Розы-и-грехи-10-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:30,890 --> 00:00:33,520
Това е нашето дете, Серхат.
2
00:00:35,190 --> 00:00:43,040
Но ако все още настояваш за развод?
Ще родя и това дете и ще го дам на
чужди хора, като Кадер.
3
00:00:43,040 --> 00:00:45,050
Няма да видиш лицето му с години.
4
00:00:45,050 --> 00:00:48,210
Нещо повече, дори няма да знаеш за
съществуването му.
5
00:00:48,210 --> 00:00:50,500
Така ли искаш, Серхат?
6
00:00:51,380 --> 00:00:54,810
Готов ли си да преживееш болката от
загубата на детето си?
7
00:00:58,380 --> 00:01:01,220
А може би тогава ще се появи още една
Зейнеп…
8
00:01:01,260 --> 00:01:04,850
След години ще дойде при теб и ще
ти доведе детето ти. Как ти се струва?
9
00:01:04,930 --> 00:01:07,060
Какво говориш изобщо?
10
00:01:07,060 --> 00:01:09,200
Какво означава "ще родя и ще го дам
на чужди хора"?
11
00:01:09,200 --> 00:01:10,920
Каква злодейка си!
12
00:01:10,920 --> 00:01:12,850
Г-н Серхат, ще кажете ли нещо?
13
00:01:12,850 --> 00:01:14,000
Ела с мен.
14
00:01:14,040 --> 00:01:15,500
Не ме дърпай.
15
00:01:15,500 --> 00:01:16,010
Ела!
16
00:01:16,010 --> 00:01:18,180
С теб ще отида където и да е.
17
00:01:22,450 --> 00:01:23,510
Ще се обадя на Зейнеп.
18
00:01:33,000 --> 00:01:35,120
Г-жо Зейнеп, в училище ли отиваме?
19
00:01:35,920 --> 00:01:37,960
Да, отиваме.
20
00:01:53,690 --> 00:01:55,520
Какво става, Азра? Какво става?
21
00:01:58,450 --> 00:02:00,170
Това женски косъм ли е?
22
00:02:02,910 --> 00:02:05,160
Какъв женски косъм в ранни зори, Азра?
23
00:02:05,250 --> 00:02:08,620
Не, това определено не е моят косъм.
Значи е на някой друг, на друга жена.
24
00:02:08,660 --> 00:02:10,050
Ебру е, нали?
25
00:02:11,460 --> 00:02:13,180
Какво искаш изобщо?
26
00:02:13,350 --> 00:02:16,510
Някъде тук сигурно има и следа от
червило, сега ще видя.
27
00:02:16,510 --> 00:02:18,710
Ти луда ли си? Пусни това!
28
00:02:19,250 --> 00:02:20,770
Какво стана?
29
00:02:20,770 --> 00:02:23,160
Страхуваш ли се да не се разбере, че
ми изневеряваш?
30
00:02:23,160 --> 00:02:24,230
Дай тогава да видя.
31
00:02:24,270 --> 00:02:26,460
Азра, стига вече!
32
00:02:27,090 --> 00:02:28,550
Какво правиш?
33
00:02:28,550 --> 00:02:31,800
Казах, че ми е приятно, когато ме
ревнуват, но ти вече съвсем…
34
00:02:32,230 --> 00:02:34,480
Съвсем започна да говориш глупости.
35
00:02:35,270 --> 00:02:39,920
Какво е това изобщо - постоянни
кавги, придирки, търсене на какво да
се заядеш?
36
00:02:40,500 --> 00:02:43,470
Няма да търпя тези изцепки, вземи се
в ръце.
37
00:02:43,600 --> 00:02:45,690
Ако не можеш да търпиш - тогава ти се
събирай.
38
00:02:45,910 --> 00:02:48,080
Докато си в брак с мен, не можеш да
спиш с други жени.
39
00:02:48,080 --> 00:02:50,280
Ех, вече ми дотегна.
40
00:02:51,410 --> 00:02:58,030
И въобще, не съм ли ти казвал да не
ходиш боса из къщата?
41
00:03:00,290 --> 00:03:04,370
Кракът ти е като пачи крак. Отвратително.
42
00:03:20,710 --> 00:03:22,290
Добро утро, мамо Севим.
43
00:03:22,320 --> 00:03:24,820
Дъще, какви са тези викове от сутринта?
44
00:03:24,850 --> 00:03:26,940
А, нищо важно.
45
00:03:27,010 --> 00:03:28,860
Чух ви гласовете.
46
00:03:29,290 --> 00:03:35,310
Дъще, не знаеш ли колко много Джихан
е влюбен в теб?
47
00:03:35,500 --> 00:03:37,190
Как да не знам.
48
00:03:37,680 --> 00:03:44,420
Виж… може да си е писал с някоя.
Глупост е направил.
49
00:03:44,500 --> 00:03:50,270
Но по-далеч от това няма да стигне.
Познавам сина си. Няма да ти изневери.
50
00:03:51,240 --> 00:03:57,970
Но ако всеки ден вдигаш такива
скандали, ще охладиш мъжа си.
51
00:03:59,210 --> 00:04:01,430
Предупредих те.
52
00:04:05,410 --> 00:04:09,810
И аз искам това. Нека охладнее към мен.
53
00:05:26,840 --> 00:05:28,150
Госпожо Зейнеп, нали?
54
00:05:28,220 --> 00:05:29,020
Да, аз съм.
55
00:05:29,080 --> 00:05:29,820
Здравейте.
56
00:05:29,900 --> 00:05:32,120
Аз съм Зерин, заместник-директор на училището.
57
00:05:32,120 --> 00:05:33,040
Много ми е приятно.
58
00:05:33,150 --> 00:05:34,650
Очаквахме ви в понеделник.
59
00:05:34,670 --> 00:05:38,270
Да, така беше планирано, но реших да започна по-рано.
60
00:05:38,430 --> 00:05:42,090
Искам да разгледам личните досиета на децата, да науча малко за тях.
61
00:05:42,170 --> 00:05:44,400
Добре. Тогава добре дошли.
62
00:05:44,400 --> 00:05:46,940
Позволете ми да ви покажа вашия кабинет.
63
00:05:46,940 --> 00:05:48,460
Заповядайте.
64
00:05:53,740 --> 00:05:59,180
Утре училищният родителски комитет организира бал. Искаме всички наши учители да участват.
65
00:05:59,280 --> 00:06:00,820
Така ли? Добре.
66
00:06:02,000 --> 00:06:03,550
Заповядайте.
67
00:06:04,170 --> 00:06:05,050
Влезте.
68
00:06:06,970 --> 00:06:08,590
Ето, вашият кабинет.
69
00:06:19,360 --> 00:06:21,830
Папките на учениците са тук.
70
00:06:22,270 --> 00:06:23,600
Добре.
71
00:06:27,000 --> 00:06:28,630
Това остана в кабинета ли?
72
00:06:29,000 --> 00:06:32,120
Не, куриер го остави за вас сутринта.
73
00:06:32,120 --> 00:06:33,470
Наистина ли? Добре.
74
00:06:33,610 --> 00:06:35,820
Ако имате нужда от нещо, моля, не се колебайте.
75
00:06:35,850 --> 00:06:36,520
Благодаря.
76
00:06:36,550 --> 00:06:37,550
Довиждане.
77
00:06:47,330 --> 00:06:49,870
Знам, че ядеш сладко, когато си нервна.
78
00:06:49,990 --> 00:06:53,610
Ако учениците те уморят, нека е под ръка.
79
00:07:01,410 --> 00:07:03,880
Преди 3 месеца
80
00:07:28,430 --> 00:07:29,510
Какъв е този шум?
81
00:07:29,660 --> 00:07:32,770
Ай, г-н Серхат. Извинете, събудих ли ви?
82
00:07:32,770 --> 00:07:35,040
Какво правиш тук по това време?
83
00:07:35,200 --> 00:07:40,980
Г-н Серхат, имате всичко в къщата си - от драконов плод до ягоди, портокали, каквото се сетите.
84
00:07:41,070 --> 00:07:45,000
Но нито един шоколад - дори и като лекарство. Дори бучка захар няма.
85
00:07:45,000 --> 00:07:47,470
Не знам как изобщо са ви разпределени продуктите.
86
00:07:48,810 --> 00:07:51,580
Берак не обича сладко. И не го допуска вкъщи.
87
00:07:51,830 --> 00:07:55,060
А какво изобщо обича Берак в този живот, интересно ми е?
88
00:07:56,400 --> 00:07:59,270
Видях, че има чинии.
89
00:08:00,290 --> 00:08:06,900
Дръж. Тази нощ се задоволи с това и, моля те, не вдигай шум.
90
00:08:07,800 --> 00:08:10,200
Не вдигах шум, просто вие явно спите много леко.
91
00:08:10,260 --> 00:08:14,140
В тази къща не се шуми през нощта. Не нарушавай реда.
92
00:08:14,620 --> 00:08:18,900
Извинявам се, но редът е нарушен не само у вас. И моят живот се обърка.
93
00:08:19,150 --> 00:08:23,390
Преди две вечери се карах с Ебру за последното парче десерт, приготвен от майка ми.
94
00:08:23,390 --> 00:08:26,110
А сега виж ме - вече гоня мед.
95
00:08:26,110 --> 00:08:28,500
Ти какво, ставаш през нощта и ядеш сладко?
96
00:08:30,410 --> 00:08:32,800
Понякога ям, когато съм нервна.
97
00:08:34,860 --> 00:08:37,400
Да, ям. Защото съм ядосана.
98
00:08:37,460 --> 00:08:43,480
Ядосана съм на вашата жена, която е в кома. Ядосана съм на себе си, че заради нея започнах да живея в къщата на съвсем непознат мъж.
99
00:08:43,550 --> 00:08:45,680
Затова ми трябва сладко, да.
100
00:08:45,680 --> 00:08:50,640
Добре, кажи на домакинята да добави в списъка за пазаруване.
101
00:08:54,350 --> 00:08:55,960
Високомерен.
102
00:09:24,550 --> 00:09:26,320
Ще ти се обадя, Зейнеп.
103
00:10:15,310 --> 00:10:15,880
Добро утро.
104
00:10:15,930 --> 00:10:17,010
Добро утро.
105
00:10:20,320 --> 00:10:24,120
Боже, от сутринта всички нещо искат от мен, явно.
106
00:10:24,120 --> 00:10:25,530
Видя ли?
107
00:10:26,290 --> 00:10:28,790
Добре си е уредила нещата.
108
00:10:28,790 --> 00:10:30,140
Нито срам, нито съвест.
109
00:10:30,140 --> 00:10:32,190
За какво шепнете там?
110
00:10:32,190 --> 00:10:33,430
За мен ли?
111
00:10:33,430 --> 00:10:36,050
Няма нищо общо с теб. Това е между нас.
112
00:10:36,050 --> 00:10:36,880
Бъди любезна.
113
00:10:36,880 --> 00:10:41,490
Получи се много хубаво. Ако г-н Серхат одобри, да заменим снимките на официалния сайт.
114
00:10:41,490 --> 00:10:43,930
Сега ще му го занеса в кабинета.
115
00:10:44,110 --> 00:10:45,380
Ебру.
116
00:10:45,890 --> 00:10:50,370
Забравих си папката в кафето, ще я вземеш ли за мен? На масата е до рецепцията.
117
00:10:51,880 --> 00:10:53,870
Разбира се, ще я взема.
118
00:11:01,720 --> 00:11:06,280
Момичета, какво става? Има ли някакви проблеми с Ебру?
119
00:11:06,670 --> 00:11:09,260
Не, г-жо Седеф, защо питате?
120
00:11:10,410 --> 00:11:13,520
Просто се шепнехте, тя и разбра.
121
00:11:16,200 --> 00:11:20,230
Ебру по молба на г-н Джихан остана в една от стаите горе вчера.
122
00:11:20,340 --> 00:11:22,990
А през нощта г-н Джихан я е посетил.
123
00:11:22,990 --> 00:11:24,590
Сигурна ли сте?
124
00:11:25,720 --> 00:11:27,050
Да.
125
00:11:27,050 --> 00:11:27,980
Добре.
126
00:11:37,460 --> 00:11:38,550
Заповядайте.
127
00:11:40,920 --> 00:11:42,590
Нещо друго?
128
00:11:43,130 --> 00:11:46,740
Засега не. Може би по-късно.
129
00:11:57,700 --> 00:12:01,490
Господи...
130
00:12:04,500 --> 00:12:06,480
Търпение.
131
00:12:11,400 --> 00:12:13,330
Г-н Серхат, добре дошли.
132
00:12:14,510 --> 00:12:17,680
Искам да знам дали Берак е бременна.
133
00:12:17,680 --> 00:12:19,870
Г-н Серхат, вече ви обясних по телефона.
134
00:12:19,940 --> 00:12:23,430
Не, никакви разговори.
Искам да видя на ултразвук.
135
00:12:23,520 --> 00:12:24,390
Разбира се.
136
00:12:25,000 --> 00:12:28,230
Докторе, съпругът ми е още в шок.
137
00:12:28,230 --> 00:12:31,480
Все още не може да повярва на щастието.
Нали, скъпи?
138
00:12:31,480 --> 00:12:32,870
Спри.
139
00:12:34,160 --> 00:12:36,680
Г-жо Берак, моля, легнете така.
140
00:12:56,780 --> 00:12:59,110
Виждате плодния сак.
141
00:13:00,070 --> 00:13:02,920
Разположението и размерите са много добри.
142
00:13:06,320 --> 00:13:08,680
Г-н Серхат, това е вашето дете.
143
00:13:10,870 --> 00:13:16,630
Докторе, много ви благодаря, че ни предложихте метода за замразяване на ембриони.
144
00:13:16,710 --> 00:13:19,120
Благодарение на вас имаме такова щастие.
145
00:13:20,170 --> 00:13:24,150
Как можахте да оплодите ембриона без мое разрешение?
146
00:13:24,490 --> 00:13:26,520
Г-жа Берак каза, че сте дали разрешение.
147
00:13:26,520 --> 00:13:28,440
Не, не съм разрешавал.
148
00:13:28,670 --> 00:13:31,180
Не искам да имам друго дете от тази жена.
149
00:13:31,180 --> 00:13:32,390
Как е възможно това?
150
00:13:32,570 --> 00:13:36,280
Г-жа Берак ми донесе документ с вашия подпис.
151
00:13:38,030 --> 00:13:39,430
Искаш ли да ти покажа?
152
00:13:39,730 --> 00:13:42,860
Казах, че и ти трябва да присъстваш.
153
00:13:42,890 --> 00:13:48,020
Но тя каза, че спешно си заминал
и ще подпишеш от вкъщи.
154
00:13:48,050 --> 00:13:50,180
Ти ли подписа вместо мен?
155
00:13:51,470 --> 00:13:54,030
Исках да те изненадам.
156
00:13:55,580 --> 00:13:56,950
Ти ме измами ли?
157
00:13:56,950 --> 00:14:01,300
Тя е способна на всяка измама.
На всяка лъжа.
158
00:14:01,300 --> 00:14:05,080
Но вие, като лекар, как можахте
да прехвърлите ембрион, без да ме питате?
159
00:14:05,080 --> 00:14:08,700
Много съжалявам. Като се имат предвид
дългогодишните ни отношения...
160
00:14:08,700 --> 00:14:13,320
И като видях подписа, и през
ум не ми мина, че е възможно.
161
00:14:13,830 --> 00:14:16,310
Осъзнавате ли какво направихте?
162
00:14:16,550 --> 00:14:20,190
Жената, която мразя най-много
на света, сега носи моето дете.
163
00:14:21,170 --> 00:14:23,640
Нямахте право да постъпвате така
с мен.
164
00:14:30,310 --> 00:14:34,180
Докторе, извинявам се за
поведението на съпруга ми.
165
00:14:34,670 --> 00:14:37,860
В момента сме малко напрегнати.
166
00:14:38,650 --> 00:14:40,440
Воденето на бременността...
167
00:14:40,620 --> 00:14:43,760
Не. Не искам повече да съм ваш лекар.
168
00:14:43,760 --> 00:14:44,890
Моля ви.
169
00:14:45,140 --> 00:14:50,070
Добре. Нека бъде така. Ще си намеря
друг лекар.
170
00:14:50,290 --> 00:14:54,450
Благодаря ви за цялата ви помощ.
171
00:15:33,760 --> 00:15:36,590
След като сам видя детето,
172
00:15:36,700 --> 00:15:39,390
Не трябва да имаш повече съмнения.
173
00:15:41,400 --> 00:15:44,400
Не ти се сърдя, че не ми вярваше,
любими.
174
00:15:45,540 --> 00:15:50,520
Сега ще се приберем. Ще кажем на
дъщерите ни, че лошите дни са зад нас...
175
00:15:50,520 --> 00:15:53,440
И отваряме чисто нова страница.
176
00:15:54,070 --> 00:15:56,200
С времето ще ме простят.
177
00:15:56,270 --> 00:16:00,170
За каква страница говориш? Болна ли
си, какво ти става?
178
00:16:00,320 --> 00:16:03,850
Аз затворих тази страница, разбра
ли, или не?
179
00:16:04,150 --> 00:16:05,960
Няма те в моя живот, Беррак.
180
00:16:08,660 --> 00:16:10,600
Добре.
181
00:16:11,550 --> 00:16:13,700
Добре, както желаеш.
182
00:16:14,390 --> 00:16:17,540
Добре, тогава вземи това и го пази.
183
00:16:17,970 --> 00:16:20,670
Това е единствената снимка на нашето
дете, която ще имаш.
184
00:16:20,830 --> 00:16:23,410
Защото никога повече няма да го видиш.
185
00:16:23,720 --> 00:16:26,560
Кой знае кого ще нарече баща вместо
теб.
186
00:16:29,100 --> 00:16:30,390
Ела тук.
187
00:16:34,860 --> 00:16:36,000
Седни!
188
00:16:57,020 --> 00:16:59,100
Първо си помислих, че са просто
мръсни клюки.
189
00:16:59,250 --> 00:17:01,940
Но не само на рецепцията...
190
00:17:01,940 --> 00:17:05,150
Целият персонал на хотела знае, че
Ебру е отседнала в хотела.
191
00:17:05,210 --> 00:17:07,920
И че Джихан я е посетил вечерта.
192
00:17:10,690 --> 00:17:12,990
Добре, Седеф, ще говоря с Джихан.
193
00:17:16,840 --> 00:17:18,870
Ще ви оставя насаме.
194
00:17:27,290 --> 00:17:28,380
Да.
195
00:17:29,210 --> 00:17:31,740
Отново тези обвинителни погледи.
196
00:17:32,270 --> 00:17:34,890
Интересно, в какво ме обвиняват
този път?
197
00:17:35,380 --> 00:17:36,880
Седни.
198
00:17:47,070 --> 00:17:49,130
Ти изневеряваш ли на Азра, по дяволите?
199
00:17:49,490 --> 00:17:52,030
Каква изневяра, братко, откъде го
извади това?
200
00:17:55,070 --> 00:17:57,130
Сутринта Азра вдигна скандал.
201
00:17:57,130 --> 00:17:57,930
Тя е търсила?
202
00:17:57,930 --> 00:18:00,400
Никой не ме е търсил, братко, нито
Азра, нито някой друг.
203
00:18:00,400 --> 00:18:03,360
Наел си стая на Ебру в хотела,
и това не ти е било достатъчно,
204
00:18:03,360 --> 00:18:05,650
още си я и посетил през нощта.
Целият хотел вече говори за това.
205
00:18:08,040 --> 00:18:09,820
Сине, кажи ми истината.
206
00:18:10,270 --> 00:18:12,160
Има ли нещо между теб и Ебру?
207
00:18:15,660 --> 00:18:18,750
Братко, моля те, махни тези погледи.
208
00:18:18,890 --> 00:18:20,860
Какво може да има между мен и Ебру?
209
00:18:20,860 --> 00:18:22,820
Тогава откъде са тези клюки?
210
00:18:26,200 --> 00:18:30,850
Наскоро Азра дойде тук, без
никаква причина тормозеше момичето.
211
00:18:31,530 --> 00:18:35,020
И аз направих този жест като извинение.
212
00:18:35,020 --> 00:18:37,360
Добре, сине, много добре си помислил.
213
00:18:37,400 --> 00:18:39,110
Направил си добър жест, благодаря.
214
00:18:39,300 --> 00:18:41,630
Но защо беше с нея през нощта?
215
00:18:44,590 --> 00:18:48,440
Отидох в хотела, влязох при нея за
пет минути, за да се уверя, че е добре.
216
00:18:49,150 --> 00:18:51,010
Ах, Джихан, ах.
217
00:18:53,290 --> 00:18:58,230
Сине, ако жена ти толкова много
ревнува от Ебру, защо правиш такива неща?
218
00:18:58,560 --> 00:19:00,440
Какво ще стане, ако тези слухове
достигнат до Азра?
219
00:19:02,400 --> 00:19:04,680
Сине, опитваш ли се да направиш
жена си нещастна?
220
00:19:05,020 --> 00:19:08,760
Братко, защо толкова се интересуваш
от щастието на Азра?
221
00:19:09,110 --> 00:19:10,820
Какъв е този въпрос?
222
00:19:10,820 --> 00:19:12,610
Аз съм ти брат, братко.
223
00:19:12,860 --> 00:19:15,290
Просто не искам, забърквайки се с
кого ли не, да разрушиш семейното си огнище.
224
00:19:15,320 --> 00:19:19,140
Братко, не се тревожи, не разрушавам
огнището си и не изоставям Азра.
225
00:19:19,140 --> 00:19:19,880
Добре?
226
00:19:30,080 --> 00:19:32,020
Моля, г-н Серхат.
227
00:19:37,410 --> 00:19:40,490
Вземете това, вие ще останете тук.
228
00:19:47,020 --> 00:19:48,790
Моля, г-жо.
229
00:20:14,430 --> 00:20:18,020
Г-н Неджип, Беррак се настани в нашия хотел.
230
00:20:18,020 --> 00:20:22,180
Пред вратата й ще има някой.
Ще знам всяка нейна минута, всяка нейна стъпка.
231
00:20:23,060 --> 00:20:26,620
Никакви "но". Беррак няма да излезе
от този хотел.
232
00:20:38,170 --> 00:20:41,350
Серхат, тръгваш ли си?
233
00:20:41,350 --> 00:20:43,640
Да, ако остана, ще полудея.
234
00:20:43,640 --> 00:20:44,590
Какво се е случило, сине?
235
00:20:44,790 --> 00:20:46,680
Настаних Беррак в хотела.
236
00:20:47,110 --> 00:20:49,700
Дадох указания на г-н Неджип, ти
също бъди в течение, братко.
237
00:20:49,700 --> 00:20:51,180
Беррак няма да излезе зад тази врата.
238
00:20:51,520 --> 00:20:53,230
Добре, но нещо случило ли се е?
239
00:20:53,230 --> 00:20:54,900
Братко, моля те, не питай нищо.
240
00:20:54,900 --> 00:20:56,940
Не искам да говоря.
241
00:20:56,940 --> 00:20:58,350
Какво искаше да кажеш?
242
00:20:58,960 --> 00:21:01,520
Нищо, сам ще се оправя, няма значение.
243
00:21:01,630 --> 00:21:02,310
Говори.
244
00:21:12,470 --> 00:21:16,350
Аз това си мисля: да настаним сестра
Зейнеп в един от другите ни хотели.
245
00:21:16,610 --> 00:21:18,040
Защо?
246
00:21:18,040 --> 00:21:21,690
В хотела се появи информация, че
между Джихан и нея има връзка, Серхат.
247
00:21:21,690 --> 00:21:23,590
Това е най-правилното, за да
защитим момичето.
248
00:21:23,590 --> 00:21:26,970
Правете каквото искате, братко, само
не ме карайте да се занимавам и с това.
249
00:21:39,260 --> 00:21:41,620
Картичка от стая номер пет, плащането е извършено.
250
00:21:41,620 --> 00:21:42,320
Добре.
251
00:21:45,210 --> 00:21:49,490
Ебру, днес си свободна, можеш да си
вървиш.
252
00:21:50,060 --> 00:21:53,910
От утре ще започнеш да работиш
в нашия хотел в Бешикташ.
253
00:21:53,920 --> 00:21:55,070
Затова си почини добре.
254
00:21:55,640 --> 00:21:56,850
Но защо?
255
00:21:58,020 --> 00:21:59,720
Това временно ли е или какво?
256
00:21:59,820 --> 00:22:00,990
Не, не.
257
00:22:01,060 --> 00:22:02,880
От този момент ще работиш там.
258
00:22:04,720 --> 00:22:07,120
Мога ли да разбера причината, г-н Джан?
259
00:22:07,120 --> 00:22:08,620
Направих ли нещо нередно?
260
00:22:08,620 --> 00:22:09,510
Не си направила нищо нередно.
261
00:22:09,510 --> 00:22:12,850
Просто ни трябва още един
администратор в нашия хотел там.
262
00:22:12,850 --> 00:22:13,820
Добре ли е?
263
00:22:13,820 --> 00:22:19,350
Но, г-н Джан, много се радвам да
работя в този хотел.
264
00:22:19,420 --> 00:22:21,750
Сигурен съм, че ще ти хареса да
работиш и там, Ебру.
265
00:22:21,890 --> 00:22:23,430
Това също е много хубав хотел.
266
00:22:23,600 --> 00:22:26,030
Отделът по човешки ресурси ще ти
предостави необходимата информация.
267
00:22:26,400 --> 00:22:27,780
Поздравления.
268
00:22:32,430 --> 00:22:34,370
Защо се смеете?
269
00:22:37,480 --> 00:22:39,640
Добре, ще ви прехвърля.
270
00:22:40,000 --> 00:22:44,570
Знам какво да правя с теб, но се
моли да съм запълнила квотата си.
за създаване на проблеми за
този месец в този хотел.
271
00:22:54,740 --> 00:22:59,560
Е, ако се заключваш в стаите с г-н
Джихан, ще получиш такъв удар.
272
00:23:00,270 --> 00:23:02,730
Да се закопчаем, за да не замръзнем.
273
00:23:02,810 --> 00:23:04,440
Не ти беше скучно днес, нали?
274
00:23:04,560 --> 00:23:06,980
Може ли да се скучае тук, сестро Зейнеп?
275
00:23:06,980 --> 00:23:09,860
Още повече, с леля Рефика.
276
00:23:09,860 --> 00:23:12,710
Виж, виж, виж, и думите на мама са
научени.
277
00:23:12,760 --> 00:23:14,250
Тя е много умна, да не я урочасам.
278
00:23:14,860 --> 00:23:18,390
Кадер, отдели ли бюрек и за сестра
Зейнеп?
279
00:23:18,550 --> 00:23:19,950
Забравих, сега ще донеса.
280
00:23:19,980 --> 00:23:21,070
-Хайде.
-Хайде, донеси.
281
00:23:21,170 --> 00:23:22,070
Донеси.
282
00:23:22,790 --> 00:23:24,040
Донеси давай.
283
00:23:27,120 --> 00:23:29,590
Зейнеп, дъще, не си в настроение?
284
00:23:29,630 --> 00:23:31,670
Или пък си много уморена в училище?
285
00:23:31,840 --> 00:23:34,130
Не, мамо, работата ли ме уморява?
286
00:23:34,370 --> 00:23:36,260
Всичко мина добре, слава Богу.
287
00:23:36,420 --> 00:23:37,940
Случило ли се е нещо вкъщи?
288
00:23:39,270 --> 00:23:42,290
Ой, Зейнеп, пак майката на Кадер
е направила нещо, кажи?
289
00:23:42,290 --> 00:23:44,450
Честна дума, вече ме е страх.
290
00:23:44,450 --> 00:23:46,550
Не се бой, мамо.
291
00:23:46,670 --> 00:23:47,730
Недей така.
292
00:23:48,250 --> 00:23:51,520
Не се притеснявай, тя повече няма
да дойде вкъщи и да ви безпокои.
293
00:23:51,770 --> 00:23:53,600
Все пак аз нямам нищо общо.
294
00:23:53,780 --> 00:23:56,250
Нека правят каквото си искат, нека
г-н Серхат мисли за това.
295
00:24:02,160 --> 00:24:04,650
Ще помогна на Кадер с пирога.
296
00:24:05,830 --> 00:24:07,160
Кадер!
297
00:24:11,540 --> 00:24:14,060
Ебру, ти рано ли си тръгна от работа?
298
00:24:14,600 --> 00:24:17,150
Да, много съм уморена днес.
299
00:24:17,260 --> 00:24:18,870
Казаха ми да си вървя вкъщи и да
си почина.
300
00:24:21,800 --> 00:24:24,830
Ти ли подстрека г-н Серхат да ме
уволни?
301
00:24:25,620 --> 00:24:28,160
Какви глупости говориш, какво
подстрекаване?
302
00:24:28,400 --> 00:24:30,000
Какво стана, уволниха ли те?
303
00:24:30,000 --> 00:24:32,560
Хайде стига, за Бога, не се прави,
че не знаеш.
304
00:24:32,750 --> 00:24:34,890
Аз не знам, момиче, какво стана?
305
00:24:36,890 --> 00:24:38,510
Изгониха ме от хотела.
306
00:24:38,510 --> 00:24:41,070
Г-н Джан каза: "Ще те преместя в
друг хотел в Бешикташ".
307
00:24:41,610 --> 00:24:43,240
Това със сигурност е дело на г-н
Серхат.
308
00:24:45,870 --> 00:24:48,520
Аз не знаех, нямах информация.
309
00:24:48,680 --> 00:24:51,140
Ако ти не беше казала, откъде щяха
да разберат?
310
00:24:51,230 --> 00:24:55,160
Боже мой! До вчера бяха доволни от
мен, какво стана за един ден?
311
00:24:55,240 --> 00:24:56,920
Интересно какво се случи за един
ден?
312
00:24:57,040 --> 00:24:59,160
Интересно какво се случи за един
ден, Ебру?
313
00:24:59,650 --> 00:25:02,960
Ето какво се случва, когато се
срещаш с г-н Джихан в хотелски стаи.
314
00:25:03,670 --> 00:25:04,650
Е, и добре.
315
00:25:05,190 --> 00:25:07,840
Слава на ръцете на г-н Серхат,
постъпи правилно.
316
00:25:08,870 --> 00:25:11,740
Твоят г-н Серхат винаги прави
правилно, сестро, нали?
317
00:25:12,960 --> 00:25:16,200
Защо да е мой г-н Серхат?
318
00:25:16,600 --> 00:25:22,330
Добре, тогава няма да кажеш нищо
относно това, че е заключил жена си
в хотела, а и е поставил охрана до нея.
319
00:25:23,640 --> 00:25:26,040
Какво, нали щяха да се развеждат?
320
00:25:27,060 --> 00:25:31,510
Не трябва да ни вълнува кой какво
прави, Ебру. Нека всеки да си гледа
живота.
321
00:25:32,440 --> 00:25:35,800
Нали, сестро? Колко правилно каза.
322
00:25:36,440 --> 00:25:38,870
Когато става въпрос за теб, ти
излизаш суха от водата.
323
00:25:38,870 --> 00:25:44,650
Съветваш ме да не говоря с женен
мъж за нищо друго, освен за работа,
а самата ти живееш в къщата на женен.
Браво на теб.
324
00:25:44,740 --> 00:25:47,160
Слушай, подбирай изразите.
325
00:25:47,160 --> 00:25:49,160
Приятен апетит на всички.
326
00:25:49,910 --> 00:25:54,040
Това нашите ли са? Здраве на вашите
ръце.
327
00:25:54,170 --> 00:25:56,340
Мамо, до скоро. Кадер, да вървим.
328
00:25:56,340 --> 00:25:59,050
-Зейнеп, какво стана? Ебру?
- Мамо, целувам те.
329
00:25:59,500 --> 00:26:01,050
Ебру!
330
00:26:08,570 --> 00:26:11,020
Дъще, какво каза и пак я докара до
това състояние?
331
00:26:11,320 --> 00:26:17,780
Всичко аз докарвам, нали, мамо?
Все пак сестра не може да ме вбеси.
Вие постоянно я защитавате.
332
00:26:17,780 --> 00:26:21,940
Не говори глупости, нима сме се
отнасяли към вас несправедливо?
333
00:26:22,090 --> 00:26:24,740
Хайде стига, мамо, за бога.
334
00:26:26,820 --> 00:26:29,590
Това свързано ли е с Джихан?
335
00:26:31,860 --> 00:26:34,680
Слушай, Ебру, ако е така...
336
00:26:35,030 --> 00:26:40,420
никога не съм посягала на вас... Но
ако е така, ще те разкъсам.
337
00:26:40,550 --> 00:26:44,980
Хайде, натискайте ме, натиснете ме
така, че накрая от злоба да спя с него.
338
00:26:48,020 --> 00:26:51,990
Невъзпитана. Да не ми се мяркаш
пред очите!
339
00:27:25,460 --> 00:27:31,960
Можем да заведем дело срещу
доктора за това, че не е получил
вашето разрешение за провеждане на
ембриотрансфер и не ви е съобщил.
340
00:27:32,040 --> 00:27:35,530
Можем също така да съдим вашата
жена за подправяне на документи.
341
00:27:35,530 --> 00:27:37,850
Съдията ще застане на наша страна.
342
00:27:37,940 --> 00:27:44,100
Каква полза имам от това, г-н Ергин?
Какво ще се промени, ако получа
обезщетение от доктора? Да изпратя
Берак и своето дете зад решетките ли?
343
00:27:49,270 --> 00:27:52,340
Берак може ли да изчезне, бидейки
бременна?
344
00:27:52,570 --> 00:27:58,570
Ако имате предвид възможността да
пътува някъде, да. Тя може дори да
напусне страната.
345
00:27:58,780 --> 00:28:02,200
Как така? Нямам ли никакви законни
права?
346
00:28:02,360 --> 00:28:05,370
Можете да й забраните да прекъсне
бременността.
347
00:28:05,370 --> 00:28:08,760
Това ли е всичко? Това ли са всичките
ми бащински права?
348
00:28:09,340 --> 00:28:15,110
Не, не съм съгласен с това. Проучете
законите и намерете ми изход.
349
00:28:16,070 --> 00:28:18,940
Хубавице, вземи баницата и иди в
къщата, аз ще дойда.
350
00:28:29,780 --> 00:28:33,300
-Добре ли си?
- Как мина първият ти ден в училище?
351
00:28:35,640 --> 00:28:39,030
Този път беше много хубав ден,
дори ядох шоколад от щастие.
352
00:28:40,100 --> 00:28:45,580
Как си ти? Каза, че ще разкажеш,
г-н Серхат.
353
00:28:47,530 --> 00:28:52,500
- С Берак ходихме на лекар.
- Това е лъжа, нали?
354
00:28:53,560 --> 00:28:54,950
Тя е бременна.
355
00:29:01,000 --> 00:29:03,240
Видях бебето на ултразвук.
356
00:29:13,980 --> 00:29:18,650
Но ти беше сигурен, че е лъжа.
357
00:29:20,540 --> 00:29:25,190
Не ме засяга, но съм много
изненадана.
358
00:29:26,390 --> 00:29:28,760
Преди много години Берак се
разболя от рак.
359
00:29:32,250 --> 00:29:40,570
Преди тежката терапия нейният
доктор ни посъветва да замразим
ембриони.
360
00:29:41,780 --> 00:29:44,650
Ако в бъдеще искаме деца.
361
00:29:46,890 --> 00:29:48,600
И се съгласихме.
362
00:29:51,770 --> 00:29:56,650
Тя направи ембриотрансфер без мое
разрешение.
363
00:29:58,580 --> 00:30:00,920
Тя го направи, за да не се разведеш
с нея ли?
364
00:30:07,100 --> 00:30:09,850
Това имаше предвид, говорейки за
болката от загубата на дете.
365
00:30:11,450 --> 00:30:17,960
Ако не се сдобрите, тя ще роди
детето и като Кадер ще го даде на
други?
366
00:30:18,380 --> 00:30:23,300
Ако не направя това, което тя
иска, няма да видя детето.
367
00:30:28,170 --> 00:30:33,750
Като жена, убила децата си, за да
отмъсти на съпруга си. Това е
ужасно.
368
00:30:35,260 --> 00:30:40,140
На нормален човек такова нещо
дори не би му хрумнало.
369
00:30:40,550 --> 00:30:50,860
Ако Кадер не беше видяла нашата
снимка във вестника, не беше чула,
че Берак е нейна майка, не се беше
срещнала с теб, тя все още щеше да
страда ли?
370
00:30:53,220 --> 00:30:54,920
Май така щеше да е.
371
00:30:55,260 --> 00:31:03,510
Ако Берак направи това, което каза,
а тя ще го направи... Моето дете ще
страда също като Кадер.
372
00:31:04,310 --> 00:31:06,810
И няма друга Зейнеп, която да я
спаси.
373
00:31:09,320 --> 00:31:11,130
Днес затворих Берак в хотел.
374
00:31:14,020 --> 00:31:18,300
Няма да мога вечно да я държа
там. Какво да правя?
375
00:31:22,380 --> 00:31:23,990
Повярвай ми, не знам.
376
00:31:29,850 --> 00:31:35,380
Сега е важно само едно - бебето да
е добре.
377
00:31:55,240 --> 00:31:56,940
Много е вкусно.
378
00:31:57,430 --> 00:32:00,020
Не мога да повярвам, много е
вкусно.
379
00:32:00,230 --> 00:32:02,020
Наистина ли ти го приготви?
380
00:32:02,340 --> 00:32:06,020
Да, така разточих тестото.
381
00:32:06,020 --> 00:32:10,100
После така сложих сирене и така
го навих.
382
00:32:10,100 --> 00:32:11,460
Много е вкусно.
383
00:32:11,700 --> 00:32:16,300
Ти за цялото това време нито веднъж
не ми приготви тост, а тя изпече
пирог.
384
00:32:16,300 --> 00:32:19,030
О, много пъти си приготвяла.
385
00:32:20,120 --> 00:32:24,780
Аз ще ви приготвя, аз съм ви
сестричка.
386
00:32:34,040 --> 00:32:39,580
Вярно, ти си наша сестричка.
387
00:33:04,420 --> 00:33:08,780
Колко хубаво мирише, уау, ти си
приготвила кюфтета с пържени
картофи?
388
00:33:08,860 --> 00:33:11,480
Да, отдавна ми се искаше.
389
00:33:11,540 --> 00:33:12,490
Добре.
390
00:33:13,750 --> 00:33:16,090
Днес съм в добро настроение, да ти
приготвя?
391
00:33:16,090 --> 00:33:17,820
Приготви, много съм гладен.
392
00:33:17,820 --> 00:33:20,550
Добре. Вземи това.
393
00:33:29,270 --> 00:33:30,980
Дай и на мен една чаша.
394
00:33:42,970 --> 00:33:44,390
Приятен апетит.
395
00:34:13,800 --> 00:34:16,590
Това са хората, които трябва да
приемеш в хотела.
396
00:34:16,760 --> 00:34:21,580
Бъди много внимателен, те се
издирват с червена бюлетина, нямаме
право на грешка.
397
00:34:27,390 --> 00:34:31,150
Всичко се случи много бързо, още
не съм завършил подготовката.
398
00:34:31,360 --> 00:34:32,960
Това не е мой проблем, Джихан.
399
00:34:33,360 --> 00:34:35,270
Не ми ли каза да ускоря нещата?
400
00:34:35,870 --> 00:34:37,170
Ето, аз ускорих.
401
00:34:38,360 --> 00:34:40,000
Сделката е финализирана.
402
00:34:40,000 --> 00:34:42,560
Авансът е получен, това е твоят дял.
403
00:34:54,650 --> 00:34:55,640
Добре.
404
00:34:56,710 --> 00:34:58,260
Аз ще се оправя някак.
405
00:35:00,660 --> 00:35:11,780
Между другото, Берак казва: "Щом
Тибет е признал, че е баща на
Кадер, нека да си вземе детето."
406
00:35:14,290 --> 00:35:19,610
Слушай, кажи на тази Берак, че
ми писна от нея.
407
00:35:19,740 --> 00:35:25,970
Само за да не разваля работата,
аз казах, че съм баща на детето,
с което нямам нищо общо.
408
00:35:26,060 --> 00:35:29,900
В допълнение към това, няма да
мога да поема разходите по
отглеждането му. Разбра ли?
409
00:35:30,100 --> 00:35:32,070
Нека повече не ме притиска.
410
00:35:54,090 --> 00:35:55,130
Слушам те, Ебру.
411
00:35:55,310 --> 00:35:56,630
Много ви благодаря, г-н Джихан.
412
00:35:56,710 --> 00:35:58,920
Благодарение на вас прекарах
най-прекрасния ден в живота си.
413
00:35:58,920 --> 00:36:01,090
Вече всичко е съсипано.
414
00:36:01,090 --> 00:36:02,400
Какво стана, не разбирам.
415
00:36:02,610 --> 00:36:05,550
Уволниха ме от хотела. Вие какво,
не знаете ли?
416
00:36:05,930 --> 00:36:08,410
Преместиха ме в хотела, който е
в Бешикташ.
417
00:36:09,180 --> 00:36:11,540
Как така, кой ти каза това?
418
00:36:11,540 --> 00:36:13,320
Вашият брат Джан предаде.
419
00:36:13,580 --> 00:36:18,220
Но аз знам кой го направи. Сестра
ми видя, че останах в стаята, и
донесе на г-н Серхат.
420
00:36:18,340 --> 00:36:21,890
Той няма да дойде лично да каже,
изпратил е вашия брат.
421
00:36:22,350 --> 00:36:24,110
Почакай, почакай, това не може да
бъде.
422
00:36:24,350 --> 00:36:25,780
Никой не може да те уволни.
423
00:36:25,910 --> 00:36:26,810
Но това се случи.
424
00:36:27,970 --> 00:36:29,510
Къде си сега?
425
00:36:30,050 --> 00:36:31,680
Вкъщи, къде другаде?
426
00:36:32,090 --> 00:36:37,420
Добре, ще те чакам в началото на
улицата, преди да стигнеш до
вашата къща, добре?
427
00:36:59,660 --> 00:37:02,300
Утре... утре е нашият бал.
428
00:37:02,630 --> 00:37:06,200
Знам, дъще, както обикновено ще
се проведе в залата на хотела.
429
00:37:06,320 --> 00:37:09,440
Преди такива неща организираше
майка ми.
430
00:37:13,370 --> 00:37:15,790
Учителите също трябва да се
присъединят.
431
00:37:17,840 --> 00:37:20,320
Сестра Зейнеп, мога ли и аз да
отивам?
432
00:37:20,370 --> 00:37:21,790
Разбира се, че можеш.
433
00:37:21,890 --> 00:37:23,610
И без това няма да се забавлявам
без теб.
434
00:37:23,820 --> 00:37:25,590
Ура!
435
00:37:26,290 --> 00:37:29,880
Колко е хубаво, че тя толкова се
радва дори на дребни неща.
436
00:37:29,880 --> 00:37:32,790
Човек трябва да се научи да се
радва на малките неща.
437
00:37:32,790 --> 00:37:35,650
Защото ако чакаш нещо грандиозно,
то...
438
00:37:35,650 --> 00:37:37,480
Казва нашият училищен консултант.
439
00:37:40,140 --> 00:37:41,770
Съвсем не съм в настроение да се
забавлявам.
440
00:37:41,770 --> 00:37:43,650
Не искам да ходя на бала.
441
00:37:44,210 --> 00:37:49,500
Освен това, в роклята, която мама
ми купи за бала, няма да се
вмъкна.
442
00:37:49,500 --> 00:37:51,080
Роклята не е най-важното.
443
00:37:51,080 --> 00:37:53,380
Утре ще отидем и ще купим
най-хубавата.
444
00:37:54,150 --> 00:38:01,070
Но вие утре прекарайте добре
времето си с приятелите си,
танцувайте, забавлявайте се. Вие
го заслужавате, момичета.
445
00:38:01,320 --> 00:38:02,700
Нали, г-н Серхат?
446
00:38:02,930 --> 00:38:04,010
Да.
447
00:38:04,010 --> 00:38:05,150
Аз също мисля така.
448
00:38:05,150 --> 00:38:07,070
Освен това, искам да потанцувам
с дъщерите си.
449
00:38:07,070 --> 00:38:08,400
Наистина ли?
450
00:38:09,760 --> 00:38:11,200
А ти се съмняваш ли?
451
00:38:12,190 --> 00:38:14,640
Всички имаме нужда от малко забавление.
452
00:38:14,880 --> 00:38:16,830
Утре ще отидем на бал.
453
00:38:16,990 --> 00:38:18,440
Темата е затворена.
454
00:38:30,180 --> 00:38:31,330
Г-н Неджип.
455
00:38:31,490 --> 00:38:34,760
Г-н Серхат, г-жа Берак напусна хотела.
456
00:38:34,760 --> 00:38:38,060
Не ви ли казах да не се отделяте от
нея нито за минута?
457
00:38:44,380 --> 00:38:45,870
Добре, къде е отишла, някой видя ли?
458
00:38:45,870 --> 00:38:46,870
Не.
459
00:38:46,870 --> 00:38:49,210
Излизането й от вратата е заснето от
камерите.
460
00:38:49,340 --> 00:38:50,720
Но какво се случи след това...
461
00:38:50,810 --> 00:38:52,060
Изключвам се.
462
00:38:52,490 --> 00:38:53,770
Къде си?
463
00:38:53,770 --> 00:38:55,390
Скоро ще се прибера вкъщи.
464
00:38:55,610 --> 00:38:56,860
Защо пътуваш?
465
00:38:57,670 --> 00:38:59,460
Берак, ти луда ли си?
466
00:39:00,310 --> 00:39:02,790
Казвам ти, че не искаме да те виждаме
в тази къща, не разбираш ли?
467
00:39:02,790 --> 00:39:04,650
И децата не те искат повече.
468
00:39:04,650 --> 00:39:07,700
Не разбирам защо си толкова упорита.
469
00:39:07,700 --> 00:39:11,020
Не можеш да ме криеш в хотел, като
любовница.
470
00:39:11,580 --> 00:39:13,590
Не приемам това.
471
00:39:14,760 --> 00:39:21,060
Или ще ми позволиш да остана в къщата
си от тази вечер, или ще изчезна в
този момент и никога повече няма да
ме намериш.
472
00:39:21,550 --> 00:39:22,760
Разбира се, и бебето също.
473
00:39:23,750 --> 00:39:26,170
Ще го накарам да преживее това, което
Кадер преживя.
474
00:39:26,680 --> 00:39:29,230
Дори не им е достатъчно, че я карат да
работи, те също я бият.
475
00:39:29,230 --> 00:39:33,290
Биха я, защото донесе малко пари.
Биха я, защото яде храна от хладилника.
476
00:39:33,410 --> 00:39:35,760
Бельото се изцапа с кал - пак я биха.
477
00:39:35,780 --> 00:39:37,530
Ако беше видял гърба й, целият е в
синини.
478
00:39:40,050 --> 00:39:41,730
Вземи решение бързо.
479
00:39:41,900 --> 00:39:44,370
Берак, дай на момичетата малко време.
480
00:39:44,480 --> 00:39:46,440
Ще ти наема апартамент, ще живееш там.
481
00:39:46,440 --> 00:39:48,500
Искам да остана в дома си.
482
00:39:48,870 --> 00:39:50,810
Или да, или не.
483
00:40:02,520 --> 00:40:04,510
Пак ли се срещат?
484
00:40:05,930 --> 00:40:07,140
Момиче.
485
00:40:20,460 --> 00:40:22,970
Добре, не се притеснявай повече.
Казах, че ще го реша.
486
00:40:24,120 --> 00:40:27,170
Никой не може да уволни някого, когото
съм наел.
487
00:40:28,560 --> 00:40:30,310
Ако казвате така.
488
00:40:30,500 --> 00:40:31,580
Точно така е.
489
00:40:35,430 --> 00:40:41,740
Веднъж те попитах: докъде си готова да
стигнеш, за да станеш богата.
490
00:40:43,010 --> 00:40:46,070
Ти отговори, че докъдето трябва, помниш
ли?
491
00:40:46,640 --> 00:40:47,940
Да.
492
00:40:59,490 --> 00:41:01,560
Не мога да се приближа!
493
00:41:02,390 --> 00:41:05,140
Нищо не виждам и не чувам.
494
00:41:12,910 --> 00:41:14,970
Можеш да вземеш колкото искаш.
495
00:41:19,350 --> 00:41:22,800
А какво трябва да направя в замяна?
496
00:41:22,900 --> 00:41:24,300
Много просто.
497
00:41:25,580 --> 00:41:28,470
Няма да регистрираш някои клиенти,
които идват в хотела.
498
00:41:30,600 --> 00:41:34,030
Но това не е ли престъпление?
499
00:41:34,110 --> 00:41:35,420
Да, така е.
500
00:41:38,090 --> 00:41:40,280
Но ще спечелиш много пари.
501
00:41:44,540 --> 00:41:46,170
Кои са тези хора?
502
00:41:46,590 --> 00:41:49,160
Тоест тези, които искаш да настаниш в
хотела.
503
00:41:51,300 --> 00:41:52,620
Не е нужно да знаеш.
504
00:41:54,090 --> 00:41:56,620
В играта ли си или не, кажи.
505
00:41:57,600 --> 00:42:03,050
Слушай, просто ще направиш малка
фалшификация на хартия, така че никой да
не види, че тези хора отсядат в хотела.
506
00:42:03,430 --> 00:42:04,560
Това е всичко.
507
00:42:07,110 --> 00:42:08,290
Не, не мога да го направя.
508
00:42:08,330 --> 00:42:10,010
Стой, стой, стой.
509
00:42:10,010 --> 00:42:11,330
Стой, Ебру.
510
00:42:11,420 --> 00:42:13,040
Не отказвай веднага.
511
00:42:13,690 --> 00:42:16,120
Слушай, няма от какво да се страхуваш.
512
00:42:16,370 --> 00:42:19,070
Нищо няма да ти се случи, аз ще позволя
ли такова нещо?
513
00:42:20,130 --> 00:42:22,270
Не знам дали ще позволиш?
514
00:42:22,400 --> 00:42:25,820
Аз ти поверих флашката си със затворени
очи.
515
00:42:26,120 --> 00:42:28,160
Ти пазиш най-секретните тайни.
516
00:42:28,450 --> 00:42:31,770
Аз ти имам толкова доверие, имай и ти
малко доверие в мен.
517
00:42:34,390 --> 00:42:38,170
Слушай, цялата отговорност ще е на
мен, нищо няма да ти се случи.
518
00:42:38,840 --> 00:42:42,780
Ти просто ще направиш малка хитрост на
хартия.
519
00:42:42,780 --> 00:42:44,140
Това е всичко.
520
00:42:45,150 --> 00:42:47,960
И за това ще изкараш много пари.
521
00:42:48,520 --> 00:42:49,840
Ето, виж.
522
00:42:50,470 --> 00:42:52,630
Казвам ти, можеш да вземеш колкото
искаш.
523
00:43:05,820 --> 00:43:07,350
Толкова е просто.
524
00:43:07,350 --> 00:43:09,490
Най-лесните пари, които някога си
изкарвала.
525
00:43:12,750 --> 00:43:14,980
Сега иди и ги похарчи, както си
искаш.
526
00:43:19,330 --> 00:43:21,040
Следва продължение.
527
00:43:28,140 --> 00:43:29,400
Благодаря.
528
00:43:30,600 --> 00:43:31,810
Лека нощ.
529
00:43:31,810 --> 00:43:33,400
Лека нощ.
530
00:43:43,110 --> 00:43:44,090
Братко мой!
531
00:43:52,880 --> 00:43:53,930
Налягането ми падна.
532
00:43:53,930 --> 00:43:55,310
Спокойно, спокойно, държа те.
533
00:43:55,340 --> 00:43:56,800
Затъмня ми се пред очите.
534
00:43:56,890 --> 00:43:58,070
Добре ли си сега?
535
00:43:58,070 --> 00:43:59,530
Прилоша ми.
536
00:43:59,760 --> 00:44:01,290
Помислих си, да поседя тук малко.
537
00:44:03,290 --> 00:44:06,840
Седнах, станах, зави ми се свят.
538
00:44:06,970 --> 00:44:10,260
Добре, добре, почакай, ще те изпратя,
че да не ти се завие пак свят.
539
00:44:10,320 --> 00:44:13,620
-Благодаря ти, братко, благодаря ти,
благодаря ти. -Хайде.
540
00:44:21,750 --> 00:44:22,570
Тюляй?
541
00:44:24,090 --> 00:44:25,270
Какво става, мамка му?
542
00:44:26,390 --> 00:44:27,510
Какво става?
543
00:44:29,320 --> 00:44:32,750
Какво "какво става"? Нищо не става,
жена ти припадаше, а аз помогнах.
544
00:44:33,880 --> 00:44:37,170
Братко Мустафа, много благодаря, ти
си отивай вкъщи. Добре съм, по-добре
съм.
545
00:44:37,170 --> 00:44:38,740
Благодаря ти, благодаря, благодаря.
546
00:44:38,740 --> 00:44:40,800
-Хайде. Лека нощ. Лека нощ. -Благодаря.
547
00:44:41,400 --> 00:44:42,500
Благодаря ти, Мустафа.
548
00:44:42,520 --> 00:44:43,120
Моля.
549
00:44:46,100 --> 00:44:48,010
Тюляй, няма да позволя на никого да
докосва жена ми.
550
00:44:48,010 --> 00:44:49,570
Не говори глупости, Еркан!
551
00:44:52,650 --> 00:44:55,020
Не можеше ли първо да попиташ
как съм?
552
00:44:55,020 --> 00:45:00,120
Не знам, когато някакъв мъж те
докосна, нервите ми не издържаха.
553
00:45:00,120 --> 00:45:02,200
А ти защо припадна? Хайде на
лекар.
554
00:45:02,200 --> 00:45:04,500
О, не, добре съм, всичко е наред.
555
00:45:04,500 --> 00:45:06,800
Ти иди в кафенето.
556
00:45:06,800 --> 00:45:08,800
Еркан, тръгвай!
557
00:45:20,720 --> 00:45:23,720
Слушай, не забравяй моята доброта.
558
00:45:24,450 --> 00:45:26,000
А ти откъде се взе?
559
00:45:26,000 --> 00:45:28,300
Пак ли ни наблюдаваш?
560
00:45:28,370 --> 00:45:35,070
Дойдох при приятелка, виждам, че
сте се срещнали тук, там Мустафа
идва. Аз ви прикрих.
561
00:45:35,200 --> 00:45:36,300
Благодаря.
562
00:45:36,300 --> 00:45:38,300
Стой.
563
00:45:38,300 --> 00:45:42,400
Любов моя, ти имаш сестра Тюляй.
564
00:45:42,400 --> 00:45:45,300
Защо се срещаш с мъже посред
улицата?
565
00:45:45,570 --> 00:45:47,300
Ела, срещайте се в моята къща.
566
00:45:47,300 --> 00:45:50,800
Тюляй, ти не си ми сестра.
567
00:45:51,020 --> 00:45:53,070
Просто говорихме за работа, а не
за това, което си помисли.
568
00:45:53,070 --> 00:45:55,670
Добре.
569
00:45:55,670 --> 00:45:57,370
Той ти даде нещо.
570
00:45:57,370 --> 00:46:01,200
Ти го сложи в джоба си. Видях..
говоря ти от добри намерения.
571
00:46:01,200 --> 00:46:05,600
Мама ще види, ще го намери. Дай
ми го, аз ще го скрия.
572
00:46:05,800 --> 00:46:07,220
Той нищо не ми даде.
573
00:46:07,220 --> 00:46:09,520
Привидя ти се.
574
00:46:13,400 --> 00:46:16,620
Сякаш пред теб стои глупачка.
Посред улицата говорите за работа.
575
00:46:17,520 --> 00:46:20,720
А аз тогава ще се обадя на г-жа
Азра.
576
00:46:32,370 --> 00:46:35,650
Г-н Серхат? Нещо случи ли се?
577
00:46:42,570 --> 00:46:45,820
Аз ще отворя.
578
00:46:45,820 --> 00:46:47,820
Илким, почакай.
579
00:46:52,570 --> 00:46:54,700
Мамо?
580
00:47:03,870 --> 00:47:05,600
Кадер.
581
00:47:10,150 --> 00:47:12,100
Какво правиш тук?
582
00:47:12,100 --> 00:47:14,700
Защо дойде?
583
00:47:16,470 --> 00:47:19,320
Ако пак ще умоляваш, не започвай.
584
00:47:19,670 --> 00:47:21,070
Да.
585
00:47:21,070 --> 00:47:24,870
Ще продължа да умолявам, докато
не ми простите.
586
00:47:26,250 --> 00:47:30,320
Но, може би, ако чуете радостна
новина, няма да се наложи да
умолявам.
587
00:47:30,320 --> 00:47:32,920
Момичета, наистина съм бременна.
588
00:47:40,570 --> 00:47:42,900
Ще си имате малко братче.
589
00:47:42,900 --> 00:47:44,770
То ще се роди тук, близо до вас.
590
00:47:44,770 --> 00:47:47,670
Не ми пука.
591
00:47:48,050 --> 00:47:51,500
Жалко... вече ми е жал за него.
592
00:47:51,500 --> 00:47:55,300
Защото да си твое дете е ужасно.
593
00:47:55,320 --> 00:47:56,750
Не говорете така.
594
00:47:56,750 --> 00:47:58,120
Аз съм ви майка.
595
00:47:58,120 --> 00:48:00,120
Каква майка?
596
00:48:00,120 --> 00:48:03,320
Ти не си ми никой.
597
00:48:18,120 --> 00:48:21,370
Виждам, че си настроила дъщерите
ми против мен в мое отсъствие.
598
00:48:21,670 --> 00:48:23,970
Аз нищо не съм направила.
599
00:48:23,970 --> 00:48:26,870
Ти всичко направи сама.
600
00:48:27,770 --> 00:48:30,950
Ще отида да си почина, утре пак
ще говоря с дъщерите си.
601
00:48:33,450 --> 00:48:35,000
Мамо.
602
00:48:38,450 --> 00:48:40,850
Простих ти.
603
00:49:32,220 --> 00:49:34,800
Мамо?
604
00:49:34,800 --> 00:49:38,300
Телефонът падна, взех го.
605
00:49:38,500 --> 00:49:40,920
Опаковах твоите неща.
606
00:49:40,920 --> 00:49:43,820
Ако трябва нещо да се изглади, донеси
607
00:49:43,820 --> 00:49:45,820
Добре, благодаря.
608
00:50:09,220 --> 00:50:12,100
Слушам, дъще!
609
00:50:12,200 --> 00:50:14,600
Татко, искам да ти кажа нещо.
610
00:50:14,600 --> 00:50:16,600
Говори, мила моя.
611
00:50:19,620 --> 00:50:25,470
Ами ако дойда с Кадер у нас?
612
00:50:25,970 --> 00:50:31,570
Ако Кадер ще живее с нас... ще разрешиш ли?
613
00:50:31,800 --> 00:50:35,670
Разбира се, ще разреша, защо не?
614
00:50:38,100 --> 00:50:40,600
Татко, благодаря ти.
615
00:50:41,370 --> 00:50:44,670
Знаех, че няма да ми откажеш,
благодаря ти, татко.
616
00:50:44,720 --> 00:50:48,470
Ако нейните родители разрешат,
нямам нищо против.
617
00:50:48,470 --> 00:50:51,970
На родителите на Кадер не им пука за нея.
618
00:50:53,020 --> 00:50:56,020
Ще се погрижим за нея... всички заедно.
619
00:50:56,350 --> 00:51:00,870
Знам, дъще, знам, доведи малката при нас.
620
00:51:01,050 --> 00:51:03,920
Ако искаш, ще дойда да ви взема.
Да дойда ли?
621
00:51:03,920 --> 00:51:07,120
Не, не сега.
622
00:51:07,120 --> 00:51:10,920
Първо трябва да говоря с г-н Серхат.
623
00:51:10,970 --> 00:51:15,920
Затова засега не казвай нищо на мама.
624
00:51:16,970 --> 00:51:20,270
Добре, дъще, както искаш.
625
00:51:20,420 --> 00:51:22,870
Благодаря ти, татко.
626
00:51:22,870 --> 00:51:24,620
Целувам те, лека нощ.
627
00:51:24,620 --> 00:51:27,820
И аз те целувам, дъще моя, и аз теб.
628
00:51:38,550 --> 00:51:40,270
Сестра Зейнеп.
629
00:51:40,270 --> 00:51:43,170
Измих си лицето.
630
00:51:43,170 --> 00:51:46,070
Чистичка стана.
631
00:51:46,220 --> 00:51:47,770
Браво. Да спим ли?
632
00:51:47,800 --> 00:51:48,620
Добре.
633
00:51:48,620 --> 00:51:50,620
Бягай.
634
00:51:56,170 --> 00:51:58,570
Колко много те съжалявам.
635
00:52:00,370 --> 00:52:02,200
Много жалко.
636
00:52:13,920 --> 00:52:16,300
Мама сега ще живее тук ли?
637
00:52:16,300 --> 00:52:22,720
Да, тъй като ще направя всичко,
за да се роди вашият най-малък в безопасна обстановка.
638
00:52:27,470 --> 00:52:29,850
Седнете при мен.
639
00:52:29,850 --> 00:52:32,750
Толкова много ми липсвахте.
640
00:52:38,650 --> 00:52:42,220
Вие знаете, че в живота ми няма
нищо по-важно от вас.
641
00:52:42,220 --> 00:52:44,220
Знаем, татко.
642
00:52:46,220 --> 00:52:48,700
Дъщери мои.
643
00:52:48,700 --> 00:52:51,300
Много ви обичам.
644
00:52:55,100 --> 00:52:57,450
Вече е късно.
645
00:52:57,450 --> 00:52:58,450
Време е да си лягате...
646
00:52:58,450 --> 00:52:59,850
Да спите.
647
00:52:59,850 --> 00:53:03,050
Време е за сън.
648
00:53:03,470 --> 00:53:04,220
Лека нощ.
649
00:53:04,220 --> 00:53:06,220
-Лека нощ, дъщери.
-Лека нощ.
650
00:53:13,370 --> 00:53:15,500
Илким.
651
00:53:16,400 --> 00:53:18,700
Кое е нещото, което най-много
тъжи майка?
652
00:53:20,050 --> 00:53:25,120
Преди казваше, че е "страхът да
ни изгуби".
653
00:53:28,650 --> 00:53:33,400
Тогава трябва да ѝ покажем какво
означава да ни изгуби.
654
00:53:33,820 --> 00:53:35,420
Как ще го направим?
655
00:53:35,420 --> 00:53:37,420
Имам идея.
656
00:53:46,050 --> 00:53:48,870
Любима, пристигнах.
657
00:53:48,870 --> 00:53:53,470
Преди 2,5 часа звънях в хотела,
казаха ми, че си излязъл. Къде беше?
658
00:53:53,470 --> 00:53:55,470
Заседнах в задръстване.
659
00:53:55,470 --> 00:53:58,070
За цели 2,5 часа?
660
00:53:58,070 --> 00:54:04,950
Скъпа, сега не ми е до караници,
уморен съм, искам да си легна.
661
00:54:05,270 --> 00:54:07,550
И ти не се бави, моля те.
662
00:54:07,550 --> 00:54:12,420
Производството на колаген се
забавя и кожата увисва по-бързо.
663
00:54:12,420 --> 00:54:14,420
Добре, идвам.
664
00:54:22,320 --> 00:54:25,900
Боже, дано това е флашката.
665
00:54:35,720 --> 00:54:38,500
Боже, дано да е тя.
666
00:54:38,500 --> 00:54:40,500
Хайде, хайде.
667
00:54:43,150 --> 00:54:44,460
Азра.
668
00:54:45,820 --> 00:54:48,570
Ако гледаш това видео,
669
00:54:48,700 --> 00:54:51,500
значи си помислила, че си получила
запис от момента на катастрофата.
670
00:54:51,700 --> 00:54:55,170
Но изненада, пак не се получи, нали?
671
00:54:55,170 --> 00:55:00,600
Многократно съм ти казвал, че
тези записи са гаранция за любовта ни.
672
00:55:00,970 --> 00:55:06,670
Наистина ли си мислиш, че бих
изпуснал толкова важна информация?
673
00:55:07,670 --> 00:55:10,270
Ти си невероятна.
674
00:55:10,270 --> 00:55:12,570
Сега плачеш, нали?
675
00:55:12,570 --> 00:55:16,670
Недей, любима, знаеш, че не
понасям, когато плачеш.
676
00:55:36,150 --> 00:55:40,120
Любима, гледа ли моя филм?
677
00:55:40,120 --> 00:55:44,490
Джихан, ти... какъв човек си?
678
00:55:47,960 --> 00:55:50,130
Толкова обичам да си играя с теб.
679
00:55:51,520 --> 00:55:54,930
Ти си толкова наивна, на всичко
вярваш.
680
00:56:01,670 --> 00:56:03,570
Добре, лягам си.
681
00:56:04,060 --> 00:56:07,520
После ще поговорим за твоите
впечатления от филма.
682
00:56:15,540 --> 00:56:16,940
Хайде, иди и ти.
683
00:56:17,110 --> 00:56:18,500
Не стой там.
684
00:56:40,710 --> 00:56:43,050
Повече не можем да търпим
твоите постъпки.
685
00:56:43,070 --> 00:56:44,220
Сбогом.
686
00:56:46,730 --> 00:56:48,150
Какво означава това?
687
00:56:49,420 --> 00:56:50,590
Момичета.
688
00:56:53,870 --> 00:56:55,410
Момичета!
689
00:56:56,340 --> 00:56:57,410
Момичета!
690
00:56:57,530 --> 00:56:58,940
Хаял!
691
00:57:01,670 --> 00:57:03,030
Илким!
692
00:57:03,850 --> 00:57:05,450
Къде сте?
693
00:57:05,600 --> 00:57:06,800
Момичета!
694
00:57:06,800 --> 00:57:08,650
Момичета, къде сте?
695
00:57:14,250 --> 00:57:15,560
Илким!
696
00:57:15,730 --> 00:57:16,520
Хаял!
697
00:57:16,600 --> 00:57:17,570
Момичета!
698
00:57:17,570 --> 00:57:18,650
Какво е това?
699
00:57:18,850 --> 00:57:19,980
Илким!
700
00:57:20,310 --> 00:57:23,970
Илким, събуди се, дъще. Дъще,
моля те, отвори очи.
701
00:57:23,970 --> 00:57:27,160
Хаял, Хаял, дъще, отвори очи, моля те.
702
00:57:27,180 --> 00:57:28,380
Серхат!
703
00:57:28,380 --> 00:57:29,810
Какво стана, какво стана?
704
00:57:29,810 --> 00:57:31,610
Какво направихте?
705
00:57:31,610 --> 00:57:36,260
Хайде, събуди се, дъще, моля те,
събуди се, хайде, отвори очи.
706
00:57:36,290 --> 00:57:39,730
Хаял, Хаял, дъще, отвори очи, моля те.
707
00:57:43,590 --> 00:57:45,180
Берак ли вика?
708
00:57:45,230 --> 00:57:48,190
Хаял, дъще, моля те, събуди се,
отвори очи.
709
00:57:48,240 --> 00:57:50,380
-Не, не, не може да бъде! -Дъщери!
710
00:57:50,380 --> 00:57:50,940
Илким!
711
00:57:51,010 --> 00:57:51,470
Хаял!
712
00:57:51,470 --> 00:57:52,720
-Дъще, отвори! -Хаял, дъще.
713
00:57:52,770 --> 00:57:54,600
-Какво стана? Илким! -Отвори очи,
отвори!
714
00:57:54,620 --> 00:57:56,290
Изпили са лекарството.
715
00:57:56,370 --> 00:57:57,340
Илким!
716
00:57:57,940 --> 00:57:58,760
Хаял!
717
00:57:59,350 --> 00:58:01,440
-Хаял, дъще, Хаял! -Събудете се,
отворете очи!
718
00:58:01,570 --> 00:58:04,210
-Хаял, събуди се, дъще, отвори очи,
моля те! -Хаял!
719
00:58:04,280 --> 00:58:05,020
Хаял...
720
00:58:15,640 --> 00:58:17,240
Боже мой!
721
00:58:18,560 --> 00:58:21,790
Какво стана, мамо? Много ли се
изплаши, че ще ни загубиш?
722
00:58:21,830 --> 00:58:25,670
Не смейте повече да правите така!
Не смейте!
723
00:58:42,420 --> 00:58:46,580
Момичета, каква е тази шега? Защо
постъпихте така?
724
00:58:46,720 --> 00:58:48,810
Всичко е заради мама, тя ни
растрои.
725
00:58:51,550 --> 00:58:54,120
Бързо в стаята си! Бързо!
726
00:59:04,850 --> 00:59:07,490
Сега се наслаждавай на творението си!
727
00:59:07,670 --> 00:59:10,050
Ти настрои тези деца срещу мен...
728
00:59:10,050 --> 00:59:11,500
Аз ли настроих?
729
00:59:11,720 --> 00:59:19,710
Докато аз се борех да преглътнат
случилото се и да го приемат, ти
дойде посред нощ и причини травма
след травма на децата!
730
00:59:19,820 --> 00:59:22,210
Ако не беше разказал всичко, това
нямаше да се случи.
731
00:59:22,360 --> 00:59:24,960
Сега ти си добрият баща, а аз съм
лошата майка.
732
00:59:24,960 --> 00:59:26,330
Но ти си лоша.
733
00:59:26,530 --> 00:59:28,300
Ти си по-лоша от лош човек.
734
00:59:29,160 --> 00:59:32,760
Не подлагаше ли Хаял и Илким на
емоционално насилие с години?
735
00:59:33,040 --> 00:59:35,760
Не настройваше ли момичетата една
срещу друга, не ги ли караше да се
състезават?
736
00:59:35,980 --> 00:59:40,580
Не заплашваше ли с любовта си? Ти
все още мислиш за себе си, а не за тях?
737
00:59:40,600 --> 00:59:43,470
Погледни ме, какво ти става?
738
00:59:43,470 --> 00:59:45,680
Ядоса ли се, че се върнах в тази къща?
739
00:59:45,690 --> 00:59:47,610
Разочарована ли си?
740
00:59:47,790 --> 00:59:50,470
Радваше ли се, че Серхат стана твой?
741
00:59:55,370 --> 00:59:56,030
Берак.
742
01:00:00,720 --> 01:00:06,110
Никога повече.... никога не се опитвай
да направиш нещо подобно.
743
01:00:07,310 --> 01:00:10,400
Аз съм господарката на тази къща и
все още съм твоя съпруга.
744
01:00:19,090 --> 01:00:21,240
Прости ми.
745
01:00:22,750 --> 01:00:24,610
Говорих с баща си.
746
01:00:25,640 --> 01:00:27,950
Ще взема Кадер и ще напусна тази къща.
747
01:00:28,250 --> 01:00:30,290
Права си за всичко, Зейнеп.
748
01:00:30,890 --> 01:00:32,890
Не мога нищо да кажа.
749
01:00:33,230 --> 01:00:34,870
Но все пак, не си тръгвай.
750
01:00:34,870 --> 01:00:36,310
Ще си тръгна.
751
01:00:36,910 --> 01:00:40,310
Не ми казвай да не тръгвам, ще си
тръгна, г-н Серхат. Стига.
752
01:00:40,720 --> 01:00:43,690
Няма да живея в една къща с
вашата луда съпруга.
753
01:00:44,090 --> 01:00:46,160
Тази жена не ми е съпруга.
754
01:00:48,050 --> 01:00:53,360
Знам, че в сърцето и ума ти не е
съпруга, но тя е твоя съпруга.
755
01:00:55,950 --> 01:00:58,330
Не ме интересува какво е написано
в сърцето ти.
756
01:01:01,680 --> 01:01:04,070
Ще напусна тази къща, г-н Серхат.
757
01:01:04,490 --> 01:01:08,120
Няма да продължа да живея тук с
тази жена, не, не може.
758
01:01:08,370 --> 01:01:09,670
Готово.
759
01:01:45,620 --> 01:01:55,260
Скъпа Илкъм, роклята ти за бала
дойде ли?
760
01:01:55,490 --> 01:01:57,520
Хареса ли ти изборът ми?
761
01:01:58,440 --> 01:01:59,510
Разбира се.
762
01:02:05,020 --> 01:02:06,890
Много е красива, много ми хареса.
763
01:02:06,890 --> 01:02:08,020
Благодаря.
764
01:02:09,670 --> 01:02:10,970
Благодаря.
765
01:02:14,480 --> 01:02:17,960
Мамо, тук ли си?
766
01:02:17,970 --> 01:02:19,680
А аз те търсех.
767
01:02:20,220 --> 01:02:22,290
Ти избра това за мен.
768
01:02:23,580 --> 01:02:26,410
Но аз вече няма да съм онова слабо
момиче, което искаш.
769
01:02:26,520 --> 01:02:28,010
Тоест, няма да мога да го облека.
770
01:02:28,590 --> 01:02:33,540
Ако имаш други деца, нека те го
носят.
771
01:02:59,300 --> 01:03:00,760
Добро утро.
772
01:03:00,850 --> 01:03:01,570
Добро утро.
773
01:03:01,570 --> 01:03:03,090
Добро утро.
774
01:03:11,430 --> 01:03:16,120
Сестра Зейнеп, все още ли ни се
сърдиш?
775
01:03:18,100 --> 01:03:19,190
Сърдя се.
776
01:03:21,030 --> 01:03:27,800
Не се дръжте така с баща ви,
момичета. Не може, много се натъжи.
777
01:03:29,020 --> 01:03:35,840
Добре, разбирам, че искате да
направите нещо, но това не е изход,
така не става.
778
01:03:43,560 --> 01:03:46,170
Трябва да ви кажа още нещо.
779
01:03:46,830 --> 01:03:52,610
Ти също слушай, аз и Кадер ще
напуснем тази къща.
780
01:03:52,900 --> 01:03:54,590
Ще живеем в собствена къща.
781
01:04:00,980 --> 01:04:03,930
Сестра Зейнеп, не си тръгвайте.
782
01:04:04,820 --> 01:04:06,730
Много свикнахме с теб.
783
01:04:07,640 --> 01:04:09,350
И с Кадер също.
784
01:04:12,210 --> 01:04:14,070
И ние много свикнахме с вас.
785
01:04:14,570 --> 01:04:16,850
Все пак ще бъдем заедно в училище.
786
01:04:17,700 --> 01:04:21,230
Г-н Серхат записва Кадер във вашето
училище. Разбира се.
787
01:04:22,700 --> 01:04:28,420
Тоест през деня сме заедно, само
вечер в различни къщи.
788
01:04:30,710 --> 01:04:34,960
Татко, сестра Зейнеп и Кадер
си тръгват, кажи нещо.
789
01:04:39,680 --> 01:04:46,280
Дъще, това е изборът на сестра ти
Зейнеп. Освен това вече казах. Да не
би да мога да ги задържа със сила?
790
01:04:46,450 --> 01:04:50,330
Да, баща ти не може да ви принуждава.
791
01:04:56,710 --> 01:04:59,520
Но стига сте се мръщили и тъгували.
792
01:04:59,650 --> 01:05:02,930
Днес е прекрасен ден, вечерта е бал.
793
01:05:03,020 --> 01:05:05,300
Ще отидем да купуваме рокля.
794
01:05:06,340 --> 01:05:10,340
Може ли и на мен да купите рокля
на принцеса, сестра Зейнеп?
795
01:05:11,280 --> 01:05:13,960
Какво ще правиш на бала?
796
01:05:18,730 --> 01:05:20,500
Но теб не са те питали.
797
01:05:24,090 --> 01:05:26,280
Разбира се, че ще отидеш на бала.
798
01:05:26,690 --> 01:05:28,600
И рокля на принцеса ще ти купим.
799
01:05:28,600 --> 01:05:30,200
Защото ти си принцеса.
800
01:05:30,750 --> 01:05:32,340
Тогава да тръгваме.
801
01:05:32,860 --> 01:05:35,170
- Хайде, обличай се.
- Ще кажа да ви закарат, дъще.
802
01:05:35,220 --> 01:05:36,550
Тръгваме.
803
01:05:39,660 --> 01:05:41,040
Зейнеп.
804
01:05:42,420 --> 01:05:45,300
Само моите дъщери не се обличат на пазара.
805
01:05:45,300 --> 01:05:48,060
Казвам го, защото познаваш само такива места.
806
01:05:48,500 --> 01:05:50,740
Какво има? Ти ли ми отговаряш сега?
807
01:05:50,890 --> 01:05:52,180
Ти ли ме унижи?
808
01:05:52,960 --> 01:05:55,290
Аз се обличам на пазара, не ме е срам.
809
01:05:55,290 --> 01:05:57,160
И не ме е срам, че съм бедна.
810
01:05:57,590 --> 01:06:02,390
Но ако бях човек като теб, много щях да се срамувам.
811
01:06:03,110 --> 01:06:04,330
Момичета!
812
01:06:10,060 --> 01:06:11,280
Не сядай.
813
01:06:11,370 --> 01:06:13,010
Трябва да сме в 11 часа в съда.
814
01:06:13,190 --> 01:06:13,960
Защо?
815
01:06:16,140 --> 01:06:18,510
Имаме дело за развод, забрави ли?
816
01:06:19,090 --> 01:06:21,160
Ние се отказахме от развода.
817
01:06:21,160 --> 01:06:22,680
Аз не съм се отказал.
818
01:06:23,060 --> 01:06:25,260
Няма да носиш моята фамилия.
819
01:06:25,620 --> 01:06:28,730
Позволих ти да останеш в тази къща до раждането на детето, това е.
820
01:06:30,020 --> 01:06:31,010
Берак!
821
01:06:31,900 --> 01:06:33,830
Не позволявай да те дърпат за ръката.
822
01:06:51,430 --> 01:06:53,870
Как сте, единствени любимки на чичо си?
823
01:06:54,240 --> 01:06:55,700
Отиваме на пазар.
824
01:06:55,740 --> 01:06:57,020
Добре, чудесно.
825
01:06:57,100 --> 01:06:58,080
Серхат вкъщи ли е?
826
01:06:58,200 --> 01:06:59,490
А, той вече излиза.
827
01:06:59,890 --> 01:07:00,880
Ще се видим.
828
01:07:01,050 --> 01:07:02,920
Успех, чао-чао.
829
01:07:06,780 --> 01:07:10,380
Как можеш да изпращаш служител, който аз наех, в друг хотел, Серхат?
830
01:07:10,710 --> 01:07:12,100
За Ебру ли говориш?
831
01:07:14,020 --> 01:07:17,140
Брат ми прецени, че така ще е правилно.
832
01:07:17,140 --> 01:07:18,870
Чух клюки.
833
01:07:19,020 --> 01:07:20,240
И мен това също ме безпокои.
834
01:07:21,600 --> 01:07:24,060
Мен също ме изненада, че ти подготви почвата за това.
835
01:07:24,490 --> 01:07:27,320
Ти вярваш ли на тези нелепи слухове?
836
01:07:27,320 --> 01:07:31,290
Изпращайки Ебру оттам, ти одобряваш всичко това. Осъзнаваш ли го?
837
01:07:31,630 --> 01:07:34,530
Защо се интересувате толкова от сестра ми?
838
01:07:34,530 --> 01:07:35,870
Не се интересувайте.
839
01:07:36,940 --> 01:07:39,200
Къде работи, какво прави... Какво ви засяга?
840
01:07:39,510 --> 01:07:41,560
Оставете сестра ми на мира.
841
01:07:42,860 --> 01:07:45,200
Въпросът не е в Ебру, Серхат.
842
01:07:45,470 --> 01:07:47,410
А в това, че брат ми не ме зачита за нищо.
843
01:07:47,860 --> 01:07:50,420
Как сега ще мога да командвам тези, които работят в хотела?
844
01:07:50,640 --> 01:07:51,860
Кой ще ме слуша?
845
01:07:51,860 --> 01:07:53,920
Нека Ебру работи където иска.
846
01:07:53,920 --> 01:07:55,940
А ти сам бъди по-внимателен в своето поведение.
847
01:07:55,940 --> 01:07:58,080
Не допускай недоразумения.
848
01:07:58,160 --> 01:07:59,290
Добре.
849
01:07:59,480 --> 01:08:01,100
Така ще е по-правилно, братко мой.
850
01:08:01,100 --> 01:08:02,560
Отлично.
851
01:08:11,990 --> 01:08:14,260
Какво прави тази нахална жена тук?
852
01:08:15,450 --> 01:08:16,780
Коя, майко Севим?
853
01:08:17,050 --> 01:08:18,530
Тя.
854
01:08:21,540 --> 01:08:23,750
Господи, Боже мой.
855
01:08:23,750 --> 01:08:26,490
Каква безсрамна жена.
856
01:08:28,230 --> 01:08:29,300
Беррак.
857
01:08:31,300 --> 01:08:32,880
Защо си изненадан, Джихан?
858
01:08:33,590 --> 01:08:35,200
Това е и мой дом също.
859
01:08:38,200 --> 01:08:41,240
Освен това, ще имаме още едно дете.
860
01:08:41,890 --> 01:08:44,710
Как смееш да идваш в тази къща,
безнравствена жено?
861
01:08:45,510 --> 01:08:47,210
Мамо, недей.
862
01:08:47,210 --> 01:08:51,810
Серхат, как позволяваш на тази
жена да идва тук?
863
01:08:55,270 --> 01:08:56,220
Успокой се.
864
01:08:56,220 --> 01:08:57,870
Не мога да се успокоя.
865
01:08:57,870 --> 01:09:02,400
Ако ти не можеш да я хванеш за
ръка и да я изхвърлиш, ще го направя аз!
866
01:09:02,410 --> 01:09:04,300
Почакай, мамо, почакай. Стой.
867
01:09:05,570 --> 01:09:06,600
Беррак е бременна.
868
01:09:06,780 --> 01:09:07,590
Какво?
869
01:09:15,620 --> 01:09:19,140
Тя лъже, измисля си.
870
01:09:20,420 --> 01:09:23,260
Използвах замразен ембрион, мамо.
871
01:09:24,950 --> 01:09:27,690
Серхат видя нашето дете на УЗИ.
872
01:09:35,910 --> 01:09:38,120
Ти направи това без знанието на
Серхат?
873
01:09:38,120 --> 01:09:40,500
Ти нямаш ли гордост, Беррак?
874
01:09:41,830 --> 01:09:47,470
Скъпа Азра, ти ми го казваш, жена,
която е марионетка на мъжа си?
875
01:10:14,930 --> 01:10:16,380
Мир вам, господине.
876
01:10:17,390 --> 01:10:19,040
Това ли е къщата на г-жа Нилгюн?
877
01:10:19,500 --> 01:10:21,120
Да, защо питате?
878
01:10:21,940 --> 01:10:29,030
А, не, нейният съпруг е приятел на
баща ми, познаваме се отдавна, просто исках да предам поздрави.
879
01:10:29,030 --> 01:10:32,640
Съпругът на г-жа Нилгюн загина
в автомобилна катастрофа.
880
01:10:35,550 --> 01:10:36,690
Съжалявам.
881
01:10:38,670 --> 01:10:40,200
А колко време е минало?
882
01:10:40,200 --> 01:10:44,900
Шест години. Бедният беше и блъснат
от кола.
883
01:10:46,300 --> 01:10:50,500
Аз… Преди шест години аз направих
грешка.
884
01:10:50,850 --> 01:10:54,900
И Джихан разбра за това. На тази
флашка има доказателства.
885
01:10:54,970 --> 01:10:58,700
-Каква е тази грешка?
- Не питай повече.
886
01:10:58,700 --> 01:11:01,900
Просто знай, че много съжалявам.
887
01:11:01,900 --> 01:11:04,800
Заради една минутна грешка аз станах
затворница на Джихан.
888
01:11:04,800 --> 01:11:08,600
Повече не издържам, искам да се
измъкна.
889
01:11:08,920 --> 01:11:11,200
Благодаря ти, брат.
890
01:11:31,620 --> 01:11:33,950
Можеш ли да изпратиш плика на този
адрес?
891
01:12:06,520 --> 01:12:09,020
Да, разбира се…
892
01:12:09,270 --> 01:12:11,920
-Откъде се взе тя?
- Какво?
893
01:12:14,920 --> 01:12:16,820
Какво се случи?
894
01:12:16,820 --> 01:12:18,820
Останахте изумени от изненада.
895
01:12:18,820 --> 01:12:21,420
А вие не ме ли очаквахте?
896
01:12:21,420 --> 01:12:23,200
Теб не те ли изгониха оттук?
897
01:12:23,200 --> 01:12:25,200
Прилича ли на това, че са ме изгонили?
898
01:12:26,120 --> 01:12:29,200
Не ти ли казаха, че ще работиш в
хотела в Бешикташ?
899
01:12:29,200 --> 01:12:32,400
Г-жа Ебру може да работи във всеки
наш хотел, в който пожелае.
900
01:12:33,820 --> 01:12:35,050
Но г-н Джан каза…
901
01:12:35,050 --> 01:12:37,050
Извинете?
902
01:12:37,050 --> 01:12:40,850
А собственикът на този хотел
е г-н Джан или Серхат Теджер?
903
01:12:40,850 --> 01:12:43,150
Доколкото ни е известно, Серхат
Теджер.
904
01:12:43,150 --> 01:12:45,150
И аз вчера говорих с него.
905
01:12:45,150 --> 01:12:48,050
Няма никакви проблеми.
906
01:12:48,050 --> 01:12:51,550
Ако г-жа Ебру иска, тя може
да работи тук.
907
01:12:55,800 --> 01:12:58,800
Добре. Разбрах.
908
01:13:00,600 --> 01:13:02,170
Радвам се.
909
01:13:02,500 --> 01:13:06,500
Г-жо Ебру, не обръщайте внимание
на това, кой какво говори.
910
01:13:06,750 --> 01:13:07,950
Успешна работа.
911
01:13:08,220 --> 01:13:11,150
И нека всеки да се занимава
със своята работа.
912
01:13:20,400 --> 01:13:22,770
Благодаря, г-н Джихан.
913
01:13:30,450 --> 01:13:32,320
Оцени това, Ебру.
914
01:13:34,320 --> 01:13:38,170
Дори сестра ти искаше да те
изгонят оттук. Аз попречих.
915
01:13:39,570 --> 01:13:43,400
Моята сестра? Това е вярно?
916
01:13:43,400 --> 01:13:45,400
Със собствените си уши чух.
917
01:13:47,920 --> 01:13:50,870
Добре, няма значение.
Хайде, успех.
918
01:14:10,900 --> 01:14:12,700
Джихан.
919
01:14:12,700 --> 01:14:15,300
Седни.
920
01:14:15,650 --> 01:14:17,600
Какво се случи, сине?
921
01:14:19,070 --> 01:14:20,800
Говорих със Серхат.
922
01:14:20,970 --> 01:14:24,300
Той каза, че Ебру може да работи
където си поиска.
923
01:14:24,770 --> 01:14:26,600
Това си е негова работа, сине.
924
01:14:26,600 --> 01:14:30,100
Но, по мое мнение, той взе грешно
решение.
925
01:14:30,250 --> 01:14:34,800
Брат, ти също повече… не се
опитвай пред служителите да ме
унижаваш…
926
01:14:36,400 --> 01:14:39,120
И да нарушаваш моите правила,
добре?
927
01:14:39,570 --> 01:14:44,650
-Сине, аз… Аз го направих
повече за защита на Ебру.
-Ти какво, Супермен ли си, брат?
928
01:14:45,350 --> 01:14:48,570
За да защитиш някого, ти все
време се вреш напред!
929
01:14:49,120 --> 01:14:52,370
Твоята квота да защитаваш
някого е препълнена!
930
01:14:52,520 --> 01:14:53,950
Стига!
931
01:14:54,100 --> 01:14:57,600
Какви са тези думи, Джихан? Какво
искаш да кажеш?
932
01:15:01,020 --> 01:15:05,670
На никого не му е нужна
защитата на Джан Теджер... брат.
933
01:15:06,850 --> 01:15:08,870
Това искам да кажа.
934
01:15:15,650 --> 01:15:17,800
Как е Серхат?
935
01:15:17,800 --> 01:15:19,800
Беррак снощи избяга от хотела.
936
01:15:20,000 --> 01:15:22,120
Той каза, че тя в никакъв случай
не трябва да излиза оттук.
937
01:15:22,120 --> 01:15:24,120
Знам.
938
01:15:24,120 --> 01:15:27,020
Беррак си е отишла вкъщи.
939
01:15:27,070 --> 01:15:29,500
Тя е бременна.
940
01:15:29,500 --> 01:15:31,500
Какво?
941
01:15:40,250 --> 01:15:42,800
Дори и да се разведем, няма да
сваля брачната си халка.
942
01:15:42,800 --> 01:15:45,100
Ако искаш, можеш и на врата си
да я закачиш.
943
01:15:45,100 --> 01:15:47,700
Всичко свърши, ти вече не си
моя жена.
944
01:15:47,700 --> 01:15:50,900
В деня, в който ми предложи…
945
01:15:51,170 --> 01:15:55,000
Ти каза, че никога повече няма
да ме оставиш.
946
01:15:55,200 --> 01:15:56,850
Ти не си удържа на думата си.
947
01:15:56,850 --> 01:15:59,150
Аз не си удържах на думата си?
948
01:15:59,150 --> 01:16:03,850
А какво ще кажеш за обещанията,
които даваше ти? Например,
обещанието за вярност.
949
01:16:06,000 --> 01:16:08,320
Сама ще пътуваш.
950
01:16:08,600 --> 01:16:10,320
Няма нищо страшно.
951
01:16:10,350 --> 01:16:13,520
Има много двойки, които се развеждат,
а после пак се женят.
952
01:16:13,520 --> 01:16:16,120
Ние ще сме като тях.
953
01:16:40,570 --> 01:16:42,170
Да, г-н Серхат.
954
01:16:42,170 --> 01:16:43,300
Какво направи?
955
01:16:43,300 --> 01:16:46,500
Взех роклите на момичетата и сега
се прибирам вкъщи.
956
01:16:46,700 --> 01:16:48,300
Ти не си ли купи рокля?
957
01:16:48,300 --> 01:16:51,200
Не, не, аз вече имам рокля.
958
01:16:51,200 --> 01:16:54,400
И докато не дойде заплатата...
Политиката на Кемал е да притиска.
959
01:16:54,570 --> 01:16:58,370
Да. С първата заплата ще ме
почерпиш риба с хляб, не забравяй.
960
01:16:58,550 --> 01:17:04,700
Помня. Помня, не се притеснявай,
дори и да забравя, ти ще ми напомниш.
961
01:17:05,620 --> 01:17:07,400
Зейнеп.
962
01:17:07,400 --> 01:17:09,400
Да.
963
01:17:11,400 --> 01:17:13,900
Ще се видим в хотела.
964
01:17:15,600 --> 01:17:17,770
Ще се видим.
965
01:17:34,320 --> 01:17:35,450
Здравейте, добър ден.
966
01:17:35,520 --> 01:17:37,400
- Добър ден.
- Имате пратка.
967
01:17:37,400 --> 01:17:39,400
Тя е за мен, ще я взема.
968
01:17:40,270 --> 01:17:42,900
Джихан Теджер.
969
01:17:42,900 --> 01:17:45,500
Вземете пратката на съпруга си.
970
01:17:45,500 --> 01:17:46,850
Разпишете се, моля.
971
01:17:46,850 --> 01:17:49,050
Разбира се. Къде?
972
01:17:49,050 --> 01:17:51,050
Тук.
973
01:17:51,920 --> 01:17:54,250
- Благодаря.
- Благодаря, всичко хубаво.
974
01:17:57,970 --> 01:18:00,070
Ти нещо чакаше ли, мамо Севим?
975
01:18:00,070 --> 01:18:01,870
Да, чаках.
976
01:18:01,870 --> 01:18:04,770
Направих тест за бащинство на
Илким и Хаял.
977
01:18:05,250 --> 01:18:08,270
Чакам резултатите, трябва да
дойдат всеки момент.
978
01:18:08,600 --> 01:18:11,500
Не мога да повярвам. Как можа да
направиш такова нещо?
979
01:18:11,520 --> 01:18:15,470
Не говори така, Азра. Човек
започва да се съмнява.
980
01:18:15,470 --> 01:18:17,500
Ако Серхат разбере за това, много
ще се натъжи.
981
01:18:17,500 --> 01:18:19,800
И не само ще се натъжи, но и
много ще се ядоса.
982
01:18:19,970 --> 01:18:21,800
Измяната на Беррак е едно.
983
01:18:21,800 --> 01:18:24,100
А това, че така мислиш за дъщерите
му, е съвсем друго.
984
01:18:24,100 --> 01:18:27,600
Ох, с теб и тайни не може да се делят.
985
01:18:28,220 --> 01:18:31,100
Когато Серхат разбра, се вбеси.
986
01:18:31,100 --> 01:18:33,600
Разбира се, че се ядоса. Той е прав.
987
01:18:33,600 --> 01:18:35,600
Мамо Севим.
988
01:18:35,670 --> 01:18:39,670
Слушайте. Веднага щом дойдат
резултатите от теста, пликът трябва
989
01:18:39,670 --> 01:18:41,970
да бъде унищожен веднага. И на
никого повече да не разказвате.
990
01:18:41,970 --> 01:18:43,850
Ако момичетата чуят, ще бъдат
унищожени.
991
01:18:43,850 --> 01:18:46,170
Децата и без това преживяват
много тежки дни.
992
01:18:46,270 --> 01:18:50,850
Да, да. Веднага щом дойде, ще го
скъсам и ще го изхвърля. Добре.
993
01:18:57,070 --> 01:18:58,350
Аз съм близо до къщата.
994
01:18:58,350 --> 01:19:00,650
Чакам те.
995
01:19:00,750 --> 01:19:04,300
Какво си се зазяпала там?
Хайде да пием кафе.
996
01:19:04,370 --> 01:19:09,970
Исках да отида да проверя колата.
Май забравих отворени прозорците,
мамо Севим.
997
01:19:09,970 --> 01:19:12,570
Сега ще се върна.
998
01:19:22,820 --> 01:19:24,620
Оздравявай.
999
01:19:30,050 --> 01:19:36,050
Защо изобщо дойде тук? Серхат
сигурно те е проследил.
1000
01:19:36,370 --> 01:19:38,050
По дяволите.
1001
01:19:38,050 --> 01:19:42,750
Успокой се. Не се тревожи, Серхат вече не ме следи.
1002
01:19:52,150 --> 01:19:55,170
Какъв вятър те довя тук?
1003
01:19:55,170 --> 01:19:57,470
Ще вземеш Кадер и ще я отведеш.
1004
01:19:57,700 --> 01:19:59,500
Не искам това дете.
1005
01:20:02,720 --> 01:20:05,820
Аз ще взема детето и ще го отведа, така ли?
1006
01:20:06,100 --> 01:20:09,620
Отлично, скъпа Берак. Имаш ли други планове за мен?
1007
01:20:09,620 --> 01:20:12,220
Може би направо ще кажеш къде да я настаня?
1008
01:20:12,220 --> 01:20:15,720
Където искаш, все ми е едно, само да отведеш детето.
1009
01:20:15,720 --> 01:20:18,620
Тоест аз ще се грижа за детето, за което ти не се грижиш?
1010
01:20:18,620 --> 01:20:20,620
Ами да, разбира се.
1011
01:20:28,200 --> 01:20:29,400
Защо дойде?
1012
01:20:29,400 --> 01:20:32,000
Ако някой види, ще стигне до ушите на Джихан.
1013
01:20:33,420 --> 01:20:39,450
Жената, на която изпращаше пари. Съпругът ѝ е загинал в автомобилна катастрофа преди много години.
1014
01:20:39,770 --> 01:20:42,520
Азра, нали ти си устроила тази авария, да?
1015
01:20:43,550 --> 01:20:46,450
Откъде разбра това?
1016
01:20:46,450 --> 01:20:48,620
Кой ти каза?
1017
01:20:48,620 --> 01:20:50,620
Отидох на адреса на плика.
1018
01:20:50,620 --> 01:20:54,420
Някой видя ли? Разбраха ли, че аз изпращам парите?
1019
01:20:54,420 --> 01:20:56,720
Никой нищо не е видял и не е разбрал.
1020
01:20:56,720 --> 01:20:59,320
Разбрах, като разговарях със случаен минувач.
1021
01:20:59,420 --> 01:21:03,750
Азра. Ти ли уби този човек?
1022
01:21:08,670 --> 01:21:10,470
Беше нещастен случай, Мустафа.
1023
01:21:15,570 --> 01:21:18,800
Докато Кадер е в тази къща, Зейнеп също ще бъде до нея.
1024
01:21:19,800 --> 01:21:24,100
Ти ще вземеш детето, а аз ще оправя отношенията си със Серхат.
1025
01:21:26,400 --> 01:21:31,870
Знаеш ли какво мисля? Забрави Серхат.
1026
01:21:31,870 --> 01:21:34,470
И върни детето на семейството, на което си го дала.
1027
01:21:34,470 --> 01:21:37,100
За всички нас така ще е най-чисто.
1028
01:21:37,100 --> 01:21:39,100
Не мога да им я върна.
1029
01:21:39,270 --> 01:21:41,400
Казват, че са я били.
1030
01:21:41,520 --> 01:21:44,300
Така ли? Много жалко.
1031
01:21:44,300 --> 01:21:48,700
Кой знае колко е изстрадала, но това не е мой проблем.
1032
01:21:49,350 --> 01:21:54,970
В момента, в който призна, че си ми любовник, Кадер стана и твой проблем, Тибет.
1033
01:22:01,970 --> 01:22:05,350
Кои бяха тези, които се грижеха за Кадер? Напиши имената им тук.
1034
01:22:05,750 --> 01:22:07,900
Не разбираш ли? Казвам ти, не мога да им я дам.
1035
01:22:07,900 --> 01:22:11,100
Пиши. Имам друг план.
1036
01:22:11,270 --> 01:22:13,650
Няма да върна детето на това семейство.
1037
01:22:13,650 --> 01:22:16,550
Ще я изпратя там, където дори Серхат не може да се намеси.
1038
01:22:22,950 --> 01:22:26,570
Нека това бъде последната ми услуга за теб.
1039
01:22:32,300 --> 01:22:39,070
Преди шест години работех като сервитьорка в хотела на Серхат.
1040
01:22:41,620 --> 01:22:47,700
Една вечер, след смяната, пред хотела стоеше новата кола на брат Джана.
1041
01:22:48,020 --> 01:22:51,200
Разглеждах я.
1042
01:22:51,200 --> 01:22:54,100
В този момент дойде брат Джан.
1043
01:22:54,920 --> 01:22:57,600
Той попита дали искам да се повозим.
1044
01:22:57,650 --> 01:23:02,600
Имах шофьорска книжка, но почти нямах практика.
1045
01:23:03,200 --> 01:23:05,300
Той каза:
1046
01:23:05,300 --> 01:23:09,400
„Не се притеснявай, аз съм до теб. Ще направим една кратка обиколка и ще се върнем в хотела“.
1047
01:23:12,250 --> 01:23:13,800
А после…
1048
01:23:17,920 --> 01:23:20,170
После се случи тази авария.
1049
01:23:21,120 --> 01:23:25,770
Мъж внезапно изскочи пред колата. Натиснах спирачката, но…
1050
01:23:27,220 --> 01:23:29,270
Вече беше късно.
1051
01:23:33,370 --> 01:23:35,220
Ти знаеш, майка ми е много болна.
1052
01:23:37,650 --> 01:23:41,250
Паникьосах се, мислейки, че ще я
оставя сама и ще вляза в затвора.
1053
01:23:41,250 --> 01:23:45,050
И Джан пое вината върху себе си.
1054
01:23:47,050 --> 01:23:49,400
Дори роден брат не би направил
такова нещо за мен.
1055
01:23:51,670 --> 01:23:55,250
Никога в живота си няма да забравя
неговата доброта.
1056
01:23:57,920 --> 01:24:00,000
После...
1057
01:24:02,200 --> 01:24:08,920
После се появи Джихан. В хотела
той винаги ме притесняваше.
1058
01:24:11,670 --> 01:24:14,270
А после намери записите от
онази катастрофа.
1059
01:24:14,270 --> 01:24:18,370
Той започна да заплашва, че ще
каже всичко на полицията, ако не
се омъжа за него.
1060
01:24:22,000 --> 01:24:23,670
Тогава ли?
1061
01:24:25,050 --> 01:24:28,050
На тази флашка има запис на
катастрофата.
1062
01:24:28,920 --> 01:24:32,320
Разбираш ли в какъв ад живеех?
1063
01:24:32,320 --> 01:24:34,620
От една страна - мъки на съвестта.
1064
01:24:34,750 --> 01:24:36,600
От друга - мъчението, което
търпях.
1065
01:24:36,730 --> 01:24:39,520
И аз станах затворник на Джихан.
1066
01:24:43,950 --> 01:24:45,900
Добре...
1067
01:24:46,350 --> 01:24:48,070
Всичко...
1068
01:25:02,110 --> 01:25:04,170
Добре.
1069
01:25:06,230 --> 01:25:11,660
Как са те сега? В какво състояние
са? Май имат син.
1070
01:25:11,660 --> 01:25:15,240
Не, не видях никого, тръгнах,
оставяйки плик.
1071
01:25:18,700 --> 01:25:21,110
Но ще разбера.
1072
01:25:21,670 --> 01:25:23,800
Наистина ли ще го направиш?
1073
01:25:24,630 --> 01:25:25,800
Ще го направя, Азра.
1074
01:25:25,800 --> 01:25:27,930
Ще го направя.
- Добре.
1075
01:25:28,280 --> 01:25:32,250
В какво състояние са, успяха ли
да преживеят катастрофата?
1076
01:25:32,250 --> 01:25:36,780
Искам да разбера всичко това.
- Не се тревожи, ще разбера всичко.
1077
01:25:37,480 --> 01:25:42,300
Освен това, ще те спася от този
Джихан.
1078
01:25:44,070 --> 01:25:48,780
Не мисли за това, намерих начин
да се отърва от него.
1079
01:25:51,340 --> 01:25:53,310
Скоро всичко ще свърши.
1080
01:26:03,100 --> 01:26:07,020
Не съм свикнал с такава терапия.
1081
01:26:08,110 --> 01:26:12,470
Затова не знам откъде да започна.
1082
01:26:12,470 --> 01:26:17,050
Тук няма правила, можете да
говорите за каквото искате.
1083
01:26:18,200 --> 01:26:22,570
Преди няколко месеца научих за
изневярата на жена ми.
1084
01:26:28,890 --> 01:26:30,830
Толкова ми е трудно да говоря за
това.
1085
01:26:36,940 --> 01:26:38,750
Имам една дъщеря.
1086
01:26:41,640 --> 01:26:47,510
Дълго време криех от тях, за да
не бъдат шокирани.
1087
01:26:48,250 --> 01:26:52,300
После ми се наложи да кажа.
Разведохме се.
1088
01:26:52,490 --> 01:26:55,100
Но вие все още не сте свободни.
1089
01:26:55,420 --> 01:26:57,100
Защото...
1090
01:26:58,070 --> 01:27:03,900
бившият ми съпруг тайно от мен
направи ембриотрансфер.
1091
01:27:05,290 --> 01:27:08,910
Сега е бременна. Носи под сърцето
си моето дете.
1092
01:27:09,660 --> 01:27:12,470
Това е такова егоистично и
ужасно същество.
1093
01:27:12,470 --> 01:27:16,750
Заплашва ме, че ако не я пусна
вкъщи, ще роди детето и ще го
даде на някого.
1094
01:27:16,920 --> 01:27:18,750
А какво направихте вие?
1095
01:27:21,180 --> 01:27:22,570
Пусках я в къщата.
1096
01:27:22,830 --> 01:27:29,560
Вашата бивша жена ви заплашва
с бебето в гнева и заради болката?
1097
01:27:29,560 --> 01:27:31,820
Тя правила ли е такива неща
преди?
1098
01:27:31,930 --> 01:27:36,030
Докторе, Берак е жена, която е
родила дете и го е дала на други.
1099
01:27:36,390 --> 01:27:38,470
За нея няма граници.
1100
01:27:40,060 --> 01:27:44,300
Тя може да даде бебето на други
и да не ми каже за това до края
на живота ми.
1101
01:27:46,990 --> 01:27:49,390
Постъпих ли правилно, като я
приех вкъщи?
1102
01:27:49,390 --> 01:27:53,690
Това е най-правилното решение
за вас и вашето семейство.
1103
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
- Ало.
- Той дойде ли?
1104
01:28:23,660 --> 01:28:24,680
Дойде.
1105
01:28:24,680 --> 01:28:26,680
Да, добре.
1106
01:28:28,860 --> 01:28:31,310
Г-н Джихан, той извади паспорт,
какво да правя?
1107
01:28:31,400 --> 01:28:34,090
Спокойно, Ебру, спокойно.
1108
01:28:34,090 --> 01:28:40,250
Сега вземи паспорта, занеси го
в таблицата, която ще се вижда на брат ти.
1109
01:28:40,350 --> 01:28:43,550
Но не го занасяй в таблицата,
която е видима за властите.
1110
01:28:54,070 --> 01:28:55,930
Г-н Джихан, страх ме е.
1111
01:28:56,030 --> 01:29:02,830
Не се страхувай. Ако всичко е
свършено, дай му ключовете и това е.
1112
01:29:23,870 --> 01:29:26,280
- Той си тръгна.
- Това е всичко.
1113
01:29:27,270 --> 01:29:28,780
Нека бъде забравено.
1114
01:29:35,310 --> 01:29:37,530
А това не е толкова трудно.
1115
01:29:47,660 --> 01:29:52,200
Извинявам се. Всичко наред ли е?
1116
01:30:09,340 --> 01:30:10,490
Внимателно.
1117
01:30:14,380 --> 01:30:15,990
Хайде.
1118
01:30:21,530 --> 01:30:23,070
Да оставим якетата.
1119
01:30:30,550 --> 01:30:31,690
Добре дошли.
1120
01:30:31,690 --> 01:30:32,680
Благодаря.
1121
01:30:32,680 --> 01:30:35,910
- Добре дошли.
- Благодаря, благодаря.
1122
01:30:38,730 --> 01:30:42,630
Илким, роклята е великолепна,
любима.
1123
01:30:42,790 --> 01:30:43,900
И твоята, Мая.
1124
01:30:43,900 --> 01:30:44,390
Благодаря.
1125
01:30:44,390 --> 01:30:46,390
Роклята е наистина много красива.
1126
01:30:46,390 --> 01:30:49,130
Роклята е невероятна, толкова
си красива в нея.
1127
01:30:49,130 --> 01:30:50,950
Благодаря, елате вътре.
1128
01:30:50,950 --> 01:30:52,140
- Хайде.
- Хайде, мила.
1129
01:30:52,470 --> 01:30:53,510
Хайде, красавице.
1130
01:30:53,740 --> 01:30:55,100
Г-жо Зейнеп.
1131
01:30:56,070 --> 01:30:59,370
- Слушам.
- Г-н Серхат е приготвил стая,
за да можете да се преоблечете.
1132
01:30:59,560 --> 01:31:02,680
Не, ние дойдохме вече облечени.
1133
01:31:02,680 --> 01:31:05,270
Той помоли да ви придружим. Заповядайте.
1134
01:31:09,050 --> 01:31:10,650
Е, хайде.
1135
01:31:16,310 --> 01:31:17,870
Заповядайте.
1136
01:31:18,090 --> 01:31:20,170
- Благодаря.
- Благодаря на вас.
1137
01:31:59,110 --> 01:32:03,180
Ако нашият посетител има нужда
от вечерна рокля, веднага я носим.
1138
01:32:03,180 --> 01:32:05,180
Да кажем, че съм гост тук.
1139
01:32:06,350 --> 01:32:11,830
Два-три часа през нощта. И изведнъж
ми се прииска да облека великолепна рокля. Какви са вашите действия?
1140
01:32:12,460 --> 01:32:15,110
Отделът за обслужване на клиенти
изпраща след 2 часа.
1141
01:32:16,200 --> 01:32:18,040
Преувеличавате.
1142
01:32:22,380 --> 01:32:25,390
Сестра Зейнеп, те са толкова
красиви.
1143
01:32:30,310 --> 01:32:32,030
Ще ми помогнеш ли да я облека?
1144
01:32:32,310 --> 01:32:34,030
Разбира се.
1145
01:32:35,800 --> 01:32:37,310
Вземи обувките.
1146
01:33:03,030 --> 01:33:08,490
Ах, Ебру, ах, небрежна Ебру.
1147
01:33:24,390 --> 01:33:25,710
Боже мой.
1148
01:33:27,580 --> 01:33:29,240
Какво е това?
1149
01:33:32,470 --> 01:33:33,800
Мамо.
1150
01:33:36,440 --> 01:33:38,590
Телефонът падна, взех го.
1151
01:33:39,790 --> 01:33:44,650
Опаковах нещата, ако има нещо за
гладене, ще донесеш.
1152
01:33:45,030 --> 01:33:46,650
Благодаря.
1153
01:33:48,950 --> 01:33:50,700
Ебру.
1154
01:34:01,310 --> 01:34:04,410
Жена, прибрах се!
1155
01:34:18,760 --> 01:34:20,070
Ох, ох.
1156
01:34:20,070 --> 01:34:21,230
Добре дошъл, Ариф.
1157
01:34:21,230 --> 01:34:23,230
Благодаря, благодаря, жено.
1158
01:34:24,030 --> 01:34:27,720
Каза, че бутилката е свършила.
1159
01:34:28,060 --> 01:34:30,150
Вземи, вземи.
1160
01:34:31,690 --> 01:34:36,410
Това ще стигне, мисля, въпреки
че електрическият бойлер трябва
да се поправи. После.
1161
01:34:36,970 --> 01:34:38,790
Какво има, защо пак плачеш?
1162
01:34:39,830 --> 01:34:43,850
Просто се разчувствах, ти работиш
всеки ден.
1163
01:34:44,200 --> 01:34:46,030
Ти също работиш.
1164
01:34:46,830 --> 01:34:48,870
Не за първи път нося пари вкъщи.
1165
01:34:49,070 --> 01:34:51,800
Да, но не знам...
1166
01:34:53,270 --> 01:34:58,460
Слушай, вече сме в тази възраст,
че ще плачем за всичко ли?
1167
01:34:58,970 --> 01:35:04,750
Почакай, още сме млади! Боже мой.
1168
01:35:05,900 --> 01:35:09,590
Ох, красавице моя, ох, красавице.
1169
01:35:10,650 --> 01:35:12,780
Сега ще си сваля връхните дрехи.
1170
01:35:21,430 --> 01:35:25,640
Къде са децата?
1171
01:35:25,640 --> 01:35:29,470
Ебру ще остане в хотела, там
май ще има бал.
1172
01:35:29,470 --> 01:35:30,730
Пак ли?
1173
01:35:30,730 --> 01:35:34,780
На Мустафа приятел се връща от
армията, той ще го посрещне.
1174
01:35:35,160 --> 01:35:36,470
Значи, днес сме двамата.
1175
01:35:36,470 --> 01:35:39,560
Аха, ти се измий, аз ще сложа
масата.
1176
01:35:39,590 --> 01:35:42,870
И ти не мръзни, влизай вкъщи.
1177
01:35:57,640 --> 01:35:59,980
И защо дойдохме в техния хотел.
1178
01:36:01,150 --> 01:36:06,110
Слушай, сине, това, което се
случи между нас, са въпроси на
възрастните. Забавлявай се.
1179
01:36:06,150 --> 01:36:10,460
Ти направи дете на майката на
моите съученици. Това дело на
възрастни ли е?
1180
01:36:13,260 --> 01:36:14,360
Хайде.
1181
01:36:15,080 --> 01:36:16,360
Добре дошли.
1182
01:36:20,170 --> 01:36:22,090
Млади човече, позволете да говоря
с баща ви.
1183
01:36:30,890 --> 01:36:33,950
Махай се, преди да ти счупя костите
пред сина ти.
1184
01:36:41,050 --> 01:36:45,400
Тръгвам си, за да не разваля
вечерта, а не защото се страхувам
от теб.
1185
01:36:45,530 --> 01:36:47,020
Тогава остани, Тибет.
1186
01:36:47,740 --> 01:36:53,610
Остани. Направи крачка и ще видим
какво ще стане.
1187
01:37:02,920 --> 01:37:05,580
Сине, ти се забавлявай, аз ще
дойда към края на вечерта.
1188
01:37:05,580 --> 01:37:08,510
Татко, ти се подиграваш ли? Аз
ще бъда сам ли?
1189
01:37:08,710 --> 01:37:12,460
Сине, приятелите ти са там. Имам
спешна работа.
1190
01:37:15,240 --> 01:37:16,790
Приятно изкарване.
1191
01:37:53,870 --> 01:37:55,640
Сестра Зейнеп.
1192
01:37:56,170 --> 01:37:57,640
Смени ли си роклята?
1193
01:37:57,640 --> 01:37:59,420
Толкова си красива, във възторг
съм.
1194
01:37:59,420 --> 01:38:00,910
Наистина е много красиво.
1195
01:38:00,910 --> 01:38:02,910
Благодаря, момичета.
1196
01:38:03,960 --> 01:38:07,500
Зейнеп, добре дошла, изглеждаш
прекрасно.
1197
01:38:07,500 --> 01:38:12,220
Благодаря, учителю.
- Исках да те запозная с учителите
и родителите.
1198
01:38:12,230 --> 01:38:13,740
Наистина ли? Разбира се.
1199
01:38:22,330 --> 01:38:24,940
-Здравейте.
- Здравейте.
1200
01:38:25,560 --> 01:38:26,940
Много ми е приятно.
1201
01:38:28,070 --> 01:38:32,380
Г-жо Зейнеп е новия психолог
в нашето училище, запознайте се.
1202
01:38:34,110 --> 01:38:34,890
Много ми е приятно.
1203
01:38:34,890 --> 01:38:37,240
-Добре дошли.
- Благодаря, благодаря.
1204
01:38:39,080 --> 01:38:41,830
Внимавай, идиот! Какво правиш тук?
1205
01:38:41,870 --> 01:38:42,990
А на теб какво ти влиза в работата, глупачке?
1206
01:38:43,240 --> 01:38:45,150
Аз също уча в този клас, това е нашата вечер.
1207
01:38:45,190 --> 01:38:47,550
-Не говори глупости...
- Извинете.
1208
01:38:47,550 --> 01:38:49,910
Няма да си тръгна, какво ще направиш?
1209
01:38:49,910 --> 01:38:51,910
Младежта.
1210
01:38:52,810 --> 01:38:56,970
Какво става, нападаш ли момичета?
1211
01:38:57,310 --> 01:39:00,360
Баща ти не те ли е научил да се
отнасяш добре с жените?
1212
01:39:00,360 --> 01:39:02,750
Тя започна първа, обиди ме.
1213
01:39:02,910 --> 01:39:05,160
Не съм обиждала, отнесох се както
заслужава.
1214
01:39:05,210 --> 01:39:12,190
Илким, не е нужно да сте на едно
място, залата е огромна, иди на друго.
1215
01:39:12,920 --> 01:39:15,100
Хайде, не е място за това тук.
1216
01:39:15,610 --> 01:39:19,190
Илким, хайде, дошла си да се забавляваш.
1217
01:39:27,310 --> 01:39:28,280
Здравейте.
1218
01:39:28,280 --> 01:39:30,280
Здравей, мила, как си, Хаял?
1219
01:39:30,280 --> 01:39:31,790
Добре съм, а вие?
1220
01:39:31,790 --> 01:39:34,380
Също добре, а къде е майка ти?
1221
01:39:35,910 --> 01:39:38,390
Мама се разболя, затова не можа
да дойде.
1222
01:39:38,390 --> 01:39:41,320
Нека бързо да се оправи, предайте
моите поздрави.
1223
01:40:01,750 --> 01:40:02,940
Какво се случи, Хаял?
1224
01:40:04,700 --> 01:40:09,740
Сестра Зейнеп, всички знаят за
майка ми и бащата на Аксел.
1225
01:40:11,160 --> 01:40:12,750
И какво ги интересува?
1226
01:40:13,480 --> 01:40:15,770
Защо обръщаш внимание на това? Забрави.
1227
01:40:15,770 --> 01:40:18,620
Как да не обръщам внимание? Виж.
1228
01:40:27,950 --> 01:40:31,470
Майка ми винаги ми даваше
наставления, и аз в душата си винаги
казвах "оф",
1229
01:40:32,090 --> 01:40:36,250
И сега аз ти давам съвет. На никого
не показвай раните си.
1230
01:40:37,070 --> 01:40:40,920
Те гледат към теб? Ти гледай към тях.
1231
01:40:41,430 --> 01:40:42,920
Изправи се.
1232
01:40:44,600 --> 01:40:51,560
Погледни ги в очите. Изправи се.
Никой не може да те изплаши, ти ги изплаши.
1233
01:41:02,490 --> 01:41:06,110
Не плачи, не плачи, добре?
1234
01:41:14,390 --> 01:41:16,250
Видя ли това момиче?
1235
01:41:19,050 --> 01:41:20,140
И?
1236
01:41:20,430 --> 01:41:23,160
Ще ви запозная, идиот. Това е
твоята сестричка.
1237
01:41:28,780 --> 01:41:31,660
Хайде да я повикам, да се запознае
с брат си.
1238
01:41:31,790 --> 01:41:33,660
Замълчи.
1239
01:41:36,780 --> 01:41:39,590
-Добре дошли, г-н Серхат.
- Благодаря, и на вас добре дошли.
1240
01:41:39,590 --> 01:41:40,540
Дъще.
1241
01:41:41,130 --> 01:41:42,590
Татко, защо закъсня?
1242
01:41:42,590 --> 01:41:44,860
Закъснях, но все пак дойдох.
1243
01:41:47,070 --> 01:41:48,250
Добре дошъл, татко.
1244
01:41:48,250 --> 01:41:49,430
Благодаря.
1245
01:41:49,630 --> 01:41:50,520
Здравей.
1246
01:41:50,520 --> 01:41:52,520
-Добре дошли, г-н Серхат.
- Благодаря.
1247
01:41:53,770 --> 01:41:56,870
И така, с кого танцувам първия танц?
1248
01:41:57,550 --> 01:42:01,290
С този, който е роден по-рано.
Но вторият е с мен.
1249
01:42:38,810 --> 01:42:41,420
Заповядайте, картата на вашата
стая, приятен престой.
1250
01:42:41,420 --> 01:42:42,120
Всичко добро.
1251
01:42:42,220 --> 01:42:46,280
Ебру, в бална зала няма достатъчно
персонал, иди там.
1252
01:42:47,320 --> 01:42:50,510
Колко хубаво, Ебру, тук, Ебру, там.
1253
01:42:50,970 --> 01:42:53,160
Навсякъде трябва да успяваш.
1254
01:42:53,430 --> 01:42:55,160
Не разбрах.
1255
01:42:55,580 --> 01:42:59,450
Ебру, ако не искаш да работиш тук,
щеше да се прехвърлиш в друг отдел.
1256
01:43:01,400 --> 01:43:03,050
Г-жо Седеф.
1257
01:43:04,510 --> 01:43:06,700
Вие работехте ли в отдел "Човешки
ресурси"?
1258
01:43:06,700 --> 01:43:07,830
Откъде накъде?
1259
01:43:08,810 --> 01:43:10,670
И аз това се питам. Откъде накъде.
1260
01:43:11,430 --> 01:43:13,210
Може би да се занимавате със своята
работа?
1261
01:43:13,480 --> 01:43:15,210
Какво?
1262
01:43:16,440 --> 01:43:18,440
Не се бави, Ебру, не се бави.
1263
01:43:20,140 --> 01:43:22,860
Изнервя ме, боже мой.
1264
01:43:24,990 --> 01:43:27,910
Само ти липсваше, мамо. Какво има,
мамо?
1265
01:43:28,070 --> 01:43:31,130
Ебру, какво направи, Ебру?
1266
01:43:31,130 --> 01:43:37,160
Не знам какво съм направила. Ти всичко
събираш, когато дойда, всичко ще кажеш.
Всичко, имам много работа.
1267
01:45:21,160 --> 01:45:24,570
Завъртя ми се главата. Да седнем ли?
1268
01:45:25,870 --> 01:45:26,890
Добре ли си?
1269
01:45:30,650 --> 01:45:31,580
Татко, почакай.
1270
01:46:44,930 --> 01:46:47,340
Добре, че настоя да дойдат момичетата
тук.
1271
01:47:18,560 --> 01:47:21,940
Видях как танцува с момичетата, и аз
искам един танц.
1272
01:47:24,370 --> 01:47:26,100
Обещах на Зейнеп.
1273
01:47:27,650 --> 01:47:29,080
Не, не си обещал.
1274
01:47:29,080 --> 01:47:31,920
Да, току-що обещах.
1275
01:47:35,100 --> 01:47:38,390
Сестра Зейнеп, моля те, потанцувай.
1276
01:49:11,910 --> 01:49:15,140
Ти каза, че няма да останеш в една къща
с Берак.
1277
01:49:15,460 --> 01:49:17,390
И няма.
1278
01:49:17,490 --> 01:49:19,580
Берак вече не е господарка на тази къща.
1279
01:49:20,820 --> 01:49:22,280
Разведохме се.
1280
01:49:23,930 --> 01:49:26,070
Мен това не ме засяга.
1281
01:49:30,560 --> 01:49:33,110
Какво трябва да направя, за да останеш
с нас?
1282
01:49:36,710 --> 01:49:38,110
Нищо.
1283
01:49:40,280 --> 01:49:42,680
Утре аз и Кадер ще напуснем къщата.
1284
01:51:27,490 --> 01:51:28,970
Г-н Серхат, как сте?
1285
01:51:29,370 --> 01:51:30,570
Благодаря, а вие как сте?
1286
01:51:30,570 --> 01:51:32,550
Отдавна не сме се виждали.
1287
01:51:34,840 --> 01:51:35,640
Да.
1288
01:51:35,760 --> 01:51:36,840
Благодаря.
1289
01:51:36,840 --> 01:51:37,740
Всичко наред ли е?
1290
01:51:37,740 --> 01:51:38,980
Всичко е наред, г-н Серхат.
1291
01:51:38,980 --> 01:51:39,970
Ебру?
1292
01:51:40,760 --> 01:51:42,550
Какво правиш тук?
1293
01:51:43,740 --> 01:51:45,830
Работя, а ти?
1294
01:51:47,460 --> 01:51:49,450
Аз дойдох на бала.
1295
01:51:51,470 --> 01:51:53,150
Какъв прекрасен живот.
1296
01:51:53,670 --> 01:51:56,280
Учителите също трябва да присъстват.
1297
01:51:56,400 --> 01:51:57,790
Затова съм тук.
1298
01:51:58,040 --> 01:52:00,700
Не защото съм любителка на партита и
балове.
1299
01:52:01,870 --> 01:52:03,450
Разбира се.
1300
01:52:04,110 --> 01:52:06,750
Добре, желаете ли нещо, госпожо?
1301
01:52:08,580 --> 01:52:10,410
Откъде дойде "госпожо"?
1302
01:52:12,750 --> 01:52:17,670
Ти танцуваш в тази бална зала с
толкова скъпа рокля.
1303
01:52:18,250 --> 01:52:20,690
А аз тук събирам боклук, сестро.
1304
01:52:21,000 --> 01:52:23,650
Тоест, ти стана госпожа, а аз все
още съм на същото място.
1305
01:52:23,790 --> 01:52:25,940
Ебру, не говори глупости.
1306
01:52:26,270 --> 01:52:29,860
Защо говориш така сега? В лошо
настроение си, какво стана?
1307
01:52:30,020 --> 01:52:31,720
Защо ме нападаш?
1308
01:52:31,820 --> 01:52:34,330
Когато говоря истината, аз нападам,
нали?
1309
01:52:35,740 --> 01:52:40,180
Но не се ли опитваше да ме уволниш,
считайки дори най-простата работа
за прекалено добра за мен?
1310
01:52:40,580 --> 01:52:45,420
Разказвай, разказвай, кажи направо,
какво те притеснява, сега е ясно, в
какво е твоят проблем.
1311
01:52:45,510 --> 01:52:48,900
Опитвам се да те държа далеч от
г-н Джихан, разбери го.
1312
01:52:50,150 --> 01:52:53,230
Ти първо сама се дръж далеч от
г-н Серхат, сестро.
1313
01:52:53,890 --> 01:52:55,990
Ебру. Ебру.
1314
01:53:53,230 --> 01:53:55,730
Оф, мамо, само ти не ми трябваше.
1315
01:53:58,660 --> 01:54:01,460
Ако не отговоря, ще звъниш до
сутринта, нали, мамо?
1316
01:54:01,650 --> 01:54:04,130
Намерих пари под твоето легло.
1317
01:54:10,470 --> 01:54:12,850
Кой ти даде тези пари, Ебру?
1318
01:54:15,330 --> 01:54:17,780
Мамо, сама си ги изкарах.
1319
01:54:18,010 --> 01:54:19,510
Каква работа работиш, дъще?
1320
01:54:19,670 --> 01:54:22,780
Какво образование имаш, каква
квалификация, че да ти плащат толкова?
1321
01:54:23,050 --> 01:54:24,870
Бързо кажи, каква е тази работа!
1322
01:54:25,030 --> 01:54:27,850
Виж, Ебру, започват да ми се въртят
лоши мисли, не ме вкарвай в лудницата.
1323
01:54:27,930 --> 01:54:30,400
Мамо, не е това, което си мислиш,
наистина.
1324
01:54:30,600 --> 01:54:35,720
Ебру, веднага ела тук и ми обясни,
откъде си взела тези пари, веднага.
1325
01:54:37,050 --> 01:54:38,380
Какво да правя?
1326
01:54:38,610 --> 01:54:40,190
Какво да правя, как да обясня?
1327
01:55:27,800 --> 01:55:31,420
Ебру, накъде?
1328
01:55:31,830 --> 01:55:33,680
Да те закарам ли до вас?
1329
01:55:34,000 --> 01:55:36,220
Не отивам вкъщи.
1330
01:55:37,990 --> 01:55:39,330
А къде отиваш?
1331
01:55:39,750 --> 01:55:43,260
Не знам. Просто излязох така.
1332
01:55:43,800 --> 01:55:47,380
Какво се е случило? Кой те
разстрои пак?
1333
01:55:49,300 --> 01:55:54,280
Какво ще правите? И вие ли ще го
биете, като Окан?
1334
01:56:04,710 --> 01:56:05,660
Кой?
1335
01:56:06,840 --> 01:56:08,480
Не е един човек.
1336
01:56:09,690 --> 01:56:14,570
Моето семейство, моят живот, всичко.
1337
01:56:20,540 --> 01:56:23,070
Ще оправим живота ти, не е проблем.
1338
01:56:23,730 --> 01:56:25,390
Но за семейството не мога да обещая.
1339
01:56:26,750 --> 01:56:32,580
Както знаеш, моите семейни отношения
също не са много добри.
1340
01:56:38,390 --> 01:56:43,240
Странно е, сякаш се терапевтираме,
забелязваш ли го?
1341
01:57:13,850 --> 01:57:15,450
Какво правиш?
1342
01:57:16,920 --> 01:57:20,960
След като излежавам наказание,
реших и грях да извърша.
1343
01:57:28,060 --> 01:57:29,870
Махни ме оттук.
1344
01:57:30,940 --> 01:57:32,000
Къде?
1345
01:57:34,950 --> 01:57:37,400
Там, където никой няма да ни намери.
1346
01:58:34,430 --> 01:58:37,050
Хубаво, че дойдохме, не мислех, че
ще е толкова забавно.
1347
01:58:37,050 --> 01:58:40,260
И аз. Хубаво, че сестра Зейнеп
настоя.
1348
01:58:41,710 --> 01:58:44,640
Съпротивляваше се, за да не заспи,
но не издържа.
1349
01:58:50,550 --> 01:58:51,780
Мамо.
1350
01:58:52,550 --> 01:58:54,020
Слушам, мамо.
1351
01:58:54,910 --> 01:58:59,960
Зейнеп, Ебру малко закъснява,
знаеш ли къде е?
1352
01:59:00,130 --> 01:59:04,100
Беше в хотела, говорихме преди
час, сигурно вече е тръгнала.
1353
01:59:04,100 --> 01:59:06,580
Добре, тогава скоро ще дойде.
1354
01:59:06,810 --> 01:59:07,930
Нещо случи ли се?
1355
01:59:07,930 --> 01:59:10,250
Не, какво може да се случи, ти
си гледай работата, дъще.
1356
01:59:10,250 --> 01:59:13,580
Добре, ако не дойде, обади ми се.
1357
01:59:13,580 --> 01:59:16,590
Добре, не се тревожи, ще ти
се обадя, ще ти се обадя.
1358
01:59:20,180 --> 01:59:21,430
Има ли проблем?
1359
01:59:21,860 --> 01:59:24,960
Майка ми се тревожи за Ебру,
още не се е прибрала вкъщи.
1360
01:59:25,160 --> 01:59:26,870
Ще ѝ се обадя и аз.
1361
01:59:34,240 --> 01:59:37,250
Не, не, не отговаря.
1362
01:59:38,580 --> 01:59:40,090
Ще ѝ се обадя по-късно.
1363
01:59:47,410 --> 01:59:50,460
Тюляй, тези сериали показват
мъжете толкова неправилно.
1364
01:59:52,450 --> 01:59:55,410
Разбира се, вие всички сте
джентълмени, нали, Еркан?
1365
02:00:02,150 --> 02:00:04,250
Слушам ви, скъпа г-жо Азра.
1366
02:00:04,300 --> 02:00:06,220
Джихан не се е прибрал вкъщи.
1367
02:00:06,220 --> 02:00:07,970
И на моите обаждания не отговаря.
1368
02:00:08,280 --> 02:00:10,410
Отиди до Ебру, виж дали е вкъщи.
1369
02:00:10,790 --> 02:00:12,740
Тоест, мислите, че са заедно?
1370
02:00:12,940 --> 02:00:16,230
Надявам се. Веднага щом
разбереш, веднага ми се обади.
1371
02:00:16,820 --> 02:00:17,810
Добре...
1372
02:00:21,900 --> 02:00:25,730
След това ще трябва да се занимаваме
още и с похожденията на Джихан!
1373
02:00:26,670 --> 02:00:30,180
Еркан, ти продължавай да
гледаш, аз ще проверя Ебру,
ще ми разкажеш, когато се върна.
1374
02:00:30,240 --> 02:00:35,490
А, не, Тюляй, извинявай, няма
да изпратя жена си сама навън
в такъв час през нощта.
1375
02:00:35,580 --> 02:00:38,490
Ох, Еркан, каква е тази ревност?
1376
02:00:38,800 --> 02:00:43,820
Ами какво да направя, дъще, ти
веднага припадаш. Поне ще се
озовеш в обятията на съпруга си.
1377
02:00:46,510 --> 02:00:48,040
Търпение.
1378
02:00:53,830 --> 02:00:57,710
Жено, обади се пак. Може
би не чува.
1379
02:01:05,780 --> 02:01:07,880
Добър вечер.
1380
02:01:08,560 --> 02:01:18,570
Мустафа, исках да те помоля
да извикаш Ебру. Трябва ми
маша за коса. Сестрата на Рефик,
сутринта съм на среща.
1381
02:01:19,450 --> 02:01:21,260
Какво ти трябва?
1382
02:01:21,800 --> 02:01:26,250
Нищо не ми трябва. Дойдох тук,
за да не оставя жена си, любовта
си, сама.
1383
02:01:26,920 --> 02:01:28,940
Ебру я няма.
1384
02:01:29,640 --> 02:01:31,230
А защо, къде е?
1385
02:01:31,450 --> 02:01:33,470
Където и да е - какво те
засяга теб, Тюляй?
1386
02:01:33,530 --> 02:01:35,230
Ти да не си пазач на Ебру?
1387
02:01:35,420 --> 02:01:37,560
Добре, добър вечер.
1388
02:01:38,800 --> 02:01:41,160
Какви хора.
1389
02:01:48,140 --> 02:01:52,930
Щом сестрата на Рефик толкова се
ядоса, значи, тук определено
има нещо подозрително.
1390
02:01:52,930 --> 02:01:54,420
Точно.
1391
02:02:05,930 --> 02:02:08,290
Хайде, звъни вече.
1392
02:02:11,200 --> 02:02:12,210
Слушам.
1393
02:02:12,560 --> 02:02:17,480
Г-жо Азра, искате ли радостна
новина? Ебру не е вкъщи.
1394
02:02:19,550 --> 02:02:21,420
Според мен са се срещнали.
1395
02:02:21,420 --> 02:02:23,900
После ще ме видите, нали?
1396
02:02:25,420 --> 02:02:28,350
Разбира се. Добре, благодаря.
1397
02:02:33,990 --> 02:02:35,900
Защо се смееш? Тя все затваря.
1398
02:02:35,900 --> 02:02:38,820
Мълча, мълча, но…
Браво на теб.
1399
02:02:38,910 --> 02:02:40,490
Със сигурност са заедно.
1400
02:02:41,400 --> 02:02:44,500
Господи, благодаря Ти, съпругът
ми ми изневерява.
1401
02:02:46,240 --> 02:02:48,330
Джихан ме изоставя.
1402
02:02:49,080 --> 02:02:51,680
О, аз се отървавам от него.
1403
02:03:01,450 --> 02:03:03,180
Какво, още ли не успя да се
свържеш с нея?
1404
02:03:03,220 --> 02:03:06,440
Не, още не отговаря. Не се е
прибирала и вкъщи.
1405
02:03:06,440 --> 02:03:08,530
Може да е отишла при някоя приятелка.
1406
02:03:08,530 --> 02:03:11,250
Нямаме такива обичаи, г-н Серхат.
1407
02:03:11,250 --> 02:03:14,060
Свършила е работата - връща се
у дома. Никъде не остава.
1408
02:03:15,270 --> 02:03:19,640
Зейнеп, не се паникьосвай, но
аз се обадих в хотела. Напуснала
е много по-рано от нас.
1409
02:03:20,320 --> 02:03:22,080
Ами ако нещо се е случило с нея?
1410
02:03:22,080 --> 02:03:24,440
Почакай, нека изчакаме още малко.
1411
02:03:24,440 --> 02:03:26,230
Ще се обадя отново.
1412
02:03:27,990 --> 02:03:31,310
Не вдига, не вдига, пиша - не отговаря.
1413
02:03:33,120 --> 02:03:35,410
Ах, Ебру, ах.
1414
02:03:35,440 --> 02:03:37,010
Ах, момичето ми.
1415
02:04:07,200 --> 02:04:08,420
Пристигнахме.
1416
02:04:08,580 --> 02:04:10,180
За съжаление.
1417
02:04:13,530 --> 02:04:16,950
Сигурно вкъщи има някаква световна война.
1418
02:04:18,010 --> 02:04:20,470
Оф, и без това ме е срам.
1419
02:04:20,470 --> 02:04:22,310
Теб те е срам?
1420
02:04:22,590 --> 02:04:24,080
Защо?
1421
02:04:25,270 --> 02:04:27,010
Още и питаш?
1422
02:04:29,040 --> 02:04:31,600
Боже мой, как го направих?
1423
02:04:31,600 --> 02:04:33,800
Как ти се предадох...
1424
02:04:33,800 --> 02:04:35,720
Въпреки че е по-добре да не говоря така.
1425
02:04:36,830 --> 02:04:39,740
Аз ти се предадох, Ебру. Ти сама
предложи.
1426
02:04:39,790 --> 02:04:41,280
Да млъкнеш.
1427
02:04:41,400 --> 02:04:42,950
Млъкни.
1428
02:04:43,800 --> 02:04:46,210
Как можах да допусна такава грешка?
1429
02:04:49,430 --> 02:04:50,830
Погледни ме.
1430
02:04:56,590 --> 02:04:57,940
Защо грешка?
1431
02:05:16,260 --> 02:05:17,890
Обичаш ли ме?
1432
02:05:22,240 --> 02:05:23,980
Сякаш обичам.
1433
02:05:24,470 --> 02:05:25,220
Сякаш?
1434
02:05:25,990 --> 02:05:27,510
Ами…
1435
02:05:28,280 --> 02:05:30,470
А какви думи очакваш от мен?
1436
02:05:32,170 --> 02:05:33,610
Боже мой.
1437
02:05:34,930 --> 02:05:36,790
Боже мой, как го направих?
1438
02:05:37,350 --> 02:05:39,610
Как извърших такава грешка?
1439
02:06:12,050 --> 02:06:16,010
Слава Богу, върна се цяла и невредима.
1440
02:06:16,810 --> 02:06:22,010
Къде си, по дяволите? Колко живот
отиде в чакане, къде си, Ебру?
1441
02:06:22,050 --> 02:06:22,810
Удари ме.
1442
02:06:24,050 --> 02:06:25,690
Защото този път го заслужавам.
1443
02:06:26,390 --> 02:06:27,800
Ти още и си пила?
1444
02:06:27,950 --> 02:06:29,210
Пила съм.
1445
02:06:30,100 --> 02:06:33,170
Реших, щом ще се давя, да се удавя докрай.
1446
02:06:37,390 --> 02:06:38,950
Мамо, прости ми.
1447
02:06:39,010 --> 02:06:42,800
Така просто с извинения няма да се отървеш.
1448
02:06:43,100 --> 02:06:46,900
Всяка стотинка от тези пари,
които си взела, ще върнеш обратно.
1449
02:06:46,930 --> 02:06:49,180
От кого си ги взела и защо?
1450
02:06:49,720 --> 02:06:51,320
Г-н Джихан даде, аз взех.
1451
02:06:51,390 --> 02:06:53,080
Тц, срамота.
1452
02:06:53,530 --> 02:06:55,440
И без срам го казва.
1453
02:06:57,330 --> 02:07:00,300
Ти попита - аз отговорих.
1454
02:07:03,440 --> 02:07:04,780
Мамо.
1455
02:07:07,260 --> 02:07:09,720
Наистина много съжалявам.
1456
02:07:11,720 --> 02:07:13,300
Какво се случи, дъще?
1457
02:07:15,210 --> 02:07:17,180
Нещо да ти се е случило?
1458
02:07:18,180 --> 02:07:19,980
Някой да ти е направил нещо?
Кажи на мама.
1459
02:07:19,980 --> 02:07:21,640
Не.
1460
02:07:21,970 --> 02:07:24,800
Не, никой не ми е направил нищо.
1461
02:07:25,110 --> 02:07:28,870
Всичко, което сътворих,
сама го сътворих, мамо.
1462
02:07:28,870 --> 02:07:31,410
И от никого не се нуждаех.
1463
02:07:33,850 --> 02:07:35,540
Не се получава, мамо.
1464
02:07:35,540 --> 02:07:37,140
Не се получава.
1465
02:07:38,440 --> 02:07:44,150
Не мога да бъда достойна нито за
теб, нито за татко, нито за семейството.
1466
02:07:44,450 --> 02:07:49,290
Опитах се. Кълна се, че се опитах.
1467
02:07:49,500 --> 02:07:52,330
Не мога да бъда като брат ми и сестра ми.
1468
02:07:54,090 --> 02:07:57,990
Ти и без това вдигна летвата
твърде високо, раждайки брат ми и сестра ми.
1469
02:07:58,880 --> 02:08:00,610
Знам.
1470
02:08:01,900 --> 02:08:04,350
Съжаляваш, че си ме родила.
1471
02:08:04,350 --> 02:08:06,400
В никакъв случай.
1472
02:08:07,700 --> 02:08:11,420
Благодаря на Бог, че те родих.
1473
02:08:11,950 --> 02:08:18,100
Колкото и грешки да правиш…
колкото и да се препъваш, ти си моя родна дъщеря.
1474
02:08:18,130 --> 02:08:21,580
Не говори така, още повече ме боли.
1475
02:08:25,480 --> 02:08:27,980
Добре, добре.
1476
02:08:28,240 --> 02:08:32,220
Да, разпаднахме се. Да, разпаднахме
се, но ще се съберем, добре.
1477
02:08:33,330 --> 02:08:36,430
Всички пари, които си взела, ще ги
върнеш на г-н Джихан.
1478
02:08:37,060 --> 02:08:38,170
Не.
1479
02:08:39,900 --> 02:08:41,310
Добре.
1480
02:08:41,310 --> 02:08:43,380
И всичко това ще си остане между нас.
1481
02:08:43,380 --> 02:08:46,660
На никого да не разказваш, добре?
1482
02:08:46,660 --> 02:08:48,040
Добре, мила моя, добре?
1483
02:08:48,040 --> 02:08:50,880
Добре, момичето ми. Добре, любов
моя, добре.
1484
02:08:51,220 --> 02:08:55,670
Рефика, ние… Ебру е дошла, защо
не съобщаваш, жено?
1485
02:08:55,670 --> 02:08:57,440
Дъще, къде беше, Ебру?
1486
02:08:58,210 --> 02:08:59,920
А къде да е, мили?
1487
02:08:59,920 --> 02:09:03,310
С приятели се е разхождала,
не е преценила времето, не е чула телефона и такива неща.
1488
02:09:03,580 --> 02:09:05,820
Момиче, ние с баща ти тъкмо се
канехме да тръгваме да те търсим.
1489
02:09:05,820 --> 02:09:08,970
Хайде, хубавице моя, не прави така,
моля те.
1490
02:09:08,970 --> 02:09:11,150
Всички ни уплаши.
1491
02:09:11,290 --> 02:09:14,910
Добре, Ариф, аз вече достатъчно я
смъмрих, ти също не настоявай.
1492
02:09:15,160 --> 02:09:16,730
Айде, давай, много е студено.
1493
02:09:16,830 --> 02:09:18,400
Хайде да влизаме вътре, хайде.
1494
02:09:18,580 --> 02:09:19,980
Наистина е много студено.
1495
02:09:20,260 --> 02:09:25,040
Ще се обадя и на сестра ти, и тя
умираше от притеснение. Хайде да влизаме вътре, хайде.
1496
02:09:26,060 --> 02:09:27,490
Хайде, мила.
1497
02:09:27,490 --> 02:09:28,790
Хайде.
1498
02:09:30,190 --> 02:09:31,580
Добре, мъниче, добре.
1499
02:09:32,470 --> 02:09:35,040
Добре, ще оправим всичко, ще
оправим всичко.
1500
02:09:35,040 --> 02:09:37,080
Добре.
1501
02:09:52,840 --> 02:09:55,590
Ах, Ерджан, ставай, отвори вратата.
1502
02:09:56,050 --> 02:10:03,040
Ерджан, ставай, виж кой е дошъл.
Кой е този невъзпитан? Какъв лентяй
е дошъл в такъв час?
1503
02:10:03,150 --> 02:10:07,270
Тюляй, събуди се нормално, какво е
това въобще?
1504
02:10:07,270 --> 02:10:09,140
Хайде, иди. Ставай, иди да видиш.
1505
02:10:09,140 --> 02:10:11,150
Боже мой.
1506
02:10:11,150 --> 02:10:15,010
Сякаш звънят на вратата. Нормално
ли е да се държите така?
1507
02:10:23,330 --> 02:10:25,800
Моля, братко, кого търсите в тази
ранна утрин?
1508
02:10:25,940 --> 02:10:28,010
Тюляй и Ерджан Сунай?
1509
02:10:28,920 --> 02:10:30,600
Заповядайте, тук са.
1510
02:10:31,310 --> 02:10:34,510
Получихме съобщение за насилие над
вашето дете.
1511
02:10:34,680 --> 02:10:38,240
А, да, защо изведнъж? Детето дори
не живее с нас.
1512
02:10:38,240 --> 02:10:40,590
Как не е с вас, къде е детето?
1513
02:10:40,590 --> 02:10:42,380
Зейнеп го взе и го отведе.
1514
02:10:42,380 --> 02:10:43,600
Без ваше разрешение?
1515
02:10:43,600 --> 02:10:44,800
Тоест, откраднали са я?
1516
02:10:44,800 --> 02:10:50,210
Не, мила, няма да говорим така, да
кажем, че тя е отишла към по-
комфортен живот.
1517
02:10:52,510 --> 02:10:58,430
Тя отиде в по-заможно семейство,
направихме го в името на бъдещето
на нашето дете...
1518
02:10:58,430 --> 02:11:00,000
Тоест, вие я дадохте?
1519
02:11:00,620 --> 02:11:02,280
Как може така?
1520
02:11:02,280 --> 02:11:05,950
Къде е детето и кой е с него —
незабавно съобщете адреса.
1521
02:11:13,070 --> 02:11:14,600
Извинете.
1522
02:11:16,300 --> 02:11:17,870
Добър ден, госпожо.
1523
02:11:17,870 --> 02:11:19,840
Добър ден.
1524
02:11:20,950 --> 02:11:25,670
Къде е къщата на Севим Теджер?
Бих искал да ѝ предам пратка.
1525
02:11:27,950 --> 02:11:30,130
Свекърва ми не е вкъщи в момента.
1526
02:11:30,200 --> 02:11:33,040
Аз мога да я приема, аз съм ѝ снаха.
1527
02:11:33,040 --> 02:11:34,670
Мога да покажа паспорта си.
1528
02:11:34,670 --> 02:11:35,640
Берак Теджер.
1529
02:11:35,640 --> 02:11:36,640
Добре.
1530
02:11:36,640 --> 02:11:39,550
Добре, може ли тук името, фамилията
Теджер?
1531
02:11:46,860 --> 02:11:47,540
Моля.
1532
02:11:47,540 --> 02:11:48,400
Благодаря.
1533
02:11:48,400 --> 02:11:49,000
Приятен ден.
1534
02:11:49,000 --> 02:11:50,260
Приятен ден.
1535
02:12:09,330 --> 02:12:11,440
ДНК тест.
1536
02:13:13,770 --> 02:13:16,630
Сестрите ми още не са се събудили.
1537
02:13:16,800 --> 02:13:20,080
Ще си тръгнем, без да се сбогуваме
с тях?
1538
02:13:24,230 --> 02:13:26,300
Не обичам сбогуванията.
1539
02:13:26,800 --> 02:13:28,610
Това са твоите сестри.
1540
02:13:29,470 --> 02:13:33,460
Можеш да ги виждаш, когато пожелаеш.
Не си длъжна да се сбогуваш.
1541
02:13:33,970 --> 02:13:36,230
А можем ли да не ходим?
1542
02:13:38,730 --> 02:13:40,360
Не можем, миличка.
1543
02:13:41,110 --> 02:13:42,440
Съвсем ли не?
1544
02:13:44,920 --> 02:13:46,760
Никак.
1545
02:13:49,090 --> 02:13:51,100
Знам, че ти е трудно.
1546
02:13:51,720 --> 02:13:53,720
Но сме принудени.
1547
02:13:57,020 --> 02:13:59,360
Всичко ще бъде още по-добре.
1548
02:13:59,660 --> 02:14:01,040
Добре?
1549
02:14:03,760 --> 02:14:05,670
Хайде.
1550
02:15:09,210 --> 02:15:10,820
Зейнеп Джандан?
1551
02:15:10,860 --> 02:15:12,230
Да, това съм аз.
1552
02:15:12,430 --> 02:15:14,540
Детето Кадер Сунай ли е?
1553
02:15:17,040 --> 02:15:18,180
Да.
1554
02:15:18,780 --> 02:15:19,840
А вие кои сте?
1555
02:15:19,840 --> 02:15:22,340
Ние сме от центъра за социални
услуги, госпожо.
1556
02:15:22,340 --> 02:15:24,300
Получихме сигнал за насилие
над детето.
1557
02:15:25,690 --> 02:15:27,010
Сигнал за насилие?
1558
02:15:27,010 --> 02:15:27,930
Да.
1559
02:15:27,930 --> 02:15:29,750
Имаме спешно решение за защита.
1560
02:15:29,750 --> 02:15:32,400
Ще вземем детето под
държавна опека.
1561
02:15:33,970 --> 02:15:38,660
Не е нужно, аз самата защитавам
Кадер, тя не е малтретирана.
1562
02:15:39,170 --> 02:15:41,990
Госпожо, Зейнеп се грижи добре
за детето.
1563
02:15:42,160 --> 02:15:43,990
Ние сме длъжни да вземем детето.
1564
02:15:44,590 --> 02:15:46,710
Сестра Зейнеп, не искам да си
тръгвам.
1565
02:15:47,150 --> 02:15:50,740
Хубавице, няма да ходиш никъде,
не се страхувай, ще говорим.
1566
02:15:51,570 --> 02:15:55,620
Вижте, детето се страхува. Да
поговорим, нещата не са такива.
1567
02:15:55,700 --> 02:15:58,770
Лицата, записани в досието, не са
истинските родители, не е семейство.
1568
02:15:58,900 --> 02:16:01,760
Вижте, имаме заповед за спешни
мерки за защита.
1569
02:16:01,760 --> 02:16:03,970
Добре, но аз я защитавам.
1570
02:16:03,970 --> 02:16:04,790
Хайде, дъще.
1571
02:16:05,030 --> 02:16:07,230
Не, момент, секунда.
1572
02:16:07,230 --> 02:16:08,850
Позволете ми да довърша.
1573
02:16:08,850 --> 02:16:09,970
-Сестра Зейнеп!
- Не!
1574
02:16:09,970 --> 02:16:11,860
-Не, пуснете Кадер.
- Госпожо.
1575
02:16:11,860 --> 02:16:13,460
-Сестричке. Пуснете я.
- Сестра Зейнеп.
1576
02:16:13,460 --> 02:16:16,590
-Не се страхувай! Извикайте
г-н Серхат!
- Госпожо, не създавайте трудности.
1577
02:16:16,590 --> 02:16:19,680
-Добре.
- Секунда, пуснете я, Кадер!
1578
02:16:19,680 --> 02:16:20,750
Не се страхувай.
1579
02:16:20,750 --> 02:16:23,590
- Сестра Зейнеп!
- Ще ви обясня.
1580
02:16:23,590 --> 02:16:25,070
Те не са истинските родители.
1581
02:16:25,070 --> 02:16:28,230
-Сестра Зейнеп.
- Не се страхувай, чуйте.
1582
02:16:28,230 --> 02:16:28,710
Красавице.
1583
02:16:28,710 --> 02:16:31,630
-Не се страхувай, добре. Да
пуснете!
- Отдръпнете се.
1584
02:16:31,750 --> 02:16:32,670
Моля ви!
1585
02:16:32,670 --> 02:16:34,980
-Ще трябва да ви отведем за
съпротива на полицията.
1586
02:16:34,980 --> 02:16:35,410
Хайде.
1587
02:16:35,410 --> 02:16:36,870
Сестра, не ме оставяй.
1588
02:16:36,870 --> 02:16:40,580
-Не се страхувай.
- Правете, каквото искате.
1589
02:16:40,580 --> 02:16:44,080
-Но ме изслушайте, те не са
нейно семейство, те не са никой!
1590
02:16:44,080 --> 02:16:44,910
Госпожо, моля ви.
1591
02:16:44,910 --> 02:16:47,790
-Това дете няма да ходи никъде.
Кадер, не се страхувай.
- Госпожо, моля ви.
1592
02:16:47,790 --> 02:16:49,120
-Момент, какво става тук?
- Не се страхувай.
1593
02:16:49,120 --> 02:16:51,870
Г-н Серхат, Кадер я отвеждат,
направете нещо!
1594
02:16:52,590 --> 02:16:53,870
Зейнеп, спокойно.
1595
02:16:54,190 --> 02:16:58,560
Госпожо, имаме заповед за
спешни мерки за защита.
1596
02:16:58,560 --> 02:17:01,520
Тюляй и Еркан не са истинските
родители!
1597
02:17:01,650 --> 02:17:03,810
Изслушайте ме. Кажете нещо,
г-н Серхат!
1598
02:17:03,970 --> 02:17:08,610
Вижте, знам какво пише в
документите, но майката на
детето е моята съпруга.
1599
02:17:08,850 --> 02:17:13,250
Разбирам, можете да обясните
всичко това в съда.
1600
02:17:13,250 --> 02:17:14,470
Сега трябва да отведем детето.
1601
02:17:14,470 --> 02:17:20,020
-Не я я водете, тя е страх сама.
Г-н Серхат, моля ви.
1602
02:17:20,020 --> 02:17:23,140
Зейнеп, ще уредя, обещавам ти.
1603
02:17:23,520 --> 02:17:25,120
Но сега трябва да им позволим да тръгнат.
1604
02:17:25,120 --> 02:17:27,120
Г-н Серхат!
1605
02:17:27,470 --> 02:17:29,120
Ела с мен.
1606
02:17:30,480 --> 02:17:32,900
-Сестра Зейнеп.
-Спокойно.
1607
02:17:33,490 --> 02:17:38,230
Сестричке, не се страхувай, няма да те
оставим, ще дойдем за теб.
1608
02:17:38,500 --> 02:17:42,590
Кадер, не плачи. Тя плаче!
1609
02:17:45,760 --> 02:17:51,390
Не плачи, Кадер, всичко е наред, ще
те вземем.
1610
02:18:12,580 --> 02:18:13,920
Г-н Серхат.
1611
02:18:13,920 --> 02:18:15,360
Добре, добре.
1612
02:18:20,450 --> 02:18:22,580
Малкото дете го отведоха.
1613
02:18:26,560 --> 02:18:31,280
Добре, ще взема Кадер, обещавам ти,
не плачи.
1614
02:18:31,280 --> 02:18:33,430
Моля, направете нещо.
1615
02:18:33,430 --> 02:18:35,040
Сега ще се обадя на адвоката.
1616
02:18:38,500 --> 02:18:40,370
Моля, направи нещо.
1617
02:18:59,470 --> 02:19:01,790
Ало, слушай ме.
1618
02:19:24,990 --> 02:19:27,170
Погледни ме, погледни.
1619
02:19:28,720 --> 02:19:32,750
Твоето дете го отвеждат оттук, а ти
стоиш и гледаш през прозореца!
1620
02:19:32,750 --> 02:19:34,450
Какво правиш, опомни се!
1621
02:19:34,740 --> 02:19:39,710
Нямаш ли съвест? Къде е сърцето ти?
Имаш ли камък вместо сърце?
1622
02:19:39,710 --> 02:19:41,710
Така ще е по-добре за Кадер.
1623
02:19:42,400 --> 02:19:45,830
Хайде, хайде, ти ще кажеш, че си й
майка и ще вземеш детето!
1624
02:19:45,830 --> 02:19:47,250
Няма да го взема!
1625
02:19:47,650 --> 02:19:50,270
Ако толкова обичаш Кадер, осинови я!
1626
02:19:53,360 --> 02:20:00,080
Добре, ще го направя. Ще стана майка
на Кадер.
1627
02:20:00,980 --> 02:20:03,810
Със мен тя ще забрави за болката,
която й причини.
1628
02:20:10,800 --> 02:20:11,950
Добре.
1629
02:20:22,630 --> 02:20:24,740
Добре. Детайлите ще обсъдим в хотела.
1630
02:20:26,880 --> 02:20:28,270
Г-н Серхат.
1631
02:20:33,330 --> 02:20:35,230
Аз ще осиновя Кадер.
1632
02:20:37,270 --> 02:20:39,120
И ще направя всичко, каквото е нужно
за това.
1633
02:20:40,640 --> 02:20:43,120
Адвокатът ни чака, да вървим.
1634
02:20:45,440 --> 02:20:47,830
Какво става? Какви са тези викове?
1635
02:20:48,720 --> 02:20:52,910
Нищо, единствена моя. Зейнеп има
малък нервен срив.
1636
02:20:53,040 --> 02:20:53,890
Защо?
1637
02:20:54,130 --> 02:20:59,860
Да забравиш, класическите изцепки на
Зейнеп. Не си струва дори да се обсъжда.
1638
02:21:01,390 --> 02:21:05,360
Хаял, мога ли да те помоля за нещо?
1639
02:21:07,550 --> 02:21:13,620
В стаята на баща ми на рафта има мой
фотоалбум с цветчета, знаеш ли.
1640
02:21:15,460 --> 02:21:20,130
Татко не иска да влизам в стаята му.
Можеш ли да ми го донесеш?
1641
02:21:21,920 --> 02:21:24,750
Толкова ли е трудно да направиш поне
това за мама?
1642
02:21:27,750 --> 02:21:29,470
Добре, ще донеса.
1643
02:22:23,540 --> 02:22:24,770
-Илким.
- Какво?
1644
02:22:24,770 --> 02:22:25,550
Илким, стани.
1645
02:22:25,550 --> 02:22:27,550
Не ме оставиха да поспя!
1646
02:22:27,550 --> 02:22:29,410
Илким, това е важно, ставай.
1647
02:22:29,410 --> 02:22:32,240
Надявам се, че е много важно. Искам
да спя!
1648
02:22:34,030 --> 02:22:37,950
Татко е направил тест за бащинство.
1649
02:22:39,390 --> 02:22:40,710
За кого?
1650
02:22:41,830 --> 02:22:45,150
За нас, вероятно. Тук са два теста.
1651
02:22:52,050 --> 02:22:55,220
Таткото се съмнява, че сме негови дъщери.
1652
02:23:05,070 --> 02:23:10,370
Ще осиновя Кадер, ще подпиша всичко,
подгответе документите, ще подпиша.
1653
02:23:10,900 --> 02:23:12,960
Не е толкова просто, г-жо Зейнеп.
1654
02:23:13,270 --> 02:23:15,120
Процесът на осиновяване е дълъг.
1655
02:23:15,120 --> 02:23:17,700
Колко дълго, колко дълго Кадер ще
остане там?
1656
02:23:18,100 --> 02:23:19,540
Не мога да посоча точен срок.
1657
02:23:19,860 --> 02:23:24,020
Но можем да подадем молба да станем
настойници.
1658
02:23:24,020 --> 02:23:30,470
Можем да посочим, че детето ви вярва,
познава ви и в институцията ще му е зле.
1659
02:23:30,470 --> 02:23:35,230
Добре, това е добре, през този период
Кадер може да е до мен, нали?
1660
02:23:36,210 --> 02:23:38,980
А после може да започнете процедурата
по осиновяване?
1661
02:23:38,980 --> 02:23:42,470
Имам дом и работа, това достатъчно ли е?
1662
02:23:42,470 --> 02:23:48,430
Това е нужно, но граждани под 30 години,
които искат да осиновят дете, трябва да
са женени.
1663
02:23:49,840 --> 02:23:51,010
Какво?
1664
02:23:54,210 --> 02:23:56,800
Не мога да осиновя Кадер, ако не съм
омъжена?
1665
02:23:58,100 --> 02:23:59,650
За съжаление.
1666
02:24:01,950 --> 02:24:04,900
Извинете, трябва да отговоря.
1667
02:24:31,520 --> 02:24:32,610
Омъжи се за мен.