Шербет-114-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:27,660 --> 00:01:30,780
6 месеца по-късно
2
00:02:59,030 --> 00:02:59,820
Това е...
3
00:03:01,090 --> 00:03:02,480
Мама нарисува.
4
00:03:02,480 --> 00:03:03,800
Нарисува мама?
5
00:03:06,790 --> 00:03:08,840
Това мама ли е?
6
00:03:11,200 --> 00:03:14,020
Тогава какво ще правим? Къде да
те заведем днес?
7
00:03:14,020 --> 00:03:17,290
Хайде, тръгваме. Хайде, отиваме
в парка. Хайде, тръгваме.
8
00:03:17,290 --> 00:03:18,630
Къде отиваме?
9
00:03:18,630 --> 00:03:21,730
Хайде, в парка ще отидем. В
парка. В парка ще отидем.
10
00:03:21,730 --> 00:03:24,690
Фатих, ако си уморен, ще взема
Джемре. Другите заспаха.
11
00:03:24,690 --> 00:03:27,030
Добре, дъще. Хайде.
12
00:03:27,030 --> 00:03:29,660
Къде е мама?
13
00:03:30,210 --> 00:03:32,920
- Ти я облечи и ще отидем в парка.
- Мама.
14
00:03:32,920 --> 00:03:34,260
Навън е студено. Да не настине.
15
00:03:34,260 --> 00:03:37,210
Няма да настине. Моята дъщеря
е силна.
16
00:03:37,330 --> 00:03:38,650
Екипът на татко и дъщеря.
17
00:03:38,650 --> 00:03:39,710
Хайде, да тръгваме.
18
00:03:47,440 --> 00:03:50,410
Добре, не плачи, ще се разболееш,
Нилай.
19
00:03:50,520 --> 00:03:53,890
Става ми лошо всеки път на гроба,
сестра.
20
00:03:55,070 --> 00:03:56,580
Не говори така, дъще.
21
00:03:56,700 --> 00:03:59,680
- Аллах ще се ядоса.
- И аз се ядосвам, татко.
22
00:04:00,280 --> 00:04:04,330
Моят силен Мустафа умря, не разбрах
за какво.
23
00:04:04,940 --> 00:04:07,380
6 месеца минаха, ти все плачеш.
24
00:04:07,380 --> 00:04:09,810
Длъжна си да се вземеш в ръце
заради детето. Хайде.
25
00:04:10,090 --> 00:04:11,170
Нилай.
26
00:04:11,170 --> 00:04:14,420
Благодаря, че останахте вкъщи,
не ме обидихте, дъще.
27
00:04:14,420 --> 00:04:17,650
Ти и внукът сте спомен за мен от
Мустафа.
28
00:04:17,650 --> 00:04:20,520
Когато гледам внука, виждам своя
син.
29
00:04:21,140 --> 00:04:24,170
Вие не ме оставихте сама, татко.
Много благодаря.
30
00:04:24,690 --> 00:04:28,730
Но Фатих се държи странно. Много
ми е тежко, татко.
31
00:04:28,730 --> 00:04:31,000
Той загуби жена си, момиче.
32
00:04:31,980 --> 00:04:33,770
Малко дете остана без майка.
33
00:04:33,770 --> 00:04:37,540
Както се казва, цената на човека
се разбира само след смъртта му.
34
00:04:38,600 --> 00:04:41,520
Той тормозеше Доу, докато беше
жива.
35
00:04:41,890 --> 00:04:44,050
Всичко, Нилай, ти все пак не говори
така.
36
00:04:45,520 --> 00:04:49,220
Към това, той е ядосан на теб заради
това, че ти отиде и всичко разказа
на брат.
37
00:04:49,370 --> 00:04:52,210
Всички знаят, че аз от мъжа си
нищо не крия, сестра.
38
00:04:52,210 --> 00:04:53,410
А какво трябваше да правя?
39
00:04:53,410 --> 00:04:55,530
Щяхме да продължим да живеем с
убиец?
40
00:04:55,530 --> 00:04:57,910
Нека Аллах я изгори в огън.
41
00:05:00,320 --> 00:05:02,250
Зюлкар, свали ме.
42
00:05:02,250 --> 00:05:03,750
Ще направя намаз в джамията.
43
00:05:03,750 --> 00:05:05,220
Нека Аллах приеме.
44
00:05:05,220 --> 00:05:06,570
Нека Аллах приеме.
45
00:05:18,060 --> 00:05:19,000
Кемал се събуди.
46
00:05:19,000 --> 00:05:20,460
Събуди се.
47
00:05:32,660 --> 00:05:34,450
Донесох ви миризма на сънено
дете.
48
00:05:34,450 --> 00:05:36,930
Красавецът ми дойде.
49
00:05:37,050 --> 00:05:39,830
Моят син се събуди. Да не му
уроки.
50
00:05:40,590 --> 00:05:41,850
Ще приготвя смес.
51
00:05:41,850 --> 00:05:46,490
Приготви сместа, после тръгвай. Знаеш,
че Къвълджъм се ядосва за закъснения.
52
00:05:46,490 --> 00:05:49,770
Не се притеснявайте, г-н Йомер, всичко
е под мой контрол.
53
00:05:49,940 --> 00:05:51,480
Написах плана за днес.
54
00:05:51,480 --> 00:05:56,170
Имате събрание във фирмата. Витамините,
които трябва да вземете в 2, ще ви ги дам.
55
00:05:56,170 --> 00:05:58,030
Какво правех, когато те нямаше, Баде?
56
00:05:58,030 --> 00:05:59,300
Здраве на ръцете ти.
57
00:06:02,150 --> 00:06:04,250
Една седмица няма да можем да се видим.
58
00:06:04,550 --> 00:06:06,310
Какво ще правя без теб?
59
00:06:06,310 --> 00:06:07,610
Мислил ли си за това?
60
00:06:08,360 --> 00:06:09,970
Мислил ли си, малък мъж?
61
00:06:10,540 --> 00:06:12,480
Да те оставя да подишаш морски въздух?
62
00:06:14,000 --> 00:06:15,910
Липсвах ли ти, татко?
63
00:06:19,460 --> 00:06:22,590
В името на Аллах, ти ядеш ли яйца?
64
00:06:22,590 --> 00:06:24,130
Не, господине, изобщо не обичам.
65
00:06:24,130 --> 00:06:27,310
Но си личи, знаеш ли? Изпържи ги,
сякаш си отмъщаваш.
66
00:06:27,310 --> 00:06:28,480
Не ви ли харесаха?
67
00:06:28,480 --> 00:06:29,850
Много ми харесаха, как да не?
68
00:06:29,850 --> 00:06:32,450
Много ми харесаха, чак ме е жал да ям.
69
00:06:32,450 --> 00:06:33,860
Ще приготвя нови.
70
00:06:33,860 --> 00:06:36,620
Ще ти разбия сърцата. Върви, в името
на Аллах. Върви.
71
00:06:42,950 --> 00:06:45,160
Днес си много напрегнат, Аслъ.
72
00:06:46,060 --> 00:06:48,340
Заради предстоящото събрание, предполагам.
73
00:06:48,820 --> 00:06:50,980
Изваждаш си гнева върху яйцата?
74
00:06:50,980 --> 00:06:52,800
Как така, сестро?
75
00:06:52,870 --> 00:06:53,890
Виж.
76
00:06:53,990 --> 00:06:58,540
Хората не започнаха да тичат след акциите
на Мустафа в такава жега.
77
00:06:59,020 --> 00:07:03,170
Но днес Абдуллах се връща във фирмата.
Няма да ти оставят тези акции.
78
00:07:03,170 --> 00:07:06,220
Сестро, не разбирам нещо, ще те питам.
79
00:07:06,220 --> 00:07:10,610
Аз ли опрях пистолет в слепоочието на
този Мустафа? Така ли го убедих?
80
00:07:10,610 --> 00:07:12,450
Във фирмата има камери, има записи.
81
00:07:12,450 --> 00:07:15,470
Той по свое желание сложи подписа си и
ми предаде акциите.
82
00:07:15,470 --> 00:07:18,850
Ако не на мен, този луд щеше да даде
акциите на някой друг.
83
00:07:18,850 --> 00:07:20,880
На чужд ли щяха да останат? На мен
останаха. Какво толкова?
84
00:07:20,880 --> 00:07:22,790
Не ми говори, Аслъ!
85
00:07:23,060 --> 00:07:27,020
Заради диска, който ти даде, настъпи
краят на едно семейство.
86
00:07:29,870 --> 00:07:33,080
Виж, в работата понякога можем да сме
жестоки.
87
00:07:33,080 --> 00:07:37,310
За да постигне бързо целта си, човек
може да направи нещо, което не очаква.
88
00:07:37,460 --> 00:07:42,320
Но ти тръгна по път, по който аз не бих.
89
00:07:43,110 --> 00:07:44,570
Трябваше да дойдеш и да поговориш с мен.
90
00:07:44,570 --> 00:07:48,690
Ако бях дошъл и бях поговорил с теб,
сестро, нямаше да имам акции в тази фирма.
91
00:07:48,690 --> 00:07:50,130
Добре, Аслъ, добре.
92
00:07:50,600 --> 00:07:54,160
Ще говориш ли така, гледайки тези хора
в очите днес.
93
00:07:54,160 --> 00:07:56,180
Кълна се, не се страхувам от никого.
94
00:07:57,060 --> 00:07:59,360
6 месеца никой от тях не е тук.
95
00:07:59,360 --> 00:08:01,290
Никой не идва във фирмата.
96
00:08:01,510 --> 00:08:06,340
Ако някой ще каже нещо, гледайки ме в
очите, то нека говори за това, което съм
97
00:08:07,290 --> 00:08:10,390
вложил в тази фирма. Не слагам в
джоба си това, което съм спечелил.
98
00:08:10,390 --> 00:08:12,050
Стига, Аслъ!
99
00:08:13,040 --> 00:08:14,840
Всичко. Всичко.
100
00:08:16,480 --> 00:08:18,460
Хайде, дояждай яйцата и тръгваме.
101
00:08:18,460 --> 00:08:23,160
Заедно ще видим какво ще преживеем днес.
102
00:08:27,610 --> 00:08:29,980
Ако имаме време, да поседнем ли тук?
103
00:08:42,100 --> 00:08:43,480
Абдуллах.
104
00:08:43,730 --> 00:08:49,900
Въпреки всички трудности, аз те запознах с г-жа Салкъм, ти знаеш.
105
00:08:50,780 --> 00:08:53,980
Всичко е така, както казваш, наистина много културна жена.
106
00:08:53,980 --> 00:08:55,320
Така е.
107
00:08:55,580 --> 00:08:57,770
Пожелах да имаш приятел в живота.
108
00:08:57,770 --> 00:08:59,640
Животът сам не върви.
109
00:08:59,640 --> 00:09:02,820
Твоята бивша жена... Нека Аллах се смили над нея.
110
00:09:03,020 --> 00:09:05,000
Дори не произнасяй името й, моля те.
111
00:09:06,780 --> 00:09:08,540
Какво мислиш?
112
00:09:14,910 --> 00:09:17,360
Изслушах ви...
113
00:09:17,460 --> 00:09:19,460
Това е много стар приятел на Иляс.
114
00:09:19,460 --> 00:09:27,040
Много. Работили сме заедно навремето. Г-н Абдуллах е религиозен, уважаван човек.
115
00:09:27,040 --> 00:09:29,630
Напълно гарантирам за него.
116
00:09:29,630 --> 00:09:30,720
Да.
117
00:09:32,710 --> 00:09:34,880
Вижте.
118
00:09:35,100 --> 00:09:37,180
Той е имал два брака.
119
00:09:38,320 --> 00:09:40,650
И двете му жени са починали.
120
00:09:40,650 --> 00:09:42,150
Той не е...
121
00:09:43,980 --> 00:09:45,590
Да не е карък?
122
00:09:45,590 --> 00:09:47,690
Да не съм аз следващата?
123
00:09:47,690 --> 00:09:50,090
- Прости, Всевишни, прости, Всевишни.
- Шегувам се.
124
00:09:50,090 --> 00:09:51,790
- Опази, Аллах.
- Шегувам се.
125
00:09:52,850 --> 00:09:55,190
Ти погледни, разбери.
126
00:09:55,310 --> 00:09:56,550
Много добър човек е.
127
00:09:56,550 --> 00:09:58,050
Уважаван човек.
128
00:09:58,500 --> 00:10:01,730
Ти също погледни. Толкова години си сама. Съпругът ти почина.
129
00:10:01,730 --> 00:10:03,450
И децата пораснаха.
130
00:10:04,900 --> 00:10:08,240
Дойде. Добре, с името на Аллах. С името на Аллах.
131
00:10:08,610 --> 00:10:10,460
Моля, моля, г-н Абдуллах.
132
00:10:12,660 --> 00:10:14,540
- Добре дошъл.
- Г-н Иляс.
133
00:10:15,650 --> 00:10:17,010
Г-жо Рабия.
134
00:10:19,350 --> 00:10:20,710
Аз съм Абдуллах.
135
00:10:20,710 --> 00:10:21,960
Салкъм.
136
00:10:24,090 --> 00:10:26,280
Заповядайте, Абдуллах. Седнете.
137
00:10:35,270 --> 00:10:36,640
Как сте?
138
00:10:36,640 --> 00:10:37,710
Слава на Аллах.
139
00:10:37,710 --> 00:10:38,980
Слава на Аллах.
140
00:10:39,830 --> 00:10:41,610
Слава на Аллах.
141
00:10:45,690 --> 00:10:47,540
Вие как сте?
142
00:10:48,590 --> 00:10:49,780
Слава на Аллах.
143
00:10:52,990 --> 00:10:55,040
Ще пием ли чай?
144
00:10:55,730 --> 00:10:57,000
Разбира се, ще пием.
145
00:10:57,000 --> 00:10:58,660
Разбира се, ще пием.
146
00:10:58,660 --> 00:11:00,990
- Ако не е трудно.
- Какво говорите?
147
00:11:08,970 --> 00:11:11,590
Изпихме чай, запознахме се.
148
00:11:11,630 --> 00:11:14,490
Без нас няколко пъти се виждаха.
149
00:11:15,850 --> 00:11:17,850
Не може да се губи времето й.
150
00:11:17,850 --> 00:11:21,190
Не, какво говориш? Как може такова нещо? Какво значи да губим времето й.
151
00:11:21,190 --> 00:11:23,950
Знам, че няма такова нещо, но...
152
00:11:25,520 --> 00:11:27,480
Аз също оставам в трудна ситуация.
153
00:11:27,840 --> 00:11:30,540
Тази жена загуби съпруга си преди 20 години.
154
00:11:30,540 --> 00:11:32,680
Тя не се е свързвала с мъже.
155
00:11:32,680 --> 00:11:34,740
Посветила се е на децата си.
156
00:11:34,740 --> 00:11:39,340
Ако не си сериозен към Салкъм, това
трябва да се каже по правилния начин.
157
00:11:39,620 --> 00:11:42,410
Иляс, ще говоря открито. Моля те.
158
00:11:43,210 --> 00:11:46,020
Много добре намерих общ език с г-жа
Салкъм.
159
00:11:46,980 --> 00:11:52,760
Религиозна, добра, грижовна за децата
си г-жа.
160
00:11:52,940 --> 00:11:54,710
И? Какво още?
161
00:11:54,710 --> 00:11:56,170
Още...
162
00:11:56,210 --> 00:11:59,670
Само 6 месеца минаха, откакто загубих
детето и снахата си.
163
00:11:59,920 --> 00:12:01,530
Вкъщи са внуците-сираци.
164
00:12:01,530 --> 00:12:08,590
Боя се, че ще разбия сърцата на децата,
ако кажа, че искам да се оженя.
165
00:12:08,920 --> 00:12:11,120
Нека Аллах се смили над тях.
166
00:12:11,120 --> 00:12:12,270
Нека прости греховете им.
167
00:12:12,270 --> 00:12:13,240
Амин.
168
00:12:13,620 --> 00:12:19,750
Но ти също знаеш. Траурът е 3 дни, а
тук са минали цели 6 месеца.
169
00:12:19,850 --> 00:12:26,220
Какво лошо има да си намериш другар
в живота и да спасиш жена от самота?
170
00:12:26,220 --> 00:12:27,140
Какво лошо има?
171
00:12:27,140 --> 00:12:32,380
Г-жа Салкъм е спокойна. Ще ти стане
спътница в живота.
172
00:12:32,380 --> 00:12:33,620
Вярно.
173
00:12:34,480 --> 00:12:42,600
Човек с възрастта усеща празнотата
до себе си повече. Иска да чувства дишане
до себе си, другар в живота.
174
00:12:42,600 --> 00:12:43,790
Именно така.
175
00:12:43,790 --> 00:12:45,680
Тогава трябва да кажеш вечерта.
176
00:12:46,080 --> 00:12:47,340
Благодаря.
177
00:12:47,340 --> 00:12:49,250
Какво само не направи за мен.
178
00:12:49,390 --> 00:12:50,890
Какви са тези думи?
179
00:12:50,890 --> 00:12:52,170
Да създадеш семейство е благородно
дело.
180
00:12:52,170 --> 00:12:54,990
Ако това ще е за добро, нека Аллах
позволи.
181
00:12:54,990 --> 00:12:56,090
Амин.
182
00:13:02,690 --> 00:13:04,870
Добре дошли.
183
00:13:04,870 --> 00:13:06,380
Как ни е с добре дошли, мамо?
184
00:13:06,380 --> 00:13:07,230
И ти също.
185
00:13:07,230 --> 00:13:10,140
Това е просто между другото. Влизай,
Зюлкар.
186
00:13:10,190 --> 00:13:11,460
Влизай, влизай.
187
00:13:11,540 --> 00:13:13,310
Обувай чехли.
188
00:13:15,040 --> 00:13:15,850
Благодаря, сестро.
189
00:13:15,850 --> 00:13:17,070
Влизай, Зюлкар, влизай.
190
00:13:17,070 --> 00:13:20,330
Ако знаех, че ще дойдете, щях да
приготвя нещо.
191
00:13:20,330 --> 00:13:23,840
Сестро, моля те. Идваме от гроба.
192
00:13:23,840 --> 00:13:25,540
Заисках да те видя по връщане.
193
00:13:26,850 --> 00:13:30,610
Днес щяхте да ходите на гробището.
194
00:13:30,880 --> 00:13:33,560
Забравих, дъще, извинявай.
195
00:13:34,800 --> 00:13:37,940
Аз всъщност не исках да те пускам да
си тръгваш.
196
00:13:37,990 --> 00:13:40,280
Ти настояваше, че ще останеш там.
197
00:13:40,460 --> 00:13:42,940
Не можах да оставя татко Абдуллах,
мамо.
198
00:13:42,940 --> 00:13:46,280
И там синът расте под покрив със
семейството.
199
00:13:47,170 --> 00:13:48,860
А ние не сме ли семейство, Нилай?
200
00:13:48,860 --> 00:13:49,940
Мамичко.
201
00:13:49,940 --> 00:13:54,000
Виж, говорим си за едно и също нещо
вече 6 месеца. Естествено, че сме семейство.
202
00:13:54,000 --> 00:14:00,860
Но всяко дете трябва да расте с бащин
образ. Разбирам най-добре какво е да растеш
без баща. Най-добре знам.
203
00:14:01,240 --> 00:14:05,080
За съжаление, синът ми ще изживее моята
съдба.
204
00:14:05,640 --> 00:14:06,980
Нилай, не говори така.
205
00:14:06,980 --> 00:14:08,430
Брат му Зюлкар е тук.
206
00:14:08,620 --> 00:14:12,390
С волята на Аллах ще се погрижим за всичко,
няма да оставим да има нужда от нищо,
нали, сестро?
207
00:14:12,390 --> 00:14:16,020
Ще го водя на мач, Нилай. Ще растем заедно
с него.
208
00:14:16,020 --> 00:14:17,490
Добре, няма да говоря повече.
209
00:14:18,210 --> 00:14:19,200
Добре.
210
00:14:21,550 --> 00:14:25,250
Добре, хайде, да поговорим за хубави неща.
211
00:14:25,250 --> 00:14:27,400
Например, за какво хубаво да поговорим,
мамо?
212
00:14:27,400 --> 00:14:30,180
Злато, диаманти. За какво да поговорим?
213
00:14:30,180 --> 00:14:31,530
Дъще, това ли са хубави неща?
214
00:14:31,530 --> 00:14:32,730
Как не те е срам, Нилай.
215
00:14:33,900 --> 00:14:35,080
Абидин?
216
00:14:35,860 --> 00:14:37,210
Да, Абидин.
217
00:14:37,440 --> 00:14:40,810
Няма да повярвате. Прави всичко, което го
помоля.
218
00:14:40,810 --> 00:14:45,660
Не съм виждала такъв тип до себе си.
219
00:14:45,680 --> 00:14:47,160
Но какво да лъжа?
220
00:14:47,160 --> 00:14:51,010
Не мога да кажа, че не започнах да се отнасям
по-топло към него.
221
00:14:51,010 --> 00:14:54,050
Знаем към какво започна да се отнасяш
по-топло. Не ме карай да говоря, мамо.
222
00:14:54,050 --> 00:14:56,770
Но не чухте моето решение.
223
00:14:56,770 --> 00:14:59,720
Само Аллах знае какво пак ще ни навлече.
224
00:14:59,720 --> 00:15:01,370
Почакай, Нилай. Разкажи, сестро.
225
00:15:01,370 --> 00:15:03,360
И така. Помислих си.
226
00:15:03,360 --> 00:15:07,750
Не трябва да губим време. Абидин днес го има,
утре не.
227
00:15:07,750 --> 00:15:09,630
Аз казвам...
228
00:15:09,630 --> 00:15:11,700
Ако Абидин ми отвори бизнес.
229
00:15:13,160 --> 00:15:15,180
От типа салон за красота?
230
00:15:15,930 --> 00:15:17,520
Маникюр и всичко такова?
231
00:15:17,520 --> 00:15:22,550
Не. Когато казах, че ще отворя бизнес с
парите на мъж, веднага това ми дойде на ум.
232
00:15:22,550 --> 00:15:24,780
Ще си върша работата.
233
00:15:25,470 --> 00:15:28,150
- Работата си?
- Имам професия.
234
00:15:28,150 --> 00:15:30,720
- Прости, Всевишни.
- Мамо, какво говориш?
235
00:15:30,720 --> 00:15:32,530
Как не те е срам.
236
00:15:32,530 --> 00:15:34,680
Няма да излизам на сцена.
237
00:15:34,680 --> 00:15:36,800
Не излизай, разбира се, сестро, опази Аллах.
238
00:15:36,800 --> 00:15:38,090
Разбира се.
239
00:15:38,090 --> 00:15:39,850
Ще кажа на Абидин да отвори заведение.
240
00:15:39,850 --> 00:15:41,760
Песни, музика.
241
00:15:42,030 --> 00:15:43,680
Клуб, значи?
242
00:15:43,680 --> 00:15:46,060
Мамо, каква е тази работа?
243
00:15:46,060 --> 00:15:48,180
Защо говориш така?
244
00:15:48,180 --> 00:15:50,670
Досега винаги съм правила другите богати.
245
00:15:50,670 --> 00:15:51,670
Мой ред е.
246
00:15:51,670 --> 00:15:56,680
В заведението клиентите и така идваха заради
мен. Бяха мои лични клиенти.
247
00:15:56,680 --> 00:15:58,880
Сега един мой приятел предава заведение.
248
00:15:58,880 --> 00:16:03,220
От него ще го взема. Ще отворя мое. И ще
сменя името.
249
00:16:03,220 --> 00:16:05,030
А какво име ще дадеш, сестро?
250
00:16:05,310 --> 00:16:09,610
"Обичай и се възхищавай".
251
00:16:10,630 --> 00:16:12,980
Прекрасно! Кълна се, прекрасно!
252
00:16:13,170 --> 00:16:15,130
Зюлкар, давай, ставай, тръгваме.
253
00:16:15,130 --> 00:16:18,000
Какво става? Сякаш има пожар.
254
00:16:18,000 --> 00:16:22,380
Мамо, Абдуллах има час при доктора.
Зюлкар, бързо да тръгваме, иначе ще закъснеем.
255
00:16:23,930 --> 00:16:30,270
Сестра, дори не ме гледай така, моля те.
Докторът изхвърля Нилай през вратата, а Нилай се катери през прозореца.
256
00:16:30,270 --> 00:16:34,680
Дъще, мила, ще подлудиш здраво
дете, като го влачиш по доктори.
257
00:16:34,680 --> 00:16:37,840
Абдуллах няма нищо. Говорихме за
това по-рано.
258
00:16:37,840 --> 00:16:39,920
Не го мъчи, като го влачиш по болници.
259
00:16:39,920 --> 00:16:41,460
Мамо, това е генетично заболяване.
260
00:16:41,460 --> 00:16:44,830
Виж баща му. Нищо не беше, в един
миг си загуби главата.
261
00:16:44,830 --> 00:16:47,100
Не мога да оставя сина си на произвола
на съдбата.
262
00:16:47,100 --> 00:16:49,810
Ако нещо не е наред сега, веднага
ще го поправя.
263
00:16:49,810 --> 00:16:52,030
Аллах да ти даде разум, какво мога да кажа?
264
00:16:52,030 --> 00:16:53,500
Какво друго мога да кажа?
265
00:16:53,500 --> 00:16:56,160
- Хайде, хайде.
- Добре, мамо, чао.
266
00:16:56,160 --> 00:16:57,620
"Обичай и се възхищавай" - яко, сестра.
267
00:16:58,790 --> 00:17:01,560
Дъще, сигурно са заседнали в задръстване.
268
00:17:01,560 --> 00:17:04,510
Не се подлагай на тези преживявания
всяка седмица.
269
00:17:04,510 --> 00:17:08,820
Когато трябва да вземе, той е тук
минута в минута, мамо. А когато трябва да докара, задължително закъснява.
270
00:17:08,820 --> 00:17:10,850
Специално го прави това. Знам.
271
00:17:10,980 --> 00:17:12,150
Къвълджъм.
272
00:17:12,360 --> 00:17:14,410
Ревнуваш ли Баде?
273
00:17:14,410 --> 00:17:17,860
Мамо, какво да ревнувам? За Аллах,
недей.
274
00:17:22,010 --> 00:17:23,170
Ще отворя.
275
00:17:25,040 --> 00:17:27,630
Ти все още си мислиш, че Омер ще
дойде, нали?
276
00:17:27,660 --> 00:17:30,260
Мамо, вече нямам думи.
277
00:17:36,980 --> 00:17:38,260
Здравейте, госпожо Къвълджъм.
278
00:17:40,120 --> 00:17:42,460
Ела при мен. Ела при мен. Добре дошла.
279
00:17:42,460 --> 00:17:43,510
- Здравейте.
- Здравейте.
280
00:17:43,510 --> 00:17:44,410
Пак закъсняхте.
281
00:17:44,410 --> 00:17:47,530
- Обсъждахме го.
- Права сте, но честна дума, имаше
ужасни задръствания.
282
00:17:47,530 --> 00:17:50,980
Следващата седмица организирайте
всичко с отчитане на задръстванията, моля.
283
00:17:51,080 --> 00:17:52,420
Разбира се, не се притеснявайте.
284
00:17:53,330 --> 00:17:54,660
Любов моя.
285
00:17:54,660 --> 00:17:57,690
Аз тръгвам, а ти ми липсвай. Добре?
286
00:17:57,690 --> 00:17:59,250
Добре?
287
00:18:02,320 --> 00:18:03,130
До скоро.
288
00:18:03,130 --> 00:18:04,070
Приятен ден.
289
00:18:04,070 --> 00:18:04,830
Ще се видим.
290
00:18:04,830 --> 00:18:06,020
Довиждане, дъще.
291
00:18:10,460 --> 00:18:12,120
Кой дойде при нас?
292
00:18:12,120 --> 00:18:13,550
Мамо, моля те, говори с Омер.
293
00:18:13,550 --> 00:18:17,430
Тази девойка съвсем се възгордя. Да не целува детето ми, като свое собствено!
294
00:18:17,430 --> 00:18:21,770
Къвълджъм, всеки уикенд тази девойка
се грижи за твоето дете.
295
00:18:21,770 --> 00:18:25,230
На всички ни е нужно да се разбира
добре с детето.
296
00:18:25,230 --> 00:18:28,860
Нима Омер се тревожи за Кемал по-малко от нас?
297
00:18:28,860 --> 00:18:30,230
Не се тревожи.
298
00:18:30,230 --> 00:18:31,390
Но ти кажи, моля те.
299
00:18:31,390 --> 00:18:33,720
Тъй като Омер не говори с мен, ще
чуе това от теб.
300
00:18:33,720 --> 00:18:34,830
Чувствам се некомфортно!
301
00:18:34,830 --> 00:18:35,870
Какво повече да кажа?!
302
00:18:35,870 --> 00:18:38,750
Не винаги ли е било така, Къвълджъм?
303
00:18:39,040 --> 00:18:42,580
Имаше прекрасно семейство, но
го разруши сама. И какво?
304
00:18:42,580 --> 00:18:44,820
След развода почувства ли облекчение?
305
00:18:44,820 --> 00:18:50,590
А сега ще говориш чрез други хора
с тези, които някога не си ценила.
306
00:18:50,590 --> 00:18:52,920
Мамо, кога ще свикнеш с тези
обстоятелства?
307
00:18:52,920 --> 00:18:56,150
И аз, и Йомер сме съгласни на развод,
а ти още мърмориш.
308
00:18:56,150 --> 00:18:57,610
Моля те, не ме притискай.
309
00:18:57,610 --> 00:18:59,960
Ох, добре. Добре, добре.
310
00:19:01,050 --> 00:19:03,480
Добре. Добре.
311
00:19:03,480 --> 00:19:06,020
- Дойде ли моето сладко?
- Добре, добре.
312
00:19:06,020 --> 00:19:08,300
- Да, той е тук.
- Добре, добре.
313
00:19:08,300 --> 00:19:09,960
Моето пиленце.
314
00:19:09,960 --> 00:19:11,820
Моето хубавичко.
315
00:19:11,820 --> 00:19:13,550
Пак ли някъде излизаш?
316
00:19:13,550 --> 00:19:15,890
Да, Емир дойде и ме чака пред вратата.
317
00:19:15,890 --> 00:19:17,140
Нека да влезе за чаша кафе.
318
00:19:17,140 --> 00:19:19,940
Днес имаме много работа. Ще му
предложа друг път.
319
00:19:19,940 --> 00:19:23,350
Днес нямам занятия и искам да
прекарам целия ден с Емир.
320
00:19:23,350 --> 00:19:26,640
А с кого прекарваш времето, когато
имаш занятия?
321
00:19:26,640 --> 00:19:27,650
Бабо...
322
00:19:27,650 --> 00:19:29,300
Добре, аз тръгвам.
323
00:19:29,420 --> 00:19:31,270
Ще се видим.
324
00:19:31,270 --> 00:19:32,420
Предай му поздрави.
325
00:19:33,210 --> 00:19:34,450
Мой хубавец.
326
00:19:34,450 --> 00:19:38,150
- Мой хубавец.
- Днес трябваше да дойде Фатих и
да остави Джемре, но не дойде.
327
00:19:38,720 --> 00:19:42,370
Севиляй, можеш ли да вземеш Кемал?
А аз ще се обадя на Фатих.
328
00:19:42,370 --> 00:19:47,090
Ела при мен. Ето така, мой хубавец.
329
00:19:51,660 --> 00:19:53,860
Фатих, нали щяхте да дойдете?
330
00:19:55,010 --> 00:19:56,430
А, така ли?
331
00:19:56,710 --> 00:19:57,760
Добре, скъпи.
332
00:19:57,760 --> 00:19:58,980
Добре.
333
00:19:59,120 --> 00:20:01,180
Ще се чуем.
334
00:20:01,970 --> 00:20:02,970
Няма да дойдат ли?
335
00:20:02,970 --> 00:20:08,670
Сутринта се е разходил с Джемре в
парка, а сега трябва да ходи на събрание.
Каза, че ще я докара довечера, ако успее.
336
00:20:08,670 --> 00:20:10,350
Фатих е чудесен.
337
00:20:10,600 --> 00:20:13,470
Успява да възпитава Джемре, а
и да работи.
338
00:20:13,600 --> 00:20:15,470
Той се грижи толкова добре за
моята внучка.
339
00:20:15,470 --> 00:20:16,600
Това е самата истина.
340
00:20:16,600 --> 00:20:18,390
Той стана страхотен баща.
341
00:20:18,460 --> 00:20:20,150
Посветил се е на дъщеря си.
342
00:20:22,130 --> 00:20:27,040
Стой, стой. Чимен, спри. Ще
катастрофираме, спри.
343
00:20:27,040 --> 00:20:30,610
Как е възможно да ми липсваш
за половин ден? Нормално ли е това?
344
00:20:30,610 --> 00:20:32,480
А на мен ми липсваш веднага,
щом се разделим.
345
00:20:32,580 --> 00:20:37,690
Емир, да не би да станахме досадна,
лигава двойка?
346
00:20:37,690 --> 00:20:39,450
Надявам се, че точно такива сме станали.
347
00:20:41,960 --> 00:20:43,930
Къде отиваме? Все още не каза.
348
00:20:45,610 --> 00:20:47,080
Кажи де.
349
00:20:48,640 --> 00:20:49,440
На полигона.
350
00:20:49,440 --> 00:20:50,510
Какво?!
351
00:20:50,800 --> 00:20:55,290
- Не умея и не ги харесвам тези
оръжия! - Откъде знаеш?
352
00:20:58,040 --> 00:21:03,030
Трябваше да помислиш, преди да
ми разбиеш сърцето, мила.
353
00:21:03,760 --> 00:21:09,290
Рязък преход към арабеск от Емир
Серткай, който не слушал турска музика.
354
00:21:18,150 --> 00:21:19,400
Защо не отговаряш?
355
00:21:19,400 --> 00:21:20,780
Ще ти звънна после.
356
00:21:21,370 --> 00:21:22,870
Защото съм наблизо ли?
357
00:21:23,240 --> 00:21:26,710
Какво общо имам аз? Откъде ти
хрумна, мила? Няма такова нещо.
358
00:21:26,820 --> 00:21:28,270
Как можа да си помислиш такова
нещо?
359
00:21:28,730 --> 00:21:29,880
Трябва дълго да се говори с нея.
360
00:21:29,880 --> 00:21:32,250
За работа, за всички дела.
361
00:21:32,500 --> 00:21:36,470
Нямам време. Ще ти посветя целия
си ден.
362
00:21:37,230 --> 00:21:38,260
Добре.
363
00:21:38,420 --> 00:21:39,140
Да.
364
00:21:40,150 --> 00:21:41,380
Г-н Доктор.
365
00:21:41,760 --> 00:21:42,740
Г-жо Нилай.
366
00:21:42,740 --> 00:21:44,530
Г-н Доктор.
367
00:21:47,940 --> 00:21:52,290
Отново дойдохме и пак ще питате
защо сме дошли.
368
00:21:52,290 --> 00:21:54,940
Г-жо Нилай, разбирам напълно защо
сте дошли.
369
00:21:54,940 --> 00:21:57,970
Не можете да приемете резултатите
от изследванията.
370
00:21:58,130 --> 00:21:59,080
Заповядайте, седнете.
371
00:21:59,080 --> 00:21:59,970
Пак ще обсъдим всичко.
372
00:21:59,970 --> 00:22:02,170
Пак сте дошли с детето.
373
00:22:02,170 --> 00:22:05,380
Г-н Доктор, слушайте, никой не ме
разбира.
374
00:22:05,380 --> 00:22:07,890
Поне вие ме разберете, моля ви.
375
00:22:08,080 --> 00:22:11,430
Съпругът ми беше в здрав ум и твърда
памет.
376
00:22:11,650 --> 00:22:13,920
Изведнъж полудя.
377
00:22:13,920 --> 00:22:16,440
Страхувам се, че същото ще се
случи и със сина ми.
378
00:22:16,440 --> 00:22:18,310
Водя го тук с цел предосторожност.
379
00:22:18,340 --> 00:22:19,730
Умолявам ви, не ми се сърдете.
380
00:22:19,730 --> 00:22:20,590
Какво говорите.
381
00:22:20,590 --> 00:22:21,560
Разбирам ви.
382
00:22:21,560 --> 00:22:24,350
Вие сте страдаща съпруга и много
грижовна майка.
383
00:22:24,420 --> 00:22:29,420
Но аз, като доктор-експерт, проведох
всички необходими процедури за сина
ви Абдуллах.
384
00:22:29,420 --> 00:22:32,520
И в резултат не открих нищо
подозрително.
385
00:22:32,520 --> 00:22:34,410
Моля ви, успокойте се вече.
386
00:22:34,570 --> 00:22:36,450
Може ли да направите още няколко
теста?
387
00:22:38,090 --> 00:22:40,190
Слушайте, вас не може да ви се
угоди.
388
00:22:40,190 --> 00:22:44,610
Ще бъде по-добре, ако все пак ви
изпратя на психиатър.
389
00:22:44,830 --> 00:22:50,160
По време на траур, макар и не често,
но се срещат подобни случаи.
390
00:22:50,160 --> 00:22:51,910
Г-н Доктор, какво става?!
391
00:22:52,030 --> 00:22:54,080
Искате да кажете, че съм луда?!
392
00:22:54,080 --> 00:22:55,710
Тази болница е наша!
393
00:22:55,710 --> 00:22:57,090
Нали разбирате?!
394
00:22:57,090 --> 00:23:02,520
Според моите знания в областта на
медицината и въпреки вашите
убеждения: казвам ви за последен път.
395
00:23:02,520 --> 00:23:05,260
Синът ви е напълно здрав и умен.
396
00:23:05,260 --> 00:23:07,640
Моля ви, повече не идвайте тук с
такава молба.
397
00:23:07,640 --> 00:23:11,430
Г-н Доктор, това е наша болница и
ще идвам колкото пъти си искам!
398
00:23:11,430 --> 00:23:12,710
Вас не съм забравила да питам!
399
00:23:12,710 --> 00:23:14,880
Баща му също беше напълно здрав
и всичко завърши плачевно!
400
00:23:14,880 --> 00:23:18,000
Ако вие нищо не можете да намерите,
ще отида при друг доктор!
401
00:23:18,000 --> 00:23:19,160
Хайде, сине мой.
402
00:23:19,220 --> 00:23:20,220
Хайде да се махаме оттук.
403
00:23:20,220 --> 00:23:21,290
Хайде, скъпи.
404
00:23:22,200 --> 00:23:23,700
Приятен ден!
405
00:23:32,750 --> 00:23:33,690
Стига.
406
00:23:40,010 --> 00:23:41,920
Май г-н Абдуллах няма да дойде.
407
00:23:41,920 --> 00:23:44,040
Говорих с него. Той скоро ще бъде тук.
408
00:23:44,040 --> 00:23:46,590
Но вече два часа минаха.
409
00:23:46,620 --> 00:23:50,000
Асил, ти изобщо разбираш ли къде си?
410
00:23:50,530 --> 00:23:53,680
Ти чакаш Абдуллах Унал в холдинга Унал! Съвземи се!
411
00:24:02,770 --> 00:24:03,780
Г-жо Асуде.
412
00:24:03,780 --> 00:24:04,900
Добре дошъл, г-н Абдуллах.
413
00:24:04,900 --> 00:24:07,170
- Добре дошли.
- Добре дошли.
- Благодаря.
414
00:24:09,130 --> 00:24:11,430
Слава Богу, отново ви виждаме в
компанията, г-н Абдуллах.
415
00:24:11,430 --> 00:24:12,900
Благодаря, Юсуф.
416
00:24:13,120 --> 00:24:13,950
Накарах ви да чакате.
417
00:24:14,050 --> 00:24:16,490
Времето е свещено. Извинете за
закъснението.
418
00:24:16,490 --> 00:24:17,840
Няма нищо.
419
00:24:18,730 --> 00:24:23,150
И така, темата на днешната среща
не са ежедневните дела.
420
00:24:23,230 --> 00:24:27,890
Исках да съобщя, че се върнах и
сега ще оглавя делата.
421
00:24:27,890 --> 00:24:30,180
Докато ме нямаше, ме държаха в
курс за всички дела.
422
00:24:30,180 --> 00:24:31,290
Благодаря на Юсуф.
423
00:24:31,290 --> 00:24:32,430
Няма за какво, г-н.
424
00:24:32,430 --> 00:24:37,110
- Навярно, той е съобщил колко
много е израснала компанията...
- Как смееш да ме прекъсваш?
425
00:24:38,220 --> 00:24:39,380
Нали казвам.
426
00:24:39,880 --> 00:24:41,530
Извинете, г-н Абдуллах.
427
00:24:41,630 --> 00:24:43,810
Следващия път ще вдигна ръка.
428
00:24:43,810 --> 00:24:44,810
Асил...
429
00:24:50,650 --> 00:24:54,650
Слушай, когато влязох тук, се
извиних на всички за закъснението.
430
00:24:54,650 --> 00:25:01,250
Защото аз и моят брат и целият
колектив постигнахме големи
успехи, благодарение на своя труд.
431
00:25:01,480 --> 00:25:06,000
Ние не сме отнемали чужд хляб, не
сме се облагодетелствали от чуждо
добро и не сме крали!
432
00:25:06,000 --> 00:25:10,290
Кражбата не е само да проникнеш
незаконно в чужд дом!
433
00:25:10,350 --> 00:25:16,880
Кражбата е да отнемеш чужд труд,
време, идея и право!
434
00:25:18,890 --> 00:25:23,700
Кражбата се заражда в сърцето и
процъфтява там, където не
остава порядъчност!
435
00:25:24,670 --> 00:25:31,800
Нашият велик Пророк е казал "Когато
Вярващият извърши кражба, той в
този момент не е вярващ".
436
00:25:31,800 --> 00:25:39,700
Тоест, човек, извършвайки кражба
затваря светлината на своята вяра
- забравя за страха пред Господ в
своето сърце.
437
00:25:39,700 --> 00:25:44,570
Г-н Абдуллах, ясно е, че още не сте
излезли от своята петъчна проповед.
438
00:25:46,970 --> 00:25:48,480
Вие още сте в своята джамия.
439
00:25:48,550 --> 00:25:51,590
Но ние не сме дошли тук, за да
слушаме проповеди, а да говорим
за работа.
440
00:25:51,590 --> 00:25:52,840
Какво си позволяваш?!
441
00:25:52,840 --> 00:25:54,910
Асил, съвземи се. Не те ли е срам?
442
00:25:54,910 --> 00:25:57,330
Той, гледайки ме в очите, ме нарича
крадец, Йомер.
443
00:25:57,330 --> 00:25:58,280
Не го ли е срам?
444
00:25:58,280 --> 00:26:02,540
Асил, аз никога не клюкарствам зад
гърба на някого.
445
00:26:02,540 --> 00:26:07,290
Аз не ръководя компанията,
подставяйки други хора.
446
00:26:08,500 --> 00:26:10,780
Говоря това пред всички.
447
00:26:10,840 --> 00:26:13,380
Ти си крадец на чужд труд!
448
00:26:13,610 --> 00:26:16,640
Ти си ослепял и те ръководи само
алчността!
449
00:26:16,640 --> 00:26:22,040
Ти, вземайки акциите на моя син,
седна пред мен и реши, че си
порядъчен човек?!
450
00:26:29,560 --> 00:26:37,290
Ну щом вече пред всички решихме
да разкрием своите карти, г-н
Абдуллах, тогава и аз ще кажа
няколко думички.
451
00:26:37,290 --> 00:26:41,670
Нима съм заплашвал сина ви и съм го
накарал да действа под дулото на пистолет?!
452
00:26:41,810 --> 00:26:46,970
Не. Извадихте сина си от лудницата
здрав и дееспособен!
453
00:26:46,970 --> 00:26:51,360
А поговорих с него и го убедих!
Аз поговорих!
454
00:26:51,360 --> 00:26:56,090
А този ваш син насочи ли оръжие
срещу вас?! Той стреля ли?!
455
00:26:58,040 --> 00:26:59,250
Добре де.
456
00:26:59,840 --> 00:27:00,890
Добре…
457
00:27:01,970 --> 00:27:06,410
Г-н Абдулах, не сте ли изневерили
на жена си?!
458
00:27:06,410 --> 00:27:10,180
- И любовницата ви уби жена ви!
Нали?! - Всичко свърши.
459
00:27:10,180 --> 00:27:11,360
- Асил! - Сестра, момент!
460
00:27:11,360 --> 00:27:13,980
В името на Аллах, момент! Ние
разговаряме!
461
00:27:14,190 --> 00:27:18,690
Имах информация и доказателство
и ги продадох на сина ви.
462
00:27:18,690 --> 00:27:20,170
Останалото не ме засяга!
463
00:27:20,280 --> 00:27:22,230
Какво ме интересува, г-н Абдулах?!
464
00:27:22,460 --> 00:27:27,110
Трагедията в семейството ви се
случи заради вашия син, а не заради мен!
465
00:27:28,480 --> 00:27:33,530
Преди да дойдете тук, да проповядвате
и да правите заключения, първо помислете!
466
00:27:33,620 --> 00:27:34,760
Готов съм за битка!
467
00:27:40,530 --> 00:27:41,710
Всичко, всичко.
468
00:27:41,710 --> 00:27:43,290
Всичко, синко.
469
00:27:46,470 --> 00:27:49,590
Г-н Абдулах, ще поговоря с Асил.
470
00:27:49,590 --> 00:27:54,980
Г-жо Асуде, извинете ме, но този
разговор на никого няма да помогне.
471
00:27:54,980 --> 00:27:56,700
Защото е безсъвестен.
472
00:28:00,320 --> 00:28:01,380
С ваше разрешение.
473
00:28:11,630 --> 00:28:19,980
Отсега нататък, който общува с
този човек или дори го поздрави - да не ме доближава!
474
00:28:20,610 --> 00:28:24,380
Той ми обяви война и ще се срещнем
на бойното поле!
475
00:28:46,880 --> 00:28:48,140
Всичко, взех я.
476
00:28:48,140 --> 00:28:49,360
Благодаря.
477
00:28:55,070 --> 00:28:57,640
Защо си сложи забрадка? Пак някъде
ще ходиш ли?
478
00:28:59,410 --> 00:29:01,730
Не, просто…
479
00:29:02,480 --> 00:29:05,970
Вечерта ще отида при г-жа Рабие.
480
00:29:06,390 --> 00:29:10,440
Искам първо да вляза в магазина и
да купя някакъв подарък.
481
00:29:10,670 --> 00:29:15,770
Мамо, не ти ли се струва, че
доста често взе да ходиш при тази г-жа Рабие?
482
00:29:17,840 --> 00:29:20,910
Не, аз отидох там само няколко пъти.
483
00:29:21,250 --> 00:29:22,820
Ама ти даваш…
484
00:29:23,340 --> 00:29:25,350
А защо бузите ти са зачервени?
485
00:29:25,350 --> 00:29:27,660
Наистина ли?
486
00:29:30,610 --> 00:29:31,450
Това…
487
00:29:32,110 --> 00:29:37,910
Искам да ти кажа нещо, дъще.
Само че не знам как да го кажа.
488
00:29:37,910 --> 00:29:39,670
Още не знам.
489
00:29:40,290 --> 00:29:42,130
Какво има, мамо?! Не ме плаши.
490
00:29:43,260 --> 00:29:44,710
Слушай, аз…
491
00:29:45,600 --> 00:29:47,340
Вие сте най-ценното за мен.
492
00:29:47,700 --> 00:29:52,230
Ти го знаеш, дъще. Никога нищо
не съм крила от вас.
493
00:29:53,050 --> 00:29:55,460
Вие сте най-важното в живота ми.
494
00:29:55,460 --> 00:29:58,890
Без да се замисля, мога да жертвам
живота си заради децата си.
495
00:29:58,890 --> 00:30:00,770
Аз знам, мамо! Нима аз не знам?!
496
00:30:00,770 --> 00:30:03,090
Нека Аллах да вземе душата ми заради
вашето щастие!
497
00:30:03,090 --> 00:30:04,410
Опази Боже, мамо!
498
00:30:04,410 --> 00:30:06,310
Вече се притеснявам!
499
00:30:06,310 --> 00:30:07,060
Какво има?
500
00:30:07,060 --> 00:30:08,020
Защо си толкова странна?
501
00:30:11,430 --> 00:30:13,030
Реших да се омъжа.
502
00:30:13,980 --> 00:30:15,060
Какво?
503
00:30:15,160 --> 00:30:16,060
Да.
504
00:30:19,550 --> 00:30:24,170
Елиф, слушай, аз посветих живота си на вас.
505
00:30:24,320 --> 00:30:25,820
Аз посветих цялото си време на вас.
506
00:30:25,820 --> 00:30:30,740
Никога не съм мислила за брак и дори не
съм поглеждала към някой мъж.
507
00:30:33,470 --> 00:30:41,870
Г-н Иляс - съпругът на г-жа Рабия ме запозна
с един мъж.
508
00:30:43,970 --> 00:30:47,430
Преди половин година жена му е починала.
509
00:30:48,630 --> 00:30:53,240
Той е доста уравновесен, вярващ, почтен.
510
00:30:54,710 --> 00:30:56,460
Ами, нещо такова.
511
00:30:57,510 --> 00:30:58,470
Какво има?
512
00:30:59,510 --> 00:31:01,130
Какво? Ядоса ли се? Определено се ядоса.
513
00:31:01,130 --> 00:31:03,140
Обиди ли ми се.
514
00:31:03,140 --> 00:31:06,000
Децата са на първо място за мен! Ясно?
515
00:31:06,000 --> 00:31:09,450
Не, не. Мамо, как мога да ти се ядосам?
516
00:31:09,610 --> 00:31:11,360
Просто съм в шок.
517
00:31:11,360 --> 00:31:14,330
Дори не знаех, че мислиш за това и го искаш.
518
00:31:14,330 --> 00:31:16,460
И нямах такива мисли.
519
00:31:16,650 --> 00:31:18,350
Как можа да го скриеш от мен?
520
00:31:18,350 --> 00:31:19,970
Не, не съм крила.
521
00:31:19,970 --> 00:31:23,610
Какво значи, крила? Аз просто…
522
00:31:24,390 --> 00:31:29,460
Не можах да кажа! Толкова години минаха и
не можах да кажа. Просто пихме чай няколко пъти.
523
00:31:30,600 --> 00:31:34,890
А г-н Иляс каза да решим вече и аз ти казах.
524
00:31:34,890 --> 00:31:39,620
Ами... дори не знам какво да кажа.
525
00:31:41,030 --> 00:31:43,110
Искам да си щастлива.
526
00:31:44,070 --> 00:31:45,590
И какъв е той?
527
00:31:47,820 --> 00:31:51,920
Ами... величествен.
528
00:31:52,470 --> 00:31:55,020
Толкова огромен.
529
00:31:55,970 --> 00:31:58,850
И освен това е любезен и възпитан.
530
00:31:58,850 --> 00:32:00,960
Честна дума, много любезен.
531
00:32:02,150 --> 00:32:04,080
А той ти хареса.
532
00:32:04,080 --> 00:32:07,700
Няма да лъжа: той ми подхожда.
533
00:32:08,740 --> 00:32:10,090
Подхожда ми.
534
00:32:10,830 --> 00:32:12,160
Това със сигурност мога да кажа.
535
00:32:12,210 --> 00:32:18,870
Е, мамо, ако така мислиш и чувстваш, че
ще си щастлива, какво мога да ти кажа?
536
00:32:18,870 --> 00:32:20,290
Мила моя.
537
00:32:20,860 --> 00:32:22,500
Само сега ти ми помогни.
538
00:32:22,500 --> 00:32:24,050
Ще ме помолиш да убедя брат ти.
539
00:32:24,050 --> 00:32:24,780
Точно.
540
00:32:24,780 --> 00:32:25,670
Мамо.
541
00:32:25,670 --> 00:32:27,480
Ами разбира се…
542
00:32:27,480 --> 00:32:30,490
Ами той е мъж.
543
00:32:30,490 --> 00:32:35,900
Синовете не искат да делят майка си с никого.
Ще трябва да поговориш с него. Той ще реагира
не както ти.
544
00:32:35,900 --> 00:32:37,740
Поговори с него и го убеди.
545
00:32:38,380 --> 00:32:43,930
Винаги съм мислила за вашето добро, а
сега и вие помислете за моето.
546
00:32:46,870 --> 00:32:47,910
Да даде Аллах.
547
00:32:54,710 --> 00:32:56,180
Абидин, излез!
548
00:33:02,760 --> 00:33:04,100
Какво става, Асил?!
549
00:33:04,300 --> 00:33:06,090
Какво ти стана на събранието?!
550
00:33:06,090 --> 00:33:08,610
Знам прекрасно какво правя, сестричке.
551
00:33:08,610 --> 00:33:09,770
Това ли знаеш?!
552
00:33:09,770 --> 00:33:13,730
Сестра, той ме нарече крадец!
Ти в течение ли си?!
553
00:33:14,600 --> 00:33:16,970
Трябваше да мислиш за това,
преди да вършиш тези неща!
554
00:33:16,970 --> 00:33:19,720
Ти взе акциите на Мустафа! Какво
трябваше да направят те?!
555
00:33:19,720 --> 00:33:22,180
Трябваше да те прегърнат и да
те поздравят?!
556
00:33:22,840 --> 00:33:26,660
Аз съм техен партньор. Да свикват.
557
00:33:26,660 --> 00:33:30,010
Тези амбиции ще те накарат да
допуснеш грешка!
558
00:33:30,760 --> 00:33:32,500
Това е моят съвет, като от сестра.
559
00:33:32,500 --> 00:33:35,390
Бъди внимателен. Успокой се.
560
00:33:35,430 --> 00:33:37,530
Г-н Абдуллах не е лесен човек.
561
00:33:38,190 --> 00:33:41,240
Можеш да се върнеш в родината
гол като пушка!
562
00:33:41,240 --> 00:33:44,880
Сестра, те са Унали, а аз съм
Асил Йълдъръм.
563
00:33:44,880 --> 00:33:48,520
Асил, аз те извиках тук, за да
ми помогнеш.
564
00:33:48,520 --> 00:33:50,490
Май забрави причината.
565
00:33:50,490 --> 00:33:52,210
Тръгнал си по грешен път.
566
00:33:52,210 --> 00:33:59,440
Ако направиш още една грешка, аз
ще бъда против теб.
567
00:33:59,440 --> 00:34:00,870
Добре.
568
00:34:01,910 --> 00:34:05,350
Сестра, няма да ти преча.
569
00:34:05,480 --> 00:34:08,300
Добре. Казах това, което исках.
570
00:34:09,500 --> 00:34:11,140
Добре е, че разбра.
571
00:34:18,980 --> 00:34:21,340
Нямам толкова амбиции, колкото теб.
572
00:34:21,340 --> 00:34:24,130
Още и ми заплашва.
573
00:34:24,990 --> 00:34:27,860
Имам същия брой акции като теб.
574
00:34:31,250 --> 00:34:32,870
Невоспитан тип.
575
00:34:34,540 --> 00:34:39,030
Не послушахме Фатих, когато ни
предупреждаваше. Той се оказа прав.
576
00:34:39,030 --> 00:34:40,870
Той премина всички граници.
577
00:34:41,030 --> 00:34:43,000
Трябва да го накажем сега.
578
00:34:43,000 --> 00:34:45,080
Малък играч. Той е сам.
579
00:34:45,080 --> 00:34:46,090
Не ме карай да се занимавам.
580
00:34:46,090 --> 00:34:48,280
А ти не се занимавай. Аз ще
направя всичко необходимо.
581
00:34:49,260 --> 00:34:51,050
Радвам се, че дойде, братко.
582
00:34:51,480 --> 00:34:54,590
Дай Аллах, нищо да не ни се случи,
докато си тук.
583
00:34:55,410 --> 00:34:56,400
Как си?
584
00:34:56,400 --> 00:34:59,180
Как да съм? Опитвам се да съм
добре.
585
00:34:59,390 --> 00:35:01,630
Ти виж какво се случи с нас.
586
00:35:01,780 --> 00:35:03,380
Толкова много животи загубихме.
587
00:35:03,380 --> 00:35:08,760
Едно време мой приятел каза, че
раздялата и смъртта са едно и също.
588
00:35:09,660 --> 00:35:11,300
Тогава не разбрах.
589
00:35:12,650 --> 00:35:13,890
Но сега разбирам.
590
00:35:15,640 --> 00:35:18,120
Аллах-Аллах! Прости, Всевишни!
591
00:35:18,120 --> 00:35:19,510
Нима това е едно и също?
592
00:35:19,510 --> 00:35:20,990
Така е, братко, така.
593
00:35:21,590 --> 00:35:25,090
Обичаш човек, той живее с теб,
става всичко за теб...
594
00:35:25,580 --> 00:35:28,420
А после си отива.
595
00:35:29,100 --> 00:35:32,070
Сякаш всички моменти са отишли
под земята.
596
00:35:32,240 --> 00:35:34,560
Дай Аллах, това да не се случва
повече.
597
00:35:35,620 --> 00:35:36,640
Амин.
598
00:35:36,770 --> 00:35:37,950
Дори не се срещате?
599
00:35:37,950 --> 00:35:39,130
Заради детето дори?
600
00:35:39,130 --> 00:35:41,560
Не, не. Не се срещаме.
601
00:35:43,460 --> 00:35:46,490
Боя се, че ако я видя, сърцето
ми ще омекне.
602
00:35:46,620 --> 00:35:48,190
Аллах да ти е на помощ.
603
00:35:53,280 --> 00:35:54,910
Ще ти кажа нещо.
604
00:35:55,680 --> 00:35:57,440
Още с никого не съм говорил
за това.
605
00:35:57,680 --> 00:35:58,650
Казвай, братко.
606
00:35:58,940 --> 00:36:02,430
Аз... реших да се оженя.
607
00:36:03,480 --> 00:36:04,870
Ей на...
608
00:36:04,870 --> 00:36:06,650
Запознах се с една жена.
609
00:36:07,060 --> 00:36:09,380
Помниш ли моя бивш приятел
- Иляс?
610
00:36:09,380 --> 00:36:10,890
Да, помня.
611
00:36:11,300 --> 00:36:12,430
Той ни запозна.
612
00:36:12,430 --> 00:36:16,170
Весела, добра, възпитана жена.
613
00:36:16,170 --> 00:36:18,000
Преди години е загубила съпруга си.
614
00:36:18,000 --> 00:36:21,780
Сама е отгледала две деца,
без чужда помощ.
615
00:36:22,740 --> 00:36:25,640
Виждали сме се няколко пъти
на чаша чай.
616
00:36:25,640 --> 00:36:27,210
Разбрахме се.
617
00:36:27,210 --> 00:36:30,510
Трябва да взема решение.
618
00:36:30,510 --> 00:36:32,140
Трябва да е така.
619
00:36:33,620 --> 00:36:36,840
Не знам какво ще кажат децата,
но исках ти да чуеш.
620
00:36:36,840 --> 00:36:39,260
Нека бъде за добро, братко.
Какво да кажа?
621
00:36:39,470 --> 00:36:43,110
Ти си платил много в живота.
622
00:36:43,730 --> 00:36:45,210
Ти най-добре знаеш.
623
00:36:45,210 --> 00:36:46,810
Искам да си щастлив.
624
00:36:46,870 --> 00:36:48,240
Какво ще кажат децата, интересно?
625
00:36:48,240 --> 00:36:49,720
Какво ще кажат?
626
00:36:49,720 --> 00:36:50,680
Толкова много неща сме
преживели.
627
00:36:50,680 --> 00:36:52,420
Никой не е в състояние нещо
да каже.
628
00:36:52,880 --> 00:36:54,360
Трудно е да си самотен.
629
00:36:55,470 --> 00:36:57,940
Тогава ще се прибера вкъщи.
630
00:36:58,100 --> 00:36:59,340
Ще видя в какво състояние са.
631
00:36:59,340 --> 00:37:00,260
Извинявай.
632
00:37:00,260 --> 00:37:02,270
Предавай на всички поздрави.
633
00:37:02,270 --> 00:37:03,470
Добре.
634
00:37:06,180 --> 00:37:07,380
Вижте този човек.
635
00:37:07,380 --> 00:37:11,150
В моята болница се държи,
като началник.
636
00:37:11,150 --> 00:37:11,910
Племеннице!
637
00:37:11,910 --> 00:37:14,390
Само с доктора не се карахме.
638
00:37:14,720 --> 00:37:16,200
Аллах-Аллах! Какво трябва
да направи?
639
00:37:16,200 --> 00:37:18,620
Да измисли болест заради теб,
Нилай?
640
00:37:22,550 --> 00:37:24,870
Ти пак ли изведе детето
навън?
641
00:37:27,270 --> 00:37:29,020
Ходихте ли в болницата?
642
00:37:29,830 --> 00:37:33,260
Ах, Нилай. Ти изобщо не разбираш.
643
00:37:35,610 --> 00:37:37,220
А ти защо не ми съобщи?
644
00:37:37,220 --> 00:37:39,800
Казах ти да ме държиш в течение.
645
00:37:39,800 --> 00:37:42,810
Нурсема, кълна се, че се разтревожих.
646
00:37:43,700 --> 00:37:53,380
Племенник! Мой скъпи! Къде пак
те заведе мама?
647
00:37:56,000 --> 00:37:59,090
Виждаш ли, да? Той е добре.
Няма нищо на детето.
648
00:37:59,090 --> 00:38:01,070
Добре, един път си го завела,
разбирам.
649
00:38:01,070 --> 00:38:02,650
Ти си се притеснявала.
650
00:38:02,650 --> 00:38:04,540
Но стига вече.
651
00:38:05,370 --> 00:38:07,240
Ти си обсебена. Недей така.
652
00:38:07,240 --> 00:38:09,430
Говори ми сега, ако нещо се случи.
653
00:38:09,430 --> 00:38:11,820
Заедно ще измислим решение.
654
00:38:11,820 --> 00:38:13,300
Никой не ме разбира.
655
00:38:13,300 --> 00:38:15,650
Не! Всички те разбират.
656
00:38:16,170 --> 00:38:17,260
Нали?
657
00:38:17,510 --> 00:38:19,670
Кажи, че разбираш маминка.
658
00:38:23,930 --> 00:38:28,890
Ти си добра жена, Нилай. И добра майка.
659
00:38:29,510 --> 00:38:32,200
Но така не може, Нилай. Не може.
660
00:38:35,310 --> 00:38:37,220
Той има нужда от теб.
661
00:38:39,020 --> 00:38:40,130
Недей така.
662
00:38:40,220 --> 00:38:41,410
Добре, сестро.
663
00:38:43,870 --> 00:38:47,710
Къде отведе мама? В болницата?
664
00:38:47,710 --> 00:38:50,370
Хайде, да се преоблечем.
665
00:38:51,120 --> 00:38:54,500
Иди в кухнята. Разбери какво става.
666
00:38:54,500 --> 00:38:57,210
Свари кафе, ще пием.
667
00:39:00,560 --> 00:39:04,180
Моя скъпа. Нурсема се посвети на децата.
668
00:39:04,180 --> 00:39:05,690
Тя не успя да стане майка.
669
00:39:05,690 --> 00:39:08,050
Какво да се прави? Занимава се с нашите
деца.
670
00:39:08,050 --> 00:39:12,100
Дай Аллах, тя да срещне добър човек.
Жал ми е за нея.
671
00:39:12,100 --> 00:39:13,720
Дай Аллах, Нилай, дай Аллах.
672
00:39:13,720 --> 00:39:16,660
Вземи това. Имам работа. Хайде, върви.
673
00:39:23,160 --> 00:39:24,130
Дога?
674
00:39:26,380 --> 00:39:28,260
Живот мой. Дойдох.
675
00:39:28,900 --> 00:39:30,220
Дойдох.
676
00:39:32,460 --> 00:39:35,270
Джемре винаги рисува теб, знаеш ли?
677
00:39:35,270 --> 00:39:36,260
Тя е добре.
678
00:39:36,260 --> 00:39:37,610
Джемре е добре.
679
00:39:37,610 --> 00:39:39,530
Не се притеснявай, дъщеря ти е добре.
680
00:39:40,150 --> 00:39:50,550
Тя винаги рисува. Може би има талант.
Ще стане художник в бъдеще, кой знае?
681
00:40:01,390 --> 00:40:03,910
Минаха 6 месеца, а сякаш 6 години.
682
00:40:07,810 --> 00:40:10,590
Колко е тежко без теб...
683
00:40:11,900 --> 00:40:19,130
По-добре аз да бях умрял...
684
00:40:20,410 --> 00:40:24,230
Много ми е тежко без теб.
685
00:40:31,390 --> 00:40:33,740
Не мога да кажа, че това е съдба.
686
00:40:33,740 --> 00:40:35,240
Това го направи брат ми...
687
00:40:35,890 --> 00:40:37,100
Брат...
688
00:40:37,870 --> 00:40:39,660
Дога, моля за прошка.
689
00:40:40,140 --> 00:40:42,290
Моля за прошка.
690
00:40:42,540 --> 00:40:53,690
Не те ценях, когато беше до мен.
Когато можех да те докосна.
691
00:40:54,090 --> 00:40:57,330
Ще стана най-добрият баща за дъщеря си.
692
00:40:59,390 --> 00:41:01,130
Обичам те...
693
00:41:03,170 --> 00:41:05,250
Ще дойда пак. Сега си тръгвам.
694
00:41:08,940 --> 00:41:14,150
Може би следващия път ще дойда с
дъщеря ни.
695
00:41:30,950 --> 00:41:32,580
Слушам, г-н Тунджай.
696
00:41:33,090 --> 00:41:34,690
Не очаквах вашето обаждане.
697
00:41:34,880 --> 00:41:35,940
Здравейте.
698
00:41:38,710 --> 00:41:39,900
Радвам се.
699
00:41:40,870 --> 00:41:42,070
Днес?
700
00:41:43,100 --> 00:41:43,790
Добре.
701
00:41:44,610 --> 00:41:45,870
Ще пристигна след час.
702
00:41:47,030 --> 00:41:48,240
До скоро.
703
00:41:52,560 --> 00:41:58,930
Месеци наред работих над това.
Той е в кърпа вързан.
704
00:42:00,040 --> 00:42:03,010
Ще спазя думата, която ти дадох,
братко Хикмет.
705
00:42:03,760 --> 00:42:05,000
Не се тревожи.
706
00:42:32,280 --> 00:42:35,440
Толкова се забавлявах!
707
00:42:35,440 --> 00:42:38,050
Това е добро разтоварване.
708
00:42:38,750 --> 00:42:39,790
Казах ти!
709
00:42:39,790 --> 00:42:42,490
Казах ти, но ти не ме послуша.
710
00:42:42,740 --> 00:42:43,450
Емир.
711
00:42:44,700 --> 00:42:47,170
Знаеш ли кое най-много ми харесва,
когато съм с теб?
712
00:42:47,520 --> 00:42:48,160
Какво?
713
00:42:48,470 --> 00:42:50,950
Заедно никога не се повтаряме.
714
00:42:51,070 --> 00:42:54,520
Всяка наша среща е великолепна.
715
00:42:55,570 --> 00:42:57,110
Да ти призная ли?
716
00:42:58,700 --> 00:43:06,580
Повече нищо не мога да измисля.
Изчерпах всички идеи. Дори не
знам какво ще правим по-нататък.
Но ще видим.
717
00:43:06,580 --> 00:43:08,010
Любов моя.
718
00:43:08,580 --> 00:43:09,520
Телефонът звъни.
719
00:43:11,410 --> 00:43:12,850
Ясемин.
720
00:43:13,260 --> 00:43:14,590
Слушам те, Ясо?!
721
00:43:15,480 --> 00:43:18,300
Добре съм. С Емир дойдохме да
постреляме, сега излизаме.
722
00:43:19,870 --> 00:43:22,040
Планове за вечерта?
723
00:43:22,040 --> 00:43:23,280
Не.
724
00:43:23,280 --> 00:43:24,710
Караоке?
725
00:43:24,790 --> 00:43:27,260
Момиче, обожавам! Запиши ни,
ще бъдем!
726
00:43:27,260 --> 00:43:28,510
Хайде, чао.
727
00:43:28,510 --> 00:43:29,530
Караоке?!
728
00:43:29,530 --> 00:43:32,920
Как не се сетих?! Как забравих
за това?!
729
00:43:33,240 --> 00:43:35,260
Как забравих за това?
730
00:43:35,260 --> 00:43:36,460
Ще ходим ли?
731
00:43:36,510 --> 00:43:38,960
Момиче мое, ти нали имаш
сутринта учене.
732
00:43:38,960 --> 00:43:40,730
Няма да се задържим много. Ще
си тръгнем веднага.
733
00:43:40,730 --> 00:43:44,680
Когато така казваш, едва те
прибирам посред нощ от заведение.
Но ще видим.
734
00:43:44,680 --> 00:43:45,650
Обещавам!
735
00:43:45,650 --> 00:43:47,450
Ще изпеем няколко песни и ще
си тръгнем.
736
00:43:47,580 --> 00:43:50,160
Но първо трябва да се прибера и
да се преоблека.
737
00:43:50,160 --> 00:43:51,780
Защо? И така си красива.
738
00:43:51,780 --> 00:43:55,360
Любов моя, не мога вечерта да
дойда с същото, с което бях сутринта.
Хайде, не се цупи.
739
00:43:55,360 --> 00:43:56,710
Модница.
740
00:43:56,710 --> 00:43:57,660
Не мърмори.
741
00:43:57,660 --> 00:43:59,890
За теб дори смених мястото си
на учене.
742
00:43:59,890 --> 00:44:01,900
И на мама така казваш, нали?
743
00:44:01,900 --> 00:44:03,470
Разбира се.
744
00:44:03,470 --> 00:44:06,520
Моята любима е много умна.
745
00:44:07,210 --> 00:44:08,990
Рано си, Фатих.
746
00:44:11,250 --> 00:44:12,680
Да.
747
00:44:13,300 --> 00:44:14,420
Отидох на гробището.
748
00:44:19,790 --> 00:44:21,650
Аллах да приеме молитвите ти.
749
00:44:21,930 --> 00:44:23,510
При кого отиде, Фатих?
750
00:44:23,510 --> 00:44:25,980
При брат или при жена?
751
00:44:33,480 --> 00:44:34,550
Сядай, сине.
752
00:44:34,550 --> 00:44:39,680
Не, татко. Обещах да закарам Джемре при баба. Днес ще остане там.
753
00:44:39,680 --> 00:44:41,910
Ти и г-жа Къвълджъм сте неразделни.
754
00:44:41,910 --> 00:44:43,460
Дай Аллах да е така и занапред.
755
00:44:43,460 --> 00:44:45,050
Татко, тя е баба на дъщеря ми.
756
00:44:45,050 --> 00:44:46,970
Освен това, тя ме подкрепя.
757
00:44:49,880 --> 00:44:51,570
Кой дойде?
758
00:44:51,570 --> 00:44:54,580
Красавице моя. Кажи довиждане.
759
00:44:54,580 --> 00:44:55,440
Кажи "чао".
760
00:44:55,440 --> 00:44:57,280
- Приятно прекарване!
- Чао-чао!
761
00:44:57,280 --> 00:44:58,520
- Джемре, чао.
- Джемре.
762
00:44:58,520 --> 00:44:59,660
Ще вечеряш ли там?
763
00:44:59,660 --> 00:45:04,140
Да, да. После ще седна с приятели,
ще се прибера късно. Не ме чакайте.
764
00:45:04,140 --> 00:45:04,790
Добре, скъпи.
765
00:45:04,790 --> 00:45:06,090
Добър ден.
766
00:45:08,100 --> 00:45:10,990
Фатих никога няма да прости на моя
Мустафа.
767
00:45:11,710 --> 00:45:13,580
Времето е лек за всичко.
768
00:45:14,190 --> 00:45:15,880
Не чопли раната му, дъще.
769
00:45:16,510 --> 00:45:18,450
Той се обърна с лице към г-жа
Къвълджъм.
770
00:45:18,450 --> 00:45:19,990
Нека се обръща, Нурсема.
771
00:45:19,990 --> 00:45:21,530
Ние не сме врагове.
772
00:45:21,530 --> 00:45:23,730
Нека всеки живее както иска.
773
00:45:23,730 --> 00:45:27,100
Татко, винаги се случва нещо лошо
с нас, когато говориш така.
774
00:45:27,100 --> 00:45:28,150
Не ме плаши!
775
00:45:31,840 --> 00:45:33,100
Добре ли си, татко?
776
00:45:34,620 --> 00:45:36,580
Добре съм, добре съм. Ще бъда в кабинета си.
777
00:45:38,600 --> 00:45:41,930
Добре. Ще те повикам, когато
храната е готова.
778
00:45:43,000 --> 00:45:46,020
С татко нещо не е наред. Скоро ще
разберем.
779
00:45:46,020 --> 00:45:48,420
Всеки със своята болка, Нилай.
780
00:45:50,100 --> 00:45:51,110
Ясно?
781
00:45:51,110 --> 00:45:53,720
Не е нужно постоянно да мислиш за
това.
782
00:45:53,780 --> 00:45:55,150
И? Сестро?
783
00:45:55,490 --> 00:45:57,190
Има ли новини за Фираз?
784
00:45:57,690 --> 00:45:58,940
Търси ли те?
785
00:45:59,100 --> 00:46:00,740
Какво току-що казах?
786
00:46:02,020 --> 00:46:03,210
Кой е това?
787
00:46:04,820 --> 00:46:06,830
Той е мъртъв. Няма никакъв Фираз.
788
00:46:09,670 --> 00:46:12,210
Нека Аллах прави с него каквото иска.
789
00:46:38,600 --> 00:46:40,060
Г-н Тунджай, здравейте.
790
00:46:40,630 --> 00:46:42,420
Добре дошъл, г-н Йомер.
791
00:46:42,420 --> 00:46:43,820
Благодаря.
792
00:46:44,420 --> 00:46:45,760
Замислили сте се.
793
00:46:46,320 --> 00:46:47,660
Мислех за миналото.
794
00:46:48,290 --> 00:46:50,420
Има такова понятие като памет на заведението.
795
00:46:50,760 --> 00:46:55,080
Човек може да забрави, а мястото няма да забрави.
796
00:46:55,210 --> 00:46:57,230
Доколкото разбирам, имате специална
връзка с това място.
797
00:46:57,230 --> 00:46:58,750
Да, г-н Йомер.
798
00:46:58,960 --> 00:47:01,130
Този ресторант е моята младост.
799
00:47:01,130 --> 00:47:03,030
Мястото, където бях себе си.
800
00:47:03,110 --> 00:47:05,020
Не гледайте, че сега е празен.
801
00:47:05,300 --> 00:47:07,890
Някога това място е било легенда.
802
00:47:07,890 --> 00:47:09,970
Целият Истанбул беше тук.
803
00:47:10,630 --> 00:47:12,640
И какво се случи?
804
00:47:13,400 --> 00:47:16,710
Времето. Времето се промени.
805
00:47:16,960 --> 00:47:23,140
Отказах ви, защото се опитвах да се съпротивлявам на времето.
806
00:47:23,980 --> 00:47:27,020
Но дъщеря ми, Башак, обича промените.
807
00:47:27,020 --> 00:47:33,650
Башак ме накара да приема вашето предложение да превърна това място в хотел.
808
00:47:33,650 --> 00:47:36,600
Така ли? Много се радвам.
809
00:47:37,410 --> 00:47:39,480
Предайте ѝ благодарностите ми.
810
00:47:39,480 --> 00:47:40,760
Нека да направим така.
811
00:47:41,420 --> 00:47:43,760
Елате утре да ни погостувате.
812
00:47:45,090 --> 00:47:46,710
Не искам да ви притеснявам.
813
00:47:46,710 --> 00:47:48,250
В никакъв случай.
814
00:47:48,250 --> 00:47:51,740
Искам да опозная по-добре моите партньори.
815
00:47:52,300 --> 00:47:54,530
Ще благодарите на Башак.
816
00:47:54,640 --> 00:47:58,480
И ще обсъдим всички детайли по споразумението.
817
00:47:58,820 --> 00:48:02,320
Ще имате време да се подготвите.
818
00:48:02,320 --> 00:48:03,390
Това ще е добре дошло.
819
00:48:04,000 --> 00:48:06,900
Готов съм да ви разкажа всички детайли по проекта.
820
00:48:06,900 --> 00:48:09,060
Това ще е отлично сътрудничество.
821
00:48:09,190 --> 00:48:10,930
Още сега ви поздравявам.
822
00:48:11,320 --> 00:48:13,340
Надявам се да е така.
823
00:48:13,640 --> 00:48:14,670
Дай, Аллах.
824
00:48:19,350 --> 00:48:21,330
Жените са такива, синко.
825
00:48:21,330 --> 00:48:22,670
Винаги карат да чакаш.
826
00:48:22,670 --> 00:48:24,440
Цял живот ще чакаш.
827
00:48:25,550 --> 00:48:28,150
Тя е красива във всякакъв вид, но не мога да ѝ го докажа. Модница.
828
00:48:28,150 --> 00:48:30,000
Извинявай, накарах те да чакаш.
829
00:48:30,000 --> 00:48:32,040
А, не, ние си разговаряхме.
830
00:48:33,310 --> 00:48:34,780
Много си красива.
831
00:48:34,780 --> 00:48:35,810
Харесва ли ти?
832
00:48:35,810 --> 00:48:36,650
Много.
833
00:48:37,810 --> 00:48:41,120
Емир, заради теб не виждаме дъщеря си.
834
00:48:41,210 --> 00:48:46,530
Прави сте, много сте прави. Но имате такава красива дъщеря, че не мога да прекарам ден, без да я видя.
835
00:48:48,010 --> 00:48:50,110
Къвълджъм, свършено е с нас.
836
00:48:50,110 --> 00:48:52,240
Той е много красноречив.
837
00:48:53,430 --> 00:48:55,990
Той ме свали точно така, бабо.
838
00:48:55,990 --> 00:48:58,080
- Готова съм, любими, да тръгваме.
- Добре.
839
00:48:58,300 --> 00:48:59,030
Кой е там?
840
00:48:59,030 --> 00:49:00,190
Фатих трябваше да дойде.
841
00:49:00,190 --> 00:49:00,790
Ще погледна.
842
00:49:00,790 --> 00:49:02,430
Почакай, ще те запозная с Джемре.
843
00:49:02,430 --> 00:49:03,330
Добре.
844
00:49:06,960 --> 00:49:09,300
- Здравейте.
- Добре дошли.
845
00:49:09,610 --> 00:49:11,000
Дойдохме.
846
00:49:11,000 --> 00:49:17,160
Кой дойде? Кой дойде? Бабината принцеса дойде ли?
847
00:49:17,160 --> 00:49:18,140
Как си, Фатих?
848
00:49:18,140 --> 00:49:19,500
Добре съм, Чимен. Ти как си?
849
00:49:19,500 --> 00:49:20,410
Добре съм.
850
00:49:20,410 --> 00:49:21,720
Здравей.
851
00:49:21,970 --> 00:49:23,630
Г-жо Сонмез, как сте?
852
00:49:23,730 --> 00:49:26,390
Видях те и се почувствах по-
добре, сине.
853
00:49:26,630 --> 00:49:27,820
Благодаря.
854
00:49:27,890 --> 00:49:30,630
Ще те запозная с Емир. Емир.
Фатих.
855
00:49:30,630 --> 00:49:31,930
Много се радвам.
856
00:49:31,930 --> 00:49:33,010
Взаимно.
857
00:49:33,010 --> 00:49:34,660
Чимен много ми е разказвала
за теб.
858
00:49:34,660 --> 00:49:36,020
Така ли?
859
00:49:36,020 --> 00:49:38,760
Аз също съм чувал много за
вас. Супер бащата на Джемре, нали?
860
00:49:39,850 --> 00:49:41,860
Дъще, играчките са тук.
861
00:49:41,970 --> 00:49:44,350
Фатих, гладен ли си? Само не
казвай, че вече си ял.
862
00:49:44,350 --> 00:49:46,520
Не, не посмях.
863
00:49:46,520 --> 00:49:49,270
Знаех, че няма да ме пуснете,
затова дойдох гладен.
864
00:49:49,500 --> 00:49:51,490
Севиляй, започни подготовката.
865
00:49:51,490 --> 00:49:52,950
Всичко е готово, г-жо Къвълджъм.
866
00:49:52,950 --> 00:49:54,720
Скоро масата ще бъде сервирана.
867
00:49:54,720 --> 00:49:58,580
Чимен, останете и вие, поне да
ви видим.
868
00:49:58,580 --> 00:50:00,090
Не, бабо, ще тръгваме.
869
00:50:00,090 --> 00:50:02,090
Имаме планове, не можем да ги
развалим.
870
00:50:03,010 --> 00:50:04,680
Фатих, Джемре е при нас днес,
нали?
871
00:50:04,680 --> 00:50:05,750
Да.
872
00:50:05,750 --> 00:50:08,710
Принцесата искаше да остане,
затова събрахме багажа ѝ и я доведохме.
873
00:50:08,710 --> 00:50:12,000
Супер, утре ще я върна, не се
притеснявай.
874
00:50:12,000 --> 00:50:13,840
Отпуснете се, наслаждавайте се.
875
00:50:13,840 --> 00:50:14,970
Ще говорим утре.
876
00:50:14,970 --> 00:50:16,330
Тогава ще тръгваме.
877
00:50:16,330 --> 00:50:17,140
Добре.
878
00:50:17,270 --> 00:50:21,660
- Добре тогава. Приятен ден.
Скъпа моя. - Благодаря.
879
00:50:21,660 --> 00:50:23,020
Емир, много ми е приятно.
880
00:50:23,020 --> 00:50:23,750
И на мен.
881
00:50:23,750 --> 00:50:28,220
Много си подхождате. Но те
наблюдавам, не натъжавай нашето момиче.
882
00:50:28,220 --> 00:50:30,590
Не се притеснявайте за това.
883
00:50:31,070 --> 00:50:31,990
Ще се видим.
884
00:50:31,990 --> 00:50:32,800
До скоро.
885
00:50:32,800 --> 00:50:33,860
Приятен ден.
886
00:50:33,860 --> 00:50:36,410
Ела тук, виж какво има тук.
Ела.
887
00:50:36,410 --> 00:50:37,590
Ела тук.
888
00:50:37,590 --> 00:50:39,430
Ела при мен.
889
00:50:40,070 --> 00:50:43,040
Кълна се, вече съм на втори план.
890
00:50:43,040 --> 00:50:45,060
Нов зет се появи на фронта.
891
00:50:46,070 --> 00:50:48,070
Възможно ли е такова нещо, сине?
892
00:50:48,070 --> 00:50:52,020
Ти не си ни зет, а син.
893
00:50:52,020 --> 00:50:53,800
Г-жо Сонмез, добре, че сте тук.
894
00:50:53,800 --> 00:50:54,680
Благодаря.
895
00:50:54,680 --> 00:50:57,180
Това ни е втората или третата
среща.
896
00:50:57,180 --> 00:50:59,170
Той изпраща Чимен, прибира я.
897
00:50:59,170 --> 00:51:01,210
Като влезе, пие чай, това е
всичко.
898
00:51:01,210 --> 00:51:04,940
Ако искате, ще разуча какъв
човек е Емир.
899
00:51:04,940 --> 00:51:07,850
Не, той е добро момче.
900
00:51:07,980 --> 00:51:10,050
Нека Чимен бъде щастлива.
901
00:51:10,050 --> 00:51:11,520
Той влияе добре на Чимен.
902
00:51:11,520 --> 00:51:12,980
Тоест, повлия добре.
903
00:51:13,090 --> 00:51:15,330
Те така или иначе няма да се женят.
904
00:51:15,330 --> 00:51:19,180
Благодарение на него тя преживя лесно траура.
905
00:51:21,010 --> 00:51:23,630
Вие добре ли сте, г-жо Къвълджъм?
906
00:51:23,630 --> 00:51:25,270
Не съм добре, Фатих.
907
00:51:26,850 --> 00:51:29,550
Но се опитвам да се разсейвам.
908
00:51:36,810 --> 00:51:38,610
Мамо.
909
00:51:53,880 --> 00:51:55,200
Татко.
910
00:51:55,200 --> 00:51:57,180
Искате ли нещо друго?
911
00:51:57,180 --> 00:51:57,510
Не.
912
00:51:57,510 --> 00:51:58,890
Здраве на ръцете ти, Зюлкар.
913
00:51:58,890 --> 00:52:00,860
Сложи чайника, баща ти ще иска.
914
00:52:00,860 --> 00:52:03,130
Чаят е готов, ще донеса когато искате,
Нурсема.
915
00:52:03,130 --> 00:52:04,440
Добре.
916
00:52:12,380 --> 00:52:14,280
Вие пийте чай сами.
917
00:52:14,280 --> 00:52:16,950
Ще отида да пия чай при г-н Иляс.
918
00:52:16,950 --> 00:52:18,910
- След вечеря.
- На добро ли е, татко?
919
00:52:18,910 --> 00:52:21,670
Ти всяка вечер ходиш при г-н Иляс.
Нещо ли се е случило?
920
00:52:21,670 --> 00:52:25,260
Няма нищо такова. Ще отида, да подишам въздух.
921
00:52:25,260 --> 00:52:26,230
Добре тогава.
922
00:52:26,310 --> 00:52:27,240
Татко.
923
00:52:27,240 --> 00:52:29,130
Поне веднъж да дойдат те при нас.
924
00:52:29,130 --> 00:52:30,290
Ще дойдат.
925
00:52:39,840 --> 00:52:41,530
Трябва да поговоря с вас.
926
00:52:42,380 --> 00:52:42,990
Знаех си!
927
00:52:42,990 --> 00:52:45,950
Мълчи. Какво знаеше? Аллах-Аллах.
928
00:52:46,040 --> 00:52:47,270
Какво се е случило, татко?
929
00:52:47,270 --> 00:52:48,750
Знаете ли…
930
00:52:49,890 --> 00:52:51,920
Самотата принадлежи само на Аллах.
931
00:52:51,920 --> 00:52:53,500
О, Аллах.
932
00:52:53,500 --> 00:52:55,410
Нилай, позволи ми да довърша.
933
00:52:56,660 --> 00:53:00,190
Г-н Иляс ме запозна с някого.
934
00:53:00,730 --> 00:53:01,720
Г-жа Салкъм.
935
00:53:03,580 --> 00:53:04,450
Мълчи.
936
00:53:05,370 --> 00:53:06,560
И какво, татко?
937
00:53:08,680 --> 00:53:11,670
Виждахме се няколко пъти, пихме чай.
Добре се разбираме.
938
00:53:11,670 --> 00:53:12,530
Тя е вдовица.
939
00:53:12,530 --> 00:53:13,790
Не бива да се караме да чакат.
940
00:53:13,790 --> 00:53:15,250
Ако и вие сте съгласни…
941
00:53:15,630 --> 00:53:18,460
Трябва да взема решение.
942
00:53:20,440 --> 00:53:21,930
Решение за какво?
943
00:53:21,930 --> 00:53:22,750
Сестра.
944
00:53:22,750 --> 00:53:25,530
Преструваш ли се или наистина не разбираш?
945
00:53:25,530 --> 00:53:27,360
Баща ни казва, че ще се жени отново.
946
00:53:27,360 --> 00:53:28,370
Да.
947
00:53:30,570 --> 00:53:31,940
Да.
948
00:53:32,980 --> 00:53:34,710
Искам да се оженя.
949
00:53:34,710 --> 00:53:36,780
Не разбрах, татко.
950
00:53:36,780 --> 00:53:39,210
Татко, всъщност тя разбра.
951
00:53:40,120 --> 00:53:41,230
Аз те помолих да замълчиш.
952
00:53:41,230 --> 00:53:42,500
Добре, мълча.
953
00:53:43,180 --> 00:53:44,880
Не разбрах.
954
00:53:44,880 --> 00:53:46,570
Извинявай, просто не разбрах...
955
00:53:46,570 --> 00:53:48,420
Къде бързаш? Това не разбрах.
956
00:53:48,950 --> 00:53:50,980
Мустафа ще се обърне в гроба.
957
00:53:50,980 --> 00:53:51,830
Престани.
958
00:53:51,830 --> 00:53:53,820
Какво общо има това?
959
00:53:54,510 --> 00:53:57,940
Г-жа Салкъм извършва намаз, много
правилна жена.
960
00:53:59,200 --> 00:54:02,050
При бащата ту открито, ту покрито.
961
00:54:02,050 --> 00:54:03,310
Нилай, млъкни!
962
00:54:03,310 --> 00:54:05,850
Не искам да те нараня, но ме принуждаваш.
963
00:54:05,850 --> 00:54:07,170
Замълчи.
964
00:54:09,890 --> 00:54:12,310
Искаш да се жениш, татко?
965
00:54:12,590 --> 00:54:14,260
Не искам да живея сам.
966
00:54:14,430 --> 00:54:16,530
Всеки в стаята си, живее живота си.
967
00:54:16,530 --> 00:54:18,510
Нурсема, има възраст.
968
00:54:18,510 --> 00:54:20,790
Има слабост.
969
00:54:21,360 --> 00:54:22,590
Аз...
970
00:54:23,610 --> 00:54:24,990
Искам спътник в живота.
971
00:54:26,140 --> 00:54:27,280
Добре, татко.
972
00:54:28,690 --> 00:54:31,530
Ти вече си взел решението си.
973
00:54:31,650 --> 00:54:37,990
Вече нямам сили да се боря с нещо.
974
00:54:38,460 --> 00:54:39,680
Имахме много загуби.
975
00:54:39,680 --> 00:54:41,950
В тази къща имаше много кризи.
976
00:54:41,950 --> 00:54:43,210
Аз сега мълча.
977
00:54:43,210 --> 00:54:45,860
Затова нека бъде, както ти искаш.
978
00:54:45,860 --> 00:54:47,280
Нека бъде за добро.
979
00:54:47,280 --> 00:54:49,520
Татко, а Фатих какво ще каже?
980
00:54:49,520 --> 00:54:52,090
Ще говоря с Фатих, ще му обясня
всичко подробно.
981
00:54:52,090 --> 00:54:54,910
Вие с него не отваряйте тази тема
до тогава.
982
00:54:55,050 --> 00:54:56,510
Не само с Фатих.
983
00:54:56,510 --> 00:54:57,650
С никого.
984
00:54:57,870 --> 00:54:58,420
Разбра ли?
985
00:54:58,420 --> 00:54:59,780
Добре, татко.
986
00:55:02,430 --> 00:55:04,220
Всичко добро.
987
00:55:08,550 --> 00:55:09,190
Сестра.
988
00:55:09,190 --> 00:55:11,040
- Какво говориш? - Млъкни.
989
00:55:21,640 --> 00:55:23,690
Утре съм поканен в дома на Тунджай
Кескин.
990
00:55:23,690 --> 00:55:25,650
Това е много хубава новина.
991
00:55:26,340 --> 00:55:28,960
Разбра се защо започнахте да се
усмихвате след толкова време.
992
00:55:28,960 --> 00:55:31,410
Как не те е срам, не съм ли все
намусен обикновено?
993
00:55:31,450 --> 00:55:34,380
Ами... По принцип.
994
00:55:34,500 --> 00:55:35,940
Вие поне се усмихвате.
995
00:55:35,940 --> 00:55:38,240
Аз нито веднъж не съм виждала
г-жа Къвълджъм да се усмихва.
996
00:55:42,250 --> 00:55:43,170
Извинете.
997
00:55:43,170 --> 00:55:44,430
Ако съм казала нещо лошо.
998
00:55:44,430 --> 00:55:45,550
Не.
999
00:55:46,130 --> 00:55:47,830
Тук няма за какво да се извиняваш.
1000
00:55:47,980 --> 00:55:50,300
Добре, добре, не се затваряй в себе си.
1001
00:55:50,300 --> 00:55:52,240
Сега ще те измъкна от там.
1002
00:55:52,610 --> 00:55:54,070
Утре е важен ден.
1003
00:55:54,070 --> 00:55:56,750
6 месеца работихме над Туджай
Кескин.
1004
00:55:56,750 --> 00:55:59,030
Време е да пожънем плодовете на
нашите усилия.
1005
00:55:59,870 --> 00:56:02,500
Надявам се всичко да се подпише
възможно най-скоро и нищо да не
се отмени на този етап.
1006
00:56:02,500 --> 00:56:03,530
Дай, Аллах.
1007
00:56:03,530 --> 00:56:05,430
Мисля, че на този етап нищо няма
да се отмени.
1008
00:56:05,910 --> 00:56:09,420
Баде, без теб нямаше да успеем да
свършим всичко това за кратко време.
1009
00:56:09,420 --> 00:56:11,190
Не знам как го правиш.
1010
00:56:11,190 --> 00:56:15,920
Поискам ли ти информация за някого,
веднага ми предоставяш цялото досие.
Браво.
1011
00:56:15,920 --> 00:56:16,910
Просто…
1012
00:56:16,910 --> 00:56:21,160
За 5 секунди мога да науча целия
живот на човек, който има профил в
социалните мрежи.
1013
00:56:21,160 --> 00:56:23,680
Това не е нещо необичайно, сега
всички го умеят.
1014
00:56:23,680 --> 00:56:25,000
Влизаш в профила.
1015
00:56:25,190 --> 00:56:27,280
Опознаваш човека, без да си се
запознал с него.
1016
00:56:27,530 --> 00:56:28,390
Зодия.
1017
00:56:28,390 --> 00:56:29,850
Местата, на които този човек ходи.
1018
00:56:29,850 --> 00:56:30,800
Мястото, където живее.
1019
00:56:30,800 --> 00:56:32,010
Чак до номера на апартамента.
1020
00:56:32,010 --> 00:56:32,660
Всичко.
1021
00:56:32,660 --> 00:56:34,930
Кълна се, наистина не разбирам как
се случва всичко това.
1022
00:56:34,930 --> 00:56:37,170
Не разбирам много от социални мрежи.
1023
00:56:43,920 --> 00:56:46,050
Какво чудо си ти?
1024
00:56:47,120 --> 00:56:50,830
Погледни тази маса, на външен вид.
1025
00:56:52,490 --> 00:56:53,870
Абидин.
1026
00:56:54,370 --> 00:57:00,170
Ти знаеш, в закуски, угощения,
музика, кларинет...
1027
00:57:00,170 --> 00:57:01,910
Много съм добър в това.
1028
00:57:01,910 --> 00:57:05,940
Тоест, аз съм много културно
просветен в тези теми.
1029
00:57:05,940 --> 00:57:09,560
Това, че си много културна, е вярно.
Не дай, Аллах, да те урочасат.
1030
00:57:09,620 --> 00:57:10,830
Искам да кажа…
1031
00:57:11,510 --> 00:57:15,420
Защо Истанбул да не се възползва
от моя мироглед?
1032
00:57:15,420 --> 00:57:16,380
Нека се възползва.
1033
00:57:17,300 --> 00:57:18,730
Искам да кажа…
1034
00:57:18,820 --> 00:57:20,880
Може би да отворим заведение?
1035
00:57:20,880 --> 00:57:21,790
Може.
1036
00:57:21,790 --> 00:57:22,860
Добре!
1037
00:57:22,860 --> 00:57:27,320
Не повтаряй всичко, което казвам,
като Кибарийе в песента си!
1038
00:57:27,540 --> 00:57:29,930
Да, тя е велика.
1039
00:57:29,930 --> 00:57:32,270
Но ме ядоса!
1040
00:57:32,270 --> 00:57:35,560
Защо се ядоса, кареока моя?
1041
00:57:35,560 --> 00:57:38,650
Съгласен съм с всичко, което казваш.
1042
00:57:38,650 --> 00:57:40,610
Затова повтарям.
1043
00:57:41,950 --> 00:57:43,440
Казвам…
1044
00:57:44,080 --> 00:57:46,340
Че искам да отворя мейхане.
1045
00:57:47,080 --> 00:57:49,220
Как красиво говори на моя език.
1046
00:57:49,570 --> 00:57:51,300
Ето така говориш, мейхане?
1047
00:57:51,300 --> 00:57:54,750
Мои приятели продават едно заведение.
1048
00:57:55,540 --> 00:57:57,260
Купи ми го.
1049
00:57:58,110 --> 00:58:00,620
За теб всичко.
1050
00:58:01,350 --> 00:58:02,460
Наистина ли?
1051
00:58:02,600 --> 00:58:06,350
Разбира се, нямаме никакви лъжи.
Кълна се, така е.
1052
00:58:06,490 --> 00:58:09,450
Аллах!
1053
00:58:11,510 --> 00:58:14,590
Идва кралицата на нощите Севтап!
1054
00:58:14,590 --> 00:58:18,460
"Обичай и се възхищавай".
1055
00:58:18,460 --> 00:58:20,410
Красиво име се получи.
1056
00:58:20,410 --> 00:58:22,680
Направи музиката по-силна.
1057
00:58:29,650 --> 00:58:30,980
Ето така!
1058
00:58:57,270 --> 00:59:02,030
Другари, тук всичко трябва да е
чисто, сякаш с мед намазано. Моля.
1059
00:59:02,520 --> 00:59:03,590
Зюлкар.
1060
00:59:03,980 --> 00:59:07,410
Няма да повярваш какво ще ти
разкажа сега.
1061
00:59:08,100 --> 00:59:10,820
Моля те, ако е нещо лошо, не казвай.
1062
00:59:10,820 --> 00:59:13,620
Бирсен изчезна след всичко чуто.
1063
00:59:13,620 --> 00:59:16,380
С Бирсен не е заради това, че тя
веднъж е чула.
1064
00:59:16,380 --> 00:59:20,210
Тя изчезна заради това, че беше
заедно с дявола и въртя игри зад.
1065
00:59:20,800 --> 00:59:23,380
Момичета, оставете ни за малко.
1066
00:59:23,380 --> 00:59:24,780
Ти също излизай.
1067
00:59:28,610 --> 00:59:30,250
Какво стана, разказвай.
1068
00:59:30,470 --> 00:59:34,210
Дойдох с шокиращи новини.
1069
00:59:34,210 --> 00:59:35,800
Дай Аллах, да е за добро.
1070
00:59:35,800 --> 00:59:39,140
Времето ще покаже, дали е за добро.
1071
00:59:39,140 --> 00:59:40,280
Дръж се здраво.
1072
00:59:40,760 --> 00:59:42,690
Баща пак е решил да се жени.
1073
00:59:42,690 --> 00:59:44,210
Какво говориш?
1074
00:59:44,450 --> 00:59:45,600
Сериозно ли?
1075
00:59:45,600 --> 00:59:47,910
Кълна се, той самият сега каза.
1076
00:59:47,910 --> 00:59:52,240
Не помня дословно, как звучи пословицата…
1077
00:59:52,240 --> 00:59:53,980
Баща вече не знае къде да се дене.
1078
00:59:53,980 --> 00:59:58,420
Не знам за какво говориш, но ти
неправилно произнесе, Нилай.
1079
00:59:58,420 --> 00:59:59,780
Да какво значение има?
1080
00:59:59,780 --> 01:00:05,130
Любовта на баща ни към женитбата
обърна всичко с главата надолу.
1081
01:00:05,130 --> 01:00:07,610
Слушай, знаеш ли какво си спомних?
1082
01:00:08,310 --> 01:00:10,770
Помниш ли онзи дядо от "Разорения ага"?
1083
01:00:10,770 --> 01:00:15,100
Той така правеше. Баща ми го напомни.
1084
01:00:15,480 --> 01:00:16,640
Мълчи, мълчи.
1085
01:00:16,640 --> 01:00:20,500
Прости, Всевишни. Смеем се, когато
трябва да плачем, Зюлкар.
1086
01:00:20,500 --> 01:00:23,200
Нилай, давай да се посмеем, много
плакахме.
1087
01:00:24,740 --> 01:00:26,320
Каква жена, интересно?
1088
01:00:26,320 --> 01:00:27,400
Тя вкъщи ще дойде ли?
1089
01:00:27,400 --> 01:00:29,550
Баща каза, че е религиозна.
1090
01:00:29,550 --> 01:00:30,370
Разбира се.
1091
01:00:30,370 --> 01:00:33,010
След толкова любовници той получи
заслуженото.
1092
01:00:33,010 --> 01:00:34,630
Кълна се, Нилай.
1093
01:00:34,630 --> 01:00:37,920
Надявам се, че няма да трябва да си
търсим място за живеене.
1094
01:00:37,920 --> 01:00:39,100
Как така?
1095
01:00:39,100 --> 01:00:40,610
А какво?
1096
01:00:40,610 --> 01:00:42,420
Жената ще дойде в тази къща.
1097
01:00:42,680 --> 01:00:45,810
Не знаем дали ще се отнася добре.
1098
01:00:45,810 --> 01:00:48,220
Когато си мислим, че в тази къща
всичко е свършило...
1099
01:00:48,220 --> 01:00:50,470
Започва нов сезон.
1100
01:00:50,470 --> 01:00:52,290
Историята не свършва, Нилай.
1101
01:00:54,800 --> 01:00:56,230
Отваряй, Рабия.
1102
01:00:56,930 --> 01:01:00,070
Салкъм, ти всеки път с нещо ново
идваш.
1103
01:01:00,130 --> 01:01:02,880
Обичам да подарявам подаръци, това
е благородно дело.
1104
01:01:06,160 --> 01:01:06,600
Дойде.
1105
01:01:06,600 --> 01:01:08,420
- Май дойде г-н Абдуллах.
- С името на Аллах.
1106
01:01:11,190 --> 01:01:12,740
Здравейте.
1107
01:01:12,740 --> 01:01:14,550
Абдуллах, добре дошъл.
1108
01:01:14,550 --> 01:01:15,380
Иляс.
1109
01:01:17,340 --> 01:01:18,640
Г-жо Рабия.
1110
01:01:19,120 --> 01:01:21,600
Как сте, г-жо Салкъм? Дай Аллах,
всичко е наред.
1111
01:01:22,310 --> 01:01:23,430
Слава на Аллах.
1112
01:01:23,840 --> 01:01:25,280
А вие как сте?
1113
01:01:26,390 --> 01:01:28,850
Слава на Аллах, като ви видях,
стана ми по-добре.
1114
01:01:35,250 --> 01:01:36,330
Заповядайте.
1115
01:01:41,320 --> 01:01:44,010
Г-н Абдуллах, и за вас купих
подарък.
1116
01:01:44,090 --> 01:01:45,040
Заповядайте.
1117
01:01:45,040 --> 01:01:46,530
Защо се трудите?
1118
01:01:46,960 --> 01:01:49,400
Какво говорите? Аз получавам
удоволствие от това.
1119
01:01:49,690 --> 01:01:51,420
С ваше позволение.
1120
01:01:51,720 --> 01:01:52,990
Заповядайте.
1121
01:02:07,240 --> 01:02:10,010
Колко е красиво, много благодаря.
1122
01:02:10,150 --> 01:02:11,580
Затруднихте се.
1123
01:02:11,580 --> 01:02:13,030
Няма за какво.
1124
01:02:13,030 --> 01:02:15,810
Аз ги купувам готови.
1125
01:02:15,810 --> 01:02:18,220
А после сама ги правя.
1126
01:02:18,220 --> 01:02:19,170
Да не дава Аллах уроки.
1127
01:02:19,520 --> 01:02:19,930
Да.
1128
01:02:19,930 --> 01:02:24,910
Тогава дори и обикновените неща
стават много по-красиви с малки
корекции.
1129
01:02:25,980 --> 01:02:27,230
Аз съм такава.
1130
01:02:28,300 --> 01:02:30,730
Обичам да подобрявам това, което
виждам.
1131
01:02:30,800 --> 01:02:32,080
- Да не урочасаме.
- Да не дава Аллах уроки.
1132
01:02:38,030 --> 01:02:39,030
Иляс.
1133
01:02:39,070 --> 01:02:40,470
Сестрице Рабия.
1134
01:02:40,470 --> 01:02:42,800
Всичко върви към добро дело.
1135
01:02:43,210 --> 01:02:44,790
Вие ни отворихте дома си.
1136
01:02:44,790 --> 01:02:47,190
Запознахте ни, да бъде доволен от
вас Аллах.
1137
01:02:47,640 --> 01:02:49,150
Разбира се, очевидно…
1138
01:02:49,150 --> 01:02:53,480
Семейството ни преживя големи
загуби.
1139
01:02:53,780 --> 01:02:56,990
Нека Аллах не изпитва никого със
загубата на дете.
1140
01:02:57,020 --> 01:02:57,460
Амин.
1141
01:02:57,460 --> 01:02:58,220
Опази Аллах.
1142
01:02:58,220 --> 01:02:59,110
Опази Аллах.
1143
01:02:59,110 --> 01:03:01,990
Нека Аллах избави детето ми от
беди и ги даде на мен.
1144
01:03:02,270 --> 01:03:03,290
Да.
1145
01:03:03,790 --> 01:03:05,460
Но това е животът.
1146
01:03:06,690 --> 01:03:08,380
И животът продължава.
1147
01:03:09,070 --> 01:03:12,170
Искам да умра в покой.
1148
01:03:12,170 --> 01:03:13,720
Нека това се случи колкото се
може по-късно.
1149
01:03:13,990 --> 01:03:14,690
Амин.
1150
01:03:17,130 --> 01:03:18,300
Общо взето…
1151
01:03:18,420 --> 01:03:22,790
Ако и г-жа Салкъм е съгласна…
1152
01:03:24,410 --> 01:03:26,210
Искам да поискам ръката ѝ.
1153
01:03:27,180 --> 01:03:31,280
В момента не знам какво да кажа.
1154
01:03:31,890 --> 01:03:33,540
Човек се притеснява.
1155
01:03:36,210 --> 01:03:37,570
Всъщност…
1156
01:03:37,570 --> 01:03:40,630
Не трябва да се притесняваш от
създаването на семейство.
1157
01:03:40,630 --> 01:03:45,070
Ти 20 години беше за децата си и
майка, и баща.
1158
01:03:45,150 --> 01:03:48,060
Те вече пораснаха, станаха достойни
деца.
1159
01:03:48,060 --> 01:03:49,820
Слава на Аллах. Слава на Аллах.
1160
01:03:50,320 --> 01:03:54,980
Но сега, мисля, и ти трябва да бъдеш
щастлива.
1161
01:03:54,980 --> 01:03:56,290
Какво ще кажеш?
1162
01:03:57,150 --> 01:04:00,650
Ако Аллах позволи, може.
1163
01:04:01,740 --> 01:04:03,210
Тогава поздравявам.
1164
01:04:06,110 --> 01:04:09,720
Аз и така предварително подготвих
вашите брачни халки.
1165
01:04:12,210 --> 01:04:13,590
Това е моят подарък за вас.
1166
01:04:14,200 --> 01:04:16,070
Иляс, неудобно ми е.
1167
01:04:16,070 --> 01:04:17,640
Какво ти е, братко?
1168
01:04:18,420 --> 01:04:19,480
Тогава…
1169
01:04:19,480 --> 01:04:24,880
Утре ще направим никях, а после ще
регистрирате брака.
1170
01:04:27,040 --> 01:04:28,990
Не си струва да се проточва тази работа.
1171
01:04:29,110 --> 01:04:31,120
Още утре?
1172
01:04:31,480 --> 01:04:33,030
Нещо не е наред?
1173
01:04:33,030 --> 01:04:34,800
Не, не.
1174
01:04:35,200 --> 01:04:37,510
Салкъм, а за теб?
1175
01:04:37,510 --> 01:04:39,630
Не. Нека бъде така, както ни е писано.
1176
01:04:40,520 --> 01:04:42,580
Тогава ще сложим халките.
1177
01:04:45,480 --> 01:04:46,490
Да.
1178
01:04:51,170 --> 01:04:53,680
Поздравявам още веднъж. С името на
Аллах.
1179
01:04:55,790 --> 01:04:58,730
Мина много време…
1180
01:05:03,580 --> 01:05:07,280
Хайде, едновременно. С името на Аллах.
1181
01:05:07,630 --> 01:05:10,440
- Нека бъде за добро.
- Нека бъде за добро.
- Амин.
1182
01:05:10,440 --> 01:05:12,020
Да бъде доволен Аллах.
1183
01:05:12,260 --> 01:05:13,780
Нека Аллах благослови.
1184
01:05:13,780 --> 01:05:14,790
Амин.
1185
01:05:15,090 --> 01:05:20,320
Абдулах, утре имама да го поканя тук
или при вас?
1186
01:05:23,530 --> 01:05:25,320
У нас вкъщи ще е по-добре.
1187
01:05:27,230 --> 01:05:28,940
Нека Аллах не ни накара да се изчервим.
1188
01:05:29,080 --> 01:05:30,380
Амин, амин.
1189
01:05:30,380 --> 01:05:31,110
Амин.
1190
01:05:34,890 --> 01:05:36,490
Брат Тунджай.
1191
01:05:38,080 --> 01:05:39,680
Пак се вдигна температурата.
1192
01:05:39,680 --> 01:05:41,510
Пак ли?
1193
01:05:41,860 --> 01:05:43,660
Съобщи ли на доктора?
1194
01:05:43,660 --> 01:05:45,890
Съобщих, скоро ще бъдат тук.
1195
01:05:46,870 --> 01:05:49,010
А ти какво правиш? Работиш ли?
1196
01:05:52,420 --> 01:05:53,980
Аз те послушах.
1197
01:05:54,400 --> 01:05:57,400
Ще правя голям ресторант, хотел
Уналам.
1198
01:05:57,750 --> 01:05:59,250
Сериозно ли?
1199
01:05:59,250 --> 01:06:01,290
Повярвай ми, това ще е по-добре.
1200
01:06:01,470 --> 01:06:04,020
Няма за нас никаква полза да живеем
със стари спомени.
1201
01:06:04,020 --> 01:06:06,690
Знаеш ли, ти като малка беше същата.
1202
01:06:06,710 --> 01:06:09,350
Винаги си имала идеи, различни от
всички останали.
1203
01:06:10,010 --> 01:06:14,710
Виж, дойде денят, в който ти
определяш съдбата на моите заведения.
1204
01:06:14,860 --> 01:06:17,140
А нашата съдба определяш ти.
1205
01:06:17,140 --> 01:06:19,380
Какво щяхме да правим без теб?
1206
01:06:21,930 --> 01:06:23,740
Ще проверя как е майка ти.
1207
01:06:26,090 --> 01:06:27,300
Между другото.
1208
01:06:28,590 --> 01:06:31,400
Утре вечер на вечеря ще дойде
Йомер Юнал.
1209
01:06:32,100 --> 01:06:33,820
Ще го посрещнем както трябва.
1210
01:06:33,940 --> 01:06:35,950
Казваш, важен тип?
1211
01:06:36,970 --> 01:06:38,720
Не се притеснявай, остави това на мен.
1212
01:06:57,390 --> 01:06:59,080
Не се изморявай, единствена моя.
1213
01:06:59,320 --> 01:07:00,820
Докторът идва.
1214
01:07:01,970 --> 01:07:03,740
Не мога, Тунджай.
1215
01:07:03,740 --> 01:07:05,790
Болки.
1216
01:07:08,150 --> 01:07:10,710
Да можех да изпитвам тази болка
вместо теб.
1217
01:07:13,730 --> 01:07:14,540
Така добре ли е?
1218
01:07:14,540 --> 01:07:17,180
- Не се уморявай.
- Как да се уморя?
1219
01:07:22,410 --> 01:07:24,560
Имаш лека температура.
1220
01:07:24,970 --> 01:07:26,240
Назлъ.
1221
01:07:27,270 --> 01:07:28,690
Слушам ви, г-н Тунджай.
1222
01:07:28,690 --> 01:07:33,220
Температурата на г-жа Арзу леко се
повишава. Ще направя компрес със
студена вода. Можеш ли да донесеш?
1223
01:07:33,220 --> 01:07:34,560
Аз ще го направя, господине.
1224
01:07:34,560 --> 01:07:35,800
Не може.
1225
01:07:37,530 --> 01:07:39,170
Това е мой дълг.
1226
01:07:39,170 --> 01:07:40,840
- Хайде, донеси.
- Добре.
1227
01:07:40,840 --> 01:07:43,170
Любими, не се изморявай.
1228
01:07:44,470 --> 01:07:49,470
Докато съм жив, аз ще се грижа за теб.
1229
01:07:49,730 --> 01:07:52,360
А ти ще се грижиш за мен, когато
оздравееш.
1230
01:07:58,590 --> 01:08:00,170
Можеш да си лягаш, аз ще съм тук.
1231
01:08:00,170 --> 01:08:01,780
Добре, г-н Тунджай.
1232
01:08:14,260 --> 01:08:16,590
Вечна моя любов.
1233
01:08:17,080 --> 01:08:18,370
Тунджай.
1234
01:08:18,820 --> 01:08:20,500
Слушам те, единствена моя.
1235
01:08:22,170 --> 01:08:25,880
Според теб плащаме ли за нашите
постъпки?
1236
01:08:30,520 --> 01:08:32,620
Да не съм чул повече такова нещо.
1237
01:08:32,620 --> 01:08:34,670
Просто се влюбихме.
1238
01:08:35,530 --> 01:08:40,570
Ако тази любов отнеме нечий живот, аз
ще си отида пръв.
1239
01:08:40,570 --> 01:08:42,390
Нищо няма да ти се случи.
1240
01:08:49,290 --> 01:08:53,130
<i>Виж, аз свалих позлатата си,</i>
1241
01:08:53,130 --> 01:08:57,020
<i>отворих вратите си, влез.</i>
1242
01:08:57,020 --> 01:09:00,800
<i>Погледни моите паркове, градини,</i>
1243
01:09:00,800 --> 01:09:05,110
<i>разбери, плашат ме главните букви.</i>
1244
01:09:05,110 --> 01:09:08,900
<i>Не разбирам от груба сила,</i>
1245
01:09:08,900 --> 01:09:12,660
<i>не разбирам от каменни сърца,</i>
1246
01:09:12,660 --> 01:09:16,600
<i>не разбирам от плуване срещу
течението.</i>
1247
01:09:16,600 --> 01:09:20,410
<i>Забрави за това, какво се чува за
любовта?</i>
1248
01:09:26,610 --> 01:09:29,530
- Любими, изключи, много се срамувам.
- Няма да изключа.
1249
01:09:29,530 --> 01:09:30,950
Любими, стига, срамувам се.
1250
01:09:30,950 --> 01:09:32,770
Добре, изключих, добре.
1251
01:09:33,510 --> 01:09:34,870
Твой ред е.
1252
01:09:37,710 --> 01:09:38,800
Емир.
1253
01:09:38,940 --> 01:09:41,120
Не бягай, преди да си изпял.
1254
01:09:41,320 --> 01:09:42,400
Хайде.
1255
01:09:44,960 --> 01:09:46,620
Сами си го навлякоха.
1256
01:09:47,000 --> 01:09:48,870
- Браво.
- Браво.
1257
01:09:54,470 --> 01:09:55,560
Звук.
1258
01:09:55,560 --> 01:09:57,700
Този е луд по теб, Чимен.
1259
01:09:58,130 --> 01:09:59,950
И аз по него.
1260
01:10:00,660 --> 01:10:02,140
За мен...
1261
01:10:07,210 --> 01:10:09,190
Ще се омъжиш ли за мен?
1262
01:10:15,930 --> 01:10:21,650
Ако коленича, ще кажеш "Да"?
1263
01:10:22,260 --> 01:10:24,460
Любими, слез от сцената, ставаме за смях.
1264
01:10:24,460 --> 01:10:27,340
А ако сляза...
1265
01:10:28,240 --> 01:10:33,400
Направо от тук в гражданското?
1266
01:10:35,300 --> 01:10:36,560
Добре, хайде, става.
1267
01:10:36,560 --> 01:10:37,690
Браво!
1268
01:10:41,710 --> 01:10:43,970
Чимен, това си е предложение за брак.
1269
01:10:43,970 --> 01:10:45,200
Не, мила.
1270
01:10:45,200 --> 01:10:47,540
Постоянно се закачаме. Винаги така.
1271
01:10:47,540 --> 01:10:50,580
- На тези години се шегува за женитба?
- Да.
1272
01:10:52,680 --> 01:10:54,830
Как ви се стори представлението?
1273
01:10:54,830 --> 01:10:56,250
Любими.
1274
01:10:57,280 --> 01:10:58,800
Беше прекрасен.
1275
01:10:58,960 --> 01:11:00,540
Но всички го взеха насериозно.
1276
01:11:00,540 --> 01:11:01,570
Всички ни гледаха.
1277
01:11:01,570 --> 01:11:02,880
Как хубаво. И без това бях сериозен.
1278
01:11:03,370 --> 01:11:04,960
- Не прави така.
- Какво?
1279
01:11:04,960 --> 01:11:07,570
Утре съм на лекции. Хайде да вървим.
1280
01:11:07,570 --> 01:11:11,110
Чимен, нощта тепърва започва. Къде отивате?
1281
01:11:11,110 --> 01:11:13,260
Не може. Тя е на лекции утре рано.
1282
01:11:14,120 --> 01:11:19,410
Ако се омъжите, няма да учи. А и нали Серткая има огромна фабрика за хартия?
1283
01:11:19,410 --> 01:11:20,820
Гледайте ни момичето.
1284
01:11:20,820 --> 01:11:23,010
- Какво?
- Какво още, Ясемин?
1285
01:11:23,010 --> 01:11:25,250
Не е чак толкова голяма, но както и да е.
1286
01:11:25,250 --> 01:11:27,260
Шегувам се, ти също всичко приемаш насериозно.
1287
01:11:27,260 --> 01:11:30,500
И цялото ми семейство е така. Травма.
1288
01:11:30,500 --> 01:11:31,310
Хайде, да вървим.
1289
01:11:31,310 --> 01:11:33,090
- Наблюдавай го.
- Ще се видим. Добре.
1290
01:11:39,740 --> 01:11:41,240
Татко.
1291
01:11:42,380 --> 01:11:44,610
- Добър вечер.
- Добре дошли.
1292
01:11:44,610 --> 01:11:46,160
Добре дошли.
1293
01:11:53,040 --> 01:11:57,530
Деца, с г-жа Салкъм се сгодихме. Утре ще се оженим.
1294
01:11:58,180 --> 01:11:59,910
Татко, в името на Аллах.
1295
01:11:59,910 --> 01:12:02,760
Ние дори не сме виждали тази жена.
1296
01:12:03,250 --> 01:12:06,120
Не се знае коя е. Не разбирам тази бързина.
1297
01:12:06,120 --> 01:12:10,520
Интересно ми е какво ще видите? Нали ви казвам, хубава жена е.
1298
01:12:10,520 --> 01:12:12,470
Утре ще се видите, ще се запознаете.
1299
01:12:13,300 --> 01:12:14,390
Какво да кажа, татко?
1300
01:12:14,390 --> 01:12:15,620
Нямам думи.
1301
01:12:15,620 --> 01:12:17,880
Нурсема, сигурно е, защото няма какво да се говори.
1302
01:12:17,880 --> 01:12:21,770
Татко, утре вкъщи ще има истинска сватба, нали?
1303
01:12:21,770 --> 01:12:23,230
Каква сватба?
1304
01:12:23,480 --> 01:12:26,770
Ще дойде имам, после просто ще сключим брак, и това е.
1305
01:12:26,820 --> 01:12:28,430
Тук ли ще живеете?
1306
01:12:28,510 --> 01:12:29,680
Не знам.
1307
01:12:29,680 --> 01:12:33,150
Ще говорим с децата ѝ и ще намерим подходящ вариант.
1308
01:12:33,580 --> 01:12:38,440
Татко, слава на Аллах, правите всичко по правилата.
Само Аллах знае какво щеше да стане, ако не го правихте.
1309
01:12:38,440 --> 01:12:42,600
Дай Аллах, децата ѝ да не разберат за това в
последния момент, както ние.
1310
01:12:43,150 --> 01:12:44,320
Не знам.
1311
01:12:45,920 --> 01:12:48,150
Ще отида да видя как е Абдулах.
1312
01:12:53,570 --> 01:12:56,780
- Кажи да направят кафе.
- Татко, ще сложа сол вътре.
1313
01:12:56,780 --> 01:12:59,290
Хайде, Нилай, хайде. Хайде, Нилай.
1314
01:13:04,480 --> 01:13:06,320
Добре ли си? Замисли се.
1315
01:13:06,700 --> 01:13:07,980
Нищо.
1316
01:13:08,080 --> 01:13:09,250
Има нещо.
1317
01:13:11,670 --> 01:13:12,870
Чимeн.
1318
01:13:13,830 --> 01:13:20,660
Всеки път, когато повдигна темата за брак, макар
и на шега, ти казваш "Не говори глупости, глупак", и се смееш.
1319
01:13:20,660 --> 01:13:22,200
Не преувеличавай.
1320
01:13:22,620 --> 01:13:24,570
Любими, говорихме за това.
1321
01:13:24,570 --> 01:13:26,880
Първо трябва да завърша образованието си.
1322
01:13:27,730 --> 01:13:29,390
Но бракът не е пречка за учене.
1323
01:13:29,390 --> 01:13:30,390
Емир.
1324
01:13:30,920 --> 01:13:32,130
Любими.
1325
01:13:34,260 --> 01:13:37,940
Разказах ти с цялата си искреност през какво премина нашето семейство.
1326
01:13:39,700 --> 01:13:42,620
Ти винаги беше до мен в този момент.
1327
01:13:43,370 --> 01:13:44,050
Душа моя.
1328
01:13:44,050 --> 01:13:46,880
Ако не беше ти.
1329
01:13:47,170 --> 01:13:49,530
Нямаше да мога да преживея загубата на Доа и щях да умра.
1330
01:13:49,530 --> 01:13:51,060
Щях да се изгубя.
1331
01:13:52,740 --> 01:13:54,390
Търсех сила в теб.
1332
01:13:55,960 --> 01:13:57,200
Да.
1333
01:13:57,200 --> 01:13:59,760
Един ден искам да се омъжа за теб.
1334
01:14:02,100 --> 01:14:03,870
Но нека не бързаме, добре?
1335
01:14:03,870 --> 01:14:05,190
Чимeн.
1336
01:14:05,950 --> 01:14:09,010
Ако ме питаш, страхът ти няма нищо общо с ученето.
1337
01:14:09,010 --> 01:14:09,990
Честно.
1338
01:14:09,990 --> 01:14:13,550
Заради това, което преживя, си под стрес.
1339
01:14:13,840 --> 01:14:16,370
Този глупак те манипулираше.
1340
01:14:16,480 --> 01:14:19,320
И трябваше да правиш това, което не искаше. Това е всичко.
1341
01:14:19,520 --> 01:14:24,670
Тоест... Ако обърнеш внимание, дори не казвам
"брак, който не искаше".
1342
01:14:24,910 --> 01:14:26,810
Ако ме питаш, бракът не е нещо такова.
1343
01:14:27,950 --> 01:14:29,260
Душа моя.
1344
01:14:30,040 --> 01:14:34,610
Ти си толкова специален, толкова разбиращ човек.
1345
01:14:35,830 --> 01:14:38,710
Чувствам се толкова щастлива, че се срещам с теб.
1346
01:14:38,710 --> 01:14:40,050
Тогава вадя пръстена.
1347
01:14:41,790 --> 01:14:43,110
Виж, пак се засмя.
1348
01:14:43,110 --> 01:14:45,130
Пак... Смей се!
1349
01:14:45,130 --> 01:14:46,500
Смей се! Винаги се смей.
1350
01:14:46,500 --> 01:14:48,290
Нека лицето ти винаги се усмихва.
1351
01:14:48,700 --> 01:14:49,720
Но.
1352
01:14:50,730 --> 01:14:51,980
Един ден ще станеш моя съпруга.
1353
01:14:53,700 --> 01:14:54,960
Обещавам.
1354
01:14:55,660 --> 01:14:57,270
Един ден ще стана твоя съпруга.
1355
01:15:16,670 --> 01:15:18,360
Какво стана? Говори ли с брат ти?
1356
01:15:18,360 --> 01:15:19,620
Ядът му мина ли?
1357
01:15:19,620 --> 01:15:22,220
Той беше повече шокиран, отколкото ядосан, мамо.
1358
01:15:22,280 --> 01:15:24,340
Аз също, но кой го интересува?
1359
01:15:25,070 --> 01:15:26,450
Сега ли е подходящият момент?
1360
01:15:27,300 --> 01:15:29,100
Сега ли е подходящият момент за закачки, дъще?
1361
01:15:29,100 --> 01:15:29,950
Разказвай.
1362
01:15:29,950 --> 01:15:35,030
Добре. Каза, че ще се омъжваш, но не очаквах, че утре, мамо.
1363
01:15:35,030 --> 01:15:36,920
Дете мое, млади ли сме?
1364
01:15:37,270 --> 01:15:38,860
Такива неща се решават веднага.
1365
01:15:38,860 --> 01:15:40,130
Иначе ще тръгнат слухове.
1366
01:15:40,130 --> 01:15:42,600
Наистина ли се омъжваш утре?
1367
01:15:43,460 --> 01:15:44,490
Ами да.
1368
01:15:45,080 --> 01:15:47,110
С позволението на Аллах ще сключим брак.
1369
01:15:47,110 --> 01:15:50,160
Мамо, поне да се бяхме запознали с този човек.
1370
01:15:50,920 --> 01:15:52,150
Да.
1371
01:15:53,070 --> 01:15:56,790
Дъще, посветих живота си на вас. Никога не съм тичала да си търся мъж.
1372
01:15:56,790 --> 01:16:00,170
Но след определен момент, човек с възрастта...
1373
01:16:01,100 --> 01:16:02,770
Търси си спътник в живота.
1374
01:16:02,770 --> 01:16:04,270
Иска да чувства дъх до себе си.
1375
01:16:04,270 --> 01:16:07,910
Теб те няма цял ден, в офиса си. Брат ти е в офиса. Скучно ми е.
1376
01:16:07,910 --> 01:16:09,050
Скучно ми е понякога.
1377
01:16:09,050 --> 01:16:12,030
Намерих си подходящ спътник. Какво повече трябва?
1378
01:16:12,030 --> 01:16:14,360
Нека е за добро, мамо. Какво друго да кажа?
1379
01:16:15,280 --> 01:16:16,520
Е, да.
1380
01:16:19,490 --> 01:16:22,040
Е, какво, ще дойде ли утре вечер за сключване на брака?
1381
01:16:22,040 --> 01:16:23,880
Не каза, че ще дойде.
1382
01:16:24,780 --> 01:16:25,870
Но ще дойде.
1383
01:16:26,150 --> 01:16:27,550
Той не може да те обиди.
1384
01:16:27,550 --> 01:16:29,240
Познавам душата му.
1385
01:16:29,680 --> 01:16:32,020
Миличък мой. И аз не мога да го обидя.
1386
01:16:32,020 --> 01:16:33,360
Тук ли е сега? В стаята?
1387
01:16:33,360 --> 01:16:37,850
- Не, каза, че ще дойде късно.
- Защо направи така? Растрои ли се?
1388
01:16:37,850 --> 01:16:39,160
Защо?
1389
01:16:39,260 --> 01:16:42,240
Не мога да кажа, че много се зарадва.
1390
01:16:43,230 --> 01:16:45,400
Може би не иска да те вижда.
1391
01:16:46,370 --> 01:16:48,980
О, Аллах, какво ще правя? Помогни.
1392
01:16:49,510 --> 01:16:51,000
Какво да направя?
1393
01:16:51,100 --> 01:16:52,310
Ще седна.
1394
01:16:52,450 --> 01:16:53,950
И ще чакам да дойде.
1395
01:16:53,950 --> 01:16:55,570
Ще говоря тази нощ.
1396
01:16:55,570 --> 01:16:59,660
Не, не, сега изобщо не го притискай. Нека първо преглътне всичко.
1397
01:16:59,700 --> 01:17:01,400
Сутринта говорете.
1398
01:17:02,910 --> 01:17:04,120
Добре тогава.
1399
01:17:09,790 --> 01:17:12,920
Но виж, никакви раздели.
1400
01:17:13,030 --> 01:17:17,050
Никакви раздели, ще бъдем в една къща. Аз ще си тръгна, и където и да отида, вие ще дойдете с мен.
1401
01:17:17,050 --> 01:17:20,260
Поговори или убеди по някакъв начин
брат си. Направи нещо, оправи се.
1402
01:17:20,350 --> 01:17:21,740
Не може поотделно.
1403
01:17:22,360 --> 01:17:23,520
Добре?
1404
01:17:24,270 --> 01:17:25,430
Кажи "добре".
1405
01:17:25,430 --> 01:17:26,420
Добре.
1406
01:17:29,230 --> 01:17:32,920
Виж, ще ти кажа, този Омер без наше
знание влиза в някакви дела.
1407
01:17:33,080 --> 01:17:33,940
Какви дела?
1408
01:17:33,940 --> 01:17:37,360
Ще вземат ресторант "Кескин" и ще
направят хотел, сестро.
1409
01:17:37,360 --> 01:17:39,010
А защо ние не знаем това?
1410
01:17:39,010 --> 01:17:42,650
Мисля, че са преценили, че имаме малко
акции, затова дори не си направиха труда
да съобщят.
1411
01:17:42,650 --> 01:17:44,210
Мисля.
1412
01:17:44,540 --> 01:17:46,230
Възможно ли е такова нещо?
1413
01:17:47,070 --> 01:17:48,380
Утре ще обсъдим този въпрос.
1414
01:17:48,380 --> 01:17:50,330
Виж, в това нещо има нещо, сестро.
1415
01:17:51,710 --> 01:17:52,750
Какво, Асил?
1416
01:17:52,750 --> 01:17:56,350
Сестро, в огромната страна нямаше ли
друго място?
1417
01:17:56,350 --> 01:17:59,560
Ще купиш ресторант и ще направиш
хотел, така ли?
1418
01:17:59,560 --> 01:18:03,850
Добре, ценен принос, но това определено
не е идея на Омер. Казвам ти.
1419
01:18:04,240 --> 01:18:06,710
Вече във всичко търсим уловка.
1420
01:18:09,480 --> 01:18:10,820
Почакай.
1421
01:18:11,010 --> 01:18:12,660
Скоро ще стане ясно.
1422
01:18:13,580 --> 01:18:15,510
Ще стане, сестро, ще стане.
1423
01:18:18,000 --> 01:18:19,020
Г-н Абидин.
1424
01:18:19,020 --> 01:18:20,660
Къде отивате? Моля.
1425
01:18:20,660 --> 01:18:22,760
Моля, моля. Влизайте. Моля, насам.
1426
01:18:22,760 --> 01:18:26,740
Този съвсем спря да поздравява, откакто
си намери момиче.
1427
01:18:26,740 --> 01:18:29,240
Не, брат, какво говориш. Възможно ли
е такова нещо?
1428
01:18:29,240 --> 01:18:31,910
Не исках да безпокоя г-жа Асуде.
1429
01:18:31,910 --> 01:18:33,000
Разбира се, разбира се.
1430
01:18:33,000 --> 01:18:35,030
Какво говориш, Абидин.
1431
01:18:35,300 --> 01:18:37,430
Вие седнете.
1432
01:18:37,430 --> 01:18:39,150
Аз ще ходя да спя вече.
1433
01:18:39,950 --> 01:18:42,220
- Лека нощ.
- Лека нощ, сестро.
- Лека нощ.
1434
01:18:45,740 --> 01:18:47,750
Наложих ти наказание.
1435
01:18:48,090 --> 01:18:52,670
Корабът, на който се намираш, не се
движи благодарение на любовни истории,
г-н Абидин. Имай предвид.
1436
01:18:52,740 --> 01:18:56,810
Ще ти кажа едно име, ти ще разузнаеш
всичко, касаещо това име. Разбра ли?
1437
01:18:56,810 --> 01:18:58,740
Брат, кажи ми името.
1438
01:18:58,740 --> 01:19:00,950
Ще ти изложа целия му род до седмо
коляно.
1439
01:19:00,950 --> 01:19:02,100
Не се бави.
1440
01:19:02,200 --> 01:19:03,830
Тунджай Кескин.
1441
01:19:04,380 --> 01:19:05,450
Кескин.
1442
01:19:05,740 --> 01:19:07,800
Тунджай Кескин.
1443
01:19:07,800 --> 01:19:08,410
Кескин.
1444
01:19:08,410 --> 01:19:09,610
Това е моя работа.
1445
01:19:12,650 --> 01:19:14,130
Погледни моето положение.
1446
01:19:14,130 --> 01:19:15,300
Ти днес си рано.
1447
01:19:15,300 --> 01:19:16,760
Очите ни са насълзени.
1448
01:19:16,760 --> 01:19:20,690
Аз утре рано сутринта имам лекции.
Ние се отнасяме сериозно към ученето,
г-жо Къвълджъм.
1449
01:19:20,690 --> 01:19:22,190
Благодаря.
1450
01:19:22,190 --> 01:19:25,190
Този Емир много ти се отразява добре.
1451
01:19:25,360 --> 01:19:28,040
Много мило момче, обичам го.
1452
01:19:28,780 --> 01:19:29,860
Мамо, а ти?
1453
01:19:30,220 --> 01:19:34,840
Докато си щастлива, докато ученето
е приоритет за теб, за мен няма проблеми.
1454
01:19:34,840 --> 01:19:36,290
Намекът е приет.
1455
01:19:37,050 --> 01:19:40,120
Фатих каза ли нещо за Емир, след
като си тръгнахме?
1456
01:19:40,120 --> 01:19:41,800
Нито дума не каза момчето.
1457
01:19:41,800 --> 01:19:43,070
Аллах-Аллах.
1458
01:19:43,070 --> 01:19:45,180
Продължава да изненадва.
1459
01:19:45,860 --> 01:19:47,330
Джемре заспа ли? Къде е тя?
1460
01:19:47,330 --> 01:19:51,190
В твоята стая, спи отгоре. Аз я
настаних в твоята стая, за да спите заедно.
1461
01:19:51,190 --> 01:19:55,240
Моята сладка. Отивам да спя с нея
прегърнати. Хайде, лека ви нощ.
1462
01:19:55,240 --> 01:19:57,040
- Лека нощ.
- Лека нощ, скъпа.
1463
01:19:57,550 --> 01:19:59,720
Аз също по-добре да отида да спя.
1464
01:19:59,720 --> 01:20:01,680
- Лека нощ, мамо.
- Лека нощ, дете мое.
1465
01:20:12,540 --> 01:20:26,220
<i>Изобщо не те видях след погребението
на Дога. Знам, че си добре, получавам вести. Добре, разделихме се. Но тази обида не ни подхожда.</i>
1466
01:20:45,400 --> 01:20:46,540
Татко?
1467
01:20:47,150 --> 01:20:48,200
Добър вечер.
1468
01:20:48,200 --> 01:20:49,550
Добър вечер.
1469
01:20:50,050 --> 01:20:51,820
Какво се е случило? За добро ли е?
Защо не спиш по това време?
1470
01:20:51,820 --> 01:20:53,090
Теб чаках.
1471
01:20:53,130 --> 01:20:54,060
Защо? Нещо се е случило ли?
1472
01:20:54,060 --> 01:20:56,210
Исках да поговорим малко. Ела,
седни, ела.
1473
01:20:58,890 --> 01:21:00,370
Аллах-Аллах.
1474
01:21:00,370 --> 01:21:01,840
Какво се е случило? Нещо свързано
със здравето?
1475
01:21:01,840 --> 01:21:04,720
Не, не. Слава на Аллах, напълно
здрав съм.
1476
01:21:04,720 --> 01:21:06,020
Няма за какво да се притесняваш.
1477
01:21:06,020 --> 01:21:09,570
Добре, а аз се изплаших, като ти
заиска да поговорим по това време.
1478
01:21:10,240 --> 01:21:11,530
Фатих.
1479
01:21:14,870 --> 01:21:16,310
Реших да се оженя.
1480
01:21:19,250 --> 01:21:22,420
Татко, не се шегувай, преди лягане,
заради Аллах.
1481
01:21:28,250 --> 01:21:30,310
Сериозно ли е това, татко?
1482
01:21:30,310 --> 01:21:31,530
Сериозно е, Фатих.
1483
01:21:31,530 --> 01:21:34,410
Ако ще си сериозен, можем да
поговорим.
1484
01:21:34,710 --> 01:21:35,730
Татко.
1485
01:21:37,160 --> 01:21:38,240
Татко, какъв брак?
1486
01:21:38,240 --> 01:21:40,730
Заради Аллах, какъв брак сега?
1487
01:21:40,730 --> 01:21:43,580
Запознаха ме с г-жа Салкъм.
1488
01:21:43,790 --> 01:21:45,880
Правилна, религиозна, приятна жена.
1489
01:21:45,880 --> 01:21:50,540
И какво, татко? Реши, че щом е
приятна жена, ще я взема и ще я доведа вкъщи, веднага ще се оженя. Или как, татко?
1490
01:21:50,540 --> 01:21:51,530
Фатих.
1491
01:21:51,530 --> 01:21:53,070
Самотата е тежка.
1492
01:21:53,070 --> 01:21:55,820
Виж, всеки си има семейство.
1493
01:21:55,820 --> 01:21:58,060
Аз търся приятел в живота.
1494
01:21:58,060 --> 01:21:59,220
Спътник.
1495
01:21:59,220 --> 01:22:01,780
В тази възраст има болести.
1496
01:22:01,780 --> 01:22:02,770
Вярно.
1497
01:22:02,770 --> 01:22:06,330
Татко, ако беше казал, че имаш
нужда от болногледачка, щяхме да ти намерим, защо се затрудняваш?
1498
01:22:06,330 --> 01:22:08,880
Виж, първо - бъди сериозен.
1499
01:22:08,880 --> 01:22:10,910
Второ - внимавай какво говориш.
1500
01:22:12,330 --> 01:22:13,490
Не питам.
1501
01:22:13,490 --> 01:22:14,820
Не питам за твоето мнение.
1502
01:22:14,820 --> 01:22:15,630
Съобщавам.
1503
01:22:15,630 --> 01:22:17,530
Татко, ние…
1504
01:22:17,700 --> 01:22:20,470
Ние какви сме то, татко?
1505
01:22:20,470 --> 01:22:25,560
Няма какво да ти кажем. Ако не беше
взел това решение, нямаше да задаваш
този въпрос с пръстен на пръста си.
1506
01:22:25,560 --> 01:22:27,680
И казваш, че не питаш за разрешение,
татко.
1507
01:22:27,680 --> 01:22:31,670
Струва ми се, че вече няма какво да ти
кажем като твои деца.
1508
01:22:33,480 --> 01:22:35,730
Нека Аллах те направи щастлив, мога
да кажа.
1509
01:22:36,890 --> 01:22:39,750
Нека Аллах те направи щастлив, татко.
1510
01:22:39,750 --> 01:22:40,810
Амин, амин.
1511
01:22:45,480 --> 01:22:46,510
Фатих.
1512
01:22:46,510 --> 01:22:47,790
Сестра.
1513
01:22:49,700 --> 01:22:52,530
Ти поговори ли с татко?
1514
01:22:53,000 --> 01:22:54,090
Ти знаеше ли?
1515
01:22:55,200 --> 01:22:57,500
Не, разбрах едва днес.
1516
01:22:58,210 --> 01:22:59,820
Сестра, какво е това?
1517
01:23:00,100 --> 01:23:01,860
Какво преживяваме?
1518
01:23:01,860 --> 01:23:05,310
Ти си възрастен човек.
1519
01:23:05,310 --> 01:23:06,190
Ясно ли е?
1520
01:23:06,190 --> 01:23:11,270
Нищо не можеш да научиш. Нищо не
можеш да разкажеш. Нищо не можеш да
слушаш. Какъв човек си ти?
1521
01:23:12,630 --> 01:23:18,570
Заради любовта на този човек към браковете,
жена ми сега е в гроба.
1522
01:23:18,860 --> 01:23:21,110
Прав си, прав си.
1523
01:23:21,630 --> 01:23:23,840
Ти не би говорил така все пак.
1524
01:23:23,840 --> 01:23:26,480
Ще полудея, ще изгубя разсъдъка си.
1525
01:23:26,480 --> 01:23:30,260
Не исках да го казвам, но какъв е този
интерес към жените?
1526
01:23:30,260 --> 01:23:32,260
Какъв е този интерес към жените?
Почакай.
1527
01:23:32,260 --> 01:23:35,380
Още и приятел по живот ни се стовари на
главата. Сестра, какво е това?
1528
01:23:35,380 --> 01:23:37,420
Какво да кажа, Фатих? Какво да кажа?
1529
01:23:37,420 --> 01:23:38,620
Той взе решение.
1530
01:23:38,620 --> 01:23:39,830
Да не ни слуша ли?
1531
01:23:40,020 --> 01:23:42,860
Не искам повече да се занимавам, знаеш.
1532
01:23:44,330 --> 01:23:44,990
Знам.
1533
01:23:44,990 --> 01:23:46,210
Какво да кажа?
1534
01:23:46,560 --> 01:23:49,280
Дай Аллах, този път е намерил правилния
човек.
1535
01:23:50,050 --> 01:23:51,680
Религиозна жена.
1536
01:23:52,750 --> 01:23:54,310
Сестра, недей, заради Аллах.
1537
01:23:56,630 --> 01:23:58,310
Кога се женят?
1538
01:23:58,310 --> 01:23:59,970
Утре, братко.
1539
01:24:01,110 --> 01:24:02,180
Смей се.
1540
01:24:02,180 --> 01:24:02,910
Смей се.
1541
01:24:02,910 --> 01:24:05,250
Смеем се вместо да плачем.
1542
01:24:05,250 --> 01:24:06,780
Остави, точно така.
1543
01:24:07,290 --> 01:24:08,390
Много прекрасно.
1544
01:24:08,650 --> 01:24:09,920
Много прекрасно.
1545
01:24:10,990 --> 01:24:12,390
Тук ли ще живее?
1546
01:24:12,390 --> 01:24:14,000
Кълна се, не знам.
1547
01:24:14,000 --> 01:24:16,440
Не съм виждала жената, не знам.
1548
01:24:16,600 --> 01:24:19,480
Но къде ще живее? Тук, навярно, ще
живее.
1549
01:24:19,480 --> 01:24:21,400
Не трябва.
1550
01:24:21,400 --> 01:24:22,300
Какво е това?
1551
01:24:22,300 --> 01:24:24,670
Почакай, мъж.
1552
01:24:24,670 --> 01:24:28,540
Сякаш е пожар, толкова бързат.
Не знаем какво става?
1553
01:24:28,540 --> 01:24:30,400
Мисля, че не е така.
1554
01:24:30,400 --> 01:24:32,190
Мисля, че са се виждали.
1555
01:24:32,190 --> 01:24:35,790
Когато нещата стигнат дотам, ние
последни научаваме.
1556
01:24:36,720 --> 01:24:37,960
Не мога да повярвам.
1557
01:24:37,960 --> 01:24:42,120
Сякаш той е дете, а ние сме
бащите. Ние сме му бащи сякаш.
1558
01:24:42,960 --> 01:24:44,250
Виж.
1559
01:24:44,250 --> 01:24:47,190
Няма да разстройваме татко.
1560
01:24:47,390 --> 01:24:50,120
Няма да го разстройвам, и ти също.
1561
01:24:51,020 --> 01:24:52,110
Чашата преля.
1562
01:24:52,110 --> 01:24:53,660
Чашата на татко преля.
1563
01:24:53,660 --> 01:24:55,860
Дотук стигна. Всичко е препълнено.
1564
01:24:56,600 --> 01:25:00,480
Виж, жена ти, брат ти в гроба.
1565
01:25:00,480 --> 01:25:02,570
Отиващият си си отива, ясно ли е?
1566
01:25:02,570 --> 01:25:07,570
Затова се посветих на племенниците.
А ти ще се грижиш за дъщерята.
1567
01:25:07,570 --> 01:25:12,800
Няма да се занимаваме. И няма да
се опитваме да променим. На колко
години е човекът? Остави го вече и ти.
1568
01:25:13,370 --> 01:25:14,920
Миличък мой.
1569
01:25:18,210 --> 01:25:22,560
Ако тази жена се прибере у дома
и създава проблеми, нарушава спокойствието…
1570
01:25:22,560 --> 01:25:24,490
И аз ще наруша нейното спокойствие.
1571
01:25:24,490 --> 01:25:26,300
Довери се на сестра си.
1572
01:25:27,050 --> 01:25:28,110
А, няма нищо.
1573
01:25:28,110 --> 01:25:29,490
Миличък мой.
1574
01:25:29,490 --> 01:25:30,460
Нервите са разклатени.
1575
01:25:30,460 --> 01:25:32,280
Ами, нека, не плачи.
1576
01:25:32,280 --> 01:25:35,200
Аз съм тук. Имаш сестра, давай.
1577
01:25:39,560 --> 01:25:41,560
Мамо.
1578
01:25:46,600 --> 01:25:47,550
Дога.
1579
01:25:47,550 --> 01:25:49,170
Мамо, дойдох.
1580
01:25:49,170 --> 01:25:50,790
Много ми липсваше.
1581
01:25:52,320 --> 01:25:53,310
Дога.
1582
01:25:54,570 --> 01:25:56,240
И ти много ми липсваше.
1583
01:25:57,420 --> 01:25:58,700
Мамо, не плачи.
1584
01:25:58,700 --> 01:25:59,920
Ако плачеш, ще се разстроя.
1585
01:25:59,920 --> 01:26:01,870
Винаги се усмихвай.
1586
01:26:03,300 --> 01:26:05,700
Умирам без теб, Дога.
1587
01:26:05,700 --> 01:26:08,130
Как ще се усмихвам без теб?
1588
01:26:08,130 --> 01:26:10,370
Мамо, аз съм добре, и ти бъди
добре.
1589
01:26:10,370 --> 01:26:11,780
Не мога, Дога.
1590
01:26:11,780 --> 01:26:12,890
Не мога.
1591
01:26:12,890 --> 01:26:15,500
Моля те, не ме оставяй. Моля те.
Не си отивай.
1592
01:26:15,500 --> 01:26:17,150
- Дога, моля те. - Трябва да вървя.
1593
01:26:17,150 --> 01:26:18,560
Остани, моля те.
1594
01:26:18,560 --> 01:26:19,610
Остани още малко.
1595
01:26:21,410 --> 01:26:23,070
За последен път ще те прегърна.
1596
01:26:23,070 --> 01:26:25,860
За последен път.
1597
01:26:43,850 --> 01:26:44,800
Не плачи.
1598
01:26:44,800 --> 01:26:47,190
Ако ти плачеш, и аз там ще плача.
1599
01:26:47,190 --> 01:26:48,120
Не плачи.
1600
01:26:48,120 --> 01:26:49,420
Обещаваш ли?
1601
01:26:52,680 --> 01:26:54,100
Дога!
1602
01:26:54,180 --> 01:26:55,240
Дога.
1603
01:26:56,380 --> 01:26:57,630
Дога.
1604
01:27:36,660 --> 01:27:37,470
Дога.
1605
01:27:37,470 --> 01:27:38,790
Дога.
1606
01:27:42,660 --> 01:27:48,780
Обещавам. Обещавам, ще бъда силна.
1607
01:27:48,780 --> 01:27:50,100
Обещавам.
1608
01:28:11,140 --> 01:28:12,280
Ало.
1609
01:28:12,280 --> 01:28:13,220
Добро утро, мамо.
1610
01:28:13,220 --> 01:28:14,850
Добро утро?
1611
01:28:15,930 --> 01:28:19,430
Добро утро, когато гаргите още
дори не са закусвали?
1612
01:28:19,430 --> 01:28:21,690
Ти ме научи да ти звъня всяка сутрин.
1613
01:28:22,170 --> 01:28:22,740
Виж, мамо.
1614
01:28:22,740 --> 01:28:25,390
Откакто Абидин влезе в живота ти,
ти започна да пиеш всяка вечер.
1615
01:28:25,390 --> 01:28:26,790
После така късно ставаш.
1616
01:28:26,790 --> 01:28:30,000
Аз пия с ряпата. Затова ми е тежко.
1617
01:28:32,300 --> 01:28:37,710
Хайде, дано Аллах, имаш новини,
които си струват, че отворих очи.
1618
01:28:37,710 --> 01:28:38,800
Какво се е случило?
1619
01:28:38,800 --> 01:28:40,570
Имам такава новина за теб.
1620
01:28:40,570 --> 01:28:43,060
От шока ще се случи безплатен ботокс.
1621
01:28:43,060 --> 01:28:45,060
Хайде, говори.
1622
01:28:45,330 --> 01:28:49,330
Вие в тази къща останахте няколко
човека, все още има новини.
1623
01:28:49,330 --> 01:28:51,270
Дръж се здраво, казвам ти.
1624
01:28:51,270 --> 01:28:53,370
Вечерта татко Абдуллах ще се жени.
1625
01:28:54,560 --> 01:28:56,050
Какво?!
1626
01:28:56,050 --> 01:28:58,560
Кълна се, вечерта имаме сватба.
1627
01:28:58,560 --> 01:29:02,340
Момиче, кога успя да се събере да
се жени, кога се запозна? Какво стана?
1628
01:29:05,780 --> 01:29:08,020
Дано Аллах да те насити, г-н чичо.
1629
01:29:08,020 --> 01:29:09,700
Това е и странно.
1630
01:29:09,700 --> 01:29:11,360
Запознали са ги.
1631
01:29:11,360 --> 01:29:14,100
Никой от нас не е виждал жената и
не я познава.
1632
01:29:14,760 --> 01:29:18,430
Този интрига не мога да пропусна,
вечерта и аз ще дойда.
1633
01:29:18,430 --> 01:29:19,210
Мамо.
1634
01:29:19,210 --> 01:29:21,080
Ти не си търси приключения.
1635
01:29:21,080 --> 01:29:23,110
Аз ти казвам плана за днес.
1636
01:29:23,110 --> 01:29:27,560
Ти идваш, вземаш ме, отиваме в
моето заведение, а вечерта се
забавляваме на сватбата.
1637
01:29:27,560 --> 01:29:29,090
Твоето заведение?
1638
01:29:29,090 --> 01:29:30,050
Или пък...
1639
01:29:30,050 --> 01:29:31,680
Не казвай, че си убедила Абидин.
1640
01:29:31,680 --> 01:29:32,550
Ами разбира се.
1641
01:29:32,550 --> 01:29:33,850
А как иначе?
1642
01:29:33,850 --> 01:29:35,720
Трябва да те е страх, мамо.
1643
01:29:35,720 --> 01:29:37,570
Добре, добре, ти се приготвяй.
1644
01:29:37,570 --> 01:29:39,670
Ние със Зюлкар ще дойдем и ще те
вземем.
1645
01:29:39,670 --> 01:29:41,290
За да имаме мъж с нас.
1646
01:29:41,290 --> 01:29:42,970
Добре, не закъснявайте.
1647
01:29:42,970 --> 01:29:45,040
Хайде, целувам те, докато.
1648
01:29:48,550 --> 01:29:52,680
Щом този Апо се събираше да се жени,
защо не знаехме?
1649
01:29:53,810 --> 01:29:55,010
Ами добре.
1650
01:30:03,560 --> 01:30:04,780
Добро утро.
1651
01:30:04,780 --> 01:30:06,820
- Добро утро.
- Добро утро.
1652
01:30:16,570 --> 01:30:19,930
Тук е траур или сватба, не можеш да разбереш.
1653
01:30:21,130 --> 01:30:22,380
Защо ме гледате така?
1654
01:30:22,380 --> 01:30:24,630
Не аз съчетах това.
1655
01:30:24,630 --> 01:30:26,930
Прости, Всевишни. Прости.
1656
01:30:26,930 --> 01:30:29,870
Първо яж, после ще започнеш, дъще.
1657
01:30:29,870 --> 01:30:31,710
Мълчи, яж.
1658
01:30:31,710 --> 01:30:32,900
Татко.
1659
01:30:33,220 --> 01:30:36,260
За Бога, каква е тази спешност с този брак?
1660
01:30:36,370 --> 01:30:40,650
Какво? Кои са тези хора? Поне да седнат, да се запознаят. Кои са те? Какви са?
1661
01:30:40,650 --> 01:30:42,820
Не трябваше ли да се видим?
1662
01:30:42,820 --> 01:30:44,040
Фатих е прав, татко.
1663
01:30:44,040 --> 01:30:45,780
Никой нищо не казва.
1664
01:30:45,780 --> 01:30:47,370
Нищо не казваме.
1665
01:30:47,370 --> 01:30:48,680
Прави каквото искаш.
1666
01:30:49,130 --> 01:30:50,720
Но не е ли много бързо?
1667
01:30:51,020 --> 01:30:52,460
Нурсема, Фатих.
1668
01:30:56,060 --> 01:30:59,150
На тази възраст срещи със семейства, запознанства...
1669
01:30:59,150 --> 01:31:01,130
Това не е за нас.
1670
01:31:02,100 --> 01:31:04,590
Повярвайте, много ще заобичате г-жа Салкъм.
1671
01:31:05,410 --> 01:31:10,480
Спокойна, посветила се на децата, жена. Това е всичко.
1672
01:31:10,480 --> 01:31:13,440
Татко, ти не харесваше такива, но...
1673
01:31:19,240 --> 01:31:23,180
Човек се променя, разбира се.
1674
01:31:23,800 --> 01:31:27,850
Платих за всичките си грешки.
1675
01:31:27,850 --> 01:31:29,320
Сега ще гледам напред.
1676
01:31:29,320 --> 01:31:31,670
Остана ми съвсем малко.
1677
01:31:32,500 --> 01:31:34,440
Не дай, Боже.
1678
01:31:34,920 --> 01:31:35,740
Добре.
1679
01:31:35,830 --> 01:31:38,690
Виж, останахме четирима на масата.
1680
01:31:38,690 --> 01:31:40,410
Всички си тръгнаха.
1681
01:31:40,760 --> 01:31:42,950
Нали, Фатих? Трябва да се пазим един друг.
1682
01:31:42,950 --> 01:31:46,830
Да, сестро, но първо трябва да смелим това, което преживяхме.
1683
01:31:46,910 --> 01:31:49,630
Повече няма да се повтори. Обещавам ти.
1684
01:31:58,610 --> 01:32:02,070
Дъще? Какво ти е? Какво стана?
1685
01:32:03,170 --> 01:32:06,350
Сънувах Дога, стана ми лошо.
1686
01:32:06,350 --> 01:32:07,900
Ах, миличка.
1687
01:32:08,460 --> 01:32:11,980
Не показвай пред Чимен. Тя едва се взе в ръце.
1688
01:32:17,690 --> 01:32:19,960
Вижте ни. Вижте ни.
1689
01:32:19,960 --> 01:32:21,910
Дъще, какво ти е?
1690
01:32:21,910 --> 01:32:23,940
Какво е това на лицето ти?
1691
01:32:23,940 --> 01:32:26,770
Чимен, защо слагаш боя на лицето на детето?
1692
01:32:26,770 --> 01:32:30,970
Нищо не съм правила. Докато се оправях, тя сама взе козметиката.
1693
01:32:30,970 --> 01:32:32,660
- Дай да видя.
- Момиче, ще те изям.
1694
01:32:32,660 --> 01:32:34,160
Дъще, какво е това?
1695
01:32:34,160 --> 01:32:35,750
Може ли така?
1696
01:32:35,750 --> 01:32:37,220
Не може!
1697
01:32:37,220 --> 01:32:39,110
Мамо, не изпращайте Джемре никъде.
1698
01:32:39,110 --> 01:32:41,100
Ще се върна от учене, ще поиграя с нея малко.
1699
01:32:41,100 --> 01:32:44,190
Кажете на Фатих да не се притеснява, ще я закарам вечерта.
1700
01:32:44,190 --> 01:32:45,240
Добре, Чимен.
1701
01:32:45,240 --> 01:32:46,780
Ще се видим.
1702
01:32:48,270 --> 01:32:50,440
- Хайде. Успех.
- Ще се видим.
1703
01:32:50,440 --> 01:32:52,370
Имам добра новина за теб.
1704
01:32:52,370 --> 01:32:53,170
Слушам те.
1705
01:32:53,870 --> 01:32:55,960
Обичам добрите новини.
1706
01:32:56,210 --> 01:32:58,750
Разкраси деня ми.
1707
01:32:59,530 --> 01:33:01,120
Срещнах се с Тунджай вчера.
1708
01:33:02,130 --> 01:33:04,090
Ресторантът в Атакьой.
1709
01:33:04,090 --> 01:33:05,350
Мястото е празно.
1710
01:33:05,350 --> 01:33:09,260
Братко, ще ми даде мястото, за да го
направя на хотел.
1711
01:33:09,260 --> 01:33:11,260
Ще отида да ги посетя вечерта.
1712
01:33:11,260 --> 01:33:13,230
Работя по този въпрос от половин
година.
1713
01:33:13,470 --> 01:33:15,590
Дай Боже, да има плодове.
1714
01:33:16,000 --> 01:33:17,870
Това е първата стъпка.
1715
01:33:19,380 --> 01:33:21,230
Какво става, братко? Не си ли щастлив?
1716
01:33:22,050 --> 01:33:23,860
Реших да ти съобщя първо.
1717
01:33:24,140 --> 01:33:28,070
Това място е всичко за мен, Йомер.
1718
01:33:28,070 --> 01:33:32,620
Построих всичко със собствените си
ръце, а той стана богат.
1719
01:33:33,040 --> 01:33:34,760
Влюбих се.
1720
01:33:35,560 --> 01:33:39,890
В техните ръце моите трудове отидоха
на вятъра.
1721
01:33:39,890 --> 01:33:44,100
Работя от месеци, за да отмъстя за
теб.
1722
01:33:46,560 --> 01:33:47,540
Малко търпение.
1723
01:33:47,540 --> 01:33:52,050
Ще видиш моите тази вечер, нали?
1724
01:33:52,050 --> 01:33:53,330
Дай Боже.
1725
01:33:55,220 --> 01:33:58,040
Момчето работи в чужбина в една
компания.
1726
01:33:58,040 --> 01:34:02,870
А момичето убеди Тунджай да се захване
с тази работа.
1727
01:34:02,870 --> 01:34:05,370
Тунджай я нарича дъщеря.
1728
01:34:06,280 --> 01:34:10,760
Той ми отне децата, отне ми
възможността да бъда баща.
1729
01:34:12,050 --> 01:34:15,640
Тунджай има интересна връзка с този
ресторант.
1730
01:34:16,140 --> 01:34:18,070
Сякаш не иска да го съборят.
1731
01:34:18,070 --> 01:34:19,510
Каква е разликата?
1732
01:34:19,640 --> 01:34:22,550
Дай Боже, да остане под развалините.
1733
01:34:22,550 --> 01:34:26,020
Дай Боже, никой да не му подаде ръка
за помощ.
1734
01:34:26,020 --> 01:34:28,010
Братко Хикмет. Остана малко.
1735
01:34:28,010 --> 01:34:29,570
Моля те, малко търпение.
1736
01:34:29,820 --> 01:34:30,710
Добре?
1737
01:34:30,710 --> 01:34:31,850
Добре.
1738
01:34:33,280 --> 01:34:34,280
Арзу?
1739
01:34:34,280 --> 01:34:37,390
Търсихме информация за нея, братко.
1740
01:34:37,720 --> 01:34:39,080
Но няма никаква информация.
1741
01:34:39,080 --> 01:34:40,950
Сякаш жената дори не излиза от дома
си.
1742
01:34:40,950 --> 01:34:42,710
Ще я видя вечерта.
1743
01:34:43,780 --> 01:34:45,950
Следващия път ще ти съобщя.
1744
01:34:45,950 --> 01:34:50,050
Братко Хикмет, дадох ти дума.
1745
01:34:51,480 --> 01:34:53,000
И ще я спазя.
1746
01:34:54,420 --> 01:34:56,220
Дължа ти живота си.
1747
01:34:57,570 --> 01:35:00,560
Благодаря. Благодаря, Йомер.
1748
01:35:04,520 --> 01:35:05,980
Г-жо Башак, мога ли да вляза?
1749
01:35:05,980 --> 01:35:07,370
Влизай, Дуйгу.
1750
01:35:09,990 --> 01:35:11,880
Имате посетител.
1751
01:35:11,880 --> 01:35:12,850
Кой?
1752
01:35:12,850 --> 01:35:14,620
Йълмаз Ертюрк.
1753
01:35:15,420 --> 01:35:16,490
Не го познавам.
1754
01:35:16,490 --> 01:35:18,520
Той е познат на баща ти.
1755
01:35:18,520 --> 01:35:19,460
Съкилийник.
1756
01:35:19,460 --> 01:35:21,480
Той ти донесе нещо.
1757
01:35:24,390 --> 01:35:25,670
Влез.
1758
01:35:34,790 --> 01:35:36,140
Сестра, добър ден.
1759
01:35:36,810 --> 01:35:38,010
Слушам.
1760
01:35:38,200 --> 01:35:40,200
Аз съм Йълмаз, съкилийник
на баща ти.
1761
01:35:40,200 --> 01:35:41,650
Наскоро излязох на свобода.
1762
01:35:41,650 --> 01:35:43,080
И?
1763
01:35:43,390 --> 01:35:46,120
Той те помоли да ти предам.
1764
01:35:46,670 --> 01:35:48,470
Можеш да го оставиш на масата.
1765
01:35:50,630 --> 01:35:52,050
Имаше ли нещо друго?
1766
01:35:52,050 --> 01:35:54,060
Не. Какво да предам на брат
ти?
1767
01:35:54,060 --> 01:35:55,230
Нищо.
1768
01:35:55,840 --> 01:35:57,670
Благодаря, можеш да вървиш.
1769
01:35:57,670 --> 01:35:59,000
Добър ден.
1770
01:36:17,480 --> 01:36:18,650
Да!
1771
01:36:24,390 --> 01:36:26,100
Да!
1772
01:36:57,780 --> 01:37:00,040
Поздрави от брат Хикмет!
1773
01:37:06,170 --> 01:37:08,540
Мамо!
1774
01:37:08,540 --> 01:37:11,800
Майка ми се разболя заради
теб.
1775
01:37:31,370 --> 01:37:32,280
Добро утро!
1776
01:37:32,280 --> 01:37:34,800
Добро утро, любими. От къде
се появи?
1777
01:37:34,800 --> 01:37:37,670
Дойдох да ти пожелая успех,
преди да отидеш на училище.
1778
01:37:41,570 --> 01:37:44,380
Как ще отида на училище
сега?
1779
01:37:44,380 --> 01:37:45,890
С голям ентусиазъм.
1780
01:37:46,920 --> 01:37:50,180
Още и цветя купи сутринта!
1781
01:37:50,180 --> 01:37:54,170
Ще слушаш спокойно лекции,
докато аз ще чакам тук.
1782
01:37:54,170 --> 01:37:55,240
Не говори глупости.
1783
01:37:55,240 --> 01:37:57,040
Наистина ли ще чакаш тук?
1784
01:37:58,140 --> 01:38:01,740
С такъв голям букет не може
да се ходи на училище.
1785
01:38:01,740 --> 01:38:03,350
Някой трябва да ги пази тук.
1786
01:38:06,560 --> 01:38:08,280
Хайде, закъсняваш!
1787
01:38:08,280 --> 01:38:09,760
Да, закъснявам!
1788
01:38:09,760 --> 01:38:12,760
Ако и днес закъснея,
преподавателят няма да ме
пусне в час.
1789
01:38:12,900 --> 01:38:14,470
Какво забравих?
1790
01:38:17,950 --> 01:38:19,390
Много те обичам.
1791
01:38:19,390 --> 01:38:21,190
Аз те обичам повече.
1792
01:38:29,040 --> 01:38:31,570
- Добро утро. Да тръгваме.
- Добро утро. Хайде, закъсняваме.
1793
01:38:37,450 --> 01:38:38,370
Кафе.
1794
01:38:39,890 --> 01:38:41,290
Тук съм, брат.
1795
01:38:44,280 --> 01:38:46,290
Сине, ти не се ли оправи след
вчера?
1796
01:38:46,290 --> 01:38:48,490
Да не би, какво общо има това?
1797
01:38:48,490 --> 01:38:51,390
Ти не можеш да стоиш на крака.
Седни, седни де.
1798
01:38:51,840 --> 01:38:56,060
Когато човек се влюби, има
усмивка на лицето.
1799
01:38:56,060 --> 01:38:57,340
Виж се ти!
1800
01:38:57,340 --> 01:38:59,400
Не се е оправил след вчера и
дойде при мен!
1801
01:39:00,140 --> 01:39:04,680
Братко, моята госпожа е малко странна.
1802
01:39:04,750 --> 01:39:07,520
Не е лесна жена.
1803
01:39:07,520 --> 01:39:10,180
Двама луди се намериха.
1804
01:39:10,180 --> 01:39:12,350
Така е, братко.
1805
01:39:12,720 --> 01:39:14,180
Забрави за това.
1806
01:39:14,180 --> 01:39:15,630
Какво направи, разказвай?
1807
01:39:15,630 --> 01:39:18,750
Братко, поразпитах за тях, направих справки.
1808
01:39:18,750 --> 01:39:20,170
Добри хора.
1809
01:39:20,170 --> 01:39:21,700
Имат ресторант.
1810
01:39:22,520 --> 01:39:24,230
Първоначално е било казино.
1811
01:39:24,230 --> 01:39:29,340
След забраната мъжът прехвърли
всички заведения в ресторанти.
1812
01:39:29,340 --> 01:39:32,120
Г-н Тунджай е женен за една и съща
жена от 20 години.
1813
01:39:32,120 --> 01:39:35,160
Жената има две деца от първия си брак.
1814
01:39:35,160 --> 01:39:38,900
Доведената дъщеря работи с г-н
Тунджай в една и съща компания.
1815
01:39:38,900 --> 01:39:40,970
А синът е в компанията в чужбина.
1816
01:39:41,080 --> 01:39:48,220
Не видях нищо подозрително, но имат
много пари.
1817
01:39:48,290 --> 01:39:51,900
Не мога да повярвам на това, Абидин.
1818
01:39:51,900 --> 01:39:58,470
Човек може да изкара пари от
ресторанти. Но богатство е невъзможно.
1819
01:39:58,470 --> 01:39:59,580
Източник?
1820
01:39:59,580 --> 01:40:00,790
Какъв е техният източник?
1821
01:40:00,790 --> 01:40:07,500
Казват: "Не ме питай за първия
милион, за всички останали с радост".
1822
01:40:07,500 --> 01:40:08,540
И аз не попитах.
1823
01:40:08,540 --> 01:40:11,310
Абидин, бягай. Бягай, заради Аллах.
1824
01:40:11,840 --> 01:40:12,990
Това...
1825
01:40:13,290 --> 01:40:13,990
Не мога.
1826
01:40:13,990 --> 01:40:14,870
Причината?
1827
01:40:17,840 --> 01:40:19,930
Смееш се като кон...
1828
01:40:19,930 --> 01:40:23,270
Братко, имам още една молба към теб.
1829
01:40:23,270 --> 01:40:24,770
Абидин, пак ли?
1830
01:40:25,260 --> 01:40:26,180
Пак.
1831
01:40:26,180 --> 01:40:29,410
Сутринта не успях да хвана брат ти,
тръгна рано.
1832
01:40:29,410 --> 01:40:31,360
Той не искаше да говори с теб.
1833
01:40:31,360 --> 01:40:33,680
Тогава говори с него.
1834
01:40:33,680 --> 01:40:35,370
Кажи му за сватбата.
1835
01:40:36,050 --> 01:40:38,870
Мамо, наистина ли ще се омъжиш днес?
1836
01:40:38,870 --> 01:40:40,230
Мълчи, мълчи.
1837
01:40:40,580 --> 01:40:42,190
Сърцето ми бие като лудо.
1838
01:40:42,290 --> 01:40:43,600
Ще умра от вълнение.
1839
01:40:43,740 --> 01:40:47,390
Може би да измисля причина и да се
откажа?
1840
01:40:47,790 --> 01:40:51,740
Ако брат ти ми се обиди, не ми трябва
никаква сватба.
1841
01:40:51,740 --> 01:40:56,240
Брат ти днес ще се обиди, а утре ще
бъде щастлив, че ти си щастлива.
1842
01:40:56,240 --> 01:40:58,920
Стига да мислиш за нас. Помисли за
себе си малко.
1843
01:40:58,920 --> 01:41:02,860
Скоро сами ще си тръгнем от този дом.
За нас ще е добре, ако имаш съпруг.
1844
01:41:02,860 --> 01:41:04,110
За какво говориш, мила?
1845
01:41:04,110 --> 01:41:06,960
И ние сме големи.
1846
01:41:06,960 --> 01:41:08,330
Нямам никого.
1847
01:41:08,330 --> 01:41:10,930
Никой няма никого. Вие сте още малки.
1848
01:41:10,930 --> 01:41:15,020
- Колко те е страх, че брат ти ще се
жени. - Не!
1849
01:41:15,260 --> 01:41:17,460
Той е малък.
1850
01:41:19,530 --> 01:41:22,630
Мамо, в новата къща ще носиш ли цветни
пижами?
1851
01:41:22,630 --> 01:41:24,010
Разбира се.
1852
01:41:24,010 --> 01:41:25,680
А защо не?
1853
01:41:25,680 --> 01:41:27,770
Аз получавам сила от цвета, дъще.
1854
01:41:27,770 --> 01:41:30,230
Ти си голям шанс за дома, в който ще попаднеш.
1855
01:41:31,020 --> 01:41:33,280
Дай Аллах, те ще бъдат достойни хора.
1856
01:41:33,280 --> 01:41:34,570
Дай Аллах.
1857
01:41:36,830 --> 01:41:39,150
Хайде да пием кафе.
1858
01:41:39,150 --> 01:41:41,700
Ще изберем рокли за вечерта.
1859
01:41:42,060 --> 01:41:47,410
Трябва да има нещо красиво, но с вкус.
Ще измислим нещо.
1860
01:41:47,410 --> 01:41:48,790
Е, хайде да измислим.
1861
01:41:55,410 --> 01:41:58,180
След месеци, Нурсема.
1862
01:41:58,480 --> 01:42:00,860
Какъв вятър те довя тук?
1863
01:42:01,370 --> 01:42:03,510
Компанията е и наша, Асъм.
1864
01:42:03,940 --> 01:42:05,900
Май не си в час.
1865
01:42:05,980 --> 01:42:08,680
Дойдох да проверя какво правите.
1866
01:42:08,900 --> 01:42:12,310
Нурсема, може да ти липсва витамин В-12?
1867
01:42:12,860 --> 01:42:16,810
В тази компания има и моя дял. Дяла на сестра ми.
1868
01:42:16,810 --> 01:42:18,180
Ние сме партньори.
1869
01:42:19,730 --> 01:42:23,430
Ти може да си измамил брат ми и да си взел акциите му...
1870
01:42:23,980 --> 01:42:26,770
Но по-голямата част от акциите бяха негови.
1871
01:42:26,770 --> 01:42:29,310
Татко е щедър човек.
1872
01:42:30,520 --> 01:42:32,630
Работи, Асъм, работи.
1873
01:42:32,900 --> 01:42:35,870
Да видим дали ще можеш да измамиш още някого.
1874
01:42:36,840 --> 01:42:37,920
А какво да правя?
1875
01:42:38,520 --> 01:42:40,450
Теб ли да взема заради акциите?
1876
01:42:45,870 --> 01:42:47,240
Знай си мястото.
1877
01:42:47,240 --> 01:42:48,520
Пошегувах се.
1878
01:42:48,520 --> 01:42:49,750
Не дай Аллах.
1879
01:42:49,750 --> 01:42:51,390
Ако Аллах е предписал това в моята съдба, нека го изтрие.
1880
01:42:51,390 --> 01:42:55,540
Възможно ли е да се живее с теб? Ти си много зла.
Бързо ще остарееш.
1881
01:42:55,540 --> 01:42:58,600
Понякога ела при мен. Пий чай, кафе, ще си
побъбрим. Ще ти повдигна...
1882
01:42:58,600 --> 01:42:59,860
Идиот!
1883
01:43:01,830 --> 01:43:04,580
Още и ме гледа, тъпак...
1884
01:43:08,600 --> 01:43:11,360
В семейството няма нормален. Няма.
1885
01:43:12,350 --> 01:43:13,200
Влезте!
1886
01:43:16,710 --> 01:43:19,210
Нурсема! Добре дошла.
1887
01:43:19,210 --> 01:43:21,390
Благодаря ти, чичо. Как си?
1888
01:43:21,620 --> 01:43:22,930
Добре съм, скъпа.
1889
01:43:23,320 --> 01:43:26,970
Бих казал добре дошла, но Асъм ме изкара извън
себе си за две минути.
1890
01:43:26,970 --> 01:43:28,230
Той каза ли ти нещо?
1891
01:43:28,230 --> 01:43:30,630
Говореше всякакви глупости.
1892
01:43:31,720 --> 01:43:32,610
Не казвай.
1893
01:43:32,610 --> 01:43:37,180
Ще го поставя на място, но редът до него още не е стигнал, за съжаление.
1894
01:43:37,180 --> 01:43:39,120
На събранието той и брат си изкара извън себе си.
1895
01:43:40,340 --> 01:43:41,770
А ти как си, Нурсема?
1896
01:43:41,770 --> 01:43:43,720
Добре съм, чичо.
1897
01:43:43,720 --> 01:43:45,610
Живеем, някак си.
1898
01:43:47,210 --> 01:43:48,580
Ходя на терапия.
1899
01:43:48,740 --> 01:43:50,220
Помага ми.
1900
01:43:50,460 --> 01:43:52,080
Опитвам се да живея.
1901
01:43:52,080 --> 01:43:53,530
Прекарвам време с племенниците си.
1902
01:43:53,530 --> 01:43:57,800
Но все още ми е трудно.
1903
01:43:58,090 --> 01:43:59,290
Разбирам те.
1904
01:43:59,290 --> 01:44:01,470
Татко ще се жени отново.
1905
01:44:01,470 --> 01:44:02,810
Той каза ли ти?
1906
01:44:02,810 --> 01:44:04,400
Ти знаеше ли?
1907
01:44:05,140 --> 01:44:08,380
Да, каза ми. Каза.
1908
01:44:09,490 --> 01:44:11,770
Той все се чудеше как да ти каже.
1909
01:44:11,770 --> 01:44:15,590
И не казвай. Вечерта вече е сватбата.
1910
01:44:15,590 --> 01:44:17,120
Наистина ли? Тази вечер?
1911
01:44:17,940 --> 01:44:19,390
Къде да бързаме?
1912
01:44:19,560 --> 01:44:21,020
Толкова пъти сме говорили, чичо.
1913
01:44:21,020 --> 01:44:23,170
Вече не искам да говоря нищо.
1914
01:44:23,170 --> 01:44:24,820
Нека прави каквото си иска.
1915
01:44:24,890 --> 01:44:26,740
Не обръщай внимание, Нурсема.
Ради Аллах.
1916
01:44:26,740 --> 01:44:28,720
Нека прави каквото си иска. Не се
намесвайте.
1917
01:44:28,720 --> 01:44:30,100
Ще дойдеш ли?
1918
01:44:30,280 --> 01:44:34,710
Разбира се, че бих искал да дойда,
но той нищо не ми каза.
1919
01:44:34,710 --> 01:44:37,190
Имам събрание днес, ще отида там.
1920
01:44:37,190 --> 01:44:39,580
Той ще ти се обади сега.
1921
01:44:39,580 --> 01:44:41,450
Забравил е, сигурно, в суматохата.
1922
01:44:44,100 --> 01:44:46,380
У дома е безпорядък, чичо.
1923
01:44:46,660 --> 01:44:49,750
Вече не се опитвам да поправя
ситуацията.
1924
01:44:49,750 --> 01:44:51,810
Към това, което преживях...
1925
01:44:54,300 --> 01:44:56,500
Все пак разводът се състоя, нали?
1926
01:44:56,640 --> 01:44:59,390
Не разбирам защо толкова се дърпаше.
1927
01:44:59,600 --> 01:45:01,340
Той мислеше, че ще простя.
1928
01:45:02,920 --> 01:45:05,020
Мислеше, че ще се помирим.
1929
01:45:05,020 --> 01:45:06,520
Но това е невъзможно.
1930
01:45:06,760 --> 01:45:08,980
Нека бъде за добро за теб, Нурсема.
1931
01:45:09,100 --> 01:45:12,070
Аллах ще отвори за теб най-добрите
врати.
1932
01:45:12,070 --> 01:45:13,290
Не се притеснявай.
1933
01:45:13,680 --> 01:45:15,720
Нека бъде за добро. Дай Аллах.
1934
01:45:15,820 --> 01:45:16,980
Амин.
1935
01:45:17,070 --> 01:45:22,700
У дома тече подготовка за сватбата.
Стана ми скучно, реших да се разходя.
Така дойдох тук.
1936
01:45:22,700 --> 01:45:25,270
Помислих си, че ще мога да говоря с
чичо.
1937
01:45:25,270 --> 01:45:26,540
Правилно си направила.
1938
01:45:27,620 --> 01:45:30,120
Джемре е при г-жа Къвълджъм.
1939
01:45:33,070 --> 01:45:34,580
Виждате ли се, чичо?
1940
01:45:34,580 --> 01:45:36,580
Не, Нурсема, не се виждаме.
1941
01:45:36,880 --> 01:45:38,680
Не мисля, че ще се виждаме.
1942
01:45:38,680 --> 01:45:39,640
Прав си.
1943
01:45:41,100 --> 01:45:43,800
Нека всичко е наред и за двама ви.
1944
01:45:43,800 --> 01:45:45,090
И за Кемал.
1945
01:45:45,090 --> 01:45:46,250
Амин.
1946
01:45:49,570 --> 01:45:51,150
Добър човек се обажда, когато се
говори за него.
1947
01:45:51,150 --> 01:45:52,680
Татко?
1948
01:45:52,790 --> 01:45:54,160
Слушам, брат.
1949
01:45:54,440 --> 01:45:57,860
Само павилион не достигаше.
Благодарение на мама, и това се
случи, Зюлкар.
1950
01:45:57,860 --> 01:46:01,160
Нилай, работата ще е от полза на
майка ти.
1951
01:46:01,160 --> 01:46:03,170
Не мисли, че това е някакъв павилион.
1952
01:46:03,170 --> 01:46:05,260
По-скоро прилича на караоке.
1953
01:46:05,260 --> 01:46:08,570
Не мога да мисля така, когато става
въпрос за мама, Зюлкар.
1954
01:46:08,570 --> 01:46:10,390
Какво ли не ни се случи?
1955
01:46:10,390 --> 01:46:12,640
Защо все аз преминавам през
изпитания?
1956
01:46:12,840 --> 01:46:16,800
Защо това се случва на мен, Зюлкар?
Защото видях бъдещето ли?
1957
01:46:16,800 --> 01:46:19,290
Всички съгрешават така, Нилай.
1958
01:46:19,290 --> 01:46:23,040
По-добре мисли какво ще стане с нас,
когато дойде новата мащеха, Нилай.
1959
01:46:23,040 --> 01:46:25,760
Жената има деца.
1960
01:46:25,760 --> 01:46:29,320
Вълнувам се от новия член на
семейството.
1961
01:46:29,610 --> 01:46:32,180
Вече ми писна от Фатих и Нурсема.
1962
01:46:32,180 --> 01:46:35,840
Ти си неизчерпаем източник на
хаос, кълна се.
1963
01:46:35,860 --> 01:46:37,530
Този дом ме направи такава.
1964
01:46:37,530 --> 01:46:39,030
Всичките ми настройки се объркаха.
1965
01:46:39,030 --> 01:46:41,240
Дори и сега не мога да живея
нормално.
1966
01:46:41,310 --> 01:46:42,710
Покай се.
1967
01:46:42,940 --> 01:46:44,890
Толкова много неща ни се случиха.
Нека всичко да бъде наред.
1968
01:46:44,890 --> 01:46:48,010
Полудявам, за да остана на повърхността.
1969
01:46:48,010 --> 01:46:48,810
Слушай, Зюлкар.
1970
01:46:48,810 --> 01:46:53,650
Ако започна да се шегувам без
спиране, значи хаосът е наблизо.
1971
01:46:55,570 --> 01:46:56,850
Благодаря.
1972
01:46:58,880 --> 01:47:02,730
Благодаря, че не ми отказа и дойде
тук, Къвълджъм.
1973
01:47:03,610 --> 01:47:05,020
Моля ви, г-жо Асуде.
1974
01:47:05,020 --> 01:47:08,300
Аз съм благодарна, че избрахте най-
близкото за мен място.
1975
01:47:08,420 --> 01:47:10,480
Толкова много ми липсвахте.
1976
01:47:11,350 --> 01:47:14,760
И не исках да звъня толкова често,
защото те болеше.
1977
01:47:14,760 --> 01:47:15,910
Моля ви.
1978
01:47:15,910 --> 01:47:18,700
Винаги звъняхте и ме подкрепяхте.
Благодаря ви.
1979
01:47:18,700 --> 01:47:20,460
Как си, Къвълджъм?
1980
01:47:21,930 --> 01:47:23,840
Не питам просто, за да поддържам
разговора.
1981
01:47:24,390 --> 01:47:26,030
Искрено: как си?
1982
01:47:26,030 --> 01:47:27,560
Повярвайте ми, не знам.
1983
01:47:28,690 --> 01:47:31,400
Сякаш чувствата ми са парализирани.
1984
01:47:34,310 --> 01:47:37,230
Доа почина, а аз съм тук.
1985
01:47:37,230 --> 01:47:39,040
Просто не мога да го проумея.
1986
01:47:39,080 --> 01:47:40,550
Това е необяснимо.
1987
01:47:40,550 --> 01:47:41,480
Но, вижте, аз съм тук.
1988
01:47:41,480 --> 01:47:47,360
Пия чай и наблюдавам как
продължава този несправедлив живот.
1989
01:47:47,360 --> 01:47:48,980
Нека Аллах даде сили.
1990
01:47:48,980 --> 01:47:50,730
Лека ѝ пръст.
1991
01:47:52,080 --> 01:47:54,000
А вие как сте?
1992
01:47:54,420 --> 01:47:55,570
Аз ли?
1993
01:47:55,890 --> 01:47:57,550
Занимавах се със сина си.
1994
01:47:58,330 --> 01:47:59,770
Толкова ме умори.
1995
01:48:00,810 --> 01:48:04,140
Но въпреки това продължавам да му
помагам.
1996
01:48:04,140 --> 01:48:05,470
Сега е в Дубай.
1997
01:48:05,470 --> 01:48:07,870
Има си там турска общност.
1998
01:48:07,870 --> 01:48:10,850
Уредил си е живота и повече няма
да се върне.
1999
01:48:10,850 --> 01:48:12,450
Толкова се разстроих заради Нурсема.
2000
01:48:12,970 --> 01:48:15,390
Два пъти ѝ се случи едно и също.
2001
01:48:15,390 --> 01:48:16,700
И аз съм много разстроена.
2002
01:48:17,620 --> 01:48:18,900
А как да не се разстроиш?
2003
01:48:19,730 --> 01:48:23,290
Толкова пъти се опитвах да
говоря, но тя не искаше.
2004
01:48:24,170 --> 01:48:25,630
Тя е права. Какво мога да кажа?
2005
01:48:25,630 --> 01:48:28,730
Може би след време пак ще се срещнете.
2006
01:48:28,730 --> 01:48:31,150
И двете ще си кажете всичко.
2007
01:48:31,150 --> 01:48:32,350
Ще видим.
2008
01:48:33,820 --> 01:48:36,740
Къвълджъм, всъщност те
повиках по друг повод.
2009
01:48:37,440 --> 01:48:39,090
Тази година беше много
трудна за теб.
2010
01:48:39,090 --> 01:48:41,080
И трудностите продължават.
2011
01:48:43,960 --> 01:48:51,990
Но жена като теб се затвори
в себе си и не излиза от дома.
Смятам, че това е самоубийство.
2012
01:48:51,990 --> 01:48:53,850
Да, наскоро роди.
2013
01:48:53,850 --> 01:48:57,740
Не ти се оправи хормоналният
фон и се случи такава трагедия с
Омер.
2014
01:48:58,400 --> 01:49:00,100
Ти загуби дъщеря си.
2015
01:49:00,470 --> 01:49:02,630
Това са, разбира се,
тежки травми.
2016
01:49:03,260 --> 01:49:04,260
За съжаление.
2017
01:49:04,410 --> 01:49:08,900
Но в този живот вярвам в едно.
2018
01:49:08,900 --> 01:49:10,140
В работата.
2019
01:49:10,140 --> 01:49:11,770
Работата лекува.
2020
01:49:11,770 --> 01:49:16,400
Само работата ще помогне
да излекуваш душата и разума си.
2021
01:49:16,640 --> 01:49:18,000
Връщай се на работа.
2022
01:49:18,000 --> 01:49:20,800
Искаш - занимавай се с
проекти в социалните мрежи.
2023
01:49:21,130 --> 01:49:23,410
А искаш - предложи друга идея.
2024
01:49:24,130 --> 01:49:25,980
Аз винаги съм наблизо.
2025
01:49:25,980 --> 01:49:27,110
И ще те подкрепя.
2026
01:49:27,110 --> 01:49:29,400
Дори не знам какво да кажа.
2027
01:49:29,400 --> 01:49:31,410
Можете ли да ми дадете време?
2028
01:49:31,410 --> 01:49:32,380
Ще помисля.
2029
01:49:32,380 --> 01:49:33,110
Разбира се, разбира се.
2030
01:49:33,110 --> 01:49:34,880
Няма къде да бързаме.
2031
01:49:35,030 --> 01:49:37,950
Мисли, колкото искаш.
2032
01:49:38,730 --> 01:49:39,910
Много благодаря.
2033
01:49:43,740 --> 01:49:44,890
Благодаря.
2034
01:49:49,230 --> 01:49:50,810
Приятелко! Мила!
2035
01:49:50,810 --> 01:49:52,000
О, Аллах!
2036
01:49:52,000 --> 01:49:52,950
Приятелко!
2037
01:49:52,950 --> 01:49:55,660
Моя хубава!
2038
01:49:55,660 --> 01:49:57,640
- Мила моя!
- Ах, момиче мое!
2039
01:49:57,640 --> 01:49:59,590
Толкова си разцъфнала!
2040
01:49:59,590 --> 01:50:01,150
И ти също!
2041
01:50:01,150 --> 01:50:02,930
Как общуват...
2042
01:50:02,930 --> 01:50:05,100
Искрени са.
2043
01:50:05,100 --> 01:50:06,610
Това са дъщеря ми и племенникът.
2044
01:50:06,610 --> 01:50:13,020
О, Божечки! Ела тук, мила!
Да те прегърна! Колко си пораснала!
2045
01:50:13,020 --> 01:50:14,700
Много си пораснала.
2046
01:50:14,870 --> 01:50:15,900
Здравейте, аз съм Зюлкар.
2047
01:50:15,900 --> 01:50:20,810
Да, дори не знаеш как
да поздравяваш както трябва!
Добре дошъл. Добре дошъл!
2048
01:50:20,810 --> 01:50:23,640
Заповядайте, моля. Седнете.
2049
01:50:23,640 --> 01:50:24,390
Колко е красиво тук.
2050
01:50:24,390 --> 01:50:26,920
Екрем, три чая тук!
2051
01:50:26,920 --> 01:50:29,600
- Заповядайте, седнете.
- Седнете, седнете.
2052
01:50:29,600 --> 01:50:30,810
Ай...
2053
01:50:30,810 --> 01:50:32,650
И какво ще кажете?
2054
01:50:32,650 --> 01:50:34,240
Хареса ли ви?
2055
01:50:34,240 --> 01:50:37,570
Не е дума. Възхитена съм! Просто
във възторг!
2056
01:50:37,570 --> 01:50:40,010
Не казвайте. Просто онемяхме.
Онемяхме.
2057
01:50:40,010 --> 01:50:42,000
Не мога да се нарадвам.
2058
01:50:42,000 --> 01:50:43,170
Не ги слушай.
2059
01:50:43,170 --> 01:50:44,740
По-добре разказвай.
2060
01:50:44,740 --> 01:50:48,000
Мога да се доверя на това място
само на теб.
2061
01:50:48,000 --> 01:50:50,730
- Ти знаеш, че това ми е първата
сделка. - Разбира се.
2062
01:50:50,730 --> 01:50:52,380
Толкова много пари изкарахме тук.
2063
01:50:52,380 --> 01:50:53,200
Естествено.
2064
01:50:53,200 --> 01:50:54,990
Но вече съм уморена.
2065
01:50:54,990 --> 01:50:58,260
А любимият ми вече ме моли да си
стоя вкъщи нощем.
2066
01:50:58,260 --> 01:50:59,560
Боже мой.
2067
01:50:59,560 --> 01:51:01,300
Сега ще си почивам.
2068
01:51:02,690 --> 01:51:05,570
Наиме, ако купя заведението...
2069
01:51:05,570 --> 01:51:10,290
Ще оставя всичко както си е, ще
сменя табелата и утре мога да
започна работа?
2070
01:51:10,290 --> 01:51:11,670
Точно така, мила.
2071
01:51:11,670 --> 01:51:14,080
Ще смениш табелата и ще
започнеш работа.
2072
01:51:14,080 --> 01:51:15,900
А имаш ли такива пари?
2073
01:51:16,030 --> 01:51:17,950
Дъщеря ти ли ти помага? Как ще
платиш?
2074
01:51:18,890 --> 01:51:20,240
Не се занимавам с такива неща.
2075
01:51:20,240 --> 01:51:21,710
Тук продават алкохол.
2076
01:51:21,710 --> 01:51:23,190
Боже опази.
2077
01:51:23,670 --> 01:51:26,180
Приятелят ми ще ми помогне,
приятелко.
2078
01:51:26,180 --> 01:51:31,360
Много години съм се трудила
усилено с такива неща, дъще. Слава
Богу.
2079
01:51:31,540 --> 01:51:33,900
Това няма да го разберат тези, които
не са го преживели.
2080
01:51:33,900 --> 01:51:35,440
Разбирам дъщеря ти.
2081
01:51:35,440 --> 01:51:38,050
Но тя ще свикне с времето.
2082
01:51:38,050 --> 01:51:41,130
И още ще се радва. Да не съм аз
Нилай.
2083
01:51:41,130 --> 01:51:42,550
Не я слушай.
2084
01:51:42,550 --> 01:51:44,660
Прости, Всевишни! О, мой Аллах.
2085
01:51:44,660 --> 01:51:48,080
Сестро, а певици ще има ли тук?
2086
01:51:48,080 --> 01:51:49,760
Виждаш ли какво пита.
2087
01:51:49,760 --> 01:51:53,730
И ще танцуват. Всеки ден нови
певици.
2088
01:51:53,730 --> 01:51:58,410
Понякога каним гости. Разбира се,
в специални дни. А аз винаги ще
бъда наблизо.
2089
01:51:58,410 --> 01:51:59,550
Аз съм с вас.
2090
01:51:59,550 --> 01:52:01,760
Нека Аллах те благослови, скъпа!
2091
01:52:02,570 --> 01:52:05,780
Е, тогава, започвам всички процедури
по продажбата.
2092
01:52:05,780 --> 01:52:08,920
Нека твоят приятел дойде и говори
със собственика. Добре?
2093
01:52:08,920 --> 01:52:12,600
Той, разбира се, знае, но все пак.
Сега вие управлявате всичко тук.
2094
01:52:12,600 --> 01:52:15,210
Моят човек ще оправи всичко, не се
притеснявай.
2095
01:52:15,210 --> 01:52:18,580
Сега се занимаваме с табелата. Тя
ще бъде толкова ярка, с лампички.
2096
01:52:18,580 --> 01:52:19,960
И как ще я наречем?
2097
01:52:19,960 --> 01:52:23,000
"Обичай и се възхищавай". На-на-на!
2098
01:52:23,000 --> 01:52:25,250
Ти си ненормална!
2099
01:52:25,250 --> 01:52:28,600
"Обичай и се възхищавай". Харесва
ми!
2100
01:52:28,600 --> 01:52:30,000
Разбира се!
2101
01:52:30,000 --> 01:52:32,070
Е, тогава, успех на всички ни.
2102
01:52:32,070 --> 01:52:33,310
Амин, мой Аллах!
2103
01:52:33,310 --> 01:52:34,490
Успех.
2104
01:52:34,490 --> 01:52:38,390
Ще кажа на моя човек да оправи
всичко.
2105
01:52:38,390 --> 01:52:40,020
Холдинг "Сев Ве Тап" ("Обичай и се
възхищавай").
2106
01:52:40,020 --> 01:52:41,360
Ама вие давате.
2107
01:52:41,360 --> 01:52:42,330
Екрем!
2108
01:52:42,330 --> 01:52:44,020
Пресъхна ни гърлото!
2109
01:52:47,150 --> 01:52:50,680
Мамо, пак си накупила куп подаръци.
2110
01:52:51,260 --> 01:52:56,700
Дъще, този мъж е вдовец. Откъде да
знае? Трябва да дадем нещо на гостите.
2111
01:52:56,700 --> 01:52:58,750
Сякаш знаем какви хора ще дойдат.
2112
01:52:58,750 --> 01:53:02,360
Е, там ще разберем всичко.
2113
01:53:02,430 --> 01:53:10,430
По-добре да сложим подаръците си
в кутията. Виж, виж. Не е ли прекрасно?
2114
01:53:10,430 --> 01:53:12,180
А ти какво правеше?
2115
01:53:12,180 --> 01:53:14,200
Говори ли с брат си? Ще дойде ли
вечерта?
2116
01:53:14,200 --> 01:53:16,480
Той не каза нищо за това.
2117
01:53:16,480 --> 01:53:18,140
Беше с момиче.
2118
01:53:19,200 --> 01:53:20,990
Не я наричай така.
2119
01:53:21,130 --> 01:53:23,550
Нервите ми играят, кълна се. И
настроението ми се разваля.
2120
01:53:23,550 --> 01:53:25,880
Просто прекарват време заедно.
2121
01:53:25,880 --> 01:53:27,270
Но на мен не ми се струва така.
2122
01:53:27,270 --> 01:53:28,490
Ти си знаеш.
2123
01:53:28,490 --> 01:53:30,670
Да, така е.
2124
01:53:30,840 --> 01:53:32,880
Хайде да се подготвяме по-добре.
2125
01:53:32,880 --> 01:53:33,360
Добре.
2126
01:53:33,360 --> 01:53:34,220
Става ли?
2127
01:53:34,680 --> 01:53:37,880
Ще отидем там навреме и ще
посрещнем гостите.
2128
01:53:38,020 --> 01:53:38,920
За работа.
2129
01:53:39,260 --> 01:53:41,890
На път съм, моя кралице. На път съм.
2130
01:53:42,600 --> 01:53:46,270
Не, не, не се притеснявай. Аз ще
оправя всичко.
2131
01:53:46,800 --> 01:53:50,660
Само че собственикът на заведението
живее толкова далеч.
2132
01:53:51,890 --> 01:53:55,150
Добре, добре. Ще ти се обадя, когато
изляза от него.
2133
01:53:55,300 --> 01:53:56,620
Добре, мила моя.
2134
01:53:56,620 --> 01:53:57,650
Моите почитания.
2135
01:53:57,650 --> 01:53:58,940
Благодаря.
2136
01:54:01,410 --> 01:54:03,000
Моята жена.
2137
01:54:03,000 --> 01:54:05,170
Ще направя всичко за теб.
2138
01:54:16,310 --> 01:54:17,390
Влезте.
2139
01:54:18,890 --> 01:54:21,060
Приветствам те.
2140
01:54:21,060 --> 01:54:22,440
Не си ли зает, братко?
2141
01:54:22,440 --> 01:54:24,020
Не, братко.
2142
01:54:24,620 --> 01:54:25,670
Добре дошъл.
2143
01:54:25,670 --> 01:54:26,270
Благодаря.
2144
01:54:26,270 --> 01:54:27,010
Как си, братко?
2145
01:54:27,010 --> 01:54:28,330
Слава на Аллах, всичко е наред.
2146
01:54:28,330 --> 01:54:29,500
Работиш ли?
2147
01:54:29,500 --> 01:54:34,680
Да, просто преглеждам отчетите.
2148
01:54:34,680 --> 01:54:35,980
Обявиха ни война.
2149
01:54:35,980 --> 01:54:38,820
Братко, нека са обявили.
2150
01:54:39,300 --> 01:54:41,890
Дори не го взех насериозно. И ти
забрави.
2151
01:54:41,890 --> 01:54:43,830
Братко, след няколко часа е
сватбата ти.
2152
01:54:43,830 --> 01:54:45,450
Не трябва ли да се готвиш?
Събирай се.
2153
01:54:45,450 --> 01:54:48,280
Ти вече ми се присмиваш.
2154
01:54:48,950 --> 01:54:52,290
Когато вълкът остарее, става
за посмешище на кучетата.
2155
01:54:52,820 --> 01:54:54,760
Но се радвам, че дойде.
2156
01:54:55,160 --> 01:54:57,240
Братко, дойдох да те видя.
2157
01:54:57,240 --> 01:55:02,870
Исках да бъда до теб в този
важен ден, но планирах тази
2158
01:55:02,870 --> 01:55:04,060
вечер предварително. Трябва
да успея. И затова няма да мога
2159
01:55:04,060 --> 01:55:07,150
да остана на сватбата.
Добре, занимавай се с нещата си.
2160
01:55:07,290 --> 01:55:09,210
Слава Аллаху, че поне дойде.
2161
01:55:09,210 --> 01:55:11,980
Не е страшно, ако не останеш.
2162
01:55:11,980 --> 01:55:13,740
А аз се страхувах, че ще се обидиш.
2163
01:55:13,740 --> 01:55:16,970
Не, за какво да ти се обиждам?
2164
01:55:17,350 --> 01:55:19,500
Нека и другите не ми се обиждат.
2165
01:55:19,500 --> 01:55:21,750
Нека всички правят, каквото
им душа иска.
2166
01:55:21,750 --> 01:55:23,240
Да, разбира се, така е.
2167
01:55:23,240 --> 01:55:25,840
Трябваше да дадем време на децата.
2168
01:55:25,840 --> 01:55:28,990
Ти така внезапно обяви за
сватбата си и всички са шокирани.
2169
01:55:28,990 --> 01:55:30,120
А какво ми оставаше да правя?
2170
01:55:30,120 --> 01:55:34,200
В тази възраст ли ще празнуваме
годеж и моминско парти?
2171
01:55:34,200 --> 01:55:38,830
Като възрастни хора ще се
подпишем и ще узаконим връзката.
2172
01:55:38,830 --> 01:55:39,990
Аллах да даде.
2173
01:55:39,990 --> 01:55:41,120
Ако си решил така.
2174
01:55:41,380 --> 01:55:44,810
Омер, децата сега са много
чувствителни.
2175
01:55:44,810 --> 01:55:47,010
Всички те чакат да ги подкрепиш.
2176
01:55:47,410 --> 01:55:49,590
Моля те, поговори с тях и им
обясни всичко.
2177
01:55:49,590 --> 01:55:51,050
Братко, не се притеснявай.
2178
01:55:51,050 --> 01:55:52,960
Ако трябва, аз ще поговоря с тях.
2179
01:55:52,960 --> 01:55:54,230
Ти по-добре мисли за твоето
щастие.
2180
01:55:54,230 --> 01:55:55,370
Не се огорчавай.
2181
01:55:55,370 --> 01:55:57,230
А какво децата?
2182
01:55:57,350 --> 01:56:00,220
Те искат родителите им да са
щастливи.
2183
01:56:00,220 --> 01:56:02,270
Така и те ще са доволни.
2184
01:56:02,270 --> 01:56:04,390
Аллах да даде този път всичко
да е наред.
2185
01:56:04,520 --> 01:56:05,700
Аллах да даде, братко.
2186
01:56:06,240 --> 01:56:11,840
Тази жена ме изпрати тук. Тя
предаде всички дела на нас.
2187
01:56:12,730 --> 01:56:17,500
Сега ще се договорим с вас.
Отсега нататък аз ще плащам
2188
01:56:17,680 --> 01:56:18,930
наема. И ще платя веднага за
половин година.
2189
01:56:18,930 --> 01:56:22,560
Добре. За мен е важно да плащате
наема навреме.
2190
01:56:22,560 --> 01:56:24,460
Това ми е единственият доход.
2191
01:56:24,460 --> 01:56:26,110
Добре се разбирахме с г-жа Наиме.
2192
01:56:26,110 --> 01:56:27,250
И ако с вас така...
2193
01:56:27,250 --> 01:56:29,240
Също ще се разбираме.
Сто процента ще се разберем.
2194
01:56:29,240 --> 01:56:30,360
Не се притеснявай.
2195
01:56:30,360 --> 01:56:31,690
Надявам се.
2196
01:56:42,590 --> 01:56:43,680
А какво се случи?
2197
01:56:43,680 --> 01:56:45,060
И не питай.
2198
01:56:46,350 --> 01:56:48,160
Имам съседка, г-жа Нермин.
2199
01:56:48,260 --> 01:56:49,900
Нейният син е рибар.
2200
01:56:50,420 --> 01:56:54,380
Преди половин година в неговите
мрежи попаднал ранен човек.
2201
01:56:54,570 --> 01:56:55,470
Какво говориш?
2202
01:56:55,470 --> 01:56:56,980
Той няма никого.
2203
01:56:56,980 --> 01:56:59,340
Приютили са го и се грижат добре за него.
2204
01:56:59,340 --> 01:57:00,800
Но състоянието му е много лошо.
2205
01:57:00,800 --> 01:57:02,640
Ту идва в съзнание, ту го губи.
2206
01:57:02,640 --> 01:57:03,530
Май са дошли при него.
2207
01:57:03,530 --> 01:57:04,740
Каква съдба е това?
2208
01:57:04,740 --> 01:57:06,100
Аллах да му помогне.
2209
01:57:06,100 --> 01:57:06,820
Амин.
2210
01:57:06,950 --> 01:57:08,790
Май е корабокрушение на яхта.
2211
01:57:08,790 --> 01:57:11,350
Всички умират, един човек остава жив.
2212
01:57:11,350 --> 01:57:14,420
Гледахме списъците за изчезнали, но нищо не намерихме.
2213
01:57:14,420 --> 01:57:15,860
Корабокрушение на яхта?
2214
01:57:16,190 --> 01:57:17,580
Преди 6 месеца?
2215
01:57:18,400 --> 01:57:20,360
Брат, какво говориш?
2216
01:57:20,600 --> 01:57:21,960
Кой е това?
2217
01:57:21,960 --> 01:57:23,060
Жена или мъж?
2218
01:57:23,060 --> 01:57:24,200
Не знам.
2219
01:57:24,200 --> 01:57:26,020
Само знаем, че някой се грижи за него.
2220
01:57:32,070 --> 01:57:35,530
Направи го добре, отдавна не съм го носил.
2221
01:57:36,290 --> 01:57:38,060
И аз да можех да отида.
2222
01:57:38,200 --> 01:57:39,440
Не бива да ходиш.
2223
01:57:39,440 --> 01:57:40,330
Аз ще отида сам.
2224
01:57:40,330 --> 01:57:43,490
Ако те взема със себе си, ще кажат, че съм взел асистентка.
2225
01:57:43,490 --> 01:57:46,060
Тогава ще ги възприемем насериозно повече, отколкото трябва.
2226
01:57:46,060 --> 01:57:47,430
Но ние и така ги възприемаме насериозно.
2227
01:57:47,430 --> 01:57:49,060
Това само ние трябва да знаем.
2228
01:57:49,340 --> 01:57:50,660
Те не бива да знаят това.
2229
01:57:50,660 --> 01:57:53,960
Отидохме, срещнахме се с тях и се върнахме.
2230
01:57:53,960 --> 01:57:55,690
Оставихме ги без новини.
2231
01:57:55,850 --> 01:57:57,340
Те се върнаха при нас.
2232
01:57:57,340 --> 01:57:58,480
Това е ценно.
2233
01:57:58,660 --> 01:58:00,030
Прав сте.
2234
01:58:00,850 --> 01:58:02,580
Много ми липсва Кемал.
2235
01:58:02,580 --> 01:58:04,860
Какво ще правя до уикенда?
2236
01:58:05,220 --> 01:58:06,560
Излез в отпуск.
2237
01:58:06,560 --> 01:58:09,100
Не бива да си тук 24/7, докато няма Кемал.
2238
01:58:09,100 --> 01:58:10,190
Знам.
2239
01:58:11,150 --> 01:58:12,190
Добре.
2240
01:58:12,190 --> 01:58:15,580
Винаги ще съм на линия, като ваш личен изкуствен интелект.
2241
01:58:15,580 --> 01:58:18,810
Ако се замислите за нещо или забравите, пишете ми.
2242
01:58:18,970 --> 01:58:19,910
Ще пиша, Баде.
2243
01:58:19,910 --> 01:58:21,400
Пожелай ми късмет само, добре ли?
2244
01:58:21,400 --> 01:58:23,090
Не се нуждаете от него.
2245
01:58:23,150 --> 01:58:24,360
Ще се видим.
2246
01:58:24,920 --> 01:58:26,040
Всичко хубаво.
2247
01:58:26,670 --> 01:58:28,120
Оцветявай в сиво.
2248
01:58:33,670 --> 01:58:34,800
Слушам, Фатих.
2249
01:58:34,800 --> 01:58:37,030
Какво прави моята прекрасна дъщеричка?
2250
01:58:37,030 --> 01:58:39,650
Да беше видял своята прекрасна дъщеричка, толкова е готина.
2251
01:58:39,650 --> 01:58:41,480
Рисува с леля си.
2252
01:58:41,480 --> 01:58:45,870
Тя много обича да рисува. Тръгвам
към вкъщи, г-жо Къвълджъм. Ако искате,
мога да взема Джемре по пътя.
2253
01:58:45,870 --> 01:58:47,980
Чимен, да вземе ли Фатих Джемре?
2254
01:58:47,980 --> 01:58:49,090
Не.
2255
01:58:49,090 --> 01:58:51,510
Ще поиграем още малко, аз ще я закарам.
2256
01:58:51,510 --> 01:58:53,560
Кажи, че когато й се приспи, аз ще
я закарам.
2257
01:58:53,630 --> 01:58:55,180
Чу ли, Фатих.
2258
01:58:55,180 --> 01:58:57,380
Всичко е наред тук, не се притеснявай.
2259
01:58:57,380 --> 01:58:58,910
Чимен ще закара Джемре.
2260
01:58:58,910 --> 01:59:00,080
Добре тогава.
2261
01:59:00,080 --> 01:59:01,930
Нека си почива там.
2262
01:59:01,930 --> 01:59:03,980
И много неща се случиха.
2263
01:59:03,980 --> 01:59:06,010
Колкото по-малко Джемре види това,
толкова по-добре.
2264
01:59:06,010 --> 01:59:07,490
Какво се случи? На добро ли е?
2265
01:59:07,490 --> 01:59:10,750
Дори не питайте. Не питайте. Баща
ми ще се жени.
2266
01:59:10,750 --> 01:59:11,590
Пак.
2267
01:59:11,590 --> 01:59:14,370
Пак ще се жени. Баща ми пак ще се
жени, можете ли да повярвате?
2268
01:59:14,470 --> 01:59:15,650
Как така?
2269
01:59:15,650 --> 01:59:18,910
Г-жо Къвълджъм, по-добре да беше
шега, но, за съжаление, не е.
2270
01:59:19,020 --> 01:59:21,140
Дори не познаваме тази жена, можете
ли да повярвате?
2271
01:59:21,140 --> 01:59:22,800
Докъде стигнахме.
2272
01:59:22,800 --> 01:59:25,280
Не знам какво да кажа.
2273
01:59:25,280 --> 01:59:26,950
Нямам думи, извинете.
2274
01:59:26,950 --> 01:59:31,450
Кълна се, г-жо Къвълджъм, тук вече
няма какво да се каже. Аллах да ни е на
помощ. Какво друго да кажа?
2275
01:59:31,450 --> 01:59:34,050
Добре, ще говорим като се видим.
2276
01:59:34,050 --> 01:59:35,440
Ти за нас не се притеснявай.
2277
01:59:35,440 --> 01:59:36,240
Ще се видим.
2278
01:59:36,240 --> 01:59:38,110
Добре, добре. Пазете се.
2279
01:59:38,110 --> 01:59:39,540
Всичко добро.
2280
01:59:40,110 --> 01:59:42,770
Какво стана? На какво се учуди?
2281
01:59:42,770 --> 01:59:44,770
Севиляй, можеш ли да заведеш Джемре
при Кемал?
2282
01:59:44,790 --> 01:59:51,330
- Проверете, стана ли Кемал? Какво
прави? - Да отидем при Кемал.
2283
01:59:51,430 --> 01:59:53,890
Спи ли? Или трябва да го приспим?
2284
01:59:53,890 --> 01:59:55,010
Ела с мен.
2285
01:59:55,010 --> 01:59:56,420
Ела, красавице моя.
2286
01:59:56,590 --> 01:59:58,350
Сбогом.
2287
01:59:58,350 --> 01:59:59,200
Чао.
2288
01:59:59,200 --> 02:00:00,400
Да.
2289
02:00:01,740 --> 02:00:04,420
Не можах да кажа пред детето.
2290
02:00:04,420 --> 02:00:05,500
Какво става?
2291
02:00:05,500 --> 02:00:07,350
Г-н Абдулах ще се жени.
2292
02:00:07,350 --> 02:00:09,000
- Какво?
- Какво?!
2293
02:00:15,250 --> 02:00:16,790
Дайте ми лимон.
2294
02:00:16,790 --> 02:00:19,140
Мама се е развихрила.
2295
02:00:19,660 --> 02:00:23,920
Дъще, някой трябва да се интересува
от това.
2296
02:00:25,040 --> 02:00:26,380
Погледни във фурната.
2297
02:00:26,430 --> 02:00:27,970
Да не изсъхне това, което е вътре.
2298
02:00:27,970 --> 02:00:30,630
Сестра, моля те, остави, момичетата
ще се справят.
2299
02:00:30,630 --> 02:00:31,800
Колко човека ще дойдат?
2300
02:00:31,800 --> 02:00:36,010
Г-н Иляс, жена му, нашата мащеха и
нейните деца.
2301
02:00:36,010 --> 02:00:37,450
Не знам дали ще дойде някой друг.
2302
02:00:37,450 --> 02:00:39,520
В такива дни има много хора.
2303
02:00:39,520 --> 02:00:41,310
Затова трябва да направим в големи
порции.
2304
02:00:41,310 --> 02:00:42,540
Сестра, Нилай.
2305
02:00:42,540 --> 02:00:45,370
Вие идете в стаята, аз ще се
справя. Не се притеснявай, аз всичко
ще направя.
2306
02:00:45,370 --> 02:00:47,420
Добре, по-късно ще дойда на контрол.
2307
02:00:47,870 --> 02:00:48,660
Добре.
2308
02:00:48,660 --> 02:00:49,280
Хайде.
2309
02:00:49,610 --> 02:00:51,840
Защо Нурсема не е въвлечена?
2310
02:00:52,190 --> 02:00:53,680
Изобщо не сме я закачали.
2311
02:00:53,680 --> 02:00:55,010
Тя не е на себе си, мамо.
2312
02:00:58,450 --> 02:01:00,820
Аз проверих храната, всичко е добре.
2313
02:01:00,820 --> 02:01:02,920
Благодаря, г-жо Севтап.
2314
02:01:06,840 --> 02:01:10,480
Деца, не киснете така нос.
2315
02:01:10,480 --> 02:01:12,410
Какво, погребвате баща си?
2316
02:01:12,410 --> 02:01:13,970
Нека той бъде щастлив.
2317
02:01:15,470 --> 02:01:17,890
Ние нищо не казваме, нека той бъде
щастлив.
2318
02:01:18,080 --> 02:01:19,310
Къде е Джемре?
2319
02:01:19,310 --> 02:01:20,410
Чимeн ще я доведе.
2320
02:01:20,410 --> 02:01:21,510
Защо не я взе?
2321
02:01:21,510 --> 02:01:23,800
Тя искаше да остане, не настоявах.
2322
02:01:23,800 --> 02:01:25,060
Милата ми.
2323
02:01:25,220 --> 02:01:27,250
Тя ще бъде като тях.
2324
02:01:27,250 --> 02:01:28,360
Остави.
2325
02:01:28,550 --> 02:01:30,540
Нека по-добре да бъде като тях.
2326
02:01:35,970 --> 02:01:38,160
Кога ще дойдат гостите?
2327
02:01:38,230 --> 02:01:40,010
Сега ще дойдат, сигурно.
2328
02:01:49,510 --> 02:01:51,380
Как са нещата в офиса?
2329
02:01:51,990 --> 02:01:53,440
Както винаги.
2330
02:01:58,710 --> 02:01:59,770
Дойде.
2331
02:02:15,650 --> 02:02:17,160
Добър вечер.
2332
02:02:17,980 --> 02:02:19,400
Добре дошли.
2333
02:02:19,720 --> 02:02:20,940
Благодаря.
2334
02:02:21,670 --> 02:02:23,100
Дъщеря ми, Башак.
2335
02:02:23,880 --> 02:02:25,540
Добре дошли, г-н Йомер.
2336
02:02:25,970 --> 02:02:27,600
Благодаря, приятно ми е да се запозная
с вас.
2337
02:02:29,600 --> 02:02:31,040
Много сте любезна.
2338
02:02:31,430 --> 02:02:32,250
Илайда.
2339
02:02:34,010 --> 02:02:34,940
Заповядайте.
2340
02:02:42,760 --> 02:02:44,040
Заповядайте.
2341
02:02:44,040 --> 02:02:45,140
Благодаря.
2342
02:02:51,580 --> 02:02:54,500
Преди вечеря ще изпиете ли чаша
нещо?
2343
02:02:54,960 --> 02:02:58,800
Възможно е г-н Йомер да не употребява
алкохол, дъще.
2344
02:02:58,800 --> 02:03:00,670
Извинете.
2345
02:03:01,140 --> 02:03:02,070
Няма нищо.
2346
02:03:02,070 --> 02:03:03,560
Аз ще пийна за компания.
2347
02:03:04,110 --> 02:03:06,240
Тогава ще ви приготвя моята напитка.
2348
02:03:06,500 --> 02:03:07,560
Благодаря.
2349
02:03:09,690 --> 02:03:10,820
Извинете.
2350
02:03:11,050 --> 02:03:13,990
Мисслех, че Уналъ са много религиозни.
2351
02:03:14,240 --> 02:03:16,270
Затова са съществували такива
предубеждения.
2352
02:03:17,500 --> 02:03:19,100
Преди не пиех.
2353
02:03:19,100 --> 02:03:22,850
Но в последните години понякога
мога да изпия няколко чаши.
2354
02:03:23,010 --> 02:03:24,010
Омер.
2355
02:03:24,200 --> 02:03:25,550
Ще се обръщам към теб на "ти".
2356
02:03:26,240 --> 02:03:28,430
И очаквам същото от теб.
2357
02:03:28,630 --> 02:03:30,180
Разбира се, няма проблем.
2358
02:03:35,930 --> 02:03:37,460
Причиних ви неудобство.
2359
02:03:40,180 --> 02:03:41,620
Добре дошъл отново.
2360
02:03:41,620 --> 02:03:42,930
Благодаря.
2361
02:03:50,240 --> 02:03:52,220
Мислех, че ще видя и жена ти,
но...
2362
02:03:57,890 --> 02:03:59,780
Тя не се чувства добре.
2363
02:03:59,970 --> 02:04:01,830
Днес няма да може да се
присъедини към нас.
2364
02:04:02,870 --> 02:04:05,010
Да продължим ли разговора си
на масата?
2365
02:04:06,010 --> 02:04:06,460
Разбира се.
2366
02:04:15,550 --> 02:04:16,210
Братко.
2367
02:04:16,740 --> 02:04:19,180
Прибирам се. В никакъв случай
не ходи никъде.
2368
02:04:20,450 --> 02:04:22,850
Дали е за добро или не, ще
обсъдим, когато се прибера.
2369
02:04:23,010 --> 02:04:24,010
Но въпросът е важен.
2370
02:04:31,210 --> 02:04:32,270
Здраве на ръцете ви.
2371
02:04:33,240 --> 02:04:34,370
Приятен апетит.
2372
02:04:35,460 --> 02:04:39,340
Това заведение все още има
много силна и приятна енергия.
2373
02:04:39,340 --> 02:04:44,460
И, влизайки вътре, човек
започва да чувства миризмите
от миналото.
2374
02:04:44,460 --> 02:04:45,400
Това е така.
2375
02:04:45,400 --> 02:04:47,530
Искам да дам нов живот на това
място.
2376
02:04:47,530 --> 02:04:51,290
Разбира се, направихте
невероятни промени.
2377
02:04:51,290 --> 02:04:56,490
Хората идват тук в най-добрия
си вид.
2378
02:04:56,800 --> 02:04:58,250
Нещо повече, чух също, че...
2379
02:04:58,250 --> 02:05:00,860
Те дори се редят на опашка, за
да влязат вътре.
2380
02:05:01,100 --> 02:05:08,140
Това не е просто ресторант, а
заведение, което позволява на
хората да се социализират и да
общуват помежду си.
2381
02:05:08,140 --> 02:05:10,540
Трябваше да видиш миналото.
2382
02:05:10,630 --> 02:05:13,580
Това заведение е червената линия
на брат ми Тунджай.
2383
02:05:14,570 --> 02:05:16,090
Нарече го брат.
2384
02:05:19,510 --> 02:05:21,020
Ти ли си й брат?
2385
02:05:21,730 --> 02:05:23,270
Башак е дъщеря ми.
2386
02:05:25,910 --> 02:05:27,680
Просто съм свикнала да говоря
така.
2387
02:05:27,680 --> 02:05:30,470
Като дете го наричах брат, така
и си остана.
2388
02:05:33,950 --> 02:05:36,270
Но той е повече от баща за мен.
2389
02:05:36,360 --> 02:05:37,610
Моята скъпа дъщеря.
2390
02:05:38,980 --> 02:05:40,150
Колко прекрасно.
2391
02:05:40,970 --> 02:05:42,490
Не дай Аллах да урочасаме.
2392
02:05:45,080 --> 02:05:47,120
Невъзможно е да ни урочасат.
2393
02:05:49,940 --> 02:05:51,670
Това е изключено.
2394
02:05:59,190 --> 02:06:00,870
Добре, отклонихме се от темата.
2395
02:06:02,320 --> 02:06:04,050
И така, Омер, слушаме те.
2396
02:06:04,050 --> 02:06:08,650
Всъщност това, което искам, е
нещо просто.
2397
02:06:09,180 --> 02:06:13,670
Мисля да създам на 100-ия етаж
бутиков хотел от 12 стаи.
2398
02:06:13,670 --> 02:06:16,430
За да съхранява в себе си всички
спомени за миналото.
2399
02:06:16,430 --> 02:06:19,640
Например, в една стая стари менюта.
2400
02:06:19,640 --> 02:06:22,930
Музика, която е звучала по това
време. Нещо повече...
2401
02:06:22,930 --> 02:06:27,280
Дори обмислям да има вестници по стените.
2402
02:06:27,790 --> 02:06:31,440
Всички детайли да напомнят за Синята Родина.
2403
02:06:34,490 --> 02:06:36,200
Синята Родина…
2404
02:06:36,600 --> 02:06:39,450
Лошо му става само от името, вижте го.
2405
02:06:45,700 --> 02:06:48,010
Значи, вие сте помогнали на баща си?
2406
02:06:48,010 --> 02:06:50,590
Да си посредник в създаването на семейство е благородно.
2407
02:06:50,590 --> 02:06:51,440
Разбира се.
2408
02:06:51,440 --> 02:06:52,770
Разбира се, че е така.
2409
02:06:59,400 --> 02:07:01,810
Разбира се, тя не е схванала картината.
2410
02:07:02,650 --> 02:07:04,040
Не разбрах.
2411
02:07:04,280 --> 02:07:05,720
Аз казвам…
2412
02:07:05,720 --> 02:07:08,570
Кога ще дойде г-жа снаха?
2413
02:07:08,570 --> 02:07:09,690
Сега ще дойдат.
2414
02:07:09,800 --> 02:07:10,650
Чакаме.
2415
02:07:11,740 --> 02:07:14,600
Тя живее с децата си? Ние просто нищо не знаем.
2416
02:07:14,650 --> 02:07:17,900
Да. Има две деца, които е възпитала прекрасно.
2417
02:07:17,950 --> 02:07:19,230
Дъщеря и син.
2418
02:07:19,300 --> 02:07:20,650
Те живеят заедно.
2419
02:07:20,790 --> 02:07:23,100
Колко прекрасно, колко прекрасно. Те също ще дойдат ли?
2420
02:07:24,550 --> 02:07:27,260
Сега ще попитаме г-жа Салкъм за всичко.
2421
02:07:30,530 --> 02:07:33,060
Г-жо, добре дошли. Донесохте радост в нашия дом.
2422
02:07:33,060 --> 02:07:34,510
Добър вечер.
2423
02:07:34,510 --> 02:07:35,950
Добър вечер.
2424
02:07:36,960 --> 02:07:38,080
Мир вам.
2425
02:07:38,080 --> 02:07:39,340
И вам мир.
2426
02:07:39,980 --> 02:07:41,280
Моята дъщеря, Елиф.
2427
02:07:41,280 --> 02:07:42,300
Здравейте.
2428
02:07:42,300 --> 02:07:43,700
Добре дошла, дъще.
2429
02:07:43,700 --> 02:07:44,880
Заповядайте.
2430
02:07:50,030 --> 02:07:51,380
Благодаря.
2431
02:07:53,630 --> 02:07:56,100
Пак не сте дошли с празни ръце.
2432
02:07:56,100 --> 02:07:57,140
Да.
2433
02:08:00,700 --> 02:08:01,380
Заповядайте.
2434
02:08:01,380 --> 02:08:02,530
Хайде, дъще.
2435
02:08:02,920 --> 02:08:05,110
Господа.
2436
02:08:05,110 --> 02:08:07,710
Мир вам. Добър вечер.
2437
02:08:09,240 --> 02:08:10,910
Аз съм Салкъм.
2438
02:08:10,910 --> 02:08:11,690
Моята дъщеря, Елиф.
2439
02:08:11,690 --> 02:08:12,990
Здравейте.
2440
02:08:15,520 --> 02:08:16,720
И вам мир.
2441
02:08:16,720 --> 02:08:18,310
Добре дошли.
2442
02:08:18,310 --> 02:08:19,150
Ще ви запозная.
2443
02:08:19,150 --> 02:08:20,320
Моят син, Фатих.
2444
02:08:20,320 --> 02:08:22,870
Искам на долния етаж да има ресторант.
2445
02:08:22,870 --> 02:08:25,450
Но със старото име и на същото място.
2446
02:08:25,450 --> 02:08:28,480
Тоест не планирам да внасям никакви промени.
2447
02:08:28,480 --> 02:08:32,440
За да може хората, когато идват там, да изпитват чувство на носталгия и...
2448
02:08:33,770 --> 02:08:39,870
С комфорт да приемат новата епоха, която ще настъпи след ремонта.
2449
02:08:39,870 --> 02:08:41,140
Забележително.
2450
02:08:41,840 --> 02:08:43,380
Башак, а ти какво мислиш?
2451
02:08:44,980 --> 02:08:47,270
Стори ми се, че отговорът ви отне
твърде много време.
2452
02:08:47,700 --> 02:08:50,290
На моменти наистина звучеше
заучено.
2453
02:08:50,990 --> 02:08:54,070
Не е ли твърде трудоемко за
някой като вас?
2454
02:08:56,500 --> 02:08:59,620
Обикновено така подхождам към
работата си, г-жо Башак.
2455
02:08:59,880 --> 02:09:01,490
Недейте така, г-н Йомер.
2456
02:09:01,690 --> 02:09:02,980
Аз също не бездействах.
2457
02:09:02,980 --> 02:09:05,590
Чух много неща за вашата фирма.
2458
02:09:05,980 --> 02:09:08,270
Подобна презентация можеше да
бъде направена от асистента ви.
2459
02:09:08,940 --> 02:09:10,220
Защо вие?
2460
02:09:11,880 --> 02:09:16,870
Дъщеря ми анализира много по-
добре от този Тунджай.
2461
02:09:17,030 --> 02:09:19,680
Нашата Башак винаги е такава.
2462
02:09:20,160 --> 02:09:22,770
Не се притеснявай, Йомер.
2463
02:09:23,110 --> 02:09:24,370
Тя е такава с всички.
2464
02:09:25,150 --> 02:09:27,080
Не, не се притеснявам.
2465
02:09:28,410 --> 02:09:30,770
Но ще ви кажа нещо.
2466
02:09:30,820 --> 02:09:40,710
И аз, и брат ми, в рамките на
политиката на нашата фирма, лично
присъстваме на преговори, за да
2467
02:09:41,540 --> 02:09:43,740
направим такъв голям принос.
Тоест, не го оставяме на
асистентите.
2468
02:09:55,240 --> 02:09:56,340
Поздравления.
2469
02:10:01,760 --> 02:10:03,080
За всички ни.
2470
02:10:04,170 --> 02:10:06,550
Ще подпишем споразуменията утре.
2471
02:10:06,550 --> 02:10:07,750
Разбира се.
2472
02:10:17,330 --> 02:10:19,500
Да не урочасаме.
2473
02:10:19,960 --> 02:10:22,540
Всички имате светли лица.
2474
02:10:22,540 --> 02:10:24,940
Прекрасна вечер е, нали?
2475
02:10:29,190 --> 02:10:33,460
А с такива прекрасни хора става
още по-добре.
2476
02:10:39,480 --> 02:10:41,490
Дъще, донеси подаръците.
2477
02:10:42,680 --> 02:10:45,590
Вижте, тя дойде тук с подаръци.
2478
02:10:46,090 --> 02:10:48,860
Салкъм носи подаръци навсякъде,
където отиде.
2479
02:10:48,860 --> 02:10:50,960
Обича да радва хората.
2480
02:10:50,960 --> 02:10:52,470
Завладява сърца.
2481
02:10:52,470 --> 02:10:54,430
Колко хубаво, колко хубаво.
2482
02:10:57,260 --> 02:10:58,870
Ето така.
2483
02:11:00,060 --> 02:11:02,240
Моля. Моля.
2484
02:11:06,850 --> 02:11:08,920
Моля. Ето така.
2485
02:11:08,920 --> 02:11:10,330
Моля.
2486
02:11:15,100 --> 02:11:18,090
Много е красиво, наистина. Възхитен
съм, великолепно.
2487
02:11:19,770 --> 02:11:21,400
Благодарим, г-жо Салкъм.
2488
02:11:21,400 --> 02:11:24,410
Няма за какво, няма за какво.
Нищо важно.
2489
02:11:25,560 --> 02:11:27,380
Да ти кажа ли нещо?
2490
02:11:27,380 --> 02:11:30,210
Тази жена много ми напомня за
някого.
2491
02:11:30,210 --> 02:11:32,530
Мълчи, мамо! Моля те, в името
на Аллах.
2492
02:11:32,530 --> 02:11:34,580
Запази мнението си за себе си
тази вечер.
2493
02:11:34,580 --> 02:11:37,720
Г-жо Салкъм, стана ми интересно.
Още веднъж, добре дошли.
2494
02:11:37,720 --> 02:11:41,650
Не видяхме сина ви. Чудя се,
дали той е против този брак?
2495
02:11:42,790 --> 02:11:46,110
Не. Не е против, разбира се,
не е. Ще дойде.
2496
02:11:46,110 --> 02:11:47,990
Ще дойде, но е заседнал в
задръстване.
2497
02:11:47,990 --> 02:11:48,970
Заради това.
2498
02:11:48,970 --> 02:11:52,160
Дъще, обади се отново на брат си.
Да разберем къде е.
2499
02:11:57,170 --> 02:11:58,600
Какво има?
2500
02:11:58,680 --> 02:12:00,560
Разказвайте. Как сте?
2501
02:12:04,980 --> 02:12:06,340
Татко.
2502
02:12:07,800 --> 02:12:08,650
Имамът дойде.
2503
02:12:08,650 --> 02:12:10,970
Регистраторът на бракове също ще
дойде след половин час.
2504
02:12:10,970 --> 02:12:11,810
Добре.
2505
02:12:11,810 --> 02:12:13,240
Сега ще започнем. Хайде.
2506
02:12:18,300 --> 02:12:19,530
Имамът дойде.
2507
02:12:19,530 --> 02:12:20,760
Да?
2508
02:12:20,850 --> 02:12:23,000
Но моят син не дойде.
2509
02:12:23,450 --> 02:12:24,740
Той е на път, пътува.
2510
02:12:24,740 --> 02:12:26,470
Може ли да изчакаме още малко?
2511
02:12:26,470 --> 02:12:27,990
Разбира се, скъпа. Разбира се.
2512
02:12:33,510 --> 02:12:35,810
Май моят лъв дойде.
2513
02:12:36,560 --> 02:12:39,160
- Добре дошла, Чимен.
- Как си, Зюлкар?
- Добре. Добре дошла.
2514
02:12:39,160 --> 02:12:42,350
- Благодаря.
- Чия дъщеря дойде?
- Виж, виж.
2515
02:12:42,350 --> 02:12:45,920
Чия дъщеря дойде? Хайде.
2516
02:12:46,690 --> 02:12:47,710
Дръж, сестро Хаят.
2517
02:12:47,710 --> 02:12:49,340
- Хайде.
- Дръж, сестро.
2518
02:12:49,340 --> 02:12:50,800
Влез, братко.
2519
02:12:51,570 --> 02:12:53,500
Мисията е изпълнена. Аз избягах.
2520
02:12:53,500 --> 02:12:54,370
Къде?
2521
02:12:54,370 --> 02:12:55,840
Фатих, аз ще отида.
2522
02:12:55,840 --> 02:12:57,710
Не, не, скъпа, какво означава това?
Хайде.
2523
02:12:57,710 --> 02:12:59,150
Ще ядем.
2524
02:12:59,150 --> 02:13:01,480
Дрехите ми изобщо не са за тук.
2525
02:13:01,480 --> 02:13:05,210
Чимен, какво лошо има в дрехите
ти? Няма да те пусна, докато не ядеш.
Моля те.
2526
02:13:05,210 --> 02:13:07,060
Стой, ще ти намеря чехли.
2527
02:13:11,210 --> 02:13:12,300
Добре дошла, дъще.
2528
02:13:12,300 --> 02:13:14,590
Добър вечер. Изобщо не се тревожете.
2529
02:13:16,710 --> 02:13:18,690
Чимен е леля Джемре.
2530
02:13:18,690 --> 02:13:20,560
Джемре е дъщеря на Фатих.
2531
02:13:20,560 --> 02:13:22,210
Нашата внучка.
2532
02:13:22,360 --> 02:13:23,450
Наистина ли?
2533
02:13:23,870 --> 02:13:25,820
Да не я урочасам. Много е красива.
2534
02:13:29,580 --> 02:13:30,580
Дъще.
2535
02:13:31,680 --> 02:13:34,440
Ако брат ти не дойде, трупът ми ще
излезе от тук.
2536
02:13:34,850 --> 02:13:36,880
Обади му се. Нека дойде, ако не
иска да умра.
2537
02:13:37,710 --> 02:13:39,070
Добре, мамо.
2538
02:13:40,310 --> 02:13:41,510
Успя.
2539
02:13:41,510 --> 02:13:42,850
Моят лъв успя.
2540
02:13:45,890 --> 02:13:48,920
Любими, забърках се в странно
семейно събиране.
2541
02:13:48,920 --> 02:13:51,720
Един час ще остана тук и ще се
прибера вкъщи, имай предвид.
2542
02:13:54,110 --> 02:13:56,360
Мой роден. Успя, виж.
2543
02:14:09,290 --> 02:14:10,500
Емир?
2544
02:14:28,510 --> 02:14:30,810
Какво правиш тук?
2545
02:14:33,850 --> 02:14:35,770
Вие познавате ли се?
2546
02:14:56,240 --> 02:14:59,220
Братко, отидох при собственика на
заведението г-жа Севтап.
2547
02:14:59,220 --> 02:15:01,130
Представи си какво видях.
2548
02:15:01,130 --> 02:15:03,980
Какво видя, Абидин? Какво се
случи пак? Кажи вече заради Аллах.
2549
02:15:03,980 --> 02:15:06,090
Възможно е някой от Унали да е жив.
2550
02:15:10,850 --> 02:15:13,320
- Какви глупости говориш, Абидин?
- Братко.
2551
02:15:13,320 --> 02:15:15,500
Преди 6 месеца в морето стана катастрофа.
2552
02:15:15,500 --> 02:15:18,260
Някой от селото е прибрал ранен и се
грижи за него.
2553
02:15:18,260 --> 02:15:22,030
Разпитах, всичко съвпада с аварията на
Уналите.
2554
02:15:25,710 --> 02:15:28,540
Момче, тези хора имаха погребение,
погребение.
2555
02:15:28,540 --> 02:15:30,960
Погребаха ги в земята. Какво ми
разказваш?
2556
02:15:30,960 --> 02:15:34,500
Спомни си по-добре. Казаха, че лицата им
не могат да бъдат разпознати.
2557
02:15:38,500 --> 02:15:39,810
Абидин.
2558
02:15:40,670 --> 02:15:42,420
Възможно ли е?
2559
02:15:49,780 --> 02:15:50,920
Брат.
2560
02:15:51,090 --> 02:15:52,290
Мисля, че е точно...
2561
02:15:53,230 --> 02:15:56,210
Някой от тях е жив.
2562
02:15:58,850 --> 02:16:01,520
Някой от тях е жив.
2563
02:16:03,900 --> 02:16:05,140
Кой?
2564
02:16:06,240 --> 02:16:07,810
Кой от тях е жив?