Сон-Эшрефа-37-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:52,650 --> 00:01:54,540
Г-жо Нисан, добре дошли.
2
00:01:55,170 --> 00:01:56,750
Благодаря, че не ме наранихте.
3
00:01:56,780 --> 00:01:57,880
Благодаря.
4
00:01:59,990 --> 00:02:01,190
Г-н Ешреф.
5
00:02:02,480 --> 00:02:03,630
Всъщност ние...
6
00:02:04,630 --> 00:02:06,390
Приятно ми е, г-жо Нисан.
7
00:02:12,250 --> 00:02:14,060
И на мен ми е приятно, г-н Ешреф.
8
00:02:19,760 --> 00:02:22,470
Ако говорите за нещо важно, мога да дойда по-късно.
9
00:02:22,500 --> 00:02:26,490
Не, не, свършихме. Г-н Ешреф вече си тръгваше.
10
00:02:27,060 --> 00:02:29,700
Ще го изпратя, не се тревожете.
11
00:02:30,730 --> 00:02:34,390
Знам пътя. Ти се погрижи за твоята гостенка.
12
00:02:34,890 --> 00:02:36,280
Разбира се, ще се погрижа.
13
00:03:31,700 --> 00:03:33,320
Още веднъж благодаря, че не ме наранихте.
14
00:03:33,810 --> 00:03:35,130
Кой е този господин?
15
00:03:35,250 --> 00:03:39,260
Мой приятел. Дойде да поиска помощ, не много важен човек.
16
00:03:39,490 --> 00:03:45,200
Видях го във вестника. Пишеха за него, че е мафиот.
17
00:03:45,200 --> 00:03:47,030
Не, какъв мафиот!
18
00:03:47,730 --> 00:03:48,550
Да?
19
00:03:48,710 --> 00:03:50,550
Разбира се, разбира се, той е незначителен човек.
20
00:03:51,230 --> 00:03:53,950
Добре. Къде е дъщеря ви?
21
00:03:54,100 --> 00:03:55,650
Вътре. Моля.
22
00:04:02,080 --> 00:04:02,680
Моля.
23
00:04:11,870 --> 00:04:15,190
Елиф, дъще, имаш гостенка.
24
00:04:15,410 --> 00:04:16,870
Доктор?
25
00:04:17,270 --> 00:04:19,200
Не, това е друга гостенка.
26
00:04:19,450 --> 00:04:20,450
Здравей.
27
00:04:22,010 --> 00:04:23,330
Сестра Нисан?
28
00:04:24,370 --> 00:04:27,860
Не мога да повярвам. Това истина ли е?
29
00:04:28,840 --> 00:04:31,150
Татко, това наистина ли е сестра Нисан?
30
00:04:31,250 --> 00:04:33,850
Да, дъще. Тя е дошла при теб..
31
00:04:34,050 --> 00:04:38,890
Аз съм ваша голяма фенка! Слушам всички ваши песни!
32
00:04:39,030 --> 00:04:41,780
Но имам само 2-3.
33
00:04:41,850 --> 00:04:46,380
Все пак слушах през цялото време! Не мога да повярвам, че сте тук сега!
34
00:04:47,650 --> 00:04:49,470
Как си?
35
00:04:49,570 --> 00:04:53,790
Изненадана съм. Не мислех, че ще дойдете!
36
00:04:55,080 --> 00:04:56,800
Вие останахте да стоите.
37
00:04:57,690 --> 00:04:59,710
Моля, седнете.
38
00:04:59,710 --> 00:05:00,590
Благодаря.
39
00:05:03,220 --> 00:05:05,670
На живо си по-красива от снимките!
40
00:05:06,140 --> 00:05:08,620
Благодаря. И ти си много красива.
41
00:05:10,470 --> 00:05:12,500
Ще ви оставя насаме.
42
00:05:12,800 --> 00:05:13,940
Искате ли нещо?
43
00:05:14,050 --> 00:05:15,270
Не, благодаря.
44
00:05:17,900 --> 00:05:20,160
Искам да ти задам куп въпроси!
45
00:05:20,160 --> 00:05:22,220
Добре, имам време.
46
00:05:22,850 --> 00:05:24,920
Откъде да започна.
47
00:05:41,710 --> 00:05:42,280
Ало.
48
00:05:42,280 --> 00:05:43,060
Говори.
49
00:05:43,510 --> 00:05:47,610
Първата партида стоки е на път. Обадих се да благодаря.
50
00:05:48,580 --> 00:05:50,170
Честно казано, впечатлен съм.
51
00:05:50,860 --> 00:05:53,350
Впечатлявам, продължението също ще бъде.
52
00:05:53,510 --> 00:05:55,290
Кажи ми, какво става със златото?
53
00:05:55,430 --> 00:05:59,540
Златото е готово. Чакат с нетърпение да бъдат изпратени тук.
54
00:06:00,130 --> 00:06:01,860
Но ти ще трябва да ги донесеш.
55
00:06:02,710 --> 00:06:03,830
Добре.
56
00:06:04,030 --> 00:06:11,430
Ако семействата разберат, че имаш толкова много злато, може да имаш проблеми. Предупреждавам те.
57
00:06:11,470 --> 00:06:14,240
Да, ако нямаше проблеми, нямаше да се свържат с мен.
58
00:06:14,330 --> 00:06:16,430
Ще решим въпроса не по-рано от утре.
59
00:06:16,860 --> 00:06:17,980
И кой ще го донесе?
60
00:06:18,370 --> 00:06:23,880
Попитали вълка защо има дебела шия, а той отговорил, че сам си решава проблемите, затова.
61
00:06:24,410 --> 00:06:27,470
Това ще бъде опасно приключение, бъди внимателен.
62
00:06:28,150 --> 00:06:29,050
Добре.
63
00:06:32,270 --> 00:06:35,380
И кой е любимият ти цвят?
64
00:06:35,680 --> 00:06:36,710
Червен.
65
00:06:37,130 --> 00:06:39,000
Любимият ти поет?
66
00:06:39,180 --> 00:06:40,590
Джемал Сюрея.
67
00:06:40,960 --> 00:06:43,690
Любимият ти певец?
68
00:06:44,240 --> 00:06:45,500
Разбира се, Сезен Аксу.
69
00:06:45,550 --> 00:06:46,920
И аз така си мислех!
70
00:06:47,760 --> 00:06:50,200
Добре, а имаш ли любим човек?
71
00:06:52,930 --> 00:06:53,530
Не.
72
00:06:53,870 --> 00:06:54,740
Не?
73
00:06:55,320 --> 00:06:57,960
Защо не? Ти си много красива.
74
00:06:59,250 --> 00:07:01,660
Може би не зависи от красотата.
75
00:07:01,760 --> 00:07:04,590
А аз мисля, че куп мъже са влюбени в теб.
76
00:07:05,390 --> 00:07:08,440
Не знам, дори и да има, аз не знам за това.
77
00:07:09,230 --> 00:07:10,870
Баща ми е много самотен.
78
00:07:14,440 --> 00:07:15,310
Да?
79
00:07:16,560 --> 00:07:17,720
Къде е майка ти?
80
00:07:18,030 --> 00:07:19,810
Майка ми почина, когато бях бебе.
81
00:07:24,180 --> 00:07:25,620
Бог да прости душата ѝ.
82
00:07:25,980 --> 00:07:26,800
Амин.
83
00:07:29,720 --> 00:07:32,790
Бих дала всичко, за да бъда толкова красива като теб.
84
00:07:33,220 --> 00:07:34,680
Много благодаря.
85
00:07:35,070 --> 00:07:37,290
Но ти си много красива и така.
86
00:07:40,250 --> 00:07:42,120
Имам изненада за теб.
87
00:07:42,890 --> 00:07:46,500
Тази снимка я имам само аз. Никой друг не я е виждал.
88
00:07:46,590 --> 00:07:49,280
Подписах я за теб. Ще бъде само твоя.
89
00:07:49,300 --> 00:07:50,650
Много е красива.
90
00:07:57,930 --> 00:08:01,550
Г-жо Нисан, ще взема. Ще я дам на Елиф по-късно.
91
00:08:08,310 --> 00:08:12,150
Елиф, да не задържаме много г-жа Нисан.
92
00:08:12,300 --> 00:08:14,190
Но тя току-що дойде.
93
00:08:14,290 --> 00:08:15,960
Няма нищо, ще дойда отново.
94
00:08:16,070 --> 00:08:17,240
Обещаваш ли?
95
00:08:17,510 --> 00:08:18,430
Обещавам.
96
00:08:19,750 --> 00:08:22,030
А следващия път ще изпеем ли песен?
97
00:08:22,120 --> 00:08:23,720
Добре, ще пеем заедно.
98
00:08:25,550 --> 00:08:26,340
До скоро.
99
00:08:26,360 --> 00:08:27,040
До скоро.
100
00:08:37,920 --> 00:08:41,460
Дъщеря ми е толкова щастлива. Много благодаря, че дойдохте.
101
00:08:41,470 --> 00:08:42,950
Няма за какво.
102
00:08:43,870 --> 00:08:46,570
Имам прясно сварен чай.
Искате ли?
103
00:08:46,570 --> 00:08:47,200
Не.
104
00:08:47,430 --> 00:08:53,080
Искам да ви попитам нещо,
но не знам дали е редно
да питам за това.
105
00:08:53,130 --> 00:08:53,900
Моля.
106
00:08:55,410 --> 00:08:57,770
Много рано сте загубили
майка ѝ.
107
00:08:58,600 --> 00:09:01,580
Съпругата ми почина,
докато раждаше Елиф.
108
00:09:04,050 --> 00:09:06,280
А Елиф е болна от
раждането си.
109
00:09:06,350 --> 00:09:11,210
В началото не разбирахме
какво ѝ е. Едва по-късно
поставиха диагноза.
110
00:09:11,440 --> 00:09:13,840
А тя така ли ще живее?
111
00:09:14,050 --> 00:09:19,940
Ако се намери подходящ
донор, ще има шанс,
ако ли не - все така.
112
00:09:21,620 --> 00:09:25,720
Много ви благодаря, че
дойдохте и зарадвахте
дъщеря ми. Дължа ви.
113
00:09:26,310 --> 00:09:28,210
Мога ли да направя нещо
за вас?
114
00:09:28,210 --> 00:09:30,560
Не, много ви благодаря.
115
00:09:30,630 --> 00:09:34,720
Сериозно го казвам, ако
мога да ви помогна с нещо,
моля, кажете.
116
00:09:34,760 --> 00:09:37,130
Благодаря ви много,
тръгвам си вече.
117
00:09:37,250 --> 00:09:37,870
Приятна вечер.
118
00:09:37,870 --> 00:09:39,200
Приятна вечер.
119
00:10:13,620 --> 00:10:14,950
Наближават празници.
120
00:10:16,890 --> 00:10:19,640
Има някои жители на
квартала, които имат
проблеми.
121
00:10:20,300 --> 00:10:22,910
Има такива, които не могат
да купят нищо на децата си.
122
00:10:23,250 --> 00:10:25,270
Има такива, които имат
дългове.
123
00:10:25,770 --> 00:10:26,970
Искам да кажа...
124
00:10:26,970 --> 00:10:31,530
Разбрах какво искаш да кажеш,
чичо. Дошъл си на правилното
място.
125
00:10:31,740 --> 00:10:37,650
Ще направим всичко
възможно и дори повече.
Всичко, което е нужно.
126
00:10:37,800 --> 00:10:40,290
Ще поговорим, ще решим всичко.
Не се притеснявай, става ли?
127
00:10:40,650 --> 00:10:45,160
Ние не сме сираци, но
жителите на квартала ни
казаха да отидем при г-н
Ешреф.
128
00:10:45,210 --> 00:10:47,660
Казаха, че може би г-н
Ешреф ще ни помогне.
129
00:10:47,840 --> 00:10:49,510
В крайна сметка, той е
бащата на сираците.
130
00:10:49,790 --> 00:10:53,470
Може би ще помогнат
на бедни като нас.
131
00:10:53,510 --> 00:10:56,450
Разбира се, ще помогнем,
не се притеснявайте.
132
00:10:57,170 --> 00:10:59,770
Ще намерим нуждаещите се
и ще направим всичко,
което е необходимо.
133
00:10:59,770 --> 00:11:02,070
Дай Боже, да решим
проблемите им.
134
00:11:02,400 --> 00:11:05,260
Извинете, сякаш стана
нагло.
135
00:11:05,260 --> 00:11:07,660
Не го говори така, чичо,
какво извинение?
136
00:11:07,760 --> 00:11:10,110
Щяхме да се разстроим,
ако беше отишъл
някъде другаде.
137
00:11:10,170 --> 00:11:12,680
Ти не се тревожи, оттук
нататък всичко е наша грижа.
Не се притеснявай, става ли?
138
00:11:12,730 --> 00:11:13,870
Благодаря.
139
00:11:13,870 --> 00:11:14,510
На теб благодарим.
140
00:11:14,510 --> 00:11:15,700
Аз тогава ще вървя.
141
00:11:15,700 --> 00:11:16,120
Добре.
142
00:11:16,120 --> 00:11:17,500
И вие имате дела, предполагам.
143
00:11:17,500 --> 00:11:17,910
Е, какво пък.
144
00:11:17,910 --> 00:11:18,940
Благодаря.
145
00:11:19,530 --> 00:11:20,350
Приятен ден, господа.
146
00:11:20,350 --> 00:11:21,100
Хайде.
147
00:11:21,960 --> 00:11:24,190
Момчета, изпратете чичото.
148
00:11:30,340 --> 00:11:33,540
В какво състояние сме...
149
00:11:35,430 --> 00:11:41,490
Разбира се, празникът
наближава, а ние със
проблемите си забравихме
за бедните.
150
00:11:41,810 --> 00:11:43,070
Прав си.
151
00:11:44,230 --> 00:11:45,920
Професоре, какво ще правим?
152
00:11:45,990 --> 00:11:48,970
В смисъл, какво ще правим? Ще направим нещо.
153
00:11:49,860 --> 00:11:51,130
Как вървят нещата с касата?
154
00:11:51,160 --> 00:11:53,270
Дадохме всички пари от хотела за оръжия.
155
00:11:54,270 --> 00:11:55,350
Изобщо нямаме пари?
156
00:11:56,310 --> 00:12:00,340
Имам някакъв план. Ще измислим нещо.
157
00:12:00,390 --> 00:12:04,250
Трябва да измислим нещо. В крайна сметка, Ешреф Тек е бащата на сираците.
158
00:12:04,950 --> 00:12:07,810
Трябва да направим нещата както подобава и дори повече.
159
00:12:07,810 --> 00:12:08,950
Точно така, братко.
160
00:12:12,690 --> 00:12:15,670
И има още едно нещо!
161
00:12:15,720 --> 00:12:21,820
Нали влязохме в депото, едва не убихме човек, който се оказа брат на Мюслюм!
162
00:12:21,820 --> 00:12:26,630
Сякаш някаква шега! Скачаме насам-натам, акробати ли сме?
163
00:12:26,650 --> 00:12:29,790
Защо отиваме и с какво се сблъскваме!
164
00:12:29,990 --> 00:12:32,530
Той още ли го преследва брат си? Няма ли новини от него?
165
00:12:34,230 --> 00:12:37,660
Мисля, че и той не е очаквал това. Ще разберем подробностите.
166
00:12:38,310 --> 00:12:43,090
Това е тежко. Между другото, Мюслюм направи нещо, Фарук.
167
00:12:43,600 --> 00:12:44,760
Ще отида да го посрещна.
168
00:12:44,760 --> 00:12:45,530
Да отида ли?
169
00:12:45,580 --> 00:12:46,100
Не, не.
170
00:12:48,020 --> 00:12:50,800
Господи, какво се случва...
171
00:12:54,370 --> 00:12:55,740
Добре дошъл. Е, какво?
172
00:12:55,820 --> 00:13:01,900
По дяволите! Виж къде срещнах брат си Джахит!
173
00:13:02,440 --> 00:13:04,320
Какви са отношенията му с Яшар?
174
00:13:04,870 --> 00:13:06,210
Научи ли нещо ново?
175
00:13:06,370 --> 00:13:08,380
Не, не успях, но ще науча.
176
00:13:08,710 --> 00:13:10,540
И ще разбера какви са отношенията им.
177
00:13:11,440 --> 00:13:13,080
Много ми е тежко, Фарук.
178
00:13:13,190 --> 00:13:16,010
Почакай, може би нещата не са както изглеждат.
179
00:13:16,080 --> 00:13:17,330
Ще разберем.
180
00:13:17,880 --> 00:13:20,950
Не казвайте нищо на Ешреф. Ще говоря аз, добре?
181
00:13:21,130 --> 00:13:23,490
Добре, да вървим.
182
00:13:24,370 --> 00:13:27,060
Хайде, отиваш на срещата!
183
00:13:29,960 --> 00:13:31,620
Безскрупулен пес!
184
00:13:33,060 --> 00:13:34,140
Мерзък!
185
00:13:34,140 --> 00:13:35,810
Какво пак се случи? Какво?
186
00:13:35,860 --> 00:13:38,310
Ти ли ни издаде на прокурора с Чигдем?
187
00:13:38,310 --> 00:13:39,260
Брат Кадир, успокой се.
188
00:13:39,260 --> 00:13:40,790
Не започвайте!
189
00:13:40,790 --> 00:13:41,440
Спокойно.
190
00:13:41,960 --> 00:13:43,580
Ти каза, нали?
191
00:13:44,200 --> 00:13:47,040
Нима е редно да предаваме жени?
192
00:13:47,440 --> 00:13:49,280
Нима може така подло да удариш под кръста?
193
00:13:50,870 --> 00:13:51,670
Не знам.
194
00:13:51,820 --> 00:13:52,640
Хайде!
195
00:13:55,150 --> 00:13:58,820
Правиш всичко, което искаш, а след това идваш и се опитваш да наложиш правилата си!
196
00:13:59,940 --> 00:14:02,870
Сякаш си светец!
197
00:14:02,950 --> 00:14:05,640
Клюкарстваш като жена от махалата!
198
00:14:05,760 --> 00:14:07,970
Докладваш всичко на прокурора!
199
00:14:08,040 --> 00:14:10,160
Да, направих го и ще го направя отново!
200
00:14:10,390 --> 00:14:12,600
Нима не казваш винаги, че в битката юмруците не се броят?
201
00:14:14,040 --> 00:14:15,330
Какво има с теб?
202
00:14:17,030 --> 00:14:19,960
Как се превърна в такъв жесток човек, Кенан?
203
00:14:20,000 --> 00:14:21,660
Как се превърна в такъв?
204
00:14:22,080 --> 00:14:25,070
Отворих очи, Кадир. Това се случи.
205
00:14:25,480 --> 00:14:27,720
Сега си изкарвам хляба.
206
00:14:27,950 --> 00:14:29,710
Съжалявам.
207
00:14:29,790 --> 00:14:32,390
Не споделяхме ли един хляб?
208
00:14:32,630 --> 00:14:34,400
Не гладувахме ли заедно?
209
00:14:34,500 --> 00:14:36,310
Не се ли втурвахме заедно в спорове?
210
00:14:36,310 --> 00:14:37,140
Разбира се, разбира се.
211
00:14:38,390 --> 00:14:39,880
Какво да направя, Кадир?
212
00:14:40,140 --> 00:14:42,940
Какво да направя? Искаш винаги да съм "втори човек"?
213
00:14:42,940 --> 00:14:45,970
И аз имам своята съдба! Позволи ми да опитам късмета си!
214
00:14:45,970 --> 00:14:50,540
Опитвай, разбира се, но може ли да се прави зад гърба ми?
215
00:14:51,570 --> 00:14:55,700
Щом си решил да постъпиш така...Можеше ли да постъпиш така с мен, Кенан?
216
00:14:56,120 --> 00:14:57,980
Можеше ли да постъпиш така с мен?
217
00:14:58,140 --> 00:14:59,310
Враг ли съм ти?
218
00:14:59,310 --> 00:15:01,370
Разбира се, че не! Какво означава това?
219
00:15:03,600 --> 00:15:08,320
Кенан, спомни си дните, когато спяхме заедно навън.
220
00:15:08,900 --> 00:15:11,180
Спомни си дните, когато бягахме от полицията.
221
00:15:12,450 --> 00:15:14,860
Какво да направя, Кадир? Какво?
222
00:15:15,090 --> 00:15:18,070
Да ходя постоянно до теб като учебник?
223
00:15:19,190 --> 00:15:20,330
Разбирам.
224
00:15:21,790 --> 00:15:24,620
Вълнува те само позицията, Кенан.
225
00:15:26,240 --> 00:15:29,510
Ще ти кажа, тази любов изгаря човек.
226
00:15:33,000 --> 00:15:36,880
Това ми го казва човек, убил бащата на Якуп, за да оглави Сираците?
227
00:15:39,500 --> 00:15:42,090
С ваше позволение, брат Яшар чака.
228
00:15:42,580 --> 00:15:43,360
Давай.
229
00:16:18,230 --> 00:16:22,020
Извадете ме оттук! Ало!
230
00:16:23,480 --> 00:16:27,160
Ще подлудите и нормален човек!
231
00:16:27,610 --> 00:16:29,300
Извадете ме оттук!
232
00:16:40,330 --> 00:16:42,540
Стига вече! Махай се от тази къща!
233
00:16:42,820 --> 00:16:45,330
Не ти стигнаха ли проблемите, които ни създаде?!
234
00:16:45,550 --> 00:16:48,680
Г-жо прокурор, на кого разчиташ?!
235
00:16:48,790 --> 00:16:50,880
Това дело няма да приключи, докато аз не кажа!
236
00:16:51,180 --> 00:16:53,360
Моля, бъдете внимателни!
237
00:16:53,790 --> 00:16:56,240
Умолявам те, не се бави повече!
238
00:16:56,400 --> 00:16:59,680
Не мога да позволя дъщеря ми да стане жертва на мръсните ти игри!
239
00:16:59,920 --> 00:17:02,780
Стига вече! Езикът ти стана прекалено дълъг!
240
00:17:08,920 --> 00:17:11,240
Добре, дъще, добре.
241
00:17:11,640 --> 00:17:13,010
Всичко мина...
242
00:17:13,790 --> 00:17:16,340
Нищо не направих...нищо не направих.
243
00:17:20,720 --> 00:17:22,960
Нищо не направих...
244
00:17:26,120 --> 00:17:28,250
Не направих нищо...
245
00:17:29,530 --> 00:17:31,930
Кълна се, нищо не направих.
246
00:17:55,060 --> 00:17:57,050
Какво правиш тук?
247
00:17:57,280 --> 00:18:01,270
Просто минавах оттук, реших да поздравя, когато те видях.
248
00:18:02,350 --> 00:18:04,790
Да ти кажа ли причината за идването ти?
249
00:18:05,760 --> 00:18:06,500
Моля.
250
00:18:06,590 --> 00:18:10,000
Дойде да ме попиташ какво съм правила в дома на г-н Яшар, нали?
251
00:18:11,730 --> 00:18:14,090
Благодаря, че не ме изтощи, Нисан.
252
00:18:14,130 --> 00:18:16,040
Тогава ще дам своя отговор.
253
00:18:16,550 --> 00:18:18,640
Не те засяга.
254
00:18:20,380 --> 00:18:22,350
Изглежда, още не разбираш.
255
00:18:24,140 --> 00:18:25,030
Какво?
256
00:18:25,610 --> 00:18:28,670
Засяга ме всичко, което те засяга.
257
00:18:28,720 --> 00:18:32,210
Ешреф, разделихме се, знаеш ли?
258
00:18:32,500 --> 00:18:34,230
Разделихме се, но не сме погребани в гроба.
259
00:18:34,270 --> 00:18:36,690
И какво да правя? Да ти давам отчет цял живот?
260
00:18:36,730 --> 00:18:37,930
Е, недей.
261
00:18:38,510 --> 00:18:42,190
Не мисля, че ще направиш грешка, за която ще трябва да ми даваш отчет, Нисан.
262
00:18:43,280 --> 00:18:46,980
Ешреф, наистина ли знаеш какво означава раздяла?
263
00:18:47,050 --> 00:18:48,290
Знам.
264
00:18:48,980 --> 00:18:51,300
Означава - да не спиш през нощта.
265
00:18:51,530 --> 00:18:53,670
Означава - спазми в стомаха.
266
00:18:53,730 --> 00:18:58,250
Означава - да гледаш в далечината, когато и да е, и да се губиш в спомени.
267
00:18:59,510 --> 00:19:03,960
Означава - липса на вкус на всичко, което ядеш и пиеш.
268
00:19:04,000 --> 00:19:05,240
Знам, Нисан.
269
00:19:07,830 --> 00:19:09,970
Вчера се опитах да прочета една книга.
270
00:19:10,080 --> 00:19:12,570
Прочетох една и съща страница три пъти, не разбрах.
271
00:19:12,660 --> 00:19:14,190
Гледам филм…
272
00:19:14,420 --> 00:19:17,480
В средата се освестявам и нищо не помня.
273
00:19:17,890 --> 00:19:20,020
Ти си крадец, Ешреф.
274
00:19:20,080 --> 00:19:23,280
Ти си крадец, който открадна времето ми.
275
00:19:24,910 --> 00:19:26,530
Не исках нещата да станат така.
276
00:19:26,590 --> 00:19:28,550
И аз не исках нещата да станат така.
277
00:19:32,670 --> 00:19:34,920
Всичко, което не се случва, е за добро.
278
00:19:35,590 --> 00:19:37,720
И в това вероятно има благо, Нисан.
279
00:19:42,990 --> 00:19:45,360
Не знам дали той знае за нас.
280
00:19:47,020 --> 00:19:51,470
Но този тип Яшар е мрачен човек.
281
00:19:53,000 --> 00:19:55,110
А ти си като Дядо Коледа, нали?
282
00:19:56,900 --> 00:20:00,700
Считам, че влизането в къща през комина е много грозно, Нисан.
283
00:20:01,000 --> 00:20:04,530
Не бива да се влиза в къща през комина, а в сърцето през болка.
284
00:20:09,380 --> 00:20:11,550
Няма да се виждаш повече с този тип.
285
00:20:12,230 --> 00:20:15,240
Имате ли още заповеди, Ваше височество г-н Ешреф?
286
00:20:15,310 --> 00:20:17,450
Когато има, ще разбереш.
287
00:20:17,490 --> 00:20:19,130
Не ме побърквай, Ешреф.
288
00:20:19,850 --> 00:20:22,420
Ти ме извади от живота си.
289
00:20:22,730 --> 00:20:25,140
Не можеш да решаваш с кого да се виждам и с кого не.
290
00:20:25,170 --> 00:20:26,910
Освен това, няма да ти давам отчет.
291
00:20:26,950 --> 00:20:30,820
Не можеш нито да обичаш, нито да се разделиш нормално.
292
00:20:30,910 --> 00:20:32,560
Казах, че исках, Нисан.
293
00:20:32,610 --> 00:20:33,860
Не споря с теб.
294
00:20:33,910 --> 00:20:35,430
Дори да спориш, и какво от това?
295
00:20:36,400 --> 00:20:38,280
Кой си ти, Ешреф?
296
00:20:40,410 --> 00:20:43,160
Ти знаеш по-добре от мен кой съм.
297
00:20:44,670 --> 00:20:47,080
Сестро Нисан, добре ли си?
298
00:20:47,290 --> 00:20:48,280
Кой е този брат?
299
00:20:49,160 --> 00:20:53,090
Никой. Влизай обратно, аз ще дойда веднага.
300
00:20:55,000 --> 00:20:58,900
Ако вашите указания са свършили, г-н Ешреф, лека нощ.
301
00:21:00,210 --> 00:21:01,750
Лека нощ, Нисан.
302
00:21:02,250 --> 00:21:03,490
Лека нощ.
303
00:21:05,670 --> 00:21:06,940
Влез.
304
00:21:27,120 --> 00:21:28,260
Боже мой.
305
00:21:28,550 --> 00:21:29,960
Сестро, какво става?
306
00:21:30,020 --> 00:21:31,060
Кой беше това?
307
00:21:31,110 --> 00:21:33,250
Не, забрави, отдавнашна история.
308
00:21:33,780 --> 00:21:35,240
Гаждето ти?
309
00:21:38,430 --> 00:21:39,570
Имало едно време.
310
00:21:41,210 --> 00:21:43,230
Боже мой. Какво иска?
311
00:21:44,550 --> 00:21:45,860
Забрави за това.
312
00:21:45,890 --> 00:21:47,520
Никой не е идвал, нали?
313
00:21:47,570 --> 00:21:51,240
Не, изглежда, че тези хора много уплашиха братята ми.
314
00:21:51,290 --> 00:21:52,250
Чудесно.
315
00:21:55,530 --> 00:21:58,440
По-добре да отида в стаята.
316
00:21:58,470 --> 00:21:59,540
Добре, добре.
317
00:22:01,240 --> 00:22:03,930
Казвам ти да не се появяваш пред мен, а ти се появяваш.
318
00:22:03,970 --> 00:22:06,270
Луда ли си или какво?
319
00:22:13,070 --> 00:22:14,770
И така, господа.
320
00:22:15,460 --> 00:22:18,680
Последните събития разстроиха всички ни.
321
00:22:19,410 --> 00:22:23,380
Този Ешреф си мисли, че ще ни създаде проблеми.
322
00:22:24,200 --> 00:22:25,480
И той ги създаде.
323
00:22:25,510 --> 00:22:27,970
Той развали цялата ни доставка.
324
00:22:29,160 --> 00:22:31,390
Не е толкова просто.
325
00:22:33,470 --> 00:22:38,920
Ако някои приятели на масата бяха се погрижили за стоката си, това нямаше да се случи.
326
00:22:40,640 --> 00:22:44,480
Ти би се погрижил за стоката, която имахме, братко Кадир.
327
00:22:44,530 --> 00:22:48,730
Макар че, извинявай, търсеше си момиче, нали?
328
00:22:49,950 --> 00:22:52,530
Личният ни живот не е работа на никого.
329
00:22:52,550 --> 00:22:56,010
Вместо да ходиш при прокурора и да клюкарстваш, отвори си очите.
330
00:22:57,220 --> 00:23:00,980
Прокурор? На добро ли, какъв прокурор?
331
00:23:01,510 --> 00:23:03,270
Нека господин Кенан разкаже.
332
00:23:03,510 --> 00:23:06,270
Господин Кенан, разкажете ни.
333
00:23:07,120 --> 00:23:11,360
Няма нищо важно, господин Яшар. Дребно дело.
334
00:23:11,400 --> 00:23:14,550
Освен това, това не се отнася за нашата маса, наистина не се отнася.
335
00:23:14,660 --> 00:23:18,270
Кенан, каквото и да е това дело.
336
00:23:19,750 --> 00:23:24,810
Никой от тази маса не може да ходи при съдия или прокурор, когато му скимне.
337
00:23:24,880 --> 00:23:27,840
И така имаме достатъчно проблеми, не създавайте нови.
338
00:23:28,440 --> 00:23:29,320
Добре.
339
00:23:41,570 --> 00:23:42,700
Джахит.
340
00:23:44,230 --> 00:23:46,050
Тази нощ отлиташ.
341
00:23:46,090 --> 00:23:47,620
Прекоси границата.
342
00:23:47,680 --> 00:23:50,970
Знам къде Аббас държи златото си.
343
00:23:51,710 --> 00:23:55,350
Следващият ход на Ешреф е да докара златото на Аббас тук.
344
00:23:55,390 --> 00:23:57,640
Иначе няма да може да продължи сделката с оръжията.
345
00:23:57,700 --> 00:24:01,660
Ешреф продаде хотела си. Значи няма толкова пари.
346
00:24:01,850 --> 00:24:04,290
И най-вероятно първата партида стока е изкупил по този начин.
347
00:24:04,370 --> 00:24:08,090
Затова сделката със златото е важна.
348
00:24:08,270 --> 00:24:12,510
Както Ешреф взе оръжията, така ще вземем и златото.
349
00:24:12,550 --> 00:24:14,200
Тогава ще има баланс.
350
00:24:14,260 --> 00:24:15,460
И какво ще правим след това?
351
00:24:15,490 --> 00:24:17,510
Ще седнем ли и ще си стиснем ръцете?
352
00:24:17,560 --> 00:24:19,220
След това ще е лесно.
353
00:24:19,570 --> 00:24:21,450
Ще убедим Абас.
354
00:24:21,510 --> 00:24:24,640
Няма значение как човек без пари ще успее.
355
00:24:26,850 --> 00:24:30,310
Но Абас не трябва да разбира, че ние му пречим.
356
00:24:30,360 --> 00:24:32,930
Няма да разбере, не се тревожи.
357
00:24:33,000 --> 00:24:34,120
Джахит.
358
00:24:34,160 --> 00:24:36,290
Тази нощ заминаваш със самолет за Ван.
359
00:24:36,340 --> 00:24:38,740
Оттам ще пресечеш границата по пътя.
360
00:24:39,440 --> 00:24:41,560
Ще те чакат пред вратата.
361
00:24:41,710 --> 00:24:43,970
Колата чака, давай, мой лъве.
362
00:24:44,760 --> 00:24:45,920
Добре.
363
00:24:56,580 --> 00:24:58,130
Довиждане, господа.
364
00:24:58,200 --> 00:24:59,350
- Добре.
- Добре.
365
00:25:07,950 --> 00:25:11,970
А вие, разрешете проблема помежду си, какъвто и да е.
366
00:25:12,030 --> 00:25:14,640
Казват, че стари приятели не могат да бъдат врагове.
367
00:25:18,390 --> 00:25:21,190
Между нас няма никаква вражда, г-н Яшар.
368
00:25:24,450 --> 00:25:26,020
Не се притеснявай.
369
00:25:27,430 --> 00:25:29,030
Добре, добре.
370
00:25:38,640 --> 00:25:41,300
Ешреф, предстои празник.
371
00:25:41,350 --> 00:25:44,210
Решихме, че трябва да направим нещо за бедните.
372
00:25:44,260 --> 00:25:45,770
Правилно сте решили.
373
00:25:45,810 --> 00:25:47,040
Ще направим всичко необходимо.
374
00:25:47,060 --> 00:25:50,500
Обаче, трябва да решим този проблем със златото. Ще плащаме ли винаги от джоба си?
375
00:25:50,530 --> 00:25:54,200
Не, аз и Гюрдал заминаваме за това.
376
00:25:54,250 --> 00:25:55,200
Къде?
377
00:25:55,240 --> 00:25:57,080
Там, където е златото.
378
00:25:57,260 --> 00:25:59,670
Там има проблеми, които трябва да се решат.
379
00:25:59,710 --> 00:26:03,040
Ще отидем, но както казахте, има проблеми.
380
00:26:03,060 --> 00:26:05,450
Бомби избухват, възникват трудности. Как ще пътуваме?
381
00:26:05,510 --> 00:26:06,610
Вече организирах всичко.
382
00:26:06,650 --> 00:26:07,850
Ще летим оттук до Ван.
383
00:26:07,880 --> 00:26:09,310
А оттам ще пътуваме с кола.
384
00:26:09,350 --> 00:26:10,510
А аз и Фарук?
385
00:26:10,530 --> 00:26:12,370
Вие сте необходими тук.
386
00:26:12,410 --> 00:26:13,540
А, Ырмак.
387
00:26:15,300 --> 00:26:18,200
Ще ти изпратя снимка сега. Намери ми го.
388
00:26:18,230 --> 00:26:19,650
Добре, не се тревожи.
389
00:26:19,710 --> 00:26:24,970
Мюслюм, а ти тук ни намери място, където да скрием златото. Нека бъде безопасно място.
390
00:26:25,000 --> 00:26:25,880
Добре.
391
00:26:25,920 --> 00:26:27,240
А ние кога ще пътуваме?
392
00:26:27,260 --> 00:26:28,350
Веднага.
393
00:26:28,490 --> 00:26:30,500
Сутринта трябва да сме там, давай.
394
00:26:30,560 --> 00:26:33,160
Приключения, престрелки – отлично.
395
00:26:33,610 --> 00:26:34,990
Довиждане, хора.
396
00:26:35,040 --> 00:26:36,410
Довиждане.
397
00:26:36,460 --> 00:26:38,180
Довиждане. Бъдете внимателни.
398
00:27:13,270 --> 00:27:14,870
Фарук, човекът влезе вътре.
399
00:27:14,910 --> 00:27:16,280
Видяхме.
400
00:27:16,340 --> 00:27:18,080
Ще трябва да чакаме, докато излезе.
401
00:27:18,170 --> 00:27:19,080
Добре.
402
00:27:20,730 --> 00:27:22,630
Според теб кой е този човек?
403
00:27:23,120 --> 00:27:25,610
Човекът, който Ешреф поиска да вземем.
404
00:27:25,650 --> 00:27:27,830
Това го разбрах, но кой е той? Защо го взимаме?
405
00:27:27,880 --> 00:27:29,370
И това не го знам.
406
00:27:32,040 --> 00:27:33,670
Има ли новини от Айтен?
407
00:27:35,630 --> 00:27:38,090
Не, и не ги очаквам.
408
00:27:39,640 --> 00:27:40,890
Липсва ли ти?
409
00:27:40,940 --> 00:27:42,900
Отдавна съм го уредил.
410
00:27:43,610 --> 00:27:44,660
Как?
411
00:27:45,820 --> 00:27:47,050
Като забравиш.
412
00:27:48,150 --> 00:27:49,800
Добре, ти забрави ли?
413
00:27:51,200 --> 00:27:52,620
Не, много ми липсва.
414
00:27:55,910 --> 00:27:59,300
Когато някой те гледа, знаеш ли какво си мисли?
415
00:27:59,590 --> 00:28:00,520
Какво?
416
00:28:01,540 --> 00:28:04,830
Например аз, когато се погледна в огледалото, виждам самолет, който пада.
417
00:28:06,270 --> 00:28:08,400
Когато някой те гледа...
418
00:28:08,450 --> 00:28:11,170
Си мисли, да можеше и мен някой да ме обича така.
419
00:28:14,850 --> 00:28:17,530
Да те обича и ти да можеш да го ***, нали?
420
00:28:18,200 --> 00:28:19,990
Точно така.
421
00:28:20,040 --> 00:28:21,060
Отлично.
422
00:28:40,870 --> 00:28:42,740
Здравейте, г-жо Нисан. Добре дошли.
423
00:28:42,770 --> 00:28:44,410
Здравейте, благодаря.
424
00:28:44,990 --> 00:28:46,970
Сестро, познават те.
425
00:28:47,010 --> 00:28:48,250
Да.
426
00:28:49,190 --> 00:28:51,120
Хайде, хапни нещо друго.
427
00:28:58,500 --> 00:29:02,310
Сестро, май малко се пресилих с това "аз първа".
428
00:29:02,410 --> 00:29:04,840
Асли, пак говори глупости.
429
00:29:04,890 --> 00:29:08,910
Не, честно. Трябва да намеря решение.
430
00:29:09,230 --> 00:29:11,800
Добре, имаш ли решение?
431
00:29:12,480 --> 00:29:13,110
Не.
432
00:29:13,130 --> 00:29:14,590
И тогава?
433
00:29:15,520 --> 00:29:18,330
И от учебно заведение ме отстраниха, учех си добре.
434
00:29:18,730 --> 00:29:20,530
Ще се върнеш на учение.
435
00:29:20,820 --> 00:29:22,180
Добре, но как?
436
00:29:23,210 --> 00:29:24,690
Аз ще се погрижа.
437
00:29:25,100 --> 00:29:27,330
Ти също нямаш работа.
438
00:29:28,330 --> 00:29:29,460
Ще намеря.
439
00:29:31,700 --> 00:29:33,220
Нахрани ли се?
440
00:29:33,260 --> 00:29:34,090
Да, благодаря.
441
00:29:34,120 --> 00:29:35,810
Добре, тогава ще поискам сметката.
442
00:29:35,840 --> 00:29:38,860
Сега имам няколко интервюта, ще отида на тях.
443
00:29:38,930 --> 00:29:39,370
Добре.
444
00:29:39,410 --> 00:29:40,400
Добре.
445
00:29:41,330 --> 00:29:44,460
Извинете, може ли да поръчам сметката?
446
00:29:52,200 --> 00:29:53,660
Добър апетит, г-жо Нисан.
447
00:29:53,700 --> 00:29:55,000
Благодаря.
448
00:29:58,570 --> 00:29:59,860
Ето, заповядайте.
449
00:29:59,910 --> 00:30:00,740
Разбира се.
450
00:30:04,320 --> 00:30:05,820
Парола.
451
00:30:10,970 --> 00:30:13,770
Плащането не мина.
452
00:30:14,160 --> 00:30:15,370
Боже мой.
453
00:30:15,610 --> 00:30:17,690
Мога ли да опитам отново?
454
00:30:28,560 --> 00:30:30,000
Пак същото.
455
00:30:32,830 --> 00:30:35,270
Това са... пари в брой.
456
00:30:36,120 --> 00:30:38,310
Нямам толкова пари в брой.
457
00:30:39,170 --> 00:30:41,170
Живея в началото на улицата.
458
00:30:41,170 --> 00:30:43,890
Ако искате, ще изтегля парите през деня
и ще ви ги донеса.
459
00:30:43,930 --> 00:30:44,930
Може ли?
460
00:30:44,990 --> 00:30:46,010
Разбира се, г-жо Нисан.
461
00:30:46,050 --> 00:30:47,610
Моля, не се притеснявайте.
462
00:30:47,720 --> 00:30:49,000
Много ви благодаря.
463
00:30:49,060 --> 00:30:50,360
Ето.
464
00:30:50,980 --> 00:30:52,900
Сестро, всичко наред ли е?
465
00:30:52,960 --> 00:30:54,290
Да, всичко е наред.
466
00:30:54,350 --> 00:30:57,120
Просто има проблеми с банката.
Ще се обадя и ще уредя всичко.
467
00:30:57,150 --> 00:30:58,420
Ще донеса парите и ще платя.
468
00:30:58,450 --> 00:30:59,610
Хайде да вървим.
469
00:31:23,580 --> 00:31:26,670
Ешреф, тук няма ли някакви дронове
или подобни?
470
00:31:27,160 --> 00:31:29,080
Защо се предаваш на дрон?
471
00:31:29,140 --> 00:31:30,370
Боже мой.
472
00:31:30,420 --> 00:31:31,870
Не сме ли хора, братле?
473
00:31:31,940 --> 00:31:34,580
Пък и сме почти наполовина контрабандисти,
по дяволите.
474
00:31:34,820 --> 00:31:36,770
Тук можем да сме спокойни, не се
притеснявай.
475
00:31:36,840 --> 00:31:39,530
Този район е под контрола
на едно семейство, нали?
476
00:31:39,580 --> 00:31:40,530
Да.
477
00:31:40,830 --> 00:31:44,120
Ще ни позволят ли да минем?
478
00:31:44,180 --> 00:31:47,090
Ако разберат, че ще пренасяме злато,
не.
479
00:31:48,170 --> 00:31:50,570
Значи ще се преструваме.
480
00:31:52,120 --> 00:31:53,510
Дано да е за добро.
481
00:32:10,920 --> 00:32:13,060
Ето ги.
482
00:32:19,960 --> 00:32:21,570
Здравейте.
483
00:32:21,620 --> 00:32:22,960
Здравейте.
484
00:32:23,160 --> 00:32:25,260
Готово ли е всичко?
Нямаме много време.
485
00:32:25,310 --> 00:32:26,610
Готово е всичко.
486
00:32:26,730 --> 00:32:27,590
Покажи.
487
00:33:01,020 --> 00:33:01,670
Това какво е?
488
00:33:03,180 --> 00:33:04,030
Злато.
489
00:33:04,880 --> 00:33:05,710
Злато?
490
00:33:06,930 --> 00:33:09,080
Господа, оттук нататък е ваша отговорност.
Благодаря.
491
00:33:10,300 --> 00:33:11,100
Благодаря.
492
00:33:12,110 --> 00:33:15,010
Ешреф, какво благодаря.
Къде пращаш хората?
493
00:33:15,010 --> 00:33:17,090
Това са части за двигателя,
не виждаш ли?
494
00:33:17,220 --> 00:33:18,270
Така изглежда.
495
00:33:18,930 --> 00:33:21,320
Оловно покритие, злато отвътре.
496
00:33:21,530 --> 00:33:23,370
Претопихме го и му придахме тази
форма.
497
00:33:23,490 --> 00:33:24,280
Защо?
498
00:33:24,370 --> 00:33:25,700
А какво трябваше да направим, Гюрдал?
499
00:33:25,840 --> 00:33:28,740
Да кажем на митницата, че сме
дошли с тон злато?
500
00:33:30,250 --> 00:33:31,700
Да, логично е.
501
00:33:32,150 --> 00:33:32,850
Хайде.
502
00:33:41,790 --> 00:33:42,550
Вие вървете.
503
00:33:42,620 --> 00:33:44,620
Аз ще остана тук, така че те да не ме видят, добре?
504
00:33:44,620 --> 00:33:45,040
Добре.
505
00:33:45,040 --> 00:33:45,990
Аз ще чакам тук.
506
00:33:45,990 --> 00:33:46,360
Добре.
507
00:33:46,360 --> 00:33:47,020
Давай.
508
00:33:47,020 --> 00:33:47,530
Събирайте се.
509
00:33:47,530 --> 00:33:48,670
Аз ще ви следя.
510
00:33:55,650 --> 00:33:56,450
Ти влизай.
511
00:34:07,840 --> 00:34:08,600
Прибери го.
512
00:34:08,650 --> 00:34:10,480
Как да го прибера, те стрелят.
513
00:34:10,480 --> 00:34:12,490
Гюрдал, не виждаш ли хората, остави го.
514
00:34:23,640 --> 00:34:24,180
Не мърдайте.
515
00:34:24,180 --> 00:34:26,990
- Не мърдайте!
- Всичко, всичко, спокойно.
516
00:34:27,230 --> 00:34:28,000
Не мърдайте.
517
00:34:29,160 --> 00:34:31,030
Спокойно, спокойно.
518
00:34:32,710 --> 00:34:33,950
Какво има в камиона?
519
00:34:35,390 --> 00:34:36,560
Резервни части за двигателя.
520
00:34:38,740 --> 00:34:39,550
Ела с мен.
521
00:35:16,100 --> 00:35:18,370
Господин Рустем ще разбере къде си го скрил.
522
00:35:19,210 --> 00:35:20,220
Отведете ги.
523
00:35:20,670 --> 00:35:22,690
Не ме докосвай, да не те осакатя.
524
00:35:25,440 --> 00:35:26,110
Влизай.
525
00:35:27,100 --> 00:35:28,890
Продължавай, продължавай.
526
00:35:30,170 --> 00:35:31,000
Продължавай.
527
00:35:31,970 --> 00:35:33,030
Продължавай, влизай.
528
00:36:02,910 --> 00:36:04,400
Те подозират нещо.
529
00:36:04,710 --> 00:36:05,850
Да видим.
530
00:36:10,800 --> 00:36:12,080
Значи е тук...
531
00:36:12,920 --> 00:36:14,600
Леле, ти мечка ли си?
532
00:36:14,600 --> 00:36:15,350
Добре ли си?
533
00:36:15,780 --> 00:36:16,550
Извинете.
534
00:36:16,990 --> 00:36:19,660
Брато, ти мечка ли си? Гледай къде вървиш.
535
00:36:20,070 --> 00:36:21,220
Това на мен ли ми го каза?
536
00:36:21,290 --> 00:36:22,790
А на кого? Има ли друга мечка тук?
537
00:36:22,790 --> 00:36:24,990
Ела тук, на колене и се извини на дамата.
538
00:36:25,030 --> 00:36:26,880
Вече се извинихме, защо се правиш на важен?
539
00:36:26,880 --> 00:36:29,010
Момчета, не се бавете, хайде вече.
540
00:36:29,930 --> 00:36:33,150
Така ли ще избягате, мечета?
541
00:36:34,190 --> 00:36:35,510
Какво говориш?
542
00:36:46,270 --> 00:36:49,540
Щом щеше да извадиш пистолет, защо ме караш да правя такива неща?
543
00:36:49,540 --> 00:36:51,950
Аз съм момиче от Карадениз, нямам толкова търпение.
544
00:36:52,010 --> 00:36:54,360
Селяни, няма да купим нищо от вас.
545
00:36:54,360 --> 00:36:55,240
Хайде, тръгваме си.
546
00:36:58,460 --> 00:37:01,070
Господин Ферхат? Къде е господин Ферхат?
547
00:37:28,380 --> 00:37:31,760
Ешреф, къде ни доведоха тези? Никой нищо не обяснява.
548
00:37:31,820 --> 00:37:32,690
Къде сме попаднали?
549
00:37:32,690 --> 00:37:33,680
Влизай.
550
00:37:33,690 --> 00:37:35,400
Влизай, хайде.
551
00:37:47,410 --> 00:37:48,080
Влезте.
552
00:37:50,570 --> 00:37:51,650
Влезте, влезте.
553
00:38:13,200 --> 00:38:18,220
Ешреф, не мислиш ли, че
ще ни екзекутират?
554
00:38:19,430 --> 00:38:21,380
Не, Гюрдал, не ще.
555
00:38:21,820 --> 00:38:24,590
Дай Боже.
556
00:38:24,990 --> 00:38:26,570
Кой е този Рюстем?
557
00:38:27,270 --> 00:38:28,590
Местен цар.
558
00:38:28,640 --> 00:38:30,680
Местен цар, така ли?
559
00:38:30,850 --> 00:38:32,930
Затова чу за златото.
560
00:38:33,000 --> 00:38:35,850
Или е чул, или някой е
проговорил.
561
00:38:40,220 --> 00:38:41,140
Ешреф.
562
00:38:44,810 --> 00:38:46,230
Имаш ли план?
563
00:38:46,760 --> 00:38:50,210
Ако имаш, моля те,
кажи ми, за да не се разстройвам.
564
00:38:50,370 --> 00:38:53,170
Ако не можеш да кажеш,
поне ми дай знак.
565
00:38:53,570 --> 00:38:55,200
Седни, Гюрдал, седни.
566
00:39:29,470 --> 00:39:32,690
Докторе, добър ден.
567
00:39:34,490 --> 00:39:35,370
Добър ден.
568
00:39:36,040 --> 00:39:38,610
Дойдох по въпроса за
госпожа Чигдем, аз съм неин роднина.
569
00:39:38,940 --> 00:39:41,900
Исках да науча малко за
състоянието ѝ.
570
00:39:42,260 --> 00:39:43,090
Чигдем?
571
00:39:43,840 --> 00:39:45,290
Коя Чигдем?
572
00:39:46,100 --> 00:39:48,260
Серим, Чигдем Серим.
573
00:39:52,350 --> 00:39:53,890
Тази Чигдем.
574
00:39:54,710 --> 00:39:58,900
С тази Чигдем е сложно,
много е сложно.
575
00:40:00,360 --> 00:40:01,470
Колко сложно, докторе?
576
00:40:01,490 --> 00:40:06,370
Сложно е, защото тази
Чигдем е ненормална.
577
00:40:06,740 --> 00:40:08,600
Ненормална, значи няма
да дойде в съзнание?
578
00:40:08,740 --> 00:40:10,000
Сериозно ли?
579
00:40:10,530 --> 00:40:11,490
Да, така е.
580
00:40:11,860 --> 00:40:13,820
Поставихте ли диагноза,
докторе?
581
00:40:14,300 --> 00:40:17,530
Диагноза не е поставена,
лесна е.
582
00:40:17,670 --> 00:40:18,980
Диагноза може да се
постави, но...
583
00:40:20,770 --> 00:40:22,440
Ти май имаш нещо
подобно.
584
00:40:23,430 --> 00:40:24,940
Не, докторе, аз съм добре.
585
00:40:25,140 --> 00:40:28,770
Слава Богу, умственото
ми здраве е добре.
586
00:40:30,170 --> 00:40:32,070
След като дойде, да те
прегледам и теб.
587
00:40:33,030 --> 00:40:35,440
Погледът ти е някак
безумен.
588
00:40:35,500 --> 00:40:36,510
Не, докторе.
589
00:40:36,510 --> 00:40:37,380
Стой, да видя.
590
00:40:37,930 --> 00:40:39,570
И зениците ти са някак
сини...
591
00:40:39,570 --> 00:40:40,210
Какво?
592
00:40:40,210 --> 00:40:41,150
Отвори уста.
593
00:40:41,280 --> 00:40:41,960
Отвори, отвори.
594
00:40:44,550 --> 00:40:45,830
Казах ти.
595
00:40:46,250 --> 00:40:49,540
Най-задният мъдрец е
дефектен, има дупка.
596
00:40:49,600 --> 00:40:53,270
Докторе, каква е връзката
между психическото ми здраве и тази дупка?
597
00:40:53,270 --> 00:40:54,890
Изобщо нищо не разбрах.
598
00:40:55,080 --> 00:40:56,750
Добре, позволете ми.
599
00:40:57,270 --> 00:40:59,510
Стой, не си тръгвай.
600
00:41:00,450 --> 00:41:01,220
Как така?
601
00:41:01,350 --> 00:41:03,910
Не си тръгвай, защото още ще ти гадая.
602
00:41:03,950 --> 00:41:04,490
Какво?
603
00:41:04,510 --> 00:41:05,150
Да.
604
00:41:05,280 --> 00:41:06,220
Задай си число.
605
00:41:06,220 --> 00:41:07,140
Заведох си го.
606
00:41:08,080 --> 00:41:08,640
Пусни го.
607
00:41:08,680 --> 00:41:09,390
Пуснах го.
608
00:41:09,390 --> 00:41:09,880
Кое число?
609
00:41:09,880 --> 00:41:10,610
Четиринадесет.
610
00:41:10,610 --> 00:41:11,280
Дванадесет беше ли?
611
00:41:11,280 --> 00:41:12,860
Докторе, казах четиринадесет.
612
00:41:12,860 --> 00:41:15,070
Не, дванадесет беше, дванадесет.
613
00:41:15,850 --> 00:41:17,160
Помисли добре, дванадесет беше.
614
00:41:17,220 --> 00:41:20,910
Моля за помощ от Всевишния, докторе, вече ме е страх.
615
00:41:23,420 --> 00:41:24,240
Събуй си панталона.
616
00:41:24,240 --> 00:41:25,090
Какво?
617
00:41:25,170 --> 00:41:26,690
- Обърни се.
- Докторе, какво говорите?
618
00:41:26,700 --> 00:41:28,500
Този случай вече е ***.
619
00:41:28,500 --> 00:41:30,300
- Докторе, какво става?
- Какво става?
620
00:41:30,370 --> 00:41:31,840
Кога успя да излезеш от стаята?
621
00:41:31,940 --> 00:41:34,030
Колко пъти ви казах, следете това момиче!
622
00:41:34,030 --> 00:41:35,610
Тя е облякла и униформа, махни това.
623
00:41:37,230 --> 00:41:39,240
Тази г-жа не е ли доктор?
624
00:41:39,240 --> 00:41:40,830
- Иди, иди, иди.
- Тя прилича ли на доктор?
625
00:41:40,840 --> 00:41:41,720
Да кажа ли?
626
00:41:41,790 --> 00:41:42,590
Казваме, че е пациентка.
627
00:41:42,590 --> 00:41:45,700
Каква пациентка, синко? Тя ме накара да получа инфаркт!
628
00:41:47,250 --> 00:41:48,760
Защо дойдохте?
629
00:41:48,890 --> 00:41:51,000
Чигдем, Чигдем.
630
00:41:51,560 --> 00:41:52,790
Тя е в градината.
631
00:41:53,540 --> 00:41:54,620
В градината?
632
00:42:10,350 --> 00:42:12,330
Г-н Рустем ви чака.
633
00:42:12,330 --> 00:42:14,130
Най-сетне, хайде да вървим, хайде.
634
00:42:15,870 --> 00:42:16,490
Хайде.
635
00:42:16,540 --> 00:42:17,170
Вървете.
636
00:42:17,310 --> 00:42:17,830
Хайде.
637
00:42:17,830 --> 00:42:19,290
Хайде, хайде, хайде.
638
00:42:27,470 --> 00:42:28,690
Добре дошли.
639
00:42:31,270 --> 00:42:32,350
Благодаря.
640
00:42:33,860 --> 00:42:38,210
Вие ли сте тези, които си мислят, че могат да извадят злато от моя район?
641
00:42:43,590 --> 00:42:44,640
Какво злато?
642
00:42:48,170 --> 00:42:51,440
Знам, че търсите тук.
643
00:42:51,460 --> 00:42:54,450
Наистина? Кажи тогава, за да знаем и ние.
644
00:42:54,780 --> 00:42:57,510
Вие сте тук заради златото на Абас.
645
00:42:59,810 --> 00:43:03,990
Ние сме само двама приятели, които купуват и продават резервни части.
646
00:43:05,150 --> 00:43:06,390
Резервни части.
647
00:43:25,700 --> 00:43:26,700
Какво става?
648
00:43:26,870 --> 00:43:27,560
Синко.
649
00:43:27,700 --> 00:43:28,500
Една минута.
650
00:43:28,550 --> 00:43:29,540
По-тихо.
651
00:43:29,540 --> 00:43:30,330
Синко.
652
00:43:30,940 --> 00:43:31,880
Стой там.
653
00:43:36,880 --> 00:43:41,620
Ще кажеш ли
или ще оставя очите
на приятеля ти тук?
654
00:43:41,630 --> 00:43:43,330
Къде е златото?
655
00:43:43,400 --> 00:43:45,170
Нямаме злато.
656
00:43:45,640 --> 00:43:48,840
Ешреф, ти го каза.
Може ли да кажеш
нещо друго?
657
00:43:55,470 --> 00:44:00,080
Една следа ще остане.
Кажи.
658
00:44:05,080 --> 00:44:06,730
Името ти Рустем ли е?
659
00:44:07,450 --> 00:44:08,500
Да.
660
00:44:08,610 --> 00:44:10,320
Познаваш ли някого
в Турция?
661
00:44:10,390 --> 00:44:11,170
Да.
662
00:44:11,400 --> 00:44:14,890
Обади се на някого
и питай за Ешреф Тек.
663
00:44:15,030 --> 00:44:16,510
Защо да го правя?
664
00:44:16,760 --> 00:44:18,310
За да разбереш
кой съм аз.
665
00:44:18,960 --> 00:44:20,640
И какво ще ми кажат?
666
00:44:20,780 --> 00:44:25,620
Ще ти кажат, че си
допуснал най-голямата
грешка в живота си
и трябва незабавно
да избягаш от тук.
667
00:44:25,860 --> 00:44:28,570
Сега ме заплашваш ли?
668
00:44:28,640 --> 00:44:32,500
Не, не те заплашвам,
обещавам.
669
00:44:33,480 --> 00:44:35,530
Прекрасно, прекрасно.
Хареса ми.
670
00:45:01,860 --> 00:45:06,130
Ти си красив мъж.
Жалко ще е.
671
00:45:08,130 --> 00:45:10,530
Всъщност една
следа тук няма
да е излишна.
672
00:45:10,530 --> 00:45:12,120
Господин, господин
Рустем.
673
00:45:27,300 --> 00:45:29,250
Гюрдал, добре ли си?
674
00:45:29,870 --> 00:45:31,230
Прекрасно.
675
00:45:34,830 --> 00:45:37,100
Добре съм, добре съм,
добре съм.
676
00:45:48,460 --> 00:45:49,650
Слушам, какво се е
случило?
677
00:45:50,030 --> 00:45:51,360
Мир на праха ти,
баща ми.
678
00:45:51,840 --> 00:45:55,690
Мъртвецът Яшар иска
от теб злато и ти
донесох неговия поздрав.
679
00:45:56,220 --> 00:45:57,620
А къде е златото?
680
00:45:57,880 --> 00:46:00,480
Златото е в каросерията
на камиона.
681
00:46:02,190 --> 00:46:06,000
Това не са части,
това е претопено,
чисто злато.
682
00:46:06,080 --> 00:46:08,520
Какво? Защо не
са казали?
683
00:46:08,760 --> 00:46:12,470
Нуждаят им се,
защото и на нас
ни трябват.
684
00:46:12,770 --> 00:46:19,660
Затова пусни златото,
пусни нас, а с тези
вътре прави каквото
искаш. Мъртвецът
Яшар така или иначе
ще ти даде твоя дял.
685
00:46:20,570 --> 00:46:22,010
И така, какво ще кажеш,
съгласен ли си?
686
00:46:24,120 --> 00:46:25,150
Договорихме се.
687
00:46:26,840 --> 00:46:28,360
Поздравления.
688
00:46:44,210 --> 00:46:45,920
Закарайте ги и ги
отведете в плевнята.
689
00:46:46,600 --> 00:46:48,250
- И на нас...
- Хайде, върви!
690
00:46:48,420 --> 00:46:49,310
Хайде!
691
00:47:01,530 --> 00:47:05,940
Спешно ми трябва
работа. Ако излизам
при теб веднъж седмично,
ще ми е достатъчно.
692
00:47:06,380 --> 00:47:10,750
Нисан, името ти
се свързва с мафията.
Бившият ти продуцент
умря, не знам.
693
00:47:10,920 --> 00:47:15,570
Нуждая се от пари,
нуждая се от място,
където да живея -
останах без нищо.
694
00:47:15,570 --> 00:47:18,420
Днес сутринта закусвах
и не можах да си
платя сметката.
695
00:47:20,850 --> 00:47:22,120
Погрижих се за всичко.
696
00:47:27,230 --> 00:47:28,780
Не бъди глупава,
това е твърде много.
697
00:47:28,780 --> 00:47:30,340
Нека бъде, ще потрябва.
698
00:47:31,930 --> 00:47:32,620
Добре.
699
00:47:33,270 --> 00:47:35,340
Взимам го назаем,
ще го върна.
700
00:47:35,410 --> 00:47:36,330
Добре.
701
00:47:36,970 --> 00:47:37,620
Добре.
702
00:47:40,490 --> 00:47:42,810
Тоест, казваш, че няма работа, така ли?
703
00:47:43,680 --> 00:47:46,320
Затварям се, изкарвам последните си дни.
704
00:47:48,160 --> 00:47:50,130
Ти казваш "Ешреф Тек", значи?
705
00:47:50,960 --> 00:47:54,700
Ами да, и това също. Получи се лошо, разбира се, много се говори за него.
706
00:47:58,370 --> 00:47:59,470
Благодаря.
707
00:48:02,100 --> 00:48:03,120
Добър апетит.
708
00:48:04,370 --> 00:48:05,520
Нисан, добре ли си?
709
00:48:07,220 --> 00:48:08,040
Добре съм.
710
00:48:08,590 --> 00:48:10,380
Добре съм, просто нервите ми се размърдаха.
711
00:48:16,530 --> 00:48:18,790
Красавецо, имаш ли последна дума?
712
00:48:19,690 --> 00:48:22,660
Бих казал нещо, но всичко стана твърде внезапно.
713
00:48:22,880 --> 00:48:24,800
Аз ще кажа, аз, аз ще кажа.
714
00:48:24,900 --> 00:48:30,300
Ешреф Тек живя бързо, умря млад. Как?
715
00:48:31,400 --> 00:48:32,480
Твърде клиширано.
716
00:48:35,540 --> 00:48:36,910
А ти имаш ли какво да кажеш?
717
00:48:36,910 --> 00:48:42,940
Имам, имам. Имам един цитат от един мислител, когото много обичам. Само че сега не мога да си спомня името му.
718
00:48:43,010 --> 00:48:45,570
Това, това.
719
00:48:45,680 --> 00:48:50,950
***! Мъже ли сте изобщо?!
720
00:48:50,950 --> 00:48:55,240
Разстрелват ли се още в наши дни?
721
00:48:55,240 --> 00:48:57,380
Не, гилотина.
722
00:48:57,540 --> 00:48:58,360
Той е прав.
723
00:48:58,360 --> 00:48:59,660
Той е прав?
724
00:48:59,740 --> 00:49:06,020
И това е всичко, приятел? Ешреф, за Бога, те ще ни пробият!
725
00:49:06,060 --> 00:49:08,360
Г-н, г-н, дръж.
726
00:49:08,680 --> 00:49:11,250
Татко, татко, моля те, помогни.
727
00:49:11,340 --> 00:49:14,330
Синко, какво се случи? Какво ти направиха?
728
00:49:15,940 --> 00:49:18,800
Имаш 10 минути да пуснеш Ешреф Тек и Гюрдал Бозок.
729
00:49:18,800 --> 00:49:23,300
Иначе ще нарежа сина ти на парчета и всеки месец, на 17-то число, ще ти пращам по една част.
730
00:49:23,870 --> 00:49:25,770
Кои сте вие?!
731
00:49:26,440 --> 00:49:29,000
Хора, които не би искал да познаваш, но вече е твърде късно.
732
00:49:29,080 --> 00:49:31,960
Пусни нашите хора, за да живее синът ти.
733
00:49:34,050 --> 00:49:39,190
Ърмак, сега ще ти пратя снимка - там са името и адресът.
734
00:49:40,400 --> 00:49:41,360
Намери ми го.
735
00:49:47,060 --> 00:49:51,320
Вашите части вече са поели в посока Истанбул.
736
00:49:53,550 --> 00:49:55,010
Тоест нашата стока "отиде"?
737
00:49:55,350 --> 00:49:58,760
Отиде, но вече не е ваша стока.
738
00:50:01,680 --> 00:50:02,950
Дело на Яшар ли е?
739
00:50:03,340 --> 00:50:06,940
Нека първо да се погрижим за раната ти, другото после.
740
00:50:07,620 --> 00:50:08,780
Сядай, аз ще карам.
741
00:50:08,870 --> 00:50:10,380
Ще се умориш.
742
00:50:10,580 --> 00:50:11,470
Хайде.
743
00:50:20,140 --> 00:50:25,350
Ешреф, не си дошъл тук случайно. Въпросът не е само в златото, нали?
744
00:50:25,880 --> 00:50:30,230
Да, не случайно. Имаме да уреждаме неща с този Рустем - исках да ме познае добре.
745
00:50:30,790 --> 00:50:33,360
Тогава защо пожертва мен, мой Ешреф?
746
00:50:35,040 --> 00:50:37,910
Задължително трябваше да дойдеш с цветя.
747
00:50:38,370 --> 00:50:40,880
Не мога да измисля нищо друго, какво да правя?
748
00:50:41,250 --> 00:50:44,320
Преди да дойдеш, трябваше да си направиш сандвич със сирене?
749
00:50:45,100 --> 00:50:47,060
Хвърли го в боклука, ако не ти хареса.
750
00:50:47,970 --> 00:50:49,250
Не, хареса ми.
751
00:50:50,980 --> 00:50:52,730
Ухае прекрасно.
752
00:50:52,800 --> 00:50:54,830
Разбира се, за теб нова информация.
753
00:50:55,690 --> 00:50:56,980
Каква информация?
754
00:50:57,430 --> 00:50:59,020
Че цветята ухаят.
755
00:51:00,400 --> 00:51:02,580
Ще взема доклад, доклад.
756
00:51:03,710 --> 00:51:05,120
Разбира се, ще вземеш.
757
00:51:05,730 --> 00:51:08,110
Чидо, това е странно място.
758
00:51:08,490 --> 00:51:09,870
Не говори, Кадир.
759
00:51:11,840 --> 00:51:14,220
Дори нормалните хора тук полудяват.
760
00:51:17,230 --> 00:51:21,010
Кадир, моля те, измъкни ме оттук.
761
00:51:21,800 --> 00:51:26,020
Обещавам: до края на живота си ще обичам само теб.
762
00:51:27,390 --> 00:51:29,700
Искаш ли, когато те измъкна, да пострелям във
въздуха?
763
00:51:29,900 --> 00:51:32,980
Прави каквото искаш, само ме измъкни оттук, моля те.
764
00:51:39,340 --> 00:51:40,410
Хайде, момиче.
765
00:51:53,120 --> 00:51:55,580
Господине, къде водите нашата пациентка?
766
00:51:55,580 --> 00:51:57,670
Приятели, има някакво недоразумение.
767
00:51:57,740 --> 00:52:02,110
Това момиче е болна, но е болна само от мен -
нищо повече.
768
00:52:02,810 --> 00:52:05,460
Извинете, забранено ѝ е да излиза оттук.
769
00:52:06,080 --> 00:52:07,240
Кой каза?
770
00:52:09,100 --> 00:52:11,900
Аз казах. Аз. Това е моята заповед.
771
00:52:14,270 --> 00:52:15,340
Госпожо прокурор.
772
00:52:15,780 --> 00:52:17,230
Какво правиш тук?
773
00:52:17,970 --> 00:52:22,580
Ние... аз просто дойдох да посетя, да подишаме
свеж въздух.
774
00:52:22,640 --> 00:52:25,350
Слушайте ме, този човек повече няма да влезе
тук, ясно?
775
00:52:25,610 --> 00:52:26,980
Слушам, прокурор.
776
00:52:33,470 --> 00:52:34,820
Ще се видим, Чидо.
777
00:52:40,240 --> 00:52:44,050
Кажи веднага, че прокурорът е забранил. Защо
не казваш.
778
00:52:51,560 --> 00:52:54,000
Брато, пусни ме. Моля те, пусни ме.
779
00:52:54,000 --> 00:52:55,200
Брато, моля те!
780
00:52:55,200 --> 00:52:56,820
- Брато!
- Качвай се в колата!
781
00:52:57,800 --> 00:52:59,160
Качвай се! Качвай се!
782
00:52:59,330 --> 00:53:00,320
Аслъ!
783
00:53:01,990 --> 00:53:03,140
Аслъ!
784
00:53:09,310 --> 00:53:10,280
Ало.
785
00:53:10,360 --> 00:53:12,960
Ало, спешен телефон 112.
786
00:53:12,980 --> 00:53:14,370
Какво правя?
787
00:53:15,340 --> 00:53:17,290
Ще я убиеш ли, Нисан?
788
00:53:26,370 --> 00:53:31,400
Боже мой, какво да правя, къде живее това момиче,
какъв ѝ е адресът?
789
00:53:51,720 --> 00:53:53,070
Дмитрий, нали?
790
00:53:53,940 --> 00:53:54,810
Да.
791
00:54:01,690 --> 00:54:06,440
Дмитрий, аз живея заради две неща.
792
00:54:07,850 --> 00:54:11,060
Едното е дъщеря ми, другото е репутацията ми.
793
00:54:14,870 --> 00:54:18,650
Ако ми отнемеш поне едно от тях, ще спра да
бъда себе си.
794
00:54:32,350 --> 00:54:34,100
С дъщеря ми, слава богу, всичко е наред.
795
00:54:35,960 --> 00:54:38,200
Но репутацията ми пострада малко.
796
00:54:38,520 --> 00:54:39,360
Защо?
797
00:54:39,520 --> 00:54:42,760
Има един човек на име Ешреф – той ми развали
делата.
798
00:54:44,320 --> 00:54:49,020
И твоят човек му помогна, отиде и се разбра с
Ешреф.
799
00:54:50,110 --> 00:54:54,260
Платили са им, условията се оказаха добри.
800
00:55:01,340 --> 00:55:03,260
В живота всичко ли е пари?
801
00:55:05,380 --> 00:55:06,680
За мен да.
802
00:55:22,180 --> 00:55:33,040
Не за мен. Както казах, авторитетът за мен е най-важен.
803
00:55:33,110 --> 00:55:35,830
Авторитетът е важен за мен, Дмитрий.
804
00:55:35,870 --> 00:55:38,670
Какво ще стане с авторитета ми, Дмитрий?
805
00:55:40,010 --> 00:55:43,850
Какво ще стане с авторитета ми?!
806
00:55:43,890 --> 00:55:46,930
Парите идват и си отиват!
807
00:55:46,960 --> 00:55:50,470
Но ако авторитетът си отиде, тогава всичко, надявам се това да не се повтори.
808
00:55:55,130 --> 00:55:56,760
Здравей.
809
00:56:00,030 --> 00:56:02,910
Здравей, Кадир. Добре дошъл.
810
00:56:05,240 --> 00:56:06,480
Кой е това?
811
00:56:07,060 --> 00:56:10,650
Този приятел живя по-дълго, отколкото трябваше.
812
00:56:10,900 --> 00:56:13,570
Помогнах му малко.
813
00:56:17,750 --> 00:56:20,250
Имам нужда от твоята помощ, Кадир.
814
00:56:22,320 --> 00:56:23,710
Говори.
815
00:56:25,250 --> 00:56:27,870
Нуждаем се от човек, който може да намери оръжие.
816
00:56:28,160 --> 00:56:29,430
Нужен е посредник?
817
00:56:29,490 --> 00:56:32,160
Да, точно така, само най-добрият.
818
00:56:33,030 --> 00:56:37,070
Ти се занимаваше с тези неща, когато седеше на масата на Сираците, вярно ли е?
819
00:56:37,170 --> 00:56:39,560
Има ли нещо, с което не съм се занимавал, Яшар?
820
00:56:41,460 --> 00:56:43,250
Ще проверя.
821
00:56:43,320 --> 00:56:49,080
Въпреки че навсякъде има войни, около нас има само войни, пазарът е в лошо състояние.
822
00:56:49,170 --> 00:56:51,540
Защо? Напротив, трябва да се оживи.
823
00:56:51,580 --> 00:56:53,970
В такива случаи цените се повишават.
824
00:56:54,040 --> 00:56:59,380
Но не се тревожи, ще ти намеря някого, чакай моя обаждане.
825
00:57:00,070 --> 00:57:02,470
Добре, трябва да решим този въпрос.
826
00:57:02,560 --> 00:57:05,300
Златото вече е на път, сделката с оръжие трябва да се осъществи.
827
00:57:05,330 --> 00:57:06,360
Върви.
828
00:57:07,980 --> 00:57:10,360
Считай, че всичко вече е приключило.
829
00:57:29,000 --> 00:57:30,310
Здравейте.
830
00:57:31,200 --> 00:57:33,090
Това ли е къщата на г-н Джелал?
831
00:57:33,210 --> 00:57:34,770
Да, тук е.
832
00:57:34,810 --> 00:57:35,890
Той вкъщи ли е?
833
00:57:35,940 --> 00:57:37,090
Вкъщи е.
834
00:57:37,290 --> 00:57:39,690
А Аслъ? Аслъ вкъщи ли е?
835
00:57:39,750 --> 00:57:41,090
Защо ти е Аслъ?
836
00:57:41,170 --> 00:57:45,470
Аз съм нейна приятелка. Може ли да кажете, че съм дошла?
837
00:58:22,100 --> 00:58:23,520
Здравейте.
838
00:58:30,560 --> 00:58:32,160
Какво ти трябва?
839
00:58:32,660 --> 00:58:33,750
Аслъ.
840
00:58:34,510 --> 00:58:36,320
Бях притеснена за Аслъ.
841
00:58:36,500 --> 00:58:38,390
Добре е с нея.
842
00:58:38,450 --> 00:58:40,260
Добре, добре.
843
00:58:41,690 --> 00:58:44,210
Но вие я взехте толкова внезапно.
844
00:58:46,910 --> 00:58:51,140
А какво трябваше да направим? Да поискаме ли разрешение от теб?
845
00:58:51,170 --> 00:58:57,160
Не, не, не, разбира се. Слушайте, Аслъ е голямо момиче, младо.
846
00:58:57,210 --> 00:59:00,390
Дойдох при вас с молба.
847
00:59:00,430 --> 00:59:05,030
Аслъ е много умно момиче, позволете ѝ да учи.
848
00:59:05,090 --> 00:59:07,540
Готова съм да поема цялата отговорност.
849
00:59:08,450 --> 00:59:10,180
Не може!
850
00:59:10,260 --> 00:59:11,140
Защо?
851
00:59:11,180 --> 00:59:13,950
Защото така искам, ще се омъжи!
852
00:59:14,010 --> 00:59:17,350
Разбрах, но и дъщеря ви има живот. Нали така?
853
00:59:17,370 --> 00:59:19,970
Искате да стане непокорна?
854
00:59:20,020 --> 00:59:22,620
Искате да се бунтува срещу родителите си?
855
00:59:22,640 --> 00:59:26,280
Не, разбира се. Но не е ли животно за жертвоприношение?
856
00:59:27,510 --> 00:59:30,910
Коя си ти, жена? Махай се!
857
00:59:31,280 --> 00:59:32,340
Не, пусни! Не я пипай!
858
00:59:32,390 --> 00:59:32,810
Махай се!
859
00:59:32,860 --> 00:59:33,950
- Не ме пипай!
- Марш!
860
00:59:34,000 --> 00:59:34,730
Ще видите!
861
00:59:34,750 --> 00:59:35,870
Сестра Нисан!
862
00:59:35,940 --> 00:59:36,630
Аслъ!
863
00:59:36,650 --> 00:59:37,970
- Марш!
- Ще те спася!
864
00:59:38,000 --> 00:59:38,460
Махай се вече!
865
00:59:38,480 --> 00:59:39,540
Стой! Не ме пипай!
866
00:59:39,570 --> 00:59:41,630
- Влез в стаята! Не!
- Моля те.
867
00:59:41,670 --> 00:59:43,330
- Влез, не!
- Моля те, пусни ме.
868
00:59:44,260 --> 00:59:45,950
Проклет да сте!
869
01:00:12,780 --> 01:00:13,770
Ало?
870
01:00:13,820 --> 01:00:15,500
Ало, г-н Яшар? Как сте?
871
01:00:15,520 --> 01:00:17,500
Благодаря, г-жо Нисан. А вие как сте? Слушам ви.
872
01:00:17,550 --> 01:00:20,180
Спомняте ли си момичето, с което бях? Казва се Аслъ.
873
01:00:20,220 --> 01:00:22,380
Отвлякоха я, отвлякоха я.
874
01:00:22,420 --> 01:00:25,510
Не знаех какво да правя и реших да ви се обадя.
875
01:00:25,540 --> 01:00:27,100
Правилно направихте. Къде сте?
876
01:00:27,150 --> 01:00:29,780
Това... Аз съм в дома на Аслъ.
877
01:00:29,840 --> 01:00:33,300
По-точно, пред дома. Исках да говоря с баща ѝ, мислех, че ще стане по-добър.
878
01:00:33,340 --> 01:00:35,450
Но ме изгониха от къщата.
879
01:00:47,500 --> 01:00:50,260
Имам лоша новина.
880
01:00:50,660 --> 01:00:51,850
Какво има, братко? Какво се случи?
881
01:00:51,910 --> 01:00:57,820
Дмитрий, началникът на Серб, който доставя оръжията, е мъртъв.
882
01:01:00,820 --> 01:01:01,810
Къде?
883
01:01:03,060 --> 01:01:04,630
В Истанбул.
884
01:01:04,710 --> 01:01:06,170
Значи това е направил Яшар.
885
01:01:06,610 --> 01:01:08,170
А кой друг?
886
01:01:08,220 --> 01:01:14,770
Приятели, пак ли се върнахме отначало? Вижте какво ни се случва, това е като шега.
887
01:01:15,150 --> 01:01:18,900
Трябва да намерим златото възможно най-скоро, за да вземем парите.
888
01:01:18,970 --> 01:01:21,500
Не бива да забравяме и друг въпрос.
889
01:01:25,660 --> 01:01:26,960
Какъв въпрос?
890
01:01:28,250 --> 01:01:30,490
С нещата в района ни, нищо важно.
891
01:01:30,540 --> 01:01:33,720
Важно е, важно е, братко. Дори е по-важно.
892
01:01:33,770 --> 01:01:36,400
Всъщност първо трябва да решим този въпрос, а не да се занимаваме с това.
893
01:01:36,420 --> 01:01:37,940
Но нищо, ще се оправим.
894
01:01:43,350 --> 01:01:47,790
Ще бъда в трудно положение заради теб, трябва ми оръжие, Ешреф!
895
01:01:47,820 --> 01:01:50,890
Съдбата на страната ми зависи от оръжията! Не разбираш ли?!
896
01:01:50,990 --> 01:01:55,420
Повярвах ти. Ако не успееш, кажи, за да продължа да работя с Яшар.
897
01:01:55,450 --> 01:01:57,270
Искаш ли да умреш, Абас?
898
01:01:58,020 --> 01:01:58,960
Не.
899
01:01:59,010 --> 01:02:01,280
Тогава си следи думите.
900
01:02:01,330 --> 01:02:05,100
Искам да получа това, за което съм платил пари, Ешреф!
901
01:02:05,130 --> 01:02:08,580
Ще намеря златото ти, но повече да не чувам името Яшар.
902
01:02:18,860 --> 01:02:21,870
Подарихме две гривни на дъщерята на чичо Рустем.
903
01:02:21,920 --> 01:02:23,680
Боже, не ти вярвам.
904
01:02:23,710 --> 01:02:25,050
И те ще дойдат.
905
01:02:25,100 --> 01:02:27,950
Татко, те ни дължат.
906
01:02:31,980 --> 01:02:33,520
Здравейте.
907
01:02:45,000 --> 01:02:46,040
Нищо.
908
01:02:47,330 --> 01:02:48,870
Дъщеря ти тук ли е?
909
01:02:54,070 --> 01:02:55,190
Нека дойде.
910
01:03:09,200 --> 01:03:11,740
Събирай си багажа, тръгваме.
911
01:03:14,020 --> 01:03:18,860
Господин Яшар, тя е моя дъщеря.
912
01:03:19,360 --> 01:03:20,530
Може би.
913
01:03:21,510 --> 01:03:23,670
Тя ще се омъжи, обещахме.
914
01:03:23,730 --> 01:03:25,770
А дъщерята съгласна ли е?
915
01:03:33,190 --> 01:03:36,010
Момичето пита ли се за съгласие?
916
01:03:38,180 --> 01:03:39,880
Джелял, нали?
917
01:03:52,690 --> 01:03:56,980
Тя е твоя дъщеря, разбирам, добре.
918
01:03:58,230 --> 01:04:02,250
Но светът се е променил много, докато ти си живял в пещерата си.
919
01:04:03,210 --> 01:04:05,140
Аз също имам дъщеря.
920
01:04:05,510 --> 01:04:09,140
Твоята дъщеря вече е моя дъщеря.
921
01:04:09,180 --> 01:04:11,040
Но тук няма място за нея.
922
01:04:11,740 --> 01:04:13,000
Седни!
923
01:04:13,470 --> 01:04:14,640
Седни!
924
01:04:20,070 --> 01:04:21,410
Недей.
925
01:04:26,510 --> 01:04:28,550
Бързо събери багажа, тръгваме.
926
01:04:35,120 --> 01:04:36,720
Извинете, дами.
927
01:04:39,660 --> 01:04:43,250
Малките мълчат, когато големите говорят.
928
01:04:44,580 --> 01:04:47,440
Дъщеря ти вече е моя дъщеря, не се тревожи.
929
01:05:01,940 --> 01:05:03,920
- Сестро Нисан.
- Скъпа моя!
930
01:05:04,000 --> 01:05:06,450
Ах, скъпа! Добре ли си?
931
01:05:06,530 --> 01:05:07,440
Добре съм.
932
01:05:07,480 --> 01:05:08,510
Остави чантата тук.
933
01:05:08,540 --> 01:05:10,710
Не мисля, че ще направят нещо още веднъж.
934
01:05:10,730 --> 01:05:12,220
Много благодаря.
935
01:05:12,580 --> 01:05:14,250
Не съм направил нищо.
936
01:05:14,830 --> 01:05:16,390
Моля, заповядайте.
937
01:05:16,430 --> 01:05:19,580
Не, аз ще тръгвам, дъщерята чака.
938
01:05:19,630 --> 01:05:21,550
Още веднъж благодаря за всичко.
939
01:05:21,580 --> 01:05:22,620
Няма защо.
940
01:05:22,660 --> 01:05:24,830
Този път аз Ви дължа, г-н Яшар.
941
01:05:24,860 --> 01:05:26,470
Възможно ли е това, г-жо Нисан?
942
01:05:26,520 --> 01:05:28,730
Никога няма да мога да Ви се отблагодаря.
943
01:05:29,310 --> 01:05:30,670
Още веднъж благодаря.
944
01:05:30,710 --> 01:05:31,540
Лека нощ.
945
01:05:31,580 --> 01:05:32,740
Лека нощ.
946
01:05:34,450 --> 01:05:37,010
Ах, Аслъ.
947
01:05:38,640 --> 01:05:40,330
Добре си, нали?
948
01:05:40,420 --> 01:05:40,900
Добре съм.
949
01:05:40,970 --> 01:05:43,810
Вземи чантата, да вървим, хайде.
950
01:06:01,780 --> 01:06:02,730
Ало?
951
01:06:02,870 --> 01:06:05,790
Братец Ешреф, имам новина.
952
01:06:06,670 --> 01:06:10,000
Яшар току-що излезе от дома на снахата Нишан.
953
01:06:10,070 --> 01:06:12,900
Ние току-що пристигнахме, така че не знаем откога е тук.
954
01:06:12,950 --> 01:06:14,180
Изключи го.
955
01:06:45,250 --> 01:06:46,730
На кого да се обадим?
956
01:06:47,740 --> 01:06:49,300
Не може на Кадир.
957
01:06:50,000 --> 01:06:51,580
Още по-малко на Кенан.
958
01:06:53,770 --> 01:06:55,580
Динчер умря.
959
01:07:01,060 --> 01:07:02,550
Ешреф.
960
01:07:27,410 --> 01:07:28,620
Махни се.
961
01:07:33,540 --> 01:07:36,470
Трябва да поговорим, спешно е.
962
01:07:37,900 --> 01:07:39,570
Говори, слушам те.
963
01:07:39,710 --> 01:07:41,020
Изгони хората си.
964
01:07:44,290 --> 01:07:45,830
Те няма да ме оставят.
965
01:07:45,860 --> 01:07:47,400
Ще те оставят.
966
01:07:51,010 --> 01:07:52,870
Какво има? Дошъл си през нощта.
967
01:07:53,280 --> 01:07:55,450
Стой далеч от Нишан.
968
01:07:57,530 --> 01:08:00,610
Какво става? Влюби се от пръв поглед? Каква бързина?
969
01:08:00,640 --> 01:08:03,860
Аз отдавна обичам Нишан.
970
01:08:05,970 --> 01:08:07,380
Не знаех.
971
01:08:07,750 --> 01:08:09,410
Сега знаеш.
972
01:08:10,060 --> 01:08:11,410
Добре.
973
01:08:12,670 --> 01:08:16,310
Нашите отношения са едно, а работата - друго.
974
01:08:17,070 --> 01:08:18,270
Добре.
975
01:08:20,420 --> 01:08:22,570
Знам, че златото е у теб.
976
01:08:24,370 --> 01:08:25,920
Какво злато?
977
01:08:27,230 --> 01:08:29,170
Поне сега знам.
978
01:08:29,230 --> 01:08:32,020
Ти сам ще ми донесеш златото.
979
01:08:32,160 --> 01:08:35,780
Предпочитам да си отрежа краката, Ешреф.
980
01:08:58,780 --> 01:08:59,580
Ало?
981
01:08:59,630 --> 01:09:02,670
Ало? Ешреф, аз съм Чигдем.
982
01:09:02,730 --> 01:09:03,700
Махай се, Чигдем.
983
01:09:03,740 --> 01:09:05,210
Не затваряй, само минутка.
984
01:09:06,910 --> 01:09:08,210
Какво става?
985
01:09:08,410 --> 01:09:11,280
Имам информация, която ще промени живота ти.
986
01:09:11,960 --> 01:09:14,530
Ще ти я кажа, ако ме измъкнеш оттук.
987
01:09:15,230 --> 01:09:16,640
Какво е това?
988
01:09:16,770 --> 01:09:18,510
Първо ме измъкни оттук.
989
01:09:19,250 --> 01:09:20,520
Къде си?
990
01:09:21,650 --> 01:09:23,250
В психиатрична болница.
991
01:09:25,710 --> 01:09:28,910
Знаеш ли, на всички ще им е по-добре, ако останеш там.
992
01:09:28,940 --> 01:09:32,500
Остави това, помисли за това, което казах.
993
01:09:32,640 --> 01:09:34,500
Ако искаш, мога да ти дам насока.
994
01:09:42,860 --> 01:09:44,170
Здравей.
995
01:09:47,360 --> 01:09:48,460
Брате?
996
01:09:55,090 --> 01:09:57,990
Така трябваше да се срещнем след толкова години?
997
01:10:09,820 --> 01:10:11,300
Колко години минаха?
998
01:10:11,350 --> 01:10:13,780
Не знам. Четири? Пет?
999
01:10:17,140 --> 01:10:21,890
Джахит, родителите се тревожат за теб.
1000
01:10:22,470 --> 01:10:24,050
Защо не отидеш при тях, момче?
1001
01:10:25,480 --> 01:10:27,230
Имам работа.
1002
01:10:28,110 --> 01:10:29,030
Работа?
1003
01:10:32,910 --> 01:10:35,500
Какво правиш с безскрупулния Яшар?
1004
01:10:35,520 --> 01:10:38,300
Какво има с Яшар? Той е страхотен човек.
1005
01:10:38,600 --> 01:10:39,710
Страхотен човек?
1006
01:10:41,220 --> 01:10:43,780
Взе ли те със себе си, защото не го предаде в затвора?
1007
01:10:44,730 --> 01:10:47,260
Никой Божи раб не ме е взел.
1008
01:10:48,470 --> 01:10:54,090
Синко, може ли човек да не го е грижа за баща и майка?
1009
01:10:54,920 --> 01:10:58,420
Не може ли човек да отиде и да целуне ръката на баща си поне веднъж?
1010
01:10:58,510 --> 01:11:03,160
Унищожавам себе си, разкъсвам се, за да целуна ръката на баща си. Но той дори не подава ръка.
1011
01:11:03,340 --> 01:11:07,140
Човек в делириум те вика. "Джахит, Джахит", но теб те няма.
1012
01:11:07,560 --> 01:11:10,090
Получил е инфаркт. Почти умря. Знаеше ли?
1013
01:11:10,140 --> 01:11:10,630
Не.
1014
01:11:10,630 --> 01:11:13,900
Не, защото теб те няма. Защо не отидеш, Джахит?
1015
01:11:14,960 --> 01:11:19,820
Какво да направя? Татко ще чете нотации. Не мога, братко.
1016
01:11:20,680 --> 01:11:21,930
Говори правилно.
1017
01:11:22,880 --> 01:11:23,330
Братко.
1018
01:11:23,330 --> 01:11:24,840
Ще започна с брат ти.
1019
01:11:29,250 --> 01:11:30,500
Какво правиш?
1020
01:11:32,090 --> 01:11:33,500
Ти луд ли си?
1021
01:11:33,980 --> 01:11:34,730
Какво ще направиш?
1022
01:11:35,680 --> 01:11:36,760
Ще стреляш ли?
1023
01:11:37,990 --> 01:11:40,160
Стреляй, стреляй.
1024
01:11:40,740 --> 01:11:43,510
За Бога, стреляй. Стреляй!
1025
01:11:44,140 --> 01:11:51,660
Слушай, ако отново вдигнеш ръка срещу мен, няма да се съобразя, че си мой брат, Мюслюм. Ще ти разбия главата.
1026
01:11:57,920 --> 01:11:58,980
Мюслюм?
1027
01:12:00,410 --> 01:12:01,560
Кой е Мюслюм?
1028
01:12:03,070 --> 01:12:04,690
Аз съм ти брат.
1029
01:12:05,300 --> 01:12:08,350
Ако не можеш да приемеш, аз съм ти брат.
1030
01:12:08,900 --> 01:12:13,180
Не искам да те виждам до този безскрупулен Яшар, Джахит.
1031
01:12:13,350 --> 01:12:14,960
Той е мерзавец.
1032
01:12:17,670 --> 01:12:22,090
Яшар е мерзавец, а ти си герой, нали?
1033
01:12:38,580 --> 01:12:41,040
Имах поне едно дело.
1034
01:12:41,600 --> 01:12:43,090
Имаше конфликт.
1035
01:12:44,100 --> 01:12:45,960
Не се справихме, но го имаше.
1036
01:12:56,080 --> 01:13:00,960
Всичко, което е там, танкове, ракети. Всичко претендираме.
1037
01:13:01,480 --> 01:13:03,910
Братко, това ще отнеме месеци.
1038
01:13:04,340 --> 01:13:07,960
Реши го за два дни. Ще платим.
1039
01:13:08,300 --> 01:13:10,980
За злато никой не може да проследи.
1040
01:13:13,300 --> 01:13:14,890
Искам предплата.
1041
01:13:14,920 --> 01:13:17,530
Не можем да дадем сега. Може би след две седмици.
1042
01:13:17,530 --> 01:13:19,560
Братко, тогава ще поговорим след две седмици.
1043
01:13:19,600 --> 01:13:21,020
Не може.
1044
01:13:21,820 --> 01:13:25,150
Сега трябва да се реши, иначе няма да ми е добре.
1045
01:13:25,230 --> 01:13:30,190
А когато е така, карам другите да преживяват. Разбра ли?
1046
01:13:31,440 --> 01:13:32,840
Разбрах, братко Хъдър.
1047
01:13:33,630 --> 01:13:37,220
Но знаеш правилата. Нужна е предплата.
1048
01:13:40,330 --> 01:13:42,000
Ще говоря с Ешреф.
1049
01:13:44,980 --> 01:13:46,000
Разбрано, братко.
1050
01:13:46,000 --> 01:13:47,160
Разбрано.
1051
01:13:47,450 --> 01:13:49,270
Ще останете ли още малко.
1052
01:13:49,640 --> 01:13:51,450
Друг път, благодаря.
1053
01:13:52,390 --> 01:13:53,040
Добре.
1054
01:13:57,950 --> 01:14:03,550
Нищо. Отричаше. Но успяхме да го убедим,
да се договорим.
1055
01:14:03,810 --> 01:14:09,950
Никой не би пожелал да свърши толкова
опасно дело без предплата.
1056
01:14:10,220 --> 01:14:13,580
Човекът е прав, че иска пари.
1057
01:14:25,920 --> 01:14:28,210
Какво има? Погледнете ги.
1058
01:14:40,220 --> 01:14:41,930
Много съжалявам
1059
01:14:43,700 --> 01:14:44,730
Кой си ти?
1060
01:14:45,250 --> 01:14:47,750
Аз съм главата на Янык. Кадир Янык.
1061
01:14:48,220 --> 01:14:49,750
Трябва да говоря с теб.
1062
01:14:50,190 --> 01:14:51,270
За какво?
1063
01:14:57,930 --> 01:14:58,830
Седни.
1064
01:15:18,410 --> 01:15:19,720
Нямам много време.
1065
01:15:20,410 --> 01:15:23,110
Познаваш ли Яшар? Мъртвия Яшар.
1066
01:15:23,190 --> 01:15:24,090
Да.
1067
01:15:24,610 --> 01:15:26,900
Той претендира за стоките ти.
1068
01:15:29,210 --> 01:15:34,690
Почти се договорих с Ешреф. Но още не е
платил. Чакам го.
1069
01:15:35,350 --> 01:15:36,570
Договори се с нас.
1070
01:15:38,480 --> 01:15:44,150
Знаеш тези работи. Ако откажа, дори
трупа му няма да намериш.
1071
01:15:44,660 --> 01:15:46,700
Говорим за Ешреф Тек.
1072
01:15:48,220 --> 01:15:50,070
Ще дам 1,5 пъти повече.
1073
01:15:54,940 --> 01:15:56,560
Утре чакай новини.
1074
01:15:56,670 --> 01:15:59,620
Ако не се разбера с Ешреф, тогава
вашата работа.
1075
01:16:00,350 --> 01:16:01,090
Добре.
1076
01:16:06,150 --> 01:16:08,510
Нямаш друг начин, за да намериш пари,
Ешреф?
1077
01:16:09,590 --> 01:16:11,640
Какво си измислил, Ешреф?
1078
01:16:11,660 --> 01:16:16,020
Има нещо, което не казваш. И на нас
да ни кажеш. Уморихме се тук.
1079
01:16:16,120 --> 01:16:20,610
Ешреф, нещо си измислил. Може би да
поискаш пари от Сиротите?
1080
01:16:22,130 --> 01:16:24,700
Кой баща е искал пари от сина си,
Фарук?
1081
01:16:25,180 --> 01:16:27,190
Това вече не означава да си баща.
1082
01:16:28,720 --> 01:16:35,620
Правилно говориш. Правилно говориш,
но е имало и такива случаи. Покойният
папа Якуп също е искал.
1083
01:16:35,890 --> 01:16:39,430
Тогава е било различно, Гюрдал. Времето
се е променило.
1084
01:16:39,710 --> 01:16:42,090
Никой не е предал папа Якуп.
1085
01:16:42,410 --> 01:16:45,550
А сега ни чакат лисиците.
1086
01:16:46,610 --> 01:16:49,910
Но лисицата няма да промени съдбата
на вълка.
1087
01:16:50,800 --> 01:16:57,560
Освен това, Джезайи не прие с топло
предложението на брат си Хъдър.
1088
01:17:01,450 --> 01:17:03,070
Трябва да намерим това.
1089
01:17:10,450 --> 01:17:12,740
Имаш добри новини, дай Боже.
1090
01:17:12,860 --> 01:17:14,080
Нима не може да бъде?
1091
01:17:14,300 --> 01:17:18,560
Джезайи е наш за момента. Ешреф е
една стъпка назад.
1092
01:17:19,060 --> 01:17:21,630
Не могат да платят на никого.
1093
01:17:22,300 --> 01:17:23,260
Това приключи.
1094
01:17:23,260 --> 01:17:24,320
Отлично.
1095
01:17:25,240 --> 01:17:27,560
Сега ми се повиши настроението.
1096
01:17:43,170 --> 01:17:43,870
Ало?
1097
01:17:43,960 --> 01:17:46,800
Ало, здравейте г-жо Нисан. Аз съм
Айшен, как сте?
1098
01:17:46,850 --> 01:17:50,200
Добре съм, г-жо Айшен. Благодаря. Вие
как сте?
1099
01:17:50,200 --> 01:17:51,790
Благодаря, добре.
1100
01:17:51,900 --> 01:17:56,420
Звъня във връзка с нашата среща.
Мислът, че можем да ви поканим.
1101
01:17:56,460 --> 01:17:59,330
Все пак имате фенове.
1102
01:17:59,760 --> 01:18:04,200
Много се очакваше от Вас, но просто не Ви провървя.
1103
01:18:04,220 --> 01:18:05,620
Да, да.
1104
01:18:05,760 --> 01:18:13,880
Преживях нещо, това е вярно. Но искам да се върна като по-добра версия на себе си, можете да бъдете сигурни.
1105
01:18:13,880 --> 01:18:19,340
Добре. Имате ли споразумение сега? Може би сте подписвали по-рано?
1106
01:18:19,720 --> 01:18:24,500
Имаше договор с хотела. Но хотелът беше продаден, собственикът се смени.
1107
01:18:24,940 --> 01:18:25,810
Разбрах.
1108
01:18:25,820 --> 01:18:30,480
Ще поговорим, когато разберем, че този договор е невалиден. Добре ли е?
1109
01:18:31,720 --> 01:18:32,370
Добре.
1110
01:18:32,470 --> 01:18:33,940
Ще разбера тогава.
1111
01:18:34,120 --> 01:18:35,390
Тогава ще се видим.
1112
01:18:35,650 --> 01:18:36,750
Ще се видим.
1113
01:18:53,580 --> 01:18:59,480
Ешреф, преброих всичко. Проверих колко стоки имаме, които могат да се монетизират.
1114
01:18:59,570 --> 01:19:00,840
Погледнах в касата.
1115
01:19:00,840 --> 01:19:04,760
И? Какво можем да монетизираме? Има ли нещо?
1116
01:19:05,740 --> 01:19:07,790
Можем ли да вземем от касата, Ешреф?
1117
01:19:08,120 --> 01:19:09,390
Не можем.
1118
01:19:09,780 --> 01:19:10,500
Защо?
1119
01:19:12,540 --> 01:19:16,740
Ще има празник. Това не са наши пари. Това е правото на бедните.
1120
01:19:17,000 --> 01:19:18,340
Ешреф, сигурен ли си?
1121
01:19:19,300 --> 01:19:20,420
Сигурен съм, Фарук.
1122
01:19:20,720 --> 01:19:24,680
Ако се наложи, ще гладуваме, но няма да оставим никого гладен.
1123
01:19:30,680 --> 01:19:31,470
Ало?
1124
01:19:31,740 --> 01:19:34,890
Яшар е готов да се договори.
1125
01:19:35,380 --> 01:19:40,570
Ако силата е в негови ръце, няма да можеш да разбереш нищо.
1126
01:19:41,400 --> 01:19:43,400
Просто исках да напомня.
1127
01:19:44,220 --> 01:19:48,110
Семейството Ви ще остане тайна, Старецът също.
1128
01:19:49,080 --> 01:19:50,830
Не се притеснявай, ще се справя.
1129
01:20:04,560 --> 01:20:05,370
Здравейте.
1130
01:20:05,370 --> 01:20:06,680
- Добре дошли.
- Здравейте.
1131
01:20:06,750 --> 01:20:07,850
Добре дошли.
1132
01:20:08,440 --> 01:20:09,180
Добре дошли.
1133
01:20:09,180 --> 01:20:10,660
- Здравейте.
- Моля, заповядайте.
1134
01:20:33,070 --> 01:20:34,150
Брат Хъдър, добре дошли.
1135
01:20:34,400 --> 01:20:35,740
Радвам се да Ви видя, Фарук.
1136
01:20:44,540 --> 01:20:45,680
Добре дошли.
1137
01:20:57,040 --> 01:20:58,330
Здравей.
1138
01:20:58,370 --> 01:20:59,870
Здравей.
1139
01:21:10,630 --> 01:21:11,540
Готово ли е?
1140
01:21:11,960 --> 01:21:12,840
Готово.
1141
01:21:13,980 --> 01:21:15,480
Колите са готови.
1142
01:21:16,540 --> 01:21:20,770
Искам да видя някои подробности. Документи, например.
1143
01:21:31,740 --> 01:21:33,200
Гюрдал, разгледай.
1144
01:21:40,760 --> 01:21:45,480
Както виждате, всичко е готово. Да поговорим за парите. Парите готови ли са?
1145
01:21:45,870 --> 01:21:50,860
За начало имаме подарък в знак на нашата работа.
1146
01:21:58,030 --> 01:21:59,650
Сложи го, сложи го на ръката си.
1147
01:22:10,730 --> 01:22:11,780
Отива.
1148
01:22:12,070 --> 01:22:13,290
Да, красиво е.
1149
01:22:14,500 --> 01:22:15,380
Благодаря.
1150
01:22:16,970 --> 01:22:20,940
Добре. Да поговорим за парите. Не казвате нищо.
1151
01:22:21,900 --> 01:22:25,420
Ще получиш парите, но първо оръжието.
1152
01:22:26,680 --> 01:22:27,410
Как?
1153
01:22:29,810 --> 01:22:33,230
Напразно ли ме повикахте? Още питате за подробности.
1154
01:22:34,090 --> 01:22:38,580
Спокойно. Пази гласа и тялото си.
1155
01:22:42,140 --> 01:22:44,220
Може ли да се търгува без полза?
1156
01:22:44,410 --> 01:22:48,970
Не казах, че няма да получиш. Казах, че ще получиш, когато дойде времето.
1157
01:22:50,060 --> 01:22:54,260
Джезайи не работи безплатно. Трябваше да има предплата.
1158
01:22:58,020 --> 01:22:58,660
И това го няма.
1159
01:22:59,860 --> 01:23:03,110
Добре, договора също го няма.
1160
01:23:08,620 --> 01:23:12,260
Не можеш да си тръгнеш, докато не приключа.
1161
01:23:12,480 --> 01:23:14,700
Какво ще направите? Ще ме убиете ли?
1162
01:23:16,700 --> 01:23:21,730
Който се обърне срещу мен, да не вярва дори на обикновена стена.
1163
01:23:22,520 --> 01:23:27,850
Г-н Ешреф, ние търгуваме. Това не са правила, не са връзки.
1164
01:23:28,290 --> 01:23:29,520
Прав си.
1165
01:23:33,980 --> 01:23:35,740
Но благодаря за часовника.
1166
01:23:36,660 --> 01:23:41,110
Смятам, че това е загубено време.
1167
01:23:42,370 --> 01:23:47,640
Времето работи за едни срещу други.
1168
01:23:48,590 --> 01:23:49,790
Наслади му се.
1169
01:24:05,250 --> 01:24:10,450
Знаеш, Ешреф. Той ще отиде и ще седне при Яшар.
1170
01:24:10,970 --> 01:24:16,780
Какво ще правим? Ще оставим оръжието на Яшар?
1171
01:24:18,010 --> 01:24:18,840
Не.
1172
01:24:20,220 --> 01:24:22,640
Имаш план.
1173
01:24:26,900 --> 01:24:28,890
Всичко проверих.
1174
01:24:32,400 --> 01:24:33,120
Отлично.
1175
01:24:35,420 --> 01:24:37,890
Призивът още не е прозвучал. Хайде, да посрещнем гостите.
1176
01:24:38,050 --> 01:24:39,380
Да вървим.
1177
01:24:57,350 --> 01:24:59,030
Призивът не е ли прозвучал?
1178
01:25:00,830 --> 01:25:01,920
Много добре.
1179
01:25:02,660 --> 01:25:03,920
И аз се радвам да се запознаем.
1180
01:25:11,960 --> 01:25:13,270
Да не урочасаме.
1181
01:25:14,020 --> 01:25:15,860
Засега не, не яжте.
1182
01:25:16,810 --> 01:25:19,130
Гонджа, защо носиш това?
1183
01:25:19,260 --> 01:25:20,360
Какво толкова?
1184
01:25:20,390 --> 01:25:21,960
Какво какво? Дай, тежки са.
1185
01:25:21,990 --> 01:25:24,470
-Добре, нищо няма да стане, ти също не прекалявай.
-Седни там.
1186
01:25:25,900 --> 01:25:28,410
Младежи, слагам в средата, сами ще си налеете, добре ли е?
1187
01:25:28,440 --> 01:25:29,130
Добре, братко.
1188
01:25:29,150 --> 01:25:30,980
Има ли такива, които все още нямат супа?
1189
01:25:31,030 --> 01:25:32,230
Младежи, липсва ли нещо?
1190
01:25:32,260 --> 01:25:33,350
Бог да е доволен.
1191
01:25:33,380 --> 01:25:34,340
Хайде.
1192
01:25:36,160 --> 01:25:38,520
Каква красива подстрижка имаш. Страхотно ти стои.
1193
01:25:38,570 --> 01:25:39,140
Да.
1194
01:25:39,190 --> 01:25:40,260
На колко си години?
1195
01:25:40,300 --> 01:25:41,460
Пет съм.
1196
01:25:41,500 --> 01:25:42,340
Пет?
1197
01:25:42,870 --> 01:25:45,760
Хайде. Браво.
1198
01:25:46,190 --> 01:25:48,090
Колко много хора има на масата.
1199
01:25:48,110 --> 01:25:51,740
Неджля, около нашите маси винаги се събират много хора.
1200
01:25:51,770 --> 01:25:53,530
Бог да даде още повече.
1201
01:25:53,560 --> 01:25:54,780
Амин.
1202
01:26:00,430 --> 01:26:01,890
Готови ли подаръците
за празника?
1203
01:26:01,920 --> 01:26:02,750
Готови, готови.
1204
01:26:02,790 --> 01:26:04,010
Ще бъдат раздадени
след ифтара.
1205
01:26:04,050 --> 01:26:07,590
Не само тук, но и на
всички нуждаещи се в
Истанбул. Не се тревожи.
1206
01:26:07,710 --> 01:26:08,860
Отлично.
1207
01:26:12,560 --> 01:26:15,470
Момиче, не си ли бременна?
Може да не постиш. Яж.
1208
01:26:15,540 --> 01:26:17,660
Не, ще ядем всички
заедно. Нищо няма да стане.
1209
01:26:19,990 --> 01:26:20,920
Да, помолихме се.
1210
01:26:20,970 --> 01:26:22,280
Нека Бог приеме.
Добър апетит!
1211
01:26:22,320 --> 01:26:23,390
Нека Бог приеме.
1212
01:26:23,420 --> 01:26:24,310
Нека Бог приеме.
1213
01:26:24,350 --> 01:26:26,180
Нека Бог приеме
поста на всички.
1214
01:26:26,230 --> 01:26:27,370
Хайде.
1215
01:26:35,910 --> 01:26:37,760
Вземи и ти.
1216
01:27:57,360 --> 01:27:58,660
Добре дошъл!
1217
01:27:58,710 --> 01:28:00,810
Защо си толкова
помръкнал? На добро ли?
1218
01:28:08,390 --> 01:28:10,580
Какво стана с оръжието?
1219
01:28:11,380 --> 01:28:13,320
Каза, че ще уредиш.
1220
01:28:13,380 --> 01:28:18,710
Или ти, като врага ти
Кенан, няма да удържиш
думата си?
1221
01:28:18,870 --> 01:28:22,180
И той каза, че ще пази
оръжието и не успя.
1222
01:28:23,490 --> 01:28:24,960
Как не те е срам, Яшар?
1223
01:28:24,990 --> 01:28:26,890
С кого ни сравняваш?
1224
01:28:27,200 --> 01:28:29,660
Тези, за които говориш,
дори не са ми събеседници.
1225
01:28:51,610 --> 01:28:54,600
Не гледам думи, а
резултата.
1226
01:29:02,580 --> 01:29:12,540
Ако мъж не може да
удържи думата си, ще го
зачеркна и ще счупя
писалката му.
1227
01:29:23,530 --> 01:29:25,030
Джезайи.
1228
01:29:27,050 --> 01:29:29,600
Споразумението с
Ешреф се отменя.
1229
01:29:33,500 --> 01:29:34,710
Добре тогава.
1230
01:29:35,300 --> 01:29:36,540
Какво се случи?
1231
01:29:36,590 --> 01:29:38,000
Той не е платил парите.
1232
01:29:38,070 --> 01:29:39,830
Ако няма пари, няма и
сделки.
1233
01:29:40,400 --> 01:29:42,680
Имаме всичко, мой
скъп брат.
1234
01:29:42,720 --> 01:29:44,910
Имаме пари, имаме и
злато.
1235
01:29:44,980 --> 01:29:47,590
Ако работиш с нас, ще
получиш всичко.
1236
01:29:47,640 --> 01:29:49,820
Добре, ще работим с вас.
1237
01:29:49,870 --> 01:29:53,300
Ти изпрати парите, аз
ще започна доставката.
1238
01:29:53,350 --> 01:29:55,390
Ти започни, парите ти
са при мен.
1239
01:29:55,450 --> 01:29:57,820
Утре ще ги получиш
преди предаването.
1240
01:29:57,990 --> 01:30:00,620
Ако има някаква грешка,
ще те търся.
1241
01:30:05,100 --> 01:30:06,570
Доставката е готова.
1242
01:30:06,650 --> 01:30:08,650
Оръжието ще бъде у нас
утре.
1243
01:30:20,710 --> 01:30:21,770
Донеси.
1244
01:30:25,670 --> 01:30:28,270
Какво е това? Чанти?
Пари?
1245
01:30:30,390 --> 01:30:32,120
Парите ще ги преведем.
1246
01:30:32,160 --> 01:30:34,020
Това е за презастраховка.
1247
01:30:34,660 --> 01:30:36,250
Давай, с Бога.
1248
01:30:41,260 --> 01:30:42,860
С Бога.
1249
01:30:42,890 --> 01:30:45,000
Какъв човек се оказа
този ***.
1250
01:31:05,780 --> 01:31:08,240
С кого *** работим?
1251
01:31:08,610 --> 01:31:10,000
С кого *** работим?
1252
01:31:10,060 --> 01:31:11,610
Махнете го, за да не го виждам.
1253
01:31:11,650 --> 01:31:13,250
Сега ще се случи нещо.
1254
01:31:30,200 --> 01:31:31,300
Ешреф.
1255
01:31:31,390 --> 01:31:32,660
Давай.
1256
01:31:44,790 --> 01:31:46,860
Добре дошли всички!
1257
01:31:47,420 --> 01:31:49,440
Донесохте късмет.
1258
01:31:50,820 --> 01:31:53,430
Още като дете научих нещо доста рано.
1259
01:31:55,200 --> 01:31:57,610
Понякога човек може да израсне без семейство.
1260
01:32:03,530 --> 01:32:05,990
И аз нямах голямо семейство.
1261
01:32:07,060 --> 01:32:08,920
Израснахме като сираци.
1262
01:32:12,240 --> 01:32:14,760
Но животът ме научи на нещо друго.
1263
01:32:15,390 --> 01:32:19,930
Семейството понякога не се гради на кръвна връзка, а на сърдечна.
1264
01:32:20,990 --> 01:32:25,590
Затова никой от седящите тук днес не ми е гост.
1265
01:32:25,640 --> 01:32:28,010
Вие сте моето семейство.
1266
01:32:28,450 --> 01:32:30,750
Цялата ни борба е за вас.
1267
01:32:35,950 --> 01:32:39,080
Стигнахме края на този благословен месец.
1268
01:32:39,140 --> 01:32:42,650
Нека Бог приеме поста, който спазвахме, и молитвите, които правихме.
1269
01:32:42,680 --> 01:32:44,590
-Амин!
-Амин!
1270
01:32:44,750 --> 01:32:47,230
Поздравявам ви всички предварително с настъпващия празник.
1271
01:32:47,270 --> 01:32:49,040
-Благодаря!
-Благодаря!
1272
01:32:49,070 --> 01:32:51,390
-Този дом е и ваш дом.
-Благодаря.
1273
01:32:51,570 --> 01:32:54,300
По всяко време, когато пожелаете, вратата на този дом е отворена за вас.
1274
01:32:55,240 --> 01:32:56,970
Ще раздадем подаръци.
1275
01:32:57,040 --> 01:32:58,720
-Благодаря.
-Благодаря.
1276
01:32:58,750 --> 01:33:00,680
Нека Бог да не те взима от нас.
1277
01:33:00,730 --> 01:33:02,780
Нека Бог да ти даде още повече.
1278
01:33:02,810 --> 01:33:04,340
Нека Бог да е доволен от теб.
1279
01:33:04,400 --> 01:33:06,060
Ти събра толкова много хора.
1280
01:33:06,090 --> 01:33:06,550
Благодаря, сестро.
1281
01:33:06,590 --> 01:33:08,570
-Нека Бог да е доволен от теб.
-Благодаря.
1282
01:33:08,910 --> 01:33:11,780
Нека Бог да е доволен от теб, велик си.
1283
01:33:21,900 --> 01:33:23,020
Нека Бог да е доволен.
1284
01:33:23,700 --> 01:33:25,620
Приятен празник.
1285
01:33:30,040 --> 01:33:32,070
Приятен празник.
1286
01:33:43,520 --> 01:33:44,430
Приятен празник.
1287
01:33:44,470 --> 01:33:45,100
Приятен празник.
1288
01:33:45,540 --> 01:33:47,330
Благодаря.
1289
01:33:47,380 --> 01:33:48,200
Приятен празник, братко.
1290
01:33:48,760 --> 01:33:49,760
-Приятен празник.
-Благодаря.
1291
01:33:49,870 --> 01:33:53,290
-Слушам. Добре.
-Приятен празник, братко.
1292
01:33:53,350 --> 01:33:54,540
Приятен празник.
1293
01:33:54,590 --> 01:33:55,540
Приятен празник.
1294
01:33:55,590 --> 01:33:57,140
Гюрдал, слизам долу.
1295
01:33:57,210 --> 01:33:59,350
-Добре.
-Погрижи се за гостите.
1296
01:33:59,440 --> 01:34:00,700
Моля, благодаря ви, че дойдохте.
1297
01:34:00,750 --> 01:34:01,840
Благодаря.
1298
01:34:04,170 --> 01:34:05,700
Приятен празник.
1299
01:34:30,570 --> 01:34:31,470
Нисан.
1300
01:34:33,870 --> 01:34:35,610
Влез вътре, ако искаш.
1301
01:34:35,820 --> 01:34:38,730
Не. Това е добре.
1302
01:34:40,670 --> 01:34:42,300
Защо си тук?
1303
01:34:43,220 --> 01:34:45,290
Ще се караш ли пак?
1304
01:34:46,550 --> 01:34:49,400
Или ще ми кажеш причините, поради които вместо...
1305
01:34:49,470 --> 01:34:52,990
Да дойдеш при мен и да поискаш помощ, отиде при Яшар?
1306
01:34:53,340 --> 01:34:56,480
Нищо от това. Не смятам да се карам с теб.
1307
01:34:57,470 --> 01:34:59,840
Освен това, не смятам и да се отчитам пред теб.
1308
01:35:01,060 --> 01:35:02,570
Тогава какво?
1309
01:35:05,100 --> 01:35:06,820
Продаде хотела.
1310
01:35:07,430 --> 01:35:08,230
Вярно.
1311
01:35:08,590 --> 01:35:10,720
Обадих се на Гонджа, не можах да се свържа.
1312
01:35:10,960 --> 01:35:12,780
Имам договор, свързан с хотела.
1313
01:35:12,820 --> 01:35:14,540
Нещо, което ме обвързва с това място.
1314
01:35:15,620 --> 01:35:17,980
И последното нещо, което ме свързва с теб.
1315
01:35:19,180 --> 01:35:22,630
Разбрах. Искаш си договора.
1316
01:35:22,820 --> 01:35:24,740
Ще ти го дадем с компенсация.
1317
01:35:24,810 --> 01:35:26,990
Не искам пари от теб.
1318
01:35:27,990 --> 01:35:30,570
И не искам да имам никаква връзка с теб.
1319
01:35:31,420 --> 01:35:35,410
Не се притеснявай, ще говоря с Гонджа и тя ще реши.
1320
01:35:35,940 --> 01:35:39,080
Добре. Тогава ще тръгвам.
1321
01:35:39,120 --> 01:35:42,060
Чакай. Гладна ли си?
1322
01:35:42,450 --> 01:35:44,160
Хайде, да седнем на масата.
1323
01:35:44,190 --> 01:35:46,170
Време е за ифтар, опитай нашата супа.
1324
01:35:46,210 --> 01:35:47,410
Не, благодаря.
1325
01:35:49,840 --> 01:35:52,400
Нека да минем без враждебност, Нисан.
1326
01:35:52,830 --> 01:35:55,220
Каза, че ще станем врагове, Ешреф.
1327
01:35:55,270 --> 01:35:56,920
Не е нужно да мразиш толкова силно.
1328
01:35:56,970 --> 01:35:58,600
Не е във властта ми.
1329
01:36:00,210 --> 01:36:02,880
Поне е по-добре, отколкото да не чувствам нищо.
1330
01:36:05,870 --> 01:36:08,410
Искам да ти кажа нещо за последен път.
1331
01:36:09,160 --> 01:36:10,320
Кажи.
1332
01:36:11,600 --> 01:36:15,050
Никога не съм правила нищо нередно спрямо теб.
1333
01:36:19,250 --> 01:36:21,120
Аз също не съм, Нисан.
1334
01:36:22,870 --> 01:36:26,380
Най-голямата грешка е моето съществуване.
1335
01:36:26,470 --> 01:36:28,950
Няма по-голяма грешка от тази.
1336
01:36:29,760 --> 01:36:31,630
Но нещо се случи.
1337
01:36:32,390 --> 01:36:33,540
Знам.
1338
01:36:34,130 --> 01:36:37,090
Целта ми не е да оправя това положение, не съм дошла за това.
1339
01:36:37,150 --> 01:36:39,270
Разбирам, че не си дошла заради това.
1340
01:36:39,310 --> 01:36:40,500
Добре.
1341
01:36:41,800 --> 01:36:44,740
Ще съм много щастлива, ако решиш с договора.
1342
01:36:46,460 --> 01:36:50,330
Ще реша. Но с едно условие.
1343
01:36:52,030 --> 01:36:53,110
Какво?
1344
01:36:57,520 --> 01:36:59,510
Няма да се виждаш с този мъж.
1345
01:37:01,060 --> 01:37:03,130
Това изобщо не те засяга.
1346
01:37:03,580 --> 01:37:07,270
Вече не те засяга с кого ще се виждам, Ешреф.
1347
01:37:07,330 --> 01:37:09,770
Не си в положение да спориш с мен, Нисан.
1348
01:37:09,790 --> 01:37:12,630
Ще споря, какъвто и да е резултатът.
1349
01:37:12,700 --> 01:37:15,650
Ако искаш, не ми давай споразумението, не ми пука.
1350
01:37:16,290 --> 01:37:17,760
Каза ми да умра.
1351
01:37:21,630 --> 01:37:23,370
Знаех, че ще стигне до ушите ти.
1352
01:37:24,830 --> 01:37:26,450
Искаш ли да умра?
1353
01:37:28,710 --> 01:37:30,540
Искам да пълзиш.
1354
01:37:32,580 --> 01:37:34,840
Искам да страдаш от любов.
1355
01:37:35,570 --> 01:37:37,910
Искам да разбереш какво си изгубил.
1356
01:37:50,870 --> 01:37:53,130
Няма да се виждаш с този негодник.
1357
01:37:55,650 --> 01:37:58,550
Ще се виждам с други, Ешреф!
1358
01:37:58,600 --> 01:37:59,700
Съжалявам.
1359
01:38:03,380 --> 01:38:05,070
Не можеш да се виждаш с тях.
1360
01:38:06,890 --> 01:38:08,120
Ще видим.
1361
01:38:10,900 --> 01:38:13,980
Моля те, да видим къде е Ешреф.
1362
01:38:14,740 --> 01:38:16,170
Къде е той?
1363
01:38:18,710 --> 01:38:20,760
Какво прави Нисан тук?
1364
01:38:21,190 --> 01:38:23,000
Откъде да знам?
1365
01:38:23,080 --> 01:38:27,740
Синко, сираците са тук, ако видят
след толкова случки, ще стане скандал.
1366
01:38:27,760 --> 01:38:28,800
Разсей ги.
1367
01:38:28,830 --> 01:38:30,160
Ще ги заведа вътре.
1368
01:38:30,830 --> 01:38:33,660
Ще пием още чай,
точно тогава и Ешреф ще дойде,
така ще си тръгнете, добре ли?
1369
01:38:33,690 --> 01:38:34,180
Добре.
1370
01:38:34,240 --> 01:38:35,660
- Влезте, влезте.
- Благодаря, благодаря.
1371
01:38:41,340 --> 01:38:45,630
Ешреф! Сираците си тръгват.
1372
01:38:50,590 --> 01:38:52,840
Върни се при приятелите си.
1373
01:38:53,650 --> 01:38:55,530
Не ги карай да чакат повече.
1374
01:39:22,130 --> 01:39:23,140
Кой си ти?
1375
01:39:23,190 --> 01:39:24,140
Аз съм Ешреф.
1376
01:39:24,190 --> 01:39:25,510
Какво искаш?
1377
01:39:25,540 --> 01:39:27,300
Пратиха ли стоката?
1378
01:39:27,480 --> 01:39:29,690
Пратиха я, но какво те интересува?
1379
01:39:29,900 --> 01:39:32,410
Дадох стоката на Кадир, заради Яшар.
1380
01:39:32,470 --> 01:39:34,020
Добре, отлично.
1381
01:39:34,170 --> 01:39:36,340
Часовникът ти още ли е на ръката?
1382
01:39:37,610 --> 01:39:38,870
Да.
1383
01:39:40,630 --> 01:39:43,150
Сега ще ти пратя една банкова сметка.
1384
01:39:43,530 --> 01:39:47,030
Всички пари, които спечелиш от тази продажба,
ще ги пратиш по тази сметка.
1385
01:39:47,080 --> 01:39:50,040
Боже мой, защо?
1386
01:39:50,120 --> 01:39:53,520
Защото смятам, че парите не са толкова важни
за теб, колкото животът.
1387
01:39:57,720 --> 01:39:59,770
А какво можеш да ми направиш?
1388
01:40:00,260 --> 01:40:04,190
Казах ти, че времето тече
за едни в полза, за други - против.
1389
01:40:04,230 --> 01:40:05,360
Помниш ли това?
1390
01:40:08,760 --> 01:40:10,940
В часовника на ръката ти има бомба.
1391
01:40:10,990 --> 01:40:13,660
Ако в рамките на час не направиш,
каквото ти казах...
1392
01:40:13,720 --> 01:40:17,390
...крайниците и лицето ти ще пострадат сериозно.
1393
01:40:17,750 --> 01:40:19,850
Сега разбра ли какво мога да ти направя?
1394
01:40:25,410 --> 01:40:26,460
Отговори.
1395
01:40:26,700 --> 01:40:28,140
Разбрах, добре.
1396
01:40:36,130 --> 01:40:40,040
Не се опитвай да свалиш часовника.
Ще се взривиш по-рано.
1397
01:41:12,660 --> 01:41:14,000
Ешреф Тек.
1398
01:41:20,070 --> 01:41:21,110
Добър ден.
1399
01:41:22,100 --> 01:41:24,670
И на теб добър ден, Рибар.
1400
01:41:25,820 --> 01:41:27,420
Не мислех, че ще се видим отново.
1401
01:41:29,500 --> 01:41:31,340
Ситуацията е сложна.
1402
01:41:32,340 --> 01:41:37,150
Исках да чуя лично от теб.
1403
01:41:37,590 --> 01:41:42,190
Какво направи със стоката? Чух, че ще я дадат на Яшар.
1404
01:41:43,200 --> 01:41:44,780
Няма да я дадат, докато съм жив.
1405
01:41:45,260 --> 01:41:49,190
Няма да питам как. Сигурно знаеш нещо.
1406
01:41:49,470 --> 01:41:52,760
Аз по друг начин симпатизирам на хора, които не задават въпроси, които не трябва да се задават.
1407
01:41:54,010 --> 01:41:55,650
Благодаря, знам.
1408
01:41:56,030 --> 01:41:57,470
Ти ще се оправиш.
1409
01:42:00,270 --> 01:42:03,940
Колко още ще продължи това? Този Яшар няма да спре.
1410
01:42:04,980 --> 01:42:09,200
Ще търпиш, докато намерим Стареца.
1411
01:42:10,030 --> 01:42:16,250
Сигурен ли си, че отговорите на всичките ми въпроси са при теб? Кое е моето семейство? Кой съм аз?
1412
01:42:16,400 --> 01:42:21,800
Ще получиш всичко обещано, но разбира се, след като приключим.
1413
01:42:24,000 --> 01:42:25,940
Не мисля, че ще издържа толкова.
1414
01:42:26,570 --> 01:42:28,460
Започнаха да ме нервират много.
1415
01:42:28,870 --> 01:42:29,930
Яшар?
1416
01:42:31,030 --> 01:42:34,810
Старецът е направил много умен ход, за да те стабилизира.
1417
01:42:35,700 --> 01:42:40,060
Яшар е като теб. Трудно е да бъде укротен.
1418
01:42:40,710 --> 01:42:46,330
Но трябва да живее. Защото той ще те отведе до Стареца.
1419
01:42:47,540 --> 01:42:51,200
Лесно е да бъде спрян, но е трудно да бъде оставен жив.
1420
01:42:51,930 --> 01:42:53,990
С мъка се сдържам да не го убия!
1421
01:42:54,340 --> 01:42:56,700
А сега започна да се навърта около Нисан!
1422
01:42:58,920 --> 01:43:03,530
Трябва ли да ти напомням, че преди ти дадох съвет?
1423
01:43:08,010 --> 01:43:10,380
Ти обаче стоиш далеч от момичето, нали?
1424
01:43:11,790 --> 01:43:15,060
Не, не трябва да ми напомняш за това!
1425
01:43:15,190 --> 01:43:18,850
И аз не се нуждая от напомняне от други, че трябва да стоя далеч от нея!
1426
01:43:21,760 --> 01:43:23,420
- Но ако аз поискам...
- И все пак...
1427
01:43:25,380 --> 01:43:28,440
Не искаме да го приемаш лично.
1428
01:43:28,600 --> 01:43:31,740
Концентрирай се върху процеса и мисли за резултата.
1429
01:44:08,100 --> 01:44:11,950
Сестро? Гладни ли си? Ще ти приготвя нещо.
1430
01:44:12,050 --> 01:44:13,450
И снощи не си хапнала нищо.
1431
01:44:13,470 --> 01:44:16,990
Не, не ми се яде.
1432
01:44:18,200 --> 01:44:20,360
Колко си красива, къде отиваш?
1433
01:44:20,610 --> 01:44:22,180
На интервю отивам.
1434
01:44:22,260 --> 01:44:25,970
Получи ли предложение? Отлично! Нека бъде за добро!
1435
01:44:26,020 --> 01:44:30,160
Нека бъде за добро. Не бива да се отказваш!
1436
01:44:30,780 --> 01:44:34,810
Излизам, бъди внимателна. Заключи вратата зад мен, добре?
1437
01:44:47,970 --> 01:44:51,080
Какво има? Мисля, че не сме дошли с добра новина.
1438
01:44:51,710 --> 01:44:56,040
След като ти направи всичко това, странно е да чакаш добро отношение! Развали ми бизнеса!
1439
01:44:56,260 --> 01:44:57,470
Кой го развали?
1440
01:44:58,530 --> 01:45:01,070
Превозих златото ти в страната!
1441
01:45:01,280 --> 01:45:03,540
Тоест, съгласен си, че си го откраднал?
1442
01:45:03,660 --> 01:45:06,020
Не, не съм го откраднал.
1443
01:45:07,690 --> 01:45:09,320
Взел съм го назаем.
1444
01:45:12,160 --> 01:45:13,600
За какво?
1445
01:45:14,140 --> 01:45:16,450
Не съм взел нищо от теб!
1446
01:45:16,580 --> 01:45:18,080
Но ще вземеш.
1447
01:45:19,300 --> 01:45:21,480
Продавам предварително, Абас.
1448
01:45:25,010 --> 01:45:27,050
Сядай.
1449
01:45:28,970 --> 01:45:31,660
Първо кажи, а аз после ще реша.
1450
01:45:34,900 --> 01:45:36,950
Как вървят нещата, Абас?
1451
01:45:37,370 --> 01:45:40,410
Добре. Всичко е наред.
1452
01:45:42,390 --> 01:45:46,140
Там всеки ден ви бомбардират.
1453
01:45:48,110 --> 01:45:49,550
Това е война.
1454
01:45:50,270 --> 01:45:53,780
И ще им изпратим много повече, когато му дойде времето.
1455
01:45:54,810 --> 01:45:56,620
А кога точно?
1456
01:45:57,830 --> 01:46:00,000
Когато внесем ракетите в страната!
1457
01:46:03,010 --> 01:46:04,760
Тоест, чакате Ешреф?
1458
01:46:06,040 --> 01:46:08,210
Тогава ще чакаш дълго.
1459
01:46:09,000 --> 01:46:10,360
Какво означава това?
1460
01:46:14,510 --> 01:46:19,780
Надеждите ти се сринаха, Абас. Не чакай Ешреф.
1461
01:46:23,210 --> 01:46:25,940
Ракетите, които искаше, са при мен.
1462
01:46:26,590 --> 01:46:29,040
Ще ги изпратя на всеки адрес, който искаш.
1463
01:46:29,860 --> 01:46:35,370
Разбрах, че Ешреф няма да се справи, затова се заех, за да не те разочаровам.
1464
01:46:38,620 --> 01:46:41,250
Сега ще седнеш, предполагам.
1465
01:46:51,420 --> 01:46:52,720
Къде е стоката сега?
1466
01:46:52,720 --> 01:46:53,580
В процес на доставка.
1467
01:46:55,820 --> 01:47:01,340
Донесете на г-н Абас турско кафе.
1468
01:47:29,440 --> 01:47:31,300
И така...
1469
01:47:36,170 --> 01:47:37,970
Маршрутът е верен.
1470
01:47:39,070 --> 01:47:40,980
Не може да лъже от такъв страх.
1471
01:47:41,790 --> 01:47:42,760
Това също е вярно.
1472
01:47:42,950 --> 01:47:45,960
Но откъде ще съберем толкова стока?
1473
01:47:46,110 --> 01:47:48,990
Първо ще купим, после е лесно.
1474
01:47:53,310 --> 01:47:55,700
Нека Ешреф одобри и започваме.
1475
01:47:56,540 --> 01:47:57,580
Добре.
1476
01:48:04,620 --> 01:48:08,850
Господа, очаквайте новини от мен. Скоро ще започнем, нали?
1477
01:48:09,260 --> 01:48:10,260
Добре, братко.
1478
01:48:18,920 --> 01:48:21,060
Часовникът е красив. Нов ли е?
1479
01:48:23,250 --> 01:48:24,110
Да.
1480
01:48:26,300 --> 01:48:27,380
Парите са готови.
1481
01:48:29,020 --> 01:48:30,220
И стоката е готова.
1482
01:48:30,720 --> 01:48:32,740
Предадоха ги на твоите хора.
1483
01:48:34,850 --> 01:48:39,070
Нека изпратят парите по тази сметка, добре? Така е по-сигурно. Изпратих я.
1484
01:48:50,600 --> 01:48:53,240
Почакайте, защо бързате?
1485
01:48:53,360 --> 01:48:55,230
Да вечеряме ли в чест на сключването на договора?
1486
01:48:56,180 --> 01:48:58,190
Ядох здраво преди да дойда.
1487
01:48:59,010 --> 01:49:01,770
Нека твоите хора изпратят парите по сметката и ще си тръгвам вече.
1488
01:49:02,490 --> 01:49:03,420
Добре.
1489
01:49:10,140 --> 01:49:13,760
Тук всичко е готово. Изпратихме ви сметката.
1490
01:49:14,680 --> 01:49:15,840
Изпратете парите тук.
1491
01:49:19,790 --> 01:49:20,670
Изпратихте ли ги?
1492
01:49:22,100 --> 01:49:22,910
Добре, добре.
1493
01:49:24,350 --> 01:49:25,760
Ще бъде при вас скоро.
1494
01:49:25,780 --> 01:49:27,010
Добре.
1495
01:49:28,530 --> 01:49:32,840
А къде се намират тези камиони?
1496
01:49:32,920 --> 01:49:34,260
Пич, дай ми това.
1497
01:49:37,930 --> 01:49:41,510
Тази нощ ще преминат границата. Ще можеш да проследяваш оттук.
1498
01:49:42,740 --> 01:49:43,780
Добре.
1499
01:49:44,510 --> 01:49:47,780
Слушай, няма ли да направят засада по средата на пътя?
1500
01:49:47,990 --> 01:49:51,910
Не, нищо няма да се случи. Това е от нас.
1501
01:49:52,000 --> 01:49:53,930
Добре, щом ти така казваш.
1502
01:49:54,250 --> 01:49:56,050
Добре, аз ще вървя.
1503
01:49:56,480 --> 01:49:59,660
Каква е тази бързина? Хайде, хайде.
1504
01:50:16,750 --> 01:50:17,610
Ало.
1505
01:50:17,870 --> 01:50:20,000
Направих каквото поискахте. Парите са в сметката.
1506
01:50:20,150 --> 01:50:21,690
Благодаря.
1507
01:50:22,200 --> 01:50:24,820
Ами часовникът на ръката ми? Махнете го най-после!
1508
01:50:25,670 --> 01:50:26,760
Ти го махни.
1509
01:50:26,840 --> 01:50:30,330
Как да го махна, брат?! Нали така се уговорихме?
1510
01:50:31,070 --> 01:50:32,260
Ами ако избухне?
1511
01:50:32,690 --> 01:50:34,300
Знаеш ли как ще го направиш?
1512
01:50:34,600 --> 01:50:38,470
На каишката на часовника има една закопчалка. Натисни я - ще се отвори.
1513
01:50:38,470 --> 01:50:41,110
Всичко е толкова просто?! Няма да избухнат ли?
1514
01:50:41,110 --> 01:50:42,750
Няма да избухнат, няма да избухнат.
1515
01:50:42,920 --> 01:50:47,600
В часовника няма и бомба. Това беше просто малка шега, за да те мотивирам.
1516
01:50:55,460 --> 01:50:57,900
По дяволите!
1517
01:51:17,420 --> 01:51:19,460
Ешреф съобщи новината. Готови сме.
1518
01:51:19,840 --> 01:51:20,960
Давай.
1519
01:51:30,800 --> 01:51:31,870
Започваме.
1520
01:51:53,840 --> 01:51:54,990
Какво става?
1521
01:51:57,800 --> 01:51:58,920
Излизайте! Излизайте!
1522
01:51:59,010 --> 01:51:59,500
Излизайте!
1523
01:51:59,500 --> 01:52:01,080
Излизайте! Излизайте!
1524
01:52:01,080 --> 01:52:03,020
Излизайте!
1525
01:52:03,020 --> 01:52:04,250
Излизайте!
1526
01:52:04,820 --> 01:52:05,690
Излизайте! Излизайте!
1527
01:52:06,870 --> 01:52:08,110
Внимавайте отзад!
1528
01:52:08,420 --> 01:52:09,290
Излизайте, бързо!
1529
01:52:11,000 --> 01:52:13,410
Минете натам, натам!
1530
01:52:15,160 --> 01:52:16,260
Вземи! Вземи!
1531
01:52:17,780 --> 01:52:18,970
Отведи го!
1532
01:52:19,960 --> 01:52:21,570
Отворете внимателно! Там може да има някой!
1533
01:52:21,570 --> 01:52:23,130
Внимателно, не бързайте!
1534
01:52:23,180 --> 01:52:26,350
Помогни му! Минавай! Отвори!
1535
01:53:01,360 --> 01:53:03,540
Тези камиони все време са на едно и също място.
1536
01:53:03,540 --> 01:53:05,000
Не напредват нещо.
1537
01:53:05,290 --> 01:53:06,480
Погледнете.
1538
01:53:06,480 --> 01:53:07,370
Дай аз да видя, брат.
1539
01:53:11,570 --> 01:53:15,950
Брат, мисля, че тук има проблем със сигнала.
1540
01:53:16,440 --> 01:53:18,270
Чакай, ще се обадя на нашите.
1541
01:53:26,300 --> 01:53:28,420
Защо не отговарят?
1542
01:53:37,400 --> 01:53:38,320
Какво говориш?!
1543
01:53:39,670 --> 01:53:41,870
Как?! Кой?!
1544
01:53:45,930 --> 01:53:47,870
Камионите са препречили пътя!
1545
01:53:48,400 --> 01:53:51,440
Намерете ми Джезайи! Намерете!
1546
01:53:57,740 --> 01:53:59,830
Какво ще кажем сега на Яшар?
1547
01:54:08,420 --> 01:54:10,920
Ешреф? А ти защо дойде?
1548
01:54:13,090 --> 01:54:15,390
Реших лично да съобщя лошата новина.
1549
01:54:15,550 --> 01:54:19,060
Не се и затруднявай, аз казах всичко.
1550
01:54:19,560 --> 01:54:26,430
Че няма да ти стигнат силите за тази работа, че провали тази работа, остана без пари. Казах всичко.
1551
01:54:30,190 --> 01:54:33,690
Твърде си дребен, за да преценяваш
постъпките ми, Яшар.
1552
01:54:40,870 --> 01:54:41,690
Да?
1553
01:54:41,940 --> 01:54:44,510
Яшар, имам лоша новина.
1554
01:54:44,640 --> 01:54:47,090
-Камионите...
-Разбрах, не се измъчвай.
1555
01:54:47,480 --> 01:54:50,750
Имаме акция! Какво разбра?
Само сега разбрах!
1556
01:54:51,030 --> 01:54:52,440
Предполагах.
1557
01:54:52,690 --> 01:54:53,600
Какво ще правим?
1558
01:54:55,680 --> 01:54:58,400
Сложихте ли в камионите
торбите, които ви дадох?
1559
01:54:58,800 --> 01:54:59,410
Да.
1560
01:54:59,930 --> 01:55:03,650
Добре, изключи се.
Останалото ще го оправя.
1561
01:55:07,580 --> 01:55:08,700
Лоши новини?
1562
01:55:13,200 --> 01:55:15,380
Имаше акция.
1563
01:55:17,630 --> 01:55:20,810
Толкова съм разстроен,
зле се получи.
1564
01:55:24,850 --> 01:55:26,900
Успяхте ли да конфискувате
боеприпасите им?
1565
01:55:27,920 --> 01:55:30,130
Да, да ги вземе дяволът.
1566
01:55:30,310 --> 01:55:32,470
Сега кой знае
в чии ръце са попаднали.
1567
01:55:33,050 --> 01:55:35,600
Не могат да попаднат
в ничии ръце.
1568
01:55:36,080 --> 01:55:37,060
Не се притеснявай.
1569
01:55:39,080 --> 01:55:42,340
Сега аз ще се погрижа
всичко да е наред.
1570
01:56:05,290 --> 01:56:06,030
А това какво е?
1571
01:56:09,500 --> 01:56:10,800
Незабавно се махнете
оттам.
1572
01:56:12,490 --> 01:56:14,740
Ешреф казва,
незабавно да се махнем.
1573
01:56:28,610 --> 01:56:29,260
Гюрдал!
1574
01:56:33,650 --> 01:56:35,380
Тук има бомба, мамка му!
1575
01:56:35,870 --> 01:56:39,490
Щом на мен не ми се е паднало,
и на други няма да се падне.
1576
01:56:47,330 --> 01:56:49,070
Махайте се!
Махайте се оттук!
1577
01:56:49,070 --> 01:56:50,340
Бързо! Бързо! Бързо!
Да вървим.
1578
01:56:50,340 --> 01:56:51,620
Бягай! Бягай! Бягай!
1579
01:56:52,030 --> 01:56:53,310
Бягайте!
1580
01:56:53,310 --> 01:56:56,070
Пич, пусни ми ръката!
Изглеждаме като идиоти!
1581
01:56:56,070 --> 01:56:56,970
Бягайте!
1582
01:56:56,970 --> 01:56:58,030
Насам, хайде!
1583
01:56:58,030 --> 01:57:00,270
Бягай! Бягай! Бягайте!
1584
01:57:21,590 --> 01:57:24,610
Какво стана, Ешреф?
Побледнa.
1585
01:57:24,780 --> 01:57:27,040
Пий вода и си дойди.
1586
01:57:32,480 --> 01:57:33,790
Ало, Ешреф.
1587
01:57:35,630 --> 01:57:37,050
Тук всичко избухна.
1588
01:57:37,890 --> 01:57:38,900
Добре ли сте?
1589
01:57:39,010 --> 01:57:40,100
Добре, добре.
1590
01:57:40,630 --> 01:57:42,230
Вкъщи ще обсъдим всичко.
1591
01:57:42,330 --> 01:57:43,020
Добре.
1592
01:57:58,690 --> 01:58:01,460
Нямаш вече и доставки, Яшар.
1593
01:58:03,850 --> 01:58:05,550
Дадох ти един шанс.
1594
01:58:06,290 --> 01:58:07,910
А ти не го използва.
1595
01:58:25,830 --> 01:58:28,210
Помисли за себе си, Ешреф.
1596
01:58:28,920 --> 01:58:31,880
Нямаш вече ни оръжие,
ни злато.
1597
01:58:32,640 --> 01:58:34,330
И в сейфа нямаш
и стотинка.
1598
01:58:34,750 --> 01:58:38,160
А последното, което имаше,
го раздаде на бедните.
1599
01:58:38,260 --> 01:58:39,900
Да приеме Бог милостинята ти.
1600
01:58:40,270 --> 01:58:44,030
Чуй, ти си смел мъж,
добър и красив, браво.
1601
01:58:44,740 --> 01:58:48,330
Но дори роден брат няма да подкрепи
човек без пари.
1602
01:58:48,840 --> 01:58:51,610
Смелостта ти не струва нищо.
1603
01:58:55,890 --> 01:58:58,420
Ако раздадем смелостта си като
милостиня.
1604
01:58:58,510 --> 01:59:00,840
То цялото ти семейство ще цъфти, Яшар.
1605
01:59:01,330 --> 01:59:02,550
Ти не се притеснявай.
1606
01:59:03,020 --> 01:59:04,890
Сейфът ни е пълен.
1607
01:59:06,070 --> 01:59:08,000
За добро ли? Откъде взе парите?
1608
01:59:08,930 --> 01:59:11,190
Да кажем, че извърших една
отлична доставка.
1609
01:59:14,550 --> 01:59:15,430
Ясно.
1610
01:59:17,120 --> 01:59:20,430
Нека това бъде нашата милостиня,
за нашия разум и зрение.
1611
01:59:23,760 --> 01:59:27,120
Заради вашите свади, бизнеса ми
върви зле.
1612
01:59:27,550 --> 01:59:28,710
Или се оправяйте.
1613
01:59:29,840 --> 01:59:32,020
Или ще намеря друг, който ще
работи.
1614
01:59:32,050 --> 01:59:33,050
Една минута.
1615
01:59:34,440 --> 01:59:37,180
Събрах масата специално заради
тази работа.
1616
01:59:37,570 --> 01:59:40,390
Никой освен мен не може да свърши
тази работа.
1617
01:59:41,250 --> 01:59:43,830
Краката на масата ти се клатят, Яшар.
1618
01:59:44,170 --> 01:59:46,650
Внимавай да не я бутнеш пак.
1619
01:59:50,020 --> 01:59:51,600
Казах каквото исках.
1620
02:00:07,170 --> 02:00:08,270
Ешреф.
1621
02:00:13,320 --> 02:00:15,350
Ти ме подценяваш твърде много.
1622
02:00:15,710 --> 02:00:17,250
И това ще бъде твоят край.
1623
02:00:19,240 --> 02:00:21,550
Има разлика в категориите помежду ни,
Яшар.
1624
02:00:21,940 --> 02:00:23,810
Ти не си от моята категория.
1625
02:00:24,480 --> 02:00:26,120
Не ме повалят лесно.
1626
02:00:27,170 --> 02:00:29,270
Тогава ще ударим още по-здраво.
1627
02:00:29,890 --> 02:00:30,680
Добре.
1628
02:00:31,370 --> 02:00:33,620
С всеки удар, ще получаваш отговор.
1629
02:00:34,410 --> 02:00:36,520
Ръката ми е тежка.
1630
02:00:38,870 --> 02:00:39,660
Добре.
1631
02:00:46,230 --> 02:00:47,230
Добре, идвам.
1632
02:00:48,280 --> 02:00:49,100
Ешреф.
1633
02:00:50,040 --> 02:00:51,350
Пази се.
1634
02:00:52,020 --> 02:00:55,050
Ако те убие някой друг освен мен -
ще се разстроя много.
1635
02:00:55,560 --> 02:00:58,130
За теб няма да кажа същото, Яшар.
1636
02:01:14,650 --> 02:01:15,390
Здравейте.
1637
02:01:15,500 --> 02:01:16,660
Здравейте, г-жо Нисан.
1638
02:01:16,660 --> 02:01:18,100
Моля, какво искахте?
1639
02:01:18,270 --> 02:01:19,990
Мога ли да се видя с вашия
началник?
1640
02:01:19,990 --> 02:01:22,020
Дойдох да платя вчерашния дълг.
1641
02:01:22,120 --> 02:01:23,860
Добре дошли, г-жо Нисан.
1642
02:01:23,940 --> 02:01:26,270
Аз съм Жале – собственичката на
ресторанта.
1643
02:01:26,310 --> 02:01:28,050
За нас беше чест да ви приемем.
1644
02:01:28,050 --> 02:01:30,230
Няма нужда, вярно, ние сме на
гощавка.
1645
02:01:30,270 --> 02:01:31,070
Не.
1646
02:01:31,620 --> 02:01:32,890
За мен е важно.
1647
02:01:33,920 --> 02:01:35,720
И дори, имам предложение към вас.
1648
02:01:37,620 --> 02:01:40,570
Мога да пея песни тук, мога да
излизам на сцената.
1649
02:01:40,570 --> 02:01:43,530
Между другото, ще си платя дълга,
а и ми трябва работа.
1650
02:01:44,200 --> 02:01:46,360
Ако, разбира се, и вие сте съгласни.
1651
02:01:46,360 --> 02:01:47,850
Тук ли ще изпълняваш?
1652
02:01:47,970 --> 02:01:48,810
Това шега ли е?
1653
02:01:48,810 --> 02:01:50,110
Не, сериозна съм.
1654
02:01:50,480 --> 02:01:53,320
Както казах, наистина имам нужда от работа.
1655
02:01:53,630 --> 02:01:56,030
Особено след като съм пяла по улиците.
1656
02:01:56,030 --> 02:01:59,690
Също така имах група, с която пеехме в заведения.
1657
02:02:00,460 --> 02:02:01,930
Моля, не ме разбирайте погрешно.
1658
02:02:01,930 --> 02:02:04,990
Но според вас, това място подходящо ли е за вас?
1659
02:02:05,310 --> 02:02:06,820
Самата Нисан Акьол.
1660
02:02:06,860 --> 02:02:08,830
След толкова много песни и клипове.
1661
02:02:08,900 --> 02:02:12,140
Ако трябва да съм честна, от тях не получих никаква полза. Не спечелих много.
1662
02:02:12,960 --> 02:02:15,710
Искам да започна всичко отначало, от нулата.
1663
02:02:16,540 --> 02:02:20,260
Ще се съгласите, че на жена е трудно да стъпи сама на краката си.
1664
02:02:23,530 --> 02:02:24,440
Кенан.
1665
02:02:24,820 --> 02:02:27,170
Искаш ли да придружиш г-жа Нисан до сцената?
1666
02:02:27,270 --> 02:02:29,170
С удоволствие. Заповядайте, г-жа Нисан.
1667
02:02:29,830 --> 02:02:30,600
Може ли това да остане тук?
1668
02:02:30,600 --> 02:02:31,900
Разбира се.
1669
02:02:44,610 --> 02:02:46,900
Здравейте всички, аз съм Нисан.
1670
02:02:48,240 --> 02:02:49,920
Приятно забавление.
1671
02:03:23,750 --> 02:03:31,000
Кажи му да не споменава повече името ми.
1672
02:03:31,540 --> 02:03:38,860
Кажи му, че все още не съм забравила всичките му лъжи.
1673
02:03:39,490 --> 02:03:46,000
Кажи му, че съм скрила всичките си грехове.
1674
02:03:46,680 --> 02:03:50,040
Кажи му, нека знае.
1675
02:03:50,720 --> 02:03:55,260
Кажи му, нека знае.
1676
02:03:55,700 --> 02:04:03,710
Кажи му да не споменава повече името ми.
1677
02:04:03,850 --> 02:04:11,660
Кажи му, че все още не съм забравила всичките му лъжи.
1678
02:04:11,760 --> 02:04:18,530
Кажи му, че съм скрила всичките си грехове.
1679
02:04:19,060 --> 02:04:22,220
Кажи му, нека знае.
1680
02:04:23,160 --> 02:04:27,490
Кажи му, нека знае.
1681
02:04:30,340 --> 02:04:30,760
Браво!
1682
02:04:30,760 --> 02:04:31,580
Браво!
1683
02:04:31,650 --> 02:04:33,420
Благодаря ви много. Благодаря.
1684
02:04:34,740 --> 02:04:35,420
Браво!
1685
02:04:36,200 --> 02:04:37,820
Да започнем друга песен.
1686
02:04:44,900 --> 02:04:45,860
Тръгваме си.
1687
02:04:48,200 --> 02:04:49,540
Къде отиваме?
1688
02:04:50,620 --> 02:04:51,880
Планова проверка.
1689
02:04:53,840 --> 02:04:54,770
Внимавай.
1690
02:04:54,860 --> 02:04:55,400
Добре.
1691
02:04:58,880 --> 02:04:59,480
Хайде.
1692
02:05:10,200 --> 02:05:11,460
Наистина ли е необходимо?
1693
02:05:11,460 --> 02:05:12,500
Да, необходимо е.
1694
02:05:16,920 --> 02:05:18,570
Спешно трябва да се махнем оттук.
1695
02:05:27,260 --> 02:05:29,430
Няма да ме водите на проверка, нали?
1696
02:05:50,300 --> 02:05:51,880
Здравейте, г-жа Чигдем.
1697
02:05:53,230 --> 02:05:54,440
Мисля, че това ще бъде достатъчно.
1698
02:05:55,010 --> 02:05:56,000
Всичко, благодаря.
1699
02:06:02,700 --> 02:06:03,420
Браво.
1700
02:06:03,540 --> 02:06:06,290
Благодаря ви много на всички. Благодарю ви.
1701
02:06:11,080 --> 02:06:12,610
Кенан, беше приятно да се запознаем.
1702
02:06:12,660 --> 02:06:14,610
Пази се. Ще се видим.
1703
02:06:15,910 --> 02:06:18,040
Бяхте възхитителни, благодаря ви.
1704
02:06:18,040 --> 02:06:19,060
Беше ни приятно да се запознаем.
1705
02:06:19,060 --> 02:06:20,260
И на мен.
1706
02:06:20,260 --> 02:06:21,910
Ако искате, можем да пийнем нещо.
1707
02:06:22,080 --> 02:06:24,950
Не, нямам време, трябва да пазарувам.
1708
02:06:25,370 --> 02:06:27,380
Не успяхме да се споразумеем за цената.
1709
02:06:27,380 --> 02:06:29,990
Можем да платим само толкова, извинете.
1710
02:06:30,280 --> 02:06:31,330
Моля, заповядайте.
1711
02:06:32,740 --> 02:06:35,250
Не, не мога да приема. Това е първият ми ден.
1712
02:06:35,440 --> 02:06:37,930
Но днес започнахме и ги заслужавате.
1713
02:06:39,100 --> 02:06:39,660
Добре.
1714
02:06:41,040 --> 02:06:41,920
Благодаря ви.
1715
02:06:41,920 --> 02:06:43,170
До скоро.
1716
02:06:50,310 --> 02:06:50,900
Какво?
1717
02:06:51,960 --> 02:06:53,420
Какво значи избягала?
1718
02:06:53,560 --> 02:06:55,650
Как си вършите работата?
1719
02:06:56,340 --> 02:06:57,680
Къде е дъщеря ми сега?
1720
02:07:03,550 --> 02:07:05,340
И как ще я намеря сега.
1721
02:07:08,980 --> 02:07:11,380
Защо не дойде сам, а прати този.
1722
02:07:13,650 --> 02:07:17,720
Не, просто… лекарства и други не бяха нужни, щях да отида сама.
1723
02:07:21,280 --> 02:07:23,320
Боже, помилуй.
1724
02:07:23,710 --> 02:07:25,200
Напълно се е побъркала.
1725
02:07:25,980 --> 02:07:27,650
С кого говориш?
1726
02:07:28,240 --> 02:07:30,180
Обладана ли си от демон?
1727
02:07:31,520 --> 02:07:33,640
В името на Всевишния, милостивия и милосърдния!
1728
02:07:33,880 --> 02:07:37,820
Търся защита от Господа на хората, Царя на хората, Бога на хората...
1729
02:07:37,820 --> 02:07:44,930
От злото на изкусителя, който изчезва при споменаване на Всевишния, който нашепва в гърдите на хората, от джинове и хора.
1730
02:07:45,080 --> 02:07:46,480
Какво е това? Какво правиш?
1731
02:07:46,610 --> 02:07:47,430
Моля се.
1732
02:07:48,790 --> 02:07:51,090
Нека Бог приеме, но това не е нещо такова.
1733
02:07:51,090 --> 02:07:52,970
Това е свързано с психичното състояние.
1734
02:07:55,440 --> 02:07:56,920
Защо Ешреф не дойде?
1735
02:07:57,150 --> 02:08:00,090
Ешреф е възрастен човек, трябва ли да те пита какво да прави?
1736
02:08:00,810 --> 02:08:03,070
Ще продължиш ли да говориш с мен като с луда?
1737
02:08:03,100 --> 02:08:06,140
Да, ще продължа. Ще попитам нещо.
1738
02:08:06,780 --> 02:08:08,830
Изобщо не си разбрала, че си полудяла?
1739
02:08:12,230 --> 02:08:14,820
Всъщност, това не става внезапно.
1740
02:08:16,170 --> 02:08:17,940
Случва се бавно, знаеш.
1741
02:08:18,770 --> 02:08:24,760
Първо се появява недоволство към себе си и към другите хора.
1742
02:08:25,710 --> 02:08:29,990
След това, има ги тези типове, които говорят много идиотски по улиците.
1743
02:08:31,360 --> 02:08:33,780
Те започват да те дразнят. Иска ти се да ги удариш.
1744
02:08:33,780 --> 02:08:35,730
А понякога дори искаш да ги убиеш.
1745
02:08:37,970 --> 02:08:39,200
А после това…
1746
02:08:39,990 --> 02:08:41,800
Недоволството расте.
1747
02:08:44,300 --> 02:08:46,590
Започваш да мразиш и недоволните хора.
1748
02:08:46,750 --> 02:08:48,710
Но най-много мразиш себе си.
1749
02:08:49,400 --> 02:08:51,520
Понякога ти се иска да се смееш.
1750
02:08:51,870 --> 02:08:53,400
Понякога просто да плачеш.
1751
02:08:53,970 --> 02:08:55,450
Това не се случва внезапно.
1752
02:08:56,540 --> 02:08:58,430
И с мен понякога се случва така.
1753
02:08:59,520 --> 02:09:00,950
Боже, помилуй.
1754
02:09:01,460 --> 02:09:02,980
И аз ли съм луд?
1755
02:09:04,510 --> 02:09:05,980
Не знам, може би.
1756
02:09:08,140 --> 02:09:09,280
Колко остана?
1757
02:09:10,480 --> 02:09:11,500
Малко.
1758
02:09:12,870 --> 02:09:15,170
Боже, помилуй.
1759
02:09:35,520 --> 02:09:36,220
Ърмак.
1760
02:09:41,610 --> 02:09:42,760
Какво направихте?
1761
02:09:44,690 --> 02:09:46,320
Уредихме всичко и се върнахме.
1762
02:09:46,390 --> 02:09:47,440
А ти какво правиш?
1763
02:09:48,960 --> 02:09:53,470
Уредих всичко, а аз през целия ден седях
така в креслото.
1764
02:09:54,800 --> 02:09:56,520
Защо говориш така?
1765
02:09:59,310 --> 02:10:00,300
Но е така.
1766
02:10:03,920 --> 02:10:05,180
Разстроена ли си?
1767
02:10:08,100 --> 02:10:10,220
Мисля, че съм напълно безполезна,
Фарук.
1768
02:10:10,280 --> 02:10:12,080
Няма и хотел, нямам какво друго да правя.
1769
02:10:12,210 --> 02:10:13,750
Не помагам и на вас.
1770
02:10:14,320 --> 02:10:15,680
Какво говориш?
1771
02:10:17,200 --> 02:10:19,690
Погледни ме, кой ти го каза?
1772
02:10:20,730 --> 02:10:22,110
Никой не е казал.
1773
02:10:22,950 --> 02:10:25,870
Никой не трябва да казва, човекът
просто чувства.
1774
02:10:28,610 --> 02:10:29,650
Погледни ме.
1775
02:10:31,870 --> 02:10:35,740
Ърмак, знаеш ли за какво служат
реките?
1776
02:10:35,960 --> 02:10:36,590
Фарук…
1777
02:10:36,590 --> 02:10:37,940
Питам съвсем сериозно.
1778
02:10:38,410 --> 02:10:39,730
За какво е нужна реката?
1779
02:10:40,190 --> 02:10:41,270
Вода носи.
1780
02:10:42,620 --> 02:10:45,910
Всички така мислят, но реката не
само вода носи.
1781
02:10:46,490 --> 02:10:49,710
Тя земята ще оживи, сухата земя
живот дава.
1782
02:10:50,060 --> 02:10:51,870
На изгубилите пътя посочва.
1783
02:10:51,970 --> 02:10:54,090
Градове се строят около реки.
1784
02:10:54,510 --> 02:11:00,740
Ако няма река – земята ще остане
без вода, дърветата ще изсъхнат,
хората ще си тръгнат.
1785
02:11:00,910 --> 02:11:04,830
Но никой няма да стане и да каже,
добре че тече реката.
1786
02:11:07,830 --> 02:11:09,970
Защото реката знае какво трябва
да направи и го прави.
1787
02:11:11,150 --> 02:11:12,160
Ти си същата.
1788
02:11:13,460 --> 02:11:17,000
Неусетно докосваш животите на
хората.
1789
02:11:17,190 --> 02:11:23,450
От едни тежест сваляш, на други
болката облекчаваш, при трети
самотата намаляваш.
1790
02:11:24,530 --> 02:11:27,730
Никой не очаква това от теб, но ти
го правиш.
1791
02:11:29,510 --> 02:11:30,330
Послушай ме.
1792
02:11:33,710 --> 02:11:38,590
Ти казваш, че от теб няма полза, но
Ърмак, без теб ще изсъхнем.
1793
02:11:39,380 --> 02:11:40,630
Ще загинем и ще си тръгнем.
1794
02:11:43,750 --> 02:11:45,090
Благодаря ти, Фарук.
1795
02:11:49,400 --> 02:11:50,650
Благодаря.
1796
02:11:51,140 --> 02:11:53,300
Трябваше да чуя това.
1797
02:11:58,550 --> 02:12:03,670
Ти сама го знаеш, но човек понякога
разбира себе си през думите на
другия.
1798
02:12:05,100 --> 02:12:05,860
Добре ли?
1799
02:12:08,980 --> 02:12:10,720
Има хубави книги, ето, прочети.
1800
02:12:11,170 --> 02:12:12,290
Ще ти се отрази добре.
1801
02:12:40,930 --> 02:12:41,900
Ешреф.
1802
02:12:42,250 --> 02:12:43,850
Стой, стой, не приближай се.
1803
02:12:44,800 --> 02:12:46,470
Какво искаш да кажеш, кажи оттам.
1804
02:12:46,880 --> 02:12:49,470
Въпреки че едва ли ще кажеш нещо стойностно, но...
1805
02:12:51,180 --> 02:12:55,050
Преди всичко, благодаря ти, че ми помогна.
1806
02:12:55,330 --> 02:12:57,370
Това място и нормален човек ще побърка.
1807
02:12:57,370 --> 02:12:58,730
Да пристъпим към същността, Чигдем.
1808
02:13:00,250 --> 02:13:00,910
Добре.
1809
02:13:02,790 --> 02:13:05,430
През цялото време не можеше да откриеш Руя.
1810
02:13:05,710 --> 02:13:09,250
Защото беше сляп и дори пред себе си не виждаше, Ешреф.
1811
02:13:11,510 --> 02:13:12,630
Говори направо.
1812
02:13:14,090 --> 02:13:19,660
Ще ти причиня най-голямата и последна болка в живота ти, готов ли си?
1813
02:13:28,110 --> 02:13:29,710
Знам коя е Руя.
1814
02:13:34,760 --> 02:13:35,520
Така ли?
1815
02:13:41,010 --> 02:13:44,470
Наистина си полудяла.
1816
02:13:45,750 --> 02:13:46,610
Нисан.
1817
02:13:48,680 --> 02:13:51,310
Руя, която търсиш, е Нисан, Ешреф.
1818
02:13:51,550 --> 02:13:53,010
Нисан е твоята Руя.
1819
02:14:03,540 --> 02:14:04,350
Какво?
1820
02:14:09,730 --> 02:14:13,470
Кълна се, казвам ти истината.
1821
02:14:14,450 --> 02:14:15,920
Аз я намерих.
1822
02:14:16,870 --> 02:14:19,290
Бяхте заедно във фермата в Бурдур.
1823
02:14:19,350 --> 02:14:21,470
Още повече, че имаше бенка на врата си.
1824
02:14:21,750 --> 02:14:23,680
След това Нисан я премахна.
1825
02:14:25,270 --> 02:14:28,030
Затова и не разбра, че тя е Руя, не я позна.
1826
02:14:31,190 --> 02:14:32,130
Не казах.
1827
02:14:32,380 --> 02:14:33,620
Не исках да казвам.
1828
02:14:35,050 --> 02:14:36,280
Но ти беше прав.
1829
02:14:37,070 --> 02:14:39,120
Сърцето обича само веднъж, Ешреф.
1830
02:14:45,530 --> 02:14:48,160
Моля те, остави ме, ще си тръгна.
1831
02:15:26,510 --> 02:15:27,860
Какво да правя с нея?
1832
02:15:30,750 --> 02:15:31,920
Пусни я, да си върви.
1833
02:15:34,030 --> 02:15:38,040
Ешреф, недей. Фактът, че тази жена е на свобода, е голяма опасност за всички.
1834
02:15:38,710 --> 02:15:39,670
Ешреф.
1835
02:15:44,650 --> 02:15:45,860
Какво му разказа?
1836
02:16:00,690 --> 02:16:04,620
Когато брат Ешреф видя Руя за първи път...
1837
02:16:04,730 --> 02:16:09,590
Той все още не осъзнаваше топлината, която, зараждайки се в стомаха, бавно се издигаше към сърцето.
1838
02:16:10,240 --> 02:16:14,690
Той все още не даде име на това за първи път изпитано чувство на възхищение...
1839
02:16:15,150 --> 02:16:21,210
И по-лошо, той дори не мислеше, че ще обича това момиче до смърт.
1840
02:16:24,220 --> 02:16:30,650
И години по-късно, един ден пред него се яви жена, способна да накара да забрави дори Руя.
1841
02:16:31,130 --> 02:16:35,940
Когато я видя за първи път, отново си спомни чувствата, изпитани преди много години.
1842
02:16:36,210 --> 02:16:37,610
Това беше познато чувство.
1843
02:16:38,560 --> 02:16:41,770
Сякаш сърцето му отдавна беше запомнило това лице...
1844
02:16:42,500 --> 02:16:46,020
Той си мислеше, че живее сам, брат Ешреф.
1845
02:16:47,650 --> 02:16:49,590
Но сега разбираше.
1846
02:16:50,800 --> 02:16:55,730
Човек понякога губи това, което търси, не някъде далеч, а точно до себе си.
1847
02:16:56,920 --> 02:17:02,650
Тази жена, която някога влезе в живота му, докосна сърцето, а след това тихо си тръгна.
1848
02:17:03,590 --> 02:17:08,050
Оказва се, че тя носеше в себе си същата топлина като онова смътно детско спомен.
1849
02:17:09,020 --> 02:17:13,250
Затова сърцето му и не успя да я сметне за чужда, когато я видя за първи път.
1850
02:17:15,490 --> 02:17:16,950
Ти някога обичал ли си?
1851
02:17:18,170 --> 02:17:18,910
Веднъж.
1852
02:17:20,080 --> 02:17:21,590
А после никого липсваше?
1853
02:17:21,780 --> 02:17:22,870
Беше.
1854
02:17:24,050 --> 02:17:25,470
Но не обичаше.
1855
02:17:27,140 --> 02:17:28,040
Но защо?
1856
02:17:29,670 --> 02:17:31,570
Защото сърцето обича само веднъж.
1857
02:19:00,220 --> 02:19:02,670
Сестра Нисан е много хубава, нали, татко?
1858
02:19:03,190 --> 02:19:05,260
По-хубава, отколкото по телевизията.
1859
02:19:06,050 --> 02:19:07,220
Да, хубава е.
1860
02:19:08,440 --> 02:19:10,500
И ти си ми много хубава, дъще.
1861
02:19:12,260 --> 02:19:13,740
Много я обичам.
1862
02:19:14,630 --> 02:19:15,350
Знам.
1863
02:19:17,980 --> 02:19:21,430
Сестра Нисан, след това ли ще идва
тук?
1864
02:19:24,200 --> 02:19:25,440
Не знам, дъще.
1865
02:19:29,330 --> 02:19:31,690
Да имах майка като нея.
1866
02:19:34,920 --> 02:19:35,950
Откъде се взе това?
1867
02:19:37,640 --> 02:19:38,720
Не знам…
1868
02:19:39,470 --> 02:19:41,610
Тогава щеше да е винаги с нас.
1869
02:19:42,280 --> 02:19:43,410
Много ми е мъчно.
1870
02:21:04,770 --> 02:21:06,210
Много ми липсваше.
1871
02:21:19,490 --> 02:21:23,430
Ти наистина си тя...
1872
02:21:36,890 --> 02:21:38,350
Дълго те търсих.
1873
02:21:39,910 --> 02:21:41,110
Винаги те търсих.
1874
02:21:41,460 --> 02:21:44,550
Човек понякога си мисли, че търси
някого с години.
1875
02:21:45,380 --> 02:21:47,140
А после един ден разбира…
1876
02:21:47,680 --> 02:21:50,540
Че този, когото е търсил, отдавна
се е настанил в сърцето му.
1877
02:21:52,420 --> 02:21:57,690
И в онзи ден брат Ешреф отново
прошепна името.
1878
02:21:58,420 --> 02:21:59,370
Рюя…
1879
02:22:00,190 --> 02:22:06,430
И в онази нощ брат Ешреф сънува
най-сладкия сън в живота си.