TranslateSubtitles.org

Номер-на-двоих-4-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:17,850 --> 00:01:20,460
Не ти ли казах да не пипаш нищо в стаята ми?

2
00:01:20,480 --> 00:01:25,230
Просто реших да избягам от този хаос и да
почистя стаята ви.

3
00:01:25,230 --> 00:01:26,970
Реших да почистя гардероба ви.

4
00:01:26,970 --> 00:01:28,660
Исках да избърша праха.

5
00:01:29,330 --> 00:01:30,970
Дай това.

6
00:01:39,320 --> 00:01:41,820
Моят син със светла коса.

7
00:01:44,670 --> 00:01:46,610
Защо плачеш, мамо?

8
00:01:46,610 --> 00:01:48,460
Не плача, сине.

9
00:01:50,490 --> 00:01:52,140
Много те обичам, Каан. Добре?

10
00:01:52,140 --> 00:01:53,390
Никога не забравяй това.

11
00:01:53,390 --> 00:01:54,340
Обещай ми.

12
00:01:54,340 --> 00:01:55,460
Обещай.

13
00:01:57,060 --> 00:01:59,020
Винаги дръж това близо до себе си.

14
00:01:59,070 --> 00:02:00,250
Скрий го.

15
00:02:00,270 --> 00:02:06,790
Винаги ще бъдем заедно, нали, сине?
Миличък мой.

16
00:02:27,330 --> 00:02:31,760
Мамо! Мамо. Мамо.

17
00:02:31,790 --> 00:02:37,330
Просто исках да почистя тук. Не исках
да пипам нищо.

18
00:02:37,330 --> 00:02:42,880
Разбира се, това е лично. Не исках. Честно.
Съжалявам.

19
00:02:44,100 --> 00:02:45,500
Господин Каан, добре ли сте?

20
00:02:48,090 --> 00:02:49,290
Г-н Каан! Добре ли сте?

21
00:02:49,330 --> 00:02:50,180
Седнете. Седнете. Добре.

22
00:02:50,180 --> 00:02:52,370
Седнете. Господин Каан.

23
00:02:52,370 --> 00:02:54,820
Господин Каан, успокойте се.

24
00:02:55,830 --> 00:02:57,770
Добре, пийте вода.

25
00:02:57,770 --> 00:03:00,600
Не бива. Ще извикам лекар.

26
00:03:00,740 --> 00:03:02,000
Паника…

27
00:03:02,000 --> 00:03:06,420
Добре, вдишайте и издишайте. Моля ви,
вдишайте и издишайте. Господин Каан, вдишайте
и издишайте.

28
00:03:06,420 --> 00:03:07,350
Внимателно. Внимателно.

29
00:03:07,840 --> 00:03:09,380
Добре, аз съм тук. Аз съм тук.

30
00:03:09,380 --> 00:03:12,530
Дишай. Успокой се. Успокой се.

31
00:03:12,750 --> 00:03:16,880
Дишай. Дишай. Дишай.

32
00:03:16,880 --> 00:03:21,850
Аз съм до теб. Аз съм до теб. Дишай. Дишай.

33
00:03:21,850 --> 00:03:23,650
Слушай сърцето ми.

34
00:03:23,650 --> 00:03:24,970
Слушай сърцето ми.

35
00:03:25,930 --> 00:03:28,220
Слушай сърцето ми, Каан.

36
00:03:29,660 --> 00:03:31,750
Дишай.

37
00:03:34,880 --> 00:03:36,180
Дишай.

38
00:03:39,360 --> 00:03:41,320
Дишай.

39
00:03:43,890 --> 00:03:45,320
Дишай.

40
00:03:45,660 --> 00:03:48,610
Да, дишай.

41
00:03:50,900 --> 00:03:53,430
Аз съм до теб. Слушай сърцето ми.

42
00:03:54,430 --> 00:03:55,930
Слушай сърцето ми.

43
00:04:00,480 --> 00:04:02,040
Дръж се.

44
00:04:03,950 --> 00:04:06,370
Дръж се. Аз съм до теб.

45
00:04:07,930 --> 00:04:14,260
Какво щях да правя, ако не бяха виковете ти
и злобата ти към мен?

46
00:04:16,490 --> 00:04:19,180
Вече свикнах с това.

47
00:04:38,380 --> 00:04:39,790
Добре ли си?

48
00:04:48,270 --> 00:04:50,320
Добре си. Добре си.

49
00:04:50,940 --> 00:04:52,170
Добре си.

50
00:04:55,680 --> 00:04:57,410
Ще отида да кажа да ви измерят кръвното.

51
00:04:57,410 --> 00:05:02,950
Не, остани се тук.

52
00:05:04,490 --> 00:05:06,310
Остани тук.

53
00:05:18,750 --> 00:05:19,490
Добре.

54
00:06:02,650 --> 00:06:03,570
Какво се случи?

55
00:06:03,570 --> 00:06:07,780
Телевизията си тръгна ли? Журналистът
си тръгна ли? Всичко свърши ли?

56
00:06:07,780 --> 00:06:09,800
Свърши, свърши. Снимаха и си тръгнаха.

57
00:06:09,800 --> 00:06:11,940
Слава Богу.

58
00:06:11,940 --> 00:06:15,010
Ако това, което се случи, излезе
в списание...

59
00:06:15,080 --> 00:06:18,560
Няма да можем да си изчистим
репутацията.

60
00:06:18,600 --> 00:06:20,680
Татко, не се притеснявай, аз ще
оправя всичко.

61
00:06:20,710 --> 00:06:25,270
Отлично. Трябва да се извиним на
г-н Айкут.

62
00:06:25,770 --> 00:06:27,600
Не, не, не свършва.

63
00:06:27,600 --> 00:06:28,510
Не свършва.

64
00:06:28,510 --> 00:06:31,020
Не свършват проблемите на този хотел.

65
00:06:31,210 --> 00:06:32,110
Какво направи този човек?

66
00:06:32,160 --> 00:06:34,470
Който направи предложение.

67
00:06:34,470 --> 00:06:40,280
Той обеща, че всеки месец ще идва
тук на събрание.

68
00:06:40,280 --> 00:06:40,880
Какво се случи с него?

69
00:06:40,880 --> 00:06:42,520
Точно така, той ще си удържи обещанието,
татко.

70
00:06:42,520 --> 00:06:44,420
Договорихме се за пет години.

71
00:06:44,420 --> 00:06:48,920
Всеки месец ще инвестира в сума
от 5 000 000 $.

72
00:06:48,920 --> 00:06:50,280
Какво говориш?

73
00:06:50,280 --> 00:06:54,500
Ето така. Това е моята дъщеря.

74
00:06:55,130 --> 00:06:56,520
Ти направи това, което ни прилича.

75
00:06:56,520 --> 00:07:00,390
Ти предотврати това, да уволнят нашите
работници.

76
00:07:01,130 --> 00:07:03,560
Гордея се с теб.

77
00:07:04,080 --> 00:07:10,570
Само заради това, че един мъж искаше
да направи предложение, се изложихме
пред бизнесмените. Срам.

78
00:07:11,240 --> 00:07:12,610
Ти го направи, нали?

79
00:07:12,930 --> 00:07:15,880
За да не се случи това, което искахме
с Каан.

80
00:07:15,880 --> 00:07:18,690
Гамзе. Успокой се. Говорих ти за това.

81
00:07:18,770 --> 00:07:22,530
Към това, това ти е от полза.

82
00:07:22,530 --> 00:07:24,490
Добре ли си?

83
00:07:25,060 --> 00:07:26,660
Навярно не си била там.

84
00:07:26,660 --> 00:07:27,860
Гамзе.

85
00:07:27,860 --> 00:07:32,760
Севил, както и всички, прави всичко
заради хотела.

86
00:07:32,760 --> 00:07:34,140
Извинете, чичо Четин.

87
00:07:34,140 --> 00:07:36,700
Но аз не съм на едно мнение с вас.

88
00:07:37,470 --> 00:07:39,720
Аз не вярвам на Севил.

89
00:07:40,770 --> 00:07:43,490
Браво, ти се смееш.

90
00:07:43,610 --> 00:07:45,500
Ти спаси своите работници.

91
00:07:46,290 --> 00:07:50,220
Но аз съм твой нов партньор, ще
бъде добре, ако свикнеш.

92
00:07:50,520 --> 00:07:53,570
Без мое знание, нищо няма да бъде.

93
00:07:55,640 --> 00:07:58,770
На първо място ще уволниш тези
иконома.

94
00:07:58,770 --> 00:08:00,170
Вие ще уволните.

95
00:08:00,170 --> 00:08:02,350
Аз ви моля за това, като партньор!

96
00:08:04,300 --> 00:08:06,940
И огърлицата ми все още не са я
намерили.

97
00:08:06,940 --> 00:08:09,450
Каква беше тази огърлица? Ужасно нещо.

98
00:08:09,450 --> 00:08:12,880
-Тя говори за иконома Каан?
-Да.

99
00:08:12,950 --> 00:08:17,640
Добре, но какво общо има това
момиче?

100
00:08:17,640 --> 00:08:19,060
Тя се глупи, татко.

101
00:08:19,230 --> 00:08:23,260
Но аз ти казах, заради това казах, че
не искам партньор.

102
00:08:23,260 --> 00:08:25,300
Тя ни указва в нашия хотел.

103
00:08:25,300 --> 00:08:26,720
Ти я погледни.

104
00:08:26,720 --> 00:08:32,030
Ти знаеш, бяхме принудени да станем
партньори с тях. Ти също го знаеш, Севил.

105
00:08:32,030 --> 00:08:35,660
Добре, остави ги, да се заемем с
нашите проблеми.

106
00:08:35,940 --> 00:08:39,910
Трябва по-бързо да решим нещата с
журналистите.

107
00:08:40,160 --> 00:08:41,380
Аз ще реша.

108
00:08:41,380 --> 00:08:42,650
Севил.

109
00:08:43,050 --> 00:08:44,710
Аз ти вярвам.

110
00:08:45,740 --> 00:08:54,060
Към това, ти си единственият човек, на
когото сега вярвам в този хотел.

111
00:08:54,970 --> 00:08:56,410
Благодаря, татко.

112
00:09:04,060 --> 00:09:07,210
Как успя да ме успокоиш?

113
00:09:11,560 --> 00:09:16,000
Когато умряха родителите ми, баба също
се държеше така, както и ти.

114
00:09:17,570 --> 00:09:19,960
Докторът каза, че това е паник атака.

115
00:09:23,270 --> 00:09:25,100
Аз заради това знам.

116
00:09:26,720 --> 00:09:31,050
Аз не знаех. За твоите родители.

117
00:09:31,050 --> 00:09:32,950
Аз не знаех.

118
00:09:34,140 --> 00:09:36,110
Много съжалявам.

119
00:09:37,380 --> 00:09:39,730
Аз и така бях малка.

120
00:09:41,320 --> 00:09:44,410
Загубих ги в автомобилна катастрофа.

121
00:09:46,680 --> 00:09:48,970
А ти? А вие?

122
00:09:50,930 --> 00:09:52,530
И вашата майка…

123
00:09:52,550 --> 00:09:56,880
Не, изчезна.

124
00:10:00,400 --> 00:10:02,170
Толкова години не мога да я намеря.

125
00:10:30,670 --> 00:10:32,730
Аз, струва ми се…

126
00:10:32,730 --> 00:10:34,920
Господин Каан, моля да ме извините.

127
00:10:35,630 --> 00:10:36,770
За днес всичко, можеш да си вървиш.

128
00:10:36,770 --> 00:10:38,430
Аз мога да остана.

129
00:10:38,870 --> 00:10:41,130
Още има време до края на работния ден.

130
00:10:41,200 --> 00:10:44,560
Можеш да си вървиш, Нилюфер.

131
00:11:12,010 --> 00:11:12,840
Г-жо Севил?

132
00:11:13,260 --> 00:11:13,770
Нихат!

133
00:11:13,770 --> 00:11:14,400
Справихме се.

134
00:11:14,400 --> 00:11:16,270
Оправихме този Каан!

135
00:11:16,310 --> 00:11:20,330
Срещата с бащата мина прекрасно.

136
00:11:21,080 --> 00:11:23,190
Интересно, какво направи Нилюфер?

137
00:11:25,780 --> 00:11:27,180
Съобщения.

138
00:11:28,850 --> 00:11:31,350
Да! Тя намери. Намери.

139
00:11:31,350 --> 00:11:34,410
Тя намери тайна информация.

140
00:11:34,810 --> 00:11:36,680
Как така?

141
00:11:36,960 --> 00:11:40,180
Те наистина ли станаха партньори и
взеха 10%?

142
00:11:41,050 --> 00:11:43,260
Г-жо Севил. От този господин Каан
трябва да се страхувате.

143
00:11:43,380 --> 00:11:45,890
Той въртеше неща зад гърба ви.

144
00:11:45,950 --> 00:11:49,350
Той не е от нашето семейство. Никога
няма да стане.

145
00:11:49,840 --> 00:11:52,140
Няма странно в това, че той въртеше
неща.

146
00:11:52,140 --> 00:11:54,660
Но странното е, че татко му вярва.

147
00:11:55,220 --> 00:11:59,870
Но когато татко узнае за това, за него
е край. Край.

148
00:12:00,140 --> 00:12:03,260
Госпожо Севил, вие не можете да
покажете това на вашия баща.

149
00:12:03,260 --> 00:12:07,070
Ако покажете на вашия баща, господин
Каан ще разбере, че това ви е пратила Нилюфер.

150
00:12:07,230 --> 00:12:08,060
Правилно.

151
00:12:08,060 --> 00:12:11,530
Има само един начин да накарате
г-жа Гамзе да проговори.

152
00:12:11,530 --> 00:12:14,220
Но мисля, че това е невъзможно.

153
00:12:14,320 --> 00:12:16,090
Защото са партньори.

154
00:12:16,090 --> 00:12:20,680
Уреди ми среща с Гамзе извън
хотела. Ще я помоля за прошка.

155
00:12:21,080 --> 00:12:26,260
Ще се опитам да я накарам да говори.

156
00:12:28,620 --> 00:12:30,390
Как ще го направите?

157
00:12:30,390 --> 00:12:31,200
Ще го уредя.

158
00:12:31,200 --> 00:12:33,120
Ти уреди срещата.

159
00:12:42,490 --> 00:12:48,390
Когато направи предложението,
състави договор за няколко години.

160
00:12:48,420 --> 00:12:52,010
Приятели, договор за пет години.

161
00:12:52,010 --> 00:12:54,250
Струваше си. Наистина си струваше.

162
00:12:54,250 --> 00:12:56,850
Не съм сигурна дали си струваше.

163
00:12:56,880 --> 00:12:58,880
Какво значи струваше ли си,
г-жо Мелике?

164
00:12:58,880 --> 00:13:02,080
Приятели, разбирате ли, имахме късмет.
Имахме късмет.

165
00:13:02,080 --> 00:13:05,020
Няма да ни уволнят. Няма да ни
уволнят. Спасихме се.

166
00:13:05,020 --> 00:13:05,430
Да.

167
00:13:05,430 --> 00:13:07,100
Срам. Срам. Срам.

168
00:13:07,100 --> 00:13:11,830
Устроихме разгром посред хотела.

169
00:13:11,830 --> 00:13:14,310
При това пред гостите.

170
00:13:14,310 --> 00:13:15,470
Показвахме сърца.

171
00:13:15,470 --> 00:13:19,010
Устроихме фойерверки.

172
00:13:19,010 --> 00:13:21,160
Но беше прекрасно.

173
00:13:21,160 --> 00:13:24,250
Добре, вече всичко се случи.

174
00:13:24,250 --> 00:13:26,440
Ще гледаме резултата.

175
00:13:26,440 --> 00:13:28,890
Приятели, ще направят инвестиция!

176
00:13:28,890 --> 00:13:29,700
Ще направят.

177
00:13:29,700 --> 00:13:30,990
Всичко свърши.

178
00:13:30,990 --> 00:13:32,290
Имахме късмет.

179
00:13:32,310 --> 00:13:36,020
Ти си истински мошеник.

180
00:13:36,050 --> 00:13:41,070
По-добре да умра като принц, отколкото
като клоун.

181
00:13:41,070 --> 00:13:45,980
Махайте се, не искам да приличам
на вас.

182
00:13:45,980 --> 00:13:46,860
Махайте се.

183
00:13:46,860 --> 00:13:48,850
Разбира се, разбира се.

184
00:13:48,850 --> 00:13:51,800
Няма да нарушаваме спокойствието ви.

185
00:13:51,800 --> 00:13:56,880
Вижте, ако някой попита, аз не съм
се намесвал в това.

186
00:13:56,880 --> 00:13:58,040
Ясно ли е?

187
00:13:58,040 --> 00:14:02,740
Ако чуя, свършено е с вас.

188
00:14:02,820 --> 00:14:05,030
Добре, да вървим. Да вървим.

189
00:14:05,070 --> 00:14:09,800
Боже мой. Истински маниак.

190
00:14:09,850 --> 00:14:16,700
Г-н Камил. Те са съвсем неграмотни.
Няма нищо такова.

191
00:14:16,820 --> 00:14:18,870
Нали, госпожо Мелике?

192
00:14:18,950 --> 00:14:20,630
Само вие ме разбирате.

193
00:14:20,660 --> 00:14:26,780
Господин Камил, ние сме предани
работници на този хотел. Само нас
могат да обичат.

194
00:14:26,880 --> 00:14:29,190
В последно време всичко се обърка.

195
00:14:29,260 --> 00:14:34,930
Мисля, че трябва да вземем всичко в
свои ръце. Да обединим сили.

196
00:14:34,990 --> 00:14:37,630
Госпожо Мелике, права сте.

197
00:14:37,630 --> 00:14:41,720
Ако сме заедно, никой няма да
може да ни сломи.

198
00:14:43,390 --> 00:14:44,880
Разбира се.

199
00:14:51,830 --> 00:14:53,270
Г-жо Севил.

200
00:14:53,330 --> 00:14:56,040
Дойде Нилюфер.

201
00:14:57,350 --> 00:14:58,240
Излез.

202
00:15:00,150 --> 00:15:01,980
Нюлюфер.

203
00:15:02,920 --> 00:15:04,640
Ние сме в нашата тайна стая.

204
00:15:04,720 --> 00:15:07,840
-Не исках някой да ни види.
- Разбрах.

205
00:15:08,840 --> 00:15:11,080
Извиках те, за да те поздравя.

206
00:15:11,360 --> 00:15:14,210
Ти се справи със задачата си днес.

207
00:15:14,210 --> 00:15:15,270
Браво, Нюлюфер.

208
00:15:15,270 --> 00:15:20,250
Госпожо Севил, когато ме помолихте
за това.

209
00:15:20,250 --> 00:15:23,360
Дори не разбрах защо го направих.

210
00:15:23,410 --> 00:15:31,030
Знаеш ли, не е нужно да разбираш
това. Трябва да знаеш едно. Каан
е много опасен човек.

211
00:15:31,030 --> 00:15:34,420
Много. Той манипулира всички.

212
00:15:34,420 --> 00:15:37,140
Знае слабите страни на хората.

213
00:15:37,140 --> 00:15:40,220
Знаеш ли коя е твоята слаба страна,
Нюлюфер?

214
00:15:40,910 --> 00:15:41,890
Сърцето ти.

215
00:15:41,890 --> 00:15:43,680
Г-жо Севил.

216
00:15:43,680 --> 00:15:49,460
Честно казано, не искам г-н Каан да
има проблеми заради мен.

217
00:15:50,280 --> 00:15:52,380
Защитаваш ли Каан?

218
00:15:52,660 --> 00:15:53,680
Не.

219
00:15:53,680 --> 00:15:55,490
Влюби ли се в него?

220
00:15:55,490 --> 00:15:56,190
Не.

221
00:15:56,190 --> 00:15:57,960
Не.

222
00:15:57,960 --> 00:15:58,770
Не, госпожо Севил.

223
00:15:58,770 --> 00:15:59,730
Не може.

224
00:15:59,750 --> 00:16:01,440
Така не може.

225
00:16:01,690 --> 00:16:03,370
Ти работиш за мен.

226
00:16:03,370 --> 00:16:07,420
Ако не работиш, няма да повтарям
темата за затвора...

227
00:16:07,420 --> 00:16:12,080
Добре, не говорете за това. Не
разваляйте настроението ми. Разбрах.
Разбрах.

228
00:16:12,080 --> 00:16:16,700
Ако г-н Каан разбере какво съм
направила.

229
00:16:16,760 --> 00:16:18,670
Край с мен.

230
00:16:18,670 --> 00:16:22,490
Ще помогнеш, за да не разбере. Това
е твоята работа.

231
00:16:22,490 --> 00:16:25,210
Ще помогнеш. Ще бъдеш много
внимателна.

232
00:16:25,210 --> 00:16:28,790
Например, тази Гамзе не те харесва.

233
00:16:28,790 --> 00:16:29,880
Не те иска.

234
00:16:29,890 --> 00:16:33,960
Тя ще те изгони. Ще бъдеш внимателна,
няма да се хващаш на трикове.

235
00:16:34,160 --> 00:16:34,920
Добре ли?

236
00:16:35,070 --> 00:16:36,670
Хайде, излез.

237
00:16:39,620 --> 00:16:47,810
Нюлюфер, за 10-те процента акции
изпрати съобщение от твоя телефон
на моя. Записах го.

238
00:16:48,110 --> 00:16:49,500
Греховете ни се увеличават.

239
00:16:49,630 --> 00:16:53,190
Ако искам, ще те унищожа. Ако искам,
ще те защитя.

240
00:16:53,190 --> 00:16:56,180
Постоянно говоря едно и също. Нали
ме разбираш?

241
00:16:56,180 --> 00:16:57,470
Запиши това тук.

242
00:16:57,470 --> 00:16:57,840
Записах го.

243
00:16:57,840 --> 00:16:59,270
Не ме карай да повтарям. Добре.

244
00:16:59,270 --> 00:17:00,690
- Хайде, върви.
- Добре.

245
00:17:07,580 --> 00:17:11,310
Казах ти. Този хотел няма да ти се
отрази добре, казах.

246
00:17:11,350 --> 00:17:13,720
Виж, всичките ти травми от миналото
излизат наяве.

247
00:17:13,780 --> 00:17:14,670
Всичко свърши, Ферит.

248
00:17:14,670 --> 00:17:16,310
Какво свърши? Какво свърши?

249
00:17:16,340 --> 00:17:20,030
От толкова години не си имал
панически атаки. Това се случи,
защото дойдохме тук.

250
00:17:21,000 --> 00:17:24,490
Не, защо не ми казваш? Ако не бях
дойшъл в стаята, дори нямаше да те
видя.

251
00:17:24,490 --> 00:17:26,320
Нилюфер беше до мен.

252
00:17:27,260 --> 00:17:30,010
Дишай.

253
00:17:30,080 --> 00:17:31,910
Аз съм до теб. Слушай сърцето ми.

254
00:17:33,400 --> 00:17:36,030
Слушай сърцето, Каан.

255
00:17:38,710 --> 00:17:41,150
Много е изненадващо.

256
00:17:41,780 --> 00:17:47,860
За първи път някой успя да ме
успокои по време на криза.

257
00:17:48,350 --> 00:17:50,060
Нилюфер.

258
00:17:52,110 --> 00:17:54,410
Братко, Нилюфер е добро момиче.

259
00:17:54,840 --> 00:17:57,950
Много специален човек. И ти го
знаеш.

260
00:17:59,530 --> 00:18:01,360
Може ли да ѝ позволиш?

261
00:18:02,220 --> 00:18:08,910
Да влезе в живота ти, като трети
човек, както сме аз и Оя.

262
00:18:08,930 --> 00:18:10,110
Никога.

263
00:18:11,460 --> 00:18:17,090
Напротив... Трябва да я държа
далеч от живота си, колкото се може.

264
00:18:17,090 --> 00:18:19,380
Колкото по-далеч, толкова по-добре.

265
00:18:19,520 --> 00:18:20,490
Защо, братко?

266
00:18:21,360 --> 00:18:22,540
Няма причина.

267
00:18:22,540 --> 00:18:23,760
Не искам.

268
00:18:25,720 --> 00:18:28,560
Не искам да е близо до мен.

269
00:18:37,110 --> 00:18:39,850
Момичета, направих нещо много лошо.

270
00:18:41,000 --> 00:18:47,660
Тази Севил ме помоли да ѝ донеса
документ от Каан. И аз ѝ го предадох.

271
00:18:49,090 --> 00:18:50,990
Как го направих това?

272
00:18:51,230 --> 00:18:53,460
Как го направих това?

273
00:18:53,560 --> 00:18:57,110
Боже мой. Тази г-жа Севил луда ли е?

274
00:18:57,110 --> 00:19:00,450
Как смее да прави такива неща?

275
00:19:00,730 --> 00:19:02,740
А ако те бяха хванали?

276
00:19:02,740 --> 00:19:03,660
Хванаха ме.

277
00:19:04,030 --> 00:19:05,360
И така ме хванаха.

278
00:19:05,860 --> 00:19:07,790
Как? Как?

279
00:19:07,830 --> 00:19:12,980
Оправих го някак. Опитах се да го
оправя, но мисля, че не повярва.

280
00:19:13,030 --> 00:19:14,720
После нещо попречи.

281
00:19:14,720 --> 00:19:18,110
Оставете го. Какъв човек съм, че
правя такива неща?

282
00:19:18,110 --> 00:19:21,130
Какъв човек съм? Кажете ми.

283
00:19:22,770 --> 00:19:25,870
Нили, трябва да прекратиш
отношенията си с тази жена.

284
00:19:25,870 --> 00:19:28,920
Ако от самото начало е така, какво
ще стане после?

285
00:19:28,920 --> 00:19:31,470
Аху, Аху.

286
00:19:31,470 --> 00:19:33,760
Момичето е вързано по ръцете и краката.

287
00:19:33,760 --> 00:19:36,620
И се чувства толкова зле.

288
00:19:38,760 --> 00:19:40,790
А ако Каан разбере?

289
00:19:44,260 --> 00:19:46,210
А ако разбере?

290
00:19:58,830 --> 00:20:01,150
Ти отново ме изложи, Баха.

291
00:20:01,460 --> 00:20:02,730
Извинявай.

292
00:20:02,780 --> 00:20:05,830
Опитвам се да оправя нещо, но не
успявам.

293
00:20:06,830 --> 00:20:13,730
Исках да съм до теб, до семейството
си, но когато пия...

294
00:20:13,900 --> 00:20:17,040
Няма повече да пия. Няма да пия.

295
00:20:18,240 --> 00:20:20,220
Може би трябва да отидеш на лекар?

296
00:20:21,870 --> 00:20:26,190
Вместо на лекар, можеш да отидеш
и при адвокат по разводи.

297
00:20:26,310 --> 00:20:32,110
Но тогава няма да имаш пари за
психиатър. Както е известно, има
брачен договор.

298
00:20:34,280 --> 00:20:37,610
Научих си урока от случилото се,
Севил.

299
00:20:38,300 --> 00:20:40,890
Парите не са важни за мен.

300
00:20:41,160 --> 00:20:44,360
Просто искам да спечеля любовта ти
отново.

301
00:20:44,990 --> 00:20:49,160
Повече няма да чуеш от мен за развод, докато ти не го кажеш.

302
00:20:49,160 --> 00:20:53,140
Ще направя всичко по силите си, за да спася нашите отношения.

303
00:20:55,750 --> 00:21:00,880
Когато си на себе си, си много послушен и мил човек всъщност.

304
00:21:01,590 --> 00:21:08,060
Надявам се, че ще потвърдиш думите си с действия, Баха.

305
00:21:08,120 --> 00:21:09,870
Хайде, да вървим.

306
00:21:31,580 --> 00:21:34,430
Не се отказвай, аз съм до теб.

307
00:21:35,470 --> 00:21:38,570
Явно вече съм пристрастен.

308
00:21:40,860 --> 00:21:44,420
Как успя да ме успокоиш?

309
00:21:44,590 --> 00:21:49,360
След загубата на мама и татко баба също преживяваше такова.

310
00:21:50,180 --> 00:21:52,500
Лекарят каза, че това е паническа атака.

311
00:21:52,840 --> 00:21:56,910
Не знаех за твоите родители.

312
00:21:57,700 --> 00:21:59,240
Много се натъжих.

313
00:22:42,770 --> 00:22:45,780
Ти не тичаше ли в залата?

314
00:22:46,340 --> 00:22:52,160
Вярно, след вчерашния провал може и в гората. Трябва ти кислород.

315
00:22:52,220 --> 00:22:55,070
Вчерашният провал е творчество на твоя екип, Севил.

316
00:22:55,230 --> 00:23:00,520
Започваме да се готвим за нашите мероприятия седмици по-рано.

317
00:23:00,650 --> 00:23:05,620
Заради това, че вие, без да сте дошли, започнахте да организирате, хаосът беше неизбежен.

318
00:23:05,700 --> 00:23:08,990
Предложението ти утвърди в последната минута.

319
00:23:08,990 --> 00:23:12,170
Да кажем, че излязоха малки неизправности, Каан.

320
00:23:12,170 --> 00:23:18,430
За твоята фирма се получи лошо, но моят хотел сключи голям договор, знаеш.

321
00:23:19,940 --> 00:23:22,470
Аз също съм в управлението на този хотел, Севил.

322
00:23:22,470 --> 00:23:23,830
Не се уморявай напразно.

323
00:23:23,830 --> 00:23:26,210
Ще си тръгнеш, както си дошъл, Каан.

324
00:23:26,210 --> 00:23:28,340
Имаш много ограничено време.

325
00:23:28,340 --> 00:23:29,750
Хайде, бягай.

326
00:23:29,880 --> 00:23:32,420
След обяд ще се видим.

327
00:23:45,500 --> 00:23:52,480
Г-н Каан, г-жа Оя каза, че ще отидете в спортзалата, затова се подготвих предварително. Чака ви душ с температура на водата 37 градуса.

328
00:23:52,550 --> 00:23:54,510
Взех си душ в спортзалата.

329
00:23:54,550 --> 00:23:55,840
В спортзалата?

330
00:23:55,900 --> 00:23:58,440
Вие се изкъпахте там, където всички се къпят. Болести...

331
00:24:00,350 --> 00:24:02,570
Не мога да се намесвам, разбира се.

332
00:24:03,530 --> 00:24:08,290
Между другото, дрехите след душа ви очакват на леглото.

333
00:24:08,290 --> 00:24:10,400
Добре. Аз ще реша.

334
00:24:11,460 --> 00:24:14,400
Вие се изпотихте. Не искам да се разболеете. Да взема сакото?

335
00:24:14,400 --> 00:24:14,970
Не е нужно.

336
00:24:14,970 --> 00:24:18,800
Не, г-н Каан, просто ще сваля сакото. Не искам да се разболеете, защото сте се изпотили.

337
00:24:18,810 --> 00:24:20,130
Не е нужно.

338
00:24:23,780 --> 00:24:25,410
Не се приближавай.

339
00:24:38,850 --> 00:24:42,150
И утре съм ви приготвила.

340
00:24:42,300 --> 00:24:45,350
Аз... отивам в офиса, ще поработя малко. Не съм гладен.

341
00:24:45,350 --> 00:24:47,080
Можеш да прибереш тук.

342
00:24:47,080 --> 00:24:48,390
Но...

343
00:24:50,490 --> 00:24:53,540
Но вие днес нищо не сте яли.

344
00:24:56,230 --> 00:24:57,460
Благодаря.

345
00:24:57,510 --> 00:24:59,380
Приятен апетит.

346
00:25:02,260 --> 00:25:06,370
Гамзе, много благодаря, че ме прие у дома си.

347
00:25:07,100 --> 00:25:09,500
Моля, Севил.

348
00:25:09,750 --> 00:25:12,760
Но не разбрах за какво точно ще говорим.

349
00:25:13,110 --> 00:25:14,840
Аз вече казах всичко.

350
00:25:14,960 --> 00:25:17,080
Вчера беше много неприятен ден.

351
00:25:17,080 --> 00:25:20,030
Всички се напрегнаха, разбира се.

352
00:25:20,030 --> 00:25:22,270
Искаше ми се да се извиня.

353
00:25:23,000 --> 00:25:25,310
Ти си много внимателна.

354
00:25:25,310 --> 00:25:27,390
Много се радвам, че се извини.

355
00:25:27,390 --> 00:25:29,500
Но това не е достатъчно.

356
00:25:30,070 --> 00:25:34,760
Виж, знаеш, че правим всичко по
 силите си, като партньори.

357
00:25:34,760 --> 00:25:37,090
Но и вие трябва малко да
 направите.

358
00:25:37,190 --> 00:25:39,710
Тази ситуация не трябва да попадне
 в пресата.

359
00:25:39,960 --> 00:25:43,850
Гамзе, аз съм човек на решенията.

360
00:25:43,850 --> 00:25:47,320
Това и без това ще видиш с времето.

361
00:25:47,320 --> 00:25:51,370
Но и ти си такава. Гледам твоите
 успехи...

362
00:25:51,550 --> 00:25:57,490
Например, ако не е проблем...
 Колко акции имаш във фирмата?

363
00:25:57,610 --> 00:25:59,620
Имам 50%.

364
00:25:59,650 --> 00:26:01,220
Но това все пак е семейна фирма.

365
00:26:01,260 --> 00:26:03,330
И ние имаме семейна фирма.

366
00:26:03,380 --> 00:26:07,360
Но Каан няма акции в хотела, доколкото
 знам.

367
00:26:07,450 --> 00:26:10,720
И доколкото знам, Каан няма акции
 в хотела.

368
00:26:11,790 --> 00:26:13,810
Не е ли странно това?

369
00:26:13,810 --> 00:26:18,310
Той сякаш има много право на глас,
 като се има предвид, че няма акции.

370
00:26:18,310 --> 00:26:20,590
Това много обърква съзнанието ми.

371
00:26:20,590 --> 00:26:23,850
Севил, не искам да се меся във
 вашите семейни дела.

372
00:26:24,490 --> 00:26:28,880
И така, доколкото знам, ти също
 нямаш акции в хотела.

373
00:26:28,880 --> 00:26:30,130
Всичко е на баща ти.

374
00:26:30,130 --> 00:26:30,790
Греша ли?

375
00:26:30,790 --> 00:26:33,250
Не, вярно, вярно. Това са детайли.

376
00:26:33,770 --> 00:26:36,160
Не се фиксираме с баща ми върху
 детайлите.

377
00:26:36,610 --> 00:26:40,630
Важното е, че в този хотел моята
 дума има тежест.

378
00:26:41,060 --> 00:26:43,490
С времето и ти ще го видиш.

379
00:26:43,490 --> 00:26:46,860
Ти ми казваш да съм по-близо до
 теб, за да не се разстройвам.

380
00:26:46,860 --> 00:26:48,240
Не казвам такова нещо.

381
00:26:48,260 --> 00:26:54,760
Ти предпочиташ да си до Каан. Вие
 сте доста близки.

382
00:26:54,810 --> 00:26:56,520
Да, такива сме.

383
00:26:56,730 --> 00:26:59,420
Радвам се, че и ти успя да го видиш.

384
00:26:59,870 --> 00:27:05,870
Възхищавам се на ума, поведението
 и личността на Каан.

385
00:27:06,170 --> 00:27:08,050
По време на следването също беше
 така, знаеш ли?

386
00:27:08,050 --> 00:27:14,380
Още оттогава знаех, че между мен и
 Каан има връзка, която никога няма
 да се прекъсне.

387
00:27:14,380 --> 00:27:17,640
Прочетох в една статия, Гамзе.

388
00:27:17,810 --> 00:27:24,680
10% от всички наши спомени не
 отговарят на действителността.

389
00:27:24,840 --> 00:27:31,240
Ти казваш, че нашите спомени с
 Каан, миналото, са 10% измислени от
 мен?

390
00:27:31,290 --> 00:27:32,430
Така ли?

391
00:27:32,470 --> 00:27:34,930
Как не те е срам. Не съм казвала
 такова нещо.

392
00:27:34,990 --> 00:27:37,800
Всъщност исках ето какво да кажа...

393
00:27:38,060 --> 00:27:42,460
Голяма част от спомените на Каан с
 мен и с баща ми не са истински.

394
00:27:42,480 --> 00:27:46,900
Затова той не може да се примири с
 нас и с миналото. Това се опитвах
 да обясня.

395
00:27:47,240 --> 00:27:53,620
Севил, може би заради това, че искаш
 да мразиш Каан, измисляш съвсем
 друга история.

396
00:27:53,720 --> 00:27:55,720
Надявам се, че е така.

397
00:27:55,740 --> 00:27:59,280
Добре, ще вървя тогава, няма да
 заемам повече времето ти.

398
00:27:59,330 --> 00:28:04,980
Дай Боже, да вземеш верните решения
 и да не се разочароваш.

399
00:28:05,520 --> 00:28:07,360
Много от времето ти заех.

400
00:28:09,690 --> 00:28:12,940
Г-н Каан се отнася толкова лошо.
 Дори в лицето не ме гледа.

401
00:28:13,020 --> 00:28:15,640
Нили, не се ли държа винаги така?
Какъв е проблемът сега?

402
00:28:15,660 --> 00:28:23,900
Не, той е друг. Преди го правеше на
инат. Сега е различно. Друга енергия.

403
00:28:24,300 --> 00:28:27,110
Вероятно е разстроен. Не знам.
Притесняваш ли се за този човек?

404
00:28:28,470 --> 00:28:30,920
Това, че е странен човек, е сигурно.

405
00:28:30,920 --> 00:28:34,470
И е трудно да го разгадаеш, разбира се.

406
00:28:35,070 --> 00:28:40,540
Но... бих предпочела да се отнася
зле с мен, отколкото да не ме поглежда.

407
00:28:40,540 --> 00:28:43,290
Виж. Те са такива, Нили.

408
00:28:43,290 --> 00:28:45,310
Всеки ден имат нещо ново.

409
00:28:45,310 --> 00:28:49,960
Но виж, моля те, концентрирай се
върху работата и я върши добре. Добре?

410
00:28:49,960 --> 00:28:54,170
И бъди внимателна с тази Гамзе. Тя
се опитва да те изгони от работа.

411
00:28:54,470 --> 00:28:58,330
Ако Каан научи какво съм направила,
Гамзе ще ме изгони по-рано. Въпрос на време.

412
00:28:58,330 --> 00:29:00,020
Г-жо Аху.

413
00:29:00,020 --> 00:29:02,800
Имам записан масаж. Вие определихте
това време.

414
00:29:02,810 --> 00:29:03,510
Г-н Баха.

415
00:29:03,510 --> 00:29:04,620
Да. Г-н Баха.

416
00:29:04,620 --> 00:29:07,090
Да. Вярно. Аз определих.

417
00:29:07,620 --> 00:29:10,490
- Аз ще тръгвам. Приятна сесия.
- Благодаря.

418
00:29:10,490 --> 00:29:14,480
Г-н Баха, какво правите тук
сред всички?

419
00:29:14,480 --> 00:29:15,620
Успокой се.

420
00:29:16,310 --> 00:29:18,820
Севил е извън хотела на среща. Всичко
е спокойно.

421
00:29:18,820 --> 00:29:22,260
Г-жа Севил ли е единственият проблем
според теб?

422
00:29:22,260 --> 00:29:26,900
Дори стените имат уши. Има клюкари.
Дръж се далеч от мен. Едва се спасих
от уволнение.

423
00:29:26,900 --> 00:29:30,070
Това исках да кажа. Ти ми даде дума.

424
00:29:30,070 --> 00:29:33,190
Щеше да ми дадеш още един шанс, ако
не ме уволнят от работа.

425
00:29:33,190 --> 00:29:35,530
Но ти не ме спаси, Баха.

426
00:29:35,530 --> 00:29:37,480
Напротив, почти провали всичко.

427
00:29:37,480 --> 00:29:40,450
Кълна се, този път г-жа Севил ще ме
уволни без обезщетение.

428
00:29:40,450 --> 00:29:43,590
Както и да е. Уволниха ли те? Не.

429
00:29:43,590 --> 00:29:44,680
Спази си думата.

430
00:29:44,730 --> 00:29:47,600
Този уикенд да отидем някъде.

431
00:29:47,660 --> 00:29:50,850
Далеч от чужди очи. Насаме. Само ти и аз.

432
00:29:50,850 --> 00:29:52,150
- През уикенда?
- Да.

433
00:29:52,200 --> 00:29:53,060
Заедно?

434
00:29:53,060 --> 00:29:53,820
Двамата.

435
00:29:53,820 --> 00:29:55,440
Извън дома?

436
00:29:55,440 --> 00:29:56,930
Какво ще каже г-жа Севил?

437
00:29:56,930 --> 00:29:58,600
Остави това на мен.

438
00:29:58,600 --> 00:30:01,600
Напоследък тя не си вдига главата от
работните дела.

439
00:30:01,600 --> 00:30:04,550
През уикенда има много срещи. Ние сме
свободни.

440
00:30:04,550 --> 00:30:06,370
През последните дни преживяхме много
стрес.

441
00:30:06,370 --> 00:30:09,330
И двамата трябва да се отпуснем и да си
починем.

442
00:30:09,330 --> 00:30:12,740
И ти ли ще обслужваш постоянно хора?

443
00:30:12,740 --> 00:30:14,730
Нека и хората да те обслужват малко.

444
00:30:14,730 --> 00:30:15,280
Какво ще кажеш?

445
00:30:15,280 --> 00:30:16,530
Не знам, Баха.

446
00:30:16,530 --> 00:30:18,330
Какво не знаеш?

447
00:30:18,330 --> 00:30:21,210
Казваш, че постоянно сме вкъщи, че не
излизаме.

448
00:30:21,210 --> 00:30:25,610
Виж колко е прекрасно, предлагам ти да
направим нещо извън дома. Хайде, моля те, любима.

449
00:30:25,610 --> 00:30:26,930
Добре.

450
00:30:27,340 --> 00:30:30,700
- Добре, но тръгвай сега, после ще
говорим.
- Добре.

451
00:30:30,970 --> 00:30:34,350
- Какво правиш? Хайде де.
- Да, случайно, давай.

452
00:30:38,670 --> 00:30:41,160
Наистина имаш много красиви
украшения.

453
00:30:41,190 --> 00:30:44,550
Можеш ли да ми изпратиш каталог?
Искам да купя.

454
00:30:45,140 --> 00:30:49,920
Моите украшения не подхождат на
твоя стил. Но ще ти изпратя, ще видиш.

455
00:30:50,390 --> 00:30:54,520
Севил, изпрати батлер от хотела
по-бързо.

456
00:30:54,580 --> 00:30:57,180
Но не аз решавам, а Каан.

457
00:30:57,290 --> 00:30:58,190
Как така?

458
00:30:58,350 --> 00:31:04,400
Тя е много неопитна девойка.
Веднага бих я уволнила. Но Каан е
много привързан към Нилюфер.

459
00:31:04,530 --> 00:31:06,490
Какво значи привързан?

460
00:31:06,510 --> 00:31:12,420
Толкова грешки прави, а той не я
уволнява. На човек му хрумват всякакви
мисли, но добре.

461
00:31:12,420 --> 00:31:13,840
Какво?

462
00:31:13,840 --> 00:31:20,230
Това, че не я уволнява, въпреки
всичко. Това, че постоянно иска да е
до него. Подозрително е.

463
00:31:20,230 --> 00:31:21,930
Не, скъпа.

464
00:31:21,980 --> 00:31:26,580
Нима човек с вкус като на Каан, ще
погледне това момиче?

465
00:31:26,800 --> 00:31:29,730
Вярно. Няма да я погледне.

466
00:31:29,880 --> 00:31:32,720
Е, сигурно съм коментирала грешно.

467
00:31:32,730 --> 00:31:37,010
И така, каквото и да коментирам,
изглежда като клюки, които не обичам
изобщо.

468
00:31:37,010 --> 00:31:42,690
А иначе, разбира се, има логично
обяснение за това, че Каан иска
това момиче постоянно да е до него.

469
00:31:42,690 --> 00:31:44,390
Тръгвам.

470
00:31:44,390 --> 00:31:47,500
Хайде, ще се видим след обяд на
събранието.

471
00:32:01,750 --> 00:32:05,290
Клиентите искат стратегия за
запазване на цифровата
конкурентоспособност.

472
00:32:05,920 --> 00:32:08,970
Цифровият бизнес е твой, измисли
нещо.

473
00:32:09,000 --> 00:32:09,880
Нещо?

474
00:32:12,860 --> 00:32:14,340
Офисът на г-н Каан, моля.

475
00:32:14,340 --> 00:32:15,700
Ало.

476
00:32:15,800 --> 00:32:17,120
Нилюфер.

477
00:32:17,800 --> 00:32:19,620
Сега и на обажданията ли отговаряш?

478
00:32:19,850 --> 00:32:21,760
Г-жо Гамзе, аз съм батлерът на г-н
Каан.

479
00:32:21,760 --> 00:32:23,760
Да, на обажданията също трябва да
отговарям аз.

480
00:32:23,760 --> 00:32:24,700
Разбрах.

481
00:32:24,700 --> 00:32:26,360
Къде е Каан?

482
00:32:26,360 --> 00:32:27,650
Искам да се срещна с Каан.

483
00:32:27,650 --> 00:32:31,020
Той е на съвещание в момента.

484
00:32:31,020 --> 00:32:33,190
По-добре му се обадете на личния
му номер.

485
00:32:33,190 --> 00:32:35,410
Не ми давай съвети.

486
00:32:35,410 --> 00:32:38,730
Ако Каан отговаряше на личния си
номер, нямаше да звъня на този, нали
така?

487
00:32:39,120 --> 00:32:40,180
Дай телефона на Каан.

488
00:32:40,180 --> 00:32:42,260
Незабавно дай телефона на Каан.

489
00:32:42,790 --> 00:32:44,820
Давам ти указание, като твой
началник.

490
00:32:48,350 --> 00:32:52,110
А и нека обсъдим вчерашния
семинар, изложихме се пред
инвеститорите.

491
00:32:52,110 --> 00:32:53,700
Какво ще правим?

492
00:32:53,760 --> 00:32:56,810
Каан, казвам, какво ще правим с
вчерашния срам?

493
00:32:57,740 --> 00:32:58,780
Да проверим списъка.

494
00:32:58,780 --> 00:33:00,200
Това списъкът с инвеститорите ли е?

495
00:33:00,200 --> 00:33:01,540
Добре, да го видим.

496
00:33:01,540 --> 00:33:03,670
Г-н Айкут е важен, трябва да спечелим
разположението му.

497
00:33:03,670 --> 00:33:03,980
Какво стана?

498
00:33:03,980 --> 00:33:05,200
Извинете.

499
00:33:05,200 --> 00:33:07,660
Г-жа Гамзе се обади и ви търси.

500
00:33:07,660 --> 00:33:08,220
Моля.

501
00:33:08,220 --> 00:33:10,130
Не, не мога да говоря с нея сега,
имам много работа.

502
00:33:10,130 --> 00:33:12,140
Ами отговорете й нещо, тя настоява.

503
00:33:14,560 --> 00:33:19,680
Г-жо Гамзе, той току-що каза, че
съвещанието още не е свършило.

504
00:33:19,680 --> 00:33:20,960
По-добре по-късно да му...

505
00:33:20,960 --> 00:33:22,050
Не се бави!

506
00:33:22,050 --> 00:33:23,310
Добре, разбрах!

507
00:33:23,310 --> 00:33:24,040
Затваряй телефона!

508
00:33:24,040 --> 00:33:25,040
Не викай...

509
00:33:25,040 --> 00:33:26,370
Не викайте, г-жо Гамзе.

510
00:33:26,370 --> 00:33:30,410
Не бива да ми викате, в края на
краищата му казах да се обади...

511
00:33:30,500 --> 00:33:32,200
О, Боже.

512
00:33:32,200 --> 00:33:38,580
Тогава да разделим списъка с
инвеститорите, с част ще говоря аз,
но с г-н Айкут задължително ти
трябва да се срещнеш.

513
00:33:42,410 --> 00:33:43,760
Каан.

514
00:33:44,130 --> 00:33:45,600
Добре, ще го направим така.

515
00:33:45,630 --> 00:33:46,420
Правим го така.

516
00:33:46,420 --> 00:33:48,670
Хайде да разделим този списък на две.

517
00:33:48,670 --> 00:33:52,130
На някои се обади ти, а на някои аз.

518
00:33:52,130 --> 00:33:52,610
Добре?

519
00:33:52,610 --> 00:33:54,770
Ойя, а ти се обади на г-н Айкут.

520
00:33:54,770 --> 00:33:57,460
Кажи на г-н Айкут, че искам да се
срещна с него.

521
00:33:57,460 --> 00:34:01,710
Вие и така ми казахте за това,
постоянно звъня на асистента на
г-н Айкут.

522
00:34:01,710 --> 00:34:05,060
Днес е зает, а относно утре чакаме
новини.

523
00:34:06,040 --> 00:34:07,200
Братко, добре ли си?

524
00:34:07,200 --> 00:34:08,850
Филтрирано кафе.

525
00:34:09,670 --> 00:34:11,150
Заповядайте, г-жо Ойя.

526
00:34:11,150 --> 00:34:12,410
Благодаря, мила Нилюфер.

527
00:34:12,410 --> 00:34:14,030
За здраве.

528
00:34:15,050 --> 00:34:18,730
Г-н Каан, вие днес нищо не сте
яли, да ви поръчам ли нещо?

529
00:34:18,730 --> 00:34:20,050
Не искам.

530
00:34:20,050 --> 00:34:20,810
Добре.

531
00:34:21,800 --> 00:34:24,780
То и той изстина, ще направя нов.

532
00:34:25,540 --> 00:34:28,750
Нилюфер, работим, можеш ли да ни
оставиш да го правим?

533
00:34:31,150 --> 00:34:32,320
Да.

534
00:34:39,210 --> 00:34:42,900
И така, имате ли още някакви
пожелания от нас преди заседанието
на директорите?

535
00:34:43,520 --> 00:34:45,740
Вие продължавайте, а аз сега ще дойда.

536
00:34:58,030 --> 00:35:00,030
Заповядайте, г-н Каан.

537
00:35:01,090 --> 00:35:02,360
Нилюфер, искам нещо от теб.

538
00:35:02,360 --> 00:35:04,000
Разбира се, всичко, каквото пожелаете.

539
00:35:04,580 --> 00:35:06,390
Искам да бъдеш незабележима.

540
00:35:09,210 --> 00:35:10,130
Да напусна ли работата си?

541
00:35:10,130 --> 00:35:11,460
Не.

542
00:35:12,350 --> 00:35:14,610
Не влизай в стаята без нужда.

543
00:35:15,040 --> 00:35:16,490
Не разговаряй с мен.

544
00:35:16,490 --> 00:35:19,540
И докато не ти кажа да дойдеш, не
идвай. Точно така, както е написано
в договора.

545
00:35:19,540 --> 00:35:22,940
Добре, г-н Каан, ами аз мислех, че
точно това правя.

546
00:35:22,970 --> 00:35:24,940
Но значи не съм била достатъчно
незабележима.

547
00:35:24,940 --> 00:35:31,550
Това, което преживяхме вчера, ще
остане между нас и повече никога
няма да се повтори.

548
00:35:32,630 --> 00:35:34,770
Беше премината линията на шеф и
работник.

549
00:35:34,770 --> 00:35:39,000
Моето лично пространство беше
нарушено и аз съм много обезпокоен от
това.

550
00:35:40,940 --> 00:35:43,580
Добре, г-н Каан, няма да прекрача
границата.

551
00:35:43,580 --> 00:35:45,220
Благодаря.

552
00:35:45,720 --> 00:35:47,040
Сега можеш да вървиш.

553
00:35:47,260 --> 00:35:49,740
Не ми трябваш до времето ми за хапване.

554
00:36:04,560 --> 00:36:07,930
Г-н Камил, дойдох веднага щом се обадихте.

555
00:36:09,020 --> 00:36:13,600
Скъпа г-жо Мелике, искам да говоря с вас насаме за нещо много лично.

556
00:36:13,600 --> 00:36:15,400
Затова исках да се срещнем тук.

557
00:36:15,400 --> 00:36:16,540
Насаме?

558
00:36:16,680 --> 00:36:18,300
Много лично.

559
00:36:18,730 --> 00:36:19,890
Разбира се.

560
00:36:19,890 --> 00:36:20,940
Веднага идвам.

561
00:36:34,950 --> 00:36:36,260
И така.

562
00:36:36,520 --> 00:36:37,520
Готови ли сте?

563
00:36:37,520 --> 00:36:38,900
Да.

564
00:36:52,640 --> 00:36:57,920
Г-жо, преди не съм имал проблеми с управлението на хотела.

565
00:36:57,970 --> 00:37:00,660
Едва сега в управлението всичко кипи.

566
00:37:00,660 --> 00:37:05,010
Задължително трябва да действаме заедно, за да запазим позициите си.

567
00:37:05,010 --> 00:37:06,270
Слушам ви.

568
00:37:07,180 --> 00:37:08,750
И това ще отворя.

569
00:37:09,030 --> 00:37:10,260
И така.

570
00:37:10,290 --> 00:37:18,610
А сега, доколкото разбрах, нашият скъп хотел "Лютеция" е дърпан в различни посоки от тези 4 сили.

571
00:37:18,610 --> 00:37:23,660
Вижте г-н Четин, г-жа Севил, г-н Каан, г-жа Гамзе.

572
00:37:23,680 --> 00:37:27,690
И, разбира се, те имат и силни страни, и слаби.

573
00:37:27,780 --> 00:37:37,820
Но за да намалим риска да бъдем уволнени до 0%, сме принудени да се концентрираме върху техните сили и да се държим близо до тях.

574
00:37:37,820 --> 00:37:43,070
Мисля, че ще мога по-лесно да се сближа с г-жа Севил и г-н Четин.

575
00:37:43,070 --> 00:37:43,890
Отлично.

576
00:37:43,890 --> 00:37:46,850
А аз тогава ще се сближа с г-н Каан и г-жа Гамзе.

577
00:37:46,850 --> 00:37:51,970
Първо ще спечеля доверието им, а после ще сме в течение за изостряне на напрежението.

578
00:37:51,970 --> 00:37:53,150
Добре.

579
00:37:53,660 --> 00:37:58,160
Интересно, имаше ли нещо още много лично, което искахте да ми кажете?

580
00:37:58,160 --> 00:37:59,820
Скъпа г-жо Мелике.

581
00:38:00,850 --> 00:38:02,860
Вътре в мен има толкова много неща.

582
00:38:02,860 --> 00:38:03,650
Така ли?

583
00:38:03,650 --> 00:38:06,620
И, навярно, повече няма да мога да го задържа.

584
00:38:06,930 --> 00:38:10,060
Искам тази глупава Нилюфер да напусне този хотел!

585
00:38:10,070 --> 00:38:12,010
Искам си работата обратно!

586
00:38:12,150 --> 00:38:15,200
Ще направя всичко, което е в моите сили, за да хванете тази Нилюфер.

587
00:38:15,200 --> 00:38:16,280
Наистина?

588
00:38:16,280 --> 00:38:17,130
Наистина.

589
00:38:17,130 --> 00:38:17,750
Обещавате ли?

590
00:38:17,750 --> 00:38:18,990
Обещавам.

591
00:38:18,990 --> 00:38:20,720
Обещавам, г-н Камил.

592
00:38:20,720 --> 00:38:22,030
Г-н Камил...

593
00:38:23,140 --> 00:38:25,910
Вие сте тайният крал на този хотел.

594
00:38:25,910 --> 00:38:29,160
И аз винаги съм на ваше разположение.

595
00:38:29,490 --> 00:38:30,970
Какво говорите, г-жо?

596
00:38:31,220 --> 00:38:32,530
Какво говорите?

597
00:38:32,980 --> 00:38:34,130
Крал, да?

598
00:38:34,300 --> 00:38:35,920
Нали?

599
00:38:36,030 --> 00:38:37,650
Аз съм кралят на хотела.

600
00:38:38,400 --> 00:38:40,030
О, крал.

601
00:38:40,560 --> 00:38:41,880
Разбира се, кралю.

602
00:38:52,170 --> 00:38:54,110
Брате, къде се шляеш?

603
00:38:55,540 --> 00:38:57,130
Реших малко да се поразходя.

604
00:38:57,190 --> 00:38:58,910
Какво е това място?

605
00:38:58,910 --> 00:39:01,430
Невероятна гледка е тук, как откри
 това място?

606
00:39:01,640 --> 00:39:03,520
Не за първи път идвам тук, Ферит.

607
00:39:04,030 --> 00:39:05,540
Отново дойдох тук.

608
00:39:07,110 --> 00:39:14,350
Още като дете бягах от хотела и
 идвах тук, когато бях объркан.

609
00:39:16,320 --> 00:39:17,320
Е...

610
00:39:17,340 --> 00:39:20,640
Казвал съм го хиляди пъти, знам,
 брате, но...

611
00:39:20,640 --> 00:39:22,350
Е, това място стана товар за теб.

612
00:39:22,350 --> 00:39:23,200
Вярно е.

613
00:39:23,200 --> 00:39:25,290
Сгрешихме, като дойдохме тук.

614
00:39:25,290 --> 00:39:27,870
Ще се успокоя, брате, ще се
 успокоя.

615
00:39:28,230 --> 00:39:31,420
Ще се успокоя в деня, в който
 взема този хотел.

616
00:39:31,420 --> 00:39:34,040
А сигурен ли си, че ще се
 успокоиш?

617
00:39:34,040 --> 00:39:35,850
Не мога да забравя, Ферит.

618
00:39:38,790 --> 00:39:41,070
Не мога да забравя това, което
 преживях.

619
00:39:46,050 --> 00:39:47,690
На 9 години...

620
00:39:48,920 --> 00:39:52,020
Те ми взеха майка ми в този хотел.

621
00:39:53,500 --> 00:39:59,540
Оставиха ме абсолютно сам на този
 свят от 9-годишен.

622
00:39:59,540 --> 00:40:01,180
Знам, брате.

623
00:40:01,180 --> 00:40:02,770
Знам го най-добре от всички.

624
00:40:03,560 --> 00:40:05,040
Спомни си.

625
00:40:06,310 --> 00:40:10,910
Къде идвах аз, когато всички в
 пансиона по празниците се прибираха?

626
00:40:10,910 --> 00:40:13,140
Къде можеше да идваш, скъпи?
 Разбира се, при нас.

627
00:40:13,600 --> 00:40:15,940
При теб и прекрасното ти семейство.

628
00:40:18,800 --> 00:40:20,910
Няма да се успокоя, Ферит.

629
00:40:21,650 --> 00:40:24,800
Няма да се успокоя, докато не
 взема този хотел.

630
00:40:25,930 --> 00:40:27,880
Ще взема този хотел...

631
00:40:29,120 --> 00:40:31,170
И ще го подаря на майка си.

632
00:40:33,630 --> 00:40:36,330
Затова трябва да се концентрирам
 върху това място.

633
00:40:36,990 --> 00:40:40,740
И те моля да поемеш моя товар във
 фирмата.

634
00:40:43,870 --> 00:40:44,800
Добре, брате.

635
00:40:45,110 --> 00:40:47,170
Винаги съм до теб, както кажеш.

636
00:40:48,790 --> 00:40:50,050
Това и...

637
00:40:50,080 --> 00:40:52,480
Този въпрос с майка ми...

638
00:40:52,890 --> 00:40:55,790
Нали знаеш, брате, не успяват да я
 намерят.

639
00:40:57,500 --> 00:40:59,780
От хората, които наехме, няма ли
 никакви новини?

640
00:40:59,830 --> 00:41:02,520
Не, брате. Нима нямаше да ти кажа,
 ако имаше?

641
00:41:02,520 --> 00:41:03,590
Но...

642
00:41:03,950 --> 00:41:05,870
Имам чувството, че определено не е
 в Турция.

643
00:41:05,870 --> 00:41:07,660
А ако наемем някой друг?

644
00:41:07,660 --> 00:41:10,020
Брате, работили сме с толкова много
 фирми...

645
00:41:10,020 --> 00:41:11,700
Имаме много малко улики.

646
00:41:12,010 --> 00:41:14,720
Не...ами, нещо ми идва наум.

647
00:41:14,720 --> 00:41:17,780
Може би да понатиснеш г-н Четин?

648
00:41:18,020 --> 00:41:19,940
Може би той знае някои подробности.

649
00:41:19,940 --> 00:41:20,890
Не.

650
00:41:21,910 --> 00:41:23,710
Г-н Четин, дори и да знае нещо,
 няма да каже.

651
00:41:23,710 --> 00:41:25,580
А според мен той нищо не знае.

652
00:41:26,990 --> 00:41:30,710
Мисля, че дори не е следил това,
защото не му пука.

653
00:41:33,650 --> 00:41:35,240
Но добре.

654
00:41:35,240 --> 00:41:36,500
Хайде, да вървим.

655
00:41:36,720 --> 00:41:39,230
Хайде, да вървим и да се захващаме
за работа.

656
00:41:39,230 --> 00:41:40,310
Хайде.

657
00:41:40,710 --> 00:41:42,500
За съжаление, не успях да накарам
Гамзе да проговори.

658
00:41:42,500 --> 00:41:44,570
Преминаваме към план Б, Нихат.

659
00:41:46,240 --> 00:41:47,370
Г-жо Севил.

660
00:41:47,850 --> 00:41:50,990
Изпратих ви по имейл списък с новините,
които ще излязат в пресата.

661
00:41:50,990 --> 00:41:54,620
Нямаме нещо много добро, но...
може би ще можем да се измъкнем.

662
00:41:54,620 --> 00:41:55,980
Добре, ще прегледам всичко.

663
00:41:55,980 --> 00:41:57,230
Бегюм, слушай.

664
00:41:57,230 --> 00:42:02,450
Предупреждавам, тези снимки с фойерверки
и сняг в никакъв случай не трябва да

665
00:42:02,450 --> 00:42:04,820
попаднат в пресата.
Или тогава повече няма да можем
да получим активност в хотела.

666
00:42:04,820 --> 00:42:06,110
Не, не, много сте права.

667
00:42:06,110 --> 00:42:08,430
Правя всичко, което е по силите ми.

668
00:42:08,430 --> 00:42:09,910
Хайде, покажи се.

669
00:42:11,380 --> 00:42:13,320
Приятен ден, г-жо Севил.

670
00:42:13,320 --> 00:42:14,790
Днес изглеждате шик, както винаги.

671
00:42:14,790 --> 00:42:16,950
Много благодаря, скъпа Мелике.

672
00:42:19,230 --> 00:42:23,390
Наех допълнителен персонал, за
да посрещнем конвоя от чужбина.

673
00:42:23,390 --> 00:42:24,990
Добра идея, поздравявам те.

674
00:42:24,990 --> 00:42:28,370
Между другото, нашите гости от
Швейцария пожелаха кето диета.

675
00:42:28,930 --> 00:42:31,320
Нашите шефове вече започнаха
подготовката.

676
00:42:31,340 --> 00:42:36,730
Както винаги казвате, аз съм
максимално активна и мисля за

677
00:42:36,730 --> 00:42:40,230
всичко предварително.
Ти си прекрасна, ти си великолепна,
скъпа Мелике, поздравявам те.

678
00:42:40,240 --> 00:42:43,600
А сега иди... и провери бара
на плажа, добре ли е?

679
00:42:43,610 --> 00:42:45,040
Барът на плажа.

680
00:42:52,310 --> 00:42:53,610
Господине, добре дошли.

681
00:42:53,630 --> 00:42:55,230
Донесохте радост с пристигането си.

682
00:42:55,230 --> 00:42:57,420
Не сме пристигнали току-що, г-н
Камил, успокой се.

683
00:42:57,420 --> 00:42:58,500
Просто излязохме на разходка.

684
00:42:58,500 --> 00:43:01,330
Господине, как правилно постъпихте.

685
00:43:01,330 --> 00:43:07,620
Г-н Каан, ако имате нужда от нещо,
каквото и да е, достатъчно е вашето

686
00:43:07,620 --> 00:43:12,870
обаждане и аз ще дойда.
Благодаря, г-н Камил, но вие избрахте
мястото си, моят иконом ми помага,

687
00:43:13,440 --> 00:43:15,830
както може.
Господине, икономи има, икономи има.

688
00:43:15,830 --> 00:43:20,530
Човек от вашата класа заслужава
по-ексклузивно обслужване.

689
00:43:20,530 --> 00:43:25,280
И ако искате премиален иконом,
не забравяйте, че е достатъчно

690
00:43:25,280 --> 00:43:26,270
вашето обаждан...
Ще имам това предвид.

691
00:43:26,270 --> 00:43:27,020
Благодаря.

692
00:43:27,020 --> 00:43:27,880
Добре, господине.

693
00:43:27,880 --> 00:43:28,750
Благодаря, господине.

694
00:43:28,750 --> 00:43:30,180
Благодаря.

695
00:43:31,290 --> 00:43:33,280
Г-н Камил наистина беше добър иконом.

696
00:43:33,280 --> 00:43:36,390
Ако мога да се отърва от Нилюфер,
веднага ще го взема на нейно място.

697
00:43:36,490 --> 00:43:39,220
Да, искаш да изпратиш Нилюфер.

698
00:43:39,220 --> 00:43:41,030
И правиш всичко възможно за това.

699
00:43:41,030 --> 00:43:41,830
Но...

700
00:43:41,830 --> 00:43:43,870
Момичето не иска да си тръгва.

701
00:43:44,720 --> 00:43:45,860
Интересно защо?

702
00:43:46,150 --> 00:43:48,450
Не разбирам, опитваш ли се да кажеш
 нещо, Ферит?

703
00:43:48,450 --> 00:43:50,340
Ами, аз казвам...

704
00:43:51,930 --> 00:43:53,950
Това момиче се е влюбило в теб?

705
00:44:02,800 --> 00:44:03,620
Г-жо Севил.

706
00:44:03,620 --> 00:44:05,240
Това е приятелят, за когото
 говорих - Атаджан.

707
00:44:05,240 --> 00:44:06,850
Той започна работа.

708
00:44:06,850 --> 00:44:10,320
Той прехвърли гласовите записи на
 г-жа Гамзе на компютъра.

709
00:44:10,630 --> 00:44:12,140
Разбра ли какво ще правиш, Атаджан?

710
00:44:12,140 --> 00:44:15,330
Ще изграждаме изречения, които
 искате, от нарязани части от записа,
нали?

711
00:44:15,330 --> 00:44:16,280
Да.

712
00:44:19,380 --> 00:44:20,490
Нещо такова.

713
00:44:20,490 --> 00:44:22,060
Да, Севил.

714
00:44:22,060 --> 00:44:23,630
В хотела.

715
00:44:23,630 --> 00:44:24,710
При Каан.

716
00:44:24,950 --> 00:44:26,100
10%.

717
00:44:26,440 --> 00:44:28,150
От целия дял.

718
00:44:28,150 --> 00:44:29,550
Как така? Така ли ще бъде?

719
00:44:29,600 --> 00:44:30,880
Тези изречения подходящи ли са за вас?

720
00:44:30,880 --> 00:44:31,330
Ами...

721
00:44:31,330 --> 00:44:34,520
Изреченията са добри, но е твърде
 очевидно, че са от компютър.

722
00:44:34,520 --> 00:44:35,400
Няма проблем.

723
00:44:35,400 --> 00:44:38,240
Ако изреченията са подходящи, то
 аз с помощта на изкуствен интелект
ще оправя останалото.

724
00:44:38,240 --> 00:44:40,180
Добре, оправи го.

725
00:44:41,560 --> 00:44:43,490
Добре, Атаджан, ти го реши.

726
00:44:43,490 --> 00:44:44,280
Хайде, братле.

727
00:44:44,280 --> 00:44:45,660
Побързай, добре ли?

728
00:44:45,820 --> 00:44:46,360
Побързай.

729
00:44:46,360 --> 00:44:47,180
Реши този въпрос.

730
00:44:50,940 --> 00:44:55,770
Кълна се, ако на Атаджан му се получи,
 то когато татко чуе този запис, ще
стане катастрофа.

731
00:44:58,010 --> 00:45:01,370
Мой прекрасен брат, ти си журналист
 по икономическа сфера.

732
00:45:01,370 --> 00:45:03,090
Ами, не публикувай тази новина.

733
00:45:03,090 --> 00:45:07,200
Какво правят снимки със сняг сред
 новини за икономиката?

734
00:45:07,290 --> 00:45:12,480
Слушай, ще ти изпратя шикарна новина,
 свързана с икономиката, обещавам ти.

735
00:45:12,480 --> 00:45:13,770
Ти я публикувай.

736
00:45:13,770 --> 00:45:15,020
Добре ли?

737
00:45:15,600 --> 00:45:16,580
Благодаря.

738
00:45:17,450 --> 00:45:18,440
Какво става, Бего?

739
00:45:18,440 --> 00:45:20,110
С пресата също ти ли се занимаваш?

740
00:45:20,110 --> 00:45:24,230
Дори новините за организациите
 са на мен.

741
00:45:24,230 --> 00:45:27,320
Вчерашният позор не трябва
 да бъде публикуван, Нили.

742
00:45:27,320 --> 00:45:31,430
Затова сега използвам всичките
 си връзки, за да тази преса...

743
00:45:31,430 --> 00:45:32,360
Брат!

744
00:45:32,360 --> 00:45:35,470
Трябват две капки, ти си добавил
 твърде много. Ще се радвам, ако го
приготвиш наново.

745
00:45:35,470 --> 00:45:37,480
Не ни злепоставяй пред г-н Каан.

746
00:45:38,350 --> 00:45:41,520
Аз трябва да съм незабележима,
 чудя се, как ще се справя с това.

747
00:45:41,520 --> 00:45:44,820
А този тип вече съвсем завиши
 изискванията, да съм незабележима,
това е...

748
00:45:44,820 --> 00:45:46,050
И така, дами.

749
00:45:46,050 --> 00:45:49,420
Избираме лицето на нашия хотел
 за тази година, то ще бъде избрано
от служителите на хотела.

750
00:45:49,420 --> 00:45:50,750
Хайде, и ти избирай, Нилюфер.

751
00:45:50,860 --> 00:45:51,940
И ние също ли гласуваме?

752
00:45:51,940 --> 00:45:52,810
Да.

753
00:45:52,810 --> 00:45:55,570
Е, това е като част от мотивацията.

754
00:45:55,570 --> 00:46:03,550
В "Лютесия" всяка година най-милият
служител, който най-добре представя
 хотела и най-добре се усмихва, получава
 награда.

755
00:46:03,550 --> 00:46:04,310
Точно така, точно така.

756
00:46:04,310 --> 00:46:06,590
Дават парче желязо.

757
00:46:06,590 --> 00:46:10,640
Казват: "Скъпа, поздравления" и я
изпращат вкъщи.

758
00:46:10,640 --> 00:46:12,400
Аз давам този глас за теб, Бего.

759
00:46:12,400 --> 00:46:13,790
Виж, сложих отметка тук, дръж.

760
00:46:13,790 --> 00:46:15,960
А моят глас е за теб, приятелко моя.

761
00:46:15,960 --> 00:46:18,430
Не съм виждала човек, който да се
усмихва по-добре от теб.

762
00:46:18,630 --> 00:46:21,730
Е, Бегюм, разбиваш ми сърцето, аз
също съм много искрен.

763
00:46:21,730 --> 00:46:23,140
Кой ти каза това?

764
00:46:23,140 --> 00:46:26,800
Ох, Хилми, ще изпитваш ли съвестта
ми за парче желязо?

765
00:46:26,800 --> 00:46:30,320
Добре, приятели, трябва да вървя,
отвлякохте ме от работата.

766
00:46:32,730 --> 00:46:33,990
Извинявам се.

767
00:46:35,470 --> 00:46:36,990
Ще взема формуляр.

768
00:46:39,960 --> 00:46:42,260
Но, разбира се, ще дам гласа си за
човека.

769
00:46:42,310 --> 00:46:49,430
Който със своята благородство,
позиция, незабележимост най-добре
представя този хотел.

770
00:46:49,430 --> 00:46:51,220
Ще го дам за г-н Камил.

771
00:46:52,480 --> 00:46:58,190
В крайна сметка той със собствени
усилия стигна до работа като батлер в
кралските апартаменти.

772
00:46:58,190 --> 00:46:59,680
Не по шуробаджанащина.

773
00:47:02,370 --> 00:47:03,530
Здравей.

774
00:47:07,100 --> 00:47:10,210
Какъв проблем има с мен? Винаги ме
закача.

775
00:47:10,310 --> 00:47:12,930
Нейните погледи изобщо не са на
добро.

776
00:47:12,930 --> 00:47:15,310
Тя може да подстави крак, аз ще
предупредя.

777
00:47:15,340 --> 00:47:18,000
Нека се нареди на опашка.

778
00:47:18,000 --> 00:47:22,230
Защо не могат да ме заобичат в този
хотел, не разбирам.

779
00:47:22,230 --> 00:47:23,390
Правя всичко, което е по силите ми.

780
00:47:23,390 --> 00:47:24,410
Повече старание.

781
00:47:24,950 --> 00:47:26,950
Брат, наля ли две порции, а?

782
00:47:26,950 --> 00:47:28,610
Нека не бъде проблем.

783
00:47:28,610 --> 00:47:29,750
Благодаря, лека работа.

784
00:47:29,750 --> 00:47:31,270
Няма да повярваш.

785
00:47:31,270 --> 00:47:33,920
В нашия хотел идват много известни.

786
00:47:33,920 --> 00:47:37,510
Кълна се, няма да вляза при нито
един от тях.

787
00:47:37,510 --> 00:47:39,510
Да, заплашвам те.

788
00:47:39,510 --> 00:47:41,040
Прави всичко, което можеш.

789
00:47:41,600 --> 00:47:43,960
Слушай, казвам ти, че ще намеря
новина.

790
00:47:43,960 --> 00:47:44,880
Ще намеря.

791
00:47:44,880 --> 00:47:46,400
Само за теб.

792
00:47:47,210 --> 00:47:49,940
Откъде ще намеря тази новина.

793
00:47:50,450 --> 00:47:51,480
Добре ли си?

794
00:47:51,480 --> 00:47:52,900
Добре съм.

795
00:47:53,520 --> 00:47:54,700
Какво ще намериш откъде?

796
00:47:54,710 --> 00:47:58,340
Това, новина. Трябва да намеря
новина.

797
00:47:58,380 --> 00:48:00,450
Това е много глупаво, знам.

798
00:48:00,460 --> 00:48:06,440
Трябва да намеря новина за вчерашното
фиаско в хотела, за да не го
публикуват.

799
00:48:08,320 --> 00:48:11,550
Добре, тогава малък съвет от мен.

800
00:48:13,090 --> 00:48:18,730
Няма значение колко важна е
информацията в ръцете ти. Важно е да
убедиш редакцията за нейната влажност.

801
00:48:20,660 --> 00:48:22,240
Много сте прав.

802
00:48:22,600 --> 00:48:25,330
Между другото, момиче, което се блъсна,
как се казваш?

803
00:48:25,330 --> 00:48:27,610
Аз съм Бегюм.

804
00:48:56,880 --> 00:48:58,440
Слушам те, Севил.

805
00:48:58,710 --> 00:49:03,310
Казах ти за минутите ти в този хотел.

806
00:49:03,490 --> 00:49:05,220
Но, давам ти още един шанс.

807
00:49:05,220 --> 00:49:06,280
Не забравяй тази моя добрина.

808
00:49:06,280 --> 00:49:07,840
Можеш да се разкараш веднага.

809
00:49:08,060 --> 00:49:09,890
Какви глупости говориш пак?

810
00:49:10,170 --> 00:49:18,550
Веднага отивам при татко и
разказвам, че си взел 10 от 100 дяла
без негово знание.

811
00:49:18,550 --> 00:49:21,090
Мисля, че бягай без да се обръщаш.

812
00:49:22,420 --> 00:49:28,090
Севил разбра, че съм взел 10 от
100 дяла от хотела.

813
00:49:28,090 --> 00:49:29,870
Как разбра?

814
00:49:32,660 --> 00:49:34,900
Каан?

815
00:49:38,260 --> 00:49:39,410
Ти ли го направи?

816
00:49:47,170 --> 00:49:48,290
Какво?

817
00:49:49,170 --> 00:49:50,110
Ти го направи.

818
00:49:50,240 --> 00:49:51,310
Какво? Какво?

819
00:49:52,480 --> 00:49:54,750
Документите за партньорство стояха тук.

820
00:49:54,750 --> 00:49:55,910
Ти си ровила там.

821
00:49:55,910 --> 00:49:57,430
Ти ли даде на Севил?!

822
00:49:57,430 --> 00:49:58,470
Почиствах.

823
00:49:58,470 --> 00:49:59,680
Ти ли даде на Севил?!

824
00:49:59,680 --> 00:50:00,430
Кажи истината!

825
00:50:00,430 --> 00:50:01,680
Признай си!

826
00:50:01,680 --> 00:50:03,100
Никой освен теб не можеше да го направи.

827
00:50:03,100 --> 00:50:03,930
Ти ли го направи? Кажи!

828
00:50:03,930 --> 00:50:05,850
Нищо не съм направила.

829
00:50:07,460 --> 00:50:08,600
Г-н Каан.

830
00:50:10,110 --> 00:50:11,380
-Г-н Каан.
-Ферит си тръгва.

831
00:50:11,390 --> 00:50:13,920
Ти оставаш тук.

832
00:50:14,060 --> 00:50:16,280
Ще те питам за това.

833
00:50:16,280 --> 00:50:17,750
Но...

834
00:50:20,410 --> 00:50:22,870
Слушай, сигурно не си го направила,
знам.

835
00:50:22,870 --> 00:50:24,330
Успокой се.

836
00:50:24,590 --> 00:50:25,890
И г-н Каан ще го разбере.

837
00:50:29,370 --> 00:50:32,610
Много вика на момичето,
зажалих я.

838
00:50:33,230 --> 00:50:35,000
Сигурен ли си, че тя го е направила?

839
00:50:35,000 --> 00:50:36,690
Кой друг може да е?

840
00:50:36,690 --> 00:50:38,040
Как можа да го направи?

841
00:50:38,040 --> 00:50:39,330
Как?

842
00:50:39,870 --> 00:50:41,690
Какво ще правиш?

843
00:50:45,290 --> 00:50:46,000
Нили.

844
00:50:46,000 --> 00:50:47,620
Нили, какво стана?

845
00:50:48,620 --> 00:50:49,410
Какво стана?

846
00:50:49,410 --> 00:50:50,550
Свършено е с мен.

847
00:50:50,550 --> 00:50:51,960
Свършено е с мен.

848
00:50:52,350 --> 00:50:55,450
Г-н Каан разбра, че съм изпратила
информация на г-жа Севил.

849
00:50:55,450 --> 00:50:57,370
Той много се ядоса и си тръгна.

850
00:50:57,370 --> 00:50:58,720
Какво ще правя?

851
00:50:58,730 --> 00:51:00,220
Бягай, давай.

852
00:51:00,220 --> 00:51:01,040
Бягай оттук.

853
00:51:01,040 --> 00:51:02,240
Къде да избягам?

854
00:51:02,240 --> 00:51:04,610
Г-н Каан лесно ще ме намери.

855
00:51:05,620 --> 00:51:07,580
Нили, Нили.

856
00:51:07,580 --> 00:51:08,540
Признай си.

857
00:51:08,540 --> 00:51:09,280
Признай си.

858
00:51:09,280 --> 00:51:11,320
Разкажи, че тя те заплашваше.

859
00:51:11,320 --> 00:51:12,800
Не мога.

860
00:51:12,800 --> 00:51:16,050
Жена да ме вкара в затвора?

861
00:51:16,050 --> 00:51:17,390
Трябва да измисля нещо друго.

862
00:51:18,050 --> 00:51:21,330
Каан ме погледна така.

863
00:51:21,330 --> 00:51:24,500
За първи път, за първи път ме погледна така.

864
00:51:24,500 --> 00:51:26,010
Тук ме притисна.

865
00:51:26,010 --> 00:51:27,830
Успокой се, успокой се.

866
00:51:27,830 --> 00:51:29,170
Слушай, какво ще направим.

867
00:51:29,170 --> 00:51:32,300
Ще останем тук, не оставай насаме с него.

868
00:51:32,300 --> 00:51:33,220
Не, не.

869
00:51:33,220 --> 00:51:34,740
И на вас не мога да обясня.

870
00:51:34,740 --> 00:51:36,320
Нищо не мога да обясня.

871
00:51:36,320 --> 00:51:37,120
Вие вървете.

872
00:51:37,200 --> 00:51:39,700
Вървете, добре? Ще ви пиша.

873
00:51:39,700 --> 00:51:40,420
Моля ви.

874
00:51:40,420 --> 00:51:41,820
Сигурна ли си?

875
00:51:41,820 --> 00:51:45,380
Да, да, сигурна съм. Няма значение. Ще реша.

876
00:51:45,460 --> 00:51:46,330
Ще реша.

877
00:51:46,330 --> 00:51:47,490
Обичаме те.

878
00:51:47,490 --> 00:51:48,560
И аз ви обичам.

879
00:51:48,610 --> 00:51:49,050
Хайде.

880
00:51:49,050 --> 00:51:52,160
Добре. Ще ви пиша.

881
00:51:52,950 --> 00:51:55,590
Боже, помогни ми.

882
00:51:58,150 --> 00:52:03,730
Каан, вярно ли е това, което чух?

883
00:52:04,200 --> 00:52:08,360
Ти взе акциите на хотела без мое знание?

884
00:52:13,020 --> 00:52:16,840
Наистина ми е интересно как Севил научи такава информация.

885
00:52:16,840 --> 00:52:18,250
Веднага ще премахна любопитството ти.

886
00:52:18,290 --> 00:52:21,160
Чула от Гамзе.

887
00:52:21,660 --> 00:52:24,470
Дори, ето как си чула.

888
00:52:24,470 --> 00:52:27,420
Да, Севил, има 10 от 100 акции у него.

889
00:52:27,420 --> 00:52:29,460
Дадохме му 10 процента.

890
00:52:35,850 --> 00:52:37,650
Ще помоля нещо.

891
00:52:37,650 --> 00:52:41,790
Не обожавам Гамзе, но не казвайте,
че аз научих това от нея.

892
00:52:41,790 --> 00:52:43,430
Нека момичето не се чувства зле.

893
00:52:43,430 --> 00:52:45,630
Остави сега Гамзе!

894
00:52:46,110 --> 00:52:50,080
Ти си взе 10 процента от 100, Каан?

895
00:52:51,080 --> 00:52:52,070
Да.

896
00:52:52,980 --> 00:52:55,090
Как можа да направиш такова нещо, Каан?

897
00:52:55,090 --> 00:52:58,400
Татко, ти също ще приключиш с това дело.

898
00:52:58,400 --> 00:53:01,090
Нека си вземе неговите 10 процента
и да прави каквото иска.

899
00:53:01,090 --> 00:53:04,480
Казвах ти, че не трябва да му се доверяваш.

900
00:53:04,480 --> 00:53:06,600
Защо реагираш така, интересно?

901
00:53:06,600 --> 00:53:08,200
Сякаш са отишли при непознат.

902
00:53:08,270 --> 00:53:13,420
Защото работиш тук толкова години като пчела,
но нямаш дори 1 от 100 акции?

903
00:53:13,600 --> 00:53:18,090
Зад гърба ми ли вършиш неща, Каан?

904
00:53:18,120 --> 00:53:20,220
Не.

905
00:53:20,220 --> 00:53:22,720
Мислех, че 51 от 100 са твои.

906
00:53:22,720 --> 00:53:25,420
Сега 61 от 100 са наши.

907
00:53:25,870 --> 00:53:27,290
Благодарение на мен.

908
00:53:27,290 --> 00:53:28,990
Ако нямаш проблем с това.

909
00:53:28,990 --> 00:53:31,850
Мисля, че трябва да сте благодарни на Каан.

910
00:53:31,850 --> 00:53:34,950
Изобщо не съм мислил за това.

911
00:53:34,950 --> 00:53:36,520
Не е нужно.

912
00:53:36,520 --> 00:53:40,860
Сега трябва да мислим как да си върнем клиентите.

913
00:53:40,860 --> 00:53:42,170
Ще се видим пак.

914
00:53:42,170 --> 00:53:43,480
Ще се обадиш.

915
00:53:53,540 --> 00:53:56,630
Г-жо Севил, извинете, нямаше нищо важно в записа.

916
00:53:56,630 --> 00:53:59,150
Получих повече, отколкото търсех.

917
00:54:00,410 --> 00:54:03,120
Не, въпреки всичко, прекрасен ден.

918
00:54:03,740 --> 00:54:05,780
Каан загуби позиции пред очите на баща си.

919
00:54:05,780 --> 00:54:07,940
Развали отношенията си с Гамзе.

920
00:54:07,940 --> 00:54:10,970
Конците на Нилюфер ми попаднаха в ръцете.

921
00:54:10,970 --> 00:54:12,730
Мисля, че всичко е както трябва.

922
00:54:12,730 --> 00:54:14,720
Ако гледаме така, да.

923
00:54:14,720 --> 00:54:16,820
Три заека с един изстрел.

924
00:54:16,820 --> 00:54:19,080
Истинският заек е Нилюфер.

925
00:54:19,450 --> 00:54:23,100
Каан не знае за опасността под носа си.

926
00:54:32,110 --> 00:54:33,280
Г-н Каан.

927
00:54:36,140 --> 00:54:37,310
Г-н Каан.

928
00:55:02,840 --> 00:55:04,590
Оказва се, че не е твоя грешката.

929
00:55:19,250 --> 00:55:23,140
Нилюфер, стига, не плачи. Не си виновна.

930
00:55:23,710 --> 00:55:25,100
Моля те.

931
00:55:25,290 --> 00:55:26,600
Нилюфер.

932
00:55:26,690 --> 00:55:30,230
Ако приемеш, ще ти дам приятелски съвет.

933
00:55:30,390 --> 00:55:31,530
Бъди внимателна с Каан.

934
00:55:31,530 --> 00:55:33,520
Той може за миг да вземе и да те изхвърли.

935
00:55:33,520 --> 00:55:35,410
Със сигурност няма да търпи.

936
00:55:37,690 --> 00:55:38,880
Добре.

937
00:55:38,880 --> 00:55:42,240
Старая се да не правя грешки, но понякога правя.

938
00:55:42,240 --> 00:55:44,150
Не мисли за това.

939
00:55:44,150 --> 00:55:46,230
Тази тема е затворена.

940
00:55:46,230 --> 00:55:49,290
Хайде, избърши си сълзите.

941
00:55:49,370 --> 00:55:51,940
Избърши. С какво ли не си се справила в този хотел.

942
00:55:51,940 --> 00:55:53,390
Усмихни се още.

943
00:55:53,450 --> 00:55:55,940
Той сега е ядосан, не правете така.

944
00:55:55,940 --> 00:55:57,120
Сами сме тук.

945
00:55:58,460 --> 00:55:59,300
Добре ли си?

946
00:55:59,300 --> 00:56:01,110
Не се мъчи.

947
00:56:01,110 --> 00:56:04,080
Вие сте много добър приятел. Много ви благодаря.

948
00:56:10,130 --> 00:56:14,060
Сутрин влизам и гледам социалните мрежи.

949
00:56:14,300 --> 00:56:17,730
Страх ме е, че вчерашният позор ще попадне в мрежата.

950
00:56:17,730 --> 00:56:19,150
Полудявам!

951
00:56:19,150 --> 00:56:22,490
Г-н, обадих се на асистентите от вчерашната работа.

952
00:56:22,490 --> 00:56:24,820
Разговарях и с работниците един по един.

953
00:56:24,820 --> 00:56:27,660
Засега спрях разпространението на тази новина в интернет.

954
00:56:27,660 --> 00:56:28,650
Отлично.

955
00:56:28,650 --> 00:56:29,760
Отлично.

956
00:56:30,020 --> 00:56:37,840
Ще ни е от полза, ако излезе позитивна новина за хотела.

957
00:56:37,840 --> 00:56:39,980
Имате ли нещо предвид?

958
00:56:40,830 --> 00:56:43,840
Г-н, всъщност, нещо ми идва наум.

959
00:56:43,840 --> 00:56:48,080
Това не е голяма новина, но мисля, че можем да я преувеличим.

960
00:56:48,080 --> 00:56:51,000
Ще бъде избрано ново лице на нашия хотел.

961
00:56:51,000 --> 00:56:56,790
Мисля да взема и да направя голяма новина от това. Мога да го направя.

962
00:57:06,070 --> 00:57:08,040
Можеш ли да изгладиш новата риза?

963
00:57:08,090 --> 00:57:09,500
Да, разбира се.

964
00:57:10,320 --> 00:57:11,560
Чакам.

965
00:57:18,670 --> 00:57:21,670
Как се казваше той?

966
00:57:21,720 --> 00:57:22,850
Кой е това?

967
00:57:23,480 --> 00:57:25,500
Записах го тук.

968
00:57:27,420 --> 00:57:30,800
И това ще запиша.

969
00:57:31,520 --> 00:57:32,520
Г-н Камил.

970
00:57:33,110 --> 00:57:33,840
Слушам.

971
00:57:34,650 --> 00:57:39,120
Вие ли ме избрахте за лице на хотела?

972
00:57:39,120 --> 00:57:40,300
Не.

973
00:57:40,520 --> 00:57:43,210
Дадох тази длъжност на г-н Али от рецепцията.

974
00:57:43,210 --> 00:57:47,570
Той е много дисциплиниран и работлив.

975
00:57:47,570 --> 00:57:50,490
Към това, усмивката му е невероятна.

976
00:57:50,770 --> 00:57:52,780
Какво не е наред с моята усмивка?

977
00:57:53,450 --> 00:57:54,690
Къде сте вие?

978
00:57:54,690 --> 00:57:55,880
Да видим.

979
00:57:58,560 --> 00:57:59,760
Не.

980
00:57:59,760 --> 00:58:00,980
Вие нямате усмивка.

981
00:58:02,080 --> 00:58:07,950
Добре, приятели, трябва да тръгвам, тъй като работя със съвета на директорите.

982
00:58:07,950 --> 00:58:10,850
Доверявам ви тук.

983
00:58:11,300 --> 00:58:13,010
С ваше позволение.

984
00:58:16,870 --> 00:58:19,100
Както казах, съвет на директорите.

985
00:58:19,840 --> 00:58:21,670
Съвет на директорите.

986
00:58:21,980 --> 00:58:22,380
Да.

987
00:58:27,310 --> 00:58:30,340
Защо не сложи нормалната ми снимка?

988
00:58:30,340 --> 00:58:33,130
Г-жо Мелике, секундичка.

989
00:58:33,130 --> 00:58:37,130
Това беше най-красивата снимка, която намерих.

990
00:58:39,040 --> 00:58:41,660
Веднага смени моята нормална снимка.

991
00:58:46,330 --> 00:58:47,570
Ето тук.

992
00:58:47,570 --> 00:58:49,130
Тук е добре.

993
00:58:49,130 --> 00:58:50,330
Сменям.

994
00:58:54,080 --> 00:58:55,520
Може да се усмихнете малко.

995
00:58:57,810 --> 00:58:59,320
Отворете уста.

996
00:59:00,130 --> 00:59:01,830
Не, не така.

997
00:59:04,080 --> 00:59:06,520
Добре, да се усмихваме нормално.

998
00:59:08,060 --> 00:59:10,580
3,2,1.

999
00:59:20,250 --> 00:59:22,350
Поправи това.

1000
00:59:26,870 --> 00:59:28,240
Всичко ли е, приятели?

1001
01:00:16,170 --> 01:00:16,730
Изгоря!

1002
01:00:28,110 --> 01:00:30,440
Защо пискаш?

1003
01:00:30,440 --> 01:00:32,180
Бягай!

1004
01:00:32,370 --> 01:00:33,450
Бягай!

1005
01:00:33,520 --> 01:00:34,920
Бягай! Бягай! Бягай!

1006
01:00:36,540 --> 01:00:41,910
Бягай, бягай бързо в стаята за
пожарна безопасност. Алармата.
Изключи алармата. Бързо.

1007
01:00:41,910 --> 01:00:43,830
Бягай, ще ти обясня. Ти бягай
насам.

1008
01:00:43,880 --> 01:00:46,250
Бягай, бягай.

1009
01:00:46,410 --> 01:00:48,680
Проклятие!

1010
01:00:49,960 --> 01:00:51,240
Нюлюфер.

1011
01:00:51,300 --> 01:00:52,890
Г-н Каан.

1012
01:00:53,580 --> 01:00:55,360
Г-н Каан, идвам веднага.

1013
01:00:55,360 --> 01:00:57,610
Идвам веднага.

1014
01:01:04,130 --> 01:01:05,210
Слушам, г-н Каан.

1015
01:01:05,210 --> 01:01:06,580
Ризата готова ли е?

1016
01:01:06,920 --> 01:01:09,770
Още не съм успяла, но веднага
ще я оправя.

1017
01:01:09,770 --> 01:01:12,950
Мога да ви дам друга от вашите
ризи, имате много ризи.

1018
01:01:12,950 --> 01:01:14,180
Не, искам нея.

1019
01:01:15,080 --> 01:01:18,130
Тогава ще я изгладя и ще я
донеса. Къде отивате?

1020
01:01:18,130 --> 01:01:18,950
Ще вляза в стаята.

1021
01:01:19,000 --> 01:01:19,890
Защо?

1022
01:01:19,890 --> 01:01:21,070
Ще взема нещо, Нюлюфер.

1023
01:01:21,070 --> 01:01:24,760
Но, всички ваши офис предмети
са тук, чакат ви.

1024
01:01:24,760 --> 01:01:25,480
Отдръпни се.

1025
01:01:25,480 --> 01:01:25,920
Не.

1026
01:01:25,920 --> 01:01:27,950
Мога да ви кажа няколко думи.

1027
01:01:27,950 --> 01:01:28,780
Имам работа.

1028
01:01:28,780 --> 01:01:30,290
Две минути, г-н Каан.

1029
01:01:30,290 --> 01:01:31,920
Две минути.

1030
01:01:32,700 --> 01:01:34,450
Слушам.

1031
01:01:35,850 --> 01:01:40,420
Вие ми казахте да бъда невидима.

1032
01:01:40,420 --> 01:01:41,290
Да.

1033
01:01:41,700 --> 01:01:43,330
Аз съм видима, г-н Каан.

1034
01:01:43,330 --> 01:01:44,450
Аз не мога да бъда невидима.

1035
01:01:44,450 --> 01:01:46,190
Тоест, аз съм тук.

1036
01:01:46,340 --> 01:01:49,130
Ти, навярно, не си ме разбрала
правилно, Нюлюфер.

1037
01:01:49,130 --> 01:01:52,150
Аз не искам от теб да изчезваш
като магьосник.

1038
01:01:52,600 --> 01:01:53,760
Слушайте.

1039
01:01:54,570 --> 01:01:58,990
Аз винаги съм се старала да
върша всички тези неща по
най-добрия начин, но.

1040
01:01:59,060 --> 01:02:00,100
Но?

1041
01:02:00,740 --> 01:02:04,810
Но аз нямам образование за
иконом.

1042
01:02:04,810 --> 01:02:09,350
Мога да правя грешки. Понякога
се разстройвам, че се получава
лошо.

1043
01:02:09,610 --> 01:02:10,690
Съвсем незабележимо.

1044
01:02:10,690 --> 01:02:12,160
Честно, съвсем.

1045
01:02:12,670 --> 01:02:16,440
Но, аз съм човек, който прави
всичко, което е в моите ръце.

1046
01:02:16,440 --> 01:02:20,150
Искам да кажа, колкото и да
правя грешки. Това съм аз.

1047
01:02:20,150 --> 01:02:24,140
Това е 100 от 100. Това са моите
граници, моят лимит. Най-много
е това.

1048
01:02:24,200 --> 01:02:26,480
Какво искаш да кажеш с това?

1049
01:02:26,960 --> 01:02:28,700
Аз не мога да се справя с тази
работа.

1050
01:02:28,700 --> 01:02:30,060
Не успях, г-н Каан.

1051
01:02:30,060 --> 01:02:32,290
Тръгвам си. Това ли искаш да кажеш?

1052
01:02:36,140 --> 01:02:38,250
Беше ми малко трудно.

1053
01:02:38,250 --> 01:02:40,710
Още повече ще се напрегна.

1054
01:02:40,710 --> 01:02:42,810
Няма проблеми, тоест.

1055
01:02:42,830 --> 01:02:43,660
Ще отида да погладя.

1056
01:02:43,770 --> 01:02:45,880
Какво искаш да кажеш?

1057
01:02:45,880 --> 01:02:47,140
Ще отида да гладя.

1058
01:02:47,140 --> 01:02:48,510
Ще погледна.

1059
01:02:48,510 --> 01:02:51,520
Г-н Айкут, здравейте, как сте?

1060
01:02:54,000 --> 01:02:55,420
А, Бего!

1061
01:02:56,750 --> 01:02:58,130
Добре, идвам, идвам.

1062
01:03:01,520 --> 01:03:06,150
От вчера се опитвам да се свържа с
вас, имате ли 5 минути?

1063
01:03:06,730 --> 01:03:10,120
Благодаря, благодаря, как е в Бурса?

1064
01:03:13,950 --> 01:03:15,350
Разбирам.

1065
01:03:17,010 --> 01:03:18,250
Той не те е уволнил?

1066
01:03:18,250 --> 01:03:19,970
Не, но ще ме уволни.

1067
01:03:19,970 --> 01:03:21,580
Със сигурност ще ме уволни.

1068
01:03:21,580 --> 01:03:26,020
Той чакаше единствената причина
да ме уволни и ето, направих грешка.

1069
01:03:26,020 --> 01:03:26,700
Ето я грешката.

1070
01:03:26,700 --> 01:03:27,820
Грешка, виждаш ли?

1071
01:03:27,820 --> 01:03:34,160
Той и без това, като ястреб, търсеше
моите грешки, и ето, аз всичко сама.

1072
01:03:34,620 --> 01:03:37,500
Момиче, това е още и марката Mornell.

1073
01:03:37,500 --> 01:03:42,100
Това е много скъпо, как го изгори,
Нили, как?

1074
01:03:42,100 --> 01:03:45,880
Ами, ето как го изгорих, какво да
правя сега?

1075
01:03:45,880 --> 01:03:48,360
Кажи нещо, съвсем не ми работи мозъкът.

1076
01:03:49,270 --> 01:03:51,450
Нюлюфер, кой дойде?

1077
01:03:54,040 --> 01:03:57,270
Иди, иди, давай.

1078
01:03:57,650 --> 01:03:59,620
Каква миризма има тук?

1079
01:04:01,040 --> 01:04:02,180
Здравейте.

1080
01:04:02,180 --> 01:04:02,740
Здравейте.

1081
01:04:02,740 --> 01:04:04,030
Тук мирише на изгоряло?

1082
01:04:04,030 --> 01:04:05,100
Не.

1083
01:04:05,100 --> 01:04:09,420
Г-н Каан, всъщност ви безпокоя по
важен въпрос.

1084
01:04:09,420 --> 01:04:13,000
Ще избираме лицето на нашия хотел,
всички гласуват.

1085
01:04:13,000 --> 01:04:15,610
Трябва да взема и вашия глас.

1086
01:04:17,600 --> 01:04:19,430
Врязващото момиче?

1087
01:04:24,270 --> 01:04:26,030
Тук мирише на изгоряло?

1088
01:04:26,600 --> 01:04:31,110
На треви мирише, треви, чай варих.

1089
01:04:31,110 --> 01:04:34,080
Още треви горях, да не урочасат г-н
Каан.

1090
01:04:40,380 --> 01:04:42,330
Хайде, Ферит, малко да поговорим.

1091
01:04:42,490 --> 01:04:44,090
Не!

1092
01:04:44,360 --> 01:04:47,580
Там е климатик, духа студен въздух.

1093
01:04:47,610 --> 01:04:50,620
Ще се разболеете, не мога да допусна
това.

1094
01:04:50,620 --> 01:04:53,880
Това е ужасно, как ще ви хване, няма
да станете от леглото.

1095
01:04:53,880 --> 01:04:54,610
Седнете тук.

1096
01:04:54,610 --> 01:04:56,100
Нюлюфер, добре.

1097
01:04:56,350 --> 01:04:57,730
Ферит, да отидем да поговорим в офиса.

1098
01:04:57,730 --> 01:05:01,100
Не мога да се съсредоточа преди
съвещанието, моля ви.

1099
01:05:03,510 --> 01:05:07,460
А ти ми донеси ризата, закъснявам
за събранието, моля те!

1100
01:05:08,370 --> 01:05:09,720
А на мен може ли кафе?

1101
01:05:09,720 --> 01:05:10,890
Веднага.

1102
01:05:12,400 --> 01:05:14,250
Ръцете ми треперят, сипи ми кафе.

1103
01:05:14,250 --> 01:05:16,290
Направи кафе, направи кафе.

1104
01:05:16,710 --> 01:05:19,890
За да не урочасат г-н Каан, значи.

1105
01:05:19,890 --> 01:05:22,390
Братко, тя е влюбена в теб, казвам ти.

1106
01:05:22,390 --> 01:05:23,940
Не, тя е луда.

1107
01:05:23,940 --> 01:05:26,030
Това момиче е ненормално, направо луда.

1108
01:05:26,030 --> 01:05:26,650
Разбираш ли?

1109
01:05:26,650 --> 01:05:28,480
Ни повече, ни по-малко.

1110
01:05:28,900 --> 01:05:30,460
Добре.

1111
01:05:30,920 --> 01:05:33,280
Г-н Айкут се съгласи да се срещне с мен.

1112
01:05:33,280 --> 01:05:37,130
Супер, той е много важен за нас, трябва
отново да го спечелим.

1113
01:05:37,180 --> 01:05:38,610
Не се притеснявай.

1114
01:05:38,610 --> 01:05:41,400
Ще го уредя, но първо събрание на
директорите.

1115
01:05:41,400 --> 01:05:42,950
Искам и ти да дойдеш с мен.

1116
01:05:42,950 --> 01:05:44,880
Какво да правя там?

1117
01:05:44,880 --> 01:05:48,010
Ще седна до Севил и много ще ви помогна?

1118
01:05:48,010 --> 01:05:51,470
Хайде, преди събранието виж това.

1119
01:05:52,340 --> 01:05:53,720
Момиче, какво да правя?

1120
01:05:53,960 --> 01:05:55,060
Какво да правя?

1121
01:05:55,060 --> 01:05:57,550
Той сега ще дойде и ще иска ризата си.

1122
01:05:57,550 --> 01:05:59,710
А ако му дадем друга риза, ще разбере ли?

1123
01:05:59,710 --> 01:06:00,490
Ще разбере!

1124
01:06:00,490 --> 01:06:03,780
Със сигурност ще разбере, той е умен,
веднага ще разбере.

1125
01:06:03,780 --> 01:06:05,170
Трябва друг изход.

1126
01:06:05,170 --> 01:06:05,680
Какво?

1127
01:06:05,680 --> 01:06:06,490
Какво измисли?

1128
01:06:06,490 --> 01:06:10,320
Ако намерим същата, но отрежем етикета?

1129
01:06:10,320 --> 01:06:11,540
Може ли така, Бего?

1130
01:06:11,540 --> 01:06:16,150
Защо да лъжем, не може така, трябва
друг начин да намерим.

1131
01:06:16,150 --> 01:06:16,880
Какво да правим, момиче?

1132
01:06:16,880 --> 01:06:18,230
Тогава той ще те уволни.

1133
01:06:18,230 --> 01:06:23,160
Още и Севил ще те вкара в затвора, аз
ще ти нося свиждания.

1134
01:06:23,160 --> 01:06:25,540
Добре, момиче, добре, ще направим.

1135
01:06:25,540 --> 01:06:30,010
Както казах, на г-н Айкут трябва да
направим много добро предложение.

1136
01:06:30,330 --> 01:06:33,610
Да, и така. Нилюфер, ще донесеш ли ризата?

1137
01:06:33,610 --> 01:06:35,380
Веднага.

1138
01:06:36,140 --> 01:06:37,840
Г-н Ферит.

1139
01:06:37,980 --> 01:06:40,820
Ще ви донеса кафе.

1140
01:06:40,820 --> 01:06:42,120
Благодаря.

1141
01:06:42,120 --> 01:06:44,270
Г-н Каан, вашите досиета.

1142
01:06:44,270 --> 01:06:45,680
Ферит, ти ги виж.

1143
01:06:45,680 --> 01:06:47,880
Може ли и аз да погледна, може да помогна
с нещо.

1144
01:06:47,900 --> 01:06:53,810
Извинете, простете, г-н Ферит, и аз ще
погледна досиетата, може да видя нещо.

1145
01:06:53,810 --> 01:06:59,650
Трябва да изберем този, който най-добре
изпълнява работата си в нашия хотел.

1146
01:07:00,060 --> 01:07:01,310
Добре.

1147
01:07:01,940 --> 01:07:05,230
Моят глас е определено за теб, удрящо
се момиче.

1148
01:07:11,910 --> 01:07:15,450
Г-жо Нилюфер, може ли да ви помоля за
една ябълка?

1149
01:07:15,450 --> 01:07:17,140
Заповядайте, г-н Каан.

1150
01:07:21,940 --> 01:07:23,580
Ще ви дам неотхапана.

1151
01:07:25,750 --> 01:07:29,290
Нилюфер, какво трябва да направя, за
да си взема ризата, да напиша молба?

1152
01:07:29,290 --> 01:07:31,490
Яж ябълка и ме чакай.

1153
01:07:31,490 --> 01:07:32,650
По-бързо!

1154
01:07:49,120 --> 01:07:50,460
И тази е бяла.

1155
01:07:50,520 --> 01:07:53,720
Тази става, става.

1156
01:07:54,300 --> 01:07:56,500
Каква е разликата.

1157
01:08:05,050 --> 01:08:06,140
Вашата риза!

1158
01:08:06,270 --> 01:08:07,760
Заповядайте!

1159
01:08:10,340 --> 01:08:12,450
Нилюфер, тази ли поисках?

1160
01:08:12,450 --> 01:08:17,790
Г-н Каан, не правете така, вижте,
изгладих всичките ви ризи, а вие
искате точно онази.

1161
01:08:17,790 --> 01:08:20,940
Минаха 45 минути, Нилюфер, аз само
помолих да изгладиш една риза!

1162
01:08:20,960 --> 01:08:25,390
Какво правиш, като 5-годишно дете
повтаряш, тази риза, не, онази риза?

1163
01:08:25,390 --> 01:08:29,260
Това е новата ми риза, можеш ли
просто да я изгладиш?

1164
01:08:29,260 --> 01:08:30,710
Само 5 минути трябват!

1165
01:08:30,710 --> 01:08:33,760
Не успях, нямам време, и тази е бяла!

1166
01:08:33,760 --> 01:08:35,310
Този нюанс ви подхожда повече, много.

1167
01:08:35,310 --> 01:08:40,690
И стои по-добре на раменете ви.
Тренирате, нали, станали са по-широки.

1168
01:08:40,720 --> 01:08:47,120
-И тази риза ще ви стои много
по-добре, сигурна съм! -Нилюфер!

1169
01:08:47,120 --> 01:08:47,920
Какво?

1170
01:08:51,370 --> 01:08:53,970
Помолих те да спазваш дистанция.

1171
01:09:11,970 --> 01:09:13,570
Е, момичето, което се блъска.

1172
01:09:13,570 --> 01:09:15,650
От колко време работиш тук?

1173
01:09:15,650 --> 01:09:16,420
Аз?

1174
01:09:16,420 --> 01:09:19,810
Май, че вече 6 години.

1175
01:09:19,810 --> 01:09:21,390
6 години?

1176
01:09:21,760 --> 01:09:23,040
Еха!

1177
01:09:23,300 --> 01:09:26,730
Не разбирам от този хотелски бизнес.

1178
01:09:27,950 --> 01:09:30,770
Може би да пием кафе някой път,
да ми разкажеш как вървят нещата тук.

1179
01:09:30,770 --> 01:09:32,370
Днес не може!

1180
01:09:32,370 --> 01:09:36,850
Днес не може, косата ми е в лошо
състояние.

1181
01:09:36,850 --> 01:09:37,490
Затова.

1182
01:09:37,490 --> 01:09:41,510
И аз имам събрание днес, но някой
път ще излезем.

1183
01:09:41,510 --> 01:09:44,980
Ще поседим с теб, ще си поговорим
насаме.

1184
01:09:44,980 --> 01:09:46,790
Добре, ще поседим.

1185
01:09:47,380 --> 01:09:48,020
Добре.

1186
01:09:48,060 --> 01:09:48,580
Добре.

1187
01:09:48,600 --> 01:09:49,440
Супер.

1188
01:09:49,460 --> 01:09:50,120
Супер.

1189
01:09:50,120 --> 01:09:51,350
Окей.

1190
01:09:51,350 --> 01:09:52,870
А!

1191
01:09:52,870 --> 01:09:55,180
Не мисли за косата.

1192
01:09:55,660 --> 01:09:57,470
Твоята красота спира дъха.

1193
01:09:59,090 --> 01:10:00,600
Ще се видим.

1194
01:10:12,820 --> 01:10:14,590
Къде е Каан?

1195
01:10:14,590 --> 01:10:15,340
Каан?

1196
01:10:16,700 --> 01:10:17,700
Каан.

1197
01:10:19,850 --> 01:10:20,840
Каан, скъпи, къде си?

1198
01:10:20,840 --> 01:10:23,750
От сутринта ти звъня, не мога да се
свърша с теб.

1199
01:10:23,830 --> 01:10:25,660
И твоят иконом никак не помогна.

1200
01:10:25,660 --> 01:10:28,540
Бях зает, не можех да отговарям на
обаждания.

1201
01:10:28,540 --> 01:10:29,970
Скъпи, всички сме заети.

1202
01:10:30,110 --> 01:10:34,810
Кажи на батлера си, когато
ти звъня, веднага да ти съобщава.

1203
01:10:34,810 --> 01:10:37,390
Аз и така съобщавам, г-жо Гамзе.

1204
01:10:37,390 --> 01:10:39,460
Защо телефонът беше зает?

1205
01:10:40,060 --> 01:10:44,670
А, ти със своя годеник ли говореше?

1206
01:10:46,980 --> 01:10:52,150
Г-жо Гамзе, аз не правя лични
обаждания през телефоните на
компанията, аз не постъпвам така.

1207
01:10:54,560 --> 01:10:57,190
Каан, давай да отидем на събрание.

1208
01:10:57,190 --> 01:10:59,810
Ти минавай, аз идвам.

1209
01:11:05,960 --> 01:11:09,700
Ти повече не си нужна, можеш
да се прибираш вкъщи.

1210
01:11:18,060 --> 01:11:21,910
Ти днес видя ли се със Севил, как
мина?

1211
01:11:22,400 --> 01:11:27,540
Нищо, тя дойде, помоли за
прошка, поговорихме за това онова.

1212
01:11:28,790 --> 01:11:30,340
Добре.

1213
01:11:32,300 --> 01:11:34,130
Извинете, за закъснението.

1214
01:11:36,440 --> 01:11:38,240
Продължавайте, моля.

1215
01:11:39,110 --> 01:11:43,820
Щом всички сме тук, преди
събранието искам нещо да изясня.

1216
01:11:44,410 --> 01:11:50,740
В резултат на нашето сътрудничество
с г-н Джюнейт, аз купих 10% от
акциите на хотела.

1217
01:11:59,730 --> 01:12:05,070
Проблемите са решени, не ни
уволниха, прекрасен ден, момичета.

1218
01:12:05,470 --> 01:12:10,450
И новини за нашето произшествие
не излязоха, ох!

1219
01:12:11,590 --> 01:12:15,260
Добре, само да не го урочасаме.

1220
01:12:15,430 --> 01:12:16,190
Да кажа ли нещо?

1221
01:12:16,190 --> 01:12:20,570
Главното събитие е това, как аз
намерих на Каан ризата.

1222
01:12:20,650 --> 01:12:21,440
Това са чудеса!

1223
01:12:21,440 --> 01:12:24,140
Момиче, аз ти казвам, а ти не слушаш.

1224
01:12:24,140 --> 01:12:26,860
Такива се продават и за жълти стотинки.

1225
01:12:26,860 --> 01:12:31,750
После лепят етикети на
брандове и слагат огромни надценки!

1226
01:12:31,750 --> 01:12:35,930
Вечерта ще решим с етикета и
той никога няма да разбере!

1227
01:12:35,950 --> 01:12:41,460
Само да няма повече проблеми, моля
се, само не това, не дай Боже.

1228
01:12:41,570 --> 01:12:43,310
Момичета, да ви попитам нещо.

1229
01:12:44,980 --> 01:12:48,690
Може ли да се каже, че моята
красота отнема дъха?

1230
01:12:54,380 --> 01:12:56,440
Защо се смеете?

1231
01:12:56,440 --> 01:12:57,960
Не може ли?

1232
01:12:57,960 --> 01:12:59,480
Какво смешно има?

1233
01:12:59,480 --> 01:13:01,670
Лекар!

1234
01:13:02,560 --> 01:13:04,600
Не се подигравайте!

1235
01:13:05,830 --> 01:13:08,200
Така, може ли или не?

1236
01:13:08,200 --> 01:13:15,530
Не питай това, което знаеш. Ти
най-добре от всички отнемаш дъха,
истинска маниачка!

1237
01:13:19,300 --> 01:13:21,120
Боже! Боже!

1238
01:13:23,210 --> 01:13:25,490
Произшествието със снега!

1239
01:13:25,650 --> 01:13:26,190
Какво?

1240
01:13:26,220 --> 01:13:29,340
Минутка. Аз оправих това!

1241
01:13:29,340 --> 01:13:30,410
Добре, спокойно.

1242
01:13:30,410 --> 01:13:31,510
Какво да правя сега?

1243
01:13:31,510 --> 01:13:33,120
Добре, хубаво, спокойно.

1244
01:13:33,120 --> 01:13:34,480
Трябва да отида в хотела.

1245
01:13:34,480 --> 01:13:37,790
Добре, приятелко, ти ще решиш всичко.

1246
01:13:37,790 --> 01:13:41,250
Аз този свой рот! Сама се урочасах.

1247
01:13:41,250 --> 01:13:42,640
Добре, аз ще тръгвам.

1248
01:13:42,690 --> 01:13:44,970
Дишай дълбоко, ти ще решиш всичко!

1249
01:13:48,870 --> 01:13:51,100
Да бях като теб, Аху.

1250
01:13:51,100 --> 01:13:53,590
Какво означава това, Нили, как
теб и така нататък?

1251
01:13:53,690 --> 01:13:57,530
Как можеш да вярваш, че всичко ще се
оправи.

1252
01:13:57,530 --> 01:13:59,080
Не се самонавивай.

1253
01:13:59,080 --> 01:14:02,050
Живей живота си, както тече.

1254
01:14:02,050 --> 01:14:04,300
Аз винаги ще намеря камък в потока.

1255
01:14:04,300 --> 01:14:07,420
Говорейки за камък, камък като г-н
Каан?

1256
01:14:07,420 --> 01:14:10,080
-Аху, наистина ли изгорих горещия чай!
-Добре!

1257
01:14:11,210 --> 01:14:12,240
О, Всевишни!

1258
01:14:12,240 --> 01:14:15,120
Момиче, много обичам себе си.

1259
01:14:15,120 --> 01:14:17,410
Равнодушна съм.

1260
01:14:17,410 --> 01:14:18,940
Може би съм егоистка?

1261
01:14:18,940 --> 01:14:21,430
Не говори така за себе си.

1262
01:14:21,430 --> 01:14:22,700
Нямаме егоизъм.

1263
01:14:22,700 --> 01:14:27,870
В нашето приятелство няма нито егоизъм,
нито тайни, нито лъжи, такива сме.

1264
01:14:27,870 --> 01:14:29,590
Затова сме приятели толкова дълго!

1265
01:14:29,590 --> 01:14:32,810
И ти си последната, която може да се
нарече егоистка.

1266
01:14:32,810 --> 01:14:39,650
Когато плачех като дете, винаги си
делеше всичко с мен, не говори така.

1267
01:14:39,650 --> 01:14:42,590
Винаги си била зряла, Нилюфер.

1268
01:14:43,330 --> 01:14:47,800
Правеше всичко, само баба да не се
разстрои и все още е така.

1269
01:14:48,230 --> 01:14:51,070
Добре, обичам ви всички, приятелки
мои.

1270
01:14:55,560 --> 01:14:58,630
Казахте, че ще попречите на това и какво?

1271
01:14:58,630 --> 01:15:01,300
Както предположихме, в социалните
медии разбраха.

1272
01:15:01,300 --> 01:15:05,090
Такава организация е недопустима!

1273
01:15:05,090 --> 01:15:09,310
Първо трябва да премахнем всички
видеоклипове от интернет.

1274
01:15:09,310 --> 01:15:11,330
Г-н Камил, извикайте Бегюм.

1275
01:15:17,700 --> 01:15:19,720
Влез, Бегюм, какво става?

1276
01:15:19,780 --> 01:15:29,330
Трябва да закрием тази новина с друга
положителна и най-доброто, което имаме,
е новото лице на хотела.

1277
01:15:29,410 --> 01:15:31,390
Това няма да ни помогне.

1278
01:15:31,400 --> 01:15:34,250
По-добре да разкажем за нашия хотел
в Бурса.

1279
01:15:34,250 --> 01:15:37,320
Ти работеше по това, Ферит, можеш
ли да покажеш?

1280
01:15:37,320 --> 01:15:38,470
Разбира се.

1281
01:15:39,650 --> 01:15:41,980
Ето така.

1282
01:15:42,080 --> 01:15:45,630
Има някои участъци.

1283
01:15:45,850 --> 01:15:49,950
Можем да ги използваме, всички те
спират дъха с красотата си.

1284
01:15:50,520 --> 01:15:56,070
Да, ако разкажем за проекта в Бурса,
можем да привлечем интереса.

1285
01:15:56,070 --> 01:15:59,460
Нека някой от маркетолозите да отиде
с Каан.

1286
01:15:59,460 --> 01:16:01,540
Да заснеме там репортаж.

1287
01:16:01,540 --> 01:16:06,610
Ще го разпространим навсякъде и ще
завършим този месец с такъв PR-ход,
как ви се струва?

1288
01:16:06,610 --> 01:16:08,740
Тогава да направим така.

1289
01:16:09,060 --> 01:16:18,500
Аз и Каан, като нови лица на хотела,
ще разкажем за това заедно, така всички
ще забравят за всичко.

1290
01:16:18,500 --> 01:16:21,920
Дъщеря ми е права, трябва да се доверим
на младите.

1291
01:16:21,920 --> 01:16:24,310
Ще видим според ситуацията.

1292
01:16:24,630 --> 01:16:27,590
Трябва да се приготвя, на всички
лека вечер.

1293
01:16:27,590 --> 01:16:28,490
Лека вечер.

1294
01:16:28,490 --> 01:16:30,340
Благодаря.

1295
01:16:37,440 --> 01:16:38,770
Четин.

1296
01:16:38,780 --> 01:16:43,840
Адвокатите откриха пропуски в нашите
документи за сътрудничество.

1297
01:16:43,840 --> 01:16:46,340
По-добре да ги премахнем по-скоро.

1298
01:16:46,340 --> 01:16:47,810
Говорейки за пропуски?

1299
01:16:47,810 --> 01:16:51,380
Документите за собственост все още не
са напълно готови.

1300
01:16:51,380 --> 01:16:52,300
Документи…

1301
01:16:53,670 --> 01:16:57,150
Изглежда, че момчетата са пропуснали.

1302
01:16:57,150 --> 01:17:00,210
Но, Джунейт, не се притеснявай.

1303
01:17:00,210 --> 01:17:03,320
Това е моя отговорност, моя.

1304
01:17:03,320 --> 01:17:05,060
Но това е важно!

1305
01:17:19,670 --> 01:17:23,930
Нилюфер, бътлер ли е тази работа?

1306
01:17:23,930 --> 01:17:26,340
Трябва ли да зашиваш ризи?

1307
01:17:26,340 --> 01:17:29,160
Бътлер, Минош, бътлер!

1308
01:17:29,160 --> 01:17:30,450
Каквото и да е!

1309
01:17:30,450 --> 01:17:34,590
Не, не зашивам, бабо. Имаше проблем
с етикета, решавам го.

1310
01:17:34,590 --> 01:17:38,370
Тези Тунджа, дадеш им пръст, ще
отхапят ръката, казвам ви!

1311
01:17:38,440 --> 01:17:41,070
Ако позволиш, ще прехвърлят всичко
върху теб.

1312
01:17:41,070 --> 01:17:41,730
Бъди умна.

1313
01:17:41,730 --> 01:17:44,240
Ти, както винаги, си права, лельо
Мюневвер.

1314
01:17:44,260 --> 01:17:47,700
Тези Тунджа са много егоистични!

1315
01:17:51,260 --> 01:17:54,080
Да, но какво ме интересува от тях?

1316
01:17:54,080 --> 01:17:56,200
Ние нямаме връзка, не се притеснявай,
бабо.

1317
01:17:56,210 --> 01:17:59,730
Кълна се, че щях да им дам аз на
всички!

1318
01:17:59,780 --> 01:18:01,760
Имам идея.

1319
01:18:01,760 --> 01:18:04,160
Скоро имаме почивен ден.

1320
01:18:04,160 --> 01:18:06,570
Да отидем всички заедно на пикник?

1321
01:18:06,570 --> 01:18:07,880
Прекрасна идея!

1322
01:18:07,880 --> 01:18:11,640
Ще отидем, но ако баба направи
пай.

1323
01:18:11,700 --> 01:18:13,110
Ще направя, разбира се.

1324
01:18:13,110 --> 01:18:14,620
Може, може.

1325
01:18:15,010 --> 01:18:15,950
Дръж.

1326
01:18:15,950 --> 01:18:17,430
Моята баба!

1327
01:18:17,430 --> 01:18:19,620
Вземи си целувката.

1328
01:18:19,880 --> 01:18:24,210
Без теб щяхме да умрем без витамини,
честно!

1329
01:18:25,220 --> 01:18:26,490
Това…

1330
01:18:26,490 --> 01:18:29,040
Не разчитайте на мен за пикника,
добре?

1331
01:18:29,040 --> 01:18:31,180
Ще заведа леля в болницата.

1332
01:18:31,180 --> 01:18:33,370
Все още ли?

1333
01:18:33,370 --> 01:18:37,900
Ако й е толкова зле, срамно е, че
още не сме я посетили.

1334
01:18:37,910 --> 01:18:38,740
Кажи нещо, ще наминем.

1335
01:18:38,740 --> 01:18:40,480
Да, добре.

1336
01:18:51,290 --> 01:18:54,500
Как да реша този случай?

1337
01:18:54,500 --> 01:18:56,640
Той се е хванал за документите си.

1338
01:18:56,640 --> 01:18:58,970
Добре, идвам вече, давай.

1339
01:18:58,970 --> 01:19:00,660
Добро утро, татко, каква е тази
забързаност?

1340
01:19:00,660 --> 01:19:03,610
Добро утро, срещам се с адвокат.

1341
01:19:03,610 --> 01:19:04,950
Пак ли проблем?

1342
01:19:04,950 --> 01:19:09,410
Не, документални неща, ще се справя
сам, не се притеснявай.

1343
01:19:09,460 --> 01:19:11,160
Г-н Джунейт щеше да идва.

1344
01:19:11,160 --> 01:19:12,360
Кажи, че няма.

1345
01:19:12,700 --> 01:19:14,490
Кажи, че татко го няма днес.

1346
01:19:14,490 --> 01:19:18,820
Днес ме няма за г-н Джунейт и за
Гамзе.

1347
01:19:18,820 --> 01:19:22,170
Татко, моля те, можеш ли да
разкажеш? Защо не разказваш? Има нещо, вижда се.

1348
01:19:22,170 --> 01:19:25,710
Севил, не ме разсейвай, имам работа.

1349
01:19:25,710 --> 01:19:30,270
Виж, ако беше казал навреме, че
хотелът е на ръба на фалита, можехме да намерим решение.

1350
01:19:30,270 --> 01:19:32,510
Не крий, моля те, говори.

1351
01:19:33,420 --> 01:19:35,160
Какво да крия, Севил?

1352
01:19:35,730 --> 01:19:37,000
Какво да крия?

1353
01:19:37,000 --> 01:19:39,040
Остана ли какво да крия?

1354
01:19:39,040 --> 01:19:41,670
Всичко е очевидно.

1355
01:19:41,670 --> 01:19:42,770
Хайде, хайде.

1356
01:19:51,120 --> 01:19:54,220
Г-н Каан, г-жа Гамзе вчера за годежа...

1357
01:19:54,220 --> 01:19:56,060
Личният ти живот изобщо не ме вълнува.

1358
01:19:56,060 --> 01:20:00,540
Ризата ми готова ли е? Която поисках
преди 24 часа?

1359
01:20:01,210 --> 01:20:03,420
Готова е. Сега ще я донеса.

1360
01:20:19,020 --> 01:20:20,160
Готова е.

1361
01:20:20,220 --> 01:20:23,880
Чиста, бяла като сняг и с приятен аромат.

1362
01:20:25,050 --> 01:20:26,520
Много красива риза.

1363
01:20:33,230 --> 01:20:34,480
Най-накрая.

1364
01:20:52,760 --> 01:20:56,660
Виж праха. Безпорядък, всичко е небрежно.

1365
01:20:56,840 --> 01:20:58,790
Какво да ти кажа? Какво да кажа?

1366
01:20:58,820 --> 01:21:06,270
Още и ужасен срам на събитието.
Снимки, които попаднаха в мрежата.
Какво да кажа, Нилюфер? Какво да кажа?

1367
01:21:06,270 --> 01:21:10,010
Можете да кажете и как ви спасих от
уволнение, г-н Камил.

1368
01:21:10,010 --> 01:21:11,990
Благодарение на мен, все още имате работа.

1369
01:21:11,990 --> 01:21:13,570
Не ме гледайте така.

1370
01:21:13,570 --> 01:21:15,340
Да, да.

1371
01:21:15,340 --> 01:21:19,110
Тази риза е някак странна.

1372
01:21:19,110 --> 01:21:21,250
Платът друг ли е?

1373
01:21:24,040 --> 01:21:25,620
Това е вашата най-красива риза.

1374
01:21:25,620 --> 01:21:28,130
Това е любимата ми ваша риза. Да не я урочасам.

1375
01:21:28,130 --> 01:21:31,460
С яке ще се допълнят взаимно.

1376
01:21:31,460 --> 01:21:35,950
Господине, много ви отива. Особено бялото
много ви отива.

1377
01:21:35,950 --> 01:21:38,880
Вие сте много харизматичен. Да не ви урочасам.

1378
01:21:38,960 --> 01:21:40,610
Много красиво се получи.

1379
01:21:40,620 --> 01:21:41,430
Всичко.

1380
01:21:41,430 --> 01:21:43,350
Благодаря.

1381
01:21:47,080 --> 01:21:49,990
Защо дойдох тук? Напомни ми. Попитай,
защо дойдох.

1382
01:21:49,990 --> 01:21:51,700
Защо дойдохте, г-н Камил?

1383
01:21:51,700 --> 01:21:54,260
Дойдох да те заведа в конферентната зала.

1384
01:21:54,260 --> 01:21:54,760
Мен?

1385
01:21:54,760 --> 01:21:58,330
Да. Молят да има повече хора. Трябва
да дойдат всички, които са свободни.

1386
01:21:58,330 --> 01:22:00,330
Хайде, не задавай много въпроси, върви.

1387
01:22:03,340 --> 01:22:05,170
Ще го направим задължително. Това е важно.

1388
01:22:05,170 --> 01:22:06,940
Ако пропуснеш, ще се скараме.

1389
01:22:08,620 --> 01:22:10,720
Аз се чудех къде е Нилюфер.

1390
01:22:10,720 --> 01:22:13,760
Разбира се. Където Каан, там и ти.

1391
01:22:14,650 --> 01:22:17,320
Нили, ела тук, ела. Хайде, хайде, хайде.

1392
01:22:17,320 --> 01:22:18,160
Хайде.

1393
01:22:20,140 --> 01:22:22,360
Окей. Ще изпратиш.

1394
01:22:22,400 --> 01:22:25,150
И Нили дойде.

1395
01:22:26,570 --> 01:22:29,700
Задължени ли бяхме да идваме тук?

1396
01:22:29,710 --> 01:22:32,080
Искат да има повече хора.

1397
01:22:32,080 --> 01:22:35,000
Колко прекрасно, ще си поговорим.

1398
01:22:45,230 --> 01:22:46,890
Какво правим тук?

1399
01:22:46,890 --> 01:22:50,340
Избират ново лице на хотела, за да го
представят на пресата.

1400
01:22:50,340 --> 01:22:51,590
Ти също гласува.

1401
01:22:52,580 --> 01:22:54,040
Аз не гласувах...

1402
01:22:54,060 --> 01:22:55,910
Гласувах вместо теб.

1403
01:23:01,390 --> 01:23:07,920
Севил, по-добре с Каан заедно да
дадем. Говорихме за млади, за нов стил.

1404
01:23:07,920 --> 01:23:09,380
Добре.

1405
01:23:09,860 --> 01:23:11,620
Живот мой, ние ще награждаваме.

1406
01:23:11,620 --> 01:23:14,690
Не, мисля, че ти трябва да го
направиш сама.

1407
01:23:14,780 --> 01:23:19,160
Заповядай. Точно тук е. Малко ще
повървиш.

1408
01:23:19,160 --> 01:23:21,730
Нека ни видят заедно. Ще е хубаво.

1409
01:23:22,140 --> 01:23:23,650
Добре.

1410
01:23:37,560 --> 01:23:38,980
Здравейте на всички.

1411
01:23:38,980 --> 01:23:40,810
Аз съм Гамзе Парлак.

1412
01:23:40,810 --> 01:23:44,260
Пред вас съм като нов инвеститор в
хотел Лутесия.

1413
01:23:48,320 --> 01:23:53,820
Много съм щастлива да ви видя всички
тук заедно. Добре дошли.

1414
01:23:53,820 --> 01:23:58,950
Г-н Каан и аз сме много горди, че
можем да обявим победителя.

1415
01:24:03,450 --> 01:24:06,540
Нашият хотел е насочен към това да
бъде млад и енергичен.

1416
01:24:06,570 --> 01:24:10,270
Да видим кого са избрали нашите
работници. И аз чакам с нетърпение.

1417
01:24:10,270 --> 01:24:12,360
Ако сте готови, отварям.

1418
01:24:31,880 --> 01:24:34,460
Нилюфер Юджел.

1419
01:24:36,730 --> 01:24:39,910
Нили! Това си ти.

1420
01:25:10,020 --> 01:25:13,630
Кълна се, това момиче има връзки.
Друго обяснение не може да има.

1421
01:25:14,550 --> 01:25:16,540
Това момиче е привлекателно.

1422
01:25:32,340 --> 01:25:34,600
Поздравления.

1423
01:25:34,900 --> 01:25:36,980
Благодаря.

1424
01:26:21,280 --> 01:26:25,700
Нилюфер, искаш ли да кажеш реч?
Моля.

1425
01:26:33,580 --> 01:26:35,540
Здравейте на всички.

1426
01:26:36,630 --> 01:26:41,950
Много благодаря, че избрахте мен за
новото лице на хотел Лутесия.

1427
01:26:41,950 --> 01:26:43,810
Браво.

1428
01:26:53,490 --> 01:26:55,000
Разбира се.

1429
01:26:55,100 --> 01:26:57,800
Разбира се, разбира се, не се
притеснявайте.

1430
01:26:57,800 --> 01:27:00,630
Записах ви.

1431
01:27:01,100 --> 01:27:04,410
Аз лично ще ви чакам. Не се
притеснявайте.

1432
01:27:04,410 --> 01:27:06,490
Добре, до скоро.

1433
01:27:06,490 --> 01:27:08,090
Благодаря.

1434
01:27:09,020 --> 01:27:11,110
Баха, какво правиш? Махай се оттук.

1435
01:27:11,110 --> 01:27:12,680
Очаквам с нетърпение вечерта.

1436
01:27:12,680 --> 01:27:14,340
Добре, върви, върви.

1437
01:27:14,340 --> 01:27:15,330
На излизане ще те взема.

1438
01:27:15,330 --> 01:27:17,030
Добре, Баха, върви, моля те.

1439
01:27:17,030 --> 01:27:19,660
Успокой се, успокой се.

1440
01:27:19,660 --> 01:27:21,490
Добре.

1441
01:27:26,420 --> 01:27:28,180


1442
01:27:28,180 --> 01:27:31,940
Момичета, това вярно ли е? Вижте
само моята корона. Не мога да повярвам.

1443
01:27:31,940 --> 01:27:34,190
- Ще помоля за комплименти.
- Много си красива.

1444
01:27:34,240 --> 01:27:38,350
Момиче, никой не знаеше. Дори г-жа
Гамзе не знаеше.

1445
01:27:38,380 --> 01:27:40,710
Между другото, ще кажа нещо.

1446
01:27:40,800 --> 01:27:43,810
Какво изражение имаше г-жа Гамзе?

1447
01:27:43,810 --> 01:27:46,970
Мислех, че ще припадне от завист.

1448
01:27:46,990 --> 01:27:48,920
За какво да завижда? Не се глупейте.

1449
01:27:48,920 --> 01:27:52,660
Разбира се, че завижда. Ти си
шикарна. Колко пъти ти казвам?

1450
01:27:52,660 --> 01:27:54,970
Не преувеличавай, не преувеличавай.

1451
01:27:59,030 --> 01:28:02,490
Момичета, трябва да ви кажа нещо.

1452
01:28:03,800 --> 01:28:06,290
Този г-н Ферит...

1453
01:28:06,430 --> 01:28:07,700
Какво?

1454
01:28:10,480 --> 01:28:15,260
Г-н Ферит ми каза вчера, че
ме оставям без дъх.

1455
01:28:15,880 --> 01:28:16,990
Г-н Ферит.

1456
01:28:18,380 --> 01:28:20,660
Нили, заради това Бего...

1457
01:28:20,670 --> 01:28:23,720
Всичко. Всичко. Няма да
разказвам, ако така правиш.

1458
01:28:23,730 --> 01:28:24,580
Добре.

1459
01:28:24,710 --> 01:28:26,550
Добре, не е това въпросът.

1460
01:28:26,610 --> 01:28:33,280
Въпросът е в това. После на
съвещанието той каза... Използва същата фраза, когато говореше за полето.

1461
01:28:33,290 --> 01:28:35,530
Полето оставя без дъх. Така каза.

1462
01:28:35,570 --> 01:28:37,110
Какво иска да каже този човек?

1463
01:28:37,140 --> 01:28:40,600
Кой оставя без дъх? Аз или полето?
Какво става? Не разбрах.

1464
01:28:40,610 --> 01:28:44,010
Полето оставя без дъх г-н Ферит?

1465
01:28:44,420 --> 01:28:46,760
Какво може да значи това според теб?

1466
01:28:46,760 --> 01:28:50,310
Речникът на този човек е оскъден,
значи, приятели. Оскъден.

1467
01:28:50,310 --> 01:28:51,800
Не говори така.

1468
01:28:51,820 --> 01:28:56,790
Добре. Имам клиент. Слизам долу.
Ще поговорим.

1469
01:28:56,790 --> 01:28:59,230
- Ще поговорим за това, добре ли?
- Точно така.

1470
01:28:59,250 --> 01:29:02,670
Не се вманиачавай. Тя винаги
така казва, ти знаеш.

1471
01:29:02,990 --> 01:29:04,740
Ако не ми разкажеш...

1472
01:29:04,740 --> 01:29:08,920
Ще отида сега. Г-н Каан беше
нервен. Не разбрах. Изчезна някъде. Ще видя как е той.

1473
01:29:09,020 --> 01:29:11,060
- Разкажи, добре ли?
- Ще разкажа.

1474
01:29:11,060 --> 01:29:12,160
Ти оставяш без дъх.

1475
01:29:16,910 --> 01:29:19,470
Моля, г-н Каан, аз подготвих
документите, които искахте.

1476
01:29:19,470 --> 01:29:21,990
Съобщете на шофьора. Заминавам
след 20 минути.

1477
01:29:21,990 --> 01:29:23,060
Къде?

1478
01:29:26,850 --> 01:29:28,610
Не разбрах.

1479
01:29:29,140 --> 01:29:30,800
Не казах това.

1480
01:29:32,000 --> 01:29:35,010
Опитвах се да кажа... Кафе...

1481
01:29:35,010 --> 01:29:37,120
Ще поръчам кафе за всички.

1482
01:29:37,120 --> 01:29:38,610
Ще поръчам.

1483
01:29:38,610 --> 01:29:42,530
Може. Но по-добре свали
короната, принцесо, да не те притиска.

1484
01:29:43,230 --> 01:29:46,610
Моля те, дръж се нормално с това момиче.

1485
01:29:46,630 --> 01:29:47,990
Хайде, Оя.

1486
01:30:07,590 --> 01:30:11,370
Г-жо Севил, г-н Каан заминава
за Бурса за събрание.

1487
01:30:11,400 --> 01:30:12,200
Гамзе?

1488
01:30:12,280 --> 01:30:14,370
Не съм сигурен, но май е сам.

1489
01:30:14,410 --> 01:30:17,730
Не искаме да го изпращаме сам, нали?

1490
01:30:17,730 --> 01:30:18,710
Не разбрах, г-жо Севил.

1491
01:30:18,710 --> 01:30:20,780
Тук няма какво да разбираш, Нихат.

1492
01:30:20,780 --> 01:30:23,840
Той не отива просто така в Бурса,
нещо върти.

1493
01:30:23,840 --> 01:30:25,250
И Нилюфер изпрати с него.

1494
01:30:25,250 --> 01:30:28,320
Добре, но той заминава сега.
Какво можем да направим?

1495
01:30:28,320 --> 01:30:30,680
Тогава побързай и намери начин.

1496
01:30:31,750 --> 01:30:32,590
Добре.

1497
01:30:47,530 --> 01:30:48,820
Приятен апетит.

1498
01:30:49,240 --> 01:30:52,000
Толкова е очевидно, че ще
помолиш нещо, Нилюфер.

1499
01:30:52,500 --> 01:30:56,930
Но дори не си мисли, че веднага ще
се поддам на твоето мило личице.

1500
01:30:57,480 --> 01:31:02,700
Исках да кажа, че утре съм в
почивка, реших да напомня, за да не забравите.

1501
01:31:02,820 --> 01:31:07,920
Оя остави списъка със задачи на
бюрото. Като свършиш, ще отидеш.

1502
01:31:11,980 --> 01:31:13,890
Г-н Каан, добър ден.

1503
01:31:13,890 --> 01:31:15,010
Добър ден.

1504
01:31:15,350 --> 01:31:19,130
Както знаем, г-жа Нилюфер е
избрана за ново лице на хотела.

1505
01:31:19,130 --> 01:31:21,620
Ако позволите, ще бъде направена
фотосесия.

1506
01:31:21,620 --> 01:31:24,630
Тя може да прави всичко, ако това
не пречи на работата.

1507
01:31:24,710 --> 01:31:27,380
Г-жа Нилюфер, пътувате за Бурса
за фотосесия.

1508
01:31:27,380 --> 01:31:32,540
Ще представите нашия хотел на
срещата с пресата. И ще бъдат
направени и други снимки.

1509
01:31:32,540 --> 01:31:38,660
Имам работа. А утре е почивен
ден. За съжаление, днес трябва
да свърша всичко. Ще остана тук.

1510
01:31:39,350 --> 01:31:42,120
Аз също пътувам за Бурса. Тя
може да пътува с мен.

1511
01:31:42,120 --> 01:31:42,890
Много добре.

1512
01:31:42,890 --> 01:31:43,970
Но работата...

1513
01:31:43,970 --> 01:31:45,590
Г-н Камил ще реши.

1514
01:31:45,590 --> 01:31:49,070
Така поне един ден всички дела
ще бъдат под контрол.

1515
01:31:49,070 --> 01:31:49,740
Нали?

1516
01:31:49,740 --> 01:31:50,160
Да.

1517
01:31:50,160 --> 01:31:52,770
Слизам. Побързай да се приготвиш.

1518
01:31:54,910 --> 01:31:57,960
Нилюфер, давай, бързо, побързай.

1519
01:32:17,580 --> 01:32:18,070
Готова съм.

1520
01:32:19,660 --> 01:32:20,930
Какво? Аз?

1521
01:32:20,930 --> 01:32:22,690
- Аз ли ще карам?
- Да.

1522
01:32:22,810 --> 01:32:24,790
Имаш книжка, предполагам.

1523
01:32:25,030 --> 01:32:25,720
Имам.

1524
01:32:25,720 --> 01:32:26,420
Чудесно.

1525
01:32:26,420 --> 01:32:28,830
Защото трябва да проведа среща.

1526
01:32:29,110 --> 01:32:31,890
Това ръчна или автоматична
скоростна кутия е?

1527
01:32:31,930 --> 01:32:32,890
Нилюфер.

1528
01:32:33,470 --> 01:32:36,360
Това ще облечеш за фотосесията.
Оставиха го на рецепцията.

1529
01:32:36,360 --> 01:32:39,260
- Джан, благодаря. Благодаря, лека
работа.
- Лека работа.

1530
01:32:47,960 --> 01:32:51,920
Как ще карам? Аз какво общо имам?

1531
01:32:51,960 --> 01:32:54,530
Поне колата да не карах аз.

1532
01:32:54,530 --> 01:32:58,320
Господи. Само да няма аварии.

1533
01:33:05,850 --> 01:33:08,280
- Давай, закъсняваме.
- Можете ли да вземете, г-н Каан?

1534
01:33:16,750 --> 01:33:17,330
Тръгвам.

1535
01:33:17,340 --> 01:33:18,420
Моля.

1536
01:33:23,480 --> 01:33:26,570
Всички снимки на пресата са
изтрити.

1537
01:33:26,600 --> 01:33:31,790
В интернет има само снимки на
Нилюфер Юджел и стари новини.

1538
01:33:31,890 --> 01:33:32,850
Много добре.

1539
01:33:32,850 --> 01:33:34,480
Браво, Бегюм.

1540
01:33:34,480 --> 01:33:35,830
Благодаря.

1541
01:33:35,830 --> 01:33:38,770
Имате ли други желания, госпожо?

1542
01:33:39,540 --> 01:33:40,640
Да.

1543
01:33:41,220 --> 01:33:45,280
Например, искам някои хора да
изчезнат след това движение.

1544
01:33:45,280 --> 01:33:47,330
Продължавай да работиш по същия
начин.

1545
01:33:47,330 --> 01:33:48,670
Разбира се.

1546
01:33:49,670 --> 01:33:52,740
Севил, Каан не е в кабинета, знаеш
ли къде е?

1547
01:33:52,810 --> 01:33:54,550
Чух, че е отишъл в Бурса.

1548
01:33:54,570 --> 01:33:55,740
Как така?

1549
01:33:56,240 --> 01:34:01,790
Говорихме на срещата, че заедно
ще се представим пред пресата,
като млади лица на този хотел.

1550
01:34:01,790 --> 01:34:03,120
Забравил те е.

1551
01:34:03,120 --> 01:34:04,480
Боже мой.

1552
01:34:04,480 --> 01:34:07,950
Севил. Каан няма да ме забрави.

1553
01:34:07,950 --> 01:34:09,750
Сигурно има важна работа.

1554
01:34:09,750 --> 01:34:12,240
Или се е случило нещо спешно.

1555
01:34:12,240 --> 01:34:13,840
Ще му се обадя.

1556
01:34:13,840 --> 01:34:16,400
Обади се, обади се. Ти се обади.

1557
01:34:19,280 --> 01:34:23,530
Не, г-н Сонер. Няма земетресение.
Не се тревожете.

1558
01:34:23,530 --> 01:34:25,840
Аз съм на път в момента.

1559
01:34:27,240 --> 01:34:30,510
Г-н Сонер, ще направим почивка,
ще ви се обадя по-късно, добре?

1560
01:34:30,510 --> 01:34:31,800
Благодаря.

1561
01:34:31,800 --> 01:34:33,240
Ти нарочно ли го правиш?

1562
01:34:33,240 --> 01:34:37,540
Не, г-н Каан, защо? Не ми говорете,
когато шофирам, разсейвате ме.

1563
01:34:37,540 --> 01:34:39,000
Къде получи шофьорска книжка?

1564
01:34:39,000 --> 01:34:41,590
Къде мога да получа? Получих я
там, където всички получават.

1565
01:34:41,590 --> 01:34:43,840
Да и бях много успешен ученик.

1566
01:34:43,840 --> 01:34:46,110
Просто отдавна не съм карала
кола, това е всичко.

1567
01:34:46,110 --> 01:34:47,860
От колко време?

1568
01:34:47,860 --> 01:34:50,170
От времето на изпита за книжка.

1569
01:34:50,570 --> 01:34:52,040
Невероятно.

1570
01:34:52,050 --> 01:34:53,800
Добре, добре, вие не...

1571
01:34:54,020 --> 01:34:55,670
Нилюфер!

1572
01:34:55,670 --> 01:34:57,990
Не виждаш ли колата? Можеш ли
да се държиш в своята лента?

1573
01:34:57,990 --> 01:35:02,020
Г-н Каан, и той можеше да се
държи в своята лента. И той ме вижда.
Не ме притискайте.

1574
01:35:02,020 --> 01:35:03,690
Много добре знаеш правилата
за движение по пътищата.

1575
01:35:03,690 --> 01:35:09,380
Така е, така е, но разберете,
че това не е Англия, моля. Тук пътя
го получава този, който е успял.

1576
01:35:09,410 --> 01:35:11,470
Ето тук...

1577
01:35:13,050 --> 01:35:15,120
Не, трябваше на следващия завой
да завием.

1578
01:35:15,120 --> 01:35:17,100
- Не, не, ние сме на прав път.
- Обърни.

1579
01:35:17,170 --> 01:35:19,680
- На този тесен път има толкова
много хора. - Нилюфер, можеш ли да
обърнеш?

1580
01:35:19,710 --> 01:35:21,440
- Как ще минем сред толкова много
коли? - Спри колата.

1581
01:35:21,450 --> 01:35:23,300
-Аз ще карам. Ти не караш по
правилния път. -Г-н Каан.

1582
01:35:23,300 --> 01:35:24,840
- Вижте.
- Нилюфер, не караме по правилния път.

1583
01:35:24,850 --> 01:35:28,180
Слънцето е над нас. Миризмата
на море. Морето е близо, чувствам го.

1584
01:35:28,180 --> 01:35:31,400
Просто пътят е малко неравен.
Не се вманиачавайте.

1585
01:35:31,400 --> 01:35:32,990
Не, аз съм виновен.

1586
01:35:32,990 --> 01:35:35,040
Какво ме водеше, когато те взех?

1587
01:35:35,040 --> 01:35:38,490
За да участвам в съвещание, докато
карам колата, г-н Каан.

1588
01:35:38,490 --> 01:35:39,540
Не те питам теб.

1589
01:35:41,050 --> 01:35:45,110
- Спри. Можеш ли да спреш?
- Г-н Каан, пуснете, пуснете.

1590
01:35:49,220 --> 01:35:50,480
Нещо става.

1591
01:35:52,250 --> 01:35:54,960
Гумата се спука, изглежда.

1592
01:35:55,280 --> 01:35:57,500
Гумата се спука.

1593
01:35:57,500 --> 01:36:00,140
- Ако не сме смачкали нещо...
- Не, не сме смачкали.

1594
01:36:00,820 --> 01:36:02,310
Какво ще правим тогава?

1595
01:36:02,670 --> 01:36:04,080
Ще излезем.

1596
01:36:04,410 --> 01:36:04,980
Ще излезем.

1597
01:36:04,980 --> 01:36:06,080
Хайде, тръгваме.

1598
01:36:09,810 --> 01:36:11,880
- Да вървим, да вървим.
- Какво става?

1599
01:36:12,240 --> 01:36:13,800
Трябва ми информация.

1600
01:36:14,300 --> 01:36:15,460
Ферит Урал.

1601
01:36:15,460 --> 01:36:16,300
Казвай.

1602
01:36:16,300 --> 01:36:18,140
Казвай, казвай.

1603
01:36:19,690 --> 01:36:20,790
Ти прекрасно знаеш тарифата.

1604
01:36:20,790 --> 01:36:22,230
Знам я, знам.

1605
01:36:22,230 --> 01:36:23,290
Дръж.

1606
01:36:24,720 --> 01:36:25,380
Веднага.

1607
01:36:25,380 --> 01:36:26,270
По-бързо.

1608
01:36:26,270 --> 01:36:27,780
-Секунда, секунда.
-Нямам много време.

1609
01:36:27,780 --> 01:36:28,280
Хайде.

1610
01:36:30,370 --> 01:36:31,480
Това Хилми ли е?

1611
01:36:31,480 --> 01:36:33,160
Как да държа всичко в главата си?

1612
01:36:33,160 --> 01:36:34,380
Водя си записки.

1613
01:36:34,890 --> 01:36:36,310
Да, ето го и намерих.

1614
01:36:36,310 --> 01:36:44,080
Ферит Урал е завършил същия университет в Лондон като г-н Каан. Приятели са от университета.

1615
01:36:45,140 --> 01:36:47,280
Хилми, и аз това знам.

1616
01:36:47,300 --> 01:36:49,220
Кажи нещо, което не знам.

1617
01:36:49,220 --> 01:36:50,280
Добре.

1618
01:36:50,280 --> 01:36:53,410
Мъжът изглежда много спокоен и т.н.

1619
01:36:53,410 --> 01:36:55,090
Но е много умен и практичен мъж.

1620
01:36:56,100 --> 01:36:58,240
Тоест, има дяволски чар.

1621
01:36:58,240 --> 01:36:59,880
Е, това си личи, личи.

1622
01:36:59,880 --> 01:37:02,230
Така казват, особено жените.

1623
01:37:03,300 --> 01:37:05,970
И ако нещо, не си го чула от мен, но той е женкар.

1624
01:37:07,580 --> 01:37:08,440
Хилми.

1625
01:37:08,440 --> 01:37:12,210
Знаеш ли, стори ми се, че набързо ми даде информация. Като че ли просто се опитваше по-бързо да я изпрати.

1626
01:37:12,230 --> 01:37:13,640
Като фалшиви гадатели...

1627
01:37:13,640 --> 01:37:14,690
Не, моля те.

1628
01:37:14,690 --> 01:37:16,080
Не, върни ми парите.

1629
01:37:16,080 --> 01:37:16,550
Не.

1630
01:37:16,550 --> 01:37:17,230
Върни ми парите.

1631
01:37:17,230 --> 01:37:18,350
-Аз нищо набързо не...
-Не, върни ми парите.

1632
01:37:18,350 --> 01:37:20,960
Секундичка, нямам лъжлива, неправилна или измислена информация.

1633
01:37:21,220 --> 01:37:24,740
Ами, дай ми време, ще науча още нещо и ще съобщя.

1634
01:37:24,770 --> 01:37:26,390
Това е работа на мен, добре ли е?

1635
01:37:26,390 --> 01:37:28,350
Бъди спокойна, това е работа на мен.

1636
01:37:31,510 --> 01:37:33,860
Женкар бил, оказва се.

1637
01:37:34,450 --> 01:37:36,060
Прекрасно.

1638
01:37:37,300 --> 01:37:39,990
Боже, а аз такива токчета...

1639
01:37:39,990 --> 01:37:42,450
Интересно, чия идея беше да дойде
тук с тези токчета?

1640
01:37:42,450 --> 01:37:44,360
Г-н Каан, това и без това не беше моя идея.

1641
01:37:44,360 --> 01:37:46,650
Откъде да знам, че ще затънем в калта? Ясновидка ли съм?

1642
01:37:46,670 --> 01:37:49,490
Ако гледаше нормално този навигатор, нямаше да сме в това положение.

1643
01:37:49,490 --> 01:37:50,810
И без това гледах.

1644
01:37:50,810 --> 01:37:54,440
Ако не ме разсейвахте с разговори, щях да завия в правилния обход.

1645
01:37:55,570 --> 01:37:56,760
И тук не хваща.

1646
01:37:56,760 --> 01:37:58,150
Май няма да мога да се обадя на никого.

1647
01:37:58,150 --> 01:37:58,860
Какво ще правим?

1648
01:37:58,860 --> 01:38:00,530
Принудително ще го направим сами.

1649
01:38:00,530 --> 01:38:01,610
В смисъл?

1650
01:38:04,820 --> 01:38:06,570
Как сами ще го направим?

1651
01:38:17,760 --> 01:38:19,330
Само виж в какво положение сме.

1652
01:38:19,390 --> 01:38:21,130
Г-н Каан, спрете да повтаряте това.

1653
01:38:21,130 --> 01:38:26,600
Ако не ме разсейвахте, не ме въвличахте
в разговор, докато шофирам, нямаше да
пропусна този обход.

1654
01:38:26,600 --> 01:38:28,550
Явно не мога да върша две неща едновременно.

1655
01:38:28,550 --> 01:38:30,610
А аз мисля, че можеш.

1656
01:38:30,610 --> 01:38:34,190
Например, каквото и да правиш, можеш
едновременно с това да говориш.

1657
01:38:42,260 --> 01:38:45,960
Защо тази риза ме дразни?

1658
01:38:45,960 --> 01:38:47,750
Напръска ли нещо, когато я гладеше сутринта?

1659
01:38:47,750 --> 01:38:53,390
Някои хора са толкова обсебени от някои
неща, и как може да се обсебвате от такива
дребни детайли.

1660
01:38:53,390 --> 01:38:55,010
Какво казваш?

1661
01:38:55,410 --> 01:38:57,610
Знаете ли историята за принцесата върху
граховото зърно?

1662
01:38:57,610 --> 01:38:57,980
Какво?

1663
01:38:57,980 --> 01:38:59,330
Историята за принцесата върху граховото
зърно.

1664
01:38:59,330 --> 01:39:00,750
Не, не знам.

1665
01:39:02,690 --> 01:39:05,340
Имаше приказка, наречена "Принцесата
върху граховото зърно".

1666
01:39:05,340 --> 01:39:09,300
Под матрака ѝ сложили грахово зърно и тя
не успяла да заспи до сутринта заради него.

1667
01:39:09,300 --> 01:39:11,780
Вие сте нейната версия, но само принц.

1668
01:39:12,380 --> 01:39:12,930
Принц?

1669
01:39:12,930 --> 01:39:13,830
Да.

1670
01:39:14,980 --> 01:39:16,380
Да ви помогна?

1671
01:39:16,380 --> 01:39:19,060
Справям се много добре, благодаря.

1672
01:39:59,380 --> 01:40:00,410
Да ви помогна ли?

1673
01:40:00,410 --> 01:40:01,340
Да го пренесем заедно.

1674
01:40:01,340 --> 01:40:02,110
Аз ще се оправя сам.

1675
01:40:02,110 --> 01:40:03,100
Добре, да го направим заедно.

1676
01:40:03,100 --> 01:40:04,040
Не правете всичко сам.

1677
01:40:04,050 --> 01:40:05,010
Скоро ще свърша, можеш ли да ме пуснеш?

1678
01:40:05,020 --> 01:40:07,710
Но вие сте уморен... все пак.

1679
01:40:12,890 --> 01:40:15,080
Можеш ли да се отдалечиш малко от мен?

1680
01:40:24,400 --> 01:40:25,010
Къде?

1681
01:40:25,010 --> 01:40:25,650
Ела тук.

1682
01:40:25,650 --> 01:40:26,520
Къде отиваш?

1683
01:40:26,520 --> 01:40:28,120
Г-н Каан, да дойда ли или да си тръгна?

1684
01:40:28,120 --> 01:40:28,940
Решете вече!

1685
01:40:28,940 --> 01:40:30,100
Да се показвам ли или да съм незабележима?

1686
01:40:30,100 --> 01:40:31,360
Вече не знам какво да правя.

1687
01:40:31,360 --> 01:40:32,230
Какъв е проблемът ти?

1688
01:40:32,230 --> 01:40:34,430
Моят проблем си ти... вие!

1689
01:40:34,430 --> 01:40:35,030
Не разбирам.

1690
01:40:35,030 --> 01:40:36,500
Защо се отнасяте така към мен?

1691
01:40:36,500 --> 01:40:38,820
Какво очаквате от мен?

1692
01:40:38,820 --> 01:40:41,320
Очаквам от теб поведение на иконом.

1693
01:40:41,320 --> 01:40:45,140
Ако очаквате от мен поведение на иконом,
то не трябва да съм ваш шофьор.

1694
01:40:45,140 --> 01:40:49,820
А ако във вашия договор, състоящ се от сто
страници, е имало такъв пункт, то аз не съм
го забелязала, простете, не успях да го

1695
01:40:49,820 --> 01:40:53,970
Работил съм с десетки икономи в четирите
краища на света, но с такава като теб не
съм се сблъсквал!

1696
01:40:53,970 --> 01:40:55,740
Тогава приятно ми е да се запознаем!

1697
01:40:57,140 --> 01:40:58,440
Простете.

1698
01:41:00,680 --> 01:41:01,800
Каан...

1699
01:41:02,720 --> 01:41:04,210
Г-н Каан...

1700
01:41:05,320 --> 01:41:06,580
Не ми се получава.

1701
01:41:10,120 --> 01:41:15,020
Не разбирам къде да се поставя
до теб... до Вас.

1702
01:41:17,450 --> 01:41:21,200
Да бъда по-близо или по-далеч...

1703
01:41:22,940 --> 01:41:25,450
Добре, вие сте суров човек.

1704
01:41:25,530 --> 01:41:28,200
Но видях и другата ви страна.

1705
01:41:29,700 --> 01:41:31,370
Тоест, аз видях.

1706
01:41:32,380 --> 01:41:36,320
Още и в последните дни не ме
гледате, сякаш не искате да ме виждате.

1707
01:41:36,340 --> 01:41:37,480
Не.

1708
01:41:38,430 --> 01:41:39,570
Няма нищо такова.

1709
01:41:45,290 --> 01:41:48,240
Тогава можете ли да ме приемете
такава, каквато съм?

1710
01:41:50,620 --> 01:41:52,370
Опитвам се, Нилюфер.

1711
01:41:53,450 --> 01:41:54,840
Наистина.

1712
01:41:56,160 --> 01:41:57,000
Опитвам се.

1713
01:42:06,820 --> 01:42:10,640
Хайде да сменим тази гума,
иначе ще останем тук цял ден.

1714
01:42:10,890 --> 01:42:12,440
Добре.

1715
01:42:17,390 --> 01:42:18,760
Аз ще карам.

1716
01:42:18,760 --> 01:42:20,430
За днес стигат приключенията.

1717
01:42:57,060 --> 01:42:58,740
Г-жо, здравейте.

1718
01:42:59,140 --> 01:43:00,850
Спомнихте ли ме?

1719
01:43:00,990 --> 01:43:03,010
Как не ви е срам?

1720
01:43:03,010 --> 01:43:04,450
Как да не те запомня, миличък?

1721
01:43:04,450 --> 01:43:05,590
Ти си Теоман.

1722
01:43:05,860 --> 01:43:10,860
В детството си беше глупак, но...
да не ти уроча, стигнал си до добро ниво.

1723
01:43:10,860 --> 01:43:15,140
Тоест, станал си гордост не само
за семейството си, но и за целия район.

1724
01:43:15,140 --> 01:43:17,290
Ласкаете ме, скъпа г-жо Мюневвер.

1725
01:43:17,290 --> 01:43:21,150
Какво щастие е за мен, че моето
адвокатско дело донесе полза и в делото на Нилюфер.

1726
01:43:21,150 --> 01:43:22,640
Благодаря, благодаря.

1727
01:43:23,660 --> 01:43:25,880
Седни, не стой на крака, дете мое.

1728
01:43:26,540 --> 01:43:29,320
Зейнеп, дъще, донеси ни чай.

1729
01:43:31,410 --> 01:43:32,980
За кого са тези цветя?

1730
01:43:32,980 --> 01:43:34,150
Или са за Нилюфер?

1731
01:43:34,150 --> 01:43:35,470
Извинявайте.

1732
01:43:35,470 --> 01:43:36,800
Аз ги донесох за вас.

1733
01:43:37,470 --> 01:43:41,360
Всъщност дойдох да говоря с вас,
отдавна исках да дойда в това кафене.

1734
01:43:42,480 --> 01:43:44,770
Благодаря.

1735
01:43:45,970 --> 01:43:47,390
Много са красиви.

1736
01:43:47,390 --> 01:43:49,330
Благодаря, благодаря, скъпи мой.

1737
01:43:49,330 --> 01:43:50,450
И?

1738
01:43:50,650 --> 01:43:52,440
Как ти е нашето кафене?

1739
01:43:52,440 --> 01:43:54,010
То изобщо не се е променило.

1740
01:43:54,010 --> 01:43:56,610
То е същото, каквото беше в моето
детство.

1741
01:43:56,890 --> 01:44:01,330
Приятно, мило точно като вас.

1742
01:44:02,620 --> 01:44:04,560
Благодаря, скъпи мой.

1743
01:44:04,560 --> 01:44:06,280
Ами не разбирам.

1744
01:44:06,620 --> 01:44:11,120
В момента, в който има възможност
да работи на такова място, какво прави Нилюфер в този хотел?

1745
01:44:11,120 --> 01:44:15,620
Скъпи, Нилюфер е родена и израснала
тук, ти също знаеш това.

1746
01:44:15,620 --> 01:44:16,480
Нали така?

1747
01:44:16,480 --> 01:44:18,090
Носи, дъще, носи. Слагай.

1748
01:44:18,390 --> 01:44:19,100
Благодаря.

1749
01:44:19,120 --> 01:44:20,690
Благодаря, скъпа.

1750
01:44:21,890 --> 01:44:28,520
Понякога някои хора не могат да
останат на място, което познават много добре.

1751
01:44:28,520 --> 01:44:31,870
Те опитват нещо ново, затова и тя
опитва нещо ново.

1752
01:44:31,870 --> 01:44:32,940
Но...

1753
01:44:33,210 --> 01:44:36,740
В скоро време тя ще разбере
стойността на това място.

1754
01:44:37,130 --> 01:44:40,620
Аз не чувам нищо добро за това
семейство Тунджа.

1755
01:44:40,620 --> 01:44:42,840
Този хотел изобщо не е
подходящ за Нилюфер.

1756
01:44:42,900 --> 01:44:48,530
Сякаш не знам какви хора са те.

1757
01:44:48,580 --> 01:44:55,060
Но ако навредят и на косъм на дъщеря
ми, кълна се, ще им срина хотела.

1758
01:44:55,060 --> 01:44:57,030
Не се притеснявай.

1759
01:44:57,680 --> 01:45:00,840
Наистина Нилюфер има голям късмет,
че има баба като вас.

1760
01:45:00,840 --> 01:45:02,170
Ах, скъпа.

1761
01:45:02,170 --> 01:45:04,840
Но и аз имам голям късмет.

1762
01:45:04,840 --> 01:45:07,900
Внучката ми никога не ме е
огорчавала, знаеш ли?

1763
01:45:10,850 --> 01:45:12,280
Това...

1764
01:45:12,280 --> 01:45:15,730
Утре с момичетата ще отидем на
пикник всички заедно.

1765
01:45:15,730 --> 01:45:17,490
И аз ще изпека пирог.

1766
01:45:17,530 --> 01:45:19,540
Ще се присъединиш ли към нас?

1767
01:45:19,540 --> 01:45:22,070
И тогава краката ти малко ще стъпят
на земята.

1768
01:45:22,070 --> 01:45:23,140
С удоволствие.

1769
01:45:23,830 --> 01:45:25,090
Отлично.

1770
01:45:25,090 --> 01:45:26,520
Извинете.

1771
01:45:29,420 --> 01:45:32,400
<i>"Новото лице на хотел "Лютеция" -
Нилюфер Юджел".</i>

1772
01:45:34,260 --> 01:45:39,260
Не знам какво ще кажете, но според
мен това е съвсем погрешно. Вижте.

1773
01:45:39,410 --> 01:45:40,950
Какво има?

1774
01:45:45,220 --> 01:45:47,560
Новото лице на "Лютеция".

1775
01:45:49,440 --> 01:45:51,090
Какво означава това?

1776
01:45:53,000 --> 01:45:56,900
Внучката ми стана лице на този
злополучен хотел?

1777
01:45:59,500 --> 01:46:00,920
Боже мой.

1778
01:46:02,420 --> 01:46:05,460
Успях за момента да се справя с
г-н Джунейт.

1779
01:46:05,460 --> 01:46:08,630
Но така не става, не мога да
продължавам така.

1780
01:46:08,630 --> 01:46:10,730
Трябва да намерим решение.

1781
01:46:10,730 --> 01:46:14,960
Г-н Четин, обяснявал съм ви и преди,
че в момента нищо не можем да направим.

1782
01:46:14,960 --> 01:46:17,550
По възможност трябва да вървим по
пътя на отлагането.

1783
01:46:17,550 --> 01:46:18,570
Отлагане?

1784
01:46:19,030 --> 01:46:21,610
Разбира се, лесно е да се каже
отлагане.

1785
01:46:21,610 --> 01:46:23,320
Как да го отложа?

1786
01:46:23,320 --> 01:46:27,080
Има още месеци до изтичане на срока.

1787
01:46:27,370 --> 01:46:34,610
Трябва да намерим обяснение за
причината, поради която не показваме
документа за собственост на земята.

1788
01:46:34,620 --> 01:46:39,420
Фалшивият документ, който поискахте
преди това, ще ни донесе още повече
проблеми.

1789
01:46:39,440 --> 01:46:41,450
Ще имаме големи проблеми.

1790
01:46:42,460 --> 01:46:43,260
Четин.

1791
01:46:43,310 --> 01:46:46,160
-Скъпи Джунейт.
-Севил каза, че си излязъл.

1792
01:46:46,800 --> 01:46:48,780
Но реших да дойда, мислейки, че
вече си се върнал.

1793
01:46:48,780 --> 01:46:50,090
Много добре постъпи.

1794
01:46:50,090 --> 01:46:51,500
Правилно реши.

1795
01:46:51,500 --> 01:46:54,140
Аз тъкмо щях да ти се обаждам.

1796
01:46:54,850 --> 01:46:58,340
Хайде да слезем долу и хубаво да
обядваме.

1797
01:46:58,340 --> 01:46:58,970
Да направим ли така?

1798
01:46:58,970 --> 01:46:59,570
Разбира се.

1799
01:46:59,590 --> 01:47:00,020
Хайде.

1800
01:47:00,940 --> 01:47:03,370
Момчета, вие продължавайте.

1801
01:47:04,090 --> 01:47:05,740
Хайде, Джунейт, скъпи.

1802
01:47:09,700 --> 01:47:12,320
Не, не мога да се свържа с г-н Каан.

1803
01:47:12,460 --> 01:47:13,490
Сигурно все още са на път.

1804
01:47:13,490 --> 01:47:16,840
Много време мина, но нормално ли е телефонът да не хваща толкова дълго?

1805
01:47:16,840 --> 01:47:17,780
Не знам, Оя.

1806
01:47:17,780 --> 01:47:19,870
Какво се опитва да направи и защо.

1807
01:47:23,760 --> 01:47:25,340
Съжалявам.

1808
01:47:25,340 --> 01:47:27,530
Не ти се сърдя, на Каан се сърдя.

1809
01:47:27,530 --> 01:47:30,100
Той остави всичко на мен и си тръгна.

1810
01:47:30,230 --> 01:47:33,970
Аз и не разбирам как може човек да се справи сам с толкова работа.

1811
01:47:33,970 --> 01:47:35,440
Той работи по график.

1812
01:47:35,440 --> 01:47:37,660
Планираме всичко до минута.

1813
01:47:37,660 --> 01:47:39,820
Ако искате, можем да съставим план и за вас.

1814
01:47:39,820 --> 01:47:42,270
Не, не, не искам.

1815
01:47:42,270 --> 01:47:45,440
Живот, планиран до минута, изобщо не е за мен.

1816
01:47:47,250 --> 01:47:48,950
Тогава какво да правим?

1817
01:47:49,180 --> 01:47:51,960
Ти звънни още веднъж на Каан.

1818
01:48:18,170 --> 01:48:20,810
Толкова време мина, а ние още не сме стигнали никъде.

1819
01:48:21,260 --> 01:48:24,780
Г-н Каан, ако обичате да ме смятате за виновна за всичко, смятайте ме.

1820
01:48:24,780 --> 01:48:26,520
Готова съм на това, т.е. ще го приема.

1821
01:48:26,520 --> 01:48:28,480
Ще поема цялата вина върху себе си.

1822
01:48:34,440 --> 01:48:35,300
Хляб с риба.

1823
01:48:35,300 --> 01:48:37,200
Чуйте, мирише на хляб с риба.

1824
01:48:37,200 --> 01:48:38,510
Чуйте, аз навсякъде познавам тази миризма.

1825
01:48:38,510 --> 01:48:43,630
Г-н Каан, ако не се ядосате, за 5 минутки бързичко ще си взема хляб с риба.

1826
01:48:44,160 --> 01:48:45,250
Това дори 5 минути няма да отнеме.

1827
01:48:45,250 --> 01:48:46,960
И дори 2 минути няма да отнеме.

1828
01:48:47,700 --> 01:48:49,340
Само 2 минути.

1829
01:48:53,450 --> 01:48:55,380
Добре, все пак закъсняхме за заседанието на съвета на директорите.

1830
01:48:55,380 --> 01:48:56,130
Иди, купи и се връщай.

1831
01:48:56,130 --> 01:48:57,410
Добре, сега ще се върна.

1832
01:49:02,970 --> 01:49:04,770
Да поръчам ли и на вас половин?

1833
01:49:04,770 --> 01:49:05,410
Не искам.

1834
01:49:05,410 --> 01:49:06,200
Една четвърт?

1835
01:49:06,200 --> 01:49:07,080
Не искам.

1836
01:49:07,080 --> 01:49:09,700
И без това не мога да си ви представя, че ядете хляб с риба...

1837
01:49:09,700 --> 01:49:11,250
Ще вървя.

1838
01:49:16,980 --> 01:49:17,870
Ало?

1839
01:49:17,870 --> 01:49:18,920
Слава на Всевишния.

1840
01:49:18,920 --> 01:49:21,310
Г-н Каан, не можехме да се свържем с вас.

1841
01:49:21,310 --> 01:49:23,760
Много се радвам, предавам слушалката на г-н Ферит.

1842
01:49:25,080 --> 01:49:26,080
Къде си, братко?

1843
01:49:26,080 --> 01:49:27,690
Не знам, Ферит.

1844
01:49:27,690 --> 01:49:30,610
Но не успявам за заседанието на съвета на директорите, това знам.

1845
01:49:30,880 --> 01:49:32,670
Кажи на Оя да го уреди за утре.

1846
01:49:32,670 --> 01:49:33,830
Тоест, ти се връщаш ли?

1847
01:49:33,830 --> 01:49:37,210
Ще се отбия при г-н Айкут, но вечерта ще се върна.

1848
01:49:37,210 --> 01:49:39,290
Добре, ще се видим.

1849
01:49:41,500 --> 01:49:42,430
Какво стана?

1850
01:49:42,430 --> 01:49:44,350
Не знам, Оя, той идва.

1851
01:49:47,350 --> 01:49:49,210
Брат, лека работа да имаш.

1852
01:49:49,210 --> 01:49:49,900
Добре дошли.

1853
01:49:49,900 --> 01:49:51,180
Всичката риба е прясна.

1854
01:49:51,180 --> 01:49:52,120
- Да.
- Изберете тази, която ви харесва.

1855
01:49:52,120 --> 01:49:55,760
Дойдох тук заради миризмата на
приготвена риба, но ти току-що ги хвана.

1856
01:49:55,770 --> 01:49:56,790
Гладна ли си?

1857
01:49:57,570 --> 01:49:58,490
Малко съм гладна.

1858
01:49:58,490 --> 01:50:00,580
Влез, седни, ще ти направя и на теб
хляб с риба.

1859
01:50:00,580 --> 01:50:01,390
Закълни се, брат.

1860
01:50:01,390 --> 01:50:01,820
Кълна се.

1861
01:50:01,820 --> 01:50:03,290
Ти си кралят, брат.

1862
01:50:03,290 --> 01:50:04,680
Ще го направим за пет минути, а?

1863
01:50:04,680 --> 01:50:05,720
Разбира се, разбира се.

1864
01:50:19,660 --> 01:50:20,720
Нилюфер.

1865
01:50:21,510 --> 01:50:22,220
След малко се връщам, брат.

1866
01:50:22,220 --> 01:50:23,470
Г-н Каан.

1867
01:50:23,470 --> 01:50:24,470
Тъкмо идвах...

1868
01:50:24,470 --> 01:50:25,490
Защо го направихте това? Защо дойдохте?

1869
01:50:25,490 --> 01:50:27,290
И аз огладнях. Да отидем в ресторант.

1870
01:50:27,300 --> 01:50:30,600
Не може, братята сега ми сложиха
риба на скарата, ще я ям.

1871
01:50:30,600 --> 01:50:31,880
Тук дори няма къде да се седне
нормално.

1872
01:50:31,880 --> 01:50:33,380
Хайде, да ядем в ресторант.

1873
01:50:33,380 --> 01:50:34,210
Не.

1874
01:50:34,210 --> 01:50:35,270
Защо да ходим в ресторант?

1875
01:50:35,270 --> 01:50:37,220
Тези ресторанти така се появяват от
такива магазини.

1876
01:50:37,220 --> 01:50:39,570
А и тук е по-прясно, те готвят за мен,
ще е грозно да си тръгна.

1877
01:50:39,570 --> 01:50:40,540
Ще им платим пари.

1878
01:50:40,540 --> 01:50:40,860
Хайде.

1879
01:50:40,860 --> 01:50:42,380
Какви пари?

1880
01:50:42,380 --> 01:50:43,690
Г-н Каан, това не е свързано с пари.

1881
01:50:43,690 --> 01:50:46,260
Тези хора са пенсионери и се връщат
в пет сутринта.

1882
01:50:46,260 --> 01:50:47,370
Хайде, елате насам.

1883
01:50:47,370 --> 01:50:48,440
Хайде, хайде.

1884
01:50:49,050 --> 01:50:50,680
Няма да ви навреди, г-н Каан, хайде.

1885
01:50:50,680 --> 01:50:51,510
Добре.

1886
01:50:52,720 --> 01:50:55,530
Али, ще сложиш ли момчетата там?

1887
01:50:55,530 --> 01:50:58,530
Младежи, хайде, влизайте вътре, тъкмо
приготвих салата.

1888
01:50:58,530 --> 01:50:59,450
Хайде, влизайте.

1889
01:51:05,340 --> 01:51:06,040
Заповядайте.

1890
01:51:06,040 --> 01:51:08,650
- Стой, стой, стой.
- Заповядайте.

1891
01:51:10,210 --> 01:51:11,090
Хайде.

1892
01:51:28,650 --> 01:51:29,350
Добре ли си?

1893
01:51:29,350 --> 01:51:30,630
Да.

1894
01:51:30,630 --> 01:51:31,560
Сигурна ли си?

1895
01:51:31,560 --> 01:51:32,140
Сигурна съм.

1896
01:51:32,140 --> 01:51:34,350
Прекрасно море, прекрасна риба.

1897
01:51:34,350 --> 01:51:35,440
Тръгваме.

1898
01:51:41,810 --> 01:51:45,620
Нека днес вече да отвори бара, който
се планираше.

1899
01:51:45,620 --> 01:51:48,750
Нека да проверят всички кабинки още
веднъж задължително.

1900
01:51:48,750 --> 01:51:50,010
Добре, г-жо.

1901
01:51:52,920 --> 01:51:56,120
Г-жо Севил, баща ви обядва с г-н
Джюнейт.

1902
01:51:57,990 --> 01:52:00,970
Значи, не са сметнали за нужно да
ме поканят.

1903
01:52:02,080 --> 01:52:04,950
Аз също ще похапна тогава. И Бахи
го няма.

1904
01:52:04,950 --> 01:52:06,610
Поръчай ми нещо.

1905
01:52:06,770 --> 01:52:08,170
Разбира се, ще поръчам.

1906
01:52:08,850 --> 01:52:12,970
Г-жо Севил, искате ли да разпитам
за г-н Баху?

1907
01:52:13,910 --> 01:52:15,440
Как така?

1908
01:52:15,440 --> 01:52:16,890
Той замина за чужбина.

1909
01:52:16,890 --> 01:52:20,290
Остава ли на мястото, където каза.
С кого се среща.

1910
01:52:20,290 --> 01:52:22,740
Не, няма нужда вече.

1911
01:52:22,800 --> 01:52:24,950
Той не се вижда с тази жена.

1912
01:52:24,950 --> 01:52:27,900
Той ми даде дума. Имаме много
добри отношения сега.

1913
01:52:28,330 --> 01:52:29,570
Добре, г-жо.

1914
01:52:33,830 --> 01:52:35,580
Салатата също е класна, сложи.

1915
01:52:35,580 --> 01:52:37,810
Не знаех, че обичаш толкова риба.

1916
01:52:37,810 --> 01:52:40,300
Каза риба - каза Нилюфер. Каза
Нилюфер - каза риба.

1917
01:52:40,300 --> 01:52:43,050
Давайте ми всеки ден риба, ще бъда
като коте с мляко.

1918
01:52:43,110 --> 01:52:44,310
Добре, че научих за това.

1919
01:52:44,330 --> 01:52:50,670
Но, като научихте, не ме карайте
да готвя риба в кралската стая, за
да ме успокоите.

1920
01:52:50,800 --> 01:52:52,200
Извинете.

1921
01:52:57,890 --> 01:53:00,220
Сестра, здраве на ръцете ти, много
е вкусно!

1922
01:53:00,220 --> 01:53:01,980
На здраве.

1923
01:53:02,420 --> 01:53:04,300
Майсторе, благодаря!

1924
01:53:10,890 --> 01:53:15,530
Аз ви доведох тук.

1925
01:53:15,740 --> 01:53:21,130
После не казвайте, че ви е попаднала
кост от риба в гърлото, че умирате.
Може да попадне, защото.

1926
01:53:21,130 --> 01:53:22,930
Всичко ме устройва.

1927
01:53:28,530 --> 01:53:31,210
Вие ме изненадвате всеки ден, г-н
Каан.

1928
01:53:32,170 --> 01:53:33,490
И ти мен.

1929
01:53:41,940 --> 01:53:44,440
-Ще ми сложиш ли салата? -Ще ви
сложа салата.

1930
01:53:44,440 --> 01:53:47,120
И малко масло.

1931
01:53:51,530 --> 01:53:52,820
Приятен апетит.

1932
01:54:07,290 --> 01:54:09,980
Дъщеря ми е в много лошо настроение,
Четин.

1933
01:54:09,980 --> 01:54:14,570
Когато тя не е в настроение, аз също
не съм, знаеш.

1934
01:54:14,570 --> 01:54:15,540
Какво се е случило?

1935
01:54:15,540 --> 01:54:16,460
В какво е проблемът?

1936
01:54:16,460 --> 01:54:19,410
Не са я уведомили за събранието в
Бурса.

1937
01:54:19,430 --> 01:54:20,700
Благодаря.

1938
01:54:20,740 --> 01:54:21,920
Каан е заминал без нея.

1939
01:54:23,690 --> 01:54:26,420
Виж заради какво се разстройваш.

1940
01:54:26,800 --> 01:54:29,370
Гамзе е партньор в този хотел.

1941
01:54:29,370 --> 01:54:31,230
Трябва ли да я канят?

1942
01:54:31,300 --> 01:54:36,130
Към това, с кого може да замине Каан,
освен с Гамзе?

1943
01:54:36,130 --> 01:54:37,630
Със служител в хотела замина.

1944
01:54:37,630 --> 01:54:38,820
Със служител?

1945
01:54:38,820 --> 01:54:39,630
Какъв служител?

1946
01:54:39,630 --> 01:54:42,460
Момичето, което беше избрано за лице
на хотела.

1947
01:54:42,460 --> 01:54:44,100
С нея замина.

1948
01:54:45,850 --> 01:54:47,090
Разбрах.

1949
01:54:47,090 --> 01:54:48,780
Сега разбрах.

1950
01:54:48,780 --> 01:54:53,750
Скъпи Джюнейт, това е необходимост
за нашия хотел.

1951
01:54:53,810 --> 01:54:58,170
Избираме едно лице всяка година.

1952
01:54:58,180 --> 01:55:03,790
И във всички събрания, афиши, използваме
това лице.

1953
01:55:03,790 --> 01:55:07,530
Тоест, както разбираш, тя отиде заради
пиара.

1954
01:55:07,530 --> 01:55:11,830
Пиарът е добър, но как ще обясним това на
Гамзе?

1955
01:55:11,830 --> 01:55:14,930
Не се притеснявай, ще звънна, ще поговоря.

1956
01:55:15,120 --> 01:55:18,650
Възможно ли е такова нещо?

1957
01:55:18,650 --> 01:55:21,190
Коя е Гамзе и коя е това момиче?

1958
01:55:21,190 --> 01:55:23,540
Нека Гамзе отиде в Бурса.

1959
01:55:23,540 --> 01:55:24,740
Отиде.

1960
01:55:24,740 --> 01:55:25,520
Сега е на път.

1961
01:55:25,520 --> 01:55:27,490
Е, ето така.

1962
01:55:27,490 --> 01:55:30,380
Нека се занимава с нашия хотел.

1963
01:55:30,380 --> 01:55:31,790
Приятен апетит.

1964
01:55:35,480 --> 01:55:36,740
Слушам, г-жо Гамзе.

1965
01:55:36,740 --> 01:55:38,640
Не мога да се свържа с Каан.

1966
01:55:38,640 --> 01:55:41,060
Той е в Бурса сега, телефонът му няма обхват.

1967
01:55:41,060 --> 01:55:42,050
Позволете ми да ви помогна.

1968
01:55:42,050 --> 01:55:45,290
Пристигнах, трябваше да има съвет на
директорите, няма никой.

1969
01:55:45,290 --> 01:55:49,940
Г-н Каан отмени събранието и го премести
за утре.

1970
01:55:49,940 --> 01:55:51,550
А, къде е Каан?

1971
01:55:51,550 --> 01:55:55,170
Той ще се срещне с г-н Айкут, ще му кажа
да ви се обади, когато се върне.

1972
01:55:55,280 --> 01:55:57,550
Добре, нека ми се обади.

1973
01:56:29,680 --> 01:56:31,400
-Г-н Айкут.
-Здравейте.

1974
01:56:31,650 --> 01:56:32,250
Здравейте.

1975
01:56:32,250 --> 01:56:33,840
Добре дошли, г-н Каан.

1976
01:56:33,840 --> 01:56:35,070
И вие сте добре дошли.

1977
01:56:35,070 --> 01:56:36,520
Здравейте, г-н Айкут, аз съм Нилюфер.

1978
01:56:36,520 --> 01:56:37,290
Спомням си.

1979
01:56:37,290 --> 01:56:39,480
Вие простирахте дрехи.

1980
01:56:40,740 --> 01:56:44,830
Г-н Айкут, имаше задръстване по пътя,
закъсняхме малко.

1981
01:56:44,830 --> 01:56:48,090
Мислехме, че ще дойдем на вашето работно
място.

1982
01:56:48,090 --> 01:56:51,020
Ако знаехме, че ще дойдем тук, щяхме да
облечем нещо подходящо.

1983
01:56:51,020 --> 01:56:54,070
Заради сигурността аз оставам тук.

1984
01:56:55,960 --> 01:56:57,800
Надявам се, че не сме дошли в неподходящ
момент?

1985
01:56:57,800 --> 01:56:59,780
Напротив, получих много добра новина.

1986
01:57:00,740 --> 01:57:02,670
Но аз ви дадох дума.

1987
01:57:02,690 --> 01:57:05,810
Пътувахме толкова много от Истанбул до тук.

1988
01:57:06,330 --> 01:57:09,570
Как да кажа, не знам.

1989
01:57:09,570 --> 01:57:10,830
Ще ставам дядо.

1990
01:57:10,880 --> 01:57:12,800
Снахата влезе да ражда.

1991
01:57:12,820 --> 01:57:14,540
Поздравления.

1992
01:57:14,600 --> 01:57:16,940
Нека расте с майка си, баща си.

1993
01:57:16,940 --> 01:57:18,600
Защо сте тук?

1994
01:57:18,600 --> 01:57:21,620
Ще ви изчакаме до раждането.

1995
01:57:21,620 --> 01:57:23,320
Благодаря.

1996
01:57:23,410 --> 01:57:24,930
Какво?

1997
01:57:25,170 --> 01:57:27,470
Не знаем колко ще продължи раждането.

1998
01:57:27,470 --> 01:57:29,080
По-добре да отидем в Истанбул.

1999
01:57:29,080 --> 01:57:31,450
Утре ще дойдем тук за събранието на
директорите.

2000
01:57:31,450 --> 01:57:32,300
Възможно ли е така?

2001
01:57:32,300 --> 01:57:33,800
Няма да те пусна за нищо на
света.

2002
01:57:33,800 --> 01:57:36,100
Ще говорим с вас за много
важни теми.

2003
01:57:36,100 --> 01:57:37,980
Бъдете мой гост тази вечер.

2004
01:57:37,980 --> 01:57:39,630
Ще се върнем, така е по-добре.

2005
01:57:39,630 --> 01:57:41,810
Не знам дали ще имам
възможност утре.

2006
01:57:42,370 --> 01:57:44,230
Моля ви, останете тук.

2007
01:57:44,230 --> 01:57:47,170
Просто ще си загубите времето
по пътя.

2008
01:57:47,170 --> 01:57:50,020
Ще говорим дълго вечерта, когато
се върна.

2009
01:57:50,020 --> 01:57:51,310
Моля ви.

2010
01:57:51,830 --> 01:57:54,480
Добре, щом толкова настоявате,
ще останем.

2011
01:57:54,480 --> 01:57:57,620
Г-жо Нилюфер, добре, че ми
казахте да тръгвам.

2012
01:57:57,620 --> 01:57:59,170
Стана ми по-спокойно.

2013
01:57:59,170 --> 01:58:01,260
Тогава отивам в болницата.

2014
01:58:01,290 --> 01:58:05,000
Дъще, г-н Каан и г-жа Нилюфер.

2015
01:58:05,030 --> 01:58:05,970
Добре дошли.

2016
01:58:05,970 --> 01:58:08,110
Те са мои гости, тази вечер ще
бъдат мои гости.

2017
01:58:08,110 --> 01:58:09,460
Направете всичко както трябва.

2018
01:58:09,460 --> 01:58:10,670
До скоро.

2019
01:58:10,850 --> 01:58:11,650
Върнете се с добри новини.

2020
01:58:11,650 --> 01:58:12,750
Бързам.

2021
01:58:12,780 --> 01:58:15,300
-Поздравления.
- Благодаря.

2022
01:58:18,680 --> 01:58:21,160
Г-н Каан, не можем да останем тук.

2023
01:58:21,160 --> 01:58:24,260
Трябваше да помислите за това,
преди да успокоите г-н Айкут.

2024
01:58:24,260 --> 01:58:26,040
Това също ли е моя вина?

2025
01:58:26,040 --> 01:58:28,520
Беше грешка на езика ми.

2026
01:58:28,520 --> 01:58:30,660
Или трябваше да кажа останете
тук, когато има раждане?

2027
01:58:30,660 --> 01:58:33,060
Не трябваше да казваш нищо,
Нилюфер.

2028
01:58:33,060 --> 01:58:34,020
Нищо.

2029
01:58:34,020 --> 01:58:37,120
Трябваше да стоиш мълчаливо зад
мен като мой иконом.

2030
01:58:37,780 --> 01:58:40,630
Урок за иконом 101, не говори,
докато няма нужда.

2031
01:58:40,630 --> 01:58:41,300
Добре.

2032
01:58:43,360 --> 01:58:46,500
Не мога да оставам където и да е.

2033
01:58:46,810 --> 01:58:47,980
Сериозно ли?

2034
01:58:47,980 --> 01:58:50,370
Да, баба ще ме убие, сериозно.

2035
01:58:51,180 --> 01:58:51,810
Хайде.

2036
01:58:51,810 --> 01:58:53,350
Хайде, ще се обадя на баба ти.

2037
01:58:53,930 --> 01:58:55,170
Какво ще кажете, интересно?

2038
01:58:55,170 --> 01:58:58,690
Аз съм Каан Тунджа, дойдохме по
работа в Бурса с Нилюфер, не се
притеснявайте.

2039
01:58:58,690 --> 01:58:59,960
Не, изобщо не е нужно.

2040
01:58:59,960 --> 01:59:00,630
Ще го оправя.

2041
01:59:00,630 --> 01:59:02,690
Ще се обадя сама.

2042
01:59:02,690 --> 01:59:05,320
Добре дошли, г-н Каан, вашата
стая е готова.

2043
01:59:05,320 --> 01:59:05,720
Здравейте.

2044
01:59:05,720 --> 01:59:06,410
Здравейте.

2045
01:59:06,420 --> 01:59:07,450
Заповядайте.

2046
01:59:07,450 --> 01:59:08,500
Добре.

2047
01:59:19,760 --> 01:59:21,010
Аху, къде си?

2048
01:59:21,770 --> 01:59:24,840
Нилюфер, скъпа, леля е много болна.

2049
01:59:24,840 --> 01:59:28,110
Изобщо нямам време, ще ти
звънна, добре ли?

2050
01:59:28,110 --> 01:59:29,740
Целувки, чао.

2051
01:59:33,200 --> 01:59:34,430
Обади ми се.

2052
01:59:34,430 --> 01:59:40,290
Ще споделим снимки на хотела
на крайбрежната алея на утрешното
събрание на директорите, какво ще кажеш?

2053
01:59:40,290 --> 01:59:41,440
Прекрасно.

2054
01:59:41,440 --> 01:59:43,270
Помисли много добре, браво.

2055
01:59:43,330 --> 01:59:47,450
Скъпи Джунейт, добре, че станахме
партньори.

2056
01:59:47,450 --> 01:59:50,690
Вече не успявам с нищо.

2057
01:59:50,940 --> 01:59:57,430
Понякога човек не може да мисли
под тежестта на цялата тази работа.

2058
01:59:57,670 --> 02:00:00,220
Винаги го казвам и пак ще го кажа.

2059
02:00:00,520 --> 02:00:02,760
Тук съм заради дъщеря си.

2060
02:00:02,980 --> 02:00:05,970
В този бизнес съм, за да бъде щастлива.

2061
02:00:05,970 --> 02:00:10,280
Ако тя е нещастна, този бизнес
няма да продължи.

2062
02:00:10,280 --> 02:00:11,080
Разбираш ли?

2063
02:00:11,080 --> 02:00:12,220
Разбирам.

2064
02:00:12,220 --> 02:00:15,640
Разбирам много добре.

2065
02:00:15,640 --> 02:00:17,640
Но ти не се притеснявай.

2066
02:00:17,780 --> 02:00:23,130
Ще направя всичко, за да продължи
това партньорство.

2067
02:00:23,130 --> 02:00:27,170
Освен това, Гамзе вече е и моя дъщеря.

2068
02:00:28,040 --> 02:00:29,260
Добре.

2069
02:00:29,610 --> 02:00:36,460
Дъщеря ми е много влюбена в Каан,
много.

2070
02:00:36,760 --> 02:00:39,940
Още от университета на устата
ѝ е неговото име.

2071
02:00:41,590 --> 02:00:44,470
Но, изглежда, и техните отношения
са добри.

2072
02:00:44,520 --> 02:00:47,700
Много добри, много.

2073
02:00:48,450 --> 02:00:53,300
Много искам този бизнес да
продължи извън компанията.

2074
02:00:56,860 --> 02:01:00,040
Много си подхождат един на друг.

2075
02:01:00,060 --> 02:01:01,280
Да.

2076
02:01:01,790 --> 02:01:05,380
Партньорство, което се
затвърждава толкова силно.

2077
02:01:05,380 --> 02:01:06,490
Прекрасно.

2078
02:01:10,840 --> 02:01:15,440
Скъпи Джунейт, казах ти, че съм
много зает.

2079
02:01:15,500 --> 02:01:25,750
Можем да прехвърлим документите,
информацията, която искате от
мен, за друго време.

2080
02:01:25,750 --> 02:01:27,360
Разбира се, разбира се.

2081
02:01:27,360 --> 02:01:28,410
Ти бъди спокоен.

2082
02:01:28,410 --> 02:01:29,220
Отлично.

2083
02:01:29,220 --> 02:01:30,020
Ти си прекрасен.

2084
02:01:30,020 --> 02:01:30,430
Благодаря.

2085
02:01:30,430 --> 02:01:31,740
Само с тази девойка.

2086
02:01:31,740 --> 02:01:33,250
С коя девойка?

2087
02:01:33,250 --> 02:01:35,460
Девойката батлер на Каан.

2088
02:01:37,070 --> 02:01:40,460
Много зле се отнасяше с Гамзе,
много.

2089
02:01:43,350 --> 02:01:45,850
Гамзе иска да я уволнят от хотела.

2090
02:01:51,020 --> 02:01:54,290
Скъпи Джунейт, аз не се занимавам
с тези дела.

2091
02:01:54,470 --> 02:01:58,410
Но ще направя всичко, което е
в моите ръце, давам ти дума.

2092
02:01:58,410 --> 02:01:59,770
Направи го.

2093
02:02:27,820 --> 02:02:29,610
Отлично, благодаря.

2094
02:02:29,660 --> 02:02:37,960
Г-н Каан, колко е красиво тук.
Като в приказките. Навсякъде е много
красиво.

2095
02:02:38,010 --> 02:02:39,540
Много добре ще си прекараме тук.

2096
02:02:39,540 --> 02:02:41,520
Наистина е много красиво.

2097
02:02:41,520 --> 02:02:44,530
Разбира се, след кралския номер,
не ви ли се струва така, виждам.

2098
02:02:44,530 --> 02:02:47,070
Можете да ми се обадите, ако имате
нужда от нещо.

2099
02:02:47,070 --> 02:02:48,040
Благодаря.

2100
02:02:48,170 --> 02:02:50,200
А картата от моята стая?

2101
02:02:50,200 --> 02:02:53,650
Г-н Айкут помоли да подготвите тази
стая за вас двамата.

2102
02:02:53,650 --> 02:02:54,590
Как?

2103
02:02:54,820 --> 02:02:57,030
Не, г-н Айкут е разбрал погрешно.

2104
02:02:57,030 --> 02:02:58,240
Тя е моят иконом.

2105
02:02:58,240 --> 02:03:00,000
Трябва да ѝ приготвите друга стая.

2106
02:03:00,000 --> 02:03:02,110
Извинете, помислихме.

2107
02:03:02,420 --> 02:03:07,370
Г-н Каан, кампусът е напълно зает,
има само това място.

2108
02:03:07,550 --> 02:03:10,460
За важния гост на г-н Айкут държим
тази стая празна.

2109
02:03:10,460 --> 02:03:12,710
За съжаление, няма повече места.

2110
02:03:12,710 --> 02:03:14,480
Добре, благодаря.

2111
02:03:14,480 --> 02:03:15,920
Благодарим ви.

2112
02:03:21,650 --> 02:03:26,060
Г-н Каан, ако ви помоля, можете ли
да ме закарате до паркинга, ще тръгна
оттам?

2113
02:03:26,070 --> 02:03:26,800
До паркинга?

2114
02:03:27,610 --> 02:03:29,530
Днес сме тук, Нилюфер.

2115
02:03:29,710 --> 02:03:31,440
Трябва да отида на събрание.

2116
02:03:31,560 --> 02:03:34,240
Знаеш, не можах в колата, заради
теб го преместих.

2117
02:03:34,240 --> 02:03:35,780
Чухте какво каза.

2118
02:03:35,780 --> 02:03:37,410
Каза, че има само една стая.

2119
02:03:39,200 --> 02:03:43,470
Затова, позволете ми да тръгна,
ще дойда рано сутринта.

2120
02:03:43,470 --> 02:03:45,550
С какво се занимава Каан Тунджа.

2121
02:03:45,550 --> 02:03:50,020
Сега ще отидеш в Истанбул, след
2 часа пак ще се върнеш тук?

2122
02:03:50,270 --> 02:03:51,560
Според теб, това логично ли е?

2123
02:03:52,070 --> 02:03:54,030
Не съвсем, но.

2124
02:03:55,960 --> 02:03:58,280
Има само едно легло в тази стая.

2125
02:04:01,040 --> 02:04:02,110
Тоест.

2126
02:04:03,300 --> 02:04:08,180
Добре, Нилюфер, тогава ще спя
на дивана в двора.

2127
02:04:08,180 --> 02:04:11,390
Няма да ти се налага да се
оправдаваш пред годеника си.

2128
02:04:14,710 --> 02:04:16,490
Не е годеник.

2129
02:04:19,610 --> 02:04:22,720
Защото, нямам годеник.

2130
02:04:24,690 --> 02:04:26,340
Няма нищо такова.

2131
02:04:26,830 --> 02:04:29,380
Така казах на г-жа Гамзе.

2132
02:04:30,310 --> 02:04:31,850
Заради това.

2133
02:04:36,810 --> 02:04:39,970
Добре, това все пак не ме засяга.

2134
02:04:41,310 --> 02:04:42,890
Ще взема това.

2135
02:04:44,410 --> 02:04:45,250
Заповядайте.

2136
02:04:46,400 --> 02:04:48,790
И без това не ме засяга.

2137
02:05:03,570 --> 02:05:06,720
Вижте красотата на тази стая,
г-жо Мелике.

2138
02:05:06,720 --> 02:05:10,560
От тази снимка мирише на чист
кислород.

2139
02:05:10,560 --> 02:05:12,090
Как ми липсваше.

2140
02:05:12,090 --> 02:05:14,910
Вижте този балкон, този диван.

2141
02:05:15,880 --> 02:05:17,700
Тези възглавници.

2142
02:05:17,700 --> 02:05:21,820
Вижте цветовата гама.

2143
02:05:23,210 --> 02:05:24,630
Г-н Камил.

2144
02:05:26,620 --> 02:05:28,480
Вие принадлежите на тази стая.

2145
02:05:28,480 --> 02:05:30,000
А тази стая принадлежи на вас.

2146
02:05:30,000 --> 02:05:31,900
Много скоро ще се върнете.

2147
02:05:32,710 --> 02:05:34,490
Разбирате ме.

2148
02:05:34,490 --> 02:05:37,540
Имаме космическа връзка помежду
си.

2149
02:05:37,540 --> 02:05:38,730
Между нас?

2150
02:05:39,010 --> 02:05:41,570
Не, между мен и стаята.

2151
02:05:41,570 --> 02:05:45,500
Аз никога няма да дам тази стая и званието на това момиче!

2152
02:05:45,540 --> 02:05:50,610
Щом има такъв професионалист като вас, много жалко.

2153
02:05:50,610 --> 02:05:51,370
Много.

2154
02:05:51,370 --> 02:05:52,590
Богу ми, жалко.

2155
02:05:52,590 --> 02:05:53,400
Вижте.

2156
02:05:53,400 --> 02:05:54,660
Тя не чисти.

2157
02:05:54,660 --> 02:05:56,740
Едва раздава бельото.

2158
02:05:56,740 --> 02:05:57,970
Ах, Нилюфер.

2159
02:05:58,020 --> 02:06:02,750
Не Нилюфер, а Нилюкир.

2160
02:06:02,750 --> 02:06:03,610
Не, Нилюфер.

2161
02:06:09,890 --> 02:06:14,580
Г-жо Мелике, знаете ли защо ви поканих тук?

2162
02:06:14,580 --> 02:06:16,010
Имам добра новина.

2163
02:06:16,050 --> 02:06:19,370
Г-н Каан и г-жа Гамзе ще се женят!

2164
02:06:19,650 --> 02:06:22,950
Бащите се разбраха, ред е на децата.

2165
02:06:22,950 --> 02:06:28,800
Ако това се случи, г-жа Гамзе няма да остави Нилюфер тук.

2166
02:06:28,800 --> 02:06:31,130
И какво означава това?

2167
02:06:31,260 --> 02:06:36,230
Кралските апартаменти ще се върнат при законния им собственик!

2168
02:06:36,660 --> 02:06:40,040
Щом е така, ще помогнем за брака им.

2169
02:06:40,870 --> 02:06:42,810
Наистина ли ще го направите заради мен?

2170
02:06:42,810 --> 02:06:46,420
Г-н Камил, заради вас ще направя всичко.

2171
02:06:47,200 --> 02:06:50,420
Благодаря, г-жо, благодаря.

2172
02:06:50,420 --> 02:06:52,760
Ще разгледам снимките по-късно, добре?

2173
02:06:54,350 --> 02:06:58,710
Ах, ако тези стени можеха да говорят!

2174
02:06:58,710 --> 02:07:03,420
Ах, какво ли не съм преживял в тези апартаменти, какво ли не съм видял!

2175
02:07:07,650 --> 02:07:21,100
Нека е малко красива.

2176
02:07:22,200 --> 02:07:23,260
Нека.

2177
02:07:23,260 --> 02:07:26,160
С тъмна коса.

2178
02:07:26,750 --> 02:07:29,950
Нека бъде моя.

2179
02:07:31,680 --> 02:07:33,560
А, ой!

2180
02:07:33,560 --> 02:07:35,450
Г-н Каан!

2181
02:07:38,000 --> 02:07:40,780
Извинете, не забелязах, случи се…

2182
02:07:40,780 --> 02:07:42,250
Замислих се…

2183
02:07:42,320 --> 02:07:49,990
Мислех, че утре ще ти трябват нови дрехи, взех ти нещо, виж, не знам как съм го подбрал.

2184
02:07:50,040 --> 02:07:51,960
Много благодаря.

2185
02:07:52,240 --> 02:07:54,650
Много е красиво.

2186
02:07:55,330 --> 02:08:01,090
И аз мислех, утре какво да правя с дрехите и т.н.

2187
02:08:01,090 --> 02:08:03,060
Много сте любезен.

2188
02:08:05,920 --> 02:08:08,350
Наистина ли се радваш толкова?

2189
02:08:08,350 --> 02:08:09,770
Да, защо не?

2190
02:08:09,770 --> 02:08:13,410
Все пак сте купили, помислили сте.

2191
02:08:20,340 --> 02:08:22,130
Ще го облека.

2192
02:08:22,130 --> 02:08:23,940
Ще си взема душ после.

2193
02:08:23,940 --> 02:08:26,540
Сега, 2 минути.

2194
02:08:30,410 --> 02:08:32,400
Г-н Айкут ви го е изпратил.

2195
02:08:35,290 --> 02:08:37,410
Добре, можете да го оставите там.

2196
02:08:40,780 --> 02:08:41,560
Лека вечер.

2197
02:08:41,560 --> 02:08:42,900
Лека вечер.

2198
02:08:43,840 --> 02:08:45,820
Вижте го г-н Айкут.

2199
02:08:45,820 --> 02:08:47,890
Имате голям късмет, г-н Каан.

2200
02:08:47,900 --> 02:08:52,640
Където и да отидете, кралски номер с вас. Кошничката също е прекрасна.

2201
02:08:52,770 --> 02:08:54,740
Но ваната не успяха да преместят, разбира се.

2202
02:08:54,810 --> 02:08:57,850
Трябва да ви предупредя за водата.

2203
02:08:57,850 --> 02:08:59,820
Не успях да настроя температурата, която ви трябва.

2204
02:08:59,820 --> 02:09:06,200
Първо натискате червеното и тече гореща, но след 5 минути…

2205
02:09:06,240 --> 02:09:10,280
Сами ще се оправите, по-добре да замълча.

2206
02:09:10,280 --> 02:09:12,570
Вие вървете, аз ще…

2207
02:09:12,570 --> 02:09:14,320
Облечете се, аз ще изляза.

2208
02:09:14,320 --> 02:09:16,850
Аз по-точно ще се облека, а вие…

2209
02:09:16,850 --> 02:09:18,050
Аз ще изляза.

2210
02:09:18,050 --> 02:09:18,760
Благодаря.

2211
02:09:18,760 --> 02:09:19,490
Чакам.

2212
02:09:22,220 --> 02:09:24,120
Мълчи, Нили!

2213
02:09:24,630 --> 02:09:26,280
Мълчи, момиче.

2214
02:09:30,460 --> 02:09:33,320
Какво пак става, Бего, какво се е случило?

2215
02:09:35,200 --> 02:09:36,440
Какво каза, какво?

2216
02:09:36,440 --> 02:09:39,250
Ти с Каан Тунджа заедно ли сте в Бурса?

2217
02:09:39,280 --> 02:09:41,940
Да, не мога да се върна, дори не питай.

2218
02:09:41,980 --> 02:09:43,280
Не мога да повярвам!

2219
02:09:43,280 --> 02:09:45,010
Ще те питам нещо.

2220
02:09:45,010 --> 02:09:46,830
Има ли огън там?

2221
02:09:46,830 --> 02:09:48,580
Каан Тунджа гори ли?

2222
02:09:48,580 --> 02:09:52,990
Бего, ще те изгоря сега, не се подигравай!

2223
02:09:52,990 --> 02:09:54,510
Добре, слушай.

2224
02:09:54,510 --> 02:09:57,030
Минош се е обаждала, не е могла да се свърже с теб.

2225
02:09:57,030 --> 02:09:59,220
Тя видя това…

2226
02:09:59,220 --> 02:10:02,150
Това, че си лице на хотела, видяла в соцмрежите.

2227
02:10:02,150 --> 02:10:03,460
Какво?

2228
02:10:03,460 --> 02:10:04,620
Баба?

2229
02:10:04,620 --> 02:10:07,240
Баба отворила соцмрежите?

2230
02:10:07,390 --> 02:10:10,240
Кълна се, светът се преобърна.

2231
02:10:10,770 --> 02:10:12,230
Ще направим така, Бего.

2232
02:10:12,230 --> 02:10:16,280
Кажи, че и Нилюфер е била на смяна.

2233
02:10:16,280 --> 02:10:18,620
Аз съм на смяна и затова ти отговаряш.

2234
02:10:18,620 --> 02:10:24,260
А то ако звънна сега, тя по звуците на фона ще разбере, че не съм в хотела.

2235
02:10:24,260 --> 02:10:26,650
Добре, добре, това е от мен.

2236
02:10:26,650 --> 02:10:29,430
Само ме е срам пред баба ти.

2237
02:10:29,430 --> 02:10:32,950
Тя така се готвеше за утрешния пикник, наготвила.

2238
02:10:32,950 --> 02:10:38,100
Не, все пак ще успея за пикника някак, не се притеснявай, ти главно сега ме прикривай, добре?

2239
02:10:38,100 --> 02:10:39,910
Добре, но не закъснявай, добре?

2240
02:10:39,910 --> 02:10:42,080
И Аху е у леля.

2241
02:10:42,080 --> 02:10:43,640
А, точно!

2242
02:10:43,700 --> 02:10:47,840
Тя е у леля, разбира се, нека си остане, нека.

2243
02:10:47,840 --> 02:10:52,560
Но ще се върна и тримата ще обсъдим тази тема с леля, Бего, добре?

2244
02:10:59,120 --> 02:11:03,180
Г-жо, не бихте ли седнали на друго място?

2245
02:11:03,180 --> 02:11:04,680
Защо?

2246
02:11:05,490 --> 02:11:13,320
Просто не мога да се съсредоточа, вие ме заслепявате.

2247
02:11:19,660 --> 02:11:20,540
Какво ще пиете?

2248
02:11:20,540 --> 02:11:21,930
Същото като вас.

2249
02:11:23,150 --> 02:11:24,420
Севил.

2250
02:11:24,420 --> 02:11:24,700
Да?

2251
02:11:24,700 --> 02:11:26,210
Все още ли работиш?

2252
02:11:26,210 --> 02:11:26,890
Аз излизам.

2253
02:11:26,890 --> 02:11:29,700
И аз смятам да тръгвам вече.

2254
02:11:29,700 --> 02:11:30,100
Хайде.

2255
02:11:30,100 --> 02:11:32,170
За какво си говорихте с г-н Джунейт?

2256
02:11:32,330 --> 02:11:34,680
Нищо, за едно, за друго.

2257
02:11:34,680 --> 02:11:39,650
Той е доволен, че разрешихме
този случай със скандала, беше
доволен.

2258
02:11:39,650 --> 02:11:43,630
Избрахме днес лице на хотела,
това помогна.

2259
02:11:43,630 --> 02:11:45,250
Кого избрахте?

2260
02:11:45,250 --> 02:11:48,290
Дори не знам, и не поздравих.

2261
02:11:48,290 --> 02:11:51,750
Батлер Каан, Нилюфер.

2262
02:11:52,100 --> 02:11:53,680
Нилюфер Юджел.

2263
02:11:55,830 --> 02:12:00,900
Между другото, татко, аз също
като Каан искам 10%, трябва да
обсъдим това.

2264
02:12:01,860 --> 02:12:03,200
Нилюфер?

2265
02:12:03,700 --> 02:12:04,440
Татко!

2266
02:12:04,440 --> 02:12:05,610
Татко!

2267
02:12:05,610 --> 02:12:06,190
Какво има?

2268
02:12:06,190 --> 02:12:07,510
Седни.

2269
02:12:07,510 --> 02:12:09,390
Седни, какво стана?

2270
02:12:09,390 --> 02:12:10,520
Добре ли си?

2271
02:12:10,520 --> 02:12:12,550
Стой, ще ти донеса вода.

2272
02:12:15,510 --> 02:12:17,700
Нилюфер Юджел.

2273
02:12:21,030 --> 02:12:23,450
Дъщерята на бившия ми партньор.

2274
02:12:24,600 --> 02:12:29,570
Когато баща ѝ почина, тя беше
съвсем малка.

2275
02:13:08,410 --> 02:13:09,570
Много ви отива.

2276
02:13:09,670 --> 02:13:10,980
И на вас също.

2277
02:13:11,440 --> 02:13:12,600
Приятен апетит.

2278
02:13:12,600 --> 02:13:13,410
Нилюфер.

2279
02:13:13,410 --> 02:13:14,700
Слушам?

2280
02:13:15,920 --> 02:13:17,960
Да пийнем ли по чаша заедно?

2281
02:13:18,300 --> 02:13:19,510
Няма ли да седнеш?

2282
02:13:21,210 --> 02:13:22,040
Аз ли?

2283
02:13:22,040 --> 02:13:23,320
Да.

2284
02:13:24,720 --> 02:13:26,960
Аз съм на работа.

2285
02:13:27,100 --> 02:13:28,400
На вас приятна вечер.

2286
02:13:28,400 --> 02:13:29,440
Моля те.

2287
02:13:31,350 --> 02:13:33,740
Не мога да пия сам.

2288
02:13:35,120 --> 02:13:36,640
Моля те.

2289
02:13:37,530 --> 02:13:38,440
Добре.

2290
02:13:43,740 --> 02:13:45,610
Благодаря.

2291
02:13:49,340 --> 02:13:50,280
Аз ще налея.

2292
02:13:50,280 --> 02:13:51,840
Остави на мен, моля те.

2293
02:13:52,380 --> 02:13:53,290
Добре.

2294
02:14:29,410 --> 02:14:31,600
Толкова е удобно.

2295
02:14:54,360 --> 02:14:55,670
Звезда падна!

2296
02:14:55,670 --> 02:14:56,550
Видяхте ли?

2297
02:14:56,550 --> 02:14:57,980
Огромна беше!

2298
02:14:57,980 --> 02:14:59,410
Много красиво.

2299
02:15:00,100 --> 02:15:01,300
Видях.

2300
02:15:02,990 --> 02:15:04,910
Уф!

2301
02:15:05,200 --> 02:15:08,620
Заради градските светлини вече не
виждаме звездите.

2302
02:15:11,120 --> 02:15:17,220
Колко хубаво беше като деца, качвахме
се на покрива и до сутринта гледахме звездите.

2303
02:15:19,200 --> 02:15:20,480
А вие обичате ли?

2304
02:15:20,910 --> 02:15:22,140
Какво?

2305
02:15:24,990 --> 02:15:26,810
Да гледате звездите.

2306
02:15:27,220 --> 02:15:28,570
А…

2307
02:15:30,970 --> 02:15:33,090
Не съм мислил, не знам.

2308
02:15:34,630 --> 02:15:41,770
Но ако гледаме от научна гледна
точка, то атомите в нашето тяло също приличат на звезди.

2309
02:15:41,940 --> 02:15:48,650
Които някога милиарди години назад
са избухнали и са се разпространили по вселената.

2310
02:15:48,650 --> 02:15:56,770
Щом такава красота успяхте да опишете
само на научен език, то аз наистина ви поздравявам.

2311
02:15:58,210 --> 02:15:59,510
Ти разкажи.

2312
02:16:01,280 --> 02:16:02,400
Аз ли?

2313
02:16:02,480 --> 02:16:03,280
Ти разкажи.

2314
02:16:03,280 --> 02:16:04,410
Ще разкажа.

2315
02:16:07,650 --> 02:16:08,930
Тоест…

2316
02:16:09,690 --> 02:16:12,890
Аз бих описала вашите думи така.

2317
02:16:13,400 --> 02:16:17,210
Всички идваме от звездите.

2318
02:16:17,730 --> 02:16:20,470
Всички сме звезден прах.

2319
02:16:23,500 --> 02:16:32,710
Тоест, по твоите думи, ние тук сме
две звездни прашинки на вселената, които седят една до друга?

2320
02:16:45,980 --> 02:16:47,280
Слушам.

2321
02:16:47,560 --> 02:16:48,660
Каан.

2322
02:16:48,720 --> 02:16:49,900
Каан.

2323
02:16:51,620 --> 02:16:53,790
Нюлюфер Юджел.

2324
02:16:54,350 --> 02:16:55,810
Тя наблизо ли е?

2325
02:16:55,810 --> 02:16:57,210
Наблизо.

2326
02:17:00,500 --> 02:17:01,830
Каан.

2327
02:17:02,390 --> 02:17:07,480
Знаеш ли коя е това момиче?

2328
02:17:10,180 --> 02:17:11,020
Коя?
Powered by translatesubtitles.org