Kızılcık-Şerbeti-85.-Bölüm-HD-Tek-Parça-İzle.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:14,400 --> 00:00:17,120
[jenerik müziği]
00:01:26,360 --> 00:01:27,680
[напрегната музика]
00:01:27,840 --> 00:01:30,560
Сега не разбрах много добре.
00:01:31,400 --> 00:01:33,200
Вие ли сте собственикът на този хотел?
00:01:34,200 --> 00:01:36,880
Интересно съвпадение, но да.
00:01:38,280 --> 00:01:41,040
Откъде познавате Абдуллах Бей?
00:01:41,240 --> 00:01:42,720
Запознахме се наскоро.
00:01:45,080 --> 00:01:47,560
Успехите на Ишъл Ханим са безбройни,
Абдуллах Бей.
00:01:48,000 --> 00:01:50,880
Повярвайте ми, ще бъдете много доволни
да работите с нея.
00:01:50,960 --> 00:01:51,920
Разбира се.
00:01:52,000 --> 00:01:55,080
Въпреки че стиловете ни са малко различни,
но...
00:01:55,560 --> 00:01:57,160
Да. За съжаление.
00:01:57,240 --> 00:01:59,840
Стиловете ни са различни. Мисля, че казахте
следното.
00:02:00,480 --> 00:02:02,080
"Стари и изхабени." Така ли беше?
00:02:03,800 --> 00:02:06,080
Как може да кажете такова нещо,
Абдуллах Бей? Моля ви.
00:02:06,320 --> 00:02:09,640
Тоест, вашите успехи в този сектор са
много добре известни на всички ни.
00:02:10,640 --> 00:02:13,920
Вижте, Абдуллах Бей, знаех, че този
хотел ще бъде продаден,
00:02:14,240 --> 00:02:17,040
но нямах и най-малка представа, че вие
ще го купите.
00:02:17,520 --> 00:02:18,960
Разочаровани ли сте?
00:02:19,280 --> 00:02:23,080
Моля ви, но честно казано, не мога да
скрия изненадата си.
00:02:23,600 --> 00:02:27,280
Ако имах избор, щях ли да го избера?
00:02:27,360 --> 00:02:28,200
Не мисля.
00:02:28,480 --> 00:02:33,160
Тоест, след онази първа среща се
случи такова съвпадение.
00:02:33,640 --> 00:02:35,400
Какво да правим? Нищо не може да се
направи.
00:02:35,480 --> 00:02:37,440
Не е съвпадение, Ишъл Ханим. Съвпадение.
00:02:38,160 --> 00:02:39,000
Не разбрах?
00:02:39,080 --> 00:02:43,080
Съвпадение. Тоест, носи много повече
смисъл от съвпадение.
00:02:44,240 --> 00:02:47,440
Показва, че събитията се случват
с Божията мъдрост.
00:02:47,600 --> 00:02:48,480
А, добре.
00:02:48,920 --> 00:02:52,240
Тоест, Вселената ни е срещнала
съзнателно. Така ли?
00:02:53,040 --> 00:02:56,880
За вярващите. Вие казвате Вселена, ние
казваме Бог.
00:02:59,160 --> 00:03:00,360
Пак вие станахте ние.
00:03:02,120 --> 00:03:04,800
Ако желаете, нека направим така. Да
забравим първата ни среща.
00:03:05,120 --> 00:03:07,120
Нека започнем всичко отначало. Става
ли?
00:03:09,680 --> 00:03:11,040
Колко хубаво ще бъде, нали, Ишъл
Ханим?
00:03:13,520 --> 00:03:14,360
Разбира се.
00:03:14,800 --> 00:03:15,640
Нека направим така.
00:03:17,880 --> 00:03:19,880
Ако желаете, мога да ви заведа в
заседателната зала.
00:03:20,520 --> 00:03:23,360
Нека разгледаме ресторанта. Ще
опитаме и храната.
00:03:23,440 --> 00:03:24,320
Добре.
00:03:24,400 --> 00:03:25,240
Добре.
00:03:25,440 --> 00:03:26,520
Юсуфчугум, ти остани.
00:03:27,480 --> 00:03:29,600
Ако ни позволите, ще проведем
една усамотена среща.
00:03:30,160 --> 00:03:31,360
-Добре.
-Заповядайте.
00:03:31,440 --> 00:03:33,080
[напрегнатата музика продължава]
00:03:42,320 --> 00:03:45,200
А, Къвълджъм Ханим, появили сте се
в списание.
00:03:45,640 --> 00:03:46,760
Какво списание?
00:03:47,120 --> 00:03:49,560
-Отвори, отвори, включи звука. Не
чувам.
-[напрегната музика]
00:03:49,720 --> 00:03:52,360
[телевизионна жена] Сега се появи
и едно момиче на име Бенгю Йълмаз.
00:03:52,880 --> 00:03:56,200
Оклеветява директора на огромния
Асъмлар Холдинг.
1
00:03:56,280 --> 00:03:57,520
Такива са те, скъпа.
2
00:03:57,760 --> 00:04:00,200
Закачат се за женени мъже.
3
00:04:00,440 --> 00:04:02,920
Виж ме. Ти Бенгю ли си, коя си?
4
00:04:03,720 --> 00:04:06,640
Така не се става известен, ясно ли е?
Това е работно място.
5
00:04:06,880 --> 00:04:09,680
Извинявай. Не мога да знам. Докъде
ще се разголиш.
6
00:04:10,920 --> 00:04:12,680
Затвори го, моля те, Севълай.
7
00:04:13,720 --> 00:04:14,920
Какво говори тази?
8
00:04:15,160 --> 00:04:16,080
Не знам, миличко.
9
00:04:16,160 --> 00:04:18,960
Някой ги е наел, явно, за да говорят
така.
10
00:04:19,120 --> 00:04:22,080
Т.е. за съжаление, най-големият враг
на една жена е пак жена.
11
00:04:22,480 --> 00:04:24,760
-Боже. Пък беше много сладко момиче.
-[весела музика]
12
00:04:26,400 --> 00:04:27,240
Бенгю звъни.
13
00:04:29,080 --> 00:04:29,960
Бенгюджюгюм.
14
00:04:30,720 --> 00:04:33,200
Къвълджъм ханъм, здравейте.
Притеснявам ви.
15
00:04:34,000 --> 00:04:36,040
-Как си? Добре ли си?
-[емоционална музика]
16
00:04:36,120 --> 00:04:38,760
Как да съм добре?
От вчера ме линчуват.
17
00:04:40,200 --> 00:04:41,120
Не видяхте ли?
18
00:04:41,560 --> 00:04:42,800
Да, сега видях.
19
00:04:43,240 --> 00:04:45,240
Т.е. стана престъпление да разказвам
какво ми се е случило.
20
00:04:45,720 --> 00:04:47,400
Платиха на списанията с пари, за да
ме злепоставят.
21
00:04:47,560 --> 00:04:50,880
Ай, Бенгю, моля те.
Виж, не говори такива неща.
22
00:04:51,200 --> 00:04:54,280
Ела да пием по едно кафе.
Ще поговорим малко. Ще ти олекне.
23
00:04:54,760 --> 00:04:56,960
Всъщност и аз затова ви потърсих.
Ще бъде чудесно.
24
00:04:57,160 --> 00:05:00,120
Добре. Ти сега се успокой.
Само да си добре.
25
00:05:00,320 --> 00:05:03,640
До моята къща има едно кафене.
Сега ти пращам местоположението.
26
00:05:03,720 --> 00:05:04,880
Там да се срещнем, добре ли?
27
00:05:05,240 --> 00:05:06,080
Добре.
28
00:05:06,480 --> 00:05:07,440
Хайде, до скоро.
29
00:05:08,600 --> 00:05:10,840
Гласът на момичето звучи ужасно,
ужасно.
30
00:05:11,120 --> 00:05:13,000
Е, как да не звучи ужасно?
31
00:05:13,440 --> 00:05:16,280
-Какво казаха за момичето.
-Не мога да повярвам.
32
00:05:17,000 --> 00:05:17,880
[Джемре плаче]
33
00:05:17,960 --> 00:05:19,080
Ай, да погледна.
34
00:05:21,240 --> 00:05:23,840
Доа кога ще се върне?
На никого не се обади.
35
00:05:24,560 --> 00:05:27,720
-Сигурно днес ще дойдат.
-Но, скъпа, човек да се обади.
36
00:05:28,120 --> 00:05:31,120
Къвълджъм, остави, дъще. Да е щастлива.
37
00:05:31,600 --> 00:05:33,040
Аз гледам внучката си.
38
00:05:33,680 --> 00:05:35,800
Ще се облека и ще изляза. Ще се чуем.
39
00:05:40,160 --> 00:05:42,200
-Благодаря ти, Хаят.
-Приятно да ти е.
40
00:05:42,880 --> 00:05:45,320
Къвълджъм ханъм пак успя да стане
актуална.
41
00:05:45,800 --> 00:05:46,840
Какво направи пак?
42
00:05:46,920 --> 00:05:49,880
Говорила с някакво момиче, но момичето
търсело шефа.
43
00:05:49,960 --> 00:05:51,200
-Вземи, виж, мамо.
-[напрегната музика]
44
00:05:51,480 --> 00:05:55,480
Такива са те, скъпа.
Закачат се за женени мъже.
45
00:05:55,560 --> 00:05:57,720
С нормални хора нямат работа.
46
00:05:59,880 --> 00:06:03,960
Мамо, без да знаеш, защо съдиш хората?
47
00:06:04,440 --> 00:06:07,440
Аман, Нурсема, момичето да не го
познавам, Къвълджъм ханъмите ги знам.
48
00:06:08,080 --> 00:06:10,600
Където има някой ексцентричен човек,
отиват и го намират.
49
00:06:10,800 --> 00:06:12,240
Вземи, виж. И тази е любовница.
50
00:06:12,680 --> 00:06:13,520
Мамо!
1
00:06:13,680 --> 00:06:14,640
[край на напрегната музика]
2
00:06:14,720 --> 00:06:16,960
О, мамо, защо не ме оставяш
на мира?
3
00:06:17,200 --> 00:06:21,120
Ако е взел чичо Йомер, може да вземе
и мен. В крайна сметка, аз се върнах от смъртта.
4
00:06:21,520 --> 00:06:24,240
-Ходих, върнах се. Видях бяла светлина.
-[весела музика]
5
00:06:24,320 --> 00:06:26,200
Какъв гост, дъще? Не говори глупости.
6
00:06:27,400 --> 00:06:30,000
-Само тя липсваше, Нилай.
-Защо така казвате?
7
00:06:30,240 --> 00:06:33,520
Вижте, Юсуф Гюней е навсякъде.
Той също казва "Видях извънземен".
8
00:06:33,680 --> 00:06:34,840
Аз също видях отвъдния свят.
9
00:06:35,120 --> 00:06:36,600
Прости ми, Боже.
10
00:06:36,920 --> 00:06:41,120
Ох, Нилай, ами ако стане?
Може да станеш известна.
11
00:06:41,280 --> 00:06:43,520
Ти ще изживееш мечтите, които аз
не успях да изживея.
12
00:06:43,960 --> 00:06:46,600
-Твоята мечта беше да станеш известна?
-Разбира се.
13
00:06:46,920 --> 00:06:50,040
Има глас, има външен вид.
Всички тези таланти отидоха на вятъра.
14
00:06:50,240 --> 00:06:52,200
Добре, не че искам да стана известна, но
15
00:06:52,280 --> 00:06:56,160
ами ако стойността на гласа ми беше
оценена, щеше да е по-добре.
16
00:06:56,880 --> 00:06:57,960
Прости ми, Господи.
17
00:06:58,240 --> 00:07:01,800
Както и да е. Мамо, каквото и да казвате,
ще говоря с Къвълджъм Ханъм.
18
00:07:02,080 --> 00:07:04,720
Нека чуе истината от мен, а не
глупави истории.
19
00:07:05,080 --> 00:07:07,200
Колко хора са умрели и възкръснали, а?
20
00:07:07,520 --> 00:07:11,760
Добре, Нилай, дано Бог не го допуска
повече. Спри да говориш за това.
21
00:07:12,920 --> 00:07:15,280
А, сестро, как вървят благотворителните
дела?
22
00:07:15,480 --> 00:07:17,560
-Вчера те нямаше вкъщи.
-Добре вървят, слава Богу.
23
00:07:17,880 --> 00:07:21,360
С твоята помощ раздадохме помощи на
30 семейства в квартала.
24
00:07:22,360 --> 00:07:23,920
Браво, дъще, добре си направила.
25
00:07:24,520 --> 00:07:27,480
Бог да те благослови.
Благодаря ти, сестричке.
26
00:07:27,560 --> 00:07:28,600
[весела музика продължава]
27
00:07:28,680 --> 00:07:30,520
Разбирам тази твоя усмивка, но
28
00:07:31,480 --> 00:07:34,160
си обещах, че няма да ти се карам.
29
00:07:34,560 --> 00:07:36,000
Не ме принуждавай, Нилай.
30
00:07:36,080 --> 00:07:37,840
Осъзнахте стойността ми, докато
ме нямаше, нали?
31
00:07:38,200 --> 00:07:41,480
Ах, хубаво е да умреш.
Но за кратко.
32
00:07:41,760 --> 00:07:43,960
"Селамун кавлен", повече няма да чуя.
33
00:07:44,520 --> 00:07:45,680
Добре, мамо, шегувам се.
34
00:07:48,800 --> 00:07:50,000
Приятен апетит, господине.
35
00:07:50,080 --> 00:07:51,200
-Благодаря много.
-Приятен апетит.
36
00:07:57,960 --> 00:07:58,920
Абдуллах бей,
37
00:08:00,320 --> 00:08:01,240
искам да ви попитам нещо.
38
00:08:01,520 --> 00:08:02,360
Заповядайте.
39
00:08:03,000 --> 00:08:05,200
Сега, вие присъединихте този хотел
към вашата компания.
40
00:08:05,640 --> 00:08:06,480
Да.
41
00:08:07,120 --> 00:08:08,600
И ще бъдете ли винаги тук?
42
00:08:08,680 --> 00:08:09,760
[ефект на напрежение]
43
00:08:10,680 --> 00:08:13,640
Чудите се дали ще се навъртам
наоколо?
44
00:08:14,360 --> 00:08:15,920
Не, разбира се, че не. Как може такова
нещо.
45
00:08:17,120 --> 00:08:21,920
Просто искам да знам тези подробности,
за да мога да видя пътя пред себе си.
46
00:08:22,840 --> 00:08:24,120
Защо? Какво ще промени това?
47
00:08:25,000 --> 00:08:27,840
Абдуллах бей, мисля, че трябва
да говоря по-откровено с вас.
48
00:08:29,320 --> 00:08:32,200
Аз се връщам от Холандия в Турция
окончателно.
49
00:08:32,600 --> 00:08:35,480
И за да мога да направя това завръщане,
имам нужда от работа.
50
00:08:36,200 --> 00:08:38,560
Искам да кажа, ще си наема къща.
1
00:08:39,240 --> 00:08:40,840
Ще създам нов ред от нулата.
2
00:08:41,440 --> 00:08:43,520
[емоционална музика]
3
00:08:43,680 --> 00:08:48,120
Госпожо Ишъл, защо искате да се върнете,
когато работите ви там са на такова високо ниво?
4
00:08:48,640 --> 00:08:49,920
Тоест, ако не е лично, разбира се.
5
00:08:50,160 --> 00:08:53,960
Не, не. Всъщност не е нещо,
което не мога да обясня.
6
00:08:54,200 --> 00:08:55,400
Влюбих се в някого.
7
00:08:56,160 --> 00:08:57,280
Много се влюбих.
8
00:08:58,080 --> 00:09:01,280
И заедно създадохме мечта
и я осъществихме.
9
00:09:01,920 --> 00:09:03,960
От нулата издигнахме хотел до върха.
10
00:09:04,720 --> 00:09:09,680
Но след 10 години човек получава
различно прозрение.
11
00:09:10,400 --> 00:09:11,400
Тоест, отегчихте се?
12
00:09:13,640 --> 00:09:14,640
Не, всъщност.
13
00:09:16,160 --> 00:09:17,040
Да кажем, че се събудих.
14
00:09:18,680 --> 00:09:20,120
-Как така?
-Така...
15
00:09:21,600 --> 00:09:25,120
Събудих се с усещането, че минавам
като статист в собствения си живот.
16
00:09:25,640 --> 00:09:26,600
Хм.
17
00:09:26,680 --> 00:09:32,520
Господин Абдулах, тук, в Истанбул,
винаги съм била в главната роля.
18
00:09:33,720 --> 00:09:38,640
И мечтата ми винаги е била тук, в Истанбул,
дори да работя в хотел на Босфора.
19
00:09:39,400 --> 00:09:41,440
Тогава сте на правилното място.
20
00:09:42,240 --> 00:09:43,920
Да, тоест...
21
00:09:45,520 --> 00:09:47,920
Не започнахме много добре с вас.
22
00:09:48,320 --> 00:09:50,400
Това, разбира се, много ме плаши.
23
00:09:51,440 --> 00:09:54,000
Всъщност няма нищо страшно в мен.
24
00:09:54,080 --> 00:09:56,520
Вижте, тази случайност между нас.
25
00:09:56,600 --> 00:09:59,520
тоест, аз ще кажа случайност, вие съвпадение.
26
00:10:00,200 --> 00:10:02,520
не се ограничи само с това, че се срещнахме тук.
27
00:10:04,240 --> 00:10:05,200
Как така?
28
00:10:05,280 --> 00:10:06,240
Къвълджъм.
29
00:10:06,400 --> 00:10:07,560
[емоционална музика продължава]
30
00:10:07,640 --> 00:10:08,600
Къвълджъм Арслан.
31
00:10:09,440 --> 00:10:11,280
Тя беше най-близката приятелка на сестра ми.
32
00:10:11,960 --> 00:10:13,680
Дори след това стана и моя приятелка.
33
00:10:14,480 --> 00:10:16,680
Когато пристигнах в Истанбул,
първо нея потърсих.
34
00:10:16,880 --> 00:10:19,680
Дори й разказах за тези
развития в работата.
35
00:10:20,520 --> 00:10:23,240
Все още съм много изненадана,
че ви познава толкова добре.
36
00:10:25,120 --> 00:10:26,440
Честно казано, и аз съм изненадан.
37
00:10:27,960 --> 00:10:30,480
Госпожа Къвълджъм е част от нашето семейство.
38
00:10:31,880 --> 00:10:33,360
Не знам дали ви е казала?
39
00:10:35,080 --> 00:10:38,720
Имам дете от покойната Алев.
40
00:10:39,120 --> 00:10:41,120
Да, Къвълджъм ми разказа.
41
00:10:41,800 --> 00:10:44,400
Тоест, съм шокирана и от тази ситуация.
42
00:10:45,560 --> 00:10:47,880
Когато дойдох да се срещна с вас,
не знаех, разбира се.
43
00:10:49,680 --> 00:10:50,560
Госпожо Ишъл.
44
00:10:51,920 --> 00:10:53,560
щом знаете и това.
45
00:10:54,920 --> 00:10:57,560
нека оставим предразсъдъците настрана.
46
00:10:58,960 --> 00:11:01,200
Ще уважавам вашите мечти.
47
00:11:01,280 --> 00:11:04,200
Ако и вие уважавате моите чувствителности
48
00:11:04,280 --> 00:11:05,920
няма да имаме никакви проблеми.
49
00:11:06,000 --> 00:11:08,360
[емоционална музика продължава]
50
00:11:08,440 --> 00:11:09,760
[телефонът звъни]
1
00:11:12,120 --> 00:11:13,120
Моля, вижте.
2
00:11:19,600 --> 00:11:20,600
Госпожо Пембе?
3
00:11:20,840 --> 00:11:22,840
-Хм. Абдуллах Бей, какво правиш?
-[емоционална музика спира]
4
00:11:23,200 --> 00:11:24,280
На среща съм.
5
00:11:24,680 --> 00:11:25,520
Да е на хубаво.
6
00:11:25,680 --> 00:11:27,960
Не, нищо не е станало. Просто
ти звъннах да чуя гласа ти.
7
00:11:29,280 --> 00:11:32,000
Трябва ли да има причина, за да
се обадя на съпруга си?
8
00:11:32,160 --> 00:11:33,040
[напрегната музика]
9
00:11:33,120 --> 00:11:34,760
Добре, аз ще ти звънна после.
10
00:11:35,800 --> 00:11:36,760
Добре. Добре.
11
00:11:37,160 --> 00:11:38,120
Приятна работа.
12
00:11:38,520 --> 00:11:39,360
Благодаря ти.
13
00:11:41,560 --> 00:11:42,720
Извинете още веднъж.
14
00:11:43,360 --> 00:11:44,200
Няма значение.
15
00:11:44,960 --> 00:11:46,440
И този едва говори.
16
00:11:47,560 --> 00:11:49,440
Милостиня ще дадем, за да чуем
гласа му.
17
00:11:49,640 --> 00:11:50,640
Hasbinallah. (Аллах ми е достатъчен)
18
00:11:51,520 --> 00:11:54,120
Благодаря ти.
19
00:11:54,200 --> 00:11:55,560
-Мамо, излизам.
-Ела да те видя.
20
00:11:55,760 --> 00:11:56,600
Къде отиваш?
21
00:11:57,240 --> 00:11:59,400
Как къде? Току-що говорихме.
22
00:11:59,600 --> 00:12:01,360
[напрегната музика]
23
00:12:03,640 --> 00:12:06,080
Мамо, казах, че ще се срещна
с Бенгю.
24
00:12:08,280 --> 00:12:10,280
Не си ми казвала нищо.
25
00:12:11,160 --> 00:12:14,080
Мамо, говорих по телефона до теб.
Не ме ли чу?
26
00:12:15,760 --> 00:12:16,600
Вероятно.
27
00:12:18,040 --> 00:12:21,720
Добре, няма да карам Бенгю
да чака. Ще ти разкажа
подробностите, като се върна.
28
00:12:21,800 --> 00:12:22,800
Хайде, до скоро.
29
00:12:23,680 --> 00:12:25,840
Тази направо ме взе за глупачка.
30
00:12:26,680 --> 00:12:29,080
Тя е с главата в облаците,
объркана.
31
00:12:30,360 --> 00:12:32,360
Ела, любов моя. Ела, красавице.
32
00:12:32,560 --> 00:12:34,480
Ела, красавице. Ела, душичке.
33
00:12:38,920 --> 00:12:40,840
Кемрето толкова ми липсва.
34
00:12:41,880 --> 00:12:42,960
И на мен, честно казано.
35
00:12:43,680 --> 00:12:48,360
Как съм могла да бъда толкова
дълго време далеч от вас, не
мога да си го обясня.
36
00:12:48,440 --> 00:12:49,720
[емоционална музика]
37
00:12:49,800 --> 00:12:51,200
От сега нататък никога няма да
се разделяме.
38
00:12:56,840 --> 00:12:58,160
[телефонът звъни]
39
00:13:00,280 --> 00:13:02,600
Някой си Хакан ти звъни,
миличко. Виж, ако искаш.
40
00:13:03,480 --> 00:13:05,880
А, от училище е. Съученик.
41
00:13:05,960 --> 00:13:07,080
Хм.
42
00:13:07,840 --> 00:13:09,400
Защо не вдигаш, миличко? Вдигни.
43
00:13:13,520 --> 00:13:14,480
Ало. Хакан?
44
00:13:16,000 --> 00:13:17,680
Добре съм. Ти как си?
45
00:13:18,520 --> 00:13:21,560
Да, пропуснах този час, но...
46
00:13:22,280 --> 00:13:24,600
Да, днес... Днес също няма да
мога да дойда.
47
00:13:24,680 --> 00:13:26,880
Утре ще си взема записките от
теб. Става ли?
48
00:13:27,560 --> 00:13:28,400
Добре.
49
00:13:28,480 --> 00:13:29,560
[емоционална музика продължава]
50
00:13:29,920 --> 00:13:32,640
А, не, натам няма да мога да дойда.
1
00:13:34,240 --> 00:13:36,000
Но все пак благодаря. Благодаря.
2
00:13:37,480 --> 00:13:38,640
Ще се видим.
3
00:13:40,560 --> 00:13:43,400
Ами. Пренебрегнах уроците.
4
00:13:44,000 --> 00:13:47,040
За да не изоставам,
ми казва нещата от записките.
5
00:13:47,520 --> 00:13:49,280
Благодаря му. Благодарим.
6
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
Ти каза, че за какво не можеш да дойдеш?
7
00:13:52,560 --> 00:13:53,800
Имал рожден ден.
8
00:13:54,640 --> 00:13:57,440
Поканил я и я е поканил
от любезност.
9
00:13:57,520 --> 00:13:59,000
Тоест, не е заради нещо друго.
10
00:13:59,240 --> 00:14:00,080
Разбирам те, скъпа.
11
00:14:02,440 --> 00:14:03,280
Ядоса ли се?
12
00:14:03,360 --> 00:14:04,200
[тъжна музика спира]
13
00:14:04,280 --> 00:14:06,240
Не, скъпа. Защо да се ядосвам, Доа?
Може ли такова нещо?
14
00:14:06,680 --> 00:14:07,560
Дори ще ти кажа нещо.
15
00:14:07,640 --> 00:14:10,280
-Ако искаш да отидеш на рождения ден,
иди. -[тъжна музика]
16
00:14:10,360 --> 00:14:12,440
Не мисли за Джемре. Аз ще се
погрижа за дъщеря си.
17
00:14:12,760 --> 00:14:13,600
Какво?
18
00:14:14,080 --> 00:14:16,760
Какво? Доа, много си груба, но не
мога ли да се грижа за нея?
19
00:14:17,680 --> 00:14:20,840
Боже Господи. Аз съм добър баща.
Виж колко пъти съм я взел. Докарал.
20
00:14:20,920 --> 00:14:22,080
Завеждал. Прекарвали сме време заедно.
21
00:14:22,760 --> 00:14:24,200
Не, не това казвам.
22
00:14:24,680 --> 00:14:25,880
Какво казваш, скъпа?
23
00:14:26,040 --> 00:14:29,520
Искам да кажа, че ще отида на рождения
ден на мой съученик
24
00:14:29,600 --> 00:14:30,760
и ти си окей с това?
25
00:14:31,160 --> 00:14:32,000
Да.
26
00:14:32,560 --> 00:14:35,320
Ти не ми ли казваше постоянно
"Промени се. Промени се"?
27
00:14:35,680 --> 00:14:37,160
Добре. Е, аз се промених.
28
00:14:37,800 --> 00:14:38,760
Каква е тази скорост?
29
00:14:39,440 --> 00:14:44,200
Искам да кажа, през времето, когато
бях далеч от теб, когато си мислех,
30
00:14:45,960 --> 00:14:48,360
че съм те загубил, се замислих.
Осъзнах колко глупости съм вършил
31
00:14:49,280 --> 00:14:50,320
през този период.
32
00:14:50,840 --> 00:14:52,400
Искам да кажа, че всъщност ти имам пълно
доверие. Прави каквото ти душа иска,
33
00:14:53,720 --> 00:14:55,400
красива моя любима.
34
00:14:57,080 --> 00:14:57,920
Добре. Добре.
35
00:14:58,400 --> 00:14:59,360
Ще се погрижим за това.
36
00:15:06,320 --> 00:15:07,720
Оо.
37
00:15:08,160 --> 00:15:10,400
Здравейте, господине. Здравейте.
38
00:15:11,240 --> 00:15:12,280
Кайхан Бей?
39
00:15:13,480 --> 00:15:14,480
Как сте?
40
00:15:16,240 --> 00:15:19,920
Вероятно ще бъда по-добре, когато се
научите как да говорите с дама.
41
00:15:20,080 --> 00:15:22,000
-[весела музика]
-Какво казах?
42
00:15:22,080 --> 00:15:26,120
Вижте. Това не е читалня. Аз не
съм вашият приятел по карти.
43
00:15:28,920 --> 00:15:30,800
Извадете тези ръце от джобовете.
44
00:15:31,560 --> 00:15:32,400
А?
45
00:15:33,400 --> 00:15:34,480
Извади. Извади. Извади.
46
00:15:40,720 --> 00:15:41,920
Така изглежда по-стилно.
47
00:15:44,280 --> 00:15:46,200
Не обичам излишната фамилиарност.
48
00:15:46,440 --> 00:15:49,360
Асуде Ханим, вие ме разбрахте погрешно.
49
00:15:49,840 --> 00:15:54,600
Искам да кажа, че ме наричат
Средиземноморски Кайхан. Искам да кажа,
50
00:15:54,960 --> 00:15:56,840
че съм малко сърдечен. Искам да кажа,
не ми обръщайте внимание.
1
00:15:57,160 --> 00:15:58,000
Тъй ли?
2
00:15:58,680 --> 00:16:00,720
На мен ми казват Ледена Кралица.
3
00:16:00,880 --> 00:16:02,600
На работа съм като лед.
4
00:16:02,880 --> 00:16:06,600
И не обичам ненужни хора да ми се
подмятат в краката.
5
00:16:06,680 --> 00:16:08,440
[продължава весела музика]
6
00:16:12,840 --> 00:16:13,680
Какво беше това?
7
00:16:14,120 --> 00:16:16,240
Нахока ме като учителка. И си отиде.
8
00:16:17,160 --> 00:16:18,240
Със сигурност ще ми се заяжда.
9
00:16:18,960 --> 00:16:19,800
Определено.
10
00:16:21,040 --> 00:16:23,960
Защо се хилиш като варена тиква?
11
00:16:24,640 --> 00:16:28,880
Важен беше, а? Пред Асуде стана
като котенце.
12
00:16:28,960 --> 00:16:31,760
Не ставай човек на системата, Халюк.
Не ставай човек на системата.
13
00:16:32,200 --> 00:16:35,560
Голям човек си. Хилиш се безсрамно.
14
00:16:36,080 --> 00:16:37,600
Какво каза Асуде. Чу ли?
15
00:16:37,960 --> 00:16:41,960
"Не обичам да виждам ненужни хора
да ми се подмятат в краката."
16
00:16:42,320 --> 00:16:45,320
Тази жена тук търси визионери,
представителни хора, Халюкчо.
17
00:16:45,720 --> 00:16:47,440
Т.е. шансовете ти са нулеви.
18
00:16:47,640 --> 00:16:48,800
-Добре ли?
-Хе, хе.
19
00:16:49,440 --> 00:16:52,000
-Какво ми има на мен?
-Погледни се в огледалото и виж какво.
20
00:16:52,080 --> 00:16:56,600
Питай се дали ще минеш контрола на
качеството на Асуде или не.
21
00:16:56,840 --> 00:16:59,520
Аллах, Аллах. Както и да е. Хайде.
Остани си със здраве.
22
00:16:59,880 --> 00:17:01,840
Погледни и в стаята ми дали има чай.
23
00:17:02,080 --> 00:17:03,080
Аллах, Аллах.
24
00:17:04,920 --> 00:17:06,480
Какво ми има на лицето?
25
00:17:07,960 --> 00:17:09,920
Тези на сцената са луди по мен.
26
00:17:11,280 --> 00:17:12,200
[чука се на вратата]
27
00:17:12,520 --> 00:17:13,360
Влез.
28
00:17:13,760 --> 00:17:14,720
Как си, тате?
29
00:17:15,520 --> 00:17:16,640
Добре съм, сине. Какво да правя?
30
00:17:18,720 --> 00:17:19,880
Ти как си? Добре ли си?
31
00:17:20,240 --> 00:17:21,080
Добре съм.
32
00:17:22,800 --> 00:17:24,360
Видях се с Мине. Идвам от нея.
33
00:17:25,080 --> 00:17:25,920
Добре. Хубаво.
34
00:17:26,520 --> 00:17:30,560
-Как е? Добре ли е?
-Добре е. Добре, но мястото, където работи,
35
00:17:30,640 --> 00:17:32,400
е много далеч от дома й.
36
00:17:32,560 --> 00:17:34,160
Затова се чудех да я преместим в
по-близък хотел.
37
00:17:34,880 --> 00:17:36,800
Знам. Знам, сине. Ще се погрижа, но...
38
00:17:37,000 --> 00:17:39,160
-[тъжна музика]
-Тези неща не стават веднага. Знаеш.
39
00:17:39,240 --> 00:17:42,040
Разбира се. Между другото, тя не е
казвала, че иска такова нещо.
40
00:17:42,200 --> 00:17:44,440
Слава Богу, момичето има уста, но няма
език. Не казва нито дума.
41
00:17:44,840 --> 00:17:47,600
Отива. Идва. Събрахме я със зор.
42
00:17:48,240 --> 00:17:51,120
Да не кажат майка й и баща й: "Много е
далеч. Няма да я пуснем."
43
00:17:51,200 --> 00:17:52,400
Ще го оправя. Не се притеснявай.
44
00:17:53,360 --> 00:17:54,200
Благодаря.
45
00:17:54,440 --> 00:17:55,920
Харесваш ли това момиче?
46
00:17:56,520 --> 00:17:57,480
Какво общо има?
47
00:17:57,640 --> 00:17:59,600
Не мисля за това, тате. Не се притеснявай.
48
00:17:59,680 --> 00:18:01,680
Просто искам да й помогна.
49
00:18:01,760 --> 00:18:02,600
Хм.
50
00:18:03,880 --> 00:18:05,680
-Добре.
-Наистина ти казвам.
1
00:18:05,760 --> 00:18:06,760
[хлопа вратата и се отваря]
2
00:18:07,680 --> 00:18:11,240
-Оо. Метехан също е тук.
-Здравей, братле. Добре дошъл.
3
00:18:11,320 --> 00:18:13,440
Добре заварил, мой човек. Ела, ела.
4
00:18:15,120 --> 00:18:16,240
-Как си, Каяхан?
-[тъжната музика спира]
5
00:18:16,560 --> 00:18:18,680
Честно казано, откакто ви видях,
съм по-добре, Йолмерджим.
6
00:18:18,760 --> 00:18:20,360
[весела музика]
7
00:18:21,200 --> 00:18:22,160
Как е Леман? Добре ли е?
8
00:18:22,240 --> 00:18:23,960
Нали ти казах, Йолмерджим.
9
00:18:24,040 --> 00:18:26,240
Честно казано, влиза в едното ухо,
излиза от другото, ха.
10
00:18:26,720 --> 00:18:28,440
Казвам ти, Леман не е същата Леман.
11
00:18:31,080 --> 00:18:32,040
Какво означава това, братле?
12
00:18:32,480 --> 00:18:34,840
Ами, сине. Постоянно носи разни
украшения и подобни неща.
13
00:18:34,920 --> 00:18:36,680
Виж. Ако не вярваш, ела довечера. Виж.
14
00:18:36,840 --> 00:18:40,320
Кълна се. Ще кажеш
"Чичо Каяхан е прав" ще кажеш.
15
00:18:40,640 --> 00:18:42,200
-Ще дойда, братле.
-Ела, ела.
16
00:18:43,400 --> 00:18:45,600
Е, няма ли нещо клюкарско?
17
00:18:46,080 --> 00:18:49,080
А, между другото, срещнах
Асуде ханъм в коридора.
18
00:18:49,400 --> 00:18:50,480
Какво е това?
19
00:18:50,720 --> 00:18:51,920
Паметник на дисциплината.
20
00:18:52,520 --> 00:18:54,760
Тоест, буквално ме удари с усмивката
си, братле.
21
00:18:54,840 --> 00:18:56,520
Тя е доста сериозен тип, братле.
22
00:18:57,000 --> 00:18:59,320
Каяхан, нямаш никаква работа
с Асуде ханъм.
23
00:19:00,160 --> 00:19:01,800
Не създавай излишна близост с тях.
Добре ли?
24
00:19:01,880 --> 00:19:05,560
Ами, каква близост да създавам, Йолмер?
За Бога, вече си получих порицанието.
25
00:19:05,800 --> 00:19:07,520
Тоест, почувствах се сякаш
26
00:19:07,600 --> 00:19:10,640
бях хванат да преписвам като Инек
Шабан, ха.
27
00:19:10,840 --> 00:19:12,960
Честно казано, пиша го тук.
28
00:19:13,320 --> 00:19:16,680
Ако скоро не ти скрои някакъв номер,
да не съм аз. Не казвайте, че не съм казал.
29
00:19:16,960 --> 00:19:18,360
Не е чак толкова голяма работа.
30
00:19:19,560 --> 00:19:20,440
Ще видим.
31
00:19:23,480 --> 00:19:26,480
Оо, слава Богу, дойде.
32
00:19:26,960 --> 00:19:30,040
А, Асуде ханъм, при нас думата е закон.
33
00:19:31,240 --> 00:19:32,960
Това е нещо ново, предполагам.
34
00:19:33,040 --> 00:19:36,560
Оо, ти все се оплакваш и
оплакваш, наистина.
35
00:19:37,640 --> 00:19:38,560
Добре, скъпа. Не се ядосвай.
36
00:19:39,600 --> 00:19:41,400
Хайде, да пием едно кафе, аз и ти.
37
00:19:42,360 --> 00:19:44,720
Добре. Кажи на Халюк да направи.
38
00:19:49,080 --> 00:19:50,880
Две кафета за нас. Без захар.
39
00:19:52,960 --> 00:19:55,320
Е, разкажи. Какво има ново?
40
00:19:55,480 --> 00:19:56,520
Аман, какво да разказвам?
41
00:19:57,280 --> 00:19:58,760
Занимавам се с хората от компанията.
42
00:19:59,960 --> 00:20:01,520
Боже. Не се занимавай, майко.
43
00:20:01,920 --> 00:20:04,520
Сякаш нямаш собствена компания,
ами си дошла да се намесваш тук.
44
00:20:04,800 --> 00:20:05,800
Остави малко.
45
00:20:06,000 --> 00:20:08,880
А, кога си ме виждала да оставям нещо?
46
00:20:09,120 --> 00:20:11,040
Няма такова нещо да ни държите настрани.
47
00:20:11,800 --> 00:20:14,480
Ако не бях аз тук,
кой знае какво щеше да се случи тук.
48
00:20:14,560 --> 00:20:15,960
-[напрегната музика]
-Армия от некадърници.
49
00:20:16,960 --> 00:20:18,040
Оо.
50
00:20:20,640 --> 00:20:23,760
Не те виждам добре напоследък.
Какво ти е?
1
00:20:24,360 --> 00:20:27,880
Добре съм. Нищо няма. Аз съм Фираз.
Същият Фираз, както винаги.
2
00:20:28,040 --> 00:20:29,400
-Мислиш ли, че ще го повярвам?
-[напрегната музика спира]
3
00:20:29,960 --> 00:20:31,680
-Не ме лъжи.
-Ха.
4
00:20:33,200 --> 00:20:34,360
Сега слушай, майчице.
5
00:20:34,880 --> 00:20:37,200
Още не мога да поставя точна диагноза.
6
00:20:37,480 --> 00:20:39,480
Затова да кажем, че нямам какво
да разказвам.
7
00:20:40,000 --> 00:20:42,480
Сине. Имаш пари. Имаш имоти.
8
00:20:42,840 --> 00:20:44,880
Имаш карти. Освободи се.
9
00:20:45,240 --> 00:20:48,440
Правиш каквото искаш. Какво повече?
10
00:20:48,840 --> 00:20:49,680
Вярно.
11
00:20:50,680 --> 00:20:52,720
Аз и без това цял живот съм
се занимавал с тези неща.
12
00:20:52,880 --> 00:20:54,040
Какво означава това?
13
00:20:55,080 --> 00:20:56,920
Тоест, цял живот съм имал
всичко, което съм искал.
14
00:20:57,320 --> 00:20:59,120
Може би от този момент нататък
животът се опитва да ми каже,
15
00:20:59,360 --> 00:21:02,800
"Господин Фираз, не всичко,
което искаш, ще стане".
16
00:21:04,120 --> 00:21:05,360
Какво поиска и не стана?
17
00:21:07,880 --> 00:21:08,720
Нурсема.
18
00:21:08,800 --> 00:21:10,240
[напрегната музика]
19
00:21:12,080 --> 00:21:13,040
Ето на.
20
00:21:14,000 --> 00:21:15,120
Каква Нурсема?
21
00:21:16,120 --> 00:21:18,240
Исках Нурсема. Не стана.
22
00:21:19,680 --> 00:21:21,800
-Сине. Ти луд ли си?
-Не.
23
00:21:21,880 --> 00:21:26,480
-Напълно разумен човек съм.
-О, Фираз. Кажи, че се шегуваш, мамо.
24
00:21:27,720 --> 00:21:29,480
Ти си падаш по Нурсема?
25
00:21:30,440 --> 00:21:31,760
Сине. Момичета ли не останаха?
26
00:21:31,960 --> 00:21:34,120
Какво общо има, мамо?
Какво й има на Нурсема?
27
00:21:34,200 --> 00:21:35,200
Какво й има ли?
28
00:21:36,280 --> 00:21:40,080
Момичето се е женило два пъти.
Развело се е. По-голяма е от теб.
29
00:21:40,160 --> 00:21:42,080
Не е симпатична. Не е красива.
30
00:21:42,440 --> 00:21:43,440
Не е общителна.
31
00:21:43,840 --> 00:21:46,080
Затворено, такова странно момиче.
32
00:21:46,360 --> 00:21:48,560
-Това момиче няма да те направи щастлив.
-Чакай малко.
33
00:21:49,320 --> 00:21:51,440
Ти се прехласваше по Нурсема. Какво стана?
34
00:21:51,520 --> 00:21:53,000
Скъпа. За работа се прехласвах.
35
00:21:53,640 --> 00:21:56,280
Но не мога да ви видя заедно. Не. Не става.
36
00:21:56,520 --> 00:21:58,920
-Ъ-ъ.
-Ъ-ъ. Изобщо не е така.
37
00:21:59,560 --> 00:22:04,680
Нурсема е доста умна. Красива.
Добронамерена. Забавна.
38
00:22:05,720 --> 00:22:07,360
Аз не видях нищо забавно в нея.
39
00:22:09,760 --> 00:22:12,560
О, да не би майката на това момиче
да ти е направила магия?
40
00:22:12,640 --> 00:22:14,160
[напрегната музика продължава]
41
00:22:14,240 --> 00:22:15,080
Разбира се.
42
00:22:15,520 --> 00:22:17,000
Веднъж ме разпитваше.
43
00:22:18,280 --> 00:22:20,920
Голямата си дъщеря щяла да ни пришие.
44
00:22:21,080 --> 00:22:22,800
Оо. мамо...
45
00:22:23,520 --> 00:22:25,440
Мамо. В името на Бога. Какви ги говориш?
46
00:22:26,760 --> 00:22:28,240
Ти сериозно ли?
47
00:22:29,080 --> 00:22:32,080
О, Фираз. Има неща, които стават.
Има неща, които не стават, сине.
48
00:22:33,160 --> 00:22:35,880
Ти и Нурсема. Какво общо има?
49
00:22:35,960 --> 00:22:37,880
Да. Да го кажа така.
50
00:22:37,960 --> 00:22:40,120
Не е необходимо да намирате връзка,
госпожо Асуде.
1
00:22:41,720 --> 00:22:42,560
Защото...
2
00:22:44,720 --> 00:22:46,000
...Нурсема не ме иска.
3
00:22:47,960 --> 00:22:51,720
Виж ти Нурсема.
В това състояние не те иска, а?
4
00:22:52,200 --> 00:22:55,560
Аман. Добре е станало.
Всекиму според заслугите.
5
00:22:56,480 --> 00:22:58,800
Понякога наистина не знам
какво да ти кажа.
6
00:22:59,760 --> 00:23:00,680
Забрави какво казах.
7
00:23:02,240 --> 00:23:03,360
Сърцето ѝ е заето от друг.
8
00:23:03,600 --> 00:23:05,600
Хм. Така ли? Добре тогава.
9
00:23:06,880 --> 00:23:09,720
Тя е по-възрастна от теб.
Отровила е два брака.
10
00:23:10,160 --> 00:23:13,920
Не искам да си третият съпруг
на една жена.
11
00:23:14,880 --> 00:23:16,000
Ужасен проект.
12
00:23:17,080 --> 00:23:18,240
Аз не съм ти работа.
13
00:23:20,920 --> 00:23:22,160
Аз съм ти дете.
14
00:23:22,400 --> 00:23:24,840
[напрегната музика продължава]
15
00:23:26,600 --> 00:23:29,480
Аа. Аа. Къде отиваш?
Щяхме да пием кафе.
16
00:23:29,640 --> 00:23:31,720
Друг път ще пием кафе.
17
00:23:33,200 --> 00:23:35,320
-Хубаво си говорехме.
-Добре де.
18
00:23:35,880 --> 00:23:38,000
Друг път ще си говорим.
19
00:23:42,080 --> 00:23:45,000
Аман бе, Фираз.
Поне едно нещо да ти е логично, сине.
20
00:23:45,440 --> 00:23:46,760
Поне едно нещо да е вярно.
21
00:23:49,920 --> 00:23:50,760
Хоп. Хоп.
22
00:23:51,080 --> 00:23:51,920
Фираз.
23
00:23:52,480 --> 00:23:54,280
Братле. Съжалявам. Не те видях.
24
00:23:54,600 --> 00:23:56,680
Каква е тази разсеяност? Добре ли си?
25
00:23:58,440 --> 00:23:59,440
Май не съм.
26
00:23:59,760 --> 00:24:00,600
Какво има?
27
00:24:01,840 --> 00:24:03,120
-Скарахме се с мама.
-[емоционална музика]
28
00:24:04,120 --> 00:24:05,160
Нормално е, нали?
29
00:24:06,200 --> 00:24:09,280
"Майка ми е строга жена.
Не ѝ обръщайте внимание" ни казваше.
30
00:24:09,640 --> 00:24:12,560
Да бе, братле.
Така е, ама аз съм ѝ дете.
31
00:24:12,640 --> 00:24:14,240
Тоест. можеше да ми направи отстъпка.
32
00:24:14,480 --> 00:24:16,640
Честно казано, Фиразчо, доколкото
познавам майка ти,
33
00:24:16,720 --> 00:24:18,440
тя на никого не прави отстъпки.
34
00:24:18,680 --> 00:24:19,520
Ох бе.
35
00:24:19,840 --> 00:24:22,120
Каква доминираща личност е майка ми,
че всички я познават.
36
00:24:22,680 --> 00:24:23,840
Остави. Не го приемай навътре.
37
00:24:24,800 --> 00:24:28,080
Тръгнахме да си поговорим като
майка и син, ядохме боя.
38
00:24:28,280 --> 00:24:29,200
Говори с мен.
39
00:24:29,560 --> 00:24:30,400
Наистина ли?
40
00:24:32,040 --> 00:24:35,440
Братле. Ти си човек, който
дава добри съвети, а?
41
00:24:35,520 --> 00:24:37,000
Тоест. Като паметник на логиката си.
42
00:24:37,080 --> 00:24:39,160
Един мой приятел има
много хубав ресторант.
43
00:24:39,240 --> 00:24:40,760
Ако искаш, тази вечер да отидем
заедно там.
44
00:24:40,840 --> 00:24:42,680
-Ще поседим. Ще си поговорим.
-Добре.
45
00:24:42,760 --> 00:24:44,760
Искам да взема акъл от теб.
46
00:24:45,640 --> 00:24:49,480
Не съм много сигурен за акъла,
но съм добър слушател. Бъди сигурен.
47
00:24:49,840 --> 00:24:52,200
Добре. Тогава се разбрахме.
48
00:24:52,720 --> 00:24:54,320
Хайде. Внимавай. Не се разсейвай.
49
00:24:54,400 --> 00:24:55,640
Добре, братле. Благодаря.
50
00:24:57,560 --> 00:25:00,760
Семейството ми също е против мен.
"Защо говори? Изложихме се" казват.
1
00:25:01,280 --> 00:25:03,480
Как може един директор
да бъде толкова силен?
2
00:25:03,680 --> 00:25:06,280
-Да линчуваш човек по телевизията и т.н.
-[напрегната музика]
3
00:25:06,640 --> 00:25:08,080
Има много добри отношения с висшите.
4
00:25:08,400 --> 00:25:10,200
Боже мой. Какъв човек е този?
5
00:25:10,280 --> 00:25:11,120
Не питайте.
6
00:25:11,360 --> 00:25:13,000
Може би направих грешка, като дойдох при вас.
7
00:25:13,160 --> 00:25:15,640
Не. Направи много правилно нещо, Бенгю.
8
00:25:16,040 --> 00:25:17,720
Не се притеснявай. Ще ти помогна.
9
00:25:18,120 --> 00:25:21,080
Тези хора ще ти се извинят
за това, което направиха
10
00:25:21,160 --> 00:25:23,880
и този човек ще плати
за това, което направи.
11
00:25:24,240 --> 00:25:25,880
Госпожо Къвалджъм. те са много силни.
12
00:25:25,960 --> 00:25:29,000
Нищо не може да бъде по-силно
от истината, Бенгю.
13
00:25:29,440 --> 00:25:31,840
Не се притеснявай. Ще бъда до теб.
14
00:25:32,080 --> 00:25:34,200
Ще помогна и ще разреша този въпрос.
15
00:25:34,400 --> 00:25:35,440
Много благодаря.
16
00:25:39,840 --> 00:25:40,920
[Севтап] Майко!
17
00:25:41,680 --> 00:25:43,640
Виж. кой искаше да те види.
18
00:25:45,200 --> 00:25:46,240
Хоппа.
19
00:25:46,480 --> 00:25:47,800
-Синко мой.
-Ой. ой. ой.
20
00:25:48,720 --> 00:25:49,960
Синко мой.
21
00:25:50,480 --> 00:25:53,120
Събуди ли се? Красавецът на мама.
22
00:25:53,360 --> 00:25:56,320
Ах. каква хубава майка стана.
23
00:25:58,640 --> 00:26:02,280
Бог да не разделя
никаква майка от детето й дори за секунда.
24
00:26:02,920 --> 00:26:03,760
Амин.
25
00:26:06,080 --> 00:26:08,120
Той е част от душата ми.
26
00:26:10,240 --> 00:26:13,560
Знаеш ли от какво най-много
се страхувах по време на бременността?
27
00:26:15,880 --> 00:26:18,200
Ако нямам майчински инстинкт.
28
00:26:19,280 --> 00:26:20,480
Ако е генетично?
29
00:26:20,560 --> 00:26:21,960
[емоционална музика]
30
00:26:22,160 --> 00:26:23,600
Ако приличам на теб?
31
00:26:25,240 --> 00:26:26,520
Не казвай така, Нилай.
32
00:26:27,400 --> 00:26:29,400
Имам майчински инстинкт.
33
00:26:29,920 --> 00:26:32,400
Не го казвам, за да повтарям темата.
34
00:26:33,360 --> 00:26:34,800
Но когато бях на смъртно легло
35
00:26:36,360 --> 00:26:38,040
и стенех "Синко мой"
36
00:26:38,760 --> 00:26:39,960
мислех повече.
37
00:26:40,560 --> 00:26:43,600
Когато бях болна като дете...
38
00:26:46,200 --> 00:26:47,480
...и казвах "Ах"
39
00:26:48,600 --> 00:26:49,880
нямаше я майка ми до мен.
40
00:26:51,880 --> 00:26:53,760
Страхувах се, че и Абдуллах
ще остане без майка
41
00:26:54,560 --> 00:26:58,480
и ще преживее същата съдба като мен.
42
00:27:00,440 --> 00:27:02,880
Исках ли някога да е така?
43
00:27:03,440 --> 00:27:05,240
Не плачи веднага, когато кажа нещо.
44
00:27:07,880 --> 00:27:09,720
Това, че ме караш да се чувствам виновна
45
00:27:10,840 --> 00:27:12,760
не ме прави по-близка до теб.
46
00:27:13,000 --> 00:27:13,840
Разбра ли?
47
00:27:14,240 --> 00:27:16,000
Плача заради собствената си вина.
48
00:27:18,800 --> 00:27:19,880
Иначе аз
49
00:27:20,600 --> 00:27:23,280
за един косъм от твоята глава
50
00:27:24,280 --> 00:27:27,440
бих запалила света.
Какво не бих дала, за да ме наречеш майка.
1
00:27:29,200 --> 00:27:30,200
[бебе Абдуллах] Мамо.
2
00:27:31,200 --> 00:27:34,520
Сине мой. Ти ли каза мамо?
Майка ти да те жертва.
3
00:27:35,440 --> 00:27:37,840
Хубав сине. Мой свят.
4
00:27:39,840 --> 00:27:41,880
Ще ви оставя сами майка и син.
5
00:27:48,840 --> 00:27:51,320
[емоционална музика]
6
00:28:01,240 --> 00:28:02,160
Аа.
7
00:28:02,440 --> 00:28:04,080
Защо плачеш там?
8
00:28:04,840 --> 00:28:07,640
Не. Няма нищо. Просто се почувствах зле.
9
00:28:07,840 --> 00:28:08,760
Извинете.
10
00:28:09,520 --> 00:28:11,280
Нима има недостатък в сълзите?
11
00:28:11,920 --> 00:28:14,920
Питам те, защо плачеш така сърцераздирателно?
12
00:28:15,360 --> 00:28:17,440
Който не каже мъката си, няма да намери лек.
13
00:28:17,800 --> 00:28:21,000
Ами. Като летен дъжд е. Ще мине.
14
00:28:21,160 --> 00:28:22,560
Понякога ми се случва. Не правете нищо.
15
00:28:23,800 --> 00:28:26,040
Не. Няма такова нещо.
Ела. Да поговорим.
16
00:28:26,520 --> 00:28:27,600
Седни тук.
17
00:28:28,880 --> 00:28:31,160
-Хайде. Седни. Седни.
-Не искам да ви безпокоя.
18
00:28:31,240 --> 00:28:32,720
Как може да говориш така? Седни.
19
00:28:35,560 --> 00:28:36,920
Скарахте ли се с Нилай?
20
00:28:37,960 --> 00:28:38,920
Малко.
21
00:28:39,000 --> 00:28:40,200
[емоционална музика]
22
00:28:40,440 --> 00:28:41,600
Не ме обича.
23
00:28:43,760 --> 00:28:44,720
И е права.
24
00:28:53,760 --> 00:28:55,520
Колко хубава е вашата снимка.
25
00:28:55,680 --> 00:28:56,720
Ох.
26
00:28:58,200 --> 00:29:00,120
Колко щастливо семейство сте.
27
00:29:03,160 --> 00:29:05,960
Ние нямаме такава снимка майка и дъщеря.
28
00:29:08,000 --> 00:29:10,000
Как да имаме. Ние никога не сме се
снимали заедно.
29
00:29:14,360 --> 00:29:17,040
Имаш дълбока рана в себе си.
Разбирам.
30
00:29:18,960 --> 00:29:24,400
Човек докато живее, разбира, че под
всяка история има причина.
31
00:29:25,880 --> 00:29:26,840
Има, разбира се.
32
00:29:28,000 --> 00:29:29,000
Как да няма?
33
00:29:30,600 --> 00:29:33,200
Но колкото и силна да е тази причина.
34
00:29:33,960 --> 00:29:37,840
Т.е. Когато погледна, казвам.
Всичко е било само извинение.
35
00:29:38,400 --> 00:29:39,760
Не бях майка за нея.
36
00:29:41,240 --> 00:29:43,160
Как съм го направила. Не знам.
37
00:29:44,240 --> 00:29:46,120
Дори не се обадих, когато излезе.
38
00:29:46,200 --> 00:29:48,240
[емоционална музика продължава]
39
00:29:49,520 --> 00:29:53,560
Разбира се, аз дори не мога да знам
какво си чувствала тогава Севтап. Не знам
40
00:29:53,640 --> 00:29:57,680
но е видно, че си преживяла нещо много
трудно, за да вземеш такова решение.
41
00:29:57,760 --> 00:30:01,360
Иначе човек не оставя детето си
лесно зад гърба си.
42
00:30:01,520 --> 00:30:05,960
Изобщо не беше лесно. Толкова се
уплаших. Чувствах се толкова безсилна.
43
00:30:06,200 --> 00:30:10,240
Но не знаех, че това да я оставя ще
отвори по-голяма рана.
44
00:30:10,320 --> 00:30:12,480
[емоционална музика продължава]
45
00:30:13,240 --> 00:30:17,520
Ти може би си мислела, че я предпазваш,
а всъщност си се опитвала да предпазиш себе си.
46
00:30:18,400 --> 00:30:19,240
Може би.
47
00:30:20,840 --> 00:30:21,680
Може би.
48
00:30:22,360 --> 00:30:26,680
Едно дете винаги усеща липсата на майка.
49
00:30:28,680 --> 00:30:31,120
Тази липса се запълва с любов.
50
00:30:31,280 --> 00:30:32,800
С любов. С търпение.
1
00:30:34,320 --> 00:30:36,120
Ще ме прости ли Нилай?
2
00:30:39,920 --> 00:30:42,240
Колкото и да се опитвам да обясня,
тя не ме слуша.
3
00:30:43,120 --> 00:30:44,920
Прошката отнема време.
4
00:30:46,400 --> 00:30:47,760
Особено за едно дете.
5
00:30:48,720 --> 00:30:52,720
Да разбере раната, нанесена от
майка му, и да я приеме е още по-трудно.
6
00:30:52,800 --> 00:30:54,480
Но ти не бързай.
7
00:30:55,040 --> 00:30:57,200
Влизай в стаята ѝ, излизай, говори.
8
00:30:57,680 --> 00:30:58,800
Аз познавам Нилай.
9
00:30:59,280 --> 00:31:02,960
Тя изглежда толкова упорита, но
сърцето ѝ е меко като коприна.
10
00:31:10,080 --> 00:31:13,160
[напрегната музика]
11
00:31:27,160 --> 00:31:28,640
Аа.
12
00:31:31,240 --> 00:31:33,320
Това момиче съвсем се е развалило.
13
00:31:34,960 --> 00:31:37,840
Така да влизаш и излизаш от
къщата на самотен мъж...
14
00:31:39,280 --> 00:31:40,640
Не може да бъде.
15
00:31:43,600 --> 00:31:45,000
Моралът рухна.
16
00:31:46,080 --> 00:31:47,240
[чука се на вратата]
17
00:31:55,040 --> 00:31:57,120
Нурсема, добре дошла.
18
00:31:57,960 --> 00:31:59,040
[напрегнатата музика спира]
19
00:31:59,320 --> 00:32:01,000
Благодаря ти, Илхами.
20
00:32:01,800 --> 00:32:04,840
Наистина дойдох без да се обадя.
Надявам се да не те притеснявам.
21
00:32:05,840 --> 00:32:06,920
Донесох ти баница.
22
00:32:07,120 --> 00:32:09,640
Направих много. Реших да ти
донеса една тава.
23
00:32:09,880 --> 00:32:12,240
Ще ядеш. Ще я раздадеш на съседите.
24
00:32:12,920 --> 00:32:15,640
О, да ти са здрави ръцете.
Защо си се трудила? Благодаря ти.
25
00:32:16,040 --> 00:32:16,880
О, Боже.
26
00:32:22,760 --> 00:32:24,200
Има чай, прясно приготвен.
Ще пиеш ли?
27
00:32:24,720 --> 00:32:26,360
Наистина ще пийна една чаша.
28
00:32:26,920 --> 00:32:27,920
Ела, заповядай, ела.
29
00:32:28,880 --> 00:32:30,640
-Да взема ли чантата?
-Не.
30
00:32:32,040 --> 00:32:33,440
Да сложа ли и баница до него?
31
00:32:33,960 --> 00:32:36,880
Не, аз ядох. Яж ти, докато е топла.
32
00:32:37,520 --> 00:32:39,200
Нали? Наистина е топла.
33
00:32:39,440 --> 00:32:40,480
Да ти са здрави ръцете.
34
00:32:40,840 --> 00:32:42,040
Мини, мини, заповядай, мини.
35
00:32:45,840 --> 00:32:48,040
Чаят е готов. Веднага го нося.
36
00:32:54,000 --> 00:32:55,040
Хех.
37
00:32:56,600 --> 00:32:58,480
Затрудих те. Аз щях да си сипя.
38
00:32:58,640 --> 00:32:59,920
Как може? Как може такова нещо?
39
00:33:00,000 --> 00:33:01,400
-Приятен апетит.
-Благодаря ти.
40
00:33:01,560 --> 00:33:02,400
Какво говориш.
41
00:33:04,280 --> 00:33:05,160
Аз...
42
00:33:07,320 --> 00:33:08,840
...съм свикнал да си върша работата сам.
43
00:33:09,400 --> 00:33:10,240
И аз обичам.
44
00:33:10,440 --> 00:33:12,280
[емоционална музика]
45
00:33:13,720 --> 00:33:14,640
Не е ли трудно?
46
00:33:17,760 --> 00:33:18,920
Какво не е трудно?
47
00:33:20,600 --> 00:33:21,440
Ето
48
00:33:22,680 --> 00:33:23,680
домакинската работа.
49
00:33:24,520 --> 00:33:26,440
готвенето. чистенето. подреждането.
50
00:33:27,360 --> 00:33:28,360
самотата.
1
00:33:30,280 --> 00:33:31,760
Не се чувствам самотен.
2
00:33:32,840 --> 00:33:34,240
Просто живея сам.
3
00:33:35,120 --> 00:33:36,880
Можем да кажем, че е избрана самота.
4
00:33:37,320 --> 00:33:39,320
Но самотата е присъща само на Аллах.
5
00:33:39,640 --> 00:33:40,480
Нали?
6
00:33:44,000 --> 00:33:45,640
Мисля, че е много хубаво
7
00:33:47,000 --> 00:33:49,080
човек да споделя живота си с някого,
когото обича.
8
00:33:50,880 --> 00:33:52,040
Много хубаво.
9
00:33:56,200 --> 00:33:57,160
Илхами...
10
00:33:57,880 --> 00:33:59,640
[Продължава емоционална музика]
11
00:34:00,200 --> 00:34:01,120
Т.е.
12
00:34:02,800 --> 00:34:04,920
с някой. С някой, когото обичаш,
13
00:34:06,200 --> 00:34:08,720
не би ли искал да се ожениш?
14
00:34:10,200 --> 00:34:11,280
Няма ли някой в сърцето ти?
15
00:34:14,120 --> 00:34:14,960
Няма.
16
00:34:16,040 --> 00:34:17,240
Аз затворих тези въпроси,
17
00:34:18,640 --> 00:34:20,360
за да не бъдат отваряни повече.
18
00:34:20,600 --> 00:34:22,800
[Продължава емоционална музика]
19
00:34:25,440 --> 00:34:26,280
Загубих годеницата си
20
00:34:28,080 --> 00:34:29,240
в деня на сватбата.
21
00:34:30,800 --> 00:34:31,720
Тя почина.
22
00:34:32,440 --> 00:34:33,920
Аз съм женен за нея пред Аллах.
23
00:34:35,080 --> 00:34:36,680
Моят Господ ми даде тази болка, за
24
00:34:37,760 --> 00:34:39,320
да направя избор.
25
00:34:40,800 --> 00:34:42,240
Аз също избрах пътя на истината.
26
00:34:43,640 --> 00:34:45,440
Много съжалявам.
27
00:34:49,760 --> 00:34:51,120
Аллах да я прости.
28
00:34:51,800 --> 00:34:52,640
Амин.
29
00:34:52,720 --> 00:34:53,600
[Емоционалната музика спира]
30
00:34:53,920 --> 00:34:55,280
Но не е ли несправедливо това?
31
00:34:55,360 --> 00:34:57,240
[Емоционална музика]
32
00:34:57,680 --> 00:34:59,000
Толкова си млад.
33
00:35:02,400 --> 00:35:03,400
Някой, който те обича,
34
00:35:04,400 --> 00:35:06,040
някой, когото обичаш...
35
00:35:08,960 --> 00:35:11,160
...не би ли искал да създадеш дом и
да бъдеш щастлив?
36
00:35:13,800 --> 00:35:15,080
Аллах е велик.
37
00:35:16,560 --> 00:35:19,200
Т.е. ако някой такъв се появи пред мен...
38
00:35:20,280 --> 00:35:21,120
Не знам.
39
00:35:22,240 --> 00:35:23,920
Но в момента не търся такова нещо.
40
00:35:35,240 --> 00:35:36,320
Тогава
41
00:35:37,400 --> 00:35:38,720
нека те попитам така.
42
00:35:45,920 --> 00:35:47,080
Някой, който те харесва,
43
00:35:48,080 --> 00:35:51,120
някой, с когото си изживял
44
00:35:52,240 --> 00:35:53,280
подобен живот,
45
00:35:54,920 --> 00:35:56,280
с когото говориш на един и същ език...
46
00:35:58,320 --> 00:35:59,880
...някой, който е като теб...
47
00:36:03,720 --> 00:36:04,560
...с някой...
48
00:36:06,720 --> 00:36:07,560
...не би ли искал да...
49
00:36:09,600 --> 00:36:11,240
...споделиш живота си?
50
00:36:14,160 --> 00:36:16,240
С някой като Нурсема ли?
1
00:36:16,320 --> 00:36:17,960
[Продължава емоционална музика]
2
00:36:22,360 --> 00:36:23,320
Да.
3
00:36:26,360 --> 00:36:27,360
Така. ако
4
00:36:29,080 --> 00:36:31,320
ми отвориш сърцето си, Илхами...
5
00:36:34,800 --> 00:36:35,760
Нурсема.
6
00:36:37,120 --> 00:36:40,960
ти си един от най-ценните
хора, които познавам в живота.
7
00:36:41,920 --> 00:36:43,880
Господ да ти даде според сърцето ти.
8
00:36:45,600 --> 00:36:47,200
Ти си моя много любим.
9
00:36:48,440 --> 00:36:49,920
много ценен
10
00:36:51,160 --> 00:36:52,080
приятел.
11
00:36:52,160 --> 00:36:54,160
[Емоционалната музика се усилва]
12
00:37:02,320 --> 00:37:03,960
Винаги съм те гледал с тези очи.
13
00:37:05,480 --> 00:37:06,880
Невъзможно е друго.
14
00:37:10,160 --> 00:37:11,560
Ако съм те наранил...
15
00:37:17,200 --> 00:37:18,360
По-добре да ставам.
16
00:37:19,720 --> 00:37:21,000
Не искам да се развалим.
17
00:37:21,920 --> 00:37:25,880
Глупости, Илхами!
Нима някога ще се развалим?
18
00:37:27,240 --> 00:37:29,200
-Ако бях го пропуснал
-Не идвай. аз ще изляза.
19
00:37:31,040 --> 00:37:32,520
Благодаря за баничките.
20
00:37:32,600 --> 00:37:34,240
[Продължава емоционална музика]
21
00:37:51,120 --> 00:37:53,880
[Продължава емоционална музика]
22
00:38:14,320 --> 00:38:17,840
Много ми се объркаха нервите, мамо.
Направо е тормоз над тийнейджър.
23
00:38:18,000 --> 00:38:19,440
Направо е съсипана психически.
24
00:38:19,800 --> 00:38:21,080
И какво ще стане така?
25
00:38:21,680 --> 00:38:25,160
Ще се опитам да помогна.
Доколкото разбрах, е много самотна.
26
00:38:25,240 --> 00:38:28,160
-[Емоционална музика]
-Дете мое. какво ще направиш?
27
00:38:28,240 --> 00:38:29,440
Как ще помогнеш?
28
00:38:29,520 --> 00:38:31,920
Не знам, мамо.
Ще се опитам да направя каквото мога.
29
00:38:32,440 --> 00:38:35,560
Но когато някой мачка жена, която
е по-слаба от него...
30
00:38:35,640 --> 00:38:36,560
не мога да остана безучастна.
31
00:38:36,640 --> 00:38:39,320
Ако нещо се случи, никога няма
да си простя.
32
00:38:39,640 --> 00:38:42,120
Каква е твоята вина, миличка?
33
00:38:42,280 --> 00:38:46,240
Мамо. след това предаване
започнаха тези атаки срещу момичето.
34
00:38:46,480 --> 00:38:48,040
Не мога да кажа "Какво ме интересува?".
35
00:38:48,440 --> 00:38:50,720
Няма и да кажеш. Кога си казвала?
36
00:38:51,120 --> 00:38:52,120
[Звъни се на вратата]
37
00:38:54,480 --> 00:38:55,640
[Емоционалната музика спира]
38
00:38:55,720 --> 00:38:59,000
О, Доаджъме. добре дошъл.
39
00:38:59,160 --> 00:39:00,960
Намерих те добре, Севиляй, сестро.
40
00:39:01,160 --> 00:39:03,400
-Нашите вътре ли са?
-Вътре са, миличка. ела.
41
00:39:04,800 --> 00:39:07,880
-Дойдох.
-А, ти ли дойде, бегълко?
42
00:39:07,960 --> 00:39:09,520
Добре дошла, миличка.
43
00:39:09,600 --> 00:39:11,560
Ох! Намерих ви добре.
44
00:39:11,640 --> 00:39:12,960
Ела да те видим. Добре дошла.
45
00:39:14,400 --> 00:39:18,000
Ох, моето мило момиче.
Любов моя. какво правиш?
46
00:39:18,080 --> 00:39:19,200
Ела да те видим.
47
00:39:19,680 --> 00:39:21,880
Ох. браво. Ела. да те целуна.
48
00:39:22,640 --> 00:39:24,840
Ох. много ми липсваше.
49
00:39:25,720 --> 00:39:26,560
Миличка.
50
00:39:27,880 --> 00:39:30,360
Хайде.
Каквото си яла, каквото си пила, за теб.
1
00:39:30,560 --> 00:39:31,920
Разкажи ми. Какво стана?
2
00:39:32,160 --> 00:39:34,680
Абе, какво да ти разказвам?
Беше много хубаво.
3
00:39:34,840 --> 00:39:36,200
[Тъжна музика]
4
00:39:38,160 --> 00:39:41,840
-Мамо, защо така правиш сега?
-Какво да правя, Доаджъm? Да ръкопляскам ли?
5
00:39:43,320 --> 00:39:46,080
Мамо, моля те, не ми прави знаци
с очи, заради Бога.
6
00:39:46,160 --> 00:39:49,520
Фатих много се промени, наистина.
Станал е като съвсем друг човек.
7
00:39:49,800 --> 00:39:52,160
Оценява ме. Отнася се с мен
много добре.
8
00:39:52,360 --> 00:39:54,480
Надявам се този път да греша, Доаджъm.
9
00:39:56,840 --> 00:39:57,800
Дано.
10
00:39:59,080 --> 00:40:02,880
-Ти гледай да си щастлива, детето ми.
-Аз съм щастлива де.
11
00:40:02,960 --> 00:40:06,200
Ще продължа да съм щастлива, само
да не ми се разбива ентусиазмът.
12
00:40:06,360 --> 00:40:08,760
А, разбира се, Доаджъm. Твоят
ентусиазъм не трябва да се разбива.
13
00:40:11,120 --> 00:40:15,440
-Госпожо Къвълджъм, телефонът ви звъни.
-Идвам. Зареждаше се вътре.
14
00:40:17,560 --> 00:40:18,640
[Телефонът звъни]
15
00:40:20,960 --> 00:40:21,920
[Тъжната музика спира]
16
00:40:22,240 --> 00:40:23,200
Ъшълджъm.
17
00:40:23,640 --> 00:40:24,480
Здравей.
18
00:40:25,200 --> 00:40:27,800
Скъпа. Какво правиш?
Не си се обаждала, притесних се.
19
00:40:28,200 --> 00:40:32,880
Къвълджъм, няма да повярваш
на новините, но не е за по телефона.
20
00:40:33,160 --> 00:40:34,000
Защо?
21
00:40:34,480 --> 00:40:36,960
Защото трябва да отпразнуваме
завръщането ми в Истанбул на живо.
22
00:40:37,040 --> 00:40:38,120
-[Весела музика]
-Окончателно ли е?
23
00:40:38,200 --> 00:40:41,280
Ами да, така да се каже засега.
24
00:40:41,520 --> 00:40:42,360
Има ли проблем?
25
00:40:42,800 --> 00:40:44,400
Не съм сигурна.
26
00:40:44,840 --> 00:40:47,200
Искам да поговоря с теб, честно казано.
27
00:40:47,800 --> 00:40:52,040
Какво да ти кажа, кухнята на новия
хотел, в който започнах, е доста добра.
28
00:40:52,360 --> 00:40:55,480
Искам добре да разуча
вечерното меню.
29
00:40:55,880 --> 00:40:56,840
Какво ще кажеш да направим така?
30
00:40:57,360 --> 00:40:58,720
Хайде, ела довечера.
31
00:40:58,960 --> 00:41:01,880
Ще видиш дегустационното меню,
ще ми дадеш идеи и така нататък.
32
00:41:02,280 --> 00:41:04,280
Добре, скъпа, става. Нямам работа довечера.
33
00:41:04,360 --> 00:41:09,400
Чудесно. Мери също е в Истанбул.
Ако няма работа, доведи я с теб.
34
00:41:09,760 --> 00:41:12,360
Нека тази вечер да се съберем
момичетата от Измир.
35
00:41:12,760 --> 00:41:16,160
Добре, ще стане супер.
Ще ѝ се обадя, ще дойдем заедно.
36
00:41:16,520 --> 00:41:18,800
Добре. До скоро.
37
00:41:22,240 --> 00:41:23,880
О, чудесно.
38
00:41:25,960 --> 00:41:28,760
Мамо, тази вечер ще вечерям навън
с Ъшъл.
39
00:41:29,040 --> 00:41:30,320
-Добре, скъпа. Добре.
-А.
40
00:41:31,000 --> 00:41:32,320
Леля Ъшъл се е върнала ли?
41
00:41:32,400 --> 00:41:34,680
Можем да кажем, че легендата
се завърна, Доаджъm.
42
00:41:35,760 --> 00:41:37,640
И какво е направила? Какво е станало?
43
00:41:37,720 --> 00:41:40,960
Не знам, май се е разбрала.
Ще разкаже, като отидем тази вечер.
44
00:41:42,360 --> 00:41:44,520
Хайде да видим. Пожелавам ѝ успех.
45
00:41:44,760 --> 00:41:46,440
Поканих и Мери за тази вечер. И тя ще дойде.
46
00:41:46,520 --> 00:41:49,240
О, чудесно. Както в старите времена.
47
00:41:49,720 --> 00:41:51,200
Доаджъm, ако искаш, ела и ти.
48
00:41:51,360 --> 00:41:53,280
А, не, мамо, много съм уморена.
49
00:41:53,560 --> 00:41:57,120
А и днес ще се видим малко
с Джемрето, но ѝ предай поздрави.
50
00:41:57,200 --> 00:41:58,120
Добре, ще ѝ предам.
1
00:41:59,440 --> 00:42:01,200
Наистина развалихме къщата ти.
2
00:42:02,200 --> 00:42:04,000
- Няма значение. Нека той я е
развалил. - Ела.
3
00:42:04,880 --> 00:42:06,880
Хайде. Дай на мама.
4
00:42:07,400 --> 00:42:10,120
- Дай на мама. Браво.
- Браво на теб.
5
00:42:10,200 --> 00:42:11,920
[Тъжна музика]
6
00:42:20,440 --> 00:42:22,320
Глупава си, Нурсема.
7
00:42:25,000 --> 00:42:25,880
Глупава.
8
00:42:28,040 --> 00:42:29,240
Какъв срам.
9
00:42:30,680 --> 00:42:32,800
Коя си ти, че да се разкриваш на
някого?
10
00:42:39,240 --> 00:42:40,600
Ох!
11
00:42:42,520 --> 00:42:43,720
[Телефонът звъни]
12
00:42:50,800 --> 00:42:53,120
Фираз. Сега не му е времето.
13
00:42:54,520 --> 00:42:56,720
И без това ще кажеш "Нали ти казах".
14
00:43:01,800 --> 00:43:02,760
Ох!
15
00:43:09,560 --> 00:43:12,280
[Тъжната музика продължава]
16
00:43:26,760 --> 00:43:27,800
Ало?
17
00:43:28,600 --> 00:43:30,720
- Назлъ, какво става?
- [Тъжната музика спира]
18
00:43:31,520 --> 00:43:32,960
Добре съм. Добре съм. Не.
19
00:43:33,560 --> 00:43:38,240
Не, тоест, да не казваме да забравим,
но напоследък сме малко заети.
20
00:43:38,320 --> 00:43:39,200
[Тъжна музика]
21
00:43:39,280 --> 00:43:40,360
Ти какво правиш?
22
00:43:42,520 --> 00:43:43,520
А, добре.
23
00:43:44,560 --> 00:43:45,600
Може да ти звънна вечерта.
24
00:43:47,240 --> 00:43:48,200
Чакай новини от мен.
25
00:43:55,040 --> 00:43:57,760
Да, Нурсема ханим...
26
00:43:59,280 --> 00:44:00,400
Щом е така.
27
00:44:01,720 --> 00:44:02,800
Ето така.
28
00:44:05,480 --> 00:44:06,680
Нищо не казваш.
29
00:44:07,160 --> 00:44:08,800
Аз също си мислех за теб сега.
30
00:44:09,280 --> 00:44:11,120
Я стига. Ние остаряхме, Къвълджъм.
31
00:44:11,560 --> 00:44:14,760
Не, ние не остаряваме. Нито аз, нито ти.
32
00:44:14,840 --> 00:44:16,160
[Тъжна музика]
33
00:44:16,560 --> 00:44:18,360
Е, така. Исках да те тествам.
34
00:44:18,800 --> 00:44:20,960
Изобщо не ме тествай. Ще се
блъснеш в стена.
35
00:44:21,720 --> 00:44:24,320
- Как върви?
- Какво да правя? Срещнахме се с Бенгю.
36
00:44:24,720 --> 00:44:28,520
Дога се върна и така нататък, но
случаят с тази Бенгю изчерпа цялата
37
00:44:28,680 --> 00:44:30,080
ми енергия.
А, твоят проблем е това.
38
00:44:30,840 --> 00:44:33,720
Много обичаш емпатията. Поставяш
се на мястото на всеки.
39
00:44:35,080 --> 00:44:36,840
Да. Май малко така се получава.
40
00:44:37,120 --> 00:44:38,800
Ти какво направи? Всичко наред ли е?
41
00:44:39,000 --> 00:44:40,120
Добре съм. Слава богу, добре съм.
42
00:44:40,560 --> 00:44:42,240
С Фираз ще ходим довечера при мама.
43
00:44:42,920 --> 00:44:44,080
Искаш ли и ти да дойдеш?
44
00:44:45,440 --> 00:44:48,280
Любов моя. Аз вечерта ще се
срещна с Ишъл и Мери.
45
00:44:49,000 --> 00:44:50,680
Виж. Не казвам напразно, че
остаряхме.
46
00:44:50,840 --> 00:44:53,760
Не, скъпа. Не остаряваме. Ние
се подновяваме.
47
00:44:55,000 --> 00:44:56,840
Затова и много те обичам.
48
00:44:57,480 --> 00:44:58,840
И аз те обичам, скъпа.
49
00:44:59,760 --> 00:45:00,720
Целувам те.
50
00:45:06,920 --> 00:45:08,040
- Мери.
- Хм?
1
00:45:08,320 --> 00:45:12,280
Направих кисело мляко за Абдуллах,
когато стане, ти ще дадеш и на Алев, нали?
2
00:45:12,440 --> 00:45:14,840
Ах, благодаря ви, госпожо Пембе,
много ви благодаря.
3
00:45:15,040 --> 00:45:18,440
Нещо ще ви питам. Аз тази вечер
ще ходя на вечеря с Къвълджъм.
4
00:45:18,520 --> 00:45:21,880
Дали би могла леля Хаят да се
погрижи за Алев за час-два?
5
00:45:22,040 --> 00:45:24,920
А, разбира се, разбира се, колко
души сме вкъщи така или иначе.
6
00:45:25,000 --> 00:45:25,960
-Разбира се.
-Благодаря ви.
7
00:45:26,040 --> 00:45:27,480
[емоционална музика]
8
00:45:28,760 --> 00:45:30,400
Госпожо Пембе, какво ви има?
9
00:45:31,120 --> 00:45:32,640
Ами, тъжна съм за Севтап.
10
00:45:33,040 --> 00:45:35,240
Плаче постоянно за Нилай, жалко.
11
00:45:35,520 --> 00:45:36,720
За съжаление, така стана.
12
00:45:36,800 --> 00:45:39,840
Забрави за собствената си болест,
загрижи се за проблемите на Нилай.
13
00:45:41,680 --> 00:45:43,560
Да поговориш ли с Нилай от време на време?
14
00:45:43,880 --> 00:45:47,360
Добре, ще поговоря, разбира се.
Тоест, малко да се съвземе.
15
00:45:47,600 --> 00:45:49,360
Ще намеря момент и ще поговоря.
16
00:45:49,440 --> 00:45:50,640
Добре, добре, скъпа.
17
00:46:00,120 --> 00:46:01,200
Нурсема защо не яде?
18
00:46:01,800 --> 00:46:03,720
Гади ѝ се, не иска.
19
00:46:04,960 --> 00:46:07,880
Ако не иска, не иска. Да не би да
не може да седне на масата?
20
00:46:07,960 --> 00:46:09,240
-Какво е това?
-[напрегната музика]
21
00:46:13,280 --> 00:46:14,400
Е, млада жена.
22
00:46:15,160 --> 00:46:18,800
Нали ѝ е в главата само вятър,
може би е искала да остане сама.
23
00:46:20,120 --> 00:46:23,040
Не се бъркай във всяка дума, в тази
къща няма такива ветрове.
24
00:46:26,640 --> 00:46:29,200
Дъще, не говори така на майка си.
25
00:46:29,880 --> 00:46:32,160
-Севтап, днес се обадиха от болницата.
-[емоционална музика]
26
00:46:32,400 --> 00:46:34,400
Тоест, не исках да казвам, преди
да има нещо конкретно, но...
27
00:46:34,720 --> 00:46:38,360
Тези наши процедури по трансплантация
може да отнемат малко по-малко време,
28
00:46:39,000 --> 00:46:41,200
отколкото смятаме. С Божията помощ
ще се възстановите, дано.
29
00:46:41,680 --> 00:46:45,040
-Ох, дано Бог да ви изцели.
-Мустафа, защо не каза по-рано?
30
00:46:45,120 --> 00:46:46,680
Това ли е новина, която да се
пази за накрая?
31
00:46:47,160 --> 00:46:49,160
Ами не, още нямаше нещо конкретно, но...
32
00:46:50,480 --> 00:46:53,600
Реших да не казвам, но сякаш
има и положителна новина.
33
00:46:56,240 --> 00:46:57,680
Дано да е така.
34
00:46:58,120 --> 00:47:00,280
[емоционалната музика продължава]
35
00:47:00,960 --> 00:47:04,400
Тоест, независимо дали се оправя,
или не,
36
00:47:05,200 --> 00:47:07,840
вие отворихте дома си за мен,
отворихте масата си.
37
00:47:08,240 --> 00:47:09,680
Какво повече да искам?
38
00:47:10,080 --> 00:47:12,080
Дори да умра, няма да си отида
с отворени очи.
39
00:47:12,240 --> 00:47:13,280
Ах, не говори така.
40
00:47:14,240 --> 00:47:16,640
Ще ти направят трансплантация,
ще се възстановиш.
41
00:47:18,160 --> 00:47:19,080
Ще се оправиш.
42
00:47:20,800 --> 00:47:21,640
Дано да е така.
43
00:47:23,480 --> 00:47:27,560
Ах, Къвълджъм, по пътя не можах
да измъкна нито една дума от устата ти.
44
00:47:27,800 --> 00:47:29,360
Кого ще видим?
45
00:47:29,520 --> 00:47:30,800
Наистина ще се пръсна.
46
00:47:31,600 --> 00:47:32,880
-Тадам!
-[весела музика]
47
00:47:33,440 --> 00:47:34,480
Ишъл!
48
00:47:35,040 --> 00:47:38,000
-Не вярвам!
-Изненадахме ли те, Мерич?
49
00:47:38,480 --> 00:47:41,360
-Разбира се, че се изненадах, добре
дошли.
-Добре заварили.
50
00:47:41,440 --> 00:47:43,200
-Хайде, влезте, седнете веднага.
-Хайде, ела.
1
00:47:43,680 --> 00:47:45,320
-Хоп. Хоп. Извинете.
-Аа. Ай, не падай.
2
00:47:46,760 --> 00:47:47,760
От вълнение.
3
00:47:49,040 --> 00:47:52,600
-Как е? Хареса ли ти изненадата?
-Шок, шок, шок.
4
00:47:55,240 --> 00:47:58,040
Ишъл, тук съм възхитена.
Не знаех за това място.
5
00:47:58,120 --> 00:47:59,480
Много е мое, нали?
6
00:47:59,960 --> 00:48:01,480
Вие вижте какво правя, когато започна.
7
00:48:01,800 --> 00:48:04,840
Имат малка кухня. Трябва да
видите какво правят.
8
00:48:05,080 --> 00:48:07,720
-Скоро ще опитаме всичко.
-Минута, минута.
9
00:48:07,800 --> 00:48:09,400
Какво имаш предвид под "да започна работа"?
10
00:48:09,840 --> 00:48:15,440
Скъпа, Ишъл Тюрккан от днес
е управител на този хотел.
11
00:48:15,880 --> 00:48:16,720
Наистина ли?
12
00:48:17,120 --> 00:48:19,760
Не вярвам, Ишъл. Върна се завинаги.
13
00:48:21,360 --> 00:48:25,560
Никога не вярвам на основите,
но май се върнах.
14
00:48:25,800 --> 00:48:28,440
Не вярвам. Толкова се радвам, Ишъл.
15
00:48:28,600 --> 00:48:29,720
Аз също.
16
00:48:30,040 --> 00:48:32,160
И? Сигурно имаш какво да разказваш.
17
00:48:32,400 --> 00:48:36,200
Почакай. Поръчваме храната.
След това ще ви взривя с бомбата.
18
00:48:36,520 --> 00:48:39,360
Най-голямата бомба вече я
получих в момента.
19
00:48:39,440 --> 00:48:40,520
Любов моя.
20
00:48:41,080 --> 00:48:41,920
Извинете.
21
00:48:46,720 --> 00:48:47,880
Лека работа.
22
00:48:48,800 --> 00:48:49,840
Г-жо Сьонмез.
23
00:48:50,880 --> 00:48:52,400
Пак ли сложихте сол?
24
00:48:53,160 --> 00:48:55,880
Не. Сложих, когато го правех.
25
00:48:56,080 --> 00:48:57,880
Но и тогава сложихте. Видях ви.
26
00:48:58,160 --> 00:48:59,080
Опитайте.
27
00:48:59,160 --> 00:49:00,440
[напрегната музика]
28
00:49:00,680 --> 00:49:02,000
Боже Господи.
29
00:49:08,360 --> 00:49:09,600
Ммм...
30
00:49:10,640 --> 00:49:12,200
Стана като стипца.
31
00:49:12,480 --> 00:49:13,680
Вдигна ми се кръвното.
32
00:49:13,760 --> 00:49:15,120
-Боже мой.
-[емоционална музика]
33
00:49:16,400 --> 00:49:19,680
Сложих сол, докато го правех.
34
00:49:20,080 --> 00:49:21,720
Не съм слагала друга.
35
00:49:22,160 --> 00:49:23,000
Няма значение.
36
00:49:23,240 --> 00:49:25,240
Сигурно ми се е изкривил мерника.
37
00:49:25,640 --> 00:49:27,520
Ще го направя отново.
38
00:49:27,840 --> 00:49:31,000
-Лека работа. Как върви?
-Здравей, добре дошъл.
39
00:49:31,080 --> 00:49:32,000
Благодаря.
40
00:49:32,200 --> 00:49:35,080
Еди и Бюду. Само се караме.
41
00:49:35,760 --> 00:49:38,200
-Ти как си?
-Не съм добре напоследък.
42
00:49:38,280 --> 00:49:41,360
Морена замина да види семейството си.
Няма да е тук известно време.
43
00:49:42,120 --> 00:49:43,400
Дано се съберат скоро.
44
00:49:43,920 --> 00:49:48,520
Благодаря ви. Между другото,
Омер се обади. Направил е резервация.
45
00:49:48,600 --> 00:49:51,880
-Нека дойдат, да видим.
-Тогава лека работа. Вътре съм.
46
00:49:52,040 --> 00:49:53,560
Добре, скъпа. Благодаря ти.
47
00:49:55,280 --> 00:49:57,400
Ще го направя отново веднага.
48
00:49:57,760 --> 00:49:59,680
[емоционална музика]
49
00:49:59,920 --> 00:50:01,160
И така, имам... Хе.
50
00:50:02,280 --> 00:50:05,920
Имам лекции рано сутринта.
Не знам как ще отида.
1
00:50:06,440 --> 00:50:08,680
Целият ми живот. Ще те оставя.
Оттам ще отида в офиса.
2
00:50:09,040 --> 00:50:10,480
Добре. Не казвам не.
3
00:50:11,360 --> 00:50:14,640
Какво каза майка ти за
тази наша малка почивка?
4
00:50:14,720 --> 00:50:18,440
Предполагам, че не те е посрещнала
много мило, струва ми се.
5
00:50:18,760 --> 00:50:21,840
-А, не, Фатих.
-А, какво, Дога, какво не?
6
00:50:22,120 --> 00:50:24,800
Искам да кажа, всички вече
познаваме Къвълджъм Ханъм.
7
00:50:24,880 --> 00:50:28,080
Не се ядоса. Нищо не каза.
Освен това не съм дете.
8
00:50:28,760 --> 00:50:30,680
Само завъртя очи. Толкова.
9
00:50:30,960 --> 00:50:32,200
Как го направи? Покажи ми.
10
00:50:32,640 --> 00:50:34,120
За Бога, покажи де.
11
00:50:34,600 --> 00:50:35,440
Какво направи?
12
00:50:36,120 --> 00:50:37,360
Ами така.
13
00:50:41,480 --> 00:50:44,160
-Как го правиш толкова еднакво?
-А, срам.
14
00:50:44,240 --> 00:50:45,760
-Браво.
-Не се подигравай с майка ми.
15
00:50:46,520 --> 00:50:47,520
Същото е.
16
00:50:49,720 --> 00:50:53,240
-Разбира се, тя все още ме мрази...
-Не преувеличавай, Фатих. Не е чак толкова.
17
00:50:53,320 --> 00:50:55,480
Просто жената не може да е сигурна.
18
00:50:55,640 --> 00:50:58,160
Хм, защо не може да е сигурна?
Чуй, Къвълджъм Ханъм, чуй.
19
00:50:58,240 --> 00:51:00,120
Ще те е срам, аз ти казвам.
20
00:51:00,320 --> 00:51:02,120
-Ще те е срам.
-Мълчи, мълчи, не викай.
21
00:51:04,840 --> 00:51:05,840
Ох.
22
00:51:07,960 --> 00:51:09,120
Добър вечер, Айдън.
23
00:51:10,320 --> 00:51:11,240
Какво става, Йoмер?
24
00:51:11,600 --> 00:51:12,520
Добре, какво да става?
25
00:51:13,800 --> 00:51:15,840
Какво става? Да не са потънали
кораби в Черно море?
26
00:51:16,000 --> 00:51:17,040
Не, бе, братле.
27
00:51:17,320 --> 00:51:20,040
Морена си отиде и това създаде малко проблем.
28
00:51:20,120 --> 00:51:21,160
[емоционална музика]
29
00:51:21,520 --> 00:51:25,400
Но добре, че доведе Баран.
Иначе щях да изгоря.
30
00:51:25,560 --> 00:51:26,480
Как е? Доволен ли си?
31
00:51:27,200 --> 00:51:30,000
Аз съм доволен. Заведението е доволно,
всички са доволни.
32
00:51:30,200 --> 00:51:31,880
-Чудесно.
-Нещо... Да, да. Да ти кажа ли нещо?
33
00:51:32,720 --> 00:51:34,280
Този човек ще си създаде собствена публика.
34
00:51:34,520 --> 00:51:36,080
Ще създаде. Много е талантлив.
35
00:51:36,440 --> 00:51:37,280
Много ясно.
36
00:51:39,120 --> 00:51:41,520
-Братле, добър вечер.
-Фираз, ела.
37
00:51:41,960 --> 00:51:45,440
Фираз, добре дошъл. Да те представя.
Айдън, собственикът на заведението.
38
00:51:45,720 --> 00:51:46,680
Благодаря.
39
00:51:47,240 --> 00:51:49,040
В преносен смисъл или наистина?
40
00:51:49,480 --> 00:51:50,360
Как?
41
00:51:50,440 --> 00:51:54,400
В смисъл, собственикът на
заведението ли е или собственикът?
42
00:51:54,760 --> 00:51:56,880
Да, истинският собственик. Заведението е негово.
43
00:51:57,160 --> 00:52:00,440
-Благодаря. Аз съм Фираз. Приятно ми е.
-Аз съм Айдън. Приятно ми е.
44
00:52:00,680 --> 00:52:01,520
Хайде да минем.
45
00:52:02,080 --> 00:52:03,320
Ще ви заведа на предната маса.
46
00:52:04,240 --> 00:52:05,240
Ела, Фираз.
47
00:52:06,160 --> 00:52:08,040
Хайде, момичета. Добре дошли.
48
00:52:08,200 --> 00:52:09,360
Благодаря.
49
00:52:09,440 --> 00:52:11,520
[емоционална музика]
50
00:52:13,080 --> 00:52:14,760
Не мога да повярвам на тази история.
1
00:52:15,200 --> 00:52:17,240
Значи. Това сега е на Абдула Бей?
2
00:52:17,680 --> 00:52:19,280
Какво съвпадение е това?
3
00:52:19,440 --> 00:52:21,120
Ами. ти помисли за мен.
4
00:52:21,560 --> 00:52:24,040
Изведнъж, когато видях човека пред
себе си, бях изумена.
5
00:52:24,920 --> 00:52:27,680
Не. аз съм наивна. разбира се.
6
00:52:27,880 --> 00:52:31,720
*** в ръката ми. в режим "ръцете
във въздуха" на такива празненства.
7
00:52:32,000 --> 00:52:33,800
О. обръщам глава. той ме гледа.
8
00:52:34,360 --> 00:52:37,400
Е. Ишълджъъм, това малко прилича
на вдигнати ръце.
9
00:52:37,480 --> 00:52:39,160
-Хм. хм.
-Тихо. тихо. не питай.
10
00:52:39,360 --> 00:52:43,080
И без да съм влязла, веднага каза:
"В този хотел алкохолът е забранен".
11
00:52:43,440 --> 00:52:44,960
О. много странен тип.
12
00:52:45,640 --> 00:52:47,000
Интересно значи. като шега.
13
00:52:47,560 --> 00:52:48,880
Е. какво ще стане сега?
14
00:52:49,120 --> 00:52:51,400
Ето. днес ядохме вечеря.
15
00:52:51,600 --> 00:52:52,440
Ще видим.
16
00:52:52,600 --> 00:52:54,400
О. много странен човек е.
17
00:52:55,040 --> 00:52:58,560
Така. моите баланси не са намерени.
18
00:52:59,400 --> 00:53:01,320
Ефект "обектът не е идентифициран".
19
00:53:02,200 --> 00:53:03,040
Така е.
20
00:53:03,480 --> 00:53:07,600
Значи. изглежда отворен. Така раздава
справедливост.
21
00:53:08,320 --> 00:53:10,600
Но от друга страна е толкова консервативен.
22
00:53:11,520 --> 00:53:14,320
Аман. имам нужда от тази работа, момичета.
23
00:53:14,520 --> 00:53:16,120
Значи. не мога да дам заден ход.
24
00:53:16,920 --> 00:53:20,280
Значи. без алкохол, ще трябва да се
справя по някакъв начин.
25
00:53:20,560 --> 00:53:21,600
Е. какво е това, което пием?
26
00:53:21,960 --> 00:53:25,080
Скъпа. ще има и такива неща.
Какво да направя в първия ден?
27
00:53:25,400 --> 00:53:28,080
И моите гости са дошли.
Да ги почерпя с айран ли?
28
00:53:29,920 --> 00:53:35,280
Всъщност, Ишълджъъм. ако се разбираш
добре с Абдула Бей, ако му угаждаш,
29
00:53:35,360 --> 00:53:36,920
можеш да го убедиш в такива неща.
30
00:53:37,000 --> 00:53:37,880
Знам от Омер.
31
00:53:38,240 --> 00:53:39,400
[емоционална музика свършва]
32
00:53:39,480 --> 00:53:42,360
Къвълджъм. всъщност какво щях да ви питам.
33
00:53:43,680 --> 00:53:48,520
О, Алев. прекрасна моя.
Да почива в мир.
34
00:53:48,800 --> 00:53:50,120
Беше отровна жена.
35
00:53:50,760 --> 00:53:52,720
Не. мисля си следното.
36
00:53:52,800 --> 00:53:54,320
Какво се случи, че се влюби в този
човек и стигна до там,
37
00:53:54,400 --> 00:53:57,200
че да роди детето му, това си мисля.
38
00:53:57,280 --> 00:53:59,360
Не. вероятно е видяла нещо, което
аз не мога да видя.
39
00:53:59,440 --> 00:54:02,000
Наричаме го да бъдеш сляп от любов
към него, Ишълджъъм.
40
00:54:02,240 --> 00:54:06,280
Ето. като това, което преживя с
Лео. Направи си сметка оттам.
41
00:54:06,360 --> 00:54:07,920
-[емоционална музика]
-Добре де, скъпа.
42
00:54:08,240 --> 00:54:11,440
Лео беше камък. беше красив.
43
00:54:11,640 --> 00:54:14,480
-Този. е развалина и е стар.
-О...
44
00:54:16,680 --> 00:54:17,760
Така е.
45
00:54:18,160 --> 00:54:21,680
Добре. стигам до основната тема.
Какво стана с нашия чуждестранен жених?
46
00:54:21,960 --> 00:54:25,560
-Приключи ли напълно с Лео?
-О. свърши. отиде си. И така трябва.
47
00:54:25,640 --> 00:54:29,120
Днес е изтрил снимките от Instagram.
Като тийнейджър. не е в мой стил.
48
00:54:29,720 --> 00:54:32,920
Добре. ще вземеш ли своя дял от хотела?
Какво направи по този въпрос?
49
00:54:33,400 --> 00:54:34,240
Какво ще направя?
50
00:54:34,600 --> 00:54:36,800
Ето. ще го взема чрез дело вероятно.
1
00:54:37,680 --> 00:54:39,200
Аз съм идиот, затова предложих
2
00:54:39,480 --> 00:54:41,960
всичко на пашата си на тепсия.
3
00:54:42,320 --> 00:54:46,360
Сега сме с празни ръце. Отначало
ще трябва да започнем всичко.
4
00:54:46,720 --> 00:54:52,240
Е, но понякога, както всички знаем,
трябва да започнем всичко отначало.
5
00:54:52,320 --> 00:54:53,280
Е, хайде тогава.
6
00:55:00,040 --> 00:55:02,280
Целувам ви за смелостта, момичета.
7
00:55:04,480 --> 00:55:08,040
-Брат, много се изненадах.
-[бавна фонова музика]
8
00:55:08,560 --> 00:55:11,480
Честно да ти кажа, Фираз,
аз също още съм изненадан от себе си.
9
00:55:12,800 --> 00:55:14,560
Тогава действай. Давай.
10
00:55:15,040 --> 00:55:16,120
Да видим какво ще стане.
11
00:55:18,120 --> 00:55:19,360
Вече съгрешихме.
12
00:55:22,080 --> 00:55:23,080
Разкажи де.
13
00:55:24,040 --> 00:55:26,960
Брат, аз съм много по-добър
на слушателското място.
14
00:55:27,040 --> 00:55:29,440
Не обичам да обсъждам
така проблемите.
15
00:55:29,720 --> 00:55:31,840
Забавните хора като теб винаги
са такива.
16
00:55:32,160 --> 00:55:36,920
Имат един тон проблеми, но никога
не ги показват. Не ги споделят.
17
00:55:37,000 --> 00:55:40,320
Честно казано, брат, моята обща
мотивация е да отричам.
18
00:55:40,560 --> 00:55:41,400
Какво да отричаш?
19
00:55:41,600 --> 00:55:42,800
-Да отричам.
-[емоционална музика]
20
00:55:43,440 --> 00:55:48,320
Тоест, да се държа все едно не се
е случило. Да не обръщам внимание.
21
00:55:48,920 --> 00:55:50,200
Така ли казваш?
22
00:55:50,440 --> 00:55:51,360
Да.
23
00:55:52,160 --> 00:55:55,280
Честно казано, до тази възраст
отричах много неща, за които щях да тъжа.
24
00:55:55,960 --> 00:55:57,280
Не тъгувах. Мина. Замина си.
25
00:55:58,520 --> 00:56:00,280
Но този въпрос е друг.
26
00:56:00,360 --> 00:56:02,920
Колкото и да отричаш, то остава
някъде тук.
27
00:56:03,000 --> 00:56:04,520
Не си отива напълно. Не се откъсва.
28
00:56:05,800 --> 00:56:10,080
Сине, ти си се влюбил тогава.
Какво се въртиш? Кажи го.
29
00:56:11,160 --> 00:56:12,680
Какво говориш, брат? Това любов ли е?
30
00:56:12,840 --> 00:56:13,800
Разбира се, че е любов. Какво друго?
31
00:56:14,440 --> 00:56:15,880
Не мисля, че това е приятелство.
32
00:56:16,360 --> 00:56:17,480
Не знам. Аз
33
00:56:18,440 --> 00:56:20,680
не съм правил такова нещо преди.
Не съм преживявал нещо подобно.
34
00:56:20,840 --> 00:56:22,200
Е, какъв е проблемът тогава? Майка ти?
35
00:56:22,280 --> 00:56:23,560
[емоционалната музика продължава]
36
00:56:23,840 --> 00:56:28,200
Брат, преди да стигна до майка ми,
момичето дори не знае.
37
00:56:28,960 --> 00:56:33,000
Ще ти кажа нещо още по-лошо.
Момичето си има друг в сърцето.
38
00:56:33,400 --> 00:56:35,080
Дори не съм опитал да пробвам късмета си.
39
00:56:35,640 --> 00:56:36,640
Има друг?
40
00:56:37,280 --> 00:56:38,160
Е, познавате ли се?
41
00:56:38,720 --> 00:56:39,560
Познаваме се.
42
00:56:40,960 --> 00:56:44,640
Любовен триъгълник. Този път
аз останах отвън.
43
00:56:45,560 --> 00:56:47,080
Фиразе, тежко ти е.
44
00:56:47,520 --> 00:56:48,480
-Малко, брат.
-Брат...
45
00:56:48,560 --> 00:56:50,400
-О, Баран.
-Добър вечер. Добре дошъл.
46
00:56:50,480 --> 00:56:53,120
-Леле. Какъв красавец.
-Благодаря ти, братле. Благодарение на теб.
47
00:56:53,560 --> 00:56:55,040
Да те запозная. Това е брат ти Фираз.
48
00:56:55,320 --> 00:56:57,640
-Здравей. Аз съм Баран.
-Приятно ми е. Аз съм Фираз.
49
00:56:57,840 --> 00:56:58,720
Добре дошли.
50
00:56:58,800 --> 00:57:02,440
Баранчо, изпей тези песни,
а после ще дойдеш на превръзка.
1
00:57:02,520 --> 00:57:04,880
Евала, бате.
Тогава първата ми песен е за батко.
2
00:57:04,960 --> 00:57:06,240
Хайде. хайде. да те видя.
3
00:57:07,760 --> 00:57:09,600
[Баран - пее "Въпросът"]
4
00:57:29,640 --> 00:57:33,720
♪ Сега си мисля ♪
5
00:57:33,800 --> 00:57:37,800
♪ Като си тръгваше, взе и мен ♪
6
00:57:37,880 --> 00:57:41,960
♪ Не искам. не искам ♪
7
00:57:42,040 --> 00:57:45,560
♪ Може би упорито се раздели ♪
8
00:57:45,720 --> 00:57:49,960
♪ Няма да тъгувам. няма да се тъжа. ♪
9
00:57:50,040 --> 00:57:53,600
♪ Трудно е да не мисля за теб ♪
10
00:57:53,680 --> 00:57:56,160
♪ Може би тази болка, която изпитвам ♪
11
00:57:56,240 --> 00:57:59,560
Бате. така няма да умрем сами.
Трябва да хвърли ракета.
12
00:58:00,240 --> 00:58:02,240
-Много добър глас, нали?
-Машина.
13
00:58:02,320 --> 00:58:05,800
♪ Проблемът не е в това, че се разделяш ♪
♪ с мен ♪
14
00:58:05,880 --> 00:58:09,840
♪ Нито пък, че ти се сърдя ♪
15
00:58:10,040 --> 00:58:13,880
♪ Нито пък, че не звъниш, нито питаш ♪
16
00:58:13,960 --> 00:58:20,360
♪ Проблемът е, че любовта ми не е свършила ♪
17
00:58:21,920 --> 00:58:23,360
Добре направи, че дойде, сине.
18
00:58:24,120 --> 00:58:27,240
Ако бях научила по-рано, че ще
дойдеш, щях да приготвя нещата,
19
00:58:27,680 --> 00:58:29,520
които обичаш.
Честно да кажа, трябваше да ти кажа,
20
00:58:29,720 --> 00:58:32,480
мамо.
От кога това станаха любимите ти
ястия, това не разбрах.
21
00:58:32,680 --> 00:58:34,120
Хах. е, виж ти.
22
00:58:34,880 --> 00:58:36,960
Отговори, Лемян, де. В името на
Бог.
23
00:58:37,360 --> 00:58:40,840
От колко години ти...
Как се казваше той, Метехан?
24
00:58:40,920 --> 00:58:41,840
-Това ли е, бате?
-Хех.
25
00:58:41,920 --> 00:58:42,880
-Аспержи.
-Хех.
26
00:58:42,960 --> 00:58:46,040
Аспержите.
Научи ли се да ги пържиш вече?
27
00:58:46,240 --> 00:58:49,880
От тук нататък каквото яде
Ебру Шаллъ, ще ям и аз.
28
00:58:49,960 --> 00:58:51,080
-[весела музика]
-Коя?
29
00:58:51,960 --> 00:58:52,840
Ебру Шаллъ, сине.
30
00:58:53,160 --> 00:58:54,000
Защо?
31
00:58:54,240 --> 00:58:56,600
Грижа се за себе си, сине.
Да няма нещо лошо?
32
00:58:56,680 --> 00:58:58,560
Ами, няма нищо лошо, разбира се,
мамо, но...
33
00:59:03,160 --> 00:59:05,200
Какво стана с веждата ти?
Какво си направила на веждите?
34
00:59:05,560 --> 00:59:06,640
Забелязва се, нали?
35
00:59:07,040 --> 00:59:08,400
Микроблейдинг си направих.
36
00:59:08,600 --> 00:59:11,400
Така казват, но техниката е естествена.
Техника с косъмчета.
37
00:59:11,640 --> 00:59:13,800
-Как е. хубаво ли е?
-И аз ставам косъм.
38
00:59:14,520 --> 00:59:15,680
На теб естествено ли ти изглежда,
мамо?
39
00:59:16,160 --> 00:59:18,560
Ти си много красива жена и без това.
40
00:59:18,640 --> 00:59:20,240
Защо се занимаваш с такива неща?
Недей да си правиш.
41
00:59:20,520 --> 00:59:23,440
Ох, сине. Кайхан, батко ти, и без
това мърмори над главата ми.
42
00:59:23,520 --> 00:59:25,240
И ти недей да започваш. Не ме занимавайте.
43
00:59:25,560 --> 00:59:27,640
Чувствам се добре. правя си.
44
00:59:28,200 --> 00:59:29,720
Търгът остана за мен.
45
00:59:34,080 --> 00:59:35,080
Нещо ще кажа, но.
46
00:59:35,160 --> 00:59:36,280
[веселата музика спира]
47
00:59:36,640 --> 00:59:38,120
-С тази боя не се приема абдест.
-[весела музика]
48
00:59:38,200 --> 00:59:40,720
-Боже мой. боже мой. Сериозно ли?
-Ами, проучи. научи.
49
00:59:41,000 --> 00:59:44,120
Лемян. Лемян. Ти вече стана безбожник.
50
00:59:44,200 --> 00:59:46,080
Ай. да ти вземе вятъра устата, Кайхан.
1
00:59:46,560 --> 00:59:47,760
О, Боже. Какво ще правя сега?
2
00:59:48,440 --> 00:59:50,520
Направих абдест, преди да я направя.
Става ли така?
3
00:59:51,680 --> 00:59:54,000
Така ли става, Метехан?
4
00:59:54,480 --> 00:59:56,640
Не става. Как ще стане? Не става.
5
00:59:56,800 --> 00:59:58,760
Сине. Ти козметик ли си? Откъде
ще знаеш?
6
00:59:58,840 --> 01:00:01,240
Защо да съм козметик, мамо?
Тогава си направи татуировка.
7
01:00:01,320 --> 01:00:02,200
Това е същото като татуировка.
8
01:00:02,280 --> 01:00:04,280
Иди. На гърба си си направи хубав
дракон. А?
9
01:00:04,360 --> 01:00:08,240
Хех. Ти вече си станала рокерка,
Лемане. Рокерка си.
10
01:00:08,800 --> 01:00:10,200
Хиджаб стайл аут.
11
01:00:11,200 --> 01:00:13,640
Рок стайл ин.
12
01:00:13,840 --> 01:00:17,640
Ах. Мълчи, Каяне. Мълчи. Аллах да
отмени, ако е написал, Господи.
13
01:00:18,400 --> 01:00:19,600
Ах. Какво да правя?
14
01:00:19,880 --> 01:00:22,200
Да попитам ли леля Халиме, но стана
късно.
15
01:00:22,520 --> 01:00:23,960
Най-добре да попитам Нурсема, но...
16
01:00:24,320 --> 01:00:27,880
Не. Не. Утре ще отида. Да видя дали
се премахва.
17
01:00:27,960 --> 01:00:30,160
Добре. Успокой се, мамо. Все едно
си забравила и си яла, докато си
18
01:00:30,240 --> 01:00:32,760
постила. Няма нищо.
19
01:00:33,080 --> 01:00:35,440
Същият пример, но е риск. Не я
прави, мамо.
20
01:00:35,520 --> 01:00:37,120
Браво, мойто момче. Браво.
21
01:00:37,200 --> 01:00:39,040
Не. Няма да ми е спокойно.
22
01:00:39,320 --> 01:00:41,400
Ще отида. Да я измия. Да видя
дали боята ще се измие.
23
01:00:41,760 --> 01:00:44,600
Яжте си хубаво яденето. Аз идвам.
24
01:00:44,920 --> 01:00:47,040
О, Боже. Прости, Господи. Направих
го без да знам.
25
01:00:47,120 --> 01:00:47,960
Измий я добре.
26
01:00:48,200 --> 01:00:49,240
Ти ми прости.
27
01:00:51,960 --> 01:00:52,880
[чука се и се отваря вратата]
28
01:00:55,560 --> 01:00:56,920
[Мери] Да вляза ли?
29
01:01:05,320 --> 01:01:08,240
В хола се вари много лош казан.
Да знаеш.
30
01:01:08,520 --> 01:01:10,200
Не си слязла за ядене. Разбрах.
31
01:01:10,880 --> 01:01:15,720
И аз току-що избягах от скандал.
Затворих се в тази стая.
32
01:01:15,800 --> 01:01:17,600
[емоционална музика]
33
01:01:19,360 --> 01:01:20,200
Не слязох.
34
01:01:20,640 --> 01:01:22,280
Не ми се ядеше нищо.
35
01:01:27,320 --> 01:01:28,280
Нурсема.
36
01:01:29,720 --> 01:01:31,600
Какво има? Добре ли си?
37
01:01:32,000 --> 01:01:33,400
Ах, Мери. Изобщо не съм добре.
38
01:01:33,880 --> 01:01:34,880
Кажи. Какво стана?
39
01:01:36,680 --> 01:01:38,080
Говорих с Илхами.
40
01:01:38,760 --> 01:01:40,360
Добре. Много добре.
41
01:01:41,680 --> 01:01:44,000
Изобщо не е добре. Т.е. разкрих
се пред него.
42
01:01:45,280 --> 01:01:46,120
Опозорих се.
43
01:01:47,400 --> 01:01:48,640
Как се опозори?
44
01:01:50,520 --> 01:01:52,680
Ах, много ме е срам. Какво направих?
45
01:01:53,040 --> 01:01:54,800
-Какво си направила, че да се
срамиш? -[напрегната музика]
46
01:01:55,120 --> 01:01:57,480
Какво си направила, че да се срамиш?
Какво е срамно да си честен?
47
01:01:58,400 --> 01:02:00,440
Е. Какво каза Илхами?
48
01:02:00,600 --> 01:02:02,440
Каза: "Не те гледам с тези очи."
49
01:02:03,040 --> 01:02:05,040
Каза: "Сърцето ми е затворено."
50
01:02:06,440 --> 01:02:10,000
Т.е. това, което е преживял Илхами,
е много тъжно.
1
01:02:12,120 --> 01:02:14,760
Яни. преживял е много лошо нещо.
Представи си.
2
01:02:15,400 --> 01:02:18,040
Отиваш да се ожениш за някого,
когото обичаш,
3
01:02:18,920 --> 01:02:21,440
и губиш жената, която обичаш,
в инцидент.
4
01:02:22,760 --> 01:02:24,520
[емоционална музика]
5
01:02:26,920 --> 01:02:28,680
Яни. ти какво казваш?
6
01:02:30,040 --> 01:02:31,000
Аз казвам, че...
7
01:02:32,400 --> 01:02:33,560
Яни. Илхами
8
01:02:35,480 --> 01:02:37,680
тъй като скърби за любимия човек.
9
01:02:38,680 --> 01:02:40,760
от уважение към него,
10
01:02:42,080 --> 01:02:44,400
мисля, че ми говори така.
каза ми "не".
11
01:02:47,280 --> 01:02:49,160
Не. има и нещо много странно.
12
01:02:49,240 --> 01:02:52,720
Сега, след като ми каза тези неща,
от една страна
13
01:02:53,640 --> 01:02:55,080
много съжалявам за него.
14
01:02:56,120 --> 01:03:01,200
но от друга страна, това, че
той така отстоява болката си...
15
01:03:03,800 --> 01:03:05,520
Сякаш се привързвам.
16
01:03:06,320 --> 01:03:08,680
Момиче. ти терапевт ли си, мазохист ли?
17
01:03:09,440 --> 01:03:12,920
Боже Господи. какво означава
да се привържеш към болката на човека?
18
01:03:13,480 --> 01:03:15,360
Защо се привързваш към болката на човека?
19
01:03:15,440 --> 01:03:19,520
Ако кажеш, че харесваш очите и веждите
му, че си паднала по него, би било по-разбираемо.
20
01:03:20,360 --> 01:03:23,800
Мери, ако познаваше Илхами.
21
01:03:24,960 --> 01:03:28,960
Чист, добронамерен.
Не мисли лошо за никого.
22
01:03:29,520 --> 01:03:35,000
Знаеш, че аз съм затворила сърцето си
за тези неща, свързани с любовта.
23
01:03:36,520 --> 01:03:40,560
Но при Илхами има нещо, което идва
в сърцето на човек така топло.
24
01:03:40,960 --> 01:03:43,040
което го кара да се чувства добре.
25
01:03:44,520 --> 01:03:47,400
Неговата привързаност към Бог,
неговата вяра
26
01:03:48,200 --> 01:03:50,160
сякаш са се отразили на лицето му.
27
01:03:51,720 --> 01:03:53,360
Сякаш е слязла светлина на лицето му.
28
01:03:56,920 --> 01:03:57,920
О, не.
29
01:03:58,920 --> 01:04:01,360
Ситуацията е много по-критична,
отколкото очаквах.
30
01:04:01,440 --> 01:04:03,280
-Много по-критична.
-[напрегната музика]
31
01:04:06,840 --> 01:04:08,760
Мамо. какво правиш там.
Подслушваш ли на вратата?
32
01:04:08,920 --> 01:04:10,320
Шшт. тихо.
33
01:04:11,680 --> 01:04:12,520
Какво става?
34
01:04:13,120 --> 01:04:14,160
Влизай вътре. идвам.
35
01:04:21,920 --> 01:04:24,760
Мамичко. опряла ухо.
На колко години е дъщеря ти, че я подслушваш?
36
01:04:25,000 --> 01:04:26,280
Ще подслушвам. майка съм аз.
37
01:04:26,680 --> 01:04:28,000
Мини. седни тук. да поговорим.
38
01:04:28,560 --> 01:04:29,400
Какво стана?
39
01:04:31,480 --> 01:04:33,480
Жалко, че Фатих не е вкъщи.
40
01:04:34,360 --> 01:04:37,600
Който види лицето му, ще отиде
в рая. Съвсем стана женчо.
41
01:04:37,680 --> 01:04:39,080
Мамичко. какво стана. какво стана?
42
01:04:39,240 --> 01:04:41,760
Вече не мога да се справя
сама с тази Нурсема.
43
01:04:42,080 --> 01:04:43,440
Говорете утре в компанията.
44
01:04:43,640 --> 01:04:45,160
-Поставете това момиче срещу вас.
-[напрегнатата музика свършва]
45
01:04:45,640 --> 01:04:47,400
Говорете вие като мъже, сине.
46
01:04:47,680 --> 01:04:49,560
Пак ли се скарахте. карахте ли се?
47
01:04:51,040 --> 01:04:52,120
-Ох...
-[напрегната музика]
48
01:04:53,480 --> 01:04:54,760
Влюбена е.
49
01:04:55,680 --> 01:04:58,920
-Не свършиха нейните любови. не свършиха.
-Как така. в кого?
50
01:04:59,280 --> 01:05:00,520
В имама от квартала.
1
01:05:01,160 --> 01:05:03,480
Не. На колко години се мислиш?
2
01:05:05,440 --> 01:05:07,360
Значи. срещнахме се с майката и имама.
3
01:05:07,440 --> 01:05:09,600
Чете ни и да е жив и здрав.
Беше добър, като другите.
4
01:05:09,680 --> 01:05:12,840
Добре, сине. Добро момче.
Правилно момче. Вярващо.
5
01:05:13,960 --> 01:05:15,080
Но на колко години е?
6
01:05:15,600 --> 01:05:17,080
После без пари и имот.
7
01:05:17,680 --> 01:05:19,040
Изпитахме го с Умут.
8
01:05:19,560 --> 01:05:21,680
Ако не си подхождат, не става.
9
01:05:22,160 --> 01:05:25,480
Добре, майко. Още няма фол.
Няма яйце. Спри да се тревожиш.
10
01:05:25,800 --> 01:05:27,240
Не се меси в работата си. Остави.
11
01:05:27,520 --> 01:05:30,520
Аз вече няма да се меся.
Вие ще се месите.
12
01:05:30,600 --> 01:05:34,520
Не мога да се справя сама с Нурсема.
Вземете я насреща си. Говорете.
13
01:05:34,760 --> 01:05:35,720
Аз няма да се меся, майко.
14
01:05:36,080 --> 01:05:37,240
И Фатих няма да намесвам.
15
01:05:38,160 --> 01:05:40,880
Видя какво стана, когато се намесихме
последно. Изхвърлиха Нурсема през прозореца.
16
01:05:41,160 --> 01:05:42,920
А. По моя вина.
17
01:05:43,600 --> 01:05:45,000
По вина на всички ни, майко.
18
01:05:45,560 --> 01:05:48,400
Остави това момиче на мира вече.
Моля те, остави я на мира вече.
19
01:05:49,120 --> 01:05:50,160
Хайде, лека нощ.
20
01:05:50,240 --> 01:05:52,360
[напрегната музика продължава]
21
01:05:54,160 --> 01:05:59,640
Боже мой. Дай ми, Господи, една нощ
да заспя без проблеми.
22
01:05:59,720 --> 01:06:02,040
Ах. наистина всеки си има своя глава!
23
01:06:07,440 --> 01:06:10,360
Защо излязох. Защо се върнах?
Направо ми се обърка главата.
24
01:06:10,440 --> 01:06:11,960
Извинявай.
Забравих ти водата. Стой. Ще донеса.
25
01:06:12,040 --> 01:06:13,080
Стой. Стой, Мустафа.
26
01:06:13,600 --> 01:06:16,480
Какво стана? Седни тук. Разкажи ми.
Какво ти е?
27
01:06:18,280 --> 01:06:19,680
Поговорихме си малко с майка ми.
28
01:06:20,120 --> 01:06:21,360
Вманиачена е на Нурсема.
29
01:06:21,440 --> 01:06:25,040
Понякога си мисля, че майка ми се
храни само от безпокойство. Знаеш ли?
30
01:06:25,240 --> 01:06:26,640
Какво е направила сестра ми на майка ми?
31
01:06:26,920 --> 01:06:29,560
И без това ме боли гърбът.
Не ме карай да ти вадя думите с пинсета.
32
01:06:29,720 --> 01:06:31,680
Виж. Изгорях. Умрях. Възкръснах. А?
33
01:06:33,880 --> 01:06:35,800
Май Нурсема си пада по Илхами Ходжа.
34
01:06:35,880 --> 01:06:37,320
-[напрегната музика]
-Казах ти. Казах ти.
35
01:06:37,400 --> 01:06:38,840
Казах го още първия ден, когато го видях.
36
01:06:39,440 --> 01:06:42,920
Е. Точно зет по вкуса на майка ми.
Пет пъти се моли на ден.
37
01:06:43,440 --> 01:06:44,280
Какво не й харесва?
38
01:06:44,680 --> 01:06:46,600
Не знам какво й харесва.
Какво не й харесва.
39
01:06:47,400 --> 01:06:49,560
Не искам да се меся.
И ти не се меси. Остави.
40
01:06:50,360 --> 01:06:51,880
Аз ще ходя да донеса вода.
41
01:06:54,000 --> 01:06:55,560
Не всичко трябва да знаеш, момиче.
42
01:06:56,440 --> 01:06:59,080
Още в началото казах
"Маршрутът се преизчислява".
43
01:06:59,640 --> 01:07:00,480
Ето ти.
44
01:07:01,080 --> 01:07:03,000
Виж. Как всичко, което казвам, излиза.
45
01:07:07,440 --> 01:07:08,720
Много ми липсваш.
46
01:07:08,800 --> 01:07:10,600
[напрегната музика]
47
01:07:11,480 --> 01:07:12,480
Ела.
48
01:07:14,000 --> 01:07:14,840
Идвам.
49
01:07:26,280 --> 01:07:27,400
Ха. Ето така.
50
01:07:29,280 --> 01:07:30,560
Какво става. Каква е тази студенина?
1
01:07:33,320 --> 01:07:34,800
-Има епидемия.
-Какво?
2
01:07:35,880 --> 01:07:37,280
Казват, че има епидемия.
3
01:07:38,080 --> 01:07:39,360
Пази се и ти.
4
01:07:40,800 --> 01:07:42,160
И аз дойдох. Сега съм тук.
5
01:07:42,640 --> 01:07:44,280
Ти така ли идваше тук?
6
01:07:44,960 --> 01:07:47,280
Този път стана така. Преглътни го.
7
01:07:48,360 --> 01:07:50,440
Разбира се. Само ти да си добре.
8
01:07:52,080 --> 01:07:52,960
Ами...
9
01:07:54,440 --> 01:07:56,800
Май много съм изпуснал днес.
10
01:07:56,960 --> 01:07:58,800
Ти винаги много пиеш.
11
01:08:00,240 --> 01:08:03,200
Нещо ти има.
Няма нужда да го крия от мен.
12
01:08:04,080 --> 01:08:05,400
Пак ли се скара с майка си?
13
01:08:06,520 --> 01:08:08,400
И това има, но да кажем, че...
14
01:08:10,240 --> 01:08:11,400
Просто съм уморен.
15
01:08:12,640 --> 01:08:13,640
Горкият ти.
16
01:08:13,720 --> 01:08:16,160
Ела. Да влезем вътре. Да ти направя
масаж.
17
01:08:16,560 --> 01:08:18,320
-Ще се отпуснеш.
-Тук е добре.
18
01:08:19,520 --> 01:08:20,480
Ела и ти така.
19
01:08:21,160 --> 01:08:23,160
Сега тук ли да поседнем?
20
01:08:25,680 --> 01:08:28,200
Добре. Какво ще пиеш? Какво да ти
донеса?
21
01:08:29,920 --> 01:08:30,760
Нищо.
22
01:08:30,840 --> 01:08:32,840
[Трогателна музика]
23
01:08:36,440 --> 01:08:37,400
Какво става?
24
01:08:38,040 --> 01:08:39,280
Защо ме гледаш така?
25
01:08:41,280 --> 01:08:42,160
Не ти ли харесва?
26
01:08:43,440 --> 01:08:44,280
Не.
27
01:08:45,560 --> 01:08:46,640
Много ти отива.
28
01:08:47,800 --> 01:08:48,800
Много си красива.
29
01:08:50,320 --> 01:08:51,240
Е, тогава?
30
01:08:52,400 --> 01:08:53,440
Но ти не си ти.
31
01:08:53,520 --> 01:08:55,040
[Трогателна музика]
32
01:08:55,480 --> 01:08:56,320
Какво?
33
01:08:59,400 --> 01:09:00,800
Може ли да полегна малко?
34
01:09:02,120 --> 01:09:03,200
Може. Няма проблем.
35
01:09:04,640 --> 01:09:06,440
Ще ти донеса нещо да се завиеш.
36
01:09:28,760 --> 01:09:31,120
[Трогателна музика продължава]
37
01:09:39,600 --> 01:09:40,760
Боже мой. Какво правя аз?
38
01:09:43,520 --> 01:09:44,520
Какво правя?
39
01:09:47,880 --> 01:09:50,320
[Трогателна музика продължава]
40
01:10:08,400 --> 01:10:11,760
Абдуллах бей. Честито.
Много се радвам. Разбрали сте се с
Ишъл.
41
01:10:11,960 --> 01:10:13,920
[Напрегната музика]
42
01:10:14,360 --> 01:10:15,280
Коя е пък Ишъл?
43
01:10:16,520 --> 01:10:20,520
Ишъл всъщност е много близка на
Къвълджъм. Аз също много я харесвам.
44
01:10:20,760 --> 01:10:23,080
Тя е наша приятелка от Измир.
Много е добро момиче.
45
01:10:24,960 --> 01:10:26,120
Горко ми.
46
01:10:27,240 --> 01:10:28,200
Какво "горко ми"?
47
01:10:29,680 --> 01:10:30,720
Нищо, мамо.
48
01:10:32,680 --> 01:10:35,280
Горко ми. Нилай се върна при нас.
49
01:10:38,000 --> 01:10:39,920
Г-ца Ишъл кандидатства при нас с
CV-то си.
50
01:10:40,000 --> 01:10:42,840
Разбира се, в CV-то ѝ не пишеше, че
е приятелка на г-ца Къвълджъм.
1
01:10:43,520 --> 01:10:45,680
Пише, че е работила в Холандия, дъще.
2
01:10:47,800 --> 01:10:49,360
От там ли е дошла?
3
01:10:51,720 --> 01:10:52,840
Честито, татко.
4
01:10:53,680 --> 01:10:56,440
Благодаря. Днес да отидем заедно,
да видиш и ти мястото.
5
01:10:57,200 --> 01:10:58,400
Добре, татко.
6
01:10:59,200 --> 01:11:00,680
[звъни телефон]
7
01:11:00,760 --> 01:11:01,920
[напрегнатата музика спира]
8
01:11:03,520 --> 01:11:04,480
Аа, доктора се обажда.
9
01:11:04,720 --> 01:11:07,120
Здравейте! Ох, развълнувах се.
10
01:11:07,800 --> 01:11:08,840
Заповядайте, госпожо докторе.
11
01:11:09,960 --> 01:11:10,960
Хм, хм, да.
12
01:11:11,760 --> 01:11:13,160
-[тъжна музика]
-Да.
13
01:11:13,960 --> 01:11:15,120
Много хубаво.
14
01:11:15,720 --> 01:11:18,760
Добре. Добре, благодаря ви.
Днес ще дойдем. Много благодаря.
15
01:11:19,160 --> 01:11:20,480
Бог да ви благослови. Довиждане.
16
01:11:20,880 --> 01:11:23,000
-Мустафа, новините добри ли са?
-Новините са добри.
17
01:11:23,080 --> 01:11:25,080
Открит е трансплант, който може
да е съвместим.
18
01:11:25,160 --> 01:11:26,440
Днес трябва да отидем да видим.
19
01:11:26,880 --> 01:11:28,720
-Хайде, дано имаме късмет.
-Ах.
20
01:11:29,760 --> 01:11:31,840
[тъжната музика продължава]
21
01:11:34,560 --> 01:11:35,640
Слава богу.
22
01:11:39,120 --> 01:11:40,120
Ах, дъще.
23
01:11:40,880 --> 01:11:42,360
Нервите ми се разстроиха.
24
01:11:45,000 --> 01:11:46,240
Аман. И аз не съм добре.
25
01:11:49,360 --> 01:11:52,560
Аа, всички ще се разплачат почти.
26
01:11:52,640 --> 01:11:56,520
Трябва да има такава празнична атмосфера
в момента, нали, госпожо Пембе?
27
01:11:56,760 --> 01:11:58,400
Разбира се, разбира се. Трябва да е така.
28
01:11:58,640 --> 01:12:00,200
Кога отиваме? И аз ще дойда.
29
01:12:00,280 --> 01:12:02,400
Стой, дъще.
Раните ти още не са зараснали.
30
01:12:02,480 --> 01:12:04,560
-Ще те заведем.
-Мамо, добре съм.
31
01:12:05,000 --> 01:12:08,520
Господи, благодаря ти.
Взимаш ни проблемите един по един. Амин.
32
01:12:09,200 --> 01:12:12,240
Всичко това е заради добрите
дела, които винаги сме правили. Винаги.
33
01:12:13,720 --> 01:12:19,080
Надявам се, Севтап, че ще е
съвместим и скоро ще оздравееш.
34
01:12:19,600 --> 01:12:20,560
Надявам се, Мери.
35
01:12:20,800 --> 01:12:22,960
[тъжната музика продължава]
36
01:12:28,640 --> 01:12:31,640
-Приятен апетит.
-Благодаря ти, Севилай.
37
01:12:32,240 --> 01:12:34,920
Севилай, намали малко този
котел, моля те.
38
01:12:35,000 --> 01:12:36,720
Много е горещо,
задушавам се.
39
01:12:37,000 --> 01:12:40,280
Много е ниско, госпожо Къвълджъм.
Не го включвам, защото не е много студено.
40
01:12:40,480 --> 01:12:43,360
Честно казано, изобщо не ми се
струва ниско. Не можах да спя от жегата.
41
01:12:43,440 --> 01:12:46,240
-Отвори тази врата, моля те.
-Дъще, ще замръзнем.
42
01:12:46,320 --> 01:12:47,840
Мамо, да влезе малко въздух.
43
01:12:48,120 --> 01:12:50,480
Защо е толкова топло в тази
къща, Севилай?
44
01:12:50,680 --> 01:12:52,120
Къщата не е топла.
45
01:12:52,400 --> 01:12:55,840
-Мамо, пламвам.
-Честно казано, не е. Добре е.
46
01:12:56,160 --> 01:12:57,760
Горя като факла.
47
01:12:59,320 --> 01:13:01,120
-Да не е менопауза?
-[тъжна музика]
48
01:13:01,320 --> 01:13:03,200
Мамо, на тази възраст
случва ли се менопауза?
49
01:13:03,480 --> 01:13:04,960
И аз влязох на тази възраст.
50
01:13:05,640 --> 01:13:07,280
Това е пременопауза.
1
01:13:07,720 --> 01:13:10,640
Отдавна мина и при мен.
Дано при теб да не е така.
2
01:13:10,800 --> 01:13:13,040
Спомням си. и нас ни побърка.
3
01:13:13,600 --> 01:13:16,600
Виж. и той се заяжда с мен. Какво
ви направих?
4
01:13:16,680 --> 01:13:17,920
Мамо. защо да се заяждам?
5
01:13:18,000 --> 01:13:20,840
Тогава беше много ядосана.
Това казвам.
6
01:13:21,480 --> 01:13:25,200
Така е. г-жо Къвълджъм. Дъщерите
се метнали на майките си в това.
7
01:13:27,240 --> 01:13:30,640
Мисля, че най-добре да отидеш
на лекар. Да си направиш изследвания.
8
01:13:30,720 --> 01:13:32,040
И ние да знаем какво е.
9
01:13:32,560 --> 01:13:36,000
Да. ще отида да проверя. Снощи
много се притесних за Бенгю.
10
01:13:36,160 --> 01:13:38,600
Казах ти да чакаш новини от мен.
Не открих нищо.
11
01:13:38,680 --> 01:13:40,920
Под стрес съм. Честно. притиснаха
ме снощи.
12
01:13:41,200 --> 01:13:42,600
Какво ще правиш тогава?
13
01:13:42,800 --> 01:13:44,280
Ще се срещна с Йомер.
14
01:13:44,520 --> 01:13:47,640
Ще взема идея от Йомер. Ще
видим какво можем да направим.
15
01:13:47,720 --> 01:13:50,960
-Йомер беше снощи в нашия ресторант.
-Да. знам.
16
01:13:55,080 --> 01:13:55,960
Добро утро.
17
01:13:56,040 --> 01:13:57,640
Оо. добро утро, Фираз.
18
01:13:58,600 --> 01:13:59,800
Къде прекара нощта?
19
01:14:02,080 --> 01:14:06,840
Не съм прекарал нощта никъде.
Не бях виждал един приятел отдавна.
20
01:14:07,040 --> 01:14:09,360
Отбих се при него по работа.
Останах при него и т.н.
21
01:14:10,400 --> 01:14:11,400
Браво, сине.
22
01:14:11,480 --> 01:14:12,600
[весела музика]
23
01:14:13,560 --> 01:14:14,400
Какво?
24
01:14:15,800 --> 01:14:17,120
Браво ли?
25
01:14:18,240 --> 01:14:20,040
Аз ли направих добре?
26
01:14:21,080 --> 01:14:22,080
Ох. мамо.
27
01:14:22,600 --> 01:14:25,360
Ти ми съсипваше живота по тези
въпроси.
28
01:14:25,440 --> 01:14:27,480
А сега "браво" ли стана?
29
01:14:28,520 --> 01:14:31,200
Сине. ще обикаляте, разбира се.
30
01:14:31,560 --> 01:14:33,000
Млади мъже сте.
31
01:14:33,800 --> 01:14:35,800
Докато е с мярка. какво има?
32
01:14:36,120 --> 01:14:37,400
Излез от майка ми. зъл дух!
33
01:14:38,040 --> 01:14:41,360
-Аа. Фираз.
-Не. защото тези думи не могат да са твои.
34
01:14:41,600 --> 01:14:43,840
Гьокханчо. отбележи си. Ще ти потрябва.
35
01:14:44,720 --> 01:14:46,920
Аз се отказах от обикаляне и други.
36
01:14:47,320 --> 01:14:49,280
-Оттеглих се.
-Не може така.
37
01:14:49,640 --> 01:14:52,960
Фираз. изведи и Гьокхан една вечер.
38
01:14:53,200 --> 01:14:54,960
И той да се разсее малко.
39
01:14:56,080 --> 01:14:58,360
Добре. ще направя. Ще го хвана
за ръка и ще го заведа.
40
01:14:59,560 --> 01:15:01,640
Ще се изкъпя.
41
01:15:03,560 --> 01:15:06,280
Приятно да ви е.
42
01:15:09,800 --> 01:15:10,760
[веселата музика спира]
43
01:15:11,000 --> 01:15:12,360
Вече се отказах.
44
01:15:12,640 --> 01:15:15,240
Няма да ти се карам повече. че
обикаляш и се забавляваш.
45
01:15:16,040 --> 01:15:17,160
Какво стана? Какво се промени?
46
01:15:17,880 --> 01:15:18,880
Чуй и не вярвай.
47
01:15:19,720 --> 01:15:21,480
Този е хлътнал по Нурсема.
48
01:15:21,560 --> 01:15:22,880
-[напрегната музика]
-Не може да бъде.
49
01:15:23,320 --> 01:15:24,280
Аз я попитах.
50
01:15:25,040 --> 01:15:27,680
-"Аз ли да я погледна?" - каза тя.
-И аз мисля. че няма да я погледне.
1
01:15:27,960 --> 01:15:29,160
Има нещо гнило тук.
2
01:15:30,480 --> 01:15:31,800
Майката на Нурсема
3
01:15:32,320 --> 01:15:33,880
явно направи магия на това момче.
4
01:15:34,280 --> 01:15:35,280
Чете и духа.
5
01:15:36,360 --> 01:15:38,200
Всичко очаквам от тях, честно казано.
6
01:15:39,120 --> 01:15:40,400
Съсипаха ни живота.
7
01:15:42,080 --> 01:15:43,080
Права си, честно.
8
01:15:48,240 --> 01:15:49,160
Вземи.
9
01:15:49,560 --> 01:15:50,480
Вземи, скъпа.
10
01:15:51,520 --> 01:15:52,960
Какво направи, мила? Ти реши ли?
11
01:15:53,560 --> 01:15:54,800
Какво да реша?
12
01:15:55,400 --> 01:15:58,640
Щеше да ходиш на рождения ден
на тези приятели, май.
13
01:15:58,960 --> 01:16:00,360
Нали? Хакан ли се казваше момчето?
14
01:16:00,840 --> 01:16:02,520
-Мхм.
-Ще ходиш ли? Искам да кажа, ако
15
01:16:04,040 --> 01:16:05,800
си добре, аз да заведа Джемре при
майка ми, така си мисля.
16
01:16:06,080 --> 01:16:08,640
Ох, не, мила. Изобщо не ми се
иска. Няма да ходя.
17
01:16:08,920 --> 01:16:10,760
Ако искаш да заведеш Джемре,
да отидем заедно.
18
01:16:11,680 --> 01:16:12,520
Така ли?
19
01:16:12,880 --> 01:16:13,920
С удоволствие, но аз
20
01:16:14,880 --> 01:16:18,040
не ти предложих, защото си мислех,
че ти е тясно в нашата къща.
21
01:16:18,520 --> 01:16:21,280
Положението на Нилай е ясно.
Ако не отидем сега, ще е обидно.
22
01:16:21,360 --> 01:16:22,600
[Тъжна музика]
23
01:16:22,760 --> 01:16:23,720
Добре, любов моя.
24
01:16:24,080 --> 01:16:26,160
Тогава си довърши закуската.
Ще те закарам на училище.
25
01:16:26,240 --> 01:16:27,360
Оттам ще отида в офиса.
26
01:16:27,640 --> 01:16:30,160
Добре. Аз съм готова. Ще
подредя тук. Ще тръгваме.
27
01:16:30,400 --> 01:16:31,240
Добре, мила.
28
01:16:32,280 --> 01:16:34,120
Моята скъпа ще ходи при баба си.
29
01:16:34,720 --> 01:16:35,960
Тогава аз ще я оставя и ще дойда.
30
01:16:37,280 --> 01:16:38,120
Добре.
31
01:16:38,800 --> 01:16:39,760
С божията помощ.
32
01:16:41,280 --> 01:16:42,400
Хоп.
33
01:16:44,880 --> 01:16:45,960
Хайде. Аз ще отида и ще се върна.
34
01:16:46,160 --> 01:16:48,040
[Тъжната музика продължава]
35
01:16:54,560 --> 01:16:56,240
И тя стана ангел на добротата.
36
01:17:11,600 --> 01:17:13,280
[Тъжната музика продължава]
37
01:17:18,880 --> 01:17:21,600
Да видим. Сега ще видим.
38
01:17:31,600 --> 01:17:33,680
Ох, какво правя аз?
39
01:17:38,800 --> 01:17:40,080
Хайде. Готова ли си?
40
01:17:40,640 --> 01:17:41,480
Закъсняваме.
41
01:17:44,800 --> 01:17:47,000
Защото ще се оправя ли си толкова
загрижен?
42
01:17:48,760 --> 01:17:50,640
Или защото ще се отървеш от мен?
43
01:17:50,720 --> 01:17:52,680
[Тъжна музика]
44
01:17:53,280 --> 01:17:54,680
Разбира се, защото ще се оправиш.
45
01:17:55,320 --> 01:17:56,560
Дори не съм мислил за другото.
46
01:17:57,320 --> 01:17:58,240
Не чак дотам.
47
01:17:59,440 --> 01:18:03,520
Не се страхувам, че няма да те виждам
след като се оправиш.
48
01:18:05,240 --> 01:18:07,040
Няма да стане така. Не се тревожи.
49
01:18:08,560 --> 01:18:11,160
Ще ти обзаведа къщата.
Ще ти помогна да се устроиш.
50
01:18:11,800 --> 01:18:13,160
Ще ти намерим и добра работа.
1
01:18:13,960 --> 01:18:17,440
Не можем да живеем на дъното,
но и не се отказвам.
2
01:18:17,680 --> 01:18:18,720
Не се притеснявай.
3
01:18:20,400 --> 01:18:21,240
Благодаря ти.
4
01:18:23,480 --> 01:18:24,400
Готов съм.
5
01:18:24,920 --> 01:18:26,080
Хайде. Зюлкар ни чака.
6
01:18:28,720 --> 01:18:30,440
-Зюлкар.
-Мамо.
7
01:18:30,600 --> 01:18:34,640
Хайде. Ти ги закарай и доведи,
леля Халиме се обади. ще дойде тук.
8
01:18:34,840 --> 01:18:37,480
-Отбий се при нея. вземи я и ела.
Хайде.
-Добре, мамо. ще я взема.
9
01:18:38,920 --> 01:18:41,000
Как вървят благотворителните
дейности в квартала?
10
01:18:41,080 --> 01:18:43,440
Миналия път бяхте с Нурсема и ти
в джамията.
11
01:18:43,720 --> 01:18:47,040
Мамо. слава богу. раздадохме
провизии на 30 къщи.
12
01:18:47,640 --> 01:18:48,600
Слава богу.
13
01:18:48,680 --> 01:18:49,560
[напрегната музика]
14
01:18:49,880 --> 01:18:51,800
Имамът? Той идва ли често?
15
01:18:52,560 --> 01:18:55,440
Май не се мярка много, мамо.
Дано е на добро.
16
01:18:55,920 --> 01:18:57,160
Не. не. просто попитах.
17
01:18:59,240 --> 01:19:00,480
Пристигнахме.
18
01:19:02,480 --> 01:19:03,600
-Хайде, с божията помощ.
-[напрегнатата музика спира]
19
01:19:03,680 --> 01:19:05,920
Хайде да видим. Дано с добри новини.
20
01:19:06,000 --> 01:19:07,080
Дано.
21
01:19:07,320 --> 01:19:10,520
Вие вървете. аз ще седна да
чета молитвата Тефриджие, ако Господ
22
01:19:11,000 --> 01:19:12,200
приеме.
Аллах да те възнагради.
23
01:19:12,440 --> 01:19:13,640
Дано. Благодаря ти, мамо.
24
01:19:13,720 --> 01:19:15,120
[емоционална музика]
25
01:19:20,000 --> 01:19:22,480
Господ те дари с майчица.
26
01:19:23,360 --> 01:19:25,240
И да ти дари майчицата.
27
01:19:25,760 --> 01:19:26,600
Амин.
28
01:19:27,520 --> 01:19:28,400
Хайде да излизаме.
29
01:19:28,680 --> 01:19:29,720
Хайде.
30
01:19:29,800 --> 01:19:31,280
-Хайде. до скоро. Благодаря ти.
-Хайде. хайде.
31
01:19:31,600 --> 01:19:32,840
Хайде. хайде. довиждане.
32
01:19:39,360 --> 01:19:40,240
Скъпа.
33
01:19:42,040 --> 01:19:43,000
Приятни уроци, миличка.
34
01:19:43,200 --> 01:19:44,360
Благодаря ти.
35
01:19:57,480 --> 01:20:00,160
[емоционална музика]
36
01:20:20,120 --> 01:20:23,120
Дъще. мъжът ти си отиде. върни се при
нас. Да довършим тази задача.
37
01:20:23,640 --> 01:20:25,600
Извинявай. замечтах се.
38
01:20:25,680 --> 01:20:26,680
[емоционална музика]
39
01:20:26,760 --> 01:20:29,240
Май на зетя му е поставена
инжекция за цивилизоване.
40
01:20:29,320 --> 01:20:32,000
Изобщо не ревнува. Странно.
41
01:20:32,320 --> 01:20:34,440
Добре сме с Фатих. доста се промени.
42
01:20:34,680 --> 01:20:36,240
Тогава идваш на рождения ми ден.
43
01:20:36,600 --> 01:20:38,960
Не. не мога да дойда на него, но не е
заради Фатих.
44
01:20:39,040 --> 01:20:41,440
-Имаме семейна вечеря.
-Добре тогава. нека бъде така.
45
01:20:42,240 --> 01:20:44,040
-Хайде. ела. Ела.
-Добре. хайде.
46
01:20:47,640 --> 01:20:49,800
Ако ти кажа, че Ишъл е станала
мениджър на вашия хотел?
47
01:20:50,720 --> 01:20:52,000
Аа. какво говориш?
48
01:20:53,640 --> 01:20:55,440
Аллах Аллах. аз нямам новини за това.
49
01:20:56,520 --> 01:20:59,040
-Честито.
-Надявам се да е така.
50
01:20:59,240 --> 01:21:01,200
В смисъл. Ишъл е малко особен тип.
1
01:21:02,400 --> 01:21:03,720
-Все пак е твой близък.
-[емоционална музика]
2
01:21:04,560 --> 01:21:06,360
Не очаквам да е много мек.
3
01:21:06,560 --> 01:21:08,440
Гледай ти. вещица ли ми казваш?
4
01:21:09,560 --> 01:21:10,880
Ти си моята сладка вещица.
5
01:21:12,560 --> 01:21:15,400
Между другото, много ми е горещо.
Ще го сваля.
6
01:21:15,800 --> 01:21:17,160
Тук не е много горещо, скъпа.
7
01:21:17,680 --> 01:21:19,600
Не. лошо ми става.
8
01:21:19,680 --> 01:21:21,960
Ще отида да си направя
изследвания тук.
9
01:21:22,360 --> 01:21:23,200
Какво става?
10
01:21:24,240 --> 01:21:25,080
Какви изследвания?
11
01:21:26,640 --> 01:21:29,480
Вече остаряваме, господин Йомер.
Готов ли сте за това?
12
01:21:30,280 --> 01:21:31,320
Готов съм, госпожо.
13
01:21:34,120 --> 01:21:36,360
-Искаш ли да дойда с теб?
-Не, няма нужда.
14
01:21:37,280 --> 01:21:41,160
Между другото, помогни ми
с Бенгю. Дай ми идея, моля те.
15
01:21:41,480 --> 01:21:44,840
Сега, когато това момиче разказа всичко,
всички станаха врагове.
16
01:21:44,920 --> 01:21:46,400
Това беше Асъмлар Холдинг, нали?
17
01:21:46,560 --> 01:21:47,800
Да, познаваш ли го?
18
01:21:48,440 --> 01:21:50,000
Има някой. Има някой, ще се обадя.
19
01:21:50,560 --> 01:21:51,840
О, много ще се радвам, Йомер.
20
01:21:52,640 --> 01:21:55,080
Тоест, и аз с приятелите на това момиче.
21
01:21:55,160 --> 01:21:57,200
ще говоря с приятелите,
които познават този човек.
22
01:21:57,280 --> 01:21:59,920
Може би ще разкажат каквото знаят.
Ще ги убедя.
23
01:22:00,000 --> 01:22:03,760
Всъщност, ако всички заедно отидат
да говорят с някой отгоре.
24
01:22:04,000 --> 01:22:05,320
Ще подкрепя, ще се обадя.
25
01:22:06,040 --> 01:22:07,000
Много ще се радвам.
26
01:22:07,520 --> 01:22:08,440
Добре, че те има.
27
01:22:09,920 --> 01:22:11,720
Между другото, ще се обадя на Бенгю.
28
01:22:12,000 --> 01:22:14,320
Да не си помисли, че не се интересувам.
29
01:22:15,000 --> 01:22:15,840
Обади се, скъпа.
30
01:22:16,520 --> 01:22:19,320
Е, кога ще разберем
дали е съвместимо?
31
01:22:19,480 --> 01:22:21,440
Ще ви уведомя в рамките на един ден.
32
01:22:22,200 --> 01:22:26,920
Добре, ако е съвместимо,
ще се възстановя ли напълно?
33
01:22:27,440 --> 01:22:30,520
С подходящ донор
и добър хирургичен екип
34
01:22:30,600 --> 01:22:32,440
-обикновено е успешна процедура.
-[емоционална музика]
35
01:22:32,760 --> 01:22:36,000
С редовно наблюдение,
повечето от нашите пациенти
36
01:22:36,080 --> 01:22:38,840
могат да живеят здравословно
дълги години.
37
01:22:39,240 --> 01:22:41,920
Но първо ще проверим съвместимостта.
38
01:22:42,640 --> 01:22:43,560
Дано, иншаллах.
39
01:22:44,520 --> 01:22:48,640
Изглежда, че имате голям шанс.
Но да не се надяваме преди да е сигурно.
40
01:22:49,400 --> 01:22:50,680
Аз съм сигурен.
41
01:22:52,960 --> 01:22:53,800
Иншаллах.
42
01:22:54,080 --> 01:22:56,160
Не, не. С Божията помощ ще стане.
43
01:22:59,440 --> 01:23:00,520
Сега да направим така.
44
01:23:00,600 --> 01:23:02,560
Първо да се отървем от всички
демодирани аксесоари,
45
01:23:02,640 --> 01:23:05,360
които приличат на табла маса. добре?
46
01:23:05,960 --> 01:23:08,920
Тук трябва да казва "Аз съм Истанбул"
със своята простота.
47
01:23:09,200 --> 01:23:11,120
Не с грозни украси.
48
01:23:12,000 --> 01:23:13,160
-Разбира се, госпожо Ишъл.
-Хм.
49
01:23:14,160 --> 01:23:17,720
А, и можеш ли да ми уредиш среща
с екипа на кухнята следобед?
50
01:23:17,800 --> 01:23:19,800
Имам малки бележки,
които искам да им предам.
1
01:23:22,560 --> 01:23:23,520
Да.
2
01:23:25,880 --> 01:23:28,840
Здравейте, г-н Абдуллах.
Добре дошли. Не ви очаквахме.
3
01:23:29,840 --> 01:23:32,480
Исках да покажа новите хотели на
сина си.
4
01:23:32,680 --> 01:23:34,000
Г-жо Ишъл. Г-н Мустафа.
5
01:23:34,200 --> 01:23:36,160
Наистина ли? Добре дошли.
Много се радвам.
6
01:23:36,400 --> 01:23:37,440
Поздравления и на вас.
7
01:23:37,920 --> 01:23:38,880
Много благодаря.
8
01:23:39,160 --> 01:23:42,120
Аз също започнах да правя
такива малки промени.
9
01:23:42,400 --> 01:23:46,960
Преди всичко ще започна с
премахването на този ориенталски ефект.
10
01:23:47,040 --> 01:23:48,840
-[напрегната музика]
-Тези отвличат хора.
11
01:23:49,280 --> 01:23:50,720
Нашият качествен хотел
12
01:23:50,800 --> 01:23:52,840
заслужава качествени клиенти,
мисля си аз.
13
01:23:53,560 --> 01:23:54,400
Да.
14
01:23:54,680 --> 01:23:57,200
Разбира се, не трябва да забравяме
и клиентската база на региона, нали?
15
01:23:59,240 --> 01:24:01,680
Първата причина да инвестираме
в този хотел е
16
01:24:01,760 --> 01:24:03,880
да приемаме туристически групи.
17
01:24:04,400 --> 01:24:07,640
Моята цел е да не ви карам да
търсите други, г-н Абдуллах.
18
01:24:08,480 --> 01:24:10,600
Без да губим съществуващите
клиенти, нали?
19
01:24:11,160 --> 01:24:12,360
Е, да.
20
01:24:15,200 --> 01:24:17,560
С ваше позволение, ще продължа
обиколката на хотела.
21
01:24:18,040 --> 01:24:20,440
-Искате ли да ви придружа?
-Благодаря. Добре съм.
22
01:24:22,440 --> 01:24:25,960
Нека отново засегнем въпроса
с алкохола.
23
01:24:26,160 --> 01:24:28,040
Вчера сякаш остана малко
недовършен.
24
01:24:29,400 --> 01:24:32,640
Там, където е нашето име,
той в никакъв случай не може да влезе.
25
01:24:33,280 --> 01:24:34,360
В никакъв случай?
26
01:24:35,840 --> 01:24:36,720
В никакъв случай.
27
01:24:37,120 --> 01:24:40,600
Абсолютно. По никакъв начин.
В смисъл на никога.
28
01:24:41,760 --> 01:24:44,640
Турската версия звучи по-добре,
но разбрах.
29
01:24:46,440 --> 01:24:48,680
Ще е по-добре, ако започнем
промяната оттам.
30
01:24:49,080 --> 01:24:50,040
Лека работа.
31
01:24:50,880 --> 01:24:51,840
Хм, хм.
32
01:24:52,600 --> 01:24:53,560
Хм, хм.
33
01:24:55,600 --> 01:24:56,720
Спокойно, момиче.
34
01:24:58,240 --> 01:24:59,680
Спокойно, Ишъл.
35
01:25:02,360 --> 01:25:03,360
[почукване на вратата]
36
01:25:03,600 --> 01:25:04,440
Влез.
37
01:25:07,080 --> 01:25:08,080
Хех.
38
01:25:09,960 --> 01:25:10,920
Какво направи, брат?
39
01:25:12,080 --> 01:25:14,240
Отново ме вкара в сложни работи,
Фатих.
40
01:25:14,520 --> 01:25:15,800
Тук няма нищо сложно.
41
01:25:16,440 --> 01:25:19,200
Искам някой за безопасността
на жена ми.
42
01:25:19,280 --> 01:25:20,920
-[напрегната музика]
-Да го приемем като охрана.
43
01:25:21,480 --> 01:25:22,320
Това е всичко.
44
01:25:23,000 --> 01:25:25,160
Добре. Някой я следи ли?
45
01:25:26,160 --> 01:25:27,960
Едно от доверените момчета
я следи.
46
01:25:28,320 --> 01:25:31,320
Но виж. Ако те хване Доа,
отношенията ви ще се влошат. Знаеш, нали?
47
01:25:31,920 --> 01:25:33,920
Знам, братко. Знам. Не се притеснявай.
48
01:25:34,960 --> 01:25:36,200
Тоест. Ние сме в много добри
отношения с Доа.
49
01:25:36,280 --> 01:25:38,600
Вместо да я загубя сега заради
някаква ревност,
50
01:25:38,760 --> 01:25:40,080
по-добре да знае за всичко и
1
01:25:40,520 --> 01:25:43,880
от една страна, избирам да бъда
човекът, който тя иска да бъда.
2
01:25:44,040 --> 01:25:44,880
Това е положението.
3
01:25:45,840 --> 01:25:48,440
Така че, да не казвам на детето да ме
хванат.
4
01:25:49,520 --> 01:25:51,000
Накарах го. Не се притеснявай.
5
01:25:51,800 --> 01:25:53,200
Добре, братле. Благодаря.
6
01:25:55,000 --> 01:25:58,040
Фатих, за първи път те виждам
толкова щастлив от месеци.
7
01:25:58,960 --> 01:26:00,200
Дано Бог да го запази вечно.
8
01:26:01,040 --> 01:26:02,920
Наистина да. Братле, щастлив съм.
9
01:26:03,720 --> 01:26:04,560
Дано.
10
01:26:05,680 --> 01:26:07,440
С позволение. Имам малко работа.
11
01:26:07,720 --> 01:26:08,920
-Лека работа.
-Благодаря.
12
01:26:13,280 --> 01:26:14,280
Не разбрах какво става.
13
01:26:14,360 --> 01:26:18,040
Постоянни горещи вълни, замаяност,
тежест в главата ми.
14
01:26:18,120 --> 01:26:19,600
Не мога да се концентрирам върху нищо.
15
01:26:20,040 --> 01:26:23,480
Няма проблем с общия ви преглед,
но ще ви помоля за някои тестове.
16
01:26:23,960 --> 01:26:25,720
Възможно ли е да е менопауза?
17
01:26:25,800 --> 01:26:28,000
-[напрегната музика]
-На колко години беше майка ви, когато
влязоха в менопауза?
18
01:26:28,320 --> 01:26:30,360
Казва, че е влязла на моята възраст.
19
01:26:30,640 --> 01:26:32,160
Това ли е първият път, в който менструацията
ви закъснява?
20
01:26:32,400 --> 01:26:34,800
Да. Винаги е била редовна.
За първи път се случва такова нещо.
21
01:26:35,120 --> 01:26:36,240
Може да е пременопауза.
22
01:26:36,480 --> 01:26:40,080
През този период се наблюдават
закъснения в менструацията, качване на
тегло, горещи вълни.
23
01:26:40,440 --> 01:26:42,640
Но ще ви подкрепим с хормони, ще ви
облекчим.
24
01:26:42,880 --> 01:26:44,520
Има ли някаква вреда от това?
25
01:26:44,600 --> 01:26:48,680
Тоест, да излязат резултатите ви,
да поговорим върху тях. Ще е по-правилно.
26
01:26:49,160 --> 01:26:52,240
Това са хормонални тестове.
Ще ни дадат точна информация.
27
01:26:52,600 --> 01:26:53,920
Ще действаме според това.
28
01:26:54,440 --> 01:26:56,080
-Заповядайте.
-Много благодаря.
29
01:26:57,200 --> 01:26:58,160
Очаквам ви утре тогава.
30
01:26:58,480 --> 01:27:00,120
-Добре. До скоро.
-Добре. До скоро.
31
01:27:00,200 --> 01:27:01,200
Благодаря.
32
01:27:02,720 --> 01:27:04,000
[телефон звъни]
33
01:27:06,040 --> 01:27:07,080
Ало, Доаджъъм?
34
01:27:07,680 --> 01:27:10,240
-Мамо, какво правиш?
-Добре съм, мила.
35
01:27:10,320 --> 01:27:13,440
Имах няколко рутинни теста и дойдох
в болницата, за преглед.
36
01:27:13,600 --> 01:27:17,360
-Аа, какво стана? Нещо ли се случи?
-Не, малко съм странна.
37
01:27:17,440 --> 01:27:18,760
Май влизам в менопауза.
38
01:27:19,200 --> 01:27:20,520
Не мисля.
39
01:27:20,920 --> 01:27:22,320
Но задължително ми се обади.
40
01:27:23,440 --> 01:27:25,680
Ама, мамо, за какво ти звъннах?
41
01:27:25,840 --> 01:27:28,200
Сега ще се срещна с Мери в едно кафене.
42
01:27:28,560 --> 01:27:32,000
След това ще отидем при Фатих.
Ще ядем там и така нататък.
43
01:27:32,480 --> 01:27:34,920
Тоест, дали Джемре може да остане
още малко при вас?
44
01:27:35,160 --> 01:27:36,240
Добре, мила, може.
45
01:27:37,120 --> 01:27:37,960
Благодаря ти, мамо.
46
01:27:38,400 --> 01:27:41,320
И веднага щом излязат резултатите,
задължително ми се обади, добре?
47
01:27:41,600 --> 01:27:42,440
Хайде, целувам те.
48
01:27:42,640 --> 01:27:45,000
Добре, Доаджъъм, не се притеснявай.
И аз те целувам.
49
01:27:47,600 --> 01:27:49,560
-Благодаря ти, дъще.
-Добър апетит.
50
01:27:50,480 --> 01:27:52,400
-Браво на ръцете ти.
-Добър апетит, сестро.
1
01:27:57,360 --> 01:27:59,000
Колко хубаво, че дойде, сестричке.
2
01:28:00,200 --> 01:28:02,960
Пембе, изпратила си и детето до вратата.
3
01:28:03,560 --> 01:28:06,520
Какво говориш. Ако имаш нужда от нещо,
пак ще дойде.
4
01:28:06,880 --> 01:28:07,760
Ти как си?
5
01:28:08,400 --> 01:28:09,240
Слава Богу.
6
01:28:10,360 --> 01:28:13,040
Нилай как е? Оправи ли се? Стана ли?
7
01:28:13,200 --> 01:28:15,000
Слава Богу, много добре е.
8
01:28:15,680 --> 01:28:18,600
И нейната майка е болна, знаеш.
До болницата ходиха.
9
01:28:18,680 --> 01:28:19,840
Скоро ще дойдат.
10
01:28:20,080 --> 01:28:21,680
Дано с добри новини.
11
01:28:22,280 --> 01:28:24,200
Дано. Амин. Амин.
12
01:28:24,280 --> 01:28:25,280
[напрегната музика]
13
01:28:25,360 --> 01:28:26,280
Нурсема?
14
01:28:28,280 --> 01:28:31,880
Тя е добре. В квартала е. Благодаря
й, не ни остави.
15
01:28:32,320 --> 01:28:33,760
Ти също го виждаш там.
16
01:28:35,120 --> 01:28:35,960
Виждам.
17
01:28:36,680 --> 01:28:37,520
Виждам.
18
01:28:38,840 --> 01:28:40,440
Какво има, сестро? Нещо ли се е случило?
19
01:28:43,360 --> 01:28:44,320
[емоционална музика]
20
01:28:44,400 --> 01:28:46,600
Тоест, не искам да те
притеснявам, но...
21
01:28:46,920 --> 01:28:49,880
Бисмиллах, бисмиллах. Какво се е случило,
сестро?
22
01:28:50,320 --> 01:28:51,160
Какво се е случило?
23
01:28:53,120 --> 01:28:55,280
Всъщност дойдох, за да говоря
по този въпрос.
24
01:28:56,800 --> 01:28:59,440
Нурсема сякаш твърде
много се навърта наоколо.
25
01:29:00,000 --> 01:29:01,680
Как така, сестро? Какво означава това?
26
01:29:01,760 --> 01:29:04,400
Аз не обичам да проточвам,
Пембе, знаеш.
27
01:29:05,760 --> 01:29:07,720
Твоята дъщеря влиза и излиза
от къщата на имама.
28
01:29:08,520 --> 01:29:10,160
-Тоест, това не е за нас.
-[напрегната музика]
29
01:29:10,520 --> 01:29:14,000
Ако има нещо между тях,
ще сключим брак, ще ги оженим.
30
01:29:15,560 --> 01:29:17,240
Така не става, ще се говори.
31
01:29:17,560 --> 01:29:18,400
Не.
32
01:29:19,960 --> 01:29:22,640
Тоест, какво значи, влиза и излиза
от къщата му? Как? Не разбрах.
33
01:29:24,840 --> 01:29:26,000
Виж, Пембе.
34
01:29:26,680 --> 01:29:30,400
Аз те представих на моите съседи
като моята религиозна сестра,
35
01:29:30,600 --> 01:29:33,520
която е отворила дом, за
да върши добри дела тук.
36
01:29:34,400 --> 01:29:39,440
Но това, че твоята дъщеря влиза
и излиза от къщата на имама
37
01:29:40,640 --> 01:29:41,600
без брак, изобщо не е хубаво.
38
01:29:43,640 --> 01:29:45,480
Не, разбира се, че не е. Аз...
39
01:29:46,600 --> 01:29:48,560
Аз не знаех, че влиза и излиза в къщата му.
40
01:29:49,240 --> 01:29:50,560
Видях го със собствените си очи.
41
01:29:50,720 --> 01:29:51,800
[емоционална музика]
42
01:29:51,880 --> 01:29:53,640
Ще поговоря с Нурсема.
43
01:29:54,240 --> 01:29:55,640
Тази дъщеря трябва да се омъжи.
44
01:29:56,720 --> 01:29:58,320
Това, че едно разведено момиче
се навърта наоколо така,
45
01:29:58,400 --> 01:30:00,880
няма да донесе добри приказки.
46
01:30:00,960 --> 01:30:03,640
Тоест, с имама или с някой друг,
да я омъжим.
47
01:30:05,600 --> 01:30:06,440
Права си.
48
01:30:07,560 --> 01:30:08,400
Права си.
49
01:30:08,600 --> 01:30:09,680
[Нилай] Ассаламу алейкум.
50
01:30:11,320 --> 01:30:12,720
-Добре дошли.
-[емоционалната музика спира]
1
01:30:13,640 --> 01:30:15,160
И алейкюм селям.
2
01:30:15,240 --> 01:30:17,960
Благодаря на моя Господ, Който те
изправи на крака.
3
01:30:23,320 --> 01:30:24,320
Благодаря ви.
4
01:30:25,280 --> 01:30:26,120
Е?
5
01:30:26,640 --> 01:30:27,680
За какво си говорихте?
6
01:30:28,360 --> 01:30:29,720
Ще ти разкажа по-късно.
7
01:30:31,360 --> 01:30:33,440
Криеш ли от слугата това, което Бог
знае?
8
01:30:33,760 --> 01:30:35,040
Не е ли грях, г-жо Халиме?
9
01:30:35,400 --> 01:30:36,920
Аз вече умрях и възкръснах.
10
01:30:37,120 --> 01:30:40,520
О, разкай се, прощавай ме.
Докога ще го повтаряш това?
11
01:30:40,680 --> 01:30:42,160
-[напрегната музика]
-Докато ви омръзне.
12
01:30:42,240 --> 01:30:43,120
Е, омръзна ни.
13
01:30:45,560 --> 01:30:48,640
Момичето е право, Пембе.
Нямаме какво да крием.
14
01:30:50,440 --> 01:30:52,960
Говорехме да намерим мъж за Нурсема.
15
01:30:53,200 --> 01:30:54,080
С имама ли?
16
01:30:56,400 --> 01:30:57,720
Нилай, дъще, не говори глупости.
17
01:30:58,360 --> 01:30:59,680
Съдбата работи така.
18
01:31:00,000 --> 01:31:00,920
Почакай да видим.
19
01:31:01,000 --> 01:31:06,120
Ако потърсим "съдба" в търсачка,
ще излезе снимката на кака Нурсема.
20
01:31:07,040 --> 01:31:08,000
Как е майка ти?
21
01:31:12,600 --> 01:31:14,440
Майко, ще се оправи, ако й направят
трансплантация, дано.
22
01:31:15,040 --> 01:31:15,880
Дано.
23
01:31:16,640 --> 01:31:19,640
О, Мери, колко беше хубаво, колко
романтично, не мога да ти опиша.
24
01:31:20,080 --> 01:31:24,720
Сякаш не сме преживели всички тези
катастрофи, сякаш се срещаме за пръв път.
25
01:31:25,280 --> 01:31:29,080
Може би за първи път сме толкова близки,
не знам. Беше много хубаво.
26
01:31:29,440 --> 01:31:31,400
О, да, о, колко хубаво.
27
01:31:31,920 --> 01:31:33,440
Сякаш бяхме на сън.
28
01:31:35,400 --> 01:31:36,600
Добре.
29
01:31:36,680 --> 01:31:39,720
Тогава да преминем към истинския проблем.
30
01:31:40,120 --> 01:31:44,360
Не се извинявай като увехнала роза
пред мен. Кажи, какво стана?
31
01:31:44,760 --> 01:31:49,840
Ами, вярвай ми, всъщност нямам
никакъв проблем, но някои неща ми се струват
много странни.
32
01:31:49,920 --> 01:31:50,880
Хм, кажи.
33
01:31:51,800 --> 01:31:54,440
Не знам, когато ти кажа, ще ми се
подиграваш.
34
01:31:54,520 --> 01:31:56,080
Може да ти е смешно.
35
01:31:57,120 --> 01:32:00,720
Но Фатих, той изобщо не ме ревнува.
36
01:32:00,800 --> 01:32:02,520
[емоционална музика]
37
01:32:03,680 --> 01:32:07,400
Доаджъ, ти си счупена, знаеш го, нали?
38
01:32:07,480 --> 01:32:10,680
-Какво общо има това, моля те?
-Какво общо има?
39
01:32:10,760 --> 01:32:13,760
Кажи ми, например, обясни ми.
Как не те ревнува, например?
40
01:32:13,840 --> 01:32:15,760
Просто не ме ревнува.
41
01:32:16,040 --> 01:32:17,600
Не разбираш, Мери.
42
01:32:17,920 --> 01:32:21,000
Познавам Фатих много добре.
Невъзможно е да се държи така.
43
01:32:21,080 --> 01:32:25,840
Сякаш чувството за ревност е било
хирургически отстранено от човека.
Той е съвсем друг човек.
44
01:32:26,080 --> 01:32:31,000
Доаджъ, ти си безнадежден
зависим от токсични връзки.
45
01:32:31,520 --> 01:32:35,240
Какво е това? Ако човек ревнува, е
проблем, ако не ревнува, е проблем.
46
01:32:35,440 --> 01:32:41,040
Виж, оплакваш се, но ти харесва
грубостта на този мъж.
47
01:32:41,320 --> 01:32:43,800
А, Мери, а.
48
01:32:44,200 --> 01:32:46,160
-Така е, нали?
-Не, не е така.
49
01:32:46,240 --> 01:32:48,280
Виж, наистина не ме разбираш.
50
01:32:49,080 --> 01:32:50,240
-Как да кажа?
-[емоционалната музика спира]
1
01:32:50,440 --> 01:32:53,200
Такива подаръци.
Изненади наведнъж.
2
01:32:53,400 --> 01:32:56,880
Днес ме закара до училище.
Дойде при мен приятел на име Хакан.
3
01:32:57,320 --> 01:32:59,400
Фатих просто махна с ръка.
4
01:32:59,480 --> 01:33:01,640
[емоционална музика]
5
01:33:02,200 --> 01:33:06,080
Фатих в момента е нормален.
Опитва се да бъде цивилизован човек.
6
01:33:06,160 --> 01:33:08,280
Какво трябваше да направи? Да бие ли детето?
7
01:33:08,360 --> 01:33:11,200
Не чак до там.
Разбира се, не казвам да го бие, но...
8
01:33:11,480 --> 01:33:13,920
Не разбираш. Виж.
Познавам Фатих много добре.
9
01:33:14,200 --> 01:33:15,640
Това не е нормално, скъпа.
10
01:33:15,720 --> 01:33:19,200
Искам да кажа, или ме смята за даденост,
или вече е изстинал към мен.
11
01:33:19,280 --> 01:33:20,320
Това си мисля.
12
01:33:20,880 --> 01:33:23,440
Ох, виж ги тези глави. Виж ги тези глави.
13
01:33:23,520 --> 01:33:27,800
Скъпа моя. Човекът се опитва
да защити безопасното си пространство.
14
01:33:28,080 --> 01:33:30,600
Човекът прави компромис, прави крачка.
15
01:33:30,680 --> 01:33:34,000
Искам да кажа, може би не го иска много,
но прави жест на учтивост.
16
01:33:34,080 --> 01:33:36,000
Трябва да се държиш по същия начин.
17
01:33:36,080 --> 01:33:38,920
Аз го правя така или иначе.
Ще дойда на вечеря тази вечер.
18
01:33:39,200 --> 01:33:43,680
Хех. Прави така. Чудесно. Яж си храната.
След това хвани любимия си под ръка.
19
01:33:43,880 --> 01:33:44,720
Върни се у дома.
20
01:33:45,840 --> 01:33:48,400
Дъще. Виж. Някои имат, други нямат.
21
01:33:50,360 --> 01:33:51,920
Наистина си като моя терапевт.
22
01:33:52,480 --> 01:33:54,440
Ако не беше ти, с кого щях
да говоря за тези неща?
23
01:33:54,800 --> 01:33:57,040
На вашите услуги 24/7, господине.
24
01:33:58,040 --> 01:34:00,080
Ох, нека това е единственият ни проблем.
25
01:34:00,400 --> 01:34:02,280
-Какво преживяхме.
-Права си.
26
01:34:03,440 --> 01:34:04,920
Все пак, да чукна на дърво.
27
01:34:15,040 --> 01:34:17,240
Имам радостна новина. Работата е уредена.
28
01:34:17,400 --> 01:34:19,400
-Сериозно ли говориш?
-Повече от всякога.
29
01:34:19,560 --> 01:34:20,640
[емоционална музика]
30
01:34:20,920 --> 01:34:22,240
Много благодаря.
31
01:34:25,560 --> 01:34:28,480
-Скачам от радост. Извинявай.
-Няма проблем. Радвам се, че си щастлива.
32
01:34:28,560 --> 01:34:29,400
Ела.
33
01:34:30,640 --> 01:34:33,480
-Как ще ти се отплатя?
-Няма какво да се плаща.
34
01:34:33,760 --> 01:34:34,840
Също така е много близо до училището ти.
35
01:34:35,480 --> 01:34:36,640
Ще ходиш и ще се връщаш много лесно.
36
01:34:37,680 --> 01:34:39,720
Един от хотелите, които наскоро купихме.
37
01:34:40,080 --> 01:34:43,320
Доколкото мога да преценя от снимките,
е доста сладък, автентичен.
38
01:34:43,960 --> 01:34:45,320
Слава Богу.
39
01:34:46,680 --> 01:34:48,560
Ще дойдеш да изпиеш едно кафе с мен.
40
01:34:49,040 --> 01:34:50,360
Наистина, ако го направиш, ще се радвам.
41
01:34:51,120 --> 01:34:52,160
Разбира се, че ще го направя.
42
01:34:53,680 --> 01:34:58,080
Г-жо Ишъл. Вижте. Отмяната на
резервацията е много грешно за нас.
43
01:34:58,240 --> 01:35:00,320
Но е много важно за качеството
на клиентите.
44
01:35:00,920 --> 01:35:04,000
Тук се опитваме да покажем
модерното лице на Истанбул.
45
01:35:04,200 --> 01:35:05,400
Нека не забравяме това, моля.
46
01:35:06,080 --> 01:35:08,200
Вижте. Г-н Абдулла няма да хареса това.
47
01:35:08,600 --> 01:35:10,880
Кажете, че г-жа Ишъл е решила така.
48
01:35:11,440 --> 01:35:13,400
Но как да го кажа?
49
01:35:13,960 --> 01:35:17,680
Вижте. Знам, че г-н Абдулла
ви дърпа ушите.
50
01:35:17,840 --> 01:35:20,440
Но не се притеснявайте.
Имам много добра новина за него.
1
01:35:20,720 --> 01:35:22,760
Утре целият сектор ще говори за нас.
2
01:35:22,840 --> 01:35:23,680
Как така?
3
01:35:23,960 --> 01:35:24,800
Ето така.
4
01:35:25,200 --> 01:35:27,840
Утре холандският национален
отбор по волейбол пристига в Истанбул.
5
01:35:28,280 --> 01:35:29,400
-И ще останат тук.
-[весела музика]
6
01:35:29,720 --> 01:35:30,560
Как?
7
01:35:30,880 --> 01:35:32,800
-Сериозно ли говорите?
-Много съм сериозен.
8
01:35:32,960 --> 01:35:34,760
Но да не ни липсва нищо. Добре ли е?
9
01:35:34,840 --> 01:35:36,840
Нека да попълним липсите си
възможно най-скоро.
10
01:35:37,360 --> 01:35:40,440
Тази новина я предайте вие на
Абдуллах Бей.
11
01:35:40,520 --> 01:35:41,640
Разбира се. Разбира се, ще предам.
12
01:35:42,000 --> 01:35:43,840
-Това е голям успех за нас.
-Разбира се.
13
01:35:43,920 --> 01:35:45,560
[весела музика продължава]
14
01:35:50,120 --> 01:35:51,960
Едва сега започваме, Абдуллах Бей.
15
01:35:53,480 --> 01:35:54,600
[телефонът звъни]
16
01:35:58,000 --> 01:35:58,840
Ало?
17
01:36:00,200 --> 01:36:01,040
Свържете го.
18
01:36:01,680 --> 01:36:02,680
Заповядайте. Слушам ви.
19
01:36:04,800 --> 01:36:05,640
Хм.
20
01:36:09,240 --> 01:36:10,200
Така ли?
21
01:36:12,760 --> 01:36:14,960
Разбрах. Разбрах. Благодаря ви.
22
01:36:16,200 --> 01:36:17,240
Благодаря ви.
23
01:36:21,800 --> 01:36:22,880
Боже, Боже.
24
01:36:24,000 --> 01:36:26,360
Как успя да уреди това женският
национален отбор?
25
01:36:27,880 --> 01:36:28,800
Невероятно.
26
01:36:30,400 --> 01:36:31,400
[почукване на вратата]
27
01:36:32,080 --> 01:36:32,920
Влезте.
28
01:36:33,000 --> 01:36:34,280
[веселата музика спира]
29
01:36:34,480 --> 01:36:37,120
Абдуллах Бей. Можем ли да поговорим
малко преди да излезете?
30
01:36:37,200 --> 01:36:39,040
Разбира се, Асуде Ханим. Заповядайте.
31
01:36:44,960 --> 01:36:45,920
Какво ще пиете?
32
01:36:46,400 --> 01:36:47,720
Няма да взема нищо. Благодаря.
33
01:36:49,640 --> 01:36:51,320
Абдуллах Бей. Ще говоря открито.
34
01:36:51,400 --> 01:36:52,960
[напрегната музика]
35
01:36:53,040 --> 01:36:55,400
Аз все още не мога да разбера
устройството на тази компания.
36
01:36:58,440 --> 01:37:00,920
Какво не разбирате? Нека се опитам
да ви обясня.
37
01:37:02,600 --> 01:37:03,440
Вижте.
38
01:37:05,040 --> 01:37:06,520
Купени са нови хотели.
39
01:37:06,920 --> 01:37:09,000
-Установени са партньорства.
-Да.
40
01:37:09,920 --> 01:37:11,560
Ние изобщо не сме информирани за това.
41
01:37:13,000 --> 01:37:15,840
Нито е проведена среща,
нито е изпратено писмо.
42
01:37:17,280 --> 01:37:18,400
Какво е това?
43
01:37:18,840 --> 01:37:22,120
Не е ли малко прекалено да се
вземат решения сами?
44
01:37:22,600 --> 01:37:23,440
Асуде Ханим...
45
01:37:25,360 --> 01:37:27,800
...нашата система е такава. Работим
по този начин от години.
46
01:37:28,560 --> 01:37:30,800
Инвестираме, мислейки за цялата
компания.
47
01:37:30,880 --> 01:37:33,760
И резултатите от тези инвестиции
се отразяват на вас като възвръщаемост.
48
01:37:34,520 --> 01:37:37,280
Всъщност така се бяхме
разбрали с Ресул Бей в началото.
49
01:37:37,760 --> 01:37:39,920
Но Ресул Бей вече го няма, Абдуллах
Бей.
50
01:37:41,200 --> 01:37:42,960
И тази система ме притеснява.
01:37:43,720 --> 01:37:45,880
Bundan sonra alacağınız kararlarda
01:37:47,280 --> 01:37:49,320
benim de fikrimi almanızı rica edeceğim.
01:37:50,440 --> 01:37:54,160
Eğer bir ekip olarak çalışıyorsak
bu ekip sadece sizden ibaret değil.
01:37:54,240 --> 01:37:55,680
[gerilim müziği devam eder]
01:37:56,120 --> 01:37:58,800
İkisi halde şimdiye kadar
gösterdiğim uyumu
01:37:59,280 --> 01:38:00,880
bundan sonra gösteremeyebilirim.
01:38:01,160 --> 01:38:02,160
Hm.
01:38:02,320 --> 01:38:04,000
Bu kadar. net.
01:38:06,320 --> 01:38:07,640
Asude Hanım.
01:38:09,240 --> 01:38:12,720
karar süreçlerini hızlandırmak için
bazen böyle hareket ediyoruz.
01:38:13,160 --> 01:38:14,840
Acele de olabiliyor tabii.
01:38:15,320 --> 01:38:17,920
Ama sizin fikirleriniz
bizim için çok değerli.
01:38:18,240 --> 01:38:21,320
Ben ekiple görüşeceğim.
Size daha sık bilgi vereceğiz.
01:38:22,080 --> 01:38:22,920
Uygun mu?
01:38:23,400 --> 01:38:25,320
Çok teşekkür ederim. Uygun tabii ki.
01:38:26,360 --> 01:38:29,640
Söylediklerimi dikkate alırsanız
çok sevinirim.
01:38:31,760 --> 01:38:32,800
İyi çalışmalar.
01:38:34,680 --> 01:38:36,880
[gerilim müziği devam eder]
01:38:40,320 --> 01:38:42,480
Biri bir yandan. öteki öte yandan.
01:38:43,840 --> 01:38:45,320
Nasıl olacak bu işler?
01:38:46,480 --> 01:38:47,520
Evet kızlar.
01:38:48,280 --> 01:38:50,840
Hepimiz Bengü'nün
başına gelenleri biliyoruz.
01:38:51,280 --> 01:38:54,880
Patronunun yaptığı şey
hem insanlık dışı bir durum hem de suç.
01:38:54,960 --> 01:38:56,880
-[duygusal müzik]
-Biz bugün hiçbir şey yapmazsak
01:38:56,960 --> 01:39:00,200
bu haksızlık sadece Bengü'nün
hayatını değil. herkesi etkileyecek.
01:39:00,880 --> 01:39:04,760
Yani. bugün Bengü'nün başına gelen
yarın bir başkasının da başına gelebilir.
01:39:04,920 --> 01:39:06,160
O biz de olabiliriz.
01:39:06,760 --> 01:39:10,520
Sessiz kalmak. bu haksızlığa
aynı zamanda ortak olmak demek.
01:39:11,240 --> 01:39:12,280
Hani anlıyorum.
01:39:13,400 --> 01:39:16,120
sessiz kalmayı seçmek
kolay geliyor şu anda
01:39:16,200 --> 01:39:20,920
ama yarın pişman olmaktansa
bugün doğru olan şeyi yapmak çok önemli.
01:39:21,800 --> 01:39:22,800
Ya kovulursak?
01:39:23,640 --> 01:39:27,360
Bana dokunmayan yılan bin yıl yaşasın
zihniyeti herkesin sonunu getirir.
01:39:27,600 --> 01:39:28,560
Yapmayın. ne olur.
01:39:28,920 --> 01:39:30,920
Hepimizin birbirine ihtiyacı var.
01:39:31,080 --> 01:39:35,640
Eğer birimizin sesi çıkarsa bu haksızlık.
bu ahlaksızlık örtbas edilemez.
01:39:36,200 --> 01:39:39,520
Bengü'nün yanında olduğunuzu.
onun yalnız olmadığını hissettirmeniz
01:39:39,600 --> 01:39:41,280
ve gerçekleri söylemeniz lazım.
01:39:41,440 --> 01:39:44,360
Eğer adaletin
hayatta yerini bulmasını istiyorsanız
01:39:44,440 --> 01:39:46,000
hep birlikte olmamız lazım.
01:39:46,400 --> 01:39:48,280
Peki şimdi ne yapacağız?
01:39:48,440 --> 01:39:51,000
En üstte kim varsa
gidin. ona anlatın olanları.
01:39:51,200 --> 01:39:53,480
Ya bu pislik adamın işten kovulması lazım.
01:39:53,720 --> 01:39:56,800
İşini layığıyla yapan.
mini etek giydiği için yargılanan.
01:39:56,880 --> 01:39:58,080
suçlanan kadınlar değil.
01:39:59,000 --> 01:39:59,880
Doğru.
01:39:59,960 --> 01:40:02,360
[duygusal müzik devam eder]
01:40:08,720 --> 01:40:11,520
[gerilim müziği]
01:40:15,760 --> 01:40:17,080
Anne. bir şey mi oldu?
01:40:18,480 --> 01:40:20,680
Sonra konuşacağız. Şimdi sırası değil.
1
01:40:23,080 --> 01:40:24,200
Аллах, Аллах.
2
01:40:24,760 --> 01:40:25,600
Да е на добро.
3
01:40:28,960 --> 01:40:31,720
Въобще не разказа. Какво стана
при доктора?
4
01:40:31,800 --> 01:40:33,280
Всъщност новините са добри, Мустафа.
5
01:40:33,600 --> 01:40:35,280
Ако се съгласи, тази работа е готова, зетко.
6
01:40:35,760 --> 01:40:37,080
Хайде, да е на добро, да видим.
7
01:40:37,160 --> 01:40:38,000
Дано.
8
01:40:39,360 --> 01:40:40,280
[чукване на врата]
9
01:40:41,240 --> 01:40:42,400
Хех. Дойде Дога.
10
01:40:42,640 --> 01:40:45,800
Закъсняха, обаче. Петдесет пъти казах
на Мери.
11
01:40:49,520 --> 01:40:50,920
Какво ѝ има пак на майка ми днес?
12
01:40:51,360 --> 01:40:52,480
Сякаш ще се заяде с някого.
13
01:40:53,160 --> 01:40:54,960
С Нурсема се е захванала, нищо друго.
14
01:40:55,600 --> 01:40:56,600
Защо, какво стана?
15
01:40:57,160 --> 01:40:59,080
Ще ти разкажа в компанията. Сега не
става.
16
01:40:59,160 --> 01:41:00,000
Добре, добре.
17
01:41:02,040 --> 01:41:03,080
[напрегната музика свършва]
18
01:41:03,160 --> 01:41:05,640
- Добър вечер.
- Добър вечер.
19
01:41:06,080 --> 01:41:07,200
Здравейте.
20
01:41:07,880 --> 01:41:09,320
- Миличко, добре дошла.
- Благодаря.
21
01:41:09,640 --> 01:41:10,920
Къде се забавихте, дъще?
22
01:41:11,800 --> 01:41:14,960
Честно казано, дума след дума, госпожо
Пембе. Едва успяхме да стигнем.
23
01:41:16,120 --> 01:41:18,400
Хайде, де. Ние ви чакаме. Трапезата
е готова.
24
01:41:19,240 --> 01:41:22,760
Извинете, госпожо Пембе. Забравила съм
правилата на вашия дом.
25
01:41:23,280 --> 01:41:25,440
Хм. Дано скоро си спомниш.
26
01:41:25,520 --> 01:41:27,520
[напрегната музика]
27
01:41:30,520 --> 01:41:32,520
Хайде, де. Хайде, на масата, хайде.
28
01:41:32,600 --> 01:41:36,160
Да, след като нашите солисти дойдоха,
хайде, де. Огладняхме.
29
01:41:36,480 --> 01:41:37,880
Пак се заяде.
30
01:41:38,040 --> 01:41:38,880
Ела.
31
01:41:40,680 --> 01:41:44,040
- Браво на теб.
- Не, мамо. Нещо ми има.
32
01:41:44,120 --> 01:41:45,720
Тоест, това изобщо не е нормално.
33
01:41:47,080 --> 01:41:49,520
Ох, аз най-добре те разбирам.
34
01:41:49,880 --> 01:41:51,200
Какво преживях аз.
35
01:41:51,760 --> 01:41:53,320
Не, това не е за преживяване.
36
01:41:54,960 --> 01:41:57,160
Какво каза докторът? Каза ли нещо?
37
01:41:57,640 --> 01:42:00,280
Не, изследванията ще излязат утре.
Ще говорим лице в лице.
38
01:42:00,680 --> 01:42:02,680
- Дога е у госпожа Пембе.
-[емоционална музика]
39
01:42:03,040 --> 01:42:05,360
Ако скоро се премести там, въобще
няма да се изненадам.
40
01:42:05,440 --> 01:42:06,840
Благодаря ти.
41
01:42:08,320 --> 01:42:09,200
Не, мамичко.
42
01:42:09,280 --> 01:42:11,640
Дога може да не се е научила на ум
по отношение на Фатих,
43
01:42:11,720 --> 01:42:14,080
но получи си урока от тази къща.
Въобще не мисля така.
44
01:42:14,160 --> 01:42:15,280
Е, ще видиш.
45
01:42:15,920 --> 01:42:17,600
Ох, мамо. Недей да ми разваляш
настроението.
46
01:42:18,520 --> 01:42:22,600
А, на теб нищо не може да се каже.
Каквото и да кажа, е грешно.
47
01:42:23,000 --> 01:42:24,120
Много си раздразнителна.
48
01:42:24,800 --> 01:42:26,040
Разбира се, от менопаузата.
49
01:42:26,680 --> 01:42:29,040
Благодаря ти, мамо. На всеки пет
минути менопауза.
50
01:42:29,720 --> 01:42:32,680
Сине. Свикни. Свикни, дъще.
1
01:42:33,040 --> 01:42:34,920
Отсега нататък все надолу.
2
01:42:35,440 --> 01:42:36,280
Добре.
3
01:42:38,000 --> 01:42:40,040
Ами. Какво обсъждахте с Йомер?
4
01:42:40,400 --> 01:42:41,320
[Напрегната музика]
5
01:42:41,400 --> 01:42:42,880
Мамо. Нали ти казах, когато се прибрах.
6
01:42:42,960 --> 01:42:45,560
Ще уреди някакви хора на високо
ниво, за да се говори.
7
01:42:46,400 --> 01:42:49,240
Ох. Кога ти казах тези неща, скъпа?
8
01:42:49,520 --> 01:42:51,640
Сега седнахме. Още говорим.
9
01:42:52,160 --> 01:42:53,960
Съвсем ме направи на баба.
10
01:42:54,160 --> 01:42:56,800
Мамо. Нали попита на вечеря. Казах
ти.
11
01:42:56,880 --> 01:43:00,480
Казах "Срещнах се с приятелите на
Бенгю". Ти каза "Браво си направила".
12
01:43:00,760 --> 01:43:02,880
Да ти купим ли витамин B12?
13
01:43:03,320 --> 01:43:06,520
Ти си спомняш, че си ми разказвала
това, което си казала на Доа и Мери.
14
01:43:07,000 --> 01:43:10,560
И после хвърляш кал по мен.
15
01:43:11,880 --> 01:43:15,840
-Абе. Всички ви изкарвам от джоба си.
-Ох, мамо.
16
01:43:17,320 --> 01:43:20,760
Абе. Всичко си има ред. Не може
така.
17
01:43:21,200 --> 01:43:22,560
Аз съм стара жена.
18
01:43:22,880 --> 01:43:25,120
Мамо. Какво казах сега, че се държиш
така с мен?
19
01:43:26,400 --> 01:43:29,840
Ще ида да си гледам сериала вътре.
Няма да те търпя.
20
01:43:33,920 --> 01:43:34,840
[Напрегнатата музика спира]
21
01:43:34,920 --> 01:43:37,840
Абе. наистина е много трудно. Много
трудно.
22
01:43:37,920 --> 01:43:39,240
Виждаш ли, Джемрето?
23
01:43:39,320 --> 01:43:42,000
-И ни се кара, и не помни.
-[Тъжна музика]
24
01:43:42,680 --> 01:43:45,600
Ти си имаш много мила баба.
25
01:43:45,840 --> 01:43:50,080
Ела. да те стисна малко. Ела. баба
да те стисне малко.
26
01:43:50,160 --> 01:43:51,320
Хоп.
27
01:43:52,280 --> 01:43:53,800
Хоп.
28
01:43:55,200 --> 01:43:56,480
Баба ще те изяде.
29
01:43:56,560 --> 01:43:57,400
Хайде ела.
30
01:43:57,680 --> 01:43:59,520
Ох. много ми запари, Джемрето.
31
01:44:00,200 --> 01:44:01,280
Ела. да седнем малко.
32
01:44:01,880 --> 01:44:03,040
Включи климатика.
33
01:44:03,320 --> 01:44:04,160
Включи го.
34
01:44:04,600 --> 01:44:06,840
Учителю. приемате ли гостоприемството
на този бедняк?
35
01:44:07,720 --> 01:44:11,720
Какво говориш. Това е твоят дом.
Седни. Добре дошъл. Това е твоят дом.
36
01:44:13,160 --> 01:44:15,280
Ах. наистина ми липсваше, учителю.
37
01:44:15,360 --> 01:44:17,720
Кълна се, няма място като дома.
38
01:44:18,320 --> 01:44:19,440
-Шш. какво щях да кажа.
-А?
39
01:44:19,880 --> 01:44:22,080
Какво слагате в тези розови води?
40
01:44:22,160 --> 01:44:23,640
Май се пристрастих към тях.
41
01:44:23,960 --> 01:44:25,080
[Тъжна музика]
42
01:44:25,160 --> 01:44:26,720
Какъв човек си ти.
43
01:44:28,160 --> 01:44:30,160
-Да ти направя чай. Да пием.
-Отказах се.
44
01:44:32,920 --> 01:44:35,320
Върнах се към вредните си навици,
учителю.
45
01:44:37,200 --> 01:44:38,440
Наистина ли, Фираз?
46
01:44:39,360 --> 01:44:42,600
Какво стана. Какво е това лице?
Сякаш си получил новина за смъртоносна
болест.
47
01:44:44,480 --> 01:44:46,840
Не е хубаво. Тъжно ми е.
48
01:44:47,720 --> 01:44:49,360
Какво да правя. Не е здравословно.
49
01:44:49,800 --> 01:44:50,800
Наистина ми е тъжно.
50
01:44:51,360 --> 01:44:52,200
Добре. Добре.
1
01:44:52,680 --> 01:44:54,480
Не казвай така. И без това не съм добре.
2
01:44:54,680 --> 01:44:56,600
[продължава емоционална музика]
3
01:44:57,840 --> 01:44:58,760
Нурсема ли?
4
01:45:02,120 --> 01:45:03,000
Говорих с майка ми.
5
01:45:03,440 --> 01:45:04,280
И?
6
01:45:04,680 --> 01:45:07,040
Да взема да спомена за Нурсема,
а тя стана като тигър.
7
01:45:07,640 --> 01:45:08,920
Ама аз съм си тъпак де.
8
01:45:09,400 --> 01:45:12,760
Тоест. Защо говориш с майка си?
Още няма нищо. Няма яйце.
9
01:45:12,840 --> 01:45:14,400
Е. И без това майка ми е против всичко.
10
01:45:14,840 --> 01:45:18,000
И моята майка е опозиция.
Събери ги - лидер на опозицията.
11
01:45:24,160 --> 01:45:25,120
[емоционалната музика спира]
12
01:45:26,280 --> 01:45:28,240
Аз също исках да говоря с теб за нещо.
13
01:45:28,320 --> 01:45:29,280
Хубаво е, че дойде.
14
01:45:31,480 --> 01:45:32,320
Казвай, ходжа.
15
01:45:36,280 --> 01:45:37,400
Нурсема дойде тук.
16
01:45:37,480 --> 01:45:39,480
[емоционална музика]
17
01:45:40,560 --> 01:45:41,400
И?
18
01:45:50,480 --> 01:45:51,480
Разбрах, ходжа.
19
01:45:54,000 --> 01:45:54,920
Разбра ли?
20
01:45:56,640 --> 01:45:57,880
Сигурно ти се е разкрила.
21
01:46:00,800 --> 01:46:01,920
Фираз. Виж...
22
01:46:03,720 --> 01:46:05,360
Нурсема ми е като сестра.
23
01:46:06,160 --> 01:46:07,400
И на нея ѝ казах това.
24
01:46:09,960 --> 01:46:11,000
Много ли се натъжи, ходжа?
25
01:46:13,920 --> 01:46:15,320
Не можех да го крия от теб.
26
01:46:19,040 --> 01:46:19,880
Благодаря.
27
01:46:20,480 --> 01:46:22,960
Никога не съм гледал на Нурсема
по този начин, Фираз.
28
01:46:24,120 --> 01:46:25,040
Бъди спокоен.
29
01:46:29,120 --> 01:46:30,720
И да гледаше, нямаше да ти се
сърдя, ходжа.
30
01:46:34,000 --> 01:46:35,280
Аз сам себе си изгорих.
31
01:46:37,440 --> 01:46:38,880
Сега чакам да угасна.
32
01:46:39,160 --> 01:46:40,880
[продължава емоционална музика]
33
01:46:45,160 --> 01:46:46,240
Да тръгвам аз.
34
01:46:46,760 --> 01:46:48,840
Къде така? Да поседнем малко.
Веднага ли?
35
01:46:50,440 --> 01:46:51,720
Отбих се ей така да те видя.
36
01:46:52,240 --> 01:46:53,080
На приказки.
37
01:46:54,200 --> 01:46:55,240
Ще дойда пак.
38
01:46:56,680 --> 01:46:57,800
Остани с здраве.
39
01:47:05,440 --> 01:47:07,960
Нилай. Наистина много се радвам
да те видя така.
40
01:47:08,480 --> 01:47:10,680
Колко си силна. Веднага се съвзе.
41
01:47:12,680 --> 01:47:14,960
Благодарение на семейството ми,
на любимите ми хора.
42
01:47:15,960 --> 01:47:17,760
От молитвите, все от молитвите.
43
01:47:19,560 --> 01:47:22,720
Е. Дога. Как сте вие? Има ли
сватба на хоризонта?
44
01:47:22,800 --> 01:47:24,360
[напрегната музика]
45
01:47:25,960 --> 01:47:28,120
Не. Нямаме такъв план.
46
01:47:31,640 --> 01:47:32,480
Браво.
47
01:47:32,560 --> 01:47:34,520
Мамо. Да ти донеса ли вода? Искаш ли?
48
01:47:34,840 --> 01:47:36,240
Пембе ханъм. За вода, за чай.
49
01:47:39,320 --> 01:47:41,120
Как така. Няма ли да се жените?
50
01:47:41,360 --> 01:47:44,000
В момента сме си добре, лельо.
1
01:47:44,440 --> 01:47:46,080
Искам да се оженя.
2
01:47:46,640 --> 01:47:48,640
Но когато Дога се почувства готова.
3
01:47:48,720 --> 01:47:50,560
Когато поиска, тогава ще се оженим.
4
01:47:55,600 --> 01:47:59,640
Боже. Мястото е взето, продавачът
е продал. Все едно дали си женен,
5
01:47:59,720 --> 01:48:01,080
или не. Каква е разликата?
Тридневен свят е.
6
01:48:02,080 --> 01:48:05,680
Вие вече имате дете. Така е по-добре.
Освен това е вълнуващо.
7
01:48:07,440 --> 01:48:09,120
Разликата е пред Бог.
8
01:48:09,920 --> 01:48:11,720
Защо сключваме религиозен брак?
9
01:48:12,760 --> 01:48:14,480
Прелюбодеянието е най-големият грях.
10
01:48:15,240 --> 01:48:16,920
Дете мое. Няма да ти върви.
11
01:48:19,360 --> 01:48:21,880
Разбира се, по-добре е да има брак,
но вие знаете.
12
01:48:22,160 --> 01:48:24,880
Добре. Можем ли да приключим
темата за брака, моля?
13
01:48:24,960 --> 01:48:26,800
-А. Между другото, нали? Да.
-[Емоционалната музика спира]
14
01:48:26,880 --> 01:48:30,320
Като стана дума за работа, новият
хотел ще бъде много хубав, нали?
15
01:48:32,520 --> 01:48:33,360
Дано.
16
01:48:33,880 --> 01:48:35,640
И аз чух. Честито.
17
01:48:35,880 --> 01:48:37,520
Майка ми каза. Говорихме и с Мери.
18
01:48:37,600 --> 01:48:39,760
Майка ти каза, че Ишъл ще
ръководи работата.
19
01:48:39,840 --> 01:48:41,520
[Напрегната музика]
20
01:48:41,880 --> 01:48:42,840
Така е, така е.
21
01:48:44,040 --> 01:48:46,640
Тя е малко своенравна, но трябва
да се опита и да се види.
22
01:48:46,720 --> 01:48:48,920
След като си върши работата добре,
това не е проблем, разбира се.
23
01:48:49,720 --> 01:48:52,320
Но е много мила. Нали ти казах,
скъпи.
24
01:48:52,400 --> 01:48:54,760
Да, да. Беше много странно
съвпадение.
25
01:48:56,600 --> 01:48:59,760
Да. И аз отидох. Днес видях. Дано
хотелът да стане хубав.
26
01:49:00,640 --> 01:49:01,640
Добре, добре. Браво.
27
01:49:02,160 --> 01:49:04,640
Мустафа. Видя ли и госпожа Ишъл?
28
01:49:05,280 --> 01:49:06,360
Видях я, Нилай. Защо?
29
01:49:08,360 --> 01:49:09,280
Хубава ли е тогава?
30
01:49:10,520 --> 01:49:12,680
Откъде да знам, Нилай?
С такова око ли гледах жената?
31
01:49:15,800 --> 01:49:19,320
Нилай, няма нужда да ревнуваш.
Защото тя няма да бъде с турчин.
32
01:49:20,840 --> 01:49:21,800
Ще бъде ли с гяур?
33
01:49:22,320 --> 01:49:26,680
Не. Не исках да кажа това, но
културно не е много от тук.
34
01:49:28,600 --> 01:49:30,000
Но е много добра в работата си.
35
01:49:32,800 --> 01:49:34,080
[Телефонът звъни]
36
01:49:37,560 --> 01:49:38,400
Скъпа?
37
01:49:38,640 --> 01:49:39,480
Как си, скъпа?
38
01:49:40,480 --> 01:49:42,720
-Липсваш ми.
-И ти много ми липсваш.
39
01:49:43,080 --> 01:49:46,560
Какво да правя? Приспах Джемрето
сега. Гледам телевизия.
40
01:49:46,640 --> 01:49:48,680
Така съм в режим на баба.
41
01:49:50,040 --> 01:49:51,320
Млада и красива баба.
42
01:49:54,600 --> 01:49:57,360
Имам много добра новина за теб.
Затова се обадих.
43
01:49:58,280 --> 01:49:59,440
-Случаят с Бенгю е уреден.
-[Емоционална музика]
44
01:49:59,520 --> 01:50:01,120
Ще дойдат с приятелите си.
45
01:50:01,760 --> 01:50:04,840
Предварително проведох необходимия
разговор. Вече се съгласиха.
46
01:50:05,400 --> 01:50:06,680
Не вярвам, Йoмер.
47
01:50:07,000 --> 01:50:10,120
Наистина ще започна да мисля, че
имаш магически сили.
48
01:50:10,720 --> 01:50:11,880
Не, не е толкова, но
49
01:50:12,600 --> 01:50:16,040
приятелските ми отношения и кредит
са малко повече. Казах ти.
50
01:50:16,360 --> 01:50:17,680
Ах, много ти благодаря.
1
01:50:18,160 --> 01:50:20,400
Тя е толкова несправедливо
наранена.
2
01:50:20,480 --> 01:50:21,560
Ами, и си загуби работата.
3
01:50:21,920 --> 01:50:22,760
Не питай.
4
01:50:23,400 --> 01:50:25,160
Ще се радвам да помогна с каквото
мога.
5
01:50:25,680 --> 01:50:26,640
Какво повече да искам?
6
01:50:27,520 --> 01:50:29,440
Какво каза докторът? Как са нещата?
7
01:50:30,160 --> 01:50:31,840
Резултатите ще излязат утре.
8
01:50:32,240 --> 01:50:34,200
Утре ще говорим с доктора лично.
9
01:50:34,280 --> 01:50:37,080
Ако искаш, след доктора можем да
направим нещо.
10
01:50:37,760 --> 01:50:39,040
Добре, скъпи. Ще бъде чудесно.
11
01:50:39,800 --> 01:50:42,680
-Лека нощ.
-Добре, скъпи. И на теб лека нощ.
12
01:50:46,800 --> 01:50:48,840
Абдуллах бей заспа. Изпуснахте го.
13
01:50:49,120 --> 01:50:51,400
-Само да го помириша. Достатъчно.
Много ми липсваше. -Добре.
14
01:50:56,760 --> 01:50:58,920
От доста време не сме си говорили.
15
01:50:59,120 --> 01:51:02,600
Да, така стана.
Всички тези събития. И работата.
16
01:51:02,920 --> 01:51:04,680
Как си? Добре ли си? Имаш ли нужда
от нещо?
17
01:51:05,360 --> 01:51:08,240
Аз съм много добре, Абдуллах бей.
Нямам нужда от нищо.
18
01:51:08,760 --> 01:51:10,560
Вие как сте всъщност?
19
01:51:10,720 --> 01:51:12,480
Добре. Добре съм, но...
20
01:51:13,600 --> 01:51:15,480
Роднината на Къвълджъм Ханъм.
Ъшъл Ханъм...
21
01:51:15,560 --> 01:51:16,400
Хм, хм.
22
01:51:16,800 --> 01:51:19,000
Ъшъл е наша много стара приятелка.
23
01:51:19,160 --> 01:51:20,520
[Напрегната музика]
24
01:51:20,600 --> 01:51:22,440
Малко е особен тип.
25
01:51:23,200 --> 01:51:26,600
Аха. Искам да кажа. Такава е, но е
много добро момиче.
26
01:51:26,680 --> 01:51:28,360
И е много честна, Абдуллах бей.
27
01:51:28,720 --> 01:51:30,200
Надявам се, че не е имало проблем.
28
01:51:30,520 --> 01:51:31,680
Почти щеше да има.
29
01:51:32,680 --> 01:51:36,160
Беше отменила всички съществуващи
резервации на хотела.
30
01:51:36,360 --> 01:51:38,520
Всъщност, после компенсира щедро.
31
01:51:38,800 --> 01:51:41,880
Ще го направи, ще го направи тя.
Трудохолик е. Наистина.
32
01:51:42,280 --> 01:51:43,800
А и вие се доверете на Ъшъл.
33
01:51:43,880 --> 01:51:46,800
Тя е от хората, които веднага
присвояват мястото, където работят.
34
01:51:47,000 --> 01:51:47,920
Хм.
35
01:51:48,760 --> 01:51:49,640
Ще видим.
36
01:51:50,240 --> 01:51:51,800
Искам да кажа, тя е такава...
37
01:51:52,280 --> 01:51:56,280
Обича да привлича внимание. Обича да
блести. Същото е като името ѝ.
38
01:51:58,920 --> 01:52:01,120
-Хайде, лека работа.
-Благодаря.
39
01:52:10,160 --> 01:52:12,320
Не вдигайте шум. Едва го приспах.
40
01:52:12,640 --> 01:52:14,160
Само да го помириша от разстояние.
41
01:52:14,440 --> 01:52:16,040
[Емоционална музика]
42
01:52:18,560 --> 01:52:19,560
Ох.
43
01:52:19,840 --> 01:52:21,160
Мирише на бебето ми.
44
01:52:25,320 --> 01:52:26,640
Легни. Спи. Почивай.
45
01:52:27,960 --> 01:52:30,880
Утре ще се измориш в болницата.
Не се претоварвай.
46
01:52:31,480 --> 01:52:33,960
Тази вечер не мога да заспя от вълнение.
47
01:52:34,680 --> 01:52:37,080
Помисли си, толкова бях повярвала,
че ще умра.
48
01:52:37,640 --> 01:52:39,440
Сега имам шанс да живея.
49
01:52:39,840 --> 01:52:41,640
Сякаш умрях и възкръснах.
50
01:52:42,280 --> 01:52:43,600
За какво говориш?
1
01:52:44,560 --> 01:52:45,400
Нилай...
2
01:52:47,320 --> 01:52:48,560
...ще ти кажа нещо.
3
01:52:48,880 --> 01:52:49,720
Кажи.
4
01:52:51,120 --> 01:52:52,920
Може ли да се снимаме?
5
01:52:53,360 --> 01:52:54,960
Виж. нямаме нито една снимка.
6
01:52:55,560 --> 01:52:59,880
Ако нещо ми се случи, поне да
остане една снимка след мен.
7
01:53:02,800 --> 01:53:04,160
Не говори такива неща.
8
01:53:05,720 --> 01:53:09,480
Защо да се случи нещо? С божията
помощ ще има трансплантация.
9
01:53:10,360 --> 01:53:12,760
Все пак. една снимка.
10
01:53:14,040 --> 01:53:14,960
Добре. снимай.
11
01:53:15,040 --> 01:53:17,400
[продължава емоционална музика]
12
01:53:25,680 --> 01:53:27,120
За всеки случай. още една.
13
01:53:33,240 --> 01:53:35,480
[продължава емоционална музика]
14
01:53:39,920 --> 01:53:42,200
Виж. колко хубава стана.
15
01:53:43,040 --> 01:53:43,960
Мхм.
16
01:53:44,720 --> 01:53:47,920
Тя... ще се събуди. хайде да
излизаме.
17
01:53:57,120 --> 01:53:58,320
[отваря се врата]
18
01:53:59,960 --> 01:54:01,920
[напрегната музика]
19
01:54:07,400 --> 01:54:09,160
Мамо. ела. Какво има?
20
01:54:12,520 --> 01:54:13,960
Трябва да поговорим.
21
01:54:18,240 --> 01:54:20,920
Вече разбрах. Имаш проблем.
Личи си.
22
01:54:21,640 --> 01:54:23,400
На масата също беше странна.
23
01:54:26,520 --> 01:54:28,040
Днес дойде Халиме абла.
24
01:54:28,800 --> 01:54:34,160
Добре. чудесно. Ти не идваш в
квартала. Тя дошла да те види.
25
01:54:35,160 --> 01:54:37,160
Изобщо не ми хареса това, Nursema.
26
01:54:38,400 --> 01:54:40,360
Жената се тревожи за теб.
27
01:54:41,440 --> 01:54:44,200
След като си тръгна, и аз започнах
да се тревожа, дъще.
28
01:54:46,320 --> 01:54:47,920
Тревожи се за мен?
29
01:54:49,360 --> 01:54:50,520
Какво съм направила, мамо?
30
01:54:53,400 --> 01:54:55,840
Ти май си хлътнала по Илхами Ходжа?
31
01:54:56,080 --> 01:54:58,720
[продължава напрегната музика]
32
01:55:00,440 --> 01:55:02,120
Не търси отговор.
33
01:55:02,920 --> 01:55:04,920
Чух ви, когато говорихте с Мери.
34
01:55:06,040 --> 01:55:09,160
Халиме Ходжа също те е видяла да
влизаш и излизаш от къщата му.
35
01:55:10,360 --> 01:55:12,720
Какво правиш, дъще? За каква се
мислиш?
36
01:55:13,000 --> 01:55:15,680
Ти не си дъщеря на Къвълджъм.
Опомни се!
37
01:55:18,000 --> 01:55:19,480
Ти подслушваш ли?
38
01:55:20,440 --> 01:55:21,320
А?
39
01:55:22,920 --> 01:55:25,040
И Халиме Ханим не е яла, не е пила.
40
01:55:26,120 --> 01:55:27,600
Тези ли неща ти донесе?
41
01:55:28,280 --> 01:55:30,320
Вие клюкарствате ли за мен?
42
01:55:31,600 --> 01:55:34,400
Какво преживявате вие? На колко
години съм, мамо?
43
01:55:35,480 --> 01:55:36,920
Ти какво преживяваш?
44
01:55:38,000 --> 01:55:40,320
Загубила си се в един свят на
мечти.
45
01:55:41,480 --> 01:55:44,000
Дъще. на твоята възраст деца
отглеждат.
46
01:55:44,400 --> 01:55:46,160
Всички са бременни с второ!
47
01:55:47,120 --> 01:55:51,760
Ти на колко години си, че си
влюбена в имам и плачеш на слугата.
48
01:55:52,160 --> 01:55:55,720
Кълна се, мълча, мълча, но стига
вече, Nursema!
49
01:55:55,800 --> 01:55:57,800
Мамо. не говори глупости. Не
говори глупости!
50
01:55:58,600 --> 01:56:00,080
Ти не говори глупости.
1
01:56:01,040 --> 01:56:02,800
Ти не си младо момиче.
2
01:56:02,880 --> 01:56:06,200
Казвам ти го петдесет пъти,
а ти не разбираш.
3
01:56:06,920 --> 01:56:08,640
Кой те насърчава?
4
01:56:09,280 --> 01:56:10,120
Мери ли?
5
01:56:11,520 --> 01:56:13,080
Какво общо има Мери? А?
6
01:56:13,760 --> 01:56:14,720
Какво общо?
7
01:56:15,840 --> 01:56:19,040
Какво общо има младият имам с теб?
8
01:56:19,280 --> 01:56:21,000
[напрегната музика]
9
01:56:21,960 --> 01:56:23,080
Мамо, стига.
10
01:56:23,560 --> 01:56:25,360
-Стига!
-Не е достатъчно, госпожо.
11
01:56:26,400 --> 01:56:27,560
Да кажем, че се е случило.
12
01:56:28,600 --> 01:56:31,320
Какво търсиш с този беден имам?
13
01:56:32,120 --> 01:56:34,520
Дъще, осъзнаваш ли себе си?
14
01:56:34,960 --> 01:56:37,880
Изживяхме същите неща с Умут.
Видяхме какво стана.
15
01:56:38,080 --> 01:56:40,880
Осъзнай, че си дъщеря на някого!
16
01:56:43,040 --> 01:56:43,880
Мамо.
17
01:56:45,000 --> 01:56:46,000
Излез от стаята ми.
18
01:56:46,960 --> 01:56:48,600
Не излизам никъде.
19
01:56:50,240 --> 01:56:52,240
Какво сме изстрадали от теб?
20
01:56:53,760 --> 01:56:54,840
Какво сте изстрадали?
21
01:56:56,840 --> 01:56:58,880
Какво изстрадахте от мен?
22
01:56:59,400 --> 01:57:02,400
Какво означава да влизаш
и излизаш от къщата на човека?
23
01:57:02,880 --> 01:57:07,040
Щом си се влюбила, нека поговорим.
Нека дойде. Нека те поиска.
24
01:57:08,120 --> 01:57:09,680
Не мога да ти държа главата.
25
01:57:09,760 --> 01:57:11,800
[напрегната музика продължава]
26
01:57:12,960 --> 01:57:16,720
Но няма да позволя и на мен да
навеждам главата си от срам.
27
01:57:17,760 --> 01:57:20,600
И без това не си намерила
подходящ човек.
28
01:57:22,480 --> 01:57:23,720
Какво означава подходящ?
29
01:57:24,480 --> 01:57:25,880
Някой виден.
30
01:57:27,840 --> 01:57:30,000
-Богат?
-Точно така.
31
01:57:32,600 --> 01:57:36,400
В момента наистина ми
се изтръпва езика, мамо.
32
01:57:37,360 --> 01:57:38,440
Нека не ти се изтръпва.
33
01:57:39,200 --> 01:57:40,840
Казвам ти истината.
34
01:57:41,760 --> 01:57:45,840
Не те карам като Мери да
вярваш на нещо, което не си.
35
01:57:46,080 --> 01:57:47,400
Езикът ми се изтърка, дъще.
36
01:57:47,760 --> 01:57:51,560
Двама съпрузи изгони.
Езикът ми се изтърка да го казвам!
37
01:57:51,640 --> 01:57:53,280
[напрегната музика]
38
01:57:53,600 --> 01:57:54,720
Излез навън.
39
01:57:56,000 --> 01:58:00,400
Колкото и да се пукаш, тази
тема не е затворена, Нурсема.
40
01:58:01,080 --> 01:58:04,000
-Това момче не е за теб.
-Излез навън.
41
01:58:04,760 --> 01:58:07,000
-Но щом искаш...
-Излез навън.
42
01:58:07,080 --> 01:58:08,840
...ще те омъжим, дъще.
43
01:58:08,920 --> 01:58:10,760
-Излез навън!
-Точно така!
44
01:58:10,840 --> 01:58:12,240
[емоционална музика]
45
01:58:20,440 --> 01:58:21,280
Стига.
46
01:58:22,280 --> 01:58:23,120
Стига.
47
01:58:24,320 --> 01:58:25,400
Стига.
48
01:58:27,080 --> 01:58:28,480
Стига!
49
01:58:30,000 --> 01:58:31,440
Стига!
50
01:58:43,120 --> 01:58:43,960
Мери.
1
01:58:44,040 --> 01:58:45,280
[напрегната музика]
2
01:58:45,440 --> 01:58:48,360
Хех. Госпожо Пембе.
Готвех закуска.
3
01:58:49,000 --> 01:58:51,320
Добре, че те хванах
насаме тук, Мери.
4
01:58:52,320 --> 01:58:53,160
Заповядайте.
5
01:58:54,280 --> 01:58:58,240
В началото имаше някои
неприятности между нас,
6
01:58:58,560 --> 01:59:00,600
но много вода изтече
под този мост.
7
01:59:01,040 --> 01:59:02,120
Много добре се получи.
8
01:59:02,640 --> 01:59:03,680
Точно така стана.
9
01:59:04,840 --> 01:59:06,160
Имам молба към теб.
10
01:59:07,160 --> 01:59:09,400
Моля те, не насърчавай Нурсема.
11
01:59:11,520 --> 01:59:12,400
Не разбирам.
12
01:59:13,680 --> 01:59:14,720
В какъв смисъл?
13
01:59:15,480 --> 01:59:16,920
Относно мъжете.
14
01:59:17,320 --> 01:59:21,200
Тя не е момиче, което ще се
влюбва в първия срещнат
15
01:59:21,560 --> 01:59:25,560
и ще се разхожда хванати за ръка.
16
01:59:25,920 --> 01:59:29,680
Бог да го отмени, ако го е написал.
Тя е дъщеря на почтено семейство.
17
01:59:31,040 --> 01:59:34,480
Да. Тя може да ви подражава, но
не може да живее като вас.
18
01:59:35,560 --> 01:59:38,920
Госпожо Пембе. Наистина не
разбирам какво искате да кажете.
19
01:59:39,000 --> 01:59:39,960
Нурсема се възгордя много. Няма
нужда. Ще й излезе име.
20
01:59:40,040 --> 01:59:44,120
[напрегнатата музика продължава]
21
01:59:45,840 --> 01:59:50,320
Когато я съветваш, моля те, не
забравяй, че е забулено момиче.
22
01:59:50,400 --> 01:59:53,680
Госпожо Пембе. На колко години е
Нурсема? Тя е разумна жена.
23
01:59:53,960 --> 01:59:54,800
-Искате да кажете, че ще направи нещо
само защото аз й казвам? -Ще направи.
24
01:59:55,080 --> 01:59:56,520
Ще го направи.
25
01:59:57,040 --> 01:59:58,440
Тя не осъзнава възрастта си.
26
01:59:59,040 --> 02:00:00,640
Заседя се у дома. Не знае.
27
02:00:02,000 --> 02:00:03,520
Моля те, не казвай така.
28
02:00:04,760 --> 02:00:08,480
Тя трябва да види истината.
29
02:00:12,720 --> 02:00:13,560
Моля те, ако дойде да говори с теб,
кажи нещо в този смисъл. Добре ли е?
30
02:00:14,280 --> 02:00:15,480
Добре.
31
02:00:21,040 --> 02:00:23,560
Хайде. Лека нощ.
32
02:00:25,120 --> 02:00:26,600
Боже Господи. Тази също е враг
на дъщеря си.
33
02:00:27,800 --> 02:00:28,880
Не мога да повярвам.
34
02:00:29,480 --> 02:00:30,360
Фатих.
35
02:00:30,440 --> 02:00:33,160
М?
36
02:00:34,960 --> 02:00:35,920
Забелязах, че доста си се променил.
37
02:00:36,920 --> 02:00:39,040
Нали това ми каза да направя.
38
02:00:39,200 --> 02:00:40,080
Ти ли ще правиш всичко, каквото
ти кажа?
39
02:00:40,800 --> 02:00:41,760
Дога. Как можеш да си помислиш
такова нещо?
40
02:00:42,280 --> 02:00:45,840
Не го ли правя?
41
02:00:46,360 --> 02:00:48,920
Не. Правиш го, но преди, ако някой
те поздравеше, щеше да създадеш проблем.
42
02:00:49,000 --> 02:00:50,480
Сега махаш на човека.
43
02:00:51,240 --> 02:00:55,560
Да, наистина ли? Нали? Като се
замисля, наистина съм се променил.
44
02:00:56,320 --> 02:00:59,520
Скоро ще ти предложа да медитираме,
да отворим чакрите си и други такива,
45
02:00:59,600 --> 02:01:00,520
не се изненадвай. Очаквай го от мен.
46
02:01:00,600 --> 02:01:03,920
-Ай, не се подигравай.
-Какво стана, госпожо? Не ви ли хареса?
47
02:01:04,680 --> 02:01:06,480
Хареса ми. Много ми хареса.
48
02:01:07,040 --> 02:01:10,360
Този нов Фатих е хубав. В
смисъл, интересен, но хубав.
49
02:01:10,440 --> 02:01:12,080
-Хм.
-[емоционална музика]
50
02:01:14,120 --> 02:01:17,160
Вие, жените, какви интересни
същества сте.
1
02:01:17,800 --> 02:01:21,920
Ревнуваш - проблем. Не ревнуваш -
проблем. Как да ви угодим?
2
02:01:22,760 --> 02:01:26,720
"Вие, жените" ли каза, Фатих? Не
прави обобщения.
3
02:01:26,800 --> 02:01:28,040
Какво е това? Какъв е този гняв?
4
02:01:28,320 --> 02:01:30,800
-Ти ли си старият Фатих?
-Казах да не го правиш.
5
02:01:32,240 --> 02:01:33,080
Добре.
6
02:01:33,600 --> 02:01:34,560
Поправям се.
7
02:01:35,800 --> 02:01:39,680
Наистина си луд, а аз не съм
разбрала досега.
8
02:01:39,760 --> 02:01:42,680
Щом е така, добре. Отсега нататък
няма излизане навън.
9
02:01:42,760 --> 02:01:45,480
-Ако поздравиш някого, ще те унищожа.
-Мълчи.
10
02:01:46,240 --> 02:01:48,200
Какво общо има? Мълчи. Много смешно.
11
02:01:49,280 --> 02:01:50,360
Липсвах ти, признай си.
12
02:01:51,440 --> 02:01:53,960
-Липсвах ти.
-О, изобщо не ми липсваш, Фатих.
13
02:01:54,560 --> 02:01:56,880
Така си по-добър. Не се променяй.
14
02:01:57,280 --> 02:01:58,440
Не, Фатих, хайде.
15
02:02:00,320 --> 02:02:03,400
Ама все пак не ми е безразлично.
16
02:02:04,360 --> 02:02:06,360
Я виж, ти да не ме следиш?
17
02:02:06,440 --> 02:02:08,760
Аа, ти съвсем си изперкал.
18
02:02:09,600 --> 02:02:11,000
Не мога да повярвам.
19
02:02:11,160 --> 02:02:13,360
Защото не я ревнуват, и си е загубила
ума. Няма такова нещо.
20
02:02:13,520 --> 02:02:14,600
Не се подигравай.
21
02:02:16,400 --> 02:02:18,800
Знам те аз какъв си. Казвай.
22
02:02:19,120 --> 02:02:21,160
Глупости. Защо да те следя?
23
02:02:21,240 --> 02:02:25,000
Първо, в кой век живеем? Второ, не
се интересувам от теб.
24
02:02:25,080 --> 02:02:26,760
[продължава емоционална музика]
25
02:02:26,840 --> 02:02:27,960
Не се интересуваш ли?
26
02:02:29,600 --> 02:02:32,920
Скъпи, няма нужда да се ядосваш. За
мен всичко е нормално.
27
02:02:33,560 --> 02:02:34,520
Това искам да кажа.
28
02:02:36,720 --> 02:02:39,560
Лъжите ти са толкова очевидни.
29
02:02:39,640 --> 02:02:41,480
-Лъжеш.
-Много говориш.
30
02:02:41,560 --> 02:02:42,760
-Ела да те видя.
-Лъжа.
31
02:02:42,840 --> 02:02:44,120
Много говориш. Ела ти.
32
02:02:44,720 --> 02:02:46,600
-Лъжеш.
-Не лъжа.
33
02:02:46,680 --> 02:02:47,680
[звучи Prea. Işıl Ayman - "Uyanmayalım"]
34
02:02:47,760 --> 02:02:49,840
♪ Имаше ли път? ♪
35
02:02:50,120 --> 02:02:53,480
♪ Аз ли не го видях? ♪
36
02:02:53,720 --> 02:02:57,000
♪ Ти си тръгна ♪
37
02:02:57,080 --> 02:03:00,760
♪ И си помисли, че не съм умряла ♪
38
02:03:01,000 --> 02:03:05,840
♪ Моят ум не може да излекува тази
болка ♪
39
02:03:06,160 --> 02:03:08,160
♪ Не стана. Няма как ♪
40
02:03:08,240 --> 02:03:13,040
♪ Ако те заменя с друг, никой не може
да бъде като теб ♪
41
02:03:13,360 --> 02:03:15,280
♪ Сърцето ми не го побира ♪
42
02:03:15,360 --> 02:03:18,920
♪ Прегърни ме, нека се прегърнем, ела
да нараним сърцето ♪
43
02:03:19,000 --> 02:03:22,480
♪ Кажи, хвани ме за ръка, да избягаме
оттук ♪
44
02:03:22,560 --> 02:03:26,040
♪ Нека пробием планините, да преминем
моретата ♪
45
02:03:26,120 --> 02:03:29,640
♪ Нека летим в небето, сякаш имаме
крила ♪
46
02:03:29,720 --> 02:03:34,600
♪ Да се потопим в сън и да останем
там ♪
47
02:03:34,840 --> 02:03:37,760
♪ Да не се събуждаме ♪
48
02:03:40,760 --> 02:03:42,920
[песента продължава]
49
02:03:47,560 --> 02:03:51,120
♪ Не намерих път ♪
50
02:03:51,200 --> 02:03:54,680
♪ Толкова е уморително да вървя ♪
1
02:03:54,760 --> 02:03:58,160
♪ Виж как изгорях ♪
2
02:03:58,240 --> 02:04:01,800
♪ И беше трудно да угасна ♪
3
02:04:01,880 --> 02:04:04,640
♪ Никого не съм обичал като теб ♪
4
02:04:04,720 --> 02:04:06,680
♪ Никога не мога ♪
5
02:04:07,080 --> 02:04:08,920
♪ Разбери ме ♪
6
02:04:09,000 --> 02:04:11,800
♪ С времето всяка рана зараства ♪
7
02:04:11,880 --> 02:04:16,280
♪ Но аз все още не съм зараснал ♪
8
02:04:16,360 --> 02:04:19,920
♪ Прегърни ме, нека се прегърнем,
да нараним сърцето ♪
9
02:04:20,000 --> 02:04:23,440
♪ Казваш, хвани ме за ръка,
да избягаме от тук ♪
10
02:04:23,520 --> 02:04:27,040
♪ Да пробием планини, да
прекосим морета ♪
11
02:04:27,120 --> 02:04:30,600
♪ Като че ли имаме крила,
да летим в небесата ♪
12
02:04:30,680 --> 02:04:35,680
♪ Да се потопим в сън и да
останем там ♪
13
02:04:35,760 --> 02:04:40,480
♪ Да не се събудим ♪
14
02:04:41,280 --> 02:04:42,400
[Песента свършва]
15
02:04:43,120 --> 02:04:44,080
[Чукане и отваряне на врата]
16
02:04:44,320 --> 02:04:46,320
[Емоционална музика]
17
02:04:48,520 --> 02:04:49,920
[Мери] Ах, Нурсема...
18
02:04:50,960 --> 02:04:51,840
Нурсема...
19
02:04:53,600 --> 02:04:55,280
Добре ли си? Погледни ме.
20
02:04:56,680 --> 02:04:58,840
Не се натъжавай повече. Моля те.
21
02:05:01,200 --> 02:05:02,160
Стани.
22
02:05:09,720 --> 02:05:11,960
Майка ми ме мрази, Мери.
23
02:05:12,560 --> 02:05:13,840
Глупости.
24
02:05:15,560 --> 02:05:16,480
Наистина.
25
02:05:19,240 --> 02:05:22,960
Сякаш изпитва удоволствие да ме натъжава.
26
02:05:24,360 --> 02:05:27,800
Не, не. И тя споделя свои собствени
истини, така да се каже.
27
02:05:27,960 --> 02:05:29,320
Знаеш ли какво ми каза?
28
02:05:29,880 --> 02:05:31,480
"Двама мъже си изхабила", каза.
29
02:05:34,560 --> 02:05:36,040
"Остана си вкъщи", каза.
30
02:05:36,560 --> 02:05:37,640
"Стара си", каза.
31
02:05:39,320 --> 02:05:41,600
"За каква се мислиш?", каза.
32
02:05:44,680 --> 02:05:48,080
Нима човек казва такива неща на детето си?
33
02:05:48,160 --> 02:05:50,600
[Емоционалната музика продължава]
34
02:05:51,600 --> 02:05:54,800
Тя също мисли така.
35
02:05:54,960 --> 02:06:00,560
Казва си, че ако ти каже тези неща,
ще бъдеш повлияна от тях.
36
02:06:00,760 --> 02:06:03,160
Мисли си, че ще се държиш така,
както тя иска.
37
02:06:03,640 --> 02:06:05,440
-Стара школа е, защото.
-[Емоционалната музика спира]
38
02:06:05,840 --> 02:06:09,040
Стара школа. Знам тези неща.
Моята майка също беше такава.
39
02:06:12,160 --> 02:06:13,880
[Емоционална музика]
40
02:06:14,400 --> 02:06:16,080
Искаше ми се да бях мъж.
41
02:06:17,320 --> 02:06:18,880
Много ми се искаше, знаеш ли?
42
02:06:20,240 --> 02:06:21,840
Тогава може би в тази къща
43
02:06:23,160 --> 02:06:24,720
щях да бъда малко повече ценен.
44
02:06:25,640 --> 02:06:27,400
Виж. Ядосвам се, Нурсема.
45
02:06:28,000 --> 02:06:29,400
Не разбираш, Мери.
46
02:06:31,760 --> 02:06:32,640
Виж Фатих.
47
02:06:34,160 --> 02:06:35,080
Виж брат ми.
48
02:06:36,320 --> 02:06:37,360
А виж и мен.
49
02:06:38,200 --> 02:06:44,600
Хех. Ето. Аз казвам, че може би твоята
точка на пречупване е точно тук.
50
02:06:45,760 --> 02:06:47,880
Може би си точно там, където трябва
да си вземеш поука.
1
02:06:48,400 --> 02:06:49,440
Представи си такова нещо.
2
02:06:49,840 --> 02:06:53,160
Може би ще позеленееш.
Ще цъфнеш след това.
3
02:06:53,760 --> 02:06:55,040
Корените ми копаят.
4
02:06:55,760 --> 02:06:56,760
Какъв цвят?
5
02:06:59,880 --> 02:07:01,920
Добре. не изпадай веднага в отчаяние.
6
02:07:03,000 --> 02:07:04,400
Не изпадай в отчаяние.
7
02:07:04,560 --> 02:07:05,400
Мери.
8
02:07:06,280 --> 02:07:07,400
Ако имах възможност
9
02:07:09,000 --> 02:07:10,880
нямаше да остана в тази къща и
минута. знаеш ли?
10
02:07:10,960 --> 02:07:13,440
[продължава емоционална музика]
11
02:07:14,200 --> 02:07:15,840
Иска ми се да можех да си тръгна оттук.
12
02:07:17,200 --> 02:07:18,400
Задушавам се.
13
02:07:19,640 --> 02:07:21,400
И не мога да отида никъде. знаеш ли?
14
02:07:22,480 --> 02:07:27,680
От тази къща мога да изляза само и
само ако се омъжа.
15
02:07:30,560 --> 02:07:31,960
На колко години съм аз?
16
02:07:32,720 --> 02:07:34,320
Виж за какво говоря.
17
02:07:36,840 --> 02:07:37,920
Виж ме в какво състояние съм.
18
02:07:38,480 --> 02:07:40,080
Аман. какво има на възрастта?
19
02:07:40,560 --> 02:07:43,520
Все говори за възраст, но самата тя
се държи като дете.
20
02:07:44,080 --> 02:07:45,400
Не се занимавай с майка си.
21
02:07:45,760 --> 02:07:47,120
Не издържам вече.
22
02:07:49,440 --> 02:07:50,960
Не искам да виждам лицето ѝ.
23
02:07:51,040 --> 02:07:52,720
[продължава емоционална музика]
24
02:07:53,160 --> 02:07:56,160
Не искам да виждам лицето на майка ми.
25
02:07:56,680 --> 02:07:58,560
Ъ-ъ. Не. ти си ядосана.
26
02:07:59,120 --> 02:08:02,640
Ти си ядосана в момента. почакай.
Почакай. ела.
27
02:08:04,040 --> 02:08:04,920
Ела.
28
02:08:18,680 --> 02:08:20,000
Къде е останалата част от семейството?
29
02:08:21,600 --> 02:08:23,560
Нилай с майка ѝ отидоха в болницата,
татко.
30
02:08:23,640 --> 02:08:26,400
Днес, с Божията воля, ще получим
обратна връзка за тези трансплантации.
31
02:08:27,480 --> 02:08:29,440
Ах. много се радвам.
32
02:08:29,520 --> 02:08:32,880
Благодарение на вас се възстанови
една млада жена.
33
02:08:33,080 --> 02:08:34,360
Абе, моля ти се. ние нищо не сме
направили.
34
02:08:34,840 --> 02:08:36,400
Как може да казвате така, г-н
Абдуллах?
35
02:08:36,480 --> 02:08:40,320
Ако не беше вашата болница, щяха ли
да дадат толкова бързо ред на Севтап?
36
02:08:40,400 --> 02:08:41,520
Какво повече ще правите?
37
02:08:42,520 --> 02:08:43,680
А Нурсема къде е?
38
02:08:45,560 --> 02:08:47,440
-В Афра ще е надута. къде ще е?
-[напрегната музика]
39
02:08:47,960 --> 02:08:49,800
Ах. наистина няма да търпя капризите
на никого.
40
02:08:52,840 --> 02:08:53,720
Какво става, жено?
41
02:08:54,320 --> 02:08:55,440
Питай дъщеря си.
42
02:08:56,160 --> 02:08:58,960
Тя така си е надвиснала. не излиза
от стаята си.
43
02:08:59,520 --> 02:09:02,480
Не. не. Нурсема излезе много рано
сутринта.
44
02:09:03,280 --> 02:09:04,360
Отишла е в квартала.
45
02:09:05,040 --> 02:09:06,480
Толкова рано ли отишла?
46
02:09:07,200 --> 02:09:09,640
Мамо. докато я приучиш, си скуба
косата.
47
02:09:09,800 --> 02:09:12,040
Сега няма да се ядосваш, че ходи
рано, нали?
48
02:09:12,360 --> 02:09:15,160
Не започвай и ти, Мустафа. Не ми
вдигай кръвното.
49
02:09:16,640 --> 02:09:17,920
Жено. какво ти има?
50
02:09:18,480 --> 02:09:20,560
Нищо. Знам какво ще правя.
1
02:09:21,560 --> 02:09:22,920
Ще поговорим по-късно. Все пак.
2
02:09:23,720 --> 02:09:25,440
Хайде. Закусвайте.
3
02:09:25,640 --> 02:09:27,760
Сега се сетих. Имах работа в квартала.
4
02:09:27,840 --> 02:09:30,320
Ще я свърша и ще се върна, преди да стане
много късно.
5
02:09:30,720 --> 02:09:31,560
Добре.
6
02:09:31,640 --> 02:09:33,600
[напрегната музика продължава]
7
02:09:36,680 --> 02:09:37,560
Мустафа?
8
02:09:40,080 --> 02:09:41,080
Мери, какво става?
9
02:09:45,120 --> 02:09:48,400
Ами, докторке. Кога ще се извърши
трансплантацията?
10
02:09:48,600 --> 02:09:51,280
-Нилай Ханим, предупредих ви вчера.
-[емоционална музика]
11
02:09:51,360 --> 02:09:52,960
Че не е сигурно.
12
02:09:55,120 --> 02:09:56,080
Какво означава това?
13
02:09:59,080 --> 02:10:00,160
Не съвпада, нали?
14
02:10:00,760 --> 02:10:01,600
За съжаление.
15
02:10:01,800 --> 02:10:06,680
Като погледнахме резултатите от
направените тестове, установихме несъвместимост.
16
02:10:06,880 --> 02:10:09,040
Ако извършим трансплантация при това
положение,
17
02:10:09,200 --> 02:10:12,040
това може да създаде сериозни рискове
за Севтап Ханим.
18
02:10:12,320 --> 02:10:14,880
Но... Как е възможно? Вчера говорихме.
19
02:10:15,560 --> 02:10:18,440
Всичко беше наред. Говорехте с надежда.
20
02:10:18,680 --> 02:10:22,560
Първоначално степента на съвместимост
изглеждаше доста обнадеждаваща. Да.
21
02:10:23,080 --> 02:10:25,680
Но при следващите подробни тестове
22
02:10:25,880 --> 02:10:29,480
видяхме, че вероятността бъбрекът да
бъде отхвърлен от тялото на Севтап Ханим
23
02:10:29,560 --> 02:10:31,560
е доста голяма.
24
02:10:33,480 --> 02:10:34,440
Няма ли друг начин?
25
02:10:34,520 --> 02:10:40,240
Тоест, ако този бъбрек не става,
нещо друго... Няма ли друг шанс?
26
02:10:40,800 --> 02:10:43,160
Ще продължим да търсим подходящ донор
за вас.
27
02:10:44,960 --> 02:10:48,040
А дотогава чакането няма ли да навреди?
28
02:10:48,360 --> 02:10:51,000
В момента държим Севтап Ханим под
контрол.
29
02:10:51,080 --> 02:10:53,120
Ще продължим с диализата.
30
02:10:53,200 --> 02:10:55,960
Но намирането на подходящ донор може
да отнеме време.
31
02:10:57,080 --> 02:10:58,960
Но този процес много ме изморява.
32
02:10:59,520 --> 02:11:02,560
Тоест, след всяка сесия се чувствам
все по-зле.
33
02:11:04,320 --> 02:11:06,840
Ами, ако аз дам?
34
02:11:07,120 --> 02:11:09,320
[емоционалната музика се засилва]
35
02:11:09,640 --> 02:11:10,560
Какво?
36
02:11:13,240 --> 02:11:15,880
Все пак съм ѝ майка. Моят не става ли?
37
02:11:18,240 --> 02:11:20,960
Все пак сме майка и дъщеря. Може ли?
38
02:11:21,440 --> 02:11:23,760
Разбира се, ще направим тестовете.
39
02:11:26,400 --> 02:11:27,680
Милото ми момиче.
40
02:11:31,160 --> 02:11:32,640
Скъпото ми момиче.
41
02:11:32,840 --> 02:11:33,960
Мамо.
42
02:11:34,320 --> 02:11:35,640
Дъще моя.
43
02:11:36,520 --> 02:11:37,840
Дъще моя.
44
02:11:38,640 --> 02:11:40,160
Ти каза "мамо".
45
02:11:40,840 --> 02:11:45,480
Ти прибави живот към живота ми.
Не искам нищо друго от теб вече.
46
02:11:45,760 --> 02:11:48,320
Ще бъдеш добре, мамо. Виж. Ще видиш.
47
02:12:06,080 --> 02:12:08,720
-Зюлкар...
-Мамо, какво ще правим тук?
48
02:12:09,000 --> 02:12:10,760
Ти ме изчакай в колата, Зюлкар.
49
02:12:11,160 --> 02:12:13,400
Може ли, мамо? И аз да дойда.
Ще ти потрябва нещо.
50
02:12:13,640 --> 02:12:15,840
Сине, направи каквото ти казах. Хайде.
Изчакай ме.
1
02:12:16,360 --> 02:12:17,720
- Добре.
-[напрегната музика]
2
02:12:29,040 --> 02:12:30,760
В името на Аллах, Всемилостивия.
3
02:12:36,120 --> 02:12:37,240
Госпожо Пембе.
4
02:12:38,160 --> 02:12:39,360
Мир вам.
5
02:12:39,680 --> 02:12:41,800
Отдавна не съм ви виждал.
Добре дошли.
6
02:12:41,880 --> 02:12:42,960
И на теб мир, сине.
7
02:12:43,720 --> 02:12:45,760
Дойдох тук да говоря с теб
за нещо.
8
02:12:46,040 --> 02:12:47,720
Разбира се, заповядайте,
влезте вътре, не замръзвайте.
9
02:12:48,040 --> 02:12:49,920
Не, няма нужда, няма да остана
дълго.
10
02:12:50,680 --> 02:12:52,240
Да поговорим за две минути
точно тук.
11
02:12:52,920 --> 02:12:53,880
Разбира се, разбира се, заповядайте.
12
02:13:01,040 --> 02:13:02,080
[напрегнатата музика спира]
13
02:13:02,160 --> 02:13:04,960
Сега, сине мой, чух нещо.
14
02:13:05,560 --> 02:13:06,800
Много ми е мъчно.
15
02:13:07,040 --> 02:13:08,760
-[напрегната музика]
-Дано всичко е наред.
16
02:13:10,680 --> 02:13:12,680
Нурсема влиза и излиза от
къщата ти.
17
02:13:13,200 --> 02:13:14,480
Леля Халиме е видяла.
18
02:13:14,840 --> 02:13:16,840
Съседите са много притеснени.
19
02:13:18,240 --> 02:13:19,080
Но...
20
02:13:19,760 --> 02:13:22,200
-Но ние...
-Знам какво става.
21
02:13:23,040 --> 02:13:25,560
Но това не са неща, които можем
да приемем.
22
02:13:25,960 --> 02:13:28,680
Не, Нурсема също е дошла,
явно ти се е разкрила.
23
02:13:29,400 --> 02:13:32,800
Ти също ли се правиш на недостъпен?
Какво е станало, не разбрах.
24
02:13:34,280 --> 02:13:35,120
Тоест...
25
02:13:35,880 --> 02:13:40,120
-Госпожо Пембе, вижте...
-Виж, сине мой, такива неща са ни чужди.
26
02:13:40,440 --> 02:13:41,360
И ти знаеш.
27
02:13:41,920 --> 02:13:44,840
Ако я харесваш, ела, нека
да го узаконим.
28
02:13:45,040 --> 02:13:48,520
А, ако казваш не, не петни
името на дъщеря ми.
29
02:13:51,520 --> 02:13:54,200
[напрегната музика]
30
02:14:02,320 --> 02:14:03,320
Мамо...
31
02:14:06,320 --> 02:14:07,160
Мамо?
32
02:14:09,200 --> 02:14:10,600
Какво правиш тук?
33
02:14:14,440 --> 02:14:16,480
Дъще, гледам, не предприемате
стъпка.
34
02:14:16,640 --> 02:14:19,040
Да дойда аз да поговоря със
синът ми Илхами, казах си.
35
02:14:19,320 --> 02:14:22,640
Да видя дали има чувства, да
попитам, казах си, какво има?
36
02:14:22,920 --> 02:14:23,920
Боже, Боже.
37
02:14:31,560 --> 02:14:32,400
Илхами...
38
02:14:34,080 --> 02:14:34,920
Аз...
39
02:14:36,160 --> 02:14:38,760
Илхами, много съжалявам,
нямам представа за нищо.
40
02:14:38,840 --> 02:14:40,040
Не обръщай внимание, добре ли е?
41
02:14:42,160 --> 02:14:43,080
Как да нямаш, дъще?
42
02:14:43,160 --> 02:14:45,520
[напрегнатата музика продължава]
43
02:14:46,920 --> 02:14:49,400
Не искаше ли да се омъжиш
за този мъж?
44
02:14:51,200 --> 02:14:52,400
Не мечтаеше ли?
45
02:14:52,840 --> 02:14:53,680
Мълчи.
46
02:14:56,160 --> 02:14:57,080
Мълчи.
47
02:14:58,440 --> 02:14:59,520
Замълчи.
48
02:15:00,760 --> 02:15:01,680
Писна ми.
49
02:15:02,440 --> 02:15:05,120
Писна ми от теб. Чу ли? Писна ми от теб.
50
02:15:05,960 --> 02:15:07,120
Писна ми от теб.
1
02:15:07,440 --> 02:15:08,440
Нурсема!
2
02:15:09,440 --> 02:15:11,080
Нурсема, дръж се! Нурсема!
3
02:15:14,720 --> 02:15:16,600
[напрегната музика]
4
02:15:23,720 --> 02:15:27,080
Илхами, сине. Обмисли го добре.
Кажи ми решението си.
5
02:15:28,040 --> 02:15:30,280
Става въпрос за честта на дъщеря ми.
6
02:15:30,880 --> 02:15:31,800
Приятен ден, сине.
7
02:15:31,880 --> 02:15:33,880
[емоционална музика]
8
02:15:46,200 --> 02:15:48,080
Как можа да го направиш?
9
02:15:50,520 --> 02:15:53,560
Как можа да го направиш, майко?
10
02:15:59,360 --> 02:16:02,240
[емоционалната музика продължава]
11
02:16:02,960 --> 02:16:04,200
[телефонът звъни]
12
02:16:08,280 --> 02:16:09,200
Ало?
13
02:16:09,760 --> 02:16:11,000
Нурсе-- Нурсема?
14
02:16:11,520 --> 02:16:13,480
Какво стана? Плачеш ли?
15
02:16:14,080 --> 02:16:16,080
Много зле съм, Фираз.
16
02:16:16,880 --> 02:16:18,400
Къде си? Кажи ми. Идвам при теб.
17
02:16:18,840 --> 02:16:20,720
Току-що излязох от квартала.
18
02:16:21,600 --> 02:16:23,840
Добре. Аз се разхождах на плажа.
19
02:16:24,240 --> 02:16:26,120
Ела тук, ако искаш.
После щях да отида при ходжата.
20
02:16:27,200 --> 02:16:29,240
Добре, идвам до пет минути.
21
02:16:29,640 --> 02:16:31,000
Добре, чакам те.
22
02:16:35,600 --> 02:16:36,800
[телефонът звъни]
23
02:16:42,560 --> 02:16:43,600
И ми звъниш отгоре на всичко.
24
02:16:44,520 --> 02:16:45,800
И ми звъниш отгоре на всичко, мамо.
25
02:16:53,720 --> 02:16:54,840
Здравейте.
26
02:16:55,200 --> 02:16:56,320
Добре дошли.
27
02:16:57,040 --> 02:16:58,400
Добре заварили, г-н Джем. Как сте?
28
02:16:58,480 --> 02:17:00,400
Благодаря, току-що приключих
с разглеждането на резултатите.
29
02:17:00,480 --> 02:17:01,320
Така ли?
30
02:17:02,240 --> 02:17:05,400
-Надявам се, че няма нищо страшно.
-Не, няма нищо страшно.
31
02:17:05,640 --> 02:17:07,760
Тогава хормонална терапия ли?
32
02:17:07,840 --> 02:17:11,280
Признавам, много ме е страх
от страничните ефекти на такива терапии.
33
02:17:11,520 --> 02:17:14,560
Няма причина за притеснение,
защото това не е пред-менопаузално състояние.
34
02:17:14,640 --> 02:17:15,840
-[напрегната музика]
-Ох.
35
02:17:16,520 --> 02:17:17,600
Толкова се успокоих.
36
02:17:17,680 --> 02:17:20,160
Ако знаете какво си мислех, докато
идвах насам.
37
02:17:20,360 --> 02:17:21,360
Не, не, не се притеснявайте.
38
02:17:22,000 --> 02:17:23,520
Като чух оплакванията ви,
39
02:17:23,600 --> 02:17:26,280
ми дойде наум една възможност,
но сега сме доста сигурни.
40
02:17:26,640 --> 02:17:27,800
Така ли? Какво е?
41
02:17:28,800 --> 02:17:30,120
Искате ли да ви съобщя добрата новина,
г-жо Кıвıлджим?
42
02:17:32,400 --> 02:17:33,320
Бременна сте.
43
02:17:33,400 --> 02:17:35,240
[напрегнатата музика се усилва]
44
02:17:36,440 --> 02:17:37,280
Какво?
45
02:17:52,360 --> 02:17:54,920
[емоционална музика]
46
02:17:55,440 --> 02:17:56,360
Нурсема.
47
02:18:01,760 --> 02:18:04,080
Нурсема, какво стана, добре ли си?
48
02:18:09,920 --> 02:18:11,360
Не съм добре, Фираз.
49
02:18:11,960 --> 02:18:13,200
Добре, че се обади.
50
02:18:14,680 --> 02:18:15,520
Ще се обаждам.
1
02:18:16,000 --> 02:18:18,040
Ще те потърся, но недей така.
2
02:18:19,080 --> 02:18:20,240
Нурсема, не ме натъжавай. Аз...
3
02:18:21,000 --> 02:18:22,080
Аз не мога да го направя.
4
02:18:24,320 --> 02:18:25,960
Не мога да те гледам така. Не издържам.
5
02:18:26,920 --> 02:18:27,760
Защо?
6
02:18:27,840 --> 02:18:29,440
[Емоционална музика продължава]
7
02:18:44,640 --> 02:18:45,480
Нурсема...
8
02:18:45,920 --> 02:18:49,280
[Емоционална музика продължава]
9
02:18:58,600 --> 02:19:00,640
...лудо влюбен съм в теб.
10
02:19:02,160 --> 02:19:04,520
[Емоционална музика продължава]
11
02:19:19,280 --> 02:19:22,080
[Завършваща музика]