TranslateSubtitles.org

La.Vuida.De.Blanco.1996.E71.TVRip.MP4-NiCE.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:30,220 --> 00:00:31,460
Добър вечер.

2
00:00:32,080 --> 00:00:33,940
Днес дойдохме твърде късно.

3
00:00:33,980 --> 00:00:35,060
Вече затваряме.

4
00:00:36,110 --> 00:00:37,920
Няма ли да ме почерпите с нещо?

5
00:00:38,100 --> 00:00:40,100
Днес няма да откажа, необходимо ми е.

6
00:00:41,390 --> 00:00:42,820
Много работа ли има навън?

7
00:00:43,320 --> 00:00:45,080
Както винаги, през почивните дни.

8
00:00:45,260 --> 00:00:45,880
Достатъчно.

9
00:00:46,340 --> 00:00:48,940
Но особено сериозен е проблемът с Диего Бланко.

10
00:00:49,560 --> 00:00:51,300
Какво се случи този път?

11
00:00:51,780 --> 00:00:54,820
В болницата е, прави компания на майка си.

12
00:00:55,720 --> 00:00:57,280
На Дони Перфелте ли й е станало по-зле?

13
00:00:57,420 --> 00:01:00,620
Не знам как е тя, но той е в тежко състояние.

14
00:01:00,660 --> 00:01:02,760
Стреляли са по него, докарали са го полумъртъв.

15
00:01:02,960 --> 00:01:04,000
Какво говорите?

16
00:01:04,160 --> 00:01:04,980
Сериозно ли е?

17
00:01:05,390 --> 00:01:05,720
Много.

18
00:01:06,500 --> 00:01:09,580
Някой се е опитал да го убие подло, стреляли са в гърба.

19
00:01:11,260 --> 00:01:12,420
Вече известно ли е кой?

20
00:01:12,600 --> 00:01:13,400
Задържаха ли го?

21
00:01:13,830 --> 00:01:14,900
Засега не знаем нищо.

22
00:01:15,480 --> 00:01:16,940
Задължително ще разберем.

23
00:01:19,020 --> 00:01:21,760
Доколкото виждам новините, Диего не е в новините.

24
00:01:21,780 --> 00:01:23,020
И аз имам такова впечатление, Валерия.

25
00:01:23,860 --> 00:01:26,520
Ами, защо това трябва да ме вълнува?

26
00:01:26,600 --> 00:01:28,940
Очевидно някой е имал причини да го убие.

27
00:01:30,240 --> 00:01:31,240
Е, какво ме интересува мен?

28
00:01:31,600 --> 00:01:33,580
Не ме интересува Диего Бланко.

29
00:01:39,240 --> 00:01:42,120
Ерта и Колумбия представят

30
00:01:43,420 --> 00:01:45,200
телевизионен многосериен филм

31
00:01:45,200 --> 00:01:47,140
"Вдовицата Бланко".

32
00:01:48,510 --> 00:01:51,700
По мотиви от произведението на Хулио Хименес.

33
00:01:53,240 --> 00:01:54,100
Филмите са снимани

34
00:01:54,100 --> 00:01:55,500
от Асвалд Риос,

35
00:01:58,510 --> 00:01:59,840
Мария Елена Доврин,

36
00:02:02,640 --> 00:02:03,800
Консуела Лусардо,

37
00:02:06,480 --> 00:02:07,380
Алваро Байона,

38
00:02:09,080 --> 00:02:10,430
Анна-Мария Ойос,

39
00:02:11,320 --> 00:02:12,780
Леонор Гонсалес Минне,

40
00:02:13,940 --> 00:02:14,930
Хулио Далмар,

41
00:02:16,020 --> 00:02:17,140
Матео Рудос,

42
00:02:17,170 --> 00:02:18,000
Даниел Сантяго Рудос,

43
00:02:20,180 --> 00:02:21,140
Херардо Калеро,

44
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
Даниел Алиса,

45
00:02:23,560 --> 00:02:24,080
Анна,

46
00:02:24,110 --> 00:02:24,580
Моника,

47
00:02:25,620 --> 00:02:26,580
Сандра Перес.

48
00:02:34,020 --> 00:02:36,320
Автор на сценария Хавиер Карло.

49
00:02:38,450 --> 00:02:40,300
Композитор Мигел Донарвайз.

50
00:02:41,570 --> 00:02:43,360
Оператор Сезар Контролес.

51
00:02:48,570 --> 00:02:50,540
Продуцент Хуго Леон Ферар.

52
00:02:54,490 --> 00:02:55,410
Режисьор

53
00:02:55,430 --> 00:02:55,570
Аг sole

54
00:02:55,570 --> 00:02:57,390
Шер Аурелио Валкорсел-Кароло.

55
00:03:01,160 --> 00:03:02,040
Режисьор Валкорсел-Кароло.

56
00:03:02,040 --> 00:03:03,960
Излизах от хотела, когато чух новините,

57
00:03:04,020 --> 00:03:05,620
и веднага изтичах към вашия дом.

58
00:03:05,960 --> 00:03:08,640
Но вас вече ви нямаше и дойдох тук, в болницата.

59
00:03:09,680 --> 00:03:10,540
Как е Дон Диедро?

60
00:03:11,280 --> 00:03:13,140
Какво се случи с него, сериозно ли е?

61
00:03:13,560 --> 00:03:14,800
Стреляли са по него в колата.

62
00:03:15,860 --> 00:03:18,100
Но засега не знаем в какво състояние е,

63
00:03:18,100 --> 00:03:20,020
лекарите още не са ни дали информация.

64
00:03:20,740 --> 00:03:22,580
Вече сме тук от няколко часа,

65
00:03:22,660 --> 00:03:23,600
но нищо не ни казват.

66
00:03:24,640 --> 00:03:27,280
Не сме виждали Димас, откакто влезе в операционната.

67
00:03:27,740 --> 00:03:31,380
Благословена панча, представяте ли си как се чувствате? Особено Дони и Алисия.

68
00:03:31,580 --> 00:03:35,680
Как може да се случи такова нещо? Сякаш малко ви изпушиха от мекота.

69
00:03:38,580 --> 00:03:40,440
Димас! Как е Диего? Как е той?

70
00:03:41,580 --> 00:03:43,960
Успокой се, Алисия, успокой се. Най-трудното вече е зад гърба ни.

71
00:03:44,040 --> 00:03:48,880
Куршумът е заседнал в меките тъкани и беше много трудно да се извади, без да се увредят жизненоважни органи.

72
00:03:49,020 --> 00:03:51,500
За щастие успяхме. Слава Богу.

73
00:03:51,500 --> 00:03:54,000
Това означава, че е извън опасност.

74
00:03:54,160 --> 00:03:55,760
Загубил е много кръв.

75
00:03:55,800 --> 00:03:57,600
Ще се наложи да се направят няколко преливания.

76
00:03:57,840 --> 00:03:59,340
Можем ли да го видим?

77
00:03:59,760 --> 00:04:04,540
Съжалявам, Алисия, но претърпя много сложна операция и сега е в безсъзнание.

78
00:04:04,580 --> 00:04:07,380
Най-вероятно няма да можете да го видите няколко дни.

79
00:04:08,160 --> 00:04:09,740
Посещенията са абсолютно забранени.

80
00:04:10,960 --> 00:04:12,080
Не трябва да бъде обезпокояван.

81
00:04:12,600 --> 00:04:14,860
Позволете ми да го видя, Дилус, дори за миг.

82
00:04:15,080 --> 00:04:17,880
Алисия, моля те, не настоявай.

83
00:04:17,880 --> 00:04:20,040
Щом казва, че не може, значи не може.

84
00:04:20,080 --> 00:04:22,240
Достатъчно е да знаете, че е извън опасност.

85
00:04:22,660 --> 00:04:24,860
Вървете си у дома и си починете. Уморени сте.

86
00:04:26,880 --> 00:04:30,200
Кажете това на сеньор Бриньоне, но не и на мен.

87
00:04:30,720 --> 00:04:32,080
Няма да си тръгна оттук.

88
00:04:32,300 --> 00:04:33,680
Не бъдете упорити, Алисия.

89
00:04:34,200 --> 00:04:36,260
Трябва да поспите, за да си починете.

90
00:04:36,260 --> 00:04:37,380
Няма да ви оставя тук.

91
00:04:38,180 --> 00:04:38,940
Ще остана с вас.

92
00:04:39,520 --> 00:04:41,480
Алисия, няма да ви принуждавам да си тръгнете.

93
00:04:42,060 --> 00:04:44,880
А на вас, дон Крустина, заповядвам да се приберете у дома.

94
00:04:44,880 --> 00:04:50,060
Като ваш лекар, знам, че това бдение ви вреди, така че идете да си починете.

95
00:04:50,900 --> 00:04:53,520
Не се притеснявайте, дон Хустина. Ще остана с нея.

96
00:04:53,620 --> 00:04:55,740
Естествено е, че доня Лисия иска да остане.

97
00:04:56,260 --> 00:04:59,600
Няма да се отдалеча от нея, докато не поиска да си почине.

98
00:04:59,660 --> 00:05:00,920
Аз отговарям за нея.

99
00:05:05,900 --> 00:05:11,320
Дори и да останете тук, не трябва да забравяте за здравето си.

100
00:05:15,580 --> 00:05:16,580
Успокойте се, доня Лисия.

101
00:05:16,580 --> 00:05:19,440
Ще видиш, всичко ще мине.
Успокой се.

102
00:05:24,300 --> 00:05:26,800
Не знам защо станахме толкова рано.

103
00:05:26,960 --> 00:05:31,660
Днес е неделя, единственият ден,
в който мога да си почина спокойно.

104
00:05:33,260 --> 00:05:37,220
Като се има предвид какво ме
очаква, предпочитах да остана.

105
00:05:37,560 --> 00:05:40,420
Татко, ако си уморен, трябва
отново да се завиеш под завивките.

106
00:05:40,480 --> 00:05:42,480
Нямам намерение да стоя вкъщи
цял ден.

107
00:05:42,720 --> 00:05:45,800
Знаеш, че обичам да ходя на първа
литургия.

108
00:05:45,800 --> 00:05:48,720
Трябва да говоря с Айдер, за да
разбера как са нещата вкъщи.

109
00:05:49,040 --> 00:05:51,980
И можем да отидем в болницата,
да посетим Дони Перфекто.

110
00:05:52,640 --> 00:05:54,360
Не си мисли, че ще те пусна сама.

111
00:05:54,700 --> 00:05:57,840
И на мен ми е интересно да съм
в течение, за да знам как да действам.

112
00:05:58,800 --> 00:05:59,900
Разбираш ме.

113
00:06:01,280 --> 00:06:06,160
Татко, мислиш ли, че Дони
Перфекто няма да се откаже?

114
00:06:06,940 --> 00:06:10,320
От идеята да напусне селото
заедно с близнаците?

115
00:06:10,940 --> 00:06:13,860
Ще се радвам за нас, защото ще
замина заедно с нея.

116
00:06:16,600 --> 00:06:20,060
Ти не си способен да оставиш
всичките си дела и да заминеш?

117
00:06:20,060 --> 00:06:23,780
Дъще, способен съм на всичко,
само и само да осигуря бъдещето ни.

118
00:06:23,780 --> 00:06:29,380
Засега не знам какво ще правим
с фабриките.

119
00:06:29,380 --> 00:06:35,460
Но имам пълномощно от неперфекта
да се разпореждам с банковите сметки.

120
00:06:35,460 --> 00:06:38,160
Трябва да знам с какво разполагаме,
за да напуснем спокойно това гадно.

121
00:06:39,000 --> 00:06:39,680
Село.

122
00:06:42,740 --> 00:06:46,200
В което повече не искам да се връщам.

123
00:06:50,200 --> 00:06:53,540
Никога.

124
00:06:53,540 --> 00:06:56,700
Трябва да забравим селото, но не
Диего.

125
00:06:56,700 --> 00:06:59,400
Тя остава тук, въпреки че знае,
че няма да види Диего.

126
00:07:00,300 --> 00:07:01,800
Направих невъзможното, за да я
убия, да отида да си почина.

127
00:07:01,800 --> 00:07:04,640
Но е толкова възбудена, че нищо
не разбира.

128
00:07:05,440 --> 00:07:08,780
Случилото се силно я потресе.

129
00:07:09,300 --> 00:07:10,860
Ако не се вземе в ръце, ще се разболее.

130
00:07:10,860 --> 00:07:11,480
Алисия е от онези жени, които
се опитват да потискат емоциите си.

131
00:07:11,480 --> 00:07:14,180
Вижда се, че много обича Диего.

132
00:07:14,300 --> 00:07:17,320
Алисия не обича Диего.

133
00:07:17,920 --> 00:07:19,280
Тя е в отчаяние. За нея това е
ужасна трагедия.

134
00:07:19,360 --> 00:07:23,000
За всички. И аз полудявам.

135
00:07:23,380 --> 00:07:27,940
През нощта не знаех какво да правя.

136
00:07:28,900 --> 00:07:30,320
Исках да бъда тук, но не можех да
оставя децата, които също са неутешими.

137
00:07:30,320 --> 00:07:33,640
Докторе, предполагам, че Донни
Перфекти не трябва да знае, че Диего е ранен.

138
00:07:33,960 --> 00:07:37,740
Вашите препоръки са излишни.

139
00:07:37,740 --> 00:07:41,860
Вече инструктирахме персонала
да не говори за това пред Донни Перфекти.

140
00:07:42,260 --> 00:07:43,740
Тя можеше да го изгони от дома
си, но той остава неин син.

141
00:07:43,920 --> 00:07:45,260
Не знам какво ще стане, ако тя
разбере, че някой се е опитал да го убие.

142
00:07:46,100 --> 00:07:47,680
Къде е Алисия?

143
00:07:52,780 --> 00:07:53,780
Тя е в коридора, какво има?

144
00:08:00,360 --> 00:08:03,560
Искам да я видя.

145
00:08:04,900 --> 00:08:06,500
Какво правя тук?

146
00:08:06,560 --> 00:08:10,700
Алисия, не мисля, че трябва да си тук.

147
00:08:10,920 --> 00:08:13,580
Защо да не съм тук?

148
00:08:13,580 --> 00:08:17,000
Защото ти, както и всички останали,
смятате, че нямам право да бъда.

149
00:08:18,620 --> 00:08:21,040
С него дори в такъв момент?

150
00:08:21,680 --> 00:08:24,520
Алисия, моля те, не правя нищо лошо.

151
00:08:24,820 --> 00:08:30,460
Дори и да смятате, че се опитвам
да го унищожа, както според вас убих Амадор.

152
00:08:30,660 --> 00:08:31,900
Данила, моля, успокойте се всички.

153
00:08:32,100 --> 00:08:33,920
Няма да ме изгоните оттук.

154
00:08:34,320 --> 00:08:37,860
Мой дълг е да бъда с него, да попреча
някой друг да му причини зло.

155
00:08:38,900 --> 00:08:42,320
Ако любовта е престъпление, което не
могат да ни простят,

156
00:08:42,320 --> 00:08:45,920
Нека нападнат и мен също, защото съм
също толкова виновна, колкото и той.

157
00:08:46,020 --> 00:08:49,280
Алисия, не дойдох да оспорвам правата
ти, само исках да те посъветвам.

158
00:08:49,420 --> 00:08:51,140
Не ме съветвай, Айде, не казвай нищо.

159
00:08:51,460 --> 00:08:53,000
Знам, че си против нас.

160
00:08:53,180 --> 00:08:54,460
Не ми вярваш.

161
00:08:55,120 --> 00:08:59,780
Но нито майка ти, нито ти, нито някой
друг ще успеете да ме помръднете оттук.

162
00:09:00,140 --> 00:09:04,240
Дори да се опитате да ме нападнете,
както нападнахте Диего.

163
00:09:05,160 --> 00:09:07,060
Айде, по-добре си върви.

164
00:09:07,220 --> 00:09:09,600
Сюмер е много нервна, трябва да я
оставим сама.

165
00:09:15,160 --> 00:09:16,720
Алисия, моля те, успокой се.

166
00:09:19,480 --> 00:09:23,140
Димас, не искам да си тръгвам, не
вярвам на никого.

167
00:09:24,220 --> 00:09:27,200
Страх ме е, че някой друг може да
нарани Диего.

168
00:09:27,200 --> 00:09:32,660
Готова съм да дам живота си в замяна
на неговия, ако се наложи.

169
00:09:34,060 --> 00:09:37,840
За да се установим в Дона Перфекта,
трябва да изберем подходящо място.

170
00:09:37,840 --> 00:09:39,960
Не някакъв скучен почелок, като този.

171
00:09:39,960 --> 00:09:43,660
Не, трябва да изберем място от най-
висок ранг.

172
00:09:44,780 --> 00:09:46,620
Най-вероятно, в чужбина.

173
00:09:46,620 --> 00:09:48,100
Татко, имаме трима души.

174
00:09:49,620 --> 00:09:52,140
Какви хора, ако тази старица има толкова
много пари?

175
00:09:52,240 --> 00:09:54,380
Не, съкровище мое, всичко ще бъде
прекрасно.

176
00:09:54,380 --> 00:09:57,080
Ще можем да водим живот, достоен за
нас.

177
00:09:57,080 --> 00:10:02,260
Ще настоявам да се установим и в
Барселона.

178
00:10:02,840 --> 00:10:05,540
Или в друг град, в Европа.

179
00:10:05,540 --> 00:10:09,040
За да остана с близнаците и да не позволя
да й ги отнемат.

180
00:10:09,040 --> 00:10:09,940
Тя ще направи всичко, което иска.

181
00:10:09,940 --> 00:10:11,480
всичко, което кажа.

182
00:10:11,620 --> 00:10:13,020
Но ти трябва да ми помогнеш.

183
00:10:15,840 --> 00:10:17,500
Ще живеем на такова място,

184
00:10:17,580 --> 00:10:19,200
където няма да ни се налага да се
сблъскваме

185
00:10:19,200 --> 00:10:20,680
с такава измет.

186
00:10:21,080 --> 00:10:23,120
Хайде да се престорим, че не сме ги
забелязали,

187
00:10:23,120 --> 00:10:24,200
за да не се здрависваме.

188
00:10:27,440 --> 00:10:28,300
Доктор Урбина?

189
00:10:28,460 --> 00:10:29,320
Доктор Урбина?

190
00:10:30,560 --> 00:10:32,340
Какво ви става, по дяволите?

191
00:10:32,440 --> 00:10:33,700
Игнорирате ни?

192
00:10:33,960 --> 00:10:36,360
Много бързаме, защото закъсняваме за
месата.

193
00:10:36,760 --> 00:10:38,280
Естествено, че искате да се помолите,

194
00:10:38,340 --> 00:10:39,720
да помолите Бог за всичко,

195
00:10:39,940 --> 00:10:40,560
Какво става?

196
00:10:41,460 --> 00:10:44,020
Представяме си колко сте огорчени от
тази ужасна новина.

197
00:10:44,360 --> 00:10:46,360
Вече бяхте ли в болницата?

198
00:10:47,060 --> 00:10:48,640
Не, още не сме ходили.

199
00:10:48,640 --> 00:10:50,220
Ще отидем след медицината.

200
00:10:50,680 --> 00:10:52,140
А каква е тази ужасна новина?

201
00:10:52,980 --> 00:10:54,740
Дон Перфекте стана по-зле.

202
00:10:55,160 --> 00:10:56,740
Не говорим за Дон Перфекте.

203
00:10:56,860 --> 00:11:00,260
Имаме предвид това, което се случи с
Диего Бланко.

204
00:11:01,020 --> 00:11:02,620
А какво се случи с Диего?

205
00:11:03,880 --> 00:11:05,400
Невероятно е, че не знаете нищо.

206
00:11:05,680 --> 00:11:06,760
Не сте ли в течение?

207
00:11:06,800 --> 00:11:09,120
Стреляха по него и едва не го убиха.

208
00:11:09,940 --> 00:11:10,460
Да?

209
00:11:11,520 --> 00:11:13,800
За какво говорите? Това е шега.

210
00:11:14,920 --> 00:11:16,200
Не е шега, дъще.

211
00:11:16,240 --> 00:11:18,880
Цялото село знае, че сега Диего е
в болницата.

212
00:11:19,020 --> 00:11:20,460
Стреляха по него.

213
00:11:22,240 --> 00:11:23,480
Това не може да бъде.

214
00:11:24,090 --> 00:11:25,300
Не може да бъде.

215
00:11:27,080 --> 00:11:28,820
Илюминада, чакай, Илюминада.

216
00:11:29,300 --> 00:11:32,160
Виждала ли си по-странни хора от тях?

217
00:11:32,300 --> 00:11:34,540
Бях убедена, че те знаят всичко.

218
00:11:35,010 --> 00:11:38,200
Все пак те са най-добрите приятели
на семейство Бланко.

219
00:11:40,460 --> 00:11:41,500
Това е невъобразимо.

220
00:11:42,120 --> 00:11:45,900
Как не ми се обади да ми съобщиш
какво се е случило?

221
00:11:47,080 --> 00:11:48,900
Разбери ме, бях нервна.

222
00:11:48,940 --> 00:11:49,960
Нямах време за това.

223
00:11:50,440 --> 00:11:51,940
Освен това, защо да звъня?

224
00:11:52,440 --> 00:11:53,740
С какво бихте могли да помогнете?

225
00:11:56,180 --> 00:11:57,480
Невъзможно е да помогнем с нищо, Айде,

226
00:11:57,640 --> 00:12:01,320
но имахме право да знаем, твърде е
сериозно.

227
00:12:01,820 --> 00:12:03,780
Да, много сериозно, но не за вас.

228
00:12:04,060 --> 00:12:06,700
Знам, че изобщо не ви е грижа за Диего.

229
00:12:07,120 --> 00:12:09,760
Грижа ни е за Дони Перфекто и ни е
грижа за теб.

230
00:12:09,940 --> 00:12:12,420
Наш дълг е да сме до теб, за да те
подкрепим.

231
00:12:13,100 --> 00:12:16,120
Е, разбира се, тъй като си с гаджето,
ние сме излишни.

232
00:12:17,080 --> 00:12:18,580
Въпросът не е, че сте излишни.

233
00:12:18,580 --> 00:12:20,920
Защо да звъним и да ви безпокоим в
дълбоката нощ?

234
00:12:20,980 --> 00:12:22,460
Всичко това се случи много късно.

235
00:12:22,460 --> 00:12:25,740
Когато става въпрос за такъв случай,
може да се безпокои по всяко време.

236
00:12:26,260 --> 00:12:29,800
Представяме си как се чувства Дони
Перфекто, получавайки такава неприятна новина.

237
00:12:30,440 --> 00:12:32,120
Тя може да има нов любим.

238
00:12:32,120 --> 00:12:35,680
Това няма да се случи, тя не знае нищо
и няма да ѝ кажем.

239
00:12:36,480 --> 00:12:40,220
Предупреждавам ви, ако отидете при
нея, бъдете благоразумни.

240
00:12:40,220 --> 00:12:43,760
Кого ще посетя в момента, е Диего в
коя стая е.

241
00:12:45,200 --> 00:12:47,400
Недей да ходиш, не прави глупости.

242
00:12:47,400 --> 00:12:49,820
Спомни си как се отнесе с теб, той те
изостави.

243
00:12:49,820 --> 00:12:53,660
Не ме интересува, татко, трябва да
бъда до него.

244
00:12:54,460 --> 00:12:55,900
Ще отида при него.

245
00:12:55,900 --> 00:12:59,200
Няма да можеш да го направиш,
посещенията са строго забранени.

246
00:12:59,200 --> 00:13:02,520
Тук винаги са строго забранени
посещенията.

247
00:13:02,520 --> 00:13:06,340
Но този път не, ще вляза, дори ако
трябва да прибегна до Силата.

248
00:13:07,520 --> 00:13:08,780
Илимина, ела тук!

249
00:13:10,720 --> 00:13:11,900
Глупаво момиче.

250
00:13:14,160 --> 00:13:16,820
Как прекарахте нощта? Не сте спали
перфектно, нали?

251
00:13:17,200 --> 00:13:21,300
В болницата е толкова шумно, че
не мога да спя, Билос.

252
00:13:22,480 --> 00:13:24,740
През нощта имаше много тичане
по коридора.

253
00:13:25,240 --> 00:13:27,710
Медицинската сестра трябваше да
ми даде двойна доза приспивателно.

254
00:13:28,260 --> 00:13:30,080
Едва се събудих.

255
00:13:30,080 --> 00:13:33,820
Лада, не се притеснявайте, можете
да спите колкото искате.

256
00:13:35,760 --> 00:13:38,480
Димас, кога ще мога да си тръгна
оттук?

257
00:13:39,440 --> 00:13:41,240
Вкъщи ще ми е много по-добре.

258
00:13:41,640 --> 00:13:45,900
Ако е необходимо, ще наема
медицинска сестра да се грижи за мен.

259
00:13:46,260 --> 00:13:49,060
Наистина мразя болницата.

260
00:13:51,960 --> 00:13:53,880
Доктор Пантохо, може ли да ви видя
за минута?

261
00:13:54,640 --> 00:13:58,480
Някой се опитва да влезе в стаята
на ранения, пренебрегвайки забраната.

262
00:14:03,280 --> 00:14:03,820
Не мога.

263
00:14:03,820 --> 00:14:06,100
Не можеш да го направиш. Пусни ме.

264
00:14:06,240 --> 00:14:09,920
Никой не може да ме спре. Имам
право да видя Диего, защото аз...

265
00:14:11,240 --> 00:14:13,620
Аз не мога да вляза, а тя може.

266
00:14:14,180 --> 00:14:16,620
Точно нея трябва да държите
далеч от Диего.

267
00:14:18,720 --> 00:14:22,420
Удовлетворена ли си, Алисия
Гуарбиола, че завърши делото си?

268
00:14:22,860 --> 00:14:26,480
Дошла си тук да се увериш, че си
изпълнила това, което си намислила.

269
00:14:27,380 --> 00:14:29,680
Не ѝ обръщайте внимание, госпожо
Алисия.

270
00:14:29,680 --> 00:14:30,400
В болница сме.

271
00:14:30,660 --> 00:14:32,720
Кого наехте този път, за да го
убиете?

272
00:14:33,180 --> 00:14:36,540
На кого платихте за този подъл
изстрел?

273
00:14:38,340 --> 00:14:40,260
Илюмината, моля те, излез от
болницата.

274
00:14:40,820 --> 00:14:41,760
Защо да излизам?

275
00:14:42,040 --> 00:14:44,540
За да позволите на тази престъпница
да довърши Диего,

276
00:14:44,660 --> 00:14:47,100
защото убиецът, когото е наела,
не успя да го направи?

277
00:14:48,800 --> 00:14:52,200
Илюмината, моля те, не буди гнева
на тази опасна престъпница.

278
00:14:52,380 --> 00:14:54,940
Сега ще докажа, че наистина мога
да бъда опасна.

279
00:14:55,280 --> 00:14:58,540
Повече няма да търпя нито обиди,
нито заплахи.

280
00:14:58,540 --> 00:15:02,460
И дори всички да сте против мен,
това няма да ме спре.

281
00:15:02,920 --> 00:15:05,240
Алисия, моля те, успокой се.

282
00:15:05,560 --> 00:15:07,040
Алисия, не си струва да се
тревожиш толкова.

283
00:15:07,220 --> 00:15:08,680
Не всички са против теб.

284
00:15:08,740 --> 00:15:11,620
Поне аз съм на твоя страна.

285
00:15:12,220 --> 00:15:13,880
На твоя страна, чуваш ли ме?

286
00:15:14,040 --> 00:15:17,260
Казвам го пред всички, за да знаят.

287
00:15:17,940 --> 00:15:20,420
Не съм съгласна с това, което каза
Илюминада.

288
00:15:21,040 --> 00:15:24,940
Смятам, че както ти, така и Диего
имате пълното право да се обичате.

289
00:15:25,080 --> 00:15:27,180
И можете да се ожените, когато
пожелаете.

290
00:15:28,720 --> 00:15:30,680
Ти си луда, Едесита.

291
00:15:30,960 --> 00:15:32,900
Не разбираш какво говориш.

292
00:15:33,040 --> 00:15:34,620
Убедена съм в това, което казвам.

293
00:15:35,040 --> 00:15:37,360
Още повече след това, което току-
що видях.

294
00:15:37,880 --> 00:15:42,140
Ще подкрепям Диего и Алисия, за
да могат да бъдат заедно.

295
00:15:42,320 --> 00:15:44,920
И повече няма да помагам на майка
си.

296
00:15:45,700 --> 00:15:47,300
Аз съм на твоя страна, Алисия.

297
00:15:47,440 --> 00:15:49,420
И се кълна, че ще те подкрепя.

298
00:15:49,700 --> 00:15:54,320
Въпреки че всички, започвайки от
този сеньор и тази сеньорита, ще са
против теб.

299
00:15:58,230 --> 00:15:59,230
Не казвай нищо.

300
00:15:59,230 --> 00:16:01,130
Не искаме нищо да знаем. Ти си
циник.

301
00:16:01,530 --> 00:16:05,610
Аз просто изпълнявам дълга си и вие
трябва да го разберете.

302
00:16:06,490 --> 00:16:10,110
След като изслушах Айде и наблюдавах
поведението ви,

303
00:16:10,610 --> 00:16:14,590
разбираме, че всички сте се
сговорили с Алисия Гуардиола,

304
00:16:14,590 --> 00:16:17,970
за да ни нападнете и Доня Перфекта.

305
00:16:18,070 --> 00:16:21,990
Лъжа е, че си ни приятел. Ти си
съучастник на тази кучка.

306
00:16:22,570 --> 00:16:27,390
Аз не съм съучастник. Аз съм лекар
и съм готов на всичко за спокойствие.

307
00:16:27,390 --> 00:16:30,090
Никой няма право да нарушава
спокойствието им.

308
00:16:30,590 --> 00:16:35,170
Затова няма да ви позволя да виждате
Диего и Доня Перфекта.

309
00:16:36,410 --> 00:16:38,590
Това е произвол, д-р Пантоха.

310
00:16:39,610 --> 00:16:44,650
Нямате никакво право да ни забранявате
да посещаваме Доня Перфекта.

311
00:16:44,650 --> 00:16:47,810
Твърде сте развълнувани и можете да
забравите за предпазливостта.

312
00:16:47,970 --> 00:16:50,650
Говорите много и я разстройвате.

313
00:16:51,230 --> 00:16:52,810
Нима сме ѝ врагове?

314
00:16:52,810 --> 00:16:57,810
Не, докторе. Истинските ѝ врагове
са хората, които защитавате.

315
00:16:59,150 --> 00:17:01,050
Няма да успееш, Димас.

316
00:17:01,350 --> 00:17:03,750
Няма да спрем да защитаваме Доня
Перфекта.

317
00:17:03,890 --> 00:17:08,250
Няма да я оставим сама сред тези
подли хора, които искат да ѝ навредят.

318
00:17:08,710 --> 00:17:13,130
Ти, Алисия Гуардиола и Айде ще
съжалявате за това, което правите.

319
00:17:16,390 --> 00:17:18,350
Всичко, което казах, е вярно, Алисия.

320
00:17:18,650 --> 00:17:21,130
Вярвам в невинността ви.

321
00:17:21,130 --> 00:17:25,170
И също така смятам, че любовта ви
към Диего е искрена.

322
00:17:26,070 --> 00:17:31,230
Първоначално имах съмнения, но не се
затрудних и разбрах какво се случва.

323
00:17:32,650 --> 00:17:33,970
Всичко разбрах.

324
00:17:35,050 --> 00:17:36,750
Правилно си постъпила, Айде.

325
00:17:37,710 --> 00:17:39,350
Естествено, не ми вярвате.

326
00:17:39,430 --> 00:17:42,570
Ако бях на ваше място, щях да се
чувствам по същия начин.

327
00:17:43,610 --> 00:17:48,450
Вашите притеснения за Диего и тази
груба проява на илюминация разсеяха.

328
00:17:49,010 --> 00:17:50,610
Обичам много майка си.

329
00:17:51,130 --> 00:17:54,250
Но не мога да изпълнявам нейните
несправедливи заповеди.

330
00:17:55,070 --> 00:18:00,570
И не мога да бъда на страната на такива
хора, като Лаурентино и дъщеря му.

331
00:18:00,730 --> 00:18:03,710
Не си представяте колко съм ви
благодарна за думите ви.

332
00:18:04,010 --> 00:18:06,790
Това, което направихте, ще ви донесе
много проблеми, Айде.

333
00:18:06,950 --> 00:18:08,910
Казахте го в тяхно присъствие.

334
00:18:09,330 --> 00:18:10,590
Да, права сте.

335
00:18:10,690 --> 00:18:13,290
И явно майка ще престане да ми вярва.

336
00:18:13,530 --> 00:18:17,630
Но не можех да мълча. Не можех да им
помагам.

337
00:18:18,610 --> 00:18:24,030
Одобрявам постъпката ти, Айде, въпреки
че това означава, че Доня Перфекта ще.

338
00:18:24,210 --> 00:18:28,190
Не. Ако Айде напусне дома, кой ще се
грижи за децата ми?

339
00:18:28,330 --> 00:18:31,090
Ще се опитам да издържа, докато
Диего не се оправи.

340
00:18:31,330 --> 00:18:35,050
Възстановяването му може да се проточи,
а междувременно могат да вземат деца.

341
00:18:35,870 --> 00:18:40,270
Доня Перфекта ще действа, когато
разбере, че е загубила подкрепата ви.

342
00:18:40,690 --> 00:18:42,630
Айде, не мога да не се притеснявам.

343
00:18:43,490 --> 00:18:47,170
Алисия, казах ви, че съм на ваша
страна. И на страната на Диего.

344
00:18:47,170 --> 00:18:49,110
Ще ви помогна във всичко.

345
00:18:49,930 --> 00:18:53,390
Вие, най-важното, успокойте се и
отидете вкъщи, отдъхнете си.

346
00:18:53,930 --> 00:18:55,650
Виждам, че сте много уморена.

347
00:18:56,450 --> 00:19:00,530
Не губя надежда, че ще ми позволят
да видя Диего, дори за минута.

348
00:19:00,610 --> 00:19:01,790
Не се разстройвайте.

349
00:19:02,210 --> 00:19:05,150
Ще видите, когато му стане по-добре,
ще може да приема посетители.

350
00:19:06,410 --> 00:19:08,430
Вижте, Синьори, твоята Дана е права.

351
00:19:08,970 --> 00:19:11,810
Сигурно Дон Кустино се притеснява,
че не го посещавате.

352
00:19:12,330 --> 00:19:13,550
Ако желаете, ще ви изпратя.

353
00:19:14,310 --> 00:19:14,910
Добре.

354
00:19:14,910 --> 00:19:16,030
Добре.

355
00:19:25,360 --> 00:19:27,680
Хайде, много благодаря.

356
00:19:28,720 --> 00:19:31,560
Диего беше прав. Вие сте на наша
страна.

357
00:19:32,040 --> 00:19:35,260
Знаех, че ще се вразумите и ще
разберете, че грешите.

358
00:19:36,000 --> 00:19:39,660
Можеш да обичаш майка си, но не
си струва да тровиш хората.

359
00:19:40,140 --> 00:19:43,640
Трябваше да се убедя, преди да
правя заключения.

360
00:19:44,120 --> 00:19:48,500
Знам, че мнозина искат да разделят
Диего и Елисия.

361
00:19:48,500 --> 00:19:54,360
Но сега я наблюдавах и ми се стори
искрена жена и много страда.

362
00:19:54,820 --> 00:19:58,060
За разлика от Илюмината, който само
хвърля прах в очите.

363
00:19:58,620 --> 00:20:01,040
А този старец, той явно е
отвратителен тип.

364
00:20:01,300 --> 00:20:04,000
Мисля, че правилно направи, че ги
постави на мястото им.

365
00:20:04,740 --> 00:20:09,200
И аз се радвам, но както каза
Елисия, моята решителност ще донесе
много усложнения.

366
00:20:09,460 --> 00:20:12,700
Ще кажат на мама и знаеш какво
означава това.

367
00:20:13,820 --> 00:20:18,320
Сигурна съм, Ейде, че ще трябва да
замина без теб, защото всичко е
твърде усложнено.

368
00:20:18,500 --> 00:20:24,740
За голямо съжаление, твоите
семейни проблеми ще попречат на
твоята артистична кариера.

369
00:20:24,980 --> 00:20:27,280
Това е неизбежно, Мемон. Какво да
правя?

370
00:20:27,460 --> 00:20:30,500
Трябва да изпълня главното си
задължение.

371
00:20:31,800 --> 00:20:35,180
Не искам да те оставям сама на
бойното поле.

372
00:20:37,720 --> 00:20:41,480
Там сестрата на Диего Бланко е
сигурна, че е била в болницата.

373
00:20:42,140 --> 00:20:43,660
Да, посещавала е Диего.

374
00:20:44,660 --> 00:20:47,800
Удивлява ме спокойствието, с което
прие тази новина.

375
00:20:47,800 --> 00:20:50,640
Човек би си помислил, че изобщо не
те вълнува Диего Бланко.

376
00:20:51,080 --> 00:20:55,740
Предпочитам да го видя мъртъв,
отколкото в обятията на друга жена,
особено на тази проклета Алисия.

377
00:20:56,180 --> 00:20:58,120
Погледни ме в очите. Погледни.

378
00:20:58,800 --> 00:20:59,680
Ти ли беше?

379
00:21:00,400 --> 00:21:01,120
Какво аз?

380
00:21:01,820 --> 00:21:02,500
Стреляла в него.

381
00:21:03,100 --> 00:21:04,580
Не бъди глупава, Корнелия.

382
00:21:05,020 --> 00:21:08,100
Ти си глупава, ако смяташ, че нищо
не забелязвам.

383
00:21:08,480 --> 00:21:12,180
Бих го направила с голямо
удоволствие и за нищо не бих
съжалала.

384
00:21:12,220 --> 00:21:12,900
Права си.

385
00:21:12,940 --> 00:21:14,880
Готова съм да стигна до крайности.

386
00:21:15,280 --> 00:21:17,780
Нямаше да ми трепне ръката, за да
убия Диего.

387
00:21:17,800 --> 00:21:19,780
Само да не принадлежи на друга.

388
00:21:20,320 --> 00:21:22,340
Значи, осмелихте се, сеньорита
Тейде?

389
00:21:22,780 --> 00:21:24,720
Да, Тереса, осмелих се.

390
00:21:25,420 --> 00:21:27,060
Не можах да се сдържа.

391
00:21:27,580 --> 00:21:32,560
В присъствието на Илюминада и
Лаурентина казах на Алисия, че съм
на нейна страна.

392
00:21:32,940 --> 00:21:34,580
Не представлявате колко се радвам.

393
00:21:34,600 --> 00:21:36,000
Това ме притесняваше.

394
00:21:36,560 --> 00:21:42,360
Не искам да се намесвам, но Дон
Диего, това сеньор Алисия, не
извършва никакъв грях.

395
00:21:44,280 --> 00:21:45,800
Да, вече разбрах.

396
00:21:45,800 --> 00:21:48,000
Тя много обичаше, особено когато
видя Алисия.

397
00:21:48,660 --> 00:21:51,300
Съкруши я това, което се случи с
Диего.

398
00:21:52,060 --> 00:21:54,140
Вижда се, че много го обича.

399
00:21:54,980 --> 00:21:55,700
Вижда се.

400
00:21:56,180 --> 00:21:58,220
Същото казвам и аз.

401
00:21:58,400 --> 00:22:03,340
Ако тази сеньора беше лоша, както
много хора смятат, децата не биха я
харесвали толкова много.

402
00:22:04,040 --> 00:22:05,360
И още повече Дон Диего.

403
00:22:05,380 --> 00:22:07,860
Той не е толкова глупав, не може да
бъде объркан.

404
00:22:08,620 --> 00:22:11,720
Вероятно е видял в нея качества,
които са го привлекли.

405
00:22:12,240 --> 00:22:14,980
Сега Лаурентина и дъщеря му знаят
всичко.

406
00:22:14,980 --> 00:22:17,780
и трябва да сме готови за техните
нападки.

407
00:22:18,040 --> 00:22:20,040
Те ще направят всичко.

408
00:22:20,240 --> 00:22:23,600
Ще тичат до Неперфекция, ще я
помолят да ви лиши от всички права

409
00:22:23,600 --> 00:22:28,540
и ще се опитат да дойдат в тази
къща и ще командват тук, докато тя
не се оправи.

410
00:22:29,240 --> 00:22:32,220
Ще направя всичко по силите си,
за да не допусна това.

411
00:22:32,520 --> 00:22:36,020
Няма да им позволим да идват,
дори и да вдигнат писък до небесата.

412
00:22:36,800 --> 00:22:38,720
Синьора Тайде, питат ви.

413
00:22:39,420 --> 00:22:40,020
Кой?

414
00:22:40,680 --> 00:22:41,860
Лейтенант Пабло Риос.

415
00:22:41,860 --> 00:22:45,600
Казва, че спешно трябва да говори с
вас за това, което се случи с Дон
Диего.

416
00:22:46,560 --> 00:22:47,680
Кажете му да влезе.

417
00:22:47,800 --> 00:22:50,040
С удоволствие ще отговоря на всички
негови въпроси.

418
00:22:50,280 --> 00:22:52,900
Много искам да разбера кой е стрелял
по брат ми.

419
00:22:55,140 --> 00:22:59,180
Нужен ни е съюзник. Човек, който да
може да спаси ситуацията.

420
00:22:59,380 --> 00:23:04,240
Разбира се, това не може да бъде
Айде, защото предателят си е
предател.

421
00:23:07,120 --> 00:23:08,160
Тихонь, мръсница.

422
00:23:08,280 --> 00:23:10,600
Тя просто плю в душата.

423
00:23:11,860 --> 00:23:15,180
Все още не мога да разбера как се
осмели да ни предизвика

424
00:23:15,180 --> 00:23:18,660
и да предложи помощта си на Алисия
Гуардиола пред очите ни.

425
00:23:19,560 --> 00:23:23,520
По-голямо бедствие не съм виждала.
Тя е напълно лишена от дъщерни
чувства.

426
00:23:23,760 --> 00:23:25,960
Предупреждавах те, че не трябва да
й се доверяваш.

427
00:23:27,240 --> 00:23:28,760
Но това няма да остане така.

428
00:23:29,140 --> 00:23:32,060
Трябва да уведомим Доня Перфекция,

429
00:23:32,120 --> 00:23:34,260
за да знае какви деца има.

430
00:23:35,340 --> 00:23:38,180
Само си помислете, нали ние й
помогнахме да се върне у дома.

431
00:23:39,340 --> 00:23:40,920
Както е влязла, така и ще излезе.

432
00:23:40,920 --> 00:23:45,260
Доня Перфекта ще я изхвърли на
улицата, щом разбере за новото
предателство.

433
00:23:45,440 --> 00:23:49,460
Трябва да я посетим, когато Димас
Пантоха няма да е в болницата.

434
00:23:50,000 --> 00:23:53,280
А ако Димас нареди да не ни пускат?

435
00:23:53,540 --> 00:23:56,780
Той не е собственик на болницата,
за да прави каквото си поиска.

436
00:23:57,200 --> 00:24:02,060
Ще говорим с директора, ще кажем,
че той си присвоява чужди правомощия.

437
00:24:02,620 --> 00:24:05,660
Толкова съм ядосана на Димас, дори
повече, отколкото на Айбе.

438
00:24:06,260 --> 00:24:11,440
Как е възможно да застане на страната
на тази подла Алисия Гуардиола?

439
00:24:13,700 --> 00:24:18,180
На нея, разбира се, й позволи да
види Диего, а на мен не.

440
00:24:19,500 --> 00:24:23,000
Е, не плачи. Няма да ти позволя да
страдаш за него.

441
00:24:23,820 --> 00:24:27,680
Татко можеше да го убият. Щях да
умра заедно с него.

442
00:24:28,560 --> 00:24:30,180
Не съм спряла да го обичам.

443
00:24:30,600 --> 00:24:31,740
Замълчи, казах ти.

444
00:24:31,740 --> 00:24:35,560
Не ми харесва, че говориш за любов
към него. Това ме вбесява.

445
00:24:38,300 --> 00:24:42,000
Кой се е опитал да го убие? И защо?

446
00:24:43,460 --> 00:24:45,580
Татко, всички знаем кой.

447
00:24:46,520 --> 00:24:49,520
Алисия Гуардиола не нае никого,
за да убие Диего.

448
00:24:49,580 --> 00:24:52,080
Тя уби брат му Амадор.

449
00:24:52,240 --> 00:24:53,560
Не говори глупости.

450
00:24:54,120 --> 00:24:58,740
Едно е да изкрещиш това, за да я
обидиш, и съвсем друго е да вярваш
в тази глупост.

451
00:25:01,000 --> 00:25:03,160
Кой се интересува от смъртта
на Диего?

452
00:25:04,160 --> 00:25:06,320
Възможно ли е да има такъв враг,

453
00:25:06,360 --> 00:25:09,600
който да се осмели да стреля по него?

454
00:25:09,880 --> 00:25:11,860
Нямам никаква представа.

455
00:25:11,940 --> 00:25:15,220
Знаете, че не бях в селото.
Наскоро пристигнах.

456
00:25:15,380 --> 00:25:18,560
Но доколкото знам, Диего няма
врагове.

457
00:25:18,800 --> 00:25:23,340
Той е много миролюбив човек
и се разбира с всички.

458
00:25:23,760 --> 00:25:25,960
Той е приятел с всички.

459
00:25:26,320 --> 00:25:27,420
Особено с жените.

460
00:25:28,620 --> 00:25:29,600
Лейтенант Риос.

461
00:25:29,600 --> 00:25:33,940
Нека говорим направо, защото
се опитваме да установим мотивите.

462
00:25:34,700 --> 00:25:36,860
Вярно е, Диего е много добър човек.

463
00:25:36,960 --> 00:25:41,520
Но също така е вярно, че е женкар
и е възможно да е предизвикал гняв.

464
00:25:42,820 --> 00:25:47,880
Придобил е думата "женкар", защото
е имал връзка с две-три сеньорити.

465
00:25:47,880 --> 00:25:49,220
Които са го преследвали.

466
00:25:49,360 --> 00:25:53,380
Но не е имал нищо сериозно
с нито една жена, особено омъжена.

467
00:25:53,540 --> 00:25:57,900
А сега се среща с Алисия и това
е много сериозно.

468
00:25:57,900 --> 00:25:59,580
Те са влюбени един в друг.

469
00:25:59,600 --> 00:26:04,320
Добре, да оставим настрана
причините, свързани с жени.

470
00:26:04,360 --> 00:26:07,060
Какво ще кажете за служещите
в имението?

471
00:26:08,200 --> 00:26:13,540
Кирюбин Мендоса твърди, че всички
се разбират с Диего, но кой знае.

472
00:26:14,600 --> 00:26:18,900
Знаете, понякога служещите
имат неприязън към господарите.

473
00:26:20,640 --> 00:26:22,360
Уверявам ви, това е изключено.

474
00:26:23,000 --> 00:26:25,760
Всички те обичат Диего и го уважават.

475
00:26:26,640 --> 00:26:28,620
Тогава кого трябва да подозираме?

476
00:26:29,860 --> 00:26:36,120
Ако в имението беше влязъл крадец,
щеше да открадне нещо, а не да стреля.

477
00:26:38,500 --> 00:26:42,300
Възможно е да е бил крадец, когото
Диего е заварил на местопрестъплението.

478
00:26:42,620 --> 00:26:46,840
Трябва да изчакаме, докато бъде
в състояние да говори.

479
00:26:46,880 --> 00:26:49,840
Въпреки че смятам, че не е бил
непознат.

480
00:26:52,500 --> 00:26:54,160
Не знаете ли нищо?

481
00:26:54,540 --> 00:26:59,340
Не, сеньор, ние нищо не знаем.
Само това, което казват децата.

482
00:26:59,860 --> 00:27:00,640
Тереса, моля те.

483
00:27:00,820 --> 00:27:02,480
И какво казват децата?

484
00:27:03,280 --> 00:27:06,500
Понякога имат странни сънища,
които се сбъдват.

485
00:27:06,720 --> 00:27:11,580
Например, в този случай казват, че
са видели мъж, който устройва засада.

486
00:27:11,620 --> 00:27:15,800
Не може да им се вярва, твърде
малки са, имат богато въображение.

487
00:27:16,160 --> 00:27:18,620
Това, което са видели, е само сън.

488
00:27:19,220 --> 00:27:24,340
Но това не са ясновидци, нали
са надарени със способности.

489
00:27:25,420 --> 00:27:27,480
Лейтенант, за бога, всичко това
са приказки.

490
00:27:27,480 --> 00:27:33,140
Приказки или не, аз самият
съм бил свидетел.

491
00:27:33,420 --> 00:27:34,360
Какво говориш?

492
00:27:34,780 --> 00:27:41,080
На благотворителните празници
избягаха от дома и почнаха.

493
00:27:41,580 --> 00:27:45,160
Тези деца удивиха събралата
се публика.

494
00:27:46,520 --> 00:27:48,140
Всичко това са глупости.

495
00:27:48,720 --> 00:27:53,680
Глупости или не, знаят повече
от другите и умеят да познаят.

496
00:27:54,140 --> 00:27:55,940
Защо да не поговорим с тях?

497
00:27:56,460 --> 00:27:57,260
Къде са децата?

498
00:27:57,480 --> 00:27:58,580
В стаята си.

499
00:27:58,640 --> 00:28:01,620
Не се опитвайте да въвличате
племенниците ми в това.

500
00:28:01,880 --> 00:28:05,100
Не мислите ли, че трябва да
опитаме всичко?

501
00:28:05,280 --> 00:28:07,520
Нищо не губим, ако опитаме.

502
00:28:09,880 --> 00:28:10,400
Три.

503
00:28:10,780 --> 00:28:11,740
Ти ми го даде.

504
00:28:11,860 --> 00:28:12,060
Да.

505
00:28:14,020 --> 00:28:15,680
Как си, Феномене?

506
00:28:20,270 --> 00:28:22,130
Сигурен ли си, че ще успееш?

507
00:28:22,530 --> 00:28:23,050
Сигурен.

508
00:28:23,810 --> 00:28:26,210
Да, но го правим само заради чичо
Диего.

509
00:28:26,370 --> 00:28:28,290
За някой друг не бихме го направили.

510
00:28:28,290 --> 00:28:31,870
Защо трябва да го правите на мястото,
където се случи всичко?

511
00:28:32,570 --> 00:28:34,190
Защото така трябва да бъде.

512
00:28:34,270 --> 00:28:35,950
На друго място нищо няма да ни се
получи.

513
00:28:36,330 --> 00:28:38,890
Мисля, че всичко това е смешно.

514
00:28:39,510 --> 00:28:42,190
Не знам защо се съгласих да дойда
в имението.

515
00:28:42,230 --> 00:28:43,870
Само заради вас, лейтенант Риос.

516
00:28:44,250 --> 00:28:46,350
Не става дума за услуга, сеньорита
Тайде.

517
00:28:46,490 --> 00:28:49,650
Трябва да направим всичко по силите
си, за да разкрием този случай.

518
00:28:50,150 --> 00:28:55,370
Познавах ясновидци, наети от
полицията, за да разкриват престъпления.

519
00:28:55,510 --> 00:28:58,270
И които бяха разкрити благодарение
на техния повод.

520
00:28:59,230 --> 00:29:01,690
Ами ако тези деца също могат да ни
помогнат?

521
00:29:02,050 --> 00:29:03,650
Защо да отказваме?

522
00:29:04,350 --> 00:29:06,350
Просто си губим времето.

523
00:29:06,610 --> 00:29:07,930
Нищо няма да постигнем.

524
00:29:08,350 --> 00:29:10,410
Не ни подценявате, лельо Айде.

525
00:29:10,670 --> 00:29:13,090
Ще успеем да видим неща, които другите
не могат.

526
00:29:13,650 --> 00:29:15,470
Виждам, че сте в пустинишка.

527
00:29:16,470 --> 00:29:18,710
Когато сънуваме един и същ сън,

528
00:29:18,810 --> 00:29:20,290
това се оказва истина.

529
00:29:20,510 --> 00:29:22,270
Виждаш ли какво се случи с чичо Диего?

530
00:29:22,430 --> 00:29:24,310
Знаехме, че нещо лошо се е случило
с него

531
00:29:24,310 --> 00:29:25,350
преди да ни кажат.

532
00:29:25,490 --> 00:29:26,030
Това истина ли е?

533
00:29:26,910 --> 00:29:27,950
Това е съвпадение.

534
00:29:28,950 --> 00:29:33,050
Престанете. Това не означава, че
могат да познаят нещо.

535
00:29:33,970 --> 00:29:37,210
Ще видим, когато пристигнем в имението.
Може да ни поднесат изненада.

536
00:29:37,690 --> 00:29:42,610
Вярно или лъжа, но признавам, че
ми е приятно да ги гледам в действие.

537
00:29:42,910 --> 00:29:45,150
Да видим какво могат тези дечурлига.

538
00:29:50,570 --> 00:29:54,830
Вземете хапче. Доктор Димас го даде,
за да можете да заспите и да си починете.

539
00:29:54,830 --> 00:29:59,110
Не искам, Мегатео. Не искам да съм
тук. Не искам да спя.

540
00:29:59,890 --> 00:30:03,390
Опитайте се да поспите, Алисия. Толкова
много време сте без сън.

541
00:30:05,310 --> 00:30:06,530
Не може така да се убивате.

542
00:30:07,270 --> 00:30:10,350
С това няма да постигнете Диего веднага
да се оправи.

543
00:30:10,810 --> 00:30:13,890
Ще се преоблека и ще отида в хотела.
Навярно има много работа.

544
00:30:14,170 --> 00:30:18,270
Хотелът се управлява от Дон Родриго,
а сега ще отида аз, да видя с какво
мога да помогна.

545
00:30:18,390 --> 00:30:20,890
Защо да мислите за работа, ако умирате
от умора?

546
00:30:21,310 --> 00:30:24,210
Погледнете се в огледалото и кажете
дали можете да излезете?

547
00:30:25,150 --> 00:30:26,750
Олеся, моля те, не упорствайте.

548
00:30:28,210 --> 00:30:30,370
Дръжте се като умна жена.

549
00:30:32,910 --> 00:30:33,470
Поспите.

550
00:30:42,800 --> 00:30:44,400
Опитайте се да си възстановите силите.

551
00:30:44,440 --> 00:30:48,120
Ще ви трябват, за да се изправите
срещу всичко, което ви очаква.

552
00:30:49,280 --> 00:30:51,680
Няма да постигнете нищо в тъга.

553
00:30:51,780 --> 00:30:53,620
Не всичко е загубено.

554
00:30:54,180 --> 00:30:57,600
Вярно, имахме неуспехи, но имаше
и добри неща.

555
00:30:59,560 --> 00:31:00,680
Да вземем, например, Айде.

556
00:31:00,680 --> 00:31:03,740
Тя ви предложи подкрепата си.

557
00:31:03,840 --> 00:31:06,900
Не очаквах това. И честно казано,
съм много доволна.

558
00:31:07,320 --> 00:31:11,480
Диего също ще се радва, когато
разбере. Той много се тревожеше.

559
00:31:12,020 --> 00:31:13,200
Смела девойка е Айде.

560
00:31:14,820 --> 00:31:17,760
Бих искала да присъствам на тази
сцена.

561
00:31:19,080 --> 00:31:22,040
Да постави на място адвокатчето
и неговата истерична дъщеря.

562
00:31:23,540 --> 00:31:26,980
Дай Боже да остане на наша страна.
Тя ни е нужна.

563
00:31:27,400 --> 00:31:29,800
Сега съдбата на децата ми е в
нейните ръце.

564
00:31:30,680 --> 00:31:32,520
Поне да не ги остави без защита.

565
00:31:37,810 --> 00:31:40,250
Честно казано, не разбирам какво
правят с децата.

566
00:31:40,510 --> 00:31:42,510
Можете ли да ми обясните всичко,
Юри Тайго?

567
00:31:43,330 --> 00:31:45,090
Не, Блакен, не мога да обясня.

568
00:31:45,450 --> 00:31:47,490
Това е идея на лейтенант Риус.

569
00:31:49,070 --> 00:31:51,490
Като полицай му липсва сериозност.

570
00:31:52,430 --> 00:31:56,490
Децата искат да знаят точното
място, където падна Диего, когато
го раниха.

571
00:31:56,630 --> 00:31:58,030
Някой от вас може ли да покаже?

572
00:31:58,150 --> 00:31:59,170
Аз мога да покажа.

573
00:31:59,810 --> 00:32:00,310
Хайде.

574
00:32:02,890 --> 00:32:04,470
Трябва да е тук.

575
00:32:06,370 --> 00:32:08,410
Тук, точно тук.

576
00:32:09,390 --> 00:32:11,390
Вижте, тук все още се вижда кръв.

577
00:32:13,890 --> 00:32:17,170
Добре, сега кажете, какво трябва
да направим, малки гении?

578
00:32:18,150 --> 00:32:20,770
Ами, всички работници трябва да
се махнат оттук, и вие също.

579
00:32:21,590 --> 00:32:25,790
Наблизо не трябва да има нито
един човек, защото няма да можем
да се концентрираме.

580
00:32:26,590 --> 00:32:27,890
Добре, както кажете.

581
00:32:30,590 --> 00:32:33,980
Поне като артисти, вие правите
всичко добре.

582
00:32:35,520 --> 00:32:39,330
Моля ви, сеньори, разотидете се,
сега не ни трябвате.

583
00:32:39,680 --> 00:32:40,420
Благодаря.

584
00:32:59,550 --> 00:33:02,350
Какво правят децата? Играят ли?

585
00:33:02,930 --> 00:33:06,170
Не знам, Бласин, но това не ми
харесва.

586
00:33:07,150 --> 00:33:08,970
Мислят само за чичо Диего.

587
00:33:09,650 --> 00:33:11,130
Само за него, Дуван.

588
00:33:11,690 --> 00:33:12,890
Само за него.

589
00:33:12,890 --> 00:33:16,190
Мисля, че сякаш го виждам до себе
си.

590
00:33:17,050 --> 00:33:18,810
Мисля, че сега е нощ.

591
00:33:19,230 --> 00:33:21,770
Тъмно е, нощ е, съботна нощ.

592
00:33:21,930 --> 00:33:23,210
Много е студено.

593
00:33:23,670 --> 00:33:25,990
Да, студено е, навсякъде е тъмно.

594
00:33:26,610 --> 00:33:27,770
Къде е чичо Диего?

595
00:33:28,010 --> 00:33:30,330
Той е в къщата, готви се да излезе.

596
00:33:32,010 --> 00:33:32,810
Керубин!

597
00:33:38,220 --> 00:33:39,020
Керубин!

598
00:33:39,520 --> 00:33:42,360
Той търси Керубин.

599
00:33:43,200 --> 00:33:43,600
Идва.

600
00:33:44,200 --> 00:33:45,720
Той не се страхува.

601
00:33:46,320 --> 00:33:47,700
Не вижда нищо странно.

602
00:33:47,820 --> 00:33:50,200
Но някой го наблюдава.

603
00:33:50,720 --> 00:33:52,060
Със зли очи.

604
00:33:52,740 --> 00:33:54,620
И има нещо в ръката си.

605
00:33:55,240 --> 00:33:56,580
Това е оръжие.

606
00:33:57,360 --> 00:34:00,680
Той го вдига и се прицелва в чичо Диего.

607
00:34:01,200 --> 00:34:03,460
Той е там, там.

608
00:34:06,730 --> 00:34:09,010
Той стреля, стреля.

609
00:34:11,750 --> 00:34:14,950
Чичо пада, чувствайки силна болка в гърба.

610
00:34:15,330 --> 00:34:17,910
Тази болка се разпространява по цялото тяло.

611
00:34:18,710 --> 00:34:19,310
Мъж.

612
00:34:19,890 --> 00:34:21,090
Кой е този мъж?

613
00:34:21,890 --> 00:34:23,830
Той се приближава до чичо Диего.

614
00:34:23,910 --> 00:34:26,030
Вероятно иска да се увери, че е мъртъв.

615
00:34:26,650 --> 00:34:28,030
Но той се прицелва.

616
00:34:28,890 --> 00:34:30,530
Не успя да стреля отново.

617
00:34:31,210 --> 00:34:33,770
И сега се страхува, че ще го разстроят.

618
00:34:34,210 --> 00:34:35,110
Кучетата лаят.

619
00:34:35,410 --> 00:34:36,770
Кучета. Той бяга.

620
00:34:38,050 --> 00:34:41,310
Бяга много бързо, но не към пътя, а към гората.

621
00:34:41,550 --> 00:34:43,230
Той познава добре пътя.

622
00:34:43,670 --> 00:34:45,290
Кой е това, Филипе?

623
00:34:45,290 --> 00:34:47,670
Кой е този? Кой?

624
00:34:49,230 --> 00:34:50,750
Трябва да го видя.

625
00:34:50,830 --> 00:34:52,230
Трябва да видя лицето му.

626
00:34:52,990 --> 00:34:54,190
Това е той.

627
00:34:55,450 --> 00:34:56,050
Той.

628
00:34:56,550 --> 00:34:58,470
Същият мъж, когото видяхме по-рано.

629
00:34:58,550 --> 00:35:00,230
Това е той. Той.

630
00:35:01,610 --> 00:35:02,210
Той.

631
00:35:07,360 --> 00:35:07,960
Филипе.

632
00:35:08,100 --> 00:35:08,700
Филипе.

633
00:35:09,480 --> 00:35:10,080
Филипе.

634
00:35:20,250 --> 00:35:21,450
Много добре.

635
00:35:21,470 --> 00:35:23,290
Вие се възстановявате до Неперфекто.

636
00:35:24,970 --> 00:35:25,810
Какво мислите?

637
00:35:25,810 --> 00:35:26,270
Какво има?

638
00:35:27,050 --> 00:35:28,570
Мисля за внуците.

639
00:35:29,750 --> 00:35:30,910
Искам да ги видя.

640
00:35:31,570 --> 00:35:34,410
А защо Айдени дойде да ме посети?

641
00:35:35,210 --> 00:35:38,670
Предполагам, че няма време. Има къща, грижи за близнаците.

642
00:35:38,990 --> 00:35:41,350
Домашните работи отнемат много време.

643
00:35:41,850 --> 00:35:44,710
Също така не дойдоха Лаурентину и Илиминато.

644
00:35:45,190 --> 00:35:47,470
Трябва спешно да говоря с тях.

645
00:35:48,290 --> 00:35:50,770
До Неперфекто ще бъда откровен с вас.

646
00:35:51,050 --> 00:35:54,270
По-добре не ги чакайте, защото ограничихме посещенията.

647
00:35:54,470 --> 00:35:55,430
На какво основание?

648
00:35:55,810 --> 00:35:56,630
Защо трябва да ги видя?

649
00:35:57,550 --> 00:36:01,130
Освен това, защо нямам телефон, за да мога да се обадя?

650
00:36:01,970 --> 00:36:04,790
Да не съм затворник в тази болница?

651
00:36:06,790 --> 00:36:09,530
До Неперфекто, моля, не се тревожете.

652
00:36:09,710 --> 00:36:13,850
Искаме да сте спокойни, никой да не
ви безпокои няколко дни.

653
00:36:14,210 --> 00:36:15,390
Нито един ден.

654
00:36:15,890 --> 00:36:17,710
Няма да понеса тази изолация.

655
00:36:18,110 --> 00:36:22,450
Колкото и болна да съм, трябва да
общувам с хора.

656
00:36:23,370 --> 00:36:23,930
Успокойте се.

657
00:36:24,110 --> 00:36:25,610
До Неперфекто, успокойте се.

658
00:36:25,610 --> 00:36:29,530
Не трябва да се разстройвате.
Обещавам, Айде ще ви навести.

659
00:36:29,610 --> 00:36:30,770
Нека дойде с децата.

660
00:36:31,710 --> 00:36:33,910
Искам да доведе внуците.

661
00:36:34,890 --> 00:36:36,030
Трябва да ги видя.

662
00:36:37,490 --> 00:36:38,850
Това ми е необходимо.

663
00:36:40,550 --> 00:36:42,050
Филипе, какво ти е? Отговори.

664
00:36:42,590 --> 00:36:44,710
Боже Господи, той припадна.

665
00:36:45,650 --> 00:36:48,590
Мисля, че видя много и не можа да
издържи.

666
00:36:48,690 --> 00:36:50,070
Филипе, събуди се, моля те.

667
00:36:50,970 --> 00:36:52,910
Събуди се, моля те, Филипе.

668
00:36:54,330 --> 00:36:55,290
Моля те, Елита.

669
00:36:56,290 --> 00:37:02,110
Не, не разбирам за какво говориш,
Тараса.

670
00:37:02,110 --> 00:37:04,430
Айда замина с децата и с кой друг?

671
00:37:04,670 --> 00:37:05,950
С лейтенант Риос.

672
00:37:05,950 --> 00:37:08,870
Той дойде тук, взе ги и те още не са
се върнали.

673
00:37:08,870 --> 00:37:10,690
Значи, Риос ги докара, но къде?

674
00:37:11,130 --> 00:37:12,630
Заминаха за имението.

675
00:37:12,630 --> 00:37:13,850
Защо, на разходка ли?

676
00:37:14,570 --> 00:37:18,370
Не, отидоха да изяснят нещо за
лейтенант Риос.

677
00:37:18,930 --> 00:37:20,550
Не знам как да го обясня.

678
00:37:20,550 --> 00:37:23,730
Е, накратко, не са си вкъщи, не
мисля, че скоро ще се върнат.

679
00:37:23,730 --> 00:37:26,310
Дони Перфекти няма търпение да
види Айде и децата.

680
00:37:27,130 --> 00:37:31,990
Направете услугата, когато дойде
Айде, кажете, ако може, да дойде.

681
00:37:32,330 --> 00:37:33,870
Да, непременно ще кажа.

682
00:37:37,540 --> 00:37:41,650
Лейтенант Риос замина за имението
с децата. Какво могат да правят?

683
00:37:42,980 --> 00:37:46,500
Той е в безсъзнание, много е блед и
почти не диша.

684
00:37:47,820 --> 00:37:51,670
Пресвета Дево, той е като мъртъв.
Но какво се случи, нищо не разбирам.

685
00:37:52,250 --> 00:37:56,880
Не мисля, че щеше да припадне.
Винаги е бил по-силен от мен.

686
00:37:57,250 --> 00:37:59,230
Какво видяхте или какво почувствахте?

687
00:38:00,480 --> 00:38:05,630
Видяхме мъж, който ни преследва и
който се крие на тавана на къщата ни.

688
00:38:06,480 --> 00:38:10,050
Замълчи. Ние сме объркани, а ти
говориш глупости.

689
00:38:10,320 --> 00:38:11,730
Може би не са глупости.

690
00:38:11,940 --> 00:38:18,070
Глупости. Не разбирате ли, че тези
деца имат богато въображение?

691
00:38:19,050 --> 00:38:20,550
Нещо такова не съм виждал.

692
00:38:20,710 --> 00:38:21,650
Това, което виждат.

693
00:38:21,670 --> 00:38:22,500
Случаят е много странен.

694
00:38:23,270 --> 00:38:25,150
Искам да обясниш по-подробно.

695
00:38:25,940 --> 00:38:28,090
Лейтенант Риос, моля ви, спрете.

696
00:38:28,270 --> 00:38:30,570
Как можах да подкрепя тази абсурдна
игра?

697
00:38:31,000 --> 00:38:32,540
Филипе, Филипе.

698
00:38:34,050 --> 00:38:35,190
Той идва тук.

699
00:38:36,570 --> 00:38:39,170
Това е той, същият мъж.

700
00:38:39,710 --> 00:38:42,230
За какво говориш, скъпи? Как си?

701
00:38:42,590 --> 00:38:45,110
Айде, не му позволявай да се приближи.

702
00:38:45,210 --> 00:38:46,320
Той иска да убие всички.

703
00:38:46,480 --> 00:38:48,940
Той мрази чичо Диего и мама.

704
00:38:48,940 --> 00:38:51,770
Горкият, сигурно има температура,
той бълнува.

705
00:38:52,050 --> 00:38:54,630
Той ще ни убие всички. Ще убие
всички.

706
00:38:54,980 --> 00:38:58,230
Не, скъпи, успокой се. Ние сме тук
с теб. Нищо няма да се случи.

707
00:38:58,610 --> 00:39:01,860
Ти също ли видя мъжа, за когото
говори брат ти?

708
00:39:01,900 --> 00:39:02,840
Ти знаеш ли кой е той?

709
00:39:03,770 --> 00:39:04,270
Непознат.

710
00:39:04,440 --> 00:39:07,040
Ти казваш, че се крие на тавана на
вашия дом?

711
00:39:08,270 --> 00:39:10,360
Бих искал да огледам този таван.

712
00:39:10,440 --> 00:39:11,340
Стига, лейтенант.

713
00:39:11,460 --> 00:39:15,170
Или ще оставите децата на мира,
или ще се оплача на началството ви.

714
00:39:16,500 --> 00:39:18,040
Синьора Айде, защо така?

715
00:39:18,480 --> 00:39:20,960
Още един въпрос и не отговарям за
себе си.

716
00:39:21,540 --> 00:39:22,500
Оставете ги на мира.

717
00:39:23,360 --> 00:39:23,800
Филипе.

718
00:39:26,070 --> 00:39:26,520
Филипе.

719
00:39:27,650 --> 00:39:28,920
Повече за нищо не мисли.

720
00:39:29,590 --> 00:39:30,040
Успокой се.

721
00:39:33,420 --> 00:39:35,480
Как ни изплаши.

722
00:39:36,270 --> 00:39:38,570
Помислих, че се е случило нещо
ужасно.

723
00:39:39,520 --> 00:39:40,300
По-добре ли си вече?

724
00:39:40,820 --> 00:39:42,460
Да, не се безпокой, лельо Еда.

725
00:39:43,190 --> 00:39:44,460
Вече ли не те е страх?

726
00:39:44,460 --> 00:39:45,880
Не мислиш за лоши неща, нали?

727
00:39:45,880 --> 00:39:48,380
Уморен съм и искам да спя.

728
00:39:49,540 --> 00:39:50,710
Добре, поспи.

729
00:39:53,860 --> 00:39:54,630
Ела тук.

730
00:40:00,200 --> 00:40:02,500
Все още съм ужасена от случилото
се.

731
00:40:02,720 --> 00:40:04,780
Какво сте направили?

732
00:40:05,440 --> 00:40:09,560
Просто се концентрирахме, за да видим
това, което се случи в събота вечер.

733
00:40:09,660 --> 00:40:10,320
Това е невъзможно.

734
00:40:10,840 --> 00:40:12,960
Но видяхме, лельо Еда, кълна се.

735
00:40:13,040 --> 00:40:17,140
Чичо Диего излезе от къщата,
повика Керубин и тръгна,

736
00:40:17,220 --> 00:40:19,340
без да забележи, че го следи този
мъж.

737
00:40:19,400 --> 00:40:21,100
Той стреля и избяга.

738
00:40:21,220 --> 00:40:21,760
Той отиде към гората.

739
00:40:22,420 --> 00:40:23,700
Вие знаете ли кой е това?

740
00:40:24,100 --> 00:40:25,960
Знам, че е много лош.

741
00:40:26,000 --> 00:40:27,560
Не видях лицето му.

742
00:40:28,020 --> 00:40:30,920
Сигурно Филип го е видял, затова и
е загубил съзнание.

743
00:40:31,080 --> 00:40:32,640
Но той ще ми разкаже всичко.

744
00:40:34,320 --> 00:40:35,700
Не го безпокой.

745
00:40:35,900 --> 00:40:36,800
Лягай да спиш.

746
00:40:39,870 --> 00:40:40,790
Постарай се да заспиш.

747
00:40:56,010 --> 00:40:57,350
Децата ви изплашиха ли?

748
00:40:57,590 --> 00:40:58,550
А теб не?

749
00:40:59,990 --> 00:41:02,630
Изглежда, че наистина могат да
познаят много неща.

750
00:41:04,850 --> 00:41:07,330
Те твърдят, че в къщата има мъж.

751
00:41:09,210 --> 00:41:10,910
Чуват се стъпки, това е истина.

752
00:41:11,190 --> 00:41:14,970
И че много неща са счупени, също е истина.

753
00:41:15,450 --> 00:41:16,770
Може би някакъв маниак?

754
00:41:16,830 --> 00:41:18,390
За бога, сеньори Тайди.

755
00:41:19,130 --> 00:41:21,250
Нали каза, че си заключила?

756
00:41:22,610 --> 00:41:25,070
След като засегнахме тази тема, сеньори Тайди,

757
00:41:25,210 --> 00:41:26,730
да им вредя не съм ставала, казват.

758
00:41:26,950 --> 00:41:28,510
Но някой е счупил ключалката.

759
00:41:29,390 --> 00:41:29,950
Виждате ли?

760
00:41:30,790 --> 00:41:31,650
Но кой?

761
00:41:31,650 --> 00:41:33,650
Ако знаех...

762
00:41:34,550 --> 00:41:39,490
Ще трябва да се обадя на лейтенант Риос, за да изпрати полицай да наблюдава къщата.

763
00:41:39,850 --> 00:41:42,170
По-добре спрете да мислите за това с Нюз Тайди.

764
00:41:42,330 --> 00:41:44,410
Идете при майка си. Звънял е доктор Пантоха.

765
00:41:44,830 --> 00:41:47,450
Ни за секунда да не оставяш децата Тереса.

766
00:41:51,700 --> 00:41:53,220
Спиш ли, Филипе?

767
00:41:53,620 --> 00:41:54,340
Дремна ми.

768
00:41:54,860 --> 00:41:56,680
Успя ли да видиш човека?

769
00:41:57,080 --> 00:41:58,300
Видя ли му лицето?

770
00:41:58,360 --> 00:42:01,380
Не помня нищо. Всичко се изтри от паметта.

771
00:42:01,380 --> 00:42:03,820
Не искам да си спомням нищо.

772
00:42:04,500 --> 00:42:07,080
Не искам да виждам лицето на този човек.

773
00:42:10,000 --> 00:42:11,620
Добре ли си, мамо?

774
00:42:12,300 --> 00:42:14,680
Щеше да ми е по-добре, ако беше довела децата.

775
00:42:15,300 --> 00:42:18,220
Защо дойде толкова късно и не ги доведе?

776
00:42:19,100 --> 00:42:21,720
Имаха много уроци и бяха уморени.

777
00:42:22,600 --> 00:42:24,480
Аз съм по-важна от всички уроци.

778
00:42:25,020 --> 00:42:29,360
Знам, мамо, но не ги взех със себе си, защото Филипе не се чувства добре.

779
00:42:29,440 --> 00:42:31,360
Мисля, че при него започват...

780
00:42:33,220 --> 00:42:36,240
Не искам да ме забравят.

781
00:42:37,300 --> 00:42:41,580
Пази ги, като не им позволяваш да се приближават до тази лоша жена.

782
00:42:42,240 --> 00:42:45,240
Колкото и лоша да е Алисия, помни, тя е тяхна майка.

783
00:42:46,740 --> 00:42:48,000
Каква майка е тя?

784
00:42:49,020 --> 00:42:51,500
Единственото, което иска, е да ги унищожи,

785
00:42:51,560 --> 00:42:54,420
както погуби Амадор и как погубва Диего.

786
00:42:57,520 --> 00:43:01,300
Мамо, не ти ли се струва, че ще станеш много по-щастлива,

787
00:43:01,300 --> 00:43:05,860
ако забравиш за злобата си, за горчивината си?

788
00:43:06,020 --> 00:43:10,640
Как мога да забравя за това след трагедията, която преживях?

789
00:43:11,820 --> 00:43:15,080
През какво трябваше да премина по вина на тази жена?

790
00:43:15,660 --> 00:43:17,220
Тя е мой злейши враг.

791
00:43:17,720 --> 00:43:21,040
Изпратена е от дявола, за да унищожи семейството ми.

792
00:43:21,860 --> 00:43:28,140
Мамо, а какво щеше да стане, ако Алисия не беше виновна за смъртта на Амадор?

793
00:43:28,380 --> 00:43:30,380
Пак ли щеше да я мразиш?

794
00:43:30,440 --> 00:43:31,240
Все още.

795
00:43:31,300 --> 00:43:33,480
възрази против връзката й с Диего.

796
00:43:34,540 --> 00:43:36,440
Защо говориш така?

797
00:43:37,420 --> 00:43:39,440
Щом вината й не е доказана,

798
00:43:40,560 --> 00:43:44,200
щом я пуснаха на свобода, значи, тя е доказала обратното.

799
00:43:45,520 --> 00:43:49,700
Пуснаха я на свобода, защото е използвала всичките си трикове,

800
00:43:49,720 --> 00:43:50,940
за да избегне наказание.

801
00:43:51,120 --> 00:43:53,480
Но тя остава същата престъпница.

802
00:43:54,500 --> 00:43:57,720
Не отваряй уста, за да я защитиш.

803
00:43:57,920 --> 00:43:59,340
Няма да ти позволя това.

804
00:44:03,300 --> 00:44:06,260
Айдем, мога ли да ти задам въпрос?

805
00:44:07,440 --> 00:44:08,480
Разбира се, мамо.

806
00:44:09,220 --> 00:44:14,480
Ако решех да замина с децата надалеч,

807
00:44:15,100 --> 00:44:18,740
там, където нито Диего, нито Алисия не
биха могли да ни намерят,

808
00:44:19,740 --> 00:44:23,580
би ли дошла с нас, отказвайки се от
кариерата си?

809
00:44:52,180 --> 00:44:54,980
Момичетата си почиват...

810
00:45:16,830 --> 00:45:19,630
Момичетата си почиват...
Powered by translatesubtitles.org