TranslateSubtitles.org

Опасная-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:15,260 --> 00:00:19,300
Човек, чийто баща умира, се нарича
"сирак", и човек, чиято майка умира,
се нарича "сирак". Но няма определение
за майка, загубила детето си...

2
00:00:19,300 --> 00:00:22,540
Защото тази болка е невъзможно да
се опише на никой език...

3
00:00:37,290 --> 00:00:40,710
Спрете, не бягайте, не можете да
избягате. Спрете!

4
00:00:41,740 --> 00:00:43,750
Мирзанлъ! Предай се!

5
00:00:45,720 --> 00:00:46,790
Мирзанлъ!

6
00:00:48,020 --> 00:00:49,980
Няма да избягате! Спрете!

7
00:00:59,770 --> 00:01:00,950
Минавай, минавай.

8
00:01:17,050 --> 00:01:18,350
Сюрея!

9
00:01:19,790 --> 00:01:21,560
Сюрея! Какво ще правим?

10
00:01:22,710 --> 00:01:25,530
Предайте се! Предайте оръжията!

11
00:01:29,500 --> 00:01:32,370
Предайте оръжията и излезте!

12
00:01:54,820 --> 00:01:56,190
Аз съм Сюрея.

13
00:01:56,860 --> 00:01:58,740
Сюрея Мирзанлъ.

14
00:01:58,930 --> 00:02:01,620
Но вие ме знаете като Мирзанлъ.

15
00:02:02,470 --> 00:02:09,540
Искам да благодаря на всички, които
ни подкрепяха, особено искам да
откроя сестрите си.

16
00:02:09,970 --> 00:02:14,420
Не забравяйте. Не се предавам. Не
се отказвам.

17
00:02:15,260 --> 00:02:19,070
Това, което скоро ще се случи, да не
ви разочарова.

18
00:02:19,380 --> 00:02:22,440
Предайте оръжията и се предайте!

19
00:02:28,330 --> 00:02:31,870
Една жена може да работи за три
стотинки.

20
00:02:31,940 --> 00:02:33,820
Ако благодари, става.

21
00:02:33,820 --> 00:02:45,040
Нормално е, ако не прави нищо, ако
тъгува за умрелия син и съпруг в
четири стени.

22
00:02:45,380 --> 00:02:53,240
Но ако вика за мъката по умрялото
дете, това е проблем, така ли?

23
00:02:55,050 --> 00:02:55,980
Не!

24
00:02:59,020 --> 00:03:03,350
Въпреки вас, родихме дете и то се
появи на бял свят.

25
00:03:03,390 --> 00:03:08,610
Родихме надежда в този свят! Но не
за да ги унищожите вие!

26
00:03:10,120 --> 00:03:13,200
Нашата злоба е по-голяма от вашата
съвест.

27
00:03:13,200 --> 00:03:16,770
За последен път казвам, предайте
оръжията и се предайте!

28
00:03:22,040 --> 00:03:24,010
Много казват обратното.

29
00:03:25,200 --> 00:03:29,450
Но знайте това. Няма нищо по-тежко
от майчинството.

30
00:03:34,480 --> 00:03:39,770
Ще се усмихваме с болка и ще
продължаваме пътя си.

31
00:03:40,090 --> 00:03:42,270
Ще продължаваме да се борим.

32
00:03:46,060 --> 00:03:49,290
Няма да се предадем. Няма да се
откажем.

33
00:03:49,830 --> 00:03:51,750
Нека никой не се успокоява.

34
00:03:52,740 --> 00:03:57,550
Ако няма проблеми, ще продължаваме
своята борба!

35
00:04:00,460 --> 00:04:05,370
Сюрея Мирзанлъ! Излезте и се
предайте!

36
00:04:18,280 --> 00:04:19,400
Сюрея!

37
00:04:24,970 --> 00:04:26,230
Аз съм Сюрея Мирзанлъ.

38
00:04:28,170 --> 00:04:31,330
Аз съм без оръжие и се предавам.

39
00:04:37,170 --> 00:04:38,700
Сюрея!

40
00:05:37,720 --> 00:05:41,520
6 месеца по-рано

41
00:05:50,900 --> 00:05:53,880
- Давай.
- Ето така!

42
00:05:58,160 --> 00:06:00,540
Мамо, как се появяват цветята?

43
00:06:00,890 --> 00:06:03,130
Появяват се от майките, синко.

44
00:06:03,130 --> 00:06:05,000
Как се запознават?

45
00:06:05,280 --> 00:06:09,440
Как се запознават? Благодарение на
пчелите.

46
00:06:09,440 --> 00:06:15,390
Понякога с помощта на вятъра
семената се разпръскват. Понякога
пчелите носят на крачетата си.

47
00:06:15,390 --> 00:06:18,820
После се запознават едно с друго и се
заравят в почвата.

48
00:06:18,820 --> 00:06:21,130
А после растат и стават големи.

49
00:06:21,130 --> 00:06:24,270
Първо трябва да поливаш семената.

50
00:06:24,430 --> 00:06:26,430
Или пък дъждът ще спомогне за
техния растеж.

51
00:06:26,830 --> 00:06:31,520
А после слънцето дава своята светлина,
колкото е необходимо.

52
00:06:31,910 --> 00:06:36,120
Някои цветя обичат слънцето, а други
цветя обичат водата.

53
00:06:36,210 --> 00:06:37,390
И тогава ще пораснат ли?

54
00:06:37,390 --> 00:06:38,990
Да. Ще пораснат.

55
00:06:39,210 --> 00:06:42,670
Те ще свикнат с почвата си, първо
ще се появят листа.

56
00:06:42,670 --> 00:06:44,870
И тогава ще видим разноцветни цветя.

57
00:06:44,870 --> 00:06:47,670
- И после ще ги берем.
- Да, синко!

58
00:06:49,530 --> 00:06:54,180
За да може хората да изпращат цветя
на близките си и да са щастливи.

59
00:06:54,390 --> 00:06:56,480
Понякога изпращаме с саксии.

60
00:06:57,600 --> 00:07:01,390
За да продължат живота си в друг дом.

61
00:07:36,150 --> 00:07:40,570
"Адът е празен. Всички демони са тук"
Уилям Шекспир

62
00:07:41,800 --> 00:07:43,530
Чинар, знаеш ли?

63
00:07:43,740 --> 00:07:46,570
Всъщност, цветята са като вас.

64
00:07:47,040 --> 00:07:49,990
Да, като децата.

65
00:07:50,080 --> 00:07:56,690
Защото те винаги се нуждаят от грижи,
от внимание, от любов, от ласка.

66
00:07:56,910 --> 00:08:00,500
Но каквото и да се случи, дават надежда.

67
00:08:01,030 --> 00:08:02,890
Аз също ли съм твое цвете?

68
00:08:03,320 --> 00:08:05,200
Ти си моята маргаритка.

69
00:08:05,510 --> 00:08:07,680
А ти какво цвете си?

70
00:08:10,580 --> 00:08:14,950
Не знам. Как мислиш, на кое от тях
приличам?

71
00:08:14,950 --> 00:08:17,920
Твоята майка е лилия, Чинар.

72
00:08:18,870 --> 00:08:21,520
Признак на раждане.

73
00:08:23,880 --> 00:08:26,300
Аз се раждам отново с нея.

74
00:08:27,090 --> 00:08:28,090
Добро утро, живот мой.

75
00:08:28,190 --> 00:08:29,240
Добро утро.

76
00:08:29,300 --> 00:08:30,920
А сестра Елиз?

77
00:08:31,210 --> 00:08:33,270
Твоята сестра Елиз е цвете гала.

78
00:08:33,270 --> 00:08:36,270
Страстно обича живота.

79
00:08:36,270 --> 00:08:37,220
А брат Аяз?

80
00:08:37,220 --> 00:08:39,080
Твоят брат Аяз…

81
00:08:39,960 --> 00:08:40,750
Хортензия.

82
00:08:40,750 --> 00:08:42,940
Хортензия. Да.

83
00:08:43,110 --> 00:08:47,030
Решителен е по отношение на своите
желания и цветя.

84
00:08:47,030 --> 00:08:48,720
Защитава ги, нали?

85
00:08:48,720 --> 00:08:49,510
Да.

86
00:08:49,510 --> 00:08:50,430
А брат Джан?

87
00:08:51,840 --> 00:08:53,820
Твоят брат Джан е нежно цвете.

88
00:08:53,820 --> 00:08:54,880
Орхидея.

89
00:08:54,880 --> 00:08:57,560
Търпелив, любящ.

90
00:09:00,990 --> 00:09:03,020
А аз?

91
00:09:03,550 --> 00:09:07,330
Аз тогава ще бъда червена роза.

92
00:09:07,940 --> 00:09:09,600
Цвете на любовта.

93
00:09:10,170 --> 00:09:11,690
Не, ти си божур.

94
00:09:12,070 --> 00:09:16,750
Да. Дълголетен, галантен, виж тази
красота.

95
00:09:16,750 --> 00:09:18,200
Съгласен съм с това.

96
00:09:18,200 --> 00:09:22,290
Ще се моля да живея дълго, нали, Чинар?

97
00:09:22,290 --> 00:09:25,990
Знаеш ли, мама е израснала сред тези
дървета.

98
00:09:25,990 --> 00:09:27,700
Оказва се, че там има люлка.

99
00:09:27,700 --> 00:09:30,370
Тогава и аз ще ти направя люлка.

100
00:09:30,400 --> 00:09:33,250
Благодаря, не искам да раста тук.

101
00:09:33,250 --> 00:09:36,880
Виж, не ти ли хареса къщата извън града?

102
00:09:36,880 --> 00:09:39,990
Не, харесва ми само шапката ми.

103
00:09:41,290 --> 00:09:43,840
Тогава вземи шапката и да отиваме да
закусваме.

104
00:09:43,840 --> 00:09:46,390
Татко, спа толкова дълго.

105
00:09:46,870 --> 00:09:52,350
Вярно, можех ли да спя толкова дълго
преди, Сюрея?

106
00:09:52,350 --> 00:09:53,530
Колко е часът?

107
00:09:53,530 --> 00:09:57,760
Живот мой, не си могъл да спиш толкова
дни, отпочина си.

108
00:09:57,760 --> 00:09:59,170
Да, не можех да заспя.

109
00:10:00,030 --> 00:10:04,240
Мисля за нещо, но вече го реших.

110
00:10:05,650 --> 00:10:07,880
Поспах, отпочинах си.

111
00:10:08,720 --> 00:10:10,230
Сега съм готов да празнувам.

112
00:10:10,230 --> 00:10:11,240
Отлично.

113
00:10:19,540 --> 00:10:21,910
Сюрея, искам тази вечер да бъде
специална.

114
00:10:23,800 --> 00:10:28,510
Минаха 15 години от сватбата ни. Това е
нашата годишнина. Ще има и още много.

115
00:10:31,130 --> 00:10:35,470
А този млад мъж ще стане крал.

116
00:10:37,750 --> 00:10:41,150
Ще поставите декорацията тук, поканихме
специален екип.

117
00:10:41,150 --> 00:10:42,770
- Не е нужно да участвате.
- Добре.

118
00:10:42,850 --> 00:10:45,290
Махнете тези маси оттук, добре ли е?

119
00:10:45,290 --> 00:10:47,890
Май Елиз се занимава с подготовката?

120
00:10:48,670 --> 00:10:50,420
Можеш ли да занесеш това в къщата?

121
00:10:53,610 --> 00:10:55,420
Татко, навсякъде е бъркотия.

122
00:10:55,420 --> 00:10:58,080
Дори кетърингът ще пристигне след
половин час.

123
00:11:01,930 --> 00:11:03,770
Сюрея, оранжерията изглежда
неповторимо.

124
00:11:03,770 --> 00:11:05,100
Благодаря ти, Елиз.

125
00:11:05,100 --> 00:11:08,470
Но липсва орхидея. Затова трябва да отида
в оранжерията.

126
00:11:08,470 --> 00:11:10,140
Да приготвя Булут, госпожо?

127
00:11:10,140 --> 00:11:12,010
Няма нужда, Шенгюл. Аз ще реша всичко.

128
00:11:12,010 --> 00:11:13,630
- Но Чинар е поверен на теб.
- Добре.

129
00:11:13,630 --> 00:11:15,080
Чинар?

130
00:11:17,320 --> 00:11:19,310
Давут щеше да донесе, защо отиваш ти?

131
00:11:19,780 --> 00:11:22,060
Защото отдавна не съм била в
оранжерията.

132
00:11:22,060 --> 00:11:25,560
Искам сама да избера орхидеята. Добре
ли е?

133
00:11:25,560 --> 00:11:27,720
Отдавна не си яздила кон.

134
00:11:27,970 --> 00:11:29,330
Страхувам се, че нещо ще се случи.

135
00:11:29,330 --> 00:11:32,010
Не се притеснявай, нищо няма да се
случи. Израснала съм на тези земи.

136
00:11:32,010 --> 00:11:33,870
Ако си спомняш, майка ми беше от Ризе.

137
00:11:33,870 --> 00:11:35,280
Джан още ли не се е събудил?

138
00:11:38,200 --> 00:11:39,590
Събудих се, мамо, събудих се.

139
00:11:39,590 --> 00:11:40,570
Най-накрая.

140
00:11:40,570 --> 00:11:41,950
Защо кашляш?

141
00:11:43,580 --> 00:11:46,480
- Какво има? Или пък лекарството не
помогна? - Не, добре съм, мамо.

142
00:11:46,480 --> 00:11:48,390
Или те боли тук? Може да има нещо с
гърлото?

143
00:11:48,390 --> 00:11:49,610
Добре съм, мамо.

144
00:11:49,610 --> 00:11:51,630
- Вече няма нищо?
- Не.

145
00:11:51,630 --> 00:11:52,030
Добре.

146
00:11:52,790 --> 00:11:54,540
Изпий вода, а после закусете.

147
00:11:54,540 --> 00:11:56,590
- Защото и аз искам да те помоля за
нещо. - Добре.

148
00:11:56,670 --> 00:11:59,350
Преди да подготвите градината, вече ще
съм тук. Обещавам.

149
00:12:02,990 --> 00:12:05,070
Разгледах списъка с поканените.

150
00:12:05,070 --> 00:12:06,920
Защо не си поканил онова момиче?

151
00:12:07,810 --> 00:12:08,910
Не е нужно.

152
00:12:14,390 --> 00:12:17,440
Дидем, всичко е, както планирахме.

153
00:12:17,440 --> 00:12:19,510
Да, след две минути ще бъда там.

154
00:12:19,510 --> 00:12:20,860
Не искам проблеми.

155
00:12:21,790 --> 00:12:23,650
Трябва днес да приключим с тази работа.

156
00:12:30,510 --> 00:12:34,130
Няма да гледаме в обратната страна, само
към зрителите. Към зрителите.

157
00:12:36,430 --> 00:12:38,620
Право. Право.

158
00:12:43,170 --> 00:12:44,430
Още по-уверено.

159
00:12:59,960 --> 00:13:02,720
Рамене, талия!

160
00:13:02,950 --> 00:13:04,180
Къде е?

161
00:13:05,070 --> 00:13:09,530
Скъпи братко? Благодаря. Всичко е
наред, ти как си?

162
00:13:09,530 --> 00:13:14,960
Добре, братко. Разбира се. Благодаря,
за нас е чест. Благодаря.

163
00:13:18,060 --> 00:13:20,220
Къде е тази талия? Талия?

164
00:13:21,440 --> 00:13:23,870
Да погледна лицата ли?

165
00:13:25,430 --> 00:13:29,350
- Файсал, какво правиш?
- Моето малко момиче.

166
00:13:29,350 --> 00:13:32,860
Скъпа моя, изглеждаш прекрасно.
Прекрасно.

167
00:13:33,060 --> 00:13:35,360
Кого хвалеше пак?

168
00:13:35,360 --> 00:13:37,770
Един от братята.

169
00:13:37,770 --> 00:13:40,420
- Кажи на Гондже да отиде.
- Към това отгоре днес ли? Сега ли?

170
00:13:40,420 --> 00:13:41,760
Файсал.

171
00:13:42,110 --> 00:13:45,280
- Добре. Хайде.
- Научи и мен на този танц.

172
00:13:45,280 --> 00:13:49,600
Ще кажеш на момчетата, те ще научат.
Не е нужно да ме безпокоиш сега.

173
00:13:49,600 --> 00:13:51,710
Хайде, иди. Имам репетиция.

174
00:13:54,070 --> 00:13:57,380
Разсеях се, от начало, пак.

175
00:13:57,380 --> 00:13:59,960
Раз, две, три.

176
00:13:59,960 --> 00:14:01,340
На добро ли е, Дидем? Защо се обаждаш?

177
00:14:01,340 --> 00:14:03,370
Братко, тук всичко е объркано.

178
00:14:03,370 --> 00:14:04,340
Какво значи, объркано?

179
00:14:05,070 --> 00:14:06,330
Имаме жалба.

180
00:14:06,700 --> 00:14:07,590
Каква жалба?

181
00:14:07,590 --> 00:14:11,210
Някой ни е заявил, трябва днес да
изпратим стоката.

182
00:14:11,210 --> 00:14:13,190
Почакай. Почакай.

183
00:14:14,420 --> 00:14:15,510
Кой е заявил?

184
00:14:15,510 --> 00:14:17,660
Не знам, сега ще се обадя на брат Четин.

185
00:14:17,660 --> 00:14:18,660
Недей!

186
00:14:18,660 --> 00:14:21,050
Дидем, недей. Не съобщавай на Четин.

187
00:14:21,050 --> 00:14:24,250
Успокой се. Скоро ще дойда, добре ли е?

188
00:14:24,250 --> 00:14:26,040
Не съобщавайте на никого, оставете на
мен. Добре ли е?

189
00:14:26,040 --> 00:14:31,410
- Камионът ще чака ли?
- Аз на твоя камион, какво говоря?!

190
00:14:31,740 --> 00:14:35,640
Какво значи, камион? Остави на мен,
ще дойда. Разбра ли?

191
00:14:35,640 --> 00:14:38,120
На никого не съобщавайте, оставете на мен.

192
00:14:38,120 --> 00:14:40,040
Добре, братко. Ще чакаме.

193
00:14:42,330 --> 00:14:43,310
Получи ли се?

194
00:14:43,620 --> 00:14:44,710
Получи се.

195
00:14:45,270 --> 00:14:47,590
Но казва да не съобщаваме на Четин.
Какво ще правим?

196
00:14:52,730 --> 00:14:53,960
Крачка.

197
00:14:54,090 --> 00:14:55,120
Крачка. В хангара, крачка!

198
00:14:55,120 --> 00:14:56,250
Файсал.

199
00:14:58,710 --> 00:14:59,940
Някакъв донос?

200
00:15:00,930 --> 00:15:02,230
Май е така.

201
00:15:02,490 --> 00:15:04,300
Трябва да кажеш на Четин.

202
00:15:05,240 --> 00:15:06,000
Берфин.

203
00:15:06,000 --> 00:15:07,280
Той ще разбере така или иначе.

204
00:15:07,280 --> 00:15:09,180
Но първо аз ще разбера.

205
00:15:09,180 --> 00:15:11,520
Добре? После ще кажа. Сега няма.

206
00:15:11,750 --> 00:15:13,890
Трудно го убедих да се включи.

207
00:15:13,890 --> 00:15:17,500
Ще разбере, ще избухне и ще
осигури провал. Успокой се.

208
00:15:17,500 --> 00:15:18,440
Файсал.

209
00:15:18,440 --> 00:15:19,490
Остави това на мен.

210
00:15:19,490 --> 00:15:20,900
Остави всичко на мен.

211
00:15:20,900 --> 00:15:21,980
Добре?

212
00:15:21,980 --> 00:15:23,550
Добре, съобщи ми.

213
00:15:46,480 --> 00:15:47,610
Слушам, Дидем.

214
00:16:07,230 --> 00:16:08,620
Добро утро, брат Четин.

215
00:16:46,700 --> 00:16:49,990
Хайде, казвам ви! Хайде! Бързо!
Госпожа Сюрея е почти тук!

216
00:16:49,990 --> 00:16:53,040
Г-н Назъм предупреждава от вчера,
но нищо не направихте.

217
00:16:53,040 --> 00:16:55,160
И ти да беше се захванала.

218
00:16:55,160 --> 00:16:57,540
Кираз, спри да мърмориш!
И без това ме боли главата!

219
00:16:57,540 --> 00:16:58,970
Разбира се, че ще те боли.

220
00:17:02,220 --> 00:17:03,720
Госпожа Сюрея идва.

221
00:17:04,210 --> 00:17:05,930
Честно, госпожа Сюрея идва.

222
00:17:14,860 --> 00:17:16,610
Толкова ти говорих.

223
00:17:16,610 --> 00:17:18,640
Казвах да стоиш настрана, но не.

224
00:17:18,640 --> 00:17:22,100
- Как ще се измъкнеш после?
- Млъкни, Кираз. За Бога, млъкни.

225
00:17:22,100 --> 00:17:24,320
Затваряйте това място!

226
00:17:24,320 --> 00:17:26,530
Затваряйте.

227
00:17:27,640 --> 00:17:29,150
Погледни ме.

228
00:17:30,310 --> 00:17:33,840
Ако госпожа Сюрея заподозре нещо,
няма да остави никой жив.

229
00:17:34,150 --> 00:17:35,320
Разбра ли?

230
00:17:35,320 --> 00:17:38,890
И следи изражението си. Не гледай
толкова празно, да не заподозре.

231
00:17:45,160 --> 00:17:46,600
Кираз!

232
00:17:47,800 --> 00:17:49,750
- Добре дошла, моя госпожо!
- Благодаря!

233
00:17:49,750 --> 00:17:52,190
- Изцапана съм.
- Няма нищо.

234
00:17:52,260 --> 00:17:54,300
- Как си? Добре ли си?
- Благодаря.

235
00:17:54,300 --> 00:17:55,790
Как е с болницата?

236
00:17:55,790 --> 00:17:56,750
Всичко наред ли е?

237
00:17:56,750 --> 00:17:59,000
- Благодарение на вас, моя госпожо.
- Добре, прекрасно.

238
00:17:59,200 --> 00:18:00,460
Здравей, Давут!

239
00:18:00,460 --> 00:18:02,210
- Здравейте.
- Как си?

240
00:18:02,210 --> 00:18:03,560
Добре, госпожо. Добре дошла.

241
00:18:03,560 --> 00:18:04,810
Благодаря.

242
00:18:04,810 --> 00:18:07,000
Отдавна не съм идвала.

243
00:18:07,000 --> 00:18:09,680
Толкова хубаво мирише. Виж, Давут.

244
00:18:09,680 --> 00:18:14,500
Това се е откъснало. Като дете ги
късах и ги слагах зад ухото, ядосваше се.

245
00:18:14,500 --> 00:18:16,370
Сега вземам тези, които са се
откъснали сами.

246
00:18:16,370 --> 00:18:18,590
Добре правиш, моя госпожо.
Отива ти.

247
00:18:19,840 --> 00:18:23,020
- Къде са безсмъртничетата?
Не ги виждам. В друга оранжерия?
- Те...

248
00:18:23,020 --> 00:18:25,270
Те са в долната оранжерия, госпожо.

249
00:18:25,270 --> 00:18:26,340
А за тази се грижа аз.

250
00:18:27,100 --> 00:18:28,500
Преместили сте ги.

251
00:18:28,500 --> 00:18:31,270
Поставихме ги тук. Тук получават повече слънчева светлина.

252
00:18:31,270 --> 00:18:34,470
Да, да. Добре им е тук, съживиха се.

253
00:18:36,010 --> 00:18:39,000
Кираз, какво направи? Изчезнаха ми орхидеите.

254
00:18:39,160 --> 00:18:41,150
Госпожо, спри. Не си цапай ръцете.

255
00:18:48,420 --> 00:18:49,500
Какво е това?

256
00:18:51,130 --> 00:18:52,660
Какво е този люк?

257
00:18:57,190 --> 00:19:00,250
Направили сте склад под оранжерията, а аз не съм в течение?

258
00:19:00,440 --> 00:19:02,010
Г-н Назъм знае.

259
00:19:02,010 --> 00:19:03,860
Добре, а аз защо не знам?

260
00:19:16,550 --> 00:19:18,160
Добре. Отваряй, давай. Да видим какво е това.

261
00:19:18,160 --> 00:19:20,160
Ние занесохме там всичко, което има, госпожо.

262
00:19:20,160 --> 00:19:21,690
Добре, ти отвори. Аз ще погледна.

263
00:19:21,690 --> 00:19:24,030
- Там е много мръсно сега, навярно.
- Давут, отвори люка.

264
00:19:24,030 --> 00:19:26,180
Нека Кираз първо да почисти.

265
00:19:26,700 --> 00:19:29,360
Добре, ти отвори. Ние с Кираз заедно ще почистим там. Давай.

266
00:19:35,100 --> 00:19:36,220
Какво става пак?

267
00:19:36,220 --> 00:19:39,470
Някакво куче, навярно, е хванало заек. Точно го разкъсва.

268
00:19:59,520 --> 00:20:00,580
Избяга, госпожо.

269
00:20:00,580 --> 00:20:01,800
Спаси се.

270
00:20:02,870 --> 00:20:05,440
Давут, вие не оставяте тези кучета гладни, нали?

271
00:20:05,440 --> 00:20:07,520
Не, госпожо. Възможно ли е такова нещо?

272
00:20:07,520 --> 00:20:10,540
Но това все пак е животно.

273
00:20:10,540 --> 00:20:12,800
Това е неговата природа. Не се променя.

274
00:20:13,190 --> 00:20:15,210
Променя се, Давут. Защо не?

275
00:20:15,210 --> 00:20:16,970
Ако обучиш, ще се промени.

276
00:20:18,470 --> 00:20:19,700
Госпожо.

277
00:20:19,960 --> 00:20:22,630
Да видим цветята? Да изберем?

278
00:20:23,110 --> 00:20:25,250
Г-н Назъм. Г-н Назъм звъни.

279
00:20:25,250 --> 00:20:27,160
Заповядайте, г-н Назъм.

280
00:20:27,300 --> 00:20:28,590
Тук, тук.

281
00:20:28,820 --> 00:20:30,350
Веднага предавам.

282
00:20:31,720 --> 00:20:33,170
Слушам, живот мой.

283
00:20:33,870 --> 00:20:37,040
Да, да. Забравих телефона вкъщи.

284
00:20:37,550 --> 00:20:39,940
Добре. Добре, веднага идвам.

285
00:20:50,830 --> 00:20:51,820
Брат.

286
00:20:51,820 --> 00:20:53,310
Съобщихме на брат Четин.

287
00:20:53,310 --> 00:20:54,240
Защо?

288
00:20:54,240 --> 00:20:55,600
Защо, момче, защо?

289
00:20:55,600 --> 00:20:56,710
Защо?

290
00:20:56,710 --> 00:20:59,320
Как можеш да правиш нещо без мое знание?

291
00:20:59,370 --> 00:21:04,300
- Брат, бяхме принудени. Брат Четин каза нищо да не пипаме до пристигането му.
- Да те...

292
00:21:04,430 --> 00:21:06,250
Плюя на твоята принуденост.

293
00:21:06,990 --> 00:21:08,610
А аз какво ти казах?

294
00:21:09,680 --> 00:21:11,460
Аз сам не умея да съобщавам ли?

295
00:21:11,460 --> 00:21:13,250
Тем повече на Четин!

296
00:21:37,180 --> 00:21:39,130
Кой ни донесе?

297
00:21:39,600 --> 00:21:42,780
- Някого ли подозирате?
- Не, брат. Ако знаехме, щяхме ли да оставим жив?

298
00:21:48,060 --> 00:21:49,500
Момче.

299
00:21:50,090 --> 00:21:57,500
За това, че ще имам превоз... Знаеше само ти. И ти.

300
00:22:01,340 --> 00:22:04,450
Кой от вас ме донася?

301
00:22:29,010 --> 00:22:31,230
Г-н Аяз.

302
00:22:32,990 --> 00:22:34,670
Хасрет.

303
00:22:36,210 --> 00:22:38,160
- Добре ли си?
- Добре съм.

304
00:22:38,160 --> 00:22:40,290
- Изведнъж ви видях.
- Елате насам.

305
00:22:40,290 --> 00:22:42,470
- Добре дошли.
- Благодаря. Ти как си?

306
00:22:42,470 --> 00:22:44,250
Добре. Добре дошли.

307
00:22:44,250 --> 00:22:44,950
Благодаря.

308
00:22:44,950 --> 00:22:49,020
- Добре дошъл, г-н Аяз. Добре дошъл.
- Нима човек не може да се промени?

309
00:22:50,350 --> 00:22:52,780
Виж, дойде и веднага нещо се счупи от уроки. Виждаш ли?

310
00:22:52,780 --> 00:22:55,700
- Изумена патица. Събери всичко това.
Хайде.
- Брат Аяз!

311
00:22:56,580 --> 00:22:58,220
Не стъпвайте, не стъпвайте. Стой.

312
00:22:58,220 --> 00:23:00,310
- Брат. Добре дошъл.
- Брат.

313
00:23:00,310 --> 00:23:02,840
- Как си, малчо?
- Тъкмо си мислехме, че ще закъснееш,
а ти дойде.

314
00:23:02,840 --> 00:23:03,580
Аяз!

315
00:23:03,580 --> 00:23:05,980
- Сестра.
- Скъпи, добре дошъл.

316
00:23:05,980 --> 00:23:06,650
Благодаря.

317
00:23:06,650 --> 00:23:09,530
- Колко е хубаво да те видя.
- Взаимно.

318
00:23:09,530 --> 00:23:11,160
Липсваше ни.

319
00:23:11,160 --> 00:23:12,230
И вие много ми липсвахте.

320
00:23:14,210 --> 00:23:16,590
- Уморен ли си? Как пътува?
- Не, всичко беше прекрасно.

321
00:23:16,590 --> 00:23:18,440
- Изглеждаш прекрасно.
- Ти си още по-прекрасна.

322
00:23:18,440 --> 00:23:19,790
Благодаря, скъпи.

323
00:23:20,060 --> 00:23:21,360
Аз съм Елиз.

324
00:23:21,360 --> 00:23:23,030
Твоята сестра, сети ли се?

325
00:23:23,030 --> 00:23:24,730
Веднага започвай, нали?

326
00:23:25,030 --> 00:23:25,830
Започвай.

327
00:23:27,020 --> 00:23:28,520
И аз много ми липсваше.

328
00:23:29,870 --> 00:23:30,680
Добре дошъл.

329
00:23:30,680 --> 00:23:31,680
Благодаря.

330
00:23:36,160 --> 00:23:37,270
Добре дошъл.

331
00:23:38,710 --> 00:23:40,330
Благодаря, тате.

332
00:23:41,110 --> 00:23:42,400
Аяз, гладен ли си?

333
00:23:42,400 --> 00:23:44,230
Да ти приготвя нещо?

334
00:23:44,230 --> 00:23:45,830
Не, сестро. Хапнах по пътя.

335
00:23:45,830 --> 00:23:46,900
Но кафе ще пия.

336
00:23:46,900 --> 00:23:48,150
Добре. Забележително.

337
00:23:48,150 --> 00:23:51,030
Щом цялото семейство се събра, да
изпием кафе.

338
00:23:51,030 --> 00:23:54,960
Хасрет, ще ни направиш ли кафе,
моля? И за мен още студена вода.

339
00:23:54,960 --> 00:23:55,870
Добре, г-жо Сюрея.

340
00:23:55,870 --> 00:23:57,450
Но този път не разливай.

341
00:23:58,510 --> 00:23:59,770
Разбира се, г-жо Елиз.

342
00:24:00,080 --> 00:24:01,250
Неумеха.

343
00:24:03,770 --> 00:24:06,400
Каква капризна е тази г-жа Елиз.
Вредна.

344
00:24:06,400 --> 00:24:09,190
Има бледо лице, на него няма добро.

345
00:24:09,320 --> 00:24:12,120
Какво се случи, че пак й се ядоса,
дъще?

346
00:24:12,120 --> 00:24:14,480
"Какво се случи"? Мамо, а ти не виждаш?

347
00:24:14,480 --> 00:24:17,830
След толкова време дойде брат й, а тя
веднага го подкача с острия си език.

348
00:24:17,830 --> 00:24:19,590
Лице недоволно.

349
00:24:19,590 --> 00:24:21,100
Нали?

350
00:24:21,570 --> 00:24:23,760
А на твоето лице сякаш рози цъфтят.

351
00:24:23,920 --> 00:24:24,850
Погледни ме.

352
00:24:25,450 --> 00:24:28,750
Слушай ме внимателно. Опомни се,
добре?

353
00:24:28,750 --> 00:24:31,760
Първо, г-н Аяз се смята за твой
по-голям брат.

354
00:24:31,760 --> 00:24:32,650
Не забравяй това.

355
00:24:32,650 --> 00:24:35,280
И дори не брат, а началник,
скъпа. Господи.

356
00:24:35,280 --> 00:24:36,940
Мамо, защо говориш това?

357
00:24:36,940 --> 00:24:39,290
За какво говоря аз и за какво ти.

358
00:24:39,370 --> 00:24:43,720
Нека Господ помогне на г-жа
Сюрея. Ако имах такава доведена дъщеря...

359
00:24:44,420 --> 00:24:46,530
Погледни ме, мълчи. Някой ще чуе.

360
00:24:46,530 --> 00:24:50,050
Освен това, г-жа Сюрея не дели
децата на родни и неродни.

361
00:24:50,050 --> 00:24:52,110
Не се тревожи, Елиз разделя.

362
00:24:54,290 --> 00:25:00,710
Да ти кажа ли нещо? Ако на
някого нещо се случи, не дай Боже,
тя на Джан и Чънар и късче земя няма да даде.

363
00:25:00,710 --> 00:25:03,400
За тях мълча. Дори на родния си
брат Аяз няма да даде.

364
00:25:03,400 --> 00:25:06,230
Тя е цялата в майка си. Точно цялата
в майка си.

365
00:25:06,230 --> 00:25:07,370
Погледни ме.

366
00:25:07,510 --> 00:25:10,390
Не може да се говори за починала
жена. Не е красиво, грях е.

367
00:25:10,390 --> 00:25:13,070
- Ти продължавай да правиш кафе.
- Аз правя кафе!

368
00:25:13,750 --> 00:25:16,390
Господ е надарил г-жа Сюрея с
огромно търпение.

369
00:25:16,390 --> 00:25:19,410
В млада възраст се е омъжила за мъж с
две деца.

370
00:25:19,410 --> 00:25:21,210
Елиз и не я уважава.

371
00:25:21,210 --> 00:25:24,180
На г-жа Сюрея казва "Сюрея". Сюрея.

372
00:25:25,150 --> 00:25:26,180
Погледни ме, Хасрет.

373
00:25:26,180 --> 00:25:30,070
Аз съм на предела, кълна се, сега ще ти ударя шамар.

374
00:25:30,070 --> 00:25:31,610
Прави кафе и не ме ядосвай.

375
00:25:31,610 --> 00:25:34,800
Аз правя, мамо! За Бога, когато
правя нещо, не ми казвай "прави, прави".

376
00:25:34,800 --> 00:25:35,950
На мама не може да се крещи.

377
00:25:35,950 --> 00:25:37,240
Прави кафе.

378
00:25:40,240 --> 00:25:42,740
Аяз, този път прекали.

379
00:25:42,740 --> 00:25:44,140
Много ни липсваше.

380
00:25:44,950 --> 00:25:46,330
Все пак ще останеш за известно
време, нали?

381
00:25:46,330 --> 00:25:47,400
Разбира се.

382
00:25:47,610 --> 00:25:49,720
Ще бъда тук за празненството.
Това не е ли достатъчно?

383
00:25:50,530 --> 00:25:51,670
Пак ще избяга.

384
00:25:51,670 --> 00:25:55,780
Мислех, че ще останеш за няколко
дни, щом си дошъл. За да ти е по-удобно.

385
00:25:55,780 --> 00:25:57,900
Имам изпит в края на месеца.

386
00:25:58,010 --> 00:25:59,220
Трябва да се върна.

387
00:25:59,560 --> 00:26:00,610
Аяз.

388
00:26:00,830 --> 00:26:03,810
Имаме фирма тук, над която
работим от години.

389
00:26:04,110 --> 00:26:06,580
Но ти учиш археология в Прага.

390
00:26:06,580 --> 00:26:07,680
Защо?

391
00:26:08,920 --> 00:26:10,940
Обичам археологията, тате.

392
00:26:10,990 --> 00:26:12,510
Имаме различни интереси, да кажем.

393
00:26:13,020 --> 00:26:14,010
Не може ли?

394
00:26:17,870 --> 00:26:19,590
Назъм. Скъпи.

395
00:26:19,800 --> 00:26:22,220
- Добре, животе мой. Добре.
- Не започвай отново, моля те.

396
00:26:22,220 --> 00:26:23,140
Не започвам.

397
00:26:23,140 --> 00:26:24,500
Момчето току-що пристигна.

398
00:26:24,500 --> 00:26:25,270
Добре.

399
00:26:25,270 --> 00:26:29,930
Нашата фирма става по-силна, така
че конкурентите са повече.

400
00:26:30,710 --> 00:26:33,580
А аз имам нужда синовете ми да са
наблизо.

401
00:26:33,580 --> 00:26:35,270
Мисля, че изобщо не съм необходим.

402
00:26:35,600 --> 00:26:37,500
Този красавец ще се справи с всичко.

403
00:26:37,660 --> 00:26:38,900
Ако може да се събуди, разбира се.

404
00:26:38,900 --> 00:26:41,770
Джан, сине, наистина, защо все още
не можеш да се събудиш днес?

405
00:26:41,770 --> 00:26:43,170
Какво стана? Не можа ли да спиш
снощи?

406
00:26:43,170 --> 00:26:44,730
Как да се събуди, мамо?

407
00:26:44,730 --> 00:26:46,120
Изпитва любовна болка.

408
00:26:46,120 --> 00:26:47,790
Само погледни.

409
00:26:47,790 --> 00:26:50,630
Значи, не само Чинар е пораснал.
Какво става?

410
00:26:50,630 --> 00:26:52,590
Каква любов?

411
00:26:52,590 --> 00:26:54,550
Татко се прибра снощи много късно.

412
00:26:54,720 --> 00:26:56,110
Около 4 часа през нощта.

413
00:26:56,230 --> 00:26:58,110
След това не можах да заспя повече.

414
00:26:58,110 --> 00:26:59,860
Вярно ли е, татко? Къде беше?

415
00:27:13,830 --> 00:27:15,170
Трябва ми чисто дело.

416
00:27:15,290 --> 00:27:17,030
И Файсал, и Четин.

417
00:27:22,790 --> 00:27:24,970
Назъм, в 4 ли се прибра?

418
00:27:26,300 --> 00:27:28,050
Каза ми, че си спал много добре.

419
00:27:28,740 --> 00:27:30,860
Спах, живот мой. Отпочинах си.

420
00:27:32,330 --> 00:27:35,590
Виж, виждаш ли. Как прехвърли темата
на мен.

421
00:27:39,980 --> 00:27:45,720
Кога успя да се влюбиш и това се
превърна в любовна болка? И защо аз,
като твоя майка, не знам нищо за това?

422
00:27:45,720 --> 00:27:51,080
- А, това е сестрата, която има
такава коса.
- Брате, изобщо не говори. Дръж.

423
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Изяж си парче.

424
00:27:52,520 --> 00:27:53,790
За здраве.

425
00:27:53,790 --> 00:27:55,900
Ела тук. Ела, ела.

426
00:27:56,350 --> 00:28:00,710
Този пръстен ти е подарен от любимата
или започна да се интересуваш от
такива видни аксесоари?

427
00:28:00,710 --> 00:28:02,980
Минутка. На този пръстен пчела ли има?

428
00:28:02,980 --> 00:28:05,770
Да, мамо. Някаква глупава работа.
Всичко.

429
00:28:05,770 --> 00:28:07,750
Всичко, не се подигравайте повече с мен.

430
00:28:08,320 --> 00:28:12,030
- Ще поръчам кафе, газирано или нещо
подобно.
- Добре, Хасрет ще донесе.

431
00:28:12,030 --> 00:28:13,460
Аз ще взема.

432
00:28:13,840 --> 00:28:15,670
Както знаеш, г-н Джан.

433
00:28:16,230 --> 00:28:17,330
Нашият се засрами.

434
00:28:21,430 --> 00:28:23,270
Хасрет, и ти много си се променила.

435
00:28:24,390 --> 00:28:25,460
Благодаря, г-н Аяз.

436
00:28:25,460 --> 00:28:26,950
Това е вашата красота.

437
00:28:26,950 --> 00:28:28,090
Благодаря.

438
00:28:30,060 --> 00:28:31,470
Приятен апетит.

439
00:29:05,590 --> 00:29:08,950
Колко пъти съм ти казвал да не се
намесваш в това дело.

440
00:29:09,080 --> 00:29:10,400
Ти не послуша.

441
00:29:16,730 --> 00:29:17,980
Четин.

442
00:29:19,180 --> 00:29:22,720
Донесоха не за мен, а за камиона.

443
00:29:23,930 --> 00:29:26,520
В този камион е твоето оръжие, нали
знаеш?

444
00:29:47,850 --> 00:29:49,290
Това си ти...

445
00:29:49,740 --> 00:29:52,340
Сереш в чинията, от която ядеш?

446
00:29:53,110 --> 00:29:56,260
- Не, брате.
- Кажи истината.

447
00:29:56,540 --> 00:29:58,460
Кълна се, брате, не съм аз.

448
00:30:03,320 --> 00:30:04,580
Файсал.

449
00:30:06,180 --> 00:30:08,050
Какво ще кажеш? Той невинен ли е?

450
00:30:08,930 --> 00:30:10,660
Знаеш ли, мисля, че е невинен.

451
00:30:11,240 --> 00:30:13,230
Защото има бели коси.

452
00:30:13,500 --> 00:30:14,930
А веждите са черни.

453
00:30:16,410 --> 00:30:18,440
Такива хора понякога са невинни.

454
00:30:24,220 --> 00:30:25,990
Не, брат. Можем ли да постъпим така?

455
00:30:26,440 --> 00:30:27,430
Не знам.

456
00:30:38,210 --> 00:30:40,910
Закарайте стоката до пристанището.
Само не както и да е.

457
00:30:41,000 --> 00:30:42,660
А чрез куриери на компанията.

458
00:30:43,370 --> 00:30:46,350
През деня, докато е светло.

459
00:30:46,430 --> 00:30:47,460
Без да привличаме внимание.

460
00:30:53,390 --> 00:30:57,610
- Три неща каза Наполеон
"Пари, пари, пари".
- Изхвърлете! Изхвърлете!

461
00:30:57,870 --> 00:30:59,720
Хората убиват заради тях.

462
00:30:59,720 --> 00:31:03,740
Ръце. Още, още, още.

463
00:31:03,740 --> 00:31:07,090
Дори ако богатството достига милиони.

464
00:31:07,160 --> 00:31:10,810
В джоба на савана няма да се
побере нито стотинка.

465
00:31:10,810 --> 00:31:11,410
Точно така.

466
00:31:11,410 --> 00:31:13,650
Пари, пари, пари.

467
00:31:30,870 --> 00:31:32,090
Отворете фургона.

468
00:31:32,840 --> 00:31:36,390
Да видим колко стоки. Колко
куриери и кораби трябват.

469
00:31:42,550 --> 00:31:43,730
Внимателно!

470
00:32:10,000 --> 00:32:11,100
Те са там.

471
00:32:47,300 --> 00:32:49,330
Какви сте вие?

472
00:32:50,290 --> 00:32:52,140
Дръж.

473
00:33:03,090 --> 00:33:05,010
Искате да играете?

474
00:33:05,010 --> 00:33:06,810
Искате да играете?

475
00:33:20,930 --> 00:33:22,250
Файсал.

476
00:33:22,570 --> 00:33:23,350
Да.

477
00:33:23,350 --> 00:33:24,700
Подай звук.

478
00:33:28,280 --> 00:33:30,250
Къде бяхте?

479
00:33:30,320 --> 00:33:31,930
Къде бяхте?

480
00:33:33,750 --> 00:33:35,830
Кой ни подстави?

481
00:33:36,310 --> 00:33:38,680
Кой ни подстави, момче?

482
00:33:40,680 --> 00:33:41,730
Ела с мен.

483
00:33:43,690 --> 00:33:45,470
Кълна се, не съм аз, брат.

484
00:33:46,160 --> 00:33:47,790
Мисля, че е Махсун.

485
00:33:48,680 --> 00:33:50,770
Защото косата му е светла.

486
00:33:51,080 --> 00:33:52,150
А веждите са черни.

487
00:33:54,000 --> 00:33:55,620
Разбра ли нещо?

488
00:34:13,630 --> 00:34:15,200
Ставай!

489
00:34:15,230 --> 00:34:17,760
Брат.

490
00:34:17,760 --> 00:34:18,590
Ставай.

491
00:34:18,590 --> 00:34:23,090
- Брат, моля те, не ме убивай. Брат,
умолявам те. - Кой го направи?

492
00:34:23,090 --> 00:34:23,820
Брат.

493
00:34:23,820 --> 00:34:27,070
- Казвай! Кой го направи?
- Брат...

494
00:34:27,070 --> 00:34:27,920
Казвай де.

495
00:34:27,920 --> 00:34:28,890
Не знам, брат.

496
00:34:28,890 --> 00:34:31,120
- Не знам, брат. - Какво значи, не
знаеш? Казвай.

497
00:34:31,120 --> 00:34:32,640
- Не знае той. - Брат, заплашиха ме.

498
00:34:32,640 --> 00:34:33,960
Казаха, че ще те убият, брат.

499
00:34:33,960 --> 00:34:35,670
Броя до три.

500
00:34:35,670 --> 00:34:36,990
- Брат.
- Едно.

501
00:34:38,710 --> 00:34:40,530
Говори, за да не стреля втори път.

502
00:34:40,530 --> 00:34:42,740
Брат. Брат, това е Назъм.

503
00:34:43,000 --> 00:34:44,250
Кой Назъм?

504
00:34:44,250 --> 00:34:45,200
Назъм с цветята?

505
00:34:45,200 --> 00:34:47,510
Да. Да, брат. Да.

506
00:34:48,130 --> 00:34:49,540
- Брат.
- Защо?

507
00:34:49,770 --> 00:34:50,800
Защо?!

508
00:34:50,800 --> 00:34:52,330
Той искаше да ви попречи, брат.

509
00:34:52,330 --> 00:34:56,600
Каза, че той е главният. А вие сте
никъде, брат.

510
00:34:57,590 --> 00:34:59,480
Ти погледни Назъм.

511
00:34:59,480 --> 00:35:01,410
Красиво каза.

512
00:35:03,120 --> 00:35:06,300
И ти мислеше, че така ще се
справиш с нас, да?

513
00:35:06,300 --> 00:35:07,180
Брат.

514
00:35:07,180 --> 00:35:08,680
Брат.

515
00:35:11,310 --> 00:35:14,060
Файсал, понякога...

516
00:35:14,060 --> 00:35:15,140
А какво да правя?

517
00:35:15,140 --> 00:35:17,040
Щяхме да го закараме в болница?

518
00:35:17,040 --> 00:35:18,350
Събирайте се.

519
00:35:18,540 --> 00:35:21,440
- Събирайте се бързо.
- Махнете всичко.

520
00:35:21,610 --> 00:35:22,840
Вие знаете какво да правите.

521
00:35:22,840 --> 00:35:23,680
Махнете.

522
00:35:23,680 --> 00:35:25,970
Ех, Назъм с цветята!

523
00:35:25,970 --> 00:35:29,040
Нима няма да стоваря този капан
върху теб?

524
00:35:29,040 --> 00:35:32,030
Откъде взе такава смелост? От кого?

525
00:35:32,030 --> 00:35:33,770
От кого?!

526
00:35:33,770 --> 00:35:34,960
Дидем.

527
00:35:36,160 --> 00:35:37,600
Дидем се обади.

528
00:35:38,230 --> 00:35:39,910
На мен Дидем се обади.

529
00:35:40,190 --> 00:35:42,050
И на теб ли Дидем съобщи?

530
00:35:42,050 --> 00:35:43,570
Това е.

531
00:35:43,570 --> 00:35:44,980
Тя е негова марионетка.

532
00:35:44,980 --> 00:35:46,690
Ех, Назъм.

533
00:35:46,690 --> 00:35:48,840
Чакал!

534
00:35:48,840 --> 00:35:50,750
Нима си способен на такова нещо?

535
00:35:50,750 --> 00:35:53,230
Откъде в теб такова нещо?!

536
00:35:53,910 --> 00:35:56,940
- Четин. Кой стои зад него?
- Ще намерим, ще намерим.

537
00:35:57,330 --> 00:35:58,600
Послушай.

538
00:35:58,600 --> 00:36:00,450
Нима не празнуват днес?

539
00:36:00,450 --> 00:36:02,120
Чакал!

540
00:36:02,520 --> 00:36:05,080
Той ще танцува на своето събитие.

541
00:36:05,080 --> 00:36:07,730
А от нас ще направи подаръчна опаковка?

542
00:36:07,730 --> 00:36:11,010
Този капан в задника ти ще го
завра!

543
00:36:11,010 --> 00:36:12,670
Млъкни!

544
00:36:19,820 --> 00:36:22,280
Нима не се нуждаем от неговите хора?

545
00:36:22,280 --> 00:36:23,630
- Нуждаем се.
- Нуждаем се.

546
00:36:24,140 --> 00:36:29,690
Затова първо ще разберем кой стои
зад тях и откога.

547
00:36:29,690 --> 00:36:31,490
Разбра ли ме?

548
00:36:34,940 --> 00:36:36,370
Успокой се.

549
00:36:36,720 --> 00:36:39,830
Поеми дълбоко въздух и прави каквото
искаш. Добре?

550
00:36:43,420 --> 00:36:48,130
Хайде да вземем всичко, което има
този Назъм, Четин!

551
00:36:48,260 --> 00:36:50,350
- Цялата му логистика.
- Добре.

552
00:36:50,350 --> 00:36:52,000
Нека неговата логистика стане наша.

553
00:36:52,000 --> 00:36:54,390
Първо да дойде куриерът, да
научим всичко. Хайде.

554
00:36:57,000 --> 00:36:58,560
Намерете ми тази Дидем.

555
00:36:58,560 --> 00:37:00,400
Намерете ми тази Дидем.

556
00:37:17,580 --> 00:37:19,300
Джан, какво правиш? Изплаши ме.

557
00:37:19,300 --> 00:37:21,020
Дидем, да поговорим.

558
00:37:21,130 --> 00:37:22,900
Нямаме какво да говорим.

559
00:37:26,010 --> 00:37:27,910
Дидем, искам да поговорим.

560
00:37:27,910 --> 00:37:30,120
Джан, казах ти, че всичко е
свършило. Няма какво да говорим.

561
00:37:30,120 --> 00:37:33,920
Какво е свършило, Дидем? Какво?
Кажи причина, за да разбера.

562
00:37:33,920 --> 00:37:35,700
- Нахвърли се върху мен.
- Свършено е и това е!

563
00:37:35,700 --> 00:37:38,450
Не си ли казвахме, че умираме
от любов? Какво е свършило?

564
00:37:38,450 --> 00:37:39,880
Искаме различни неща от живота.

565
00:37:39,880 --> 00:37:40,590
Така ли?

566
00:37:40,590 --> 00:37:43,550
Сега ли го забеляза? За какво
мислеше преди седмица?

567
00:37:43,550 --> 00:37:45,630
Да, сега ми дойде акълът!

568
00:37:46,230 --> 00:37:47,570
Има ли друг?

569
00:37:47,570 --> 00:37:49,150
Има ли друг, Дидем?

570
00:37:49,150 --> 00:37:50,950
Какво правиш? Съвземи се.

571
00:37:52,340 --> 00:37:54,450
Погледни ме в очите и кажи
истината.

572
00:38:00,580 --> 00:38:01,830
Съвземи се.

573
00:38:02,480 --> 00:38:04,270
Слушай какво говориш.

574
00:38:04,270 --> 00:38:06,280
Тогава защо се разплака?

575
00:38:09,150 --> 00:38:10,450
Слушай, Дидем.

576
00:38:11,010 --> 00:38:14,500
Ако има друг, кажи и ще
изляза от живота ти.

577
00:38:17,440 --> 00:38:19,280
Няма друг.

578
00:38:19,810 --> 00:38:21,730
Просто не те искам.

579
00:38:22,740 --> 00:38:25,830
И ти ме обичаш. Погледни ме,
Дидем, погледни.

580
00:38:25,980 --> 00:38:27,800
Защо постъпваш така с нас? Защо?

581
00:38:27,800 --> 00:38:29,730
Пак ли нещо правя аз, а?

582
00:38:29,730 --> 00:38:32,280
Нищо не правиш, браво!

583
00:38:33,350 --> 00:38:34,230
Дидем.

584
00:38:34,230 --> 00:38:35,690
Дидем!

585
00:38:42,670 --> 00:38:45,770
Знаеш ли колко е трудно да
обичаш егоист като теб?

586
00:38:45,770 --> 00:38:48,150
Разбира се, ти си свикнал всички
да правят неща за теб.

587
00:38:48,150 --> 00:38:48,980
Какво говориш?

588
00:38:48,980 --> 00:38:50,410
Все още не си разбрал, а?

589
00:38:50,410 --> 00:38:51,760
Аз ли съм егоист?

590
00:38:51,950 --> 00:38:53,490
Не, ти не си егоист.

591
00:38:53,490 --> 00:38:54,610
Ти си принц.

592
00:38:54,610 --> 00:38:56,030
Нещо повече, ти си принцеса.

593
00:38:56,030 --> 00:38:59,000
Имаме различен живот, не
разбираш ли?

594
00:38:59,000 --> 00:39:02,160
Имам болен баща, за когото
трябва да се грижа.

595
00:39:02,160 --> 00:39:03,620
Сестра ми се занимава с какво
ли не.

596
00:39:03,620 --> 00:39:06,410
От 16-годишна работя като куче.

597
00:39:06,970 --> 00:39:08,180
А ти какво правиш?

598
00:39:08,180 --> 00:39:09,930
Ти какво правиш?

599
00:39:10,020 --> 00:39:14,620
Щом получиш хрема или смяна на
климата, летиш на лечение.

600
00:39:14,620 --> 00:39:17,480
Тръгваме някъде заедно, и ти
получаваш истерия.

601
00:39:18,280 --> 00:39:20,170
- Заради това ли ме зарязваш?
- Да!

602
00:39:20,170 --> 00:39:23,950
Заради това те зарязвам. Разбра ли?
Омръзна ми твоето държание, писна ми!

603
00:39:25,780 --> 00:39:27,730
Дидем, прости.

604
00:39:27,960 --> 00:39:29,430
Дидем, прости ми.

605
00:39:30,390 --> 00:39:33,090
Не знаех, че толкова ще се
разстроиш. Позволи ми да поправя.

606
00:39:37,730 --> 00:39:39,020
Недей, Джан.

607
00:39:39,330 --> 00:39:40,850
Нищо не прави.

608
00:39:41,220 --> 00:39:44,630
Слагай си короната и продължавай
да си седиш на трона, добре?

609
00:39:45,060 --> 00:39:46,520
Но ме остави.

610
00:39:46,520 --> 00:39:48,890
Може би светът се върти около теб.

611
00:39:48,890 --> 00:39:50,390
Но на мен ми писна.

612
00:39:50,410 --> 00:39:52,460
И аз трябва да се занимавам със
собствения си живот.

613
00:39:52,600 --> 00:39:54,520
Не търси други причини.

614
00:39:54,520 --> 00:39:56,350
Проблемът е в теб.

615
00:40:35,250 --> 00:40:37,120
Не ти ли казах да стоиш далеч от
сина ми?

616
00:40:37,580 --> 00:40:39,070
Какво става пред очите ми?

617
00:40:39,070 --> 00:40:41,350
Казах, но той не разбира. Много
пъти казах.

618
00:40:41,350 --> 00:40:42,430
Млъкни!

619
00:40:45,830 --> 00:40:46,990
Стой далеч от сина ми.

620
00:40:48,470 --> 00:40:49,730
Това е всичко.

621
00:40:52,460 --> 00:40:54,260
Няма новини от Четин и Файсал.

622
00:40:54,550 --> 00:40:56,510
Омер не отговаря на обажданията.
Какво става?

623
00:40:57,510 --> 00:40:59,100
Аз направих това, което трябваше.

624
00:40:59,100 --> 00:41:01,940
Установих капан за тях. Скоро ще
има новини, не се притеснявай.

625
00:41:01,940 --> 00:41:04,430
Ти по-добре кажи кога ще дадеш
моята част от парите.

626
00:41:05,490 --> 00:41:07,520
Никъде не бягаме, тук сме.

627
00:41:08,510 --> 00:41:10,880
Ще работим още много, Дидем.

628
00:41:15,760 --> 00:41:20,700
Ако се отнесеш с мен като с
Файсал, няма да те пожаля.

629
00:41:20,700 --> 00:41:21,690
Имай го предвид.

630
00:41:21,690 --> 00:41:26,070
А ако ме продадеш, няма да те
пожаля, Назъм.

631
00:41:26,940 --> 00:41:28,620
Не ме подценявай.

632
00:41:55,220 --> 00:41:56,640
Възлагаш работа…

633
00:41:56,870 --> 00:41:58,440
Вечно нещо не правят както трябва.

634
00:41:58,840 --> 00:41:59,990
Какво има, татко?

635
00:42:00,070 --> 00:42:02,900
Обикновено не контактуваш с
куриери. Нещо се е случило ли?

636
00:42:02,900 --> 00:42:04,910
Всичко е както обикновено, сине.

637
00:42:05,220 --> 00:42:06,360
Това са забравили.

638
00:42:06,740 --> 00:42:07,960
За това се извиняваме.

639
00:42:07,960 --> 00:42:09,360
И такива неща.

640
00:42:10,720 --> 00:42:13,080
Това момиче отдавна работи с нас.

641
00:42:13,250 --> 00:42:14,430
Мисля, че я познаваш.

642
00:42:14,430 --> 00:42:16,840
Затова трябваше да я предупредя.

643
00:42:16,840 --> 00:42:18,090
Това не е за първи път.

644
00:42:18,520 --> 00:42:20,230
Не, татко, не я познавам.

645
00:42:22,530 --> 00:42:23,770
Трябва да отговоря.

646
00:42:25,780 --> 00:42:26,980
Ало.

647
00:42:28,330 --> 00:42:29,560
Какво значи, няма новини?

648
00:42:33,850 --> 00:42:35,480
Иди в хангара, Омер!

649
00:42:35,630 --> 00:42:38,160
Добре? И ме дръж в течение.

650
00:42:42,280 --> 00:42:43,580
Добре ли си, татко?

651
00:42:46,820 --> 00:42:47,890
Добре.

652
00:42:49,840 --> 00:42:51,400
Има някои работни въпроси.

653
00:42:51,400 --> 00:42:53,220
Притеснявам се заради тях.

654
00:42:54,730 --> 00:42:56,040
А ти в ред ли си?

655
00:42:59,360 --> 00:43:00,350
В ред съм.

656
00:43:04,030 --> 00:43:05,120
Бъди в ред.

657
00:43:13,630 --> 00:43:14,470
Хайде.

658
00:43:14,470 --> 00:43:15,570
Влизай в къщата.

659
00:43:26,330 --> 00:43:27,660
Отлично, прекрасно.

660
00:43:27,660 --> 00:43:30,210
Назъм скоро ще получи новини.

661
00:43:30,620 --> 00:43:33,060
Лошите новини бързо се разпространяват, казват.

662
00:43:36,890 --> 00:43:38,170
Файсал.

663
00:43:41,860 --> 00:43:43,250
Не прави нищо.

664
00:43:43,660 --> 00:43:44,700
Недей.

665
00:43:47,340 --> 00:43:48,580
Недей!

666
00:43:49,250 --> 00:43:50,070
Добре.

667
00:43:50,070 --> 00:43:52,260
Ще чакаме, докато всичко свърши.

668
00:43:52,260 --> 00:43:53,280
Добре.

669
00:43:54,230 --> 00:43:55,520
Няма да правя нищо.

670
00:43:58,850 --> 00:44:00,350
Назъм ти е поверен.

671
00:44:01,380 --> 00:44:03,070
Няма да правя нищо.

672
00:44:06,730 --> 00:44:08,490
Красиво изгоря всичко.

673
00:44:09,600 --> 00:44:11,290
До основи изгоря.

674
00:45:09,200 --> 00:45:10,470
Жетон.

675
00:45:10,610 --> 00:45:12,960
Жетон, ела тук.

676
00:45:13,400 --> 00:45:14,710
Виж какво ти донесох.

677
00:45:15,670 --> 00:45:17,360
Браво.

678
00:45:19,890 --> 00:45:20,570
Виж.

679
00:45:21,400 --> 00:45:23,300
Това е единствената ни надежда.

680
00:45:24,630 --> 00:45:26,990
Никой няма да те заподозре, нали?

681
00:45:27,080 --> 00:45:28,600
Ти си ми герой.

682
00:45:28,600 --> 00:45:30,470
Иди там. Иди. Ставай.

683
00:45:30,470 --> 00:45:31,650
Иди там.

684
00:45:32,010 --> 00:45:32,950
По-бързо!

685
00:45:34,790 --> 00:45:35,690
Вземи я.

686
00:45:35,910 --> 00:45:37,680
Вземи я и веднага я закарай в участъка, давай.

687
00:45:37,680 --> 00:45:40,170
Комисар! Комисар, искам да кажа нещо.

688
00:45:40,170 --> 00:45:41,260
Да.

689
00:45:42,340 --> 00:45:45,190
Може ли да ви приготвя нещо, преди да ме отведете в участъка?

690
00:45:46,850 --> 00:45:48,580
На служба не ям.

691
00:45:49,300 --> 00:45:52,530
Но ще препека хляб - можете да топите в чая и да ядете.

692
00:46:02,000 --> 00:46:05,160
Дидем, къде се губиш? До сутринта се притеснявах.

693
00:46:12,420 --> 00:46:14,510
Дойдох, тате, ето, тук съм.

694
00:46:15,820 --> 00:46:17,340
Да се прибираме.

695
00:46:20,340 --> 00:46:21,200
Хайде.

696
00:46:28,070 --> 00:46:29,740
Не се страхуваше.

697
00:46:38,480 --> 00:46:39,680
Татко?

698
00:46:40,030 --> 00:46:41,040
Аз съм.

699
00:46:42,440 --> 00:46:43,490
Дидем.

700
00:46:44,250 --> 00:46:45,910
Къде се губиш?

701
00:46:46,220 --> 00:46:48,040
Колко пъти ти звънях, момиче?

702
00:46:48,520 --> 00:46:50,240
Дойдох, ето ме, сестро.

703
00:46:50,820 --> 00:46:52,400
Къде беше снощи?

704
00:46:52,400 --> 00:46:56,130
Дидем, звънях ти хиляди пъти. Ти беше с този човек на име Джан?

705
00:46:56,420 --> 00:46:57,530
Не.

706
00:46:57,840 --> 00:46:59,180
Нали ти казах, че се разделихме.

707
00:46:59,180 --> 00:47:03,210
Той сякаш все още тичаше след теб.
Искаше да се сдобрите.

708
00:47:03,210 --> 00:47:04,740
Той все още тича след мен.

709
00:47:05,230 --> 00:47:06,460
Но аз няма да се сдобря с него.

710
00:47:08,130 --> 00:47:11,090
Защо? Какво се случи?

711
00:47:11,860 --> 00:47:13,330
Дидем!

712
00:47:13,750 --> 00:47:15,250
Какво ти направи този човек?

713
00:47:17,370 --> 00:47:20,210
Дидем, нищо не казваш и изглеждаш
разстроена.

714
00:47:20,210 --> 00:47:24,930
Питам: той изневери ли ти? Казваш
"не". Ако те е обидил, кажи - ще го размажа.

715
00:47:24,930 --> 00:47:27,690
Добре, сестро, не се тревожи, всичко
мина.

716
00:47:33,380 --> 00:47:35,130
Това още не е минало.

717
00:47:41,160 --> 00:47:43,790
Вчера бях с приятелки, позабавлявах се.

718
00:47:44,190 --> 00:47:46,900
Можеше да кажеш къде си, сестричке.

719
00:47:46,900 --> 00:47:50,190
Виж, с баща ми не можахме да заспим
до сутринта, чакахме те.

720
00:47:52,600 --> 00:47:53,690
Сестро!

721
00:47:53,690 --> 00:47:55,050
Не се приближавай до мен!

722
00:47:55,050 --> 00:48:00,090
Аз съм овца, аз съм коза, нараних
единствената си сестра. Как можах да го направя?

723
00:48:00,090 --> 00:48:02,550
С мили думи няма да се измъкнеш.

724
00:48:05,620 --> 00:48:08,480
Освен това този човек не те заслужава.

725
00:48:09,050 --> 00:48:10,360
Не се притеснявай толкова.

726
00:48:10,610 --> 00:48:14,360
Нека тези, които ме съдят, облекат
моята риза, а ти вече я облече. Ти си с моята риза.

727
00:48:14,360 --> 00:48:15,800
Твоята риза.

728
00:48:16,500 --> 00:48:19,000
А и Мехмет не те заслужава. Слушай
ме!

729
00:48:19,030 --> 00:48:20,170
Какво има?

730
00:48:20,620 --> 00:48:24,810
Закъснявам. Кълна се, трябва да съм
там преди да дойде клиентът.

731
00:48:25,740 --> 00:48:27,840
Ела с мен, мъниче.

732
00:48:28,580 --> 00:48:31,240
Татко започна да се изнервя заради
това.

733
00:48:31,240 --> 00:48:34,320
Моля те, не се отдалечавай от него
днес, добре? Заета съм до вечерта.

734
00:48:34,320 --> 00:48:35,980
- Добре, днес съм си вкъщи, не се
притеснявай.
- Добре.

735
00:48:35,980 --> 00:48:36,800
Нека хапне нещо.

736
00:48:36,800 --> 00:48:37,700
Дай му лекарството.

737
00:48:37,700 --> 00:48:40,470
- Знам.
- Добре, давай. Целувам те.

738
00:48:42,080 --> 00:48:43,170
Хайде, татенце.

739
00:48:43,170 --> 00:48:44,410
Ще се видим.

740
00:48:44,560 --> 00:48:45,920
Избягах.

741
00:48:46,170 --> 00:48:47,970
- Внимавайте.
- Ще се видим.

742
00:48:48,610 --> 00:48:49,930
Обичам ви.

743
00:48:51,280 --> 00:48:51,850
Чао-чао.

744
00:48:51,850 --> 00:48:53,130
Добре, ще се видим.

745
00:49:00,470 --> 00:49:01,770
Какво се случи?

746
00:49:02,430 --> 00:49:04,080
Операцията започна ли?

747
00:49:06,750 --> 00:49:07,870
Омер, ти отиде ли в хангара?

748
00:49:07,870 --> 00:49:09,140
Дойдох, братко Назъм.

749
00:49:09,140 --> 00:49:10,890
Всичко изгоря, превърна се в пепел.

750
00:49:10,890 --> 00:49:12,530
И от Четин и Файсал няма вести.

751
00:49:12,530 --> 00:49:14,040
Какво говориш, Йомер?

752
00:49:19,120 --> 00:49:21,010
Интересно дали са разбрали, че съм аз?

753
00:49:23,860 --> 00:49:24,920
Очаквай новини от мен.

754
00:49:24,920 --> 00:49:26,010
Добре, брат.

755
00:49:29,300 --> 00:49:31,680
- Не искам, дъще, честна дума.
- Натиска ми крака.

756
00:49:31,680 --> 00:49:32,670
Стиска, натиска ми крака.

757
00:49:32,670 --> 00:49:34,250
Подът е студен.

758
00:49:34,250 --> 00:49:35,830
Вече го сложих.

759
00:49:36,250 --> 00:49:38,040
Ще ти донеса лекарствата.

760
00:49:38,320 --> 00:49:39,360
Дидем!

761
00:49:41,120 --> 00:49:42,250
Какво има?

762
00:49:44,540 --> 00:49:46,810
Ще ни отмъстиш ли?

763
00:49:58,740 --> 00:49:59,950
Ще отмъстя, татко.

764
00:50:00,290 --> 00:50:02,510
Не се притеснявай, остана съвсем малко.

765
00:50:03,570 --> 00:50:06,120
Ще си платят за това, което ти сториха.

766
00:50:14,580 --> 00:50:16,690
Ало, Назъм, ще ти се обадя по-късно?

767
00:50:16,690 --> 00:50:18,290
Взривиха хангара.

768
00:50:18,290 --> 00:50:19,680
Четин и Файсал са живи.

769
00:50:19,680 --> 00:50:21,770
- Взеха стоката.
- Какво?!

770
00:50:21,990 --> 00:50:23,450
Или някой се е изпуснал.

771
00:50:24,130 --> 00:50:26,640
Или подозират, че съм аз.

772
00:50:26,640 --> 00:50:28,410
Какво говориш, Назъм?

773
00:50:28,730 --> 00:50:30,670
Със сигурност ще ме преследват.

774
00:50:30,670 --> 00:50:31,910
Ще.

775
00:50:32,210 --> 00:50:33,710
Ще отричаш.

776
00:50:33,810 --> 00:50:34,590
Разбра ли?

777
00:50:34,590 --> 00:50:36,270
Ще кажеш "Не е Назъм".

778
00:50:36,270 --> 00:50:38,780
Ще ме оставиш и ще избягаш, нали?

779
00:50:39,790 --> 00:50:41,110
Ти ме забърка в това, Назъм.

780
00:50:41,110 --> 00:50:42,160
Дидем, млъкни.

781
00:50:42,160 --> 00:50:43,570
Няма да се занимавам с теб.

782
00:50:44,170 --> 00:50:46,730
Казах ти да не ме подценяваш, Назъм.

783
00:50:47,960 --> 00:50:50,540
Ако ме оставиш и заминеш…

784
00:50:51,810 --> 00:50:53,540
Имам флашка.

785
00:50:54,150 --> 00:50:55,470
Твои снимки.

786
00:50:55,920 --> 00:50:57,160
Какво говориш?

787
00:50:57,160 --> 00:51:01,180
Ако ме оставиш в ръцете на Файсал, ще отида в полицията.

788
00:51:01,180 --> 00:51:03,480
Всички ще разберат, че не си обикновен цветар.

789
00:51:03,480 --> 00:51:08,030
Всички ще разберат, че помагаш на наркотрафиканти и контрабандисти.

790
00:51:08,030 --> 00:51:10,280
Полудя ли?

791
00:51:11,180 --> 00:51:14,540
Ще запаля и теб, и семейството ти.

792
00:51:15,540 --> 00:51:16,410
Наистина ли?

793
00:51:16,410 --> 00:51:17,920
Ще можеш ли да го направиш?

794
00:51:17,920 --> 00:51:19,410
Ще го направя, Назъм.

795
00:51:20,840 --> 00:51:22,580
Ще разруша целия ти свят.

796
00:51:23,180 --> 00:51:26,080
Дидем, не прави глупости.

797
00:51:26,220 --> 00:51:28,210
Отиди при Йомер. Добре ли?

798
00:51:28,530 --> 00:51:30,380
Ще му се обадя сега.

799
00:51:35,920 --> 00:51:37,380
Йомер, ще ти се обадя.

800
00:51:43,630 --> 00:51:47,000
Ела тук! Ела, ела, ела!

801
00:51:47,170 --> 00:51:51,310
Ела тук! Ела, ела, ела!

802
00:51:52,450 --> 00:51:53,810
Ела, хвани ме!

803
00:52:02,000 --> 00:52:03,760
Любими, добре ли си?

804
00:52:03,760 --> 00:52:05,170
Нещо случи ли се?

805
00:52:06,170 --> 00:52:07,330
Нищо.

806
00:52:07,540 --> 00:52:08,590
Както винаги.

807
00:52:08,590 --> 00:52:10,190
Работа, дела.

808
00:52:10,190 --> 00:52:11,690
Малко се задъхвам.

809
00:52:13,200 --> 00:52:17,470
Това не е обикновена умора от
работа, струва ми се, че е нещо друго.

810
00:52:17,470 --> 00:52:19,450
Сюрея, заради Бога!

811
00:52:19,820 --> 00:52:21,650
Хайде поне с теб да не се занимавам,
добре ли?

812
00:52:23,190 --> 00:52:24,320
Какво?

813
00:52:26,320 --> 00:52:27,860
Брат, те идват!

814
00:52:27,860 --> 00:52:29,040
Ние ги елиминирахме!

815
00:52:30,910 --> 00:52:32,170
Сега е време да хванем!

816
00:52:32,170 --> 00:52:33,870
- Чънар, спри! - Бягай!

817
00:52:34,230 --> 00:52:36,030
- Татко! - Чънар!

818
00:52:43,190 --> 00:52:44,720
Чънар, ела при мен.

819
00:52:44,720 --> 00:52:46,610
- Мамо! - Ела, скъпи, ела.

820
00:52:52,000 --> 00:52:52,860
Чънар!

821
00:52:52,860 --> 00:52:53,960
Назъм!

822
00:52:56,380 --> 00:52:57,520
Сюрея!

823
00:53:02,670 --> 00:53:06,520
Татко, ти сега седни тук, добре ли?
Аз скоро ще дойда.

824
00:53:09,470 --> 00:53:11,660
Те разбраха ли всичко?

825
00:53:15,600 --> 00:53:18,900
Не се тревожи, татко, аз ще уредя
всичко, добре ли?

826
00:53:18,900 --> 00:53:20,330
Аз също ще отида.

827
00:53:20,330 --> 00:53:21,720
Татко, ти не можеш да отидеш.

828
00:53:21,720 --> 00:53:22,680
Не може.

829
00:53:22,680 --> 00:53:24,880
Няма да те оставя. Аз също ще
отида на операцията.

830
00:53:24,880 --> 00:53:29,090
Татко, не се тревожи. Те нищо не
могат да ми направят. Взех мерки.

831
00:53:29,090 --> 00:53:30,590
Няма да те оставя!

832
00:53:39,290 --> 00:53:41,190
Но какво ще стане с Дидем?

833
00:53:41,990 --> 00:53:42,810
Дидем?

834
00:53:42,810 --> 00:53:43,890
Дидем!

835
00:53:45,740 --> 00:53:47,090
Дидем…

836
00:53:51,430 --> 00:53:53,770
Ти я приспиваше.

837
00:53:54,720 --> 00:53:56,160
Приспивах.

838
00:54:07,560 --> 00:54:09,020
Майка й умря.

839
00:54:14,780 --> 00:54:16,610
Тя дойде при моето агънце?

840
00:54:17,260 --> 00:54:19,090
Дойде, да.

841
00:54:22,780 --> 00:54:24,980
Спомняш ли си нашата приспивна
песен?

842
00:54:25,330 --> 00:54:30,670
<i>Ти си прекрасен ангел.</i>

843
00:54:31,040 --> 00:54:37,740
<i>Ти си цветето на всички сърца.</i>

844
00:54:38,270 --> 00:54:44,100
<i>Ти си прекрасен ангел.</i>

845
00:54:46,290 --> 00:54:52,200
<i>Ти си цветето на всички сърца.</i>

846
00:54:52,200 --> 00:54:55,950
<i>Ти си прекрасен...</i>

847
00:54:57,660 --> 00:55:02,920
<i>Ти си прекрасен ангел.</i>

848
00:55:05,260 --> 00:55:10,610
<i>Ти си цветето на всички сърца.</i>

849
00:55:13,110 --> 00:55:16,320
<i>Ти си прекрасен...</i>

850
00:55:23,100 --> 00:55:24,130
Жетон!

851
00:55:24,470 --> 00:55:26,190
Жетон, ела при мен, сине.

852
00:55:26,400 --> 00:55:28,220
Браво, сине мой, ела при мен.

853
00:55:28,220 --> 00:55:29,760
Ела, сине мой, давай.

854
00:55:32,580 --> 00:55:34,910
Не издавай звук, ставай.

855
00:55:34,910 --> 00:55:36,320
Ставай, ставай, ставай!

856
00:55:36,320 --> 00:55:38,110
Отвън има кола, отиди там.

857
00:55:38,110 --> 00:55:38,970
Какво правиш?

858
00:55:38,970 --> 00:55:40,630
Ела, казах, не издавай звук.

859
00:55:50,810 --> 00:55:51,820
Вижте, аз не съм виновна за нищо.

860
00:55:51,820 --> 00:55:57,500
- Назъм планира всичко.
- Сега двамата отиваме при брат
Файсал, добре ли е?

861
00:55:57,780 --> 00:55:59,860
Не издавай звук, седни тук.

862
00:56:15,850 --> 00:56:18,060
Явно си много смела.

863
00:56:18,460 --> 00:56:20,650
Опитваш се да играеш двойна игра
с брат Файсал.

864
00:56:20,650 --> 00:56:22,870
Аз не играя двойна игра с никого.

865
00:56:22,970 --> 00:56:27,100
Моля ви, пуснете ме. Имам болен
баща, имам сестра. Моля ви!

866
00:56:27,320 --> 00:56:28,610
Плачи, плачи.

867
00:56:28,610 --> 00:56:30,060
Веднага плачи.

868
00:56:30,060 --> 00:56:31,580
Вие сте жени все пак.

869
00:56:31,630 --> 00:56:34,580
Ако пророните две сълзи, разбира
се, веднага ще ви съжалим.

870
00:56:36,520 --> 00:56:37,620
Така ли?

871
00:58:12,350 --> 00:58:13,930
Давай, събличай се! Събличай се!

872
00:58:16,130 --> 00:58:17,960
Събличай се!

873
00:58:23,220 --> 00:58:24,370
Назъм...

874
00:58:44,190 --> 00:58:47,120
Назъм... вземи този телефон!

875
00:58:47,400 --> 00:58:48,260
Вземи!

876
00:58:48,820 --> 00:58:49,950
Вземи!

877
00:58:58,700 --> 00:59:02,640
Добре, може да имаш проблеми с
работа, напрегнат си от седмици,
разбирам.

878
00:59:02,640 --> 00:59:05,540
Но не можеш да крещиш така на
децата, Назъм.

879
00:59:05,540 --> 00:59:08,000
Скъпа, днес не е обикновен ден,
знаеш.

880
00:59:08,000 --> 00:59:09,310
Прости ми, моля те.

881
00:59:09,310 --> 00:59:10,950
Ще заслужа прошката на Чинар.

882
00:59:10,950 --> 00:59:11,650
Не се тревожи.

883
00:59:11,650 --> 00:59:14,770
Не се тревожа, защото ще я
заслужиш, нямаш друг избор.

884
00:59:14,770 --> 00:59:17,400
Никога повече не повишавай тон
на децата, Назъм.

885
00:59:18,480 --> 00:59:19,550
Добре.

886
00:59:19,550 --> 00:59:20,690
Извинявам се.

887
00:59:21,500 --> 00:59:22,600
Ще отговоря на обаждането.

888
00:59:22,600 --> 00:59:24,030
Добре.

889
00:59:36,620 --> 00:59:38,610
Назъм, защо не отговаряш?

890
00:59:38,610 --> 00:59:40,040
Защо ми звъниш?

891
00:59:40,580 --> 00:59:42,080
Не ти ли казах да отидеш при
Омер?

892
00:59:42,080 --> 00:59:43,900
Човек на Файсал ме преследваше.

893
00:59:43,900 --> 00:59:45,290
Едва се отървах.

894
00:59:45,290 --> 00:59:46,960
Те знаят всичко.

895
00:59:46,960 --> 00:59:48,410
Кой тогава се е изпуснал?

896
00:59:48,410 --> 00:59:49,380
Какво каза?

897
00:59:49,380 --> 00:59:51,190
Нищо не казах.

898
00:59:51,190 --> 00:59:54,080
Той тръгна след мен, казвайки, че
съм марионетка на Назъм.

899
00:59:54,080 --> 00:59:57,670
Назъм, ще ме спасиш сега.

900
00:59:57,670 --> 01:00:00,750
Имам видео, заради което те
чака доживотен затвор.

901
01:00:00,800 --> 01:00:06,620
Назъм, или ме спасяваш сега, или
отивам в полицията.

902
01:00:11,500 --> 01:00:14,110
Вземи всичко, което имаш и ела в
пристанището.

903
01:00:15,090 --> 01:00:17,050
Ще те пратя на безопасно място.

904
01:00:23,290 --> 01:00:24,710
Какво ти е?

905
01:00:24,710 --> 01:00:26,820
Какво става? Защо имаш такива очи?

906
01:00:26,820 --> 01:00:28,510
Не, няма нищо с мен, мамо.

907
01:00:28,510 --> 01:00:29,730
Кажи ми истината.

908
01:00:29,730 --> 01:00:30,730
Ти плака ли?

909
01:00:30,730 --> 01:00:31,750
Не.

910
01:00:32,080 --> 01:00:33,730
Добре съм, не се притеснявай.

911
01:00:34,570 --> 01:00:37,210
Мисля, че трябва да увеличим дозата
на лекарството ти.

912
01:00:37,210 --> 01:00:41,040
Дойдохме тук, има толкова много
зеленина наоколо, затова е.

913
01:00:41,040 --> 01:00:42,730
Няма нищо с мен, мамо, напълно
съм добре.

914
01:00:42,730 --> 01:00:44,390
Аз съм като цвете.

915
01:00:44,390 --> 01:00:46,980
- Ти винаги ми казваш, че съм като
цвете. - Скъпа...

916
01:00:48,080 --> 01:00:49,940
Трябва да отида в пристанището.

917
01:00:49,940 --> 01:00:51,290
Ще се срещна с г-н Расъм.

918
01:00:51,290 --> 01:00:52,530
Защо отиваш?

919
01:00:52,530 --> 01:00:53,320
Нека Омер да отиде.

920
01:00:53,320 --> 01:00:54,640
Възможно ли е това, скъпа?

921
01:00:54,640 --> 01:00:57,530
Тоест човек инвестира милиони долари
в компанията...

922
01:00:57,530 --> 01:00:58,800
Ще бъде срамно, трябва да отида.

923
01:00:58,800 --> 01:01:00,180
Няма да се бавя, не се притеснявай.

924
01:01:00,180 --> 01:01:01,320
Добре.

925
01:01:04,860 --> 01:01:08,500
Напоследък заради натовареността с
работа е така. Малко съм напрегнат.

926
01:01:08,500 --> 01:01:12,200
Шенгюл направи много вкусна лимонада
от градински лимони.

927
01:01:12,200 --> 01:01:14,250
Хайде да вземем по една чаша.

928
01:01:14,250 --> 01:01:20,500
След това ще отидем и ще проверим
всички цветя в бистрото.

929
01:01:21,040 --> 01:01:22,090
Мамо…

930
01:01:23,420 --> 01:01:26,200
Много ми омръзнаха тези неща с
търговията.

931
01:01:26,830 --> 01:01:29,070
Фермата на Ерен също е тук.

932
01:01:29,070 --> 01:01:30,540
Поканиха ни да наминем.

933
01:01:30,540 --> 01:01:32,830
Разбирам, и ти бягаш, добре. Давай,
отивай.

934
01:01:32,830 --> 01:01:33,750
Но няма да се забавя дълго.

935
01:01:33,750 --> 01:01:34,650
Не забравяй да си вземеш лекарството.

936
01:01:34,650 --> 01:01:35,700
Добре, ще го взема.

937
01:01:38,580 --> 01:01:39,930
Мамо…

938
01:01:42,580 --> 01:01:43,850
Ох…

939
01:01:45,410 --> 01:01:46,260
Какво има?

940
01:01:47,690 --> 01:01:50,620
Тази вечер всичко ще бъде наред. Не
се притеснявай. Добре?

941
01:01:51,360 --> 01:01:53,240
Заслужаваш всичко най-красиво.

942
01:01:53,240 --> 01:01:54,540
И тази вечер всичко ще бъде
великолепно.

943
01:01:54,540 --> 01:01:56,440
Благодаря ти, сине.

944
01:01:56,440 --> 01:01:57,510
Мой хубав.

945
01:02:04,740 --> 01:02:06,390
Хайде, върви. Давай.

946
01:02:06,390 --> 01:02:07,100
Тръгвам.

947
01:02:07,100 --> 01:02:07,760
Вземи си лекарството.

948
01:02:07,760 --> 01:02:08,680
Добре.

949
01:02:08,680 --> 01:02:09,850
Внимавай.

950
01:02:46,690 --> 01:02:49,530
Юсуф, какво става? Оправи ли всичко?

951
01:02:49,530 --> 01:02:50,970
Брат, момичето избяга.

952
01:02:50,970 --> 01:02:52,290
Избягала?

953
01:02:52,520 --> 01:02:53,900
И как избяга, Юсуф?

954
01:02:53,900 --> 01:02:55,440
Тя е луда!

955
01:02:55,440 --> 01:02:59,310
Нахвърли се върху мен в колата, и, когато спрях, тя избяга.

956
01:02:59,520 --> 01:03:03,760
Юсуф, това не са мои проблеми.

957
01:03:03,760 --> 01:03:10,120
Как избяга? Намери ми я. Ти си идиот? Тя вече съобщи всичко на Назъм.

958
01:03:10,210 --> 01:03:12,000
Да те вземат дяволите…

959
01:03:14,120 --> 01:03:16,610
Слушай, чакай моята команда.

960
01:03:16,970 --> 01:03:18,660
Ще ти съобщя, къде трябва да отидеш.

961
01:03:19,010 --> 01:03:20,260
Чакай моето обаждане.

962
01:03:24,020 --> 01:03:26,090
Глупак Четин.

963
01:03:26,090 --> 01:03:30,020
Ти ми обърка всички карти, идиот Четин.

964
01:03:48,660 --> 01:03:49,440
Добре дошли.

965
01:03:49,440 --> 01:03:50,360
Приготви ми костюма.

966
01:03:50,360 --> 01:03:51,800
Веднага ще приготвя.

967
01:03:52,770 --> 01:03:53,650
Хасрет.

968
01:03:53,650 --> 01:03:54,790
Брат.

969
01:03:55,850 --> 01:03:58,010
Помолиха още свещи. Вземи.

970
01:03:58,010 --> 01:03:59,460
Благодаря.

971
01:03:59,460 --> 01:04:00,540
- Бог да помага.
- И на теб, брат.

972
01:04:00,540 --> 01:04:03,040
- Познаваш ли тази улица?
- Да, аз живея там.

973
01:04:09,540 --> 01:04:11,290
Хасрет, ти гориш!

974
01:04:11,290 --> 01:04:14,510
- Горя, брат Давут.
- Глупачке, косата ти гори! Косата!

975
01:04:14,510 --> 01:04:17,510
- Шенгюл, по-бързо! Шенгюл!
- Косата ми гори!

976
01:04:17,510 --> 01:04:20,070
Брат Давут! Бързо, помогнете!

977
01:04:20,070 --> 01:04:21,510
- Кърпа!
- Кираз!

978
01:04:21,510 --> 01:04:23,800
Гори! Гори! Гори!

979
01:04:23,800 --> 01:04:24,430
Г-н Аяз!

980
01:04:28,390 --> 01:04:29,470
- Добре ли си?!
- Да.

981
01:04:29,470 --> 01:04:29,850
Добре ли си?

982
01:04:29,850 --> 01:04:31,580
Пламтя, г-н Аяз!

983
01:04:33,310 --> 01:04:35,660
- Всичко, не горя ли?!
- Да, всичко угасихме.

984
01:04:35,660 --> 01:04:36,820
Какво става?

985
01:04:36,820 --> 01:04:37,870
Опарих се.

986
01:04:38,620 --> 01:04:39,950
Едва не изгорях, госпожо.

987
01:04:39,950 --> 01:04:42,930
- Моето момиченце, едва не изгоря.
- Всичко е добре.

988
01:04:47,480 --> 01:04:50,240
Брат, куриерите са на път към пристанището.

989
01:04:50,240 --> 01:04:50,820
Добре.

990
01:04:50,820 --> 01:04:56,070
Но нашият Юсуф, изглежда, изпусна това момиче-куриер. Имай предвид.

991
01:05:03,820 --> 01:05:05,360
Какво ще правим?

992
01:05:06,760 --> 01:05:08,860
Ще се забавляваме на партито на Назъм.

993
01:05:11,020 --> 01:05:14,440
Досега не мога да разбера, как Назъм се осмели на такова.

994
01:05:14,440 --> 01:05:15,980
Какво не разбираш, Байрам?

995
01:05:17,770 --> 01:05:19,930
Какъв беше Назъм преди?

996
01:05:20,360 --> 01:05:22,640
Просто продаваше цветя и изпращаше подаръци.

997
01:05:22,640 --> 01:05:23,960
Нали така?

998
01:05:24,390 --> 01:05:27,580
Помниш ли, какво каза той на Файсал, когато той му предложи тази работа?

999
01:05:28,630 --> 01:05:35,130
"Не ме въвличайте. Страх ме е. Имам семейство, деца".

1000
01:05:35,130 --> 01:05:36,280
И какво?

1001
01:05:36,390 --> 01:05:39,300
Не остана страх, ни тревоги за
семейството.

1002
01:05:40,640 --> 01:05:43,680
Парите течаха като река и страхът
изчезна.

1003
01:05:43,680 --> 01:05:47,140
Страхът се превърна в сила, в
алчност.

1004
01:05:47,140 --> 01:05:49,400
Г-н Назъм забрави за семейството
си.

1005
01:05:49,580 --> 01:05:53,890
Продавачът на цветя забрави кой е
бил и реши да си отмъсти на нас.

1006
01:05:53,890 --> 01:05:55,540
Обикновено така става.

1007
01:05:55,540 --> 01:06:00,100
Реши да си отмъсти на нас, но
още не знае на кого се е натъкнал.

1008
01:06:01,230 --> 01:06:02,510
Той всичко знае.

1009
01:06:03,210 --> 01:06:07,220
Всички знаем много добре как
завършва всичко това.

1010
01:06:07,220 --> 01:06:11,470
Но само неговото семейство не
знае за неговите злодеяния.

1011
01:06:12,000 --> 01:06:13,830
Ще се справим с Назъм.

1012
01:06:14,610 --> 01:06:16,050
Но кой ще пострада?

1013
01:06:16,050 --> 01:06:17,330
Неговото семейство.

1014
01:06:17,830 --> 01:06:20,030
И неговите деца, които той така
се опитваше да защити.

1015
01:06:21,200 --> 01:06:24,660
Дай Боже, синът му да се окаже
по-умен и да не се забърква в тези дела.

1016
01:06:25,440 --> 01:06:26,850
След Назъм?

1017
01:06:30,560 --> 01:06:32,120
След Назъм.

1018
01:06:38,760 --> 01:06:44,590
Г-жо, толкова дълго си отглеждах
косата. А сега съм като плашило.

1019
01:06:44,590 --> 01:06:47,320
Дъще, защо си толкова
невнимателна?

1020
01:06:47,320 --> 01:06:49,750
Ти си си виновна.

1021
01:06:49,750 --> 01:06:52,770
Мамо, те вече падат.

1022
01:06:52,770 --> 01:06:54,470
Всичко, не се разстройвай.

1023
01:06:54,470 --> 01:06:56,050
Ето, пий малко вода.

1024
01:06:57,340 --> 01:07:01,340
След такъв пожар е по-добре да се
изпие чаша вода. Нали, г-н Аяз?

1025
01:07:02,730 --> 01:07:03,880
За здраве.

1026
01:07:03,880 --> 01:07:05,000
Благодаря.

1027
01:07:06,090 --> 01:07:12,660
Аз се чудя: по време на
бременността се хранех добре, а тя е
толкова глупава.

1028
01:07:12,660 --> 01:07:13,250
Шенгюл.

1029
01:07:13,250 --> 01:07:18,330
Мамо, едва не се превърнах в пепел,
а ти още ме упрекваш!

1030
01:07:18,330 --> 01:07:20,710
Всичко, добре. Слушай.

1031
01:07:21,490 --> 01:07:23,300
Гледай ме.

1032
01:07:23,300 --> 01:07:25,200
Ще променим ситуацията към
по-добро.

1033
01:07:25,200 --> 01:07:26,460
И как?

1034
01:07:26,460 --> 01:07:29,540
Още днес ще дойдат фризьори да
направят прически.

1035
01:07:29,540 --> 01:07:31,880
Те ще те подстрижат така...

1036
01:07:31,880 --> 01:07:33,070
Наистина?

1037
01:07:33,070 --> 01:07:33,730
Да.

1038
01:07:33,730 --> 01:07:35,930
Ще ти отива много, ще видиш.

1039
01:07:35,930 --> 01:07:39,650
Много благодаря. Бог да те
благослови.

1040
01:07:39,650 --> 01:07:43,620
И теб, моя скъпа. Всичко, не плачи.
Не мога да гледам сълзите ти.

1041
01:07:43,620 --> 01:07:48,350
Всичко, иди горе и си вземи душ.
Събирай се. Когато дойдат фризьорите,
ще ти съобщя.

1042
01:07:48,350 --> 01:07:50,540
Благодаря, г-жо. Благодаря.

1043
01:07:50,540 --> 01:07:51,530
Иди.

1044
01:07:51,810 --> 01:07:54,420
Хайде, моя палавнице. Хайде.

1045
01:07:55,410 --> 01:07:57,080
Благодаря, г-жо Сюрея.

1046
01:07:57,080 --> 01:08:00,430
Няма за какво. Няма за какво. А ти
не я ругай толкова много.

1047
01:08:00,430 --> 01:08:03,520
- Не отиваш натам. Хайде насам.
- Къде да отида?

1048
01:08:03,520 --> 01:08:06,790
- Изгори си косата и съвсем
оглупя. - Всичко, разбрах!

1049
01:08:06,820 --> 01:08:08,610
Всичко, хайде давай.

1050
01:08:24,180 --> 01:08:25,190
Ще отида.

1051
01:08:41,220 --> 01:08:44,960
Кираз, добре ли си?

1052
01:08:46,330 --> 01:08:47,700
Дойдохме да помагаме, госпожо.

1053
01:08:47,700 --> 01:08:49,230
Ще отида в градината.

1054
01:08:51,580 --> 01:08:52,620
Кираз.

1055
01:08:58,760 --> 01:09:00,650
Защо ме избягваш?

1056
01:09:01,420 --> 01:09:03,340
Какво говорите, госпожо?

1057
01:09:03,340 --> 01:09:04,810
Не избягвам.

1058
01:09:05,260 --> 01:09:08,860
Разочарована ли си, защото смениха
работниците в оранжерията?

1059
01:09:24,820 --> 01:09:26,000
Не…

1060
01:09:29,280 --> 01:09:31,820
Разочарована съм заради съпруга си.

1061
01:09:32,820 --> 01:09:34,320
Какво означава това?

1062
01:09:34,420 --> 01:09:36,070
Какво е направил Давут?

1063
01:09:36,920 --> 01:09:39,670
Той остаря и мърмори за всяко нещо.

1064
01:09:40,090 --> 01:09:44,580
Тези мъже на тази възраст трябва да
бъдат затворени в кокошарник.

1065
01:09:45,750 --> 01:09:49,860
Ако те обижда, кажи ми. Знаеш, че
Давут ме слуша.

1066
01:09:49,860 --> 01:09:51,440
Ще му надърпам ушите. Добре ли е?

1067
01:09:51,440 --> 01:09:55,920
Не, всеки ще получи заслуженото.

1068
01:09:56,200 --> 01:09:59,190
Погрижете се за себе си и децата си.

1069
01:09:59,190 --> 01:10:00,730
Това ми е достатъчно.

1070
01:10:10,900 --> 01:10:12,090
Йомер.

1071
01:10:12,090 --> 01:10:14,150
Слушам, брат Назъм.

1072
01:10:14,150 --> 01:10:15,610
Слушай ме внимателно.

1073
01:10:15,940 --> 01:10:17,770
Файсал търси Дидем.

1074
01:10:17,770 --> 01:10:21,690
Изглежда, че това момиче има видео
записи на нашите товари.

1075
01:10:21,690 --> 01:10:22,560
Какво?

1076
01:10:22,560 --> 01:10:23,640
Какво говориш, братко?

1077
01:10:23,640 --> 01:10:26,960
Вземи пари в брой от касата и отиди
до пристанището.

1078
01:10:27,370 --> 01:10:30,330
Трябва да изпратим Дидем далеч оттук
за известно време.

1079
01:10:30,330 --> 01:10:35,730
Когато се уверим, че няма копие на
тези видеозаписи, ще решим какво да
правим.

1080
01:10:35,730 --> 01:10:36,830
Добре, братко.

1081
01:10:36,830 --> 01:10:39,290
И преди да пристигна, изпрати още
хора в имението.

1082
01:10:39,290 --> 01:10:40,150
Добре, братко.

1083
01:10:40,150 --> 01:10:41,410
Там и без това има наши хора.

1084
01:10:41,410 --> 01:10:43,120
Изпрати още, Йомер.

1085
01:10:43,910 --> 01:10:46,550
Ако е необходимо, през нощта ще изведа
децата и Сюрея от страната.

1086
01:10:46,550 --> 01:10:48,180
Добре, братко.

1087
01:11:09,340 --> 01:11:11,170
Братко Тунджай, две чая тук!

1088
01:11:11,170 --> 01:11:12,820
Съберете всички вътре.

1089
01:11:12,820 --> 01:11:13,760
Елате всички тук.

1090
01:11:13,760 --> 01:11:14,610
Братко Ихсан!

1091
01:11:14,610 --> 01:11:15,750
Стой!

1092
01:11:16,440 --> 01:11:17,700
Не ме докосвай.

1093
01:11:18,880 --> 01:11:19,820
Всички тук.

1094
01:11:19,820 --> 01:11:21,290
Нека всички дойдат.

1095
01:11:21,290 --> 01:11:22,070
Събирайте се всички.

1096
01:11:22,070 --> 01:11:23,120
Господа!

1097
01:11:26,390 --> 01:11:27,670
А ето го и нашият клоун.

1098
01:11:30,840 --> 01:11:32,840
- Братко Ихсан, ще паднеш.
- Отдръпни се!

1099
01:11:35,590 --> 01:11:37,990
Докосването на държавен служител е
престъпление.

1100
01:11:38,080 --> 01:11:39,900
Прав си, братко. Това е престъпление.

1101
01:11:40,760 --> 01:11:43,250
Да, престъпление.

1102
01:11:44,810 --> 01:11:45,870
А какво е престъпление?

1103
01:11:45,930 --> 01:11:47,710
Всеки мисли различно.

1104
01:11:47,710 --> 01:11:49,670
Несправедливост, за която е предвидено
наказание.

1105
01:11:50,380 --> 01:11:53,900
И защо напоследък има толкова много
престъпления?

1106
01:11:55,370 --> 01:11:59,310
Защо не можеш спокойно да се разходиш
по улицата? Всички се страхуват.

1107
01:11:59,310 --> 01:11:59,920
Права е.

1108
01:11:59,920 --> 01:12:01,180
И защо?

1109
01:12:01,720 --> 01:12:04,670
- Защото забравихме правата си.
- Правилно говориш.

1110
01:12:04,670 --> 01:12:08,240
Всеки печели, нарушавайки правата на
другия.

1111
01:12:08,240 --> 01:12:10,170
Всеки накърнява правата на другия.

1112
01:12:10,170 --> 01:12:14,650
Опустошава джобове, обезценява честта,
лишава от най-ценното.

1113
01:12:14,650 --> 01:12:15,880
Браво, брат Ихсан!

1114
01:12:15,880 --> 01:12:18,830
Трябва да напомним на всички за техните
права.

1115
01:12:18,830 --> 01:12:21,980
- Точно така.
- Всяко живо същество има права.

1116
01:12:21,980 --> 01:12:23,130
Вярно.

1117
01:12:23,130 --> 01:12:27,470
На всички ще се въздаде според заслугите!

1118
01:12:42,210 --> 01:12:44,570
Мевлют, приготви кафе! Идвам скоро.

1119
01:12:45,510 --> 01:12:49,530
Донесох най-вкусния сладолед на моята
красива годеница.

1120
01:12:49,530 --> 01:12:51,140
Ела при мен. Дай да те целуна.

1121
01:12:51,140 --> 01:12:53,030
- Благодаря, Мехмет.
- Хайде.

1122
01:12:53,030 --> 01:12:55,740
Всичко, остави работата. Ела тук.
Поръчах кафе.

1123
01:12:55,740 --> 01:12:57,150
Брат Халит, добро утро.

1124
01:12:57,330 --> 01:12:58,440
- Добро утро.
- Сладолед?

1125
01:12:58,490 --> 01:12:59,960
Не, благодаря, Мехмет.

1126
01:13:01,470 --> 01:13:04,840
Мевлют, дай две турски кафета!

1127
01:13:04,840 --> 01:13:08,690
Ах, ти, палавнико, толкова си богат, а
черпиш приятелката си само със сладолед.

1128
01:13:08,690 --> 01:13:10,380
Брат, какво говориш.

1129
01:13:10,930 --> 01:13:16,010
Братко, аз си пазя парите за сватбата.
Направи по-бързо две кафета.

1130
01:13:16,010 --> 01:13:17,810
А ако загубиш парите си?

1131
01:13:17,810 --> 01:13:19,850
Няма, Мевлют. Приготвяй вече.

1132
01:13:19,850 --> 01:13:21,260
Не говори много.

1133
01:13:22,250 --> 01:13:24,230
Наричаме го хвастун, защото винаги се
хвали с парите си.

1134
01:13:24,230 --> 01:13:26,220
По-добре да стоиш настрана от такива
хора.

1135
01:13:26,220 --> 01:13:26,740
Ало.

1136
01:13:26,740 --> 01:13:28,350
Аз съм, брат Тунджай от кафенето.

1137
01:13:28,350 --> 01:13:28,960
Как си?

1138
01:13:28,960 --> 01:13:31,120
Добре съм, брат Тунджай. На работа съм.

1139
01:13:31,120 --> 01:13:31,930
Слушам те.

1140
01:13:31,930 --> 01:13:37,750
Брат Ихсан дойде в кафенето бос и с
кукла в ръце.

1141
01:13:37,750 --> 01:13:40,350
Какво говориш, брат? А къде е Дидем?
Няма ли я наоколо?

1142
01:13:40,350 --> 01:13:42,090
Дори не знам.

1143
01:13:42,340 --> 01:13:46,880
Добре, разбрах. Ще се обадя на Дидем,
а ти гледай баща си. Добре?

1144
01:13:46,880 --> 01:13:47,730
Добре.

1145
01:13:47,730 --> 01:13:49,040
Благодаря, брат.

1146
01:13:49,040 --> 01:13:50,170
Какво има?

1147
01:13:51,290 --> 01:13:52,460
Баща ми е в кафенето.

1148
01:13:52,460 --> 01:13:54,790
Помолих Дидем да го гледа, но тя е
изчезнала.

1149
01:14:05,790 --> 01:14:09,050
Къде си? Звъня ти. Вдигни. Притеснена
съм.

1150
01:14:09,050 --> 01:14:12,460
Сестра, имам работа. Не съм вкъщи.
Ще ти звънна по-късно.

1151
01:14:23,310 --> 01:14:24,750
Дидем, нямам думи.

1152
01:14:24,750 --> 01:14:26,590
Какво да правя с това момиче?

1153
01:14:31,480 --> 01:14:32,900
Брат Халит!

1154
01:14:33,710 --> 01:14:38,920
Братко, баща ми пак прави глупости.
Трябва да тръгвам.

1155
01:14:38,920 --> 01:14:40,700
- Ама колко още, дъще?
- Знам, братко.

1156
01:14:40,700 --> 01:14:45,110
Моля те, помогни ми поне този път.
Повече няма да се повтори. Обещавам.

1157
01:14:45,600 --> 01:14:47,010
Добре, тръгвай.

1158
01:14:47,010 --> 01:14:49,170
Много ти благодаря, братко. Благодаря.

1159
01:14:49,170 --> 01:14:50,310
Благодаря.

1160
01:14:50,310 --> 01:14:51,690
Трябва да тръгваш?

1161
01:14:51,690 --> 01:14:54,940
Дидем има работа, а аз трябва да
прибера баща си.

1162
01:14:54,940 --> 01:15:01,270
- Бих дошъл с теб, но сега имам
клиенти. - Няма нужда, ще се оправя.

1163
01:15:01,270 --> 01:15:01,920
Ще се видим.

1164
01:15:01,920 --> 01:15:03,050
Само ми съобщи.

1165
01:15:03,050 --> 01:15:04,470
Добре, до скоро.

1166
01:15:09,730 --> 01:15:12,750
Мехмет, защо това момиче има такива
проблеми със сестра си и баща си?

1167
01:15:13,420 --> 01:15:15,050
Откъде да знам, братко?

1168
01:15:15,050 --> 01:15:16,130
И аз нищо не разбирам.

1169
01:15:52,280 --> 01:15:54,250
Каква прелест.

1170
01:16:00,360 --> 01:16:01,800
Приятно е да се забавляваш.

1171
01:16:02,490 --> 01:16:05,220
За г-жа Сюрея това е много важно.

1172
01:16:05,390 --> 01:16:06,660
Много важно.

1173
01:16:06,660 --> 01:16:08,790
Г-жа Сема, г-н Фатих.

1174
01:16:08,790 --> 01:16:11,150
Сюрея, мила, прекрасна си.

1175
01:16:11,150 --> 01:16:12,460
И вие също.

1176
01:16:12,460 --> 01:16:13,790
- Добре дошли.
- Благодаря.

1177
01:16:13,790 --> 01:16:15,200
Тази маса с орхидеите е ваша.

1178
01:16:15,200 --> 01:16:15,810
Много ви благодаря.

1179
01:16:15,810 --> 01:16:17,960
Приятно забавление. Скоро ще дойда
при вас.

1180
01:16:20,830 --> 01:16:23,170
Бъдете внимателни.

1181
01:16:30,690 --> 01:16:31,350
Давут.

1182
01:16:31,350 --> 01:16:32,480
Слушам, г-жо Сюрея.

1183
01:16:33,330 --> 01:16:35,240
А кои са тези хора?

1184
01:16:35,240 --> 01:16:37,660
Изпратени са от г-н Назъм за
предотвратяване на проблеми.

1185
01:16:37,750 --> 01:16:39,570
От какво се опасяваме?

1186
01:16:41,400 --> 01:16:45,010
В случай, че възникне бъркотия.

1187
01:16:45,010 --> 01:16:47,110
Бъркотия на нашия прием?

1188
01:16:53,260 --> 01:16:54,640
Хасрет.

1189
01:16:54,970 --> 01:16:56,230
Прекрасно изглеждаш.

1190
01:16:56,230 --> 01:17:00,000
- Ваша е заслугата. Благодаря.
- Няма защо. Е, до скоро.

1191
01:17:01,190 --> 01:17:02,620
Прага е толкова красив град.

1192
01:17:02,620 --> 01:17:05,740
Но аз все пак обичам Истанбул.

1193
01:17:05,740 --> 01:17:08,030
А аз имам късмет, не обичам толкова
много Истанбул.

1194
01:17:08,640 --> 01:17:09,710
Хасрет.

1195
01:17:10,430 --> 01:17:11,840
Къде е сестра Сюрея?

1196
01:17:12,160 --> 01:17:14,850
Тя ви търсеше. Да ви заведа.

1197
01:17:14,850 --> 01:17:15,940
Сега ще дойда.

1198
01:17:15,940 --> 01:17:17,780
Радвам се да се запознаем. Добър вечер.

1199
01:17:17,780 --> 01:17:19,310
Добър вечер.

1200
01:17:20,740 --> 01:17:22,440
Извинете. Приятна вечер.

1201
01:17:23,250 --> 01:17:24,760
Ти ме спаси, благодаря ти.

1202
01:17:24,760 --> 01:17:26,100
Досетих се, г-н Аяз.

1203
01:17:27,370 --> 01:17:29,070
Имаш много хубава прическа.

1204
01:17:30,230 --> 01:17:31,700
Благодаря.

1205
01:17:31,770 --> 01:17:33,760
И на мен ми хареса. Отива ми.

1206
01:17:33,760 --> 01:17:34,710
Добре, Бог да помага.

1207
01:17:34,710 --> 01:17:36,210
Благодаря, приятно изкарване.

1208
01:17:36,750 --> 01:17:40,690
Така ли? Отива ти, а? Сега ще
ти покажа аз, марш оттук.

1209
01:17:40,690 --> 01:17:44,960
Елиз, гостите скоро ще се съберат,
къде е Джан?

1210
01:17:51,380 --> 01:17:54,610
Стой, стой. Къде отиваш? Стой, стой.

1211
01:17:54,610 --> 01:17:55,500
Стой! Стой!

1212
01:18:01,150 --> 01:18:03,710
Спокойствие, само спокойствие.

1213
01:18:03,710 --> 01:18:07,020
Днес имаше достатъчно проблеми.

1214
01:18:09,210 --> 01:18:12,820
Вярвам, че можем да решим
всичко с думи.

1215
01:18:12,820 --> 01:18:13,350
Аз също.

1216
01:18:13,350 --> 01:18:15,100
Ще отидем и ще вземем един приятел.

1217
01:18:15,100 --> 01:18:17,640
А вие тук спокойно ще ни изчакате.

1218
01:18:17,730 --> 01:18:23,260
Но ако не искате да чакате,
нашите приятели са тук.

1219
01:18:23,260 --> 01:18:25,470
Можем да се позабавляваме.

1220
01:18:26,030 --> 01:18:27,720
Можем ли да го пропуснем това?

1221
01:18:31,680 --> 01:18:33,250
Май не говори турски.

1222
01:18:33,290 --> 01:18:34,370
Явно.

1223
01:19:25,640 --> 01:19:27,780
Това ли търсите?

1224
01:19:28,380 --> 01:19:30,030
Да, благодаря.

1225
01:19:32,120 --> 01:19:33,470
Ще помогна.

1226
01:19:34,940 --> 01:19:35,940
Благодаря.

1227
01:19:44,320 --> 01:19:45,890
Отива ви.

1228
01:19:48,590 --> 01:19:54,070
Както исках, малка, но удобна.

1229
01:19:55,700 --> 01:19:56,900
Откъде купихте?

1230
01:19:57,330 --> 01:19:58,670
Добре дошли.

1231
01:19:58,670 --> 01:20:02,560
Явно сте гости на Назъм?

1232
01:20:02,740 --> 01:20:03,740
Да.

1233
01:20:05,010 --> 01:20:07,310
Аз съм жена му, Сюрея.

1234
01:20:10,890 --> 01:20:12,370
Г-н Назъм тук ли е?

1235
01:20:12,570 --> 01:20:15,920
Той отиде да посрещне гостите,
скоро ще дойде.

1236
01:20:19,780 --> 01:20:23,100
Сюрея, всички чакат речта ти.

1237
01:20:23,530 --> 01:20:25,370
Няма ли да чакаме баща ти?

1238
01:20:26,620 --> 01:20:30,330
Няма, хората вече искат да се забавляват.

1239
01:20:30,330 --> 01:20:31,450
Добре.

1240
01:20:31,940 --> 01:20:33,000
Добре.

1241
01:20:33,740 --> 01:20:36,000
Заповядайте, влизайте.

1242
01:20:36,000 --> 01:20:38,010
Назъм скоро ще дойде.

1243
01:20:45,440 --> 01:20:46,500
Можете да минете оттам.

1244
01:20:46,500 --> 01:20:47,490
Благодаря.

1245
01:20:59,100 --> 01:21:00,810
Назъм избяга.

1246
01:21:00,810 --> 01:21:01,860
Избяга.

1247
01:21:12,340 --> 01:21:14,600
Здравейте, добре дошли, искате ли нещо?

1248
01:21:14,600 --> 01:21:15,550
Здравей.

1249
01:21:15,550 --> 01:21:16,750
Разбира се.

1250
01:21:17,880 --> 01:21:20,990
Ще взема от ръцете на дама като вас.

1251
01:21:24,060 --> 01:21:24,950
А вие?

1252
01:21:24,950 --> 01:21:26,200
Благодаря.

1253
01:21:26,520 --> 01:21:27,300
Приятен апетит.

1254
01:21:27,300 --> 01:21:28,410
Здраве на ръцете ви.

1255
01:21:34,140 --> 01:21:36,490
Най-красивата сервитьорка, която съм виждал.

1256
01:21:42,000 --> 01:21:43,510
Извинявай, брат.

1257
01:21:44,760 --> 01:21:46,970
Нищо, ние сме тук за това.

1258
01:21:47,070 --> 01:21:47,880
Хайде.

1259
01:21:48,750 --> 01:21:50,270
Всичко е готово.

1260
01:21:50,270 --> 01:21:54,460
- Да, момент, разчиствахме, задрасквам го.
- Добре, записвам го.

1261
01:21:54,460 --> 01:21:56,380
Обади ли се на Джан?

1262
01:21:56,990 --> 01:21:58,900
Може би е с приятели.

1263
01:21:58,900 --> 01:22:00,740
Подготви се за речта.

1264
01:22:00,740 --> 01:22:02,340
Елиз, моля те, обади се.

1265
01:22:02,340 --> 01:22:03,270
Моля те.

1266
01:22:03,270 --> 01:22:05,550
- Добре, ще се обадя.
- Дай ми го, ще го оставиш ли?

1267
01:22:05,550 --> 01:22:06,950
- Добре, ще се обадя.
- Благодаря.

1268
01:22:56,670 --> 01:23:00,260
Добър вечер, скъпи гости.

1269
01:23:01,440 --> 01:23:05,920
Благодаря, че сте с нас в тази прекрасна вечер.

1270
01:23:06,950 --> 01:23:08,370
Благодаря.

1271
01:23:10,760 --> 01:23:16,870
Да бъдеш семейство - значи да обичаш и
да вярваш безусловно.

1272
01:23:17,830 --> 01:23:19,780
Значи да пуснеш корени.

1273
01:23:20,180 --> 01:23:27,910
Искахме да отпразнуваме с вас тази
прекрасна вечер. На земята, където започнахме
да отглеждаме нашата фирма.

1274
01:23:28,410 --> 01:23:34,200
Дори и животът да минава бързо и годините
да летят...

1275
01:23:34,890 --> 01:23:40,240
Човек живее заради определени моменти.
И никога не може да ги забрави.

1276
01:23:40,920 --> 01:23:46,520
Например, когато се ражда дете. Нали?

1277
01:23:46,920 --> 01:23:48,780
Първата усмивка.

1278
01:23:49,690 --> 01:23:53,340
Тези моменти правят живота специален и прекрасен.

1279
01:23:56,050 --> 01:23:58,750
С такива мозъци ме шантажираш, Дидем?

1280
01:23:59,990 --> 01:24:02,430
Когато Файсал едва не ме удуши...

1281
01:24:02,430 --> 01:24:04,700
Когато семейството ми е в опасност.

1282
01:24:04,700 --> 01:24:06,080
Как посмя?

1283
01:24:06,080 --> 01:24:08,430
Файсал само теб ли преследва?

1284
01:24:08,820 --> 01:24:10,740
Само ти ли си в опасност?

1285
01:24:11,350 --> 01:24:14,090
Ти ме вкара в тази нарко-сделка, Назъм.

1286
01:24:15,780 --> 01:24:18,550
Ти знаеше, че Четин и Файсал няма да
ме оставят жива.

1287
01:24:18,550 --> 01:24:24,500
Дидем, ти поиска, ти молеше.

1288
01:24:24,590 --> 01:24:28,060
Месеци наред ти тичаше след мен, за да те забележа.

1289
01:24:28,180 --> 01:24:31,090
Щеше да си щастлив, ако ме бяха махнали, нали?

1290
01:24:31,300 --> 01:24:33,870
Просто щеше да продължиш живота си, сякаш
нищо не се е случило.

1291
01:24:33,870 --> 01:24:35,360
Но това няма да се случи.

1292
01:24:36,920 --> 01:24:40,030
Един момент, само един момент.

1293
01:24:40,590 --> 01:24:42,740
Може да промени живота ни.

1294
01:24:43,930 --> 01:24:50,950
И ние сме тук, за да бъдем до вас в тези моменти.

1295
01:24:50,950 --> 01:24:55,230
И сега ставаме на 15 години.

1296
01:24:55,230 --> 01:25:00,760
И вие сте до нас в такъв прекрасен момент.

1297
01:25:00,760 --> 01:25:02,550
Много благодаря.

1298
01:25:03,140 --> 01:25:05,080
Каза за видеото, къде е?

1299
01:25:05,080 --> 01:25:06,150
Не успях да го взема.

1300
01:25:06,150 --> 01:25:07,770
Той ми попречи.

1301
01:25:08,600 --> 01:25:09,490
Какво говориш?

1302
01:25:09,820 --> 01:25:11,640
Защо тогава да ти помагам?

1303
01:25:11,640 --> 01:25:14,180
Не успях да го взема. Но е на
сигурно място, не се притеснявай.

1304
01:25:14,180 --> 01:25:16,080
Играеш си с мен, Дидем?

1305
01:25:16,080 --> 01:25:19,760
- Виж тук, аз ще те...
- Казвам ти, нямам го!

1306
01:25:19,760 --> 01:25:22,800
Но е на сигурно място, не се
притеснявай, ти казвам.

1307
01:25:23,150 --> 01:25:27,170
Но ако нещо се случи с мен, те
ще го предадат в полицията.

1308
01:25:27,170 --> 01:25:28,710
Аз ще те!

1309
01:25:28,710 --> 01:25:31,040
Затова ли ме извика тук, а?

1310
01:25:31,040 --> 01:25:35,970
Щях да ти дам видеото и ти щеше
да продължиш да живееш, а мен -

1311
01:25:35,970 --> 01:25:37,440
да ме оставиш. Но това няма да стане.

1312
01:25:37,440 --> 01:25:41,850
Ще спасиш сестра ми и баща ми, и
те ще дойдат с нас.

1313
01:25:43,300 --> 01:25:45,400
Добре, окей.

1314
01:25:45,800 --> 01:25:47,700
Имаш ли леля и чичо?

1315
01:25:47,700 --> 01:25:49,730
Може да спасим и тях, щом сме тук.

1316
01:25:49,730 --> 01:25:54,730
Назъм. Ако нещо им се случи заради
теб...

1317
01:26:15,020 --> 01:26:20,550
Виж тук, млъкни, не мога повече
да се занимавам с теб.

1318
01:26:20,860 --> 01:26:21,720
Джан?

1319
01:26:26,720 --> 01:26:27,760
Сине?

1320
01:26:27,760 --> 01:26:31,330
Искам да вдигна тоста си и да
кажа на всички още веднъж - добре

1321
01:26:31,330 --> 01:26:33,990
дошли! Да ни е честито!

1322
01:26:35,360 --> 01:26:37,290
Нека се забавляваме!

1323
01:26:50,970 --> 01:26:52,430
Какво говорите?

1324
01:26:53,810 --> 01:26:55,870
Какви наркотици? Какво става,
татко?

1325
01:26:57,650 --> 01:27:01,210
Ти търгуваш с наркотици? Какво
правиш, татко?

1326
01:27:05,590 --> 01:27:09,130
А ти си дилър? И работеше за баща
си?

1327
01:27:27,930 --> 01:27:29,520
Поздравления.

1328
01:27:30,390 --> 01:27:32,530
Беше много впечатляваща реч.

1329
01:27:33,170 --> 01:27:36,370
Нямаше да се справите без
обицата си.

1330
01:27:38,160 --> 01:27:40,250
Нямаше да се справя сама.

1331
01:27:40,250 --> 01:27:42,140
Назъм инвестира много в този бизнес.

1332
01:27:42,290 --> 01:27:43,090
Наистина?

1333
01:27:44,240 --> 01:27:48,820
Отдавна работим с г-н Назъм, но
с вас не сме се запознавали.

1334
01:27:49,600 --> 01:27:53,010
Да, не можех много да се занимавам
с делата.

1335
01:27:53,800 --> 01:27:56,580
Имаме малко дете, Чинар.

1336
01:27:56,960 --> 01:27:58,940
Отделях много време за него.

1337
01:28:00,310 --> 01:28:02,310
Голямо семейство, колко хубаво.

1338
01:28:02,310 --> 01:28:04,660
Да, да, хубаво е.

1339
01:28:05,620 --> 01:28:07,470
Понякога е трудно, разбира се.

1340
01:28:07,470 --> 01:28:08,040
Понякога.

1341
01:28:08,040 --> 01:28:09,470
Но е хубаво.

1342
01:28:09,540 --> 01:28:11,800
Защото си вземаме сили един от друг.

1343
01:28:13,330 --> 01:28:14,260
Отлично.

1344
01:28:16,020 --> 01:28:18,200
Вие сте един от нашите доставчици?

1345
01:28:18,200 --> 01:28:19,010
Може и така да се каже.

1346
01:28:20,350 --> 01:28:22,010
Приблизително, да.

1347
01:28:22,010 --> 01:28:25,460
Партньорът ми се занимава с
орхидеи.

1348
01:28:25,460 --> 01:28:27,350
А аз се занимавам с плюшени мечета.

1349
01:28:27,350 --> 01:28:28,820
Наистина?

1350
01:28:28,820 --> 01:28:32,560
Това беше моя идея някога.

1351
01:28:32,620 --> 01:28:38,690
Отдавна не съм се занимавала с
делата, затова не знам нашите
доставчици.

1352
01:28:38,690 --> 01:28:39,970
Извинете.

1353
01:28:39,970 --> 01:28:41,370
Какво говорите.

1354
01:28:42,070 --> 01:28:43,600
Днес се запознахме.

1355
01:28:44,730 --> 01:28:46,760
Да, така е.

1356
01:28:52,070 --> 01:28:53,690
Вашето име е...

1357
01:28:54,000 --> 01:28:54,990
Какво?

1358
01:28:55,390 --> 01:28:57,720
- Вашето име е.
- Сюрея, идваме, чакаме те.

1359
01:29:09,960 --> 01:29:12,260
Тя нищо не знае.

1360
01:29:12,260 --> 01:29:14,480
Назъм избяга, да го намерим.

1361
01:29:14,480 --> 01:29:15,540
Добре, да вървим.

1362
01:29:49,530 --> 01:29:52,400
Елиз, успя ли да се свържеш с
Джан?

1363
01:29:52,400 --> 01:29:53,620
Звънях му, но не отговаря.

1364
01:29:53,620 --> 01:29:56,320
Господи, къде е това дете?

1365
01:30:00,950 --> 01:30:04,080
- Аяз, говори ли с баща си?
- Не отговаря.

1366
01:30:04,390 --> 01:30:07,830
Не разбирам, скоро вечерта ще
свърши, къде са те?

1367
01:30:07,970 --> 01:30:09,080
Не знам.

1368
01:30:09,080 --> 01:30:10,350
Г-н Расъм пристигна.

1369
01:30:12,250 --> 01:30:13,390
Добре.

1370
01:30:13,390 --> 01:30:16,120
- Добре дошли.
- Добър вечер.

1371
01:30:16,120 --> 01:30:22,950
Сюрея, много закъсняхме,
извинявай. Но познаваш Асуман,
тя винаги дълго се приготвя.

1372
01:30:22,950 --> 01:30:25,830
Това е заради Расъм, заради него
закъсняхме.

1373
01:30:25,830 --> 01:30:27,950
Нищо, това не е важно, вие
дойдохте.

1374
01:30:27,950 --> 01:30:29,540
А къде е Назъм?

1375
01:30:29,540 --> 01:30:31,880
Аз трябва да те питам, къде е той?

1376
01:30:31,880 --> 01:30:33,190
Обиди ли ми се?

1377
01:30:33,670 --> 01:30:38,790
Не, той трябваше да ви вземе от
пристанището.

1378
01:30:41,230 --> 01:30:44,620
Да, но му казах, че няма да
дойдем с яхтата.

1379
01:30:46,070 --> 01:30:47,980
Май всичко обърках.

1380
01:30:47,980 --> 01:30:51,250
Нищо, това не е важно. Вие
влизайте, скоро ще се присъединя
към вас.

1381
01:30:51,250 --> 01:30:52,840
Добре, ще се видим.

1382
01:30:52,840 --> 01:30:54,140
- Здравейте.
- Здравейте.

1383
01:30:54,140 --> 01:30:54,840
Сестра.

1384
01:30:54,840 --> 01:30:56,690
Някакъв номер ти звъни.

1385
01:30:58,050 --> 01:30:58,810
Слушам.

1386
01:30:58,810 --> 01:30:59,780
Сюрея Гьокмен.

1387
01:30:59,780 --> 01:31:00,790
Аз съм.

1388
01:31:00,790 --> 01:31:05,630
Вашият съпруг Назъм Гьокмен е
бил ранен в пристанището на
яхтата.

1389
01:31:05,630 --> 01:31:06,320
Какво?!

1390
01:31:06,420 --> 01:31:07,160
Какво стана?

1391
01:31:07,160 --> 01:31:07,640
Какво?!

1392
01:31:07,640 --> 01:31:08,660
- Какво стана?
- Какво стана, сестро?

1393
01:31:09,050 --> 01:31:09,920
Какво стана?!

1394
01:31:09,920 --> 01:31:13,130
- Назъм е бил прострелян.
Назъм е бил прострелян.
- Какво? Какво?!

1395
01:31:13,130 --> 01:31:15,180
В него са стреляли в
пристанището.

1396
01:31:15,180 --> 01:31:17,010
- Той е в пристанището!
- Успокойте се!

1397
01:31:27,870 --> 01:31:31,830
Татко. Татко, давай.

1398
01:31:31,940 --> 01:31:33,520
Дай куклата и изпий супата.

1399
01:31:33,520 --> 01:31:36,580
Трябва да я приспи, иска да спи.

1400
01:31:42,670 --> 01:31:45,130
Глътчица супа изпий, татко.

1401
01:31:45,130 --> 01:31:47,540
Всичко излезе наяве.

1402
01:31:50,920 --> 01:31:52,470
Какво излезе наяве?

1403
01:31:53,150 --> 01:31:54,060
Всичко.

1404
01:31:58,080 --> 01:32:00,190
Нищо не остана.

1405
01:32:02,150 --> 01:32:06,170
Татко, отвори си устата.

1406
01:32:08,140 --> 01:32:12,050
Виж, нашата звъни чак сега. Виждаш ли?

1407
01:32:14,830 --> 01:32:15,610
Ало.

1408
01:32:15,610 --> 01:32:18,270
Здравейте, Суде Башели ли е?

1409
01:32:18,490 --> 01:32:19,460
Да, слушам.

1410
01:32:19,460 --> 01:32:20,990
Дидем Башели ваша сестра ли е?

1411
01:32:21,410 --> 01:32:24,380
Да, а вие кой сте?

1412
01:32:24,380 --> 01:32:28,210
Казах, че всичко излезе наяве.

1413
01:32:31,790 --> 01:32:32,930
Какво?

1414
01:32:33,500 --> 01:32:35,370
Какво говорите, г-н полицай?

1415
01:32:35,370 --> 01:32:36,540
Какво се е случило?

1416
01:32:37,130 --> 01:32:39,600
Добре, идвам веднага, добре.

1417
01:32:40,850 --> 01:32:41,700
Татко, остани тук.

1418
01:32:41,730 --> 01:32:44,320
Не ходи никъде. Добре? Веднага се
връщам.

1419
01:32:44,320 --> 01:32:47,520
Дидем нещо е направила, Суде?

1420
01:32:47,700 --> 01:32:48,360
Татко.

1421
01:32:48,360 --> 01:32:51,680
В нещо се е забъркала?

1422
01:32:52,770 --> 01:32:55,780
Татко, седни тук и ме чакай! Добре?

1423
01:33:06,440 --> 01:33:10,860
Какво е направила? Какво е направила
Дидем?

1424
01:33:20,030 --> 01:33:21,120
Не разбирам.

1425
01:33:21,120 --> 01:33:25,030
Как е възможно това? Как е възможно?

1426
01:33:25,200 --> 01:33:27,430
Какво правеше Назъм там?!

1427
01:33:27,850 --> 01:33:29,680
Джан не вдига!

1428
01:33:29,680 --> 01:33:34,560
- Аз нямам номера на Ерен! Имате ли
телефона на Ерен?
- Гледах в социалните мрежи, няма.

1429
01:33:37,500 --> 01:33:39,690
А ако нещо се случи с баща ни?

1430
01:33:40,560 --> 01:33:43,700
Колко пъти му казах! Колко пъти!

1431
01:33:47,130 --> 01:33:49,410
Нали го помолих да бъде внимателен!

1432
01:33:49,730 --> 01:33:51,070
Казах му!

1433
01:33:52,390 --> 01:33:55,050
Всичко, спри.

1434
01:33:55,050 --> 01:33:57,540
Не плачи, мила.

1435
01:33:57,540 --> 01:34:00,100
Той ще се натъжи, ако ни види в такова
състояние. Всичко, стегни се.

1436
01:34:00,100 --> 01:34:04,840
Баща ти е много силен, знаеш. Ние също
трябва да сме силни. С него всичко ще е
наред.

1437
01:34:04,840 --> 01:34:08,820
Как бих искала това да е просто кошмарен
сън.

1438
01:34:08,820 --> 01:34:09,820
Елиз, стига.

1439
01:34:10,250 --> 01:34:10,930
Не мога.

1440
01:34:10,930 --> 01:34:12,400
Погледни ме.

1441
01:34:12,400 --> 01:34:14,690
С нашия баща всичко ще е наред. Моля
те.

1442
01:34:18,430 --> 01:34:20,410
С него всичко ще е наред.

1443
01:34:23,060 --> 01:34:24,880
Вдигни си телефона.

1444
01:34:29,290 --> 01:34:30,870
Отговори вече.

1445
01:34:30,870 --> 01:34:32,490
Ти така или иначе вече загуби.

1446
01:34:36,690 --> 01:34:37,600
Всичко, играем нататък.

1447
01:34:37,600 --> 01:34:38,820
Да видим кой ще загуби.

1448
01:34:38,820 --> 01:34:40,150
Добре тогава.

1449
01:34:52,130 --> 01:34:53,320
Татко…

1450
01:34:53,320 --> 01:34:55,520
Дъще, забрави.

1451
01:34:55,520 --> 01:34:57,750
Навън е студено. Ще замръзнеш.

1452
01:34:58,060 --> 01:35:00,160
Татко, какво ти казах?

1453
01:35:01,050 --> 01:35:04,130
Знам, че нещо се е случило с Дидем.

1454
01:35:04,390 --> 01:35:05,810
И аз ще дойда.

1455
01:35:05,810 --> 01:35:07,290
Ще видя дъщеря си.

1456
01:35:16,690 --> 01:35:19,160
Моля те, пусни ме. Искам да видя
брата на Назъм.

1457
01:35:19,170 --> 01:35:21,280
Позволи ми да го видя.

1458
01:35:21,310 --> 01:35:23,260
- Останете тук. Успокой се.
- Назъм!

1459
01:35:23,260 --> 01:35:24,180
Назъм!

1460
01:35:24,180 --> 01:35:25,130
- Йомер!
- Г-жо Сюрея.

1461
01:35:25,130 --> 01:35:25,760
Йомер!

1462
01:35:25,760 --> 01:35:27,250
Йомер! Назъм!

1463
01:35:27,250 --> 01:35:27,810
Той там ли е?!

1464
01:35:27,810 --> 01:35:28,620
Назъм!

1465
01:35:28,620 --> 01:35:29,340
Назъм!

1466
01:35:29,340 --> 01:35:30,590
Спокойно! Успокойте се!

1467
01:35:30,620 --> 01:35:31,850
Успокойте се! Успокойте се!

1468
01:35:31,850 --> 01:35:32,360
Аз съм му жена!

1469
01:35:32,360 --> 01:35:33,620
Аз съм му жена!

1470
01:35:33,620 --> 01:35:34,260
Татко!

1471
01:35:34,260 --> 01:35:34,790
Отдръпнете се!

1472
01:35:36,440 --> 01:35:38,460
Татко! Моля те!

1473
01:35:51,290 --> 01:35:53,340
- Всичко е наред, всичко е наред.
- Татко!

1474
01:35:55,620 --> 01:35:57,170
Йомер, какво се случи?

1475
01:35:57,170 --> 01:35:58,500
Не знам, г-жо Сюрея.

1476
01:35:59,430 --> 01:36:04,460
Защо е още тук?! Защо линейката
не го взима?! Защо не е в болница?!

1477
01:36:04,460 --> 01:36:08,700
300 джаула! Три, две, едно!

1478
01:36:10,080 --> 01:36:12,840
Ритъмът се нормализира! Бързо го
вдигаме.

1479
01:36:14,100 --> 01:36:17,970
- О, Господи!
- Слава Богу!

1480
01:36:23,290 --> 01:36:27,080
Казах ви, че нищо няма да му се
случи. Всичко е наред.

1481
01:36:32,750 --> 01:36:35,290
Йомер, кой го направи?

1482
01:36:35,290 --> 01:36:37,490
Полицията вече разследва,
г-жо Сюрея.

1483
01:36:37,490 --> 01:36:39,850
Вече са взели записите от
камерите в пристанището.

1484
01:36:39,850 --> 01:36:40,840
Ще ги намерят.

1485
01:36:40,840 --> 01:36:41,880
Ще разберем всичко. Не се тревожете.

1486
01:36:41,880 --> 01:36:43,050
Ще ги намерите.

1487
01:36:43,050 --> 01:36:46,520
Ще разберете кой го е направил!

1488
01:36:46,600 --> 01:36:48,350
А къде е Джан?

1489
01:36:48,350 --> 01:36:54,370
Обадихме се на приятел на Джан, но
не успяхме да се свържем с него.

1490
01:36:54,370 --> 01:36:57,390
Ще се натъжи много, когато разбере.
Милият.

1491
01:37:25,460 --> 01:37:26,530
Коя е тя?

1492
01:37:27,450 --> 01:37:30,070
Това е... Дидем.

1493
01:37:30,910 --> 01:37:32,910
Тя е нашият куриер.

1494
01:37:32,910 --> 01:37:34,620
Приятелката на Джан.

1495
01:37:35,290 --> 01:37:36,560
Какво?!

1496
01:37:37,270 --> 01:37:40,560
Как Дидем се озова до баща му?!

1497
01:37:40,740 --> 01:37:42,870
Как се е озовала тук?!

1498
01:37:45,110 --> 01:37:47,720
- Да отидем в болницата!
- Да вървим!

1499
01:37:47,880 --> 01:37:51,540
Ало, братко, махнахме Назъм и онова
момиче.

1500
01:37:51,540 --> 01:37:53,120
Но в пристанището беше синът му.

1501
01:37:53,120 --> 01:37:55,080
Може би е разбрал всичко.

1502
01:37:55,080 --> 01:37:56,580
Какво каза?!

1503
01:37:56,580 --> 01:37:58,890
Брат, той избяга в гората и загубих
му следата.

1504
01:37:58,890 --> 01:38:00,480
Как избяга?!

1505
01:38:00,480 --> 01:38:02,380
Вие го изпуснахте!

1506
01:38:02,380 --> 01:38:07,970
Какво, по дяволите, ще правим, ако
отиде в полицията и разкаже всичко?!

1507
01:38:07,970 --> 01:38:09,940
Брат, ще намеря хлапето.

1508
01:38:10,380 --> 01:38:12,160
Ще го намеря. Не се безпокой.

1509
01:38:12,160 --> 01:38:13,890
Разбира се, че ще го намериш, Юсуф!

1510
01:38:13,890 --> 01:38:17,300
Ще ти счупя носа, ако не го намериш,
Юсуф! Разбра ли ме?!

1511
01:38:17,300 --> 01:38:18,800
Не се връщай, докато не го намериш,
Юсуф!

1512
01:38:18,800 --> 01:38:20,680
Ще ми намериш това момче, идиот!

1513
01:38:20,680 --> 01:38:21,930
Иначе ще те приключа!

1514
01:38:21,930 --> 01:38:25,820
Ще те приключа, Юсуф! Ясно ли ти е?!
Разбра ли ме, глупак?!

1515
01:38:45,850 --> 01:38:46,830
Ела тук.

1516
01:38:48,890 --> 01:38:50,010
Дай телефона.

1517
01:38:50,850 --> 01:38:51,920
Моля те, брат.

1518
01:38:59,900 --> 01:39:01,340
Подготви колата.

1519
01:39:12,390 --> 01:39:13,520
Слушам.

1520
01:39:13,820 --> 01:39:14,850
Четин.

1521
01:39:16,090 --> 01:39:18,300
Нещата не вървят по план.

1522
01:39:18,300 --> 01:39:19,360
Какво се случи? Говори.

1523
01:39:19,480 --> 01:39:23,640
- Значи... този куриер... Дидем.
- И?

1524
01:39:23,640 --> 01:39:26,500
Стреляли са по нея и Назъм.

1525
01:39:26,920 --> 01:39:30,670
Казах ти да оставиш това на мен,
какво направи пак, Файсал?

1526
01:39:30,670 --> 01:39:32,930
Четин, имаме по-голям проблем.

1527
01:39:33,340 --> 01:39:37,520
Синът на Назъм... е видял всичко.

1528
01:39:37,710 --> 01:39:39,540
Видял е всичко, което се случи.

1529
01:39:39,540 --> 01:39:43,400
Момчето избяга, той е жива бомба за
нас.

1530
01:39:43,700 --> 01:39:46,110
Трябва да намерим това момче, Четин.

1531
01:39:50,150 --> 01:39:52,130
Къде ги застреляха?

1532
01:40:30,560 --> 01:40:33,530
Взимаме го за операция, чакайте тук.

1533
01:40:40,600 --> 01:40:44,090
Дидем... Дидем Башели, казаха, че са
я докарали в болницата.

1534
01:40:44,420 --> 01:40:46,310
- Казаха, че са я докарали в
  болницата.
- Секунда.

1535
01:40:54,020 --> 01:40:56,710
Г-н полицай, ние сме роднини на
Дидем Башели.

1536
01:40:56,810 --> 01:40:57,990
Последвайте ме.

1537
01:41:18,270 --> 01:41:22,290
Казаха ми, че са намерили сестра ми в
пристанището, г-н полицай.

1538
01:41:22,290 --> 01:41:24,770
Но сестра ми не ходи на такива места.

1539
01:41:24,770 --> 01:41:29,890
Може просто да са сходни имена или
сте се объркали?

1540
01:41:29,890 --> 01:41:32,320
Възможно ли е?

1541
01:41:38,770 --> 01:41:40,250
Моите съболезнования.

1542
01:41:45,150 --> 01:41:46,270
Кой е починал?

1543
01:41:56,040 --> 01:41:59,090
Вие роднини ли сте на Дидем Башели?

1544
01:42:08,490 --> 01:42:09,910
Дидем?

1545
01:42:10,550 --> 01:42:12,460
Дидем, тук ли си?

1546
01:42:12,460 --> 01:42:13,730
Тук ли си?

1547
01:42:14,370 --> 01:42:19,220
Ставай, дъще, дойдохме да те вземем.
Ставай.

1548
01:42:19,220 --> 01:42:20,860
Ставай, давай.

1549
01:42:28,150 --> 01:42:29,500
Дидем.

1550
01:42:33,350 --> 01:42:35,790
Страх ли те е тук, Дидем?

1551
01:42:38,900 --> 01:42:41,090
Страх ли те тук, дъще?

1552
01:42:42,630 --> 01:42:45,970
Не се страхувай, дъще, не се страхувай.

1553
01:42:46,780 --> 01:42:49,530
Имаш си баща.

1554
01:42:56,650 --> 01:42:59,450
Никога не трябваше да си тръгваш.

1555
01:43:10,330 --> 01:43:12,410
Липсва ли ти мама?

1556
01:43:37,420 --> 01:43:39,730
Татко, татко, татко, татко.

1557
01:43:39,730 --> 01:43:42,180
Татко, татко, татко. Татко!

1558
01:43:42,180 --> 01:43:44,840
Татко! Татко!

1559
01:44:01,900 --> 01:44:04,270
Стани и кажи, че е шега.

1560
01:44:04,270 --> 01:44:06,840
Кажи, че е шега, ставай.

1561
01:44:06,840 --> 01:44:07,960
Хайде, ставай.

1562
01:44:07,960 --> 01:44:14,480
Кажи, че е шега. Кажи, че се шегуваш.
Хайде, ставай.

1563
01:44:22,040 --> 01:44:25,270
Хайде, хайде.

1564
01:44:42,150 --> 01:44:44,210
Хайде, хайде.

1565
01:44:44,210 --> 01:44:53,570
Хайде! Хайде! Хайде, татко, моля те,
хайде. Моля те, хайде!

1566
01:44:57,350 --> 01:44:59,220
Господи, помогни.

1567
01:44:59,670 --> 01:45:03,190
Господи, помогни.

1568
01:45:20,290 --> 01:45:22,960
Господи, нека това е кошмар.

1569
01:45:23,900 --> 01:45:26,550
Нека това е кошмар, моля те.

1570
01:45:29,150 --> 01:45:32,280
Аяз, можеш ли да се обадиш на Джан
още веднъж, моля те?

1571
01:45:34,830 --> 01:45:36,080
Сюрея Гьокмен?

1572
01:45:36,080 --> 01:45:37,210
Аз съм.

1573
01:45:37,450 --> 01:45:39,530
Знаете ли къде е синът ви Джан
Гьокмен?

1574
01:45:39,530 --> 01:45:41,140
Не, не знам.

1575
01:45:41,290 --> 01:45:43,460
Не знам, не мога да се свържа с него.

1576
01:45:43,460 --> 01:45:44,640
Той не отговаря.

1577
01:45:45,680 --> 01:45:48,450
Какво се е случило? Има ли нещо с
Джан?

1578
01:45:48,450 --> 01:45:49,930
Джан Гьокмен е бил на местопрестъплението.

1579
01:45:49,930 --> 01:45:51,700
Имаме видео как бяга от пристанището.

1580
01:45:51,700 --> 01:45:53,350
Казвал ли ви е нещо?

1581
01:45:53,570 --> 01:45:54,390
Какво?

1582
01:45:55,000 --> 01:45:56,690
Джан е бил в пристанището?

1583
01:45:56,780 --> 01:45:59,770
В какво го подозирате в момента?

1584
01:45:59,980 --> 01:46:01,750
За съжаление оръжието на убийството
липсва.

1585
01:46:02,540 --> 01:46:04,600
Вашият син е издирван като заподозрян
в убийство.

1586
01:46:04,600 --> 01:46:08,240
- Нещо повече, неговият баща, г-н Назъм...
- Не. Не, господин полицай. Момент!

1587
01:46:08,240 --> 01:46:10,340
Момент, това е невъзможно!

1588
01:46:10,340 --> 01:46:11,960
Джан не би наранил никого.

1589
01:46:11,960 --> 01:46:13,570
Не може да нарани. Той е мой син.
Знам го.

1590
01:46:13,570 --> 01:46:14,510
Още веднъж питам.

1591
01:46:14,510 --> 01:46:16,230
Знаете ли къде е Джан Гьокмен?

1592
01:46:16,230 --> 01:46:17,510
Не знам.

1593
01:46:17,510 --> 01:46:22,660
Не знам, господин полицай, но синът
ми дори мравка не би наранил.

1594
01:46:22,660 --> 01:46:24,250
Аз отгледах това дете, аз го познавам.

1595
01:46:24,250 --> 01:46:25,460
Синът ми не е убиец.

1596
01:46:25,460 --> 01:46:29,500
Вижте, господин полицай, това наистина
е някакво недоразумение.

1597
01:46:29,500 --> 01:46:32,720
Вижте, това не може да е Джан. Не може
да бъде.

1598
01:46:32,720 --> 01:46:38,730
Вашият син Джан Гьокмен е първи
заподозрян по делото за убийството на
баща си, г-н Назъм Гьокмен и Дидем Башелъ.

1599
01:46:38,730 --> 01:46:39,430
Господи!

1600
01:46:39,430 --> 01:46:42,370
Ако получите вест от него, непременно
ни уведомете.

1601
01:46:43,980 --> 01:46:45,300
Благодаря!

1602
01:46:46,270 --> 01:46:47,770
- Не, не, не...
- Не, това е глупост.

1603
01:46:47,770 --> 01:46:48,900
Това не може да е, нали?

1604
01:46:48,900 --> 01:46:50,020
Това е невъзможно.

1605
01:46:50,020 --> 01:46:51,770
Тук има някакво недоразумение.

1606
01:46:51,770 --> 01:46:53,050
Джан, синът ми не е убиец.

1607
01:46:53,050 --> 01:46:54,600
Аз го отгледах, знам го.

1608
01:46:55,450 --> 01:46:56,400
Не!

1609
01:46:56,400 --> 01:46:59,450
Не, Джан не може да е убиец. Не.

1610
01:47:04,450 --> 01:47:07,580
Аз го отгледах. Нима не познавам
детето си?

1611
01:47:13,950 --> 01:47:16,650
Твоят син ли уби сестра ми?

1612
01:47:20,820 --> 01:47:23,950
Сестра ми ли уби синът ти?

1613
01:47:28,100 --> 01:47:29,790
Момиче, моите съболезнования.

1614
01:47:30,870 --> 01:47:32,170
Синът ми не е убиец.

1615
01:47:32,320 --> 01:47:33,460
Така ли?

1616
01:47:34,920 --> 01:47:36,840
Вие сте убийци!

1617
01:47:39,240 --> 01:47:41,160
Вие сте убийци!

1618
01:47:43,170 --> 01:47:44,810
Вие сте убийци!

1619
01:47:45,760 --> 01:47:47,470
Вие сте убийци!

1620
01:47:48,010 --> 01:47:49,490
Вие сте убийци!

1621
01:47:49,490 --> 01:47:51,530
Всички сте убийци! Пуснете ме!

1622
01:47:51,530 --> 01:47:52,490
Пусни!

1623
01:47:52,490 --> 01:47:56,020
- Как убихте сестра ми?!
- Всичко, спрете.

1624
01:47:56,020 --> 01:47:58,540
Как я убихте?

1625
01:47:58,540 --> 01:48:01,280
Как убихте сестра ми?

1626
01:48:01,290 --> 01:48:05,500
- Всички сте убийци! Пуснете ме!
- Пуснете дъщеря ми!

1627
01:48:07,810 --> 01:48:08,780
Татко!

1628
01:48:08,780 --> 01:48:09,240
Татко!

1629
01:48:11,310 --> 01:48:12,990
Добре ли си?

1630
01:48:12,990 --> 01:48:13,940
Добре съм.

1631
01:48:13,940 --> 01:48:16,900
- Добре ли си? Какво има?
- Добре съм.

1632
01:48:16,900 --> 01:48:19,990
Добре съм, добре съм.

1633
01:48:32,490 --> 01:48:35,630
- Ще отговаряте за това! Пусни!
- Спокойно! Спокойно!

1634
01:48:36,010 --> 01:48:42,720
Който и да е замесен, който и да
мълчи, всички ще понесете наказание.

1635
01:48:42,720 --> 01:48:43,650
Аяз, по-тихо.

1636
01:48:43,650 --> 01:48:46,310
Сестра ми няма да се върне.

1637
01:48:47,030 --> 01:48:49,470
Но и вие няма да можете да живеете.

1638
01:48:49,470 --> 01:48:53,850
Няма да нося тази болка сама, чухте
ли ме?

1639
01:48:53,850 --> 01:48:55,970
Чухте ли ме?!

1640
01:48:55,970 --> 01:48:56,420
Аз...

1641
01:48:56,420 --> 01:48:58,810
Спокойно, моля, успокойте се.

1642
01:48:58,810 --> 01:49:02,550
Няма да нося това в себе си, не искам.

1643
01:49:08,210 --> 01:49:10,200
Нека незабавно в процедурната.

1644
01:49:23,050 --> 01:49:24,760
Капкомерът бързо ще я приведе в
чувство.

1645
01:49:24,760 --> 01:49:25,800
Не се притеснявайте.

1646
01:49:25,800 --> 01:49:26,870
Благодаря.

1647
01:49:26,870 --> 01:49:29,480
Ако желаете, ще ви превържем раната
на врата.

1648
01:49:32,720 --> 01:49:33,950
Не е нужно, благодаря.

1649
01:49:34,560 --> 01:49:36,650
Какво сте вие на г-жата?

1650
01:49:37,170 --> 01:49:38,460
Нищо.

1651
01:49:42,180 --> 01:49:44,680
- Исках да разбера как сте...
- Махай се оттук!

1652
01:49:47,890 --> 01:49:49,040
Махай се!

1653
01:49:50,330 --> 01:49:51,440
Махай се!

1654
01:49:52,380 --> 01:49:53,520
Казвам: махай се!

1655
01:49:53,520 --> 01:49:54,970
Махай се!

1656
01:49:56,060 --> 01:49:57,080
Махай се!

1657
01:50:15,690 --> 01:50:17,590
Дъщеря ви е тук, добре е.

1658
01:50:17,590 --> 01:50:18,620
Не се притеснявайте.

1659
01:50:19,710 --> 01:50:21,450
Приемете моите съболезнования.

1660
01:50:22,300 --> 01:50:23,360
Благодаря.

1661
01:50:26,580 --> 01:50:28,710
Тя беше много болна и преди.

1662
01:50:30,040 --> 01:50:33,550
Беше млада, но страдаше с години.

1663
01:50:38,310 --> 01:50:40,400
Благодаря.

1664
01:51:02,590 --> 01:51:04,150
Благодаря, Йoмер.

1665
01:51:07,450 --> 01:51:08,650
Г-жо Сюрея.

1666
01:51:08,650 --> 01:51:10,030
Не, благодаря.

1667
01:51:10,800 --> 01:51:11,790
Аяз!

1668
01:51:11,950 --> 01:51:13,650
Сестро, тя се свести, не се тревожи.

1669
01:51:19,420 --> 01:51:20,440
Кой е това, Йoмер?

1670
01:51:22,550 --> 01:51:23,690
Слушам.

1671
01:51:23,690 --> 01:51:25,390
Сигналът дойде от гориста местност.

1672
01:51:25,390 --> 01:51:26,530
Добре.

1673
01:51:26,760 --> 01:51:28,230
Добре, идвам, добре.

1674
01:51:29,250 --> 01:51:31,960
Кой е това, Йoмер? Какво казват?

1675
01:51:32,910 --> 01:51:34,600
Кой ти звъни, казвам?

1676
01:51:34,660 --> 01:51:36,370
Кой е по това време?

1677
01:51:38,800 --> 01:51:40,370
Г-н Доктор.

1678
01:51:41,360 --> 01:51:42,630
Как е състоянието на Назъм?

1679
01:51:42,630 --> 01:51:44,900
Ранили са го в много критична зона.

1680
01:51:44,900 --> 01:51:48,100
Куршумът е засегнал черния дроб.
Загубили са много кръв.

1681
01:51:48,100 --> 01:51:50,040
Направихме всичко, което се изисква.

1682
01:51:50,040 --> 01:51:51,090
Да...

1683
01:51:51,090 --> 01:51:52,960
Но татко е добре, нали?

1684
01:51:52,960 --> 01:51:55,400
Състоянието му е стабилно. Заплахата
за живота все още не е преодоляна.

1685
01:51:55,400 --> 01:51:57,050
Скоро ще го преместим в реанимация.

1686
01:51:57,050 --> 01:51:58,880
Следващите 12 часа са много важни.

1687
01:51:58,880 --> 01:52:00,590
Но той ще се оправи, г-н Доктор?

1688
01:52:00,590 --> 01:52:03,630
Правим всичко по силите си, за да се
оправи. Не се притеснявайте.

1689
01:52:03,630 --> 01:52:05,780
Разбира се, нямаме никакви съмнения.

1690
01:52:05,780 --> 01:52:07,940
Можем ли да го видим?

1691
01:52:07,940 --> 01:52:09,940
За съжаление, сега това е невъзможно.

1692
01:52:10,940 --> 01:52:12,770
Ще ви съобщя, когато това е възможно.

1693
01:52:12,770 --> 01:52:13,790
Добре, благодаря.

1694
01:52:13,790 --> 01:52:14,910
Нека остане в миналото.

1695
01:52:14,910 --> 01:52:16,100
Благодаря.

1696
01:52:21,700 --> 01:52:24,450
Добре, добре. Елате насам. Хайде.

1697
01:52:24,450 --> 01:52:27,740
Виж, той претърпя операция. Това
също ще претърпи. Добре?

1698
01:52:27,740 --> 01:52:30,130
Не мисли за лошото.

1699
01:52:31,360 --> 01:52:32,210
Хайде.

1700
01:52:34,580 --> 01:52:36,910
- Искаш ли вода?
- Не.

1701
01:52:37,930 --> 01:52:39,010
Тръгваме.

1702
01:52:41,470 --> 01:52:42,820
Омер!

1703
01:52:44,290 --> 01:52:45,530
Къде?

1704
01:52:46,520 --> 01:52:48,520
Попитах те къде?

1705
01:52:50,950 --> 01:52:54,290
Какво правите от сутринта? Какво въртите? Какво става тук?

1706
01:52:54,290 --> 01:52:56,710
Г-жо Сюрея, вижте, за ваше добро. Останете тук.

1707
01:52:56,710 --> 01:52:58,830
Какво правихте на пристанището?

1708
01:52:59,840 --> 01:53:01,160
Къде е Джан?

1709
01:53:02,380 --> 01:53:05,200
Ти знаеш къде е Джан, нали?

1710
01:53:07,960 --> 01:53:11,510
Ти знаеш. Разбира се, знаеш къде е Джан.

1711
01:53:11,510 --> 01:53:13,660
Веднага ще ме заведеш при него. Веднага.

1712
01:53:14,460 --> 01:53:15,250
Г-жо Сюрея.

1713
01:53:15,250 --> 01:53:16,780
Веднага казах!

1714
01:53:45,400 --> 01:53:48,410
Мамо. Мамо, къде си?

1715
01:53:55,470 --> 01:53:58,630
Байрам, разпръснете се и намерете този човек.

1716
01:53:58,630 --> 01:53:59,300
Веднага.

1717
01:53:59,300 --> 01:54:00,410
Добре, брат.

1718
01:54:00,410 --> 01:54:01,630
Ти ела с мен.

1719
01:54:18,670 --> 01:54:20,330
Къде е той?

1720
01:54:22,390 --> 01:54:23,590
Юсуф.

1721
01:54:23,960 --> 01:54:24,970
Вижте от тази страна.

1722
01:54:24,970 --> 01:54:26,040
Реджеп.

1723
01:54:26,040 --> 01:54:26,560
Слушам, брат.

1724
01:54:26,560 --> 01:54:28,330
- Вижте отдолу.
- Добре, брат.

1725
01:54:28,330 --> 01:54:29,440
Момчета, вижте навсякъде.

1726
01:54:29,440 --> 01:54:31,690
- Гледаме, брат.
- Търсете навсякъде.

1727
01:54:32,200 --> 01:54:34,230
- Бурак, върнете се назад.
- Добре, брат.

1728
01:54:34,230 --> 01:54:35,500
В тази зона.

1729
01:54:50,820 --> 01:54:53,540
Не, не, не, не.

1730
01:54:53,540 --> 01:54:54,940
Мамо.

1731
01:54:55,370 --> 01:54:59,840
Не. Не...

1732
01:55:11,440 --> 01:55:12,670
Мамо.

1733
01:55:12,670 --> 01:55:14,170
Мамо, моля те, помогни.

1734
01:55:16,720 --> 01:55:18,580
Как е дошъл тук сам?

1735
01:55:18,890 --> 01:55:21,200
Какво прави тук сам?

1736
01:55:22,020 --> 01:55:25,400
- Г-жо Сюрея, добре ли сте?
- Добре съм, нищо няма. Къде е синът ми?

1737
01:55:25,740 --> 01:55:28,840
В момента изгубихме сигнала, но той е някъде тук, г-жо Сюрея. Ще го намерим.

1738
01:55:28,840 --> 01:55:29,990
Не се притеснявайте, ще го намерим.

1739
01:55:29,990 --> 01:55:31,970
С нищо не можете да се справите.

1740
01:55:32,200 --> 01:55:33,370
Джан!

1741
01:55:34,970 --> 01:55:36,570
Джан!

1742
01:55:40,270 --> 01:55:41,920
Синко!

1743
01:55:42,120 --> 01:55:43,450
Мамо!

1744
01:55:44,840 --> 01:55:46,420
Джан!

1745
01:55:50,110 --> 01:55:51,530
Джан!

1746
01:55:57,010 --> 01:55:58,400
Джан?

1747
01:55:59,320 --> 01:56:00,740
Джан?

1748
01:56:03,320 --> 01:56:05,440
Мамо!

1749
01:56:05,440 --> 01:56:06,520
Джан!

1750
01:56:06,520 --> 01:56:08,010
Идвам!

1751
01:56:09,090 --> 01:56:10,420
Идвам!

1752
01:56:10,420 --> 01:56:11,940
Идвам, сине!

1753
01:56:18,410 --> 01:56:20,390
Не! Джан!

1754
01:56:20,390 --> 01:56:21,420
Джан!

1755
01:56:22,600 --> 01:56:24,050
Джан!

1756
01:56:24,130 --> 01:56:25,730
Джан, дойдох!

1757
01:56:25,730 --> 01:56:28,200
Дойдох, сине! Дойдох!

1758
01:56:28,200 --> 01:56:30,520
Дойдох, сине, дойдох.

1759
01:56:41,010 --> 01:56:42,350
Джан!

1760
01:56:42,740 --> 01:56:43,660
Джан!

1761
01:56:43,660 --> 01:56:44,940
Джан, Джан!

1762
01:56:44,940 --> 01:56:47,010
Джан! Ставай! Джан!

1763
01:56:47,010 --> 01:56:48,850
Отвори очи! Джан!

1764
01:56:49,700 --> 01:56:51,130
Обади се на бърза помощ, Омер.

1765
01:56:51,130 --> 01:56:53,080
Незабавно се обади на бърза помощ!
Незабавно!

1766
01:56:53,080 --> 01:56:55,280
- Няма обхват.
- Джан, отвори очи. Отвори очи, сине!

1767
01:56:55,280 --> 01:56:57,800
- Няма обхват.
- Отвори очи, моля те, сине.
Хайде, моля те, отвори очи.

1768
01:56:57,800 --> 01:56:59,900
Отвори! Отвори, синко, хайде!

1769
01:56:59,900 --> 01:57:01,590
Хайде, сине, хайде! Хайде.

1770
01:57:01,590 --> 01:57:03,600
Хайде, сине, отвори очи!

1771
01:57:03,600 --> 01:57:04,750
Джан!

1772
01:57:04,750 --> 01:57:06,410
Джан, хайде, сине.

1773
01:57:06,410 --> 01:57:10,520
Хайде, сине, отвори. Хайде. Хайде,
Джан. Моля те, ставай. Ставай,
ставай, ставай.

1774
01:57:10,520 --> 01:57:12,220
Ставай. Ставай.

1775
01:57:12,220 --> 01:57:13,520
Джан.

1776
01:57:13,520 --> 01:57:14,390
Джан!

1777
01:57:16,470 --> 01:57:18,190
Омер, направи нещо!

1778
01:57:18,190 --> 01:57:19,530
Направи нещо.

1779
01:57:20,280 --> 01:57:24,280
- Направи нещо. Джан. Джан.
- Мой Паша, отвори очи.

1780
01:57:24,280 --> 01:57:26,440
Хайде. Хайде, сине, моля те.

1781
01:57:26,440 --> 01:57:28,010
Хайде, сине. Хайде.

1782
01:57:28,010 --> 01:57:29,770
Хайде. Ставай, ставай.

1783
01:57:29,770 --> 01:57:30,660
Ставай!

1784
01:57:30,660 --> 01:57:32,840
Ставай, сине, ставай! Стъпи на
крака!

1785
01:57:32,840 --> 01:57:34,150
Ставай.

1786
01:57:34,150 --> 01:57:35,200
Ставай!

1787
01:57:36,070 --> 01:57:38,440
Джан! Джан!

1788
01:57:38,440 --> 01:57:41,100
Омер. Омер, направи нещо.

1789
01:57:41,100 --> 01:57:42,460
Направи нещо!

1790
01:57:43,310 --> 01:57:46,510
Джан. Добре, ще се оправиш. Всичко
ще мине, добре.

1791
01:57:46,510 --> 01:57:48,570
Ще мине. Хайде, ставай.

1792
01:57:48,830 --> 01:57:52,010
Джан, хайде, отвори очи. Поне
отвори очи, сине. Хайде!

1793
01:57:52,010 --> 01:57:53,090
Джан!

1794
01:57:54,600 --> 01:57:58,280
Ставай!

1795
01:58:04,460 --> 01:58:08,310
На човек, изпитан от скръб,
съдбата се променя.

1796
01:58:08,420 --> 01:58:13,540
Променят се предназначението,
предопределението, историята.

1797
01:58:14,040 --> 01:58:19,130
И ако майка прегръща безжизненото
тяло на детето си...

1798
01:58:19,130 --> 01:58:23,200
Отсега нататък всеки път, когато
плаче, тя ще плаче за него.

1799
01:58:23,560 --> 01:58:28,500
В центъра на сърцето ѝ ще остане
следа от рана, която никога няма
да мине.

1800
01:58:28,500 --> 01:58:30,970
Това не може да се опише.

1801
01:58:31,790 --> 01:58:38,970
От първия момент, в който взехме детето си в ръце, няма по-лудо чувство от майчинството.

1802
01:58:39,530 --> 01:58:46,100
Как да защитим децата си в този черен свят?

1803
01:58:52,460 --> 01:58:54,600
Адът е празен.

1804
01:58:55,890 --> 01:58:58,500
Всички демони са тук.
Powered by translatesubtitles.org