TranslateSubtitles.org

Сердцебиение-12-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:16,970 --> 00:00:18,460
Аслъ, скъпа.

2
00:00:21,240 --> 00:00:25,260
Хората вече започнаха да пристигат, ако си
готова, да слезем долу.

3
00:00:25,260 --> 00:00:28,240
Г-жо Рейхан, ще бъде ли правилно, ако
дойда?

4
00:00:28,240 --> 00:00:29,630
Какви са тези думи?

5
00:00:29,980 --> 00:00:32,000
Разбира се, че ще бъде правилно.

6
00:00:32,000 --> 00:00:33,820
Ти също си част от това семейство.

7
00:00:33,820 --> 00:00:36,060
Освен това, ти си дъщеря на тази къща.

8
00:00:37,720 --> 00:00:39,440
Щом казвате така…

9
00:00:40,910 --> 00:00:43,080
Ти поговори ли с Бириджик?

10
00:00:43,080 --> 00:00:45,760
След погребението я търсих, но не
успях да я намеря.

11
00:00:45,760 --> 00:00:48,970
Не, аз също не я видях, но я разбирам.

12
00:00:48,970 --> 00:00:51,260
Е, ако се замислим за болката, която
преживява…

13
00:00:51,760 --> 00:00:54,460
Може би не иска да вижда никого.

14
00:00:56,460 --> 00:01:01,040
Няма болка по-силна от загубата на майка,
не знам.

15
00:01:07,310 --> 00:01:09,920
Повярвай ми, има болка по-силна, Аслъ.

16
00:01:10,720 --> 00:01:13,280
Не дай Боже такова нещо дори на враг.

17
00:01:15,280 --> 00:01:25,310
Човек губи себе си, превръща се в
такова състояние, че никой, дори той
самият не може да се познае.

18
00:01:29,520 --> 00:01:31,470
Извинявам се.

19
00:01:32,430 --> 00:01:35,960
Казах това не за да разровя раната ти,
наистина.

20
00:01:35,960 --> 00:01:37,960
Не, не, не се разстройвай.

21
00:01:38,750 --> 00:01:41,160
Хайде, аз ще бъда долу, ти ела.

22
00:01:45,550 --> 00:01:46,620
Ало, Сезин.

23
00:01:46,780 --> 00:01:49,310
Сестра, събираме се и скоро тръгваме.

24
00:01:49,310 --> 00:01:50,780
Добре, добре.

25
00:01:50,780 --> 00:01:55,150
Слушай, трябва да ти разкажа нещо
важно, когато пристигна, веднага ще
поговорим, добре ли?

26
00:01:55,150 --> 00:01:57,150
Какво се е случило, какво искаш да
разкажеш?

27
00:01:58,560 --> 00:02:01,550
Аз, всъщност, в онзи ден дойдох, за да
разкажа това.

28
00:02:01,550 --> 00:02:04,830
Преди да получа новината, но не успях да
разкажа, разбира се.

29
00:02:04,830 --> 00:02:06,010
Добре, кажи сега.

30
00:02:06,010 --> 00:02:07,240
Стана ми любопитно.

31
00:02:07,240 --> 00:02:08,700
Не, сега няма да се получи.

32
00:02:08,700 --> 00:02:10,320
Трябва да разкажа при среща.

33
00:02:10,320 --> 00:02:11,770
Хайде, затварям, тръгваме.

34
00:02:11,770 --> 00:02:13,370
Добре, добре, само не забравяй.

35
00:02:13,740 --> 00:02:14,810
Хайде, чао.

36
00:02:18,570 --> 00:02:21,550
Сезин казва, че сега ще пристигнат.

37
00:02:22,460 --> 00:02:24,600
Аз също не разбрах, когато каза
"ще поговорим".

38
00:02:24,600 --> 00:02:27,400
Нещо иска да разкаже, говори за това,
навярно нещо неважно.

39
00:02:27,400 --> 00:02:29,600
Добре, скъпа, ще се видим долу.

40
00:02:29,600 --> 00:02:30,480
Добре.

41
00:02:44,560 --> 00:02:47,840
Абонатът, на когото се опитвате да
се обадите, в момента не може да
отговори на повикването ви.

42
00:02:47,840 --> 00:02:51,150
Оставете вашето съобщение след сигнала.

43
00:02:52,520 --> 00:02:55,870
Сезин, казват, че идвате насам.

44
00:02:55,960 --> 00:03:00,140
Моля те, поговори първо с мен, преди
да говориш с Аслъ, добре ли?

45
00:03:14,590 --> 00:03:17,260
Сезин, казват, че идвате насам.

46
00:03:17,260 --> 00:03:20,940
Моля те, поговори първо с мен, преди
да говориш с Аслъ, добре ли?

47
00:03:21,600 --> 00:03:23,520
Чакай, ще поговорим.

48
00:03:24,270 --> 00:03:26,640
А сега преминаваме към тъжна новина.

49
00:03:26,640 --> 00:03:34,190
Семейство Алкан, което преди няколко
месеца загуби млад член на семейството,
наскоро понесе още една тежка загуба.

50
00:03:34,720 --> 00:03:40,590
Съпругата на бизнесмена Метин Алкан,
Мерием Алкан, загина в резултат на
пътнотранспортно произшествие.

51
00:03:41,470 --> 00:03:43,550
Днес тялото ѝ беше погребано.

52
00:03:43,550 --> 00:03:47,390
В погребението участваха много
представители на деловите среди.

53
00:03:48,520 --> 00:03:50,410
Мерием.

54
00:03:50,750 --> 00:03:53,240
Да почива в мир, дай Боже.

55
00:03:54,140 --> 00:03:54,970
Мамо.

56
00:03:55,230 --> 00:03:56,320
Какво има, дъще?

57
00:03:57,040 --> 00:03:59,930
Какво правиш? Да не би да
използваш моята козметика?

58
00:03:59,930 --> 00:04:02,380
Какво има, дъще? Веднъж
използвах твоя молив за очи.

59
00:04:02,380 --> 00:04:04,920
Не трябва да го използваш, не
трябва, ще изсъхне.

60
00:04:04,940 --> 00:04:08,060
Каза "събирай се", аз се събирам.
Не каза ли, че ще ходим да
изкажем съболезнования?

61
00:04:08,060 --> 00:04:11,180
И така ще ходиш, мамо, цялата
накипрена и гримирана?

62
00:04:11,180 --> 00:04:13,180
Не сме на парти, а да изкажем
съболезнования отиваме.

63
00:04:13,180 --> 00:04:14,700
Дъще, това накипрена ли е?

64
00:04:14,700 --> 00:04:16,200
Господи Боже.

65
00:04:19,120 --> 00:04:22,080
Не можеш ти, мамо, това ярко
червено червило да използваш.

66
00:04:22,080 --> 00:04:24,030
Хайде, обличай каквото си
намислила и да излизаме по-скоро.

67
00:04:24,030 --> 00:04:25,610
Виж, сестра ти чака.

68
00:04:25,870 --> 00:04:27,610
Добре, добре, готова съм.

69
00:04:28,540 --> 00:04:31,160
Мамо, вече не мога да ти вярвам.

70
00:04:31,160 --> 00:04:32,560
И какво му е на това рокля?

71
00:04:32,560 --> 00:04:34,240
Какво има, дъще? Обикновена рокля.

72
00:04:34,240 --> 00:04:37,480
Боже мой, сякаш нарочно правиш
всичко наопаки, колкото и да ти
казвам да не се накипреш.

73
00:04:37,480 --> 00:04:38,650
Виж сама.

74
00:04:41,400 --> 00:04:42,560
Мурат.

75
00:04:42,960 --> 00:04:44,670
Как е тази рокля?

76
00:04:45,610 --> 00:04:48,430
Мамо, да не забравяш, че
отиваме да изкажем съболезнования?

77
00:04:48,430 --> 00:04:49,610
Боже мой, Господи...

78
00:04:49,610 --> 00:04:51,360
Слизам долу, чакам ви, ясно?

79
00:04:51,360 --> 00:04:52,030
Хайде.

80
00:04:52,030 --> 00:04:54,600
Добре, добре, събираме се, чакай, какво?

81
00:04:59,320 --> 00:05:00,970
Не ме гледай така.

82
00:05:01,210 --> 00:05:03,560
И на мен не ми се ходи много.

83
00:05:03,560 --> 00:05:05,980
Боже мой, ако не беше твоята
сестра там, нямаше да отида.

84
00:05:11,610 --> 00:05:14,090
Никой не знае в какво състояние съм.

85
00:05:16,090 --> 00:05:18,140
Нали аз намерих тази жена в това състояние.

86
00:05:18,910 --> 00:05:26,040
Тоест, да почива в мир, разбира
се, но аз също имам огромна травма.

87
00:05:26,040 --> 00:05:29,210
Аз тук малко се поразкрасих, за да
си повдигна настроението, какво толкова?

88
00:05:30,750 --> 00:05:40,300
От сутринта гледам всички новини,
сърцето ми се свива от страх, че
ще разберат, че съм била там,
но въпреки това отивам в къщата
да изкажа съболезнования.

89
00:05:41,180 --> 00:05:45,450
А за какво преживявам, ти изобщо
не мислиш, само ме критикуваш, Сезин.

90
00:05:45,450 --> 00:05:47,790
Достатъчно ми е, достатъчно.

91
00:05:48,380 --> 00:05:51,720
Добре, добре, мамо, прости,
че ти се нахвърлям.

92
00:05:51,720 --> 00:05:52,940
Разбира се, че се нахвърляш.

93
00:05:52,940 --> 00:05:55,020
Все пак не можеш да отидеш така, мамо.

94
00:05:55,020 --> 00:05:58,220
Хайде, да отидем до гардероба,
да ти намерим подходящо облекло, хайде.

95
00:06:17,100 --> 00:06:20,060
Виж, това е хубаво, това е мило.

96
00:06:20,220 --> 00:06:22,060
И без това в дом на покойник отиваме.

97
00:06:22,060 --> 00:06:25,180
Ако сме и в такива черни дрехи,
ще ни стане съвсем тъмно отвътре.

98
00:06:25,180 --> 00:06:27,560
Мамо, няма да се поправиш, дай Боже.

99
00:06:27,560 --> 00:06:31,000
Хайде поне това да облека,
има малка украса на него.

100
00:06:35,710 --> 00:06:36,810
Сезин.

101
00:06:37,210 --> 00:06:42,480
Бог ми е свидетел, единствената ми
утеха е, че покойната не е казала
какво е имало между теб и баща ти.

102
00:06:42,480 --> 00:06:43,790
Това лъжа ли е?

103
00:06:44,110 --> 00:06:47,150
Бог ми е свидетел, аз бих имала
погребение, тази история не е шега.

104
00:06:47,150 --> 00:06:49,150
Нека ти бъде за урок, мамо.

105
00:06:49,150 --> 00:06:51,020
Повече няма да участваш в такива
глупави неща.

106
00:06:51,020 --> 00:06:52,430
Боже опази.

107
00:06:52,810 --> 00:06:54,960
След това няма да се меся в нищо.

108
00:06:55,260 --> 00:06:57,420
Ще се посветя само на вас.

109
00:06:57,420 --> 00:07:03,660
В крайна сметка, това, което се
случи, беше в момент на моята слабост,
не можах да устоя, в смисъл, на плътта...

110
00:07:03,660 --> 00:07:06,750
Мамо, мамо, не искам да чувам
подробности, ясно.

111
00:07:07,400 --> 00:07:10,360
И не говори така, сякаш само едната
страна е виновна.

112
00:07:10,360 --> 00:07:11,440
Не, не.

113
00:07:11,440 --> 00:07:14,000
Не ме разбирайте погрешно, не
обвинявам г-н Метин.

114
00:07:14,000 --> 00:07:18,190
Може би съм попаднала на неговата
болна, слаба страна.

115
00:07:18,510 --> 00:07:21,050
Иначе г-н Метин е много внимателен
мъж.

116
00:07:21,280 --> 00:07:25,530
Например, след като намериха
покойната, той веднага ме отпрати,
преди да дойде полицията.

117
00:07:25,530 --> 00:07:27,530
Това не е заради неговата
внимателност.

118
00:07:27,580 --> 00:07:31,320
За да не му се налага да обяснява
какво си правила там с него.

119
00:07:31,320 --> 00:07:33,040
Скъпа, добре, няма значение.

120
00:07:33,040 --> 00:07:37,120
В крайна сметка, дори в такова
състояние да мисли за това, според
мен, е важно.

121
00:07:37,120 --> 00:07:38,640
Аз съм в такова състояние.

122
00:07:38,860 --> 00:07:40,640
А той, не се знае, в какво.

123
00:07:41,200 --> 00:07:45,760
И губи жена, и от друга страна ме
защитава.

124
00:07:45,930 --> 00:07:49,760
Не, г-н Метин наистина е добър човек.

125
00:07:49,760 --> 00:07:53,770
Ти каза: "Повече няма да се меся,
ще се посветя на децата"?

126
00:07:53,770 --> 00:07:55,770
Мамо, виж, в никакъв случай.

127
00:07:55,770 --> 00:07:57,950
Какво "в никакъв случай", какво
казах, Сезин?

128
00:07:57,950 --> 00:07:59,500
Ще стоиш настрана от този мъж.

129
00:07:59,500 --> 00:08:01,500
Добре, добре, аз нищо лошо не
казах.

130
00:08:02,000 --> 00:08:04,890
Тоест, не трябва ли да подкрепим
един мъж в труден момент?

131
00:08:04,890 --> 00:08:07,210
Не, семейството му ще го подкрепи.

132
00:08:07,580 --> 00:08:10,730
Но сега ние, в смисъл, също се
смятаме за близки.

133
00:08:10,730 --> 00:08:12,730
Аз знам тази близост, да.

134
00:08:12,730 --> 00:08:16,960
Не в този смисъл, Сезин, имам
предвид, за да разделя неговата скръб.

135
00:08:17,920 --> 00:08:21,740
Не я разделяй, ти вече раздели с
него всичко, което можеше да се
раздели, мамо.

136
00:08:22,250 --> 00:08:26,280
Виж, ще вземем и сестра ти и ще
я доведем тук, ясно?

137
00:08:26,280 --> 00:08:28,940
Всичко, сега стоим настрана от тези
Алкановци и други.

138
00:08:29,400 --> 00:08:30,810
Как ще вземем сестра ти?

139
00:08:30,810 --> 00:08:32,090
Рейхан какво ще разреши ли?

140
00:08:32,090 --> 00:08:33,530
Ще разреши, не се притеснявай.

141
00:08:36,830 --> 00:08:39,690
Виж насам, ти си завела любовник,
нали?

142
00:08:39,690 --> 00:08:41,040
Кой звъни постоянно?

143
00:08:41,440 --> 00:08:43,580
Внимавай, внимавай, г-жо Хюлия.

144
00:08:43,580 --> 00:08:46,940
Ако бях завела любовник, така
щях да ти кажа, нямам намерение да
крия.

145
00:08:46,940 --> 00:08:49,680
Но моля малко разрешение за личен
живот.

146
00:08:49,680 --> 00:08:51,680
Разрешение за личен живот?

147
00:08:51,760 --> 00:08:54,360
И ти по-малко се меси в личния
живот на майка си.

148
00:08:54,360 --> 00:08:56,360
Постоянно стоиш над главата ми.

149
00:09:05,160 --> 00:09:06,880
Личен живот, казваш?

150
00:09:10,960 --> 00:09:12,160
Какво има, г-жо Рейхан?

151
00:09:12,160 --> 00:09:15,020
Сезин, благодаря ти, че отговори.

152
00:09:15,020 --> 00:09:18,780
Тогава ще кажа следното: преди всичко,
не си губи дъха напразно.

153
00:09:19,020 --> 00:09:22,120
Сестра ми ще разбере, че си казала
за Арас на баща ми.

154
00:09:22,120 --> 00:09:23,640
Нещо повече, днес ще разбере.

155
00:09:23,640 --> 00:09:26,060
Добре, не казвам сестра ти да не
разбере.

156
00:09:26,060 --> 00:09:27,530
Знам, че ще разкажеш.

157
00:09:27,930 --> 00:09:30,570
Моля те само за едно.

158
00:09:30,570 --> 00:09:33,600
Нека тя да разбере това не от теб,
а от мен.

159
00:09:33,600 --> 00:09:37,050
Разбира се, искате да ме задържите
и така да спечелите време, нали?

160
00:09:37,050 --> 00:09:40,640
Виж, Сезин, и без това преживяваме
много трудни времена.

161
00:09:40,640 --> 00:09:44,160
Имаме погребение, всички сме много
разстроени.

162
00:09:44,380 --> 00:09:45,950
Аслъ също е разстроена.

163
00:09:46,090 --> 00:09:49,400
Ако разкажеш това сега, това ще
разстрои Аслъ още повече.

164
00:09:49,400 --> 00:09:51,400
Позволи ми.

165
00:09:52,090 --> 00:09:54,410
Нека първо да преживеем това
погребение.

166
00:09:54,410 --> 00:09:58,320
Аз сама ще поговоря с Аслъ, не
бягам от тази ситуация.

167
00:09:58,320 --> 00:10:00,940
Вече се примирих, каквото трябва
да бъде, ще бъде.

168
00:10:00,940 --> 00:10:02,940
Ще взема сестра ми и ще я доведа
тук.

169
00:10:03,100 --> 00:10:04,940
Няма да се противиш.

170
00:10:05,160 --> 00:10:08,030
След това, без да се бавиш, ще
разкажеш всичко, ясно?

171
00:10:08,030 --> 00:10:09,610
И нямаш много време.

172
00:10:09,610 --> 00:10:10,350
Добре.

173
00:10:10,910 --> 00:10:12,350
Добре, съгласна съм.

174
00:10:12,730 --> 00:10:14,350
Благодаря.

175
00:10:29,850 --> 00:10:32,000
Ето сега те изгорих, Рейхан.

176
00:10:42,380 --> 00:10:43,800
Колко млада.

177
00:10:43,800 --> 00:10:45,720
Нека Всевишният я упокои, г-жо
Фиген.

178
00:10:45,720 --> 00:10:47,210
Приемете нашите съболезнования.

179
00:10:47,640 --> 00:10:49,820
Благодаря на приятелите, г-жо
Нериман.

180
00:10:49,930 --> 00:10:52,560
Казват, пътен инцидент, но как се
случи?

181
00:10:52,560 --> 00:10:54,640
Тя загуби контрол над автомобила.

182
00:10:56,270 --> 00:10:58,000
Ударила се е в дърво, това е.

183
00:10:58,000 --> 00:11:00,380
Нека Всевишният да даде търпение
на съпруга и детето ѝ.

184
00:11:00,540 --> 00:11:01,400
Амин.

185
00:11:04,520 --> 00:11:06,090
С ваше позволение.

186
00:11:08,800 --> 00:11:12,800
Трябваше да видим г-н Метин и да
изразим съболезнования.

187
00:11:13,020 --> 00:11:14,490
Да, къде са братът, снахата?

188
00:11:14,670 --> 00:11:17,440
Метин беше зает с Бириджик, но...

189
00:11:17,440 --> 00:11:19,040
Тогава с ваше позволение.

190
00:11:19,040 --> 00:11:21,640
Още веднъж приемете нашите
съболезнования, г-жо Фиген.

191
00:11:22,030 --> 00:11:23,640
Приемете нашите съболезнования
още веднъж.

192
00:11:23,840 --> 00:11:27,160
Благодаря ви, благодаря, че дойдохте,
благодаря.

193
00:11:30,510 --> 00:11:33,160
Арас, ти изчакай.

194
00:11:34,430 --> 00:11:37,600
Рейхан, Метин още ли не е излязъл
от стаята си?

195
00:11:37,600 --> 00:11:39,100
Не, сестро Фиген.

196
00:11:39,100 --> 00:11:41,880
Не би ли могла да доведеш Метин?

197
00:11:42,080 --> 00:11:45,820
Виж, хората идват да му изразят
съболезнования.

198
00:11:45,820 --> 00:11:48,270
Доколкото разбрах, той не иска
много да излиза.

199
00:11:48,270 --> 00:11:49,480
Може би да не го караме?

200
00:11:49,480 --> 00:11:51,480
Ние и без това общуваме с хората.

201
00:11:51,480 --> 00:11:53,840
Добре, но така не може.

202
00:11:53,840 --> 00:11:56,060
Имам предвид, всички сме в отчаяние.

203
00:11:56,060 --> 00:11:58,940
Хората дойдоха да изразят съболезнования.

204
00:11:58,940 --> 00:12:02,520
Не можем да създаваме такова впечатление.

205
00:12:02,520 --> 00:12:07,550
Добре, ще попитам още веднъж, но ако не иска, няма да го принуждавам, добре ли е?

206
00:12:09,550 --> 00:12:10,600
Арас.

207
00:12:11,740 --> 00:12:12,700
Какво стана?

208
00:12:12,940 --> 00:12:15,880
Всъщност, брат ти трябваше да се заеме с това тази седмица, но...

209
00:12:15,880 --> 00:12:19,820
Знаеш в какво положение са нещата, затова имам нужда от теб.

210
00:12:19,820 --> 00:12:20,940
Добре, мамо, казвай.

211
00:12:21,020 --> 00:12:23,760
Трябва да отидеш на откриването на филиала в Дубай.

212
00:12:23,760 --> 00:12:26,600
Нещо повече, ще е много добре, ако заминеш точно сега.

213
00:12:26,600 --> 00:12:28,670
Мамо, сега не е подходящо време.

214
00:12:28,670 --> 00:12:30,860
Нека Дубай да почака няколко дни.

215
00:12:30,860 --> 00:12:32,800
Не мога да оставя Аслъ в това състояние сега.

216
00:12:32,800 --> 00:12:35,210
Сине, ще дойдат много важни хора.

217
00:12:35,370 --> 00:12:37,240
Толкова много подготвителна работа беше свършена.

218
00:12:37,240 --> 00:12:39,840
Някой от нас трябва да бъде там.

219
00:12:40,110 --> 00:12:42,300
Аз ли, в такова състояние да отида?

220
00:12:42,840 --> 00:12:45,710
Ако брат ти се опита да отиде, а той не отиде...

221
00:12:45,710 --> 00:12:47,980
Не трябва ли да остави Бириджик сама?

222
00:12:48,170 --> 00:12:50,890
Освен това, отиди, остани там няколко дни.

223
00:12:50,890 --> 00:12:53,470
Мамо, опитваш ли се да ме премахнеш?

224
00:12:54,110 --> 00:12:55,470
Как не те е срам, сине?

225
00:12:55,740 --> 00:12:57,770
Искам това за брат ти.

226
00:13:00,510 --> 00:13:03,960
Добре, виж, ще остана не повече от два дни, добре ли е?

227
00:13:05,070 --> 00:13:07,120
Не мога да оставя Аслъ така.

228
00:13:11,400 --> 00:13:12,010
Добре.

229
00:13:18,730 --> 00:13:26,140
Ами добре, кажи направо. Боже мой.

230
00:13:29,740 --> 00:13:31,210
Добре, добре, давай.

231
00:13:35,530 --> 00:13:37,560
Добре, до скоро.

232
00:13:44,030 --> 00:13:45,450
С кого разговаряше?

233
00:13:46,620 --> 00:13:47,450
Със Сезин.

234
00:13:49,230 --> 00:13:50,460
Със Сезин…

235
00:13:51,870 --> 00:13:55,710
Тоест телефонът звънна вътре, ти спешно стана, за да говориш със Сезин?

236
00:13:55,710 --> 00:13:57,710
Сега това не звучи много правдиво.

237
00:13:58,220 --> 00:13:59,080
Какво искаш да кажеш?

238
00:13:59,080 --> 00:14:00,250
На какво не вярваш сега?

239
00:14:00,250 --> 00:14:01,230
Аз ли излъгах?

240
00:14:01,230 --> 00:14:02,060
Не знам.

241
00:14:06,510 --> 00:14:07,760
Какво правиш?

242
00:14:10,780 --> 00:14:12,940
Е, как е, Арас, повярва ли сега?

243
00:14:13,930 --> 00:14:17,600
Ако говорех със Серкан, защо не бих ти казала, защо да те лъжа?

244
00:14:17,600 --> 00:14:21,420
За да не излагам живота си на опасност, както си правила и преди.

245
00:14:21,800 --> 00:14:23,820
Ето, когато действаш сам.

246
00:14:23,820 --> 00:14:25,820
Не го правя така, Арас.

247
00:14:27,340 --> 00:14:29,100
Защо постоянно ме следиш?

248
00:14:29,100 --> 00:14:34,880
Защото те следя, не знам какво правиш, ти се отдалечаваш от мен, откъде да знам какво преживяваш?

249
00:14:34,880 --> 00:14:36,880
Не се отдалечавам от теб.

250
00:14:37,770 --> 00:14:40,520
Но ако съм те накарала да се чувстваш така, извинявай.

251
00:14:41,500 --> 00:14:42,780
Няма значение.

252
00:14:43,720 --> 00:14:46,200
Майка ми ме моли да отида в
Дубай по работа.

253
00:14:46,200 --> 00:14:47,450
Наистина ли?

254
00:14:48,720 --> 00:14:50,320
Колко време ще останеш?

255
00:14:50,320 --> 00:14:51,230
Няколко дни.

256
00:14:53,400 --> 00:14:56,480
Знаеш ли, мисля, че трябва да
останеш там, колкото ти трябва.

257
00:14:58,990 --> 00:15:01,530
Точно за това говоря.

258
00:15:02,110 --> 00:15:06,410
Искаш да кажеш, че наистина
искаш да замина и май не искаш
да се връщам изобщо.

259
00:15:06,410 --> 00:15:08,410
Арас, възможно ли е такова
нещо?

260
00:15:09,440 --> 00:15:13,340
Просто искам да постъпиш
правилно за семейството си, това е.

261
00:15:13,680 --> 00:15:17,610
Държиш се така заради това,
което се случи с онзи тип, и
заради това, което казах?

262
00:15:18,250 --> 00:15:18,860
Не, Арас.

263
00:15:19,020 --> 00:15:21,000
Вече не ме ли виждаш така,
както преди?

264
00:15:21,000 --> 00:15:22,190
Не говори глупости.

265
00:15:23,240 --> 00:15:25,310
Разбира се, че те виждам.

266
00:15:29,000 --> 00:15:30,700
Кога заминаваш?

267
00:15:31,420 --> 00:15:32,700
Сега.

268
00:15:35,390 --> 00:15:38,490
Тогава трябва веднага да се
опаковаш.

269
00:15:39,950 --> 00:15:42,350
Майка ми трябваше да дойде,
ще проверя как е.

270
00:15:42,780 --> 00:15:44,350
Ще се видим преди да заминеш,
нали?

271
00:15:44,350 --> 00:15:45,580
Да, да.

272
00:16:16,040 --> 00:16:17,470
Благодаря ви.

273
00:16:18,010 --> 00:16:20,580
За това, че убедихте Арас да
замине.

274
00:16:21,900 --> 00:16:24,440
Защо помоли за това, Аслъ?

275
00:16:24,540 --> 00:16:26,110
Какво ще правиш?

276
00:16:27,910 --> 00:16:30,160
Дадох ви обещание, г-жо Фиген.

277
00:16:30,540 --> 00:16:32,040
Ще го изпълня.

278
00:16:34,890 --> 00:16:37,100
И така, какво искаш?

279
00:16:38,380 --> 00:16:39,740
Слушай ме.

280
00:16:40,120 --> 00:16:42,330
Няма да преследваш Арас.

281
00:16:42,770 --> 00:16:44,380
Ще се оженим.

282
00:16:44,550 --> 00:16:47,830
Обещанието ми е в сила, но
никой няма да научи за това.

283
00:16:47,830 --> 00:16:53,610
Добре ли е? Нито Арас, нито
г-жа Рейхан, никой няма да узнае.

284
00:17:10,180 --> 00:17:11,890
Бяхте права.

285
00:17:12,300 --> 00:17:14,520
Донесох тъмнина в тази къща.

286
00:17:15,030 --> 00:17:16,630
Но ще поправя всичко.

287
00:17:18,740 --> 00:17:21,340
Няма да позволя да загубите Арас.

288
00:17:27,660 --> 00:17:30,670
И за това ми трябва вашата помощ.

289
00:17:31,020 --> 00:17:34,310
Можете ли да отдалечите Арас
оттук за няколко дни?

290
00:17:34,770 --> 00:17:38,020
Защото, ако научи какво ще
направя, няма да ми позволи.

291
00:17:38,570 --> 00:17:41,080
Той и без това постоянно ме
следи.

292
00:17:50,130 --> 00:17:52,110
Трябва да отговоря.

293
00:18:01,790 --> 00:18:02,880
Ало.

294
00:18:03,210 --> 00:18:07,100
Дойде време да изпълниш
обещанието, което даде вчера, Аслъ.

295
00:18:07,390 --> 00:18:08,720
Утре имаме регистрация.

296
00:18:08,720 --> 00:18:11,590
Днес трябва да оправим
здравните си отчети.

297
00:18:11,590 --> 00:18:14,770
Не си и помисляй да отвличаш
вниманието ми под предлог
погребение.

298
00:18:14,890 --> 00:18:16,280
Веднага излизай от къщата.

299
00:18:16,500 --> 00:18:18,600
Не отвличам вниманието ти,
Серкан.

300
00:18:19,550 --> 00:18:20,990
Както казах.

301
00:18:36,600 --> 00:18:38,070
Бириджик?

302
00:18:49,390 --> 00:18:51,380
Какво правиш тук?

303
00:18:52,040 --> 00:18:53,210
Нищо.

304
00:18:53,210 --> 00:18:55,830
Хайде, влез, баба ти е там и баща ти ще дойде.

305
00:18:55,830 --> 00:18:57,340
Аслъ.

306
00:18:57,670 --> 00:18:59,980
Не искам да виждам никого от тях.

307
00:19:00,060 --> 00:19:01,980
Те унищожиха майка ми.

308
00:19:03,000 --> 00:19:05,920
Стъпкаха я и я съсипаха психически.

309
00:19:07,890 --> 00:19:10,970
Баба ми я удари пред всички, знаеш ли?

310
00:19:11,590 --> 00:19:16,500
А с баща ми и без това се скараха в този ден,
нали знаеш?

311
00:19:16,660 --> 00:19:18,350
Мама си отиде.

312
00:19:19,260 --> 00:19:23,100
Цял ден, цял ден се опитвах да ѝ се обадя,
но…

313
00:19:23,880 --> 00:19:25,740
Оказва се, че тя…

314
00:19:29,180 --> 00:19:31,330
Много съжалявам.

315
00:19:32,760 --> 00:19:35,160
Аслъ, не искам да съм в тази къща.

316
00:19:35,160 --> 00:19:37,160
Не, не говори така, Бириджик.

317
00:19:37,810 --> 00:19:42,350
Виж, твоето семейство трепери над теб.

318
00:19:42,500 --> 00:19:45,300
Ядосваш се на баба си и баща си,
разбирам.

319
00:19:45,410 --> 00:19:46,680
Но аз съм тук.

320
00:19:47,730 --> 00:19:49,810
Ще направя всичко, за да не се натъжаваш.

321
00:19:49,810 --> 00:19:51,960
Сезин и Мурат също скоро ще са тук.

322
00:19:51,960 --> 00:19:54,020
Ние сме до теб, Бириджик.

323
00:19:54,380 --> 00:19:56,280
Не си сама.

324
00:20:00,970 --> 00:20:03,000
Много ти благодаря, Аслъ.

325
00:20:05,550 --> 00:20:07,290
Много благодаря.

326
00:20:08,070 --> 00:20:11,250
А ако нас ни няма тук, има г-жа Рейхан.

327
00:20:11,250 --> 00:20:13,060
Не се тревожи, добре ли е?

328
00:20:17,800 --> 00:20:19,300
Моля те…

329
00:20:19,880 --> 00:20:22,250
Моля те, не ми говори за снахата,
добре ли е?

330
00:20:22,290 --> 00:20:23,170
Защо?

331
00:20:24,250 --> 00:20:26,410
Какво стана? Нещо ли се случи?

332
00:20:28,910 --> 00:20:30,420
Дъще моя наивна.

333
00:20:32,770 --> 00:20:37,640
Да ти кажа ли още нещо, което ще разбие
розовите ти очила, през които гледаш света?

334
00:20:40,060 --> 00:20:42,150
Твоят баща винаги е бил влюбен в Рейхан.

335
00:20:44,560 --> 00:20:46,030
Забрави, Аслъ.

336
00:20:47,510 --> 00:20:49,410
Ще остана малко сама, добре ли е?

337
00:20:50,550 --> 00:20:53,450
Бириджик, не си тръгвай, говорим си.

338
00:20:58,040 --> 00:20:59,730
Почти пристигнахме.

339
00:21:06,990 --> 00:21:08,330
Какво ще кажеш, Фико?

340
00:21:08,330 --> 00:21:10,920
Да се обръсна ли, както подобава на жених?
Как мислиш?

341
00:21:10,920 --> 00:21:12,510
Ще ти отива, г-н Серкан.

342
00:21:16,470 --> 00:21:19,270
Мамо, почитания, как си?

343
00:21:21,290 --> 00:21:24,510
Стой, успокой се, защо плачеш? Какво има?

344
00:21:26,350 --> 00:21:28,510
Какво значи, че татко се е развел с теб?

345
00:21:35,380 --> 00:21:38,630
Брат Кемал, кога ще свърши това,
за Бога?

346
00:21:38,700 --> 00:21:41,600
Малко остана, г-н Халит, още няколко
щриха.

347
00:21:41,650 --> 00:21:44,930
Хайде де, скъпи, регистрацията може да е
всеки момент.

348
00:21:44,930 --> 00:21:47,910
Ще остана гол без костюм на жених.

349
00:21:47,910 --> 00:21:49,470
Не се тревожете.

350
00:21:49,570 --> 00:21:54,040
Татко, какво става? Говорих с мама,
оказва се, че си се развел с нея.

351
00:21:54,040 --> 00:21:56,070
Къде така влизаш, синко? Това хамбар ли е?

352
00:21:56,070 --> 00:21:58,380
Глупак. Тук е брат Кемал, прояви малко уважение.

353
00:21:58,380 --> 00:22:00,590
Татко, отговори ми, моля те.

354
00:22:00,590 --> 00:22:03,020
Брат Кемал, давай, излез, ще говорим по-късно.

355
00:22:03,020 --> 00:22:05,310
Ще се разберем някак, главата ме боли вече…

356
00:22:05,360 --> 00:22:06,680
Брат Кемал, давай.

357
00:22:06,810 --> 00:22:10,090
Хайде, скъпи мой, давай.

358
00:22:14,620 --> 00:22:17,120
Давай. Давай. Стой-стой.

359
00:22:17,120 --> 00:22:21,180
Вземи, вземи, вземи това, вземи си лентата, давай, излез.

360
00:22:25,870 --> 00:22:27,870
Майка ти се обади и ти се оплака, нали?

361
00:22:27,870 --> 00:22:30,310
А какво да направи, татко? Тя е съкрушена.

362
00:22:30,310 --> 00:22:32,760
Татко, как можа да го направиш, моля те?

363
00:22:32,760 --> 00:22:35,870
Няма какво да се раздухва, това е просто формалност, само на хартия.

364
00:22:35,870 --> 00:22:37,260
Не разбрах? Каква формалност?

365
00:22:37,260 --> 00:22:39,110
Ти нищо не знаеш, синко?

366
00:22:39,120 --> 00:22:41,680
Всички ни притискат, имаме дългове до гуша.

367
00:22:41,680 --> 00:22:43,130
И на брат ти казах.

368
00:22:43,170 --> 00:22:44,610
И той подаде иск.

369
00:22:44,610 --> 00:22:47,310
Добре ли е? Това е, за да защитим имуществото, какво не разбираш?

370
00:22:47,310 --> 00:22:48,970
За първи път ли имаме дългове, татко?

371
00:22:48,970 --> 00:22:50,430
И преди сме имали.

372
00:22:50,690 --> 00:22:54,330
-Татко, едва сега ли ти хрумна да се разведеш с мама?
-Замълчи!

373
00:22:54,850 --> 00:22:56,680
Майка ти е в течение на всичко.

374
00:22:56,760 --> 00:22:58,070
Вземи и се обади на брат си Озан.

375
00:22:58,070 --> 00:23:00,750
Той организира всичко. И той предложи да се разведем.

376
00:23:00,930 --> 00:23:02,610
Ти не се меси, хайде.

377
00:23:02,650 --> 00:23:03,680
Всичко е на моя отговорност.

378
00:23:03,680 --> 00:23:06,100
Тогава, за какво е този нов костюм, татко?

379
00:23:06,100 --> 00:23:09,230
Миналия път дойде една жена, вечеряхте заедно.

380
00:23:09,230 --> 00:23:11,010
Татко, ти лъжеш ли ме?

381
00:23:11,010 --> 00:23:12,930
Слушай ме, знай си мястото!

382
00:23:12,930 --> 00:23:16,560
Ще взема смелостта ти, с която се изправяш срещу баща си, ще я смачкам и…

383
00:23:17,290 --> 00:23:20,670
Господи, кая се. Давай, излез, моля те, излез. Давай.

384
00:23:20,670 --> 00:23:23,880
Погледни ме. Не безпокоиш ли Аслъ?

385
00:23:23,880 --> 00:23:27,110
Не й звъниш ли от време на време и не я разстройваш?

386
00:23:27,110 --> 00:23:30,520
Слушай, не си и помисляй да правиш глупости и да ядосваш тези хора.

387
00:23:30,550 --> 00:23:33,600
Татко, аз и Аслъ ще се женим, защо да не й звъня и да я питам за нея?

388
00:23:33,600 --> 00:23:35,500
Хората са на погребение.

389
00:23:35,500 --> 00:23:38,960
Не безпокой. Казваш, че ще станете семейство, така че прояви уважение.

390
00:23:39,230 --> 00:23:41,420
Аз също ще отида да изкажа съболезнования.

391
00:23:42,220 --> 00:23:44,930
Не смей да въртиш неща зад гърба ми, Серкан.

392
00:23:46,140 --> 00:23:47,810
Хайде, добре, тръгвай вече.

393
00:23:50,840 --> 00:23:54,490
Душно ми е, душно ми е вече, братко.

394
00:23:54,710 --> 00:23:59,330
Да махна тази папионка и този пиджак…Моля те.

395
00:24:14,570 --> 00:24:15,620
Метин.

396
00:24:16,050 --> 00:24:20,350
Извинявай, просто всички питат за теб. И сестра Фиген…

397
00:24:20,350 --> 00:24:22,110
Скоро ще дойда, Рейхан.

398
00:24:45,530 --> 00:24:47,030
Много съжалявам.

399
00:24:49,440 --> 00:24:51,290
Това се случи много рано.

400
00:24:52,010 --> 00:24:56,440
Случва ни се това, за което дори не сме си и помисляли.

401
00:24:59,590 --> 00:25:01,680
Но аз съм до теб.

402
00:25:02,130 --> 00:25:03,830
Ние сме семейство.

403
00:25:04,190 --> 00:25:06,910
Ще се сплотим още повече.

404
00:25:09,000 --> 00:25:10,360
Благодаря ти.

405
00:25:13,640 --> 00:25:16,480
Мисля не за себе си, а за Бириджик.

406
00:25:17,190 --> 00:25:19,630
Не знам как ще се справи с това.

407
00:25:19,860 --> 00:25:21,990
Не се тревожи за Бириджик.

408
00:25:22,110 --> 00:25:24,070
Винаги ще бъда до нея.

409
00:25:24,260 --> 00:25:27,120
Всички заедно ще се погрижим.

410
00:25:32,040 --> 00:25:33,210
Метин.

411
00:25:34,120 --> 00:25:37,930
Когато загубих Мелике, ти беше.
винаги до мен.

412
00:25:38,060 --> 00:25:39,830
Сега е мой ред.

413
00:25:42,790 --> 00:25:44,490
Хубаво е, че те има.

414
00:25:44,630 --> 00:25:46,870
До днес не съм го казвал, но...

415
00:25:46,970 --> 00:25:50,750
Ти винаги и във всичко ме подкрепяше.

416
00:25:51,870 --> 00:25:53,420
Как ме подкрепяше?

417
00:25:54,070 --> 00:25:56,700
Ех, да можех да направя нещо.

418
00:25:57,120 --> 00:25:59,280
Достатъчно е, че си просто до мен.

419
00:26:01,100 --> 00:26:03,810
Допуснах грешки и те разстроих.

420
00:26:05,120 --> 00:26:07,360
Дори когато ми се ядосваше...

421
00:26:07,750 --> 00:26:11,140
Дори гневът ти беше ценен за мен.

422
00:26:11,460 --> 00:26:14,990
Когато те гледах, винаги чувствах,.
че съм на правилното място.

423
00:26:25,190 --> 00:26:26,350
Татко.

424
00:26:28,470 --> 00:26:30,480
Бириджик, да вървим.

425
00:26:31,140 --> 00:26:33,270
Не ви ли е срам.

426
00:26:37,460 --> 00:26:38,610
Дъще.

427
00:26:39,210 --> 00:26:41,280
Не ви ли е срам.

428
00:27:03,170 --> 00:27:04,380
Мамо.

429
00:27:12,930 --> 00:27:15,000
Колко хубаво миришеш?

430
00:27:15,950 --> 00:27:18,420
Сезин не ми позволи дори да се напръскам.

431
00:27:18,420 --> 00:27:20,490
Каза, че не може да се обличаш, когато.
отиваш на погребение.

432
00:27:20,490 --> 00:27:23,090
Говорех ти за собствената ти миризма.

433
00:27:23,360 --> 00:27:24,620
Скъпа моя.

434
00:27:25,870 --> 00:27:27,470
Къде е Рейхан?

435
00:27:27,610 --> 00:27:29,650
Вътре.

436
00:27:30,360 --> 00:27:32,910
Сестра, къде е Бириджик? Как е тя?

437
00:27:32,910 --> 00:27:35,000
Трябваше веднага да я посетите.

438
00:27:38,510 --> 00:27:39,360
Мурат.

439
00:27:40,830 --> 00:27:42,770
Добре е, че дойде.

440
00:27:46,200 --> 00:27:47,560
Бириджик, дъще.

441
00:27:47,690 --> 00:27:49,370
Не се приближавай до мен.

442
00:27:49,610 --> 00:27:52,070
Не смей да се приближаваш до мен и не казвай.
нищо.

443
00:27:52,070 --> 00:27:54,270
Видях ви, прегръщахте се.

444
00:27:54,270 --> 00:27:55,140
Дъще, какво говориш?

445
00:27:55,140 --> 00:27:57,100
Рейхан ме прегърна, защото бях.
разстроен и това е.

446
00:27:57,100 --> 00:28:01,290
Да, тя те утешаваше, нали? Видяхме.

447
00:28:01,290 --> 00:28:06,010
Бириджик, ти си разстроена, разбирам те,.
но говориш много неподходящи неща.

448
00:28:06,010 --> 00:28:08,150
Вие се държите неподходящо.

449
00:28:08,320 --> 00:28:09,900
Мама беше права.

450
00:28:10,000 --> 00:28:13,170
Тя ми каза, защото знаеше, че си влюбен.
в снаха си Рейхан.

451
00:28:13,170 --> 00:28:15,250
Тя винаги е страдала заради това.

452
00:28:18,810 --> 00:28:19,920
Всичко не е, както си мислиш, дъще.

453
00:28:19,920 --> 00:28:21,660
Не смей да ме наричаш дъщеря.

454
00:28:21,750 --> 00:28:22,970
Не смей.

455
00:28:23,530 --> 00:28:26,690
Ти си причина за смъртта на мама, ти я уби отвътре.

456
00:28:26,690 --> 00:28:29,170
Тя години наред страдаше заради теб.

457
00:28:29,270 --> 00:28:29,800
Бириджик.

458
00:28:29,800 --> 00:28:31,020
Не се приближавай.

459
00:28:31,020 --> 00:28:32,610
Не се приближавай, стой далеч от мен.

460
00:28:32,610 --> 00:28:35,170
Ти не можеш да мислиш разумно сега.

461
00:28:35,330 --> 00:28:37,310
Успокой се и ще поговорим.

462
00:28:37,390 --> 00:28:38,400
Мурат.

463
00:28:38,500 --> 00:28:41,200
Мурат, моля те, да се махаме оттук.
Не искам да съм тук, моля те.

464
00:28:41,200 --> 00:28:43,150
Добре, успокой се. Успокой се, добре.

465
00:28:43,150 --> 00:28:44,600
Вие не можете да ходите никъде.

466
00:28:44,600 --> 00:28:45,510
Не ме закачай.

467
00:28:45,510 --> 00:28:47,850
Дъще, не знаеш ли през какво
преминахме тук през тези дни?

468
00:28:47,850 --> 00:28:49,390
Навън не е безопасно.

469
00:28:49,390 --> 00:28:50,690
Не мога да мисля още за това, къде се намираш.

470
00:28:50,690 --> 00:28:52,550
Какво ще направиш? Ще ме държиш
под дулото на пистолет ли?

471
00:28:52,550 --> 00:28:53,970
Ако се наложи, да.

472
00:28:55,000 --> 00:28:56,350
Не ме принуждавай.

473
00:28:59,990 --> 00:29:01,330
Бириджик.

474
00:29:01,880 --> 00:29:05,420
-Метин, добре, не я притискай.
-Бириджик.

475
00:29:06,200 --> 00:29:08,190
Тя и без това има голяма мъка.

476
00:29:08,360 --> 00:29:09,900
Позволи ми да поговоря с нея.

477
00:29:09,900 --> 00:29:10,870
Трябва да поговоря с нея.

478
00:29:10,870 --> 00:29:14,170
Недей така, ако я притискаш,
ще има обратен ефект.

479
00:29:14,350 --> 00:29:16,910
И аз съм отгледала три деца, знам.

480
00:29:17,100 --> 00:29:19,030
Тя ще ти стане враг сега.

481
00:29:19,080 --> 00:29:21,760
Остави я, нека разкаже на някой
неутрален.

482
00:29:24,070 --> 00:29:26,130
Ще говориш, когато се успокои.

483
00:29:26,130 --> 00:29:27,670
Ще ти съобщя.

484
00:29:32,070 --> 00:29:33,380
Извинявай, Рейхан.

485
00:29:33,380 --> 00:29:35,310
Нищо страшно, не се притеснявай.

486
00:29:45,140 --> 00:29:47,840
Не се фиксирай върху това, което
каза баща ти.

487
00:29:48,050 --> 00:29:50,870
Ако наистина искаш да излезеш…

488
00:29:50,870 --> 00:29:53,540
Тогава ще намерим някакъв изход
и ще те изведем, не се тревожи.

489
00:29:53,540 --> 00:29:56,240
Има толкова много хора пред вратите.

490
00:29:56,490 --> 00:29:58,290
Няма да ни пуснат.

491
00:29:58,410 --> 00:30:00,710
Тогава ще направим ето какво.

492
00:30:01,170 --> 00:30:03,840
Ще сменим вашите дрехи със Сезин.

493
00:30:03,840 --> 00:30:06,430
Дори ще ти направим косата като на Сезин.

494
00:30:06,550 --> 00:30:10,930
Но ще трябва да се държиш малко
раздразнително, малко мърморещо и малко грубо.

495
00:30:10,930 --> 00:30:12,890
А после спокойно ще избягаме.

496
00:30:14,010 --> 00:30:15,720
Ето така.

497
00:30:15,810 --> 00:30:18,890
Ти спри да плачеш, винаги се усмихвай.

498
00:30:20,100 --> 00:30:24,320
Защото това… Когато се
усмихваш, е красиво.

499
00:30:27,120 --> 00:30:29,300
Добре, че те има, Мурат.

500
00:30:29,450 --> 00:30:30,870
Добре, че дойде.

501
00:30:31,530 --> 00:30:34,140
Ако искаш, винаги ще бъда до теб.

502
00:30:36,750 --> 00:30:38,830
Майка ти идва, Мурат.

503
00:30:39,910 --> 00:30:41,120
Бириджик.

504
00:30:41,120 --> 00:30:42,950
Мамо, добре сме.

505
00:30:42,950 --> 00:30:45,900
Бириджик иска да остане сама, ако позволиш.

506
00:30:45,900 --> 00:30:47,990
Разбира се, че ще позволя.

507
00:30:47,990 --> 00:30:51,750
Хайде, донеси вода на Бириджик, да се оправи.

508
00:30:52,000 --> 00:30:53,640
Хайде, сине.

509
00:31:05,380 --> 00:31:07,240
Красавице моя.

510
00:31:08,120 --> 00:31:09,690
Приемете моите съболезнования.

511
00:31:10,440 --> 00:31:11,690
Благодаря ви.

512
00:31:17,210 --> 00:31:20,860
Майка ти беше добра жена.

513
00:31:21,310 --> 00:31:24,700
Нямахме възможност да прекараме
много време заедно.

514
00:31:25,200 --> 00:31:30,720
Но съм сигурна, че ако се бяхме
запознали при други обстоятелства,

515
00:31:31,640 --> 00:31:33,980
щяхме да станем много добри приятелки.
Защото имаме много общо.

516
00:31:35,000 --> 00:31:37,900
Тя също като мен е пряма.

517
00:31:38,000 --> 00:31:40,540
Каквото в главата, това и на езика.

518
00:31:41,470 --> 00:31:43,640
Не като Рейхан например.

519
00:31:44,720 --> 00:31:47,230
Мисля, че затова не са се разбирали.

520
00:31:48,970 --> 00:31:55,740
Когато каза това внезапно, всичко
си дойде на мястото в главата ми.

521
00:31:55,740 --> 00:31:59,020
Толкова съм съгласна с това, което
каза, с твоите думи.

522
00:31:59,450 --> 00:32:04,920
Не мога да знам със сигурност, дали
между тях с баща ти е имало нещо.

523
00:32:04,920 --> 00:32:07,280
Не казвам, че задължително са имали
връзка.

524
00:32:07,280 --> 00:32:10,120
Не мисля, че баща ти може да постъпи
така.

525
00:32:10,360 --> 00:32:12,120
Но твоята снаха…

526
00:32:14,030 --> 00:32:16,890
Прости, моля те, когато каза това,
се ядосах.

527
00:32:16,890 --> 00:32:17,820
Извинявам се.

528
00:32:17,820 --> 00:32:19,820
Няма проблем.

529
00:32:19,960 --> 00:32:22,140
Поне някой друг мисли като мен.

530
00:32:22,140 --> 00:32:23,420
Точно така.

531
00:32:24,730 --> 00:32:29,950
Сред цялата тази болка, ти се чувстваш
некомфортно в собствения си дом,

532
00:32:30,510 --> 00:32:33,070
това е несправедливо. Огромният дом
сега ме притиска.

533
00:32:33,070 --> 00:32:35,320
И минута не искам да стоя тук.

534
00:32:36,480 --> 00:32:40,080
Бириджик. Виж какво ще ти кажа.

535
00:32:40,280 --> 00:32:44,080
Ще говоря с баща ти, остани у нас
за няколко дни.

536
00:32:44,080 --> 00:32:46,970
Мурат и Сезин са твои приятели.

537
00:32:46,970 --> 00:32:49,480
Поне малко ще се разсееш, искаш ли?

538
00:32:49,480 --> 00:32:51,320
Ще ви безпокоя.

539
00:32:51,320 --> 00:32:54,800
Какво безпокойство? Много обичам
гости.

540
00:32:54,800 --> 00:32:57,960
Особено пък ти също се считаш за
наша дъщеря сега.

541
00:32:58,300 --> 00:32:59,960
Ще бъда много щастлива.

542
00:33:02,960 --> 00:33:04,410
Защо татко гледа?

543
00:33:09,390 --> 00:33:12,650
Ти изчакай тук, а аз ще говоря с баща
ти, искаш ли?

544
00:33:15,600 --> 00:33:16,800
Моята красавица.

545
00:33:23,790 --> 00:33:24,840
Пий вода.

546
00:33:24,840 --> 00:33:25,840
Благодаря.

547
00:33:25,960 --> 00:33:29,340
Надявам се мама да не влоши нещата.

548
00:33:29,760 --> 00:33:33,500
Бириджик обикновено не е от хората,
които казват такива неща.

549
00:33:33,850 --> 00:33:35,500
Боли я, разбира се.

550
00:33:35,870 --> 00:33:37,870
Мисли за невъзможни неща.

551
00:33:37,870 --> 00:33:40,570
Да, какво ли не каза тя.

552
00:33:40,570 --> 00:33:41,820
Аз наистина бях в шок.

553
00:33:41,820 --> 00:33:47,640
Не, както каза г-жа Рейхан, сега
 я боли много, не можем да я съдим.

554
00:33:48,080 --> 00:33:50,890
Г-жо Рейхан, приемете още веднъж
 моите съболезнования.

555
00:33:51,260 --> 00:33:52,890
Благодаря ти, Сезин.

556
00:33:54,140 --> 00:33:58,650
Сестра, няколко дни тук ще има
 много хора при г-жа Рейхан.

557
00:33:58,650 --> 00:34:00,430
Може да дойдеш с нас довечера у дома?

558
00:34:00,430 --> 00:34:04,940
Мислех да помогна с гостите.

559
00:34:04,940 --> 00:34:06,650
И на теб ще ти е трудно.

560
00:34:06,650 --> 00:34:08,750
Това е вредно за твоето здраве.

561
00:34:09,080 --> 00:34:11,100
Още повече, г-жа Рейхан също
 ще иска това.

562
00:34:14,160 --> 00:34:16,480
Всъщност може, Аслъ.

563
00:34:17,930 --> 00:34:19,240
Сезин е права.

564
00:34:19,340 --> 00:34:22,990
За твоето здраве, още повече че
 ти липсват роднините ти.

565
00:34:28,330 --> 00:34:30,120
Гостите пристигнаха.

566
00:34:36,430 --> 00:34:37,980
Добре дошли, началник.

567
00:34:37,980 --> 00:34:39,400
Приемете моите съболезнования,
 г-жо Рейхан.

568
00:34:39,400 --> 00:34:40,880
Благодаря, заповядайте.

569
00:34:41,290 --> 00:34:42,430
Тръгваш ли, Аслъ?

570
00:34:42,430 --> 00:34:45,100
Ще поговорим нещо със Сезин и ще
 дойдем.

571
00:34:45,100 --> 00:34:45,790
Добре.

572
00:34:49,720 --> 00:34:50,620
Какво щеше да казваш?

573
00:34:50,620 --> 00:34:52,510
После ще говорим, не е спешно.

574
00:34:52,510 --> 00:34:54,560
Тогава ще изпратя Арас, той заминава.

575
00:34:54,560 --> 00:34:55,740
Сега ли?

576
00:34:56,480 --> 00:34:59,260
Той ще замине за Дубай, майка му го
 изпраща.

577
00:35:04,430 --> 00:35:07,230
Как е тя? По-добре да поговоря и аз
 с нея.

578
00:35:07,230 --> 00:35:08,810
Сега не говори.

579
00:35:08,810 --> 00:35:10,170
Защото сега тя не е добре.

580
00:35:11,320 --> 00:35:15,070
На какво стана свидетел, това много
 ѝ повлия.

581
00:35:15,070 --> 00:35:18,650
Какво е могла да види, Хюлия? В деня
 на съболезнованията за жена ми, какво
 е могла да види?

582
00:35:18,650 --> 00:35:19,920
За какъв ме смяташ?

583
00:35:19,920 --> 00:35:25,560
Не смятам за нищо, дъщеря ти
 очевидно нещо не е разбрала.

584
00:35:25,560 --> 00:35:28,490
Но не ѝ оказвай натиск, тя и без това
 е много разстроена.

585
00:35:28,650 --> 00:35:32,560
Между другото, тя иска да остане у
 нас за няколко дни.

586
00:35:33,020 --> 00:35:35,180
Казах ѝ, че ще говоря с баща ѝ.

587
00:35:36,270 --> 00:35:37,180
Не, не може.

588
00:35:37,180 --> 00:35:38,360
Защо не може?

589
00:35:38,360 --> 00:35:41,160
Ще сложиш твои хора и пред нашата
 къща.

590
00:35:41,480 --> 00:35:45,600
Халит нищо няма да направи в такъв
 тежък ден, не се притеснявай, той
 уважава такива неща.

591
00:35:45,800 --> 00:35:48,360
Не знам, трябва да помисля.

592
00:35:48,700 --> 00:35:49,690
Метин.

593
00:35:51,040 --> 00:35:52,680
Има и още нещо.

594
00:35:53,840 --> 00:35:57,420
Не исках да съобщавам това в такъв
 ден.

595
00:35:57,420 --> 00:36:00,490
Но откакто разбрах, треперят ръцете
 и краката ми.

596
00:36:00,840 --> 00:36:04,330
За да не поставям на място Рейхан,
 едва се сдържам.

597
00:36:04,670 --> 00:36:07,690
От моето уважение към твоето
 семейство, но трябва да знаеш.

598
00:36:07,840 --> 00:36:10,170
Какво искаш да кажеш? Нищо не
 разбирам, Хюлия.

599
00:36:10,520 --> 00:36:15,920
Местонахождението на Аслъ и Арас го
 казала Рейхан на Халит.

600
00:36:23,180 --> 00:36:25,050
Рейхан никога не би направила това.

601
00:36:25,480 --> 00:36:28,010
Чух как Сезин говореше с Рейхан.

602
00:36:28,010 --> 00:36:29,450
Питай, ако искаш.

603
00:36:29,770 --> 00:36:31,800
Или веднага иди и питай направо Рейхан.

604
00:36:32,060 --> 00:36:33,390
Метин ще го направи.

605
00:36:33,720 --> 00:36:38,990
Рейхан ще направи всичко, за да
задържи Аслъ в тази къща, знаеш го.

606
00:36:44,300 --> 00:36:50,350
Метин. Пристигна началникът на
полицията, влез давай.

607
00:37:32,040 --> 00:37:33,440
Приемете моите съболезнования, г-н
Метин.

608
00:37:33,440 --> 00:37:34,440
Благодаря ви, началник.

609
00:37:34,440 --> 00:37:36,440
Наистина е тежка катастрофа.

610
00:37:37,600 --> 00:37:40,640
Знаете ли защо г-жа Мерием беше там?

611
00:37:42,640 --> 00:37:43,770
Не, не знам.

612
00:37:43,770 --> 00:37:48,700
Имате ли някаква собственост в онази
посока? Може би е отишла натам?

613
00:37:48,700 --> 00:37:49,310
Не.

614
00:37:49,310 --> 00:37:51,960
Мисля, че вие сте я намерили.

615
00:37:52,700 --> 00:37:55,000
Имаше ли някой близо до вас?

616
00:37:56,880 --> 00:37:58,520
Бях сам, началник.

617
00:37:58,520 --> 00:38:01,680
Както ви казах и по-рано, не можах да
се свържа с нея цял ден.

618
00:38:01,680 --> 00:38:05,420
След това намерих местоположението й
чрез приложението в телефона.

619
00:38:07,200 --> 00:38:12,190
Ако имате още въпроси, можем ли да
поговорим друг път? Наистина съм
много уморен, не се чувствам добре.

620
00:38:12,190 --> 00:38:13,470
Разбира се, разбирам ви.

621
00:38:13,470 --> 00:38:14,700
Още веднъж приемете моите
съболезнования.

622
00:38:14,700 --> 00:38:16,060
Благодаря, началник.

623
00:38:29,470 --> 00:38:31,180
Все още ли ще ходиш?

624
00:38:38,810 --> 00:38:41,960
Не ги тъпчи така, почакай.

625
00:38:42,160 --> 00:38:43,960
После няма да можеш да намериш
това, което търсиш.

626
00:38:45,230 --> 00:38:46,300
Аслъ, можеш ли да оставиш?

627
00:38:46,300 --> 00:38:47,690
Почакай, ще го оправя за 2 минути.

628
00:38:47,690 --> 00:38:49,390
Можеш ли да оставиш? Закъснявам,
моля те.

629
00:38:49,390 --> 00:38:51,760
-Ще събера за 2 минути.
 -Аз умея да събирам куфар.

630
00:38:51,760 --> 00:38:53,400
Не, после няма да можеш да намериш
какво търсиш, Арас.

631
00:38:53,400 --> 00:38:55,050
Не, Аслъ.

632
00:38:55,050 --> 00:38:57,760
-Почакай, дай на мен, казвам, че ще
събера за 2 минути.
 -Моля те, остави това.

633
00:39:03,360 --> 00:39:05,930
Добре, заради мен се случи, веднага
ще го поправя.

634
00:39:05,930 --> 00:39:09,130
Не, Аслъ, моля те, не се опитвай
повече да поправяш нещо.

635
00:39:10,380 --> 00:39:11,340
Аслъ, можеш ли да оставиш?

636
00:39:11,340 --> 00:39:12,440
-Почакай, Арас.
 -Можеш ли да оставиш?

637
00:39:12,440 --> 00:39:13,200
Погледни ме.

638
00:39:15,640 --> 00:39:16,730
Какво става?

639
00:39:17,720 --> 00:39:18,730
Какво става?

640
00:39:19,980 --> 00:39:20,640
Няма нищо.

641
00:39:20,640 --> 00:39:24,570
Добре, виж, пътуването до Дубай се
отменя. Не мога да те оставя в такова
състояние и да замина.

642
00:39:24,570 --> 00:39:26,970
-Не, Арас, разбира се, че ще отидеш.
 -Не.

643
00:39:28,460 --> 00:39:29,150
Ела тук.

644
00:39:33,040 --> 00:39:33,930
Наистина няма нищо.

645
00:39:33,930 --> 00:39:36,350
Не, кажи ми какво се случи?

646
00:39:36,600 --> 00:39:37,900
Какво става?

647
00:39:42,320 --> 00:39:47,580
Ще ми липсваш, това ме натъжава и
това е.

648
00:39:47,930 --> 00:39:48,920
Няма нищо.

649
00:39:51,040 --> 00:39:51,920
Добре.

650
00:40:05,690 --> 00:40:09,870
Но наскоро много настояваше да замина.
651
00:40:10,040 --> 00:40:12,350
Защото трябва да го направиш заради
семейството си.

652
00:40:12,350 --> 00:40:14,570
Не защото искам да заминеш.

653
00:40:21,120 --> 00:40:22,800
Вземи това яке.

654
00:40:24,760 --> 00:40:26,680
Върви, върви.

655
00:40:36,440 --> 00:40:37,600
Мамо.

656
00:40:37,770 --> 00:40:38,990
Къде е Аслъ?

657
00:40:39,340 --> 00:40:42,640
Арас заминава в чужбина, тя отиде
да го изпрати.

658
00:40:42,640 --> 00:40:45,610
С Арас, значи? Още по-добре.

659
00:40:45,820 --> 00:40:47,290
Какво е още по-добре?

660
00:40:48,110 --> 00:40:49,290
Няма нищо.

661
00:40:49,870 --> 00:40:52,600
Мурат и Бириджик са тук, ако
искаш да отидеш при тях.

662
00:40:52,860 --> 00:40:54,040
Добре.

663
00:41:10,010 --> 00:41:12,540
Заминавам само за два дни.

664
00:41:13,210 --> 00:41:16,270
Не ме гледай така, сякаш никога
няма да се върна.

665
00:41:16,800 --> 00:41:21,690
Ще замина и ще се върна, а ти ще
ме чакаш тук.

666
00:41:22,200 --> 00:41:23,690
Обещаваш ли?

667
00:41:27,400 --> 00:41:31,660
А после с теб ще започнем нашия
нов живот.

668
00:41:34,010 --> 00:41:35,230
Хайде.

669
00:41:36,330 --> 00:41:39,480
Кажи няколко красиви неща и така
ще замина.

670
00:41:48,990 --> 00:41:57,930
Каквото и да се случи, колкото и
далеч да сме един от друг, аз те
обичам много.

671
00:41:57,930 --> 00:41:59,520
Не забравяй това, добре?

672
00:42:02,200 --> 00:42:03,770
Аз те обичам много.

673
00:42:03,780 --> 00:42:06,140
А аз те обичам много.

674
00:42:24,960 --> 00:42:25,790
Хайде.

675
00:43:10,300 --> 00:43:11,790
Благодаря ви.

676
00:43:16,060 --> 00:43:18,030
Можеш ли да дойдеш с мен, Рейхан?

677
00:43:33,820 --> 00:43:34,890
Аслъ?

678
00:43:36,890 --> 00:43:39,450
Какво ти е, дъще? Ела тук.

679
00:43:43,050 --> 00:43:44,570
Арас замина ли?

680
00:43:45,450 --> 00:43:47,420
Получава се, че го изпуснах.

681
00:43:48,780 --> 00:43:52,280
Толкова плачеш и се разстройваш,
защото няма да го виждаш два дни?

682
00:43:52,280 --> 00:43:54,280
Милата ми, не понасям това.

683
00:43:57,920 --> 00:44:00,670
Всъщност, може би е добре, че
замина.

684
00:44:01,960 --> 00:44:05,580
Ако беше чул какво се е случило,
щеше да се ядоса много.

685
00:44:06,240 --> 00:44:10,750
Толкова много неща преживяхте,
най-много страдахте.

686
00:44:10,830 --> 00:44:14,410
Горкият човек беше пребит до смърт,
теб те отвлякоха.

687
00:44:14,800 --> 00:44:17,980
Затова Арас можеше да реагира много
рязко.

688
00:44:18,860 --> 00:44:22,300
Какво? За какво говориш, мамо?
Сега не разбирам.

689
00:44:23,050 --> 00:44:27,320
Аслъ, трябва да ти кажа нещо.

690
00:44:27,960 --> 00:44:29,770
Не искам да се разстройваш.

691
00:44:30,970 --> 00:44:34,780
Но няма как да ти го кажа, без
да се разстроиш.

692
00:44:35,000 --> 00:44:38,620
Трябва да го знаеш и да продължиш
живота си така.

693
00:44:39,500 --> 00:44:43,360
Добре. Кажи, мамо, какво?

694
00:44:50,490 --> 00:44:51,600
Рейхан.

695
00:44:57,390 --> 00:45:01,320
Бириджик нещо не е разбрала.

696
00:45:01,450 --> 00:45:03,860
Разбира се, сега тя е в много
труден и чувствителен период.

697
00:45:04,220 --> 00:45:08,220
Когато се успокои, ще поговорим с
нея, ще кажем, че не е разбрала.

698
00:45:13,740 --> 00:45:17,340
Не съм те извикал тук, за да
говорим за Бириджик, Рейхан.

699
00:45:20,700 --> 00:45:23,870
Местонахождението на Арас и Аслъ
каза ли го на Халит?

700
00:45:28,000 --> 00:45:32,060
Моля те, кажи, че всичко това,
което разказа Хюлия, е лъжа.

701
00:45:32,060 --> 00:45:34,060
Трябва да го чуя това.

702
00:45:34,960 --> 00:45:36,060
Хюлия?

703
00:45:37,560 --> 00:45:39,280
Ти не би могла да го направиш,
нали?

704
00:45:39,850 --> 00:45:44,350
Не би могла да изложиш живота
на брат ми на опасност, само за
да остане Аслъ до теб.

705
00:45:46,620 --> 00:45:49,000
Не ме гледай така, моля те,
кажи ми истината.

706
00:45:55,450 --> 00:45:58,810
Аз…Халит ми обеща.

707
00:45:59,760 --> 00:46:02,700
Не съм излагала живота на Арас
на опасност.

708
00:46:03,160 --> 00:46:04,700
Тоест, направила си го, така ли?

709
00:46:04,990 --> 00:46:06,700
Доверила си се на думата на
онзи мъж.

710
00:46:07,860 --> 00:46:09,480
Метин, моля те.

711
00:46:09,700 --> 00:46:12,070
Напразно се доверявах.

712
00:46:12,440 --> 00:46:16,340
Брат ми беше пребит и хвърлен
пред вратата, Рейхан.

713
00:46:18,140 --> 00:46:21,870
Той ми обеща, кълна се, той ми
обеща.

714
00:46:22,090 --> 00:46:24,320
Наистина не мога да повярвам,
че направи това.

715
00:46:26,230 --> 00:46:29,170
Ще помоля за прошка.

716
00:46:29,670 --> 00:46:32,290
Нямах лоши намерения. Просто
Аслъ...

717
00:46:32,290 --> 00:46:33,450
Стига.

718
00:46:35,710 --> 00:46:38,090
Не искам да те слушам.

719
00:46:38,480 --> 00:46:39,680
Метин.

720
00:46:40,880 --> 00:46:43,410
Метин, Метин?

721
00:46:43,750 --> 00:46:45,550
Метин, моля те, изслушай ме.

722
00:46:55,880 --> 00:46:57,090
Това вярно ли е?

723
00:46:57,520 --> 00:47:02,230
Аслъ, Аслъ, можем ли да
поговорим с теб?

724
00:47:02,760 --> 00:47:04,050
Вярно е, нали?

725
00:47:09,030 --> 00:47:11,100
Ти каза нашето местоположение
на Халит.

726
00:47:12,190 --> 00:47:12,830
Аслъ.

727
00:47:12,830 --> 00:47:14,970
Как можа да го направиш?

728
00:47:16,970 --> 00:47:20,760
Как можа да постъпиш така с нас?

729
00:47:22,250 --> 00:47:25,680
Аслъ, моля те, изслушай ме.

730
00:47:25,990 --> 00:47:30,770
Добре, сгреших. Не мислех, че
ще стане така.

731
00:47:31,020 --> 00:47:32,960
Просто се опитвах да те защитя.

732
00:47:32,960 --> 00:47:34,490
Да защитиш?

733
00:47:36,680 --> 00:47:41,640
Всичко това се случи заради теб.
Арас едва не умря.

734
00:47:44,680 --> 00:47:46,360
Рейхан, какво се случи?

735
00:47:46,470 --> 00:47:48,860
Какво става с Арас?

736
00:47:49,130 --> 00:47:51,700
Гласът ви се чува отвън.

737
00:47:53,300 --> 00:47:56,340
Знаеш ли какво виждам, когато
гледам?

738
00:47:57,540 --> 00:47:59,150
Разочарование.

739
00:48:03,000 --> 00:48:04,940
Повече нищо не чувствам.

740
00:48:09,550 --> 00:48:13,500
Любовта или защитата нямат
значение.

741
00:48:13,760 --> 00:48:16,000
Това е егоизъм.

742
00:48:19,160 --> 00:48:22,250
Направи го, знаейки, че можем
да пострадаме.

743
00:48:23,030 --> 00:48:24,340
Не.

744
00:48:26,400 --> 00:48:27,560
Жалко.

745
00:48:29,150 --> 00:48:30,050
Не.

746
00:48:30,050 --> 00:48:32,710
Не мога да бъда с теб в тази къща.

747
00:48:33,970 --> 00:48:36,640
Аслъ, моля те, не си тръгвай.
Аслъ.

748
00:48:36,670 --> 00:48:38,420
Дръж се настрана от дъщеря ми.

749
00:48:39,910 --> 00:48:41,960
Отдръпни се от мен.

750
00:48:43,160 --> 00:48:44,520
Аслъ?

751
00:48:45,660 --> 00:48:46,800
Аслъ?

752
00:48:46,910 --> 00:48:48,630
Аслъ, трябва да поговорим.

753
00:48:48,630 --> 00:48:53,640
Не можеш да ме напуснеш. Моля те,
изслушай ме. Не ме слушаш. Аслъ?

754
00:48:54,730 --> 00:48:57,240
Аслъ, не бих могла да те нараня.
Не бих могла.

755
00:48:57,240 --> 00:49:00,390
Ти ме нарани. Ти ме нарани най-
много от всички.

756
00:49:00,390 --> 00:49:01,210
Не.

757
00:49:01,210 --> 00:49:03,860
Няма да можеш да го поправиш.

758
00:49:04,540 --> 00:49:06,540
Изслушай ме, изслушай ме, моля те.

759
00:49:06,540 --> 00:49:07,950
Доверявах ти се.

760
00:49:07,950 --> 00:49:09,840
Аслъ, прости ми.

761
00:49:09,840 --> 00:49:12,460
Не ме докосвай, не ме докосвай.

762
00:49:14,170 --> 00:49:18,870
Какво искаше да стане?

763
00:49:19,530 --> 00:49:21,650
Арас можеше да умре заради теб.

764
00:49:22,270 --> 00:49:23,050
Не.

765
00:49:23,080 --> 00:49:28,940
Аслъ, изслушай ме. Какво щеше да
стане, ако беше избягала? Хората
щяха да следят теб и Арас.

766
00:49:28,940 --> 00:49:30,820
-Те.
-Това е мое решение...

767
00:49:30,820 --> 00:49:33,370
-Аз просто.
-Не можеш да се месиш в живота ми.

768
00:49:33,370 --> 00:49:36,890
-Щеше да знаеш колко е трудно.
-Не можеш да вземаш решения вместо мен.

769
00:49:36,980 --> 00:49:39,340
Как можа да постъпиш така?

770
00:49:39,340 --> 00:49:42,580
Аслъ, Аслъ, само аз мисля за теб.

771
00:49:42,710 --> 00:49:46,640
Всички те използваха. Искаха Арас
да си отиде.

772
00:49:46,640 --> 00:49:49,880
Те те използваха, а аз мисля за теб.

773
00:49:49,880 --> 00:49:51,590
Не мислиш за мен.

774
00:49:52,540 --> 00:49:54,970
Не мислиш за мен.

775
00:49:55,900 --> 00:49:58,840
Ти реши и избра.

776
00:49:59,810 --> 00:50:01,950
Ти избра Арас да умре.

777
00:50:01,970 --> 00:50:02,610
Не.

778
00:50:02,610 --> 00:50:03,410
Хайде.

779
00:50:03,410 --> 00:50:04,640
-Аслъ?
-Тръгваме си, хайде.

780
00:50:04,640 --> 00:50:06,770
-Аслъ, не си отивай.
-Сестра, не плачи, добре.

781
00:50:06,770 --> 00:50:11,220
Не си отивай, не си отивай, не си
отивай, Аслъ.

782
00:50:22,510 --> 00:50:24,250
Ставай.

783
00:50:25,690 --> 00:50:27,920
Ти си Рейхан Алкан.

784
00:50:29,990 --> 00:50:32,570
Не ти отива да падаш.

785
00:50:33,950 --> 00:50:35,520
Помниш ли?

786
00:50:36,050 --> 00:50:40,910
Какво ми казваше, когато плачех?

787
00:50:42,360 --> 00:50:45,250
Пази останалите деца.

788
00:50:46,810 --> 00:50:54,130
Исках да ти кажа същото, но ти
нямаш никого, Рейхан.

789
00:51:16,650 --> 00:51:18,840
Добре дошла в своя район, красавице
моя.

790
00:51:18,840 --> 00:51:20,960
Толкова съм щастлива.

791
00:51:33,160 --> 00:51:34,950
Аслъ.

792
00:51:40,510 --> 00:51:41,750
Аслъ.

793
00:51:42,370 --> 00:51:44,680
Деца, знаете ли какво можем да
направим?

794
00:51:44,770 --> 00:51:46,810
Ще приготвим прекрасна маса.

795
00:51:46,810 --> 00:51:49,820
Ще отидем с Мурат да купим
продукти.

796
00:51:49,820 --> 00:51:52,010
Вечерта ще има торта.

797
00:51:52,010 --> 00:51:54,080
Ще сложим празнична трапеза.

798
00:51:54,080 --> 00:51:57,260
Мамо, сестра може ли да празнува?

799
00:51:57,470 --> 00:51:58,500
Защо, момиче?

800
00:51:58,500 --> 00:52:01,260
Мамо, прояви малко съчувствие, моля.

801
00:52:03,400 --> 00:52:06,100
Сестро, прости ме.

802
00:52:06,280 --> 00:52:12,350
Исках да кажа. Чух, когато Рейхан и
татко говореха. Исках да дойда онази нощ.

803
00:52:12,350 --> 00:52:15,600
Но разбрахме за г-жа Мерием.

804
00:52:15,830 --> 00:52:20,630
Ти направи грешка, Сезин. Ти скри
от мен.

805
00:52:20,910 --> 00:52:23,450
Не трябваше да криеш това, което
Рейхан направи.

806
00:52:23,450 --> 00:52:25,960
Не трябваше да го оставяш за после.

807
00:52:26,010 --> 00:52:28,300
Тази жена жертваше живота на
дъщеря ми.

808
00:52:28,300 --> 00:52:33,450
А това, че подслушваше моите
обаждания, правилно ли е, мамо?

809
00:52:33,490 --> 00:52:39,530
Добре, не си струва да се карате.
Няма значение кой е прав. Аз разбрах.

810
00:52:39,630 --> 00:52:41,960
Мурат, иди купи, после се връщай.

811
00:52:42,070 --> 00:52:43,500
Добре.

812
00:52:43,920 --> 00:52:45,500
Лека работа, брат.

813
00:52:51,870 --> 00:52:56,280
Ще отида за две минути в кухнята.
Ще приготвя, когато дойде Мурат.

814
00:52:56,350 --> 00:52:58,280
Хайде, сестро. Ти иди да си починеш.

815
00:53:09,850 --> 00:53:12,250
Ела тук, приближи се до мама.

816
00:53:13,240 --> 00:53:15,310
Душа моя, душа моя.

817
00:53:20,170 --> 00:53:22,140
Добре дошла у дома.

818
00:53:22,340 --> 00:53:23,750
Благодаря.

819
00:53:24,220 --> 00:53:29,310
Всичко е, както го остави. Дори
твоята козметика е там.

820
00:53:33,630 --> 00:53:35,060
Остави това.

821
00:53:35,060 --> 00:53:38,820
Дори снимка има тук. За Бога, помниш
ли?

822
00:53:38,880 --> 00:53:43,790
Изкачихме се на планините. Наехме
колелета, но се изгубихме.

823
00:53:43,790 --> 00:53:49,150
Плаках от умора. Но такъв хубав ден
беше.

824
00:53:51,880 --> 00:53:53,190
Именно така.

825
00:53:54,240 --> 00:53:55,540
Аслъ.

826
00:53:56,830 --> 00:53:58,190
Дъще.

827
00:53:59,070 --> 00:54:03,210
Моля те, не тъгувай. Ти не можеше
да знаеш, че жената така ще постъпи.

828
00:54:03,440 --> 00:54:06,330
Нима преди сме имали Рейхан?

829
00:54:07,070 --> 00:54:12,410
Тази жена заради своето щастие
жертва и теб, и Арас.

830
00:54:12,410 --> 00:54:14,150
Не си струва заради нея да тъгуваш
така.

831
00:54:14,150 --> 00:54:17,130
Ти можеш да бъдеш щастлива заради
това, че тя си отиде от твоя живот.

832
00:54:17,130 --> 00:54:19,280
Добре, мамо. Аз ще се преоблека.

833
00:54:19,280 --> 00:54:23,040
Разбира се, отърви се от това, което
даде тази жена.

834
00:54:23,040 --> 00:54:25,520
Какво да ти дам? Искаш ли нещо
удобно?

835
00:54:25,520 --> 00:54:26,630
Ще мога сама, мамо.

836
00:54:26,630 --> 00:54:28,800
Аз ще дам, дъще. Да ти дам ли нещо
удобно?

837
00:54:28,800 --> 00:54:32,440
Мамо, не ме притискай, моля те.

838
00:54:32,570 --> 00:54:34,010
Аслъ.

839
00:54:34,780 --> 00:54:37,460
Не искам да те виждам такава.

840
00:54:37,460 --> 00:54:42,600
Слушай, не се опитвай заради тази
жена да бъдеш в депресия. Ти
преживя операция.

841
00:54:50,790 --> 00:54:53,750
Аслъ, искам да кажа нещо.

842
00:54:53,770 --> 00:54:59,410
Понякога е по-добре да разкажеш,
отколкото да държиш всичко в себе си.

843
00:55:04,740 --> 00:55:06,070
Недостиг.

844
00:55:08,250 --> 00:55:09,740
Недостиг?

845
00:55:12,650 --> 00:55:14,820
Ти питаше ли какво чувствам?

846
00:55:17,270 --> 00:55:22,050
Аз през цялото време чувствах, че
нещо ми липсва.

847
00:55:25,720 --> 00:55:28,990
Няма значение, че сърцето ми е болно.

848
00:55:32,450 --> 00:55:38,520
Сякаш не достига, сякаш съм
непълноценна.

849
00:55:39,990 --> 00:55:44,090
Няма опора. Ти не разбираш ли?

850
00:55:46,680 --> 00:55:50,020
До г-жа Рейхан не усещах това чувство.

851
00:55:51,450 --> 00:55:57,210
Може би заради сърцето на Мелике,
може би заради нейната любов. Не знам.

852
00:56:00,040 --> 00:56:05,800
Близо до мен, близо до брат и сестра
не се ли случва?

853
00:56:08,190 --> 00:56:11,290
Близо до г-жа Рейхан изчезва, нали
така, Аслъ?

854
00:56:12,660 --> 00:56:17,080
Това не се отнася до теб и г-жа Рейхан.

855
00:56:18,170 --> 00:56:20,910
Става въпрос за моите чувства.

856
00:56:26,580 --> 00:56:30,290
Например, Сезин и Мурат.

857
00:56:31,860 --> 00:56:36,930
Те са заедно, чувстват се пълноценни.

858
00:56:37,670 --> 00:56:40,700
Другият веднага разбира, веднага щом
вторият заговори.

859
00:56:41,040 --> 00:56:45,480
Понякога се разбират без думи.

860
00:56:46,940 --> 00:56:49,010
Всъщност, това искам да кажа.

861
00:56:51,560 --> 00:56:57,390
Не казвам, че искам да имам близначка.

862
00:56:58,110 --> 00:57:02,810
Когато са близо, нищо не остава.

863
00:57:06,400 --> 00:57:11,200
Говоря за чувството на пълнота, за
това какво означава да чувстваш.

864
00:57:14,390 --> 00:57:19,150
Ще направя всичко, за да се чувствам
така.

865
00:57:20,290 --> 00:57:25,110
Ще отида при Сезин. А ти се преоблечи
засега.

866
00:57:41,720 --> 00:57:45,070
Скоро ще изляза. Ще ти съобщя.

867
00:57:51,790 --> 00:57:54,060
Семейството каза, че е осиновена.

868
00:57:54,870 --> 00:58:01,390
Хората се убедиха, но едва ли. Само
защото ти настоя.

869
00:58:02,100 --> 00:58:04,840
Не ме моли повече за такова нещо.

870
00:58:06,120 --> 00:58:09,540
Ако дъщерята иска да се види, никой
не може да се намесва.

871
00:58:09,540 --> 00:58:13,590
Не глупей. Тя е тяхна дъщеря.

872
00:58:18,540 --> 00:58:20,990
Ето я твоята дъщеря.

873
00:58:31,710 --> 00:58:33,640
Наистина ли е тя?

874
00:58:52,110 --> 00:58:53,400
Здравей.

875
00:59:05,830 --> 00:59:07,450
Селви?

876
00:59:12,060 --> 00:59:17,560
Аз съм твоята майка. Благодаря, че
се съгласи да се видиш с мен.

877
00:59:18,550 --> 00:59:24,290
Трябваше да те оставя, принудена бях.

878
00:59:26,170 --> 00:59:28,170
Бях в трудно положение.

879
00:59:29,560 --> 00:59:31,930
Твоята сестра беше болна.

880
00:59:32,110 --> 00:59:37,030
Имаш брат и сестра. Имаш близначка,
Аслъ.

881
00:59:37,170 --> 00:59:39,230
Не искам да те опознавам.

882
00:59:39,790 --> 00:59:44,570
Щастлива съм със семейството си. Вие
ме оставихте преди много години.

883
00:59:45,450 --> 00:59:53,590
Не съм те забравила. Може би не съм
те наричала, но ти беше в сърцето ми.

884
00:59:55,580 --> 01:00:00,760
Всеки път, когато отивах в парка, всеки
път, когато виждах момиче...

885
01:00:02,710 --> 01:00:08,270
Търсех те. Никога не съм се отказвала
от теб.

886
01:00:08,550 --> 01:00:11,290
Не ви познавам, дори не искам да ви
познавам.

887
01:00:11,450 --> 01:00:15,970
Оставихте ме преди много години. Защо
сте тук?

888
01:00:15,990 --> 01:00:18,120
Майка ми е тази, която ме е отгледала.

889
01:00:18,170 --> 01:00:19,390
Поне веднъж.

890
01:00:21,860 --> 01:00:23,940
Поне веднъж ме остави да те почувствам.

891
01:00:24,050 --> 01:00:25,350
Поне веднъж ме остави да те прегърна,
моля те.

892
01:00:25,350 --> 01:00:27,850
Не, не смей. Не смейте да ме докосвате.

893
01:00:28,430 --> 01:00:31,840
Какво очаквате, след всичко това? Че
ще ви простя?

894
01:00:32,090 --> 01:00:36,260
Не искам прошка. Нямам право да искам
такова нещо от теб.

895
01:00:36,660 --> 01:00:42,300
Имам празнота тук, имам празнота тук.

896
01:00:42,640 --> 01:00:49,980
Имам голяма рана. Тя така и не минава,
не минава.

897
01:00:50,400 --> 01:00:53,390
Не исках да те оставям.

898
01:00:53,470 --> 01:00:55,550
Не исках.

899
01:00:56,380 --> 01:00:59,570
Никой не би искал да изостави детето
си.

900
01:00:59,710 --> 01:01:02,620
Но е зле да си в безизходна ситуация.

901
01:01:02,760 --> 01:01:06,040
Нямах никого, нямах пари.

902
01:01:06,040 --> 01:01:07,960
Добре, не искам да слушам това.

903
01:01:08,740 --> 01:01:13,990
Запознахме се. Аз съм щастлива със
семейството си и не искам да те виждам.

904
01:01:14,500 --> 01:01:16,310
Дъще, послушай.

905
01:01:16,310 --> 01:01:19,140
Не искам нито да се срещам, нито да
разговарям. Стига.

906
01:01:19,610 --> 01:01:23,450
Послушай, нямам лоши намерения.
Просто исках да те видя.

907
01:01:23,770 --> 01:01:26,470
Нямам лоши намерения. Кълна се.

908
01:01:26,980 --> 01:01:32,920
Не искам да знам нито теб, нито
миналото ти. Това е последният ни разговор.

909
01:01:33,480 --> 01:01:35,880
Моля те, не ни безпокой повече.

910
01:01:41,370 --> 01:01:42,810
Дъще.

911
01:01:45,000 --> 01:01:46,660
Моята красива дъщеря.

912
01:01:47,960 --> 01:01:54,040
Колко си красива, колко си пораснала.

913
01:01:54,870 --> 01:01:59,530
Бъди много щастлива. Моля те, прости ми.

914
01:02:00,180 --> 01:02:02,150
Бъди много щастлива.

915
01:02:03,080 --> 01:02:08,600
Бъди много щастлива, дъще моя.

916
01:02:10,440 --> 01:02:12,600
Родна моя.

917
01:02:56,210 --> 01:03:02,230
Сестро Фиген, каквото и да ти кажа
сега, няма да е достатъчно.

918
01:03:02,230 --> 01:03:07,910
Млъкни! Не говори! Не казвай нито
една дума.

919
01:03:07,910 --> 01:03:11,090
Всичко, което правеше до днес, търпях.

920
01:03:11,670 --> 01:03:17,410
"Дъщеря ѝ е умряла, тя е в скръб" -
казвах си и се въздържах.

921
01:03:17,810 --> 01:03:25,970
Но сега, сега посегна на живота на
моя син, Рейхан.

922
01:03:26,600 --> 01:03:32,770
Всичко очаквах, но това? Как можа, Рейхан?

923
01:03:32,950 --> 01:03:38,690
Моля за прошка. Много моля за прошка.

924
01:03:42,810 --> 01:03:44,010
Рейхан.

925
01:03:49,890 --> 01:03:51,410
Къде ще живееш?

926
01:03:53,410 --> 01:03:56,770
Не знам. Ще ти съобщя.

927
01:03:57,210 --> 01:03:59,720
Нека момчетата те закарат, където
кажеш.

928
01:04:00,850 --> 01:04:04,610
Метин, ще имам молба към теб.

929
01:04:05,050 --> 01:04:10,550
Ако се съгласиш, разбира се. Искам
сама да кажа на Арас.

930
01:04:10,550 --> 01:04:12,550
Поне това да направя правилно.

931
01:04:55,640 --> 01:04:58,530
Г-жо Рейхан, следят ни.

932
01:05:02,950 --> 01:05:05,300
Мисля, че е колата на Халит Коплу.

933
01:05:05,830 --> 01:05:07,300
По-добре да не спираме.

934
01:05:11,890 --> 01:05:14,820
Момче, натисни газта, газ! И по
сигнал също!

935
01:05:14,820 --> 01:05:17,880
Защо не спира, не разбирам. Не
разбра ли, че съм аз?

936
01:05:32,390 --> 01:05:33,400
Какво искаш?

937
01:05:33,400 --> 01:05:37,210
Рейхан, това съм аз. Защо не спираш?
Спри, да поговорим.

938
01:05:37,210 --> 01:05:40,150
Не искам да разговарям с теб. Не ме следвай.

939
01:05:40,150 --> 01:05:42,490
Какво значи "не искам да разговарям"?

940
01:05:42,490 --> 01:05:45,330
Виж: който бяга - го догонват. Ще
те догонвам.

941
01:05:45,640 --> 01:05:49,250
Кълна се, така до вечерта заедно ще
пътуваме навсякъде.

942
01:05:50,520 --> 01:05:51,780
Добре, добре.

943
01:05:51,780 --> 01:05:52,690
Хайде.

944
01:05:54,260 --> 01:05:58,710
Г-н Фатих, спрете някъде, ще
поговоря с него.

945
01:06:11,560 --> 01:06:13,530
Какво е това? Затвори го, затвори.

946
01:06:15,530 --> 01:06:18,570
Изложихме се, изложихме се, пред
жена се изложихме.

947
01:06:19,850 --> 01:06:21,590
Какво искаш?

948
01:06:23,590 --> 01:06:25,810
Колко е трудно да се срещна с теб, Рейхан.

949
01:06:25,810 --> 01:06:30,970
Дойдох да изкажа съболезнования, а ти
пролетя пред мен като куршум - дори "съболезнования" не успях да кажа.

950
01:06:30,970 --> 01:06:34,050
Ти изказа. Благодаря, Бог да ти въздаде.

951
01:06:34,050 --> 01:06:36,890
Почакай малко. Искам да ти кажа нещо.

952
01:06:39,060 --> 01:06:41,560
Нали обмисляш предложението ми?

953
01:06:42,150 --> 01:06:45,910
Виж, не мога да задържа Серкан дълго.
Той е тук само заради погребението.

954
01:06:45,990 --> 01:06:47,910
Имай го предвид.

955
01:06:48,200 --> 01:06:49,270
Не му мисли много.

956
01:06:49,270 --> 01:06:51,690
Може ли вече да ни оставите на мира.

957
01:06:52,020 --> 01:06:55,640
Нито аз ще се омъжа за теб, нито
Аслъ за твоя син.

958
01:06:57,170 --> 01:06:57,910
Добре.

959
01:06:58,090 --> 01:06:59,010
Това ли е всичко?

960
01:06:59,160 --> 01:07:00,920
Всичко, всичко, всичко.

961
01:07:00,920 --> 01:07:05,370
Къде отиваш? Интересно ми е, ако
не е тайна.

962
01:07:05,530 --> 01:07:06,870
Какво те интересува?

963
01:07:07,640 --> 01:07:14,280
Хората идват вкъщи да изразят
съболезнования, а ти излизаш да
се разхождаш, невъзможно.

964
01:07:18,840 --> 01:07:20,980
Лудата Рейхан.

965
01:07:26,850 --> 01:07:28,600
Заповядайте, седнете.

966
01:07:41,000 --> 01:07:42,090
Отвори вратата.

967
01:08:03,900 --> 01:08:05,150
Какво искаш?

968
01:08:05,790 --> 01:08:11,150
Загубили сте жена си. Приемете
моите съболезнования.

969
01:08:11,150 --> 01:08:14,750
Нека Бог даде търпение и упокои душата ѝ.

970
01:08:14,970 --> 01:08:17,590
Не искам да чувам нищо от теб.

971
01:08:18,190 --> 01:08:22,060
Просто като човек реших да изпълня дълга си.

972
01:08:22,520 --> 01:08:29,740
Може и ти да кажеш "Нека мине".
Снощи стреляха по заведението ми
с автомат.

973
01:08:29,930 --> 01:08:32,860
Това не е ли естествено? Имаш
много врагове.

974
01:08:33,660 --> 01:08:37,320
Очевидно на някого търпението му е
изчерпано и е решил да те предупреди.

975
01:08:39,110 --> 01:08:43,070
Имам страхотен отговор на такива
предупреждения, но...

976
01:08:43,070 --> 01:08:45,450
Тогава дай го. Какво чакаш?

977
01:08:45,820 --> 01:08:47,960
Добре, че нищо не се е случило с никого.

978
01:08:48,620 --> 01:08:50,520
Рейхан не ти ли каза?

979
01:08:51,370 --> 01:08:52,250
Рейхан?

980
01:08:52,250 --> 01:08:53,270
Да, Рейхан.

981
01:08:54,430 --> 01:08:58,750
Същата вечер вечеряхме и обсъждахме
бъдещето си.

982
01:08:58,750 --> 01:09:02,200
Какво бъдеще? Какъв разговор, Халит?
Какви работи може да има Рейхан с теб?

983
01:09:02,600 --> 01:09:07,370
Ако тя не ти е казала, аз още по-малко мога. Нека тя да каже.

984
01:09:07,450 --> 01:09:16,330
Не съм човек, който ще преразказва
на другите как прекарва личните си
моменти с жена.

985
01:09:16,350 --> 01:09:18,790
Внимавай какво говориш, Халит. Говори както трябва.

986
01:09:18,790 --> 01:09:22,510
И без това говоря нормално. Нищо не
съм казал. Просто казвам - питай я.

987
01:09:23,190 --> 01:09:26,730
Наскоро я видях - изглеждаше много
нещастна.

988
01:09:26,840 --> 01:09:30,310
И предайте на майка ми моите
почитания, моля.

989
01:09:30,650 --> 01:09:39,950
Между другото, може би ще се
възползвам от съвета ви да отвърна
на нападението.

990
01:09:40,300 --> 01:09:43,590
Страхотна идея, просто страхотна.

991
01:09:44,120 --> 01:09:45,910
Бог да даде търпение.

992
01:10:05,480 --> 01:10:08,910
Аслъ, вече пристигнах в хотела. Какво
правиш, добре ли си?

993
01:10:09,340 --> 01:10:12,170
Слава Богу, добре съм. Как е пътят?

994
01:10:12,280 --> 01:10:13,630
Да, да.

995
01:10:16,310 --> 01:10:19,630
Говори ли с домашните?

996
01:10:19,630 --> 01:10:21,630
Не, с теб първо.

997
01:10:23,880 --> 01:10:25,400
Аз също се прибрах вкъщи.

998
01:10:27,960 --> 01:10:29,660
Защо? Какво стана?

999
01:10:29,960 --> 01:10:32,750
Не, просто да видя мама.

1000
01:10:33,240 --> 01:10:37,800
Аслъ, това не ми харесва. Излезе от
вкъщи веднага щом аз заминах.

1001
01:10:37,800 --> 01:10:39,400
Ти нещо не ми казваш ли?

1002
01:10:39,400 --> 01:10:43,870
Не, Арас, всичко е наред.
Няма проблеми.

1003
01:10:44,990 --> 01:10:48,970
Не мисли за мен, съсредоточи
се върху работата, добре ли?

1004
01:10:51,350 --> 01:10:54,280
Мама вика да вечеряме.

1005
01:10:54,460 --> 01:10:56,280
Добре. Ще се обадя пак.

1006
01:10:56,950 --> 01:10:58,410
Ще се видим, целувки.

1007
01:11:07,190 --> 01:11:11,080
Аслъ, ела тук, виж какво правя!

1008
01:11:12,750 --> 01:11:14,140
Не съм гладна.

1009
01:11:14,140 --> 01:11:16,140
Ах, не, така не става.

1010
01:11:21,130 --> 01:11:27,260
Г-жо Аслъ, здравейте, изпратени
сме от г-н Метин. Ние сме долу.
Ако искате да отидете някъде,
на ваше разположение съм.

1011
01:11:27,260 --> 01:11:32,190
Благодаря на господин Метин,
предайте нашата благодарност.

1012
01:11:32,190 --> 01:11:35,720
Всъщност не, по-добре не
предавайте. Ще се обадя аз и
ще благодаря.

1013
01:11:35,720 --> 01:11:37,430
Не съм искала такова нещо.

1014
01:11:37,640 --> 01:11:41,640
Кажете му на този г-н Метин.
Ние не сме молили за помощ.

1015
01:11:41,640 --> 01:11:44,090
Аз съм тук, аз съм главата
на семейството. Аз сам ще
ги защитя, ясно ли е?

1016
01:11:44,090 --> 01:11:46,440
Синко, сега ли му е времето?

1017
01:11:46,440 --> 01:11:47,830
Именно сега, мамо.

1018
01:11:47,830 --> 01:11:48,600
Хайде.

1019
01:11:49,210 --> 01:11:54,830
Слушай, Аслъ. Арас замина,
Серкан е луд, не се знае какво
ще направи.

1020
01:11:54,970 --> 01:11:57,660
Г-н Метин правилно е помислил,
според мен.

1021
01:11:57,660 --> 01:11:59,850
Добре, аз съм долу.
Приятен ден.

1022
01:11:59,850 --> 01:12:02,200
Благодаря, много благодаря,
г-н охранител.

1023
01:12:02,200 --> 01:12:05,560
Сега ще направя чай и ще ви
изпратя горещ.

1024
01:12:05,720 --> 01:12:08,410
Сестро, някъде ли си се събрала?

1025
01:12:08,410 --> 01:12:10,030
Ще отида при брат ми Джахит.

1026
01:12:10,410 --> 01:12:14,140
Сестро, сега ли му е времето?
Току-що се прибра. Отложи го.

1027
01:12:14,140 --> 01:12:16,010
Какво да правя, Сезин?
Трябва да отида там.

1028
01:12:16,010 --> 01:12:20,030
Какъв Джахит сега? Дори не
си поговорихме както трябва.

1029
01:12:20,030 --> 01:12:22,280
Толкова храна приготвих.

1030
01:12:22,520 --> 01:12:25,270
Мамо, казах ти, че не съм гладна.

1031
01:12:25,510 --> 01:12:29,850
Тогава и аз ще дойда.
Или, знаеш ли, да отидем
всички заедно.

1032
01:12:30,170 --> 01:12:32,220
После ще вечеряме заедно.

1033
01:12:32,220 --> 01:12:33,070
Отлична идея.

1034
01:12:33,070 --> 01:12:33,710
На мен ми става.

1035
01:12:33,710 --> 01:12:35,340
На мен не!

1036
01:12:36,250 --> 01:12:38,990
Искам малко да остана сама.

1037
01:12:39,510 --> 01:12:43,950
Забелязвате ли? Около мен
постоянно има някой.
Дайте ми свобода.

1038
01:12:45,870 --> 01:12:50,120
Всичко ще бъде наред, той ми
е назначил охранител. Хайде,
ще се видим.

1039
01:13:01,340 --> 01:13:04,120
Слушам, г-жо Аслъ. Някъде ли
ще пътувате?

1040
01:13:04,890 --> 01:13:06,410
До болницата.

1041
01:13:06,410 --> 01:13:07,560
Добре, тръгваме.

1042
01:13:24,170 --> 01:13:28,940
Цял живот чувствах празнота.

1043
01:13:32,190 --> 01:13:35,420
И това не е свързано със
сърдечно заболяване.

1044
01:13:39,740 --> 01:13:47,740
Това усещане за незавършеност…
непълнота.

1045
01:13:48,330 --> 01:13:50,670
Разбираш ли ме сега?

1046
01:13:59,500 --> 01:14:03,560
И аз ще отида, имам работа.

1047
01:14:16,600 --> 01:14:20,070
Трябва да говоря с лекар -
час, може би малко повече.

1048
01:14:20,070 --> 01:14:21,580
Мога да вляза вътре и да
почакам вътре.

1049
01:14:21,580 --> 01:14:23,350
Не, не е нужно.

1050
01:14:23,350 --> 01:14:27,070
Там нататък има паркинг, ако
искаш - изчакай там.

1051
01:14:27,070 --> 01:14:28,150
Добре, г-жо Аслъ.

1052
01:14:28,150 --> 01:14:29,610
Лека работа.

1053
01:15:13,100 --> 01:15:17,000
Ооо, добре дошла. Как си, моя годенице?

1054
01:15:17,340 --> 01:15:20,110
Ето, дойдох. Хайде, да свършим каквото
 трябва да се свърши.

1055
01:15:20,590 --> 01:15:23,550
Не показвай, че си толкова нетърпелива,
 Аслъ.

1056
01:15:23,550 --> 01:15:27,750
Какво още искаш? Правя това, което
 искаш, и трябва да ти се усмихвам ли?

1057
01:15:27,750 --> 01:15:30,280
Една малка усмивка няма да навреди.

1058
01:15:30,280 --> 01:15:34,440
Единственото изражение, което ще видиш
 от мен, е това. Извинявай.

1059
01:15:34,670 --> 01:15:39,100
Не ме изкарвай извън кожата, че любимият
 ти ще пострада.

1060
01:15:39,480 --> 01:15:42,680
След като шоуто свърши, хайде да тръгваме.

1061
01:15:42,680 --> 01:15:48,170
Слушай, май не ме приемаш на сериозно.
 Искаш ли да ти напомня кой съм?

1062
01:15:48,170 --> 01:15:51,110
Тук съм именно защото те приемам
 изключително сериозно, Серкан.

1063
01:15:51,240 --> 01:15:56,540
Ти си мислиш, че когато се оженим, ще
 страдам всеки ден. Това няма да се случи.

1064
01:15:56,920 --> 01:16:00,410
Защото не ми пука. Правя го заради
 Арас.

1065
01:16:01,210 --> 01:16:05,610
Колко благородна е нашата бедна,
 жертвена Аслъ.

1066
01:16:05,610 --> 01:16:07,470
Това от майка си ли си го научила?

1067
01:16:07,470 --> 01:16:08,700
За майка ми не говори.

1068
01:16:08,700 --> 01:16:13,720
Не, ще кажа ли? Заради майка ти майка
 ми какво ли не преживя, аз какво преживях.

1069
01:16:13,720 --> 01:16:18,190
Твоята майка ще разбере до какво води
 разрушаването на чуждо семейство.

1070
01:16:18,190 --> 01:16:23,240
За Бога, наистина ли мислиш, че само
 ти си имал лошо детство?

1071
01:16:23,240 --> 01:16:28,200
Когато майка ми и баща ти бяха заедно,
 мислиш ли, че имахме прекрасен живот?

1072
01:16:28,200 --> 01:16:33,050
Какво мислиш? Станахме идеално семейство,
 вечеряхме на прекрасни маси, нали?

1073
01:16:33,050 --> 01:16:34,510
Така ли си го представяш? Да. Точно
 така беше.

1074
01:16:34,780 --> 01:16:40,380
Серкан, цял живот се опитвахме да избягаме
 от баща ти.

1075
01:16:41,430 --> 01:16:45,990
Брат ми и сестра ми израснаха, без да
 виждат баща си, само и само майка ми

1076
01:16:46,270 --> 01:16:48,700
да не пострада. Въпреки че много се нуждаеха
 от него.

1077
01:16:48,700 --> 01:16:53,580
Всички получихме травми, Серкан. Не само
 ти.

1078
01:16:54,990 --> 01:16:58,150
Не говори толкова много за живота ми.

1079
01:16:58,150 --> 01:17:02,760
-Не сме в едно положение с теб и никога
 не сме били. -Да, не сме..

1080
01:17:02,890 --> 01:17:05,800
Защото знаем прекрасно кой е виновен.

1081
01:17:05,800 --> 01:17:08,550
Кой разруши нашите животи - знаем отлично.

1082
01:17:08,550 --> 01:17:13,240
И затова, ти вместо да обвиняваш майка
 ми за твоето шибано детство.

1083
01:17:13,240 --> 01:17:17,050
Обвинявай твоя жесток, лицемер,
 егоистичен баща.

1084
01:17:17,290 --> 01:17:23,340
Защото за всичко, което преживя майка
 ти и моята - за всичко е виновен баща ти.

1085
01:17:23,340 --> 01:17:28,040
Разбра ли? Ти мислиш, че като се
 оженим, всичко ще се поправи.

1086
01:17:28,460 --> 01:17:33,030
Това няма да се случи. Защото главният
 виновник ще продължи да руши животите ни.

1087
01:17:35,150 --> 01:17:37,850
Мислиш ли, че така ще ме разубедиш?
 Така ли мислиш?

1088
01:17:37,850 --> 01:17:40,520
Дори не се опитвам да те разубеждавам.

1089
01:17:41,230 --> 01:17:44,280
Просто го казвам, за да знаеш на какво
 се захващаш.

1090
01:17:47,370 --> 01:17:50,060
Хайде да тръгваме, след час трябва да
 съм си вкъщи.

1091
01:17:51,630 --> 01:17:52,620
Къде?

1092
01:18:02,590 --> 01:18:07,210
Г-н Халит, аз съм Фико. Серкан сега се
 срещна с едно момиче.

1093
01:18:09,210 --> 01:18:14,810
Как така? Не ме послуша, безчестник.
 Той насила ли доведе момичето?

1094
01:18:14,810 --> 01:18:18,990
Не, момичето само дойде. Отиват към
 колата. Какво да правя?

1095
01:18:18,990 --> 01:18:24,550
Нищо не прави. Накъде отиват, какво
 правят - следи всичко. После ми съобщи.

1096
01:18:24,550 --> 01:18:28,630
Съобщи, да му съсипя живота на тоя
 безсрамник.

1097
01:18:28,630 --> 01:18:29,990
Добре.

1098
01:18:30,750 --> 01:18:33,080
Да те вземе Серкан!

1099
01:19:16,360 --> 01:19:18,180
Селви, здравей.

1100
01:19:22,950 --> 01:19:24,740
Помниш ли ме?

1101
01:19:26,550 --> 01:19:27,950
Хюля.

1102
01:19:29,620 --> 01:19:32,580
Запознахме се в парка преди няколко
години.

1103
01:19:34,970 --> 01:19:37,430
Трябва да поговоря с теб.

1104
01:19:37,500 --> 01:19:39,390
Как ме открихте?

1105
01:19:41,220 --> 01:19:45,200
Проследих те след онази среща и
разбрах къде живееш.

1106
01:19:45,440 --> 01:19:52,240
Понякога те наблюдавах отдалеч, но
не се приближавах до теб.

1107
01:19:52,240 --> 01:19:54,470
Нямам какво да говоря с вас.

1108
01:19:54,560 --> 01:19:58,940
Знам, че не искаш да говориш, но не
става въпрос за мен.

1109
01:19:58,940 --> 01:20:00,700
Не ме следете, моля ви.

1110
01:20:00,750 --> 01:20:06,320
Моля те, изслушай ме. Мразиш ме,
защото те изоставих, но става въпрос
за твоята близначка.

1111
01:20:06,320 --> 01:20:07,650
Дъще, спри, моля те.

1112
01:20:07,650 --> 01:20:08,920
Не ме наричайте дъщеря!

1113
01:20:08,920 --> 01:20:12,300
Добре, няма, няма да те наричам
дъщеря.

1114
01:20:12,340 --> 01:20:14,560
Просто изслушай, добре ли е?

1115
01:20:15,900 --> 01:20:22,460
Аслъ, на твоята близначка преди
няколко месеца ѝ направиха сърдечна
трансплантация.

1116
01:20:22,650 --> 01:20:28,160
Тя беше болна, когато се родихте.
Винаги е била болна.

1117
01:20:28,270 --> 01:20:30,890
Имаше труден живот.

1118
01:20:32,200 --> 01:20:34,900
Аз не бях лесна майка.

1119
01:20:36,510 --> 01:20:41,540
Разделяйки ви, нанесох голяма щета.

1120
01:20:42,990 --> 01:20:44,860
Какво искате от мен?

1121
01:20:44,960 --> 01:20:51,540
Дъще, тя чувства, че нещо ѝ липсва.

1122
01:20:51,790 --> 01:20:54,610
Нещо, което не може да назове...

1123
01:20:54,790 --> 01:20:58,520
Тази празнота се опитва да запълни с
любовта на други хора.

1124
01:20:59,310 --> 01:21:06,790
Вероятно и ти също, сигурна съм. Но
ти знаеш, че сте близначки, а Аслъ
не знае.

1125
01:21:07,540 --> 01:21:10,160
Ако се запознаеш с Аслъ, тя е такава...

1126
01:21:10,160 --> 01:21:11,740
Стига вече, не разказвайте.

1127
01:21:11,820 --> 01:21:16,230
Моля те да се запознаеш с нея, дай
ѝ шанс, моля те.

1128
01:21:16,280 --> 01:21:17,150
Моля.

1129
01:21:17,740 --> 01:21:19,860
Аз не съм ваша дъщеря!

1130
01:21:20,040 --> 01:21:21,360
Разбирам, ти...

1131
01:21:21,360 --> 01:21:24,500
Не, не разбирате! Аз не съм ваша
дъщеря!

1132
01:21:24,630 --> 01:21:26,380
Аслъ не е моя сестра!

1133
01:21:26,380 --> 01:21:28,720
Вие не сте ме родили!

1134
01:21:29,450 --> 01:21:30,570
Не разбрах.

1135
01:21:30,660 --> 01:21:34,030
Ходех на театрални курсове, когато
се запознахме с вас.

1136
01:21:34,250 --> 01:21:40,490
Някой се свърза с майка ми и ѝ
плати много пари, за да изиграя ролята
на ваша дъщеря.

1137
01:21:43,980 --> 01:21:46,520
Кой и защо го направи?

1138
01:21:46,690 --> 01:21:48,310
Не знам, повярвайте ми.

1139
01:21:50,900 --> 01:21:52,020
Не.

1140
01:21:55,100 --> 01:21:56,630
Това не може да бъде.

1141
01:21:56,630 --> 01:21:59,840
Твоята майка, искам да се срещна с
твоята майка.

1142
01:21:59,950 --> 01:22:02,880
Майка ми почина преди две години,
съжалявам.

1143
01:22:03,740 --> 01:22:08,420
Наистина много съжалявам, извинете,
но бях съвсем малка.

1144
01:22:08,480 --> 01:22:10,680
Направих това, което поискаха.

1145
01:22:14,300 --> 01:22:17,870
Значи не намерих дъщеря си?

1146
01:22:18,630 --> 01:22:20,220
Много съжалявам.

1147
01:22:24,500 --> 01:22:26,850
Ще ми кажеш кой е той.

1148
01:22:26,990 --> 01:22:27,720
Не знам.

1149
01:22:27,720 --> 01:22:30,600
Тогава разбери! Разбери кой го е
направил.

1150
01:22:30,600 --> 01:22:33,290
Разбери с кого е говорила майка ти.

1151
01:22:33,290 --> 01:22:35,550
Пусни ръката ми, моля те, не знам!

1152
01:22:41,480 --> 01:22:42,370
Кой?

1153
01:22:44,300 --> 01:22:46,900
Кой би могъл да направи това?

1154
01:22:47,500 --> 01:22:51,040
Ако дъщеря ми иска да ме вижда, никой не може да й попречи.

1155
01:22:51,040 --> 01:22:55,130
Не говори глупости, тя е непълнолетна, и освен това е тяхна дъщеря.

1156
01:23:00,050 --> 01:23:02,820
Ето я дъщеря ти.

1157
01:23:05,190 --> 01:23:06,610
Ти.

1158
01:23:07,730 --> 01:23:09,520
Ти го направи.

1159
01:23:18,710 --> 01:23:19,800
Г-жо Хюлия.

1160
01:23:21,810 --> 01:23:23,860
Какво правите тук?

1161
01:23:24,060 --> 01:23:28,340
Аслъ каза, че ще се срещне с вас, затова реших да я взема. Закъснявам ли?

1162
01:23:28,340 --> 01:23:32,480
Но аз току-що дойдох. Аслъ трябваше да дойде при мен? Не знаех.

1163
01:23:32,520 --> 01:23:34,670
Как не знаехте? Да, тя щеше да се срещне с вас.

1164
01:23:34,670 --> 01:23:37,060
Ако се бяхме срещнали, щях да знам.

1165
01:23:38,170 --> 01:23:41,050
Ах, Аслъ! Къде си?

1166
01:23:43,810 --> 01:23:46,340
Добре, много благодаря, ще попитам шофьора.

1167
01:23:46,340 --> 01:23:50,200
Г-жо Хюлия, моля, съобщете ми, когато се свържете с Аслъ.

1168
01:23:53,160 --> 01:23:54,940
Вие докарахте Аслъ, нали?

1169
01:23:54,940 --> 01:23:56,380
Да, тя щеше да ходи до болницата.

1170
01:23:56,380 --> 01:23:58,050
Току-що ли пристигнахте?

1171
01:23:58,050 --> 01:24:02,270
Не, отдавна, мина половин час със сигурност. Не е ли там?

1172
01:24:02,270 --> 01:24:03,760
Не!

1173
01:24:04,030 --> 01:24:06,840
Не трябва ли да наблюдавате?

1174
01:24:10,620 --> 01:24:12,820
Аслъ, къде си?

1175
01:24:26,800 --> 01:24:28,120
Пристигнахме, г-жо Рейхан.

1176
01:24:30,190 --> 01:24:31,680
Ще постоим малко тук.

1177
01:24:31,830 --> 01:24:32,840
Добре.

1178
01:24:36,230 --> 01:24:38,140
Да бъде проклет!

1179
01:24:38,140 --> 01:24:39,030
Какво стана?

1180
01:24:39,410 --> 01:24:43,880
На Бириджик й е много зле, аз съм й нужен, но не мога да бъда до нея, Сезин.

1181
01:24:44,030 --> 01:24:48,500
Семейството не я пуска, а аз нищо не мога да направя. Ще полудея!

1182
01:24:48,500 --> 01:24:50,480
Почакай, успокой се малко, Мурат.

1183
01:24:50,480 --> 01:24:52,140
Всичко току-що се случи.

1184
01:24:52,140 --> 01:24:55,320
Ще се срещнете, нека всички се успокоят.

1185
01:24:59,130 --> 01:25:00,910
Това е колата на г-жа Рейхан?

1186
01:25:00,910 --> 01:25:02,110
Къде?

1187
01:25:03,810 --> 01:25:06,440
Нямам думи! Какво прави тя тук?

1188
01:25:06,460 --> 01:25:07,580
Ще сляза долу.

1189
01:25:07,580 --> 01:25:09,840
Почакай! Къде отиваш, Сезин?

1190
01:25:22,060 --> 01:25:24,360
Как посмя да дойдеш тук?

1191
01:25:29,410 --> 01:25:31,760
Ще следиш сестра ми?

1192
01:25:32,570 --> 01:25:34,220
Не, просто искам да поговоря.

1193
01:25:34,220 --> 01:25:36,860
Нямате повече какво да си кажете.

1194
01:25:36,860 --> 01:25:39,550
Знаете ли колко много разстроихте сестра ми?

1195
01:25:39,630 --> 01:25:41,940
Колко я разочаровахте.

1196
01:25:41,940 --> 01:25:46,940
Ако ми бяхте позволили да разкажа всичко, нямаше да й нанесе такава травма.

1197
01:25:46,940 --> 01:25:51,390
Не аз казах на мама, но пак щеше да свърши точно така.

1198
01:25:51,390 --> 01:25:54,730
Толкова много обичате сестра ми. Как можахте да постъпите така с нея?

1199
01:25:54,730 --> 01:25:58,800
Именно затова го направих, Мурат, защото много силно я обичам.

1200
01:25:58,800 --> 01:26:01,820
Спри, защото обича, видите ли.

1201
01:26:01,890 --> 01:26:07,100
Ако наистина я обичаше, щеше да
направиш нещо за нейното щастие,
а не за твоето. Това не е любов.

1202
01:26:07,100 --> 01:26:12,600
Любовта е, когато си затваряш очите
за всички желания на този, когото
обичаш, Сезин?

1203
01:26:13,140 --> 01:26:14,800
Това е безразличие.

1204
01:26:14,850 --> 01:26:17,250
А майките никога не се отнасят така.

1205
01:26:17,320 --> 01:26:23,150
Понякога трябва да поставиш на първо
място доброто, а не щастието,
трябва да жертваш нещо.

1206
01:26:23,150 --> 01:26:25,410
Колко сте предана!

1207
01:26:25,500 --> 01:26:28,740
Ще ви кажа с кого жертвахте - с Арас.

1208
01:26:28,740 --> 01:26:33,080
Да, може би Аслъ щеше да е щастлива,
ако избягаше с Арас, но това щеше
да завърши зле.

1209
01:26:33,080 --> 01:26:39,980
Нямаше да я видим повече, нито
ти, нито аз. И не защото тя не би
искала, а защото не би могла да се
върне.

1210
01:26:40,210 --> 01:26:43,160
Това бягство нямаше да е от полза
за сърцето ѝ.

1211
01:26:45,060 --> 01:26:50,280
Мислиш ли, че не съм помислила за
това, че всички ще разберат, когато
казах на Халит за Аслъ и Арас?

1212
01:26:50,440 --> 01:26:53,460
Договорих се с Халит въпреки това.

1213
01:26:55,760 --> 01:27:01,020
Единствената ми грешка е, че му
повярвах за Арас.

1214
01:27:01,280 --> 01:27:07,260
Но аз все пак взех такова решение,
защото за мен е важно с Аслъ всичко
да е наред.

1215
01:27:07,260 --> 01:27:10,330
Ти повярва на татко, а не на сестра
си и Арас.

1216
01:27:10,330 --> 01:27:15,400
Това не е преданост. Както каза сестра
ти, ти направи избор.

1217
01:27:15,520 --> 01:27:17,130
Да, направих.

1218
01:27:18,020 --> 01:27:19,120
Направих.

1219
01:27:19,440 --> 01:27:23,620
Аз направих този избор, знаейки, че
Аслъ ще ме намрази.

1220
01:27:23,640 --> 01:27:31,360
Заради доброто на Аслъ аз пожертвах
връзката ни, доверието ѝ.

1221
01:27:32,340 --> 01:27:34,760
Знаейки, че тя ще ме намрази.

1222
01:27:35,010 --> 01:27:39,700
Аз направих това, знаейки, че ще
страдам. Ако се наложи, ще го направя
още веднъж.

1223
01:27:39,700 --> 01:27:42,350
Толкова искаш да пожертваш нещо?

1224
01:27:42,820 --> 01:27:45,680
Тогава спри да играеш с чуждия живот.

1225
01:27:46,210 --> 01:27:48,560
Иди и приеми предложението на татко.

1226
01:27:51,720 --> 01:27:52,960
Какво предложение, Сезин?

1227
01:27:52,960 --> 01:27:54,810
Г-жа Рейхан ме разбра.

1228
01:28:00,870 --> 01:28:01,560
Мамо.

1229
01:28:01,560 --> 01:28:03,100
Аслъ прибра ли се, Сезин?

1230
01:28:03,100 --> 01:28:04,870
Не, сестра ми я няма тук.

1231
01:28:04,870 --> 01:28:08,650
Тя и с г-н Джахит не се е виждала,
няма я в болницата, шофьорът също
не я е виждал.

1232
01:28:08,650 --> 01:28:10,300
Тя не отговаря на повиквания, никъде
я няма.

1233
01:28:10,300 --> 01:28:12,720
Мамо, какво говориш? Как така никъде
я няма?

1234
01:28:13,030 --> 01:28:14,640
Не знам.

1235
01:28:15,070 --> 01:28:18,350
Слушай, може би Серкан я е отвлякъл?

1236
01:28:18,400 --> 01:28:20,330
Аслъ я няма? Къде е тя?

1237
01:28:20,980 --> 01:28:23,180
Защо я пуснахте сама?

1238
01:28:23,180 --> 01:28:24,420
Това гласът на Рейхан ли е?

1239
01:28:24,420 --> 01:28:26,950
Тази ненормална пак е в нашата
къща? Кълна се, ще полудея!

1240
01:28:26,950 --> 01:28:28,850
Мамо, затварям, ще се обадя на татко.

1241
01:28:28,850 --> 01:28:29,950
Какво се е случило?

1242
01:28:30,780 --> 01:28:31,680
Сестра ми.

1243
01:28:31,680 --> 01:28:34,060
Сестро, къде беше? Толкова се изплашихме!

1244
01:28:34,060 --> 01:28:35,370
Вече се канех да се обадя на татко.

1245
01:28:35,370 --> 01:28:36,930
Тук съм. Какво се е случило?

1246
01:28:36,930 --> 01:28:41,400
Ти не отиде в болницата, избяга от
охраната. Къде беше? Какво правеше?

1247
01:28:46,120 --> 01:28:48,770
Поразходих се малко по крайбрежието,
исках да бъда сама.

1248
01:28:48,770 --> 01:28:49,920
Нищо не се е случило.

1249
01:28:50,760 --> 01:28:56,710
Мелике, кажи ми истината. Темата
с Арас е затворена, нали, дъще?

1250
01:28:59,700 --> 01:29:03,230
Мамо, казах ти, че всичко е приключило.

1251
01:29:10,000 --> 01:29:12,560
Дори не съобщи. Подходящо ли е
сега?

1252
01:29:12,560 --> 01:29:16,230
Добре, извинете.

1253
01:29:17,810 --> 01:29:19,720
Какво прави тя тук?

1254
01:29:21,300 --> 01:29:23,790
Исках да видя дали си добре.

1255
01:29:25,240 --> 01:29:28,780
Видя, можеш да си вървиш.

1256
01:29:30,190 --> 01:29:34,200
Не е редно да се разхождаш сама,
когато Серкан е такава опасност, Аслъ.

1257
01:29:34,200 --> 01:29:38,630
Стига да ми казваш какво да правя,
не те касае.

1258
01:29:38,730 --> 01:29:45,070
Говори каквото искаш, все едно,
но на брат и сестра кажи истината.

1259
01:29:45,420 --> 01:29:47,740
Поне те ще те защитят.

1260
01:29:47,740 --> 01:29:50,370
Аз и така им казвам истината.

1261
01:29:50,380 --> 01:29:59,160
Мелике също си играеше с косата и
криеше погледа, когато лъжеше или се

1262
01:29:59,260 --> 01:30:04,440
притесняваше. За стреса е вярно,
в такова състояние съм заради теб.

1263
01:30:04,950 --> 01:30:07,090
И очевидно, че няма скоро да стане
по-добре.

1264
01:30:07,260 --> 01:30:10,550
Затова не стой тук, тръгвай си.

1265
01:30:11,510 --> 01:30:12,580
Хайде.

1266
01:30:13,760 --> 01:30:14,850
Хайде.

1267
01:30:15,080 --> 01:30:17,030
Какво става с окото й?

1268
01:30:17,060 --> 01:30:19,880
Боже мой, сякаш е шокирана.

1269
01:30:55,140 --> 01:30:58,540
Не изчезвай така без предупреждение,
дъще.

1270
01:30:59,050 --> 01:31:01,680
Сватбата е утре, ще те взема около 11.

1271
01:31:01,680 --> 01:31:04,330
Испугах се, моля те, дъще.

1272
01:31:06,510 --> 01:31:09,110
Братът на Джахит не беше в болницата.

1273
01:31:09,180 --> 01:31:12,550
Не исках веднага да се върна вкъщи,
исках да остана малко сама.

1274
01:31:13,080 --> 01:31:14,740
Не трябва да се преувеличава.

1275
01:31:14,740 --> 01:31:16,720
Как да не трябва, сестро?

1276
01:31:16,720 --> 01:31:19,300
А ако този ненормален Серкан пак
се беше хванал за теб?

1277
01:31:19,300 --> 01:31:23,910
Сезин е права, сестро. Сега не може да
се прави нещо без предупреждение.

1278
01:31:23,910 --> 01:31:26,200
Добре, но нищо не се е случило.

1279
01:31:26,600 --> 01:31:30,880
Добре, ще отида утре при брат Джахит.

1280
01:31:32,280 --> 01:31:34,420
Защо дойде тази жена? Какво й трябва
пак?

1281
01:31:34,420 --> 01:31:37,510
Казвам ви, няма да можем да се отървем
от нея.

1282
01:31:37,590 --> 01:31:41,740
Нека си тръгне от живота ни, стига,
наистина!

1283
01:31:42,520 --> 01:31:46,620
Пак дойде. Ние я гоним от вратата,
а тя влиза през комина.

1284
01:31:52,010 --> 01:31:53,230
Какво искаш?

1285
01:31:55,070 --> 01:31:59,700
Г-н Метин, вие ли сте? Аз пък се чудех
кой е по това време, извинете.

1286
01:31:59,700 --> 01:32:01,180
Добре дошла, Бириджик.

1287
01:32:01,180 --> 01:32:02,140
Радвам се да ви видя.

1288
01:32:02,200 --> 01:32:04,910
Помислих си за това, което каза.

1289
01:32:05,510 --> 01:32:07,390
И Бириджик настояваше.

1290
01:32:07,670 --> 01:32:09,590
Убеди ли татко?

1291
01:32:09,650 --> 01:32:11,550
Все едно ми е.

1292
01:32:11,610 --> 01:32:12,430
Влизай.

1293
01:32:12,540 --> 01:32:16,760
Бириджик, каква приятна изненада,
добре дошла.

1294
01:32:16,820 --> 01:32:18,360
Ще остана тук днес.

1295
01:32:18,400 --> 01:32:20,500
Супер, влизай.

1296
01:32:20,750 --> 01:32:21,740
Ще си облека тези.

1297
01:32:21,740 --> 01:32:22,780
Обличай, обличай.

1298
01:32:23,010 --> 01:32:24,090
Гладна ли си?

1299
01:32:24,090 --> 01:32:24,950
Не, благодаря.

1300
01:32:24,950 --> 01:32:27,260
Остави, ние ще направим всичко.

1301
01:32:30,290 --> 01:32:32,480
Влез, ще пием кафе.

1302
01:32:32,510 --> 01:32:37,710
Няма, Бириджик и без това е много
рана, няма да я притискам.

1303
01:32:38,340 --> 01:32:39,690
Добре.

1304
01:32:41,110 --> 01:32:43,050
Как са нещата вкъщи?

1305
01:32:43,650 --> 01:32:45,400
Рейхан напусна къщата.

1306
01:32:45,660 --> 01:32:46,980
Така ли?

1307
01:32:48,050 --> 01:32:50,110
Може би така ще е по-добре за всички.

1308
01:32:50,600 --> 01:32:55,170
Със сигурност си взел правилното
решение, не се притеснявай.

1309
01:32:58,260 --> 01:32:59,950
Тя беше тук днес.

1310
01:33:00,100 --> 01:33:01,120
Рейхан?

1311
01:33:01,180 --> 01:33:02,180
Разбира се.

1312
01:33:02,250 --> 01:33:07,370
Следва ни като сянка. Където и да
погледна, все тя е, нямам думи!

1313
01:33:08,970 --> 01:33:10,220
Ще тръгвам.

1314
01:33:10,280 --> 01:33:15,480
Метин, исках да ти кажа нещо.

1315
01:33:15,540 --> 01:33:18,580
Имам нужда от твоята помощ, това е
много важно.

1316
01:33:18,580 --> 01:33:19,650
Какво има?

1317
01:33:21,030 --> 01:33:22,700
Тук не може.

1318
01:33:23,530 --> 01:33:27,180
Ще сляза долу, ще те изпратя и
заедно с това ще ти кажа, добре ли е?

1319
01:33:27,620 --> 01:33:28,300
Добре.

1320
01:33:28,320 --> 01:33:30,670
Ти върви, аз ще наметна нещо и ще
дойда.

1321
01:33:30,750 --> 01:33:31,560
Добре.

1322
01:33:40,560 --> 01:33:43,280
Ще изпратя г-н Метин и ще дойда.

1323
01:33:43,280 --> 01:33:44,810
Защо, мамо?

1324
01:33:44,810 --> 01:33:46,740
Веднага се връщам.

1325
01:33:52,490 --> 01:33:54,820
Как си, Бириджик? По-добре ли си?

1326
01:33:54,980 --> 01:33:58,200
Ами, доколкото е възможно в тази
ситуация.

1327
01:33:58,320 --> 01:34:00,220
Хайде да направим нещо интересно.

1328
01:34:00,550 --> 01:34:04,630
Може би поне малко ще се почувстваш
по-добре. Какво ще кажеш?

1329
01:34:05,110 --> 01:34:06,630
Добре.

1330
01:34:10,210 --> 01:34:11,990
Тогава аз казвам.

1331
01:34:11,990 --> 01:34:13,430
Нещо си намислила.

1332
01:34:13,430 --> 01:34:14,590
Сега е моментът.

1333
01:34:14,590 --> 01:34:15,270
Какво?

1334
01:34:15,270 --> 01:34:17,270
Време за анимации.

1335
01:34:19,570 --> 01:34:20,740
Ето.

1336
01:34:22,160 --> 01:34:23,600
И има ли бананово мляко?

1337
01:34:23,600 --> 01:34:25,120
Има.

1338
01:34:27,070 --> 01:34:30,320
Бананово мляко.

1339
01:34:31,520 --> 01:34:33,430
Тогава какво правя аз?

1340
01:34:33,430 --> 01:34:34,160
Какво правиш?

1341
01:34:34,160 --> 01:34:35,300
Пускам аниме.

1342
01:34:35,540 --> 01:34:43,940
Какво аниме, Сезин? Пусни обикновена
анимация. Да гледаме с удоволствие.

1343
01:34:43,940 --> 01:34:45,170
Мурат, добре.

1344
01:34:45,170 --> 01:34:46,800
Добре, тогава аз отивам да готвя.

1345
01:34:46,800 --> 01:34:51,040
Как така? Вие на тази възраст пиете
бананово мляко и гледате анимации?

1346
01:34:53,730 --> 01:34:55,430
Какво говори тази, сестро?

1347
01:34:55,430 --> 01:34:57,040
Може ли така да се говори?

1348
01:34:57,040 --> 01:35:01,510
Няма нищо по-добро от бананово
мляко и анимации.

1349
01:35:01,510 --> 01:35:06,580
Нищо. Болест, лоша ситуация, неуспехи.

1350
01:35:06,580 --> 01:35:09,990
Банановото мляко е лекарство за всичко.

1351
01:35:09,990 --> 01:35:14,830
Дори и банановото мляко е философия.

1352
01:35:14,830 --> 01:35:16,240
Прав си.

1353
01:35:17,220 --> 01:35:19,950
И това е най-доброто забавление.

1354
01:35:19,950 --> 01:35:23,750
Да, права е. Беше за първи път.

1355
01:35:23,750 --> 01:35:25,950
И преди бяхме такива.

1356
01:35:25,950 --> 01:35:30,740
Когато мама излизаше да пее нощем,
оставахме сами.

1357
01:35:30,740 --> 01:35:34,800
Но сестра ни беше с нас. Жалко за нея.

1358
01:35:34,800 --> 01:35:39,490
Трябваше да ходи на училище сутрин,
а седеше с нас. Мурат беше много непослушен.

1359
01:35:39,490 --> 01:35:41,280
Кой е непослушен? Сезин.

1360
01:35:41,280 --> 01:35:42,400
-Да, така е.
 -Не говори глупости.

1361
01:35:42,400 --> 01:35:47,030
Той се катереше по гладка стена.

1362
01:35:47,030 --> 01:35:47,680
Мурат.

1363
01:35:47,680 --> 01:35:48,160
Сезин.

1364
01:35:48,160 --> 01:35:49,090
Не ме гъделичкай.

1365
01:35:49,090 --> 01:35:53,350
Сестра, поне ти недей. Това е лъжа.
Няма такова нещо.

1366
01:35:53,350 --> 01:35:55,870
Сезин ме дразнеше.

1367
01:35:55,870 --> 01:36:01,390
Не, не можеш да се катериш по стената и т.н.

1368
01:36:01,390 --> 01:36:04,830
Тя ме ядосваше. И аз се опитвах да го
направя.

1369
01:36:05,200 --> 01:36:06,340
Всичко е заради нея.

1370
01:36:06,470 --> 01:36:10,590
Какво да правех? Правех им бананово
мляко и пусках анимации, за да се успокоят.

1371
01:36:10,590 --> 01:36:12,880
Нищо друго не ми идваше наум тогава.

1372
01:36:12,880 --> 01:36:15,750
Понякога го правехме, когато нямахме
настроение.

1373
01:36:15,750 --> 01:36:17,300
И досега го правим.

1374
01:36:17,630 --> 01:36:19,460
Нека аз направя.

1375
01:36:19,990 --> 01:36:20,980
Ще приготвя и ще дойда.

1376
01:36:21,270 --> 01:36:22,500
Повече банани.

1377
01:36:24,720 --> 01:36:27,570
Давайте, пускайте.

1378
01:36:28,750 --> 01:36:30,430
Този пусни. Този ще стане.

1379
01:36:30,430 --> 01:36:32,030
Мурат, не пипай.

1380
01:36:32,030 --> 01:36:34,030
Не прави така пред момиче.

1381
01:36:34,610 --> 01:36:35,830
Къде е той?

1382
01:36:36,610 --> 01:36:38,500
Хайде, хайде.

1383
01:36:38,800 --> 01:36:40,500
Нося лаптопа.

1384
01:37:13,990 --> 01:37:18,660
Сега ще пусна интересна анимация.

1385
01:37:19,620 --> 01:37:20,740
Какво да пусна?

1386
01:37:22,770 --> 01:37:23,990
Този е добър.

1387
01:37:24,820 --> 01:37:29,870
Мурат, да поговорим ли преди да
гледаме филма?

1388
01:37:31,170 --> 01:37:32,880
Влезте в стаята и поговорете.

1389
01:37:32,880 --> 01:37:33,360
Хайде.

1390
01:37:35,680 --> 01:37:36,880
Какво стана?

1391
01:37:41,810 --> 01:37:42,950
Какво стана?

1392
01:37:44,640 --> 01:37:48,050
Мурат, това е телефонът на мама.

1393
01:37:49,040 --> 01:37:50,370
Къде го намери?

1394
01:37:50,980 --> 01:37:56,660
Върнаха ми го след проверката на
полицията. И порових малко.

1395
01:37:57,380 --> 01:38:01,710
Виж този последен човек, с когото е
говорила.

1396
01:38:02,900 --> 01:38:04,320
Това е детектив.

1397
01:38:05,430 --> 01:38:10,550
Мама преди подозираше баща ни в
изневяра и му беше наела детектив.
Затова знам.

1398
01:38:11,150 --> 01:38:13,890
Виж времето и датата на последния разговор.

1399
01:38:15,490 --> 01:38:16,610
И?

1400
01:38:16,610 --> 01:38:21,430
Мурат, мама пак нещо е разследвала.

1401
01:38:21,430 --> 01:38:25,630
Мисля, че пак подозираше баща
си в изневяра. И беше права.

1402
01:38:25,840 --> 01:38:29,430
Мурат, чувствам се виновна, че
не ѝ вярвах по-рано.

1403
01:38:29,430 --> 01:38:33,140
Недей така, Бириджик. Какво можеше
да направиш?

1404
01:38:33,140 --> 01:38:36,990
Много неща. И все още мога да
направя.

1405
01:38:37,510 --> 01:38:41,090
Мурат, ако татко изневерява на
мама, искам да го узная.

1406
01:38:41,460 --> 01:38:43,540
Трябва да узная коя е тя.

1407
01:38:44,290 --> 01:38:48,230
Да кажем, че татко изневерява
на майка ти.

1408
01:38:48,230 --> 01:38:52,900
Сега няма полза да узнаеш това.
Само ще те разстрои.

1409
01:38:52,900 --> 01:38:57,410
Мурат, искам да узная тази жена.
А ако е снахата Рейхан?

1410
01:38:57,410 --> 01:39:01,750
Бириджик, мислиш така, защото
си разстроена.

1411
01:39:01,750 --> 01:39:04,800
Не мисля, че г-жа Рейхан би могла
да направи такова нещо.

1412
01:39:04,800 --> 01:39:10,790
Мурат, а ако мама заради това
катастрофира? А ако това не е авария?

1413
01:39:12,390 --> 01:39:16,580
Как? Полицията нещо подозира ли?

1414
01:39:16,580 --> 01:39:20,500
Не. Не, но ако е така?

1415
01:39:20,500 --> 01:39:25,230
Искам да знам какво е мислила и
знаела майка ми преди смъртта си, Мурат.

1416
01:39:25,230 --> 01:39:27,750
Искам да узная това. Моля те.

1417
01:39:27,750 --> 01:39:29,750
Добре, не плачи.

1418
01:39:32,100 --> 01:39:34,640
Ще направя всичко, което искаш.

1419
01:39:35,780 --> 01:39:36,790
Наистина ли?

1420
01:39:36,790 --> 01:39:40,430
Наистина, ще направя всичко, което
искаш. Само не плачи.

1421
01:39:41,250 --> 01:39:46,070
Ако сега пиша на този човек, той
няма да каже нищо. Сигурна съм.

1422
01:39:46,230 --> 01:39:51,220
Ако се срещна, охраната на татко
е с мен 24/7.

1423
01:39:51,940 --> 01:39:56,750
Ако отидеш и узнаеш какво се
случва.

1424
01:39:57,430 --> 01:39:59,700
Ако му се обадиш като клиент?

1425
01:40:00,310 --> 01:40:01,510
Добре.

1426
01:40:01,990 --> 01:40:02,960
Наистина ли?

1427
01:40:02,960 --> 01:40:06,930
Ще отида. И като се срещна ще
поговоря с него.

1428
01:40:06,930 --> 01:40:08,710
Благодаря ти, Мурат.

1429
01:40:08,710 --> 01:40:10,710
Ти ми дай номера.

1430
01:40:11,860 --> 01:40:12,710
Този.

1431
01:40:18,980 --> 01:40:24,880
Здравейте. Взех номера ви от
познат. Искам да се срещна и говоря.

1432
01:40:26,750 --> 01:40:29,470
Благодаря ти, Мурат. Добре, че
те има.

1433
01:40:32,870 --> 01:40:34,610
Не се притеснявай.

1434
01:40:39,670 --> 01:40:44,670
Как ще ти кажа това, Метин. Не
знам. Ти и без това си в траур.

1435
01:40:45,870 --> 01:40:49,810
Още и моите проблеми. Това е
несправедливо спрямо теб.

1436
01:40:50,260 --> 01:40:53,430
Но нямам от кого да искам помощ.

1437
01:40:55,090 --> 01:40:57,060
Слушам те.

1438
01:40:58,670 --> 01:41:03,950
Казвала съм ти, че имах труден
живот, когато се роди Аслъ.

1439
01:41:05,760 --> 01:41:07,520
Бях сама.

1440
01:41:09,230 --> 01:41:13,810
Семейството ме изгони, защото
забременях с Аслъ.

1441
01:41:16,870 --> 01:41:22,080
Татко и без това беше лош човек.
Никога не се е грижил за мен.

1442
01:41:23,230 --> 01:41:25,150
Пристигнах в Истанбул.

1443
01:41:27,910 --> 01:41:30,710
Аслъ се роди болна.

1444
01:41:31,890 --> 01:41:38,420
Боях се да не я изпусна от очи.
Мислех, че ще умре в ръцете ми.

1445
01:41:40,420 --> 01:41:48,310
Поисках да дам Аслъ. На богато
семейство.

1446
01:41:49,700 --> 01:41:53,390
Защото се нуждаеше от грижи.

1447
01:41:53,630 --> 01:41:57,760
Но богатото семейство не искаше
болно дете.

1448
01:42:02,530 --> 01:42:05,090
И аз дадох друго дете.

1449
01:42:06,630 --> 01:42:08,900
Какво значи друго дете?

1450
01:42:12,160 --> 01:42:14,850
Аслъ имаше близначка, Метин.

1451
01:42:16,930 --> 01:42:20,290
Аслъ, както и Мурат и Сезин, също е близначка.

1452
01:42:21,460 --> 01:42:28,670
Моята дъщеря... винаги е чувствала липсата й.

1453
01:42:29,670 --> 01:42:31,590
Заради мен.

1454
01:42:35,230 --> 01:42:40,720
Дъщеря ми трябва да знае, че има близначка.
Трябва да се запознае с нея.

1455
01:42:40,720 --> 01:42:43,550
Макар и късно, но аз й го дължа.

1456
01:42:45,190 --> 01:42:51,810
Метин, помогни ми да я намеря.

1457
01:42:52,110 --> 01:42:55,200
Наистина не знам какво мога да направя.

1458
01:42:55,920 --> 01:43:02,870
Ти можеш. Ти си силен. Ти познаваш много хора.

1459
01:43:03,910 --> 01:43:06,710
Моля те, помогни ми.

1460
01:43:07,460 --> 01:43:10,910
Щом толкова силно го искаш, ще направя
всичко, което е по силите ми.

1461
01:43:11,600 --> 01:43:14,470
Най-много харесвам тази черта в теб.

1462
01:43:14,990 --> 01:43:23,350
Твоето хладнокръвие. И това, че без
осъждане се съгласи да помогнеш.

1463
01:43:24,420 --> 01:43:27,570
Както казах, обещавам да направя всичко,
което е по силите ми.

1464
01:43:28,340 --> 01:43:33,950
Благодаря ти, Метин.

1465
01:43:37,940 --> 01:43:40,710
Но има още нещо, което трябва да знаеш.

1466
01:43:42,870 --> 01:43:52,790
Преди много години си мислех, че съм
намерила дъщеря си. Но семейството, което
взе дъщеря ми, ме излъга.

1467
01:43:54,270 --> 01:43:57,970
Показаха ми друга, казвайки, че е моята дъщеря.

1468
01:43:59,700 --> 01:44:06,580
Срещнах се отново с това момиче. Тя призна всичко.

1469
01:44:13,950 --> 01:44:15,090
Г-н Метин.

1470
01:44:15,490 --> 01:44:16,340
Да.

1471
01:44:16,710 --> 01:44:19,970
Аз съм. Аз й помогнах да се срещне с момичето.

1472
01:44:20,310 --> 01:44:21,970
Тя не заподозря ли?

1473
01:44:21,970 --> 01:44:23,970
Не се притеснявайте. Всичко е наред.

1474
01:44:24,160 --> 01:44:25,380
Добре.

1475
01:44:29,300 --> 01:44:35,200
Тези хора не искат да намеря дъщеря си.

1476
01:44:35,970 --> 01:44:41,270
Те могат да бъдат опасни хора. Затова те
моля за помощ.

1477
01:44:42,340 --> 01:44:43,570
Разбрах.

1478
01:44:45,990 --> 01:44:52,420
Намери я, каквото и да става. После ми кажи
кой ми я е откраднал.

1479
01:44:53,280 --> 01:44:58,640
Защото няма да го оставя така.

1480
01:45:24,180 --> 01:45:27,040
Рейхан, вземи. Не се притеснявай. Вземи.

1481
01:45:27,540 --> 01:45:29,030
Не ти вярвам.

1482
01:45:29,030 --> 01:45:32,910
Стой, стой. Няма да кажа нищо. Седни.

1483
01:45:37,650 --> 01:45:41,060
Какво правиш тук през нощта?

1484
01:45:41,250 --> 01:45:43,060
Не те засяга.

1485
01:45:50,590 --> 01:45:57,360
На обяд излезе от къщи. После Аслъ се
прибра. И ти дойде.

1486
01:45:57,550 --> 01:46:02,750
А после до вечерта ходеше напред-назад и плачеш.

1487
01:46:02,750 --> 01:46:06,980
Мислех си, че може би искаш да споделиш
и дойдох. Лошо ли направих?

1488
01:46:06,980 --> 01:46:08,980
Цял ден ли ме следиш?

1489
01:46:08,980 --> 01:46:14,390
Не, как да бъда навсякъде. Имам хора.

1490
01:46:14,630 --> 01:46:20,450
Дръж се далеч от Аслъ. И твоят луд син няма
да я закача.

1491
01:46:20,670 --> 01:46:24,740
Метин е изпратил хора. Аслъ е охранявана.

1492
01:46:26,150 --> 01:46:30,000
Явно Метин Алкан и теб е изпратил.

1493
01:46:31,830 --> 01:46:38,370
След като в такава ситуация не си отишла
вкъщи, значи и Аслъ те е оставила.

1494
01:46:39,010 --> 01:46:44,000
И ти дойде тук и плачеш. Значи се е
случило нещо лошо.

1495
01:46:46,290 --> 01:46:48,000
Не те засяга.

1496
01:46:48,000 --> 01:46:51,700
Разбраха ли, че ти каза къде е Арас?

1497
01:46:53,040 --> 01:46:56,910
Не ме гледай така. Кълна се, не съм аз.

1498
01:46:57,410 --> 01:47:01,140
И както ти казах, ако се бяхме оженили,
никой нямаше да разбере това.

1499
01:47:01,140 --> 01:47:03,140
Махни се оттук.

1500
01:47:04,230 --> 01:47:09,060
Рейхан, недей така. Ти си сама. Семейството
те изгони.

1501
01:47:09,670 --> 01:47:14,070
Мислиш ли, че Аслъ ще ти прости?
Няма.

1502
01:47:14,850 --> 01:47:18,230
Имаш нужда от мен повече, отколкото аз от теб.

1503
01:47:19,440 --> 01:47:22,180
Утре в 11 часа бъди в офиса ми.

1504
01:47:22,800 --> 01:47:24,770
Нямам работа с теб.

1505
01:47:24,770 --> 01:47:29,170
Рейхан, в 11 часа бъди в офиса.

1506
01:47:29,170 --> 01:47:32,630
Ще кажа нещо много важно. Ще покажа.

1507
01:47:32,930 --> 01:47:36,260
Ако не дойдеш, ще съжаляваш. В 11 часа.

1508
01:47:37,680 --> 01:47:39,460
Чу ли?

1509
01:47:43,170 --> 01:47:48,020
Дойдохте и се разхождате напред-назад.
Хванахте ли?

1510
01:47:48,020 --> 01:47:50,580
Не. Продължавай.

1511
01:48:19,490 --> 01:48:22,340
Как сте, Аслъ? Как е Бириджик.

1512
01:48:25,620 --> 01:48:29,490
По-добре от сутринта. Не се притеснявай.

1513
01:48:29,810 --> 01:48:32,690
Гледаме анимации и пием бананово мляко.

1514
01:48:37,410 --> 01:48:41,350
Прекрасно. Да бях там. Липсва ми...

1515
01:48:41,350 --> 01:48:43,350
Може ли снимка?

1516
01:48:47,620 --> 01:48:51,840
Погледнете тук. Ще снимам. Ще
изпратя на Арас.

1517
01:48:57,390 --> 01:48:58,420
Предавай поздрави.

1518
01:48:58,420 --> 01:48:59,540
-Добре.
-Той добре ли е?

1519
01:48:59,540 --> 01:49:01,540
Добре е.

1520
01:49:06,960 --> 01:49:08,560
Обичам те.

1521
01:49:24,510 --> 01:49:26,980
Движете се. И аз идвам.

1522
01:49:32,690 --> 01:49:33,990
Мамо.

1523
01:49:33,990 --> 01:49:38,190
Жал ти е за бананово мляко за мама?

1524
01:50:06,100 --> 01:50:08,550
Г-н Мурат. Здравейте.

1525
01:50:08,950 --> 01:50:10,080
Здравейте.

1526
01:50:10,390 --> 01:50:12,080
Слушам ви.

1527
01:50:13,330 --> 01:50:18,930
Веднага ще започна направо. Дойдох
да говоря за Мерием Алкан.

1528
01:50:19,650 --> 01:50:24,110
Дъщеря й мисли, че баща й е изневерявал
на майка й.

1529
01:50:24,110 --> 01:50:26,770
И е в лошо състояние заради това, че
майка й е починала.

1530
01:50:26,770 --> 01:50:30,720
Затова ми кажете, каква информация
сте дали на Мерием Алкан.

1531
01:50:30,720 --> 01:50:32,720
Не мога да споделям информация за клиенти.

1532
01:50:33,440 --> 01:50:37,380
Не съм питал дали ще дадеш.

1533
01:50:37,620 --> 01:50:40,110
Не се притеснявай. Тя нищо няма да направи.

1534
01:50:40,110 --> 01:50:43,510
Тя просто ще говори с баща си и това е.

1535
01:50:43,510 --> 01:50:47,200
Кажи, кого търсеше Мерием Алкан?

1536
01:50:48,460 --> 01:50:49,350
Къде?

1537
01:50:49,350 --> 01:50:50,600
Пусни ръката.

1538
01:50:51,870 --> 01:50:57,530
Слушай, брат. Опитвам се да ти обясня.
Не показвай другата си страна.

1539
01:50:58,300 --> 01:51:01,670
Познаваш ли Халит Коплу? Халит.

1540
01:51:01,920 --> 01:51:03,740
Той е мой баща.

1541
01:51:03,740 --> 01:51:06,720
Ако сега не ми предоставиш тази
информация, знаеш ли какво ще направя?

1542
01:51:06,720 --> 01:51:09,040
Ще се оправя с теб. Ще се оправя.

1543
01:51:09,040 --> 01:51:12,310
После ще те предам на баща ми. И той
ще се занимава с теб.

1544
01:51:12,350 --> 01:51:14,900
Мисля, че за теб това не е много добре.
Нали?

1545
01:51:15,020 --> 01:51:16,530
Как ще постъпим?

1546
01:51:16,530 --> 01:51:20,220
Дай ми информацията. Заради здравето си
дай ми информацията, добре?

1547
01:51:20,220 --> 01:51:21,180
Давай документа.

1548
01:51:21,180 --> 01:51:21,950
Документа!

1549
01:51:21,950 --> 01:51:25,540
Добре, добре, успокой се. Ще ти разкажа
всичко, което знам.

1550
01:51:25,780 --> 01:51:28,350
Но вие повече няма да ме безпокоите.

1551
01:51:28,350 --> 01:51:32,730
Така. Прекрасно. Хайде, разказвай.

1552
01:51:34,500 --> 01:51:37,890
Г-жа Мерием не е търсила любовница на г-н Метин.

1553
01:51:38,060 --> 01:51:39,740
А какво е търсила тогава?

1554
01:51:39,880 --> 01:51:41,920
По повод на Мелике.

1555
01:51:42,060 --> 01:51:43,330
Мелике?

1556
01:51:44,220 --> 01:51:45,920
Какво общо има Мелике?

1557
01:51:45,920 --> 01:51:49,390
Мелике е научила, че е осиновена.
Търсила е истинското си семейство.

1558
01:51:49,450 --> 01:51:52,360
Г-жа Мерием искаше от мен документи
по този повод.

1559
01:51:53,370 --> 01:51:55,640
Какво е това дело?

1560
01:51:55,820 --> 01:51:58,170
Добре, хайде, изпрати ми тази
информация.

1561
01:51:58,170 --> 01:51:59,570
Мога да изпратя като съобщение.

1562
01:51:59,570 --> 01:52:01,400
Изпрати.

1563
01:52:03,800 --> 01:52:05,100
Изпрати.

1564
01:52:07,040 --> 01:52:11,210
Има тест ДНК на Мелике за несъвместимост
със семейството.

1565
01:52:11,400 --> 01:52:15,050
А също и списък на родилки, родили в
този ден в тази болница.

1566
01:52:25,240 --> 01:52:25,780
Ало.

1567
01:52:25,780 --> 01:52:27,650
Ало. Мурат.

1568
01:52:28,360 --> 01:52:30,990
Какво направи? Говори ли с мъжа?

1569
01:52:31,040 --> 01:52:33,280
С кого има връзка баща ми? Успя ли
да разбереш?

1570
01:52:33,280 --> 01:52:37,140
Не. Още не успях да говоря. По-точно,
още не успях да се срещна с мъжа.

1571
01:52:37,140 --> 01:52:40,360
Как така? Отдавна трябваше да се срещнеш.

1572
01:52:40,360 --> 01:52:46,120
Човекът ще закъснее малко. Ще ти
съобщя, като разбера нещо. Добре ли?

1573
01:52:46,120 --> 01:52:47,880
-Хайде, ще се видим.
- Добре.

1574
01:52:49,800 --> 01:52:51,810
Какво да правя сега?

1575
01:52:54,840 --> 01:52:57,730
Защо настояваш, че също трябва да
дойдеш? Не разбирам.

1576
01:52:57,730 --> 01:53:00,280
Какво има, сестро? Не искам да си
сама.

1577
01:53:00,280 --> 01:53:03,050
Ти също си се фиксирала, че ще
отидеш сама.

1578
01:53:03,050 --> 01:53:05,880
И два дни не искаш да видиш доктор
Джахит. Не е ли странно?

1579
01:53:05,880 --> 01:53:08,420
Добре, обикновен контрол, Сезин. Какво
такова?

1580
01:53:08,680 --> 01:53:11,980
Виж, ти отново правиш същото. Както
казваше г-жа Рейхан.

1581
01:53:11,980 --> 01:53:14,490
Виж, не лъжа. Добре ли?

1582
01:53:14,490 --> 01:53:19,040
Какво общо има г-жа Рейхан, дори
нищо не знае. Ти взимаш решения, като
я слушаш?

1583
01:53:19,180 --> 01:53:19,680
Добре.

1584
01:53:19,680 --> 01:53:22,470
Аслъ? Как си?

1585
01:53:22,500 --> 01:53:24,680
Вчера не дойде. Щях да ти звъня.

1586
01:53:24,680 --> 01:53:28,260
Дойдох. Казаха, че ви няма и си тръгнах.

1587
01:53:28,260 --> 01:53:29,530
Здравейте, докторе.

1588
01:53:29,530 --> 01:53:30,680
Здравей.

1589
01:53:31,200 --> 01:53:34,000
Хайде, да минем в кабинета ми. Там
ще говорим.

1590
01:53:34,700 --> 01:53:35,740
Заповядайте.

1591
01:53:56,230 --> 01:53:59,060
Мамо, Сезин е с мен. Но май после
ще отиде при Халит.

1592
01:53:59,060 --> 01:54:00,370
Видях кореспонденцията.

1593
01:54:00,370 --> 01:54:03,210
Когато попитах, тя излъга. Тя ми
казва.

1594
01:54:03,210 --> 01:54:05,140
Г-жа Мерием е починала.

1595
01:54:05,980 --> 01:54:07,570
Съболезнования.

1596
01:54:07,740 --> 01:54:08,980
Много се натъжих.

1597
01:54:09,150 --> 01:54:10,860
Да, и ние също.

1598
01:54:11,550 --> 01:54:14,590
Май е автомобилна катастрофа. Вярно ли?

1599
01:54:14,900 --> 01:54:16,860
И ние само това знаем.

1600
01:54:16,860 --> 01:54:20,040
Мисля, че присъствието на жена там,
разбира се, е странно.

1601
01:54:26,210 --> 01:54:29,420
Мисля, че трябва да отговориш.
Възможно е нещо важно.

1602
01:54:29,950 --> 01:54:33,100
Добре. Тогава ще отида да
поговоря пет минути.

1603
01:54:42,160 --> 01:54:44,530
Отговори, Сезин! Отговори!

1604
01:54:46,000 --> 01:54:48,160
Мамо, все звъниш.

1605
01:54:48,220 --> 01:54:50,360
Искаш ли да ме побъркаш?

1606
01:54:50,360 --> 01:54:54,500
Ти отново ли се виждаш с баща
си? Искаш ли моята смърт?

1607
01:54:54,500 --> 01:54:56,280
Мамо, не крещи.

1608
01:54:56,280 --> 01:54:57,620
Аслъ, как си?

1609
01:54:57,620 --> 01:55:00,360
Как е сърцето? Грижиш ли се за
здравето си?

1610
01:55:00,360 --> 01:55:07,890
Да. Братко Джахит, все мисля за
Сезин. Видях, че мама звъня. Ще
погледна и ще се върна.

1611
01:55:07,890 --> 01:55:09,500
Добре, чакам.

1612
01:55:20,770 --> 01:55:23,820
Мамо, кълна се, няма да отида
при баща си.

1613
01:55:23,940 --> 01:55:27,370
Няма да гледам смъртта му,
Господи.

1614
01:55:27,370 --> 01:55:29,800
Откъде дойде това изобщо?

1615
01:55:30,410 --> 01:55:33,940
Твоята сестра изпрати съобщение.
Това ме подразни.

1616
01:55:33,980 --> 01:55:35,060
Сестра?

1617
01:55:43,540 --> 01:55:45,340
Братко Джахит, къде е сестра ми?

1618
01:55:45,340 --> 01:55:48,550
Тя се притесняваше за теб и излезе.

1619
01:55:48,550 --> 01:55:52,270
Проклятие! Сестра!

1620
01:55:54,960 --> 01:55:57,080
Сестра, къде си?

1621
01:55:58,290 --> 01:56:00,550
Сестра, къде изчезна?

1622
01:56:19,450 --> 01:56:21,610
Добре дошли, г-жо булка.

1623
01:56:21,830 --> 01:56:25,240
Къде е сватбената рокля? Дори не
си направи сватбена прическа.

1624
01:56:25,240 --> 01:56:27,480
Не говори глупости. Хайде.

1625
01:56:27,840 --> 01:56:29,390
Натисни газта, Фико.

1626
01:56:30,380 --> 01:56:35,380
Благодари на Бога, че имаш такъв
съпруг. Знаех, че нямаш време и
аз всичко направих.

1627
01:56:35,920 --> 01:56:39,760
Всяко младо момиче мечтае да
стане булка в бяла рокля.

1628
01:56:51,120 --> 01:56:52,130
Мога ли да погледна?

1629
01:56:52,230 --> 01:56:55,200
Разбира се. Прави каквото искаш.
Вземи.

1630
01:57:07,560 --> 01:57:09,020
Какво правиш?

1631
01:57:12,060 --> 01:57:13,980
Направих каквото исках.

1632
01:57:15,640 --> 01:57:18,230
Исках да видя изражението на
лицето ти.

1633
01:57:19,560 --> 01:57:20,830
Добре.

1634
01:57:21,920 --> 01:57:25,530
Натисни газта, Фико. Натисни
газта. Няма да закъсняваме.

1635
01:57:25,950 --> 01:57:29,440
Във всеки случай, след половин
час официално ще станем съпруг
и съпруга.

1636
01:57:48,170 --> 01:57:52,780
Дъщеря ми наследи характера от
баща си.

1637
01:57:55,620 --> 01:57:56,880
Мамо.

1638
01:57:56,960 --> 01:58:00,290
Синко, какво се промъкваш така?
Испуга ме.

1639
01:58:00,290 --> 01:58:03,080
Мамо, имам нужда от твоята помощ.

1640
01:58:03,190 --> 01:58:04,700
Каква помощ?

1641
01:58:06,180 --> 01:58:10,170
Случайно научих странно нещо. Не
знам как да кажа на Бириджик за
това.

1642
01:58:10,170 --> 01:58:12,170
Какво? Разказвай, синко.

1643
01:58:12,440 --> 01:58:15,820
Тя научи, че г-жа Мрьем се е
срещнала с мъж.

1644
01:58:15,970 --> 01:58:20,730
След това това е свързано с г-н
Метин. Защото тя мислеше, че той
изневерява.

1645
01:58:23,740 --> 01:58:24,680
И?

1646
01:58:24,680 --> 01:58:29,300
И Бириджик се притесни за това,
кой може да е това.

1647
01:58:29,690 --> 01:58:31,100
И?

1648
01:58:32,040 --> 01:58:34,190
Аз се срещнах с този мъж.

1649
01:58:34,190 --> 01:58:35,710
На теб какво ти е, синко?

1650
01:58:35,820 --> 01:58:38,460
Защо се намесваш? Или го намери?

1651
01:58:38,460 --> 01:58:39,110
Кой е това?

1652
01:58:39,110 --> 01:58:41,550
Чакай, успокой се. Какво има?

1653
01:58:41,550 --> 01:58:44,450
Разбрах нещо съвсем друго.
Мелике е осиновена.

1654
01:58:44,490 --> 01:58:46,190
Слава Богу.

1655
01:58:46,190 --> 01:58:49,700
Какво "Слава Богу"? Мамо,
казвам ти, че Мелике е осиновена.

1656
01:58:49,700 --> 01:58:50,270
Какво?

1657
01:58:50,270 --> 01:58:51,160
Да.

1658
01:58:51,160 --> 01:58:52,900
Осиновена?

1659
01:58:53,120 --> 01:58:53,920
Как така?

1660
01:58:53,920 --> 01:58:56,860
Г-жа Мерием преследваше тази
информация.

1661
01:58:57,990 --> 01:58:59,400
Рейхан?

1662
01:59:01,970 --> 01:59:07,340
Виж Рейхан. Значи дъщеря й е
осиновена.

1663
01:59:07,680 --> 01:59:12,910
Ако дъщерята е осиновена, защо
говорят така през цялото време?

1664
01:59:12,990 --> 01:59:17,590
Сякаш раждането е било тежко и
други неща. И защо се привърза толкова

1665
01:59:17,660 --> 01:59:20,180
към Аслъ? Отнася се към нея като
към родна дъщеря. Аз също мисля за това.

1666
01:59:20,280 --> 01:59:22,510
Дори и да знаеше, тя би казала
това на сестра ми.

1667
01:59:22,510 --> 01:59:26,270
Не знам. Очаквам всичко от тази
жена.

1668
01:59:26,270 --> 01:59:27,510
Вярно.

1669
01:59:27,550 --> 01:59:33,370
Мурат, трябва да разкажем тази
информация на г-н Метин.

1670
01:59:33,370 --> 01:59:35,450
Не можем да го крием.

1671
01:59:35,450 --> 01:59:37,170
Мисля, че си права.

1672
01:59:37,170 --> 01:59:41,980
Ще се обадя и ще му разкажа.
Точно щях да отида до магазина.

1673
01:59:41,980 --> 01:59:45,980
Мъжът ми изпрати информация, ДНК
тест и други неща.

1674
01:59:45,980 --> 01:59:47,220
Изпрати ми, добре ли?

1675
01:59:47,220 --> 01:59:48,110
Добре.

1676
01:59:58,080 --> 02:00:02,650
Мелике е осиновена. Не мога да ти
повярвам, Рейхан.

1677
02:00:02,650 --> 02:00:05,100
Или не знаеше това.

1678
02:00:09,100 --> 02:00:13,450
Какво е това? ДНК тест.

1679
02:00:13,950 --> 02:00:16,160
Колко е заплетено!

1680
02:00:17,830 --> 02:00:19,330
Дата на раждане.

1681
02:00:21,090 --> 02:00:26,740
Не, Мелике и Аслъ са родени в един
и същи ден. Вижте това съвпадение.

1682
02:00:31,340 --> 02:00:33,880
В тази болница ли е родена?

1683
02:00:38,250 --> 02:00:45,600
Този списък включва жени, които
са родили в тази болница на рождения

1684
02:00:53,970 --> 02:00:56,540
ден на Мелике, и една от тях
очевидно е нейна майка. Как е възможно?

1685
02:01:47,500 --> 02:01:49,330
Искахте ли да кажете нещо?

1686
02:02:04,190 --> 02:02:05,800
Не, благодаря.

1687
02:02:06,430 --> 02:02:07,800
Приятен ден.

1688
02:02:14,490 --> 02:02:15,890
Мелике.

1689
02:02:18,670 --> 02:02:21,350
Мелике, дъще моя.

1690
02:02:23,600 --> 02:02:27,730
Мелике, дъще моя…

1691
02:02:56,190 --> 02:02:59,650
Абонатът, когото търсите, в момента
не е …

1692
02:03:02,190 --> 02:03:03,450
Боже, това кошмар ли е?

1693
02:03:03,450 --> 02:03:06,290
Мамо, защо не вдигаш телефона?

1694
02:03:14,210 --> 02:03:15,330
Ало, Сезин.

1695
02:03:15,330 --> 02:03:16,980
Г-жо Рейхан, сестра ми я няма.

1696
02:03:16,980 --> 02:03:17,970
Как така я няма?

1697
02:03:17,970 --> 02:03:22,740
Дойдохме в болницата, а после тя
изведнъж изчезна, остави ме.

1698
02:03:22,740 --> 02:03:26,000
Май бяхте прави, г-жо Рейхан,
моля ви, помогнете.

1699
02:03:26,000 --> 02:03:26,990
Стой, стой, минута,

1700
02:03:26,990 --> 02:03:28,970
Аслъ нещо ли търси?

1701
02:03:28,970 --> 02:03:30,870
Къде може да е тя, какво може да е?

1702
02:03:30,870 --> 02:03:32,340
Не знам.

1703
02:03:32,340 --> 02:03:34,490
Може би да се обадя на баща ѝ?

1704
02:03:34,730 --> 02:03:37,160
В единайсет часа бъди в офиса.

1705
02:03:37,420 --> 02:03:40,260
Виж, ще ти кажа много важно нещо,
ще ти покажа.

1706
02:03:40,260 --> 02:03:41,840
Ако не дойдеш, ще съжаляваш.

1707
02:03:41,840 --> 02:03:44,470
В единайсет, чу ли?

1708
02:03:45,390 --> 02:03:47,810
Сезин, успокой се.

1709
02:03:47,810 --> 02:03:49,800
Сега ще я намеря. Добре?

1710
02:03:49,800 --> 02:03:51,460
Чакай новини от мен.

1711
02:03:51,600 --> 02:03:52,470
Добре.

1712
02:04:06,320 --> 02:04:08,050
Вече е скоро.

1713
02:04:10,600 --> 02:04:12,630
Притеснена ли си?

1714
02:04:12,830 --> 02:04:15,640
Аз малко се притеснявам.

1715
02:04:28,220 --> 02:04:30,040
Рейхан, къде си?

1716
02:04:30,040 --> 02:04:32,350
Кълна се, щях да умра от страх,
заради твоето закъснение.

1717
02:04:32,350 --> 02:04:33,900
Къде е Аслъ?

1718
02:04:33,900 --> 02:04:35,900
Ти прекрасно знаеш къде е тя.

1719
02:04:35,900 --> 02:04:37,660
Не смей да ме лъжеш, Халит.

1720
02:04:37,660 --> 02:04:39,640
Какво става с твоята нервност?

1721
02:04:39,640 --> 02:04:42,250
Виж, това на никой от нас няма
да е от полза, да знаеш.

1722
02:04:42,250 --> 02:04:45,130
Не ме ядосвай, къде е Аслъ?

1723
02:04:46,390 --> 02:04:48,440
Преди всичко, да ти кажа, Аслъ
не е тук.

1724
02:04:48,440 --> 02:04:50,990
Освен това, без три минути е
единайсет.

1725
02:04:50,990 --> 02:04:52,990
Къде е тогава, къде? Говори.

1726
02:04:52,990 --> 02:04:54,880
Рейхан, ела, ще ти покажа, ела.

1727
02:04:55,360 --> 02:04:56,270
Ела, ела.

1728
02:04:56,270 --> 02:04:58,100
Ела, моля ти се, ела.

1729
02:04:58,380 --> 02:04:59,190
Дръж.

1730
02:05:00,530 --> 02:05:01,810
Виж, къде.

1731
02:05:02,230 --> 02:05:03,810
Какво е това място?

1732
02:05:04,250 --> 02:05:05,740
Сватбен салон.

1733
02:05:06,450 --> 02:05:07,520
Какво?

1734
02:05:09,570 --> 02:05:10,530
Не, не.

1735
02:05:10,530 --> 02:05:12,360
Халит, не, не смейте да правите
това.

1736
02:05:12,360 --> 02:05:14,360
Какво има? Не ти хареса залата?

1737
02:05:46,060 --> 02:05:47,660
Аслъ, не смей.

1738
02:05:54,690 --> 02:05:56,830
Вдигни телефона, Аслъ, вдигни.

1739
02:06:34,110 --> 02:06:36,790
Аслъ, недей да правиш това,
моля те.

1740
02:06:36,950 --> 02:06:38,820
Здравейте. Добре дошли.

1741
02:06:38,820 --> 02:06:40,290
Благодаря.

1742
02:06:45,740 --> 02:06:47,150
Добре ли сте?

1743
02:06:48,410 --> 02:06:51,290
Да, да. Малко се развълнувах.

1744
02:06:52,740 --> 02:06:54,560
Нещо ще се случи с дъщеря ми.

1745
02:06:54,630 --> 02:06:56,350
Нещо ще се случи с дъщеря ми.

1746
02:06:56,650 --> 02:06:58,230
Нещо ще се случи с дъщеря ми,
Халит.

1747
02:06:58,230 --> 02:07:01,320
Халит, спри го това, моля те.
Умолявам те, спри.

1748
02:07:01,640 --> 02:07:03,930
Няма да се случи, няма да се
случи. Всичко е под контрола ми.

1749
02:07:04,230 --> 02:07:06,360
Халит, спри го това, спри.

1750
02:07:06,480 --> 02:07:08,360
Какво направихте с дъщеря ми?

1751
02:07:08,360 --> 02:07:09,950
С какво я заплашихте?

1752
02:07:09,950 --> 02:07:11,950
Не сме заплашвали с нищо.

1753
02:07:11,990 --> 02:07:15,420
Не знам как този луд я е уговорил.

1754
02:07:16,530 --> 02:07:18,310
Но ако искаш, ще спра това.

1755
02:07:18,310 --> 02:07:20,160
Тогава спирай, какво чакаш?

1756
02:07:20,160 --> 02:07:21,500
Спирай!

1757
02:07:21,900 --> 02:07:24,030
Защо да спирам, Рейхан?

1758
02:07:26,270 --> 02:07:30,940
Но ако приемеш моето предложение,
ще спра.

1759
02:07:31,460 --> 02:07:33,430
И още искам да помислиш добре за
това.

1760
02:07:33,430 --> 02:07:35,250
Няма връщане назад.

1761
02:07:35,250 --> 02:07:38,770
В момента, в който ми кажеш "да",
Серкан ще го вземат.

1762
02:07:38,770 --> 02:07:41,270
С кола ще го отведат в родния град,
в Байбурт.

1763
02:07:41,270 --> 02:07:43,910
И той ще остане там, докато аз
искам.

1764
02:07:45,210 --> 02:07:47,090
Но ако кажеш "да".

1765
02:07:47,260 --> 02:07:50,690
Сега още веднъж в присъствието на
свидетели питам.

1766
02:07:50,950 --> 02:07:56,890
Вие, Аслъ Гюнеш, съгласна ли сте да
вземете Серкан Коплу за съпруг?

1767
02:07:56,890 --> 02:08:00,250
Не, не, не, не, Аслъ, в никакъв
случай!

1768
02:08:00,250 --> 02:08:01,490
Не смей!

1769
02:08:45,700 --> 02:08:46,510
Да.

1770
02:08:46,510 --> 02:08:49,630
Не, не, не, не, не.

1771
02:08:50,340 --> 02:08:51,730
Тя каза "да".

1772
02:08:52,790 --> 02:08:54,900
Вие, Серкан Коплу…

1773
02:08:55,490 --> 02:08:59,240
Добре, добре, добре, добре.

1774
02:08:59,260 --> 02:09:00,890
Не разбрах, не чух добре.

1775
02:09:00,890 --> 02:09:02,680
Казвам "добре".

1776
02:09:02,680 --> 02:09:04,210
Добре, съгласна съм.

1777
02:09:04,300 --> 02:09:06,550
Ще се омъжа за теб.

1778
02:09:08,130 --> 02:09:09,950
Без да съм под нечий натиск…

1779
02:09:09,950 --> 02:09:13,780
-Вземайте Серкан.
-Съгласен ли сте да вземете Аслъ
Гюнеш за съпруга?

1780
02:09:13,780 --> 02:09:15,580
Какво правите?

1781
02:09:15,850 --> 02:09:17,450
Момче, сядай де.

1782
02:09:17,930 --> 02:09:19,190
Шегувате ли се?

1783
02:09:19,190 --> 02:09:21,170
Сядай, ***, сядай.

1784
02:09:21,170 --> 02:09:22,510
Какво става, момче?

1785
02:09:22,540 --> 02:09:23,920
Фико, какво става?

1786
02:09:23,920 --> 02:09:25,370
Това е заповед на баща ти.

1787
02:09:25,560 --> 02:09:27,110
Пусни, не дърпай.

1788
02:09:27,110 --> 02:09:28,620
Братче, пусни де.

1789
02:09:28,670 --> 02:09:30,190
Пусни ***

1790
02:09:30,190 --> 02:09:31,420
Пусни.

1791
02:09:33,850 --> 02:09:35,470
Хайде давай.

1792
02:09:36,100 --> 02:09:37,890
Той не чува, но все пак.

1793
02:09:40,440 --> 02:09:41,570
Свърши се.
Powered by translatesubtitles.org