Сон-Эшрефа-17-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:00:19,140 --> 00:00:24,090
Нисан, успокой се. Кажи, кой ти каза това?
2
00:00:24,090 --> 00:00:28,700
Какво значение има кой каза, Ешреф.
Щом не отричаш, значи е истина.
3
00:00:28,700 --> 00:00:33,340
Истина, истина. Аз избягах, убих човек.
4
00:00:33,340 --> 00:00:37,100
Но кой ти каза, че Афра умря заради
това? Кажи ми.
5
00:00:37,830 --> 00:00:39,100
Кажи, Нисан.
6
00:00:39,400 --> 00:00:40,200
Тръгвам си.
7
00:00:40,200 --> 00:00:44,970
Нисан, няма да те пусна, докато не
кажеш кой ти каза.
8
00:00:45,190 --> 00:00:48,970
Пусни ръката, Ешреф. Пред теб вече
няма старата Нисан.
9
00:00:48,970 --> 00:00:50,840
Боли ме, разбра ли?
10
00:00:50,840 --> 00:00:53,820
Нисан. Нисан, изслушай ме.
11
00:00:53,820 --> 00:00:55,400
Защо вървиш след мен?
12
00:00:55,400 --> 00:00:58,680
Ако смъртта на Афра е свързана с мен...
13
00:00:58,680 --> 00:00:59,720
Ако е, какво ще стане?
14
00:00:59,720 --> 00:01:03,220
Ще се застрелям в главата. Пред теб
ще се застрелям в главата.
15
00:01:03,220 --> 00:01:06,120
Не е нужно да се стреляш в главата.
Аз ще те убия тогава.
16
00:01:06,120 --> 00:01:11,540
Добре, но не е така. Не вярвам, че
тези хора биха направили това.
17
00:01:11,540 --> 00:01:13,100
Тогава намери кой го е направил.
18
00:01:13,100 --> 00:01:15,820
А ти ми кажи кой ти каза това.
19
00:01:20,480 --> 00:01:24,620
Сега ще излезем оттук. И ще ме
заведеш при брат ти.
20
00:01:24,700 --> 00:01:27,030
И кажи на хората си да пуснат оръжията.
21
00:01:27,030 --> 00:01:35,100
Виж, предупреждавам те за последен път.
После не казвай, че не съм предупредил.
Няма да излезеш оттук жив.
22
00:01:39,000 --> 00:01:43,900
Аз съм много добър стрелец. Следващия
път ще стрелям между веждите.
23
00:01:45,440 --> 00:01:46,840
Ще го направя. Ти видя.
24
00:01:49,350 --> 00:01:50,420
Къде е тя?
25
00:01:50,420 --> 00:01:51,460
Елате насам.
26
00:01:56,040 --> 00:02:00,500
Какво правиш? Ти си луда като брат си.
27
00:02:00,500 --> 00:02:02,180
Мисля, че "като" е излишно.
28
00:02:02,460 --> 00:02:04,720
Върви пред мен или ще ти създам проблем.
29
00:02:04,910 --> 00:02:06,230
Проблеми?
30
00:02:06,520 --> 00:02:07,900
Сега ще те застрелям!
31
00:02:07,900 --> 00:02:08,350
Пусни.
32
00:02:08,350 --> 00:02:09,840
-Изхвърлете пистолетите!
-Изхвърляйте пистолетите.
33
00:02:09,840 --> 00:02:11,200
-Изхвърлете пистолетите!
-Изхвърляй.
34
00:02:11,200 --> 00:02:11,860
Кенан.
35
00:02:12,000 --> 00:02:12,420
Изхвърли пистолета.
36
00:02:12,420 --> 00:02:14,540
Кажи им да изхвърлят пистолетите.
37
00:02:14,540 --> 00:02:15,510
Пусни. Пусни.
38
00:02:15,510 --> 00:02:17,120
Пускайте оръжието.
39
00:02:28,870 --> 00:02:33,160
Чигдем, ще ми разкажеш ли какво става тук?
40
00:02:33,830 --> 00:02:38,960
Г-жо прокурор, Господ ви изпрати.
Такъв позор не може да има.
41
00:02:39,710 --> 00:02:41,460
Вземете тази луда.
42
00:02:41,460 --> 00:02:43,070
Аз попитах, какво става тук?
43
00:02:43,540 --> 00:02:46,310
Опитвах се да разбера, кой е монтирал
записите от камерите.
44
00:02:46,310 --> 00:02:47,150
Тук?
45
00:02:47,670 --> 00:02:48,780
Какво значение има?
46
00:02:48,910 --> 00:02:53,000
Ако има нещо да попиташ, ще извикаш
в участъка и ще вземеш показания.
47
00:02:53,000 --> 00:02:55,340
Тези дела се случват на паркинги?
48
00:02:55,340 --> 00:02:59,440
Тя постоянно ми е по петите. Моля
намерете изход.
49
00:02:59,440 --> 00:03:01,100
Или ще свърши зле.
50
00:03:01,100 --> 00:03:02,840
Замълчи. И е виновен и се опитва да се
спаси.
51
00:03:02,840 --> 00:03:03,830
Чигдем.
52
00:03:09,780 --> 00:03:13,020
Г-жо прокурор, обвиняват ли ме в нещо?
53
00:03:13,020 --> 00:03:16,940
Не. Засега... Можеш да тръгваш.
54
00:03:17,710 --> 00:03:19,520
Тогава с ваше позволение.
55
00:03:23,750 --> 00:03:24,940
А аз мога ли да тръгвам?
56
00:03:24,940 --> 00:03:28,340
При първа възможност ела при мен.
57
00:03:29,040 --> 00:03:30,000
Добре.
58
00:03:30,120 --> 00:03:35,990
Занимавам се с луди. От една страна
мама, от друга дъщеря. Господи.
59
00:03:52,940 --> 00:03:53,630
Ела тук.
60
00:03:53,630 --> 00:03:54,550
Ешреф, пусни ръката.
61
00:03:54,550 --> 00:03:56,350
Не питай нищо. Прави каквото ти казвам.
62
00:03:56,350 --> 00:03:58,660
Иди и се скрий зад дървото. Иди.
63
00:04:27,750 --> 00:04:28,830
По-бавно.
64
00:04:28,830 --> 00:04:32,500
-Наистина по-бавно.
-Хайде, успокойте се.
65
00:04:32,790 --> 00:04:34,180
Качвай се тук. Качвай се в багажника.
66
00:04:34,180 --> 00:04:35,640
Какъв багажник? В колата няма място?
67
00:04:35,640 --> 00:04:37,340
-Качвай се.
-Има място в багажника. Качвай се.
68
00:04:37,340 --> 00:04:39,790
Момче, не започвай. Качвай се.
69
00:04:39,790 --> 00:04:42,880
Аз вашите работи....
70
00:04:45,870 --> 00:04:49,920
Ърмак, защо правиш каквото ти
хрумне. Едва не полудях.
71
00:04:49,920 --> 00:04:51,340
А ако ти се беше случило нещо?
72
00:04:51,940 --> 00:04:53,120
Не се случи.
73
00:04:53,120 --> 00:04:54,150
А ако се беше случило?
74
00:04:54,150 --> 00:04:58,720
Ако се беше случило, то се е случило.
Мислиш ли, че ме интересува?
75
00:04:59,230 --> 00:05:03,630
Другари, сега не е време за каране.
Хайде да намерим Гюрдал.
76
00:05:03,630 --> 00:05:07,420
Първо трябва да разговорим това куче.
Никой няма да го пипне. Той е мой.
77
00:05:10,380 --> 00:05:12,880
Момче, тя е луда сестра. Какво ще
правим с нея?
78
00:05:12,880 --> 00:05:15,780
Брат, уморих се от всички вас.
79
00:05:15,960 --> 00:05:18,600
А аз какво направих? Господи.
80
00:05:18,600 --> 00:05:20,040
Всички са луди.
81
00:05:38,140 --> 00:05:39,270
Ти.
82
00:05:46,800 --> 00:05:48,580
Какво става?
83
00:05:54,380 --> 00:05:55,600
Нисан.
84
00:05:57,700 --> 00:05:59,710
Ешреф, добре ли си?
85
00:05:59,710 --> 00:06:01,230
Добре съм. Хайде.
86
00:06:01,230 --> 00:06:02,500
Кои бяха това?
87
00:06:02,790 --> 00:06:04,030
Руснаци.
88
00:06:04,270 --> 00:06:05,390
Какво искат?
89
00:06:05,960 --> 00:06:07,390
Може би топло море.
90
00:06:07,390 --> 00:06:08,900
Много смешно, Ешреф.
91
00:06:09,280 --> 00:06:10,780
Колата е тук.
92
00:06:18,590 --> 00:06:20,000
Минавай.
93
00:06:20,260 --> 00:06:24,480
Фарук, ти си умен човек. Ако направите
нещо с мен, значи сте направили с татко Кадир.
94
00:06:24,480 --> 00:06:25,560
Татко Кадир...
95
00:06:25,560 --> 00:06:26,390
Мълчи!
96
00:06:27,340 --> 00:06:29,320
Какъв е този пес Кадир, че няма да те пипнем.
97
00:06:29,320 --> 00:06:31,820
Ние сме съдиите и татко на този град,
Мюслюм.
98
00:06:31,820 --> 00:06:34,660
Оставете го на мен! Оставете го на мен!
99
00:06:34,660 --> 00:06:34,950
Всичко свърши.
100
00:06:34,950 --> 00:06:37,060
Ще те убия! Къде е брат ми?
101
00:06:37,060 --> 00:06:38,260
Това е, това е.
102
00:06:38,260 --> 00:06:41,780
Или ще проговориш, или ще умреш.
Друг път няма.
103
00:06:41,780 --> 00:06:46,620
Ърмак, недей. По-важно е Гюрдал да
е жив. Бъди по-търпелива.
104
00:06:46,620 --> 00:06:50,580
Не мога. Не мога, докато брат ми е
в това състояние.
105
00:06:51,270 --> 00:06:52,510
Ще те убия.
106
00:06:52,510 --> 00:06:55,900
Всичко. Ърмак, Мюслюм, моля,
разходете се.
107
00:06:55,900 --> 00:06:57,900
Идете се разходете навън. Хайде.
108
00:06:59,300 --> 00:07:01,030
Ще те убия.
109
00:07:04,540 --> 00:07:07,110
Ако не беше жена, щях да знам какво
да те направя. Моли се...
110
00:07:07,110 --> 00:07:08,200
Какво щеше да направиш?
111
00:07:11,640 --> 00:07:15,420
Какво знаеш? Започвай да се молиш,
докато чакаш реда си.
112
00:07:15,800 --> 00:07:17,420
Защото редът ще дойде и до теб.
113
00:07:18,040 --> 00:07:24,190
Не мисли напразно как да избягаш.
Ще те застрелям в главата.
114
00:07:24,430 --> 00:07:26,510
Да те дам на Ърмак?
115
00:07:26,760 --> 00:07:31,200
После ще започнеш да се молиш,
казвайки, че е било по-добре да се
бях застрелял в главата.
116
00:07:38,750 --> 00:07:39,820
Ти къде?
117
00:07:41,270 --> 00:07:43,190
Ще огледам къщата, за всеки случай.
118
00:07:43,190 --> 00:07:45,840
Какво друго може да има, Ешреф?
За бога, какво може да има?
119
00:07:57,400 --> 00:07:59,660
Чакай. Ключовете.
120
00:08:20,500 --> 00:08:21,670
Влизай.
121
00:08:33,470 --> 00:08:35,830
Ако искаш, мога да остана тук.
122
00:08:36,460 --> 00:08:37,830
Не искам.
123
00:08:38,960 --> 00:08:40,760
Тогава ще изпратя хора да пазят
пред вратите.
124
00:08:40,760 --> 00:08:42,760
Ешреф, моля те.
125
00:08:46,280 --> 00:08:49,460
Представям си за какво си мислиш,
гледайки ме, Нисан.
126
00:08:50,520 --> 00:08:51,460
Какво?
127
00:08:53,340 --> 00:08:55,470
Ти ме виниш.
128
00:08:55,550 --> 00:08:57,470
А ти не се ли виниш?
129
00:08:59,270 --> 00:09:00,830
Не мисля, че е така.
130
00:09:00,830 --> 00:09:04,000
Не мислиш, но и не отричаш.
131
00:09:05,830 --> 00:09:07,740
Ще науча истината, Нисан.
132
00:09:08,500 --> 00:09:12,390
Надявам се, истината, която ще
научиш, да не ме накара да те
намразя, Ешреф.
133
00:09:13,360 --> 00:09:16,900
Тогава това е твое право. Няма да
мога да ти се сърдя.
134
00:09:20,120 --> 00:09:22,400
Не искам да те мразя.
135
00:09:26,640 --> 00:09:31,000
Дай ми малко време. Ще науча всичко.
Добре?
136
00:09:32,780 --> 00:09:35,360
Добре. Лека нощ.
137
00:09:44,260 --> 00:09:46,740
Не е правилно да оставаш тук сама.
138
00:09:48,740 --> 00:09:51,900
Сега съм сама, трябва да свиквам.
139
00:09:55,880 --> 00:09:58,220
Ешреф, наистина ме боли главата.
140
00:10:06,190 --> 00:10:07,460
Няма ли да вдигнеш?
141
00:10:08,720 --> 00:10:09,790
Нека почакат.
142
00:10:10,760 --> 00:10:11,790
Ти ще вдигнеш.
143
00:10:13,720 --> 00:10:16,860
Този телефон пак ще звъни и ти пак
ще вдигнеш слушалката, Ешреф.
144
00:10:28,320 --> 00:10:31,790
Вярно. Ще вдигна.
145
00:10:35,070 --> 00:10:36,780
Ешреф, чуваш ли ме?
146
00:10:37,470 --> 00:10:39,860
Фарук, Ърмак в ред ли е?
147
00:10:39,860 --> 00:10:40,840
В ред е.
148
00:10:42,790 --> 00:10:44,000
Кенан е при нас.
149
00:10:45,180 --> 00:10:46,780
Ърмак ли го доведе?
150
00:10:46,780 --> 00:10:48,180
Точно така. Не можахме да попречим.
151
00:10:49,550 --> 00:10:52,550
Луда. Браво на нея.
152
00:10:52,780 --> 00:10:54,630
Намираме се в нашия склад, да знаеш.
153
00:10:54,630 --> 00:10:55,710
Добре, идвам.
154
00:10:56,180 --> 00:11:00,780
Професоре, изпратете някой наш в дома на Нисан.
155
00:11:02,680 --> 00:11:04,200
Случило ли се е нещо?
156
00:11:04,540 --> 00:11:07,190
Случи се. Ще говорим, като дойда.
157
00:11:07,190 --> 00:11:08,560
Добре. Ще го направя.
158
00:11:19,230 --> 00:11:22,670
Нисан, добре ли си? Трябва ли ти нещо?
159
00:11:22,670 --> 00:11:24,670
Добре съм. Не ми трябва нищо.
160
00:11:39,000 --> 00:11:40,780
Струва ли ти се, че трябва да си тръгваш?
161
00:11:45,500 --> 00:11:47,580
Нисан, аз ще остана тук с теб...
162
00:11:47,580 --> 00:11:51,500
Ешреф, моля те, иди да си гледаш работата.
163
00:11:53,700 --> 00:11:54,870
Лека нощ.
164
00:12:02,380 --> 00:12:03,670
Лека нощ.
165
00:12:56,020 --> 00:12:56,800
Говори.
166
00:12:56,800 --> 00:13:01,100
Г-н Динчер, Ешреф Тек и г-жа Нисан преди половин час дойдоха в дома й.
167
00:13:01,100 --> 00:13:02,750
И наскоро той си тръгна от тук.
168
00:13:04,560 --> 00:13:05,360
Добре.
169
00:13:09,040 --> 00:13:13,660
Ешреф беше в дома на Нисан. Толкова много неща се случиха, те все още не се разделят.
170
00:13:14,060 --> 00:13:15,390
Каква е тази връзка?
171
00:13:15,390 --> 00:13:17,760
Очевидно е нещо, което не е остаряло от толкова много години.
172
00:13:17,760 --> 00:13:23,120
Дори и да не знаят един за друг, връзката им все още не е прекъсната.
173
00:13:23,560 --> 00:13:25,900
Ти също ли си впечатлен от любовта им?
174
00:13:27,070 --> 00:13:27,900
Да.
175
00:13:28,020 --> 00:13:32,760
Не се увличай. Това е любовна история с тъжен край.
176
00:13:35,700 --> 00:13:36,540
Влез.
177
00:13:44,120 --> 00:13:46,460
Явно в момента спасихме Ешреф.
178
00:13:48,340 --> 00:13:50,660
Изчезвай. Очаквай новини от мен.
179
00:13:54,400 --> 00:13:59,700
Руснаците няма да спрат. Искат или стоката, или живота на Ешреф.
180
00:14:00,030 --> 00:14:03,430
Знаеш, че Ешреф просто така няма да се измъкне от тази история.
181
00:14:03,510 --> 00:14:07,360
Ешреф няма да умре. Той трябва да живее.
182
00:14:07,550 --> 00:14:16,280
Защото, когато свърша с него, той ще живее като хора без душа.
183
00:14:21,830 --> 00:14:24,000
Какво се е случило с вас? Какъв е този вид?
184
00:14:25,480 --> 00:14:26,820
Какво се е случило, питам?
185
00:14:27,230 --> 00:14:31,860
Татко, нападнаха хотела. Джихан умря.
186
00:14:31,860 --> 00:14:32,510
Какво?
187
00:14:34,100 --> 00:14:38,640
Кой нападна хотела? Кой има тази смелост?
188
00:14:38,910 --> 00:14:44,560
Татко, хората на Ешреф. По-точно жена, която работи с него. Ърмак.
189
00:14:45,350 --> 00:14:48,300
Една жена направи това с вас?
190
00:14:48,670 --> 00:14:51,600
И вие ходите и се наричате мъже?
191
00:14:54,340 --> 00:14:56,560
Къде е Кенан? Извикайте го.
192
00:14:59,600 --> 00:15:02,750
Къде е Кенан? Той умря ли? Какво се случи?
193
00:15:02,750 --> 00:15:04,860
Не, татко, не е умрял.
194
00:15:05,420 --> 00:15:06,570
Отвлечен е.
195
00:15:06,570 --> 00:15:08,290
Защо сте тук?!
196
00:15:08,320 --> 00:15:10,000
Защо сте живи?!
197
00:15:10,020 --> 00:15:12,910
След като няма полза от вас, защо ви плащам?!
198
00:15:12,910 --> 00:15:15,130
Идете и намерете Кенан! Вървете!
199
00:15:15,130 --> 00:15:16,510
Вървете!
200
00:15:16,530 --> 00:15:18,200
Вървете! Върви!
201
00:15:26,170 --> 00:15:29,110
Взеха ли Кенан в замяна на Гюрдал?
202
00:15:30,310 --> 00:15:32,250
Ах, Кенан!
203
00:15:33,320 --> 00:15:35,010
Ще ми бъде жал за теб.
204
00:15:44,920 --> 00:15:46,310
Добре дошъл, Ешреф.
205
00:15:46,370 --> 00:15:47,670
Радвам се да те видя.
206
00:15:49,260 --> 00:15:50,910
Той каза ли къде е Гюрдал?
207
00:15:50,910 --> 00:15:54,710
Не, не каза и не мисля, че ще каже.
208
00:15:57,010 --> 00:15:58,510
Къде е Ърмак?
209
00:15:58,640 --> 00:16:00,740
Изведох я навън, за да се успокои.
210
00:16:00,950 --> 00:16:02,800
Правилно сте направили.
211
00:16:08,340 --> 00:16:09,590
Е, какво, Кенан?
212
00:16:11,590 --> 00:16:16,430
Ти си тръгна миналия път, защото ние така пожелахме. Но виж къде си сега.
213
00:16:17,510 --> 00:16:21,470
Ешреф, какво ще правим с него?
Да кажем на Кадир?
214
00:16:22,890 --> 00:16:24,840
Кадир и без това знае.
215
00:16:24,910 --> 00:16:29,510
- Мислиш ли, че ще се съгласи
да даде Гюрдал в замяна на Кенан?
- Не знам.
216
00:16:29,900 --> 00:16:31,510
Да попитаме Кенан.
217
00:16:33,210 --> 00:16:37,370
Как мислиш, толкова ли си ценен
за Кадир?
218
00:16:38,450 --> 00:16:46,210
С Кадир сме като братя. Съжалявам,
преминахте границите, Ешреф.
219
00:16:46,220 --> 00:16:48,870
Тръгнахте срещу всички.
220
00:16:49,420 --> 00:16:53,730
Ще видим кой познава Кадир по-
добре - ти или аз.
221
00:16:54,880 --> 00:16:56,020
Искам да пия.
222
00:16:56,020 --> 00:16:58,670
Изпий моята отрова, микроб!
223
00:16:59,670 --> 00:17:04,630
Дайте му храна и вода, ние проявяваме
милост към пленниците и враговете.
224
00:17:04,700 --> 00:17:05,900
Благодаря.
225
00:17:08,720 --> 00:17:12,810
Бъдещето му ще стане известно утре.
Ще отида при Ърмак.
226
00:17:13,850 --> 00:17:15,630
Дръж, отвори уста.
227
00:17:26,480 --> 00:17:28,300
Има ли новини за брат ми?
228
00:17:28,810 --> 00:17:30,380
Новините са при теб.
229
00:17:32,820 --> 00:17:34,490
Притесни ни.
230
00:17:34,550 --> 00:17:37,690
Ти отиде в хотела и взе Кенан.
231
00:17:38,640 --> 00:17:40,640
Май загубих контрол.
232
00:17:40,700 --> 00:17:44,680
И без това трудно се справяхме с
Гюрдал, ти също не започвай, Ърмак.
233
00:17:45,810 --> 00:17:47,230
Кръвта е същата.
234
00:17:49,790 --> 00:17:54,170
Гюрдал е силен, ще издържи.
235
00:17:55,340 --> 00:17:58,100
Кенан ще е ли достатъчен, за да
вземем брат ми?
236
00:18:00,230 --> 00:18:01,470
Ще видим.
237
00:18:03,240 --> 00:18:06,220
Върви вкъщи, почини си, по-нататък
ние сами ще се оправим.
238
00:18:06,260 --> 00:18:07,510
Не мога да си тръгна.
239
00:18:08,210 --> 00:18:10,680
Няма да мога да си тръгна, докато не
вземем брат ми.
240
00:18:10,820 --> 00:18:14,410
Ърмак, той е и мой брат, ще ти го
доведа.
241
00:18:14,540 --> 00:18:15,580
Обещаваш ли?
242
00:18:16,040 --> 00:18:17,130
Обещавам.
243
00:18:17,840 --> 00:18:19,210
Върви, почини си.
244
00:18:23,650 --> 00:18:24,720
Аз ще откарам Ърмак.
245
00:18:24,720 --> 00:18:28,850
Не, благодаря, аз ще се прибера.
Ялчън докара колата.
246
00:18:34,120 --> 00:18:39,750
Ърмак, Ърмак... Какво са ти сторили?
247
00:18:40,360 --> 00:18:43,040
Какво са ти сторили, Ърмак?
248
00:18:43,080 --> 00:18:44,930
Ах, Ърмак.
249
00:18:45,110 --> 00:18:47,440
Какво направиха? Убиха я?
250
00:18:47,440 --> 00:18:50,410
Не, взеха брата на Кенан.
251
00:18:50,410 --> 00:18:51,230
Какви ги говориш ти?
252
00:18:51,230 --> 00:18:52,150
Да.
253
00:18:52,240 --> 00:18:54,680
Имаше и хора на Ешреф там.
254
00:18:55,980 --> 00:19:02,130
Вижте моята Ърмак! Луда глава от
Карадениз!
255
00:19:02,130 --> 00:19:06,800
Сестрата на брат си. Какво друго
трябваше да бъде? Можеше ли да е
иначе?
256
00:19:07,670 --> 00:19:12,090
Момче, момче...
257
00:19:12,910 --> 00:19:16,960
Не се радвай много, няма да се
измъкнеш оттук.
258
00:19:17,050 --> 00:19:18,850
Ще видим, ще видим.
259
00:19:18,920 --> 00:19:23,500
Ще ти кажа нещо. Няма да те бия,
добре ли?
260
00:19:23,600 --> 00:19:25,830
Сестра ми ще те удари.
261
00:19:25,850 --> 00:19:29,840
Ще те удари жена, за да се
опомниш. Добре ли?
262
00:19:31,240 --> 00:19:34,600
Започна да се нахалства, трябва
да го набием добре.
263
00:19:35,330 --> 00:19:36,680
Набийте го.
264
00:19:36,780 --> 00:19:38,110
Хайде, хайде.
265
00:19:46,210 --> 00:19:51,450
Слушайте, какво е това? Оставете
мафията.
266
00:19:52,040 --> 00:19:58,420
Ще те запиша на курсове по
плетене, това повече ти подхожда.
Какво ще кажеш?
267
00:20:10,650 --> 00:20:13,440
Как Ешреф е свързан със смъртта
на Афра?
268
00:20:13,470 --> 00:20:15,530
Нищо не разбрах, Нисан.
269
00:20:15,550 --> 00:20:19,980
Посредникът се е скарал с Ешреф
в затвора.
270
00:20:19,980 --> 00:20:22,010
А после избягал от затвора и го
убил.
271
00:20:22,010 --> 00:20:23,150
Неговите роднини...
272
00:20:23,150 --> 00:20:25,750
Искали да отмъстят на Ешреф.
273
00:20:25,910 --> 00:20:28,460
Търсили Ешреф и намерили Афра?
274
00:20:28,870 --> 00:20:31,010
Всъщност, искали да убият мен.
275
00:20:31,010 --> 00:20:32,080
Какво?!
276
00:20:32,830 --> 00:20:39,620
Не знаем със сигурност, но Ешреф
призна, че го е убил.
277
00:20:39,660 --> 00:20:46,780
Не знаем дали те са го направили,
но и Ешреф нищо не може да каже.
Възможно е да е свързано с него.
278
00:20:46,800 --> 00:20:48,760
А ти как разбра?
279
00:20:48,910 --> 00:20:50,500
Г-н Динчер каза.
280
00:20:50,540 --> 00:20:52,060
Г-н Динчер?
281
00:20:52,510 --> 00:20:53,530
А той откъде знае?
282
00:20:53,530 --> 00:20:55,990
Не знам, не попитах, но ще питам.
283
00:20:56,150 --> 00:21:00,090
Боже мой, явно и той е обсебен от
Ешреф.
284
00:21:00,570 --> 00:21:05,290
Ако разкажа всичко на прокурора,
тогава ще разберат, че Ешреф е
избягал тогава от затвора.
285
00:21:05,290 --> 00:21:07,860
А после ще попитат откъде аз
знам.
286
00:21:07,860 --> 00:21:09,040
Какво ще кажа тогава?
287
00:21:09,040 --> 00:21:10,920
Не, не, не казвай.
288
00:21:15,120 --> 00:21:19,710
Нисан, ще ти кажа нещо, само не
се ядосвай.
289
00:21:20,790 --> 00:21:21,810
Казвай.
290
00:21:21,920 --> 00:21:24,360
Може би да спреш да се виждаш с
Ешреф?
291
00:21:24,510 --> 00:21:28,250
Не ме разбирай погрешно, така
казвам, защото мисля за твоето
добро.
292
00:21:28,770 --> 00:21:29,790
Разбирам.
293
00:21:30,060 --> 00:21:35,100
Когато сте заедно, винаги нещо се
случва. Може би да не продължавате?
294
00:21:37,230 --> 00:21:40,970
Да можех да направя нещо.
295
00:21:41,330 --> 00:21:46,230
А ако Афра наистина е убита заради
Ешреф?
296
00:21:46,900 --> 00:21:48,470
Как ще издържа тази болка?
297
00:21:48,470 --> 00:21:51,170
И без това загубих сестра си, още
и...
298
00:21:51,820 --> 00:21:52,520
Всичко.
299
00:21:52,540 --> 00:21:56,580
Почакай, може би не е така, както
разказа г-н Динчер.
300
00:21:56,840 --> 00:21:59,220
Надявам се да не е така.
301
00:22:16,350 --> 00:22:23,090
Ешреф, чух, че те нападнаха. Нуждаеш ли се от помощ?
302
00:22:23,090 --> 00:22:25,240
Благодаря, братко, оправихме се.
303
00:22:25,360 --> 00:22:26,340
Добре.
304
00:22:26,660 --> 00:22:29,920
Ако те помоля да намериш един човек, ще помогнеш ли?
305
00:22:29,920 --> 00:22:32,010
Всичко, което поискаш, сине.
306
00:22:32,030 --> 00:22:37,830
Посредникът... Можеш ли да разбереш
дали има семейство, къде са братята
или сестрите му?
307
00:22:37,860 --> 00:22:39,190
А какво има?
308
00:22:39,370 --> 00:22:41,030
Личен въпрос.
309
00:22:41,950 --> 00:22:43,830
Ако го намериш, ще ми съобщиш.
310
00:22:44,170 --> 00:22:46,620
Разбрах, ще го направя.
311
00:22:46,830 --> 00:22:47,960
Благодаря.
312
00:22:51,150 --> 00:22:52,270
Това Ешреф ли е?
313
00:22:54,440 --> 00:22:56,920
Помоли ме да намеря някого.
314
00:22:57,810 --> 00:22:59,030
Аз ще го направя.
315
00:22:59,250 --> 00:23:00,430
Благодаря.
316
00:23:03,370 --> 00:23:10,960
Ешреф започна да вижда баща в теб.
317
00:23:12,090 --> 00:23:19,350
Аз също към него... Той е синът, за
който мечтаех.
318
00:23:19,440 --> 00:23:22,090
Смел младеж.
319
00:23:23,620 --> 00:23:26,730
А кога ще поговорите?
320
00:23:28,140 --> 00:23:33,630
Той сега има толкова много работа, не
искам и аз да му ставам товар.
321
00:23:33,930 --> 00:23:35,980
Ще дойде време.
322
00:23:36,430 --> 00:23:39,000
Добре, както знаеш.
323
00:23:50,740 --> 00:23:52,200
Той изгуби съзнание.
324
00:23:52,460 --> 00:23:55,170
Нека умре, Боже мой.
325
00:23:56,840 --> 00:23:58,990
Ешреф, има ли новини?
326
00:23:59,380 --> 00:24:01,530
Има, как може да е иначе?
327
00:24:02,070 --> 00:24:03,120
Какво има?
328
00:24:03,220 --> 00:24:09,920
Руснаците ме преследват, Гюрдал е в
ръцете на Кадир, Нисан мисли, че Афра
е убита заради мен. Какво още трябва?
329
00:24:09,920 --> 00:24:11,940
Какво? Как?
330
00:24:12,150 --> 00:24:17,310
Някой е казал на Нисан, че Афра е
убита от хората на Посредника.
331
00:24:17,710 --> 00:24:19,270
Кой каза?
332
00:24:20,450 --> 00:24:22,090
Имам едно предположение.
333
00:24:22,130 --> 00:24:24,260
Не смятам, че е истина.
334
00:24:24,850 --> 00:24:26,700
А ако е истина?
335
00:24:26,790 --> 00:24:29,410
В случай, че те са го направили? Какво
ще правя тогава?
336
00:24:29,410 --> 00:24:31,070
Как ще погледна Нисан в лицето?
337
00:24:31,070 --> 00:24:35,420
Откакто тя се запозна с мен, нейните
проблеми все не свършват!
338
00:24:35,790 --> 00:24:39,810
Разбира се, ако има такава вероятност,
ще бъде лошо.
339
00:24:39,850 --> 00:24:41,960
Трябваше да оставим тези дела.
340
00:24:41,980 --> 00:24:45,140
Защо раниха Омер? Заради нас.
341
00:24:45,140 --> 00:24:49,170
Заради кого убиха Афра? Заради нас.
342
00:24:49,320 --> 00:24:52,200
Още няма нищо, не се обвинявай напразно.
343
00:24:52,200 --> 00:24:54,050
Кой е по-виновен от мен?
344
00:24:54,840 --> 00:24:58,160
Ти не си виновен, обществото е лошо.
345
00:24:58,160 --> 00:25:03,870
Сякаш, всичко това беше малко, така
имахме и невидим враг. Не е ясно -
ангел ли е или дявол.
346
00:25:04,130 --> 00:25:05,200
Кой е това?
347
00:25:05,530 --> 00:25:09,390
Типът, който уби Тайлян в парка.
348
00:25:10,520 --> 00:25:13,190
Той ме спаси днес от руснаците.
349
00:25:15,410 --> 00:25:18,410
Аз наистина ще полудея. Какво е това?
350
00:25:18,530 --> 00:25:20,160
Аз също.
351
00:25:20,160 --> 00:25:23,930
Братко, как се справяш с всичко това?
352
00:25:23,970 --> 00:25:25,710
Кълна се, уморих се само докато слушах.
353
00:25:25,710 --> 00:25:27,430
Винаги ли ще вали сняг?
354
00:25:27,430 --> 00:25:30,530
Нека поне веднъж да дойде пролетта,
поне веднъж!
355
00:25:34,020 --> 00:25:38,980
Дори и да дойде пролетта, нашето
цвете няма да разцъфне. Разбрах го.
356
00:25:39,310 --> 00:25:43,020
За Бога, млъкнете, натъжих се заради
вас.
357
00:26:03,430 --> 00:26:04,710
Да, прокуроре?
358
00:26:04,710 --> 00:26:07,580
Чъгдем, за какво говорихме вчера?
359
00:26:07,640 --> 00:26:11,180
Очаквам те, дъще. Вземи записите от
камерите и ела при мен.
360
00:26:12,550 --> 00:26:14,110
Добре, идвам.
361
00:26:17,700 --> 00:26:21,830
Ако не ме спасиш от тази ситуация, ще
кажа на майка ти, прокурора, за теб.
362
00:27:04,630 --> 00:27:06,830
Все още не успяхте да спасите, Ърмак?
363
00:27:06,900 --> 00:27:07,950
Остана съвсем малко.
364
00:27:09,190 --> 00:27:12,720
Боже мой, нещо ли му се е случило?
365
00:27:15,190 --> 00:27:16,380
Той умря ли?
366
00:27:16,380 --> 00:27:18,950
Плюй си в пазвата, не говори глупости.
367
00:27:19,110 --> 00:27:21,150
Аз щях да кажа.
368
00:27:21,510 --> 00:27:23,000
Откъде да знам?
369
00:27:23,140 --> 00:27:30,170
Откъде да знам? Ърмак, моля те, ако
има новини, непременно ми съобщи.
370
00:27:30,710 --> 00:27:32,890
Добре, сега трябва да затворя.
371
00:27:34,930 --> 00:27:39,310
Сега ще се обадим на твоя господар и
ще разберем цената ти, Кенан.
372
00:27:57,650 --> 00:27:59,370
С Кадир ли говоря?
373
00:27:59,450 --> 00:28:02,630
Аз се чудех защо скъпият ми още не се
е обадил.
374
00:28:03,030 --> 00:28:07,510
Исках да помислиш още малко. Твоят
Кенан е при мен.
375
00:28:07,680 --> 00:28:08,950
Знам.
376
00:28:09,600 --> 00:28:11,810
Гюрдал в замяна на Кенан.
377
00:28:14,620 --> 00:28:20,120
Кенан ми е любимият брат, но не може
да се умре с този, който е умрял, Ешреф.
378
00:28:26,770 --> 00:28:30,160
Тоест, жив той нищо не означава за
теб?
379
00:28:30,190 --> 00:28:33,380
Искам моя товар в замяна на Гюрдал.
380
00:28:33,400 --> 00:28:38,790
Докарай ми стоката, иначе дори гроба
на Гюрдал няма да намериш, ще го
събираш на части.
381
00:28:41,240 --> 00:28:45,700
Както чу, Кадир се отказа от теб, Кенан.
382
00:28:45,870 --> 00:28:48,360
Ти нищо не означаваш за него.
383
00:28:51,670 --> 00:28:53,390
Говори вече!
384
00:28:53,480 --> 00:28:58,230
Кажи къде е брат ми?! Ти и без това ще
умреш, нека поне да има полза от теб!
385
00:28:59,060 --> 00:29:01,160
Сякаш, ако кажа, няма да ме убиете.
386
00:29:01,240 --> 00:29:04,520
Ще ме застреляте в главата, след като
кажа къде се намира Гюрдал.
387
00:29:04,550 --> 00:29:07,710
Няма да стреляме, обещавам.
388
00:29:07,750 --> 00:29:13,970
Тогава ще ме наричат славей Кенан,
няма смисъл да живея така.
389
00:29:13,990 --> 00:29:19,020
Той те продаде като диня на пазара.
390
00:29:19,020 --> 00:29:21,600
Брат ми знае какво прави.
391
00:29:22,250 --> 00:29:24,680
Макар че ме предаде, аз няма да го
предам.
392
00:29:24,830 --> 00:29:26,680
Стреляйте, ако ще го правите.
393
00:29:26,710 --> 00:29:29,630
Ще те убия! Ще те убия!
394
00:29:29,630 --> 00:29:31,720
Ърмак, спокойно.
395
00:29:31,850 --> 00:29:32,630
Стой.
396
00:29:32,670 --> 00:29:34,830
Те няма да спрат.
397
00:29:35,630 --> 00:29:37,360
Може би, дори по-лошо...
398
00:29:37,820 --> 00:29:39,770
Какво стана? Падна ли кръвното на
приятелката ти?
399
00:29:39,770 --> 00:29:41,270
Не говори.
400
00:29:41,440 --> 00:29:42,990
Мерзавец.
401
00:29:44,780 --> 00:29:46,050
Извинете.
402
00:29:48,870 --> 00:29:49,870
Ърмак.
403
00:29:52,140 --> 00:29:59,210
Ърмак, Кадир няма да докосне
Гюрдал, докато не получи стоката, ясно?
404
00:30:05,830 --> 00:30:06,860
Ето.
405
00:30:24,620 --> 00:30:26,160
Братко, успя ли да намериш нещо?
406
00:30:26,200 --> 00:30:27,470
Намерих, намерих.
407
00:30:27,530 --> 00:30:33,940
Този Посредник е работил в
сферата на зеленчуците и плодовете.
408
00:30:33,940 --> 00:30:35,950
Затова има такъв прякор.
409
00:30:36,010 --> 00:30:36,940
Къде?
410
00:30:36,940 --> 00:30:38,350
В Аташехир.
411
00:30:38,400 --> 00:30:42,180
Той измъчваше всички там, измъчваше.
412
00:30:42,260 --> 00:30:47,570
И там ме знаят и обичат, не се тревожи.
413
00:30:47,790 --> 00:30:49,480
Добре, благодаря, братко.
414
00:30:49,620 --> 00:30:51,980
Имаш ли нужда от помощ? Не ходи сам.
415
00:30:51,980 --> 00:30:55,360
Не, ще се оправя, благодаря, поверявам
те на Бог.
416
00:30:58,460 --> 00:30:59,740
Трябва да вървя.
417
00:30:59,740 --> 00:31:01,000
Къде отиваш, Ешреф?
418
00:31:01,310 --> 00:31:03,730
Има едно нещо, няма да се забавя.
419
00:31:04,010 --> 00:31:05,460
Не се отдалечавайте.
420
00:31:05,520 --> 00:31:08,280
Ешреф, какво ще стане с Гюрдал?
421
00:31:10,060 --> 00:31:12,020
След известно време ще бъде с нас.
422
00:31:12,020 --> 00:31:15,500
Да, но какво ще правиш? Давате
ли наркотиците?
423
00:31:16,120 --> 00:31:22,660
Ако в замяна на Гюрдал дадем
наркотици, ще поемем греха на много невинни.
424
00:31:22,900 --> 00:31:24,900
Гюрдал също не би искал това.
425
00:31:24,900 --> 00:31:26,900
И какво ще стане, Ешреф?
426
00:31:28,760 --> 00:31:30,300
Ще намеря друг изход.
427
00:31:33,060 --> 00:31:34,060
Добре.
428
00:31:34,060 --> 00:31:36,620
Добре, и аз ще дойда с теб.
Мюслюм е тук така или иначе.
429
00:31:36,620 --> 00:31:38,620
Добре, братко, аз ще остана тук с Ърмак.
430
00:31:43,280 --> 00:31:46,400
Внимавай, един Гюрдал ни е достатъчен.
431
00:31:46,770 --> 00:31:49,060
Ще направя всичко, което мога, братко.
432
00:31:55,240 --> 00:31:57,400
Защо ни повика?
433
00:31:57,670 --> 00:32:00,390
Съобщете на всички групи.
434
00:32:01,540 --> 00:32:02,390
Какво се случи?
435
00:32:02,390 --> 00:32:07,280
Ешреф ще ми се покори, нека целият
свят стане свидетел. Той ще донесе стоката.
436
00:32:07,280 --> 00:32:09,960
Какво ще стане с Кенан? Той е в
ръцете на Ешреф.
437
00:32:10,950 --> 00:32:16,160
Кенан е мой брат, но на карта е
стока за 100 милиона, нищо не може да се направи.
438
00:32:19,220 --> 00:32:24,820
Ешреф ще падне на колене, всичко
си струва.
439
00:32:28,610 --> 00:32:29,670
Влез.
440
00:32:35,300 --> 00:32:36,480
Донесе ли?
441
00:32:36,720 --> 00:32:39,800
Донесох, но там няма нищо стойностно.
442
00:32:40,340 --> 00:32:41,800
Това е само началото.
443
00:32:42,960 --> 00:32:46,150
Как така? Има ли още нещо?
444
00:32:46,150 --> 00:32:51,520
Да, помолих да се проверят повторно
всички дискове с камери за наблюдение с изтрити записи.
445
00:32:51,520 --> 00:32:55,030
Това са първите пристигнали резултати.
Задължително ще намерим нещо в другите.
446
00:32:55,030 --> 00:32:58,850
Дадох указания да се изпращат директно при мен.
447
00:33:01,700 --> 00:33:02,770
Мога ли да вървя?
448
00:33:02,770 --> 00:33:07,560
Между теб и този човек на име Кадир
няма нищо, нали?
449
00:33:08,100 --> 00:33:11,490
Не, какво може да има?
450
00:33:11,490 --> 00:33:12,400
Не знам.
451
00:33:13,730 --> 00:33:19,090
Чигдем, винаги ще те наблюдавам.
Не се занимавай с незаконни дела.
452
00:33:19,800 --> 00:33:22,560
Няма да гледам, че си ми дъщеря.
Имай го предвид.
453
00:33:23,990 --> 00:33:27,510
Свикнала съм. С ваше позволение.
454
00:33:33,750 --> 00:33:38,390
Има още нещо, това дело ще
има последици за мен.
455
00:33:40,390 --> 00:33:41,620
Джерен.
456
00:33:41,940 --> 00:33:46,960
Джерен, имам работа, трябва да
тръгвам. Не се притеснявай, като се
събудиш.
457
00:33:47,090 --> 00:33:49,920
Нисан. Каква работа?
458
00:33:49,960 --> 00:33:54,370
Отивам да говоря с г-н Динчер.
Той толкова много неща ми наби в
главата. Нека разкаже, какво знае.
459
00:33:54,880 --> 00:33:58,550
Нисан, вече го обсъдихме. Той
просто реши да помогне.
460
00:33:58,550 --> 00:34:03,400
Трябват ми доказателства, трябва
да разбера, на какво се основават
тези думи.
461
00:34:03,560 --> 00:34:06,260
Искаш ли да се опиташ да
оправдаеш Ешреф?
462
00:34:06,260 --> 00:34:08,260
Тръгвам, Джерен. Ще се видим.
463
00:34:16,310 --> 00:34:17,970
Можеш ли да ме закараш до г-н
Динчер?
464
00:34:17,970 --> 00:34:20,130
Разбира се, г-жо Нисан. Колата е
там.
465
00:34:27,880 --> 00:34:31,560
Брат Ешреф, Нисан заедно с един
от охранителите напусна къщата.
466
00:34:31,560 --> 00:34:33,670
Къде отиват? При кого?
467
00:34:33,880 --> 00:34:34,950
Не знам, брат.
468
00:34:35,960 --> 00:34:37,380
Добре, следете отдалеч.
469
00:34:37,380 --> 00:34:38,640
Добре, брат.
470
00:34:39,040 --> 00:34:39,940
Какво стана?
471
00:34:41,120 --> 00:34:46,420
Когато Нисан действа извън моя
контрол, много се изнервям.
472
00:34:46,420 --> 00:34:48,450
Но тя винаги е била извън твоя
контрол.
473
00:34:48,520 --> 00:34:50,920
Затова през цялото време се
изнервям, Фарук.
474
00:34:50,920 --> 00:34:52,920
Любовта е странно нещо, Ешреф.
475
00:34:53,680 --> 00:34:57,010
Трябва да носи щастие, а държи на
игли.
476
00:34:58,040 --> 00:35:01,810
Ти също си на тези игли, не си
мисли, че не съм забелязал.
477
00:35:02,980 --> 00:35:04,560
Оръжието с теб ли е?
478
00:35:04,980 --> 00:35:06,040
Винаги.
479
00:35:06,280 --> 00:35:07,810
Почти пристигнахме.
480
00:35:10,630 --> 00:35:14,960
Вчера за първи път усетих страх.
481
00:35:17,400 --> 00:35:22,480
Страхувах се, че ще ти се случи
нещо. Не прави така повече.
482
00:35:24,480 --> 00:35:26,050
Не обещавам.
483
00:35:26,050 --> 00:35:27,220
Ти гледай.
484
00:35:27,540 --> 00:35:31,600
Разберете - освен брат ми, нямам
никой.
485
00:35:31,730 --> 00:35:33,080
Ако го няма, аз съм сирак.
486
00:35:33,080 --> 00:35:36,770
Аз съм тук, ние сме тук.
487
00:35:37,560 --> 00:35:40,210
Гюрдал е все още жив.
488
00:35:40,210 --> 00:35:43,720
Ърмак, Гюрдал и нашият брат.
489
00:35:43,720 --> 00:35:47,170
Толкова години винаги сме заедно.
490
00:35:47,170 --> 00:35:51,220
Ако нещо му се случи, ще ни бъде
ли безразлично?
491
00:35:52,160 --> 00:35:57,270
Гладен съм. И трябва да отида до
тоалетната.
492
00:35:58,000 --> 00:36:01,170
Кой знае, как измъчват брат ми
там.
493
00:36:01,570 --> 00:36:04,520
Ядосвам се, че той си виси тук
спокойно.
494
00:36:04,520 --> 00:36:06,180
Забрави за този микроб.
495
00:36:06,870 --> 00:36:11,670
Ей, гладен съм, ще ме уморите ли
от глад?
496
00:36:11,670 --> 00:36:13,300
Чудовища.
497
00:36:14,920 --> 00:36:16,130
Ще се оправя.
498
00:36:20,760 --> 00:36:21,520
Ърмак, стой.
499
00:36:21,520 --> 00:36:22,500
Спокойно.
500
00:36:23,140 --> 00:36:25,780
Яж, давай, яж!
501
00:36:25,990 --> 00:36:28,440
Ърмак, недей! Ешреф каза да не я
пипаме.
502
00:36:28,640 --> 00:36:33,750
Ще те довърша! Безполезен!
503
00:36:33,860 --> 00:36:35,430
Умри!
504
00:36:35,430 --> 00:36:35,970
Готово!
505
00:36:35,970 --> 00:36:38,280
-Пусни ме.
-Съвземи се!
506
00:36:38,440 --> 00:36:40,880
Успокой се, всичко е наред, успокой
се.
507
00:36:43,320 --> 00:36:49,080
Виж си ръцете. Това не е за теб,
остави.
508
00:36:53,640 --> 00:36:55,970
Каква романтична сцена.
509
00:36:57,380 --> 00:37:00,820
Ти се опитваш да се правиш на
интересен пред момичето, а страдаме
ние, Мюслюм.
510
00:37:00,820 --> 00:37:03,040
Мълчи, безбожнико.
511
00:37:07,780 --> 00:37:14,080
Ти гориш, Мюслюм, вижда се по
очите, всичко вътре гори.
512
00:37:14,080 --> 00:37:17,700
Сине, не си играй с мен. Ще те
довърша.
513
00:37:18,560 --> 00:37:20,420
Ще те довърша!
514
00:37:23,190 --> 00:37:26,080
Какво правиш? Казах да сте спокойни.
515
00:37:26,080 --> 00:37:27,590
Провокира, какво да правим?
516
00:37:27,940 --> 00:37:31,650
Замълчи, или ще ти отрежа нишката
на живота.
517
00:37:35,030 --> 00:37:37,380
Ти също ли си ненормален, Мюслюм?
518
00:37:49,190 --> 00:37:50,960
Не каза "брат".
519
00:37:51,840 --> 00:37:54,200
Не каза "брат Мюслюм".
520
00:37:54,580 --> 00:37:56,200
Това е прогрес.
521
00:37:58,200 --> 00:38:02,040
Всички сте психопати.
522
00:38:04,450 --> 00:38:05,700
Точно така, брат.
523
00:38:09,320 --> 00:38:10,820
Добре дошла.
524
00:38:11,200 --> 00:38:14,050
Добре дошла, Нисан. С какво сме
задължени на такава изненада?
525
00:38:14,440 --> 00:38:18,000
Вярно ли е това, което ми казахте за
смъртта на Афра?
526
00:38:18,000 --> 00:38:18,530
Да.
527
00:38:18,530 --> 00:38:22,080
Кой ви го каза? Не успях да попитам
вчера.
528
00:38:23,940 --> 00:38:26,850
Добре, ще разкажа. Влез, моля.
529
00:38:27,000 --> 00:38:28,610
Седа, ще ни оставиш.
530
00:38:28,610 --> 00:38:29,170
Разбира се.
531
00:38:37,360 --> 00:38:39,030
Ще пиеш ли нещо?
532
00:38:39,030 --> 00:38:40,340
Не, благодаря.
533
00:38:50,550 --> 00:38:53,280
Нисан, ти си много важна инвестиция
за нас.
534
00:38:53,280 --> 00:38:58,450
Ние планирахме всичко за теб и да
те охраняваме е наша задача.
535
00:38:58,450 --> 00:39:01,360
Не искам нищо, което би могло да ти
навреди.
536
00:39:01,360 --> 00:39:03,890
Каква е връзката с моя въпрос?
537
00:39:04,920 --> 00:39:11,200
Като научих за връзката ти с Ешреф,
исках да науча всичко за него.
538
00:39:11,880 --> 00:39:16,180
Разказах ти всичко, което научих.
Исках да ти помогна.
539
00:39:16,180 --> 00:39:18,560
Добре, от кого научихте? Кой знае
за това?
540
00:39:18,560 --> 00:39:22,480
Всички, целият свят знае.
541
00:39:22,520 --> 00:39:27,640
За това, че Ешреф е избягал от
затвора и е убил Посредника, дори е
убил негов човек в затвора.
542
00:39:28,020 --> 00:39:34,640
Че близките на Посредника търсеха
близки на Ешреф, за да навредят.
Тоест вас.
543
00:39:35,480 --> 00:39:37,670
Проста история за отмъщение.
544
00:39:37,860 --> 00:39:41,720
Ако кажете от кого научихте, ще
говоря с него и ще се уверя.
545
00:39:41,720 --> 00:39:44,240
Най-добре отговор на този въпрос ще
даде Ешреф.
546
00:39:44,240 --> 00:39:47,030
Попитай го. Да видим дали ще го
отрече.
547
00:39:49,030 --> 00:39:51,000
Попитах - не отрече.
548
00:39:51,060 --> 00:39:52,400
Тоест той е убил?
549
00:39:52,400 --> 00:39:56,630
Този човек е търгувал с наркотици, от
които е умряла Афра.
550
00:39:57,060 --> 00:39:59,080
Ти все още търсиш доказателства.
551
00:40:00,680 --> 00:40:04,710
Ешреф уби човека на Посредника
точно както убиха Афра.
552
00:40:04,710 --> 00:40:06,560
Като му пъхна таблетки в устата.
553
00:40:06,560 --> 00:40:10,640
Г-н Динчер, вие говорите за
сестра ми в момента.
554
00:40:11,380 --> 00:40:16,370
Съжалявам много, много, но за
съжаление това е истината.
555
00:40:16,680 --> 00:40:20,960
Всичко сочи към отмъщение, дори
начина, по който е извършено.
556
00:40:21,600 --> 00:40:24,610
Наистина ли е убил така?
557
00:40:25,190 --> 00:40:26,680
За съжаление, да.
558
00:40:29,270 --> 00:40:30,660
Аз ще тръгвам.
559
00:40:30,660 --> 00:40:31,780
Ще те изпратя.
560
00:40:31,780 --> 00:40:33,780
Не, знам пътя. Благодаря.
561
00:40:48,630 --> 00:40:50,580
Какво още иска това момиче?
562
00:40:51,110 --> 00:40:52,770
Да оправдае Ешреф.
563
00:40:53,490 --> 00:40:54,770
Ще успее ли?
564
00:40:56,050 --> 00:40:56,770
Не мисля.
565
00:41:05,100 --> 00:41:10,210
Ще полудея, ще полудея, ще
си загубя разсъдъка.
566
00:41:24,880 --> 00:41:28,030
Това не е ли Ешреф Тек? Какво
прави тук?
567
00:41:40,300 --> 00:41:41,230
Здравейте.
568
00:41:41,230 --> 00:41:42,560
Здравей.
569
00:41:43,300 --> 00:41:45,790
Търся човек на име Ариф.
570
00:41:48,300 --> 00:41:51,330
Те са проблемни, племенник, не
се забърквай.
571
00:41:53,550 --> 00:41:55,760
Още не си виждал истински
проблемни.
572
00:41:57,410 --> 00:41:59,660
Първата в далечния ъгъл.
573
00:41:59,660 --> 00:42:00,480
Благодаря.
574
00:42:05,270 --> 00:42:06,550
Нека разделят.
575
00:42:06,950 --> 00:42:08,550
Половината стока пристигна
развалена, брат.
576
00:42:11,310 --> 00:42:15,400
Виж ти. Това не е ли Ешреф Тек?
577
00:42:17,900 --> 00:42:20,840
-Той е, брат.
-Иска да умре.
578
00:42:22,320 --> 00:42:26,090
Донеси пистолета и събери
момчетата.
579
00:42:26,090 --> 00:42:27,280
Добре, брат.
580
00:42:36,800 --> 00:42:39,640
Събирайте се! Има работа!
581
00:42:56,570 --> 00:42:58,830
Брат Ариф звънна, да вървим.
582
00:43:01,440 --> 00:43:02,410
Ариф.
583
00:43:03,230 --> 00:43:04,120
Да.
584
00:43:04,520 --> 00:43:08,440
Аз съм Ешреф. Аз убих брат ти.
585
00:43:09,950 --> 00:43:10,990
Знам.
586
00:43:12,540 --> 00:43:18,720
Май искаш да умреш, щом си
дойшъл при мен.
587
00:43:19,310 --> 00:43:23,690
За такъв скромен човек, това са
доста смели думи.
588
00:43:25,760 --> 00:43:28,520
Ти ме отърва от голяма трудност.
589
00:43:42,700 --> 00:43:47,660
Не съм дошъл да те убивам, Ариф.
Искам да те питам нещо.
590
00:43:48,060 --> 00:43:51,880
Слушайте ме, в момента имам
слаба нервна система.
591
00:43:51,880 --> 00:43:54,940
Не ме изкарвайте от равновесие
- ще ви застрелям!
592
00:44:00,910 --> 00:44:02,090
Ще теглиш ли?
593
00:44:02,380 --> 00:44:04,650
Приключете ги!
594
00:44:06,650 --> 00:44:09,560
Какво чакате?!
595
00:44:13,260 --> 00:44:18,140
Ариф, стига, достатъчно проблеми
има, не усложнявай.
596
00:44:18,140 --> 00:44:19,850
Тръгваме с нас.
597
00:44:22,520 --> 00:44:24,350
Да бъдете проклети.
598
00:44:26,040 --> 00:44:28,140
Страхливци!
599
00:44:41,230 --> 00:44:42,270
Разпръснете се!
600
00:44:43,420 --> 00:44:45,390
Някой видя или чу нещо?
601
00:44:45,390 --> 00:44:47,020
Не, брат.
602
00:44:47,710 --> 00:44:52,460
Обадете се на бърза помощ, случайно се е наранил.
603
00:44:53,420 --> 00:44:54,460
Хайде.
604
00:44:56,780 --> 00:44:58,160
Влез вътре!
605
00:45:16,840 --> 00:45:21,150
Сине, защо ти е това?
606
00:45:21,150 --> 00:45:24,560
Сложни работи, брат Хъдър, за да се
оправим, този човек ни трябва.
607
00:45:25,240 --> 00:45:27,420
Момчета, вземете го вътре.
608
00:45:39,320 --> 00:45:41,440
Познаваш ли това момиче?
609
00:45:42,440 --> 00:45:44,200
Пусни ме.
610
00:45:47,740 --> 00:45:51,400
Погледни тук, сети ли се за това момиче?
611
00:45:55,070 --> 00:45:56,120
Актриса?
612
00:45:56,120 --> 00:45:57,480
В шок ли е?
613
00:46:00,200 --> 00:46:02,880
С кого брат ти води дела? Говори.
614
00:46:03,770 --> 00:46:05,870
Не ги познавам.
615
00:46:07,160 --> 00:46:11,370
Говори! Говори! Говори! Говори!
616
00:46:11,980 --> 00:46:14,200
Ешреф, стига, нищо няма да излезе.
617
00:46:24,080 --> 00:46:27,280
Вземете сакото на брат ви Ешреф.
618
00:46:40,680 --> 00:46:44,970
Ешреф взе братът на Посредника, Ариф.
619
00:46:45,320 --> 00:46:46,190
Какво?
620
00:46:46,570 --> 00:46:49,800
Трябва спешно да се направи нещо,
Ариф не трябва да проговори.
621
00:46:51,080 --> 00:46:52,360
Проклятие.
622
00:46:53,390 --> 00:46:55,000
Намери спешно двама.
623
00:46:55,360 --> 00:46:57,020
Сега ще направя.
624
00:46:59,260 --> 00:47:01,160
Само това не ни трябваше.
625
00:47:19,100 --> 00:47:21,590
Чидо, какво направи?
626
00:47:21,660 --> 00:47:23,160
Изтри ли записите?
627
00:47:23,240 --> 00:47:27,240
Изтрих. Изтрих, но това дело няма
да свърши тук, Кадир.
628
00:47:27,330 --> 00:47:28,290
Какво означава това?
629
00:47:28,380 --> 00:47:29,910
Запозна се с майка ми.
630
00:47:30,010 --> 00:47:32,560
Тя няма да остави това дело така.
631
00:47:33,180 --> 00:47:35,330
Към това, появиха се нови записи.
632
00:47:35,330 --> 00:47:36,920
Ще ги отнесат направо на прокурора.
633
00:47:36,950 --> 00:47:40,120
Какво говориш? Тя ме подозира?
634
00:47:40,370 --> 00:47:41,960
Тя попита ли нещо за вчера?
635
00:47:42,080 --> 00:47:44,090
Не, не подозира.
636
00:47:44,220 --> 00:47:46,040
Оправих този въпрос.
637
00:47:46,490 --> 00:47:48,470
Но ти все пак бъди внимателен.
638
00:47:48,560 --> 00:47:50,680
Трябва да те попитам нещо, Кадир.
639
00:47:50,850 --> 00:47:52,180
Твоят този партньор.
640
00:47:52,180 --> 00:47:54,240
Играе не само с теб, Кадир.
641
00:47:54,240 --> 00:47:56,160
Той играе с всички нас.
642
00:47:57,060 --> 00:47:59,150
Познаваш този човек, знам.
643
00:47:59,690 --> 00:48:00,950
Кажи ми неговото име.
644
00:48:00,950 --> 00:48:02,580
Никой не може да играе с мен.
645
00:48:02,660 --> 00:48:03,860
Аз се занимавам със моите дела.
646
00:48:03,940 --> 00:48:05,420
И моето партньорство е тайно.
647
00:48:05,500 --> 00:48:06,540
Добре.
648
00:48:06,920 --> 00:48:08,850
Според мен, ти все пак не му много
доверявай.
649
00:48:08,890 --> 00:48:12,530
Ако на новите записи, които са при
прокурора, има нещо за него…
650
00:48:12,530 --> 00:48:14,760
То той ще окачи всичко на теб и ще
излезе от това дело.
651
00:48:14,760 --> 00:48:16,250
Предупредих те.
652
00:48:22,720 --> 00:48:24,730
Дано да не са ни измамили.
653
00:48:33,290 --> 00:48:35,220
Какво искаш, Кадир?
654
00:48:37,640 --> 00:48:39,580
Нещата не вървят добре, трябва да
се срещнем.
655
00:48:39,700 --> 00:48:40,520
Зает съм.
656
00:48:40,520 --> 00:48:42,040
Ще отделиш време за мен.
657
00:48:42,040 --> 00:48:44,210
Иначе няма да ти остане време
дори за теб.
658
00:48:44,260 --> 00:48:47,160
Чъйдем се обадила и наговорила
всякакви глупости. Ядоса ме.
659
00:48:47,190 --> 00:48:49,950
Какво? Какво общо има Чъйдем?
660
00:48:50,200 --> 00:48:52,910
Добре, няма да обсъждаме по
телефона, ще говорим очи в очи.
661
00:48:53,160 --> 00:48:54,790
Добре, ще ти изпратя местоположение.
662
00:48:59,410 --> 00:49:02,140
Ешреф не стои на едно място.
Чъйдем не стои на едно място.
663
00:49:02,200 --> 00:49:03,420
Наела ли си двама души?
664
00:49:03,420 --> 00:49:04,410
Наех.
665
00:49:04,480 --> 00:49:08,120
Виж, Динчер, тази работа ще ни
пречи, имай предвид.
666
00:49:08,120 --> 00:49:10,040
Седа, не съм искал мнението ти.
667
00:49:46,320 --> 00:49:49,210
Трябваше само да му даде знак.
668
00:49:49,760 --> 00:49:55,190
Щом не казваш името на партньора
си, тогава ти ще ме закараш при него, г-н Кадир.
669
00:50:06,480 --> 00:50:09,780
Добре, братко, оправете си работата,
ние тук някак ще се справим.
670
00:50:09,780 --> 00:50:11,510
Давай, поверявам ви на Бога.
671
00:50:12,710 --> 00:50:14,060
Какво стана?
672
00:50:14,170 --> 00:50:16,060
На Ешреф му се забави работата.
673
00:50:16,940 --> 00:50:20,520
Не разбирам каква работа може да
бъде по-важна за Ешреф от моя брат?
674
00:50:20,960 --> 00:50:22,890
Вероятно знае какво прави.
675
00:50:25,040 --> 00:50:29,080
Ърмак, ръката ти изглежда зле,
трябва да я намажеш с някакъв мехлем.
676
00:50:29,130 --> 00:50:30,420
Боли ли те?
677
00:50:30,420 --> 00:50:31,690
Не трябва.
678
00:50:31,920 --> 00:50:36,500
Когато идвах насам, видях аптека
наблизо. Бързо ще отскоча и ще купя.
679
00:50:37,320 --> 00:50:39,300
Ще отида и ще купя.
680
00:50:39,370 --> 00:50:42,960
Умолявам те, моля те, Ърмак,
моля те, не прави нищо.
681
00:50:43,070 --> 00:50:46,890
Моля те. Не се хващай на думите
на тази маймуна.
682
00:50:51,280 --> 00:50:53,410
Ах, да те вземат, Кадир.
683
00:50:53,760 --> 00:50:55,660
Ах, да те вземат, Кадир.
684
00:50:55,740 --> 00:50:58,170
Ти ме остави в ръцете на тези хора.
685
00:50:59,370 --> 00:51:00,890
Замълчи.
686
00:51:02,030 --> 00:51:03,910
Спри да се оплакваш, сам си го избра.
687
00:51:03,910 --> 00:51:05,260
Вярно.
688
00:51:05,810 --> 00:51:07,300
Права си.
689
00:51:07,440 --> 00:51:10,610
Защо все още се тревожа за него?
690
00:51:11,600 --> 00:51:14,140
Палка с два *** края.
691
00:51:15,380 --> 00:51:17,230
Само да бях пчелар.
692
00:51:19,230 --> 00:51:21,440
Няма да умра заради Гюрдал.
693
00:51:24,250 --> 00:51:25,870
Какво говориш?
694
00:51:25,970 --> 00:51:27,740
Аз казвам...
695
00:51:28,930 --> 00:51:31,740
Че всъщност можем да сключим
с теб сделка.
696
00:51:35,720 --> 00:51:38,000
Ако помогна да ти вземат брат ти.
697
00:51:39,970 --> 00:51:41,780
Ще ме пуснеш ли?
698
00:51:43,360 --> 00:51:46,130
Нали те наричаха славей Кенан.
699
00:51:47,020 --> 00:51:50,500
Нямаше да предаваш брат си,
нали ти каза, че той знае какво прави?
700
00:51:51,840 --> 00:51:54,710
Е, животът е по-сладък.
701
00:51:56,540 --> 00:52:01,900
Доколкото разбирам, и г-н Кадир
не бърза много при нас.
702
00:52:07,910 --> 00:52:09,850
Знаеш ли къде е брат ми?
703
00:52:09,900 --> 00:52:11,730
Ако ми дадеш телефона, ще
разбера.
704
00:52:12,090 --> 00:52:14,060
Може да са го откарали на друго
място.
705
00:52:16,740 --> 00:52:18,980
Кажи номера, ще звънна.
706
00:52:27,930 --> 00:52:29,760
Казвай номера.
707
00:52:46,860 --> 00:52:47,760
Ало.
708
00:52:47,840 --> 00:52:49,380
Господине.
709
00:52:49,540 --> 00:52:51,800
Избягах от тях.
710
00:52:51,960 --> 00:52:53,380
Е, лъвче мое.
711
00:52:53,380 --> 00:52:54,330
Браво на теб.
712
00:52:54,330 --> 00:52:56,600
Но те търсят Гюрдал.
713
00:52:56,760 --> 00:52:59,140
Все още ли го държите на сметището,
нали?
714
00:53:00,970 --> 00:53:01,880
Сметище?
715
00:53:01,930 --> 00:53:04,970
Да, за нашето място долу, ами
сметището.
716
00:53:05,100 --> 00:53:07,480
А, точно така.
717
00:53:07,540 --> 00:53:08,770
Там го крием.
718
00:53:08,880 --> 00:53:09,980
Добре, добре.
719
00:53:10,200 --> 00:53:11,730
Къде си, да те взема?
720
00:53:11,730 --> 00:53:15,860
Не-не, аз ще уредя, не мисли за
това.
721
00:53:16,110 --> 00:53:17,810
Добре, добре.
722
00:53:22,610 --> 00:53:24,080
Ти виж Кенан.
723
00:53:24,170 --> 00:53:26,260
Всички завлече в капана.
724
00:53:27,450 --> 00:53:30,900
Кажи на нашите да посрещнат брата
на Кадир, идете на сметището.
725
00:53:30,900 --> 00:53:31,890
Добре, татко.
726
00:53:35,400 --> 00:53:37,180
Къде е това сметище?
727
00:53:39,920 --> 00:53:41,350
Пусни ме и ще те отведа.
728
00:53:41,500 --> 00:53:46,100
Слушай, ако не ме пуснеш, вашите
във всеки случай ще ме приключат.
729
00:53:46,380 --> 00:53:48,510
И Гюрдал ще умре, и аз.
730
00:53:48,870 --> 00:53:50,450
Ако извътиш номер…
731
00:53:50,550 --> 00:53:52,280
Ще ми гръмнеш главата.
732
00:53:52,470 --> 00:53:53,620
Точно така.
733
00:53:54,860 --> 00:53:57,220
Кадир ме предаде.
734
00:53:57,860 --> 00:53:59,670
Защо и аз да не го предам.
735
00:54:00,270 --> 00:54:02,060
И между другото…
736
00:54:02,820 --> 00:54:04,610
Кадир ще убие брат ти.
737
00:54:04,750 --> 00:54:06,960
Дори и да докара стоката, ще убие.
738
00:54:08,360 --> 00:54:12,090
Нима Кадир ще пусне Гюрдал жив,
за Бога помисли.
739
00:54:13,120 --> 00:54:14,360
Ще почакаме Мюслюм.
740
00:54:14,410 --> 00:54:15,720
Според мен не чакай Мюслюм.
741
00:54:15,720 --> 00:54:18,800
Ако дочакаме Мюслюм, той никога
няма да ти позволи да направиш това.
742
00:54:18,950 --> 00:54:21,110
Виж, аз съм твоят единствен изход
от това.
743
00:54:38,310 --> 00:54:39,970
Както казах.
744
00:54:40,140 --> 00:54:43,120
Ако извътиш някакъв номер, мозъкът
ти ще изтече от теб.
745
00:54:43,490 --> 00:54:45,120
Казвам ти, че аз съм твоят
единствен изход.
746
00:54:48,050 --> 00:54:49,930
Тръгвай, дръж ключовете.
747
00:55:28,220 --> 00:55:29,430
Какво става?
748
00:55:35,300 --> 00:55:36,200
Стой!
749
00:56:02,560 --> 00:56:03,720
Къде си?
750
00:56:12,310 --> 00:56:13,710
Успокой се, шефке.
751
00:56:13,710 --> 00:56:16,190
Плуваш в опасни води, силата ти
няма да е достатъчна срещу нас.
752
00:56:16,190 --> 00:56:18,180
Хвърли пистолета! Хвърли го!
753
00:56:19,280 --> 00:56:19,980
Хвърли.
754
00:56:19,980 --> 00:56:21,420
Добре, хвърлям го.
755
00:56:23,340 --> 00:56:24,340
Бавно.
756
00:56:32,240 --> 00:56:33,540
Успокой се.
757
00:56:33,880 --> 00:56:38,000
Махай се оттук и не смей да
правиш така, иначе ще ти се случи.
758
00:56:40,470 --> 00:56:42,680
Кои сте вие, по дяволите?
759
00:56:45,720 --> 00:56:48,500
Ало, може да тръгвате.
760
00:56:55,200 --> 00:56:58,170
Не смей да се обръщаш, иначе през
останалата част от живота си, майка ти...
761
00:56:58,170 --> 00:57:03,140
...ще трябва да се занимава със
случая на мъртвата си дъщеря, ясно?
762
00:57:03,140 --> 00:57:04,110
Добре.
763
00:57:16,160 --> 00:57:18,850
Какви дяволи сте вие?
764
00:57:19,440 --> 00:57:20,760
Якето ти е готово, братко.
765
00:57:20,800 --> 00:57:21,810
Благодаря.
766
00:57:24,980 --> 00:57:28,710
Братът на този тип, е работил с
човека, който стои зад Кадир.
767
00:57:28,710 --> 00:57:32,340
След като го убих, те поставиха
Кадир на негово място.
768
00:57:32,400 --> 00:57:33,470
Аха.
769
00:57:34,020 --> 00:57:37,450
Всичко, което искаме да узнаем,
можем да узнаем от този човек.
770
00:57:37,540 --> 00:57:41,110
Струва ми се, че нещо друго те ядосва,
сине.
771
00:57:41,150 --> 00:57:45,350
Някой каза на Нисан, че Афру е
убита, за да ми отмъстят.
772
00:57:45,350 --> 00:57:50,320
Излиза, че си взел този човек,
за да успокоиш съвестта си?
773
00:57:50,700 --> 00:57:54,100
Нещо се случва, но ще го решим.
774
00:58:02,040 --> 00:58:04,100
Чигдем, сега не е моментът.
775
00:58:04,100 --> 00:58:05,560
Трябва да дойдеш и да ме вземеш.
776
00:58:05,560 --> 00:58:06,780
Нападнаха ме.
777
00:58:06,780 --> 00:58:08,030
И какво от това?
778
00:58:08,500 --> 00:58:11,480
Трябва да обсъдим някои неща,
касаещи теб.
779
00:58:11,540 --> 00:58:14,230
Този, който те измъкна от затвора,
достига и до мен.
780
00:58:14,230 --> 00:58:15,690
Поставил е човек до мен.
781
00:58:15,690 --> 00:58:16,920
Видя ли му лицето?
782
00:58:16,980 --> 00:58:18,130
Не, не успях да го видя.
783
00:58:18,220 --> 00:58:19,870
Но видях ръката му.
784
00:58:19,870 --> 00:58:22,950
Имаше нещо като екзема на ръката му.
785
00:58:24,020 --> 00:58:25,320
Псориазис.
786
00:58:25,320 --> 00:58:26,530
Не знам, може би.
787
00:58:26,530 --> 00:58:28,400
Добре, прати местоположението,
идвам.
788
00:58:29,980 --> 00:58:31,980
Трябва да тръгвам, братко.
789
00:58:36,640 --> 00:58:39,720
Татко Хъдър, телефонът му не
спира да звъни.
790
00:58:39,780 --> 00:58:41,850
Жена му постоянно му звъни.
Какво ще правим?
791
00:58:41,960 --> 00:58:44,860
Оставете го, нека говори, но не
се отдалечавайте от него.
792
00:58:44,860 --> 00:58:45,740
Добре.
793
00:58:45,860 --> 00:58:47,840
Нека остане тук, братко.
794
00:58:48,010 --> 00:58:49,990
Натиснете го малко.
795
00:58:49,990 --> 00:58:51,630
Това, което ще каже, е много важно.
796
00:58:51,630 --> 00:58:53,040
Както кажеш.
797
00:58:55,010 --> 00:58:56,850
Ще отида в склада при момчетата.
798
00:58:56,860 --> 00:58:58,140
Не се притеснявай за мен.
799
00:58:58,240 --> 00:59:01,590
Добре, ще дадем колата на
другаря.
800
00:59:02,300 --> 00:59:03,970
Поверявам те на Бог, мой лъве.
801
00:59:03,970 --> 00:59:05,690
Благодаря ти, братко, и аз теб.
802
00:59:17,420 --> 00:59:19,240
Не знам какво да правя.
803
00:59:20,650 --> 00:59:23,560
Не знам кой го направи това с теб, Афра.
804
00:59:26,030 --> 00:59:28,420
В сънищата винаги си с гръб към мен.
805
00:59:28,560 --> 00:59:31,020
Ядосана ли си ми, сестричке?
806
00:59:44,920 --> 00:59:47,150
Какво ти каза г-н Динчер?
807
00:59:53,220 --> 00:59:55,830
Знаеш ли как убиха Афра?
808
00:59:58,250 --> 00:59:59,320
Как?
809
01:00:00,580 --> 01:00:05,430
Точно както Ешреф уби Посредника,
докато беше в затвора.
810
01:00:09,840 --> 01:00:12,320
Г-н Динчер ли ти каза това?
811
01:00:12,520 --> 01:00:13,390
Да.
812
01:00:16,770 --> 01:00:19,900
Обикнах мъж, а той стана моята
катастрофа.
813
01:00:19,900 --> 01:00:22,490
Понякога искам да изтръгна сърцето
си и да го изхвърля.
814
01:00:22,600 --> 01:00:27,140
Човек може да обикне неподходящия,
но чак толкова неподходящ не може.
815
01:00:27,140 --> 01:00:29,160
Над него е само Азраил.
816
01:00:29,160 --> 01:00:31,340
Той е причината за всички катастрофи.
817
01:00:36,110 --> 01:00:38,080
Но няма да се откажа.
818
01:00:39,150 --> 01:00:42,400
Каквото и да се случи, няма да оставя
този случай.
819
01:00:42,920 --> 01:00:45,670
Ще намеря убиеца, който направи
това със сестра ми.
820
01:00:48,390 --> 01:00:50,000
Без значение на каква цена.
821
01:00:50,000 --> 01:00:51,710
Дадох дума на Афра.
822
01:00:52,230 --> 01:00:53,420
И на себе си.
823
01:01:21,160 --> 01:01:22,250
Какво има, Кадир?
824
01:01:22,250 --> 01:01:23,590
Не ме ли приемате насериозно?
825
01:01:23,590 --> 01:01:26,460
Казвам, че прокурорът се е вманиачил
по случая с Афра.
826
01:01:26,460 --> 01:01:28,300
Търси всеки детайл.
827
01:01:28,300 --> 01:01:29,620
Това е обичайно, ще се оправи.
828
01:01:29,620 --> 01:01:31,020
Какво обичайно?
829
01:01:31,160 --> 01:01:32,850
Главите ни са на карта.
830
01:01:33,260 --> 01:01:35,270
И не само моята, предупреждавам.
831
01:01:35,270 --> 01:01:36,560
Твоята също.
832
01:01:37,060 --> 01:01:39,450
Виждаш ли страх в очите ми?
833
01:01:41,470 --> 01:01:43,040
Погледни добре.
834
01:01:45,950 --> 01:01:50,730
Когато тръгнах по този път, приех
смъртта от самото начало, Кадир.
835
01:01:50,730 --> 01:01:52,250
Говорите, че сте господин.
836
01:01:52,250 --> 01:01:53,720
Пред всички се правиш на важен.
837
01:01:53,720 --> 01:01:55,940
И се страхувате от прокурора.
838
01:02:03,860 --> 01:02:05,540
Остави случая с прокурора на мен.
839
01:02:05,710 --> 01:02:07,760
Успя ли да вземеш стоката от Ешреф?
840
01:02:07,760 --> 01:02:08,960
Все още не.
841
01:02:09,380 --> 01:02:11,520
Но е принуден да я донесе.
842
01:02:11,580 --> 01:02:13,740
Не му останаха козове срещу мен.
843
01:02:13,740 --> 01:02:17,020
Виж, руснаците дойдоха в Истанбул
за стоката.
844
01:02:17,200 --> 01:02:22,200
Ако това се проточи, няма да пощадя
никого и ще ви убия всички.
845
01:02:22,900 --> 01:02:24,520
Добре, не се напрягай.
846
01:02:25,500 --> 01:02:27,480
Ще оправим нещата.
847
01:02:27,810 --> 01:02:30,110
Двамата ще се разправим с Ешреф.
848
01:03:10,540 --> 01:03:11,640
Какво стана тук?
849
01:03:11,640 --> 01:03:13,220
Срязаха ми гумите.
850
01:03:13,220 --> 01:03:14,300
В същото време.
851
01:03:15,670 --> 01:03:16,790
По това време, какво?
852
01:03:17,220 --> 01:03:20,180
Когато се опитвах да разбера кой е
партньорът на Кадир.
853
01:03:20,180 --> 01:03:22,820
Той работи ли с онзи човек, за
който ти говореше?
854
01:03:22,820 --> 01:03:27,370
Ако се опитваха да ме спрат, то
Кадир също е замесен.
855
01:03:28,250 --> 01:03:31,500
Как мислиш, Кадир свързан ли е
със смъртта на Афра?
856
01:03:34,150 --> 01:03:36,100
Доколкото знам, не.
857
01:03:36,100 --> 01:03:40,620
Но може би неговият партньор е
замесен или някой от неговите познати.
858
01:03:41,720 --> 01:03:44,700
Имайте предвид, докато не намерите
партньора на Кадир.
859
01:03:44,700 --> 01:03:46,700
Но все пак е възможност.
860
01:03:49,030 --> 01:03:51,210
Ако искаш, мога да го намеря заради
теб.
861
01:03:51,780 --> 01:03:52,470
Наистина?
862
01:03:53,290 --> 01:03:54,630
Какво ще трябва да направя?
863
01:03:55,160 --> 01:03:56,630
Какво можеш?
864
01:03:56,630 --> 01:03:58,170
Разочарование.
865
01:03:58,600 --> 01:04:01,290
Няма, имам цяла колекция.
866
01:04:01,940 --> 01:04:04,390
Ако не се беше влюбила в грешния
човек, Чигдем.
867
01:04:05,240 --> 01:04:07,780
Скучно е с правилните хора.
868
01:04:07,930 --> 01:04:11,830
Нищо, остави. Ясно е, че и ти си
свързана с тях.
869
01:04:11,830 --> 01:04:13,830
Ти имаш нужда от мен.
870
01:04:14,840 --> 01:04:18,460
Ще помисля за Кадир. Това може да
бъде важно.
871
01:04:20,760 --> 01:04:22,410
Къде отиваш?
872
01:04:24,740 --> 01:04:29,060
Ще оставиш ли такава красива жена
в такава ситуация? Наистина?
873
01:04:29,060 --> 01:04:31,860
Ти си възрастна жена. Ще можеш да
се справиш.
874
01:04:31,860 --> 01:04:33,860
Добре, тръгвай.
875
01:04:44,970 --> 01:04:46,630
Върви, върви.
876
01:05:09,290 --> 01:05:11,080
Фарук, за добро ли е? Къде е Ешреф?
877
01:05:11,080 --> 01:05:14,360
Ешреф отиде на едно място, скоро
ще дойде. А ти откъде си такъв?
878
01:05:14,360 --> 01:05:18,310
Колата не е в добро състояние.
Отидох до магазина, купих нещо.
879
01:05:18,310 --> 01:05:22,250
Това е типична ситуация. Наистина,
не разбрах.
880
01:05:23,290 --> 01:05:24,740
Къде е Кенан?
881
01:05:24,740 --> 01:05:26,070
Ърмак също не е тук.
882
01:05:26,310 --> 01:05:28,340
Нямаше и кола.
883
01:05:28,780 --> 01:05:29,670
Какво има?
884
01:05:29,670 --> 01:05:32,140
Това момиче отново е насочено към
нещо.
885
01:05:32,140 --> 01:05:37,240
Това е заради мен, брат. Не трябваше
да ги оставям. Това е заради мен.
886
01:05:37,240 --> 01:05:39,640
Стой, стой! Ще се обадя, минута.
887
01:05:43,400 --> 01:05:44,890
Вземи го де.
888
01:05:46,440 --> 01:05:48,310
Вашите звънят.
889
01:05:50,330 --> 01:05:51,980
Не е твоя работа.
890
01:05:51,980 --> 01:05:54,710
Ако направиш грешка, ще стрелям,
няма да съжалявам.
891
01:05:54,710 --> 01:05:58,660
Добре, не се притеснявай. Пристигнахме,
малко остана.
892
01:05:59,290 --> 01:06:00,490
Не вдига.
893
01:06:17,350 --> 01:06:19,960
Тук? Къде са те?
894
01:06:19,960 --> 01:06:21,960
От тази страна, това място.
895
01:06:24,460 --> 01:06:26,570
Ти вземи слушалката, спокойно.
896
01:06:27,460 --> 01:06:28,070
Ало?
897
01:06:28,470 --> 01:06:29,380
Къде си?
898
01:06:30,040 --> 01:06:31,080
Ще взема брат и ще дойда.
899
01:06:31,080 --> 01:06:34,570
Какво говориш? Откъде ще вземеш?
Защо не ни каза нищо?
900
01:06:34,730 --> 01:06:36,180
Първо исках да се уверя.
901
01:06:36,600 --> 01:06:39,610
Ърмак, за какво говорихме? Какво правиш?
902
01:06:39,610 --> 01:06:42,490
За Бога, кажи къде си? Ще те вземем.
903
01:06:42,490 --> 01:06:45,240
Слушай, не се опитвай да правиш глупости.
904
01:06:45,240 --> 01:06:46,280
Добре, ще ти пратя адреса.
905
01:06:46,280 --> 01:06:47,450
Добре, чакаме.
906
01:06:47,990 --> 01:06:50,630
Да.
907
01:06:53,300 --> 01:06:56,620
Ето го и края на пътя, г-жо Ърмак.
908
01:06:56,620 --> 01:06:57,830
Ърмак, какво има?
909
01:06:58,300 --> 01:07:00,490
Ърмак, какво има? Ърмак, кажи нещо.
910
01:07:00,490 --> 01:07:01,670
Ще те взема, душа моя.
911
01:07:03,260 --> 01:07:09,000
Да? Ърмак е с нас, брат.
912
01:07:09,370 --> 01:07:12,490
Не се притеснявайте, ще се грижим за нея.
913
01:07:12,490 --> 01:07:13,320
Какво има?
914
01:07:13,620 --> 01:07:16,330
Сине, слушай ме внимателно.
915
01:07:17,460 --> 01:07:24,570
Ако дори косъм от Ърмак пострада, ще унищожа теб и цялото ти поколение!
916
01:07:24,570 --> 01:07:26,570
Ще те погреба.
917
01:07:26,920 --> 01:07:28,570
Точно така, братко мой.
918
01:07:30,840 --> 01:07:32,180
Ти!
919
01:07:32,380 --> 01:07:37,180
Държа на думата си, жено с красиви очи.
920
01:07:37,180 --> 01:07:40,810
Заведете я при брат й. Тя липсваше.
921
01:07:40,810 --> 01:07:42,070
Слушай.
922
01:07:45,700 --> 01:07:47,050
Остави.
923
01:07:52,870 --> 01:07:55,780
Имаме две птици, Кадир.
924
01:07:58,550 --> 01:08:00,680
Няма свобода.
925
01:08:10,380 --> 01:08:13,340
Пристигнахме. Излез, докато никой не е видял.
926
01:08:13,340 --> 01:08:15,800
Още повече толкова много беди.
927
01:08:15,800 --> 01:08:22,870
Знаеш ли, много е хубаво, когато в такъв труден период има герой до теб.
928
01:08:22,940 --> 01:08:25,770
Ревнувам Нисан повече.
929
01:08:28,940 --> 01:08:33,460
Чигдем, ти имаш патологична зависимост. Разбираш ли?
930
01:08:35,460 --> 01:08:42,150
Знам. Болна съм. Ти си моето изцеление.
931
01:08:42,150 --> 01:08:44,150
Болна си, знам.
932
01:08:44,840 --> 01:08:48,760
Ако разбереш, звънни. Не, не звънни, пиши.
933
01:08:48,760 --> 01:08:50,390
Още трябва да се занимавам с теб.
934
01:08:52,390 --> 01:08:54,200
Не трябва да си груб.
935
01:08:57,770 --> 01:08:59,210
Внимателно.
936
01:09:08,660 --> 01:09:12,390
Ешреф, случи се нещо лошо.
937
01:09:12,940 --> 01:09:13,820
Какво има?
938
01:09:14,470 --> 01:09:15,820
Ърмак.
939
01:09:17,080 --> 01:09:19,450
Кенан излъга, тя попадна при тях.
940
01:09:19,450 --> 01:09:23,700
Какво? Как е възможно? Мюслюм не беше ли с нея?
941
01:09:23,880 --> 01:09:25,880
Фарук, искате ли да полудея?
942
01:09:25,880 --> 01:09:30,010
Ешреф, добре, Мюслюм не е наред.
943
01:09:30,260 --> 01:09:34,100
Ърмак има нещо с ръката. Дойдохме, но тя вече я нямаше.
944
01:09:34,100 --> 01:09:36,700
Какво ще правим? Как ще излезем от това?
945
01:09:36,700 --> 01:09:40,650
Не знам, Фарук. Повярвай ми, сам не знам нищо.
946
01:09:40,650 --> 01:09:42,650
Чакайте новини, не правете нищо.
947
01:09:49,820 --> 01:09:54,540
З-заради мен. Не трябваше да ги оставям. Всичко е заради мен.
948
01:09:54,710 --> 01:09:57,690
Заради мен, заради мен.
949
01:10:00,980 --> 01:10:06,360
Добре, добре, добре. Погледни ме, ела тук, ела тук.
950
01:10:06,410 --> 01:10:10,460
Защо е твоя вина? Ърмак сама не се сети.
951
01:10:10,460 --> 01:10:14,540
Какво ще правим? Ще решим.
Обещавам, слушай, обещавам.
952
01:10:14,740 --> 01:10:16,550
Обещавам, ще решим. Нищо.
953
01:10:18,460 --> 01:10:23,110
Фарук, ако нещо й се случи,
ще умра.
954
01:10:23,770 --> 01:10:25,800
Дано нищо не й се случи,
Фарук.
955
01:10:25,800 --> 01:10:30,520
Нищо няма да стане, брат.
Обещавам ти, слушай, нищо.
956
01:10:31,910 --> 01:10:33,000
Добре ли?
957
01:10:43,130 --> 01:10:44,220
Кадир?
958
01:10:44,220 --> 01:10:49,220
Лоши новини една след друга,
Ешреф. Бог да дава търпение.
959
01:10:49,220 --> 01:10:52,630
Остави момичето, бъди мъж.
Бъди с характер.
960
01:10:52,630 --> 01:10:56,710
Не правим разлика на никого.
Ако трябва, с един патрон.
961
01:10:56,780 --> 01:10:59,660
Кадир, твоите проблеми са с
мен. Не с тях.
962
01:10:59,660 --> 01:11:03,640
Моите проблеми са с теб, но
останалото така си е.
963
01:11:03,640 --> 01:11:07,260
Стоката донеси, тях вземи.
Не трябва да усложняваме.
964
01:11:07,260 --> 01:11:11,930
Слушай, ще се съберем заради
твоята чест. Братята ще дойдат.
965
01:11:11,930 --> 01:11:16,760
Ешреф Тек пред всички ще
донесе моята стока.
966
01:11:16,820 --> 01:11:19,300
Кадир, преминаваш граници.
967
01:11:19,300 --> 01:11:24,980
Не останаха граници. Ти помниш
казваше, че семейството е друго.
968
01:11:25,340 --> 01:11:28,070
Сега всички ще разберат, че
правилото е едно.
969
01:11:28,070 --> 01:11:30,790
Защото татко Кадир е единствен.
970
01:11:30,790 --> 01:11:32,380
Къде ще се съберете?
971
01:11:32,380 --> 01:11:37,530
Ти не си чужд. В твоя стар дом,
пътя знаеш. Не закъснявай.
972
01:11:49,430 --> 01:11:53,050
Брат? Брат? Брат?
973
01:11:53,050 --> 01:11:55,900
Ърмак, остави сестра си, остави.
974
01:11:55,900 --> 01:11:56,380
Брат?
975
01:11:56,380 --> 01:11:57,130
Остави.
976
01:11:57,770 --> 01:12:03,290
-Брат?
-Вие сте смели? Ако сте, защо
отвличате момиче?
977
01:12:03,290 --> 01:12:06,020
Не ви ли е срам? Оставете
сестра ми.
978
01:12:06,020 --> 01:12:08,900
Слушайте, обещавам, кълна се,
господа.
979
01:12:08,940 --> 01:12:13,080
Ще ви унищожа така, че да ви
се повдигне.
980
01:12:13,080 --> 01:12:17,110
Ще унищожа живота ви.
Оставете сестра ми.
981
01:12:18,100 --> 01:12:19,020
Добре, стреляй.
982
01:12:19,020 --> 01:12:19,720
Спокойно.
983
01:12:19,720 --> 01:12:22,460
Добре, ще съм спокоен. Махни
пистолета. Да махне пистолета.
984
01:12:22,460 --> 01:12:25,620
Добре, махни. Махни пистолета
от лицето ми. Махни.
985
01:12:28,120 --> 01:12:29,130
Брат, добре ли си?
986
01:12:29,130 --> 01:12:31,460
Добре съм. Направиха ли ти нещо?
987
01:12:31,460 --> 01:12:33,100
Не, нищо.
988
01:12:33,580 --> 01:12:35,180
Ърмак, направиха ли ти нещо?
989
01:12:35,180 --> 01:12:36,630
Брат, кълна се, нищо.
990
01:12:36,630 --> 01:12:40,600
Тогава как се хвана? Как се
хвана?
991
01:12:40,600 --> 01:12:41,540
Заради теб.
992
01:12:41,540 --> 01:12:44,330
Заради мен? Какво направих?
Аз съм тук.
993
01:12:44,330 --> 01:12:48,440
Ако беше говорил с Гонджа, нищо
нямаше да се случи.
994
01:12:48,440 --> 01:12:52,090
Боже мой. Сега ще полудея.
995
01:12:52,090 --> 01:12:56,650
Ако има възможност? Какво общо
има Гонджа? Приказки с Гонджа?
996
01:12:56,650 --> 01:13:00,820
Аз не съм виновен, че попадна
тук заради твоите изцепки.
997
01:13:00,820 --> 01:13:04,970
Да, ти! Направих всичко, за да
те спася.
998
01:13:04,970 --> 01:13:07,860
Ти си виновен за това, което
се случи с нас.
999
01:13:07,860 --> 01:13:09,860
Приближете я до мен.
1000
01:13:09,980 --> 01:13:12,470
Малко приближете, приближете.
1001
01:13:17,000 --> 01:13:21,000
Ще подпишете този акт, но колата
паркирайте някъде по-далеч.
1002
01:13:21,000 --> 01:13:22,300
Добре.
1003
01:13:26,940 --> 01:13:29,620
Какво има? Не си ли паркирала там,
където трябва?
1004
01:13:29,670 --> 01:13:32,760
Прокуратурата се премести ли тук,
г-жо прокурор? Всеки ден сте тук.
1005
01:13:32,760 --> 01:13:35,980
Имам си работа. Трябва ли да се
отчитам пред теб?
1006
01:13:36,020 --> 01:13:38,860
Какво стана с колата? Защо не
отиде в промишлената зона?
1007
01:13:39,170 --> 01:13:42,690
Заплашват ме. Срязаха ми гумите.
1008
01:13:43,560 --> 01:13:45,440
Какво говориш? Кой го направи?
1009
01:13:46,820 --> 01:13:48,010
Не знам.
1010
01:13:48,730 --> 01:13:50,580
Явно имам врагове.
1011
01:13:50,680 --> 01:13:54,780
Още повече, следят ме, откакто
взех това дело.
1012
01:13:55,180 --> 01:13:58,180
Защо не отиде в прокуратурата?
Защо не дойде при мен?
1013
01:13:58,210 --> 01:14:03,870
Защото не исках да отвличам
прокурора с такова просто дело.
1014
01:14:03,950 --> 01:14:08,340
Ще говоря с началника на участъка.
Ако трябва, ще живея у вас.
1015
01:14:08,390 --> 01:14:11,600
Успокой се. Няма нужда да
преувеличаваш.
1016
01:14:11,690 --> 01:14:14,430
Не ми е за първи път да ме
заплашват. Не съм дете.
1017
01:14:15,690 --> 01:14:20,280
И между другото, какво стана с
другите видеозаписи от хотела?
1018
01:14:20,630 --> 01:14:24,750
Ще излязат утре. Ще ги изпратя в
Анкара за щателно изследване.
1019
01:14:24,840 --> 01:14:26,890
Утре всичко ще се разбере.
1020
01:14:27,820 --> 01:14:28,900
Да е на добро.
1021
01:14:28,970 --> 01:14:30,190
Ще се видим.
1022
01:14:50,020 --> 01:14:55,170
Приятелите ми малко прекалиха.
1023
01:14:55,170 --> 01:14:59,980
Винаги ги предупреждавам. Но те не
следят какво правят с ръцете си.
1024
01:15:00,030 --> 01:15:01,740
Не, не се получава.
1025
01:15:03,260 --> 01:15:05,560
Не се напрягай.
1026
01:15:05,670 --> 01:15:11,220
Ще те питам, а ти ми давай знаци.
Разбра ли?
1027
01:15:13,320 --> 01:15:21,130
Не познаваш ли Афра и Нисан?
1028
01:15:24,420 --> 01:15:30,190
Добре. И не си се опитал да си
отмъстиш на Ешреф?
1029
01:15:47,870 --> 01:15:48,960
Брат Хъдър.
1030
01:15:49,070 --> 01:15:52,040
Ало, Ешреф. Има новини.
1031
01:15:52,100 --> 01:16:01,070
Разговарях с брата на Посредника.
Той не е свързан с това дело.
1032
01:16:01,100 --> 01:16:07,530
Според мен той няма нищо общо с
това дело.
1033
01:16:07,620 --> 01:16:12,140
Има нещо друго в това дело. Чу ли
ме?
1034
01:16:12,390 --> 01:16:13,780
Чух.
1035
01:16:13,810 --> 01:16:18,400
Но сега имам по-важна работа.
Трябвам на братята си.
1036
01:16:18,400 --> 01:16:20,360
Трябва ли ти помощ?
1037
01:16:20,560 --> 01:16:22,760
Вечерта се срещам с Кадир.
1038
01:16:23,320 --> 01:16:26,370
И аз ще дойда. Не протестирай.
1039
01:16:26,390 --> 01:16:27,460
Добре.
1040
01:16:30,560 --> 01:16:38,350
Г-да, ще следите постоянно Ешреф и
ще ми съобщавате за всичко.
1041
01:16:38,350 --> 01:16:39,860
Както кажеш, татко.
1042
01:16:39,880 --> 01:16:43,710
И му оправете лицето.
1043
01:16:43,710 --> 01:16:44,580
Добре, татко.
1044
01:16:44,580 --> 01:16:45,190
Добре, давайте.
1045
01:16:45,190 --> 01:16:47,300
Чухте татко. Давайте.
1046
01:17:02,800 --> 01:17:04,180
Ало, Нисан.
1047
01:17:04,200 --> 01:17:06,030
Какво стана, Ешреф? Какво пак?
1048
01:17:06,440 --> 01:17:09,620
Ситуацията с Посредника няма нищо
общо с Афра.
1049
01:17:10,030 --> 01:17:11,780
Откъде знаеш?
1050
01:17:11,780 --> 01:17:13,390
Разбрах, Нисан. Знам.
1051
01:17:13,390 --> 01:17:16,420
Ще ти кажа, но сега има много
важен въпрос, който трябва да се реши.
1052
01:17:16,420 --> 01:17:18,550
Моля те, изчакай малко.
1053
01:17:18,550 --> 01:17:19,600
Добре.
1054
01:17:20,300 --> 01:17:24,290
Ще чакаме, г-н Ешреф, решавайте
важните въпроси.
1055
01:17:26,230 --> 01:17:27,440
Ще се видим.
1056
01:17:54,310 --> 01:17:55,840
Добре дошъл, братко Хъдър.
1057
01:17:56,390 --> 01:17:58,420
Благодаря, мой лъв.
1058
01:17:58,420 --> 01:18:02,490
Няма оръжия. Това е заповед на
татко Кадир.
1059
01:18:02,790 --> 01:18:04,320
Нямам оръжие.
1060
01:18:17,830 --> 01:18:22,760
Скоро сами ще видите, че никой
не може да се справи с Кадир Янък, г-да.
1061
01:18:22,810 --> 01:18:26,030
Нито Ешреф, нито онзи, нито този.
1062
01:18:26,790 --> 01:18:29,420
Така се прави човек куриер.
1063
01:18:53,860 --> 01:18:55,340
Поздравявам ви.
1064
01:18:55,340 --> 01:18:57,130
Поздравяваме ви.
1065
01:18:57,130 --> 01:18:59,210
Заповядайте, седнете.
1066
01:19:27,800 --> 01:19:29,720
Какво да ти кажа, Ешреф?
1067
01:19:30,010 --> 01:19:31,940
Какво ще пиеш?
1068
01:19:32,120 --> 01:19:33,420
Твоята кръв.
1069
01:19:38,370 --> 01:19:40,490
Ешреф винаги е такъв шегаджия.
1070
01:19:42,400 --> 01:19:45,810
Г-н Кадир, по същество.
1071
01:19:45,840 --> 01:19:50,230
Въпросът е известен, чичо. Имам
транспорт на стоки.
1072
01:19:51,180 --> 01:19:53,970
Но той изобщо не стига до мен.
1073
01:19:56,470 --> 01:20:00,690
В правилата ли е да се отвлича
жена? Кога стана толкова безчестен?
1074
01:20:00,690 --> 01:20:07,210
Какво? Не съм отвличал жена. Ако
говориш за Ърмак. Тя сама дойде.
1075
01:20:08,540 --> 01:20:09,760
Гюрдал?
1076
01:20:11,570 --> 01:20:14,180
Там се побрахме малко.
1077
01:20:14,320 --> 01:20:21,370
Но ти уби Хюрдажи. Кажи благодаря,
че главата на Гюрдал е на мястото си.
1078
01:20:21,820 --> 01:20:23,860
Прав ли съм, г-да?
1079
01:20:24,160 --> 01:20:26,470
Прав си докрай, Кадир.
1080
01:20:27,520 --> 01:20:31,930
Кълна се, дори малко направих.
1081
01:20:32,750 --> 01:20:37,580
Братко Ешреф, кажи къде е моята
стока?
1082
01:20:37,590 --> 01:20:40,150
Стоката, за която не си платил,
Кадир?
1083
01:20:40,680 --> 01:20:44,250
Написах ти малка глоба. Какво
има тук?
1084
01:20:45,100 --> 01:20:47,240
Кой си ти, че да ми пишеш глоби?
1085
01:20:48,490 --> 01:20:50,460
Успокойте се.
1086
01:20:51,560 --> 01:20:56,090
Дойдохме тук да говорим. Всички
се успокойте.
1087
01:20:56,140 --> 01:21:00,940
Ешреф, и ти се успокой. Седнете.
1088
01:21:37,800 --> 01:21:39,340
Къде са хората?
1089
01:21:40,010 --> 01:21:40,960
Отваряй.
1090
01:21:45,460 --> 01:21:46,840
Какво се случи тук?
1091
01:21:51,980 --> 01:21:54,380
Какво се случи с вас? Какво става
тук?
1092
01:21:54,500 --> 01:21:59,960
Дойдоха руснаци. Казаха, че това е
тяхна стока. Взеха всичко и си тръгнаха.
1093
01:21:59,960 --> 01:22:01,720
Не можахме нищо да направим.
1094
01:22:01,890 --> 01:22:04,000
Тази стока беше на Ешреф.
1095
01:22:07,510 --> 01:22:09,820
Ще ти върна стоката само при
едно условие.
1096
01:22:10,660 --> 01:22:11,580
Какво?
1097
01:22:11,620 --> 01:22:16,210
Няма да продаваш на моята улица.
Дай дума и ще докарам стоката.
1098
01:22:16,400 --> 01:22:19,680
Не си в състояние да се пазариш с
мен, Ешреф.
1099
01:22:22,380 --> 01:22:24,410
Тогава няма стока, Кадир.
1100
01:22:24,450 --> 01:22:28,980
Тогава ще е жалко за братко Гюрдал
и г-жа Ърмак.
1101
01:22:29,880 --> 01:22:34,670
Всички около мен се сприятеляват
със смъртта.
1102
01:22:36,590 --> 01:22:43,900
Няма да позволя да продаваш тази
стока. Няма да позволя да кажеш,
1103
01:22:43,900 --> 01:22:45,420
че наркотиците са докарани от Ешреф
Тек. Всичко казах.
1104
01:22:58,530 --> 01:23:02,420
Добре, Ешреф. Този път ще бъде
както искаш.
1105
01:23:03,500 --> 01:23:06,900
Обещавам ти пред всички. Няма да
продавам тук.
1106
01:23:06,900 --> 01:23:09,400
И приятели, и врагове са свидетели.
1107
01:23:14,580 --> 01:23:16,840
С твоето въже и в кладенец няма да
слезеш, Кадир.
1108
01:23:16,880 --> 01:23:21,230
Пред всички сме. Не вярваш ли на
думата на татко Кадир?
1109
01:23:21,440 --> 01:23:24,750
Какъв татко? Кой си ти и кой е татко?
1110
01:23:25,060 --> 01:23:27,820
Ти си в моя дом, Ешреф. Внимавай
как говориш.
1111
01:23:27,870 --> 01:23:29,470
Тук си гост.
1112
01:23:29,580 --> 01:23:31,090
Не искам да се получи недоразумение.
1113
01:23:31,090 --> 01:23:32,360
Стига.
1114
01:23:33,280 --> 01:23:36,430
Договорът си е договор.
1115
01:23:37,470 --> 01:23:41,360
Ешреф ще докара твоята стока.
1116
01:23:41,670 --> 01:23:49,360
Ти няма да продаваш тук и ще
пуснеш приятелите на Ешреф.
1117
01:23:51,150 --> 01:23:53,150
Всички ли са свидетели?
1118
01:23:56,330 --> 01:24:00,510
Думата е казана, правилата са
установени.
1119
01:24:02,670 --> 01:24:10,850
Сега тези, които не се подчиняват
на правилата, ще бъдат наказани.
1120
01:24:39,930 --> 01:24:40,820
Ало.
1121
01:24:40,930 --> 01:24:43,990
Ешреф, имам лоши новини.
1122
01:24:44,410 --> 01:24:45,910
Ако нямаше, щях да се изненадам.
1123
01:24:46,070 --> 01:24:48,680
Руснаците взеха стоката.
1124
01:24:48,750 --> 01:24:49,350
Как?
1125
01:24:49,350 --> 01:24:52,760
Нападнаха склада. Убиха няколко
души.
1126
01:24:52,880 --> 01:24:54,920
И взеха твоята стока.
1127
01:24:57,210 --> 01:24:58,640
Какво се случи?
1128
01:24:58,670 --> 01:25:00,850
Стоката вече не е при нас.
1129
01:25:01,170 --> 01:25:05,470
Значи Кадир затова се договори с
нас.
1130
01:25:05,470 --> 01:25:07,600
Проблемите на Кадир не са със
стоката.
1131
01:25:07,820 --> 01:25:09,970
Той иска да ме направи храна за
руснаците.
1132
01:25:09,990 --> 01:25:12,190
Нищо себе си.
1133
01:25:28,950 --> 01:25:32,450
Ешреф намери хора. Говори с тях.
Те казаха, че не са свързани с това.
1134
01:25:32,450 --> 01:25:35,330
Нисан, какво още ще ти каже Ешреф?
1135
01:25:35,330 --> 01:25:38,510
Той би казал ли: "Прости, Афра беше
убита заради мен?"
1136
01:25:38,510 --> 01:25:40,100
Какво да правя, Джерен. На кого да
вярвам?
1137
01:25:40,100 --> 01:25:41,260
Човекът така каза.
1138
01:25:41,260 --> 01:25:44,380
Иди и ти поговори с човека.
1139
01:25:44,420 --> 01:25:45,750
Как можеш да вярваш на Ешреф?
1140
01:25:45,750 --> 01:25:47,610
Защото искам да вярвам.
1141
01:25:47,610 --> 01:25:49,790
Знам, скъпа, но...
1142
01:25:52,820 --> 01:25:54,190
Какво правиш?
1143
01:25:54,200 --> 01:25:56,960
Звъня на Ешреф. Нека ми уреди
среща с човека.
1144
01:25:57,020 --> 01:25:58,550
Нали човекът каза да почакаме.
1145
01:25:58,550 --> 01:26:00,560
Аз вече почаках, Джерен.
1146
01:26:03,590 --> 01:26:04,320
Нисан.
1147
01:26:04,350 --> 01:26:05,550
Ешреф.
1148
01:26:05,930 --> 01:26:06,760
Говори.
1149
01:26:06,760 --> 01:26:08,330
Можеш ли да ми уредиш среща с
този човек?
1150
01:26:08,330 --> 01:26:09,350
Кой човек?
1151
01:26:09,350 --> 01:26:12,390
Човекът-посредник, трябва да
говоря с него.
1152
01:26:12,610 --> 01:26:15,640
Нисан, казах ти, почакай малко.
Ще ти разкажа всичко. Не ми ли
вярваш?
1153
01:26:15,640 --> 01:26:18,730
Вече чакам много време. Искам
да чуя, Ешреф.
1154
01:26:18,900 --> 01:26:23,220
Имам толкова проблеми. Гюрдал
беше отвлечен. Руснаците ме
преследват.
1155
01:26:23,220 --> 01:26:26,710
И това важно ли е за мен? И
защо не искаш?
1156
01:26:27,140 --> 01:26:28,420
Добре, Нисан.
1157
01:26:28,630 --> 01:26:31,670
Добре, ще доведа човека при
теб, за да чуеш сама.
1158
01:26:31,930 --> 01:26:33,730
Но и аз имам условие.
1159
01:26:34,070 --> 01:26:35,170
Какво?
1160
01:26:35,320 --> 01:26:37,910
Ще ми кажеш кой ти разказа тази
история.
1161
01:26:39,250 --> 01:26:40,140
Добре.
1162
01:26:40,750 --> 01:26:41,810
Добре.
1163
01:26:48,050 --> 01:26:51,230
Мюслюм, имам молба към теб.
1164
01:27:02,170 --> 01:27:03,370
Кой каза?
1165
01:27:03,450 --> 01:27:04,560
Повика ли човека?
1166
01:27:04,560 --> 01:27:05,540
Пътува.
1167
01:27:05,610 --> 01:27:07,540
Добре, нека дойде. Ще разкажа.
1168
01:27:07,590 --> 01:27:10,800
Нисан, не си играй с мен.
Разказвай.
1169
01:27:13,770 --> 01:27:16,180
Джерен, остави ни.
1170
01:27:16,310 --> 01:27:18,140
Ще се поразходя.
1171
01:27:25,830 --> 01:27:29,370
Разказвай. Кой ти разказа
историята на Посредника?
1172
01:27:29,370 --> 01:27:32,080
Ще разкажа, но ти нищо няма
да правиш.
1173
01:27:32,140 --> 01:27:36,130
Зависи от името на човека. Но
представям си кой може да е.
1174
01:27:36,130 --> 01:27:36,930
Кой?
1175
01:27:36,930 --> 01:27:42,880
От дълго време се върти около
теб. Продуцентът или кой е той.
Той изобщо не ми харесва.
1176
01:27:42,880 --> 01:27:46,470
Той направи всичко, за да
въплъти мечтите ми в реалност.
1177
01:27:46,480 --> 01:27:48,410
Вече започна да го защитаваш.
1178
01:27:48,450 --> 01:27:50,560
Той стана герой заради това, че
ти направи една песен?
1179
01:27:50,560 --> 01:27:53,480
Той облепи всички сгради с
твои снимки.
1180
01:27:53,480 --> 01:27:55,820
Той се труди. Какво още трябва?
1181
01:27:57,560 --> 01:27:59,140
Дръж се по-далеч от този човек.
1182
01:27:59,210 --> 01:28:00,330
Причина?
1183
01:28:00,830 --> 01:28:02,830
Този човек има лоши намерения.
1184
01:28:02,910 --> 01:28:04,620
Сега започна да четеш
намерения?
1185
01:28:04,620 --> 01:28:06,990
Нисан, той не е такъв, какъвто
изглежда.
1186
01:28:06,990 --> 01:28:11,060
Господи, той е вежлив и
елегантен човек. Поне никого
не убива.
1187
01:28:17,110 --> 01:28:18,780
Не исках да кажа това.
1188
01:28:19,780 --> 01:28:23,050
Той каза, нали? Той разказа.
1189
01:28:25,310 --> 01:28:27,430
Да, той разказа. Разпитваше за
теб.
1190
01:28:27,470 --> 01:28:31,870
Добре, а на теб дойде ли ти на
ум да попиташ откъде той е
разбрал за това?
1191
01:28:31,870 --> 01:28:33,810
Не, не ми дойде. На мен какво
ми влиза?
1192
01:28:33,810 --> 01:28:35,370
На мен не ми вярваш, а на него
вярваш?
1193
01:28:35,370 --> 01:28:38,780
Видях този човек. Той не ми
хареса. Той те настройва срещу
мен.
1194
01:28:38,780 --> 01:28:41,450
Какво още настройва? Той какво
е разбрал, това и е разказал.
1195
01:28:41,450 --> 01:28:43,570
Всичко е лъжа. Всичко е клевета.
1196
01:28:43,610 --> 01:28:45,630
Ти не призна ли, че си убил
човек.
1197
01:28:45,630 --> 01:28:49,900
Това е истина, но всичко, което
е свързано с Афра, е лъжа.
1198
01:28:49,900 --> 01:28:51,130
Защо не ми вярваш, Нисан?
1199
01:28:51,130 --> 01:28:53,110
Искам да ти вярвам, Ешреф.
1200
01:28:53,110 --> 01:28:54,760
Ти искаш да ми вярваш, но не
вярваш.
1201
01:28:54,760 --> 01:28:57,530
Разбираш ли колко е трудно да ти
вярвам.
1202
01:28:57,730 --> 01:29:01,770
Толкова много врагове те заобикалят.
Нападнаха те чак вчера.
1203
01:29:01,770 --> 01:29:05,820
Разбираш ли каква война водя в
себе си, за да ти вярвам и да ти се
1204
01:29:05,860 --> 01:29:08,460
Нисан, ако кажа нещо, го казвам
честно.
1205
01:29:08,530 --> 01:29:10,950
От днес, аз кога съм те лъгал?
1206
01:29:10,950 --> 01:29:13,410
Кога съм се опитал да те измамя?
Кажи.
1207
01:29:13,950 --> 01:29:15,290
Никога.
1208
01:29:15,530 --> 01:29:16,460
И?
1209
01:29:17,270 --> 01:29:19,360
Защо не ме разбираш, Ешреф?
1210
01:29:21,820 --> 01:29:22,570
Какво?
1211
01:29:22,670 --> 01:29:27,120
Сестра ми беше убита. Не можеш
ли малко да съчувстваш.
1212
01:29:30,220 --> 01:29:32,310
Тя беше и моя сестра.
1213
01:29:33,340 --> 01:29:35,550
Не разбираш това.
1214
01:29:35,770 --> 01:29:38,860
Толкова много искам да си прав.
1215
01:29:41,770 --> 01:29:45,870
Аз съм прав, скоро ще видиш.
1216
01:29:49,590 --> 01:29:50,750
Почакай.
1217
01:29:55,500 --> 01:29:57,900
Ела, ела тук.
1218
01:30:00,390 --> 01:30:01,610
Влез, седни.
1219
01:30:18,920 --> 01:30:22,940
Какво има? Стоиш нацупен и пееш.
1220
01:30:24,460 --> 01:30:26,230
Не искам.
1221
01:30:28,230 --> 01:30:29,930
Ядосан ли си?
1222
01:30:29,930 --> 01:30:32,540
Защо не направи нищо да ме спасиш,
братко?
1223
01:30:32,540 --> 01:30:36,270
Не можеш да се справиш с едно момиче?
Ще ти се смеят.
1224
01:30:36,270 --> 01:30:40,440
Затова ли? А ако ме бяха простреляли
в главата?
1225
01:30:40,440 --> 01:30:43,800
Кенан, не говори като дете.
1226
01:30:43,800 --> 01:30:48,490
Живеем на ръба, може да ни
прострелят всеки момент.
1227
01:30:48,710 --> 01:30:50,830
Мислех, че сме братя.
1228
01:30:53,080 --> 01:30:54,750
Ние сме братя.
1229
01:30:59,980 --> 01:31:04,380
Наистина си се ядосал, недей така.
1230
01:31:04,380 --> 01:31:07,480
Ставай, ставай.
1231
01:31:18,970 --> 01:31:20,590
Какво е смъртта?
1232
01:31:20,590 --> 01:31:22,590
Не става дума за смърт.
1233
01:31:23,880 --> 01:31:26,140
Не се почувствах ценен, разбираш
ли, братко?
1234
01:31:26,140 --> 01:31:26,790
Какво?
1235
01:31:27,270 --> 01:31:28,590
Безполезен.
1236
01:31:28,590 --> 01:31:32,600
Така ли се почувства? Ако искаш,
ще те пратим на психолог.
1237
01:31:32,600 --> 01:31:35,260
Откъде ги взимате тези думи?
1238
01:31:35,260 --> 01:31:37,510
Я да взема да те нося на ръце!
1239
01:31:37,610 --> 01:31:42,280
Боже мой! Хайде, да ядем заедно.
1240
01:31:45,550 --> 01:31:51,050
Ще разкажеш същото на г-жа Нисан,
не пропускай нищо.
1241
01:31:52,780 --> 01:31:53,870
Добре.
1242
01:31:54,060 --> 01:31:59,310
Господине, не ви познавам, моля
ви, кажете ми само истината.
1243
01:31:59,500 --> 01:32:03,370
Ешреф ми разказа всичко, но трябва
да го чуя и от вас.
1244
01:32:03,370 --> 01:32:06,670
Не сте свързани със смъртта на
сестра ми, нали?
1245
01:32:11,950 --> 01:32:16,150
Всъщност ти беше нашата цел.
Щяхме да те убием.
1246
01:32:19,480 --> 01:32:22,070
Този тип уби брат ми.
1247
01:32:22,070 --> 01:32:24,460
Избяга от затвора и уби брат ми!
1248
01:32:24,460 --> 01:32:25,510
Какво говориш?!
1249
01:32:25,510 --> 01:32:30,110
Заклехме се, че ще убием всички
твои близки!
1250
01:32:30,270 --> 01:32:33,290
Ще те убия, ще те убия!
1251
01:32:33,290 --> 01:32:37,190
Кажи истината, иначе ще ти гръмна
главата!
1252
01:32:37,190 --> 01:32:38,940
Нещо се е случило с него, Мюслюм!
1253
01:32:39,030 --> 01:32:40,510
Махни го оттук!
1254
01:32:40,940 --> 01:32:44,280
Какво се случи? Заплашвали ли са
те? Кажи!
1255
01:32:44,280 --> 01:32:46,280
Стой, нека разкаже!
1256
01:32:46,280 --> 01:32:47,390
Нисан, той лъже.
1257
01:32:47,390 --> 01:32:50,170
Нека ми разкаже всичко, почакай!
1258
01:32:53,720 --> 01:32:57,480
Ще ми разкажеш всичко - от начало
до край.
1259
01:32:57,930 --> 01:33:02,990
Заклехме се да отмъстим след
смъртта на брат ни, разпитвахме.
1260
01:33:03,980 --> 01:33:08,380
И разбрахме, че се срещате.
1261
01:33:09,030 --> 01:33:11,190
В този ден в хотела имаше някакво
парти.
1262
01:33:11,190 --> 01:33:11,980
И?
1263
01:33:13,660 --> 01:33:17,560
Тайно влязохме, но не успяхме да
те намерим.
1264
01:33:18,650 --> 01:33:23,030
Но видяхме сестра ти с гадже.
1265
01:33:23,530 --> 01:33:25,260
Влязоха в стаята.
1266
01:33:27,180 --> 01:33:28,650
Нисан, не го слушай, той лъже!
1267
01:33:28,650 --> 01:33:31,450
Ешреф, моля те, позволи!
1268
01:33:32,040 --> 01:33:34,870
Откъде знаеше, че е моя сестра?
1269
01:33:35,900 --> 01:33:39,560
Имахме си човек, той описа.
1270
01:33:39,910 --> 01:33:45,770
Дрехите, външността... Имаше
дълга коса.
1271
01:33:46,170 --> 01:33:49,030
Черна пола и синя блуза.
1272
01:33:49,990 --> 01:33:51,030
После.
1273
01:33:51,030 --> 01:33:56,250
Извадих хапчетата и ѝ ги сложих в
устата, прилагайки сила.
1274
01:33:56,470 --> 01:34:00,310
Ешреф уби нашия човек в затвора.
1275
01:34:01,910 --> 01:34:03,080
После.
1276
01:34:03,630 --> 01:34:08,430
Тя много плачеше, молеше да не го
правим.
1277
01:34:08,430 --> 01:34:10,430
После! Какво стана после?!
1278
01:34:10,750 --> 01:34:12,600
Започна да обръща очи.
1279
01:34:13,430 --> 01:34:17,790
И полека да губи съзнание.
1280
01:34:20,300 --> 01:34:22,170
Всичко, ще го убиеш, пусни го.
1281
01:34:22,550 --> 01:34:25,130
Той ще ми разкаже всичко, Ешреф!
1282
01:34:25,130 --> 01:34:26,510
Той пак лъже.
1283
01:34:26,510 --> 01:34:29,870
Заплашват ли те? Кажи.
1284
01:34:31,740 --> 01:34:36,830
Мюслюм, махни го, после ще говоря
с него.
1285
01:34:40,280 --> 01:34:42,730
Всичко, успокой се, седни.
1286
01:35:00,830 --> 01:35:03,950
Тук нещо не е наред, той лъже.
1287
01:35:04,170 --> 01:35:08,830
Какво говориш? Ешреф, той нали
всичко разказа!
1288
01:35:08,830 --> 01:35:10,250
На нас каза друго, Нисан.
1289
01:35:10,250 --> 01:35:12,170
Но на мен така каза!
1290
01:35:12,170 --> 01:35:14,170
С кого се свърза, Ешреф?
1291
01:35:14,550 --> 01:35:18,650
Заради теб убиха сестра ми! Искаха
да убият мен!
1292
01:35:18,650 --> 01:35:20,650
По-добре да бяха убили мен!
1293
01:35:22,780 --> 01:35:25,420
Нисан, можеш ли да ме изслушаш?
1294
01:35:25,420 --> 01:35:29,510
Не искам да те слушам! Можеш ли да
излезеш от дома ми?
1295
01:35:30,710 --> 01:35:32,310
Нисан, той лъже.
1296
01:35:32,310 --> 01:35:35,050
Не искам да слушам, не искам да те
виждам!
1297
01:35:35,050 --> 01:35:38,440
Все ми е едно какво ще кажеш!
Излез от тази къща, Ешреф!
1298
01:35:38,750 --> 01:35:40,440
Моля те, излез от тази къща!
1299
01:35:40,440 --> 01:35:42,440
Той лъже.
1300
01:35:58,670 --> 01:35:59,560
Как се казваш?
1301
01:36:00,030 --> 01:36:01,180
Нисан.
1302
01:36:01,180 --> 01:36:03,610
Аз съм Ешреф, радвам се да се запознаем.
1303
01:36:15,240 --> 01:36:16,310
Рюя.
1304
01:36:16,780 --> 01:36:24,950
Когато брат Ешреф видя Рюя за
първи път, не усети топлината.
1305
01:36:24,950 --> 01:36:30,870
И най-лошото - дори не помисли, че
ще я обича до края на живота си.
1306
01:36:30,970 --> 01:36:32,380
Към дома ли си?
1307
01:36:33,000 --> 01:36:35,150
Не, не към дома, на друго място.
1308
01:36:35,150 --> 01:36:36,270
Качвай се, ще те закарам.
1309
01:36:55,340 --> 01:36:56,810
За твое здраве.
1310
01:37:12,990 --> 01:37:16,490
Рюя, това ти ли си?
1311
01:37:18,220 --> 01:37:20,910
Ти подлудяваш човек!
1312
01:37:28,780 --> 01:37:33,820
Не е нужно да се отдалечаваш от
мен, за да плачеш. Можеш да плачеш,
когато съм до теб.
1313
01:37:33,820 --> 01:37:37,470
Времето е толкова странно нещо,
нали? Казват, че то лекува всичко.
1314
01:37:37,470 --> 01:37:40,350
Но точно когато се изцелиш, то те
убива.
1315
01:38:35,100 --> 01:38:37,420
Много ли боли?
1316
01:38:42,110 --> 01:38:45,480
Ще караш право, докато не ти кажа
да завиеш.
1317
01:38:46,200 --> 01:38:48,110
Излъга доста добре там.
1318
01:38:49,470 --> 01:38:53,080
Но ще те накарам да разкажеш всичко.
1319
01:38:53,240 --> 01:38:55,960
Ще видим кой мерзавец те е накарал
да излъжеш.
1320
01:39:00,700 --> 01:39:03,350
Какво правиш, идиот? Пусни!
1321
01:39:03,350 --> 01:39:06,390
Стой спокойно, сега нещо ще се
случи, стой спокойно!
1322
01:39:06,390 --> 01:39:08,840
Момче, стой спокойно!
1323
01:39:12,360 --> 01:39:15,640
Бъди проклет, идиот!
1324
01:39:16,110 --> 01:39:17,640
Нали те помолих да стоиш спокойно!
1325
01:39:18,380 --> 01:39:19,640
Животно!
1326
01:39:20,750 --> 01:39:22,940
И какво ще кажа сега на Ешреф?!
1327
01:39:32,220 --> 01:39:33,980
Животно!
1328
01:40:01,260 --> 01:40:02,510
Ало, Ешреф?
1329
01:40:02,510 --> 01:40:03,450
Мюслюм.
1330
01:40:03,450 --> 01:40:05,450
Имам лоша новина, брат.
1331
01:40:06,230 --> 01:40:07,240
Какво се случи?
1332
01:40:07,240 --> 01:40:09,240
Нещастен случай.
1333
01:40:09,240 --> 01:40:10,470
Какъв случай?
1334
01:40:10,470 --> 01:40:13,750
Този идиот се нахвърли върху мен
в колата.
1335
01:40:13,750 --> 01:40:17,640
И в този момент пистолетът гръмна,
нашият приятел е мъртъв.
1336
01:40:17,640 --> 01:40:18,490
Какво?
1337
01:40:20,090 --> 01:40:22,310
Как работиш, Мюслюм?
1338
01:40:22,730 --> 01:40:25,950
Той ми беше нужен! Можеше да
разкрие всичко!
1339
01:40:26,630 --> 01:40:28,750
Тук се занимавам с хиляди проблеми!
1340
01:40:28,750 --> 01:40:33,070
Ърмак прави каквото си иска, ти не
можеш да се погрижиш за един човек!
1341
01:40:34,670 --> 01:40:38,280
С кого от вас да се занимавам? Кажи,
с кого?!
1342
01:40:38,280 --> 01:40:40,710
Прав си, брат.
1343
01:40:42,810 --> 01:40:44,680
Добре, всичко вече се е случило.
1344
01:40:44,680 --> 01:40:47,990
Извинявай, просто малко се изнервих.
1345
01:40:48,250 --> 01:40:50,710
Разбирам, брат, разбирам.
1346
01:40:51,150 --> 01:40:54,810
Той умря, трябва спешно да се
отърва от тялото.
1347
01:40:55,020 --> 01:40:58,840
Той излъга, някой го е накарал да
излъже.
1348
01:40:58,840 --> 01:41:01,240
За съжаление, няма да разберем причината.
1349
01:41:02,110 --> 01:41:06,970
Ешреф, нещата стават много странни.
1350
01:41:07,290 --> 01:41:10,600
Някой спокойно може да се свърже с
всеки човек.
1351
01:41:17,900 --> 01:41:21,710
Ърмак, гледам те и се моля!
1352
01:41:21,710 --> 01:41:25,000
Защо направи това, Ърмак?
1353
01:41:25,000 --> 01:41:28,460
Ърмак, защо направи това?
1354
01:41:28,460 --> 01:41:30,040
Забрави нещо.
1355
01:41:30,040 --> 01:41:31,580
Какво?
1356
01:41:31,580 --> 01:41:32,780
Ние сме брат и сестра.
1357
01:41:32,780 --> 01:41:35,980
Не ме ядосвай! Защо излагаш живота
си на опасност?
1358
01:41:35,980 --> 01:41:37,930
Не говори глупости!
1359
01:41:37,930 --> 01:41:42,490
За кого трябва да излагаш живота си
на опасност, ако не за брат си?
Ти не говори глупости!
1360
01:41:42,490 --> 01:41:45,240
Говори нормално с брат си! Говори
нормално!
1361
01:41:45,240 --> 01:41:46,760
А ти не ме ядосвай!
1362
01:41:46,760 --> 01:41:57,510
Ърмак, кълна ти се, като излезем
оттук, ще отговаряш за всичко.
1363
01:41:57,510 --> 01:41:59,690
Разбираш ме, разбираш.
1364
01:41:59,690 --> 01:42:01,030
Можеше и да благодариш.
1365
01:42:01,030 --> 01:42:04,280
За каква благодарност говориш?!
1366
01:42:04,280 --> 01:42:06,140
Виж къде сме! Благодарност, виждаш
ли!
1367
01:42:06,140 --> 01:42:08,910
Моят живот нищо не значи. Не
разбираш ли?
1368
01:42:08,910 --> 01:42:12,270
Твоят живот е важен, ти си важна, ти.
1369
01:42:12,270 --> 01:42:16,490
Ти получи образование, учи.
1370
01:42:16,490 --> 01:42:18,860
Знаеш чужди езици.
1371
01:42:18,860 --> 01:42:22,540
Можеш да казваш yes и no.
1372
01:42:22,540 --> 01:42:25,530
Казваш фрази, които аз не знам.
1373
01:42:25,530 --> 01:42:28,650
А аз какво правя? Ходя като скитник!
1374
01:42:28,650 --> 01:42:32,200
Може да се помисли, че съм академик.
Какво говориш?
1375
01:42:32,200 --> 01:42:36,120
Замълчи! Не отговаряй на брат си,
все още говори!
1376
01:42:36,120 --> 01:42:43,310
Когато трябва, братята умират заради
сестрите, братята умират.
1377
01:42:43,310 --> 01:42:46,170
А сестрите живеят. Разбра ли?
1378
01:42:46,170 --> 01:42:48,010
Твърде сексистко изражение.
1379
01:42:48,010 --> 01:42:50,650
Не говори така, иначе ***!
1380
01:42:50,650 --> 01:42:52,310
Нима казах нещо лошо?
1381
01:42:52,310 --> 01:42:54,090
Ти каза "Секс"!
1382
01:42:54,490 --> 01:42:56,890
Какво става тук? Какъв е този шум?
1383
01:42:56,890 --> 01:43:01,480
Нищо, нищо. Със сестра ми спорихме
за това как ще ви убием.
1384
01:43:01,480 --> 01:43:04,680
Например, аз посъветвах тихо да
счупим врата.
1385
01:43:04,680 --> 01:43:07,990
Но брат иска да стреля в главата,
мъж е все пак.
1386
01:43:08,680 --> 01:43:12,140
Ако искате да живеете, мълчете.
1387
01:43:12,140 --> 01:43:19,710
Като излезем оттук, ще видим кой ще
живее и кой не. Това го знае само Бог.
1388
01:43:21,130 --> 01:43:22,170
Гладни ли сте?
1389
01:43:22,170 --> 01:43:24,170
Аз дори вашата вода няма да пия.
1390
01:43:24,780 --> 01:43:28,030
Сам съм си виновен, че мисля за вас.
1391
01:43:28,030 --> 01:43:30,430
Стой, стой, стой!
1392
01:43:30,430 --> 01:43:33,770
Защо му отговори така?
1393
01:43:33,770 --> 01:43:36,790
Говориш за вода. Може би съм гладен?!
1394
01:43:36,790 --> 01:43:38,360
Ти ще ядеш ли тяхната храна?
1395
01:43:38,360 --> 01:43:42,810
Какво говориш? Ти знаеш ли колко
дни съм тук и какво преживях?
1396
01:43:42,810 --> 01:43:44,970
Ме бесеха, бесеха!
1397
01:43:44,970 --> 01:43:48,310
Биха ме, нищо не ядох!
1398
01:43:48,310 --> 01:43:52,250
Само ме биха, още и ме поливаха с
вода от маркуч!
1399
01:43:52,250 --> 01:43:57,470
Тези мерзавци ме биеха с мокри
хавлии!
1400
01:43:59,720 --> 01:44:03,430
Дъще, не се разстройвай.
1401
01:44:04,520 --> 01:44:06,990
Ще го намерят и ще го доведат.
1402
01:44:07,290 --> 01:44:09,580
Щяха да се женят и къде се озоваха...
1403
01:44:09,580 --> 01:44:13,350
Наистина, имаше и това, нали?
1404
01:44:14,110 --> 01:44:19,190
Слушай, вярваш ли, че ще се ожени за теб?
1405
01:44:19,190 --> 01:44:24,200
Той сам дойде при мен, предложи ми и каза да си избера сватбена рокля.
1406
01:44:24,200 --> 01:44:27,930
Не може, в никакъв случай.
1407
01:44:27,930 --> 01:44:32,990
Гюрдал не може да ти стане съпруг, дъще. Откажи се от тази любов.
1408
01:44:34,470 --> 01:44:39,160
Много благодаря, майко Хафизе, олекна ми, наистина.
1409
01:44:39,160 --> 01:44:42,120
После много ще се разстроиш.
1410
01:44:42,120 --> 01:44:46,430
Първо да го спасят, а там ще видим.
1411
01:44:49,130 --> 01:44:54,040
Разбира се, скъпа. Първо да го спасят, не съм в състояние да мисля за сватба.
1412
01:44:56,490 --> 01:44:58,060
Младост.
1413
01:45:01,480 --> 01:45:04,550
Момчета, ето ви чая.
1414
01:45:04,550 --> 01:45:06,030
Мамо, дай ми.
1415
01:45:06,030 --> 01:45:07,710
Приятен апетит.
1416
01:45:07,710 --> 01:45:09,240
-Благодаря, майко Хафизе.
-Заповядайте.
1417
01:45:20,310 --> 01:45:24,460
И защо всичко се обърква? Руснаците взеха обратно стоката.
1418
01:45:24,460 --> 01:45:27,470
Онзи тип каза, че Афра е умряла заради теб.
1419
01:45:28,330 --> 01:45:30,900
Гюрдал все още е до този дявол Кадир.
1420
01:45:30,940 --> 01:45:33,010
Дори не се впускам в емоционални теми.
1421
01:45:33,030 --> 01:45:35,720
Как ще се измъкнем от тази ситуация? Какво ще правим?
1422
01:45:35,720 --> 01:45:37,950
Не знам, Фарук, ще намерим някакъв изход.
1423
01:45:40,200 --> 01:45:42,350
Какво каза Нисан, когато чу?
1424
01:45:44,880 --> 01:45:48,600
Какво да каже, тя е в шок.
1425
01:45:49,450 --> 01:45:51,040
Тя повярва ли на този човек?
1426
01:45:52,050 --> 01:45:53,730
Разбира се, че ще повярва.
1427
01:45:54,200 --> 01:45:58,870
Той толкова добре е планирал всичко, че тя ще повярва.
1428
01:46:13,650 --> 01:46:15,980
И така.
1429
01:46:16,810 --> 01:46:23,130
Можете да вървите, но имам лоши новини за вас. Вашият съпруг Ариф...
1430
01:46:24,140 --> 01:46:27,300
За известно време няма да го има тук.
1431
01:46:27,480 --> 01:46:28,870
Какво направи с него?
1432
01:46:28,960 --> 01:46:32,450
И с пръст не съм го докоснал, последният път ти говореше с него.
1433
01:46:40,710 --> 01:46:43,150
Не тъгувай, че баща ти е умрял.
1434
01:46:43,310 --> 01:46:48,410
Когато почина баща ми, много скърбях, но заради това той все пак не се върна.
1435
01:46:49,860 --> 01:46:53,230
Животът е такъв, много жесток.
1436
01:46:53,410 --> 01:46:55,310
Баща ми е умрял?
1437
01:47:01,210 --> 01:47:02,770
Нещо подобно.
1438
01:47:03,610 --> 01:47:07,670
И какво да правим сега?
1439
01:47:07,780 --> 01:47:12,650
Първо, да си държим устата затворена.
1440
01:47:13,550 --> 01:47:18,440
Второ, да се изнасяме оттук.
1441
01:47:34,270 --> 01:47:36,280
Нисан повярва.
1442
01:47:36,410 --> 01:47:37,910
А как иначе?
1443
01:47:38,710 --> 01:47:41,850
А ако Ешреф узнае, че тя е научила за Посредника от теб?
1444
01:47:41,850 --> 01:47:44,910
Нека. Нали не съм лъгал.
1445
01:47:44,980 --> 01:47:49,010
Но откъде можеше да го узнаеш? Ешреф и това ще провери.
1446
01:47:49,010 --> 01:47:51,190
Сигурно и ние имаме свои връзки.
1447
01:47:53,170 --> 01:47:55,420
Има още една проблематична тема.
1448
01:47:56,070 --> 01:47:58,220
Какво, Седа, кажи.
1449
01:47:58,250 --> 01:48:05,860
Прокурорът. Г-жа прокурор ще изпрати в Анкара твърдия диск със записа от камерите за сигурност на хотела.
1450
01:48:05,910 --> 01:48:09,760
Вероятно ще има проверка, тя подозира нещо.
1451
01:48:09,760 --> 01:48:12,930
И? Защо ми казваш това, реши проблема.
1452
01:48:12,930 --> 01:48:15,310
Мисля, Динчер, мисля.
1453
01:48:15,340 --> 01:48:19,250
Не мисли, Седа, реши. Не мисли.
1454
01:48:24,430 --> 01:48:26,310
Ешреф, за какво мислиш?
1455
01:48:27,650 --> 01:48:31,860
Ариф не е убил Афра, някой го е накарал да лъже.
1456
01:48:31,930 --> 01:48:32,650
Кой?
1457
01:48:32,650 --> 01:48:33,880
Не знам.
1458
01:48:34,010 --> 01:48:38,070
Някой постоянно играе зад гърба ми, затова и е искал да изляза от затвора.
1459
01:48:38,230 --> 01:48:40,440
Този тип.
1460
01:48:40,470 --> 01:48:42,490
Ако го намерим, ще решим целия въпрос.
1461
01:48:42,490 --> 01:48:43,770
Прав си.
1462
01:48:43,880 --> 01:48:45,680
И от руснаците също те той спаси.
1463
01:48:45,720 --> 01:48:51,130
Той е свързан със смъртта на Афра. Ако го намеря, ще разбера, кой се бори с мен.
1464
01:48:51,210 --> 01:48:55,440
Защо двама братя се борят с теб, нямаш идеи?
1465
01:48:55,640 --> 01:49:00,200
Ако имах, вече щях да го намеря, Мюслюм. Същият тип, партньор на Кадир.
1466
01:49:00,640 --> 01:49:01,810
Кадир го познава, значи?
1467
01:49:01,900 --> 01:49:03,130
Вероятно.
1468
01:49:04,130 --> 01:49:06,930
Мисля, преди всичко, трябва да изведем Гюрдал оттам.
1469
01:49:07,100 --> 01:49:11,870
Собственикът на стоката също дойде, чу, че си прибрал нещата. Питаше, какво се случва тук.
1470
01:49:12,940 --> 01:49:14,700
Тази информация ще ми е от полза.
1471
01:49:15,510 --> 01:49:20,670
Нека направим каквото трябва, да си приберем нашите оттам, останалото не е сложно.
1472
01:49:22,240 --> 01:49:25,360
Ще приберем, почакай.
1473
01:49:27,630 --> 01:49:34,350
Ти ме остави, тръгна си. Ти ме остави, тръгна си.
1474
01:49:34,860 --> 01:49:41,830
Нека те накаже Бог. Нека те накаже Бог.
1475
01:49:41,910 --> 01:49:48,950
Нека никой да не те вземе. Нека никой да не те вземе.
1476
01:49:49,060 --> 01:49:52,360
Пак ще останеш моя.
1477
01:49:52,420 --> 01:49:59,470
Нека никой да не те вземе. Нека никой да не те вземе.
1478
01:49:59,660 --> 01:50:02,790
Пак ще останеш моя.
1479
01:50:02,870 --> 01:50:04,650
Не пей тази песен.
1480
01:50:04,890 --> 01:50:05,830
Защо?
1481
01:50:07,780 --> 01:50:09,770
Това е най-любимата песен на мама.
1482
01:50:10,180 --> 01:50:12,540
Какъв красив глас имаше, нали?
1483
01:50:12,620 --> 01:50:13,810
Да.
1484
01:50:15,090 --> 01:50:16,960
Тя пееше много красиво.
1485
01:50:17,130 --> 01:50:20,040
Татко понякога я молеше да пее.
1486
01:50:20,150 --> 01:50:22,910
Не споменавай този човек.
1487
01:50:26,150 --> 01:50:28,070
Как само я биеше.
1488
01:50:28,600 --> 01:50:34,060
Казвахме да не прави така, а той...
1489
01:50:37,370 --> 01:50:39,550
Жената не издържа в крайна сметка.
1490
01:50:51,950 --> 01:50:56,890
На голо място горката стана убиец, на голо място.
1491
01:51:05,880 --> 01:51:08,780
Нека Бог те накаже!
1492
01:51:08,780 --> 01:51:11,970
Ти коя си?!
1493
01:51:11,970 --> 01:51:14,140
Коя си?!
1494
01:51:14,140 --> 01:51:14,810
Татко!
1495
01:51:14,810 --> 01:51:16,290
Коя?!
1496
01:51:16,290 --> 01:51:17,990
-Пусни, татко!
-Махни се!
1497
01:51:18,010 --> 01:51:20,330
-Пусни детето!
-Ще убия!
1498
01:51:20,330 --> 01:51:22,200
Ще те убия!
1499
01:51:23,470 --> 01:51:24,410
Татко!
1500
01:51:27,010 --> 01:51:29,330
Какво ти става, стана мъж ли?
1501
01:51:29,330 --> 01:51:30,600
Ще ме заколиш ли?!
1502
01:51:30,600 --> 01:51:32,380
Не докосвай мама!
1503
01:51:37,270 --> 01:51:40,620
Той никога повече няма да те
докосне или удари.
1504
01:51:40,660 --> 01:51:46,520
Гюрдал, какво направи, миличък.
1505
01:51:46,520 --> 01:51:48,000
Мамо.
1506
01:51:48,190 --> 01:51:50,280
Никога няма да те докосне.
1507
01:52:10,630 --> 01:52:11,770
Ърмак.
1508
01:52:13,750 --> 01:52:15,700
Мога ли да ти кажа нещо?
1509
01:52:16,340 --> 01:52:17,520
Да, братко.
1510
01:52:17,710 --> 01:52:23,050
Бог да прокълне всички лоши
мъже, водени от мен.
1511
01:52:23,130 --> 01:52:25,980
Ако не накаже, поне да оправи.
1512
01:52:26,000 --> 01:52:27,380
Не, не.
1513
01:52:28,690 --> 01:52:31,970
Ние сме животни, животни.
1514
01:52:32,220 --> 01:52:34,810
Не сте животни, братко, не сте
животни.
1515
01:52:35,300 --> 01:52:41,130
Просто не знаете как да обичате.
Каквото и да правите, всичко
опошлявате.
1516
01:52:41,950 --> 01:52:45,030
А жените страдат, това е.
1517
01:52:46,240 --> 01:52:49,550
Но аз мога да обичам, знам как.
1518
01:52:49,630 --> 01:52:52,020
Братко, ти не обичаш жените.
1519
01:52:52,770 --> 01:52:57,030
Ти обичаш да ги притежаваш,
има огромна разлика.
1520
01:52:58,160 --> 01:53:00,690
Нека Бог тогава и мен накаже.
1521
01:53:00,690 --> 01:53:03,310
Не говори така, това ще донесе
нещастие.
1522
01:53:07,490 --> 01:53:14,870
Който види, ще каже, че са били
в басейна до кръста, с питие в
ръка, много са си говорили.
1523
01:53:14,950 --> 01:53:17,590
Нека. Все още сме живи.
1524
01:53:18,330 --> 01:53:22,610
Засега. И сме заедно, братко.
1525
01:53:23,790 --> 01:53:25,090
Заедно.
1526
01:53:25,160 --> 01:53:26,640
Заедно.
1527
01:53:27,740 --> 01:53:29,080
Ти си до мен.
1528
01:53:40,710 --> 01:53:46,100
Всичко сякаш трябва да е наред,
но в последния момент нещо се
обърква, нали?
1529
01:53:46,360 --> 01:53:48,430
Пак се случи, Нисан.
1530
01:53:49,400 --> 01:53:52,740
Всяка наша болка има причина.
1531
01:53:53,250 --> 01:54:01,810
Изгубих всичко: Афра, мечтите
си, бъдещето си, дори Ешреф.
1532
01:54:03,900 --> 01:54:07,030
Сигурна ли си, че това се случи
заради Ешреф?
1533
01:54:07,090 --> 01:54:09,720
Мъжът открито разказа всичко,
какво още трябва?
1534
01:54:10,340 --> 01:54:17,440
Ако този човек казва истината,
защо Ешреф съзнателно те е
допуснал до него?
1535
01:54:54,790 --> 01:54:56,070
Всичко е чисто.
1536
01:55:10,000 --> 01:55:12,690
Благодаря, че се съгласихте да
се срещнем.
1537
01:55:15,470 --> 01:55:21,380
Стана ми интересно кой крадеше
стоката ми и уби хората ми.
1538
01:55:22,490 --> 01:55:23,890
Аз съм.
1539
01:55:24,320 --> 01:55:28,430
Щом си дошъл сам, значи си
много смел.
1540
01:55:28,750 --> 01:55:30,830
Всъщност, сега съм безпомощен.
1541
01:55:31,370 --> 01:55:35,350
Имам нужда повече от мъдрост,
отколкото от смелост.
1542
01:55:35,790 --> 01:55:37,080
Какво искаш?
1543
01:55:37,160 --> 01:55:38,230
Стоката.
1544
01:55:40,010 --> 01:55:41,760
Някой си е поиграл с вас.
1545
01:55:42,490 --> 01:55:46,720
За да получи стоката без
плащане, е отвлякъл брат ми.
1546
01:55:46,720 --> 01:55:48,470
И иска да платиш парите ли?
1547
01:55:48,490 --> 01:55:49,650
Точно така.
1548
01:55:49,690 --> 01:55:52,170
Слушай, аз съм търговец.
1549
01:55:52,500 --> 01:55:54,890
За мен най-важното са парите.
1550
01:55:54,970 --> 01:55:59,260
И стоката искам да продам, но
цената се вдигна.
1551
01:56:00,140 --> 01:56:07,110
Два пъти по - 200 милиона долара,
защото хората ми умряха.
1552
01:56:12,770 --> 01:56:14,630
Няма такава сума в момента.
1553
01:56:16,360 --> 01:56:19,560
Дай стоката, ще ти донеса пари.
1554
01:56:20,150 --> 01:56:22,680
Защо да ти правя това добро?
1555
01:56:23,380 --> 01:56:26,470
Ще ти дам името на човека,
който те е прецакал.
1556
01:56:37,260 --> 01:56:38,750
Това ме заинтересува.
1557
01:56:40,020 --> 01:56:41,500
Ще донеса парите.
1558
01:56:42,450 --> 01:56:44,160
А ако не донесеш?
1559
01:56:44,370 --> 01:56:47,630
Тогава ще дойда и ще правиш
с мен каквото си искаш.
1560
01:56:47,810 --> 01:56:48,840
Как ти се струва?
1561
01:56:52,250 --> 01:56:54,270
Защо да ти вярвам?
1562
01:56:55,830 --> 01:57:00,840
Казвам се Ешреф Тек, прякорът
ми е - Сирачето Ешреф.
1563
01:57:01,450 --> 01:57:04,790
Ще направя каквото казах
и ще си удържа на думата.
1564
01:57:05,540 --> 01:57:09,780
Единствената ми грижа е да
спася брат си. Какво ще стане
с мен, все ми е едно.
1565
01:57:14,030 --> 01:57:15,460
Ти ми хареса.
1566
01:57:17,350 --> 01:57:18,730
Договорихме се.
1567
01:57:22,260 --> 01:57:23,380
Благодаря.
1568
01:57:28,900 --> 01:57:30,580
Хубава кола.
1569
01:57:32,780 --> 01:57:33,940
Да.
1570
01:57:35,320 --> 01:57:37,030
Името е Фъстък.
1571
01:57:42,220 --> 01:57:48,060
Знам кой си и какво означава
тази кола за теб.
1572
01:57:48,210 --> 01:57:53,500
Имам ти доверие, но докато
не дойдат парите, колата
остава при мен.
1573
01:57:56,210 --> 01:57:58,840
Бих предпочел да си отсека
дясната ръка.
1574
01:57:59,500 --> 01:58:01,770
Искам колата.
1575
01:58:08,400 --> 01:58:09,480
Гюрдал.
1576
01:58:28,970 --> 01:58:30,800
Дайте му стоката.
1577
01:58:32,010 --> 01:58:34,100
Ще ти дадат каквото искаш.
1578
01:58:59,730 --> 01:59:03,000
Гюрдал, ти ме унищожи.
1579
01:59:25,600 --> 01:59:26,510
Ешреф.
1580
01:59:26,570 --> 01:59:30,990
Кадир, стоката е при мен.
Доведи Гюрдал и Ърмак.
1581
01:59:35,200 --> 01:59:36,950
Срещаме се в 2 часа.
1582
02:00:13,180 --> 02:00:14,270
Какво правите?
1583
02:00:14,270 --> 02:00:17,200
Подготвяме твърдите дискове
за изпращане в Анкара, шефе.
1584
02:00:17,420 --> 02:00:19,050
Добре, ще предам.
1585
02:00:19,050 --> 02:00:21,950
Както кажете.
1586
02:00:29,080 --> 02:00:29,970
Това ли е всичко?
1587
02:00:30,160 --> 02:00:31,130
Всичко.
1588
02:00:31,360 --> 02:00:32,980
-Лека работа.
-Благодаря.
1589
02:00:41,010 --> 02:00:44,300
Да видим какво ще ни се случи
този път.
1590
02:00:49,030 --> 02:00:49,950
Ало.
1591
02:00:50,000 --> 02:00:52,090
Началник Чигдем, здравейте.
1592
02:00:52,100 --> 02:00:53,740
Какво искаш този път?
1593
02:00:54,330 --> 02:00:57,640
Знаеш, че това, което ти е
в ръцете, не може да се
изпраща в Анкара, нали?
1594
02:00:57,910 --> 02:01:00,530
Няма какво да се направи,
прокурорът заповяда така.
1595
02:01:00,550 --> 02:01:02,140
А аз така.
1596
02:01:02,500 --> 02:01:04,730
Не мога, ще имам проблеми.
1597
02:01:04,780 --> 02:01:06,940
Ти и без това имаш проблеми,
Чигдем.
1598
02:01:07,090 --> 02:01:10,970
Сега моят човек отива към
кабинета на прокурора г-жа
Селма.
1599
02:01:11,030 --> 02:01:15,320
Той държи досие в ръцете си.
Познай какво има в него.
1600
02:01:20,090 --> 02:01:22,320
Много ми е интересно какво има
там.
1601
02:01:22,320 --> 02:01:25,330
Има неща за дъщеря ѝ, които тя
никога не би искала да знае.
1602
02:01:25,410 --> 02:01:28,470
Откъде знаете, че съм ѝ дъщеря?
1603
02:01:28,470 --> 02:01:30,950
Чигдем, още ли не разбра?
1604
02:01:31,010 --> 02:01:33,010
Знаем всичко.
1605
02:01:35,160 --> 02:01:36,760
Добре, преминете към съществото.
1606
02:01:36,760 --> 02:01:38,370
Отърви се от записите.
1607
02:01:38,370 --> 02:01:39,720
Имаш един час.
1608
02:01:40,340 --> 02:01:42,290
Иначе това досие отива при
госпожа прокурора.
1609
02:01:42,290 --> 02:01:44,580
Как да се отърва? Рот ***?
1610
02:01:44,580 --> 02:01:46,580
Подробностите не ме интересуват,
мила.
1611
02:02:06,000 --> 02:02:07,240
Как ме намери?
1612
02:02:07,810 --> 02:02:08,800
По миризмата.
1613
02:02:11,600 --> 02:02:13,360
Имаш добро обоняние.
1614
02:02:13,590 --> 02:02:15,360
Нямам добро обоняние.
1615
02:02:15,490 --> 02:02:17,360
Просто ухаеш прекрасно.
1616
02:02:19,360 --> 02:02:22,390
Нямаш ли по-важни неща за правене,
защо си тук?
1617
02:02:22,690 --> 02:02:25,090
Моите дела ще почакат още малко.
1618
02:02:26,820 --> 02:02:28,260
Исках да те видя.
1619
02:02:29,140 --> 02:02:32,050
Имаш да ми обясниш много неща,
Ешреф, много.
1620
02:02:32,290 --> 02:02:34,050
Нисан, ще ти обясня всичко.
1621
02:02:34,050 --> 02:02:35,640
Само ми вярвай.
1622
02:02:35,640 --> 02:02:38,210
Толкова вярвах и какво, не виждаш
ли състоянието ми?
1623
02:02:39,160 --> 02:02:41,640
Ти съсипа целия ми живот.
1624
02:02:41,640 --> 02:02:46,450
Слушай, нямам нищо общо със
смъртта на Афра, това е заговор.
1625
02:02:46,450 --> 02:02:48,950
Хората нямат ли си друга работа,
че да строят заговор срещу нас?
1626
02:02:48,950 --> 02:02:50,150
Има кой.
1627
02:02:51,800 --> 02:02:54,280
Ти сега ще кажеш на Динчер, че
той го е направил.
1628
02:02:54,280 --> 02:02:55,590
А защо не?
1629
02:02:55,590 --> 02:02:57,680
Не говори глупости, Ешреф.
1630
02:02:57,810 --> 02:03:01,090
Това, че всеки път защитаваш този
човек, ме дразни много.
1631
02:03:01,090 --> 02:03:02,130
Ти негов адвокат ли си?
1632
02:03:02,130 --> 02:03:03,560
Да, аз съм негов адвокат.
1633
02:03:04,120 --> 02:03:04,790
Разбира се.
1634
02:03:06,480 --> 02:03:09,730
За всички адвокат, но когато се
стигне до мен, то строг съдия.
1635
02:03:09,910 --> 02:03:11,380
Ако можеше, щеше да ми издадеш
смъртна присъда.
1636
02:03:11,380 --> 02:03:13,380
Не говори с мен по този тон.
1637
02:03:16,690 --> 02:03:17,840
Нисан, послушай.
1638
02:03:19,480 --> 02:03:20,960
Разбирам гнева ти към мен.
1639
02:03:21,330 --> 02:03:24,930
И този човек те е объркал с думите
си, и това е добре.
1640
02:03:24,930 --> 02:03:27,460
Но един път, последният път ми
повярвай.
1641
02:03:27,460 --> 02:03:28,660
Повярвай ми.
1642
02:03:28,930 --> 02:03:32,160
Ще разбера какво се крие зад това
дело, обещавам ти.
1643
02:03:32,160 --> 02:03:33,890
Какво искаш?
1644
02:03:33,890 --> 02:03:35,090
Да умра ли?
1645
02:03:35,090 --> 02:03:37,090
Да се хвърля в тази вода ли?
1646
02:03:37,540 --> 02:03:41,010
Да бъде проклет денят, в който се
запознах с теб и се срещнах с теб.
1647
02:03:41,010 --> 02:03:43,280
Да бъде проклет денят, в който ме
прегърна и целуна.
1648
02:03:43,280 --> 02:03:45,510
Току-що те забравях, ти беше в
затвора,
1649
02:03:45,510 --> 02:03:48,400
По-добре да си беше останал там и
да изгниеш.
1650
02:03:55,170 --> 02:03:56,200
Добре.
1651
02:03:58,760 --> 02:04:01,520
Права си, аз съм черна дупка.
1652
02:04:02,720 --> 02:04:06,320
Храня се с животите на тези около мен.
1653
02:04:06,640 --> 02:04:10,690
Аз съм чудовище, което расте, поглъщайки мечтите и надеждите на любимите, Нисан.
1654
02:04:10,690 --> 02:04:11,480
Права си.
1655
02:04:12,310 --> 02:04:15,240
Ти беше единственият клон, за който можех да се хвана.
1656
02:04:16,760 --> 02:04:18,880
Но ти ми отсече ръцете.
1657
02:04:19,410 --> 02:04:21,460
Какво да мисля? Какво да кажа?
1658
02:04:22,740 --> 02:04:24,740
Каквото и да кажеш, права си, Нисан.
1659
02:04:24,950 --> 02:04:31,860
Ядосваш ми се, може би дори си обидена, но трябва да говоря и да разкажа, иначе ще умра, от мъка ще умра.
1660
02:04:31,860 --> 02:04:32,980
Не умирай.
1661
02:04:34,760 --> 02:04:37,090
Ако някой трябва да умре, то това съм аз.
1662
02:04:38,150 --> 02:04:39,620
И винаги е било така.
1663
02:04:52,960 --> 02:04:56,950
Проклет да е денят, в който се влюбих в теб.
1664
02:05:02,550 --> 02:05:04,660
Фарук, слушай ме внимателно.
1665
02:05:05,250 --> 02:05:08,360
Ти сега заедно с Мюслюм отиваш за Гюрдал и Ърмак.
1666
02:05:08,360 --> 02:05:10,360
Отивай там, където каза Кадир.
1667
02:05:10,360 --> 02:05:12,360
А аз ще дам на Кадир стоката.
1668
02:05:12,360 --> 02:05:15,750
После ще продължим кавгата си там, където спряхме.
1669
02:05:24,930 --> 02:05:25,650
Ало.
1670
02:05:25,910 --> 02:05:27,650
Предаде ли записите?
1671
02:05:28,180 --> 02:05:30,130
Мамо, имам някой по петите.
1672
02:05:30,130 --> 02:05:31,350
Следят ме.
1673
02:05:31,350 --> 02:05:32,840
Какво? В смисъл?
1674
02:05:32,840 --> 02:05:35,800
Така. Следят ме, откакто излязох от участъка.
1675
02:05:35,800 --> 02:05:38,500
Отбих, за да се отърва от тях, но...
1676
02:05:38,500 --> 02:05:40,040
Извикай подкрепление, дъще.
1677
02:05:40,040 --> 02:05:42,470
Скоро ще извикам, но може да са въоръжени.
1678
02:05:42,470 --> 02:05:44,470
В какво се забъркахме въобще, мамо?
1679
02:05:44,820 --> 02:05:47,430
Добре, добре, успокой се.
1680
02:05:47,430 --> 02:05:50,720
Успокой се, аз ще оправя всичко. Просто се успокой, добре?
1681
02:05:50,720 --> 02:05:52,720
Добре, ще ти се обадя.
1682
02:05:59,090 --> 02:06:01,360
Ако искам да се измъкна от тази работа...
1683
02:06:02,960 --> 02:06:04,820
Тогава, ще трябва да го направя.
1684
02:07:17,880 --> 02:07:21,350
Заклехме се да отмъстим, след смъртта на брат ми.
1685
02:07:21,350 --> 02:07:22,290
А после?
1686
02:07:23,220 --> 02:07:24,960
Извадих хапчетата.
1687
02:07:25,190 --> 02:07:28,520
И насила ги затъкнах в устата ѝ.
1688
02:07:28,710 --> 02:07:33,410
Ешреф точно така уби нашия човек в затвора.
1689
02:07:50,160 --> 02:07:51,910
Добре дошли, господа.
1690
02:07:52,070 --> 02:07:53,440
Липсвахме ви.
1691
02:07:53,920 --> 02:07:55,440
Малко ще почакате.
1692
02:07:56,070 --> 02:07:59,780
Когато татко Кадир се обади, ще ги пуснем и двамата.
1693
02:07:59,780 --> 02:08:01,780
Ти виж, той все още казва татко Кадир.
1694
02:08:02,760 --> 02:08:05,730
А какво да казвам? Махмут?
1695
02:08:05,830 --> 02:08:06,400
Казвай.
1696
02:08:08,560 --> 02:08:12,630
И така, поздравявам ви, излизате.
1697
02:08:12,630 --> 02:08:13,920
Към добро ли?
1698
02:08:14,230 --> 02:08:17,890
Ешреф връща стоката на татко Кадир.
1699
02:08:19,080 --> 02:08:20,150
Ешреф?
1700
02:08:21,170 --> 02:08:23,060
Връща наркотиците?
1701
02:08:23,280 --> 02:08:24,280
Кадир ли?
1702
02:08:24,280 --> 02:08:26,280
Точно така.
1703
02:08:26,740 --> 02:08:30,680
Вашият сирак Ешреф, сега народът ще го
нарича куриер Ешреф.
1704
02:08:30,680 --> 02:08:33,380
Дай, протегни ръцете си, ще те
развържа.
1705
02:08:33,620 --> 02:08:34,980
Развържи, развържи.
1706
02:08:38,850 --> 02:08:39,800
Брат.
1707
02:08:41,250 --> 02:08:43,460
Възможно ли е това?
1708
02:08:46,640 --> 02:08:48,310
Спокойно, спокойно.
1709
02:08:48,580 --> 02:08:49,920
Какво става там?
1710
02:08:50,150 --> 02:08:51,920
Отидете и вижте какво става там.
1711
02:08:53,920 --> 02:08:55,510
Ей, сине, Кенан.
1712
02:08:56,760 --> 02:08:58,950
Не смейте да си играете с нас.
1713
02:08:58,950 --> 02:09:00,610
Няма игри, Мюслюм.
1714
02:09:00,610 --> 02:09:02,610
Деца ли сме? Спокойно.
1715
02:09:12,310 --> 02:09:15,880
Другари, да ви кажа ли нещо? Да аз
такова нещо...
1716
02:09:21,430 --> 02:09:22,850
Хайде, хайде.
1717
02:09:26,400 --> 02:09:28,710
Мустафа, отляво! Ведат, отдясно!
1718
02:09:30,360 --> 02:09:32,500
Аз да ви нахраня ли с Ешреф!?
1719
02:09:32,600 --> 02:09:34,040
Тръгвай, давай.
1720
02:09:37,510 --> 02:09:42,160
Ърмак, браво, започна още по-добре да
стреляш.
1721
02:09:42,770 --> 02:09:43,890
С кого тренира?
1722
02:09:43,890 --> 02:09:44,710
С Мюслюм.
1723
02:09:44,710 --> 02:09:45,760
С плешивия?
1724
02:10:29,600 --> 02:10:30,720
Ало, Нисан.
1725
02:10:30,720 --> 02:10:31,670
Слушам.
1726
02:10:33,350 --> 02:10:35,140
Искам да ти кажа нещо.
1727
02:10:35,970 --> 02:10:37,140
Какво?
1728
02:10:37,840 --> 02:10:40,710
Ти наистина си вдъхновяваща жена.
1729
02:10:56,770 --> 02:10:58,720
С отдела за борба с наркотиците ли
говоря?
1730
02:10:59,590 --> 02:11:01,190
Исках да заявя.
1731
02:11:02,310 --> 02:11:06,800
Ешреф Тек е в момента близо до депо,
пълно с наркотици.
1732
02:11:06,800 --> 02:11:11,640
Проспект Самандира Гази, улица Бонджук
17.
1733
02:11:11,680 --> 02:11:14,760
Ако искате да го хванете, побързайте.
1734
02:11:46,640 --> 02:11:47,600
Гюрдал!?
1735
02:12:35,830 --> 02:12:37,460
Хайде, брат, не се разсейвай и тръгвай.
1736
02:12:37,520 --> 02:12:39,460
Тц, да не те накаже Бог.
1737
02:12:43,920 --> 02:12:44,640
Ало.
1738
02:12:44,640 --> 02:12:46,180
Какво стана? Добре ли си? Къде си?
1739
02:12:46,180 --> 02:12:49,730
Не съм добре, мамо, все още са по петите
ми.
1740
02:12:49,730 --> 02:12:53,480
Добре, съобщих, ще дойдат при теб.
Къде си?
1741
02:12:54,560 --> 02:12:56,500
Не знам, май съм се изгубила.
1742
02:12:56,500 --> 02:12:58,160
Дъще, не можеш ли да пратиш
местоположение?
1743
02:12:58,160 --> 02:13:02,040
Мамо… Мамо, момент. Момент,
приближиха се до мен.
1744
02:13:02,040 --> 02:13:04,040
Чигдем? Дъще?
1745
02:13:15,250 --> 02:13:16,240
Дъще?
1746
02:13:45,810 --> 02:13:47,240
Ешреф?
1747
02:13:49,670 --> 02:13:51,040
Твоята стока е готова.
1748
02:13:54,480 --> 02:13:55,960
Проверете.
1749
02:13:58,370 --> 02:14:01,440
Много ми е интересно, къде намери
толкова пари?
1750
02:14:02,420 --> 02:14:03,510
Не съм давал пари.
1751
02:14:04,070 --> 02:14:05,110
А ти какво даде?
1752
02:14:05,480 --> 02:14:06,420
Обещание.
1753
02:14:07,520 --> 02:14:09,750
Моето обещание е менителница, Кадир.
1754
02:14:10,150 --> 02:14:12,500
Струва твоите милиони долари.
1755
02:14:13,800 --> 02:14:15,640
Това се нарича репутация.
1756
02:14:16,000 --> 02:14:17,430
Нещо, което ти нямаш.
1757
02:14:29,650 --> 02:14:31,110
Стоката е наред, татко.
1758
02:14:31,880 --> 02:14:32,930
Товарете.
1759
02:14:36,500 --> 02:14:38,000
Обади се на твоите хора.
1760
02:14:38,000 --> 02:14:39,570
Нека пуснат Гюрдал.
1761
02:14:39,570 --> 02:14:41,080
Няма нужда да бързаме.
1762
02:14:41,080 --> 02:14:43,080
Първо ще вземем стоката.
1763
02:14:52,120 --> 02:14:53,680
Аз ще се оправя сам.
1764
02:14:56,280 --> 02:14:57,670
-Мюслюм! Мюслюм!
-Какво има?
1765
02:14:57,670 --> 02:14:59,200
Мюслюм, добре ли си? Добре ли си?
1766
02:14:59,200 --> 02:15:01,970
Нищо няма, нищо. Ще погледна.
Драскотина, просто драскотина, няма нищо.
1767
02:15:01,970 --> 02:15:03,250
Какво направи ти?
1768
02:15:03,960 --> 02:15:05,670
Кърви, кърви.
1769
02:15:05,670 --> 02:15:06,720
Всичко е наред, просто драскотина.
1770
02:15:06,720 --> 02:15:08,160
Добре, аз и така казах, че е
драскотина.
1771
02:15:08,160 --> 02:15:10,900
Току-що казах, колко си добра с оръжията.
1772
02:15:10,900 --> 02:15:12,260
А ти веднага застреля брата.
1773
02:15:12,260 --> 02:15:13,840
Заради теб е, гледах към теб.
1774
02:15:13,840 --> 02:15:15,410
Всичко, млъкни.
1775
02:15:15,410 --> 02:15:16,310
Мюслюм?
1776
02:15:16,920 --> 02:15:19,240
Ще умреш ли? Няма да умреш нали?
1777
02:15:19,280 --> 02:15:21,430
А аз мислех, че е сериозна рана.
1778
02:15:22,740 --> 02:15:23,570
А, ще кажа нещо.
1779
02:15:23,570 --> 02:15:24,840
Обади се на Ешреф, на Ешреф.
1780
02:15:24,840 --> 02:15:26,720
Нека знае, че се спасихме и да
не дава стоката.
1781
02:15:26,720 --> 02:15:27,910
Или пък дай на мен, давай.
1782
02:15:27,910 --> 02:15:29,910
Няма да повярва, ако не чуе гласа ми.
1783
02:15:38,360 --> 02:15:38,980
Ало.
1784
02:15:38,980 --> 02:15:43,110
Ешреф, спасихме се, синко, недей
да даваш стоката на Кадир, добре?
1785
02:15:45,510 --> 02:15:45,520
Добре.
1786
02:15:49,270 --> 02:15:50,320
Погледни ме.
1787
02:15:50,580 --> 02:15:52,320
Ела тук, остави телефона. Хайде, хайде.
1788
02:15:52,320 --> 02:15:53,490
Добре съм, добре съм.
1789
02:15:56,550 --> 02:15:57,970
Гюрдал и останалите излязоха.
1790
02:15:58,370 --> 02:15:59,600
Боже мой.
1791
02:16:00,280 --> 02:16:02,180
Аз още не съм издавал заповед.
1792
02:16:02,870 --> 02:16:07,940
Ти знаеш Гюрдал, той е пълен с
ентусиазъм и малко прибързан.
1793
02:16:08,290 --> 02:16:11,240
Добре, аз така или иначе взех,
това което трябва.
1794
02:16:11,910 --> 02:16:17,990
Само че, тъй като си тук сам,
много е трудно да се сдържа да не те убия.
1795
02:16:18,130 --> 02:16:20,870
Бих те застрелял сега в главата, но…
1796
02:16:20,870 --> 02:16:23,430
Ако искаш да направиш нещо такова.
1797
02:16:23,430 --> 02:16:26,210
Тогава го направи веднага, нямаш много време.
1798
02:16:26,400 --> 02:16:27,430
До какво?
1799
02:16:28,210 --> 02:16:29,830
До полицията.
1800
02:16:32,630 --> 02:16:34,440
Ти се обади в полицията?
1801
02:16:34,640 --> 02:16:36,120
Аз се предадох.
1802
02:16:36,120 --> 02:16:37,920
Бог да те накаже.
1803
02:16:37,920 --> 02:16:39,590
Оставете товара, тръгваме.
1804
02:16:39,590 --> 02:16:41,190
И го заключете заедно с товара.
1805
02:16:41,190 --> 02:16:42,400
Бързо, бързо, бързо.
1806
02:16:42,400 --> 02:16:43,860
Побързайте.
1807
02:17:01,400 --> 02:17:02,900
Чигдем, там ли си?
1808
02:17:04,660 --> 02:17:06,480
Чигдем, там ли си?
1809
02:17:07,700 --> 02:17:10,610
Чигдем, там ли си? Къде си? Обади се.
1810
02:17:14,260 --> 02:17:16,850
Чигдем, там ли си? Обади се.
1811
02:18:28,450 --> 02:18:30,680
Мисля, че беше много убедително.
1812
02:18:45,640 --> 02:18:49,460
И какво намират в това небе, въобще не
разбирам.
1813
02:18:51,650 --> 02:18:53,920
Но те преувеличават.
1814
02:19:15,060 --> 02:19:18,180
Откъде знаеше, че е моя сестра?
Познаваше ли я?
1815
02:19:18,240 --> 02:19:20,180
В затвора имахме един човек.
1816
02:19:20,440 --> 02:19:24,530
Той ни я описа. Как е облечена и как
изглежда.
1817
02:19:24,530 --> 02:19:27,320
Каза, че има дълга коса.
1818
02:19:27,570 --> 02:19:29,320
Черна пола.
1819
02:19:29,590 --> 02:19:31,320
Синя блуза.
1820
02:19:45,970 --> 02:19:49,560
Мерзавец, той излъга. Измисли всичко.
1821
02:19:50,050 --> 02:19:52,000
Ешреф беше прав.
1822
02:20:40,550 --> 02:20:41,410
Нисан.
1823
02:20:41,410 --> 02:20:44,440
Ешреф, ти беше прав, този човек излъга.
1824
02:20:44,770 --> 02:20:47,000
Сега това вече няма значение.
1825
02:20:48,870 --> 02:20:50,500
Ти беше права.
1826
02:20:52,000 --> 02:20:54,690
Мястото ми е в затвора.
1827
02:20:57,830 --> 02:20:58,840
Какво?