никога не съм виждал някого
убит преди.
538
00:39:25,029 --> 00:39:26,573
- Джеръми.
- Джавна.
539
00:39:26,781 --> 00:39:28,324
Имам предвид хора.
540
00:39:28,491 --> 00:39:31,619
Хайде, трябва да се измъкнем оттук,
преди Анди да ни види.
541
00:40:02,901 --> 00:40:04,569
Уонг.
542
00:40:06,905 --> 00:40:08,990
Но ти си мъртъв.
543
00:40:09,365 --> 00:40:10,909
Да, ти също.
544
00:40:13,745 --> 00:40:15,955
Марк, мисля, че трябва
да се махаш оттук.
545
00:40:23,546 --> 00:40:25,006
Пожелай си нещо, копеле.
546
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
Не!
547
00:40:39,896 --> 00:40:41,814
Не! Не можеш да го вземеш.
548
00:40:41,981 --> 00:40:44,275
Той е добър човек.
Не му е мястото при теб.
549
00:41:01,417 --> 00:41:05,672
Нека запомним, въпреки че сме
се събрали в скръб,
550
00:41:05,838 --> 00:41:10,718
ние сме тук, за да отпразнуваме
радостта от живота на Марк.
551
00:41:13,262 --> 00:41:16,432
И изкуплението на
духовното му пътешествие.
552
00:41:28,236 --> 00:41:30,905
Всички тези истории.
553
00:41:31,114 --> 00:41:34,909
Всички тези легенди, на
които ме научи, спасиха душата ми, мамо.
554
00:41:36,661 --> 00:41:37,870
Ти беше права.
555
00:41:46,713 --> 00:41:48,673
Послушай ме, Прю.
556
00:41:49,215 --> 00:41:52,802
Не пропускай рождения си
ден, нито един от тях.
557
00:41:53,011 --> 00:41:54,429
Те са ценни.
558
00:41:54,887 --> 00:41:56,472
Няма.
559
00:42:02,145 --> 00:42:04,355
Иска ми се...
560
00:42:05,481 --> 00:42:08,443
Знам. И на мен също.
561
00:42:21,789 --> 00:42:24,167
Ще ми липсваш, Пайпър.
562
00:42:31,424 --> 00:42:32,550
Кой е този мъж?
563
00:42:38,139 --> 00:42:40,141
Това е баща ми.
564
00:42:41,517 --> 00:42:44,270
Предполагам, че това наистина е сбогом.
565
00:43:13,758 --> 00:43:16,886
Остави на мен да се влюбя
в мъртвец.
566
00:43:17,720 --> 00:43:19,388
Това е подобрение.
567
00:43:19,555 --> 00:43:22,558
-Поне не беше магьосник.
-Да.
568
00:43:27,271 --> 00:43:29,565
Знаеш ли какво?
Промених решението си.
569
00:43:29,774 --> 00:43:32,110
Може би трябва
да направим парти, в крайна сметка.
570
00:43:32,235 --> 00:43:33,569
Сериозно ли говориш?
571
00:43:33,778 --> 00:43:36,739
Да, защо не?
Искам да кажа, Марк е прав.
572
00:43:36,906 --> 00:43:40,743
Е, Прю,
радвам се, че каза това, защото...
573
00:43:40,993 --> 00:43:42,745
Изненада!
574
00:43:47,291 --> 00:43:50,044
-Хванах ли те? Хванах те.
-Да, хвана ме.
575
00:43:50,253 --> 00:43:53,464
И един истински подарък също.
И е платен.
576
00:43:53,589 --> 00:43:56,134
-Надявам се да ти хареса.
-Безмълвна съм.
577
00:43:56,300 --> 00:43:59,011
-Благодаря ти.
-Честит рожден ден.