TranslateSubtitles.org

Сон-Эшрефа-17-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:19,140 --> 00:00:24,090
Нисан, успокой се. Кажи, кой ти каза това?

2
00:00:24,090 --> 00:00:28,700
Какво значение има кой каза, Ешреф.
Щом не отричаш, значи е истина.

3
00:00:28,700 --> 00:00:33,340
Истина, истина. Аз избягах, убих човек.

4
00:00:33,340 --> 00:00:37,100
Но кой ти каза, че Афра умря заради
това? Кажи ми.

5
00:00:37,830 --> 00:00:39,100
Кажи, Нисан.

6
00:00:39,400 --> 00:00:40,200
Тръгвам си.

7
00:00:40,200 --> 00:00:44,970
Нисан, няма да те пусна, докато не
кажеш кой ти каза.

8
00:00:45,190 --> 00:00:48,970
Пусни ръката, Ешреф. Пред теб вече
няма старата Нисан.

9
00:00:48,970 --> 00:00:50,840
Боли ме, разбра ли?

10
00:00:50,840 --> 00:00:53,820
Нисан. Нисан, изслушай ме.

11
00:00:53,820 --> 00:00:55,400
Защо вървиш след мен?

12
00:00:55,400 --> 00:00:58,680
Ако смъртта на Афра е свързана с мен...

13
00:00:58,680 --> 00:00:59,720
Ако е, какво ще стане?

14
00:00:59,720 --> 00:01:03,220
Ще се застрелям в главата. Пред теб
ще се застрелям в главата.

15
00:01:03,220 --> 00:01:06,120
Не е нужно да се стреляш в главата.
Аз ще те убия тогава.

16
00:01:06,120 --> 00:01:11,540
Добре, но не е така. Не вярвам, че
тези хора биха направили това.

17
00:01:11,540 --> 00:01:13,100
Тогава намери кой го е направил.

18
00:01:13,100 --> 00:01:15,820
А ти ми кажи кой ти каза това.

19
00:01:20,480 --> 00:01:24,620
Сега ще излезем оттук. И ще ме
заведеш при брат ти.

20
00:01:24,700 --> 00:01:27,030
И кажи на хората си да пуснат оръжията.

21
00:01:27,030 --> 00:01:35,100
Виж, предупреждавам те за последен път.
После не казвай, че не съм предупредил.
Няма да излезеш оттук жив.

22
00:01:39,000 --> 00:01:43,900
Аз съм много добър стрелец. Следващия
път ще стрелям между веждите.

23
00:01:45,440 --> 00:01:46,840
Ще го направя. Ти видя.

24
00:01:49,350 --> 00:01:50,420
Къде е тя?

25
00:01:50,420 --> 00:01:51,460
Елате насам.

26
00:01:56,040 --> 00:02:00,500
Какво правиш? Ти си луда като брат си.

27
00:02:00,500 --> 00:02:02,180
Мисля, че "като" е излишно.

28
00:02:02,460 --> 00:02:04,720
Върви пред мен или ще ти създам проблем.

29
00:02:04,910 --> 00:02:06,230
Проблеми?

30
00:02:06,520 --> 00:02:07,900
Сега ще те застрелям!

31
00:02:07,900 --> 00:02:08,350
Пусни.

32
00:02:08,350 --> 00:02:09,840
-Изхвърлете пистолетите!
-Изхвърляйте пистолетите.

33
00:02:09,840 --> 00:02:11,200
-Изхвърлете пистолетите!
-Изхвърляй.

34
00:02:11,200 --> 00:02:11,860
Кенан.

35
00:02:12,000 --> 00:02:12,420
Изхвърли пистолета.

36
00:02:12,420 --> 00:02:14,540
Кажи им да изхвърлят пистолетите.

37
00:02:14,540 --> 00:02:15,510
Пусни. Пусни.

38
00:02:15,510 --> 00:02:17,120
Пускайте оръжието.

39
00:02:28,870 --> 00:02:33,160
Чигдем, ще ми разкажеш ли какво става тук?

40
00:02:33,830 --> 00:02:38,960
Г-жо прокурор, Господ ви изпрати.
Такъв позор не може да има.

41
00:02:39,710 --> 00:02:41,460
Вземете тази луда.

42
00:02:41,460 --> 00:02:43,070
Аз попитах, какво става тук?

43
00:02:43,540 --> 00:02:46,310
Опитвах се да разбера, кой е монтирал
записите от камерите.

44
00:02:46,310 --> 00:02:47,150
Тук?

45
00:02:47,670 --> 00:02:48,780
Какво значение има?

46
00:02:48,910 --> 00:02:53,000
Ако има нещо да попиташ, ще извикаш
в участъка и ще вземеш показания.

47
00:02:53,000 --> 00:02:55,340
Тези дела се случват на паркинги?

48
00:02:55,340 --> 00:02:59,440
Тя постоянно ми е по петите. Моля
намерете изход.

49
00:02:59,440 --> 00:03:01,100
Или ще свърши зле.

50
00:03:01,100 --> 00:03:02,840
Замълчи. И е виновен и се опитва да се
спаси.

51
00:03:02,840 --> 00:03:03,830
Чигдем.

52
00:03:09,780 --> 00:03:13,020
Г-жо прокурор, обвиняват ли ме в нещо?

53
00:03:13,020 --> 00:03:16,940
Не. Засега... Можеш да тръгваш.

54
00:03:17,710 --> 00:03:19,520
Тогава с ваше позволение.

55
00:03:23,750 --> 00:03:24,940
А аз мога ли да тръгвам?

56
00:03:24,940 --> 00:03:28,340
При първа възможност ела при мен.

57
00:03:29,040 --> 00:03:30,000
Добре.

58
00:03:30,120 --> 00:03:35,990
Занимавам се с луди. От една страна
мама, от друга дъщеря. Господи.

59
00:03:52,940 --> 00:03:53,630
Ела тук.

60
00:03:53,630 --> 00:03:54,550
Ешреф, пусни ръката.

61
00:03:54,550 --> 00:03:56,350
Не питай нищо. Прави каквото ти казвам.

62
00:03:56,350 --> 00:03:58,660
Иди и се скрий зад дървото. Иди.

63
00:04:27,750 --> 00:04:28,830
По-бавно.

64
00:04:28,830 --> 00:04:32,500
-Наистина по-бавно.
-Хайде, успокойте се.

65
00:04:32,790 --> 00:04:34,180
Качвай се тук. Качвай се в багажника.

66
00:04:34,180 --> 00:04:35,640
Какъв багажник? В колата няма място?

67
00:04:35,640 --> 00:04:37,340
-Качвай се.
-Има място в багажника. Качвай се.

68
00:04:37,340 --> 00:04:39,790
Момче, не започвай. Качвай се.

69
00:04:39,790 --> 00:04:42,880
Аз вашите работи....

70
00:04:45,870 --> 00:04:49,920
Ърмак, защо правиш каквото ти
хрумне. Едва не полудях.

71
00:04:49,920 --> 00:04:51,340
А ако ти се беше случило нещо?

72
00:04:51,940 --> 00:04:53,120
Не се случи.

73
00:04:53,120 --> 00:04:54,150
А ако се беше случило?

74
00:04:54,150 --> 00:04:58,720
Ако се беше случило, то се е случило.
Мислиш ли, че ме интересува?

75
00:04:59,230 --> 00:05:03,630
Другари, сега не е време за каране.
Хайде да намерим Гюрдал.

76
00:05:03,630 --> 00:05:07,420
Първо трябва да разговорим това куче.
Никой няма да го пипне. Той е мой.

77
00:05:10,380 --> 00:05:12,880
Момче, тя е луда сестра. Какво ще
правим с нея?

78
00:05:12,880 --> 00:05:15,780
Брат, уморих се от всички вас.

79
00:05:15,960 --> 00:05:18,600
А аз какво направих? Господи.

80
00:05:18,600 --> 00:05:20,040
Всички са луди.

81
00:05:38,140 --> 00:05:39,270
Ти.

82
00:05:46,800 --> 00:05:48,580
Какво става?

83
00:05:54,380 --> 00:05:55,600
Нисан.

84
00:05:57,700 --> 00:05:59,710
Ешреф, добре ли си?

85
00:05:59,710 --> 00:06:01,230
Добре съм. Хайде.

86
00:06:01,230 --> 00:06:02,500
Кои бяха това?

87
00:06:02,790 --> 00:06:04,030
Руснаци.

88
00:06:04,270 --> 00:06:05,390
Какво искат?

89
00:06:05,960 --> 00:06:07,390
Може би топло море.

90
00:06:07,390 --> 00:06:08,900
Много смешно, Ешреф.

91
00:06:09,280 --> 00:06:10,780
Колата е тук.

92
00:06:18,590 --> 00:06:20,000
Минавай.

93
00:06:20,260 --> 00:06:24,480
Фарук, ти си умен човек. Ако направите
нещо с мен, значи сте направили с татко Кадир.

94
00:06:24,480 --> 00:06:25,560
Татко Кадир...

95
00:06:25,560 --> 00:06:26,390
Мълчи!

96
00:06:27,340 --> 00:06:29,320
Какъв е този пес Кадир, че няма да те пипнем.

97
00:06:29,320 --> 00:06:31,820
Ние сме съдиите и татко на този град,
Мюслюм.

98
00:06:31,820 --> 00:06:34,660
Оставете го на мен! Оставете го на мен!

99
00:06:34,660 --> 00:06:34,950
Всичко свърши.

100
00:06:34,950 --> 00:06:37,060
Ще те убия! Къде е брат ми?

101
00:06:37,060 --> 00:06:38,260
Това е, това е.

102
00:06:38,260 --> 00:06:41,780
Или ще проговориш, или ще умреш.
Друг път няма.

103
00:06:41,780 --> 00:06:46,620
Ърмак, недей. По-важно е Гюрдал да
е жив. Бъди по-търпелива.

104
00:06:46,620 --> 00:06:50,580
Не мога. Не мога, докато брат ми е
в това състояние.

105
00:06:51,270 --> 00:06:52,510
Ще те убия.

106
00:06:52,510 --> 00:06:55,900
Всичко. Ърмак, Мюслюм, моля,
разходете се.

107
00:06:55,900 --> 00:06:57,900
Идете се разходете навън. Хайде.

108
00:06:59,300 --> 00:07:01,030
Ще те убия.

109
00:07:04,540 --> 00:07:07,110
Ако не беше жена, щях да знам какво
да те направя. Моли се...

110
00:07:07,110 --> 00:07:08,200
Какво щеше да направиш?

111
00:07:11,640 --> 00:07:15,420
Какво знаеш? Започвай да се молиш,
докато чакаш реда си.

112
00:07:15,800 --> 00:07:17,420
Защото редът ще дойде и до теб.

113
00:07:18,040 --> 00:07:24,190
Не мисли напразно как да избягаш.
Ще те застрелям в главата.

114
00:07:24,430 --> 00:07:26,510
Да те дам на Ърмак?

115
00:07:26,760 --> 00:07:31,200
После ще започнеш да се молиш,
казвайки, че е било по-добре да се
бях застрелял в главата.

116
00:07:38,750 --> 00:07:39,820
Ти къде?

117
00:07:41,270 --> 00:07:43,190
Ще огледам къщата, за всеки случай.

118
00:07:43,190 --> 00:07:45,840
Какво друго може да има, Ешреф?
За бога, какво може да има?

119
00:07:57,400 --> 00:07:59,660
Чакай. Ключовете.

120
00:08:20,500 --> 00:08:21,670
Влизай.

121
00:08:33,470 --> 00:08:35,830
Ако искаш, мога да остана тук.

122
00:08:36,460 --> 00:08:37,830
Не искам.

123
00:08:38,960 --> 00:08:40,760
Тогава ще изпратя хора да пазят
пред вратите.

124
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
Ешреф, моля те.

125
00:08:46,280 --> 00:08:49,460
Представям си за какво си мислиш,
гледайки ме, Нисан.

126
00:08:50,520 --> 00:08:51,460
Какво?

127
00:08:53,340 --> 00:08:55,470
Ти ме виниш.

128
00:08:55,550 --> 00:08:57,470
А ти не се ли виниш?

129
00:08:59,270 --> 00:09:00,830
Не мисля, че е така.

130
00:09:00,830 --> 00:09:04,000
Не мислиш, но и не отричаш.

131
00:09:05,830 --> 00:09:07,740
Ще науча истината, Нисан.

132
00:09:08,500 --> 00:09:12,390
Надявам се, истината, която ще
научиш, да не ме накара да те
намразя, Ешреф.

133
00:09:13,360 --> 00:09:16,900
Тогава това е твое право. Няма да
мога да ти се сърдя.

134
00:09:20,120 --> 00:09:22,400
Не искам да те мразя.

135
00:09:26,640 --> 00:09:31,000
Дай ми малко време. Ще науча всичко.
Добре?

136
00:09:32,780 --> 00:09:35,360
Добре. Лека нощ.

137
00:09:44,260 --> 00:09:46,740
Не е правилно да оставаш тук сама.

138
00:09:48,740 --> 00:09:51,900
Сега съм сама, трябва да свиквам.

139
00:09:55,880 --> 00:09:58,220
Ешреф, наистина ме боли главата.

140
00:10:06,190 --> 00:10:07,460
Няма ли да вдигнеш?

141
00:10:08,720 --> 00:10:09,790
Нека почакат.

142
00:10:10,760 --> 00:10:11,790
Ти ще вдигнеш.

143
00:10:13,720 --> 00:10:16,860
Този телефон пак ще звъни и ти пак
ще вдигнеш слушалката, Ешреф.

144
00:10:28,320 --> 00:10:31,790
Вярно. Ще вдигна.

145
00:10:35,070 --> 00:10:36,780
Ешреф, чуваш ли ме?

146
00:10:37,470 --> 00:10:39,860
Фарук, Ърмак в ред ли е?

147
00:10:39,860 --> 00:10:40,840
В ред е.

148
00:10:42,790 --> 00:10:44,000
Кенан е при нас.

149
00:10:45,180 --> 00:10:46,780
Ърмак ли го доведе?

150
00:10:46,780 --> 00:10:48,180
Точно така. Не можахме да попречим.

151
00:10:49,550 --> 00:10:52,550
Луда. Браво на нея.

152
00:10:52,780 --> 00:10:54,630
Намираме се в нашия склад, да знаеш.

153
00:10:54,630 --> 00:10:55,710
Добре, идвам.

154
00:10:56,180 --> 00:11:00,780
Професоре, изпратете някой наш в дома на Нисан.

155
00:11:02,680 --> 00:11:04,200
Случило ли се е нещо?

156
00:11:04,540 --> 00:11:07,190
Случи се. Ще говорим, като дойда.

157
00:11:07,190 --> 00:11:08,560
Добре. Ще го направя.

158
00:11:19,230 --> 00:11:22,670
Нисан, добре ли си? Трябва ли ти нещо?

159
00:11:22,670 --> 00:11:24,670
Добре съм. Не ми трябва нищо.

160
00:11:39,000 --> 00:11:40,780
Струва ли ти се, че трябва да си тръгваш?

161
00:11:45,500 --> 00:11:47,580
Нисан, аз ще остана тук с теб...

162
00:11:47,580 --> 00:11:51,500
Ешреф, моля те, иди да си гледаш работата.

163
00:11:53,700 --> 00:11:54,870
Лека нощ.

164
00:12:02,380 --> 00:12:03,670
Лека нощ.

165
00:12:56,020 --> 00:12:56,800
Говори.

166
00:12:56,800 --> 00:13:01,100
Г-н Динчер, Ешреф Тек и г-жа Нисан преди половин час дойдоха в дома й.

167
00:13:01,100 --> 00:13:02,750
И наскоро той си тръгна от тук.

168
00:13:04,560 --> 00:13:05,360
Добре.

169
00:13:09,040 --> 00:13:13,660
Ешреф беше в дома на Нисан. Толкова много неща се случиха, те все още не се разделят.

170
00:13:14,060 --> 00:13:15,390
Каква е тази връзка?

171
00:13:15,390 --> 00:13:17,760
Очевидно е нещо, което не е остаряло от толкова много години.

172
00:13:17,760 --> 00:13:23,120
Дори и да не знаят един за друг, връзката им все още не е прекъсната.

173
00:13:23,560 --> 00:13:25,900
Ти също ли си впечатлен от любовта им?

174
00:13:27,070 --> 00:13:27,900
Да.

175
00:13:28,020 --> 00:13:32,760
Не се увличай. Това е любовна история с тъжен край.

176
00:13:35,700 --> 00:13:36,540
Влез.

177
00:13:44,120 --> 00:13:46,460
Явно в момента спасихме Ешреф.

178
00:13:48,340 --> 00:13:50,660
Изчезвай. Очаквай новини от мен.

179
00:13:54,400 --> 00:13:59,700
Руснаците няма да спрат. Искат или стоката, или живота на Ешреф.

180
00:14:00,030 --> 00:14:03,430
Знаеш, че Ешреф просто така няма да се измъкне от тази история.

181
00:14:03,510 --> 00:14:07,360
Ешреф няма да умре. Той трябва да живее.

182
00:14:07,550 --> 00:14:16,280
Защото, когато свърша с него, той ще живее като хора без душа.

183
00:14:21,830 --> 00:14:24,000
Какво се е случило с вас? Какъв е този вид?

184
00:14:25,480 --> 00:14:26,820
Какво се е случило, питам?

185
00:14:27,230 --> 00:14:31,860
Татко, нападнаха хотела. Джихан умря.

186
00:14:31,860 --> 00:14:32,510
Какво?

187
00:14:34,100 --> 00:14:38,640
Кой нападна хотела? Кой има тази смелост?

188
00:14:38,910 --> 00:14:44,560
Татко, хората на Ешреф. По-точно жена, която работи с него. Ърмак.

189
00:14:45,350 --> 00:14:48,300
Една жена направи това с вас?

190
00:14:48,670 --> 00:14:51,600
И вие ходите и се наричате мъже?

191
00:14:54,340 --> 00:14:56,560
Къде е Кенан? Извикайте го.

192
00:14:59,600 --> 00:15:02,750
Къде е Кенан? Той умря ли? Какво се случи?

193
00:15:02,750 --> 00:15:04,860
Не, татко, не е умрял.

194
00:15:05,420 --> 00:15:06,570
Отвлечен е.

195
00:15:06,570 --> 00:15:08,290
Защо сте тук?!

196
00:15:08,320 --> 00:15:10,000
Защо сте живи?!

197
00:15:10,020 --> 00:15:12,910
След като няма полза от вас, защо ви плащам?!

198
00:15:12,910 --> 00:15:15,130
Идете и намерете Кенан! Вървете!

199
00:15:15,130 --> 00:15:16,510
Вървете!

200
00:15:16,530 --> 00:15:18,200
Вървете! Върви!

201
00:15:26,170 --> 00:15:29,110
Взеха ли Кенан в замяна на Гюрдал?

202
00:15:30,310 --> 00:15:32,250
Ах, Кенан!

203
00:15:33,320 --> 00:15:35,010
Ще ми бъде жал за теб.

204
00:15:44,920 --> 00:15:46,310
Добре дошъл, Ешреф.

205
00:15:46,370 --> 00:15:47,670
Радвам се да те видя.

206
00:15:49,260 --> 00:15:50,910
Той каза ли къде е Гюрдал?

207
00:15:50,910 --> 00:15:54,710
Не, не каза и не мисля, че ще каже.

208
00:15:57,010 --> 00:15:58,510
Къде е Ърмак?

209
00:15:58,640 --> 00:16:00,740
Изведох я навън, за да се успокои.

210
00:16:00,950 --> 00:16:02,800
Правилно сте направили.

211
00:16:08,340 --> 00:16:09,590
Е, какво, Кенан?

212
00:16:11,590 --> 00:16:16,430
Ти си тръгна миналия път, защото ние така пожелахме. Но виж къде си сега.

213
00:16:17,510 --> 00:16:21,470
Ешреф, какво ще правим с него?
Да кажем на Кадир?

214
00:16:22,890 --> 00:16:24,840
Кадир и без това знае.

215
00:16:24,910 --> 00:16:29,510
- Мислиш ли, че ще се съгласи
да даде Гюрдал в замяна на Кенан?
- Не знам.

216
00:16:29,900 --> 00:16:31,510
Да попитаме Кенан.

217
00:16:33,210 --> 00:16:37,370
Как мислиш, толкова ли си ценен
за Кадир?

218
00:16:38,450 --> 00:16:46,210
С Кадир сме като братя. Съжалявам,
преминахте границите, Ешреф.

219
00:16:46,220 --> 00:16:48,870
Тръгнахте срещу всички.

220
00:16:49,420 --> 00:16:53,730
Ще видим кой познава Кадир по-
добре - ти или аз.

221
00:16:54,880 --> 00:16:56,020
Искам да пия.

222
00:16:56,020 --> 00:16:58,670
Изпий моята отрова, микроб!

223
00:16:59,670 --> 00:17:04,630
Дайте му храна и вода, ние проявяваме
милост към пленниците и враговете.

224
00:17:04,700 --> 00:17:05,900
Благодаря.

225
00:17:08,720 --> 00:17:12,810
Бъдещето му ще стане известно утре.
Ще отида при Ърмак.

226
00:17:13,850 --> 00:17:15,630
Дръж, отвори уста.

227
00:17:26,480 --> 00:17:28,300
Има ли новини за брат ми?

228
00:17:28,810 --> 00:17:30,380
Новините са при теб.

229
00:17:32,820 --> 00:17:34,490
Притесни ни.

230
00:17:34,550 --> 00:17:37,690
Ти отиде в хотела и взе Кенан.

231
00:17:38,640 --> 00:17:40,640
Май загубих контрол.

232
00:17:40,700 --> 00:17:44,680
И без това трудно се справяхме с
Гюрдал, ти също не започвай, Ърмак.

233
00:17:45,810 --> 00:17:47,230
Кръвта е същата.

234
00:17:49,790 --> 00:17:54,170
Гюрдал е силен, ще издържи.

235
00:17:55,340 --> 00:17:58,100
Кенан ще е ли достатъчен, за да
вземем брат ми?

236
00:18:00,230 --> 00:18:01,470
Ще видим.

237
00:18:03,240 --> 00:18:06,220
Върви вкъщи, почини си, по-нататък
ние сами ще се оправим.

238
00:18:06,260 --> 00:18:07,510
Не мога да си тръгна.

239
00:18:08,210 --> 00:18:10,680
Няма да мога да си тръгна, докато не
вземем брат ми.

240
00:18:10,820 --> 00:18:14,410
Ърмак, той е и мой брат, ще ти го
доведа.

241
00:18:14,540 --> 00:18:15,580
Обещаваш ли?

242
00:18:16,040 --> 00:18:17,130
Обещавам.

243
00:18:17,840 --> 00:18:19,210
Върви, почини си.

244
00:18:23,650 --> 00:18:24,720
Аз ще откарам Ърмак.

245
00:18:24,720 --> 00:18:28,850
Не, благодаря, аз ще се прибера.
Ялчън докара колата.

246
00:18:34,120 --> 00:18:39,750
Ърмак, Ърмак... Какво са ти сторили?

247
00:18:40,360 --> 00:18:43,040
Какво са ти сторили, Ърмак?

248
00:18:43,080 --> 00:18:44,930
Ах, Ърмак.

249
00:18:45,110 --> 00:18:47,440
Какво направиха? Убиха я?

250
00:18:47,440 --> 00:18:50,410
Не, взеха брата на Кенан.

251
00:18:50,410 --> 00:18:51,230
Какви ги говориш ти?

252
00:18:51,230 --> 00:18:52,150
Да.

253
00:18:52,240 --> 00:18:54,680
Имаше и хора на Ешреф там.

254
00:18:55,980 --> 00:19:02,130
Вижте моята Ърмак! Луда глава от
Карадениз!

255
00:19:02,130 --> 00:19:06,800
Сестрата на брат си. Какво друго
трябваше да бъде? Можеше ли да е
иначе?

256
00:19:07,670 --> 00:19:12,090
Момче, момче...

257
00:19:12,910 --> 00:19:16,960
Не се радвай много, няма да се
измъкнеш оттук.

258
00:19:17,050 --> 00:19:18,850
Ще видим, ще видим.

259
00:19:18,920 --> 00:19:23,500
Ще ти кажа нещо. Няма да те бия,
добре ли?

260
00:19:23,600 --> 00:19:25,830
Сестра ми ще те удари.

261
00:19:25,850 --> 00:19:29,840
Ще те удари жена, за да се
опомниш. Добре ли?

262
00:19:31,240 --> 00:19:34,600
Започна да се нахалства, трябва
да го набием добре.

263
00:19:35,330 --> 00:19:36,680
Набийте го.

264
00:19:36,780 --> 00:19:38,110
Хайде, хайде.

265
00:19:46,210 --> 00:19:51,450
Слушайте, какво е това? Оставете
мафията.

266
00:19:52,040 --> 00:19:58,420
Ще те запиша на курсове по
плетене, това повече ти подхожда.
Какво ще кажеш?

267
00:20:10,650 --> 00:20:13,440
Как Ешреф е свързан със смъртта
на Афра?

268
00:20:13,470 --> 00:20:15,530
Нищо не разбрах, Нисан.

269
00:20:15,550 --> 00:20:19,980
Посредникът се е скарал с Ешреф
в затвора.

270
00:20:19,980 --> 00:20:22,010
А после избягал от затвора и го
убил.

271
00:20:22,010 --> 00:20:23,150
Неговите роднини...

272
00:20:23,150 --> 00:20:25,750
Искали да отмъстят на Ешреф.

273
00:20:25,910 --> 00:20:28,460
Търсили Ешреф и намерили Афра?

274
00:20:28,870 --> 00:20:31,010
Всъщност, искали да убият мен.

275
00:20:31,010 --> 00:20:32,080
Какво?!

276
00:20:32,830 --> 00:20:39,620
Не знаем със сигурност, но Ешреф
призна, че го е убил.

277
00:20:39,660 --> 00:20:46,780
Не знаем дали те са го направили,
но и Ешреф нищо не може да каже.
Възможно е да е свързано с него.

278
00:20:46,800 --> 00:20:48,760
А ти как разбра?

279
00:20:48,910 --> 00:20:50,500
Г-н Динчер каза.

280
00:20:50,540 --> 00:20:52,060
Г-н Динчер?

281
00:20:52,510 --> 00:20:53,530
А той откъде знае?

282
00:20:53,530 --> 00:20:55,990
Не знам, не попитах, но ще питам.

283
00:20:56,150 --> 00:21:00,090
Боже мой, явно и той е обсебен от
Ешреф.

284
00:21:00,570 --> 00:21:05,290
Ако разкажа всичко на прокурора,
тогава ще разберат, че Ешреф е
избягал тогава от затвора.

285
00:21:05,290 --> 00:21:07,860
А после ще попитат откъде аз
знам.

286
00:21:07,860 --> 00:21:09,040
Какво ще кажа тогава?

287
00:21:09,040 --> 00:21:10,920
Не, не, не казвай.

288
00:21:15,120 --> 00:21:19,710
Нисан, ще ти кажа нещо, само не
се ядосвай.

289
00:21:20,790 --> 00:21:21,810
Казвай.

290
00:21:21,920 --> 00:21:24,360
Може би да спреш да се виждаш с
Ешреф?

291
00:21:24,510 --> 00:21:28,250
Не ме разбирай погрешно, така
казвам, защото мисля за твоето
добро.

292
00:21:28,770 --> 00:21:29,790
Разбирам.

293
00:21:30,060 --> 00:21:35,100
Когато сте заедно, винаги нещо се
случва. Може би да не продължавате?

294
00:21:37,230 --> 00:21:40,970
Да можех да направя нещо.

295
00:21:41,330 --> 00:21:46,230
А ако Афра наистина е убита заради
Ешреф?

296
00:21:46,900 --> 00:21:48,470
Как ще издържа тази болка?

297
00:21:48,470 --> 00:21:51,170
И без това загубих сестра си, още
и...

298
00:21:51,820 --> 00:21:52,520
Всичко.

299
00:21:52,540 --> 00:21:56,580
Почакай, може би не е така, както
разказа г-н Динчер.

300
00:21:56,840 --> 00:21:59,220
Надявам се да не е така.

301
00:22:16,350 --> 00:22:23,090
Ешреф, чух, че те нападнаха. Нуждаеш ли се от помощ?

302
00:22:23,090 --> 00:22:25,240
Благодаря, братко, оправихме се.

303
00:22:25,360 --> 00:22:26,340
Добре.

304
00:22:26,660 --> 00:22:29,920
Ако те помоля да намериш един човек, ще помогнеш ли?

305
00:22:29,920 --> 00:22:32,010
Всичко, което поискаш, сине.

306
00:22:32,030 --> 00:22:37,830
Посредникът... Можеш ли да разбереш
дали има семейство, къде са братята
или сестрите му?

307
00:22:37,860 --> 00:22:39,190
А какво има?

308
00:22:39,370 --> 00:22:41,030
Личен въпрос.

309
00:22:41,950 --> 00:22:43,830
Ако го намериш, ще ми съобщиш.

310
00:22:44,170 --> 00:22:46,620
Разбрах, ще го направя.

311
00:22:46,830 --> 00:22:47,960
Благодаря.

312
00:22:51,150 --> 00:22:52,270
Това Ешреф ли е?

313
00:22:54,440 --> 00:22:56,920
Помоли ме да намеря някого.

314
00:22:57,810 --> 00:22:59,030
Аз ще го направя.

315
00:22:59,250 --> 00:23:00,430
Благодаря.

316
00:23:03,370 --> 00:23:10,960
Ешреф започна да вижда баща в теб.

317
00:23:12,090 --> 00:23:19,350
Аз също към него... Той е синът, за
който мечтаех.

318
00:23:19,440 --> 00:23:22,090
Смел младеж.

319
00:23:23,620 --> 00:23:26,730
А кога ще поговорите?

320
00:23:28,140 --> 00:23:33,630
Той сега има толкова много работа, не
искам и аз да му ставам товар.

321
00:23:33,930 --> 00:23:35,980
Ще дойде време.

322
00:23:36,430 --> 00:23:39,000
Добре, както знаеш.

323
00:23:50,740 --> 00:23:52,200
Той изгуби съзнание.

324
00:23:52,460 --> 00:23:55,170
Нека умре, Боже мой.

325
00:23:56,840 --> 00:23:58,990
Ешреф, има ли новини?

326
00:23:59,380 --> 00:24:01,530
Има, как може да е иначе?

327
00:24:02,070 --> 00:24:03,120
Какво има?

328
00:24:03,220 --> 00:24:09,920
Руснаците ме преследват, Гюрдал е в
ръцете на Кадир, Нисан мисли, че Афра
е убита заради мен. Какво още трябва?

329
00:24:09,920 --> 00:24:11,940
Какво? Как?

330
00:24:12,150 --> 00:24:17,310
Някой е казал на Нисан, че Афра е
убита от хората на Посредника.

331
00:24:17,710 --> 00:24:19,270
Кой каза?

332
00:24:20,450 --> 00:24:22,090
Имам едно предположение.

333
00:24:22,130 --> 00:24:24,260
Не смятам, че е истина.

334
00:24:24,850 --> 00:24:26,700
А ако е истина?

335
00:24:26,790 --> 00:24:29,410
В случай, че те са го направили? Какво
ще правя тогава?

336
00:24:29,410 --> 00:24:31,070
Как ще погледна Нисан в лицето?

337
00:24:31,070 --> 00:24:35,420
Откакто тя се запозна с мен, нейните
проблеми все не свършват!

338
00:24:35,790 --> 00:24:39,810
Разбира се, ако има такава вероятност,
ще бъде лошо.

339
00:24:39,850 --> 00:24:41,960
Трябваше да оставим тези дела.

340
00:24:41,980 --> 00:24:45,140
Защо раниха Омер? Заради нас.

341
00:24:45,140 --> 00:24:49,170
Заради кого убиха Афра? Заради нас.

342
00:24:49,320 --> 00:24:52,200
Още няма нищо, не се обвинявай напразно.

343
00:24:52,200 --> 00:24:54,050
Кой е по-виновен от мен?

344
00:24:54,840 --> 00:24:58,160
Ти не си виновен, обществото е лошо.

345
00:24:58,160 --> 00:25:03,870
Сякаш, всичко това беше малко, така
имахме и невидим враг. Не е ясно -
ангел ли е или дявол.

346
00:25:04,130 --> 00:25:05,200
Кой е това?

347
00:25:05,530 --> 00:25:09,390
Типът, който уби Тайлян в парка.

348
00:25:10,520 --> 00:25:13,190
Той ме спаси днес от руснаците.

349
00:25:15,410 --> 00:25:18,410
Аз наистина ще полудея. Какво е това?

350
00:25:18,530 --> 00:25:20,160
Аз също.

351
00:25:20,160 --> 00:25:23,930
Братко, как се справяш с всичко това?

352
00:25:23,970 --> 00:25:25,710
Кълна се, уморих се само докато слушах.

353
00:25:25,710 --> 00:25:27,430
Винаги ли ще вали сняг?

354
00:25:27,430 --> 00:25:30,530
Нека поне веднъж да дойде пролетта,
поне веднъж!

355
00:25:34,020 --> 00:25:38,980
Дори и да дойде пролетта, нашето
цвете няма да разцъфне. Разбрах го.

356
00:25:39,310 --> 00:25:43,020
За Бога, млъкнете, натъжих се заради
вас.

357
00:26:03,430 --> 00:26:04,710
Да, прокуроре?

358
00:26:04,710 --> 00:26:07,580
Чъгдем, за какво говорихме вчера?

359
00:26:07,640 --> 00:26:11,180
Очаквам те, дъще. Вземи записите от
камерите и ела при мен.

360
00:26:12,550 --> 00:26:14,110
Добре, идвам.

361
00:26:17,700 --> 00:26:21,830
Ако не ме спасиш от тази ситуация, ще
кажа на майка ти, прокурора, за теб.

362
00:27:04,630 --> 00:27:06,830
Все още не успяхте да спасите, Ърмак?

363
00:27:06,900 --> 00:27:07,950
Остана съвсем малко.

364
00:27:09,190 --> 00:27:12,720
Боже мой, нещо ли му се е случило?

365
00:27:15,190 --> 00:27:16,380
Той умря ли?

366
00:27:16,380 --> 00:27:18,950
Плюй си в пазвата, не говори глупости.

367
00:27:19,110 --> 00:27:21,150
Аз щях да кажа.

368
00:27:21,510 --> 00:27:23,000
Откъде да знам?

369
00:27:23,140 --> 00:27:30,170
Откъде да знам? Ърмак, моля те, ако
има новини, непременно ми съобщи.

370
00:27:30,710 --> 00:27:32,890
Добре, сега трябва да затворя.

371
00:27:34,930 --> 00:27:39,310
Сега ще се обадим на твоя господар и
ще разберем цената ти, Кенан.

372
00:27:57,650 --> 00:27:59,370
С Кадир ли говоря?

373
00:27:59,450 --> 00:28:02,630
Аз се чудех защо скъпият ми още не се
е обадил.

374
00:28:03,030 --> 00:28:07,510
Исках да помислиш още малко. Твоят
Кенан е при мен.

375
00:28:07,680 --> 00:28:08,950
Знам.

376
00:28:09,600 --> 00:28:11,810
Гюрдал в замяна на Кенан.

377
00:28:14,620 --> 00:28:20,120
Кенан ми е любимият брат, но не може
да се умре с този, който е умрял, Ешреф.

378
00:28:26,770 --> 00:28:30,160
Тоест, жив той нищо не означава за
теб?

379
00:28:30,190 --> 00:28:33,380
Искам моя товар в замяна на Гюрдал.

380
00:28:33,400 --> 00:28:38,790
Докарай ми стоката, иначе дори гроба
на Гюрдал няма да намериш, ще го
събираш на части.

381
00:28:41,240 --> 00:28:45,700
Както чу, Кадир се отказа от теб, Кенан.

382
00:28:45,870 --> 00:28:48,360
Ти нищо не означаваш за него.

383
00:28:51,670 --> 00:28:53,390
Говори вече!

384
00:28:53,480 --> 00:28:58,230
Кажи къде е брат ми?! Ти и без това ще
умреш, нека поне да има полза от теб!

385
00:28:59,060 --> 00:29:01,160
Сякаш, ако кажа, няма да ме убиете.

386
00:29:01,240 --> 00:29:04,520
Ще ме застреляте в главата, след като
кажа къде се намира Гюрдал.

387
00:29:04,550 --> 00:29:07,710
Няма да стреляме, обещавам.

388
00:29:07,750 --> 00:29:13,970
Тогава ще ме наричат славей Кенан,
няма смисъл да живея така.

389
00:29:13,990 --> 00:29:19,020
Той те продаде като диня на пазара.

390
00:29:19,020 --> 00:29:21,600
Брат ми знае какво прави.

391
00:29:22,250 --> 00:29:24,680
Макар че ме предаде, аз няма да го
предам.

392
00:29:24,830 --> 00:29:26,680
Стреляйте, ако ще го правите.

393
00:29:26,710 --> 00:29:29,630
Ще те убия! Ще те убия!

394
00:29:29,630 --> 00:29:31,720
Ърмак, спокойно.

395
00:29:31,850 --> 00:29:32,630
Стой.

396
00:29:32,670 --> 00:29:34,830
Те няма да спрат.

397
00:29:35,630 --> 00:29:37,360
Може би, дори по-лошо...

398
00:29:37,820 --> 00:29:39,770
Какво стана? Падна ли кръвното на
приятелката ти?

399
00:29:39,770 --> 00:29:41,270
Не говори.

400
00:29:41,440 --> 00:29:42,990
Мерзавец.

401
00:29:44,780 --> 00:29:46,050
Извинете.

402
00:29:48,870 --> 00:29:49,870
Ърмак.

403
00:29:52,140 --> 00:29:59,210
Ърмак, Кадир няма да докосне
Гюрдал, докато не получи стоката, ясно?

404
00:30:05,830 --> 00:30:06,860
Ето.

405
00:30:24,620 --> 00:30:26,160
Братко, успя ли да намериш нещо?

406
00:30:26,200 --> 00:30:27,470
Намерих, намерих.

407
00:30:27,530 --> 00:30:33,940
Този Посредник е работил в
сферата на зеленчуците и плодовете.

408
00:30:33,940 --> 00:30:35,950
Затова има такъв прякор.

409
00:30:36,010 --> 00:30:36,940
Къде?

410
00:30:36,940 --> 00:30:38,350
В Аташехир.

411
00:30:38,400 --> 00:30:42,180
Той измъчваше всички там, измъчваше.

412
00:30:42,260 --> 00:30:47,570
И там ме знаят и обичат, не се тревожи.

413
00:30:47,790 --> 00:30:49,480
Добре, благодаря, братко.

414
00:30:49,620 --> 00:30:51,980
Имаш ли нужда от помощ? Не ходи сам.

415
00:30:51,980 --> 00:30:55,360
Не, ще се оправя, благодаря, поверявам
те на Бог.

416
00:30:58,460 --> 00:30:59,740
Трябва да вървя.

417
00:30:59,740 --> 00:31:01,000
Къде отиваш, Ешреф?

418
00:31:01,310 --> 00:31:03,730
Има едно нещо, няма да се забавя.

419
00:31:04,010 --> 00:31:05,460
Не се отдалечавайте.

420
00:31:05,520 --> 00:31:08,280
Ешреф, какво ще стане с Гюрдал?

421
00:31:10,060 --> 00:31:12,020
След известно време ще бъде с нас.

422
00:31:12,020 --> 00:31:15,500
Да, но какво ще правиш? Давате
ли наркотиците?

423
00:31:16,120 --> 00:31:22,660
Ако в замяна на Гюрдал дадем
наркотици, ще поемем греха на много невинни.

424
00:31:22,900 --> 00:31:24,900
Гюрдал също не би искал това.

425
00:31:24,900 --> 00:31:26,900
И какво ще стане, Ешреф?

426
00:31:28,760 --> 00:31:30,300
Ще намеря друг изход.

427
00:31:33,060 --> 00:31:34,060
Добре.

428
00:31:34,060 --> 00:31:36,620
Добре, и аз ще дойда с теб.
Мюслюм е тук така или иначе.

429
00:31:36,620 --> 00:31:38,620
Добре, братко, аз ще остана тук с Ърмак.

430
00:31:43,280 --> 00:31:46,400
Внимавай, един Гюрдал ни е достатъчен.

431
00:31:46,770 --> 00:31:49,060
Ще направя всичко, което мога, братко.

432
00:31:55,240 --> 00:31:57,400
Защо ни повика?

433
00:31:57,670 --> 00:32:00,390
Съобщете на всички групи.

434
00:32:01,540 --> 00:32:02,390
Какво се случи?

435
00:32:02,390 --> 00:32:07,280
Ешреф ще ми се покори, нека целият
свят стане свидетел. Той ще донесе стоката.

436
00:32:07,280 --> 00:32:09,960
Какво ще стане с Кенан? Той е в
ръцете на Ешреф.

437
00:32:10,950 --> 00:32:16,160
Кенан е мой брат, но на карта е
стока за 100 милиона, нищо не може да се направи.

438
00:32:19,220 --> 00:32:24,820
Ешреф ще падне на колене, всичко
си струва.

439
00:32:28,610 --> 00:32:29,670
Влез.

440
00:32:35,300 --> 00:32:36,480
Донесе ли?

441
00:32:36,720 --> 00:32:39,800
Донесох, но там няма нищо стойностно.

442
00:32:40,340 --> 00:32:41,800
Това е само началото.

443
00:32:42,960 --> 00:32:46,150
Как така? Има ли още нещо?

444
00:32:46,150 --> 00:32:51,520
Да, помолих да се проверят повторно
всички дискове с камери за наблюдение с изтрити записи.

445
00:32:51,520 --> 00:32:55,030
Това са първите пристигнали резултати.
Задължително ще намерим нещо в другите.

446
00:32:55,030 --> 00:32:58,850
Дадох указания да се изпращат директно при мен.

447
00:33:01,700 --> 00:33:02,770
Мога ли да вървя?

448
00:33:02,770 --> 00:33:07,560
Между теб и този човек на име Кадир
няма нищо, нали?

449
00:33:08,100 --> 00:33:11,490
Не, какво може да има?

450
00:33:11,490 --> 00:33:12,400
Не знам.

451
00:33:13,730 --> 00:33:19,090
Чигдем, винаги ще те наблюдавам.
Не се занимавай с незаконни дела.

452
00:33:19,800 --> 00:33:22,560
Няма да гледам, че си ми дъщеря.
Имай го предвид.

453
00:33:23,990 --> 00:33:27,510
Свикнала съм. С ваше позволение.

454
00:33:33,750 --> 00:33:38,390
Има още нещо, това дело ще
има последици за мен.

455
00:33:40,390 --> 00:33:41,620
Джерен.

456
00:33:41,940 --> 00:33:46,960
Джерен, имам работа, трябва да
тръгвам. Не се притеснявай, като се
събудиш.

457
00:33:47,090 --> 00:33:49,920
Нисан. Каква работа?

458
00:33:49,960 --> 00:33:54,370
Отивам да говоря с г-н Динчер.
Той толкова много неща ми наби в
главата. Нека разкаже, какво знае.

459
00:33:54,880 --> 00:33:58,550
Нисан, вече го обсъдихме. Той
просто реши да помогне.

460
00:33:58,550 --> 00:34:03,400
Трябват ми доказателства, трябва
да разбера, на какво се основават
тези думи.

461
00:34:03,560 --> 00:34:06,260
Искаш ли да се опиташ да
оправдаеш Ешреф?

462
00:34:06,260 --> 00:34:08,260
Тръгвам, Джерен. Ще се видим.

463
00:34:16,310 --> 00:34:17,970
Можеш ли да ме закараш до г-н
Динчер?

464
00:34:17,970 --> 00:34:20,130
Разбира се, г-жо Нисан. Колата е
там.

465
00:34:27,880 --> 00:34:31,560
Брат Ешреф, Нисан заедно с един
от охранителите напусна къщата.

466
00:34:31,560 --> 00:34:33,670
Къде отиват? При кого?

467
00:34:33,880 --> 00:34:34,950
Не знам, брат.

468
00:34:35,960 --> 00:34:37,380
Добре, следете отдалеч.

469
00:34:37,380 --> 00:34:38,640
Добре, брат.

470
00:34:39,040 --> 00:34:39,940
Какво стана?

471
00:34:41,120 --> 00:34:46,420
Когато Нисан действа извън моя
контрол, много се изнервям.

472
00:34:46,420 --> 00:34:48,450
Но тя винаги е била извън твоя
контрол.

473
00:34:48,520 --> 00:34:50,920
Затова през цялото време се
изнервям, Фарук.

474
00:34:50,920 --> 00:34:52,920
Любовта е странно нещо, Ешреф.

475
00:34:53,680 --> 00:34:57,010
Трябва да носи щастие, а държи на
игли.

476
00:34:58,040 --> 00:35:01,810
Ти също си на тези игли, не си
мисли, че не съм забелязал.

477
00:35:02,980 --> 00:35:04,560
Оръжието с теб ли е?

478
00:35:04,980 --> 00:35:06,040
Винаги.

479
00:35:06,280 --> 00:35:07,810
Почти пристигнахме.

480
00:35:10,630 --> 00:35:14,960
Вчера за първи път усетих страх.

481
00:35:17,400 --> 00:35:22,480
Страхувах се, че ще ти се случи
нещо. Не прави така повече.

482
00:35:24,480 --> 00:35:26,050
Не обещавам.

483
00:35:26,050 --> 00:35:27,220
Ти гледай.

484
00:35:27,540 --> 00:35:31,600
Разберете - освен брат ми, нямам
никой.

485
00:35:31,730 --> 00:35:33,080
Ако го няма, аз съм сирак.

486
00:35:33,080 --> 00:35:36,770
Аз съм тук, ние сме тук.

487
00:35:37,560 --> 00:35:40,210
Гюрдал е все още жив.

488
00:35:40,210 --> 00:35:43,720
Ърмак, Гюрдал и нашият брат.

489
00:35:43,720 --> 00:35:47,170
Толкова години винаги сме заедно.

490
00:35:47,170 --> 00:35:51,220
Ако нещо му се случи, ще ни бъде
ли безразлично?

491
00:35:52,160 --> 00:35:57,270
Гладен съм. И трябва да отида до
тоалетната.

492
00:35:58,000 --> 00:36:01,170
Кой знае, как измъчват брат ми
там.

493
00:36:01,570 --> 00:36:04,520
Ядосвам се, че той си виси тук
спокойно.

494
00:36:04,520 --> 00:36:06,180
Забрави за този микроб.

495
00:36:06,870 --> 00:36:11,670
Ей, гладен съм, ще ме уморите ли
от глад?

496
00:36:11,670 --> 00:36:13,300
Чудовища.

497
00:36:14,920 --> 00:36:16,130
Ще се оправя.

498
00:36:20,760 --> 00:36:21,520
Ърмак, стой.

499
00:36:21,520 --> 00:36:22,500
Спокойно.

500
00:36:23,140 --> 00:36:25,780
Яж, давай, яж!

501
00:36:25,990 --> 00:36:28,440
Ърмак, недей! Ешреф каза да не я
пипаме.

502
00:36:28,640 --> 00:36:33,750
Ще те довърша! Безполезен!

503
00:36:33,860 --> 00:36:35,430
Умри!

504
00:36:35,430 --> 00:36:35,970
Готово!

505
00:36:35,970 --> 00:36:38,280
-Пусни ме.
-Съвземи се!

506
00:36:38,440 --> 00:36:40,880
Успокой се, всичко е наред, успокой
се.

507
00:36:43,320 --> 00:36:49,080
Виж си ръцете. Това не е за теб,
остави.

508
00:36:53,640 --> 00:36:55,970
Каква романтична сцена.

509
00:36:57,380 --> 00:37:00,820
Ти се опитваш да се правиш на
интересен пред момичето, а страдаме
ние, Мюслюм.

510
00:37:00,820 --> 00:37:03,040
Мълчи, безбожнико.

511
00:37:07,780 --> 00:37:14,080
Ти гориш, Мюслюм, вижда се по
очите, всичко вътре гори.

512
00:37:14,080 --> 00:37:17,700
Сине, не си играй с мен. Ще те
довърша.

513
00:37:18,560 --> 00:37:20,420
Ще те довърша!

514
00:37:23,190 --> 00:37:26,080
Какво правиш? Казах да сте спокойни.

515
00:37:26,080 --> 00:37:27,590
Провокира, какво да правим?

516
00:37:27,940 --> 00:37:31,650
Замълчи, или ще ти отрежа нишката
на живота.

517
00:37:35,030 --> 00:37:37,380
Ти също ли си ненормален, Мюслюм?

518
00:37:49,190 --> 00:37:50,960
Не каза "брат".

519
00:37:51,840 --> 00:37:54,200
Не каза "брат Мюслюм".

520
00:37:54,580 --> 00:37:56,200
Това е прогрес.

521
00:37:58,200 --> 00:38:02,040
Всички сте психопати.

522
00:38:04,450 --> 00:38:05,700
Точно така, брат.

523
00:38:09,320 --> 00:38:10,820
Добре дошла.

524
00:38:11,200 --> 00:38:14,050
Добре дошла, Нисан. С какво сме
задължени на такава изненада?

525
00:38:14,440 --> 00:38:18,000
Вярно ли е това, което ми казахте за
смъртта на Афра?

526
00:38:18,000 --> 00:38:18,530
Да.

527
00:38:18,530 --> 00:38:22,080
Кой ви го каза? Не успях да попитам
вчера.

528
00:38:23,940 --> 00:38:26,850
Добре, ще разкажа. Влез, моля.

529
00:38:27,000 --> 00:38:28,610
Седа, ще ни оставиш.

530
00:38:28,610 --> 00:38:29,170
Разбира се.

531
00:38:37,360 --> 00:38:39,030
Ще пиеш ли нещо?

532
00:38:39,030 --> 00:38:40,340
Не, благодаря.

533
00:38:50,550 --> 00:38:53,280
Нисан, ти си много важна инвестиция
за нас.

534
00:38:53,280 --> 00:38:58,450
Ние планирахме всичко за теб и да
те охраняваме е наша задача.

535
00:38:58,450 --> 00:39:01,360
Не искам нищо, което би могло да ти
навреди.

536
00:39:01,360 --> 00:39:03,890
Каква е връзката с моя въпрос?

537
00:39:04,920 --> 00:39:11,200
Като научих за връзката ти с Ешреф,
исках да науча всичко за него.

538
00:39:11,880 --> 00:39:16,180
Разказах ти всичко, което научих.
Исках да ти помогна.

539
00:39:16,180 --> 00:39:18,560
Добре, от кого научихте? Кой знае
за това?

540
00:39:18,560 --> 00:39:22,480
Всички, целият свят знае.

541
00:39:22,520 --> 00:39:27,640
За това, че Ешреф е избягал от
затвора и е убил Посредника, дори е
убил негов човек в затвора.

542
00:39:28,020 --> 00:39:34,640
Че близките на Посредника търсеха
близки на Ешреф, за да навредят.
Тоест вас.

543
00:39:35,480 --> 00:39:37,670
Проста история за отмъщение.

544
00:39:37,860 --> 00:39:41,720
Ако кажете от кого научихте, ще
говоря с него и ще се уверя.

545
00:39:41,720 --> 00:39:44,240
Най-добре отговор на този въпрос ще
даде Ешреф.

546
00:39:44,240 --> 00:39:47,030
Попитай го. Да видим дали ще го
отрече.

547
00:39:49,030 --> 00:39:51,000
Попитах - не отрече.

548
00:39:51,060 --> 00:39:52,400
Тоест той е убил?

549
00:39:52,400 --> 00:39:56,630
Този човек е търгувал с наркотици, от
които е умряла Афра.

550
00:39:57,060 --> 00:39:59,080
Ти все още търсиш доказателства.

551
00:40:00,680 --> 00:40:04,710
Ешреф уби човека на Посредника
точно както убиха Афра.

552
00:40:04,710 --> 00:40:06,560
Като му пъхна таблетки в устата.

553
00:40:06,560 --> 00:40:10,640
Г-н Динчер, вие говорите за
сестра ми в момента.

554
00:40:11,380 --> 00:40:16,370
Съжалявам много, много, но за
съжаление това е истината.

555
00:40:16,680 --> 00:40:20,960
Всичко сочи към отмъщение, дори
начина, по който е извършено.

556
00:40:21,600 --> 00:40:24,610
Наистина ли е убил така?

557
00:40:25,190 --> 00:40:26,680
За съжаление, да.

558
00:40:29,270 --> 00:40:30,660
Аз ще тръгвам.

559
00:40:30,660 --> 00:40:31,780
Ще те изпратя.

560
00:40:31,780 --> 00:40:33,780
Не, знам пътя. Благодаря.

561
00:40:48,630 --> 00:40:50,580
Какво още иска това момиче?

562
00:40:51,110 --> 00:40:52,770
Да оправдае Ешреф.

563
00:40:53,490 --> 00:40:54,770
Ще успее ли?

564
00:40:56,050 --> 00:40:56,770
Не мисля.

565
00:41:05,100 --> 00:41:10,210
Ще полудея, ще полудея, ще
си загубя разсъдъка.

566
00:41:24,880 --> 00:41:28,030
Това не е ли Ешреф Тек? Какво
прави тук?

567
00:41:40,300 --> 00:41:41,230
Здравейте.

568
00:41:41,230 --> 00:41:42,560
Здравей.

569
00:41:43,300 --> 00:41:45,790
Търся човек на име Ариф.

570
00:41:48,300 --> 00:41:51,330
Те са проблемни, племенник, не
се забърквай.

571
00:41:53,550 --> 00:41:55,760
Още не си виждал истински
проблемни.

572
00:41:57,410 --> 00:41:59,660
Първата в далечния ъгъл.

573
00:41:59,660 --> 00:42:00,480
Благодаря.

574
00:42:05,270 --> 00:42:06,550
Нека разделят.

575
00:42:06,950 --> 00:42:08,550
Половината стока пристигна
развалена, брат.

576
00:42:11,310 --> 00:42:15,400
Виж ти. Това не е ли Ешреф Тек?

577
00:42:17,900 --> 00:42:20,840
-Той е, брат.
-Иска да умре.

578
00:42:22,320 --> 00:42:26,090
Донеси пистолета и събери
момчетата.

579
00:42:26,090 --> 00:42:27,280
Добре, брат.

580
00:42:36,800 --> 00:42:39,640
Събирайте се! Има работа!

581
00:42:56,570 --> 00:42:58,830
Брат Ариф звънна, да вървим.

582
00:43:01,440 --> 00:43:02,410
Ариф.

583
00:43:03,230 --> 00:43:04,120
Да.

584
00:43:04,520 --> 00:43:08,440
Аз съм Ешреф. Аз убих брат ти.

585
00:43:09,950 --> 00:43:10,990
Знам.

586
00:43:12,540 --> 00:43:18,720
Май искаш да умреш, щом си
дойшъл при мен.

587
00:43:19,310 --> 00:43:23,690
За такъв скромен човек, това са
доста смели думи.

588
00:43:25,760 --> 00:43:28,520
Ти ме отърва от голяма трудност.

589
00:43:42,700 --> 00:43:47,660
Не съм дошъл да те убивам, Ариф.
Искам да те питам нещо.

590
00:43:48,060 --> 00:43:51,880
Слушайте ме, в момента имам
слаба нервна система.

591
00:43:51,880 --> 00:43:54,940
Не ме изкарвайте от равновесие
- ще ви застрелям!

592
00:44:00,910 --> 00:44:02,090
Ще теглиш ли?

593
00:44:02,380 --> 00:44:04,650
Приключете ги!

594
00:44:06,650 --> 00:44:09,560
Какво чакате?!

595
00:44:13,260 --> 00:44:18,140
Ариф, стига, достатъчно проблеми
има, не усложнявай.

596
00:44:18,140 --> 00:44:19,850
Тръгваме с нас.

597
00:44:22,520 --> 00:44:24,350
Да бъдете проклети.

598
00:44:26,040 --> 00:44:28,140
Страхливци!

599
00:44:41,230 --> 00:44:42,270
Разпръснете се!

600
00:44:43,420 --> 00:44:45,390
Някой видя или чу нещо?

601
00:44:45,390 --> 00:44:47,020
Не, брат.

602
00:44:47,710 --> 00:44:52,460
Обадете се на бърза помощ, случайно се е наранил.

603
00:44:53,420 --> 00:44:54,460
Хайде.

604
00:44:56,780 --> 00:44:58,160
Влез вътре!

605
00:45:16,840 --> 00:45:21,150
Сине, защо ти е това?

606
00:45:21,150 --> 00:45:24,560
Сложни работи, брат Хъдър, за да се
оправим, този човек ни трябва.

607
00:45:25,240 --> 00:45:27,420
Момчета, вземете го вътре.

608
00:45:39,320 --> 00:45:41,440
Познаваш ли това момиче?

609
00:45:42,440 --> 00:45:44,200
Пусни ме.

610
00:45:47,740 --> 00:45:51,400
Погледни тук, сети ли се за това момиче?

611
00:45:55,070 --> 00:45:56,120
Актриса?

612
00:45:56,120 --> 00:45:57,480
В шок ли е?

613
00:46:00,200 --> 00:46:02,880
С кого брат ти води дела? Говори.

614
00:46:03,770 --> 00:46:05,870
Не ги познавам.

615
00:46:07,160 --> 00:46:11,370
Говори! Говори! Говори! Говори!

616
00:46:11,980 --> 00:46:14,200
Ешреф, стига, нищо няма да излезе.

617
00:46:24,080 --> 00:46:27,280
Вземете сакото на брат ви Ешреф.

618
00:46:40,680 --> 00:46:44,970
Ешреф взе братът на Посредника, Ариф.

619
00:46:45,320 --> 00:46:46,190
Какво?

620
00:46:46,570 --> 00:46:49,800
Трябва спешно да се направи нещо,
Ариф не трябва да проговори.

621
00:46:51,080 --> 00:46:52,360
Проклятие.

622
00:46:53,390 --> 00:46:55,000
Намери спешно двама.

623
00:46:55,360 --> 00:46:57,020
Сега ще направя.

624
00:46:59,260 --> 00:47:01,160
Само това не ни трябваше.

625
00:47:19,100 --> 00:47:21,590
Чидо, какво направи?

626
00:47:21,660 --> 00:47:23,160
Изтри ли записите?

627
00:47:23,240 --> 00:47:27,240
Изтрих. Изтрих, но това дело няма
да свърши тук, Кадир.

628
00:47:27,330 --> 00:47:28,290
Какво означава това?

629
00:47:28,380 --> 00:47:29,910
Запозна се с майка ми.

630
00:47:30,010 --> 00:47:32,560
Тя няма да остави това дело така.

631
00:47:33,180 --> 00:47:35,330
Към това, появиха се нови записи.

632
00:47:35,330 --> 00:47:36,920
Ще ги отнесат направо на прокурора.

633
00:47:36,950 --> 00:47:40,120
Какво говориш? Тя ме подозира?

634
00:47:40,370 --> 00:47:41,960
Тя попита ли нещо за вчера?

635
00:47:42,080 --> 00:47:44,090
Не, не подозира.

636
00:47:44,220 --> 00:47:46,040
Оправих този въпрос.

637
00:47:46,490 --> 00:47:48,470
Но ти все пак бъди внимателен.

638
00:47:48,560 --> 00:47:50,680
Трябва да те попитам нещо, Кадир.

639
00:47:50,850 --> 00:47:52,180
Твоят този партньор.

640
00:47:52,180 --> 00:47:54,240
Играе не само с теб, Кадир.

641
00:47:54,240 --> 00:47:56,160
Той играе с всички нас.

642
00:47:57,060 --> 00:47:59,150
Познаваш този човек, знам.

643
00:47:59,690 --> 00:48:00,950
Кажи ми неговото име.

644
00:48:00,950 --> 00:48:02,580
Никой не може да играе с мен.

645
00:48:02,660 --> 00:48:03,860
Аз се занимавам със моите дела.

646
00:48:03,940 --> 00:48:05,420
И моето партньорство е тайно.

647
00:48:05,500 --> 00:48:06,540
Добре.

648
00:48:06,920 --> 00:48:08,850
Според мен, ти все пак не му много
доверявай.

649
00:48:08,890 --> 00:48:12,530
Ако на новите записи, които са при
прокурора, има нещо за него…

650
00:48:12,530 --> 00:48:14,760
То той ще окачи всичко на теб и ще
излезе от това дело.

651
00:48:14,760 --> 00:48:16,250
Предупредих те.

652
00:48:22,720 --> 00:48:24,730
Дано да не са ни измамили.

653
00:48:33,290 --> 00:48:35,220
Какво искаш, Кадир?

654
00:48:37,640 --> 00:48:39,580
Нещата не вървят добре, трябва да
се срещнем.

655
00:48:39,700 --> 00:48:40,520
Зает съм.

656
00:48:40,520 --> 00:48:42,040
Ще отделиш време за мен.

657
00:48:42,040 --> 00:48:44,210
Иначе няма да ти остане време
дори за теб.

658
00:48:44,260 --> 00:48:47,160
Чъйдем се обадила и наговорила
всякакви глупости. Ядоса ме.

659
00:48:47,190 --> 00:48:49,950
Какво? Какво общо има Чъйдем?

660
00:48:50,200 --> 00:48:52,910
Добре, няма да обсъждаме по
телефона, ще говорим очи в очи.

661
00:48:53,160 --> 00:48:54,790
Добре, ще ти изпратя местоположение.

662
00:48:59,410 --> 00:49:02,140
Ешреф не стои на едно място.
Чъйдем не стои на едно място.

663
00:49:02,200 --> 00:49:03,420
Наела ли си двама души?

664
00:49:03,420 --> 00:49:04,410
Наех.

665
00:49:04,480 --> 00:49:08,120
Виж, Динчер, тази работа ще ни
пречи, имай предвид.

666
00:49:08,120 --> 00:49:10,040
Седа, не съм искал мнението ти.

667
00:49:46,320 --> 00:49:49,210
Трябваше само да му даде знак.

668
00:49:49,760 --> 00:49:55,190
Щом не казваш името на партньора
си, тогава ти ще ме закараш при него, г-н Кадир.

669
00:50:06,480 --> 00:50:09,780
Добре, братко, оправете си работата,
ние тук някак ще се справим.

670
00:50:09,780 --> 00:50:11,510
Давай, поверявам ви на Бога.

671
00:50:12,710 --> 00:50:14,060
Какво стана?

672
00:50:14,170 --> 00:50:16,060
На Ешреф му се забави работата.

673
00:50:16,940 --> 00:50:20,520
Не разбирам каква работа може да
бъде по-важна за Ешреф от моя брат?

674
00:50:20,960 --> 00:50:22,890
Вероятно знае какво прави.

675
00:50:25,040 --> 00:50:29,080
Ърмак, ръката ти изглежда зле,
трябва да я намажеш с някакъв мехлем.

676
00:50:29,130 --> 00:50:30,420
Боли ли те?

677
00:50:30,420 --> 00:50:31,690
Не трябва.

678
00:50:31,920 --> 00:50:36,500
Когато идвах насам, видях аптека
наблизо. Бързо ще отскоча и ще купя.

679
00:50:37,320 --> 00:50:39,300
Ще отида и ще купя.

680
00:50:39,370 --> 00:50:42,960
Умолявам те, моля те, Ърмак,
моля те, не прави нищо.

681
00:50:43,070 --> 00:50:46,890
Моля те. Не се хващай на думите
на тази маймуна.

682
00:50:51,280 --> 00:50:53,410
Ах, да те вземат, Кадир.

683
00:50:53,760 --> 00:50:55,660
Ах, да те вземат, Кадир.

684
00:50:55,740 --> 00:50:58,170
Ти ме остави в ръцете на тези хора.

685
00:50:59,370 --> 00:51:00,890
Замълчи.

686
00:51:02,030 --> 00:51:03,910
Спри да се оплакваш, сам си го избра.

687
00:51:03,910 --> 00:51:05,260
Вярно.

688
00:51:05,810 --> 00:51:07,300
Права си.

689
00:51:07,440 --> 00:51:10,610
Защо все още се тревожа за него?

690
00:51:11,600 --> 00:51:14,140
Палка с два *** края.

691
00:51:15,380 --> 00:51:17,230
Само да бях пчелар.

692
00:51:19,230 --> 00:51:21,440
Няма да умра заради Гюрдал.

693
00:51:24,250 --> 00:51:25,870
Какво говориш?

694
00:51:25,970 --> 00:51:27,740
Аз казвам...

695
00:51:28,930 --> 00:51:31,740
Че всъщност можем да сключим
с теб сделка.

696
00:51:35,720 --> 00:51:38,000
Ако помогна да ти вземат брат ти.

697
00:51:39,970 --> 00:51:41,780
Ще ме пуснеш ли?

698
00:51:43,360 --> 00:51:46,130
Нали те наричаха славей Кенан.

699
00:51:47,020 --> 00:51:50,500
Нямаше да предаваш брат си,
нали ти каза, че той знае какво прави?

700
00:51:51,840 --> 00:51:54,710
Е, животът е по-сладък.

701
00:51:56,540 --> 00:52:01,900
Доколкото разбирам, и г-н Кадир
не бърза много при нас.

702
00:52:07,910 --> 00:52:09,850
Знаеш ли къде е брат ми?

703
00:52:09,900 --> 00:52:11,730
Ако ми дадеш телефона, ще
разбера.

704
00:52:12,090 --> 00:52:14,060
Може да са го откарали на друго
място.

705
00:52:16,740 --> 00:52:18,980
Кажи номера, ще звънна.

706
00:52:27,930 --> 00:52:29,760
Казвай номера.

707
00:52:46,860 --> 00:52:47,760
Ало.

708
00:52:47,840 --> 00:52:49,380
Господине.

709
00:52:49,540 --> 00:52:51,800
Избягах от тях.

710
00:52:51,960 --> 00:52:53,380
Е, лъвче мое.

711
00:52:53,380 --> 00:52:54,330
Браво на теб.

712
00:52:54,330 --> 00:52:56,600
Но те търсят Гюрдал.

713
00:52:56,760 --> 00:52:59,140
Все още ли го държите на сметището,
нали?

714
00:53:00,970 --> 00:53:01,880
Сметище?

715
00:53:01,930 --> 00:53:04,970
Да, за нашето място долу, ами
сметището.

716
00:53:05,100 --> 00:53:07,480
А, точно така.

717
00:53:07,540 --> 00:53:08,770
Там го крием.

718
00:53:08,880 --> 00:53:09,980
Добре, добре.

719
00:53:10,200 --> 00:53:11,730
Къде си, да те взема?

720
00:53:11,730 --> 00:53:15,860
Не-не, аз ще уредя, не мисли за
това.

721
00:53:16,110 --> 00:53:17,810
Добре, добре.

722
00:53:22,610 --> 00:53:24,080
Ти виж Кенан.

723
00:53:24,170 --> 00:53:26,260
Всички завлече в капана.

724
00:53:27,450 --> 00:53:30,900
Кажи на нашите да посрещнат брата
на Кадир, идете на сметището.

725
00:53:30,900 --> 00:53:31,890
Добре, татко.

726
00:53:35,400 --> 00:53:37,180
Къде е това сметище?

727
00:53:39,920 --> 00:53:41,350
Пусни ме и ще те отведа.

728
00:53:41,500 --> 00:53:46,100
Слушай, ако не ме пуснеш, вашите
във всеки случай ще ме приключат.

729
00:53:46,380 --> 00:53:48,510
И Гюрдал ще умре, и аз.

730
00:53:48,870 --> 00:53:50,450
Ако извътиш номер…

731
00:53:50,550 --> 00:53:52,280
Ще ми гръмнеш главата.

732
00:53:52,470 --> 00:53:53,620
Точно така.

733
00:53:54,860 --> 00:53:57,220
Кадир ме предаде.

734
00:53:57,860 --> 00:53:59,670
Защо и аз да не го предам.

735
00:54:00,270 --> 00:54:02,060
И между другото…

736
00:54:02,820 --> 00:54:04,610
Кадир ще убие брат ти.

737
00:54:04,750 --> 00:54:06,960
Дори и да докара стоката, ще убие.

738
00:54:08,360 --> 00:54:12,090
Нима Кадир ще пусне Гюрдал жив,
за Бога помисли.

739
00:54:13,120 --> 00:54:14,360
Ще почакаме Мюслюм.

740
00:54:14,410 --> 00:54:15,720
Според мен не чакай Мюслюм.

741
00:54:15,720 --> 00:54:18,800
Ако дочакаме Мюслюм, той никога
няма да ти позволи да направиш това.

742
00:54:18,950 --> 00:54:21,110
Виж, аз съм твоят единствен изход
от това.

743
00:54:38,310 --> 00:54:39,970
Както казах.

744
00:54:40,140 --> 00:54:43,120
Ако извътиш някакъв номер, мозъкът
ти ще изтече от теб.

745
00:54:43,490 --> 00:54:45,120
Казвам ти, че аз съм твоят
единствен изход.

746
00:54:48,050 --> 00:54:49,930
Тръгвай, дръж ключовете.

747
00:55:28,220 --> 00:55:29,430
Какво става?

748
00:55:35,300 --> 00:55:36,200
Стой!

749
00:56:02,560 --> 00:56:03,720
Къде си?

750
00:56:12,310 --> 00:56:13,710
Успокой се, шефке.

751
00:56:13,710 --> 00:56:16,190
Плуваш в опасни води, силата ти
няма да е достатъчна срещу нас.

752
00:56:16,190 --> 00:56:18,180
Хвърли пистолета! Хвърли го!

753
00:56:19,280 --> 00:56:19,980
Хвърли.

754
00:56:19,980 --> 00:56:21,420
Добре, хвърлям го.

755
00:56:23,340 --> 00:56:24,340
Бавно.

756
00:56:32,240 --> 00:56:33,540
Успокой се.

757
00:56:33,880 --> 00:56:38,000
Махай се оттук и не смей да
правиш така, иначе ще ти се случи.

758
00:56:40,470 --> 00:56:42,680
Кои сте вие, по дяволите?

759
00:56:45,720 --> 00:56:48,500
Ало, може да тръгвате.

760
00:56:55,200 --> 00:56:58,170
Не смей да се обръщаш, иначе през
останалата част от живота си, майка ти...

761
00:56:58,170 --> 00:57:03,140
...ще трябва да се занимава със
случая на мъртвата си дъщеря, ясно?

762
00:57:03,140 --> 00:57:04,110
Добре.

763
00:57:16,160 --> 00:57:18,850
Какви дяволи сте вие?

764
00:57:19,440 --> 00:57:20,760
Якето ти е готово, братко.

765
00:57:20,800 --> 00:57:21,810
Благодаря.

766
00:57:24,980 --> 00:57:28,710
Братът на този тип, е работил с
човека, който стои зад Кадир.

767
00:57:28,710 --> 00:57:32,340
След като го убих, те поставиха
Кадир на негово място.

768
00:57:32,400 --> 00:57:33,470
Аха.

769
00:57:34,020 --> 00:57:37,450
Всичко, което искаме да узнаем,
можем да узнаем от този човек.

770
00:57:37,540 --> 00:57:41,110
Струва ми се, че нещо друго те ядосва,
сине.

771
00:57:41,150 --> 00:57:45,350
Някой каза на Нисан, че Афру е
убита, за да ми отмъстят.

772
00:57:45,350 --> 00:57:50,320
Излиза, че си взел този човек,
за да успокоиш съвестта си?

773
00:57:50,700 --> 00:57:54,100
Нещо се случва, но ще го решим.

774
00:58:02,040 --> 00:58:04,100
Чигдем, сега не е моментът.

775
00:58:04,100 --> 00:58:05,560
Трябва да дойдеш и да ме вземеш.

776
00:58:05,560 --> 00:58:06,780
Нападнаха ме.

777
00:58:06,780 --> 00:58:08,030
И какво от това?

778
00:58:08,500 --> 00:58:11,480
Трябва да обсъдим някои неща,
касаещи теб.

779
00:58:11,540 --> 00:58:14,230
Този, който те измъкна от затвора,
достига и до мен.

780
00:58:14,230 --> 00:58:15,690
Поставил е човек до мен.

781
00:58:15,690 --> 00:58:16,920
Видя ли му лицето?

782
00:58:16,980 --> 00:58:18,130
Не, не успях да го видя.

783
00:58:18,220 --> 00:58:19,870
Но видях ръката му.

784
00:58:19,870 --> 00:58:22,950
Имаше нещо като екзема на ръката му.

785
00:58:24,020 --> 00:58:25,320
Псориазис.

786
00:58:25,320 --> 00:58:26,530
Не знам, може би.

787
00:58:26,530 --> 00:58:28,400
Добре, прати местоположението,
идвам.

788
00:58:29,980 --> 00:58:31,980
Трябва да тръгвам, братко.

789
00:58:36,640 --> 00:58:39,720
Татко Хъдър, телефонът му не
спира да звъни.

790
00:58:39,780 --> 00:58:41,850
Жена му постоянно му звъни.
Какво ще правим?

791
00:58:41,960 --> 00:58:44,860
Оставете го, нека говори, но не
се отдалечавайте от него.

792
00:58:44,860 --> 00:58:45,740
Добре.

793
00:58:45,860 --> 00:58:47,840
Нека остане тук, братко.

794
00:58:48,010 --> 00:58:49,990
Натиснете го малко.

795
00:58:49,990 --> 00:58:51,630
Това, което ще каже, е много важно.

796
00:58:51,630 --> 00:58:53,040
Както кажеш.

797
00:58:55,010 --> 00:58:56,850
Ще отида в склада при момчетата.

798
00:58:56,860 --> 00:58:58,140
Не се притеснявай за мен.

799
00:58:58,240 --> 00:59:01,590
Добре, ще дадем колата на
другаря.

800
00:59:02,300 --> 00:59:03,970
Поверявам те на Бог, мой лъве.

801
00:59:03,970 --> 00:59:05,690
Благодаря ти, братко, и аз теб.

802
00:59:17,420 --> 00:59:19,240
Не знам какво да правя.

803
00:59:20,650 --> 00:59:23,560
Не знам кой го направи това с теб, Афра.

804
00:59:26,030 --> 00:59:28,420
В сънищата винаги си с гръб към мен.

805
00:59:28,560 --> 00:59:31,020
Ядосана ли си ми, сестричке?

806
00:59:44,920 --> 00:59:47,150
Какво ти каза г-н Динчер?

807
00:59:53,220 --> 00:59:55,830
Знаеш ли как убиха Афра?

808
00:59:58,250 --> 00:59:59,320
Как?

809
01:00:00,580 --> 01:00:05,430
Точно както Ешреф уби Посредника,
докато беше в затвора.

810
01:00:09,840 --> 01:00:12,320
Г-н Динчер ли ти каза това?

811
01:00:12,520 --> 01:00:13,390
Да.

812
01:00:16,770 --> 01:00:19,900
Обикнах мъж, а той стана моята
катастрофа.

813
01:00:19,900 --> 01:00:22,490
Понякога искам да изтръгна сърцето
си и да го изхвърля.

814
01:00:22,600 --> 01:00:27,140
Човек може да обикне неподходящия,
но чак толкова неподходящ не може.

815
01:00:27,140 --> 01:00:29,160
Над него е само Азраил.

816
01:00:29,160 --> 01:00:31,340
Той е причината за всички катастрофи.

817
01:00:36,110 --> 01:00:38,080
Но няма да се откажа.

818
01:00:39,150 --> 01:00:42,400
Каквото и да се случи, няма да оставя
този случай.

819
01:00:42,920 --> 01:00:45,670
Ще намеря убиеца, който направи
това със сестра ми.

820
01:00:48,390 --> 01:00:50,000
Без значение на каква цена.

821
01:00:50,000 --> 01:00:51,710
Дадох дума на Афра.

822
01:00:52,230 --> 01:00:53,420
И на себе си.

823
01:01:21,160 --> 01:01:22,250
Какво има, Кадир?

824
01:01:22,250 --> 01:01:23,590
Не ме ли приемате насериозно?

825
01:01:23,590 --> 01:01:26,460
Казвам, че прокурорът се е вманиачил
по случая с Афра.

826
01:01:26,460 --> 01:01:28,300
Търси всеки детайл.

827
01:01:28,300 --> 01:01:29,620
Това е обичайно, ще се оправи.

828
01:01:29,620 --> 01:01:31,020
Какво обичайно?

829
01:01:31,160 --> 01:01:32,850
Главите ни са на карта.

830
01:01:33,260 --> 01:01:35,270
И не само моята, предупреждавам.

831
01:01:35,270 --> 01:01:36,560
Твоята също.

832
01:01:37,060 --> 01:01:39,450
Виждаш ли страх в очите ми?

833
01:01:41,470 --> 01:01:43,040
Погледни добре.

834
01:01:45,950 --> 01:01:50,730
Когато тръгнах по този път, приех
смъртта от самото начало, Кадир.

835
01:01:50,730 --> 01:01:52,250
Говорите, че сте господин.

836
01:01:52,250 --> 01:01:53,720
Пред всички се правиш на важен.

837
01:01:53,720 --> 01:01:55,940
И се страхувате от прокурора.

838
01:02:03,860 --> 01:02:05,540
Остави случая с прокурора на мен.

839
01:02:05,710 --> 01:02:07,760
Успя ли да вземеш стоката от Ешреф?

840
01:02:07,760 --> 01:02:08,960
Все още не.

841
01:02:09,380 --> 01:02:11,520
Но е принуден да я донесе.

842
01:02:11,580 --> 01:02:13,740
Не му останаха козове срещу мен.

843
01:02:13,740 --> 01:02:17,020
Виж, руснаците дойдоха в Истанбул
за стоката.

844
01:02:17,200 --> 01:02:22,200
Ако това се проточи, няма да пощадя
никого и ще ви убия всички.

845
01:02:22,900 --> 01:02:24,520
Добре, не се напрягай.

846
01:02:25,500 --> 01:02:27,480
Ще оправим нещата.

847
01:02:27,810 --> 01:02:30,110
Двамата ще се разправим с Ешреф.

848
01:03:10,540 --> 01:03:11,640
Какво стана тук?

849
01:03:11,640 --> 01:03:13,220
Срязаха ми гумите.

850
01:03:13,220 --> 01:03:14,300
В същото време.

851
01:03:15,670 --> 01:03:16,790
По това време, какво?

852
01:03:17,220 --> 01:03:20,180
Когато се опитвах да разбера кой е
партньорът на Кадир.

853
01:03:20,180 --> 01:03:22,820
Той работи ли с онзи човек, за
който ти говореше?

854
01:03:22,820 --> 01:03:27,370
Ако се опитваха да ме спрат, то
Кадир също е замесен.

855
01:03:28,250 --> 01:03:31,500
Как мислиш, Кадир свързан ли е
със смъртта на Афра?

856
01:03:34,150 --> 01:03:36,100
Доколкото знам, не.

857
01:03:36,100 --> 01:03:40,620
Но може би неговият партньор е
замесен или някой от неговите познати.

858
01:03:41,720 --> 01:03:44,700
Имайте предвид, докато не намерите
партньора на Кадир.

859
01:03:44,700 --> 01:03:46,700
Но все пак е възможност.

860
01:03:49,030 --> 01:03:51,210
Ако искаш, мога да го намеря заради
теб.

861
01:03:51,780 --> 01:03:52,470
Наистина?

862
01:03:53,290 --> 01:03:54,630
Какво ще трябва да направя?

863
01:03:55,160 --> 01:03:56,630
Какво можеш?

864
01:03:56,630 --> 01:03:58,170
Разочарование.

865
01:03:58,600 --> 01:04:01,290
Няма, имам цяла колекция.

866
01:04:01,940 --> 01:04:04,390
Ако не се беше влюбила в грешния
човек, Чигдем.

867
01:04:05,240 --> 01:04:07,780
Скучно е с правилните хора.

868
01:04:07,930 --> 01:04:11,830
Нищо, остави. Ясно е, че и ти си
свързана с тях.

869
01:04:11,830 --> 01:04:13,830
Ти имаш нужда от мен.

870
01:04:14,840 --> 01:04:18,460
Ще помисля за Кадир. Това може да
бъде важно.

871
01:04:20,760 --> 01:04:22,410
Къде отиваш?

872
01:04:24,740 --> 01:04:29,060
Ще оставиш ли такава красива жена
в такава ситуация? Наистина?

873
01:04:29,060 --> 01:04:31,860
Ти си възрастна жена. Ще можеш да
се справиш.

874
01:04:31,860 --> 01:04:33,860
Добре, тръгвай.

875
01:04:44,970 --> 01:04:46,630
Върви, върви.

876
01:05:09,290 --> 01:05:11,080
Фарук, за добро ли е? Къде е Ешреф?

877
01:05:11,080 --> 01:05:14,360
Ешреф отиде на едно място, скоро
ще дойде. А ти откъде си такъв?

878
01:05:14,360 --> 01:05:18,310
Колата не е в добро състояние.
Отидох до магазина, купих нещо.

879
01:05:18,310 --> 01:05:22,250
Това е типична ситуация. Наистина,
не разбрах.

880
01:05:23,290 --> 01:05:24,740
Къде е Кенан?

881
01:05:24,740 --> 01:05:26,070
Ърмак също не е тук.

882
01:05:26,310 --> 01:05:28,340
Нямаше и кола.

883
01:05:28,780 --> 01:05:29,670
Какво има?

884
01:05:29,670 --> 01:05:32,140
Това момиче отново е насочено към
нещо.

885
01:05:32,140 --> 01:05:37,240
Това е заради мен, брат. Не трябваше
да ги оставям. Това е заради мен.

886
01:05:37,240 --> 01:05:39,640
Стой, стой! Ще се обадя, минута.

887
01:05:43,400 --> 01:05:44,890
Вземи го де.

888
01:05:46,440 --> 01:05:48,310
Вашите звънят.

889
01:05:50,330 --> 01:05:51,980
Не е твоя работа.

890
01:05:51,980 --> 01:05:54,710
Ако направиш грешка, ще стрелям,
няма да съжалявам.

891
01:05:54,710 --> 01:05:58,660
Добре, не се притеснявай. Пристигнахме,
малко остана.

892
01:05:59,290 --> 01:06:00,490
Не вдига.

893
01:06:17,350 --> 01:06:19,960
Тук? Къде са те?

894
01:06:19,960 --> 01:06:21,960
От тази страна, това място.

895
01:06:24,460 --> 01:06:26,570
Ти вземи слушалката, спокойно.

896
01:06:27,460 --> 01:06:28,070
Ало?

897
01:06:28,470 --> 01:06:29,380
Къде си?

898
01:06:30,040 --> 01:06:31,080
Ще взема брат и ще дойда.

899
01:06:31,080 --> 01:06:34,570
Какво говориш? Откъде ще вземеш?
Защо не ни каза нищо?

900
01:06:34,730 --> 01:06:36,180
Първо исках да се уверя.

901
01:06:36,600 --> 01:06:39,610
Ърмак, за какво говорихме? Какво правиш?

902
01:06:39,610 --> 01:06:42,490
За Бога, кажи къде си? Ще те вземем.

903
01:06:42,490 --> 01:06:45,240
Слушай, не се опитвай да правиш глупости.

904
01:06:45,240 --> 01:06:46,280
Добре, ще ти пратя адреса.

905
01:06:46,280 --> 01:06:47,450
Добре, чакаме.

906
01:06:47,990 --> 01:06:50,630
Да.

907
01:06:53,300 --> 01:06:56,620
Ето го и края на пътя, г-жо Ърмак.

908
01:06:56,620 --> 01:06:57,830
Ърмак, какво има?

909
01:06:58,300 --> 01:07:00,490
Ърмак, какво има? Ърмак, кажи нещо.

910
01:07:00,490 --> 01:07:01,670
Ще те взема, душа моя.

911
01:07:03,260 --> 01:07:09,000
Да? Ърмак е с нас, брат.

912
01:07:09,370 --> 01:07:12,490
Не се притеснявайте, ще се грижим за нея.

913
01:07:12,490 --> 01:07:13,320
Какво има?

914
01:07:13,620 --> 01:07:16,330
Сине, слушай ме внимателно.

915
01:07:17,460 --> 01:07:24,570
Ако дори косъм от Ърмак пострада, ще унищожа теб и цялото ти поколение!

916
01:07:24,570 --> 01:07:26,570
Ще те погреба.

917
01:07:26,920 --> 01:07:28,570
Точно така, братко мой.

918
01:07:30,840 --> 01:07:32,180
Ти!

919
01:07:32,380 --> 01:07:37,180
Държа на думата си, жено с красиви очи.

920
01:07:37,180 --> 01:07:40,810
Заведете я при брат й. Тя липсваше.

921
01:07:40,810 --> 01:07:42,070
Слушай.

922
01:07:45,700 --> 01:07:47,050
Остави.

923
01:07:52,870 --> 01:07:55,780
Имаме две птици, Кадир.

924
01:07:58,550 --> 01:08:00,680
Няма свобода.

925
01:08:10,380 --> 01:08:13,340
Пристигнахме. Излез, докато никой не е видял.

926
01:08:13,340 --> 01:08:15,800
Още повече толкова много беди.

927
01:08:15,800 --> 01:08:22,870
Знаеш ли, много е хубаво, когато в такъв труден период има герой до теб.

928
01:08:22,940 --> 01:08:25,770
Ревнувам Нисан повече.

929
01:08:28,940 --> 01:08:33,460
Чигдем, ти имаш патологична зависимост. Разбираш ли?

930
01:08:35,460 --> 01:08:42,150
Знам. Болна съм. Ти си моето изцеление.

931
01:08:42,150 --> 01:08:44,150
Болна си, знам.

932
01:08:44,840 --> 01:08:48,760
Ако разбереш, звънни. Не, не звънни, пиши.

933
01:08:48,760 --> 01:08:50,390
Още трябва да се занимавам с теб.

934
01:08:52,390 --> 01:08:54,200
Не трябва да си груб.

935
01:08:57,770 --> 01:08:59,210
Внимателно.

936
01:09:08,660 --> 01:09:12,390
Ешреф, случи се нещо лошо.

937
01:09:12,940 --> 01:09:13,820
Какво има?

938
01:09:14,470 --> 01:09:15,820
Ърмак.

939
01:09:17,080 --> 01:09:19,450
Кенан излъга, тя попадна при тях.

940
01:09:19,450 --> 01:09:23,700
Какво? Как е възможно? Мюслюм не беше ли с нея?

941
01:09:23,880 --> 01:09:25,880
Фарук, искате ли да полудея?

942
01:09:25,880 --> 01:09:30,010
Ешреф, добре, Мюслюм не е наред.

943
01:09:30,260 --> 01:09:34,100
Ърмак има нещо с ръката. Дойдохме, но тя вече я нямаше.

944
01:09:34,100 --> 01:09:36,700
Какво ще правим? Как ще излезем от това?

945
01:09:36,700 --> 01:09:40,650
Не знам, Фарук. Повярвай ми, сам не знам нищо.

946
01:09:40,650 --> 01:09:42,650
Чакайте новини, не правете нищо.

947
01:09:49,820 --> 01:09:54,540
З-заради мен. Не трябваше да ги оставям. Всичко е заради мен.

948
01:09:54,710 --> 01:09:57,690
Заради мен, заради мен.

949
01:10:00,980 --> 01:10:06,360
Добре, добре, добре. Погледни ме, ела тук, ела тук.

950
01:10:06,410 --> 01:10:10,460
Защо е твоя вина? Ърмак сама не се сети.

951
01:10:10,460 --> 01:10:14,540
Какво ще правим? Ще решим.
Обещавам, слушай, обещавам.

952
01:10:14,740 --> 01:10:16,550
Обещавам, ще решим. Нищо.

953
01:10:18,460 --> 01:10:23,110
Фарук, ако нещо й се случи,
ще умра.

954
01:10:23,770 --> 01:10:25,800
Дано нищо не й се случи,
Фарук.

955
01:10:25,800 --> 01:10:30,520
Нищо няма да стане, брат.
Обещавам ти, слушай, нищо.

956
01:10:31,910 --> 01:10:33,000
Добре ли?

957
01:10:43,130 --> 01:10:44,220
Кадир?

958
01:10:44,220 --> 01:10:49,220
Лоши новини една след друга,
Ешреф. Бог да дава търпение.

959
01:10:49,220 --> 01:10:52,630
Остави момичето, бъди мъж.
Бъди с характер.

960
01:10:52,630 --> 01:10:56,710
Не правим разлика на никого.
Ако трябва, с един патрон.

961
01:10:56,780 --> 01:10:59,660
Кадир, твоите проблеми са с
мен. Не с тях.

962
01:10:59,660 --> 01:11:03,640
Моите проблеми са с теб, но
останалото така си е.

963
01:11:03,640 --> 01:11:07,260
Стоката донеси, тях вземи.
Не трябва да усложняваме.

964
01:11:07,260 --> 01:11:11,930
Слушай, ще се съберем заради
твоята чест. Братята ще дойдат.

965
01:11:11,930 --> 01:11:16,760
Ешреф Тек пред всички ще
донесе моята стока.

966
01:11:16,820 --> 01:11:19,300
Кадир, преминаваш граници.

967
01:11:19,300 --> 01:11:24,980
Не останаха граници. Ти помниш
казваше, че семейството е друго.

968
01:11:25,340 --> 01:11:28,070
Сега всички ще разберат, че
правилото е едно.

969
01:11:28,070 --> 01:11:30,790
Защото татко Кадир е единствен.

970
01:11:30,790 --> 01:11:32,380
Къде ще се съберете?

971
01:11:32,380 --> 01:11:37,530
Ти не си чужд. В твоя стар дом,
пътя знаеш. Не закъснявай.

972
01:11:49,430 --> 01:11:53,050
Брат? Брат? Брат?

973
01:11:53,050 --> 01:11:55,900
Ърмак, остави сестра си, остави.

974
01:11:55,900 --> 01:11:56,380
Брат?

975
01:11:56,380 --> 01:11:57,130
Остави.

976
01:11:57,770 --> 01:12:03,290
-Брат?
 -Вие сте смели? Ако сте, защо
отвличате момиче?

977
01:12:03,290 --> 01:12:06,020
Не ви ли е срам? Оставете
сестра ми.

978
01:12:06,020 --> 01:12:08,900
Слушайте, обещавам, кълна се,
господа.

979
01:12:08,940 --> 01:12:13,080
Ще ви унищожа така, че да ви
се повдигне.

980
01:12:13,080 --> 01:12:17,110
Ще унищожа живота ви.
Оставете сестра ми.

981
01:12:18,100 --> 01:12:19,020
Добре, стреляй.

982
01:12:19,020 --> 01:12:19,720
Спокойно.

983
01:12:19,720 --> 01:12:22,460
Добре, ще съм спокоен. Махни
пистолета. Да махне пистолета.

984
01:12:22,460 --> 01:12:25,620
Добре, махни. Махни пистолета
от лицето ми. Махни.

985
01:12:28,120 --> 01:12:29,130
Брат, добре ли си?

986
01:12:29,130 --> 01:12:31,460
Добре съм. Направиха ли ти нещо?

987
01:12:31,460 --> 01:12:33,100
Не, нищо.

988
01:12:33,580 --> 01:12:35,180
Ърмак, направиха ли ти нещо?

989
01:12:35,180 --> 01:12:36,630
Брат, кълна се, нищо.

990
01:12:36,630 --> 01:12:40,600
Тогава как се хвана? Как се
хвана?

991
01:12:40,600 --> 01:12:41,540
Заради теб.

992
01:12:41,540 --> 01:12:44,330
Заради мен? Какво направих?
Аз съм тук.

993
01:12:44,330 --> 01:12:48,440
Ако беше говорил с Гонджа, нищо
нямаше да се случи.

994
01:12:48,440 --> 01:12:52,090
Боже мой. Сега ще полудея.

995
01:12:52,090 --> 01:12:56,650
Ако има възможност? Какво общо
има Гонджа? Приказки с Гонджа?

996
01:12:56,650 --> 01:13:00,820
Аз не съм виновен, че попадна
тук заради твоите изцепки.

997
01:13:00,820 --> 01:13:04,970
Да, ти! Направих всичко, за да
те спася.

998
01:13:04,970 --> 01:13:07,860
Ти си виновен за това, което
се случи с нас.

999
01:13:07,860 --> 01:13:09,860
Приближете я до мен.

1000
01:13:09,980 --> 01:13:12,470
Малко приближете, приближете.

1001
01:13:17,000 --> 01:13:21,000
Ще подпишете този акт, но колата
паркирайте някъде по-далеч.

1002
01:13:21,000 --> 01:13:22,300
Добре.

1003
01:13:26,940 --> 01:13:29,620
Какво има? Не си ли паркирала там,
където трябва?

1004
01:13:29,670 --> 01:13:32,760
Прокуратурата се премести ли тук,
г-жо прокурор? Всеки ден сте тук.

1005
01:13:32,760 --> 01:13:35,980
Имам си работа. Трябва ли да се
отчитам пред теб?

1006
01:13:36,020 --> 01:13:38,860
Какво стана с колата? Защо не
отиде в промишлената зона?

1007
01:13:39,170 --> 01:13:42,690
Заплашват ме. Срязаха ми гумите.

1008
01:13:43,560 --> 01:13:45,440
Какво говориш? Кой го направи?

1009
01:13:46,820 --> 01:13:48,010
Не знам.

1010
01:13:48,730 --> 01:13:50,580
Явно имам врагове.

1011
01:13:50,680 --> 01:13:54,780
Още повече, следят ме, откакто
взех това дело.

1012
01:13:55,180 --> 01:13:58,180
Защо не отиде в прокуратурата?
Защо не дойде при мен?

1013
01:13:58,210 --> 01:14:03,870
Защото не исках да отвличам
прокурора с такова просто дело.

1014
01:14:03,950 --> 01:14:08,340
Ще говоря с началника на участъка.
Ако трябва, ще живея у вас.

1015
01:14:08,390 --> 01:14:11,600
Успокой се. Няма нужда да
преувеличаваш.

1016
01:14:11,690 --> 01:14:14,430
Не ми е за първи път да ме
заплашват. Не съм дете.

1017
01:14:15,690 --> 01:14:20,280
И между другото, какво стана с
другите видеозаписи от хотела?

1018
01:14:20,630 --> 01:14:24,750
Ще излязат утре. Ще ги изпратя в
Анкара за щателно изследване.

1019
01:14:24,840 --> 01:14:26,890
Утре всичко ще се разбере.

1020
01:14:27,820 --> 01:14:28,900
Да е на добро.

1021
01:14:28,970 --> 01:14:30,190
Ще се видим.

1022
01:14:50,020 --> 01:14:55,170
Приятелите ми малко прекалиха.

1023
01:14:55,170 --> 01:14:59,980
Винаги ги предупреждавам. Но те не
следят какво правят с ръцете си.

1024
01:15:00,030 --> 01:15:01,740
Не, не се получава.

1025
01:15:03,260 --> 01:15:05,560
Не се напрягай.

1026
01:15:05,670 --> 01:15:11,220
Ще те питам, а ти ми давай знаци.
Разбра ли?

1027
01:15:13,320 --> 01:15:21,130
Не познаваш ли Афра и Нисан?

1028
01:15:24,420 --> 01:15:30,190
Добре. И не си се опитал да си
отмъстиш на Ешреф?

1029
01:15:47,870 --> 01:15:48,960
Брат Хъдър.

1030
01:15:49,070 --> 01:15:52,040
Ало, Ешреф. Има новини.

1031
01:15:52,100 --> 01:16:01,070
Разговарях с брата на Посредника.
Той не е свързан с това дело.

1032
01:16:01,100 --> 01:16:07,530
Според мен той няма нищо общо с
това дело.

1033
01:16:07,620 --> 01:16:12,140
Има нещо друго в това дело. Чу ли
ме?

1034
01:16:12,390 --> 01:16:13,780
Чух.

1035
01:16:13,810 --> 01:16:18,400
Но сега имам по-важна работа.
Трябвам на братята си.

1036
01:16:18,400 --> 01:16:20,360
Трябва ли ти помощ?

1037
01:16:20,560 --> 01:16:22,760
Вечерта се срещам с Кадир.

1038
01:16:23,320 --> 01:16:26,370
И аз ще дойда. Не протестирай.

1039
01:16:26,390 --> 01:16:27,460
Добре.

1040
01:16:30,560 --> 01:16:38,350
Г-да, ще следите постоянно Ешреф и
ще ми съобщавате за всичко.

1041
01:16:38,350 --> 01:16:39,860
Както кажеш, татко.

1042
01:16:39,880 --> 01:16:43,710
И му оправете лицето.

1043
01:16:43,710 --> 01:16:44,580
Добре, татко.

1044
01:16:44,580 --> 01:16:45,190
Добре, давайте.

1045
01:16:45,190 --> 01:16:47,300
Чухте татко. Давайте.

1046
01:17:02,800 --> 01:17:04,180
Ало, Нисан.

1047
01:17:04,200 --> 01:17:06,030
Какво стана, Ешреф? Какво пак?

1048
01:17:06,440 --> 01:17:09,620
Ситуацията с Посредника няма нищо
общо с Афра.

1049
01:17:10,030 --> 01:17:11,780
Откъде знаеш?

1050
01:17:11,780 --> 01:17:13,390
Разбрах, Нисан. Знам.

1051
01:17:13,390 --> 01:17:16,420
Ще ти кажа, но сега има много
важен въпрос, който трябва да се реши.

1052
01:17:16,420 --> 01:17:18,550
Моля те, изчакай малко.

1053
01:17:18,550 --> 01:17:19,600
Добре.

1054
01:17:20,300 --> 01:17:24,290
Ще чакаме, г-н Ешреф, решавайте
важните въпроси.

1055
01:17:26,230 --> 01:17:27,440
Ще се видим.

1056
01:17:54,310 --> 01:17:55,840
Добре дошъл, братко Хъдър.

1057
01:17:56,390 --> 01:17:58,420
Благодаря, мой лъв.

1058
01:17:58,420 --> 01:18:02,490
Няма оръжия. Това е заповед на
татко Кадир.

1059
01:18:02,790 --> 01:18:04,320
Нямам оръжие.

1060
01:18:17,830 --> 01:18:22,760
Скоро сами ще видите, че никой
не може да се справи с Кадир Янък, г-да.

1061
01:18:22,810 --> 01:18:26,030
Нито Ешреф, нито онзи, нито този.

1062
01:18:26,790 --> 01:18:29,420
Така се прави човек куриер.

1063
01:18:53,860 --> 01:18:55,340
Поздравявам ви.

1064
01:18:55,340 --> 01:18:57,130
Поздравяваме ви.

1065
01:18:57,130 --> 01:18:59,210
Заповядайте, седнете.

1066
01:19:27,800 --> 01:19:29,720
Какво да ти кажа, Ешреф?

1067
01:19:30,010 --> 01:19:31,940
Какво ще пиеш?

1068
01:19:32,120 --> 01:19:33,420
Твоята кръв.

1069
01:19:38,370 --> 01:19:40,490
Ешреф винаги е такъв шегаджия.

1070
01:19:42,400 --> 01:19:45,810
Г-н Кадир, по същество.

1071
01:19:45,840 --> 01:19:50,230
Въпросът е известен, чичо. Имам
транспорт на стоки.

1072
01:19:51,180 --> 01:19:53,970
Но той изобщо не стига до мен.

1073
01:19:56,470 --> 01:20:00,690
В правилата ли е да се отвлича
жена? Кога стана толкова безчестен?

1074
01:20:00,690 --> 01:20:07,210
Какво? Не съм отвличал жена. Ако
говориш за Ърмак. Тя сама дойде.

1075
01:20:08,540 --> 01:20:09,760
Гюрдал?

1076
01:20:11,570 --> 01:20:14,180
Там се побрахме малко.

1077
01:20:14,320 --> 01:20:21,370
Но ти уби Хюрдажи. Кажи благодаря,
че главата на Гюрдал е на мястото си.

1078
01:20:21,820 --> 01:20:23,860
Прав ли съм, г-да?

1079
01:20:24,160 --> 01:20:26,470
Прав си докрай, Кадир.

1080
01:20:27,520 --> 01:20:31,930
Кълна се, дори малко направих.

1081
01:20:32,750 --> 01:20:37,580
Братко Ешреф, кажи къде е моята
стока?

1082
01:20:37,590 --> 01:20:40,150
Стоката, за която не си платил,
Кадир?

1083
01:20:40,680 --> 01:20:44,250
Написах ти малка глоба. Какво
има тук?

1084
01:20:45,100 --> 01:20:47,240
Кой си ти, че да ми пишеш глоби?

1085
01:20:48,490 --> 01:20:50,460
Успокойте се.

1086
01:20:51,560 --> 01:20:56,090
Дойдохме тук да говорим. Всички
се успокойте.

1087
01:20:56,140 --> 01:21:00,940
Ешреф, и ти се успокой. Седнете.

1088
01:21:37,800 --> 01:21:39,340
Къде са хората?

1089
01:21:40,010 --> 01:21:40,960
Отваряй.

1090
01:21:45,460 --> 01:21:46,840
Какво се случи тук?

1091
01:21:51,980 --> 01:21:54,380
Какво се случи с вас? Какво става
тук?

1092
01:21:54,500 --> 01:21:59,960
Дойдоха руснаци. Казаха, че това е
тяхна стока. Взеха всичко и си тръгнаха.

1093
01:21:59,960 --> 01:22:01,720
Не можахме нищо да направим.

1094
01:22:01,890 --> 01:22:04,000
Тази стока беше на Ешреф.

1095
01:22:07,510 --> 01:22:09,820
Ще ти върна стоката само при
едно условие.

1096
01:22:10,660 --> 01:22:11,580
Какво?

1097
01:22:11,620 --> 01:22:16,210
Няма да продаваш на моята улица.
Дай дума и ще докарам стоката.

1098
01:22:16,400 --> 01:22:19,680
 Не си в състояние да се пазариш с
мен, Ешреф.

1099
01:22:22,380 --> 01:22:24,410
Тогава няма стока, Кадир.

1100
01:22:24,450 --> 01:22:28,980
Тогава ще е жалко за братко Гюрдал
и г-жа Ърмак.

1101
01:22:29,880 --> 01:22:34,670
Всички около мен се сприятеляват
със смъртта.

1102
01:22:36,590 --> 01:22:43,900
Няма да позволя да продаваш тази
стока. Няма да позволя да кажеш,

1103
01:22:43,900 --> 01:22:45,420
че наркотиците са докарани от Ешреф
Тек. Всичко казах.

1104
01:22:58,530 --> 01:23:02,420
Добре, Ешреф. Този път ще бъде
както искаш.

1105
01:23:03,500 --> 01:23:06,900
Обещавам ти пред всички. Няма да
продавам тук.

1106
01:23:06,900 --> 01:23:09,400
И приятели, и врагове са свидетели.

1107
01:23:14,580 --> 01:23:16,840
С твоето въже и в кладенец няма да
слезеш, Кадир.

1108
01:23:16,880 --> 01:23:21,230
Пред всички сме. Не вярваш ли на
думата на татко Кадир?

1109
01:23:21,440 --> 01:23:24,750
Какъв татко? Кой си ти и кой е татко?

1110
01:23:25,060 --> 01:23:27,820
Ти си в моя дом, Ешреф. Внимавай
как говориш.

1111
01:23:27,870 --> 01:23:29,470
Тук си гост.

1112
01:23:29,580 --> 01:23:31,090
Не искам да се получи недоразумение.

1113
01:23:31,090 --> 01:23:32,360
Стига.

1114
01:23:33,280 --> 01:23:36,430
Договорът си е договор.

1115
01:23:37,470 --> 01:23:41,360
Ешреф ще докара твоята стока.

1116
01:23:41,670 --> 01:23:49,360
Ти няма да продаваш тук и ще
пуснеш приятелите на Ешреф.

1117
01:23:51,150 --> 01:23:53,150
Всички ли са свидетели?

1118
01:23:56,330 --> 01:24:00,510
Думата е казана, правилата са
установени.

1119
01:24:02,670 --> 01:24:10,850
Сега тези, които не се подчиняват
на правилата, ще бъдат наказани.

1120
01:24:39,930 --> 01:24:40,820
Ало.

1121
01:24:40,930 --> 01:24:43,990
Ешреф, имам лоши новини.

1122
01:24:44,410 --> 01:24:45,910
Ако нямаше, щях да се изненадам.

1123
01:24:46,070 --> 01:24:48,680
Руснаците взеха стоката.

1124
01:24:48,750 --> 01:24:49,350
Как?

1125
01:24:49,350 --> 01:24:52,760
Нападнаха склада. Убиха няколко
души.

1126
01:24:52,880 --> 01:24:54,920
И взеха твоята стока.

1127
01:24:57,210 --> 01:24:58,640
Какво се случи?

1128
01:24:58,670 --> 01:25:00,850
Стоката вече не е при нас.

1129
01:25:01,170 --> 01:25:05,470
Значи Кадир затова се договори с
нас.

1130
01:25:05,470 --> 01:25:07,600
Проблемите на Кадир не са със
стоката.

1131
01:25:07,820 --> 01:25:09,970
Той иска да ме направи храна за
руснаците.

1132
01:25:09,990 --> 01:25:12,190
Нищо себе си.

1133
01:25:28,950 --> 01:25:32,450
Ешреф намери хора. Говори с тях.
Те казаха, че не са свързани с това.

1134
01:25:32,450 --> 01:25:35,330
Нисан, какво още ще ти каже Ешреф?

1135
01:25:35,330 --> 01:25:38,510
Той би казал ли: "Прости, Афра беше
убита заради мен?"

1136
01:25:38,510 --> 01:25:40,100
Какво да правя, Джерен. На кого да
вярвам?

1137
01:25:40,100 --> 01:25:41,260
Човекът така каза.

1138
01:25:41,260 --> 01:25:44,380
Иди и ти поговори с човека.

1139
01:25:44,420 --> 01:25:45,750
Как можеш да вярваш на Ешреф?

1140
01:25:45,750 --> 01:25:47,610
Защото искам да вярвам.

1141
01:25:47,610 --> 01:25:49,790
Знам, скъпа, но...

1142
01:25:52,820 --> 01:25:54,190
Какво правиш?

1143
01:25:54,200 --> 01:25:56,960
Звъня на Ешреф. Нека ми уреди
среща с човека.

1144
01:25:57,020 --> 01:25:58,550
Нали човекът каза да почакаме.

1145
01:25:58,550 --> 01:26:00,560
Аз вече почаках, Джерен.

1146
01:26:03,590 --> 01:26:04,320
Нисан.

1147
01:26:04,350 --> 01:26:05,550
Ешреф.

1148
01:26:05,930 --> 01:26:06,760
Говори.

1149
01:26:06,760 --> 01:26:08,330
Можеш ли да ми уредиш среща с
този човек?

1150
01:26:08,330 --> 01:26:09,350
Кой човек?

1151
01:26:09,350 --> 01:26:12,390
Човекът-посредник, трябва да
говоря с него.

1152
01:26:12,610 --> 01:26:15,640
Нисан, казах ти, почакай малко.
Ще ти разкажа всичко. Не ми ли
вярваш?

1153
01:26:15,640 --> 01:26:18,730
Вече чакам много време. Искам
да чуя, Ешреф.

1154
01:26:18,900 --> 01:26:23,220
Имам толкова проблеми. Гюрдал
беше отвлечен. Руснаците ме
преследват.

1155
01:26:23,220 --> 01:26:26,710
И това важно ли е за мен? И
защо не искаш?

1156
01:26:27,140 --> 01:26:28,420
Добре, Нисан.

1157
01:26:28,630 --> 01:26:31,670
Добре, ще доведа човека при
теб, за да чуеш сама.

1158
01:26:31,930 --> 01:26:33,730
Но и аз имам условие.

1159
01:26:34,070 --> 01:26:35,170
Какво?

1160
01:26:35,320 --> 01:26:37,910
Ще ми кажеш кой ти разказа тази
история.

1161
01:26:39,250 --> 01:26:40,140
Добре.

1162
01:26:40,750 --> 01:26:41,810
Добре.

1163
01:26:48,050 --> 01:26:51,230
Мюслюм, имам молба към теб.

1164
01:27:02,170 --> 01:27:03,370
Кой каза?

1165
01:27:03,450 --> 01:27:04,560
Повика ли човека?

1166
01:27:04,560 --> 01:27:05,540
Пътува.

1167
01:27:05,610 --> 01:27:07,540
Добре, нека дойде. Ще разкажа.

1168
01:27:07,590 --> 01:27:10,800
Нисан, не си играй с мен.
Разказвай.

1169
01:27:13,770 --> 01:27:16,180
Джерен, остави ни.

1170
01:27:16,310 --> 01:27:18,140
Ще се поразходя.

1171
01:27:25,830 --> 01:27:29,370
Разказвай. Кой ти разказа
историята на Посредника?

1172
01:27:29,370 --> 01:27:32,080
Ще разкажа, но ти нищо няма
да правиш.

1173
01:27:32,140 --> 01:27:36,130
Зависи от името на човека. Но
представям си кой може да е.

1174
01:27:36,130 --> 01:27:36,930
Кой?

1175
01:27:36,930 --> 01:27:42,880
От дълго време се върти около
теб. Продуцентът или кой е той.
Той изобщо не ми харесва.

1176
01:27:42,880 --> 01:27:46,470
Той направи всичко, за да
въплъти мечтите ми в реалност.

1177
01:27:46,480 --> 01:27:48,410
Вече започна да го защитаваш.

1178
01:27:48,450 --> 01:27:50,560
Той стана герой заради това, че
ти направи една песен?

1179
01:27:50,560 --> 01:27:53,480
Той облепи всички сгради с
твои снимки.

1180
01:27:53,480 --> 01:27:55,820
Той се труди. Какво още трябва?

1181
01:27:57,560 --> 01:27:59,140
Дръж се по-далеч от този човек.

1182
01:27:59,210 --> 01:28:00,330
Причина?

1183
01:28:00,830 --> 01:28:02,830
Този човек има лоши намерения.

1184
01:28:02,910 --> 01:28:04,620
Сега започна да четеш
намерения?

1185
01:28:04,620 --> 01:28:06,990
Нисан, той не е такъв, какъвто
изглежда.

1186
01:28:06,990 --> 01:28:11,060
Господи, той е вежлив и
елегантен човек. Поне никого
не убива.

1187
01:28:17,110 --> 01:28:18,780
Не исках да кажа това.

1188
01:28:19,780 --> 01:28:23,050
Той каза, нали? Той разказа.

1189
01:28:25,310 --> 01:28:27,430
Да, той разказа. Разпитваше за
теб.

1190
01:28:27,470 --> 01:28:31,870
Добре, а на теб дойде ли ти на
ум да попиташ откъде той е
разбрал за това?

1191
01:28:31,870 --> 01:28:33,810
Не, не ми дойде. На мен какво
ми влиза?

1192
01:28:33,810 --> 01:28:35,370
На мен не ми вярваш, а на него
вярваш?

1193
01:28:35,370 --> 01:28:38,780
Видях този човек. Той не ми
хареса. Той те настройва срещу
мен.

1194
01:28:38,780 --> 01:28:41,450
Какво още настройва? Той какво
е разбрал, това и е разказал.

1195
01:28:41,450 --> 01:28:43,570
Всичко е лъжа. Всичко е клевета.

1196
01:28:43,610 --> 01:28:45,630
Ти не призна ли, че си убил
човек.

1197
01:28:45,630 --> 01:28:49,900
Това е истина, но всичко, което
е свързано с Афра, е лъжа.

1198
01:28:49,900 --> 01:28:51,130
Защо не ми вярваш, Нисан?

1199
01:28:51,130 --> 01:28:53,110
Искам да ти вярвам, Ешреф.

1200
01:28:53,110 --> 01:28:54,760
Ти искаш да ми вярваш, но не
вярваш.

1201
01:28:54,760 --> 01:28:57,530
Разбираш ли колко е трудно да ти
вярвам.

1202
01:28:57,730 --> 01:29:01,770
Толкова много врагове те заобикалят.
Нападнаха те чак вчера.

1203
01:29:01,770 --> 01:29:05,820
Разбираш ли каква война водя в
себе си, за да ти вярвам и да ти се

1204
01:29:05,860 --> 01:29:08,460
Нисан, ако кажа нещо, го казвам
честно.

1205
01:29:08,530 --> 01:29:10,950
От днес, аз кога съм те лъгал?

1206
01:29:10,950 --> 01:29:13,410
Кога съм се опитал да те измамя?
Кажи.

1207
01:29:13,950 --> 01:29:15,290
Никога.

1208
01:29:15,530 --> 01:29:16,460
И?

1209
01:29:17,270 --> 01:29:19,360
Защо не ме разбираш, Ешреф?

1210
01:29:21,820 --> 01:29:22,570
Какво?

1211
01:29:22,670 --> 01:29:27,120
Сестра ми беше убита. Не можеш
ли малко да съчувстваш.

1212
01:29:30,220 --> 01:29:32,310
Тя беше и моя сестра.

1213
01:29:33,340 --> 01:29:35,550
Не разбираш това.

1214
01:29:35,770 --> 01:29:38,860
Толкова много искам да си прав.

1215
01:29:41,770 --> 01:29:45,870
Аз съм прав, скоро ще видиш.

1216
01:29:49,590 --> 01:29:50,750
Почакай.

1217
01:29:55,500 --> 01:29:57,900
Ела, ела тук.

1218
01:30:00,390 --> 01:30:01,610
Влез, седни.

1219
01:30:18,920 --> 01:30:22,940
Какво има? Стоиш нацупен и пееш.

1220
01:30:24,460 --> 01:30:26,230
Не искам.

1221
01:30:28,230 --> 01:30:29,930
Ядосан ли си?

1222
01:30:29,930 --> 01:30:32,540
Защо не направи нищо да ме спасиш,
братко?

1223
01:30:32,540 --> 01:30:36,270
Не можеш да се справиш с едно момиче?
Ще ти се смеят.

1224
01:30:36,270 --> 01:30:40,440
Затова ли? А ако ме бяха простреляли
в главата?

1225
01:30:40,440 --> 01:30:43,800
Кенан, не говори като дете.

1226
01:30:43,800 --> 01:30:48,490
Живеем на ръба, може да ни
прострелят всеки момент.

1227
01:30:48,710 --> 01:30:50,830
Мислех, че сме братя.

1228
01:30:53,080 --> 01:30:54,750
Ние сме братя.

1229
01:30:59,980 --> 01:31:04,380
Наистина си се ядосал, недей така.

1230
01:31:04,380 --> 01:31:07,480
Ставай, ставай.

1231
01:31:18,970 --> 01:31:20,590
Какво е смъртта?

1232
01:31:20,590 --> 01:31:22,590
Не става дума за смърт.

1233
01:31:23,880 --> 01:31:26,140
Не се почувствах ценен, разбираш
ли, братко?

1234
01:31:26,140 --> 01:31:26,790
Какво?

1235
01:31:27,270 --> 01:31:28,590
Безполезен.

1236
01:31:28,590 --> 01:31:32,600
Така ли се почувства? Ако искаш,
ще те пратим на психолог.

1237
01:31:32,600 --> 01:31:35,260
Откъде ги взимате тези думи?

1238
01:31:35,260 --> 01:31:37,510
Я да взема да те нося на ръце!

1239
01:31:37,610 --> 01:31:42,280
Боже мой! Хайде, да ядем заедно.

1240
01:31:45,550 --> 01:31:51,050
Ще разкажеш същото на г-жа Нисан,
не пропускай нищо.

1241
01:31:52,780 --> 01:31:53,870
Добре.

1242
01:31:54,060 --> 01:31:59,310
Господине, не ви познавам, моля
ви, кажете ми само истината.

1243
01:31:59,500 --> 01:32:03,370
Ешреф ми разказа всичко, но трябва
да го чуя и от вас.

1244
01:32:03,370 --> 01:32:06,670
Не сте свързани със смъртта на
сестра ми, нали?

1245
01:32:11,950 --> 01:32:16,150
Всъщност ти беше нашата цел.
Щяхме да те убием.

1246
01:32:19,480 --> 01:32:22,070
Този тип уби брат ми.

1247
01:32:22,070 --> 01:32:24,460
Избяга от затвора и уби брат ми!

1248
01:32:24,460 --> 01:32:25,510
Какво говориш?!

1249
01:32:25,510 --> 01:32:30,110
Заклехме се, че ще убием всички
твои близки!

1250
01:32:30,270 --> 01:32:33,290
Ще те убия, ще те убия!

1251
01:32:33,290 --> 01:32:37,190
Кажи истината, иначе ще ти гръмна
главата!

1252
01:32:37,190 --> 01:32:38,940
Нещо се е случило с него, Мюслюм!

1253
01:32:39,030 --> 01:32:40,510
Махни го оттук!

1254
01:32:40,940 --> 01:32:44,280
Какво се случи? Заплашвали ли са
те? Кажи!

1255
01:32:44,280 --> 01:32:46,280
Стой, нека разкаже!

1256
01:32:46,280 --> 01:32:47,390
Нисан, той лъже.

1257
01:32:47,390 --> 01:32:50,170
Нека ми разкаже всичко, почакай!

1258
01:32:53,720 --> 01:32:57,480
Ще ми разкажеш всичко - от начало
до край.

1259
01:32:57,930 --> 01:33:02,990
Заклехме се да отмъстим след
смъртта на брат ни, разпитвахме.

1260
01:33:03,980 --> 01:33:08,380
И разбрахме, че се срещате.

1261
01:33:09,030 --> 01:33:11,190
В този ден в хотела имаше някакво
парти.

1262
01:33:11,190 --> 01:33:11,980
И?

1263
01:33:13,660 --> 01:33:17,560
Тайно влязохме, но не успяхме да
те намерим.

1264
01:33:18,650 --> 01:33:23,030
Но видяхме сестра ти с гадже.

1265
01:33:23,530 --> 01:33:25,260
Влязоха в стаята.

1266
01:33:27,180 --> 01:33:28,650
Нисан, не го слушай, той лъже!

1267
01:33:28,650 --> 01:33:31,450
Ешреф, моля те, позволи!

1268
01:33:32,040 --> 01:33:34,870
Откъде знаеше, че е моя сестра?

1269
01:33:35,900 --> 01:33:39,560
Имахме си човек, той описа.

1270
01:33:39,910 --> 01:33:45,770
Дрехите, външността... Имаше
дълга коса.

1271
01:33:46,170 --> 01:33:49,030
Черна пола и синя блуза.

1272
01:33:49,990 --> 01:33:51,030
После.

1273
01:33:51,030 --> 01:33:56,250
Извадих хапчетата и ѝ ги сложих в
устата, прилагайки сила.

1274
01:33:56,470 --> 01:34:00,310
Ешреф уби нашия човек в затвора.

1275
01:34:01,910 --> 01:34:03,080
После.

1276
01:34:03,630 --> 01:34:08,430
Тя много плачеше, молеше да не го
правим.

1277
01:34:08,430 --> 01:34:10,430
После! Какво стана после?!

1278
01:34:10,750 --> 01:34:12,600
Започна да обръща очи.

1279
01:34:13,430 --> 01:34:17,790
И полека да губи съзнание.

1280
01:34:20,300 --> 01:34:22,170
Всичко, ще го убиеш, пусни го.

1281
01:34:22,550 --> 01:34:25,130
Той ще ми разкаже всичко, Ешреф!

1282
01:34:25,130 --> 01:34:26,510
Той пак лъже.

1283
01:34:26,510 --> 01:34:29,870
Заплашват ли те? Кажи.

1284
01:34:31,740 --> 01:34:36,830
Мюслюм, махни го, после ще говоря
с него.

1285
01:34:40,280 --> 01:34:42,730
Всичко, успокой се, седни.

1286
01:35:00,830 --> 01:35:03,950
Тук нещо не е наред, той лъже.

1287
01:35:04,170 --> 01:35:08,830
Какво говориш? Ешреф, той нали
всичко разказа!

1288
01:35:08,830 --> 01:35:10,250
На нас каза друго, Нисан.

1289
01:35:10,250 --> 01:35:12,170
Но на мен така каза!

1290
01:35:12,170 --> 01:35:14,170
С кого се свърза, Ешреф?

1291
01:35:14,550 --> 01:35:18,650
Заради теб убиха сестра ми! Искаха
да убият мен!

1292
01:35:18,650 --> 01:35:20,650
По-добре да бяха убили мен!

1293
01:35:22,780 --> 01:35:25,420
Нисан, можеш ли да ме изслушаш?

1294
01:35:25,420 --> 01:35:29,510
Не искам да те слушам! Можеш ли да
излезеш от дома ми?

1295
01:35:30,710 --> 01:35:32,310
Нисан, той лъже.

1296
01:35:32,310 --> 01:35:35,050
Не искам да слушам, не искам да те
виждам!

1297
01:35:35,050 --> 01:35:38,440
Все ми е едно какво ще кажеш!
Излез от тази къща, Ешреф!

1298
01:35:38,750 --> 01:35:40,440
Моля те, излез от тази къща!

1299
01:35:40,440 --> 01:35:42,440
Той лъже.

1300
01:35:58,670 --> 01:35:59,560
Как се казваш?

1301
01:36:00,030 --> 01:36:01,180
Нисан.

1302
01:36:01,180 --> 01:36:03,610
Аз съм Ешреф, радвам се да се запознаем.

1303
01:36:15,240 --> 01:36:16,310
Рюя.

1304
01:36:16,780 --> 01:36:24,950
Когато брат Ешреф видя Рюя за
първи път, не усети топлината.

1305
01:36:24,950 --> 01:36:30,870
И най-лошото - дори не помисли, че
ще я обича до края на живота си.

1306
01:36:30,970 --> 01:36:32,380
Към дома ли си?

1307
01:36:33,000 --> 01:36:35,150
Не, не към дома, на друго място.

1308
01:36:35,150 --> 01:36:36,270
Качвай се, ще те закарам.

1309
01:36:55,340 --> 01:36:56,810
За твое здраве.

1310
01:37:12,990 --> 01:37:16,490
Рюя, това ти ли си?

1311
01:37:18,220 --> 01:37:20,910
Ти подлудяваш човек!

1312
01:37:28,780 --> 01:37:33,820
Не е нужно да се отдалечаваш от
мен, за да плачеш. Можеш да плачеш,
когато съм до теб.

1313
01:37:33,820 --> 01:37:37,470
Времето е толкова странно нещо,
нали? Казват, че то лекува всичко.

1314
01:37:37,470 --> 01:37:40,350
Но точно когато се изцелиш, то те
убива.

1315
01:38:35,100 --> 01:38:37,420
Много ли боли?

1316
01:38:42,110 --> 01:38:45,480
Ще караш право, докато не ти кажа
да завиеш.

1317
01:38:46,200 --> 01:38:48,110
Излъга доста добре там.

1318
01:38:49,470 --> 01:38:53,080
Но ще те накарам да разкажеш всичко.

1319
01:38:53,240 --> 01:38:55,960
Ще видим кой мерзавец те е накарал
да излъжеш.

1320
01:39:00,700 --> 01:39:03,350
Какво правиш, идиот? Пусни!

1321
01:39:03,350 --> 01:39:06,390
Стой спокойно, сега нещо ще се
случи, стой спокойно!

1322
01:39:06,390 --> 01:39:08,840
Момче, стой спокойно!

1323
01:39:12,360 --> 01:39:15,640
Бъди проклет, идиот!

1324
01:39:16,110 --> 01:39:17,640
Нали те помолих да стоиш спокойно!

1325
01:39:18,380 --> 01:39:19,640
Животно!

1326
01:39:20,750 --> 01:39:22,940
И какво ще кажа сега на Ешреф?!

1327
01:39:32,220 --> 01:39:33,980
Животно!

1328
01:40:01,260 --> 01:40:02,510
Ало, Ешреф?

1329
01:40:02,510 --> 01:40:03,450
Мюслюм.

1330
01:40:03,450 --> 01:40:05,450
Имам лоша новина, брат.

1331
01:40:06,230 --> 01:40:07,240
Какво се случи?

1332
01:40:07,240 --> 01:40:09,240
Нещастен случай.

1333
01:40:09,240 --> 01:40:10,470
Какъв случай?

1334
01:40:10,470 --> 01:40:13,750
Този идиот се нахвърли върху мен
в колата.

1335
01:40:13,750 --> 01:40:17,640
И в този момент пистолетът гръмна,
нашият приятел е мъртъв.

1336
01:40:17,640 --> 01:40:18,490
Какво?

1337
01:40:20,090 --> 01:40:22,310
Как работиш, Мюслюм?

1338
01:40:22,730 --> 01:40:25,950
Той ми беше нужен! Можеше да
разкрие всичко!

1339
01:40:26,630 --> 01:40:28,750
Тук се занимавам с хиляди проблеми!

1340
01:40:28,750 --> 01:40:33,070
Ърмак прави каквото си иска, ти не
можеш да се погрижиш за един човек!

1341
01:40:34,670 --> 01:40:38,280
С кого от вас да се занимавам? Кажи,
с кого?!

1342
01:40:38,280 --> 01:40:40,710
Прав си, брат.

1343
01:40:42,810 --> 01:40:44,680
Добре, всичко вече се е случило.

1344
01:40:44,680 --> 01:40:47,990
Извинявай, просто малко се изнервих.

1345
01:40:48,250 --> 01:40:50,710
Разбирам, брат, разбирам.

1346
01:40:51,150 --> 01:40:54,810
Той умря, трябва спешно да се
отърва от тялото.

1347
01:40:55,020 --> 01:40:58,840
Той излъга, някой го е накарал да
излъже.

1348
01:40:58,840 --> 01:41:01,240
За съжаление, няма да разберем причината.

1349
01:41:02,110 --> 01:41:06,970
Ешреф, нещата стават много странни.

1350
01:41:07,290 --> 01:41:10,600
Някой спокойно може да се свърже с
всеки човек.

1351
01:41:17,900 --> 01:41:21,710
Ърмак, гледам те и се моля!

1352
01:41:21,710 --> 01:41:25,000
Защо направи това, Ърмак?

1353
01:41:25,000 --> 01:41:28,460
Ърмак, защо направи това?

1354
01:41:28,460 --> 01:41:30,040
Забрави нещо.

1355
01:41:30,040 --> 01:41:31,580
Какво?

1356
01:41:31,580 --> 01:41:32,780
Ние сме брат и сестра.

1357
01:41:32,780 --> 01:41:35,980
Не ме ядосвай! Защо излагаш живота
си на опасност?

1358
01:41:35,980 --> 01:41:37,930
Не говори глупости!

1359
01:41:37,930 --> 01:41:42,490
За кого трябва да излагаш живота си
на опасност, ако не за брат си?
Ти не говори глупости!

1360
01:41:42,490 --> 01:41:45,240
Говори нормално с брат си! Говори
нормално!

1361
01:41:45,240 --> 01:41:46,760
А ти не ме ядосвай!

1362
01:41:46,760 --> 01:41:57,510
Ърмак, кълна ти се, като излезем
оттук, ще отговаряш за всичко.

1363
01:41:57,510 --> 01:41:59,690
Разбираш ме, разбираш.

1364
01:41:59,690 --> 01:42:01,030
Можеше и да благодариш.

1365
01:42:01,030 --> 01:42:04,280
За каква благодарност говориш?!

1366
01:42:04,280 --> 01:42:06,140
Виж къде сме! Благодарност, виждаш
ли!

1367
01:42:06,140 --> 01:42:08,910
Моят живот нищо не значи. Не
разбираш ли?

1368
01:42:08,910 --> 01:42:12,270
Твоят живот е важен, ти си важна, ти.

1369
01:42:12,270 --> 01:42:16,490
Ти получи образование, учи.

1370
01:42:16,490 --> 01:42:18,860
Знаеш чужди езици.

1371
01:42:18,860 --> 01:42:22,540
Можеш да казваш yes и no.

1372
01:42:22,540 --> 01:42:25,530
Казваш фрази, които аз не знам.

1373
01:42:25,530 --> 01:42:28,650
А аз какво правя? Ходя като скитник!

1374
01:42:28,650 --> 01:42:32,200
Може да се помисли, че съм академик.
Какво говориш?

1375
01:42:32,200 --> 01:42:36,120
Замълчи! Не отговаряй на брат си,
все още говори!

1376
01:42:36,120 --> 01:42:43,310
Когато трябва, братята умират заради
сестрите, братята умират.

1377
01:42:43,310 --> 01:42:46,170
А сестрите живеят. Разбра ли?

1378
01:42:46,170 --> 01:42:48,010
Твърде сексистко изражение.

1379
01:42:48,010 --> 01:42:50,650
Не говори така, иначе ***!

1380
01:42:50,650 --> 01:42:52,310
Нима казах нещо лошо?

1381
01:42:52,310 --> 01:42:54,090
Ти каза "Секс"!

1382
01:42:54,490 --> 01:42:56,890
Какво става тук? Какъв е този шум?

1383
01:42:56,890 --> 01:43:01,480
Нищо, нищо. Със сестра ми спорихме
за това как ще ви убием.

1384
01:43:01,480 --> 01:43:04,680
Например, аз посъветвах тихо да
счупим врата.

1385
01:43:04,680 --> 01:43:07,990
Но брат иска да стреля в главата,
мъж е все пак.

1386
01:43:08,680 --> 01:43:12,140
Ако искате да живеете, мълчете.

1387
01:43:12,140 --> 01:43:19,710
Като излезем оттук, ще видим кой ще
живее и кой не. Това го знае само Бог.

1388
01:43:21,130 --> 01:43:22,170
Гладни ли сте?

1389
01:43:22,170 --> 01:43:24,170
Аз дори вашата вода няма да пия.

1390
01:43:24,780 --> 01:43:28,030
Сам съм си виновен, че мисля за вас.

1391
01:43:28,030 --> 01:43:30,430
Стой, стой, стой!

1392
01:43:30,430 --> 01:43:33,770
Защо му отговори така?

1393
01:43:33,770 --> 01:43:36,790
Говориш за вода. Може би съм гладен?!

1394
01:43:36,790 --> 01:43:38,360
Ти ще ядеш ли тяхната храна?

1395
01:43:38,360 --> 01:43:42,810
Какво говориш? Ти знаеш ли колко
дни съм тук и какво преживях?

1396
01:43:42,810 --> 01:43:44,970
Ме бесеха, бесеха!

1397
01:43:44,970 --> 01:43:48,310
Биха ме, нищо не ядох!

1398
01:43:48,310 --> 01:43:52,250
Само ме биха, още и ме поливаха с
вода от маркуч!

1399
01:43:52,250 --> 01:43:57,470
Тези мерзавци ме биеха с мокри
хавлии!

1400
01:43:59,720 --> 01:44:03,430
Дъще, не се разстройвай.

1401
01:44:04,520 --> 01:44:06,990
Ще го намерят и ще го доведат.

1402
01:44:07,290 --> 01:44:09,580
Щяха да се женят и къде се озоваха...

1403
01:44:09,580 --> 01:44:13,350
Наистина, имаше и това, нали?

1404
01:44:14,110 --> 01:44:19,190
Слушай, вярваш ли, че ще се ожени за теб?

1405
01:44:19,190 --> 01:44:24,200
Той сам дойде при мен, предложи ми и каза да си избера сватбена рокля.

1406
01:44:24,200 --> 01:44:27,930
Не може, в никакъв случай.

1407
01:44:27,930 --> 01:44:32,990
Гюрдал не може да ти стане съпруг, дъще. Откажи се от тази любов.

1408
01:44:34,470 --> 01:44:39,160
Много благодаря, майко Хафизе, олекна ми, наистина.

1409
01:44:39,160 --> 01:44:42,120
После много ще се разстроиш.

1410
01:44:42,120 --> 01:44:46,430
Първо да го спасят, а там ще видим.

1411
01:44:49,130 --> 01:44:54,040
Разбира се, скъпа. Първо да го спасят, не съм в състояние да мисля за сватба.

1412
01:44:56,490 --> 01:44:58,060
Младост.

1413
01:45:01,480 --> 01:45:04,550
Момчета, ето ви чая.

1414
01:45:04,550 --> 01:45:06,030
Мамо, дай ми.

1415
01:45:06,030 --> 01:45:07,710
Приятен апетит.

1416
01:45:07,710 --> 01:45:09,240
-Благодаря, майко Хафизе. 
-Заповядайте.

1417
01:45:20,310 --> 01:45:24,460
И защо всичко се обърква? Руснаците взеха обратно стоката.

1418
01:45:24,460 --> 01:45:27,470
Онзи тип каза, че Афра е умряла заради теб.

1419
01:45:28,330 --> 01:45:30,900
Гюрдал все още е до този дявол Кадир.

1420
01:45:30,940 --> 01:45:33,010
Дори не се впускам в емоционални теми.

1421
01:45:33,030 --> 01:45:35,720
Как ще се измъкнем от тази ситуация? Какво ще правим?

1422
01:45:35,720 --> 01:45:37,950
Не знам, Фарук, ще намерим някакъв изход.

1423
01:45:40,200 --> 01:45:42,350
Какво каза Нисан, когато чу?

1424
01:45:44,880 --> 01:45:48,600
Какво да каже, тя е в шок.

1425
01:45:49,450 --> 01:45:51,040
Тя повярва ли на този човек?

1426
01:45:52,050 --> 01:45:53,730
Разбира се, че ще повярва.

1427
01:45:54,200 --> 01:45:58,870
Той толкова добре е планирал всичко, че тя ще повярва.

1428
01:46:13,650 --> 01:46:15,980
И така.

1429
01:46:16,810 --> 01:46:23,130
Можете да вървите, но имам лоши новини за вас. Вашият съпруг Ариф...

1430
01:46:24,140 --> 01:46:27,300
За известно време няма да го има тук.

1431
01:46:27,480 --> 01:46:28,870
Какво направи с него?

1432
01:46:28,960 --> 01:46:32,450
И с пръст не съм го докоснал, последният път ти говореше с него.

1433
01:46:40,710 --> 01:46:43,150
Не тъгувай, че баща ти е умрял.

1434
01:46:43,310 --> 01:46:48,410
Когато почина баща ми, много скърбях, но заради това той все пак не се върна.

1435
01:46:49,860 --> 01:46:53,230
Животът е такъв, много жесток.

1436
01:46:53,410 --> 01:46:55,310
Баща ми е умрял?

1437
01:47:01,210 --> 01:47:02,770
Нещо подобно.

1438
01:47:03,610 --> 01:47:07,670
И какво да правим сега?

1439
01:47:07,780 --> 01:47:12,650
Първо, да си държим устата затворена.

1440
01:47:13,550 --> 01:47:18,440
Второ, да се изнасяме оттук.

1441
01:47:34,270 --> 01:47:36,280
Нисан повярва.

1442
01:47:36,410 --> 01:47:37,910
А как иначе?

1443
01:47:38,710 --> 01:47:41,850
А ако Ешреф узнае, че тя е научила за Посредника от теб?

1444
01:47:41,850 --> 01:47:44,910
Нека. Нали не съм лъгал.

1445
01:47:44,980 --> 01:47:49,010
Но откъде можеше да го узнаеш? Ешреф и това ще провери.

1446
01:47:49,010 --> 01:47:51,190
Сигурно и ние имаме свои връзки.

1447
01:47:53,170 --> 01:47:55,420
Има още една проблематична тема.

1448
01:47:56,070 --> 01:47:58,220
Какво, Седа, кажи.

1449
01:47:58,250 --> 01:48:05,860
Прокурорът. Г-жа прокурор ще изпрати в Анкара твърдия диск със записа от камерите за сигурност на хотела.

1450
01:48:05,910 --> 01:48:09,760
Вероятно ще има проверка, тя подозира нещо.

1451
01:48:09,760 --> 01:48:12,930
И? Защо ми казваш това, реши проблема.

1452
01:48:12,930 --> 01:48:15,310
Мисля, Динчер, мисля.

1453
01:48:15,340 --> 01:48:19,250
Не мисли, Седа, реши. Не мисли.

1454
01:48:24,430 --> 01:48:26,310
Ешреф, за какво мислиш?

1455
01:48:27,650 --> 01:48:31,860
Ариф не е убил Афра, някой го е накарал да лъже.

1456
01:48:31,930 --> 01:48:32,650
Кой?

1457
01:48:32,650 --> 01:48:33,880
Не знам.

1458
01:48:34,010 --> 01:48:38,070
Някой постоянно играе зад гърба ми, затова и е искал да изляза от затвора.

1459
01:48:38,230 --> 01:48:40,440
Този тип.

1460
01:48:40,470 --> 01:48:42,490
Ако го намерим, ще решим целия въпрос.

1461
01:48:42,490 --> 01:48:43,770
Прав си.

1462
01:48:43,880 --> 01:48:45,680
И от руснаците също те той спаси.

1463
01:48:45,720 --> 01:48:51,130
Той е свързан със смъртта на Афра. Ако го намеря, ще разбера, кой се бори с мен.

1464
01:48:51,210 --> 01:48:55,440
Защо двама братя се борят с теб, нямаш идеи?

1465
01:48:55,640 --> 01:49:00,200
Ако имах, вече щях да го намеря, Мюслюм. Същият тип, партньор на Кадир.

1466
01:49:00,640 --> 01:49:01,810
Кадир го познава, значи?

1467
01:49:01,900 --> 01:49:03,130
Вероятно.

1468
01:49:04,130 --> 01:49:06,930
Мисля, преди всичко, трябва да изведем Гюрдал оттам.

1469
01:49:07,100 --> 01:49:11,870
Собственикът на стоката също дойде, чу, че си прибрал нещата. Питаше, какво се случва тук.

1470
01:49:12,940 --> 01:49:14,700
Тази информация ще ми е от полза.

1471
01:49:15,510 --> 01:49:20,670
Нека направим каквото трябва, да си приберем нашите оттам, останалото не е сложно.

1472
01:49:22,240 --> 01:49:25,360
Ще приберем, почакай.

1473
01:49:27,630 --> 01:49:34,350
Ти ме остави, тръгна си. Ти ме остави, тръгна си.

1474
01:49:34,860 --> 01:49:41,830
Нека те накаже Бог. Нека те накаже Бог.

1475
01:49:41,910 --> 01:49:48,950
Нека никой да не те вземе. Нека никой да не те вземе.

1476
01:49:49,060 --> 01:49:52,360
Пак ще останеш моя.

1477
01:49:52,420 --> 01:49:59,470
Нека никой да не те вземе. Нека никой да не те вземе.

1478
01:49:59,660 --> 01:50:02,790
Пак ще останеш моя.

1479
01:50:02,870 --> 01:50:04,650
Не пей тази песен.

1480
01:50:04,890 --> 01:50:05,830
Защо?

1481
01:50:07,780 --> 01:50:09,770
Това е най-любимата песен на мама.

1482
01:50:10,180 --> 01:50:12,540
Какъв красив глас имаше, нали?

1483
01:50:12,620 --> 01:50:13,810
Да.

1484
01:50:15,090 --> 01:50:16,960
Тя пееше много красиво.

1485
01:50:17,130 --> 01:50:20,040
Татко понякога я молеше да пее.

1486
01:50:20,150 --> 01:50:22,910
Не споменавай този човек.

1487
01:50:26,150 --> 01:50:28,070
Как само я биеше.

1488
01:50:28,600 --> 01:50:34,060
Казвахме да не прави така, а той...

1489
01:50:37,370 --> 01:50:39,550
Жената не издържа в крайна сметка.

1490
01:50:51,950 --> 01:50:56,890
На голо място горката стана убиец, на голо място.

1491
01:51:05,880 --> 01:51:08,780
Нека Бог те накаже!

1492
01:51:08,780 --> 01:51:11,970
Ти коя си?!

1493
01:51:11,970 --> 01:51:14,140
Коя си?!

1494
01:51:14,140 --> 01:51:14,810
Татко!

1495
01:51:14,810 --> 01:51:16,290
Коя?!

1496
01:51:16,290 --> 01:51:17,990
-Пусни, татко!
-Махни се!

1497
01:51:18,010 --> 01:51:20,330
-Пусни детето!
-Ще убия!

1498
01:51:20,330 --> 01:51:22,200
Ще те убия!

1499
01:51:23,470 --> 01:51:24,410
Татко!

1500
01:51:27,010 --> 01:51:29,330
Какво ти става, стана мъж ли?

1501
01:51:29,330 --> 01:51:30,600
Ще ме заколиш ли?!

1502
01:51:30,600 --> 01:51:32,380
Не докосвай мама!

1503
01:51:37,270 --> 01:51:40,620
Той никога повече няма да те
докосне или удари.

1504
01:51:40,660 --> 01:51:46,520
Гюрдал, какво направи, миличък.

1505
01:51:46,520 --> 01:51:48,000
Мамо.

1506
01:51:48,190 --> 01:51:50,280
Никога няма да те докосне.

1507
01:52:10,630 --> 01:52:11,770
Ърмак.

1508
01:52:13,750 --> 01:52:15,700
Мога ли да ти кажа нещо?

1509
01:52:16,340 --> 01:52:17,520
Да, братко.

1510
01:52:17,710 --> 01:52:23,050
Бог да прокълне всички лоши
мъже, водени от мен.

1511
01:52:23,130 --> 01:52:25,980
Ако не накаже, поне да оправи.

1512
01:52:26,000 --> 01:52:27,380
Не, не.

1513
01:52:28,690 --> 01:52:31,970
Ние сме животни, животни.

1514
01:52:32,220 --> 01:52:34,810
Не сте животни, братко, не сте
животни.

1515
01:52:35,300 --> 01:52:41,130
Просто не знаете как да обичате.
Каквото и да правите, всичко
опошлявате.

1516
01:52:41,950 --> 01:52:45,030
А жените страдат, това е.

1517
01:52:46,240 --> 01:52:49,550
Но аз мога да обичам, знам как.

1518
01:52:49,630 --> 01:52:52,020
Братко, ти не обичаш жените.

1519
01:52:52,770 --> 01:52:57,030
Ти обичаш да ги притежаваш,
има огромна разлика.

1520
01:52:58,160 --> 01:53:00,690
Нека Бог тогава и мен накаже.

1521
01:53:00,690 --> 01:53:03,310
Не говори така, това ще донесе
нещастие.

1522
01:53:07,490 --> 01:53:14,870
Който види, ще каже, че са били
в басейна до кръста, с питие в
ръка, много са си говорили.

1523
01:53:14,950 --> 01:53:17,590
Нека. Все още сме живи.

1524
01:53:18,330 --> 01:53:22,610
Засега. И сме заедно, братко.

1525
01:53:23,790 --> 01:53:25,090
Заедно.

1526
01:53:25,160 --> 01:53:26,640
Заедно.

1527
01:53:27,740 --> 01:53:29,080
Ти си до мен.

1528
01:53:40,710 --> 01:53:46,100
Всичко сякаш трябва да е наред,
но в последния момент нещо се
обърква, нали?

1529
01:53:46,360 --> 01:53:48,430
Пак се случи, Нисан.

1530
01:53:49,400 --> 01:53:52,740
Всяка наша болка има причина.

1531
01:53:53,250 --> 01:54:01,810
Изгубих всичко: Афра, мечтите
си, бъдещето си, дори Ешреф.

1532
01:54:03,900 --> 01:54:07,030
Сигурна ли си, че това се случи
заради Ешреф?

1533
01:54:07,090 --> 01:54:09,720
Мъжът открито разказа всичко,
какво още трябва?

1534
01:54:10,340 --> 01:54:17,440
Ако този човек казва истината,
защо Ешреф съзнателно те е
допуснал до него?

1535
01:54:54,790 --> 01:54:56,070
Всичко е чисто.

1536
01:55:10,000 --> 01:55:12,690
Благодаря, че се съгласихте да
се срещнем.

1537
01:55:15,470 --> 01:55:21,380
Стана ми интересно кой крадеше
стоката ми и уби хората ми.

1538
01:55:22,490 --> 01:55:23,890
Аз съм.

1539
01:55:24,320 --> 01:55:28,430
Щом си дошъл сам, значи си
много смел.

1540
01:55:28,750 --> 01:55:30,830
Всъщност, сега съм безпомощен.

1541
01:55:31,370 --> 01:55:35,350
Имам нужда повече от мъдрост,
отколкото от смелост.

1542
01:55:35,790 --> 01:55:37,080
Какво искаш?

1543
01:55:37,160 --> 01:55:38,230
Стоката.

1544
01:55:40,010 --> 01:55:41,760
Някой си е поиграл с вас.

1545
01:55:42,490 --> 01:55:46,720
За да получи стоката без
плащане, е отвлякъл брат ми.

1546
01:55:46,720 --> 01:55:48,470
И иска да платиш парите ли?

1547
01:55:48,490 --> 01:55:49,650
Точно така.

1548
01:55:49,690 --> 01:55:52,170
Слушай, аз съм търговец.

1549
01:55:52,500 --> 01:55:54,890
За мен най-важното са парите.

1550
01:55:54,970 --> 01:55:59,260
И стоката искам да продам, но
цената се вдигна.

1551
01:56:00,140 --> 01:56:07,110
Два пъти по - 200 милиона долара,
защото хората ми умряха.

1552
01:56:12,770 --> 01:56:14,630
Няма такава сума в момента.

1553
01:56:16,360 --> 01:56:19,560
Дай стоката, ще ти донеса пари.

1554
01:56:20,150 --> 01:56:22,680
Защо да ти правя това добро?

1555
01:56:23,380 --> 01:56:26,470
Ще ти дам името на човека,
който те е прецакал.

1556
01:56:37,260 --> 01:56:38,750
Това ме заинтересува.

1557
01:56:40,020 --> 01:56:41,500
Ще донеса парите.

1558
01:56:42,450 --> 01:56:44,160
А ако не донесеш?

1559
01:56:44,370 --> 01:56:47,630
Тогава ще дойда и ще правиш
с мен каквото си искаш.

1560
01:56:47,810 --> 01:56:48,840
Как ти се струва?

1561
01:56:52,250 --> 01:56:54,270
Защо да ти вярвам?

1562
01:56:55,830 --> 01:57:00,840
Казвам се Ешреф Тек, прякорът
ми е - Сирачето Ешреф.

1563
01:57:01,450 --> 01:57:04,790
Ще направя каквото казах
и ще си удържа на думата.

1564
01:57:05,540 --> 01:57:09,780
Единствената ми грижа е да
спася брат си. Какво ще стане
с мен, все ми е едно.

1565
01:57:14,030 --> 01:57:15,460
Ти ми хареса.

1566
01:57:17,350 --> 01:57:18,730
Договорихме се.

1567
01:57:22,260 --> 01:57:23,380
Благодаря.

1568
01:57:28,900 --> 01:57:30,580
Хубава кола.

1569
01:57:32,780 --> 01:57:33,940
Да.

1570
01:57:35,320 --> 01:57:37,030
Името е Фъстък.

1571
01:57:42,220 --> 01:57:48,060
Знам кой си и какво означава
тази кола за теб.

1572
01:57:48,210 --> 01:57:53,500
Имам ти доверие, но докато
не дойдат парите, колата
остава при мен.

1573
01:57:56,210 --> 01:57:58,840
Бих предпочел да си отсека
дясната ръка.

1574
01:57:59,500 --> 01:58:01,770
Искам колата.

1575
01:58:08,400 --> 01:58:09,480
Гюрдал.

1576
01:58:28,970 --> 01:58:30,800
Дайте му стоката.

1577
01:58:32,010 --> 01:58:34,100
Ще ти дадат каквото искаш.

1578
01:58:59,730 --> 01:59:03,000
Гюрдал, ти ме унищожи.

1579
01:59:25,600 --> 01:59:26,510
Ешреф.

1580
01:59:26,570 --> 01:59:30,990
Кадир, стоката е при мен.
Доведи Гюрдал и Ърмак.

1581
01:59:35,200 --> 01:59:36,950
Срещаме се в 2 часа.

1582
02:00:13,180 --> 02:00:14,270
Какво правите?

1583
02:00:14,270 --> 02:00:17,200
Подготвяме твърдите дискове
за изпращане в Анкара, шефе.

1584
02:00:17,420 --> 02:00:19,050
Добре, ще предам.

1585
02:00:19,050 --> 02:00:21,950
Както кажете.

1586
02:00:29,080 --> 02:00:29,970
Това ли е всичко?

1587
02:00:30,160 --> 02:00:31,130
Всичко.

1588
02:00:31,360 --> 02:00:32,980
-Лека работа.
-Благодаря.

1589
02:00:41,010 --> 02:00:44,300
Да видим какво ще ни се случи
този път.

1590
02:00:49,030 --> 02:00:49,950
Ало.

1591
02:00:50,000 --> 02:00:52,090
Началник Чигдем, здравейте.

1592
02:00:52,100 --> 02:00:53,740
Какво искаш този път?

1593
02:00:54,330 --> 02:00:57,640
Знаеш, че това, което ти е
в ръцете, не може да се
изпраща в Анкара, нали?

1594
02:00:57,910 --> 02:01:00,530
Няма какво да се направи,
прокурорът заповяда така.

1595
02:01:00,550 --> 02:01:02,140
А аз така.

1596
02:01:02,500 --> 02:01:04,730
Не мога, ще имам проблеми.

1597
02:01:04,780 --> 02:01:06,940
Ти и без това имаш проблеми,
Чигдем.

1598
02:01:07,090 --> 02:01:10,970
Сега моят човек отива към
кабинета на прокурора г-жа
Селма.

1599
02:01:11,030 --> 02:01:15,320
Той държи досие в ръцете си.
Познай какво има в него.

1600
02:01:20,090 --> 02:01:22,320
Много ми е интересно какво има
там.

1601
02:01:22,320 --> 02:01:25,330
Има неща за дъщеря ѝ, които тя
никога не би искала да знае.

1602
02:01:25,410 --> 02:01:28,470
Откъде знаете, че съм ѝ дъщеря?

1603
02:01:28,470 --> 02:01:30,950
Чигдем, още ли не разбра?

1604
02:01:31,010 --> 02:01:33,010
Знаем всичко.

1605
02:01:35,160 --> 02:01:36,760
Добре, преминете към съществото.

1606
02:01:36,760 --> 02:01:38,370
Отърви се от записите.

1607
02:01:38,370 --> 02:01:39,720
Имаш един час.

1608
02:01:40,340 --> 02:01:42,290
Иначе това досие отива при
госпожа прокурора.

1609
02:01:42,290 --> 02:01:44,580
Как да се отърва? Рот ***?

1610
02:01:44,580 --> 02:01:46,580
Подробностите не ме интересуват,
мила.

1611
02:02:06,000 --> 02:02:07,240
Как ме намери?

1612
02:02:07,810 --> 02:02:08,800
По миризмата.

1613
02:02:11,600 --> 02:02:13,360
Имаш добро обоняние.

1614
02:02:13,590 --> 02:02:15,360
Нямам добро обоняние.

1615
02:02:15,490 --> 02:02:17,360
Просто ухаеш прекрасно.

1616
02:02:19,360 --> 02:02:22,390
Нямаш ли по-важни неща за правене,
защо си тук?

1617
02:02:22,690 --> 02:02:25,090
Моите дела ще почакат още малко.

1618
02:02:26,820 --> 02:02:28,260
Исках да те видя.

1619
02:02:29,140 --> 02:02:32,050
Имаш да ми обясниш много неща,
Ешреф, много.

1620
02:02:32,290 --> 02:02:34,050
Нисан, ще ти обясня всичко.

1621
02:02:34,050 --> 02:02:35,640
Само ми вярвай.

1622
02:02:35,640 --> 02:02:38,210
Толкова вярвах и какво, не виждаш
ли състоянието ми?

1623
02:02:39,160 --> 02:02:41,640
Ти съсипа целия ми живот.

1624
02:02:41,640 --> 02:02:46,450
Слушай, нямам нищо общо със
смъртта на Афра, това е заговор.

1625
02:02:46,450 --> 02:02:48,950
Хората нямат ли си друга работа,
че да строят заговор срещу нас?

1626
02:02:48,950 --> 02:02:50,150
Има кой.

1627
02:02:51,800 --> 02:02:54,280
Ти сега ще кажеш на Динчер, че
той го е направил.

1628
02:02:54,280 --> 02:02:55,590
А защо не?

1629
02:02:55,590 --> 02:02:57,680
Не говори глупости, Ешреф.

1630
02:02:57,810 --> 02:03:01,090
Това, че всеки път защитаваш този
човек, ме дразни много.

1631
02:03:01,090 --> 02:03:02,130
Ти негов адвокат ли си?

1632
02:03:02,130 --> 02:03:03,560
Да, аз съм негов адвокат.

1633
02:03:04,120 --> 02:03:04,790
Разбира се.

1634
02:03:06,480 --> 02:03:09,730
За всички адвокат, но когато се
стигне до мен, то строг съдия.

1635
02:03:09,910 --> 02:03:11,380
Ако можеше, щеше да ми издадеш
смъртна присъда.

1636
02:03:11,380 --> 02:03:13,380
Не говори с мен по този тон.

1637
02:03:16,690 --> 02:03:17,840
Нисан, послушай.

1638
02:03:19,480 --> 02:03:20,960
Разбирам гнева ти към мен.

1639
02:03:21,330 --> 02:03:24,930
И този човек те е объркал с думите
си, и това е добре.

1640
02:03:24,930 --> 02:03:27,460
Но един път, последният път ми
повярвай.

1641
02:03:27,460 --> 02:03:28,660
Повярвай ми.

1642
02:03:28,930 --> 02:03:32,160
Ще разбера какво се крие зад това
дело, обещавам ти.

1643
02:03:32,160 --> 02:03:33,890
Какво искаш?

1644
02:03:33,890 --> 02:03:35,090
Да умра ли?

1645
02:03:35,090 --> 02:03:37,090
Да се хвърля в тази вода ли?

1646
02:03:37,540 --> 02:03:41,010
Да бъде проклет денят, в който се
запознах с теб и се срещнах с теб.

1647
02:03:41,010 --> 02:03:43,280
Да бъде проклет денят, в който ме
прегърна и целуна.

1648
02:03:43,280 --> 02:03:45,510
Току-що те забравях, ти беше в
затвора,

1649
02:03:45,510 --> 02:03:48,400
По-добре да си беше останал там и
да изгниеш.

1650
02:03:55,170 --> 02:03:56,200
Добре.

1651
02:03:58,760 --> 02:04:01,520
Права си, аз съм черна дупка.

1652
02:04:02,720 --> 02:04:06,320
Храня се с животите на тези около мен.

1653
02:04:06,640 --> 02:04:10,690
Аз съм чудовище, което расте, поглъщайки мечтите и надеждите на любимите, Нисан.

1654
02:04:10,690 --> 02:04:11,480
Права си.

1655
02:04:12,310 --> 02:04:15,240
Ти беше единственият клон, за който можех да се хвана.

1656
02:04:16,760 --> 02:04:18,880
Но ти ми отсече ръцете.

1657
02:04:19,410 --> 02:04:21,460
Какво да мисля? Какво да кажа?

1658
02:04:22,740 --> 02:04:24,740
Каквото и да кажеш, права си, Нисан.

1659
02:04:24,950 --> 02:04:31,860
Ядосваш ми се, може би дори си обидена, но трябва да говоря и да разкажа, иначе ще умра, от мъка ще умра.

1660
02:04:31,860 --> 02:04:32,980
Не умирай.

1661
02:04:34,760 --> 02:04:37,090
Ако някой трябва да умре, то това съм аз.

1662
02:04:38,150 --> 02:04:39,620
И винаги е било така.

1663
02:04:52,960 --> 02:04:56,950
Проклет да е денят, в който се влюбих в теб.

1664
02:05:02,550 --> 02:05:04,660
Фарук, слушай ме внимателно.

1665
02:05:05,250 --> 02:05:08,360
Ти сега заедно с Мюслюм отиваш за Гюрдал и Ърмак.

1666
02:05:08,360 --> 02:05:10,360
Отивай там, където каза Кадир.

1667
02:05:10,360 --> 02:05:12,360
А аз ще дам на Кадир стоката.

1668
02:05:12,360 --> 02:05:15,750
После ще продължим кавгата си там, където спряхме.

1669
02:05:24,930 --> 02:05:25,650
Ало.

1670
02:05:25,910 --> 02:05:27,650
Предаде ли записите?

1671
02:05:28,180 --> 02:05:30,130
Мамо, имам някой по петите.

1672
02:05:30,130 --> 02:05:31,350
Следят ме.

1673
02:05:31,350 --> 02:05:32,840
Какво? В смисъл?

1674
02:05:32,840 --> 02:05:35,800
Така. Следят ме, откакто излязох от участъка.

1675
02:05:35,800 --> 02:05:38,500
Отбих, за да се отърва от тях, но...

1676
02:05:38,500 --> 02:05:40,040
Извикай подкрепление, дъще.

1677
02:05:40,040 --> 02:05:42,470
Скоро ще извикам, но може да са въоръжени.

1678
02:05:42,470 --> 02:05:44,470
В какво се забъркахме въобще, мамо?

1679
02:05:44,820 --> 02:05:47,430
Добре, добре, успокой се.

1680
02:05:47,430 --> 02:05:50,720
Успокой се, аз ще оправя всичко. Просто се успокой, добре?

1681
02:05:50,720 --> 02:05:52,720
Добре, ще ти се обадя.

1682
02:05:59,090 --> 02:06:01,360
Ако искам да се измъкна от тази работа...

1683
02:06:02,960 --> 02:06:04,820
Тогава, ще трябва да го направя.

1684
02:07:17,880 --> 02:07:21,350
Заклехме се да отмъстим, след смъртта на брат ми.

1685
02:07:21,350 --> 02:07:22,290
А после?

1686
02:07:23,220 --> 02:07:24,960
Извадих хапчетата.

1687
02:07:25,190 --> 02:07:28,520
И насила ги затъкнах в устата ѝ.

1688
02:07:28,710 --> 02:07:33,410
Ешреф точно така уби нашия човек в затвора.

1689
02:07:50,160 --> 02:07:51,910
Добре дошли, господа.

1690
02:07:52,070 --> 02:07:53,440
Липсвахме ви.

1691
02:07:53,920 --> 02:07:55,440
Малко ще почакате.

1692
02:07:56,070 --> 02:07:59,780
Когато татко Кадир се обади, ще ги пуснем и двамата.

1693
02:07:59,780 --> 02:08:01,780
Ти виж, той все още казва татко Кадир.

1694
02:08:02,760 --> 02:08:05,730
А какво да казвам? Махмут?

1695
02:08:05,830 --> 02:08:06,400
Казвай.

1696
02:08:08,560 --> 02:08:12,630
И така, поздравявам ви, излизате.

1697
02:08:12,630 --> 02:08:13,920
Към добро ли?

1698
02:08:14,230 --> 02:08:17,890
Ешреф връща стоката на татко Кадир.

1699
02:08:19,080 --> 02:08:20,150
Ешреф?

1700
02:08:21,170 --> 02:08:23,060
Връща наркотиците?

1701
02:08:23,280 --> 02:08:24,280
Кадир ли?

1702
02:08:24,280 --> 02:08:26,280
Точно така.

1703
02:08:26,740 --> 02:08:30,680
Вашият сирак Ешреф, сега народът ще го
нарича куриер Ешреф.

1704
02:08:30,680 --> 02:08:33,380
Дай, протегни ръцете си, ще те
развържа.

1705
02:08:33,620 --> 02:08:34,980
Развържи, развържи.

1706
02:08:38,850 --> 02:08:39,800
Брат.

1707
02:08:41,250 --> 02:08:43,460
Възможно ли е това?

1708
02:08:46,640 --> 02:08:48,310
Спокойно, спокойно.

1709
02:08:48,580 --> 02:08:49,920
Какво става там?

1710
02:08:50,150 --> 02:08:51,920
Отидете и вижте какво става там.

1711
02:08:53,920 --> 02:08:55,510
Ей, сине, Кенан.

1712
02:08:56,760 --> 02:08:58,950
Не смейте да си играете с нас.

1713
02:08:58,950 --> 02:09:00,610
Няма игри, Мюслюм.

1714
02:09:00,610 --> 02:09:02,610
Деца ли сме? Спокойно.

1715
02:09:12,310 --> 02:09:15,880
Другари, да ви кажа ли нещо? Да аз
такова нещо...

1716
02:09:21,430 --> 02:09:22,850
Хайде, хайде.

1717
02:09:26,400 --> 02:09:28,710
Мустафа, отляво! Ведат, отдясно!

1718
02:09:30,360 --> 02:09:32,500
Аз да ви нахраня ли с Ешреф!?

1719
02:09:32,600 --> 02:09:34,040
Тръгвай, давай.

1720
02:09:37,510 --> 02:09:42,160
Ърмак, браво, започна още по-добре да
стреляш.

1721
02:09:42,770 --> 02:09:43,890
С кого тренира?

1722
02:09:43,890 --> 02:09:44,710
С Мюслюм.

1723
02:09:44,710 --> 02:09:45,760
С плешивия?

1724
02:10:29,600 --> 02:10:30,720
Ало, Нисан.

1725
02:10:30,720 --> 02:10:31,670
Слушам.

1726
02:10:33,350 --> 02:10:35,140
Искам да ти кажа нещо.

1727
02:10:35,970 --> 02:10:37,140
Какво?

1728
02:10:37,840 --> 02:10:40,710
Ти наистина си вдъхновяваща жена.

1729
02:10:56,770 --> 02:10:58,720
С отдела за борба с наркотиците ли
говоря?

1730
02:10:59,590 --> 02:11:01,190
Исках да заявя.

1731
02:11:02,310 --> 02:11:06,800
Ешреф Тек е в момента близо до депо,
пълно с наркотици.

1732
02:11:06,800 --> 02:11:11,640
Проспект Самандира Гази, улица Бонджук
17.

1733
02:11:11,680 --> 02:11:14,760
Ако искате да го хванете, побързайте.

1734
02:11:46,640 --> 02:11:47,600
Гюрдал!?

1735
02:12:35,830 --> 02:12:37,460
Хайде, брат, не се разсейвай и тръгвай.

1736
02:12:37,520 --> 02:12:39,460
Тц, да не те накаже Бог.

1737
02:12:43,920 --> 02:12:44,640
Ало.

1738
02:12:44,640 --> 02:12:46,180
Какво стана? Добре ли си? Къде си?

1739
02:12:46,180 --> 02:12:49,730
Не съм добре, мамо, все още са по петите
ми.

1740
02:12:49,730 --> 02:12:53,480
Добре, съобщих, ще дойдат при теб.
Къде си?

1741
02:12:54,560 --> 02:12:56,500
Не знам, май съм се изгубила.

1742
02:12:56,500 --> 02:12:58,160
Дъще, не можеш ли да пратиш
местоположение?

1743
02:12:58,160 --> 02:13:02,040
Мамо… Мамо, момент. Момент,
приближиха се до мен.

1744
02:13:02,040 --> 02:13:04,040
Чигдем? Дъще?

1745
02:13:15,250 --> 02:13:16,240
Дъще?

1746
02:13:45,810 --> 02:13:47,240
Ешреф?

1747
02:13:49,670 --> 02:13:51,040
Твоята стока е готова.

1748
02:13:54,480 --> 02:13:55,960
Проверете.

1749
02:13:58,370 --> 02:14:01,440
Много ми е интересно, къде намери
толкова пари?

1750
02:14:02,420 --> 02:14:03,510
Не съм давал пари.

1751
02:14:04,070 --> 02:14:05,110
А ти какво даде?

1752
02:14:05,480 --> 02:14:06,420
Обещание.

1753
02:14:07,520 --> 02:14:09,750
Моето обещание е менителница, Кадир.

1754
02:14:10,150 --> 02:14:12,500
Струва твоите милиони долари.

1755
02:14:13,800 --> 02:14:15,640
Това се нарича репутация.

1756
02:14:16,000 --> 02:14:17,430
Нещо, което ти нямаш.

1757
02:14:29,650 --> 02:14:31,110
Стоката е наред, татко.

1758
02:14:31,880 --> 02:14:32,930
Товарете.

1759
02:14:36,500 --> 02:14:38,000
Обади се на твоите хора.

1760
02:14:38,000 --> 02:14:39,570
Нека пуснат Гюрдал.

1761
02:14:39,570 --> 02:14:41,080
Няма нужда да бързаме.

1762
02:14:41,080 --> 02:14:43,080
Първо ще вземем стоката.

1763
02:14:52,120 --> 02:14:53,680
Аз ще се оправя сам.

1764
02:14:56,280 --> 02:14:57,670
-Мюслюм! Мюслюм!
-Какво има?

1765
02:14:57,670 --> 02:14:59,200
Мюслюм, добре ли си? Добре ли си?

1766
02:14:59,200 --> 02:15:01,970
Нищо няма, нищо. Ще погледна.
Драскотина, просто драскотина, няма нищо.

1767
02:15:01,970 --> 02:15:03,250
Какво направи ти?

1768
02:15:03,960 --> 02:15:05,670
Кърви, кърви.

1769
02:15:05,670 --> 02:15:06,720
Всичко е наред, просто драскотина.

1770
02:15:06,720 --> 02:15:08,160
Добре, аз и така казах, че е
драскотина.

1771
02:15:08,160 --> 02:15:10,900
Току-що казах, колко си добра с оръжията.

1772
02:15:10,900 --> 02:15:12,260
А ти веднага застреля брата.

1773
02:15:12,260 --> 02:15:13,840
Заради теб е, гледах към теб.

1774
02:15:13,840 --> 02:15:15,410
Всичко, млъкни.

1775
02:15:15,410 --> 02:15:16,310
Мюслюм?

1776
02:15:16,920 --> 02:15:19,240
Ще умреш ли? Няма да умреш нали?

1777
02:15:19,280 --> 02:15:21,430
А аз мислех, че е сериозна рана.

1778
02:15:22,740 --> 02:15:23,570
А, ще кажа нещо.

1779
02:15:23,570 --> 02:15:24,840
Обади се на Ешреф, на Ешреф.

1780
02:15:24,840 --> 02:15:26,720
Нека знае, че се спасихме и да
не дава стоката.

1781
02:15:26,720 --> 02:15:27,910
Или пък дай на мен, давай.

1782
02:15:27,910 --> 02:15:29,910
Няма да повярва, ако не чуе гласа ми.

1783
02:15:38,360 --> 02:15:38,980
Ало.

1784
02:15:38,980 --> 02:15:43,110
Ешреф, спасихме се, синко, недей
да даваш стоката на Кадир, добре?

1785
02:15:45,510 --> 02:15:45,520
Добре.

1786
02:15:49,270 --> 02:15:50,320
Погледни ме.

1787
02:15:50,580 --> 02:15:52,320
Ела тук, остави телефона. Хайде, хайде.

1788
02:15:52,320 --> 02:15:53,490
Добре съм, добре съм.

1789
02:15:56,550 --> 02:15:57,970
Гюрдал и останалите излязоха.

1790
02:15:58,370 --> 02:15:59,600
Боже мой.

1791
02:16:00,280 --> 02:16:02,180
Аз още не съм издавал заповед.

1792
02:16:02,870 --> 02:16:07,940
Ти знаеш Гюрдал, той е пълен с
ентусиазъм и малко прибързан.

1793
02:16:08,290 --> 02:16:11,240
Добре, аз така или иначе взех,
това което трябва.

1794
02:16:11,910 --> 02:16:17,990
Само че, тъй като си тук сам,
много е трудно да се сдържа да не те убия.

1795
02:16:18,130 --> 02:16:20,870
Бих те застрелял сега в главата, но…

1796
02:16:20,870 --> 02:16:23,430
Ако искаш да направиш нещо такова.

1797
02:16:23,430 --> 02:16:26,210
Тогава го направи веднага, нямаш много време.

1798
02:16:26,400 --> 02:16:27,430
До какво?

1799
02:16:28,210 --> 02:16:29,830
До полицията.

1800
02:16:32,630 --> 02:16:34,440
Ти се обади в полицията?

1801
02:16:34,640 --> 02:16:36,120
Аз се предадох.

1802
02:16:36,120 --> 02:16:37,920
Бог да те накаже.

1803
02:16:37,920 --> 02:16:39,590
Оставете товара, тръгваме.

1804
02:16:39,590 --> 02:16:41,190
И го заключете заедно с товара.

1805
02:16:41,190 --> 02:16:42,400
Бързо, бързо, бързо.

1806
02:16:42,400 --> 02:16:43,860
Побързайте.

1807
02:17:01,400 --> 02:17:02,900
Чигдем, там ли си?

1808
02:17:04,660 --> 02:17:06,480
Чигдем, там ли си?

1809
02:17:07,700 --> 02:17:10,610
Чигдем, там ли си? Къде си? Обади се.

1810
02:17:14,260 --> 02:17:16,850
Чигдем, там ли си? Обади се.

1811
02:18:28,450 --> 02:18:30,680
Мисля, че беше много убедително.

1812
02:18:45,640 --> 02:18:49,460
И какво намират в това небе, въобще не
разбирам.

1813
02:18:51,650 --> 02:18:53,920
Но те преувеличават.

1814
02:19:15,060 --> 02:19:18,180
Откъде знаеше, че е моя сестра?
Познаваше ли я?

1815
02:19:18,240 --> 02:19:20,180
В затвора имахме един човек.

1816
02:19:20,440 --> 02:19:24,530
Той ни я описа. Как е облечена и как
изглежда.

1817
02:19:24,530 --> 02:19:27,320
Каза, че има дълга коса.

1818
02:19:27,570 --> 02:19:29,320
Черна пола.

1819
02:19:29,590 --> 02:19:31,320
Синя блуза.

1820
02:19:45,970 --> 02:19:49,560
Мерзавец, той излъга. Измисли всичко.

1821
02:19:50,050 --> 02:19:52,000
Ешреф беше прав.

1822
02:20:40,550 --> 02:20:41,410
Нисан.

1823
02:20:41,410 --> 02:20:44,440
Ешреф, ти беше прав, този човек излъга.

1824
02:20:44,770 --> 02:20:47,000
Сега това вече няма значение.

1825
02:20:48,870 --> 02:20:50,500
Ти беше права.

1826
02:20:52,000 --> 02:20:54,690
Мястото ми е в затвора.

1827
02:20:57,830 --> 02:20:58,840
Какво?
Powered by translatesubtitles.org