TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-10-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:30,890 --> 00:00:33,520
Това е нашето дете, Серхат.

2
00:00:35,190 --> 00:00:43,040
Но ако все още настояваш за развод?
Ще родя и това дете и ще го дам на
чужди хора, като Кадер.

3
00:00:43,040 --> 00:00:45,050
Няма да видиш лицето му с години.

4
00:00:45,050 --> 00:00:48,210
Нещо повече, дори няма да знаеш за
съществуването му.

5
00:00:48,210 --> 00:00:50,500
Така ли искаш, Серхат?

6
00:00:51,380 --> 00:00:54,810
Готов ли си да преживееш болката от
загубата на детето си?

7
00:00:58,380 --> 00:01:01,220
А може би тогава ще се появи още една
Зейнеп…

8
00:01:01,260 --> 00:01:04,850
След години ще дойде при теб и ще
ти доведе детето ти. Как ти се струва?

9
00:01:04,930 --> 00:01:07,060
Какво говориш изобщо?

10
00:01:07,060 --> 00:01:09,200
Какво означава "ще родя и ще го дам
на чужди хора"?

11
00:01:09,200 --> 00:01:10,920
Каква злодейка си!

12
00:01:10,920 --> 00:01:12,850
Г-н Серхат, ще кажете ли нещо?

13
00:01:12,850 --> 00:01:14,000
Ела с мен.

14
00:01:14,040 --> 00:01:15,500
Не ме дърпай.

15
00:01:15,500 --> 00:01:16,010
Ела!

16
00:01:16,010 --> 00:01:18,180
С теб ще отида където и да е.

17
00:01:22,450 --> 00:01:23,510
Ще се обадя на Зейнеп.

18
00:01:33,000 --> 00:01:35,120
Г-жо Зейнеп, в училище ли отиваме?

19
00:01:35,920 --> 00:01:37,960
Да, отиваме.

20
00:01:53,690 --> 00:01:55,520
Какво става, Азра? Какво става?

21
00:01:58,450 --> 00:02:00,170
Това женски косъм ли е?

22
00:02:02,910 --> 00:02:05,160
Какъв женски косъм в ранни зори, Азра?

23
00:02:05,250 --> 00:02:08,620
Не, това определено не е моят косъм.
Значи е на някой друг, на друга жена.

24
00:02:08,660 --> 00:02:10,050
Ебру е, нали?

25
00:02:11,460 --> 00:02:13,180
Какво искаш изобщо?

26
00:02:13,350 --> 00:02:16,510
Някъде тук сигурно има и следа от
червило, сега ще видя.

27
00:02:16,510 --> 00:02:18,710
Ти луда ли си? Пусни това!

28
00:02:19,250 --> 00:02:20,770
Какво стана?

29
00:02:20,770 --> 00:02:23,160
Страхуваш ли се да не се разбере, че
ми изневеряваш?

30
00:02:23,160 --> 00:02:24,230
Дай тогава да видя.

31
00:02:24,270 --> 00:02:26,460
Азра, стига вече!

32
00:02:27,090 --> 00:02:28,550
Какво правиш?

33
00:02:28,550 --> 00:02:31,800
 Казах, че ми е приятно, когато ме
ревнуват, но ти вече съвсем…

34
00:02:32,230 --> 00:02:34,480
Съвсем започна да говориш глупости.

35
00:02:35,270 --> 00:02:39,920
Какво е това изобщо - постоянни
кавги, придирки, търсене на какво да
се заядеш?

36
00:02:40,500 --> 00:02:43,470
Няма да търпя тези изцепки, вземи се
в ръце.

37
00:02:43,600 --> 00:02:45,690
Ако не можеш да търпиш - тогава ти се
събирай.

38
00:02:45,910 --> 00:02:48,080
Докато си в брак с мен, не можеш да
спиш с други жени.

39
00:02:48,080 --> 00:02:50,280
Ех, вече ми дотегна.

40
00:02:51,410 --> 00:02:58,030
И въобще, не съм ли ти казвал да не
ходиш боса из къщата?

41
00:03:00,290 --> 00:03:04,370
Кракът ти е като пачи крак. Отвратително.

42
00:03:20,710 --> 00:03:22,290
Добро утро, мамо Севим.

43
00:03:22,320 --> 00:03:24,820
Дъще, какви са тези викове от сутринта?

44
00:03:24,850 --> 00:03:26,940
А, нищо важно.

45
00:03:27,010 --> 00:03:28,860
Чух ви гласовете.

46
00:03:29,290 --> 00:03:35,310
Дъще, не знаеш ли колко много Джихан
е влюбен в теб?

47
00:03:35,500 --> 00:03:37,190
Как да не знам.

48
00:03:37,680 --> 00:03:44,420
Виж… може да си е писал с някоя.
Глупост е направил.

49
00:03:44,500 --> 00:03:50,270
Но по-далеч от това няма да стигне.
Познавам сина си. Няма да ти изневери.

50
00:03:51,240 --> 00:03:57,970
Но ако всеки ден вдигаш такива
скандали, ще охладиш мъжа си.

51
00:03:59,210 --> 00:04:01,430
Предупредих те.

52
00:04:05,410 --> 00:04:09,810
И аз искам това. Нека охладнее към мен.

53
00:05:26,840 --> 00:05:28,150
Госпожо Зейнеп, нали?

54
00:05:28,220 --> 00:05:29,020
Да, аз съм.

55
00:05:29,080 --> 00:05:29,820
Здравейте.

56
00:05:29,900 --> 00:05:32,120
Аз съм Зерин, заместник-директор на училището.

57
00:05:32,120 --> 00:05:33,040
Много ми е приятно.

58
00:05:33,150 --> 00:05:34,650
Очаквахме ви в понеделник.

59
00:05:34,670 --> 00:05:38,270
Да, така беше планирано, но реших да започна по-рано.

60
00:05:38,430 --> 00:05:42,090
Искам да разгледам личните досиета на децата, да науча малко за тях.

61
00:05:42,170 --> 00:05:44,400
Добре. Тогава добре дошли.

62
00:05:44,400 --> 00:05:46,940
Позволете ми да ви покажа вашия кабинет.

63
00:05:46,940 --> 00:05:48,460
Заповядайте.

64
00:05:53,740 --> 00:05:59,180
Утре училищният родителски комитет организира бал. Искаме всички наши учители да участват.

65
00:05:59,280 --> 00:06:00,820
Така ли? Добре.

66
00:06:02,000 --> 00:06:03,550
Заповядайте.

67
00:06:04,170 --> 00:06:05,050
Влезте.

68
00:06:06,970 --> 00:06:08,590
Ето, вашият кабинет.

69
00:06:19,360 --> 00:06:21,830
Папките на учениците са тук.

70
00:06:22,270 --> 00:06:23,600
Добре.

71
00:06:27,000 --> 00:06:28,630
Това остана в кабинета ли?

72
00:06:29,000 --> 00:06:32,120
Не, куриер го остави за вас сутринта.

73
00:06:32,120 --> 00:06:33,470
Наистина ли? Добре.

74
00:06:33,610 --> 00:06:35,820
Ако имате нужда от нещо, моля, не се колебайте.

75
00:06:35,850 --> 00:06:36,520
Благодаря.

76
00:06:36,550 --> 00:06:37,550
Довиждане.

77
00:06:47,330 --> 00:06:49,870
Знам, че ядеш сладко, когато си нервна.

78
00:06:49,990 --> 00:06:53,610
Ако учениците те уморят, нека е под ръка.

79
00:07:01,410 --> 00:07:03,880
Преди 3 месеца

80
00:07:28,430 --> 00:07:29,510
Какъв е този шум?

81
00:07:29,660 --> 00:07:32,770
Ай, г-н Серхат. Извинете, събудих ли ви?

82
00:07:32,770 --> 00:07:35,040
Какво правиш тук по това време?

83
00:07:35,200 --> 00:07:40,980
Г-н Серхат, имате всичко в къщата си - от драконов плод до ягоди, портокали, каквото се сетите.

84
00:07:41,070 --> 00:07:45,000
Но нито един шоколад - дори и като лекарство. Дори бучка захар няма.

85
00:07:45,000 --> 00:07:47,470
Не знам как изобщо са ви разпределени продуктите.

86
00:07:48,810 --> 00:07:51,580
Берак не обича сладко. И не го допуска вкъщи.

87
00:07:51,830 --> 00:07:55,060
А какво изобщо обича Берак в този живот, интересно ми е?

88
00:07:56,400 --> 00:07:59,270
Видях, че има чинии.

89
00:08:00,290 --> 00:08:06,900
Дръж. Тази нощ се задоволи с това и, моля те, не вдигай шум.

90
00:08:07,800 --> 00:08:10,200
Не вдигах шум, просто вие явно спите много леко.

91
00:08:10,260 --> 00:08:14,140
В тази къща не се шуми през нощта. Не нарушавай реда.

92
00:08:14,620 --> 00:08:18,900
Извинявам се, но редът е нарушен не само у вас. И моят живот се обърка.

93
00:08:19,150 --> 00:08:23,390
Преди две вечери се карах с Ебру за последното парче десерт, приготвен от майка ми.

94
00:08:23,390 --> 00:08:26,110
А сега виж ме - вече гоня мед.

95
00:08:26,110 --> 00:08:28,500
Ти какво, ставаш през нощта и ядеш сладко?

96
00:08:30,410 --> 00:08:32,800
Понякога ям, когато съм нервна.

97
00:08:34,860 --> 00:08:37,400
Да, ям. Защото съм ядосана.

98
00:08:37,460 --> 00:08:43,480
Ядосана съм на вашата жена, която е в кома. Ядосана съм на себе си, че заради нея започнах да живея в къщата на съвсем непознат мъж.

99
00:08:43,550 --> 00:08:45,680
Затова ми трябва сладко, да.

100
00:08:45,680 --> 00:08:50,640
Добре, кажи на домакинята да добави в списъка за пазаруване.

101
00:08:54,350 --> 00:08:55,960
Високомерен.

102
00:09:24,550 --> 00:09:26,320
Ще ти се обадя, Зейнеп.

103
00:10:15,310 --> 00:10:15,880
 Добро утро.

104
00:10:15,930 --> 00:10:17,010
Добро утро.

105
00:10:20,320 --> 00:10:24,120
Боже, от сутринта всички нещо искат от мен, явно.

106
00:10:24,120 --> 00:10:25,530
Видя ли?

107
00:10:26,290 --> 00:10:28,790
Добре си е уредила нещата.

108
00:10:28,790 --> 00:10:30,140
Нито срам, нито съвест.

109
00:10:30,140 --> 00:10:32,190
За какво шепнете там?

110
00:10:32,190 --> 00:10:33,430
За мен ли?

111
00:10:33,430 --> 00:10:36,050
Няма нищо общо с теб. Това е между нас.

112
00:10:36,050 --> 00:10:36,880
Бъди любезна.

113
00:10:36,880 --> 00:10:41,490
Получи се много хубаво. Ако г-н Серхат одобри, да заменим снимките на официалния сайт.

114
00:10:41,490 --> 00:10:43,930
Сега ще му го занеса в кабинета.

115
00:10:44,110 --> 00:10:45,380
Ебру.

116
00:10:45,890 --> 00:10:50,370
Забравих си папката в кафето, ще я вземеш ли за мен? На масата е до рецепцията.

117
00:10:51,880 --> 00:10:53,870
Разбира се, ще я взема.

118
00:11:01,720 --> 00:11:06,280
Момичета, какво става? Има ли някакви проблеми с Ебру?

119
00:11:06,670 --> 00:11:09,260
Не, г-жо Седеф, защо питате?

120
00:11:10,410 --> 00:11:13,520
 Просто се шепнехте, тя и разбра.

121
00:11:16,200 --> 00:11:20,230
Ебру по молба на г-н Джихан остана в една от стаите горе вчера.

122
00:11:20,340 --> 00:11:22,990
А през нощта г-н Джихан я е посетил.

123
00:11:22,990 --> 00:11:24,590
Сигурна ли сте?

124
00:11:25,720 --> 00:11:27,050
Да.

125
00:11:27,050 --> 00:11:27,980
Добре.

126
00:11:37,460 --> 00:11:38,550
Заповядайте.

127
00:11:40,920 --> 00:11:42,590
Нещо друго?

128
00:11:43,130 --> 00:11:46,740
Засега не. Може би по-късно.

129
00:11:57,700 --> 00:12:01,490
Господи...

130
00:12:04,500 --> 00:12:06,480
Търпение.

131
00:12:11,400 --> 00:12:13,330
Г-н Серхат, добре дошли.

132
00:12:14,510 --> 00:12:17,680
Искам да знам дали Берак е бременна.

133
00:12:17,680 --> 00:12:19,870
Г-н Серхат, вече ви обясних по телефона.

134
00:12:19,940 --> 00:12:23,430
Не, никакви разговори.
Искам да видя на ултразвук.

135
00:12:23,520 --> 00:12:24,390
 Разбира се.

136
00:12:25,000 --> 00:12:28,230
Докторе, съпругът ми е още в шок.

137
00:12:28,230 --> 00:12:31,480
Все още не може да повярва на щастието.
Нали, скъпи?

138
00:12:31,480 --> 00:12:32,870
Спри.

139
00:12:34,160 --> 00:12:36,680
Г-жо Берак, моля, легнете така.

140
00:12:56,780 --> 00:12:59,110
 Виждате плодния сак.

141
00:13:00,070 --> 00:13:02,920
Разположението и размерите са много добри.

142
00:13:06,320 --> 00:13:08,680
Г-н Серхат, това е вашето дете.

143
00:13:10,870 --> 00:13:16,630
Докторе, много ви благодаря, че ни предложихте метода за замразяване на ембриони.

144
00:13:16,710 --> 00:13:19,120
 Благодарение на вас имаме такова щастие.

145
00:13:20,170 --> 00:13:24,150
Как можахте да оплодите ембриона без мое разрешение?

146
00:13:24,490 --> 00:13:26,520
Г-жа Берак каза, че сте дали разрешение.

147
00:13:26,520 --> 00:13:28,440
Не, не съм разрешавал.

148
00:13:28,670 --> 00:13:31,180
Не искам да имам друго дете от тази жена.

149
00:13:31,180 --> 00:13:32,390
 Как е възможно това?

150
00:13:32,570 --> 00:13:36,280
Г-жа Берак ми донесе документ с вашия подпис.

151
00:13:38,030 --> 00:13:39,430
Искаш ли да ти покажа?

152
00:13:39,730 --> 00:13:42,860
Казах, че и ти трябва да присъстваш.

153
00:13:42,890 --> 00:13:48,020
Но тя каза, че спешно си заминал
и ще подпишеш от вкъщи.

154
00:13:48,050 --> 00:13:50,180
Ти ли подписа вместо мен?

155
00:13:51,470 --> 00:13:54,030
Исках да те изненадам.

156
00:13:55,580 --> 00:13:56,950
Ти ме измами ли?

157
00:13:56,950 --> 00:14:01,300
Тя е способна на всяка измама.
На всяка лъжа.

158
00:14:01,300 --> 00:14:05,080
Но вие, като лекар, как можахте
да прехвърлите ембрион, без да ме питате?

159
00:14:05,080 --> 00:14:08,700
Много съжалявам. Като се имат предвид
дългогодишните ни отношения...

160
00:14:08,700 --> 00:14:13,320
И като видях подписа, и през
ум не ми мина, че е възможно.

161
00:14:13,830 --> 00:14:16,310
Осъзнавате ли какво направихте?

162
00:14:16,550 --> 00:14:20,190
Жената, която мразя най-много
на света, сега носи моето дете.

163
00:14:21,170 --> 00:14:23,640
Нямахте право да постъпвате така
с мен.

164
00:14:30,310 --> 00:14:34,180
Докторе, извинявам се за
поведението на съпруга ми.

165
00:14:34,670 --> 00:14:37,860
В момента сме малко напрегнати.

166
00:14:38,650 --> 00:14:40,440
Воденето на бременността...

167
00:14:40,620 --> 00:14:43,760
Не. Не искам повече да съм ваш лекар.

168
00:14:43,760 --> 00:14:44,890
Моля ви.

169
00:14:45,140 --> 00:14:50,070
Добре. Нека бъде така. Ще си намеря
друг лекар.

170
00:14:50,290 --> 00:14:54,450
Благодаря ви за цялата ви помощ.

171
00:15:33,760 --> 00:15:36,590
След като сам видя детето,

172
00:15:36,700 --> 00:15:39,390
Не трябва да имаш повече съмнения.

173
00:15:41,400 --> 00:15:44,400
Не ти се сърдя, че не ми вярваше,
любими.

174
00:15:45,540 --> 00:15:50,520
Сега ще се приберем. Ще кажем на
дъщерите ни, че лошите дни са зад нас...

175
00:15:50,520 --> 00:15:53,440
И отваряме чисто нова страница.

176
00:15:54,070 --> 00:15:56,200
С времето ще ме простят.

177
00:15:56,270 --> 00:16:00,170
За каква страница говориш? Болна ли
си, какво ти става?

178
00:16:00,320 --> 00:16:03,850
Аз затворих тази страница, разбра
ли, или не?

179
00:16:04,150 --> 00:16:05,960
Няма те в моя живот, Беррак.

180
00:16:08,660 --> 00:16:10,600
Добре.

181
00:16:11,550 --> 00:16:13,700
Добре, както желаеш.

182
00:16:14,390 --> 00:16:17,540
Добре, тогава вземи това и го пази.

183
00:16:17,970 --> 00:16:20,670
Това е единствената снимка на нашето
дете, която ще имаш.

184
00:16:20,830 --> 00:16:23,410
Защото никога повече няма да го видиш.

185
00:16:23,720 --> 00:16:26,560
Кой знае кого ще нарече баща вместо
теб.

186
00:16:29,100 --> 00:16:30,390
Ела тук.

187
00:16:34,860 --> 00:16:36,000
Седни!

188
00:16:57,020 --> 00:16:59,100
Първо си помислих, че са просто
мръсни клюки.

189
00:16:59,250 --> 00:17:01,940
Но не само на рецепцията...

190
00:17:01,940 --> 00:17:05,150
Целият персонал на хотела знае, че
Ебру е отседнала в хотела.

191
00:17:05,210 --> 00:17:07,920
И че Джихан я е посетил вечерта.

192
00:17:10,690 --> 00:17:12,990
Добре, Седеф, ще говоря с Джихан.

193
00:17:16,840 --> 00:17:18,870
Ще ви оставя насаме.

194
00:17:27,290 --> 00:17:28,380
Да.

195
00:17:29,210 --> 00:17:31,740
Отново тези обвинителни погледи.

196
00:17:32,270 --> 00:17:34,890
Интересно, в какво ме обвиняват
този път?

197
00:17:35,380 --> 00:17:36,880
Седни.

198
00:17:47,070 --> 00:17:49,130
Ти изневеряваш ли на Азра, по дяволите?

199
00:17:49,490 --> 00:17:52,030
Каква изневяра, братко, откъде го
извади това?

200
00:17:55,070 --> 00:17:57,130
Сутринта Азра вдигна скандал.

201
00:17:57,130 --> 00:17:57,930
Тя е търсила?

202
00:17:57,930 --> 00:18:00,400
Никой не ме е търсил, братко, нито
Азра, нито някой друг.

203
00:18:00,400 --> 00:18:03,360
Наел си стая на Ебру в хотела,
и това не ти е било достатъчно,

204
00:18:03,360 --> 00:18:05,650
още си я и посетил през нощта.
Целият хотел вече говори за това.

205
00:18:08,040 --> 00:18:09,820
Сине, кажи ми истината.

206
00:18:10,270 --> 00:18:12,160
Има ли нещо между теб и Ебру?

207
00:18:15,660 --> 00:18:18,750
Братко, моля те, махни тези погледи.

208
00:18:18,890 --> 00:18:20,860
Какво може да има между мен и Ебру?

209
00:18:20,860 --> 00:18:22,820
Тогава откъде са тези клюки?

210
00:18:26,200 --> 00:18:30,850
Наскоро Азра дойде тук, без
никаква причина тормозеше момичето.

211
00:18:31,530 --> 00:18:35,020
И аз направих този жест като извинение.

212
00:18:35,020 --> 00:18:37,360
Добре, сине, много добре си помислил.

213
00:18:37,400 --> 00:18:39,110
Направил си добър жест, благодаря.

214
00:18:39,300 --> 00:18:41,630
Но защо беше с нея през нощта?

215
00:18:44,590 --> 00:18:48,440
Отидох в хотела, влязох при нея за
пет минути, за да се уверя, че е добре.

216
00:18:49,150 --> 00:18:51,010
Ах, Джихан, ах.

217
00:18:53,290 --> 00:18:58,230
Сине, ако жена ти толкова много
ревнува от Ебру, защо правиш такива неща?

218
00:18:58,560 --> 00:19:00,440
Какво ще стане, ако тези слухове
достигнат до Азра?

219
00:19:02,400 --> 00:19:04,680
Сине, опитваш ли се да направиш
жена си нещастна?

220
00:19:05,020 --> 00:19:08,760
Братко, защо толкова се интересуваш
от щастието на Азра?

221
00:19:09,110 --> 00:19:10,820
Какъв е този въпрос?

222
00:19:10,820 --> 00:19:12,610
Аз съм ти брат, братко.

223
00:19:12,860 --> 00:19:15,290
Просто не искам, забърквайки се с
кого ли не, да разрушиш семейното си огнище.

224
00:19:15,320 --> 00:19:19,140
Братко, не се тревожи, не разрушавам
огнището си и не изоставям Азра.

225
00:19:19,140 --> 00:19:19,880
Добре?

226
00:19:30,080 --> 00:19:32,020
Моля, г-н Серхат.

227
00:19:37,410 --> 00:19:40,490
Вземете това, вие ще останете тук.

228
00:19:47,020 --> 00:19:48,790
Моля, г-жо.

229
00:20:14,430 --> 00:20:18,020
Г-н Неджип, Беррак се настани в нашия хотел.

230
00:20:18,020 --> 00:20:22,180
Пред вратата й ще има някой.
Ще знам всяка нейна минута, всяка нейна стъпка.

231
00:20:23,060 --> 00:20:26,620
Никакви "но". Беррак няма да излезе
от този хотел.

232
00:20:38,170 --> 00:20:41,350
Серхат, тръгваш ли си?

233
00:20:41,350 --> 00:20:43,640
Да, ако остана, ще полудея.

234
00:20:43,640 --> 00:20:44,590
Какво се е случило, сине?

235
00:20:44,790 --> 00:20:46,680
Настаних Беррак в хотела.

236
00:20:47,110 --> 00:20:49,700
Дадох указания на г-н Неджип, ти
също бъди в течение, братко.

237
00:20:49,700 --> 00:20:51,180
Беррак няма да излезе зад тази врата.

238
00:20:51,520 --> 00:20:53,230
Добре, но нещо случило ли се е?

239
00:20:53,230 --> 00:20:54,900
Братко, моля те, не питай нищо.

240
00:20:54,900 --> 00:20:56,940
Не искам да говоря.

241
00:20:56,940 --> 00:20:58,350
Какво искаше да кажеш?

242
00:20:58,960 --> 00:21:01,520
Нищо, сам ще се оправя, няма значение.

243
00:21:01,630 --> 00:21:02,310
Говори.

244
00:21:12,470 --> 00:21:16,350
Аз това си мисля: да настаним сестра
Зейнеп в един от другите ни хотели.

245
00:21:16,610 --> 00:21:18,040
Защо?

246
00:21:18,040 --> 00:21:21,690
В хотела се появи информация, че
между Джихан и нея има връзка, Серхат.

247
00:21:21,690 --> 00:21:23,590
Това е най-правилното, за да
защитим момичето.

248
00:21:23,590 --> 00:21:26,970
Правете каквото искате, братко, само
не ме карайте да се занимавам и с това.

249
00:21:39,260 --> 00:21:41,620
Картичка от стая номер пет, плащането е извършено.

250
00:21:41,620 --> 00:21:42,320
Добре.

251
00:21:45,210 --> 00:21:49,490
Ебру, днес си свободна, можеш да си
вървиш.

252
00:21:50,060 --> 00:21:53,910
От утре ще започнеш да работиш
в нашия хотел в Бешикташ.

253
00:21:53,920 --> 00:21:55,070
Затова си почини добре.

254
00:21:55,640 --> 00:21:56,850
Но защо?

255
00:21:58,020 --> 00:21:59,720
Това временно ли е или какво?

256
00:21:59,820 --> 00:22:00,990
Не, не.

257
00:22:01,060 --> 00:22:02,880
От този момент ще работиш там.

258
00:22:04,720 --> 00:22:07,120
Мога ли да разбера причината, г-н Джан?

259
00:22:07,120 --> 00:22:08,620
Направих ли нещо нередно?

260
00:22:08,620 --> 00:22:09,510
Не си направила нищо нередно.

261
00:22:09,510 --> 00:22:12,850
Просто ни трябва още един
администратор в нашия хотел там.

262
00:22:12,850 --> 00:22:13,820
Добре ли е?

263
00:22:13,820 --> 00:22:19,350
Но, г-н Джан, много се радвам да
работя в този хотел.

264
00:22:19,420 --> 00:22:21,750
Сигурен съм, че ще ти хареса да
работиш и там, Ебру.

265
00:22:21,890 --> 00:22:23,430
Това също е много хубав хотел.

266
00:22:23,600 --> 00:22:26,030
Отделът по човешки ресурси ще ти
предостави необходимата информация.

267
00:22:26,400 --> 00:22:27,780
Поздравления.

268
00:22:32,430 --> 00:22:34,370
Защо се смеете?

269
00:22:37,480 --> 00:22:39,640
Добре, ще ви прехвърля.

270
00:22:40,000 --> 00:22:44,570
Знам какво да правя с теб, но се
моли да съм запълнила квотата си.
за създаване на проблеми за
този месец в този хотел.

271
00:22:54,740 --> 00:22:59,560
Е, ако се заключваш в стаите с г-н
Джихан, ще получиш такъв удар.

272
00:23:00,270 --> 00:23:02,730
Да се закопчаем, за да не замръзнем.

273
00:23:02,810 --> 00:23:04,440
Не ти беше скучно днес, нали?

274
00:23:04,560 --> 00:23:06,980
Може ли да се скучае тук, сестро Зейнеп?

275
00:23:06,980 --> 00:23:09,860
Още повече, с леля Рефика.

276
00:23:09,860 --> 00:23:12,710
Виж, виж, виж, и думите на мама са
научени.

277
00:23:12,760 --> 00:23:14,250
Тя е много умна, да не я урочасам.

278
00:23:14,860 --> 00:23:18,390
Кадер, отдели ли бюрек и за сестра
Зейнеп?

279
00:23:18,550 --> 00:23:19,950
Забравих, сега ще донеса.

280
00:23:19,980 --> 00:23:21,070
-Хайде.
-Хайде, донеси.

281
00:23:21,170 --> 00:23:22,070
Донеси.

282
00:23:22,790 --> 00:23:24,040
Донеси давай.

283
00:23:27,120 --> 00:23:29,590
Зейнеп, дъще, не си в настроение?

284
00:23:29,630 --> 00:23:31,670
Или пък си много уморена в училище?

285
00:23:31,840 --> 00:23:34,130
Не, мамо, работата ли ме уморява?

286
00:23:34,370 --> 00:23:36,260
Всичко мина добре, слава Богу.

287
00:23:36,420 --> 00:23:37,940
Случило ли се е нещо вкъщи?

288
00:23:39,270 --> 00:23:42,290
Ой, Зейнеп, пак майката на Кадер
е направила нещо, кажи?

289
00:23:42,290 --> 00:23:44,450
Честна дума, вече ме е страх.

290
00:23:44,450 --> 00:23:46,550
Не се бой, мамо.

291
00:23:46,670 --> 00:23:47,730
Недей така.

292
00:23:48,250 --> 00:23:51,520
Не се притеснявай, тя повече няма
да дойде вкъщи и да ви безпокои.

293
00:23:51,770 --> 00:23:53,600
Все пак аз нямам нищо общо.

294
00:23:53,780 --> 00:23:56,250
Нека правят каквото си искат, нека
г-н Серхат мисли за това.

295
00:24:02,160 --> 00:24:04,650
Ще помогна на Кадер с пирога.

296
00:24:05,830 --> 00:24:07,160
Кадер!

297
00:24:11,540 --> 00:24:14,060
Ебру, ти рано ли си тръгна от работа?

298
00:24:14,600 --> 00:24:17,150
Да, много съм уморена днес.

299
00:24:17,260 --> 00:24:18,870
Казаха ми да си вървя вкъщи и да
си почина.

300
00:24:21,800 --> 00:24:24,830
Ти ли подстрека г-н Серхат да ме
уволни?

301
00:24:25,620 --> 00:24:28,160
Какви глупости говориш, какво
подстрекаване?

302
00:24:28,400 --> 00:24:30,000
Какво стана, уволниха ли те?

303
00:24:30,000 --> 00:24:32,560
Хайде стига, за Бога, не се прави,
че не знаеш.

304
00:24:32,750 --> 00:24:34,890
Аз не знам, момиче, какво стана?

305
00:24:36,890 --> 00:24:38,510
Изгониха ме от хотела.

306
00:24:38,510 --> 00:24:41,070
Г-н Джан каза: "Ще те преместя в
друг хотел в Бешикташ".

307
00:24:41,610 --> 00:24:43,240
Това със сигурност е дело на г-н
Серхат.

308
00:24:45,870 --> 00:24:48,520
Аз не знаех, нямах информация.

309
00:24:48,680 --> 00:24:51,140
Ако ти не беше казала, откъде щяха
да разберат?

310
00:24:51,230 --> 00:24:55,160
Боже мой! До вчера бяха доволни от
мен, какво стана за един ден?

311
00:24:55,240 --> 00:24:56,920
Интересно какво се случи за един
ден?

312
00:24:57,040 --> 00:24:59,160
Интересно какво се случи за един
ден, Ебру?

313
00:24:59,650 --> 00:25:02,960
Ето какво се случва, когато се
срещаш с г-н Джихан в хотелски стаи.

314
00:25:03,670 --> 00:25:04,650
Е, и добре.

315
00:25:05,190 --> 00:25:07,840
Слава на ръцете на г-н Серхат,
постъпи правилно.

316
00:25:08,870 --> 00:25:11,740
Твоят г-н Серхат винаги прави
правилно, сестро, нали?

317
00:25:12,960 --> 00:25:16,200
Защо да е мой г-н Серхат?

318
00:25:16,600 --> 00:25:22,330
Добре, тогава няма да кажеш нищо
относно това, че е заключил жена си
в хотела, а и е поставил охрана до нея.

319
00:25:23,640 --> 00:25:26,040
Какво, нали щяха да се развеждат?

320
00:25:27,060 --> 00:25:31,510
Не трябва да ни вълнува кой какво
прави, Ебру. Нека всеки да си гледа
живота.

321
00:25:32,440 --> 00:25:35,800
Нали, сестро? Колко правилно каза.

322
00:25:36,440 --> 00:25:38,870
Когато става въпрос за теб, ти
излизаш суха от водата.

323
00:25:38,870 --> 00:25:44,650
Съветваш ме да не говоря с женен
мъж за нищо друго, освен за работа,
а самата ти живееш в къщата на женен.
Браво на теб.

324
00:25:44,740 --> 00:25:47,160
Слушай, подбирай изразите.

325
00:25:47,160 --> 00:25:49,160
Приятен апетит на всички.

326
00:25:49,910 --> 00:25:54,040
Това нашите ли са? Здраве на вашите
ръце.

327
00:25:54,170 --> 00:25:56,340
Мамо, до скоро. Кадер, да вървим.

328
00:25:56,340 --> 00:25:59,050
-Зейнеп, какво стана? Ебру?
 - Мамо, целувам те.

329
00:25:59,500 --> 00:26:01,050
Ебру!

330
00:26:08,570 --> 00:26:11,020
Дъще, какво каза и пак я докара до
това състояние?

331
00:26:11,320 --> 00:26:17,780
Всичко аз докарвам, нали, мамо?
Все пак сестра не може да ме вбеси.
Вие постоянно я защитавате.

332
00:26:17,780 --> 00:26:21,940
Не говори глупости, нима сме се
отнасяли към вас несправедливо?

333
00:26:22,090 --> 00:26:24,740
Хайде стига, мамо, за бога.

334
00:26:26,820 --> 00:26:29,590
Това свързано ли е с Джихан?

335
00:26:31,860 --> 00:26:34,680
Слушай, Ебру, ако е така...

336
00:26:35,030 --> 00:26:40,420
никога не съм посягала на вас... Но
ако е така, ще те разкъсам.

337
00:26:40,550 --> 00:26:44,980
Хайде, натискайте ме, натиснете ме
така, че накрая от злоба да спя с него.

338
00:26:48,020 --> 00:26:51,990
Невъзпитана. Да не ми се мяркаш
пред очите!

339
00:27:25,460 --> 00:27:31,960
Можем да заведем дело срещу
доктора за това, че не е получил
вашето разрешение за провеждане на
ембриотрансфер и не ви е съобщил.

340
00:27:32,040 --> 00:27:35,530
Можем също така да съдим вашата
жена за подправяне на документи.

341
00:27:35,530 --> 00:27:37,850
Съдията ще застане на наша страна.

342
00:27:37,940 --> 00:27:44,100
Каква полза имам от това, г-н Ергин?
Какво ще се промени, ако получа
обезщетение от доктора? Да изпратя
Берак и своето дете зад решетките ли?

343
00:27:49,270 --> 00:27:52,340
Берак може ли да изчезне, бидейки
бременна?

344
00:27:52,570 --> 00:27:58,570
Ако имате предвид възможността да
пътува някъде, да. Тя може дори да
напусне страната.

345
00:27:58,780 --> 00:28:02,200
Как така? Нямам ли никакви законни
права?

346
00:28:02,360 --> 00:28:05,370
Можете да й забраните да прекъсне
бременността.

347
00:28:05,370 --> 00:28:08,760
Това ли е всичко? Това ли са всичките
ми бащински права?

348
00:28:09,340 --> 00:28:15,110
Не, не съм съгласен с това. Проучете
законите и намерете ми изход.

349
00:28:16,070 --> 00:28:18,940
Хубавице, вземи баницата и иди в
къщата, аз ще дойда.

350
00:28:29,780 --> 00:28:33,300
-Добре ли си?
 - Как мина първият ти ден в училище?

351
00:28:35,640 --> 00:28:39,030
Този път беше много хубав ден,
дори ядох шоколад от щастие.

352
00:28:40,100 --> 00:28:45,580
Как си ти? Каза, че ще разкажеш,
г-н Серхат.

353
00:28:47,530 --> 00:28:52,500
- С Берак ходихме на лекар.
 - Това е лъжа, нали?

354
00:28:53,560 --> 00:28:54,950
Тя е бременна.

355
00:29:01,000 --> 00:29:03,240
Видях бебето на ултразвук.

356
00:29:13,980 --> 00:29:18,650
Но ти беше сигурен, че е лъжа.

357
00:29:20,540 --> 00:29:25,190
Не ме засяга, но съм много
изненадана.

358
00:29:26,390 --> 00:29:28,760
Преди много години Берак се
разболя от рак.

359
00:29:32,250 --> 00:29:40,570
Преди тежката терапия нейният
доктор ни посъветва да замразим
ембриони.

360
00:29:41,780 --> 00:29:44,650
Ако в бъдеще искаме деца.

361
00:29:46,890 --> 00:29:48,600
И се съгласихме.

362
00:29:51,770 --> 00:29:56,650
Тя направи ембриотрансфер без мое
разрешение.

363
00:29:58,580 --> 00:30:00,920
Тя го направи, за да не се разведеш
с нея ли?

364
00:30:07,100 --> 00:30:09,850
Това имаше предвид, говорейки за
болката от загубата на дете.

365
00:30:11,450 --> 00:30:17,960
Ако не се сдобрите, тя ще роди
детето и като Кадер ще го даде на
други?

366
00:30:18,380 --> 00:30:23,300
Ако не направя това, което тя
иска, няма да видя детето.

367
00:30:28,170 --> 00:30:33,750
Като жена, убила децата си, за да
отмъсти на съпруга си. Това е
ужасно.

368
00:30:35,260 --> 00:30:40,140
На нормален човек такова нещо
дори не би му хрумнало.

369
00:30:40,550 --> 00:30:50,860
Ако Кадер не беше видяла нашата
снимка във вестника, не беше чула,
че Берак е нейна майка, не се беше
срещнала с теб, тя все още щеше да
страда ли?

370
00:30:53,220 --> 00:30:54,920
Май така щеше да е.

371
00:30:55,260 --> 00:31:03,510
Ако Берак направи това, което каза,
а тя ще го направи... Моето дете ще
страда също като Кадер.

372
00:31:04,310 --> 00:31:06,810
И няма друга Зейнеп, която да я
спаси.

373
00:31:09,320 --> 00:31:11,130
Днес затворих Берак в хотел.

374
00:31:14,020 --> 00:31:18,300
Няма да мога вечно да я държа
там. Какво да правя?

375
00:31:22,380 --> 00:31:23,990
Повярвай ми, не знам.

376
00:31:29,850 --> 00:31:35,380
Сега е важно само едно - бебето да
е добре.

377
00:31:55,240 --> 00:31:56,940
Много е вкусно.

378
00:31:57,430 --> 00:32:00,020
Не мога да повярвам, много е
вкусно.

379
00:32:00,230 --> 00:32:02,020
Наистина ли ти го приготви?

380
00:32:02,340 --> 00:32:06,020
Да, така разточих тестото.

381
00:32:06,020 --> 00:32:10,100
После така сложих сирене и така
го навих.

382
00:32:10,100 --> 00:32:11,460
Много е вкусно.

383
00:32:11,700 --> 00:32:16,300
Ти за цялото това време нито веднъж
не ми приготви тост, а тя изпече
пирог.

384
00:32:16,300 --> 00:32:19,030
О, много пъти си приготвяла.

385
00:32:20,120 --> 00:32:24,780
Аз ще ви приготвя, аз съм ви
сестричка.

386
00:32:34,040 --> 00:32:39,580
Вярно, ти си наша сестричка.

387
00:33:04,420 --> 00:33:08,780
Колко хубаво мирише, уау, ти си
приготвила кюфтета с пържени
картофи?

388
00:33:08,860 --> 00:33:11,480
Да, отдавна ми се искаше.

389
00:33:11,540 --> 00:33:12,490
Добре.

390
00:33:13,750 --> 00:33:16,090
Днес съм в добро настроение, да ти
приготвя?

391
00:33:16,090 --> 00:33:17,820
Приготви, много съм гладен.

392
00:33:17,820 --> 00:33:20,550
Добре. Вземи това.

393
00:33:29,270 --> 00:33:30,980
Дай и на мен една чаша.

394
00:33:42,970 --> 00:33:44,390
Приятен апетит.

395
00:34:13,800 --> 00:34:16,590
Това са хората, които трябва да
приемеш в хотела.

396
00:34:16,760 --> 00:34:21,580
Бъди много внимателен, те се
издирват с червена бюлетина, нямаме
право на грешка.

397
00:34:27,390 --> 00:34:31,150
Всичко се случи много бързо, още
не съм завършил подготовката.

398
00:34:31,360 --> 00:34:32,960
Това не е мой проблем, Джихан.

399
00:34:33,360 --> 00:34:35,270
Не ми ли каза да ускоря нещата?

400
00:34:35,870 --> 00:34:37,170
Ето, аз ускорих.

401
00:34:38,360 --> 00:34:40,000
Сделката е финализирана.

402
00:34:40,000 --> 00:34:42,560
Авансът е получен, това е твоят дял.

403
00:34:54,650 --> 00:34:55,640
Добре.

404
00:34:56,710 --> 00:34:58,260
Аз ще се оправя някак.

405
00:35:00,660 --> 00:35:11,780
Между другото, Берак казва: "Щом
Тибет е признал, че е баща на
Кадер, нека да си вземе детето."

406
00:35:14,290 --> 00:35:19,610
Слушай, кажи на тази Берак, че
ми писна от нея.

407
00:35:19,740 --> 00:35:25,970
Само за да не разваля работата,
аз казах, че съм баща на детето,
с което нямам нищо общо.

408
00:35:26,060 --> 00:35:29,900
В допълнение към това, няма да
мога да поема разходите по
отглеждането му. Разбра ли?

409
00:35:30,100 --> 00:35:32,070
Нека повече не ме притиска.

410
00:35:54,090 --> 00:35:55,130
Слушам те, Ебру.

411
00:35:55,310 --> 00:35:56,630
Много ви благодаря, г-н Джихан.

412
00:35:56,710 --> 00:35:58,920
Благодарение на вас прекарах
най-прекрасния ден в живота си.

413
00:35:58,920 --> 00:36:01,090
Вече всичко е съсипано.

414
00:36:01,090 --> 00:36:02,400
Какво стана, не разбирам.

415
00:36:02,610 --> 00:36:05,550
Уволниха ме от хотела. Вие какво,
не знаете ли?

416
00:36:05,930 --> 00:36:08,410
Преместиха ме в хотела, който е
в Бешикташ.

417
00:36:09,180 --> 00:36:11,540
Как така, кой ти каза това?

418
00:36:11,540 --> 00:36:13,320
Вашият брат Джан предаде.

419
00:36:13,580 --> 00:36:18,220
Но аз знам кой го направи. Сестра
ми видя, че останах в стаята, и
донесе на г-н Серхат.

420
00:36:18,340 --> 00:36:21,890
Той няма да дойде лично да каже,
изпратил е вашия брат.

421
00:36:22,350 --> 00:36:24,110
Почакай, почакай, това не може да
бъде.

422
00:36:24,350 --> 00:36:25,780
Никой не може да те уволни.

423
00:36:25,910 --> 00:36:26,810
Но това се случи.

424
00:36:27,970 --> 00:36:29,510
Къде си сега?

425
00:36:30,050 --> 00:36:31,680
Вкъщи, къде другаде?

426
00:36:32,090 --> 00:36:37,420
Добре, ще те чакам в началото на
улицата, преди да стигнеш до
вашата къща, добре?

427
00:36:59,660 --> 00:37:02,300
Утре... утре е нашият бал.

428
00:37:02,630 --> 00:37:06,200
Знам, дъще, както обикновено ще
се проведе в залата на хотела.

429
00:37:06,320 --> 00:37:09,440
Преди такива неща организираше
майка ми.

430
00:37:13,370 --> 00:37:15,790
Учителите също трябва да се
присъединят.

431
00:37:17,840 --> 00:37:20,320
Сестра Зейнеп, мога ли и аз да
отивам?

432
00:37:20,370 --> 00:37:21,790
Разбира се, че можеш.

433
00:37:21,890 --> 00:37:23,610
И без това няма да се забавлявам
без теб.

434
00:37:23,820 --> 00:37:25,590
Ура!

435
00:37:26,290 --> 00:37:29,880
Колко е хубаво, че тя толкова се
радва дори на дребни неща.

436
00:37:29,880 --> 00:37:32,790
Човек трябва да се научи да се
радва на малките неща.

437
00:37:32,790 --> 00:37:35,650
Защото ако чакаш нещо грандиозно,
то...

438
00:37:35,650 --> 00:37:37,480
Казва нашият училищен консултант.

439
00:37:40,140 --> 00:37:41,770
Съвсем не съм в настроение да се
забавлявам.

440
00:37:41,770 --> 00:37:43,650
Не искам да ходя на бала.

441
00:37:44,210 --> 00:37:49,500
Освен това, в роклята, която мама
ми купи за бала, няма да се
вмъкна.

442
00:37:49,500 --> 00:37:51,080
Роклята не е най-важното.

443
00:37:51,080 --> 00:37:53,380
Утре ще отидем и ще купим
най-хубавата.

444
00:37:54,150 --> 00:38:01,070
Но вие утре прекарайте добре
времето си с приятелите си,
танцувайте, забавлявайте се. Вие
го заслужавате, момичета.

445
00:38:01,320 --> 00:38:02,700
Нали, г-н Серхат?

446
00:38:02,930 --> 00:38:04,010
Да.

447
00:38:04,010 --> 00:38:05,150
Аз също мисля така.

448
00:38:05,150 --> 00:38:07,070
Освен това, искам да потанцувам
с дъщерите си.

449
00:38:07,070 --> 00:38:08,400
Наистина ли?

450
00:38:09,760 --> 00:38:11,200
А ти се съмняваш ли?

451
00:38:12,190 --> 00:38:14,640
Всички имаме нужда от малко забавление.

452
00:38:14,880 --> 00:38:16,830
Утре ще отидем на бал.

453
00:38:16,990 --> 00:38:18,440
Темата е затворена.

454
00:38:30,180 --> 00:38:31,330
Г-н Неджип.

455
00:38:31,490 --> 00:38:34,760
Г-н Серхат, г-жа Берак напусна хотела.

456
00:38:34,760 --> 00:38:38,060
Не ви ли казах да не се отделяте от
нея нито за минута?

457
00:38:44,380 --> 00:38:45,870
Добре, къде е отишла, някой видя ли?

458
00:38:45,870 --> 00:38:46,870
Не.

459
00:38:46,870 --> 00:38:49,210
Излизането й от вратата е заснето от
камерите.

460
00:38:49,340 --> 00:38:50,720
Но какво се случи след това...

461
00:38:50,810 --> 00:38:52,060
Изключвам се.

462
00:38:52,490 --> 00:38:53,770
Къде си?

463
00:38:53,770 --> 00:38:55,390
Скоро ще се прибера вкъщи.

464
00:38:55,610 --> 00:38:56,860
Защо пътуваш?

465
00:38:57,670 --> 00:38:59,460
Берак, ти луда ли си?

466
00:39:00,310 --> 00:39:02,790
Казвам ти, че не искаме да те виждаме
в тази къща, не разбираш ли?

467
00:39:02,790 --> 00:39:04,650
И децата не те искат повече.

468
00:39:04,650 --> 00:39:07,700
Не разбирам защо си толкова упорита.

469
00:39:07,700 --> 00:39:11,020
Не можеш да ме криеш в хотел, като
любовница.

470
00:39:11,580 --> 00:39:13,590
Не приемам това.

471
00:39:14,760 --> 00:39:21,060
Или ще ми позволиш да остана в къщата
си от тази вечер, или ще изчезна в
този момент и никога повече няма да
ме намериш.

472
00:39:21,550 --> 00:39:22,760
Разбира се, и бебето също.

473
00:39:23,750 --> 00:39:26,170
Ще го накарам да преживее това, което
Кадер преживя.

474
00:39:26,680 --> 00:39:29,230
Дори не им е достатъчно, че я карат да
работи, те също я бият.

475
00:39:29,230 --> 00:39:33,290
Биха я, защото донесе малко пари.
Биха я, защото яде храна от хладилника.

476
00:39:33,410 --> 00:39:35,760
Бельото се изцапа с кал - пак я биха.

477
00:39:35,780 --> 00:39:37,530
Ако беше видял гърба й, целият е в
синини.

478
00:39:40,050 --> 00:39:41,730
Вземи решение бързо.

479
00:39:41,900 --> 00:39:44,370
Берак, дай на момичетата малко време.

480
00:39:44,480 --> 00:39:46,440
Ще ти наема апартамент, ще живееш там.

481
00:39:46,440 --> 00:39:48,500
Искам да остана в дома си.

482
00:39:48,870 --> 00:39:50,810
Или да, или не.

483
00:40:02,520 --> 00:40:04,510
Пак ли се срещат?

484
00:40:05,930 --> 00:40:07,140
Момиче.

485
00:40:20,460 --> 00:40:22,970
Добре, не се притеснявай повече.
Казах, че ще го реша.

486
00:40:24,120 --> 00:40:27,170
Никой не може да уволни някого, когото
съм наел.

487
00:40:28,560 --> 00:40:30,310
Ако казвате така.

488
00:40:30,500 --> 00:40:31,580
Точно така е.

489
00:40:35,430 --> 00:40:41,740
Веднъж те попитах: докъде си готова да
стигнеш, за да станеш богата.

490
00:40:43,010 --> 00:40:46,070
Ти отговори, че докъдето трябва, помниш
ли?

491
00:40:46,640 --> 00:40:47,940
Да.

492
00:40:59,490 --> 00:41:01,560
Не мога да се приближа!

493
00:41:02,390 --> 00:41:05,140
Нищо не виждам и не чувам.

494
00:41:12,910 --> 00:41:14,970
Можеш да вземеш колкото искаш.

495
00:41:19,350 --> 00:41:22,800
А какво трябва да направя в замяна?

496
00:41:22,900 --> 00:41:24,300
Много просто.

497
00:41:25,580 --> 00:41:28,470
Няма да регистрираш някои клиенти,
които идват в хотела.

498
00:41:30,600 --> 00:41:34,030
Но това не е ли престъпление?

499
00:41:34,110 --> 00:41:35,420
Да, така е.

500
00:41:38,090 --> 00:41:40,280
Но ще спечелиш много пари.

501
00:41:44,540 --> 00:41:46,170
Кои са тези хора?

502
00:41:46,590 --> 00:41:49,160
Тоест тези, които искаш да настаниш в
хотела.

503
00:41:51,300 --> 00:41:52,620
Не е нужно да знаеш.

504
00:41:54,090 --> 00:41:56,620
В играта ли си или не, кажи.

505
00:41:57,600 --> 00:42:03,050
Слушай, просто ще направиш малка
фалшификация на хартия, така че никой да
не види, че тези хора отсядат в хотела.

506
00:42:03,430 --> 00:42:04,560
Това е всичко.

507
00:42:07,110 --> 00:42:08,290
Не, не мога да го направя.

508
00:42:08,330 --> 00:42:10,010
Стой, стой, стой.

509
00:42:10,010 --> 00:42:11,330
Стой, Ебру.

510
00:42:11,420 --> 00:42:13,040
Не отказвай веднага.

511
00:42:13,690 --> 00:42:16,120
Слушай, няма от какво да се страхуваш.

512
00:42:16,370 --> 00:42:19,070
Нищо няма да ти се случи, аз ще позволя
ли такова нещо?

513
00:42:20,130 --> 00:42:22,270
Не знам дали ще позволиш?

514
00:42:22,400 --> 00:42:25,820
Аз ти поверих флашката си със затворени
очи.

515
00:42:26,120 --> 00:42:28,160
Ти пазиш най-секретните тайни.

516
00:42:28,450 --> 00:42:31,770
Аз ти имам толкова доверие, имай и ти
малко доверие в мен.

517
00:42:34,390 --> 00:42:38,170
Слушай, цялата отговорност ще е на
мен, нищо няма да ти се случи.

518
00:42:38,840 --> 00:42:42,780
Ти просто ще направиш малка хитрост на
хартия.

519
00:42:42,780 --> 00:42:44,140
Това е всичко.

520
00:42:45,150 --> 00:42:47,960
И за това ще изкараш много пари.

521
00:42:48,520 --> 00:42:49,840
Ето, виж.

522
00:42:50,470 --> 00:42:52,630
Казвам ти, можеш да вземеш колкото
искаш.

523
00:43:05,820 --> 00:43:07,350
Толкова е просто.

524
00:43:07,350 --> 00:43:09,490
Най-лесните пари, които някога си
изкарвала.

525
00:43:12,750 --> 00:43:14,980
Сега иди и ги похарчи, както си
искаш.

526
00:43:19,330 --> 00:43:21,040
Следва продължение.

527
00:43:28,140 --> 00:43:29,400
Благодаря.

528
00:43:30,600 --> 00:43:31,810
Лека нощ.

529
00:43:31,810 --> 00:43:33,400
Лека нощ.

530
00:43:43,110 --> 00:43:44,090
Братко мой!

531
00:43:52,880 --> 00:43:53,930
Налягането ми падна.

532
00:43:53,930 --> 00:43:55,310
Спокойно, спокойно, държа те.

533
00:43:55,340 --> 00:43:56,800
Затъмня ми се пред очите.

534
00:43:56,890 --> 00:43:58,070
Добре ли си сега?

535
00:43:58,070 --> 00:43:59,530
Прилоша ми.

536
00:43:59,760 --> 00:44:01,290
Помислих си, да поседя тук малко.

537
00:44:03,290 --> 00:44:06,840
Седнах, станах, зави ми се свят.

538
00:44:06,970 --> 00:44:10,260
Добре, добре, почакай, ще те изпратя,
че да не ти се завие пак свят.

539
00:44:10,320 --> 00:44:13,620
-Благодаря ти, братко, благодаря ти,
благодаря ти. -Хайде.

540
00:44:21,750 --> 00:44:22,570
Тюляй?

541
00:44:24,090 --> 00:44:25,270
Какво става, мамка му?

542
00:44:26,390 --> 00:44:27,510
Какво става?

543
00:44:29,320 --> 00:44:32,750
Какво "какво става"? Нищо не става,
жена ти припадаше, а аз помогнах.

544
00:44:33,880 --> 00:44:37,170
Братко Мустафа, много благодаря, ти
си отивай вкъщи. Добре съм, по-добре
съм.

545
00:44:37,170 --> 00:44:38,740
Благодаря ти, благодаря, благодаря.

546
00:44:38,740 --> 00:44:40,800
-Хайде. Лека нощ. Лека нощ. -Благодаря.

547
00:44:41,400 --> 00:44:42,500
Благодаря ти, Мустафа.

548
00:44:42,520 --> 00:44:43,120
Моля.

549
00:44:46,100 --> 00:44:48,010
Тюляй, няма да позволя на никого да
докосва жена ми.

550
00:44:48,010 --> 00:44:49,570
Не говори глупости, Еркан!

551
00:44:52,650 --> 00:44:55,020
Не можеше ли първо да попиташ
как съм?

552
00:44:55,020 --> 00:45:00,120
Не знам, когато някакъв мъж те
докосна, нервите ми не издържаха.

553
00:45:00,120 --> 00:45:02,200
А ти защо припадна? Хайде на
лекар.

554
00:45:02,200 --> 00:45:04,500
О, не, добре съм, всичко е наред.

555
00:45:04,500 --> 00:45:06,800
Ти иди в кафенето.

556
00:45:06,800 --> 00:45:08,800
Еркан, тръгвай!

557
00:45:20,720 --> 00:45:23,720
Слушай, не забравяй моята доброта.

558
00:45:24,450 --> 00:45:26,000
А ти откъде се взе?

559
00:45:26,000 --> 00:45:28,300
Пак ли ни наблюдаваш?

560
00:45:28,370 --> 00:45:35,070
Дойдох при приятелка, виждам, че
сте се срещнали тук, там Мустафа
идва. Аз ви прикрих.

561
00:45:35,200 --> 00:45:36,300
Благодаря.

562
00:45:36,300 --> 00:45:38,300
Стой.

563
00:45:38,300 --> 00:45:42,400
Любов моя, ти имаш сестра Тюляй.

564
00:45:42,400 --> 00:45:45,300
Защо се срещаш с мъже посред
улицата?

565
00:45:45,570 --> 00:45:47,300
Ела, срещайте се в моята къща.

566
00:45:47,300 --> 00:45:50,800
Тюляй, ти не си ми сестра.

567
00:45:51,020 --> 00:45:53,070
Просто говорихме за работа, а не
за това, което си помисли.

568
00:45:53,070 --> 00:45:55,670
Добре.

569
00:45:55,670 --> 00:45:57,370
Той ти даде нещо.

570
00:45:57,370 --> 00:46:01,200
Ти го сложи в джоба си. Видях..
говоря ти от добри намерения.

571
00:46:01,200 --> 00:46:05,600
Мама ще види, ще го намери. Дай
ми го, аз ще го скрия.

572
00:46:05,800 --> 00:46:07,220
Той нищо не ми даде.

573
00:46:07,220 --> 00:46:09,520
Привидя ти се.

574
00:46:13,400 --> 00:46:16,620
Сякаш пред теб стои глупачка.
Посред улицата говорите за работа.

575
00:46:17,520 --> 00:46:20,720
А аз тогава ще се обадя на г-жа
Азра.

576
00:46:32,370 --> 00:46:35,650
Г-н Серхат? Нещо случи ли се?

577
00:46:42,570 --> 00:46:45,820
Аз ще отворя.

578
00:46:45,820 --> 00:46:47,820
Илким, почакай.

579
00:46:52,570 --> 00:46:54,700
Мамо?

580
00:47:03,870 --> 00:47:05,600
Кадер.

581
00:47:10,150 --> 00:47:12,100
Какво правиш тук?

582
00:47:12,100 --> 00:47:14,700
Защо дойде?

583
00:47:16,470 --> 00:47:19,320
Ако пак ще умоляваш, не започвай.

584
00:47:19,670 --> 00:47:21,070
Да.

585
00:47:21,070 --> 00:47:24,870
Ще продължа да умолявам, докато
не ми простите.

586
00:47:26,250 --> 00:47:30,320
Но, може би, ако чуете радостна
новина, няма да се наложи да
умолявам.

587
00:47:30,320 --> 00:47:32,920
Момичета, наистина съм бременна.

588
00:47:40,570 --> 00:47:42,900
Ще си имате малко братче.

589
00:47:42,900 --> 00:47:44,770
То ще се роди тук, близо до вас.

590
00:47:44,770 --> 00:47:47,670
Не ми пука.

591
00:47:48,050 --> 00:47:51,500
Жалко... вече ми е жал за него.

592
00:47:51,500 --> 00:47:55,300
Защото да си твое дете е ужасно.

593
00:47:55,320 --> 00:47:56,750
Не говорете така.

594
00:47:56,750 --> 00:47:58,120
Аз съм ви майка.

595
00:47:58,120 --> 00:48:00,120
Каква майка?

596
00:48:00,120 --> 00:48:03,320
Ти не си ми никой.

597
00:48:18,120 --> 00:48:21,370
Виждам, че си настроила дъщерите
ми против мен в мое отсъствие.

598
00:48:21,670 --> 00:48:23,970
Аз нищо не съм направила.

599
00:48:23,970 --> 00:48:26,870
Ти всичко направи сама.

600
00:48:27,770 --> 00:48:30,950
Ще отида да си почина, утре пак
ще говоря с дъщерите си.

601
00:48:33,450 --> 00:48:35,000
Мамо.

602
00:48:38,450 --> 00:48:40,850
Простих ти.

603
00:49:32,220 --> 00:49:34,800
Мамо?

604
00:49:34,800 --> 00:49:38,300
Телефонът падна, взех го.

605
00:49:38,500 --> 00:49:40,920
Опаковах твоите неща.

606
00:49:40,920 --> 00:49:43,820
Ако трябва нещо да се изглади, донеси

607
00:49:43,820 --> 00:49:45,820
Добре, благодаря.

608
00:50:09,220 --> 00:50:12,100
Слушам, дъще!

609
00:50:12,200 --> 00:50:14,600
Татко, искам да ти кажа нещо.

610
00:50:14,600 --> 00:50:16,600
Говори, мила моя.

611
00:50:19,620 --> 00:50:25,470
Ами ако дойда с Кадер у нас?

612
00:50:25,970 --> 00:50:31,570
Ако Кадер ще живее с нас... ще разрешиш ли?

613
00:50:31,800 --> 00:50:35,670
Разбира се, ще разреша, защо не?

614
00:50:38,100 --> 00:50:40,600
Татко, благодаря ти.

615
00:50:41,370 --> 00:50:44,670
Знаех, че няма да ми откажеш,
благодаря ти, татко.

616
00:50:44,720 --> 00:50:48,470
Ако нейните родители разрешат,
нямам нищо против.

617
00:50:48,470 --> 00:50:51,970
На родителите на Кадер не им пука за нея.

618
00:50:53,020 --> 00:50:56,020
Ще се погрижим за нея... всички заедно.

619
00:50:56,350 --> 00:51:00,870
Знам, дъще, знам, доведи малката при нас.

620
00:51:01,050 --> 00:51:03,920
Ако искаш, ще дойда да ви взема.
Да дойда ли?

621
00:51:03,920 --> 00:51:07,120
Не, не сега.

622
00:51:07,120 --> 00:51:10,920
Първо трябва да говоря с г-н Серхат.

623
00:51:10,970 --> 00:51:15,920
Затова засега не казвай нищо на мама.

624
00:51:16,970 --> 00:51:20,270
Добре, дъще, както искаш.

625
00:51:20,420 --> 00:51:22,870
Благодаря ти, татко.

626
00:51:22,870 --> 00:51:24,620
Целувам те, лека нощ.

627
00:51:24,620 --> 00:51:27,820
И аз те целувам, дъще моя, и аз теб.

628
00:51:38,550 --> 00:51:40,270
Сестра Зейнеп.

629
00:51:40,270 --> 00:51:43,170
Измих си лицето.

630
00:51:43,170 --> 00:51:46,070
Чистичка стана.

631
00:51:46,220 --> 00:51:47,770
Браво. Да спим ли?

632
00:51:47,800 --> 00:51:48,620
Добре.

633
00:51:48,620 --> 00:51:50,620
Бягай.

634
00:51:56,170 --> 00:51:58,570
Колко много те съжалявам.

635
00:52:00,370 --> 00:52:02,200
Много жалко.

636
00:52:13,920 --> 00:52:16,300
Мама сега ще живее тук ли?

637
00:52:16,300 --> 00:52:22,720
Да, тъй като ще направя всичко,
за да се роди вашият най-малък в безопасна обстановка.

638
00:52:27,470 --> 00:52:29,850
Седнете при мен.

639
00:52:29,850 --> 00:52:32,750
Толкова много ми липсвахте.

640
00:52:38,650 --> 00:52:42,220
Вие знаете, че в живота ми няма
нищо по-важно от вас.

641
00:52:42,220 --> 00:52:44,220
Знаем, татко.

642
00:52:46,220 --> 00:52:48,700
Дъщери мои.

643
00:52:48,700 --> 00:52:51,300
Много ви обичам.

644
00:52:55,100 --> 00:52:57,450
Вече е късно.

645
00:52:57,450 --> 00:52:58,450
Време е да си лягате...

646
00:52:58,450 --> 00:52:59,850
Да спите.

647
00:52:59,850 --> 00:53:03,050
Време е за сън.

648
00:53:03,470 --> 00:53:04,220
Лека нощ.

649
00:53:04,220 --> 00:53:06,220
-Лека нощ, дъщери.
-Лека нощ.

650
00:53:13,370 --> 00:53:15,500
Илким.

651
00:53:16,400 --> 00:53:18,700
Кое е нещото, което най-много
тъжи майка?

652
00:53:20,050 --> 00:53:25,120
Преди казваше, че е "страхът да
ни изгуби".

653
00:53:28,650 --> 00:53:33,400
Тогава трябва да ѝ покажем какво
означава да ни изгуби.

654
00:53:33,820 --> 00:53:35,420
Как ще го направим?

655
00:53:35,420 --> 00:53:37,420
Имам идея.

656
00:53:46,050 --> 00:53:48,870
Любима, пристигнах.

657
00:53:48,870 --> 00:53:53,470
Преди 2,5 часа звънях в хотела,
казаха ми, че си излязъл. Къде беше?

658
00:53:53,470 --> 00:53:55,470
Заседнах в задръстване.

659
00:53:55,470 --> 00:53:58,070
За цели 2,5 часа?

660
00:53:58,070 --> 00:54:04,950
Скъпа, сега не ми е до караници,
уморен съм, искам да си легна.

661
00:54:05,270 --> 00:54:07,550
И ти не се бави, моля те.

662
00:54:07,550 --> 00:54:12,420
Производството на колаген се
забавя и кожата увисва по-бързо.

663
00:54:12,420 --> 00:54:14,420
Добре, идвам.

664
00:54:22,320 --> 00:54:25,900
Боже, дано това е флашката.

665
00:54:35,720 --> 00:54:38,500
Боже, дано да е тя.

666
00:54:38,500 --> 00:54:40,500
Хайде, хайде.

667
00:54:43,150 --> 00:54:44,460
Азра.

668
00:54:45,820 --> 00:54:48,570
Ако гледаш това видео,

669
00:54:48,700 --> 00:54:51,500
значи си помислила, че си получила
запис от момента на катастрофата.

670
00:54:51,700 --> 00:54:55,170
Но изненада, пак не се получи, нали?

671
00:54:55,170 --> 00:55:00,600
Многократно съм ти казвал, че
тези записи са гаранция за любовта ни.

672
00:55:00,970 --> 00:55:06,670
Наистина ли си мислиш, че бих
изпуснал толкова важна информация?

673
00:55:07,670 --> 00:55:10,270
Ти си невероятна.

674
00:55:10,270 --> 00:55:12,570
Сега плачеш, нали?

675
00:55:12,570 --> 00:55:16,670
Недей, любима, знаеш, че не
понасям, когато плачеш.

676
00:55:36,150 --> 00:55:40,120
Любима, гледа ли моя филм?

677
00:55:40,120 --> 00:55:44,490
Джихан, ти... какъв човек си?

678
00:55:47,960 --> 00:55:50,130
Толкова обичам да си играя с теб.

679
00:55:51,520 --> 00:55:54,930
Ти си толкова наивна, на всичко
вярваш.

680
00:56:01,670 --> 00:56:03,570
Добре, лягам си.

681
00:56:04,060 --> 00:56:07,520
После ще поговорим за твоите
впечатления от филма.

682
00:56:15,540 --> 00:56:16,940
Хайде, иди и ти.

683
00:56:17,110 --> 00:56:18,500
Не стой там.

684
00:56:40,710 --> 00:56:43,050
Повече не можем да търпим
твоите постъпки.

685
00:56:43,070 --> 00:56:44,220
Сбогом.

686
00:56:46,730 --> 00:56:48,150
Какво означава това?

687
00:56:49,420 --> 00:56:50,590
Момичета.

688
00:56:53,870 --> 00:56:55,410
Момичета!

689
00:56:56,340 --> 00:56:57,410
Момичета!

690
00:56:57,530 --> 00:56:58,940
Хаял!

691
00:57:01,670 --> 00:57:03,030
Илким!

692
00:57:03,850 --> 00:57:05,450
Къде сте?

693
00:57:05,600 --> 00:57:06,800
Момичета!

694
00:57:06,800 --> 00:57:08,650
Момичета, къде сте?

695
00:57:14,250 --> 00:57:15,560
Илким!

696
00:57:15,730 --> 00:57:16,520
Хаял!

697
00:57:16,600 --> 00:57:17,570
Момичета!

698
00:57:17,570 --> 00:57:18,650
Какво е това?

699
00:57:18,850 --> 00:57:19,980
Илким!

700
00:57:20,310 --> 00:57:23,970
Илким, събуди се, дъще. Дъще,
моля те, отвори очи.

701
00:57:23,970 --> 00:57:27,160
Хаял, Хаял, дъще, отвори очи, моля те.

702
00:57:27,180 --> 00:57:28,380
Серхат!

703
00:57:28,380 --> 00:57:29,810
Какво стана, какво стана?

704
00:57:29,810 --> 00:57:31,610
Какво направихте?

705
00:57:31,610 --> 00:57:36,260
Хайде, събуди се, дъще, моля те,
събуди се, хайде, отвори очи.

706
00:57:36,290 --> 00:57:39,730
Хаял, Хаял, дъще, отвори очи, моля те.

707
00:57:43,590 --> 00:57:45,180
Берак ли вика?

708
00:57:45,230 --> 00:57:48,190
Хаял, дъще, моля те, събуди се,
отвори очи.

709
00:57:48,240 --> 00:57:50,380
-Не, не, не може да бъде! -Дъщери!

710
00:57:50,380 --> 00:57:50,940
Илким!

711
00:57:51,010 --> 00:57:51,470
Хаял!

712
00:57:51,470 --> 00:57:52,720
-Дъще, отвори! -Хаял, дъще.

713
00:57:52,770 --> 00:57:54,600
-Какво стана? Илким! -Отвори очи,
отвори!

714
00:57:54,620 --> 00:57:56,290
Изпили са лекарството.

715
00:57:56,370 --> 00:57:57,340
Илким!

716
00:57:57,940 --> 00:57:58,760
Хаял!

717
00:57:59,350 --> 00:58:01,440
-Хаял, дъще, Хаял! -Събудете се,
отворете очи!

718
00:58:01,570 --> 00:58:04,210
-Хаял, събуди се, дъще, отвори очи,
моля те! -Хаял!

719
00:58:04,280 --> 00:58:05,020
Хаял...

720
00:58:15,640 --> 00:58:17,240
Боже мой!

721
00:58:18,560 --> 00:58:21,790
Какво стана, мамо? Много ли се
изплаши, че ще ни загубиш?

722
00:58:21,830 --> 00:58:25,670
Не смейте повече да правите така!
Не смейте!

723
00:58:42,420 --> 00:58:46,580
Момичета, каква е тази шега? Защо
постъпихте така?

724
00:58:46,720 --> 00:58:48,810
Всичко е заради мама, тя ни
растрои.

725
00:58:51,550 --> 00:58:54,120
Бързо в стаята си! Бързо!

726
00:59:04,850 --> 00:59:07,490
Сега се наслаждавай на творението си!

727
00:59:07,670 --> 00:59:10,050
Ти настрои тези деца срещу мен...

728
00:59:10,050 --> 00:59:11,500
Аз ли настроих?

729
00:59:11,720 --> 00:59:19,710
Докато аз се борех да преглътнат
случилото се и да го приемат, ти
дойде посред нощ и причини травма
след травма на децата!

730
00:59:19,820 --> 00:59:22,210
Ако не беше разказал всичко, това
нямаше да се случи.

731
00:59:22,360 --> 00:59:24,960
Сега ти си добрият баща, а аз съм
лошата майка.

732
00:59:24,960 --> 00:59:26,330
Но ти си лоша.

733
00:59:26,530 --> 00:59:28,300
Ти си по-лоша от лош човек.

734
00:59:29,160 --> 00:59:32,760
Не подлагаше ли Хаял и Илким на
емоционално насилие с години?

735
00:59:33,040 --> 00:59:35,760
Не настройваше ли момичетата една
срещу друга, не ги ли караше да се
състезават?

736
00:59:35,980 --> 00:59:40,580
Не заплашваше ли с любовта си? Ти
все още мислиш за себе си, а не за тях?

737
00:59:40,600 --> 00:59:43,470
Погледни ме, какво ти става?

738
00:59:43,470 --> 00:59:45,680
Ядоса ли се, че се върнах в тази къща?

739
00:59:45,690 --> 00:59:47,610
Разочарована ли си?

740
00:59:47,790 --> 00:59:50,470
Радваше ли се, че Серхат стана твой?

741
00:59:55,370 --> 00:59:56,030
Берак.

742
01:00:00,720 --> 01:00:06,110
Никога повече.... никога не се опитвай
да направиш нещо подобно.

743
01:00:07,310 --> 01:00:10,400
Аз съм господарката на тази къща и
все още съм твоя съпруга.

744
01:00:19,090 --> 01:00:21,240
Прости ми.

745
01:00:22,750 --> 01:00:24,610
Говорих с баща си.

746
01:00:25,640 --> 01:00:27,950
Ще взема Кадер и ще напусна тази къща.

747
01:00:28,250 --> 01:00:30,290
Права си за всичко, Зейнеп.

748
01:00:30,890 --> 01:00:32,890
Не мога нищо да кажа.

749
01:00:33,230 --> 01:00:34,870
Но все пак, не си тръгвай.

750
01:00:34,870 --> 01:00:36,310
Ще си тръгна.

751
01:00:36,910 --> 01:00:40,310
Не ми казвай да не тръгвам, ще си
тръгна, г-н Серхат. Стига.

752
01:00:40,720 --> 01:00:43,690
Няма да живея в една къща с
вашата луда съпруга.

753
01:00:44,090 --> 01:00:46,160
Тази жена не ми е съпруга.

754
01:00:48,050 --> 01:00:53,360
Знам, че в сърцето и ума ти не е
съпруга, но тя е твоя съпруга.

755
01:00:55,950 --> 01:00:58,330
Не ме интересува какво е написано
в сърцето ти.

756
01:01:01,680 --> 01:01:04,070
Ще напусна тази къща, г-н Серхат.

757
01:01:04,490 --> 01:01:08,120
Няма да продължа да живея тук с
тази жена, не, не може.

758
01:01:08,370 --> 01:01:09,670
Готово.

759
01:01:45,620 --> 01:01:55,260
Скъпа Илкъм, роклята ти за бала
дойде ли?

760
01:01:55,490 --> 01:01:57,520
Хареса ли ти изборът ми?

761
01:01:58,440 --> 01:01:59,510
Разбира се.

762
01:02:05,020 --> 01:02:06,890
Много е красива, много ми хареса.

763
01:02:06,890 --> 01:02:08,020
Благодаря.

764
01:02:09,670 --> 01:02:10,970
Благодаря.

765
01:02:14,480 --> 01:02:17,960
Мамо, тук ли си?

766
01:02:17,970 --> 01:02:19,680
А аз те търсех.

767
01:02:20,220 --> 01:02:22,290
Ти избра това за мен.

768
01:02:23,580 --> 01:02:26,410
Но аз вече няма да съм онова слабо
момиче, което искаш.

769
01:02:26,520 --> 01:02:28,010
Тоест, няма да мога да го облека.

770
01:02:28,590 --> 01:02:33,540
Ако имаш други деца, нека те го
носят.

771
01:02:59,300 --> 01:03:00,760
Добро утро.

772
01:03:00,850 --> 01:03:01,570
Добро утро.

773
01:03:01,570 --> 01:03:03,090
Добро утро.

774
01:03:11,430 --> 01:03:16,120
Сестра Зейнеп, все още ли ни се
сърдиш?

775
01:03:18,100 --> 01:03:19,190
Сърдя се.

776
01:03:21,030 --> 01:03:27,800
Не се дръжте така с баща ви,
момичета. Не може, много се натъжи.

777
01:03:29,020 --> 01:03:35,840
Добре, разбирам, че искате да
направите нещо, но това не е изход,
така не става.

778
01:03:43,560 --> 01:03:46,170
Трябва да ви кажа още нещо.

779
01:03:46,830 --> 01:03:52,610
Ти също слушай, аз и Кадер ще
напуснем тази къща.

780
01:03:52,900 --> 01:03:54,590
Ще живеем в собствена къща.

781
01:04:00,980 --> 01:04:03,930
Сестра Зейнеп, не си тръгвайте.

782
01:04:04,820 --> 01:04:06,730
Много свикнахме с теб.

783
01:04:07,640 --> 01:04:09,350
И с Кадер също.

784
01:04:12,210 --> 01:04:14,070
И ние много свикнахме с вас.

785
01:04:14,570 --> 01:04:16,850
Все пак ще бъдем заедно в училище.

786
01:04:17,700 --> 01:04:21,230
Г-н Серхат записва Кадер във вашето
училище. Разбира се.

787
01:04:22,700 --> 01:04:28,420
Тоест през деня сме заедно, само
вечер в различни къщи.

788
01:04:30,710 --> 01:04:34,960
Татко, сестра Зейнеп и Кадер
си тръгват, кажи нещо.

789
01:04:39,680 --> 01:04:46,280
Дъще, това е изборът на сестра ти
Зейнеп. Освен това вече казах. Да не
би да мога да ги задържа със сила?

790
01:04:46,450 --> 01:04:50,330
Да, баща ти не може да ви принуждава.

791
01:04:56,710 --> 01:04:59,520
Но стига сте се мръщили и тъгували.

792
01:04:59,650 --> 01:05:02,930
Днес е прекрасен ден, вечерта е бал.

793
01:05:03,020 --> 01:05:05,300
Ще отидем да купуваме рокля.

794
01:05:06,340 --> 01:05:10,340
Може ли и на мен да купите рокля
на принцеса, сестра Зейнеп?

795
01:05:11,280 --> 01:05:13,960
Какво ще правиш на бала?

796
01:05:18,730 --> 01:05:20,500
Но теб не са те питали.

797
01:05:24,090 --> 01:05:26,280
Разбира се, че ще отидеш на бала.

798
01:05:26,690 --> 01:05:28,600
И рокля на принцеса ще ти купим.

799
01:05:28,600 --> 01:05:30,200
Защото ти си принцеса.

800
01:05:30,750 --> 01:05:32,340
Тогава да тръгваме.

801
01:05:32,860 --> 01:05:35,170
- Хайде, обличай се.
- Ще кажа да ви закарат, дъще.

802
01:05:35,220 --> 01:05:36,550
Тръгваме.

803
01:05:39,660 --> 01:05:41,040
Зейнеп.

804
01:05:42,420 --> 01:05:45,300
Само моите дъщери не се обличат на пазара.

805
01:05:45,300 --> 01:05:48,060
Казвам го, защото познаваш само такива места.

806
01:05:48,500 --> 01:05:50,740
Какво има? Ти ли ми отговаряш сега?

807
01:05:50,890 --> 01:05:52,180
Ти ли ме унижи?

808
01:05:52,960 --> 01:05:55,290
Аз се обличам на пазара, не ме е срам.

809
01:05:55,290 --> 01:05:57,160
И не ме е срам, че съм бедна.

810
01:05:57,590 --> 01:06:02,390
Но ако бях човек като теб, много щях да се срамувам.

811
01:06:03,110 --> 01:06:04,330
Момичета!

812
01:06:10,060 --> 01:06:11,280
Не сядай.

813
01:06:11,370 --> 01:06:13,010
Трябва да сме в 11 часа в съда.

814
01:06:13,190 --> 01:06:13,960
Защо?

815
01:06:16,140 --> 01:06:18,510
Имаме дело за развод, забрави ли?

816
01:06:19,090 --> 01:06:21,160
Ние се отказахме от развода.

817
01:06:21,160 --> 01:06:22,680
Аз не съм се отказал.

818
01:06:23,060 --> 01:06:25,260
Няма да носиш моята фамилия.

819
01:06:25,620 --> 01:06:28,730
Позволих ти да останеш в тази къща до раждането на детето, това е.

820
01:06:30,020 --> 01:06:31,010
Берак!

821
01:06:31,900 --> 01:06:33,830
Не позволявай да те дърпат за ръката.

822
01:06:51,430 --> 01:06:53,870
Как сте, единствени любимки на чичо си?

823
01:06:54,240 --> 01:06:55,700
Отиваме на пазар.

824
01:06:55,740 --> 01:06:57,020
Добре, чудесно.

825
01:06:57,100 --> 01:06:58,080
Серхат вкъщи ли е?

826
01:06:58,200 --> 01:06:59,490
А, той вече излиза.

827
01:06:59,890 --> 01:07:00,880
Ще се видим.

828
01:07:01,050 --> 01:07:02,920
Успех, чао-чао.

829
01:07:06,780 --> 01:07:10,380
Как можеш да изпращаш служител, който аз наех, в друг хотел, Серхат?

830
01:07:10,710 --> 01:07:12,100
За Ебру ли говориш?

831
01:07:14,020 --> 01:07:17,140
Брат ми прецени, че така ще е правилно.

832
01:07:17,140 --> 01:07:18,870
Чух клюки.

833
01:07:19,020 --> 01:07:20,240
И мен това също ме безпокои.

834
01:07:21,600 --> 01:07:24,060
Мен също ме изненада, че ти подготви почвата за това.

835
01:07:24,490 --> 01:07:27,320
Ти вярваш ли на тези нелепи слухове?

836
01:07:27,320 --> 01:07:31,290
Изпращайки Ебру оттам, ти одобряваш всичко това. Осъзнаваш ли го?

837
01:07:31,630 --> 01:07:34,530
Защо се интересувате толкова от сестра ми?

838
01:07:34,530 --> 01:07:35,870
Не се интересувайте.

839
01:07:36,940 --> 01:07:39,200
Къде работи, какво прави... Какво ви засяга?

840
01:07:39,510 --> 01:07:41,560
Оставете сестра ми на мира.

841
01:07:42,860 --> 01:07:45,200
Въпросът не е в Ебру, Серхат.

842
01:07:45,470 --> 01:07:47,410
А в това, че брат ми не ме зачита за нищо.

843
01:07:47,860 --> 01:07:50,420
Как сега ще мога да командвам тези, които работят в хотела?

844
01:07:50,640 --> 01:07:51,860
Кой ще ме слуша?

845
01:07:51,860 --> 01:07:53,920
Нека Ебру работи където иска.

846
01:07:53,920 --> 01:07:55,940
А ти сам бъди по-внимателен в своето поведение.

847
01:07:55,940 --> 01:07:58,080
Не допускай недоразумения.

848
01:07:58,160 --> 01:07:59,290
Добре.

849
01:07:59,480 --> 01:08:01,100
Така ще е по-правилно, братко мой.

850
01:08:01,100 --> 01:08:02,560
Отлично.

851
01:08:11,990 --> 01:08:14,260
Какво прави тази нахална жена тук?

852
01:08:15,450 --> 01:08:16,780
Коя, майко Севим?

853
01:08:17,050 --> 01:08:18,530
Тя.

854
01:08:21,540 --> 01:08:23,750
Господи, Боже мой.

855
01:08:23,750 --> 01:08:26,490
Каква безсрамна жена.

856
01:08:28,230 --> 01:08:29,300
Беррак.

857
01:08:31,300 --> 01:08:32,880
Защо си изненадан, Джихан?

858
01:08:33,590 --> 01:08:35,200
Това е и мой дом също.

859
01:08:38,200 --> 01:08:41,240
Освен това, ще имаме още едно дете.

860
01:08:41,890 --> 01:08:44,710
Как смееш да идваш в тази къща,
безнравствена жено?

861
01:08:45,510 --> 01:08:47,210
Мамо, недей.

862
01:08:47,210 --> 01:08:51,810
Серхат, как позволяваш на тази
жена да идва тук?

863
01:08:55,270 --> 01:08:56,220
Успокой се.

864
01:08:56,220 --> 01:08:57,870
Не мога да се успокоя.

865
01:08:57,870 --> 01:09:02,400
Ако ти не можеш да я хванеш за
ръка и да я изхвърлиш, ще го направя аз!

866
01:09:02,410 --> 01:09:04,300
Почакай, мамо, почакай. Стой.

867
01:09:05,570 --> 01:09:06,600
Беррак е бременна.

868
01:09:06,780 --> 01:09:07,590
Какво?

869
01:09:15,620 --> 01:09:19,140
Тя лъже, измисля си.

870
01:09:20,420 --> 01:09:23,260
Използвах замразен ембрион, мамо.

871
01:09:24,950 --> 01:09:27,690
Серхат видя нашето дете на УЗИ.

872
01:09:35,910 --> 01:09:38,120
Ти направи това без знанието на
Серхат?

873
01:09:38,120 --> 01:09:40,500
Ти нямаш ли гордост, Беррак?

874
01:09:41,830 --> 01:09:47,470
Скъпа Азра, ти ми го казваш, жена,
която е марионетка на мъжа си?

875
01:10:14,930 --> 01:10:16,380
Мир вам, господине.

876
01:10:17,390 --> 01:10:19,040
Това ли е къщата на г-жа Нилгюн?

877
01:10:19,500 --> 01:10:21,120
Да, защо питате?

878
01:10:21,940 --> 01:10:29,030
А, не, нейният съпруг е приятел на
баща ми, познаваме се отдавна, просто исках да предам поздрави.

879
01:10:29,030 --> 01:10:32,640
Съпругът на г-жа Нилгюн загина
в автомобилна катастрофа.

880
01:10:35,550 --> 01:10:36,690
Съжалявам.

881
01:10:38,670 --> 01:10:40,200
А колко време е минало?

882
01:10:40,200 --> 01:10:44,900
Шест години. Бедният беше и блъснат
от кола.

883
01:10:46,300 --> 01:10:50,500
Аз… Преди шест години аз направих
грешка.

884
01:10:50,850 --> 01:10:54,900
И Джихан разбра за това. На тази
флашка има доказателства.

885
01:10:54,970 --> 01:10:58,700
-Каква е тази грешка?
- Не питай повече.

886
01:10:58,700 --> 01:11:01,900
Просто знай, че много съжалявам.

887
01:11:01,900 --> 01:11:04,800
Заради една минутна грешка аз станах
затворница на Джихан.

888
01:11:04,800 --> 01:11:08,600
Повече не издържам, искам да се
измъкна.

889
01:11:08,920 --> 01:11:11,200
Благодаря ти, брат.

890
01:11:31,620 --> 01:11:33,950
Можеш ли да изпратиш плика на този
адрес?

891
01:12:06,520 --> 01:12:09,020
Да, разбира се…

892
01:12:09,270 --> 01:12:11,920
-Откъде се взе тя?
- Какво?

893
01:12:14,920 --> 01:12:16,820
Какво се случи?

894
01:12:16,820 --> 01:12:18,820
Останахте изумени от изненада.

895
01:12:18,820 --> 01:12:21,420
А вие не ме ли очаквахте?

896
01:12:21,420 --> 01:12:23,200
Теб не те ли изгониха оттук?

897
01:12:23,200 --> 01:12:25,200
Прилича ли на това, че са ме изгонили?

898
01:12:26,120 --> 01:12:29,200
Не ти ли казаха, че ще работиш в
хотела в Бешикташ?

899
01:12:29,200 --> 01:12:32,400
Г-жа Ебру може да работи във всеки
наш хотел, в който пожелае.

900
01:12:33,820 --> 01:12:35,050
Но г-н Джан каза…

901
01:12:35,050 --> 01:12:37,050
Извинете?

902
01:12:37,050 --> 01:12:40,850
А собственикът на този хотел
 е г-н Джан или Серхат Теджер?

903
01:12:40,850 --> 01:12:43,150
Доколкото ни е известно, Серхат
 Теджер.

904
01:12:43,150 --> 01:12:45,150
И аз вчера говорих с него.

905
01:12:45,150 --> 01:12:48,050
Няма никакви проблеми.

906
01:12:48,050 --> 01:12:51,550
Ако г-жа Ебру иска, тя може
 да работи тук.

907
01:12:55,800 --> 01:12:58,800
Добре. Разбрах.

908
01:13:00,600 --> 01:13:02,170
Радвам се.

909
01:13:02,500 --> 01:13:06,500
Г-жо Ебру, не обръщайте внимание
 на това, кой какво говори.

910
01:13:06,750 --> 01:13:07,950
Успешна работа.

911
01:13:08,220 --> 01:13:11,150
И нека всеки да се занимава
 със своята работа.

912
01:13:20,400 --> 01:13:22,770
Благодаря, г-н Джихан.

913
01:13:30,450 --> 01:13:32,320
Оцени това, Ебру.

914
01:13:34,320 --> 01:13:38,170
Дори сестра ти искаше да те
 изгонят оттук. Аз попречих.

915
01:13:39,570 --> 01:13:43,400
Моята сестра? Това е вярно?

916
01:13:43,400 --> 01:13:45,400
Със собствените си уши чух.

917
01:13:47,920 --> 01:13:50,870
Добре, няма значение.
 Хайде, успех.

918
01:14:10,900 --> 01:14:12,700
Джихан.

919
01:14:12,700 --> 01:14:15,300
Седни.

920
01:14:15,650 --> 01:14:17,600
Какво се случи, сине?

921
01:14:19,070 --> 01:14:20,800
Говорих със Серхат.

922
01:14:20,970 --> 01:14:24,300
Той каза, че Ебру може да работи
 където си поиска.

923
01:14:24,770 --> 01:14:26,600
Това си е негова работа, сине.

924
01:14:26,600 --> 01:14:30,100
Но, по мое мнение, той взе грешно
 решение.

925
01:14:30,250 --> 01:14:34,800
Брат, ти също повече… не се
 опитвай пред служителите да ме
 унижаваш…

926
01:14:36,400 --> 01:14:39,120
И да нарушаваш моите правила,
 добре?

927
01:14:39,570 --> 01:14:44,650
-Сине, аз… Аз го направих
 повече за защита на Ебру.
-Ти какво, Супермен ли си, брат?

928
01:14:45,350 --> 01:14:48,570
За да защитиш някого, ти все
 време се вреш напред!

929
01:14:49,120 --> 01:14:52,370
Твоята квота да защитаваш
 някого е препълнена!

930
01:14:52,520 --> 01:14:53,950
Стига!

931
01:14:54,100 --> 01:14:57,600
Какви са тези думи, Джихан? Какво
 искаш да кажеш?

932
01:15:01,020 --> 01:15:05,670
На никого не му е нужна
 защитата на Джан Теджер... брат.

933
01:15:06,850 --> 01:15:08,870
Това искам да кажа.

934
01:15:15,650 --> 01:15:17,800
Как е Серхат?

935
01:15:17,800 --> 01:15:19,800
Беррак снощи избяга от хотела.

936
01:15:20,000 --> 01:15:22,120
Той каза, че тя в никакъв случай
 не трябва да излиза оттук.

937
01:15:22,120 --> 01:15:24,120
Знам.

938
01:15:24,120 --> 01:15:27,020
Беррак си е отишла вкъщи.

939
01:15:27,070 --> 01:15:29,500
Тя е бременна.

940
01:15:29,500 --> 01:15:31,500
Какво?

941
01:15:40,250 --> 01:15:42,800
Дори и да се разведем, няма да
 сваля брачната си халка.

942
01:15:42,800 --> 01:15:45,100
Ако искаш, можеш и на врата си
 да я закачиш.

943
01:15:45,100 --> 01:15:47,700
Всичко свърши, ти вече не си
 моя жена.

944
01:15:47,700 --> 01:15:50,900
В деня, в който ми предложи…

945
01:15:51,170 --> 01:15:55,000
Ти каза, че никога повече няма
 да ме оставиш.

946
01:15:55,200 --> 01:15:56,850
Ти не си удържа на думата си.

947
01:15:56,850 --> 01:15:59,150
Аз не си удържах на думата си?

948
01:15:59,150 --> 01:16:03,850
А какво ще кажеш за обещанията,
 които даваше ти? Например,
 обещанието за вярност.

949
01:16:06,000 --> 01:16:08,320
Сама ще пътуваш.

950
01:16:08,600 --> 01:16:10,320
Няма нищо страшно.

951
01:16:10,350 --> 01:16:13,520
Има много двойки, които се развеждат,
а после пак се женят.

952
01:16:13,520 --> 01:16:16,120
Ние ще сме като тях.

953
01:16:40,570 --> 01:16:42,170
Да, г-н Серхат.

954
01:16:42,170 --> 01:16:43,300
Какво направи?

955
01:16:43,300 --> 01:16:46,500
Взех роклите на момичетата и сега
се прибирам вкъщи.

956
01:16:46,700 --> 01:16:48,300
Ти не си ли купи рокля?

957
01:16:48,300 --> 01:16:51,200
 Не, не, аз вече имам рокля.

958
01:16:51,200 --> 01:16:54,400
И докато не дойде заплатата...
Политиката на Кемал е да притиска.

959
01:16:54,570 --> 01:16:58,370
Да. С първата заплата ще ме
почерпиш риба с хляб, не забравяй.

960
01:16:58,550 --> 01:17:04,700
Помня. Помня, не се притеснявай,
дори и да забравя, ти ще ми напомниш.

961
01:17:05,620 --> 01:17:07,400
 Зейнеп.

962
01:17:07,400 --> 01:17:09,400
Да.

963
01:17:11,400 --> 01:17:13,900
Ще се видим в хотела.

964
01:17:15,600 --> 01:17:17,770
Ще се видим.

965
01:17:34,320 --> 01:17:35,450
Здравейте, добър ден.

966
01:17:35,520 --> 01:17:37,400
- Добър ден.
- Имате пратка.

967
01:17:37,400 --> 01:17:39,400
Тя е за мен, ще я взема.

968
01:17:40,270 --> 01:17:42,900
Джихан Теджер.

969
01:17:42,900 --> 01:17:45,500
Вземете пратката на съпруга си.

970
01:17:45,500 --> 01:17:46,850
Разпишете се, моля.

971
01:17:46,850 --> 01:17:49,050
Разбира се. Къде?

972
01:17:49,050 --> 01:17:51,050
Тук.

973
01:17:51,920 --> 01:17:54,250
- Благодаря.
- Благодаря, всичко хубаво.

974
01:17:57,970 --> 01:18:00,070
Ти нещо чакаше ли, мамо Севим?

975
01:18:00,070 --> 01:18:01,870
 Да, чаках.

976
01:18:01,870 --> 01:18:04,770
Направих тест за бащинство на
Илким и Хаял.

977
01:18:05,250 --> 01:18:08,270
Чакам резултатите, трябва да
дойдат всеки момент.

978
01:18:08,600 --> 01:18:11,500
Не мога да повярвам. Как можа да
направиш такова нещо?

979
01:18:11,520 --> 01:18:15,470
Не говори така, Азра. Човек
започва да се съмнява.

980
01:18:15,470 --> 01:18:17,500
Ако Серхат разбере за това, много
ще се натъжи.

981
01:18:17,500 --> 01:18:19,800
И не само ще се натъжи, но и
много ще се ядоса.

982
01:18:19,970 --> 01:18:21,800
Измяната на Беррак е едно.

983
01:18:21,800 --> 01:18:24,100
 А това, че така мислиш за дъщерите
му, е съвсем друго.

984
01:18:24,100 --> 01:18:27,600
Ох, с теб и тайни не може да се делят.

985
01:18:28,220 --> 01:18:31,100
Когато Серхат разбра, се вбеси.

986
01:18:31,100 --> 01:18:33,600
Разбира се, че се ядоса. Той е прав.

987
01:18:33,600 --> 01:18:35,600
Мамо Севим.

988
01:18:35,670 --> 01:18:39,670
Слушайте. Веднага щом дойдат
резултатите от теста, пликът трябва

989
01:18:39,670 --> 01:18:41,970
да бъде унищожен веднага. И на
никого повече да не разказвате.

990
01:18:41,970 --> 01:18:43,850
Ако момичетата чуят, ще бъдат
унищожени.

991
01:18:43,850 --> 01:18:46,170
Децата и без това преживяват
много тежки дни.

992
01:18:46,270 --> 01:18:50,850
 Да, да. Веднага щом дойде, ще го
скъсам и ще го изхвърля.  Добре.

993
01:18:57,070 --> 01:18:58,350
Аз съм близо до къщата.

994
01:18:58,350 --> 01:19:00,650
Чакам те.

995
01:19:00,750 --> 01:19:04,300
Какво си се зазяпала там?
Хайде да пием кафе.

996
01:19:04,370 --> 01:19:09,970
Исках да отида да проверя колата.
Май забравих отворени прозорците,
мамо Севим.

997
01:19:09,970 --> 01:19:12,570
Сега ще се върна.

998
01:19:22,820 --> 01:19:24,620
Оздравявай.

999
01:19:30,050 --> 01:19:36,050
Защо изобщо дойде тук? Серхат
сигурно те е проследил.

1000
01:19:36,370 --> 01:19:38,050
По дяволите.

1001
01:19:38,050 --> 01:19:42,750
Успокой се. Не се тревожи, Серхат вече не ме следи.

1002
01:19:52,150 --> 01:19:55,170
Какъв вятър те довя тук?

1003
01:19:55,170 --> 01:19:57,470
Ще вземеш Кадер и ще я отведеш.

1004
01:19:57,700 --> 01:19:59,500
Не искам това дете.

1005
01:20:02,720 --> 01:20:05,820
Аз ще взема детето и ще го отведа, така ли?

1006
01:20:06,100 --> 01:20:09,620
Отлично, скъпа Берак. Имаш ли други планове за мен?

1007
01:20:09,620 --> 01:20:12,220
Може би направо ще кажеш къде да я настаня?

1008
01:20:12,220 --> 01:20:15,720
Където искаш, все ми е едно, само да отведеш детето.

1009
01:20:15,720 --> 01:20:18,620
Тоест аз ще се грижа за детето, за което ти не се грижиш?

1010
01:20:18,620 --> 01:20:20,620
Ами да, разбира се.

1011
01:20:28,200 --> 01:20:29,400
Защо дойде?

1012
01:20:29,400 --> 01:20:32,000
Ако някой види, ще стигне до ушите на Джихан.

1013
01:20:33,420 --> 01:20:39,450
Жената, на която изпращаше пари. Съпругът ѝ е загинал в автомобилна катастрофа преди много години.

1014
01:20:39,770 --> 01:20:42,520
Азра, нали ти си устроила тази авария, да?

1015
01:20:43,550 --> 01:20:46,450
Откъде разбра това?

1016
01:20:46,450 --> 01:20:48,620
Кой ти каза?

1017
01:20:48,620 --> 01:20:50,620
Отидох на адреса на плика.

1018
01:20:50,620 --> 01:20:54,420
Някой видя ли? Разбраха ли, че аз изпращам парите?

1019
01:20:54,420 --> 01:20:56,720
Никой нищо не е видял и не е разбрал.

1020
01:20:56,720 --> 01:20:59,320
Разбрах, като разговарях със случаен минувач.

1021
01:20:59,420 --> 01:21:03,750
Азра. Ти ли уби този човек?

1022
01:21:08,670 --> 01:21:10,470
Беше нещастен случай, Мустафа.

1023
01:21:15,570 --> 01:21:18,800
Докато Кадер е в тази къща, Зейнеп също ще бъде до нея.

1024
01:21:19,800 --> 01:21:24,100
Ти ще вземеш детето, а аз ще оправя отношенията си със Серхат.

1025
01:21:26,400 --> 01:21:31,870
Знаеш ли какво мисля? Забрави Серхат.

1026
01:21:31,870 --> 01:21:34,470
И върни детето на семейството, на което си го дала.

1027
01:21:34,470 --> 01:21:37,100
За всички нас така ще е най-чисто.

1028
01:21:37,100 --> 01:21:39,100
Не мога да им я върна.

1029
01:21:39,270 --> 01:21:41,400
Казват, че са я били.

1030
01:21:41,520 --> 01:21:44,300
Така ли? Много жалко.

1031
01:21:44,300 --> 01:21:48,700
Кой знае колко е изстрадала, но това не е мой проблем.

1032
01:21:49,350 --> 01:21:54,970
В момента, в който призна, че си ми любовник, Кадер стана и твой проблем, Тибет.

1033
01:22:01,970 --> 01:22:05,350
Кои бяха тези, които се грижеха за Кадер? Напиши имената им тук.

1034
01:22:05,750 --> 01:22:07,900
Не разбираш ли? Казвам ти, не мога да им я дам.

1035
01:22:07,900 --> 01:22:11,100
Пиши. Имам друг план.

1036
01:22:11,270 --> 01:22:13,650
Няма да върна детето на това семейство.

1037
01:22:13,650 --> 01:22:16,550
Ще я изпратя там, където дори Серхат не може да се намеси.

1038
01:22:22,950 --> 01:22:26,570
Нека това бъде последната ми услуга за теб.

1039
01:22:32,300 --> 01:22:39,070
Преди шест години работех като сервитьорка в хотела на Серхат.

1040
01:22:41,620 --> 01:22:47,700
Една вечер, след смяната, пред хотела стоеше новата кола на брат Джана.

1041
01:22:48,020 --> 01:22:51,200
Разглеждах я.

1042
01:22:51,200 --> 01:22:54,100
В този момент дойде брат Джан.

1043
01:22:54,920 --> 01:22:57,600
Той попита дали искам да се повозим.

1044
01:22:57,650 --> 01:23:02,600
Имах шофьорска книжка, но почти нямах практика.

1045
01:23:03,200 --> 01:23:05,300
Той каза:

1046
01:23:05,300 --> 01:23:09,400
„Не се притеснявай, аз съм до теб. Ще направим една кратка обиколка и ще се върнем в хотела“.

1047
01:23:12,250 --> 01:23:13,800
А после…

1048
01:23:17,920 --> 01:23:20,170
После се случи тази авария.

1049
01:23:21,120 --> 01:23:25,770
Мъж внезапно изскочи пред колата. Натиснах спирачката, но…

1050
01:23:27,220 --> 01:23:29,270
Вече беше късно.

1051
01:23:33,370 --> 01:23:35,220
Ти знаеш, майка ми е много болна.

1052
01:23:37,650 --> 01:23:41,250
Паникьосах се, мислейки, че ще я
 оставя сама и ще вляза в затвора.

1053
01:23:41,250 --> 01:23:45,050
И Джан пое вината върху себе си.

1054
01:23:47,050 --> 01:23:49,400
Дори роден брат не би направил
 такова нещо за мен.

1055
01:23:51,670 --> 01:23:55,250
Никога в живота си няма да забравя
 неговата доброта.

1056
01:23:57,920 --> 01:24:00,000
После...

1057
01:24:02,200 --> 01:24:08,920
После се появи Джихан. В хотела
 той винаги ме притесняваше.

1058
01:24:11,670 --> 01:24:14,270
А после намери записите от
 онази катастрофа.

1059
01:24:14,270 --> 01:24:18,370
Той започна да заплашва, че ще
 каже всичко на полицията, ако не
 се омъжа за него.

1060
01:24:22,000 --> 01:24:23,670
Тогава ли?

1061
01:24:25,050 --> 01:24:28,050
На тази флашка има запис на
 катастрофата.

1062
01:24:28,920 --> 01:24:32,320
Разбираш ли в какъв ад живеех?

1063
01:24:32,320 --> 01:24:34,620
От една страна - мъки на съвестта.

1064
01:24:34,750 --> 01:24:36,600
От друга - мъчението, което
 търпях.

1065
01:24:36,730 --> 01:24:39,520
И аз станах затворник на Джихан.

1066
01:24:43,950 --> 01:24:45,900
Добре...

1067
01:24:46,350 --> 01:24:48,070
Всичко...

1068
01:25:02,110 --> 01:25:04,170
Добре.

1069
01:25:06,230 --> 01:25:11,660
Как са те сега? В какво състояние
 са? Май имат син.

1070
01:25:11,660 --> 01:25:15,240
Не, не видях никого, тръгнах,
 оставяйки плик.

1071
01:25:18,700 --> 01:25:21,110
Но ще разбера.

1072
01:25:21,670 --> 01:25:23,800
Наистина ли ще го направиш?

1073
01:25:24,630 --> 01:25:25,800
Ще го направя, Азра.

1074
01:25:25,800 --> 01:25:27,930
Ще го направя.
- Добре.

1075
01:25:28,280 --> 01:25:32,250
В какво състояние са, успяха ли
 да преживеят катастрофата?

1076
01:25:32,250 --> 01:25:36,780
Искам да разбера всичко това.
- Не се тревожи, ще разбера всичко.

1077
01:25:37,480 --> 01:25:42,300
Освен това, ще те спася от този
 Джихан.

1078
01:25:44,070 --> 01:25:48,780
Не мисли за това, намерих начин
 да се отърва от него.

1079
01:25:51,340 --> 01:25:53,310
Скоро всичко ще свърши.

1080
01:26:03,100 --> 01:26:07,020
Не съм свикнал с такава терапия.

1081
01:26:08,110 --> 01:26:12,470
Затова не знам откъде да започна.

1082
01:26:12,470 --> 01:26:17,050
Тук няма правила, можете да
 говорите за каквото искате.

1083
01:26:18,200 --> 01:26:22,570
Преди няколко месеца научих за
 изневярата на жена ми.

1084
01:26:28,890 --> 01:26:30,830
Толкова ми е трудно да говоря за
 това.

1085
01:26:36,940 --> 01:26:38,750
Имам една дъщеря.

1086
01:26:41,640 --> 01:26:47,510
Дълго време криех от тях, за да
 не бъдат шокирани.

1087
01:26:48,250 --> 01:26:52,300
После ми се наложи да кажа.
 Разведохме се.

1088
01:26:52,490 --> 01:26:55,100
Но вие все още не сте свободни.

1089
01:26:55,420 --> 01:26:57,100
Защото...

1090
01:26:58,070 --> 01:27:03,900
бившият ми съпруг тайно от мен
 направи ембриотрансфер.

1091
01:27:05,290 --> 01:27:08,910
Сега е бременна. Носи под сърцето
 си моето дете.

1092
01:27:09,660 --> 01:27:12,470
Това е такова егоистично и
 ужасно същество.

1093
01:27:12,470 --> 01:27:16,750
Заплашва ме, че ако не я пусна
 вкъщи, ще роди детето и ще го
 даде на някого.

1094
01:27:16,920 --> 01:27:18,750
А какво направихте вие?

1095
01:27:21,180 --> 01:27:22,570
Пусках я в къщата.

1096
01:27:22,830 --> 01:27:29,560
Вашата бивша жена ви заплашва
 с бебето в гнева и заради болката?

1097
01:27:29,560 --> 01:27:31,820
Тя правила ли е такива неща
 преди?

1098
01:27:31,930 --> 01:27:36,030
Докторе, Берак е жена, която е
 родила дете и го е дала на други.

1099
01:27:36,390 --> 01:27:38,470
За нея няма граници.

1100
01:27:40,060 --> 01:27:44,300
Тя може да даде бебето на други
 и да не ми каже за това до края
 на живота ми.

1101
01:27:46,990 --> 01:27:49,390
Постъпих ли правилно, като я
приех вкъщи?

1102
01:27:49,390 --> 01:27:53,690
Това е най-правилното решение
за вас и вашето семейство.

1103
01:28:21,000 --> 01:28:23,000
- Ало.
- Той дойде ли?

1104
01:28:23,660 --> 01:28:24,680
Дойде.

1105
01:28:24,680 --> 01:28:26,680
Да, добре.

1106
01:28:28,860 --> 01:28:31,310
Г-н Джихан, той извади паспорт,
какво да правя?

1107
01:28:31,400 --> 01:28:34,090
Спокойно, Ебру, спокойно.

1108
01:28:34,090 --> 01:28:40,250
Сега вземи паспорта, занеси го
в таблицата, която ще се вижда на брат ти.

1109
01:28:40,350 --> 01:28:43,550
Но не го занасяй в таблицата,
която е видима за властите.

1110
01:28:54,070 --> 01:28:55,930
Г-н Джихан, страх ме е.

1111
01:28:56,030 --> 01:29:02,830
Не се страхувай. Ако всичко е
свършено, дай му ключовете и това е.

1112
01:29:23,870 --> 01:29:26,280
- Той си тръгна.
- Това е всичко.

1113
01:29:27,270 --> 01:29:28,780
Нека бъде забравено.

1114
01:29:35,310 --> 01:29:37,530
А това не е толкова трудно.

1115
01:29:47,660 --> 01:29:52,200
Извинявам се. Всичко наред ли е?

1116
01:30:09,340 --> 01:30:10,490
Внимателно.

1117
01:30:14,380 --> 01:30:15,990
Хайде.

1118
01:30:21,530 --> 01:30:23,070
Да оставим якетата.

1119
01:30:30,550 --> 01:30:31,690
Добре дошли.

1120
01:30:31,690 --> 01:30:32,680
Благодаря.

1121
01:30:32,680 --> 01:30:35,910
- Добре дошли.
- Благодаря, благодаря.

1122
01:30:38,730 --> 01:30:42,630
Илким, роклята е великолепна,
любима.

1123
01:30:42,790 --> 01:30:43,900
И твоята, Мая.

1124
01:30:43,900 --> 01:30:44,390
Благодаря.

1125
01:30:44,390 --> 01:30:46,390
Роклята е наистина много красива.

1126
01:30:46,390 --> 01:30:49,130
Роклята е невероятна, толкова
си красива в нея.

1127
01:30:49,130 --> 01:30:50,950
Благодаря, елате вътре.

1128
01:30:50,950 --> 01:30:52,140
- Хайде.
- Хайде, мила.

1129
01:30:52,470 --> 01:30:53,510
Хайде, красавице.

1130
01:30:53,740 --> 01:30:55,100
Г-жо Зейнеп.

1131
01:30:56,070 --> 01:30:59,370
- Слушам.
- Г-н Серхат е приготвил стая,
за да можете да се преоблечете.

1132
01:30:59,560 --> 01:31:02,680
Не, ние дойдохме вече облечени.

1133
01:31:02,680 --> 01:31:05,270
Той помоли да ви придружим. Заповядайте.

1134
01:31:09,050 --> 01:31:10,650
Е, хайде.

1135
01:31:16,310 --> 01:31:17,870
Заповядайте.

1136
01:31:18,090 --> 01:31:20,170
- Благодаря.
- Благодаря на вас.

1137
01:31:59,110 --> 01:32:03,180
Ако нашият посетител има нужда
от вечерна рокля, веднага я носим.

1138
01:32:03,180 --> 01:32:05,180
Да кажем, че съм гост тук.

1139
01:32:06,350 --> 01:32:11,830
Два-три часа през нощта. И изведнъж
ми се прииска да облека великолепна рокля. Какви са вашите действия?

1140
01:32:12,460 --> 01:32:15,110
Отделът за обслужване на клиенти
изпраща след 2 часа.

1141
01:32:16,200 --> 01:32:18,040
Преувеличавате.

1142
01:32:22,380 --> 01:32:25,390
Сестра Зейнеп, те са толкова
красиви.

1143
01:32:30,310 --> 01:32:32,030
Ще ми помогнеш ли да я облека?

1144
01:32:32,310 --> 01:32:34,030
Разбира се.

1145
01:32:35,800 --> 01:32:37,310
Вземи обувките.

1146
01:33:03,030 --> 01:33:08,490
Ах, Ебру, ах, небрежна Ебру.

1147
01:33:24,390 --> 01:33:25,710
Боже мой.

1148
01:33:27,580 --> 01:33:29,240
Какво е това?

1149
01:33:32,470 --> 01:33:33,800
Мамо.

1150
01:33:36,440 --> 01:33:38,590
Телефонът падна, взех го.

1151
01:33:39,790 --> 01:33:44,650
Опаковах нещата, ако има нещо за
 гладене, ще донесеш.

1152
01:33:45,030 --> 01:33:46,650
Благодаря.

1153
01:33:48,950 --> 01:33:50,700
Ебру.

1154
01:34:01,310 --> 01:34:04,410
Жена, прибрах се!

1155
01:34:18,760 --> 01:34:20,070
Ох, ох.

1156
01:34:20,070 --> 01:34:21,230
Добре дошъл, Ариф.

1157
01:34:21,230 --> 01:34:23,230
Благодаря, благодаря, жено.

1158
01:34:24,030 --> 01:34:27,720
Каза, че бутилката е свършила.

1159
01:34:28,060 --> 01:34:30,150
Вземи, вземи.

1160
01:34:31,690 --> 01:34:36,410
Това ще стигне, мисля, въпреки
 че електрическият бойлер трябва
 да се поправи. После.

1161
01:34:36,970 --> 01:34:38,790
Какво има, защо пак плачеш?

1162
01:34:39,830 --> 01:34:43,850
Просто се разчувствах, ти работиш
 всеки ден.

1163
01:34:44,200 --> 01:34:46,030
Ти също работиш.

1164
01:34:46,830 --> 01:34:48,870
Не за първи път нося пари вкъщи.

1165
01:34:49,070 --> 01:34:51,800
Да, но не знам...

1166
01:34:53,270 --> 01:34:58,460
Слушай, вече сме в тази възраст,
 че ще плачем за всичко ли?

1167
01:34:58,970 --> 01:35:04,750
Почакай, още сме млади! Боже мой.

1168
01:35:05,900 --> 01:35:09,590
Ох, красавице моя, ох, красавице.

1169
01:35:10,650 --> 01:35:12,780
Сега ще си сваля връхните дрехи.

1170
01:35:21,430 --> 01:35:25,640
Къде са децата?

1171
01:35:25,640 --> 01:35:29,470
Ебру ще остане в хотела, там
 май ще има бал.

1172
01:35:29,470 --> 01:35:30,730
Пак ли?

1173
01:35:30,730 --> 01:35:34,780
На Мустафа приятел се връща от
 армията, той ще го посрещне.

1174
01:35:35,160 --> 01:35:36,470
Значи, днес сме двамата.

1175
01:35:36,470 --> 01:35:39,560
Аха, ти се измий, аз ще сложа
 масата.

1176
01:35:39,590 --> 01:35:42,870
И ти не мръзни, влизай вкъщи.

1177
01:35:57,640 --> 01:35:59,980
И защо дойдохме в техния хотел.

1178
01:36:01,150 --> 01:36:06,110
Слушай, сине, това, което се
 случи между нас, са въпроси на
 възрастните. Забавлявай се.

1179
01:36:06,150 --> 01:36:10,460
Ти направи дете на майката на
 моите съученици. Това дело на
 възрастни ли е?

1180
01:36:13,260 --> 01:36:14,360
Хайде.

1181
01:36:15,080 --> 01:36:16,360
Добре дошли.

1182
01:36:20,170 --> 01:36:22,090
Млади човече, позволете да говоря
 с баща ви.

1183
01:36:30,890 --> 01:36:33,950
Махай се, преди да ти счупя костите
 пред сина ти.

1184
01:36:41,050 --> 01:36:45,400
Тръгвам си, за да не разваля
 вечерта, а не защото се страхувам
 от теб.

1185
01:36:45,530 --> 01:36:47,020
Тогава остани, Тибет.

1186
01:36:47,740 --> 01:36:53,610
Остани. Направи крачка и ще видим
 какво ще стане.

1187
01:37:02,920 --> 01:37:05,580
Сине, ти се забавлявай, аз ще
 дойда към края на вечерта.

1188
01:37:05,580 --> 01:37:08,510
Татко, ти се подиграваш ли? Аз
 ще бъда сам ли?

1189
01:37:08,710 --> 01:37:12,460
Сине, приятелите ти са там. Имам
 спешна работа.

1190
01:37:15,240 --> 01:37:16,790
Приятно изкарване.

1191
01:37:53,870 --> 01:37:55,640
Сестра Зейнеп.

1192
01:37:56,170 --> 01:37:57,640
Смени ли си роклята?

1193
01:37:57,640 --> 01:37:59,420
Толкова си красива, във възторг
 съм.

1194
01:37:59,420 --> 01:38:00,910
Наистина е много красиво.

1195
01:38:00,910 --> 01:38:02,910
Благодаря, момичета.

1196
01:38:03,960 --> 01:38:07,500
Зейнеп, добре дошла, изглеждаш
 прекрасно.

1197
01:38:07,500 --> 01:38:12,220
Благодаря, учителю.
- Исках да те запозная с учителите
 и родителите.

1198
01:38:12,230 --> 01:38:13,740
Наистина ли? Разбира се.

1199
01:38:22,330 --> 01:38:24,940
-Здравейте.
- Здравейте.

1200
01:38:25,560 --> 01:38:26,940
Много ми е приятно.

1201
01:38:28,070 --> 01:38:32,380
Г-жо Зейнеп е новия психолог
в нашето училище, запознайте се.

1202
01:38:34,110 --> 01:38:34,890
Много ми е приятно.

1203
01:38:34,890 --> 01:38:37,240
-Добре дошли.
- Благодаря, благодаря.

1204
01:38:39,080 --> 01:38:41,830
Внимавай, идиот! Какво правиш тук?

1205
01:38:41,870 --> 01:38:42,990
А на теб какво ти влиза в работата, глупачке?

1206
01:38:43,240 --> 01:38:45,150
Аз също уча в този клас, това е нашата вечер.

1207
01:38:45,190 --> 01:38:47,550
-Не говори глупости...
- Извинете.

1208
01:38:47,550 --> 01:38:49,910
Няма да си тръгна, какво ще направиш?

1209
01:38:49,910 --> 01:38:51,910
Младежта.

1210
01:38:52,810 --> 01:38:56,970
Какво става, нападаш ли момичета?

1211
01:38:57,310 --> 01:39:00,360
Баща ти не те ли е научил да се
отнасяш добре с жените?

1212
01:39:00,360 --> 01:39:02,750
Тя започна първа, обиди ме.

1213
01:39:02,910 --> 01:39:05,160
Не съм обиждала, отнесох се както
заслужава.

1214
01:39:05,210 --> 01:39:12,190
Илким, не е нужно да сте на едно
място, залата е огромна, иди на друго.

1215
01:39:12,920 --> 01:39:15,100
Хайде, не е място за това тук.

1216
01:39:15,610 --> 01:39:19,190
Илким, хайде, дошла си да се забавляваш.

1217
01:39:27,310 --> 01:39:28,280
Здравейте.

1218
01:39:28,280 --> 01:39:30,280
Здравей, мила, как си, Хаял?

1219
01:39:30,280 --> 01:39:31,790
Добре съм, а вие?

1220
01:39:31,790 --> 01:39:34,380
Също добре, а къде е майка ти?

1221
01:39:35,910 --> 01:39:38,390
Мама се разболя, затова не можа
да дойде.

1222
01:39:38,390 --> 01:39:41,320
Нека бързо да се оправи, предайте
моите поздрави.

1223
01:40:01,750 --> 01:40:02,940
Какво се случи, Хаял?

1224
01:40:04,700 --> 01:40:09,740
Сестра Зейнеп, всички знаят за
майка ми и бащата на Аксел.

1225
01:40:11,160 --> 01:40:12,750
И какво ги интересува?

1226
01:40:13,480 --> 01:40:15,770
Защо обръщаш внимание на това? Забрави.

1227
01:40:15,770 --> 01:40:18,620
Как да не обръщам внимание? Виж.

1228
01:40:27,950 --> 01:40:31,470
Майка ми винаги ми даваше
наставления, и аз в душата си винаги
казвах "оф",

1229
01:40:32,090 --> 01:40:36,250
И сега аз ти давам съвет. На никого
не показвай раните си.

1230
01:40:37,070 --> 01:40:40,920
Те гледат към теб? Ти гледай към тях.

1231
01:40:41,430 --> 01:40:42,920
Изправи се.

1232
01:40:44,600 --> 01:40:51,560
Погледни ги в очите. Изправи се.
Никой не може да те изплаши, ти ги изплаши.

1233
01:41:02,490 --> 01:41:06,110
Не плачи, не плачи, добре?

1234
01:41:14,390 --> 01:41:16,250
Видя ли това момиче?

1235
01:41:19,050 --> 01:41:20,140
И?

1236
01:41:20,430 --> 01:41:23,160
Ще ви запозная, идиот. Това е
твоята сестричка.

1237
01:41:28,780 --> 01:41:31,660
Хайде да я повикам, да се запознае
с брат си.

1238
01:41:31,790 --> 01:41:33,660
Замълчи.

1239
01:41:36,780 --> 01:41:39,590
-Добре дошли, г-н Серхат.
- Благодаря, и на вас добре дошли.

1240
01:41:39,590 --> 01:41:40,540
Дъще.

1241
01:41:41,130 --> 01:41:42,590
Татко, защо закъсня?

1242
01:41:42,590 --> 01:41:44,860
Закъснях, но все пак дойдох.

1243
01:41:47,070 --> 01:41:48,250
Добре дошъл, татко.

1244
01:41:48,250 --> 01:41:49,430
Благодаря.

1245
01:41:49,630 --> 01:41:50,520
Здравей.

1246
01:41:50,520 --> 01:41:52,520
-Добре дошли, г-н Серхат.
- Благодаря.

1247
01:41:53,770 --> 01:41:56,870
И така, с кого танцувам първия танц?

1248
01:41:57,550 --> 01:42:01,290
С този, който е роден по-рано.
Но вторият е с мен.

1249
01:42:38,810 --> 01:42:41,420
Заповядайте, картата на вашата
стая, приятен престой.

1250
01:42:41,420 --> 01:42:42,120
Всичко добро.

1251
01:42:42,220 --> 01:42:46,280
Ебру, в бална зала няма достатъчно
персонал, иди там.

1252
01:42:47,320 --> 01:42:50,510
Колко хубаво, Ебру, тук, Ебру, там.

1253
01:42:50,970 --> 01:42:53,160
Навсякъде трябва да успяваш.

1254
01:42:53,430 --> 01:42:55,160
Не разбрах.

1255
01:42:55,580 --> 01:42:59,450
Ебру, ако не искаш да работиш тук,
щеше да се прехвърлиш в друг отдел.

1256
01:43:01,400 --> 01:43:03,050
Г-жо Седеф.

1257
01:43:04,510 --> 01:43:06,700
Вие работехте ли в отдел "Човешки
ресурси"?

1258
01:43:06,700 --> 01:43:07,830
Откъде накъде?

1259
01:43:08,810 --> 01:43:10,670
И аз това се питам. Откъде накъде.

1260
01:43:11,430 --> 01:43:13,210
Може би да се занимавате със своята
работа?

1261
01:43:13,480 --> 01:43:15,210
Какво?

1262
01:43:16,440 --> 01:43:18,440
Не се бави, Ебру, не се бави.

1263
01:43:20,140 --> 01:43:22,860
Изнервя ме, боже мой.

1264
01:43:24,990 --> 01:43:27,910
Само ти липсваше, мамо. Какво има,
мамо?

1265
01:43:28,070 --> 01:43:31,130
Ебру, какво направи, Ебру?

1266
01:43:31,130 --> 01:43:37,160
Не знам какво съм направила. Ти всичко
събираш, когато дойда, всичко ще кажеш.
Всичко, имам много работа.

1267
01:45:21,160 --> 01:45:24,570
Завъртя ми се главата. Да седнем ли?

1268
01:45:25,870 --> 01:45:26,890
Добре ли си?

1269
01:45:30,650 --> 01:45:31,580
Татко, почакай.

1270
01:46:44,930 --> 01:46:47,340
Добре, че настоя да дойдат момичетата
тук.

1271
01:47:18,560 --> 01:47:21,940
Видях как танцува с момичетата, и аз
искам един танц.

1272
01:47:24,370 --> 01:47:26,100
Обещах на Зейнеп.

1273
01:47:27,650 --> 01:47:29,080
Не, не си обещал.

1274
01:47:29,080 --> 01:47:31,920
Да, току-що обещах.

1275
01:47:35,100 --> 01:47:38,390
Сестра Зейнеп, моля те, потанцувай.

1276
01:49:11,910 --> 01:49:15,140
Ти каза, че няма да останеш в една къща
с Берак.

1277
01:49:15,460 --> 01:49:17,390
И няма.

1278
01:49:17,490 --> 01:49:19,580
Берак вече не е господарка на тази къща.

1279
01:49:20,820 --> 01:49:22,280
Разведохме се.

1280
01:49:23,930 --> 01:49:26,070
Мен това не ме засяга.

1281
01:49:30,560 --> 01:49:33,110
Какво трябва да направя, за да останеш
с нас?

1282
01:49:36,710 --> 01:49:38,110
Нищо.

1283
01:49:40,280 --> 01:49:42,680
Утре аз и Кадер ще напуснем къщата.

1284
01:51:27,490 --> 01:51:28,970
Г-н Серхат, как сте?

1285
01:51:29,370 --> 01:51:30,570
Благодаря, а вие как сте?

1286
01:51:30,570 --> 01:51:32,550
Отдавна не сме се виждали.

1287
01:51:34,840 --> 01:51:35,640
Да.

1288
01:51:35,760 --> 01:51:36,840
Благодаря.

1289
01:51:36,840 --> 01:51:37,740
Всичко наред ли е?

1290
01:51:37,740 --> 01:51:38,980
Всичко е наред, г-н Серхат.

1291
01:51:38,980 --> 01:51:39,970
Ебру?

1292
01:51:40,760 --> 01:51:42,550
Какво правиш тук?

1293
01:51:43,740 --> 01:51:45,830
Работя, а ти?

1294
01:51:47,460 --> 01:51:49,450
Аз дойдох на бала.

1295
01:51:51,470 --> 01:51:53,150
Какъв прекрасен живот.

1296
01:51:53,670 --> 01:51:56,280
Учителите също трябва да присъстват.

1297
01:51:56,400 --> 01:51:57,790
Затова съм тук.

1298
01:51:58,040 --> 01:52:00,700
Не защото съм любителка на партита и
балове.

1299
01:52:01,870 --> 01:52:03,450
Разбира се.

1300
01:52:04,110 --> 01:52:06,750
Добре, желаете ли нещо, госпожо?

1301
01:52:08,580 --> 01:52:10,410
Откъде дойде "госпожо"?

1302
01:52:12,750 --> 01:52:17,670
Ти танцуваш в тази бална зала с
толкова скъпа рокля.

1303
01:52:18,250 --> 01:52:20,690
А аз тук събирам боклук, сестро.

1304
01:52:21,000 --> 01:52:23,650
Тоест, ти стана госпожа, а аз все
още съм на същото място.

1305
01:52:23,790 --> 01:52:25,940
Ебру, не говори глупости.

1306
01:52:26,270 --> 01:52:29,860
Защо говориш така сега? В лошо
настроение си, какво стана?

1307
01:52:30,020 --> 01:52:31,720
Защо ме нападаш?

1308
01:52:31,820 --> 01:52:34,330
Когато говоря истината, аз нападам,
нали?

1309
01:52:35,740 --> 01:52:40,180
Но не се ли опитваше да ме уволниш,
считайки дори най-простата работа
за прекалено добра за мен?

1310
01:52:40,580 --> 01:52:45,420
Разказвай, разказвай, кажи направо,
какво те притеснява, сега е ясно, в
какво е твоят проблем.

1311
01:52:45,510 --> 01:52:48,900
Опитвам се да те държа далеч от
г-н Джихан, разбери го.

1312
01:52:50,150 --> 01:52:53,230
Ти първо сама се дръж далеч от
г-н Серхат, сестро.

1313
01:52:53,890 --> 01:52:55,990
Ебру. Ебру.

1314
01:53:53,230 --> 01:53:55,730
Оф, мамо, само ти не ми трябваше.

1315
01:53:58,660 --> 01:54:01,460
Ако не отговоря, ще звъниш до
сутринта, нали, мамо?

1316
01:54:01,650 --> 01:54:04,130
Намерих пари под твоето легло.

1317
01:54:10,470 --> 01:54:12,850
Кой ти даде тези пари, Ебру?

1318
01:54:15,330 --> 01:54:17,780
Мамо, сама си ги изкарах.

1319
01:54:18,010 --> 01:54:19,510
Каква работа работиш, дъще?

1320
01:54:19,670 --> 01:54:22,780
Какво образование имаш, каква
квалификация, че да ти плащат толкова?

1321
01:54:23,050 --> 01:54:24,870
Бързо кажи, каква е тази работа!

1322
01:54:25,030 --> 01:54:27,850
Виж, Ебру, започват да ми се въртят
лоши мисли, не ме вкарвай в лудницата.

1323
01:54:27,930 --> 01:54:30,400
Мамо, не е това, което си мислиш,
наистина.

1324
01:54:30,600 --> 01:54:35,720
Ебру, веднага ела тук и ми обясни,
откъде си взела тези пари, веднага.

1325
01:54:37,050 --> 01:54:38,380
Какво да правя?

1326
01:54:38,610 --> 01:54:40,190
Какво да правя, как да обясня?

1327
01:55:27,800 --> 01:55:31,420
Ебру, накъде?

1328
01:55:31,830 --> 01:55:33,680
Да те закарам ли до вас?

1329
01:55:34,000 --> 01:55:36,220
Не отивам вкъщи.

1330
01:55:37,990 --> 01:55:39,330
А къде отиваш?

1331
01:55:39,750 --> 01:55:43,260
Не знам. Просто излязох така.

1332
01:55:43,800 --> 01:55:47,380
Какво се е случило? Кой те
разстрои пак?

1333
01:55:49,300 --> 01:55:54,280
Какво ще правите? И вие ли ще го
биете, като Окан?

1334
01:56:04,710 --> 01:56:05,660
Кой?

1335
01:56:06,840 --> 01:56:08,480
Не е един човек.

1336
01:56:09,690 --> 01:56:14,570
Моето семейство, моят живот, всичко.

1337
01:56:20,540 --> 01:56:23,070
Ще оправим живота ти, не е проблем.

1338
01:56:23,730 --> 01:56:25,390
Но за семейството не мога да обещая.

1339
01:56:26,750 --> 01:56:32,580
Както знаеш, моите семейни отношения
също не са много добри.

1340
01:56:38,390 --> 01:56:43,240
Странно е, сякаш се терапевтираме,
забелязваш ли го?

1341
01:57:13,850 --> 01:57:15,450
Какво правиш?

1342
01:57:16,920 --> 01:57:20,960
След като излежавам наказание,
реших и грях да извърша.

1343
01:57:28,060 --> 01:57:29,870
Махни ме оттук.

1344
01:57:30,940 --> 01:57:32,000
Къде?

1345
01:57:34,950 --> 01:57:37,400
Там, където никой няма да ни намери.

1346
01:58:34,430 --> 01:58:37,050
Хубаво, че дойдохме, не мислех, че
ще е толкова забавно.

1347
01:58:37,050 --> 01:58:40,260
И аз. Хубаво, че сестра Зейнеп
настоя.

1348
01:58:41,710 --> 01:58:44,640
Съпротивляваше се, за да не заспи,
но не издържа.

1349
01:58:50,550 --> 01:58:51,780
Мамо.

1350
01:58:52,550 --> 01:58:54,020
Слушам, мамо.

1351
01:58:54,910 --> 01:58:59,960
Зейнеп, Ебру малко закъснява,
знаеш ли къде е?

1352
01:59:00,130 --> 01:59:04,100
Беше в хотела, говорихме преди
час, сигурно вече е тръгнала.

1353
01:59:04,100 --> 01:59:06,580
Добре, тогава скоро ще дойде.

1354
01:59:06,810 --> 01:59:07,930
Нещо случи ли се?

1355
01:59:07,930 --> 01:59:10,250
Не, какво може да се случи, ти
си гледай работата, дъще.

1356
01:59:10,250 --> 01:59:13,580
Добре, ако не дойде, обади ми се.

1357
01:59:13,580 --> 01:59:16,590
Добре, не се тревожи, ще ти
се обадя, ще ти се обадя.

1358
01:59:20,180 --> 01:59:21,430
Има ли проблем?

1359
01:59:21,860 --> 01:59:24,960
Майка ми се тревожи за Ебру,
още не се е прибрала вкъщи.

1360
01:59:25,160 --> 01:59:26,870
Ще ѝ се обадя и аз.

1361
01:59:34,240 --> 01:59:37,250
Не, не, не отговаря.

1362
01:59:38,580 --> 01:59:40,090
Ще ѝ се обадя по-късно.

1363
01:59:47,410 --> 01:59:50,460
Тюляй, тези сериали показват
мъжете толкова неправилно.

1364
01:59:52,450 --> 01:59:55,410
Разбира се, вие всички сте
джентълмени, нали, Еркан?

1365
02:00:02,150 --> 02:00:04,250
Слушам ви, скъпа г-жо Азра.

1366
02:00:04,300 --> 02:00:06,220
Джихан не се е прибрал вкъщи.

1367
02:00:06,220 --> 02:00:07,970
И на моите обаждания не отговаря.

1368
02:00:08,280 --> 02:00:10,410
Отиди до Ебру, виж дали е вкъщи.

1369
02:00:10,790 --> 02:00:12,740
Тоест, мислите, че са заедно?

1370
02:00:12,940 --> 02:00:16,230
Надявам се. Веднага щом
разбереш, веднага ми се обади.

1371
02:00:16,820 --> 02:00:17,810
Добре...

1372
02:00:21,900 --> 02:00:25,730
След това ще трябва да се занимаваме
още и с похожденията на Джихан!

1373
02:00:26,670 --> 02:00:30,180
Еркан, ти продължавай да
гледаш, аз ще проверя Ебру,
ще ми разкажеш, когато се върна.

1374
02:00:30,240 --> 02:00:35,490
А, не, Тюляй, извинявай, няма
да изпратя жена си сама навън
в такъв час през нощта.

1375
02:00:35,580 --> 02:00:38,490
Ох, Еркан, каква е тази ревност?

1376
02:00:38,800 --> 02:00:43,820
Ами какво да направя, дъще, ти
веднага припадаш. Поне ще се
озовеш в обятията на съпруга си.

1377
02:00:46,510 --> 02:00:48,040
Търпение.

1378
02:00:53,830 --> 02:00:57,710
Жено, обади се пак. Може
би не чува.

1379
02:01:05,780 --> 02:01:07,880
Добър вечер.

1380
02:01:08,560 --> 02:01:18,570
Мустафа, исках да те помоля
да извикаш Ебру. Трябва ми
маша за коса. Сестрата на Рефик,
сутринта съм на среща.

1381
02:01:19,450 --> 02:01:21,260
Какво ти трябва?

1382
02:01:21,800 --> 02:01:26,250
Нищо не ми трябва. Дойдох тук,
за да не оставя жена си, любовта
си, сама.

1383
02:01:26,920 --> 02:01:28,940
Ебру я няма.

1384
02:01:29,640 --> 02:01:31,230
А защо, къде е?

1385
02:01:31,450 --> 02:01:33,470
Където и да е - какво те
засяга теб, Тюляй?

1386
02:01:33,530 --> 02:01:35,230
Ти да не си пазач на Ебру?

1387
02:01:35,420 --> 02:01:37,560
Добре, добър вечер.

1388
02:01:38,800 --> 02:01:41,160
Какви хора.

1389
02:01:48,140 --> 02:01:52,930
Щом сестрата на Рефик толкова се
ядоса, значи, тук определено
има нещо подозрително.

1390
02:01:52,930 --> 02:01:54,420
Точно.

1391
02:02:05,930 --> 02:02:08,290
Хайде, звъни вече.

1392
02:02:11,200 --> 02:02:12,210
Слушам.

1393
02:02:12,560 --> 02:02:17,480
Г-жо Азра, искате ли радостна
новина? Ебру не е вкъщи.

1394
02:02:19,550 --> 02:02:21,420
Според мен са се срещнали.

1395
02:02:21,420 --> 02:02:23,900
После ще ме видите, нали?

1396
02:02:25,420 --> 02:02:28,350
Разбира се. Добре, благодаря.

1397
02:02:33,990 --> 02:02:35,900
Защо се смееш? Тя все затваря.

1398
02:02:35,900 --> 02:02:38,820
Мълча, мълча, но…
Браво на теб.

1399
02:02:38,910 --> 02:02:40,490
Със сигурност са заедно.

1400
02:02:41,400 --> 02:02:44,500
Господи, благодаря Ти, съпругът
ми ми изневерява.

1401
02:02:46,240 --> 02:02:48,330
Джихан ме изоставя.

1402
02:02:49,080 --> 02:02:51,680
О, аз се отървавам от него.

1403
02:03:01,450 --> 02:03:03,180
Какво, още ли не успя да се
свържеш с нея?

1404
02:03:03,220 --> 02:03:06,440
Не, още не отговаря. Не се е
прибирала и вкъщи.

1405
02:03:06,440 --> 02:03:08,530
Може да е отишла при някоя приятелка.

1406
02:03:08,530 --> 02:03:11,250
Нямаме такива обичаи, г-н Серхат.

1407
02:03:11,250 --> 02:03:14,060
Свършила е работата - връща се
у дома. Никъде не остава.

1408
02:03:15,270 --> 02:03:19,640
Зейнеп, не се паникьосвай, но
аз се обадих в хотела. Напуснала
е много по-рано от нас.

1409
02:03:20,320 --> 02:03:22,080
Ами ако нещо се е случило с нея?

1410
02:03:22,080 --> 02:03:24,440
Почакай, нека изчакаме още малко.

1411
02:03:24,440 --> 02:03:26,230
Ще се обадя отново.

1412
02:03:27,990 --> 02:03:31,310
Не вдига, не вдига, пиша - не отговаря.

1413
02:03:33,120 --> 02:03:35,410
Ах, Ебру, ах.

1414
02:03:35,440 --> 02:03:37,010
Ах, момичето ми.

1415
02:04:07,200 --> 02:04:08,420
Пристигнахме.

1416
02:04:08,580 --> 02:04:10,180
За съжаление.

1417
02:04:13,530 --> 02:04:16,950
Сигурно вкъщи има някаква световна война.

1418
02:04:18,010 --> 02:04:20,470
Оф, и без това ме е срам.

1419
02:04:20,470 --> 02:04:22,310
Теб те е срам?

1420
02:04:22,590 --> 02:04:24,080
Защо?

1421
02:04:25,270 --> 02:04:27,010
Още и питаш?

1422
02:04:29,040 --> 02:04:31,600
Боже мой, как го направих?

1423
02:04:31,600 --> 02:04:33,800
Как ти се предадох...

1424
02:04:33,800 --> 02:04:35,720
Въпреки че е по-добре да не говоря така.

1425
02:04:36,830 --> 02:04:39,740
Аз ти се предадох, Ебру. Ти сама
предложи.

1426
02:04:39,790 --> 02:04:41,280
Да млъкнеш.

1427
02:04:41,400 --> 02:04:42,950
Млъкни.

1428
02:04:43,800 --> 02:04:46,210
Как можах да допусна такава грешка?

1429
02:04:49,430 --> 02:04:50,830
Погледни ме.

1430
02:04:56,590 --> 02:04:57,940
Защо грешка?

1431
02:05:16,260 --> 02:05:17,890
Обичаш ли ме?

1432
02:05:22,240 --> 02:05:23,980
Сякаш обичам.

1433
02:05:24,470 --> 02:05:25,220
Сякаш?

1434
02:05:25,990 --> 02:05:27,510
Ами…

1435
02:05:28,280 --> 02:05:30,470
А какви думи очакваш от мен?

1436
02:05:32,170 --> 02:05:33,610
Боже мой.

1437
02:05:34,930 --> 02:05:36,790
Боже мой, как го направих?

1438
02:05:37,350 --> 02:05:39,610
Как извърших такава грешка?

1439
02:06:12,050 --> 02:06:16,010
Слава Богу, върна се цяла и невредима.

1440
02:06:16,810 --> 02:06:22,010
Къде си, по дяволите? Колко живот
отиде в чакане, къде си, Ебру?

1441
02:06:22,050 --> 02:06:22,810
Удари ме.

1442
02:06:24,050 --> 02:06:25,690
Защото този път го заслужавам.

1443
02:06:26,390 --> 02:06:27,800
Ти още и си пила?

1444
02:06:27,950 --> 02:06:29,210
Пила съм.

1445
02:06:30,100 --> 02:06:33,170
Реших, щом ще се давя, да се удавя докрай.

1446
02:06:37,390 --> 02:06:38,950
Мамо, прости ми.

1447
02:06:39,010 --> 02:06:42,800
Така просто с извинения няма да се отървеш.

1448
02:06:43,100 --> 02:06:46,900
Всяка стотинка от тези пари,
които си взела, ще върнеш обратно.

1449
02:06:46,930 --> 02:06:49,180
От кого си ги взела и защо?

1450
02:06:49,720 --> 02:06:51,320
Г-н Джихан даде, аз взех.

1451
02:06:51,390 --> 02:06:53,080
Тц, срамота.

1452
02:06:53,530 --> 02:06:55,440
И без срам го казва.

1453
02:06:57,330 --> 02:07:00,300
Ти попита - аз отговорих.

1454
02:07:03,440 --> 02:07:04,780
Мамо.

1455
02:07:07,260 --> 02:07:09,720
Наистина много съжалявам.

1456
02:07:11,720 --> 02:07:13,300
Какво се случи, дъще?

1457
02:07:15,210 --> 02:07:17,180
Нещо да ти се е случило?

1458
02:07:18,180 --> 02:07:19,980
Някой да ти е направил нещо?
 Кажи на мама.

1459
02:07:19,980 --> 02:07:21,640
Не.

1460
02:07:21,970 --> 02:07:24,800
Не, никой не ми е направил нищо.

1461
02:07:25,110 --> 02:07:28,870
Всичко, което сътворих,
 сама го сътворих, мамо.

1462
02:07:28,870 --> 02:07:31,410
И от никого не се нуждаех.

1463
02:07:33,850 --> 02:07:35,540
Не се получава, мамо.

1464
02:07:35,540 --> 02:07:37,140
Не се получава.

1465
02:07:38,440 --> 02:07:44,150
Не мога да бъда достойна нито за
 теб, нито за татко, нито за семейството.

1466
02:07:44,450 --> 02:07:49,290
Опитах се. Кълна се, че се опитах.

1467
02:07:49,500 --> 02:07:52,330
Не мога да бъда като брат ми и сестра ми.

1468
02:07:54,090 --> 02:07:57,990
Ти и без това вдигна летвата
 твърде високо, раждайки брат ми и сестра ми.

1469
02:07:58,880 --> 02:08:00,610
Знам.

1470
02:08:01,900 --> 02:08:04,350
Съжаляваш, че си ме родила.

1471
02:08:04,350 --> 02:08:06,400
В никакъв случай.

1472
02:08:07,700 --> 02:08:11,420
Благодаря на Бог, че те родих.

1473
02:08:11,950 --> 02:08:18,100
Колкото и грешки да правиш…
 колкото и да се препъваш, ти си моя родна дъщеря.

1474
02:08:18,130 --> 02:08:21,580
Не говори така, още повече ме боли.

1475
02:08:25,480 --> 02:08:27,980
Добре, добре.

1476
02:08:28,240 --> 02:08:32,220
Да, разпаднахме се. Да, разпаднахме
 се, но ще се съберем, добре.

1477
02:08:33,330 --> 02:08:36,430
Всички пари, които си взела, ще ги
 върнеш на г-н Джихан.

1478
02:08:37,060 --> 02:08:38,170
Не.

1479
02:08:39,900 --> 02:08:41,310
Добре.

1480
02:08:41,310 --> 02:08:43,380
И всичко това ще си остане между нас.

1481
02:08:43,380 --> 02:08:46,660
На никого да не разказваш, добре?

1482
02:08:46,660 --> 02:08:48,040
Добре, мила моя, добре?

1483
02:08:48,040 --> 02:08:50,880
Добре, момичето ми. Добре, любов
 моя, добре.

1484
02:08:51,220 --> 02:08:55,670
Рефика, ние… Ебру е дошла, защо
 не съобщаваш, жено?

1485
02:08:55,670 --> 02:08:57,440
Дъще, къде беше, Ебру?

1486
02:08:58,210 --> 02:08:59,920
А къде да е, мили?

1487
02:08:59,920 --> 02:09:03,310
С приятели се е разхождала,
 не е преценила времето, не е чула телефона и такива неща.

1488
02:09:03,580 --> 02:09:05,820
Момиче, ние с баща ти тъкмо се
 канехме да тръгваме да те търсим.

1489
02:09:05,820 --> 02:09:08,970
Хайде, хубавице моя, не прави така,
 моля те.

1490
02:09:08,970 --> 02:09:11,150
Всички ни уплаши.

1491
02:09:11,290 --> 02:09:14,910
Добре, Ариф, аз вече достатъчно я
 смъмрих, ти също не настоявай.

1492
02:09:15,160 --> 02:09:16,730
Айде, давай, много е студено.

1493
02:09:16,830 --> 02:09:18,400
Хайде да влизаме вътре, хайде.

1494
02:09:18,580 --> 02:09:19,980
Наистина е много студено.

1495
02:09:20,260 --> 02:09:25,040
Ще се обадя и на сестра ти, и тя
 умираше от притеснение. Хайде да влизаме вътре, хайде.

1496
02:09:26,060 --> 02:09:27,490
Хайде, мила.

1497
02:09:27,490 --> 02:09:28,790
Хайде.

1498
02:09:30,190 --> 02:09:31,580
Добре, мъниче, добре.

1499
02:09:32,470 --> 02:09:35,040
Добре, ще оправим всичко, ще
 оправим всичко.

1500
02:09:35,040 --> 02:09:37,080
Добре.

1501
02:09:52,840 --> 02:09:55,590
Ах, Ерджан, ставай, отвори вратата.

1502
02:09:56,050 --> 02:10:03,040
Ерджан, ставай, виж кой е дошъл.
Кой е този невъзпитан? Какъв лентяй
е дошъл в такъв час?

1503
02:10:03,150 --> 02:10:07,270
Тюляй, събуди се нормално, какво е
това въобще?

1504
02:10:07,270 --> 02:10:09,140
Хайде, иди. Ставай, иди да видиш.

1505
02:10:09,140 --> 02:10:11,150
Боже мой.

1506
02:10:11,150 --> 02:10:15,010
Сякаш звънят на вратата. Нормално
ли е да се държите така?

1507
02:10:23,330 --> 02:10:25,800
Моля, братко, кого търсите в тази
ранна утрин?

1508
02:10:25,940 --> 02:10:28,010
Тюляй и Ерджан Сунай?

1509
02:10:28,920 --> 02:10:30,600
Заповядайте, тук са.

1510
02:10:31,310 --> 02:10:34,510
Получихме съобщение за насилие над
вашето дете.

1511
02:10:34,680 --> 02:10:38,240
А, да, защо изведнъж? Детето дори
не живее с нас.

1512
02:10:38,240 --> 02:10:40,590
Как не е с вас, къде е детето?

1513
02:10:40,590 --> 02:10:42,380
Зейнеп го взе и го отведе.

1514
02:10:42,380 --> 02:10:43,600
Без ваше разрешение?

1515
02:10:43,600 --> 02:10:44,800
Тоест, откраднали са я?

1516
02:10:44,800 --> 02:10:50,210
Не, мила, няма да говорим така, да
кажем, че тя е отишла към по-
комфортен живот.

1517
02:10:52,510 --> 02:10:58,430
Тя отиде в по-заможно семейство,
направихме го в името на бъдещето
на нашето дете...

1518
02:10:58,430 --> 02:11:00,000
Тоест, вие я дадохте?

1519
02:11:00,620 --> 02:11:02,280
Как може така?

1520
02:11:02,280 --> 02:11:05,950
Къде е детето и кой е с него —
незабавно съобщете адреса.

1521
02:11:13,070 --> 02:11:14,600
Извинете.

1522
02:11:16,300 --> 02:11:17,870
Добър ден, госпожо.

1523
02:11:17,870 --> 02:11:19,840
Добър ден.

1524
02:11:20,950 --> 02:11:25,670
Къде е къщата на Севим Теджер?
Бих искал да ѝ предам пратка.

1525
02:11:27,950 --> 02:11:30,130
Свекърва ми не е вкъщи в момента.

1526
02:11:30,200 --> 02:11:33,040
Аз мога да я приема, аз съм ѝ снаха.

1527
02:11:33,040 --> 02:11:34,670
Мога да покажа паспорта си.

1528
02:11:34,670 --> 02:11:35,640
Берак Теджер.

1529
02:11:35,640 --> 02:11:36,640
Добре.

1530
02:11:36,640 --> 02:11:39,550
Добре, може ли тук името, фамилията
Теджер?

1531
02:11:46,860 --> 02:11:47,540
Моля.

1532
02:11:47,540 --> 02:11:48,400
Благодаря.

1533
02:11:48,400 --> 02:11:49,000
Приятен ден.

1534
02:11:49,000 --> 02:11:50,260
Приятен ден.

1535
02:12:09,330 --> 02:12:11,440
ДНК тест.

1536
02:13:13,770 --> 02:13:16,630
Сестрите ми още не са се събудили.

1537
02:13:16,800 --> 02:13:20,080
Ще си тръгнем, без да се сбогуваме
с тях?

1538
02:13:24,230 --> 02:13:26,300
Не обичам сбогуванията.

1539
02:13:26,800 --> 02:13:28,610
Това са твоите сестри.

1540
02:13:29,470 --> 02:13:33,460
Можеш да ги виждаш, когато пожелаеш.
Не си длъжна да се сбогуваш.

1541
02:13:33,970 --> 02:13:36,230
А можем ли да не ходим?

1542
02:13:38,730 --> 02:13:40,360
Не можем, миличка.

1543
02:13:41,110 --> 02:13:42,440
Съвсем ли не?

1544
02:13:44,920 --> 02:13:46,760
Никак.

1545
02:13:49,090 --> 02:13:51,100
Знам, че ти е трудно.

1546
02:13:51,720 --> 02:13:53,720
Но сме принудени.

1547
02:13:57,020 --> 02:13:59,360
Всичко ще бъде още по-добре.

1548
02:13:59,660 --> 02:14:01,040
Добре?

1549
02:14:03,760 --> 02:14:05,670
Хайде.

1550
02:15:09,210 --> 02:15:10,820
Зейнеп Джандан?

1551
02:15:10,860 --> 02:15:12,230
Да, това съм аз.

1552
02:15:12,430 --> 02:15:14,540
Детето Кадер Сунай ли е?

1553
02:15:17,040 --> 02:15:18,180
 Да.

1554
02:15:18,780 --> 02:15:19,840
А вие кои сте?

1555
02:15:19,840 --> 02:15:22,340
Ние сме от центъра за социални
 услуги, госпожо.

1556
02:15:22,340 --> 02:15:24,300
Получихме сигнал за насилие
 над детето.

1557
02:15:25,690 --> 02:15:27,010
 Сигнал за насилие?

1558
02:15:27,010 --> 02:15:27,930
Да.

1559
02:15:27,930 --> 02:15:29,750
Имаме спешно решение за защита.

1560
02:15:29,750 --> 02:15:32,400
Ще вземем детето под
 държавна опека.

1561
02:15:33,970 --> 02:15:38,660
Не е нужно, аз самата защитавам
 Кадер, тя не е малтретирана.

1562
02:15:39,170 --> 02:15:41,990
Госпожо, Зейнеп се грижи добре
 за детето.

1563
02:15:42,160 --> 02:15:43,990
Ние сме длъжни да вземем детето.

1564
02:15:44,590 --> 02:15:46,710
Сестра Зейнеп, не искам да си
 тръгвам.

1565
02:15:47,150 --> 02:15:50,740
Хубавице, няма да ходиш никъде,
 не се страхувай, ще говорим.

1566
02:15:51,570 --> 02:15:55,620
Вижте, детето се страхува. Да
 поговорим, нещата не са такива.

1567
02:15:55,700 --> 02:15:58,770
Лицата, записани в досието, не са
 истинските родители, не е семейство.

1568
02:15:58,900 --> 02:16:01,760
Вижте, имаме заповед за спешни
 мерки за защита.

1569
02:16:01,760 --> 02:16:03,970
Добре, но аз я защитавам.

1570
02:16:03,970 --> 02:16:04,790
Хайде, дъще.

1571
02:16:05,030 --> 02:16:07,230
Не, момент, секунда.

1572
02:16:07,230 --> 02:16:08,850
Позволете ми да довърша.

1573
02:16:08,850 --> 02:16:09,970
-Сестра Зейнеп!
 - Не!

1574
02:16:09,970 --> 02:16:11,860
-Не, пуснете Кадер.
 - Госпожо.

1575
02:16:11,860 --> 02:16:13,460
-Сестричке. Пуснете я.
 - Сестра Зейнеп.

1576
02:16:13,460 --> 02:16:16,590
-Не се страхувай! Извикайте
 г-н Серхат!
 - Госпожо, не създавайте трудности.

1577
02:16:16,590 --> 02:16:19,680
-Добре.
 - Секунда, пуснете я, Кадер!

1578
02:16:19,680 --> 02:16:20,750
Не се страхувай.

1579
02:16:20,750 --> 02:16:23,590
- Сестра Зейнеп!
 - Ще ви обясня.

1580
02:16:23,590 --> 02:16:25,070
Те не са истинските родители.

1581
02:16:25,070 --> 02:16:28,230
-Сестра Зейнеп.
 - Не се страхувай, чуйте.

1582
02:16:28,230 --> 02:16:28,710
Красавице.

1583
02:16:28,710 --> 02:16:31,630
-Не се страхувай, добре. Да
 пуснете!
 - Отдръпнете се.

1584
02:16:31,750 --> 02:16:32,670
Моля ви!

1585
02:16:32,670 --> 02:16:34,980
-Ще трябва да ви отведем за
 съпротива на полицията.

1586
02:16:34,980 --> 02:16:35,410
Хайде.

1587
02:16:35,410 --> 02:16:36,870
Сестра, не ме оставяй.

1588
02:16:36,870 --> 02:16:40,580
-Не се страхувай.
 - Правете, каквото искате.

1589
02:16:40,580 --> 02:16:44,080
-Но ме изслушайте, те не са
 нейно семейство, те не са никой!

1590
02:16:44,080 --> 02:16:44,910
Госпожо, моля ви.

1591
02:16:44,910 --> 02:16:47,790
-Това дете няма да ходи никъде.
 Кадер, не се страхувай.
 - Госпожо, моля ви.

1592
02:16:47,790 --> 02:16:49,120
-Момент, какво става тук?
 - Не се страхувай.

1593
02:16:49,120 --> 02:16:51,870
Г-н Серхат, Кадер я отвеждат,
 направете нещо!

1594
02:16:52,590 --> 02:16:53,870
Зейнеп, спокойно.

1595
02:16:54,190 --> 02:16:58,560
Госпожо, имаме заповед за
 спешни мерки за защита.

1596
02:16:58,560 --> 02:17:01,520
Тюляй и Еркан не са истинските
 родители!

1597
02:17:01,650 --> 02:17:03,810
Изслушайте ме. Кажете нещо,
 г-н Серхат!

1598
02:17:03,970 --> 02:17:08,610
Вижте, знам какво пише в
 документите, но майката на
 детето е моята съпруга.

1599
02:17:08,850 --> 02:17:13,250
Разбирам, можете да обясните
 всичко това в съда.

1600
02:17:13,250 --> 02:17:14,470
Сега трябва да отведем детето.

1601
02:17:14,470 --> 02:17:20,020
-Не я я водете, тя е страх сама.
Г-н Серхат, моля ви.

1602
02:17:20,020 --> 02:17:23,140
Зейнеп, ще уредя, обещавам ти.

1603
02:17:23,520 --> 02:17:25,120
Но сега трябва да им позволим да тръгнат.

1604
02:17:25,120 --> 02:17:27,120
Г-н Серхат!

1605
02:17:27,470 --> 02:17:29,120
Ела с мен.

1606
02:17:30,480 --> 02:17:32,900
-Сестра Зейнеп.
 -Спокойно.

1607
02:17:33,490 --> 02:17:38,230
Сестричке, не се страхувай, няма да те
оставим, ще дойдем за теб.

1608
02:17:38,500 --> 02:17:42,590
Кадер, не плачи. Тя плаче!

1609
02:17:45,760 --> 02:17:51,390
Не плачи, Кадер, всичко е наред, ще
те вземем.

1610
02:18:12,580 --> 02:18:13,920
Г-н Серхат.

1611
02:18:13,920 --> 02:18:15,360
Добре, добре.

1612
02:18:20,450 --> 02:18:22,580
Малкото дете го отведоха.

1613
02:18:26,560 --> 02:18:31,280
Добре, ще взема Кадер, обещавам ти,
не плачи.

1614
02:18:31,280 --> 02:18:33,430
Моля, направете нещо.

1615
02:18:33,430 --> 02:18:35,040
Сега ще се обадя на адвоката.

1616
02:18:38,500 --> 02:18:40,370
Моля, направи нещо.

1617
02:18:59,470 --> 02:19:01,790
Ало, слушай ме.

1618
02:19:24,990 --> 02:19:27,170
Погледни ме, погледни.

1619
02:19:28,720 --> 02:19:32,750
Твоето дете го отвеждат оттук, а ти
стоиш и гледаш през прозореца!

1620
02:19:32,750 --> 02:19:34,450
Какво правиш, опомни се!

1621
02:19:34,740 --> 02:19:39,710
Нямаш ли съвест? Къде е сърцето ти?
Имаш ли камък вместо сърце?

1622
02:19:39,710 --> 02:19:41,710
Така ще е по-добре за Кадер.

1623
02:19:42,400 --> 02:19:45,830
Хайде, хайде, ти ще кажеш, че си й
майка и ще вземеш детето!

1624
02:19:45,830 --> 02:19:47,250
Няма да го взема!

1625
02:19:47,650 --> 02:19:50,270
Ако толкова обичаш Кадер, осинови я!

1626
02:19:53,360 --> 02:20:00,080
Добре, ще го направя. Ще стана майка
на Кадер.

1627
02:20:00,980 --> 02:20:03,810
Със мен тя ще забрави за болката,
която й причини.

1628
02:20:10,800 --> 02:20:11,950
Добре.

1629
02:20:22,630 --> 02:20:24,740
Добре. Детайлите ще обсъдим в хотела.

1630
02:20:26,880 --> 02:20:28,270
Г-н Серхат.

1631
02:20:33,330 --> 02:20:35,230
Аз ще осиновя Кадер.

1632
02:20:37,270 --> 02:20:39,120
И ще направя всичко, каквото е нужно
за това.

1633
02:20:40,640 --> 02:20:43,120
Адвокатът ни чака, да вървим.

1634
02:20:45,440 --> 02:20:47,830
Какво става? Какви са тези викове?

1635
02:20:48,720 --> 02:20:52,910
Нищо, единствена моя. Зейнеп има
малък нервен срив.

1636
02:20:53,040 --> 02:20:53,890
Защо?

1637
02:20:54,130 --> 02:20:59,860
Да забравиш, класическите изцепки на
Зейнеп. Не си струва дори да се обсъжда.

1638
02:21:01,390 --> 02:21:05,360
Хаял, мога ли да те помоля за нещо?

1639
02:21:07,550 --> 02:21:13,620
В стаята на баща ми на рафта има мой
фотоалбум с цветчета, знаеш ли.

1640
02:21:15,460 --> 02:21:20,130
Татко не иска да влизам в стаята му.
Можеш ли да ми го донесеш?

1641
02:21:21,920 --> 02:21:24,750
Толкова ли е трудно да направиш поне
това за мама?

1642
02:21:27,750 --> 02:21:29,470
Добре, ще донеса.

1643
02:22:23,540 --> 02:22:24,770
-Илким.
 - Какво?

1644
02:22:24,770 --> 02:22:25,550
Илким, стани.

1645
02:22:25,550 --> 02:22:27,550
Не ме оставиха да поспя!

1646
02:22:27,550 --> 02:22:29,410
Илким, това е важно, ставай.

1647
02:22:29,410 --> 02:22:32,240
Надявам се, че е много важно. Искам
да спя!

1648
02:22:34,030 --> 02:22:37,950
Татко е направил тест за бащинство.

1649
02:22:39,390 --> 02:22:40,710
За кого?

1650
02:22:41,830 --> 02:22:45,150
За нас, вероятно. Тук са два теста.

1651
02:22:52,050 --> 02:22:55,220
Таткото се съмнява, че сме негови дъщери.

1652
02:23:05,070 --> 02:23:10,370
Ще осиновя Кадер, ще подпиша всичко,
подгответе документите, ще подпиша.

1653
02:23:10,900 --> 02:23:12,960
Не е толкова просто, г-жо Зейнеп.

1654
02:23:13,270 --> 02:23:15,120
Процесът на осиновяване е дълъг.

1655
02:23:15,120 --> 02:23:17,700
Колко дълго, колко дълго Кадер ще
остане там?

1656
02:23:18,100 --> 02:23:19,540
Не мога да посоча точен срок.

1657
02:23:19,860 --> 02:23:24,020
Но можем да подадем молба да станем
настойници.

1658
02:23:24,020 --> 02:23:30,470
Можем да посочим, че детето ви вярва,
познава ви и в институцията ще му е зле.

1659
02:23:30,470 --> 02:23:35,230
Добре, това е добре, през този период
Кадер може да е до мен, нали?

1660
02:23:36,210 --> 02:23:38,980
А после може да започнете процедурата
по осиновяване?

1661
02:23:38,980 --> 02:23:42,470
Имам дом и работа, това достатъчно ли е?

1662
02:23:42,470 --> 02:23:48,430
Това е нужно, но граждани под 30 години,
които искат да осиновят дете, трябва да
са женени.

1663
02:23:49,840 --> 02:23:51,010
Какво?

1664
02:23:54,210 --> 02:23:56,800
Не мога да осиновя Кадер, ако не съм
омъжена?

1665
02:23:58,100 --> 02:23:59,650
За съжаление.

1666
02:24:01,950 --> 02:24:04,900
Извинете, трябва да отговоря.

1667
02:24:31,520 --> 02:24:32,610
Омъжи се за мен.
Powered by translatesubtitles.org