TranslateSubtitles.org

Подземный-мир-3-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:17,550 --> 00:00:57,620
Според проучванията, мафията за
наркотици печели 1.3 трилиона долара
годишно.Броят на хората, употребяващи
наркотици, надхвърля 250 милиона.
Този брой ще се увеличи до 2050 г.
Наблюдава се, че в бъдеще ще се
увеличи с 25%.За да може полицията
да си върши работата успешно,
необходима е подкрепата на семействата
и обществото.Групите за наркотици и
мафиите в този сериал са реални.Но
ролите в този сериал са измислени.

2
00:01:37,200 --> 00:01:38,800
Какво казва Бозо?

3
00:01:40,040 --> 00:01:42,950
Той не е такъв, както разказваше,
Мердан.

4
00:01:43,440 --> 00:01:44,840
Какво означава това?

5
00:01:44,910 --> 00:01:46,830
Не може да се нарече глупав.

6
00:01:47,310 --> 00:01:49,930
Освен това, той е най-умният човек.

7
00:01:52,470 --> 00:01:53,280
Тоест?

8
00:01:55,040 --> 00:01:57,020
Той прие ли твоето предложение?

9
00:01:57,140 --> 00:02:00,550
Не прие, но и не отказа.

10
00:02:02,930 --> 00:02:06,320
Въпреки това, което казах, той
изобщо не реагира.

11
00:02:06,400 --> 00:02:09,560
Каза, че ще помисли. Ще се видим.

12
00:02:09,860 --> 00:02:14,220
И ти просто му позволи да си отиде?

13
00:02:15,870 --> 00:02:18,970
Слушай, ти не ме приемаш насериозно.

14
00:02:19,460 --> 00:02:24,820
Когато Бозо постъпва така, той
винаги обмисля как да унищожи своя
враг.

15
00:02:24,880 --> 00:02:30,900
Ние още не сме врагове, Мердан. Аз
му направих предложение и той не
стана да отказва.

16
00:02:34,290 --> 00:02:36,180
Послушай ме.

17
00:02:37,280 --> 00:02:40,570
Той знае, че нас с теб ни свързва.

18
00:02:41,470 --> 00:02:46,550
Ако той зададе въпрос, посъветвай
го да не се съгласява.

19
00:02:47,410 --> 00:02:49,300
Иначе той ще те унищожи.

20
00:02:51,900 --> 00:02:54,100
Няма да намеквам.

21
00:02:55,310 --> 00:03:02,490
Но ако си на моя страна, той няма
да започне борба, докато не разбере
кой те подкрепя.

22
00:03:02,850 --> 00:03:07,900
Ако той започне, ще си помислиш,
че проблемът вече е решен.

23
00:03:07,940 --> 00:03:09,740
Аз ще кажа така.

24
00:03:16,010 --> 00:03:17,170
Да, Ефраим?

25
00:03:17,200 --> 00:03:22,300
Мердан, Бозо каза, че е в града.
Иска да говори.

26
00:03:22,320 --> 00:03:23,500
Нещо се е случило, Ефраим?

27
00:03:23,540 --> 00:03:25,840
Ще питаш, когато си тук.

28
00:03:28,600 --> 00:03:30,260
Бозо зове.

29
00:03:30,320 --> 00:03:33,360
Този човек, Хайдар Али.

30
00:03:33,920 --> 00:03:35,630
Предай ми това, което той ще каже.

31
00:03:36,270 --> 00:03:37,810
Какво знае той, че да говори?

32
00:03:37,830 --> 00:03:39,050
Прави каквото казвам.

33
00:03:40,980 --> 00:03:44,790
Разкажи, за да разбера.

34
00:03:47,300 --> 00:03:48,720
Ще се видим.

35
00:04:06,610 --> 00:04:11,720
Здравей, снахо, момчетата всичко
подготвиха. Отиваме в града.

36
00:04:11,750 --> 00:04:14,030
Бозо каза да се преместите.

37
00:04:15,670 --> 00:04:20,510
Той е близо, но е зает.

38
00:04:20,550 --> 00:04:23,030
Ще се обади, щом се освободи.

39
00:04:23,090 --> 00:04:25,260
Добре, добре. Ще предам.

40
00:04:25,420 --> 00:04:26,400
Добре.

41
00:04:29,350 --> 00:04:33,360
И, приятелю Хайдар, какво ще кажеш?

42
00:04:37,740 --> 00:04:40,230
Знаем ли кой стои зад него?

43
00:04:40,830 --> 00:04:43,410
Той е мафията на Европа.

44
00:04:46,520 --> 00:04:49,740
Вече си заличен, или той е дошъл
да те заличи?

45
00:04:50,990 --> 00:04:53,200
Не трябва да се говори нищо, докато
не разбереш.

46
00:04:57,310 --> 00:05:00,370
Хайдар Али, каква беше обстановката?
Много хора ли имаше?

47
00:05:00,410 --> 00:05:04,040
Колко охранители имаше? Успя ли
да преброиш?

48
00:05:04,090 --> 00:05:05,850
Никого, Ефраим.

49
00:05:06,420 --> 00:05:07,700
Никого.

50
00:05:07,770 --> 00:05:11,840
Брат, може би на брат Хайдар трябваше
да стреля, докато нямаше никого.

51
00:05:24,030 --> 00:05:25,630
Имаше 8 души.

52
00:05:26,440 --> 00:05:30,090
2 сервитьора, 2 гости, 2 на входа,
2 жени.

53
00:05:32,630 --> 00:05:35,090
Ти каза, че няма никой, Бозо.

54
00:05:35,170 --> 00:05:38,080
Този, когото търсиш, не беше там,
Ефраим.

55
00:05:39,190 --> 00:05:42,260
Както каза Хайдар, имаше снайперисти.

56
00:05:42,890 --> 00:05:45,380
Не такива, каквито си мислиш.

57
00:05:45,600 --> 00:05:47,480
Жени, братко?

58
00:05:47,530 --> 00:05:50,870
Ти всичко разбра, а за жените не
разбра, Аднан?

59
00:06:03,640 --> 00:06:05,330
Отвори друга страница.

60
00:06:06,590 --> 00:06:07,950
Надолу.

61
00:06:10,960 --> 00:06:12,040
Здравейте.

62
00:06:12,550 --> 00:06:13,830
Аслъ, донесе ли записите?

63
00:06:13,890 --> 00:06:15,530
За съжаление, ги няма.

64
00:06:15,580 --> 00:06:16,540
Как така?

65
00:06:16,590 --> 00:06:18,940
Прекъснаха ни достъпа до подслушването.

66
00:06:18,970 --> 00:06:20,460
А записите от хотела?

67
00:06:20,530 --> 00:06:22,250
Къде се срещаха? В стаята ли?

68
00:06:22,280 --> 00:06:24,120
В ресторанта.

69
00:06:24,180 --> 00:06:28,510
Има записи от влизанията им, но
вътре в ресторанта няма камери.

70
00:06:28,580 --> 00:06:32,850
Мислех, че там ще се случи нещо.

71
00:06:34,800 --> 00:06:38,100
Типът от Хамбург също мислеше като
теб.

72
00:06:38,550 --> 00:06:42,820
Той отиде с тези хора, въпреки че
Бозо беше против.

73
00:06:43,060 --> 00:06:44,840
Защо? Как мислиш?

74
00:06:45,020 --> 00:06:47,560
Първо анализира, за да установи
резултата.

75
00:06:47,620 --> 00:06:51,450
Той рани хора, доведе типа от
Хамбург, първо ще го провери.

76
00:06:51,490 --> 00:06:56,570
Ще разбере как са свързани с неговия
чичо и чичовите синове.

77
00:06:57,890 --> 00:07:03,420
Той е внимателен човек и няма да
предприеме никакви действия, докато
не разбере какво се случва в делото.

78
00:07:03,670 --> 00:07:05,280
Ще чака?

79
00:07:05,320 --> 00:07:07,190
Първо ще има капан.

80
00:07:07,500 --> 00:07:11,930
А когато врагът се почувства в
безопасност, той ще нападне.

81
00:07:11,980 --> 00:07:18,160
Ти така казваш. Понякога си мисля,
може би този човек всичко знае.

82
00:07:18,870 --> 00:07:20,820
По повод Хайдар Али.

83
00:07:20,900 --> 00:07:24,820
Ти остави това, нека мисли Хайдар Али.

84
00:07:26,300 --> 00:07:28,710
Ти прави това, което ти казвам, Аслъ.

85
00:07:29,990 --> 00:07:31,520
Добре, ще направя.

86
00:07:36,690 --> 00:07:38,330
Моля те, внимавай.

87
00:07:38,360 --> 00:07:39,200
Това е последното, Бахар?

88
00:07:39,230 --> 00:07:40,330
Да, госпожо.

89
00:07:40,400 --> 00:07:41,920
Добре. Останалото аз ще го направя.

90
00:07:42,210 --> 00:07:46,210
Аз ще събера вещите на Бозкурт, а ти
се заеми с моите вещи.

91
00:07:49,020 --> 00:07:53,860
Джейлян? Отиваме ли в града?

92
00:07:53,920 --> 00:07:55,270
Да.

93
00:07:55,480 --> 00:07:56,690
Нещо случило ли се е?

94
00:07:56,740 --> 00:07:58,740
Случило се е, Мелек.

95
00:07:58,990 --> 00:08:01,960
За това не се говори по телефона.
Ще разберем, като пристигнем.

96
00:08:01,990 --> 00:08:04,200
Вярно, ти знаеш.

97
00:08:04,220 --> 00:08:06,110
Ти си сред мафията.

98
00:08:06,140 --> 00:08:08,940
Мелек, да тръгваме, да тръгваме.

99
00:08:10,280 --> 00:08:12,030
Говори, да? Слушам те.

100
00:08:12,060 --> 00:08:13,790
Разкажи всичко, което трябва да знам.

101
00:08:13,830 --> 00:08:16,840
Ако продължи така, краят ще бъде лош.

102
00:08:17,020 --> 00:08:18,420
Какво би направила ти?

103
00:08:18,830 --> 00:08:21,390
Ще кажеш ли на мъжа си да махне Мелек оттук?

104
00:08:22,140 --> 00:08:25,100
Заради миналото с Хайдар Али?

105
00:08:25,140 --> 00:08:26,860
Ще кажеш ли да си тръгне?

106
00:08:27,680 --> 00:08:29,910
Това не е лоша идея.

107
00:08:30,780 --> 00:08:33,550
Нищо. Ще отида да си събера багажа.

108
00:08:33,600 --> 00:08:36,730
Все пак не съм съпруга на мафиот,
няма кой да ме защити.

109
00:08:44,510 --> 00:08:46,020
Не разбирам.

110
00:08:46,090 --> 00:08:47,460
Кълна се, не разбирам.

111
00:08:47,560 --> 00:08:50,240
Как можа да сложиш този пръстен, Султан?

112
00:08:50,320 --> 00:08:52,440
Ферхат, не говори напразно.

113
00:08:52,490 --> 00:08:57,250
Аз самата поисках? Сякаш протегнах
ръка към този човек и той ми сложи пръстен.

114
00:08:59,320 --> 00:09:01,740
Брат ми каза. Сложихме го.

115
00:09:01,790 --> 00:09:05,460
Аз сам ще го сложа на този човек.
Твоят брат не е казал, но аз ще го направя.

116
00:09:06,400 --> 00:09:11,070
Не съм Ферхат, ако не го убия,
запомни го.

117
00:09:11,140 --> 00:09:13,950
Колко хубаво. Той уби баща ни.

118
00:09:14,010 --> 00:09:17,320
После ще влезе в семейството, и ще
се ожени за теб?

119
00:09:17,400 --> 00:09:19,440
Мисля, че той не е виновен.

120
00:09:19,840 --> 00:09:22,760
Освен това, щях да забележа, ако
имаше симпатии към мен.

121
00:09:22,820 --> 00:09:23,790
Не го защитавай.

122
00:09:23,820 --> 00:09:27,290
Живот мой, спокойно, спокойно.

123
00:09:28,390 --> 00:09:30,570
Ще реша този въпрос.

124
00:09:31,960 --> 00:09:33,230
Как ще го решиш?

125
00:09:33,970 --> 00:09:36,110
Ще отида и ще поговоря с Хайдар Али.

126
00:09:37,190 --> 00:09:40,080
Ще му кажа, че това е невъзможно.

127
00:09:40,900 --> 00:09:44,660
Че брат ми може да промени мнението си.

128
00:09:46,420 --> 00:09:53,810
Ако се опита да ме докосне, ще го
убия. Така ще му кажа.

129
00:09:56,240 --> 00:09:58,620
Това достатъчно ли е за теб, любими?

130
00:10:03,320 --> 00:10:07,720
Сине, защо не отговаряш?

131
00:10:08,020 --> 00:10:09,810
Говорихме, братко.

132
00:10:11,150 --> 00:10:12,560
Здравей, Султан.

133
00:10:12,590 --> 00:10:14,320
Здравей, братко Мердан.

134
00:10:15,000 --> 00:10:16,900
За добро ли е, какво се е случило?

135
00:10:16,940 --> 00:10:19,770
Брат каза, че ще бъде в града.

136
00:10:20,470 --> 00:10:24,650
Така е. Току-що разбрах. Не знам
какво се е случило.

137
00:10:25,850 --> 00:10:30,280
А какво трябва да се случи? Той не е
свикнал да го заплашват.

138
00:10:30,320 --> 00:10:32,370
Изплаши се, когато дойде човек над него.

139
00:10:32,430 --> 00:10:34,020
Ферхат.

140
00:10:36,550 --> 00:10:37,970
Освен това, Султан.

141
00:10:43,940 --> 00:10:47,310
Обичам те, ти си ценна за мен.

142
00:10:47,680 --> 00:10:50,930
Но е разбираемо, че си с брат си.

143
00:10:52,370 --> 00:10:54,850
Тоест, брат Мердан?

144
00:10:56,640 --> 00:11:04,010
Ако възникнат проблеми, заради това,
че идваш при нас в статут на годеница...

145
00:11:04,050 --> 00:11:08,490
Виждаш се с Ферхат. Затова говоря.

146
00:11:08,550 --> 00:11:12,140
Той и без това се замисли за нас,
знае ли се.

147
00:11:15,270 --> 00:11:18,120
Не искам да си разваляш отношенията
с брат си.

148
00:11:21,760 --> 00:11:24,080
Ще бъда по-внимателна, братко.

149
00:11:24,590 --> 00:11:26,600
Не е внимателност, Султан.

150
00:11:27,210 --> 00:11:29,220
Ще бъде по-добре да поддържаш дистанция.

151
00:11:29,900 --> 00:11:30,840
Засега.

152
00:11:30,900 --> 00:11:32,240
Какво говориш, брат?

153
00:11:32,910 --> 00:11:35,650
Брат Мердан говори вярно.

154
00:11:37,320 --> 00:11:41,880
Ще решим всичко, ще се видим.

155
00:11:42,340 --> 00:11:43,400
Със позволение, брат.

156
00:11:43,440 --> 00:11:44,700
Ще се видим.

157
00:11:46,240 --> 00:11:50,240
Айше, можеш ли да ми донесеш яке?

158
00:11:50,860 --> 00:11:55,710
Султан? Уведоми ме, когато говориш с
Хайдар.

159
00:11:55,760 --> 00:11:57,260
Добре, любов моя.

160
00:12:00,700 --> 00:12:02,430
Благодаря.

161
00:12:13,320 --> 00:12:15,140
Брат, по-добре да беше изгонил момичето.

162
00:12:15,900 --> 00:12:19,390
Сине, Бозо така или иначе търси причини.

163
00:12:19,450 --> 00:12:21,140
Говорих с човека от Хамбург.

164
00:12:21,820 --> 00:12:23,550
Няма да бърза.

165
00:12:25,390 --> 00:12:27,370
Какво каза синът на чичо ти?

166
00:12:27,460 --> 00:12:28,570
Уплаши ли се?

167
00:12:29,290 --> 00:12:30,790
Не се уплаши.

168
00:12:30,960 --> 00:12:32,520
Той ни вика.

169
00:12:34,030 --> 00:12:36,630
Ще ни подложи на проверка.

170
00:12:36,660 --> 00:12:40,120
Ще ни попита за мнение, съгласни ли сме
или не.

171
00:12:40,340 --> 00:12:42,330
Ще кажем: "Ние сме до теб."

172
00:12:42,700 --> 00:12:46,700
Ще кажем, че сме до него, за да не
приеме. Разбра ли?

173
00:13:07,590 --> 00:13:08,680
Добре дошъл, брат.

174
00:13:09,250 --> 00:13:10,320
Радвам се да те видя.

175
00:13:19,620 --> 00:13:22,790
Това е нашето помещение. Горе е офисът
на брат Бозо.

176
00:13:22,840 --> 00:13:24,960
Долу е финансовото помещение, брат.

177
00:13:24,990 --> 00:13:27,170
Всичко се върти тук.

178
00:13:27,210 --> 00:13:30,660
Аднан, обади се на брат Паша и Явуз.

179
00:13:30,700 --> 00:13:31,880
Добре, брат.

180
00:13:41,490 --> 00:13:43,080
Г-н Бозкурт, добре дошли.

181
00:13:43,130 --> 00:13:45,640
Радвам се да ви видя, радвам се да ви
видя.

182
00:13:46,330 --> 00:13:48,030
Влизай, Хайдар, влизай.

183
00:13:48,340 --> 00:13:51,310
Това ми остана от ергенските дни.

184
00:13:53,260 --> 00:13:55,690
На Джейлан не й харесва тук.

185
00:13:55,710 --> 00:13:58,720
Но аз съм спокоен тук.

186
00:13:59,500 --> 00:14:00,830
Минавай.

187
00:14:02,580 --> 00:14:03,910
Красиво.

188
00:14:03,950 --> 00:14:07,010
Но, вероятно, няма да приемаш никого
засега, Бозо.

189
00:14:07,640 --> 00:14:09,740
На когото трябва - ще дойдат.

190
00:14:09,800 --> 00:14:15,000
Човекът от Хамбург, наркотици, държавата.
Графикът изостава.

191
00:14:15,050 --> 00:14:18,150
В морето изостава, но в останалото всичко
върви.

192
00:14:18,850 --> 00:14:24,560
Ефраим, никой няма да прави нищо нито
в морето, нито на земята, нито на небето,
без мое знание.

193
00:14:24,610 --> 00:14:26,060
Добре.

194
00:14:28,080 --> 00:14:29,460
Къде е Паша?

195
00:14:30,110 --> 00:14:32,530
Отишли са на прием.

196
00:14:32,720 --> 00:14:34,090
Какъв прием?

197
00:14:34,540 --> 00:14:36,500
Нали убихме Яшар.

198
00:14:36,560 --> 00:14:37,530
И?

199
00:14:38,120 --> 00:14:42,740
Решили да отидат на неговия прием.

200
00:14:43,110 --> 00:14:46,560
Добре, но аз убих този човек и те отишли
на неговия прием?

201
00:14:47,430 --> 00:14:50,120
За да не започне кръвна война.

202
00:14:50,460 --> 00:14:53,530
Има онези момчета на Яшар.

203
00:14:53,590 --> 00:14:58,070
Паша помисли да не навредят на себе
си заради думите на Дон Чичо.

204
00:14:59,680 --> 00:15:00,940
Кой е Дон Чичо?

205
00:15:01,000 --> 00:15:02,260
Чичо.

206
00:15:03,270 --> 00:15:06,310
Сред братята се намират двама недостойни.

207
00:15:06,680 --> 00:15:08,300
От Мардин.

208
00:15:09,960 --> 00:15:12,120
Тогава да отидем в Мардин.

209
00:15:14,070 --> 00:15:15,780
Той няма да ни чака.

210
00:15:16,050 --> 00:15:18,550
Няма да издържи и ще дойде сам.

211
00:15:39,510 --> 00:15:41,100
Брат, можеш ли да ни дадеш пиде?

212
00:15:41,130 --> 00:15:42,540
Това ще занеса и ще ви донеса, брат.

213
00:15:42,560 --> 00:15:43,350
Добре.

214
00:15:57,950 --> 00:16:00,460
Синко, стой, стой, не раздавай.

215
00:16:00,490 --> 00:16:02,840
Излез навън, раздавай там. Нека там да подадат.

216
00:16:02,860 --> 00:16:03,740
Хайде.

217
00:16:06,610 --> 00:16:09,510
Още веднъж, моите съболезнования.

218
00:16:10,330 --> 00:16:13,740
Нека Бог да дари на останалите дълги години живот.

219
00:16:16,680 --> 00:16:18,960
Ще бъде дълго, ясно.

220
00:16:21,150 --> 00:16:23,980
Г-н, позволете ни да останем насаме.

221
00:16:35,770 --> 00:16:37,330
Значи така, Фикри.

222
00:16:39,550 --> 00:16:45,860
Брат каза да не се бавят с това
дело и да покажат своята привързаност към семейството.

223
00:16:47,760 --> 00:16:51,050
Той каза да довършиш това, което
остана след Яшар.

224
00:16:51,230 --> 00:16:53,360
Явуз ще ви помогне.

225
00:16:53,620 --> 00:16:56,130
Паша има предвид следното, Фикри.

226
00:16:56,130 --> 00:16:58,990
Тази вечер тук ще донесат чанта, пълна с пари.

227
00:16:58,990 --> 00:17:03,090
Наричайте го както искате - пари за
живот или за пролята кръв.

228
00:17:03,490 --> 00:17:05,690
Брат Бозо постъпи грозно с нас.

229
00:17:07,460 --> 00:17:12,460
Баща ми не беше виновен, той винаги
подкрепяше брат Бозо.

230
00:17:13,720 --> 00:17:18,270
Не трябваше да получи такова нещо в замяна.

231
00:17:19,160 --> 00:17:20,390
Фикри.

232
00:17:23,620 --> 00:17:28,550
Ти противоречиш на брат ми или аз
неправилно те разбрах?

233
00:17:29,640 --> 00:17:35,110
Паша, баща му почина, затова
упреква малко.

234
00:17:35,110 --> 00:17:38,370
Разбира се, че ще има, в тази къща
умря човек. Той ще упреква малко.

235
00:17:39,070 --> 00:17:40,680
Нали, Фикри?

236
00:17:40,830 --> 00:17:42,500
Става дума не за пари.

237
00:17:44,360 --> 00:17:46,700
Ние бяхме предани на това семейство през всичките тези години.

238
00:17:46,700 --> 00:17:49,330
Ако ни зачеркват заради две думи…

239
00:17:50,950 --> 00:17:54,420
Тогава ние ще начертаем свой път.

240
00:17:54,420 --> 00:17:55,760
Не, момче!

241
00:17:56,660 --> 00:18:00,420
Няма никакъв път! Какво не разбра?

242
00:18:00,520 --> 00:18:05,040
Брат ми каза да завършиш всички дела,
останали след Яшар. Темата е затворена!

243
00:18:07,650 --> 00:18:12,990
Дори и да е упрек, ако кажеш още
хоть една дума…

244
00:18:13,640 --> 00:18:16,480
Тогава ще дойда тук утре на
погребението на брат ти.

245
00:18:17,740 --> 00:18:19,380
Разбра ли ме?

246
00:18:19,680 --> 00:18:22,240
Разбрах, разбира се, разбрах, Паша.

247
00:18:22,240 --> 00:18:26,520
Нима не можеше да разбере? Фикри не
е идиот, той всичко прекрасно разбра.

248
00:18:27,330 --> 00:18:28,940
Нали, Фикри?

249
00:18:31,290 --> 00:18:32,840
Разбрах, разбрах.

250
00:18:35,900 --> 00:18:38,090
Аз прекрасно разбрах това, което трябваше да разбера.

251
00:18:40,210 --> 00:18:41,440
Паша.

252
00:18:42,740 --> 00:18:44,010
Паша.

253
00:18:45,030 --> 00:18:46,140
Паша!

254
00:18:46,270 --> 00:18:50,620
Трябва да тръгваме, брат ти чака. Ако
пак се обади, ще говори с брат ти.

255
00:18:50,620 --> 00:18:52,430
Идваме, идваме.

256
00:19:05,000 --> 00:19:07,340
Няма ли да станеш, Фикри?

257
00:19:08,300 --> 00:19:12,800
Как да не стане? Ще стане, нали не
е инвалид.

258
00:19:12,800 --> 00:19:16,550
Самият Паша дойде да изкаже
съболезнования, ще стане.

259
00:19:33,630 --> 00:19:37,700
Фикри, никого не можеш да спасиш
от ръката на този Паша.

260
00:19:37,810 --> 00:19:41,350
Омръзна ли ти да живееш, или си
луд? Какво е това?

261
00:19:42,270 --> 00:19:45,120
Сякаш толкова обичаш баща си.

262
00:19:45,440 --> 00:19:46,620
***.

263
00:19:52,400 --> 00:19:53,920
Явуз, аз го...

264
00:19:53,920 --> 00:19:56,040
Трябва ли да общуваш с този Фикри?

265
00:19:56,040 --> 00:19:59,350
Чакат ни. Какво не разбираш? Очевидно
срещата с онзи от Хамбург мина зле.

266
00:19:59,350 --> 00:20:01,220
Това също те засегна.

267
00:20:01,220 --> 00:20:03,270
Вижте, и Хайдар Али ще дойде. Защо?

268
00:20:03,270 --> 00:20:04,640
Как защо? За да не стреля.

269
00:20:04,640 --> 00:20:06,640
Защо да стрелям пред брат ми, Явуз?

270
00:20:06,640 --> 00:20:10,600
Паша, щеше да застреляш домакина
в къщата, в която почина човек.

271
00:20:10,600 --> 00:20:13,480
Кой ще ти се довери и ще те вземе
на дипломатическа среща?

272
00:20:50,110 --> 00:20:51,490
Вижте го.

273
00:20:51,960 --> 00:20:56,240
Сякаш е сам, но навсякъде има охрана.

274
00:20:59,720 --> 00:21:04,270
Комисар Пънар, дойде адвокатка,
иска да говори с вас.

275
00:21:04,270 --> 00:21:06,990
Коя? Как влезе тук?

276
00:21:06,990 --> 00:21:11,060
Казва, че познава някого отгоре.
Казали ѝ да се срещне с вас.

277
00:21:12,650 --> 00:21:15,450
Добре, нека влезе.

278
00:21:23,210 --> 00:21:25,900
Госпожо адвокат, моля, чакат ви.

279
00:21:38,150 --> 00:21:40,030
Здравейте, комисар Пънар.

280
00:21:40,580 --> 00:21:41,680
Заповядайте.

281
00:21:44,120 --> 00:21:46,060
Всъщност, аз съм от разузнаването.

282
00:21:46,240 --> 00:21:48,310
Исках да говоря насаме с вас.

283
00:21:49,140 --> 00:21:50,810
Между другото, аз съм Аслъ.

284
00:21:50,810 --> 00:21:53,760
Радвам се да се запознаем. За какво
ще говорим?

285
00:21:55,520 --> 00:21:57,540
Става въпрос за теб, Пънар.

286
00:22:07,650 --> 00:22:13,480
Срещите ти с Паша Ханоглу,
телефонните ти разговори.

287
00:22:13,510 --> 00:22:15,430
Посещенията ти в дома им.

288
00:22:16,500 --> 00:22:18,190
Всичко е в тази папка.

289
00:22:33,160 --> 00:22:39,200
Или ще проведат разследване и ще
те отстранят от работа.

290
00:22:41,870 --> 00:22:44,070
И ще те изпратят в затвора.

291
00:22:46,530 --> 00:22:50,080
Или ще си сътрудничиш с нас и ще
продължиш да работиш.

292
00:22:54,830 --> 00:23:01,720
Братчеде, ако не беше застрелял
техния човек, нямаше да сме така.

293
00:23:02,690 --> 00:23:04,700
Всъщност, не сме в лошо положение.

294
00:23:04,730 --> 00:23:08,690
Даде ни празен чек, каза да напишем
всякаква сума.

295
00:23:09,420 --> 00:23:12,210
Обърна се към братовчеда. Не чу ли?

296
00:23:16,860 --> 00:23:23,340
Мердан, те стреляха по нас, а ние
застреляхме техния човек.

297
00:23:23,970 --> 00:23:25,380
Не сме направили нищо лошо.

298
00:23:25,380 --> 00:23:28,400
Представихме се, седнахме един срещу
друг.

299
00:23:28,400 --> 00:23:30,470
И той направи предложение.

300
00:23:30,770 --> 00:23:35,320
Казах, че не съм сам, че имам голямо
семейство.

301
00:23:35,320 --> 00:23:38,710
Казах, че ще се посъветвам с всички
и ще му дам отговор.

302
00:23:40,500 --> 00:23:42,590
С изключение на твоето мнение, Ферхат.

303
00:23:42,880 --> 00:23:45,280
Защото ти не можеш да мислиш разумно.

304
00:23:47,940 --> 00:23:52,010
Прав си, но имам причини за това.

305
00:23:52,810 --> 00:23:55,750
Имаш причини, но не си прав.

306
00:23:57,040 --> 00:23:58,420
Ето теб, например.

307
00:23:59,960 --> 00:24:03,710
Ако ти беше глава на семейството,
какво щеше да направиш?

308
00:24:03,840 --> 00:24:05,750
Какво щеше да кажеш на онзи тип от
Хамбург?

309
00:24:09,040 --> 00:24:10,080
Ела тук.

310
00:24:13,040 --> 00:24:14,430
Седни на моето място.

311
00:24:15,670 --> 00:24:18,300
Какво правиш, Бозо? Ние говорим
сериозно тук.

312
00:24:18,400 --> 00:24:20,270
Стани, седни на моето място.

313
00:24:20,990 --> 00:24:22,850
Прояви емпатия.

314
00:24:24,670 --> 00:24:27,230
Предположи, че ти управляваш
семейството.

315
00:24:30,260 --> 00:24:31,400
Ставай!

316
00:25:09,590 --> 00:25:10,580
И така.

317
00:25:11,530 --> 00:25:15,880
Слушаме те, главе на нашето
семейство.

318
00:25:22,310 --> 00:25:24,000
Какво става тук, братко?

319
00:25:24,000 --> 00:25:25,580
Закъсня.

320
00:25:27,880 --> 00:25:30,640
Брат Мердан стана глава на нашето
семейство.

321
00:25:31,190 --> 00:25:32,970
Ти се шегуваш, братко?

322
00:25:33,120 --> 00:25:34,750
Да, шегува се.

323
00:25:34,890 --> 00:25:37,590
Не се притеснявай, седни, брат ти
се шегува.

324
00:25:37,620 --> 00:25:39,740
Не съм заел чуждо място.

325
00:25:41,440 --> 00:25:43,480
И нямам такова желание.

326
00:25:44,820 --> 00:25:46,300
И план също.

327
00:25:47,910 --> 00:25:49,160
Добре.

328
00:25:52,400 --> 00:25:56,670
Братко, Ефраим разказа долу.

329
00:25:57,920 --> 00:26:00,000
Какво точно иска Цезар?

330
00:26:01,150 --> 00:26:02,770
Цезар е красиво име.

331
00:26:02,770 --> 00:26:04,070
Ефо ли го е измислил?

332
00:26:04,100 --> 00:26:06,000
Откъде да знам? Той така го нарича.

333
00:26:07,110 --> 00:26:14,190
Паша, Цезар казва, че те,
представителите на Европа, не
подкрепят моята политика.

334
00:26:14,290 --> 00:26:17,770
Иска да ме извадят от играта, за да
заемат този пазар.

335
00:26:18,000 --> 00:26:22,300
Те ще и продават тук, и ще раздават.

336
00:26:22,630 --> 00:26:25,680
И каза да кажа сумата, която искам
да получа.

337
00:26:30,320 --> 00:26:34,580
И така, братовчеде. Ние те слушаме.

338
00:26:37,320 --> 00:26:39,850
За вътрешния пазар Сезайи е прав.

339
00:26:40,530 --> 00:26:42,340
Ние се канехме да влезем.

340
00:26:42,990 --> 00:26:46,640
Ако ти беше позволил да го направим,
те нямаше да дойдат тук.

341
00:26:49,280 --> 00:26:54,290
Нашето семейство щеше да се занимава
с това, което умее да прави, както винаги.

342
00:26:56,670 --> 00:26:59,410
И ние щяхме да контролираме всичко.

343
00:27:00,730 --> 00:27:07,040
Но ти отказа и тези хора дойдоха и
казаха, че те няма в това дело.

344
00:27:07,930 --> 00:27:11,160
Ще получиш ли тези пари или не, те
няма.

345
00:27:14,060 --> 00:27:15,730
Греша ли, Хайдар Али?

346
00:27:17,680 --> 00:27:21,740
Прав си, той точно така каза.

347
00:27:22,990 --> 00:27:25,250
Имаме две алтернативи.

348
00:27:27,310 --> 00:27:30,620
Или приемаш парите и получаваш
желаната сума.

349
00:27:31,000 --> 00:27:37,520
Ще живееш с Джейлян, където искаш
и както искаш, като най-богатия човек.

350
00:27:39,440 --> 00:27:40,550
Или?

351
00:27:40,730 --> 00:27:41,810
Или.

352
00:27:43,560 --> 00:27:46,110
Ще започнеш война, чийто край е известен на всички.

353
00:27:47,470 --> 00:27:49,370
И какъв ще бъде краят?

354
00:27:49,530 --> 00:27:51,280
Двете страни ще воюват.

355
00:27:52,000 --> 00:27:54,480
И двете страни ще загубят.

356
00:27:54,640 --> 00:27:56,700
И ще се появи трета страна.

357
00:27:57,700 --> 00:28:00,130
Тоест, това ли имаше предвид?

358
00:28:02,990 --> 00:28:05,150
Да. Ти мислиш ли иначе, Бозо?

359
00:28:09,400 --> 00:28:11,510
Двете страни ще воюват.

360
00:28:14,130 --> 00:28:16,090
Едната страна ще загуби.

361
00:28:16,480 --> 00:28:22,690
С губещата страна ще загубят много.

362
00:28:25,550 --> 00:28:28,140
И аз няма да съм на страната на губещите.

363
00:28:31,350 --> 00:28:34,600
Разбира се, ако се боря.

364
00:28:37,490 --> 00:28:40,380
Стани от мястото ми, стани.

365
00:28:42,240 --> 00:28:43,540
Но ти се представи добре.

366
00:28:45,380 --> 00:28:48,020
Ако загубя, ще мога спокойно да си тръгна.

367
00:28:50,640 --> 00:28:52,420
Ще помисля и ще ви кажа.

368
00:28:52,920 --> 00:28:54,160
Можете да вървите.

369
00:29:22,780 --> 00:29:23,620
Брат.

370
00:29:25,060 --> 00:29:28,110
Щом слязохме в града, значи ще се стреля?

371
00:29:28,140 --> 00:29:30,090
Нали ти казах, че ще помисля, Паша.

372
00:29:30,580 --> 00:29:34,270
Бозо, казах, че този тип от Хамбург е добре защитен.

373
00:29:34,400 --> 00:29:37,150
Но ако искаме да го убием, тогава не трябва да губим време.

374
00:29:37,150 --> 00:29:38,760
Някак си ще го направим.

375
00:29:39,200 --> 00:29:41,440
Със сигурност ще го направим, Хайдар.

376
00:29:42,160 --> 00:29:47,790
Но не можеш да докосваш такива хора без новини от подземието.

377
00:29:48,400 --> 00:29:50,160
Иначе разплатата ще бъде много тежка.

378
00:29:52,470 --> 00:29:54,120
Какво значи подземие?

379
00:29:54,210 --> 00:29:59,480
Брат иска да каже, че щом ние не можем да стреляме в него, то и той не може да стреля в нас.

380
00:30:00,670 --> 00:30:03,150
Всички чакат новини.

381
00:30:03,620 --> 00:30:06,080
А аз питам откъде.

382
00:30:06,710 --> 00:30:09,700
Хайдар, един ден аз и ти ще слезем в този подземен свят.

383
00:30:12,630 --> 00:30:14,720
И тогава ще разбереш всичко.

384
00:30:25,130 --> 00:30:26,600
Лека работа, приятели.

385
00:30:26,600 --> 00:30:27,400
Добре дошли.

386
00:30:27,400 --> 00:30:29,360
Съвещанието приключи, приятели.

387
00:30:32,240 --> 00:30:33,210
Как си, Аслъ?

388
00:30:33,210 --> 00:30:34,360
Добре.

389
00:30:34,460 --> 00:30:36,280
Май се договорихме с комисар Пънар.

390
00:30:36,280 --> 00:30:37,290
Май?

391
00:30:37,290 --> 00:30:41,050
Тя се съгласи, но има една опасна ситуация.

392
00:30:41,050 --> 00:30:42,170
Каква?

393
00:30:42,260 --> 00:30:44,180
Отново става дума за любов.

394
00:30:44,380 --> 00:30:46,480
Май обича Паша.

395
00:30:46,480 --> 00:30:49,090
Любовта е моята най-любима слабост, Аслъ.

396
00:30:49,410 --> 00:30:51,820
Ако мислиш, че ще им каже за нас…

397
00:30:51,820 --> 00:30:54,030
То знай, че любовта ще ѝ попречи да го направи.

398
00:30:55,100 --> 00:30:57,050
Какво става с офиса за адвоката?

399
00:30:58,240 --> 00:31:01,720
Ханде толкова се зарадва на моето предложение за сътрудничество.

400
00:31:01,720 --> 00:31:05,490
Още от сутринта добави името ми на табелката, сега изпраща снимки.

401
00:31:05,490 --> 00:31:06,550
Добре.

402
00:31:07,730 --> 00:31:09,220
А какво става с Мердан?

403
00:31:09,480 --> 00:31:13,100
Мердан ще дойде в офиса и ще ме
покани на вечеря.

404
00:31:13,790 --> 00:31:16,740
Между другото, как ще
организираме тази игра?

405
00:31:17,320 --> 00:31:20,470
Не ние ще организираме играта,
нека той го направи.

406
00:31:20,590 --> 00:31:23,100
Нека сам поиска да се срещне с мен.

407
00:31:23,790 --> 00:31:25,930
Добре, както искате.

408
00:31:26,200 --> 00:31:29,690
Между другото, те вече са в града.

409
00:31:30,040 --> 00:31:32,970
Очевидно е, че срещата с мъжа от
Хамбург е минала зле.

410
00:31:33,550 --> 00:31:36,330
Каза ли на Хайдар Али как трябва
да дойде?

411
00:31:36,350 --> 00:31:38,630
Да, но не казах кога.

412
00:31:38,980 --> 00:31:41,610
Ще дойде, когато може, това не е
проблем.

413
00:31:41,610 --> 00:31:42,690
Добре.

414
00:32:06,420 --> 00:32:08,370
Живот мой!

415
00:32:18,910 --> 00:32:23,660
Стой, стой. По-добре разкажи, защо
се върнахме тук от острова?

416
00:32:25,680 --> 00:32:26,800
Стана ми скучно.

417
00:32:27,170 --> 00:32:29,060
Седиш, седиш, стана ми скучно.

418
00:32:29,060 --> 00:32:29,860
Бозо.

419
00:32:30,390 --> 00:32:33,310
Недей. Аз съм твоя жена, разкажи.

420
00:32:33,750 --> 00:32:35,270
Нямам никакви проблеми.

421
00:32:35,540 --> 00:32:36,640
А какво е това?

422
00:32:36,750 --> 00:32:39,180
Вълците понякога слизат в града.

423
00:32:41,830 --> 00:32:45,580
Ти ми разкажи. Какво става?

424
00:32:46,480 --> 00:32:48,160
За какво говориш?

425
00:32:51,660 --> 00:32:55,780
Не знам. На годежа внезапно стана.

426
00:32:56,180 --> 00:32:58,410
Каза: "Да поговорим за всичко
открито".

427
00:32:59,640 --> 00:33:04,010
После стана въпрос за Хамбургските,
ние повече не говорихме за това.

428
00:33:04,340 --> 00:33:07,020
Когато и да попитам, ти казваш, че
нищо не се е случило, и продължаваш.

429
00:33:08,750 --> 00:33:10,320
Имаш ли някакъв проблем?

430
00:33:11,500 --> 00:33:14,790
Не. Нямам никакви проблеми.

431
00:33:15,230 --> 00:33:17,850
Аз просто се разстройвам за Султан,
Бозо.

432
00:33:19,360 --> 00:33:20,490
Е, ...

433
00:33:21,030 --> 00:33:26,040
Само защото един човек ти е спасил
живота, ти взимаш и поставяш този
човек в центъра на нашия живот.

434
00:33:26,040 --> 00:33:28,290
Още и в качеството на съпруг
на сестра си?

435
00:33:28,850 --> 00:33:30,020
Живот мой.

436
00:33:31,660 --> 00:33:33,470
Сестра - моя сестра.

437
00:33:34,210 --> 00:33:37,420
Защо се държиш така, сякаш аз
омъжвам твоята сестра?

438
00:33:37,730 --> 00:33:40,500
Бозо, мисля, че постъпваш
егоистично - недей така.

439
00:33:40,500 --> 00:33:42,760
Имам си свои причини.

440
00:33:43,160 --> 00:33:47,120
Добре. Какви са тези причини?
Кажи и на мен.

441
00:33:47,120 --> 00:33:49,680
Бъди честен с мен, за да бъда и аз
честна с теб.

442
00:33:57,730 --> 00:34:00,120
Някъде се случва предателство.

443
00:34:06,600 --> 00:34:10,100
А аз подушвам миризмата на
предателство където и да съм.

444
00:34:13,650 --> 00:34:15,500
Какво предателство?

445
00:34:17,160 --> 00:34:18,620
Каква разлика?

446
00:34:22,840 --> 00:34:24,910
Предателството си е предателство.

447
00:34:28,760 --> 00:34:31,410
И винаги е известен моят отговор
на това.

448
00:34:40,420 --> 00:34:41,890
Джейлан нещо каза ли?

449
00:34:42,060 --> 00:34:43,420
По повод на какво?

450
00:34:43,620 --> 00:34:45,470
Тя щеше да поговори с Бозо.

451
00:34:47,760 --> 00:34:51,550
Тя каза: "Все едно ще умреш, няма
смисъл да казвам каквото и да е."

452
00:34:51,550 --> 00:34:53,230
Боже мой.

453
00:34:53,560 --> 00:34:56,590
По някаква причина всички умират
в тази история, а на нея нищо.

454
00:34:56,700 --> 00:34:59,060
Г-жата продължава да живее живота си.

455
00:34:59,420 --> 00:35:00,720
Продължава, продължава.

456
00:35:00,720 --> 00:35:03,800
Мисля, че и с нея малко по малко
нещо също се случва.

457
00:35:05,380 --> 00:35:06,660
За какво говориш?

458
00:35:06,940 --> 00:35:08,280
Говоря за Султан.

459
00:35:08,960 --> 00:35:11,160
В момента, в който ще прекараш нощта
със Султан...

460
00:35:11,160 --> 00:35:13,360
Мисля, че ще разбере, че това е съдба.

461
00:35:13,450 --> 00:35:15,090
Как говориш, Мелек?

462
00:35:15,090 --> 00:35:16,650
Да прекараш нощта и така нататък?

463
00:35:16,650 --> 00:35:18,790
Брат, момичето ти е годеница.

464
00:35:18,790 --> 00:35:19,860
Какво ще правиш?

465
00:35:19,860 --> 00:35:22,080
Само да се разхождаш с нея за ръка?

466
00:35:22,770 --> 00:35:25,590
Макар че и това ще е достатъчно,
за да я нараниш.

467
00:35:25,840 --> 00:35:27,970
Казах го така, защото друго я убива.

468
00:35:29,000 --> 00:35:31,220
Кога стана толкова жестока?

469
00:35:31,470 --> 00:35:34,320
Когато загубих брат си заради глупава
любов.

470
00:35:35,290 --> 00:35:40,510
И още повече - когато видях тази
любов на острова като жена на друг.

471
00:35:41,040 --> 00:35:42,130
Виж...

472
00:35:50,110 --> 00:35:51,310
Здравей!

473
00:35:51,540 --> 00:35:52,660
Здравей!

474
00:35:52,720 --> 00:35:55,890
Мелек, можеш ли да ни оставиш, моля?
Трябва да поговоря с брат ти.

475
00:35:55,890 --> 00:35:56,960
Разбира се.

476
00:35:58,220 --> 00:36:02,120
Това... къде е Паша? Долу?

477
00:36:02,120 --> 00:36:03,320
В хола.

478
00:36:03,370 --> 00:36:05,900
Добре, поне ще отида при него.

479
00:36:08,990 --> 00:36:10,770
Да седнем ли тук?

480
00:36:11,080 --> 00:36:12,240
Разбира се.

481
00:36:21,260 --> 00:36:22,960
Не успяхме да поговорим след вчера.

482
00:36:22,960 --> 00:36:25,210
Да. Султан.

483
00:36:25,210 --> 00:36:27,090
Момент, Хайдар Али.

484
00:36:27,250 --> 00:36:31,700
Първо ще кажа какво смятам, а после
ти ще кажеш каквото искаш.

485
00:36:37,030 --> 00:36:38,750
Не те познавам особено.

486
00:36:39,600 --> 00:36:41,700
Но Паша ми разказа малко.

487
00:36:43,830 --> 00:36:45,650
Оказва се, че имаш любима.

488
00:36:47,970 --> 00:36:49,710
Май е починала.

489
00:36:53,290 --> 00:36:56,540
Освен това нищо не знам за личния
ти живот.

490
00:36:57,270 --> 00:36:58,900
Но ти знаеш.

491
00:37:01,340 --> 00:37:03,270
Имам любим.

492
00:37:03,780 --> 00:37:05,520
Имам някой, който ме обича.

493
00:37:06,930 --> 00:37:08,500
И той е жив.

494
00:37:11,770 --> 00:37:16,060
Хайдар Али, можеш ли да се опиташ,
моля те, да ме разбереш?

495
00:37:19,620 --> 00:37:25,890
Представи си: обичаш някого много
силно, а после брат ти ви разделя.

496
00:37:26,210 --> 00:37:28,990
Казва ти, че ще се омъжиш за мъж,
когото изобщо не познаваш.

497
00:37:29,620 --> 00:37:32,290
Ти, например, така ли би постъпил
с Мелек?

498
00:37:32,940 --> 00:37:37,790
Не бих го направил. Но аз и брат ти
сме различни хора.

499
00:37:38,470 --> 00:37:40,580
Разбира се, че не си приличате.

500
00:37:42,000 --> 00:37:45,310
Защото брат ми има свят, който е
длъжен да управлява.

501
00:37:47,500 --> 00:37:50,500
И аз, защото го уважавам, не възразих.

502
00:37:50,610 --> 00:37:51,990
Наклоних глава.

503
00:37:53,490 --> 00:37:54,610
Но...

504
00:37:55,480 --> 00:38:00,380
Това не означава, че ще ти се
поклоня.

505
00:38:06,240 --> 00:38:07,770
Какво искаш?

506
00:38:08,830 --> 00:38:10,480
Това искам.

507
00:38:11,690 --> 00:38:17,840
Дори и да се оженим, този брак
никога няма да е истински.

508
00:38:20,790 --> 00:38:27,330
Когато обичам друг, между мен и
теб нищо няма да се случи.

509
00:38:31,240 --> 00:38:34,380
Можем да сме съпруг и съпруга на
хартия, защото това иска брат ми.

510
00:38:34,820 --> 00:38:39,100
Но не очаквай повече от мен.

511
00:38:44,040 --> 00:38:48,430
Ти си млад мъж, приятен, красив.

512
00:38:52,320 --> 00:38:57,510
Можеш да бъдеш с когото си поискаш.

513
00:38:59,990 --> 00:39:01,700
С когото си поискам?

514
00:39:02,330 --> 00:39:04,060
С когото си поискаш.

515
00:39:06,160 --> 00:39:08,230
Това ще е наша тайна.

516
00:39:08,480 --> 00:39:13,830
И твоята любима, и моят любим ще
останат между нас в тайна.

517
00:39:17,300 --> 00:39:19,690
Това е единственото обещание,
което мога да ти дам.

518
00:39:25,130 --> 00:39:28,210
Добре. Добре.

519
00:39:28,430 --> 00:39:30,080
Всичко както искаш.

520
00:39:31,180 --> 00:39:32,850
Разбрахме ли се?

521
00:39:33,670 --> 00:39:35,260
Каза да се отнеса с емпатия.

522
00:39:36,160 --> 00:39:37,310
Направих го.

523
00:39:45,940 --> 00:39:49,800
Явуз, отиди и дай тези пари на
Фикри и не ме вкарвай в лудница.

524
00:39:49,800 --> 00:39:51,800
Защо още се дърпаш?

525
00:39:53,690 --> 00:39:55,970
Този човек няма да иска толкова,
какво ти пука на теб?

526
00:39:55,970 --> 00:39:57,240
Иди и дай.

527
00:39:59,560 --> 00:40:01,500
Съобщи, когато предадеш парите.

528
00:40:03,580 --> 00:40:05,570
Психопат, или какво.

529
00:40:05,940 --> 00:40:07,510
Какъв ти е проблемът?

530
00:40:08,760 --> 00:40:10,030
Не разбрах.

531
00:40:11,110 --> 00:40:12,780
Питам: какъв ти е проблемът?

532
00:40:14,340 --> 00:40:16,110
Не ме разбират.

533
00:40:17,080 --> 00:40:19,870
Това, че не ме разбират, ме вкарва
в лудница.

534
00:40:22,840 --> 00:40:24,700
Аз те разбирам много добре.

535
00:40:25,370 --> 00:40:27,670
И мен ме дразни, че не ме разбират.

536
00:40:28,550 --> 00:40:30,740
Възлагам работа на човек, казвам:
направи това.

537
00:40:30,740 --> 00:40:32,920
Той ми казва, че ще го направи
след вечеря.

538
00:40:33,000 --> 00:40:36,150
Аз не съм ти дал работа, която да
се върши на сит стомах.

539
00:40:36,150 --> 00:40:37,760
Направи тогава, когато ти казах.

540
00:40:37,760 --> 00:40:40,110
Какво толкова неразбираемо има?
Кажи, Мелек?

541
00:40:40,410 --> 00:40:42,020
Няма нищо неразбираемо.

542
00:40:42,200 --> 00:40:45,680
Ако ти ми възложиш работа, няма да
чакам вечерта - ще я направя веднага.

543
00:40:45,680 --> 00:40:48,860
Ето виж: нали е толкова просто,
нали? Ама не.

544
00:40:50,280 --> 00:40:51,320
Ти.

545
00:40:52,280 --> 00:40:54,740
За първи път в живота си призна
някого за прав, така ли?

546
00:40:55,060 --> 00:40:56,900
Аз признавам, когато човек е умен,
брат.

547
00:40:56,900 --> 00:40:58,850
Явуз от сутринта ме вкарва в
лудница.

548
00:40:58,850 --> 00:41:00,820
В това се състои работата на Явуз,
моят Паша.

549
00:41:00,860 --> 00:41:02,510
Да ни вкарва в лудница.

550
00:41:03,850 --> 00:41:07,020
Ако не беше мама Гюлсюм, дори нямаше
да го погледна.

551
00:41:07,020 --> 00:41:08,330
Не преувеличавай.

552
00:41:09,200 --> 00:41:11,250
Има ли ден, в който да не виждаш Явуз?

553
00:41:11,250 --> 00:41:12,880
Без да броим затвора.

554
00:41:12,940 --> 00:41:14,410
Не, честно казано.

555
00:41:14,440 --> 00:41:17,730
Дори в затвора всеки ден идваше на свиждане, Бог е свидетел.

556
00:41:21,110 --> 00:41:22,790
Къде е Султан?

557
00:41:23,030 --> 00:41:24,240
Те са на терасата.

558
00:41:24,240 --> 00:41:25,980
Насаме с брат си.

559
00:41:26,060 --> 00:41:29,120
Помолиха да ги оставим, за да обсъдят важно нещо.

560
00:41:36,560 --> 00:41:39,590
Хората говорят и говорят... нали, живот мой?

561
00:41:44,020 --> 00:41:47,050
Какво направи? Къде е твоята любима?

562
00:41:47,750 --> 00:41:49,040
На работа, вероятно. Откъде да знам?

563
00:41:49,040 --> 00:41:50,130
На работа, вероятно.

564
00:41:50,250 --> 00:41:52,190
Толкова часове - не си говорил с г-жа комисар?

565
00:41:52,190 --> 00:41:53,840
Писахме си, брат.

566
00:41:55,430 --> 00:41:56,500
Благодаря.

567
00:41:57,470 --> 00:41:58,750
Писахме си.

568
00:42:00,390 --> 00:42:04,230
Какво написа? За Бога, какво написа и какво тя отговори?

569
00:42:04,230 --> 00:42:08,320
Брат, трябва ли да разказвам ред по ред целия си личен живот?

570
00:42:08,700 --> 00:42:12,360
Писал ли си някога на някого повече от два реда?

571
00:42:14,020 --> 00:42:16,470
Сигурно изпращаш на момичето различни емоджита.

572
00:42:17,670 --> 00:42:19,510
Боже мой.

573
00:42:26,620 --> 00:42:29,590
Ето го цветът и тонът, които търсех.

574
00:42:34,480 --> 00:42:37,660
Брат, между другото, организирах стаите на Мелек и Хайдар Али.

575
00:42:37,660 --> 00:42:39,500
Но реших да не правя нищо, без да те питам.

576
00:42:39,500 --> 00:42:41,160
Ще останат ли в хотела?

577
00:42:41,240 --> 00:42:44,240
Ако ви е неудобно, можете да останете и в нашия дом.

578
00:42:44,330 --> 00:42:45,610
Нали, Султан?

579
00:42:45,700 --> 00:42:46,650
Разбира се.

580
00:42:46,650 --> 00:42:50,130
Не, не. Въобще не е нужно. Хотелът ни устройва, нали?

581
00:42:50,260 --> 00:42:52,680
Не, мой Хайдар, не. Хотелът не става.

582
00:42:52,960 --> 00:42:58,180
Живот мой. Казвам: може би ще настаним Хайдар и Мелек на твоята ферма?

583
00:42:58,180 --> 00:43:00,320
Ти отново, когато имаш работа, ще ходиш там.

584
00:43:00,320 --> 00:43:02,700
Това място е надеждно - няма да се притеснявам.

585
00:43:04,660 --> 00:43:08,110
Добре, нека бъде както искаш, живот мой.

586
00:43:08,110 --> 00:43:10,100
Тогава утре ги заведи и покажи - настани ги.

587
00:43:10,560 --> 00:43:11,820
Ще покажа.

588
00:43:14,200 --> 00:43:16,380
Отсега нататък няма да идваме тук?

589
00:43:16,380 --> 00:43:18,120
Възможно ли е такова нещо, Мелек?

590
00:43:18,120 --> 00:43:19,360
Разбира се, че ще идвате.

591
00:43:19,360 --> 00:43:21,700
Сега сме едно семейство - всеки ден ще сме заедно.

592
00:43:22,240 --> 00:43:26,560
Брат, искам да се срещна вечерта с приятелите си.

593
00:43:27,770 --> 00:43:29,370
За да обсъдим този въпрос.

594
00:43:29,370 --> 00:43:31,360
Защо ме питаш, моя Султан?

595
00:43:32,420 --> 00:43:34,640
Сега има Хайдар, питай него.

596
00:43:37,840 --> 00:43:39,640
За мен няма проблем.

597
00:43:41,630 --> 00:43:43,160
Обади се, обади се.

598
00:43:43,890 --> 00:43:46,840
Обади се на моя комисар - дължим й за Хамбургския.

599
00:43:47,570 --> 00:43:48,510
Добре.

600
00:43:49,270 --> 00:43:51,120
Покани я на гости вечерта.
601
00:44:10,460 --> 00:44:12,520
Брат ми кани на вечеря довечера.

602
00:44:19,590 --> 00:44:21,830
Не мога тази вечер, скъпи.

603
00:44:21,830 --> 00:44:23,660
Може би друга вечер.

604
00:44:31,510 --> 00:44:32,880
Ханде.

605
00:44:32,880 --> 00:44:34,510
Скъпа, добре дошла!

606
00:44:34,510 --> 00:44:36,630
Мила моя, с добро си дошла!

607
00:44:36,630 --> 00:44:37,460
Здравейте!

608
00:44:37,460 --> 00:44:38,690
Здравейте, добре дошли!

609
00:44:38,690 --> 00:44:39,530
С добро си дошла!

610
00:44:39,530 --> 00:44:40,520
Хайде, влез.

611
00:44:40,520 --> 00:44:41,680
Добре.

612
00:44:41,680 --> 00:44:45,570
Откакто завършихме, те моля да станем партньори.

613
00:44:45,680 --> 00:44:46,850
Най-накрая се случи.

614
00:44:46,850 --> 00:44:48,940
Затова изобщо няма да се оплаквам.

615
00:44:49,210 --> 00:44:50,080
Ханде.

616
00:44:50,080 --> 00:44:51,180
Скъпа.

617
00:44:52,000 --> 00:44:55,260
Искам да обсъдя нещо с теб.

618
00:44:56,000 --> 00:44:59,620
Причината, поради която гледам
благосклонно на това партньорство…

619
00:45:01,470 --> 00:45:04,350
Запознах се с някои хора.

620
00:45:04,350 --> 00:45:07,160
И това са много влиятелни хора.

621
00:45:07,620 --> 00:45:08,930
Чудесно.

622
00:45:09,100 --> 00:45:12,830
Но, разбира се, както всеки влиятелен
човек, те имат тъмна страна.

623
00:45:12,830 --> 00:45:16,480
Това е още по-добре. Означава -
още повече работа.

624
00:45:16,480 --> 00:45:18,600
Това се опитвам да кажа.

625
00:45:18,920 --> 00:45:24,630
Ако можем да установим дистанция
с тези, които идват и си отиват…

626
00:45:25,000 --> 00:45:26,830
Ще спечелим много пари.

627
00:45:29,020 --> 00:45:32,250
Но знаеш ли, ти си твърде приятелски настроена.

628
00:45:32,670 --> 00:45:36,050
Казвам ти веднага: ако се доближиш,
ще те заболи.

629
00:45:36,050 --> 00:45:37,690
Момиче, не ме измъчвай и кажи вече.

630
00:45:37,690 --> 00:45:39,260
За кого говориш?

631
00:45:39,260 --> 00:45:41,230
Чувала ли си някога за Ханоглу?

632
00:45:42,230 --> 00:45:43,330
Бозо.

633
00:45:43,770 --> 00:45:46,370
Не, не той. Неговият братовчед - Мердан.

634
00:45:46,840 --> 00:45:49,100
Той така или иначе скоро ще дойде на посещение.

635
00:45:50,740 --> 00:45:52,470
Той май е ерген, нали?

636
00:45:54,480 --> 00:45:55,850
Е, Ханде...

637
00:45:56,290 --> 00:45:59,300
Какво ти разказвам и какво говориш?

638
00:45:59,300 --> 00:46:02,280
Нищо не казвам, той и без това ще дойде при теб.

639
00:46:02,400 --> 00:46:06,220
Виж, дори аз казах на мъжа, че съм
омъжена, за да не си помисли нищо.

640
00:46:06,220 --> 00:46:07,980
Ти си много странно момиче.

641
00:46:07,980 --> 00:46:09,850
Защо каза така на мъжа?

642
00:46:09,850 --> 00:46:12,430
Казвам ти, че това са опасни хора, Ханде.

643
00:46:12,960 --> 00:46:16,880
Дори казах, че съпругът ми е служител
на специалните служби, за да се изплашат.

644
00:46:16,880 --> 00:46:19,340
Нека си мислят, че зад нас стои сила.

645
00:46:20,180 --> 00:46:24,610
Зад нас стои сила, затова имаме работа.

646
00:46:24,750 --> 00:46:26,650
Можеш да мислиш така.

647
00:46:27,480 --> 00:46:28,800
Не издавай, добре?

648
00:46:28,800 --> 00:46:29,860
Това е всичко, което искам.

649
00:46:29,860 --> 00:46:30,880
Не, не.

650
00:46:32,070 --> 00:46:34,630
Г-жо Аслъ, дойде г-н Мердан.

651
00:46:34,630 --> 00:46:36,060
Нека влизат.

652
00:46:36,170 --> 00:46:37,870
Заповядайте, г-н Мердан.

653
00:46:41,580 --> 00:46:43,280
Добре дошъл, Мердан!

654
00:46:43,280 --> 00:46:44,440
Добре си дошъл!

655
00:46:44,540 --> 00:46:47,360
Ще ви запозная: Това е Ханде, моя партньорка.

656
00:46:47,630 --> 00:46:49,470
Приятно ми е да се запознаем, Мердан.

657
00:46:49,470 --> 00:46:50,800
И на мен ми е много приятно.

658
00:46:51,090 --> 00:46:52,690
Ще ви оставя насаме.

659
00:46:52,690 --> 00:46:54,380
С какво да ви почерпя?

660
00:46:54,820 --> 00:46:57,070
Ние и без това ще вечеряме насаме.

661
00:46:57,070 --> 00:47:01,380
Но първо да изпием по едно кафе
заедно, а после ще излезем, добре?

662
00:47:01,380 --> 00:47:02,300
Добре.

663
00:47:02,300 --> 00:47:04,630
Тогава три обикновени кафета.

664
00:47:04,630 --> 00:47:05,570
Моля.

665
00:47:05,610 --> 00:47:06,510
Разбира се.

666
00:47:06,510 --> 00:47:07,780
Да седнем ли?

667
00:47:08,280 --> 00:47:09,120
Заповядайте.

668
00:47:12,800 --> 00:47:15,000
Аслъ е моя приятелка от университета.

669
00:47:15,000 --> 00:47:16,620
Тя беше първа в университета.

670
00:47:17,470 --> 00:47:20,530
В същото време Ханде е моя много
близка приятелка, Мердан.

671
00:47:20,530 --> 00:47:24,420
Не гледай, че е толкова скромна. Тя
е адвокат много по-добър от мен.

672
00:47:25,320 --> 00:47:27,640
Тогава ще имам много работа с вас.

673
00:47:27,970 --> 00:47:31,190
Известно е: Добрият адвокат ще
извади човек направо от въжето.

674
00:47:31,830 --> 00:47:35,170
Вие със сигурност имате армия
от адвокати, г-н Мердан.

675
00:47:35,260 --> 00:47:37,800
Имаме добри адвокати.

676
00:47:37,920 --> 00:47:41,370
Но да кажем така, към армията
се присъединиха още двама добри.

677
00:47:43,660 --> 00:47:47,980
Между другото, току-що казах, че ще
ходим да вечеряме двамата...

678
00:47:48,100 --> 00:47:51,010
Надявам се, не се получи така,
сякаш сме те отстранили.

679
00:47:51,530 --> 00:47:52,480
Не.

680
00:47:52,510 --> 00:47:55,430
В смисъл, можеш да се присъединиш
към нас, за мен това не е проблем.

681
00:47:55,430 --> 00:47:57,900
Да, разбира се, за мен също
абсолютно не е проблем. Ханде?

682
00:47:57,970 --> 00:48:02,490
О, не, вие ходете да вечеряте,
аз ще се присъединя следващия път.

683
00:48:02,970 --> 00:48:04,270
Добре тогава.

684
00:48:04,960 --> 00:48:07,610
Тогава следващия път ще поканя и
брат си Ферхат.

685
00:48:07,610 --> 00:48:09,530
Ще вечеряме четиримата.

686
00:48:09,540 --> 00:48:11,630
Заедно и ще се запознаете.

687
00:48:11,630 --> 00:48:19,870
Ще бъде чудесно. Но, доколкото си
спомням, брат ти беше сгоден за...

688
00:48:19,910 --> 00:48:21,810
...някоя ваша роднина.
За да няма проблеми.

689
00:48:22,540 --> 00:48:26,450
Няма да има. Всичко е свършило.
Те се разделиха.

690
00:48:27,850 --> 00:48:32,140
Брат ми е вече ерген. Както и аз.

691
00:48:53,790 --> 00:48:55,090
Как си, Селим?

692
00:48:55,090 --> 00:48:58,540
Здравейте, г-жо Султан! Добре дошли.
Но г-н Ферхат не е вкъщи.

693
00:48:58,750 --> 00:49:00,470
Нищо, ти отваряй вратата, аз ще
почакам.

694
00:49:00,490 --> 00:49:03,270
По-добре да се обадите на г-н Ферхат,
г-жо Султан.

695
00:49:04,390 --> 00:49:06,810
Селим, ти ще отвориш ли вратата?

696
00:49:14,850 --> 00:49:16,470
Какво става с него?

697
00:49:21,370 --> 00:49:22,900
Ферхат…

698
00:49:23,990 --> 00:49:26,540
Той така се отнася с мен, сине Ферхат.

699
00:49:42,380 --> 00:49:44,020
Какво има, Селим?

700
00:49:45,470 --> 00:49:46,900
Г-жо Султан?

701
00:49:46,990 --> 00:49:48,540
Ферхат вътре ли е?

702
00:49:48,920 --> 00:49:50,430
Това...

703
00:49:50,450 --> 00:49:52,720
Казвай, Айшен, кой е вътре?

704
00:49:52,730 --> 00:49:55,840
Г-жо Султан, може би сега да
си тръгнете и да дойдете друг път?

705
00:49:57,650 --> 00:49:59,180
Махни се от пътя ми.

706
00:49:59,180 --> 00:50:00,720
Г-жо Султан.

707
00:50:23,760 --> 00:50:24,970
Това...

708
00:50:28,890 --> 00:50:33,140
Събирай си нещата. Махай се оттук!

709
00:52:06,750 --> 00:52:07,970
Султан!

710
00:52:11,030 --> 00:52:13,560
Мислех, че си мъж.

711
00:52:17,560 --> 00:52:19,780
Мислех, че ме обичаш.

712
00:52:35,810 --> 00:52:37,040
Какъв е този пистолет?

713
00:52:39,990 --> 00:52:41,410
Ще ме застреляш ли?

714
00:52:44,400 --> 00:52:49,490
Ще отидеш и ще се сгодиш
за друг, ще нахлуеш в дома ми и

715
00:52:53,760 --> 00:52:55,040
още ще ми предявяваш претенции,
така ли? Ела тук.

716
00:52:59,810 --> 00:53:01,050
Стреляй, давай.

717
00:53:06,110 --> 00:53:07,270
Стреляй де!

718
00:53:18,860 --> 00:53:20,910
Не си струваш, Ферхат.

719
00:53:22,650 --> 00:53:24,030
Не си струваш.

720
00:53:25,420 --> 00:53:31,110
Аз днес отидох при този човек и
казах: "Имам любим, не можеш да ме

721
00:53:33,030 --> 00:53:35,070
докосваш". А ти виж какво правиш.

722
00:53:41,890 --> 00:53:42,470
Султан!

723
00:53:42,470 --> 00:53:43,750
Не смей!

724
00:53:46,360 --> 00:53:49,360
Не смей повече да ме докосваш!

725
00:53:52,440 --> 00:53:55,290
Иначе ще направя с теб по-лошо,
отколкото да те убия.

726
00:55:08,860 --> 00:55:14,980
И на Бозо казах. Казах, търпението е път към спасение, а това отгоре е предателство.

727
00:55:15,280 --> 00:55:16,710
А той какво каза?

728
00:55:17,130 --> 00:55:22,120
"Какво да направя? Да застрелям
сина на чичо ми, Ефо?" - каза и

729
00:55:22,640 --> 00:55:26,340
затвори темата. Чичо, нека Хайдар
Али свърши тази работа.

730
00:55:26,340 --> 00:55:31,490
Разбира се, Хайдар Али стреля.
Никой няма и да разбере, че г-н

731
00:55:32,270 --> 00:55:33,750
Бозо го е направил. Това също е вярно.

732
00:55:35,390 --> 00:55:39,510
Добре. Това е многогодишна тема,
да я оставим.

733
00:55:39,760 --> 00:55:45,400
Сестра, ти по повод на Сезаи
намери ли някаква следа?

734
00:55:45,650 --> 00:55:50,640
Чакам новини. Нека дойдат. Аз ще
направя всичко необходимо.

735
00:55:52,380 --> 00:55:54,380
Заповядайте на масата, всичко е готово.

736
00:55:56,270 --> 00:56:02,950
Ти къде изпращаш вест, откъде
получаваш новини - аз за всички

737
00:56:02,970 --> 00:56:04,560
тези години така и не можах да разбера, сестра. Не разбирай, Ефо.

738
00:56:04,990 --> 00:56:09,630
Аз в твоите работи не се меся с
години. И ти в моите не се меси.

739
00:56:17,350 --> 00:56:20,050
Г-жа Султан завари г-н Ферхат с девойка.

740
00:56:20,460 --> 00:56:21,680
Лельо!

741
00:56:22,690 --> 00:56:26,730
Айшен е написала съобщение. Султан е заварила Ферхат.

742
00:56:26,780 --> 00:56:28,820
Заварила? Как го е заварила?

743
00:56:28,820 --> 00:56:31,080
Заварила, обичайно. Заварила го
с някакво момиче.

744
00:56:31,120 --> 00:56:32,440
Застреляла ли го е?

745
00:56:32,790 --> 00:56:35,060
Не, чичо, такова нещо не казва.

746
00:56:35,060 --> 00:56:38,070
Ставай, дъще, звънни на Айшен,
разбери какво се е случило.

747
00:56:38,070 --> 00:56:39,920
Добре, лельо, сега ще говоря.

748
00:56:42,630 --> 00:56:45,180
Това е точно това, което искаше Бозо.

749
00:56:45,630 --> 00:56:49,480
Ти мислиш, че той го е устроил?
Натопил е Ферхат?

750
00:56:50,600 --> 00:56:54,230
Ако става дума за Бозо... всичко е възможно.

751
00:56:58,280 --> 00:57:00,000
Къде се забави този Явуз?

752
00:57:00,710 --> 00:57:03,730
Сестра, този твой син от местата, където отива, не се връща.

753
00:57:04,160 --> 00:57:08,840
Тогава не го изпращайте там, откъдето няма връщане. Не знаете ли характера му?

754
00:57:09,340 --> 00:57:11,730
На седем години проговори, горкият.

755
00:57:11,760 --> 00:57:14,950
Какво да прави? Опитва се да компенсира недостатъците си.

756
00:57:15,310 --> 00:57:18,400
Паша щеше да му закрие един недостатък, но добре.

757
00:57:18,630 --> 00:57:20,990
Никой нищо не може да направи на сина ми.

758
00:57:21,780 --> 00:57:25,140
Ако по-малко говореше, кой щеше да направи нещо на Явуз.

759
00:57:25,370 --> 00:57:27,500
Все пак е пред очите на всички.

760
00:57:27,900 --> 00:57:32,110
Той сега, сигурно, този Фикри ще го убие с приказки, за да не плаща парите.

761
00:57:34,460 --> 00:57:36,340
Седни тук, разказвай какво се случи.

762
00:57:36,340 --> 00:57:39,090
Ох, лельо, какво беше там…

763
00:57:42,560 --> 00:57:43,770
Фикри!

764
00:57:49,300 --> 00:57:53,890
Честно казано, не си струваш. Но има памет за покойния брат Яшар.

765
00:57:54,080 --> 00:57:57,790
Бозо затова изпрати такава сума. Братът е щедър.

766
00:57:58,160 --> 00:58:04,990
Сигурно е помислил, че ще сложиш на баща си италиански мрамор на гроба.

767
00:58:05,110 --> 00:58:07,610
Ще украсиш с цветя и така нататък.

768
00:58:08,450 --> 00:58:12,680
Но ние знаем, че не си такъв син. Не греша, Аднан?

769
00:58:13,840 --> 00:58:17,470
Всички знаят, че с покойния не сте били в най-добри отношения, брат Явуз.

770
00:58:18,720 --> 00:58:20,740
Баща и син не се разбираха много.

771
00:58:23,010 --> 00:58:27,120
Фикри, не ме разбирай погрешно. Ние сега не искаме пари за бащата и такива неща.

772
00:58:27,120 --> 00:58:29,780
Просто мисъл, Фикри.

773
00:58:30,390 --> 00:58:35,790
Щеше да ти отива да кажеш: "Избавихте ме от баща ми - какви още пари?"

774
00:58:37,630 --> 00:58:48,030
Явуз, първо стреляш в баща ми, а после идваш тук и искаш пари за куршумите?

775
00:58:49,910 --> 00:58:54,500
Дай всичко, което даде г-н и махайте се от къщата ми!

776
00:58:54,500 --> 00:58:56,590
Ей, Фикри, внимавай какво говориш!

777
00:59:03,140 --> 00:59:09,030
Фикри, ако не беше г-н, съдбата ти щеше да е решена.

778
00:59:09,140 --> 00:59:14,230
Ако Паша петдесет пъти не беше казал "занеси парите", нямаше да ги видиш.

779
00:59:18,190 --> 00:59:26,430
Но добре. Нека тези пари станат отрова за теб! Нека ти заседнат на гърлото!

780
00:59:27,120 --> 00:59:33,310
Слушай ме! Не ми попадай в района, Фикри. Предупреждавам те.

781
01:00:01,390 --> 01:00:02,540
Ало!

782
01:00:03,640 --> 01:00:07,510
Слушай ме! Те сега излязоха. Застреляйте ги пред къщата.

783
01:00:07,650 --> 01:00:09,320
Аднан не го закачайте!

784
01:00:09,940 --> 01:00:13,640
А този Явуз ***… приключете го!

785
01:00:26,260 --> 01:00:28,220
Ние умираме от глад, брат Явуз.

786
01:00:28,230 --> 01:00:33,990
Това е вината на Паша, брат. Заладил - до вечеря дай парите, да дай.

787
01:00:35,060 --> 01:00:37,250
Брат, сякаш не знаеш брат Паша?

788
01:00:37,510 --> 01:00:41,440
"След вечеря тежестта дойде". Да беше казал: "Утре ще реша" и да отложи въпроса.

789
01:00:41,440 --> 01:00:43,940
Точно така, Аднан, какъв е проблемът?

790
01:00:43,940 --> 01:00:48,320
Е, вмъкна се Фикри между другото, в какво конкретно е въпросът?

791
01:00:48,520 --> 01:00:49,910
Но вината е моя.

792
01:00:49,910 --> 01:00:54,030
След като беше на помена, нека Паша да му забие няколко куршума.

793
01:01:04,160 --> 01:01:05,520
Брат, да вкарам ли колата в паркинга?

794
01:01:05,520 --> 01:01:09,230
Какво ще чакаме пред вратите на паркинга? Умирам от глад, паркирай някъде тук.

795
01:01:18,590 --> 01:01:22,190
Хайде, Аднан, хайде. От глад краката ми измръзнаха.

796
01:01:22,600 --> 01:01:24,580
Паша ни довърши, кълна се.

797
01:01:30,110 --> 01:01:31,440
- Явуз!
- Аднан!

798
01:01:33,120 --> 01:01:34,110
Брат Явуз, добре ли си?

799
01:01:34,110 --> 01:01:35,280
Стреляй! Стреляй!

800
01:01:36,620 --> 01:01:37,750
По дяволите! По дяволите!

801
01:01:38,300 --> 01:01:39,130
По дяволите! По дяволите!

802
01:01:41,120 --> 01:01:42,340
По дяволите! По дяволите!

803
01:01:52,770 --> 01:01:53,570
Явуз!

804
01:01:54,950 --> 01:01:56,140
Добре ли си, синко?

805
01:01:57,920 --> 01:02:02,120
Кой ще плати за тази кръв? Кажи,
чичо, кой ще плати за тази кръв?

806
01:02:02,120 --> 01:02:02,990
Добре, синко. Добре.

807
01:02:02,990 --> 01:02:04,300
Синко, добре ли си?

808
01:02:04,300 --> 01:02:05,480
Изобщо не съм добре, мамо, не.

809
01:02:05,480 --> 01:02:07,250
Стой! Дай да погледна, да
погледна. Стой!

810
01:02:09,790 --> 01:02:10,870
Нищо сериозно.

811
01:02:10,870 --> 01:02:13,960
Нищо, брат, куршумът само одраска
ръката ти.

812
01:02:14,190 --> 01:02:18,380
Каква разлика има ръката или нещо
друго. Този Фикри какво, ще стреля
по мен ли?

813
01:02:18,380 --> 01:02:20,380
Аз още и сам му занесох пари.

814
01:02:20,380 --> 01:02:23,980
Да той все за пари говори! Все за
пари! Заведете го вътре.

815
01:02:24,030 --> 01:02:25,110
Остави ти този Фикри!

816
01:02:25,110 --> 01:02:26,600
- Той избяга, брат.
- Ще направим превръзка.

817
01:02:26,670 --> 01:02:30,910
Да къде ще избяга този Фикри,
къде? Хоть на дъното на ада да
отиде, аз ще го намеря.

818
01:02:30,910 --> 01:02:31,710
Фикри...

819
01:02:31,710 --> 01:02:33,010
Мълчи!

820
01:02:33,420 --> 01:02:35,030
Затвори вратата.

821
01:02:57,740 --> 01:02:58,900
Брат, Бозо!

822
01:03:00,410 --> 01:03:01,600
Слушам, Мелек.

823
01:03:02,480 --> 01:03:06,080
Какво трябва да направя, за да
заслужа твоето доверие?

824
01:03:06,490 --> 01:03:07,740
Добър въпрос.

825
01:03:10,270 --> 01:03:11,450
Добър въпрос.

826
01:03:12,430 --> 01:03:16,350
Добър, но отговор на него няма,
Мелек.

827
01:03:18,080 --> 01:03:20,320
Моят брат на никого не вярва.

828
01:03:22,060 --> 01:03:24,170
Значи, и на теб не вярва, Паша?

829
01:03:24,170 --> 01:03:25,470
До определена степен.

830
01:03:25,790 --> 01:03:27,980
Защо въобще това попита, Мелек?

831
01:03:28,850 --> 01:03:34,720
В такъв свят, ако аз бях на твое
място, аз също нямаше да вярвам
на никого.

832
01:03:35,140 --> 01:03:40,480
Какво трябва да направя, за да
заслужа доверието на брат Бозо,
това ме интересува.

833
01:03:40,980 --> 01:03:42,580
Не лъжи, Мелек.

834
01:03:42,850 --> 01:03:44,120
Само едно условие.

835
01:03:49,790 --> 01:04:00,030
Човек така или иначе ще прибегне
към лъжа - било то в началото, в
средата или във финала.

836
01:04:01,540 --> 01:04:06,530
Аз мисля, че хората лъжат, защото
имат какво да губят.

837
01:04:07,690 --> 01:04:11,780
Всякаква причина е повод да не
вярваш.

838
01:04:16,320 --> 01:04:18,020
Твоята дойде рано.

839
01:04:18,090 --> 01:04:19,780
Приятен апетит.

840
01:04:20,820 --> 01:04:23,670
Нихай, може ли още един сервиз?

841
01:04:24,070 --> 01:04:26,940
Султан, работата ти свърши рано.

842
01:04:28,570 --> 01:04:29,870
Свърши.

843
01:04:30,490 --> 01:04:33,020
Да и да обсъждаме, по същество,
нямаше какво.

844
01:04:35,860 --> 01:04:36,840
Добре ли си?

845
01:04:37,250 --> 01:04:38,300
Добре съм.

846
01:04:42,460 --> 01:04:43,870
Живот мой.

847
01:05:03,270 --> 01:05:05,450
Аз съм толкова неловка.

848
01:05:05,840 --> 01:05:07,640
Сглаз, сглаз, сглаз.

849
01:05:07,690 --> 01:05:09,200
Не, това е моя вина.

850
01:05:09,260 --> 01:05:11,370
Аз казвам, сглаз, Джейлан.

851
01:05:12,560 --> 01:05:18,240
Само виж тази красота, дай Боже.

852
01:05:20,150 --> 01:05:24,920
Не, никога не съм виждала Султан такава.

853
01:05:26,100 --> 01:05:28,270
Те току-що се запознаха с Хайдар Али, нали?

854
01:05:28,310 --> 01:05:30,700
Малко се изненадах, извинявай, Султан.

855
01:05:30,740 --> 01:05:33,410
Какви извинения, Джейлян, права си.

856
01:05:33,440 --> 01:05:40,450
Мислейки кой ми желае най-много добро,
разбрах: брат ми.

857
01:05:43,610 --> 01:05:51,040
Когото обича брат ми, и аз ще обичам.

858
01:05:57,430 --> 01:06:02,800
Снахата е права, пред нас се дръж по-сдържано.

859
01:06:13,930 --> 01:06:15,260
Слушам, Ефо.

860
01:06:22,940 --> 01:06:26,530
Да, изключвай, идвам, изключвай.

861
01:06:27,500 --> 01:06:30,820
Брат, в квартала са простреляли Явуз.

862
01:06:31,710 --> 01:06:32,870
Жив ли е?

863
01:06:32,940 --> 01:06:35,720
Жив е, така че ако позволиш, ще отида
да видя.

864
01:06:36,880 --> 01:06:38,150
И аз ли да дойда?

865
01:06:38,180 --> 01:06:42,530
Не, няма нищо, приятен апетит.

866
01:06:43,050 --> 01:06:48,510
Паша, и ти не следи, добре ли?

867
01:06:48,790 --> 01:06:50,960
Не, брат, само ще отида да видя и веднага
се връщам.

868
01:06:54,750 --> 01:06:57,660
Как можаха да направят такова нещо в
нашия квартал, Бозо?

869
01:06:57,730 --> 01:07:01,350
Ако стрелят по Ефраим - това е лично.

870
01:07:02,870 --> 01:07:06,030
Общо взето, все ми е едно кой какво е
направил.

871
01:07:07,290 --> 01:07:09,130
Какво значи "не ги хванах", Аднан?

872
01:07:09,170 --> 01:07:10,540
Избягаха, брат!

873
01:07:10,590 --> 01:07:12,680
Стреляха от мотоциклет, не можах да ги
хванат!

874
01:07:12,720 --> 01:07:14,420
Ръката ти какво правеше?

875
01:07:14,620 --> 01:07:17,390
Брат, стрелях в тъмното, но не улучих.

876
01:07:17,440 --> 01:07:19,550
Паша, синко, ела седни.

877
01:07:20,060 --> 01:07:21,900
Аднан, и ти сядай.

878
01:07:25,200 --> 01:07:26,970
Къде е Фикри, Ефо?

879
01:07:27,100 --> 01:07:32,730
Огледах къщата. Той си събра багажа и
избяга.

880
01:07:33,600 --> 01:07:36,510
Къде ще избяга тази въшка?

881
01:07:38,830 --> 01:07:41,030
Ще помоля всички ви за едно.

882
01:07:41,090 --> 01:07:43,020
Моля ви, не разпространявайте това.

883
01:07:43,060 --> 01:07:46,600
Кълна се във Всевишния, само време ще
си загубим, разбирате ли?

884
01:07:46,650 --> 01:07:49,690
Ако беше направил навреме това, което
казвах, нямаше да преживеем това, Явуз.

885
01:07:49,730 --> 01:07:51,140
Не започвай тази тема, Паша.

886
01:07:51,190 --> 01:07:56,270
Вече помогнахме на човека с пари и
рискувахме живота си, а сега трябва да
видим и това.

887
01:07:56,540 --> 01:08:00,920
Паша, не се тревожи - с брат ми Явуз всичко
е наред.

888
01:08:02,580 --> 01:08:04,970
Как е Султан, добре ли е?

889
01:08:05,040 --> 01:08:07,350
Султан е добре? А какво се е случило?

890
01:08:07,380 --> 01:08:10,030
Хванала е Ферхат, затова говори.

891
01:08:10,870 --> 01:08:14,000
Кой, кого и с кого е хванал, какво става?

892
01:08:15,170 --> 01:08:20,410
Ферхат е направил парти вкъщи с някого и
тогава Султан се е прибрала.

893
01:08:21,280 --> 01:08:24,170
Сега разбрах онази целувка.

894
01:08:24,230 --> 01:08:25,430
Каква целувка?

895
01:08:27,030 --> 01:08:32,680
Току-що обядвахме, дойде Султан и целуна
Хайдар Али пред всички.

896
01:08:35,200 --> 01:08:38,750
И ние със снахата се спогледахме, за да
разберем дали е луднала или не.

897
01:08:38,940 --> 01:08:40,530
Явно да.

898
01:08:41,040 --> 01:08:43,650
Ферхат, аз ще те...

899
01:08:43,700 --> 01:08:48,980
Не разбирам едно, Бозо каза, че са се
разделили, случаят е затворен.

900
01:08:49,040 --> 01:08:51,910
Какво дело има сега Султан. Нека Ферхат
сам реши с кого да бъде.

901
01:08:51,960 --> 01:08:56,240
Добре, каквото и да е, но не го
разпространявайте.

902
01:08:58,030 --> 01:09:01,890
Колко проблеми имаме, с колко
дела се занимаваме, и всичко е заради теб, Явуз.

903
01:09:01,940 --> 01:09:05,960
Боже мой, заради мен.

904
01:09:06,200 --> 01:09:10,030
Съжалявам, Паша, мама не ме предупреди
предварително, че ще ме застрелят.

905
01:09:10,090 --> 01:09:12,960
Застреляха те и какво, умря ли?

906
01:09:13,940 --> 01:09:15,480
Опозорихме се.

907
01:09:15,900 --> 01:09:17,680
По-лошо от смъртта, честна дума.

908
01:09:56,670 --> 01:09:58,090
Слушам, Паша.

909
01:09:58,150 --> 01:09:59,660
Пънар, искам да те помоля за нещо.

910
01:09:59,740 --> 01:10:00,860
Казвай, скъпи.

911
01:10:00,900 --> 01:10:03,790
Обикновено не те моля за служебни
неща, знаеш.

912
01:10:04,030 --> 01:10:05,910
Тоест това не е в мой стил.

913
01:10:06,300 --> 01:10:08,340
Трябва да установя местоположението
на един човек.

914
01:10:08,380 --> 01:10:11,860
Добре, по кое дело?

915
01:10:11,940 --> 01:10:16,860
Ако не задаваш въпроси - ще дам
номера. Търся избягал приятел.

916
01:10:17,140 --> 01:10:19,150
И добре е да го намерим, докато не
е станало твърде късно.

917
01:10:19,210 --> 01:10:23,880
Добре, давай номера, да видим къде е.

918
01:10:31,490 --> 01:10:38,590
Северна Мраморна, минаваш третия
мост, посока Едирне.

919
01:10:39,340 --> 01:10:45,930
Секунда, секунда, сега влиза на
площадка за отдих след този мост.

920
01:10:46,870 --> 01:10:49,870
Добре, Пънар, много благодаря, твой
длъжник съм.

921
01:10:50,350 --> 01:10:52,820
Да, скъпи, още как си длъжник.

922
01:10:52,850 --> 01:10:54,330
Добре, скъпа, ще ти се обадя.

923
01:10:54,350 --> 01:10:57,750
Паша, гледай да не правиш глупости.

924
01:11:06,910 --> 01:11:12,940
Ти ме подлудяваш… Честно, сама не
разбирам - добре ли постъпих или не.

925
01:12:35,770 --> 01:12:36,900
Паша?

926
01:12:36,940 --> 01:12:38,110
Да, Паша.

927
01:12:38,470 --> 01:12:40,220
Какво, по дяволите, става там?

928
01:12:44,420 --> 01:12:47,540
Ние ти изпратихме пари, увещавахме
те да станеш нормален човек.

929
01:12:47,590 --> 01:12:49,710
А ти дойде и веднага започна да
стреляш по нас!

930
01:12:49,750 --> 01:12:52,460
Ако не бях стрелял, той щеше да
стреля по мен, бях принуден.

931
01:12:52,500 --> 01:12:54,700
Виж ти, досега говориш.

932
01:12:56,270 --> 01:12:58,290
Ти нас ли щеше да стреляш?

933
01:12:58,850 --> 01:13:01,980
По Явуз ли щеше да стреляш?

934
01:13:02,250 --> 01:13:03,270
Стой, стой!

935
01:13:03,300 --> 01:13:04,700
Не смей да падаш.

936
01:13:04,830 --> 01:13:06,490
Отдръпни се, отдръпни се.

937
01:13:06,870 --> 01:13:09,000
Пусни, пусни.

938
01:13:14,190 --> 01:13:15,230
Вземи.

939
01:13:17,340 --> 01:13:18,490
Тръгвай.

940
01:13:18,900 --> 01:13:20,850
Спешно линейка.

941
01:13:22,400 --> 01:13:23,650
Добре ли си?

942
01:13:51,540 --> 01:13:52,660
Пънар?

943
01:13:58,650 --> 01:14:02,540
Ти какво правиш тук, момиче?

944
01:14:03,880 --> 01:14:04,380
Този го направиха.

945
01:14:04,420 --> 01:14:06,720
Добър вечер, лека работа.

946
01:14:06,750 --> 01:14:08,520
Добър вечер, заповядайте.

947
01:14:08,830 --> 01:14:11,300
Аз съм Пънар от отдела за борба с
наркотиците.

948
01:14:11,750 --> 01:14:14,630
Да какво говориш така?

949
01:14:18,320 --> 01:14:23,140
Нали ти казвам, нямам карта. Дай
Боже, не каза кой съм, Пънар.

950
01:14:29,790 --> 01:14:31,220
Отвори вратата.

951
01:14:34,430 --> 01:14:35,830
Излез от колата.

952
01:14:40,800 --> 01:14:42,670
Свалете белезниците му.

953
01:14:48,690 --> 01:14:51,040
Надявам се да има някаква полза от тях.

954
01:14:51,850 --> 01:14:53,090
Не разбрах.

955
01:14:53,430 --> 01:14:56,000
Иди при госпожа комисар.

956
01:15:03,100 --> 01:15:04,710
Влезте в колата.

957
01:15:21,140 --> 01:15:24,240
Искаш ми адрес, за да отидеш и
да се забъркаш в престъпление?

958
01:15:24,290 --> 01:15:26,230
Защо дойде, какво правиш тук?

959
01:15:26,290 --> 01:15:28,650
Това ли е твоята благодарност, Паша?

960
01:15:28,780 --> 01:15:33,410
Разбрах, че ще се забъркаш в
неприятности, и дойдох, за да не се
унищожиш.

961
01:15:35,640 --> 01:15:38,960
Какво каза на полицаите, че ме пуснаха?

962
01:15:39,770 --> 01:15:42,500
Капитанът ми каза нещо от рода на:
„Надявам се да има някаква полза от него“.

963
01:15:47,610 --> 01:15:51,820
Казах, че си мой информатор, казах, че
ми трябваш.

964
01:15:52,780 --> 01:15:53,870
Какво каза?

965
01:15:53,930 --> 01:15:55,760
А какво трябваше да кажа, Паша?

966
01:15:56,080 --> 01:15:58,970
Мислиш ли, че ако беше казал името,
щеше да се отървеш?

967
01:15:58,990 --> 01:16:00,460
Ти вкара човек в кома.

968
01:16:00,490 --> 01:16:02,920
Да, щяха да ме арестуват и да ме
пуснат, Пънар.

969
01:16:02,970 --> 01:16:04,390
Това ли е твоят проблем?

970
01:16:04,450 --> 01:16:06,960
Защо отиде и ме нарече информатор?

971
01:16:07,030 --> 01:16:09,120
Не съм казвала името ти.

972
01:16:09,210 --> 01:16:13,210
Ти също не го каза, така че няма за какво
да се паникьосваш.

973
01:16:13,610 --> 01:16:17,300
Пънар, слушай, не обичам това, не
понасям тези думи.

974
01:16:17,340 --> 01:16:20,690
„Осведомител“, „доносник“, дори
шеги за това не понасям, ясно ли е?

975
01:16:22,350 --> 01:16:23,990
Знаеш ли какво ще направим с теб?

976
01:16:24,020 --> 01:16:25,680
Някое време няма да се виждаме.

977
01:16:26,100 --> 01:16:26,780
Какво?

978
01:16:26,830 --> 01:16:29,250
Някое време няма да се виждаме, Пънар,
добре ли е?

979
01:16:56,160 --> 01:16:59,600
Това също ли е останало от ергенските
времена на брат Бозкурт?

980
01:17:01,090 --> 01:17:03,650
Тук се срещнаха за първи път - брат
Бозо и снахата.

981
01:17:03,670 --> 01:17:06,300
За да може брат Хайдар и мен да ме
измъкне оттук.

982
01:17:06,470 --> 01:17:10,880
В памет на това, брат Бозкурт подари
това място на моята снаха.

983
01:17:12,530 --> 01:17:17,730
Щедър човек, красив подарък направи.

984
01:17:17,870 --> 01:17:20,000
А това е страната на офиса, къщата ви
подготвят.

985
01:17:20,510 --> 01:17:24,660
Ще оставя вашите неща и ще отида да
видя дали е готово.

986
01:17:24,720 --> 01:17:25,960
Благодаря, Аднан.

987
01:17:46,720 --> 01:17:48,540
Мелек, виж, това е кухнята.

988
01:17:49,870 --> 01:17:53,290
Може ли да те помоля, ще ни направиш
ли кафе, аз и брат ми ще си поговорим.

989
01:17:56,790 --> 01:17:59,710
С брат си говориш, а с мен защо не
говориш?

990
01:18:00,730 --> 01:18:02,530
Мелек, давай, скъпа.

991
01:18:02,580 --> 01:18:04,870
Няма да правя кафе.

992
01:18:04,950 --> 01:18:07,010
Тя има прислуга вкъщи, която го прави.

993
01:18:08,150 --> 01:18:10,570
Какво ти разказва, нека и на мен да
разкаже.

994
01:18:19,760 --> 01:18:24,850
И така, слушаме те, Джейлян, ние дни
наред чакаме с нетърпение.

995
01:18:24,940 --> 01:18:27,430
Ти щеше да разкажеш всичко на мъжа си.

996
01:18:28,210 --> 01:18:29,850
Защо промени решението си?

997
01:18:29,900 --> 01:18:32,980
Какво точно трябваше да разкаже,
слушаме.

998
01:18:33,280 --> 01:18:35,560
Името на твоето отмъщение е Хайдар
Али?

999
01:18:35,620 --> 01:18:38,070
Сега така ли отмъщаваш?

1000
01:18:38,090 --> 01:18:42,430
Ще въвлечеш ли в твоята игра още
една невинна жена?

1001
01:18:46,320 --> 01:18:48,040
Това ли е твоята невинност?

1002
01:18:48,600 --> 01:18:52,820
Ти влезе в живота на брат ми, ти
разруши целия ни живот.

1003
01:18:52,880 --> 01:18:55,160
Мелек, този разговор не е за теб,
моля те.

1004
01:18:55,210 --> 01:18:56,640
Как да не е за мен?

1005
01:18:56,700 --> 01:18:58,060
Как да не е за мен?

1006
01:18:58,140 --> 01:19:01,360
Ти какво, не знаеш ли кой е човекът,
за когото се омъжи?

1007
01:19:01,440 --> 01:19:05,080
Племенник на човека, който ни
остави без баща и майка.

1008
01:19:07,350 --> 01:19:10,300
Не се ли намери друг мъж на този
свят, за когото да се омъжиш?

1009
01:19:11,280 --> 01:19:15,850
Но, разбира се, всичко това е -
богатство, имения на острова, всички
тези ферми...

1010
01:19:15,860 --> 01:19:19,820
Прислуга, шофьори - за теб е най-важно
на света, нали?

1011
01:19:20,930 --> 01:19:24,750
Мелек, аз не съм от тези, които
отдават значение на думите ти.

1012
01:19:25,060 --> 01:19:26,930
Ти изобщо не ме познаваш?

1013
01:19:27,740 --> 01:19:31,340
Аз бях съгласна да живея с твоя брат.

1014
01:19:33,030 --> 01:19:34,440
А той какво направи?

1015
01:19:35,130 --> 01:19:36,610
Той ме направи убиец.

1016
01:19:37,780 --> 01:19:40,370
Той ме използва, за да отмъсти!

1017
01:19:41,800 --> 01:19:43,550
Аз такова нещо не съм правил!

1018
01:19:46,970 --> 01:19:51,780
Аз ти дадох пръстен! Дадох ти
пръстен и казах да се махаш оттук!

1019
01:19:53,620 --> 01:19:57,620
Аз ти казах, че всичко ще ти
разкажа! А ти какво направи?

1020
01:19:59,520 --> 01:20:00,810
Не си замина.

1021
01:20:08,760 --> 01:20:12,440
Мелек, а брат ти каза ли ти за това,
че аз спасих живота му?

1022
01:20:13,480 --> 01:20:18,400
Ако аз, чувайки звуците от изстрела
в ресторанта, не се бях върнала
назад, то твоят брат нямаше да е
жив днес.

1023
01:20:20,430 --> 01:20:22,070
Той каза ли ти за това?

1024
01:20:22,690 --> 01:20:25,110
А ти мислиш ли, че брат ми е жив?

1025
01:20:28,900 --> 01:20:33,970
Ти стреля в сърцето на брат ми, а
сега се опитваш да го заровиш.

1026
01:20:40,300 --> 01:20:41,370
Добре.

1027
01:20:42,840 --> 01:20:46,490
Добре, аз стрелях в сърцето на
твоя брат. Аз съм лош човек.

1028
01:20:47,200 --> 01:20:50,950
Тогава махайте се оттук. Какво още
правите тук? Махайте се!

1029
01:20:50,950 --> 01:20:52,840
Ти още ли го казваш това?

1030
01:20:54,830 --> 01:20:55,990
Джейлян.

1031
01:20:57,680 --> 01:20:59,590
Ти защо си тук?

1032
01:21:00,070 --> 01:21:04,190
Аз няма да замина никъде, докато
ти не ми разкажеш истината!

1033
01:21:09,990 --> 01:21:12,570
Разказвам ти за последен път и
повече няма да разказвам!

1034
01:21:15,080 --> 01:21:18,640
Аз не можах да кажа: "не", когато
пред мен се появи най-честният мъж
на света!

1035
01:21:18,880 --> 01:21:23,440
Защото след мъж като теб, аз от
друг очаквах само честност!

1036
01:21:24,390 --> 01:21:27,370
Бозо ми разказа за всичко, което
е направил досега.

1037
01:21:27,860 --> 01:21:32,190
Разказа за плановете си за бъдещето.
Нищо не скри от мен.

1038
01:21:32,760 --> 01:21:34,950
Той не ме излъга, като теб.

1039
01:21:38,620 --> 01:21:42,800
И ти го лъжеш него. Толкова честен
мъж.

1040
01:21:43,800 --> 01:21:45,620
А ти му каза ли?

1041
01:21:47,890 --> 01:21:50,840
За това, че човекът, който е
стрелял в чичо му, е твой бивш?

1042
01:21:55,940 --> 01:21:59,720
За това, че на пръста ти имаше
годежен пръстен, когато ти стана
негова съучастничка.

1043
01:21:59,720 --> 01:22:03,600
Мелек, откъде можех да знам, че
твоят брат ще се окаже подчинен
на Бозо?

1044
01:22:05,030 --> 01:22:07,350
Аз не съм подчинен на никого.

1045
01:22:07,520 --> 01:22:10,950
Да? Наистина!

1046
01:22:10,950 --> 01:22:15,560
"Ожени се за Султан, Хайдар!"
"Ще се оженя, Бозо!" "Сложи
пръстена!" "Ще сложа, Бозо!"

1047
01:22:15,750 --> 01:22:17,230
Това ли е, значи, че не си подчинен?

1048
01:22:17,230 --> 01:22:20,990
Султан е добро момиче. Момиче,
вярно на любимия.

1049
01:22:23,490 --> 01:22:28,070
Това е единствената черта, която
търся в една жена - вярност.

1050
01:22:36,080 --> 01:22:39,660
-Брат Хайдар, всичко е готово. Можете
да заминете, когато пожелаете.
-Добре.

1051
01:22:39,700 --> 01:22:44,450
Между другото, брат Ефраим каза
да дойдете цялото семейство на вечеря.

1052
01:22:44,450 --> 01:22:45,450
Добре.

1053
01:22:45,920 --> 01:22:49,800
Ти закарай Джейлян и Мелек в града,
а аз ще се поразходя тук и ще дойда.

1054
01:22:49,980 --> 01:22:50,870
Разбира се, братко.

1055
01:22:50,900 --> 01:22:54,760
Колите са тук, ключовете са вътре.
Прави каквото искаш.

1056
01:22:54,760 --> 01:22:56,150
Добре, благодаря.

1057
01:22:58,610 --> 01:23:02,500
Аднан, покажи имението на Мелек,
добре ли?

1058
01:23:02,500 --> 01:23:03,600
Добре, снахо.

1059
01:23:04,750 --> 01:23:08,640
А аз ще си разопаковам нещата,
после ще дойда и ще излезем.

1060
01:24:23,370 --> 01:24:26,040
Аднан, ще те питам нещо.

1061
01:24:26,480 --> 01:24:27,770
Питай, Мелек.

1062
01:24:28,950 --> 01:24:34,040
Ще те помоля за нещо, но никой
не трябва да знае. Само между нас.

1063
01:24:35,050 --> 01:24:36,320
Какво точно?

1064
01:24:37,260 --> 01:24:40,680
Това е нещо важно, за което дори
брат ми не трябва да знае.

1065
01:24:42,160 --> 01:24:44,330
Мелек, няма да кажа нито дума.

1066
01:24:45,050 --> 01:24:48,960
Но има нещо, което мога да направя
и нещо, което не мога да направя.

1067
01:24:49,130 --> 01:24:50,280
Например.

1068
01:24:53,210 --> 01:24:55,220
Можеш ли да ми дадеш пистолет?

1069
01:24:59,410 --> 01:25:00,440
Не мога.

1070
01:25:00,740 --> 01:25:05,590
Но един ден ще остана тук сама!
Моля те за безопасност!

1071
01:25:05,670 --> 01:25:06,990
Тогава помоли брат си.

1072
01:25:06,990 --> 01:25:09,370
Не казвам, че ще го нося със себе си.

1073
01:25:09,370 --> 01:25:12,660
Ще го сложим някъде, ще го скрием.
Ще знаем само аз и ти, моля те!

1074
01:25:12,710 --> 01:25:13,940
Моля те.

1075
01:25:14,090 --> 01:25:17,140
Няма нужда да се притесняваш.
Можеш да ми се довериш.

1076
01:25:17,250 --> 01:25:21,560
Кълна се, че няма да го нося със
себе си. Ще го скрием тук и никой
няма да знае.

1077
01:25:21,670 --> 01:25:22,770
Моля те.

1078
01:25:25,150 --> 01:25:29,550
Ако обещаеш, че няма да го носиш
със себе си, ще помисля.

1079
01:25:30,200 --> 01:25:33,210
Благодаря! Мой пазител на тайни!

1080
01:25:54,190 --> 01:25:55,930
Дойде К9.

1081
01:25:56,080 --> 01:25:57,570
Какво означава това, братко?

1082
01:25:59,190 --> 01:26:01,960
Седни пред мен, ела седни.

1083
01:26:05,870 --> 01:26:07,100
Седни!

1084
01:26:07,650 --> 01:26:10,080
Ефраим ми разказа какво се е случило
вчера през нощта.

1085
01:26:14,310 --> 01:26:20,360
Бях принуден. Фикри е в кома.
И реших да кажа на Бозо, за да разбера
какво да правя, ако той проговори.

1086
01:26:20,480 --> 01:26:22,100
Ти казваш, че той е в кома.

1087
01:26:23,010 --> 01:26:25,210
Как човек в кома ще проговори, Ефо?

1088
01:26:27,530 --> 01:26:30,230
Тоест, ти казваш, че той няма
да излезе от комата, ще умре?

1089
01:26:30,340 --> 01:26:32,390
Ако излезе, ще направя всичко
необходимо, братко.

1090
01:26:32,450 --> 01:26:34,510
Ще поискаш ли помощ от комисаря?

1091
01:26:36,980 --> 01:26:39,110
Със своята възлюбена ли си го
планирал това?

1092
01:26:43,060 --> 01:26:44,490
С това е свършено, братко.

1093
01:26:44,570 --> 01:26:45,990
С какво?

1094
01:26:47,300 --> 01:26:48,800
Вчера през нощта всичко свърши.

1095
01:26:48,900 --> 01:26:50,980
Това не може да свърши, Паша.

1096
01:26:52,480 --> 01:26:56,560
Защото, като поиска помощ от
комисаря, си сложи каишка на врата.

1097
01:26:56,620 --> 01:26:59,910
Отсега нататък се считай за
служебно куче, ясно ли е?

1098
01:27:00,000 --> 01:27:02,290
Тази работа няма да свърши, докато
комисарят не каже така.

1099
01:27:02,290 --> 01:27:05,510
Братко, хубаво ли е, че ме наричаш
К9?

1100
01:27:05,510 --> 01:27:06,870
А това, което ти правиш, хубаво ли е?

1101
01:27:06,870 --> 01:27:08,130
Брат, той стреля по Явуз!

1102
01:27:08,130 --> 01:27:10,750
Не преувеличавай! Куршумът леко го закачи!

1103
01:27:10,850 --> 01:27:15,010
И въобще, защо да гоним беглеца? Той и без това се изнасяше оттам.

1104
01:27:15,080 --> 01:27:17,130
Ти поиска и локацията от полицията.

1105
01:27:17,830 --> 01:27:22,810
Добре, можех внезапно да се поддам на гнева си.

1106
01:27:25,620 --> 01:27:28,480
И беше грешно, че поисках помощ от Пънар.

1107
01:27:28,870 --> 01:27:30,560
Пънар ли скъса с теб?

1108
01:27:31,250 --> 01:27:33,150
А коя е тя, че да къса с мен, Ефо?

1109
01:27:33,190 --> 01:27:35,050
Комисар е в отдела за борба с наркотиците.

1110
01:27:35,990 --> 01:27:37,600
Аз скъсах с нея, брат.

1111
01:27:39,600 --> 01:27:42,390
Не, Паша, забрави за раздяла, ясно?

1112
01:27:42,590 --> 01:27:46,690
От днес вие сте едно цяло. Където е тя, там си и ти.

1113
01:27:47,190 --> 01:27:51,820
Дори да се хапете, пак ще сте заедно до смъртта.

1114
01:27:52,210 --> 01:27:56,220
За това ли говорим? Дойде някакъв мъж от Хамбург.

1115
01:27:56,260 --> 01:28:00,030
Казва, че вас вече ви няма, от днес има аз, а ти тук се занимаваш с мен.

1116
01:28:00,890 --> 01:28:04,840
И с него се занимавам, Паша, и с него се занимавам.

1117
01:28:07,240 --> 01:28:08,580
Вечерта ще дойдат.

1118
01:28:08,680 --> 01:28:11,090
Кой? Къде? Хамбург също ли идва там?

1119
01:28:13,460 --> 01:28:16,580
Добре, че има хора, които облекчават нашата работа.

1120
01:28:29,870 --> 01:28:31,750
Ахмет, ти почакай тук, синко.

1121
01:28:31,750 --> 01:28:33,040
Добре, мамо Гюлсюм.

1122
01:28:41,500 --> 01:28:44,960
Синко, отворете вратата!

1123
01:28:50,960 --> 01:28:51,900
Заповядайте.

1124
01:28:51,920 --> 01:28:53,770
Искам да говоря с г-жа Азизе.

1125
01:28:53,770 --> 01:28:54,990
Коя е това?

1126
01:28:55,180 --> 01:28:58,490
Кажете, че дойде Гюлсюм, майката на Бозкурт Ханоглу.

1127
01:29:00,170 --> 01:29:02,190
Почакайте, ще съобщя.

1128
01:29:04,720 --> 01:29:07,800
Лельо, не се ли изрази твърде силно?

1129
01:29:07,800 --> 01:29:12,090
А по друг начин щяха ли да ни пуснат? Трябваше ли да кажа, че съм му гадателка?

1130
01:29:12,150 --> 01:29:13,830
Аз съм му майка, а коя друга?

1131
01:29:13,830 --> 01:29:16,340
Добре, лельо. Говори, както искаш.

1132
01:29:16,340 --> 01:29:18,910
Брат Явуз се обижда, затова говоря.

1133
01:29:18,940 --> 01:29:23,080
Той казва, че той е твоят единствен син, а ти все казваш, че си майка на Бозо.

1134
01:29:24,200 --> 01:29:27,270
А Явуз просто търси повод да се обиди.

1135
01:29:27,570 --> 01:29:32,510
И баща му беше такъв обидчив. Покойният се обиждаше за всичко.

1136
01:29:34,120 --> 01:29:35,110
Заповядайте.

1137
01:29:55,990 --> 01:29:57,030
Добре дошли.

1138
01:29:57,030 --> 01:29:57,890
Благодаря.

1139
01:29:57,890 --> 01:29:59,110
Аз съм Хюлия.

1140
01:30:00,230 --> 01:30:01,990
Сестра на г-жа Азизе.

1141
01:30:02,240 --> 01:30:06,750
Знаех за вас, но не знаех, че сте толкова красива.

1142
01:30:06,790 --> 01:30:08,200
Благодаря.

1143
01:30:08,500 --> 01:30:10,800
Заповядайте. Сестра ми ви чака.

1144
01:30:27,970 --> 01:30:29,740
Добре дошли, г-жо Гюлсюм.

1145
01:30:30,030 --> 01:30:31,760
Благодаря, г-жо Азизе.

1146
01:30:32,250 --> 01:30:36,150
Чух, че се интересувате от мен, но не очаквах, че ще дойдете толкова бързо.

1147
01:30:38,010 --> 01:30:44,010
Обикновено не идвам без предупреждение, но това е повече като бизнес посещение.

1148
01:30:44,200 --> 01:30:46,700
Не съм дошла на гости.

1149
01:30:48,670 --> 01:30:49,750
Заповядайте.

1150
01:30:56,310 --> 01:30:57,930
А коя е тази г-жа?

1151
01:30:58,070 --> 01:30:59,680
Моята племенница, Йълдъз.

1152
01:31:00,090 --> 01:31:01,570
Радвам се да се запознаем, г-жо
Азизе.

1153
01:31:01,570 --> 01:31:02,870
И аз също, дъще.

1154
01:31:04,350 --> 01:31:05,880
Ще пиете ли чай?

1155
01:31:06,000 --> 01:31:10,580
Следващия път, дай Боже. Ако,
разбира се, не умрем.

1156
01:31:13,320 --> 01:31:15,590
Сестро, аз съм у дома.

1157
01:31:17,710 --> 01:31:21,720
Защо трябва да умираме? Сега е
най-добрият период от живота ни.

1158
01:31:22,420 --> 01:31:23,950
Нали, дъще Йълдъз?

1159
01:31:24,150 --> 01:31:27,650
За мен е така, сега е пролетта
на моя живот.

1160
01:31:28,360 --> 01:31:30,420
Обичам прямолинейните хора.

1161
01:31:30,700 --> 01:31:33,240
Тогава много ще ме заобичаш,
Азизе.

1162
01:31:35,350 --> 01:31:40,670
Щом всички знаят, че си г-жа, не
считам за нужно да го повтарям.

1163
01:31:41,730 --> 01:31:45,350
Разбира се. Ще бъдем по-спокойни,
Гюлсюм.

1164
01:31:46,280 --> 01:31:47,710
Слушам те.

1165
01:31:48,560 --> 01:31:51,790
Моят син, Бозкурт, ви кани
вечерта на вечеря.

1166
01:31:54,690 --> 01:31:55,580
На острова?

1167
01:31:55,580 --> 01:31:58,410
Не, те се преместиха в града.

1168
01:31:59,990 --> 01:32:01,140
А за какво ще става дума?

1169
01:32:02,610 --> 01:32:05,720
Той направи предложение на
твоя брат Сезаи.

1170
01:32:06,550 --> 01:32:12,140
А моят син, Бозкурт, каза, че не
трябва да се говори по телефона.

1171
01:32:16,100 --> 01:32:17,250
Трябва лице в лице. Добре.

1172
01:32:18,560 --> 01:32:22,070
Йълдъз, дъще, като излизаш,
остави телефонния номер на охраната.

1173
01:32:23,260 --> 01:32:26,220
Ще ви предам отговора на моя
брат Сезаи.

1174
01:32:26,760 --> 01:32:30,340
Разбира се, г-жо Азизе. Да
вървим, лельо?

1175
01:32:30,430 --> 01:32:31,830
Да вървим, дъще.

1176
01:32:36,330 --> 01:32:38,230
Очаквам ви и у нас, непременно.

1177
01:32:38,270 --> 01:32:39,720
Непременно ще дойда.

1178
01:32:40,090 --> 01:32:43,940
Чух Метин. Той каза, че се
случва всичко така, както гадаеш.

1179
01:32:45,440 --> 01:32:48,600
За съжаление, така е.

1180
01:32:49,910 --> 01:32:51,380
С ваше позволение.

1181
01:33:06,960 --> 01:33:09,440
Защо подразни жената накрая, лельо?

1182
01:33:09,440 --> 01:33:11,520
Нека всички знаят мястото си.

1183
01:33:12,060 --> 01:33:13,660
Видя ли?

1184
01:33:13,660 --> 01:33:17,130
На подноса на слугинята имаше
три чаши.

1185
01:33:17,180 --> 01:33:19,220
Мисля, че Сезаи беше у дома.

1186
01:33:19,510 --> 01:33:21,570
Затова бях кратка.

1187
01:33:22,150 --> 01:33:25,170
Ти ще видиш нещо, а аз не, Йълдъз?

1188
01:33:25,170 --> 01:33:27,480
Добре, лельо. Следващия път няма
да кажа, дори и да видя.

1189
01:33:27,540 --> 01:33:32,030
Не, ти все пак кажи, пролетна
звездо!

1190
01:33:43,270 --> 01:33:44,840
Какво казва?

1191
01:33:49,240 --> 01:33:51,770
Бозо те кани вечерта.

1192
01:33:52,880 --> 01:33:55,060
И нас ни кани.

1193
01:33:55,710 --> 01:33:57,980
А как намериха тази къща?

1194
01:33:58,350 --> 01:34:02,070
Брате, аз нямаше да ги пусна,
ако ти не беше казал.

1195
01:34:03,970 --> 01:34:06,900
Аз се изправих пред жените на Бозо.

1196
01:34:07,570 --> 01:34:09,360
А той казва, че няма да го остави
така.

1197
01:34:11,300 --> 01:34:13,680
И казва, че ще влезе в къща, за
която никой не знае.

1198
01:34:15,780 --> 01:34:21,070
Казах, че ще съобщя. Какво ще
кажеш? Да отидем?

1199
01:34:22,590 --> 01:34:24,190
Разбира се, че ще отидем.

1200
01:34:25,900 --> 01:34:28,340
Видно е, че той няма да приеме
твоето предложение.

1201
01:34:29,110 --> 01:34:33,470
Не искам неприятности, Сезаи.
Казвам го не за себе си.

1202
01:34:37,340 --> 01:34:40,130
Щом сме там, неприятности
все ще има, сестро.

1203
01:34:41,590 --> 01:34:44,700
Но ти не се тревожи, готов съм
за всичко.

1204
01:34:46,280 --> 01:34:48,710
Братко, все пак ще опитам да
узная.

1205
01:34:48,760 --> 01:34:51,640
Колко и какво знаят за нас.

1206
01:34:51,710 --> 01:34:55,630
Не питай, Хюлия. Засега никого
не питай за нищо.

1207
01:34:57,810 --> 01:35:00,770
Вечерта ще питаш. Той също ще е
там.

1208
01:36:19,690 --> 01:36:20,290
Г-н.

1209
01:36:20,290 --> 01:36:21,370
Архивирайте ги.

1210
01:36:21,370 --> 01:36:22,000
Добре.

1211
01:36:22,430 --> 01:36:23,960
Хайде, Хайдар Али, хайде.

1212
01:36:26,970 --> 01:36:28,550
Нямам много време.

1213
01:36:29,020 --> 01:36:30,440
Оставих телефона в колата.

1214
01:36:30,440 --> 01:36:32,330
И когато Бозо не може да се обади,
той се напряга.

1215
01:36:33,280 --> 01:36:35,550
Да се срещаме по този начин ще
бъде проблемно.

1216
01:36:35,820 --> 01:36:37,990
Ти ще оправиш всичко с Бозо.

1217
01:36:37,990 --> 01:36:39,750
Току-що те следяха.

1218
01:36:40,480 --> 01:36:41,750
Кой?

1219
01:36:41,890 --> 01:36:43,690
Най-вероятно Хамбург.

1220
01:36:43,900 --> 01:36:45,620
Нашият човек ще се справи с него.

1221
01:36:45,620 --> 01:36:48,090
Но ще помисля за друг начин да
дойдеш тук.

1222
01:36:48,090 --> 01:36:49,700
Аслъ ще ти съобщи.

1223
01:36:49,770 --> 01:36:50,900
Сядай.

1224
01:36:58,160 --> 01:36:59,200
И?

1225
01:36:59,590 --> 01:37:01,920
Как мина срещата ви с Хамбург?

1226
01:37:02,470 --> 01:37:04,190
Той даде ясно да се разбере.

1227
01:37:04,550 --> 01:37:06,740
Каза, или се отдръпнете, или ще
умрете.

1228
01:37:06,740 --> 01:37:07,910
Бозо?

1229
01:37:08,220 --> 01:37:09,950
Попитах какво ще прави.

1230
01:37:10,120 --> 01:37:12,300
Каза, че чака вести изпод земята.

1231
01:37:14,950 --> 01:37:16,800
Какво има предвид, като казва
„изпод земята“?

1232
01:37:17,760 --> 01:37:20,440
Ти си там, за да разбереш това,
Хайдар Али.

1233
01:37:23,210 --> 01:37:24,410
Той каза нещо.

1234
01:37:25,670 --> 01:37:28,260
Че един ден ще отидем заедно с
него там.

1235
01:37:29,580 --> 01:37:31,270
Това е добра новина.

1236
01:37:32,140 --> 01:37:33,760
Между другото, поздравления.

1237
01:37:35,500 --> 01:37:37,600
Сгоди се за сестра му.

1238
01:37:39,000 --> 01:37:40,440
Подиграваш ли ми се?

1239
01:37:40,440 --> 01:37:42,320
Защо да ти се подигравам, лъвче
мое?

1240
01:37:42,320 --> 01:37:44,100
Случи се това, което искахме.

1241
01:37:44,270 --> 01:37:45,720
Влезе в семейството.

1242
01:37:46,670 --> 01:37:48,780
Все още казваш, че съм влязъл в
семейството.

1243
01:37:49,900 --> 01:37:51,790
Аз загубих семейството си.

1244
01:37:52,140 --> 01:37:54,490
Бъди честен с мен.

1245
01:37:57,850 --> 01:37:59,080
Някой…

1246
01:37:59,720 --> 01:38:01,530
Заплашва Джейлян?

1247
01:38:02,500 --> 01:38:04,460
Някой изнудва това момиче?

1248
01:38:04,460 --> 01:38:05,810
Какво означава това?

1249
01:38:06,520 --> 01:38:08,780
Ти каза, че си се отървал от
записите от ресторанта.

1250
01:38:09,790 --> 01:38:11,710
Сам себе си измъчвам.

1251
01:38:12,210 --> 01:38:14,710
Интересно е дали Бозо има някакво
видео или запис?

1252
01:38:15,140 --> 01:38:17,640
Джейлян се е омъжила за него,
за да ме защити?

1253
01:38:19,980 --> 01:38:22,330
Човек на име Бозо…

1254
01:38:22,330 --> 01:38:27,730
Малко преди това разделил сестра
си с любимия й. И я убедил да
се ожени за теб, нали?

1255
01:38:29,140 --> 01:38:31,750
Това е неговата работа – да убеждава.

1256
01:38:33,240 --> 01:38:34,990
А за записите…

1257
01:38:35,710 --> 01:38:37,430
Няма никакви записи.

1258
01:38:38,970 --> 01:38:41,280
Всъщност имаше много свидетели.

1259
01:38:41,560 --> 01:38:44,950
Може ли някой от тях да е дал
някаква следа за вас…

1260
01:38:46,930 --> 01:38:48,390
Не мисля.

1261
01:38:49,620 --> 01:38:51,070
Не мислиш?

1262
01:38:53,040 --> 01:38:54,850
Всичко тук се прави според
твоето мнение?

1263
01:38:54,850 --> 01:38:57,920
Лъвче мое, ако Бозо разбере за
вас, ще те убие.

1264
01:38:58,830 --> 01:38:59,940
Както аз виждам нещата.

1265
01:38:59,940 --> 01:39:03,060
Бъди спокоен. Бъди спокоен.

1266
01:39:05,460 --> 01:39:07,380
А аз защо не убивам този човек?

1267
01:39:08,330 --> 01:39:10,670
Когато ми отне любимата жена?

1268
01:39:10,980 --> 01:39:13,970
Той не я отне, като те уби.

1269
01:39:14,380 --> 01:39:17,140
И няма да я върнеш, като го убиеш.

1270
01:39:21,550 --> 01:39:22,700
Влез.

1271
01:39:33,750 --> 01:39:35,110
Приятен апетит.

1272
01:39:38,160 --> 01:39:39,320
Сега.

1273
01:39:39,780 --> 01:39:41,810
Ако се върнем на нашата тема.

1274
01:39:41,810 --> 01:39:45,610
Този Сезайи не е дошъл само, за
да ви заплашва.

1275
01:39:46,700 --> 01:39:49,280
Докато Бозо чака новини от някого.

1276
01:39:49,760 --> 01:39:52,210
Той ще иска да вземе бизнеса ви в
ръцете си.

1277
01:39:53,830 --> 01:39:56,430
Този Хамбург има ли връзка с
Мердан?

1278
01:39:56,430 --> 01:39:58,480
Или с чичовците от Мардин?

1279
01:39:58,860 --> 01:40:00,920
Аслъ хвана Мердан на въдицата.

1280
01:40:01,210 --> 01:40:02,290
Аслъ?

1281
01:40:03,200 --> 01:40:05,200
Какво прави Аслъ с Мердан?

1282
01:40:06,810 --> 01:40:09,280
С този Мердан не може да се играе
на игри.

1283
01:40:09,560 --> 01:40:11,440
Аслъ стана негов адвокат.

1284
01:40:12,050 --> 01:40:16,600
В случай, че се срещнете някъде,
казвам, за да знаеш, а не за да ме
разпитваш.

1285
01:40:17,110 --> 01:40:20,000
Ако те започват някаква игра, то
аз тук започвам четиридесет.

1286
01:40:22,370 --> 01:40:24,240
Не се фиксирай върху хората,
Хайдар Али.

1287
01:40:25,970 --> 01:40:29,960
Слушай, има такива, които искат
да посеят хаос в тези земи.

1288
01:40:30,220 --> 01:40:33,940
Разузнавателните войни се водят
най-интензивно в този град.

1289
01:40:35,700 --> 01:40:39,180
Представи си, че незаконната
търговия със забранени вещества
е начин да се спечели война.

1290
01:40:39,180 --> 01:40:42,460
Те искат да превърнат страната в
криминална държава.

1291
01:40:42,490 --> 01:40:45,120
И единственият начин за това е да
излязат на улиците.

1292
01:40:47,010 --> 01:40:48,810
Да тровят младежта.

1293
01:40:48,860 --> 01:40:51,540
Да ги въвличат в престъпност и
дори да ги накарат да свикнат.

1294
01:40:54,960 --> 01:41:00,240
Ако Бозо позволи това, тогава за
нас въпросът ще бъде затворен.

1295
01:41:02,290 --> 01:41:07,060
Но не, ако той е против, тогава ти
ще бъдеш до него.

1296
01:41:07,650 --> 01:41:09,960
А ние ще бъдем зад вас.

1297
01:41:23,160 --> 01:41:26,470
Ти ли изпрати тази жена при
Ферхат, безсрамнико?

1298
01:41:26,980 --> 01:41:28,900
Съвсем ли не ти е жал за Султан?

1299
01:41:29,000 --> 01:41:30,840
Не ти ли е жал за нейните сълзи?

1300
01:41:31,060 --> 01:41:34,570
Мамо, какво общо имам аз? Това е
непристойността на самия Ферхат.

1301
01:41:34,740 --> 01:41:38,530
Изчакай два дни, може да съжаля,
нали, Ефраим?

1302
01:41:38,710 --> 01:41:41,900
Ще вземеш решение, а после ще
съжаляваш?

1303
01:41:41,900 --> 01:41:44,690
Не говори така, Ефраим. Животът
ми е пълен със съжаления.

1304
01:41:45,130 --> 01:41:46,210
Разбира се.

1305
01:41:47,480 --> 01:41:50,210
Сестра, зарежи всичко това.

1306
01:41:50,210 --> 01:41:52,460
Откъде разбра всичко за тяхната
къща и т.н.?

1307
01:41:52,460 --> 01:41:55,500
Ефраим, не се дави в лъжица вода,
братко.

1308
01:41:58,680 --> 01:42:01,070
Йълдъз каза, че Хамбург е вкъщи.

1309
01:42:01,590 --> 01:42:02,510
Според теб?

1310
01:42:02,510 --> 01:42:03,700
Според мен също.

1311
01:42:03,810 --> 01:42:05,130
Казваш, че ще дойдат?

1312
01:42:05,130 --> 01:42:07,370
Не знам дали ще доведе сестрите
си.

1313
01:42:07,370 --> 01:42:08,990
Говориш за сестри?

1314
01:42:09,340 --> 01:42:11,390
Чухме, че има една по-голяма
сестра.

1315
01:42:11,390 --> 01:42:13,120
Чула си непълна информация.

1316
01:42:13,230 --> 01:42:17,200
Чух и за Хюлия, но не знаех, че е
тук.

1317
01:42:17,200 --> 01:42:19,530
Добре, а тези сестри също ли са
в играта?

1318
01:42:19,530 --> 01:42:22,120
Или пък той се крие така, за да ги
защити?

1319
01:42:22,120 --> 01:42:24,290
На мен ми се струва, че и двете са
в играта.

1320
01:42:25,140 --> 01:42:28,880
И дори, че те ръководят всички
дела тук.

1321
01:42:29,010 --> 01:42:29,950
Мисслиш ли?

1322
01:42:30,110 --> 01:42:31,950
Ако вечерта дойдат.

1323
01:42:32,170 --> 01:42:34,230
Тогава ще кажеш: "Мама беше
права".

1324
01:42:37,560 --> 01:42:38,960
Послушай ме, сине.

1325
01:42:40,640 --> 01:42:42,300
Ще се разрази война.

1326
01:42:43,270 --> 01:42:45,480
Куршуми ще летят във въздуха.

1327
01:42:47,780 --> 01:42:52,160
Не смей да сваляш защитата си от
врата.

1328
01:42:56,620 --> 01:42:58,640
И дори ето какво ще кажа.

1329
01:43:00,080 --> 01:43:02,850
Дори в леглото с жена си не я
сваляй.

1330
01:43:03,980 --> 01:43:05,260
Не преувеличавай.

1331
01:43:17,920 --> 01:43:20,180
И коя е тази девойка?

1332
01:43:20,680 --> 01:43:22,240
Откъде да знам, Йълдъз.

1333
01:43:22,320 --> 01:43:25,430
Какво значение има коя е.
Още повече, това важно ли е?

1334
01:43:25,430 --> 01:43:29,380
Не, ако си се вманиачила, то аз ще
се заема с това, за това говоря.

1335
01:43:29,570 --> 01:43:31,730
Дойдох при теб и говоря за
Ферхат.

1336
01:43:32,160 --> 01:43:34,970
А ти все още се интересуваш от
трети лица.

1337
01:43:36,280 --> 01:43:38,490
Но добре, че не застреля Ферхат.

1338
01:43:38,880 --> 01:43:40,810
Такива трябва да се влачат по
земята.

1339
01:43:41,040 --> 01:43:45,010
Нека всеки ден идва в офиса и те
вижда с Хайдар Али.

1340
01:43:46,560 --> 01:43:48,800
Между другото, казах на Айшен, че
сте се целували.

1341
01:43:49,770 --> 01:43:51,090
Нека му каже.

1342
01:43:51,500 --> 01:43:53,580
Кой ви го казва това?

1343
01:43:53,720 --> 01:43:55,360
Ти сега забрави за това.

1344
01:43:55,580 --> 01:43:58,260
Какво ще стане с Хайдар Али? Това
кажи.

1345
01:43:59,030 --> 01:44:02,190
Не питай. Това е друг срам.

1346
01:44:02,350 --> 01:44:07,690
Толкова се правех пред него. Че
не можеш да ме докосваш и сам
прави каквото си поискаш.

1347
01:44:07,690 --> 01:44:08,320
И?

1348
01:44:08,320 --> 01:44:11,650
А вечерта от гняв дойдох и го
целунах, Йълдъз.

1349
01:44:13,690 --> 01:44:15,790
Според мен, Хайдар Али е много
красив.

1350
01:44:16,690 --> 01:44:19,230
Ферхат сякаш не е толкова красив.

1351
01:44:21,670 --> 01:44:23,770
Трябва ми мъж. Мъж.

1352
01:44:24,810 --> 01:44:26,470
Истински мъж.

1353
01:44:26,860 --> 01:44:29,760
Мисля, че този мъж е Хайдар Али.

1354
01:44:32,470 --> 01:44:33,520
Виж.

1355
01:44:41,790 --> 01:44:43,750
Как можа да доведеш момиче вкъщи?

1356
01:44:43,890 --> 01:44:45,350
Ти тийнейджър ли си?

1357
01:44:45,350 --> 01:44:48,240
Откъде да знам, братко. Ти каза на
Султан да не идва тук.

1358
01:44:48,240 --> 01:44:49,870
Аз пък си помислих, че няма да дойде.

1359
01:44:49,870 --> 01:44:52,680
Султан не послуша брат си и дойде
при теб.

1360
01:44:52,680 --> 01:44:54,370
Мен щеше ли да послуша и да не дойде?

1361
01:44:54,370 --> 01:44:57,180
Тя ще отиде и ще се сгоди за убиеца
на баща ни…

1362
01:44:57,180 --> 01:44:58,550
А аз тук траур ли ще държа?

1363
01:44:58,550 --> 01:44:59,660
Добре се получи.

1364
01:44:59,730 --> 01:45:02,130
Сякаш не се получи много добре, братко.

1365
01:45:02,720 --> 01:45:04,130
Ти мълчи, Айшен.

1366
01:45:04,760 --> 01:45:05,850
И на този Селим кажи.

1367
01:45:05,850 --> 01:45:07,280
Където и да избяга, ще го хвана.

1368
01:45:07,280 --> 01:45:07,980
Нека бъде спокоен.

1369
01:45:07,980 --> 01:45:11,230
Минутка-минутка. Какво говориш, Айшен?

1370
01:45:12,210 --> 01:45:13,660
Че не се е получило добре и т.н.?

1371
01:45:13,660 --> 01:45:17,570
Вчера сестра Султан, излизайки оттук
с тази злоба…

1372
01:45:17,620 --> 01:45:20,640
Отишла и се прилепила към устните
на Хайдар Али.

1373
01:45:22,300 --> 01:45:23,940
И то пред всички.

1374
01:45:23,940 --> 01:45:26,060
Не говори глупости, Айшен. Какво
говориш?

1375
01:45:26,060 --> 01:45:28,040
Ти… ти откъде знаеш? Ти ли беше там?

1376
01:45:28,040 --> 01:45:29,300
Кой измисля това?

1377
01:45:29,300 --> 01:45:30,650
Паша каза.

1378
01:45:30,650 --> 01:45:32,440
Йълдъз разказа.

1379
01:45:32,600 --> 01:45:34,720
Паша не преувеличава обикновено.

1380
01:45:34,720 --> 01:45:37,090
Не съм права, братко Мердан?

1381
01:45:38,050 --> 01:45:40,000
Паша не умее да лъже.

1382
01:45:40,000 --> 01:45:43,460
Айшен, повече да не ти хрумва да
разпространяваш оттук и оттам…

1383
01:45:44,250 --> 01:45:45,460
…измислени клюки. Айшен.

1384
01:45:45,760 --> 01:45:48,820
Каквото и да се случи, ти ни казвай
тези новини.

1385
01:45:49,130 --> 01:45:50,010
Можеш да излезеш.

1386
01:45:50,010 --> 01:45:53,370
Между другото, братко, поканени сте
на вечеря.

1387
01:45:53,370 --> 01:45:55,660
Брат Бозо каза да дойдете.

1388
01:45:56,110 --> 01:45:57,010
Причината?

1389
01:45:57,010 --> 01:46:00,460
Ще дойдат важни гости. Не знам кои са.

1390
01:46:01,540 --> 01:46:03,530
Добре, благодаря. Хайде.

1391
01:46:09,810 --> 01:46:12,220
Къде намери момичето, с което те
завариха?

1392
01:46:14,270 --> 01:46:15,750
Чрез социалните мрежи.

1393
01:46:16,540 --> 01:46:20,330
Тя ми писа. Погледнах и си помислих
каква красива девойка.

1394
01:46:20,330 --> 01:46:21,410
И я поканих.

1395
01:46:21,410 --> 01:46:22,810
Чрез социалните мрежи?

1396
01:46:25,650 --> 01:46:27,940
Изобщо не ти дойде на ум за Бозо?

1397
01:46:32,290 --> 01:46:33,990
Защо на Бозо да му трябва да прави
такова нещо?

1398
01:46:34,510 --> 01:46:37,360
Когато Султан се хвърли в ръцете на
Хайдар Али.

1399
01:46:37,770 --> 01:46:40,140
Как мислиш, кой най-много се зарадва
на това?

1400
01:46:42,020 --> 01:46:43,820
Тоест, казваш, че това е Бозо направил?

1401
01:46:46,310 --> 01:46:47,960
Брат, ти се смееш.

1402
01:46:48,440 --> 01:46:52,390
Но как да знаем, че адвокатът, с която
се виждаш, също не е пратен от Бозо?

1403
01:46:54,090 --> 01:46:55,800
Не е изпратена от Бозо.

1404
01:46:56,480 --> 01:46:58,630
Изпратена е от разузнаването.

1405
01:47:01,920 --> 01:47:03,250
Разузнаването?

1406
01:47:03,580 --> 01:47:04,960
За да се внедри при мен.

1407
01:47:05,470 --> 01:47:08,120
Може би искат да си сътрудничат с мен.

1408
01:47:08,630 --> 01:47:10,010
И, между другото...

1409
01:47:11,820 --> 01:47:13,710
Аслъ има и партньор.

1410
01:47:14,080 --> 01:47:15,150
Красиво момиче.

1411
01:47:15,150 --> 01:47:16,360
Тоест?

1412
01:47:17,010 --> 01:47:20,700
Тоест, ако и ти си близък с това момиче.

1413
01:47:20,810 --> 01:47:23,560
Може би тази близост ще е изгодна за мен.

1414
01:47:30,290 --> 01:47:31,390
И?

1415
01:47:31,780 --> 01:47:33,520
Какво правихте след вечеря?

1416
01:47:33,520 --> 01:47:36,520
Какво да правим, Ханде? Боже мой.

1417
01:47:36,520 --> 01:47:38,510
Казвам ти, че му казах, че съм омъжена.

1418
01:47:38,510 --> 01:47:40,530
Изобщо не те разбирам.

1419
01:47:40,530 --> 01:47:41,980
Мъжът е богат.

1420
01:47:41,980 --> 01:47:44,310
Красив, силен.

1421
01:47:44,310 --> 01:47:46,000
И пак му казваш, че си омъжена.

1422
01:47:46,000 --> 01:47:47,810
Разказах ти, Ханде.

1423
01:47:47,810 --> 01:47:49,330
Дистанция.

1424
01:47:49,370 --> 01:47:51,810
Дистанцията спасява живот.

1425
01:47:52,400 --> 01:47:56,820
Честно казано, ако се запозная с брата
му, няма да се придържам към дистанция.

1426
01:47:56,820 --> 01:47:58,530
Веднага казвам.

1427
01:48:00,960 --> 01:48:04,660
Г-жо Аслъ, дойде г-жа Пънар и каза, че
я чакате.

1428
01:48:04,890 --> 01:48:06,230
Да, да.

1429
01:48:06,590 --> 01:48:09,270
Покани я, все едно имам работа.

1430
01:48:10,360 --> 01:48:12,230
Между другото, познавам ли тази Пънар?

1431
01:48:12,230 --> 01:48:13,440
Не, не, не я познаваш.

1432
01:48:13,440 --> 01:48:15,740
Все едно не е задължително да я
познаваш, забрави.

1433
01:48:15,780 --> 01:48:18,110
Ако дойде някой красив, ще ти се обадя.

1434
01:48:24,760 --> 01:48:26,700
Пънар, добре дошла.

1435
01:48:26,700 --> 01:48:28,300
Заповядай, моля те. Влез, седни.

1436
01:48:28,480 --> 01:48:30,010
Благодаря.

1437
01:48:38,050 --> 01:48:40,280
Може ли да се обаждаш, преди да дойдеш?

1438
01:48:41,050 --> 01:48:42,170
Не ти ли казах?

1439
01:48:42,170 --> 01:48:45,500
Хората тук не знаят коя съм всъщност.

1440
01:48:45,500 --> 01:48:47,710
И аз няма да идвам всеки ден тук.

1441
01:48:47,710 --> 01:48:48,750
Да.

1442
01:48:49,110 --> 01:48:51,040
Явно си разстроена.

1443
01:48:51,480 --> 01:48:53,060
Слушам, да.

1444
01:48:54,570 --> 01:48:56,700
Ти предложи нещо, нали?

1445
01:48:57,590 --> 01:48:59,280
Тази тема вече е затворена.

1446
01:48:59,400 --> 01:49:00,740
Как затворена?

1447
01:49:01,880 --> 01:49:03,870
Разделихме се с Паша.

1448
01:49:04,900 --> 01:49:09,010
Не остана нищо, с което мога да ви помогна.

1449
01:49:09,010 --> 01:49:12,780
Едва вчера му спаси живота. Какво се
случи? Освен всичко друго, ти го заряза?

1450
01:49:15,550 --> 01:49:15,550
Щом всичко знаете.

1451
01:49:15,550 --> 01:49:17,710
Защо съм ви нужна?

1452
01:49:18,630 --> 01:49:21,630
Защото си много умна и успешна жена.

1453
01:49:21,630 --> 01:49:24,080
И жени като теб трябва да бъдат подкрепяни.

1454
01:49:25,780 --> 01:49:30,570
Дори и да не работиш с нас.
Можеш да си сигурна, че ще те подкрепям.

1455
01:49:33,290 --> 01:49:34,500
Добре.

1456
01:49:34,720 --> 01:49:36,540
И все пак благодаря.

1457
01:49:38,220 --> 01:49:42,080
Но както казах, темата е затворена за мен.

1458
01:49:42,080 --> 01:49:44,500
Надявам се и за вас също.

1459
01:49:45,000 --> 01:49:46,270
Пънар.

1460
01:49:48,850 --> 01:49:50,880
Хамбург тази вечер…

1461
01:49:51,000 --> 01:49:53,450
Ще отиде у вашите на вечеря.

1462
01:49:54,840 --> 01:49:57,560
Задавам този въпрос изключително от
професионална гледна точка.

1463
01:49:57,560 --> 01:49:59,990
Не би ли искала да присъстваш там тази вечер?

1464
01:50:01,190 --> 01:50:01,990
Сякаш…

1465
01:50:02,680 --> 01:50:05,700
Сякаш до мен ще говорят за нещо там.

1466
01:50:07,290 --> 01:50:10,640
Понякога наблюдението е по-важно от разговорите.

1467
01:50:15,630 --> 01:50:17,590
Добре, няма да те бавя.

1468
01:50:17,590 --> 01:50:20,580
Имаш номера ми, ако си промениш
мнението, ще се обадиш.

1469
01:50:31,000 --> 01:50:33,180
Паша, защо си цапаш ръцете?

1470
01:50:33,180 --> 01:50:35,150
Защо си цапаш ръцете?

1471
01:50:35,150 --> 01:50:38,540
Толкова неща се случиха заради мен,
раздялата и т.н.

1472
01:50:38,540 --> 01:50:39,760
Много се натъжих.

1473
01:50:39,760 --> 01:50:42,150
Явуз, не смей да започваш тази тема.

1474
01:50:43,490 --> 01:50:45,570
Бозо също говореше грубо.

1475
01:50:45,660 --> 01:50:47,260
Такива сравнения и т.н.

1476
01:50:47,260 --> 01:50:49,010
Затова също много се натъжих.

1477
01:50:49,010 --> 01:50:52,160
Явуз, на мен ли изливаш тъгата си?

1478
01:50:52,160 --> 01:50:53,940
Натъжих се, натъжих се, Паша, натъжих се.

1479
01:50:53,940 --> 01:50:57,690
Заради това, че всичко това се случи
заради мен, ми е тъжно и това е.

1480
01:50:59,020 --> 01:51:02,060
Не знам подробностите за тази раздяла, но, Паша…

1481
01:51:02,060 --> 01:51:03,840
Ако искаш, ще отида и ще поговоря.

1482
01:51:03,840 --> 01:51:06,710
Ще разкажа всичко на снаха ти, а? Какво ще кажеш?

1483
01:51:06,710 --> 01:51:09,520
Не, не трябва, Явуз. Не разказвай.

1484
01:51:09,520 --> 01:51:10,660
Остави, остави.

1485
01:51:10,660 --> 01:51:14,160
Нека отиде и в отдела по наркотици да
разкаже на всички за връзката ви.

1486
01:51:14,160 --> 01:51:16,080
И ще лиши момичето от професията ѝ.

1487
01:51:16,130 --> 01:51:17,660
Това лоша идея ли е, чичо?

1488
01:51:17,660 --> 01:51:19,470
Затова говоря, де.

1489
01:51:19,470 --> 01:51:22,700
Те се скараха заради работата.

1490
01:51:22,700 --> 01:51:24,770
А иначе нямаха трудности.

1491
01:51:35,300 --> 01:51:36,620
Как си, Паша?

1492
01:51:37,410 --> 01:51:38,860
Добре, Мелек. А ти?

1493
01:51:38,950 --> 01:51:41,960
И аз съм добре. Твоята снаха се разхожда с мен.

1494
01:51:43,210 --> 01:51:44,450
Добре дошла, снахо.

1495
01:51:44,450 --> 01:51:46,480
Радвам се да те видя, Явуз. Нека остане в миналото.

1496
01:51:48,120 --> 01:51:49,230
За какво?

1497
01:51:50,450 --> 01:51:51,480
Нищо.

1498
01:51:52,110 --> 01:51:53,480
Няма нищо, и на мен така ми се струва.

1499
01:51:53,900 --> 01:51:55,890
Ефраим, кой ще дойде днес?

1500
01:51:55,890 --> 01:51:58,520
Бозо е горе, Джейлян. Той ще ти разкаже.

1501
01:51:58,930 --> 01:51:59,730
Добре.

1502
01:52:02,100 --> 01:52:04,960
Сине, казах ти 50 пъти да не
казваш за драскотината.

1503
01:52:04,960 --> 01:52:06,520
Ти каза ли, Аднан?

1504
01:52:06,520 --> 01:52:07,800
Не, братко.

1505
01:52:09,080 --> 01:52:10,610
Ще ида за чай.

1506
01:52:13,660 --> 01:52:17,350
Чичо, кой ще дойде днес?

1507
01:52:17,450 --> 01:52:21,240
Явуз, не се притеснявай. Не
те засяга.

1508
01:52:37,250 --> 01:52:38,750
Аз съм Султан.

1509
01:52:48,650 --> 01:52:49,850
Султан?

1510
01:52:51,730 --> 01:52:53,820
Какво правиш тук в такова
време?

1511
01:52:54,390 --> 01:52:56,670
Помислих да подишам свеж въздух.

1512
01:52:57,490 --> 01:52:58,580
Искаш ли?

1513
01:52:58,580 --> 01:53:00,390
Не, благодаря.

1514
01:53:02,230 --> 01:53:03,660
Добре ли си?

1515
01:53:06,000 --> 01:53:07,620
Не знам, Джейлян.

1516
01:53:08,370 --> 01:53:10,800
В главата ми е каша.

1517
01:53:17,690 --> 01:53:19,600
Искаш ли да разкажеш?

1518
01:53:26,010 --> 01:53:28,070
Само да си остане между нас.

1519
01:53:28,070 --> 01:53:29,520
Разбира се, разбира се, разбира се.

1520
01:53:33,930 --> 01:53:39,270
Имах намерение за нещо. Щях
да се омъжа за Хайдар Али, за
да млъкне брат ми.

1521
01:53:40,340 --> 01:53:45,440
Щях да продължавам да се срещам
с Ферхат, докато всичко не утихне.

1522
01:53:45,930 --> 01:53:47,870
Мислех, че всичко ще бъде наред.

1523
01:53:47,900 --> 01:53:49,660
Правилно си мислела.

1524
01:53:51,100 --> 01:53:54,150
Ферхат вчера всичко съсипа.

1525
01:53:56,690 --> 01:53:59,980
В леглото. Видях го с друга.

1526
01:54:01,760 --> 01:54:02,900
Какво?

1527
01:54:10,210 --> 01:54:13,920
Разбрах защо си така с Хайдар Али.

1528
01:54:16,120 --> 01:54:19,970
Толкова съм ядосана, Джейлян,
много съм ядосана.

1529
01:54:22,200 --> 01:54:24,540
Нека се моли този Ферхат, че
всичко свърши с целувка.

1530
01:54:24,540 --> 01:54:27,820
Не се притеснявай, спокойно.

1531
01:54:28,260 --> 01:54:33,560
Султан, разбирам. Но не трябва
да правиш нещо от злоба, красива моя.

1532
01:54:33,570 --> 01:54:36,300
Слушай, гневът кара да се
правят лоши неща.

1533
01:54:36,370 --> 01:54:39,310
Аз вече съм на този път и от
много отдавна.

1534
01:54:39,640 --> 01:54:42,720
С Ферхат всичко е свършено.

1535
01:54:47,390 --> 01:54:53,090
Може би от злоба? Той те обича,
Султан.

1536
01:54:53,740 --> 01:54:57,510
Ти се омъжваш за друг. Може да
го разбереш.

1537
01:55:00,270 --> 01:55:02,230
Той същото каза.

1538
01:55:03,210 --> 01:55:07,180
Каза, че съм сложила пръстен на
друг човек и още разпитвам.

1539
01:55:07,240 --> 01:55:11,360
Добре. И двамата сме ядосани. Но
спокойно.

1540
01:55:11,360 --> 01:55:12,910
Спокойно.

1541
01:55:13,810 --> 01:55:16,980
Може би да поговорим с Ферхат?
Само ще поговорим.

1542
01:55:16,980 --> 01:55:19,170
Твоят брат не му даде да каже.

1543
01:55:19,170 --> 01:55:22,490
Да го изслушаме. Трудно му е,
Султан.

1544
01:55:24,400 --> 01:55:27,780
Днес идват. И тях ги поканиха.

1545
01:55:29,030 --> 01:55:31,730
Не искам да го виждам.

1546
01:55:32,210 --> 01:55:35,360
Спокойно, не му оказвай натиск.
Бъди силна.

1547
01:55:35,430 --> 01:55:38,330
Добре? Сама ще говоря, всичко ще
реша.

1548
01:55:40,090 --> 01:55:41,460
Нека дойде.

1549
01:55:43,220 --> 01:55:46,330
Нека ме види със собственика на
този пръстен.

1550
01:55:49,210 --> 01:55:51,640
След това говори колкото искаш.

1551
01:56:04,810 --> 01:56:10,650
Боже мой. Какво да правя, какво да
правя? Всичко си остава така.

1552
01:56:12,420 --> 01:56:15,090
Ферхат, Ферхат.

1553
01:56:29,100 --> 01:56:29,880
Добре дошли.

1554
01:56:29,880 --> 01:56:31,070
Радвам се да ви видя.

1555
01:56:35,260 --> 01:56:36,780
Къде си, Хайдар Али?

1556
01:56:36,780 --> 01:56:40,200
Не питай, Ефраим. По пътя гумите
ми се спукаха, оправях ги.

1557
01:56:40,360 --> 01:56:42,320
Сине, 50 пъти съм ти казвал.

1558
01:56:42,320 --> 01:56:44,780
Дайте на Хайдар Али нормална кола.

1559
01:56:44,780 --> 01:56:48,400
Не е до колата, нещо се залепи
за гумите. Това е.

1600
01:56:50,070 --> 01:56:51,350
Всички са горе.

1601
01:56:51,350 --> 01:56:52,300
Добре.

1602
01:56:52,730 --> 01:56:54,500
Ще се преоблека, Аднан.

1603
01:56:54,500 --> 01:56:56,990
Хайде, брат. Ще ти дам дрехи.

1604
01:57:26,620 --> 01:57:27,870
Отвори багажника.

1605
01:57:48,010 --> 01:57:49,220
Затвори.

1606
01:57:53,870 --> 01:57:54,880
Благодаря.

1607
01:58:02,930 --> 01:58:04,210
Благодаря, душа моя.

1608
01:58:06,810 --> 01:58:08,270
Благодаря.

1609
01:58:10,910 --> 01:58:12,680
Добре дошли.

1610
01:58:12,700 --> 01:58:13,330
Радваме се да ви видим.

1611
01:58:13,330 --> 01:58:14,520
Радваме се да ви видим.

1612
01:58:19,800 --> 01:58:23,870
Какво направихте? Говорихте ли за
предложението?

1613
01:58:26,800 --> 01:58:31,300
Г-н Сезаи, тук няма какво да се
говори.

1614
01:58:36,630 --> 01:58:40,430
Ти просто казваш на семейството ни
да изчезне.

1615
01:58:43,560 --> 01:58:48,720
Не си обяснил правилно нещата, Бозо?

1616
01:58:54,690 --> 01:59:02,640
Аз предложих да помислите за цената.
Какво изчезване?

1617
01:59:08,390 --> 01:59:14,470
Парите губят стойност, но силата не.

1618
01:59:16,920 --> 01:59:22,330
Ти ни предложи нещо, което може да
се загуби, нещо без стойност.

1619
01:59:31,140 --> 01:59:37,340
Ако не се договорите, ще загубите
във всичко.

1620
01:59:43,340 --> 01:59:45,500
Защо и за кого?

1621
01:59:48,210 --> 01:59:53,430
Нима говорим да изчезнем от Хамбург,
който е наш?

1622
01:59:54,220 --> 01:59:55,810
Можеш, Паша.

1623
01:59:57,560 --> 02:00:06,490
Ако имаш връзки, сила, тогава ела
и управлявай Хамбург.

1624
02:00:11,570 --> 02:00:13,930
Допускам, че не достига сила.

1625
02:00:15,680 --> 02:00:18,260
Каква сила имате тук?

1626
02:00:18,760 --> 02:00:20,770
Не разбрах.

1627
02:00:26,390 --> 02:00:28,890
Живот мой, къде си?

1628
02:00:30,460 --> 02:00:32,640
Хайде, ще те запозная с гостите.

1629
02:00:32,670 --> 02:00:38,880
Г-жо Азизе, г-жо Хулия, а това е
моят годеник, Хайдар Али.

1630
02:00:39,030 --> 02:00:41,570
Добре дошъл. Радвам се да се запозная.

1631
02:00:41,950 --> 02:00:43,480
И ние се радваме.

1632
02:00:43,520 --> 02:00:44,670
Добре дошъл.

1633
02:00:44,950 --> 02:00:46,090
Радвам се да ви видя.

1634
02:00:48,460 --> 02:00:50,790
Сезаи ни е говорил за теб.

1635
02:00:52,420 --> 02:00:54,780
Ти също си израснал в Европа, нали?

1636
02:00:54,780 --> 02:01:01,500
Брат, аз разказах малко. Но те знаят
повече, отколкото казах.

1637
02:01:01,730 --> 02:01:02,870
Нали?

1638
02:01:03,810 --> 02:01:04,840
Например?

1639
02:01:05,180 --> 02:01:09,390
Моята красавица се изненада, когато
казахме, че познаваме чичо ти.

1640
02:01:09,920 --> 02:01:10,910
Чичо.

1601
02:01:11,310 --> 02:01:15,220
Те са запознати с приятел на
брат ми. Той попита за теб.

1602
02:01:15,290 --> 02:01:19,050
Чичо ти те обича. Той говори
много хубави неща за теб.

1603
02:01:20,930 --> 02:01:23,670
Благодаря. Той ни отгледа.

1604
02:01:26,060 --> 02:01:31,540
Каза, че си нещастен, че си
загубил любимата си.

1605
02:01:34,000 --> 02:01:36,030
Съжаляваме.

1606
02:01:36,310 --> 02:01:41,870
Но когато видяха Султан,
помислиха, че всеки има замяна.

1607
02:01:45,810 --> 02:01:47,370
Всички са различни.

1608
02:01:50,860 --> 02:01:55,800
Хайдар Али дойде.

1609
02:01:56,850 --> 02:02:00,800
Ще отида да видя как е храната.
Може би ще продължите на масата.

1610
02:02:03,720 --> 02:02:06,430
Хайде, Али, да поздравим г-н
Сезайи.

1611
02:02:15,830 --> 02:02:21,220
Хайдар Али, къде си? Огладняхме.

1612
02:02:21,580 --> 02:02:24,330
Толкова дълго време помпаше
гумите.

1613
02:02:26,530 --> 02:02:27,660
Не разбрах.

1614
02:02:32,840 --> 02:02:35,750
Г-н Сезайи ме е поставил под
наблюдение, Бозо.

1615
02:02:37,470 --> 02:02:40,640
Гумите се спукаха, той говори за
това.

1616
02:02:41,390 --> 02:02:45,300
Трябваше да кажете да ме
закарат. Не трябваше да чакате.

1617
02:02:45,440 --> 02:02:47,180
Ти си издишал.

1618
02:02:52,410 --> 02:02:55,630
Не е време да говорим за лични
неща, Ферхат.

1619
02:03:00,350 --> 02:03:04,950
Г-н Сезайи, извинявайте, той има
свои проблеми.

1620
02:03:05,160 --> 02:03:06,360
Султан.

1621
02:03:12,310 --> 02:03:14,120
С ваше позволение.

1622
02:03:24,240 --> 02:03:31,710
Брат Бозо, искам твоето
позволение. Не искам да развалям.

1623
02:03:33,130 --> 02:03:38,810
Няма да има нищо, но както
пожелаеш.

1624
02:03:45,300 --> 02:03:47,040
Отивам при братовчеда.

1625
02:03:50,960 --> 02:03:52,350
Добър вечер.

1626
02:03:52,460 --> 02:03:53,700
Добър вечер.

1627
02:04:02,820 --> 02:04:04,050
Ферхат?

1628
02:04:07,100 --> 02:04:09,230
Ние работим тук, а ти какво
правиш?

1629
02:04:09,370 --> 02:04:11,400
Не чу ли какво каза Султан,
Паша?

1630
02:04:11,410 --> 02:04:16,840
Чух, чух. Но чух и за друго,
Ферхат.

1631
02:04:17,570 --> 02:04:18,530
Паша.

1632
02:04:18,810 --> 02:04:22,450
Обичам те, нямам проблеми с теб.

1633
02:04:22,520 --> 02:04:27,830
Но ако вземат жена ти на друг,
ти също не би седнал на тази маса.

1634
02:04:29,250 --> 02:04:36,600
Ти си устойчив. Но ако говорим
за семейство, знай си мястото.

1635
02:04:39,590 --> 02:04:47,370
Не смей да ни излагаш пред други,
ще те унищожа, Ферхат.

1636
02:04:50,470 --> 02:04:54,430
Хайде, Паша, хайде. Ти седи със
семейството.

1637
02:04:55,420 --> 02:04:57,030
Аз не съм от вашето семейство.

1638
02:05:40,740 --> 02:05:44,380
Всичко е както си планирал,
действай.

1639
02:06:13,580 --> 02:06:15,630
Комисарят няма ли да дойде,
Паша?

1640
02:06:26,850 --> 02:06:28,770
Няма да дойде, г-н Сезайи.

1641
02:06:30,580 --> 02:06:37,760
Ти всичко знаеш. Но сестрите ти
са тук, ние също знаем нещо.

1642
02:06:38,760 --> 02:06:41,250
Говорихме за същото със Сезайи.

1643
02:06:44,790 --> 02:06:46,500
Браво, Бозо.

1644
02:06:46,810 --> 02:06:52,560
Никой не знаеше къде живеем.
Внезапно звънна звънецът.

1645
02:06:54,450 --> 02:06:56,360
Беше хубаво, Бозо.

1646
02:06:59,230 --> 02:07:01,370
Но това, което направи, не е
добро, Сезайи.

1647
02:07:01,400 --> 02:07:08,890
Колкото и да са заедно, не
обичам да намесват семейството.

1648
02:07:13,300 --> 02:07:15,130
Но ако си въвлякъл.

1649
02:07:16,540 --> 02:07:18,650
Ще поговорим заедно.

1650
02:07:21,080 --> 02:07:23,600
Всъщност, за нас не е проблем.

1651
02:07:24,440 --> 02:07:27,700
Освен това, радваме се да сме тук.

1652
02:07:29,780 --> 02:07:36,340
Ясно ли е? Може би след вечеря всички
ще се сприятелим?

1653
02:07:36,870 --> 02:07:39,570
Или може би ще действаме заедно.

1654
02:07:40,550 --> 02:07:43,130
Знаеш как да действаш заедно, Бозо.

1655
02:07:47,710 --> 02:07:49,180
Слушай…

1656
02:07:52,130 --> 02:07:53,530
И живей спокойно.

1657
02:08:05,850 --> 02:08:10,800
Понякога мястото, където живея,
ми напомня на гора, Сезай.

1658
02:08:13,740 --> 02:08:16,020
В гората също има много животни.

1659
02:08:17,560 --> 02:08:19,320
Например, има вълк.

1660
02:08:22,120 --> 02:08:23,810
Има лъв.

1661
02:08:28,250 --> 02:08:30,150
Има антилопа.

1662
02:08:33,380 --> 02:08:35,590
В гората има много животни.

1663
02:08:36,940 --> 02:08:40,810
А на кое животно приличаш ти?

1664
02:08:41,830 --> 02:08:45,410
Слон ли си? Лисица?

1665
02:08:46,670 --> 02:08:50,120
Крокодил ли си или птица, Сезай?

1666
02:08:50,540 --> 02:08:51,680
Кой си ти?

1667
02:08:54,500 --> 02:08:57,870
Не мисля, че приличам на горско
животно, Бозо.

1668
02:08:59,830 --> 02:09:05,320
Мисля, че приличам на октопод.

1669
02:09:07,200 --> 02:09:11,940
Искаш да кажеш, че имаш много ръце,
режете колкото искате.

1670
02:09:12,010 --> 02:09:15,820
За да те убият, трябва да те ударят
в камък?

1671
02:09:17,180 --> 02:09:22,260
Ако се озовеш в ръцете ми, това
е малко вероятно.

1672
02:09:26,300 --> 02:09:29,450
Никой не може да го направи, Бозо.

1673
02:09:31,640 --> 02:09:35,700
Аз съм този, който прави това,
което другите не могат, Сезай.

1674
02:09:38,760 --> 02:09:43,040
Дойде тук и заплашваш семейството ми.

1675
02:09:46,060 --> 02:09:48,370
Живея само за едно.

1676
02:09:49,020 --> 02:09:50,380
За семейството ми.

1677
02:09:52,710 --> 02:09:55,480
Реши, че можеш да ме купиш.

1678
02:09:56,120 --> 02:09:58,660
А ако не можеш да ме купиш, можеш
да ме унищожиш.

1679
02:10:01,510 --> 02:10:05,650
Мислиш ли, че за пръв път ме
заплашват?

1680
02:10:10,410 --> 02:10:12,050
Да кажем, за последен път.

1681
02:10:18,740 --> 02:10:20,450
Да кажем, за последен път.

1682
02:10:23,050 --> 02:10:28,450
Сезай, аз се боря от раждането си.

1683
02:10:31,830 --> 02:10:38,520
Дойде в Истанбул, казваш, че ще
устроиш пазар тук и искаш да се
отдръпнем.

1684
02:10:42,160 --> 02:10:48,460
Казваш, че ще изпращаш деца, че не
ти пука за останалите.

1685
02:10:50,510 --> 02:10:55,380
Ще умра, ще убивам.

1686
02:10:57,020 --> 02:10:58,530
Няма да продам.

1687
02:11:00,180 --> 02:11:02,550
Няма да позволя да продадат.

1688
02:11:05,570 --> 02:11:07,150
Хайде, покажи се.

1689
02:11:40,640 --> 02:11:41,790
Шефке.

1690
02:11:44,940 --> 02:11:46,880
На кого е този контейнер?

1691
02:11:47,740 --> 02:11:49,450
На Бозкурт Ханоглу.

1692
02:11:58,350 --> 02:11:59,480
Шефке.

1693
02:12:18,850 --> 02:12:23,590
Как мислиш, как сестрите му участват
в това?

1694
02:12:23,690 --> 02:12:29,250
И двете участват, но те повиках, за
да разбера какво място заемаме ние
в тази ситуация, моя живот.

1695
02:12:29,540 --> 02:12:30,730
Как така?

1696
02:12:31,430 --> 02:12:36,270
Ако отговоря, Хайдар, някой ще
трябва да умре.

1697
02:12:36,530 --> 02:12:40,490
Кой, например, братко? Кого имаш
предвид?

1698
02:12:40,660 --> 02:12:42,530
Не Ферхат, моя сладка.

1699
02:12:43,800 --> 02:12:48,810
Какво ме интересува дали ще умре
сега или не?

1700
02:12:49,530 --> 02:12:54,320
Най-много в снахата ми харесва
точно това. Тя не прощава измяна.

1701
02:13:00,480 --> 02:13:04,900
Забравете за поведението на Султан.
Какво се случи днес?

1702
02:13:05,110 --> 02:13:07,960
Те дойдоха тук, вие се хвалехте
със силите си, заплашвахте се.

1703
02:13:07,990 --> 02:13:09,660
И? Какъв е резултатът?

1704
02:13:10,030 --> 02:13:12,240
Скоро ще видим резултата, Джейлан.

1705
02:13:17,600 --> 02:13:18,740
Бозо.

1706
02:13:21,050 --> 02:13:24,400
Момчетата дойдоха със заповед за
арест.

1707
02:13:31,000 --> 02:13:34,160
Паша, обади се на адвокатите.

1708
02:13:40,620 --> 02:13:42,360
Ти питаше за резултата.

1709
02:13:45,270 --> 02:13:47,070
Ето ти резултата.

1710
02:13:56,660 --> 02:13:59,870
Можете да се сбогувате със семейството
си, г-н Бозкурт.

1711
02:14:00,220 --> 02:14:02,150
Ще ви вземем с г-н Ефраим.

1712
02:14:02,180 --> 02:14:06,010
Нашите момчета ще претърсят цялата
сграда. Знайте това.

1713
02:14:10,730 --> 02:14:11,620
Комисар.

1714
02:14:11,670 --> 02:14:13,920
Всички си вършат работата, Паша.

1715
02:14:16,770 --> 02:14:18,230
Комисарят също.

1716
02:14:38,020 --> 02:14:39,340
Брат.

1717
02:15:09,600 --> 02:15:10,880
Мой Хайдар.

1718
02:15:10,960 --> 02:15:12,270
Говори, Бозо.

1719
02:15:13,590 --> 02:15:15,550
Поверявам семейството на теб.

1720
02:15:28,180 --> 02:15:32,320
Който не се подчинява, не е от нас,
мой Паша.

1721
02:15:56,610 --> 02:15:57,930
Съжалявам.

1722
02:16:05,150 --> 02:16:06,090
Хайде.

1723
02:16:06,130 --> 02:16:07,100
Бозо.

1724
02:16:11,630 --> 02:16:14,020
Приятели, претърсете къщата.

1725
02:16:16,610 --> 02:16:20,610
Няма да пощадя никого, знай това.

1726
02:16:21,930 --> 02:16:23,610
Мой Хайдар.

1727
02:16:25,940 --> 02:16:28,370
Покажи се, мой Хайдар.

1728
02:16:32,810 --> 02:16:36,070
Ефраим, хайде.

1729
02:17:17,740 --> 02:17:18,440
Бозо.

1730
02:17:18,460 --> 02:17:19,780
Господа, не се приближавайте.

1731
02:17:19,800 --> 02:17:20,740
Моля.
Powered by translatesubtitles.org