TranslateSubtitles.org

Розы-и-грехи-8-серия-BG.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:32,790 --> 00:00:35,570
Какво предателство си извършил?

2
00:00:42,290 --> 00:00:43,860
Братко, стига!

3
00:00:44,010 --> 00:00:45,230
Братко, стига!

4
00:00:45,230 --> 00:00:49,570
Стига вече! Ще ми разкажеш всичко.

5
00:00:50,000 --> 00:00:53,540
Знам кой е бащата на Кадер.

6
00:00:56,320 --> 00:00:59,060
Слушам. От колко време знаеш?

7
00:00:59,060 --> 00:01:01,670
Всъщност отдавна подозирах.

8
00:01:03,930 --> 00:01:08,880
Но не можех да повярвам, че е способен
на такова нещо.

9
00:01:08,880 --> 00:01:10,070
Братко.

10
00:01:11,470 --> 00:01:13,180
Попитах, кой?

11
00:01:25,900 --> 00:01:27,090
Тибет.

12
00:01:30,290 --> 00:01:35,340
Бащата на Кадер е Тибет.

13
00:01:37,570 --> 00:01:42,110
Момичетата сигурно са в шок. Берак е
идеална майка.

14
00:01:42,320 --> 00:01:48,100
Имаш късмет, че си женен за такава
жена. Струва ми се, че Берак ще се оправи.

15
00:01:50,510 --> 00:01:52,380
Коя е тази красавица?

16
00:01:53,680 --> 00:01:54,770
Моята сестра.

17
00:01:54,790 --> 00:01:55,530
Да не я урочасам.

18
00:01:55,530 --> 00:02:01,410
Някой път трябва всички заедно да
вечеряме, като в старите времена.

19
00:02:01,410 --> 00:02:03,270
Как?

20
00:02:12,740 --> 00:02:16,490
И преди съм виждал как Берак разговаря
с Тибет.

21
00:02:17,310 --> 00:02:22,670
Няколко пъти поведението ѝ ми се
стори странно.

22
00:02:24,120 --> 00:02:29,860
Но е трудно да си представиш жената
на брат си в такава светлина. Ти би ли могъл?

23
00:02:34,860 --> 00:02:40,120
Особено жена като Берак, която е
безумно влюбена в теб.

24
00:02:44,620 --> 00:02:49,270
Но когато се появи Кадер, всички
пъзели се наредиха.

25
00:02:57,360 --> 00:02:59,440
С кого говори?

26
00:02:59,990 --> 00:03:01,700
Защо не каза по-рано?

27
00:03:01,700 --> 00:03:05,120
На рождения ден на Хаял Зейнеп взе ДНК
проби от всички.

28
00:03:05,120 --> 00:03:09,050
Всички анализи показаха отрицателен
резултат. Помислих си, че греша.

29
00:03:09,120 --> 00:03:10,570
Но после...

30
00:03:10,570 --> 00:03:13,790
После какво? Разказвай.

31
00:03:14,640 --> 00:03:24,700
Срам ме е да ти го кажа, но когато
Берак излезе от болницата, порових се в
телефона на Азра.

32
00:03:27,850 --> 00:03:31,690
След това, което направи Берак, започнах
да се съмнявам във всичко.

33
00:03:32,940 --> 00:03:36,570
Забелязах, че Азра е звъняла на Тибет.

34
00:03:37,420 --> 00:03:41,490
Серхат, Азра дори не познава Тибет.

35
00:03:41,490 --> 00:03:45,020
А после разбрах, че той е посещавал Берак.

36
00:03:45,260 --> 00:03:49,050
Навярно тя тайно е взела телефона и
е звъннала на Тибет.

37
00:03:49,790 --> 00:03:51,530
Имаш ли други доказателства?

38
00:03:52,480 --> 00:03:54,490
Не ме разсейвай със съмнения.

39
00:03:55,000 --> 00:03:56,080
Имаш ли доказателства?

40
00:03:56,080 --> 00:03:57,260
Имам.

41
00:03:57,260 --> 00:03:58,350
Имам.

42
00:03:59,590 --> 00:04:01,550
Прегледах видеото от рождения ден.

43
00:04:01,550 --> 00:04:04,980
Когато Зейнеп събираше проби, Тибет
го нямаше.

44
00:04:09,960 --> 00:04:11,940
Тоест само от него не са взели проба?

45
00:04:11,940 --> 00:04:13,350
Да.

46
00:04:13,350 --> 00:04:16,370
И намерих начин, взех му проба и
направих тест.

47
00:04:16,370 --> 00:04:19,880
Резултатите са в моята стая в хотела.

48
00:04:19,950 --> 00:04:25,160
Серхат, бащата на Кадер е Тибет.

49
00:04:33,550 --> 00:04:35,750
Кога направи този тест?

50
00:04:35,920 --> 00:04:37,240
Миналата седмица.

51
00:04:37,430 --> 00:04:41,980
Ти цяла седмица се съмняваше
в него и цяла седмица беше сигурен.

52
00:04:42,030 --> 00:04:43,590
Но ми казваш за това сега?

53
00:04:44,150 --> 00:04:47,920
Не знаех как да кажа. Страхувах
се, че ще се забъркаш в проблеми.

54
00:04:47,980 --> 00:04:50,410
Тибет е много тъмен човек.
Не исках да се свързваш с него.

55
00:04:50,690 --> 00:04:53,220
И теб няма да простя.

56
00:04:53,830 --> 00:04:55,480
Серхат.

57
00:05:18,330 --> 00:05:21,070
И преди съм виждал Беррак да
разговаря с Тибет.

58
00:05:21,120 --> 00:05:27,690
Няколко пъти поведението ѝ ми
се стори странно. Но е трудно да
си представиш жената на брат си в
такава светлина.

59
00:05:27,710 --> 00:05:32,510
Особено жена като Беррак, която
е лудо влюбена в теб.

60
00:05:32,590 --> 00:05:37,540
Но когато се появи Кадер, всички
парчета се събраха.

61
00:05:44,000 --> 00:05:48,840
Серхат, бащата на Кадер е Тибет.

62
00:06:14,140 --> 00:06:17,360
Ти не си цветарка. Коя си ти,
Зейнеп?

63
00:06:17,430 --> 00:06:19,050
Аз съм учител по литература.

64
00:06:19,190 --> 00:06:21,050
Защо не работиш като учител?

65
00:06:21,050 --> 00:06:22,910
Защото не мога да си намеря работа.

66
00:06:24,030 --> 00:06:27,760
Опреснявам страницата, чакам, мамо.

67
00:06:27,760 --> 00:06:28,030
<b>Преди 3 часа</b>

68
00:06:28,030 --> 00:06:32,490
Дай Боже, Зейнеп. Вчера се молихме
с баща ти за теб.

69
00:06:32,850 --> 00:06:34,690
Дай Боже.

70
00:06:34,740 --> 00:06:36,730
Нека се зареди.

71
00:06:43,650 --> 00:06:45,450
Обнови се.

72
00:06:46,570 --> 00:06:49,180
Проверка на резултатите от
назначението.

73
00:06:57,580 --> 00:07:01,830
Не сте назначени в нито едно
учебно заведение.

74
00:07:06,130 --> 00:07:07,630
Зейнеп?

75
00:07:09,890 --> 00:07:11,650
Тук съм, мамо.

76
00:07:16,460 --> 00:07:18,140
Не се получи.

77
00:07:18,650 --> 00:07:20,870
Пак не ме назначиха.

78
00:07:28,040 --> 00:07:32,530
Добре, няма за какво да се
разстройваш.

79
00:07:32,530 --> 00:07:35,570
Аз така и знаех, че няма да се
получи. Просто така проверих.

80
00:07:37,820 --> 00:07:41,570
Не ми е писано да бъда учител в
държавно училище.

81
00:07:41,910 --> 00:07:45,820
Добре, ще намерим съдбата си на
друго място.

82
00:07:45,830 --> 00:07:49,910
Разбира се, за теб всичко ще се
нареди по най-добрия начин, знам.

83
00:07:50,040 --> 00:07:51,670
Нека не се разстройва.

84
00:07:51,730 --> 00:07:54,140
Татко ти казва да не се
разстройваш.

85
00:07:54,170 --> 00:07:57,050
Не, не се разстройвам.

86
00:07:57,810 --> 00:08:03,760
Не се разстройвам. След като затворя,
ще изпратя автобиография във всички
частни училища в Истанбул.

87
00:08:04,570 --> 00:08:07,640
И вие не се разстройвайте, добре?

88
00:08:08,440 --> 00:08:10,250
Не се разстройвам.

89
00:08:12,440 --> 00:08:13,370
Мамо.

90
00:08:13,410 --> 00:08:14,540
Какво?

91
00:08:16,470 --> 00:08:19,030
Ти все пак се моли за мен, добре?

92
00:08:19,260 --> 00:08:22,100
Аз да не се моля ли?

93
00:08:23,880 --> 00:08:25,720
Добре.

94
00:08:50,890 --> 00:08:54,990
Пак не се получи, Зейнеп.

95
00:08:55,100 --> 00:08:57,430
Пак не се получи.

96
00:09:10,940 --> 00:09:14,190
Добро утро. Рано си станала.

97
00:09:14,190 --> 00:09:17,240
Добро утро, г-н Серхат. И вие рано
сте станали.

98
00:09:18,120 --> 00:09:19,730
Сварих чай, ще пиете ли?

99
00:09:19,730 --> 00:09:21,850
Вие пиете кафе.

100
00:09:22,870 --> 00:09:26,820
Остави кафето. Ще пия чай от
твоите ръце.

101
00:09:39,500 --> 00:09:40,840
Какво стана?

102
00:09:40,930 --> 00:09:41,940
Нищо.

103
00:09:46,740 --> 00:09:48,450
Разля се.

104
00:09:49,930 --> 00:09:52,200
Остави го така.

105
00:09:52,200 --> 00:09:54,140
Не.

106
00:09:54,290 --> 00:09:55,920
Така не може.

107
00:10:02,620 --> 00:10:03,300
Нещо се е случило.

108
00:10:03,380 --> 00:10:07,530
Нищо не се е случило, г-н Серхат.
Моля ви, не ме притискайте.

109
00:10:17,690 --> 00:10:19,770
Излязоха ли резултатите от
назначенията?

110
00:10:23,190 --> 00:10:25,090
Да.

111
00:10:25,820 --> 00:10:35,150
Преди да ми кажете, че не мога
да отида никъде, докато не намерите
бащата на Кадер, ще ви кажа - не
стана. Не ме назначиха никъде.

112
00:10:37,900 --> 00:10:41,000
Все още съм безработен учител.

113
00:10:44,970 --> 00:10:46,270
Съжалявам.

114
00:10:47,730 --> 00:10:56,460
Не само за теб, но и за децата,
които няма да се възползват от
твоето образование и твоята любов.

115
00:11:15,920 --> 00:11:20,210
Казват, че най-големият враг на
човека е неговата надежда, а аз не
вярвах.

116
00:11:22,200 --> 00:11:31,070
Първо се надяваш на нещо, искаш
го много...

117
00:11:31,070 --> 00:11:37,200
Мечтаеш, молиш се да се получи,
но не става.

118
00:11:38,150 --> 00:11:41,090
Внезапно се забиваш в земята.

119
00:11:43,330 --> 00:11:50,410
Изтощих се от тези безкрайни
търсения.

120
00:11:52,140 --> 00:11:55,880
Уморих се от това, че нищо не се
получава.

121
00:11:56,990 --> 00:11:58,890
Край с мен.

122
00:12:02,550 --> 00:12:04,210
Край с мен.

123
00:12:20,050 --> 00:12:22,550
Ще проверя цветята си.

124
00:12:52,790 --> 00:12:54,460
Къде отиваш?

125
00:12:56,200 --> 00:13:00,250
Бягам. Струва ми се, че и ти трябва
да избягаш, докато имаш възможност.

126
00:13:00,370 --> 00:13:02,170
Какво говориш?

127
00:13:02,420 --> 00:13:05,790
Казах на Серхат. Той вече знае.

128
00:13:11,550 --> 00:13:12,860
Не.

129
00:13:13,810 --> 00:13:15,330
Не можеше да го направиш.

130
00:13:15,370 --> 00:13:19,220
Направих го. Повече не издържам,
съвестта ме гризе.

131
00:13:19,490 --> 00:13:21,580
Да си проклет!

132
00:13:22,300 --> 00:13:24,520
Намерих си проклятието.

133
00:13:24,650 --> 00:13:28,020
Да те няма вкъщи, когато Серхат
се прибере.

134
00:13:28,170 --> 00:13:30,790
Нека това бъде последното ми добро
дело за теб.

135
00:13:54,710 --> 00:13:56,590
Ало, Джихан, добро утро.

136
00:13:56,610 --> 00:13:58,200
Брат, в хотела ли си?

137
00:13:58,370 --> 00:14:00,000
Да, закусвам.

138
00:14:00,180 --> 00:14:01,340
Какво стана?

139
00:14:01,340 --> 00:14:05,080
Серхат си е оставил оръжието в
сейфа в хотела, нали?

140
00:14:05,270 --> 00:14:07,310
Откъде знаеш?

141
00:14:07,470 --> 00:14:16,100
Ако Серхат дойде в хотела, не му
давай да си вземе оръжието. Ако
трябва, застани пред вратата, но
не му давай оръжието.

142
00:14:16,110 --> 00:14:18,780
Какво говориш?

143
00:14:18,780 --> 00:14:20,650
Защо на Серхат му е оръжие?

144
00:14:20,650 --> 00:14:21,640
Нещо се е случило ли?

145
00:14:21,640 --> 00:14:23,790
Скоро ще разбереш всичко.

146
00:14:23,790 --> 00:14:29,100
Но каквото и да е, защити нашия
брат от самия себе си. Чу ли ме?

147
00:14:36,250 --> 00:14:37,880
Господи..

148
00:15:28,420 --> 00:15:30,600
Добро утро, мамо.

149
00:15:31,070 --> 00:15:33,300
Всичко е заради теб.

150
00:15:42,460 --> 00:15:45,090
На 7-ми искам да поканя писател
пътешественик.

151
00:15:45,100 --> 00:15:46,910
-Резервирайте стая с изглед към морето.
- Седеф.

152
00:15:46,910 --> 00:15:47,970
Видя ли Серхат?

153
00:15:47,970 --> 00:15:49,440
Не, не съм го виждала.

154
00:15:49,440 --> 00:15:51,060
Случило ли се е нещо лошо?

155
00:15:51,340 --> 00:15:53,010
Не знам, не разбрах.

156
00:15:53,010 --> 00:15:55,640
Кажете ми веднага щом г-н Серхат
дойде, ясно ли е?

157
00:15:55,640 --> 00:15:56,940
Добре, г-н Джан.

158
00:15:59,260 --> 00:16:01,700
Братко, вдигни телефона.

159
00:16:14,600 --> 00:16:15,480
Хаял.

160
00:16:15,530 --> 00:16:17,890
Хаял, събуди се, дъще.

161
00:16:17,920 --> 00:16:19,560
Ставай, преобличай се.

162
00:16:19,560 --> 00:16:20,890
Къде?

163
00:16:21,110 --> 00:16:22,830
Не задавай въпроси. Прави каквото
ти казвам.

164
00:16:22,900 --> 00:16:25,110
Отвори чантата.

165
00:16:26,150 --> 00:16:27,770
Какво правиш?

166
00:16:27,770 --> 00:16:31,390
Бързо ги сложи в чантата. Слушай
ме.

167
00:16:35,950 --> 00:16:37,490
Мамо, какво става?

168
00:16:37,900 --> 00:16:39,130
Какво става?

169
00:16:39,130 --> 00:16:41,310
Не задавай въпроси. Обличай се,
бързо.

170
00:16:41,310 --> 00:16:43,560
На училище ли отиваме?

171
00:16:43,560 --> 00:16:45,110
Но е още рано.

172
00:16:45,110 --> 00:16:46,730
Не, не на училище.

173
00:16:46,730 --> 00:16:49,890
Хайде, приготви се, слушай мама.

174
00:16:49,890 --> 00:16:51,910
Къде отиваме?

175
00:16:51,910 --> 00:16:56,410
По пътя ще ти разкажа, сега нямаме
време. Хайде, дъще.

176
00:17:00,390 --> 00:17:02,870
Билетът е купен, г-н Джихан.

177
00:17:02,980 --> 00:17:05,210
Добре, след половин час ще бъда на
летището.

178
00:17:07,230 --> 00:17:09,380
За коя дата да купя обратен билет?

179
00:17:09,710 --> 00:17:11,630
Не искам обратен билет.

180
00:17:11,630 --> 00:17:14,070
Ще ми пратите информация за полета.

181
00:17:33,030 --> 00:17:35,540
Братко, спри.

182
00:17:35,580 --> 00:17:37,280
Спри.

183
00:17:43,160 --> 00:17:45,450
Добре, ще се справим.

184
00:17:47,200 --> 00:17:48,960
Остави ме, Серхат.

185
00:17:49,620 --> 00:17:50,860
Пусни ме.

186
00:17:50,860 --> 00:17:54,260
Остави ме да умра, не струвам нищо.

187
00:17:54,260 --> 00:17:55,890
Не говори глупости.

188
00:17:55,890 --> 00:17:58,870
Ставай, да излезем навън.

189
00:17:58,870 --> 00:18:02,570
Ти ми повери счетоводството на
компанията.

190
00:18:03,250 --> 00:18:07,720
А аз загубих всички пари на хазарт.

191
00:18:07,820 --> 00:18:12,380
И себе си погубих, и теб.

192
00:18:13,050 --> 00:18:17,090
Но ти даде дума, че повече няма да
играеш хазарт.

193
00:18:17,180 --> 00:18:22,240
Аз съм подъл, низък и никoй човек.

194
00:18:26,420 --> 00:18:28,560
Аз съм същият като баща ми.

195
00:18:29,570 --> 00:18:33,030
Какво общо има той?

196
00:18:33,130 --> 00:18:37,270
Помниш ли, когато избяга татко,
мама каза, че няма да може да плати
обучението на трима ни?

197
00:18:37,720 --> 00:18:42,210
Ти и брат ти по собствено желание
напуснахте училище.

198
00:18:42,680 --> 00:18:46,120
За кого? За мен.

199
00:18:49,640 --> 00:18:52,270
Дали татко би могъл да направи такава
жертва?

200
00:18:54,190 --> 00:18:56,330
Не ми говори за баща ми.

201
00:19:00,000 --> 00:19:02,310
Пийни.

202
00:19:06,590 --> 00:19:08,620
Не се разстройвай.

203
00:19:11,010 --> 00:19:13,050
Ще се справим.

204
00:19:56,220 --> 00:19:58,210
Серхат, какво се е случило?

205
00:19:59,680 --> 00:20:03,160
Защо си на паркинга по това време?

206
00:20:06,670 --> 00:20:10,610
Защо ме гледаш като убиец? Започвам да се страхувам.

207
00:20:12,770 --> 00:20:15,790
Имал ли си връзка с жена ми?

208
00:20:24,840 --> 00:20:26,500
Кой ти каза това?

209
00:20:27,530 --> 00:20:29,880
Имал ли си връзка с жена ми?

210
00:20:35,030 --> 00:20:37,560
Не знам какво да кажа.

211
00:20:43,450 --> 00:20:46,500
Как да кажа...

212
00:20:48,280 --> 00:20:50,490
Извинявай...

213
00:20:59,190 --> 00:21:01,540
Ясно.

214
00:23:03,000 --> 00:23:10,900
А ако се окаже някой познат? Бащата
на Кадер. А ако е някой, когото познавате,
когото познавате добре и на когото вярвате?

215
00:23:10,900 --> 00:23:12,470
Защо питаш?

216
00:23:12,470 --> 00:23:15,280
Е, това също е вариант. Затова и попитах.

217
00:23:15,340 --> 00:23:20,230
Тоест, вие не сте просто мъж, чиято
гордост е наранена, г-н Серхат.

218
00:23:20,230 --> 00:23:24,220
Имате две млади момичета, за чието
щастие сте отговорни.

219
00:23:24,420 --> 00:23:27,100
- Ако не забравите това...
- Няма да забравя.

220
00:23:27,220 --> 00:23:29,230
Не забравям.

221
00:23:49,570 --> 00:23:51,550
Хайде, хайде, по-бързо.

222
00:23:58,270 --> 00:24:00,030
Влизайте веднага в колата.

223
00:24:01,600 --> 00:24:04,760
Мамо, няма ли да кажем на татко?

224
00:24:04,760 --> 00:24:07,850
После, после ще кажем. Влизайте, хайде.

225
00:24:14,570 --> 00:24:16,050
Мамо.

226
00:24:21,040 --> 00:24:24,800
Този път не ме оставяй, вземи ме и мен.

227
00:24:34,670 --> 00:24:36,020
Добре.

228
00:24:36,690 --> 00:24:37,910
Добре.

229
00:24:38,310 --> 00:24:40,650
 Добре, този път няма да те оставя, ще те взема.

230
00:24:40,720 --> 00:24:47,050
Но сега бягай, облечи якето и ботушите
и ела, добре? Бягай, ще чакам тук.

231
00:25:19,870 --> 00:25:22,520
 Красавице, събуди ли се?

232
00:25:23,050 --> 00:25:25,680
Къде си тръгнала така, къде отиваш?

233
00:25:26,610 --> 00:25:28,330
Ще отида с мама.

234
00:25:29,430 --> 00:25:32,310
Къде ще ходиш с мама? Къде е тя?

235
00:25:32,540 --> 00:25:36,210
Там. Каза да си взема якето, ботушите
и да дойда.

236
00:25:36,330 --> 00:25:38,430
Къде ще те води тя?

237
00:25:40,140 --> 00:25:41,430
Мамо.

238
00:25:42,560 --> 00:25:43,840
Кадер.

239
00:25:43,840 --> 00:25:46,070
Красавице, почакай.

240
00:25:51,840 --> 00:25:53,840
Мамо.

241
00:25:56,090 --> 00:25:58,070
- Красавице.
- Мамо, не ме оставяй.

242
00:25:58,080 --> 00:25:59,610
 Кадер, спри.

243
00:25:59,610 --> 00:26:00,900
Спри.

244
00:26:00,900 --> 00:26:03,530
 Кадер, спри, сестричке.

245
00:26:05,610 --> 00:26:07,180
 Кадер.

246
00:26:14,520 --> 00:26:15,960
Спри, красавице.

247
00:26:17,670 --> 00:26:19,570
Красавице.

248
00:26:19,570 --> 00:26:22,530
Защо плачеш толкова?

249
00:26:22,620 --> 00:26:26,760
Мама отиде, сигурно има работа. Нека
си свърши работата, вечерта ще се върне.

250
00:26:26,760 --> 00:26:28,690
 Не, тя няма да се върне.

251
00:26:28,710 --> 00:26:32,500
Тя взе Илким и Хаял и си тръгна.

252
00:26:32,540 --> 00:26:34,870
Сигурно красавицата ги е завела на училище.

253
00:26:35,830 --> 00:26:39,170
Рано е още, не плачи.

254
00:26:39,480 --> 00:26:41,030
Мама каза ли нещо друго?

255
00:26:41,030 --> 00:26:45,910
Не каза, взе ги, а мен не.

256
00:26:47,870 --> 00:26:51,510
Красавице моя, не плачи, не плачи.

257
00:26:52,200 --> 00:26:55,220
Не мога да го гледам, не мога, ела да си измием лицето.

258
00:26:55,320 --> 00:26:57,110
Горката.

259
00:26:58,280 --> 00:27:00,560
Не плачи, детенце, не плачи.

260
00:27:19,860 --> 00:27:21,830
Серхат.

261
00:27:37,830 --> 00:27:39,440
Те няма да се върнат повече.

262
00:27:39,440 --> 00:27:42,420
Детенце, защо да не се върнат, това е техният дом.

263
00:27:42,420 --> 00:27:43,900
Разбира се, че ще се върнат.

264
00:27:43,900 --> 00:27:47,400
Ела, красавице, измий си лицето, ще те чакам тук.

265
00:27:53,410 --> 00:27:55,730
Какво става със стаята?

266
00:28:03,380 --> 00:28:05,520
Събрали са си нещата.

267
00:28:07,140 --> 00:28:09,630
Сякаш са избягали, какво е това?

268
00:28:20,850 --> 00:28:22,920
Сестра Зейнеп звъни.

269
00:28:23,390 --> 00:28:25,970
Сигурно се притеснява.

270
00:28:26,080 --> 00:28:28,280
Ако каже: „Хаял, къде сте?“, какво да кажа?

271
00:28:28,500 --> 00:28:30,300
Дай на мен.

272
00:28:31,810 --> 00:28:32,860
Ало, сестро Зейнеп.

273
00:28:33,210 --> 00:28:34,590
Хаял, сестричке.

274
00:28:34,590 --> 00:28:36,290
Предавам на мама.

275
00:28:54,440 --> 00:28:56,820
Мама сега ми звъни.

276
00:28:56,910 --> 00:28:58,790
Дотегна ми.

277
00:29:03,840 --> 00:29:06,120
Взех си момичетата и си тръгвам, това е.

278
00:29:06,120 --> 00:29:07,810
Къде заминаваш?

279
00:29:11,100 --> 00:29:13,300
Къде ли води момичетата сега?

280
00:29:19,070 --> 00:29:23,610
Отговорете, г-н Серхат, поне веднъж отговорете на обаждането ми. Отговорете.

281
00:29:23,680 --> 00:29:25,110
Сестра Зейнеп.

282
00:29:25,670 --> 00:29:27,230
Красавице.

283
00:29:28,070 --> 00:29:30,060
Красавице, не се разстройвай, добре ли?

284
00:29:30,080 --> 00:29:33,300
Хайде в стаята ни, аз ще дойда, хайде.

285
00:29:39,930 --> 00:29:41,430
Мамо, какво правиш?

286
00:29:41,490 --> 00:29:43,340
Защо изхвърли телефоните ни?

287
00:29:43,340 --> 00:29:45,730
На мястото, където отиваме, ще ви купя нови.

288
00:29:45,730 --> 00:29:47,130
А ако татко се обади?

289
00:29:47,130 --> 00:29:48,850
Той се притеснява, когато не отговаряме.

290
00:29:48,850 --> 00:29:50,640
Няма за какво да се притеснява.

291
00:29:50,640 --> 00:29:53,120
Вие сте с мама.

292
00:29:56,950 --> 00:30:05,020
Момичета. Вижте, когато пристигнем, ще ви обясня всичко. Добре ли? Дотогава, моля ви, не ме притискайте, добре ли?

293
00:30:12,870 --> 00:30:15,660
Какво е това тропане по тъмно?

294
00:30:16,360 --> 00:30:19,090
Боже мой.

295
00:30:19,370 --> 00:30:19,930
Какво се е случило?

296
00:30:19,930 --> 00:30:23,280
Добро утро, г-жо Севим. Знаете ли къде отиде Берак?

297
00:30:23,280 --> 00:30:25,260
Г-жа Берак.

298
00:30:25,260 --> 00:30:28,450
Снаха ви взе момичетата и напусна набързо къщата.

299
00:30:28,450 --> 00:30:30,110
Знаете ли къде е отишла?

300
00:30:30,110 --> 00:30:32,180
Откъде да знам къде е отишла.

301
00:30:32,180 --> 00:30:37,090
Може би я е извела на разходка или,
не знам, на някакви курсове.

302
00:30:37,090 --> 00:30:38,420
 Сякаш бяга?

303
00:30:38,420 --> 00:30:40,810
Проверих стаята на момичетата –
няма багаж.

304
00:30:40,810 --> 00:30:42,520
Ти съвсем си изгуби ума.

305
00:30:42,520 --> 00:30:45,870
Защо едно момиче трябва да бяга
от собствения си дом? Престъпница ли е?

306
00:30:45,870 --> 00:30:48,320
Госпожо Азра у дома ли е?
Госпожо Азра.

307
00:30:48,320 --> 00:30:49,810
 Госпожо Азра.

308
00:30:49,810 --> 00:30:51,270
Какво става, Зейнеп?

309
00:30:51,270 --> 00:30:54,000
Вашият съпруг говори сутринта
с Берак.

310
00:30:54,000 --> 00:30:56,850
И Берак напусна прибързано
дома, като взе момичетата.

311
00:30:56,850 --> 00:30:59,120
Съпругът ви знае ли къде е сега?

312
00:31:00,580 --> 00:31:02,810
Той си тръгна, докато спях,
още не съм говорила с него.

313
00:31:03,030 --> 00:31:04,430
Познаваш ли Севим, майката?

314
00:31:04,430 --> 00:31:09,090
Ай, Азра, по нейна молба ли
ме разпитваш?

315
00:31:09,090 --> 00:31:10,530
И изобщо, какво те засяга?

316
00:31:10,530 --> 00:31:12,940
Ето, пак ме изкара извън кожата.

317
00:31:12,940 --> 00:31:15,950
Надявам се, че са ти само
нервите разстроени.

318
00:31:23,770 --> 00:31:26,510
Къде ми е телефонът?
Къде ми е телефонът?

319
00:31:28,100 --> 00:31:29,990
Тук ли е?

320
00:31:33,140 --> 00:31:35,660
Сега ще се обадя на Джихан.

321
00:31:45,560 --> 00:31:46,570
Не отговаря ли?

322
00:31:46,680 --> 00:31:48,020
Не отговаря.

323
00:31:49,160 --> 00:31:51,640
Хайде да звънна и на Берак.

324
00:31:56,560 --> 00:31:58,560
И тя не отговаря.

325
00:31:58,710 --> 00:32:00,910
Обади се на момичетата.

326
00:32:02,100 --> 00:32:04,470
 Абонатът е недостъпен в момента.

327
00:32:04,480 --> 00:32:06,030
Телефонът на Илкъм е изключен.

328
00:32:06,110 --> 00:32:09,870
Боже, какво се случва с тях?

329
00:32:19,970 --> 00:32:25,120
Да не би да е забелязала,
че се е замислил за теб?

330
00:32:25,940 --> 00:32:33,600
Слушай, Ебру. Ами ако този
г-н Джихан се е влюбил в теб?

331
00:32:44,400 --> 00:32:45,590
Ебру.

332
00:32:45,710 --> 00:32:47,220
Мамо.

333
00:32:47,610 --> 00:32:48,890
Къде отиваш?

334
00:32:48,940 --> 00:32:53,830
 А, ами… На нашата Айджaн
за сватбата трябва танцьорка,
затова отивам там.

335
00:32:55,750 --> 00:33:00,860
Ебру. Мамо, какъв е този въпрос
рано сутринта, моля ти се? Къде
мога да отида? Разбира се, на работа.

336
00:33:00,890 --> 00:33:06,210
Но жена ти на шефа вчера
вдигна скандал. Как ще ходиш
да работиш там?

337
00:33:06,210 --> 00:33:08,730
Изобщо не те ли е срам, дъще?

338
00:33:09,010 --> 00:33:11,680
Извинете, а защо трябва
да ме е срам, а?

339
00:33:12,790 --> 00:33:18,370
Нека се срамува тази жена,
която зад гърба на мъжа си
се среща в глуши с брат ми…
и после се измъква, сякаш нищо не е било.

340
00:33:18,480 --> 00:33:20,820
Какво има? Прочете съобщение,

341
00:33:20,950 --> 00:33:25,370
но отговор, изглежда, не е могла
да зареди. Добре, отивам, ще се видим.

342
00:33:25,630 --> 00:33:26,170
Мамо.

343
00:33:26,310 --> 00:33:28,500
Няма да работиш повече в този
хотел, не разрешавам.

344
00:33:28,500 --> 00:33:30,290
Честна дума, ще се разбунтувам.

345
00:33:30,290 --> 00:33:34,160
Ще издам син екран, ще премина
в режим на грешка и всички вие
ще намразите тази Ебру.

346
00:33:34,160 --> 00:33:35,980
Пусни ме вече, стига.

347
00:33:35,980 --> 00:33:37,430
Ебру.

348
00:33:39,160 --> 00:33:40,760
Ебру.

349
00:33:45,150 --> 00:33:46,320
Татко, добро утро.

350
00:33:46,450 --> 00:33:47,810
Добро утро, дъще.

351
00:33:47,810 --> 00:33:50,300
Отивам на работа, желая ти успех.

352
00:33:50,300 --> 00:33:51,750
И на теб успех.

353
00:33:51,750 --> 00:33:54,840
Ебру. Внимавай, заради Бога, бъди
предпазлива.

354
00:33:54,840 --> 00:33:57,120
Не се притеснявай, татко.

355
00:33:57,320 --> 00:33:58,230
Хайде.

356
00:33:58,230 --> 00:34:00,240
До скоро.

357
00:34:08,550 --> 00:34:10,070
Жена.

358
00:34:11,930 --> 00:34:14,130
Какво стана, ядосваш ли се за нещо?

359
00:34:14,130 --> 00:34:17,550
Не, защо да се ядосвам сутринта?

360
00:34:17,550 --> 00:34:19,480
Тогава какво е това изражение?

361
00:34:19,940 --> 00:34:22,020
Мисля за Зейнеп.

362
00:34:22,120 --> 00:34:24,950
Момичето е много разстроено.

363
00:34:24,950 --> 00:34:28,920
Опитва се да не показва, но... аз съм
майка, разбирам.

364
00:34:28,920 --> 00:34:32,250
Ох, не питай, жено, и аз постоянно
мисля за нея.

365
00:34:32,640 --> 00:34:36,800
Какво да се прави, ако не се получава,
значи не се получава. Да не се тъжи.

366
00:34:36,860 --> 00:34:41,860
Кажи ѝ – ако не иска да работи, не
трябва... аз ще осигуря дъщеря си, кажи ѝ.

367
00:34:41,910 --> 00:34:46,210
Разбира се, че ще осигуриш. Как да не
осигуриш, ти се грижиш за всички нас.

368
00:34:48,160 --> 00:34:49,540
Добре, аз тръгвам.

369
00:34:49,660 --> 00:34:52,310
Добре, успех в работата.

370
00:34:54,860 --> 00:34:56,610
Хайде.

371
00:34:57,170 --> 00:34:58,600
Хайде.

372
00:35:08,580 --> 00:35:13,620
Не, не, не отговаря, ще полудея в тази
къща.

373
00:35:19,140 --> 00:35:22,100
Г-н Серхат, звъня ви, защо не вдигате?

374
00:35:22,250 --> 00:35:25,630
Изглежда, че е важно, звъня ви настоятелно.

375
00:35:27,840 --> 00:35:29,910
Вече пътувах към хотела.

376
00:35:30,780 --> 00:35:31,860
Какво се случи?

377
00:35:35,210 --> 00:35:36,990
Добре ли сте?

378
00:35:40,780 --> 00:35:42,320
Прости.

379
00:35:46,210 --> 00:35:48,080
За какво се извинявате?

380
00:35:50,670 --> 00:35:56,630
Пред теб. Пред моите момичета.

381
00:36:01,730 --> 00:36:03,920
Г-н Серхат.

382
00:36:06,980 --> 00:36:08,640
Какво става с ръката ви?

383
00:36:08,690 --> 00:36:11,120
Изглежда много зле, г-н Серхат.

384
00:36:12,690 --> 00:36:14,260
Елате насам.

385
00:36:14,260 --> 00:36:16,840
Елате, елате.

386
00:36:16,840 --> 00:36:18,980
Заповядайте.

387
00:36:47,490 --> 00:36:50,280
Г-н Серхат.

388
00:36:59,050 --> 00:37:01,280
Може ли да взема ръката ви?

389
00:37:17,520 --> 00:37:19,230
Боли ли?

390
00:37:22,500 --> 00:37:24,730
Били сте се, г-н Серхат?

391
00:37:26,030 --> 00:37:28,210
Какво се е случило с ръцете ви?

392
00:37:32,370 --> 00:37:35,180
Нали търсехме бащата на Кадер.

393
00:37:38,390 --> 00:37:39,810
Намерих го.

394
00:37:52,810 --> 00:37:54,610
Убих го.

395
00:38:06,630 --> 00:38:08,220
Не.

396
00:38:10,150 --> 00:38:12,090
Не сте го направили.

397
00:38:15,010 --> 00:38:17,740
Не бихте могли да направите такова
нещо, г-н Серхат.

398
00:38:18,010 --> 00:38:20,300
Кажете „не“, моля ви.

399
00:38:20,900 --> 00:38:22,530
Направих го, Зейнеп.

400
00:38:29,710 --> 00:38:31,740
Убих любовника на Берак.

401
00:39:04,240 --> 00:39:06,020
Защо плачеш?

402
00:39:10,970 --> 00:39:13,140
О, Кадер?

403
00:39:15,560 --> 00:39:16,990
За мен ли?

404
00:39:20,500 --> 00:39:22,010
За моите момичета?

405
00:39:23,070 --> 00:39:24,660
 За всички.

406
00:39:27,310 --> 00:39:29,440
За всички вас плача.

407
00:39:37,380 --> 00:39:38,360
Не плачи.

408
00:39:38,470 --> 00:39:40,740
 Г-н Серхат.

409
00:39:42,130 --> 00:39:44,220
 Г-н Серхат.

410
00:39:48,210 --> 00:39:49,820
Не плачи, Зейнеп.

411
00:39:51,920 --> 00:40:00,650
Предупреждавах те. Казах ти, че
няма да ти донеса добро... не ме обичай.

412
00:40:05,890 --> 00:40:08,050
Виждаш ли, вече те накарах да плачеш.

413
00:40:19,640 --> 00:40:21,540
 Спази думата, която си даде.

414
00:40:23,430 --> 00:40:27,400
Дори да имаш сто сърца, нито
едно не ми давай.

415
00:40:30,790 --> 00:40:32,900
Няма да ти го дам.

416
00:40:34,580 --> 00:40:42,250
Аз такъв безотговорен…
лекомислен… глупав човек като вас, няма да обикна.

417
00:40:54,090 --> 00:40:56,640
Тръгвайте, г-н Серхат.

418
00:40:57,590 --> 00:41:00,830
Тръгвайте, сякаш ви е нямало,
сякаш не съм ви виждала.

419
00:41:00,830 --> 00:41:03,550
Моля ви, тръгвайте, докато
никой не е дошъл.

420
00:41:03,550 --> 00:41:05,890
Моля ви, тръгвайте бързо.

421
00:41:06,490 --> 00:41:08,120
- Преди да дойде полицията, моля.
- Зейнеп.

422
00:41:08,120 --> 00:41:09,700
Г-н Серхат, тръгвайте, моля ви,
тръгвайте. Тръгвайте.

423
00:41:09,700 --> 00:41:11,430
- Тръгвайте.
- Зейнеп.

424
00:41:12,560 --> 00:41:16,820
Баща ми избяга, когато бях малък.
Аз няма да избягам.

425
00:41:17,360 --> 00:41:21,170
Ще разкажа на момичетата
истината, а после ще се предам на полицията.

426
00:41:23,610 --> 00:41:25,590
 Илким и Хаял.

427
00:41:28,470 --> 00:41:34,340
Исках да ги поверя на теб, но…
нямам право на това.

428
00:41:40,320 --> 00:41:51,030
Г-н Серхат. Вашите момичета… ги няма.
Тръгнали са с майка си.

429
00:41:52,550 --> 00:41:54,310
Къде са тръгнали?

430
00:41:54,690 --> 00:42:00,150
Не знам. Попитах я къде, но
тя каза: „Взех момичетата и си тръгвам“ — и избяга.

431
00:42:00,320 --> 00:42:02,720
Не знам къде са отишли.

432
00:42:10,230 --> 00:42:12,820
- В болницата предадоха ли информация?
- Предадоха.

433
00:42:17,000 --> 00:42:18,140
Каква е причината за раняването?

434
00:42:18,240 --> 00:42:19,390
Изглежда като нападение.

435
00:42:19,390 --> 00:42:21,340
Има ли информация кой би могъл
да го направи?

436
00:42:21,340 --> 00:42:23,850
За съжаление, пациентът е в безсъзнание.

437
00:42:26,570 --> 00:42:30,110
Аз мога да разкажа. Кой е това…

438
00:42:30,190 --> 00:42:35,560
Името му… как се случи всичко…
всичко мога да разкажа.

439
00:42:46,490 --> 00:42:48,940
Сутринта тя разговаряше с брат ви.

440
00:42:49,130 --> 00:42:53,640
Кадер каза, че ще пътува с майка си.
Не успях да попитам „къде“, когато чух шум от кола.

441
00:42:53,640 --> 00:42:56,080
След това влязох в стаята на момичетата.

442
00:42:56,080 --> 00:42:59,650
Всичко беше разхвърляно, г-н Серхат,
сякаш са избягали.

443
00:42:59,650 --> 00:43:01,780
Сякаш са избягали… Зейнеп, да,
избягали са.

444
00:43:01,780 --> 00:43:04,390
 Научи от брат ми — и избяга.

445
00:43:06,270 --> 00:43:08,760
Отговори, Берак, отговори.

446
00:43:15,970 --> 00:43:18,890
Братко. Ти знаеш ли къде е Берак?

447
00:43:18,890 --> 00:43:20,100
Не знам.

448
00:43:20,100 --> 00:43:21,850
Серхат, какво става?

449
00:43:21,860 --> 00:43:23,950
Джихан звъня, говореше за оръжие
и такива неща.

450
00:43:24,000 --> 00:43:25,850
Синко, ще полудея от безпокойство.

451
00:43:25,920 --> 00:43:27,580
Не мога да се свържа с никого.

452
00:43:28,030 --> 00:43:29,320
Тази ситуация свързана ли е с Берак?

453
00:43:29,350 --> 00:43:30,840
Брат, слушай ме.

454
00:43:30,840 --> 00:43:33,210
Кажи на г-н Неджип да проследи
телефона на Берак.

455
00:43:33,270 --> 00:43:35,220
Искам да разбера веднага къде е.

456
00:43:39,250 --> 00:43:40,430
И аз идвам с вас.

457
00:43:40,430 --> 00:43:41,290
Ти остани тук.

458
00:43:41,400 --> 00:43:42,950
Идвам, г-н Серхат.

459
00:43:44,130 --> 00:43:48,050
Мамо, би ли дошла веднага да
наглеждаш Кадер вкъщи?

460
00:43:48,100 --> 00:43:49,070
Какво се е случило, Зейнеп?

461
00:43:49,070 --> 00:43:50,520
Гласът ти е странен.

462
00:43:50,710 --> 00:43:52,260
Берак е отвлякла момичетата.

463
00:43:52,260 --> 00:43:54,340
Какво? Как ги е отвлякла?

464
00:43:54,340 --> 00:43:56,080
Мамо, моля те, не се бави.

465
00:43:56,080 --> 00:43:59,180
Добре, добре, сега ще се приготвя
и ще дойда.

466
00:43:59,180 --> 00:44:02,510
Боже мой, боже мой!

467
00:44:02,510 --> 00:44:04,200
Какво да правя сега...

468
00:44:04,310 --> 00:44:08,540
За съжаление, г-жо Берак, тази
сметка е съвместна със съпруга ви.

469
00:44:08,800 --> 00:44:12,270
Без двата ви подписа не можете да
теглите пари от тази сметка.

470
00:44:12,320 --> 00:44:14,370
Как е възможно това?

471
00:44:14,370 --> 00:44:17,410
Аз от години тегля пари от тази
сметка сама.

472
00:44:18,020 --> 00:44:21,180
Г-н Серхат е прехвърлил сметката
към съвместно потвърждение.

473
00:44:22,710 --> 00:44:27,280
А, да, сетих се, точно, съвсем ми
излезе от главата.

474
00:44:27,280 --> 00:44:31,420
Сега не съм със съпруга си, този
път нека да бъде така.

475
00:44:31,660 --> 00:44:36,030
Госпожо Берак, без потвърждението
на съпруга ви не можете да теглите.

476
00:44:36,030 --> 00:44:37,830
Това е невъзможно.

477
00:44:37,830 --> 00:44:42,840
Но вижте, съпругът ми е в чужбина
в момента, спешно ми трябват пари.

478
00:44:42,840 --> 00:44:45,210
Искам да ми помогнете.

479
00:44:45,440 --> 00:44:50,560
Слушайте, ако не разрешите този
проблем, повече няма да работя с вас.

480
00:44:53,150 --> 00:44:56,780
Дайте ми малко време, трябва да
обсъдя ситуацията с ръководителя.

481
00:44:56,800 --> 00:44:58,350
Добре.

482
00:45:07,430 --> 00:45:09,620
Мама се държи съвсем ненормално.

483
00:45:09,620 --> 00:45:12,470
Забелязах, и аз съм нервна от сутринта.

484
00:45:12,610 --> 00:45:15,070
Може би е заради това, че беше в
кома?

485
00:45:15,070 --> 00:45:17,640
Не знам, но ми писна.

486
00:45:18,880 --> 00:45:20,280
Мисля, че трябва да се обадим на
татко.

487
00:45:20,470 --> 00:45:21,820
Ако можеш, обади се, Хаял.

488
00:45:21,890 --> 00:45:25,320
Не знам дали забелязваш, но мама
изхвърли телефоните ни през прозореца.

489
00:45:25,320 --> 00:45:27,410
Боже мой, ще полудея!

490
00:45:27,420 --> 00:45:29,050
Може ли да помолим някого?

491
00:45:42,520 --> 00:45:45,200
Извинете, мога ли да използвам
телефона ви?

492
00:45:45,240 --> 00:45:47,440
Ще се обадя на татко, но телефонът
ми падна.

493
00:45:47,800 --> 00:45:48,730
Разбира се, заповядай.

494
00:45:48,730 --> 00:45:50,440
Благодаря.

495
00:45:56,340 --> 00:45:58,950
Да, къде ли са могли да отидат?

496
00:45:58,950 --> 00:45:59,990
Мисля си.

497
00:45:59,990 --> 00:46:03,190
Къде може Берак да е отвела
момичетата? Но нищо не ми идва наум.

498
00:46:03,320 --> 00:46:04,360
Не се мъчи.

499
00:46:04,520 --> 00:46:06,690
Никой не може да мисли като тази
дяволица.

500
00:46:07,090 --> 00:46:09,620
Ще й покажа какво е да крие дъщерите
ми от мен.

501
00:46:13,140 --> 00:46:14,250
Кой е това?

502
00:46:14,500 --> 00:46:15,640
Не знам.

503
00:46:16,030 --> 00:46:17,210
Ало, тате.

504
00:46:17,350 --> 00:46:18,560
Хаял, дъще.

505
00:46:18,730 --> 00:46:19,950
Добре ли сте?

506
00:46:20,180 --> 00:46:21,820
Защо не се обаждаш от твоя телефон?

507
00:46:21,890 --> 00:46:24,550
Мама изхвърли телефоните ни от колата.

508
00:46:24,550 --> 00:46:26,100
Тя се държи много странно.

509
00:46:26,100 --> 00:46:28,350
Сякаш не е тя.

510
00:46:28,350 --> 00:46:31,180
Добре, дъще, кажи къде сте,
ще дойда веднага да ви взема.

511
00:46:31,180 --> 00:46:32,360
Къде сме?

512
00:46:32,360 --> 00:46:34,200
Не знам.

513
00:46:34,710 --> 00:46:37,410
Тате, непознат ни е районът.

514
00:46:37,410 --> 00:46:38,690
Къде е майка ви?

515
00:46:38,690 --> 00:46:40,140
Не трябва.

516
00:46:40,140 --> 00:46:41,290
Обадих се тайно.

517
00:46:41,290 --> 00:46:43,000
Ако чуе, ще се ядоса много.

518
00:46:43,070 --> 00:46:45,000
Тя нищо няма да може да направи.

519
00:46:45,400 --> 00:46:47,950
Добре, Хаял, успокой се, дъще.
Огледай се.

520
00:46:47,960 --> 00:46:51,210
Улица, алея, име, виждаш ли нещо?

521
00:46:52,010 --> 00:46:54,650
Тате, какво става?

522
00:46:54,650 --> 00:46:57,820
Мама така ли се държи заради
инцидента, който преживя?

523
00:46:58,240 --> 00:47:00,730
Ще говорим, дъще, ще дойда да ви взема.

524
00:47:00,730 --> 00:47:02,610
Ще говорим за всичко.

525
00:47:02,610 --> 00:47:04,580
Виждаш ли име на улица?

526
00:47:07,740 --> 00:47:10,180
Извинете, накъде води този път?

527
00:47:10,180 --> 00:47:11,250
Улица "Демирли".

528
00:47:11,250 --> 00:47:12,970
Благодаря.

529
00:47:12,970 --> 00:47:17,250
Тате, сега сме на улица "Демирли",
пред банката.

530
00:47:17,250 --> 00:47:18,880
Добре, дъще, познавам мястото.

531
00:47:18,880 --> 00:47:20,640
Не ходете никъде, сега ще дойда.

532
00:47:20,640 --> 00:47:21,720
Добре.

533
00:47:23,770 --> 00:47:24,830
Благодаря.

534
00:47:24,830 --> 00:47:26,080
Моля.

535
00:47:26,080 --> 00:47:28,850
Хаял, какво казва татко?

536
00:47:29,110 --> 00:47:31,140
Каза да не ходим никъде, сега ще дойде.

537
00:47:31,640 --> 00:47:33,370
Ох, мамо, ох!

538
00:47:41,840 --> 00:47:43,150
Тръгвам натам.

539
00:47:43,410 --> 00:47:45,120
Ще бъдем там след десет минути.

540
00:47:45,120 --> 00:47:47,980
Добре, добре, не се притеснявайте.

541
00:47:48,340 --> 00:47:50,680
Чухме им гласовете, добре са.

542
00:47:52,400 --> 00:47:54,070
Ало, г-н Хикмет.

543
00:47:54,070 --> 00:47:56,080
Г-н Серхат, точно щях да ви се обадя.

544
00:47:56,080 --> 00:47:57,700
Съпругата ви е в нашата банка в момента.

545
00:47:57,700 --> 00:48:00,340
Тя иска да изтегли голяма сума пари
от общата ви сметка.

546
00:48:00,340 --> 00:48:01,780
Знаехте ли за това?

547
00:48:01,780 --> 00:48:04,130
Нямам разрешение, г-н Хикмет, но
се дръжте така, сякаш имам.

548
00:48:04,130 --> 00:48:05,320
Заемете я.

549
00:48:05,320 --> 00:48:06,400
Не разбрах.

550
00:48:06,400 --> 00:48:08,820
Заемете я, забавете процеса, направете
нещо.

551
00:48:08,820 --> 00:48:10,270
На път съм, пътувам.

552
00:48:10,270 --> 00:48:12,990
Лично ще предам парите на Берак.

553
00:48:12,990 --> 00:48:15,460
В никакъв случай не ѝ позволявайте
 да си тръгне, докато не пристигна.

554
00:48:15,460 --> 00:48:16,900
Добре, г-н Серхат.

555
00:48:27,240 --> 00:48:28,500
Проблемът решен ли е?

556
00:48:28,500 --> 00:48:29,680
Да, оправих го.

557
00:48:29,930 --> 00:48:32,920
Просто сумата, която искате, е малко
 голяма, така че…

558
00:48:32,920 --> 00:48:35,160
Ще ни трябва известно време, за да
 я съберем.

559
00:48:35,710 --> 00:48:37,420
Но няма да отнеме много време, нали?

560
00:48:37,420 --> 00:48:39,860
Ще направим всичко възможно, госпожо
 Берак.

561
00:48:51,430 --> 00:48:53,870
Г-н Серхат, бъдете малко по-спокоен.

562
00:48:54,020 --> 00:48:56,800
Зейнеп, мислиш ли, че мога да съм
 спокоен сега?

563
00:49:01,120 --> 00:49:05,050
Не, не, не мога сега.

564
00:49:05,580 --> 00:49:08,300
Не мога, докато не намеря дъщерите
 си, не мога да вляза в затвора сега, не.

565
00:49:08,300 --> 00:49:10,570
В никакъв случай не се нервирайте,
 в никакъв случай.

566
00:49:10,720 --> 00:49:16,480
Не смейте. Това е обикновена проверка,
 нещо такова. Спрете, моля ви, ще ви

567
00:49:16,620 --> 00:49:18,610
арестуват, без да сте взели дъщерите
 си. Моля ви, послушайте ме, моля ви.

568
00:49:20,700 --> 00:49:22,460
А ако ме арестуват?

569
00:49:22,780 --> 00:49:25,000
Моля ви, спрете, моля ви.

570
00:49:34,560 --> 00:49:37,450
Добър ден, господине, представете
 си шофьорската книжка, моля.

571
00:49:57,680 --> 00:50:01,940
Много съм уморена, какво означава
 да удряш стените?

572
00:50:01,990 --> 00:50:05,400
Вместо да удряш стената, първо
 говори с майка си.

573
00:50:05,400 --> 00:50:06,560
Какво?

574
00:50:07,170 --> 00:50:08,970
Тя идва и живее три месеца в къщата
 на сина си.

575
00:50:08,990 --> 00:50:12,450
Не, това не е къщата на твоя син,
 това е и моята къща също.

576
00:50:12,960 --> 00:50:16,350
Нека тя разбере това, в противен
 случай идва и живее три месеца, това

577
00:50:17,150 --> 00:50:19,690
не може да бъде. Писна ми от това,
 стига, стига.

578
00:50:19,690 --> 00:50:23,010
Първо тя ще прояви уважение към мен,
 след това ще получи уважение от мен.

579
00:50:23,010 --> 00:50:25,380
Писна ми от това, стига.

580
00:50:30,620 --> 00:50:33,030
Моля, можете да тръгвате.

581
00:50:33,440 --> 00:50:34,150
Благодаря.

582
00:50:34,150 --> 00:50:35,920
-Освободете пътя.
-Лека работа.

583
00:50:45,330 --> 00:50:47,920
"Къде Берак е завела децата?"

584
00:50:48,010 --> 00:50:49,520
"Какво става?"

585
00:50:49,730 --> 00:50:52,790
Какво те интересува? Какво те
 интересува, ако нещо се случва?

586
00:50:54,270 --> 00:50:57,260
Тя със сигурност иска да се случи
 нещо лошо, нахална.

587
00:50:59,210 --> 00:51:01,620
Може би момичето е право, майко
 Севим.

588
00:51:02,640 --> 00:51:06,830
Защо никой не отговаря на телефона,
 нито Джихан, нито Берак?

589
00:51:14,900 --> 00:51:16,190
Къде?

590
00:51:16,350 --> 00:51:18,460
Ще говоря със слугините.

591
00:51:18,700 --> 00:51:22,160
Те със сигурност знаят къде е заминала
 Берак.

592
00:51:42,700 --> 00:51:45,710
О, само ти липсваше, какво правиш
 тук?

593
00:51:46,530 --> 00:51:50,540
Нима скандалът, който вдигна твоят
 племенник, не беше достатъчно, а сега

594
00:51:50,800 --> 00:51:53,520
си изпратил теб тук? Дойдох, защото
 Зейнеп ме помоли да се грижа за Кадер.

595
00:51:53,520 --> 00:51:56,980
Ако нямаше спешна ситуация, тя нямаше
 да ме повика тук.

596
00:52:03,920 --> 00:52:08,640
Слушай ме, жено, не знам какво се
 случва у вас с мъжа ти,

597
00:52:08,760 --> 00:52:16,440
Господ е велик, ще ти даде търпение
 и решение, но не се забърквай с моите

598
00:52:26,010 --> 00:52:27,360
деца. Слушам.

599
00:52:28,250 --> 00:52:29,040
Какво?

600
00:52:29,540 --> 00:52:30,980
В участъка?

601
00:52:31,130 --> 00:52:32,450
Какво стана?

602
00:52:51,840 --> 00:52:54,640
Госпожо, още колко пъти ще броите?

603
00:52:54,800 --> 00:52:58,700
Машината се повреди, затова, г-жо Берак.

604
00:52:59,950 --> 00:53:01,810
Ще ви го дам.

605
00:53:09,770 --> 00:53:15,680
Извинете, разпечатах грешен документ,
веднага ще разпечатам нов.

606
00:53:15,680 --> 00:53:17,960
Задържате ли ме?

607
00:53:18,030 --> 00:53:23,620
Възможно ли е такова нещо, г-жо Берак,
просто разпечатах грешен документ.

608
00:53:26,060 --> 00:53:28,990
Съобщихте ли на Серхат, нали?

609
00:53:39,230 --> 00:53:40,340
Хаял.

610
00:53:44,120 --> 00:53:45,750
Тръгваме, тук повече нямаме какво да правим.

611
00:53:45,870 --> 00:53:48,190
Мамо, бихме ли могли да изчакаме още малко.

612
00:53:48,380 --> 00:53:50,650
За какво да чакаме, Хаял, влизай в колата.

613
00:53:50,850 --> 00:53:51,910
Хаял.

614
00:53:52,680 --> 00:53:56,530
Мамо, малко ми се гади.

615
00:53:56,840 --> 00:53:58,950
Може ли да подишам малко свеж въздух?

616
00:54:04,370 --> 00:54:08,460
Ти какво, обади ли се на баща си?

617
00:54:09,030 --> 00:54:10,180
Не мога да повярвам!

618
00:54:10,430 --> 00:54:12,470
И вие ме предадохте.

619
00:54:12,550 --> 00:54:14,750
Не очаквах такова нещо от вас. От дъщерите
ми.

620
00:54:14,760 --> 00:54:16,700
Мамо, не си разбрала, всичко е съвсем
иначе.

621
00:54:16,700 --> 00:54:19,220
Защо обаждането на татко се счита за
предателство?

622
00:54:19,220 --> 00:54:20,720
Не, разбрах.

623
00:54:20,720 --> 00:54:23,840
Вече не ме обичате, не ми вярвате.

624
00:54:23,840 --> 00:54:25,690
Момичета, докато ме нямаше, много неща
се промениха.

625
00:54:25,690 --> 00:54:29,090
Мамо, нищо не се е променило, всичко е
както преди.

626
00:54:29,090 --> 00:54:31,950
Все така силно те обичаме, вярваме ти.

627
00:54:31,950 --> 00:54:34,160
Ще се кача в тази кола и ще тръгна.

628
00:54:34,160 --> 00:54:38,690
Който ме обича, ще дойде с мен, а който
не - ще остане тук без майка.

629
00:54:39,640 --> 00:54:41,890
Ето, виждаш ли, какво постигна.

630
00:54:50,870 --> 00:54:54,650
Мамо, кълна се, не съм се обадила. Хаял
се обади на татко.

631
00:55:47,030 --> 00:55:48,830
Г-н Серхат, съпругата ви току-що излезе
оттук.

632
00:55:48,850 --> 00:55:51,600
-Разбра ли, какво говорихме..
 - Помолих ви да я задържите.

633
00:55:51,600 --> 00:55:54,720
Съжаляваме, не можахме да я задържим
насила.

634
00:55:59,070 --> 00:56:01,670
Не, не успяхме ли?

635
00:56:01,670 --> 00:56:04,330
Тя разбра, че ще дойдем, и избяга.

636
00:56:13,810 --> 00:56:14,890
Слушам.

637
00:56:14,940 --> 00:56:18,480
Г-н Серхат, не можем да получим сигнал
от телефоните на жена ви и дъщерите ви.

638
00:56:18,480 --> 00:56:19,740
Знам.

639
00:56:20,170 --> 00:56:22,130
Берак изхвърли телефоните на дъщерите
си.

640
00:56:22,130 --> 00:56:25,090
В случай на заминаване в чужбина..

641
00:56:25,090 --> 00:56:26,160
А има ли такава вероятност?

642
00:56:26,160 --> 00:56:29,190
Тя не може да замине без присъствието
на друг родител.

643
00:56:29,220 --> 00:56:32,110
Но все пак съобщих на полицията.

644
00:56:32,440 --> 00:56:33,420
Разбрах.

645
00:56:33,700 --> 00:56:35,390
Ако има новини, съобщете ми.

646
00:56:35,390 --> 00:56:36,990
Добре

647
00:56:41,850 --> 00:56:44,760
Берак, дори да отидеш на дъното на ада,
ще те намеря.

648
00:57:12,850 --> 00:57:14,500
Азра, не мога да говоря сега.

649
00:57:14,700 --> 00:57:16,280
Серхат, не затваряй.

650
00:57:16,280 --> 00:57:17,950
-Джихан е в участъка.
 - Какво?

651
00:57:17,950 --> 00:57:20,180
Казват, че е пребил Тибет.

652
00:57:20,180 --> 00:57:25,050
Това ваш бизнес партньор ли е? Какви
проблеми може да има той с Джихан?

653
00:57:36,880 --> 00:57:41,050
Кадер, направих ти прясно изцеден
портокалов сок.

654
00:57:41,050 --> 00:57:43,810
Пий за здраве.

655
00:57:53,090 --> 00:57:55,130
Тогава нарисувай ми рисунка.

656
00:57:55,930 --> 00:58:01,710
Зейнеп каза, че Кадер рисува красиво,
давай нарисувай, покажи ми.

657
00:58:03,490 --> 00:58:07,310
Мога да рисувам само когато съм щастлива.

658
00:58:07,380 --> 00:58:09,380
Сега не ми се иска.

659
00:58:13,690 --> 00:58:15,900
Мама няма ли да се върне?

660
00:58:23,170 --> 00:58:26,620
Нека Зейнеп първо да дойде. Тя знае.

661
00:58:28,570 --> 00:58:32,050
Ти някога изоставяла ли си сестра Зейнеп?

662
00:58:36,750 --> 00:58:38,650
Разбира се.

663
00:58:39,340 --> 00:58:42,650
Веднъж отидох на село, мама беше болна.

664
00:58:42,710 --> 00:58:45,230
Тогава аз прекарах дълго време там.

665
00:58:46,530 --> 00:58:49,260
Но после ти се върна, нали?

666
00:58:50,860 --> 00:58:51,720
Да.

667
00:58:55,210 --> 00:58:59,010
Може би мама също ще се върне.

668
00:59:02,840 --> 00:59:06,390
Дано да страдаш 1000 пъти повече
от това дете.

669
00:59:14,390 --> 00:59:18,190
Стига, Кадер, омръзна ми да седя тук.

670
00:59:18,570 --> 00:59:21,490
Какво правят хората в тази къща,
когато им стане скучно?

671
00:59:24,420 --> 00:59:27,310
Молят за кафе сестра Джансу.

672
00:59:27,310 --> 00:59:28,090
И?

673
00:59:28,090 --> 00:59:31,980
Още.. гледат филм.

674
00:59:32,650 --> 00:59:36,830
И още молят сестра Джансу да
приготви чай.

675
00:59:37,060 --> 00:59:42,900
Не, не, не мога така да седя като
богаташите, не мога.

676
00:59:42,920 --> 00:59:44,380
-Сестра, как се казваше там..
- Джансу.

677
00:59:44,490 --> 00:59:47,300
Джансу, дай ми точилка.

678
00:59:47,320 --> 00:59:48,650
Нямаме точилка.

679
00:59:48,690 --> 00:59:49,380
Как няма?

680
00:59:50,670 --> 00:59:53,200
Как в една къща може да няма точилка,
Кадер?

681
00:59:55,540 --> 00:59:56,120
Какво ще правим?

682
00:59:56,120 --> 00:59:57,370
Ще ви донеса малка точилка.

683
00:59:57,370 --> 01:00:02,770
Донеси я, защото аз и Кадер ще
правим сладкиш.

684
01:00:02,770 --> 01:00:03,860
Сладкиш?

685
01:00:03,860 --> 01:00:05,930
Да, сладкиш, къдравелке моя.

686
01:00:05,930 --> 01:00:08,640
А ти ще ми помагаш, добре?

687
01:00:08,810 --> 01:00:10,570
Давай, донеси брашно.

688
01:00:10,570 --> 01:00:11,610
-Брашно донеси.
- Добре.

689
01:00:11,650 --> 01:00:16,180
Виждам зелен магданоз. Дай ни сирене.

690
01:00:16,880 --> 01:00:18,100
Сега.

691
01:00:18,100 --> 01:00:19,150
А сито има ли?

692
01:00:19,150 --> 01:00:20,130
Сега ще погледна.

693
01:00:20,130 --> 01:00:23,450
Виж има ли в къщата на богаташите сито.

694
01:01:09,150 --> 01:01:11,580
Прокурорът скоро ще дойде на разпит.

695
01:01:11,670 --> 01:01:15,910
Г-н Джихан, тъй като той е в тежко
състояние, могат да ви задържат.

696
01:01:16,020 --> 01:01:19,220
Ако умре, ще ме обвинят в убийство.

697
01:01:19,350 --> 01:01:22,220
Няма да мислим за това сега.

698
01:01:22,970 --> 01:01:26,840
Прави каквото искаш, но ме измъкни оттук.

699
01:01:27,460 --> 01:01:29,540
Ще направя всичко възможно, г-н Джихан.

700
01:01:29,750 --> 01:01:33,600
Между другото, дойде жена ви, ще
поискам разрешение за среща.

701
01:01:34,110 --> 01:01:35,250
Добре, благодаря.

702
01:01:35,500 --> 01:01:41,800
Ергин, можеш ли да се обадиш
на някого заради мен?

703
01:01:42,650 --> 01:01:46,620
Мамо, не плачи, бъди силна заради
Джихан.

704
01:01:47,340 --> 01:01:56,330
Казвате ми да съм силна, но всички
освен Серхат ми причинявате болка.

705
01:02:00,410 --> 01:02:02,240
-Дойде адвокатът.
- Къде?

706
01:02:02,320 --> 01:02:03,710
Как е синът ми?

707
01:02:03,800 --> 01:02:05,450
Добре е, не се тревожете.

708
01:02:05,650 --> 01:02:07,840
Можете да видите съпруга,
г-жо Азра.

709
01:02:07,840 --> 01:02:10,990
Тя е съпруга, аз съм майка.

710
01:02:10,990 --> 01:02:12,780
Не трябва ли аз да го видя първа?

711
01:02:12,780 --> 01:02:17,070
За съжаление, сега това е невъзможно,
получих разрешение само за съпругата.

712
01:02:17,070 --> 01:02:19,980
Моля, ще ви придружа до изолатора.

713
01:02:20,380 --> 01:02:26,040
Азра, кажи на Джихан, че всички го
чакаме тук.

714
01:02:26,040 --> 01:02:27,640
Добре.

715
01:02:32,280 --> 01:02:33,690
Серхат дойде.

716
01:02:36,760 --> 01:02:38,340
Серхат.

717
01:02:47,370 --> 01:02:50,950
Серхат, моля те, спаси Джихан, синко.

718
01:02:50,990 --> 01:02:53,300
Добре, мамо, не се тревожи.
- Моля те.

719
01:02:53,390 --> 01:02:55,920
Братко, да вървим заедно.

720
01:02:59,880 --> 01:03:02,960
Г-жо Севим, не искате ли да седнете?

721
01:03:26,780 --> 01:03:30,890
Не искате ли да пиете вода? Чиста е,
не съм я отваряла.

722
01:03:34,220 --> 01:03:35,920
Благодаря.

723
01:03:41,870 --> 01:03:43,360
Какво става с нас?

724
01:03:44,260 --> 01:03:46,490
Сутринта ти, сега Джихан.

725
01:03:47,650 --> 01:03:49,730
Защо брат ми се предаде?

726
01:03:49,730 --> 01:03:55,960
Дал е показания, че се е спречкал
с Тибет, той е извадил пистолет,
и той го е ударил в самозащита.
Така че той е изпаднал в кома.

727
01:03:56,050 --> 01:04:00,550
Братко, аз го направих.

728
01:04:03,330 --> 01:04:05,160
Аз пребих Тибет.

729
01:04:05,190 --> 01:04:07,670
Какво говориш?

730
01:04:07,950 --> 01:04:09,960
Серхат, защо направи това?

731
01:04:26,390 --> 01:04:27,710
Ало, Зейнеп.

732
01:04:28,140 --> 01:04:29,450
Ало, мамо.

733
01:04:29,710 --> 01:04:31,930
Как е Кадер?

734
01:04:31,960 --> 01:04:35,850
Как да е? Нищо не яде, седи и гледа.

735
01:04:35,980 --> 01:04:40,340
Приготвили сме торта, за да я разсеем.

736
01:04:41,220 --> 01:04:42,830
Ах, горката.

737
01:04:42,830 --> 01:04:45,320
Това сестра Зейнеп ли е?

738
01:04:45,320 --> 01:04:48,880
Да, мъниче, сестра Зейнеп се тревожи
за теб.

739
01:04:48,900 --> 01:04:52,320
Иска да поговори с теб. Искаш ли?

740
01:04:53,390 --> 01:04:55,290
Вземи.

741
01:04:56,740 --> 01:04:58,240
Сестра Зейнеп.

742
01:04:58,460 --> 01:05:01,290
Сестричке, какво правиш?

743
01:05:01,630 --> 01:05:04,580
Ти ще се върнеш, нали?

744
01:05:07,180 --> 01:05:12,730
Няма да ме изоставиш като майка ми?

745
01:05:14,840 --> 01:05:15,880
Ще се върна.

746
01:05:16,110 --> 01:05:22,970
Ще дойда, сестричке, имам някои
работи, ще ги уредя и ще се върна
вечерта.

747
01:05:23,230 --> 01:05:26,920
Винаги ще се връщам при теб, обещавам.

748
01:05:26,920 --> 01:05:28,940
Но и ти ще ядеш.

749
01:05:28,940 --> 01:05:33,590
Ще ядеш и ще растеш, а аз ще
измервам ръста ти и ще гледам дали
си пораснала.

750
01:05:33,590 --> 01:05:34,780
Добре.

751
01:05:34,780 --> 01:05:36,710
Довиждане, сестричке.

752
01:05:41,680 --> 01:05:44,520
Джихан, какво направи, защо го би?

753
01:05:45,100 --> 01:05:46,490
Беше нужно.

754
01:05:47,190 --> 01:05:49,180
Беше нужно?

755
01:05:49,370 --> 01:05:52,250
Той е известен човек. Колко лесно говориш.

756
01:05:52,790 --> 01:05:54,250
Да.

757
01:05:54,870 --> 01:05:58,170
Виждаш ли на какво съм способен в гняв.

758
01:06:00,380 --> 01:06:02,810
Могат да ми дадат голяма присъда.

759
01:06:04,060 --> 01:06:06,600
Мога да прекарам много години в затвора.

760
01:06:09,930 --> 01:06:11,750
Ще ме дочакаш ли?

761
01:06:15,000 --> 01:06:19,350
Разбира се, че ще дочакаш, нали обичаш
съпруга си.

762
01:06:20,730 --> 01:06:25,220
Ще дочакам, кълна се, ще живея както сега.

763
01:06:25,820 --> 01:06:27,220
Разбира се.

764
01:06:28,260 --> 01:06:30,460
Друго не може да бъде.

765
01:06:30,970 --> 01:06:34,520
Джихан, умолявам те, спри да ме заплашваш.

766
01:06:34,790 --> 01:06:37,910
Дай ми записа от тази катастрофа, ще го
изтрия.

767
01:06:39,620 --> 01:06:42,630
Не мога, не мога.

768
01:06:43,300 --> 01:06:46,310
Ти знаеш, че нямаш нищо общо тук.

769
01:06:47,190 --> 01:06:48,950
Вече не вярвам на жени.

770
01:06:51,050 --> 01:06:56,170
Видеозаписите на флашката завинаги ще ни
свържат с теб.

771
01:06:59,480 --> 01:07:03,050
Мислиш, че ще се откажа от теб? Мила.

772
01:07:14,970 --> 01:07:16,620
Берак и Тибет?

773
01:07:17,800 --> 01:07:19,320
Кой ти каза това?

774
01:07:20,220 --> 01:07:21,340
Брат.

775
01:07:23,000 --> 01:07:27,210
Серхат, разбираш ли какво говориш? Откъде
Джихан знае за това?

776
01:07:29,060 --> 01:07:30,860
Той е сглобил частите на пъзела.

777
01:07:32,570 --> 01:07:35,140
След това е направил ДНК тест на Тибет.

778
01:07:36,250 --> 01:07:41,370
Джихан, ако е разбрал за това, защо веднага
ти казва?

779
01:07:42,920 --> 01:07:45,960
А какво му оставаше да прави? Да крие,
както ти?

780
01:07:46,220 --> 01:07:51,050
Трябваше да дойде при мен, Серхат, аз щях
да уредя.

781
01:07:51,720 --> 01:07:54,120
Това е моя работа, аз ще реша.

782
01:07:54,500 --> 01:07:56,120
Какво ще направиш?

783
01:07:56,390 --> 01:07:59,780
Аз сам ще понеса наказание за вината си.

784
01:08:01,320 --> 01:08:03,080
Ще отида и ще кажа, че аз съм го направил.

785
01:08:03,080 --> 01:08:06,280
Серхат, първо да поговорим с адвокат.

786
01:08:07,350 --> 01:08:08,970
-Серхат.
- Г-н Серхат.

787
01:08:09,320 --> 01:08:12,310
Току-що разговарях с брат ви, той нещо
ви предава.

788
01:08:12,700 --> 01:08:13,590
Какво?

789
01:08:14,070 --> 01:08:19,610
Г-н Джихан помоли да ви предам, за да не
предприемате нищо, преди да говорите с него.

790
01:08:20,020 --> 01:08:22,500
Разбирате ли какво има предвид.

791
01:08:29,180 --> 01:08:31,420
-Можеш да се обаждаш на когото искаш.
 - Благодаря.

792
01:08:39,500 --> 01:08:40,420
Ало.

793
01:08:40,680 --> 01:08:42,760
Искам да говоря с Тибет Уйсал.

794
01:08:43,020 --> 01:08:45,830
Г-н Тибет в момента не е в състояние да
отговори на повикване.

795
01:08:46,100 --> 01:08:50,660
Но е много важно, спешно трябва да замина
за чужбина с дъщерите си.

796
01:08:51,000 --> 01:08:53,210
Знам, че Тибет се занимава с това.

797
01:08:53,460 --> 01:08:57,820
Слушайте, познавам го, кажете, че се обажда
Берак.

798
01:08:59,830 --> 01:09:04,520
Г-н Тибет е в реанимация в критично
състояние.

799
01:09:05,860 --> 01:09:07,240
Какво?

800
01:09:07,880 --> 01:09:10,650
Какво му е?
- Нападнали са го.

801
01:09:11,590 --> 01:09:13,590
Няма да можем да решим вашия проблем.

802
01:09:13,590 --> 01:09:18,150
Вижте, трябва да тръгваме тази вечер.
Не можете ли да помогнете?

803
01:09:18,150 --> 01:09:23,020
Ще се опитаме да помогнем, но това
ще ви струва скъпо.

804
01:09:24,550 --> 01:09:27,850
И ще заминете чак утре сутринта,
не днес.

805
01:09:28,310 --> 01:09:32,040
-Добре, добре, утре сутринта.
-Добре.

806
01:09:35,930 --> 01:09:37,110
Ела тук.

807
01:09:37,590 --> 01:09:40,860
Имаш само тази питка, ще си гладна,
глупачке.

808
01:09:40,860 --> 01:09:42,250
Ти си глупачката.

809
01:09:42,250 --> 01:09:43,610
Глупава.

810
01:09:43,610 --> 01:09:47,880
Мамо, седим и ядем суха храна, да
бяхме купили портокалов сок.

811
01:09:49,620 --> 01:09:51,080
Момичета, вече говорихме за това.

812
01:09:51,800 --> 01:09:54,860
Имаме проблем със сметките, не мога
да изтегля пари.

813
01:09:55,370 --> 01:09:58,200
Трябва да пестим пари в брой.

814
01:09:59,210 --> 01:10:01,510
Сега ще бъдем ли бедни?

815
01:10:01,610 --> 01:10:03,510
Не, разбира се.

816
01:10:04,520 --> 01:10:08,020
Имаше малък инцидент, ще разреша
всичко.

817
01:10:08,860 --> 01:10:11,100
Ще се обадим на татко, той ще реши.

818
01:10:12,700 --> 01:10:14,810
-Няма да се обадим на баща ви.
-Защо?

819
01:10:14,810 --> 01:10:16,120
Не можем!

820
01:10:16,120 --> 01:10:17,290
Забравете за това.

821
01:10:17,290 --> 01:10:20,410
Само ни плашиш в момента.

822
01:10:20,410 --> 01:10:23,450
Каза, че ще разкажеш, тогава
разкажи.

823
01:10:23,700 --> 01:10:28,100
Защо се държиш така? Питам те къде
ще отидем, а ти дори не отговаряш.

824
01:10:28,100 --> 01:10:30,100
От кого бягаме?

825
01:10:32,890 --> 01:10:33,800
От баща ви.

826
01:10:33,800 --> 01:10:35,800
Какво?

827
01:10:53,750 --> 01:10:55,620
Срам ме е да те погледна в очите.

828
01:10:58,870 --> 01:11:00,750
Неловко ми е.

829
01:11:07,200 --> 01:11:12,200
Но поне не си тук.

830
01:11:13,070 --> 01:11:16,370
Като брат успях да направя само това.

831
01:11:16,800 --> 01:11:18,970
Ще си платим сметките.

832
01:11:22,900 --> 01:11:25,200
Не.

833
01:11:26,000 --> 01:11:28,470
Това няма да се случи.

834
01:11:30,550 --> 01:11:34,170
Ще продължиш да живееш с това, което
си скрил.

835
01:11:35,370 --> 01:11:37,350
А аз ще разкажа всичко на полицията.

836
01:11:37,350 --> 01:11:39,350
Не смей.

837
01:11:39,620 --> 01:11:41,350
Не си и помисляй, Серхат.

838
01:11:41,520 --> 01:11:45,170
Слушай, имаш деца, трябва да си до
тях.

839
01:11:45,170 --> 01:11:48,070
Помисли какво ще правят без теб.

840
01:11:48,070 --> 01:11:50,070
Помисли.

841
01:11:50,370 --> 01:11:55,970
Азра може да живее без мен, но ти
трябва да си до децата.

842
01:11:55,970 --> 01:11:59,470
Ще оставиш ли племенниците ми на
тази Берак след всичко, което се случи?

843
01:12:01,270 --> 01:12:04,270
Оклеветен съм.

844
01:12:04,270 --> 01:12:06,170
И баща ти повярва в това.

845
01:12:06,170 --> 01:12:10,270
Затова известно време се държеше
студено към мен.

846
01:12:12,000 --> 01:12:16,000
Иска да ме лиши от родителски права
и да забрани да ви виждам.

847
01:12:16,000 --> 01:12:19,800
Ако се обадите на баща си, повече
няма да ме видите.

848
01:12:20,100 --> 01:12:22,870
Ами не, няма да го позволим.

849
01:12:22,870 --> 01:12:26,370
Никой няма да ни попречи да те виждаме.

850
01:12:26,450 --> 01:12:30,470
А каква е тази клевета? Кой оклевети?

851
01:12:31,820 --> 01:12:32,820
Зейнеп.

852
01:12:32,900 --> 01:12:34,050
Зейнеп?

853
01:12:34,600 --> 01:12:37,520
Защо татко вярва на човек, когото
познава отскоро?

854
01:12:37,520 --> 01:12:40,420
И какво каза тя?

855
01:12:40,920 --> 01:12:44,520
Това е такава отвратителна клевета,
че не мога да повторя.

856
01:12:44,520 --> 01:12:47,120
Нямаме друг изход.

857
01:12:47,120 --> 01:12:51,820
Трябва да напуснем Истанбул, докато
баща ти не приеме истината.

858
01:12:52,100 --> 01:12:56,320
Но не се притеснявай, когато всичко
се оправи, ще се върнем у дома.

859
01:12:56,550 --> 01:13:00,120
А къде ще отидем?

860
01:13:00,320 --> 01:13:02,120
В чужбина.

861
01:13:02,320 --> 01:13:07,120
Считайте, че това е почивка, дълга
почивка.

862
01:13:09,420 --> 01:13:13,950
Но днес трябва да намерим място, където
да пренощуваме.

863
01:13:20,050 --> 01:13:22,170
Какво направи?

864
01:13:22,170 --> 01:13:24,170
Успя ли да говориш с Берак?

865
01:13:27,700 --> 01:13:29,720
Не успях.

866
01:13:30,920 --> 01:13:35,150
Каза ли ѝ, че си ми разказал и тя е
избягала.

867
01:13:35,370 --> 01:13:38,650
Да.

868
01:13:39,800 --> 01:13:44,900
И правилно е направила. Виждайки
какво направи с Тибет.

869
01:13:45,620 --> 01:13:47,800
Няма да вдигна ръка на жена.

870
01:13:50,120 --> 01:13:52,670
Тя взе децата със себе си.

871
01:13:52,670 --> 01:13:54,970
И децата ли взе?

872
01:13:54,970 --> 01:13:56,970
Няма значение.

873
01:13:59,100 --> 01:14:02,500
Ще я намеря дори на другия край
на света.

874
01:14:04,870 --> 01:14:06,750
Тя няма да се скрие от мен.

875
01:14:09,320 --> 01:14:12,570
След това ще говоря с децата, ще
се сбогувам.

876
01:14:14,800 --> 01:14:17,020
Ще дойда тук и ще разкажа всичко
на полицията.

877
01:14:17,020 --> 01:14:21,420
Серхат, Серхат, чуй ме, момче.

878
01:14:21,420 --> 01:14:27,920
Поне не предприемай нищо, докато не
се изясни ситуацията с Тибет.

879
01:14:27,920 --> 01:14:32,320
Просто мълчи, просто мълчи.

880
01:14:33,450 --> 01:14:34,920
Серхат.

881
01:14:37,000 --> 01:14:38,570
Серхат!

882
01:14:39,400 --> 01:14:41,170
Серхат!

883
01:14:42,720 --> 01:14:44,220
Серхат!

884
01:14:54,850 --> 01:14:57,100
Г-жо Азра, добре дошли.

885
01:14:59,620 --> 01:15:01,900
Търсите нещо? Ще ви помогна.

886
01:15:01,900 --> 01:15:03,450
Няма да можете да ми помогнете.

887
01:15:03,450 --> 01:15:06,350
Съпругът ми има нещо, което е мое.
Искам да го намеря.

888
01:15:07,500 --> 01:15:09,550
Къде е то?

889
01:15:09,850 --> 01:15:11,850
Къде е то?

890
01:15:11,850 --> 01:15:14,900
Ако разбера какво търсите, може би
ще мога да помогна.

891
01:15:14,900 --> 01:15:18,100
Търся флашка, той каза, че е в кабинета,
но не мога да я намеря.

892
01:15:18,100 --> 01:15:20,700
Добре, сега ще я намеря.

893
01:15:27,500 --> 01:15:29,870
Препратих имейл от рекламната компания.

894
01:15:29,870 --> 01:15:31,870
Изпратих изискванията, направете
всичко.

895
01:15:31,870 --> 01:15:33,870
Добре, г-жо Седеф.

896
01:15:33,870 --> 01:15:35,170
Г-жо Седеф.

897
01:15:35,170 --> 01:15:41,600
Г-жо Седеф, г-жо Азра търси някаква
флашка в кабинета на г-н Джихан.

898
01:15:41,650 --> 01:15:43,920
Добре, ще се заема.

899
01:15:54,420 --> 01:15:56,070
Кой е това?

900
01:15:56,150 --> 01:15:57,020
Ало.

901
01:15:57,020 --> 01:15:59,820
Г-жо Ебру, аз съм адвокатът на
г-н Джихан - Ергин Саяр.

902
01:15:59,820 --> 01:16:00,620
Слушам.

903
01:16:00,620 --> 01:16:05,020
Току-що се видях с него, той ви
помоли за нещо.

904
01:16:05,020 --> 01:16:06,850
А защо сам не се обади?

905
01:16:06,850 --> 01:16:08,670
Той е в ареста в момента.

906
01:16:08,670 --> 01:16:11,870
Какво? Как така?

907
01:16:13,050 --> 01:16:15,720
О, пак ли заради брат му?

908
01:16:15,800 --> 01:16:19,220
Не, но не мога да разкрия
повече подробности.

909
01:16:19,550 --> 01:16:22,470
Добре, какво трябва да направя?

910
01:16:22,470 --> 01:16:25,370
В касата в кабинета му има флашка.

911
01:16:25,370 --> 01:16:27,670
Той ви моли да я вземете и да я
скриете.

912
01:16:27,670 --> 01:16:29,670
Запишете паролата.

913
01:16:29,900 --> 01:16:33,170
Добре, изчакайте секунда.

914
01:16:33,900 --> 01:16:35,470
Да, слушам.

915
01:16:35,470 --> 01:16:39,270
1 8 3 7.

916
01:16:39,750 --> 01:16:41,870
Да.

917
01:16:41,970 --> 01:16:44,170
А какво има в нея?

918
01:16:44,170 --> 01:16:47,070
Не знам, но той ви вярва.

919
01:16:49,970 --> 01:16:51,820
Добре.

920
01:16:51,820 --> 01:16:53,500
Ще я скрия, да не се притеснява.

921
01:16:53,500 --> 01:16:56,100
Ще предам на г-н Джихан, благодаря.

922
01:16:59,620 --> 01:17:01,850
Той има доверие само на мен.

923
01:17:08,950 --> 01:17:10,870
Идвам веднага.

924
01:17:18,770 --> 01:17:20,420
Къде ли е тя?

925
01:18:01,120 --> 01:18:02,850
Какво правиш тук?

926
01:18:03,570 --> 01:18:05,820
За г-н Джихан има пратка, аз я
донесох.

927
01:18:05,820 --> 01:18:08,950
Можеше да я дадеш на нас, не
може да се влиза в кабинета така.

928
01:18:09,900 --> 01:18:12,700
Разбира се, извинете, ще бъда по-
внимателна.

929
01:18:12,700 --> 01:18:14,700
Бог да помага.

930
01:18:28,570 --> 01:18:33,320
Има парола. Чакал.

931
01:18:38,100 --> 01:18:40,470
Какво ли има там?

932
01:19:09,620 --> 01:19:12,320
Тръгвам, до скоро.

933
01:19:18,650 --> 01:19:21,370
Г-н Серхат, видяхте ли се с брат си?

934
01:19:21,370 --> 01:19:23,370
Да.

935
01:19:23,370 --> 01:19:25,670
Трябва да се направи нещо.

936
01:19:25,670 --> 01:19:26,920
Слушам.

937
01:19:26,920 --> 01:19:31,620
Жена ми открадна дъщерите ми,
ще подам заявление за изчезването им.

938
01:19:32,270 --> 01:19:34,220
Разбира се, г-н Серхат.

939
01:19:34,300 --> 01:19:37,720
Но сигурен ли сте, че искате да
подадете заявление срещу жена си?

940
01:19:37,870 --> 01:19:40,020
Абсолютно сигурен.

941
01:19:40,020 --> 01:19:43,520
Ако е възможно, да я задържат
веднага, щом я намерят.

942
01:19:49,770 --> 01:19:52,220
Къде ли си я скрил, Джихан?

943
01:19:53,020 --> 01:19:54,820
Хайде де.

944
01:19:54,820 --> 01:19:56,820
Г-жо Азра?

945
01:19:58,950 --> 01:20:01,100
Можем ли да помогнем с нещо?

946
01:20:01,100 --> 01:20:03,700
Защо не ме оставяте на мира?

947
01:20:03,700 --> 01:20:06,420
Аз съм съпругата на Джихан Теджер,
а това е неговият кабинет.

948
01:20:06,420 --> 01:20:11,120
Разбира се, питаме дали можем
да помогнем с нещо.

949
01:20:11,200 --> 01:20:13,720
Джихан има ли друг сейф?

950
01:20:16,270 --> 01:20:18,700
Доколкото знам, не.

951
01:20:19,600 --> 01:20:21,650
Някой влизал ли е в този кабинет?

952
01:20:21,650 --> 01:20:23,300
Преди мен.

953
01:20:23,300 --> 01:20:28,300
Ебру от рецепцията влезе да остави папка.

954
01:20:28,700 --> 01:20:30,300
Ебру?

955
01:20:45,950 --> 01:20:47,700
Къде е Ебру?

956
01:20:47,750 --> 01:20:51,200
Г-жо Азра, тя си тръгна, работният и ден
свърши.

957
01:21:27,450 --> 01:21:29,200
Нямате ли стая, която е по-добра?

958
01:21:29,200 --> 01:21:32,400
Има, но първо ми дайте паспортите.

959
01:21:34,670 --> 01:21:36,820
Това си и мислех.

960
01:21:36,850 --> 01:21:41,350
Вижте, това е най-добрият хотел и
стая, в които можете да се настаните

961
01:21:41,470 --> 01:21:43,700
без да се регистрирате. Ако не ви
харесва...

962
01:21:43,700 --> 01:21:45,700
Харесва ни.

963
01:21:46,070 --> 01:21:48,600
Лека нощ.

964
01:21:49,900 --> 01:21:51,420
Какво харесвате?

965
01:21:51,420 --> 01:21:53,720
Не виждаш ли, че тук е ужасно!

966
01:21:53,820 --> 01:21:55,270
Няма да живея тук.

967
01:21:55,270 --> 01:21:57,270
Всичко мирише отвратително.

968
01:22:00,850 --> 01:22:03,500
Това е временно, мои принцеси.

969
01:22:03,500 --> 01:22:06,400
Обещавам ви, веднага щом се измъкнем
оттук,

970
01:22:06,470 --> 01:22:11,200
ще отидем да почиваме в най-добрите
хотели в света.

971
01:22:11,200 --> 01:22:15,300
Ела при мен, и ти ела, мила.

972
01:22:16,800 --> 01:22:19,370
Но ми дайте малко време.

973
01:22:19,370 --> 01:22:21,970
Опитвам се да направя най-доброто за
вас.

974
01:22:37,970 --> 01:22:41,070
Брат, изпрати човек в болницата, да
наблюдава състоянието на Тибет.

975
01:22:41,070 --> 01:22:42,350
Искам да знам за всички промени.

976
01:22:42,350 --> 01:22:45,420
Добре, не се тревожи, това е моя грижа.
Но първо ще отида при мама.

977
01:22:45,420 --> 01:22:48,570
Тя се тревожи. Беше готова да остане
в участъка.

978
01:22:48,570 --> 01:22:51,470
Добре, после ще отида.

979
01:22:51,900 --> 01:22:53,470
А ние какво да правим?

980
01:22:53,650 --> 01:22:57,570
Ако искате, ще търсим момичетата по
улиците, готова съм.

981
01:23:05,370 --> 01:23:07,650
Г-н Серхат.

982
01:23:08,620 --> 01:23:11,350
Моля ви, не се тревожете.

983
01:23:11,470 --> 01:23:14,750
Те не могат да напуснат страната без
ваше разрешение.

984
01:23:14,750 --> 01:23:18,850
Ако си купят билет за автобус или
самолет, веднага ще разберете.

985
01:23:19,070 --> 01:23:21,750
Права си.

986
01:23:22,950 --> 01:23:25,800
Те имат малко пари в брой със себе си.

987
01:23:25,800 --> 01:23:29,300
Ще спре някъде, ще изтегли пари.

988
01:23:29,450 --> 01:23:33,400
И ще ви съобщят. Полицията също ги
търси.

989
01:23:33,400 --> 01:23:36,300
Дай Боже да намерим момичетата, докато
не се е случило нещо с тях.

990
01:23:38,350 --> 01:23:45,200
Не се страхувайте, тя не обича Кадер,
но никога няма да навреди на Хаял и

991
01:23:46,270 --> 01:23:51,900
Илким. Не съм сигурен в това. Вече не
знам къде са границите на позволеното

992
01:24:25,820 --> 01:24:28,320
за Беррак. Зейнеп, ти ще станеш добра
майка.

993
01:24:33,270 --> 01:24:36,370
Ти вече си такава.

994
01:24:43,050 --> 01:24:46,370
Няма да и позволя да порасне без
любов.

995
01:24:49,050 --> 01:24:52,120
Тя няма да помни най-добрите си години
по този начин.

996
01:24:54,120 --> 01:24:57,570
Ще и дам цялата си любов.

997
01:24:59,600 --> 01:25:02,170
Само и само да се усмихва.

998
01:25:02,820 --> 01:25:04,470
И да е щастлива.

999
01:25:09,250 --> 01:25:13,270
Благодаря ти, че ни отгледа с любов.

1000
01:25:14,020 --> 01:25:17,670
Научих се да обичам от теб.

1001
01:25:18,670 --> 01:25:21,170
Благодаря ти, че си тук, мамо.

1002
01:25:22,250 --> 01:25:24,070
И ти.

1003
01:25:28,520 --> 01:25:30,370
Мила моя.

1004
01:25:38,800 --> 01:25:44,450
Боли човек да не знае в какво
състояние са децата му.

1005
01:25:44,520 --> 01:25:47,950
Дано скоро видите дъщерите си.

1006
01:25:49,670 --> 01:25:53,770
Полицията също ги търси, вие
сами казахте.

1007
01:25:54,900 --> 01:25:57,970
Не се тревожете, скоро ще ги
намерят.

1008
01:25:57,970 --> 01:26:02,070
Ще ви се обадят и ще кажат, че
момичетата са намерени.

1009
01:26:02,970 --> 01:26:07,250
Благодаря ви, че позволихте на
Зейнеп да остане тук.

1010
01:26:08,420 --> 01:26:13,020
Колко ужасно е дори една нощ да
си далеч от децата си.

1011
01:26:13,400 --> 01:26:15,920
Така е.

1012
01:26:16,300 --> 01:26:20,320
И ние ни липсва Зейнеп и искаме
скоро да се върне у дома.

1013
01:26:22,570 --> 01:26:25,100
Зная.

1014
01:26:25,100 --> 01:26:27,700
Но дъщеря ми е толкова
милосърдна.

1015
01:26:29,800 --> 01:26:33,600
Тя няма да остави Кадер сама,
докато момичето не се успокои.

1016
01:26:34,050 --> 01:26:40,750
Зная, затова оставих решението на
нея, тя знае как е най-добре.

1017
01:26:41,250 --> 01:26:42,870
Да тръгваме ли, Ариф?

1018
01:26:42,870 --> 01:26:44,520
Да тръгваме, жено, да тръгваме.

1019
01:26:44,520 --> 01:26:46,370
Още веднъж, добър вечер.

1020
01:26:46,370 --> 01:26:49,320
Г-н Екрем, можете ли да закарате
гостите ни?

1021
01:26:49,320 --> 01:26:51,620
Не е нужно, ние сами ще стигнем.

1022
01:26:51,620 --> 01:26:54,520
Моля ви, какво говорите.

1023
01:26:54,850 --> 01:26:56,520
Добър вечер, г-н Серхат.

1024
01:26:56,770 --> 01:26:58,120
Добър вечер.

1025
01:26:58,120 --> 01:27:00,120
-Дъще.
 - Татко.

1026
01:27:00,570 --> 01:27:02,420
Пази се.

1027
01:27:02,520 --> 01:27:03,950
Мамо, благодаря, че дойде.

1028
01:27:03,950 --> 01:27:05,950
Мила.

1029
01:27:05,950 --> 01:27:08,550
-Ще се чуем.
 - Добре.

1030
01:27:20,500 --> 01:27:23,520
Мама е приготвила храна, да ви
донеса ли?

1031
01:27:23,520 --> 01:27:26,120
Благодаря, не ми се яде.

1032
01:27:33,350 --> 01:27:36,250
Тибет...този човек от болницата.

1033
01:27:36,470 --> 01:27:38,550
В какво състояние е?

1034
01:27:38,550 --> 01:27:42,050
Заплахата за живота продължава.

1035
01:27:42,820 --> 01:27:45,850
Дано се оправи.

1036
01:27:52,760 --> 01:27:55,450
Разговаряхте ли с майката на
Беррак?

1037
01:27:55,630 --> 01:27:57,550
Може би е отишла при нея.

1038
01:27:58,890 --> 01:28:01,990
Майката е оставила Беррак, когато
е била на шест години.

1039
01:28:09,210 --> 01:28:12,360
Тя знае какво значи да растеш без
майка.

1040
01:28:13,450 --> 01:28:15,800
Въпреки това, тя обрича Кадер на
същото.

1041
01:28:15,820 --> 01:28:17,110
Така ли?

1042
01:28:19,050 --> 01:28:21,530
Баща й е имал психологически
проблеми.

1043
01:28:23,430 --> 01:28:28,710
Беррак винаги е расла сама в
сиропиталища.

1044
01:28:30,390 --> 01:28:39,450
Когато преди пет години тя загуби
баща си, ние станахме нейното
единствено семейство.
Затова е толкова близка с майка ми.

1045
01:28:42,990 --> 01:28:45,780
Тя казваше, че за първи път е
видяла майчина грижа от някого.

1046
01:28:50,330 --> 01:28:53,770
Значи, г-жа Севим именно затова
толкова обича снаха си.

1047
01:28:56,860 --> 01:29:01,930
Тя казваше: "Нямам никого, освен
вас".

1048
01:29:05,730 --> 01:29:10,640
Мислех, че заради това тя няма да
хвърли нас, нашето семейство, в
огъня.

1049
01:29:13,700 --> 01:29:20,500
Сбърках, много сбърках.

1050
01:29:27,200 --> 01:29:31,340
Ще отида при мама, а ти малко
си почини.

1051
01:29:50,950 --> 01:29:52,460
Ох, ще те изям.

1052
01:29:52,460 --> 01:29:53,990
Момиче!

1053
01:29:56,170 --> 01:29:58,050
Пак се сблъскахме.

1054
01:29:58,300 --> 01:29:59,710
Какво има?

1055
01:30:00,190 --> 01:30:02,510
Какво правиш, влюбена скитнице?

1056
01:30:02,610 --> 01:30:05,510
Тюлай, не се занимавай с мен днес.

1057
01:30:05,550 --> 01:30:07,450
Нервите ми са разклатени, ще си
изкарам злобата върху теб.

1058
01:30:07,460 --> 01:30:11,290
Почакай, почакай. Какво прави
г-н Джихан? Продължавате ли да
си пишете?

1059
01:30:11,440 --> 01:30:13,590
Да, продължаваме, точно така.

1060
01:30:13,590 --> 01:30:17,090
Единствената грижа на този човек е
да си пише с мен, нали така?

1061
01:30:17,090 --> 01:30:20,090
Боже мой. Човекът е в затвора,
какво говориш?

1062
01:30:20,090 --> 01:30:21,490
Той е в затвора?

1063
01:30:21,770 --> 01:30:24,160
Момиче, защо не знам това?

1064
01:30:24,160 --> 01:30:26,920
Не знам. Защо не знаеш?

1065
01:30:26,920 --> 01:30:29,160
Извинявай, но откъде да знаеш?

1066
01:30:29,160 --> 01:30:31,650
Ти си приятелка на жена му от
групата по пилатес?

1067
01:30:31,650 --> 01:30:34,680
Ебру, може би трябва да го посетиш?

1068
01:30:34,940 --> 01:30:38,330
Виж, в тези четири стени човекът
ще си свали всички бариери.

1069
01:30:38,390 --> 01:30:41,200
Момиче, има ли по-подходящо
време за сближаване от това?

1070
01:30:41,200 --> 01:30:43,140
Тюлай, махни ръцете си.

1071
01:30:43,720 --> 01:30:46,680
Ти не стана моя най-добра приятелка
само защото си поговорихме в труден
за мен момент.

1072
01:30:46,680 --> 01:30:48,030
Давай по-тихо.

1073
01:30:48,220 --> 01:30:52,230
Виж, звъни, звъни, кълна се, твоят
звъни, отговори, отговори.

1074
01:30:52,230 --> 01:30:53,320
Брат ми.

1075
01:30:55,460 --> 01:30:57,090
Боже мой.

1076
01:30:57,090 --> 01:30:58,280
Да, брат.

1077
01:30:58,280 --> 01:30:59,500
Къде си?

1078
01:30:59,500 --> 01:31:00,700
Отидох до магазина.

1079
01:31:00,750 --> 01:31:02,970
Защото най-вероятно пак не си купил
хляб.

1080
01:31:02,970 --> 01:31:05,340
Добре, не се бави, ела по-скоро,
добре?

1081
01:31:05,450 --> 01:31:06,960
Слушам, господарю мой.

1082
01:31:08,930 --> 01:31:11,360
Боже мой, Господи.

1083
01:31:12,600 --> 01:31:14,980
Ти ме слушай.

1084
01:31:15,060 --> 01:31:17,190
Отиди да посетиш човека, Ебру.

1085
01:31:17,190 --> 01:31:20,830
Тюлай, махай се, за Бога, не ми
разваляй нервите, махай се оттук.

1086
01:31:21,180 --> 01:31:22,700
Луда ли си?

1087
01:31:31,850 --> 01:31:33,880
Тя скоро ще дойде, не се тревожи.

1088
01:31:34,120 --> 01:31:35,390
Добре.

1089
01:31:35,390 --> 01:31:37,160
Азра...

1090
01:31:37,570 --> 01:31:39,110
Сигурна ли си?

1091
01:31:39,400 --> 01:31:41,610
Тази флашка или какво е това?

1092
01:31:41,610 --> 01:31:43,300
Сигурна ли си, че сестра ми я е
взела?

1093
01:31:43,390 --> 01:31:46,090
Казах ти, само Ебру е влизала в
стаята на Джихан.

1094
01:31:46,230 --> 01:31:47,860
Със сигурност Джихан е изпратил
съобщение.

1095
01:31:47,860 --> 01:31:49,660
Казал е: "Вземи това, скрий го",
точно така.

1096
01:31:51,930 --> 01:31:53,340
Мустафа.

1097
01:31:53,680 --> 01:31:55,150
Трябва да я взема.

1098
01:31:55,230 --> 01:31:57,670
Това е моят билет за свобода,
разбираш ли, нали?

1099
01:31:57,670 --> 01:31:58,990
Ами...

1100
01:31:59,610 --> 01:32:04,430
Добре, ако не е чак толкова тайно,
какво има вътре?

1101
01:32:05,550 --> 01:32:07,500
По-добре е да не знаеш.

1102
01:32:09,580 --> 01:32:11,270
Минута, минута.

1103
01:32:13,200 --> 01:32:17,700
Там няма, например, интимни
видеоклипове, нали?

1104
01:32:17,700 --> 01:32:20,860
Ако има, ще счупя челюстта
и носа на Джихан, някак си ще го взема.

1105
01:32:20,860 --> 01:32:24,240
Не, не е това.

1106
01:32:24,240 --> 01:32:25,780
Тогава какво?

1107
01:32:28,850 --> 01:32:32,510
Виж, можеш да ми кажеш, можеш
да ми имаш доверие.

1108
01:32:34,150 --> 01:32:36,600
Ако ти кажа, ще ме намразиш.

1109
01:32:38,150 --> 01:32:40,180
Наистина ли има нещо толкова
ужасно там?

1110
01:32:44,230 --> 01:32:49,170
Преди шест години направих грешка.

1111
01:32:51,810 --> 01:32:53,580
Джихан разбра за това.

1112
01:32:55,110 --> 01:32:57,470
На тази флашка има доказателства.

1113
01:32:58,850 --> 01:33:00,740
Но каква грешка, какво има?

1114
01:33:00,740 --> 01:33:02,330
Не питай повече.

1115
01:33:03,300 --> 01:33:06,360
Просто знай, че много съжалявам.

1116
01:33:06,570 --> 01:33:09,200
Заради моментна грешка се озовах
в затвора на Джихан.

1117
01:33:09,200 --> 01:33:11,270
Не мога повече, искам да се измъкна.

1118
01:33:11,270 --> 01:33:15,020
Добре, добре, успокой се. Не се
страхувай повече, не се тревожи.

1119
01:33:15,570 --> 01:33:20,310
Ебру е добро момиче, когато
разбере ситуацията, ще ти даде тази флашка.

1120
01:33:30,010 --> 01:33:32,370
Спри да ходиш напред-назад, вече ми
се вие свят.

1121
01:33:42,330 --> 01:33:44,610
Дойдох.

1122
01:33:49,190 --> 01:33:53,640
Успях да го намеря, за тази вечер
ще стигне.

1123
01:34:01,670 --> 01:34:03,450
Защо не сядаш, дъще?

1124
01:34:03,450 --> 01:34:07,300
Защото навсякъде е мръсно, не виждаш
ли?

1125
01:34:19,760 --> 01:34:21,080
Вземи, мамо.

1126
01:34:21,790 --> 01:34:23,840
Ще поделите с Илкъм.

1127
01:34:25,590 --> 01:34:27,300
Защо, не си ли гладна?

1128
01:34:27,540 --> 01:34:29,520
Не, вие яжте.

1129
01:34:32,780 --> 01:34:37,150
Мамо, не можа ли да си купиш,
защото нямаме пари?

1130
01:34:37,450 --> 01:34:39,520
Не, не е така.

1131
01:34:39,770 --> 01:34:42,510
Станах рано сутринта, изядох целия свят.

1132
01:34:42,510 --> 01:34:43,440
Вие яжте.

1133
01:34:43,560 --> 01:34:46,530
Мамо, защо сме толкова бедни?

1134
01:34:46,550 --> 01:34:48,670
Да отидем при баща ми.

1135
01:34:48,670 --> 01:34:51,560
Ще му кажем всичко, ще те подкрепим.

1136
01:34:51,560 --> 01:34:53,740
Ще кажем, че е клевета. Той ще ни повярва.

1137
01:34:53,740 --> 01:34:55,610
Няма да повярва.

1138
01:34:55,900 --> 01:34:58,700
Познавам баща ти по-добре от вас.

1139
01:34:58,700 --> 01:35:00,660
Той е много ядосан сега.

1140
01:35:00,660 --> 01:35:03,480
Трябва да се скрием, докато той се
успокои.

1141
01:35:12,110 --> 01:35:13,610
-Отвори вратата!
-Какво се случи?

1142
01:35:13,610 --> 01:35:15,080
-Защо заключи вратата?
-Какво става?

1143
01:35:15,080 --> 01:35:15,840
Казвам ти, отвори.

1144
01:35:15,840 --> 01:35:16,770
Не се страхувайте, нищо няма.

1145
01:35:16,770 --> 01:35:17,870
Кой е това?

1146
01:35:18,750 --> 01:35:20,230
Хайде, отвори.

1147
01:35:20,230 --> 01:35:22,730
Момиче, не трябва да се обиждаш
така. Хайде, отвори вратата.

1148
01:35:23,960 --> 01:35:25,220
Добре, не се страхувайте.

1149
01:35:25,220 --> 01:35:26,530
Мамо!

1150
01:35:26,910 --> 01:35:28,790
Добре, успокойте се, добре.

1151
01:35:30,950 --> 01:35:32,110
Мамо!

1152
01:35:32,520 --> 01:35:33,170
Мамо!

1153
01:35:33,170 --> 01:35:34,220
Кой си ти?

1154
01:35:34,300 --> 01:35:35,880
Какво правиш тук?

1155
01:35:41,510 --> 01:35:42,460
Снахо?

1156
01:35:42,830 --> 01:35:44,610
Извинете, снахо.

1157
01:35:44,710 --> 01:35:46,610
Май това не е нашата стая.

1158
01:35:46,610 --> 01:35:47,550
Махай се!

1159
01:35:47,550 --> 01:35:48,540
Махай се!

1160
01:35:52,420 --> 01:35:53,640
Хаял, добре ли си?

1161
01:35:53,840 --> 01:35:55,180
-Мамо!
-Добре.

1162
01:35:55,180 --> 01:35:58,600
Всичко е наред, мина, успокой се,
дишай.

1163
01:35:58,600 --> 01:35:59,880
Тук съм.

1164
01:36:00,470 --> 01:36:04,950
Ще съм тук цяла нощ, добре?
Няма да позволя да те наранят, добре?

1165
01:36:04,950 --> 01:36:06,950
Дишай, добре, спокойно,
спокойно, спокойно, аз съм тук.

1166
01:36:08,190 --> 01:36:09,980
Добре, спокойно.

1167
01:36:10,220 --> 01:36:12,550
Спокойно, спокойно.

1168
01:36:18,250 --> 01:36:19,450
Тук съм.

1169
01:36:29,980 --> 01:36:33,080
Мамо, можеш ли да поспиш малко и
да си починеш?

1170
01:36:33,080 --> 01:36:35,730
Ако има новини, ще те събудя,
обещавам.

1171
01:36:39,880 --> 01:36:51,340
Джихан е избухлив, има си
капризи, ревнив е, но е много добро дете, предан е на семейството си.

1172
01:36:51,340 --> 01:36:55,820
Готов е на всичко за тези, които
обича, на всичко.

1173
01:36:57,630 --> 01:36:59,200
Моля те, Серхат.

1174
01:36:59,200 --> 01:37:01,880
Серхат, моля те, спаси го, моля те.

1175
01:37:03,470 --> 01:37:09,590
Мамо, обещавам ти, ще доведа брат
Джихан тук цял и невредим.

1176
01:37:11,170 --> 01:37:12,500
Дай Боже.

1177
01:37:14,120 --> 01:37:17,960
А къде е Азра, мамо? Спи ли?

1178
01:37:17,990 --> 01:37:19,550
Азра си тръгна.

1179
01:37:20,870 --> 01:37:29,190
Горката, много е разстроена.
Сигурно дежури пред полицейския участък за мъжа си.

1180
01:37:31,070 --> 01:37:32,480
Берак вкъщи ли е?

1181
01:37:34,800 --> 01:37:39,470
Всъщност, в такъв ден моята снаха
нямаше да ме остави сама.

1182
01:37:40,170 --> 01:37:41,620
Не, мамо.

1183
01:37:42,100 --> 01:37:43,510
Къде е отишла?

1184
01:37:45,860 --> 01:37:57,920
Дошла е бавачката сутринта,
казала, че Джихан и Берак са говорили, а после Берак сякаш е избягала.

1185
01:38:00,540 --> 01:38:05,220
Мамо, с Берак имаме някои проблеми.

1186
01:38:05,350 --> 01:38:06,570
Какво?

1187
01:38:06,870 --> 01:38:08,840
Какви проблеми?

1188
01:38:09,440 --> 01:38:12,100
Сега не е моментът, ще говорим по-късно.

1189
01:38:12,550 --> 01:38:15,750
Берак поиска да вземе дъщерите и
да се отдалечи малко.

1190
01:38:17,460 --> 01:38:20,120
Толкова ли е зле?

1191
01:38:20,560 --> 01:38:22,710
Какво става с нас?

1192
01:38:24,050 --> 01:38:29,610
Животът ни, който течеше с години,
изведнъж се разпадна.

1193
01:38:45,750 --> 01:38:47,000
Какво става тук?

1194
01:38:48,080 --> 01:38:50,740
Веднага ли отиде при брат ми,
след като мъжът ти влезе в затвора?

1195
01:38:52,180 --> 01:38:54,750
Какво говориш, не говори глупости.

1196
01:38:54,750 --> 01:38:57,150
Братко, ти нищо не знаеш.

1197
01:38:57,530 --> 01:38:59,950
Азра е дошла при теб с въпрос,
изслушай я.

1198
01:39:05,050 --> 01:39:10,580
Ебру, знам, че все още си ми
ядосана.

1199
01:39:11,760 --> 01:39:14,180
Но ми трябва твоята помощ.

1200
01:39:15,440 --> 01:39:18,700
Днес от стаята на Джихан е изчезнала
флашка.

1201
01:39:19,120 --> 01:39:21,520
Не съм взела нищо от стаята
на г-н Джихан.

1202
01:39:23,000 --> 01:39:25,570
Освен това, в какво ме обвиняваш,
като идваш в дома ми?

1203
01:39:25,640 --> 01:39:28,320
Свърших с разрушаването на
семейство, сега ме обвиняваш и в кражба?

1204
01:39:28,560 --> 01:39:30,160
Минута, минута.

1205
01:39:31,110 --> 01:39:32,530
Какво разрушаване на семейство?

1206
01:39:33,710 --> 01:39:36,640
А, ти не знаеш нищо.

1207
01:39:36,640 --> 01:39:42,180
Знаеш ли, тази жена си помисли,
че ще ѝ открадна съпруга, когото
тя толкова мрази, и ме нападна?

1208
01:39:44,000 --> 01:39:45,830
Взела си флашката!

1209
01:39:46,950 --> 01:39:51,660
Слушай, не си струва да правиш
това заради Джихан, той е много лош човек.

1210
01:39:52,570 --> 01:39:57,070
Затова ли вчера в пристъп на
ревнивост се опита да ми изскубнеш
косата, защото е много лош човек?

1211
01:39:58,300 --> 01:40:02,970
Не съм взела нищо от стаята на
твоя съпруг, не разбираш ли?

1212
01:40:05,440 --> 01:40:06,100
Ебру.

1213
01:40:06,100 --> 01:40:09,600
Азра, Азра, успокой се.

1214
01:40:10,500 --> 01:40:12,300
Боже мой.

1215
01:40:13,500 --> 01:40:16,730
Ебру, Ебру, върни ми това, което
взе, давай.

1216
01:40:16,730 --> 01:40:18,310
Не разбираш ли какво говоря?

1217
01:40:18,310 --> 01:40:19,860
Нямам я.

1218
01:40:19,860 --> 01:40:22,560
Току-що каза, че не си я взела,
а сега казваш, че я нямаш.

1219
01:40:22,560 --> 01:40:23,630
Защото я нямам!

1220
01:40:23,690 --> 01:40:25,750
-Не ти вярвам, дай ми чантата.
-Остави!
-Успокойте се.

1221
01:40:25,800 --> 01:40:27,310
Ще си дадеш ли чантата? Тогава
ще погледна.

1222
01:40:27,330 --> 01:40:29,720
-Момиче, махни си ръцете!
-Момичета, успокойте се!

1223
01:40:29,920 --> 01:40:32,040
Ебру, ако е в теб, дай я вече.

1224
01:40:32,670 --> 01:40:37,380
Това е нещо, крещиш на сестра си
заради жена, която познаваш от три дни, братко?

1225
01:40:37,380 --> 01:40:38,950
Благодаря, благодаря.

1226
01:40:39,450 --> 01:40:43,070
-Ще си дадеш ли чантата? Няма да
си тръгна, без да погледна, не ти вярвам.
-Не разбираш ли думи?

1227
01:40:43,080 --> 01:40:47,450
-Дай ми я, да погледна.
-Махни си ръцете!
-Стига вече, успокойте се, моля!

1228
01:40:48,110 --> 01:40:50,630
Ебру, сестричке, можеш ли да ме
погледнеш? Обърни се към мен.

1229
01:40:50,700 --> 01:40:52,000
Успокой се.

1230
01:40:52,300 --> 01:40:55,590
Виж, на тази флашка, или както там
я наричаш, се оказаха записи на Азра.

1231
01:40:55,590 --> 01:40:58,930
Джихан заплашва Азра, моля те,
дай ми я, ако е в теб.

1232
01:41:00,460 --> 01:41:04,500
Ебру, слушай, ако ги унищожа, ще
се отърва от Джихан.

1233
01:41:04,500 --> 01:41:07,130
Моля те, говоря истината, ще ми
дадеш ли чантата си?

1234
01:41:07,130 --> 01:41:10,920
А, сега той ли е този, от когото
искаш да се отървеш?

1235
01:41:10,920 --> 01:41:13,700
Не беше ли ти тази, която се
вкопчи в косата ми, повтаряйки "мой съпруг, мой съпруг"?

1236
01:41:13,760 --> 01:41:15,140
Джихан ме заплашва.

1237
01:41:15,140 --> 01:41:17,560
Кълна се, говоря истината, ще ми
дадеш ли чантата си?

1238
01:41:17,560 --> 01:41:18,740
Защо да ти вярвам?

1239
01:41:18,740 --> 01:41:20,160
Не ме ли оклевети наскоро?

1240
01:41:20,170 --> 01:41:20,940
Ти си лъжкиня, момиче.

1241
01:41:20,970 --> 01:41:23,400
-Не, не съм лъжкиня. Дай ми чантата.
-Ти си лъжкиня, лъжкиня.

1242
01:41:23,460 --> 01:41:24,980
Спрете се вече, спрете се!

1243
01:41:24,980 --> 01:41:26,030
Дай вече тази чанта!

1244
01:41:26,060 --> 01:41:27,890
-Няма да дам, няма да дам.
-Дай ми я!

1245
01:41:27,910 --> 01:41:29,430
Ебру, момичето е в тежко положение.

1246
01:41:29,480 --> 01:41:31,380
Защо трябва да давам чантата си заради нея?

1247
01:41:31,380 --> 01:41:33,580
-Казах, няма да дам, няма да дам, братко.
-Дай!

1248
01:41:33,590 --> 01:41:34,840
Какво става тук?

1249
01:41:34,840 --> 01:41:36,880
-Мустафа? Ебру?
-Причиняваш ми болка.

1250
01:41:36,900 --> 01:41:38,980
-Дай вече тази чанта!
-Няма да дам! Можеш ли да оставиш?

1251
01:41:39,020 --> 01:41:42,470
- Ебру. Пусни ли ме?
- Дъще, не ти ли казах да стоиш
 далеч от семейството ми?

1252
01:41:42,470 --> 01:41:44,280
- Мустафа.
- Тате, не се меси, почакай малко.

1253
01:41:44,280 --> 01:41:46,150
Сине. Остави я.

1254
01:41:46,150 --> 01:41:47,690
Братко, боли ме.

1255
01:41:47,690 --> 01:41:49,730
- Казах, спри.
- Тате, стига.

1256
01:41:49,730 --> 01:41:51,280
Братко.

1257
01:41:59,300 --> 01:42:02,290
Никой няма право да наранява
 дъщерите ми. Чу ли ме?

1258
01:42:04,450 --> 01:42:05,520
Дори и ти.

1259
01:42:13,580 --> 01:42:15,400
Вие сте брат и сестра.

1260
01:42:23,370 --> 01:42:25,190
Видя ли какво направи?

1261
01:42:25,310 --> 01:42:27,070
Видя ли до какво доведе?

1262
01:42:27,270 --> 01:42:30,770
Махай се от тази къща, иначе
 наистина ще се случи нещо лошо.

1263
01:42:44,940 --> 01:42:50,910
Татко. Мамо. Донесоха пратка
 за шефа и я занесох в кабинета.

1264
01:42:50,910 --> 01:42:53,920
Тя започна да ме напада, сякаш
 съм му откраднала нещо.

1265
01:42:53,920 --> 01:42:55,640
И нави и брат ми, сами видяхте.

1266
01:42:55,640 --> 01:42:56,960
Какво, крадла ли съм сега?

1267
01:42:56,960 --> 01:42:58,620
Стига, Ебру, стига.

1268
01:42:59,130 --> 01:43:00,340
Достатъчно.

1269
01:43:12,510 --> 01:43:13,620
Прости.

1270
01:43:15,590 --> 01:43:16,600
Ще те закарам вкъщи.

1271
01:43:16,600 --> 01:43:18,180
Не, благодаря.

1272
01:43:18,660 --> 01:43:21,110
Ако мама Севим види, ще каже на
 Джихан. Ще си извикам такси.

1273
01:43:21,410 --> 01:43:23,060
Ще си извикам такси.

1274
01:43:34,630 --> 01:43:38,190
Съжаляваш за деня, в който ме
 срещна, нали?

1275
01:43:39,930 --> 01:43:41,870
Не, не съжалявам.

1276
01:43:44,150 --> 01:43:50,210
Добре, че те срещнах. Но... вече
 ми става обидно.

1277
01:43:50,620 --> 01:43:55,200
Не мога да те спася от него. Като
 дете, получавам плесници от баща си.

1278
01:43:55,780 --> 01:43:59,970
Ти направи всичко, за да ме
 спасиш от Джихан.

1279
01:44:01,990 --> 01:44:03,960
И за баща ми също.

1280
01:44:10,480 --> 01:44:18,840
Да беше жив и моят баща... За
 да каже: "Никой няма право да
наранява дъщеря ми" - и да застане
 зад мен като планина.

1281
01:44:24,580 --> 01:44:27,160
Днес за първи път завиждам на Ебру.

1282
01:45:03,980 --> 01:45:05,310
Мустафа.

1283
01:45:07,360 --> 01:45:08,970
Ще изляза да се поразходя.

1284
01:45:10,430 --> 01:45:11,670
Сине.

1285
01:45:36,540 --> 01:45:38,210
Къде отиде?

1286
01:45:39,000 --> 01:45:40,400
Каза, че ще излезе да се поразходи.

1287
01:45:43,730 --> 01:45:48,360
Видя ли? Как скара брат и сестра.

1288
01:45:49,950 --> 01:45:52,410
Тази жена е много опасна, Ариф.

1289
01:45:55,570 --> 01:45:58,030
Ще се обадя на Зейнеп, ще разкажа.

1290
01:45:58,130 --> 01:46:01,330
Почакай, жено, почакай, не се
 обаждай сега. Не се обаждай на
Зейнеп.

1291
01:46:02,730 --> 01:46:05,310
И без това имат много грижи.

1292
01:46:05,310 --> 01:46:08,160
Не трябва и дъщеря ни да чуе това
 и да се разстрои.

1293
01:46:08,160 --> 01:46:10,460
Правилно. Прав си.

1294
01:46:10,640 --> 01:46:12,580
Няма да звъня.

1295
01:47:17,440 --> 01:47:19,520
Не плачи, Зейнеп.

1296
01:47:19,700 --> 01:47:22,330
Предупреждавах те.

1297
01:47:24,180 --> 01:47:28,930
Казвах ти, че няма да ти донеса
 добро... не ме обичай.

1298
01:47:30,950 --> 01:47:33,430
Ето, докарах те до сълзи.

1299
01:48:06,860 --> 01:48:09,610
Тибет е все още на смъртно легло.

1300
01:48:09,900 --> 01:48:13,670
Отивам в участъка. Докато
 прокурорът взема показания, ще
бъда до г-н Джихан.

1301
01:48:13,930 --> 01:48:15,880
Брат ми ще бъде ли арестуван?

1302
01:48:16,100 --> 01:48:20,130
Има голяма вероятност – да. Ще се
чуем.

1303
01:48:24,240 --> 01:48:26,310
Тогава ще отида в хотела.

1304
01:48:27,660 --> 01:48:29,660
Серхат, ако можеш да направиш нещо...

1305
01:48:29,700 --> 01:48:33,230
Не. Ето, стоя тук, вързан по ръцете
и краката.

1306
01:48:41,610 --> 01:48:43,220
Г-жо Севим.

1307
01:48:46,120 --> 01:48:47,920
За какво говорят Серхат с тях?

1308
01:48:48,360 --> 01:48:50,910
Щом не ми казват, значи нещо много
лошо, предполагам.

1309
01:48:51,080 --> 01:48:52,760
Джихан арестуван ли е?

1310
01:48:52,760 --> 01:48:54,190
Повярвайте, не знам.

1311
01:48:54,190 --> 01:48:55,980
Наистина.

1312
01:48:56,330 --> 01:48:58,510
Донесох ви лайка.

1313
01:48:59,460 --> 01:49:03,010
Събрах я, изсуших я. Сварете си...

1314
01:49:03,010 --> 01:49:05,690
Ще ви успокои. Ще снеме напрежението.

1315
01:49:05,690 --> 01:49:07,910
Не се опитвай да ми се подмазваш.

1316
01:49:07,910 --> 01:49:14,710
Не знам какво си направила, но откакто
стъпи в тази къща, нещастията не ни
напускат.

1317
01:49:16,310 --> 01:49:17,750
Права сте.

1318
01:49:18,380 --> 01:49:23,470
Търсите причината за всичко
случило се. И търсите виновен.

1319
01:49:25,270 --> 01:49:26,900
Но това не съм аз.

1320
01:49:27,160 --> 01:49:29,750
А кой тогава? Кой?

1321
01:49:32,750 --> 01:49:35,770
Пет минути са достатъчни, за да се
свари.

1322
01:49:40,810 --> 01:49:44,590
Вчера се обадих. Аз съм, Берак, относно
пътуването в чужбина.

1323
01:49:44,590 --> 01:49:46,260
Всичко е готово.

1324
01:49:46,350 --> 01:49:51,340
Днес в два часа има кола. Ще ви откара
в Грузия.

1325
01:49:51,490 --> 01:49:52,730
Добре.

1326
01:49:53,090 --> 01:49:54,370
Какво искаш?

1327
01:49:54,370 --> 01:49:55,740
Един милион.

1328
01:49:57,760 --> 01:49:58,940
Добре.

1329
01:49:59,320 --> 01:50:02,820
Само ми трябва време, за да събера
парите.

1330
01:50:02,820 --> 01:50:06,660
Имаш време до два. Иначе забрави
за чужбина.

1331
01:50:23,510 --> 01:50:26,550
Г-жо Седеф, документите, които
поискахте, са готови.

1332
01:50:26,550 --> 01:50:27,430
Благодаря.

1333
01:50:27,430 --> 01:50:28,380
Моля.

1334
01:50:30,860 --> 01:50:32,320
Това пък коя е?

1335
01:50:34,400 --> 01:50:35,430
Ало.

1336
01:50:35,430 --> 01:50:36,440
Аз съм, Берак.

1337
01:50:37,820 --> 01:50:42,020
Не успя да ме изгониш от хотела –
сега от неизвестни номера звъниш, за
да ме притесняваш?

1338
01:50:42,020 --> 01:50:44,550
Седеф, замълчи и слушай.

1339
01:50:44,550 --> 01:50:45,820
Ще те помоля за нещо.

1340
01:50:45,820 --> 01:50:47,150
Извинете.

1341
01:50:48,010 --> 01:50:50,900
Ако е нещо за Серхат – договорът е
приключен.

1342
01:50:50,900 --> 01:50:52,690
Вече не работя за теб.

1343
01:50:52,690 --> 01:50:54,940
Казах – последна работа, Седеф.

1344
01:50:54,940 --> 01:50:58,430
Ако не го направиш, ще си отмъстя
много жестоко.

1345
01:51:00,160 --> 01:51:01,990
Ще си отмъстиш.

1346
01:51:02,270 --> 01:51:03,740
Знам.

1347
01:51:04,400 --> 01:51:07,240
Добре, а каква е моята изгода от
тази работа?

1348
01:51:07,240 --> 01:51:09,980
Ще изляза от живота ти завинаги.

1349
01:51:09,980 --> 01:51:11,780
Серхат ще остане за теб.

1350
01:51:11,780 --> 01:51:14,130
Тоест, джакпот ще получа, казваш?

1351
01:51:15,380 --> 01:51:18,280
Ти ще ме оставиш ли на Серхат?

1352
01:51:18,910 --> 01:51:21,340
Не го преглътнах, Берак. Това е някакъв трик.

1353
01:51:22,330 --> 01:51:24,300
 Слушай ме, глупачке.

1354
01:51:24,550 --> 01:51:27,470
Серхат разбра кой е бащата на Кадер.

1355
01:51:27,470 --> 01:51:31,090
Ще взема момичетата и ще замина
в чужбина, но нямам пари.

1356
01:51:32,740 --> 01:51:34,700
 Ти пари ли искаш?

1357
01:51:34,700 --> 01:51:37,490
Скъпа, сега съм на заплата.

1358
01:51:37,520 --> 01:51:39,290
Не се дърпай, Седеф.

1359
01:51:39,290 --> 01:51:42,110
Иди вкъщи, вземи бижутата ми
и ми ги донеси.

1360
01:51:43,050 --> 01:51:44,390
 Ти луда ли си?

1361
01:51:44,390 --> 01:51:46,410
Искаш да извърша откровена кражба,
Берак?

1362
01:51:46,410 --> 01:51:50,070
Какво общо има това? Бижутата са
мои, не е кражба.

1363
01:51:50,070 --> 01:51:54,600
След всички злини, които ми причини,
ти ми го дължиш, Седеф.

1364
01:51:58,180 --> 01:52:01,160
 Как да взема бижутата, ако Серхат
е вкъщи?

1365
01:52:01,920 --> 01:52:03,590
Това остави на мен.

1366
01:52:03,590 --> 01:52:05,710
Серхат няма да е вкъщи.

1367
01:52:14,260 --> 01:52:15,180
Ало.

1368
01:52:15,270 --> 01:52:17,570
Това Зейнеп Джандан ли е?

1369
01:52:17,590 --> 01:52:19,200
Да, слушам.

1370
01:52:19,450 --> 01:52:22,620
 Вие подадохте заявление за работа
в нашето училище.

1371
01:52:22,620 --> 01:52:25,380
Бихме искали да се срещнем с вас днес.

1372
01:52:27,440 --> 01:52:28,800
Днес?

1373
01:52:28,800 --> 01:52:30,240
Да.

1374
01:52:31,660 --> 01:52:35,750
Днес ми е съвсем неудобно, може ли
утре?

1375
01:52:35,970 --> 01:52:38,880
Уви, тогава ще трябва да се срещнем
с други кандидати.

1376
01:52:38,900 --> 01:52:39,960
Всичко добро.

1377
01:52:40,150 --> 01:52:41,770
Всичко добро.

1378
01:52:49,390 --> 01:52:51,150
Благодаря.

1379
01:52:51,820 --> 01:52:53,330
Е, намерихте ли?

1380
01:52:53,430 --> 01:52:54,490
Не.

1381
01:52:54,490 --> 01:52:57,160
Тя купи три билета за днешния полет
до Лондон в два часа.

1382
01:52:57,160 --> 01:52:58,950
Тогава да тръгваме, какво чакаме?

1383
01:52:58,950 --> 01:53:00,500
 Берак не е глупава,

1384
01:53:00,500 --> 01:53:03,030
тя знае, че проверявам движенията
по сметката.

1385
01:53:03,260 --> 01:53:04,890
Тя ми хвърли стръв.

1386
01:53:05,330 --> 01:53:07,030
И къде сега?

1387
01:53:07,610 --> 01:53:09,810
Очевидно иска да изляза от къщата.

1388
01:53:10,250 --> 01:53:12,150
Тогава ще излезем.

1389
01:53:21,980 --> 01:53:25,630
Защо ми звъни? Съпругът ѝ е в затвора,
какво иска от мен?

1390
01:53:26,630 --> 01:53:28,770
 Да, госпожо Азра?

1391
01:53:28,780 --> 01:53:30,650
Исках да помоля за нещо.

1392
01:53:30,880 --> 01:53:32,850
Разбира се, но…

1393
01:53:33,620 --> 01:53:38,060
Докато съпругът ви е в затвора, ще
бъде трудно да се оправят отношенията
им с Ебру. Ще ви струва скъпо.

1394
01:53:38,060 --> 01:53:39,700
Не става въпрос за това.

1395
01:53:39,940 --> 01:53:41,460
Друго нещо е.

1396
01:53:42,960 --> 01:53:45,090
Ебру има едно нещо, което е мое.

1397
01:53:45,350 --> 01:53:47,350
Трябва да си го вземеш.

1398
01:53:47,420 --> 01:53:48,770
Разбира се.

1399
01:53:48,770 --> 01:53:49,920
Какво е то?

1400
01:53:49,920 --> 01:53:53,070
Трябва да разберем риска и тогава
да се договаряме.

1401
01:53:53,070 --> 01:53:55,380
Няма риск, не се тревожи.

1402
01:53:55,380 --> 01:53:57,850
Има една флашка.

1403
01:53:57,850 --> 01:53:59,660
Трябва да ми я донесеш.

1404
01:54:00,030 --> 01:54:02,140
Колкото искаш - толкова ще платя.

1405
01:54:02,870 --> 01:54:04,550
Колкото поискам?

1406
01:54:05,740 --> 01:54:08,100
Добре, устройва ме.

1407
01:54:09,820 --> 01:54:11,220
Азра.

1408
01:54:11,220 --> 01:54:13,470
Отлично, ще се видим.

1409
01:54:21,940 --> 01:54:24,160
Говори ли с адвоката?

1410
01:54:24,830 --> 01:54:26,920
Има ли новини за Джихан?

1411
01:54:26,920 --> 01:54:29,270
Засега не, мамо Севим.

1412
01:54:29,640 --> 01:54:31,400
 Берак звъня ли?

1413
01:54:34,490 --> 01:54:38,210
Не... Берак ме смяташе за своя майка.

1414
01:54:38,210 --> 01:54:41,660
Всеки път, когато имаха проблеми
със Серхат, тя идваше при мен.

1415
01:54:42,950 --> 01:54:45,280
Какво се е случило с тях?

1416
01:54:59,210 --> 01:54:59,880
Здравейте.

1417
01:54:59,880 --> 01:55:01,720
Здравейте, добре дошли, г-жо Седеф.

1418
01:55:01,720 --> 01:55:03,420
Г-н Серхат ме чакаше.

1419
01:55:03,420 --> 01:55:06,980
Г-н Серхат не е вкъщи, не ми е
казвал, че ще има гости.

1420
01:55:06,980 --> 01:55:09,560
Може би е забравил, той е разсеян
в последно време.

1421
01:55:09,560 --> 01:55:11,270
Ще го изчакам вкъщи.

1422
01:55:11,270 --> 01:55:12,810
Разбира се, влезте.

1423
01:55:12,810 --> 01:55:14,390
Желаете ли нещо, докато чакате?

1424
01:55:14,390 --> 01:55:15,380
Кафе, ако може.

1425
01:55:15,380 --> 01:55:16,890
Добре, веднага ще приготвя.

1426
01:55:16,890 --> 01:55:18,450
Може ли да използвам тоалетната?

1427
01:55:18,450 --> 01:55:19,470
Разбира се, заповядайте.

1428
01:55:19,470 --> 01:55:20,770
Знам къде е, благодаря.

1429
01:55:20,770 --> 01:55:22,400
Добре.

1430
01:55:49,500 --> 01:55:52,140
В шкафа за спално бельо има малък
сейф.

1431
01:55:52,330 --> 01:55:54,430
Всичките ми бижута са там.

1432
01:56:06,400 --> 01:56:08,990
Паролата е 0815.

1433
01:56:43,920 --> 01:56:46,770
Имам спешна работа, отменяме кафето.

1434
01:56:46,880 --> 01:56:49,200
Ще кажа на г-н Серхат, че сте идвали.

1435
01:57:02,270 --> 01:57:04,490
Тя извика Седеф.

1436
01:57:04,790 --> 01:57:06,770
Интересно какво иска да вземе от
къщата.

1437
01:57:09,850 --> 01:57:11,600
Сега ще разберем.

1438
01:57:13,160 --> 01:57:14,380
Слушам, Седеф.

1439
01:57:14,820 --> 01:57:18,420
Дойдох при теб, мислех, че си тук,
но те няма.

1440
01:57:18,510 --> 01:57:19,920
Защо дойде?

1441
01:57:22,100 --> 01:57:25,630
Берак се обади и ме помоли да й
занеса бижутата.

1442
01:57:27,890 --> 01:57:30,910
Но аз казах, че сега работя за теб.

1443
01:57:31,350 --> 01:57:33,510
Какво да правя с бижутата?

1444
01:57:34,770 --> 01:57:36,570
Чакай, сега идвам.

1445
01:57:50,400 --> 01:57:53,380
Следите ли къщата? Чудесно.

1446
01:57:54,200 --> 01:57:56,120
Къде Берак помоли да занесеш
бижутата?

1447
01:57:56,190 --> 01:57:58,350
Ще каже по пътя.

1448
01:57:58,690 --> 01:58:02,870
Защо да ти вярваме, приятелко на
Берак?

1449
01:58:03,570 --> 01:58:05,310
Серхат вярва.

1450
01:58:10,350 --> 01:58:12,140
Дай ги насам.

1451
01:58:13,740 --> 01:58:14,940
Отвори.

1452
01:58:20,930 --> 01:58:23,690
Когато тя се обади, ще се престориш, че
всичко е наред.

1453
01:58:24,120 --> 01:58:27,440
Ако не успея да намеря Берак,

1454
01:58:27,750 --> 01:58:30,810
ще излея целия си гняв върху теб,
да знаеш.

1455
01:58:31,120 --> 01:58:33,700
Колко пъти трябва да доказвам
лоялността си към теб?

1456
01:58:36,270 --> 01:58:37,720
Берак се обажда.

1457
01:58:39,300 --> 01:58:41,720
Взех бижутата, къде да ги донеса?

1458
01:58:50,040 --> 01:58:51,480
Идвам.

1459
01:58:54,200 --> 01:58:57,130
Сестра Рефика, донесох вашия контейнер.

1460
01:58:57,620 --> 01:58:59,150
Имахте моя контейнер?

1461
01:58:59,290 --> 01:59:03,710
Да, Зейнеп донесе нещо, когато Кадер
беше при нас.

1462
01:59:04,720 --> 01:59:06,400
Добре, дай го.

1463
01:59:08,990 --> 01:59:10,660
Правиш ли уборка?

1464
01:59:10,660 --> 01:59:13,120
Да, реших да се заема.

1465
01:59:13,120 --> 01:59:17,180
Бих те поканила на чай, но няма къде
да се седне, диваните са мокри.

1466
01:59:17,180 --> 01:59:19,310
Обиждаш ме, все пак не съм чужда.

1467
01:59:19,310 --> 01:59:22,010
Ще седна тук, ти се занимавай с делата.

1468
01:59:23,490 --> 01:59:25,110
Добре тогава.

1469
01:59:31,870 --> 01:59:32,400
Какво има?

1470
01:59:32,400 --> 01:59:36,250
Счупих си нокът, Ебру няма ли пила?

1471
01:59:36,250 --> 01:59:37,310
Сега ще донеса.

1472
01:59:37,310 --> 01:59:41,640
Почакай, кажи ми къде е, сама ще я взема.

1473
01:59:41,640 --> 01:59:44,430
В стаята на Ебру трябва да е на рафта.

1474
01:59:44,430 --> 01:59:45,430
Добре.

1475
01:59:45,430 --> 01:59:46,560
Добре.

1476
01:59:51,900 --> 01:59:57,210
Къде ли я е сложила тази умна Ебру?

1477
02:00:23,290 --> 02:00:24,440
Тюляй!

1478
02:00:26,580 --> 02:00:27,630
Намери ли?

1479
02:00:27,630 --> 02:00:28,860
Намерих, да.

1480
02:00:29,000 --> 02:00:31,690
Хайде, излизай.

1481
02:00:31,690 --> 02:00:32,360
Хайде.

1482
02:00:37,680 --> 02:00:39,360
Ето тук.

1483
02:00:39,870 --> 02:00:42,020
Ще направя така.

1484
02:01:04,780 --> 02:01:06,170
Най-накрая.

1485
02:01:06,520 --> 02:01:07,970
Къде се забави?

1486
02:01:08,060 --> 02:01:10,880
Не беше лесно да взема бижутата.

1487
02:01:11,810 --> 02:01:13,200
Всичко ли е вътре?

1488
02:01:15,530 --> 02:01:17,720
Глупачка, не забеляза ли, че те следят?

1489
02:01:17,750 --> 02:01:19,280
Забелязах.

1490
02:01:19,280 --> 02:01:21,920
Изпратих местоположението на съпруга ти!

1491
02:01:23,600 --> 02:01:24,940
Берак!

1492
02:01:26,420 --> 02:01:27,760
Къде си тръгнала?

1493
02:01:33,770 --> 02:01:35,040
Къде са дъщерите ми?

1494
02:01:35,440 --> 02:01:37,160
Те са и мои дъщери.

1495
02:01:37,360 --> 02:01:39,290
Щеше да ги вземеш от мен, ако не ги
бях откарала!

1496
02:01:39,290 --> 02:01:40,210
Берак, къде са дъщерите ми?

1497
02:01:40,210 --> 02:01:42,660
Нямаше да ми ги показваш, за да ми
отмъстиш.

1498
02:01:42,660 --> 02:01:45,330
Болна си, само ти можеш да използваш
деца за отмъщение.

1499
02:01:45,330 --> 02:01:46,620
Кажи къде са Хаял и Илкeм?

1500
02:01:46,620 --> 02:01:47,300
Пусни!

1501
02:01:47,300 --> 02:01:48,300
Беррак!

1502
02:01:48,370 --> 02:01:53,060
Беррак, слушай, не ми пука кой си спала и
как аморално си се държала.

1503
02:01:53,150 --> 02:01:58,970
Кажи къде са дъщерите ми, а после бягай
където искаш - при любовника си или в ада.

1504
02:01:59,010 --> 02:02:01,680
Илким и Хаял са там, където никога
няма да ги намериш!

1505
02:02:01,680 --> 02:02:02,820
Ясно.

1506
02:02:03,300 --> 02:02:05,280
Ще ме заведеш при дъщерите ми.

1507
02:02:07,350 --> 02:02:07,960
Тръгвай!

1508
02:02:07,960 --> 02:02:09,340
Не!

1509
02:02:10,350 --> 02:02:12,590
Момичетата са при контрабандисти.

1510
02:02:12,590 --> 02:02:16,850
Ако не занеса парите, ще ги отведат там,
където никога няма да ги намерим.

1511
02:02:17,860 --> 02:02:20,330
Какво направи, маниачке?

1512
02:02:21,070 --> 02:02:23,570
Съжалявам, аз съм виновна пред теб.

1513
02:02:23,570 --> 02:02:27,480
- Но не можех да позволя да ме разделиш
с децата ми. - Болна ли си?

1514
02:02:27,480 --> 02:02:30,870
Подложи момичетата на опасност, за да
не се разделят с теб?

1515
02:02:30,870 --> 02:02:33,240
Какъв човек си ти?

1516
02:02:34,180 --> 02:02:35,740
Беррак.

1517
02:02:35,740 --> 02:02:38,200
Кажи къде са дъщерите ми, обещавам ти...

1518
02:02:38,200 --> 02:02:40,330
няма да им кажа истината.

1519
02:02:40,330 --> 02:02:42,310
Не ти вярвам.

1520
02:02:42,310 --> 02:02:44,990
Или ще ми позволиш да замина, или и
двамата няма да ги видим!

1521
02:02:44,990 --> 02:02:47,000
Беррак, не ме изкарвай извън нерви!

1522
02:02:47,000 --> 02:02:48,390
Г-н Серхат, успокойте се.

1523
02:02:48,390 --> 02:02:49,620
Добре.

1524
02:02:49,620 --> 02:02:53,050
-Беррак! - Нека заминава.

1525
02:02:53,980 --> 02:02:55,020
Какво значи "нека заминава"?

1526
02:02:55,020 --> 02:02:58,190
Сложих телефона в чантата, където са
бижутата.

1527
02:03:03,330 --> 02:03:06,140
Локацията е включена, ще я проследим.

1528
02:03:07,440 --> 02:03:09,420
Ще си платиш за това, Беррак!

1529
02:03:17,180 --> 02:03:18,850
Доверете ми се.

1530
02:03:29,570 --> 02:03:33,970
Г-н Джихан, имам добри новини за вас.

1531
02:03:34,910 --> 02:03:37,020
Г-н Тибет се събуди.

1532
02:03:37,020 --> 02:03:38,790
Събуди се?

1533
02:03:38,820 --> 02:03:41,580
Каза ли кой го нападна?

1534
02:03:41,580 --> 02:03:43,380
Засега не.

1535
02:03:43,380 --> 02:03:47,590
Но ще бъдете под следствие без мярка
задържане под стража, с гаранция.

1536
02:03:47,590 --> 02:03:49,670
Мога ли да се прибера вкъщи?

1537
02:03:49,670 --> 02:03:52,460
Веднага щом приключим с процедурата, да.

1538
02:04:02,650 --> 02:04:04,620
Къде е мама?

1539
02:04:04,620 --> 02:04:09,320
Хаял, много ме е страх. - И мен ме е страх.

1540
02:04:09,320 --> 02:04:11,510
Виж, това е мафия.

1541
02:04:11,510 --> 02:04:13,840
Нищо не можем да направим.

1542
02:04:13,840 --> 02:04:17,040
Мама каза, че ще дойде.

1543
02:04:17,040 --> 02:04:19,080
Няма я, къде е?

1544
02:04:19,080 --> 02:04:22,170
А ако нещо се е случило, а ако не може
да дойде?

1545
02:04:36,780 --> 02:04:38,880
Хаял.

1546
02:04:40,360 --> 02:04:41,630
Бягай!

1547
02:04:42,550 --> 02:04:43,390
Накъде?

1548
02:04:46,350 --> 02:04:47,520
Хаял!

1549
02:04:47,520 --> 02:04:49,450
Хаял! - Елате насам.

1550
02:04:49,450 --> 02:04:51,030
Накъде, накъде? - Пусни!

1551
02:04:51,030 --> 02:04:52,800
Вървете.
 - Пусни.

1552
02:04:52,800 --> 02:04:54,590
-Пусни!
 - Върви.

1553
02:04:54,590 --> 02:04:58,560
-Пусни!
 - Не трябва!

1554
02:04:58,560 --> 02:05:00,880
Какво правите?
 - Пусни!

1555
02:05:00,880 --> 02:05:02,670
Пусни дъщерите ми, какво правите?

1556
02:05:02,670 --> 02:05:04,040
Пусни дъщерите ми!

1557
02:05:04,040 --> 02:05:06,210
Мамо. Пусни.

1558
02:05:06,890 --> 02:05:08,340
Донесе ли парите?

1559
02:05:08,340 --> 02:05:09,760
Донесох.

1560
02:05:09,760 --> 02:05:14,050
Тук има бижута на стойност 1 милион
 лири, може би и повече. Пуснете
дъщерите ми.

1561
02:05:14,950 --> 02:05:16,800
Хаял.

1562
02:05:17,800 --> 02:05:19,670
Всичко е спокойно.

1563
02:05:22,410 --> 02:05:24,650
Ей, тук има телефон!

1564
02:05:24,710 --> 02:05:26,440
Предаде ли ни?

1565
02:05:26,440 --> 02:05:29,240
Защо да ви предавам? Телефонът не
 е мой.

1566
02:05:29,500 --> 02:05:32,620
-Илким.
 - Ще отговориш.

1567
02:05:32,620 --> 02:05:34,210
Татко!

1568
02:05:37,730 --> 02:05:38,390
Пусни.

1569
02:05:38,440 --> 02:05:39,550
Момичета, бягайте.

1570
02:05:39,550 --> 02:05:40,810
Ало.

1571
02:05:40,810 --> 02:05:43,360
Исках да съобщя за контрабандисти!

1572
02:05:44,470 --> 02:05:47,430
Ела тук!

1573
02:05:50,640 --> 02:05:53,120
Натискай, натискай, натискай!

1574
02:05:56,880 --> 02:05:57,440
Дъще.

1575
02:05:57,440 --> 02:05:57,880
Татко.

1576
02:05:57,880 --> 02:05:59,070
Татко!

1577
02:05:59,070 --> 02:06:00,280
Дъще.

1578
02:06:00,280 --> 02:06:01,640
Татко.

1579
02:06:01,640 --> 02:06:02,530
Добре ли сте?

1580
02:06:02,530 --> 02:06:04,200
Беше ни толкова страх.

1581
02:06:04,200 --> 02:06:05,450
Всичко наред ли е, дъще?

1582
02:06:05,450 --> 02:06:07,910
-Да, добре съм.
 - Да.

1583
02:06:09,290 --> 02:06:10,770
Обадих се в полицията.

1584
02:06:12,520 --> 02:06:14,690
Помолих те да чакаш в колата.

1585
02:06:14,690 --> 02:06:17,090
Заведи момичетата в колата.

1586
02:06:20,800 --> 02:06:22,120
Няма да оставя дъщерите си.

1587
02:06:22,120 --> 02:06:23,180
-Не.
 - Къде?

1588
02:06:23,180 --> 02:06:24,700
Къде?

1589
02:06:28,650 --> 02:06:31,670
Дадох ти шанс въпреки предателството
 ти.

1590
02:06:31,670 --> 02:06:33,250
Какво ти казах?

1591
02:06:33,250 --> 02:06:39,320
Подпиши документите за развод,
 предай ми попечителството над тях,
ще ги виждаш от време на време, нали?

1592
02:06:39,320 --> 02:06:40,790
Не мога да живея без тях.

1593
02:06:40,790 --> 02:06:42,020
Не живей!

1594
02:06:42,020 --> 02:06:44,210
По-добре да беше умряла!

1595
02:06:45,810 --> 02:06:46,990
Добре.

1596
02:06:46,990 --> 02:06:49,160
Добре, съгласна съм, ще се разведем.

1597
02:06:49,160 --> 02:06:50,800
Нека момичетата останат при мен за
 уикенда.

1598
02:06:51,000 --> 02:06:55,010
Наистина ли? Мислиш ли, че ще ти
 покажа момичетата след това?

1599
02:06:58,350 --> 02:07:02,960
Ще им разкажа всичко. Нека най-
накрая разберат какъв човек си.

1600
02:07:02,960 --> 02:07:04,750
Не можеш да причиниш това на нашите
 дъщери.

1601
02:07:04,750 --> 02:07:07,330
Какво е това в сравнение с това,
което им причини днес?

1602
02:07:12,000 --> 02:07:16,220
Знаеш ли, аз се борих много, за
да не разруша представата на дъщерите

1603
02:07:18,370 --> 02:07:20,180
ни за идеална майка? Но ти сама
всичко разруши.

1604
02:07:24,280 --> 02:07:28,900
Твоят любовник е в кома, може би
искаш да го посетиш.

1605
02:07:40,820 --> 02:07:43,240
Има ли нещо друго, което не сте ми
разказали, дъще моя?

1606
02:07:43,340 --> 02:07:45,830
Не, татко, повече нищо не е имало.

1607
02:07:45,830 --> 02:07:49,680
Просто някакъв мъж се опитваше да
влезе в стаята ни в онзи мръсен хотел.

1608
02:07:49,680 --> 02:07:52,210
Но мама го нападна с нож.

1609
02:07:52,330 --> 02:07:56,060
А после цяла нощ дежури пред вратата.

1610
02:07:57,720 --> 02:08:02,140
Татко, Зейнеп оклевети мама, не и
вярвай в никакъв случай.

1611
02:08:02,140 --> 02:08:06,880
Дъще моя, никой никого не е
оклеветил, твоята мама направи всичко

1612
02:08:09,170 --> 02:08:15,890
сама. Татко, какво направи мама? Това
ли е нещо много лошо, много отвратително?

1613
02:08:16,850 --> 02:08:19,120
Затова ли не говори? Да, дъще моя,
това е нещо много отвратително.

1614
02:08:20,660 --> 02:08:25,000
Но колкото и отвратително да е, за
това трябва да се говори.

1615
02:08:25,620 --> 02:08:28,600
Сега сте уморени, легнете да спите,
починете си малко.

1616
02:08:28,600 --> 02:08:31,480
Утре всички заедно ще седнем и ще
говорим, добре ли?

1617
02:08:33,480 --> 02:08:34,490
Добре.

1618
02:08:34,490 --> 02:08:36,290
А къде ще остане мама?

1619
02:08:36,290 --> 02:08:37,400
В онзи мръсен хотел?

1620
02:08:37,400 --> 02:08:39,670
Не, не там, тя отиде в нашия хотел.

1621
02:08:39,750 --> 02:08:42,910
Вашият чичо Джан каза, че е в
безопасност, не се вълнувайте.

1622
02:08:46,480 --> 02:08:48,090
Мои мили, хайде.

1623
02:08:48,090 --> 02:08:49,060
Лека нощ.

1624
02:08:49,060 --> 02:08:50,110
Лека нощ.

1625
02:08:50,110 --> 02:08:52,350
Момичета, лягате ли?

1626
02:08:58,100 --> 02:09:01,980
Забрави, те все едно ще разберат всичко
утре.

1627
02:09:09,220 --> 02:09:10,960
Вие говорихте ли с психолог?

1628
02:09:10,960 --> 02:09:14,010
Говорих, тя също ще дойде утре.

1629
02:09:14,080 --> 02:09:16,680
Тя ще бъде наблизо, за да ми помогне.

1630
02:09:16,980 --> 02:09:19,170
За да мога да разбера реакцията на
момичетата.

1631
02:09:20,300 --> 02:09:23,010
Аз изпратих прислужниците, утре няма
да ги има тук.

1632
02:09:23,130 --> 02:09:24,570
Ще бъдем сами.

1633
02:09:26,180 --> 02:09:28,000
Добре ли помислихте.

1634
02:09:31,010 --> 02:09:38,160
А Кадер? Вие ще им кажете, че Кадер
им е сестра?

1635
02:09:40,580 --> 02:09:41,840
Ще кажа.

1636
02:09:48,620 --> 02:09:50,060
Ще кажа.

1637
02:09:52,760 --> 02:09:58,660
Те ще загубят част от майка си, да, но
ще си намерят сестра.

1638
02:10:00,420 --> 02:10:05,140
Макар че вие говорихте, че Кадер
няма отношение към вашите дъщери.

1639
02:10:08,040 --> 02:10:14,430
Аз ще кажа, а по-нататък вече ще
решават моите дъщери.

1640
02:10:23,540 --> 02:10:25,860
Тибет се събуди.

1641
02:10:35,720 --> 02:10:38,360
Вие ще дадете ли Кадер на този човек?

1642
02:10:42,020 --> 02:10:46,700
Вие говорихте, че той е безполезен.
Вие го нарекохте тъмен.

1643
02:10:50,420 --> 02:10:53,040
Ние ще поверим ли Кадер на такъв човек?

1644
02:11:04,630 --> 02:11:06,510
Горката Кадер.

1645
02:11:09,190 --> 02:11:12,060
Тя беше бедна, когато нямаше семейство.

1646
02:11:13,800 --> 02:11:16,790
Сега тя е бедна, дори когато има
родители.

1647
02:11:46,830 --> 02:11:48,240
Моя красавице.

1648
02:11:48,990 --> 02:11:52,560
Ти изпи ли млякото? Приятен апетит.

1649
02:11:53,820 --> 02:11:54,600
Дай.

1650
02:11:55,520 --> 02:11:57,620
Да си измием зъбите. Ела тук.

1651
02:11:59,520 --> 02:12:03,130
Мама няма да се върне повече, сестро Зейнеп?

1652
02:12:10,340 --> 02:12:12,410
Няма да се върне, мила моя.

1653
02:12:15,630 --> 02:12:18,820
Но имам много добра новина за теб, знаеш ли?

1654
02:12:18,820 --> 02:12:20,290
Каква?

1655
02:12:24,220 --> 02:12:31,040
Сестрите ти ще разберат, че си им сестра.

1656
02:12:31,290 --> 02:12:34,100
Тоест, сега ще ги наричам сестри?

1657
02:12:34,300 --> 02:12:35,310
Да.

1658
02:12:35,590 --> 02:12:37,330
Ура.

1659
02:12:41,510 --> 02:12:43,020
Всичко.

1660
02:12:44,420 --> 02:12:46,610
Всичко, остана малко.

1661
02:13:02,020 --> 02:13:03,780
Докторе, моля.

1662
02:13:09,850 --> 02:13:12,170
Майка им също ли ще се присъедини към нас?

1663
02:13:12,510 --> 02:13:13,790
Не, не, докторе.

1664
02:13:13,940 --> 02:13:14,840
Разбрах.

1665
02:13:16,580 --> 02:13:17,880
Г-н Серхат, слушайте...

1666
02:13:18,110 --> 02:13:26,900
Вие като съпруг, след това предателство,
разбира се, можете да разкъсате всички
отношения, но отношенията майка и дете
не са такава връзка.

1667
02:13:26,900 --> 02:13:37,770
Тоест, и Илким, и Хаял, днес или утре,
или догодина, но със сигурност ще
искат да говорят с майка си, да я чуят.

1668
02:13:37,770 --> 02:13:41,160
Може би ще простят, може би не.

1669
02:13:41,160 --> 02:13:47,170
Докторе, нека първо преживеем този
ден, този шок, а после ще видим.

1670
02:13:47,170 --> 02:13:48,060
Добре.

1671
02:13:48,060 --> 02:13:49,130
Заповядайте, моля.

1672
02:13:56,620 --> 02:13:59,520
Кога ще отида при сестрите си?

1673
02:14:00,060 --> 02:14:02,140
Нека първо г-н Серхат да поговори с тях.

1674
02:14:02,830 --> 02:14:04,820
Красавице моя, а после ще отидем.

1675
02:14:05,430 --> 02:14:07,230
Те винаги се карат.

1676
02:14:07,370 --> 02:14:08,910
Аз никога не се карам.

1677
02:14:08,910 --> 02:14:10,560
Ще ги помиря.

1678
02:14:10,990 --> 02:14:12,250
Да.

1679
02:14:12,250 --> 02:14:14,820
Защото си много умно момиче.

1680
02:14:14,820 --> 02:14:16,810
Сестрите ти са много щастливи.

1681
02:14:19,550 --> 02:14:22,240
Хайде, да продължим да рисуваме в
нашата стая.

1682
02:14:22,240 --> 02:14:22,830
Хайде.

1683
02:14:23,070 --> 02:14:24,750
Хайде. Вземи това.

1684
02:14:26,270 --> 02:14:27,480
Хайде, мила моя.

1685
02:14:35,160 --> 02:14:39,530
Мога ли да се присъединя към вас на
днешната семейна среща?

1686
02:14:40,920 --> 02:14:42,530
Коя сте вие?

1687
02:14:42,530 --> 02:14:44,030
Психолог.

1688
02:14:46,400 --> 02:14:50,000
Татко, довел си психолог? Какво става?

1689
02:14:50,190 --> 02:14:51,700
Илким, успокой се, скъпа.

1690
02:14:53,170 --> 02:14:57,590
Госпожа Дениз не е тук за вас, а за да
ми помогне.

1691
02:14:58,500 --> 02:15:04,470
Имам няколко неща, които искам да
кажа, и не искам да бъда разбран погрешно,
когато ги изразя.

1692
02:15:04,470 --> 02:15:06,960
Затова е тя тук.

1693
02:15:09,110 --> 02:15:11,920
Ще кажеш, че ще се разведеш с мама.

1694
02:15:11,920 --> 02:15:13,120
Знам.

1695
02:15:14,090 --> 02:15:15,370
Как така?

1696
02:15:15,370 --> 02:15:17,690
Вие сте много щастлива двойка.

1697
02:15:17,690 --> 02:15:20,570
Когато бях малка, исках да съм влюбена
като вас.

1698
02:15:20,700 --> 02:15:23,120
Какво изведнъж се случи, какво се
промени?

1699
02:15:30,540 --> 02:15:32,820
Всъщност това не се случи внезапно.

1700
02:15:38,620 --> 02:15:40,370
В деня, когато майка ти претърпя
злополука...

1701
02:15:41,450 --> 02:15:42,900
Спомняте ли си.

1702
02:15:43,680 --> 02:15:45,000
Карахме до хижата.

1703
02:15:45,000 --> 02:15:46,440
Да.

1704
02:15:46,860 --> 02:15:54,010
Аз... аз научих нещо там.

1705
02:16:04,170 --> 02:16:06,480
Имате още една сестра.

1706
02:16:25,810 --> 02:16:27,100
Как така?

1707
02:16:27,840 --> 02:16:30,520
Татко, какво говориш?

1708
02:16:39,390 --> 02:16:40,610
Добре, ще отворя.

1709
02:16:40,610 --> 02:16:42,350
Ще отворя.

1710
02:16:58,860 --> 02:17:00,190
Махай се.

1711
02:17:01,690 --> 02:17:03,070
Ти ли каза това?

1712
02:17:04,740 --> 02:17:05,990
Мамо!

1713
02:17:06,440 --> 02:17:09,130
Вярно ли е това, което каза
татко?

1714
02:17:14,010 --> 02:17:16,460
Имаме ли още една сестра?

1715
02:17:19,700 --> 02:17:21,780
Мамо, защо мълчиш?

1716
02:17:24,440 --> 02:17:26,110
Да, има.

1717
02:17:32,490 --> 02:17:35,260
Тоест, скоро ще се появи.

1718
02:17:47,440 --> 02:17:48,830
Бременна съм.
Powered by translatesubtitles.org