Опасная-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:15,260 --> 00:00:19,300
Човек, чийто баща умира, се нарича
"сирак", и човек, чиято майка умира,
се нарича "сирак". Но няма определение
за майка, загубила детето си...
2
00:00:19,300 --> 00:00:22,540
Защото тази болка е невъзможно да
се опише на никой език...
3
00:00:37,290 --> 00:00:40,710
Спрете, не бягайте, не можете да
избягате. Спрете!
4
00:00:41,740 --> 00:00:43,750
Мирзанлъ! Предай се!
5
00:00:45,720 --> 00:00:46,790
Мирзанлъ!
6
00:00:48,020 --> 00:00:49,980
Няма да избягате! Спрете!
7
00:00:59,770 --> 00:01:00,950
Минавай, минавай.
8
00:01:17,050 --> 00:01:18,350
Сюрея!
9
00:01:19,790 --> 00:01:21,560
Сюрея! Какво ще правим?
10
00:01:22,710 --> 00:01:25,530
Предайте се! Предайте оръжията!
11
00:01:29,500 --> 00:01:32,370
Предайте оръжията и излезте!
12
00:01:54,820 --> 00:01:56,190
Аз съм Сюрея.
13
00:01:56,860 --> 00:01:58,740
Сюрея Мирзанлъ.
14
00:01:58,930 --> 00:02:01,620
Но вие ме знаете като Мирзанлъ.
15
00:02:02,470 --> 00:02:09,540
Искам да благодаря на всички, които
ни подкрепяха, особено искам да
откроя сестрите си.
16
00:02:09,970 --> 00:02:14,420
Не забравяйте. Не се предавам. Не
се отказвам.
17
00:02:15,260 --> 00:02:19,070
Това, което скоро ще се случи, да не
ви разочарова.
18
00:02:19,380 --> 00:02:22,440
Предайте оръжията и се предайте!
19
00:02:28,330 --> 00:02:31,870
Една жена може да работи за три
стотинки.
20
00:02:31,940 --> 00:02:33,820
Ако благодари, става.
21
00:02:33,820 --> 00:02:45,040
Нормално е, ако не прави нищо, ако
тъгува за умрелия син и съпруг в
четири стени.
22
00:02:45,380 --> 00:02:53,240
Но ако вика за мъката по умрялото
дете, това е проблем, така ли?
23
00:02:55,050 --> 00:02:55,980
Не!
24
00:02:59,020 --> 00:03:03,350
Въпреки вас, родихме дете и то се
появи на бял свят.
25
00:03:03,390 --> 00:03:08,610
Родихме надежда в този свят! Но не
за да ги унищожите вие!
26
00:03:10,120 --> 00:03:13,200
Нашата злоба е по-голяма от вашата
съвест.
27
00:03:13,200 --> 00:03:16,770
За последен път казвам, предайте
оръжията и се предайте!
28
00:03:22,040 --> 00:03:24,010
Много казват обратното.
29
00:03:25,200 --> 00:03:29,450
Но знайте това. Няма нищо по-тежко
от майчинството.
30
00:03:34,480 --> 00:03:39,770
Ще се усмихваме с болка и ще
продължаваме пътя си.
31
00:03:40,090 --> 00:03:42,270
Ще продължаваме да се борим.
32
00:03:46,060 --> 00:03:49,290
Няма да се предадем. Няма да се
откажем.
33
00:03:49,830 --> 00:03:51,750
Нека никой не се успокоява.
34
00:03:52,740 --> 00:03:57,550
Ако няма проблеми, ще продължаваме
своята борба!
35
00:04:00,460 --> 00:04:05,370
Сюрея Мирзанлъ! Излезте и се
предайте!
36
00:04:18,280 --> 00:04:19,400
Сюрея!
37
00:04:24,970 --> 00:04:26,230
Аз съм Сюрея Мирзанлъ.
38
00:04:28,170 --> 00:04:31,330
Аз съм без оръжие и се предавам.
39
00:04:37,170 --> 00:04:38,700
Сюрея!
40
00:05:37,720 --> 00:05:41,520
6 месеца по-рано
41
00:05:50,900 --> 00:05:53,880
- Давай.
- Ето така!
42
00:05:58,160 --> 00:06:00,540
Мамо, как се появяват цветята?
43
00:06:00,890 --> 00:06:03,130
Появяват се от майките, синко.
44
00:06:03,130 --> 00:06:05,000
Как се запознават?
45
00:06:05,280 --> 00:06:09,440
Как се запознават? Благодарение на
пчелите.
46
00:06:09,440 --> 00:06:15,390
Понякога с помощта на вятъра
семената се разпръскват. Понякога
пчелите носят на крачетата си.
47
00:06:15,390 --> 00:06:18,820
После се запознават едно с друго и се
заравят в почвата.
48
00:06:18,820 --> 00:06:21,130
А после растат и стават големи.
49
00:06:21,130 --> 00:06:24,270
Първо трябва да поливаш семената.
50
00:06:24,430 --> 00:06:26,430
Или пък дъждът ще спомогне за
техния растеж.
51
00:06:26,830 --> 00:06:31,520
А после слънцето дава своята светлина,
колкото е необходимо.
52
00:06:31,910 --> 00:06:36,120
Някои цветя обичат слънцето, а други
цветя обичат водата.
53
00:06:36,210 --> 00:06:37,390
И тогава ще пораснат ли?
54
00:06:37,390 --> 00:06:38,990
Да. Ще пораснат.
55
00:06:39,210 --> 00:06:42,670
Те ще свикнат с почвата си, първо
ще се появят листа.
56
00:06:42,670 --> 00:06:44,870
И тогава ще видим разноцветни цветя.
57
00:06:44,870 --> 00:06:47,670
- И после ще ги берем.
- Да, синко!
58
00:06:49,530 --> 00:06:54,180
За да може хората да изпращат цветя
на близките си и да са щастливи.
59
00:06:54,390 --> 00:06:56,480
Понякога изпращаме с саксии.
60
00:06:57,600 --> 00:07:01,390
За да продължат живота си в друг дом.
61
00:07:36,150 --> 00:07:40,570
"Адът е празен. Всички демони са тук"
Уилям Шекспир
62
00:07:41,800 --> 00:07:43,530
Чинар, знаеш ли?
63
00:07:43,740 --> 00:07:46,570
Всъщност, цветята са като вас.
64
00:07:47,040 --> 00:07:49,990
Да, като децата.
65
00:07:50,080 --> 00:07:56,690
Защото те винаги се нуждаят от грижи,
от внимание, от любов, от ласка.
66
00:07:56,910 --> 00:08:00,500
Но каквото и да се случи, дават надежда.
67
00:08:01,030 --> 00:08:02,890
Аз също ли съм твое цвете?
68
00:08:03,320 --> 00:08:05,200
Ти си моята маргаритка.
69
00:08:05,510 --> 00:08:07,680
А ти какво цвете си?
70
00:08:10,580 --> 00:08:14,950
Не знам. Как мислиш, на кое от тях
приличам?
71
00:08:14,950 --> 00:08:17,920
Твоята майка е лилия, Чинар.
72
00:08:18,870 --> 00:08:21,520
Признак на раждане.
73
00:08:23,880 --> 00:08:26,300
Аз се раждам отново с нея.
74
00:08:27,090 --> 00:08:28,090
Добро утро, живот мой.
75
00:08:28,190 --> 00:08:29,240
Добро утро.
76
00:08:29,300 --> 00:08:30,920
А сестра Елиз?
77
00:08:31,210 --> 00:08:33,270
Твоята сестра Елиз е цвете гала.
78
00:08:33,270 --> 00:08:36,270
Страстно обича живота.
79
00:08:36,270 --> 00:08:37,220
А брат Аяз?
80
00:08:37,220 --> 00:08:39,080
Твоят брат Аяз…
81
00:08:39,960 --> 00:08:40,750
Хортензия.
82
00:08:40,750 --> 00:08:42,940
Хортензия. Да.
83
00:08:43,110 --> 00:08:47,030
Решителен е по отношение на своите
желания и цветя.
84
00:08:47,030 --> 00:08:48,720
Защитава ги, нали?
85
00:08:48,720 --> 00:08:49,510
Да.
86
00:08:49,510 --> 00:08:50,430
А брат Джан?
87
00:08:51,840 --> 00:08:53,820
Твоят брат Джан е нежно цвете.
88
00:08:53,820 --> 00:08:54,880
Орхидея.
89
00:08:54,880 --> 00:08:57,560
Търпелив, любящ.
90
00:09:00,990 --> 00:09:03,020
А аз?
91
00:09:03,550 --> 00:09:07,330
Аз тогава ще бъда червена роза.
92
00:09:07,940 --> 00:09:09,600
Цвете на любовта.
93
00:09:10,170 --> 00:09:11,690
Не, ти си божур.
94
00:09:12,070 --> 00:09:16,750
Да. Дълголетен, галантен, виж тази
красота.
95
00:09:16,750 --> 00:09:18,200
Съгласен съм с това.
96
00:09:18,200 --> 00:09:22,290
Ще се моля да живея дълго, нали, Чинар?
97
00:09:22,290 --> 00:09:25,990
Знаеш ли, мама е израснала сред тези
дървета.
98
00:09:25,990 --> 00:09:27,700
Оказва се, че там има люлка.
99
00:09:27,700 --> 00:09:30,370
Тогава и аз ще ти направя люлка.
100
00:09:30,400 --> 00:09:33,250
Благодаря, не искам да раста тук.
101
00:09:33,250 --> 00:09:36,880
Виж, не ти ли хареса къщата извън града?
102
00:09:36,880 --> 00:09:39,990
Не, харесва ми само шапката ми.
103
00:09:41,290 --> 00:09:43,840
Тогава вземи шапката и да отиваме да
закусваме.
104
00:09:43,840 --> 00:09:46,390
Татко, спа толкова дълго.
105
00:09:46,870 --> 00:09:52,350
Вярно, можех ли да спя толкова дълго
преди, Сюрея?
106
00:09:52,350 --> 00:09:53,530
Колко е часът?
107
00:09:53,530 --> 00:09:57,760
Живот мой, не си могъл да спиш толкова
дни, отпочина си.
108
00:09:57,760 --> 00:09:59,170
Да, не можех да заспя.
109
00:10:00,030 --> 00:10:04,240
Мисля за нещо, но вече го реших.
110
00:10:05,650 --> 00:10:07,880
Поспах, отпочинах си.
111
00:10:08,720 --> 00:10:10,230
Сега съм готов да празнувам.
112
00:10:10,230 --> 00:10:11,240
Отлично.
113
00:10:19,540 --> 00:10:21,910
Сюрея, искам тази вечер да бъде
специална.
114
00:10:23,800 --> 00:10:28,510
Минаха 15 години от сватбата ни. Това е
нашата годишнина. Ще има и още много.
115
00:10:31,130 --> 00:10:35,470
А този млад мъж ще стане крал.
116
00:10:37,750 --> 00:10:41,150
Ще поставите декорацията тук, поканихме
специален екип.
117
00:10:41,150 --> 00:10:42,770
- Не е нужно да участвате.
- Добре.
118
00:10:42,850 --> 00:10:45,290
Махнете тези маси оттук, добре ли е?
119
00:10:45,290 --> 00:10:47,890
Май Елиз се занимава с подготовката?
120
00:10:48,670 --> 00:10:50,420
Можеш ли да занесеш това в къщата?
121
00:10:53,610 --> 00:10:55,420
Татко, навсякъде е бъркотия.
122
00:10:55,420 --> 00:10:58,080
Дори кетърингът ще пристигне след
половин час.
123
00:11:01,930 --> 00:11:03,770
Сюрея, оранжерията изглежда
неповторимо.
124
00:11:03,770 --> 00:11:05,100
Благодаря ти, Елиз.
125
00:11:05,100 --> 00:11:08,470
Но липсва орхидея. Затова трябва да отида
в оранжерията.
126
00:11:08,470 --> 00:11:10,140
Да приготвя Булут, госпожо?
127
00:11:10,140 --> 00:11:12,010
Няма нужда, Шенгюл. Аз ще реша всичко.
128
00:11:12,010 --> 00:11:13,630
- Но Чинар е поверен на теб.
- Добре.
129
00:11:13,630 --> 00:11:15,080
Чинар?
130
00:11:17,320 --> 00:11:19,310
Давут щеше да донесе, защо отиваш ти?
131
00:11:19,780 --> 00:11:22,060
Защото отдавна не съм била в
оранжерията.
132
00:11:22,060 --> 00:11:25,560
Искам сама да избера орхидеята. Добре
ли е?
133
00:11:25,560 --> 00:11:27,720
Отдавна не си яздила кон.
134
00:11:27,970 --> 00:11:29,330
Страхувам се, че нещо ще се случи.
135
00:11:29,330 --> 00:11:32,010
Не се притеснявай, нищо няма да се
случи. Израснала съм на тези земи.
136
00:11:32,010 --> 00:11:33,870
Ако си спомняш, майка ми беше от Ризе.
137
00:11:33,870 --> 00:11:35,280
Джан още ли не се е събудил?
138
00:11:38,200 --> 00:11:39,590
Събудих се, мамо, събудих се.
139
00:11:39,590 --> 00:11:40,570
Най-накрая.
140
00:11:40,570 --> 00:11:41,950
Защо кашляш?
141
00:11:43,580 --> 00:11:46,480
- Какво има? Или пък лекарството не
помогна? - Не, добре съм, мамо.
142
00:11:46,480 --> 00:11:48,390
Или те боли тук? Може да има нещо с
гърлото?
143
00:11:48,390 --> 00:11:49,610
Добре съм, мамо.
144
00:11:49,610 --> 00:11:51,630
- Вече няма нищо?
- Не.
145
00:11:51,630 --> 00:11:52,030
Добре.
146
00:11:52,790 --> 00:11:54,540
Изпий вода, а после закусете.
147
00:11:54,540 --> 00:11:56,590
- Защото и аз искам да те помоля за
нещо. - Добре.
148
00:11:56,670 --> 00:11:59,350
Преди да подготвите градината, вече ще
съм тук. Обещавам.
149
00:12:02,990 --> 00:12:05,070
Разгледах списъка с поканените.
150
00:12:05,070 --> 00:12:06,920
Защо не си поканил онова момиче?
151
00:12:07,810 --> 00:12:08,910
Не е нужно.
152
00:12:14,390 --> 00:12:17,440
Дидем, всичко е, както планирахме.
153
00:12:17,440 --> 00:12:19,510
Да, след две минути ще бъда там.
154
00:12:19,510 --> 00:12:20,860
Не искам проблеми.
155
00:12:21,790 --> 00:12:23,650
Трябва днес да приключим с тази работа.
156
00:12:30,510 --> 00:12:34,130
Няма да гледаме в обратната страна, само
към зрителите. Към зрителите.
157
00:12:36,430 --> 00:12:38,620
Право. Право.
158
00:12:43,170 --> 00:12:44,430
Още по-уверено.
159
00:12:59,960 --> 00:13:02,720
Рамене, талия!
160
00:13:02,950 --> 00:13:04,180
Къде е?
161
00:13:05,070 --> 00:13:09,530
Скъпи братко? Благодаря. Всичко е
наред, ти как си?
162
00:13:09,530 --> 00:13:14,960
Добре, братко. Разбира се. Благодаря,
за нас е чест. Благодаря.
163
00:13:18,060 --> 00:13:20,220
Къде е тази талия? Талия?
164
00:13:21,440 --> 00:13:23,870
Да погледна лицата ли?
165
00:13:25,430 --> 00:13:29,350
- Файсал, какво правиш?
- Моето малко момиче.
166
00:13:29,350 --> 00:13:32,860
Скъпа моя, изглеждаш прекрасно.
Прекрасно.
167
00:13:33,060 --> 00:13:35,360
Кого хвалеше пак?
168
00:13:35,360 --> 00:13:37,770
Един от братята.
169
00:13:37,770 --> 00:13:40,420
- Кажи на Гондже да отиде.
- Към това отгоре днес ли? Сега ли?
170
00:13:40,420 --> 00:13:41,760
Файсал.
171
00:13:42,110 --> 00:13:45,280
- Добре. Хайде.
- Научи и мен на този танц.
172
00:13:45,280 --> 00:13:49,600
Ще кажеш на момчетата, те ще научат.
Не е нужно да ме безпокоиш сега.
173
00:13:49,600 --> 00:13:51,710
Хайде, иди. Имам репетиция.
174
00:13:54,070 --> 00:13:57,380
Разсеях се, от начало, пак.
175
00:13:57,380 --> 00:13:59,960
Раз, две, три.
176
00:13:59,960 --> 00:14:01,340
На добро ли е, Дидем? Защо се обаждаш?
177
00:14:01,340 --> 00:14:03,370
Братко, тук всичко е объркано.
178
00:14:03,370 --> 00:14:04,340
Какво значи, объркано?
179
00:14:05,070 --> 00:14:06,330
Имаме жалба.
180
00:14:06,700 --> 00:14:07,590
Каква жалба?
181
00:14:07,590 --> 00:14:11,210
Някой ни е заявил, трябва днес да
изпратим стоката.
182
00:14:11,210 --> 00:14:13,190
Почакай. Почакай.
183
00:14:14,420 --> 00:14:15,510
Кой е заявил?
184
00:14:15,510 --> 00:14:17,660
Не знам, сега ще се обадя на брат Четин.
185
00:14:17,660 --> 00:14:18,660
Недей!
186
00:14:18,660 --> 00:14:21,050
Дидем, недей. Не съобщавай на Четин.
187
00:14:21,050 --> 00:14:24,250
Успокой се. Скоро ще дойда, добре ли е?
188
00:14:24,250 --> 00:14:26,040
Не съобщавайте на никого, оставете на
мен. Добре ли е?
189
00:14:26,040 --> 00:14:31,410
- Камионът ще чака ли?
- Аз на твоя камион, какво говоря?!
190
00:14:31,740 --> 00:14:35,640
Какво значи, камион? Остави на мен,
ще дойда. Разбра ли?
191
00:14:35,640 --> 00:14:38,120
На никого не съобщавайте, оставете на мен.
192
00:14:38,120 --> 00:14:40,040
Добре, братко. Ще чакаме.
193
00:14:42,330 --> 00:14:43,310
Получи ли се?
194
00:14:43,620 --> 00:14:44,710
Получи се.
195
00:14:45,270 --> 00:14:47,590
Но казва да не съобщаваме на Четин.
Какво ще правим?
196
00:14:52,730 --> 00:14:53,960
Крачка.
197
00:14:54,090 --> 00:14:55,120
Крачка. В хангара, крачка!
198
00:14:55,120 --> 00:14:56,250
Файсал.
199
00:14:58,710 --> 00:14:59,940
Някакъв донос?
200
00:15:00,930 --> 00:15:02,230
Май е така.
201
00:15:02,490 --> 00:15:04,300
Трябва да кажеш на Четин.
202
00:15:05,240 --> 00:15:06,000
Берфин.
203
00:15:06,000 --> 00:15:07,280
Той ще разбере така или иначе.
204
00:15:07,280 --> 00:15:09,180
Но първо аз ще разбера.
205
00:15:09,180 --> 00:15:11,520
Добре? После ще кажа. Сега няма.
206
00:15:11,750 --> 00:15:13,890
Трудно го убедих да се включи.
207
00:15:13,890 --> 00:15:17,500
Ще разбере, ще избухне и ще
осигури провал. Успокой се.
208
00:15:17,500 --> 00:15:18,440
Файсал.
209
00:15:18,440 --> 00:15:19,490
Остави това на мен.
210
00:15:19,490 --> 00:15:20,900
Остави всичко на мен.
211
00:15:20,900 --> 00:15:21,980
Добре?
212
00:15:21,980 --> 00:15:23,550
Добре, съобщи ми.
213
00:15:46,480 --> 00:15:47,610
Слушам, Дидем.
214
00:16:07,230 --> 00:16:08,620
Добро утро, брат Четин.
215
00:16:46,700 --> 00:16:49,990
Хайде, казвам ви! Хайде! Бързо!
Госпожа Сюрея е почти тук!
216
00:16:49,990 --> 00:16:53,040
Г-н Назъм предупреждава от вчера,
но нищо не направихте.
217
00:16:53,040 --> 00:16:55,160
И ти да беше се захванала.
218
00:16:55,160 --> 00:16:57,540
Кираз, спри да мърмориш!
И без това ме боли главата!
219
00:16:57,540 --> 00:16:58,970
Разбира се, че ще те боли.
220
00:17:02,220 --> 00:17:03,720
Госпожа Сюрея идва.
221
00:17:04,210 --> 00:17:05,930
Честно, госпожа Сюрея идва.
222
00:17:14,860 --> 00:17:16,610
Толкова ти говорих.
223
00:17:16,610 --> 00:17:18,640
Казвах да стоиш настрана, но не.
224
00:17:18,640 --> 00:17:22,100
- Как ще се измъкнеш после?
- Млъкни, Кираз. За Бога, млъкни.
225
00:17:22,100 --> 00:17:24,320
Затваряйте това място!
226
00:17:24,320 --> 00:17:26,530
Затваряйте.
227
00:17:27,640 --> 00:17:29,150
Погледни ме.
228
00:17:30,310 --> 00:17:33,840
Ако госпожа Сюрея заподозре нещо,
няма да остави никой жив.
229
00:17:34,150 --> 00:17:35,320
Разбра ли?
230
00:17:35,320 --> 00:17:38,890
И следи изражението си. Не гледай
толкова празно, да не заподозре.
231
00:17:45,160 --> 00:17:46,600
Кираз!
232
00:17:47,800 --> 00:17:49,750
- Добре дошла, моя госпожо!
- Благодаря!
233
00:17:49,750 --> 00:17:52,190
- Изцапана съм.
- Няма нищо.
234
00:17:52,260 --> 00:17:54,300
- Как си? Добре ли си?
- Благодаря.
235
00:17:54,300 --> 00:17:55,790
Как е с болницата?
236
00:17:55,790 --> 00:17:56,750
Всичко наред ли е?
237
00:17:56,750 --> 00:17:59,000
- Благодарение на вас, моя госпожо.
- Добре, прекрасно.
238
00:17:59,200 --> 00:18:00,460
Здравей, Давут!
239
00:18:00,460 --> 00:18:02,210
- Здравейте.
- Как си?
240
00:18:02,210 --> 00:18:03,560
Добре, госпожо. Добре дошла.
241
00:18:03,560 --> 00:18:04,810
Благодаря.
242
00:18:04,810 --> 00:18:07,000
Отдавна не съм идвала.
243
00:18:07,000 --> 00:18:09,680
Толкова хубаво мирише. Виж, Давут.
244
00:18:09,680 --> 00:18:14,500
Това се е откъснало. Като дете ги
късах и ги слагах зад ухото, ядосваше се.
245
00:18:14,500 --> 00:18:16,370
Сега вземам тези, които са се
откъснали сами.
246
00:18:16,370 --> 00:18:18,590
Добре правиш, моя госпожо.
Отива ти.
247
00:18:19,840 --> 00:18:23,020
- Къде са безсмъртничетата?
Не ги виждам. В друга оранжерия?
- Те...
248
00:18:23,020 --> 00:18:25,270
Те са в долната оранжерия, госпожо.
249
00:18:25,270 --> 00:18:26,340
А за тази се грижа аз.
250
00:18:27,100 --> 00:18:28,500
Преместили сте ги.
251
00:18:28,500 --> 00:18:31,270
Поставихме ги тук. Тук получават повече слънчева светлина.
252
00:18:31,270 --> 00:18:34,470
Да, да. Добре им е тук, съживиха се.
253
00:18:36,010 --> 00:18:39,000
Кираз, какво направи? Изчезнаха ми орхидеите.
254
00:18:39,160 --> 00:18:41,150
Госпожо, спри. Не си цапай ръцете.
255
00:18:48,420 --> 00:18:49,500
Какво е това?
256
00:18:51,130 --> 00:18:52,660
Какво е този люк?
257
00:18:57,190 --> 00:19:00,250
Направили сте склад под оранжерията, а аз не съм в течение?
258
00:19:00,440 --> 00:19:02,010
Г-н Назъм знае.
259
00:19:02,010 --> 00:19:03,860
Добре, а аз защо не знам?
260
00:19:16,550 --> 00:19:18,160
Добре. Отваряй, давай. Да видим какво е това.
261
00:19:18,160 --> 00:19:20,160
Ние занесохме там всичко, което има, госпожо.
262
00:19:20,160 --> 00:19:21,690
Добре, ти отвори. Аз ще погледна.
263
00:19:21,690 --> 00:19:24,030
- Там е много мръсно сега, навярно.
- Давут, отвори люка.
264
00:19:24,030 --> 00:19:26,180
Нека Кираз първо да почисти.
265
00:19:26,700 --> 00:19:29,360
Добре, ти отвори. Ние с Кираз заедно ще почистим там. Давай.
266
00:19:35,100 --> 00:19:36,220
Какво става пак?
267
00:19:36,220 --> 00:19:39,470
Някакво куче, навярно, е хванало заек. Точно го разкъсва.
268
00:19:59,520 --> 00:20:00,580
Избяга, госпожо.
269
00:20:00,580 --> 00:20:01,800
Спаси се.
270
00:20:02,870 --> 00:20:05,440
Давут, вие не оставяте тези кучета гладни, нали?
271
00:20:05,440 --> 00:20:07,520
Не, госпожо. Възможно ли е такова нещо?
272
00:20:07,520 --> 00:20:10,540
Но това все пак е животно.
273
00:20:10,540 --> 00:20:12,800
Това е неговата природа. Не се променя.
274
00:20:13,190 --> 00:20:15,210
Променя се, Давут. Защо не?
275
00:20:15,210 --> 00:20:16,970
Ако обучиш, ще се промени.
276
00:20:18,470 --> 00:20:19,700
Госпожо.
277
00:20:19,960 --> 00:20:22,630
Да видим цветята? Да изберем?
278
00:20:23,110 --> 00:20:25,250
Г-н Назъм. Г-н Назъм звъни.
279
00:20:25,250 --> 00:20:27,160
Заповядайте, г-н Назъм.
280
00:20:27,300 --> 00:20:28,590
Тук, тук.
281
00:20:28,820 --> 00:20:30,350
Веднага предавам.
282
00:20:31,720 --> 00:20:33,170
Слушам, живот мой.
283
00:20:33,870 --> 00:20:37,040
Да, да. Забравих телефона вкъщи.
284
00:20:37,550 --> 00:20:39,940
Добре. Добре, веднага идвам.
285
00:20:50,830 --> 00:20:51,820
Брат.
286
00:20:51,820 --> 00:20:53,310
Съобщихме на брат Четин.
287
00:20:53,310 --> 00:20:54,240
Защо?
288
00:20:54,240 --> 00:20:55,600
Защо, момче, защо?
289
00:20:55,600 --> 00:20:56,710
Защо?
290
00:20:56,710 --> 00:20:59,320
Как можеш да правиш нещо без мое знание?
291
00:20:59,370 --> 00:21:04,300
- Брат, бяхме принудени. Брат Четин каза нищо да не пипаме до пристигането му.
- Да те...
292
00:21:04,430 --> 00:21:06,250
Плюя на твоята принуденост.
293
00:21:06,990 --> 00:21:08,610
А аз какво ти казах?
294
00:21:09,680 --> 00:21:11,460
Аз сам не умея да съобщавам ли?
295
00:21:11,460 --> 00:21:13,250
Тем повече на Четин!
296
00:21:37,180 --> 00:21:39,130
Кой ни донесе?
297
00:21:39,600 --> 00:21:42,780
- Някого ли подозирате?
- Не, брат. Ако знаехме, щяхме ли да оставим жив?
298
00:21:48,060 --> 00:21:49,500
Момче.
299
00:21:50,090 --> 00:21:57,500
За това, че ще имам превоз... Знаеше само ти. И ти.
300
00:22:01,340 --> 00:22:04,450
Кой от вас ме донася?
301
00:22:29,010 --> 00:22:31,230
Г-н Аяз.
302
00:22:32,990 --> 00:22:34,670
Хасрет.
303
00:22:36,210 --> 00:22:38,160
- Добре ли си?
- Добре съм.
304
00:22:38,160 --> 00:22:40,290
- Изведнъж ви видях.
- Елате насам.
305
00:22:40,290 --> 00:22:42,470
- Добре дошли.
- Благодаря. Ти как си?
306
00:22:42,470 --> 00:22:44,250
Добре. Добре дошли.
307
00:22:44,250 --> 00:22:44,950
Благодаря.
308
00:22:44,950 --> 00:22:49,020
- Добре дошъл, г-н Аяз. Добре дошъл.
- Нима човек не може да се промени?
309
00:22:50,350 --> 00:22:52,780
Виж, дойде и веднага нещо се счупи от уроки. Виждаш ли?
310
00:22:52,780 --> 00:22:55,700
- Изумена патица. Събери всичко това.
Хайде.
- Брат Аяз!
311
00:22:56,580 --> 00:22:58,220
Не стъпвайте, не стъпвайте. Стой.
312
00:22:58,220 --> 00:23:00,310
- Брат. Добре дошъл.
- Брат.
313
00:23:00,310 --> 00:23:02,840
- Как си, малчо?
- Тъкмо си мислехме, че ще закъснееш,
а ти дойде.
314
00:23:02,840 --> 00:23:03,580
Аяз!
315
00:23:03,580 --> 00:23:05,980
- Сестра.
- Скъпи, добре дошъл.
316
00:23:05,980 --> 00:23:06,650
Благодаря.
317
00:23:06,650 --> 00:23:09,530
- Колко е хубаво да те видя.
- Взаимно.
318
00:23:09,530 --> 00:23:11,160
Липсваше ни.
319
00:23:11,160 --> 00:23:12,230
И вие много ми липсвахте.
320
00:23:14,210 --> 00:23:16,590
- Уморен ли си? Как пътува?
- Не, всичко беше прекрасно.
321
00:23:16,590 --> 00:23:18,440
- Изглеждаш прекрасно.
- Ти си още по-прекрасна.
322
00:23:18,440 --> 00:23:19,790
Благодаря, скъпи.
323
00:23:20,060 --> 00:23:21,360
Аз съм Елиз.
324
00:23:21,360 --> 00:23:23,030
Твоята сестра, сети ли се?
325
00:23:23,030 --> 00:23:24,730
Веднага започвай, нали?
326
00:23:25,030 --> 00:23:25,830
Започвай.
327
00:23:27,020 --> 00:23:28,520
И аз много ми липсваше.
328
00:23:29,870 --> 00:23:30,680
Добре дошъл.
329
00:23:30,680 --> 00:23:31,680
Благодаря.
330
00:23:36,160 --> 00:23:37,270
Добре дошъл.
331
00:23:38,710 --> 00:23:40,330
Благодаря, тате.
332
00:23:41,110 --> 00:23:42,400
Аяз, гладен ли си?
333
00:23:42,400 --> 00:23:44,230
Да ти приготвя нещо?
334
00:23:44,230 --> 00:23:45,830
Не, сестро. Хапнах по пътя.
335
00:23:45,830 --> 00:23:46,900
Но кафе ще пия.
336
00:23:46,900 --> 00:23:48,150
Добре. Забележително.
337
00:23:48,150 --> 00:23:51,030
Щом цялото семейство се събра, да
изпием кафе.
338
00:23:51,030 --> 00:23:54,960
Хасрет, ще ни направиш ли кафе,
моля? И за мен още студена вода.
339
00:23:54,960 --> 00:23:55,870
Добре, г-жо Сюрея.
340
00:23:55,870 --> 00:23:57,450
Но този път не разливай.
341
00:23:58,510 --> 00:23:59,770
Разбира се, г-жо Елиз.
342
00:24:00,080 --> 00:24:01,250
Неумеха.
343
00:24:03,770 --> 00:24:06,400
Каква капризна е тази г-жа Елиз.
Вредна.
344
00:24:06,400 --> 00:24:09,190
Има бледо лице, на него няма добро.
345
00:24:09,320 --> 00:24:12,120
Какво се случи, че пак й се ядоса,
дъще?
346
00:24:12,120 --> 00:24:14,480
"Какво се случи"? Мамо, а ти не виждаш?
347
00:24:14,480 --> 00:24:17,830
След толкова време дойде брат й, а тя
веднага го подкача с острия си език.
348
00:24:17,830 --> 00:24:19,590
Лице недоволно.
349
00:24:19,590 --> 00:24:21,100
Нали?
350
00:24:21,570 --> 00:24:23,760
А на твоето лице сякаш рози цъфтят.
351
00:24:23,920 --> 00:24:24,850
Погледни ме.
352
00:24:25,450 --> 00:24:28,750
Слушай ме внимателно. Опомни се,
добре?
353
00:24:28,750 --> 00:24:31,760
Първо, г-н Аяз се смята за твой
по-голям брат.
354
00:24:31,760 --> 00:24:32,650
Не забравяй това.
355
00:24:32,650 --> 00:24:35,280
И дори не брат, а началник,
скъпа. Господи.
356
00:24:35,280 --> 00:24:36,940
Мамо, защо говориш това?
357
00:24:36,940 --> 00:24:39,290
За какво говоря аз и за какво ти.
358
00:24:39,370 --> 00:24:43,720
Нека Господ помогне на г-жа
Сюрея. Ако имах такава доведена дъщеря...
359
00:24:44,420 --> 00:24:46,530
Погледни ме, мълчи. Някой ще чуе.
360
00:24:46,530 --> 00:24:50,050
Освен това, г-жа Сюрея не дели
децата на родни и неродни.
361
00:24:50,050 --> 00:24:52,110
Не се тревожи, Елиз разделя.
362
00:24:54,290 --> 00:25:00,710
Да ти кажа ли нещо? Ако на
някого нещо се случи, не дай Боже,
тя на Джан и Чънар и късче земя няма да даде.
363
00:25:00,710 --> 00:25:03,400
За тях мълча. Дори на родния си
брат Аяз няма да даде.
364
00:25:03,400 --> 00:25:06,230
Тя е цялата в майка си. Точно цялата
в майка си.
365
00:25:06,230 --> 00:25:07,370
Погледни ме.
366
00:25:07,510 --> 00:25:10,390
Не може да се говори за починала
жена. Не е красиво, грях е.
367
00:25:10,390 --> 00:25:13,070
- Ти продължавай да правиш кафе.
- Аз правя кафе!
368
00:25:13,750 --> 00:25:16,390
Господ е надарил г-жа Сюрея с
огромно търпение.
369
00:25:16,390 --> 00:25:19,410
В млада възраст се е омъжила за мъж с
две деца.
370
00:25:19,410 --> 00:25:21,210
Елиз и не я уважава.
371
00:25:21,210 --> 00:25:24,180
На г-жа Сюрея казва "Сюрея". Сюрея.
372
00:25:25,150 --> 00:25:26,180
Погледни ме, Хасрет.
373
00:25:26,180 --> 00:25:30,070
Аз съм на предела, кълна се, сега ще ти ударя шамар.
374
00:25:30,070 --> 00:25:31,610
Прави кафе и не ме ядосвай.
375
00:25:31,610 --> 00:25:34,800
Аз правя, мамо! За Бога, когато
правя нещо, не ми казвай "прави, прави".
376
00:25:34,800 --> 00:25:35,950
На мама не може да се крещи.
377
00:25:35,950 --> 00:25:37,240
Прави кафе.
378
00:25:40,240 --> 00:25:42,740
Аяз, този път прекали.
379
00:25:42,740 --> 00:25:44,140
Много ни липсваше.
380
00:25:44,950 --> 00:25:46,330
Все пак ще останеш за известно
време, нали?
381
00:25:46,330 --> 00:25:47,400
Разбира се.
382
00:25:47,610 --> 00:25:49,720
Ще бъда тук за празненството.
Това не е ли достатъчно?
383
00:25:50,530 --> 00:25:51,670
Пак ще избяга.
384
00:25:51,670 --> 00:25:55,780
Мислех, че ще останеш за няколко
дни, щом си дошъл. За да ти е по-удобно.
385
00:25:55,780 --> 00:25:57,900
Имам изпит в края на месеца.
386
00:25:58,010 --> 00:25:59,220
Трябва да се върна.
387
00:25:59,560 --> 00:26:00,610
Аяз.
388
00:26:00,830 --> 00:26:03,810
Имаме фирма тук, над която
работим от години.
389
00:26:04,110 --> 00:26:06,580
Но ти учиш археология в Прага.
390
00:26:06,580 --> 00:26:07,680
Защо?
391
00:26:08,920 --> 00:26:10,940
Обичам археологията, тате.
392
00:26:10,990 --> 00:26:12,510
Имаме различни интереси, да кажем.
393
00:26:13,020 --> 00:26:14,010
Не може ли?
394
00:26:17,870 --> 00:26:19,590
Назъм. Скъпи.
395
00:26:19,800 --> 00:26:22,220
- Добре, животе мой. Добре.
- Не започвай отново, моля те.
396
00:26:22,220 --> 00:26:23,140
Не започвам.
397
00:26:23,140 --> 00:26:24,500
Момчето току-що пристигна.
398
00:26:24,500 --> 00:26:25,270
Добре.
399
00:26:25,270 --> 00:26:29,930
Нашата фирма става по-силна, така
че конкурентите са повече.
400
00:26:30,710 --> 00:26:33,580
А аз имам нужда синовете ми да са
наблизо.
401
00:26:33,580 --> 00:26:35,270
Мисля, че изобщо не съм необходим.
402
00:26:35,600 --> 00:26:37,500
Този красавец ще се справи с всичко.
403
00:26:37,660 --> 00:26:38,900
Ако може да се събуди, разбира се.
404
00:26:38,900 --> 00:26:41,770
Джан, сине, наистина, защо все още
не можеш да се събудиш днес?
405
00:26:41,770 --> 00:26:43,170
Какво стана? Не можа ли да спиш
снощи?
406
00:26:43,170 --> 00:26:44,730
Как да се събуди, мамо?
407
00:26:44,730 --> 00:26:46,120
Изпитва любовна болка.
408
00:26:46,120 --> 00:26:47,790
Само погледни.
409
00:26:47,790 --> 00:26:50,630
Значи, не само Чинар е пораснал.
Какво става?
410
00:26:50,630 --> 00:26:52,590
Каква любов?
411
00:26:52,590 --> 00:26:54,550
Татко се прибра снощи много късно.
412
00:26:54,720 --> 00:26:56,110
Около 4 часа през нощта.
413
00:26:56,230 --> 00:26:58,110
След това не можах да заспя повече.
414
00:26:58,110 --> 00:26:59,860
Вярно ли е, татко? Къде беше?
415
00:27:13,830 --> 00:27:15,170
Трябва ми чисто дело.
416
00:27:15,290 --> 00:27:17,030
И Файсал, и Четин.
417
00:27:22,790 --> 00:27:24,970
Назъм, в 4 ли се прибра?
418
00:27:26,300 --> 00:27:28,050
Каза ми, че си спал много добре.
419
00:27:28,740 --> 00:27:30,860
Спах, живот мой. Отпочинах си.
420
00:27:32,330 --> 00:27:35,590
Виж, виждаш ли. Как прехвърли темата
на мен.
421
00:27:39,980 --> 00:27:45,720
Кога успя да се влюбиш и това се
превърна в любовна болка? И защо аз,
като твоя майка, не знам нищо за това?
422
00:27:45,720 --> 00:27:51,080
- А, това е сестрата, която има
такава коса.
- Брате, изобщо не говори. Дръж.
423
00:27:51,080 --> 00:27:52,520
Изяж си парче.
424
00:27:52,520 --> 00:27:53,790
За здраве.
425
00:27:53,790 --> 00:27:55,900
Ела тук. Ела, ела.
426
00:27:56,350 --> 00:28:00,710
Този пръстен ти е подарен от любимата
или започна да се интересуваш от
такива видни аксесоари?
427
00:28:00,710 --> 00:28:02,980
Минутка. На този пръстен пчела ли има?
428
00:28:02,980 --> 00:28:05,770
Да, мамо. Някаква глупава работа.
Всичко.
429
00:28:05,770 --> 00:28:07,750
Всичко, не се подигравайте повече с мен.
430
00:28:08,320 --> 00:28:12,030
- Ще поръчам кафе, газирано или нещо
подобно.
- Добре, Хасрет ще донесе.
431
00:28:12,030 --> 00:28:13,460
Аз ще взема.
432
00:28:13,840 --> 00:28:15,670
Както знаеш, г-н Джан.
433
00:28:16,230 --> 00:28:17,330
Нашият се засрами.
434
00:28:21,430 --> 00:28:23,270
Хасрет, и ти много си се променила.
435
00:28:24,390 --> 00:28:25,460
Благодаря, г-н Аяз.
436
00:28:25,460 --> 00:28:26,950
Това е вашата красота.
437
00:28:26,950 --> 00:28:28,090
Благодаря.
438
00:28:30,060 --> 00:28:31,470
Приятен апетит.
439
00:29:05,590 --> 00:29:08,950
Колко пъти съм ти казвал да не се
намесваш в това дело.
440
00:29:09,080 --> 00:29:10,400
Ти не послуша.
441
00:29:16,730 --> 00:29:17,980
Четин.
442
00:29:19,180 --> 00:29:22,720
Донесоха не за мен, а за камиона.
443
00:29:23,930 --> 00:29:26,520
В този камион е твоето оръжие, нали
знаеш?
444
00:29:47,850 --> 00:29:49,290
Това си ти...
445
00:29:49,740 --> 00:29:52,340
Сереш в чинията, от която ядеш?
446
00:29:53,110 --> 00:29:56,260
- Не, брате.
- Кажи истината.
447
00:29:56,540 --> 00:29:58,460
Кълна се, брате, не съм аз.
448
00:30:03,320 --> 00:30:04,580
Файсал.
449
00:30:06,180 --> 00:30:08,050
Какво ще кажеш? Той невинен ли е?
450
00:30:08,930 --> 00:30:10,660
Знаеш ли, мисля, че е невинен.
451
00:30:11,240 --> 00:30:13,230
Защото има бели коси.
452
00:30:13,500 --> 00:30:14,930
А веждите са черни.
453
00:30:16,410 --> 00:30:18,440
Такива хора понякога са невинни.
454
00:30:24,220 --> 00:30:25,990
Не, брат. Можем ли да постъпим така?
455
00:30:26,440 --> 00:30:27,430
Не знам.
456
00:30:38,210 --> 00:30:40,910
Закарайте стоката до пристанището.
Само не както и да е.
457
00:30:41,000 --> 00:30:42,660
А чрез куриери на компанията.
458
00:30:43,370 --> 00:30:46,350
През деня, докато е светло.
459
00:30:46,430 --> 00:30:47,460
Без да привличаме внимание.
460
00:30:53,390 --> 00:30:57,610
- Три неща каза Наполеон
"Пари, пари, пари".
- Изхвърлете! Изхвърлете!
461
00:30:57,870 --> 00:30:59,720
Хората убиват заради тях.
462
00:30:59,720 --> 00:31:03,740
Ръце. Още, още, още.
463
00:31:03,740 --> 00:31:07,090
Дори ако богатството достига милиони.
464
00:31:07,160 --> 00:31:10,810
В джоба на савана няма да се
побере нито стотинка.
465
00:31:10,810 --> 00:31:11,410
Точно така.
466
00:31:11,410 --> 00:31:13,650
Пари, пари, пари.
467
00:31:30,870 --> 00:31:32,090
Отворете фургона.
468
00:31:32,840 --> 00:31:36,390
Да видим колко стоки. Колко
куриери и кораби трябват.
469
00:31:42,550 --> 00:31:43,730
Внимателно!
470
00:32:10,000 --> 00:32:11,100
Те са там.
471
00:32:47,300 --> 00:32:49,330
Какви сте вие?
472
00:32:50,290 --> 00:32:52,140
Дръж.
473
00:33:03,090 --> 00:33:05,010
Искате да играете?
474
00:33:05,010 --> 00:33:06,810
Искате да играете?
475
00:33:20,930 --> 00:33:22,250
Файсал.
476
00:33:22,570 --> 00:33:23,350
Да.
477
00:33:23,350 --> 00:33:24,700
Подай звук.
478
00:33:28,280 --> 00:33:30,250
Къде бяхте?
479
00:33:30,320 --> 00:33:31,930
Къде бяхте?
480
00:33:33,750 --> 00:33:35,830
Кой ни подстави?
481
00:33:36,310 --> 00:33:38,680
Кой ни подстави, момче?
482
00:33:40,680 --> 00:33:41,730
Ела с мен.
483
00:33:43,690 --> 00:33:45,470
Кълна се, не съм аз, брат.
484
00:33:46,160 --> 00:33:47,790
Мисля, че е Махсун.
485
00:33:48,680 --> 00:33:50,770
Защото косата му е светла.
486
00:33:51,080 --> 00:33:52,150
А веждите са черни.
487
00:33:54,000 --> 00:33:55,620
Разбра ли нещо?
488
00:34:13,630 --> 00:34:15,200
Ставай!
489
00:34:15,230 --> 00:34:17,760
Брат.
490
00:34:17,760 --> 00:34:18,590
Ставай.
491
00:34:18,590 --> 00:34:23,090
- Брат, моля те, не ме убивай. Брат,
умолявам те. - Кой го направи?
492
00:34:23,090 --> 00:34:23,820
Брат.
493
00:34:23,820 --> 00:34:27,070
- Казвай! Кой го направи?
- Брат...
494
00:34:27,070 --> 00:34:27,920
Казвай де.
495
00:34:27,920 --> 00:34:28,890
Не знам, брат.
496
00:34:28,890 --> 00:34:31,120
- Не знам, брат. - Какво значи, не
знаеш? Казвай.
497
00:34:31,120 --> 00:34:32,640
- Не знае той. - Брат, заплашиха ме.
498
00:34:32,640 --> 00:34:33,960
Казаха, че ще те убият, брат.
499
00:34:33,960 --> 00:34:35,670
Броя до три.
500
00:34:35,670 --> 00:34:36,990
- Брат.
- Едно.
501
00:34:38,710 --> 00:34:40,530
Говори, за да не стреля втори път.
502
00:34:40,530 --> 00:34:42,740
Брат. Брат, това е Назъм.
503
00:34:43,000 --> 00:34:44,250
Кой Назъм?
504
00:34:44,250 --> 00:34:45,200
Назъм с цветята?
505
00:34:45,200 --> 00:34:47,510
Да. Да, брат. Да.
506
00:34:48,130 --> 00:34:49,540
- Брат.
- Защо?
507
00:34:49,770 --> 00:34:50,800
Защо?!
508
00:34:50,800 --> 00:34:52,330
Той искаше да ви попречи, брат.
509
00:34:52,330 --> 00:34:56,600
Каза, че той е главният. А вие сте
никъде, брат.
510
00:34:57,590 --> 00:34:59,480
Ти погледни Назъм.
511
00:34:59,480 --> 00:35:01,410
Красиво каза.
512
00:35:03,120 --> 00:35:06,300
И ти мислеше, че така ще се
справиш с нас, да?
513
00:35:06,300 --> 00:35:07,180
Брат.
514
00:35:07,180 --> 00:35:08,680
Брат.
515
00:35:11,310 --> 00:35:14,060
Файсал, понякога...
516
00:35:14,060 --> 00:35:15,140
А какво да правя?
517
00:35:15,140 --> 00:35:17,040
Щяхме да го закараме в болница?
518
00:35:17,040 --> 00:35:18,350
Събирайте се.
519
00:35:18,540 --> 00:35:21,440
- Събирайте се бързо.
- Махнете всичко.
520
00:35:21,610 --> 00:35:22,840
Вие знаете какво да правите.
521
00:35:22,840 --> 00:35:23,680
Махнете.
522
00:35:23,680 --> 00:35:25,970
Ех, Назъм с цветята!
523
00:35:25,970 --> 00:35:29,040
Нима няма да стоваря този капан
върху теб?
524
00:35:29,040 --> 00:35:32,030
Откъде взе такава смелост? От кого?
525
00:35:32,030 --> 00:35:33,770
От кого?!
526
00:35:33,770 --> 00:35:34,960
Дидем.
527
00:35:36,160 --> 00:35:37,600
Дидем се обади.
528
00:35:38,230 --> 00:35:39,910
На мен Дидем се обади.
529
00:35:40,190 --> 00:35:42,050
И на теб ли Дидем съобщи?
530
00:35:42,050 --> 00:35:43,570
Това е.
531
00:35:43,570 --> 00:35:44,980
Тя е негова марионетка.
532
00:35:44,980 --> 00:35:46,690
Ех, Назъм.
533
00:35:46,690 --> 00:35:48,840
Чакал!
534
00:35:48,840 --> 00:35:50,750
Нима си способен на такова нещо?
535
00:35:50,750 --> 00:35:53,230
Откъде в теб такова нещо?!
536
00:35:53,910 --> 00:35:56,940
- Четин. Кой стои зад него?
- Ще намерим, ще намерим.
537
00:35:57,330 --> 00:35:58,600
Послушай.
538
00:35:58,600 --> 00:36:00,450
Нима не празнуват днес?
539
00:36:00,450 --> 00:36:02,120
Чакал!
540
00:36:02,520 --> 00:36:05,080
Той ще танцува на своето събитие.
541
00:36:05,080 --> 00:36:07,730
А от нас ще направи подаръчна опаковка?
542
00:36:07,730 --> 00:36:11,010
Този капан в задника ти ще го
завра!
543
00:36:11,010 --> 00:36:12,670
Млъкни!
544
00:36:19,820 --> 00:36:22,280
Нима не се нуждаем от неговите хора?
545
00:36:22,280 --> 00:36:23,630
- Нуждаем се.
- Нуждаем се.
546
00:36:24,140 --> 00:36:29,690
Затова първо ще разберем кой стои
зад тях и откога.
547
00:36:29,690 --> 00:36:31,490
Разбра ли ме?
548
00:36:34,940 --> 00:36:36,370
Успокой се.
549
00:36:36,720 --> 00:36:39,830
Поеми дълбоко въздух и прави каквото
искаш. Добре?
550
00:36:43,420 --> 00:36:48,130
Хайде да вземем всичко, което има
този Назъм, Четин!
551
00:36:48,260 --> 00:36:50,350
- Цялата му логистика.
- Добре.
552
00:36:50,350 --> 00:36:52,000
Нека неговата логистика стане наша.
553
00:36:52,000 --> 00:36:54,390
Първо да дойде куриерът, да
научим всичко. Хайде.
554
00:36:57,000 --> 00:36:58,560
Намерете ми тази Дидем.
555
00:36:58,560 --> 00:37:00,400
Намерете ми тази Дидем.
556
00:37:17,580 --> 00:37:19,300
Джан, какво правиш? Изплаши ме.
557
00:37:19,300 --> 00:37:21,020
Дидем, да поговорим.
558
00:37:21,130 --> 00:37:22,900
Нямаме какво да говорим.
559
00:37:26,010 --> 00:37:27,910
Дидем, искам да поговорим.
560
00:37:27,910 --> 00:37:30,120
Джан, казах ти, че всичко е
свършило. Няма какво да говорим.
561
00:37:30,120 --> 00:37:33,920
Какво е свършило, Дидем? Какво?
Кажи причина, за да разбера.
562
00:37:33,920 --> 00:37:35,700
- Нахвърли се върху мен.
- Свършено е и това е!
563
00:37:35,700 --> 00:37:38,450
Не си ли казвахме, че умираме
от любов? Какво е свършило?
564
00:37:38,450 --> 00:37:39,880
Искаме различни неща от живота.
565
00:37:39,880 --> 00:37:40,590
Така ли?
566
00:37:40,590 --> 00:37:43,550
Сега ли го забеляза? За какво
мислеше преди седмица?
567
00:37:43,550 --> 00:37:45,630
Да, сега ми дойде акълът!
568
00:37:46,230 --> 00:37:47,570
Има ли друг?
569
00:37:47,570 --> 00:37:49,150
Има ли друг, Дидем?
570
00:37:49,150 --> 00:37:50,950
Какво правиш? Съвземи се.
571
00:37:52,340 --> 00:37:54,450
Погледни ме в очите и кажи
истината.
572
00:38:00,580 --> 00:38:01,830
Съвземи се.
573
00:38:02,480 --> 00:38:04,270
Слушай какво говориш.
574
00:38:04,270 --> 00:38:06,280
Тогава защо се разплака?
575
00:38:09,150 --> 00:38:10,450
Слушай, Дидем.
576
00:38:11,010 --> 00:38:14,500
Ако има друг, кажи и ще
изляза от живота ти.
577
00:38:17,440 --> 00:38:19,280
Няма друг.
578
00:38:19,810 --> 00:38:21,730
Просто не те искам.
579
00:38:22,740 --> 00:38:25,830
И ти ме обичаш. Погледни ме,
Дидем, погледни.
580
00:38:25,980 --> 00:38:27,800
Защо постъпваш така с нас? Защо?
581
00:38:27,800 --> 00:38:29,730
Пак ли нещо правя аз, а?
582
00:38:29,730 --> 00:38:32,280
Нищо не правиш, браво!
583
00:38:33,350 --> 00:38:34,230
Дидем.
584
00:38:34,230 --> 00:38:35,690
Дидем!
585
00:38:42,670 --> 00:38:45,770
Знаеш ли колко е трудно да
обичаш егоист като теб?
586
00:38:45,770 --> 00:38:48,150
Разбира се, ти си свикнал всички
да правят неща за теб.
587
00:38:48,150 --> 00:38:48,980
Какво говориш?
588
00:38:48,980 --> 00:38:50,410
Все още не си разбрал, а?
589
00:38:50,410 --> 00:38:51,760
Аз ли съм егоист?
590
00:38:51,950 --> 00:38:53,490
Не, ти не си егоист.
591
00:38:53,490 --> 00:38:54,610
Ти си принц.
592
00:38:54,610 --> 00:38:56,030
Нещо повече, ти си принцеса.
593
00:38:56,030 --> 00:38:59,000
Имаме различен живот, не
разбираш ли?
594
00:38:59,000 --> 00:39:02,160
Имам болен баща, за когото
трябва да се грижа.
595
00:39:02,160 --> 00:39:03,620
Сестра ми се занимава с какво
ли не.
596
00:39:03,620 --> 00:39:06,410
От 16-годишна работя като куче.
597
00:39:06,970 --> 00:39:08,180
А ти какво правиш?
598
00:39:08,180 --> 00:39:09,930
Ти какво правиш?
599
00:39:10,020 --> 00:39:14,620
Щом получиш хрема или смяна на
климата, летиш на лечение.
600
00:39:14,620 --> 00:39:17,480
Тръгваме някъде заедно, и ти
получаваш истерия.
601
00:39:18,280 --> 00:39:20,170
- Заради това ли ме зарязваш?
- Да!
602
00:39:20,170 --> 00:39:23,950
Заради това те зарязвам. Разбра ли?
Омръзна ми твоето държание, писна ми!
603
00:39:25,780 --> 00:39:27,730
Дидем, прости.
604
00:39:27,960 --> 00:39:29,430
Дидем, прости ми.
605
00:39:30,390 --> 00:39:33,090
Не знаех, че толкова ще се
разстроиш. Позволи ми да поправя.
606
00:39:37,730 --> 00:39:39,020
Недей, Джан.
607
00:39:39,330 --> 00:39:40,850
Нищо не прави.
608
00:39:41,220 --> 00:39:44,630
Слагай си короната и продължавай
да си седиш на трона, добре?
609
00:39:45,060 --> 00:39:46,520
Но ме остави.
610
00:39:46,520 --> 00:39:48,890
Може би светът се върти около теб.
611
00:39:48,890 --> 00:39:50,390
Но на мен ми писна.
612
00:39:50,410 --> 00:39:52,460
И аз трябва да се занимавам със
собствения си живот.
613
00:39:52,600 --> 00:39:54,520
Не търси други причини.
614
00:39:54,520 --> 00:39:56,350
Проблемът е в теб.
615
00:40:35,250 --> 00:40:37,120
Не ти ли казах да стоиш далеч от
сина ми?
616
00:40:37,580 --> 00:40:39,070
Какво става пред очите ми?
617
00:40:39,070 --> 00:40:41,350
Казах, но той не разбира. Много
пъти казах.
618
00:40:41,350 --> 00:40:42,430
Млъкни!
619
00:40:45,830 --> 00:40:46,990
Стой далеч от сина ми.
620
00:40:48,470 --> 00:40:49,730
Това е всичко.
621
00:40:52,460 --> 00:40:54,260
Няма новини от Четин и Файсал.
622
00:40:54,550 --> 00:40:56,510
Омер не отговаря на обажданията.
Какво става?
623
00:40:57,510 --> 00:40:59,100
Аз направих това, което трябваше.
624
00:40:59,100 --> 00:41:01,940
Установих капан за тях. Скоро ще
има новини, не се притеснявай.
625
00:41:01,940 --> 00:41:04,430
Ти по-добре кажи кога ще дадеш
моята част от парите.
626
00:41:05,490 --> 00:41:07,520
Никъде не бягаме, тук сме.
627
00:41:08,510 --> 00:41:10,880
Ще работим още много, Дидем.
628
00:41:15,760 --> 00:41:20,700
Ако се отнесеш с мен като с
Файсал, няма да те пожаля.
629
00:41:20,700 --> 00:41:21,690
Имай го предвид.
630
00:41:21,690 --> 00:41:26,070
А ако ме продадеш, няма да те
пожаля, Назъм.
631
00:41:26,940 --> 00:41:28,620
Не ме подценявай.
632
00:41:55,220 --> 00:41:56,640
Възлагаш работа…
633
00:41:56,870 --> 00:41:58,440
Вечно нещо не правят както трябва.
634
00:41:58,840 --> 00:41:59,990
Какво има, татко?
635
00:42:00,070 --> 00:42:02,900
Обикновено не контактуваш с
куриери. Нещо се е случило ли?
636
00:42:02,900 --> 00:42:04,910
Всичко е както обикновено, сине.
637
00:42:05,220 --> 00:42:06,360
Това са забравили.
638
00:42:06,740 --> 00:42:07,960
За това се извиняваме.
639
00:42:07,960 --> 00:42:09,360
И такива неща.
640
00:42:10,720 --> 00:42:13,080
Това момиче отдавна работи с нас.
641
00:42:13,250 --> 00:42:14,430
Мисля, че я познаваш.
642
00:42:14,430 --> 00:42:16,840
Затова трябваше да я предупредя.
643
00:42:16,840 --> 00:42:18,090
Това не е за първи път.
644
00:42:18,520 --> 00:42:20,230
Не, татко, не я познавам.
645
00:42:22,530 --> 00:42:23,770
Трябва да отговоря.
646
00:42:25,780 --> 00:42:26,980
Ало.
647
00:42:28,330 --> 00:42:29,560
Какво значи, няма новини?
648
00:42:33,850 --> 00:42:35,480
Иди в хангара, Омер!
649
00:42:35,630 --> 00:42:38,160
Добре? И ме дръж в течение.
650
00:42:42,280 --> 00:42:43,580
Добре ли си, татко?
651
00:42:46,820 --> 00:42:47,890
Добре.
652
00:42:49,840 --> 00:42:51,400
Има някои работни въпроси.
653
00:42:51,400 --> 00:42:53,220
Притеснявам се заради тях.
654
00:42:54,730 --> 00:42:56,040
А ти в ред ли си?
655
00:42:59,360 --> 00:43:00,350
В ред съм.
656
00:43:04,030 --> 00:43:05,120
Бъди в ред.
657
00:43:13,630 --> 00:43:14,470
Хайде.
658
00:43:14,470 --> 00:43:15,570
Влизай в къщата.
659
00:43:26,330 --> 00:43:27,660
Отлично, прекрасно.
660
00:43:27,660 --> 00:43:30,210
Назъм скоро ще получи новини.
661
00:43:30,620 --> 00:43:33,060
Лошите новини бързо се разпространяват, казват.
662
00:43:36,890 --> 00:43:38,170
Файсал.
663
00:43:41,860 --> 00:43:43,250
Не прави нищо.
664
00:43:43,660 --> 00:43:44,700
Недей.
665
00:43:47,340 --> 00:43:48,580
Недей!
666
00:43:49,250 --> 00:43:50,070
Добре.
667
00:43:50,070 --> 00:43:52,260
Ще чакаме, докато всичко свърши.
668
00:43:52,260 --> 00:43:53,280
Добре.
669
00:43:54,230 --> 00:43:55,520
Няма да правя нищо.
670
00:43:58,850 --> 00:44:00,350
Назъм ти е поверен.
671
00:44:01,380 --> 00:44:03,070
Няма да правя нищо.
672
00:44:06,730 --> 00:44:08,490
Красиво изгоря всичко.
673
00:44:09,600 --> 00:44:11,290
До основи изгоря.
674
00:45:09,200 --> 00:45:10,470
Жетон.
675
00:45:10,610 --> 00:45:12,960
Жетон, ела тук.
676
00:45:13,400 --> 00:45:14,710
Виж какво ти донесох.
677
00:45:15,670 --> 00:45:17,360
Браво.
678
00:45:19,890 --> 00:45:20,570
Виж.
679
00:45:21,400 --> 00:45:23,300
Това е единствената ни надежда.
680
00:45:24,630 --> 00:45:26,990
Никой няма да те заподозре, нали?
681
00:45:27,080 --> 00:45:28,600
Ти си ми герой.
682
00:45:28,600 --> 00:45:30,470
Иди там. Иди. Ставай.
683
00:45:30,470 --> 00:45:31,650
Иди там.
684
00:45:32,010 --> 00:45:32,950
По-бързо!
685
00:45:34,790 --> 00:45:35,690
Вземи я.
686
00:45:35,910 --> 00:45:37,680
Вземи я и веднага я закарай в участъка, давай.
687
00:45:37,680 --> 00:45:40,170
Комисар! Комисар, искам да кажа нещо.
688
00:45:40,170 --> 00:45:41,260
Да.
689
00:45:42,340 --> 00:45:45,190
Може ли да ви приготвя нещо, преди да ме отведете в участъка?
690
00:45:46,850 --> 00:45:48,580
На служба не ям.
691
00:45:49,300 --> 00:45:52,530
Но ще препека хляб - можете да топите в чая и да ядете.
692
00:46:02,000 --> 00:46:05,160
Дидем, къде се губиш? До сутринта се притеснявах.
693
00:46:12,420 --> 00:46:14,510
Дойдох, тате, ето, тук съм.
694
00:46:15,820 --> 00:46:17,340
Да се прибираме.
695
00:46:20,340 --> 00:46:21,200
Хайде.
696
00:46:28,070 --> 00:46:29,740
Не се страхуваше.
697
00:46:38,480 --> 00:46:39,680
Татко?
698
00:46:40,030 --> 00:46:41,040
Аз съм.
699
00:46:42,440 --> 00:46:43,490
Дидем.
700
00:46:44,250 --> 00:46:45,910
Къде се губиш?
701
00:46:46,220 --> 00:46:48,040
Колко пъти ти звънях, момиче?
702
00:46:48,520 --> 00:46:50,240
Дойдох, ето ме, сестро.
703
00:46:50,820 --> 00:46:52,400
Къде беше снощи?
704
00:46:52,400 --> 00:46:56,130
Дидем, звънях ти хиляди пъти. Ти беше с този човек на име Джан?
705
00:46:56,420 --> 00:46:57,530
Не.
706
00:46:57,840 --> 00:46:59,180
Нали ти казах, че се разделихме.
707
00:46:59,180 --> 00:47:03,210
Той сякаш все още тичаше след теб.
Искаше да се сдобрите.
708
00:47:03,210 --> 00:47:04,740
Той все още тича след мен.
709
00:47:05,230 --> 00:47:06,460
Но аз няма да се сдобря с него.
710
00:47:08,130 --> 00:47:11,090
Защо? Какво се случи?
711
00:47:11,860 --> 00:47:13,330
Дидем!
712
00:47:13,750 --> 00:47:15,250
Какво ти направи този човек?
713
00:47:17,370 --> 00:47:20,210
Дидем, нищо не казваш и изглеждаш
разстроена.
714
00:47:20,210 --> 00:47:24,930
Питам: той изневери ли ти? Казваш
"не". Ако те е обидил, кажи - ще го размажа.
715
00:47:24,930 --> 00:47:27,690
Добре, сестро, не се тревожи, всичко
мина.
716
00:47:33,380 --> 00:47:35,130
Това още не е минало.
717
00:47:41,160 --> 00:47:43,790
Вчера бях с приятелки, позабавлявах се.
718
00:47:44,190 --> 00:47:46,900
Можеше да кажеш къде си, сестричке.
719
00:47:46,900 --> 00:47:50,190
Виж, с баща ми не можахме да заспим
до сутринта, чакахме те.
720
00:47:52,600 --> 00:47:53,690
Сестро!
721
00:47:53,690 --> 00:47:55,050
Не се приближавай до мен!
722
00:47:55,050 --> 00:48:00,090
Аз съм овца, аз съм коза, нараних
единствената си сестра. Как можах да го направя?
723
00:48:00,090 --> 00:48:02,550
С мили думи няма да се измъкнеш.
724
00:48:05,620 --> 00:48:08,480
Освен това този човек не те заслужава.
725
00:48:09,050 --> 00:48:10,360
Не се притеснявай толкова.
726
00:48:10,610 --> 00:48:14,360
Нека тези, които ме съдят, облекат
моята риза, а ти вече я облече. Ти си с моята риза.
727
00:48:14,360 --> 00:48:15,800
Твоята риза.
728
00:48:16,500 --> 00:48:19,000
А и Мехмет не те заслужава. Слушай
ме!
729
00:48:19,030 --> 00:48:20,170
Какво има?
730
00:48:20,620 --> 00:48:24,810
Закъснявам. Кълна се, трябва да съм
там преди да дойде клиентът.
731
00:48:25,740 --> 00:48:27,840
Ела с мен, мъниче.
732
00:48:28,580 --> 00:48:31,240
Татко започна да се изнервя заради
това.
733
00:48:31,240 --> 00:48:34,320
Моля те, не се отдалечавай от него
днес, добре? Заета съм до вечерта.
734
00:48:34,320 --> 00:48:35,980
- Добре, днес съм си вкъщи, не се
притеснявай.
- Добре.
735
00:48:35,980 --> 00:48:36,800
Нека хапне нещо.
736
00:48:36,800 --> 00:48:37,700
Дай му лекарството.
737
00:48:37,700 --> 00:48:40,470
- Знам.
- Добре, давай. Целувам те.
738
00:48:42,080 --> 00:48:43,170
Хайде, татенце.
739
00:48:43,170 --> 00:48:44,410
Ще се видим.
740
00:48:44,560 --> 00:48:45,920
Избягах.
741
00:48:46,170 --> 00:48:47,970
- Внимавайте.
- Ще се видим.
742
00:48:48,610 --> 00:48:49,930
Обичам ви.
743
00:48:51,280 --> 00:48:51,850
Чао-чао.
744
00:48:51,850 --> 00:48:53,130
Добре, ще се видим.
745
00:49:00,470 --> 00:49:01,770
Какво се случи?
746
00:49:02,430 --> 00:49:04,080
Операцията започна ли?
747
00:49:06,750 --> 00:49:07,870
Омер, ти отиде ли в хангара?
748
00:49:07,870 --> 00:49:09,140
Дойдох, братко Назъм.
749
00:49:09,140 --> 00:49:10,890
Всичко изгоря, превърна се в пепел.
750
00:49:10,890 --> 00:49:12,530
И от Четин и Файсал няма вести.
751
00:49:12,530 --> 00:49:14,040
Какво говориш, Йомер?
752
00:49:19,120 --> 00:49:21,010
Интересно дали са разбрали, че съм аз?
753
00:49:23,860 --> 00:49:24,920
Очаквай новини от мен.
754
00:49:24,920 --> 00:49:26,010
Добре, брат.
755
00:49:29,300 --> 00:49:31,680
- Не искам, дъще, честна дума.
- Натиска ми крака.
756
00:49:31,680 --> 00:49:32,670
Стиска, натиска ми крака.
757
00:49:32,670 --> 00:49:34,250
Подът е студен.
758
00:49:34,250 --> 00:49:35,830
Вече го сложих.
759
00:49:36,250 --> 00:49:38,040
Ще ти донеса лекарствата.
760
00:49:38,320 --> 00:49:39,360
Дидем!
761
00:49:41,120 --> 00:49:42,250
Какво има?
762
00:49:44,540 --> 00:49:46,810
Ще ни отмъстиш ли?
763
00:49:58,740 --> 00:49:59,950
Ще отмъстя, татко.
764
00:50:00,290 --> 00:50:02,510
Не се притеснявай, остана съвсем малко.
765
00:50:03,570 --> 00:50:06,120
Ще си платят за това, което ти сториха.
766
00:50:14,580 --> 00:50:16,690
Ало, Назъм, ще ти се обадя по-късно?
767
00:50:16,690 --> 00:50:18,290
Взривиха хангара.
768
00:50:18,290 --> 00:50:19,680
Четин и Файсал са живи.
769
00:50:19,680 --> 00:50:21,770
- Взеха стоката.
- Какво?!
770
00:50:21,990 --> 00:50:23,450
Или някой се е изпуснал.
771
00:50:24,130 --> 00:50:26,640
Или подозират, че съм аз.
772
00:50:26,640 --> 00:50:28,410
Какво говориш, Назъм?
773
00:50:28,730 --> 00:50:30,670
Със сигурност ще ме преследват.
774
00:50:30,670 --> 00:50:31,910
Ще.
775
00:50:32,210 --> 00:50:33,710
Ще отричаш.
776
00:50:33,810 --> 00:50:34,590
Разбра ли?
777
00:50:34,590 --> 00:50:36,270
Ще кажеш "Не е Назъм".
778
00:50:36,270 --> 00:50:38,780
Ще ме оставиш и ще избягаш, нали?
779
00:50:39,790 --> 00:50:41,110
Ти ме забърка в това, Назъм.
780
00:50:41,110 --> 00:50:42,160
Дидем, млъкни.
781
00:50:42,160 --> 00:50:43,570
Няма да се занимавам с теб.
782
00:50:44,170 --> 00:50:46,730
Казах ти да не ме подценяваш, Назъм.
783
00:50:47,960 --> 00:50:50,540
Ако ме оставиш и заминеш…
784
00:50:51,810 --> 00:50:53,540
Имам флашка.
785
00:50:54,150 --> 00:50:55,470
Твои снимки.
786
00:50:55,920 --> 00:50:57,160
Какво говориш?
787
00:50:57,160 --> 00:51:01,180
Ако ме оставиш в ръцете на Файсал, ще отида в полицията.
788
00:51:01,180 --> 00:51:03,480
Всички ще разберат, че не си обикновен цветар.
789
00:51:03,480 --> 00:51:08,030
Всички ще разберат, че помагаш на наркотрафиканти и контрабандисти.
790
00:51:08,030 --> 00:51:10,280
Полудя ли?
791
00:51:11,180 --> 00:51:14,540
Ще запаля и теб, и семейството ти.
792
00:51:15,540 --> 00:51:16,410
Наистина ли?
793
00:51:16,410 --> 00:51:17,920
Ще можеш ли да го направиш?
794
00:51:17,920 --> 00:51:19,410
Ще го направя, Назъм.
795
00:51:20,840 --> 00:51:22,580
Ще разруша целия ти свят.
796
00:51:23,180 --> 00:51:26,080
Дидем, не прави глупости.
797
00:51:26,220 --> 00:51:28,210
Отиди при Йомер. Добре ли?
798
00:51:28,530 --> 00:51:30,380
Ще му се обадя сега.
799
00:51:35,920 --> 00:51:37,380
Йомер, ще ти се обадя.
800
00:51:43,630 --> 00:51:47,000
Ела тук! Ела, ела, ела!
801
00:51:47,170 --> 00:51:51,310
Ела тук! Ела, ела, ела!
802
00:51:52,450 --> 00:51:53,810
Ела, хвани ме!
803
00:52:02,000 --> 00:52:03,760
Любими, добре ли си?
804
00:52:03,760 --> 00:52:05,170
Нещо случи ли се?
805
00:52:06,170 --> 00:52:07,330
Нищо.
806
00:52:07,540 --> 00:52:08,590
Както винаги.
807
00:52:08,590 --> 00:52:10,190
Работа, дела.
808
00:52:10,190 --> 00:52:11,690
Малко се задъхвам.
809
00:52:13,200 --> 00:52:17,470
Това не е обикновена умора от
работа, струва ми се, че е нещо друго.
810
00:52:17,470 --> 00:52:19,450
Сюрея, заради Бога!
811
00:52:19,820 --> 00:52:21,650
Хайде поне с теб да не се занимавам,
добре ли?
812
00:52:23,190 --> 00:52:24,320
Какво?
813
00:52:26,320 --> 00:52:27,860
Брат, те идват!
814
00:52:27,860 --> 00:52:29,040
Ние ги елиминирахме!
815
00:52:30,910 --> 00:52:32,170
Сега е време да хванем!
816
00:52:32,170 --> 00:52:33,870
- Чънар, спри! - Бягай!
817
00:52:34,230 --> 00:52:36,030
- Татко! - Чънар!
818
00:52:43,190 --> 00:52:44,720
Чънар, ела при мен.
819
00:52:44,720 --> 00:52:46,610
- Мамо! - Ела, скъпи, ела.
820
00:52:52,000 --> 00:52:52,860
Чънар!
821
00:52:52,860 --> 00:52:53,960
Назъм!
822
00:52:56,380 --> 00:52:57,520
Сюрея!
823
00:53:02,670 --> 00:53:06,520
Татко, ти сега седни тук, добре ли?
Аз скоро ще дойда.
824
00:53:09,470 --> 00:53:11,660
Те разбраха ли всичко?
825
00:53:15,600 --> 00:53:18,900
Не се тревожи, татко, аз ще уредя
всичко, добре ли?
826
00:53:18,900 --> 00:53:20,330
Аз също ще отида.
827
00:53:20,330 --> 00:53:21,720
Татко, ти не можеш да отидеш.
828
00:53:21,720 --> 00:53:22,680
Не може.
829
00:53:22,680 --> 00:53:24,880
Няма да те оставя. Аз също ще
отида на операцията.
830
00:53:24,880 --> 00:53:29,090
Татко, не се тревожи. Те нищо не
могат да ми направят. Взех мерки.
831
00:53:29,090 --> 00:53:30,590
Няма да те оставя!
832
00:53:39,290 --> 00:53:41,190
Но какво ще стане с Дидем?
833
00:53:41,990 --> 00:53:42,810
Дидем?
834
00:53:42,810 --> 00:53:43,890
Дидем!
835
00:53:45,740 --> 00:53:47,090
Дидем…
836
00:53:51,430 --> 00:53:53,770
Ти я приспиваше.
837
00:53:54,720 --> 00:53:56,160
Приспивах.
838
00:54:07,560 --> 00:54:09,020
Майка й умря.
839
00:54:14,780 --> 00:54:16,610
Тя дойде при моето агънце?
840
00:54:17,260 --> 00:54:19,090
Дойде, да.
841
00:54:22,780 --> 00:54:24,980
Спомняш ли си нашата приспивна
песен?
842
00:54:25,330 --> 00:54:30,670
<i>Ти си прекрасен ангел.</i>
843
00:54:31,040 --> 00:54:37,740
<i>Ти си цветето на всички сърца.</i>
844
00:54:38,270 --> 00:54:44,100
<i>Ти си прекрасен ангел.</i>
845
00:54:46,290 --> 00:54:52,200
<i>Ти си цветето на всички сърца.</i>
846
00:54:52,200 --> 00:54:55,950
<i>Ти си прекрасен...</i>
847
00:54:57,660 --> 00:55:02,920
<i>Ти си прекрасен ангел.</i>
848
00:55:05,260 --> 00:55:10,610
<i>Ти си цветето на всички сърца.</i>
849
00:55:13,110 --> 00:55:16,320
<i>Ти си прекрасен...</i>
850
00:55:23,100 --> 00:55:24,130
Жетон!
851
00:55:24,470 --> 00:55:26,190
Жетон, ела при мен, сине.
852
00:55:26,400 --> 00:55:28,220
Браво, сине мой, ела при мен.
853
00:55:28,220 --> 00:55:29,760
Ела, сине мой, давай.
854
00:55:32,580 --> 00:55:34,910
Не издавай звук, ставай.
855
00:55:34,910 --> 00:55:36,320
Ставай, ставай, ставай!
856
00:55:36,320 --> 00:55:38,110
Отвън има кола, отиди там.
857
00:55:38,110 --> 00:55:38,970
Какво правиш?
858
00:55:38,970 --> 00:55:40,630
Ела, казах, не издавай звук.
859
00:55:50,810 --> 00:55:51,820
Вижте, аз не съм виновна за нищо.
860
00:55:51,820 --> 00:55:57,500
- Назъм планира всичко.
- Сега двамата отиваме при брат
Файсал, добре ли е?
861
00:55:57,780 --> 00:55:59,860
Не издавай звук, седни тук.
862
00:56:15,850 --> 00:56:18,060
Явно си много смела.
863
00:56:18,460 --> 00:56:20,650
Опитваш се да играеш двойна игра
с брат Файсал.
864
00:56:20,650 --> 00:56:22,870
Аз не играя двойна игра с никого.
865
00:56:22,970 --> 00:56:27,100
Моля ви, пуснете ме. Имам болен
баща, имам сестра. Моля ви!
866
00:56:27,320 --> 00:56:28,610
Плачи, плачи.
867
00:56:28,610 --> 00:56:30,060
Веднага плачи.
868
00:56:30,060 --> 00:56:31,580
Вие сте жени все пак.
869
00:56:31,630 --> 00:56:34,580
Ако пророните две сълзи, разбира
се, веднага ще ви съжалим.
870
00:56:36,520 --> 00:56:37,620
Така ли?
871
00:58:12,350 --> 00:58:13,930
Давай, събличай се! Събличай се!
872
00:58:16,130 --> 00:58:17,960
Събличай се!
873
00:58:23,220 --> 00:58:24,370
Назъм...
874
00:58:44,190 --> 00:58:47,120
Назъм... вземи този телефон!
875
00:58:47,400 --> 00:58:48,260
Вземи!
876
00:58:48,820 --> 00:58:49,950
Вземи!
877
00:58:58,700 --> 00:59:02,640
Добре, може да имаш проблеми с
работа, напрегнат си от седмици,
разбирам.
878
00:59:02,640 --> 00:59:05,540
Но не можеш да крещиш така на
децата, Назъм.
879
00:59:05,540 --> 00:59:08,000
Скъпа, днес не е обикновен ден,
знаеш.
880
00:59:08,000 --> 00:59:09,310
Прости ми, моля те.
881
00:59:09,310 --> 00:59:10,950
Ще заслужа прошката на Чинар.
882
00:59:10,950 --> 00:59:11,650
Не се тревожи.
883
00:59:11,650 --> 00:59:14,770
Не се тревожа, защото ще я
заслужиш, нямаш друг избор.
884
00:59:14,770 --> 00:59:17,400
Никога повече не повишавай тон
на децата, Назъм.
885
00:59:18,480 --> 00:59:19,550
Добре.
886
00:59:19,550 --> 00:59:20,690
Извинявам се.
887
00:59:21,500 --> 00:59:22,600
Ще отговоря на обаждането.
888
00:59:22,600 --> 00:59:24,030
Добре.
889
00:59:36,620 --> 00:59:38,610
Назъм, защо не отговаряш?
890
00:59:38,610 --> 00:59:40,040
Защо ми звъниш?
891
00:59:40,580 --> 00:59:42,080
Не ти ли казах да отидеш при
Омер?
892
00:59:42,080 --> 00:59:43,900
Човек на Файсал ме преследваше.
893
00:59:43,900 --> 00:59:45,290
Едва се отървах.
894
00:59:45,290 --> 00:59:46,960
Те знаят всичко.
895
00:59:46,960 --> 00:59:48,410
Кой тогава се е изпуснал?
896
00:59:48,410 --> 00:59:49,380
Какво каза?
897
00:59:49,380 --> 00:59:51,190
Нищо не казах.
898
00:59:51,190 --> 00:59:54,080
Той тръгна след мен, казвайки, че
съм марионетка на Назъм.
899
00:59:54,080 --> 00:59:57,670
Назъм, ще ме спасиш сега.
900
00:59:57,670 --> 01:00:00,750
Имам видео, заради което те
чака доживотен затвор.
901
01:00:00,800 --> 01:00:06,620
Назъм, или ме спасяваш сега, или
отивам в полицията.
902
01:00:11,500 --> 01:00:14,110
Вземи всичко, което имаш и ела в
пристанището.
903
01:00:15,090 --> 01:00:17,050
Ще те пратя на безопасно място.
904
01:00:23,290 --> 01:00:24,710
Какво ти е?
905
01:00:24,710 --> 01:00:26,820
Какво става? Защо имаш такива очи?
906
01:00:26,820 --> 01:00:28,510
Не, няма нищо с мен, мамо.
907
01:00:28,510 --> 01:00:29,730
Кажи ми истината.
908
01:00:29,730 --> 01:00:30,730
Ти плака ли?
909
01:00:30,730 --> 01:00:31,750
Не.
910
01:00:32,080 --> 01:00:33,730
Добре съм, не се притеснявай.
911
01:00:34,570 --> 01:00:37,210
Мисля, че трябва да увеличим дозата
на лекарството ти.
912
01:00:37,210 --> 01:00:41,040
Дойдохме тук, има толкова много
зеленина наоколо, затова е.
913
01:00:41,040 --> 01:00:42,730
Няма нищо с мен, мамо, напълно
съм добре.
914
01:00:42,730 --> 01:00:44,390
Аз съм като цвете.
915
01:00:44,390 --> 01:00:46,980
- Ти винаги ми казваш, че съм като
цвете. - Скъпа...
916
01:00:48,080 --> 01:00:49,940
Трябва да отида в пристанището.
917
01:00:49,940 --> 01:00:51,290
Ще се срещна с г-н Расъм.
918
01:00:51,290 --> 01:00:52,530
Защо отиваш?
919
01:00:52,530 --> 01:00:53,320
Нека Омер да отиде.
920
01:00:53,320 --> 01:00:54,640
Възможно ли е това, скъпа?
921
01:00:54,640 --> 01:00:57,530
Тоест човек инвестира милиони долари
в компанията...
922
01:00:57,530 --> 01:00:58,800
Ще бъде срамно, трябва да отида.
923
01:00:58,800 --> 01:01:00,180
Няма да се бавя, не се притеснявай.
924
01:01:00,180 --> 01:01:01,320
Добре.
925
01:01:04,860 --> 01:01:08,500
Напоследък заради натовареността с
работа е така. Малко съм напрегнат.
926
01:01:08,500 --> 01:01:12,200
Шенгюл направи много вкусна лимонада
от градински лимони.
927
01:01:12,200 --> 01:01:14,250
Хайде да вземем по една чаша.
928
01:01:14,250 --> 01:01:20,500
След това ще отидем и ще проверим
всички цветя в бистрото.
929
01:01:21,040 --> 01:01:22,090
Мамо…
930
01:01:23,420 --> 01:01:26,200
Много ми омръзнаха тези неща с
търговията.
931
01:01:26,830 --> 01:01:29,070
Фермата на Ерен също е тук.
932
01:01:29,070 --> 01:01:30,540
Поканиха ни да наминем.
933
01:01:30,540 --> 01:01:32,830
Разбирам, и ти бягаш, добре. Давай,
отивай.
934
01:01:32,830 --> 01:01:33,750
Но няма да се забавя дълго.
935
01:01:33,750 --> 01:01:34,650
Не забравяй да си вземеш лекарството.
936
01:01:34,650 --> 01:01:35,700
Добре, ще го взема.
937
01:01:38,580 --> 01:01:39,930
Мамо…
938
01:01:42,580 --> 01:01:43,850
Ох…
939
01:01:45,410 --> 01:01:46,260
Какво има?
940
01:01:47,690 --> 01:01:50,620
Тази вечер всичко ще бъде наред. Не
се притеснявай. Добре?
941
01:01:51,360 --> 01:01:53,240
Заслужаваш всичко най-красиво.
942
01:01:53,240 --> 01:01:54,540
И тази вечер всичко ще бъде
великолепно.
943
01:01:54,540 --> 01:01:56,440
Благодаря ти, сине.
944
01:01:56,440 --> 01:01:57,510
Мой хубав.
945
01:02:04,740 --> 01:02:06,390
Хайде, върви. Давай.
946
01:02:06,390 --> 01:02:07,100
Тръгвам.
947
01:02:07,100 --> 01:02:07,760
Вземи си лекарството.
948
01:02:07,760 --> 01:02:08,680
Добре.
949
01:02:08,680 --> 01:02:09,850
Внимавай.
950
01:02:46,690 --> 01:02:49,530
Юсуф, какво става? Оправи ли всичко?
951
01:02:49,530 --> 01:02:50,970
Брат, момичето избяга.
952
01:02:50,970 --> 01:02:52,290
Избягала?
953
01:02:52,520 --> 01:02:53,900
И как избяга, Юсуф?
954
01:02:53,900 --> 01:02:55,440
Тя е луда!
955
01:02:55,440 --> 01:02:59,310
Нахвърли се върху мен в колата, и, когато спрях, тя избяга.
956
01:02:59,520 --> 01:03:03,760
Юсуф, това не са мои проблеми.
957
01:03:03,760 --> 01:03:10,120
Как избяга? Намери ми я. Ти си идиот? Тя вече съобщи всичко на Назъм.
958
01:03:10,210 --> 01:03:12,000
Да те вземат дяволите…
959
01:03:14,120 --> 01:03:16,610
Слушай, чакай моята команда.
960
01:03:16,970 --> 01:03:18,660
Ще ти съобщя, къде трябва да отидеш.
961
01:03:19,010 --> 01:03:20,260
Чакай моето обаждане.
962
01:03:24,020 --> 01:03:26,090
Глупак Четин.
963
01:03:26,090 --> 01:03:30,020
Ти ми обърка всички карти, идиот Четин.
964
01:03:48,660 --> 01:03:49,440
Добре дошли.
965
01:03:49,440 --> 01:03:50,360
Приготви ми костюма.
966
01:03:50,360 --> 01:03:51,800
Веднага ще приготвя.
967
01:03:52,770 --> 01:03:53,650
Хасрет.
968
01:03:53,650 --> 01:03:54,790
Брат.
969
01:03:55,850 --> 01:03:58,010
Помолиха още свещи. Вземи.
970
01:03:58,010 --> 01:03:59,460
Благодаря.
971
01:03:59,460 --> 01:04:00,540
- Бог да помага.
- И на теб, брат.
972
01:04:00,540 --> 01:04:03,040
- Познаваш ли тази улица?
- Да, аз живея там.
973
01:04:09,540 --> 01:04:11,290
Хасрет, ти гориш!
974
01:04:11,290 --> 01:04:14,510
- Горя, брат Давут.
- Глупачке, косата ти гори! Косата!
975
01:04:14,510 --> 01:04:17,510
- Шенгюл, по-бързо! Шенгюл!
- Косата ми гори!
976
01:04:17,510 --> 01:04:20,070
Брат Давут! Бързо, помогнете!
977
01:04:20,070 --> 01:04:21,510
- Кърпа!
- Кираз!
978
01:04:21,510 --> 01:04:23,800
Гори! Гори! Гори!
979
01:04:23,800 --> 01:04:24,430
Г-н Аяз!
980
01:04:28,390 --> 01:04:29,470
- Добре ли си?!
- Да.
981
01:04:29,470 --> 01:04:29,850
Добре ли си?
982
01:04:29,850 --> 01:04:31,580
Пламтя, г-н Аяз!
983
01:04:33,310 --> 01:04:35,660
- Всичко, не горя ли?!
- Да, всичко угасихме.
984
01:04:35,660 --> 01:04:36,820
Какво става?
985
01:04:36,820 --> 01:04:37,870
Опарих се.
986
01:04:38,620 --> 01:04:39,950
Едва не изгорях, госпожо.
987
01:04:39,950 --> 01:04:42,930
- Моето момиченце, едва не изгоря.
- Всичко е добре.
988
01:04:47,480 --> 01:04:50,240
Брат, куриерите са на път към пристанището.
989
01:04:50,240 --> 01:04:50,820
Добре.
990
01:04:50,820 --> 01:04:56,070
Но нашият Юсуф, изглежда, изпусна това момиче-куриер. Имай предвид.
991
01:05:03,820 --> 01:05:05,360
Какво ще правим?
992
01:05:06,760 --> 01:05:08,860
Ще се забавляваме на партито на Назъм.
993
01:05:11,020 --> 01:05:14,440
Досега не мога да разбера, как Назъм се осмели на такова.
994
01:05:14,440 --> 01:05:15,980
Какво не разбираш, Байрам?
995
01:05:17,770 --> 01:05:19,930
Какъв беше Назъм преди?
996
01:05:20,360 --> 01:05:22,640
Просто продаваше цветя и изпращаше подаръци.
997
01:05:22,640 --> 01:05:23,960
Нали така?
998
01:05:24,390 --> 01:05:27,580
Помниш ли, какво каза той на Файсал, когато той му предложи тази работа?
999
01:05:28,630 --> 01:05:35,130
"Не ме въвличайте. Страх ме е. Имам семейство, деца".
1000
01:05:35,130 --> 01:05:36,280
И какво?
1001
01:05:36,390 --> 01:05:39,300
Не остана страх, ни тревоги за
семейството.
1002
01:05:40,640 --> 01:05:43,680
Парите течаха като река и страхът
изчезна.
1003
01:05:43,680 --> 01:05:47,140
Страхът се превърна в сила, в
алчност.
1004
01:05:47,140 --> 01:05:49,400
Г-н Назъм забрави за семейството
си.
1005
01:05:49,580 --> 01:05:53,890
Продавачът на цветя забрави кой е
бил и реши да си отмъсти на нас.
1006
01:05:53,890 --> 01:05:55,540
Обикновено така става.
1007
01:05:55,540 --> 01:06:00,100
Реши да си отмъсти на нас, но
още не знае на кого се е натъкнал.
1008
01:06:01,230 --> 01:06:02,510
Той всичко знае.
1009
01:06:03,210 --> 01:06:07,220
Всички знаем много добре как
завършва всичко това.
1010
01:06:07,220 --> 01:06:11,470
Но само неговото семейство не
знае за неговите злодеяния.
1011
01:06:12,000 --> 01:06:13,830
Ще се справим с Назъм.
1012
01:06:14,610 --> 01:06:16,050
Но кой ще пострада?
1013
01:06:16,050 --> 01:06:17,330
Неговото семейство.
1014
01:06:17,830 --> 01:06:20,030
И неговите деца, които той така
се опитваше да защити.
1015
01:06:21,200 --> 01:06:24,660
Дай Боже, синът му да се окаже
по-умен и да не се забърква в тези дела.
1016
01:06:25,440 --> 01:06:26,850
След Назъм?
1017
01:06:30,560 --> 01:06:32,120
След Назъм.
1018
01:06:38,760 --> 01:06:44,590
Г-жо, толкова дълго си отглеждах
косата. А сега съм като плашило.
1019
01:06:44,590 --> 01:06:47,320
Дъще, защо си толкова
невнимателна?
1020
01:06:47,320 --> 01:06:49,750
Ти си си виновна.
1021
01:06:49,750 --> 01:06:52,770
Мамо, те вече падат.
1022
01:06:52,770 --> 01:06:54,470
Всичко, не се разстройвай.
1023
01:06:54,470 --> 01:06:56,050
Ето, пий малко вода.
1024
01:06:57,340 --> 01:07:01,340
След такъв пожар е по-добре да се
изпие чаша вода. Нали, г-н Аяз?
1025
01:07:02,730 --> 01:07:03,880
За здраве.
1026
01:07:03,880 --> 01:07:05,000
Благодаря.
1027
01:07:06,090 --> 01:07:12,660
Аз се чудя: по време на
бременността се хранех добре, а тя е
толкова глупава.
1028
01:07:12,660 --> 01:07:13,250
Шенгюл.
1029
01:07:13,250 --> 01:07:18,330
Мамо, едва не се превърнах в пепел,
а ти още ме упрекваш!
1030
01:07:18,330 --> 01:07:20,710
Всичко, добре. Слушай.
1031
01:07:21,490 --> 01:07:23,300
Гледай ме.
1032
01:07:23,300 --> 01:07:25,200
Ще променим ситуацията към
по-добро.
1033
01:07:25,200 --> 01:07:26,460
И как?
1034
01:07:26,460 --> 01:07:29,540
Още днес ще дойдат фризьори да
направят прически.
1035
01:07:29,540 --> 01:07:31,880
Те ще те подстрижат така...
1036
01:07:31,880 --> 01:07:33,070
Наистина?
1037
01:07:33,070 --> 01:07:33,730
Да.
1038
01:07:33,730 --> 01:07:35,930
Ще ти отива много, ще видиш.
1039
01:07:35,930 --> 01:07:39,650
Много благодаря. Бог да те
благослови.
1040
01:07:39,650 --> 01:07:43,620
И теб, моя скъпа. Всичко, не плачи.
Не мога да гледам сълзите ти.
1041
01:07:43,620 --> 01:07:48,350
Всичко, иди горе и си вземи душ.
Събирай се. Когато дойдат фризьорите,
ще ти съобщя.
1042
01:07:48,350 --> 01:07:50,540
Благодаря, г-жо. Благодаря.
1043
01:07:50,540 --> 01:07:51,530
Иди.
1044
01:07:51,810 --> 01:07:54,420
Хайде, моя палавнице. Хайде.
1045
01:07:55,410 --> 01:07:57,080
Благодаря, г-жо Сюрея.
1046
01:07:57,080 --> 01:08:00,430
Няма за какво. Няма за какво. А ти
не я ругай толкова много.
1047
01:08:00,430 --> 01:08:03,520
- Не отиваш натам. Хайде насам.
- Къде да отида?
1048
01:08:03,520 --> 01:08:06,790
- Изгори си косата и съвсем
оглупя. - Всичко, разбрах!
1049
01:08:06,820 --> 01:08:08,610
Всичко, хайде давай.
1050
01:08:24,180 --> 01:08:25,190
Ще отида.
1051
01:08:41,220 --> 01:08:44,960
Кираз, добре ли си?
1052
01:08:46,330 --> 01:08:47,700
Дойдохме да помагаме, госпожо.
1053
01:08:47,700 --> 01:08:49,230
Ще отида в градината.
1054
01:08:51,580 --> 01:08:52,620
Кираз.
1055
01:08:58,760 --> 01:09:00,650
Защо ме избягваш?
1056
01:09:01,420 --> 01:09:03,340
Какво говорите, госпожо?
1057
01:09:03,340 --> 01:09:04,810
Не избягвам.
1058
01:09:05,260 --> 01:09:08,860
Разочарована ли си, защото смениха
работниците в оранжерията?
1059
01:09:24,820 --> 01:09:26,000
Не…
1060
01:09:29,280 --> 01:09:31,820
Разочарована съм заради съпруга си.
1061
01:09:32,820 --> 01:09:34,320
Какво означава това?
1062
01:09:34,420 --> 01:09:36,070
Какво е направил Давут?
1063
01:09:36,920 --> 01:09:39,670
Той остаря и мърмори за всяко нещо.
1064
01:09:40,090 --> 01:09:44,580
Тези мъже на тази възраст трябва да
бъдат затворени в кокошарник.
1065
01:09:45,750 --> 01:09:49,860
Ако те обижда, кажи ми. Знаеш, че
Давут ме слуша.
1066
01:09:49,860 --> 01:09:51,440
Ще му надърпам ушите. Добре ли е?
1067
01:09:51,440 --> 01:09:55,920
Не, всеки ще получи заслуженото.
1068
01:09:56,200 --> 01:09:59,190
Погрижете се за себе си и децата си.
1069
01:09:59,190 --> 01:10:00,730
Това ми е достатъчно.
1070
01:10:10,900 --> 01:10:12,090
Йомер.
1071
01:10:12,090 --> 01:10:14,150
Слушам, брат Назъм.
1072
01:10:14,150 --> 01:10:15,610
Слушай ме внимателно.
1073
01:10:15,940 --> 01:10:17,770
Файсал търси Дидем.
1074
01:10:17,770 --> 01:10:21,690
Изглежда, че това момиче има видео
записи на нашите товари.
1075
01:10:21,690 --> 01:10:22,560
Какво?
1076
01:10:22,560 --> 01:10:23,640
Какво говориш, братко?
1077
01:10:23,640 --> 01:10:26,960
Вземи пари в брой от касата и отиди
до пристанището.
1078
01:10:27,370 --> 01:10:30,330
Трябва да изпратим Дидем далеч оттук
за известно време.
1079
01:10:30,330 --> 01:10:35,730
Когато се уверим, че няма копие на
тези видеозаписи, ще решим какво да
правим.
1080
01:10:35,730 --> 01:10:36,830
Добре, братко.
1081
01:10:36,830 --> 01:10:39,290
И преди да пристигна, изпрати още
хора в имението.
1082
01:10:39,290 --> 01:10:40,150
Добре, братко.
1083
01:10:40,150 --> 01:10:41,410
Там и без това има наши хора.
1084
01:10:41,410 --> 01:10:43,120
Изпрати още, Йомер.
1085
01:10:43,910 --> 01:10:46,550
Ако е необходимо, през нощта ще изведа
децата и Сюрея от страната.
1086
01:10:46,550 --> 01:10:48,180
Добре, братко.
1087
01:11:09,340 --> 01:11:11,170
Братко Тунджай, две чая тук!
1088
01:11:11,170 --> 01:11:12,820
Съберете всички вътре.
1089
01:11:12,820 --> 01:11:13,760
Елате всички тук.
1090
01:11:13,760 --> 01:11:14,610
Братко Ихсан!
1091
01:11:14,610 --> 01:11:15,750
Стой!
1092
01:11:16,440 --> 01:11:17,700
Не ме докосвай.
1093
01:11:18,880 --> 01:11:19,820
Всички тук.
1094
01:11:19,820 --> 01:11:21,290
Нека всички дойдат.
1095
01:11:21,290 --> 01:11:22,070
Събирайте се всички.
1096
01:11:22,070 --> 01:11:23,120
Господа!
1097
01:11:26,390 --> 01:11:27,670
А ето го и нашият клоун.
1098
01:11:30,840 --> 01:11:32,840
- Братко Ихсан, ще паднеш.
- Отдръпни се!
1099
01:11:35,590 --> 01:11:37,990
Докосването на държавен служител е
престъпление.
1100
01:11:38,080 --> 01:11:39,900
Прав си, братко. Това е престъпление.
1101
01:11:40,760 --> 01:11:43,250
Да, престъпление.
1102
01:11:44,810 --> 01:11:45,870
А какво е престъпление?
1103
01:11:45,930 --> 01:11:47,710
Всеки мисли различно.
1104
01:11:47,710 --> 01:11:49,670
Несправедливост, за която е предвидено
наказание.
1105
01:11:50,380 --> 01:11:53,900
И защо напоследък има толкова много
престъпления?
1106
01:11:55,370 --> 01:11:59,310
Защо не можеш спокойно да се разходиш
по улицата? Всички се страхуват.
1107
01:11:59,310 --> 01:11:59,920
Права е.
1108
01:11:59,920 --> 01:12:01,180
И защо?
1109
01:12:01,720 --> 01:12:04,670
- Защото забравихме правата си.
- Правилно говориш.
1110
01:12:04,670 --> 01:12:08,240
Всеки печели, нарушавайки правата на
другия.
1111
01:12:08,240 --> 01:12:10,170
Всеки накърнява правата на другия.
1112
01:12:10,170 --> 01:12:14,650
Опустошава джобове, обезценява честта,
лишава от най-ценното.
1113
01:12:14,650 --> 01:12:15,880
Браво, брат Ихсан!
1114
01:12:15,880 --> 01:12:18,830
Трябва да напомним на всички за техните
права.
1115
01:12:18,830 --> 01:12:21,980
- Точно така.
- Всяко живо същество има права.
1116
01:12:21,980 --> 01:12:23,130
Вярно.
1117
01:12:23,130 --> 01:12:27,470
На всички ще се въздаде според заслугите!
1118
01:12:42,210 --> 01:12:44,570
Мевлют, приготви кафе! Идвам скоро.
1119
01:12:45,510 --> 01:12:49,530
Донесох най-вкусния сладолед на моята
красива годеница.
1120
01:12:49,530 --> 01:12:51,140
Ела при мен. Дай да те целуна.
1121
01:12:51,140 --> 01:12:53,030
- Благодаря, Мехмет.
- Хайде.
1122
01:12:53,030 --> 01:12:55,740
Всичко, остави работата. Ела тук.
Поръчах кафе.
1123
01:12:55,740 --> 01:12:57,150
Брат Халит, добро утро.
1124
01:12:57,330 --> 01:12:58,440
- Добро утро.
- Сладолед?
1125
01:12:58,490 --> 01:12:59,960
Не, благодаря, Мехмет.
1126
01:13:01,470 --> 01:13:04,840
Мевлют, дай две турски кафета!
1127
01:13:04,840 --> 01:13:08,690
Ах, ти, палавнико, толкова си богат, а
черпиш приятелката си само със сладолед.
1128
01:13:08,690 --> 01:13:10,380
Брат, какво говориш.
1129
01:13:10,930 --> 01:13:16,010
Братко, аз си пазя парите за сватбата.
Направи по-бързо две кафета.
1130
01:13:16,010 --> 01:13:17,810
А ако загубиш парите си?
1131
01:13:17,810 --> 01:13:19,850
Няма, Мевлют. Приготвяй вече.
1132
01:13:19,850 --> 01:13:21,260
Не говори много.
1133
01:13:22,250 --> 01:13:24,230
Наричаме го хвастун, защото винаги се
хвали с парите си.
1134
01:13:24,230 --> 01:13:26,220
По-добре да стоиш настрана от такива
хора.
1135
01:13:26,220 --> 01:13:26,740
Ало.
1136
01:13:26,740 --> 01:13:28,350
Аз съм, брат Тунджай от кафенето.
1137
01:13:28,350 --> 01:13:28,960
Как си?
1138
01:13:28,960 --> 01:13:31,120
Добре съм, брат Тунджай. На работа съм.
1139
01:13:31,120 --> 01:13:31,930
Слушам те.
1140
01:13:31,930 --> 01:13:37,750
Брат Ихсан дойде в кафенето бос и с
кукла в ръце.
1141
01:13:37,750 --> 01:13:40,350
Какво говориш, брат? А къде е Дидем?
Няма ли я наоколо?
1142
01:13:40,350 --> 01:13:42,090
Дори не знам.
1143
01:13:42,340 --> 01:13:46,880
Добре, разбрах. Ще се обадя на Дидем,
а ти гледай баща си. Добре?
1144
01:13:46,880 --> 01:13:47,730
Добре.
1145
01:13:47,730 --> 01:13:49,040
Благодаря, брат.
1146
01:13:49,040 --> 01:13:50,170
Какво има?
1147
01:13:51,290 --> 01:13:52,460
Баща ми е в кафенето.
1148
01:13:52,460 --> 01:13:54,790
Помолих Дидем да го гледа, но тя е
изчезнала.
1149
01:14:05,790 --> 01:14:09,050
Къде си? Звъня ти. Вдигни. Притеснена
съм.
1150
01:14:09,050 --> 01:14:12,460
Сестра, имам работа. Не съм вкъщи.
Ще ти звънна по-късно.
1151
01:14:23,310 --> 01:14:24,750
Дидем, нямам думи.
1152
01:14:24,750 --> 01:14:26,590
Какво да правя с това момиче?
1153
01:14:31,480 --> 01:14:32,900
Брат Халит!
1154
01:14:33,710 --> 01:14:38,920
Братко, баща ми пак прави глупости.
Трябва да тръгвам.
1155
01:14:38,920 --> 01:14:40,700
- Ама колко още, дъще?
- Знам, братко.
1156
01:14:40,700 --> 01:14:45,110
Моля те, помогни ми поне този път.
Повече няма да се повтори. Обещавам.
1157
01:14:45,600 --> 01:14:47,010
Добре, тръгвай.
1158
01:14:47,010 --> 01:14:49,170
Много ти благодаря, братко. Благодаря.
1159
01:14:49,170 --> 01:14:50,310
Благодаря.
1160
01:14:50,310 --> 01:14:51,690
Трябва да тръгваш?
1161
01:14:51,690 --> 01:14:54,940
Дидем има работа, а аз трябва да
прибера баща си.
1162
01:14:54,940 --> 01:15:01,270
- Бих дошъл с теб, но сега имам
клиенти. - Няма нужда, ще се оправя.
1163
01:15:01,270 --> 01:15:01,920
Ще се видим.
1164
01:15:01,920 --> 01:15:03,050
Само ми съобщи.
1165
01:15:03,050 --> 01:15:04,470
Добре, до скоро.
1166
01:15:09,730 --> 01:15:12,750
Мехмет, защо това момиче има такива
проблеми със сестра си и баща си?
1167
01:15:13,420 --> 01:15:15,050
Откъде да знам, братко?
1168
01:15:15,050 --> 01:15:16,130
И аз нищо не разбирам.
1169
01:15:52,280 --> 01:15:54,250
Каква прелест.
1170
01:16:00,360 --> 01:16:01,800
Приятно е да се забавляваш.
1171
01:16:02,490 --> 01:16:05,220
За г-жа Сюрея това е много важно.
1172
01:16:05,390 --> 01:16:06,660
Много важно.
1173
01:16:06,660 --> 01:16:08,790
Г-жа Сема, г-н Фатих.
1174
01:16:08,790 --> 01:16:11,150
Сюрея, мила, прекрасна си.
1175
01:16:11,150 --> 01:16:12,460
И вие също.
1176
01:16:12,460 --> 01:16:13,790
- Добре дошли.
- Благодаря.
1177
01:16:13,790 --> 01:16:15,200
Тази маса с орхидеите е ваша.
1178
01:16:15,200 --> 01:16:15,810
Много ви благодаря.
1179
01:16:15,810 --> 01:16:17,960
Приятно забавление. Скоро ще дойда
при вас.
1180
01:16:20,830 --> 01:16:23,170
Бъдете внимателни.
1181
01:16:30,690 --> 01:16:31,350
Давут.
1182
01:16:31,350 --> 01:16:32,480
Слушам, г-жо Сюрея.
1183
01:16:33,330 --> 01:16:35,240
А кои са тези хора?
1184
01:16:35,240 --> 01:16:37,660
Изпратени са от г-н Назъм за
предотвратяване на проблеми.
1185
01:16:37,750 --> 01:16:39,570
От какво се опасяваме?
1186
01:16:41,400 --> 01:16:45,010
В случай, че възникне бъркотия.
1187
01:16:45,010 --> 01:16:47,110
Бъркотия на нашия прием?
1188
01:16:53,260 --> 01:16:54,640
Хасрет.
1189
01:16:54,970 --> 01:16:56,230
Прекрасно изглеждаш.
1190
01:16:56,230 --> 01:17:00,000
- Ваша е заслугата. Благодаря.
- Няма защо. Е, до скоро.
1191
01:17:01,190 --> 01:17:02,620
Прага е толкова красив град.
1192
01:17:02,620 --> 01:17:05,740
Но аз все пак обичам Истанбул.
1193
01:17:05,740 --> 01:17:08,030
А аз имам късмет, не обичам толкова
много Истанбул.
1194
01:17:08,640 --> 01:17:09,710
Хасрет.
1195
01:17:10,430 --> 01:17:11,840
Къде е сестра Сюрея?
1196
01:17:12,160 --> 01:17:14,850
Тя ви търсеше. Да ви заведа.
1197
01:17:14,850 --> 01:17:15,940
Сега ще дойда.
1198
01:17:15,940 --> 01:17:17,780
Радвам се да се запознаем. Добър вечер.
1199
01:17:17,780 --> 01:17:19,310
Добър вечер.
1200
01:17:20,740 --> 01:17:22,440
Извинете. Приятна вечер.
1201
01:17:23,250 --> 01:17:24,760
Ти ме спаси, благодаря ти.
1202
01:17:24,760 --> 01:17:26,100
Досетих се, г-н Аяз.
1203
01:17:27,370 --> 01:17:29,070
Имаш много хубава прическа.
1204
01:17:30,230 --> 01:17:31,700
Благодаря.
1205
01:17:31,770 --> 01:17:33,760
И на мен ми хареса. Отива ми.
1206
01:17:33,760 --> 01:17:34,710
Добре, Бог да помага.
1207
01:17:34,710 --> 01:17:36,210
Благодаря, приятно изкарване.
1208
01:17:36,750 --> 01:17:40,690
Така ли? Отива ти, а? Сега ще
ти покажа аз, марш оттук.
1209
01:17:40,690 --> 01:17:44,960
Елиз, гостите скоро ще се съберат,
къде е Джан?
1210
01:17:51,380 --> 01:17:54,610
Стой, стой. Къде отиваш? Стой, стой.
1211
01:17:54,610 --> 01:17:55,500
Стой! Стой!
1212
01:18:01,150 --> 01:18:03,710
Спокойствие, само спокойствие.
1213
01:18:03,710 --> 01:18:07,020
Днес имаше достатъчно проблеми.
1214
01:18:09,210 --> 01:18:12,820
Вярвам, че можем да решим
всичко с думи.
1215
01:18:12,820 --> 01:18:13,350
Аз също.
1216
01:18:13,350 --> 01:18:15,100
Ще отидем и ще вземем един приятел.
1217
01:18:15,100 --> 01:18:17,640
А вие тук спокойно ще ни изчакате.
1218
01:18:17,730 --> 01:18:23,260
Но ако не искате да чакате,
нашите приятели са тук.
1219
01:18:23,260 --> 01:18:25,470
Можем да се позабавляваме.
1220
01:18:26,030 --> 01:18:27,720
Можем ли да го пропуснем това?
1221
01:18:31,680 --> 01:18:33,250
Май не говори турски.
1222
01:18:33,290 --> 01:18:34,370
Явно.
1223
01:19:25,640 --> 01:19:27,780
Това ли търсите?
1224
01:19:28,380 --> 01:19:30,030
Да, благодаря.
1225
01:19:32,120 --> 01:19:33,470
Ще помогна.
1226
01:19:34,940 --> 01:19:35,940
Благодаря.
1227
01:19:44,320 --> 01:19:45,890
Отива ви.
1228
01:19:48,590 --> 01:19:54,070
Както исках, малка, но удобна.
1229
01:19:55,700 --> 01:19:56,900
Откъде купихте?
1230
01:19:57,330 --> 01:19:58,670
Добре дошли.
1231
01:19:58,670 --> 01:20:02,560
Явно сте гости на Назъм?
1232
01:20:02,740 --> 01:20:03,740
Да.
1233
01:20:05,010 --> 01:20:07,310
Аз съм жена му, Сюрея.
1234
01:20:10,890 --> 01:20:12,370
Г-н Назъм тук ли е?
1235
01:20:12,570 --> 01:20:15,920
Той отиде да посрещне гостите,
скоро ще дойде.
1236
01:20:19,780 --> 01:20:23,100
Сюрея, всички чакат речта ти.
1237
01:20:23,530 --> 01:20:25,370
Няма ли да чакаме баща ти?
1238
01:20:26,620 --> 01:20:30,330
Няма, хората вече искат да се забавляват.
1239
01:20:30,330 --> 01:20:31,450
Добре.
1240
01:20:31,940 --> 01:20:33,000
Добре.
1241
01:20:33,740 --> 01:20:36,000
Заповядайте, влизайте.
1242
01:20:36,000 --> 01:20:38,010
Назъм скоро ще дойде.
1243
01:20:45,440 --> 01:20:46,500
Можете да минете оттам.
1244
01:20:46,500 --> 01:20:47,490
Благодаря.
1245
01:20:59,100 --> 01:21:00,810
Назъм избяга.
1246
01:21:00,810 --> 01:21:01,860
Избяга.
1247
01:21:12,340 --> 01:21:14,600
Здравейте, добре дошли, искате ли нещо?
1248
01:21:14,600 --> 01:21:15,550
Здравей.
1249
01:21:15,550 --> 01:21:16,750
Разбира се.
1250
01:21:17,880 --> 01:21:20,990
Ще взема от ръцете на дама като вас.
1251
01:21:24,060 --> 01:21:24,950
А вие?
1252
01:21:24,950 --> 01:21:26,200
Благодаря.
1253
01:21:26,520 --> 01:21:27,300
Приятен апетит.
1254
01:21:27,300 --> 01:21:28,410
Здраве на ръцете ви.
1255
01:21:34,140 --> 01:21:36,490
Най-красивата сервитьорка, която съм виждал.
1256
01:21:42,000 --> 01:21:43,510
Извинявай, брат.
1257
01:21:44,760 --> 01:21:46,970
Нищо, ние сме тук за това.
1258
01:21:47,070 --> 01:21:47,880
Хайде.
1259
01:21:48,750 --> 01:21:50,270
Всичко е готово.
1260
01:21:50,270 --> 01:21:54,460
- Да, момент, разчиствахме, задрасквам го.
- Добре, записвам го.
1261
01:21:54,460 --> 01:21:56,380
Обади ли се на Джан?
1262
01:21:56,990 --> 01:21:58,900
Може би е с приятели.
1263
01:21:58,900 --> 01:22:00,740
Подготви се за речта.
1264
01:22:00,740 --> 01:22:02,340
Елиз, моля те, обади се.
1265
01:22:02,340 --> 01:22:03,270
Моля те.
1266
01:22:03,270 --> 01:22:05,550
- Добре, ще се обадя.
- Дай ми го, ще го оставиш ли?
1267
01:22:05,550 --> 01:22:06,950
- Добре, ще се обадя.
- Благодаря.
1268
01:22:56,670 --> 01:23:00,260
Добър вечер, скъпи гости.
1269
01:23:01,440 --> 01:23:05,920
Благодаря, че сте с нас в тази прекрасна вечер.
1270
01:23:06,950 --> 01:23:08,370
Благодаря.
1271
01:23:10,760 --> 01:23:16,870
Да бъдеш семейство - значи да обичаш и
да вярваш безусловно.
1272
01:23:17,830 --> 01:23:19,780
Значи да пуснеш корени.
1273
01:23:20,180 --> 01:23:27,910
Искахме да отпразнуваме с вас тази
прекрасна вечер. На земята, където започнахме
да отглеждаме нашата фирма.
1274
01:23:28,410 --> 01:23:34,200
Дори и животът да минава бързо и годините
да летят...
1275
01:23:34,890 --> 01:23:40,240
Човек живее заради определени моменти.
И никога не може да ги забрави.
1276
01:23:40,920 --> 01:23:46,520
Например, когато се ражда дете. Нали?
1277
01:23:46,920 --> 01:23:48,780
Първата усмивка.
1278
01:23:49,690 --> 01:23:53,340
Тези моменти правят живота специален и прекрасен.
1279
01:23:56,050 --> 01:23:58,750
С такива мозъци ме шантажираш, Дидем?
1280
01:23:59,990 --> 01:24:02,430
Когато Файсал едва не ме удуши...
1281
01:24:02,430 --> 01:24:04,700
Когато семейството ми е в опасност.
1282
01:24:04,700 --> 01:24:06,080
Как посмя?
1283
01:24:06,080 --> 01:24:08,430
Файсал само теб ли преследва?
1284
01:24:08,820 --> 01:24:10,740
Само ти ли си в опасност?
1285
01:24:11,350 --> 01:24:14,090
Ти ме вкара в тази нарко-сделка, Назъм.
1286
01:24:15,780 --> 01:24:18,550
Ти знаеше, че Четин и Файсал няма да
ме оставят жива.
1287
01:24:18,550 --> 01:24:24,500
Дидем, ти поиска, ти молеше.
1288
01:24:24,590 --> 01:24:28,060
Месеци наред ти тичаше след мен, за да те забележа.
1289
01:24:28,180 --> 01:24:31,090
Щеше да си щастлив, ако ме бяха махнали, нали?
1290
01:24:31,300 --> 01:24:33,870
Просто щеше да продължиш живота си, сякаш
нищо не се е случило.
1291
01:24:33,870 --> 01:24:35,360
Но това няма да се случи.
1292
01:24:36,920 --> 01:24:40,030
Един момент, само един момент.
1293
01:24:40,590 --> 01:24:42,740
Може да промени живота ни.
1294
01:24:43,930 --> 01:24:50,950
И ние сме тук, за да бъдем до вас в тези моменти.
1295
01:24:50,950 --> 01:24:55,230
И сега ставаме на 15 години.
1296
01:24:55,230 --> 01:25:00,760
И вие сте до нас в такъв прекрасен момент.
1297
01:25:00,760 --> 01:25:02,550
Много благодаря.
1298
01:25:03,140 --> 01:25:05,080
Каза за видеото, къде е?
1299
01:25:05,080 --> 01:25:06,150
Не успях да го взема.
1300
01:25:06,150 --> 01:25:07,770
Той ми попречи.
1301
01:25:08,600 --> 01:25:09,490
Какво говориш?
1302
01:25:09,820 --> 01:25:11,640
Защо тогава да ти помагам?
1303
01:25:11,640 --> 01:25:14,180
Не успях да го взема. Но е на
сигурно място, не се притеснявай.
1304
01:25:14,180 --> 01:25:16,080
Играеш си с мен, Дидем?
1305
01:25:16,080 --> 01:25:19,760
- Виж тук, аз ще те...
- Казвам ти, нямам го!
1306
01:25:19,760 --> 01:25:22,800
Но е на сигурно място, не се
притеснявай, ти казвам.
1307
01:25:23,150 --> 01:25:27,170
Но ако нещо се случи с мен, те
ще го предадат в полицията.
1308
01:25:27,170 --> 01:25:28,710
Аз ще те!
1309
01:25:28,710 --> 01:25:31,040
Затова ли ме извика тук, а?
1310
01:25:31,040 --> 01:25:35,970
Щях да ти дам видеото и ти щеше
да продължиш да живееш, а мен -
1311
01:25:35,970 --> 01:25:37,440
да ме оставиш. Но това няма да стане.
1312
01:25:37,440 --> 01:25:41,850
Ще спасиш сестра ми и баща ми, и
те ще дойдат с нас.
1313
01:25:43,300 --> 01:25:45,400
Добре, окей.
1314
01:25:45,800 --> 01:25:47,700
Имаш ли леля и чичо?
1315
01:25:47,700 --> 01:25:49,730
Може да спасим и тях, щом сме тук.
1316
01:25:49,730 --> 01:25:54,730
Назъм. Ако нещо им се случи заради
теб...
1317
01:26:15,020 --> 01:26:20,550
Виж тук, млъкни, не мога повече
да се занимавам с теб.
1318
01:26:20,860 --> 01:26:21,720
Джан?
1319
01:26:26,720 --> 01:26:27,760
Сине?
1320
01:26:27,760 --> 01:26:31,330
Искам да вдигна тоста си и да
кажа на всички още веднъж - добре
1321
01:26:31,330 --> 01:26:33,990
дошли! Да ни е честито!
1322
01:26:35,360 --> 01:26:37,290
Нека се забавляваме!
1323
01:26:50,970 --> 01:26:52,430
Какво говорите?
1324
01:26:53,810 --> 01:26:55,870
Какви наркотици? Какво става,
татко?
1325
01:26:57,650 --> 01:27:01,210
Ти търгуваш с наркотици? Какво
правиш, татко?
1326
01:27:05,590 --> 01:27:09,130
А ти си дилър? И работеше за баща
си?
1327
01:27:27,930 --> 01:27:29,520
Поздравления.
1328
01:27:30,390 --> 01:27:32,530
Беше много впечатляваща реч.
1329
01:27:33,170 --> 01:27:36,370
Нямаше да се справите без
обицата си.
1330
01:27:38,160 --> 01:27:40,250
Нямаше да се справя сама.
1331
01:27:40,250 --> 01:27:42,140
Назъм инвестира много в този бизнес.
1332
01:27:42,290 --> 01:27:43,090
Наистина?
1333
01:27:44,240 --> 01:27:48,820
Отдавна работим с г-н Назъм, но
с вас не сме се запознавали.
1334
01:27:49,600 --> 01:27:53,010
Да, не можех много да се занимавам
с делата.
1335
01:27:53,800 --> 01:27:56,580
Имаме малко дете, Чинар.
1336
01:27:56,960 --> 01:27:58,940
Отделях много време за него.
1337
01:28:00,310 --> 01:28:02,310
Голямо семейство, колко хубаво.
1338
01:28:02,310 --> 01:28:04,660
Да, да, хубаво е.
1339
01:28:05,620 --> 01:28:07,470
Понякога е трудно, разбира се.
1340
01:28:07,470 --> 01:28:08,040
Понякога.
1341
01:28:08,040 --> 01:28:09,470
Но е хубаво.
1342
01:28:09,540 --> 01:28:11,800
Защото си вземаме сили един от друг.
1343
01:28:13,330 --> 01:28:14,260
Отлично.
1344
01:28:16,020 --> 01:28:18,200
Вие сте един от нашите доставчици?
1345
01:28:18,200 --> 01:28:19,010
Може и така да се каже.
1346
01:28:20,350 --> 01:28:22,010
Приблизително, да.
1347
01:28:22,010 --> 01:28:25,460
Партньорът ми се занимава с
орхидеи.
1348
01:28:25,460 --> 01:28:27,350
А аз се занимавам с плюшени мечета.
1349
01:28:27,350 --> 01:28:28,820
Наистина?
1350
01:28:28,820 --> 01:28:32,560
Това беше моя идея някога.
1351
01:28:32,620 --> 01:28:38,690
Отдавна не съм се занимавала с
делата, затова не знам нашите
доставчици.
1352
01:28:38,690 --> 01:28:39,970
Извинете.
1353
01:28:39,970 --> 01:28:41,370
Какво говорите.
1354
01:28:42,070 --> 01:28:43,600
Днес се запознахме.
1355
01:28:44,730 --> 01:28:46,760
Да, така е.
1356
01:28:52,070 --> 01:28:53,690
Вашето име е...
1357
01:28:54,000 --> 01:28:54,990
Какво?
1358
01:28:55,390 --> 01:28:57,720
- Вашето име е.
- Сюрея, идваме, чакаме те.
1359
01:29:09,960 --> 01:29:12,260
Тя нищо не знае.
1360
01:29:12,260 --> 01:29:14,480
Назъм избяга, да го намерим.
1361
01:29:14,480 --> 01:29:15,540
Добре, да вървим.
1362
01:29:49,530 --> 01:29:52,400
Елиз, успя ли да се свържеш с
Джан?
1363
01:29:52,400 --> 01:29:53,620
Звънях му, но не отговаря.
1364
01:29:53,620 --> 01:29:56,320
Господи, къде е това дете?
1365
01:30:00,950 --> 01:30:04,080
- Аяз, говори ли с баща си?
- Не отговаря.
1366
01:30:04,390 --> 01:30:07,830
Не разбирам, скоро вечерта ще
свърши, къде са те?
1367
01:30:07,970 --> 01:30:09,080
Не знам.
1368
01:30:09,080 --> 01:30:10,350
Г-н Расъм пристигна.
1369
01:30:12,250 --> 01:30:13,390
Добре.
1370
01:30:13,390 --> 01:30:16,120
- Добре дошли.
- Добър вечер.
1371
01:30:16,120 --> 01:30:22,950
Сюрея, много закъсняхме,
извинявай. Но познаваш Асуман,
тя винаги дълго се приготвя.
1372
01:30:22,950 --> 01:30:25,830
Това е заради Расъм, заради него
закъсняхме.
1373
01:30:25,830 --> 01:30:27,950
Нищо, това не е важно, вие
дойдохте.
1374
01:30:27,950 --> 01:30:29,540
А къде е Назъм?
1375
01:30:29,540 --> 01:30:31,880
Аз трябва да те питам, къде е той?
1376
01:30:31,880 --> 01:30:33,190
Обиди ли ми се?
1377
01:30:33,670 --> 01:30:38,790
Не, той трябваше да ви вземе от
пристанището.
1378
01:30:41,230 --> 01:30:44,620
Да, но му казах, че няма да
дойдем с яхтата.
1379
01:30:46,070 --> 01:30:47,980
Май всичко обърках.
1380
01:30:47,980 --> 01:30:51,250
Нищо, това не е важно. Вие
влизайте, скоро ще се присъединя
към вас.
1381
01:30:51,250 --> 01:30:52,840
Добре, ще се видим.
1382
01:30:52,840 --> 01:30:54,140
- Здравейте.
- Здравейте.
1383
01:30:54,140 --> 01:30:54,840
Сестра.
1384
01:30:54,840 --> 01:30:56,690
Някакъв номер ти звъни.
1385
01:30:58,050 --> 01:30:58,810
Слушам.
1386
01:30:58,810 --> 01:30:59,780
Сюрея Гьокмен.
1387
01:30:59,780 --> 01:31:00,790
Аз съм.
1388
01:31:00,790 --> 01:31:05,630
Вашият съпруг Назъм Гьокмен е
бил ранен в пристанището на
яхтата.
1389
01:31:05,630 --> 01:31:06,320
Какво?!
1390
01:31:06,420 --> 01:31:07,160
Какво стана?
1391
01:31:07,160 --> 01:31:07,640
Какво?!
1392
01:31:07,640 --> 01:31:08,660
- Какво стана?
- Какво стана, сестро?
1393
01:31:09,050 --> 01:31:09,920
Какво стана?!
1394
01:31:09,920 --> 01:31:13,130
- Назъм е бил прострелян.
Назъм е бил прострелян.
- Какво? Какво?!
1395
01:31:13,130 --> 01:31:15,180
В него са стреляли в
пристанището.
1396
01:31:15,180 --> 01:31:17,010
- Той е в пристанището!
- Успокойте се!
1397
01:31:27,870 --> 01:31:31,830
Татко. Татко, давай.
1398
01:31:31,940 --> 01:31:33,520
Дай куклата и изпий супата.
1399
01:31:33,520 --> 01:31:36,580
Трябва да я приспи, иска да спи.
1400
01:31:42,670 --> 01:31:45,130
Глътчица супа изпий, татко.
1401
01:31:45,130 --> 01:31:47,540
Всичко излезе наяве.
1402
01:31:50,920 --> 01:31:52,470
Какво излезе наяве?
1403
01:31:53,150 --> 01:31:54,060
Всичко.
1404
01:31:58,080 --> 01:32:00,190
Нищо не остана.
1405
01:32:02,150 --> 01:32:06,170
Татко, отвори си устата.
1406
01:32:08,140 --> 01:32:12,050
Виж, нашата звъни чак сега. Виждаш ли?
1407
01:32:14,830 --> 01:32:15,610
Ало.
1408
01:32:15,610 --> 01:32:18,270
Здравейте, Суде Башели ли е?
1409
01:32:18,490 --> 01:32:19,460
Да, слушам.
1410
01:32:19,460 --> 01:32:20,990
Дидем Башели ваша сестра ли е?
1411
01:32:21,410 --> 01:32:24,380
Да, а вие кой сте?
1412
01:32:24,380 --> 01:32:28,210
Казах, че всичко излезе наяве.
1413
01:32:31,790 --> 01:32:32,930
Какво?
1414
01:32:33,500 --> 01:32:35,370
Какво говорите, г-н полицай?
1415
01:32:35,370 --> 01:32:36,540
Какво се е случило?
1416
01:32:37,130 --> 01:32:39,600
Добре, идвам веднага, добре.
1417
01:32:40,850 --> 01:32:41,700
Татко, остани тук.
1418
01:32:41,730 --> 01:32:44,320
Не ходи никъде. Добре? Веднага се
връщам.
1419
01:32:44,320 --> 01:32:47,520
Дидем нещо е направила, Суде?
1420
01:32:47,700 --> 01:32:48,360
Татко.
1421
01:32:48,360 --> 01:32:51,680
В нещо се е забъркала?
1422
01:32:52,770 --> 01:32:55,780
Татко, седни тук и ме чакай! Добре?
1423
01:33:06,440 --> 01:33:10,860
Какво е направила? Какво е направила
Дидем?
1424
01:33:20,030 --> 01:33:21,120
Не разбирам.
1425
01:33:21,120 --> 01:33:25,030
Как е възможно това? Как е възможно?
1426
01:33:25,200 --> 01:33:27,430
Какво правеше Назъм там?!
1427
01:33:27,850 --> 01:33:29,680
Джан не вдига!
1428
01:33:29,680 --> 01:33:34,560
- Аз нямам номера на Ерен! Имате ли
телефона на Ерен?
- Гледах в социалните мрежи, няма.
1429
01:33:37,500 --> 01:33:39,690
А ако нещо се случи с баща ни?
1430
01:33:40,560 --> 01:33:43,700
Колко пъти му казах! Колко пъти!
1431
01:33:47,130 --> 01:33:49,410
Нали го помолих да бъде внимателен!
1432
01:33:49,730 --> 01:33:51,070
Казах му!
1433
01:33:52,390 --> 01:33:55,050
Всичко, спри.
1434
01:33:55,050 --> 01:33:57,540
Не плачи, мила.
1435
01:33:57,540 --> 01:34:00,100
Той ще се натъжи, ако ни види в такова
състояние. Всичко, стегни се.
1436
01:34:00,100 --> 01:34:04,840
Баща ти е много силен, знаеш. Ние също
трябва да сме силни. С него всичко ще е
наред.
1437
01:34:04,840 --> 01:34:08,820
Как бих искала това да е просто кошмарен
сън.
1438
01:34:08,820 --> 01:34:09,820
Елиз, стига.
1439
01:34:10,250 --> 01:34:10,930
Не мога.
1440
01:34:10,930 --> 01:34:12,400
Погледни ме.
1441
01:34:12,400 --> 01:34:14,690
С нашия баща всичко ще е наред. Моля
те.
1442
01:34:18,430 --> 01:34:20,410
С него всичко ще е наред.
1443
01:34:23,060 --> 01:34:24,880
Вдигни си телефона.
1444
01:34:29,290 --> 01:34:30,870
Отговори вече.
1445
01:34:30,870 --> 01:34:32,490
Ти така или иначе вече загуби.
1446
01:34:36,690 --> 01:34:37,600
Всичко, играем нататък.
1447
01:34:37,600 --> 01:34:38,820
Да видим кой ще загуби.
1448
01:34:38,820 --> 01:34:40,150
Добре тогава.
1449
01:34:52,130 --> 01:34:53,320
Татко…
1450
01:34:53,320 --> 01:34:55,520
Дъще, забрави.
1451
01:34:55,520 --> 01:34:57,750
Навън е студено. Ще замръзнеш.
1452
01:34:58,060 --> 01:35:00,160
Татко, какво ти казах?
1453
01:35:01,050 --> 01:35:04,130
Знам, че нещо се е случило с Дидем.
1454
01:35:04,390 --> 01:35:05,810
И аз ще дойда.
1455
01:35:05,810 --> 01:35:07,290
Ще видя дъщеря си.
1456
01:35:16,690 --> 01:35:19,160
Моля те, пусни ме. Искам да видя
брата на Назъм.
1457
01:35:19,170 --> 01:35:21,280
Позволи ми да го видя.
1458
01:35:21,310 --> 01:35:23,260
- Останете тук. Успокой се.
- Назъм!
1459
01:35:23,260 --> 01:35:24,180
Назъм!
1460
01:35:24,180 --> 01:35:25,130
- Йомер!
- Г-жо Сюрея.
1461
01:35:25,130 --> 01:35:25,760
Йомер!
1462
01:35:25,760 --> 01:35:27,250
Йомер! Назъм!
1463
01:35:27,250 --> 01:35:27,810
Той там ли е?!
1464
01:35:27,810 --> 01:35:28,620
Назъм!
1465
01:35:28,620 --> 01:35:29,340
Назъм!
1466
01:35:29,340 --> 01:35:30,590
Спокойно! Успокойте се!
1467
01:35:30,620 --> 01:35:31,850
Успокойте се! Успокойте се!
1468
01:35:31,850 --> 01:35:32,360
Аз съм му жена!
1469
01:35:32,360 --> 01:35:33,620
Аз съм му жена!
1470
01:35:33,620 --> 01:35:34,260
Татко!
1471
01:35:34,260 --> 01:35:34,790
Отдръпнете се!
1472
01:35:36,440 --> 01:35:38,460
Татко! Моля те!
1473
01:35:51,290 --> 01:35:53,340
- Всичко е наред, всичко е наред.
- Татко!
1474
01:35:55,620 --> 01:35:57,170
Йомер, какво се случи?
1475
01:35:57,170 --> 01:35:58,500
Не знам, г-жо Сюрея.
1476
01:35:59,430 --> 01:36:04,460
Защо е още тук?! Защо линейката
не го взима?! Защо не е в болница?!
1477
01:36:04,460 --> 01:36:08,700
300 джаула! Три, две, едно!
1478
01:36:10,080 --> 01:36:12,840
Ритъмът се нормализира! Бързо го
вдигаме.
1479
01:36:14,100 --> 01:36:17,970
- О, Господи!
- Слава Богу!
1480
01:36:23,290 --> 01:36:27,080
Казах ви, че нищо няма да му се
случи. Всичко е наред.
1481
01:36:32,750 --> 01:36:35,290
Йомер, кой го направи?
1482
01:36:35,290 --> 01:36:37,490
Полицията вече разследва,
г-жо Сюрея.
1483
01:36:37,490 --> 01:36:39,850
Вече са взели записите от
камерите в пристанището.
1484
01:36:39,850 --> 01:36:40,840
Ще ги намерят.
1485
01:36:40,840 --> 01:36:41,880
Ще разберем всичко. Не се тревожете.
1486
01:36:41,880 --> 01:36:43,050
Ще ги намерите.
1487
01:36:43,050 --> 01:36:46,520
Ще разберете кой го е направил!
1488
01:36:46,600 --> 01:36:48,350
А къде е Джан?
1489
01:36:48,350 --> 01:36:54,370
Обадихме се на приятел на Джан, но
не успяхме да се свържем с него.
1490
01:36:54,370 --> 01:36:57,390
Ще се натъжи много, когато разбере.
Милият.
1491
01:37:25,460 --> 01:37:26,530
Коя е тя?
1492
01:37:27,450 --> 01:37:30,070
Това е... Дидем.
1493
01:37:30,910 --> 01:37:32,910
Тя е нашият куриер.
1494
01:37:32,910 --> 01:37:34,620
Приятелката на Джан.
1495
01:37:35,290 --> 01:37:36,560
Какво?!
1496
01:37:37,270 --> 01:37:40,560
Как Дидем се озова до баща му?!
1497
01:37:40,740 --> 01:37:42,870
Как се е озовала тук?!
1498
01:37:45,110 --> 01:37:47,720
- Да отидем в болницата!
- Да вървим!
1499
01:37:47,880 --> 01:37:51,540
Ало, братко, махнахме Назъм и онова
момиче.
1500
01:37:51,540 --> 01:37:53,120
Но в пристанището беше синът му.
1501
01:37:53,120 --> 01:37:55,080
Може би е разбрал всичко.
1502
01:37:55,080 --> 01:37:56,580
Какво каза?!
1503
01:37:56,580 --> 01:37:58,890
Брат, той избяга в гората и загубих
му следата.
1504
01:37:58,890 --> 01:38:00,480
Как избяга?!
1505
01:38:00,480 --> 01:38:02,380
Вие го изпуснахте!
1506
01:38:02,380 --> 01:38:07,970
Какво, по дяволите, ще правим, ако
отиде в полицията и разкаже всичко?!
1507
01:38:07,970 --> 01:38:09,940
Брат, ще намеря хлапето.
1508
01:38:10,380 --> 01:38:12,160
Ще го намеря. Не се безпокой.
1509
01:38:12,160 --> 01:38:13,890
Разбира се, че ще го намериш, Юсуф!
1510
01:38:13,890 --> 01:38:17,300
Ще ти счупя носа, ако не го намериш,
Юсуф! Разбра ли ме?!
1511
01:38:17,300 --> 01:38:18,800
Не се връщай, докато не го намериш,
Юсуф!
1512
01:38:18,800 --> 01:38:20,680
Ще ми намериш това момче, идиот!
1513
01:38:20,680 --> 01:38:21,930
Иначе ще те приключа!
1514
01:38:21,930 --> 01:38:25,820
Ще те приключа, Юсуф! Ясно ли ти е?!
Разбра ли ме, глупак?!
1515
01:38:45,850 --> 01:38:46,830
Ела тук.
1516
01:38:48,890 --> 01:38:50,010
Дай телефона.
1517
01:38:50,850 --> 01:38:51,920
Моля те, брат.
1518
01:38:59,900 --> 01:39:01,340
Подготви колата.
1519
01:39:12,390 --> 01:39:13,520
Слушам.
1520
01:39:13,820 --> 01:39:14,850
Четин.
1521
01:39:16,090 --> 01:39:18,300
Нещата не вървят по план.
1522
01:39:18,300 --> 01:39:19,360
Какво се случи? Говори.
1523
01:39:19,480 --> 01:39:23,640
- Значи... този куриер... Дидем.
- И?
1524
01:39:23,640 --> 01:39:26,500
Стреляли са по нея и Назъм.
1525
01:39:26,920 --> 01:39:30,670
Казах ти да оставиш това на мен,
какво направи пак, Файсал?
1526
01:39:30,670 --> 01:39:32,930
Четин, имаме по-голям проблем.
1527
01:39:33,340 --> 01:39:37,520
Синът на Назъм... е видял всичко.
1528
01:39:37,710 --> 01:39:39,540
Видял е всичко, което се случи.
1529
01:39:39,540 --> 01:39:43,400
Момчето избяга, той е жива бомба за
нас.
1530
01:39:43,700 --> 01:39:46,110
Трябва да намерим това момче, Четин.
1531
01:39:50,150 --> 01:39:52,130
Къде ги застреляха?
1532
01:40:30,560 --> 01:40:33,530
Взимаме го за операция, чакайте тук.
1533
01:40:40,600 --> 01:40:44,090
Дидем... Дидем Башели, казаха, че са
я докарали в болницата.
1534
01:40:44,420 --> 01:40:46,310
- Казаха, че са я докарали в
болницата.
- Секунда.
1535
01:40:54,020 --> 01:40:56,710
Г-н полицай, ние сме роднини на
Дидем Башели.
1536
01:40:56,810 --> 01:40:57,990
Последвайте ме.
1537
01:41:18,270 --> 01:41:22,290
Казаха ми, че са намерили сестра ми в
пристанището, г-н полицай.
1538
01:41:22,290 --> 01:41:24,770
Но сестра ми не ходи на такива места.
1539
01:41:24,770 --> 01:41:29,890
Може просто да са сходни имена или
сте се объркали?
1540
01:41:29,890 --> 01:41:32,320
Възможно ли е?
1541
01:41:38,770 --> 01:41:40,250
Моите съболезнования.
1542
01:41:45,150 --> 01:41:46,270
Кой е починал?
1543
01:41:56,040 --> 01:41:59,090
Вие роднини ли сте на Дидем Башели?
1544
01:42:08,490 --> 01:42:09,910
Дидем?
1545
01:42:10,550 --> 01:42:12,460
Дидем, тук ли си?
1546
01:42:12,460 --> 01:42:13,730
Тук ли си?
1547
01:42:14,370 --> 01:42:19,220
Ставай, дъще, дойдохме да те вземем.
Ставай.
1548
01:42:19,220 --> 01:42:20,860
Ставай, давай.
1549
01:42:28,150 --> 01:42:29,500
Дидем.
1550
01:42:33,350 --> 01:42:35,790
Страх ли те е тук, Дидем?
1551
01:42:38,900 --> 01:42:41,090
Страх ли те тук, дъще?
1552
01:42:42,630 --> 01:42:45,970
Не се страхувай, дъще, не се страхувай.
1553
01:42:46,780 --> 01:42:49,530
Имаш си баща.
1554
01:42:56,650 --> 01:42:59,450
Никога не трябваше да си тръгваш.
1555
01:43:10,330 --> 01:43:12,410
Липсва ли ти мама?
1556
01:43:37,420 --> 01:43:39,730
Татко, татко, татко, татко.
1557
01:43:39,730 --> 01:43:42,180
Татко, татко, татко. Татко!
1558
01:43:42,180 --> 01:43:44,840
Татко! Татко!
1559
01:44:01,900 --> 01:44:04,270
Стани и кажи, че е шега.
1560
01:44:04,270 --> 01:44:06,840
Кажи, че е шега, ставай.
1561
01:44:06,840 --> 01:44:07,960
Хайде, ставай.
1562
01:44:07,960 --> 01:44:14,480
Кажи, че е шега. Кажи, че се шегуваш.
Хайде, ставай.
1563
01:44:22,040 --> 01:44:25,270
Хайде, хайде.
1564
01:44:42,150 --> 01:44:44,210
Хайде, хайде.
1565
01:44:44,210 --> 01:44:53,570
Хайде! Хайде! Хайде, татко, моля те,
хайде. Моля те, хайде!
1566
01:44:57,350 --> 01:44:59,220
Господи, помогни.
1567
01:44:59,670 --> 01:45:03,190
Господи, помогни.
1568
01:45:20,290 --> 01:45:22,960
Господи, нека това е кошмар.
1569
01:45:23,900 --> 01:45:26,550
Нека това е кошмар, моля те.
1570
01:45:29,150 --> 01:45:32,280
Аяз, можеш ли да се обадиш на Джан
още веднъж, моля те?
1571
01:45:34,830 --> 01:45:36,080
Сюрея Гьокмен?
1572
01:45:36,080 --> 01:45:37,210
Аз съм.
1573
01:45:37,450 --> 01:45:39,530
Знаете ли къде е синът ви Джан
Гьокмен?
1574
01:45:39,530 --> 01:45:41,140
Не, не знам.
1575
01:45:41,290 --> 01:45:43,460
Не знам, не мога да се свържа с него.
1576
01:45:43,460 --> 01:45:44,640
Той не отговаря.
1577
01:45:45,680 --> 01:45:48,450
Какво се е случило? Има ли нещо с
Джан?
1578
01:45:48,450 --> 01:45:49,930
Джан Гьокмен е бил на местопрестъплението.
1579
01:45:49,930 --> 01:45:51,700
Имаме видео как бяга от пристанището.
1580
01:45:51,700 --> 01:45:53,350
Казвал ли ви е нещо?
1581
01:45:53,570 --> 01:45:54,390
Какво?
1582
01:45:55,000 --> 01:45:56,690
Джан е бил в пристанището?
1583
01:45:56,780 --> 01:45:59,770
В какво го подозирате в момента?
1584
01:45:59,980 --> 01:46:01,750
За съжаление оръжието на убийството
липсва.
1585
01:46:02,540 --> 01:46:04,600
Вашият син е издирван като заподозрян
в убийство.
1586
01:46:04,600 --> 01:46:08,240
- Нещо повече, неговият баща, г-н Назъм...
- Не. Не, господин полицай. Момент!
1587
01:46:08,240 --> 01:46:10,340
Момент, това е невъзможно!
1588
01:46:10,340 --> 01:46:11,960
Джан не би наранил никого.
1589
01:46:11,960 --> 01:46:13,570
Не може да нарани. Той е мой син.
Знам го.
1590
01:46:13,570 --> 01:46:14,510
Още веднъж питам.
1591
01:46:14,510 --> 01:46:16,230
Знаете ли къде е Джан Гьокмен?
1592
01:46:16,230 --> 01:46:17,510
Не знам.
1593
01:46:17,510 --> 01:46:22,660
Не знам, господин полицай, но синът
ми дори мравка не би наранил.
1594
01:46:22,660 --> 01:46:24,250
Аз отгледах това дете, аз го познавам.
1595
01:46:24,250 --> 01:46:25,460
Синът ми не е убиец.
1596
01:46:25,460 --> 01:46:29,500
Вижте, господин полицай, това наистина
е някакво недоразумение.
1597
01:46:29,500 --> 01:46:32,720
Вижте, това не може да е Джан. Не може
да бъде.
1598
01:46:32,720 --> 01:46:38,730
Вашият син Джан Гьокмен е първи
заподозрян по делото за убийството на
баща си, г-н Назъм Гьокмен и Дидем Башелъ.
1599
01:46:38,730 --> 01:46:39,430
Господи!
1600
01:46:39,430 --> 01:46:42,370
Ако получите вест от него, непременно
ни уведомете.
1601
01:46:43,980 --> 01:46:45,300
Благодаря!
1602
01:46:46,270 --> 01:46:47,770
- Не, не, не...
- Не, това е глупост.
1603
01:46:47,770 --> 01:46:48,900
Това не може да е, нали?
1604
01:46:48,900 --> 01:46:50,020
Това е невъзможно.
1605
01:46:50,020 --> 01:46:51,770
Тук има някакво недоразумение.
1606
01:46:51,770 --> 01:46:53,050
Джан, синът ми не е убиец.
1607
01:46:53,050 --> 01:46:54,600
Аз го отгледах, знам го.
1608
01:46:55,450 --> 01:46:56,400
Не!
1609
01:46:56,400 --> 01:46:59,450
Не, Джан не може да е убиец. Не.
1610
01:47:04,450 --> 01:47:07,580
Аз го отгледах. Нима не познавам
детето си?
1611
01:47:13,950 --> 01:47:16,650
Твоят син ли уби сестра ми?
1612
01:47:20,820 --> 01:47:23,950
Сестра ми ли уби синът ти?
1613
01:47:28,100 --> 01:47:29,790
Момиче, моите съболезнования.
1614
01:47:30,870 --> 01:47:32,170
Синът ми не е убиец.
1615
01:47:32,320 --> 01:47:33,460
Така ли?
1616
01:47:34,920 --> 01:47:36,840
Вие сте убийци!
1617
01:47:39,240 --> 01:47:41,160
Вие сте убийци!
1618
01:47:43,170 --> 01:47:44,810
Вие сте убийци!
1619
01:47:45,760 --> 01:47:47,470
Вие сте убийци!
1620
01:47:48,010 --> 01:47:49,490
Вие сте убийци!
1621
01:47:49,490 --> 01:47:51,530
Всички сте убийци! Пуснете ме!
1622
01:47:51,530 --> 01:47:52,490
Пусни!
1623
01:47:52,490 --> 01:47:56,020
- Как убихте сестра ми?!
- Всичко, спрете.
1624
01:47:56,020 --> 01:47:58,540
Как я убихте?
1625
01:47:58,540 --> 01:48:01,280
Как убихте сестра ми?
1626
01:48:01,290 --> 01:48:05,500
- Всички сте убийци! Пуснете ме!
- Пуснете дъщеря ми!
1627
01:48:07,810 --> 01:48:08,780
Татко!
1628
01:48:08,780 --> 01:48:09,240
Татко!
1629
01:48:11,310 --> 01:48:12,990
Добре ли си?
1630
01:48:12,990 --> 01:48:13,940
Добре съм.
1631
01:48:13,940 --> 01:48:16,900
- Добре ли си? Какво има?
- Добре съм.
1632
01:48:16,900 --> 01:48:19,990
Добре съм, добре съм.
1633
01:48:32,490 --> 01:48:35,630
- Ще отговаряте за това! Пусни!
- Спокойно! Спокойно!
1634
01:48:36,010 --> 01:48:42,720
Който и да е замесен, който и да
мълчи, всички ще понесете наказание.
1635
01:48:42,720 --> 01:48:43,650
Аяз, по-тихо.
1636
01:48:43,650 --> 01:48:46,310
Сестра ми няма да се върне.
1637
01:48:47,030 --> 01:48:49,470
Но и вие няма да можете да живеете.
1638
01:48:49,470 --> 01:48:53,850
Няма да нося тази болка сама, чухте
ли ме?
1639
01:48:53,850 --> 01:48:55,970
Чухте ли ме?!
1640
01:48:55,970 --> 01:48:56,420
Аз...
1641
01:48:56,420 --> 01:48:58,810
Спокойно, моля, успокойте се.
1642
01:48:58,810 --> 01:49:02,550
Няма да нося това в себе си, не искам.
1643
01:49:08,210 --> 01:49:10,200
Нека незабавно в процедурната.
1644
01:49:23,050 --> 01:49:24,760
Капкомерът бързо ще я приведе в
чувство.
1645
01:49:24,760 --> 01:49:25,800
Не се притеснявайте.
1646
01:49:25,800 --> 01:49:26,870
Благодаря.
1647
01:49:26,870 --> 01:49:29,480
Ако желаете, ще ви превържем раната
на врата.
1648
01:49:32,720 --> 01:49:33,950
Не е нужно, благодаря.
1649
01:49:34,560 --> 01:49:36,650
Какво сте вие на г-жата?
1650
01:49:37,170 --> 01:49:38,460
Нищо.
1651
01:49:42,180 --> 01:49:44,680
- Исках да разбера как сте...
- Махай се оттук!
1652
01:49:47,890 --> 01:49:49,040
Махай се!
1653
01:49:50,330 --> 01:49:51,440
Махай се!
1654
01:49:52,380 --> 01:49:53,520
Казвам: махай се!
1655
01:49:53,520 --> 01:49:54,970
Махай се!
1656
01:49:56,060 --> 01:49:57,080
Махай се!
1657
01:50:15,690 --> 01:50:17,590
Дъщеря ви е тук, добре е.
1658
01:50:17,590 --> 01:50:18,620
Не се притеснявайте.
1659
01:50:19,710 --> 01:50:21,450
Приемете моите съболезнования.
1660
01:50:22,300 --> 01:50:23,360
Благодаря.
1661
01:50:26,580 --> 01:50:28,710
Тя беше много болна и преди.
1662
01:50:30,040 --> 01:50:33,550
Беше млада, но страдаше с години.
1663
01:50:38,310 --> 01:50:40,400
Благодаря.
1664
01:51:02,590 --> 01:51:04,150
Благодаря, Йoмер.
1665
01:51:07,450 --> 01:51:08,650
Г-жо Сюрея.
1666
01:51:08,650 --> 01:51:10,030
Не, благодаря.
1667
01:51:10,800 --> 01:51:11,790
Аяз!
1668
01:51:11,950 --> 01:51:13,650
Сестро, тя се свести, не се тревожи.
1669
01:51:19,420 --> 01:51:20,440
Кой е това, Йoмер?
1670
01:51:22,550 --> 01:51:23,690
Слушам.
1671
01:51:23,690 --> 01:51:25,390
Сигналът дойде от гориста местност.
1672
01:51:25,390 --> 01:51:26,530
Добре.
1673
01:51:26,760 --> 01:51:28,230
Добре, идвам, добре.
1674
01:51:29,250 --> 01:51:31,960
Кой е това, Йoмер? Какво казват?
1675
01:51:32,910 --> 01:51:34,600
Кой ти звъни, казвам?
1676
01:51:34,660 --> 01:51:36,370
Кой е по това време?
1677
01:51:38,800 --> 01:51:40,370
Г-н Доктор.
1678
01:51:41,360 --> 01:51:42,630
Как е състоянието на Назъм?
1679
01:51:42,630 --> 01:51:44,900
Ранили са го в много критична зона.
1680
01:51:44,900 --> 01:51:48,100
Куршумът е засегнал черния дроб.
Загубили са много кръв.
1681
01:51:48,100 --> 01:51:50,040
Направихме всичко, което се изисква.
1682
01:51:50,040 --> 01:51:51,090
Да...
1683
01:51:51,090 --> 01:51:52,960
Но татко е добре, нали?
1684
01:51:52,960 --> 01:51:55,400
Състоянието му е стабилно. Заплахата
за живота все още не е преодоляна.
1685
01:51:55,400 --> 01:51:57,050
Скоро ще го преместим в реанимация.
1686
01:51:57,050 --> 01:51:58,880
Следващите 12 часа са много важни.
1687
01:51:58,880 --> 01:52:00,590
Но той ще се оправи, г-н Доктор?
1688
01:52:00,590 --> 01:52:03,630
Правим всичко по силите си, за да се
оправи. Не се притеснявайте.
1689
01:52:03,630 --> 01:52:05,780
Разбира се, нямаме никакви съмнения.
1690
01:52:05,780 --> 01:52:07,940
Можем ли да го видим?
1691
01:52:07,940 --> 01:52:09,940
За съжаление, сега това е невъзможно.
1692
01:52:10,940 --> 01:52:12,770
Ще ви съобщя, когато това е възможно.
1693
01:52:12,770 --> 01:52:13,790
Добре, благодаря.
1694
01:52:13,790 --> 01:52:14,910
Нека остане в миналото.
1695
01:52:14,910 --> 01:52:16,100
Благодаря.
1696
01:52:21,700 --> 01:52:24,450
Добре, добре. Елате насам. Хайде.
1697
01:52:24,450 --> 01:52:27,740
Виж, той претърпя операция. Това
също ще претърпи. Добре?
1698
01:52:27,740 --> 01:52:30,130
Не мисли за лошото.
1699
01:52:31,360 --> 01:52:32,210
Хайде.
1700
01:52:34,580 --> 01:52:36,910
- Искаш ли вода?
- Не.
1701
01:52:37,930 --> 01:52:39,010
Тръгваме.
1702
01:52:41,470 --> 01:52:42,820
Омер!
1703
01:52:44,290 --> 01:52:45,530
Къде?
1704
01:52:46,520 --> 01:52:48,520
Попитах те къде?
1705
01:52:50,950 --> 01:52:54,290
Какво правите от сутринта? Какво въртите? Какво става тук?
1706
01:52:54,290 --> 01:52:56,710
Г-жо Сюрея, вижте, за ваше добро. Останете тук.
1707
01:52:56,710 --> 01:52:58,830
Какво правихте на пристанището?
1708
01:52:59,840 --> 01:53:01,160
Къде е Джан?
1709
01:53:02,380 --> 01:53:05,200
Ти знаеш къде е Джан, нали?
1710
01:53:07,960 --> 01:53:11,510
Ти знаеш. Разбира се, знаеш къде е Джан.
1711
01:53:11,510 --> 01:53:13,660
Веднага ще ме заведеш при него. Веднага.
1712
01:53:14,460 --> 01:53:15,250
Г-жо Сюрея.
1713
01:53:15,250 --> 01:53:16,780
Веднага казах!
1714
01:53:45,400 --> 01:53:48,410
Мамо. Мамо, къде си?
1715
01:53:55,470 --> 01:53:58,630
Байрам, разпръснете се и намерете този човек.
1716
01:53:58,630 --> 01:53:59,300
Веднага.
1717
01:53:59,300 --> 01:54:00,410
Добре, брат.
1718
01:54:00,410 --> 01:54:01,630
Ти ела с мен.
1719
01:54:18,670 --> 01:54:20,330
Къде е той?
1720
01:54:22,390 --> 01:54:23,590
Юсуф.
1721
01:54:23,960 --> 01:54:24,970
Вижте от тази страна.
1722
01:54:24,970 --> 01:54:26,040
Реджеп.
1723
01:54:26,040 --> 01:54:26,560
Слушам, брат.
1724
01:54:26,560 --> 01:54:28,330
- Вижте отдолу.
- Добре, брат.
1725
01:54:28,330 --> 01:54:29,440
Момчета, вижте навсякъде.
1726
01:54:29,440 --> 01:54:31,690
- Гледаме, брат.
- Търсете навсякъде.
1727
01:54:32,200 --> 01:54:34,230
- Бурак, върнете се назад.
- Добре, брат.
1728
01:54:34,230 --> 01:54:35,500
В тази зона.
1729
01:54:50,820 --> 01:54:53,540
Не, не, не, не.
1730
01:54:53,540 --> 01:54:54,940
Мамо.
1731
01:54:55,370 --> 01:54:59,840
Не. Не...
1732
01:55:11,440 --> 01:55:12,670
Мамо.
1733
01:55:12,670 --> 01:55:14,170
Мамо, моля те, помогни.
1734
01:55:16,720 --> 01:55:18,580
Как е дошъл тук сам?
1735
01:55:18,890 --> 01:55:21,200
Какво прави тук сам?
1736
01:55:22,020 --> 01:55:25,400
- Г-жо Сюрея, добре ли сте?
- Добре съм, нищо няма. Къде е синът ми?
1737
01:55:25,740 --> 01:55:28,840
В момента изгубихме сигнала, но той е някъде тук, г-жо Сюрея. Ще го намерим.
1738
01:55:28,840 --> 01:55:29,990
Не се притеснявайте, ще го намерим.
1739
01:55:29,990 --> 01:55:31,970
С нищо не можете да се справите.
1740
01:55:32,200 --> 01:55:33,370
Джан!
1741
01:55:34,970 --> 01:55:36,570
Джан!
1742
01:55:40,270 --> 01:55:41,920
Синко!
1743
01:55:42,120 --> 01:55:43,450
Мамо!
1744
01:55:44,840 --> 01:55:46,420
Джан!
1745
01:55:50,110 --> 01:55:51,530
Джан!
1746
01:55:57,010 --> 01:55:58,400
Джан?
1747
01:55:59,320 --> 01:56:00,740
Джан?
1748
01:56:03,320 --> 01:56:05,440
Мамо!
1749
01:56:05,440 --> 01:56:06,520
Джан!
1750
01:56:06,520 --> 01:56:08,010
Идвам!
1751
01:56:09,090 --> 01:56:10,420
Идвам!
1752
01:56:10,420 --> 01:56:11,940
Идвам, сине!
1753
01:56:18,410 --> 01:56:20,390
Не! Джан!
1754
01:56:20,390 --> 01:56:21,420
Джан!
1755
01:56:22,600 --> 01:56:24,050
Джан!
1756
01:56:24,130 --> 01:56:25,730
Джан, дойдох!
1757
01:56:25,730 --> 01:56:28,200
Дойдох, сине! Дойдох!
1758
01:56:28,200 --> 01:56:30,520
Дойдох, сине, дойдох.
1759
01:56:41,010 --> 01:56:42,350
Джан!
1760
01:56:42,740 --> 01:56:43,660
Джан!
1761
01:56:43,660 --> 01:56:44,940
Джан, Джан!
1762
01:56:44,940 --> 01:56:47,010
Джан! Ставай! Джан!
1763
01:56:47,010 --> 01:56:48,850
Отвори очи! Джан!
1764
01:56:49,700 --> 01:56:51,130
Обади се на бърза помощ, Омер.
1765
01:56:51,130 --> 01:56:53,080
Незабавно се обади на бърза помощ!
Незабавно!
1766
01:56:53,080 --> 01:56:55,280
- Няма обхват.
- Джан, отвори очи. Отвори очи, сине!
1767
01:56:55,280 --> 01:56:57,800
- Няма обхват.
- Отвори очи, моля те, сине.
Хайде, моля те, отвори очи.
1768
01:56:57,800 --> 01:56:59,900
Отвори! Отвори, синко, хайде!
1769
01:56:59,900 --> 01:57:01,590
Хайде, сине, хайде! Хайде.
1770
01:57:01,590 --> 01:57:03,600
Хайде, сине, отвори очи!
1771
01:57:03,600 --> 01:57:04,750
Джан!
1772
01:57:04,750 --> 01:57:06,410
Джан, хайде, сине.
1773
01:57:06,410 --> 01:57:10,520
Хайде, сине, отвори. Хайде. Хайде,
Джан. Моля те, ставай. Ставай,
ставай, ставай.
1774
01:57:10,520 --> 01:57:12,220
Ставай. Ставай.
1775
01:57:12,220 --> 01:57:13,520
Джан.
1776
01:57:13,520 --> 01:57:14,390
Джан!
1777
01:57:16,470 --> 01:57:18,190
Омер, направи нещо!
1778
01:57:18,190 --> 01:57:19,530
Направи нещо.
1779
01:57:20,280 --> 01:57:24,280
- Направи нещо. Джан. Джан.
- Мой Паша, отвори очи.
1780
01:57:24,280 --> 01:57:26,440
Хайде. Хайде, сине, моля те.
1781
01:57:26,440 --> 01:57:28,010
Хайде, сине. Хайде.
1782
01:57:28,010 --> 01:57:29,770
Хайде. Ставай, ставай.
1783
01:57:29,770 --> 01:57:30,660
Ставай!
1784
01:57:30,660 --> 01:57:32,840
Ставай, сине, ставай! Стъпи на
крака!
1785
01:57:32,840 --> 01:57:34,150
Ставай.
1786
01:57:34,150 --> 01:57:35,200
Ставай!
1787
01:57:36,070 --> 01:57:38,440
Джан! Джан!
1788
01:57:38,440 --> 01:57:41,100
Омер. Омер, направи нещо.
1789
01:57:41,100 --> 01:57:42,460
Направи нещо!
1790
01:57:43,310 --> 01:57:46,510
Джан. Добре, ще се оправиш. Всичко
ще мине, добре.
1791
01:57:46,510 --> 01:57:48,570
Ще мине. Хайде, ставай.
1792
01:57:48,830 --> 01:57:52,010
Джан, хайде, отвори очи. Поне
отвори очи, сине. Хайде!
1793
01:57:52,010 --> 01:57:53,090
Джан!
1794
01:57:54,600 --> 01:57:58,280
Ставай!
1795
01:58:04,460 --> 01:58:08,310
На човек, изпитан от скръб,
съдбата се променя.
1796
01:58:08,420 --> 01:58:13,540
Променят се предназначението,
предопределението, историята.
1797
01:58:14,040 --> 01:58:19,130
И ако майка прегръща безжизненото
тяло на детето си...
1798
01:58:19,130 --> 01:58:23,200
Отсега нататък всеки път, когато
плаче, тя ще плаче за него.
1799
01:58:23,560 --> 01:58:28,500
В центъра на сърцето ѝ ще остане
следа от рана, която никога няма
да мине.
1800
01:58:28,500 --> 01:58:30,970
Това не може да се опише.
1801
01:58:31,790 --> 01:58:38,970
От първия момент, в който взехме детето си в ръце, няма по-лудо чувство от майчинството.
1802
01:58:39,530 --> 01:58:46,100
Как да защитим децата си в този черен свят?
1803
01:58:52,460 --> 01:58:54,600
Адът е празен.
1804
01:58:55,890 --> 01:58:58,500
Всички демони са тук.