Сон-Эшрефа-38-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:01,190 --> 00:00:04,840
Как аз не те видях?
2
00:00:06,680 --> 00:00:12,540
След като учудването отшумя, брат Ешреф беше обхванат от щастие и гордост.
3
00:00:13,310 --> 00:00:15,790
Сърцето му наистина обикна само веднъж.
4
00:00:16,640 --> 00:00:21,770
Той осъзна, че е бил несправедлив, когато е смятал толкова време, че е бил
несправедлив към Руйе.
5
00:00:22,290 --> 00:00:27,140
Брат Ешреф се оказа прав. Сърцето може да обикне само веднъж.
6
00:00:40,540 --> 00:00:41,490
Ти...
7
00:00:46,380 --> 00:00:47,450
Нисан...
8
00:00:47,960 --> 00:00:49,230
Какво става?
9
00:00:50,660 --> 00:00:51,590
Не се страхувай.
10
00:00:52,470 --> 00:00:52,990
Аз съм.
11
00:00:53,190 --> 00:00:54,080
Ешреф?
12
00:00:55,380 --> 00:00:58,390
Истински ли си? Сънувам ли?
13
00:00:59,640 --> 00:01:01,950
Успокой се, добре ли си? Успокой се.
14
00:01:03,130 --> 00:01:05,810
Какво става? Добре ли си?
15
00:01:07,640 --> 00:01:09,560
Случи ли се нещо? Какво се случи?
16
00:01:17,650 --> 00:01:18,690
Тази къща е тук.
17
00:01:21,580 --> 00:01:23,560
Брате, дойде мъж, влезе в къщата.
18
00:01:23,960 --> 00:01:24,890
Какъв мъж?
19
00:01:24,970 --> 00:01:26,930
Висок, красив, излезе от тази кола.
20
00:01:27,940 --> 00:01:29,170
Това Ешреф ли е?
21
00:01:29,210 --> 00:01:30,100
Може би.
22
00:01:30,380 --> 00:01:31,800
Не знам, но е в къщата.
23
00:01:31,820 --> 00:01:32,900
Кой е той?
24
00:01:33,770 --> 00:01:35,110
Сега ще разбереш.
25
00:01:36,790 --> 00:01:38,080
Ешреф, отговори...
26
00:01:40,270 --> 00:01:40,690
Ела тук!
27
00:01:40,690 --> 00:01:41,260
Какво става?!
28
00:01:41,260 --> 00:01:42,110
Излез навън.
29
00:01:42,110 --> 00:01:43,290
Ела тук.
30
00:01:43,290 --> 00:01:44,840
Излез, излез тук.
31
00:01:44,940 --> 00:01:45,640
-Не се страхувай.
-Излез навън.
32
00:01:45,640 --> 00:01:46,840
Какво става?!
33
00:01:47,920 --> 00:01:49,390
Излез тук. Ела, ела.
34
00:01:49,460 --> 00:01:51,620
Ела тук, излез.
35
00:01:51,730 --> 00:01:52,520
Братя мои!
36
00:01:52,520 --> 00:01:53,480
Всичко е наред, не се страхувай.
37
00:01:53,480 --> 00:01:56,470
Ешреф, братята й искат да я вземат!
38
00:01:56,620 --> 00:01:57,820
Добре, не се страхувайте.
39
00:01:57,820 --> 00:01:59,330
Излез навън.
40
00:01:59,400 --> 00:02:00,240
Излез.
41
00:02:00,780 --> 00:02:02,450
Излизам, излизам. Чакайте!
42
00:02:02,490 --> 00:02:04,670
Не отивай, Ешреф. Моля те, не отивай.
43
00:02:04,690 --> 00:02:05,040
Ела тук.
44
00:02:05,750 --> 00:02:06,980
Стойте тук.
45
00:02:07,230 --> 00:02:08,240
Не излизайте от къщата.
46
00:02:09,580 --> 00:02:10,640
Ешреф.
47
00:02:10,870 --> 00:02:11,720
Ела тук.
48
00:02:13,300 --> 00:02:14,590
Всичко е наред, не се страхувай.
49
00:02:15,040 --> 00:02:16,670
Ти влез, стани тук.
50
00:02:27,960 --> 00:02:30,690
Погледнете тук, не искам да използвам това оръжие.
51
00:02:30,870 --> 00:02:33,130
Ако стрелям, само вие ще пострадате.
52
00:02:36,150 --> 00:02:39,200
Махайте се оттук, докато имате възможност!
53
00:02:39,480 --> 00:02:41,210
Няма да тръгнем, преди да вземем сестра ми.
54
00:02:41,270 --> 00:02:43,710
Тази недопяваща също ще отговаря!
55
00:02:59,060 --> 00:03:01,230
Махайте се оттук! Хайде!
56
00:03:10,690 --> 00:03:11,280
Нисан.
57
00:03:12,770 --> 00:03:13,630
Излизайте.
58
00:03:13,970 --> 00:03:17,030
Ешреф, тук сме. Какво става? Не разбирам.
59
00:03:17,180 --> 00:03:18,390
Тръгваме, хайде.
60
00:03:20,430 --> 00:03:21,670
Какво става? Да вървим!
61
00:03:23,080 --> 00:03:25,520
Това е моя вина, създадох ви проблеми.
62
00:03:26,090 --> 00:03:29,340
Дано Всевишният ми отнеме живота. И аз да се отърва, и ти.
63
00:03:29,390 --> 00:03:31,250
Аслъ, не бъди глупава. Какво говориш?
64
00:03:31,370 --> 00:03:33,210
Кварталът изгоря! Да вървим!
65
00:03:34,380 --> 00:03:35,370
Качи се в колата.
66
00:03:35,920 --> 00:03:36,930
Качвай се.
67
00:03:57,350 --> 00:03:58,270
Къде е тя?
68
00:03:58,310 --> 00:04:02,030
Прокуроре, идвайте тук по-често от мен!
69
00:04:02,090 --> 00:04:03,390
Кадир, къде е дъщеря ми?
70
00:04:03,990 --> 00:04:06,470
Вие я затворихте в лудницата. Сигурно е там.
71
00:04:06,470 --> 00:04:09,300
Тя избяга, избяга. Не си играй с мен.
72
00:04:09,300 --> 00:04:10,300
Ти я отвлече.
73
00:04:10,370 --> 00:04:13,820
Не, страх ме е от тази луда, няма да се замесвам в такива работи.
74
00:04:13,820 --> 00:04:15,090
Къде е тогава?
75
00:04:15,340 --> 00:04:16,440
Откъде да знам?
76
00:04:16,740 --> 00:04:18,200
Случвало ли се е нещо с нея?
77
00:04:20,890 --> 00:04:23,020
Това момиче ще ме убие приживе.
78
00:04:23,210 --> 00:04:26,350
Трябва да намеря Чигдем. Трябва да намеря Чигдем.
79
00:04:30,110 --> 00:04:31,600
Как успя това момиче да избяга?
80
00:04:45,770 --> 00:04:49,090
Чигдем, къде си? Къде си, Чигдем? Къде?
81
00:04:49,920 --> 00:04:51,090
Мамо, тук съм.
82
00:04:52,470 --> 00:04:53,300
Чигдем.
83
00:04:54,420 --> 00:04:56,740
Чигдем, да. Чигдем.
84
00:04:57,890 --> 00:04:59,070
Липсвах ли ти?
85
00:04:59,080 --> 00:05:01,170
Дъще, за Бога, какво правиш?
86
00:05:01,170 --> 00:05:03,260
Млъкни! Да вървим!
87
00:05:03,850 --> 00:05:05,960
Чигдем, защо избяга от клиниката?
88
00:05:09,680 --> 00:05:11,920
Трябва да уредим сметките с теб.
89
00:05:15,580 --> 00:05:16,510
Какви сметки?
90
00:05:17,090 --> 00:05:19,240
Ще разберем истината, мамо.
91
00:05:20,350 --> 00:05:22,290
Ще поговорим за смъртта на татко.
92
00:05:23,210 --> 00:05:27,330
Чигдем, знам, че си ми ядосана.
93
00:05:27,570 --> 00:05:30,830
Но историите, които си измислила в главата си, не са истински.
94
00:05:35,460 --> 00:05:36,570
Това ли търсиш?
95
00:05:39,700 --> 00:05:41,150
Не се мотай напразно.
96
00:05:41,720 --> 00:05:44,930
Днес заедно ще видим кое е истина и кое не.
97
00:05:46,100 --> 00:05:47,140
Карай!
98
00:05:58,920 --> 00:06:00,800
Кога се качи в колата на прокурора?
99
00:06:00,870 --> 00:06:04,200
Не знам, брат, откъде да знам? Това е майка й, затова не направих нищо.
100
00:06:04,370 --> 00:06:06,440
След това? Какво друго видя?
101
00:06:06,910 --> 00:06:09,400
Не, братко, видях само, че беше в кола.
102
00:06:09,520 --> 00:06:11,360
Защо не каза веднага?
103
00:06:11,570 --> 00:06:12,680
Не знам, братко.
104
00:06:17,270 --> 00:06:19,110
Чигдем, глупаво се държиш, дете.
105
00:06:19,800 --> 00:06:21,290
Говоря глупости, нали?
106
00:06:21,490 --> 00:06:24,390
Трябваше да помислиш преди
да ме заключиш в лудницата.
107
00:06:29,330 --> 00:06:30,130
Ало.
108
00:06:30,190 --> 00:06:31,510
Чигдем, какво направи?
109
00:06:31,940 --> 00:06:34,240
Седна в колата на прокурора.
Видяха ни.
110
00:06:35,420 --> 00:06:37,010
Да, с майка съм. Какво?
111
00:06:37,550 --> 00:06:39,210
Няма да направиш нищо
на жена, нали?
112
00:06:39,250 --> 00:06:40,820
Къде си? Ще дойда да те взема.
113
00:06:40,890 --> 00:06:42,560
Кадир, това не те засяга.
114
00:06:42,810 --> 00:06:45,200
Това е между мен и майка ми.
Не се намесвай.
115
00:06:45,260 --> 00:06:47,210
Чигдем, ядосваш ме.
116
00:06:47,320 --> 00:06:49,000
Кадир, казах ти да не се намесваш.
117
00:06:53,310 --> 00:06:54,490
Оттук надясно.
118
00:06:55,830 --> 00:06:57,890
Накъде отиват? Къде са?
119
00:06:58,500 --> 00:07:01,650
Братко, мисля, че ги видях.
Виж, колата.
120
00:07:01,730 --> 00:07:02,770
Сигурен ли си?
121
00:07:03,110 --> 00:07:04,200
Братко, прилича.
122
00:07:06,440 --> 00:07:09,240
Защо Ешреф ни остави тук
в този дъжд?
123
00:07:09,890 --> 00:07:10,850
Ще видим.
124
00:07:10,980 --> 00:07:12,210
Пристигна.
125
00:07:14,980 --> 00:07:16,530
Тази Нисан до него ли е?
126
00:07:16,590 --> 00:07:17,350
Да.
127
00:07:17,620 --> 00:07:19,360
Какво прави тя тук?
128
00:07:33,100 --> 00:07:33,920
Хайде, скъпа.
129
00:07:35,210 --> 00:07:39,180
Ырмак, тази госпожа
ще остане при нас известно време.
130
00:07:40,170 --> 00:07:41,070
Ела тук.
131
00:07:41,200 --> 00:07:43,630
Какво има, Ешреф?
Нещо се е случило?
132
00:07:44,770 --> 00:07:45,840
Спешна работа.
133
00:07:47,570 --> 00:07:49,610
Това ли е твоята "спешна работа"?
134
00:07:50,010 --> 00:07:51,290
Ще си поговорим, Гюрдал.
135
00:07:53,060 --> 00:07:54,530
Ще си поговорим, ще си поговорим.
136
00:07:55,530 --> 00:07:56,530
Ела с мен.
137
00:07:57,230 --> 00:07:58,570
Какво има? Накъде?
138
00:07:58,640 --> 00:07:59,610
Ще си поговорим.
139
00:08:03,530 --> 00:08:05,640
- Нищо не разбирам. Нищо.
- Хайде, хайде.
140
00:08:19,240 --> 00:08:20,230
Спри тук.
141
00:08:22,720 --> 00:08:23,610
Излез.
142
00:08:37,180 --> 00:08:38,030
Мини оттук.
143
00:08:39,190 --> 00:08:40,000
Чигдем.
144
00:08:41,350 --> 00:08:45,870
Остави пистолета. Дете,
ще стане злополука, остави пистолета.
145
00:08:45,870 --> 00:08:47,870
Нека!
146
00:08:49,850 --> 00:08:51,320
Ще ми разкажеш всичко тази вечер.
147
00:08:52,180 --> 00:08:53,490
Ще признаеш.
148
00:08:55,260 --> 00:08:57,590
Ще кажеш, че ти си убила татко.
149
00:09:01,590 --> 00:09:03,680
Просто питам къде беше?!
150
00:09:03,750 --> 00:09:06,860
Къде да съм бил?! На работа!
Все едно и също! Тръгвам си!
151
00:09:06,860 --> 00:09:08,630
Ти никъде няма да отидеш.
152
00:09:08,890 --> 00:09:12,530
Не мога повече да издържа! Мамо, не притискай татко!
153
00:09:12,530 --> 00:09:14,290
Чигдем, веднага пусни това оръжие.
154
00:09:14,400 --> 00:09:15,750
Дай го насам. Дай го.
155
00:09:16,410 --> 00:09:17,810
Татко!
156
00:09:17,880 --> 00:09:18,410
Татко...
157
00:09:21,410 --> 00:09:22,560
Ти го направи.
158
00:09:23,640 --> 00:09:25,320
Това се случи заради теб.
159
00:09:26,540 --> 00:09:28,130
Не бях виновна аз.
160
00:09:30,210 --> 00:09:32,230
Но ти натисна спусъка.
161
00:09:35,470 --> 00:09:36,330
Аз?
162
00:09:40,040 --> 00:09:42,390
Ти ме подстави!
163
00:09:42,580 --> 00:09:45,810
Ти го направи само за да спасиш кариерата си!
164
00:09:45,930 --> 00:09:48,470
Това се случи, когато се опита да ми отнемеш пистолета!
165
00:09:48,690 --> 00:09:50,420
Знаеш!
166
00:09:55,950 --> 00:09:58,920
Много съжалявам. Всичко е заради мен!
167
00:09:59,410 --> 00:10:03,940
Аз се промених! Имах добро бъдеще! Трябваше да го направя!
168
00:10:10,540 --> 00:10:12,610
Признай си, кажи.
169
00:10:12,630 --> 00:10:14,280
Кажи, че си убила татко.
170
00:10:14,280 --> 00:10:16,400
Аз го убих, аз!
171
00:10:16,400 --> 00:10:19,470
Всичко е заради мен! Аз го направих, аз!
172
00:10:20,690 --> 00:10:22,310
Наложи се да го направя!
173
00:10:29,390 --> 00:10:30,390
Чидо!
174
00:10:32,910 --> 00:10:34,700
Чидо, момиче, какво правиш?
175
00:10:35,140 --> 00:10:36,960
Хайде да се махаме оттук.
176
00:10:37,200 --> 00:10:40,190
Не искам да те виждам!
177
00:10:40,190 --> 00:10:41,750
Махай се! Махай се!
178
00:10:41,750 --> 00:10:43,330
Махай се, за да не те виждам!
179
00:10:43,330 --> 00:10:45,330
Добре, какво правиш? Успокой се.
180
00:10:45,450 --> 00:10:46,290
Успокой се.
181
00:10:46,420 --> 00:10:49,630
Прокурор, прокурор, аз ще се погрижа.
182
00:10:51,820 --> 00:10:52,590
Чидо.
183
00:10:56,500 --> 00:10:57,450
Всичко мина.
184
00:11:03,650 --> 00:11:06,310
Всичко мина, всичко мина.
185
00:11:06,550 --> 00:11:10,410
Всичко мина, всичко...
186
00:11:16,360 --> 00:11:18,190
Хайде, хайде ела тук.
187
00:11:23,920 --> 00:11:24,670
Заповядай.
188
00:11:54,490 --> 00:11:56,750
И така, Ешреф, добре ли си?
189
00:11:59,320 --> 00:12:00,270
Добре съм.
190
00:12:03,070 --> 00:12:04,900
Мога ли да попитам защо се усмихваш?
191
00:12:07,600 --> 00:12:10,620
Защото никога в живота си не съм бил толкова щастлив, Нисан.
192
00:12:15,500 --> 00:12:17,120
Ще споделиш ли с мен?
193
00:12:17,120 --> 00:12:23,050
Минутка, какво правеше в дома ми? Каква е причината за странното ти поведение? И защо дойдохме тук?
194
00:12:23,050 --> 00:12:26,510
Имам стотици въпроси в главата си. Моля те, не очаквай да ги задам всички поотделно.
195
00:12:29,070 --> 00:12:32,740
Как можех да не видя? Как?
196
00:12:36,040 --> 00:12:36,740
Какво?
197
00:12:41,490 --> 00:12:43,550
Спомняш ли си първия ни ден, когато се запознахме?
198
00:12:45,450 --> 00:12:49,140
Бих предпочела да забравя, но не е във властта ми.
199
00:12:51,360 --> 00:12:53,520
Добре дошли, господа. Какво желаете?
200
00:12:54,460 --> 00:12:57,990
Аз съм ***, а госпожа...
201
00:13:00,270 --> 00:13:02,110
Видно, че този вечер
ще бъде интересен.
202
00:13:03,790 --> 00:13:05,750
Това не е нужно,
можеш да го вземеш.
203
00:13:06,450 --> 00:13:08,320
Донеси нещо
по твой избор.
204
00:13:12,100 --> 00:13:13,280
Какво става,
Ешреф?
205
00:13:14,130 --> 00:13:17,140
Какво се е случило,
че реши да вечеряш
с информаторка?
206
00:13:20,490 --> 00:13:27,640
Носеше червено
кожено яке, сив пуловер,
обеци...
207
00:13:30,400 --> 00:13:31,260
Колие...
208
00:13:33,180 --> 00:13:34,750
Бяхме в асансьора.
209
00:13:36,680 --> 00:13:38,770
За първи път
се погледнахме там.
210
00:13:40,570 --> 00:13:44,190
Разбрах, че ще имам
проблеми от първата
секунда, щом те видях.
211
00:13:50,380 --> 00:13:51,640
А ти какво почувства?
212
00:13:54,050 --> 00:13:55,250
Угризения.
213
00:13:57,490 --> 00:13:58,170
Защо?
214
00:14:00,390 --> 00:14:02,180
Защото ти харесах.
215
00:14:04,250 --> 00:14:05,340
Рюя.
216
00:14:07,480 --> 00:14:10,010
Заради това, че в живота
ти, ум и сърце имаше
Рюя...
217
00:14:10,030 --> 00:14:12,780
Не ти хареса, че ти
хареса друга, нали?
218
00:14:16,120 --> 00:14:17,080
Ето, моля.
219
00:14:17,100 --> 00:14:19,180
Давай.
220
00:14:22,060 --> 00:14:23,640
И това давай.
221
00:14:30,460 --> 00:14:33,110
Ешреф, какво правиш?
222
00:14:33,210 --> 00:14:35,070
Вътре в мен всичко гори.
223
00:14:35,100 --> 00:14:37,430
Донеси още едно
такова, добре ли?
224
00:14:44,690 --> 00:14:46,560
Очевидно имаш
някакъв проблем.
225
00:14:46,610 --> 00:14:49,200
Дай Боже тази нощ
да можем да разберем
какъв.
226
00:14:52,330 --> 00:14:54,260
Имам проблем.
227
00:14:54,790 --> 00:14:56,980
И не бих го сменил
за хиляди лекарства.
228
00:14:58,530 --> 00:15:00,780
Ето го и поета
Ешреф.
229
00:15:04,390 --> 00:15:05,840
Какво казах?
230
00:15:09,190 --> 00:15:12,320
Колко се впечатли
от мен, щом ме видя.
231
00:15:12,360 --> 00:15:15,960
Че никога в живота
си не си виждал
толкова красива жена.
232
00:15:16,000 --> 00:15:18,730
Че ден и нощ
постоянно си мислил
за мен.
233
00:15:18,880 --> 00:15:21,080
Че не си хапнал
нито залък...
234
00:15:21,110 --> 00:15:24,400
И оставащия живот
искаш да прекараш
с мен.
235
00:15:28,250 --> 00:15:30,400
Наистина ли казах
всичко това?
236
00:15:31,340 --> 00:15:34,950
Не казах. Това е,
което искам да чуя.
237
00:15:36,620 --> 00:15:40,010
Извини, главата ми
е малко не на място.
238
00:15:40,060 --> 00:15:41,410
Това го разбрах.
239
00:15:43,140 --> 00:15:44,870
Страхувам се, Нисан.
240
00:15:45,770 --> 00:15:49,300
За първи път
в живота си толкова
се страхувам.
241
00:15:52,060 --> 00:15:53,310
От какво?
242
00:15:54,920 --> 00:15:56,680
От това, което ще
кажеш.
243
00:15:58,270 --> 00:16:01,130
Ах, Ешреф, но ти
още дори нищо не си
попитал.
244
00:16:02,090 --> 00:16:04,410
Страхувам се дори
да питам.
245
00:16:10,230 --> 00:16:12,330
Може би това ще помогне.
246
00:16:29,070 --> 00:16:30,920
Чух нещо.
247
00:16:33,510 --> 00:16:36,230
Това, което ще промени
живота ми.
248
00:16:36,820 --> 00:16:37,880
Да.
249
00:16:38,940 --> 00:16:41,050
По-добре, ако се
окаже лъжа...
250
00:16:41,230 --> 00:16:43,240
Или пък истина,
дори не знам.
251
00:16:45,360 --> 00:16:47,520
Питай вече, каквото искаш.
252
00:16:52,520 --> 00:16:54,170
Сякаш ти…
253
00:16:57,200 --> 00:16:58,360
Сякаш…
254
00:16:59,100 --> 00:17:00,890
Какво сякаш? Какво аз?
255
00:17:00,930 --> 00:17:02,790
Ешреф, говори вече.
256
00:17:07,710 --> 00:17:09,440
Ешреф, кажи, казвам.
257
00:17:12,200 --> 00:17:14,480
Ешреф, какво става? Кажи.
258
00:17:18,320 --> 00:17:19,760
Какво се случи?
259
00:17:21,490 --> 00:17:23,190
Скоро ще се върна.
260
00:17:24,140 --> 00:17:25,270
Ще се върна.
261
00:17:35,240 --> 00:17:37,330
Просто невероятен човек.
262
00:17:37,630 --> 00:17:39,230
Невероятен.
263
00:17:50,820 --> 00:17:54,190
Казах ти да стоиш далеч
от момичето.
264
00:17:56,680 --> 00:17:58,180
Каза.
265
00:18:00,090 --> 00:18:02,120
Но не даде име.
266
00:18:02,240 --> 00:18:04,720
Смяташ се за много умен.
267
00:18:07,940 --> 00:18:10,110
Знаеш, за кого говорех.
268
00:18:13,040 --> 00:18:15,190
Какво правиш тук?
269
00:18:16,480 --> 00:18:18,800
Знаеш какво правя тук.
270
00:18:20,430 --> 00:18:21,880
Ако знаех, защо бих питал.
271
00:18:22,620 --> 00:18:25,190
Знам какво ти е казала Чигдем.
272
00:18:26,720 --> 00:18:29,800
Тя каза, че Нисан е Рюя.
273
00:18:32,430 --> 00:18:34,640
А ти откъде знаеш това?
274
00:18:34,680 --> 00:18:36,400
Това е моя работа.
275
00:18:36,430 --> 00:18:38,360
Да знам всичко.
276
00:18:39,450 --> 00:18:43,120
И знам още, че цял живот
си търсил Рюя.
277
00:18:43,210 --> 00:18:45,360
Какво означава тя за теб.
278
00:18:45,670 --> 00:18:47,070
Ешреф.
279
00:18:47,440 --> 00:18:49,720
Имам лоша новина за теб.
280
00:18:51,060 --> 00:18:54,440
Какво е? Нима Чигдем
ми излъга?
281
00:18:54,500 --> 00:18:55,670
Не.
282
00:18:55,950 --> 00:19:00,070
Нисан наистина е Рюя.
283
00:19:15,370 --> 00:19:16,940
Има бенка.
284
00:19:17,040 --> 00:19:18,230
Да.
285
00:19:18,570 --> 00:19:21,280
Толкова време беше
под носа ми.
286
00:19:21,330 --> 00:19:23,500
Как можех да съм толкова сляп.
287
00:19:25,460 --> 00:19:27,010
Добър апетит. Искате ли нещо?
288
00:19:27,030 --> 00:19:28,770
Не, благодаря.
289
00:19:42,710 --> 00:19:43,830
И какво?
290
00:19:44,830 --> 00:19:47,410
Трябва да забравиш тази информация.
291
00:19:48,380 --> 00:19:49,900
Да се шегуваш ли с мен?
292
00:19:49,960 --> 00:19:53,100
Цял живот живях,
за да науча това.
293
00:19:53,130 --> 00:19:54,980
Изобщо не ме вълнува.
294
00:19:55,040 --> 00:20:01,430
Единствената причина да не си
в затвора сега е, че ти дадох шанс.
295
00:20:01,480 --> 00:20:03,790
Ще ми доведеш Стареца, не забравяй.
296
00:20:04,100 --> 00:20:05,680
Ще го доведа.
297
00:20:05,740 --> 00:20:08,880
Нисан или Рюя, не искам
да го чувам от теб.
298
00:20:08,930 --> 00:20:13,270
Искам да чувам само планове
как ще доведеш Стареца.
299
00:20:14,400 --> 00:20:15,930
Виж, послушах те.
300
00:20:15,960 --> 00:20:17,640
Участвах в сделката с оръжие.
301
00:20:18,630 --> 00:20:22,050
Ешреф, уважавам те.
302
00:20:22,620 --> 00:20:26,250
Но има неща, които не разбираш
и не знаеш.
303
00:20:27,100 --> 00:20:31,780
Утре, може би това оръжие
ще потрябва и на нас.
304
00:20:31,820 --> 00:20:33,970
Заобиколени сме от огнен пръстен.
305
00:20:34,190 --> 00:20:38,320
Утре или някой друг ден,
може би ще ни завалят бомби.
306
00:20:39,460 --> 00:20:45,310
Този, който ни е напуснал днес,
утре ще дойде при нас от там.
307
00:20:45,360 --> 00:20:48,040
Какво общо има всичко това
с Нисан?
308
00:20:48,740 --> 00:20:49,730
Кажи.
309
00:20:51,110 --> 00:20:54,920
Може би не знаеш и за нея
някои неща.
310
00:20:55,850 --> 00:20:57,370
Например?
311
00:20:58,460 --> 00:21:00,160
Трябва да проявиш търпение.
312
00:21:00,200 --> 00:21:02,520
Сключихме договор с теб.
313
00:21:02,650 --> 00:21:07,170
Първо Старика, а после
всичко, което искаш да знаеш.
314
00:21:07,270 --> 00:21:12,800
Нито твоите, нито моите проблеми
са над интересите на тази страна.
315
00:21:13,850 --> 00:21:16,720
Какво общо има това с Нисан?
316
00:21:17,490 --> 00:21:19,620
Съсредоточи се върху това.
317
00:21:19,670 --> 00:21:22,570
Готов си да унищожиш всичко
в името на Нисан.
318
00:21:22,630 --> 00:21:24,470
Разбира се, че ще унищожа.
319
00:21:25,070 --> 00:21:28,570
Тогава ще унищожа и двамата.
320
00:21:29,100 --> 00:21:31,440
Не ме принуждавай да го правя.
321
00:21:31,960 --> 00:21:36,530
Когато всичко свърши,
ще ти дам шанс да си щастлив мъж.
322
00:21:36,590 --> 00:21:39,160
Или сега, или никога.
323
00:21:40,370 --> 00:21:41,700
Разбра ли ме?
324
00:21:42,140 --> 00:21:46,120
Старика ще се срещне утре
с Яшар.
325
00:21:46,950 --> 00:21:51,050
Ако не беше важно,
нямаше да слиза на терена.
326
00:21:51,150 --> 00:21:53,330
Това може да е голяма
възможност.
327
00:21:53,370 --> 00:21:56,100
Трябва да знаем за какво
ще говорят.
328
00:21:56,130 --> 00:21:58,590
Може дори да видим
него самия.
329
00:21:59,210 --> 00:22:04,930
Докато ти гониш Руя,
ние няма да изпуснем такава възможност.
330
00:22:04,960 --> 00:22:06,900
Завърши тази работа.
331
00:22:06,950 --> 00:22:11,340
Знам колко е трудно за теб,
но трябва да го направиш.
332
00:22:14,010 --> 00:22:17,800
Чуй, кажи ми,
какво общо има това с Нисан.
333
00:22:17,860 --> 00:22:20,030
Разкажи всичко, което знаеш.
334
00:22:20,170 --> 00:22:22,200
Моята работа е да пазя
тайни.
335
00:22:22,800 --> 00:22:27,810
Разкрита тайна преди време
ще боли много, Ешреф.
336
00:22:32,630 --> 00:22:34,630
Любовта е прекрасно нещо…
337
00:22:35,120 --> 00:22:39,230
Но родината ни е много по-важна.
338
00:22:40,410 --> 00:22:42,570
Съжалявам, че е така.
339
00:22:42,610 --> 00:22:45,010
Засега приключи темата
с Нисан.
340
00:22:45,050 --> 00:22:49,170
Намери Старика,
после ще си говорим.
341
00:23:31,500 --> 00:23:32,870
Къде е г-жа?
342
00:23:32,930 --> 00:23:34,450
Току-що си тръгна.
343
00:23:37,460 --> 00:23:38,780
Вземи.
344
00:23:38,820 --> 00:23:40,180
Благодаря.
345
00:23:42,510 --> 00:23:43,720
Нисан!
346
00:23:47,910 --> 00:23:49,330
Нисан, стой.
347
00:23:49,680 --> 00:23:51,460
Слушам. Слушам!
348
00:23:51,500 --> 00:23:53,260
Най-накрая се сети за мен.
349
00:23:55,020 --> 00:23:58,440
Съжалявам, трябваше
да говоря дълго по телефона.
350
00:23:58,490 --> 00:24:00,320
Добре, нека повярваме.
351
00:24:00,370 --> 00:24:01,570
Нисан, извинявай.
352
00:24:01,610 --> 00:24:03,490
Не извинявам, Ешреф, не извинявам.
353
00:24:03,560 --> 00:24:05,870
Закарваш ме прибързано в ресторант.
354
00:24:05,920 --> 00:24:07,980
Държиш се, сякаш ще кажеш нещо.
355
00:24:08,010 --> 00:24:09,350
И после ме оставяш и си тръгваш.
356
00:24:09,400 --> 00:24:11,180
Мислех, че е важно.
357
00:24:11,220 --> 00:24:13,370
А ти цяла вечер дрънка глупости.
358
00:24:13,400 --> 00:24:16,870
Каквото и да кажеш, права си, добре? Никога повече няма да се повтори.
359
00:24:17,210 --> 00:24:18,970
Хайде да вървим, моля те.
360
00:24:20,350 --> 00:24:21,440
Моля те?
361
00:24:23,020 --> 00:24:25,180
Току-що каза ли "моля те"?
362
00:24:26,630 --> 00:24:28,660
Изскочи ми спонтанно, Нисан.
363
00:24:30,450 --> 00:24:33,110
Тази вечер трудно те разпознавам.
364
00:24:34,730 --> 00:24:36,200
Тази вечер не съм себе си.
365
00:24:36,240 --> 00:24:40,350
Това го разбрах. Разбрах го, но не разбрах причината.
366
00:24:40,530 --> 00:24:43,240
Не си бил толкова неуравновесен преди.
367
00:24:43,260 --> 00:24:45,970
Освен това, твоето "моля те" ме вбеси.
368
00:24:46,990 --> 00:24:48,050
Няма да казвам повече, Нисан.
369
00:24:48,090 --> 00:24:49,960
Е, не казвай, Ешреф. Ич недей да казваш.
370
00:24:50,020 --> 00:24:52,510
Добре? Не бъди и учтив, дори любезен.
371
00:24:52,540 --> 00:24:54,670
Оставяш ме на масата в ресторанта.
372
00:24:54,870 --> 00:24:55,750
Нисан.
373
00:24:57,120 --> 00:24:59,260
Искам да знаеш нещо.
374
00:24:59,560 --> 00:25:00,820
И какво е то?
375
00:25:03,320 --> 00:25:06,060
Ще те обичам вечно.
376
00:25:13,350 --> 00:25:14,590
Хайде да вървим.
377
00:25:16,440 --> 00:25:17,480
Хайде.
378
00:25:25,160 --> 00:25:27,250
Защо не ме обикна?
379
00:25:28,290 --> 00:25:29,780
Какво съм й направил?
380
00:25:30,250 --> 00:25:33,330
Чидо, не мога да ти…
381
00:25:33,860 --> 00:25:36,420
Не мога като психолог да те окуражавам.
382
00:25:36,480 --> 00:25:39,610
Ще кажа, че ще мине и толкова, това е.
383
00:25:40,560 --> 00:25:43,470
Наистина ли не разбираш какво чувствам?
384
00:25:43,520 --> 00:25:47,910
Разбирам. Разбирам, но не знам какво да кажа.
385
00:25:50,520 --> 00:25:52,950
Не казвай нищо, просто бъди до мен, това е достатъчно.
386
00:25:54,750 --> 00:25:56,410
Това ще направя.
387
00:25:58,350 --> 00:26:01,320
Освен това, мога да го правя до края, Чидо.
388
00:26:01,630 --> 00:26:05,040
Ако искаш, мога да бъда и рогозка в краката ти.
389
00:26:05,660 --> 00:26:07,550
Това не е нужно.
390
00:26:07,790 --> 00:26:10,310
Каквото пожелаеш. Заповядай и това е.
391
00:26:11,750 --> 00:26:13,330
Да тръгваме оттук?
392
00:26:13,950 --> 00:26:15,040
Да тръгваме.
393
00:26:15,340 --> 00:26:18,540
Където искаш, там ще тръгнем. Хайде.
394
00:26:22,390 --> 00:26:23,930
По-добре да бяхме останали тук.
395
00:26:23,980 --> 00:26:26,640
Не, по-добре да тръгнем.
396
00:26:26,700 --> 00:26:30,040
Нашите момчета ще са навън, ако нещо се случи, обади се.
397
00:26:30,080 --> 00:26:32,300
Бих казала, че е безсмислено, но…
398
00:26:32,630 --> 00:26:34,060
Няма да ме послуша.
399
00:26:36,620 --> 00:26:37,580
Хайде.
400
00:27:31,790 --> 00:27:33,210
Мамка му, Ешреф.
401
00:27:34,060 --> 00:27:37,370
Отсега нататък, само „Слепия Ешреф“ ще ти е името.
402
00:27:37,630 --> 00:27:40,490
Как всичко е свързано
с Нисан?
403
00:27:42,010 --> 00:27:45,920
Може би има неща,
които не знаеш за нея?
404
00:28:17,440 --> 00:28:18,950
И така, господа.
405
00:28:19,570 --> 00:28:21,650
Имам важна новина
за вас.
406
00:28:22,080 --> 00:28:26,180
Старецът иска
да се срещне с мен.
407
00:28:30,940 --> 00:28:34,680
Не се среща лесно
с всеки, знаете.
408
00:28:34,750 --> 00:28:38,830
Какъв е въпросът?
Щом рискува така,
409
00:28:41,910 --> 00:28:45,080
значи е важно.
Не е свързано
410
00:28:51,250 --> 00:28:54,850
с оръжия. Не би
се срещнал за това.
411
00:28:56,990 --> 00:29:00,120
Ако е дошъл за
главите ни, не се
412
00:29:00,160 --> 00:29:01,840
изненадвайте.
Може би ще даде
413
00:29:02,990 --> 00:29:04,370
друга работа.
По-голяма работа.
414
00:29:04,780 --> 00:29:06,770
Ще видим.
Добре, а ние
415
00:29:07,650 --> 00:29:09,380
какво ще правим?
Няма какво да
416
00:29:09,890 --> 00:29:13,250
правим. Ако иска
да се срещнем,
417
00:29:21,300 --> 00:29:23,580
разбира се, ще се
срещнем. А ти какво
418
00:29:29,740 --> 00:29:31,190
ще кажеш за това,
Кадир? Кадир!
419
00:29:32,810 --> 00:29:33,710
Моля.
Размислил си,
420
00:29:34,350 --> 00:29:36,220
какво има?
Кавгата му с
421
00:29:36,550 --> 00:29:38,650
снахата.
Ако още веднъж
422
00:29:41,410 --> 00:29:43,950
произнесеш името
на това момиче,
423
00:29:43,990 --> 00:29:45,850
ще ти пръсна
главата. Боже мой,
424
00:29:45,880 --> 00:29:48,240
хайди, гръмни ме,
Кадир, да видим.
425
00:29:48,320 --> 00:29:50,120
Господа, не се
дръжте добре.
426
00:29:50,160 --> 00:29:52,760
Ти ни го натресе,
Яшар.
427
00:29:53,670 --> 00:29:54,840
Сложи свиня на
масата, краката
428
00:29:55,890 --> 00:29:58,470
ще сложи на масата.
Кадир. Разстроен
429
00:29:58,510 --> 00:30:01,600
си, разбирам.
Но тази маса
430
00:30:04,890 --> 00:30:07,670
има етикет, не
забравяй. Казвам,
431
00:30:07,720 --> 00:30:09,330
че ще се срещнем
тук със Стареца.
432
00:30:09,360 --> 00:30:11,900
Трябва да подходим
много сериозно
433
00:30:12,420 --> 00:30:15,090
към случая. Трябва
да вземем всички
434
00:30:16,730 --> 00:30:20,700
предпазни мерки.
Тази среща трябва
435
00:30:20,960 --> 00:30:22,820
да остане в тайна,
господа. Този
436
00:30:23,170 --> 00:30:28,160
Ешреф още ли
има вражда със
437
00:30:28,450 --> 00:30:31,540
Стареца, нали?
Още го преследва.
438
00:30:35,120 --> 00:30:37,820
Но за Ешреф,
Старецът е твърд
439
00:30:40,160 --> 00:30:43,140
орех. Ешреф също
не е лесен орех,
440
00:30:43,190 --> 00:30:46,670
и ние го видяхме.
Прекалено много
441
00:30:51,850 --> 00:30:55,310
го възхвалявате
пред всички. Кадир,
442
00:31:04,680 --> 00:31:05,570
ти още ли отговаряш
за оръжията,
443
00:31:10,560 --> 00:31:16,370
нали? Да, аз отговарям,
брат Яшар, бъди
444
00:31:16,640 --> 00:31:19,190
спокоен. И така,
да не караме
445
00:31:19,230 --> 00:31:22,410
Стареца да чака.
Кенан. Слушай,
446
00:31:22,640 --> 00:31:24,530
когато всички
си тръгнат, полето
447
00:31:25,390 --> 00:31:26,580
отново ще бъде
наше с теб, стегни
448
00:31:27,420 --> 00:31:29,210
се. Какво да правя?
Да ти стоя
449
00:31:36,240 --> 00:31:38,870
на главата? Просто
не ми пречи,
450
00:31:38,920 --> 00:31:40,100
а къде ще стоиш
– няма значение.
Забий това в главата си. Добре. Чух, взех под внимание. Ырмак, имам нещо за теб. Заповядай.
451
00:31:40,130 --> 00:31:42,250
Искам да намериш един човек
и да го доведеш.
452
00:31:43,340 --> 00:31:44,890
Разбира се.
453
00:31:46,430 --> 00:31:47,770
Добро утро, професоре.
454
00:31:47,820 --> 00:31:49,050
Добро утро.
455
00:31:50,100 --> 00:31:51,440
Старият и Яшар трябва да се срещнат.
456
00:31:51,480 --> 00:31:53,440
Трябва да разберем къде и кога.
457
00:31:53,470 --> 00:31:55,290
Добре, само да се събудя.
458
00:31:55,330 --> 00:31:57,370
Ще се събудиш по-късно,
важно е.
459
00:31:58,490 --> 00:32:00,250
Трябва да пресметнеш всички
варианти за нас.
460
00:32:00,270 --> 00:32:01,840
Къде, кога, как?
461
00:32:01,910 --> 00:32:03,900
Добре, добре, ще се оправя.
462
00:32:03,920 --> 00:32:05,140
Само да си пия кафето.
463
00:32:05,820 --> 00:32:08,640
Добре, вие започвайте,
и аз имам работа.
464
00:32:11,590 --> 00:32:12,700
Какво му е?
465
00:32:12,730 --> 00:32:14,180
Нямам никаква идея.
466
00:32:20,520 --> 00:32:21,880
Къде е снаха ни?
467
00:32:21,910 --> 00:32:22,960
Излезе, татко.
468
00:32:22,990 --> 00:32:24,000
Къде?
469
00:32:24,050 --> 00:32:27,020
Не каза, татко,
каза, че ще дойде сама и си тръгна.
470
00:32:43,520 --> 00:32:44,790
Каза истината.
471
00:32:46,860 --> 00:32:49,330
Нисан се оказва Рюйя.
472
00:32:50,160 --> 00:32:51,940
Разбира се, казах истината.
473
00:32:53,950 --> 00:32:55,920
Как можа да ми го причиниш?
474
00:32:56,750 --> 00:32:59,120
Как можа да бъдеш толкова жестока?
475
00:32:59,550 --> 00:33:01,590
А ти проявяваше ли съчувствие
към мен?
476
00:33:01,630 --> 00:33:03,270
Какво ти направих?
477
00:33:04,380 --> 00:33:06,240
Може ли човек да постъпи така?
478
00:33:06,290 --> 00:33:07,840
Имаш ли съвест изобщо?
479
00:33:07,890 --> 00:33:10,470
Как мълча през цялото време?
480
00:33:10,550 --> 00:33:11,680
Какво направи?
481
00:33:11,980 --> 00:33:13,260
Искаше да ме вземеш?
482
00:33:14,300 --> 00:33:16,550
Какво друго искаш да ми причиниш?
483
00:33:16,780 --> 00:33:18,860
Умирах заради теб.
484
00:33:19,200 --> 00:33:21,760
Знаех, че те обичам,
не знаеше ли?
485
00:33:21,790 --> 00:33:22,310
Какво направи?
486
00:33:22,340 --> 00:33:24,430
Опозори ме пред цялата организация.
487
00:33:24,480 --> 00:33:26,610
Просто си играеше с мен.
488
00:33:29,710 --> 00:33:31,510
Освен това, щях да кажа.
489
00:33:32,050 --> 00:33:33,560
Кога?
490
00:33:34,210 --> 00:33:36,400
Чаках да се обикнете.
491
00:33:36,450 --> 00:33:40,290
После исках да кажа, че е предателка,
за да я застреляш.
492
00:33:40,500 --> 00:33:42,860
Но сметките не съвпаднаха.
493
00:33:44,390 --> 00:33:48,430
Нищо, пак се събрахте.
494
00:33:49,280 --> 00:33:53,660
Вярно, във вашето семейство
още я смятат за доносник, нали?
495
00:33:55,110 --> 00:33:56,900
Знае ли, че знаеш?
496
00:33:57,680 --> 00:34:00,780
Не, не казах.
497
00:34:00,830 --> 00:34:02,150
Защо не каза?
498
00:34:02,880 --> 00:34:05,930
Представях си тази среща
по друг начин, със сълзи.
499
00:34:05,950 --> 00:34:07,930
Мислех, че ще се втурнеш към нея.
500
00:34:08,730 --> 00:34:10,090
Това не е моят стил.
501
00:34:14,990 --> 00:34:16,460
Слушай ме.
502
00:34:16,590 --> 00:34:18,390
Това ще остане между нас.
503
00:34:18,420 --> 00:34:20,530
Няма да кажеш на никого нищо.
504
00:34:20,610 --> 00:34:22,870
Особено на Гюрдал, чу ли?
505
00:34:22,910 --> 00:34:23,880
Добре.
506
00:34:24,930 --> 00:34:26,860
Още не съм приключил с теб.
507
00:34:26,920 --> 00:34:30,700
Сега ще отидеш при Кадир, ще чакаш указанията ми.
508
00:34:30,750 --> 00:34:34,570
И не си прави труда да изчезнеш, ще те намеря.
509
00:34:34,950 --> 00:34:36,550
Какво ще ми направиш?
510
00:34:37,260 --> 00:34:38,610
Ще видиш.
511
00:34:39,880 --> 00:34:41,450
Стой на линия.
512
00:34:43,600 --> 00:34:44,790
Махай се.
513
00:35:04,650 --> 00:35:07,790
Това място, както се оказва, принадлежи на нашия Вали.
514
00:35:13,120 --> 00:35:15,790
А това са снимки от заведението на Дигорец.
515
00:35:19,110 --> 00:35:22,870
Едва ли Яшар ще се среща с хората си там, където провежда събрания.
516
00:35:23,020 --> 00:35:24,740
Честно казано, и аз не мисля така.
517
00:35:24,780 --> 00:35:27,940
Само че сега това не е задача, която може да се реши с хартия и лопати.
518
00:35:28,540 --> 00:35:30,590
Аз май ще отида да видя Джахит.
519
00:35:31,340 --> 00:35:35,250
А аз ще предупреддя нашите момчета, да отидат да видят заведенията.
520
00:35:37,380 --> 00:35:41,570
Синко, тук стана нещо такова - изкуствен интелект, просто удивително.
521
00:35:41,590 --> 00:35:43,670
Чу ли? Аз си го свалих.
522
00:35:43,720 --> 00:35:45,660
Не, не ми е нужно това.
523
00:35:45,710 --> 00:35:49,760
Вие просто сте невежи, защото не се интересувате от технологии.
524
00:35:52,430 --> 00:35:54,060
Хайде, аз тръгвам.
525
00:35:56,500 --> 00:36:00,020
Исках да не питам, но пък ми е интересно.
526
00:36:00,060 --> 00:36:01,680
Какво изобщо е този изкуствен интелект?
527
00:36:01,720 --> 00:36:03,170
Не се стърпях, разбира се.
528
00:36:03,210 --> 00:36:07,000
Кара те да говориш за себе си, сам се натрапва.
529
00:36:07,040 --> 00:36:10,810
Синко, вие там търсите нещо постоянно, той ще го намери за две минути.
530
00:36:10,850 --> 00:36:13,220
Питай, да видим какво ще намери.
531
00:36:13,290 --> 00:36:15,590
Кемалетин, ще намери за две минути.
532
00:36:15,620 --> 00:36:17,090
Кемалетин?
533
00:36:17,150 --> 00:36:18,650
Да, какво толкова?
534
00:36:18,690 --> 00:36:19,720
Не може ли да стане?
535
00:36:19,760 --> 00:36:20,970
Задължително ли трябва да е "чат"?
536
00:36:21,020 --> 00:36:22,490
Или цялата тази глупост?
537
00:36:22,530 --> 00:36:26,210
Това е наше, местно и национално, аз му дадох и име - Кемалетин.
538
00:36:27,680 --> 00:36:28,740
Гледай сега.
539
00:36:29,900 --> 00:36:31,780
Кемалетин, добро утро, моя лъве.
540
00:36:31,940 --> 00:36:34,180
Добро утро, брат Гюрдал.
541
00:36:35,190 --> 00:36:41,210
Кемалетин, искаме да знаем мястото на срещата на Старика и Яшар.
542
00:36:41,260 --> 00:36:43,010
Къде ще се срещнат?
543
00:36:43,280 --> 00:36:44,710
Откъде да знам?
544
00:36:45,070 --> 00:36:47,090
Кой е Старикът? Кой е Яшар?
545
00:36:47,980 --> 00:36:49,680
Задаваш странни въпроси.
546
00:36:50,540 --> 00:36:53,900
Кемалетин, скъпи, защо разваляш разговора?
547
00:36:53,940 --> 00:36:55,790
Говори нормално.
548
00:36:56,100 --> 00:36:58,120
Не знаеш - кажи "не знам".
549
00:36:58,560 --> 00:36:59,850
Не знам.
550
00:37:00,580 --> 00:37:01,600
Добре.
551
00:37:03,830 --> 00:37:05,450
Откъде си свалил това?
552
00:37:05,510 --> 00:37:08,240
Аз не, нашите момчета ми свалиха.
553
00:37:08,960 --> 00:37:12,110
Само, че изкуственият интелект не е това, което си мислиш, братко.
554
00:37:21,340 --> 00:37:23,240
Слушам, Гьонджа.
555
00:37:24,550 --> 00:37:25,940
Добре ли си?
556
00:37:27,080 --> 00:37:28,900
Добре, идвам веднага, добре.
557
00:37:28,970 --> 00:37:30,250
Какво има, какво се случи?
558
00:37:30,290 --> 00:37:32,420
Казва, че има контракции, отива при лекар.
559
00:37:32,490 --> 00:37:33,680
Добре, ти стой, аз ще отида.
560
00:37:33,730 --> 00:37:36,050
Братко, почакай, може нещо да започне.
561
00:37:36,080 --> 00:37:37,790
Какво ще започне?
562
00:37:37,830 --> 00:37:39,100
Искаш да пропуснеш работа.
563
00:37:39,120 --> 00:37:41,590
Ти стой, работи, помогни на Фарук.
564
00:37:41,770 --> 00:37:42,740
Да ида и аз?
565
00:37:42,770 --> 00:37:43,890
Не, не.
566
00:37:43,920 --> 00:37:46,660
Когато става въпрос за изкуство,
пропускането на работа е мой брат.
567
00:37:46,700 --> 00:37:49,010
Твоят брат е маркова личност.
568
00:37:49,120 --> 00:37:50,500
Гюрдал.
569
00:37:50,540 --> 00:37:51,860
Кемалетин, скъпи.
570
00:37:51,900 --> 00:37:54,870
Намери ми гинеколог, при когото
отиде Гьонджа.
571
00:37:54,910 --> 00:37:56,970
Братко, шегуваш ли се?
572
00:37:57,030 --> 00:37:58,030
Коя е Гьонджа?
573
00:37:58,070 --> 00:37:59,940
Гьонджа е моята приятелка.
574
00:37:59,970 --> 00:38:01,570
Тя е бременна от теб, нали?
575
00:38:02,100 --> 00:38:03,290
Позор!
576
00:38:03,330 --> 00:38:06,270
Синко, ако си изкуствен интелект,
се дръж подобаващо.
577
00:38:06,330 --> 00:38:09,780
Кълна се, не ми пука за
твоето приложение, ще го изтрия!
578
00:38:09,840 --> 00:38:11,290
***.
579
00:38:11,330 --> 00:38:14,150
И ти задавай въпроси нормално,
като човек, братко.
580
00:38:14,180 --> 00:38:17,180
Все още не си разбрал как
работи изкуственият интелект.
581
00:38:17,290 --> 00:38:18,140
Млъквай!
582
00:38:18,170 --> 00:38:21,200
Като обувка на езика.
583
00:38:52,740 --> 00:38:55,650
Здравей, изключи това.
584
00:38:56,970 --> 00:38:58,360
Здравей.
585
00:38:58,630 --> 00:39:00,890
Колко време ще говориш?
586
00:39:07,860 --> 00:39:12,580
Помниш ли, когато бяхме малки,
ходехме да играем футбол.
587
00:39:13,290 --> 00:39:17,310
Точно така, ти не ме взимаше
в твоя отбор, как да забравя?
588
00:39:17,360 --> 00:39:19,980
Синко, не те взех, защото беше малък.
589
00:39:20,070 --> 00:39:22,170
Страхувах се, че някой ще ти каже
нещо пред мен или ще те обиди...
590
00:39:22,190 --> 00:39:24,460
А аз тогава щях да счупя главата
на този човек, затова не те взех.
591
00:39:25,570 --> 00:39:32,510
Но ти все пак успяваше да събереш
някои хулигани, играеше с тях и се
връщаше бит.
592
00:39:33,510 --> 00:39:37,060
А ти всеки път вървеше след мен.
593
00:39:38,610 --> 00:39:40,490
Разбира се, че вървях, синко.
594
00:39:40,550 --> 00:39:42,580
Ти си мой брат.
595
00:39:42,750 --> 00:39:45,200
Моят брат, когото обичам повече
от живота си.
596
00:39:48,400 --> 00:39:52,020
Братко, нека оставим тези
детски истории, добре ли е?
597
00:39:52,080 --> 00:39:54,530
Моят път е ясен, моите принципи
са ясни.
598
00:39:56,550 --> 00:39:58,870
Този път не е път, Джахит.
599
00:39:59,010 --> 00:40:00,490
Върни се вкъщи.
600
00:40:00,750 --> 00:40:02,660
Ти ми го казваш?
601
00:40:03,040 --> 00:40:05,570
От този момент за мен вече е твърде късно.
602
00:40:08,250 --> 00:40:09,500
Готов ли си?
603
00:40:13,540 --> 00:40:15,210
Джахит...
604
00:40:16,300 --> 00:40:18,630
Слушай, скоро ще започне голяма война.
605
00:40:18,680 --> 00:40:20,240
Нека да започне, братко.
606
00:40:20,280 --> 00:40:21,660
Моята страна е ясна.
607
00:40:22,050 --> 00:40:25,900
Не го прави, Джахит, не го прави, мой скъпи брате.
608
00:40:26,050 --> 00:40:27,770
Остави тези неща.
609
00:40:28,510 --> 00:40:32,950
Бъди синът, който нашите майка и баща искаха да видят.
Заслужи благословията им.
610
00:40:35,420 --> 00:40:37,690
Слез от този път, послушай ме.
611
00:40:39,030 --> 00:40:40,710
Стига вече да се тревожиш за мен.
612
00:40:40,750 --> 00:40:43,190
Мина времето, когато трябваше да ме защитаваш.
613
00:40:43,220 --> 00:40:46,910
И вече не е нужно да ме гониш, вече не играем футбол.
614
00:40:47,030 --> 00:40:49,970
Аз сам си проправям пътя, слава Богу.
615
00:40:52,920 --> 00:40:56,690
Ако нямаш друга история, можеш да излезеш, братко.
616
00:41:42,320 --> 00:41:43,610
Какво става, Ырмак?
617
00:41:43,640 --> 00:41:44,750
Да я вземем от къщата и други неща?
618
00:41:44,770 --> 00:41:46,800
Значи господин Ешреф така иска?
619
00:41:46,850 --> 00:41:49,510
Ще изпълняваме всяко желание на господин Ешреф?
620
00:41:49,550 --> 00:41:51,570
От сутринта вече полудявам.
621
00:41:52,550 --> 00:41:55,090
Мамо, татко.
622
00:41:56,890 --> 00:41:58,250
Добре, почакай.
623
00:42:05,450 --> 00:42:06,910
Какво става, Ешреф?
624
00:42:07,550 --> 00:42:09,860
Няма нищо, седнете.
625
00:42:22,570 --> 00:42:25,710
Исках да обсъдим тази тема и да я приключим.
626
00:42:32,780 --> 00:42:34,140
Джелял, нали така?
627
00:42:34,190 --> 00:42:35,370
Да.
628
00:42:35,640 --> 00:42:39,220
Доколкото разбирам, искате Аслъ да бъде омъжена насила.
629
00:42:43,140 --> 00:42:45,290
Аслъ дори няма навършени осемнадесет.
630
00:42:48,770 --> 00:42:49,480
Така ли е?
631
00:42:49,530 --> 00:42:51,660
Да, Аслъ все още не е пълнолетна.
632
00:42:53,310 --> 00:42:55,330
Защо искаш да омъжиш това момиче?
633
00:42:55,370 --> 00:42:56,740
Не е ли жалко?
634
00:42:56,780 --> 00:42:59,420
Тя дори е приета в медицинския факултет.
635
00:42:59,520 --> 00:43:01,230
И да се омъжи за мъж над шейсет години.
636
00:43:01,280 --> 00:43:03,590
Макар че, каква разлика има, дори и да е на четиридесет?
637
00:43:08,110 --> 00:43:09,280
Причината?
638
00:43:10,450 --> 00:43:12,010
Мъжът е много богат.
639
00:43:12,350 --> 00:43:14,140
Каза, че ще се погрижи и за нас.
640
00:43:14,190 --> 00:43:18,670
А тези два глупака отвориха магазин, мобилни телефони, провалиха всичко.
641
00:43:19,120 --> 00:43:21,710
Взехме кредити, не успяхме да ги изплатим.
642
00:43:21,940 --> 00:43:23,550
Банкерите ни преследват.
643
00:43:23,610 --> 00:43:25,420
Имах кола, и нея продадох.
644
00:43:25,480 --> 00:43:27,220
Стар съм вече.
645
00:43:27,460 --> 00:43:30,350
Краката ме не държат, не мога да работя.
646
00:43:30,630 --> 00:43:31,570
Това е единственият изход.
647
00:43:31,590 --> 00:43:33,350
Единственият изход, какъв изход?
648
00:43:33,380 --> 00:43:35,240
Единственият изход е да продадеш дъщеря си?
649
00:43:35,300 --> 00:43:36,710
Тя също има собствен живот, нали така?
650
00:43:36,740 --> 00:43:38,730
Тя ли ще плаща за грешките ви?
651
00:43:38,780 --> 00:43:40,560
Госпожо Нисан, успокойте се малко.
652
00:43:40,580 --> 00:43:43,490
На дома също са нападнали, заплашвали са.
653
00:43:44,490 --> 00:43:45,420
Госпожо Нисан.
654
00:43:45,440 --> 00:43:47,540
Като се сетя, много се ядосвам, Ешреф.
655
00:43:47,590 --> 00:43:50,410
Госпожо Нисан, млъкнете.
656
00:43:50,450 --> 00:43:52,930
Да, добре, млъкнах.
657
00:43:55,390 --> 00:44:01,430
Ърмак, вземи данните от господина, затвори всички кредити, колкото и да са.
658
00:44:01,710 --> 00:44:03,340
Смятай, че вече си се справила.
659
00:44:05,760 --> 00:44:07,510
Намери работа на тези момчета.
660
00:44:07,550 --> 00:44:10,740
Ако стоят без работа – лично ще ги пребия.
661
00:44:10,780 --> 00:44:12,960
Аслъ пак ще я запишеш да учи.
662
00:44:13,340 --> 00:44:15,420
Гледай да не й липсва нищо.
663
00:44:15,470 --> 00:44:17,550
Да не живее вкъщи, а в общежитие.
664
00:44:20,330 --> 00:44:23,050
И гледай да не се доближават до момичето.
665
00:44:23,370 --> 00:44:25,230
Разбрахме ли се, господин Джелял?
666
00:44:25,320 --> 00:44:28,220
Погрижи се за момчетата, да не тормозят момичето.
667
00:44:28,290 --> 00:44:31,040
И повече не искам да чувам за никакви сватби или бракове.
668
00:44:33,490 --> 00:44:34,640
Добре, господин.
669
00:44:35,450 --> 00:44:37,370
И ти ми дай дума.
670
00:44:37,420 --> 00:44:39,620
Ще завършиш обучението си с отличие.
671
00:44:39,890 --> 00:44:41,770
Обещавам, брат Ешреф.
672
00:44:44,240 --> 00:44:50,950
Ако навредите дори на косъм от нея, следващия път няма да съм толкова любезен, ясно ли е?
673
00:44:51,440 --> 00:44:52,550
Добре, господин.
674
00:45:01,070 --> 00:45:02,190
Добре.
675
00:45:06,320 --> 00:45:08,740
Вече се очертава нос, виждаш ли?
676
00:45:12,430 --> 00:45:14,240
Това крачета ли са?
677
00:45:14,300 --> 00:45:17,410
Какви крачета, какъв нос, за Бога?
678
00:45:17,450 --> 00:45:20,000
Това е като телевизорите с антени от нашето детство...
679
00:45:20,030 --> 00:45:22,020
Които не хващаха сигнал – същото размазано изображение.
680
00:45:22,040 --> 00:45:24,980
Вие го наричате бебе, няма никакво бебе там!
681
00:45:25,060 --> 00:45:27,060
Момиче, ти нас май ни лъжеш?
682
00:45:27,100 --> 00:45:28,750
Може би изобщо не си бременна?
683
00:45:28,810 --> 00:45:30,050
Боже мой.
684
00:45:30,080 --> 00:45:34,870
Знаеш ли, твоята необразованост понякога просто ме поразява, Гюрдал.
685
00:45:35,180 --> 00:45:37,620
Искате ли да чуете сърцебиене?
686
00:45:38,490 --> 00:45:40,040
И това ли има?
687
00:45:40,630 --> 00:45:42,840
Хайде, докторе, включвай.
688
00:46:11,680 --> 00:46:12,870
Това е момиченце.
689
00:46:15,940 --> 00:46:16,840
Гледай.
690
00:46:55,340 --> 00:46:57,340
Гледай, очаквам от теб високи оценки, разбра ли?
691
00:46:57,390 --> 00:46:59,010
Обещавам, брат, обещавам.
692
00:46:59,040 --> 00:47:00,320
Хайде.
693
00:47:01,620 --> 00:47:03,320
Много те обичам.
694
00:47:04,590 --> 00:47:06,920
И аз те обичам много.
695
00:47:08,410 --> 00:47:10,020
И така ще се видим.
696
00:47:11,000 --> 00:47:12,300
Ще се видим.
697
00:47:26,290 --> 00:47:28,430
Мразя те.
698
00:47:29,910 --> 00:47:31,370
Какво направих сега?
699
00:47:32,960 --> 00:47:34,070
Излезе ми от устата.
700
00:47:34,290 --> 00:47:36,010
Нисан, хайде, да отидем да пием кафе.
701
00:47:36,030 --> 00:47:37,770
Не, аз ще тръгна.
702
00:47:37,820 --> 00:47:40,240
Още повече, самото присъствие тук е грешка.
703
00:47:42,110 --> 00:47:43,560
Кой говори?
704
00:47:44,360 --> 00:47:48,130
Аз съм информаторът, забравили сте?
705
00:47:52,330 --> 00:47:53,900
Нека те закарат до дома.
706
00:47:53,940 --> 00:47:56,250
Няма нужда, сама ще се прибера.
707
00:47:56,560 --> 00:47:57,830
Добре, както искаш.
708
00:48:27,620 --> 00:48:28,960
Добре, Грешник.
709
00:48:37,790 --> 00:48:41,670
Господа, Ешреф не стои без работа.
710
00:48:42,530 --> 00:48:43,610
Какво стана?
711
00:48:44,410 --> 00:48:47,640
Грешник се обади, казва, че го следят.
712
00:48:48,350 --> 00:48:49,490
Гледай ти.
713
00:48:51,610 --> 00:48:53,020
Какво ще правим, Яшар?
714
00:48:53,500 --> 00:48:57,890
Ако искат да играят игри, ще играем.
715
00:49:13,650 --> 00:49:21,630
Кажете на хората си: днес този, който греши или каже нещо излишно, аз лично ще го изтрия от лицето на земята.
716
00:49:37,890 --> 00:49:39,530
Гледайте внимателно.
717
00:49:39,660 --> 00:49:42,810
Никой няма право на грешка.
718
00:49:44,590 --> 00:49:47,140
Днес всички обсъждат тази среща, господа.
719
00:49:47,550 --> 00:49:50,100
Никой да не действа по своя инициатива.
720
00:49:57,860 --> 00:50:00,010
Ще ни издадете всички, ясно ли е?
721
00:50:03,170 --> 00:50:04,930
Хайде, всички по колите.
722
00:50:29,300 --> 00:50:30,130
Ето това е.
723
00:50:39,730 --> 00:50:40,460
Брат Фарук.
724
00:50:40,490 --> 00:50:41,290
Говори.
725
00:50:41,610 --> 00:50:42,840
Те нещо замислят.
726
00:50:43,600 --> 00:50:44,490
Как така?
727
00:50:44,630 --> 00:50:46,770
Три коли тръгнаха в три различни посоки.
728
00:50:47,730 --> 00:50:54,260
Няма да ни подведат. Следете всяка поотделно и ме дръжте в течение.
729
00:50:54,890 --> 00:50:56,810
Оставете един човек там задължително.
730
00:50:57,210 --> 00:50:58,150
Добре, брат.
731
00:51:02,570 --> 00:51:04,950
Нека всеки следи колата, която е минала покрай него.
732
00:51:13,580 --> 00:51:15,410
Играеш си с нас, Яшар?
733
00:51:51,640 --> 00:51:54,410
Всичко наред ли е? Гонджа добре ли е?
734
00:51:57,470 --> 00:52:00,200
Брат, не плаши, казвай вече!
735
00:52:01,660 --> 00:52:02,390
Добре е.
736
00:52:03,740 --> 00:52:05,490
И Гонджа, и бебето са добре.
737
00:52:05,620 --> 00:52:07,350
Тогава защо не излизаш от колата?
738
00:52:09,970 --> 00:52:10,610
Хайде.
739
00:52:25,390 --> 00:52:26,220
Хайде.
740
00:52:30,070 --> 00:52:34,830
Ырмак, аз никога в живота си не съм бил от тези, които строят някакви мечти?
741
00:52:36,120 --> 00:52:37,770
Откъде се взе това сега, брат?
742
00:52:40,190 --> 00:52:46,650
Бог да свидетелства, аз никога не съм бил този, който мечтае да стане баща.
743
00:52:47,910 --> 00:52:53,350
Животът ни е ясен: днес сме, утре ни няма.
744
00:52:53,910 --> 00:52:56,900
Обаждаш се - и разбираш, че някой е умрял.
745
00:52:57,080 --> 00:53:00,170
Отваряш вратата - и някой вече го няма.
746
00:53:01,370 --> 00:53:09,150
Когато разбрах, че Гонджа е бременна, нищо особено не се раздвижи вътре в мен.
747
00:53:11,030 --> 00:53:11,860
Но...
748
00:53:14,410 --> 00:53:18,610
Но днес, изглежда, за първи път за нещо мечтах.
749
00:53:21,230 --> 00:53:26,800
Когато тръгнах натам, влязох в кабинета на лекаря.
750
00:53:27,370 --> 00:53:29,050
Докторът включи апарата.
751
00:53:32,290 --> 00:53:35,320
Чухаха се някакви звуци.
752
00:53:36,490 --> 00:53:41,930
Като че ли птица размахва криле.
753
00:53:43,990 --> 00:53:45,830
Тихо, бавно.
754
00:53:47,630 --> 00:53:53,120
Оказа се сърцебиене на дете.
755
00:53:54,630 --> 00:53:55,840
За първи път го чувам.
756
00:53:57,900 --> 00:54:04,460
Знаеш ли, Ырмак, през живота си съм спирал много сърца.
757
00:54:05,230 --> 00:54:11,900
Но за първи път – сърце, което бие заради мен… или заради мен…
758
00:54:12,420 --> 00:54:16,600
В утробата на майка, невинно…
759
00:54:17,930 --> 00:54:23,350
Ырмак, когато човек чуе този звук, вече не може да остане същият.
760
00:54:23,960 --> 00:54:25,130
Не може.
761
00:54:26,110 --> 00:54:27,100
И не трябва.
762
00:54:28,180 --> 00:54:29,430
И аз няма да мога.
763
00:54:29,960 --> 00:54:31,890
Няма да избягам от това, знаеш ли?
764
00:54:32,660 --> 00:54:33,500
Край, решено е.
765
00:54:38,460 --> 00:54:39,630
В смисъл?
766
00:54:40,940 --> 00:54:42,890
В смисъл, че това дете ще се роди.
767
00:54:44,140 --> 00:54:45,920
И ще се погрижа както за детето, така и за Гонджа.
768
00:54:48,970 --> 00:54:53,480
Братко, сериозно ли говориш или се шегуваш с мен?
769
00:54:53,630 --> 00:54:56,990
Не-не, никакви шеги.
770
00:54:57,850 --> 00:54:58,910
Напълно сериозен съм.
771
00:54:59,840 --> 00:55:08,270
Сватба, значи сватба, брак, значи брак, дом, значи дом, кола, значи кола, фамилия, значи фамилия.
772
00:55:10,270 --> 00:55:12,910
Вече бях изгубила всякаква надежда – ела тук, ще те прегърна!
773
00:55:19,100 --> 00:55:20,270
И аз изгубих.
774
00:55:20,670 --> 00:55:24,450
Честно казано, и аз изгубих, но ето.
775
00:55:25,700 --> 00:55:27,560
Тогава остава само едно.
776
00:55:28,080 --> 00:55:31,370
Да? И какво е то? Хайде, кажи, да чуем.
777
00:55:31,490 --> 00:55:33,700
Първо трябва да убедим Гонджа.
778
00:55:34,890 --> 00:55:36,450
Там вече не съм аз.
779
00:55:36,450 --> 00:55:41,620
Защото ако се намеся, най-вероятно ще настъпи краят на света, така че по-добре да не рискувам.
780
00:55:41,620 --> 00:55:44,820
Няма да ти позволя да провалиш всичко, когато сме стигнали толкова близо.
781
00:55:44,850 --> 00:55:47,670
Еха, кралицата на всички сестри!
782
00:55:47,790 --> 00:55:50,030
Вижте сестра ми. Кралицата на сестрите.
783
00:55:50,030 --> 00:55:51,350
Ти само подготви костюма.
784
00:55:51,350 --> 00:55:55,210
Аз ще уредя всичко. Имам страхотен бял костюм. Ще ме направи перфектен.
785
00:56:09,000 --> 00:56:10,230
Глупости.
786
00:56:29,560 --> 00:56:30,990
Какво се е случило в този час?
787
00:56:31,590 --> 00:56:32,740
Притесни се?
788
00:56:32,740 --> 00:56:34,890
Не, просто си почивам.
789
00:56:35,640 --> 00:56:40,230
Стига. Нали преследваш Алжиреца, Кенан?
790
00:56:40,710 --> 00:56:42,580
Длъжен ли съм да ти се отчитам?
791
00:56:43,150 --> 00:56:47,980
Слушай тук, не се захващай с неща, които не са ти по силите. Чу ли?
792
00:56:48,330 --> 00:56:50,110
Работата с Алжиреца е моя.
793
00:56:51,340 --> 00:56:53,930
Твоята напитка е за моя сметка, хайде, махай се.
794
00:56:54,170 --> 00:56:57,160
Кого сочиш, господин?
795
00:56:57,950 --> 00:57:01,430
Изглежда, все още си мислиш, че имаш власт над мен.
796
00:57:01,510 --> 00:57:07,580
Чу ли, Кенан. Само защото си изскочил като дявол от табакера и си седнал на масата, не си мисли, че можеш да "танцуваш" с мен.
797
00:57:08,160 --> 00:57:09,270
Ще съжаляваш.
798
00:57:09,630 --> 00:57:12,710
Години наред "танцувам" с теб, братко.
799
00:57:13,180 --> 00:57:15,110
И това беше достатъчно болезнено.
800
00:57:15,970 --> 00:57:16,840
Търпение ми.
801
00:57:22,430 --> 00:57:26,860
Пристигнах и ще се срещна с този човек, ясно ли е?
802
00:57:27,390 --> 00:57:28,190
Махай се.
803
00:57:28,320 --> 00:57:34,810
Кадир, научих къде е този човек, хората ми го откриха бързо.
804
00:57:34,900 --> 00:57:37,180
Защо да се махам, братко?
805
00:57:37,850 --> 00:57:42,520
Да, твоите "хора" вчера бяха хлапета, които само ритаха топка на двора.
806
00:57:42,830 --> 00:57:44,730
Защо се хвалиш, наричайки ги "мои хора"?
807
00:57:44,730 --> 00:57:45,830
И какво от това?
808
00:57:45,900 --> 00:57:49,370
Аз също играх онзи ден - вкарах три гола. Нима не можем да спортуваме?
809
00:57:49,370 --> 00:57:52,060
Добре, добре, ***, Кенан.
810
00:57:53,820 --> 00:57:59,360
И като цяло, ти не си в положение да ми нареждаш, Кадир, напомням ти.
811
00:58:00,740 --> 00:58:03,790
Пази тона, не нажежавай обстановката.
812
00:58:03,790 --> 00:58:05,450
И ако я нажежа, какво ще стане?
813
00:58:05,570 --> 00:58:08,590
Дори да се превърнеш изцяло в напрежение, Кадир, какво ще се промени?
814
00:58:09,000 --> 00:58:11,810
Синко, Господи Боже мой.
815
00:58:15,370 --> 00:58:15,980
Какво говориш?
816
00:58:16,500 --> 00:58:18,430
Аз съм твоята работа!
817
00:58:20,730 --> 00:58:21,670
Какво се случи?
818
00:58:21,950 --> 00:58:24,870
Човекът си тръгна, а ти стоиш тук и спиш!
819
00:58:25,210 --> 00:58:26,740
Твоите хора са ***!
820
00:58:26,740 --> 00:58:30,540
Влизаш безразсъдно - той си тръгна през задната врата.
821
00:58:30,540 --> 00:58:33,710
Слушай, стой далеч от този човек, не го плаши.
822
00:58:33,710 --> 00:58:37,650
Разбра ли? Иначе ще преобърна стола, на който седиш, Кенан.
823
00:58:37,720 --> 00:58:39,270
Сам ще се сетиш какво следва.
824
00:58:39,450 --> 00:58:45,140
Няма да се откажа. Ако не го намеря пръв - знаеш какво.
825
00:58:46,770 --> 00:58:47,640
Прекрасно казано.
826
00:58:49,080 --> 00:58:52,850
Когато не можеш да се справиш, ще дойда и ще добавя своя принос.
827
00:59:07,280 --> 00:59:10,360
Норвежец, вземи това и донеси синята.
828
00:59:10,480 --> 00:59:13,520
Стой!
829
00:59:16,830 --> 00:59:17,910
Не се мокри по пътя.
830
00:59:19,550 --> 00:59:24,650
Оказа се, че колите, които следихме, просто са се мотали, за да ни заблудят - в това е смисълът.
831
00:59:24,950 --> 00:59:26,890
Момчетата в заведението нещо видяха ли?
832
00:59:27,070 --> 00:59:31,410
След като всички се разотидоха, дойде една кола, постоя 15 минути и също си тръгна.
833
00:59:32,000 --> 00:59:32,910
Яшар?
834
00:59:33,230 --> 00:59:38,710
Най-странното е, че Яшар през цялото време беше в заведението. Той не беше в колите, които си тръгнаха.
835
00:59:40,490 --> 00:59:44,130
Значи са се срещнали със Старика на мястото на Дигорец.
836
00:59:44,180 --> 00:59:47,700
Този Дигорец толкова важен човек ли е, че срещата е минала при него?
837
00:59:48,330 --> 00:59:51,830
Ако Старикът е решил да се срещне с него, значи вече е много важен.
838
00:59:52,470 --> 00:59:56,110
Ешреф, тази работа може да се окаже много по-сложна, отколкото си мислехме.
839
00:59:58,310 --> 01:00:00,520
Ще трябва да посетим Дигорец.
840
01:00:02,190 --> 01:00:03,930
Добре, аз ще се оправя с товара.
841
01:00:03,950 --> 01:00:07,280
Ырмак, как са нещата със строителството? Как е касата?
842
01:00:07,970 --> 01:00:13,080
Ускорихме паричния поток, продадохме няколко парцела - слава богу, дишаме.
843
01:00:13,810 --> 01:00:18,140
С галерията също всичко е наред, ремонтът върви нормално, нещата се подобряват.
844
01:00:20,450 --> 01:00:21,180
Прекрасно.
845
01:00:22,270 --> 01:00:24,910
Значи земята в Истанбул все още е на тегло злато.
846
01:00:48,290 --> 01:00:49,620
Спокойно, спокойно.
847
01:00:50,480 --> 01:00:54,990
Аз съм Гюрдал, Гюрдал Бозок, нула-нула шестдесет и едно.
848
01:00:55,420 --> 01:00:56,670
Как изглеждам?
849
01:00:59,820 --> 01:01:06,470
Години наред четях стотици книги, разширявах речниковия си запас. Но нямам думи да опиша това.
850
01:01:06,670 --> 01:01:07,960
Красиво е, нали? Красиво.
851
01:01:07,960 --> 01:01:09,830
Красиво? Превосходно.
852
01:01:12,040 --> 01:01:13,590
Не казал нищо.
853
01:01:13,610 --> 01:01:15,370
Ще отида при Гьокче, братко.
854
01:01:15,730 --> 01:01:17,530
Как се казваше... Това.
855
01:01:17,530 --> 01:01:18,160
План.
856
01:01:18,160 --> 01:01:19,960
Как нашият план? Не сте разбрали, нали?
857
01:01:20,140 --> 01:01:21,880
Браво.
858
01:01:21,880 --> 01:01:23,800
Хайде, хайде.
859
01:01:25,880 --> 01:01:27,480
Ешреф, какво ще кажеш?
860
01:01:29,250 --> 01:01:30,460
Какво по-точно, Гюрдал?
861
01:01:30,870 --> 01:01:32,730
Сакото, сакото – как?
862
01:01:32,970 --> 01:01:37,450
Много е хубаво. Само да не го изцапаш – сега ще отидем
при Дигорец.
863
01:01:38,150 --> 01:01:38,630
Не.
864
01:01:40,030 --> 01:01:43,900
Сега не мога да отида и да се преобличам, братко,
както съм – така съм, всичко.
865
01:01:46,820 --> 01:01:48,310
Мюслюм ще ни чака там.
866
01:01:48,310 --> 01:01:50,180
Добре, нека всичко мине добре. Дай и на мен.
867
01:01:50,180 --> 01:01:51,640
Ти не носи, аз ще нося.
868
01:01:51,640 --> 01:01:52,240
Наистина ли?
869
01:01:52,590 --> 01:01:53,370
Да вървим, да вървим.
870
01:01:53,370 --> 01:01:54,020
Заповядай.
871
01:01:56,320 --> 01:01:57,200
Прекрасно.
872
01:02:01,390 --> 01:02:02,300
Добър апетит.
873
01:02:02,300 --> 01:02:03,560
- Благодаря.
- Ще отворя.
874
01:02:11,030 --> 01:02:12,810
Нисан, добре дошла.
875
01:02:12,930 --> 01:02:15,490
Здравейте, благодаря.
876
01:02:15,660 --> 01:02:16,670
Влез.
877
01:02:17,270 --> 01:02:18,450
Как си?
878
01:02:18,590 --> 01:02:19,980
Добре съм, слава богу.
879
01:02:20,510 --> 01:02:21,100
Влез, скъпа.
880
01:02:21,100 --> 01:02:22,410
Донесох това за теб.
881
01:02:22,410 --> 01:02:24,210
Благодаря, защо да се притесняваш?
882
01:02:24,210 --> 01:02:24,950
Какво пък.
883
01:02:24,950 --> 01:02:25,930
Добре дошла.
884
01:02:25,970 --> 01:02:27,470
Благодаря. Какво е това?
885
01:02:28,060 --> 01:02:30,250
Твоят иска да ти пожелае бързо оздравяване.
886
01:02:32,130 --> 01:02:33,590
Браткерим, как си?
887
01:02:33,750 --> 01:02:35,610
Благодаря, скъпа, добре съм. Добре дошла.
888
01:02:35,610 --> 01:02:36,770
Благодаря.
889
01:02:37,560 --> 01:02:42,150
Ще кажа да го махнат. Какво е това, огромно нещо,
в средата на къщата.
890
01:02:47,230 --> 01:02:48,390
По-добре ли си?
891
01:02:48,980 --> 01:02:53,130
Да, по-добре съм. Има такива спазми, казаха, че е
нормално.
892
01:02:54,350 --> 01:02:55,540
Много ли се уплаши?
893
01:02:58,670 --> 01:03:05,230
Не че се уплаших... просто се обърках. Гюрдал също
дойде.
894
01:03:06,760 --> 01:03:08,110
Беше и странно.
895
01:03:09,510 --> 01:03:11,680
Докторът ни накара да чуем сърцебиенето на бебето.
896
01:03:12,240 --> 01:03:13,930
И двамата се почувствахме много странно.
897
01:03:14,950 --> 01:03:19,610
Не знам... какво правя, защо го правя.
898
01:03:21,320 --> 01:03:23,110
Нашите са шокирани.
899
01:03:23,450 --> 01:03:26,060
Те нищо не казват, но аз знам.
900
01:03:28,540 --> 01:03:29,770
Абсолютно си права.
901
01:03:34,040 --> 01:03:37,540
Аз определено не бих посмяла.
902
01:03:38,060 --> 01:03:41,770
Ти си сама, баща ти така или иначе го няма.
903
01:03:45,800 --> 01:03:48,770
Може би постъпвам грешно спрямо детето, което още не се е родило.
904
01:03:49,880 --> 01:03:51,680
Мислиш, че съм егоистка.
905
01:03:52,730 --> 01:03:56,300
Аз мислех, че това е майчинство, не егоизъм.
906
01:03:57,640 --> 01:04:01,920
Знаеш, че ще се бориш за детето си, ще направиш всичко.
907
01:04:02,300 --> 01:04:05,040
Детето има нужда само от теб.
908
01:04:05,760 --> 01:04:07,990
И ти си готова за това.
909
01:04:08,430 --> 01:04:10,860
Никой не може да направи това.
910
01:04:11,390 --> 01:04:14,840
Гюрдал трябваше да бъде мъж и да е до теб.
911
01:04:15,160 --> 01:04:16,830
Толкова съм ядосана.
912
01:04:18,130 --> 01:04:19,810
Ще отворя.
913
01:04:24,170 --> 01:04:25,180
Ырмак!
914
01:04:25,200 --> 01:04:27,160
-Как сте?
-Добре дошли.
915
01:04:27,610 --> 01:04:31,040
Добре, миличка, влизай. Те са вътре.
916
01:04:31,870 --> 01:04:32,760
Здрасти!
917
01:04:32,790 --> 01:04:34,020
Добре дошли!
918
01:04:34,060 --> 01:04:34,970
Какво е това?
919
01:04:35,010 --> 01:04:36,230
Ешреф Тек.
920
01:04:36,280 --> 01:04:36,890
Ешреф?
921
01:04:36,930 --> 01:04:37,820
Разбира се.
922
01:04:38,870 --> 01:04:41,290
Как си днес?
923
01:04:41,340 --> 01:04:46,250
Добре съм, вече съм по-добре. Само ми е скучно да стоя вкъщи.
924
01:04:46,290 --> 01:04:49,140
Добре, точно затова дойдох, за да развлека дните ви.
925
01:04:49,180 --> 01:04:50,320
Добре дошли.
926
01:04:51,650 --> 01:04:54,580
-Благодаря много, Бог да благослови ръцете ви.
-Добър апетит.
927
01:05:08,530 --> 01:05:11,110
Мой красив братко, мислиш ли, че не мога?
928
01:05:11,140 --> 01:05:13,160
Мислиш ли, че не мога да стрелям?
929
01:05:13,190 --> 01:05:15,830
Опитах се да не се изцапам с кръв!
930
01:05:15,860 --> 01:05:19,520
Гюрдал, защо си облечен като ангел за престрелка?
931
01:05:20,610 --> 01:05:22,330
Изненада.
932
01:05:23,270 --> 01:05:24,630
Момчета, внимавайте да не избяга.
933
01:05:24,680 --> 01:05:26,010
Отидете там.
934
01:05:55,240 --> 01:05:57,240
Къде отиваш? Пусни пистолета.
935
01:05:57,290 --> 01:05:58,650
-Ти върви!
-Хайде.
936
01:05:58,710 --> 01:06:01,000
Омръзнало ли ви е да живеете?!
937
01:06:02,020 --> 01:06:03,420
Доведете го.
938
01:06:05,160 --> 01:06:08,260
Момчета, не искам да се цапам с мръсното му лице, моля.
939
01:06:22,810 --> 01:06:24,130
Чидо.
940
01:06:28,610 --> 01:06:29,670
Добре ли си?
941
01:06:35,470 --> 01:06:36,860
Парите свършиха.
942
01:06:37,650 --> 01:06:38,890
Ще го решим.
943
01:06:41,040 --> 01:06:42,330
Тогава го реши.
944
01:06:42,360 --> 01:06:44,440
Никой няма да реши безплатно.
945
01:06:44,570 --> 01:06:46,180
Разкажи ми какво се случи?
946
01:06:46,210 --> 01:06:49,980
Какво да ти разкажа, Кадир? Не виждаш ли?
947
01:06:51,060 --> 01:06:54,240
Край за мен, всичко се срина.
948
01:06:55,030 --> 01:06:56,210
Чидо.
949
01:07:01,430 --> 01:07:03,510
Мразя всички.
950
01:07:07,880 --> 01:07:10,200
Искам да чуя от теб, разкажи.
951
01:07:11,430 --> 01:07:17,180
Още от дете ме третираха като убиец на баща.
952
01:07:18,760 --> 01:07:20,950
Знаеш ли какво означава това?
953
01:07:21,980 --> 01:07:24,550
Никой няма да иска да ти е приятел.
954
01:07:25,040 --> 01:07:28,800
Да приятел, дори на пет крачки няма да искат да се приближат.
955
01:07:30,160 --> 01:07:32,500
Ще бъдеш много самотна.
956
01:07:34,770 --> 01:07:38,690
А аз, като всички, исках обикновено семейство.
957
01:07:39,900 --> 01:07:43,240
Исках да живея с родителите си, като всички деца.
958
01:07:45,080 --> 01:07:46,490
Но това не стана.
959
01:07:48,250 --> 01:07:50,730
Знаеш ли, тепърва започвах да уча в академията.
960
01:07:52,950 --> 01:07:57,160
За да умра като полицай, а не като убиец.
961
01:07:58,570 --> 01:08:01,060
Исках всички да ме запомнят като такава.
962
01:08:03,890 --> 01:08:06,540
Исках да ме смятат за добра.
963
01:08:07,010 --> 01:08:09,010
Исках да стана добър човек.
964
01:08:09,240 --> 01:08:10,850
Добър полицай.
965
01:08:16,570 --> 01:08:20,450
Но май накрая станах най-лошият полицай.
966
01:08:22,640 --> 01:08:26,090
Не успях, всичко развалих, Кадир.
967
01:08:27,310 --> 01:08:28,590
Всичко.
968
01:08:32,680 --> 01:08:34,770
Това ли искаше да чуеш?
969
01:08:35,190 --> 01:08:40,610
Всичко се случи, трябва да изградиш нов живот.
970
01:08:41,510 --> 01:08:43,410
Първо трябва да се успокоиш.
971
01:08:44,690 --> 01:08:46,920
Ти си силна жена, Чидо.
972
01:08:47,730 --> 01:08:50,860
Затвориха те в психиатрия, но не полудя.
973
01:08:52,250 --> 01:08:55,420
Да, леко си избягала, но...
974
01:09:01,890 --> 01:09:03,900
Добре, смятай, че не съм идвала. Става ли?
975
01:09:03,920 --> 01:09:05,290
Къде отиваш?
976
01:09:06,540 --> 01:09:09,190
Искам да остана малко сама, Кадир.
977
01:09:13,250 --> 01:09:14,600
Не си тръгвай, Чидо.
978
01:09:17,900 --> 01:09:20,590
Не ме следвай, иначе ще се скараме.
979
01:09:26,940 --> 01:09:28,390
Натисни.
980
01:09:29,140 --> 01:09:31,290
Няма да умреш, докато не ти разреша.
981
01:09:31,330 --> 01:09:33,170
Няма да можеш да ме убиеш, Ешреф.
982
01:09:34,580 --> 01:09:36,340
Иначе ще си навлечеш големи проблеми.
983
01:09:36,400 --> 01:09:41,640
Нямам време да се занимавам с теб, затова не се мотай.
984
01:09:41,690 --> 01:09:43,780
Какво иска Старият от теб?
985
01:09:44,550 --> 01:09:48,370
Нищо, просто помогнах на Яшар.
986
01:09:48,410 --> 01:09:52,220
А защо му е Яшар? Защо се появи чак сега?
987
01:09:54,070 --> 01:09:55,220
И?
988
01:09:58,370 --> 01:09:59,460
Разбрах.
989
01:10:03,190 --> 01:10:05,730
Следващия път ще стреля в главата. Исках да те предупредя.
990
01:10:06,950 --> 01:10:10,090
Ако се моташ, може да стреля и по-ниско.
991
01:10:10,630 --> 01:10:14,080
Стой, стой. Ако не ме убиеш, ще кажа.
992
01:10:14,140 --> 01:10:16,260
Ако кажеш истината, ще те спася.
993
01:10:16,300 --> 01:10:18,120
Старият разбра нещо.
994
01:10:21,010 --> 01:10:22,250
Какво?
995
01:10:25,000 --> 01:10:27,040
Оказа се, че има дъщеря.
996
01:10:35,110 --> 01:10:37,970
Как всичко това е свързано с Нисан?
997
01:10:38,570 --> 01:10:39,770
Кажи.
998
01:10:40,960 --> 01:10:44,790
Може би ти не знаеш нещо за нея?
999
01:10:47,750 --> 01:10:51,750
Помоли Яшар за помощ, каза да намери дъщеря му и да я доведе.
1000
01:10:51,830 --> 01:10:55,260
Защо е помолил Яшар? Той е толкова силен.
1001
01:10:55,300 --> 01:10:57,190
Не каза ми нищо повече.
1002
01:10:58,580 --> 01:11:01,480
А коя е тази жена? Как се казва?
1003
01:11:01,540 --> 01:11:04,710
Не каза нищо повече! Аз също не знам!
1004
01:11:05,680 --> 01:11:08,410
Обеща да ни спасиш.
1005
01:11:08,580 --> 01:11:11,840
Казах всичко, пусни ме.
1006
01:11:15,030 --> 01:11:16,480
Ето, спасих те.
1007
01:11:21,510 --> 01:11:25,030
Аз пък си мислех, че нищо не знае. Но се оказа, че знае.
1008
01:11:25,060 --> 01:11:28,810
Дъщерята на Стария. Това е важно, Ешреф.
1009
01:11:28,850 --> 01:11:30,060
Така е.
1010
01:11:30,630 --> 01:11:32,740
Ще действаме, като се ръководим от това.
1011
01:11:34,460 --> 01:11:36,900
Трябва да вървя, ще се видим у дома.
1012
01:11:37,530 --> 01:11:40,510
Момчета, получих съобщение от Ърмак.
1013
01:11:40,560 --> 01:11:42,080
Всичко е наред.
1014
01:11:42,100 --> 01:11:45,040
Спешно трябва да вървя, имам да уредя някои неща.
1015
01:11:45,070 --> 01:11:48,890
И след това всички да сте у дома в рамките на два часа, моля.
1016
01:11:48,930 --> 01:11:51,230
Покойникът ваш, да почива в мир.
1017
01:11:51,290 --> 01:11:55,130
Ако закъснеете или не дойдете, няма да простя. Хайде.
1018
01:11:55,810 --> 01:11:57,840
Фарук, какво става?
1019
01:11:57,860 --> 01:11:59,520
Вечерта ще има изненада.
1020
01:12:01,460 --> 01:12:02,700
Боже мой.
1021
01:12:02,740 --> 01:12:04,480
Дай да почистим тук.
1022
01:12:18,600 --> 01:12:19,330
Ало?
1023
01:12:19,360 --> 01:12:21,380
Започна ли да чистиш?
1024
01:12:24,360 --> 01:12:28,460
Да. Трябваше да узная за какво си говорил със Стария.
1025
01:12:28,700 --> 01:12:30,480
И успя ли да научиш?
1026
01:12:30,520 --> 01:12:31,650
Научих.
1027
01:12:31,770 --> 01:12:33,670
Оказва се, че Старият има дъщеря.
1028
01:12:33,700 --> 01:12:35,340
Той самият не знаеше.
1029
01:12:37,240 --> 01:12:40,280
Какво знаеш за това? Или това, което ми каза…
1030
01:12:40,320 --> 01:12:44,370
Помолихме те да се държиш тихо, а ти уби човек.
1031
01:12:45,720 --> 01:12:49,400
Яшар ще отговаря, Ешреф.
1032
01:12:49,540 --> 01:12:51,820
А аз ще бъда готов.
1033
01:13:07,860 --> 01:13:10,460
А ние знаем ли дали Ешреф е разбрал нещо?
1034
01:13:10,530 --> 01:13:12,070
Разказа ли му?
1035
01:13:13,170 --> 01:13:15,190
Не знам дали му е казал.
1036
01:13:17,350 --> 01:13:21,940
Как смее да пипа хората, които седят на масата?!
1037
01:13:23,510 --> 01:13:27,500
Щом е така, ще се разберем.
1038
01:13:27,670 --> 01:13:29,410
Чаках достатъчно.
1039
01:13:31,030 --> 01:13:33,110
Трябва да се разберем, Джахит.
1040
01:14:02,760 --> 01:14:04,450
Избери един.
1041
01:14:11,780 --> 01:14:15,470
Към кого от тях Ешреф е привързан най-силно?
1042
01:14:16,840 --> 01:14:20,370
Мюслюм не е толкова важен, емоционалната му връзка е малко слаба.
1043
01:14:20,420 --> 01:14:21,890
Фарук също.
1044
01:14:22,340 --> 01:14:27,280
Но Гюрдал… Гюрдал е друг, той го обича по друг начин.
1045
01:14:27,480 --> 01:14:29,890
Като брат, като роден брат.
1046
01:14:30,120 --> 01:14:31,470
Като брат?
1047
01:14:31,510 --> 01:14:32,580
Да.
1048
01:14:34,040 --> 01:14:38,160
Добре, нека бъде той, става. Направи го.
1049
01:14:38,440 --> 01:14:41,050
Не се връщайте, докато не го убиете, Джахит.
1050
01:14:41,080 --> 01:14:42,940
Хайде, покажи се, мой лъве.
1051
01:14:43,280 --> 01:14:45,440
Добре. Смятай, че е свършено, братко.
1052
01:14:47,780 --> 01:14:48,690
Всичко най-добро.
1053
01:14:48,740 --> 01:14:49,800
Благодаря.
1054
01:15:11,160 --> 01:15:13,050
Добре дошъл, мой Ешреф.
1055
01:15:13,100 --> 01:15:14,760
- Радвам се да те видя.
- Добре дошъл.
1056
01:15:19,200 --> 01:15:21,580
Имаш ли новини за мунициите, брат Хъдър? Питал ли си?
1057
01:15:21,620 --> 01:15:23,520
Никой не иска да работи.
1058
01:15:23,580 --> 01:15:29,000
Никой не смее да върви срещу теб или Яшар.
1059
01:15:30,740 --> 01:15:32,440
Къде е Алжиреца?
1060
01:15:32,520 --> 01:15:35,120
Изчезнал е, Кадир го търси.
1061
01:15:36,160 --> 01:15:39,510
Братко Хъдър, следиш Кадир.
1062
01:15:39,540 --> 01:15:42,280
Знаеш какво ще стане, ако се намеся.
1063
01:15:42,680 --> 01:15:44,290
Ако направи нещо, ще си помисля, че си ти.
1064
01:15:44,350 --> 01:15:46,050
Добре, не се притеснявай.
1065
01:15:46,350 --> 01:15:50,240
Госпожа Неджла и аз го наблюдаваме.
1066
01:15:50,470 --> 01:15:51,620
Разбира се.
1067
01:15:52,140 --> 01:15:54,140
Днес беше активен ден.
1068
01:15:54,170 --> 01:15:57,840
Получих новина за смъртта на човек.
1069
01:15:58,040 --> 01:15:59,140
Умря.
1070
01:15:59,670 --> 01:16:03,750
Всъщност, всички, които седнаха на тази маса без мое разрешение, ще умрат.
1071
01:16:03,810 --> 01:16:05,930
Просто чакат своя ред.
1072
01:16:10,300 --> 01:16:15,170
Преди да умре, сподели много важна информация.
1073
01:16:16,890 --> 01:16:18,830
Оказва се, че Стареца има дъщеря.
1074
01:16:21,600 --> 01:16:25,320
Кой? Знаем ли коя е дъщеря му?
1075
01:16:25,800 --> 01:16:27,260
Не знаем.
1076
01:16:27,340 --> 01:16:30,840
Но той помоли Яшар да намери дъщеря му.
1077
01:16:31,180 --> 01:16:38,630
Щом му има толкова доверие, значи ще помогне на Яшар.
1078
01:16:39,470 --> 01:16:45,080
Братко Хъдър, разбери за дъщерята. Ако я намерим, ще можем да се свържем със Стареца.
1079
01:16:45,130 --> 01:16:48,890
Добре, госпожа Неджла ще започне да търси.
1080
01:16:49,140 --> 01:16:50,520
Добре.
1081
01:16:51,930 --> 01:16:56,270
Но това е трудна задача. Не знаем кой е Стареца.
1082
01:16:56,390 --> 01:17:02,120
Намирането на дъщеря му е като търсене на игла в купа сено.
1083
01:17:02,750 --> 01:17:04,680
Трябва да се започне отнякъде.
1084
01:17:10,640 --> 01:17:12,030
Кой е това?
1085
01:17:31,930 --> 01:17:33,170
Какво става?
1086
01:17:33,210 --> 01:17:35,410
Хвърлиха чанта и си тръгнаха, татко.
1087
01:17:35,700 --> 01:17:37,110
Какво има там? Проверихте ли?
1088
01:17:37,140 --> 01:17:38,930
Проверихме, но…
1089
01:17:45,220 --> 01:17:46,370
Ало?
1090
01:17:47,000 --> 01:17:48,940
Получи ли моя подарък?
1091
01:17:49,920 --> 01:17:51,410
Тъкмо го донесоха.
1092
01:18:00,660 --> 01:18:04,060
Какво е това, Яшар? Прати ли рокля?
1093
01:18:04,560 --> 01:18:07,450
Ешреф, това е саван, саван.
1094
01:18:08,470 --> 01:18:10,040
Ще ти потрябва.
1095
01:18:10,100 --> 01:18:14,210
Изчислих размера, точно за теб.
1096
01:18:18,070 --> 01:18:22,700
Този, който ми избира саван, трябва първо да изкопае свой гроб, Яшар.
1097
01:18:22,990 --> 01:18:26,690
Мъртвите нямат гроб приживе.
1098
01:18:27,490 --> 01:18:32,650
Не само за теб, но и за тези около теб, които те поздравяват…
1099
01:18:32,710 --> 01:18:36,360
Ще накарам всички да облекат този саван!
1100
01:18:36,610 --> 01:18:41,230
Слушай, Мъртвецо Яшар, ще те възкреся и пак ще те убия.
1101
01:18:41,260 --> 01:18:44,240
Ще убия мъртвия и живия.
1102
01:18:44,280 --> 01:18:47,180
Ако още веднъж посегнеш към масата ми…
1103
01:18:47,210 --> 01:18:48,930
Ще получиш още един саван.
1104
01:18:49,010 --> 01:18:50,600
А след това още един.
1105
01:18:50,650 --> 01:18:53,370
Всеки път ще получаваш по саван.
1106
01:18:55,730 --> 01:19:01,370
Яшар, мисля, че трябва да станеш, да си измиеш ръцете и лицето.
1107
01:19:01,420 --> 01:19:03,350
Да пиеш кафе, да се свестиш.
1108
01:19:03,370 --> 01:19:08,860
А после кажи, че си заплашвал Ешреф Теку насън.
1109
01:19:09,380 --> 01:19:14,010
Ще видим какво ще правиш тогава - ще се разкаеш или ще поискаш прошка.
1110
01:19:14,070 --> 01:19:19,660
Ешреф, днес някой ще умре. Казах всичко.
1111
01:19:22,500 --> 01:19:23,920
Какво казва?
1112
01:19:26,560 --> 01:19:27,540
Нищо.
1113
01:19:39,060 --> 01:19:43,330
Мюслюм, засилете всички мерки за сигурност. Особено у дома.
1114
01:19:43,360 --> 01:19:46,430
Вие ще носите отговорност за всичко. Ще обясня всичко, когато пристигна.
1115
01:19:52,920 --> 01:19:56,170
Саджит, ти вземи снахата, доведи я при нас.
1116
01:19:56,290 --> 01:19:58,100
Ако тя възразява, доведете я насила.
1117
01:20:07,770 --> 01:20:10,480
Побързайте, нямаме много време, декорациите още дори не са поставени.
1118
01:20:10,480 --> 01:20:11,930
Правим каквото можем, г-жо Ырмак.
1119
01:20:11,930 --> 01:20:13,770
Побързайте тогава.
1120
01:20:13,800 --> 01:20:14,550
Дай ми, мамо.
1121
01:20:14,550 --> 01:20:16,770
Вземи, дъще, вземи. Заедно ще свършим.
1122
01:20:16,770 --> 01:20:17,350
Да вървим.
1123
01:20:17,350 --> 01:20:20,000
Няма да успеем, нищо няма да успеем.
1124
01:20:20,000 --> 01:20:22,080
Ако този човек поне нещо беше направил както трябва.
1125
01:20:22,700 --> 01:20:23,970
Ще се изложим.
1126
01:20:23,970 --> 01:20:26,460
Не се тревожи, дъще, всичко ще мине както трябва.
1127
01:20:26,460 --> 01:20:28,180
Как да не бързам, мамо?
1128
01:20:28,180 --> 01:20:30,730
Нека бъде както трябва, иначе не става.
1129
01:20:30,730 --> 01:20:34,930
Боже мой. Остави ме, Професоре. Няма да нося тази папийонка или нещо подобно.
1130
01:20:34,930 --> 01:20:40,600
Хайде, братле, това е етикет. Ако ще носиш нещо подобно, то и папийонка ще сложиш. Ти си младоженецът.
1131
01:20:40,610 --> 01:20:43,490
Това ще направи добро впечатление на родителите на Гонджи. Облечи я.
1132
01:20:43,490 --> 01:20:45,780
Не ми пука какво впечатление ще направя. Аз съм такъв, какъвто съм.
1133
01:20:45,780 --> 01:20:47,270
Не мога да се представям за друг.
1134
01:20:47,360 --> 01:20:50,360
Тогава просто бъди себе си. Иди и говори със тъста си, заплашвайки го с пистолет.
1135
01:20:50,360 --> 01:20:52,630
Ще изляза, няма да сложа папийонка, няма.
1136
01:20:52,630 --> 01:20:55,510
Братле, сложи я, не ме влудявай. Нищо не е готово.
1137
01:20:55,510 --> 01:20:56,730
Какво има тук?
1138
01:20:57,290 --> 01:21:00,210
Ти се жениш, така че сега е неин ред. Вероятно затова е толкова развълнувана.
1139
01:21:00,270 --> 01:21:01,470
Какво искаше да кажеш?
1140
01:21:01,470 --> 01:21:02,220
Гърло.
1141
01:21:02,330 --> 01:21:04,890
Знаеш ли онзи народен танц "халай"? Ето какво се опитвам да кажа.
1142
01:21:04,890 --> 01:21:05,680
Гърло.
1143
01:21:05,680 --> 01:21:06,620
Какъв "халай"?
1144
01:21:06,620 --> 01:21:09,860
Аз съм младоженецът, остави, за Бога. Добре. Добре.
1145
01:21:09,930 --> 01:21:11,530
Къде е Ешреф, за Бога.
1146
01:21:11,530 --> 01:21:13,670
Къде е този човек? Той е свидетел.
1147
01:21:13,670 --> 01:21:16,100
Ешреф е при брат Хъдър. Не се тревожи.
1148
01:21:16,100 --> 01:21:16,830
Мюслюм?
1149
01:21:16,860 --> 01:21:18,620
Той е долу, решава всичко.
1150
01:21:18,620 --> 01:21:21,150
За Бога, вижте.
1151
01:21:21,260 --> 01:21:26,890
Не може да е така.
Сватя ми ще поиска
нещо за пиене,
мислейки, че съм сервитьор.
1152
01:21:26,890 --> 01:21:30,180
Добре, имаме много
работа. Иди.
Да видим какво са
направили.
1153
01:21:48,010 --> 01:21:50,800
Брато, безопасно
ли е да сме тук?
1154
01:21:51,000 --> 01:21:54,390
Пич, те дори няма
да ни търсят тук.
Най-сигурното място е.
1155
01:21:54,440 --> 01:21:56,840
Не ни забърквай
с Кадир и други.
1156
01:21:57,500 --> 01:21:59,950
Кой е Кадир?
Останал ли е Кадир?
1157
01:21:59,950 --> 01:22:02,090
Изтрит е, вървете.
1158
01:22:21,510 --> 01:22:22,440
Кадир.
1159
01:22:27,410 --> 01:22:28,510
Внимание.
1160
01:22:29,210 --> 01:22:30,050
Иди.
1161
01:22:37,390 --> 01:22:38,930
Алжирецо!
1162
01:22:40,180 --> 01:22:46,610
Първо ме удряш
в гърба, а после
се фукаш пред всички
на партито?
1163
01:22:50,130 --> 01:22:52,210
Идиот ли си?
1164
01:22:52,800 --> 01:22:56,730
Не си ли мислил,
че бащата на Кадир
ще дойде да ти вземе
главата?
1165
01:22:57,220 --> 01:23:01,250
Никой няма да може
да поставя правила
в града ми.
1166
01:23:04,150 --> 01:23:06,670
Алжирецо, не са ли
ти казвали това?
1167
01:23:07,010 --> 01:23:11,100
Имам международна
слабост, по дяволите.
Знаеш ли защо?
1168
01:23:11,150 --> 01:23:11,880
Защо?
1169
01:23:13,210 --> 01:23:16,220
Защото това е турската
мафия.
1170
01:23:19,520 --> 01:23:21,100
Какво искаш от мен?
1171
01:23:21,360 --> 01:23:25,700
Предаде ме.
Сключи сделка с Ешреф.
1172
01:23:25,990 --> 01:23:28,900
Предаде стоката
на Ешреф, а парите
ги взе от нас.
1173
01:23:29,060 --> 01:23:32,980
Устроиха ни капан,
почти ни убиха,
заплашиха ни.
1174
01:23:33,030 --> 01:23:36,030
Ешреф ще убие,
аз ще целувам ли?
1175
01:23:36,290 --> 01:23:38,110
Ще направя по-лошо.
1176
01:23:42,980 --> 01:23:46,310
Не намирам причина
да живееш.
1177
01:23:46,810 --> 01:23:48,100
А ти имаш ли поне
една, кажи?
1178
01:23:48,620 --> 01:23:50,370
Добре, Кадир, пусни.
1179
01:23:50,650 --> 01:23:52,890
Какво искаш?
Каквото и да искаш,
добре.
1180
01:23:56,220 --> 01:23:57,320
Ще помислим.
1181
01:24:00,930 --> 01:24:02,950
Аббас чака нова
стока.
1182
01:24:03,650 --> 01:24:08,410
Всъщност, ако само
можеше да ми предадеш
тази партида муниции,
щях да те оставя жив.
1183
01:24:09,150 --> 01:24:11,550
Освен това, като крал.
1184
01:24:11,870 --> 01:24:15,630
Ешреф го има,
Яшар също.
Как ще стане това?
1185
01:24:17,220 --> 01:24:18,730
Само аз съм.
1186
01:24:19,330 --> 01:24:20,910
Ти работиш за мен.
1187
01:24:21,240 --> 01:24:22,770
Подготви стоката,
информирай.
1188
01:24:24,420 --> 01:24:29,390
Подготви за 3 дни,
дойди при мен.
Добре ли?
1189
01:24:29,510 --> 01:24:30,670
Добре, добре.
1190
01:24:31,870 --> 01:24:32,770
Иди, сега.
1191
01:24:44,290 --> 01:24:48,130
DJ, пусни моята
песен.
1192
01:24:48,390 --> 01:24:51,190
Ще се забавляваме.
1193
01:25:47,480 --> 01:25:48,770
Какво има, Ешреф?
1194
01:25:49,060 --> 01:25:53,220
Ще продължаваш
ли да ме взимаш
от вкъщи?
Можех сама да дойда.
1195
01:25:54,270 --> 01:25:55,480
Поиска ми се.
1196
01:25:55,920 --> 01:25:59,010
Не може просто
да правиш всичко,
което искаш.
Какво е това?
1197
01:25:59,190 --> 01:26:01,010
Нели ти идваше
и без това?
1198
01:26:01,160 --> 01:26:01,890
Да.
1199
01:26:02,240 --> 01:26:03,740
Да, но какво ти е?
1200
01:26:09,950 --> 01:26:11,140
Това, което носиш.
1201
01:26:14,680 --> 01:26:15,530
Какво?
1202
01:26:16,990 --> 01:26:18,250
Това се случи.
1203
01:26:23,750 --> 01:26:27,590
Тогава също беше хубава, и сега си хубава.
1204
01:26:29,450 --> 01:26:30,450
Помниш ли?
1205
01:26:32,310 --> 01:26:36,650
Имахме толкова много спомени, Нисан, миналото оживява.
1206
01:26:38,940 --> 01:26:42,260
Това е минало, миналото остана в миналото.
1207
01:26:44,740 --> 01:26:48,810
Дори ако миналото е останало в миналото, това не променя факта, че се е случило.
1208
01:26:49,590 --> 01:26:53,050
Не ме разбирайте погрешно, само защото съм дошла тук.
1209
01:26:55,450 --> 01:26:56,540
Няма.
1210
01:26:57,910 --> 01:27:01,990
Добре, ако сме се разбрали, няма проблем.
1211
01:27:03,910 --> 01:27:04,650
Моля.
1212
01:27:34,610 --> 01:27:36,690
Ырмак, за Бога. Къде са?
1213
01:27:36,690 --> 01:27:39,070
Току-що говорих. Скоро ще бъдат тук.
1214
01:27:42,080 --> 01:27:43,610
Какво прави тя тук?
1215
01:27:43,860 --> 01:27:45,700
Кой я е поканил?
1216
01:27:46,090 --> 01:27:49,270
Брате, Гонджа обича Нисан. Моля те, бъди търпелив.
1217
01:27:53,950 --> 01:27:54,680
Скъпа.
1218
01:27:55,200 --> 01:27:56,300
Как си, Ырмак?
1219
01:27:56,410 --> 01:27:57,260
Добре, а ти?
1220
01:27:57,260 --> 01:27:58,390
Добре.
1221
01:27:58,470 --> 01:28:00,250
Гонджа, не знае ли?
1222
01:28:00,340 --> 01:28:02,380
Казаха, че това е събитие на Фарук.
1223
01:28:02,380 --> 01:28:04,450
Облича се, явно.
1224
01:28:04,540 --> 01:28:05,740
Бал е.
1225
01:28:07,430 --> 01:28:08,210
Младият господар.
1226
01:28:08,210 --> 01:28:09,470
Не питай.
1227
01:28:15,910 --> 01:28:16,770
Да.
1228
01:28:18,570 --> 01:28:19,310
Пристигнаха.
1229
01:28:21,650 --> 01:28:22,650
Госпожо?
1230
01:28:25,230 --> 01:28:26,390
Добре дошли.
1231
01:28:27,350 --> 01:28:32,290
Радваме се да видим, какво е това парти на Фарук?
1232
01:28:32,350 --> 01:28:36,720
Не, измамихме те малко. Това е нашето предложение за брак.
1233
01:28:39,720 --> 01:28:40,710
Изненада.
1234
01:28:50,850 --> 01:28:53,360
Вие се шегувате, приятели. Какво предложение за брак?
1235
01:28:53,550 --> 01:28:54,930
Не се шегуваме.
1236
01:28:55,470 --> 01:28:59,010
Преживяхме толкова много, и лошо, и добро.
1237
01:28:59,470 --> 01:29:05,510
Но ти си бременна, ще имаме бебе. Трябва да станем семейство, дойде времето.
1238
01:29:17,770 --> 01:29:22,010
Гюрдал, ти си като мечка. Как може да не кажеш на булката за предложението за брак?
1239
01:29:25,640 --> 01:29:29,040
Това ли е? Ти току-що научи, значи знаеш.
1240
01:29:33,550 --> 01:29:35,070
Моля, моля, хайде.
1241
01:29:35,070 --> 01:29:36,420
Хайде. Хайде, моля.
1242
01:29:36,910 --> 01:29:37,850
Моля.
1243
01:29:40,770 --> 01:29:42,790
Аплодисменти за снахата.
1244
01:29:44,570 --> 01:29:45,690
Благодаря.
1245
01:29:47,010 --> 01:29:49,020
Кой е направил такава изненада?
1246
01:29:58,450 --> 01:30:00,500
Ешреф, искай ръката ѝ.
1247
01:30:05,710 --> 01:30:06,500
Да.
1248
01:30:09,300 --> 01:30:16,660
С Божията воля, с Божието одобрение, искаме ръката на дъщеря ни Гонджа за нашия син Гюрдал.
1249
01:30:17,800 --> 01:30:20,610
Ние нямаме съгласие за това.
1250
01:30:29,620 --> 01:30:34,440
Ако Гонджа е щастлива, нека бъде за добро.
1251
01:30:35,640 --> 01:30:36,910
Тогава поздравявам.
1252
01:30:44,900 --> 01:30:46,170
Целувай ръката на баща си.
1253
01:30:52,270 --> 01:30:52,950
Гонджа.
1254
01:30:58,840 --> 01:30:59,490
Поздравявам.
1255
01:30:59,490 --> 01:31:00,320
Ще видим.
1256
01:31:01,040 --> 01:31:02,410
Нека Бог удвои щастието.
1257
01:31:14,160 --> 01:31:15,130
Моля, госпожо.
1258
01:31:55,730 --> 01:31:56,530
Мюслюм.
1259
01:32:24,850 --> 01:32:25,960
Към теб се обръщам.
1260
01:32:59,400 --> 01:33:04,200
Той мина, но аз всичко реших. Някой друг може би.
1261
01:33:04,240 --> 01:33:05,550
Ние освобождаваме.
1262
01:33:06,270 --> 01:33:09,550
Ти се наслади, аз скоро ще бъда.
1263
01:33:11,010 --> 01:33:12,150
Какво има?
1264
01:33:12,350 --> 01:33:13,250
Спокойно.
1265
01:33:13,430 --> 01:33:16,660
Гонджа, вземи си багажа, тръгвай. Вътре има хора. Добре ли е?
1266
01:33:16,940 --> 01:33:19,650
Защо си тръгваме? Това е нашият дом. Ще ги убием веднага.
1267
01:33:19,650 --> 01:33:21,930
Гюрдал, тя е бременна.
1268
01:33:22,360 --> 01:33:25,440
Кажи на семейството да тръгваме. Не привличай внимание, добре ли е?
1269
01:33:25,440 --> 01:33:28,240
Добре, добре, добре, ще кажа на всички.
1270
01:33:28,550 --> 01:33:33,340
Господа, простете, благодаря на всички, приятели.
1271
01:33:34,140 --> 01:33:37,220
Разменихме си пръстени, булката е бременна.
1272
01:33:37,260 --> 01:33:40,930
Молим за извинение, трябва да тръгваме. Това е всичко.
1273
01:33:40,930 --> 01:33:43,270
Благодаря, че дойдохте.
1274
01:33:43,270 --> 01:33:44,480
Моля, госпожо, моля, всички заедно.
1275
01:33:44,480 --> 01:33:45,780
- Моля.
- Добър ден.
1276
01:33:45,780 --> 01:33:46,810
Да вървим заедно.
1277
01:33:46,830 --> 01:33:48,010
Да вървим. Имаш ли багаж?
1278
01:33:48,010 --> 01:33:49,040
Добър ден.
1279
01:33:49,220 --> 01:33:49,910
Хайде, хайде.
1280
01:33:49,910 --> 01:33:51,380
- Ще се видим.
- Ела с мен.
1281
01:33:51,470 --> 01:33:52,670
Простете.
1282
01:34:00,620 --> 01:34:03,180
Забелязаха, Гюрдал си тръгва.
1283
01:34:08,180 --> 01:34:09,330
Ешреф, какво има?
1284
01:34:10,660 --> 01:34:12,250
Тук е опасно, тръгваме си.
1285
01:34:12,400 --> 01:34:13,020
Какво?
1286
01:34:24,450 --> 01:34:25,570
Фарук.
1287
01:34:30,080 --> 01:34:31,570
Ти върви, върви.
1288
01:34:31,630 --> 01:34:32,760
Добре ли си?
1289
01:34:35,740 --> 01:34:36,610
Нагоре.
1290
01:34:38,530 --> 01:34:39,150
Чисто.
1291
01:34:39,150 --> 01:34:39,930
Чисто.
1292
01:34:41,530 --> 01:34:42,260
Добре ли си?
1293
01:34:44,530 --> 01:34:45,290
Внимателно.
1294
01:34:45,530 --> 01:34:47,330
- Гонджа, ти си след мен.
- Добре, добре.
1295
01:34:49,070 --> 01:34:49,690
Не.
1296
01:35:02,050 --> 01:35:03,300
Попаднах.
1297
01:35:05,190 --> 01:35:06,290
Не бягайте.
1298
01:35:10,110 --> 01:35:10,880
Гонджа.
1299
01:35:10,880 --> 01:35:11,620
Гонджа.
1300
01:35:11,620 --> 01:35:12,610
Гонджа.
1301
01:35:14,420 --> 01:35:15,340
Помогнете.
1302
01:35:15,340 --> 01:35:15,930
Гонджа.
1303
01:35:15,930 --> 01:35:16,900
Помогнете.
1304
01:35:16,900 --> 01:35:18,920
Помогнете. Боже. Гонджа.
1305
01:35:19,430 --> 01:35:20,150
Гонджа.
1306
01:35:20,150 --> 01:35:20,870
Гонджа.
1307
01:35:20,870 --> 01:35:21,830
Бягай.
1308
01:35:21,830 --> 01:35:22,830
Гонджа.
1309
01:35:23,290 --> 01:35:25,170
Бягайте, бягайте.
1310
01:35:25,450 --> 01:35:26,530
- Помогнете.
- Гонджа.
1311
01:35:26,670 --> 01:35:28,020
- Помогнете.
- Гонджа.
1312
01:35:28,880 --> 01:35:30,520
- Помогнете.
- Дръж.
1313
01:35:33,670 --> 01:35:34,650
- Гонджа
- Гонджа.
1314
01:35:34,650 --> 01:35:38,240
Няма ли никой? Помогнете, моля.
1315
01:35:49,810 --> 01:35:51,280
В името на Бога, помогнете!
1316
01:35:51,400 --> 01:35:52,600
- Гюрдал!
- Гонджа!
1317
01:35:53,170 --> 01:35:54,570
Гюрдал, вземи се в ръце!
1318
01:35:54,810 --> 01:35:57,060
Трябва да я закараме в болницата. Давай.
1319
01:35:57,060 --> 01:35:58,440
Помогнете, моля ви.
1320
01:36:00,230 --> 01:36:01,690
Подгответе колата!
1321
01:36:01,990 --> 01:36:02,650
Брато?
1322
01:36:02,660 --> 01:36:03,150
Гонджа?
1323
01:36:03,150 --> 01:36:05,030
По-бързо, моля, по-бързо!
1324
01:36:05,350 --> 01:36:06,620
В колата!
1325
01:36:06,620 --> 01:36:08,070
Гонджа! Гонджа!
1326
01:36:08,170 --> 01:36:09,350
Гонджа, дръж се!
1327
01:36:09,460 --> 01:36:10,360
Нисан, в колата!
1328
01:36:10,360 --> 01:36:11,240
Добре.
1329
01:36:11,360 --> 01:36:13,820
Гонджа, недей, недей!
1330
01:36:14,170 --> 01:36:14,700
Дъще.
1331
01:36:14,700 --> 01:36:15,570
Отваряй, отваряй.
1332
01:36:15,660 --> 01:36:16,630
Отвори я, отвори, отвори!
1333
01:36:16,630 --> 01:36:17,780
Гонджа!
1334
01:36:18,900 --> 01:36:19,910
Вие идвате с мен.
1335
01:36:20,270 --> 01:36:21,440
Брато, ела с мен.
1336
01:36:21,560 --> 01:36:23,170
Давай, давай, по-бързо.
1337
01:36:26,270 --> 01:36:27,260
Дъще.
1338
01:36:46,970 --> 01:36:48,430
По-бързо, спешно е, спешно!
1339
01:36:48,620 --> 01:36:50,890
Бързо донесете носилка, има болен. Бързо!
1340
01:36:50,890 --> 01:36:52,010
Веднага я карам!
1341
01:36:52,690 --> 01:36:53,750
По-бързо, по-бързо.
1342
01:36:55,060 --> 01:36:56,290
Носи, носи. Давай по-бързо!
1343
01:36:56,620 --> 01:36:58,070
Бързо пациента на носилка.
1344
01:36:58,410 --> 01:36:59,520
Внимавайте, бъдете внимателни.
1345
01:36:59,870 --> 01:37:01,690
Спешно в спешното отделение.
1346
01:37:01,720 --> 01:37:02,830
Отстъпете, давай по-бързо.
1347
01:37:02,990 --> 01:37:03,870
Момчета, позволете.
1348
01:37:03,870 --> 01:37:05,950
Спешно в спешното отделение. Давай, давай.
1349
01:37:06,000 --> 01:37:06,660
По-бързо.
1350
01:37:08,100 --> 01:37:09,190
Гонджа! Гонджа!
1351
01:37:09,190 --> 01:37:09,640
Постойте, г-н.
1352
01:37:09,640 --> 01:37:10,840
Пустите ме-ня внутрь.
1353
01:37:10,840 --> 01:37:13,290
Тяж-ко ей. Тяж-ко ей.
1354
01:37:13,290 --> 01:37:14,510
- Прекрати.
- Спо-ко-ен, брат, спо-ко-ен.
1355
01:37:14,510 --> 01:37:15,340
Ще ви ин-фор-ми-ра-ме.
1356
01:37:15,340 --> 01:37:16,550
Спо-ко-ен, оста-ви ги да си свър-шат ра-бо-та-та.
1357
01:37:16,550 --> 01:37:16,950
Добре.
1358
01:37:16,950 --> 01:37:17,990
Спо-ко-ен, ста-ва ли?
1359
01:37:19,760 --> 01:37:20,540
Спо-ко-ен.
1360
01:37:24,790 --> 01:37:25,590
Еш-реф!
1361
01:37:30,120 --> 01:37:34,330
Кой под-лец е сто-рил това? Я-шар?
1362
01:37:34,370 --> 01:37:35,180
Я-шар!
1363
01:37:50,370 --> 01:37:51,780
Доб-ра ве-чер, гос-по-да.
1364
01:37:52,120 --> 01:37:52,920
Доб-ър ден!
1365
01:37:53,810 --> 01:37:54,920
При-еме-те съ-бо-лез-но-ва-ни-я-та.
1366
01:37:55,270 --> 01:37:57,930
Благо-да-ря, благо-да-ря.
1367
01:37:59,310 --> 01:38:01,130
Е, какво на-пра-ви? От-кри ли ал-жи-ре-ца?
1368
01:38:01,830 --> 01:38:04,830
О-ще не, про-дъл-жа-вам да тър-ся.
1369
01:38:05,090 --> 01:38:07,320
Ще го на-ме-ря, брат Я-шар.
1370
01:38:07,660 --> 01:38:08,540
Не се при-тес-ня-вай.
1371
01:38:08,670 --> 01:38:10,290
Ще се о-пра-вим с аму-ни-ци-и-те.
1372
01:38:10,760 --> 01:38:11,630
Хай-де.
1373
01:38:15,390 --> 01:38:20,730
До-като Еш-реф тър-си да ни хва-не, за-що се съ-бра-хме в то-зи час?
1374
01:38:21,110 --> 01:38:23,290
Ди-го-рец ум-ря, ре-дът е наш.
1375
01:38:24,430 --> 01:38:26,030
Ка-дир е пра-в, Я-шар.
1376
01:38:26,380 --> 01:38:30,170
След Ди-го-рец, ние сме на при-цел.
1377
01:38:30,720 --> 01:38:36,110
Ако не спрем Еш-реф, няма да оста-не тър-го-вия, предупре-жда-вам ви.
1378
01:38:36,450 --> 01:38:37,190
Точ-но така.
1379
01:38:38,930 --> 01:38:42,390
Не, ако въ-просът е да се съ-бере ма-са, има мно-го ма-си нао-ко-ло.
1380
01:38:43,170 --> 01:38:48,180
Но ако ни са-диш на ма-са, тряб-ва да я за-щи-та-ваш, Я-шар.
1381
01:38:50,510 --> 01:38:54,120
А ако не се спра-виш, все-ки ще се спа-ся-ва сам.
1382
01:38:54,130 --> 01:38:55,140
Това е от-дел-но.
1383
01:39:11,040 --> 01:39:13,300
Ня-ма-те гри-жи, гос-по-да.
1384
01:39:13,920 --> 01:39:18,840
Еш-реф няма да пос-мее пак да до-ко-сне ма-са-та.
1385
01:39:19,690 --> 01:39:20,710
И за-що пък?
1386
01:39:21,000 --> 01:39:23,950
За-щото вече зна-е какво ще се слу-чи, ако я до-ко-сне.
1387
01:39:24,480 --> 01:39:27,540
Кой-то е изго-рял от вря-ла во-да, ду-ха и на сту-де-на.
1388
01:39:28,020 --> 01:39:30,780
Ще се със-ре-дото-чим вър-ху ра-бо-та-та си, гос-по-да.
1389
01:39:31,430 --> 01:39:33,710
Еш-реф няма да мо-же да ни спра.
1390
01:39:34,270 --> 01:39:36,330
За-почна война, добре.
1391
01:39:36,770 --> 01:39:42,140
В края на тази война, ние ще кон-тро-ли-ра-ме тър-го-вия-та, ние!
1392
01:39:42,490 --> 01:39:46,620
Еш-реф и си-ра-ци-те ще бъ-дат из-три-ти от ис-то-ри-я-та.
1393
01:39:55,060 --> 01:39:57,580
Къ-де е то-зи дру-гар, ко-йто се казва Греш-ник?
1394
01:39:57,740 --> 01:39:59,360
Има си ра-бо-та.
1395
01:40:09,850 --> 01:40:11,160
Да, Греш-ник.
1396
01:40:11,510 --> 01:40:14,360
Ти преда-де ли съ-об-ще-ни-е-то на ма-са-та на Еш-реф?
1397
01:40:14,950 --> 01:40:16,540
Пре-да-дох го.
1398
01:40:16,980 --> 01:40:18,450
Но въз-ник-на про-блем.
1399
01:40:19,330 --> 01:40:20,410
Какъв про-блем?
1400
01:40:20,960 --> 01:40:25,270
Гюр-дал из-бя-га. За-стре-ля-на е же-на-та до не-го.
1401
01:40:32,770 --> 01:40:34,770
Жена застрелена? Коя?
1402
01:40:35,170 --> 01:40:36,150
Неговата годеница.
1403
01:40:37,130 --> 01:40:38,840
Това е лошо, Грешник.
1404
01:40:39,270 --> 01:40:40,340
Това е лошо.
1405
01:40:40,590 --> 01:40:43,290
Нима ние стреляме по жени?
1406
01:40:45,740 --> 01:40:47,910
Още и дадохме коз в ръцете на врага си.
1407
01:40:48,150 --> 01:40:53,730
-Нямам нищо общо, това е грешка на тези вътре.
-Слушай ме. По-късно ще се разбера с теб.
1408
01:40:53,950 --> 01:40:55,310
Сега се скрий от погледа.
1409
01:41:04,870 --> 01:41:06,450
Събранието приключи, господа.
1410
01:41:12,240 --> 01:41:14,640
Какво, по дяволите, се случи? Казах да дойдем - дойдохме.
1411
01:41:14,640 --> 01:41:16,310
Сега казва да си тръгнем - и си тръгваме.
1412
01:41:16,660 --> 01:41:18,460
Нима сме роби?
1413
01:41:18,810 --> 01:41:22,090
Ние също сме някой, ние също сме важни хора.
1414
01:41:22,130 --> 01:41:23,720
Не сме стигнали дотук просто така.
1415
01:41:24,780 --> 01:41:28,110
Ако си баща, човек е убит от масата ти.
1416
01:41:28,110 --> 01:41:29,250
Какъв баща си ти?
1417
01:41:29,250 --> 01:41:31,370
Той срещу Дигореца стреля в Гюрдал.
1418
01:41:31,670 --> 01:41:32,830
Казва, че жената е ранена.
1419
01:41:32,830 --> 01:41:34,840
До тях има адвокат, сигурно е тя.
1420
01:41:35,450 --> 01:41:37,020
Струва ми се, че беше бременна.
1421
01:41:38,320 --> 01:41:39,510
Така ли може?
1422
01:41:39,990 --> 01:41:41,530
Нима така е прието при нас?
1423
01:41:41,530 --> 01:41:43,380
Войната те я започнаха, братко.
1424
01:41:43,450 --> 01:41:44,870
Първият куршум те го изстреляха.
1425
01:41:44,980 --> 01:41:47,550
При война, за съжаление, страдат невинни хора.
1426
01:41:47,850 --> 01:41:49,510
Да, аз такава война…
1427
01:41:58,500 --> 01:42:00,560
Ешреф всичко ще преобърне.
1428
01:42:01,580 --> 01:42:02,830
Тази война ще стане по-голяма.
1429
01:42:03,510 --> 01:42:05,100
Норвежецо, хайде, момче.
1430
01:42:15,680 --> 01:42:17,990
Тя не ме улучи, Ешреф. Не мен.
1431
01:42:18,310 --> 01:42:19,870
По-добре да ме бяха застреляли.
1432
01:42:20,210 --> 01:42:21,730
А ако те не оцелеят, Ешреф?
1433
01:42:21,730 --> 01:42:22,990
А ако те не оцелеят?
1434
01:42:23,660 --> 01:42:25,630
Не говори така, Гюрдал. Те ще оцелеят.
1435
01:42:25,630 --> 01:42:26,620
Те ще оцелеят!
1436
01:42:29,590 --> 01:42:31,730
Какво ще кажа на тези хора, Ешреф?
1437
01:42:32,640 --> 01:42:35,790
Какво ще кажа на нейните баща и майка? Какво?
1438
01:42:41,310 --> 01:42:43,010
Нека Бог те накаже!
1439
01:42:43,560 --> 01:42:45,890
Какви хора сте вие?
1440
01:42:46,510 --> 01:42:48,410
В какво въвлече дъщеря ми?
1441
01:42:48,650 --> 01:42:50,340
Така ли ще я защитаваш?
1442
01:42:50,480 --> 01:42:52,130
Така ли ще я защитаваш?
1443
01:42:58,490 --> 01:42:59,100
Господин Керим!
1444
01:42:59,100 --> 01:42:59,970
Брат Керим!
1445
01:42:59,970 --> 01:43:01,970
Спокойно, братко, спокойно.
1446
01:43:02,710 --> 01:43:05,570
Нека излезем навън, да подишаме въздух. Хайде.
1447
01:43:06,090 --> 01:43:07,380
Моята Гонджа!
1448
01:43:07,900 --> 01:43:08,520
Спокойно.
1449
01:43:18,180 --> 01:43:18,790
Нисан.
1450
01:43:20,350 --> 01:43:21,130
Добре ли си?
1451
01:43:21,510 --> 01:43:23,010
Не се чувствам добре.
1452
01:43:23,710 --> 01:43:24,660
Ела с мен.
1453
01:43:42,560 --> 01:43:44,370
Ах, моя Гонджа, ах!
1454
01:43:45,050 --> 01:43:46,990
Бог да ти даде търпение, брат Керим!
1455
01:43:47,320 --> 01:43:49,960
Всичко ще мине. Ще преживеем тези дни.
1456
01:43:51,470 --> 01:43:53,490
Всичко ще е наред, ще го преживеем заедно.
1457
01:44:00,290 --> 01:44:01,250
Сега ще дойда.
1458
01:44:05,070 --> 01:44:06,050
Джахит?
1459
01:44:07,970 --> 01:44:08,870
Или ти...?
1460
01:44:17,590 --> 01:44:20,030
Боже, моля те, само да не е той.
1461
01:44:21,140 --> 01:44:23,610
Моля те, Боже, само да не е Джахит.
1462
01:44:32,580 --> 01:44:34,510
Защо дойдохме тук?
1463
01:44:34,910 --> 01:44:37,470
Ако искаш, не стой тук, нека те закарат у дома.
1464
01:44:38,100 --> 01:44:39,150
Не, не може.
1465
01:44:39,600 --> 01:44:41,640
Не мога да си тръгна, когато Гонджа е в това състояние.
1466
01:44:42,890 --> 01:44:44,410
Нисан, изглеждаш зле.
1467
01:44:44,670 --> 01:44:46,210
Да ти донеса ли вода?
1468
01:44:46,270 --> 01:44:47,680
Не искам, Ешреф.
1469
01:44:47,850 --> 01:44:49,150
Не искам нищо.
1470
01:44:50,160 --> 01:44:51,550
Не мога да разбера...
1471
01:44:51,810 --> 01:44:53,460
Може ли да се живее така?
1472
01:44:53,970 --> 01:44:55,400
Може ли да се живее до смъртта?
1473
01:44:55,400 --> 01:44:56,900
Нищо не се променя.
1474
01:44:58,360 --> 01:45:02,270
Ако това може да се нарече живот... може.
1475
01:45:02,610 --> 01:45:04,380
Живеем, за да умрем.
1476
01:45:05,080 --> 01:45:06,100
Такъв е нашият свят.
1477
01:45:07,210 --> 01:45:10,360
В тази кал, която наричате ваш свят, няма ли никаква съвест?
1478
01:45:11,810 --> 01:45:12,470
Не.
1479
01:45:13,490 --> 01:45:16,630
Когато съм до теб, винаги ми се случват лоши неща.
1480
01:45:16,940 --> 01:45:18,610
Не се чувствам добре.
1481
01:45:21,870 --> 01:45:23,290
И не можеха да не се случат.
1482
01:45:24,530 --> 01:45:25,860
Права си.
1483
01:45:27,870 --> 01:45:32,050
Знам. Затова стой далеч от мен.
1484
01:45:32,910 --> 01:45:34,010
С позволението ти.
1485
01:45:51,890 --> 01:45:53,130
Чух за случилото се.
1486
01:45:53,220 --> 01:45:54,230
Нека всичко мине.
1487
01:45:55,570 --> 01:45:59,680
Яшар! Мислех те за смел мъж.
1488
01:45:59,850 --> 01:46:02,850
Оказва се, че си толкова безчестен, че можеш да застреляш бременна жена.
1489
01:46:03,390 --> 01:46:07,280
Бременна? Не знаех, нямах представа.
1490
01:46:07,990 --> 01:46:10,360
Ешреф, виж, ние не стреляхме по жена.
1491
01:46:10,840 --> 01:46:12,300
Целта беше Гюрдал.
1492
01:46:12,780 --> 01:46:15,940
Искахме да ти причиним болка, като убием най-близкия ти човек.
1493
01:46:16,660 --> 01:46:18,840
Предупредих те, нали?
1494
01:46:19,520 --> 01:46:21,460
Казах ти да не се месиш в моите работи.
1495
01:46:22,060 --> 01:46:25,450
Нарани ме, а аз ще изгоря този град!
1496
01:46:25,470 --> 01:46:26,950
И то когато си в него!
1497
01:46:27,770 --> 01:46:29,770
Ти проля първа кръв, Ешреф!
1498
01:46:30,430 --> 01:46:32,600
Дори враждуването трябва да е достойно.
1499
01:46:33,470 --> 01:46:35,510
Не исках това да се случи.
1500
01:46:35,710 --> 01:46:37,390
Съжалявам за случилото се.
1501
01:46:38,010 --> 01:46:40,820
Моля Бог за бързо възстановяване
на г-жа.
1502
01:46:41,660 --> 01:46:45,770
Виж, колкото и да говорим,
не можем да променим случилото се.
1503
01:46:46,870 --> 01:46:48,940
Имам друго предложение
за теб.
1504
01:46:49,350 --> 01:46:52,490
Нека да решим този
въпрос мирно.
1505
01:46:53,230 --> 01:46:56,860
Не искам невинни хора
да страдат повече.
1506
01:46:57,540 --> 01:46:59,100
Откажи се от тази война.
1507
01:47:00,810 --> 01:47:02,890
Войната едва сега започва,
Яшар!
1508
01:47:03,280 --> 01:47:05,350
Няма да остане никой
около теб!
1509
01:47:05,560 --> 01:47:07,710
Дори за трупа ти
няма да се погрижат.
1510
01:47:07,710 --> 01:47:08,950
Чу ли ме?
1511
01:47:09,400 --> 01:47:11,800
Ядосан си, разбирам.
1512
01:47:11,900 --> 01:47:13,670
Но предложението ми
е валидно.
1513
01:47:14,090 --> 01:47:16,650
Няма друг начин, освен
да го решим мирно.
1514
01:47:17,370 --> 01:47:20,270
В наши ръце е да спрем
тази кръв.
1515
01:47:20,950 --> 01:47:24,610
Хайде да седнем, да
поговорим, да не има още кръв.
1516
01:47:25,120 --> 01:47:27,030
Виж, Аббас чака
доставката.
1517
01:47:27,170 --> 01:47:29,740
С това темпо ще
ни извади от сметките.
1518
01:47:30,100 --> 01:47:33,120
Хайде ти да имаш
добро място на масата.
1519
01:47:33,470 --> 01:47:35,790
Ще ти дам много добър
дял от тази сделка.
1520
01:47:35,930 --> 01:47:37,740
И никой друг няма
да пострада.
1521
01:47:37,980 --> 01:47:38,920
Е, какво ще кажеш?
1522
01:47:54,190 --> 01:47:55,390
Как е Гонджа, докторе?
1523
01:47:55,390 --> 01:47:56,250
Ще се възстанови ли?
1524
01:47:56,510 --> 01:47:58,450
Близък на пациента ли сте?
1525
01:47:59,840 --> 01:48:01,290
Считам се за неин
съпруг.
1526
01:48:01,770 --> 01:48:05,050
Да, господине. Операцията
беше много сложна.
1527
01:48:05,430 --> 01:48:08,970
Куршумът е нанесъл
сериозни щети.
1528
01:48:09,070 --> 01:48:11,790
Спряхме кръвозагубата
и направихме необходимото.
1529
01:48:11,870 --> 01:48:13,920
Състоянието на пациента
сега е стабилно.
1530
01:48:15,300 --> 01:48:16,400
Слава Богу.
1531
01:48:16,920 --> 01:48:20,810
Но предстои период
на възстановяване, който
трябва да следим.
1532
01:48:20,830 --> 01:48:22,860
И без това ще я
следим.
1533
01:48:22,870 --> 01:48:23,510
Нека всичко да мине!
1534
01:48:23,510 --> 01:48:24,370
Благодаря.
1535
01:48:24,370 --> 01:48:27,550
Това… бебе ли е?
1536
01:48:27,620 --> 01:48:29,010
Как е бебето?
1537
01:48:29,610 --> 01:48:32,170
Съжалявам, но трябва
да ви съобщя нещо.
1538
01:48:33,310 --> 01:48:35,880
По време на операцията
сърцето на бебето спря.
1539
01:48:36,570 --> 01:48:39,710
Въпреки всичките
ни усилия, за съжаление,
не успяхме да го спасим.
1540
01:48:39,910 --> 01:48:41,270
Приемете моите
съболезнования!
1541
01:49:20,030 --> 01:49:22,300
Искате ли да чуете
сърцебиенето?
1542
01:49:29,890 --> 01:49:30,630
Това е момиченце.
1543
01:50:44,790 --> 01:50:45,630
Не ме следвайте!
1544
01:50:45,630 --> 01:50:46,030
Брат Хъзъре.
1545
01:50:46,030 --> 01:50:47,030
Махни се!
1546
01:50:53,430 --> 01:50:55,100
Какво направихте?
1547
01:50:55,290 --> 01:50:56,710
Какво направихте?
1548
01:51:01,300 --> 01:51:02,970
Нямам нищо общо
с този въпрос.
1549
01:51:02,990 --> 01:51:06,890
Ти нямаш нищо общо,
а другите също нямат?
1550
01:51:07,230 --> 01:51:10,900
Току-що умря едно
бебе! Току-що умря едно
бебе!
1551
01:51:11,270 --> 01:51:14,560
А майка му е в болница,
в реанимация.
1552
01:51:17,070 --> 01:51:18,430
Аз такова нещо няма да
направя.
1553
01:51:19,430 --> 01:51:21,200
Ако знаех, щях да попреча.
1554
01:51:21,470 --> 01:51:25,370
Нима Старикът, на чиято
маса си седнал, отделя
невинни деца от останалите?
1555
01:51:26,070 --> 01:51:34,200
Казах, че е замесен в смъртта
на майка ти, а ти отиде и седна
на масата на този мерзавец
Старик.
1556
01:51:34,230 --> 01:51:38,360
Обърна гръб на сираците.
1557
01:51:38,430 --> 01:51:42,770
Да те накаже Господ
като теб!
1558
01:51:45,850 --> 01:51:50,410
Татко, това е
съвсем различно.
Нима ми остави друг избор?
1559
01:51:50,410 --> 01:51:53,630
Не ме наричай баща!
Не ме наричай баща!
1560
01:51:54,550 --> 01:51:58,080
Нямам повече син като теб!
1561
01:51:58,230 --> 01:52:02,010
Кадир, синът ми умря!
1562
01:52:02,110 --> 01:52:08,710
Слушай, знай, че отсега
насетне ще те следя!
1563
01:52:09,660 --> 01:52:11,310
Внимавай!
1564
01:52:41,430 --> 01:52:47,300
Ешреф, задрямах.
Колко спах?
1565
01:52:49,030 --> 01:52:50,410
Не следих времето, Нисан.
1566
01:52:51,430 --> 01:52:54,320
Ти изобщо не спа ли?
Очите ти са червени.
1567
01:52:54,570 --> 01:52:55,760
Не можех да спя.
1568
01:52:58,580 --> 01:53:02,510
Мислиш да отмъщаваш, нали?
Няма да се успокоите, докато
не пролеете кръв.
1569
01:53:03,690 --> 01:53:05,260
Ако се наложи, да.
1570
01:53:05,940 --> 01:53:11,170
Ешреф, тази болка няма да
отмине, дори и да убиеш
хиляди хора.
1571
01:53:11,240 --> 01:53:15,350
Тази болка няма да бъде
забравена. Нека хората
живеят спокойно своя траур.
1572
01:53:16,660 --> 01:53:19,610
А аз по този начин скърбя,
Нисан.
1573
01:53:23,560 --> 01:53:24,970
Ето този човек.
1574
01:53:25,500 --> 01:53:29,880
По-близък ми е от брат!
По-близък ми е от брат!
1575
01:53:30,690 --> 01:53:33,580
Той е моят най-истински
приятел!
1576
01:53:34,910 --> 01:53:39,250
За пръв път, за пръв път
в живота си искаше да направи
нещо правилно.
1577
01:53:40,110 --> 01:53:43,390
Искаше да създаде семейство,
дете.
1578
01:53:44,340 --> 01:53:50,800
Не му позволиха, не му дадоха
да почувства това!
1579
01:53:50,930 --> 01:53:55,530
Аз съм длъжен да накажа
онези, които са допринесли
за това, Нисан!
1580
01:54:00,040 --> 01:54:01,690
Можете да видите пациентката.
1581
01:54:18,280 --> 01:54:22,670
Братко, влизай.
1582
01:54:22,730 --> 01:54:25,820
Какво да кажа?
Как да кажа?
1583
01:54:27,790 --> 01:54:30,190
Как да кажа за бебето?
1584
01:54:30,730 --> 01:54:32,680
Братко, тя трябва да чуе
от теб.
1585
01:55:23,650 --> 01:55:24,960
Облечете, моля.
1586
01:56:14,820 --> 01:56:15,520
Гюрдал?
1587
01:56:22,350 --> 01:56:23,350
Аз съм, аз.
1588
01:56:24,090 --> 01:56:27,030
Не се изморявай много,
почини си.
1589
01:56:28,020 --> 01:56:29,500
Говорихме с лекаря.
1590
01:56:30,830 --> 01:56:32,520
Операцията мина много
добре.
1591
01:56:33,820 --> 01:56:37,990
Скоро всичко ще се нареди,
добре си.
1592
01:56:40,940 --> 01:56:41,660
А бебето?
1593
01:56:46,690 --> 01:56:47,890
Моето бебе добре ли е?
1594
01:56:56,830 --> 01:56:58,130
Той жив ли е?
1595
01:57:01,830 --> 01:57:03,610
Той жив ли е?
1596
01:57:11,810 --> 01:57:15,250
Кажи нещо?
Той жив ли е?
1597
01:57:22,710 --> 01:57:23,590
Извинявай...
1598
01:57:29,310 --> 01:57:31,600
Не!
1599
01:57:35,730 --> 01:57:36,630
Ешреф!
1600
01:57:36,800 --> 01:57:37,490
Нисан, добре ли си?
1601
01:57:37,490 --> 01:57:38,190
Ешреф...
1602
01:57:38,270 --> 01:57:38,690
Нисан...
1603
01:57:38,690 --> 01:57:40,110
Ми се срина кръвното.
1604
01:57:40,130 --> 01:57:40,980
Докторе!
1605
01:57:41,420 --> 01:57:43,040
Да те преместим в тази стая.
1606
01:57:43,210 --> 01:57:43,890
Хайде.
1607
01:57:44,720 --> 01:57:46,470
Хайде, ще направим анализи.
1608
01:58:00,430 --> 01:58:02,930
Не!
1609
01:58:33,740 --> 01:58:35,530
Махни се оттук!
1610
01:58:49,620 --> 01:58:52,230
Ще направим кръвна проба.
1611
01:58:55,510 --> 01:58:56,910
Легни.
1612
01:58:58,230 --> 01:59:00,310
Сега ще вземем кръв.
1613
01:59:35,240 --> 01:59:36,100
Тя припадна.
1614
01:59:38,830 --> 01:59:40,390
Не може да гледа кръв.
1615
01:59:43,850 --> 01:59:46,150
А нашите кървави разправии не спират.
1616
02:00:42,270 --> 02:00:43,440
Нека всичко да мине.
1617
02:00:44,380 --> 02:00:47,400
Нищо не е минало и не минава!
1618
02:00:49,560 --> 02:00:50,790
Какво ще направиш?
1619
02:00:51,360 --> 02:00:52,220
Това, което трябва.
1620
02:00:52,900 --> 02:00:55,230
Яшар те е поканил на масата.
1621
02:00:59,230 --> 02:01:03,250
Каквото и да става, трябва да си на тази маса.
1622
02:01:04,170 --> 02:01:08,030
Ешреф, не искаме да го убиеш.
1623
02:01:09,130 --> 02:01:12,290
Съгласи се на мир засега.
1624
02:01:12,700 --> 02:01:14,960
Но той заслужава смърт!
1625
02:01:15,700 --> 02:01:19,170
Нужен ни е, за да стигнем до Стареца.
1626
02:01:19,660 --> 02:01:21,680
Вече нищо не ме вълнува!
1627
02:01:23,090 --> 02:01:24,130
Нисан?
1628
02:01:27,230 --> 02:01:28,710
Тя те вълнува.
1629
02:01:32,350 --> 02:01:39,630
Ако искаш щастлив живот, трябва да правиш каквото ти казвам.
1630
02:01:40,620 --> 02:01:42,830
Не искаме да проливаш кръв!
1631
02:01:43,390 --> 02:01:45,420
Каквото е писано, това ще стане.
1632
02:01:47,110 --> 02:01:49,250
Трябва да намериш дъщерята на Стареца.
1633
02:01:50,870 --> 02:01:53,370
И трябва да продължиш търговията.
1634
02:01:53,760 --> 02:02:00,500
Това е над личните проблеми. Трябва да правиш всичко, което ти казвам.
1635
02:02:02,150 --> 02:02:09,490
Но не забравяй, че твоите решения ще засегнат не само теб, но и тези, които обичаш.
1636
02:02:11,930 --> 02:02:15,700
Вече няма да имаме причини да те държим навън.
1637
02:02:37,380 --> 02:02:38,010
Ало.
1638
02:02:38,170 --> 02:02:42,920
Ешреф, там съм, където Яшар те покани. Пристигнах по-рано.
1639
02:02:42,980 --> 02:02:48,110
Има много хора тук. Взели са мерки, трябва да сме по-внимателни.
1640
02:02:48,220 --> 02:02:49,930
Добре, идвам, братко.
1641
02:02:50,240 --> 02:02:51,920
Свършихте ли това, което ви помолих?
1642
02:02:52,010 --> 02:02:53,410
Да, да.
1643
02:02:53,840 --> 02:02:54,530
Добре.
1644
02:03:14,600 --> 02:03:19,370
Братко Абас, не ни отказа, дойде в нашето заведение.
1645
02:03:19,560 --> 02:03:21,450
Добре дошъл, моля.
1646
02:03:30,340 --> 02:03:32,570
Аз съм Кадир. Кадир Янък.
1647
02:03:32,760 --> 02:03:36,000
Знам те, Кадир. Търгувал си с оръжие.
1648
02:03:36,420 --> 02:03:38,680
Занимавал си се с големи сделки преди.
1649
02:03:38,970 --> 02:03:40,310
Все още съм на място.
1650
02:03:41,840 --> 02:03:43,450
Донеси десерт!
1651
02:03:43,910 --> 02:03:46,710
Ще ядем сладко, за да говорим сладко.
1652
02:03:53,690 --> 02:03:55,650
Казваше, че работиш за Яшар.
1653
02:03:55,740 --> 02:03:59,160
Не работя за никого, само за себе си.
1654
02:04:00,060 --> 02:04:01,540
А защо ме извика?
1655
02:04:02,480 --> 02:04:03,430
За сътрудничество.
1656
02:04:05,870 --> 02:04:07,540
Какво можеш да ми дадеш?
1657
02:04:10,280 --> 02:04:11,410
Каквото имам.
1658
02:04:13,860 --> 02:04:15,320
В големи количества.
1659
02:04:16,070 --> 02:04:17,990
Алжирец работи с мен.
1660
02:04:20,960 --> 02:04:22,540
А какво казва Яшар?
1661
02:04:26,090 --> 02:04:31,290
Не ме интересува какво казва и мисли всеки, г-н Абас.
1662
02:04:33,990 --> 02:04:36,770
Аз съм единственият човек, който може да ви даде това, което искате.
1663
02:04:53,670 --> 02:04:56,270
Хората, с които сте се договорили, са се скарали.
1664
02:04:57,130 --> 02:05:00,000
Между Ешреф и Яшар започна война.
1665
02:05:02,220 --> 02:05:04,690
Най-много от това ще пострадате вие.
1666
02:05:05,220 --> 02:05:06,990
Вече пострадах достатъчно.
1667
02:05:08,970 --> 02:05:10,360
Какво точно искаш?
1668
02:05:17,220 --> 02:05:20,870
Остави оръжейния бизнес на мен и си почини.
1669
02:05:22,710 --> 02:05:23,540
Защо?
1670
02:05:24,970 --> 02:05:26,990
Вече бях в страната ви.
1671
02:05:27,760 --> 02:05:32,250
Опитах вкусните ви ястия. Не искам това да изчезне.
1672
02:05:33,830 --> 02:05:42,800
Засега съм на ваша страна, мой лъве.
1673
02:05:43,950 --> 02:05:45,190
Само заради това ли?
1674
02:05:46,250 --> 02:05:49,750
Не, искам и златото ви.
1675
02:05:51,210 --> 02:05:52,220
Разбрано.
1676
02:05:54,650 --> 02:05:55,830
Какво е вашето решение?
1677
02:06:00,340 --> 02:06:02,270
Не ти вярвам, Кадир.
1678
02:06:03,670 --> 02:06:06,320
Знам само, че преди си вършил добра работа.
1679
02:06:11,820 --> 02:06:13,940
Но най-доброто още не съм го направил.
1680
02:06:16,810 --> 02:06:17,920
Добре.
1681
02:06:19,480 --> 02:06:21,070
Но няма да се съглася веднага.
1682
02:06:22,990 --> 02:06:25,670
Първо трябва да видя старите ти работи.
1683
02:06:27,100 --> 02:06:29,260
Ако, разбира се, успееш да победиш Ешреф и Яшар.
1684
02:06:31,570 --> 02:06:32,270
Добре.
1685
02:06:33,870 --> 02:06:35,710
Не се тревожи за това.
1686
02:06:41,720 --> 02:06:42,410
Благодаря.
1687
02:06:42,540 --> 02:06:43,370
Моля.
1688
02:06:51,370 --> 02:06:52,680
Вземете тези сладкиши.
1689
02:07:05,290 --> 02:07:06,410
Как е състоянието?
1690
02:07:07,310 --> 02:07:08,790
Как да е, Ырмак?
1691
02:07:09,610 --> 02:07:10,790
Нали чу.
1692
02:07:11,580 --> 02:07:13,820
Направиха ѝ инжекция, за да се успокои.
1693
02:07:15,290 --> 02:07:19,280
Как ще издържи и преживее такава болка, кълна се, и аз не знам.
1694
02:07:19,520 --> 02:07:21,610
Брате, ти също ще поемеш тази болка.
1695
02:07:22,320 --> 02:07:23,750
Заедно ще издържите.
1696
02:07:23,810 --> 02:07:25,380
Честно, професоре.
1697
02:07:26,410 --> 02:07:28,070
Не съм в състояние дори да стоя на крака.
1698
02:07:28,960 --> 02:07:30,030
Но ето...
1699
02:07:31,150 --> 02:07:33,360
Ще намеря този, който го е направил.
1700
02:07:34,470 --> 02:07:36,880
Или ще убия, или ще умра.
1701
02:07:37,290 --> 02:07:39,090
Стой, добре, не мисли за това сега.
1702
02:07:39,650 --> 02:07:41,120
Ешреф ще се погрижи за това.
1703
02:07:41,450 --> 02:07:42,240
Къде е той?
1704
02:07:43,950 --> 02:07:44,800
Отиде си.
1705
02:07:45,100 --> 02:07:47,610
Вероятно е действал, без да ни каже нищо.
1706
02:07:47,610 --> 02:07:49,150
Не видях, братко, не видях.
1707
02:07:49,150 --> 02:07:52,200
Ако бях видял кой стреля ***. Но не видях.
1708
02:07:52,300 --> 02:07:54,950
Това е дело на психаря Яшар, професоре.
1709
02:07:54,950 --> 02:07:55,790
Той го направи.
1710
02:07:55,790 --> 02:07:57,750
Кълна се, той го уреди.
1711
02:07:57,910 --> 02:08:00,520
Стой, още не знаем нищо. Чакай, стой.
1712
02:08:04,170 --> 02:08:05,550
Какво искаш, Кадир?
1713
02:08:06,720 --> 02:08:08,270
Ти загуби дете.
1714
02:08:08,510 --> 02:08:09,650
Приеми моите съболезнования.
1715
02:08:09,800 --> 02:08:10,620
Много съжалявам.
1716
02:08:10,720 --> 02:08:12,450
Не се разстройвай, синко, не се разстройвай много.
1717
02:08:12,450 --> 02:08:13,960
После аз ще ви разстроя.
1718
02:08:14,290 --> 02:08:15,770
Вие всички сте замесени в това, момче.
1719
02:08:15,770 --> 02:08:18,060
Ще ви довърша всички, Кадир. Всички ви.
1720
02:08:18,110 --> 02:08:18,970
Разкай се.
1721
02:08:19,710 --> 02:08:22,960
Няма да го направя и няма да наредя на никого да го направи.
1722
02:08:22,960 --> 02:08:24,320
И ще попреча на всеки, който се готви.
1723
02:08:24,320 --> 02:08:27,630
Кой го направи? Тогава, кой го направи? Кой го направи?
1724
02:08:27,860 --> 02:08:29,100
Човек на име Грешник.
1725
02:08:29,770 --> 02:08:30,650
Грешник?
1726
02:08:30,650 --> 02:08:31,360
Точно така.
1727
02:08:31,620 --> 02:08:33,130
По заповед на Яшар.
1728
02:08:33,450 --> 02:08:35,390
Сега той се крие, знам къде е.
1729
02:08:37,690 --> 02:08:39,250
Ще ти изпратя адреса сега.
1730
02:08:39,330 --> 02:08:42,270
Ще *** неговите грехове, така му кажи, Кадир.
1731
02:08:45,810 --> 02:08:46,950
Какво казва подлецът?
1732
02:08:47,470 --> 02:08:49,240
Той ми каза къде е наемникът.
1733
02:08:49,430 --> 02:08:51,410
Не можем да действаме според думите на Кадир, братко.
1734
02:08:52,010 --> 02:08:54,850
Виж, ако Кадир е замесен, това може да е капан. Да бъдем внимателни.
1735
02:08:54,970 --> 02:08:57,930
Има ли значение сега, професоре, за Бога.
1736
02:09:00,390 --> 02:09:01,250
Братко!
1737
02:09:01,830 --> 02:09:03,110
Да съобщим на Ешреф.
1738
02:09:03,170 --> 02:09:04,220
Не го оставяй сам, Фарук.
1739
02:09:04,220 --> 02:09:06,430
Разбира се, разбира се, ще отида. Но знаеш ли къде е Мюслюм?
1740
02:09:06,430 --> 02:09:08,400
Не знам. Трябва да му се съобщи и на него.
1741
02:10:20,690 --> 02:10:22,290
Ставай! Ставай!
1742
02:10:23,550 --> 02:10:24,830
Ти ли го направи?
1743
02:10:26,490 --> 02:10:27,850
На кого и какво направих?
1744
02:10:28,210 --> 02:10:29,610
Не съм направил нищо на никого.
1745
02:10:29,710 --> 02:10:31,640
Не ме лъжи, Джахит.
1746
02:10:31,740 --> 02:10:34,050
Ти беше там, видях. Беше в болницата.
1747
02:10:36,170 --> 02:10:39,320
Братко, слушай, ти също познаваш този свят.
1748
02:10:39,600 --> 02:10:43,300
Ще дойде заповед и ти ще отидеш и ще дръпнеш спусъка, знаеш.
1749
02:10:44,510 --> 02:10:45,580
Ти го направи.
1750
02:10:49,510 --> 02:10:52,430
Как можа да застреляш жена, подлецо!?
1751
02:10:53,950 --> 02:10:55,640
Как би мог да стреляш
в жена?
1752
02:10:57,230 --> 02:10:59,990
Брато, жените...
целта не беше жена.
1753
02:11:00,130 --> 02:11:01,130
Кълна ти се.
1754
02:11:03,070 --> 02:11:04,910
Синко, момичето
беше бременно.
1755
02:11:06,220 --> 02:11:08,930
Убихте бебето
в утробата.
1756
02:11:09,720 --> 02:11:14,180
Кълна ти се, Бог
да ме накаже, не знаех.
1757
02:11:15,030 --> 02:11:17,250
Какво да направя
с теб, Джахит? Кажи.
1758
02:11:17,860 --> 02:11:19,610
Какво да направя
сега с теб?
1759
02:11:20,070 --> 02:11:24,200
Ти уби детето
на човек, когото наричам брат.
1760
02:11:25,530 --> 02:11:27,090
Какво да направя
с теб?
1761
02:11:27,880 --> 02:11:30,560
Да те удуша!?
Да те удуша!?
1762
02:11:30,890 --> 02:11:32,110
Да те удуша!?
1763
02:11:32,590 --> 02:11:36,970
Защо толкова
много проблеми от теб?
1764
02:11:45,140 --> 02:11:49,090
Господи, какво
ще кажа на Гюрдал?
1765
02:11:50,210 --> 02:11:53,130
Какво ще кажа
на брат ми, Господи?
1766
02:11:54,030 --> 02:11:56,150
Защо толкова
много проблеми от теб?
1767
02:12:07,970 --> 02:12:09,090
Убий ме.
1768
02:12:10,350 --> 02:12:10,910
Дръж.
1769
02:12:11,350 --> 02:12:15,010
Дръж и стреляй.
Щом те струват повече, стреляй.
1770
02:12:26,920 --> 02:12:27,740
Гюрдал.
1771
02:12:29,840 --> 02:12:31,150
Гюрдал пристигна.
1772
02:12:31,370 --> 02:12:32,930
Гюрдал пристигна.
1773
02:12:33,830 --> 02:12:36,010
Гюрдал, бъди
нащрек, добре ли?
1774
02:12:36,980 --> 02:12:38,960
Отсега нататък
твоята предпазливост...
1775
02:12:42,420 --> 02:12:43,560
Къде си?
1776
02:12:55,070 --> 02:12:56,280
Няма ли повече
никой друг?
1777
02:12:56,610 --> 02:12:57,830
Засега да.
1778
02:13:00,030 --> 02:13:03,430
Приятелите един
по един си тръгват.
1779
02:13:06,350 --> 02:13:09,340
Как така?
Грешникът също умря ли?
1780
02:13:09,480 --> 02:13:10,270
Не.
1781
02:13:11,110 --> 02:13:12,910
Няма да присъства
някое време.
1782
02:13:13,510 --> 02:13:17,450
Мястото на онзи,
който си е тръгнал, ще се запълни.
1783
02:13:19,330 --> 02:13:23,440
Ешреф взе на
прицел всеки един от нас.
1784
02:13:24,010 --> 02:13:25,250
Махремез е прав.
1785
02:13:25,580 --> 02:13:27,030
Изходът ще е лош.
1786
02:13:27,740 --> 02:13:30,430
Ешреф няма да
остави пролятата кръв.
1787
02:13:34,110 --> 02:13:36,280
Тогава защо
седим и чакаме тук?
1788
02:13:36,430 --> 02:13:37,920
Ще отидем, преди
той да дойде.
1789
02:13:38,340 --> 02:13:40,890
Хайде, върви.
Не задържай по-малкия зет.
1790
02:13:41,730 --> 02:13:43,770
Не си прав,
и ще го нападнеш?
1791
02:13:48,080 --> 02:13:50,020
Не, няма да ходим.
1792
02:13:50,290 --> 02:13:51,920
Той ще дойде тук.
1793
02:13:51,980 --> 02:13:52,610
Как така?
1794
02:13:54,520 --> 02:13:56,750
Поканих го
за примирие.
1795
02:14:06,660 --> 02:14:09,050
Не си разбрал
Ешреф, Яшар.
1796
02:14:09,670 --> 02:14:11,700
С Ешреф не може
да има мир.
1797
02:14:13,020 --> 02:14:15,760
Той знае, че това
е война, която не може да спечели.
1798
02:14:17,310 --> 02:14:21,690
Ако не иска
още кръв да се пролее, ще се договори.
1799
02:14:23,500 --> 02:14:25,590
А ако не иска
да се договори?
1800
02:14:29,730 --> 02:14:33,100
Тогава няма
да се измъкне жив.
1801
02:14:40,210 --> 02:14:41,510
Те са вътре.
1802
02:14:43,010 --> 02:14:43,940
Благодаря.
1803
02:14:44,540 --> 02:14:46,960
Ешреф, не иди сам.
1804
02:14:47,030 --> 02:14:49,030
Те са много, аз също ще дойда.
1805
02:14:50,370 --> 02:14:52,030
Дойдох на този свят сам.
1806
02:14:52,220 --> 02:14:54,170
И ако се наложи, ще си тръгна сам, брат Хидир.
1807
02:15:39,160 --> 02:15:39,880
Добре.
1808
02:16:08,720 --> 02:16:11,030
Поне веднъж всичко да мине без инциденти, Ешреф.
1809
02:16:11,670 --> 02:16:13,500
Това не е за нас, Яшар.
1810
02:16:16,230 --> 02:16:18,130
Ако има проблем, ние ще го решим.
1811
02:16:19,500 --> 02:16:20,910
Моят проблем сте вие.
1812
02:16:21,830 --> 02:16:23,120
Дойдох да го реша.
1813
02:16:26,390 --> 02:16:30,840
Един куршум, който ще изстреляш, ще реши проблемите ни?
1814
02:16:33,670 --> 02:16:35,390
Зависи в кого ще изстрелям.
1815
02:16:36,860 --> 02:16:38,450
Седни и да започваме, влизай.
1816
02:16:54,090 --> 02:16:54,980
Добро утро.
1817
02:16:56,210 --> 02:16:57,840
Как се чувстваш?
1818
02:16:58,590 --> 02:17:01,450
Последните дни много странно.
1819
02:17:01,630 --> 02:17:03,790
Необичайно състояние.
1820
02:17:04,050 --> 02:17:07,070
Имаш слабост и гадене също, сигурно.
1821
02:17:07,150 --> 02:17:08,710
Да, да, случва се.
1822
02:17:08,710 --> 02:17:11,140
Сега не ми е лесен период.
1823
02:17:11,390 --> 02:17:13,890
Една майка загуби детето си, бях свидетел на това.
1824
02:17:13,890 --> 02:17:16,070
И постоянно ми пада кръвното.
1825
02:17:16,290 --> 02:17:18,010
Не само кръвното.
1826
02:17:19,450 --> 02:17:20,950
Не разбрах, а какво тогава?
1827
02:17:21,890 --> 02:17:24,370
Направихме анализ на кръвта ти.
1828
02:17:24,460 --> 02:17:26,180
И резултатите от анализа са готови.
1829
02:17:26,280 --> 02:17:29,040
Трябва да споделя важна информация с теб.
1830
02:17:30,890 --> 02:17:31,980
И какво е това?
1831
02:17:38,750 --> 02:17:39,810
Добре дошъл.
1832
02:17:42,890 --> 02:17:44,210
Благодаря, братле.
1833
02:17:44,550 --> 02:17:45,870
Добър апетит, брат.
1834
02:17:51,650 --> 02:17:56,760
Като дойде тук, направи дело, достойно за името си. Добре дошъл.
1835
02:18:00,330 --> 02:18:02,050
Това е моят град, Яшар.
1836
02:18:04,540 --> 02:18:05,990
Ти си гост тук.
1837
02:18:06,990 --> 02:18:09,280
Вече завладяхме града, Ешреф.
1838
02:18:10,770 --> 02:18:13,250
Всичко по малко взехме в ръце.
1839
02:18:13,990 --> 02:18:15,790
Всички ни се заклеха във вярност.
1840
02:18:18,900 --> 02:18:19,850
Аз съм тук.
1841
02:18:20,530 --> 02:18:21,750
Пред теб.
1842
02:18:22,410 --> 02:18:24,350
Мен не успяхте да ме вземете.
1843
02:18:25,590 --> 02:18:28,130
Поканихме те тук за примирие.
1844
02:18:28,840 --> 02:18:30,370
За да спрем кръвопролитието.
1845
02:18:34,470 --> 02:18:36,180
Ти се приближи към масата.
1846
02:18:36,570 --> 02:18:38,100
Нали така, господа?
1847
02:18:42,270 --> 02:18:47,440
Предложих на Ешреф да бъде на нашата маса и сред нас.
1848
02:18:49,920 --> 02:18:53,080
Кога беше взето такова решение? Не знаем.
1849
02:18:53,830 --> 02:18:55,210
Аз го реших.
1850
02:18:55,590 --> 02:18:57,680
По-добре да се беше посъветвал, Яшар.
1851
02:18:59,940 --> 02:19:01,950
Толкова дълго не съм те виждал, Кадир.
1852
02:19:02,100 --> 02:19:05,990
Докато всичко е в пламъци, трябваше да вземем
няколко решения.
1853
02:19:27,170 --> 02:19:28,540
Нисан, добре ли си?
1854
02:19:28,770 --> 02:19:29,870
Какво каза лекарят?
1855
02:19:30,930 --> 02:19:33,450
По време на изследванията бяха открити
хормони за бременност.
1856
02:19:33,450 --> 02:19:36,060
И това означава, че си бременна.
1857
02:19:36,370 --> 02:19:39,280
Вероятно си в начална фаза на бременността.
1858
02:19:39,370 --> 02:19:45,110
Но за по-точен отговор ще са необходими
допълнителни изследвания и ултразвук.
1859
02:20:18,460 --> 02:20:20,730
Да приключим с тази война, Ешреф.
1860
02:20:21,540 --> 02:20:24,280
Така ще бъде по-изгодно за всички.
1861
02:20:24,700 --> 02:20:27,350
Ако обединим силите си, ще бъдем по-силни.
1862
02:20:28,180 --> 02:20:30,620
Не съм дошъл тук за мир, Яшар.
1863
02:20:31,280 --> 02:20:34,100
Дошъл съм открито да ви обявя война.
1864
02:20:38,550 --> 02:20:40,720
Ако кръв ще се лее, то ще бъде вашата.
1865
02:20:40,880 --> 02:20:42,710
Наруши кодекса.
1866
02:20:46,930 --> 02:20:49,760
Дошъл съм тук, за да ти го кажа честно и
направо в лицето.
1867
02:20:51,730 --> 02:20:55,250
Убивам човек, гледайки го в очите.
1868
02:20:56,280 --> 02:20:58,110
Ах, Ешреф, ах.
1869
02:20:59,310 --> 02:21:01,440
Разочарова ме.
1870
02:21:04,850 --> 02:21:06,790
Можеше да спреш проливането на кръв.
1871
02:21:08,070 --> 02:21:10,150
Не съм дошъл да спра кръвта, Яшар.
1872
02:21:10,670 --> 02:21:12,660
Дошъл съм, за да пролея вашата кръв.
1873
02:21:13,320 --> 02:21:16,050
Тогава пролятата кръв ще е твоя.
1874
02:21:18,320 --> 02:21:20,600
Беше ми приятно да се запознаем, Ешреф Тек.
1875
02:21:20,730 --> 02:21:22,340
И на мен, Мъртвецо Яшар.
1876
02:21:46,070 --> 02:21:47,980
Ще изгоря всичко тук.
1877
02:21:54,330 --> 02:21:57,940
Вие всички, а Ешреф сам!