TranslateSubtitles.org

Сказка-о-ночи-33-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:51,040 --> 00:01:54,270
Слушай ме. Колко хора има вътре?

2
00:02:03,220 --> 00:02:05,890
Махир, ще вляза от задния двор.

3
00:02:05,890 --> 00:02:09,300
Не, не. Опасно, опасно. Салих, стой там.

4
00:02:17,400 --> 00:02:18,680
Салих?

5
00:02:23,500 --> 00:02:24,790
Салих?

6
00:02:26,640 --> 00:02:27,910
Салих?

7
00:02:28,180 --> 00:02:29,160
Салих?

8
00:02:37,840 --> 00:02:39,110
Салих?

9
00:02:41,490 --> 00:02:42,480
Салих?

10
00:02:42,480 --> 00:02:44,500
Салих? Салих?

11
00:02:46,020 --> 00:02:47,150
Салих?

12
00:02:56,340 --> 00:02:58,010
Прикрийте ме!

13
00:02:58,520 --> 00:02:59,770
Салих?

14
00:03:01,150 --> 00:03:02,740
Салих? Салих?

15
00:03:04,750 --> 00:03:05,920
Салих!

16
00:03:06,400 --> 00:03:09,830
Салих! Всичко ще бъде наред.

17
00:03:09,830 --> 00:03:12,540
Салих? Салих?

18
00:03:12,720 --> 00:03:14,710
Брат, Салих!

19
00:03:14,710 --> 00:03:17,830
Салих. Салих. Салих.

20
00:03:18,020 --> 00:03:20,910
Брат, дръж се, Салих.

21
00:03:21,210 --> 00:03:22,200
Салих.

22
00:03:22,400 --> 00:03:23,080
Брат.

23
00:03:23,080 --> 00:03:25,080
Салих.

24
00:03:25,440 --> 00:03:27,360
Дръж се.

25
00:03:27,490 --> 00:03:28,550
Салих.

26
00:03:28,550 --> 00:03:30,300
Салих, Салих.

27
00:03:30,460 --> 00:03:31,370
Салих.

28
00:03:31,480 --> 00:03:34,270
Салих. Не прави глупости. Салих.

29
00:03:34,270 --> 00:03:38,120
Гледай ме. Салих.

30
00:03:38,240 --> 00:03:39,820
Сине, не прави глупости.

31
00:03:40,370 --> 00:03:43,940
Салих. Насам. Помогнете.

32
00:03:43,940 --> 00:03:45,190
Насам.

33
00:03:45,930 --> 00:03:48,030
Салих, Салих, дръж се.

34
00:03:48,030 --> 00:03:49,060
Салих, слушай.

35
00:04:06,610 --> 00:04:09,620
Комисар, стрелят и отзад. Под обстрел сме.

36
00:04:09,630 --> 00:04:11,760
Стой там! Стой там.

37
00:04:32,190 --> 00:04:33,580
Салих в ред ли е?

38
00:04:35,410 --> 00:04:37,380
Комисар Салих в ред ли е?

39
00:05:26,460 --> 00:05:28,160
Нямаме повече патрони.

40
00:05:28,320 --> 00:05:30,160
Нямаме повече патрони.

41
00:06:01,240 --> 00:06:03,950
-Салих. Салих.
-Какво има?

42
00:06:03,950 --> 00:06:07,050
Огнестрелна рана, налягане 67.

43
00:06:07,050 --> 00:06:11,400
Има силен кръвоизлив, липса на пулс.

44
00:06:11,400 --> 00:06:13,050
-Веднага в операционната.
-Салих?

45
00:06:13,050 --> 00:06:13,750
Бързо, бързо.

46
00:06:13,750 --> 00:06:14,700
Салих, брат. Аз съм тук.

47
00:06:14,700 --> 00:06:16,410
-Побързайте.
-Ще ви съобщим.

48
00:06:16,410 --> 00:06:17,840
Добре, добре.

49
00:06:49,470 --> 00:06:53,760
Аз съм твой син. Как можа да постъпиш така?

50
00:06:53,910 --> 00:06:57,380
Предаде ме, татко. Заби ми нож в гърба.

51
00:06:57,380 --> 00:07:00,140
Озан, ти луд ли си? Ти откачи ли?

52
00:07:00,180 --> 00:07:02,340
Как можа да нападнеш Махир?

53
00:07:02,340 --> 00:07:05,880
Точно както и ти нападна баща му.

54
00:07:05,960 --> 00:07:10,620
Аз съм твой син, Кюршат Килимджи.
Това ми е в кръвта. Не просто така.

55
00:07:10,900 --> 00:07:12,380
Но почакай.

56
00:07:12,430 --> 00:07:17,860
Стой. Ще платиш за това, че ме
предаде. Просто чакай.

57
00:07:20,320 --> 00:07:23,450
Това ти чакай, г-н Озан. Ти почакай.

58
00:07:53,870 --> 00:07:56,120
Ура, колко хубаво.

59
00:07:56,740 --> 00:07:57,780
Радваш ли се?

60
00:07:57,780 --> 00:07:58,650
Много.

61
00:07:58,710 --> 00:08:01,310
Искаш ли да зарадваш друг?

62
00:08:02,250 --> 00:08:04,340
Ела тук.

63
00:08:06,360 --> 00:08:08,420
Видя ли онова момче?

64
00:08:10,570 --> 00:08:11,980
Той няма баща.

65
00:08:12,110 --> 00:08:15,730
Изпратихме майка му. Тя помага
в селото.

66
00:08:15,800 --> 00:08:17,880
Има 3 братя.

67
00:08:18,860 --> 00:08:21,920
Той продава питки, за да изкара
пари.

68
00:08:23,160 --> 00:08:24,900
Той е беден?

69
00:08:25,180 --> 00:08:28,020
Беден, но не защото няма пари.

70
00:08:28,020 --> 00:08:29,360
Защото няма баща.

71
00:08:29,360 --> 00:08:31,950
Беден е този, който е далеч от
любимите.

72
00:08:31,950 --> 00:08:36,140
Това сираче е бедно, защото няма татко.

73
00:08:36,240 --> 00:08:41,570
На този празник Рамадан чичо Вели
ти подари тези обувки и те зарадва, нали?

74
00:08:41,570 --> 00:08:45,910
А ти искаш ли да го зарадваш,
подарявайки му обувки?

75
00:08:47,070 --> 00:08:50,330
Вземи обувките. Нека бъдат твои.
Ще ги обуеш на празника.

76
00:08:50,330 --> 00:08:51,200
Наистина ли?

77
00:08:51,200 --> 00:08:52,240
Наистина.

78
00:08:57,800 --> 00:08:59,400
Махир?

79
00:09:04,880 --> 00:09:06,040
Слава Богу, ти си добре.

80
00:09:06,040 --> 00:09:07,470
Добре съм. Добре.

81
00:09:08,760 --> 00:09:10,280
Салих как е?

82
00:09:10,330 --> 00:09:11,820
Той е в операционната.

83
00:09:14,040 --> 00:09:14,990
Ела тук.

84
00:09:20,100 --> 00:09:24,980
Махир, толкова се уплаших, че няма
да се върнеш.

85
00:09:26,200 --> 00:09:29,240
Откъде го взе това? Откъде знаеш?

86
00:09:29,940 --> 00:09:34,360
Обадили са се на дядо, казали са,
че Махир няма да се върне жив.

87
00:09:34,360 --> 00:09:35,660
Какво казаха?

88
00:09:36,530 --> 00:09:40,880
Разговарях с дядо. Той не ми каза нищо.

89
00:09:41,020 --> 00:09:43,330
Махир, Махир, Махир.

90
00:09:43,430 --> 00:09:47,460
Махир, как е Салих? Как е той? Добре ли е?

91
00:09:48,490 --> 00:09:50,050
Кажете нещо.

92
00:09:50,050 --> 00:09:51,970
Той е в операционната сега.

93
00:09:53,760 --> 00:09:54,880
Добре.

94
00:09:55,300 --> 00:09:56,140
Добре.

95
00:10:00,630 --> 00:10:07,310
Този микроб на име Озан едва не
стреля по моя внук, но рани Салих.

96
00:10:08,330 --> 00:10:12,120
Не, с Махир нищо няма да се случи.

97
00:10:12,170 --> 00:10:14,620
Махир няма да отиде при Мехмед. Няма да отиде.

98
00:10:14,710 --> 00:10:15,780
С Махир нищо няма да бъде.

99
00:10:15,780 --> 00:10:20,390
Колко пъти казах? Казах, че тези
Килимджи ще бъдат беда.

100
00:10:20,410 --> 00:10:23,880
Казвах ви. Вие не чухте.

101
00:10:23,880 --> 00:10:26,600
Забрави ли, че убиха Мехмед?

102
00:10:27,780 --> 00:10:30,780
Не съм забравила. Не съм забравила.

103
00:10:30,810 --> 00:10:32,160
Сюрея?

104
00:10:34,740 --> 00:10:41,200
Ако не беше забравила, нямаше да
ходиш на пикници.

105
00:10:41,200 --> 00:10:43,680
Защо се сприятели с тях?

106
00:10:43,750 --> 00:10:46,000
Не съм се сприятелила.

107
00:10:46,370 --> 00:10:49,760
Не може така. Направих всичко заради
Джанфеза.

108
00:10:49,760 --> 00:10:52,110
Все още казваш Джанфеза.

109
00:10:52,690 --> 00:11:01,570
Сюрея, преди Джанфеза, Махир борил ли
се е с живота, дори веднъж?

110
00:11:05,390 --> 00:11:08,250
Не е имало такова нещо.

111
00:11:08,830 --> 00:11:13,320
Отвори си очите. Виж реалността.

112
00:11:17,120 --> 00:11:19,970
Защо не каза, че тази операция е
направена за Озан?

113
00:11:19,970 --> 00:11:21,770
Не пожелах, душе моя.

114
00:11:23,480 --> 00:11:27,480
Дъще, Озан е в беда.

115
00:11:27,480 --> 00:11:30,320
Те принуждават да прави това и Озан,
както и мен.

116
00:11:30,320 --> 00:11:32,640
Татко, Озан попадна в капан заради теб.

117
00:11:32,640 --> 00:11:35,530
Дъще, какво друго ми оставаше? Щеше
да направи нещо лошо.

118
00:11:35,530 --> 00:11:37,010
Но той е твоят единствен син.

119
00:11:37,010 --> 00:11:41,280
Дъще, казах ти. Ти си моето единствено
дете.

120
00:11:41,280 --> 00:11:45,530
Няма да позволя някой да ти навреди.
Никога.

121
00:11:46,290 --> 00:11:49,410
Г-н Кюршат, каква вреда има от теб?

122
00:11:52,060 --> 00:11:55,400
Тези беди се появиха с теб.

123
00:11:56,280 --> 00:11:58,660
Защо си тук?

124
00:11:59,240 --> 00:12:04,440
Не стига, че отне живота на сина ми.
Сега ли ще убиете внука ми?

125
00:12:04,500 --> 00:12:05,200
Дядо.

126
00:12:05,200 --> 00:12:08,710
Този смелчага заради теб се бори със
живота си.

127
00:12:08,720 --> 00:12:10,670
По вина на твоя син.

128
00:12:12,160 --> 00:12:16,720
И не те ли е срам, че все още можеш да
стоиш до внука ми.

129
00:12:16,830 --> 00:12:19,640
Г-н Асаф, не можете да говорите така с
баща ми.

130
00:12:19,760 --> 00:12:21,360
Дъще, не се намесвай.

131
00:12:22,750 --> 00:12:26,000
Дядо, ти много неща не знаеш. Аз ще
разкажа.

132
00:12:26,060 --> 00:12:31,690
Какво е това? Нима защитавате някакъв
убиец пред мен?

133
00:12:31,690 --> 00:12:32,720
Не, дядо.

134
00:12:32,760 --> 00:12:35,280
Джанфеза, ти за злото ли си?

135
00:12:35,280 --> 00:12:38,030
Добре, разбрах. Аз съм лош, разбрах.

136
00:12:38,030 --> 00:12:40,190
А вие добър ли сте?

137
00:12:40,890 --> 00:12:43,070
Поне не съм убиец, като теб.

138
00:12:43,070 --> 00:12:44,210
Г-н Асаф, стига.

139
00:12:44,210 --> 00:12:45,000
Джанфеза.

140
00:12:45,010 --> 00:12:48,000
На вас няма ли вина? Вие ли излязохте
сухи от водата?

141
00:12:48,000 --> 00:12:49,270
-Джанфеза?
-Дъще, недей.

142
00:12:49,270 --> 00:12:51,610
-Хайде, ела.
-Ще говорим после, хайде.

143
00:12:51,610 --> 00:12:53,500
Хайде, добре. Добре, не се нервирай.

144
00:12:53,500 --> 00:12:56,250
-Дядо, какво правиш? Вътре...
-Ти не говори!

145
00:13:02,480 --> 00:13:04,890
Не те ли е срам, че си дошъл тук.

146
00:13:09,500 --> 00:13:14,690
Полицията нахлу в къщата. Завзеха
всичко. Звъня, но телефонът ти е изключен.

147
00:13:14,690 --> 00:13:16,960
Какво си направил, синко?

148
00:13:17,270 --> 00:13:20,160
Не мога да вляза в къщата. Не мога да
ползвам сметките.

149
00:13:20,160 --> 00:13:23,670
Мамо, не звъня, за да слушам твоите
лекции, добре ли?

150
00:13:23,760 --> 00:13:28,510
Слушай, аз съм в беда. Полицията ме
търси. Ясно ли е? Работата е сериозна.

151
00:13:28,510 --> 00:13:31,140
Каква е тази полиция, сине? Какво говориш?

152
00:13:31,200 --> 00:13:34,580
Нямам дом, нямам пари. Остана ли без нищо!

153
00:13:34,580 --> 00:13:35,830
Не, не си останала така.

154
00:13:35,830 --> 00:13:39,610
Ще ти изпратя адрес. Ще отидеш, ще останеш там за известно време, добре?

155
00:13:39,620 --> 00:13:43,250
Добре. Какъв е този дом? Подходящ ли е за моите стандарти?

156
00:13:43,290 --> 00:13:46,050
Да, виж. Ако не ти хареса, се обади. Ще намерим нов.

157
00:13:46,050 --> 00:13:47,310
Майтапиш ли си с мен?

158
00:13:47,310 --> 00:13:50,250
Казвам ти, че полицията ме търси. Ти все още говориш за стандарти.

159
00:13:50,250 --> 00:13:52,530
Прави каквото ти казвам, мамо, каквото ти казвам.

160
00:13:52,830 --> 00:13:54,720
Какво направи, сине?

161
00:13:57,220 --> 00:13:59,010
Татко ме предаде.

162
00:13:59,460 --> 00:14:01,930
Татко ме предаде заради Махир.

163
00:14:02,100 --> 00:14:04,860
Нека Бог прокълне Кюршат.

164
00:14:05,000 --> 00:14:06,350
Прокълне.

165
00:14:06,380 --> 00:14:10,100
Кълна се, че ще плати със собствените си ръце.

166
00:14:16,540 --> 00:14:21,730
Джанфеза, дъще. Ти нищо не казваш, не показваш.

167
00:14:21,840 --> 00:14:23,990
Татко, минута, включвам.

168
00:14:34,470 --> 00:14:37,630
Не знам откъде да започна.

169
00:14:39,140 --> 00:14:45,590
Толкова е трудно да говоря за това на баща ми.

170
00:14:46,830 --> 00:14:51,530
Знай, че това ще бъде последният ни разговор, татко.

171
00:14:53,010 --> 00:14:56,600
Защото аз няма да живея.

172
00:14:57,660 --> 00:15:06,490
Можеш да си вземеш обратно кървавите пари. Оставих ги по сметката.

173
00:15:06,750 --> 00:15:10,720
Твоите пари са харамни, по тях има кръв.

174
00:15:12,420 --> 00:15:16,610
Тези хора са врагове на държавата.

175
00:15:18,360 --> 00:15:22,120
А значи и мои врагове също.

176
00:15:22,240 --> 00:15:24,640
Не искам нищо от теб.

177
00:15:25,900 --> 00:15:28,130
Няма да си измия ръцете.

178
00:15:29,090 --> 00:15:34,390
Дори и в документите да стои твоето име. Няма да се предам, няма да отстъпя.

179
00:15:35,130 --> 00:15:38,840
Няма да спра, ако има проблеми с това дело.

180
00:15:39,740 --> 00:15:49,330
Ако утре ми се случи нещо, знай, че и ти си замесен.

181
00:15:50,450 --> 00:15:55,700
Предупреждавах те. Какво ти струваше това?

182
00:15:56,410 --> 00:16:02,210
Ти си Асаф Йълмаз. Трябваше да оставиш тези дела.

183
00:16:02,760 --> 00:16:08,280
Не трябваше да ме поставяш в избор между теб и моята професия.

184
00:16:08,650 --> 00:16:11,450
Изключи, дъще. Изключи, изключи. Какво е това?

185
00:16:11,450 --> 00:16:12,610
Изключи.

186
00:16:15,480 --> 00:16:19,940
Татко, чувал ли си за г-н Асаф?

187
00:16:20,590 --> 00:16:24,010
Не, дъще, не. Не съм чувал, не съм чувал.

188
00:16:24,180 --> 00:16:26,900
По-скоро, току-що разбрах, дъще.

189
00:16:26,900 --> 00:16:36,150
Има общо 3-4 човека. Те са главните, а останалите, като Рашит, Озан.

190
00:16:37,020 --> 00:16:43,860
Но е ясно, че Мехмед е разбрал кои са, разбрал е с какво се занимават.

191
00:16:43,860 --> 00:16:46,260
Не можахме да разберем, не можахме.

192
00:16:47,340 --> 00:16:49,800
Един от тях е Асаф.

193
00:16:49,800 --> 00:16:51,840
Татко, как да кажа това на Махир?

194
00:16:51,840 --> 00:16:52,920
Не смей.

195
00:16:52,930 --> 00:16:54,960
Не смей да говориш.

196
00:16:54,960 --> 00:16:57,570
Слушай, Джанфеза, те са много опасни.

197
00:16:57,570 --> 00:17:01,460
Ако разберат, ще убият Махир, без да мигнат.

198
00:17:01,460 --> 00:17:03,340
Дъще, ще го убият, както и баща му.

199
00:17:03,340 --> 00:17:04,040
Не смей.

200
00:17:04,040 --> 00:17:08,240
Татко, добре. Но това не може да се скрие, Махир трябва да знае.

201
00:17:08,240 --> 00:17:11,620
Дъще, всъщност Махир трябва да
остави този случай.

202
00:17:11,620 --> 00:17:12,720
Не смей да говориш.

203
00:17:12,720 --> 00:17:14,640
Но Махир не оставя този случай.

204
00:17:14,640 --> 00:17:16,670
Махир иска да стигне до края.

205
00:17:16,670 --> 00:17:21,380
Дъще, тогава ти ще накараш
Махир да промени мнението си!

206
00:17:21,380 --> 00:17:24,710
Слушай, не казвай нищо на Махир.
Унищожи флашката, дъще.

207
00:17:26,370 --> 00:17:27,610
Страх ме е.

208
00:17:27,610 --> 00:17:30,000
Разбира се, че ще те е страх,
дъще. Разбира се.

209
00:17:30,000 --> 00:17:32,260
Това не са шеги. Казвам ти.

210
00:17:32,300 --> 00:17:35,150
Остави, остави. Нека Махир
мисли, че това съм аз.

211
00:17:35,150 --> 00:17:38,400
Нека мисли, че аз съм убиецът
на баща му. Не трябва останалото.

212
00:17:38,400 --> 00:17:41,750
Слушай, дъще. Колкото повече
знаеш, толкова по-зле, Джанфеза.

213
00:17:41,750 --> 00:17:45,060
Понякога делото стига до гроба.
Разбра ли?

214
00:17:45,060 --> 00:17:48,010
Ти слушай баща си, дъще. Не
казвай нищо на Махир, разбра ли?

215
00:17:48,010 --> 00:17:49,940
Моля те, моля те.

216
00:17:50,860 --> 00:17:51,940
Не смей.

217
00:17:56,460 --> 00:18:00,140
Моля ви, кажете нещо, г-жо
лекар. Дъщеря ни ще оцелее ли?

218
00:18:00,280 --> 00:18:06,170
Всички рискове преминаха. Но
за съжаление, ситуацията с
детето е критична.

219
00:18:06,340 --> 00:18:09,280
Тя има бъбречна недостатъчност.

220
00:18:09,310 --> 00:18:13,860
Това е трудно, както за вас,
така и за нас.

221
00:18:13,860 --> 00:18:19,160
Нека бъде. Нищо, нека дъщеря
ни се оправи. Съгласни сме на всичко.

222
00:18:19,510 --> 00:18:22,420
Добре, но имам малко дете.

223
00:18:22,530 --> 00:18:25,530
По-скоро, тя ще може ли да
изтърпи такъв нелек период?

224
00:18:25,660 --> 00:18:31,500
Повярвайте, вашата дъщеря е
много силна. Това ни дава надежди.

225
00:18:31,550 --> 00:18:36,300
Ще направим всичко, за да
остане живо вашето дете. Не
се притеснявайте.

226
00:18:36,300 --> 00:18:42,100
Чу ли, живот мой. Не прави така,
нашата дъщеря е силна. Тя се
бори, нали?

227
00:18:42,180 --> 00:18:46,980
Тя ще се оправи. Не се
притеснявай. Нашето дете ще се
спаси.

228
00:18:50,100 --> 00:18:54,590
Аз поговорих с Махир. Спокойна
съм, но толкова съжалявам за
Салих.

229
00:18:54,590 --> 00:18:56,930
Нещастно дете.

230
00:18:56,930 --> 00:18:59,600
Едва не убиха млад човек.

231
00:18:59,700 --> 00:19:01,410
Да бъдат проклети.

232
00:19:01,410 --> 00:19:03,420
Не говорете така.

233
00:19:06,740 --> 00:19:08,440
Джанфеза?

234
00:19:14,690 --> 00:19:17,390
Душа моя, какво има?

235
00:19:17,390 --> 00:19:18,680
Салих в ред ли е?

236
00:19:18,680 --> 00:19:20,240
Все още е в операционната.

237
00:19:20,350 --> 00:19:24,220
Толкова ме боли.

238
00:19:24,220 --> 00:19:25,950
Нека, Сурея.

239
00:19:26,000 --> 00:19:28,670
Нека, за да се оправиш ти.

240
00:19:28,750 --> 00:19:31,530
Това можеше да бъде моят внук,
който лежи в болницата.

241
00:19:32,020 --> 00:19:36,500
Г-жо Аффет, моля ви, да пази Бог.

242
00:19:36,500 --> 00:19:40,460
Нека Бог да ни спаси от
Килимджи.

243
00:19:40,570 --> 00:19:42,010
Какво означава това, г-жо Аффет?

244
00:19:42,010 --> 00:19:43,500
Вярно каза.

245
00:19:43,640 --> 00:19:48,600
Този убиец, брат ти жадуваше
смъртта на моя внук.

246
00:19:48,600 --> 00:19:52,080
Но се случи с бедния Салих.
Не ти ли е жал за него?

247
00:19:52,080 --> 00:19:59,060
Забравих да ти кажа от тъга.
Имаш гост. Виж кой е дошъл при теб.

248
00:19:59,100 --> 00:20:00,240
Кой е гостът?

249
00:20:00,240 --> 00:20:03,180
Изненада. Ти иди, виж кой е.

250
00:20:03,180 --> 00:20:05,300
Хайде, хайде, душа моя.

251
00:20:06,140 --> 00:20:10,360
Нека Бог ни спаси от Килимджи. А ние
тогава какви сме.

252
00:20:16,330 --> 00:20:20,880
Боже, помогни на Салих. Боже, помогни.

253
00:20:28,840 --> 00:20:31,880
Джанфеза? Джанфеза?

254
00:20:36,380 --> 00:20:38,260
Джанфеза, зле ми е.

255
00:20:38,500 --> 00:20:44,780
Не знаех къде да отида. Не знам какво
ми става, след като получих тези новини.

256
00:20:45,010 --> 00:20:49,640
Не искам да загубя Салих. Няма да мога
да живея без Салих.

257
00:20:49,680 --> 00:20:51,690
Саре, ти какво се шегуваш?

258
00:20:54,370 --> 00:20:55,630
Какво, Джанфеза?

259
00:20:55,650 --> 00:20:57,310
И питаш какво?

260
00:20:57,310 --> 00:21:00,460
Ти изхвърли Салих като боклук. Ти
разбираш ли?

261
00:21:00,570 --> 00:21:03,200
Не съм го оставила като боклук.

262
00:21:03,310 --> 00:21:04,700
Не можех да мисля.

263
00:21:04,700 --> 00:21:09,530
Не можеш да говориш така и да се
връщаш. Не е толкова лесно.

264
00:21:09,640 --> 00:21:11,280
Защо се отчитам?

265
00:21:11,280 --> 00:21:13,480
Джанфеза, той се бори за живота си.

266
00:21:13,480 --> 00:21:15,500
Ти разбираш ли, че моят годеник
умира?

267
00:21:15,500 --> 00:21:17,960
Да, Саре. Това е твоя вина.

268
00:21:18,280 --> 00:21:19,790
Джанфеза, ти глупееш.

269
00:21:19,790 --> 00:21:23,110
Салих нарочно не си е сложил
бронежилетка.

270
00:21:23,190 --> 00:21:27,540
Ти разби момчето толкова, че не му
пукаше за живота.

271
00:21:28,320 --> 00:21:30,580
Какво значи да избягаш със златото?

272
00:21:30,580 --> 00:21:34,470
Ти измами Салих. Как можа да постъпиш
така?

273
00:21:34,520 --> 00:21:37,510
Заради теб. Ти ме опозори.

274
00:21:37,510 --> 00:21:40,350
Саре, ти опозори себе си, като измами
всички.

275
00:21:40,350 --> 00:21:42,220
А ти се възползва от това.

276
00:21:42,420 --> 00:21:44,920
Не мога да гледам никого заради теб.

277
00:21:45,080 --> 00:21:49,480
Толкова ме беше срам, че трябваше да
си тръгна, Джанфеза.

278
00:21:49,710 --> 00:21:54,120
Нямах пари, нищо. Бях принудена да
взема златото.

279
00:21:54,210 --> 00:21:58,430
Озан, той рани Салах. Нашият брат.

280
00:21:58,500 --> 00:22:01,100
Ти уби момчето живо.

281
00:22:02,360 --> 00:22:03,920
Стига.

282
00:22:04,060 --> 00:22:05,590
В какво ме обвинявате?

283
00:22:05,590 --> 00:22:06,820
Саре, аз ще обвинявам.

284
00:22:06,820 --> 00:22:09,890
Ако не искаш да слушаш, не трябваше
да идваш.

285
00:22:09,890 --> 00:22:12,720
Вярно, не трябваше да идваш, г-жо
всезнайко.

286
00:22:13,300 --> 00:22:15,270
А аз мислех, че си човек.

287
00:22:15,270 --> 00:22:16,740
Саре, говори нормално с мен!

288
00:22:16,740 --> 00:22:17,790
Няма!

289
00:22:17,810 --> 00:22:20,490
Какво си въобрази?! Коя си ти
всъщност?!

290
00:22:20,490 --> 00:22:21,560
Саре, съвземи се!

291
00:22:21,560 --> 00:22:22,560
Ти се съвземи!

292
00:22:22,560 --> 00:22:24,570
Пред теб вече няма предишната Саре!

293
00:22:24,570 --> 00:22:25,810
Няма натрапница Саре.

294
00:22:25,810 --> 00:22:28,470
Знай си мястото, или ще те...

295
00:22:37,470 --> 00:22:38,970
Джанфеза!

296
00:22:43,300 --> 00:22:45,930
Младата госпожа! Младата госпожа!

297
00:22:46,810 --> 00:22:48,770
Помощ! На помощ!

298
00:22:48,830 --> 00:22:50,380
Младата госпожа.

299
00:22:56,220 --> 00:22:59,570
Все още ви смятам за добра.

300
00:22:59,570 --> 00:23:02,810
Вие сте много мила в сърцето си.

301
00:23:02,810 --> 00:23:04,130
Но какво правите вие?

302
00:23:04,130 --> 00:23:08,010
Отново станахте истинска Аффет -
ядосвате се, ругаете.

303
00:23:08,010 --> 00:23:11,660
Момичето влезе в къщата и вие
веднага се изказахте.

304
00:23:11,660 --> 00:23:13,880
Тя се разстрои. Добре ли се получи?

305
00:23:13,880 --> 00:23:15,700
Какво ценно момиче.

306
00:23:15,740 --> 00:23:19,270
Всички треперят над нея. Твоят син
едва не умря, син.

307
00:23:19,270 --> 00:23:20,560
-За Бога.
-Г-жо Сюрея!

308
00:23:20,580 --> 00:23:22,150
-Г-жо Сюрея!
-Какво се случи?

309
00:23:22,230 --> 00:23:24,390
Г-жа Джанфеза падна от стълбите!

310
00:23:24,390 --> 00:23:24,980
Какво?!

311
00:23:24,990 --> 00:23:26,170
Побързайте!

312
00:24:02,960 --> 00:24:04,610
Дядо дойде!

313
00:24:04,610 --> 00:24:05,780
Дядо!

314
00:24:07,080 --> 00:24:10,490
Стой, стой, спри, момиче, не тичай
като луда.

315
00:24:10,490 --> 00:24:12,440
Какво необичайно дете. Какво се
случи?

316
00:24:12,480 --> 00:24:15,640
Дядо, ти видя ли татко?

317
00:24:18,280 --> 00:24:21,150
Защо отново гледаш с толкова
ядосан поглед?

318
00:24:21,150 --> 00:24:22,780
Къде е моят татко?

319
00:24:22,900 --> 00:24:27,500
Не, не, мила, защо да се ядосвам.
Аз не се ядосвам и не гледам ядосано.

320
00:24:27,570 --> 00:24:29,580
А защо ти е татко?

321
00:24:29,660 --> 00:24:36,420
Татко обеща, че днес ще ми донесе
лък.

322
00:24:36,920 --> 00:24:39,190
А защо ти е лък?

323
00:24:39,340 --> 00:24:44,010
Тази стара вещица счупи моите
стрели и аз помолих татко за лък.

324
00:24:44,190 --> 00:24:45,550
Ще счупи, разбира се.

325
00:24:45,610 --> 00:24:47,850
Ще счупи, разбира се. Ти я рани
със стрела.

326
00:24:47,850 --> 00:24:49,870
Естествено, тя ще счупи. Тя е права.

327
00:24:49,920 --> 00:24:53,190
Ако ти попадне лък в ръцете, кой
знае какви проблеми ще ни създадеш.

328
00:24:53,190 --> 00:24:55,600
Оф! Добре!

329
00:25:07,110 --> 00:25:09,050
Джанфеза.

330
00:25:10,120 --> 00:25:11,910
Къде?

331
00:25:17,490 --> 00:25:20,900
Мамо Езра, сън ли сънува?

332
00:25:20,900 --> 00:25:22,590
Да, сън.

333
00:25:24,870 --> 00:25:27,070
Май това беше хубав сън.

334
00:25:27,070 --> 00:25:31,230
В сърцето на моята кръвчица
хвърчаха птици.

335
00:25:31,400 --> 00:25:33,030
Джанфеза?

336
00:25:50,010 --> 00:25:52,160
Кога ще направите рентген?

337
00:25:52,160 --> 00:25:53,750
Няма да можем да направим.

338
00:25:53,800 --> 00:25:54,800
Защо?

339
00:25:54,870 --> 00:25:57,760
Защото в такава ситуация не можем
да правим рентген.

340
00:25:58,170 --> 00:25:59,140
Не разбрах.

341
00:25:59,140 --> 00:26:02,450
Излъчването от рентгена е много
вредно за бременни.

342
00:26:02,500 --> 00:26:03,720
Вие сте бременна.

343
00:26:17,810 --> 00:26:21,730
Преди да назначим рентген, попитахме
дали имате съмнения за бременност.

344
00:26:21,730 --> 00:26:23,470
Вие казахте, че не знаете.

345
00:26:23,470 --> 00:26:25,320
Затова проверихме.

346
00:26:31,190 --> 00:26:34,140
Детето е голяма изненада за вас,
изглежда?

347
00:26:38,710 --> 00:26:40,440
Това нежелана бременност ли е?

348
00:26:41,100 --> 00:26:45,600
Не, ние чакахме, но аз много се
изненадах, простете.

349
00:26:46,930 --> 00:26:50,460
Не се извинявайте. Вие ставате майка.

350
00:26:50,930 --> 00:26:53,310
Изживейте това чувство така, както
вие искате.

351
00:27:12,450 --> 00:27:13,580
Махир!

352
00:27:13,670 --> 00:27:15,320
Мамо, какво стана? Джанфеза добре ли е?

353
00:27:15,320 --> 00:27:18,530
Добре е. Заведоха я на рентген, но още не
е излязла. Аз чакам.

354
00:27:18,530 --> 00:27:21,650
Не са минали и два часа, откакто е у дома.
Как падна?

355
00:27:21,650 --> 00:27:24,030
Ето как беше, живот мой, Сара дойде.

356
00:27:24,030 --> 00:27:29,430
-Качиха се на горния етаж, след пет
минути съобщиха, че Джанфеза е паднала...
-Господи.

357
00:27:29,570 --> 00:27:30,780
Излезе!

358
00:27:30,780 --> 00:27:32,130
-Скъпа, добре ли си?
-Скъпа.

359
00:27:32,340 --> 00:27:33,260
Добре съм.

360
00:27:33,470 --> 00:27:35,420
Сигурна ли си? Направиха ли рентген?

361
00:27:35,850 --> 00:27:36,950
Вие съпруг ли сте?

362
00:27:36,950 --> 00:27:38,200
Да, съпруг.

363
00:27:38,570 --> 00:27:41,200
Всичко наред ли е? Няма проблеми, нали?

364
00:27:41,200 --> 00:27:43,710
Не, напротив, всичко е много добре.

365
00:27:43,740 --> 00:27:48,690
Няма счупвания. Заради падането има
контузия, сложихме превръзка.

366
00:27:48,800 --> 00:27:50,220
Слава Богу.

367
00:27:50,220 --> 00:27:55,350
Това са лекарства. Веднъж на ден
сваляте превръзката, нанасяте и пак я
слагате.

368
00:27:55,430 --> 00:27:58,400
Ако утре не почувствате болка, ще
можете да свалите превръзката.

369
00:27:58,490 --> 00:27:59,210
Добре.

370
00:27:59,260 --> 00:28:00,530
Нека остане в миналото.

371
00:28:00,530 --> 00:28:02,410
Благодаря. Благодаря.

372
00:28:02,540 --> 00:28:03,440
Да тръгваме ли?

373
00:28:03,480 --> 00:28:05,200
Да тръгваме, разбира се. Хайде, хайде.

374
00:28:05,200 --> 00:28:07,180
Дай ми това, аз ще се оправя.

375
00:28:07,180 --> 00:28:10,440
-Превръзката много помага.
-Не, не е нужно.

376
00:28:10,440 --> 00:28:11,910
По-бавно.

377
00:28:11,910 --> 00:28:12,510
Защо?

378
00:28:12,510 --> 00:28:12,870
Защо?

379
00:28:12,870 --> 00:28:15,360
Ти, като гладиатор, счупи стрелата в
ръката на жената.

380
00:28:15,360 --> 00:28:18,050
Махир, това бяха технически проблеми!

381
00:28:24,840 --> 00:28:27,760
Сине, върнахте ли се?

382
00:28:27,850 --> 00:28:29,620
Не, мамо, още сме в болницата.

383
00:28:29,620 --> 00:28:31,540
Какъв безсмислен въпрос?

384
00:28:31,540 --> 00:28:34,680
Сине, ей така. Как е детето?

385
00:28:34,980 --> 00:28:38,180
Състоянието е критично, но бебето се
бори.

386
00:28:38,210 --> 00:28:41,750
Той също е боец, като баща си. Ще
се справи, дай Боже.

387
00:28:41,810 --> 00:28:43,200
Дай Боже, сине.

388
00:28:43,200 --> 00:28:45,400
А какво правите тук?

389
00:28:45,400 --> 00:28:48,980
Какво можем да правим? Какви въпроси
задаваш, мамо? Да вървим в стаята.

390
00:28:50,310 --> 00:28:52,160
Какво говориш, сине?

391
00:28:52,430 --> 00:28:53,800
Срамно е.

392
00:28:53,900 --> 00:28:55,800
Това беше стаята на Севде.

393
00:28:55,930 --> 00:29:00,300
Ти години наред си слагал главата си на
една възглавница със Севде.

394
00:29:00,400 --> 00:29:02,990
Ти сега ще останеш там с това момиче?

395
00:29:03,120 --> 00:29:04,620
Какво общо има това, мамо?

396
00:29:04,620 --> 00:29:07,390
Когато Махир си отиде, ще се качим
горе, за малко да отидем.

397
00:29:07,390 --> 00:29:10,660
Не, никога няма да позволя такова
нещо!

398
00:29:11,000 --> 00:29:17,830
Сине, приготвих на Ефсане старата й
стая. Тя ще остане там.

399
00:29:18,250 --> 00:29:20,590
Аз ще остана в стаята на прислугата?

400
00:29:21,320 --> 00:29:23,360
А къде, според теб, си мислеше, че ще
живееш?
401
00:29:23,470 --> 00:29:26,110
Трябваше ли да ти дадем почетно място?

402
00:29:27,250 --> 00:29:33,090
Като се има предвид откъде си, дори тази
стая е твърде много.

403
00:29:33,110 --> 00:29:35,950
Мамо, трябва да те е срам.

404
00:29:36,030 --> 00:29:38,050
Какъв срам, Ферман?

405
00:29:38,410 --> 00:29:44,130
Добре, Ферман, ще остана там. Харесваше
ми там, тихо е.

406
00:29:47,330 --> 00:29:49,430
Добре, щом казваш така.

407
00:29:57,860 --> 00:30:01,090
Не, стеснено ми е. Стеснено ми е тук.

408
00:30:01,090 --> 00:30:03,210
Стеснено ми е.

409
00:30:04,660 --> 00:30:06,850
Кой знае къде е Озан.

410
00:30:06,870 --> 00:30:13,030
Не. Не, този Махир се е вманиачил -
детето ми няма да се спаси.

411
00:30:15,360 --> 00:30:18,590
Стига, млъкни, и без това е лошо.

412
00:30:18,590 --> 00:30:21,570
Заради мен ли е лошо?

413
00:30:21,670 --> 00:30:25,480
Аз ли ти казах да бутнеш Джанфеза
по стълбите?

414
00:30:25,480 --> 00:30:27,850
Не съм бутала, казвам.

415
00:30:27,850 --> 00:30:33,190
Сама падна. 10 пъти казах. Колко още
да кажа?

416
00:30:33,850 --> 00:30:36,870
Годеникът ми умира, в течение ли си?

417
00:30:36,870 --> 00:30:40,710
Ако умира, да си седяла там, а не тук.

418
00:30:40,710 --> 00:30:43,070
Джанфеза не ми остави възможност да
отида там.

419
00:30:43,210 --> 00:30:44,780
Аз бих отишла.

420
00:30:45,190 --> 00:30:48,290
Ще полудея. Какво да правя?

421
00:30:50,020 --> 00:30:51,780
Теб питам. Какво да правя?

422
00:30:51,830 --> 00:30:54,500
Не мога без пари.

423
00:30:54,500 --> 00:30:57,620
Не мога да се върна в старите дни.

424
00:30:58,300 --> 00:31:00,520
По-добре да умра.

425
00:31:00,590 --> 00:31:05,210
Господи, ако ще живея така, по-добре
да умра. Ще умра.

426
00:31:17,790 --> 00:31:19,440
Как така?

427
00:31:19,710 --> 00:31:21,730
Всичко е тук, касетата я няма.

428
00:31:21,780 --> 00:31:23,660
Добре, няма рискове, свързани с живота.

429
00:31:23,890 --> 00:31:25,530
Слава Богу.

430
00:31:25,530 --> 00:31:27,330
Кога можем да видим?

431
00:31:27,800 --> 00:31:30,970
Добре. Благодаря.

432
00:31:33,810 --> 00:31:34,830
Мога ли да вляза?

433
00:31:34,940 --> 00:31:36,170
Влизай.

434
00:31:38,490 --> 00:31:40,890
Говорих с болницата.

435
00:31:43,300 --> 00:31:47,760
Сара е добре, но е в реанимация. Утре
ще я преместят.

436
00:31:47,910 --> 00:31:50,030
Слава Богу.

437
00:31:52,020 --> 00:31:53,350
Ти добре ли си?

438
00:31:54,450 --> 00:31:57,130
Кръвното ти падна ли?

439
00:31:57,940 --> 00:31:59,600
Какво повече трябва да има?

440
00:31:59,660 --> 00:32:05,430
Ти можеше да си в болницата, и двамата
знаем. Че ти беше целта.

441
00:32:05,570 --> 00:32:08,910
Вчера имаше късмет, а утре може да няма.

442
00:32:09,150 --> 00:32:15,480
Синко. Всеки ден живеем в страх, дали
внукът ще се прибере жив.

443
00:32:15,480 --> 00:32:17,650
Не може да се живее така, на тръни.

444
00:32:20,100 --> 00:32:24,800
Знам, че са ти звъняли. Какво казаха?

445
00:32:27,850 --> 00:32:31,170
Че внукът ти няма да се измъкне жив
от тази операция.

446
00:32:31,690 --> 00:32:35,770
Не мисли за това, дай ми номера.

447
00:32:35,770 --> 00:32:36,730
Дай.

448
00:32:36,730 --> 00:32:38,530
Синко, няма номер.

449
00:32:38,580 --> 00:32:40,750
От скрит номер са звънели.

450
00:32:42,120 --> 00:32:44,600
Озан е.

451
00:32:46,110 --> 00:32:49,350
Да, опитваме се да го хванем. Затова попитах.

452
00:32:49,490 --> 00:32:52,020
Няма проблеми.

453
00:32:52,340 --> 00:32:53,660
Добре, тук съм.

454
00:32:53,660 --> 00:32:55,430
Сине...

455
00:32:56,660 --> 00:32:58,190
Влез.

456
00:32:58,490 --> 00:33:02,730
Ефсане, донеси чай, не сядай.

457
00:33:10,100 --> 00:33:12,390
Защо ме гледате така?

458
00:33:13,010 --> 00:33:16,060
Не за първи път моля Ефсане за чай.

459
00:33:16,300 --> 00:33:20,250
Г-жо Аффет, тя има шевове, беше оперирана.

460
00:33:20,430 --> 00:33:23,730
И какво? И аз имам шевове.

461
00:33:23,790 --> 00:33:26,810
Това е просто чай. Няма да залепне за ръцете.

462
00:33:29,610 --> 00:33:34,490
Добре, добре, не се напрягайте. Ще кажа,
ще го направят.

463
00:33:34,490 --> 00:33:36,090
Минутка, сестро.

464
00:33:36,870 --> 00:33:41,340
Г-жо Аффет, аз не съм прислужница, аз
съм снаха.

465
00:33:41,340 --> 00:33:44,010
Затова, не можете да говорите така с мен?

466
00:33:44,060 --> 00:33:45,780
В никакъв случай.

467
00:33:46,130 --> 00:33:50,780
В никакъв случай не се сравнявай с Гюлизар
и Севде.

468
00:33:53,520 --> 00:33:56,340
Ти не можеш да бъдеш моя снаха.

469
00:33:56,590 --> 00:33:59,350
Моли се това бебе да живее.

470
00:33:59,500 --> 00:34:01,050
Какво означава това?

471
00:34:01,170 --> 00:34:02,680
Какво означава?

472
00:34:02,800 --> 00:34:04,950
Няма бебе - няма брак.

473
00:34:07,300 --> 00:34:08,420
Какъв срам.

474
00:34:08,420 --> 00:34:11,450
Г-жо Аффет, какво ви става?

475
00:34:11,450 --> 00:34:13,950
Какво става с вас? Не бяхте такава.

476
00:34:13,950 --> 00:34:16,110
Защо правите така?

477
00:34:16,110 --> 00:34:17,900
Ти не се меси.

478
00:34:18,140 --> 00:34:21,450
Аз отпуснах хората в тази къща.

479
00:34:21,520 --> 00:34:25,550
Отсега нататък всички ще си знаят мястото.

480
00:34:25,700 --> 00:34:29,060
Няма брак и прочие. Не ви ли е срам?

481
00:34:29,590 --> 00:34:33,620
Защо трябва да вземем такава девойка
за снаха?

482
00:34:35,180 --> 00:34:37,710
Кой иска такава девойка за снаха?

483
00:34:37,710 --> 00:34:40,590
Г-жо Аффет, много е обидно.

484
00:34:40,620 --> 00:34:42,700
Добре, ясно.

485
00:34:42,730 --> 00:34:44,160
Хайде, скъпа.

486
00:34:44,370 --> 00:34:49,130
В стаята полегни спокойно.

487
00:34:50,800 --> 00:34:53,980
Г-жо Аффет, как се разстрои. Защо говорите
така?

488
00:34:53,980 --> 00:34:56,650
Ти вместо да защитаваш другите.

489
00:34:56,650 --> 00:34:58,990
Стой си с грешките.

490
00:34:59,150 --> 00:35:01,390
Какви грешки имам аз?

491
00:35:01,450 --> 00:35:04,110
Ти си грешка.

492
00:35:04,200 --> 00:35:07,250
Преминавате границата, спомнете си, с
кого говорите.

493
00:35:07,250 --> 00:35:10,640
Не съм забравила с кого говоря.

494
00:35:10,770 --> 00:35:13,010
Ти си спомни, коя си.

495
00:35:13,090 --> 00:35:16,630
Ти си дъщерята на убиеца на сина ми.

496
00:35:17,200 --> 00:35:21,820
Всички ще забравят, но аз никога.

497
00:35:21,870 --> 00:35:23,790
Знай си мястото, Джанфеза.

498
00:35:23,930 --> 00:35:26,070
Това е моят дом.

499
00:35:26,290 --> 00:35:31,210
Няма да те питам какво да правя и как
да се държа.

500
00:35:35,790 --> 00:35:39,870
Добри новини. Салих излезе от операцията,
в ред е.

501
00:35:40,050 --> 00:35:41,660
Слава Богу.

502
00:35:42,150 --> 00:35:43,370
Добре.

503
00:35:46,010 --> 00:35:50,430
Отивам в участъка, имам няколко
работи. Добре ли е?

504
00:35:51,570 --> 00:35:52,750
Късмет.

505
00:35:52,750 --> 00:35:53,670
Благодаря.

506
00:36:01,950 --> 00:36:10,990
Ако утре, вдругиден нещо се случи
с мен, знай, че и ти имаш вина в това.

507
00:36:11,150 --> 00:36:12,960
Татко, как да кажа това на Махир?

508
00:36:12,960 --> 00:36:15,060
В никакъв случай няма да говориш това.

509
00:36:15,060 --> 00:36:17,760
Джанфеза, тези хора са много опасни.

510
00:36:17,760 --> 00:36:21,670
Ако видят, че са разпознати, ще
убият Махир.

511
00:36:21,670 --> 00:36:24,530
Както и баща му. В никакъв случай.

512
00:36:31,830 --> 00:36:33,570
Аз отивам в стаята.

513
00:36:42,370 --> 00:36:45,760
Мисля за тази вещица.

514
00:36:46,450 --> 00:36:48,970
Какво мислиш за нея сега?

515
00:36:48,970 --> 00:36:50,860
Сине, толкова много неща се случиха.

516
00:36:50,890 --> 00:36:54,510
Жената, която все идваше вкъщи,
изчезна.

517
00:36:54,560 --> 00:36:57,370
Не се притеснявай, скоро ще се намери.

518
00:36:57,370 --> 00:37:00,040
Кой знае какво пак върши.

519
00:37:00,040 --> 00:37:04,860
Бог спаси, че не се поддаде на
играта на тези дяволи.

520
00:37:06,090 --> 00:37:08,800
А ако беше вписал Сара в документите?

521
00:37:10,290 --> 00:37:12,670
Изгорял си.

522
00:37:12,760 --> 00:37:14,930
Нямаше да те оставят на мира.

523
00:37:14,930 --> 00:37:16,730
Още как щеше да изгориш...

524
00:37:17,110 --> 00:37:20,660
Хандан още мога да я разбера.

525
00:37:21,080 --> 00:37:23,870
Но Сара много ме изненада.

526
00:37:23,900 --> 00:37:27,510
Аз я отгледах, а тя какво прави...

527
00:37:27,730 --> 00:37:34,190
Не ѝ стигнаха игрите, още и бебето
ми бутна по стълбите.

528
00:37:34,400 --> 00:37:36,870
Срам.

529
00:37:47,710 --> 00:37:52,730
Какво смешно намираш сред толкова
много проблеми?

530
00:37:53,160 --> 00:37:56,230
Може би има, а ти не знаеш.

531
00:37:56,400 --> 00:38:01,240
Във всичко тъжно има нещо весело,
сине.

532
00:38:01,650 --> 00:38:04,390
Дай Боже. Дай Боже.

533
00:38:06,400 --> 00:38:07,850
Дай Боже.

534
00:38:12,390 --> 00:38:15,870
Казва на Ефсане да ѝ донесе чай.

535
00:38:15,870 --> 00:38:17,860
Какъв срам.

536
00:38:17,860 --> 00:38:19,750
Това момиче твоя слугиня ли е?

537
00:38:22,080 --> 00:38:24,330
Кога може да се направи рентген?

538
00:38:24,420 --> 00:38:25,850
Не можем да приемем.

539
00:38:26,020 --> 00:38:26,750
Защо?

540
00:38:27,140 --> 00:38:29,990
Защото не може в такова положение
на рентген.

541
00:38:30,280 --> 00:38:31,450
Не разбрах.

542
00:38:31,450 --> 00:38:34,500
За бременни процедурата рентген е
вредна.

543
00:38:34,690 --> 00:38:36,060
Вие сте бременна!

544
00:38:39,610 --> 00:38:45,720
Общо взето, Джанфеза ѝ отговори,
тя така и остана да седи.

545
00:38:47,700 --> 00:38:51,040
На Махир нищо не казвай, унищожи
това, дъще.

546
00:38:51,120 --> 00:38:52,240
Страх ме е.

547
00:38:52,240 --> 00:38:54,640
Разбира се, че те е страх. Разбира се.

548
00:38:54,640 --> 00:38:56,930
Казвам ти, тук няма шеги.

549
00:38:56,930 --> 00:38:59,830
Остави, нека само за мен знае Махир.

550
00:38:59,830 --> 00:39:03,310
Че убих баща му. Повече нищо не
трябва да знае.

551
00:39:08,290 --> 00:39:09,650
Джанфеза.

552
00:39:11,230 --> 00:39:15,800
Хубаво, че дойде. Благодарение на
теб говорим без да спираме.

553
00:39:16,340 --> 00:39:17,750
Замислих се.

554
00:39:18,250 --> 00:39:21,330
За г-жа Аффет говоря, живот мой.

555
00:39:21,350 --> 00:39:27,850
Беше толкова добра. Върна се към
фабричните настройки.

556
00:39:27,880 --> 00:39:30,120
Защото махна всичките си проблеми
от живота.

557
00:39:30,150 --> 00:39:32,550
Точно така. Истината казва.

558
00:39:32,580 --> 00:39:38,360
Ще кажа нещо. Накратко. Можем ли
да кажем, че в живота ни се върна г-жа

559
00:39:38,590 --> 00:39:44,690
Аффет? Можем. Кой ще те вземе за
снаха? Няма бебе - няма брак. Каза.

560
00:39:44,690 --> 00:39:46,380
Какви са тези думи.

561
00:39:46,440 --> 00:39:54,090
Да кажа ли нещо? Човешки съвет.
Иди и се подпиши. Рязко.

562
00:39:54,090 --> 00:39:55,280
Какво говори?

563
00:39:56,510 --> 00:39:58,300
Казвам, иди и се подпиши рязко.

564
00:39:58,390 --> 00:40:06,390
Бързо, за да не знае никой, даже и
в ритуалната зала да се изненадат.
Иди и се подпиши.

565
00:40:06,390 --> 00:40:07,620
Благодарности ще ми кажеш.

566
00:40:07,620 --> 00:40:09,680
Кълна се, че си толкова прав.

567
00:40:09,800 --> 00:40:11,240
Кълна се, много си прав.

568
00:40:11,250 --> 00:40:12,590
Ще го направим.

569
00:40:12,940 --> 00:40:17,080
Истанбул, хора от Истанбул! Ферман
Йълмаз най-накрая ще се жени!

570
00:40:17,080 --> 00:40:19,060
Празнувай!

571
00:40:22,090 --> 00:40:24,620
Какво стана със светлината? Не
сработи.

572
00:40:24,660 --> 00:40:27,340
Все едно, така им се пада.

573
00:40:27,430 --> 00:40:28,550
На кого?

574
00:40:29,130 --> 00:40:32,240
Събраха се всички на терасата.

575
00:40:32,310 --> 00:40:38,020
Искат да направят така, че в тази
къща да не мога да кажа и дума.

576
00:40:38,230 --> 00:40:40,140
Какво става?

577
00:40:40,230 --> 00:40:41,770
Защо няма светлина?

578
00:40:41,770 --> 00:40:48,010
Господине, гледат, май са забравили
да добавят мазут навреме.

579
00:40:49,120 --> 00:40:50,420
А това какво е?

580
00:40:50,450 --> 00:40:57,400
Това го нося на терасата, останаха
в тъмното, после и на вас ще намеря,

581
00:40:57,590 --> 00:40:58,840
госпожо. Добре.

582
00:41:00,990 --> 00:41:04,110
Виждате ли? Моята енергия не
издържа светлината на този град.

583
00:41:04,110 --> 00:41:08,750
Това е знак. Утре отивам да
резервирам дата за подписване.

584
00:41:08,770 --> 00:41:12,800
Колко прекрасно, но, може би не
си разбрал правилно?

585
00:41:12,800 --> 00:41:16,010
За да не стане животът ни толкова
тъмен след вашия подпис.

586
00:41:16,970 --> 00:41:18,320
Сериозно ли говориш?

587
00:41:18,320 --> 00:41:21,270
Да. Не съм бил толкова сериозен.

588
00:41:21,270 --> 00:41:23,850
Жените се?

589
00:41:23,850 --> 00:41:29,120
Хайде! Само подписване? Без къна
и други неща?

590
00:41:29,120 --> 00:41:35,250
За Бога, каква сватба. Ще го
направим и това е.

591
00:41:36,790 --> 00:41:41,570
Но, ще се сбогуваме с младостта и
ергенския живот.

592
00:41:43,910 --> 00:41:48,820
Надявам се и аз да съм там. Не се
обиждай, ти си женен от 13 години.

593
00:41:48,820 --> 00:41:50,880
Какво сбогуване с младостта и
ергенския живот?

594
00:41:50,880 --> 00:41:52,300
Но сега съм свободен.

595
00:41:53,120 --> 00:41:56,440
Ти си свободен от 3 седмици.

596
00:41:56,560 --> 00:41:59,550
На кого говоря аз. На мен какво ми
пука.

597
00:42:02,990 --> 00:42:03,980
Какво е това?

598
00:42:04,090 --> 00:42:06,930
Как неочаквано се появи.

599
00:42:07,140 --> 00:42:09,250
Донесох ви нощна лампа.

600
00:42:09,250 --> 00:42:10,260
Изглеждаш много добре.

601
00:42:10,260 --> 00:42:12,170
Какво е това, най-първата нощна
лампа в света?

602
00:42:12,780 --> 00:42:17,600
Г-н, бихте ли знаели какви други
антики има в тази къща.

603
00:42:17,760 --> 00:42:19,970
Ако имате нужда от нещо, обадете
се.

604
00:42:19,970 --> 00:42:20,930
Благодаря.

605
00:42:20,930 --> 00:42:22,100
Благодаря.

606
00:42:23,660 --> 00:42:27,400
Говореха за моите неща. Ще
ги оправим.

607
00:42:27,400 --> 00:42:28,420
Започна се.

608
00:42:30,450 --> 00:42:35,070
Да дойдеш в дома ми и да вземеш
касетата от сейфа. Откъде смелостта?

609
00:42:35,070 --> 00:42:41,680
Имаме още толкова смелост. Казахме
ти да махнеш внука си. Не го махна.
Толкова много от нашия товар хванаха.

610
00:42:41,680 --> 00:42:44,250
Знаеш правилата на тези неща, г-н.

611
00:42:44,250 --> 00:42:48,190
Направиш грешка - ще получиш отговор.

612
00:42:48,190 --> 00:42:51,000
Опитах се, той не ме послуша.

613
00:42:51,280 --> 00:42:56,400
Ако не го махнеш, знаем как да
махнем внука ти.

614
00:42:56,470 --> 00:43:00,270
Ще покажете ли касетата на Махир?

615
00:43:00,360 --> 00:43:06,330
Не знам. Може би вече я е виждал?
Отдавна му я предадохме.

616
00:43:12,830 --> 00:43:14,870
Татко, как да кажа това на Махир?

617
00:43:14,870 --> 00:43:17,990
В никакъв случай. Няма да му го кажеш.

618
00:43:17,990 --> 00:43:20,020
Джанфеза, тези хора са много опасни.

619
00:43:20,020 --> 00:43:23,990
Ако видят, че са ги открили, ще
убият Махир.

620
00:43:23,990 --> 00:43:26,370
Както и баща му. В никакъв случай.

621
00:43:26,370 --> 00:43:30,550
Татко, но това не може да се скрие.
Махир трябва да знае.

622
00:43:30,550 --> 00:43:35,430
Дъще, Махир трябва да остави
този случай. Не казвай нищо.

623
00:43:43,150 --> 00:43:45,130
Господи, ти защити.

624
00:44:00,860 --> 00:44:02,090
Защо не спиш?

625
00:44:03,920 --> 00:44:05,570
Ти плачеше ли?

626
00:44:06,110 --> 00:44:07,490
Какво се случи?

627
00:44:08,780 --> 00:44:10,320
Какво става, моя единствена?

628
00:44:10,970 --> 00:44:12,430
Страх ме е.

629
00:44:12,670 --> 00:44:14,250
От какво?

630
00:44:15,010 --> 00:44:17,230
Ами ако Озан ти направи нещо?

631
00:44:19,720 --> 00:44:21,340
А такъв час?

632
00:44:23,180 --> 00:44:25,250
Озан не може да ми направи нищо.

633
00:44:26,760 --> 00:44:31,280
Той сега е толкова изплашен, че не
може да излезе от мястото, където се
е скрил.

634
00:44:31,350 --> 00:44:33,470
Разбра ли? Не се притеснявай.

635
00:44:39,520 --> 00:44:41,850
Ти се тревожиш, нали.

636
00:44:41,950 --> 00:44:43,130
Страх ме е.

637
00:44:43,530 --> 00:44:45,090
Няма от какво да се страхуваш.

638
00:44:45,490 --> 00:44:49,760
Няма. Не мисли. Какво само не сме
преживели.

639
00:44:51,040 --> 00:44:58,660
Рашит Кара беше до нас, под носа ни.
Селим Алламе.

640
00:44:59,130 --> 00:45:01,930
Както дойде, така и ще си отиде.
Кой е Озан?

641
00:45:02,890 --> 00:45:04,620
Нека той се страхува. Добре ли е?

642
00:45:08,590 --> 00:45:10,990
Ела при мен.

643
00:45:11,390 --> 00:45:14,690
Ела тук.

644
00:45:15,430 --> 00:45:17,660
Спи сладко.

645
00:45:18,680 --> 00:45:20,620
Не се страхувай.

646
00:45:53,790 --> 00:45:57,390
Моя единствена.

647
00:45:58,430 --> 00:46:00,620
Моя красива, моя единствена.

648
00:46:05,190 --> 00:46:10,140
Виж, донесох ти. Слагам го тук,
добре ли е?

649
00:46:14,660 --> 00:46:16,960
Не се притеснявай.

650
00:46:17,640 --> 00:46:24,050
Докато татко диша, всичко, което
ти е обещал, всичко ще направи.

651
00:46:28,280 --> 00:46:30,690
Добре? Хайде, моя единствена, ще се
видим.

652
00:47:18,960 --> 00:47:21,550
Знаех, че ще дойдеш за дъщеря си.

653
00:47:24,600 --> 00:47:28,690
Не съм дошъл за дъщеря си, засега.

654
00:47:31,880 --> 00:47:34,340
Но ѝ обещах.

655
00:47:34,840 --> 00:47:36,680
Дойдох, за да изпълня обещанието.

656
00:47:38,360 --> 00:47:41,260
Защото не съм баща като теб.

657
00:47:41,590 --> 00:47:45,150
Ако обещая нещо на дъщеря си, го
изпълнявам.

658
00:47:53,660 --> 00:47:54,590
Стреляй.

659
00:47:56,790 --> 00:47:57,650
Стреляй.

660
00:47:59,870 --> 00:48:02,800
Стреляй, татко, и без това ме удари
в гърба.

661
00:48:05,220 --> 00:48:09,440
Стреляй, иначе ще съжаляваш, че не
натисна спусъка.

662
00:48:18,600 --> 00:48:19,640
Татко.

663
00:48:31,820 --> 00:48:32,940
Татко!

664
00:48:35,470 --> 00:48:36,680
Стой, стой.

665
00:49:05,690 --> 00:49:08,530
Понякога ми се струва, че ще ме
унищожиш.

666
00:49:11,660 --> 00:49:12,790
Добро утро.

667
00:49:14,250 --> 00:49:16,280
Закуската е готова, дойдох да те
събудя.

668
00:49:16,300 --> 00:49:17,180
Обличай се.

669
00:49:21,890 --> 00:49:23,590
Лицето ти е бледо.

670
00:49:23,620 --> 00:49:24,670
Току-що се събудих.

671
00:49:24,760 --> 00:49:27,570
Да, току-що се събуди...

672
00:49:28,120 --> 00:49:30,010
Но спиш много. Нали знаеш това?

673
00:49:30,140 --> 00:49:32,060
Просто заспах късно.

674
00:49:32,750 --> 00:49:33,970
Добре, но спиш много.

675
00:49:33,970 --> 00:49:37,300
Това не е нормално, трябва да си
направиш преглед тази седмица.

676
00:49:37,300 --> 00:49:39,300
Не е нужно, Махир, добре съм.

677
00:49:40,670 --> 00:49:42,310
Добре, хубаво.

678
00:49:47,550 --> 00:49:50,490
Обличай се и слизай долу, ще
намина при Салих.

679
00:49:50,490 --> 00:49:52,320
Преместили са го в стая, добре е.

680
00:49:52,800 --> 00:49:54,000
Това е добре.

681
00:49:55,140 --> 00:49:56,900
Махир, още нещо...

682
00:49:57,370 --> 00:50:01,610
Исках да отида до магазина. Мога ли
да изляза от къщата сега?

683
00:50:01,780 --> 00:50:03,640
Ако искаш, кажи, аз ще купя каквото
трябва.

684
00:50:03,640 --> 00:50:05,520
Не, ти не можеш да го купиш.

685
00:50:05,520 --> 00:50:07,850
Какво толкова тайно има, че не
мога да купя?

686
00:50:07,880 --> 00:50:10,880
Може би искам да направя изненада,
Махир?

687
00:50:11,000 --> 00:50:15,890
Изпрати с мен онези полицаи, които
чакат пред къщата.

688
00:50:16,230 --> 00:50:17,710
Добре, хубаво.

689
00:50:17,720 --> 00:50:21,430
Свикнала си да ходиш с тях. Ще се
договоря, не се притеснявай.

690
00:50:21,430 --> 00:50:23,630
Интересно какво си намислила.

691
00:50:24,110 --> 00:50:25,040
Да?

692
00:50:25,040 --> 00:50:27,380
Махир, добро утро.

693
00:50:27,380 --> 00:50:28,150
Благодаря.

694
00:50:28,620 --> 00:50:30,500
Трябва да научиш нещо.

695
00:50:30,520 --> 00:50:31,150
Слушам.

696
00:50:31,720 --> 00:50:34,410
Озан идваше в дома ни снощи.

697
00:50:34,670 --> 00:50:36,430
Озан е идвал в дома ви през нощта?

698
00:50:36,520 --> 00:50:38,000
Защо не ми съобщи?

699
00:50:38,000 --> 00:50:40,370
Не можах, защото веднага си тръгна.

700
00:50:40,370 --> 00:50:42,210
Къде отиде, Кюршат?

701
00:50:42,720 --> 00:50:46,130
Какво можех да направя, Махир?
Там имаше дете.

702
00:50:46,130 --> 00:50:48,930
Изпратих човек след него, но
той се скри.

703
00:50:49,460 --> 00:50:51,120
Тоест, той идва при дъщеря ти?

704
00:50:51,240 --> 00:50:53,710
Да, дъщеря ти е слабото му място.

705
00:50:54,950 --> 00:50:58,720
Какво да кажа? Тогава наблюдавай
момичето.

706
00:50:58,750 --> 00:51:01,100
В случай, че дойде отново. Добре?

707
00:51:01,100 --> 00:51:03,300
Вече следя, не се тревожи.

708
00:51:03,300 --> 00:51:05,620
Добре, лека работа, ще говорим
по-късно.

709
00:51:07,230 --> 00:51:09,840
Твой баща. Озан е бил вкъщи през
нощта.

710
00:51:09,880 --> 00:51:11,240
И баща ти го е пуснал.

711
00:51:11,500 --> 00:51:12,780
Защо го е пуснал?

712
00:51:12,780 --> 00:51:14,780
Не знам.

713
00:51:17,700 --> 00:51:19,290
Мисля, че е някак нерешителен.

714
00:51:19,290 --> 00:51:22,690
Не искам дори да мисля така,
добре, аз ще тръгвам.

715
00:51:22,740 --> 00:51:24,160
Ще съобщя на момчетата.

716
00:51:24,600 --> 00:51:25,780
Бъди внимателна.

717
00:51:26,320 --> 00:51:27,670
Ще им съобщя.

718
00:51:27,710 --> 00:51:28,640
Добре.

719
00:51:42,790 --> 00:51:44,290
Хайде, яж.

720
00:51:44,290 --> 00:51:46,130
Не, не ям това.

721
00:51:46,210 --> 00:51:47,480
Защо? Това не е пикантна храна.

722
00:51:47,500 --> 00:51:50,650
А ако намажа сладко от ягоди, ще
ядеш ли?

723
00:51:50,650 --> 00:51:51,700
Няма.

724
00:51:52,530 --> 00:51:55,310
Какво е това? Това не искам, онова
не искам!

725
00:51:55,310 --> 00:51:57,120
Какво ще ядеш?

726
00:51:58,100 --> 00:51:59,500
Почакайте, ще отворя.

727
00:52:00,030 --> 00:52:01,760
Искам кроасан!

728
00:52:01,760 --> 00:52:02,370
Какво?

729
00:52:02,370 --> 00:52:03,760
Кроасан?

730
00:52:03,760 --> 00:52:05,200
Боже мой.

731
00:52:05,200 --> 00:52:07,430
Тя нещо казва...

732
00:52:07,430 --> 00:52:10,910
Какво е това изобщо?

733
00:52:12,930 --> 00:52:15,760
Госпожо Езра, имаме гостенка.

734
00:52:15,800 --> 00:52:16,850
Коя?

735
00:52:20,070 --> 00:52:21,230
Хандан!

736
00:52:21,230 --> 00:52:22,840
Любима!

737
00:52:23,160 --> 00:52:25,970
Още я нарича Хандан.

738
00:52:25,970 --> 00:52:27,680
А как трябва да я нарича?

739
00:52:27,770 --> 00:52:30,490
Трябва да ме нарича баба, като
теб? Аз съм модерна.

740
00:52:31,120 --> 00:52:33,580
Нека твоята модерност пропадне,
добре?

741
00:52:33,580 --> 00:52:35,060
Какво правиш тук?

742
00:52:35,390 --> 00:52:39,230
Дойдох при внучката си. Не се
тревожи, не искам да виждам лицето
ти.

743
00:52:40,390 --> 00:52:44,490
Слушай, ако си дошла, за да я
вземеш...

744
00:52:44,490 --> 00:52:46,690
Кълна ти се, няма да я дам.

745
00:52:46,690 --> 00:52:48,590
Все още говори за детето.

746
00:52:48,590 --> 00:52:52,460
Какво говориш? Мисля за сина си,
за детето си.

747
00:52:52,460 --> 00:52:56,220
Синът ми се издирва от полицията,
а тя говори за детето.

748
00:52:56,220 --> 00:52:59,750
Ще прекарам малко време с нея,
добре?

749
00:52:59,750 --> 00:53:01,280
Моля те, не казвайте нищо.

750
00:53:01,280 --> 00:53:04,040
И без това не съм в настроение, няма
да се занимавам с вас.

751
00:53:04,040 --> 00:53:06,250
Прегърни баба си, прегърни я.

752
00:53:09,070 --> 00:53:11,890
Прегърни баба си!

753
00:53:14,530 --> 00:53:17,080
Операцията мина успешно.

754
00:53:17,080 --> 00:53:19,110
И вие много бързо се възстановихте.

755
00:53:19,110 --> 00:53:21,510
Много ви благодаря, докторе.

756
00:53:21,870 --> 00:53:25,000
Приблизително кога ще ме изпишат?

757
00:53:25,000 --> 00:53:29,040
Това беше сериозна операция, трябва
да останете тук поне 4 дни.

758
00:53:32,610 --> 00:53:34,280
4 дни?

759
00:53:36,210 --> 00:53:40,390
Но тялото ми се възстановява много бързо.

760
00:53:40,390 --> 00:53:44,370
Така е, комисар, но не мога да
ви пусна по-рано.

761
00:53:44,580 --> 00:53:46,820
Ще дойда пак вечерта. Надявам
се това да не се повтори.

762
00:53:46,860 --> 00:53:47,600
Благодаря.

763
00:53:47,890 --> 00:53:48,800
Благодаря.

764
00:53:50,080 --> 00:53:51,820
4 дни казва.

765
00:53:54,800 --> 00:53:56,770
Ти луд ли си?

766
00:53:56,770 --> 00:54:00,810
Стреляха по теб. Разбираш ли колко
е сериозно? Той каза 4 дни.

767
00:54:00,860 --> 00:54:02,940
Нека се погрижат за теб.

768
00:54:04,680 --> 00:54:08,100
Брат, баща ми имаше рак.

769
00:54:08,140 --> 00:54:09,190
Ти знаеш.

770
00:54:09,350 --> 00:54:13,350
Той прекара няколко месеца в болница.

771
00:54:14,140 --> 00:54:16,360
А аз чаках отвън.

772
00:54:16,440 --> 00:54:20,630
Затова ми става лошо в болница.

773
00:54:20,630 --> 00:54:22,240
Добре, нищо не казах.

774
00:54:25,980 --> 00:54:27,560
Слава Богу!

775
00:54:27,560 --> 00:54:28,580
Ще бъда в коридора, брат.

776
00:54:28,580 --> 00:54:31,560
Слава Богу, Салих.

777
00:54:31,640 --> 00:54:35,240
Салих, толкова се изплаших, мислех,
че нещо ще ти се случи.

778
00:54:37,560 --> 00:54:40,120
И стана, Саре.

779
00:54:45,070 --> 00:54:46,990
Това, което направи...

780
00:54:48,660 --> 00:54:51,400
Знаеш ли, беше по-тежко от куршум.

781
00:54:52,520 --> 00:54:55,140
Салих, аз...

782
00:54:56,010 --> 00:54:58,480
Имах много труден период.

783
00:54:58,480 --> 00:55:00,480
Бях много объркана.

784
00:55:01,980 --> 00:55:05,760
Толкова се изплаших. Можем да
оправим всичко.

785
00:55:06,400 --> 00:55:10,490
Можем да оправим всичко, не предадох
златото.

786
00:55:10,620 --> 00:55:12,910
Добре ли е? Ще ти дам всичко.

787
00:55:12,940 --> 00:55:13,840
Всичко.

788
00:55:16,930 --> 00:55:20,440
Не искам, Саре, задръж си златото.

789
00:55:22,460 --> 00:55:23,950
И всъщност, да направим така.

790
00:55:25,650 --> 00:55:32,750
Вземи и този пръстен, продай всичко
и похарчи парите.

791
00:55:49,160 --> 00:55:50,420
Саре.

792
00:55:54,740 --> 00:55:58,660
Не знам какво става и в какво се
превръщаш...

793
00:55:59,830 --> 00:56:01,360
И не ме засяга.

794
00:56:03,440 --> 00:56:07,780
Но ако пак натъжиш Джанфеза, ще
имаш проблеми с мен.

795
00:56:11,430 --> 00:56:12,260
Съжалявам.

796
00:56:23,250 --> 00:56:25,230
Ах, Саре...

797
00:56:28,750 --> 00:56:29,760
Да?

798
00:56:29,760 --> 00:56:32,670
Г-н Махир, добър ден, в дома ви
е проникнал крадец.

799
00:56:32,980 --> 00:56:34,200
Крадец?

800
00:56:34,200 --> 00:56:36,160
И ние се изненадахме, каква смелост.

801
00:56:36,160 --> 00:56:37,490
Влезли са в къщата на старши комисар...

802
00:56:37,490 --> 00:56:40,260
Добре, добре, идвам веднага.

803
00:56:41,770 --> 00:56:44,530
Вземи този телефон, птичко моя.

804
00:56:44,530 --> 00:56:47,590
И го скрий, на никого не го показвай.

805
00:56:47,590 --> 00:56:50,440
Добре? Ще можеш да говориш с татко.

806
00:56:50,490 --> 00:56:51,900
На никого не казвай.

807
00:56:52,090 --> 00:56:54,000
Защото повече няма да видиш татко.

808
00:56:54,060 --> 00:56:55,220
Разбра ли, миличка?

809
00:56:55,220 --> 00:56:58,630
Разбрах, разбира се, ще си играя.

810
00:56:59,450 --> 00:57:01,160
Ах, ти... Дай пет!

811
00:57:01,610 --> 00:57:03,240
Птичко моя.

812
00:57:03,320 --> 00:57:08,360
Виж, сега ще отида, за да не заподозре нищо тази баба.

813
00:57:08,400 --> 00:57:09,190
Добре?

814
00:57:13,380 --> 00:57:16,880
Не трябва да свеждаш глава, защото нас ни няма тук.

815
00:57:16,880 --> 00:57:19,060
Можеш да нахалстваш, да нахалстваш…

816
00:57:19,060 --> 00:57:21,280
Нахалствай, за да излезе баба извън себе си. Добре?

817
00:57:21,360 --> 00:57:22,250
Добре.

818
00:57:22,370 --> 00:57:26,130
Бабина единствена.

819
00:57:26,830 --> 00:57:27,930
Всичко, аз отивам.

820
00:57:43,500 --> 00:57:46,780
Боже, най-накрая ще се женя, ура!

821
00:57:46,780 --> 00:57:49,570
Истанбул, ти си велик, но аз все пак ще се женя!

822
00:57:49,570 --> 00:57:51,180
Какво правиш? Не си ли нормален?

823
00:57:51,180 --> 00:57:53,440
Не мога да го задържа в себе си.

824
00:57:53,440 --> 00:57:55,400
Аз съм като море, пълно с радост!

825
00:57:55,400 --> 00:57:56,210
Какво да правя?

826
00:57:56,210 --> 00:57:59,910
Нека всички чуят! Сватбата ми е след два дни! Най-накрая ще се женя!

827
00:58:03,780 --> 00:58:05,630
Прекрасно. Брате, ела тук, ела.

828
00:58:05,630 --> 00:58:06,510
Слушам, братко.

829
00:58:06,570 --> 00:58:08,840
Раздай на всички деца, дръж.

830
00:58:08,840 --> 00:58:10,000
Ще дам на всички деца по един балон.

831
00:58:10,000 --> 00:58:11,010
Разбира се, раздай всичко.

832
00:58:11,010 --> 00:58:13,050
Деца, съберете се!

833
00:58:13,080 --> 00:58:14,670
Подарявам ви на всички по един балон!

834
00:58:19,650 --> 00:58:23,140
Фе́ро, ти пак прекали, но добре.

835
00:58:23,140 --> 00:58:28,700
Какво значи прекали? Нищо такова няма, имаме сватба след два дни, разкъсах всички вериги.

836
00:58:28,700 --> 00:58:32,010
Да, Фе́ро, но ще те видя, ако майка ти отново сложи тези вериги.

837
00:58:32,010 --> 00:58:34,730
Тя нищо не може да направи. Освен това, тя не ми е майка.

838
00:58:35,010 --> 00:58:37,670
Какво говориш? Това шега ли е?

839
00:58:40,160 --> 00:58:43,880
Добре, след като заговорихме за това, ще кажа, така или иначе щях да ти кажа.

840
00:58:44,140 --> 00:58:48,910
Ти и приятелката ми започнахте да говорите, че съм осиновен и се обърках.

841
00:58:48,930 --> 00:58:49,680
И?

842
00:58:50,350 --> 00:58:58,640
И имам резултат от теста, оказва се, че не съм роден син на семейство Йълмаз.

843
00:58:59,520 --> 00:59:00,440
Какво?

844
00:59:50,430 --> 00:59:52,220
Нищо не са взели.

845
00:59:55,810 --> 00:59:57,720
Нещо са търсили в къщата, но какво?

846
01:00:03,840 --> 01:00:06,750
Вчера в къщата на Кюршат, а днес в моята.

847
01:00:15,130 --> 01:00:16,530
Какво търсите?

848
01:00:17,720 --> 01:00:18,940
Какво търсиш?

849
01:00:48,610 --> 01:00:51,110
Всичко е толкова мило! Какво е това?

850
01:00:53,890 --> 01:00:55,400
Добре дошли!

851
01:00:55,470 --> 01:00:56,660
Здравейте, радвам се да ви видя.

852
01:00:56,690 --> 01:00:58,000
Аз мога да ви помогна.

853
01:00:59,040 --> 01:01:02,120
Гледате ли подарък или за себе си?

854
01:01:03,000 --> 01:01:05,280
Това е за моето дете.

855
01:01:05,510 --> 01:01:08,430
Поздравления, изглежда, че току-що
сте забременяла.

856
01:01:08,630 --> 01:01:11,900
Изглежда, не знам, ще отида на
ултразвук чак утре.

857
01:01:11,900 --> 01:01:14,900
Дори не знам какво искам да купя.

858
01:01:14,900 --> 01:01:19,400
Искам да направя изненада на
съпруга си, да му съобщя за
бременността.

859
01:01:19,490 --> 01:01:22,680
Разбрах. Добре, мога да ви
посъветвам нещо.

860
01:01:22,680 --> 01:01:24,070
Разбира се, би било чудесно.

861
01:01:24,110 --> 01:01:25,660
Елате насам.

862
01:01:31,450 --> 01:01:33,140
Цялата къща претърсена.

863
01:01:33,140 --> 01:01:34,440
И кой е това?

864
01:01:34,440 --> 01:01:38,600
Не знам, но явно не е крадец,
ценните вещи са на мястото си.

865
01:01:39,640 --> 01:01:41,100
Някой е търсил нещо в тази къща.

866
01:01:41,100 --> 01:01:44,950
Боже мой! Какво търсят? Какво
става, Махир?

867
01:01:44,950 --> 01:01:47,090
Слушай, това Озан ли е?

868
01:01:47,090 --> 01:01:49,640
И аз така си помислих, но какво е
могъл да търси Озан в тази къща?

869
01:01:51,110 --> 01:01:53,150
Случва се нещо странно, не знам.

870
01:01:54,600 --> 01:01:56,480
Струва ми се, че нещо пропускам.

871
01:01:56,760 --> 01:01:57,780
Какво?

872
01:02:02,900 --> 01:02:08,220
Докато тичаме след Озан, някой го
използва, за да ни отклони?

873
01:02:09,010 --> 01:02:11,110
Всичко съвсем се обърка.

874
01:02:11,110 --> 01:02:14,630
А ти каза ли на Джанфезе?

875
01:02:15,720 --> 01:02:16,880
Не казах.

876
01:02:17,210 --> 01:02:19,930
И няма да кажа, тя и без това има
много работа.

877
01:02:20,610 --> 01:02:24,410
Тя все още трябва да остане в
имението.

878
01:02:24,700 --> 01:02:28,760
Ще я държа далеч от тези неща,
ще направя така, че тя да не
разбере нищо.

879
01:02:29,160 --> 01:02:31,530
Добре, ще се оправя.

880
01:02:32,590 --> 01:02:34,120
Ти там ли си? Ало?

881
01:02:34,120 --> 01:02:35,590
Да, тук съм, тук съм.

882
01:02:35,660 --> 01:02:41,900
Знам, когато ти поиска да се
ожениш за дъщеря ми, казах, че
това със сигурност няма да стане.

883
01:02:42,490 --> 01:02:48,730
Но сега виждам, че в този живот
само ти се грижиш за Джанфезе и я
защитаваш.

884
01:02:49,720 --> 01:02:51,760
Никога не казвай никога, Кюршат.

885
01:02:51,760 --> 01:02:55,260
Така е, така е. Добре, ще се
чуем, ако има новини.

886
01:02:55,300 --> 01:02:56,540
Добре, ще се чуем.

887
01:03:26,120 --> 01:03:29,100
Старши комисар, дойдоха от
компанията.

888
01:03:29,140 --> 01:03:30,340
Добре, покани ги.

889
01:03:55,570 --> 01:03:56,620
Получава се, нали?

890
01:03:56,620 --> 01:03:59,240
Получава се, получава се, нарязвай
на ситно.

891
01:03:59,280 --> 01:04:00,460
И това също.

892
01:04:02,380 --> 01:04:05,400
Стани, провери готов ли е пирогът,
давай.

893
01:04:08,580 --> 01:04:11,160
Доматите изглеждат толкова
апетитни.

894
01:04:11,160 --> 01:04:13,860
А, не, госпожо, вижте, отвътре са
бели.

895
01:04:13,890 --> 01:04:15,000
Да опитам.

896
01:04:18,280 --> 01:04:21,240
Не, много са вкусни.

897
01:04:24,690 --> 01:04:26,060
Ще посоля малко.

898
01:04:28,540 --> 01:04:30,400
Аз ям така…

899
01:04:30,400 --> 01:04:32,660
Яж, яж, ще нарежа още.

900
01:04:37,210 --> 01:04:38,650
Лека работа, момичета!

901
01:04:38,650 --> 01:04:39,990
Благодаря.

902
01:04:40,010 --> 01:04:42,330
Моята фея работи.

903
01:04:42,380 --> 01:04:43,730
Какво има?

904
01:04:44,270 --> 01:04:46,540
С Махир ще вечеряме на терасата.

905
01:04:47,400 --> 01:04:50,540
Боже мой! Май не сме поканени.

906
01:04:50,540 --> 01:04:51,370
Насаме.

907
01:04:52,330 --> 01:04:54,370
Добре де.

908
01:04:56,980 --> 01:05:00,980
Доматите толкова ли са вкусни? С
такъв апетит ги ядеш.

909
01:05:01,030 --> 01:05:01,860
Ще ядеш ли?

910
01:05:02,830 --> 01:05:08,530
Не, ти яж. Просто мислех да те
нахраня, затова попитах.

911
01:05:08,600 --> 01:05:10,810
Значи, ще вечеряте.

912
01:05:10,840 --> 01:05:12,060
Скъпа моя.

913
01:05:12,530 --> 01:05:14,620
И аз бях такава в младостта си.

914
01:05:14,620 --> 01:05:17,970
Това беше в самото начало, Махир
още не беше роден.

915
01:05:17,970 --> 01:05:24,030
Купувах книги с рецепти, опитвах
да приготвям нови ястия.

916
01:05:25,340 --> 01:05:29,180
И веднъж гледахме телевизия и там
даваха предаване за Карадениз.

917
01:05:29,580 --> 01:05:34,110
И там показаха „Мухлама“.

918
01:05:35,180 --> 01:05:37,310
Да, точно така.

919
01:05:37,430 --> 01:05:41,740
Мехмет каза, че много би искал да
опита, че със сигурност ще му хареса.

920
01:05:41,740 --> 01:05:45,650
Защо пък? Той е от Шанлъурфа, а аз
от Бурса.

921
01:05:45,650 --> 01:05:47,700
Но много ни се прииска да опитаме,
особено на него.

922
01:05:47,700 --> 01:05:48,750
Мухлама?

923
01:05:48,820 --> 01:05:51,480
Мухлама, пише се с „у“.

924
01:05:51,730 --> 01:05:58,350
Ами, тези безсрамници приготвиха
всичко толкова апетитно.

925
01:05:58,810 --> 01:06:01,470
Това жълто сирене…

926
01:06:01,470 --> 01:06:04,240
Ти знаеш, че имат вкусно сирене.

927
01:06:04,240 --> 01:06:06,160
При тях е по-вкусно.

928
01:06:06,160 --> 01:06:09,710
Сиренето беше с масло…

929
01:06:09,880 --> 01:06:12,450
А хлябът беше така изпържен…

930
01:06:12,450 --> 01:06:15,560
Той взе парче хляб и го топна ето
така хубаво…

931
01:06:15,560 --> 01:06:18,240
После дърпаше, дърпаше…

932
01:06:18,240 --> 01:06:21,680
Сиренето се разтягаше,
разтягаше…

933
01:06:21,680 --> 01:06:23,570
Кълна се, и на мен ми се прииска да
ям!

934
01:06:23,570 --> 01:06:28,680
Мълчи, и двамата излязохме извън
себе си, казахме, че така не може, и
отидохме.

935
01:06:28,720 --> 01:06:34,910
Купих всички съставки, ръцете ми
трепереха от вълнение, въпреки че
още ми падна кръвното.

936
01:06:34,950 --> 01:06:36,090
От глад.

937
01:06:36,150 --> 01:06:40,480
Прибрах се вкъщи, приготвих, а
получи се някакво парче тесто.

938
01:06:41,340 --> 01:06:46,840
Да, никой не ми беше казал, че е
нужна само лъжица царевично брашно.

939
01:06:47,110 --> 01:06:50,390
Откъде да знам?

940
01:06:50,390 --> 01:06:51,920
Аз добавих повече.

941
01:06:51,920 --> 01:06:54,120
Но после моята съседка г-жа Хасибе,
скъпа моя…

942
01:06:54,120 --> 01:06:57,350
Тя беше родом от Трабзон, тя ми
обясни колко трябва и се научих да
приготвям вкусно.

943
01:06:57,380 --> 01:07:00,400
Много вкусно приготвям това ястие.

944
01:07:00,400 --> 01:07:03,070
Мамо, а приготви сега.

945
01:07:03,650 --> 01:07:06,070
Да. Би било хубаво.

946
01:07:06,070 --> 01:07:07,150
Мухлама?

947
01:07:07,510 --> 01:07:09,320
-Точно сега ли?
-Да.

948
01:07:09,320 --> 01:07:13,370
За да се разтяга сиренето, за да има
повече масло и царевица.

949
01:07:13,560 --> 01:07:18,280
Не се глупости, деца. Просто ще
вечеряме. Защо да си пълним корема?

950
01:07:18,280 --> 01:07:19,000
Нека.

951
01:07:19,000 --> 01:07:23,980
Няма да се натъпчем. Просто ще
хапнем по малко.

952
01:07:24,120 --> 01:07:25,770
Много искам.

953
01:07:28,260 --> 01:07:32,000
Добре, добре, ще направим. Малко.

954
01:07:32,090 --> 01:07:33,110
Има ли царевица?

955
01:07:33,110 --> 01:07:33,860
Има, има.

956
01:07:33,860 --> 01:07:34,450
Има.

957
01:07:34,900 --> 01:07:35,660
Добре.

958
01:07:35,660 --> 01:07:36,360
Да погледна.

959
01:07:36,360 --> 01:07:37,440
Погледни.

960
01:07:37,820 --> 01:07:40,860
Боже. Много ли искаш?

961
01:07:40,900 --> 01:07:41,690
Много искам.

962
01:07:41,690 --> 01:07:43,990
-Боже.
-Тук има сирене, може ли?

963
01:07:43,990 --> 01:07:45,650
Може, може, може и със сирене.

964
01:07:45,650 --> 01:07:48,190
Ще се пожертвам. Сега ще направя.

965
01:07:51,280 --> 01:07:53,560
Подай ми тигана.

966
01:07:59,520 --> 01:08:01,320
Много е красиво.

967
01:08:01,320 --> 01:08:04,460
Да, просто е. Но мисля, че пак
е красиво и мило.

968
01:08:04,540 --> 01:08:09,600
Да, но какво ще правиш с чиниите?
Те са празни.

969
01:08:09,700 --> 01:08:11,310
Трябва.

970
01:08:12,860 --> 01:08:15,980
Г-жо Джанфеза, г-н Салих добре ли е?

971
01:08:16,100 --> 01:08:19,970
Добре е. Преместиха го в стая.
Махир ходи, всичко е наред.

972
01:08:21,520 --> 01:08:23,180
Грижат ли се за него?

973
01:08:23,250 --> 01:08:27,710
Искахме да съобщим на братята,
но Махир не позволява. Щe се тревожат.

974
01:08:27,770 --> 01:08:31,070
Махир ще го вземе тук.

975
01:08:31,120 --> 01:08:33,220
Кълна се, г-н Махир помисли толкова
добре.

976
01:08:33,250 --> 01:08:36,420
Ще се грижим за него, като за цвете.

977
01:08:39,040 --> 01:08:41,560
Добре. Ще отида, ако всичко е готово.

978
01:08:41,560 --> 01:08:42,830
Благодаря ти.

979
01:08:42,830 --> 01:08:44,140
Приятен апетит.

980
01:08:54,390 --> 01:08:56,420
Как така нищо няма, Вакказ?

981
01:08:56,460 --> 01:09:00,570
За съжаление, г-н. Търсихме, но
никъде не намерихме тази касета.

982
01:09:02,550 --> 01:09:04,380
Добре, добре, изключи.

983
01:09:07,100 --> 01:09:09,450
Махир, добре дошъл, сине.

984
01:09:09,450 --> 01:09:10,550
Радвам се да ви видя, дядо.

985
01:09:10,620 --> 01:09:12,060
Ти от полицията ли си?

986
01:09:12,060 --> 01:09:13,940
Не, от вкъщи съм.

987
01:09:14,200 --> 01:09:15,590
Нищо не се е случило, дай Боже.

988
01:09:15,590 --> 01:09:23,150
Не, не. Трябваше да взема някои
неща за мен и Джанфеза. Искаме
да останем тук, ако нямате против.

989
01:09:23,150 --> 01:09:25,620
Какво говориш, сине? Това е твоят дом.

990
01:09:26,280 --> 01:09:28,020
Благодаря, дядо.

991
01:09:28,080 --> 01:09:32,590
Толкова е хубаво, когато мога
да ти вярвам. Благодаря ти!

992
01:09:32,680 --> 01:09:33,870
Аз ще тръгвам. Искаш ли да кажеш
нещо?

993
01:09:33,870 --> 01:09:35,440
Разбира се, разбира се, сине. Върви.

994
01:09:35,440 --> 01:09:36,370
Благодаря.

995
01:09:44,200 --> 01:09:47,120
Защо не каза, че някой е влязъл
в къщата?

996
01:09:48,340 --> 01:09:50,240
Или знае за касетата?

997
01:09:50,620 --> 01:09:54,240
Не, не. Ако знаеше, нямаше да
се държи така.

998
01:10:02,050 --> 01:10:03,990
Махир, давай.

999
01:10:17,300 --> 01:10:18,420
Какво има?

1000
01:10:19,010 --> 01:10:21,340
Забрави ли? Имам изненада за теб.

1001
01:10:22,170 --> 01:10:24,900
Да, каза ти сутринта. Да.

1002
01:10:24,950 --> 01:10:25,920
Да.

1003
01:10:26,040 --> 01:10:26,930
Добре.

1004
01:10:28,500 --> 01:10:30,420
Тогава да отидем до масата.

1005
01:10:30,650 --> 01:10:32,270
Добре, добре.

1006
01:10:34,620 --> 01:10:35,630
Веднага.

1007
01:10:35,660 --> 01:10:36,780
Да, давай.

1008
01:10:36,810 --> 01:10:37,860
Добре, добре.

1009
01:10:42,120 --> 01:10:44,430
Вие сте толкова романтична. Добре.

1010
01:10:51,110 --> 01:10:52,840
Добре, няма да питам.

1011
01:11:01,570 --> 01:11:04,540
Какво значи не можеш?

1012
01:11:04,540 --> 01:11:08,700
Веднага звънят, щом я вземат. А
когато да я водят, проблеми.

1013
01:11:08,700 --> 01:11:11,760
Г-н Кюршат, вие признахте дъщеря
си, когато я вземахте.

1014
01:11:11,760 --> 01:11:14,850
Съгласен сте, че е ваша дъщеря.
И това беше прието.

1015
01:11:14,850 --> 01:11:17,720
А сега не искам.

1016
01:11:17,750 --> 01:11:19,860
Защо сега не я смятате?

1017
01:11:19,860 --> 01:11:22,620
В нашите дела, главното не е
желанието, а доказателството.

1018
01:11:22,620 --> 01:11:24,460
Ще заведем дело, ще поискаме ДНК.

1019
01:11:24,460 --> 01:11:28,760
По този начин, може да го направите,
след като докажете, че г-жа Саре

1020
01:11:28,760 --> 01:11:30,680
не е ваша дъщеря. Добре, добре.

1021
01:11:30,950 --> 01:11:32,030
Добре.

1022
01:11:42,740 --> 01:11:46,320
Саре, не плачи. Цялата съм в нерви.

1023
01:11:47,000 --> 01:11:48,800
Какво говориш?

1024
01:11:48,820 --> 01:11:51,630
Ти не си ли в течение?

1025
01:11:51,740 --> 01:11:57,190
Загубих всичко, годеник, чест,
семейство. Всичко.

1026
01:11:57,760 --> 01:11:59,920
Нямам нищо останало.

1027
01:12:00,110 --> 01:12:01,790
Всичко свърши.

1028
01:12:01,880 --> 01:12:12,680
Махир каза да не се приближаваш
до жена ми, иначе ще се изправиш

1029
01:12:12,820 --> 01:12:16,340
пред мен. Той ме унижи. Цялата
съм в нерви, цялата съм в нерви.

1030
01:12:17,350 --> 01:12:21,380
Какво е това състояние? Съвземи се.

1031
01:12:21,480 --> 01:12:25,270
Дъще, аз съм твоята майка. Аз.

1032
01:12:25,600 --> 01:12:28,410
Знаем как да се изправим отново.

1033
01:12:28,410 --> 01:12:31,980
Знаеш ли как ме наричаха в
павилиона? Феникс.

1034
01:12:32,480 --> 01:12:38,000
Много пъти съм падала и съм
се изправяла. Душа моя.

1035
01:12:38,120 --> 01:12:40,780
Ти няма да оставиш живота си.

1036
01:12:40,900 --> 01:12:47,180
Ти ще се изправиш, опетнявайки
своите врагове.

1037
01:12:47,270 --> 01:12:48,460
Разбра ли?

1038
01:12:48,600 --> 01:12:51,750
Разбрах. Благодаря.

1039
01:12:52,380 --> 01:12:56,850
Твоите спомени от павилиона. Те
ми помогнаха, благодаря.

1040
01:12:57,380 --> 01:12:59,230
Ти си глупава.

1041
01:13:00,650 --> 01:13:01,970
Кълна се, глупава.

1042
01:13:08,980 --> 01:13:10,650
Минута, не пипай стойката.

1043
01:13:10,860 --> 01:13:12,140
Ще ядем ли, Джанфеза?

1044
01:13:12,140 --> 01:13:13,800
Ще ядем, минута.

1045
01:13:18,460 --> 01:13:19,480
Какво правиш?

1046
01:13:19,600 --> 01:13:21,600
Искам да запиша изненадата.

1047
01:13:23,540 --> 01:13:27,820
Ще видим след години. Ще кажа
тогава, виж каква изненада

1048
01:13:28,370 --> 01:13:30,560
подготвих за теб. Боже мой.

1049
01:13:31,800 --> 01:13:32,740
Записва ли?

1050
01:13:32,740 --> 01:13:33,800
Да.

1051
01:13:34,410 --> 01:13:35,190
Добре.

1052
01:13:35,190 --> 01:13:36,650
Да започваме ли да ядем?

1053
01:13:36,920 --> 01:13:38,030
Добре, отварям.

1054
01:14:06,140 --> 01:14:07,320
Какво?

1055
01:14:11,970 --> 01:14:13,650
Това?

1056
01:14:15,020 --> 01:14:16,860
Ще имаме бебе.

1057
01:14:19,710 --> 01:14:21,380
Джанфеза.

1058
01:14:22,590 --> 01:14:24,250
Джанфеза.

1059
01:14:24,480 --> 01:14:26,160
Джанфеза.

1060
01:14:26,690 --> 01:14:28,260
Душа моя.

1061
01:14:38,080 --> 01:14:39,660
Джанфеза.

1062
01:15:53,740 --> 01:15:55,480
Нека има бебе.

1063
01:16:00,090 --> 01:16:01,060
Какво?

1064
01:16:01,300 --> 01:16:03,640
Да направим бебе. Нека има бебе.

1065
01:16:05,880 --> 01:16:06,950
Искаш ли?

1066
01:16:06,950 --> 01:16:08,280
Да.

1067
01:16:08,500 --> 01:16:11,040
Искам нещо да остане от теб и от мен.

1068
01:16:11,040 --> 01:16:13,480
Искам да имаме наследници след нас.

1069
01:16:13,480 --> 01:16:16,680
Джанфеза, толкова прекрасно наследство.

1070
01:16:16,960 --> 01:16:19,880
Решихме ли да станем родители?

1071
01:16:19,900 --> 01:16:20,810
Да, така е.

1072
01:16:20,810 --> 01:16:22,070
Добре.

1073
01:16:25,620 --> 01:16:27,040
Как ще го наречем?

1074
01:16:27,040 --> 01:16:30,490
Мехмед, Мерием, ако е момиче.

1075
01:16:31,480 --> 01:16:33,780
Дъщеря ни ще носи името на майка ми?

1076
01:16:33,950 --> 01:16:36,330
Да, не искаш ли?

1077
01:16:36,380 --> 01:16:37,650
Искам.

1078
01:16:39,440 --> 01:16:41,060
Махир, много те обичам.

1079
01:16:41,060 --> 01:16:42,810
И аз те обичам.

1080
01:18:02,660 --> 01:18:05,390
Не съобщихте ли за закуската?

1081
01:18:05,520 --> 01:18:09,020
Ще умра от глад, ако ги чакам.

1082
01:18:09,480 --> 01:18:12,330
Г-н Асаф е в стаята. Няма да яде.

1083
01:18:12,410 --> 01:18:13,540
Останалите?

1084
01:18:13,570 --> 01:18:16,340
Останалите излязоха сутринта.

1085
01:18:16,520 --> 01:18:19,440
Къде, къде излязоха?

1086
01:18:19,440 --> 01:18:22,360
Не знам, госпожо. Нищо не казаха.

1087
01:18:26,010 --> 01:18:32,240
Значи не се съобразявате с мен.
Вие станахте едно.

1088
01:18:35,480 --> 01:18:38,290
Ще видим.

1089
01:18:40,380 --> 01:18:44,810
Ето тук. Вижте бялото петно.

1090
01:18:46,640 --> 01:18:47,600
Не мога да повярвам.

1091
01:18:47,690 --> 01:18:49,360
Това е пъп.

1092
01:18:49,890 --> 01:18:51,320
Чудо.

1093
01:18:54,200 --> 01:18:56,790
7 седмици.

1094
01:18:56,990 --> 01:18:58,630
7 седмици?

1095
01:19:05,100 --> 01:19:07,060
Изглежда добре.

1096
01:19:07,940 --> 01:19:10,600
Можем ли да чуем сърдечния ритъм?

1097
01:19:10,600 --> 01:19:13,530
Ще можем да го чуем след седмица.

1098
01:19:14,840 --> 01:19:17,240
Ще ви дам снимка на вашето дете.

1099
01:19:17,240 --> 01:19:19,070
Наистина ли?

1100
01:19:19,770 --> 01:19:22,220
На татко ще я дадем.

1101
01:19:27,190 --> 01:19:28,920
Това.

1102
01:19:37,400 --> 01:19:39,330
Виж, бяло петно, като мен.

1103
01:19:50,370 --> 01:19:51,620
Виждаш ли, приятелко?

1104
01:19:51,650 --> 01:19:56,140
Как избрах най-добрата рокля?
Имам прекрасен вкус.

1105
01:19:56,190 --> 01:20:01,520
Да, да. Наистина имаш прекрасен вкус.

1106
01:20:03,890 --> 01:20:05,350
Точно така!

1107
01:20:06,130 --> 01:20:09,360
Ефсане? Не можа ли да я облечеш?
Излизай.

1108
01:20:09,840 --> 01:20:13,550
Облечена съм, облечена, Феро.
Но ме е срам.

1109
01:20:14,580 --> 01:20:18,900
Тя е права. Казах да изберем
друга. Срам я е.

1110
01:20:18,920 --> 01:20:24,860
Дете, какво има да се срамуваш.
Ще умрем от любопитство. Давай.

1111
01:20:37,230 --> 01:20:41,000
Колко си красива. Толкова ти
подхожда.

1112
01:20:44,090 --> 01:20:47,430
И сватбена рокля ли да обличам?
Кълна се, че ме е срам.

1113
01:20:47,430 --> 01:20:52,530
Какво има? Това е първата ти
сватбена рокля. Обърни се.

1114
01:20:53,000 --> 01:20:54,300
Обърни се така.

1115
01:20:56,580 --> 01:20:58,230
Много красиво, приятелко.

1116
01:20:58,500 --> 01:21:00,300
Как съм?

1117
01:21:00,840 --> 01:21:10,030
Душа моя, цялата сияеш, като
звезда си. Много красиво.

1118
01:21:10,450 --> 01:21:18,220
Много красиво. Много красиво.
Напишете и на сватбената кола:
"Избрах този светъл живот."

1119
01:21:19,010 --> 01:21:21,020
Приятелко, толкова си умна.

1120
01:21:26,960 --> 01:21:28,290
Много красиво.

1121
01:21:38,360 --> 01:21:41,940
Сега ще взема. Така.

1122
01:21:46,540 --> 01:21:49,430
Това е така.

1123
01:21:49,440 --> 01:21:54,570
Боже, г-н Махир каза да го вземе.
Нищо, брат Хуршид ще го вземе.

1124
01:22:07,980 --> 01:22:10,000
Това наше ли е?

1125
01:22:10,190 --> 01:22:11,330
Наше.

1126
01:22:13,920 --> 01:22:15,910
Какво чувстваш?

1127
01:22:18,260 --> 01:22:24,890
Верен, силен, смел, за да заплаша
света.

1128
01:22:26,270 --> 01:22:27,260
А ти?

1129
01:22:28,150 --> 01:22:29,450
Страх ме е.

1130
01:22:30,720 --> 01:22:32,000
Да си майка?

1131
01:22:32,710 --> 01:22:33,900
Не знам.

1132
01:22:34,190 --> 01:22:37,720
Сякаш нещо чувствам. Сякаш ме
натиска.

1133
01:22:37,770 --> 01:22:39,870
Освен това, съм изплашена.

1134
01:22:39,930 --> 01:22:41,580
Няма от какво да се страхуваш.

1135
01:22:42,300 --> 01:22:43,990
Няма от какво да се страхуваш.

1136
01:22:44,030 --> 01:22:48,300
Ще го вземем на ръце. Ще станем
прекрасно семейство. Просто ще се
радваме.

1137
01:22:50,270 --> 01:22:51,620
Какво?

1138
01:22:51,960 --> 01:22:55,790
Може би е глупаво, но вече го
обичам.

1139
01:22:57,750 --> 01:23:01,130
Разбирам. Нормално е. Така трябва
да бъде.

1140
01:23:01,310 --> 01:23:05,700
Сега разбирам чичо. Той все говореше
за Аффетгюл.

1141
01:23:07,040 --> 01:23:08,630
Нормално е.

1142
01:23:20,520 --> 01:23:21,810
Наистина ли?

1143
01:23:22,730 --> 01:23:27,150
Добре, добре. Г-жо лекар, вие ми
подарихте свят.

1144
01:23:28,670 --> 01:23:31,380
Добре, ще занеса мляко на дъщерята.
Не се притеснявайте.

1145
01:23:31,550 --> 01:23:33,520
Много ви благодаря. Ще се видим.

1146
01:23:33,920 --> 01:23:35,030
Какво има, Ферман?

1147
01:23:35,030 --> 01:23:36,860
Аффетгюл дойде на себе си.

1148
01:23:37,440 --> 01:23:40,300
Ако така продължава, няма да остане
в болницата.

1149
01:23:40,300 --> 01:23:41,360
Слава Богу.

1150
01:23:41,360 --> 01:23:42,340
Слава Богу.

1151
01:23:42,340 --> 01:23:45,940
Но казаха да не ограничават майчиното мляко.

1152
01:23:45,940 --> 01:23:49,400
-Възможно ли е?
-Прекрасно.

1153
01:23:51,790 --> 01:23:53,100
За добро ли е? Какво става?

1154
01:23:53,100 --> 01:23:56,720
Аффетгюл се оправя, татко.
Обсъждахме го.

1155
01:23:56,720 --> 01:23:58,100
Слава Богу.

1156
01:23:58,100 --> 01:23:58,630
Слава Богу.

1157
01:23:58,630 --> 01:23:59,640
Слава Богу.

1158
01:23:59,640 --> 01:24:01,300
За добро ли е, къде отивате?

1159
01:24:01,300 --> 01:24:08,160
Не. Махир се обади, каза да се
съберем в градината. Иска да каже нещо.

1160
01:24:08,980 --> 01:24:13,800
Ако Махир е събрал цялото
семейство, значи ще има бомбастични новини. Казвам ви.

1161
01:24:13,800 --> 01:24:16,210
Ферман, говори правилно.

1162
01:24:16,220 --> 01:24:20,490
Какво става, татко? Придиряш се.
Нищо не казах.

1163
01:24:20,670 --> 01:24:27,380
Предчувствам. Боже. Джанфеза е
бременна, дай Боже.

1164
01:24:27,500 --> 01:24:30,270
Кълна се, щеше да е прекрасно.
Голям шум.

1165
01:24:30,290 --> 01:24:33,280
Нека Бог я пази. Плюй три пъти.

1166
01:24:34,090 --> 01:24:37,020
Какво става? Защо ни събира?
Значи е сериозно.

1167
01:24:37,020 --> 01:24:38,600
Вървете.

1168
01:24:38,690 --> 01:24:41,840
Хайде, душа, минавай.

1169
01:24:43,130 --> 01:24:45,770
-Какво толкова.
-Дай Боже.

1170
01:25:06,580 --> 01:25:11,080
Стой. Преди да тръгнем, искам да
ти дам нещо.

1171
01:25:15,660 --> 01:25:18,800
Видях как се карате с баба.

1172
01:25:18,890 --> 01:25:20,060
Нищо не казах.

1173
01:25:20,060 --> 01:25:23,930
Знам, знам. Исках да ти го дам по-рано.

1174
01:25:24,190 --> 01:25:29,010
Но детето ме разсея, не можах
да мисля.

1175
01:25:35,700 --> 01:25:36,810
Какво е това?

1176
01:25:37,050 --> 01:25:37,910
Твое.

1177
01:25:39,400 --> 01:25:40,800
Това е твоят дом.

1178
01:25:43,610 --> 01:25:44,440
Мой?

1179
01:25:47,900 --> 01:25:54,050
Преживя много в тази къща.
Бяха те разстроили.

1180
01:25:54,850 --> 01:25:57,790
Опитаха се да те изхвърлят от
къщата, хващайки те за косата.

1181
01:25:59,060 --> 01:26:03,560
В тази къща няма място за дъщерята
на Кюршат Килимджи.

1182
01:26:19,140 --> 01:26:24,730
Виж, виж добре. Това е последният
път, неудачнице.

1183
01:26:30,300 --> 01:26:33,180
Няма да позволя това да се повтори.

1184
01:26:33,700 --> 01:26:35,090
Това е твоят дом.

1185
01:26:35,640 --> 01:26:39,130
Ти притежаваш това, което и аз.

1186
01:26:46,600 --> 01:26:48,180
Добре дошла у дома.

1187
01:26:53,110 --> 01:26:55,550
Хайде, да накараме баба да припадне.

1188
01:26:59,060 --> 01:27:01,790
Идат, идат.

1189
01:27:02,090 --> 01:27:03,790
Ще умра сега от любопитство.

1190
01:27:05,250 --> 01:27:08,540
Махир, ела тук. Какво става?

1191
01:27:08,820 --> 01:27:11,730
Сине, защо ни събра тук?

1192
01:27:11,900 --> 01:27:14,360
Събрах ви, защото...

1193
01:27:14,570 --> 01:27:17,620
Събрах ви, защото и вас ви
засяга този въпрос.

1194
01:27:17,650 --> 01:27:18,980
Хайде де.

1195
01:27:21,750 --> 01:27:27,040
Тук съм, за да кажа. Тази къща
вече е на Джанфеза.

1196
01:27:35,470 --> 01:27:36,720
Какво?

1197
01:27:39,620 --> 01:27:43,680
Ти даде ли нашата къща на
дъщерята на убиеца?

1198
01:27:46,170 --> 01:27:47,740
Не, на моята съпруга.

1199
01:27:49,220 --> 01:27:52,030
Тя притежава това, което и аз.

1200
01:27:54,760 --> 01:27:55,780
Мамо?

1201
01:27:57,170 --> 01:27:58,600
Госпожо Аффет?

1202
01:27:58,600 --> 01:27:59,710
Аффет?

1203
01:27:59,710 --> 01:28:01,420
Аффет? Аффет?

1204
01:28:01,800 --> 01:28:03,160
Добре.

1205
01:28:08,840 --> 01:28:13,300
Боже мой. Къде е това момиче,
студено е.

1206
01:28:17,540 --> 01:28:19,800
Може би говори по телефона?

1207
01:28:19,850 --> 01:28:24,790
Добре, тате. Не искам да оставам тук.

1208
01:28:25,600 --> 01:28:32,590
Знам, красавице. Знам, че не искаш.
Но изтърпи няколко дни, добре?

1209
01:28:32,710 --> 01:28:35,480
Обещавам, ще дойда. Всичко ще
свърши.

1210
01:28:35,580 --> 01:28:41,320
После ще те заведа далеч, далеч.
Няма да се разделим, обещавам.

1211
01:28:41,410 --> 01:28:44,760
А мама? Няма ли да я вземем?

1212
01:28:47,320 --> 01:28:49,710
Ще вземем и нея.

1213
01:28:50,130 --> 01:28:52,920
Чакай новини, добре? Моя красавице.

1214
01:28:53,870 --> 01:28:57,720
Елиз, скрий телефона, добре?

1215
01:28:57,800 --> 01:29:02,940
Добре, тате. Ти не се тревожи. Ще
скрия, ще се видим.

1216
01:29:15,340 --> 01:29:20,820
Брат, чакаме ги. Махир и Джанфеза
дойдоха. Дойдоха, а Махир каза,
че сега къщата е нейна.

1217
01:29:20,820 --> 01:29:22,980
Трябваше да видиш, мама припадна.

1218
01:29:22,980 --> 01:29:24,720
Не го направих, за да припадне.

1219
01:29:24,720 --> 01:29:26,340
Тя можеше да умре. Ти рискува.

1220
01:29:26,340 --> 01:29:27,820
Нека Бог да я пази.

1221
01:29:28,970 --> 01:29:32,340
Ще кажа нещо. Все пак ви затруднявам.

1222
01:29:32,590 --> 01:29:34,850
Как може да има такова нещо? Ти
луд ли си?

1223
01:29:34,850 --> 01:29:38,150
Синко, толкова много хора има там.
Ще те следят, като цвете. Ти луд ли си?

1224
01:29:38,150 --> 01:29:39,390
Не знам, синко.

1225
01:29:39,390 --> 01:29:43,590
Ще се погрижат, но сега не се
прибираме вкъщи.

1226
01:29:43,840 --> 01:29:46,180
Как така сега не се прибираме вкъщи?
Къде?

1227
01:29:46,710 --> 01:29:48,560
Имам изненада.

1228
01:29:48,560 --> 01:29:52,120
Не ме разбирай погрешно. Не харесвам
твоите изненади, чичо.

1229
01:29:52,120 --> 01:29:54,790
Добре, говори, каква е изненадата.
Говори.

1230
01:29:54,790 --> 01:29:56,880
Не е нужно да се тревожиш.

1231
01:29:56,880 --> 01:30:00,240
Просто ще отпразнуваме. Днес ще
си направим ергенско парти.

1232
01:30:00,360 --> 01:30:06,140
Брат, ти ме притесняваш. Няма да
ни водиш в павилион, нали?

1233
01:30:06,540 --> 01:30:09,180
Слушай, току-що прибрахме момчето.

1234
01:30:09,180 --> 01:30:11,830
Няма да ходя в павилион.

1235
01:30:11,950 --> 01:30:17,010
Добре, не говорете глупости. Няма да
ходим в павилион. Отиваме в твоя дом.

1236
01:30:18,060 --> 01:30:19,380
Защо не знам за това?

1237
01:30:19,380 --> 01:30:22,900
Джанфеза знае. Взех ключовете от нея.

1238
01:30:23,390 --> 01:30:25,630
Джанфеза ти даде ключовете, без да
ме пита?

1239
01:30:25,630 --> 01:30:27,300
Затова и казах.

1240
01:30:27,300 --> 01:30:32,930
Казах й да не казва, защото ще
мърмориш. Какво да прави? Остави
мърморенето.

1241
01:30:32,930 --> 01:30:36,880
Просто ще се позабавляваме. Ще
прекараме добра вечер. Спокойно.

1242
01:30:37,040 --> 01:30:38,930
Боже мой. Чичо!

1243
01:30:39,490 --> 01:30:41,420
Добре, добре, няма какво да се
тревожите.

1244
01:30:41,420 --> 01:30:43,660
Просто ще се позабавляваме. Ще бъде
забавно и всичко.

1245
01:30:43,660 --> 01:30:48,310
Ще кажа нещо. Искам ли да ходя с
теб на ергенско парти?

1246
01:30:48,400 --> 01:30:49,950
Казвам ти го.

1247
01:30:49,950 --> 01:30:53,760
Може би искам да прекарам всички
нощи с жена си?

1248
01:30:53,800 --> 01:30:56,330
Племенник, жена ти да не би да бяга
някъде?

1249
01:30:56,420 --> 01:30:59,610
Към това, момичетата сами ще вечерят
днес помежду си.

1250
01:30:59,610 --> 01:31:01,920
Твоята жена я няма, ти си с мен.

1251
01:31:04,960 --> 01:31:07,270
Защо разбирам чак сега?

1252
01:31:07,420 --> 01:31:08,930
Казахме ти.

1253
01:31:09,180 --> 01:31:10,860
Добре, благодаря.

1254
01:31:12,280 --> 01:31:13,580
Към нас ли идваме? Какво правим?

1255
01:31:13,580 --> 01:31:14,680
Да.

1256
01:31:15,110 --> 01:31:17,460
Направо по навигацията.

1257
01:31:18,540 --> 01:31:21,200
Смених, не е така.

1258
01:31:21,320 --> 01:31:22,190
Но сега ще стане.

1259
01:31:22,190 --> 01:31:23,740
Добре, прав си.

1260
01:31:24,770 --> 01:31:27,780
Вярно, този път си прав.

1261
01:31:29,560 --> 01:31:35,150
Боже, г-н Аффет, пак ви се вдигна кръвното.

1262
01:31:35,620 --> 01:31:39,020
Ще умра заради това момиче.

1263
01:31:39,040 --> 01:31:46,760
Възможно ли е такова нещо? Това момиче омагьоса внука. Виждаш ли?

1264
01:31:48,380 --> 01:31:52,190
Взе ни къщата.

1265
01:31:53,330 --> 01:31:57,520
Не, няма такова нещо. Никой не взима къщата.

1266
01:31:57,810 --> 01:32:00,780
Той просто направи жест за жена си. Какво толкова?

1267
01:32:00,780 --> 01:32:02,850
Какъв жест, Сурейя?

1268
01:32:02,990 --> 01:32:04,850
Има ли такъв жест?

1269
01:32:04,990 --> 01:32:08,250
Очарова ми внука, очарова, сигурна съм в това.

1270
01:32:08,940 --> 01:32:16,740
Иначе как би дал имението на г-н Асаф на дъщерята на убиеца?

1271
01:32:17,120 --> 01:32:20,300
В тази ситуация останахме на нейната милост.

1272
01:32:20,510 --> 01:32:25,250
Ако ни каже да си тръгнем оттук, дори нищо няма да можем да кажем.

1273
01:32:25,250 --> 01:32:27,310
Документите за къщата са при нея.

1274
01:32:27,340 --> 01:32:29,690
Но наистина се притеснявате напразно.

1275
01:32:29,690 --> 01:32:33,950
Нищо подобно няма да се случи. Моята фея Джанфеза не е такъв човек.

1276
01:32:33,950 --> 01:32:35,450
Не сте справедливи към нея.

1277
01:32:35,450 --> 01:32:37,360
Сурейя, какво говориш?

1278
01:32:37,360 --> 01:32:39,230
Това момиче ви е омагьосало всички.

1279
01:32:39,230 --> 01:32:43,000
Съвсем ли сте си изгубили разсъдъка?

1280
01:32:44,090 --> 01:32:45,190
Мамо?

1281
01:32:45,210 --> 01:32:46,230
Скъпа.

1282
01:32:46,340 --> 01:32:47,880
Готови сме, да тръгваме ли?

1283
01:32:48,970 --> 01:32:50,180
Добре, скъпа.

1284
01:32:50,180 --> 01:32:54,060
Къде отивате така облечени?

1285
01:32:54,160 --> 01:32:57,390
Решихме да вечеряме само момичета.

1286
01:32:57,520 --> 01:32:58,840
Точно така.

1287
01:32:59,200 --> 01:33:04,990
Ако огромното имение беше мое, и аз щях да отида на вечеря, за да отпразнувам.

1288
01:33:06,470 --> 01:33:08,940
Мамо, ще те чакаме долу.

1289
01:33:10,920 --> 01:33:13,470
Добре, скъпа, добре.

1290
01:33:15,320 --> 01:33:17,050
Харесва ли ви това, което направихте?

1291
01:33:17,050 --> 01:33:20,290
И какво? Упрекнахте я и обидихте момичето.

1292
01:33:20,290 --> 01:33:24,870
Трябваше да ѝ застанете на пътя, нали? Браво.

1293
01:33:27,230 --> 01:33:28,970
Господи, Сурейя.

1294
01:33:30,410 --> 01:33:33,040
Да се провали.

1295
01:33:54,710 --> 01:33:58,570
Ужасно мирише на лук заради теб. Защо поръча това?

1296
01:33:59,120 --> 01:34:02,840
Гладни сме, затова и поръчах.

1297
01:34:04,200 --> 01:34:06,320
Освен това, от Озан няма да има полза.

1298
01:34:06,320 --> 01:34:09,150
Затова ще е добре да свикнеш с миризмата на лук.

1299
01:34:09,150 --> 01:34:11,510
Няма да свиквам с нищо. И няма да го ям това.

1300
01:34:12,910 --> 01:34:16,600
Може да направим нещо друго, да отидем в луксозен ресторант?

1301
01:34:17,760 --> 01:34:19,490
Но нямаш пари, нали?

1302
01:34:19,490 --> 01:34:21,280
Феникс, ти си ни надеждата.

1303
01:34:24,000 --> 01:34:26,830
Хайде да вървим, докато не
възкръснеш от пепелта.

1304
01:34:27,050 --> 01:34:29,370
Ще те храним с лахмаджун.

1305
01:34:31,050 --> 01:34:34,340
Търпение ми, Господи.

1306
01:34:40,590 --> 01:34:42,090
Хайде.

1307
01:34:48,990 --> 01:34:51,500
Хайде, братко, хайде, братко.

1308
01:34:51,590 --> 01:34:54,850
Подготвил съм ти толкова хубаво
легло с изглед към Босфора.

1309
01:34:56,790 --> 01:35:00,360
Защо даде ключовете на чичо,
без да ми кажеш, малката?

1310
01:35:00,360 --> 01:35:02,170
Защото той много настояваше.

1311
01:35:02,210 --> 01:35:04,220
А ти отиваш при Салих.

1312
01:35:04,220 --> 01:35:06,300
Той каза, че ще се позабавлявате,
какво толкова.

1313
01:35:06,590 --> 01:35:07,360
Добре.

1314
01:35:08,240 --> 01:35:09,850
Май отивате на вечеря?

1315
01:35:09,850 --> 01:35:11,850
Да, майка ти организира.

1316
01:35:11,850 --> 01:35:13,910
Сестра Гюлизар също е поканена.

1317
01:35:13,980 --> 01:35:14,990
Ядосваш ли се?

1318
01:35:15,050 --> 01:35:18,430
Не, единствена моя. Защо да се
ядосвам? Нали не съм наблизо.

1319
01:35:19,490 --> 01:35:21,800
Не преувеличавай, просто ще
вечеряме.

1320
01:35:22,390 --> 01:35:23,800
Да, вярно, добре.

1321
01:35:25,000 --> 01:35:26,770
Не си казала нищо на майка, нали?

1322
01:35:26,820 --> 01:35:28,360
Не, разбира се.

1323
01:35:29,030 --> 01:35:31,540
Добре, защото няма да кажем, докато
не чуем сърцебиенето му.

1324
01:35:31,690 --> 01:35:32,990
Знам.

1325
01:35:33,110 --> 01:35:34,030
Добре.

1326
01:35:35,230 --> 01:35:37,260
Добре, хората са близо до вас,
нали? Полицаите?

1327
01:35:37,260 --> 01:35:39,560
Да-да, трима полицаи също пътуват.

1328
01:35:39,560 --> 01:35:40,810
И дори ще чакат пред вратата.

1329
01:35:40,810 --> 01:35:42,590
Добре-добре.

1330
01:35:42,730 --> 01:35:44,080
Добре, тогава затварям.

1331
01:35:44,080 --> 01:35:45,230
Обичам ви.

1332
01:35:45,330 --> 01:35:46,270
И ние теб.

1333
01:35:46,270 --> 01:35:48,670
Добре. Хайде, чао-чао.

1334
01:35:53,500 --> 01:35:55,060
Ще ставам татко.

1335
01:36:13,940 --> 01:36:15,830
Хайде, лъвче мое, хайде.

1336
01:36:16,860 --> 01:36:18,310
Внимавай.

1337
01:36:18,620 --> 01:36:19,970
Ето така.

1338
01:36:22,340 --> 01:36:25,350
Чичо, какво направи с къщата?
Ти я унищожи.

1339
01:36:25,430 --> 01:36:28,450
Какво толкова, синко? Подготвих
прекрасна обстановка за нас.

1340
01:36:28,450 --> 01:36:31,420
Затворих капаците, никой дори
няма да разбере.

1341
01:36:31,590 --> 01:36:35,270
Виж, знаех, ти по пътя каза за
павилиона... ти пренесе павилиона тук.

1342
01:36:35,270 --> 01:36:36,650
Къщата е в ужасно състояние.

1343
01:36:36,650 --> 01:36:37,970
Виж, за секунда.

1344
01:36:37,970 --> 01:36:41,390
Аз съм човек с вкус, тези гирлянди
и т.н., изглеждат много красиво, внимавай.

1345
01:36:41,390 --> 01:36:42,400
Да, аз твоя вкус...

1346
01:36:42,400 --> 01:36:43,430
Не преувеличавай, стига.

1347
01:36:43,470 --> 01:36:48,390
Не искам да прекъсвам разговора
ви, но Махир, какво правя тук, братко?

1348
01:36:48,430 --> 01:36:51,010
Виж, приятелю, Ферман е панацея
за всяка болест.

1349
01:36:51,010 --> 01:36:52,340
Ти ще лежиш тук.

1350
01:36:52,340 --> 01:36:53,610
И в същото време ще се забавляваш.

1351
01:36:53,610 --> 01:36:55,140
И ще ще се лекуваш.

1352
01:36:55,140 --> 01:36:57,810
Вземи малко витамин С.

1353
01:36:58,330 --> 01:36:59,350
Гълтай.

1354
01:36:59,350 --> 01:37:01,030
Кълна се, знаеш как…

1355
01:37:01,080 --> 01:37:04,100
Всички глупости и идиотски идеи
винаги са твои.

1356
01:37:04,100 --> 01:37:05,200
Кълна се, твои са.

1357
01:37:05,290 --> 01:37:06,930
Омръзна ми вече.

1358
01:37:07,720 --> 01:37:09,810
Нашата разлика е нашият стил,
а нашият стил е нашата разлика.

1359
01:37:09,810 --> 01:37:10,710
Да, аз съм твоят стил…

1360
01:37:10,710 --> 01:37:12,130
Удобно ли ти е там, приятелю?

1361
01:37:12,130 --> 01:37:13,080
Много удобно, Махир, дори не питай.

1362
01:37:13,080 --> 01:37:15,630
Много ми е удобно на това легло
за обрязан човек.

1363
01:37:15,630 --> 01:37:17,870
Колко много мрънкате, стига вече.

1364
01:37:17,870 --> 01:37:20,330
Тази вечер ще се забавляваме
много, сине. Гарантирам ви.

1365
01:37:20,330 --> 01:37:24,340
Хайде, добре, аз, ние сме у дома, окей.

1366
01:37:24,340 --> 01:37:25,370
Но този бедният човек.

1367
01:37:25,370 --> 01:37:28,650
Виж, той лежи тук полумъртъв,
наскоро са го продупчили.

1368
01:37:28,650 --> 01:37:29,950
Какво прави той тук изобщо?

1369
01:37:29,950 --> 01:37:33,350
Облечен с качулка... между другото
изглеждаш зле, Салих.

1370
01:37:33,350 --> 01:37:34,550
И това ще му се отрази добре, сине.

1371
01:37:34,550 --> 01:37:35,900
Защо не ме слушате?

1372
01:37:35,900 --> 01:37:38,860
Гарантирам ти, ще се забавляваме
много, чуй ме.

1373
01:37:38,940 --> 01:37:40,620
Ти това го каза и на Нова година.

1374
01:37:40,690 --> 01:37:42,300
Той каза същото на Нова година.

1375
01:37:42,300 --> 01:37:43,530
И ние много се забавлявахме.

1376
01:37:43,530 --> 01:37:44,420
Не ми и казвай.

1377
01:37:44,510 --> 01:37:45,560
С какво да започнем?

1378
01:37:45,560 --> 01:37:46,830
С какво да ви почерпя?

1379
01:37:46,830 --> 01:37:48,950
Бог да те накаже, чичо.

1380
01:37:49,660 --> 01:37:51,460
Не проклинай, забрави.

1381
01:37:52,570 --> 01:37:53,660
Добре ли си?

1382
01:37:53,660 --> 01:37:55,360
Просто чудесно.

1383
01:37:55,820 --> 01:37:57,220
И това ще облека.

1384
01:37:57,220 --> 01:38:00,270
Виж това, Бог да те накаже. Какво е това?

1385
01:38:01,270 --> 01:38:02,440
Изглежда не разбирате.

1386
01:38:02,440 --> 01:38:05,470
Казвам ви, че масите край морето
са заети, госпожо.

1387
01:38:05,550 --> 01:38:08,570
Виждам, че тук има празни маси.

1388
01:38:08,570 --> 01:38:10,800
Можете да ни настаните на някоя.

1389
01:38:12,040 --> 01:38:13,440
Ето така.

1390
01:38:13,690 --> 01:38:17,170
Аз съм приятелка от детството на
г-н Каан от Денизли.

1391
01:38:17,170 --> 01:38:18,420
Видяхме това място в интернет.

1392
01:38:18,420 --> 01:38:21,630
Ако му кажете, че дойде Саре,
той ще ни настани.

1393
01:38:21,630 --> 01:38:25,140
Извинете, тогава ви моля, не е
нужно да съобщавате.

1394
01:38:26,440 --> 01:38:28,390
Ето така.

1395
01:38:29,620 --> 01:38:33,170
И какво правим? Следим с кого говорим.

1396
01:38:33,170 --> 01:38:34,650
-Мамо, замълчи вече. -Не е ли така?

1397
01:38:34,650 --> 01:38:35,610
Добре, давай.

1398
01:38:35,610 --> 01:38:36,700
Ами, как да кажа.

1399
01:38:36,700 --> 01:38:39,530
Добре, тръгваме. Уредихме го, нали.

1400
01:38:52,380 --> 01:38:53,950
Боже мой, Кюршат.

1401
01:38:53,950 --> 01:38:56,230
Защо все ме зяпаш така?

1402
01:38:56,310 --> 01:38:58,750
Защото си красива, цветенце.
Боже мой.

1403
01:38:58,750 --> 01:39:01,500
Гледай, сияеш като изумруд.

1404
01:39:01,670 --> 01:39:02,950
Не лъжи.

1405
01:39:02,980 --> 01:39:04,780
Ревнувам чак.

1406
01:39:04,780 --> 01:39:07,100
Да не зяпат жена ми.

1407
01:39:07,100 --> 01:39:08,550
Айде бе, Кюршат.

1408
01:39:08,550 --> 01:39:10,300
Кой ще ме погледне мен, скъпи.

1409
01:39:10,400 --> 01:39:13,050
Аз те погледнах, може и други.

1410
01:39:13,050 --> 01:39:14,810
Какво да направя? И аз ли да дойда?

1411
01:39:15,290 --> 01:39:16,950
Ти луд ли си?

1412
01:39:16,980 --> 01:39:19,040
Ще вечеряме само женска компания.

1413
01:39:19,040 --> 01:39:21,020
Какво ще правиш там?

1414
01:39:22,520 --> 01:39:24,320
А ти какво ще правиш, докато
вечеряме?

1415
01:39:24,320 --> 01:39:26,260
Ще чакаш пред ресторанта?

1416
01:39:26,260 --> 01:39:27,830
Не, ще отида при Махир.

1417
01:39:27,830 --> 01:39:31,000
Да му върна телефона, който взехме.

1418
01:39:31,000 --> 01:39:33,860
Може да помогне на Махир с
нещо, да подслуша нещо.

1419
01:39:33,880 --> 01:39:35,950
Добре, върни го, разбира се.

1420
01:39:37,700 --> 01:39:40,000
Изумруде мой.

1421
01:39:44,830 --> 01:39:46,710
Ще взема нещо от специалните.

1422
01:39:46,710 --> 01:39:47,650
Разбира се, г-жо.

1423
01:39:47,730 --> 01:39:49,870
Какво ви е най-скъпото?

1424
01:39:52,210 --> 01:39:54,190
Добре, де, донеси нещо от това.

1425
01:39:54,190 --> 01:39:55,170
Разбира се.

1426
01:39:58,250 --> 01:40:00,640
Ти ще се изложиш, нали?

1427
01:40:01,890 --> 01:40:06,010
Дъще, не си израснала с мен,
знаеш ли какъв ти е проблемът?

1428
01:40:06,050 --> 01:40:07,610
Визията.

1429
01:40:07,610 --> 01:40:09,590
Нямаш визия.

1430
01:40:09,690 --> 01:40:11,110
Това ли искаше да ме уплаши?

1431
01:40:11,110 --> 01:40:13,860
Като казаха, че няма пари, не
било чак толкова.

1432
01:40:20,150 --> 01:40:21,940
Добре дошла, Джанфеза.

1433
01:40:21,940 --> 01:40:23,310
Много се радвам, че дойдохте.

1434
01:40:23,310 --> 01:40:26,420
Благодаря. Миналия път, когато
бяхме тук, храната беше вкусна.

1435
01:40:26,420 --> 01:40:29,170
Затова решихме да направим
моминското парти тук.

1436
01:40:29,330 --> 01:40:30,650
Чудесно.

1437
01:40:30,940 --> 01:40:32,350
Това шега ли е?

1438
01:40:35,430 --> 01:40:37,020
А коя е булката?

1439
01:40:38,190 --> 01:40:39,020
Аз.

1440
01:40:39,150 --> 01:40:40,440
Поздравления.

1441
01:40:40,540 --> 01:40:41,670
Благодаря.

1442
01:40:42,070 --> 01:40:43,890
Каан е мой приятел от Денизли.

1443
01:40:43,890 --> 01:40:46,530
В Денизли баща му имаше много
известен ресторант.

1444
01:40:46,530 --> 01:40:48,150
Така ли? Приятно ми е да се
запознаем, мили мой.

1445
01:40:48,150 --> 01:40:49,530
Тук е много красиво.

1446
01:40:49,530 --> 01:40:50,680
Много ви благодаря.

1447
01:40:50,680 --> 01:40:51,990
Не стойте.

1448
01:40:51,990 --> 01:40:54,740
Госпожа Гамзе да ви придружи,
а аз ще дойда скоро, добре?

1449
01:40:54,790 --> 01:40:55,830
Разбира се.

1450
01:40:57,500 --> 01:40:59,080
-Заповядайте.
-Благодаря ти, скъпи, благодаря.

1451
01:40:59,080 --> 01:41:00,090
Благодаря, скъпа.

1452
01:41:00,090 --> 01:41:01,380
Джанфеза.

1453
01:41:11,630 --> 01:41:12,730
Да отидем на друго място.

1454
01:41:12,730 --> 01:41:14,540
Наистина, да отидем на друго място.

1455
01:41:14,540 --> 01:41:16,000
Не, защо пък.

1456
01:41:16,000 --> 01:41:17,450
Къде е нашата маса?

1457
01:41:17,450 --> 01:41:19,330
Заповядайте, ще ви заведа.

1458
01:41:20,630 --> 01:41:21,570
Заповядайте.

1459
01:41:35,030 --> 01:41:37,220
Господи.

1460
01:41:37,560 --> 01:41:40,180
По-тихо поне малко, по-тихо!

1461
01:41:40,580 --> 01:41:42,530
Господи.

1462
01:41:45,020 --> 01:41:46,570
Какво става тук? Какъв е този шум?

1463
01:41:46,570 --> 01:41:48,500
Просто е ергенско парти на чичо.

1464
01:41:48,500 --> 01:41:49,470
Ти защо дойде?

1465
01:41:50,260 --> 01:41:51,820
Взех този телефон от Елиз.

1466
01:41:51,820 --> 01:41:54,440
Тогава тя звъня с него на Озан,
реших, може да помогне с нещо.

1467
01:41:54,440 --> 01:41:55,940
Ти най-накрая ще се жениш, а?

1468
01:41:55,940 --> 01:41:56,900
Да, женя се.

1469
01:41:56,900 --> 01:41:57,950
Долу е голямо забавление.

1470
01:41:57,950 --> 01:41:58,740
Мини и ти.

1471
01:41:58,740 --> 01:42:00,540
Не, не, няма да ви безпокоя.

1472
01:42:00,540 --> 01:42:01,770
Ще отида и ще чакам в ресторанта.

1473
01:42:01,770 --> 01:42:02,870
С Гюлизар и Джанфеза.

1474
01:42:02,870 --> 01:42:03,970
Не, какво безпокойство?

1475
01:42:03,970 --> 01:42:05,830
-Махир, нека мине. -Наистина ли?

1476
01:42:06,040 --> 01:42:07,130
Влизай, давай, влизай разбира се.

1477
01:42:07,130 --> 01:42:09,250
-Хайде, хайде, хайде. -Добре.

1478
01:42:11,040 --> 01:42:12,840
Това, което имаш в устата си…

1479
01:42:15,560 --> 01:42:17,000
Свършено е с нас.

1480
01:42:17,350 --> 01:42:19,970
Значи, вие сте свекървата на
Джанфеза?

1481
01:42:19,970 --> 01:42:20,660
Да.

1482
01:42:20,660 --> 01:42:22,490
Миналия път се запознах с вашия син.

1483
01:42:22,490 --> 01:42:24,170
С Махир.

1484
01:42:24,200 --> 01:42:26,380
Махир е моят син.

1485
01:42:26,450 --> 01:42:27,980
Той е главен комисар.

1486
01:42:28,120 --> 01:42:29,440
Да, да, знам.

1487
01:42:29,530 --> 01:42:31,330
Не успяхме много да си поговорим тогава.

1488
01:42:31,640 --> 01:42:33,300
Имаха официална вечеря.

1489
01:42:33,300 --> 01:42:34,340
Да, така беше, скъпи.

1490
01:42:34,340 --> 01:42:35,870
Но те останаха много доволни.

1491
01:42:35,870 --> 01:42:38,430
И на мен също много ми харесва тук.

1492
01:42:38,430 --> 01:42:39,260
Браво на теб.

1493
01:42:39,260 --> 01:42:39,910
Благодаря.

1494
01:42:39,950 --> 01:42:41,450
И храната е много вкусна.

1495
01:42:41,770 --> 01:42:42,430
Аз я приготвих.

1496
01:42:42,430 --> 01:42:44,150
Особено за вас се постара.

1497
01:42:44,540 --> 01:42:45,770
Благодаря.

1498
01:42:45,940 --> 01:42:48,720
Наистина е много вкусно, дай Боже
късмет.

1499
01:42:48,720 --> 01:42:50,290
Много благодаря, благодаря ви.

1500
01:42:51,330 --> 01:42:54,410
Вие казахте, че сте приятели от
детството.

1501
01:42:54,410 --> 01:42:56,890
Но не разбрах съвсем откъде,
от училище ли?

1502
01:42:56,970 --> 01:42:58,830
Не, ето как…

1503
01:42:59,150 --> 01:43:00,820
Джанфеза е по-малка от мен.

1504
01:43:01,310 --> 01:43:03,090
Тя беше в клас по-надолу.

1505
01:43:03,090 --> 01:43:04,940
Всъщност, нашите баби бяха
приятелки.

1506
01:43:04,940 --> 01:43:06,870
Да, той е внук на леля Неджибе.

1507
01:43:08,610 --> 01:43:09,660
Толкова отдавна.

1508
01:43:09,660 --> 01:43:11,130
Не можах да си го спомня.

1509
01:43:12,880 --> 01:43:13,660
Точно така.

1510
01:43:14,710 --> 01:43:16,580
Прекрасно беше времето.

1511
01:43:19,980 --> 01:43:21,930
Радвам се, че ви хареса храната.

1512
01:43:21,930 --> 01:43:24,770
Дъще, това не е ли твой приятел
от детството?

1513
01:43:24,840 --> 01:43:26,000
Ами да.

1514
01:43:26,000 --> 01:43:28,190
Защо не дойде до нашата маса?

1515
01:43:28,420 --> 01:43:30,970
Не знам, не ме позна вероятно.

1516
01:43:32,400 --> 01:43:35,670
Значи, не си от момичетата,
които се запомнят.

1517
01:43:37,230 --> 01:43:39,230
Как хвалиш дъщеря си.

1518
01:43:39,370 --> 01:43:40,330
Благодаря.

1519
01:43:40,550 --> 01:43:43,290
Какво да направя? Да излъжа ли?
Аз съм пряма жена.

1520
01:43:45,090 --> 01:43:47,510
Той и без това не ме вижда.

1521
01:43:47,710 --> 01:43:49,950
Той беше влюбен в Джанфеза
от дете.

1522
01:43:49,950 --> 01:43:51,400
Как така?

1523
01:43:52,580 --> 01:43:53,770
До гимназията.

1524
01:43:55,020 --> 01:43:56,300
Я виж ти.

1525
01:43:58,450 --> 01:44:02,900
А Махир знае ли, че влюбени
ученици са в ресторанта?

1526
01:44:02,900 --> 01:44:04,170
Откъде да знам.

1527
01:44:04,510 --> 01:44:05,790
Попитай.

1528
01:44:06,970 --> 01:44:08,100
Какво да попитам?

1529
01:44:08,490 --> 01:44:12,460
Дъще, направи снимка, изпрати
на Махир и попитай.

1530
01:44:13,270 --> 01:44:15,510
Да де, това с какво ще помогне?

1531
01:44:16,930 --> 01:44:19,370
Малката муха предизвиква раздразнение.

1532
01:44:19,370 --> 01:44:21,110
Целта е да им нарушим спокойствието.

1533
01:44:21,110 --> 01:44:22,690
Направи снимка.

1534
01:44:22,730 --> 01:44:23,690
Хайде.

1535
01:44:42,290 --> 01:44:44,430
Аз и Джанфеза израснахме заедно.

1536
01:44:44,430 --> 01:44:45,510
Да.

1537
01:44:45,580 --> 01:44:49,670
И дори, Джанфеза беше моята
детска любов.

1538
01:44:53,890 --> 01:44:54,770
Честно.

1539
01:44:54,970 --> 01:44:58,060
Но вашият син вече се ожени за
нея, лельо, какво да се прави.

1540
01:45:01,370 --> 01:45:05,820
Ако ти си видял сина ми, той
също не е никак лош.

1541
01:45:08,610 --> 01:45:10,000
Вас там ви викат ли?

1542
01:45:10,000 --> 01:45:11,260
Я погледни.

1543
01:45:11,590 --> 01:45:13,610
Да, вашият шеф идва.

1544
01:45:13,700 --> 01:45:14,510
Идва, идва.

1545
01:45:14,510 --> 01:45:15,790
-Не, бе.
-Виж, викат го.

1546
01:45:15,960 --> 01:45:18,520
Виж, там момчето нещо говори.

1547
01:45:18,520 --> 01:45:20,410
-С ваше позволение, аз ще отида.
-Виж, виж.

1548
01:45:20,410 --> 01:45:23,380
Май нещо важно.

1549
01:45:23,490 --> 01:45:28,550
Джанфеза, той и на Махир ли е
говорил за любов-морков и т.н.?

1550
01:45:28,550 --> 01:45:29,650
Говорил е.

1551
01:45:30,900 --> 01:45:32,730
Сигурно синът ми е луд.

1552
01:45:32,730 --> 01:45:33,770
Не, не е луд.

1553
01:45:33,770 --> 01:45:36,230
Аз бях неговата детска любов, все пак бяхме деца.

1554
01:45:37,380 --> 01:45:39,300
Сякаш не познаваш мъжа си.

1555
01:45:46,150 --> 01:45:49,140
Снимах и какво от това?

1556
01:45:49,140 --> 01:45:51,140
Снимала си? Дай да видя.

1557
01:45:52,080 --> 01:45:54,920
Сега ще му пратя едно прекрасно съобщение.

1558
01:46:04,910 --> 01:46:06,420
Виж му движенията на тялото.

1559
01:46:06,420 --> 01:46:09,700
Свали тази маска, какво правиш изобщо?

1560
01:46:09,700 --> 01:46:10,590
А какво има?

1561
01:46:10,590 --> 01:46:12,030
В настроение съм, затова ще си я слагам. Боже мой.

1562
01:46:12,030 --> 01:46:13,500
Колко сте скучни хора.

1563
01:46:13,500 --> 01:46:15,020
Сякаш е отравяне с Ферман.

1564
01:46:15,020 --> 01:46:17,820
Навсякъде е твоето лице, той ни го вкара в кръвта.

1565
01:46:17,820 --> 01:46:21,780
Виж, братко, това е последният ми ден като ерген и ще му се насладя.

1566
01:46:21,780 --> 01:46:23,060
Колко сте скучни хора.

1567
01:46:23,060 --> 01:46:24,020
Да не сме дошли да седим?

1568
01:46:24,020 --> 01:46:27,490
Не виждате ли? Всичко е първа класа, много качествено, точно като мен.

1569
01:46:31,250 --> 01:46:33,090
Качество и ти.

1570
01:46:38,880 --> 01:46:39,910
Какво е това?

1571
01:46:44,070 --> 01:46:45,470
Нищо, нищо.

1572
01:46:46,040 --> 01:46:48,600
Бивши влюбени се срещнаха.

1573
01:46:48,630 --> 01:46:51,500
Май си връщат старите времена.

1574
01:46:52,320 --> 01:46:54,510
Болна ли си? Какво е това?

1575
01:46:57,730 --> 01:46:58,990
Махир, какво става?

1576
01:46:59,070 --> 01:46:59,990
Няма нищо, нищо.

1577
01:46:59,990 --> 01:47:01,720
Отивам до тоалетната горе.

1578
01:47:01,870 --> 01:47:03,130
Върни се бързо.

1579
01:47:03,190 --> 01:47:06,130
Нощта ще продължи с изненади, върни се бързо.

1580
01:47:10,630 --> 01:47:12,280
Кълна се, той е луд.

1581
01:47:12,280 --> 01:47:13,660
Съвсем ненормален.

1582
01:47:18,340 --> 01:47:19,220
Хайде.

1583
01:47:33,650 --> 01:47:35,210
Почерпка от г-н Каан.

1584
01:47:35,280 --> 01:47:36,370
Не трябваше.

1585
01:47:36,370 --> 01:47:37,710
Приятен апетит.

1586
01:47:39,770 --> 01:47:41,550
Наистина изобщо не трябваше.

1587
01:47:41,550 --> 01:47:45,010
Щеше да преувеличи още, да изпрати с огън.

1588
01:47:45,010 --> 01:47:46,680
Аз ще ям.

1589
01:47:46,680 --> 01:47:50,920
Виж, има сушени смокини, яж от тях, от тях се получава кърма, честно.

1590
01:47:57,830 --> 01:48:02,490
Тази Хандан все се взира в нас. Не са си тръгнали.

1591
01:48:10,040 --> 01:48:11,650
Слушам те, единствен.

1592
01:48:11,930 --> 01:48:13,970
Малък, какво се опитва да направи тази Саре?

1593
01:48:14,040 --> 01:48:15,650
Как така? Какво се опитва да направи?

1594
01:48:15,650 --> 01:48:17,530
Прати ми една снимка.

1595
01:48:18,910 --> 01:48:22,460
Нали имаш приятел шеф, приятел от детството, у когото вечеряхме миналия път? Каан?

1596
01:48:22,520 --> 01:48:23,770
Пратила ми е снимка на теб с него.

1597
01:48:23,770 --> 01:48:24,700
Какво?

1598
01:48:27,660 --> 01:48:29,080
Какви глупости изобщо?

1599
01:48:29,080 --> 01:48:32,070
Не знам, отдолу е написала, че бивши влюбени са се срещнали и т.н.

1600
01:48:32,070 --> 01:48:33,830
Каква глупост изобщо?

1601
01:48:33,930 --> 01:48:36,020
Махир, не се прави на глупав, какъв
бивш любовник?

1602
01:48:36,020 --> 01:48:37,370
Скъпа моя, аз не се правя на глупав.

1603
01:48:37,370 --> 01:48:39,000
Сара ми прати снимка.

1604
01:48:39,000 --> 01:48:40,930
Питам, какво прави тя сред вас?

1605
01:48:40,930 --> 01:48:42,960
Тя не е сред нас, тук се сблъскахме.

1606
01:48:42,960 --> 01:48:45,370
Те са на друга маса, седи с майка си.

1607
01:48:45,370 --> 01:48:46,880
Какво се опитва да направи това момиче?

1608
01:48:46,880 --> 01:48:49,590
Откъде да знам какво се опитва да
направи? Трябва ли и със Сара да се занимавам?

1609
01:48:49,650 --> 01:48:52,010
Тя май съвсем си е изгубила ума, какво
друго.

1610
01:48:54,160 --> 01:48:56,250
Ще видим вече по ситуацията…

1611
01:48:56,730 --> 01:48:58,620
Здравей!

1612
01:48:59,770 --> 01:49:01,150
Това женски глас ли е?

1613
01:49:01,930 --> 01:49:02,950
Не, единствена моя, не.

1614
01:49:03,030 --> 01:49:04,720
Това не е женски глас, скъпи.

1615
01:49:04,830 --> 01:49:06,090
Махир, чух.

1616
01:49:06,170 --> 01:49:07,230
Какво правите?

1617
01:49:07,230 --> 01:49:09,030
Нищо не правим, скъпа. Това са звуци
от телевизора.

1618
01:49:09,030 --> 01:49:10,770
Синко, защо не отваряш вратата?

1619
01:49:10,770 --> 01:49:12,610
Това е телевизорът, единствена моя.

1620
01:49:12,610 --> 01:49:13,560
Махир, кой дойде там?

1621
01:49:13,560 --> 01:49:14,790
Защо не отворихте вратата?

1622
01:49:14,790 --> 01:49:15,870
Не сме ли дошли на правилното място?

1623
01:49:15,870 --> 01:49:18,290
Махир, казвам ти, че чувам женски глас.

1624
01:49:18,290 --> 01:49:19,600
Баща ти дойде, скъпи, баща ти.

1625
01:49:19,600 --> 01:49:20,520
Влизайте, влизайте, влизайте.

1626
01:49:20,520 --> 01:49:21,160
Татко?

1627
01:49:21,210 --> 01:49:23,520
Вие хубаво се забавлявайте, добре ли,
скъпа моя?

1628
01:49:23,520 --> 01:49:25,910
Не се притеснявай за мен, няма никакви
проблеми, после ще говорим, целувам те.

1629
01:49:25,910 --> 01:49:27,980
Добри новини.

1630
01:49:28,120 --> 01:49:29,590
Защо ги доведе? Какво правят тук?

1631
01:49:29,590 --> 01:49:31,210
Не се прави на глупав, синко, това са
танцьорки.

1632
01:49:31,210 --> 01:49:32,900
Екип за къна. Много ще се забавляваме,
казвам ти.

1633
01:49:32,900 --> 01:49:34,250
Кой ще забележи къна?

1634
01:49:34,250 --> 01:49:35,230
Хайде.

1635
01:49:37,790 --> 01:49:40,510
Да сляза ли долу? Аз ще сляза долу.

1636
01:49:40,510 --> 01:49:41,330
Разбира се.

1637
01:49:41,330 --> 01:49:42,700
Хайде де.

1638
01:49:53,670 --> 01:49:54,850
Ставайте, тръгваме си.

1639
01:49:54,850 --> 01:49:55,720
Къде, Джанфеза?

1640
01:49:55,720 --> 01:49:56,690
На щурм.

1641
01:49:56,690 --> 01:49:57,710
-Къде това?
-Какъв щурм?

1642
01:49:57,710 --> 01:50:00,860
Говорих с Махир, у дома дойдоха жени,
чух женски глас.

1643
01:50:00,860 --> 01:50:01,670
Какво?

1644
01:50:01,860 --> 01:50:03,100
Синът ми не би постъпил така.

1645
01:50:03,800 --> 01:50:05,960
Свършено е с теб, Феро, свършено е с теб.

1646
01:50:05,960 --> 01:50:07,800
Ах, Кюршат, дано не си там.

1647
01:50:07,800 --> 01:50:08,310
Там е.

1648
01:50:08,310 --> 01:50:09,050
И той е там.

1649
01:50:09,050 --> 01:50:12,010
Това със сигурност има обяснение, скъпа
моя.

1650
01:50:12,850 --> 01:50:15,470
Какво стана, Джанфеза? Някакви проблеми?

1651
01:50:18,930 --> 01:50:20,770
Какво правиш?

1652
01:50:24,100 --> 01:50:28,200
Виж, Саре, това е последното ми
 предупреждение. Съвземи се!

1653
01:50:31,510 --> 01:50:36,340
Ще си платиш за този шамар,
 Джанфеза! Ще ти покажа!

1654
01:50:36,520 --> 01:50:37,990
Седни, седни, седни.

1655
01:50:38,030 --> 01:50:38,670
Какво прави тя?

1656
01:50:38,670 --> 01:50:40,110
Седни, седни.

1657
01:50:41,940 --> 01:50:43,170
Седни.

1658
01:50:58,420 --> 01:51:03,920
Господи.

1659
01:51:12,980 --> 01:51:14,820
Чичо? Чичо!?

1660
01:51:14,920 --> 01:51:16,740
Можеш ли да слезеш оттам? Да
 приключваме с това.

1661
01:51:16,780 --> 01:51:17,810
Дами…

1662
01:51:17,860 --> 01:51:19,980
Момичета, и вие се пригответе.

1663
01:51:26,360 --> 01:51:28,560
Той напълно се разюзда, виж го.

1664
01:51:28,560 --> 01:51:30,910
Ти по-добре се виж. Господи.

1665
01:51:30,920 --> 01:51:33,810
Махир, това не е на добре.

1666
01:51:33,810 --> 01:51:34,480
Чичо!

1667
01:51:34,480 --> 01:51:35,500
Чичо!?

1668
01:51:35,650 --> 01:51:38,610
Чичо, може ли да слезеш долу?
 Хайде де.

1669
01:51:40,910 --> 01:51:42,750
Не викай, не викай!

1670
01:51:42,970 --> 01:51:44,900
Това е последната ми нощ.

1671
01:51:44,960 --> 01:51:47,560
Сбогувам се с ергенския живот!

1672
01:51:47,560 --> 01:51:51,050
Синко, аз ще се сбогувам с
 живота с тези темпове. Можеш
 ли да слезеш?

1673
01:51:53,910 --> 01:51:55,230
Слушай, ще ти кажа нещо.

1674
01:51:55,230 --> 01:51:56,770
Слушай, виж тук, тук…

1675
01:51:56,850 --> 01:51:58,860
Погледни ме, погледни ме.

1676
01:51:58,900 --> 01:52:00,620
Джанфеза… Джанфеза…

1677
01:52:00,730 --> 01:52:04,500
Джанфеза и останалите разбраха,
 че тук има жени.

1678
01:52:04,500 --> 01:52:06,430
Вече идват насам.

1679
01:52:06,900 --> 01:52:08,930
Тогава и Гюлизар ще разбере.

1680
01:52:08,930 --> 01:52:10,450
Свали това от лицето си!

1681
01:52:12,210 --> 01:52:13,450
Възрастен мъж.

1682
01:52:13,620 --> 01:52:15,570
Можеш ли да се отдръпнеш?

1683
01:52:52,160 --> 01:52:55,650
Джанфеза, наистина се ядосваш
 напразно.

1684
01:52:55,650 --> 01:52:56,880
Трябва да има обяснение за това.

1685
01:52:56,880 --> 01:52:58,530
Познавам детето си.

1686
01:52:58,530 --> 01:53:00,250
Моят син не би постъпил така.

1687
01:53:00,250 --> 01:53:03,110
Чуйте какъв шум, направо се
 забавляват.

1688
01:53:03,190 --> 01:53:05,170
Хайде, Джанфеза, отвори тази врата.

1689
01:53:05,170 --> 01:53:06,550
Ще приключа с Ферман.

1690
01:53:06,550 --> 01:53:07,170
Добре, добре.

1691
01:53:07,170 --> 01:53:08,940
-Аз отварям.
-Просто ще приключа.

1692
01:53:08,940 --> 01:53:10,720
-Не се ядосвайте веднага.
-Хайде, Джанфеза.

1693
01:53:20,350 --> 01:53:21,730
Махир!

1694
01:53:26,980 --> 01:53:28,950
Гюлизар, кълна се, не съм
 правил нищо.

1695
01:53:28,950 --> 01:53:30,560
И ние нищо не сме правили.

1696
01:53:31,190 --> 01:53:33,850
Това Махир организира за мен,
 Ефсане, за да се сбогувам с
 ергенския живот.

1697
01:53:33,850 --> 01:53:35,100
Просто екип за къна.

1698
01:53:35,100 --> 01:53:36,160
Какво?

1699
01:53:36,270 --> 01:53:37,330
Махир!

1700
01:53:37,410 --> 01:53:38,610
Какво, бейби, какво?

1701
01:53:43,260 --> 01:53:45,650
Махнете се бързо от къщата ми!
Махайте се!

1702
01:53:45,650 --> 01:53:46,490
Добре, госпожо.

1703
01:53:46,490 --> 01:53:48,340
Махайте се! Не се мотайте,
махайте се!

1704
01:53:48,490 --> 01:53:51,420
Това е група за къна вечер.

1705
01:53:51,590 --> 01:53:54,970
Момичета, извинете, честна дума,
това е недоразумение!

1706
01:53:54,970 --> 01:53:58,090
Това е група за къна вечер.
Какво направихте?

1707
01:53:58,140 --> 01:54:00,060
Да бъдеш проклета.

1708
01:54:02,570 --> 01:54:03,450
Какво?!

1709
01:54:11,730 --> 01:54:13,090
Видя ли?

1710
01:54:13,700 --> 01:54:15,660
Как ме унижи.

1711
01:54:19,640 --> 01:54:21,830
Ти също не позволявай да те унижават.

1712
01:54:22,510 --> 01:54:25,420
След като получи плесницата, стана
като заек, видял светлина.

1713
01:54:25,680 --> 01:54:27,150
Какво общо има това?

1714
01:54:27,150 --> 01:54:28,200
В шок съм!

1715
01:54:28,200 --> 01:54:30,700
 Ако вече изпращаш такова съобщение.

1716
01:54:31,100 --> 01:54:33,300
Трябва и плесницата да се изчисли.

1717
01:54:33,550 --> 01:54:35,080
Ти си много неопитна, много.

1718
01:54:35,100 --> 01:54:36,130
Вярно.

1719
01:54:37,760 --> 01:54:40,030
Но тя винаги е била толкова дръзка,
знаеш.

1720
01:54:40,970 --> 01:54:42,740
Тя е дъщеря на Кюршат.

1721
01:54:42,770 --> 01:54:44,760
Тя има баща зад гърба си.

1722
01:54:45,390 --> 01:54:47,150
Ти също си дъщеря на Кюршат.

1723
01:54:48,420 --> 01:54:49,430
Не.

1724
01:54:51,480 --> 01:54:53,320
 Този човек не те е вписал в
регистъра си?

1725
01:54:53,980 --> 01:54:57,330
Ако утре нещо се случи с Кюршат,
ти също ще бъдеш наследница.

1726
01:54:57,810 --> 01:54:59,410
Откъде се взе сега наследството?

1727
01:54:59,410 --> 01:55:01,030
Слушай ме, парите са много важни.

1728
01:55:01,030 --> 01:55:02,750
Ти сама го видя.

1729
01:55:02,900 --> 01:55:07,090
Парите са сила, парите са планина,
на която се опираш.

1730
01:55:07,470 --> 01:55:09,690
Имаме нужда от парите на Кюршат.

1731
01:55:10,010 --> 01:55:13,550
Той няма да даде и стотинка, познавам
много добре господин Кюршат.

1732
01:55:13,730 --> 01:55:15,950
И от регистъра ще ме изключи.

1733
01:55:16,020 --> 01:55:17,400
Нека изключва бавно.

1734
01:55:18,200 --> 01:55:22,610
Първо трябва да докаже, че няма
дъщеря, за това ще подаде в съда.

1735
01:55:22,610 --> 01:55:24,990
Може би вече е подал, откъде знаеш?

1736
01:55:25,470 --> 01:55:28,170
Ще направи ДНК и ще изключи.

1737
01:55:28,590 --> 01:55:33,910
Ако подаде в съда, колко ще продължи?
Да видим дали Кюршат Килимджи ще
доживее до това.

1738
01:55:34,890 --> 01:55:40,350
Не ме гледай така, какво общо имам
аз? Водата ще си намери пътя, така
мисля аз.

1739
01:55:40,390 --> 01:55:42,010
Ти сега говориш глупости.

1740
01:55:42,790 --> 01:55:47,070
Дори ако г-н Кюршат умре, наследството
ще остане на теб или на мен?

1741
01:55:47,370 --> 01:55:49,030
Разбира се, че ще остане на Джанфезе.

1742
01:55:49,160 --> 01:55:51,900
Ти казваше, че ще я накараш да
плати за тази плесница.

1743
01:55:53,930 --> 01:55:56,410
Кой каза, че Джанфеза ще оцелее?

1744
01:56:17,320 --> 01:56:20,730
Скъпа, защо сме толкова тъжни, може
ли да се разбере?

1745
01:56:21,890 --> 01:56:27,070
Станахме жертви на глупостите на
чичо, не разбираш ли?

1746
01:56:27,070 --> 01:56:28,850
Какви дела мога да имам с други
жени?

1747
01:56:28,850 --> 01:56:31,060
Добре, знам, че нищо няма да направиш.

1748
01:56:31,060 --> 01:56:32,640
Добре. Защо тогава си ядосана?

1749
01:56:32,910 --> 01:56:35,890
Ядосах се, че тези жени влязоха в
къщата, Махир.

1750
01:56:36,160 --> 01:56:37,570
Да, права си.

1751
01:56:38,230 --> 01:56:39,320
Не казвам нищо.

1752
01:56:39,590 --> 01:56:40,420
Вярно.

1753
01:56:41,400 --> 01:56:43,520
Кълна се, направих всичко, каквото можах.

1754
01:56:43,520 --> 01:56:46,320
За да не влизат.

1755
01:56:46,320 --> 01:56:49,390
Но какво очакваше, когато даваше ключовете на чичо?

1756
01:56:50,770 --> 01:56:53,540
Колко интриги преживяхме с теб днес.

1757
01:56:53,540 --> 01:56:54,270
Да?

1758
01:56:55,320 --> 01:56:59,980
Виж: Сара ми писа, каза, че бивши се срещат.

1759
01:57:00,030 --> 01:57:01,590
 Аз и дума не казах.

1760
01:57:02,570 --> 01:57:07,460
Какви бивши, Махир? Нямам бивши, ти си моят
първи и единствен любим.

1761
01:57:07,460 --> 01:57:10,170
Знам, и аз го знам, затова и казах.

1762
01:57:10,520 --> 01:57:11,740
Добре...

1763
01:57:12,870 --> 01:57:16,260
Вътре в мен всичко кипи днес, разбра ли ме?

1764
01:57:17,370 --> 01:57:19,010
Ще имаме дете.

1765
01:57:20,510 --> 01:57:23,990
Защо спорим, седейки тук?

1766
01:57:24,020 --> 01:57:24,480
Да.

1767
01:57:24,510 --> 01:57:25,310
Да.

1768
01:57:27,490 --> 01:57:28,860
-Махир.
-Слушам.

1769
01:57:28,860 --> 01:57:30,860
Сега сме трима в света.

1770
01:57:31,470 --> 01:57:32,660
Това е светът на трима ни.

1771
01:57:36,400 --> 01:57:37,340
Да?

1772
01:57:40,090 --> 01:57:42,330
Ето, смей се така.

1773
01:57:51,270 --> 01:57:52,040
Какво?

1774
01:57:52,610 --> 01:57:53,320
Какво стана?

1775
01:57:53,320 --> 01:57:54,830
Как се изплаши татко...

1776
01:57:56,830 --> 01:57:59,870
Такъв голям човек, как ме предаде? Ти видя.

1777
01:58:00,250 --> 01:58:03,370
Дори в моя дом ме предаде.

1778
01:58:03,400 --> 01:58:04,100
Шегувам се.

1779
01:58:05,850 --> 01:58:07,230
 Невероятно.

1780
01:58:07,870 --> 01:58:09,230
А чичо?

1781
01:58:09,780 --> 01:58:13,290
Отборът за къна казва какъв срам, Господи!

1782
01:58:42,250 --> 01:58:43,490
Къде е той?

1783
01:58:44,660 --> 01:58:46,120
Къде го сложих?

1784
01:58:46,120 --> 01:58:48,590
-Джанфеза, къде го сложих?
-Махир.

1785
01:58:48,930 --> 01:58:49,920
Единствена моя.

1786
01:58:50,050 --> 01:58:51,100
Добро утро!

1787
01:58:52,020 --> 01:58:55,190
Вчера бях с платнени панталони, къде ги сложи?

1788
01:58:55,190 --> 01:58:58,120
Махир, облечи нещо друго. Тази сватба все
едно...

1789
01:58:58,120 --> 01:58:59,840
Не е заради сватбата. Там в джоба...

1790
01:58:59,840 --> 01:59:01,710
Ще повърна, Махир.

1791
01:59:10,110 --> 01:59:11,580
Джанфеза, добре ли си?

1792
01:59:13,700 --> 01:59:15,340
Добре ли си, мила? Да вляза ли?

1793
01:59:19,140 --> 01:59:20,260
Джанфеза.

1794
01:59:29,240 --> 01:59:32,380
Махир, тази сутрин гаденето е силно.

1795
01:59:32,750 --> 01:59:36,180
И през деня ми се гади. Може би да не отида
на сватбата?

1796
01:59:36,180 --> 01:59:38,990
Недей, скъпа, луда ли си? Легни, почивай.

1797
01:59:38,990 --> 01:59:41,710
Но ще е неудобно пред Ефсане и чичо Ферман.

1798
01:59:42,010 --> 01:59:42,950
Пред кого е неудобно?

1799
01:59:42,950 --> 01:59:45,720
На Ферман му е все едно, няма да ни види.
Лягай.

1800
01:59:45,720 --> 01:59:47,600
Почини си добре, наслаждавай се.

1801
01:59:47,880 --> 01:59:49,090
Ще оправя всичко.

1802
01:59:51,480 --> 01:59:55,470
Защо още стои тук? Пак ще се запали.

1803
01:59:59,000 --> 01:59:59,950
Слушам, Октай.

1804
01:59:59,950 --> 02:00:04,030
Главен комисар, поискахте всички телефонни
записи на Асаф Йълмаз.

1805
02:00:04,030 --> 02:00:07,150
Забелязахме номер, с който се е свързал два
пъти.

1806
02:00:07,210 --> 02:00:08,090
Слушам.

1807
02:00:08,230 --> 02:00:10,810
Човекът, с когото е разговарял, е някой
си Джунейт Локман.

1808
02:00:10,810 --> 02:00:12,350
Заподозреният е задържан.

1809
02:00:12,370 --> 02:00:13,450
В управлението ли е сега?

1810
02:00:13,450 --> 02:00:13,960
Да.

1811
02:00:13,990 --> 02:00:15,280
Идвам, добре.

1812
02:00:17,690 --> 02:00:19,080
Любима, тръгвам.

1813
02:00:19,080 --> 02:00:23,170
Трябва да ида в управлението, после някак
ще стигна до сватбата.

1814
02:00:28,790 --> 02:00:30,670
Добре ли си?

1815
02:00:31,880 --> 02:00:33,020
Джанфеза.

1816
02:00:33,390 --> 02:00:35,780
-Да ти приготвя ли нещо?
-Не, не искам нищо.

1817
02:00:49,180 --> 02:00:50,050
Моя роза.

1818
02:00:50,860 --> 02:00:53,600
Ако яйцата са се сварили, махни ги от
огъня.

1819
02:00:55,820 --> 02:00:57,010
Месуде.

1820
02:00:57,010 --> 02:00:58,150
Слушам, моя роза.

1821
02:00:58,150 --> 02:01:00,150
Намерих това на дъното на коша за пране.

1822
02:01:00,150 --> 02:01:01,830
Едва не се изпра.

1823
02:01:01,910 --> 02:01:03,070
Какво е това?

1824
02:01:03,070 --> 02:01:06,800
Това е... Флашка.

1825
02:01:06,800 --> 02:01:08,550
Чие пране изхвърля последно?

1826
02:01:08,830 --> 02:01:12,430
Откъде да знам? Взех от всички стаи.

1827
02:01:14,050 --> 02:01:16,190
Какво да правя с това?

1828
02:01:23,870 --> 02:01:26,390
Няма да излезем. Не свършва тази подготовка.

1829
02:01:26,390 --> 02:01:29,400
Всичко, мамо, всичко. Чакаме Гюлизар.

1830
02:01:30,150 --> 02:01:33,840
Тя дойде, а ти изглеждаш дори по-добре
от булката, скъпа.

1831
02:01:34,670 --> 02:01:38,050
На други жени ли казваш такива неща,
Кюршат?

1832
02:01:38,960 --> 02:01:40,920
Какви са тези думи, дъще?

1833
02:01:43,800 --> 02:01:48,570
Вчера този твой син се забавляваше с
други жени, мамо Езра.

1834
02:01:50,710 --> 02:01:53,200
Да, това е клевета, мамо, честно.

1835
02:01:53,200 --> 02:01:59,410
И всичко се случи заради този ненормален
Ферман. Реши да организира ергенско парти
ненормалникът.

1836
02:01:59,410 --> 02:02:01,410
Бог да го накаже.

1837
02:02:01,410 --> 02:02:03,410
И аз така мисля, мамо.

1838
02:02:03,410 --> 02:02:06,360
Всеки от нас беше подложен от ненормалния.

1839
02:02:06,360 --> 02:02:10,180
Когато дойдоха жените, всички бяхме в
шок от тази обстановка.

1840
02:02:10,180 --> 02:02:14,720
И Ефсане все още иска да се омъжи за
този мерзавец.

1841
02:02:15,580 --> 02:02:18,190
Роза моя, не се ядосвай.

1842
02:02:18,190 --> 02:02:19,820
Ще закъснеем за сватбата, ей Богу.

1843
02:02:19,820 --> 02:02:22,120
Хайде, ставайте.

1844
02:02:23,460 --> 02:02:25,150
-Много красиво.
-Хайде.

1845
02:02:25,280 --> 02:02:26,580
Хайде, внучке.

1846
02:02:26,900 --> 02:02:29,390
Иди и ги помири.

1847
02:02:29,430 --> 02:02:31,270
Тя е моята роза.

1848
02:02:38,010 --> 02:02:42,560
Не вярвам, че стигнах до този праг и видях
тази врата. Слава Богу!

1849
02:02:42,560 --> 02:02:45,020
И аз не вярвам, приятелю.

1850
02:02:45,020 --> 02:02:49,230
-Този път ти надхитри дявола.
-Надявам се!

1851
02:02:51,090 --> 02:02:52,730
Моята черна любов.

1852
02:02:52,910 --> 02:02:54,320
Все още същата история ли е?

1853
02:02:54,320 --> 02:02:58,450
 Недей така, моля те, тези момичета
 нямаха лоши намерения, беше отбор за къна.

1854
02:02:58,470 --> 02:03:00,660
И нищо нямаше да се случи - ти сама видя.

1855
02:03:00,660 --> 02:03:03,290
Значи, ако не бяхме дошли, щеше
 да стане, Ферман?

1856
02:03:03,290 --> 02:03:05,970
Не, скъпа, не се прави на глупава,
 какво можеше да стане?

1857
02:03:05,970 --> 02:03:07,510
Очите ми виждат само теб.

1858
02:03:07,510 --> 02:03:11,250
И аз ли съм такъв? За всички тези години
 имах една изневяра.

1859
02:03:11,250 --> 02:03:12,500
И това си ти.

1860
02:03:12,770 --> 02:03:15,090
 Ето я и тази черна любов.

1861
02:03:17,270 --> 02:03:20,060
Закълни се, че повече няма да правиш така.

1862
02:03:20,060 --> 02:03:20,910
Кълна се.

1863
02:03:21,210 --> 02:03:22,830
Кълна се в Бог.

1864
02:03:22,830 --> 02:03:27,280
Днес вече се заклех, сега съм твой,
 очите ми не виждат никой друг.

1865
02:03:27,310 --> 02:03:28,250
Повярвай ми.

1866
02:03:31,630 --> 02:03:33,180
Добре, повярвах ти.

1867
02:03:33,780 --> 02:03:35,370
Хайде да се оженим вече.

1868
02:03:35,610 --> 02:03:37,610
Хайде.

1869
02:03:39,540 --> 02:03:43,040
Любовна история, ето така.

1870
02:03:43,040 --> 02:03:45,040
Настръхнах.

1871
02:03:45,150 --> 02:03:47,430
Е, приказка за любовта.

1872
02:03:49,360 --> 02:03:50,200
Здравейте.

1873
02:03:56,340 --> 02:03:57,350
Хавош.

1874
02:03:57,610 --> 02:03:58,830
Госпожо.

1875
02:04:01,650 --> 02:04:04,920
Къде отиват толкова рано сутринта?

1876
02:04:04,960 --> 02:04:07,130
Не знам, г-жо.

1877
02:04:07,210 --> 02:04:10,670
Утре сутринта непременно ме събуди.

1878
02:04:10,700 --> 02:04:12,830
Добре, г-жо, не се тревожете.

1879
02:04:15,320 --> 02:04:18,350
Аффет, Аффет.

1880
02:04:20,760 --> 02:04:22,500
Какво правиш тук?

1881
02:04:22,580 --> 02:04:24,610
Загубих спътника в живота си.

1882
02:04:24,690 --> 02:04:27,130
Шереф умря, Аффет.

1883
02:04:27,190 --> 02:04:28,640
Умря?

1884
02:04:28,640 --> 02:04:29,630
Умря.

1885
02:04:31,040 --> 02:04:34,640
Внучката на сестрата накара да сложат
 печат върху имуществото.

1886
02:04:34,640 --> 02:04:38,980
Не мога да претендирам за наследство,
 бяхме женени само 3 дни.

1887
02:04:39,010 --> 02:04:41,780
Сега подават в съда, за да анулират брака.

1888
02:04:41,780 --> 02:04:42,870
Какво да правя?

1889
02:04:42,910 --> 02:04:44,370
Защо дойде тук?

1890
02:04:44,600 --> 02:04:47,090
Кой имам освен теб?

1891
02:04:47,090 --> 02:04:49,760
Върнах се у дома.

1892
02:04:50,150 --> 02:04:51,380
Не.

1893
02:04:51,670 --> 02:04:53,050
В никакъв случай.

1894
02:04:53,050 --> 02:04:55,140
Не можеш да останеш тук, не може.

1895
02:04:55,140 --> 02:04:56,640
Какво значи "не може"?

1896
02:04:56,770 --> 02:04:59,260
Май си забравила коя съм.

1897
02:04:59,260 --> 02:05:01,770
Аз съм истинската майка на Ферман.

1898
02:05:01,770 --> 02:05:03,660
Всичко ще разкажа на моя син.

1899
02:05:03,660 --> 02:05:06,450
Разказвай, разказвай, разказвай.

1900
02:05:06,450 --> 02:05:08,450
Ферман и без това всичко знае.

1901
02:05:09,360 --> 02:05:12,350
Единствената тайна между нас.

1902
02:05:12,420 --> 02:05:13,890
Само това ли, Аффет?

1903
02:05:17,950 --> 02:05:21,480
Видеозаписът все още е у мен.

1904
02:05:21,520 --> 02:05:23,950
Искаш ли да го покажа на всички?

1905
02:05:24,840 --> 02:05:26,990
Тази тема е приключена.

1906
02:05:26,990 --> 02:05:28,680
Не, не е приключена.

1907
02:05:28,680 --> 02:05:34,300
Ако искаш, нека всички видят как уби Севде и я хвърли в морето.

1908
02:05:36,760 --> 02:05:38,360
Какво убийство?

1909
02:05:38,360 --> 02:05:39,730
Това беше злополука.

1910
02:05:39,880 --> 02:05:42,000
Тя се спъна и падна.

1911
02:05:42,080 --> 02:05:44,130
На видеото не е така.

1912
02:05:44,520 --> 02:05:48,210
Ако не ме пуснеш в тази къща, ще го покажа на всички.

1913
02:05:56,880 --> 02:05:58,240
Някой чу.

1914
02:05:58,480 --> 02:05:59,300
Кой?

1915
02:05:59,950 --> 02:06:01,670
Някой чу. Кой?

1916
02:06:21,480 --> 02:06:23,110
Свършено е с мен.

1917
02:06:26,370 --> 02:06:28,390
Г-жа Аффет уби Севде.

1918
02:06:30,150 --> 02:06:33,250
Защо чух това? Какво да правя сега?

1919
02:06:33,950 --> 02:06:35,280
Какво да правя?

1920
02:06:36,640 --> 02:06:37,900
Защо аз?

1921
02:07:08,870 --> 02:07:10,250
Джюнейт Локман.

1922
02:07:10,510 --> 02:07:12,850
С толкова много престъпления живееш добре на свобода.

1923
02:07:39,120 --> 02:07:40,510
Кой си ти, по дяволите?

1924
02:07:50,970 --> 02:07:53,890
Защо ми звъните след толкова години, господине?

1925
02:07:53,890 --> 02:07:57,010
Асаф, ела там, където ти кажа.

1926
02:07:57,010 --> 02:08:00,510
Оставете ме на мира, отдавна се отдръпнах от вас.

1927
02:08:00,830 --> 02:08:02,340
И ще измъкна внука ти.

1928
02:08:02,340 --> 02:08:05,460
Стрелата вече е излетяла, Асаф, няма да се откъснеш от нас.

1929
02:08:05,460 --> 02:08:08,110
И внукът ти няма да остане.

1930
02:08:08,110 --> 02:08:09,110
Джюнейт е заловен.

1931
02:08:09,140 --> 02:08:09,870
Какво?!

1932
02:08:10,000 --> 02:08:12,340
Чакам те на мястото, ела по-бързо.

1933
02:08:17,230 --> 02:08:18,830
Чу ли, какво мислиш?

1934
02:08:20,490 --> 02:08:21,390
Чух.

1935
02:08:22,980 --> 02:08:24,700
Разбира се, че чух.

1936
02:08:25,800 --> 02:08:27,890
Ако не бях чула, щях ли да бягам?

1937
02:08:27,890 --> 02:08:30,580
Ах, Аффет, ах, Аффет!

1938
02:08:30,580 --> 02:08:34,280
Не се притеснявай, винаги ще идвам в затвора, ще ти нося бельото.

1939
02:08:34,320 --> 02:08:35,940
Ще ти донеса всичко, което искаш.

1940
02:08:36,370 --> 02:08:38,370
Няма да вляза в затвора.

1941
02:08:39,230 --> 02:08:40,220
Не мога.

1942
02:08:41,990 --> 02:08:44,450
Началникът на полицията е твой внук.

1943
02:08:44,450 --> 02:08:47,010
Жена му чу, че си извършила убийство.

1944
02:08:47,010 --> 02:08:49,890
Ще влезеш в затвора, няма къде да бягаш, Аффет.

1945
02:08:49,890 --> 02:08:51,710
Мълчи.

1946
02:08:51,880 --> 02:08:53,150
Замълчи!

1947
02:08:53,420 --> 02:08:57,190
Моето мълчание ще промени ли това, което ще ти се случи?

1948
02:09:07,340 --> 02:09:08,590
Джанфеза.

1949
02:09:15,940 --> 02:09:17,180
Джанфеза.

1950
02:09:36,670 --> 02:09:38,400
А ако тя проговори?

1951
02:09:41,060 --> 02:09:43,530
А ако вляза в затвора?

1952
02:10:24,570 --> 02:10:26,630
Боже, прости ме.

1953
02:10:38,250 --> 02:10:39,970
Струваше ли си?

1954
02:10:39,970 --> 02:10:42,940
Ти ме накара да избирам между
работа и семейство.

1955
02:10:45,370 --> 02:10:47,040
Вземи си сега кървавите пари.

1956
02:10:59,150 --> 02:11:00,510
Какво става, дядо?

1957
02:11:02,980 --> 02:11:04,060
Какво става?

1958
02:11:13,800 --> 02:11:15,530
Какво се случи? Чу ли?

1959
02:11:18,430 --> 02:11:19,690
Не можах да говоря.

1960
02:11:19,730 --> 02:11:20,590
Защо?

1961
02:11:22,800 --> 02:11:23,870
Спеше.

1962
02:11:25,500 --> 02:11:27,370
Ако беше чула, нямаше да заспи.

1963
02:11:27,990 --> 02:11:30,140
Афет, имаш късмет.

1964
02:11:30,140 --> 02:11:32,140
Виждаш ли, пак имаш късмет.

1965
02:11:42,600 --> 02:11:45,240
Къде е това семейство?

1966
02:11:45,240 --> 02:11:46,760
Сега ще дойдат, ще дойдат.

1967
02:11:46,980 --> 02:11:48,810
Хайде да започваме.

1968
02:11:49,020 --> 02:11:50,050
Да, моля.

1969
02:11:50,440 --> 02:11:54,050
След вас имам още четири сватби.

1970
02:11:54,050 --> 02:11:58,270
Г-н, синът ми ще дойде скоро,
чакаме го.

1971
02:11:58,270 --> 02:11:59,570
Не, не може да се чака.

1972
02:12:00,070 --> 02:12:01,330
Не ме гледай така.

1973
02:12:01,330 --> 02:12:03,370
Щом сме тук, да регистрираме
този брак.

1974
02:12:03,370 --> 02:12:06,830
За Бога, ако нещо се обърка, ще
се разрежа, приятелю.

1975
02:12:07,350 --> 02:12:08,790
Започвайте, моля.

1976
02:12:10,350 --> 02:12:11,720
Вашите имена и фамилия.

1977
02:12:11,720 --> 02:12:12,400
Да.

1978
02:12:13,270 --> 02:12:16,240
Ферман, още не съм си казала
името.

1979
02:12:17,150 --> 02:12:19,710
Отговаря преди въпроса.

1980
02:12:19,710 --> 02:12:22,360
Не можем ли да пропуснем всичко
това? Не разбирам.

1981
02:12:25,400 --> 02:12:26,790
Вашето име и фамилия?

1982
02:12:26,790 --> 02:12:28,220
Ядигяр Калдъ.

1983
02:12:28,220 --> 02:12:29,420
Аз съм Ферман Йълмаз.

1984
02:12:29,420 --> 02:12:31,200
Господи.

1985
02:12:33,830 --> 02:12:36,480
Извинете, той е малко развълнуван.

1986
02:12:36,710 --> 02:12:38,020
Това..

1987
02:12:38,800 --> 02:12:42,270
Добре, всичко е от вълнение.
Да започнем отначало, моля.

1988
02:12:42,570 --> 02:12:43,620
Име и фамилия.

1989
02:12:43,640 --> 02:12:44,850
Ферман Йълмаз.

1990
02:13:39,880 --> 02:13:41,400
Какво направих?

1991
02:13:42,430 --> 02:13:43,570
Какво направих?

1992
02:13:48,320 --> 02:13:49,420
Уплаших се.

1993
02:13:50,390 --> 02:13:51,850
Аз се уплаших.

1994
02:13:52,810 --> 02:13:59,290
Тази дъщеря на убиец щеше да
разкаже.

1995
02:13:59,960 --> 02:14:05,210
Щеше да каже... затова се
уплаших, уплаших се. Господи.

1996
02:14:05,210 --> 02:14:08,200
Уплаших се, Боже, не.

1997
02:14:08,200 --> 02:14:11,760
Не, аз не съм такъв човек. Не.

1998
02:14:12,360 --> 02:14:13,970
Как го направих?

1999
02:14:13,970 --> 02:14:20,080
Господи, прости ме, моля, умолявам,
прости.

2000
02:14:20,100 --> 02:14:21,120
Какво да правя?

2001
02:14:21,570 --> 02:14:27,250
Извинявай, извинявай.

2002
02:14:33,930 --> 02:14:35,200
Слушам те, Кюршат.

2003
02:14:35,230 --> 02:14:37,630
Махир, къде е Джанфеза?

2004
02:14:38,250 --> 02:14:39,250
Вкъщи.

2005
02:14:39,250 --> 02:14:42,360
Мама се притеснява.
Тя е вкъщи, мамо.

2006
02:14:42,490 --> 02:14:45,880
Кажи на Махир да провери Джанфеза.

2007
02:14:45,880 --> 02:14:46,760
Какво става?

2008
02:14:46,760 --> 02:14:49,950
Ти провери Джанфеза и ни се обади.
Добре?

2009
02:14:49,950 --> 02:14:52,340
Добре, ще погледна, но какво става?
Каква е тази паника?

2010
02:14:52,340 --> 02:14:57,950
Мама малко се притеснява за Джанфеза,
почувствала се е зле.

2011
02:14:57,950 --> 02:14:59,950
Затова ти се обадих, погледни я,
моля те.

2012
02:14:59,950 --> 02:15:02,610
Добре, ще погледна, сега се прибирам,
ще ви съобщя.

2013
02:15:02,610 --> 02:15:04,810
Добре, чакаме новини.

2014
02:15:14,600 --> 02:15:17,230
Всичко, мамо, той се прибира, ще ни
съобщи.
Powered by translatesubtitles.org