Розы-и-грехи-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:32,020 --> 00:00:35,630
Дъще, какво правиш тук?
2
00:00:35,630 --> 00:00:37,050
Защо не си на училище?
3
00:00:37,820 --> 00:00:39,370
Болна ли си?
4
00:00:39,540 --> 00:00:41,380
Вече разбрах всичко.
5
00:00:41,380 --> 00:00:42,810
Какво разбра?
6
00:00:42,920 --> 00:00:44,120
Всичко.
7
00:00:44,610 --> 00:00:51,600
Прочетох тези писма, които искаше да изгориш.
8
00:00:51,700 --> 00:00:53,150
Всичко прочетох.
9
00:00:53,350 --> 00:00:54,880
Дъще.
10
00:00:55,240 --> 00:00:57,830
Как можа да скриеш такова нещо от нас, татко?
11
00:00:58,180 --> 00:01:03,350
Хаял, колко от тях прочете, дъще?
12
00:01:03,430 --> 00:01:05,620
Достатъчно, за да разбера всичко.
13
00:01:23,230 --> 00:01:24,590
Татко.
14
00:01:27,080 --> 00:01:29,930
Мама ти е изневерила, нали?
15
00:01:42,660 --> 00:01:44,130
Какво пише?
16
00:01:45,630 --> 00:01:47,120
Прочети.
17
00:01:52,630 --> 00:01:59,680
В резултат на ДНК анализ не са установени биологични връзки.
18
00:02:06,310 --> 00:02:07,810
Тоест?
19
00:02:12,140 --> 00:02:14,560
Не съм баща на Кадер, нали?
20
00:02:16,030 --> 00:02:17,820
Ти се изненада.
21
00:02:34,010 --> 00:02:39,030
Обади се на сестра си и ѝ кажи, че аз не съм бащата на Кадер.
22
00:02:39,050 --> 00:02:45,430
И още, планът ви да изнудвате Джихан, за да се облагодетелствате, пропадна.
23
00:02:45,550 --> 00:02:47,470
Кажи.
24
00:02:49,410 --> 00:02:52,390
Но сестра ми не знае.
25
00:02:52,730 --> 00:02:54,570
Проклятие.
26
00:02:54,570 --> 00:02:57,450
Проклятие. Проклятие.
27
00:02:59,840 --> 00:03:01,590
Какво ще правя?
28
00:03:01,660 --> 00:03:03,500
Какво ще правя?
29
00:03:08,530 --> 00:03:09,680
Хаял, влизай.
30
00:03:09,680 --> 00:03:11,290
Не можеш да отговориш.
31
00:03:11,290 --> 00:03:12,600
- Седни.
- Това е истина, нали?
32
00:03:12,600 --> 00:03:13,280
Седни.
33
00:03:13,280 --> 00:03:14,530
Отговаряй.
34
00:03:14,530 --> 00:03:16,180
Истина ли е? Тя ти е изневерила?
35
00:03:16,180 --> 00:03:17,410
Седни, дъще.
36
00:03:17,450 --> 00:03:20,100
Затова ли не търсеше венчалната халка?
37
00:03:20,100 --> 00:03:24,340
Затова ли не се натъжи, когато тя пострада в злополуката?
38
00:03:24,340 --> 00:03:27,060
Успокой се, дъще. Пийни.
39
00:03:27,300 --> 00:03:28,870
Бирдже.
40
00:03:29,100 --> 00:03:29,960
Бирдже.
41
00:03:29,960 --> 00:03:31,260
Добре, дъще, успокой се.
42
00:03:31,260 --> 00:03:33,220
Извикай лекар.
43
00:03:33,220 --> 00:03:34,680
Добре, дъще, успокой се.
44
00:03:34,680 --> 00:03:36,750
Успокой се, дъще, това не е вярно.
45
00:03:36,810 --> 00:03:37,590
Всичко мина.
46
00:03:37,590 --> 00:03:40,970
Хаял, дъще, успокой се.
47
00:03:41,070 --> 00:03:43,370
Хайде, дъще.
48
00:03:43,370 --> 00:03:45,660
Какво направих?
49
00:03:45,660 --> 00:03:49,940
Защо се срещнах с него, без да видя резултата? Глупава Ебру.
50
00:03:52,760 --> 00:03:54,490
Сестра?
51
00:03:54,490 --> 00:03:58,200
Ебру, колко си безотговорна и безразсъдна.
52
00:03:58,200 --> 00:03:59,530
Той ли звънна веднага?
53
00:03:59,530 --> 00:04:01,690
Разбира се, че звънна.
54
00:04:01,690 --> 00:04:04,240
Сестра, кълна се, не знаех, че така ще стане.
55
00:04:04,240 --> 00:04:08,330
Бях сигурна, че той е и никой друг не може.
56
00:04:08,330 --> 00:04:11,220
Какво говориш? Какви ги бълнуваш? Къде си?
57
00:04:11,220 --> 00:04:14,820
Каза на жената, че ще оправиш нещата и ще се върнеш. Тя те чака от сутринта.
58
00:04:14,820 --> 00:04:16,740
Не могла да изкара колата.
59
00:04:20,420 --> 00:04:22,120
За нея ли говориш?
60
00:04:22,120 --> 00:04:23,810
А за какво друго да говоря?
61
00:04:23,810 --> 00:04:26,920
Сестра, извинявай, повече няма да постъпя така.
62
00:04:26,920 --> 00:04:28,510
Не се извинявай.
63
00:04:28,510 --> 00:04:30,790
Твоите извинения нищо не поправят.
64
00:04:36,030 --> 00:04:37,590
Г-н Серхат, по-добре е.
65
00:04:37,910 --> 00:04:40,630
Нека си почине малко, ще ѝ стане по-добре.
66
00:04:40,770 --> 00:04:42,940
Докторе, може ли за секунда?
67
00:04:46,330 --> 00:04:49,380
Какво точно се случва с нея?
68
00:04:49,380 --> 00:04:53,840
Това не е моята област, но прилича на паническа атака.
69
00:04:53,840 --> 00:04:56,080
Дадох ѝ лек успокоителен.
70
00:04:56,080 --> 00:04:57,620
Паническа атака?
71
00:04:57,620 --> 00:04:59,300
Имала ли е такова нещо преди?
72
00:04:59,300 --> 00:05:01,370
Не, за първи път.
73
00:05:01,370 --> 00:05:03,770
Знаете ли какво го е провокирало?
74
00:05:04,190 --> 00:05:05,760
Да, знам.
75
00:05:05,760 --> 00:05:08,250
Паническата атака е сериозен проблем.
76
00:05:08,250 --> 00:05:12,820
Съветвам ви да я държите далеч от стрес.
77
00:05:13,000 --> 00:05:15,720
Определено се нуждаете от помощ от специалист.
78
00:05:16,310 --> 00:05:18,100
Разбрах.
79
00:05:18,560 --> 00:05:21,220
Ще направя всичко, за да не се повтори.
80
00:05:21,220 --> 00:05:23,000
Благодаря.
81
00:05:33,120 --> 00:05:34,630
Дъще моя.
82
00:05:34,980 --> 00:05:36,570
Хаял.
83
00:05:38,050 --> 00:05:39,300
Хаял.
84
00:05:39,430 --> 00:05:40,910
Дъще, добре ли си?
85
00:05:45,640 --> 00:05:46,930
Хаял.
86
00:05:48,200 --> 00:05:53,670
Майка ти нямаше предвид себе си, когато каза, че е изневерила.
87
00:05:53,750 --> 00:05:55,760
А кого имаше предвид?
88
00:05:55,970 --> 00:06:01,120
Когато чичо ти Джан беше в затвора, майка ти му изпрати писмо.
89
00:06:01,270 --> 00:06:07,870
Когато разказваше за познати, една от познатите ѝ изневерила на съпруга си.
90
00:06:08,210 --> 00:06:09,850
За това разказваше.
91
00:06:10,220 --> 00:06:11,650
Нещо като клюка?
92
00:06:11,680 --> 00:06:13,380
Точно така, клюка.
93
00:06:13,680 --> 00:06:17,300
Разбрала си погрешно, когато си съединявала частите от писмата.
94
00:06:18,020 --> 00:06:19,520
Наистина ли?
95
00:06:19,520 --> 00:06:20,750
Да.
96
00:06:23,640 --> 00:06:27,110
Тогава защо замълча, когато попитах дали ти е изневерила?
97
00:06:27,120 --> 00:06:30,210
Защото се изненадах, бях шокиран.
98
00:06:30,590 --> 00:06:34,380
Майка ти би ли постъпила така?
99
00:06:34,510 --> 00:06:36,320
Не.
100
00:06:36,320 --> 00:06:39,800
Майка ти много те обичаше.
101
00:06:39,800 --> 00:06:42,430
Тя никога няма да ти изневери.
102
00:06:45,590 --> 00:06:48,120
В никакъв случай повече не мисли
за такива неща.
103
00:06:48,890 --> 00:06:52,820
Ако още веднъж те видя в такова
състояние, много ще се разстроя.
104
00:06:53,100 --> 00:06:56,610
Обещавам. Извинявай.
105
00:06:59,960 --> 00:07:04,300
Как можах да си помисля, че мама
може да постъпи толкова отвратително?
106
00:07:04,300 --> 00:07:06,190
Добре, всичко мина.
107
00:07:06,190 --> 00:07:08,850
Всичко мина, тази тема се затвори.
108
00:07:08,850 --> 00:07:10,200
Добре?
109
00:07:12,610 --> 00:07:13,910
Хаял?
110
00:07:14,920 --> 00:07:16,110
Моята принцеса.
111
00:07:17,140 --> 00:07:18,330
Добре ли си?
112
00:07:18,550 --> 00:07:21,290
Влязох в компанията, казаха, че
е припаднала. Много се изплаших.
113
00:07:21,330 --> 00:07:23,360
По-добре съм, чичо.
114
00:07:27,540 --> 00:07:31,020
Пак си излязла от къщи, без да
закусваш, и ти е паднало кръвното?
115
00:07:31,330 --> 00:07:34,380
Нека мама се събуди, ще ѝ разкажа
всичко.
116
00:07:34,380 --> 00:07:39,630
Хайде, дъще, почини си. Вечерта
ще излезем заедно.
117
00:07:39,630 --> 00:07:40,530
Добре?
118
00:07:40,530 --> 00:07:42,460
Добре.
119
00:08:00,400 --> 00:08:01,470
Какво се случи?
120
00:08:01,560 --> 00:08:02,980
Кръвното ѝ е паднало?
121
00:08:04,140 --> 00:08:05,830
Паническа атака.
122
00:08:05,830 --> 00:08:07,040
Какво?
123
00:08:07,610 --> 00:08:09,140
Каква е причината?
124
00:08:09,180 --> 00:08:13,930
Изхвърлих писмата на Берак, които
беше писала на брат си, а тя ги намери
и прочете.
125
00:08:13,980 --> 00:08:17,110
Тоест, тя всичко е научила?
126
00:08:17,850 --> 00:08:19,030
Малка част.
127
00:08:19,900 --> 00:08:21,420
А ти какво каза?
128
00:08:21,420 --> 00:08:23,250
Започнах да отричам, разбира се.
129
00:08:24,040 --> 00:08:26,630
Момичетата няма да могат да понесат
тази истина.
130
00:08:26,630 --> 00:08:29,900
Илким и Хаял не трябва да узнаят
какъв човек е Берак.
131
00:08:33,040 --> 00:08:33,990
Вярно.
132
00:08:38,650 --> 00:08:41,430
Хайде да ти разкажа друга истина.
133
00:08:44,190 --> 00:08:48,490
Зейнеп организира ДНК анализ.
134
00:08:52,790 --> 00:08:55,670
Тя си помисли, че аз съм бащата
на Кадер.
135
00:08:56,320 --> 00:08:58,360
Какво говориш, братко?
136
00:08:58,360 --> 00:09:00,720
Тя днес изпрати сестра си.
137
00:09:01,340 --> 00:09:03,660
Тя още и пред мен отвори плика,
за да ми устрои шоу.
138
00:09:03,660 --> 00:09:06,020
Те са толкова уверени.
139
00:09:06,020 --> 00:09:11,280
Те са толкова уверени, че съм такъв
безчестен, че да имам връзка с жената
на брат си.
140
00:09:11,600 --> 00:09:13,920
Зейнеп няма да направи такова нещо.
141
00:09:16,460 --> 00:09:21,040
Ако се окажех бащата на Кадер, щяха
да ме заплашват.
142
00:09:21,180 --> 00:09:24,390
Какво да кажа, Зейнеп е добра.
143
00:09:24,390 --> 00:09:27,210
Още на първата среща ѝ дадох оценка.
144
00:09:27,210 --> 00:09:29,540
Те си мислят, каквото и да вземат -
ще бъде изгода.
145
00:09:29,540 --> 00:09:31,940
На това момиче ѝ трябват само пари.
146
00:09:32,620 --> 00:09:34,650
Но аз искам парите веднага.
147
00:09:34,650 --> 00:09:36,510
Колко искаш?
148
00:09:36,820 --> 00:09:38,690
800 хиляди.
149
00:09:38,920 --> 00:09:42,060
Изглеждаше праволинейна, но се
оказа користна.
150
00:09:47,330 --> 00:09:49,760
Тя изпрати сестра си в нашия дом
като чистачка.
151
00:09:49,890 --> 00:09:52,610
Тя открадна чаша, от която пих вода.
152
00:09:52,610 --> 00:09:55,390
Но да бъде проклета, аз сам съм виновен.
153
00:09:58,540 --> 00:10:01,700
Трябваше да ти кажа веднага, щом
намерих телефона.
154
00:10:02,820 --> 00:10:05,250
Какъв телефон?
155
00:10:13,040 --> 00:10:19,190
На рождения ден на Хаял Зейнеп намери
скрит телефон на Берак.
156
00:10:19,830 --> 00:10:23,800
Тя се обади. Според нея, на повикването
отговорил някой от къщата.
157
00:10:24,140 --> 00:10:26,330
Сега ли ми казваш това?
158
00:10:26,710 --> 00:10:28,960
Скрих, за да не направиш нищо необратимо.
159
00:10:28,960 --> 00:10:31,090
Нека повече никой да не крие нищо от мен.
160
00:10:31,090 --> 00:10:33,690
Брат, сега ми разкажи всичко.
161
00:10:33,690 --> 00:10:35,550
Успокой се, всичко ще разкажа.
162
00:10:37,770 --> 00:10:40,880
В този ден направих ДНК тест за всички,
които бяха в тази къща.
163
00:10:40,880 --> 00:10:42,830
Всички резултати са отрицателни.
164
00:10:43,210 --> 00:10:47,390
А собственикът на телефона се оказа Метин.
165
00:10:47,480 --> 00:10:50,330
Той заплашваше Берак, тъй като знаеше всичко.
166
00:10:51,630 --> 00:10:54,310
Набих го, не се притеснявай.
167
00:10:54,420 --> 00:10:57,350
Той нищо не знае. Той не знае кой е
бащата на Кадер.
168
00:10:57,370 --> 00:11:00,070
В никакъв случай не се свързвай с него зле.
169
00:11:04,570 --> 00:11:07,640
Направих го, за да те защитя от самия теб.
170
00:11:10,780 --> 00:11:11,770
Какво става?
171
00:11:11,780 --> 00:11:13,120
Успокойте се.
172
00:11:14,830 --> 00:11:16,920
Чуваше се от коридора.
173
00:11:25,150 --> 00:11:26,950
- Г-н Серхат, трябва да поговорим.
- По-късно.
174
00:11:26,950 --> 00:11:28,100
Но е спешно.
175
00:11:28,100 --> 00:11:29,690
Решавайте с брат.
176
00:11:31,690 --> 00:11:32,600
Заповядайте.
177
00:11:32,600 --> 00:11:34,800
- Довиждане.
- Лека работа.
178
00:11:39,030 --> 00:11:40,470
Да, г-н Серхат.
179
00:11:40,470 --> 00:11:43,310
Излизай от къщата. Ще говорим насаме.
180
00:11:43,310 --> 00:11:45,920
Аз и без това не съм вкъщи, до майка съм
в цветарския магазин.
181
00:11:45,920 --> 00:11:47,660
Какво се случи? За какво искахте да говорите?
182
00:11:47,660 --> 00:11:49,170
Изпрати местоположение. Идвам.
183
00:11:51,290 --> 00:11:52,950
Какво беше това?
184
00:11:55,280 --> 00:11:58,590
Зейнеп, какво се случи?
185
00:11:58,590 --> 00:12:00,860
Г-н Серхат идва тук.
186
00:12:00,860 --> 00:12:02,410
И аз не разбрах.
187
00:12:09,680 --> 00:12:11,380
Хаял, мила.
188
00:12:11,380 --> 00:12:13,960
Чух, че не се чувстваш добре. Реших да те
посетя.
189
00:12:13,960 --> 00:12:15,090
Добре ли си?
190
00:12:15,090 --> 00:12:16,740
Добре съм, благодаря.
191
00:12:16,740 --> 00:12:19,320
Не ставай.
192
00:12:19,320 --> 00:12:21,240
Трябва да тръгвам.
193
00:12:21,240 --> 00:12:23,610
Едва стоиш, къде отиваш?
194
00:12:23,760 --> 00:12:26,830
Ще отида при мама. Трябва да се извиня.
195
00:12:26,870 --> 00:12:30,700
Малка, какво извинение? За какво?
196
00:12:30,940 --> 00:12:33,310
Забрави. Това е между мен и мама.
197
00:12:33,310 --> 00:12:35,630
Тогава аз ще те отведа.
198
00:12:36,740 --> 00:12:42,570
Или аз ще те отведа, или ще извикам
охраната, за да възпрепятства.
199
00:12:44,120 --> 00:12:46,500
Добре, тръгваме.
200
00:12:48,020 --> 00:12:49,300
Хайде.
201
00:12:56,940 --> 00:13:01,860
Виж, Серхат е прав. Трябваше да съобщиш
веднага, щом намери телефона.
202
00:13:04,400 --> 00:13:06,370
Поне ти не казвай това.
203
00:13:10,670 --> 00:13:13,740
Знаеше за всички грешки на Беррак,
но мълчеше.
204
00:13:17,280 --> 00:13:21,890
Беррак е написала, че бащата на Кадер
е най-лошият човек.
205
00:13:22,390 --> 00:13:25,370
Дай Боже Серхат да не го познава.
206
00:13:33,030 --> 00:13:36,430
Хайде да те заведа в хотела и да те
запозная със служителите.
207
00:13:38,280 --> 00:13:38,830
Г-н Джихан.
208
00:13:38,830 --> 00:13:39,450
Да.
209
00:13:39,530 --> 00:13:42,120
Обади се директорът на хотела от
Анталия.
210
00:13:42,120 --> 00:13:46,090
Забелязал е трима чужденци без
паспорти, които са отседнали там.
211
00:13:49,760 --> 00:13:52,180
Какво говориш? Как е възможно такова
нещо?
212
00:13:52,430 --> 00:13:54,400
Кой ги е пуснал?
213
00:13:54,400 --> 00:13:56,270
Служителят от рецепцията не е дошъл
на работа.
214
00:13:56,290 --> 00:13:58,030
Изчезнал е.
215
00:13:59,070 --> 00:14:01,770
Добре, ще звънна на директора на
хотела.
216
00:14:02,880 --> 00:14:07,430
Братко, ти сам иди в хотела и се запознай
с приятелите.
217
00:14:07,480 --> 00:14:09,000
Ще ти покажат стаята.
218
00:14:09,000 --> 00:14:10,620
Занимавай се със своите дела.
219
00:14:31,360 --> 00:14:33,190
Ще донеса чай.
220
00:14:39,740 --> 00:14:43,310
Защо изслушах недоволства по телефона?
221
00:14:43,440 --> 00:14:45,990
С какво право тайно от мен правиш
нещо?
222
00:14:46,270 --> 00:14:47,440
Какво направих?
223
00:14:47,780 --> 00:14:49,940
Скри телефона на Беррак.
224
00:14:50,930 --> 00:14:53,410
Г-н Серхат, щях да ви кажа.
225
00:14:53,530 --> 00:14:57,280
Но брат ви каза, че първо ще проведе
разследване, а после ще съобщи.
226
00:14:57,280 --> 00:15:01,280
Тайно сте направили ДНК тест на брат
ми и сте искали да го шантажирате.
227
00:15:01,620 --> 00:15:04,490
Какъв тест? Каква заплаха? Не разбирам.
228
00:15:04,490 --> 00:15:07,370
Не ти ли стигнаха 800-те хиляди, които
ти дадох?
229
00:15:09,520 --> 00:15:12,910
Ако искаше още, щях да ти дам пари,
няма нужда от такива интриги.
230
00:15:13,390 --> 00:15:15,920
Когато мама каза, че си користна, аз
те защитих.
231
00:15:15,920 --> 00:15:17,190
Аз не съм користна.
232
00:15:17,190 --> 00:15:17,710
Ти си такава.
233
00:15:17,710 --> 00:15:18,280
Не.
234
00:15:18,300 --> 00:15:23,120
Още и казваш, че Кадер е важна за
теб. Значи, ако брат ми беше бащата на
Кадер, щеше да скриеш от мен, за да
235
00:15:23,150 --> 00:15:24,460
получиш пари от него. Ще полудея.
236
00:15:24,460 --> 00:15:27,430
Какво става? Как са свързани брат ви
и Кадер?
237
00:15:27,430 --> 00:15:30,260
Изпрати сестра си в къщата на брат
ми като чистачка.
238
00:15:30,260 --> 00:15:32,620
А днес тя дойде в хотела с резултатите
от ДНК теста.
239
00:15:34,140 --> 00:15:35,530
Ебру?
240
00:15:36,700 --> 00:15:39,110
Не знаех.
241
00:15:40,010 --> 00:15:41,500
Не?
242
00:15:43,030 --> 00:15:45,490
Казвам, че не знаех, г-н Серхат.
243
00:15:45,490 --> 00:15:47,230
Не знаех, не ми ли вярвате?
244
00:15:47,230 --> 00:15:48,180
Не вярвам.
245
00:15:48,180 --> 00:15:49,630
Повече на нито една жена не вярвам.
246
00:15:49,630 --> 00:15:52,400
Не ме бъркайте с вашата аморална жена.
247
00:15:52,400 --> 00:15:54,340
Чувате ли ме?
248
00:15:57,050 --> 00:15:58,970
Казвам, че не съм го правила.
249
00:16:00,580 --> 00:16:02,350
Както искате.
250
00:16:02,350 --> 00:16:05,750
Вярвайте в каквото искате. Все ми е
едно.
251
00:16:05,750 --> 00:16:10,800
Уволнете ме, за да не виждам повече
моето лъжливо и изнудващо лице.
252
00:16:10,800 --> 00:16:12,320
Нямам избор.
253
00:16:13,350 --> 00:16:18,800
Ще се върнеш вкъщи. Както се
договорихме, ще се грижиш за Кадер,
и когато намерим баща ѝ - ще
изчезнеш от живота ни.
254
00:16:18,820 --> 00:16:21,760
Това вие ще изчезнете от моя живот.
255
00:16:21,800 --> 00:16:23,230
- Няма да ме видите повече.
- Точно така.
256
00:16:23,400 --> 00:16:24,210
Точно така.
257
00:16:33,610 --> 00:16:34,600
Слушам те, Седеф.
258
00:16:34,890 --> 00:16:38,210
Хаял е с мен. Исках да ти се обадя,
за да не се притесняваш.
259
00:16:38,210 --> 00:16:40,060
Какво значи "с теб"? Къде сте?
260
00:16:40,060 --> 00:16:41,520
В болницата.
261
00:16:41,520 --> 00:16:43,810
Хаял поиска да види мама.
262
00:16:44,310 --> 00:16:45,900
Добре, идвам.
263
00:17:08,940 --> 00:17:10,280
Зейнеп.
264
00:17:10,980 --> 00:17:12,900
За какво спорехте толкова?
265
00:17:12,900 --> 00:17:14,340
Не спорехме.
266
00:17:14,340 --> 00:17:16,800
Просто в училище има някакви
проблеми с момичетата.
267
00:17:16,990 --> 00:17:19,960
Трябва да се отбия у дома, исках да
взема нещо. Ти ще останеш тук, нали?
268
00:17:19,960 --> 00:17:21,660
Ще остана, добре.
269
00:17:28,270 --> 00:17:29,970
Вкъщи ли си, Ебру?
270
00:17:52,640 --> 00:17:54,320
Закъсахме го, Тибет.
271
00:17:54,780 --> 00:17:58,030
Разбра се, че сме приели в хотела
в Анталия нелегален човек.
272
00:17:58,360 --> 00:18:00,820
Затова ли дойде толкова спешно?
273
00:18:00,880 --> 00:18:02,200
Знам, вече ми съобщиха.
274
00:18:02,510 --> 00:18:05,830
Знаеш ли? Защо тогава не ми каза?
275
00:18:05,830 --> 00:18:11,840
А защо да казвам, и без това си
цял на нерви. Наистина трябва да
се отпуснеш поне малко, Джихан.
276
00:18:12,040 --> 00:18:17,780
Джихан, ще ти кажа нещо. В интернет
има такива онлайн уроци по йога
и всичко такова. Може да се запишеш
за тях, а? Какво ще кажеш?
277
00:18:17,780 --> 00:18:19,180
Може да се отпуснеш малко.
278
00:18:19,180 --> 00:18:20,920
Подиграваш ли ми се?
279
00:18:20,920 --> 00:18:24,760
Не, не се шегувам, говоря много
искрено.
280
00:18:24,840 --> 00:18:28,920
И не се тревожи, нашият човек на
рецепцията отдавна е изведен.
281
00:18:28,950 --> 00:18:32,610
Никой нищо няма да узнае. Добре?
282
00:18:32,610 --> 00:18:34,800
Какво си мислиш, Серхат така
просто ще го остави?
283
00:18:34,800 --> 00:18:38,140
Той не е толкова глупав, че да мисли,
че портиерът ще се справи с това сам.
284
00:18:38,140 --> 00:18:41,490
Напротив, смятам го за много
съобразителен.
285
00:18:41,490 --> 00:18:46,260
Но аз ще го занимавам толкова, че
няма да му остане време да се
занимава с това.
286
00:18:46,260 --> 00:18:47,810
Какво ще правиш?
287
00:18:48,290 --> 00:18:50,480
Ако навредиш на братята ми...
288
00:18:50,510 --> 00:18:52,030
Каква вреда?
289
00:18:52,840 --> 00:18:54,960
Каква, за Бога, вреда?
290
00:18:55,090 --> 00:18:58,480
Просто ще му изпратя една загадка,
това е всичко.
291
00:19:06,220 --> 00:19:07,660
Боже!
292
00:19:08,960 --> 00:19:12,720
- Сестра, изчакай секунда, ако
послушаш, ще обясня всичко.
- Какво ще ми разказваш?
293
00:19:12,880 --> 00:19:14,740
Какво ще ми разказваш?
294
00:19:14,740 --> 00:19:17,270
Казвам, че сестра ми вече е пораснала.
295
00:19:17,270 --> 00:19:20,330
Тя ходи да чисти по домовете, за да
изкарва пари.
296
00:19:20,330 --> 00:19:24,950
А ти тайно отиде и накара брата
на г-н Серхат да мине проверка...
297
00:19:24,950 --> 00:19:28,730
Сестра, направих го, за да се разбере
кой е бащата на Кадер. Кълна се,
нямах лоши намерения.
298
00:19:28,730 --> 00:19:30,010
Стига!
299
00:19:30,270 --> 00:19:33,370
Стига - не ти пука за Кадер, Ебру.
300
00:19:33,370 --> 00:19:36,580
Направи го, за да измъкнеш пари
от мъжа.
301
00:19:36,580 --> 00:19:37,970
Коя си ти всъщност, Ебру?
302
00:19:37,970 --> 00:19:40,360
Коя си ти? Изнудвачка ли си, Ебру?
303
00:19:40,360 --> 00:19:44,400
В днешно време никой не прави
добро просто така. Просто реших
да използвам шанса си, какво има,
сестро?
304
00:19:44,400 --> 00:19:46,370
Бог да те накаже!
305
00:19:46,370 --> 00:19:48,950
Бог да те накаже, Ебру!
306
00:19:50,550 --> 00:19:52,020
Ти ме опозори!
307
00:19:52,580 --> 00:19:54,940
Ти опозори мен и себе си!
308
00:19:55,670 --> 00:19:57,860
Ти ме унижи.
309
00:19:57,860 --> 00:20:01,090
Заради теб се опозорих!
310
00:20:01,820 --> 00:20:03,280
Срам, Ебру!
311
00:20:03,280 --> 00:20:05,550
Сестра, прости ми.
312
00:20:05,550 --> 00:20:08,080
Прости. Много ли те наругаха?
313
00:20:10,570 --> 00:20:11,300
Сестричке!
314
00:20:11,300 --> 00:20:12,350
Махни се!
315
00:20:12,350 --> 00:20:13,780
Махни се от мен!
316
00:20:14,390 --> 00:20:18,370
Заради теб този човек ме погледна
право в очите и каза, че съм алчна!
317
00:20:18,370 --> 00:20:20,920
На мен! На мен каза, че съм алчна,
разбираш ли?
318
00:20:21,050 --> 00:20:24,250
А ти защо приемаш толкова навътре
това, което той каза?
319
00:20:30,000 --> 00:20:31,020
Сестра!
320
00:20:31,710 --> 00:20:34,820
Нима си влюбена в г-н Серхат?
321
00:20:35,660 --> 00:20:39,580
Добър избор, ако жена му умре -
и няма да има проблеми.
322
00:20:43,480 --> 00:20:45,040
Безсрамна!
323
00:20:45,040 --> 00:20:47,320
Нахална!
324
00:20:47,560 --> 00:20:49,070
Мислиш ли, че това е единствената
ми грижа?
325
00:20:50,380 --> 00:20:52,830
За това ли мисля, Ебру?
326
00:20:52,930 --> 00:20:56,830
Не отидох ли при този човек и не
взех ли пари заради твоята глупост?
327
00:20:57,070 --> 00:21:02,430
А сега заради твоята алчност
изглеждам като изнудвачка!
328
00:21:02,430 --> 00:21:04,960
Ти си моето проклятие?
329
00:21:05,060 --> 00:21:10,100
Не дай Боже някой да има сестра
като теб, Ебру!
330
00:21:10,170 --> 00:21:12,700
Не дай Боже!
331
00:21:13,400 --> 00:21:15,030
Срам ме е от теб!
332
00:21:15,180 --> 00:21:16,890
Срам ме е от теб!
333
00:21:17,200 --> 00:21:20,830
- Хей! Какво правиш, пусни момичето!
- А теб какво те засяга!
334
00:21:21,040 --> 00:21:22,810
Това е сестра ми, не се меси!
335
00:21:22,810 --> 00:21:26,310
-Щом е твоя сестра, можеш да я
блъскаш, да викаш, както искаш,
така ли? -От теб ли трябва да се
уча на човечност, така ли?
336
00:21:26,310 --> 00:21:28,990
Ебру, послушай ме!
337
00:21:29,650 --> 00:21:32,100
Дръж се настрана от тези хора!
338
00:21:32,440 --> 00:21:34,620
Не се приближавай до това семейство!
339
00:21:34,620 --> 00:21:36,350
Чуваш ли ме?
340
00:21:36,570 --> 00:21:37,680
Разбра ли?
341
00:21:51,950 --> 00:21:53,480
Ела тук!
342
00:21:53,910 --> 00:21:56,800
Ела, ела, седни, моето момиче,
ела.
343
00:22:27,000 --> 00:22:28,270
Какво стана, Зейнеп?
344
00:22:28,490 --> 00:22:29,960
Сестра ти не ти ли каза?
345
00:22:30,340 --> 00:22:32,400
Мечтите ви за изнудване се сринаха!
346
00:22:32,680 --> 00:22:35,170
Г-н Джихан, не ви звъня за
обяснения!
347
00:22:35,280 --> 00:22:38,220
Казахте на г-н Серхат за тайния
телефон на жена му!
348
00:22:38,280 --> 00:22:39,800
И какво от това?
349
00:22:39,800 --> 00:22:42,710
А той може да намери собственика
на телефона и да направи глупости!
350
00:22:42,710 --> 00:22:43,630
Няма да направи!
351
00:22:43,870 --> 00:22:46,130
Как така "няма да направи беля"?
Защо сте толкова сигурен?
352
00:22:46,130 --> 00:22:48,090
Защото аз всичко обясних!
353
00:22:48,090 --> 00:22:51,270
Казах, че Метин и Берак нямат връзка
— той повярва!
354
00:22:51,270 --> 00:22:53,190
Всичко, край!
355
00:22:54,570 --> 00:22:56,300
Какво спокойствие!
356
00:22:56,460 --> 00:22:58,410
Такова спокойствие!
357
00:23:00,040 --> 00:23:02,760
Серхат, когото познавам, няма
просто така да се успокои!
358
00:23:03,880 --> 00:23:06,380
А на теб какво ти е, Зейнеп,
на теб какво ти е!
359
00:23:06,640 --> 00:23:09,230
Нека се търкаля в калта — не е твоя
работа!
360
00:23:15,790 --> 00:23:16,830
Хей, добре ли си?
361
00:23:16,860 --> 00:23:19,240
Вода да ти дам? Да й изсъхнат ръцете!
Какво беше това изобщо?
362
00:23:19,290 --> 00:23:20,980
Не проклинай сестра ми!
363
00:23:21,390 --> 00:23:25,120
Тя казва, че е по-добре да няма
сестра като теб, а ти я защитаваш?
364
00:23:26,880 --> 00:23:30,230
Разбира се, тя се премести в къщата
на богаташите, а на теб ти казва да
не се приближаваш.
365
00:23:30,330 --> 00:23:34,960
Както змията си сменя кожата, така
и човек се променя — смени класа и
първото нещо, от което се отказа,
беше семейството!
366
00:23:34,960 --> 00:23:35,920
А на теб какво ти е!?
367
00:23:35,920 --> 00:23:37,080
А на теб какво ти е!?
368
00:23:37,080 --> 00:23:40,470
Аз още трябва да седя тук и да
клюкарствам с теб за сестра си,
нали? Махай се оттук!
369
00:23:40,470 --> 00:23:41,840
Добре, не се пали!
370
00:23:41,840 --> 00:23:47,010
Ти седи в мизерия и се вайкай
"моята сестра, моята сестра" — а тя
ще дойде и ще те наругае и плесница
ще ти забие!
371
00:23:47,010 --> 00:23:48,770
Глупак!
372
00:24:13,300 --> 00:24:15,480
Бих изпил чаша горчиво кафе!
373
00:24:15,680 --> 00:24:17,630
Серхат! Добре дошъл!
374
00:24:17,630 --> 00:24:19,720
Синко, бързо приготви кафе на г-н
Серхат!
375
00:24:19,720 --> 00:24:20,910
Хайде, живо!
376
00:24:23,420 --> 00:24:26,420
От колко години се познаваме с теб,
Метин?
377
00:24:26,650 --> 00:24:27,960
Десет-петнадесет години?
378
00:24:30,230 --> 00:24:31,310
Осемнадесет!
379
00:24:33,950 --> 00:24:37,280
Преди десет години отвори пицария,
май?
380
00:24:37,280 --> 00:24:38,680
Вероятно!
381
00:24:39,730 --> 00:24:44,370
Капитала взе от мен! Не го върна!
382
00:24:44,810 --> 00:24:48,090
Аз заради приятелството с теб и не
исках.
383
00:24:48,170 --> 00:24:51,450
Да, вярно! Ти много направи за мен.
384
00:24:51,600 --> 00:24:53,220
Да, направих.
385
00:24:54,280 --> 00:24:58,750
Ти идваше вкъщи, ядеше на моята
маса,
386
00:24:59,930 --> 00:25:01,500
Ръка ми стискаше...
387
00:25:03,550 --> 00:25:08,110
Знаейки тайната на жена ми, ме гледаше
в лицето.
388
00:25:11,530 --> 00:25:14,900
И това място ти го отвори с пари,
които си искал от Берак?
389
00:25:23,510 --> 00:25:26,080
Ето, вземи това — ще го предадеш на
Берак, когато се събуди!
390
00:25:29,220 --> 00:25:31,210
Г-н Серхат!
391
00:25:48,960 --> 00:25:51,390
Знаех, че ще дойдете тук да искате
обяснения!
392
00:25:52,870 --> 00:25:54,170
Е? И ако знаеше — защо дойде?
393
00:25:54,210 --> 00:25:55,880
За да не направите глупости!
394
00:25:55,880 --> 00:25:57,180
А на теб какво ти е, Зейнеп!
395
00:25:57,180 --> 00:25:58,240
А на теб какво ти е!
396
00:25:58,240 --> 00:26:00,310
Аз и на себе си казах:
397
00:26:00,310 --> 00:26:02,110
"На теб какво ти е, Зейнеп!"
398
00:26:02,110 --> 00:26:06,660
Ако отиде да се бие с такива
нищожества, ако попадне в полицията
— на теб какво ти е!
399
00:26:07,370 --> 00:26:10,510
Нека прави каквото иска! Но не можах…
400
00:26:10,830 --> 00:26:12,520
Все пак дойдох!
401
00:26:13,720 --> 00:26:17,150
Добре, г-н Серхат, добре! Считайте, че
ме няма тук!
402
00:26:17,150 --> 00:26:19,760
Продължавайте!
403
00:26:20,460 --> 00:26:23,500
Наричах това куче свой приятел
години наред!
404
00:26:23,530 --> 00:26:26,740
Миналата година на годишнината от
сватбата ни, знаейки всичко...
405
00:26:27,790 --> 00:26:28,790
Копеле!
406
00:26:28,790 --> 00:26:31,610
Стига, г-н Серхат, стига, моля ви!
407
00:26:31,610 --> 00:26:33,270
Моля ви, не го правете!
408
00:26:33,270 --> 00:26:35,550
Не се измъчвайте повече!
409
00:26:35,550 --> 00:26:37,850
Защо се тревожите за мен?
410
00:26:38,310 --> 00:26:42,410
Защото ако нещо се случи с вас...
няма да разбера кой е бащата на Кадер!
411
00:26:43,580 --> 00:26:44,710
Ето защо!
412
00:26:52,920 --> 00:26:54,340
Ще отида в болницата!
413
00:26:55,680 --> 00:26:57,580
Добре, аз сама ще отида!
414
00:26:57,910 --> 00:26:59,960
Не искам и по пътя да ви търпя!
415
00:27:20,530 --> 00:27:21,410
Ало.
416
00:27:21,410 --> 00:27:23,250
Серхат дойде тук.
417
00:27:23,250 --> 00:27:24,520
Силно ли те би?
418
00:27:24,520 --> 00:27:26,470
Виж, ти ме забърка в това дело!
419
00:27:26,470 --> 00:27:31,830
Ако той още веднъж дойде тук, ще
му кажа, че нямам нищо общо с телефона
на Берак!
420
00:27:31,830 --> 00:27:36,780
Само посмей да кажеш! Истинският
собственик на телефона ще те намери
— и ще изхвърли трупа ти в ъгъла!
421
00:27:36,830 --> 00:27:38,860
Той наистина ще го направи!
422
00:27:38,860 --> 00:27:42,980
Но не се страхувай! Серхат няма да
се върне там повече, можеш да си сигурен!
423
00:27:43,870 --> 00:27:48,120
Да, мръсните пари - не е толкова
лесно да се спечелят!
424
00:27:56,630 --> 00:28:02,400
Не можах да я убедя да остане в хотела,
затова тръгнах с нея - ами ако нещо
се случи, падне, загуби съзнание!
425
00:28:03,060 --> 00:28:04,430
Благодаря ти, Седеф.
426
00:28:04,430 --> 00:28:05,690
Серхат!
427
00:28:06,530 --> 00:28:09,890
Аз всъщност не съм лош човек! Честно!
428
00:28:14,630 --> 00:28:16,220
Приятни сънища, скъпа Берак!
429
00:28:16,220 --> 00:28:18,360
Аз ще се погрижа за твоя съпруг.
430
00:28:35,360 --> 00:28:37,300
Прости, мамо!
431
00:28:38,850 --> 00:28:41,850
Аз съм ужасно дете!
432
00:28:43,570 --> 00:28:47,960
На такава добра, идеална майка,
като теб...
433
00:28:49,270 --> 00:28:51,310
Толкова много неща наговорих.
434
00:28:52,990 --> 00:28:58,030
Но само ти се събуди - аз всичко
ще поправя!
435
00:28:58,470 --> 00:28:59,710
Обещавам!
436
00:29:22,880 --> 00:29:26,350
Добре, че татко ми каза истината!
437
00:29:27,200 --> 00:29:30,020
Виж, той също е тук, мамо!
438
00:29:33,630 --> 00:29:42,750
Много те обичам! Но той... той те обича
дори повече! Още повече ти вярва!
439
00:29:43,030 --> 00:29:44,540
Мамо...
440
00:29:50,450 --> 00:29:53,170
И двамата много те обичаме, мамо!
441
00:29:57,210 --> 00:29:58,850
Хайде, дъще!
442
00:31:01,020 --> 00:31:03,040
Не ти хареса тук.
443
00:31:03,160 --> 00:31:05,630
Потърпи още малко - ще се измъкнем
оттук!
444
00:31:30,810 --> 00:31:32,800
Хаял днес не отиде на училище.
445
00:31:32,880 --> 00:31:34,330
Знам.
446
00:31:34,660 --> 00:31:35,800
Тя беше при мен.
447
00:31:47,280 --> 00:31:48,820
Защо е дошла при вас?
448
00:31:49,020 --> 00:31:51,100
Тя е намерила остатъци от писмото.
449
00:31:51,100 --> 00:31:52,710
Ти трябваше да го унищожиш.
450
00:31:52,710 --> 00:31:54,030
Но не го направих.
451
00:31:55,010 --> 00:31:57,310
Тогава сами ли да го бяхме изгорили,
какво можех да направя?
452
00:31:59,290 --> 00:32:01,240
Тя получи паник атака.
453
00:32:02,380 --> 00:32:07,220
Трябваше да ѝ кажа: "Не си ме
разбрала правилно, майка ти не ми е изневерявала."
454
00:32:08,110 --> 00:32:10,180
Аз ли съм виновна и за това?
455
00:32:14,180 --> 00:32:15,450
Къде е кафето?
456
00:32:17,830 --> 00:32:19,600
В ада.
457
00:32:20,040 --> 00:32:21,180
Какво?
458
00:32:21,360 --> 00:32:22,570
Ето.
459
00:32:56,970 --> 00:33:00,020
Детските рокли ще ги дам на
племенницата на леля Гюлай.
460
00:33:00,180 --> 00:33:01,440
Добре.
461
00:33:02,380 --> 00:33:03,890
Твоите също ли да дам?
462
00:33:03,890 --> 00:33:05,350
По-късно.
463
00:33:06,570 --> 00:33:08,690
Хаял, изгори ми косата.
464
00:33:08,720 --> 00:33:10,810
Аз правя първата крачка, въпреки
че ти си виновна.
465
00:33:10,830 --> 00:33:12,460
Все още си обидена.
466
00:33:12,460 --> 00:33:13,910
Някой да ти е казвал да правиш
крачка?
467
00:33:13,910 --> 00:33:16,160
Не прави крачка, не искам.
468
00:33:18,300 --> 00:33:21,410
Скъпа Хаял, защо днес не отиде на училище?
469
00:33:22,160 --> 00:33:23,860
Опитваш се да направиш така, че
баща ми да чуе.
470
00:33:23,940 --> 00:33:25,720
Не си прави труда напразно, той знае.
471
00:33:25,760 --> 00:33:27,180
И без това бях с него.
472
00:33:27,270 --> 00:33:28,580
Защо беше с него?
473
00:33:28,580 --> 00:33:30,080
Какво те засяга?
474
00:33:47,330 --> 00:33:50,120
Ого, много неща има. Това всичко за Кадер ли е?
475
00:33:52,110 --> 00:33:56,060
На долната улица живее сестрата на
Айтен, на дъщеря ѝ не станаха, затова ги даде на нас.
476
00:33:56,140 --> 00:33:57,480
И всичко е ново.
477
00:33:59,880 --> 00:34:01,580
Еркан.
478
00:34:02,320 --> 00:34:04,150
Какво хубаво нещо.
479
00:34:09,170 --> 00:34:12,440
Слушай, това е маркова вещ, скъпа вещ.
480
00:34:12,510 --> 00:34:13,850
Изглежда хубаво, честно казано.
481
00:34:17,410 --> 00:34:19,930
Рокля на принцеса.
482
00:34:21,160 --> 00:34:22,820
Хареса ли ти, момиче?
483
00:34:23,510 --> 00:34:25,310
Мое ли е?
484
00:34:25,680 --> 00:34:34,880
Да, скъпа Кадер, ние, с брат ти
Еркан, решихме да купим рокля на
принцеса за нашата принцеса Кадер, въпреки положението ни.
485
00:34:41,430 --> 00:34:43,590
Благодаря ти, лельо Тюляй.
486
00:34:43,660 --> 00:34:44,910
Тя е глупава.
487
00:34:48,000 --> 00:34:49,760
Добре, дъще, давай, добре.
488
00:34:49,770 --> 00:34:53,660
Ти имаш прекрасни дрехи. Добре,
скъпа, добре, давай, вземи това, Еркан.
489
00:34:53,700 --> 00:34:56,260
Давай, дъще, лягай, давай, давай.
490
00:34:57,110 --> 00:35:00,240
Утре ще разуча за тези неща в интернет.
491
00:35:00,240 --> 00:35:02,270
Виж, и тези ще могат да се продадат.
492
00:35:02,670 --> 00:35:04,340
Момиче, това е маркова вещ.
493
00:35:04,790 --> 00:35:05,840
Аз какво казах?
494
00:35:07,110 --> 00:35:08,200
Дай ми този пуловер.
495
00:35:08,920 --> 00:35:11,030
Търпение за мен!
496
00:35:14,520 --> 00:35:15,930
Кълна се, ще го продам това.
497
00:35:36,920 --> 00:35:40,470
Тя се запали по това, толкова ли ти
хареса роклята?
498
00:35:42,690 --> 00:35:45,100
Да, много е красива.
499
00:35:46,610 --> 00:35:48,400
Ако искаш, нека бъде твоя.
500
00:35:48,910 --> 00:35:50,930
Няма ли да я продадеш?
501
00:35:50,930 --> 00:35:52,220
Какво означава това?
502
00:35:52,220 --> 00:35:53,900
Вземи го, нека бъде подарък от мен.
503
00:35:55,720 --> 00:35:56,760
Какво правиш?
504
00:35:56,760 --> 00:35:58,480
Така ли се подарява подарък на дете?
505
00:35:58,490 --> 00:36:00,580
Май ти харесва да си агресор.
506
00:36:03,010 --> 00:36:04,530
Не ѝ обръщай внимание, мила Кадер.
507
00:36:05,170 --> 00:36:06,540
Не се занимавай, тя е такава.
508
00:36:06,990 --> 00:36:09,130
Да ти помогна ли да го облечеш?
509
00:36:10,080 --> 00:36:12,830
С тази рокля вървеше и корона.
510
00:36:12,880 --> 00:36:14,220
И нея ще я сложиш.
511
00:36:14,970 --> 00:36:16,300
Хайде.
512
00:36:19,170 --> 00:36:20,570
Ела тук.
513
00:36:23,880 --> 00:36:25,770
Пак ли си приготвила боб?
514
00:36:26,020 --> 00:36:28,660
Дай хляб, за да прилича на нещо.
515
00:36:33,610 --> 00:36:35,500
Серхат преведе пари.
516
00:36:36,210 --> 00:36:39,200
Слушай, утре ще отида да купя риба.
517
00:36:39,360 --> 00:36:42,570
Ще направим хубава празнична вечеря, а?
518
00:36:43,280 --> 00:36:45,980
Няма да докоснем и една стотинка от тези пари, Еркан.
519
00:36:45,980 --> 00:36:48,230
Ще ги върнем както са.
520
00:36:48,410 --> 00:36:51,120
Ние луди ли сме, Тюляй, защо връщаме пари?
521
00:36:51,890 --> 00:36:55,100
Ще върнем парите, а той, вероятно, няма да ги вземе.
522
00:36:55,100 --> 00:36:56,970
Ти не си го виждал, той е като крал.
523
00:36:57,340 --> 00:36:58,960
Нима ще се стиска за три стотинки?
524
00:37:01,710 --> 00:37:03,940
Какво говориш? Нищо не разбрах.
525
00:37:04,020 --> 00:37:10,010
Казвам, че трябва да спечелим сърцето на г-н Серхат, Еркан.
526
00:37:10,450 --> 00:37:13,790
А какво ще стане, ако утре-вдругиден Берак издъхне?
527
00:37:15,650 --> 00:37:16,850
Какво ме гледаш така?
528
00:37:17,720 --> 00:37:20,730
Нали все пак ще остане някакво наследство на дъщерята, Еркан?
529
00:37:20,870 --> 00:37:23,170
А кои са ѝ родителите по документи?
530
00:37:24,340 --> 00:37:26,940
И на нас ще остане нещо, предполагам.
531
00:37:29,350 --> 00:37:32,480
Ти искаш г-н Серхат да даде пари без колебание.
532
00:37:32,480 --> 00:37:33,000
Браво.
533
00:37:33,040 --> 00:37:34,620
Кълна се във Всевишния.
534
00:37:34,620 --> 00:37:37,890
Погледни ме, момиче, затова ли си лягаш късно по нощите?
535
00:37:38,960 --> 00:37:41,010
През цялото време ли мислиш за това?
536
00:37:42,150 --> 00:37:45,860
Един от нас двамата трябва да строи бъдещето ни, Еркан.
537
00:37:46,340 --> 00:37:49,980
Затова си лягам късно, за това мисля.
538
00:37:51,260 --> 00:37:52,400
Погледни ме.
539
00:37:52,400 --> 00:37:55,630
Имаш ли нещо, освен парите, които даде Серхат?
540
00:38:00,280 --> 00:38:01,520
Това имам.
541
00:38:04,230 --> 00:38:06,380
Добре, това ще стигне до утре.
542
00:38:06,810 --> 00:38:08,580
Защо взе тези пари?
543
00:38:08,580 --> 00:38:12,730
Мой Еркан, довери се на жена си, не се меси, остави я на мира.
544
00:38:12,920 --> 00:38:16,360
Ти го обичаш, яж давай, мили мой, любими мой.
545
00:38:18,250 --> 00:38:21,870
Добре, уморих се, деца, ще лягам да спя.
546
00:38:21,960 --> 00:38:23,830
Рано си лягаш, мамо.
547
00:38:23,830 --> 00:38:26,470
Ами, утре ще отида при моята Берак.
548
00:38:26,860 --> 00:38:28,380
А, добре.
549
00:38:29,290 --> 00:38:31,990
Ще се повеселиш с любимата снаха.
550
00:38:32,260 --> 00:38:34,390
Не се шегувай така студено, Джихан.
551
00:38:34,390 --> 00:38:37,550
Ти се подсмихваш на всичко,
което казва Серхат, г-жо Севим.
552
00:38:37,550 --> 00:38:39,590
Само не мога да те разсмея аз.
553
00:38:39,790 --> 00:38:42,580
Все още ревнуваш като дете.
554
00:38:42,580 --> 00:38:45,070
Обичам ви всички еднакво.
555
00:38:45,070 --> 00:38:46,930
Ох, само не ме лишавай от сън,
добре?
556
00:38:46,930 --> 00:38:48,100
Хайде, лека нощ.
557
00:38:48,350 --> 00:38:49,090
Лека нощ.
558
00:38:49,120 --> 00:38:50,430
Лека нощ.
559
00:39:01,290 --> 00:39:06,580
Азра, това ще ти отива много.
560
00:39:07,490 --> 00:39:09,060
Роклята или обувките?
561
00:39:09,120 --> 00:39:12,300
Не, гърдите.
562
00:39:18,850 --> 00:39:19,710
Как ти се струва?
563
00:39:24,900 --> 00:39:29,150
Джихан, както майка ти току-що
каза, ти наистина се шегуваш много студено.
564
00:39:29,390 --> 00:39:33,520
Не се шегувам. С такива гърди
би била много по-красива.
565
00:39:33,880 --> 00:39:35,880
Джихан, отиваш твърде далеч.
566
00:39:35,900 --> 00:39:41,210
Азра, аз се опитвам да те направя
съвършена. Това също ли е престъпление?
567
00:39:41,780 --> 00:39:44,330
Нима ти самата не искаш да те
направят съвършена?
568
00:39:48,530 --> 00:39:49,740
На мен ми хареса.
569
00:39:51,000 --> 00:39:53,610
Утре ще потърся най-добрите
пластични хирурзи.
570
00:40:02,510 --> 00:40:04,670
Мини там, изчакай ме.
571
00:40:04,860 --> 00:40:06,280
Ще ти донеса корона.
572
00:40:11,160 --> 00:40:12,850
Ела тук.
573
00:40:13,210 --> 00:40:15,430
Ще ти сложа такава, която да
си подхожда.
574
00:40:15,470 --> 00:40:17,230
Виж, камъните си подхождат.
575
00:40:17,230 --> 00:40:19,420
-Ела тук.
-Добре, тогава и аз ще ви помогна.
576
00:40:22,570 --> 00:40:25,250
Може би да разпуснем косата?
577
00:40:25,250 --> 00:40:28,050
Не, мисля, че така е красиво, тази
прическа й отива.
578
00:40:28,050 --> 00:40:29,180
Да.
579
00:40:29,180 --> 00:40:32,770
Стана много хубаво и размерът
ти подхожда идеално.
580
00:40:33,860 --> 00:40:36,030
-Може би да сложим руж?
-Да те погледна.
581
00:40:36,030 --> 00:40:38,440
Може, но не съм сигурна за този цвят.
582
00:40:38,510 --> 00:40:40,710
Да, май не си подхожда много.
583
00:40:41,790 --> 00:40:43,130
Ти си като принцеса.
584
00:40:43,130 --> 00:40:45,090
Може би още малко обем тук да
добавим?
585
00:40:45,090 --> 00:40:47,620
Получи се, сякаш сме направили тупиране.
586
00:40:48,690 --> 00:40:50,320
Виж ме, Кадер.
587
00:40:50,390 --> 00:40:52,080
Харесва ли ти?
588
00:40:59,070 --> 00:41:01,110
Нима не са прекрасни?
589
00:41:24,330 --> 00:41:25,180
Момичета.
590
00:41:25,480 --> 00:41:26,720
Какво се е случило?
591
00:41:26,890 --> 00:41:27,790
Лягайте да спите.
592
00:41:28,240 --> 00:41:29,710
Татко, още е рано.
593
00:41:29,780 --> 00:41:31,780
Не е рано, хайде в леглото.
594
00:41:35,880 --> 00:41:37,670
Колко е сладка.
595
00:41:37,770 --> 00:41:40,010
Винаги съм искала да имам такава
сестричка.
596
00:41:40,250 --> 00:41:42,390
Имате сестричка.
597
00:41:51,210 --> 00:41:52,580
Какво пак?
598
00:41:53,110 --> 00:41:54,580
Боже мой.
599
00:41:58,090 --> 00:42:00,570
Ти си истинска принцеса.
600
00:42:01,720 --> 00:42:07,800
Донесох ти мляко, изпий го, сега ще
дойда.
601
00:42:24,380 --> 00:42:25,910
Г-н Серхат.
602
00:42:26,940 --> 00:42:31,110
Ти си груб с мен, добре, но няма да
позволя да си груб с нея.
603
00:42:31,300 --> 00:42:33,110
Детето и без това има много травми.
604
00:42:33,110 --> 00:42:36,330
Престанете да се държите така, не
съм я довела тук, за да я разстройвате.
605
00:42:36,570 --> 00:42:40,330
Ако не искаш Кадер да се
разстройва, не я допускай до дъщерите ми.
606
00:42:40,550 --> 00:42:44,410
Защо? Боите се, че дъщерите ви ще
обикнат Кадер?
607
00:42:45,180 --> 00:42:47,060
Не искам да се привързват към нея.
608
00:42:48,620 --> 00:42:50,580
Защото скоро ще си отиде от живота им.
609
00:42:51,100 --> 00:42:56,820
Искате или не, Кадер винаги ще бъде
в живота им, защото е тяхна сестричка.
610
00:42:58,360 --> 00:43:00,010
Не говори така повече.
611
00:43:01,380 --> 00:43:03,720
А какво ще се промени?
612
00:43:04,490 --> 00:43:08,950
Истината рано или късно ще излезе
на повърхността, вие най-добре знаете това.
613
00:43:11,180 --> 00:43:13,270
Дъщерите ми няма да понесат тази истина.
614
00:43:15,530 --> 00:43:17,190
Днес окончателно разбрах това.
615
00:43:50,520 --> 00:43:55,560
Г-жо Азра, добре ли сте, какво се случи?
616
00:43:57,640 --> 00:43:58,940
Защо плачете?
617
00:44:03,880 --> 00:44:05,420
Ще повикам съпруга ви.
618
00:44:05,830 --> 00:44:08,820
Не, не, Зейнеп, само не го викай.
619
00:44:09,700 --> 00:44:10,820
Защо?
620
00:44:12,220 --> 00:44:13,860
Нещо лошо ли се случи?
621
00:44:14,490 --> 00:44:17,500
Мога ли да помогна с нещо?
622
00:44:17,830 --> 00:44:19,500
Никой не може да ми помогне.
623
00:44:21,380 --> 00:44:22,500
Защо казахте това?
624
00:44:24,500 --> 00:44:25,580
Азра.
625
00:44:31,980 --> 00:44:33,590
Идвам, Джихан!
626
00:44:36,330 --> 00:44:40,300
Зейнеп, на никого не казвай, че си
ме видяла в такова състояние, добре?
627
00:44:41,450 --> 00:44:42,300
Защо?
628
00:44:43,210 --> 00:44:44,300
Обещай.
629
00:44:46,380 --> 00:44:47,910
Добре, няма да кажа.
630
00:44:59,290 --> 00:45:00,890
Къде се изгуби, притеснявах се?
631
00:45:01,560 --> 00:45:02,890
Излязох да подишам чист въздух.
632
00:45:19,460 --> 00:45:22,220
Не я карайте, аз ще я върна.
633
00:45:24,700 --> 00:45:30,650
Не ти се сърдя, тази рокля вече е твоя.
634
00:45:31,940 --> 00:45:35,060
Отива ти, нека остане при теб.
635
00:45:37,000 --> 00:45:38,570
Благодаря.
636
00:45:43,180 --> 00:45:45,610
Но сестра Зейнеп също не я карайте.
637
00:45:47,610 --> 00:45:50,520
Добре, и нея няма да карам.
638
00:46:25,110 --> 00:46:26,260
Сестра.
639
00:46:36,490 --> 00:46:37,880
Защо дойде?
640
00:46:40,200 --> 00:46:42,550
Да шантажираш г-н Серхат?
641
00:46:44,460 --> 00:46:46,950
Обиждаш ме, сестро, не съм такъв човек.
642
00:46:51,480 --> 00:46:57,110
Не знам, Ебру. Не знам какъв човек си.
643
00:47:03,130 --> 00:47:05,450
Защото вече не познавам сестра си.
644
00:47:09,750 --> 00:47:13,740
Да, направих грешка.
645
00:47:16,470 --> 00:47:22,630
Нашият късмет е не да не падаме, а
да умеем да се изправим след падане.
646
00:47:25,820 --> 00:47:27,590
Четеш ли моите книги?
647
00:47:28,100 --> 00:47:31,590
Да, но само тези, в които има
подчертани редове.
648
00:47:31,830 --> 00:47:35,020
За да ги поствам понякога в соцмрежите.
649
00:47:40,010 --> 00:47:45,670
Толкова съм ти ядосана, много съм ядосана.
650
00:47:48,650 --> 00:47:54,890
Ебру, постави ме в трудна ситуация.
Ти ме унижи.
651
00:47:57,850 --> 00:47:59,820
Затова съм ти много ядосана.
652
00:48:02,020 --> 00:48:06,090
Прости, сестро, мислех, че имаме
възможност.
653
00:48:06,090 --> 00:48:08,090
Това не е възможност.
654
00:48:09,540 --> 00:48:11,980
Ебру, Кадер не е възможност.
655
00:48:14,660 --> 00:48:16,710
Казахме, че ще се погрижим за нея.
656
00:48:18,170 --> 00:48:20,260
Затова съм в тази къща.
657
00:48:22,250 --> 00:48:24,020
Ще намерим баща й,
658
00:48:25,560 --> 00:48:29,240
После тихо ще излезем от живота
на тези хора.
659
00:48:31,420 --> 00:48:33,020
Ще се върна отново у дома.
660
00:48:33,820 --> 00:48:35,020
И това е.
661
00:48:37,130 --> 00:48:45,690
Придаваш огромно значение на думите
на г-н Серхат, затова си помислих, че
го харесваш.
662
00:48:46,200 --> 00:48:48,810
Да, придавам значение.
663
00:48:51,030 --> 00:48:53,400
Защото ме нарече алчна.
664
00:48:54,780 --> 00:48:56,520
Нарече ме изнудвачка.
665
00:48:59,500 --> 00:49:01,140
Такъв човек ли съм?
666
00:49:03,020 --> 00:49:04,280
Не.
667
00:49:06,760 --> 00:49:07,900
Стъпка по моята гордост.
668
00:49:09,480 --> 00:49:11,290
Разбира се, че ще придам значение.
669
00:49:13,510 --> 00:49:15,210
И причината за това е моята сестра.
670
00:49:24,890 --> 00:49:30,250
Прости, сестро, прости, направих
глупост.
671
00:49:31,370 --> 00:49:38,680
Не помисли, в каква ситуация
се оказах заради теб, Ебру.
672
00:49:40,760 --> 00:49:43,670
Отсега нататък ще бъда
непридирчива като теб.
673
00:49:44,730 --> 00:49:47,240
Едно парче хляб и едно яке. Обещавам.
674
00:49:48,410 --> 00:49:50,460
Но да е марково.
675
00:49:59,270 --> 00:50:01,100
Ще ми простиш ли?
676
00:50:12,170 --> 00:50:14,410
Какво да правя с теб, не знам?
677
00:50:15,350 --> 00:50:18,810
Ще ми простиш, ние сме неразделни.
678
00:50:21,270 --> 00:50:22,280
Ела тук.
679
00:50:31,060 --> 00:50:32,500
Много те обичам.
680
00:50:34,740 --> 00:50:36,630
И аз много те обичам.
681
00:50:39,380 --> 00:50:40,920
Вече е късно.
682
00:50:41,530 --> 00:50:42,920
Как ще се прибереш?
683
00:50:43,260 --> 00:50:47,780
Ще се кача на автобус.
- Вече е късно, вземи си такси.
684
00:50:49,450 --> 00:50:50,920
Нямам пари.
685
00:50:51,910 --> 00:50:55,530
Похарчих последните пари за ДНК тест.
686
00:51:02,840 --> 00:51:06,730
Чакай тук, ще взема портфейла.
687
00:51:07,210 --> 00:51:10,500
Сестра ми изпраща сестричката с такси.
688
00:51:26,920 --> 00:51:28,010
Какво търсиш?
689
00:51:28,070 --> 00:51:30,920
Портфейла. Ебру дойде, ще извикам
такси.
690
00:51:31,410 --> 00:51:32,790
Защо дойде?
691
00:51:34,300 --> 00:51:36,060
Дойде да се извини.
692
00:51:36,400 --> 00:51:37,730
Не е нужно такси.
693
00:51:37,730 --> 00:51:39,630
Ще съобщя на шофьора, той ще я
откара.
694
00:51:39,630 --> 00:51:41,660
Всъщност, няма нужда, г-н Серхат.
695
00:51:41,660 --> 00:51:43,890
Веднъж поискахме от вас 800 хиляди
лири.
696
00:51:43,890 --> 00:51:45,300
Постоянно ни го напомняте.
697
00:51:45,300 --> 00:51:46,960
Повече няма да поискаме нищо от вас.
698
00:51:46,960 --> 00:51:48,520
Казах ви, не е нужно.
699
00:51:48,810 --> 00:51:50,330
Шофьорът ще я закара.
700
00:51:50,990 --> 00:51:52,540
Темата е затворена.
701
00:52:01,820 --> 00:52:04,680
238664.
702
00:52:04,960 --> 00:52:06,980
-Добре, приятен ден. -Благодаря.
703
00:52:19,130 --> 00:52:21,800
Сега няма да ме смяташ за пълна, Илким.
704
00:52:22,270 --> 00:52:23,640
И аз ще отслабна.
705
00:52:24,770 --> 00:52:25,590
Хаял?
706
00:52:25,950 --> 00:52:27,110
Кой беше това?
707
00:52:27,300 --> 00:52:28,670
А, куриер.
708
00:52:28,680 --> 00:52:31,510
Просто поръчах козметика и такива неща.
709
00:52:31,630 --> 00:52:33,310
Наистина? Какво купи? Дай да видя.
710
00:52:33,390 --> 00:52:36,010
Червило, руж, такива продукти.
711
00:52:37,220 --> 00:52:39,870
Това не са ли продукти, които вредят на кожата, нали?
712
00:52:39,870 --> 00:52:42,200
Не, не ги използвам.
713
00:52:45,220 --> 00:52:47,680
Браво, браво, не ги използвай.
714
00:52:47,680 --> 00:52:49,470
Хайде да закусваме.
715
00:52:49,720 --> 00:52:51,230
Не съм гладна, няма да ям.
716
00:52:51,230 --> 00:52:53,230
Не може така, не ходи на училище на гладно.
717
00:52:53,580 --> 00:52:55,470
Ще се оправя в училище.
718
00:53:12,450 --> 00:53:14,170
Ще ослепееш вече, ще ослепееш.
719
00:53:14,330 --> 00:53:16,870
Момиче, вдигни глава от този телефон.
720
00:53:16,990 --> 00:53:18,130
Добре съм и така.
721
00:53:19,360 --> 00:53:20,930
Съседке.
722
00:53:22,900 --> 00:53:24,580
Лек ден. Как си?
723
00:53:26,960 --> 00:53:29,260
Излязох да пазарувам.
724
00:53:30,980 --> 00:53:33,470
Ще поседя тук малко.
725
00:53:33,470 --> 00:53:35,290
Как си, Ебру?
726
00:53:37,550 --> 00:53:39,370
Имаш ли чай? Да пием чай.
727
00:53:39,370 --> 00:53:40,360
Не.
728
00:53:42,590 --> 00:53:49,760
Ясно, добре. Отнасяш се към мен като към зла мащеха.
729
00:53:52,310 --> 00:53:57,450
Но, сестро Рефика, нима не грешиш срещу мен, не постъпваш ли несправедливо?
730
00:53:59,080 --> 00:54:03,330
Тоест, да бъдеш майка на нечия дъщеря е трудно.
731
00:54:05,250 --> 00:54:18,910
Добре, знам, бях ядосана на Кадер, понякога се държах зле, това е вярно, но я хранех със супа, когато беше болна.
732
00:54:20,630 --> 00:54:21,990
Когато беше бебе...
733
00:54:22,890 --> 00:54:24,500
Сменях й пелените.
734
00:54:25,400 --> 00:54:27,760
Правех неща, които майка й не правеше, нали така?
735
00:54:28,990 --> 00:54:30,170
Така е, но...
736
00:54:30,620 --> 00:54:35,650
Слушай, да ме накаже Бог, ако лъжа.
737
00:54:36,140 --> 00:54:39,990
Тя напусна дома и ми липсва, знаеш ли.
738
00:54:42,380 --> 00:54:44,270
Разбрах колко много я обичам.
739
00:54:44,400 --> 00:54:46,160
Всевишният да се смили над нея.
740
00:54:47,030 --> 00:54:49,490
Зейнеп се грижи много добре за нея.
741
00:54:49,720 --> 00:54:51,840
Всевишният да се смили над нея, благодаря й.
742
00:55:00,940 --> 00:55:01,700
Моля.
743
00:55:01,700 --> 00:55:02,930
Благодаря.
744
00:55:05,030 --> 00:55:09,440
Е, как си, Ебру?
745
00:55:09,440 --> 00:55:13,350
Тя те хвана за ръката, останаха ли синини?
746
00:55:16,460 --> 00:55:17,590
Ебру?
747
00:55:18,280 --> 00:55:19,760
Сестра ти те би?
748
00:55:20,300 --> 00:55:24,490
Скъпа, ако не се бях намесила, щеше да я разкъса на парчета. Защо не казваш на мама, Ебру?
749
00:55:26,830 --> 00:55:28,160
Ебру, какво пак?
750
00:55:28,420 --> 00:55:29,760
Какво направи този път?
751
00:55:32,090 --> 00:55:34,210
Наистина ли мислиш, че аз съм
виновна, а?
752
00:55:34,660 --> 00:55:36,710
Защото майка ми никога не може
да греши.
753
00:55:40,260 --> 00:55:42,880
Ще ви оставя насаме, майко и дъще.
754
00:55:43,010 --> 00:55:44,880
Благодаря.
755
00:55:52,180 --> 00:55:53,910
Ебру, ще ми разкажеш какво стана.
756
00:55:53,910 --> 00:55:57,510
Мамо, нищо не е станало, със
сестра ми се разбрахме.
757
00:55:59,830 --> 00:56:01,470
Аз тръгвам, имам работа.
758
00:56:01,470 --> 00:56:03,430
Ебру, седни тук, казах ти, че ще
ми разкажеш.
759
00:56:03,430 --> 00:56:05,480
-Мамо, имам работа, скоро ще се
върна. - Ебру.
760
00:56:13,180 --> 00:56:14,330
Заповядайте, госпожо Севим.
761
00:56:14,460 --> 00:56:16,230
Ще ми донесеш ли парфюма на
Беррак?
762
00:56:16,260 --> 00:56:17,170
Разбира се.
763
00:56:17,170 --> 00:56:18,990
Четох в интернет.
764
00:56:19,270 --> 00:56:23,980
Много е важно да се поддържа
обонянието на пациентите в реанимация.
765
00:56:23,980 --> 00:56:27,440
Затова ще напръскам няколко пъти
в стаята на Беррак.
766
00:56:27,600 --> 00:56:28,250
Хайде.
767
00:56:28,250 --> 00:56:29,540
Веднага ще донеса.
768
00:56:33,540 --> 00:56:35,470
Добре дошли.
769
00:56:38,140 --> 00:56:43,070
Колко пъти трябва да казвам, че
на непознати се казва "добре дошли"?
770
00:56:43,950 --> 00:56:45,990
Напълно сте права, извинете.
771
00:56:45,990 --> 00:56:47,660
Как е г-жа Азра?
772
00:56:48,890 --> 00:56:51,980
Добре е, защо питаш?
773
00:56:52,670 --> 00:56:54,890
Просто попитах за нея.
774
00:56:55,630 --> 00:57:02,810
Слушай, скъпа, в тази къща, освен
инцидента с Беррак, никой няма проблеми.
775
00:57:03,320 --> 00:57:07,520
Затова не търси под вола теле,
няма да намериш.
776
00:57:07,780 --> 00:57:10,250
Не търся под вола теле, госпожо
Севим.
777
00:57:10,250 --> 00:57:12,920
Но трябва да си отвориш очите.
778
00:57:14,290 --> 00:57:16,070
Какви са тези думи?
779
00:57:16,680 --> 00:57:18,550
И какво искаш да кажеш?
780
00:57:18,990 --> 00:57:22,540
Говорих по принцип.
781
00:57:22,770 --> 00:57:26,310
Ние сме хора, трябва да сме нащрек.
782
00:57:43,940 --> 00:57:45,390
Здравей.
783
00:57:46,460 --> 00:57:47,640
Защо дойде?
784
00:57:48,540 --> 00:57:52,800
Г-н Серхат, искрено се извинявам
за вчерашния инцидент.
785
00:57:52,950 --> 00:57:56,180
Сестра ми не знаеше, ако знаеше,
сама щеше да ме убие.
786
00:57:59,290 --> 00:58:00,770
Сестра ти ли те изпрати?
787
00:58:00,770 --> 00:58:01,750
Не.
788
00:58:02,570 --> 00:58:06,290
Моля ви, не говорете несправедливо
за сестра ми, тя не е от тези, които гонят пари.
789
00:58:06,530 --> 00:58:08,660
Тя няма проблеми с парите.
790
00:58:09,820 --> 00:58:14,950
Парите, които искаше от вас, ги
искаше, за да погаси моя кредит.
791
00:58:15,180 --> 00:58:17,840
Приятелят ми ме измами и избяга.
792
00:58:19,230 --> 00:58:24,370
А сестра ми, за да не се разстройват
мама и татко, ми даде парите, които получи от вас, не похарчи и стотинка.
793
00:58:25,410 --> 00:58:29,770
Освен това, ето, разписка за дълга.
794
00:58:29,780 --> 00:58:31,090
Не е нужно, остави си я.
795
00:58:36,870 --> 00:58:42,070
Ако толкова много мислиш за
сестра си, повече никога не я поставяй в такова положение.
796
00:58:43,580 --> 00:58:44,900
Благодаря.
797
00:58:55,790 --> 00:58:58,150
Бирдже, отмени всичките ми
срещи за днес.
798
00:58:58,200 --> 00:58:59,870
Ще работя от вкъщи.
799
00:59:08,750 --> 00:59:10,750
Безсрамница!
800
00:59:11,180 --> 00:59:12,590
Какво стана, мамо Севим?
801
00:59:12,900 --> 00:59:14,500
Ядосах се на тази бавачка.
802
00:59:14,500 --> 00:59:16,900
Пита как е госпожа Азра, добре ли е тя.
803
00:59:17,030 --> 00:59:20,590
Сякаш имаш някакъв проблем или грижа.
804
00:59:20,940 --> 00:59:22,630
Каза ли нещо друго?
805
00:59:22,630 --> 00:59:24,140
Не, скъпа, какво би могла да каже.
806
00:59:24,140 --> 00:59:28,210
Тя говори толкова язвително, целта й е да
наруши спокойствието ни.
807
00:59:30,170 --> 00:59:31,670
Между другото, между другото…
808
00:59:31,850 --> 00:59:35,520
Ти наистина се отпускаш, когато Джихан не е наоколо.
809
00:59:35,720 --> 00:59:38,710
Обичам да се чувствам удобно у дома, мамо Севим.
810
00:59:39,810 --> 00:59:44,510
Но преди идването на Джихан, ти веднага
се приготвяш.
811
00:59:44,850 --> 00:59:47,440
Ти си такава…
812
00:59:47,440 --> 00:59:48,840
Но браво.
813
00:59:49,080 --> 00:59:51,050
Оценявам те.
814
00:59:51,050 --> 00:59:53,760
Колко е хубаво да чуя това от вас.
815
00:59:53,760 --> 00:59:57,520
Ти си омъжена за Джихан Теджер.
816
00:59:57,520 --> 00:59:59,850
Момичетата се въртят около него като вълци.
817
00:59:59,850 --> 01:00:04,430
Ако не си внимателна, ще ти го откраднат.
818
01:00:04,430 --> 01:00:05,850
Бъди внимателна.
819
01:00:14,040 --> 01:00:15,280
Кога ще дойдат тези дни?
820
01:00:15,280 --> 01:00:18,710
Ако имаше някоя глупачка, която да открадне
Джихан от мен.
821
01:00:26,180 --> 01:00:27,860
Търсиш ли си нова плячка?
822
01:00:27,900 --> 01:00:28,770
Стига вече!
823
01:00:28,890 --> 01:00:30,800
Да, направих грешка.
824
01:00:31,160 --> 01:00:33,350
Изслушах забележката и получих заслуженото.
825
01:00:33,530 --> 01:00:36,880
Ако всички изляхте стреса си върху мен,
оставете ме на мира, стига вече.
826
01:00:42,440 --> 01:00:43,620
Ела тук, ела.
827
01:00:43,620 --> 01:00:45,440
Ще те закарам до спирката.
828
01:00:47,510 --> 01:00:49,860
А, разбрах.
829
01:00:50,100 --> 01:00:52,640
Ще натиснеш газта и ще си тръгнеш, щом
отворя вратата, нали?
830
01:00:52,640 --> 01:00:53,680
Добре.
831
01:00:53,990 --> 01:00:56,310
Добре, давай, направи и това, за да ти олекне.
832
01:01:01,960 --> 01:01:03,050
Давай.
833
01:01:07,960 --> 01:01:10,470
Давай, сядай, не мога да те чакам до вечерта.
834
01:01:39,940 --> 01:01:41,640
Защо се смеете?
835
01:01:42,570 --> 01:01:51,430
Да приемем, че си се забъркала в това нещо.
Но може ли да изнудваш, дори без да си отворила плика?
836
01:01:53,720 --> 01:01:57,080
Новак съм в това, простете.
837
01:01:59,660 --> 01:02:05,260
За първи път в живота ми се появи
възможност да се измъкна от мизерията, и аз всичко провалих.
838
01:02:05,800 --> 01:02:07,740
Толкова ли искаш да забогатееш?
839
01:02:08,920 --> 01:02:12,020
Извинете, а кой не иска?
840
01:02:16,420 --> 01:02:18,070
Всички искат.
841
01:02:20,300 --> 01:02:22,390
Но не всички могат да стигнат толкова далеч.
842
01:02:24,300 --> 01:02:28,140
- А колко далеч можеш да стигнеш?
- Колкото е необходимо.
843
01:02:31,750 --> 01:02:33,420
Ами добре.
844
01:02:34,810 --> 01:02:40,310
Тогава не се отказвай от мечтите си, продължавай.
845
01:02:41,740 --> 01:02:43,930
Може би един ден ще се появи възможност.
846
01:02:47,240 --> 01:02:51,370
Искаш ли да работиш в нашия хотел дотогава?
847
01:03:00,460 --> 01:03:03,340
Ще дойда преди да завършиш рисунката.
848
01:03:03,340 --> 01:03:04,420
Добре?
849
01:03:05,160 --> 01:03:06,280
Добре.
850
01:03:06,280 --> 01:03:10,760
Да ти купя ли книжка? Хареса ти книжката
на господин Серхат.
851
01:03:11,080 --> 01:03:14,600
Добре, но да е с принцеси.
852
01:03:14,600 --> 01:03:16,600
Добре, с принцеси.
853
01:03:17,110 --> 01:03:18,600
И да е с щастлив край.
854
01:03:20,200 --> 01:03:20,950
Добре.
855
01:03:21,860 --> 01:03:22,950
Сестра Зейнеп.
856
01:03:23,220 --> 01:03:24,060
Слушам.
857
01:03:24,060 --> 01:03:27,540
Но да няма вещици, страх ме е от тях.
858
01:03:28,380 --> 01:03:29,540
Добре.
859
01:03:56,790 --> 01:03:58,230
Къде отиваш?
860
01:03:58,280 --> 01:04:00,230
За книга.
861
01:04:00,570 --> 01:04:02,230
Ще я купиш ли на Кадер?
862
01:04:05,480 --> 01:04:06,820
За себе си ще купя.
863
01:04:07,670 --> 01:04:13,540
Тъй като в очите ви съм невежа, ви е странно да чуете за книги.
864
01:04:13,930 --> 01:04:17,220
Още и алчна, не забравих.
865
01:04:17,850 --> 01:04:22,360
Знам, че не си невежа. Още и не си алчна.
866
01:04:26,100 --> 01:04:27,990
Но вчера говорехте друго.
867
01:04:28,730 --> 01:04:30,600
Сестра ти дойде в хотела.
868
01:04:31,510 --> 01:04:32,600
И всичко разказа.
869
01:04:34,140 --> 01:04:37,020
Ти й даде 800 хиляди, които ти дадох.
870
01:04:39,420 --> 01:04:41,420
Не съм изпращала Ебру при вас.
871
01:04:42,020 --> 01:04:43,420
Знам.
872
01:04:48,980 --> 01:04:50,020
Прости.
873
01:04:51,540 --> 01:04:52,630
Не е нужно.
874
01:04:52,940 --> 01:04:57,400
Не аз, а вие. Извинете ми се.
875
01:04:57,820 --> 01:05:03,140
Прости, Зейнеп, несправедливо те
обвиних, Зейнеп. Така.
876
01:05:07,160 --> 01:05:08,550
Прости ми.
877
01:05:11,160 --> 01:05:12,790
Но имах причини да мисля така.
878
01:06:00,330 --> 01:06:02,040
Твоята сестричка те обича.
879
01:06:03,500 --> 01:06:09,100
Само любов не стига. Трябва доверие
и честност.
880
01:06:26,900 --> 01:06:28,220
Какво е това?
881
01:06:39,290 --> 01:06:40,520
Какво беше това?
882
01:06:42,650 --> 01:06:43,980
Какво се случи?
883
01:06:45,030 --> 01:06:49,530
Г-н Серхат, какво се случи? Какво е
това?
884
01:06:50,260 --> 01:06:55,930
Г-н Серхат, какво става? По-полека,
сякаш нищо не се е случило, г-н
Серхат!
885
01:06:57,220 --> 01:07:01,700
Какво беше това? Какво видяхте?
886
01:07:03,620 --> 01:07:06,260
Какво се случи, какво видяхте?
887
01:07:09,260 --> 01:07:12,420
Г-н Серхат, внимателно!
888
01:07:25,500 --> 01:07:26,540
Моля.
889
01:07:26,890 --> 01:07:27,930
Проклятие!
890
01:07:27,930 --> 01:07:33,020
Добре, успокойте се, какво се случи?
891
01:07:43,450 --> 01:07:47,340
Г-н Серхат, какво се случи, какво
беше това?
892
01:07:52,060 --> 01:07:53,260
Виж това.
893
01:07:53,590 --> 01:07:55,260
Това не е ли жена ти?
894
01:07:55,700 --> 01:07:57,260
Бременна с Кадер.
895
01:07:57,880 --> 01:07:59,740
Къде е това кафене?
896
01:07:59,740 --> 01:08:01,740
Не знам.
897
01:08:02,700 --> 01:08:05,690
Там пише, вижда се.
898
01:08:07,370 --> 01:08:08,540
Сега ще погледна.
899
01:08:11,240 --> 01:08:14,040
Да, намерих, ето.
900
01:08:14,150 --> 01:08:15,530
Влизай в колата.
901
01:08:29,030 --> 01:08:32,820
Серхат видя снимката, сигурен ли си?
902
01:08:34,970 --> 01:08:39,220
Браво, ела вечерта, ще ти дам нова работа.
903
01:08:40,150 --> 01:08:43,100
Трябва да върнем дълг, който дадохме на един.
904
01:08:44,730 --> 01:08:46,340
После ще ти разкажа.
905
01:08:47,020 --> 01:08:48,340
Джихан, добре дошъл.
906
01:08:48,420 --> 01:08:51,700
Благодаря, имам добра новина за теб.
907
01:08:52,150 --> 01:08:54,390
Намерих администратор за рецепцията.
908
01:08:54,390 --> 01:08:57,060
Чудесно. Пъргава ли е?
909
01:08:57,930 --> 01:09:00,150
Знаеш, в нашата работа няма място за грешки.
910
01:09:00,150 --> 01:09:03,640
Тя е много пъргава, още и амбициозна.
911
01:09:04,020 --> 01:09:07,560
-И не се страхува да рискува.
-Тя знае ли какво трябва да прави?
912
01:09:07,560 --> 01:09:10,940
Знае ли, че не трябва да регистрира някои посетители на хотела и да не звъни в полицията?
913
01:09:10,940 --> 01:09:12,040
Засега не.
914
01:09:12,710 --> 01:09:18,680
Нека първо свикне с парите и лукса, после ще направи всичко, за да не се лиши от това.
915
01:09:20,280 --> 01:09:21,620
Коя е това?
916
01:09:22,140 --> 01:09:26,090
Нова позната. Казва се Ебру.
917
01:09:26,500 --> 01:09:27,590
Ебру.
918
01:09:31,110 --> 01:09:36,460
Ти каза нещо за Серхат. Че ще го объркаш.
919
01:09:39,220 --> 01:09:43,930
Лиших Серхат от разсъдък, сега той върви по следите.
920
01:09:45,260 --> 01:09:46,150
По кои?
921
01:09:46,300 --> 01:09:51,110
Няма да навлизам в детайли, ти после започваш да се стресираш. Не искам да се занимавам с теб.
922
01:09:52,150 --> 01:09:54,870
Няма да създадеш проблеми на Серхат, нали?
923
01:09:54,870 --> 01:10:00,680
Как бързо показваш шипове, когато става въпрос за твоите братя.
924
01:10:01,160 --> 01:10:02,870
Не се страхувай, нищо няма да се случи.
925
01:10:03,640 --> 01:10:06,860
Може да се каже, че направих добро дело за него.
926
01:10:16,730 --> 01:10:18,060
Довиждане.
927
01:10:18,840 --> 01:10:21,050
Добре дошли, заповядайте.
928
01:10:22,840 --> 01:10:26,250
Тази снимка е направена тук преди 6 години.
929
01:10:26,760 --> 01:10:28,100
Да.
930
01:10:28,280 --> 01:10:30,100
С кого е идвала тук тази жена?
931
01:10:30,100 --> 01:10:33,500
Откъде да знам? Дори не помня тази жена от снимката.
932
01:10:33,500 --> 01:10:35,500
Но ако беше постоянен посетител, щях да я позная със сигурност.
933
01:10:36,600 --> 01:10:38,550
Може би някой си спомня?
934
01:10:38,950 --> 01:10:44,740
Нашите сервитьори постоянно се сменят, минаха 6 години, само аз работя оттогава.
935
01:10:49,340 --> 01:10:51,400
Благодарим.
936
01:10:51,500 --> 01:10:53,400
Всичко добро.
937
01:11:13,960 --> 01:11:15,270
Подиграва се с мен.
938
01:11:16,700 --> 01:11:17,460
Кой?
939
01:11:18,060 --> 01:11:19,460
Любовникът на жена ми.
940
01:11:19,960 --> 01:11:23,160
Не разбра ли, Зейнеп? Той ми изпрати тази снимка.
941
01:11:23,610 --> 01:11:30,440
Знае, че го търся. Страхува се да се появи пред мен, но изпраща снимка, за да каже, че жена ми е била бременна от него.
942
01:11:30,580 --> 01:11:33,030
Той иска да каже, където и да погледна, няма да мога да го намеря.
943
01:11:33,030 --> 01:11:35,030
По своеобразен начин се подиграва с мен.
944
01:11:35,700 --> 01:11:37,030
Но аз ще те намеря.
945
01:11:43,080 --> 01:11:44,280
Г-н Неджип, зает съм.
946
01:11:44,280 --> 01:11:45,290
Но това е много важно.
947
01:11:45,290 --> 01:11:46,580
Все ми е едно.
948
01:11:57,590 --> 01:11:58,950
Не се подиграва.
949
01:11:59,990 --> 01:12:01,610
Той много се страхува от вас.
950
01:12:02,900 --> 01:12:05,100
Знаете ли защо изпрати тази снимка?
951
01:12:05,850 --> 01:12:07,750
За да отвлече вниманието ви.
952
01:12:08,140 --> 01:12:10,200
За да ви пречи да мислите.
953
01:12:10,810 --> 01:12:15,430
Той иска да полудеете и да започнете да
нападате всички наред. Затова е изпратил
954
01:12:19,800 --> 01:12:24,630
Този човек ви познава много добре, г-н
Серхат.
955
01:12:38,600 --> 01:12:41,460
Побързайте за Ебру.
956
01:12:41,460 --> 01:12:45,100
Трябват ми пари. Ще е добре, ако
побързате.
957
01:12:50,680 --> 01:12:51,670
Да, г-н Неджип.
958
01:12:51,900 --> 01:12:53,480
Г-н Серхат е зает.
959
01:12:53,560 --> 01:12:57,380
Но трябва по-скоро да направим нещо с
клиентите на хотела без паспорти.
960
01:12:57,720 --> 01:12:58,900
Съобщавам в полицията.
961
01:12:58,900 --> 01:13:00,900
Стой, не трябва веднага да замесваме
полицията.
962
01:13:01,980 --> 01:13:06,040
Ако стане известно, че в нашия хотел
остават неясни хора, ще има скандал.
963
01:13:06,200 --> 01:13:07,480
Ще загубим клиенти.
964
01:13:07,700 --> 01:13:13,370
Хайде да направим така. Ти се свържи с
нашите служители по охраната.
965
01:13:13,670 --> 01:13:16,980
Нека те търсят служителя на рецепцията.
966
01:13:16,980 --> 01:13:20,060
Но г-н Джихан, работата може да завърши
опасно.
967
01:13:20,060 --> 01:13:22,490
А ако в хотела има някой друг, освен този
служител?
968
01:13:22,570 --> 01:13:25,990
Никой не може да се осмели на такова
нещо. Направете това, което ви казвам.
969
01:13:26,120 --> 01:13:27,180
Добре.
970
01:13:39,530 --> 01:13:40,310
Мамо.
971
01:13:40,500 --> 01:13:42,140
Добре дошла.
972
01:13:42,170 --> 01:13:43,560
Здравей.
973
01:13:45,260 --> 01:13:46,620
Мамичко.
974
01:13:47,400 --> 01:13:50,120
Нека сега брат ти да помага да отваряте
магазинчето.
975
01:13:50,700 --> 01:13:53,980
Дъще, той няколко пъти в седмицата
излиза на пазара, как да помага?
976
01:13:53,980 --> 01:13:56,280
Не знам, мамо. Нека намери начин.
977
01:13:56,890 --> 01:13:59,160
Защото аз от утре излизам на работа.
978
01:13:59,930 --> 01:14:02,140
Ти? Ще работиш?
979
01:14:02,140 --> 01:14:03,080
Да.
980
01:14:03,850 --> 01:14:07,300
Братът на г-н Серхат ми предложи работа в
хотела.
981
01:14:07,380 --> 01:14:10,870
Дъще, откъде те знае братът на г-н
Серхат, че ти предлага работа?
982
01:14:10,950 --> 01:14:13,990
Аз тези дни ходих при тях за почистване.
983
01:14:14,090 --> 01:14:19,820
На него му харесаха моето трудолюбие и
дисциплина, затова ми предложи работа на
984
01:14:19,820 --> 01:14:26,600
Ебру, моя родна дъще, много се зарадвах,
моя красива дъще.
985
01:14:27,020 --> 01:14:31,820
Работи нормално, за да не кажат нищо
на сестра ти.
986
01:14:31,820 --> 01:14:36,070
Мамо, в твоето представяне аз съм
съвсем безразсъдна.
987
01:14:36,250 --> 01:14:38,230
На сестра ми нищо няма да кажат, не
се тревожи.
988
01:14:38,230 --> 01:14:40,230
Добре, давай.
989
01:14:43,340 --> 01:14:48,780
Слава богу. О, Всевишни, благодаря ти.
990
01:14:55,910 --> 01:14:56,950
Добре дошъл, г-н Серхат.
991
01:14:56,950 --> 01:14:58,140
Направете, моля, кафе.
992
01:14:58,140 --> 01:14:58,900
Сега.
993
01:14:59,050 --> 01:15:00,220
Сестра Зейнеп.
994
01:15:00,220 --> 01:15:01,400
Моя красавице.
995
01:15:02,260 --> 01:15:04,200
- Какво стана?
- Много ми е скучно.
996
01:15:04,940 --> 01:15:06,060
Скучно?
997
01:15:06,060 --> 01:15:08,060
Хайде да играем.
998
01:15:08,980 --> 01:15:10,780
На какво би искала да играем?
999
01:15:12,040 --> 01:15:13,590
Може би да играем на дама?
1000
01:15:13,590 --> 01:15:17,620
Хайде, и аз искам. Тичай в градината, и
аз сега ще дойда.
1001
01:15:23,400 --> 01:15:25,020
Не сме купили книги за теб.
1002
01:15:26,010 --> 01:15:27,020
Добре, няма проблем.
1003
01:15:27,370 --> 01:15:29,140
Ако искаш, вземи моите книги.
1004
01:15:29,640 --> 01:15:34,710
Не, сигурно са скучни, все за
работа. Няма нужда.
1005
01:15:35,140 --> 01:15:36,710
Аз скучен човек ли съм?
1006
01:15:38,060 --> 01:15:39,270
Не.
1007
01:15:41,100 --> 01:15:43,080
Обърквате ме.
1008
01:15:44,040 --> 01:15:46,890
Сестра Зейнеп! Сестра Зейнеп!
1009
01:15:47,000 --> 01:15:49,980
Какво става? Кадер?
1010
01:15:52,120 --> 01:15:53,030
Кадер.
1011
01:15:53,030 --> 01:15:54,100
Сестра Зейнеп!
1012
01:15:54,100 --> 01:15:58,790
Сестра, какво стана? Нещо ли
се случи?
1013
01:16:00,460 --> 01:16:01,540
Какво става?
1014
01:16:04,600 --> 01:16:06,100
Какво правите тук?
1015
01:16:06,490 --> 01:16:09,050
Махайте се оттук, бързо.
1016
01:16:09,050 --> 01:16:11,020
Добре, спокойно.
1017
01:16:11,270 --> 01:16:14,260
Не ви ли казах да не се
приближавате повече до Кадер?
1018
01:16:15,190 --> 01:16:18,360
Г-н Серхат, казахте, но ние не
дойдохме с лоши намерения.
1019
01:16:18,810 --> 01:16:22,890
Хайде, Еркан. Донесохме нещата
на Кадер от къщата.
1020
01:16:26,740 --> 01:16:29,860
Кадер, дъще, ела тук, да те прегърна.
1021
01:16:31,800 --> 01:16:35,780
Г-н Серхат, донесохме ѝ нещата.
1022
01:16:35,900 --> 01:16:40,280
Тюляй, дай ѝ любимата
играчка зайче.
1023
01:16:40,520 --> 01:16:42,940
Дете, ти съвсем ни забрави.
1024
01:16:43,160 --> 01:16:44,200
Престани да говориш глупости.
1025
01:16:44,680 --> 01:16:48,260
Сякаш не знаем какво правихте
с детето.
1026
01:16:50,060 --> 01:16:53,370
Ти се грижиш за нея 3 дни, а
аз се грижих 6 години.
1027
01:16:53,800 --> 01:16:57,110
Когато беше болна, ѝ готвих
супа. Когато беше малка, ѝ
сменях памперсите.
1028
01:16:57,110 --> 01:16:59,110
Аз също участвах в нейното
възпитание.
1029
01:17:00,700 --> 01:17:04,100
Кадер, влизай вкъщи, всичко е
нормално.
1030
01:17:05,940 --> 01:17:10,820
Не започвай за твоя принос. Ти
би детето. Когато дойде, целият
ѝ гръб беше син.
1031
01:17:11,350 --> 01:17:14,940
Още какво. Понякога, когато съм
ядосана, мога да я защипя, дотук.
1032
01:17:16,970 --> 01:17:19,420
Кого от нас не е щипала мама?
1033
01:17:19,660 --> 01:17:22,710
Ние не сме правили така.
Нормалните хора не правят така.
1034
01:17:23,450 --> 01:17:24,710
Децата не трябва да се бият.
1035
01:17:25,220 --> 01:17:27,800
Добре, Еркан, г-н Серхат е прав.
1036
01:17:27,800 --> 01:17:30,660
Да, правили сме грешки, но...
1037
01:17:31,100 --> 01:17:33,770
Разбрахме си грешките и си
извлякохме поуки.
1038
01:17:33,770 --> 01:17:37,180
Вие сега Кадер ще я видите
само насън.
1039
01:17:38,140 --> 01:17:42,310
Добре, вземи ги. Понякога
изпращайте снимки, ще ни
липсва.
1040
01:17:43,980 --> 01:17:46,140
Това нещата на Кадер ли са?
1041
01:17:48,310 --> 01:17:49,780
Тук етикет виси.
1042
01:17:53,560 --> 01:17:58,710
Просто тя не облича едно и
също нещо втори път.
1043
01:17:58,980 --> 01:18:00,170
Я стига.
1044
01:18:01,530 --> 01:18:02,860
Вие получавате пари.
1045
01:18:02,860 --> 01:18:03,400
Вземай.
1046
01:18:03,400 --> 01:18:05,400
Не идвайте повече тук.
1047
01:18:06,090 --> 01:18:09,660
Г-н Серхат, ще върнем вашите
пари. Еркан, дай ги.
1048
01:18:10,250 --> 01:18:11,660
Дай ги, Еркан.
1049
01:18:14,600 --> 01:18:18,630
Всички пари, които изпращаше
жена ви, ги харчехме за Кадер.
1050
01:18:18,820 --> 01:18:22,250
Щом сте взели детето, и парите
не са нужни. Вземайте ги.
1051
01:18:25,620 --> 01:18:26,460
Добре, давай.
1052
01:18:30,900 --> 01:18:32,170
А сега излизайте.
1053
01:18:33,050 --> 01:18:34,170
Дръж.
1054
01:18:41,260 --> 01:18:42,550
Тя се разочарова.
1055
01:18:50,440 --> 01:18:51,340
Г-жо Емел.
1056
01:18:51,340 --> 01:18:52,180
Слушам ви.
1057
01:18:52,180 --> 01:18:54,180
Отдайте на нуждаещите се.
1058
01:18:54,340 --> 01:18:56,180
Добре, г-н Серхат. Благодаря.
1059
01:18:56,660 --> 01:18:59,380
Какво беше това сега?
1060
01:18:59,960 --> 01:19:04,180
Казват, че това са нейните неща, а
на нещата - етикети. Дори не са ги
отрязали.
1061
01:19:05,110 --> 01:19:06,300
Тя беше толкова изненадана.
1062
01:19:06,300 --> 01:19:09,770
Не се хванахме на блъфа им. Няма
да се хванем, разбира се.
1063
01:19:11,350 --> 01:19:13,860
Правилно сте направили, че сте
взели парите.
1064
01:19:15,030 --> 01:19:16,940
Те се страхуват от теб.
1065
01:19:32,950 --> 01:19:35,960
О, Всевишни, нека Беррак скоро се
събуди.
1066
01:19:39,340 --> 01:19:41,690
Все ми е тая за твоя план, Тюляй.
1067
01:19:41,780 --> 01:19:43,540
Аз също съм в шок.
1068
01:19:43,700 --> 01:19:46,900
Нормалните хора биха предложили
да оставим, ако потрябва.
1069
01:19:47,260 --> 01:19:48,700
А той моментално взе плика.
1070
01:19:48,700 --> 01:19:52,300
Значи, те по този начин стават
богати. Не се притеснявай, те още
ще дойдат при нас.
1071
01:19:52,300 --> 01:19:53,290
Ще дойдат.
1072
01:19:53,480 --> 01:19:56,680
Ти нашите последни пари даде за
дрехи и играчки.
1073
01:19:56,970 --> 01:20:00,260
Ти дори етикетите не свали.
1074
01:20:01,530 --> 01:20:03,640
Тюляй, нямам настроение. Иди.
1075
01:20:23,500 --> 01:20:26,250
Любима, след 11 вечерта нищо не
яж.
1076
01:20:27,290 --> 01:20:28,900
Защо? Качих ли килограми?
1077
01:20:29,900 --> 01:20:32,220
Ти нали утре си на операция, забрави
ли?
1078
01:20:32,780 --> 01:20:35,050
Каква операция?
1079
01:20:37,030 --> 01:20:41,880
Мамо, моята любима жена иска да
си уголеми гърдите.
1080
01:20:43,610 --> 01:20:47,960
Аз казах, че не трябва, но тя
настоява.
1081
01:20:49,180 --> 01:20:52,810
Ако тя нещо иска, аз не мога да
откажа, ти знаеш.
1082
01:20:55,030 --> 01:20:55,930
Любима, нали така?
1083
01:20:57,430 --> 01:20:58,860
Приятен апетит.
1084
01:21:02,600 --> 01:21:05,190
Азра, ти всеки ден измисляш нещо
ново.
1085
01:21:05,670 --> 01:21:08,090
Дъще, операцията е операция.
1086
01:21:09,110 --> 01:21:12,410
Добре, ако имаше нужда.
1087
01:21:12,920 --> 01:21:14,710
С ваше позволение, майко Севги.
1088
01:21:25,960 --> 01:21:29,420
Джихан, Джихан.
1089
01:21:30,870 --> 01:21:33,190
Какво правиш?
1090
01:21:33,920 --> 01:21:37,000
Какво да правя, скъпа? Не можех да
кажа на майка, че аз искам това.
1091
01:21:37,140 --> 01:21:38,600
Това би било неприлично, би ме
било срам.
1092
01:21:38,600 --> 01:21:40,990
Аз не искам да уголемявам гърдите.
1093
01:21:40,990 --> 01:21:44,280
И ти се записа на операция, без да
ме питаш?
1094
01:21:44,400 --> 01:21:45,830
Аз те попитах снощи, скъпа.
1095
01:21:45,920 --> 01:21:47,720
Аз казах, хайде да ти направим
такова.
1096
01:21:47,810 --> 01:21:50,490
Ти ме погледна така, сякаш се
съгласи.
1097
01:21:51,080 --> 01:21:52,680
Джихан, моля те, не прави това.
1098
01:21:52,680 --> 01:21:54,410
Към това, аз не погледнах така.
1099
01:21:54,410 --> 01:21:56,750
Моля те, откажи се, аз не искам това.
1100
01:21:56,750 --> 01:22:00,860
Но аз искам моята жена да има
големи гърди.
1101
01:22:01,210 --> 01:22:03,690
Тогава иди и си намери такава.
1102
01:22:03,960 --> 01:22:05,540
Скъпа Азра, какви са тези думи?
1103
01:22:06,130 --> 01:22:08,680
Нима мога да се откажа от теб?
1104
01:22:11,470 --> 01:22:15,320
Джихан, повече не мога.
1105
01:22:15,400 --> 01:22:20,090
Уморена съм, кога ще свърши това?
1106
01:22:30,140 --> 01:22:33,130
Защо го правиш? Емел ще го направи.
1107
01:22:33,300 --> 01:22:36,250
Не, момичето и без това тича цял ден.
1108
01:22:36,250 --> 01:22:38,480
Аз сама ще се справя с нещата си.
1109
01:22:38,540 --> 01:22:41,000
Не се тревожете, г-н Серхат, свикнала съм.
1110
01:22:41,000 --> 01:22:44,080
Не съм се родила със сребърна лъжица.
1111
01:22:44,820 --> 01:22:46,860
Откъде го измисли това?
1112
01:22:49,350 --> 01:22:52,480
Мисля за твое добро, защо си язвителна?
1113
01:22:52,820 --> 01:22:54,200
Благодаря.
1114
01:22:54,340 --> 01:22:56,410
Но не съм била язвителна, защо говорите?
1115
01:22:56,460 --> 01:22:58,170
Язвителна си.
1116
01:22:59,210 --> 01:23:01,480
Откъде знаеш през какво съм преминала?
1117
01:23:01,660 --> 01:23:05,760
Например, откъде разбра, че съм имала всичко това от дете?
1118
01:23:06,100 --> 01:23:07,980
Така си помислих.
1119
01:23:08,110 --> 01:23:11,880
Защо стана така? Защо се обидихте? Извинете, добре.
1120
01:23:12,220 --> 01:23:13,270
Загубих ума си.
1121
01:23:13,410 --> 01:23:14,430
Всичко ли?
1122
01:23:16,160 --> 01:23:16,770
Всичко.
1123
01:23:18,000 --> 01:23:22,060
И повече не говори за мен, без да си сигурна.
1124
01:23:22,930 --> 01:23:24,410
Всичко?
1125
01:23:24,910 --> 01:23:25,950
Всичко.
1126
01:23:36,790 --> 01:23:40,870
Не се тревожи, мамо, и на пазара ще отида, и тебе на сергия ще те закарам.
1127
01:23:41,100 --> 01:23:42,110
Моят лъв.
1128
01:23:42,110 --> 01:23:43,440
Благодаря ти, сине.
1129
01:23:44,060 --> 01:23:48,100
Дъще, дано Бог ти даде успех във всичко.
1130
01:23:48,200 --> 01:23:49,590
Амин, татко.
1131
01:23:49,590 --> 01:23:51,100
Какво стана?
1132
01:23:51,180 --> 01:23:53,560
Казваше, че няма да можеш, няма да работиш.
1133
01:23:53,560 --> 01:23:57,310
Какво да правя? Видях, че не се справям.
1134
01:23:57,310 --> 01:24:02,050
Тя расте, братко, става хубавица.
1135
01:24:08,360 --> 01:24:09,330
Звъни Зейнеп.
1136
01:24:10,020 --> 01:24:11,130
Ало, слънчице.
1137
01:24:11,130 --> 01:24:12,410
Мамо, какво правиш?
1138
01:24:12,410 --> 01:24:15,830
Какво правим, седим на масата, вечеряме, а ти какво правиш?
1139
01:24:15,830 --> 01:24:17,620
Добре, и при мен нищо особено.
1140
01:24:17,620 --> 01:24:19,070
Как е татко, добре ли е?
1141
01:24:19,070 --> 01:24:24,580
Какво да му е на баща ти? Добре е, гордее се с дъщеря си.
1142
01:24:25,040 --> 01:24:26,970
Ебру направила ли е нещо, с което да се гордеете?
1143
01:24:27,090 --> 01:24:29,650
Започна работа в хотела на г-н Серхат.
1144
01:24:30,440 --> 01:24:32,180
На работа в хотела?
1145
01:24:32,180 --> 01:24:33,490
Как?
1146
01:24:33,490 --> 01:24:35,350
Г-н Джихан ѝ направи предложение.
1147
01:24:35,530 --> 01:24:44,240
Помниш ли, че ходеше да чисти при г-н Джихан? Г-н Джихан оцени чистотата ѝ.
1148
01:24:44,240 --> 01:24:45,930
Наистина ли?
1149
01:24:46,850 --> 01:24:49,210
Дай ѝ телефона, и аз да поздравя Ебру.
1150
01:24:49,280 --> 01:24:53,270
Добре, и сестра ти иска да те поздрави.
1151
01:24:54,970 --> 01:25:00,010
Дъще, предай ѝ поздрави от мен,
кажи ѝ да намине, когато има възможност, много ми липсва, не забравяй да ѝ кажеш.
1152
01:25:00,120 --> 01:25:01,070
Сестра.
1153
01:25:01,070 --> 01:25:02,480
Ебру, какво правиш?
1154
01:25:03,530 --> 01:25:05,820
Какво си направила, че се набута в
този хотел?
1155
01:25:06,020 --> 01:25:07,130
Благодаря ти, сестро.
1156
01:25:07,130 --> 01:25:10,130
Честно казано, без твоята подкрепа
нямаше да знам какво да правя.
1157
01:25:10,380 --> 01:25:12,280
Ебру, разкажи нормално.
1158
01:25:12,280 --> 01:25:13,080
Бързо.
1159
01:25:14,550 --> 01:25:15,450
Сестра.
1160
01:25:15,450 --> 01:25:17,570
Кълна се, нищо не съм направила.
1161
01:25:17,570 --> 01:25:19,180
Отидох да се извиня на г-н Серхат.
1162
01:25:19,180 --> 01:25:21,810
В този момент г-н Джихан ми
предложи работа, кълна се.
1163
01:25:21,810 --> 01:25:22,890
Бързо звъни.
1164
01:25:22,890 --> 01:25:24,440
Звъни, кажи, че не приемаш, бързо.
1165
01:25:24,440 --> 01:25:26,400
Бързо, не се занимавай с тези хора,
бързо.
1166
01:25:26,550 --> 01:25:27,440
Защо?
1167
01:25:27,440 --> 01:25:28,900
Ебру, главата ти не работи ли?
1168
01:25:28,900 --> 01:25:34,140
Не ме вкарвай в лудницата. Защо
някой, когото вчера се опита да
изнудваш, ще ти предлага работа?
1169
01:25:34,340 --> 01:25:36,190
Явно има други планове.
1170
01:25:36,190 --> 01:25:40,740
Включи си главата, не се занимавай
с тези хора, те и без това не са
нормални.
1171
01:25:40,740 --> 01:25:42,080
Чуваш ли ме?
1172
01:25:42,080 --> 01:25:43,100
Стой настрана.
1173
01:25:43,100 --> 01:25:46,410
Но ти живееш във вилата им, защо аз
трябва да стоя настрана?
1174
01:25:46,550 --> 01:25:49,010
Да не мислиш, че аз по своя воля
оставам тук, Ебру?
1175
01:25:50,260 --> 01:25:52,230
Аз съм тук, за да изплатя твоя дълг.
1176
01:25:52,470 --> 01:25:53,700
Да ти напомня.
1177
01:25:54,040 --> 01:25:56,390
Не се страхувай, сестро, няма да те
опозоря.
1178
01:25:56,390 --> 01:25:58,570
Ще работя честно и ще си получа
заплатата.
1179
01:25:59,020 --> 01:26:00,720
Общо взето, не съм се нахранила.
1180
01:26:00,720 --> 01:26:02,420
Баща ти също много те целува,
чао-чао.
1181
01:26:02,420 --> 01:26:03,620
Ебру, не.
1182
01:26:03,620 --> 01:26:04,920
Ебру.
1183
01:26:09,110 --> 01:26:11,050
Ебру.
1184
01:26:13,560 --> 01:26:14,490
Какво става, Ебру?
1185
01:26:14,490 --> 01:26:16,970
Говорите толкова силно.
1186
01:26:17,340 --> 01:26:20,230
Сестра ти не иска да работиш там,
нали?
1187
01:26:20,640 --> 01:26:21,960
Послушай ме, Ебру.
1188
01:26:21,960 --> 01:26:25,730
Ако сестра ти не иска да работиш
там, значи тя нещо знае, момиче.
1189
01:26:25,730 --> 01:26:27,580
Тя нищо не знае.
1190
01:26:28,030 --> 01:26:29,250
Това е моят живот, моето решение.
1191
01:26:29,250 --> 01:26:31,480
И вие проявете малко уважение,
мамо, добре ли?
1192
01:26:40,570 --> 01:26:43,030
Според теб кой изпрати тази
снимка?
1193
01:26:44,780 --> 01:26:46,260
Не знам, братко.
1194
01:26:46,590 --> 01:26:48,110
Но ще го намеря.
1195
01:26:51,570 --> 01:26:56,270
Между другото, наех сестрата на
твоята бавачка на работа.
1196
01:26:56,460 --> 01:26:57,450
Защо?
1197
01:26:59,250 --> 01:27:02,660
Да не би да си наел Седеф, за да ти
е под ръка?
1198
01:27:03,010 --> 01:27:04,340
По същата причина.
1199
01:27:08,340 --> 01:27:09,550
Какво?
1200
01:27:10,220 --> 01:27:13,950
Вероятно имам достатъчно
компетенции, за да наема един
некадърен администратор.
1201
01:27:14,420 --> 01:27:15,210
А?
1202
01:27:16,450 --> 01:27:17,530
Не?
1203
01:27:20,890 --> 01:27:22,230
Ти си шефът.
1204
01:27:22,630 --> 01:27:24,300
Не ме наричай шеф.
1205
01:27:27,400 --> 01:27:28,700
Ти си такъв.
1206
01:27:31,010 --> 01:27:32,400
Ти си такъв.
1207
01:27:35,120 --> 01:27:37,920
След като баща ни си отиде, ти издигна това семейство.
1208
01:27:38,870 --> 01:27:41,000
Върна го към предишната му слава.
1209
01:27:43,600 --> 01:27:44,930
Ще те питам нещо.
1210
01:27:47,930 --> 01:27:50,050
Получаваш ли някакви вести от баща ни?
1211
01:27:53,700 --> 01:27:56,300
Може би е умрял някъде.
1212
01:27:57,700 --> 01:27:59,940
Ако беше умрял, щеше да дойде новина.
1213
01:28:03,650 --> 01:28:07,180
Колко ужасно е да имаш отвратителен баща, нали?
1214
01:28:08,660 --> 01:28:09,680
Така е.
1215
01:28:14,640 --> 01:28:16,700
Затова се боря.
1216
01:28:19,560 --> 01:28:22,000
За да не станат дъщерите ми като нас.
1217
01:28:23,750 --> 01:28:28,540
За да не изпитват гняв, когато си спомнят родителите си.
1218
01:28:42,550 --> 01:28:44,840
Ще си доядеш, добре?
1219
01:28:49,680 --> 01:28:51,010
Добро утро.
1220
01:29:06,260 --> 01:29:07,200
Добро утро.
1221
01:29:07,990 --> 01:29:09,190
Добро утро.
1222
01:29:13,870 --> 01:29:15,830
Не е толкова трудно да кажеш една дума.
1223
01:29:16,100 --> 01:29:17,440
Добро утро.
1224
01:29:17,560 --> 01:29:18,360
Добро утро.
1225
01:29:18,420 --> 01:29:20,000
Но без никакви възражения.
1226
01:29:23,530 --> 01:29:24,870
Къде е кафето ми?
1227
01:29:29,890 --> 01:29:31,860
Добро утро, г-н Серхат.
1228
01:29:32,760 --> 01:29:34,100
Какво правиш?
1229
01:29:34,100 --> 01:29:37,070
Кара всички да казват "Добро утро", и нас накара.
1230
01:29:39,620 --> 01:29:40,690
Добро утро.
1231
01:29:55,880 --> 01:29:57,730
Г-н Серхат.
1232
01:29:58,990 --> 01:30:00,080
Кажи.
1233
01:30:00,220 --> 01:30:02,920
Говорих с майка ми снощи.
1234
01:30:03,120 --> 01:30:06,210
Брат ти е предложил работа на Ебру.
1235
01:30:06,900 --> 01:30:08,190
И тя се е съгласила.
1236
01:30:09,250 --> 01:30:10,640
В течение съм.
1237
01:30:10,980 --> 01:30:12,080
Причината?
1238
01:30:12,080 --> 01:30:16,590
Той беше принуден, за да не плещи сестра ти наляво и надясно и да не разкрие тайната на Берак.
1239
01:30:17,000 --> 01:30:18,610
Говорих със сестра си.
1240
01:30:18,820 --> 01:30:20,320
Тя не би го направила.
1241
01:30:20,320 --> 01:30:23,420
Видяхме на какво е способна сестра ти заради пари.
1242
01:30:23,810 --> 01:30:25,100
Ще го направи отново.
1243
01:30:30,280 --> 01:30:32,840
На кого друг си разказала за това?
1244
01:30:34,700 --> 01:30:36,310
Само семейството ми знае.
1245
01:30:37,320 --> 01:30:39,460
Значи майка ти, баща ти, брат ти знаят.
1246
01:30:39,610 --> 01:30:41,460
Да, знаят.
1247
01:30:41,920 --> 01:30:45,750
Не очаквах да нахлуеш в живота ми като бомба, когато намерих Кадер в парка.
1248
01:30:45,770 --> 01:30:49,080
Не нахлух в живота ти като бомба, ти влетя в моя живот.
1249
01:30:55,100 --> 01:30:58,260
Брат ти също ще се възползва от това, което знае, като сестра ти?
1250
01:30:58,640 --> 01:31:00,090
За да съм готов.
1251
01:31:01,570 --> 01:31:05,190
Ако има някой по-добър от баща
ми в този свят, това е брат ми.
1252
01:31:05,190 --> 01:31:06,870
Надявам се да е така.
1253
01:31:08,250 --> 01:31:10,450
Хората се изненадват от тези,
на които най-много вярват.
1254
01:31:31,800 --> 01:31:33,830
Добре дошли, г-н Серхат.
1255
01:31:48,840 --> 01:31:50,980
А, добре, разбрах.
1256
01:31:53,360 --> 01:31:54,580
Добро утро.
1257
01:31:56,520 --> 01:31:59,910
Искам да поканя няколко туристически
наблюдатели от чужбина за презентация.
1258
01:32:00,000 --> 01:32:01,000
Добре, нека бъде така.
1259
01:32:01,000 --> 01:32:05,000
Имам още няколко идеи, но не мога
да ги обясня така набързо. Да вечеряме?
1260
01:32:05,560 --> 01:32:07,120
Вечерям вкъщи с момичетата.
1261
01:32:07,520 --> 01:32:11,830
Тогава да обядваме през деня. Само,
моля те, да не седим затворени, Серхат.
1262
01:32:13,250 --> 01:32:14,850
Добре, ще се видим през деня.
1263
01:32:15,280 --> 01:32:16,850
До скоро.
1264
01:32:18,840 --> 01:32:21,350
Ало, в хотела съм, работя.
1265
01:32:22,050 --> 01:32:23,350
В събота?
1266
01:32:24,310 --> 01:32:26,760
Не, не ме запознавай с никого, Айча.
1267
01:32:27,440 --> 01:32:29,640
На прага съм на сериозна връзка.
1268
01:32:31,350 --> 01:32:33,090
Няма да кажа кой е.
1269
01:32:34,790 --> 01:32:36,050
Не е женен.
1270
01:32:37,120 --> 01:32:42,930
Тоест, женен е, но това е връзка,
която е на ръба да приключи. Когато
му дойде времето - ще разбереш името.
1271
01:32:44,390 --> 01:32:46,500
Целувам те и затварям, чао.
1272
01:32:50,790 --> 01:32:52,120
Защо гледаш?
1273
01:32:52,260 --> 01:32:53,090
Просто така.
1274
01:32:53,440 --> 01:32:55,090
Продължавай да работиш.
1275
01:32:59,400 --> 01:33:02,160
Трябва да се обадя на сестра ми,
иначе ще ми се изплъзне от ръцете.
1276
01:33:03,620 --> 01:33:06,550
Ай, сега и за това ще се ядоса,
ама добре.
1277
01:33:13,400 --> 01:33:14,470
Аз ще отговоря.
1278
01:33:14,610 --> 01:33:15,650
Добре.
1279
01:33:56,240 --> 01:33:57,200
Хаял.
1280
01:33:58,480 --> 01:34:00,480
Свиря на пиано, не виждаш ли?
1281
01:34:00,680 --> 01:34:03,360
Виждала ли си тази снимка на мама?
1282
01:34:05,920 --> 01:34:07,350
Не, не съм виждала.
1283
01:34:07,570 --> 01:34:10,790
Когато е била бременна с мен, е
имала къса коса.
1284
01:34:11,490 --> 01:34:13,700
Може би, когато е била бременна
с теб, е била такава.
1285
01:34:13,970 --> 01:34:17,140
Не, когато беше бременна с мен,
косата ѝ не беше такава.
1286
01:34:17,920 --> 01:34:19,270
Къде е албумът?
1287
01:34:20,390 --> 01:34:22,610
Там, май, на рафта.
1288
01:34:23,250 --> 01:34:26,050
Тя може просто да е оформила
косата си по различен начин, случва се.
1289
01:34:29,090 --> 01:34:31,620
Но, Илким, виж - Хаял свири
на пиано в момента.
1290
01:34:31,620 --> 01:34:34,230
Хайде, ела да послушаш, после
ще гледаш.
1291
01:34:35,430 --> 01:34:36,230
Хайде, идвам.
1292
01:35:02,390 --> 01:35:05,840
Серхат. Какво се случи? Каза, че е
спешна среща.
1293
01:35:07,440 --> 01:35:10,950
Г-н Неджип ти обясни ситуацията.
Седни.
1294
01:35:12,920 --> 01:35:15,140
Нашият голф-хотел в Анталия.
1295
01:35:15,860 --> 01:35:19,080
В него са живели чужденци без паспорти.
1296
01:35:19,240 --> 01:35:22,950
Да, занимавам се с този случай.
Вече говорихме с г-н Неджип.
1297
01:35:23,350 --> 01:35:26,180
Нашите охранители търсят човека,
който е оформил настаняванията.
1298
01:35:26,340 --> 01:35:30,470
Това е много сериозен случай,
нашите служби за сигурност няма
да се справят сами. Трябва да се
обърнем към полицията.
1299
01:35:31,570 --> 01:35:32,920
Необходима ли е полиция?
1300
01:35:33,200 --> 01:35:38,960
Ако полицията разбере, ще разбере
и пресата. Репутацията ни ще пострада.
1301
01:35:39,170 --> 01:35:41,680
Сигурността е по-важна от
репутацията, брат.
1302
01:35:42,480 --> 01:35:44,560
Осъзнаваш ли сериозността
на ситуацията?
1303
01:35:45,410 --> 01:35:51,000
Хора, отседнали в нашия хотел,
без паспорти. Тоест нелегални.
1304
01:35:51,250 --> 01:35:53,000
Очевидно са издирвани. Кой знае
какви престъпления са могли да
извършат.
1305
01:35:53,000 --> 01:35:55,000
Серхат е прав, Джихан.
1306
01:35:58,880 --> 01:36:00,630
Нека предадем на полицията цялата
информация.
1307
01:36:00,800 --> 01:36:03,680
Добре, г-н Серхат. Веднага ще
се свържа с правоохранителните
органи.
1308
01:36:05,220 --> 01:36:09,200
Това не е нещо, което може да
реши портиера сам.
1309
01:36:09,510 --> 01:36:11,590
В хотела може да има и други
замесени.
1310
01:36:12,130 --> 01:36:15,160
Аз също мисля така. Ако е
необходимо, лично ще отида в
Анталия и ще проведа разследване.
1311
01:36:15,330 --> 01:36:18,470
Но това може да не се ограничава
само до хотела в Анталия.
1312
01:36:18,790 --> 01:36:21,800
Нека също така засилим
сигурността тук. Прав си.
1313
01:36:22,920 --> 01:36:24,470
Провери записите лично.
1314
01:36:24,610 --> 01:36:25,680
Добре.
1315
01:36:49,720 --> 01:36:55,280
Великолепно. Великолепно. В
бъдеще ще станеш много известна
пианистка, Хаял. Поздравления.
1316
01:36:55,860 --> 01:36:57,280
Благодаря.
1317
01:36:58,050 --> 01:37:00,500
Тогава трябва много да се трудиш,
Илким.
1318
01:37:01,490 --> 01:37:03,800
Виж колко усърдно се занимава
Хаял.
1319
01:37:03,960 --> 01:37:08,070
В бъдеще тя ще стане известна
пианистка. А ти каква ще бъдеш,
мила?
1320
01:37:08,800 --> 01:37:12,360
Обикновена, посредствена сестра
на Хаял? Искаш ли да говорят
така за теб?
1321
01:37:13,140 --> 01:37:15,600
Ще можеш ли да го преглътнеш,
гордостта ти ще го позволи ли?
1322
01:37:20,340 --> 01:37:23,330
Имам селекция следващата седмица.
Трябва много да работя.
1323
01:37:24,360 --> 01:37:27,170
Илким, ще отидем при мама и
баба.
1324
01:37:29,910 --> 01:37:31,280
Сестра Зейнеп.
1325
01:37:31,280 --> 01:37:31,990
Да, мила.
1326
01:37:31,990 --> 01:37:33,670
Може ли и аз да отида с тях?
1327
01:37:33,670 --> 01:37:37,720
Не, не може, после аз ще те
откарам при мама, добре ли?
1328
01:37:41,750 --> 01:37:42,850
Да, брат?
1329
01:37:43,990 --> 01:37:47,160
А, ти ли си? Добре, идвам,
минутка.
1330
01:37:49,240 --> 01:37:50,400
Сега ще дойда.
1331
01:38:02,880 --> 01:38:06,150
Брат! Добре дошъл.
1332
01:38:06,150 --> 01:38:08,150
Благодаря.
1333
01:38:08,660 --> 01:38:11,360
Сутринта се отбих в селото.
Донесох ти чушки в кисело мляко.
1334
01:38:11,360 --> 01:38:14,180
Ай, колко хубаво, обожавам го.
1335
01:38:14,870 --> 01:38:16,550
Да направя ли кафе? Може ли
нещо да пиеш?
1336
01:38:16,550 --> 01:38:20,310
Не, просто така, за минутка. Имам
работа. Как сте изобщо?
1337
01:38:20,720 --> 01:38:22,310
Добре, брат.
1338
01:38:22,680 --> 01:38:23,750
Джихан!
1339
01:38:25,560 --> 01:38:29,440
Джихан, моля те, размисли! Не
искам да си правя пластика!
1340
01:38:30,630 --> 01:38:34,120
А теб кой те пита, Азра? Влизай
в колата, не закъснявай.
1341
01:38:45,590 --> 01:38:49,730
Азра, и без това съм на нерви,
не ме ядосвай — влизай в колата.
1342
01:38:52,150 --> 01:38:53,490
Няма да отида!
1343
01:38:54,070 --> 01:38:55,640
Решила ли си да не ме слушаш?
1344
01:38:57,220 --> 01:38:58,120
Влизай в колата!
1345
01:38:58,120 --> 01:38:58,930
Боли ме!
1346
01:38:58,930 --> 01:39:00,130
Ей-ей, спокойно!
1347
01:39:01,640 --> 01:39:03,000
Госпожо, има ли проблем?
1348
01:39:03,250 --> 01:39:04,640
Не те касае, минавай.
1349
01:39:04,640 --> 01:39:05,810
Не теб питам.
1350
01:39:06,530 --> 01:39:08,180
Госпожице, нуждаете ли се от
помощ?
1351
01:39:08,180 --> 01:39:10,180
Не. Влез.
1352
01:39:11,040 --> 01:39:11,620
Седни.
1353
01:39:11,620 --> 01:39:14,080
- Моля те.
- Азра, казах - седни!
1354
01:39:14,080 --> 01:39:15,040
Азра.
1355
01:39:15,040 --> 01:39:16,680
- Джихан, моля те…
- Азра, влез в колата.
1356
01:39:16,680 --> 01:39:17,940
Азра, влез в колата!
1357
01:39:17,970 --> 01:39:19,160
Какво правиш, а?
1358
01:39:19,160 --> 01:39:20,640
А теб какво ти пука?!
1359
01:39:22,230 --> 01:39:24,800
Девойко! Добре ли сте? Наранихте
ли се някъде?
1360
01:39:29,400 --> 01:39:32,640
Хайде, камионът ми е ето там.
Където кажете - ще ви закарам.
1361
01:39:33,380 --> 01:39:34,320
Моля.
1362
01:39:41,330 --> 01:39:42,740
Азра…
1363
01:39:45,330 --> 01:39:46,320
Добре ли сте?
1364
01:39:57,640 --> 01:39:58,560
Азра.
1365
01:40:33,780 --> 01:40:34,900
Ето, пийте вода.
1366
01:40:36,180 --> 01:40:37,440
Благодаря.
1367
01:40:41,190 --> 01:40:42,530
Хайде, аз ще отворя.
1368
01:40:51,430 --> 01:40:54,920
Всичко мина. Тук си в безопасност.
1369
01:40:56,580 --> 01:40:59,750
Не мина. Всичко тепърва започва.
1370
01:41:00,280 --> 01:41:01,400
Какво?
1371
01:41:03,990 --> 01:41:07,680
Защо го направи? Защо ми помогна?
1372
01:41:08,240 --> 01:41:12,140
Как така - защо помогнах? Нима
можеш просто да подминеш, когато
някой негодник блъска жена?
1373
01:41:12,710 --> 01:41:15,700
Това не може да бъде.
1374
01:41:23,560 --> 01:41:26,720
Извинявай, обръщам се на "ти"...
1375
01:41:27,590 --> 01:41:31,060
И въобще, нямам мания за геройство.
Ако ти е неприятно - ще си тръгна.
1376
01:41:31,520 --> 01:41:32,690
Не, не ми е неприятно.
1377
01:41:37,940 --> 01:41:39,270
Това твой съпруг ли беше?
1378
01:41:40,400 --> 01:41:42,840
Негодник. Подлец.
1379
01:41:44,470 --> 01:41:46,360
Откъде разбра, че е мой съпруг?
1380
01:41:47,250 --> 01:41:50,260
Аз всъщност съм те виждал и преди
- в градината. Понякога посещавам
Зейнеп.
1381
01:41:50,260 --> 01:41:53,410
Аз съм й брат, Мустафа.
1382
01:41:57,250 --> 01:41:58,520
Азра.
1383
01:42:00,820 --> 01:42:05,680
Да, точно тогава разбрах от нея.
Казах: "Каква красива жена". А тя
добави, че си омъжена.
1384
01:42:08,550 --> 01:42:10,920
Ако искаш, ще те закарам при семейството
ти.
1385
01:42:15,240 --> 01:42:16,880
Нямам семейство.
1386
01:42:18,420 --> 01:42:22,500
Е, може да имаш приятели, познати
- където кажеш, там ще те закарам.
1387
01:42:23,840 --> 01:42:25,120
Аз съм сама.
1388
01:42:26,840 --> 01:42:27,940
Нямам никого.
1389
01:42:33,270 --> 01:42:34,450
Тогава да отидем у нас.
1390
01:42:35,680 --> 01:42:39,620
Не ме разбирай погрешно - имам майка,
баща, по-малка сестра.
1391
01:42:43,160 --> 01:42:44,870
Не заслужавам такава доброта.
1392
01:42:45,720 --> 01:42:47,360
Какво говориш, заради Бога.
1393
01:42:51,440 --> 01:42:52,520
Добре.
1394
01:42:56,000 --> 01:42:58,420
Благодаря ти за всичко.
1395
01:42:58,790 --> 01:43:00,180
А, какво говориш, няма за какво.
1396
01:43:00,310 --> 01:43:04,760
Моля те за прошка. Извини ме.
1397
01:43:05,490 --> 01:43:08,070
Ти за какво се извиняваш? Нали не
си направила нищо.
1398
01:43:08,880 --> 01:43:10,870
Моля за прошка не за това, което
вече беше…
1399
01:43:15,040 --> 01:43:17,300
А за това, което ще бъде. Прости
ми.
1400
01:43:20,160 --> 01:43:21,360
Прости.
1401
01:43:28,950 --> 01:43:30,520
Но пак закъсняхте, деца.
1402
01:43:30,520 --> 01:43:32,520
Защото Илким все не може да
се приготви, бабо.
1403
01:43:38,160 --> 01:43:39,780
Може ли и аз да дойда?
1404
01:43:40,080 --> 01:43:41,780
Как така?
1405
01:43:42,660 --> 01:43:45,110
Какво ще правиш до майка ни?
1406
01:43:46,040 --> 01:43:49,410
Хайде, иди, скъпа, иди вкъщи,
при сестра си.
1407
01:43:51,320 --> 01:43:52,740
Моля те, сестро Хаял.
1408
01:43:54,260 --> 01:43:56,200
Нека дойде, бабо.
1409
01:43:56,710 --> 01:44:01,680
Наехме детегледачка - и за
сестра й ли ще се грижим?
1410
01:44:02,370 --> 01:44:04,100
Странна работа, нищо не разбирам.
1411
01:44:31,360 --> 01:44:32,740
Лека работа ви желая.
1412
01:44:33,670 --> 01:44:35,110
Не сте ли виждали Кадер?
1413
01:44:35,350 --> 01:44:38,000
Тя тръгна с Илким и Хаял заедно.
1414
01:44:39,060 --> 01:44:40,000
В болницата ли?
1415
01:44:40,280 --> 01:44:42,360
Мисля, че ги видях да се качват
в колата.
1416
01:44:46,200 --> 01:44:48,950
Главният редактор на това списание
е мой приятел.
1417
01:44:49,730 --> 01:44:54,580
Ще го помоля да публикува статия,
в която хотелът да бъде представен
не просто като място за престой,
а като специално изживяване.
1418
01:44:54,680 --> 01:44:55,920
Добра работа вършиш.
1419
01:44:56,870 --> 01:44:58,640
Искам да заслужа парите, които
получавам.
1420
01:45:09,810 --> 01:45:11,680
Има ли новини за Берак?
1421
01:45:12,710 --> 01:45:15,000
Някакви промени, подобрения?
1422
01:45:21,720 --> 01:45:24,200
Всъщност, ако умре - за всички
нас ще е по-добре.
1423
01:45:26,580 --> 01:45:27,590
Какво говориш?
1424
01:45:28,800 --> 01:45:31,880
Ако умре, няма да ти се налага
да обясняваш на момичетата
целия този срам.
1425
01:45:32,760 --> 01:45:35,330
В паметта им тя ще остане
забележителен човек.
1426
01:45:35,590 --> 01:45:40,980
А ако се оправи, рано или късно
ще трябва да кажеш истината.
1427
01:45:43,360 --> 01:45:45,810
Сега не е моментът да го обсъждаме.
1428
01:45:49,300 --> 01:45:52,500
Но ако се оправи, няма да продължиш
този брак, нали?
1429
01:45:53,540 --> 01:45:55,560
Мъж, горд като теб, не може да
понесе това.
1430
01:45:55,560 --> 01:45:56,630
Седеф.
1431
01:45:58,160 --> 01:46:03,280
Вече се разведох с Берак - в
сърцето и в мислите си.
1432
01:46:07,280 --> 01:46:08,680
Приятен апетит.
1433
01:46:15,220 --> 01:46:17,320
Значи е време да отвориш нова страница.
1434
01:46:25,410 --> 01:46:27,110
Както заминахте, така и се върнахте.
1435
01:46:27,680 --> 01:46:29,810
Успяхте ли да продадете поне
една маргаритка?
1436
01:46:30,080 --> 01:46:31,970
Ако и утре не се получи - какво
ще стане тогава?
1437
01:46:31,970 --> 01:46:35,350
Не се отчайвай, мамо, виждаш ли,
и малката дъщеря си намери работа.
1438
01:46:36,000 --> 01:46:38,610
Заедно ще решим, не се притеснявай.
1439
01:46:38,950 --> 01:46:40,980
Надявам се веднага да не се
уволни.
1440
01:46:43,040 --> 01:46:46,370
О, и баща ви дойде. Добре дошъл,
Ариф.
1441
01:46:46,480 --> 01:46:47,620
- Татко.
- Благодаря.
1442
01:46:47,620 --> 01:46:49,090
Остави, остави.
1443
01:46:49,090 --> 01:46:50,440
Благодаря ти, сине, благодаря ти.
1444
01:46:50,870 --> 01:46:54,520
Рефика, скъпа моя съпруга, ужасно
съм гладен!
1445
01:46:54,660 --> 01:46:57,040
Бедният! Сега ще приготвя нещо...
1446
01:47:01,110 --> 01:47:02,900
Какво става?
1447
01:47:04,960 --> 01:47:05,700
Моля.
1448
01:47:05,970 --> 01:47:07,700
Кой от вас е Мустафа Джандан?
1449
01:47:08,660 --> 01:47:09,800
Аз съм, офицер.
1450
01:47:09,940 --> 01:47:11,800
Трябва да дойдете с нас в участъка.
1451
01:47:11,800 --> 01:47:13,460
Господи, пази ни, Боже.
1452
01:47:13,460 --> 01:47:14,820
Стой, жено, почакай, почакай.
1453
01:47:15,010 --> 01:47:19,540
Разбира се, ще дойда, но какво
се е случило, какъв е проблемът?
1454
01:47:19,540 --> 01:47:21,030
Ти си нападнал човек.
1455
01:47:21,240 --> 01:47:22,480
Мустафа, сине!
1456
01:47:22,580 --> 01:47:26,960
Нямаше никакво нападение, офицере.
Все пак отидох на гости на сестра си.
1457
01:47:27,110 --> 01:47:31,320
Тя има съседка, млада жена —
съпругът й я биеше. Какво трябваше
да направя? Намесих се.
1458
01:47:31,320 --> 01:47:34,710
За какво говориш, братко? Жената също
подаде жалба — че си ударил съпруга й.
1459
01:47:36,130 --> 01:47:37,560
Сине, какво казва офицерът?
1460
01:47:37,560 --> 01:47:42,560
Не, това е недоразумение. Помогнах
на жената — защо да се оплаква от мен?
Това е невъзможно.
1461
01:47:42,630 --> 01:47:44,100
Ще разкажеш всичко в участъка.
Хайде да тръгваме.
1462
01:47:44,100 --> 01:47:47,540
- Мустафа!
- Почакайте, минутка! Мамо, не се
притеснявай, не съм направил нищо
лошо. Спокойно.
1463
01:47:47,620 --> 01:47:50,290
Не дърпай! Татко, наистина не съм
направил нищо лошо.
1464
01:47:50,290 --> 01:47:53,300
Знам, сине. Знам, да. Всичко е
наред.
1465
01:47:56,120 --> 01:47:58,280
Офицере, къде отвеждате сина ми?
1466
01:48:02,920 --> 01:48:05,720
Татко, успокой мама. Нищо страшно,
просто ще дам показания и ще се върна.
1467
01:48:05,720 --> 01:48:06,960
- Добре ли?
- Ало, Зейнеп!
1468
01:48:07,160 --> 01:48:11,600
Сега дойде полицията, взеха брат ти,
закараха го в участъка! Полицията
взе брат ти!
1469
01:48:25,320 --> 01:48:26,950
Къде е този твой лъжлив брат?
1470
01:48:27,270 --> 01:48:28,950
Твой брат е виновен.
1471
01:48:29,140 --> 01:48:30,480
Зейнеп!
1472
01:48:32,070 --> 01:48:33,490
Мамо, татко…
1473
01:48:34,820 --> 01:48:37,480
Сега те вземат показания от брат,
ние чакаме.
1474
01:48:38,500 --> 01:48:41,780
Братът на г-н Серхат и жена му също
са тук.
1475
01:48:41,780 --> 01:48:43,780
И така, какво се случи, как стана?
1476
01:48:43,780 --> 01:48:49,590
Г-н Джихан, оказва се, биеше жена си.
Брат ти се намеси.
1477
01:48:50,230 --> 01:48:54,850
А после, колкото и да е странно,
подадоха жалба срещу брата — аз самата
не разбирам нищо.
1478
01:48:55,670 --> 01:49:00,980
Г-н Серхат, слушайте, нашият син не
би ударил никого току-така.
1479
01:49:01,380 --> 01:49:03,730
Все пак искаше да помогне.
1480
01:49:04,260 --> 01:49:09,000
Като баща, вие, разбира се, ще
повярвате на сина си — това е
естествено. А аз вярвам на брат си.
1481
01:49:09,090 --> 01:49:11,140
Дори не знам как да го обясня.
1482
01:49:11,540 --> 01:49:13,680
Вашият брат биеше жена си.
1483
01:49:13,680 --> 01:49:14,950
Боже мой…
1484
01:49:15,460 --> 01:49:16,560
Брат ми?
1485
01:49:18,610 --> 01:49:21,170
Да, брат ми обича жена си безумно!
1486
01:49:21,780 --> 01:49:23,270
Той никога не би наранил Азра!
1487
01:49:23,540 --> 01:49:26,070
Би. Още как би.
1488
01:49:39,000 --> 01:49:41,600
Азра също дойде. Комисарю, разрешете.
1489
01:49:42,230 --> 01:49:44,840
Азра, ти разказа ли всичко, както беше?
1490
01:49:45,760 --> 01:49:50,850
Комисарю, аз вече ви обясних. Този
човек е нейният съпруг. Той нападна
Азра, а аз се намесих.
1491
01:49:51,760 --> 01:49:53,750
Но в показанията на госпожа Азра пише
друго.
1492
01:49:56,420 --> 01:49:57,960
Как така — друго?
1493
01:49:59,080 --> 01:50:01,960
Азра, кажи нещо!
1494
01:50:03,380 --> 01:50:07,910
Казах всичко в заявлението си. Подавам
жалба срещу него.
1495
01:50:08,160 --> 01:50:08,960
Какво?
1496
01:50:09,620 --> 01:50:15,410
Този човек ме закачаше. А когато
съпругът ми се опита да се намеси,
той нападна и него.
1497
01:50:20,210 --> 01:50:21,480
Комисарю, това е лъжа!
1498
01:50:22,600 --> 01:50:27,040
Не беше така, аз я защитавах! Защо
говориш така? Кажи истината, Азра!
1499
01:50:27,880 --> 01:50:30,020
Ако всичко е наред, може ли да
вървим?
1500
01:50:30,150 --> 01:50:32,020
Да, можете да вървите.
1501
01:50:48,530 --> 01:50:49,640
Брат...
1502
01:50:49,640 --> 01:50:50,960
Серхат...
1503
01:50:51,650 --> 01:50:56,280
- Той ни свърза с тези хора.
- Ние ли сме виновни? Вие ни забъркахте!
1504
01:50:56,720 --> 01:50:59,640
Г-жо Азра, брат ми никому не би навредил.
1505
01:50:59,640 --> 01:51:02,320
- Той искаше да ви помогне!
- Каква помощ, а?
1506
01:51:02,770 --> 01:51:04,320
Казвам ви - той тормозеше жена ми!
1507
01:51:05,850 --> 01:51:08,850
Когато се намесих, брат ти ме нападна.
1508
01:51:09,390 --> 01:51:11,650
Г-жо Азра, такова нещо нямаше.
1509
01:51:11,940 --> 01:51:14,960
Вие знаете, кажете истината, моля.
1510
01:51:16,740 --> 01:51:18,900
Защо лъжете?
1511
01:51:19,360 --> 01:51:20,430
Азра?
1512
01:51:22,030 --> 01:51:23,770
Всичко се случи, както каза Джихан.
1513
01:51:23,770 --> 01:51:25,390
Брат ти ме тормозеше.
1514
01:51:25,550 --> 01:51:28,530
Джихан искаше да се намеси и го удари.
1515
01:51:30,420 --> 01:51:31,420
Тя лъже.
1516
01:51:31,420 --> 01:51:32,870
Добре, дъще, добре.
1517
01:51:32,900 --> 01:51:34,080
А, Мустафа.
1518
01:51:34,080 --> 01:51:35,410
-Сине.
-Ела тук.
1519
01:51:35,470 --> 01:51:36,110
Добре. Добре.
1520
01:51:36,150 --> 01:51:37,090
Брат.
1521
01:51:38,410 --> 01:51:39,440
Какво казаха полицаите?
1522
01:51:39,440 --> 01:51:40,600
Какво стана?
1523
01:51:44,290 --> 01:51:46,200
Ще предявят иск.
1524
01:51:47,610 --> 01:51:49,270
По дяволите.
1525
01:51:53,030 --> 01:51:53,870
Хайде да вървим.
1526
01:51:53,870 --> 01:51:55,130
Развалих си настроението.
1527
01:51:55,340 --> 01:51:57,270
Серхат, по-добре да не беше идвал.
1528
01:51:57,270 --> 01:51:58,590
Така ли се прави?
1529
01:52:01,810 --> 01:52:03,090
Азра.
1530
01:52:03,090 --> 01:52:04,780
Нещо не ми казваш?
1531
01:52:05,150 --> 01:52:06,680
Не, Серхат.
1532
01:52:08,310 --> 01:52:10,150
Добре, хайде и ние да се прибираме.
1533
01:52:10,310 --> 01:52:13,080
Ще говорим там, хайде, вървете.
1534
01:52:15,370 --> 01:52:18,190
Те просто клеветят сина ми.
1535
01:52:22,350 --> 01:52:23,990
Зейнеп, дъще.
1536
01:52:23,990 --> 01:52:25,780
Ти също ще дойдеш у нас, нали, дъще?
1537
01:52:25,830 --> 01:52:27,630
Ще дойда, татко, но не сега.
1538
01:52:27,630 --> 01:52:29,180
Ще дойда, и то - завинаги.
1539
01:52:29,260 --> 01:52:31,040
Няма да остана в тяхната къща.
1540
01:52:34,290 --> 01:52:37,540
Ще те закарам у дома, а оттам в болницата.
1541
01:52:37,900 --> 01:52:39,720
Погледни ме в лицето, погледни.
1542
01:52:40,610 --> 01:52:43,240
Познавам брат си, брат ми не лъже.
1543
01:52:43,440 --> 01:52:44,810
Аз също познавам брат си.
1544
01:52:45,230 --> 01:52:46,450
Познавам и Азра.
1545
01:52:47,210 --> 01:52:48,430
Те са щастлива двойка.
1546
01:52:48,430 --> 01:52:49,820
Какво щастливо има?
1547
01:52:49,910 --> 01:52:51,680
Какво щастливо има в тази жена?
1548
01:52:51,680 --> 01:52:54,490
Ако е щастлива, защо тайно плаче през нощта в градината?
1549
01:52:54,540 --> 01:52:55,070
Какво?
1550
01:52:55,070 --> 01:52:56,130
Да.
1551
01:52:56,130 --> 01:52:59,030
Видях я снощи, плачеше в градината,
приближих се.
1552
01:52:59,700 --> 01:53:01,800
Предложих да извикам съпруга ѝ, а тя
отказа.
1553
01:53:02,140 --> 01:53:03,280
Каза: "В никакъв случай не го викай".
1554
01:53:03,390 --> 01:53:04,490
Това нормално ли е?
1555
01:53:04,910 --> 01:53:06,390
Има нещо друго.
1556
01:53:07,450 --> 01:53:10,250
Г-н Серхат, вие сте наистина сляп.
1557
01:53:11,210 --> 01:53:14,950
Вярвате само в това, в което искате
да вярвате.
1558
01:53:15,870 --> 01:53:20,140
Изобщо не познавате нито околните,
нито семейството си.
1559
01:53:21,370 --> 01:53:25,830
Зейнеп, не ме удряй, като ми напомняш
за изневярата на Берак.
1560
01:53:27,330 --> 01:53:28,210
Недей да правиш това.
1561
01:53:28,210 --> 01:53:29,330
Вече го направих.
1562
01:53:30,410 --> 01:53:32,390
Тази нощ напускам вашия дом.
1563
01:53:33,070 --> 01:53:37,920
Повече не искам да ви виждам нито
вас, нито лъжливото ви семейство.
1564
01:53:38,320 --> 01:53:39,050
Ти не можеш да си тръгнеш.
1565
01:53:39,050 --> 01:53:39,810
Мога.
1566
01:53:56,900 --> 01:54:00,600
Джихан се обаждаше, ще му се обадим.
1567
01:54:01,660 --> 01:54:04,890
Скъпи Джихан, аз и момичетата сме
в болницата.
1568
01:54:05,090 --> 01:54:08,300
Но какво да правя, синко, бях си
изключила звука на телефона.
1569
01:54:08,730 --> 01:54:09,670
Какво?
1570
01:54:10,830 --> 01:54:11,980
Какво говориш?
1571
01:54:12,230 --> 01:54:13,660
Какво е това полицейско управление?
1572
01:54:36,920 --> 01:54:43,550
Мамо, и аз съм тук, дойдох да те
посетя.
1573
01:54:49,810 --> 01:54:54,370
Помниш ли куклата, която ми подари?
Постоянно си играя с нея.
1574
01:55:01,970 --> 01:55:06,440
Моля те, събуди се вече. Прегърни
ме.
1575
01:55:06,920 --> 01:55:07,900
Наречи ме дъщеря.
1576
01:55:49,060 --> 01:55:51,390
Ако можеше да ме чуеш сега...
1577
01:57:12,510 --> 01:57:13,340
Слушам.
1578
01:57:13,550 --> 01:57:15,160
Влязох в къщата, г-н Тибет.
1579
01:57:15,630 --> 01:57:17,330
В къщата няма никой, нали?
1580
01:57:18,090 --> 01:57:19,500
Няма никой, да.
1581
01:57:19,500 --> 01:57:20,760
Отлично.
1582
01:57:21,490 --> 01:57:23,520
Добре, сега вземи тази чанта и ми я
донеси.
1583
01:57:23,650 --> 01:57:25,190
Както заповядате.
1584
01:59:23,770 --> 01:59:25,630
Ще купиш ли гривна?
1585
01:59:26,910 --> 01:59:29,050
Ти гривни ли продаваш?
1586
01:59:29,390 --> 01:59:30,430
Ще купя.
1587
01:59:30,430 --> 01:59:32,780
Ще купя, една бройка ще купя. Колко
струва?
1588
01:59:33,040 --> 01:59:34,230
20 лири.
1589
01:59:34,230 --> 01:59:35,390
20 лири?
1590
01:59:35,500 --> 01:59:37,730
Ах ти, хитрецо.
1591
01:59:37,730 --> 01:59:39,440
Това не струва 20 лири?
1592
01:59:40,320 --> 01:59:41,480
Добре, ще купя.
1593
01:59:41,480 --> 01:59:42,600
Дай една.
1594
01:59:43,470 --> 01:59:45,440
Коя искаш?
1595
01:59:45,760 --> 01:59:47,100
Ти избери.
1596
01:59:49,970 --> 01:59:51,300
Как се казваш?
1597
01:59:51,300 --> 01:59:52,540
Кадер.
1598
01:59:52,540 --> 01:59:54,300
Дай Боже, съдбата ти да е щастлива.
1599
02:00:28,730 --> 02:00:32,750
Този път, каквото и да каже баща ти,
тази бавачка определено ще си тръгне.
1600
02:00:32,810 --> 02:00:37,130
Какво значи "да удари детето ми"?! Какви
бандити са тези, по дяволите?
1601
02:00:37,130 --> 02:00:38,370
На чичо нищо не му се случи, нали?
1602
02:00:38,420 --> 02:00:39,850
Той каза, че нищо не се е случило.
1603
02:00:39,850 --> 02:00:42,050
Баща ти също не идва.
1604
02:00:43,250 --> 02:00:45,510
Кадер... Кадер я забравихме.
1605
02:00:45,610 --> 02:00:46,810
Къде е това дете?
1606
02:00:46,940 --> 02:00:49,660
Боже мой, и това дете ни създаде
проблеми, Господи!
1607
02:00:49,660 --> 02:00:50,960
Къде изчезна?
1608
02:00:50,990 --> 02:00:52,490
Тя със сигурност остана горе.
1609
02:00:52,600 --> 02:00:54,850
Ох, ох!
1610
02:00:55,660 --> 02:00:57,340
Кълна се, ще полудея.
1611
02:00:57,340 --> 02:00:59,960
Наистина ще полудея, стига вече.
1612
02:01:29,570 --> 02:01:30,630
Мамо.
1613
02:01:36,550 --> 02:01:37,730
Кадер.
1614
02:01:39,110 --> 02:01:41,350
Мамо, ти се събуди.
1615
02:02:01,090 --> 02:02:02,310
Какво се случи?
1616
02:02:03,960 --> 02:02:08,550
Защо легна там? Ела тук, слизай.
1617
02:02:08,630 --> 02:02:09,380
Мамо.
1618
02:02:09,380 --> 02:02:13,330
Хайде, слез от леглото, ела тук.
1619
02:02:22,040 --> 02:02:23,300
Г-жо Берак.
1620
02:02:31,250 --> 02:02:32,500
Г-жо Берак.
1621
02:02:37,240 --> 02:02:40,710
Д-р, пациентката в 1915 стая
дойде в съзнание.
1622
02:02:41,770 --> 02:02:43,770
Добре, докторе, чакам.
1623
02:02:46,680 --> 02:02:48,010
Г-жо Берак.
1624
02:02:49,160 --> 02:02:50,690
Чувате ли ме?
1625
02:02:51,780 --> 02:02:55,770
Имаше инцидент, в болница сте сега.
1626
02:02:57,350 --> 02:02:58,230
Сестра.
1627
02:02:58,610 --> 02:03:01,130
-Изведете детето.
- Добре, докторе.
1628
02:03:01,170 --> 02:03:02,570
Хайде, хайде.
1629
02:03:02,580 --> 02:03:03,540
Г-жо Берак.
1630
02:03:05,320 --> 02:03:06,370
Г-жо Берак.
1631
02:03:08,890 --> 02:03:10,390
Следете светлината.
1632
02:03:16,310 --> 02:03:19,320
Състоянието на пациентката е
нормално, къде е картата й?
- Тук е, докторе.
1633
02:03:53,670 --> 02:03:57,460
Ще лея сълзи за жена, която ме
е измамила и лъгала?
1634
02:03:59,430 --> 02:04:01,010
Ще ви приготвя кафе.
1635
02:04:08,740 --> 02:04:10,200
Никога не съм й изневерявал.
1636
02:04:32,580 --> 02:04:33,460
Слушам.
1637
02:04:33,560 --> 02:04:37,570
Ако не те видя довечера вкъщи,
ще отведа Кадер в соц. грижи.
1638
02:04:37,910 --> 02:04:39,570
Имай предвид.
1639
02:04:40,660 --> 02:04:41,940
Няма да можеш.
1640
02:04:42,040 --> 02:04:43,300
Ще го направя, Зейнеп.
1641
02:04:43,490 --> 02:04:45,140
Няма да можеш да го направиш.
1642
02:04:45,750 --> 02:04:50,630
Няма да го направиш, защото въпреки
всичко си добър човек.
1643
02:04:56,050 --> 02:04:57,590
Довиждане, г-н Серхат.
1644
02:04:57,990 --> 02:05:00,020
Кой си ти?
1645
02:05:02,260 --> 02:05:04,200
Зейнеп, какво стана?
1646
02:05:06,650 --> 02:05:08,330
Зейнеп, чуваш ли ме?
1647
02:05:10,100 --> 02:05:11,110
Зейнеп!
1648
02:05:15,570 --> 02:05:18,440
Зейнеп, чуваш ли ме? Зейнеп!
1649
02:05:25,410 --> 02:05:27,130
Тя е тук.
1650
02:05:27,250 --> 02:05:29,130
Мама се събуди!
1651
02:05:33,210 --> 02:05:38,050
Г-жо Севим, поздравления, пациентката се събуди.
1652
02:05:38,050 --> 02:05:38,820
Какво?
1653
02:05:39,080 --> 02:05:40,050
Да.
1654
02:05:40,680 --> 02:05:41,940
- Наистина?
- Да!
1655
02:05:41,940 --> 02:05:45,130
Боже, слава богу.
- Мама се събуди.
1656
02:05:45,130 --> 02:05:47,860
Хаял, чуваш ли, мама се събуди!
1657
02:05:47,860 --> 02:05:50,370
Докторът в момента е в стаята,
прави преглед.
1658
02:05:50,370 --> 02:05:51,270
Но тя отвори очи.
1659
02:05:51,270 --> 02:05:54,760
Ах, ах, момичета, ах.
1660
02:05:55,210 --> 02:05:58,970
Слава богу, слава на теб, Господи.
1661
02:05:59,190 --> 02:06:00,660
Ах, слава богу.
1662
02:06:00,660 --> 02:06:02,660
- Да се обадим на татко.
- Ще се обадя на баща ми.
1663
02:06:05,160 --> 02:06:07,000
Зейнеп, отговори де.
1664
02:06:09,350 --> 02:06:10,760
Зейнеп, отговори де.
1665
02:06:13,530 --> 02:06:15,330
Илким, не мога да говоря сега.
1666
02:06:15,330 --> 02:06:18,610
Татко, почакай, не затваряй,
мама се събуди.
1667
02:06:41,160 --> 02:06:43,080
Мама се върна при нас.
1668
02:06:44,120 --> 02:06:47,090
Татко, чуваш ли? Мама се събуди,
казвам ти.
1669
02:06:47,090 --> 02:06:51,730
Мама се събуди! Ние сме в
болницата, ела бързо тук!
1670
02:06:56,470 --> 02:06:59,640
Добре, дъще, добре.
1671
02:07:42,550 --> 02:07:43,460
Слушам, мамо.
1672
02:07:43,460 --> 02:07:45,460
Ало, Джихан.
1673
02:07:45,930 --> 02:07:50,070
Берак дойде в съзнание, Джихан,
Бог прие нашите молитви.
1674
02:07:50,180 --> 02:07:52,900
Поздравления, мамо.
1675
02:07:53,090 --> 02:07:56,600
Елате бързо в болницата, чакаме
ви, по-бързо.
1676
02:07:56,730 --> 02:07:59,800
Разбира се, и ние ще дойдем сега.
1677
02:08:05,720 --> 02:08:07,290
Берак дойде в съзнание.
1678
02:08:12,150 --> 02:08:13,730
Какво ще стане сега?
1679
02:08:15,560 --> 02:08:20,470
Татко ще дойде, нали? Сигурно е
много щастлив в момента.
1680
02:08:20,470 --> 02:08:23,750
Ах, мили мои, мили мои.
1681
02:08:25,130 --> 02:08:26,290
Кадер.
1682
02:08:29,220 --> 02:08:32,290
Защо каза "моята мама се събуди"?
1683
02:08:45,250 --> 02:08:46,310
Зейнеп!
1684
02:08:48,660 --> 02:08:50,180
Зейнеп.
1685
02:08:52,550 --> 02:08:53,530
Зейнеп.
1686
02:08:58,740 --> 02:08:59,940
Зейнеп.
1687
02:09:01,170 --> 02:09:02,290
Зейнеп, добре ли си?
1688
02:09:04,170 --> 02:09:05,460
Зейнеп.
1689
02:09:05,850 --> 02:09:07,460
Ти.
1690
02:09:10,610 --> 02:09:12,470
Да, аз.
1691
02:09:18,100 --> 02:09:19,160
Ти.
1692
02:09:21,500 --> 02:09:24,820
Дръж се, дръж се, Зейнеп.