Сердцебиение-7-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,680 --> 00:00:16,180
Г-жо Рейхан.
2
00:00:16,960 --> 00:00:18,180
Г-жо Рейхан.
3
00:00:18,510 --> 00:00:21,380
Г-жо Рейхан, можете ли да изслушате?
4
00:00:21,380 --> 00:00:23,660
Г-жо Рейхан, моля ви, изслушайте ме.
5
00:00:23,720 --> 00:00:25,760
Чух какво казахте, Аслъ.
6
00:00:27,100 --> 00:00:30,060
Наистина не искам да говоря сега.
7
00:00:30,360 --> 00:00:31,320
Моля ви.
8
00:00:31,580 --> 00:00:33,150
Моля ви, пуснете ме.
9
00:00:33,150 --> 00:00:34,040
Върви си у дома.
10
00:00:34,040 --> 00:00:36,000
Не. Разбрали сте всичко погрешно.
11
00:00:36,000 --> 00:00:39,700
Наистина сте разбрали всичко грешно,
не това исках да кажа.
12
00:00:39,700 --> 00:00:42,150
И най-вече, няма да си тръгна,
докато не ви взема.
13
00:00:42,220 --> 00:00:46,030
Защо? Нали казахте, че трябва да
остана тук.
14
00:00:46,400 --> 00:00:48,540
Явно ви преча.
15
00:00:48,540 --> 00:00:52,700
Не. Не. Наистина не това исках да кажа.
16
00:00:52,900 --> 00:00:56,190
Всичките ви спомени, свързани с
Мелике, са тук.
17
00:00:56,400 --> 00:00:59,360
Г-жо Рейхан, вие сънувате сънища,
страдате.
18
00:00:59,630 --> 00:01:04,830
Това, че не идвате в тази къща, не
ви се отразява добре, вреди ви,
това исках да кажа. Истина е.
19
00:01:04,830 --> 00:01:06,830
Ти каза, че съм ненормална.
20
00:01:07,040 --> 00:01:11,540
Исках да кажа, че този, който е
загубил дъщеря си, не може да бъде
нормален заради болката.
21
00:01:11,640 --> 00:01:12,300
Истина е.
22
00:01:12,300 --> 00:01:18,340
Но вместо да ми го кажете, решихте
да поговорите със сестра Фиген, така
ли е?
23
00:01:18,340 --> 00:01:20,340
Г-жо Рейхан, моля ви.
24
00:01:20,820 --> 00:01:24,000
Още колко ще слушам вашите лъжи,
Аслъ?
25
00:01:25,660 --> 00:01:32,280
Например, още колко пъти ще ходите
да се видите с Арас, оставяйки майка
си с мен, за да ме разсейва?
26
00:01:32,480 --> 00:01:35,800
Още колко пъти ще въртите неща зад
гърба ми?
27
00:01:36,550 --> 00:01:40,600
Ако наистина ме изслушате, ще ви
разкажа всичко.
28
00:01:40,600 --> 00:01:42,070
Не искам да те слушам.
29
00:01:42,710 --> 00:01:46,830
Не искам да слушам, защото ако още
малко послушам вашите лъжи...
30
00:01:49,780 --> 00:01:52,270
Страх ме е да не ти разбие сърцето.
31
00:01:53,960 --> 00:01:56,950
Това сърце е най-важно за мен.
32
00:01:58,470 --> 00:02:01,110
Може би това е единственото, което е
важно отсега нататък.
33
00:02:02,040 --> 00:02:05,430
Мислех, че между нас има дълбока връзка.
34
00:02:06,720 --> 00:02:08,550
Колко се лъжех.
35
00:02:08,940 --> 00:02:12,600
Ти търпеше само защото ме желаеше.
36
00:02:13,110 --> 00:02:14,500
Не, не.
37
00:02:15,190 --> 00:02:17,500
Не, моля ви, не си тръгвайте.
38
00:02:17,710 --> 00:02:19,110
Не, моля ви, не си тръгвайте.
39
00:02:19,360 --> 00:02:21,860
Не, г-жо Рейхан, моля ви, не
си тръгвайте.
40
00:02:26,670 --> 00:02:28,540
Мамо.
41
00:02:39,630 --> 00:02:41,360
Мамо, не си тръгвай.
42
00:02:41,860 --> 00:02:43,360
Мамо.
43
00:02:43,840 --> 00:02:45,940
Мамо, не можеш да си тръгнеш.
44
00:02:47,660 --> 00:02:49,190
Мамо.
45
00:02:51,190 --> 00:02:52,480
Мамо.
46
00:02:53,300 --> 00:02:54,910
Мамо.
47
00:02:56,910 --> 00:02:57,840
Аслъ.
48
00:02:58,060 --> 00:02:59,460
Аслъ, добре ли си?
49
00:03:00,120 --> 00:03:04,000
Успокой се, дишай, дишай.
50
00:03:04,200 --> 00:03:04,830
Добре ли си?
51
00:03:04,830 --> 00:03:05,500
Не мога да дишам.
52
00:03:05,500 --> 00:03:05,950
Аслъ.
53
00:03:06,440 --> 00:03:07,190
Успокой се.
54
00:03:07,190 --> 00:03:08,340
Аслъ, добре ли си?
55
00:03:08,670 --> 00:03:09,920
Добре ли си, Аслъ?
56
00:03:12,720 --> 00:03:14,750
Емел, да повикаме лекар.
57
00:03:14,750 --> 00:03:15,910
Веднага ще съобщя на лекар.
58
00:03:15,910 --> 00:03:17,030
Бягай, бягай, дъще.
59
00:03:17,630 --> 00:03:19,380
Тук съм, не си тръгвам.
60
00:03:19,560 --> 00:03:21,380
Добре ли си? Тук съм.
61
00:03:23,020 --> 00:03:24,390
Извинявам се.
62
00:03:24,760 --> 00:03:26,720
Добре, не се напрягай, успокой се.
63
00:03:27,120 --> 00:03:28,720
Да я отведем вътре.
64
00:03:29,180 --> 00:03:30,070
Извинявам се.
65
00:03:30,070 --> 00:03:31,020
Хайде, влизай.
66
00:03:31,100 --> 00:03:31,750
Добре.
67
00:03:33,000 --> 00:03:33,750
Добре.
68
00:03:34,190 --> 00:03:35,980
Дай ми, дай ми.
69
00:03:37,440 --> 00:03:40,350
Извинявам се, не исках да казвам това.
70
00:03:45,740 --> 00:03:47,680
Внимавай.
71
00:03:48,840 --> 00:03:50,240
Мини оттук.
72
00:04:04,750 --> 00:04:05,600
Хайде, мила.
73
00:04:14,870 --> 00:04:16,110
Благодаря.
74
00:04:32,150 --> 00:04:33,580
Г-жо Рейхан.
75
00:04:36,020 --> 00:04:38,520
Сега ще дойде доктор, легни, моля.
76
00:04:44,990 --> 00:04:47,630
Не, добре съм, благодаря.
77
00:04:48,260 --> 00:04:49,390
Ще се прибера.
78
00:04:49,440 --> 00:04:51,860
Добре, както искаш.
79
00:04:52,300 --> 00:04:55,420
Но ще те закарам, за да не се притеснявам.
80
00:04:56,710 --> 00:05:00,140
Чакам те долу, ела, когато се почувстваш по-добре.
81
00:05:09,270 --> 00:05:13,230
Боже мой, ще полудея. Не отговаря на телефона, сигурно се е случило нещо.
82
00:05:13,230 --> 00:05:16,300
Дъще, не вдигай шум, може просто да не чува.
83
00:05:16,300 --> 00:05:19,510
Разбира се, тази девойка не припада постоянно тук и там.
84
00:05:19,510 --> 00:05:21,000
Просто преувеличавам.
85
00:05:21,630 --> 00:05:25,670
Ще седна така и ще се отпусна, права си.
86
00:05:25,670 --> 00:05:30,560
Правя всичко възможно да успокоя всички, но пак аз съм виновна.
87
00:05:30,560 --> 00:05:33,700
Мамо, не се обиждай веднага, момичето нищо лошо не е казало.
88
00:05:33,700 --> 00:05:35,900
А ти престани да я защитаваш постоянно.
89
00:05:35,900 --> 00:05:38,480
Зная й думите отзад.
90
00:05:38,480 --> 00:05:40,310
Наистина се шегувате.
91
00:05:40,310 --> 00:05:44,080
Тоест, аз съм виновна, че не излъгах Рейхан заради г-жа Аслъ?
92
00:05:44,080 --> 00:05:46,080
Не мога да ви повярвам, не мога!
93
00:05:46,560 --> 00:05:52,350
Ти винаги говориш истината. Честността е твоят най-важен принцип, забравих го. Извинявам се.
94
00:05:52,350 --> 00:05:56,350
Твоята основна цел беше да изгониш г-жа Рейхан от дома и, подставяйки сестра си, постигна своето.
95
00:05:56,350 --> 00:05:57,750
Мислиш ли, че не сме разбрали това?
96
00:05:57,750 --> 00:06:00,480
Тогава сестра ти не трябваше да дава поводи да я подставят.
97
00:06:01,270 --> 00:06:03,900
Тя даде дума на г-жа Рейхан, че няма да се вижда с Арас.
98
00:06:03,900 --> 00:06:05,800
И тайно се вижда с този човек също тя.
99
00:06:05,800 --> 00:06:10,980
Нека г-жа Аслъ лъже, върти сделки зад гърба, в това няма нищо.
100
00:06:10,980 --> 00:06:13,520
Но когато не лъжа заради нея, виновна съм аз.
101
00:06:13,520 --> 00:06:14,750
Боже мой.
102
00:06:14,860 --> 00:06:19,230
Вместо да се гордееш с майка си, че
не излъга, ме заравяш в земята.
103
00:06:19,230 --> 00:06:21,790
Боже мой, какви деца сте вие?
104
00:06:21,790 --> 00:06:23,830
Честно казано, и теб не мога да
те смятам за майка на годината.
105
00:06:23,830 --> 00:06:26,520
Сезин, мамо, стига вече.
106
00:06:26,520 --> 00:06:28,160
Не преувеличавайте повече.
107
00:06:28,300 --> 00:06:29,910
Сестра ми дойде.
108
00:06:33,430 --> 00:06:34,430
Сестра?
109
00:06:34,430 --> 00:06:38,310
Колко пъти ти звънях, не отговори.
Умрях от безпокойство тук.
110
00:06:38,310 --> 00:06:40,910
Г-жо Рейхан, добре дошли, заповядайте
вътре.
111
00:06:40,910 --> 00:06:42,510
Няма да влизам, Сезин.
112
00:06:42,790 --> 00:06:45,840
Но имам молба. В стаята, в която
спах, остана якето ми.
113
00:06:45,840 --> 00:06:47,350
Можеш ли да го донесеш?
114
00:06:47,430 --> 00:06:48,470
Г-жо Рейхан, моля ви,
115
00:06:48,470 --> 00:06:50,120
моля ви, влезте вътре. За мен.
116
00:06:50,120 --> 00:06:52,340
И най-вече къде ще отидете по това
време?
117
00:06:52,340 --> 00:06:54,660
Аслъ, не настоявай.
118
00:06:54,840 --> 00:06:58,860
Дойдох до тук, за да се уверя, че си
добре. Иначе нямаше да дойда.
119
00:06:58,860 --> 00:07:03,680
Моля ви, моля ви, ще ви обясня
спокойно.
120
00:07:03,680 --> 00:07:06,760
Сезин, вземи сестра си и я сложи да
спи.
121
00:07:06,760 --> 00:07:08,980
Днес й стана малко лошо в нашата
къща.
122
00:07:08,980 --> 00:07:12,680
Може би ще трябва да съобщите на
доктора г-н Джахит, бъдете в час.
123
00:07:13,200 --> 00:07:14,080
Г-жо Рейхан.
124
00:07:14,160 --> 00:07:16,880
Стига вече, Аслъ. Спри да умоляваш.
125
00:07:16,880 --> 00:07:19,400
Пусни я, ако иска да си тръгне, нека
да си тръгва.
126
00:07:21,550 --> 00:07:22,600
Довиждане.
127
00:07:23,300 --> 00:07:25,060
Не, не, г-жо Рейхан, слушайте.
128
00:07:25,060 --> 00:07:27,590
Добре, ако искате, изобщо не
говорете с мен, добре?
129
00:07:27,590 --> 00:07:30,060
Няма да говорим, но не си тръгвайте
така, моля ви.
130
00:07:30,060 --> 00:07:32,670
Г-жо Рейхан, моля ви, къде ще
отидете?
131
00:07:33,100 --> 00:07:35,840
Ще намеря някое място, ти се
качвай горе, Аслъ.
132
00:07:35,840 --> 00:07:39,550
Аслъ, стига. Ти и припадна там.
133
00:07:39,550 --> 00:07:41,030
Мамо, не се меси, спри.
134
00:07:41,030 --> 00:07:44,440
Ще се меся, нещо ще ти се случи,
все още умоляваш.
135
00:07:44,440 --> 00:07:46,660
Не й пука за теб, не го ли виждаш?
136
00:07:46,660 --> 00:07:48,070
Как говориш?
137
00:07:48,070 --> 00:07:51,900
Ще говоря. Ако беше важна за нея,
щеше ли да се отнася така с теб?
138
00:07:52,880 --> 00:07:58,380
Аслъ, мисля, че е по-добре да
послушаш майка си, както правеше
напоследък.
139
00:07:58,880 --> 00:08:01,750
Не. Не, не, моля ви, моля ви, не
си тръгвайте.
140
00:08:01,750 --> 00:08:03,270
Аслъ, казвам! Аслъ!
141
00:08:03,270 --> 00:08:05,440
Мамо, спри. Не се меси, спри.
142
00:08:05,440 --> 00:08:08,100
Ще се меся, ти си моя дъщеря.
143
00:08:08,100 --> 00:08:10,160
Не, не съм твоя.
144
00:08:36,030 --> 00:08:38,400
Мурат, вземи сестра си и я отведи
вътре.
145
00:08:51,840 --> 00:08:55,780
Добре, добре, много си уморена.
Нещо ще се случи.
146
00:09:01,790 --> 00:09:02,800
Мамо.
147
00:09:02,870 --> 00:09:03,880
Не ме следвай.
148
00:09:03,880 --> 00:09:05,460
Мамо, спри, недей.
149
00:09:05,460 --> 00:09:06,820
Пусни, Сезин, пусни.
150
00:09:06,820 --> 00:09:09,870
Тръгваш си като сестра си при полата
на Рейхан.
151
00:09:09,870 --> 00:09:12,220
Мамо, наистина правиш глупости.
152
00:09:12,220 --> 00:09:16,560
Съвсем не. Виж, сестра ти каза това,
което ти се въртеше на езика.
153
00:09:17,230 --> 00:09:19,430
Аз не съм ѝ майка.
154
00:09:20,030 --> 00:09:22,200
Нека сега да отиде и да нарича
Рейхан майка.
155
00:09:22,200 --> 00:09:25,660
След всеки инцидент, който се
случва с Рейхан, ти ни обвиняваш.
156
00:09:25,660 --> 00:09:29,230
Казваш, че тя ни влияе, но не е
заради г-жа Рейхан.
157
00:09:29,230 --> 00:09:32,840
Ти даде дума, че ще ме убиеш
тази вечер, като ме разстрои?
158
00:09:32,840 --> 00:09:37,790
Точно в това е проблемът, винаги
ти, винаги ти. Първото за което
159
00:09:38,380 --> 00:09:44,200
мислиш е ти, мамо. Сестра ми и аз.
Ако сме се привързали към нея, не е
160
00:09:45,910 --> 00:09:49,860
защото сме я поставили на твое
място. А защото дори и малко,
161
00:09:50,320 --> 00:09:54,510
някой ни даде да почувстваме топлина.
Някой дори и малко, мислеше за нас
162
00:09:56,510 --> 00:09:59,100
повече, отколкото за себе си.
Човек иска да го види не от други.
163
00:10:00,110 --> 00:10:03,120
А най-много от своята майка.
164
00:10:05,620 --> 00:10:09,870
Сестра ми не искаше да го каже така,
сигурна съм.
165
00:10:10,990 --> 00:10:16,750
Защото, когато аз говорех подобни
неща, това което имах в предвид
166
00:10:17,900 --> 00:10:23,110
никога не беше това. Иска ми се да
го разбереше и за първи път да
167
00:10:45,040 --> 00:10:46,220
направиш нещо по-различно. Това
последната ли е?
168
00:10:46,820 --> 00:10:48,030
Да, последната.
169
00:10:51,470 --> 00:10:52,750
Тя не дойде.
170
00:10:58,680 --> 00:10:59,920
Благодаря ти, Сезин.
171
00:11:00,020 --> 00:11:01,380
Ще отида да видя.
172
00:11:01,520 --> 00:11:06,000
Аслъ, моля те, много си уморена.
Трябва да си починеш.
173
00:11:06,070 --> 00:11:07,430
Да, сестро, лягай вече.
174
00:11:07,430 --> 00:11:08,220
Хайде.
175
00:11:08,220 --> 00:11:13,680
Помисли за здравето си. После ще
говориш с майка си.
176
00:11:13,840 --> 00:11:15,230
И с мен.
177
00:11:19,440 --> 00:11:20,500
Хайде.
178
00:11:23,710 --> 00:11:25,510
Лягай, лягай, лягай.
179
00:11:26,180 --> 00:11:29,310
Още така ще завием хубаво.
180
00:11:31,500 --> 00:11:32,760
Лека нощ, сестро.
181
00:11:32,900 --> 00:11:34,080
Лека нощ.
182
00:11:35,470 --> 00:11:36,560
Лека нощ.
183
00:11:36,640 --> 00:11:37,950
Лека нощ.
184
00:11:44,430 --> 00:11:45,830
Лека нощ.
185
00:11:54,300 --> 00:11:59,160
Г-жо Рейхан, много благодаря. Ако
и вие бяхте си тръгнали, на сестра
186
00:11:59,420 --> 00:12:00,270
ми щеше да ѝ е много зле. Да.
187
00:12:02,020 --> 00:12:04,500
Докато майка ви не дойде, ще бъда
тук.
188
00:12:04,500 --> 00:12:06,460
Ще поседя тук, вие лягайте.
189
00:12:07,150 --> 00:12:13,180
Г-жо Рейхан, какво се случи между
сестра ми и вас?
190
00:12:13,180 --> 00:12:15,550
Вижда се, че нещо се е случило.
191
00:12:15,550 --> 00:12:17,550
Няма сега да говорим за това.
192
00:12:28,900 --> 00:12:30,600
Откъде е това тук?
193
00:12:30,820 --> 00:12:33,280
Бириджик го донесе за вас.
194
00:12:36,560 --> 00:12:38,910
Добре, благодаря.
195
00:12:45,380 --> 00:12:49,260
Да ви приготвя ли нещо за ядене?
Гладна ли сте?
196
00:12:49,260 --> 00:12:51,830
Не, така и така щяхме да спим.
197
00:12:51,830 --> 00:12:59,520
Добре, ще поседя тук и ще чакам,
вие лягайте.
198
00:13:00,680 --> 00:13:02,230
Лека нощ.
199
00:13:07,510 --> 00:13:09,420
Лека нощ, г-жо Рейхан.
200
00:13:49,600 --> 00:13:53,260
Хюлия, отдавна не си била в такова
състояние. Може би вече ще спреш?
201
00:13:53,590 --> 00:13:58,550
Излезли сте да се разсеете, а ти цяла
нощ или плачеш, или мълчиш. Вредиш
си, мила.
202
00:13:59,540 --> 00:14:02,100
Аз съм много лоша майка, Окан?
203
00:14:02,100 --> 00:14:05,750
Какво? Боже, откъде дойде това сега?
204
00:14:05,750 --> 00:14:09,420
Добре, разбрах, Аслъ каза нещо,
Сезин каза нещо, казали и казали.
205
00:14:09,420 --> 00:14:11,070
Защо се съгласяваш с това?
206
00:14:11,070 --> 00:14:14,030
Какво им направи, момиче? Какво направи?
207
00:14:14,030 --> 00:14:15,600
Ти ги храни, отгледа, научи.
208
00:14:15,600 --> 00:14:17,560
Нека не бъдат толкова неблагодарни.
209
00:14:17,560 --> 00:14:19,110
Имат прекрасна майка.
210
00:14:19,110 --> 00:14:22,470
Момиче, ще ти разкажа за лоши
майки, кръвта ти ще замръзне.
211
00:14:22,470 --> 00:14:23,760
Ти луда ли си?
212
00:14:23,940 --> 00:14:27,950
Които записват децата си в
детски дом, изхвърлят ги на улицата,
изоставят ги.
213
00:14:27,950 --> 00:14:30,880
Момиче, има такива, които продават
децата си, продават!
214
00:15:19,750 --> 00:15:21,360
Мамо.
215
00:15:22,350 --> 00:15:25,750
Мамо, чакай, не изключвай, моля те,
послушай.
216
00:15:25,870 --> 00:15:29,840
Мамо, роди ми се дете.
217
00:15:30,540 --> 00:15:32,800
Мога ли да дойда при теб?
218
00:15:33,760 --> 00:15:36,840
Мамо, сега имам пари.
219
00:15:37,090 --> 00:15:42,270
Кълна се, имам. Но много се нуждая
от теб.
220
00:15:42,670 --> 00:15:44,210
Мамо, моля те.
221
00:15:44,800 --> 00:15:45,920
Мамо.
222
00:15:46,050 --> 00:15:47,390
Мамо.
223
00:15:49,340 --> 00:15:50,660
Мамо.
224
00:16:01,610 --> 00:16:03,560
Видя ли, Аслъ?
225
00:16:04,720 --> 00:16:07,460
Не сме нужни на никого.
226
00:16:08,570 --> 00:16:12,150
Иначе можеше да имаш съвсем друг живот.
227
00:16:13,940 --> 00:16:16,700
Живот, в който щяха да се грижат
по-добре за теб.
228
00:16:18,720 --> 00:16:20,910
Но ти остана тук.
229
00:16:21,390 --> 00:16:23,360
Аз се паднах на теб.
230
00:16:24,920 --> 00:16:26,040
Дъще моя.
231
00:16:30,750 --> 00:16:33,060
Интересно как е твоята сестричка?
232
00:16:38,040 --> 00:16:40,200
Поне е наред, нали?
233
00:16:41,280 --> 00:16:42,610
Аслъ.
234
00:17:12,350 --> 00:17:16,060
Всичко е заради Нериман. Нериман
или Рейхан, как там й беше.
235
00:17:16,060 --> 00:17:19,580
Имахте ли такива проблеми преди тя
да се появи в живота ви? Нямаше.
236
00:17:19,640 --> 00:17:23,350
Децата имаха ли такива проблеми?
Не. Живеехте прекрасно.
237
00:17:23,400 --> 00:17:28,800
Откакто тя се появи в живота ви. Тя,
като гной, отвътре се промъкна там.
238
00:17:28,800 --> 00:17:31,770
Тя постави под съмнение майчинството ти.
239
00:18:06,040 --> 00:18:08,280
Кралица Рейхан.
240
00:18:13,530 --> 00:18:16,630
Аслъ този път ли те молеше да останеш?
241
00:18:18,780 --> 00:18:23,760
Г-жо Хюлия, децата спят. Говорете
по-тихо.
242
00:18:26,080 --> 00:18:28,740
Майката на нашия дом заговори.
243
00:18:29,200 --> 00:18:33,370
Неизчерпаемото майчинско чувство
на г-жа Рейхан.
244
00:18:34,460 --> 00:18:41,750
Ако искаш да станеш майка на годината,
нямаш шанс. Защото твоят съперник
е Рейхан.
245
00:18:44,170 --> 00:18:48,890
По-добре иди да спиш. После ще
съжаляваш.
246
00:18:49,620 --> 00:18:51,780
Виж се.
247
00:18:52,370 --> 00:18:55,160
А какво ми е на мен?
248
00:18:56,320 --> 00:18:57,480
Да.
249
00:18:58,100 --> 00:19:03,240
Аз като най-лошата майка, днес се
прибрах пияна.
250
00:19:07,640 --> 00:19:15,180
Хайде, иди кажи на децата. Нека ме
видят, ще ти хареса.
251
00:19:15,640 --> 00:19:17,560
Ще отида в стаята.
252
00:19:19,820 --> 00:19:21,230
Какво?
253
00:19:22,580 --> 00:19:26,840
Добре ли се почувства, когато дъщеря ти ми каза,че не съм й майка?
254
00:19:28,140 --> 00:19:29,860
Хареса ли ти?
255
00:19:31,030 --> 00:19:32,710
Мисля, че ти хареса.
256
00:19:33,380 --> 00:19:36,620
Видях го в очите ти.
257
00:19:38,200 --> 00:19:42,300
Пияна си. Не знаеш какво говориш.
258
00:19:43,280 --> 00:19:46,680
Иди легни, преди децата да се събудили да те видят такава.
259
00:19:46,740 --> 00:19:48,840
Винаги правиш така.
260
00:19:48,920 --> 00:19:53,100
Рейхан е добра майка. Хюлия е лоша.
261
00:19:53,170 --> 00:19:56,170
Ти отдалечи дъщеря ми от мен.
262
00:19:57,460 --> 00:19:59,970
Ти живееш в мечти.
263
00:20:00,420 --> 00:20:03,720
И се опитваш всички да повярват в това.
264
00:20:04,040 --> 00:20:07,210
Но напразно.
265
00:20:07,360 --> 00:20:11,790
Аслъ е моя дъщеря. Моя. И ти знаеш.
266
00:20:12,480 --> 00:20:20,640
Дори и да има сърцето на Мелике, тя пак е моя дъщеря. Аз я родих.
267
00:20:21,010 --> 00:20:29,600
Бях малка. През какво ли не преминах. Въпреки болестта й, я отгледах.
268
00:20:29,800 --> 00:20:34,980
-Тя е моя дъщеря. Моя частица.
-Мълчи.
269
00:20:35,830 --> 00:20:37,140
Мълчи.
270
00:20:37,350 --> 00:20:39,730
Защо трябва да мълча?
271
00:20:39,860 --> 00:20:42,780
За да продължаваш да се лъжеш?
272
00:20:44,970 --> 00:20:50,110
Тя е моя дъщеря. Ти много добре знаеш.
273
00:20:50,970 --> 00:20:53,010
Тя е моя дъщеря.
274
00:20:54,020 --> 00:20:55,110
Виж.
275
00:21:00,340 --> 00:21:01,510
Виж.
276
00:21:01,950 --> 00:21:04,240
Виж, това е твоята дъщеря.
277
00:21:04,950 --> 00:21:09,300
Твоята дъщеря Мелике. Съжалявам.
278
00:21:09,540 --> 00:21:12,090
Съжалявам, но тя си отиде.
279
00:21:13,060 --> 00:21:14,200
Но...
280
00:21:15,000 --> 00:21:17,450
Приеми го вече.
281
00:21:18,530 --> 00:21:20,350
Моля те, сбогувай се с дъщеря си.
282
00:21:20,350 --> 00:21:22,650
Моля те, сбогувай се с дъщеря си.
283
00:21:23,510 --> 00:21:26,710
Моля те, сбогувай се и остави моята дъщеря.
284
00:21:27,440 --> 00:21:29,370
Аслъ е моя дъщеря.
285
00:21:29,710 --> 00:21:33,640
Моя дъщеря. Аз я родих.
286
00:21:34,560 --> 00:21:38,900
Моя дъщеря. Аслъ е моя дъщеря.
287
00:21:38,960 --> 00:21:40,560
Моя.
288
00:21:41,350 --> 00:21:42,790
Моя дъщеря.
289
00:21:42,880 --> 00:21:46,240
Моя. Аз съм й майка.
290
00:21:46,480 --> 00:21:51,870
Няма да ти дам моята дъщеря.
291
00:21:54,810 --> 00:21:56,900
Аслъ е моя дъщеря.
292
00:21:57,100 --> 00:21:59,000
Остави я.
293
00:21:59,420 --> 00:22:01,700
Аз съм й майка.
294
00:22:02,120 --> 00:22:03,370
Аслъ.
295
00:22:04,390 --> 00:22:05,600
Дъще.
296
00:22:06,280 --> 00:22:07,580
Малка.
297
00:23:12,020 --> 00:23:13,460
Аслъ.
298
00:23:14,980 --> 00:23:16,590
Майка ти е права.
299
00:23:18,290 --> 00:23:20,380
Ти не си Мелике.
300
00:24:09,520 --> 00:24:14,870
Преди 25 години
301
00:24:22,260 --> 00:24:24,420
Слава Богу.
302
00:24:25,020 --> 00:24:28,490
Мелике. Добре дошла, малка.
303
00:24:28,900 --> 00:24:31,780
Толкова се страхувах, че нещо ще
ти се случи.
304
00:24:32,100 --> 00:24:35,180
Казаха ми, че можеш да умреш.
305
00:24:36,210 --> 00:24:38,400
Но знаех, че ще се върнеш.
306
00:24:39,170 --> 00:24:42,040
Ако не се върнеше, щях да дойда
след теб.
307
00:24:42,060 --> 00:24:43,660
Рейхан, какви са тези думи?
308
00:24:43,770 --> 00:24:47,390
Сега ще се занимавам само с теб,
дъще.
309
00:24:47,540 --> 00:24:51,970
Защото ще умра, ако нещо ти се
случи.
310
00:24:55,670 --> 00:24:57,400
Идвам, Мелике.
311
00:27:24,010 --> 00:27:25,800
Сестра, какво стана?
312
00:27:28,190 --> 00:27:30,240
Сънувах лош сън.
313
00:27:30,410 --> 00:27:34,370
Изплаши ме. Кажи какво видя?
314
00:27:36,030 --> 00:27:37,390
Мелике.
315
00:27:37,410 --> 00:27:38,600
Мелике?
316
00:27:40,370 --> 00:27:42,440
Беше като истинска.
317
00:27:42,570 --> 00:27:45,510
Да е на добро. Какъв сън?
318
00:27:46,730 --> 00:27:49,060
Много лош, забрави.
319
00:27:50,400 --> 00:27:52,130
Добре. Това е само сън.
320
00:27:52,130 --> 00:27:54,190
Добре, лягай да поспим още.
321
00:27:54,190 --> 00:27:56,380
Не, няма да заспя повече.
322
00:27:57,030 --> 00:27:59,600
Ще отида да сложа чай. Ти спи.
323
00:28:42,720 --> 00:28:45,120
Ти пак ли пи, мамо?
324
00:28:55,960 --> 00:28:57,400
Моля за прошка.
325
00:29:02,350 --> 00:29:04,590
Ти си ми майка.
326
00:29:04,870 --> 00:29:09,940
Развалям живота на всички, но
давам дума, че ще поправя всичко.
327
00:29:11,960 --> 00:29:13,720
Обещавам.
328
00:29:21,050 --> 00:29:22,790
Тя е моя дъщеря.
329
00:29:23,760 --> 00:29:25,450
Моето малко момиченце.
330
00:29:26,380 --> 00:29:27,700
Малко момиченце.
331
00:29:42,720 --> 00:29:45,660
Ако види това, ще се кара.
332
00:30:12,060 --> 00:30:14,420
Ти спа в стаята на жена?
333
00:30:16,450 --> 00:30:18,120
А къде е г-жа Рейхан?
334
00:30:18,530 --> 00:30:21,660
Вчера вечерта плачеше в залата.
335
00:30:21,700 --> 00:30:27,540
А аз не можах да ѝ кажа да отиде
на мястото си. Тук е моето.
336
00:30:27,830 --> 00:30:31,320
Как? Г-жа Рейхан плачеше?
337
00:30:31,720 --> 00:30:36,640
Когато видя снимката, която ти
донесе Бириджик, горката изведнъж
започна да плаче.
338
00:30:36,840 --> 00:30:39,460
Аз щях да седна при нея.
339
00:30:39,460 --> 00:30:43,560
Помислих си, че може би иска да
остане сама и минах в стаята.
340
00:30:43,560 --> 00:30:46,980
Чаках до 2 часа през нощта, но...
341
00:30:46,980 --> 00:30:48,690
А после заспах.
342
00:30:48,940 --> 00:30:51,240
Г-жа Рейхан плакала до два часа
през нощта?
343
00:30:58,380 --> 00:31:01,300
Защо не ме събуди, Мурат?!
344
00:31:03,780 --> 00:31:05,400
Мамо! Мамо!
345
00:31:06,160 --> 00:31:07,320
Мамо, събуди се!
346
00:31:07,320 --> 00:31:09,130
Главата ме боли.
347
00:31:09,130 --> 00:31:13,100
Извинявай, ще те попитам нещо,
събуди се!
348
00:31:13,330 --> 00:31:14,960
Ти в колко часа се прибра вчера?
349
00:31:15,050 --> 00:31:17,050
Какво е това разпит?
350
00:31:17,050 --> 00:31:20,680
Мамо, това е наистина много важно.
Можеш ли да кажеш в колко часа
се прибра?
351
00:31:20,680 --> 00:31:23,180
Госпожа Рейхан беше ли тук, когато
дойде ти?
352
00:31:23,600 --> 00:31:27,290
Не започвай пак за твоята госпожа
Рейхан! Омръзна ми!
353
00:31:27,290 --> 00:31:29,290
Сестра, какво става?
354
00:31:29,500 --> 00:31:32,600
Не... госпожа Рейхан не е тук.
355
00:31:34,520 --> 00:31:38,060
Тя плака тук до два часа през
нощта, а сега не отговаря!
356
00:31:38,060 --> 00:31:40,890
Успокой се, може жената да се е
прибрала.
357
00:31:40,920 --> 00:31:42,200
Попита ли мама?
358
00:31:42,220 --> 00:31:44,200
Мама сега нищо няма да си спомни.
359
00:31:45,530 --> 00:31:48,940
Откъде дойде тя пак?
360
00:31:52,180 --> 00:31:54,080
Тя може ли наистина да си е отишла
вкъщи?
361
00:31:54,080 --> 00:31:56,080
Може би.
362
00:31:56,540 --> 00:31:58,640
Сега ще се обадя на Арас.
363
00:32:11,050 --> 00:32:15,920
Аслъ, извини ме, исках просто да
живея с мечти, и те накарах.
364
00:32:15,920 --> 00:32:20,300
А сега е време да погледнем
реалността в очите. Време е да се
срещнем с дъщерята.
365
00:32:23,460 --> 00:32:27,600
Сезин! Сезин! Мурат! Сезин!
366
00:32:28,120 --> 00:32:30,040
Какво...какво означава това?
367
00:32:32,220 --> 00:32:35,020
Сестра, не знам, но не изглежда
много добре.
368
00:32:35,020 --> 00:32:37,020
Какво значи "Време е да се
срещнем с дъщерята?"
369
00:32:37,290 --> 00:32:40,930
Сестра...може жената да иска да си
навреди по някакъв начин?
370
00:32:41,260 --> 00:32:43,440
Не говори глупости. Госпожа Рейхан
не е такъв човек.
371
00:32:43,440 --> 00:32:45,730
Трябва да съобщим на семейството ѝ.
372
00:32:45,730 --> 00:32:47,410
Ще се обадя на Арас.
373
00:32:54,600 --> 00:32:55,620
Арас!
374
00:32:56,260 --> 00:32:57,330
Не отговаря.
375
00:32:57,330 --> 00:32:58,730
Какво ще правим?
376
00:32:59,060 --> 00:33:01,040
Ще отида да покажа писмото!
377
00:33:01,890 --> 00:33:02,890
Добре, ние сме с теб.
378
00:33:02,890 --> 00:33:05,860
-И ние сме с теб, няма да те оставим
сама.
379
00:33:15,000 --> 00:33:18,770
Дерия, ти снощи спа ли добре,
дъще?
380
00:33:19,170 --> 00:33:22,360
Благодаря, тетя Фиген. Много добре
спах.
381
00:33:22,700 --> 00:33:26,730
Благодаря, дъще, че доведе Арас
вкъщи вечерта.
382
00:33:27,000 --> 00:33:29,720
Добре, че не беше в такова състояние
зад волана.
383
00:33:29,720 --> 00:33:31,450
Няма за какво.
384
00:33:31,450 --> 00:33:34,520
Не можех да го оставя в такова
състояние.
385
00:33:34,520 --> 00:33:41,090
Да, много благодаря, че ми спаси
живота, Дерия.
386
00:33:41,090 --> 00:33:46,240
Кой знае какво щеше да се случи с
мен в тази зряла възраст.
387
00:33:49,140 --> 00:33:52,370
Ти се подиграваш вместо да
благодариш?
388
00:33:52,370 --> 00:33:56,250
Не, можеше просто да го качите на
такси. Напразно се затрудни.
389
00:33:56,250 --> 00:33:59,660
Не, какво говориш? Всеки на мое
място щеше да направи същото.
390
00:34:01,490 --> 00:34:04,420
Виж, Дерия, сладко от рози,
приготвих.
391
00:34:04,420 --> 00:34:06,420
Да? Много благодаря.
392
00:34:07,090 --> 00:34:08,740
Тя готви много вкусно.
393
00:34:09,810 --> 00:34:10,620
Чичо.
394
00:34:11,530 --> 00:34:15,290
Баба този път е много решително
настроена. Знай, че този път няма
да можеш да избягаш.
395
00:34:15,290 --> 00:34:16,520
Не казвай.
396
00:34:26,240 --> 00:34:30,250
Отговори. Вчера ѝ прилоша тук.
397
00:34:31,320 --> 00:34:33,040
Прилоша ѝ?
398
00:34:38,740 --> 00:34:39,360
Ало?
399
00:34:39,360 --> 00:34:40,840
Госпожа Рейхан там ли е?
400
00:34:40,840 --> 00:34:41,610
Не, защо?
401
00:34:41,720 --> 00:34:45,580
Не! Госпожа Рейхан я няма никъде!
Остави бележка и си тръгна!
402
00:34:45,580 --> 00:34:46,930
Не разбрах какво казваш, Аслъ?
403
00:34:46,930 --> 00:34:50,050
Какво значи, г-жа Рейхан я няма,
остави бележка и си тръгна?
404
00:34:51,820 --> 00:34:52,980
Рейхан изчезна ли?
405
00:34:53,050 --> 00:34:56,160
Не знам! Тя просто остави бележка!
406
00:34:56,160 --> 00:35:00,180
А после си е тръгнала, навярно!
Не знаех какво да правя и ви се обадих!
407
00:35:00,280 --> 00:35:03,120
А ако нещо се е случило с нея?
Нещо лошо?
408
00:35:03,120 --> 00:35:05,660
Добре, успокой се, успокой се, ще
решим.
409
00:35:06,250 --> 00:35:08,370
Телефонът й е изключен. Дай ми го.
410
00:35:10,250 --> 00:35:12,240
Аслъ, аз съм, Метин. Къде си сега?
411
00:35:12,240 --> 00:35:15,640
Излязох от къщата, идвам към вас.
412
00:35:16,000 --> 00:35:17,120
Какво е написала в бележката?
413
00:35:17,220 --> 00:35:19,900
Написала е, че е дошло време за
среща с дъщеря й!
414
00:35:19,900 --> 00:35:21,240
Какво казва, Метин?
415
00:35:21,780 --> 00:35:23,240
Добре, Аслъ, ела тук.
416
00:35:23,240 --> 00:35:24,290
Какво става, Метин?
417
00:35:24,290 --> 00:35:25,460
След малко, мамо.
418
00:35:25,700 --> 00:35:28,420
Господи, какво става с нас!
419
00:35:28,420 --> 00:35:31,300
Имаше един директор от
полицейския участък! Как се казваше?
Обади му се.
420
00:35:31,300 --> 00:35:32,860
И аз му звъня, мамо.
421
00:35:33,420 --> 00:35:35,850
Ето го и резултата от това, че
отдалечихте Рейхан от дома.
422
00:35:36,540 --> 00:35:39,980
Тя остави бележка, където е
написала нещо от сорта: "Дойде
време да се събера с дъщеря си."
423
00:35:39,980 --> 00:35:41,640
Господи, не дай Боже.
424
00:35:41,640 --> 00:35:45,400
Директор Исхан, здравейте,
притеснявам ви заради спешна ситуация.
425
00:35:45,450 --> 00:35:50,380
Изчезна Рейхан Алкан, член на
нашето семейство. Страхуваме се, че
може да навреди на себе си.
426
00:35:55,320 --> 00:35:57,100
И полицията пристигна!
427
00:35:58,160 --> 00:36:00,890
Вчера през нощта тя излезе от дома
на Аслъ, г-н директор.
428
00:36:01,130 --> 00:36:04,490
Вие знаете, че не й беше добре
след загубата на дъщеря си.
429
00:36:04,880 --> 00:36:07,450
И ние, може би, не й отделихме
достатъчно внимание.
430
00:36:07,890 --> 00:36:10,500
Рейхан от известно време вече не
живееше тук.
431
00:36:11,690 --> 00:36:14,340
Моят син затова така говори, г-н
директор.
432
00:36:16,440 --> 00:36:18,580
Има ли новини за г-жа Рейхан?
433
00:36:19,440 --> 00:36:22,260
Засега няма. Ние за това
разказвахме точно на г-н директора.
434
00:36:22,260 --> 00:36:24,520
Има ли какво да кажеш, Аслъ?
435
00:36:24,520 --> 00:36:27,860
Всъщност, да. Тя ето това остави.
436
00:36:28,020 --> 00:36:30,820
И тя си тръгна през нощта, когато
спяхме. Единственото, което знаем.
437
00:36:30,820 --> 00:36:31,580
А вие?
438
00:36:31,580 --> 00:36:35,260
Както казах, вчера през нощта тя
беше в дома на Аслъ.
439
00:36:35,920 --> 00:36:38,010
Ние ще започнем веднага да я търсим,
нали?
440
00:36:38,450 --> 00:36:41,090
Има причини, поради които трябва да
се тревожим за живота й.
441
00:36:41,090 --> 00:36:43,300
Не се тревожете, ние веднага ще
започнем издирването.
442
00:36:45,300 --> 00:36:47,660
Не, и на г-жа Мукадес не се е
обаждала.
443
00:36:47,660 --> 00:36:52,610
Рейхан трябва да има близки от
страна на баща си! Има номер на телефон!
444
00:36:52,610 --> 00:36:53,940
Обадете се, намерете ги!
445
00:36:53,940 --> 00:36:57,760
И на гробищата я няма, тя не се е
отбивала там.
446
00:36:58,340 --> 00:36:59,700
Мамо...
447
00:37:01,580 --> 00:37:04,240
Мамо, тя може ли да си е направила
нещо?
448
00:37:04,660 --> 00:37:10,680
Не! Госпожа Рейхан няма да направи
такова нещо, няма да си навреди.
449
00:37:11,200 --> 00:37:16,060
Емел, Мерием! Изведете тази
девойка оттук! Вдига ми се кръвното!
450
00:37:16,060 --> 00:37:17,250
Добре, успокой се.
451
00:37:17,250 --> 00:37:20,280
Интересува ме само къде е г-жа
Рейхан, и това е!
452
00:37:20,330 --> 00:37:24,580
В това състояние сме заради теб!
И още ни дишаш във врата! Все още!
453
00:37:24,650 --> 00:37:27,320
Опитах се да говоря с вас за това
още вчера!
454
00:37:27,320 --> 00:37:30,480
Казах ви! Казах ви, че на г-жа
Рейхан ѝ е зле!
455
00:37:30,480 --> 00:37:33,140
И спрете да обвинявате сестра ми!
Тя не е виновна за нищо!
456
00:37:33,520 --> 00:37:35,650
На нея самата не ѝ стига, та доведе
и сестра си и брат си!
457
00:37:35,650 --> 00:37:38,700
Стига, не трябва да нагнетяваме
повече обстановката.
458
00:37:38,700 --> 00:37:42,980
Излезте, и без това всички са
в лошо настроение.
459
00:37:43,540 --> 00:37:45,000
Може ли да отида до тоалетната?
460
00:37:45,000 --> 00:37:46,840
Сега ли му е времето, идиотке?!
461
00:37:46,840 --> 00:37:48,970
За това си има определено време,
Сезин? Призля ми!
462
00:37:48,970 --> 00:37:50,530
Ето тук, иди.
463
00:37:51,320 --> 00:37:52,880
Добре, сега ще дойда.
464
00:37:58,170 --> 00:37:59,880
Благодаря, че ми каза.
465
00:37:59,880 --> 00:38:02,720
Аз също искам да направя нещо.
Какво мога да направя?
466
00:38:02,720 --> 00:38:04,280
Ти и без това направи това, което
трябваше.
467
00:38:04,280 --> 00:38:06,280
Майка ти е много права.
468
00:38:06,620 --> 00:38:08,330
Всичко се случи заради мен!
469
00:38:08,330 --> 00:38:10,380
Слушай, Аслъ, не говори глупости.
470
00:38:10,380 --> 00:38:13,440
Ти не знаеш, наистина е така.
471
00:38:17,810 --> 00:38:19,760
Ти как си, между другото?
472
00:38:24,640 --> 00:38:26,130
Как да съм?
473
00:38:27,620 --> 00:38:29,580
Делата на снахата Рейхан...
474
00:38:29,900 --> 00:38:30,760
Да...
475
00:38:32,040 --> 00:38:38,160
Но не се притеснявай, дай Боже, ще
намерим г-жа Рейхан. Бъди спокойна.
476
00:38:39,090 --> 00:38:41,620
И после може пак да дойдеш при нас.
477
00:38:42,330 --> 00:38:44,960
За да видиш г-жа Рейхан.
478
00:38:48,340 --> 00:38:55,080
Слушай, може ли да си разменим
номерата?
479
00:38:55,290 --> 00:39:01,560
За да си съобщим, ако някой от нас
научи нещо за г-жа Рейхан.
480
00:39:01,860 --> 00:39:02,820
Какво ще кажеш?
481
00:39:02,960 --> 00:39:05,520
Ще е добре.
482
00:39:05,880 --> 00:39:09,530
Тогава ще ти дам.
483
00:39:09,970 --> 00:39:11,520
Ето така.
484
00:39:20,260 --> 00:39:23,810
Бириджик? Какво правиш тук?
485
00:39:23,810 --> 00:39:25,810
Нищо, мамо.
486
00:39:31,060 --> 00:39:32,850
Ще ти се обадя по-късно.
487
00:39:36,250 --> 00:39:39,840
Г-жа Рейхан вчера много се ядоса,
защото не ѝ казах, че съм се срещнала
с теб.
488
00:39:39,840 --> 00:39:46,130
После дойдох тук, и когато, разказвах
на майка ти за това, защо г-жа Рейхан
трябва да се върне вкъщи, тя ме чу.
489
00:39:46,200 --> 00:39:47,370
И?
490
00:39:48,240 --> 00:39:50,300
Тя ме разбра съвсем погрешно.
491
00:39:50,440 --> 00:39:57,120
В този момент сякаш нещо се скъса
между нас.
492
00:39:59,200 --> 00:40:01,580
И тя не напразно написа това писмо.
493
00:40:02,530 --> 00:40:06,240
Аз не успях...не успях...
494
00:40:06,240 --> 00:40:10,210
Не успях да бъда такава, каквато
тя искаше.
495
00:40:10,530 --> 00:40:13,680
Не успях да я направя щастлива.
Наистина не ми се получи.
496
00:40:13,680 --> 00:40:17,960
Слушай, ти ѝ каза, а тя не те разбра.
Тук няма нищо непоправимо.
497
00:40:17,960 --> 00:40:21,320
Арас, моля те, намери я, добре ли?
Моля те!
498
00:40:21,440 --> 00:40:24,100
Добре, добре, ще я намерим.
499
00:40:24,520 --> 00:40:28,300
Искам да ме прости, преди да е станало
твърде късно.
500
00:40:38,560 --> 00:40:41,180
Хайде да вървим вече.
501
00:40:41,440 --> 00:40:42,400
Хайде, сестро.
502
00:40:43,720 --> 00:40:45,450
Можете ли да ни закарате до спирката?
503
00:40:45,450 --> 00:40:46,130
Добре.
504
00:40:48,140 --> 00:40:49,010
Дерия?
505
00:40:49,080 --> 00:40:52,410
Арас? Аз тръгвам.
506
00:40:52,600 --> 00:40:54,770
Надявам се, че ще намерите снахата цяла и невредима.
507
00:40:54,770 --> 00:40:55,460
Благодаря.
508
00:40:56,210 --> 00:41:01,000
Тръгвам, но ще се тревожа за теб. Ще бъдеш ли внимателен, за да не те търся къде ли не?
509
00:41:01,000 --> 00:41:02,250
Не се притеснявай.
510
00:41:02,250 --> 00:41:03,300
Добре.
511
00:41:05,050 --> 00:41:05,850
Ще се видим.
512
00:41:05,930 --> 00:41:07,130
Ще се видим.
513
00:41:10,420 --> 00:41:12,800
Сестро, да тръгваме вече.
514
00:41:12,800 --> 00:41:14,620
Добре, ще го направим така. Една минута.
515
00:41:14,620 --> 00:41:20,180
Ще намеря кола. И така вали. Ще се приберете у дома с нея.
516
00:41:47,410 --> 00:41:49,130
Ах, главата ми.
517
00:41:51,360 --> 00:41:53,640
Какво стана с мен?
518
00:42:57,600 --> 00:43:01,220
Кралице Рейхан!
519
00:43:03,690 --> 00:43:06,410
Мамо? Мамо!
520
00:43:07,200 --> 00:43:09,610
Къде бяхте? Всички изчезнаха някъде!
521
00:43:09,610 --> 00:43:12,860
Ти нищо не знаеш. Как можа да спиш така?
522
00:43:12,860 --> 00:43:15,880
Мамо, г-жа Рейхан написа писмо снощи и си тръгна!
523
00:43:16,100 --> 00:43:16,900
Къде?
524
00:43:16,900 --> 00:43:19,610
Не знам! Тя изчезна! Жената изчезна!
525
00:43:19,610 --> 00:43:22,640
Ти я видя ли вчера? Говорихте ли за нещо?
526
00:43:23,810 --> 00:43:29,320
Аз...когато дойдох, тя май беше вкъщи.
527
00:43:29,680 --> 00:43:31,600
Добре, говорихте ли си за нещо?
528
00:43:33,720 --> 00:43:36,000
Говорихме, разбира се, малко...
529
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Какво ти каза тя?
530
00:43:39,100 --> 00:43:42,560
Мамо, не си полудяла на тази възраст! За какво говорихте, спомни си!
531
00:43:45,520 --> 00:43:48,780
Спомням си, разбира се, защо да не помня?
532
00:43:49,130 --> 00:43:52,450
Аз се прибрах вкъщи и тя беше тук.
533
00:43:52,690 --> 00:43:56,130
Бях много уморена, затова легнах тук и заспах!
534
00:43:56,130 --> 00:43:58,130
А тя каза ли нещо?
535
00:44:00,220 --> 00:44:04,100
Не каза, Мурат! Защо ме притискаш?
536
00:44:04,100 --> 00:44:05,780
Аз просто легнах тук и това е!
537
00:44:05,780 --> 00:44:08,250
Току-що се събудих, и без това главата ме боли!
538
00:44:08,250 --> 00:44:11,400
А вие ме притискате така, сякаш съм на разпит! Какво става?!
539
00:44:11,400 --> 00:44:13,880
Господи! Забравихте дори това, което знаех!
540
00:44:28,200 --> 00:44:34,080
Сестро, може би мама е казала нещо нередно на г-жа Рейхан снощи?
541
00:44:34,120 --> 00:44:37,220
Ти я познаваш в това състояние. Тя губи контрол.
542
00:44:42,480 --> 00:44:45,930
Този път Аслъ те молеше да останеш, нали?
543
00:44:46,880 --> 00:44:51,840
Г-жо Хюлия, децата заспаха. По-добре говорете по-тихо.
544
00:44:53,680 --> 00:44:56,300
Заговори майката на нашата къща.
545
00:44:56,780 --> 00:45:00,970
Безкрайните майчински инстинкти на г-жа Рейхан!
546
00:45:02,210 --> 00:45:05,720
Ако се опиташ да станеш майка на годината, няма да имаш никакъв шанс.
547
00:45:06,220 --> 00:45:09,720
Защото твоя съперница ще бъде Рейхан!
548
00:45:13,320 --> 00:45:14,770
Мамо!
549
00:45:16,140 --> 00:45:17,760
Мамо, излез!
550
00:45:17,970 --> 00:45:20,520
Добре, излизам! Не се взривявай там, Аслъ!
551
00:45:29,500 --> 00:45:30,600
Какво искаш?
552
00:45:30,600 --> 00:45:33,560
Мамо, слушай, искам хубаво да си
спомниш снощи!
553
00:45:33,620 --> 00:45:35,980
Каза ли нещо на г-жа Рейхан?
554
00:45:36,060 --> 00:45:37,680
Не, казах ти, дъще!
555
00:45:37,890 --> 00:45:40,530
Може ли тя да ти е казала накъде
е тръгнала? Помисли!
556
00:45:41,080 --> 00:45:42,530
Не е казала!
557
00:45:42,530 --> 00:45:46,640
Нали ти казах, че дойдох, видях
я и после заспах!
558
00:45:46,700 --> 00:45:48,610
Няма да лъжа!
559
00:45:48,610 --> 00:45:52,610
Не казваме, че лъжеш. Може просто
да не помниш.
560
00:45:53,450 --> 00:45:56,850
А защо да не помня?
561
00:45:57,200 --> 00:45:57,960
Слушай.
562
00:45:59,800 --> 00:46:04,850
Това, което остави до себе си,
заспивайки снощи, го взех и го
изхвърлих в боклука.
563
00:46:04,850 --> 00:46:07,560
Не се притеснявай, няма да говорим
за това, че пак си започнала.
564
00:46:07,560 --> 00:46:10,880
Но това не променя истината, че
на следващия ден имаш проблеми
с паметта.
565
00:46:10,880 --> 00:46:14,690
Наистина няма да ти се ядосвам,
наистина.
566
00:46:14,980 --> 00:46:17,280
И се извинявай за това, което ти
казах вчера.
567
00:46:17,280 --> 00:46:20,940
Не съм го казала аз, наистина!
568
00:46:22,000 --> 00:46:26,440
Мамо, а сега, моля те, ако нещо
си спомняш, кажи!
569
00:46:30,680 --> 00:46:33,610
Не ме притискайте, нищо не знам.
570
00:46:35,520 --> 00:46:38,650
Сега ще дам парите за телефона
на Четин и идвам.
571
00:46:49,450 --> 00:46:54,020
Тя е твоя дъщеря, твоя дъщеря,
Мелике!
572
00:46:54,760 --> 00:46:57,090
Много съжалявам, но тя си отиде!
573
00:46:58,170 --> 00:47:02,820
Моля те, сбогувай се с дъщеря
си, моля те!
574
00:47:03,160 --> 00:47:06,780
Сбогувай се с дъщеря ми, пусни
я!
575
00:47:27,650 --> 00:47:32,130
Аслъ, какво ти каза, написа
тази Рейхан в бележката?
576
00:47:32,440 --> 00:47:36,850
Време е да погледнеш реалността
в очите. Време е да се срещнеш
с дъщеря си.
577
00:47:36,850 --> 00:47:39,060
Нещо такова, не помня точно.
578
00:47:48,300 --> 00:47:49,930
Ти говори ли с нея, да?
579
00:47:51,130 --> 00:47:53,360
Ти говори ли с жената! Какво
каза?
580
00:47:53,570 --> 00:47:55,370
Но тя много ме притискаше!
581
00:47:55,370 --> 00:47:57,060
Мамо, какво каза на жената?
Кажи!
582
00:47:57,060 --> 00:48:02,200
Добре! Върнах се вкъщи, тя ме
погледна не много добре и аз казах:
"Какво искаш?"
583
00:48:02,360 --> 00:48:03,740
Тя ми отговори грубо.
584
00:48:03,740 --> 00:48:07,960
Мамо, разкажи, без да заобикаляш!
Казвам ти, че това е въпрос
на живот и смърт!
585
00:48:08,120 --> 00:48:10,570
Неохотно и казах ужасни неща.
586
00:48:10,820 --> 00:48:12,020
Какво каза?
587
00:48:12,850 --> 00:48:17,600
Казах: "Аслъ, е моята дъщеря,
а твоята дъщеря е Мелике."
588
00:48:18,520 --> 00:48:23,820
"Ти изживяваш всичко това, защото
не успя да се сбогуваш с Мелике."
589
00:48:24,900 --> 00:48:27,290
И и казах: "Иди, сбогувай се с
дъщеря си"
590
00:48:32,780 --> 00:48:34,940
Мамо, ти не си казвала такова
нещо, нали?
591
00:48:38,660 --> 00:48:43,320
Как можа да кажеш такова нещо
на човек, който наскоро е загубил
дъщеря си?!
592
00:48:43,490 --> 00:48:45,690
Не бях на себе си, извинявай!
593
00:48:45,690 --> 00:48:48,370
Браво, мамо! Ти се извини и всичко
се реши, нали?!
594
00:48:48,370 --> 00:48:51,860
Г-жа Рейхан се намери и всичко
е отлично, нали, мамо?
595
00:48:51,860 --> 00:48:56,450
Съвсем ли не ти беше жал за жената?
Съвсем ли не ти беше жал за нея,
когато говореше това?!
596
00:48:56,520 --> 00:48:57,260
Аз...
597
00:49:00,000 --> 00:49:01,760
Ето, че си отиде, мамо!
598
00:49:04,000 --> 00:49:05,800
Аслъ, какво говориш?
599
00:49:08,340 --> 00:49:09,690
Тя си отиде.
600
00:49:12,860 --> 00:49:14,890
Тя отиде да се сбогува с дъщеря
си.
601
00:49:15,050 --> 00:49:16,970
Жената отиде да се сбогува с дъщеря си!
602
00:49:16,970 --> 00:49:18,610
Какво?! Аслъ!
603
00:49:19,160 --> 00:49:20,120
Аслъ!
604
00:49:28,970 --> 00:49:31,960
Ало, Арас, къде Мелике катастрофира?
605
00:49:31,960 --> 00:49:32,720
Не разбрах, какво?
606
00:49:32,720 --> 00:49:34,880
Къде е мястото, където Мелике катастрофира?
607
00:49:34,880 --> 00:49:36,240
Г-жа Рейхан може да е там.
608
00:49:36,320 --> 00:49:37,280
Какво общо има това?
609
00:49:37,280 --> 00:49:40,940
Не съм сигурна, но знам, че е там!
610
00:49:41,000 --> 00:49:42,460
Добре, ще отида да погледна.
611
00:49:42,580 --> 00:49:43,540
И аз идвам.
612
00:49:43,540 --> 00:49:45,690
Не, Аслъ, аз ще отида да погледна!
613
00:49:45,690 --> 00:49:49,450
Арас, ще ми кажеш ли къде Мелике катастрофира!
614
00:49:51,970 --> 00:49:55,380
Добре, все пак ми пиши.
615
00:49:55,930 --> 00:49:56,930
Идвам.
616
00:49:57,260 --> 00:49:58,410
Чакай!
617
00:49:59,840 --> 00:50:01,210
Добре, и на мен кажете.
618
00:50:01,210 --> 00:50:03,210
Какво стана?
619
00:50:07,840 --> 00:50:10,690
Аслъ, спри! Дъще, спри!
620
00:50:10,690 --> 00:50:12,650
Дъще, спри, пак нещо ще се случи със сърцето!
621
00:50:12,650 --> 00:50:15,010
Мамо, недей да ходиш! Недей!
622
00:50:16,330 --> 00:50:21,540
Няма да те оставя сама! Ще отида там, където отиваш!
623
00:50:26,200 --> 00:50:28,320
Какво правите?
624
00:50:30,250 --> 00:50:33,170
Много навреме! Качвай се!
625
00:50:33,200 --> 00:50:34,490
Мамо, не се глупавей.
626
00:50:34,490 --> 00:50:37,000
Дъще, имаме ли време?
627
00:50:42,080 --> 00:50:42,740
Какво има?
628
00:50:42,740 --> 00:50:44,640
Тръгваме, давай.
629
00:50:49,580 --> 00:50:50,630
Къде отиваш, Арас?
630
00:50:50,630 --> 00:50:53,140
Аслъ намери къде може да е снахата.
631
00:50:53,140 --> 00:50:54,040
Къде е тя?
632
00:50:54,040 --> 00:50:55,910
Там, където стана аварията на Мелике.
633
00:50:55,950 --> 00:50:57,440
Аз съм с теб.
634
00:51:04,150 --> 00:51:05,730
Аслъ е моя дъщеря.
635
00:51:05,900 --> 00:51:08,520
Моя дъщеря. Ти също знаеш това.
636
00:51:09,440 --> 00:51:17,640
Въпреки, че има сърцето на Мелике, тя е моя дъщеря. Аз я родих.
637
00:51:18,470 --> 00:51:22,590
Бях млада. Толкова преживях.
638
00:51:22,590 --> 00:51:26,480
Въпреки състоянието ѝ, аз я отгледах.
639
00:51:26,480 --> 00:51:31,400
Тя е моята душа, тя е моята частица.
640
00:51:31,480 --> 00:51:33,320
Моя дъщеря.
641
00:51:33,830 --> 00:51:36,430
Ти знаеш.
642
00:51:37,400 --> 00:51:39,460
Тя е моя.
643
00:51:40,610 --> 00:51:41,550
Виж.
644
00:51:42,200 --> 00:51:44,640
Виж, ето я твоята дъщеря.
645
00:51:45,230 --> 00:51:47,620
Твоята дъщеря е Мелике.
646
00:51:47,790 --> 00:51:49,690
Много съжалявам.
647
00:51:49,760 --> 00:51:52,370
Много съжалявам, тя си отиде.
648
00:51:53,300 --> 00:51:54,340
Но...
649
00:51:55,230 --> 00:51:57,750
Трябва да разбереш това.
650
00:51:58,760 --> 00:52:02,360
Моля те, сбогувай се с дъщеря си, моля.
651
00:52:03,080 --> 00:52:06,730
Моля те, сбогувай се с дъщеря си.
Остави дъщеря ми.
652
00:52:07,130 --> 00:52:09,340
Остави дъщеря ми.
653
00:52:10,060 --> 00:52:13,060
Моля те, сбогувай се с дъщеря
си, моля те.
654
00:52:16,470 --> 00:52:18,840
Там, там, там.
655
00:52:19,070 --> 00:52:21,070
Стой, стой де.
656
00:52:21,180 --> 00:52:22,150
Стой.
657
00:52:22,200 --> 00:52:23,640
Г-жо Рейхан?
658
00:52:25,040 --> 00:52:26,440
Г-жо Рейхан?
659
00:52:26,530 --> 00:52:29,550
Г-жо Рейхан? Тук съм, дойдох.
660
00:52:34,010 --> 00:52:37,340
Аслъ? Махай се.
661
00:52:37,340 --> 00:52:40,220
Не, не мога да ви оставя.
662
00:52:40,320 --> 00:52:42,100
Не мога.
663
00:52:45,480 --> 00:52:47,700
Прости ми.
664
00:52:49,810 --> 00:52:55,430
Измислих си свят, накарах те да
вървиш след мен.
665
00:52:55,660 --> 00:52:59,790
Дъщеря ми, моята дъщеря си
отива.
666
00:53:02,160 --> 00:53:04,890
Но аз измамих себе си.
667
00:53:08,390 --> 00:53:11,500
Трябва да видя истината.
668
00:53:12,880 --> 00:53:15,210
Трябва да се сбогувам.
669
00:53:15,930 --> 00:53:17,750
Но не мога.
670
00:53:19,800 --> 00:53:22,400
Искам болката да отшуми.
671
00:53:24,460 --> 00:53:28,580
Но няма да отшуми, знам, че не.
672
00:53:31,980 --> 00:53:34,150
Може би, ако се събера с нея.
673
00:53:34,340 --> 00:53:36,590
Не, не, не, г-жо Рейхан.
674
00:53:36,590 --> 00:53:37,550
Г-жо Рейхан.
675
00:53:37,650 --> 00:53:40,160
Това, което преживяхте, не е
измислица.
676
00:53:40,230 --> 00:53:42,300
Всичко е истина.
677
00:53:44,820 --> 00:53:50,860
В деня, когато ви видях в
болницата, знаех коя сте.
678
00:53:51,300 --> 00:53:54,210
Познавах ви дори без името ви.
679
00:53:54,360 --> 00:53:56,860
Вие не ме накарахте, г-жо Рейхан.
680
00:53:58,950 --> 00:54:03,800
Бяхте до мен и аз чувствах у вас
майка.
681
00:54:07,100 --> 00:54:08,950
Това не е съвпадение.
682
00:54:09,040 --> 00:54:11,290
Не мога да кажа какво е това.
683
00:54:11,880 --> 00:54:16,300
Знам, както и сърцето знае.
684
00:54:19,950 --> 00:54:22,460
Наистина ли така чувстваш?
685
00:54:22,550 --> 00:54:24,610
Не се съмнявах.
686
00:54:24,760 --> 00:54:28,980
Казвах на г-жа Фиген, че сте
ненормална.
687
00:54:30,440 --> 00:54:32,430
Бих го казала пак.
688
00:54:34,680 --> 00:54:37,210
Аз също съм ненормална.
689
00:54:38,010 --> 00:54:40,900
Всичко, което преживяхме, не е
нормално.
690
00:54:47,060 --> 00:54:49,260
Никой не може да ни разбере,
г-жо Рейхан.
691
00:54:51,640 --> 00:54:54,480
Не тръгвайте, стойте, не тръгвайте.
692
00:54:58,920 --> 00:55:01,760
Всичко, което преживяхме, е
реалност.
693
00:55:10,380 --> 00:55:16,220
Не само сърцето на Мелике ви
обичаше, но и сърцето на Аслъ.
694
00:55:25,940 --> 00:55:28,750
Казвахте, че сте ми длъжница.
695
00:55:28,950 --> 00:55:31,660
Искам да го изплатите.
696
00:55:32,720 --> 00:55:38,330
Останете до мен. Нужна сте ми,
г-жо Рейхан.
697
00:55:42,630 --> 00:55:48,850
Да, Мелике си отиде, но аз съм
тук.
698
00:55:50,750 --> 00:55:52,800
Сърцето й е тук.
699
00:55:55,160 --> 00:55:57,440
Не ме оставяйте, моля ви.
700
00:55:58,770 --> 00:55:59,870
Моля ви.
701
00:56:11,840 --> 00:56:13,640
Слава Богу.
702
00:56:23,680 --> 00:56:25,300
Красавице моя. (Красавице моя.)
703
00:56:27,030 --> 00:56:28,510
Душа моя. (Душа моя.)
704
00:57:27,760 --> 00:57:29,910
Много ме изплаши.
705
00:57:29,910 --> 00:57:31,230
Прости.
706
00:57:32,040 --> 00:57:34,140
Не прави така.
707
00:57:35,530 --> 00:57:36,640
Добре.
708
00:57:36,780 --> 00:57:38,810
Изплашихте ме.
709
00:57:40,070 --> 00:57:42,940
Аслъ, как разбра, че съм тук?
710
00:57:46,870 --> 00:57:50,180
Мама каза какво се е случило.
Разбрах.
711
00:57:55,700 --> 00:57:57,680
На мама и е мъчно.
712
00:58:01,160 --> 00:58:02,340
Мама?
713
00:58:05,780 --> 00:58:09,860
Г-жо Рейхан, изплашихте ни.
714
00:58:12,140 --> 00:58:15,960
Съжалявам, ако съм направила
грешка.
715
00:58:17,880 --> 00:58:20,940
Щях да излъжа, ако кажех, че
не, г-жо Хюлия.
716
00:58:23,810 --> 00:58:26,470
Това, което ми казахте.
717
00:58:28,110 --> 00:58:30,500
Нищо, минало е.
718
00:58:30,720 --> 00:58:33,360
Аслъ ме намери.
719
00:58:36,260 --> 00:58:37,820
Хайде да се прибираме.
720
00:58:38,560 --> 00:58:41,190
Няма да ви оставя.
721
00:58:43,190 --> 00:58:46,870
Трябва да се прибираме. Вкъщи
се тревожат.
722
00:58:47,440 --> 00:58:51,740
Аз ще се прибера, после ще се
върна, ако може.
723
00:58:51,740 --> 00:58:55,550
Добре, както искате, ще чакам.
724
00:58:55,550 --> 00:58:56,650
Добре.
725
00:58:58,310 --> 00:58:59,520
Хайде.
726
00:59:21,080 --> 00:59:24,580
Дъще, не направих това нарочно.
Казах ти.
727
00:59:24,580 --> 00:59:26,940
Добре, мамо. Няма да говорим
за това.
728
00:59:27,220 --> 00:59:29,320
Слава Богу, г-жа Рейхан е добре.
729
00:59:29,400 --> 00:59:34,210
Знай, че г-жа Рейхан ще живее
там, където иска.
730
00:59:34,210 --> 00:59:38,620
Ако трябва да е до семейството,
ако трябва, тогава до мен.
731
00:59:41,930 --> 00:59:43,940
Твоята Рейхан...
732
01:00:43,580 --> 01:00:45,090
Дъще, хайде.
733
01:00:47,510 --> 01:00:48,560
Идвам.
734
01:01:03,880 --> 01:01:06,060
Елате.
735
01:01:09,600 --> 01:01:11,440
Г-жа Рейхан я намериха, тя е
добре.
736
01:01:11,440 --> 01:01:15,130
-Слава Богу.
-Сега ми е спокойно.
737
01:01:15,130 --> 01:01:16,960
Къде беше?
738
01:01:19,440 --> 01:01:21,550
На мястото на инцидента.
739
01:01:21,550 --> 01:01:23,120
Сериозно?
740
01:01:23,240 --> 01:01:25,590
Ако не бяхте вие, щеше да се
хвърли?
741
01:01:25,590 --> 01:01:30,470
Мълчи, Сезин, дори не искам
да мисля за това.
742
01:01:30,780 --> 01:01:32,860
Нищо нямаше да се случи, Аслъ.
743
01:01:32,920 --> 01:01:34,920
Тя беше там цял ден.
744
01:01:35,110 --> 01:01:39,550
Човек, ако се беше канел да
го направи, вече 50 пъти щеше.
745
01:01:39,690 --> 01:01:42,270
Мамо, да не говорим за това?
746
01:01:42,270 --> 01:01:44,260
Добре, нищо няма, дъще.
747
01:01:44,390 --> 01:01:46,970
Просто, за да не се тревожиш.
748
01:01:47,030 --> 01:01:50,420
Не натоварвай сърцето си. Нямаше
да го направи.
749
01:01:53,900 --> 01:01:55,930
Добре, аз тръгвам.
750
01:02:00,500 --> 01:02:02,880
Слушай, мама каза ли нещо на
жената?
751
01:02:02,890 --> 01:02:06,360
Не, Сезин, остави, наистина, няма.
752
01:02:22,330 --> 01:02:25,220
Г-жа Рейхан е намерена. Всичко е наред.
753
01:02:31,030 --> 01:02:32,460
Дявол.
754
01:02:32,880 --> 01:02:37,520
Тя даже се оплаква от мен на Аслъ.
Хитра.
755
01:02:37,940 --> 01:02:40,890
Щях да излъжа, ако бях казала
друго.
756
01:02:42,780 --> 01:02:44,760
Да те зарежа.
757
01:03:01,090 --> 01:03:04,900
Само защото някой ни показва тази
топлина.
758
01:03:04,980 --> 01:03:09,310
Само защото някой ни цени.
759
01:03:11,100 --> 01:03:13,770
Не от чужди.
760
01:03:14,790 --> 01:03:17,650
Искахме да видим това от мама.
761
01:03:44,920 --> 01:03:49,150
Рейхан, да отидем ли в болницата?
Лекар да те прегледа, тежък ден беше.
762
01:03:50,660 --> 01:03:52,100
Не, не искам.
763
01:03:53,230 --> 01:03:56,730
Да спрем малко. Да подишам.
764
01:03:58,480 --> 01:03:59,740
Добре.
765
01:04:32,510 --> 01:04:34,560
Ще отидеш ли при нея?
766
01:04:34,820 --> 01:04:36,360
За да не остава сама.
767
01:05:08,530 --> 01:05:10,460
В деня на смъртта на Мелике.
768
01:05:12,830 --> 01:05:15,890
Отидох в болницата преди всички.
769
01:05:23,550 --> 01:05:26,330
Преди 2 месеца.
770
01:05:27,190 --> 01:05:28,640
Мелике?
771
01:05:30,180 --> 01:05:32,160
Мелике?
772
01:05:32,560 --> 01:05:36,260
Докторе, г-н докторе?
773
01:05:36,410 --> 01:05:39,670
-Спокойно. Спокойно.
-Как е Мелике? Как е Мелике?
774
01:05:40,180 --> 01:05:41,760
-За съжаление.
-Тя не е умряла?
775
01:05:42,140 --> 01:05:44,550
За съжаление, загубихме Мелике.
776
01:05:59,080 --> 01:06:02,590
Лекарят каза, че не е успял да спаси
Мелике.
777
01:06:03,400 --> 01:06:05,760
Сякаш светът рухна.
778
01:06:08,320 --> 01:06:13,330
Мислех как да отида за дъщеря си.
779
01:06:45,520 --> 01:06:47,380
Оставете ме.
780
01:06:47,520 --> 01:06:49,860
Оставете ме.
781
01:06:51,180 --> 01:06:52,340
Оставете.
782
01:06:52,550 --> 01:06:54,120
Оставете.
783
01:07:03,600 --> 01:07:04,700
Оставете.
784
01:07:04,700 --> 01:07:05,920
Г-жо Рейхан?
785
01:07:06,320 --> 01:07:07,810
Оставете ме.
786
01:07:08,400 --> 01:07:09,260
Г-жо Рейхан?
787
01:07:09,260 --> 01:07:12,410
Оставете ме. Остави.
788
01:07:13,320 --> 01:07:15,300
Дъщеря ми си отиде.
789
01:07:15,660 --> 01:07:17,120
Дъщеря ми си отиде.
790
01:07:18,950 --> 01:07:20,840
Няма да живея.
791
01:07:20,970 --> 01:07:22,850
Няма.
792
01:07:22,970 --> 01:07:24,470
Г-жо Рейхан, спокойно.
793
01:07:25,900 --> 01:07:27,080
Г-жо Рейхан?
794
01:07:29,040 --> 01:07:32,900
Има възможност дъщеря ви да живее.
795
01:07:34,260 --> 01:07:36,940
Има пациент, който чака сърце.
796
01:07:37,210 --> 01:07:43,360
Тя е млада, като Мелике. На една
възраст с нея. Казва се Аслъ.
797
01:07:43,580 --> 01:07:52,440
Ако пожертвате сърцето на Мелике,
Аслъ ще живее.
798
01:07:52,900 --> 01:07:57,360
Сърцето ѝ ще продължи да бие заедно
с Аслъ.
799
01:07:59,700 --> 01:08:01,460
Сърцето на дъщеря ми?
800
01:08:03,780 --> 01:08:06,580
Ще бие ли?
801
01:08:08,290 --> 01:08:11,870
Ако си съгласен, тогава да.
802
01:08:28,640 --> 01:08:30,940
Именно в този ден взех решението,
Метин.
803
01:08:32,630 --> 01:08:35,690
Аслъ ми даде живот.
804
01:08:37,050 --> 01:08:39,410
И сега тя.*
805
01:08:41,540 --> 01:08:44,070
Аз ѝ дадох сърцето на дъщеря.
806
01:08:45,720 --> 01:08:47,100
Не е достатъчно.
807
01:08:47,800 --> 01:08:51,360
Тя има нужда от мен, както и аз.
808
01:08:52,330 --> 01:08:54,950
Трябва да я защитя, Метин.
809
01:08:56,290 --> 01:09:01,280
Не забелязвах, но сега виждам.
810
01:09:01,560 --> 01:09:04,800
Трябва да я защитя от майка ѝ.
811
01:09:09,390 --> 01:09:10,720
Рейхан?
812
01:09:11,040 --> 01:09:12,920
Тя е страшна жена.
813
01:09:17,360 --> 01:09:19,980
Тя знаеше в какво състояние съм.
814
01:09:22,180 --> 01:09:27,040
Тя го направи, за да си навредя.
815
01:09:30,140 --> 01:09:32,380
Аслъ няма да остане с нея.
816
01:09:33,210 --> 01:09:35,230
Ще бъде с мен.
817
01:09:35,580 --> 01:09:37,950
Дъщеря ми ще остане с мен.
818
01:09:38,020 --> 01:09:40,490
В моя дом, до мен.
819
01:09:40,870 --> 01:09:42,760
Далеч от тази жена.
820
01:09:43,010 --> 01:09:44,910
Разбираш ли?
821
01:09:48,480 --> 01:09:51,020
Нямам смисъл да живея.
822
01:09:53,040 --> 01:09:55,980
Мога да живея, само ако Аслъ е
моя дъщеря.
823
01:09:57,920 --> 01:09:59,900
Помогни ми.
824
01:10:02,300 --> 01:10:04,340
За да си взема дъщерята.
825
01:10:06,360 --> 01:10:08,720
Обещай, че ще помогнеш.
826
01:10:10,440 --> 01:10:12,020
Обещавам.
827
01:10:12,980 --> 01:10:14,800
Не тъгувай.
828
01:10:18,780 --> 01:10:21,840
Видях мястото на инцидента на
Мелике.
829
01:10:22,180 --> 01:10:24,260
Бях там.
830
01:10:24,900 --> 01:10:29,120
Колко жалко. Какво чувстваше? Добре
ли си?
831
01:10:29,120 --> 01:10:30,180
Добре съм.
832
01:10:30,240 --> 01:10:31,800
Добре съм, но...
833
01:10:33,190 --> 01:10:37,510
Аз, щом видях мястото, веднага си
помислих: била съм тук преди.
834
01:10:39,060 --> 01:10:41,040
Беше толкова различно.
835
01:10:41,910 --> 01:10:44,660
Помниш ли, казах ти, че сънувах
сън?
836
01:10:45,040 --> 01:10:48,630
Направо в съня видях момента на
инцидента на Мелике.
837
01:10:50,020 --> 01:10:52,830
Това е мястото, където бях днес.
838
01:10:52,830 --> 01:10:55,180
Сестра, разбираш ли какво говориш?
839
01:10:55,340 --> 01:10:58,150
Тоест ти в съня си видя инцидента
на Мелике?
840
01:10:59,640 --> 01:11:01,590
Това не беше инцидент.
841
01:11:03,980 --> 01:11:06,420
В съня някой убиваше Мелике.
842
01:11:07,570 --> 01:11:11,260
Преди 2 месеца.
843
01:11:19,110 --> 01:11:23,590
Извинете, извинете, бихте ли ми
казали?
844
01:11:23,720 --> 01:11:25,350
Вие сте медицинска сестра Сабрие,
нали?
845
01:11:25,350 --> 01:11:26,480
Сабрие Гюрдон.
846
01:11:26,480 --> 01:11:27,300
Да.
847
01:11:28,230 --> 01:11:31,510
Това е списък на жените, родили на
15 октомври 2000 г.
848
01:11:31,510 --> 01:11:33,520
Тогава и вие бяхте акушерка.
849
01:11:33,520 --> 01:11:35,040
Не знам нищо.
850
01:11:35,510 --> 01:11:37,820
Още дори не съм попитала нищо.
851
01:11:38,670 --> 01:11:40,120
Аз казах, че нищо не знам.
852
01:11:41,600 --> 01:11:43,160
Аз съм Мелике Алкан.
853
01:11:43,600 --> 01:11:46,830
Слушай, просто искам да знам
коя е истинската ми майка.
854
01:11:46,830 --> 01:11:48,880
Моля ви, оставете ме на мира!
855
01:11:51,480 --> 01:11:53,960
Знам, че ме продадохте на Алкан.
856
01:11:54,960 --> 01:11:56,720
И ти си била в схемата.
857
01:11:57,390 --> 01:11:59,710
Просто искам да знам истината.
858
01:12:00,920 --> 01:12:04,900
Ако не говориш, веднага ще
отида при ръководството на
болницата и ще се оплача.
859
01:12:05,760 --> 01:12:07,870
Просто искам да получа
информация.
860
01:12:07,870 --> 01:12:09,870
Или ще ми кажеш истината…
861
01:12:10,030 --> 01:12:12,260
Или първо ще отида при
ръководството на болницата.
862
01:12:12,260 --> 01:12:15,270
А после в полицията и ще
разкажа всичко, което знам.
863
01:12:16,380 --> 01:12:18,030
Не познавам майка ти.
864
01:12:19,030 --> 01:12:20,620
Беше млада.
865
01:12:21,590 --> 01:12:23,920
Тя не би могла да се грижи за
детето си.
866
01:12:24,520 --> 01:12:26,990
Искаше да се отърве от детето
си.
867
01:12:26,990 --> 01:12:28,510
Аз бях само посредник.
868
01:12:28,870 --> 01:12:30,510
Няма никакви записи.
869
01:12:30,620 --> 01:12:33,100
Списъкът с родилите тук, гледай
добре.
870
01:12:33,400 --> 01:12:34,440
Не знам името.
871
01:12:34,440 --> 01:12:36,020
Просто ти дадох шанс.
872
01:12:36,020 --> 01:12:37,790
Лъжеш. Не вярвам.
873
01:12:37,790 --> 01:12:40,550
Не крещи. Не крещи, кълна се.
Стой, не крещи.
874
01:12:42,380 --> 01:12:43,590
Фиген Алкан?
875
01:12:44,780 --> 01:12:46,900
Тя ли даде пари, за да мълчиш?
876
01:12:47,230 --> 01:12:48,230
Така ли е?
877
01:12:49,000 --> 01:12:50,230
Погледни ме, мен.
878
01:12:50,620 --> 01:12:52,510
Коя е майка ми?
879
01:12:53,000 --> 01:12:54,510
Рейхан Алкан?
880
01:12:54,840 --> 01:12:57,340
Тази, която всички тези години
ме е лъгала, е майка ми?
881
01:12:57,670 --> 01:12:58,240
Коя?
882
01:12:58,350 --> 01:12:59,430
-Говори.
-Не крещи.
883
01:12:59,430 --> 01:13:00,060
Говори.
884
01:13:00,060 --> 01:13:01,700
Говори! Бог да те прокълне.
885
01:13:01,700 --> 01:13:02,430
Говори де!
886
01:13:02,430 --> 01:13:04,000
Не крещи, майка ти нищо не знае.
887
01:13:04,000 --> 01:13:05,100
Не крещи.
888
01:13:06,790 --> 01:13:08,900
Виж, животът ти се спаси.
889
01:13:09,400 --> 01:13:11,280
Нали всичко ти се нареди добре.
890
01:13:11,320 --> 01:13:12,080
Това се вижда.
891
01:13:12,080 --> 01:13:14,320
Не рови тук, не разрушавай
всичко това.
892
01:13:14,420 --> 01:13:15,630
На кого ме продаде?
893
01:13:15,720 --> 01:13:16,460
На кого?
894
01:13:16,550 --> 01:13:17,540
Говори, на кого?
895
01:13:17,540 --> 01:13:19,620
-Кой ме купи, на кого ме продаде?
-Не крещи.
896
01:13:19,750 --> 01:13:20,620
Кой?
897
01:13:23,220 --> 01:13:24,700
На Метин Алкан.
898
01:13:28,190 --> 01:13:30,760
Но смъртта на Мелике не е ли
нещастен случай?
899
01:13:30,760 --> 01:13:34,560
Ако беше другояче, щеше да се
изясни, щеше да има някакви
подозрения или нещо такова.
900
01:13:34,560 --> 01:13:39,020
Нямаше никакви подозрения, иначе
нямаше да оставят г-жа Рейхан
на мира.
901
01:13:39,020 --> 01:13:41,020
Сигурно щеше да ми каже.
902
01:13:41,070 --> 01:13:43,620
Пак настръхвам.
903
01:13:46,190 --> 01:13:48,640
Може би просто не помня правилно.
904
01:13:48,640 --> 01:13:52,120
Сбъркала съм, помислих го за мястото,
което видях насън, не знам.
905
01:13:54,300 --> 01:13:59,270
В общи линии, да виждам спомените
на Мелике насън, би било лудост, нали?
906
01:13:59,270 --> 01:14:00,560
Това е невъзможно.
907
01:14:00,940 --> 01:14:02,240
Какво стана?
908
01:14:05,750 --> 01:14:07,600
Сънувала ли си Мелике?
909
01:14:10,390 --> 01:14:12,240
Е, започна се.
910
01:14:12,780 --> 01:14:16,520
Сестра, казах ви, че четох нещо
по този въпрос.
911
01:14:16,520 --> 01:14:19,160
Това може да се случи. Защо не
вярвате?
912
01:14:19,630 --> 01:14:21,160
Пак започна нашият.
913
01:14:21,160 --> 01:14:22,660
Вярвай, не вярвай, Сезин.
914
01:14:22,660 --> 01:14:24,640
Не говорим просто така, изследваме
го.
915
01:14:24,640 --> 01:14:29,300
Мурат, всеки ден си с този телефон
и вярваш на всичко, което четеш.
916
01:14:29,300 --> 01:14:30,860
Не съм като теб, Сезин.
917
01:14:30,860 --> 01:14:33,420
Една жена написа книга по тази тема.
918
01:14:33,420 --> 01:14:34,920
Вземи, вземи, виж.
919
01:14:36,660 --> 01:14:38,120
Какво се казва там за сънищата?
920
01:14:39,070 --> 01:14:43,340
„Човек, на когото е трансплантирано
сърце, може да сънува човека, който го е дал“.
921
01:14:43,860 --> 01:14:45,340
Вземи, виж, дръж, и ти погледни.
922
01:14:45,340 --> 01:14:45,940
Вземи.
923
01:14:48,980 --> 01:14:50,110
Прочете ли?
924
01:14:50,270 --> 01:14:52,110
Повярва ли, г-жо Сезин?
925
01:14:52,350 --> 01:14:53,430
Разбрах, глупак.
926
01:14:53,430 --> 01:14:55,300
За какви ни мислиш, за идиотки,
като теб ли?
927
01:14:55,300 --> 01:14:57,100
Защо изобщо дойде в стаята ни?
928
01:14:57,100 --> 01:14:58,900
Майка вика, елате.
929
01:14:59,520 --> 01:15:01,420
Кой знае какво ще поиска пак?
930
01:15:01,420 --> 01:15:04,880
Сезин, честна дума, неблагодарна си,
кълна се, неблагодарна си.
931
01:15:04,880 --> 01:15:08,190
Жената е приготвила храна, вика
да ядете.
932
01:15:08,790 --> 01:15:09,820
Мамо?
933
01:15:10,670 --> 01:15:11,820
Приготвила е храна?
934
01:15:12,320 --> 01:15:14,580
И аз се учудих, но приготви.
935
01:15:14,580 --> 01:15:15,540
Хайде, елате.
936
01:15:29,460 --> 01:15:30,560
Снахо.
937
01:15:30,720 --> 01:15:31,520
Скъпа.
938
01:15:35,440 --> 01:15:37,310
Много ни изплаши.
939
01:15:37,310 --> 01:15:39,310
Моята Емел, скъпа.
940
01:15:39,430 --> 01:15:41,310
Добре дошла, г-жо Рейхан.
941
01:15:41,350 --> 01:15:42,360
Благодаря.
942
01:15:46,440 --> 01:15:49,460
Извинете, че ви накарах да се
притеснявате.
943
01:15:50,430 --> 01:15:54,390
Просто не се чувствах много добре,
исках да остана сама.
944
01:15:55,790 --> 01:15:59,540
Не мислех, че ще се притесните
толкова много, извинете.
945
01:15:59,540 --> 01:16:01,320
Рейхан, всички се разтревожиха.
946
01:16:01,320 --> 01:16:03,940
Какво означава да оставиш бележка
и да изчезнеш?
947
01:16:03,940 --> 01:16:06,300
Знаеш ли колко се разстрои майката
на Фиген?
948
01:16:06,300 --> 01:16:10,470
А сега казваш "извинете" и
потулваш всичко, сякаш нищо не се е случило.
949
01:16:10,590 --> 01:16:14,390
-Къде ходи, също не казваш.
-Мамо, сега ли му е времето за това?
950
01:16:15,120 --> 01:16:17,230
И ти прости, Мерием.
951
01:16:18,620 --> 01:16:23,960
Рейхан, дъще, хайде сега да се
качиш горе в стаята си и да си
починеш добре.
952
01:16:23,960 --> 01:16:28,940
Този ден беше много труден за
всички нас. Хайде да не се
протакаме.
953
01:16:30,320 --> 01:16:32,200
Няма да остана, сестро Фиген.
954
01:16:34,620 --> 01:16:37,310
Дойдох, за да видите, че съм добре,
и да знаете това.
955
01:16:37,540 --> 01:16:39,550
Ще си взема нещата и ще си тръгна.
956
01:17:00,860 --> 01:17:03,780
Значи, пак ни изоставяш и си
тръгваш, така ли, Рейхан?
957
01:17:05,080 --> 01:17:07,100
Аз и не съм се връщала, сестро
Фиген.
958
01:17:07,990 --> 01:17:10,270
Ти беше на мястото на аварията,
нали?
959
01:17:11,070 --> 01:17:13,860
Никой не ми каза, сама се сетих.
960
01:17:14,080 --> 01:17:17,870
Защото сме семейство и се познаваме.
961
01:17:18,140 --> 01:17:22,710
Рейхан, ти си ни нужна, а аз съм ти
нужна.
962
01:17:26,460 --> 01:17:31,780
Моля те, не си тръгвай, ти си гръбнакът
на тази къща.
963
01:17:32,910 --> 01:17:38,510
Трябва да уредим Арас, той пак се
захвана със старите си мръсни
навици.
964
01:17:40,510 --> 01:17:47,820
Има едно момиче, ти я помниш,
добро момиче, но Арас, нали знаеш
какъв е.
965
01:17:47,820 --> 01:17:53,980
Аз казвам, хайде, ти ще ми помогнеш,
щяхме да оправим всичко и да
оженим този човек.
966
01:17:54,420 --> 01:17:57,590
Хайде, дъще, не се бави, връщай се
у дома.
967
01:17:58,910 --> 01:18:01,740
Без теб тази къща няма да я бъде.
968
01:18:05,280 --> 01:18:07,790
Да, бях на мястото на аварията.
969
01:18:09,360 --> 01:18:11,820
Защото мислех, че съм останала
съвсем сама.
970
01:18:12,270 --> 01:18:14,680
Ти някога чувствала ли си се така?
971
01:18:15,500 --> 01:18:21,540
Когато мислиш, че си останала сама,
всичко виждаш много по-ясно.
972
01:18:22,540 --> 01:18:28,100
Не напразно се вкопчвах в Аслъ, но
вие така и не разбрахте това.
973
01:18:28,100 --> 01:18:31,150
Вие винаги сте мислили, че живея в
някакъв измислен свят.
974
01:18:31,480 --> 01:18:33,150
Това не е измислица.
975
01:18:36,110 --> 01:18:43,520
Може би за първи път в живота си
знам много ясно какво искам.
976
01:18:55,120 --> 01:18:57,260
Няма да се разделя с Аслъ.
977
01:18:57,960 --> 01:19:02,740
Ако изобщо се върна в тази къща, то
само заедно с нея.
978
01:19:22,710 --> 01:19:23,880
Снахо.
979
01:19:24,910 --> 01:19:26,870
Снахо, ще ме изслушаш ли?
980
01:19:29,060 --> 01:19:31,720
Нямаме какво да си кажем, Арас.
981
01:19:32,140 --> 01:19:34,740
Парите, които взех от теб, ги
върнах по твоята сметка.
982
01:19:34,740 --> 01:19:36,470
Снахо, какви пари?
983
01:19:36,780 --> 01:19:40,440
Слушай, наистина се извинявам, но
моля те, позволи ми да обясня.
984
01:19:42,920 --> 01:19:47,710
Имах само една молба към теб, аз
вече я казах.
985
01:20:33,010 --> 01:20:36,850
Преди 3 месеца.
986
01:21:04,900 --> 01:21:06,860
Какви новини, Мелике, как си?
987
01:21:09,230 --> 01:21:10,230
На кого ме продаде?
988
01:21:10,500 --> 01:21:11,320
На кого?
989
01:21:11,470 --> 01:21:12,230
Кой ме купи?
990
01:21:12,230 --> 01:21:13,830
На кого ме продаде? Казвай.
991
01:21:14,060 --> 01:21:15,830
Метин Алкан.
992
01:21:26,790 --> 01:21:28,060
Добре ли си, Мелике?
993
01:21:28,060 --> 01:21:29,060
Не.
994
01:21:29,990 --> 01:21:32,510
Съвсем не съм добре, и всичко
благодарение на теб.
995
01:21:33,890 --> 01:21:35,200
Не разбрах…
996
01:21:37,200 --> 01:21:40,000
Как може да си такъв човек?
997
01:21:41,310 --> 01:21:42,570
И какъв човек съм аз?
998
01:21:43,130 --> 01:21:44,570
Какво съм направил, говори.
999
01:21:45,330 --> 01:21:46,570
Какво направи?
1000
01:21:47,530 --> 01:21:49,520
Ти вече направи всичко, каквото
можеше.
1001
01:21:50,250 --> 01:21:53,630
Всички тези години, всички тези
години с тази лъжа...
1002
01:21:57,550 --> 01:21:58,790
Каква е тази лъжа?
1003
01:21:58,790 --> 01:22:00,790
Говори по-ясно с мен, Мелике.
1004
01:22:01,720 --> 01:22:02,790
Ще кажа.
1005
01:22:04,520 --> 01:22:06,290
Когато му дойде времето.
1006
01:22:08,150 --> 01:22:10,330
Ще си платите за това.
1007
01:22:15,170 --> 01:22:15,960
Мелике?
1008
01:22:30,470 --> 01:22:31,390
Метин?
1009
01:22:40,230 --> 01:22:42,610
Какъв беше този разговор?
1010
01:22:42,970 --> 01:22:44,610
И аз не разбрах, мамо.
1011
01:22:44,810 --> 01:22:46,610
Тази девойка нещо знае ли?
1012
01:22:48,030 --> 01:22:49,890
Няма как да разбере. Откъде
ще разбере?
1013
01:22:49,890 --> 01:22:53,890
Разбираш ли каква катастрофа
ще бъде това?
1014
01:22:54,470 --> 01:22:56,190
Тя никога не трябва да разбере.
1015
01:22:56,530 --> 01:22:59,960
Тази тайна ще отиде с нас в
гроба, Метин.
1016
01:23:00,450 --> 01:23:01,390
Добре, мамо.
1017
01:23:01,930 --> 01:23:03,270
Ще се оправя.
1018
01:23:03,690 --> 01:23:05,990
Наблюдавай я няколко дни.
1019
01:23:06,330 --> 01:23:07,690
Следи я.
1020
01:23:08,070 --> 01:23:09,480
Не се притеснявай.
1021
01:23:14,360 --> 01:23:15,960
Какво си приготвила, султанке
Хюлия?
1022
01:23:15,960 --> 01:23:17,130
Я виж ти.
1023
01:23:17,520 --> 01:23:19,400
Макарони с доматен сос.
1024
01:23:19,400 --> 01:23:21,400
Виждам, че правиш услуга на
сестра си.
1025
01:23:21,570 --> 01:23:24,330
Твоята сестра е луда от вчера.
Сядай, хайде, дъще.
1026
01:23:24,330 --> 01:23:25,670
Изглежда много вкусно.
1027
01:23:25,670 --> 01:23:26,950
Да изчакаме г-жа Рейхан.
1028
01:23:27,510 --> 01:23:31,320
Мамо, може би тя ще яде със
семейството си, ще прекара
малко време с тях.
1029
01:23:31,320 --> 01:23:32,400
Ще изстине.
1030
01:23:32,400 --> 01:23:34,720
Не, не, г-жа Рейхан излезе от
къщи.
1031
01:23:40,000 --> 01:23:44,160
Тоест, Бириджик писа, аз попитах,
защото се притеснявах за г-жа
Рейхан.
1032
01:23:44,160 --> 01:23:45,600
Затова.
1033
01:23:45,840 --> 01:23:47,080
Ти си мерзавец.
1034
01:23:47,080 --> 01:23:49,080
Какво общо има това, Сезин?
1035
01:23:49,250 --> 01:23:50,470
Бириджик, значи?
1036
01:23:56,570 --> 01:23:58,330
Аслъ, аз вече сервирам.
1037
01:23:58,470 --> 01:23:59,710
Сложи, мамо, ще ям.
1038
01:24:00,440 --> 01:24:01,930
Тя дойде.
1039
01:24:11,200 --> 01:24:12,190
Скъпа.
1040
01:24:12,190 --> 01:24:14,190
Добре дошла, г-жо Рейхан.
1041
01:24:14,720 --> 01:24:16,110
Благодаря.
1042
01:24:17,000 --> 01:24:19,110
Аз ще го взема това.
1043
01:24:28,390 --> 01:24:30,070
Добре дошла, г-жо Рейхан.
1044
01:24:30,710 --> 01:24:32,310
Благодаря.
1045
01:24:33,290 --> 01:24:35,050
Ще ви донеса чиния.
1046
01:24:38,590 --> 01:24:39,490
Заповядайте.
1047
01:24:39,630 --> 01:24:40,510
Добре дошла.
1048
01:24:40,510 --> 01:24:41,790
Благодаря.
1049
01:24:48,990 --> 01:24:50,930
И децата се притесниха.
1050
01:24:50,930 --> 01:24:52,490
Уплаших ви всички.
1051
01:24:52,930 --> 01:24:57,070
Мисля, да затворим тази тема,
да забравим, няма сега да говорим.
1052
01:24:57,070 --> 01:24:59,610
Важното е, че сте всички заедно.
1053
01:25:01,880 --> 01:25:07,490
Г-жо Хюлия, престоят ми тук е
за кратко, не се тревожете, скоро ще
си намеря дом.
1054
01:25:07,490 --> 01:25:09,800
Не, не, наистина, не мислете така.
1055
01:25:10,600 --> 01:25:16,230
Можете да останете тук, колкото
пожелаете, това съвсем не е проблем,
нали, мамо?
1056
01:25:16,890 --> 01:25:19,720
Разбира се, както пожелаеш.
1057
01:25:23,480 --> 01:25:26,970
Първо си починете, а после ще
направим, както искате, добре ли?
1058
01:25:26,970 --> 01:25:28,210
Добре, красавице моя.
1059
01:25:28,360 --> 01:25:30,810
Честно, аз най-много се зарадвах на
това, г-жо Рейхан.
1060
01:25:30,810 --> 01:25:33,560
Значи, още известно време ще ям
вашата храна...
1061
01:25:34,560 --> 01:25:35,790
Какъв срам, Мурат.
1062
01:25:35,790 --> 01:25:37,560
Г-жо Рейхан, какво ти е готвачът?
1063
01:25:37,560 --> 01:25:40,640
Кажи какво ястие искаш и аз ще ти
го приготвя, Мурат.
1064
01:25:41,030 --> 01:25:47,560
Тоест, Мурат, яде чиния след чиния
макарони, а после и да разсъждава за
храна – не знам, просто нямам думи.
1065
01:25:47,670 --> 01:25:49,560
Чакам те там, където се уговорихме.
1066
01:25:52,970 --> 01:25:54,150
Какво се случи, Аслъ?
1067
01:25:55,890 --> 01:25:57,760
Трябваше да се срещна с Емре.
1068
01:25:57,760 --> 01:25:59,280
Забравих, трябва да отида при него.
1069
01:25:59,280 --> 01:26:01,280
Откъде накъде?
1070
01:26:01,920 --> 01:26:04,080
Сигурно ще се сдобрите?
1071
01:26:05,790 --> 01:26:06,510
Не.
1072
01:26:07,470 --> 01:26:08,280
Разделяме се.
1073
01:26:08,280 --> 01:26:08,930
Какво?
1074
01:26:15,130 --> 01:26:17,400
Аз самата го поканих да поговорим.
1075
01:26:17,400 --> 01:26:18,550
Но защо?
1076
01:26:19,190 --> 01:26:22,090
Дъще, слушай, можем да оправим
всичко.
1077
01:26:22,090 --> 01:26:26,040
Не, г-жо Рейхан, това наистина не е
нещо, което можете да оправите.
1078
01:26:28,320 --> 01:26:31,400
Почакай малко, защо така се получи?
1079
01:26:31,930 --> 01:26:33,840
Само не ми казвай, че е заради Арас.
1080
01:26:33,840 --> 01:26:36,320
Не, не, Арас съвсем не е замесен.
1081
01:26:36,320 --> 01:26:37,800
Сигурна ли си?
1082
01:26:39,270 --> 01:26:41,680
Да, сигурна съм, не се тревожете вие.
1083
01:26:41,680 --> 01:26:44,240
Г-жо Рейхан, защо реагирате така?
1084
01:26:44,240 --> 01:26:47,670
Не разбрах, това заради това ли е, че
не харесвате Арас или не го намирате
за подходящ за дъщеря ми?
1085
01:26:47,670 --> 01:26:50,960
Мамо, наистина, не е заради него, ти
не се меси.
1086
01:26:51,990 --> 01:26:53,640
Не е така, г-жо Хюлия.
1087
01:26:53,640 --> 01:26:55,240
Тоест, не знам, когато реагирате
така...
1088
01:26:55,240 --> 01:26:56,750
Добре, няма да се бавим.
1089
01:26:57,650 --> 01:27:03,150
Първо, не съм сигурна, дали обичам
Емре досега.
1090
01:27:03,470 --> 01:27:07,440
Второ, не искам на никого да разбивам
сърцето.
1091
01:27:07,490 --> 01:27:12,190
Докато съм в тази бъркотия, не искам
да правя на Емре такава несправедливост.
1092
01:27:13,530 --> 01:27:17,690
Добре, моя Аслъ, това е твое решение,
аз го уважавам.
1093
01:27:18,630 --> 01:27:21,070
Но ми е тъжно, жалко, че така се
получи.
1094
01:27:22,110 --> 01:27:24,810
Аз ще вървя, приятен апетит.
1095
01:27:25,590 --> 01:27:26,760
Ще се видим.
1096
01:27:41,270 --> 01:27:43,590
Бог да ти помогне да си проясниш
мислите.
1097
01:27:43,590 --> 01:27:45,590
Иди, поговори спокойно.
1098
01:27:45,870 --> 01:27:47,360
За нищо не мисли.
1099
01:27:47,360 --> 01:27:48,790
Добре ли си, моя дъще?
1100
01:27:48,790 --> 01:27:50,790
Много те обичам.
1101
01:27:51,720 --> 01:27:52,600
Мамо...
1102
01:27:54,050 --> 01:27:56,390
И аз те обичам, мамо, но виж...
1103
01:27:56,530 --> 01:27:59,110
Недей да казваш нещо обидно на
г-жа Рейхан, ясно?
1104
01:27:59,110 --> 01:28:00,470
Бързо ще поговоря и ще се върна.
1105
01:28:00,470 --> 01:28:04,310
Добре, скъпа, е, след днешния ден
съм се зарекла.
1106
01:28:04,630 --> 01:28:05,470
Имам ти доверие, добре.
1107
01:28:05,470 --> 01:28:06,560
Добре.
1108
01:28:14,720 --> 01:28:18,430
Рейхан да не се разстройва.
1109
01:28:21,000 --> 01:28:22,720
Аз ще се занимавам със съдовете.
1110
01:28:22,830 --> 01:28:24,050
Ние щяхме да съберем, дъще.
1111
01:28:24,050 --> 01:28:25,280
Не-не, седнете вие.
1112
01:28:25,960 --> 01:28:28,470
Аз също ще сляза долу, в
района, Четин ме вика.
1113
01:28:28,630 --> 01:28:29,310
Ще се върна.
1114
01:28:29,510 --> 01:28:31,290
Ти поне помогни с нещо.
1115
01:28:31,290 --> 01:28:32,210
Сезин...
1116
01:28:42,710 --> 01:28:46,930
Г-жо Рейхан, да пием кафе?
1117
01:28:51,890 --> 01:28:53,430
Не се притеснявайте.
1118
01:28:54,730 --> 01:28:58,130
Силно се съмнявам, че ще мога
да пия кафе с вас.
1119
01:29:06,880 --> 01:29:08,370
Послушайте, г-жо Рейхан.
1120
01:29:10,280 --> 01:29:16,800
След като заговорихме за това, не
казах тези думи нарочно.
1121
01:29:18,200 --> 01:29:22,040
Имам проблем, идващ от миналото.
1122
01:29:25,120 --> 01:29:32,410
Не осъзнавам какво говоря, когато
се оказвам в такова състояние.
1123
01:29:34,130 --> 01:29:40,270
Вие също ме обвинихте пред всички,
но аз се извиних пред вас.
1124
01:29:40,270 --> 01:29:43,210
Не вярвам в искреността на вашите
извинения.
1125
01:29:44,390 --> 01:29:49,550
Помислих си, ако не беше Аслъ,
вероятно нямаше да говоря с вас.
1126
01:29:49,880 --> 01:29:52,330
Нямаше да имаме никакви допирни
точки.
1127
01:29:53,170 --> 01:29:58,330
Освен желанието за добро за нея,
нямаме нищо общо.
1128
01:29:59,680 --> 01:30:03,050
Може би дори не съм сигурна в това.
1129
01:30:03,480 --> 01:30:07,000
Какво говорите, скъпа. Разбира
се, че желая добро на дъщеря си.
1130
01:30:07,680 --> 01:30:14,970
Добре, тогава аз, веднага щом
намеря къща, ще приготвя стая.
1131
01:30:16,160 --> 01:30:21,690
За да живее тя с мен, не се
притеснявайте, скоро ще я намеря.
1132
01:30:26,920 --> 01:30:28,720
Простете, не разбрах.
1133
01:30:29,490 --> 01:30:32,920
Планирам да осигуря на Аслъ
по-добър живот.
1134
01:30:33,200 --> 01:30:35,640
Където няма да яде макарони с
доматено пюре всеки ден.
1135
01:30:35,650 --> 01:30:42,860
Ще се храни здравословно, ще учи
в добър университет, ще има среда.
1136
01:30:44,290 --> 01:30:47,580
Значи Аслъ ще живее с вас, така ли?
1137
01:30:48,470 --> 01:30:51,370
Дъщеря ми ще живее с вас.
1138
01:30:51,370 --> 01:30:54,210
Да, защо не?
1139
01:30:54,940 --> 01:30:56,790
Аслъ е възрастно момиче.
1140
01:30:57,260 --> 01:30:59,170
Може да живее където си поиска.
1141
01:30:59,700 --> 01:31:03,180
Освен това, това няма връзка с
това, че е ваша дъщеря.
1142
01:31:03,180 --> 01:31:06,110
Свързано е с това, че трябва да
живее здравословен живот.
1143
01:31:07,710 --> 01:31:10,890
Разбирате ли какво говорите,
г-жо Рейхан?
1144
01:31:12,030 --> 01:31:16,780
Добрата майка задоволява нуждите.
1145
01:31:17,460 --> 01:31:20,850
Ако се беше омъжила за Емре,
щях да им уредя семейно гнездо.
1146
01:31:21,700 --> 01:31:27,150
Щом не се омъжва, пак трябва да
й осигуря добър живот.
1147
01:31:28,220 --> 01:31:32,060
Коя сте вие, че да правите планове
за дъщеря ми?
1148
01:31:34,790 --> 01:31:36,870
И Аслъ няма да го иска.
1149
01:31:36,980 --> 01:31:39,070
Не си правете напразни надежди.
1150
01:31:40,430 --> 01:31:44,010
Освен това, аз съм отгледала
дъщеря си до тези години.
1151
01:31:44,140 --> 01:31:48,740
Аз се грижех за нея, когато беше
болна, и сега ще се погрижа.
1152
01:31:48,740 --> 01:31:52,490
Кога, г-жо Хюлия, кога ще се
грижите за нея?
1153
01:31:52,900 --> 01:31:59,650
Вие самата току-що казахте с
устата си, че моят начин на живот
1154
01:31:59,910 --> 01:32:03,390
не е подходящ за здравето на Аслъ.
Това сърце е последният шанс за
1155
01:32:03,390 --> 01:32:08,310
Аслъ да оцелее.
Няма да стоя отстрани и да гледам
1156
01:32:09,030 --> 01:32:12,130
как го пропилявате.
А сега вие още и морализатор станахте?
1157
01:32:12,940 --> 01:32:15,430
Какво не е наред с моя начин на живот?
1158
01:32:15,860 --> 01:32:17,430
Не ме карайте да говоря.
1159
01:32:18,620 --> 01:32:22,540
Вие сама признавате, в какво състояние
бяхте миналата нощ.
1160
01:32:23,330 --> 01:32:27,100
Вие видяхте, до какво още доведе
вашето състояние.
1161
01:32:28,970 --> 01:32:32,210
А помните ли, какво казахте на мен
миналата нощ, г-жо Хюлия?
1162
01:32:33,770 --> 01:32:36,250
Че аз живея в измислен свят...
1163
01:32:37,110 --> 01:32:39,710
Че аз лъжа себе си.
1164
01:32:41,010 --> 01:32:43,510
Това ти самата се лъжеш!
1165
01:32:44,210 --> 01:32:51,410
Ти с години мислеше, че изпълняваш
майчин дълг пред Аслъ, а най-голямата
1166
01:32:51,530 --> 01:32:56,670
вред ѝ нанесе именно ти.
Аз не казвам "нанасяш", ти вече го
1167
01:32:57,420 --> 01:33:04,230
направи за всички тези години.
Ти постоянно я караше да мисли за
1168
01:33:06,060 --> 01:33:08,690
вас, приучи себе си да бъде килимче
в краката на другите.
1169
01:33:16,090 --> 01:33:19,470
Та позволете ѝ, поне, да поживее
спокойно оттук нататък.
1170
01:33:21,180 --> 01:33:36,050
Добре, нека бъде така.
Аз бих ви отговорила, но аз дадох
1171
01:34:23,940 --> 01:34:24,770
дума на дъщеря си, затова сега
ще отида и ще си приготвя кафе.
Слушам.
1172
01:34:24,810 --> 01:34:27,630
Момчето се върна, аз се обадих, за
да съобщя.
1173
01:34:27,630 --> 01:34:31,060
Утре ще дойдеш на работа, ще
поговорим, ще обясня ситуацията.
1174
01:34:31,060 --> 01:34:32,890
Утре няма да се получи, ще се срещнем
тази вечер.
1175
01:34:32,890 --> 01:34:33,830
Тази вечер?
1176
01:34:34,170 --> 01:34:38,820
Да, ти звъниш на момчето, казваш,
че има нов клиент, ще има въпроси...
1177
01:34:38,820 --> 01:34:41,350
После вечерта организираш наша
среща, ето и всичко.
1178
01:34:55,030 --> 01:34:57,330
Ти ще видиш, Рейхан.
1179
01:35:19,340 --> 01:35:22,570
Окан, имаме работа.
1180
01:35:23,810 --> 01:35:26,580
Ти ще ме закараш до Алкан, ела
по-бързо.
1181
01:35:28,400 --> 01:35:29,780
Арас, нали?
1182
01:35:29,900 --> 01:35:32,640
Не, не, Емре, не.
1183
01:35:33,110 --> 01:35:37,990
Аз ти казах, в моята глава има
наистина много въпроси.
1184
01:35:38,120 --> 01:35:43,650
Когато аз не съм уверена в това,
че те обичам, ти наистина ли искаш
1185
01:35:44,030 --> 01:35:50,700
да продължим тези отношения?
Когато аз те загубих? Заради това,
1186
01:35:50,700 --> 01:35:54,310
че аз се сбих с него? Или заради
това, че мама ме накара да се сгодим?
Всичко или нищо, каква е разликата?
1187
01:35:55,140 --> 01:35:57,920
Всичко, за което аз с теб говорих
в парка в онзи ден.
1188
01:35:57,920 --> 01:36:00,550
Аз съм в тази точка, това е всичко,
което аз знам.
1189
01:36:00,640 --> 01:36:04,000
Тоест твоето сърце не бие заради
мен, нали?
1190
01:36:05,760 --> 01:36:07,340
Съжалявам, Емре.
1191
01:36:08,220 --> 01:36:10,140
Не толкова, колкото на мен.
1192
01:36:13,640 --> 01:36:16,080
Мама ще даде златото утре.
1193
01:36:16,080 --> 01:36:20,120
На мен ми е все едно за това злато.
За какво говоря аз и за какво говориш ти.
1194
01:36:20,200 --> 01:36:22,150
Емре, моля те, нека не бъде така.
1195
01:36:22,150 --> 01:36:25,800
Но не се получава, всичко излиза
само така, Аслъ.
1196
01:36:26,390 --> 01:36:28,420
Ти ме изоставяш и си тръгваш ето
така.
1197
01:36:28,420 --> 01:36:30,050
Ти ми измени с онзи мерзавец.
1198
01:36:30,050 --> 01:36:31,040
Не.
1199
01:36:31,050 --> 01:36:39,280
Ти се целуваше с онзи мерзавец.
Въпреки всичко това, аз съм готов
1200
01:36:39,350 --> 01:36:41,150
да те простя, чакам, ти ме изоставяш
и си тръгваш.
Емре, това не е така.
1201
01:36:41,150 --> 01:36:46,090
Точно така е. Мислиш ли, че е толкова
лесно? Толкова ли е лесно?
1202
01:36:46,120 --> 01:36:49,470
Това няма да стане, както ти искаш,
Аслъ. Разбра ли?
1203
01:36:49,630 --> 01:36:52,780
Това не е свършило тук. Знаеш ли?
1204
01:37:12,930 --> 01:37:19,090
Сестра, току-що се обадих на брат ми,
казах му. Помоли ме да те предупредя.
1205
01:37:19,090 --> 01:37:21,460
Нашият човек от лабораторията се
върна.
1206
01:37:21,640 --> 01:37:24,880
Тогава ще се срещнем утре на
работното му място, нали?
1207
01:37:24,880 --> 01:37:28,620
Аз също казах това, но брат ми
бърза.
1208
01:37:28,620 --> 01:37:29,380
Арас?
1209
01:37:29,380 --> 01:37:31,580
Да, скоро ще се видя с него.
1210
01:37:31,580 --> 01:37:34,360
Защото каза да ти съобщя...
1211
01:37:34,360 --> 01:37:36,790
Къде ще се срещнете?
1212
01:37:38,320 --> 01:37:40,510
Кажи къде ще се срещнете.
1213
01:37:41,300 --> 01:37:43,890
Добре. Добре.
1214
01:37:57,890 --> 01:38:00,710
Добър вечер! Дойдох да видя г-жа
Фиген.
1215
01:38:00,710 --> 01:38:03,790
Г-жо Хюлия, за съжаление не мога
да ви пусна. Заповед на г-жа Фиген.
1216
01:38:03,840 --> 01:38:07,050
Какво говориш. Не можеш да ме
пуснеш вътре, така ли?
1217
01:38:08,530 --> 01:38:11,520
Тогава няма да си тръгна, докато не
говоря с г-жа Фиген.
1218
01:38:11,520 --> 01:38:13,700
Хайде, да видим кой кого.
1219
01:38:13,700 --> 01:38:17,550
Аз стоя тук и чакам. Обади се и кажи
на г-жа Фиген, кажи че не си тръгвам.
1220
01:38:17,550 --> 01:38:19,950
Г-жо Хюлия, моля ви, поставяте ме в
трудно положение.
1221
01:38:19,950 --> 01:38:23,610
Не оставай тогава в това положение,
братле. Обади се и кажи.
1222
01:38:33,120 --> 01:38:37,340
Г-жо Фиген, г-жа Хюлия е на вратата,
казва че няма да си тръгне, докато не
поговори с вас.
1223
01:38:37,470 --> 01:38:39,340
Госпожо, казах ѝ.
1224
01:38:39,460 --> 01:38:43,960
Отвори вратата, г-жо Фиген. Имам
какво да ти кажа, ще кажа и ще си
тръгна.
1225
01:38:46,560 --> 01:38:48,070
Добре, госпожо.
1226
01:38:49,740 --> 01:38:51,230
Можете да влезете, г-жо Хюлия.
1227
01:38:51,320 --> 01:38:52,440
Ето така.
1228
01:38:54,900 --> 01:38:59,830
Скъпа моя, дори Фиген караш да те
слуша, луд съм по теб.
1229
01:39:03,190 --> 01:39:09,640
Нанеси си бойните бои, нанеси.
Хайде.
1230
01:39:25,840 --> 01:39:29,790
С какво лице идваш тук след
болницата?
1231
01:39:31,710 --> 01:39:36,470
Каква красива маса са сложили,
браво. Какво спокойствие е това?
1232
01:39:36,540 --> 01:39:41,290
С какво се занимаваме като семейство,
гледам ви настроението е на ниво.
1233
01:39:41,290 --> 01:39:45,920
В такова време идваш с шум в моя
дом, какви глупости говориш?
1234
01:39:45,920 --> 01:39:50,750
В течение ли сте, че жената, която е
ваша снаха, ни преследва навсякъде?
1235
01:39:50,750 --> 01:39:53,430
Дори след всичко, което се случи
днес, тя е още близо до дъщеря ми.
1236
01:39:53,430 --> 01:39:55,300
Какво мога да направя? Тя е
възрастна жена.
1237
01:39:55,300 --> 01:40:00,400
Боже мой, откъде да знам? Хванете я
за ръка и я доведете. И това ли аз да
направя?
1238
01:40:00,400 --> 01:40:02,870
Толкова безразличие, срам.
1239
01:40:02,870 --> 01:40:05,650
Не трябва да се учудвате, че жената
се е залепила за нас.
1240
01:40:06,640 --> 01:40:08,360
Рейхан днес се опита да се убие.
1241
01:40:08,360 --> 01:40:13,810
Не знам, като семейство хванете я за
ръка, дори и да е трудно, доведете я
у дома. Бъдете близо до нея.
1242
01:40:13,810 --> 01:40:15,990
Какво се е опитала да направи?
1243
01:40:18,570 --> 01:40:25,220
Дори не сте в течение, не мога да
повярвам. Това не са ви разказали,
г-жо Фиген?
1244
01:40:25,220 --> 01:40:27,570
Ужас, такива неща може ли да се
скриват?
1245
01:40:27,620 --> 01:40:29,270
Какво става тук, мамо?
1246
01:40:29,940 --> 01:40:32,180
Какво разказва тази жена, Метин?
1247
01:40:33,490 --> 01:40:38,770
Моля г-н Метин, разкажете вие. И вие
бяхте там, видяхте със собствените си
очи какво се случи.
1248
01:40:39,220 --> 01:40:41,440
Ще ти разкажа после, мамо.
1249
01:40:41,540 --> 01:40:43,980
Значи това, което тя казва, е вярно?
1250
01:40:44,750 --> 01:40:47,320
Г-жо Хюлия, ако искате, повече няма
да разстройваме майка ми.
1251
01:40:47,320 --> 01:40:49,690
Можем ли да поговорим с вас отвън?
1252
01:40:50,550 --> 01:40:51,830
Може.
1253
01:40:51,940 --> 01:40:52,700
Заповядайте.
1254
01:40:53,830 --> 01:40:55,300
След малко идвам, мамо.
1255
01:41:00,780 --> 01:41:04,220
Г-жо Хюлия, не е красиво, че идвате
и така говорите.
1256
01:41:04,390 --> 01:41:06,800
Семейството ни преживява тежки дни.
1257
01:41:09,030 --> 01:41:12,970
Не исках семейството ми да знае за
това, което направи Рейхан днес.
1258
01:41:13,100 --> 01:41:17,130
Г-н Метин, аз не съм човек, който
без причина притеснява хората.
1259
01:41:17,130 --> 01:41:22,790
Напротив. Аз съм много разбиращ човек.
1260
01:41:24,390 --> 01:41:27,820
И г-жа Рейхан до този ден винаги съм
я разбирала и подкрепяла.
1261
01:41:27,820 --> 01:41:34,280
Отворих й дома си. Ще кажете ли, че
се отнесох зле с нея, когато избяга в
дъжда и дойде цялата в кал?
1262
01:41:34,750 --> 01:41:36,280
Права сте.
1263
01:41:37,240 --> 01:41:41,900
Не съм проявявала неуважение нито
към г-жа Рейхан досега, нито към
семейството ви.
1264
01:41:41,900 --> 01:41:46,120
Не съм направила нищо, за да заслужа
такова отношение от страна на г-жа
Фиген.
1265
01:41:47,200 --> 01:41:51,040
Да, но майка ми е такава. Моля за
извинение от нейно име.
1266
01:41:51,120 --> 01:41:55,120
Г-н Метин, преживяваме тежък живот,
имам много проблеми.
1267
01:41:55,210 --> 01:41:59,310
От една страна болестта на дъщеря
ми, от друга - грижите за прехрана.
1268
01:41:59,510 --> 01:42:04,560
Сред толкова много проблеми правех
всичко, което г-жа Рейхан ме молеше.
1269
01:42:04,620 --> 01:42:05,660
Но…
1270
01:42:10,940 --> 01:42:12,150
Добре ли сте?
1271
01:42:12,340 --> 01:42:13,470
Тоест.
1272
01:42:17,120 --> 01:42:21,200
Хвана я за ръка, виж ти. Виж този ***.
1273
01:42:23,240 --> 01:42:26,410
Така, прав няма да стане. Да минем в
градината, там да поговорим.
1274
01:42:26,410 --> 01:42:28,410
И ще ви донесат вода.
1275
01:42:28,790 --> 01:42:30,020
Добре.
1276
01:42:34,810 --> 01:42:40,760
Влязоха вътре, виж ти. Какво ли
правят вътре. Как не те е срам, Хюлия.
1277
01:42:40,760 --> 01:42:43,500
Бог ме наказа с това, че те обикнах.
1278
01:42:43,600 --> 01:42:46,840
Ще му смачкам гърлото ето така. Душата
ми.
1279
01:42:46,840 --> 01:42:49,450
Ти си единствената жена, единствена.
1280
01:42:52,560 --> 01:42:53,960
Къде се забави този тип?
1281
01:42:53,960 --> 01:42:57,320
Каза, че идва. Скоро ще е тук.
1282
01:43:02,330 --> 01:43:05,280
Какво правиш тук? Ти ли я покани?
1283
01:43:05,280 --> 01:43:09,230
Разбира се, че той я покани. Трябваше
да го направим заедно, разбираш ли,
нали?
1284
01:43:09,230 --> 01:43:10,650
Добре че не ти се доверих.
1285
01:43:10,650 --> 01:43:14,370
Сред всичко това, си помислих, че
може би ще останеш със снахата.
1286
01:43:14,370 --> 01:43:17,180
Сама мога да вземам решенията си,
Арас. Много благодаря.
1287
01:43:17,180 --> 01:43:18,580
Наистина…
1288
01:43:18,660 --> 01:43:20,540
Идва, идва.
1289
01:43:24,960 --> 01:43:28,860
Момчетата ще правят тест, имат няколко
въпроса.
1290
01:43:28,860 --> 01:43:31,030
Защо не го каза по телефона?
1291
01:43:33,910 --> 01:43:36,280
Да, приятели, какво щяхте да питате?
1292
01:43:36,280 --> 01:43:38,240
Ще попитаме за Мелике Алкан.
1293
01:43:39,480 --> 01:43:46,360
Добре, спокойно, може да им се
има починала, просто искат да знаят
какъв тест е правила и това е.
1294
01:43:46,360 --> 01:43:47,840
Мемдух, ти подиграваш ли се, момче?
1295
01:43:47,840 --> 01:43:49,440
На кого съм казвал такава информация
досега?
1296
01:43:49,440 --> 01:43:53,710
Просто ни е интересно какъв е тестът,
нямаме други проблеми.
1297
01:43:53,710 --> 01:43:56,750
Г-жо, не мога да давам информация,
не е етично.
1298
01:43:56,750 --> 01:44:01,600
Етика? За каква етика говориш? Вие
и без това правите незаконни неща.
1299
01:44:01,600 --> 01:44:02,700
Арас.
1300
01:44:02,800 --> 01:44:03,690
Това шега ли е?
1301
01:44:03,690 --> 01:44:07,860
Добре, чакай. Има ли някакъв запис, нещо?
1302
01:44:07,880 --> 01:44:11,800
Няма записи, госпожо. Те идват при нас,
защото не правим записи.
1303
01:44:11,800 --> 01:44:14,510
Добре, сигурно има някакво копие
в лаптопа, да го видим.
1304
01:44:14,510 --> 01:44:16,700
Не, госпожо. Изтривам всичко.
1305
01:44:17,780 --> 01:44:20,620
В крайна сметка ще си спомните, ако
я видите.
1306
01:44:20,620 --> 01:44:22,680
Ако ви покажем снимка на Мелек.
1307
01:44:22,680 --> 01:44:26,690
Госпожо, не се интересувам от хора.
Върша си работата и си вземам парите.
1308
01:44:26,690 --> 01:44:27,460
Добре?
1309
01:44:27,460 --> 01:44:31,000
Не ме ядосвай! Ще си спомните, казваме
ви – Мелике Алкан.
1310
01:44:31,000 --> 01:44:31,490
Брат.
1311
01:44:31,490 --> 01:44:33,380
-Какво не разбираш? -В какво ме забърка?
1312
01:44:33,380 --> 01:44:35,020
В какво ме забърка?
1313
01:44:35,060 --> 01:44:35,830
Чакай.
1314
01:44:35,830 --> 01:44:37,240
Той си тръгва.
1315
01:44:38,770 --> 01:44:41,660
Да ти *** работата.
1316
01:44:45,740 --> 01:44:48,940
Благодаря ви, г-н Метин, за отношението
ви към мен.
1317
01:44:49,000 --> 01:44:52,420
И вие имате много красива дъщеря.
Нека Бог я пази.
1318
01:44:54,480 --> 01:44:56,950
Най-добре ще ме разберете.
1319
01:44:58,480 --> 01:45:02,500
Благодаря. Моля, слушам ви.
1320
01:45:02,780 --> 01:45:10,680
Аслъ е изцяло като мен. Има много
мек характер. Иска да направи всички щастливи.
1321
01:45:11,510 --> 01:45:16,900
До този ден не съм казвала нищо
за отношенията им с г-жа Рейхан.
1322
01:45:16,900 --> 01:45:20,560
Но сега съм загрижена за нейната
безопасност.
1323
01:45:20,670 --> 01:45:22,370
Какво говорите, възможно ли е такова нещо.
1324
01:45:22,420 --> 01:45:25,410
Не знаем в какво състояние е психиката
на г-жа Рейхан.
1325
01:45:25,610 --> 01:45:32,220
А ако днес на ръба на пропастта хванеше
дъщеря ми за ръка и скочеше? Какво щяхме да правим?
1326
01:45:32,430 --> 01:45:37,080
Г-жо Хюлия, Рейхан никога няма да
навреди на дъщеря ви. Можете да бъдете сигурни в това.
1327
01:45:37,150 --> 01:45:39,910
А травмата, която нанесе на дъщеря ми?
1328
01:45:40,060 --> 01:45:44,900
Днес на ръба на пропастта дъщеря ми
говори и я убеди.
1329
01:45:46,220 --> 01:45:49,770
Според вас това ли е, което трябва
да се стовари на младо момиче?
1330
01:45:49,960 --> 01:45:51,880
В този въпрос сте прав, да.
1331
01:45:51,910 --> 01:45:55,260
Г-н Метин, ако бяхте чули какво ми каза днес.
1332
01:45:55,330 --> 01:45:58,150
Тя иска да ми отнеме дъщеря ми.
1333
01:45:58,190 --> 01:46:02,260
Ще си наеме къща и ще вземе Аслъ при себе си.
1334
01:46:02,550 --> 01:46:08,230
Тя ме погледна право в очите и каза
„ще спася дъщеря ти от теб“.
1335
01:46:10,140 --> 01:46:12,060
Разбирам ви, г-жо Хюлия.
1336
01:46:12,270 --> 01:46:14,790
Тогава направете нещо, г-н Метин.
1337
01:46:15,010 --> 01:46:20,850
Вижте, дъщеря ми има много меко сърце.
Тя видя това състояние на Рейхан.
1338
01:46:21,230 --> 01:46:27,080
Сега, ако Рейхан й каже „ела, ще живеем
заедно“, дъщеря ми ще я съжали и ще каже добре. Какво ще правя аз после?
1339
01:46:28,310 --> 01:46:30,930
Ще разреша този проблем, г-жо Хюлия,
не се притеснявайте.
1340
01:46:30,930 --> 01:46:34,360
Спешно ще говоря с Рейхан, още утре сутринта.
1341
01:46:36,310 --> 01:46:39,730
Честно казано, стана ми по-добре,
след като поговорих с вас.
1342
01:46:40,570 --> 01:46:43,330
Тогава ви вярвам, г-н Метин.
1343
01:46:47,780 --> 01:46:51,270
Защо изобщо дойде? Аз щях да
разговоря мъжа сам.
1344
01:46:51,270 --> 01:46:55,830
В средата на нощта се срещаш с човек,
заплашваш го, дори го нападаш.
1345
01:46:55,830 --> 01:46:58,520
Разбира се, че ще се изплаши и нищо
няма да каже.
1346
01:46:58,610 --> 01:47:01,760
Между другото, той лъже. Той знае нещо.
1347
01:47:01,920 --> 01:47:07,530
Колко хубаво щяхме да оправим това
утре, спокойно, утре, говорейки мило. Защо така бързаш за всичко?
1348
01:47:07,530 --> 01:47:09,470
Тоест, толкова си сигурна в това, да?
1349
01:47:09,470 --> 01:47:16,020
Тези мъже не са известни престъпници,
обикновени алчни измамници.
1350
01:47:16,020 --> 01:47:19,020
Не можеш просто да ги изплашиш.
1351
01:47:19,020 --> 01:47:21,410
Има само един път и това са парите.
1352
01:47:21,410 --> 01:47:24,470
Ти и без това познаваш много добре
този път, не е нужно да ти обяснявам.
1353
01:47:24,470 --> 01:47:26,110
Предложете им и това е.
1354
01:47:26,110 --> 01:47:29,280
Не, мъжът няма да иска пари, той няма
да говори. Защо не искаш да го разбереш?
1355
01:47:29,280 --> 01:47:32,560
Откажи се вече, да оставим тази работа.
1356
01:47:34,620 --> 01:47:37,040
Говори ли с г-жа Рейхан?
1357
01:47:38,440 --> 01:47:40,890
Това ли е причината за твоето
отношение към мен?
1358
01:47:42,070 --> 01:47:44,000
Какви глупости говориш?
1359
01:47:45,840 --> 01:47:51,740
Разбира се, че говорих. Ако г-жа
Рейхан е говорила с мен, то с теб и подавно.
1360
01:47:52,660 --> 01:47:55,050
Какво каза? Каза ли да се държиш далеч
от Аслъ?
1361
01:47:56,200 --> 01:47:59,170
Да. И е права.
1362
01:47:59,540 --> 01:48:03,500
Виж, това не трябва да се случва.
1363
01:48:07,690 --> 01:48:12,500
Ти в течение ли си, че не съм говорила
това да се случи?
1364
01:48:12,690 --> 01:48:17,290
Последния път, когато излизаше от
колата, каза, че си доволен от тази ситуация.
1365
01:48:20,520 --> 01:48:26,600
Добре, хубаво. Темата не сме ние,
темата е Мелике. Няма да зарежа това дело.
1366
01:48:26,600 --> 01:48:28,490
Трябва да оставиш, трябва да оставим,
добре ли?
1367
01:48:28,490 --> 01:48:35,290
Мелике умря. Добре ли си, Аслъ? Затова
какъв тест е направила, нищо не променя.
1368
01:48:35,360 --> 01:48:36,900
Не. Не можеш да знаеш това.
1369
01:48:36,940 --> 01:48:40,900
Защо? Мислехме, че тези мъже са
навредили на Мелике.
1370
01:48:40,900 --> 01:48:48,260
Тези мъже са обикновени паразити, които
злоупотребявайки с професията си, се опитват да изкарат 2-3 рубли.
1371
01:48:48,260 --> 01:48:52,480
Това какъв тест е направила Мелике,
наистина нищо не променя, Аслъ.
1372
01:48:52,480 --> 01:48:54,130
Може би е била бременна?
1373
01:48:54,130 --> 01:48:55,780
Мелике не е била бременна.
1374
01:48:55,780 --> 01:49:00,290
Откъде знаеш? Може би е било така?
Може би всичко се е случило заради това?
1375
01:49:00,290 --> 01:49:05,120
Какви глупости говориш? Аслъ, Мелике
попадна в катастрофа.
1376
01:49:05,120 --> 01:49:08,840
Ти сега въобще не си в тези води.
Откажи се!
1377
01:49:08,840 --> 01:49:10,930
Ти при този мъж повече няма да ходиш.
1378
01:49:10,960 --> 01:49:13,710
Добре, хубаво, забрави това, което казах.
1379
01:49:13,710 --> 01:49:16,840
Не, кажи ми. Ти повече при него няма
да ходиш.
1380
01:49:16,840 --> 01:49:21,010
Добре, няма да ходя! Няма да ходя.
1381
01:49:23,530 --> 01:49:24,980
Лека нощ!
1382
01:49:42,960 --> 01:49:46,210
Още веднъж ви благодаря за вашето
разбиране, г-н Метин.
1383
01:49:46,210 --> 01:49:48,210
Моля, г-жо Хюлия, какво говорите.
1384
01:49:48,320 --> 01:49:49,080
Добър вечер!
1385
01:49:49,080 --> 01:49:50,340
Добър вечер!
1386
01:49:58,640 --> 01:50:01,450
Погледни я, по походката ѝ.
1387
01:50:13,860 --> 01:50:16,490
Какъв благороден мъж.
1388
01:50:16,490 --> 01:50:19,900
Ние видяхме контрола на качеството.
Ти за какво си?
1389
01:50:19,900 --> 01:50:25,570
До мъжа такава кокетка, странни
движения, странни действия. На добро ли е?
1390
01:50:25,570 --> 01:50:28,160
Ти за какво ме отчиташ?
1391
01:50:28,380 --> 01:50:31,640
Ти първо отговори за всичко, което
сам си сътворил.
1392
01:50:31,880 --> 01:50:35,010
Пари за една къща. Къща! Моята къща!
1393
01:50:35,840 --> 01:50:39,650
Добре, аз това го направих от съображения
"любящ мъж ще ревнува".
1394
01:50:39,650 --> 01:50:42,240
Хайде, карай, карай.
1395
01:50:42,950 --> 01:50:44,390
Агент по недвижими имоти.
1396
01:50:55,060 --> 01:50:57,990
Как можа да скриеш това от мен, Метин?
1397
01:50:58,010 --> 01:51:02,310
Рейхан се опитва да се самоубие и аз
научавам това от жена на име Хюлия.
1398
01:51:02,310 --> 01:51:04,060
Защото Рейхан не е искала вие да знаете, мамо.
1399
01:51:04,060 --> 01:51:07,360
Ако не иска, нека не иска. Нима такова
нещо може да се скрива?
1400
01:51:07,360 --> 01:51:10,530
Здравето на Рейхан е по-важно от това,
дали знаеш ти или не, мамо.
1401
01:51:10,530 --> 01:51:13,100
И ти ми повишаваш тон?
1402
01:51:13,100 --> 01:51:16,190
От самото начало това е твоя грешка.
Ти не видя, но аз видях.
1403
01:51:16,190 --> 01:51:19,540
Предупредих те. И този път казвам,
Рейхан ще се върне в тази къща.
1404
01:51:19,540 --> 01:51:22,920
Ако причината е Аслъ, и Аслъ ще
дойде в тази къща, мамо.
1405
01:51:22,910 --> 01:51:27,040
Взе ли решение? Взе решение и ми
заповядваш?
1406
01:51:27,040 --> 01:51:29,140
Да, взех решение, мамо.
1407
01:51:29,420 --> 01:51:34,720
Ако възразиш, ще разкажа на Рейхан
за всичко, което ѝ взехме, което скрихме.
1408
01:51:34,850 --> 01:51:37,100
Не ме карай да го направя.
1409
01:51:49,700 --> 01:51:55,490
Вече започна да бухва. Много ми е
интересно какъв ще стане вашият торта.
1410
01:51:55,490 --> 01:51:57,190
Аз съм настоятелна.
1411
01:52:01,030 --> 01:52:09,780
Аслъ се забави. Дай Боже Емре да не
е реагирал остро на темата за раздялата.
1412
01:52:09,780 --> 01:52:11,960
Можеш ли да се обадиш? Написах
съобщение, каза, че пътува.
1413
01:52:11,960 --> 01:52:13,630
Добре.
1414
01:52:16,090 --> 01:52:18,460
Сезин, сигурно знаеш.
1415
01:52:20,130 --> 01:52:25,220
Причината за тази раздяла не е Арас,
нали? Сестра ти не се разделя заради него.
1416
01:52:25,220 --> 01:52:28,080
Не, г-жо Рейхан. Сестра ми го каза.
1417
01:52:31,600 --> 01:52:35,420
Вижда се, че има неща, които сестра ти
не ми е разказала.
1418
01:52:35,520 --> 01:52:39,620
Вие сте сестри, може би ти ще разкажеш.
1419
01:52:40,820 --> 01:52:47,250
Г-жо Рейхан, няма нищо такова. Но
дори и да имаше, не е редно да ви го
разказвам, нали?
1420
01:52:48,950 --> 01:52:53,680
Браво, аз така и попитах, за да те
проверя.
1421
01:52:57,880 --> 01:53:02,270
Аслъ дойде, ти следи тортата, скоро ще
я извадим, а аз ще отворя вратата.
1422
01:53:05,580 --> 01:53:08,960
Г-жо Хюлия, вие ли сте? Добре дошли.
1423
01:53:09,020 --> 01:53:12,590
С добро съм дошла. В моя дом.
1424
01:53:22,830 --> 01:53:24,710
Боже мой, какъв е този торт, г-жо
Рейхан?
1425
01:53:24,710 --> 01:53:27,490
Никога през живота си не съм ял такъв
вкусен торт, ще ви кажа.
1426
01:53:27,490 --> 01:53:28,660
Здраве на ръцете ви.
1427
01:53:28,660 --> 01:53:30,150
Да, много е вкусно.
1428
01:53:30,150 --> 01:53:33,700
Приятен апетит. Само да поискате,
пак ще приготвя.
1429
01:53:33,880 --> 01:53:35,700
Ти разказваше нещо.
1430
01:53:37,830 --> 01:53:40,660
И тази роля избяга, г-жо Рейхан.
1431
01:53:41,730 --> 01:53:46,560
Момчето, което получи тази роля, стана
известно. Разбира се, в този въпрос е
важен късметът.
1432
01:53:47,730 --> 01:53:50,600
Трябва да опознаеш добре това нещо.
1433
01:53:50,600 --> 01:53:56,640
Добре, хубав си, но трябва да имаш
някакви знания, ще подобриш своите
умения и тогава никой няма да може да
застане пред теб.
1434
01:53:56,640 --> 01:54:01,740
Защо е нужно? Нима всички, които
играят тези роли, са завършили училище
за това?
1435
01:54:01,920 --> 01:54:04,540
И въобще синът ми е много талантлив.
1436
01:54:05,260 --> 01:54:10,310
Е, сега не съм сигурна за училище след
тази възраст, г-жо Рейхан.
1437
01:54:10,310 --> 01:54:13,240
Какво говорите, г-жо Рейхан, ще му е
трудно училището.
1438
01:54:13,240 --> 01:54:17,790
Нарекохте го красив, ще му стигне, сега
веднага ще се помисли за нещо.
1439
01:54:18,890 --> 01:54:23,420
Ти, Сезин? Защо на тази възраст не
учиш, а работиш?
1440
01:54:23,420 --> 01:54:25,770
Условията ме принудиха.
1441
01:54:28,720 --> 01:54:33,560
Аз ѝ казах петдесет пъти „ако искаш –
учи", но тя не пожела.
1442
01:54:34,070 --> 01:54:36,270
Добре, а ти нямаш ли някаква мечта?
1443
01:54:37,040 --> 01:54:40,500
Имала съм. Имала съм. Нима може да
няма?
1444
01:54:40,570 --> 01:54:44,660
Винаги съм искала да стана ветеринар,
дори се явих на изпит.
1445
01:54:44,660 --> 01:54:50,100
Но след това, когато болестта на сестра
ми прогресира, бях принудена да започна
да работя.
1446
01:54:50,990 --> 01:54:57,160
Разбира се, сама е сложно. Когато
никой не помага.
1447
01:55:00,470 --> 01:55:04,650
Трябва да се заемем с вашето
образование, започвайки с Аслъ.
1448
01:55:05,550 --> 01:55:07,440
Но на мен първо трябва да намеря дом.
1449
01:55:07,440 --> 01:55:12,050
Вярно, аз между другото запазвах
няколко, сега ще ви покажа.
1450
01:55:12,050 --> 01:55:13,750
Например има този.
1451
01:55:14,250 --> 01:55:17,520
Този е малко стар, затова не
знам за него.
1452
01:55:17,520 --> 01:55:18,810
Не, красив е.
1453
01:55:18,810 --> 01:55:21,930
Сине, не безпокой жената, не
я карай да се тревожи.
1454
01:55:21,930 --> 01:55:25,200
Ако искате, сутринта ще
разгледате всичко.
1455
01:55:25,200 --> 01:55:27,290
Всичко ме устройва, скъпи,
ти показвай.
1456
01:55:27,290 --> 01:55:31,000
Много ми хареса този отдолу,
там направиха ремонт вътре.
1457
01:55:34,900 --> 01:55:36,360
Отговорете, ако искате.
1458
01:55:36,360 --> 01:55:38,060
Аз също мисля, че трябва да
отговорите.
1459
01:55:38,210 --> 01:55:40,540
У дома сигурно се притесняват
за вас.
1460
01:55:40,640 --> 01:55:42,370
Не ги оставяйте без вести.
1461
01:55:51,010 --> 01:55:55,280
Сине, а ти не спираш да ядеш.
Ние пък следим за фигурата си.
1462
01:55:55,280 --> 01:55:57,620
Ами прослушванията?
1463
01:56:03,590 --> 01:56:05,710
Метин? Слушам?
1464
01:56:05,710 --> 01:56:08,770
Ще се видим утре сутринта,
Рейхан. Връщаш се у дома.
1465
01:56:10,030 --> 01:56:11,890
Как така се връщам?
1466
01:56:12,600 --> 01:56:17,770
Не се притеснявай, знам, че
няма да се върнеш без Аслъ,
така че ще дойдете заедно с Аслъ.
1467
01:56:18,290 --> 01:56:23,240
Какво? Метин, сериозно ли?
1468
01:56:23,830 --> 01:56:26,450
Тоест успя да уредиш нещата?
1469
01:56:26,450 --> 01:56:29,440
Да, уредих. Ще се видим утре.
1470
01:56:30,120 --> 01:56:36,030
Много благодаря! Много ме
зарадва, Метин!
1471
01:56:36,550 --> 01:56:38,030
Ще се видим. Лека нощ.
1472
01:56:39,120 --> 01:56:40,520
Лека нощ.
1473
01:57:02,400 --> 01:57:05,050
Г-жо Рейхан, да не ви урочасам,
в добро настроение сте.
1474
01:57:07,430 --> 01:57:14,280
Вярно е. Май не ви харесва да
ме виждате щастлива.
1475
01:57:14,670 --> 01:57:17,840
Извинете, но днес е така.
1476
01:57:18,880 --> 01:57:23,570
Не, защо да не ми харесва да
ви виждам щастлива?
Много се радвам дори.
1477
01:57:23,570 --> 01:57:26,960
Колко бързо се съвзехте след
сутрешното събитие.
1478
01:57:27,270 --> 01:57:34,000
Просто не мога да следя
внезапните ви скокове в
душевното ви състояние.
1479
01:57:35,040 --> 01:57:41,830
Знам колко се тревожите за
мен. Затова се оплакахте на
Метин от мен, нали?
1480
01:57:43,210 --> 01:57:46,210
Не се тревожете, не чух за това
от Метин.
1481
01:57:46,630 --> 01:57:48,870
У дома е пълно с хора.
1482
01:57:49,040 --> 01:57:51,840
Но аз така и знаех, че ще го
направите.
1483
01:57:52,610 --> 01:57:56,470
Не, защо да се оплаквам от вас
на г-н Метин?
1484
01:57:56,470 --> 01:58:00,320
Не, оплакахте се. Както си и
мислех.
1485
01:58:00,320 --> 01:58:03,280
И много ви благодаря за това.
1486
01:58:04,030 --> 01:58:07,990
Благодарение на вас, знаех,
че семейството ми ще ме
послуша.
1487
01:58:26,770 --> 01:58:28,510
Лягате ли си, г-жо Рейхан?
1488
01:58:29,360 --> 01:58:32,520
Скоро ще лягам, и ти лягай.
1489
01:58:34,930 --> 01:58:37,280
Мисля, че утре ще е прекрасен
ден.
1490
01:58:37,480 --> 01:58:39,720
Много се радвам да ви видя
такава.
1491
01:58:40,040 --> 01:58:41,950
Утре ще ходите ли да гледате
къщи?
1492
01:58:41,950 --> 01:58:45,330
Не. Утре ще се срещна с Метин.
Имаме една работа.
1493
01:58:45,330 --> 01:58:47,330
Но после ще бъда с теб.
1494
01:58:47,910 --> 01:58:49,960
-Хайде, лека нощ!
-Лека нощ.
1495
01:58:59,430 --> 01:59:01,310
Г-жа Рейхан заспа ли?
1496
01:59:01,690 --> 01:59:04,550
Сезин, заспа.
1497
01:59:06,960 --> 01:59:09,080
Утре ще се срещнете, за да
отидете да гледате къщи?
1498
01:59:09,080 --> 01:59:13,080
Не, тя ще се срещне с г-н Метин,
а аз имам други дела.
1499
01:59:14,370 --> 01:59:17,440
Или ще се срещнете с Арас?
1500
01:59:17,520 --> 01:59:20,250
Това е заради Мелике, Сезин!
Заради Мелике!
1501
01:59:20,250 --> 01:59:24,960
Мелике? Сестро, струва ми се, че
твърде много се увлече по този сън.
1502
01:59:24,960 --> 01:59:26,960
Какво общо можеш да имаш с Мелике?
1503
01:59:28,770 --> 01:59:30,400
Има объркана тема.
1504
01:59:32,030 --> 01:59:36,270
И това може да е свързано със
съня, който сънувах.
1505
01:59:36,270 --> 01:59:38,690
За какво говориш? Не разбирам.
1506
01:59:43,440 --> 01:59:47,720
Преди смъртта си Мелике си е
направила тест тайно от всички.
1507
01:59:47,870 --> 01:59:50,150
Тест, който не фигурира в
медицинските досиета.
1508
01:59:50,150 --> 01:59:51,350
Какъв тест?
1509
01:59:51,350 --> 01:59:54,590
Глупава ли си? Това ще разбера утре.
1510
01:59:54,590 --> 01:59:55,880
Какво искаш?
1511
01:59:55,880 --> 01:59:59,470
Ще си имаш проблеми! Ти
наскоро претърпя операция!
1512
01:59:59,470 --> 02:00:02,920
Всичко това Мурат ти е набил в
главата тези глупости!
1513
02:00:02,920 --> 02:00:05,920
Нека нейното семейство се занимава
с това! Остави тази Мелике!
1514
02:00:07,790 --> 02:00:09,160
Не мога.
1515
02:00:09,640 --> 02:00:11,960
Арас знае ли за това?
1516
02:00:13,080 --> 02:00:14,130
Знае.
1517
02:00:15,330 --> 02:00:18,010
Но тази вечер каза, че не иска да
се вижда с мен.
1518
02:00:18,010 --> 02:00:22,810
Минутка, минутка, ти каза, че ще
се разделяш с Емре, отишла си да
се видиш с Арас?
1519
02:00:22,810 --> 02:00:25,670
Сезин, казах ти, че темата е объркана!
1520
02:00:25,670 --> 02:00:29,720
Вие се виждате дори в такива
ситуации... евала.
1521
02:00:29,760 --> 02:00:33,950
Не е така! Не е това, което си мислиш!
1522
02:00:34,120 --> 02:00:39,450
Арас е съгласен с г-жа Рейхан.
Каза, че е най-правилното решение
да не се вижда с мен.
1523
02:00:39,450 --> 02:00:43,710
Какво? Говорихте ли за това? Какво
друго каза той?
1524
02:00:45,490 --> 02:00:49,800
Той не каза нищо друго. Лягай,
Сезин! Лека нощ!
1525
02:00:50,990 --> 02:00:52,410
А кой ще изключи светлината?
1526
02:00:53,650 --> 02:00:55,000
Сезин!
1527
02:01:04,600 --> 02:01:09,040
Твоята майка ме изправи пред
свършен факт. Дойдох, за да не
стане грозно. Не сме длъжни да се
мотаем заедно.
1528
02:01:09,040 --> 02:01:11,040
Мама обича такива неща.
1529
02:01:12,110 --> 02:01:16,760
Най-много се учудвам, че го правят
без да се притесняват. На колко сме?
На 5 години?
1530
02:01:18,250 --> 02:01:20,760
Добре, можеше да измислиш нещо.
1531
02:01:21,090 --> 02:01:26,000
Искаш да кажеш, че горя от
желание? Типично за Арас Алкан.
1532
02:01:26,000 --> 02:01:28,280
Ти за какъв се мислиш.
1533
02:01:28,350 --> 02:01:31,480
Мисля, че някога не те притесняваше
това, че съм точно такъв.
1534
02:01:32,280 --> 02:01:33,630
И все още не ме притеснява.
1535
02:01:37,000 --> 02:01:39,560
Добре, по-добре ме закарай вкъщи.
1536
02:02:10,130 --> 02:02:11,690
Това не е подходящо.
1537
02:02:14,400 --> 02:02:20,560
Мислех, че до сутринта ще се
вразумиш, но дори не се извини.
1538
02:02:22,630 --> 02:02:25,160
Не съм направил нищо, за което да
се извинявам, мамо.
1539
02:02:25,490 --> 02:02:29,630
Тоест, не си струва да се извиняваш,
след като започна да заплашваш майка си?
1540
02:02:30,600 --> 02:02:35,030
Тоест, толкова ти е важна Рейхан,
че реши да тръгнеш против мен?
1541
02:02:35,930 --> 02:02:38,430
Твоята съпруга е много обезпокоена
от това.
1542
02:02:40,430 --> 02:02:43,790
Може би е права?
1543
02:02:45,870 --> 02:02:49,960
Бившите ти чувства отново ли пламнаха?
1544
02:02:54,320 --> 02:02:56,160
Какво правиш?
1545
02:02:58,010 --> 02:03:02,430
Когато се интересуваше от
чувствата ми, защо сега задаваш
такива въпроси, мамо?
1546
02:03:03,320 --> 02:03:08,080
По този начин ли ще ме накараш да
променя решението си? Все още
ли правиш същите неща?
1547
02:03:08,410 --> 02:03:10,950
Опитваш се да ми повлияеш, като
ме плашиш?
1548
02:03:11,510 --> 02:03:13,640
Аз вече не съм онова малко дете, мамо.
1549
02:03:14,990 --> 02:03:17,200
Аз съм Метин Алкан, управител на
компании.
1550
02:03:19,200 --> 02:03:25,750
И моето решение няма да се промени.
Рейхан и Аслъ заедно ще влязат в
тази къща.
1551
02:03:30,330 --> 02:03:33,850
А ако все още се интересуваш от
чувствата ми, ще ти кажа.
1552
02:03:35,600 --> 02:03:39,810
По-добре да ги нямаше, мамо.
1553
02:03:56,800 --> 02:04:00,520
Аслъ? Къде отиваш?
1554
02:04:01,290 --> 02:04:05,000
Аз...имам обикновен преглед в
болницата. Там ще отида.
1555
02:04:05,000 --> 02:04:08,320
Добре, ще отидем заедно, след
като се срещна с Метин.
1556
02:04:08,320 --> 02:04:13,510
Как да направим...трябва да съм
там след половин час.
1557
02:04:13,510 --> 02:04:16,330
Добре, ще се видим по-късно.
1558
02:04:16,520 --> 02:04:17,350
Добре.
1559
02:04:18,680 --> 02:04:19,350
Ще се видим.
1560
02:04:19,470 --> 02:04:20,370
Ще се видим.
1561
02:04:20,370 --> 02:04:21,440
Хайде, да вървим.
1562
02:04:21,440 --> 02:04:22,950
Стой, стой!
1563
02:04:23,010 --> 02:04:24,270
Мамо, а ти къде отиваш?
1564
02:04:24,480 --> 02:04:28,400
Къде другаде? До магазина! Да
купя нещо за готвене!
1565
02:04:28,400 --> 02:04:31,770
Имаме гост, не е ли достатъчно?
Хайде!
1566
02:04:43,610 --> 02:04:44,190
Ало?
1567
02:04:45,080 --> 02:04:47,050
Арас, здравей. Аз съм, Сезин.
1568
02:04:47,050 --> 02:04:47,830
Здравей.
1569
02:04:47,830 --> 02:04:52,310
Сестра ми излезе заради делото
с Мелике и не искаше да ме вземе.
1570
02:04:52,310 --> 02:04:56,150
Знам, че не искаш да се виждате,
но можеш ли да не я оставяш сама?
1571
02:04:56,410 --> 02:04:57,950
Инат!
1572
02:04:58,120 --> 02:04:59,050
Какво?
1573
02:04:59,050 --> 02:05:00,650
Нищо. Кога излезе Аслъ?
1574
02:05:00,650 --> 02:05:01,990
Преди малко излезе.
1575
02:05:02,290 --> 02:05:04,230
Добре, Сезин. Ще я намеря.
1576
02:05:04,270 --> 02:05:04,990
Благодаря ти.
1577
02:05:05,630 --> 02:05:10,310
За съжаление, изникнаха ми неща,
затова трябва да те оставя на стоянката с таксита.
1578
02:05:10,310 --> 02:05:13,680
Веднага ме предаваш, а? Може
леля Фиген да чуе?
1579
02:05:15,520 --> 02:05:16,830
Шегувах се!
1580
02:05:17,170 --> 02:05:20,770
Аслъ ли е момичето, което беше
с теб миналия път?
1581
02:05:20,770 --> 02:05:23,030
Да. Момичето, което получи
сърцето на Мелике.
1582
02:05:25,030 --> 02:05:26,710
Много е красива.
1583
02:05:28,470 --> 02:05:32,550
Щом я видях, разбрах, че между
вас има нещо.
1584
02:05:33,530 --> 02:05:38,680
Сега се опита да изкопчиш
информация от мен, но не стана, Дерия.
1585
02:05:38,680 --> 02:05:41,890
Защо? Не е ли това момичето,
което получи сърцето на Мелике?
1586
02:05:42,050 --> 02:05:43,320
Какво общо има това?
1587
02:05:43,570 --> 02:05:48,150
Сърцето на Мелике биеше заради
теб. И вероятно още бие заради теб.
1588
02:05:48,210 --> 02:05:51,290
Глупости говориш. Мелике ми
беше братовчедка.
1589
02:05:51,290 --> 02:05:52,440
Добре.
1590
02:05:54,640 --> 02:05:57,850
Но това не беше пречка да се
влюби в теб.
1591
02:05:59,490 --> 02:06:04,670
И изобщо, ако не ме ревнуваше
от теб, и не правеше глупави неща, за да ни раздели.
1592
02:06:04,670 --> 02:06:07,530
Всичко можеше да е по-различно.
И ти го знаеш.
1593
02:06:08,190 --> 02:06:10,450
Това е просто невероятно.
1594
02:06:10,450 --> 02:06:13,590
Не можеш да се убедиш, нали?
Нямаше нищо такова.
1595
02:06:13,630 --> 02:06:16,290
Добре. Не съм разбрала правилно.
1596
02:06:16,690 --> 02:06:18,290
Къде да те откарам?
1597
02:06:18,570 --> 02:06:19,970
И аз ще дойда.
1598
02:06:20,680 --> 02:06:22,930
Не губи време да ме возиш.
1599
02:06:22,930 --> 02:06:26,410
И аз ще дойда с теб. Там ще
седя тихо, никого нищо няма да питам.
1600
02:06:29,090 --> 02:06:32,640
Как? Не искаш ли да се сблъскам с
това момиче?
1601
02:06:35,350 --> 02:06:36,470
Добре.
1602
02:06:46,910 --> 02:06:47,750
Добро утро!
1603
02:06:47,750 --> 02:06:48,640
Как си?
1604
02:06:49,110 --> 02:06:54,240
Не можах от вълнение да заспя до
сутринта. Как се оправи работата?
1605
02:06:54,920 --> 02:06:56,930
Как сестра Фиген се съгласи?
1606
02:06:57,070 --> 02:07:02,610
Мама много се разстрои, след като
разбра за случилото се. Тя е готова
да направи всичко, за да се върнеш.
1607
02:07:05,640 --> 02:07:08,240
И разбира се, ти положи усилия, за
да я уговориш.
1608
02:07:09,120 --> 02:07:10,590
Реши се някак.
1609
02:07:10,910 --> 02:07:15,550
Всъщност, сега има само една
пречка, за да дойде Аслъ с мен.
Хюлия.
1610
02:07:17,110 --> 02:07:20,630
Но аз прекрасно знам, какво ще я
убеди.
1611
02:07:21,510 --> 02:07:22,470
И какво е това?
1612
02:07:24,320 --> 02:07:27,170
Пари. Много пари.
1613
02:07:32,910 --> 02:07:33,960
Аслъ!
1614
02:07:36,470 --> 02:07:38,320
Какво правиш тук?
1615
02:07:38,320 --> 02:07:41,130
Сезин съобщи. Тя се притеснява за
теб.
1616
02:07:41,250 --> 02:07:42,390
Сезин!
1617
02:07:42,930 --> 02:07:44,830
Дори и не се замесвай в тази
работа.
1618
02:07:45,360 --> 02:07:49,920
Това, че Сезин ти съобщи, това че
ти се опитваш да ми попречиш -
нищо няма да промени.
1619
02:07:49,920 --> 02:07:52,090
Аз съм тук, защото, Мелике е важна
за мен.
1620
02:07:52,090 --> 02:07:54,090
А за мен тя не е важна?
1621
02:07:56,090 --> 02:07:59,590
Ако тя беше важна, то ти не би
се отбил тук за 5 минути с
приятелката си.
1622
02:08:02,200 --> 02:08:06,190
Мисля, че говорите за мен. Ние още
не сме се запознали. Аз съм Деря.
1623
02:08:07,360 --> 02:08:08,400
Аслъ.
1624
02:08:09,320 --> 02:08:13,190
Всъщност, вчера се срещнахме в
градината на Арас.
1625
02:08:16,350 --> 02:08:18,250
Сега си спомних, като каза.
1626
02:08:18,250 --> 02:08:20,250
Извинявай, имам слаба памет.
1627
02:08:20,250 --> 02:08:22,930
Не запомням много добре лицата на
хората.
1628
02:08:23,650 --> 02:08:25,290
Добре, ладно, няма значение.
1629
02:08:25,290 --> 02:08:28,520
Нима сега въпроса е в това, че аз
дойдох с приятелка?
1630
02:08:32,430 --> 02:08:37,810
Въпросът не е в това. Въпросът е в
твоята непробиваемост!
1631
02:08:38,270 --> 02:08:40,210
Не го приемай лично. На него му
говоря.
1632
02:08:40,350 --> 02:08:44,080
Не го приемам. За Мелике ли
говорите?
1633
02:08:45,130 --> 02:08:48,010
Мелике ми е по-важна от теб,
разбра ли?
1634
02:08:48,010 --> 02:08:50,970
Аз съм тук, за да не се окажеш в
още по-трудна ситуация.
1635
02:08:52,850 --> 02:08:56,750
-Наистина няма да се карам с теб!
-Аслъ! Аслъ, почакай, почакай!
1636
02:09:00,070 --> 02:09:03,070
Какво?! Вече съм дошла тук, ще
вляза!
1637
02:09:03,310 --> 02:09:04,650
Добре, тогава и аз ще дойда.
1638
02:09:04,650 --> 02:09:05,670
Добре, давай!
1639
02:09:09,480 --> 02:09:13,000
Деря, ще реша този въпрос, после
ще ти се обадя, добре?
1640
02:09:22,910 --> 02:09:27,710
Добре. Ще се видим. Чакам да ми
се обадиш.
1641
02:09:28,190 --> 02:09:32,240
Аслъ! Ще се видим!
1642
02:09:52,800 --> 02:09:54,590
Имаш късмет.
1643
02:09:56,150 --> 02:10:00,650
Имаш отново късмет. Ти си
хареса на момичетата.
1644
02:10:09,310 --> 02:10:11,650
Виж, виж! Ето го дойде!
1645
02:10:11,650 --> 02:10:13,320
Кой иска да се види с мен?
1646
02:10:13,320 --> 02:10:14,320
Ето там.
1647
02:10:16,110 --> 02:10:19,210
Просто предложи пари, добре? Не
заплашвай!
1648
02:10:19,210 --> 02:10:20,280
Разбрах.
1649
02:10:20,280 --> 02:10:21,440
Надявам се.
1650
02:10:24,760 --> 02:10:26,840
Вечерта ви казах вече всичко.
1651
02:10:26,840 --> 02:10:28,930
Махайте се оттук, докато не сте ми
създали проблеми.
1652
02:10:28,930 --> 02:10:33,450
Слушайте, просто искаме да разберем
какъв тест е направила Мелике.
1653
02:10:33,450 --> 02:10:35,070
Мисля, че това може да се реши с пари.
1654
02:10:35,070 --> 02:10:37,890
И на никого няма да кажем, няма да
се оплачем.
1655
02:10:37,890 --> 02:10:41,070
Ако взема парите, няма проблем, а
ако не взема, ще се оплачете ли?
1656
02:10:41,070 --> 02:10:42,790
Не. Не, не така!
1657
02:10:42,790 --> 02:10:44,790
Момчета, не искам никакви пари.
1658
02:10:44,790 --> 02:10:48,640
Аз Мелике дори не я познавам, тя
не е идвала тук. Ясно ли е?
1659
02:10:48,890 --> 02:10:52,280
Всичко, махайте се, иначе ще се
оплача от вас.
1660
02:10:54,960 --> 02:10:57,990
Е, всичко, чу ли? Да тръгваме вече.
1661
02:10:57,990 --> 02:10:58,960
Не.
1662
02:11:01,200 --> 02:11:04,730
Какво значи не? Мелике и не е идвала
тук!
1663
02:11:04,730 --> 02:11:07,990
Чувствам, че Мелике е идвала тук!
1664
02:11:07,990 --> 02:11:11,600
Престани вече да се осланяш на
чувствата си!
1665
02:11:11,600 --> 02:11:16,520
Чувствам го също, както почувствах,
че Мелике те е обичала, Арас!
1666
02:11:16,750 --> 02:11:19,480
Мелике е идвала тук преди! Сигурна
съм!
1667
02:11:19,480 --> 02:11:22,510
Тогава Мелике ме е целунала, защото
ме е обичала?
1668
02:11:22,510 --> 02:11:23,400
Какво?
1669
02:11:26,350 --> 02:11:30,210
Добре, да приемем, че ти повярвах.
Какво мислиш да правиш?
1670
02:11:30,590 --> 02:11:32,130
Виж.
1671
02:11:33,730 --> 02:11:35,160
Правим така.
1672
02:11:35,160 --> 02:11:40,270
Когато излезе от кабинета, ще влезем
в кабинета му, добре ли е?
1673
02:11:40,270 --> 02:11:43,770
Ще погледна компютъра му. Може да
намеря нещо, не знам!
1674
02:11:44,710 --> 02:11:47,040
Какво? Поне да опитаме!
1675
02:11:47,400 --> 02:11:52,010
Просто си спомних в какво състояние
те видях за първи път. Ето това е да.
Откъде и накъде.
1676
02:11:52,090 --> 02:11:54,770
Сякаш по онова време от всичко те
беше страх.
1677
02:11:55,920 --> 02:11:58,950
Може би смелостта на Мелике ми се
е предала, не знам!
1678
02:12:01,450 --> 02:12:02,850
Разбра ли, нали?
1679
02:12:03,120 --> 02:12:04,790
Да, разбрах.
1680
02:12:08,130 --> 02:12:11,720
5 уста! Ще стигнат ли парите?
1681
02:12:11,880 --> 02:12:14,810
Разбира се, Хюлия всичко да влачи!
1682
02:12:16,190 --> 02:12:17,350
Писна ми!
1683
02:12:22,080 --> 02:12:26,840
Утре ще ви върна златото и няма
нужда повече да се виждаме.
1684
02:12:26,840 --> 02:12:30,410
Слава Богу. И ние няма да трябва
повече да ви виждаме.
1685
02:12:30,570 --> 02:12:33,430
Само златото е взела г-жа Рейхан.
1686
02:12:33,810 --> 02:12:36,670
Тоест, не носете на нас, дайте на нея.
1687
02:12:36,830 --> 02:12:41,530
Каква стилна жена! Много почтена!
1688
02:12:42,310 --> 02:12:44,050
Такава истинска г-жа!
1689
02:12:44,440 --> 02:12:47,120
Златото изкупи ли го г-жа Рейхан?
1690
02:12:47,370 --> 02:12:51,010
Тя сама предложи. Ние нищо не
искахме.
1691
02:12:51,290 --> 02:12:54,270
Добре. Ще го дам на нея.
1692
02:13:08,350 --> 02:13:09,480
Г-н Метин?
1693
02:13:09,480 --> 02:13:10,720
Здравейте, г-жо Хюлия.
1694
02:13:10,720 --> 02:13:15,110
Като поговорихте с г-жа Рейхан,
дойдохте чак дотук, за да ми съобщите?
1695
02:13:15,110 --> 02:13:16,360
Колко сте учтив!
1696
02:13:16,360 --> 02:13:19,130
Няма защо. Да, дойдох, за да поговорим,
но, разбира се, ако не сте заета.
1697
02:13:19,130 --> 02:13:23,310
Разбира се! Заповядайте, ще ви
направя кафе, ще поговорим.
1698
02:13:23,310 --> 02:13:25,590
Добре. Да ви помогна, моля.
1699
02:13:25,930 --> 02:13:26,750
Ще взема.
1700
02:13:26,930 --> 02:13:28,270
Много благодаря.
1701
02:13:28,270 --> 02:13:29,520
Моля.
1702
02:13:29,770 --> 02:13:30,930
Благодаря.
1703
02:13:57,570 --> 02:14:02,410
Хайде, време е! Тръгваме! Ще се справиш?
1704
02:14:04,170 --> 02:14:07,450
Обикновено бих приел въпроса ти
като обида.
1705
02:14:07,720 --> 02:14:09,470
Тогава действай! Хайде!
1706
02:14:19,570 --> 02:14:22,750
Здравейте, имам един въпрос...
1707
02:14:22,750 --> 02:14:29,710
Ще започна така... последните няколко
седмици ми се вие свят.
1708
02:14:29,790 --> 02:14:35,920
Чувствам се слаба...
1709
02:14:39,440 --> 02:14:42,880
Може ли да ми дадете списък със
здравословни храни?
1710
02:15:04,830 --> 02:15:07,210
Къде е Мелике?
1711
02:15:11,470 --> 02:15:12,890
Няма я тук!
1712
02:15:32,400 --> 02:15:35,880
Идиот Мемдух, осъзнаваш ли какви
проблеми ми създаде?
1713
02:15:35,880 --> 02:15:38,590
Познати на Мелике Алкан все още
ме преследват!
1714
02:16:02,120 --> 02:16:04,600
Е, какво? Намери ли нещо?
1715
02:16:04,720 --> 02:16:07,560
Не. Прав беше.
1716
02:16:16,290 --> 02:16:17,530
Заповядай.
1717
02:16:19,870 --> 02:16:20,890
Благодаря.
1718
02:16:20,890 --> 02:16:22,290
Приятен апетит.
1719
02:16:26,130 --> 02:16:31,670
Г-жо Хюлия, говорих с Рейхан. Тя
няма да живее повече с вас.
1720
02:16:31,950 --> 02:16:33,160
Слава Богу!
1721
02:16:33,850 --> 02:16:38,990
Г-н Метин, голямо благодаря! Сякаш
ми падна камък от сърцето!
1722
02:16:41,200 --> 02:16:45,170
Просто се тревожех за нея.
1723
02:16:45,360 --> 02:16:46,710
Разбирам.
1724
02:16:47,970 --> 02:16:50,310
Но имаме едно условие, г-жо Хюлия.
1725
02:16:53,080 --> 02:16:55,390
Аслъ също ще дойде с нас.
1726
02:16:55,880 --> 02:16:57,390
Какво?
1727
02:16:59,650 --> 02:17:01,570
Какво говорите, г-н Метин?
1728
02:17:01,570 --> 02:17:04,890
Така ли се разбрахме? Какво общо
има тя с това?
1729
02:17:05,030 --> 02:17:07,920
Ще ви се отплатим за това, г-жо
Хюлия, не се притеснявайте.
1730
02:17:08,560 --> 02:17:10,070
Сериозно ли?
1731
02:17:13,390 --> 02:17:17,920
Кажете на тази г-жа Рейхан, че няма
да продавам дъщеря си!
1732
02:17:19,080 --> 02:17:21,080
Така й кажете!
1733
02:17:21,080 --> 02:17:23,490
И да не изпитва хората с бедността
им!
1734
02:17:23,490 --> 02:17:27,710
Не се нуждая от никакви пари от
нея, ясно ли е?
1735
02:17:31,590 --> 02:17:34,070
Ще ви дадем 50 милиона лири, г-жо
Хюлия.
1736
02:17:35,530 --> 02:17:36,830
Какво?
1737
02:17:42,050 --> 02:17:44,330
Сериозно ли говорите?
1738
02:17:47,270 --> 02:17:51,070
Тоест, само за да живее Аслъ с вас?
1739
02:17:51,190 --> 02:17:52,090
Да.
1740
02:17:52,590 --> 02:17:56,570
За да живее тя с нас и за да не се
виждате повече с нея.
1741
02:17:57,950 --> 02:18:01,650
А ако дъщеря ми иска да се вижда с
мен? Какво тогава?
1742
02:18:02,330 --> 02:18:05,850
Ако не искате, тя с времето ще
свикне.
1743
02:18:06,440 --> 02:18:10,240
Общо взето, това са нашите пари и
условия.
1744
02:18:13,440 --> 02:18:14,630
Тя тук ли е?
1745
02:18:15,970 --> 02:18:17,000
Рейхан.
1746
02:18:19,430 --> 02:18:23,720
Нека дойде тук. Ще поговоря с нея.
1747
02:18:41,070 --> 02:18:43,370
През целия път не обели нито дума.
1748
02:18:44,490 --> 02:18:48,280
Казах ти, че нищо няма да излезе,
но твоят инат...
1749
02:18:55,320 --> 02:18:57,570
Всъщност, нещо намерих.
1750
02:18:59,310 --> 02:19:00,960
Какво значи, че нещо си намерила?
1751
02:19:02,440 --> 02:19:05,210
Излъгах те, когато излизах от
клиниката.
1752
02:19:05,260 --> 02:19:06,760
Видях нещо.
1753
02:19:14,750 --> 02:19:16,400
Тук няма нищо.
1754
02:19:35,970 --> 02:19:39,530
Идиот Мемдух, разбираш ли какви
проблеми ми създаде?
1755
02:19:39,530 --> 02:19:41,890
Познатите на Мелике Алкан все още
ме преследват!
1756
02:19:41,890 --> 02:19:47,030
Брат, кажи тогава, че е направила
ДНК. Защо чакаш?
1757
02:19:47,590 --> 02:19:49,150
Глупак.
1758
02:19:49,150 --> 02:19:52,270
Тя разбра, че не е родна дъщеря.
1759
02:19:52,270 --> 02:19:54,980
Да кажа ли на семейство Алкан?
1760
02:19:55,170 --> 02:20:01,460
Те ще ме унищожат. Ти също знаеш.
На никого не казвай. Ще седнем с теб.
1761
02:20:08,500 --> 02:20:09,530
Не може да бъде.
1762
02:20:09,530 --> 02:20:12,040
Защо не? Тогава защо пишат такова
нещо?
1763
02:20:12,040 --> 02:20:17,470
Откъде да знам, може би просто искат
пари, Аслъ. Всичко може да бъде.
1764
02:20:17,890 --> 02:20:19,470
Истината също може да бъде.
1765
02:20:21,960 --> 02:20:25,370
Ако е истина, няма да го оставя
така.
1766
02:20:26,650 --> 02:20:27,570
Добре.
1767
02:20:29,330 --> 02:20:30,340
Ще отида.
1768
02:20:30,340 --> 02:20:33,750
-Ще те изпратя.
-Не, не, благодаря, аз сама.
1769
02:21:25,750 --> 02:21:27,470
Благодаря ти, Метин.
1770
02:21:29,260 --> 02:21:30,680
Всичко най-хубаво.
1771
02:21:42,230 --> 02:21:44,530
Значи стигнахме до тук.
1772
02:21:45,540 --> 02:21:49,200
Няма да го усложняваме, какво мислиш?
1773
02:21:52,170 --> 02:21:55,250
Предложението е много голямо, за да
се откаже просто така.
1774
02:21:55,490 --> 02:21:56,840
Знам.
1775
02:22:00,060 --> 02:22:06,880
Съдбата на децата ми ще се промени,
но е трудно да живея далеч от Аслъ.
1776
02:22:08,630 --> 02:22:11,720
Помислих си.
1777
02:22:12,850 --> 02:22:16,360
Вие имате нужда от Аслъ.
1778
02:22:17,200 --> 02:22:19,190
Тя ще ви повлияе добре.
1779
02:22:19,780 --> 02:22:22,700
Тя може да ви излекува.
1780
02:22:23,550 --> 02:22:25,850
Може би тогава ще мога да се справя.
1781
02:22:25,920 --> 02:22:27,850
Да оставим думите.
1782
02:22:29,020 --> 02:22:34,490
Ти не се ли опита да се отървеш от
децата?
1783
02:22:35,800 --> 02:22:38,100
Сигурна съм, че да.
1784
02:22:38,360 --> 02:22:41,240
За първи път мислим по същия начин.
1785
02:22:42,500 --> 02:22:46,690
Мога да предложа на Аслъ по-добро
бъдеще.
1786
02:22:47,370 --> 02:22:49,410
Тя ще бъде моя дъщеря.
1787
02:22:50,750 --> 02:22:54,750
А ти ще получиш това, което искаш.
Не усложнявай.
1788
02:22:56,810 --> 02:22:58,430
Добре.
1789
02:23:00,770 --> 02:23:06,560
Аслъ ще дойде с теб, защото не си
добре.
1790
02:23:07,240 --> 02:23:11,480
Ако откаже, ще кажа, че съм съгласна.
1791
02:23:11,580 --> 02:23:14,090
Ще я убедим.
1792
02:23:15,170 --> 02:23:17,990
Няма да харча пари.
1793
02:23:18,650 --> 02:23:25,770
Ще се преструвам, че ни помагаш.
1794
02:23:26,410 --> 02:23:28,100
Аслъ няма да разбере.
1795
02:23:28,100 --> 02:23:30,900
Не, не така.
1796
02:23:32,850 --> 02:23:35,690
Ще кажеш на Аслъ, че си взела пари.
1797
02:23:36,640 --> 02:23:37,670
Какво?
1798
02:23:40,990 --> 02:23:46,110
Не мога да кажа на Аслъ. Тя няма да
се съгласи на такова нещо.
1799
02:23:46,620 --> 02:23:49,290
Аслъ ще си помисли, че съм я продала.
1800
02:23:51,140 --> 02:23:55,300
Към това, вас също няма да прости.
1801
02:23:55,650 --> 02:23:59,880
Това е моя отговорност. Това е
условие на такова предложение.
1802
02:24:00,660 --> 02:24:03,200
Няма да крия от Аслъ.
1803
02:24:03,680 --> 02:24:11,000
Тя ще узнае. В живота на дъщеря
ми няма да има лъжи.
1804
02:24:11,980 --> 02:24:14,530
Ти нарочно ли го правиш?
1805
02:24:14,720 --> 02:24:18,980
За да се откаже дъщеря ми от мен.
1806
02:24:20,420 --> 02:24:23,130
За да ме намрази.
1807
02:24:23,130 --> 02:24:25,660
Всичко си има цена, Хюлия.
1808
02:24:26,480 --> 02:24:31,550
Аз ще дам пари, а ти ще вземеш
решение.
1809
02:24:37,070 --> 02:24:39,230
Веднага.
1810
02:24:40,920 --> 02:24:42,540
Здравейте.
1811
02:24:42,650 --> 02:24:45,090
Душо моя, добре дошла.
1812
02:24:51,200 --> 02:24:54,330
Твоята мама ще ти каже нещо.
Аз съм долу.
1813
02:24:54,330 --> 02:24:56,260
И вие останете.
1814
02:24:56,390 --> 02:24:59,810
Не, ще ви оставя насаме.
1815
02:25:13,310 --> 02:25:15,890
Тя е болна, вземете я.
1816
02:25:16,140 --> 02:25:20,690
Съжалявам, принудена съм да я
взема. Те не искат болно дете.
1817
02:25:20,690 --> 02:25:24,300
Но ти каза, че ще я вземат.
1818
02:25:24,300 --> 02:25:30,060
Слушай, ти много добре ще се
погрижиш за детето с тези пари.
1819
02:25:31,050 --> 02:25:32,880
Мамо?
1820
02:25:33,730 --> 02:25:36,640
Хайде, седни.
1821
02:25:47,730 --> 02:25:48,850
И?
1822
02:25:50,350 --> 02:25:52,110
Говорят си.
1823
02:25:53,560 --> 02:25:55,850
Дъщеря ми ще се върне вкъщи.
1824
02:25:57,410 --> 02:26:00,470
Метин, това е благодарение на теб.
1825
02:26:20,920 --> 02:26:22,560
Не.
1826
02:26:54,020 --> 02:26:55,410
Добре ли си, Мелике?
1827
02:26:56,250 --> 02:26:58,160
Какво правиш тук?
1828
02:26:58,160 --> 02:26:59,870
Нищо няма.
1829
02:27:00,810 --> 02:27:03,660
Добре съм. Как ме намери?
1830
02:27:03,660 --> 02:27:06,730
Звънях ти, но не ми отговори.
1831
02:27:06,770 --> 02:27:08,610
Как ме намери?
1832
02:27:10,630 --> 02:27:13,220
Следих те, когато си тръгна.
1833
02:27:13,370 --> 02:27:17,760
Бях наблизо, дори когато открадна
колата.
1834
02:27:17,830 --> 02:27:22,800
Знаех, че си ненормален, но чак
толкова.
1835
02:27:22,990 --> 02:27:24,970
Защо ме следеше?
1836
02:27:26,390 --> 02:27:31,980
Наговори ми глупости. Не разбрах.
Започнах да се тревожа за теб.
1837
02:27:31,980 --> 02:27:33,650
Не лъжи.
1838
02:27:33,780 --> 02:27:38,010
Поговорихме си, а ти се разтревожи.
1839
02:27:38,930 --> 02:27:41,200
Да, знам.
1840
02:27:41,680 --> 02:27:45,290
Знам, че ти ме взе от истинската
ми майка и ме даде на мама.
1841
02:27:45,290 --> 02:27:48,970
Тя не знае нищо, да.
1842
02:27:49,030 --> 02:27:50,230
Мелике, слушай.
1843
02:27:50,230 --> 02:27:51,540
Какво точно?
1844
02:27:51,540 --> 02:27:54,110
Какво да изслушам? Какво ще
кажеш?
1845
02:27:54,110 --> 02:27:56,350
Това не е вярно?
1846
02:27:57,200 --> 02:27:58,980
Кой знае още?
1847
02:27:59,740 --> 02:28:01,610
Кой знае?
1848
02:28:03,840 --> 02:28:05,030
Леля.
1849
02:28:06,450 --> 02:28:07,830
Леля и аз.
1850
02:28:08,410 --> 02:28:09,680
Леля, разбира се.
1851
02:28:10,470 --> 02:28:13,880
Прекрасна Фиген Алкан, която
контролира всичко.
1852
02:28:13,960 --> 02:28:17,310
Без нея не става. Кой знае какво
сте направили.
1853
02:28:17,310 --> 02:28:19,670
Какво сте планирали.
1854
02:28:19,670 --> 02:28:23,190
Накарахте я да живее с лъжа.
1855
02:28:23,340 --> 02:28:25,660
Мелике, нямахме лоши намерения.
1856
02:28:25,860 --> 02:28:29,210
Заради майка ти, за да не й е зле.
1857
02:28:29,380 --> 02:28:32,230
Виж, дадох ти добър живот.
1858
02:28:32,530 --> 02:28:37,930
Кой знае, може би нямаше да си
жива. Мислила ли си за това?
1859
02:28:38,570 --> 02:28:40,040
Благодаря.
1860
02:28:42,230 --> 02:28:45,450
Това ли чакаш, да кажа?
1861
02:28:45,470 --> 02:28:46,910
Благодарност?
1862
02:28:46,930 --> 02:28:51,670
Да кажа "благодаря", че майка ми
бе принудена да ме остави?
1863
02:28:51,780 --> 02:28:53,970
Какви хора сте вие?
1864
02:28:54,260 --> 02:28:58,120
Разбирам защо мразя да съм Алкан.
1865
02:28:58,290 --> 02:29:01,020
Не бях част от вас. Никога.
1866
02:29:01,020 --> 02:29:01,890
Мелике, стига.
1867
02:29:01,890 --> 02:29:03,550
Не стига.
1868
02:29:04,230 --> 02:29:06,770
На мама ще разкажеш.
1869
02:29:06,850 --> 02:29:09,570
Защото аз ще й кажа.
1870
02:29:09,610 --> 02:29:12,270
И тя дори няма да ви погледне.
1871
02:29:12,330 --> 02:29:14,870
Всички ще узнаят какво си направил.
1872
02:29:14,930 --> 02:29:19,670
Ще влезеш в затвора за това, че
си купил дете, Метин Алкан.
1873
02:29:23,570 --> 02:29:25,500
Остави ме.
1874
02:29:26,290 --> 02:29:28,950
На никого няма да кажеш за това,
Мелике.
1875
02:29:29,390 --> 02:29:30,890
Чакай, ще видиш.
1876
02:29:37,760 --> 02:29:39,820
Няма да ходиш никъде, Мелике.
1877
02:29:59,710 --> 02:30:03,930
Аслъ, г-жа Рейхан предложи нещо.
1878
02:30:05,780 --> 02:30:07,530
Какво е то?
1879
02:30:07,900 --> 02:30:14,250
Аз също, когато чух се ядосах.
Но те моля, първо ме изслушай.
Добре?
1880
02:30:15,460 --> 02:30:17,270
Какво е предложението, мамо?
1881
02:30:19,490 --> 02:30:23,610
Да живееш с тях. Тя така иска.
1882
02:30:25,850 --> 02:30:31,510
За да не се нуждаем от нищо.
1883
02:30:36,180 --> 02:30:38,000
Колко предложи?
1884
02:30:38,070 --> 02:30:49,280
Аслъ, ще спасиш бъдещето на
брат си и сестра си. Всички
заслужаваме по-добър живот.
1885
02:30:49,280 --> 02:30:54,380
По-точно, няма да останем надалеч.
1886
02:30:54,640 --> 02:30:58,030
Ще идваш, ние също ще те посещаваме.
1887
02:30:58,140 --> 02:31:00,190
Колко предложи?
1888
02:31:03,180 --> 02:31:04,780
50 000 000.
1889
02:31:16,850 --> 02:31:19,610
Този път ти ме продаде.
1890
02:31:21,590 --> 02:31:24,210
Разбирам те, Аслъ.
1891
02:31:24,400 --> 02:31:27,780
И аз така помислих. Права си.
1892
02:31:27,780 --> 02:31:35,330
Но помисли, мога да ви дам по-добър
живот, какъвто не можех да дам.
1893
02:31:35,330 --> 02:31:38,370
Ще спася бъдещето на сестра ти
и брат ти.
1894
02:31:38,560 --> 02:31:41,980
Може би ще стана по-добра майка.
1895
02:31:42,130 --> 02:31:46,150
Не знам. Не мога да мисля.
1896
02:31:46,220 --> 02:31:48,040
Заради всички нас.
1897
02:32:19,910 --> 02:32:22,130
Прегърнах те за последен път.
1898
02:32:25,940 --> 02:32:29,070
От този момент не искам да те виждам.
1899
02:32:29,140 --> 02:32:30,180
Не.
1900
02:32:30,350 --> 02:32:32,310
Не, Аслъ.
1901
02:32:32,410 --> 02:32:33,490
Аслъ.
1902
02:32:33,520 --> 02:32:38,940
Аслъ, не съм съгласна. Исках да
поговоря с теб.
1903
02:32:38,970 --> 02:32:41,740
Аслъ, не помислих, Аслъ.
1904
02:32:41,790 --> 02:32:43,340
Аслъ.
1905
02:33:07,060 --> 02:33:08,560
Аслъ.
1906
02:33:18,820 --> 02:33:20,180
Аслъ?
1907
02:33:27,140 --> 02:33:28,920
Аслъ.
1908
02:34:06,220 --> 02:34:09,470
Можем да заминем. Готова съм.
1909
02:34:42,070 --> 02:34:43,760
Аслъ.
1910
02:35:06,990 --> 02:35:08,080
Аслъ.
1911
02:35:08,230 --> 02:35:10,290
Аслъ, не си тръгвай.
1912
02:35:10,290 --> 02:35:11,720
Аслъ, не си тръгвай.
1913
02:35:11,750 --> 02:35:12,930
Дъще, не си тръгвай.
1914
02:35:12,930 --> 02:35:14,960
Не си тръгвай, моля те. Размислих.
1915
02:35:14,960 --> 02:35:16,640
Дъще, не си тръгвай.
1916
02:35:16,820 --> 02:35:18,430
Аслъ, не си тръгвай.
1917
02:35:18,530 --> 02:35:22,890
Не искам техните пари, искам теб.
1918
02:35:23,010 --> 02:35:24,130
Аслъ, не си тръгвай.
1919
02:35:24,290 --> 02:35:25,670
Аслъ, не си тръгвай.
1920
02:35:25,670 --> 02:35:26,590
Аслъ?
1921
02:35:26,880 --> 02:35:28,560
Аслъ?
1922
02:35:29,130 --> 02:35:31,650
Аслъ, не си тръгвай.
1923
02:35:32,950 --> 02:35:34,700
Аслъ, не си тръгвай.
1924
02:35:34,990 --> 02:35:38,000
Дъще, не си тръгвай. Аслъ.
1925
02:35:40,710 --> 02:35:41,880
Аслъ.