TranslateSubtitles.org

Old-Money_S01E03_Episode-3.en.subtitles.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:12,040 --> 00:00:17,120
СТАРИ ПАРИ

2
00:00:26,400 --> 00:00:27,720
Остави го. Развържи моите.

3
00:00:34,080 --> 00:00:35,440
Хайде, побързай!

4
00:01:19,720 --> 00:01:22,320
Какво правиш тук? Ще настинеш.

5
00:01:23,480 --> 00:01:26,760
Добре, Енго, дръж се. Г-н Осман
ще каже нещо.

6
00:01:26,840 --> 00:01:27,880
О, хайде де.

7
00:01:27,960 --> 00:01:29,880
Да влезем вътре. Хайде.

8
00:01:29,960 --> 00:01:31,240
Добре, но…

9
00:01:32,960 --> 00:01:33,800
Добре.

10
00:01:59,280 --> 00:02:00,920
Какво беше това по това време?

11
00:02:03,000 --> 00:02:06,200
Един приятел идва в Истанбул утре
по работа.

12
00:02:06,280 --> 00:02:09,280
-Опитах се да го убедя да остане в моята--
-Каквото и да е.

13
00:02:09,360 --> 00:02:12,640
Тъкмо щях да говоря с г-н Осман,
и ти нахлу.

14
00:02:17,400 --> 00:02:18,800
Каква е ситуацията сега?

15
00:02:21,440 --> 00:02:22,880
Преместиха крайния срок.

16
00:02:25,400 --> 00:02:28,200
-Сега съм още повече притиснат от времето.
-Нихал.

17
00:02:33,560 --> 00:02:34,600
Сега…

18
00:02:35,320 --> 00:02:39,720
Ще ти кажа нещо, но ме изслушай,
преди да реагираш.

19
00:02:39,800 --> 00:02:43,040
Добре, Енго. Кажи го. Вече ме
накара да се изнервя.

20
00:02:43,760 --> 00:02:44,960
Позволи ми да купя това място.

21
00:02:45,720 --> 00:02:46,800
Да, разбира се.

22
00:02:46,880 --> 00:02:50,320
Не го казвай така. За теб. За чичо
Сюлхи.

23
00:02:50,400 --> 00:02:53,760
Ще измислим останалото по-късно.
Но първо, отърви се от тези Булут.

24
00:02:53,840 --> 00:02:55,600
Не, няма начин.

25
00:02:58,600 --> 00:03:00,240
Струва ми се, че се наслаждаваш
на тази война.

26
00:03:02,560 --> 00:03:06,640
Каза, че ще подпишеш и ще се върнеш.
Че не те интересува. Какво се промени?

27
00:03:10,160 --> 00:03:12,640
Искам да кажа, че просто ми бърка
под кожата.

28
00:03:15,520 --> 00:03:16,840
Това се превърна в мой проблем.

29
00:03:20,760 --> 00:03:22,280
Той ти е влязъл в главата.

30
00:03:23,520 --> 00:03:24,440
Надълбоко.

31
00:03:25,520 --> 00:03:28,160
-Продължаваш да мислиш за него, а?
-Точно така.

32
00:03:29,040 --> 00:03:30,000
Искам да кажа…

33
00:03:31,640 --> 00:03:36,320
Той ми кипва кръвта. Сякаш знае
как да натисне всичките ми копчета.

34
00:03:36,400 --> 00:03:38,920
Той ми лази по нервите. Той ме
влудява, разбираш ли?

35
00:03:39,000 --> 00:03:43,920
Ето защо няма да го оставя така.
Няма. Каквито и да са последствията.

36
00:03:45,160 --> 00:03:46,040
Чудесно.

37
00:03:48,160 --> 00:03:49,080
Виж се.

38
00:03:53,120 --> 00:03:53,960
Не го пускай.

39
00:03:56,560 --> 00:03:57,720
Какво правиш?

40
00:03:58,400 --> 00:04:01,360
Изгуби ли си ума? Само малко може би?

41
00:04:32,520 --> 00:04:34,920
Какво правиш? Ще настинеш.

42
00:04:43,680 --> 00:04:44,880
Какъв беше планът ти?

43
00:04:46,640 --> 00:04:48,960
-Какво имаш предвид?
-След като се откажеш от тази къща.

44
00:04:50,160 --> 00:04:51,280
Какво след това?

45
00:04:51,880 --> 00:04:54,440
Къде щеше да се преместиш?
Къде щеше да живееш?

46
00:04:55,440 --> 00:04:57,760
Какъв живот си беше представяла?

47
00:04:57,840 --> 00:04:59,480
Имаше ли план?

48
00:05:00,240 --> 00:05:01,160
Не знам.

49
00:05:01,800 --> 00:05:05,160
Г-жа Незакят предложи да купи моята
колекция.

50
00:05:05,880 --> 00:05:08,120
Мислех си, че може би мога да се
отърва от някои предмети

51
00:05:08,720 --> 00:05:10,680
и запазете местните.

52
00:05:11,560 --> 00:05:12,480
И после?

53
00:05:13,920 --> 00:05:14,800
Нихал, слушай.

54
00:05:15,640 --> 00:05:17,800
Можем да се върнем към
първоначалния план.

55
00:05:18,720 --> 00:05:20,480
Можеш да се върнеш към живота си.

56
00:05:21,800 --> 00:05:22,840
Във Франция...

57
00:05:23,360 --> 00:05:24,840
Това е моята битка.

58
00:05:27,800 --> 00:05:28,880
Всичко е наред.

59
00:05:38,520 --> 00:05:40,000
Значи, той няма да остане тук.

60
00:05:40,080 --> 00:05:41,480
Ще остане при приятел.

61
00:05:41,560 --> 00:05:44,400
-Той има ли приятели в Истанбул?
-Семейство Наз.

62
00:05:46,480 --> 00:05:48,600
Енгин Наз е приятел с Морис?

63
00:05:48,680 --> 00:05:50,720
-Майната му на това.
-Какво?

64
00:05:52,160 --> 00:05:54,040
Маруля и зелена ябълка.

65
00:05:54,120 --> 00:05:56,120
Така стоят нещата сега. Без глутен.

66
00:05:57,360 --> 00:05:58,200
Какво става?

67
00:05:58,920 --> 00:06:01,560
Ами, господин Морис остава
в дома на Енгин.

68
00:06:02,280 --> 00:06:04,200
Оказва се, че са приятели от Лондон.

69
00:06:04,280 --> 00:06:06,680
Това никога не се споменаваше.
Това ново ли е?

70
00:06:06,760 --> 00:06:09,840
Да видим. Семейство Наз
не са в пристанищния бизнес.

71
00:06:11,200 --> 00:06:12,080
Сега,

72
00:06:12,680 --> 00:06:14,120
възможно ли е госпожица Нихал да
се опитва

73
00:06:14,680 --> 00:06:17,320
да ни засегне чрез своите връзки?

74
00:06:17,400 --> 00:06:20,040
Знаеш как всички те се държат един за
друг.

75
00:06:20,120 --> 00:06:21,360
Но имаме и Берна.

76
00:06:21,440 --> 00:06:23,360
Искам да кажа... тя е една от тях.

77
00:06:23,440 --> 00:06:25,680
Те са приятели от гимназията, нали?

78
00:06:25,760 --> 00:06:28,000
-Но тя е на наша страна.
-Глупости.

79
00:06:28,720 --> 00:06:31,400
Тези хора винаги са само
на страната един на друг.

80
00:06:31,480 --> 00:06:35,280
Виж Енгин. Той се сближи с Морис.

81
00:06:35,360 --> 00:06:36,800
Докато ние пътувахме с автобуса,

82
00:06:37,560 --> 00:06:42,480
те повръщаха
в една и съща тоалетна в бар в Оксфорд.

83
00:06:42,560 --> 00:06:46,320
А нашата скъпа Берна и госпожица
Нихал обядваха в Париж,

84
00:06:46,400 --> 00:06:50,040
в това малко кафене
с омлета, който обичат,

85
00:06:50,120 --> 00:06:54,720
когато Енгин Наз и неговите
синьокръвни приятели ги изненадаха с
посещение.

86
00:06:54,800 --> 00:06:57,080
Какъв взрив сигурно са изкарали!

87
00:06:58,240 --> 00:07:01,040
Докато ние поръчвахме сух тост тук.

88
00:07:01,120 --> 00:07:02,840
След като можеш да даваш
тези примери,

89
00:07:02,920 --> 00:07:05,960
сигурно си ял този омлет
и си повръщал в тази тоалетна.

90
00:07:06,480 --> 00:07:07,800
Какъв ти е проблемът тогава?

91
00:07:15,960 --> 00:07:19,160
Нямам проблем, пич. Ти имаш.

92
00:07:21,560 --> 00:07:22,680
Какво иска да каже?

93
00:07:24,000 --> 00:07:26,720
Поискайте доклад от госпожица Нихал
за проекта за лодка.

94
00:07:26,800 --> 00:07:28,720
За това как е разрешила финансирането.

95
00:07:28,800 --> 00:07:31,240
Седмичен график
и междинни етапи.

96
00:07:31,840 --> 00:07:32,840
Какво искаш да кажеш?

97
00:07:33,600 --> 00:07:36,720
Нямаме
такава система за отчитане.

98
00:07:37,400 --> 00:07:38,920
Не, чакай малко.

99
00:07:39,000 --> 00:07:41,280
Какво означава
"г-н Осман работи така"?

100
00:07:41,360 --> 00:07:43,600
Кажи му, че аз не работя така.

101
00:07:43,680 --> 00:07:45,240
Значи, тя не иска да съобщи?

102
00:07:47,040 --> 00:07:49,040
Казвам, че трябва да ни се вярва.

103
00:07:49,120 --> 00:07:51,600
"Трябва да се вярва"?
Какво означава това? Добре.

104
00:07:52,520 --> 00:07:53,760
Да не протакаме това.

105
00:07:53,840 --> 00:07:55,080
Тогава да кажем, че настояваме.

106
00:07:55,160 --> 00:07:57,680
Настояваме. Няма друг начин.

107
00:07:57,760 --> 00:07:58,760
Приятен ден.

108
00:08:05,920 --> 00:08:07,800
Барабанист? За какво, по дяволите?

109
00:08:09,000 --> 00:08:09,880
Какво?

110
00:08:10,560 --> 00:08:12,400
Няма начин! Ще се жениш?

111
00:08:12,920 --> 00:08:15,640
Добре, затваряй. Ще ти пратя номера му.

112
00:08:16,320 --> 00:08:17,280
Уау, човече.

113
00:08:18,920 --> 00:08:21,880
Брат, как си? Арда тук.

114
00:08:21,960 --> 00:08:24,320
Свободен ли си този четвъртък?

115
00:08:25,520 --> 00:08:26,960
За приятел е.

116
00:08:28,480 --> 00:08:32,160
Чудесно. Ще ти пратя номера му.
Ще му пратя и твоя.

117
00:08:32,240 --> 00:08:35,120
Добре, благодаря.

118
00:08:35,640 --> 00:08:38,040
Човече, имаш ли барабанист в контактите си?

119
00:08:38,120 --> 00:08:39,880
Да, Кудрет.

120
00:08:42,240 --> 00:08:43,160
Знаеш ли какво?

121
00:08:43,880 --> 00:08:46,160
Трябва ни контакт
от Министерството на здравеопазването.

122
00:08:46,240 --> 00:08:47,760
-О, да.
-За какво?

123
00:08:47,840 --> 00:08:49,880
О, има Хилми, заместник-министърът.

124
00:08:49,960 --> 00:08:52,280
Ще му се обадя.
Той ще се справи с всичко, от което се нуждаеш.

125
00:08:52,960 --> 00:08:55,280
Не, не се обаждай на Хилми. Почакай.
Твой ред е.

126
00:08:56,400 --> 00:09:00,400
Изпращаме студент в Швейцария.
Трябва им място за престой.

127
00:09:01,160 --> 00:09:02,480
Кой може да се справи с това?

128
00:09:02,560 --> 00:09:04,000
Емин от Галатасарай.

129
00:09:04,080 --> 00:09:07,000
-Ще му се обадя. Все пак ми липсва.
-Обади му се по-късно.

130
00:09:07,080 --> 00:09:08,400
Трябва да ти кажа нещо.

131
00:09:09,320 --> 00:09:14,880
Мисля, че трябва да поставим
реклама на гърба на фланелката в Супер Лигата.

132
00:09:14,960 --> 00:09:17,600
-Нека направим ръкава.
-Не е ли гърбът по-добър?

133
00:09:17,680 --> 00:09:19,680
-Направете и трите.
-Отпред, ръкав, отзад.

134
00:09:19,760 --> 00:09:20,920
Брат, знаеш ли какво…

135
00:09:21,000 --> 00:09:22,800
Е, искате големите.

136
00:09:22,880 --> 00:09:26,080
Знаеш ли кой ми хрумна?
Ерай ще се справи с това.

137
00:09:26,880 --> 00:09:27,720
Какво има?

138
00:09:28,560 --> 00:09:30,480
Пич, кой има барабанист,

139
00:09:30,560 --> 00:09:35,280
заместник-министър
и придружител в контактите си?

140
00:09:35,360 --> 00:09:37,160
Какъв списък с контакти!

141
00:09:37,240 --> 00:09:38,760
Как стана така?

142
00:09:38,840 --> 00:09:39,880
Невероятно.

143
00:09:40,600 --> 00:09:42,280
Брат, почти сме там.

144
00:09:43,280 --> 00:09:45,760
Аха! Скромната обител на семейство Наз.

145
00:09:53,680 --> 00:09:55,960
Капитане! Дай газ!

146
00:10:33,680 --> 00:10:36,560
Здравейте, г-н Морис.
Времето е наистина хубаво, нали?

147
00:10:36,640 --> 00:10:38,800
Говорите ли френски? Чудесно.

148
00:10:47,760 --> 00:10:48,720
Какво става?

149
00:10:49,400 --> 00:10:52,320
-Не успяхме да говорим снощи.
-Да, не успяхме.

150
00:10:52,840 --> 00:10:54,320
Изчезнахте толкова бързо.

151
00:10:54,960 --> 00:10:58,520
Можеше да пием по нещо, ако беше
останала. Ти, аз, Нихал.

152
00:11:00,640 --> 00:11:02,480
Хайде, да пием по нещо.

153
00:11:03,160 --> 00:11:06,000
Много бих искала, но трябва да
тръгвам.

154
00:11:06,080 --> 00:11:07,120
Нихал чака.

155
00:11:09,560 --> 00:11:10,920
Добре. До скоро.

156
00:11:14,240 --> 00:11:15,680
Погрижи се добре за моя приятел.

157
00:12:00,560 --> 00:12:03,360
Каква ми е вината, че той е идиот?

158
00:12:03,440 --> 00:12:05,760
-Ами "души, които се намират"?
-Нихал.

159
00:12:05,840 --> 00:12:07,920
Добре, Нихал. Добре.

160
00:12:08,000 --> 00:12:09,560
Тя е със разбито сърце.

161
00:12:09,640 --> 00:12:12,600
Нямам разбито сърце. Свърши се.
Приключи.

162
00:12:13,200 --> 00:12:14,440
Моя грешка.

163
00:12:19,400 --> 00:12:20,520
Хей, какво става?

164
00:12:21,840 --> 00:12:22,880
Булут.

165
00:12:23,480 --> 00:12:25,200
Казах им да доведат Джон тук.

166
00:12:26,040 --> 00:12:29,040
-Не искам да идват в къщата ми.
-Вече са тук.

167
00:12:32,440 --> 00:12:34,600
-Боже, толкова са сладки, нали?
-Пънар.

168
00:12:34,680 --> 00:12:35,520
Какво?

169
00:12:37,160 --> 00:12:38,160
Добър вечер.

170
00:12:40,280 --> 00:12:41,440
Берна.

171
00:12:41,520 --> 00:12:43,640
Махни го. Не искам да са тук.

172
00:12:43,720 --> 00:12:44,760
Добре. Разбрах.

173
00:12:46,080 --> 00:12:47,200
Добър вечер.

174
00:12:47,280 --> 00:12:49,240
Добър вечер. Как сте?

175
00:12:49,320 --> 00:12:50,320
Добре, вие?

176
00:12:50,920 --> 00:12:53,600
Никога не съм ви виждала с дънки
преди. Искам да кажа...

177
00:12:53,680 --> 00:12:57,200
Обикновено се виждаме в офиса.
Стоят ви страхотно.

178
00:12:57,960 --> 00:12:59,000
Благодаря?

179
00:13:22,280 --> 00:13:23,200
Студено ли ви е?

180
00:13:24,360 --> 00:13:27,400
Студено ли ми е? Треперя ли?

181
00:13:28,720 --> 00:13:29,840
Треперите.

182
00:13:34,640 --> 00:13:36,400
Просто дойдох да кажа здравей.

183
00:13:36,480 --> 00:13:39,400
Или можеш да влезеш, и мога да ти
налея питие.

184
00:13:43,000 --> 00:13:44,120
Друг път.

185
00:13:45,040 --> 00:13:46,160
Добре, хубаво.

186
00:13:47,120 --> 00:13:49,520
Както желаете. До скоро.

187
00:13:49,600 --> 00:13:51,320
Какво става, Нихал Дипломата?

188
00:13:52,360 --> 00:13:53,520
Добре съм. Ти?

189
00:13:53,600 --> 00:13:54,520
И аз съм добре.

190
00:13:54,600 --> 00:13:58,160
-Това е Тюркан, за която ти казах.
-Да, красавица е.

191
00:13:58,240 --> 00:13:59,280
Наистина е.

192
00:14:00,040 --> 00:14:02,880
-Мога да те повозя по-късно.
-Добре.

193
00:14:05,160 --> 00:14:07,520
Колко хубаво. Изглежда, че се
разбираш с всички.

194
00:14:11,840 --> 00:14:12,920
Освен с мен.

195
00:14:28,560 --> 00:14:30,640
Добре съм. Лека нощ.

196
00:14:41,240 --> 00:14:42,200
Студено ли ти е?

197
00:14:46,360 --> 00:14:48,040
Само казвам, тези момчета...

198
00:14:48,120 --> 00:14:50,000
Не, Пънар. Не сега.

199
00:14:50,080 --> 00:14:52,440
Наистина ли работиш с тях всеки
ден?

200
00:15:02,720 --> 00:15:03,760
Изпрати ми ги.

201
00:15:03,840 --> 00:15:05,920
-Ще се свържа с теб днес.
-Разбира се.

202
00:15:06,760 --> 00:15:07,720
Добро утро.

203
00:15:07,800 --> 00:15:10,160
Днес не е денят ни за срещи,
но нещо ли има?

204
00:15:10,240 --> 00:15:13,360
Енгин Наз е твой приятел
от гимназията, нали?

205
00:15:13,440 --> 00:15:15,440
Да. А снощи…

206
00:15:15,520 --> 00:15:18,040
Нали? А снощи госпожица Нихал беше…

207
00:15:18,120 --> 00:15:19,800
Не разбирам.

208
00:15:19,880 --> 00:15:23,520
Енгин Наз е решил да се конкурира
с нас за нашия пристанищен проект,

209
00:15:23,600 --> 00:15:25,440
този, който включва г-н Морис.

210
00:15:25,520 --> 00:15:29,160
Затова се чудехме дали това може
да има нещо общо

211
00:15:29,240 --> 00:15:32,080
с връзката ти със семейство
Байдемир.

212
00:15:32,160 --> 00:15:34,480
Мислехме, че може да е лично.

213
00:15:34,560 --> 00:15:38,440
Искам да кажа, може да е заради
"теб".

214
00:15:38,520 --> 00:15:39,440
"Теб" като…

215
00:15:39,520 --> 00:15:43,240
Например, гимназиалната тълпа,
на която попаднахме снощи на дока.

216
00:15:43,320 --> 00:15:44,320
Разбирам.

217
00:15:44,840 --> 00:15:49,320
Привилегировани деца, стари пари,
тълпа от частни училища, нали?

218
00:15:49,400 --> 00:15:52,040
"Ние". Очевидно съм един от тях.

219
00:15:52,920 --> 00:15:57,720
Значи сега виждате това
като война между "нас" и "вас".

220
00:15:57,800 --> 00:16:00,320
Е, Енгин излиза с госпожица Нихал.

221
00:16:00,400 --> 00:16:02,480
Напълно сте подценили Нихал.

222
00:16:02,560 --> 00:16:04,320
Как така?

223
00:16:05,000 --> 00:16:07,720
Искам да кажа, тя не е… как да се
изразя?

224
00:16:09,480 --> 00:16:12,920
Тя наистина не е "един от нас",
както бихте казали.

225
00:16:13,840 --> 00:16:16,160
Тя замина за Франция
веднага след гимназията.

226
00:16:16,240 --> 00:16:19,120
Майка й, леля Нермин, почина.

227
00:16:19,960 --> 00:16:21,360
Тази скръб я подтикна.

228
00:16:21,440 --> 00:16:23,640
Тя се сблъска с някои проблеми там.

229
00:16:23,720 --> 00:16:26,240
-Какви?
-Проблеми с жилището.

230
00:16:26,760 --> 00:16:28,400
Имаше проблем с общежитието.

231
00:16:28,480 --> 00:16:31,600
Чичо Сюлхи е малко отстранен.
Нещата се изплъзнаха.

232
00:16:31,680 --> 00:16:33,360
Тя е спала в парк седмици наред.

233
00:16:33,440 --> 00:16:34,600
Ало? Йкю?

234
00:16:34,680 --> 00:16:37,800
Кога можем да се срещнем за моя
заем?

235
00:16:39,480 --> 00:16:43,040
Добре. Ще чакам да чуя от теб.
Проверете графика си.

236
00:16:43,120 --> 00:16:46,600
Тя никога не е казвала нищо
за спане в паркове

237
00:16:46,680 --> 00:16:48,240
или не е направила сцена за това.

238
00:16:49,720 --> 00:16:54,040
Тя си намери работа в заведение
за хот-дог и спеше в задната част.

239
00:16:54,120 --> 00:16:55,760
Така учеше там.

240
00:16:57,160 --> 00:16:59,200
Да, разбира се. Петък става.

241
00:16:59,280 --> 00:17:03,120
Добре, ще чакам да чуя от теб.
До скоро.

242
00:17:03,200 --> 00:17:06,560
Тя се смееше, когато ни разказваше
как използва мивката за душ.

243
00:17:06,640 --> 00:17:11,440
Попитахме я защо никога не е
казвала нищо, и тя просто каза:

244
00:17:11,520 --> 00:17:13,520
-Така че не мисля…
-"Минало заминало е."

245
00:17:13,600 --> 00:17:17,760
…че става въпрос за вашия проблем
с Нихал или семейство Байдемир.

246
00:17:18,280 --> 00:17:20,360
Нихал не играе по този начин.

247
00:17:21,120 --> 00:17:21,960
Също…

248
00:17:24,480 --> 00:17:26,160
Нихал и Енгин не са двойка.

249
00:17:26,240 --> 00:17:30,280
Все пак Енгин предложи да оправи
тази бъркотия, но Нихал отказа.

250
00:17:30,360 --> 00:17:32,760
Място за хот-дог и всичко. Слад
ко е.

251
00:17:32,840 --> 00:17:37,240
Просто сладко малко "нищо няма
да ми се случи" приключение.

252
00:17:37,320 --> 00:17:40,880
Добре за нея.
Сега може да разказва тази история с години.

253
00:17:40,960 --> 00:17:42,720
-Да се върнем ли към работата?
-Да.

254
00:17:43,560 --> 00:17:45,440
Да се върнем към това, че съм един от "нас".

255
00:17:45,520 --> 00:17:47,000
Не. Исках да кажа--

256
00:17:47,080 --> 00:17:49,480
Не, нека поговорим.

257
00:17:49,560 --> 00:17:52,760
Имах много привилегировано образование.
Влязох в това частно училище, да.

258
00:17:53,360 --> 00:17:54,640
Голяма работа.

259
00:17:54,720 --> 00:17:56,280
С частни учители.

260
00:17:56,360 --> 00:18:00,920
Дори не се возих в училищния автобус.
Наеха шофьор, за да спестят време.

261
00:18:01,000 --> 00:18:03,080
Останалото знаете от резюмето ми.

262
00:18:03,160 --> 00:18:05,640
Сега, като едно от тези
привилегировани деца,

263
00:18:05,720 --> 00:18:07,840
използвам уменията си, за да работя за вас,

264
00:18:07,920 --> 00:18:11,520
за една от най-обещаващите компании

265
00:18:12,120 --> 00:18:13,920
в моята страна.

266
00:18:14,000 --> 00:18:17,120
С моето образование и житейски опит.

267
00:18:17,680 --> 00:18:20,280
Това е една функция на старите пари.

268
00:18:20,360 --> 00:18:23,040
Не знам защо Енгин направи това.
Не сме говорили.

269
00:18:23,600 --> 00:18:25,880
Но ако се съмнявате в лоялността ми--

270
00:18:25,960 --> 00:18:26,960
Абсолютно не.

271
00:18:27,600 --> 00:18:31,280
Всяка компания или държава би била
късметлийка да ви има. Благодаря за времето.

272
00:18:41,240 --> 00:18:42,080
Гладен ли си?

273
00:19:53,680 --> 00:19:54,760
Изглежда гадно.

274
00:20:02,960 --> 00:20:04,440
ОСМАН - ИМАТЕ НОВО СЪОБЩЕНИЕ

275
00:20:04,520 --> 00:20:06,840
ЧАКАМ ВАШИЯ ДОКЛАД.

276
00:20:13,320 --> 00:20:19,480
НИЕ НЕ ПРЕДОСТАВЯМЕ ТАКИВА ДОКЛАДИ.
СЧИТАМЕ ГО ЗА НАМЕСА.

277
00:20:19,560 --> 00:20:26,560
ТРЯБВА ДА СЛЕДЯ ПРОГРЕСА.

278
00:20:29,200 --> 00:20:30,440
РАЗБИРА СЕ.

279
00:20:30,520 --> 00:20:34,160
МОЖЕТЕ ДА ПОСЕТИТЕ РАБОТИЛНИЦАТА
И ДА НАБЛЮДАВАТЕ ПРОГРЕСА.

280
00:20:34,240 --> 00:20:35,240
ОСВЕН ТОВА,

281
00:20:35,320 --> 00:20:38,040
АКО ИСКАТЕ ЛОДКА BAYDEMİR,
ТАКА РАБОТЯТ НЕЩАТА.

282
00:20:58,520 --> 00:21:02,360
ИСКАТЕ МЕ ВЪВ ВАШАТА РАБОТИЛНИЦА?

283
00:21:13,840 --> 00:21:15,160
Взимам Тюркан.

284
00:21:15,240 --> 00:21:16,560
Какво става?

285
00:21:17,640 --> 00:21:20,920
Да видим. Изненадващата атака печели.
Развържете лодката.

286
00:21:52,040 --> 00:21:52,880
Да.

287
00:21:55,320 --> 00:21:56,880
Перфектно, точно както исках.

288
00:21:57,920 --> 00:22:00,200
-Оставете го така.
-Какво правиш?

289
00:22:02,760 --> 00:22:06,640
-Берно, чувала ли си за чукане?
-Енгин, ти... Изключи го.

290
00:22:08,320 --> 00:22:09,360
Може да си тръгнеш.

291
00:22:10,040 --> 00:22:13,480
Прекрачили са границите си.
Някой трябва да ги спре.

292
00:22:13,560 --> 00:22:15,200
Просто правя това, което трябва.

293
00:22:15,280 --> 00:22:16,760
Правиш го за Нихал.

294
00:22:18,560 --> 00:22:20,640
Вие двамата дори не сте двойка.

295
00:22:22,400 --> 00:22:23,600
Ще бъдем.

296
00:22:23,680 --> 00:22:25,000
Затова е тук.

297
00:22:29,280 --> 00:22:30,840
Шизофреник ли си?

298
00:22:32,680 --> 00:22:34,720
Откъде ти хрумва това?

299
00:22:36,120 --> 00:22:37,000
Не знам.

300
00:22:40,960 --> 00:22:46,120
Нещо се случи между нас,
когато бяхме в Мадрид.

301
00:22:46,720 --> 00:22:49,200
-И тук също.
-С Нихал ли?

302
00:22:50,000 --> 00:22:51,680
Трябваше да започне оттам.

303
00:22:54,800 --> 00:22:57,960
Честно казано, бях на път да
експлодирам от цялото напрежение.

304
00:22:58,040 --> 00:22:59,600
Толкова се радвам, че дойде.

305
00:23:00,160 --> 00:23:03,480
И какъв пир имахме!

306
00:23:06,520 --> 00:23:07,480
Може ли да те целуна?

307
00:23:11,280 --> 00:23:15,520
Добре, отивам да спя сега.

308
00:23:15,600 --> 00:23:19,480
Ще заспя в момента, в който
главата ми докосне възглавницата. До скоро.

309
00:23:19,560 --> 00:23:20,960
"Трябваше да започне…"

310
00:23:21,560 --> 00:23:22,840
Какво означава "то"?

311
00:23:22,920 --> 00:23:24,480
Берна, хайде, сериозно.

312
00:23:25,040 --> 00:23:28,000
Нихал ще завърши с мен.

313
00:23:28,080 --> 00:23:29,600
Знаеш го, виждаш го.

314
00:23:29,680 --> 00:23:32,840
В момента тя просто се забавлява,
излиза, наслаждава се на живота.

315
00:23:32,920 --> 00:23:34,640
Но в крайна сметка ще се вразуми.

316
00:23:35,320 --> 00:23:37,600
При мен. Тя ще дойде при мен.

317
00:23:39,560 --> 00:23:42,800
Просто да кажем, че тя преживява
живота дотогава.

318
00:23:44,160 --> 00:23:46,880
Разбирам. Но това не е начинът.

319
00:23:46,960 --> 00:23:50,240
Да преследваш Осман Булут няма
да те отведе никъде. Просто казвам.

320
00:24:29,640 --> 00:24:30,480
Какво става?

321
00:24:31,280 --> 00:24:32,560
Да разбием града!

322
00:24:40,160 --> 00:24:41,000
Скъпа.

323
00:24:42,640 --> 00:24:44,120
-Енго не е ли тук?
-Не.

324
00:24:44,720 --> 00:24:47,200
Има някакво напрежение между тях.
Вероятно работни неща.

325
00:24:47,800 --> 00:24:50,320
А ти? Видя ли се с Йoйкю?

326
00:24:50,400 --> 00:24:52,960
Не, тя има неща за вършене. Много е
заета.

327
00:24:53,640 --> 00:24:55,200
Трябва ми скоро обаче.

328
00:24:55,280 --> 00:24:58,760
-Тя е мила. Ще оправи всичко.
-Да, и аз така мисля.

329
00:25:01,400 --> 00:25:05,560
Той сериозно ми лази по нервите.
В какво се забърках?

330
00:25:05,640 --> 00:25:09,560
-Няма начин, той директно те тормози.
-Точно.

331
00:25:09,640 --> 00:25:12,120
Затова му се обади сега
и го смъмри, добре?

332
00:25:12,200 --> 00:25:16,400
-Не.
-Но може би не. Той е зашеметяващ.

333
00:25:16,480 --> 00:25:17,840
Ей! Уау!

334
00:25:17,920 --> 00:25:21,560
Не казваме нищо хубаво
за Осман Булут.

335
00:25:21,640 --> 00:25:23,080
Не го харесваме.

336
00:25:23,160 --> 00:25:24,720
Добре, никакви хубави неща.

337
00:25:26,800 --> 00:25:28,160
Може да ходи по дяволите.

338
00:25:29,440 --> 00:25:31,240
-Ще му се обадя.
-Не.

339
00:25:31,320 --> 00:25:33,880
Ще му се обадя, за да видя какъв му е
проблемът.

340
00:25:33,960 --> 00:25:34,840
Ще му се обадя.

341
00:26:00,080 --> 00:26:00,960
Нихал?

342
00:26:01,040 --> 00:26:02,600
Ало? Г-н Осман, здравейте.

343
00:26:02,680 --> 00:26:04,440
Мисля, че трябва да се видим.

344
00:26:04,520 --> 00:26:07,440
Защото мисля, че ме тормозите.

345
00:26:09,640 --> 00:26:10,720
Добре.

346
00:26:11,480 --> 00:26:14,680
Там е твърде шумно. Къде сте?
Изпратете ми местоположението си.

347
00:26:14,760 --> 00:26:16,600
Какво? Сега? Тук?

348
00:26:16,680 --> 00:26:18,000
Нека дойде.

349
00:26:18,760 --> 00:26:20,520
-Нека дойде.
-Ела.

350
00:26:20,600 --> 00:26:22,360
Изпращам го. Да видим.

351
00:26:37,640 --> 00:26:38,640
Той е тук.

352
00:26:47,160 --> 00:26:48,080
Здравей.

353
00:26:48,720 --> 00:26:50,320
Аз съм Пънар. Не сме се срещали.

354
00:26:50,400 --> 00:26:51,960
- Осман.
- Знам, скъпи.

355
00:26:54,920 --> 00:26:57,280
- Какво ще желаеш да пиеш?
- Идва.

356
00:26:57,360 --> 00:26:59,600
Не. Това не е такова място. То е…

357
00:27:00,240 --> 00:27:01,360
О, Фатих?

358
00:27:02,040 --> 00:27:02,960
Заповядай.

359
00:27:05,560 --> 00:27:08,680
Не съм сигурна дали тези чаши
отговарят на твоите стандарти, но…

360
00:27:08,760 --> 00:27:10,000
Ще трябва да се задоволим с това.

361
00:27:17,160 --> 00:27:18,400
Как си, Берна?

362
00:27:18,920 --> 00:27:20,520
Дълъг ден, а?

363
00:27:21,120 --> 00:27:22,040
Всичко е наред.

364
00:27:22,680 --> 00:27:24,160
- Какво беше?
- Какво?

365
00:27:26,520 --> 00:27:27,880
Продължавайте да играете.

366
00:27:28,560 --> 00:27:31,400
- Да, продължавайте да играете.
- Крилата фраза на Кико.

367
00:27:32,000 --> 00:27:34,080
"Продължавайте да играете", а?
Яко. Коя е Кико?

368
00:27:34,760 --> 00:27:37,360
Нихал. Нейният прякор в гимназията.

369
00:27:38,400 --> 00:27:41,880
Това е от гимназията, но нямаме
представа защо се е запазило.

370
00:27:41,960 --> 00:27:43,560
- Никаква.
- Не можем да си спомним.

371
00:27:43,640 --> 00:27:45,840
Прекрасно. Кико.

372
00:27:48,360 --> 00:27:49,800
Ти имаш ли прякор?

373
00:27:49,880 --> 00:27:50,760
Не.

374
00:27:51,360 --> 00:27:55,600
Никога не съм се откроявал достатъчно,
за да получа такъв.

375
00:28:04,880 --> 00:28:07,240
И така? Какво мислиш?

376
00:28:07,320 --> 00:28:08,640
Като мъж, имам предвид.

377
00:28:08,720 --> 00:28:11,200
Не е ли грубо това? Греша ли?

378
00:28:11,280 --> 00:28:14,640
Осман, твоят отговор е
наистина важен в момента.

379
00:28:15,240 --> 00:28:17,800
Слушаме за това от години.

380
00:28:17,880 --> 00:28:21,840
И наистина бихме искали да затворим
книгата по тази ситуация.

381
00:28:22,440 --> 00:28:24,400
Младата дама най-накрая проговори.

382
00:28:24,480 --> 00:28:29,680
Нашата бъбрива Кикокан е
необичайно тиха, откакто влезе.

383
00:28:29,760 --> 00:28:32,080
Какво, по дяволите, ѝ направи?

384
00:28:38,000 --> 00:28:43,400
Моля те, не започвай с "Ти се разбираш
с всички останали, но не и с мен".

385
00:28:44,280 --> 00:28:46,240
- Няма нужда от това.
- Добре.

386
00:28:48,200 --> 00:28:49,120
Разбирам.

387
00:28:50,680 --> 00:28:52,440
Искам да кажа, мисля, че разбирам.

388
00:28:52,520 --> 00:28:55,960
Добре, разбрахме. Момчетата са
праволинейни.

389
00:28:56,040 --> 00:28:58,480
Няма нужда да влагаме смисъл във
всичко, нали?

390
00:28:58,560 --> 00:29:02,080
Това, през което преминавам,
нормално ли е? Затова те питам.

391
00:29:07,000 --> 00:29:10,560
Като мъж, ти би ли направил същото?

392
00:29:31,880 --> 00:29:35,960
Какво да направя? Да го отдам
на социалната тревожност и да продължа?

393
00:29:37,280 --> 00:29:38,480
Това ли е?

394
00:29:39,880 --> 00:29:41,120
Ще отида до тоалетната.

395
00:29:44,360 --> 00:29:45,520
Ти я изгони.

396
00:29:46,560 --> 00:29:47,800
О, така ли?

397
00:29:48,440 --> 00:29:50,240
Направих го, да. Направих го.

398
00:30:13,400 --> 00:30:14,400
Къде е той?

399
00:30:14,480 --> 00:30:15,600
Тръгна си.

400
00:30:16,120 --> 00:30:18,320
Вероятно е получил съобщение или нещо
подобно. Кой знае?

401
00:31:00,360 --> 00:31:01,400
Добре ли си?

402
00:31:02,560 --> 00:31:03,400
Добре съм.

403
00:31:05,240 --> 00:31:08,080
Просто съм ядосан за нещо.

404
00:31:08,160 --> 00:31:10,760
Ти? Да, ти си ядосан.

405
00:31:11,760 --> 00:31:14,400
Като че ли през цялото време.
Искам да кажа…

406
00:31:15,160 --> 00:31:16,080
Наистина ли?

407
00:31:16,760 --> 00:31:18,520
Направих ли нещо…

408
00:31:18,600 --> 00:31:20,480
Не, не исках да прозвучи така.

409
00:31:23,560 --> 00:31:24,480
Искам да кажа…

410
00:31:26,720 --> 00:31:29,480
Имаш някакъв гняв в себе си.

411
00:31:31,320 --> 00:31:34,840
Нещо гори вътре в теб.

412
00:31:34,920 --> 00:31:36,280
Не осъзнавах това.

413
00:31:38,920 --> 00:31:40,880
Както и да е, лягай. Почини си.

414
00:31:43,080 --> 00:31:44,040
Можеш да останеш.

415
00:31:45,840 --> 00:31:47,080
Можем да поговорим.

416
00:31:48,560 --> 00:31:49,880
Ако искаш да споделиш.

417
00:32:00,080 --> 00:32:01,240
Спомням си.

418
00:32:03,400 --> 00:32:04,640
Те не помнят.

419
00:32:06,040 --> 00:32:07,360
Особено Арда.

420
00:32:10,280 --> 00:32:11,520
Но аз не забравям.

421
00:32:13,000 --> 00:32:14,160
Какво забравяш?

422
00:32:16,600 --> 00:32:18,080
След като си свършех домашното,

423
00:32:19,680 --> 00:32:21,360
излизах да събирам боклука.

424
00:32:22,880 --> 00:32:24,040
Техния боклук.

425
00:32:28,840 --> 00:32:30,480
Просто звъняха на домофона

426
00:32:31,840 --> 00:32:33,000
и ме изпращаха

427
00:32:34,400 --> 00:32:36,600
да купувам вафли
само защото им се ядяха.

428
00:32:38,400 --> 00:32:39,720
А сега…

429
00:32:40,720 --> 00:32:42,080
Ядосан ли си им?

430
00:32:44,080 --> 00:32:45,200
Те са ми всичко.

431
00:32:46,800 --> 00:32:47,800
Особено Осман.

432
00:32:48,880 --> 00:32:50,040
Винаги е бил съкровище.

433
00:32:50,560 --> 00:32:52,320
Заслужава най-доброто от всичко.

434
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Предполагам,

435
00:32:58,080 --> 00:32:59,400
че съм ядосан на себе си.

436
00:33:01,840 --> 00:33:03,000
Тази катастрофа…

437
00:33:05,560 --> 00:33:09,200
Тя се превърна в нещо като
печалба от лотарията за мен.

438
00:33:12,080 --> 00:33:13,040
Като знам това…

439
00:33:14,600 --> 00:33:16,040
боли.

440
00:33:19,080 --> 00:33:21,120
Животът ми щеше да е съвсем
различен.

441
00:33:22,400 --> 00:33:24,840
Казаха: "Учи още една година

442
00:33:24,920 --> 00:33:28,040
и ще те изпратим в селото
да помагаш на дядо си."

443
00:33:33,040 --> 00:33:36,840
Имаш ли чувството, че не
заслужаваш този живот?

444
00:33:37,960 --> 00:33:38,880
Може би.

445
00:33:39,760 --> 00:33:40,960
Но ти се справяш с него.

446
00:33:42,280 --> 00:33:43,640
Можеш да се справиш.

447
00:33:44,960 --> 00:33:46,160
Това се брои, нали?

448
00:33:47,240 --> 00:33:52,240
Хората вече знаят, че сте
оцелели при земетресението.

449
00:33:53,400 --> 00:33:54,600
Не си измамник.

450
00:33:58,120 --> 00:33:59,840
Не искам да те бавя.

451
00:33:59,920 --> 00:34:02,080
Обади ми се пак някой път.
Ще си поговорим.

452
00:34:12,480 --> 00:34:14,000
Енго?

453
00:34:14,080 --> 00:34:17,120
Не, твърде късно е. Ние си тръгваме.

454
00:34:18,120 --> 00:34:21,960
Дори г-н Осман се отби и си тръгна.

455
00:34:22,040 --> 00:34:25,320
Така че предполагам, че часът
на клюките също е свършил.

456
00:34:25,400 --> 00:34:26,520
Ние си тръгваме.

457
00:34:26,600 --> 00:34:28,040
- Осман.
- Добре, чао.

458
00:34:28,960 --> 00:34:29,880
Добре.

459
00:34:59,480 --> 00:35:01,960
Енгин Наз започна да атакува
от всички страни.

460
00:35:03,160 --> 00:35:06,520
Обади се на Йънг. Знаеш това.
Йънг сега казва, че му трябва време.

461
00:35:06,600 --> 00:35:09,960
Братко, блокират бизнеса ни
един по един.

462
00:35:10,480 --> 00:35:12,400
Всеки, който чуе името им, се отказва.

463
00:35:12,480 --> 00:35:13,880
Ами Морис?

464
00:35:13,960 --> 00:35:16,400
Осман се държеше твърдо. Заключи HR.

465
00:35:16,480 --> 00:35:19,320
- Енгин не може да влезе сега
в бизнеса с пристанищата.
- Как?

466
00:35:19,400 --> 00:35:21,960
Има само няколко души,
които могат да вършат тази работа.

467
00:35:22,720 --> 00:35:23,680
Наехме ги всички.

468
00:35:24,200 --> 00:35:27,640
Енгин не можа да представи солиден
план на Морис. Той се отказа.

469
00:35:29,360 --> 00:35:30,360
Значи е уредено.

470
00:35:30,440 --> 00:35:33,240
Затова ли се нахвърля? Това ли
е отмъщението?

471
00:35:33,320 --> 00:35:34,720
Лично е.

472
00:35:35,240 --> 00:35:39,360
Точно както притиснахме
Байдемирови, семейство Наз се опитва.

473
00:35:39,960 --> 00:35:41,920
Той ни сваля

474
00:35:42,560 --> 00:35:47,560
само защото Осман иска имението
или има нещо с г-ца Нихал.

475
00:35:49,240 --> 00:35:51,840
Осман, толкова ли е сериозно наистина?

476
00:35:51,920 --> 00:35:54,440
Сонгюл, още ли питаш?
За бога!

477
00:35:54,520 --> 00:35:57,160
Многомилиардна компания
ни обяви война!

478
00:35:57,240 --> 00:35:59,080
Казвам ти, прецакани сме!

479
00:36:01,040 --> 00:36:02,000
Да, направиха го.

480
00:36:03,200 --> 00:36:04,440
Какво ще правим?

481
00:36:05,880 --> 00:36:06,960
Ще го измисля.

482
00:36:10,960 --> 00:36:12,000
Продължавай да свириш.

483
00:36:12,680 --> 00:36:14,280
О, толкова много ми липсваше.

484
00:36:14,360 --> 00:36:16,200
- Отдавна не сме се виждали.
- Да.

485
00:36:16,280 --> 00:36:18,880
Но доста те притеснявах.

486
00:36:18,960 --> 00:36:21,880
Съжалявам за това.
Както казах, малко бързам.

487
00:36:23,560 --> 00:36:25,600
Слушай, скъпи ми Кико,

488
00:36:26,280 --> 00:36:28,560
опитвам се да намеря начин
да ти уредя този заем.

489
00:36:29,560 --> 00:36:32,440
Дължиш къщата на Булутови.
Не може да се използва като залог.

490
00:36:32,520 --> 00:36:34,960
Опитах се да намеря нещо друго,

491
00:36:35,040 --> 00:36:39,520
но чичо Сюлхи вече продаде Чешме,
фабриките за зехтин и подобни.

492
00:36:40,480 --> 00:36:42,000
Имаме колекциите.

493
00:36:42,080 --> 00:36:43,720
Не можем да оценим тези.

494
00:36:43,800 --> 00:36:47,400
За да бъда откровен,
ти нямаш никакви пари,

495
00:36:47,480 --> 00:36:50,320
и никой не иска да се присъедини
към каруцата на Байдемирови.

496
00:36:52,120 --> 00:36:55,000
Тук съм. Ще го оправя. Ще работя.

497
00:36:55,520 --> 00:36:58,320
Искам да кажа, това е просто
временен проблем.

498
00:36:58,400 --> 00:37:00,720
Сегашният момент е най-важен.

499
00:37:01,400 --> 00:37:02,520
Настоящето.

500
00:37:02,600 --> 00:37:05,440
Миналото не тежи много
срещу днешната реалност.

501
00:37:06,680 --> 00:37:10,400
Независимо дали си Байдемир
или единственият Рок енд рол Нихал,

502
00:37:10,480 --> 00:37:11,960
това не означава много.

503
00:37:12,040 --> 00:37:16,040
Значи ми казваш, че не мога
да взема заем от никъде?

504
00:37:16,640 --> 00:37:19,840
Няма значение дали ходиш от
банка в банка или от врата на врата.

505
00:37:19,920 --> 00:37:23,960
Виж, казвам ти го като приятел.
Не можеш да вземеш заем. Няма начин.

506
00:37:24,040 --> 00:37:26,880
И моля те, не прави същата грешка,
която чичо Сюлхи направи.

507
00:37:26,960 --> 00:37:30,400
Цялата тази работа с "корените"
е просто приказка.

508
00:37:31,480 --> 00:37:32,960
Ако имаш пари, съществуваш.

509
00:37:34,320 --> 00:37:36,480
Ако не, не съществуваш.

510
00:37:39,720 --> 00:37:40,760
Значи, това е.

511
00:37:43,320 --> 00:37:46,640
Предаваме имението, а? Уау.

512
00:37:48,160 --> 00:37:49,040
Да.

513
00:37:49,120 --> 00:37:51,280
Аз си изграждам нов живот.

514
00:37:52,800 --> 00:37:55,280
Предполагам, че се връщаш във
Франция?

515
00:37:56,520 --> 00:37:57,440
Да.

516
00:37:59,000 --> 00:38:00,040
Това е.

517
00:38:02,800 --> 00:38:04,640
Свирката прозвуча и загубихме.

518
00:38:10,280 --> 00:38:11,240
Добре.

519
00:38:11,320 --> 00:38:17,400
ПРЕХВЪРЛЯЩ: НИХАЛ БАЙДЕМИР,
СЮЛХИ БАЙДЕМИР ПРИЕМАЩ: ОСМАН БУЛУТ

520
00:38:36,320 --> 00:38:41,240
ПРЕХВЪРЛЯЩ: НИХАЛ БАЙДЕМИР,
СЮЛХИ БАЙДЕМИР ПРИЕМАЩ: ОСМАН БУЛУТ

521
00:42:52,560 --> 00:42:57,560
Превод на субтитрите от: Елиф Гюнай
Powered by translatesubtitles.org