Подземный-мир-10-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:17,580 --> 00:00:57,650
Според проучването, мафията
от търговия с наркотици печели
1.3 трилиона долара годишно.
Броят на хората, употребяващи
наркотици, надхвърля 250 милиона.
Това число ще се увеличи до 2050 г.
Наблюдава се, че в бъдеще ще се
увеличи с 25%. За да изпълняват
правоохранителните органи
успешно работата си, е необходима
подкрепата на семействата и
обществото. Групите за търговия
с наркотици и мафията в този
сериал са реални. Но ролите
в този сериал са измислени.
2
00:01:33,830 --> 00:01:35,670
Отговори на въпроса ми.
3
00:01:39,030 --> 00:01:42,200
Защо заслони Джейлан?
4
00:01:46,290 --> 00:01:50,030
Заради мен Джейлан беше
простреляна.
5
00:01:50,260 --> 00:01:52,070
Изплатих дълга си.
6
00:01:53,760 --> 00:01:55,870
Ти също ме заслони.
7
00:01:55,950 --> 00:01:59,840
Сега и на теб нищо не дължа –
приключихме.
8
00:01:59,910 --> 00:02:02,280
Точно в този момент ти хрумна
това, нали?
9
00:02:03,160 --> 00:02:04,960
Изобщо не ме познаваш?
10
00:02:05,020 --> 00:02:09,150
В онзи момент щях да заслоня
абсолютно всяка непозната жена.
11
00:02:10,420 --> 00:02:14,010
За да не пострада невинен човек.
Какво не ти е ясно тук?
12
00:02:34,220 --> 00:02:35,630
Вярно.
13
00:02:37,350 --> 00:02:39,190
Можеш да направиш нещо такова.
14
00:02:41,630 --> 00:02:43,240
А ти няма ли да го направиш?
15
00:02:43,790 --> 00:02:49,300
Невинна жена ще стане жертва
на куршум и ти няма да я заслониш
със себе си?
16
00:02:51,000 --> 00:02:52,470
Дори да не я познаваш?
17
00:02:53,650 --> 00:02:56,050
Ако е невинна жена, аз също ще я
заслоня.
18
00:03:04,500 --> 00:03:07,790
Лудостта ти няма граници.
Наистина.
19
00:03:07,920 --> 00:03:11,080
Виж положението ни и въпроса,
който задаваш.
20
00:03:11,120 --> 00:03:12,980
Добре, Господи.
21
00:03:13,890 --> 00:03:16,970
Може би прекалих малко.
Не се забавяй.
22
00:03:17,740 --> 00:03:18,950
Не се забавяй?
23
00:03:21,250 --> 00:03:24,970
Няма да се забавя, Бозо.
Не се тревожи.
24
00:03:26,830 --> 00:03:28,130
Какво означава това?
25
00:03:28,980 --> 00:03:31,320
Означава, че отсега нататък
ме няма.
26
00:03:32,850 --> 00:03:34,900
Не разбрах, Хайдар.
27
00:03:35,770 --> 00:03:41,600
Да излезем оттук и всеки да
поеме по своя път.
28
00:03:42,290 --> 00:03:43,870
Не преувеличавай.
29
00:03:45,950 --> 00:03:47,530
Говоря абсолютно сериозно.
30
00:03:52,040 --> 00:03:54,000
Какво означава "всеки по своя път"?
31
00:03:54,770 --> 00:03:58,260
Всичко, Бозо, всичко.
32
00:04:00,920 --> 00:04:03,580
Сега имаме различни пътища.
33
00:04:04,320 --> 00:04:06,030
Не говори глупости.
34
00:04:08,540 --> 00:04:10,250
Аз ли говоря глупости?
35
00:04:10,930 --> 00:04:13,200
Не можеш да си тръгнеш, докато
не кажа "тръгвай си".
36
00:04:13,250 --> 00:04:14,410
Ще си тръгна.
37
00:04:14,460 --> 00:04:17,600
Можеш да умреш, но не можеш да
си тръгнеш!
38
00:04:17,640 --> 00:04:19,970
Нищо не ти дължа.
39
00:04:20,010 --> 00:04:22,530
Казах ти – приключихме.
40
00:04:23,710 --> 00:04:25,150
Нищо подобно.
41
00:04:25,910 --> 00:04:27,160
Има.
42
00:04:27,210 --> 00:04:28,510
Не, казвам.
43
00:04:28,560 --> 00:04:29,490
Има, казвам.
44
00:04:29,540 --> 00:04:30,780
Хайдар, не ме ядосвай!
45
00:04:30,820 --> 00:04:31,740
Махни ръцете си!
46
00:04:31,790 --> 00:04:32,830
Ами ако не ги махна?!
47
00:04:32,880 --> 00:04:35,000
- Махни ръцете си!
- Срещу моите думи...
48
00:04:40,230 --> 00:04:41,450
Мен?!
49
00:04:41,490 --> 00:04:43,600
Теб! Теб!
50
00:04:55,230 --> 00:04:56,510
Не трябва.
51
00:05:45,440 --> 00:05:46,830
Брус Ли.
52
00:05:46,870 --> 00:05:48,980
Аз съм човек от улицата.
53
00:05:50,350 --> 00:05:53,470
Човек от улицата? Човек от улицата?
54
00:05:57,250 --> 00:05:59,130
Той е човек от улицата.
55
00:05:59,170 --> 00:06:01,000
Удари под пояса.
56
00:06:01,350 --> 00:06:04,740
Хайдар!
57
00:06:47,290 --> 00:06:49,720
Виж. Виж ги.
58
00:06:50,400 --> 00:06:52,620
Да продължим да не се намесваме?
59
00:06:52,660 --> 00:06:56,320
Да не се намесва никой. Нека да се изядат един друг.
60
00:06:59,160 --> 00:07:05,310
Не се намесвайте. Скоро ще бъда там. Благодаря.
61
00:07:07,060 --> 00:07:11,540
Има ли нещо на записите от камерите пред ресторанта, което може да помогне да ги арестуват?
62
00:07:11,600 --> 00:07:15,030
На записите от камерите пред ресторанта - всичко е самозащита.
63
00:07:15,110 --> 00:07:19,080
Но има ли запис, че Бозо е убил хора, ще отида да видя.
64
00:07:19,140 --> 00:07:23,480
Ако и двамата попаднат в затвора заради спор, ще загубим и двамата.
65
00:07:23,770 --> 00:07:26,360
Не, не е проблем, че може да се убият един друг.
66
00:07:26,430 --> 00:07:29,460
Просто се притеснявам, че няма да остане никой полезен на свобода.
67
00:07:29,460 --> 00:07:31,560
Тръгвам. Ще се обадя, ако има нещо.
68
00:08:12,470 --> 00:08:16,970
Няма да лъжа - помогна. Като лекарство.
69
00:08:17,610 --> 00:08:21,230
Не съм се бил с юмруци от 15 години.
70
00:08:21,290 --> 00:08:24,950
По всяко време можеш да говориш. Ще дойда да се бия.
71
00:08:25,000 --> 00:08:29,450
По всяко време? Погледни се, Брус Ли.
72
00:08:29,470 --> 00:08:32,860
Виж това. Защо хапеш?
73
00:08:33,530 --> 00:08:35,060
И ти ми захапа пръста.
74
00:08:35,120 --> 00:08:36,930
Ако ми пъхнеш пръст в устата, ще хапя, разбира се.
75
00:08:36,980 --> 00:08:39,990
Защо лъжеш под пояса? Това ли ти отива? Аз съм женен мъж.
76
00:08:40,030 --> 00:08:42,630
Стана добре, добре. Заслужи го.
77
00:08:42,720 --> 00:08:44,310
Господи.
78
00:08:45,430 --> 00:08:46,670
Помирихте ли се?
79
00:08:48,890 --> 00:08:51,450
Ще ти поръчам дюнер с пиле. Тук е много вкусно.
80
00:08:52,480 --> 00:08:53,720
Не искам.
81
00:08:53,780 --> 00:08:55,170
Огладняхме.
82
00:08:56,190 --> 00:08:57,970
Бозо, за бога.
83
00:08:58,030 --> 00:09:00,430
Добре, добре, аз черпя. Не се бави.
84
00:09:06,690 --> 00:09:08,440
Господин полицай!
85
00:09:13,260 --> 00:09:14,480
Какво Ви се случи?
86
00:09:14,530 --> 00:09:19,100
Нищо. Потренирахме малко. Но огладняхме.
87
00:09:19,150 --> 00:09:23,460
Поръчай ни два дюнера с пиле и двойно количество.
88
00:09:23,490 --> 00:09:24,330
Добре.
89
00:09:24,370 --> 00:09:25,940
И два айрана.
90
00:09:48,810 --> 00:09:51,430
Всъщност, не беше заради теб.
91
00:09:54,150 --> 00:09:56,170
Ядосах се на този Метин.
92
00:09:56,860 --> 00:09:58,580
Изпуснах го върху теб.
93
00:10:00,000 --> 00:10:03,990
Дойде по средата на вечерята при Джейлан, приказва много.
94
00:10:04,050 --> 00:10:09,100
Бих го опаковал, но тъкмо се бях помирил с Джейлан и преглътнах.
95
00:10:11,680 --> 00:10:14,990
Ти живееш чудесно в Цюрих.
96
00:10:15,030 --> 00:10:17,650
Какво става? Добре ли си?
97
00:10:17,690 --> 00:10:19,400
Дойде и умря, идиот.
98
00:10:24,760 --> 00:10:27,330
Не ми казвай повече, че ще си тръгнеш, Хайдар.
99
00:10:27,750 --> 00:10:29,850
Имам фобия от изоставяне.
100
00:10:30,270 --> 00:10:31,290
Господи.
101
00:10:31,320 --> 00:10:32,530
Кълна се.
102
00:10:32,980 --> 00:10:36,220
Започна след неочакваната смърт на мама и татко.
103
00:10:36,260 --> 00:10:38,510
Сякаш аз, мама и татко израснахме.
104
00:10:38,580 --> 00:10:40,330
Добре, и при теб се случиха други неща.
105
00:10:40,370 --> 00:10:43,330
Напрегнат си. Нищо не може да ти се каже.
106
00:10:46,520 --> 00:10:48,160
Помирихте ли се, брат?
107
00:10:53,400 --> 00:10:56,340
Ако не сте, можем след ядене да направим още един рунд.
108
00:11:07,720 --> 00:11:11,990
Добре, Бозо, добре, помирихме се, помирихме се.
109
00:11:13,370 --> 00:11:15,420
Било и биенето ти хареса - признай си.
110
00:11:19,880 --> 00:11:21,840
Моят Хайдар.
111
00:11:22,850 --> 00:11:24,560
Моят Хайдар.
112
00:11:25,540 --> 00:11:29,960
Ако не беше ти, ако не беше измислил бързо, какво щеше да стане.
113
00:11:31,080 --> 00:11:33,430
За Джейлан не говоря, че се ядосваш.
114
00:11:35,590 --> 00:11:37,550
Наистина си странен човек.
115
00:12:12,020 --> 00:12:15,990
Състоянието на пациента е добро. Скоро ще го преместят в стая.
116
00:12:16,270 --> 00:12:17,850
Нека мине.
117
00:12:18,070 --> 00:12:19,880
Благодаря, докторе.
118
00:12:20,280 --> 00:12:22,330
Слава Богу, късметлия си.
119
00:12:22,380 --> 00:12:24,280
Слава Богу.
120
00:12:24,850 --> 00:12:27,560
Очаквах по-лошо.
121
00:12:30,740 --> 00:12:31,760
Аднан.
122
00:12:33,270 --> 00:12:34,350
Хайде.
123
00:12:35,990 --> 00:12:37,790
Разкажи как стана.
124
00:12:38,270 --> 00:12:41,630
Брат, брат Бозкурт на излизане си говореше с някого.
125
00:12:41,690 --> 00:12:46,740
Хайдар извика внезапно, Ефраим хвана човек.
126
00:12:46,820 --> 00:12:50,960
Пожертва себе си. Човекът, разбира се, избяга.
127
00:12:52,630 --> 00:12:54,930
Нека почива в мир. Какво да кажеш.
128
00:12:54,970 --> 00:12:58,650
Ако не беше той, чичо щеше ли да умре?
129
00:12:58,860 --> 00:13:00,520
Точно така, брат.
130
00:13:02,460 --> 00:13:07,770
Разберете кой е този човек, къде е погребението и изпратете няколко карамфила.
131
00:13:08,030 --> 00:13:10,660
Исках да попитам, може ли да изпратим венец?
132
00:13:12,420 --> 00:13:16,510
Човекът вече е умрял. Откъде ще знае кой какво е изпратил?
133
00:13:16,570 --> 00:13:19,870
Откъде идва тази ваша любов към харченето на пари, Аднан?
134
00:13:19,930 --> 00:13:23,800
Постави 3-4 карамфила на гроба и това е.
135
00:13:25,680 --> 00:13:27,150
Добре, брат.
136
00:13:37,210 --> 00:13:40,270
Не, дълга коса.
137
00:13:40,840 --> 00:13:44,560
Не, цветни очи и още нещо.
138
00:13:45,670 --> 00:13:48,850
Ако беше казала, че е мъж, мамо.
139
00:13:48,900 --> 00:13:51,190
Щяхме да гледаме случая с правилните очи.
140
00:13:51,220 --> 00:13:53,520
Щяхме да погледнем с правилните очи.
141
00:13:54,130 --> 00:13:57,470
Казах ви да бъдете внимателни.
142
00:13:57,530 --> 00:14:01,650
А вие какво правите? Разхождате се.
143
00:14:01,700 --> 00:14:04,980
Да отидем на помирителна вечеря, ако е необходимо.
144
00:14:05,040 --> 00:14:09,730
Може би трябва да се карате с врага, а не един с друг.
145
00:14:10,300 --> 00:14:12,530
И ти си права, мамо.
146
00:14:12,720 --> 00:14:14,360
И ти си права.
147
00:14:15,820 --> 00:14:17,540
Господи мой.
148
00:14:34,850 --> 00:14:37,900
Джейлан, добре ли си?
149
00:14:37,970 --> 00:14:39,360
Добре съм.
150
00:14:39,460 --> 00:14:41,240
Добре съм.
151
00:14:41,320 --> 00:14:42,630
Нека да мине, Джейлян.
152
00:14:42,670 --> 00:14:43,990
Благодаря, Мелек.
153
00:14:44,030 --> 00:14:45,820
Това е моя грешка, моя.
154
00:14:45,880 --> 00:14:47,830
Аз предложих да се срещнем извън дома.
155
00:14:47,860 --> 00:14:50,180
Няма нужда, Султан. Хайде, да седнем, по-добре.
156
00:14:51,280 --> 00:14:54,420
За какво си виновна, че да се обвиняваш? Недей.
157
00:14:54,440 --> 00:14:56,930
Откъде можеше да знаеш, че ще ни нападнат.
158
00:14:56,970 --> 00:15:00,340
Във всеки случай, всеки път, когато излизате, винаги се случва нещо.
159
00:15:00,390 --> 00:15:03,140
Затова не беше голяма изненада.
160
00:15:03,170 --> 00:15:06,490
Как го направиха, когато там имаше толкова народ?
161
00:15:06,850 --> 00:15:09,080
Как разбраха, че сте там?
162
00:15:09,860 --> 00:15:14,150
Проследиха ви? Или получиха информация отвътре?
163
00:15:14,180 --> 00:15:16,050
Не разбрах нищо.
164
00:15:16,100 --> 00:15:21,090
А аз не разбрах как се измъкнахте живи от всичко това.
165
00:15:21,530 --> 00:15:23,690
Благодарение на Хайдар Али.
166
00:15:24,150 --> 00:15:27,020
Той забеляза хората преди нападението.
167
00:15:27,050 --> 00:15:32,190
Предупреди веднага, а Ефраим закри Бъзкърт, а той самият мен.
168
00:15:32,570 --> 00:15:35,080
Той ни спаси от голямо бедствие.
169
00:15:35,150 --> 00:15:37,160
Бог ни опази. Какво да кажа.
170
00:15:38,470 --> 00:15:42,610
Добре, ще се обадя на Йълдъз, ще разбера как е Ефраим.
171
00:15:43,550 --> 00:15:47,790
Впрочем, говорих с адвоката - ще ги пуснат утре сутрин.
172
00:15:47,840 --> 00:15:48,720
Бъди спокойна.
173
00:15:48,760 --> 00:15:50,120
Благодаря, Султан.
174
00:16:03,400 --> 00:16:07,240
Колко още пъти брат ми трябва да рискува живота си, Джейлян?
175
00:16:07,280 --> 00:16:09,160
Имаш ли някакво число наум?
176
00:16:09,190 --> 00:16:10,800
По-тихо, Мелек.
177
00:16:10,840 --> 00:16:13,550
Човекът, на когото дори "обичам те" не успя да кажеш.
178
00:16:13,620 --> 00:16:14,780
Недей, Мелек.
179
00:16:14,840 --> 00:16:17,610
И така цялата вечер се обърка.
180
00:16:18,900 --> 00:16:21,400
При мен дойде човек, който познава мен и брат ти.
181
00:16:21,460 --> 00:16:23,220
Бъзкърт започна да го разпитва.
182
00:16:23,230 --> 00:16:26,910
Ако не беше това нападение, всичко щеше да е свършено.
183
00:16:27,530 --> 00:16:30,120
Избягнахме по-голяма катастрофа от куршум.
184
00:16:30,170 --> 00:16:33,050
Брат ми не избягна нищо, Джейлян.
185
00:16:33,090 --> 00:16:37,400
След като му казахте, брат ми би предпочел да умре там.
186
00:16:37,440 --> 00:16:40,190
Ти обичаш Бъзък - аз за това.
187
00:16:41,510 --> 00:16:44,080
Не исках да нараня брат ти, Мелек.
188
00:16:44,360 --> 00:16:46,320
Тогава остави брат ми на мира, Джейлян.
189
00:16:46,320 --> 00:16:47,290
Добре?
190
00:16:47,820 --> 00:16:50,230
Остави го, за да може и той да изгради живота си.
191
00:16:50,680 --> 00:16:53,910
И не му идвай повече, казвайки, че си се скарала.
192
00:17:03,410 --> 00:17:06,650
Слава Богу, Ефраим е добре, операцията приключи.
193
00:17:06,970 --> 00:17:08,130
Слава Богу.
194
00:17:09,250 --> 00:17:10,410
Слава Богу.
195
00:17:54,850 --> 00:17:56,120
Нека това да не се повтори.
196
00:17:56,350 --> 00:17:57,620
Благодаря, Мердан.
197
00:17:57,780 --> 00:17:58,790
Нека това да не се повтори.
198
00:17:58,790 --> 00:18:00,220
Благодаря.
199
00:18:02,300 --> 00:18:03,640
Как е той?
200
00:18:03,870 --> 00:18:05,390
Добре, добре.
201
00:18:05,620 --> 00:18:07,840
Докторите казаха, че скоро ще го събудят.
202
00:18:13,260 --> 00:18:15,190
Има ли новини за Бозо и Хайдар Али?
203
00:18:15,360 --> 00:18:18,730
Говорих с Аслъ, тя каза, че до сутринта ще ги пуснат.
204
00:18:19,820 --> 00:18:22,520
Ханде каза, че обикновено в такива случаи ги пращат в затвора.
205
00:18:23,460 --> 00:18:25,830
Но Аслъ по някакъв начин решава тези въпроси.
206
00:18:27,290 --> 00:18:29,580
Добър адвокат ще те спаси дори от бесилото.
207
00:18:29,580 --> 00:18:31,270
А кой е твоят, Волкан?
208
00:18:32,470 --> 00:18:35,240
Просто ти излезе малко по-рано, затова питам.
209
00:18:36,560 --> 00:18:40,520
Благодарение на зетя, той познава правилните хора.
210
00:18:42,410 --> 00:18:43,990
Да отидем до тоалетната.
211
00:18:46,730 --> 00:18:47,540
Лельо.
212
00:18:48,840 --> 00:18:50,900
Това ли е Чигдемският чичо?
213
00:18:50,900 --> 00:18:52,080
Да, той е.
214
00:18:53,650 --> 00:18:55,360
Има ли такъв чичо?
215
00:18:55,390 --> 00:18:56,680
Много добре.
216
00:18:56,750 --> 00:18:57,710
Какво е добро?
217
00:18:57,710 --> 00:18:59,860
Говоря за външния вид, лельо, много е добър.
218
00:18:59,860 --> 00:19:03,830
Любовта на новото поколение към външния вид ще ме убие.
219
00:19:03,830 --> 00:19:06,450
Изобщо не гледайте отвътре, само отвън.
220
00:19:06,450 --> 00:19:10,530
Лельо, това, което знаехме за вътрешния свят, остана вътре в нас.
221
00:19:10,530 --> 00:19:11,400
Хайде.
222
00:19:13,530 --> 00:19:14,640
Брат Мердан.
223
00:19:17,410 --> 00:19:19,490
Ще поговорим всички заедно, когато братът излезе.
224
00:19:19,490 --> 00:19:23,350
Ще убием когото трябва, иначе ни нанасят удари.
225
00:19:23,900 --> 00:19:25,860
Нека брат ти първо излезе.
226
00:19:25,950 --> 00:19:28,320
Бозо така или иначе ще каже всичко сам.
227
00:19:28,360 --> 00:19:32,040
Какво ще правим? Кого ще нападнем? Кого ще убием?
228
00:19:32,040 --> 00:19:33,390
Ще разберем.
229
00:19:33,760 --> 00:19:36,170
Исмаил знае ли някакъв адрес?
230
00:19:36,170 --> 00:19:37,920
Да не стоим тук безцелно.
231
00:19:37,920 --> 00:19:39,030
Ще направя всичко необходимо.
232
00:19:39,030 --> 00:19:43,320
Не говори глупости, Волкан. Нищо няма да правим, докато брат Бозкурт не каже.
233
00:19:43,370 --> 00:19:44,510
Боже мой.
234
00:19:45,320 --> 00:19:47,070
От кога, Ферхат?
235
00:19:47,850 --> 00:19:50,250
Откогато ти забиха пистолет в тила?
236
00:19:51,310 --> 00:19:52,840
Какво говориш?
237
00:19:54,110 --> 00:19:58,020
От теб никой нищо не очаква, недей веднага да се хвърляш.
238
00:20:02,600 --> 00:20:03,780
Момчета.
239
00:20:05,510 --> 00:20:08,800
Аз вече съм разстроен, леля лежи там ранена.
240
00:20:09,360 --> 00:20:15,030
Ако някой иска да легне до него, моля, нека продължи.
241
00:21:06,020 --> 00:21:08,710
Е, как е, Хайдар? Бях прав, дюрумът е вкусен?
242
00:21:09,380 --> 00:21:10,410
Да.
243
00:21:11,760 --> 00:21:15,000
Това е 19-и път, ям всеки път, когато ме задържат.
244
00:21:15,000 --> 00:21:16,150
Наистина ли?
245
00:21:16,890 --> 00:21:18,920
Тогава още много пъти ще ядеш дюрюм.
246
00:21:19,080 --> 00:21:20,640
Това е по-добре, отколкото да хванеш куршум.
247
00:21:21,700 --> 00:21:23,240
А по-добре, отколкото да получиш удар?
248
00:21:23,240 --> 00:21:25,790
И не говори, Хайдар, цялото тяло ме боли.
249
00:21:26,360 --> 00:21:27,780
Имаш тежка ръка.
250
00:21:27,870 --> 00:21:29,050
И ти също.
251
00:21:33,620 --> 00:21:35,060
Моля, госпожо адвокат.
252
00:21:40,460 --> 00:21:42,290
Добре ли сте?
253
00:21:42,670 --> 00:21:44,730
Добре, добре, добре.
254
00:21:44,730 --> 00:21:45,840
Да, Хайдар?
255
00:21:46,660 --> 00:21:48,400
Имало е и по-добри времена.
256
00:21:48,630 --> 00:21:50,110
Но сме добре.
257
00:21:51,730 --> 00:21:53,410
Как е Ефраим?
258
00:21:53,930 --> 00:21:55,200
Напълно добре.
259
00:21:56,370 --> 00:21:58,520
Ами ние, госпожо Аслъ?
260
00:21:58,660 --> 00:22:00,880
След като този човек направи това.
261
00:22:01,240 --> 00:22:04,780
Г-н Бозкурт прояви рефлекс, опитвайки се да се защити.
262
00:22:04,780 --> 00:22:09,010
Затова утре прокурорът ще нареди да ви освободят.
263
00:22:09,440 --> 00:22:13,870
Госпожо Аслъ, не знам как бихме могли да се защитим, ако не бяхме Вас.
264
00:22:13,940 --> 00:22:14,920
Благодаря Ви.
265
00:22:15,700 --> 00:22:18,260
Ако имате нужда от нещо, аз ще бъда тук.
266
00:22:18,340 --> 00:22:20,470
Заситени сме, всичко е наред.
267
00:22:21,190 --> 00:22:23,360
Всъщност би било добре, ако имаше обезболяващ крем.
268
00:22:24,280 --> 00:22:25,720
Добре, ще проверя.
269
00:22:30,400 --> 00:22:32,260
На Дерман ще му е трудно.
270
00:22:33,280 --> 00:22:34,480
Кой Дерман?
271
00:22:34,520 --> 00:22:35,800
Дерман Дона Чичо.
272
00:22:35,920 --> 00:22:37,580
Той харесва Аслъ.
273
00:22:37,700 --> 00:22:38,460
Не, не.
274
00:22:38,460 --> 00:22:39,520
Кълна се.
275
00:22:39,630 --> 00:22:42,870
Цялото им семейство обича да скача по-високо от главите си.
276
00:22:46,880 --> 00:22:48,360
- Благодаря, скъпа.
- Добър апетит.
277
00:22:48,440 --> 00:22:49,620
Благодаря.
278
00:22:50,020 --> 00:22:51,000
Добър апетит.
279
00:22:51,000 --> 00:22:53,370
Братът ще бъде освободен утре.
280
00:22:55,930 --> 00:23:00,410
Нападат ни, човекът ни е ранен…
281
00:23:00,840 --> 00:23:03,150
Но защо ни задържат? Не разбирам.
282
00:23:03,250 --> 00:23:08,100
Мамо, това е нормално, толкова много хора загинаха, има ранени.
283
00:23:08,100 --> 00:23:10,370
Разбира се, всички ще дават показания.
284
00:23:12,360 --> 00:23:15,880
Моята Джейлан, имаш късмет, че нищо не ти се е случило.
285
00:23:15,950 --> 00:23:20,580
Ако нещо ти се беше случило, Бозкурт щеше да изгори целия свят.
286
00:23:21,330 --> 00:23:26,790
Имах късмет, че Хайдар Али и Аднан ме отведоха от мястото, затова не пострадах.
287
00:23:27,140 --> 00:23:30,650
Братът остана там, докато не се успокои.
288
00:23:30,780 --> 00:23:32,900
Затова полицията ги залови.
289
00:23:33,540 --> 00:23:35,070
Не говори, Султан.
290
00:23:35,070 --> 00:23:36,750
Рифат също много се разгневи.
291
00:23:36,750 --> 00:23:39,740
Сърцето му отново го тревожи, затова не можа да дойде.
292
00:23:40,730 --> 00:23:44,200
Но каза, че ще приключи с този въпрос до сутринта.
293
00:23:44,200 --> 00:23:45,680
Как ще приключи?
294
00:23:45,740 --> 00:23:46,760
Не знам.
295
00:23:47,440 --> 00:23:50,020
Каза, че ще отиде някъде с Дерман.
296
00:23:50,300 --> 00:23:53,880
Каза, че след това никой няма да може да направи нищо на племенниците му.
297
00:23:53,910 --> 00:23:58,780
Лельо, нека чичо нищо да не прави, докато братът не бъде освободен.
298
00:23:59,030 --> 00:23:59,950
Това си мисля.
299
00:24:00,160 --> 00:24:05,260
Султан, той е твой чичо, най-големият в семейството ни.
300
00:24:05,320 --> 00:24:09,200
Не можем да му кажем, че се нуждае от разрешението на брат Бозкурт.
301
00:24:09,200 --> 00:24:11,360
Става дума за сигурност и неговия живот.
302
00:24:11,360 --> 00:24:13,240
Все пак, всички са в опасност.
303
00:24:13,350 --> 00:24:20,200
При това видяхме, че те не се съобразяват дали са по-възрастни, по-млади роднини или жени.
304
00:24:20,230 --> 00:24:22,060
Затова Султан така каза.
305
00:24:23,560 --> 00:24:26,050
Мъжът ми знае какво прави.
306
00:24:26,670 --> 00:24:28,620
Той ще направи това, което казва.
307
00:24:30,680 --> 00:24:32,890
И никой нищо няма да може да му направи.
308
00:24:56,410 --> 00:24:57,490
Моля.
309
00:25:15,660 --> 00:25:19,980
Какво има, г-н Рифат? Защо дойдохте при мен?
310
00:25:20,300 --> 00:25:22,290
Дойдох, за да изясня нещата.
311
00:25:25,030 --> 00:25:26,450
Какво да изясня?
312
00:25:26,450 --> 00:25:28,960
Как постъпиха с племенниците ми.
313
00:25:29,420 --> 00:25:30,680
Г-жо Азизе.
314
00:25:32,840 --> 00:25:36,010
Членовете на нашето семейство бяха нападнати няколко пъти.
315
00:25:36,270 --> 00:25:39,170
Първо Ферхат, после Мердан.
316
00:25:39,810 --> 00:25:41,760
А снощи нападнаха и Бозкурт.
317
00:25:41,990 --> 00:25:44,260
Не съм свързана с това, което се случи снощи.
318
00:25:44,780 --> 00:25:47,170
И виновниците там загинаха.
319
00:25:50,480 --> 00:25:53,840
Дойдох тук, за да не умира никой повече.
320
00:25:55,000 --> 00:26:01,530
Ако ти или сестра ти насочите някого към семейството ми...
321
00:26:03,000 --> 00:26:05,120
Ще го приема лично.
322
00:26:08,740 --> 00:26:11,340
Аз нямам правила като Бозкурт.
323
00:26:11,620 --> 00:26:15,480
Няма да се съобразя с никого, още по-малко с теб.
324
00:26:20,320 --> 00:26:22,680
Тоест, баща ми казва, г-жо Азизе...
325
00:26:24,310 --> 00:26:30,760
Че имате много хора, но и ние имаме много.
326
00:26:31,220 --> 00:26:36,370
От Мардин ще дойдат хора и те не се страхуват от никого.
327
00:26:38,030 --> 00:26:41,580
Бозо ви върна г-жа Хюля.
328
00:26:42,230 --> 00:26:44,150
А ние няма да простим.
329
00:26:47,200 --> 00:26:51,910
Ако се случи нещо още веднъж, няма да питам кой го е направил.
330
00:26:52,260 --> 00:26:54,080
Ще направя това, което искам.
331
00:26:56,790 --> 00:26:59,020
Ще ти причиня болка.
332
00:27:02,760 --> 00:27:05,000
Тоест, баща ми говори за г-жа Хюля.
333
00:27:07,670 --> 00:27:09,580
Тя не ви слуша.
334
00:27:09,930 --> 00:27:14,530
Ако отново не ви послуша, тогава и ние няма да ви слушаме.
335
00:27:16,420 --> 00:27:20,670
Г-жа Хюля вече не е свързана с нашите дела.
336
00:27:22,500 --> 00:27:25,530
Особено с Мердан никак не е свързана.
337
00:27:26,380 --> 00:27:32,940
А така, искаш доведи хора с камиони, искаш с автобуси.
338
00:27:33,360 --> 00:27:35,490
Можеш дори самолет да поръчаш, Рифат.
339
00:27:35,800 --> 00:27:42,460
Казах, че ако направя нещо, аз отговарям за действията си.
340
00:27:42,460 --> 00:27:43,420
Невероятно.
341
00:27:44,030 --> 00:27:47,100
Казвате, че отговаряте, г-жо Азизе.
342
00:27:47,200 --> 00:27:51,150
Но вашите партньори Шейтандерели постоянно бяха във вашия дом.
343
00:27:51,450 --> 00:27:53,720
Вратите на нашия дом са отворени за всички.
344
00:27:54,020 --> 00:27:58,480
И вие дойдохте. Нали не ви пуснахме? Оставихме ви пред вратата?
345
00:27:59,760 --> 00:28:04,180
Ако след всеки куршум идвате тук...
346
00:28:04,760 --> 00:28:06,610
Ще трябва да се занимаваме с вас.
347
00:28:07,470 --> 00:28:16,770
Азизе, ако ти или сестра ти решите да навредите на някого от моето семейство...
348
00:28:17,600 --> 00:28:19,720
Ще ти причиня болка.
349
00:28:20,800 --> 00:28:23,840
Този път баща ми не имаше предвид г-жа Хюля.
350
00:28:25,960 --> 00:28:27,740
А кого имаше предвид?
351
00:28:29,520 --> 00:28:33,450
Говоря за твой близък, който е в затвора.
352
00:28:41,220 --> 00:28:43,370
Знам всичките ти тайни.
353
00:28:48,130 --> 00:28:52,460
Не ми причинявай болка, и аз няма да ти причиня.
354
00:28:56,250 --> 00:28:57,440
Разбра ли?
355
00:29:43,040 --> 00:29:44,780
Добре ли си, сестро?
356
00:29:45,640 --> 00:29:48,360
Добре съм, брато, добре съм.
357
00:29:50,600 --> 00:29:52,200
Бозо го пуснаха ли?
358
00:29:52,200 --> 00:29:53,950
Те скоро ще дойдат.
359
00:29:56,960 --> 00:29:59,890
Кой го направи? Разбрахте ли нещо?
360
00:29:59,920 --> 00:30:02,910
Някакъв тип с дълга коса
и светли очи.
361
00:30:03,300 --> 00:30:05,330
Месут или както му беше името.
362
00:30:08,400 --> 00:30:12,910
Сестро, разбирам те, но винаги грешно.
363
00:30:15,320 --> 00:30:17,420
Мислехме, че е жена.
364
00:30:17,420 --> 00:30:21,480
Прав си, брато, мъжете
нямат ли растеж на косата.
365
00:30:23,300 --> 00:30:25,790
Не знам, не се замислих, сестро.
366
00:30:25,950 --> 00:30:30,420
Но ако ме питаш
какво е окото на Явуз,
и това не го знам.
367
00:30:30,420 --> 00:30:31,590
Добре тогава.
368
00:30:32,280 --> 00:30:35,960
Хайде, този път се
отърва леко.
369
00:30:41,060 --> 00:30:43,010
Брат Бозкурт дойде.
370
00:30:44,890 --> 00:30:46,740
Сестро, помогни ми да стана.
371
00:30:47,460 --> 00:30:49,690
Моята сянка!
372
00:30:51,330 --> 00:30:52,100
Не се повтаряй.
373
00:30:52,100 --> 00:30:52,920
Благодаря.
374
00:30:52,920 --> 00:30:53,630
Мамо.
375
00:30:53,630 --> 00:30:54,610
Синко.
376
00:30:56,150 --> 00:30:57,560
Не се повтаряй.
377
00:30:58,830 --> 00:30:59,830
Добре ли си?
378
00:30:59,830 --> 00:31:00,990
Добре съм.
379
00:31:01,620 --> 00:31:03,100
Да не те урочасам.
380
00:31:04,370 --> 00:31:05,510
Да не те урочасам.
381
00:31:06,670 --> 00:31:07,800
Синко.
382
00:31:08,850 --> 00:31:11,000
Направиха ли ви нещо там?
383
00:31:11,000 --> 00:31:13,020
Каквото се случва там,
остава там, майко.
384
00:31:13,020 --> 00:31:15,770
Кой и какво може да ни
направи, освен нас самите?
385
00:31:15,770 --> 00:31:16,680
Да, Хайдар?
386
00:31:16,680 --> 00:31:17,720
Това е.
387
00:31:18,980 --> 00:31:20,990
Добре ли си, Хайдар Али?
388
00:31:20,990 --> 00:31:23,570
Добре сме, добре сме.
Ти как си?
389
00:31:23,570 --> 00:31:24,920
Лежиш в леглото.
390
00:31:24,920 --> 00:31:29,780
Добре съм, куршумът
е изваден, няма проблем.
391
00:31:29,780 --> 00:31:31,670
И ние влязохме и излязохме.
392
00:31:31,760 --> 00:31:33,560
Много неща си пропуснал,
Ефо.
393
00:31:33,640 --> 00:31:34,880
Какво се случи?
394
00:31:35,400 --> 00:31:37,310
С Хайдар ядохме дюнер.
395
00:31:38,130 --> 00:31:41,280
Искахме и на теб да донесем,
но решихме, че ще изстине
и няма да е вкусно.
396
00:31:41,280 --> 00:31:42,950
Следващия път тогава.
397
00:31:42,970 --> 00:31:44,940
Не ходете повече там.
398
00:31:45,170 --> 00:31:47,350
По-добре да не ядеш
твоя дюнер.
399
00:31:47,740 --> 00:31:53,410
Синко, от дете не можете
да се отървете от тези
райони. Омръзна ли ви вече?
400
00:31:53,510 --> 00:31:54,920
Омръзна ни.
401
00:31:57,610 --> 00:31:59,780
Хайде, посещение больного трябва да е кратко.
402
00:31:59,820 --> 00:32:01,060
Внимателно.
403
00:32:01,430 --> 00:32:02,780
Чакам.
404
00:32:11,760 --> 00:32:15,220
Брато, не искахме да правим нищо, без да те попитаме.
405
00:32:15,340 --> 00:32:18,680
Знаеш, Исмаил намери местата, където действат съучастниците на Месут.
406
00:32:21,380 --> 00:32:23,200
Тоест, ако позволиш...
407
00:32:23,240 --> 00:32:25,460
Нито един човек няма да излезе жив.
408
00:32:26,350 --> 00:32:28,500
Не казвай, че можеш да ги изпуснеш.
409
00:32:28,940 --> 00:32:31,310
Те стрелят безразборно.
410
00:32:31,350 --> 00:32:34,680
Жена, невинeн човек - не ги интересува, така ли казваш, Хайдар?
411
00:32:43,260 --> 00:32:47,280
Явуз, ако вчера вечерта сам се бях разправил с този въпрос.
412
00:32:47,280 --> 00:32:49,580
Може би стига вече да съжаляваш, Исмаил?
413
00:32:49,580 --> 00:32:51,540
Ти коляното ти изскочи, какво чакаме?
414
00:32:51,540 --> 00:32:52,410
Добре.
415
00:32:52,500 --> 00:32:54,320
Каан все още ли наблюдава мястото?
416
00:32:54,320 --> 00:32:57,070
Да, той е там, на разстояние, чака нашия сигнал.
417
00:32:57,070 --> 00:32:58,040
Хайде.
418
00:32:59,740 --> 00:33:02,790
Аднан, ти ще останеш тук.
419
00:33:03,030 --> 00:33:05,630
Брато, охрана и без това има достатъчно, аз също щях да отида.
420
00:33:05,630 --> 00:33:09,760
Не продължавай, Аднан! Оставаш с чичо ми, ясно ли е?
421
00:33:10,400 --> 00:33:11,780
Добре.
422
00:33:18,930 --> 00:33:20,230
Пристигнахме.
423
00:33:20,540 --> 00:33:21,850
Добре дошли!
424
00:33:24,140 --> 00:33:25,360
Благодаря, дъще.
425
00:33:26,390 --> 00:33:28,240
Добре дошъл, Рифат!
426
00:33:30,200 --> 00:33:34,150
Чичо, и на теб ти е добре дошъл, но защо изобщо се насочихте към дома на Азизе?
427
00:33:34,150 --> 00:33:38,740
За да не те убие. А иначе не се ходи на гости на Азизе.
428
00:33:38,830 --> 00:33:40,770
Какви са тези думи, Рифат?
429
00:33:40,800 --> 00:33:43,440
Той ми казва още думи?
430
00:33:44,180 --> 00:33:46,550
Карат своите чичовци.
431
00:33:46,570 --> 00:33:50,940
Когато ти още по пелени се търкаляше, аз вече установявах порядъци.
432
00:33:51,830 --> 00:33:52,930
Порядъци.
433
00:33:59,530 --> 00:34:04,200
Вече си на 80, чичо, наскоро сърцето ти тук слушаше.
434
00:34:04,550 --> 00:34:07,710
Не ме разбирай погрешно, не за да те карам отчет, ние просто се тревожим за теб.
435
00:34:07,710 --> 00:34:08,480
Явно.
436
00:34:08,480 --> 00:34:09,130
Какво?
437
00:34:09,170 --> 00:34:11,130
Ще ходим скоро при Бозо.
438
00:34:11,290 --> 00:34:14,340
Кажи какво каза на Азизе, какво ти каза тя.
439
00:34:14,710 --> 00:34:17,450
Ако разкажеш същината - ще предам както трябва на Бозо.
440
00:34:17,450 --> 00:34:19,650
Каквото каза, това каза.
441
00:34:20,230 --> 00:34:24,390
Отиди и кажи на Бозо: "Чичо пое нещата под свой контрол".
442
00:34:24,390 --> 00:34:27,180
Оттук нататък Азизе нищо няма да може да направи.
443
00:34:27,660 --> 00:34:31,280
Зетко, тази жена от никого не се страхува.
444
00:34:31,280 --> 00:34:31,770
И?
445
00:34:31,770 --> 00:34:35,360
Интересно ни е защо се е уплашила точно от теб.
446
00:34:35,470 --> 00:34:41,190
Нека не говорим "уплаши се", Волкан, нека кажем така - тя беше впечатлена от баща ми.
447
00:34:41,890 --> 00:34:43,450
Какво означава това, брат Дерман?
448
00:34:43,470 --> 00:34:47,440
Настина, баща беше доста убедителен.
449
00:34:49,570 --> 00:34:51,090
Хюля също беше там?
450
00:34:51,680 --> 00:34:56,810
Ти все още ли казваш "Хелга", Мердан?
451
00:34:57,810 --> 00:35:02,770
Докато ние се мъчим да не изядем халвата ти, ти все още казваш "Хелга", братовчед.
452
00:35:03,540 --> 00:35:07,230
Опитвам се да разбера дали е била наясно, или не, Дерман.
453
00:35:07,230 --> 00:35:11,170
Г-жа Азизе, г-жа Хюля вече нямат нищо общо с нашите работи.
454
00:35:11,230 --> 00:35:14,250
Каза, че вече няма никакви общи неща със Сардан.
455
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
Пък и дано! Нека дяволът види лицето ѝ!
456
00:35:17,400 --> 00:35:22,400
Шадийе, този въздух тук ми събуди апетита.
457
00:35:22,670 --> 00:35:28,020
Приготви нещо с твоите златни ръце, ще хапнем, любов моя.
458
00:35:28,070 --> 00:35:30,480
Разбрано. Добре, г-н.
459
00:35:32,030 --> 00:35:33,930
Аз пък ще се обадя на Паша.
460
00:35:33,930 --> 00:35:34,980
Обади се, обади се.
461
00:35:34,980 --> 00:35:38,690
Не го оставяй без надзор. Той е голям скитник. Не трябва да бъде оставян без надзор.
462
00:35:40,740 --> 00:35:44,460
Не съм ли прав? Нали Паша е скитник? Боже мой!
463
00:35:44,510 --> 00:35:49,980
Дори и да е скитник, за разлика от теб, поне има някакъв ум, Волкан.
464
00:35:50,000 --> 00:35:50,940
Ферхат!
465
00:35:50,940 --> 00:35:53,500
Моля ти се, не започвайте отново!
466
00:35:53,520 --> 00:35:57,920
Чичо, убеди ли тази Азизе или я заплаши?
467
00:35:57,920 --> 00:36:01,520
Разкажи ми какво точно направи, въз основа на това ще предам на Бозо.
468
00:36:01,660 --> 00:36:04,050
Всички жени са податливи на моето влияние.
469
00:36:04,600 --> 00:36:07,870
Ако Бозо попита какво точно е впечатлило Азизе в теб, какво да му кажа?
470
00:36:08,670 --> 00:36:10,670
Неговата харизма.
471
00:36:12,360 --> 00:36:16,100
Волкан, нали няма да кажеш на сестра си, нали?
472
00:36:16,820 --> 00:36:18,130
Какво да не кажа?
473
00:36:18,230 --> 00:36:20,010
Азизе сама се нахвърли върху баща ми.
474
00:36:20,060 --> 00:36:21,850
Поне така ми се стори.
475
00:36:22,930 --> 00:36:24,200
Какво значи "нахвърли се"?
476
00:36:24,250 --> 00:36:25,940
Директно му хвърли око, братовчед.
477
00:36:26,610 --> 00:36:29,050
Като че ли беше съгласна на всичко.
478
00:36:29,090 --> 00:36:31,830
Сигурни ли сте, че изобщо сте били при Азизе?
479
00:36:31,910 --> 00:36:34,930
Ако Рифат беше казал "умри", нямаше да излезете оттам.
480
00:36:35,460 --> 00:36:37,320
Щом не е казал, братовчед...
481
00:36:38,860 --> 00:36:41,450
Разбирам езика на жените, племенник.
482
00:36:41,930 --> 00:36:44,440
Не съм толкова некадърен като вас.
483
00:36:44,770 --> 00:36:46,450
Ненормални.
484
00:37:11,400 --> 00:37:12,710
Добре дошъл, добре завърнал се!
485
00:37:12,710 --> 00:37:14,390
Благодаря, дъще. Благодаря, дъще.
486
00:37:14,420 --> 00:37:16,460
Братко, добре дошъл!
487
00:37:16,460 --> 00:37:17,650
Благодаря, дъще.
488
00:37:18,970 --> 00:37:19,830
Добре ли си?
489
00:37:19,830 --> 00:37:21,520
Добре съм, добре съм. Добре съм.
490
00:37:22,060 --> 00:37:23,400
Добре ли си, живот мой?
491
00:37:23,640 --> 00:37:26,780
Добре съм, добре съм. Притеснявах се за теб.
492
00:37:26,830 --> 00:37:28,100
И аз съм добре.
493
00:37:29,680 --> 00:37:31,040
Добре ли си?
494
00:37:31,250 --> 00:37:32,910
Добре съм, добре съм. Всичко е наред.
495
00:37:33,520 --> 00:37:36,240
А къде е Али, братко? Мислех, че ще дойдете заедно.
496
00:37:36,260 --> 00:37:40,310
Погрешно си помислила. Жената трябва да чака мъжа си у дома.
497
00:37:40,430 --> 00:37:42,100
А ти какво правиш тук?
498
00:37:43,620 --> 00:37:47,330
Прав си, братко. Май ще тръгвам, с позволение. До скоро!
499
00:37:47,330 --> 00:37:48,470
До скоро!
500
00:37:49,960 --> 00:37:50,890
Хайде.
501
00:37:50,990 --> 00:37:52,040
Благодаря, скъпа.
502
00:37:52,240 --> 00:37:53,480
Довиждане!
503
00:37:56,990 --> 00:38:01,120
Скъпа, какво ти има? Цял си в синини, какво стана?
504
00:38:01,130 --> 00:38:03,620
Имало ли е битка, след като си тръгнах?
505
00:38:04,930 --> 00:38:06,430
Хайдар го е направил.
506
00:38:08,840 --> 00:38:10,100
Не разбра ли?!
507
00:38:10,510 --> 00:38:13,970
Биехме се като за последно в килията с Хайдар.
508
00:38:20,240 --> 00:38:21,880
Какво значи това?
509
00:38:22,390 --> 00:38:27,360
Сгазих, а приятелят ти Метин ме вбеси. Отидох и излях гнева си върху Хайдар.
510
00:38:27,610 --> 00:38:30,130
Казах: "Защо покри жена ми?"
511
00:38:33,480 --> 00:38:35,200
Не можеш да го направиш, Бозкурт.
512
00:38:38,910 --> 00:38:39,990
Направих го.
513
00:38:41,210 --> 00:38:46,570
А той, като беше прав, ме удари по главата. Като ме удари, не можах да се сдържа.
514
00:38:46,570 --> 00:38:48,960
Така се изпотрошихме яко.
515
00:38:50,540 --> 00:38:52,380
Браво!
516
00:38:53,840 --> 00:38:56,520
Какъв човек си, не разбирам?!
517
00:38:56,630 --> 00:39:00,980
Човек рискува живота си заради мен, а ти отиде и го нападна допълнително, Бозо?
518
00:39:01,020 --> 00:39:04,260
Джейлан, уредихме този въпрос помежду си, живот мой.
519
00:39:04,320 --> 00:39:08,500
И докато го уреждахме, стигнахме дотук. А и ти ме кори.
520
00:39:08,680 --> 00:39:10,180
Заслужаваш го.
521
00:39:10,470 --> 00:39:11,870
Но, добре.
522
00:39:12,490 --> 00:39:17,060
Ако нещо се беше случило с Мелек, нямаше ли да се хвърлиш? Или Паша нямаше ли да се хвърли?
523
00:39:17,160 --> 00:39:20,520
Това дори не е въпрос. "Ти покри жена ми?"
524
00:39:20,780 --> 00:39:24,650
Живот мой, не бавя въпроса с Метин. И ти не го бави, ако искаш.
525
00:39:24,650 --> 00:39:26,560
В крайна сметка Метин загина заради нас, живот мой.
526
00:39:26,560 --> 00:39:28,500
Може би изобщо не трябва да бавим тази тема?
527
00:39:28,500 --> 00:39:31,510
Какво стана? Разстрои ли се, че Метин умря?
528
00:39:31,790 --> 00:39:35,840
Щях да се разстроя, ако беше умрял който и да е. За мен няма значение кой е бил.
529
00:39:35,840 --> 00:39:40,210
За мен винаги е важно кой и какво.
530
00:39:40,210 --> 00:39:41,560
Добре.
531
00:39:42,500 --> 00:39:46,090
Всичко ме боли, ще взема душ, а ти ми донеси лед.
532
00:40:18,820 --> 00:40:19,940
Мелек!
533
00:40:22,830 --> 00:40:23,940
Добре ли си?
534
00:40:26,500 --> 00:40:27,530
Единствена моя!
535
00:40:28,680 --> 00:40:29,810
Какво ти има?
536
00:40:31,950 --> 00:40:34,700
Какво "какво ми има", братко? Какво "какво ми има"?
537
00:40:35,260 --> 00:40:39,150
Колко пъти още ще рискуваш живота си заради Джейлан?
538
00:40:39,170 --> 00:40:41,350
Единствена моя, това беше просто рефлекс.
539
00:40:42,170 --> 00:40:44,180
Просто рефлекс.
540
00:40:44,970 --> 00:40:48,910
А ти нямаш ли такъв рефлекс, за да се замислиш за собствената си сестра, братко?
541
00:40:49,490 --> 00:40:54,250
Имаш ли въобще тревога или страх какво ще стане с мен, как ще оцелея, ако нещо се случи?
542
00:40:54,740 --> 00:40:58,890
Не плачи, единствена моя! За мен има само ти.
543
00:40:59,670 --> 00:41:01,680
Не плачи, красива моя, стига.
544
00:41:02,460 --> 00:41:04,290
Красива моя, прости!
545
00:41:06,920 --> 00:41:08,240
Стига, не плачи.
546
00:41:17,990 --> 00:41:20,500
За мен отсега нататък Джейлан вече не съществува.
547
00:41:26,530 --> 00:41:27,620
Всичко.
548
00:41:30,040 --> 00:41:33,010
Не ме карай повече да страдам, братко, моля те!
549
00:41:34,230 --> 00:41:36,490
Не се съсипвай, моля те!
550
00:41:37,860 --> 00:41:42,970
Защото не си струва. Никой не си струва, братко, наистина.
551
00:41:43,940 --> 00:41:47,440
Ти си права, моя единствена, права.
552
00:41:49,350 --> 00:41:53,010
Никой освен теб не струва.
553
00:41:59,500 --> 00:42:00,890
Добре ли си?
554
00:42:01,450 --> 00:42:02,450
Добре.
555
00:42:03,570 --> 00:42:05,680
Ще се преоблека и ще се оправя.
556
00:42:10,990 --> 00:42:13,960
Вероятно си гладен, ще ти приготвя нещо, добре ли?
557
00:42:13,980 --> 00:42:15,270
Добре, моя единствена.
558
00:42:50,450 --> 00:42:51,670
Мелек, как си?
559
00:42:51,670 --> 00:42:52,760
Добре, а ти?
560
00:42:52,800 --> 00:42:55,520
Добре. Къде е брат ти?
561
00:42:55,600 --> 00:42:57,230
Горе, в стаята си.
562
00:42:59,820 --> 00:43:01,180
Как е?
563
00:43:03,530 --> 00:43:05,900
Как да е?! Не е в настроение.
564
00:43:06,700 --> 00:43:08,180
Да не си плакала?
565
00:43:09,640 --> 00:43:11,460
Как да не плача, Султан?
566
00:43:12,500 --> 00:43:15,730
Не знам вече колко пъти брат ми се връща от другия свят.
567
00:43:16,200 --> 00:43:17,710
Права си, красавице.
568
00:43:19,620 --> 00:43:20,840
Права си.
569
00:43:21,890 --> 00:43:25,430
Но всичко мина, слава Богу! И това мина.
570
00:43:27,600 --> 00:43:29,080
Ще отида да видя брат ти.
571
00:43:29,210 --> 00:43:30,170
Добре.
572
00:43:54,260 --> 00:43:55,350
Влезте!
573
00:43:57,010 --> 00:43:58,220
Зает ли си?
574
00:43:58,220 --> 00:44:00,180
Свободен съм, свободен. Влез.
575
00:44:01,390 --> 00:44:05,250
Секунда. Какво е това? Какво ти е?
576
00:44:07,310 --> 00:44:08,780
Това следа от ухапване ли е?
577
00:44:09,550 --> 00:44:10,870
За съжаление, да.
578
00:44:11,060 --> 00:44:12,940
Кой може да те е ухапал?
579
00:44:13,530 --> 00:44:14,450
Брат ти.
580
00:44:15,240 --> 00:44:16,450
Брат ми?
581
00:44:17,820 --> 00:44:19,010
Седни.
582
00:44:19,910 --> 00:44:22,740
Ще разкажеш ли всичко както трябва?
583
00:44:25,890 --> 00:44:29,410
Брат ти беше много напрегнат. Сбихме се.
584
00:44:31,540 --> 00:44:32,970
И той ли е в това състояние?
585
00:44:33,230 --> 00:44:34,970
По-зле е от мен.
586
00:44:36,280 --> 00:44:40,800
Забелязах, но мислех, че е от престрелката.
587
00:44:40,800 --> 00:44:45,650
Не, престрелката не му беше достатъчна. Той си го поиска, а аз го отупах добре.
588
00:44:45,860 --> 00:44:47,060
И правилно си направил.
589
00:44:47,270 --> 00:44:51,420
Значи ти и брат ми се сбихте, така ли?
590
00:44:53,130 --> 00:44:55,930
Да, така се получи.
591
00:44:56,210 --> 00:44:58,860
Надявам се, че сте се разбрали.
592
00:44:59,210 --> 00:45:01,660
Брат ти, знаеш, е малко своеобразен.
593
00:45:01,710 --> 00:45:06,470
Сбихме се, бихме се. После ми стана по-добре и той каза: "Хайде да хапнем по един дюнер".
594
00:45:09,060 --> 00:45:11,020
Да ти кажа ли нещо?
595
00:45:11,500 --> 00:45:14,960
Мисля, че брат ми никого не е обичал толкова, колкото теб.
596
00:45:15,040 --> 00:45:17,330
Е, освен семейството.
597
00:45:18,280 --> 00:45:22,110
Ако така обича, по-добре да не обича. Нестабилен!
598
00:45:22,640 --> 00:45:26,200
Добре, да вървим. Мелек нещо приготвяше, да слезем долу.
599
00:45:27,460 --> 00:45:30,230
Добре, ще взема душ, ще се преоблека и ще дойда.
600
00:45:30,530 --> 00:45:31,480
Добре.
601
00:45:52,050 --> 00:45:52,960
Добре дошли!
602
00:45:52,980 --> 00:45:54,110
Здравейте!
603
00:45:54,820 --> 00:45:56,110
Мердан!
604
00:45:57,020 --> 00:45:58,190
Бозо!
605
00:45:58,280 --> 00:46:00,280
Преживели сте голяма опасност, добре сте се върнали!
606
00:46:00,280 --> 00:46:01,280
Благодаря!
607
00:46:01,400 --> 00:46:02,310
Влез.
608
00:46:04,530 --> 00:46:09,650
Смачках една глава... Трябва да смачкам и другите змии.
609
00:46:10,420 --> 00:46:15,120
Брато, изпратил си наши хора по някого. Можеше да ми кажеш и аз да дойда.
610
00:46:15,670 --> 00:46:18,420
Ако имаха нужда от хора, Паша щеше да се обади.
611
00:46:19,460 --> 00:46:24,090
Като говорим за другите змии... Ако сред тях е Азизе...
612
00:46:24,860 --> 00:46:28,320
Тя не е змия, Мердан. Тя е Шахмаран.
613
00:46:28,360 --> 00:46:29,740
Точно така, брато.
614
00:46:30,000 --> 00:46:35,180
За Азизе, това исках да ти кажа, Бозо. Сутринта дядо ми стана и отиде
у тях.
615
00:46:35,210 --> 00:46:36,320
Дядо?!
616
00:46:36,500 --> 00:46:38,800
Защо дядо отиде, какво каза?
617
00:46:39,100 --> 00:46:42,670
Каза, че е отишъл да я заплаши, да не им прави нищо повече.
618
00:46:42,690 --> 00:46:44,170
Защо я е заплашил?
619
00:46:45,070 --> 00:46:47,600
Казва, че знае всичко за Азизе.
620
00:46:47,630 --> 00:46:51,780
Боже мой, какво знае, което ти не знаеш?
621
00:46:51,830 --> 00:46:55,150
Не, аз ти говоря всичко това.
622
00:46:56,150 --> 00:47:00,420
Или по-скоро, мисля... Вероятно не са говорили за това.
623
00:47:00,470 --> 00:47:01,700
За какво, брато?
624
00:47:02,590 --> 00:47:05,950
Голямата любов на Азизе е в затвора.
625
00:47:07,700 --> 00:47:10,430
Азизе има ли сърце?
626
00:47:10,460 --> 00:47:12,860
Някога е имала.
627
00:47:13,020 --> 00:47:16,130
Вярно, г-жа Хюля не е споменала детайли.
628
00:47:16,160 --> 00:47:20,810
Затова не знам кой е този човек, дали е още в затвора,
дали е тук или в чужбина.
629
00:47:20,860 --> 00:47:25,880
Ако Азизе има любов, защо дядо реши, че е привлякла вниманието му?
630
00:47:26,510 --> 00:47:27,690
Така ли казва?
631
00:47:28,390 --> 00:47:29,780
Така ли каза?
632
00:47:30,640 --> 00:47:32,480
Той самият така мисли.
633
00:47:32,540 --> 00:47:34,660
Казва, че още не е умрял, стои на крака си, той е истински мъж.
634
00:47:34,690 --> 00:47:38,100
Мъж, истински мъж.
635
00:47:41,210 --> 00:47:43,220
Той говори ли със Шадийе?
636
00:47:43,980 --> 00:47:45,440
Не толкова мъж.
637
00:47:45,460 --> 00:47:47,190
Правилно.
638
00:48:01,320 --> 00:48:04,590
Г-н Рифат дойде, заплаши.
639
00:48:04,980 --> 00:48:06,550
Направи ли това, което каза?
640
00:48:07,920 --> 00:48:12,470
Ние не правим нищо на никого, Бекир. Засега.
641
00:48:12,510 --> 00:48:16,410
Ние не правим, сестра Азизе. Но г-жа Хюля не стои спокойно.
642
00:48:16,480 --> 00:48:22,240
Тя взе телефона на Илхан, каза да се обадят, когато Мердан дойде.
643
00:48:22,300 --> 00:48:23,870
Кой е той?
644
00:48:24,180 --> 00:48:27,020
Собственикът на помещението, в което ходи Мердан.
645
00:48:33,040 --> 00:48:34,090
Къде е той?
646
00:48:34,150 --> 00:48:35,220
В стаята.
647
00:48:36,090 --> 00:48:37,900
Доведи го, нека дойде.
648
00:48:52,650 --> 00:48:57,460
Сестро, доведох ме рано днес.
649
00:48:57,620 --> 00:48:58,970
Какво има?
650
00:48:59,030 --> 00:49:01,320
Скучно ли ти стана вкъщи?
651
00:49:01,360 --> 00:49:04,610
Не съм сама, Хюля. Ти си с мен.
652
00:49:05,300 --> 00:49:07,620
Но не знам колко ще трае това.
653
00:49:09,130 --> 00:49:10,890
Какво искаш да кажеш, сестро?
654
00:49:13,220 --> 00:49:19,800
Хюля, вземи телефона на Илхан и се обади.
655
00:49:20,690 --> 00:49:23,080
За да те уведомят за Мердан.
656
00:49:24,060 --> 00:49:26,080
Какво се опитваш да направиш, Хюля?
657
00:49:26,100 --> 00:49:28,910
Правя това, което казах, сестро.
658
00:49:29,010 --> 00:49:30,710
Нищо ново.
659
00:49:30,770 --> 00:49:35,150
Хюля, чичото на Мердан дойде.
660
00:49:35,840 --> 00:49:39,030
Ако нападнем племенниците му...
661
00:49:39,140 --> 00:49:43,860
Въпреки всички, особено теб...
662
00:49:43,910 --> 00:49:45,990
Той каза, че сам ще накаже.
663
00:49:46,870 --> 00:49:49,350
Не мисли, че Рифат е като Бозо, Хюля.
664
00:49:49,820 --> 00:49:52,580
Бозо те прати у дома.
665
00:49:53,590 --> 00:49:56,160
А той ще те смаже.
666
00:49:56,190 --> 00:49:59,400
Познавам семейството на Мердан по-добре от теб, сестро.
667
00:49:59,500 --> 00:50:01,890
Знам какво може да направи Рифат.
668
00:50:01,920 --> 00:50:03,330
Нали така?
669
00:50:04,920 --> 00:50:08,020
Да кажем, че уби Мердан там.
670
00:50:09,010 --> 00:50:11,150
Как ще отговори Рифат?
671
00:50:12,090 --> 00:50:14,100
Слушам те, Хюля.
672
00:50:14,260 --> 00:50:17,540
След смъртта на Мердан, ти ще поемеш отговорност, сестро.
673
00:50:17,600 --> 00:50:19,860
Няма значение какво ще стане с мен.
674
00:50:20,490 --> 00:50:23,050
Не мисли, че всичко това е за Мердан.
675
00:50:23,380 --> 00:50:25,350
Мисли глобално, сестро.
676
00:50:25,670 --> 00:50:28,110
Вътре има човек.
677
00:50:28,170 --> 00:50:30,790
Мога да свърша, когато пожелая.
678
00:50:31,080 --> 00:50:32,730
Няма ли да стигне това?
679
00:50:32,780 --> 00:50:35,620
За да седиш в стаята и да не правиш нищо.
680
00:50:35,970 --> 00:50:38,300
Там има хора, нали?
681
00:50:39,840 --> 00:50:44,810
Сестро, ти не ги познаваш. Те няма да предадат никой от своите.
682
00:50:44,840 --> 00:50:48,020
Въпреки че можеш да подкупиш някого, теб може да те предадат.
683
00:50:48,070 --> 00:50:52,430
Мердан ги предпочете пред мен.
684
00:50:52,470 --> 00:50:54,110
Ти забрави.
685
00:50:54,430 --> 00:50:56,060
Почти умря.
686
00:50:56,450 --> 00:51:04,510
Мердан те обичаше, но попадна в твоя смъртоносна клопка.
687
00:51:06,850 --> 00:51:10,050
За какво искаш да умреш, Хюля?
688
00:51:10,090 --> 00:51:14,860
Гордост, гняв, отмъщение. Наречи го както искаш.
689
00:51:14,920 --> 00:51:17,280
На мен вече не ми пука.
690
00:51:36,790 --> 00:51:43,170
Хюля, не ми е все едно дали ще живея с теб или без теб, Хюля.
691
00:51:45,180 --> 00:51:47,610
Не искам да губя сестра си.
692
00:51:49,230 --> 00:51:51,790
Брат ти умря от завист.
693
00:51:52,600 --> 00:51:55,540
Той беше завистлив като теб.
694
00:51:57,430 --> 00:51:59,780
Не бива така да се унищожава враг.
695
00:52:02,140 --> 00:52:04,090
А как се унищожава, сестро?
696
00:52:04,410 --> 00:52:09,530
Кажи – ще направя каквото кажеш, ще бъда до теб.
697
00:52:12,220 --> 00:52:14,830
Можеш да умножиш враговете на своя враг.
698
00:52:17,010 --> 00:52:19,940
И да кажеш, че не си им враг.
699
00:52:20,820 --> 00:52:23,970
Докато той се бори с останалите, ще те забрави.
700
00:52:24,290 --> 00:52:29,180
И когато те забрави, това ще бъде краят му.
701
00:52:31,410 --> 00:52:38,910
Предлагаю тебе посмотреть,
пока он с другими сражается.
702
00:52:40,390 --> 00:52:44,820
Не могу, сестро, не могу
выйти из этого дела.
703
00:52:48,370 --> 00:52:50,430
Не могу.
704
00:52:52,450 --> 00:52:57,730
Есть один путь. Держаться
за любимых.
705
00:52:58,600 --> 00:53:04,100
Я держалась за вас,
а ты за меня.
706
00:53:22,590 --> 00:53:23,610
Пришел.
707
00:53:55,590 --> 00:53:59,270
Папа, одна машина выехала
с охраной с территории.
708
00:53:59,330 --> 00:54:01,240
Но я не смог увидеть,
кто там находился.
709
00:54:01,290 --> 00:54:04,020
Но я понял, что там
очень много людей.
710
00:54:04,070 --> 00:54:07,710
Никого другого не было?
Мы могли бы проследить за машиной.
711
00:54:07,780 --> 00:54:10,840
Азат и Окан ушли,
они вместе.
712
00:54:10,870 --> 00:54:13,700
Поехали, но не нужно
стрелять в тех, кто не при чем.
713
00:54:13,730 --> 00:54:16,710
Явуз, Бозо сказал, что
никто не останется в живых.
714
00:54:16,740 --> 00:54:18,430
Именно так.
715
00:54:18,530 --> 00:54:22,870
Если там кто-то есть,
не смейте трогать. Я сначала поговорю.
716
00:54:22,920 --> 00:54:26,910
О чем ты говорить, Паша?
Мы поедем, выстрелим и все.
717
00:54:26,950 --> 00:54:28,910
Кто-то ушел. Ты не
слышал Каана?
718
00:54:28,960 --> 00:54:31,250
Не спросим, куда
делся другой?
719
00:54:33,050 --> 00:54:34,500
Хорошо. Что мы делаем?
720
00:54:34,540 --> 00:54:38,550
Каан, сын, ты проходи
в ту машину. Если кто-то придет, скажешь нам.
721
00:54:38,590 --> 00:54:40,220
Хорошо, папа.
722
00:54:45,090 --> 00:54:49,580
Исмаил, что держит
твоего сына? Мне очень любопытно.
723
00:54:49,630 --> 00:54:52,290
Ты говоришь ему остаться,
но на самом деле тебе нужно остаться. Мы поедем.
724
00:54:52,320 --> 00:54:54,640
Давай, Явуз, давай.
Все за работу.
725
00:54:55,630 --> 00:54:59,780
Если я умру, то деньги
останутся, не так ли?
726
00:54:59,830 --> 00:55:01,350
Хорошо, что за план?
727
00:55:02,720 --> 00:55:04,890
Мы спросим, продается
ли помещение.
728
00:55:04,940 --> 00:55:08,290
Когда протяну карту,
начнем стрелять.
729
00:55:08,320 --> 00:55:12,910
Исмаил, будь внимательным,
не урони карту. Полиция может проследить.
730
00:55:12,950 --> 00:55:14,770
Боже мой, терпения мне.
731
00:55:14,810 --> 00:55:17,770
Ты все еще ходишь с картой,
Исмаил?
732
00:55:17,840 --> 00:55:21,250
Если у других есть план,
скажите, так и сделаем.
733
00:55:22,720 --> 00:55:24,530
Хорошо, хорошо,
поехали уже.
734
00:55:47,050 --> 00:55:48,170
Легкой работы.
735
00:55:48,220 --> 00:55:49,460
Вы к кому?
736
00:55:49,530 --> 00:55:52,270
Я риелтор. Сказали,
что тут продается помещение.
737
00:55:52,320 --> 00:55:54,080
Если свободно,
мы хотим посмотреть.
738
00:55:54,500 --> 00:55:57,150
Нет такого. Это
особое помещение.
739
00:55:57,200 --> 00:55:58,610
Идите отсюда.
740
00:57:13,160 --> 00:57:14,830
Где твой напарник?
741
00:57:28,480 --> 00:57:30,120
Добро пожаловать, Волкан.
742
00:57:31,700 --> 00:57:33,380
Рад видеть, г-жа Азизе.
743
00:57:37,220 --> 00:57:39,750
Зять пришел к вам,
г-жа Азизе.
744
00:57:39,790 --> 00:57:42,930
Только его не хватало.
Он тоже явился.
745
00:57:43,830 --> 00:57:45,020
Что говорит?
746
00:57:45,620 --> 00:57:47,470
Не рассказал?
747
00:57:47,760 --> 00:57:50,300
Зять - странный человек.
748
00:57:50,550 --> 00:57:55,510
Сначала сказал, что угрожал,
потом сказал, что договорился с вами.
749
00:57:55,590 --> 00:57:59,390
Но это значит, что он
может сделать все.
750
00:57:59,420 --> 00:58:03,060
Вернее, воспринимайте
в серьез. Я про это говорю.
751
00:58:03,120 --> 00:58:05,220
Получих каквото мога, Волкан.
752
00:58:06,340 --> 00:58:07,790
Разкажи.
753
00:58:08,430 --> 00:58:10,340
Какво се случва там?
754
00:58:11,120 --> 00:58:14,680
Засега слушам разговорите им, а не плановете им.
755
00:58:14,740 --> 00:58:17,800
Нужно ми е време, за да ми се доверят.
756
00:58:17,840 --> 00:58:19,620
Нямаш време, Волкан.
757
00:58:20,550 --> 00:58:25,400
Или ще те хванат, или ще си безполезен тук.
758
00:58:26,450 --> 00:58:29,230
Разбра ли?
759
00:58:36,600 --> 00:58:39,870
Татко, какво каза Окан?
760
00:58:39,890 --> 00:58:43,290
Каза, че са купили стоки с откраднатите пари.
761
00:58:43,320 --> 00:58:47,120
Този Азат сега е в гаража.
762
00:58:47,180 --> 00:58:49,370
Отиде да си вземе неговото.
763
00:58:49,410 --> 00:58:51,910
Изхарчили са парите ни?
764
00:58:52,630 --> 00:58:56,110
Няма да можем да си ги върнем. Забрави, татко.
765
00:58:56,160 --> 00:58:58,680
Не ме предизвиквай, Каан, не ме предизвиквай.
766
00:58:59,900 --> 00:59:02,720
Не можем да вземем стоката и да я продадем, синко.
767
00:59:04,490 --> 00:59:08,600
Ако успеем да направим нещо, преди Паша да убие Азат.
768
00:59:08,920 --> 00:59:12,810
Тогава ще поискаме парите си срещу душата му.
769
00:59:12,860 --> 00:59:16,380
Паша няма да позволи, татко.
770
00:59:16,830 --> 00:59:18,840
Добре щеше да е, ако Паша не беше отишъл.
771
00:59:19,320 --> 00:59:23,750
Можехме да убедим Явуз да вземе парите, а после да го убием.
772
00:59:49,130 --> 00:59:51,420
Както казахме, гаражът е тук.
773
00:59:51,620 --> 00:59:53,350
Виждам, Явуз.
774
00:59:53,730 --> 00:59:56,160
Виждаш ли полицейските коли?
775
01:00:07,990 --> 01:00:10,590
Приятел, кога успя полицията да дойде тук?
776
01:00:10,630 --> 01:00:12,440
Полицията е намерила Азат.
777
01:00:12,480 --> 01:00:13,390
Къде е този Азат?
778
01:00:13,430 --> 01:00:15,020
Полицията е тук, Паша.
779
01:00:15,050 --> 01:00:16,600
Не защото виждам Азат.
780
01:00:16,640 --> 01:00:17,540
Не съм го видял.
781
01:00:32,590 --> 01:00:33,870
Не е ли това Пънар?
782
01:00:33,900 --> 01:00:35,500
Кълна се, Пънар.
783
01:00:42,510 --> 01:00:44,790
Кога момичето се върна на поста си?
784
01:00:44,830 --> 01:00:47,150
Не знам кога, Явуз.
785
01:00:47,420 --> 01:00:48,490
Стой, стой.
786
01:00:51,100 --> 01:00:52,480
Вие ме чакайте тук.
787
01:00:52,540 --> 01:00:53,830
Какво правиш, Паша?
788
01:00:53,880 --> 01:00:56,450
Сега ли е време да ходиш там?
789
01:00:56,540 --> 01:00:58,640
Паша, какво ще отговориш, когато момичето попита?
790
01:00:58,670 --> 01:01:00,810
Ще я попитам какво прави тя тук.
791
01:01:09,100 --> 01:01:11,120
Ще каже, че търси наркотици. Какво друго да каже.
792
01:01:11,160 --> 01:01:12,820
Все пак е насочена към наркотиците.
793
01:01:18,690 --> 01:01:21,600
Исмаил, имаш ли нещо?
794
01:01:21,740 --> 01:01:25,340
Явуз, мислиш ли, че се шегувам?
795
01:01:25,390 --> 01:01:28,610
Не трябваше да идвам с вас. Елате тук, елате.
796
01:01:28,830 --> 01:01:29,800
Ела.
797
01:01:44,390 --> 01:01:46,970
Питам ви за последен път.
798
01:01:47,400 --> 01:01:49,640
Кой е собственикът на тази стока?
799
01:01:59,310 --> 01:02:00,570
Отведете ги.
800
01:02:07,040 --> 01:02:08,520
Моля, към кого сте?
801
01:02:08,520 --> 01:02:11,080
Пънар. Аз съм приятелка на комисар Пънар.
802
01:02:11,550 --> 01:02:12,550
Чакайте.
803
01:02:21,290 --> 01:02:23,870
Шефе, приятелката ти е тук.
804
01:02:23,870 --> 01:02:25,110
Каква приятелка?
805
01:02:29,430 --> 01:02:30,990
Добре, благодаря.
806
01:02:40,250 --> 01:02:42,120
Пънар, какво търсиш тук?
807
01:02:50,920 --> 01:02:52,520
На служба съм, Паша.
808
01:02:52,520 --> 01:02:54,400
Ти какво правиш тук?
809
01:02:54,400 --> 01:02:56,160
Намери ли време днес да се върнеш на работа?
810
01:02:56,160 --> 01:02:58,120
Какво пак говориш?
811
01:02:59,500 --> 01:03:01,310
Питам те къде е собственикът на стоката, Пънар?
812
01:03:01,310 --> 01:03:04,620
Какво те интересува теб? Кой си ти? Ще ти дам ли обяснение?
813
01:03:04,680 --> 01:03:06,500
А сега станах "кой си ти"?
814
01:03:06,650 --> 01:03:08,930
Аз съм бащата на детето в корема ти, бащата!
815
01:03:08,930 --> 01:03:10,430
Боже, ще полудея!
816
01:03:12,230 --> 01:03:15,150
Следиш ли ме? Как намери това място?
817
01:03:15,150 --> 01:03:16,930
Защо да те следя?
818
01:03:17,660 --> 01:03:19,100
Търсехме един негодник и го намерихме.
819
01:03:19,100 --> 01:03:22,610
Най-вероятно, ако не беше ти, щях да си поговоря добре с него сега.
820
01:03:22,720 --> 01:03:25,460
И щях да го питам за всичко, което направиха на брат ми вчера.
821
01:03:25,540 --> 01:03:27,820
Нима човек не може изобщо да се промени?
822
01:03:27,820 --> 01:03:29,440
Има закон, има полиция.
823
01:03:29,440 --> 01:03:31,420
Защо сам да преследваш хора?
824
01:03:31,420 --> 01:03:33,210
Казвам ли, че това го няма?
825
01:03:33,300 --> 01:03:35,280
Казах, че сега би било добре да си поговоря с този човек.
826
01:03:35,280 --> 01:03:37,330
Мъжът, с когото искаш да говориш, не е тук, не го намерихме.
827
01:03:37,330 --> 01:03:38,450
Избягал?
828
01:03:39,560 --> 01:03:40,820
Най-вероятно.
829
01:03:44,960 --> 01:03:47,000
Добре, дай ми две минути.
830
01:03:47,000 --> 01:03:49,130
Ще попитам хората къде е избягал.
831
01:03:49,230 --> 01:03:51,380
После, обещавам, ще го доведа и ще ти го предам.
832
01:03:51,380 --> 01:03:54,400
Паша, можеш ли най-накрая да си тръгнеш?
833
01:03:59,740 --> 01:04:01,950
Защо изобщо реши да се върнеш на служба?
834
01:04:01,950 --> 01:04:04,310
В крайна сметка, ти си бременна жена. Иди си почивай у дома.
835
01:04:04,310 --> 01:04:07,040
Получихме един сигнал и затова излязох на служба.
836
01:04:07,040 --> 01:04:08,970
Моят отпуск започва след 20 дни.
837
01:04:08,970 --> 01:04:11,570
Ще стигне ли? Искаш ли да попиташ още нещо?
838
01:04:11,980 --> 01:04:13,200
Тръгвай най-накрая.
839
01:04:23,160 --> 01:04:25,130
Виж колко е бърз.
840
01:04:26,190 --> 01:04:31,780
Паша Ханоглу и неговата приятелка правят обща операция.
841
01:04:32,020 --> 01:04:36,170
Брато, хванатите момчета няма да споменат името ти.
842
01:04:36,570 --> 01:04:38,080
Те са надеждни хора.
843
01:04:38,080 --> 01:04:42,890
Загубих си милионите, а ти говориш за име.
844
01:04:43,180 --> 01:04:45,000
Няма ли я тази комисарка?
845
01:04:45,200 --> 01:04:47,890
Това е жената, която задържа племенника ми Джанер.
846
01:04:48,480 --> 01:04:51,230
Вече колко пъти ни вреди.
847
01:04:53,740 --> 01:04:57,070
Ще си отговорят всички за това.
848
01:04:57,620 --> 01:04:58,660
Тръгвай.
849
01:05:13,060 --> 01:05:17,810
Любов моя, братът се обади, каза да дойда вечер на вечеря при него.
850
01:05:18,590 --> 01:05:20,310
Честно, не искам да ходя.
851
01:05:20,370 --> 01:05:22,160
Но можеш да отидеш, ако искаш.
852
01:05:22,850 --> 01:05:26,550
Явно иска по свой начин да подобри
отношенията си с теб.
853
01:05:26,640 --> 01:05:30,020
Първо да се оправи, после ще се видим
с него.
854
01:05:31,850 --> 01:05:33,890
Тогава ще кажа, че няма да дойдем.
855
01:05:40,690 --> 01:05:41,920
Ало, братко.
856
01:05:43,150 --> 01:05:43,860
Братко.
857
01:05:43,860 --> 01:05:45,070
Слушам, скъпа.
858
01:05:46,300 --> 01:05:47,800
Мисля, че постъпи добре.
859
01:05:47,970 --> 01:05:51,350
Така или иначе, най-вероятно
Джелян е казала да ни покани на
вечеря.
860
01:05:51,650 --> 01:05:54,570
Целият й проблем е
да не оставаш насаме със Султан.
861
01:05:55,270 --> 01:05:59,460
Честно казано, за мен вече няма
значение нито нейният проблем,
нито какво иска.
862
01:06:01,380 --> 01:06:03,200
Говорих с брат си.
863
01:06:03,250 --> 01:06:06,900
Щом не ходим никъде, нека
всички заедно да вечеряме тази
вечер.
864
01:06:07,340 --> 01:06:08,450
Добре.
865
01:06:09,030 --> 01:06:10,890
Ще отида да организирам в кухнята.
866
01:06:10,890 --> 01:06:13,740
Това... къде е Паша?
867
01:06:13,930 --> 01:06:16,640
Сестричке, където и да е,
какво те интересува теб?
868
01:06:17,730 --> 01:06:20,080
Братко, Султан не каза ли, че ще
вечеряме заедно?
869
01:06:20,080 --> 01:06:22,930
И той живее в тази къща, затова
попитах.
870
01:06:23,410 --> 01:06:26,050
Има малко места, където може да
отиде, Мелек.
871
01:06:26,100 --> 01:06:28,630
При Пънар не може да отиде,
при Чигдем със сигурност няма да
отиде.
872
01:06:28,630 --> 01:06:32,960
Или ще отиде да страда с брат
на Мердан, или ще дойде тук, за
да ни кара да страдаме.
873
01:07:00,320 --> 01:07:03,890
Живот мой, успя ли да говориш
със Султан, ще дойдат ли вечерта
за вечеря?
874
01:07:03,890 --> 01:07:04,860
Не.
875
01:07:05,130 --> 01:07:06,370
Благодаря, живот мой.
876
01:07:08,080 --> 01:07:10,720
Оказва се, че Хайдар не иска да
види лицето ми.
877
01:07:11,520 --> 01:07:13,310
Това ли е твоят коментар?
878
01:07:15,280 --> 01:07:17,130
Обижда се по свой начин.
879
01:07:19,400 --> 01:07:21,220
Ти току-що каза, че сте се
помирили.
880
01:07:21,990 --> 01:07:23,780
Не всички са като теб, живот мой.
881
01:07:30,120 --> 01:07:32,530
Господин, господин Мердан и
останалите са долу.
882
01:07:32,610 --> 01:07:33,760
Добре, дъще.
883
01:07:33,760 --> 01:07:36,810
Нихал, тази вечер ще бъдем само
двама, гости няма да дойдат.
884
01:07:36,810 --> 01:07:38,120
Добре, госпожо Джелян.
885
01:07:55,720 --> 01:07:57,070
Къде е Паша?
886
01:07:58,240 --> 01:07:59,570
Отиде си у дома.
887
01:07:59,770 --> 01:08:01,210
Защо питаш?
888
01:08:02,360 --> 01:08:04,060
Не бяхте ли заедно?
889
01:08:04,060 --> 01:08:05,680
Да, бяхме заедно.
890
01:08:06,320 --> 01:08:09,260
Малко е разстроен, замина си.
891
01:08:10,130 --> 01:08:12,550
За добро ли? Защо е разстроен?
892
01:08:13,350 --> 01:08:15,560
Трябва ли всичко да знаеш,
Волкан?
893
01:08:16,270 --> 01:08:18,470
Не съм те питал нищо, Ферхат.
894
01:08:19,370 --> 01:08:21,440
Задавам въпрос за нашия зет.
895
01:08:21,440 --> 01:08:23,780
Добре, стига вече сте се карали.
896
01:08:25,120 --> 01:08:26,380
Бозо идва.
897
01:08:33,310 --> 01:08:36,580
Надявам се, че не ме накара да
слизам толкова по стълбите без
причина, Исмаил.
898
01:08:36,630 --> 01:08:39,870
Всъщност и ние можехме да се
качим нагоре, Бозо.
899
01:08:40,000 --> 01:08:42,350
Но не искахме да те безпокоим.
900
01:08:44,440 --> 01:08:46,300
Тоест, дойдохте с празни ръце?
901
01:08:46,300 --> 01:08:48,090
Не може да се каже, че съвсем с празни.
902
01:08:48,090 --> 01:08:49,900
Но и не може да се каже, че с пълни ръце, синко.
903
01:08:56,470 --> 01:08:58,140
Ще разкажете ли?
904
01:09:11,580 --> 01:09:13,310
Волкан е един от нас.
905
01:09:13,910 --> 01:09:15,830
Аз греша ли, Волкан?
906
01:09:16,650 --> 01:09:18,010
Разбира се, брат.
907
01:09:19,840 --> 01:09:23,030
Просто сред това, което ще разкаже, има и лични въпроси.
908
01:09:23,830 --> 01:09:26,080
Затова Исмаил не знае какво да прави.
909
01:09:27,190 --> 01:09:30,250
Ако минем личните въпроси, аз те слушам, Исмаил.
910
01:09:31,130 --> 01:09:36,260
И така, нападнахме обекта, който открихме, и се справихме с Окан и хората му.
911
01:09:36,260 --> 01:09:38,900
Но когато отидохме там, Азат вече го нямаше.
912
01:09:38,980 --> 01:09:41,800
Между другото, Паша разпита Окан.
913
01:09:42,190 --> 01:09:46,230
Оказва се, че откраднатите от мен пари са похарчени за стока.
914
01:09:49,290 --> 01:09:50,160
Добре.
915
01:09:51,140 --> 01:09:53,090
Азат отиде на мястото, където е стоката.
916
01:09:53,090 --> 01:09:56,430
А ние научихме това място и отидохме да нападем.
917
01:09:57,410 --> 01:09:59,140
И какво видяхме, Бозо?
918
01:09:59,270 --> 01:10:01,710
Полицията откри мястото преди нас.
919
01:10:01,970 --> 01:10:04,780
А Азат изчезна.
920
01:10:05,250 --> 01:10:08,500
Тоест, изпуснахме Азат, брат Бозкурт.
921
01:10:10,050 --> 01:10:13,200
Исмаил, направи каквото и да е, но намери човека, когото сте изпуснали.
922
01:10:14,850 --> 01:10:16,580
Мен ме интересува друго.
923
01:10:17,890 --> 01:10:19,780
Има 300 милиона.
924
01:10:21,340 --> 01:10:23,140
За всички пари е купена стоката.
925
01:10:24,330 --> 01:10:27,210
От кого купуват толкова много стока?
926
01:10:27,630 --> 01:10:35,360
Щом Сезайи от Хамбург е мъртъв, кой може да направи толкова много стока и да я разпространи чрез Азат?
927
01:10:36,010 --> 01:10:39,680
Ето, ние също си помислихме, че това може да е Азизе.
928
01:10:42,340 --> 01:10:45,050
Азизе ми каза, че не си струва.
929
01:10:48,950 --> 01:10:50,640
Кой произвежда тази стока?
930
01:10:50,640 --> 01:10:52,430
Намерете ми го, Исмаил.
931
01:10:53,150 --> 01:10:54,440
Добре, Бозо.
932
01:11:02,590 --> 01:11:07,200
Азат, ако нямаше сигнал, полицията нямаше да може да намери нашите товари.
933
01:11:07,200 --> 01:11:10,400
Или вие сте им казали, или някой ви е предал.
934
01:11:10,630 --> 01:11:13,440
Комисарката, която хвана стоката, се вманиачи по нас.
935
01:11:14,110 --> 01:11:16,090
Явно ни преследва.
936
01:11:16,090 --> 01:11:18,550
Защо тази комисарка се вманиачи по вас?
937
01:11:18,580 --> 01:11:22,700
Защото е момиче на Паша Ханоглу.
938
01:11:24,080 --> 01:11:26,260
Бозо казва, че няма да позволи да се продава стоката.
939
01:11:26,330 --> 01:11:28,550
Зад него стои отделът за борба с наркотиците.
940
01:11:28,550 --> 01:11:32,180
Добре, но тогава защо да ни издадете на полицията, Азат?
941
01:11:32,180 --> 01:11:35,830
Казали сте ми веднага, нямаше да ви продам стоката.
942
01:11:35,830 --> 01:11:39,280
Ти си получи парите си. Всичко, което се случи, се случи на нас, Харун.
943
01:11:39,560 --> 01:11:42,810
Стоката я изгубихме, партньорите ни убити.
944
01:11:42,850 --> 01:11:45,080
Азизе ни измами.
945
01:11:45,400 --> 01:11:48,470
Тук жертвите сме ние.
946
01:11:48,520 --> 01:11:50,450
Ще говоря с г-жа Азизе.
947
01:11:50,450 --> 01:11:53,160
Сезайи умря и траурът й никак не свършва.
948
01:11:54,260 --> 01:11:55,680
Не, виждате ли, да не се продава стоката.
949
01:11:55,680 --> 01:11:57,440
Не, да се чакат вести от нея.
950
01:11:57,440 --> 01:11:59,540
Ние работим тук, приятелю.
951
01:11:59,700 --> 01:12:01,890
Мисля, че тя се страхува от Бозо.
952
01:12:02,090 --> 01:12:04,020
Тя се дръпна назад.
953
01:12:04,680 --> 01:12:08,740
Не ни послуша, но може пък да послуша теб.
954
01:12:08,740 --> 01:12:10,000
Отиди да поговориш с нея.
955
01:12:10,100 --> 01:12:11,990
Тя ще те изслуша, ще те изслуша.
956
01:12:12,240 --> 01:12:14,280
Сега се изгуби от погледа.
957
01:12:14,920 --> 01:12:16,400
Не се показвай известно време.
958
01:12:16,510 --> 01:12:18,610
Ще ти покрия щетите.
959
01:12:18,950 --> 01:12:19,720
Добре?
960
01:12:19,760 --> 01:12:21,980
Добре. Ще направим както каза.
961
01:12:22,150 --> 01:12:25,530
Азизе сега е твоя грижа, а госпожа комисар - моя.
962
01:14:05,830 --> 01:14:07,380
Какво почувства, Паша?
963
01:14:08,170 --> 01:14:09,580
Когато видя Пънар.
964
01:14:12,320 --> 01:14:14,660
Какво да почувствам, Мелек?
965
01:14:15,090 --> 01:14:16,780
Разбира се, че се ядосах.
966
01:14:17,340 --> 01:14:20,280
Мисля, че Пънар се ядоса повече от теб.
967
01:14:20,330 --> 01:14:22,670
Защото бяхте точно по средата на операция.
968
01:14:22,670 --> 01:14:24,960
Султан, ние също бяхме на операция.
969
01:14:24,960 --> 01:14:26,580
Не Пънар търсехме.
970
01:14:28,600 --> 01:14:30,820
От кого Азат е могъл да купи толкова стока?
971
01:14:30,820 --> 01:14:33,320
Казах ти, че изпуснахме мъж, Хайдар Али.
972
01:14:33,720 --> 01:14:35,360
Но взехте Окан.
973
01:14:35,360 --> 01:14:36,960
Не попитахте ли нищо човека?
974
01:14:37,150 --> 01:14:40,690
Бързо напуснахме мястото, мислейки, че така или иначе ще питаме Азат.
975
01:14:46,230 --> 01:14:48,170
А защо Пънар се върна толкова бързо на служба?
976
01:14:48,170 --> 01:14:51,010
Госпожата каза, че отпускът ще бъде едва след 20 дни.
977
01:14:52,410 --> 01:14:54,610
Мисля, че бяхте добра двойка.
978
01:14:55,520 --> 01:14:56,780
И аз така мисля.
979
01:14:59,730 --> 01:15:03,560
Тя получава предложение от разузнаването и аз съм последният, който разбира.
980
01:15:04,060 --> 01:15:06,690
Тя забременява и пак аз съм последният, който разбира.
981
01:15:07,020 --> 01:15:09,370
Тя се връща на служба и аз научавам случайно.
982
01:15:10,560 --> 01:15:12,410
В какъв смисъл сме добра двойка?
983
01:15:13,020 --> 01:15:16,630
Вярно или не, така каза, защото има химия помежду ви.
984
01:15:17,510 --> 01:15:21,510
Султан, на всеки 5 минути моля снахата.
985
01:15:21,940 --> 01:15:24,370
Ти също ще бъдеш леля на детето, което ще се роди?
986
01:15:24,370 --> 01:15:26,630
Кога мислиш да се намесиш в този въпрос?
987
01:15:26,920 --> 01:15:28,130
Как така?
988
01:15:28,240 --> 01:15:33,060
Може би ти ще започнеш да общуваш с нея, поне ще знаем къде и кога ще срещнем Пънар.
989
01:15:33,110 --> 01:15:38,850
Боже мой, преди два дни каза, че това е твоят личен живот и не касае никого, криеше ни момичето.
990
01:15:38,850 --> 01:15:40,980
А когато се разделихте, очакваш да започна да общувам с нея.
991
01:15:41,230 --> 01:15:43,520
Особено като се има предвид, че скоро ще се жениш.
992
01:15:46,300 --> 01:15:49,110
Ако вече сте яли, хайде да седнем вътре.
993
01:16:00,850 --> 01:16:04,360
Надявам се Чигдем да не е дошла, съвсем не съм в настроение.
994
01:16:04,360 --> 01:16:06,130
Какво се случи, нали нагласихте отношенията си?
995
01:16:06,130 --> 01:16:08,960
Днес видях Пънар, пак съм ядосан.
996
01:16:09,810 --> 01:16:10,690
Добре дошла!
997
01:16:13,600 --> 01:16:15,440
Добре дошла, Пънар!
998
01:16:19,050 --> 01:16:20,250
Добре дошла!
999
01:16:20,250 --> 01:16:21,430
Влизай.
1000
01:16:25,680 --> 01:16:28,250
Извинете, дойдох без предупреждение.
1001
01:16:28,250 --> 01:16:32,230
Но когато Паша се появи внезапно днес,
сметнах, че имам такова право.
1002
01:16:32,230 --> 01:16:33,760
Хайде, скъпа. Какво от това?
1003
01:16:33,760 --> 01:16:35,080
Току-що говорехме за теб.
1004
01:16:35,080 --> 01:16:36,360
Моля, влизай.
1005
01:16:36,670 --> 01:16:39,790
Казах, че днес съм те видял.
Хайдар Али говори за това.
1006
01:16:42,410 --> 01:16:44,400
След като всички знаят същността,
1007
01:16:44,400 --> 01:16:46,810
можем спокойно да говорим тук.
1008
01:16:47,300 --> 01:16:51,210
Какво правеше в моя операция, Паша?
1009
01:16:51,250 --> 01:16:54,700
Трябваше да арестувам теб и приятелите ти!
1010
01:16:54,700 --> 01:16:58,750
По каква причина щеше да арестуваш?
Защото минавахме оттук?
1011
01:16:58,810 --> 01:17:01,510
Някой уби Окан в неговото заведение.
1012
01:17:01,510 --> 01:17:02,420
Тоест?
1013
01:17:02,720 --> 01:17:05,460
Тоест, някой съм имал предвид.
1014
01:17:06,490 --> 01:17:09,940
След случилото се с брат ми,
започна суматоха, Пънар.
1015
01:17:09,950 --> 01:17:14,860
И естествено, Паша и другите
започнаха да преследват хора.
Имат същата цел като вас.
1016
01:17:15,580 --> 01:17:19,590
Пънар, дошла ли си да ни питаш
или да ни арестуваш?
1017
01:17:19,660 --> 01:17:21,710
Ако продължаваш така, Паша.
1018
01:17:21,840 --> 01:17:25,040
Няма да съм аз, а някой друг,
който ще те арестува.
1019
01:17:25,040 --> 01:17:27,050
И това, разбира се, е една
от най-добрите вероятности.
1020
01:17:27,050 --> 01:17:28,990
Каква разлика имаш, Пънар?
1021
01:17:30,340 --> 01:17:35,110
Дали съм мъртъв или жив?
В затвора ли съм или на свобода?
Каква разлика има?
1022
01:17:35,320 --> 01:17:39,130
Щом ще отглеждаш детето ни без мен,
то каква разлика има?
1023
01:17:39,160 --> 01:17:41,350
Аз ли исках всичко да е така?
1024
01:17:41,670 --> 01:17:47,540
Аз ли предпочетох да науча, че съм
бременна от любимия, докато ти
слагаше пръстен на друга!
1025
01:17:47,680 --> 01:17:50,460
Ще вървим, вие ще си говорите спокойно.
1026
01:18:08,900 --> 01:18:11,220
Поисках ти малко време.
1027
01:18:13,750 --> 01:18:15,220
Казах, че ще реша.
1028
01:18:16,930 --> 01:18:19,690
Въпреки всичко, казах, че ще реша.
1029
01:18:21,750 --> 01:18:23,400
Дори не ме изслуша.
1030
01:18:25,480 --> 01:18:28,150
Просто каза, че вече си взела
решение и това е.
1031
01:18:29,540 --> 01:18:32,790
Ти на мое място би ли постъпила
по друг начин?
1032
01:18:32,920 --> 01:18:36,320
Права си, каквото и да говориш,
права си.
1033
01:18:37,440 --> 01:18:39,760
Но да решаваш така бързо
и окончателно също е несправедливо.
1034
01:18:42,560 --> 01:18:49,970
Пънар, най-много в този живот
искам ти да бъдеш майка
на децата ми.
1035
01:19:00,390 --> 01:19:02,700
Пънар, много те обичам.
1036
01:19:04,240 --> 01:19:06,960
Нали ми каза, че не съм
защитил любовта си.
1037
01:19:08,510 --> 01:19:10,480
Аз с цялото си същество подкрепям
тази любов.
1038
01:19:11,050 --> 01:19:13,320
Аз съм там, където искаш да ме видиш.
1039
01:19:15,580 --> 01:19:19,600
Само кажи, че няма да ме оставиш.
1040
01:19:21,050 --> 01:19:23,350
Ще направя всичко заради теб.
1041
01:19:44,880 --> 01:19:49,520
Мисля, че гневът е просто повод.
Той също видя и сега е разбит.
1042
01:19:50,170 --> 01:19:51,680
Какво ще правим сега?
1043
01:19:52,170 --> 01:19:53,680
Няма какво да се прави.
1044
01:19:54,230 --> 01:19:56,310
Още и Чигдем повика.
1045
01:19:56,310 --> 01:19:59,460
Казал на момичето, че ще построи
бъдеще с нея. Момичето вече
лети от щастие.
1046
01:19:59,860 --> 01:20:01,600
Няма връщане назад.
1047
01:20:01,730 --> 01:20:04,310
Не всички са като теб, братко.
1048
01:20:05,250 --> 01:20:07,160
Ние имаме друга ситуация, Мелек.
1049
01:20:07,630 --> 01:20:11,270
Едва започваме да се опознаваме,
моя красива сестричке.
1050
01:20:13,250 --> 01:20:17,340
Не бързаме за никъде, живот мой.
Аз съм напълно доволна от всичко.
1051
01:20:19,410 --> 01:20:23,860
А може би искам, като теб,
вече да стана леля.
1052
01:20:52,760 --> 01:20:54,140
Добре дошли.
1053
01:20:59,220 --> 01:21:00,200
Заповядайте.
1054
01:21:04,090 --> 01:21:05,680
Добре дошли, г-жо Азизе.
1055
01:21:06,590 --> 01:21:08,010
И на Вас добре дошли, г-жо Хюля.
1056
01:21:08,010 --> 01:21:09,050
Благодаря.
1057
01:21:18,260 --> 01:21:20,060
Какво да Ви предложа?
1058
01:21:20,190 --> 01:21:24,930
Не е нужно нищо. Набързо сме.
1059
01:21:26,880 --> 01:21:32,140
Когато дойде на помен, ти казах да чакаш и да не правиш нищо.
1060
01:21:32,920 --> 01:21:37,330
Не направихме нищо, г-жо Азизе. Но има много стока на склад.
1061
01:21:38,140 --> 01:21:41,540
Молите да не раздаваме,
но тогава се увеличават рисковете.
1062
01:21:41,700 --> 01:21:46,680
Увеличават се загубите ни. Например, днес.
1063
01:21:46,750 --> 01:21:48,770
Решихме да изпратим някакво количество.
1064
01:21:48,770 --> 01:21:53,860
Дадохме го на тези хора,
които познаваш, на които вярваш.
1065
01:21:54,520 --> 01:21:56,740
И резултатът е налице.
1066
01:21:59,980 --> 01:22:03,030
Случи се това, което не искахме.
1067
01:22:04,290 --> 01:22:06,090
Окана приключиха.
1068
01:22:07,170 --> 01:22:08,530
А къде е Азат?
1069
01:22:09,210 --> 01:22:14,460
Изчезна, разбира се, ако има мозък.
1070
01:22:14,490 --> 01:22:18,420
Ако има мозък, няма да купува
стока от теб сега.
1071
01:22:20,560 --> 01:22:22,750
Всички получиха заслуженото.
1072
01:22:24,380 --> 01:22:26,280
Ти получи, вероятно, пари.
1073
01:22:26,370 --> 01:22:28,430
Взех, г-жо Азизе, взех.
1074
01:22:28,430 --> 01:22:33,120
Щом имаш пари.
1075
01:22:33,780 --> 01:22:37,030
Няма да се появяваш никъде,
докато не ти кажа, Харун!
1076
01:22:37,530 --> 01:22:40,340
Добре.
1077
01:22:41,170 --> 01:22:48,090
А кой тогава ще бъде? Сезаи умря, вие се отдръпнахте.
1078
01:22:48,700 --> 01:22:51,270
Има договори, сключени в Европа.
1079
01:22:51,440 --> 01:22:52,930
А тук желаещи има много.
1080
01:22:52,930 --> 01:22:55,890
И ние трябва да си свършим работата.
1081
01:22:55,960 --> 01:22:57,730
Ние тук търговия вършим,
1082
01:22:57,770 --> 01:23:05,100
Извинете, г-жо Азизе, но Вие,
като жена, се държите много емоционално.
1083
01:23:08,800 --> 01:23:13,710
Жените са емоционални,
но не и глупави.
1084
01:23:14,740 --> 01:23:21,880
Ако казвам, че сега нищо не трябва
да се прави, аз избирам не на емоции,
а обмислям.
1085
01:23:23,790 --> 01:23:26,010
Това, което се опитвате
да направите веднага.
1086
01:23:26,370 --> 01:23:31,650
Е напълно глупаво.
1087
01:23:33,570 --> 01:23:36,610
И аз съвсем не търпя глупави хора.
1088
01:23:40,270 --> 01:23:44,030
Харун, не сме дошли тук напразно.
1089
01:23:44,560 --> 01:23:48,000
Или ще изчакаш.
1090
01:23:48,050 --> 01:23:55,030
И ще правиш това, което казваме,
или ще се подставиш сам.
1091
01:24:00,870 --> 01:24:02,290
Какъв е твоят отговор?
1092
01:24:03,280 --> 01:24:08,740
След Сезаи много се промени.
Имам безкрайно уважение към Вас, г-жо Азизе.
1093
01:24:09,630 --> 01:24:13,610
Но отсега нататък пътят ми е друг.
1094
01:24:19,760 --> 01:24:22,570
Тоест, ти сега си отделно, Харун?
1095
01:24:24,620 --> 01:24:27,920
Няма какво да се прави.
1096
01:24:30,940 --> 01:24:31,970
Да вървим.
1097
01:25:22,970 --> 01:25:24,100
Бекир.
1098
01:25:24,900 --> 01:25:26,180
Заповядай, сестра!
1099
01:25:26,560 --> 01:25:33,350
Обади се на другаря, който
беше наш гост миналия път. Дай му името
на Харун и адреса му.
1100
01:25:34,530 --> 01:25:39,330
Той поиска време, за да спечели
нашето доверие. По-добра възможност
няма.
1101
01:25:39,530 --> 01:25:40,900
Добре, сестро.
1102
01:25:52,880 --> 01:25:54,090
Да.
1103
01:25:59,780 --> 01:26:00,870
Добре.
1104
01:26:03,470 --> 01:26:06,050
Добре, Бекир, прати адреса.
1105
01:26:17,330 --> 01:26:18,980
И с Ханде делата вървят добре?
1106
01:26:20,110 --> 01:26:24,100
Какво да ти кажа? След Султан нещата се подобриха.
1107
01:26:25,250 --> 01:26:26,620
Какво точно?
1108
01:26:29,200 --> 01:26:31,260
Трудно е със силна жена.
1109
01:26:31,380 --> 01:26:36,080
Човек може да бъде по-щастлив с тази, която може да каже: "Нуждая се от теб".
1110
01:26:37,900 --> 01:26:42,230
Вярно. Това е най-големият ни проблем.
1111
01:26:42,680 --> 01:26:47,090
Избираме най-трудните.
1112
01:26:53,770 --> 01:26:55,250
Намерих го, Мердан!
1113
01:26:55,510 --> 01:26:58,960
В това време можеш да си навлечеш само проблеми.
1114
01:26:59,200 --> 01:27:00,620
Какво има, Волкан?
1115
01:27:01,780 --> 01:27:04,180
Ако си забелязал, аз казах "Мердан".
1116
01:27:05,840 --> 01:27:09,490
Разбрах чий е товарът, чия е доставката, името, адреса.
1117
01:27:10,340 --> 01:27:13,520
Как? Откъде го разбра?
1118
01:27:14,170 --> 01:27:16,250
От надежден източник го разбрах.
1119
01:27:18,330 --> 01:27:20,220
Аз никъде няма да ви пращам.
1120
01:27:20,630 --> 01:27:24,610
Ще отидем заедно и ще направим всичко заедно.
1121
01:27:28,640 --> 01:27:31,430
Ще вървите ли, или да го реша с брат Бозкурт?
1122
01:27:33,020 --> 01:27:36,170
Да вървим.
1123
01:27:57,590 --> 01:28:02,970
Бозо, приспа ми се, ще си лягам. Ти идваш ли?
1124
01:28:03,070 --> 01:28:04,620
Ти спи, живот мой.
1125
01:28:05,030 --> 01:28:06,920
Добре. Лека нощ.
1126
01:28:06,920 --> 01:28:08,080
Лека нощ.
1127
01:28:57,380 --> 01:28:58,830
Някъде пътуваме ли, братко?
1128
01:28:59,080 --> 01:29:01,860
Ще се поразходя малко.
1129
01:29:01,890 --> 01:29:04,260
Ако към брат Ефраим, аз ще те закарам, братко.
1130
01:29:04,620 --> 01:29:09,040
Дай ми ключовете. Нека има нещо нормално.
1131
01:29:12,090 --> 01:29:13,100
Става.
1132
01:29:15,380 --> 01:29:16,310
Аднан.
1133
01:29:16,310 --> 01:29:17,420
Да, братко?
1134
01:29:17,720 --> 01:29:19,070
Ела след мен.
1135
01:29:20,290 --> 01:29:21,380
Братко.
1136
01:29:24,580 --> 01:29:26,260
Както наредиш, братко.
1137
01:30:29,620 --> 01:30:33,820
Аз идвам при теб, а ти къде отиваш, Хайдар?
1138
01:31:20,450 --> 01:31:23,250
Ето, че се зародиха съмненията в мен.
1139
01:31:28,750 --> 01:31:30,990
Къде отиваш нощем, Хайдар?
1140
01:31:40,750 --> 01:31:43,650
Хайдар се обади на Али и каза, че ще бъде след половин час.
1141
01:31:43,650 --> 01:31:46,210
На кое пак се е фокусирал, че пътува в такъв час?
1142
01:31:46,260 --> 01:31:48,450
Най-вероятно е свързано с случилото се.
1143
01:31:48,780 --> 01:31:50,030
Нека идва.
1144
01:31:50,390 --> 01:31:51,500
Добре.
1145
01:32:01,230 --> 01:32:06,640
Добре, Мердан, добре. Като приключиш, обади ми се и ще ти кажа къде да отидеш.
1146
01:32:06,640 --> 01:32:07,820
Добре.
1147
01:32:23,880 --> 01:32:25,970
Кой ме следи?
1148
01:33:59,190 --> 01:34:00,820
Ти луд ли си?
1149
01:34:01,560 --> 01:34:04,350
Не, ще стреляш ли по мен?
1150
01:34:04,420 --> 01:34:06,150
Какво има? Ти ме следиш ли?
1151
01:34:06,180 --> 01:34:07,980
Защо да те следя?
1152
01:34:09,590 --> 01:34:13,360
Тръгнах да говоря с теб, виждам - тръгваш си, ето защо тръгнах по петите ти.
1153
01:34:14,590 --> 01:34:15,810
Причината?
1154
01:34:16,430 --> 01:34:17,710
Откъде да знам?
1155
01:34:17,770 --> 01:34:22,220
Мислех си, че може би имаш приятелка тук, или пък заблуждаваш сестра ми, затова реших да проверя.
1156
01:34:23,110 --> 01:34:26,530
Не, не, виждам, че бързо свикна с боя.
1157
01:34:26,580 --> 01:34:28,510
Добре, всичко ме боли така или иначе.
1158
01:34:29,190 --> 01:34:31,460
Когато се възстановя, ако искаш, ще повторим.
1159
01:34:31,930 --> 01:34:33,410
Как си?
1160
01:34:33,430 --> 01:34:36,250
Султан каза, че имаш силни болки, затова няма да можеш да дойдеш.
1161
01:34:36,270 --> 01:34:38,080
Тя не го каза.
1162
01:34:38,640 --> 01:34:40,220
Какво правиш тук по това време?
1163
01:34:40,250 --> 01:34:41,670
И нямаш охрана до себе си.
1164
01:34:41,790 --> 01:34:43,940
Първо отговори на въпроса ми.
1165
01:34:46,320 --> 01:34:49,490
Не заблуждавам сестра ти и нямам приятел.
1166
01:34:49,520 --> 01:34:50,270
Добре.
1167
01:34:51,300 --> 01:34:52,890
Излязох просто да подишам въздух.
1168
01:34:52,930 --> 01:34:54,640
Вкъщи ми стана скучно.
1169
01:34:54,670 --> 01:34:56,510
Мислех си, че може би ще мина през Ефраим.
1170
01:34:56,890 --> 01:34:58,660
После забелязах, че ме следят.
1171
01:34:58,720 --> 01:34:59,980
Дойдох тук.
1172
01:35:00,140 --> 01:35:02,930
Всичко е наред. Ефо е добре, няма нищо.
1173
01:35:04,690 --> 01:35:06,180
Случи ли ти се нещо?
1174
01:35:06,240 --> 01:35:07,400
Имаш ли проблеми?
1175
01:35:07,430 --> 01:35:08,400
Да.
1176
01:35:08,760 --> 01:35:10,560
Чакам новини от едно място.
1177
01:35:10,600 --> 01:35:12,960
Като дойдат, ще тръгнем заедно натам.
1178
01:35:14,450 --> 01:35:16,560
Хайде, докато чакаме, да пием салеп.
1179
01:35:18,190 --> 01:35:19,540
Може.
1180
01:35:28,730 --> 01:35:30,240
Добре дошли, господа.
1181
01:35:30,290 --> 01:35:31,060
Лека работа.
1182
01:35:31,100 --> 01:35:32,180
Благодаря.
1183
01:35:32,240 --> 01:35:34,050
Хайдар, аз нямам пари.
1184
01:35:34,090 --> 01:35:35,430
Аз имам, всичко е наред.
1185
01:35:35,650 --> 01:35:36,910
Може ли две салепа за нас?
1186
01:35:36,950 --> 01:35:37,470
Разбира се.
1187
01:35:37,510 --> 01:35:38,950
Повече канела.
1188
01:35:45,000 --> 01:35:48,090
Асли, къде изчезна твоят?
1189
01:35:49,900 --> 01:35:52,740
Те пият салеп с Бозо на брега.
1190
01:35:52,790 --> 01:35:54,000
И какво означава това?
1191
01:35:54,050 --> 01:35:56,930
Повярвайте, това е някакъв непонятен за нас свят.
1192
01:35:56,970 --> 01:35:59,870
Първо Бозо излиза сам от вкъщи.
1193
01:35:59,910 --> 01:36:02,330
После започва да следи нашия.
1194
01:36:02,370 --> 01:36:04,900
А после те заедно пият салеп на брега.
1195
01:36:05,220 --> 01:36:07,250
Пак замислят нещо.
1196
01:36:07,280 --> 01:36:09,560
Кой знае, кого следят.
1197
01:36:11,520 --> 01:36:12,680
Чакай.
1198
01:36:19,160 --> 01:36:20,790
Да ти е закъсал, братко.
1199
01:36:20,830 --> 01:36:22,490
Добър апетит, братко.
1200
01:36:59,020 --> 01:37:02,200
Бозо, какво да правим, къде трябва да закараме човека?
1201
01:37:04,310 --> 01:37:05,600
Добре.
1202
01:37:14,240 --> 01:37:15,380
Секунда.
1203
01:37:42,640 --> 01:37:44,590
Добре, можем да тръгваме.
1204
01:39:02,080 --> 01:39:04,420
Не съм длъжен да разбирам всичко.
1205
01:39:06,840 --> 01:39:08,470
Прав си, Хайдар Али.
1206
01:39:08,520 --> 01:39:10,800
Поне за миг помисли ли да те ритнат?
1207
01:39:10,850 --> 01:39:11,720
В края на краищата, това е приятелско.
1208
01:39:11,750 --> 01:39:14,550
Кажи истината, на всички ще им е по-лесно.
1209
01:39:17,800 --> 01:39:19,090
Помислих си.
1210
01:39:20,080 --> 01:39:21,560
Помислих си...
1211
01:39:21,600 --> 01:39:25,380
Но никой не би повярвал, че нарцис като теб може да се обеси.
1212
01:39:25,420 --> 01:39:26,960
Затова се отказах.
1213
01:39:27,750 --> 01:39:29,120
Нарцис, а?
1214
01:39:35,330 --> 01:39:38,040
Казват, нарцисите обичат само себе си.
1215
01:39:38,090 --> 01:39:40,560
Назови поне един човек, когото не обичаш.
1216
01:39:40,700 --> 01:39:42,870
Всички, които не обичах, са мъртви.
1217
01:39:44,530 --> 01:39:46,310
Каква е разликата сега?
1218
01:39:48,140 --> 01:39:49,180
Точно така.
1219
01:40:28,170 --> 01:40:29,570
Не го прави.
1220
01:40:31,800 --> 01:40:34,800
Не го прави, пусни ме.
1221
01:40:42,770 --> 01:40:44,810
Тази гадост ще убие човек, Харун.
1222
01:40:44,840 --> 01:40:45,950
Не го прави.
1223
01:40:45,990 --> 01:40:47,850
Никой ли не ти каза?
1224
01:40:51,270 --> 01:40:53,410
Добре, не им обърна внимание.
1225
01:40:55,030 --> 01:40:56,730
Но и аз не ти пука?
1226
01:40:57,490 --> 01:40:59,750
Не, не, не.
1227
01:41:01,520 --> 01:41:06,760
Затягам примката около врата на всеки, който не го е грижа за мен.
1228
01:41:50,450 --> 01:41:52,290
Не дойдохте на вечеря.
1229
01:41:52,340 --> 01:41:53,760
Али не пожела.
1230
01:41:53,850 --> 01:41:56,110
Добре, че не дойдохте, Джейлан.
1231
01:41:56,260 --> 01:41:57,410
Защо?
1232
01:41:59,250 --> 01:42:01,140
За да сте сами?
1233
01:42:01,180 --> 01:42:03,060
Не, дойде Пънар.
1234
01:42:03,860 --> 01:42:05,470
Защо дойде тя?
1235
01:42:05,560 --> 01:42:10,050
Първо се скараха, после се успокоиха, а после Паша я закара до вкъщи.
1236
01:42:10,110 --> 01:42:11,500
Боже мой.
1237
01:42:11,560 --> 01:42:13,660
Мислиш ли, че са се помирили?
1238
01:42:13,710 --> 01:42:17,380
Не знам, не съм говорила с Паша, той не се е прибирал.
1239
01:42:17,410 --> 01:42:19,940
Но дори и да се помирят, как ще стане, Джейлан?
1240
01:42:19,990 --> 01:42:22,760
Как ще бъде с някой, който не обича деца?
1241
01:42:22,790 --> 01:42:26,790
Особено когато любимата жена носи неговото дете.
1242
01:42:27,200 --> 01:42:28,740
Права си.
1243
01:42:31,850 --> 01:42:33,710
Как сте с Хайдар Али?
1244
01:42:34,580 --> 01:42:35,670
Добре.
1245
01:42:35,710 --> 01:42:36,880
Как иначе?
1246
01:42:37,330 --> 01:42:39,650
Мисля, че преместването беше много правилно решение.
1247
01:42:39,680 --> 01:42:41,540
Така се опознаваме по-бързо.
1248
01:42:43,110 --> 01:42:44,840
Сближаваме се.
1249
01:42:50,980 --> 01:42:52,100
Султан.
1250
01:42:53,660 --> 01:42:56,150
Ти си важен човек за мен.
1251
01:42:56,640 --> 01:43:00,220
Искам да си щастлива, защото го заслужаваш.
1252
01:43:00,930 --> 01:43:05,090
Особено след Ферхат - не искам да страдаш.
1253
01:43:06,090 --> 01:43:08,960
Ферхат никога не ме е обичал, Джейлан.
1254
01:43:09,190 --> 01:43:11,420
Аз сама съм се лъгала.
1255
01:43:15,420 --> 01:43:17,780
Има нещо, което трябва да ти кажа.
1256
01:43:18,600 --> 01:43:21,900
Искам да кажа, че обикновено не се казват такива неща, но...
1257
01:43:21,960 --> 01:43:24,380
Както казах, мисля за твоето щастие.
1258
01:43:25,960 --> 01:43:28,620
Плашиш ме, Джейлан, какво се е случило?
1259
01:43:31,290 --> 01:43:34,000
Станах свидетел на един разговор, докато бяхме у вас.
1260
01:43:34,060 --> 01:43:35,850
На какво стана свидетел?
1261
01:43:36,970 --> 01:43:40,380
Разговор между Хайдар Али и Мелек.
1262
01:43:43,390 --> 01:43:46,200
Мелек реши да играе на честност с него.
1263
01:43:46,910 --> 01:43:48,920
Зададе въпрос на брат си.
1264
01:43:49,720 --> 01:43:55,710
И помоли Хайдар Али да отговори само "да" или "нет".
1265
01:43:55,760 --> 01:43:58,360
Кой точно въпрос?
1266
01:44:00,900 --> 01:44:04,790
"Обичаш ли Султан?" - попита Мелек.
1267
01:44:08,180 --> 01:44:10,270
Хайдар Али отговори "нет".
1268
01:44:22,530 --> 01:44:24,770
Може би с времето ще те обикне.
1269
01:44:25,890 --> 01:44:31,020
Може би така е отговорил, защото е трябвало да отговори само "да" или "нет".
1270
01:44:31,710 --> 01:44:34,000
Но аз зациклих на това.
1271
01:44:35,430 --> 01:44:41,240
Просто не искам да градиш нещо, без да знаеш, и после да страдаш.
1272
01:44:43,150 --> 01:44:47,750
Постъпила си правилно, Джейлан.
1273
01:44:47,830 --> 01:44:49,720
Това не е нещо, което не знаех.
1274
01:44:49,760 --> 01:44:51,590
И той самият не е казал друго.
1275
01:44:51,640 --> 01:44:52,670
Засега...
1276
01:44:53,610 --> 01:45:01,660
Но разбира се, да чуя "не обичам" беше малко обидно.
1277
01:45:06,060 --> 01:45:08,350
Ще изляза, ще подишам малко.
1278
01:45:48,000 --> 01:45:51,310
И как сега ще обясним това на хората?
1279
01:45:52,520 --> 01:45:54,360
Да кажем, че сме обяснили.
1280
01:45:54,470 --> 01:45:56,770
Как ще ни разберат?
1281
01:45:56,820 --> 01:46:00,900
Любима, не си го слагай в главата.
1282
01:46:01,360 --> 01:46:05,060
Имаме снаха, която се обърна срещу брат ми и си тръгна от дома.
1283
01:46:05,100 --> 01:46:09,160
Докато е на наша страна, никой нищо няма да посмее да каже.
1284
01:46:12,030 --> 01:46:13,440
Добре.
1285
01:46:17,300 --> 01:46:20,160
Да кажем, че Джейлан ще убеди брат ти.
1286
01:46:20,190 --> 01:46:21,780
Ами другата страна?
1287
01:46:21,820 --> 01:46:24,920
Оттук нататък, никой не ме интересува, живот мой.
1288
01:46:24,950 --> 01:46:29,140
Но братът ще има нужда от време, за да ги убеди и да ги накара да замлъкнат.
1289
01:46:29,220 --> 01:46:31,280
Искаш да кажеш само "малко"?
1290
01:46:31,350 --> 01:46:34,220
Ако не е малко, каква е разликата, живот мой?
1291
01:46:34,250 --> 01:46:37,820
След като се оженим, нека говорят колкото искат.
1292
01:46:40,290 --> 01:46:43,180
Какво да правим, как ще постъпим?
1293
01:46:43,250 --> 01:46:45,870
Ти се обади на снахата, покани я тук, нека дойде.
1294
01:46:45,920 --> 01:46:47,600
Ако се обадя аз, и братът ще дойде.
1295
01:46:47,630 --> 01:46:50,860
А ако се обадиш ти, тя ще си помисли, че става въпрос за детето и няма да възрази.
1296
01:46:51,380 --> 01:46:53,650
Добре, аз ще се обадя.
1297
01:47:11,240 --> 01:47:12,040
Ало.
1298
01:47:12,070 --> 01:47:14,860
Ало, Джейлан, здравей, как си, всичко наред ли е?
1299
01:47:14,910 --> 01:47:16,700
Добре съм, Пънар, а ти как си?
1300
01:47:16,730 --> 01:47:18,290
И аз съм добре.
1301
01:47:18,320 --> 01:47:20,920
Исках да попитам. Ако си свободна днес,
може би да се видим?
1302
01:47:20,960 --> 01:47:22,810
Случило ли се нещо, добре ли си?
1303
01:47:22,850 --> 01:47:24,910
Добре съм, добре съм, не се
притеснявай.
1304
01:47:25,720 --> 01:47:28,370
Просто има нещо важно, което
искам да ти кажа.
1305
01:47:28,450 --> 01:47:30,800
Ще бъда вкъщи и ще се радвам,
ако влезеш.
1306
01:47:30,820 --> 01:47:32,930
Добре, добре, скъпа, ще вляза.
1307
01:47:32,960 --> 01:47:34,480
Хайде, до скоро.
1308
01:47:37,160 --> 01:47:39,880
Пънар ми се обади преди малко,
иска да се видим.
1309
01:47:39,910 --> 01:47:41,690
Най-вероятно е свързано с Паша.
1310
01:47:41,720 --> 01:47:42,460
Тя ще дойде ли тук?
1311
01:47:42,490 --> 01:47:44,530
Не, иска да се срещнем у нея.
1312
01:47:44,720 --> 01:47:47,510
Джейлан, знам, че си искрена.
1313
01:47:47,570 --> 01:47:49,860
Но според мен не трябва да
криеш такива неща от брат ми.
1314
01:47:49,950 --> 01:47:52,760
Да не се повтори това, което
се случи последния път.
1315
01:47:52,760 --> 01:47:55,330
Не, този път няма да си тръгна,
без да кажа.
1316
01:47:56,260 --> 01:47:57,620
Добре ли си?
1317
01:47:58,040 --> 01:47:58,890
Добре съм.
1318
01:47:59,820 --> 01:48:01,350
Добре, ще се видим.
1319
01:48:15,520 --> 01:48:16,700
Живот мой.
1320
01:48:17,010 --> 01:48:19,570
Живот мой! Къде беше?
1321
01:48:19,870 --> 01:48:21,440
Да пием сутрешно кафе.
1322
01:48:21,440 --> 01:48:23,020
Пия го със Султан.
1323
01:48:23,020 --> 01:48:23,980
О, така ли.
1324
01:48:24,670 --> 01:48:26,620
Имам да ти кажа нещо.
1325
01:48:26,620 --> 01:48:27,830
Кажи, живот мой.
1326
01:48:30,170 --> 01:48:31,530
Пънар ми се обади.
1327
01:48:33,200 --> 01:48:35,020
Иска да говори.
1328
01:48:35,650 --> 01:48:37,010
За какво става дума?
1329
01:48:37,260 --> 01:48:38,200
Не каза.
1330
01:48:38,200 --> 01:48:40,490
Явно не е нещо, за което
трябва да се говори по телефона.
1331
01:48:41,340 --> 01:48:43,670
И не исках да си тръгна, без да
ти кажа.
1332
01:48:44,340 --> 01:48:47,170
Хайде, хайде. Момичето тук
няма никого.
1333
01:48:47,490 --> 01:48:50,730
Но те моля, не започвай с Чигдем
и Паша.
1334
01:48:50,800 --> 01:48:54,120
Ако започне, кажи, че не те
засяга.
1335
01:48:55,770 --> 01:48:57,500
Добре, а ако става дума за
бебето?
1336
01:48:59,030 --> 01:49:02,750
Кажи, че ти и аз с нетърпение
очакваме племенника.
1337
01:49:04,100 --> 01:49:05,610
Сериозно ли говориш?
1338
01:49:06,160 --> 01:49:07,420
Наистина ли?
1339
01:49:09,930 --> 01:49:11,520
Благодаря ти много.
1340
01:49:11,710 --> 01:49:12,990
Няма защо.
1341
01:49:18,500 --> 01:49:20,720
Ти наистина имаш своето
време.
1342
01:49:20,720 --> 01:49:21,720
Разбрах го.
1343
01:49:21,720 --> 01:49:24,250
И ако мога да сметна всичко,
така че да съвпадне с него.
1344
01:49:24,540 --> 01:49:26,120
Тогава изобщо няма да спорим.
1345
01:49:26,120 --> 01:49:28,930
Това време дори аз не мога да
уловя, живот мой.
1346
01:49:29,000 --> 01:49:30,860
Ако успееш да смяташ, няма да
ти простя.
1347
01:49:30,860 --> 01:49:32,600
Поискай каквото искаш от мен.
1348
01:49:32,910 --> 01:49:33,910
Бозо.
1349
01:49:34,930 --> 01:49:36,240
Измъкни си червилото.
1350
01:49:38,660 --> 01:49:39,710
Нека остане.
1351
01:49:45,870 --> 01:49:46,600
Благодаря, дъще.
1352
01:49:46,600 --> 01:49:47,920
За нищо.
1353
01:49:49,510 --> 01:49:50,270
Благодаря, дъще.
1354
01:49:50,270 --> 01:49:51,620
За нищо.
1355
01:49:52,830 --> 01:49:54,000
Благодаря, скъпа.
1356
01:49:58,380 --> 01:49:59,140
Добро утро.
1357
01:49:59,140 --> 01:50:00,080
-Добро утро.
-Добро утро, братовчед.
1358
01:50:00,080 --> 01:50:02,130
Ти какво ще пиеш, братко Мердан?
1359
01:50:02,550 --> 01:50:04,100
Ще пия кафе, Айшен.
1360
01:50:05,020 --> 01:50:06,490
Добро утро, Мердан.
1361
01:50:06,490 --> 01:50:07,930
Добро утро, лельо.
1362
01:50:10,640 --> 01:50:12,390
Къде бяхте през нощта, Мердан?
1363
01:50:12,840 --> 01:50:14,310
Имахме работа, чичо.
1364
01:50:15,170 --> 01:50:16,490
Каква работа?
1365
01:50:17,790 --> 01:50:19,470
За която не мога да говоря.
1366
01:50:19,470 --> 01:50:20,450
Защо?
1367
01:50:22,310 --> 01:50:25,100
С помощта на Волкан свършихме нещо.
1368
01:50:26,140 --> 01:50:30,150
Волкан се е събудил и без да се е умил, ти е разказал всичко?
1369
01:50:30,150 --> 01:50:31,910
Не е разказал всичко, скъпи.
1370
01:50:32,150 --> 01:50:34,950
Той е казал, че търсите някого и той малко е помогнал.
1371
01:50:35,270 --> 01:50:37,050
Помогнал е, благодарим му.
1372
01:50:37,540 --> 01:50:39,860
Паша също ли беше с вас, братко Мердан?
1373
01:50:40,240 --> 01:50:41,540
Не, Чигдем.
1374
01:50:42,490 --> 01:50:46,000
Просто не се е обаждал от два дни и се притеснявам.
1375
01:50:47,790 --> 01:50:49,110
Чигдем, скъпа.
1376
01:50:50,330 --> 01:50:51,960
Обичам те, нали знаеш.
1377
01:50:52,110 --> 01:50:55,010
Слушай, дам ти един братски съвет.
1378
01:50:55,660 --> 01:50:56,950
Ти бъди себе си.
1379
01:50:57,280 --> 01:51:00,510
И не се опитвай да градиш семейство на несподелена любов.
1380
01:51:01,680 --> 01:51:04,470
Дори цялото семейство да се старае за това.
1381
01:51:05,100 --> 01:51:08,440
Ти направи обратното и не бъди нещастна.
1382
01:51:09,580 --> 01:51:12,300
Аз бях, ти не бъди, затова ти говоря.
1383
01:51:14,560 --> 01:51:17,590
Хюля и Паша не са едно и също, братовчед.
1384
01:51:19,520 --> 01:51:23,040
Паша открито изрази съгласието си на Чигдем.
1385
01:51:25,290 --> 01:51:27,910
Няма несподелена ситуация.
1386
01:51:28,100 --> 01:51:30,940
Момичето казва, че се разстройва, защото той не се е обаждал два дни.
1387
01:51:31,730 --> 01:51:33,900
Любящ човек би се поинтересувал, нали?
1388
01:51:34,030 --> 01:51:36,620
Поне би изпратил съобщение, питащ как е.
1389
01:51:37,590 --> 01:51:39,520
Аз казвам, че няма никаква любов там.
1390
01:51:40,330 --> 01:51:41,340
Според мен.
1391
01:51:42,150 --> 01:51:44,680
Знаеш нещо, братко Мердан?
1392
01:51:46,720 --> 01:51:50,340
Казвам това, което всички знаят, Чигдем. Нещо ново.
1393
01:51:52,420 --> 01:51:54,910
Казваш, че Паша все още се вижда с онази жена?
1394
01:51:56,580 --> 01:51:58,720
Не знам дали се вижда или не.
1395
01:51:59,370 --> 01:52:01,260
Но знам, че той я обича, лельо.
1396
01:52:02,910 --> 01:52:04,480
А какво е любов, Мердан?
1397
01:52:04,900 --> 01:52:06,990
Тук ние управляваме семейството.
1398
01:52:06,990 --> 01:52:08,950
Какво означава „какво е любов“, татко?
1399
01:52:09,670 --> 01:52:12,960
Аз не отказах детето му, което ще се роди от друга.
1400
01:52:13,520 --> 01:52:15,720
А аз още и ще стана негова жена, когато той не ме обича?
1401
01:52:16,710 --> 01:52:18,500
Татко иска да каже.
1402
01:52:18,980 --> 01:52:20,580
За любовта е нужно време.
1403
01:52:21,070 --> 01:52:22,990
Бъди малко търпелива, сестро.
1404
01:52:22,990 --> 01:52:25,010
Аз съм достатъчно търпелива.
1405
01:52:25,470 --> 01:52:30,190
Само преди два дни ми каза, че
всичко ще е както аз искам.
1406
01:52:30,380 --> 01:52:33,230
Един ден е с нея, а на
следващия ме обича ли?
1407
01:52:43,340 --> 01:52:44,740
Благодаря ти, Айшен.
1408
01:52:48,520 --> 01:52:50,490
Явно Пънар не стои
бездействащо.
1409
01:52:50,820 --> 01:52:52,890
Продължава да бърка
мислите на Паша.
1410
01:52:52,890 --> 01:52:55,610
Трябва възможно най-скоро
да уредим бракосъчетанието.
1411
01:52:56,010 --> 01:52:56,980
Лельо.
1412
01:52:56,980 --> 01:52:58,660
Млъквай вече, Мердан.
1413
01:53:00,830 --> 01:53:04,520
Погледни се. Какво разбираш
от това изобщо?
1414
01:53:15,210 --> 01:53:17,920
Ти посред нощ излизаш
сама и си тръгваш.
1415
01:53:17,950 --> 01:53:19,880
Това не е съвсем правилно,
Бозо.
1416
01:53:19,880 --> 01:53:23,700
Още и каза на Аднан
никой да не те следва.
1417
01:53:23,830 --> 01:53:25,460
Чу ли, разбира се, че
излязох.
1418
01:53:25,460 --> 01:53:27,100
Помисли, че отивам при теб.
1419
01:53:27,380 --> 01:53:29,170
И като не дойдох -
се обиди.
1420
01:53:29,170 --> 01:53:31,450
Какво общо има това,
Бозо?
1421
01:53:31,520 --> 01:53:33,790
Синко, колко пъти те предупреждавам.
1422
01:53:33,790 --> 01:53:36,580
Казвам да бъдеш нащрек,
защото бедата дебне на всяка крачка.
1423
01:53:36,580 --> 01:53:38,240
А ти погледни какво правиш.
1424
01:53:38,410 --> 01:53:41,060
Минута, минута, ти посред
нощ отиде някъде сам?
1425
01:53:41,060 --> 01:53:42,300
Джейлан.
1426
01:53:42,570 --> 01:53:44,790
Не си въобразявай нищо
такова.
1427
01:53:44,890 --> 01:53:46,520
Той отиде с Хайдар Али.
1428
01:53:46,520 --> 01:53:48,580
Работа, нищо особено.
1429
01:53:48,830 --> 01:53:50,670
Вие с Хайдар Али се
срещнахте?
1430
01:53:50,710 --> 01:53:52,580
Не знаеше ли, Султан?
1431
01:53:53,430 --> 01:53:56,490
Абсолютно нищо не знам,
но добре.
1432
01:53:57,140 --> 01:53:58,250
Ето ти.
1433
01:53:58,710 --> 01:54:01,820
Щом се изправи на крака,
твоето намерение да рушиш бракове, Ефо?
1434
01:54:02,200 --> 01:54:03,910
Какво общо има това,
Бозо?
1435
01:54:03,910 --> 01:54:06,360
Аз се тревожа за твоята
безопасност.
1436
01:54:06,430 --> 01:54:08,460
Ако нещо ти се случи,
пази Боже.
1437
01:54:08,460 --> 01:54:10,800
На кого и чий брак изобщо
ще остане?
1438
01:54:10,800 --> 01:54:13,830
Освен това, излезе без
оръжие.
1439
01:54:13,830 --> 01:54:15,670
Пази Боже, тогава…
1440
01:54:15,720 --> 01:54:17,930
Не оръжие, но дори
портфейла не взех, Явуз.
1441
01:54:17,930 --> 01:54:19,020
Посъществуваха ми пари.
1442
01:54:19,020 --> 01:54:21,170
Но благодаря на Хайдар Али,
почерпи ме със салеп.
1443
01:54:21,170 --> 01:54:23,490
Вие още заедно и салеп
пихте?
1444
01:54:23,530 --> 01:54:24,960
Боже мой.
1445
01:54:25,560 --> 01:54:27,990
Той идва при мен и казва,
че не иска да се вижда с брат ми.
1446
01:54:27,990 --> 01:54:29,920
След това отива и пие
салеп с теб.
1447
01:54:29,920 --> 01:54:31,700
Защо вярваш на всяка
негова дума?
1448
01:54:31,700 --> 01:54:33,670
Няма да му е спокойно,
дори ако един ден не ме види.
1449
01:54:33,670 --> 01:54:36,830
Вярно, братко. Аз вярвам
на всичко.
1450
01:54:40,540 --> 01:54:41,560
Йълдъз.
1451
01:54:42,770 --> 01:54:44,000
Отиди при нея.
1452
01:54:44,540 --> 01:54:46,190
Явно има някакъв проблем.
1453
01:54:46,190 --> 01:54:47,460
Разбери и се върни.
1454
01:54:47,460 --> 01:54:48,660
Добре, лельо.
1455
01:54:48,660 --> 01:54:51,150
Йълдъз, не я притискай.
1456
01:54:51,150 --> 01:54:55,030
Заради това, че брат ѝ и Хайдар Али се скараха, тя остана между тях.
1457
01:54:55,030 --> 01:54:57,440
Никой да не се меси в чуждите връзки, мила моя.
1458
01:54:57,440 --> 01:54:59,420
Който се намеси, ще го ударим.
1459
01:54:59,840 --> 01:55:01,130
А, Ефраим.
1460
01:55:02,020 --> 01:55:05,140
Между другото, никак не ми харесва тази история с удара.
1461
01:55:05,140 --> 01:55:06,880
И ти не се намесвай, Ефо.
1462
01:55:07,170 --> 01:55:08,390
И ти не се намесвай.
1463
01:55:08,480 --> 01:55:10,660
Тогава, аз ще тръгвам.
1464
01:55:10,870 --> 01:55:12,770
Ти си гледай твоите работи, мила моя.
1465
01:55:13,200 --> 01:55:14,160
Давайте, до скоро.
1466
01:55:14,160 --> 01:55:15,380
До скоро.
1467
01:55:19,200 --> 01:55:20,630
Какви са нейните работи?
1468
01:55:21,160 --> 01:55:22,560
Пънар ме повика, мамо.
1469
01:55:22,560 --> 01:55:24,200
Каза, ела да поговорим.
1470
01:55:24,470 --> 01:55:26,360
Брате, какво стана?
1471
01:55:26,360 --> 01:55:28,410
Пънар направи ли аборт?
1472
01:55:28,540 --> 01:55:31,890
Да пази Бог, и ти иди, Йълдъз. Не оставяй снахата сама.
1473
01:55:32,040 --> 01:55:34,610
И разбери всичко възможно най-скоро.
1474
01:55:34,870 --> 01:55:36,660
Аз само попитах, брате.
1475
01:55:37,750 --> 01:55:39,060
Да е за добро.
1476
01:55:41,070 --> 01:55:42,660
Съжалявам тази млада жена.
1477
01:55:42,750 --> 01:55:43,970
Боже мой.
1478
01:55:44,100 --> 01:55:45,310
Защо, лельо?
1479
01:55:45,480 --> 01:55:46,970
Какво стана, сестро?
1480
01:55:47,330 --> 01:55:49,270
Погледна ли ръцете ѝ, мамо?
1481
01:55:49,770 --> 01:55:51,440
Не си ме водила, за да ги гледам.
1482
01:55:52,240 --> 01:55:54,670
Видях Пънар отдалеч.
1483
01:55:57,400 --> 01:56:01,050
И тя ми се стори като човек, на когото нещата не са завършени.
1484
01:56:02,670 --> 01:56:04,750
Дано да завърши добре.
1485
01:56:06,240 --> 01:56:07,180
Амин.
1486
01:56:07,650 --> 01:56:08,890
Да пази Бог.
1487
01:56:13,130 --> 01:56:15,120
Кой от вас беше с канела?
1488
01:56:15,920 --> 01:56:16,960
Какво?
1489
01:56:17,160 --> 01:56:18,590
Салеп имам предвид.
1490
01:56:18,810 --> 01:56:20,300
Ти се шегуваш.
1491
01:56:20,550 --> 01:56:22,660
Още малко и щяхте да откриете огъня.
1492
01:56:22,990 --> 01:56:25,280
Дойде ли, за да те следи?
1493
01:56:25,280 --> 01:56:27,680
Или пък, за да ти каже, че някъде отивате?
1494
01:56:27,680 --> 01:56:29,310
Това не можах да разбера.
1495
01:56:29,750 --> 01:56:32,360
Това е Бозо. Може да е и двете.
1496
01:56:32,360 --> 01:56:34,210
В края на краищата, вие се помирихте.
1497
01:56:34,210 --> 01:56:37,500
И въпросът защо се хвърли пред жена му, също оставихте зад гърба си.
1498
01:56:38,090 --> 01:56:39,500
Честно, не знам.
1499
01:56:40,100 --> 01:56:42,870
Но за мен този въпрос е напълно приключен.
1500
01:56:43,030 --> 01:56:44,240
Как така?
1501
01:56:44,630 --> 01:56:48,460
Казваш, че няма да скочиш пред Джейлан,
ако стрелят в теб?
1502
01:56:49,020 --> 01:56:50,070
Няма да скоча.
1503
01:56:50,360 --> 01:56:51,660
Не.
1504
01:56:52,400 --> 01:56:53,480
Няма да скоча.
1505
01:56:53,870 --> 01:56:54,850
На сериозно.
1506
01:56:56,880 --> 01:56:58,640
И не заради Бозо.
1507
01:57:00,600 --> 01:57:02,360
В крайна сметка, се случи това, което
искаше.
1508
01:57:03,540 --> 01:57:05,520
Уверих се, че не ме обича.
1509
01:57:06,420 --> 01:57:08,110
Разбира се, че ти вярваме.
1510
01:57:08,110 --> 01:57:09,640
Надявам се.
1511
01:57:09,640 --> 01:57:12,150
Казвам го заради общата ни
безопасност.
1512
01:57:12,150 --> 01:57:15,430
Хайдар Али, защо каза това сега?
1513
01:57:15,640 --> 01:57:17,310
Защото я попитах.
1514
01:57:19,840 --> 01:57:21,520
Каза, че обича Бозо.
1515
01:57:21,900 --> 01:57:25,100
Но когато се срещнахте за първи
път на острова, тя също каза, че обича
Бозо.
1516
01:57:25,100 --> 01:57:27,490
Така си спомням. Защо повярва сега?
1517
01:57:28,550 --> 01:57:32,870
Тогава си мислех, че е принудена,
че я е страх и че й се заплашва.
1518
01:57:33,300 --> 01:57:35,040
Дори ви подозирах.
1519
01:57:36,760 --> 01:57:38,910
Но явно за нея въпросът е приключен.
1520
01:57:42,860 --> 01:57:47,450
Хайдар Али, има голямо количество
наркотици.
1521
01:57:47,550 --> 01:57:51,770
Не си мисли, че всичко е свършило,
защото вчера си закачил този Харун.
1522
01:57:52,450 --> 01:57:56,360
Според мен, това, че Азизе е направила
стъпка назад, е чиста стратегия.
1523
01:57:57,090 --> 01:58:01,760
Тя има връзки и с хора като Харун,
опитва се да прикрие следите.
1524
01:58:01,980 --> 01:58:04,590
Затова не исках смъртта на Хамбург.
1525
01:58:05,690 --> 01:58:09,310
Както каза, Азизе строи по-разумна
стратегия.
1526
01:58:09,960 --> 01:58:11,760
Не бърза за нищо.
1527
01:58:12,680 --> 01:58:14,440
И това ме тревожи.
1528
01:58:14,800 --> 01:58:15,960
В смисъл?
1529
01:58:16,140 --> 01:58:17,980
Няма да спрат, Хайдар Али.
1530
01:58:18,250 --> 01:58:20,830
Ще направят войната още по-кървава.
1531
01:58:21,880 --> 01:58:23,440
Докато вие воювате.
1532
01:58:23,590 --> 01:58:27,290
Някой ще ръководи нещата и ще
изпраща кораби.
1533
01:58:35,510 --> 01:58:36,640
Добре дошла, Джейлан.
1534
01:58:36,640 --> 01:58:38,310
Благодаря, хубавице. Как си? Добре ли
си?
1535
01:58:38,310 --> 01:58:40,410
Добре съм. Ела.
1536
01:58:41,060 --> 01:58:42,470
Добре дошла, снахо.
1537
01:58:45,220 --> 01:58:47,440
Паша, не знаех, че си тук.
1538
01:58:48,480 --> 01:58:50,140
Извинявай, Джейлан.
1539
01:58:50,140 --> 01:58:52,630
Когато Паша каза да не казвам, не
казах.
1540
01:58:53,510 --> 01:58:57,800
За да не се окажеш в трудно положение
пред брат си. Не искахме да говорим
по телефона, снахо.
1541
01:58:58,510 --> 01:58:59,500
Така.
1542
01:59:01,430 --> 01:59:02,970
Моля, слушам ви.
1543
01:59:07,770 --> 01:59:09,800
Вчера взехме едно решение, снахо.
1544
01:59:16,480 --> 01:59:18,850
Решихме с Пънар да се оженим,
снахо.
1545
01:59:27,140 --> 01:59:28,870
Поздравявам ви.
1546
01:59:29,290 --> 01:59:31,080
Много съм щастлива за вас.
1547
01:59:31,080 --> 01:59:34,080
И дори ви пожелавам цял живот да сте
щастливи.
1548
01:59:34,080 --> 01:59:36,160
Много бих искала да кажа това.
1549
01:59:38,760 --> 01:59:41,370
Но как ще стане, Паша?
1550
01:59:41,480 --> 01:59:44,330
За дори регистрацията на брака
ви трябват двама свидетели.
1551
01:59:44,330 --> 01:59:46,310
Дори не съм сигурна, че ще ги намерите.
1552
01:59:46,310 --> 01:59:49,350
И понеже знаем, че няма да ги намерим тук.
1553
01:59:49,350 --> 01:59:51,160
Утре ще потеглим.
1554
01:59:52,800 --> 01:59:54,480
Заминаваме зад граница, снахичке.
1555
01:59:54,610 --> 01:59:56,210
Ще изградим живот там.
1556
01:59:56,270 --> 01:59:59,130
Нов живот, където никой не ни познава.
1557
01:59:59,600 --> 02:00:03,440
Всъщност, брат Бозкурт ми предложи това,
заради безопасността на бебето.
1558
02:00:03,440 --> 02:00:06,830
Но тогава, разбира се, предложението не
включваше Паша.
1559
02:00:07,110 --> 02:00:09,290
По причини, които добре знаем.
1560
02:00:09,290 --> 02:00:10,620
Става дума за Чигдем, снахичке.
1561
02:00:10,780 --> 02:00:12,780
Разбрах, Паша. Разбрах.
1562
02:00:13,320 --> 02:00:17,030
Разбрах, но причините, които знаем,
не се променят, Паша.
1563
02:00:17,030 --> 02:00:20,740
Затова ще заминем зад граница и там
веднага ще се оженим.
1564
02:00:20,900 --> 02:00:23,940
Така или иначе не мислим да се връщаме
преди раждането на бебето, снахичке.
1565
02:00:24,120 --> 02:00:26,850
А дотогава Чигдем ли ще остане, моля те.
1566
02:00:27,050 --> 02:00:28,950
Слушай, това е чудесен план, наистина.
1567
02:00:28,950 --> 02:00:31,910
Но мислил ли си за брат си?
1568
02:00:32,160 --> 02:00:35,850
Как ще прикриете следите си?
Как ще избягате?
1569
02:00:35,890 --> 02:00:40,590
Слушай, снахичке, не мога да избягам
от брат си, нито да прикрия следите си.
1570
02:00:41,590 --> 02:00:43,310
Винаги си била на наша страна.
1571
02:00:43,890 --> 02:00:45,830
Може би ще отидеш отново да говориш
с брат ти?
1572
02:00:45,890 --> 02:00:48,340
Не искам да правя нищо зад гърба му.
1573
02:00:48,880 --> 02:00:50,920
И заради това те повикахме тук.
1574
02:00:51,150 --> 02:00:53,850
Знай това и кажи на брат ти.
1575
02:00:54,290 --> 02:00:55,720
Бъди отново на наша страна.
1576
02:00:57,760 --> 02:01:01,200
Докато гневът му отмине, ние
вече ще сме пресекли границата, снахичке.
1577
02:01:03,230 --> 02:01:07,180
Джейлан, готови сме да рискуваме всичко.
1578
02:01:07,510 --> 02:01:09,170
За да не се разделяме.
1579
02:01:10,080 --> 02:01:12,480
За да отгледаме заедно бебето си.
1580
02:01:14,920 --> 02:01:17,330
Ще направим всичко по силите си.
1581
02:01:19,680 --> 02:01:21,530
Можеш ли да ни подкрепиш?
1582
02:02:20,920 --> 02:02:22,050
Как си?
1583
02:02:25,660 --> 02:02:28,470
Горе е прекалено претъпкано и затова
седиш тук?
1584
02:02:29,510 --> 02:02:31,520
Исках да остана малко сама.
1585
02:02:34,370 --> 02:02:35,420
Добре ли си?
1586
02:02:36,950 --> 02:02:38,020
Добре съм.
1587
02:02:41,070 --> 02:02:42,940
Сякаш се е случило нещо лошо.
1588
02:02:43,440 --> 02:02:44,840
Искаш ли да разкажеш?
1589
02:02:45,040 --> 02:02:46,740
Случи се, Али.
1590
02:02:49,000 --> 02:02:50,720
Но ще поговорим по-късно.
1591
02:02:52,570 --> 02:02:53,870
Свързано ли е с мен?
1592
02:02:55,470 --> 02:02:56,500
Не.
1593
02:02:58,100 --> 02:03:00,950
Всъщност, свързано е с мен.
1594
02:03:01,830 --> 02:03:06,840
Щом повярвам на някого, дам шанс...
1595
02:03:08,240 --> 02:03:09,780
Откроя сърцето си...
1596
02:03:12,560 --> 02:03:14,890
Винаги оставам със разбито сърце.
1597
02:03:17,100 --> 02:03:21,700
Султан, нараних ли те случайно,
засегнах ли те с думи?
1598
02:03:25,120 --> 02:03:27,580
По-добре да беше го направил по свое
желание, Али.
1599
02:03:30,160 --> 02:03:32,060
По-добре да ми беше казал в очите.
1600
02:03:32,060 --> 02:03:34,760
Какво? За какво говориш?
1601
02:03:38,130 --> 02:03:40,060
За това, че не ме обичаш.
1602
02:03:42,880 --> 02:03:46,870
Разбираш ли колко засяга гордостта, когато говориш за това пред други?
1603
02:03:55,280 --> 02:03:59,140
Очевидно е, че си взела насериозно една детска игра.
1604
02:04:00,480 --> 02:04:02,990
Няма значение, Али, наистина.
1605
02:04:03,710 --> 02:04:05,990
Направих каквото ми каза брат ми.
1606
02:04:06,240 --> 02:04:08,720
Мислех си дали не мога да направя нещо друго...
1607
02:04:09,770 --> 02:04:11,320
Дадохме ни шанс.
1608
02:04:12,450 --> 02:04:17,300
Но очевидно, че не искаш ни шанс, ни мен.
1609
02:04:19,460 --> 02:04:21,060
Султан, можеш ли да ме изслушаш?
1610
02:04:21,060 --> 02:04:22,160
Разбира се.
1611
02:04:23,300 --> 02:04:29,790
Ако чувствата ти се променят
и един ден ме обикнеш
и поискаш да говориш,
тогава ще те изслушам.
1612
02:04:31,110 --> 02:04:36,170
Разбира се, ако все още
искам да ти дам шанс.
1613
02:04:42,920 --> 02:04:44,660
Ти постъпваш несправедливо.
1614
02:04:46,110 --> 02:04:47,150
Не.
1615
02:04:49,120 --> 02:04:51,610
Давам ти това, което
заслужаваш.
1616
02:04:55,280 --> 02:04:56,580
Дръж.
1617
02:04:58,030 --> 02:05:02,840
Нали каза, че имам
собствена позиция
и точно това е привлякло
вниманието ти.
1618
02:05:05,230 --> 02:05:08,940
Да, имам собствена позиция.
1619
02:06:04,920 --> 02:06:06,680
Добре дошли!
1620
02:06:06,980 --> 02:06:08,020
Радваме се да те видим.
1621
02:06:08,020 --> 02:06:09,320
Радваме се да те видим,
дъще.
1622
02:06:09,320 --> 02:06:10,860
Радваме се да те видим,
Султан.
1623
02:06:12,940 --> 02:06:14,330
Как си, Волкан?
1624
02:06:14,650 --> 02:06:17,660
Добре съм, видях те
и ми стана още по-добре.
1625
02:06:19,030 --> 02:06:20,190
Влез, седни.
1626
02:06:28,580 --> 02:06:32,210
Дойдохме, за да говорим
за датата на сватбата,
Султан.
1627
02:06:33,000 --> 02:06:38,460
Мама Шадийе каза, че
ще направим двойна сватба
в Мардин.
1628
02:06:39,170 --> 02:06:42,170
Но татко настоява, че
едва ли ще доживее лятото.
1629
02:06:42,410 --> 02:06:45,530
Каза да се оженим
и да приключим с това.
1630
02:06:46,150 --> 02:06:48,440
Двойната сватба
и без това беше лоша идея.
1631
02:06:51,100 --> 02:06:55,340
Тоест, сватбата е
специален ден за човека.
1632
02:06:55,470 --> 02:06:57,100
В този смисъл казвам.
1633
02:06:57,620 --> 02:07:02,640
Не го помислихме така,
но си права, Султан.
1634
02:07:05,120 --> 02:07:07,810
И какво, Бозкурт?
1635
02:07:08,710 --> 02:07:15,400
Какво ще кажеш?
Да направим сватбата,
мълниеносна, най-бързата.
1636
02:07:16,770 --> 02:07:19,020
Не обичам, когато
бързат, чичо.
1637
02:07:19,950 --> 02:07:25,760
Братко, разбирам те,
но Чигдем е младо момиче,
има си гордост.
1638
02:07:25,760 --> 02:07:30,670
Тя вече прие детето,
а Паша каза, че ще бъде
както ти искаш.
1639
02:07:31,040 --> 02:07:36,610
Но това е Паша, може
да си промени мнението
и да те смачка,
и зетя.
1640
02:07:37,490 --> 02:07:39,630
Никой не може да ме смачка,
Волкан.
1641
02:07:40,500 --> 02:07:41,630
Нито мен.
1642
02:07:42,490 --> 02:07:46,080
Искам да им се даде
възможност да се опознаят.
1643
02:07:46,510 --> 02:07:50,720
Въпреки че всичко реших,
намеренията ми са точно такива.
1644
02:08:00,970 --> 02:08:03,300
Султан, къде е пръстенът
ти, дъще?
1645
02:08:05,960 --> 02:08:07,790
Забравих да го сложа.
1646
02:08:11,750 --> 02:08:15,250
Нормално е да забравиш,
малък е. Нали, Султан?
1647
02:08:15,810 --> 02:08:17,770
А Чигдем няма да може
да забрави, дори и да иска.
1648
02:08:18,520 --> 02:08:20,020
Защото е голям.
1649
02:08:20,590 --> 02:08:24,310
Дъщеря ми има голямо сърце,
къде там камък?
1650
02:08:24,840 --> 02:08:26,160
Ненормален.
1651
02:08:27,230 --> 02:08:32,560
Между другото, забеляза ли,
че Джейлан никога не е у дома,
когато идваме?
1652
02:08:33,720 --> 02:08:37,670
Ако я видиш, кажи й, че
започвам да се обиждам.
1653
02:08:38,510 --> 02:08:40,580
Тя скоро ще дойде.
1654
02:08:40,580 --> 02:08:43,930
Така ли? Добре, тогава ще я
видим и ще си тръгнем.
1655
02:08:45,540 --> 02:08:52,330
Бозо, след като всичко
решихме, да хапнем десерт?
1656
02:08:53,040 --> 02:08:55,700
Всичко решихме, чичо.
1657
02:08:56,350 --> 02:08:58,360
Трябва да помислим за
сватбата.
1658
02:09:01,680 --> 02:09:02,860
Моята Султан.
1659
02:09:06,060 --> 02:09:08,110
Чичо иска да яде десерт.
1660
02:09:12,060 --> 02:09:13,380
Веднага, братко.
1661
02:09:55,350 --> 02:09:56,630
Хайдар Али.
1662
02:09:58,700 --> 02:10:00,660
Защо седиш сам тук?
1663
02:10:03,370 --> 02:10:04,750
Ела тук.
1664
02:10:10,540 --> 02:10:11,610
Сядай.
1665
02:10:14,930 --> 02:10:16,120
Какво става?
1666
02:10:16,120 --> 02:10:17,420
Сядай за малко.
1667
02:10:18,340 --> 02:10:20,590
Защо ми заповядваш?
1668
02:10:22,850 --> 02:10:24,380
Срам няма, нали?
1669
02:10:24,480 --> 02:10:26,920
Нямаше ли да е срамно
да кажеш на Султан, че не я
харесвам?
1670
02:10:28,960 --> 02:10:33,560
Не лъжа, Али. Казах й това,
което ти ми каза.
1671
02:10:33,600 --> 02:10:34,470
Ти лъжеш.
1672
02:10:34,470 --> 02:10:35,790
Не лъжеш ли?
1673
02:10:36,020 --> 02:10:37,070
Така ли?
1674
02:10:37,890 --> 02:10:41,590
Щом си толкова честна, защо
не каза всичко?
1675
02:10:42,570 --> 02:10:44,630
Например, защо не каза за
въпроса "Обичаш ли ме"?
1676
02:10:44,630 --> 02:10:49,200
Не ми крещи, казах частта,
която й трябваше.
1677
02:10:49,640 --> 02:10:52,800
Защото няма да ти позволя
да играеш с чувствата на
още един човек.
1678
02:10:52,970 --> 02:10:54,480
Този път говоря сериозно.
1679
02:10:55,850 --> 02:11:03,410
Направи всичко, за да може
Султан да свали този пръстен,
нали?
1680
02:11:06,800 --> 02:11:10,370
Не знаех, че ще свали
пръстена, не мислех, че всичко
ще стигне дотук.
1681
02:11:10,900 --> 02:11:13,490
Просто исках Султан да знае
истината.
1682
02:11:15,860 --> 02:11:18,170
А аз искам Бозо да узнае
истината.
1683
02:11:20,430 --> 02:11:22,560
Той и без това ще узнае,
ако не днес, то утре.
1684
02:11:31,660 --> 02:11:33,000
Явуз е тук.
1685
02:11:39,250 --> 02:11:44,900
Както казах, извини моя
съпруг и благодаря, че ми спаси
живота. Как си, Явуз?
1686
02:11:45,520 --> 02:11:46,650
Добре съм, Джейлан.
1687
02:11:47,200 --> 02:11:51,220
Между другото, от сутринта
благодарим на Хайдар Али.
1688
02:11:51,220 --> 02:11:56,670
Бозо се ядоса заради Метин
от Цюрих, иначе и той щеше да
благодари.
1689
02:11:56,670 --> 02:11:57,940
Какво друго може да направи?
1690
02:11:58,360 --> 02:12:01,980
Между другото, Бозо пита за
теб, иди при него, Хайдар Али.
1691
02:12:02,240 --> 02:12:04,590
Вече тръгвам, искаш ли да
дойдеш с мен?
1692
02:12:04,770 --> 02:12:08,440
Ще отида при него, след като
гостите си тръгнат.
1693
02:12:08,780 --> 02:12:10,160
Кажи му, че съм тук.
1694
02:12:10,160 --> 02:12:11,920
Добре. Ще се видим.
1695
02:12:18,780 --> 02:12:20,160
Какво каза Джейлан?
1696
02:12:20,450 --> 02:12:22,590
За какво говориха с Пънар?
Какво решиха?
1697
02:12:23,150 --> 02:12:24,430
Нищо не каза.
1698
02:12:25,500 --> 02:12:28,870
Джейлан също е загадъчна.
1699
02:12:28,870 --> 02:12:31,810
Есра, сестричке, донеси ни
чай.
1700
02:12:34,580 --> 02:12:37,650
Попитах Аднан, тя също не
каза нищо.
1701
02:12:38,360 --> 02:12:39,830
Искаш ли да ти кажа нещо?
1702
02:12:39,970 --> 02:12:43,190
Ако не беше намесата на тези отгоре, щяха да се помирят с Паша.
1703
02:12:48,190 --> 02:12:49,090
Явуз.
1704
02:12:49,090 --> 02:12:50,480
Говори, братко.
1705
02:12:51,380 --> 02:12:52,940
Обичаш ли някого?
1706
02:12:58,160 --> 02:13:00,430
Да, обичах.
1707
02:13:03,220 --> 02:13:07,850
Но направих грешка, заведох я при майка си.
1708
02:13:08,820 --> 02:13:17,370
Майка ми я погледна и каза, че е лоша поличба, ще разори дома, в който влезе.
1709
02:13:18,140 --> 02:13:21,930
Ти знаеш, богатството и състоянието са важни за мен.
1710
02:13:22,790 --> 02:13:24,150
Не се получи, накратко.
1711
02:13:25,080 --> 02:13:26,150
Разбирам.
1712
02:13:26,150 --> 02:13:30,670
Въпреки че по-късно тя се омъжи за продавач на дюнери.
1713
02:13:30,960 --> 02:13:33,110
А той е много богат.
1714
02:13:33,160 --> 02:13:37,320
И след това разбрах, че майка ми ме е излъгала.
1715
02:13:39,680 --> 02:13:40,300
Заповядай.
1716
02:13:40,300 --> 02:13:41,490
Благодаря, сестро.
1717
02:13:44,740 --> 02:13:48,760
Забрави ме. Разкажи как са нещата със Султан?
1718
02:13:49,630 --> 02:13:50,670
Добре.
1719
02:13:53,330 --> 02:13:56,880
Султан е добро момиче, не е като другите.
1720
02:13:57,290 --> 02:13:59,570
Наистина, разкажи ми малко за Султан.
1721
02:14:00,290 --> 02:14:04,270
Разбрах, искаш да разбереш как можеш да спечелиш сърцето на Султан.
1722
02:14:06,620 --> 02:14:12,090
Виж, можеш да правиш каквото искаш, но не лъжи, не изневерявай.
1723
02:14:13,620 --> 02:14:16,320
Султан, както и ти, е преситена от всичко.
1724
02:14:16,320 --> 02:14:18,270
Парите не я вълнуват.
1725
02:14:18,840 --> 02:14:20,980
Тоест, ще бъдете щастливи цял живот.
1726
02:14:26,050 --> 02:14:28,010
Госпожо Шадийе, исках да попитам.
1727
02:14:28,350 --> 02:14:33,050
Защо бързате толкова? Чигдем също ли е бременна?
1728
02:14:35,930 --> 02:14:37,980
Какви са тези думи, Джейлан?
1729
02:14:38,100 --> 02:14:44,110
Просто онова момиче нищо не казва, а вие настоявате за сватба, затова се замислих.
1730
02:14:44,240 --> 02:14:48,010
Всичко, ако сте дояли десерта, да вървим.
1731
02:14:48,310 --> 02:14:49,460
За да не се развали настроението.
1732
02:14:49,460 --> 02:14:50,770
Волкан, Дерман.
1733
02:14:51,740 --> 02:14:52,770
Тръгваме.
1734
02:14:52,820 --> 02:14:54,470
Ще ти съобщя, чичо.
1735
02:15:02,800 --> 02:15:04,620
За какво говорихте с Пънар?
1736
02:15:05,060 --> 02:15:08,170
Ще разкажа, всичко ще разкажа, когато брат ти дойде.
1737
02:15:17,440 --> 02:15:18,860
Да ги изгоних, живот мой.
1738
02:15:19,230 --> 02:15:21,210
Направих го, за да си тръгнат по-рано.
1739
02:15:21,210 --> 02:15:22,800
Ела тук, ела.
1740
02:15:24,630 --> 02:15:27,080
Бозо, трябва да ти кажа нещо.
1741
02:15:27,610 --> 02:15:30,420
Какво казва Пънар? Седни, разкажи.
1742
02:15:36,820 --> 02:15:41,770
Да беше само Пънар, и Паша беше там.
1743
02:15:48,160 --> 02:15:51,570
Искат да заминат утре сутрин и да се оженят в друга държава.
1744
02:15:52,550 --> 02:15:55,280
И казаха, че няма да се върнат, докато не се роди детето.
1745
02:15:56,620 --> 02:15:59,840
Как така? Не мога да повярвам.
1746
02:16:01,060 --> 02:16:04,100
А ти не каза ли, че това е невъзможно, живот мой?
1747
02:16:04,100 --> 02:16:08,870
Живот мой, не ме попитаха. Честно казано, и теб не те питат.
1748
02:16:09,250 --> 02:16:12,780
Те са готови на всичко. Казаха, че заминават.
1749
02:16:13,210 --> 02:16:14,320
На всичко?
1750
02:16:29,310 --> 02:16:31,090
Хайдар, тръгваме.
1751
02:16:31,480 --> 02:16:32,480
Къде?
1752
02:16:32,620 --> 02:16:34,420
При тези, които искат да умрат.
1753
02:16:38,920 --> 02:16:40,060
Какво има?
1754
02:16:40,390 --> 02:16:43,220
Паша и Пънар искат да се преместят в друга страна.
1755
02:16:43,220 --> 02:16:44,600
В друга страна?
1756
02:16:45,700 --> 02:16:50,270
Султан, може би не трябваше да казваш това преди утре?
1757
02:16:50,270 --> 02:16:53,100
Не, Джейлан, правилно постъпи.
1758
02:16:53,980 --> 02:16:59,180
Точно това ми харесва в теб най-много, нищо не криеш.
1759
02:17:00,420 --> 02:17:01,850
Благодаря ти много.
1760
02:17:17,890 --> 02:17:21,340
Защо ги свали? Ние тръгваме едва утре.
1761
02:17:22,780 --> 02:17:27,310
Помислих си, живот мой, че братът ще иска да ни попречи,
когато снахата му разкаже.
1762
02:17:27,800 --> 02:17:31,870
Защо да чакаме? Не правим нищо тайно,
казахме им всичко.
1763
02:17:32,340 --> 02:17:36,050
Добре, добре, Паша. Ще се оправя.
1764
02:17:38,680 --> 02:17:41,520
Наричай ме съпруг, свиквай.
1765
02:17:45,380 --> 02:17:48,840
Между другото, горе останаха неща,
не смей да ги местиш.
1766
02:17:48,840 --> 02:17:51,580
Вземи якето и телефона,
а аз ще закарам куфарите до колата и ще се върна.
1767
02:17:51,580 --> 02:17:52,860
Добре, живот мой.
1768
02:17:53,760 --> 02:17:56,010
Извинявай, съпругче.
1769
02:17:56,590 --> 02:17:57,970
Чакай, ще отворя вратата.
1770
02:18:36,120 --> 02:18:38,590
Забравих ключовете за колата.
1771
02:18:46,480 --> 02:18:47,800
Идвам.
1772
02:20:18,210 --> 02:20:19,340
Пънар!
1773
02:20:20,080 --> 02:20:21,670
Пънар, живот мой!
1774
02:20:22,490 --> 02:20:26,260
Остани с мен, остани с мен, остани с мен, остани с мен!
Не смей да затваряш очи! Остани с мен!
1775
02:20:28,070 --> 02:20:29,820
Ще повикам линейка и ще се оправиш, добре?
1776
02:20:29,820 --> 02:20:31,320
Не смей да затваряш очи, не смей!
1777
02:20:31,320 --> 02:20:33,840
Виж, не ме изоставяй, добре?
Винаги оставай с мен!
1778
02:20:33,960 --> 02:20:35,570
Линейката ще дойде скоро.
1779
02:20:35,890 --> 02:20:37,510
Ето ги!
1780
02:20:50,270 --> 02:20:51,910
Убийте ме, по дяволите!
1781
02:20:57,250 --> 02:20:59,140
Стреляйте, по дяволите!
1782
02:21:21,240 --> 02:21:24,150
Пънар, отвори очи, любима, остани с мен!
1783
02:21:24,190 --> 02:21:25,280
Пънар, отвори очи!
1784
02:21:25,280 --> 02:21:27,540
Не смей да затваряш, живот мой!
Не смей да затваряш, Пънар!
1785
02:21:27,540 --> 02:21:30,140
Добре? Не смей да затваряш очи!
Виж, братята ми дойдоха, добре?
1786
02:21:30,140 --> 02:21:32,290
Не смей да затваряш очи!
Не смей, Пънар!
1787
02:21:32,290 --> 02:21:33,310
Пънар, не смей!
1788
02:21:33,770 --> 02:21:34,920
Живот мой!
1789
02:21:40,300 --> 02:21:41,520
Пънар?!
1790
02:21:42,570 --> 02:21:43,700
Пънар!
1791
02:21:47,340 --> 02:21:50,200
Пънар!
1792
02:21:56,030 --> 02:22:00,140
Не ме изоставяй! Пънар, не ме изоставяй!
1793
02:22:00,190 --> 02:22:03,570
Пънар!
1794
02:22:12,080 --> 02:22:13,870
Пънар, не ме изоставяй!