TranslateSubtitles.org

SurvivingS.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,000 --> 00:00:06,640
Това е кошмар за ловец, падане от 7.5
метра от дърво, разбиване в земята.

2
00:00:06,800 --> 00:00:09,180
Просто не можех да разбера какво
става.

3
00:00:09,520 --> 00:00:12,080
След това непоносима болка обхваща
тялото му.

4
00:00:12,200 --> 00:00:13,940
Това е постоянна, остра пронизваща
болка.

5
00:00:14,180 --> 00:00:14,540
Помощ!

6
00:00:14,540 --> 00:00:18,540
Той е толкова навътре в гората, че
никoй не може да чуе виковете му за
помощ.

7
00:00:20,180 --> 00:00:23,240
И заплахата от нападение на койот е
много реална.

8
00:00:23,740 --> 00:00:25,260
Това е най-страшният звук, който
можете да чуете.

9
00:00:25,260 --> 00:00:29,420
Той се опитва да се изправи, но краката
му са парализирани.

10
00:00:30,760 --> 00:00:33,500
Той трябва да излезе от гората и да
получи помощ бързо.

11
00:00:33,840 --> 00:00:36,140
Единственото, което знаех, беше да
пълзя.

12
00:00:36,680 --> 00:00:42,560
Ще е нужна свръхчовешка сила и
непоколебима вяра в Бог, за да може
този ловец да спаси своя

13
00:00:42,560 --> 00:00:43,420
собствен живот.

14
00:00:44,540 --> 00:00:48,500
В дивата природа, когато нещата се
объркат, те се объркват бързо.

15
00:00:48,860 --> 00:00:52,160
Без предупреждение животът ви може
да виси на косъм.

16
00:00:53,280 --> 00:00:58,880
Авантюристът и оцеляващ Крейг
ДиМартино се пребори след собственото
си бедствие в дивата природа, за да

17
00:00:58,880 --> 00:01:00,200
възвърне живота си.

18
00:01:01,020 --> 00:01:06,320
Сега Крейг среща други смели
аутдорсмени, които победиха
шансовете и се върнаха от своите

19
00:01:06,320 --> 00:01:08,380
собствени битки за оцеляване.

20
00:01:10,620 --> 00:01:11,820
Аз съм Крейг ДиМартино.

21
00:01:12,640 --> 00:01:16,280
Нейтън Холкомб се наслаждаваше на
следобед на лов с лък от своята
позиция на дърво, когато

22
00:01:16,280 --> 00:01:19,840
следващото нещо, което знаеше, беше,
че лежи на земята и гледа нагоре през
мъгла от

23
00:01:19,840 --> 00:01:20,300
объркване.

24
00:01:20,300 --> 00:01:22,520
Тялото му е обхванато от болка.

25
00:01:23,280 --> 00:01:26,840
Точно това преживях, когато паднах
по време на моя собствен инцидент
при катерене по скали.

26
00:01:27,380 --> 00:01:29,300
Колко бързо може да се промени
животът.

27
00:01:29,820 --> 00:01:33,160
Колко бързо се оказваш да се бориш за
живота си.

28
00:01:34,620 --> 00:01:36,480
Нейтън Холкомб е роден като спортист.

29
00:01:36,920 --> 00:01:39,760
През годините си в училище той влезе
във всеки отбор, за който се опита.

30
00:01:40,160 --> 00:01:44,280
Но бейзболът и след това софтболът
бяха спортовете, в които той наистина
се отличи.

31
00:01:44,840 --> 00:01:49,060
Нейтън беше толкова добър, че беше
забелязан от скаути и поканен да играе
професионален

32
00:01:49,060 --> 00:01:50,240
софтбол.

33
00:01:50,700 --> 00:01:55,160
Когато дойде време да изкарва постоянен
доход, преподаването и треньорството
бяха добър вариант.

34
00:01:55,640 --> 00:01:59,200
Независимо дали е в класната стая или
на терена, обичам да виждам децата
да успяват.

35
00:01:59,620 --> 00:02:03,820
Ако мога да променя живота на едно
дете, съм свършил достатъчно.

36
00:02:04,360 --> 00:02:08,620
Докато работеше в гимназията Southern
Alamance в Северна Каролина, Нейтън
стана

37
00:02:08,620 --> 00:02:12,200
приятел с бащата на един от най-
отдадените си ученици-играчи на
топка.

38
00:02:12,600 --> 00:02:14,240
Познавам Нейтън от девет години.

39
00:02:14,280 --> 00:02:16,440
Той беше нещо като ментор на сина ми
Джеръми.

40
00:02:18,020 --> 00:02:19,780
Няма да намерите по-добър човек.

41
00:02:21,020 --> 00:02:24,760
Страхотен приятел, страхотен лидер,
страхотен ментор за всички.

42
00:02:24,980 --> 00:02:26,340
Какъв е планът за утре?

43
00:02:27,420 --> 00:02:29,000
Надявам се да се справим по-добре,
отколкото миналата година.

44
00:02:29,940 --> 00:02:33,000
Обичаме да се смеем, обичаме да се
шегуваме, обичаме да ловуваме.

45
00:02:33,620 --> 00:02:37,140
Еди беше шампион по стрелба с лък,
освен че беше запален ловец с лък.

46
00:02:37,840 --> 00:02:41,860
Той се радваше да превърне Нейтън в
последовател на оръжието по негов
избор за лов.

47
00:02:42,160 --> 00:02:43,640
Трябва да си толкова тих.

48
00:02:45,460 --> 00:02:48,900
Не става въпрос за убийството, а за
преживяването да си навън в гората

49
00:02:48,900 --> 00:02:51,080
и да видиш всички елени.

50
00:02:51,700 --> 00:02:55,880
След като се жени за Бранди, друга
страхотна спортистка и треньор, Нейтън
се премества

51
00:02:55,880 --> 00:02:57,120
да бъде с нея в Тенеси.

52
00:02:58,020 --> 00:03:00,860
Но това не означаваше, че ще се
откаже от лов в Северна Каролина

53
00:03:00,860 --> 00:03:01,740
със своя приятел Еди.

54
00:03:03,780 --> 00:03:08,060
През септември 2010 г. Нейтън
шофира осем часа до къщата на Еди.

55
00:03:08,800 --> 00:03:11,660
Планът беше да ловуват
еленови сърни на следващия ден.

56
00:03:11,660 --> 00:03:16,540
Еди ловуваше на 800 акра
частна земя от почти 25 години.

57
00:03:18,240 --> 00:03:21,800
Той имаше инфрачервени камери,
задействани от движение, за да

58
00:03:21,800 --> 00:03:23,360
получава снимки на елени и
други диви животни ден и нощ.

59
00:03:26,360 --> 00:03:28,300
Взех тези снимки от камерата
вчера вечерта.

60
00:03:28,940 --> 00:03:29,240
Хубаво.

61
00:03:29,920 --> 00:03:31,760
Въз основа на изображенията,
заснети от неговите камери,

62
00:03:33,420 --> 00:03:36,500
той стратегически беше поставил
десетина дървени платформи.

63
00:03:37,280 --> 00:03:38,920
Да, всичко е готово, да тръгваме.

64
00:03:38,920 --> 00:03:41,480
Събудихме се рано, за да отидем
на лов на следващата сутрин.

65
00:03:41,800 --> 00:03:43,120
Там трябва да е доста хубаво.

66
00:03:43,480 --> 00:03:45,980
Малко е смешно, че теглим
клечки, за да изберем къде да отидем.

67
00:03:46,020 --> 00:03:49,720
Има толкова много места, знаейки,
че може да не успея да се върна

68
00:03:49,720 --> 00:03:51,420
скоро, ме оставят да избирам пръв.

69
00:03:54,760 --> 00:03:56,920
Приближи се до него, вероятно
в рамките на четвърт миля или нещо.

70
00:03:57,460 --> 00:03:58,900
Четвърт миля не е толкова далеч,
за да се ходи.

71
00:03:59,260 --> 00:04:02,400
Те се заеха до края на полето,
отдалечено на около четвърт миля

72
00:04:02,400 --> 00:04:03,340
от дървените платформи.

73
00:04:03,500 --> 00:04:06,300
Винаги казваме, че пиковият лов
е 30 минути след дневна светлина.

74
00:04:06,300 --> 00:04:10,060
И така, обичаме да стигнем там
може би 30 минути преди да се

75
00:04:10,060 --> 00:04:12,700
покаже дневната светлина, така
че всичко да може да се успокои.

76
00:04:13,100 --> 00:04:16,200
Елените могат да помиришат
човешка миризма на половин миля,

77
00:04:16,640 --> 00:04:18,660
да не говорим за изгорелите
газове от кола или камион.

78
00:04:19,100 --> 00:04:20,760
Не искаха да изплашат никого.

79
00:04:23,120 --> 00:04:25,960
След като се закачи, седна и
закачи екипировката си,

80
00:04:26,360 --> 00:04:27,900
Нейтън започна бдението на ловеца.

81
00:04:28,380 --> 00:04:32,220
Той писа на Еди, за да види
какво буквално се случва в неговия район.

82
00:04:32,900 --> 00:04:34,800
Отговорът беше не много.

83
00:04:35,800 --> 00:04:39,940
Щеше да бъде един от онези горещи
септемврийски дни, когато жегата,

84
00:04:40,200 --> 00:04:43,820
комарите и бездействието щяха
да ги изгонят от гората до 10 сутринта.

85
00:04:44,020 --> 00:04:46,500
Става ти скучно. Ако стигнеш
до платформата час преди дневна

86
00:04:46,960 --> 00:04:49,700
светлина и не се стъмни до 6 часа,

87
00:04:50,900 --> 00:04:53,040
задната ти част се схваща, ако
седнеш там толкова дълго.

88
00:04:55,300 --> 00:04:57,160
Върнаха се в къщата на Еди, за да
хапнат нещо за ядене

89
00:04:57,160 --> 00:05:00,420
и да убият малко време, преди
отново да тръгнат в късния следобед.

90
00:05:01,220 --> 00:05:03,760
Между гледането на футболния
мач и двамата да задремем,

91
00:05:03,760 --> 00:05:06,200
стана по-късно, отколкото искахме,

92
00:05:06,340 --> 00:05:07,800
и изтичахме от къщата.

93
00:05:09,960 --> 00:05:13,800
Винаги държим дрехите си в кофа,
която е без аромат,

94
00:05:14,320 --> 00:05:16,920
и никога не бях виждал Нейтън
да ловува без колан.

95
00:05:17,080 --> 00:05:18,060
Никога, нито веднъж.

96
00:05:19,220 --> 00:05:21,680
И той остави колана си отгоре на
своята кофа.

97
00:05:22,460 --> 00:05:24,440
Буквално минах точно покрай него
този ден.

98
00:05:25,020 --> 00:05:27,740
Нейтън избра различно място за
следобедния лов.

99
00:05:30,040 --> 00:05:33,160
Този път му трябваше АТВ-то на
Еди, за да стигне до мястото си.

100
00:05:34,720 --> 00:05:37,340
Еди каза, добре, знаеш къде е
всичко.


101
00:05:37,340 --> 00:05:38,140
Ще отида точно тук.

102
00:05:38,160 --> 00:05:39,380
И той ми показа точно къде отива.

103
00:05:40,240 --> 00:05:42,220
Казах, добре, ще ти отнеме малко време.

104
00:05:45,720 --> 00:05:49,620
Мястото, където Нейт ловуваше този ден, беше обраснало поле.

105
00:05:49,960 --> 00:05:52,720
Имаше обраснала трева, висока до кръста.

106
00:05:53,060 --> 00:05:54,300
Наричахме го малкото поле.

107
00:05:54,800 --> 00:05:57,600
Този сезон още не беше ловувано там.

108
00:05:58,080 --> 00:06:00,600
Нейтън закара ATV-то до ръба на гората

109
00:06:00,600 --> 00:06:03,620
и паркира достатъчно далеч, за да не го чуят елените

110
00:06:03,620 --> 00:06:05,600
или да не усетят миризмата на изгорелите газове.

111
00:06:06,380 --> 00:06:09,580
Това го остави на около 300 ярда от стойката.

112
00:06:13,990 --> 00:06:17,190
Стойката е на около 25 фута над земята на това голямо дърво.

113
00:06:18,610 --> 00:06:20,770
Закрепих лъка си за въжето за изтегляне,

114
00:06:23,390 --> 00:06:24,970
сложих раницата си на гърба,

115
00:06:26,650 --> 00:06:28,110
и започнах да се катеря по дървото.

116
00:06:39,450 --> 00:06:41,590
След като се настаних на стойката,

117
00:06:42,150 --> 00:06:44,890
Нейтън закачи раницата си и изтегли лъка си.

118
00:06:45,950 --> 00:06:48,850
След това постави стрела и сложи освобождаването на ръката си.

119
00:06:49,470 --> 00:06:52,670
Накрая седна и написа съобщение на жена си и после на Еди

120
00:06:52,670 --> 00:06:55,150
да се отчете и да каже, че е добре.

121
00:06:57,810 --> 00:06:59,050
След като прибрах телефона,

122
00:06:59,450 --> 00:07:01,890
помня, че видях как започвам да падам напред.

123
00:07:02,470 --> 00:07:03,210
Помня, че видях как започвам да падам напред.

124
00:07:05,430 --> 00:07:09,130
Нейтън нямаше представа, че ремъците, които държат стойката към дървото,

125
00:07:09,130 --> 00:07:10,610
са се скъсали без предупреждение.

126
00:07:11,370 --> 00:07:15,690
Той току-що беше паднал 25 фута и се удари в земята.

127
00:07:33,640 --> 00:07:35,920
Нейтън Холкъм ловуваше бели опашати елени

128
00:07:35,920 --> 00:07:39,100
когато падна с главата надолу от стойката на дървото.

129
00:07:39,400 --> 00:07:43,200
Това беше единственият ден, в който не носеше предпазния си колан.

130
00:07:51,260 --> 00:07:55,200
И следващото нещо, което помня, е, че поглеждам нагоре и лежа на земята.

131
00:08:00,130 --> 00:08:03,390
Той току-що беше паднал 25 фута в земята.

132
00:08:03,730 --> 00:08:05,570
Съзнателен, но объркан.

133
00:08:06,430 --> 00:08:09,490
След секунди беше разтърсен от ново осъзнаване

134
00:08:09,490 --> 00:08:11,630
на болката, която сега обгръщаше тялото му.

135
00:08:12,010 --> 00:08:13,350
Не се чувствах наистина реално.

136
00:08:15,470 --> 00:08:18,950
Просто не можех да разбера за момент какво става.

137
00:08:19,150 --> 00:08:20,570
Болката беше ужасна.

138
00:08:20,570 --> 00:08:22,590
Кръв течеше от устата му.

139
00:08:22,810 --> 00:08:24,290
Имаше увреждания на ребрата.

140
00:08:24,610 --> 00:08:26,090
Дясната му китка беше счупена.

141
00:08:26,610 --> 00:08:28,470
И един пръст беше изкълчен.

142
00:08:29,170 --> 00:08:32,070
Но по-лошо, не можеше да усети краката си.

143
00:08:33,910 --> 00:08:36,750
Така че едно от нещата, които ме впечатлиха в твоята история, беше...

144
00:08:37,150 --> 00:08:40,510
Крейг ДиМартино падна 100 фута при инцидент с катерене.

145
00:08:43,770 --> 00:08:46,430
Той беше поразен от приликите с историята на Нейтън.

146
00:08:46,850 --> 00:08:48,490
Когато погледнах обратно към скалата,

147
00:08:48,490 --> 00:08:50,470
просто не можех да разбера какво точно се случи.

148
00:08:50,710 --> 00:08:53,330
Какво беше усещането, когато осъзнахте, че съм на земята и гледам нагоре?

149
00:08:53,550 --> 00:08:54,790
Бях малко объркан.

150
00:08:55,110 --> 00:08:56,850
И знаех, че трябва да извикам помощ.

151
00:08:56,870 --> 00:08:58,590
Затова започнах да се опитвам да
достигна и да хвана телефона си,

152
00:08:58,590 --> 00:09:02,850
защото знаех, че току-що го имах,
и осъзнах, че съм го оставил в раницата.

153
00:09:05,290 --> 00:09:08,750
Опитах се да стана три пъти,
защото знаех, че не чувствам краката си.

154
00:09:12,380 --> 00:09:14,460
Страхуваше ли се? Паникьосваше ли
се в този момент?

155
00:09:14,580 --> 00:09:16,200
В началото винаги мислиш най-лошото.

156
00:09:16,700 --> 00:09:17,860
О, Боже, знам, че е счупен.

157
00:09:17,860 --> 00:09:20,780
Ще бъда парализиран от кръста надолу
до края на живота си.

158
00:09:21,800 --> 00:09:25,400
Помощ! Някой да помогне! Помощ!

159
00:09:26,500 --> 00:09:27,780
Извиках за помощ.

160
00:09:28,320 --> 00:09:30,500
Искам да кажа, това правиш, ако си
в беда, нали?

161
00:09:30,640 --> 00:09:32,700
Викаш за помощ, за да ти помогне някой.

162
00:09:32,780 --> 00:09:33,140
Точно така.

163
00:09:33,840 --> 00:09:36,580
Знаех, че най-близкият човек е
Еди и той е на миля разстояние.

164
00:09:36,800 --> 00:09:37,200
Точно така.

165
00:09:37,560 --> 00:09:40,620
Нямаше шанс той да ме чуе да викам
за помощ.

166
00:09:46,080 --> 00:09:51,780
Знаех, че трябва да направя нещо
бързо заради заплахата от койоти.

167
00:09:52,060 --> 00:09:53,840
Всички те бяха в тези гори.

168
00:09:56,140 --> 00:09:59,220
Той знаеше, че е ранена плячка за
гладна глутница койоти.

169
00:10:00,680 --> 00:10:02,240
Койотите ще атакуват в глутница.

170
00:10:02,340 --> 00:10:05,900
Да седиш там и да ги чуваш, това е
най-страшният звук, който можеш да чуеш.

171
00:10:06,520 --> 00:10:08,160
Трябва да направя нещо, за да се
измъкна оттук.

172
00:10:08,440 --> 00:10:10,680
Имаше само един възможен план за бягство.

173
00:10:10,680 --> 00:10:16,900
Той трябваше да стигне до АТВ-то си,
на 300 метра, и да се върне при Еди.

174
00:10:19,620 --> 00:10:25,460
Опита се да стане още веднъж, но
краката му просто не работеха.

175
00:10:25,900 --> 00:10:27,480
Отделих минута и се помолих.

176
00:10:29,760 --> 00:10:30,720
Господи, моля те.

177
00:10:32,700 --> 00:10:34,700
Господи, покажи ми пътя оттук.

178
00:10:35,260 --> 00:10:35,740
Моля те.

179
00:10:35,880 --> 00:10:36,980
Казах, Господи, трябва да ми помогнеш.

180
00:10:37,020 --> 00:10:38,240
Просто ме измъкни оттук.

181
00:10:39,440 --> 00:10:44,140
И единственият начин, който знаех
в този момент, беше да пълзя.

182
00:10:52,300 --> 00:10:56,160
Обърни се по корем, използвай лактите
си и пълзи като войник.

183
00:11:16,240 --> 00:11:22,580
Стигнах до върха на хълма и бях
изминал вероятно само 50 метра и бях изтощен.

184
00:11:43,940 --> 00:11:47,240
Нейтън Холкомб току-що пропълзя 50
метра със счупен гръб.

185
00:11:47,460 --> 00:11:54,500
Той е изтощен и в заслепяваща болка
и все още трябва да пропълзи още 250, за да стигне до АТВ-то си.

186
00:11:54,860 --> 00:11:59,300
Приятелят му на лов, Еди, няма представа,
че Нейтън е сериозно ранен при падане.

187
00:12:01,820 --> 00:12:03,540
Нейтън вече беше на върха на хълма.

188
00:12:03,540 --> 00:12:07,780
Той осъзна, че има само една опция
да оцелее това следващо препятствие.

189
00:12:08,560 --> 00:12:10,640
Знаете ли, като малки деца просто
се търкалят надолу по хълм.

190
00:12:16,780 --> 00:12:22,660
Слизам до дъното и в този момент
ме боли, но адреналинът е надделял.

191
00:12:25,520 --> 00:12:26,140
Ангелите надделяха.

192
00:12:26,140 --> 00:12:34,760
Нещо надделя, защото не би трябвало
да мога да се движа с болката, която изпитвам.

193
00:12:35,280 --> 00:12:38,300
Количеството кръв, което излиза от
устата ми, е невероятно.

194
00:12:43,900 --> 00:12:50,520
Лактите и коленете му бяха одрани и
окървавени от пълзенето и той все още беше на 200 метра от АТВ-то.

195
00:12:50,940 --> 00:12:54,740
Още по-лошо, беше нагоре от мястото,
където беше сега.

196
00:13:01,300 --> 00:13:04,260
Започнах да се опитвам да вървя и
започнах да се плъзгам обратно надолу.

197
00:13:04,680 --> 00:13:06,800
Отляво видя млади фиданки.

198
00:13:08,280 --> 00:13:17,980
Използвайки ги като стъпала на стълба,
той се издърпа нагоре по хълма, по три до четири фута наведнъж, използвайки само здравата си ръка.

199
00:13:28,420 --> 00:13:31,120
Най-накрая Нейтън стигна до АТВ-то.

200
00:13:32,380 --> 00:13:35,100
Издърпах се на ръба на четириколката си.

201
00:13:35,200 --> 00:13:41,620
Опрях гърдите си на него просто да
почина за секунда и когато го направих,
загубих баланс и паднах.

202
00:13:41,980 --> 00:13:43,240
Така че трябваше да започна отначало.

203
00:13:43,460 --> 00:13:45,320
Нейтън опита още веднъж.

204
00:13:46,480 --> 00:13:53,360
И тогава наистина започнах да се
паникьосвам, защото знаех, че това е
начинът, по който стигам до помощта и
не мога да стигна до помощта си.

205
00:13:53,360 --> 00:13:59,420
И беше толкова разочароващо, че си
спомням, че се плъзнах за втори път и
си помислих,

206
00:14:00,320 --> 00:14:03,820
Трябва да се кача на това нещо,
иначе няма да успея.

207
00:14:03,820 --> 00:14:04,960
Трябва да го направя.

208
00:14:04,960 --> 00:14:06,660
И това беше най-трудната част.

209
00:14:14,300 --> 00:14:16,840
Нейтън се настани на шофьорската седалка.

210
00:14:17,380 --> 00:14:20,060
За щастие, беше оставил ключовете на
контактния ключ.

211
00:14:23,320 --> 00:14:25,060
Сега трябва да стигне до Еди.

212
00:14:25,560 --> 00:14:30,040
Включвам го на скорост и се връщам,
за да заобиколя това поле, за да отида
там, където е той.

213
00:14:30,160 --> 00:14:31,420
Той е на около километър и половина от мен.

214
00:14:31,900 --> 00:14:33,420
Откъсвам се около това поле.

215
00:14:34,620 --> 00:14:36,920
Пътеките за четириколки не са гладки
в никакъв случай.

216
00:14:37,280 --> 00:14:46,660
Усещам всяка неравност на всеки камък
от кръста надолу чак до върха на главата си.

217
00:14:46,900 --> 00:14:51,140
Това е постоянна остра пронизваща
болка в тялото ми през цялото време.

218
00:14:51,300 --> 00:14:52,880
И аз карам възможно най-бързо.

219
00:14:52,880 --> 00:14:54,860
Не губя време.

220
00:14:54,960 --> 00:14:59,600
Ако някога ще мога да ходя, тогава
трябва да стигна някъде, за да получа
помощ възможно най-бързо.

221
00:15:01,820 --> 00:15:04,160
Нейтън най-накрая стигна до стойката
на Еди.

222
00:15:04,540 --> 00:15:08,560
Той се приближи на 30 метра от мястото,
където седях, и каза: "Еди, паднах".

223
00:15:09,700 --> 00:15:10,560
Майтапиш ли се?

224
00:15:10,800 --> 00:15:12,500
Не, паднах от дървената си платформа, Еди.

225
00:15:15,540 --> 00:15:18,000
И все още мислех, че се шегува.

226
00:15:18,560 --> 00:15:25,740
Мислех, че е застрелял голям елен и
искаше да дойда да се кача с него на
ATV-то, но видях, че лицето му е
просто бледо бяло.

227
00:15:25,820 --> 00:15:26,280
Побързай.

228
00:15:27,020 --> 00:15:31,660
Затова слязох от дървото възможно
най-бързо.

229
00:15:36,140 --> 00:15:37,280
Не чувствам краката си, Еди.

230
00:15:37,540 --> 00:15:47,060
Видях, че дясната му китка е счупена и
никога няма да забравя изражението на лицето му.

231
00:15:49,560 --> 00:16:00,240
И знаех, че с това, което Нейтън има в
живота си, има шанс този човек никога
да не бъде същият.

232
00:16:00,800 --> 00:16:02,240
911, какъв е адресът на вашето спешно повикване?

233
00:16:02,760 --> 00:16:06,220
О, да, приятелят ми току-що падна от
дървената си платформа.

234
00:16:07,880 --> 00:16:10,280
Еди беше преминал курсове за
напреднали за спасяване на живот.

235
00:16:10,540 --> 00:16:15,120
Така че, когато се обади на 911, той
им даде критична информация за
нараняванията на Нейтън.

236
00:16:15,220 --> 00:16:17,100
Казах на дамата, че има нараняване на
гръбначния стълб.

237
00:16:17,100 --> 00:16:18,100
Не чувства краката си.

238
00:16:20,560 --> 00:16:23,100
Казах, че може би вече е нанесъл
повече щети, отколкото е необходимо.

239
00:16:28,880 --> 00:16:34,460
Еди върна седалката в камиона си и
завлече Нейтън до нея един крак по един.

240
00:16:39,980 --> 00:16:43,760
На връщане към града той помогна на
Нейтън да се обади.

241
00:16:43,760 --> 00:16:45,120
Ще се обадя на Бранди вместо теб, добре ли е?

242
00:16:45,420 --> 00:16:48,460
На съпругата и майка му, които бяха на
няколко часа път.

243
00:16:48,460 --> 00:16:49,120
Бранди?

244
00:16:52,300 --> 00:16:53,560
Бранди, здравей, аз съм.

245
00:16:53,960 --> 00:16:55,260
Здравей, паднах от платформата си.

246
00:16:55,840 --> 00:16:56,600
Наранен съм зле.

247
00:16:57,040 --> 00:17:04,660
Еди закара Нейтън до доброволческата
пожарна станция, където чакащ хеликоптер
отведе Нейтън в болницата UNC Chapel Hill.

248
00:17:05,600 --> 00:17:12,020
Там, известен неврохирург, д-р Елдад
Дж. Хадар и неговият екип просто
случайно бяха на повикване.

249
00:17:13,820 --> 00:17:14,420
Как си, Нейтън?

250
00:17:15,000 --> 00:17:15,700
Не съм добре.

251
00:17:15,700 --> 00:17:17,340
Наранил си гърба си доста лошо.

252
00:17:17,760 --> 00:17:19,700
Рентгеновите снимки показват много поражения.

253
00:17:19,880 --> 00:17:21,880
Ще трябва да те вкараме в операционната
веднага.

254
00:17:22,120 --> 00:17:22,780
Парализиран ли съм?

255
00:17:24,200 --> 00:17:25,220
Не можем да кажем.

256
00:17:26,080 --> 00:17:27,320
Шимът се движи сам.

257
00:17:27,820 --> 00:17:28,900
Има много поражения.

258
00:17:31,930 --> 00:17:42,210
Когато дъщерята даде на Нейтън
прогнозата, той имаше най-празните
очи, които съм виждал някога.

259
00:17:43,510 --> 00:17:59,650
И тогава осъзнах, че това не е шега.

260
00:18:02,070 --> 00:18:04,490
Животът на някого е засегнат
изключително много.

261
00:18:07,410 --> 00:18:11,030
И Нейтън така и не намери пожарникар.

262
00:18:11,030 --> 00:18:11,890
Защо?

263
00:18:12,770 --> 00:18:15,910
Единственото, което можех да извадя
от себе си, беше защо това се случва
на мен.

264
00:18:17,930 --> 00:18:19,770
Добре си, приятел. Ще се погрижим за
теб.

265
00:18:19,970 --> 00:18:23,490
След оценка на състоянието на Нейтън,
той беше спешно откаран на операция.

266
00:18:24,710 --> 00:18:30,370
Когато Нейтън излезе от шестте часа
операция, семейството му се беше
събрало в болницата.

267
00:18:31,710 --> 00:18:33,110
Нейтън, как си? Събуди ли се вече?

268
00:18:33,730 --> 00:18:37,290
Просто искам да те уведомя, че
операцията мина добре, нали?

269
00:18:37,870 --> 00:18:41,330
Но в този момент не съм сигурен дали
ще ходиш или бягаш отново.

270
00:18:42,210 --> 00:18:46,330
Докторът ми каза, че операцията е
минала чудесно, но не мога да гарантирам,
че някога ще ходиш отново.

271
00:18:46,350 --> 00:18:47,750
Няма да гарантирам, че някога ще
бягаш.

272
00:18:48,050 --> 00:18:50,170
И аз казах, и това са добри новини?

273
00:18:53,670 --> 00:18:56,250
Бях уплашен. Бях уплашен.

274
00:18:56,390 --> 00:18:58,670
Винаги съм могъл да правя каквото си
искам.

275
00:18:58,770 --> 00:19:00,670
Това не може да се случва на мен.

276
00:19:01,830 --> 00:19:05,390
Осъзнах, че да, това се е случило.

277
00:19:05,390 --> 00:19:08,450
И сега трябва да измислим как да
преодолеем това.

278
00:19:10,010 --> 00:19:11,030
Ще направим това да се случи.

279
00:19:12,650 --> 00:19:15,590
Няма да остана в инвалидна количка.

280
00:19:33,990 --> 00:19:39,330
Преди парализиращата го катастрофа,
Нейтън Холкомб е бил женен само от
един месец.

281
00:19:39,790 --> 00:19:41,130
Операцията беше минала добре.

282
00:19:41,210 --> 00:19:44,190
Но в този момент не съм сигурен дали
ще ходиш или бягаш отново.

283
00:19:44,450 --> 00:19:49,590
Сега този нов съпруг, учител и
професионален атлет е изправен пред
несигурно бъдеще.

284
00:19:50,670 --> 00:19:56,150
Крейг ДиМартино си спомня с Нейтън
какво е било да говори със съпругите
си след техните инциденти.

285
00:19:56,750 --> 00:19:59,470
Едно от най-трудните неща за мен беше
да говоря със Синди.

286
00:20:00,370 --> 00:20:03,850
Когато видя Бранди за първи път, какво
ти мина през ума?

287
00:20:04,170 --> 00:20:07,270
Знаеш ли, казах ѝ, че не се е записала
за това.

288
00:20:07,650 --> 00:20:08,630
Знаеш ли?

289
00:20:09,590 --> 00:20:09,970
Точно така.

290
00:20:10,670 --> 00:20:13,670
Защо новата ми съпруга трябва да ме
бута в инвалидна количка до края на
живота ми?

291
00:20:13,890 --> 00:20:14,790
Колко честно е това?

292
00:20:15,430 --> 00:20:17,950
Наистина не знаех какво да кажа, но
се радвам, че си тук.

293
00:20:17,950 --> 00:20:19,630
И каква беше нейната реакция, когато
каза това?

294
00:20:19,850 --> 00:20:20,710
Няма да ходя никъде.

295
00:20:22,230 --> 00:20:23,450
Какво мислиш, че направи за брака ви?

296
00:20:23,550 --> 00:20:28,450
Прекарахме един месец от първите два
месеца на брака ни в болницата.

297
00:20:28,950 --> 00:20:30,330
Това ни направи много по-силни.

298
00:20:31,310 --> 00:20:34,570
Никога не познаваш някого наистина,
докато не преминеш през нещо подобно.

299
00:20:34,990 --> 00:20:39,250
Седмица след рехабилитацията,
чувството започна да се връща в краката
на Нейтън.

300
00:20:39,590 --> 00:20:45,970
Четири седмици по-късно той излезе
подпомаган от проходилка и започна
период на амбулаторна физиотерапия.

301
00:20:45,970 --> 00:20:46,870
Какво беше за теб?

302
00:20:46,990 --> 00:20:49,050
Беше ли просто това деморализиращо
търкане?

303
00:20:49,650 --> 00:20:51,530
Искам да кажа, за мен беше наистина,
много трудно и смиряващо.

304
00:20:51,610 --> 00:20:52,650
Какво беше за теб?

305
00:20:53,550 --> 00:20:56,730
Ще ви научим да правите всички тези
неща отново, точно като бебе.

306
00:20:57,050 --> 00:20:58,790
Ще ви научим да направите първата
си крачка отново.

307
00:20:58,910 --> 00:21:00,470
Трябваше да ме научат да се изправям.

308
00:21:01,690 --> 00:21:04,430
Аз съм атлет, тежащ 118 килограма.

309
00:21:04,570 --> 00:21:06,650
Няма никакъв шанс да трябва да съм
тук в момента.

310
00:21:07,070 --> 00:21:10,230
Но, боже, как ме прекараха през
месомелачката и ме накараха да работя.

311
00:21:12,450 --> 00:21:18,130
Осем месеца след операцията на Нейтън,
той успя да се облече и да играе
топка в местен мач.

312
00:21:18,410 --> 00:21:21,690
Беше като бебе, което прави първите
си стъпки.

313
00:21:21,910 --> 00:21:22,870
Бях толкова нервен.

314
00:21:25,190 --> 00:21:26,910
И ударих хоумрън.

315
00:21:29,490 --> 00:21:32,230
Тогава всички емоции ме заляха.

316
00:21:33,630 --> 00:21:34,870
Нейтън все още ловува.

317
00:21:35,190 --> 00:21:38,350
Имаше късмет при първото си излизане
обратно в гората с Еди.

318
00:21:38,350 --> 00:21:41,470
Аз и ловецът, който е той, той видя
елен с пет рога този ден.

319
00:21:41,870 --> 00:21:43,970
И той каза: "Ей, човече, имам елен
с пет рога тук."

320
00:21:44,370 --> 00:21:45,370
Аз казах: "Няма начин."

321
00:21:45,470 --> 00:21:47,110
Казах: "Колко време мина, откакто си
застрелял елен?"

322
00:21:47,490 --> 00:21:49,430
Той каза: "Няма да го застрелям.
Твърде е малък."

323
00:21:49,850 --> 00:21:51,150
Той каза: "Просто се насладих на лов."

324
00:21:51,650 --> 00:21:53,130
Хей, ще се помолим. Можеш ли да
затвориш очи?

325
00:21:53,690 --> 00:21:55,530
Ако не беше Бог, силата на молитвата.

326
00:21:55,790 --> 00:21:57,850
Благодаря ти, Боже, за това. Амин.

327
00:21:58,810 --> 00:22:00,250
Ще ти кажа точно сега.

328
00:22:03,270 --> 00:22:04,190
Той нямаше да ходи.

329
00:22:04,670 --> 00:22:06,330
Нямаше да поставя единия крак пред
другия.

330
00:22:06,910 --> 00:22:10,450
Щеше да трябва да държи децата си,
докато се вози в инвалидна количка.

331
00:22:10,870 --> 00:22:15,610
Нейтън също не се съмнява как е
оцелял след падането и възстановяването.

332
00:22:15,830 --> 00:22:18,450
Бог изигра ролята да ме измъкне от
тази гора.

333
00:22:18,770 --> 00:22:23,230
Знаете ли, нямаше нищо, което да
съм могъл да направя сам, нищо.

334
00:22:25,990 --> 00:22:31,250
Честно мога да кажа, че да, той беше
основната причина да успея да изляза.

335
00:22:32,610 --> 00:22:36,530
Паданията от дървета са водещата
причина за наранявания на ловци в
тази страна.

336
00:22:37,290 --> 00:22:40,730
Възстановяването на Нейтън е доказателство
за неговата сила и решителност.

337
00:22:41,530 --> 00:22:45,390
Неговата история има щастлив край,
но не винаги е така.

338
00:22:46,090 --> 00:22:48,050
Бъдете в безопасност. Носете колана
си.

339
00:22:49,090 --> 00:22:52,690
Следващото ви ловно пътуване не
трябва да се превръща в битка за оцеляване.

340
00:23:04,920 --> 00:23:07,040
Следва в Pet Heroes...

341
00:23:07,040 --> 00:23:10,900
Парализиращо падане оставя бегач за
издръжливост блокиран в дивата пустош.

342
00:23:15,120 --> 00:23:20,100
И когато превозното средство на мъж
се подхлъзне на 15 метра надолу по
коварна дига,

343
00:23:20,460 --> 00:23:23,880
единствената му надежда за оцеляване
е неговият кокер шпаньол.

344
00:23:37,610 --> 00:23:40,410
Здравейте, аз съм Джейсън Маккой и
добре дошли в Pet Heroes.

345
00:23:41,110 --> 00:23:45,310
Кучетата имат уникална способност да
усещат стрес, което често може да ги
подтикне към действие.

346
00:23:45,730 --> 00:23:49,250
Но как знаят какво да правят и къде
да отидат, когато техните господари
са в опасност?

347
00:23:49,250 --> 00:23:53,170
Ще разгледаме две истории на хора,
заклещени в отдалечени места,

348
00:23:53,690 --> 00:23:56,290
чието оцеляване зависи от действията
на техните домашни любимци.

349
00:23:57,870 --> 00:24:01,990
Данел Баладжи от Моаб, Юта, е майка,
собственик на ресторант,

350
00:24:02,190 --> 00:24:05,950
и двукратна световна шампионка по
приключенско състезание.

351
00:24:06,490 --> 00:24:11,930
Спорт, който съчетава навигация и
ориентиране с комбинация от бягане по
пресечена местност,

352
00:24:12,750 --> 00:24:16,290
планинско колоездене, катерене и
гребане на екстремни разстояния.

353
00:24:16,290 --> 00:24:20,550
И така, дойдох в Моаб да тренирам
и наистина се влюбих в мястото.

354
00:24:20,570 --> 00:24:24,750
След това нямах куче няколко години,
защото пътувах много, за да се състезавам.

355
00:24:25,290 --> 00:24:27,530
Но тогава наистина почувствах, че искам
куче.

356
00:24:27,590 --> 00:24:31,350
Исках партньор за тренировки и спътник.

357
00:24:31,490 --> 00:24:36,570
И бях в приюта за кученца и имаше
едно куче, което наистина привлече
вниманието ми,

358
00:24:36,890 --> 00:24:39,090
привлече вниманието ми, имаше нещо
специално в него.

359
00:24:39,250 --> 00:24:41,330
Той беше малко като тасманийския дявол.

360
00:24:41,690 --> 00:24:44,330
Той буквално правеше салта и въртели.

361
00:24:44,330 --> 00:24:47,350
Беше супер, супер хиперактивен като
кученце.

362
00:24:48,450 --> 00:24:52,750
Предполагаше се също, че е смес от
австралийска овчарка.

363
00:24:53,050 --> 00:25:01,010
Така че, с австралийската връзка, името
Тасман, мислех, че е подходящо.

364
00:25:09,030 --> 00:25:13,390
Току-що се бях върнал от няколкодневно
приключенско състезание в Мексико.

365
00:25:13,390 --> 00:25:19,650
И очаквах с нетърпение да направя
няколко дълги, лесни бягания

366
00:25:19,650 --> 00:25:24,970
докато преминавах от есенния сезон
към зимния сезон,

367
00:25:25,570 --> 00:25:28,550
подготвяйки се за състезания със
снегоходки и зимен триатлон.

368
00:25:31,670 --> 00:25:34,950
Беше слънчев ден, но беше хладно.

369
00:25:35,250 --> 00:25:38,370
Температурите бяха малко над нулата.

370
00:25:45,120 --> 00:25:48,800
11 часа сутринта, Данел и Таз тръгват
по пътека

371
00:25:48,800 --> 00:25:52,000
далеч от утъпканите пътеки в пустошта
на Моаб.

372
00:25:53,560 --> 00:25:55,660
Планирах да направя един от любимите
си кръгове.

373
00:25:55,840 --> 00:25:56,440
Наистина е неравен.

374
00:25:56,620 --> 00:25:58,720
И слизаш надолу и пресичаш малък
поток.

375
00:25:58,900 --> 00:26:02,540
И след около миля и половина има ляв
завой.

376
00:26:03,420 --> 00:26:04,800
Трудно е да се види.

377
00:26:04,840 --> 00:26:07,960
И аз бях в участъка, където трябва
да се изкачиш по хлъзгавия камък

378
00:26:08,500 --> 00:26:10,860
за да се свържеш с другата джип пътека.

379
00:26:16,600 --> 00:26:22,460
И разбира се, настъпих малко черен
лед и кракът ми се изплъзна изпод мен.

380
00:26:22,760 --> 00:26:23,600
Продължих да се плъзгам.

381
00:26:23,820 --> 00:26:26,680
И колкото повече се плъзгах, толкова
по-стръмно ставаше.

382
00:26:26,820 --> 00:26:28,760
Беше почти като водна пързалка.

383
00:26:28,980 --> 00:26:30,420
Нямаше начин да спра.

384
00:26:30,660 --> 00:26:34,500
Искам да кажа, беше толкова хлъзгаво,
че просто продължавах да набирам
скорост

385
00:26:34,500 --> 00:26:36,540
и да се плъзгам надолу по скалата.

386
00:26:36,840 --> 00:26:37,900
Не можех да видя дъното.

387
00:26:38,600 --> 00:26:40,720
Не знаех колко далеч ще стигна.

388
00:26:43,300 --> 00:26:47,220
След бързо спускане от 40 фута и свободно
падане на два етажа,

389
00:26:47,520 --> 00:26:50,360
Данел се приземява тежко върху тясна,
покрита с пръст скална издатина

390
00:26:50,360 --> 00:26:52,920
на 200 фута над дъното на каньона.

391
00:26:54,580 --> 00:26:56,180
Първото нещо, което направих, беше да
докосна краката си

392
00:26:56,180 --> 00:27:01,540
защото се чудех дали не съм парализиран,
дали не съм смачкал гръбначния си мозък.

393
00:27:01,640 --> 00:27:03,400
И можех да чувствам и двата си крака.

394
00:27:03,420 --> 00:27:05,500
Затова си помислих, добре, това е добре.

395
00:27:05,760 --> 00:27:07,440
И тогава си помислих, че трябва да се
измъкна.

396
00:27:07,540 --> 00:27:09,560
Първата ми реакция беше, че трябва
да се измъкна от каньона.

397
00:27:09,560 --> 00:27:11,720
Трябва да се върна до камиона си.

398
00:27:12,140 --> 00:27:16,660
И така се опитах да се изправя, за да
мога да изляза, но не можех да стоя.

399
00:27:17,280 --> 00:27:20,220
И тогава осъзнах, че определено съм
нанесъл някаква щета

400
00:27:20,220 --> 00:27:24,600
и че това ще бъде труден път навън.

401
00:27:25,680 --> 00:27:30,560
Тaз губи Данел, но скоро я намира в
дъното на 18-метровото падане.

402
00:27:31,140 --> 00:27:33,560
Фактът, че той успя да стигне до
мястото, където бях,

403
00:27:33,560 --> 00:27:37,360
ме накара да осъзная, че има път
навън оттам.

404
00:27:38,140 --> 00:27:40,580
И така, влачих се около пет часа

405
00:27:40,580 --> 00:27:47,360
и бях изминала малко повече от
четвърт миля през този период.

406
00:27:53,650 --> 00:27:58,850
Дневната светлина избледнява и
Данел е изтощена от умора, глад и жажда.

407
00:27:59,950 --> 00:28:03,030
Имаше малка локва

408
00:28:03,890 --> 00:28:06,530
и успях да се напия с вода от нея.

409
00:28:12,200 --> 00:28:14,860
И реших, че ще е най-добре,

410
00:28:15,520 --> 00:28:18,380
като се има предвид, че беше тъмно
и много студено навън,

411
00:28:18,440 --> 00:28:20,160
ако просто остана там за през нощта.

412
00:28:22,700 --> 00:28:25,900
С падането на мрака и рязкото
понижаване на температурата,

413
00:28:26,240 --> 00:28:29,140
Данел осъзнава, че е в сериозна
беда.

414
00:28:33,500 --> 00:28:37,360
Смазана в дъното на каньон, на
милостта на ледения студ,

415
00:28:37,360 --> 00:28:42,100
единственият й шанс за оцеляване е
нейното вярно куче, Тaз.

416
00:28:50,370 --> 00:28:53,950
След като се подхлъзва на черен лед
по време на тренировка в Моаб,

417
00:28:54,530 --> 00:28:57,110
световната шампионка по
приключенски състезания Данел Баладжи

418
00:28:57,110 --> 00:29:01,330
се оказва обездвижена и изправена
пред смъртоносни минусови температури.

419
00:29:01,430 --> 00:29:04,130
И знаех, че трябва да остана будна
цяла нощ

420
00:29:04,130 --> 00:29:06,250
защото температурите бяха под
нулата

421
00:29:07,810 --> 00:29:11,170
и щях да умра от хипотермия, ако не
продължавах да се движа.

422
00:29:11,770 --> 00:29:13,690
Затова започнах да правя малки
коремни преси.

423
00:29:13,730 --> 00:29:15,250
Не можех да седна докрай,

424
00:29:15,270 --> 00:29:19,850
но успявах да повдигна главата си
достатъчно, за да свия коремните си мускули.

425
00:29:20,330 --> 00:29:23,710
И така, движих ръцете си и успях да
потупвам краката си.

426
00:29:24,390 --> 00:29:26,130
И правих това цяла нощ.

427
00:29:30,130 --> 00:29:32,250
И Тaз беше доста добър.

428
00:29:32,250 --> 00:29:33,770
Той лягаше до мен,

429
00:29:33,770 --> 00:29:36,490
и това помогна доста с топлината.

430
00:29:40,580 --> 00:29:42,920
Уенди Маклелън, доктор по
ветеринарна медицина,

431
00:29:43,580 --> 00:29:46,000
предлага своята уникална перспектива
за поведението на животните.

432
00:29:46,420 --> 00:29:48,620
Кучетата са изключително социални животни.

433
00:29:49,160 --> 00:29:52,280
Те инстинктивно се скупчват, за да
се стоплят взаимно.

434
00:29:52,500 --> 00:29:53,800
Те правят това с кученцата си.

435
00:29:53,860 --> 00:29:55,580
Те ги стоплят. Лежат заедно.

436
00:29:55,820 --> 00:29:59,560
Те правят това просто, за да
поддържат телесната топлина и комфорта.

437
00:29:59,920 --> 00:30:02,760
Това е стадният манталитет, нали
знаете, аз те държа топло,

438
00:30:02,800 --> 00:30:05,220
ние се топлим заедно и е хубаво.

439
00:30:05,220 --> 00:30:07,440
Галиш ми главата. Щастлив съм от това.

440
00:30:07,500 --> 00:30:09,720
Аз облизвам лицето ти. Това те кара
да се чувстваш по-добре.

441
00:30:09,900 --> 00:30:10,980
И работи.

442
00:30:16,490 --> 00:30:17,510
На следващата сутрин,

443
00:30:17,730 --> 00:30:20,170
Данел възкресява опита си да
изпълзи от каньона.

444
00:30:20,890 --> 00:30:23,470
Но тялото й е твърде счупено, за да
успее.

445
00:30:24,250 --> 00:30:27,810
Беше може би най-болезненото нещо
в живота ми.

446
00:30:28,190 --> 00:30:32,750
Дори да се опитам да помръдна с
един или два инча беше много болезнено.

447
00:30:36,510 --> 00:30:41,450
Започна да ми става ясно, че няма
да се измъкна оттам сама.

448
00:30:41,630 --> 00:30:46,910
Че някак си някой трябваше да
осъзнае, че съм там.

449
00:30:47,330 --> 00:30:48,790
Помощ!

450
00:30:49,210 --> 00:30:51,050
Данел получи тежки наранявания.

451
00:30:51,530 --> 00:30:53,730
Ударът от падането разби таза ѝ

452
00:30:53,730 --> 00:30:55,450
и я остави с вътрешен кръвоизлив.

453
00:30:56,410 --> 00:30:59,190
Мисля, че Таз осъзна, че нещо наистина не е наред.

454
00:30:59,190 --> 00:31:02,630
И можех да разбера по поведението му, че е малко тъжен.

455
00:31:02,910 --> 00:31:04,470
Мисля, че тогава започна да осъзнава,

456
00:31:04,530 --> 00:31:06,690
леле, нещо просто не е наред тук.

457
00:31:27,280 --> 00:31:31,360
Неспособна да се движи, Динел издържа втора ледена нощ в каньона.

458
00:31:41,680 --> 00:31:46,160
След като е блокирана близо 50 часа, надеждата ѝ избледнява.

459
00:31:46,840 --> 00:31:50,540
Тогава наистина осъзнах, че може и да не оцелея.

460
00:31:50,540 --> 00:31:53,920
И тогава реалността ме удари, че щях да умра там.

461
00:31:54,600 --> 00:31:57,220
Трябваше да започна да мисля много за живота си

462
00:31:57,820 --> 00:32:01,860
и какво съм направила, и какво искам да правя със семейството и приятелите си.

463
00:32:07,720 --> 00:32:10,120
Все още не мога да мисля за това.

464
00:32:11,680 --> 00:32:15,040
И това вероятно беше най-ниският момент в живота ми.

465
00:32:15,200 --> 00:32:17,340
Бях се постарала да се измъкна оттам,

466
00:32:18,040 --> 00:32:21,780
и никой не идваше да ме вземе, и започнах да губя контрол.

467
00:32:23,840 --> 00:32:24,800
Помощ!

468
00:32:24,800 --> 00:32:26,700
Знаейки, че той е последният ѝ шанс,

469
00:32:27,080 --> 00:32:30,460
Динел умолява Таз да я напусне, за да потърси помощ.

470
00:32:31,300 --> 00:32:34,440
Спомням си, че Таз дойде при мен и го попитах,

471
00:32:34,540 --> 00:32:37,220
Таз, върви, трябва да вървиш, трябва да отидеш да търсиш помощ.

472
00:32:37,600 --> 00:32:41,300
И той ме погледна и леко наклони глава на една страна

473
00:32:41,300 --> 00:32:44,560
и след това се обърна и започна да тича надолу по каньона.

474
00:32:45,060 --> 00:32:47,440
Върви! Върви, Таз! Върви!

475
00:32:48,100 --> 00:32:50,240
Таз тича нагоре и надолу по пътеката,

476
00:32:50,660 --> 00:32:53,400
спира до камиона на Динел и се връща обратно,

477
00:32:53,400 --> 00:32:55,040
отчаяно търсейки помощ.

478
00:32:56,000 --> 00:32:59,420
Въпреки че районът е пуст, той отказва да се откаже.

479
00:33:00,960 --> 00:33:02,520
Приблизително по същото време,

480
00:33:02,820 --> 00:33:05,500
съседката на Динел забелязва, че атлетката е изчезнала.

481
00:33:06,280 --> 00:33:09,600
Но лампите в дома ѝ са оставени включени два поредни дни.

482
00:33:10,720 --> 00:33:13,120
Притеснена, тя се свързва с родителите на Динел.

483
00:33:13,820 --> 00:33:16,620
Те не губят време да се свържат с полицията на Моаб,

484
00:33:16,920 --> 00:33:18,820
които незабавно се задействат.

485
00:33:19,300 --> 00:33:22,320
Този, когото търсехме, не беше просто изгубен турист.

486
00:33:22,320 --> 00:33:24,600
Търсехме най-добрите от най-добрите

487
00:33:24,600 --> 00:33:26,920
в света на приключенските атлети на открито.

488
00:33:27,200 --> 00:33:29,040
И сега са изчезнали в нашия заден двор.

489
00:33:29,380 --> 00:33:32,680
И това ме накара да си помисля, о, боже, случва се нещо сериозно.

490
00:33:33,100 --> 00:33:36,820
По интуиция полицията проверява стар къмпинг отвъд Амасавак,

491
00:33:37,000 --> 00:33:39,700
популярна пътека и открива камиона на Динел.

492
00:33:44,690 --> 00:33:47,930
Подаден е сигнал и се събира екип за търсене и спасяване,

493
00:33:48,810 --> 00:33:51,370
смес от полиция, приятели и доброволци.

494
00:33:51,370 --> 00:33:55,310
Сред тях е дългогодишният жител на Моаб Бего Герхарт.

495
00:33:55,710 --> 00:33:57,790
Нощните температури бяха под нулата,

496
00:33:58,690 --> 00:34:01,750
и си мислехме, че вероятно не носи много дрехи,

497
00:34:02,590 --> 00:34:05,390
защото вероятно е навън за тренировъчно бягане.

498
00:34:05,850 --> 00:34:06,970
Това беше най-доброто предположение.

499
00:34:07,310 --> 00:34:10,490
На екипа за търсене им хрумва, че Динел може вече да е мъртва.

500
00:34:11,370 --> 00:34:14,530
Тогава виждат Таз да тича към тях нагоре по пътеката.

501
00:34:15,290 --> 00:34:18,990
Чувайки ги да пристигат, той не губи
време да привлече вниманието им.

502
00:34:18,990 --> 00:34:22,510
Когато Таз слезе по пътеката и
видя спасителния екип там,

503
00:34:22,890 --> 00:34:24,710
той веднага промени поведението си.

504
00:34:25,110 --> 00:34:28,370
Той започна да лае и да обикаля, и
това е частта с глутницата.

505
00:34:28,490 --> 00:34:30,790
Тогава те знаят, добре, моите хора са
тук,

506
00:34:30,790 --> 00:34:34,070
трябва да ги събера и да ги накарам да
намерят Динел.

507
00:34:34,230 --> 00:34:36,710
Това е инстинкт, това правят кучетата,
когато са като,

508
00:34:36,710 --> 00:34:38,850
ей, имам нещо важно, следвайте ме.

509
00:34:39,150 --> 00:34:41,730
И това е поведението, което виждате,
обикалянето, лаенето,

510
00:34:42,190 --> 00:34:45,210
и след това тичането и спирането, за
да сте сигурни, че ги следвате.

511
00:34:45,650 --> 00:34:47,590
Таз се връща по пътя, от който е
дойшъл,

512
00:34:47,590 --> 00:34:50,070
опитвайки се да отведе екипа обратно
при своя господар.

513
00:34:50,670 --> 00:34:53,810
Виждам кучето да се втурва нагоре по
каньона с главоломна скорост,

514
00:34:53,950 --> 00:34:56,530
и казвам на екипа ни, да видим накъде
отива.

515
00:34:57,190 --> 00:34:59,290
Въпреки че Таз често изчезва от
поглед,

516
00:34:59,630 --> 00:35:02,950
той внимава да се увери, че
спасителите винаги са близо зад него.

517
00:35:09,240 --> 00:35:11,680
Динел отслабва, губи надежда.

518
00:35:11,880 --> 00:35:14,380
Но тогава любимият й домашен любимец
се завръща.

519
00:35:14,780 --> 00:35:18,340
И той всъщност махаше с опашка,

520
00:35:18,340 --> 00:35:21,700
и започна да пие от локвата ми.

521
00:35:21,980 --> 00:35:22,860
Динел е шокирана.

522
00:35:23,420 --> 00:35:27,180
Може би Таз не разбира колко
тежко е нейното положение все пак.

523
00:35:27,340 --> 00:35:29,740
И това беше нещо като моята жизнена
сила,

524
00:35:29,760 --> 00:35:34,300
и той пиеше последната вода, която
беше там.

525
00:35:34,480 --> 00:35:36,660
Но ме облиза и остана с мен.

526
00:35:40,180 --> 00:35:43,980
И тогава чух друг звук в далечината.

527
00:35:45,760 --> 00:35:46,320
Хей!

528
00:35:57,280 --> 00:35:58,240
Да, намерих я!

529
00:35:58,520 --> 00:36:01,220
Чрез неуморните си усилия да спаси
своя господар,

530
00:36:01,860 --> 00:36:04,740
Таз играе важна роля в насочването
на спасителите към Динел

531
00:36:04,740 --> 00:36:08,580
преди нараняванията й и пустинята да
могат да я отнемат.

532
00:36:09,660 --> 00:36:15,520
И тогава преминах от най-лошия момент
в живота си

533
00:36:15,520 --> 00:36:16,520
към най-добрия момент,

534
00:36:16,600 --> 00:36:18,880
знаейки, че ще получа втори шанс.

535
00:36:18,880 --> 00:36:21,140
По-малко от пет месеца след операцията,

536
00:36:21,960 --> 00:36:25,140
Динел печели 12-часово соло женско
приключенско състезание.

537
00:36:25,680 --> 00:36:30,860
За ролята си, на Таз е връчена
националната награда на SPCA за куче герой.

538
00:36:31,180 --> 00:36:33,560
Щяхме ли да я намерим навреме без
помощта на Таз?

539
00:36:34,480 --> 00:36:35,280
Абсолютно не.

540
00:36:35,820 --> 00:36:40,260
Таз определено е белегът, който
промени това събитие.

541
00:36:40,380 --> 00:36:41,760
Това куче е истински герой.

542
00:36:42,120 --> 00:36:45,100
При Динел и Таз беше очевидна силната
им връзка.

543
00:36:45,540 --> 00:36:47,840
Те прекарваха много време заедно в
тренировки.

544
00:36:47,840 --> 00:36:49,980
Очевидно тя го водеше навсякъде.

545
00:36:50,420 --> 00:36:53,480
Той я познаваше като задната част на
лапата си.

546
00:36:54,260 --> 00:36:55,560
Прекарваха много време.

547
00:36:55,560 --> 00:36:57,200
Той знаеше кога нещата са наред

548
00:36:57,200 --> 00:36:59,240
и кога са ужасно, ужасно зле.

549
00:36:59,400 --> 00:37:02,320
И това, мисля, беше мотивацията, която
го караше да се връща напред-назад

550
00:37:02,320 --> 00:37:05,920
между колата и нея, опитвайки се
отчаяно да намери помощ.

551
00:37:06,580 --> 00:37:07,980
Мисля, че оцеляването на тази
злополука

552
00:37:07,980 --> 00:37:10,720
също промени възгледа ми за живота.

553
00:37:12,660 --> 00:37:15,200
И сега го оценявам всеки ден.

554
00:37:17,360 --> 00:37:19,440
Той е добро куче и сме най-добри приятели.

555
00:37:20,560 --> 00:37:24,720
И мисля, че цялото преживяване ни даде
по-силна връзка.

556
00:37:29,080 --> 00:37:32,300
Току-що видяхме как Таз успя да
получи помощ за господаря си, Динел,

557
00:37:32,640 --> 00:37:35,380
след като падна в каньон и получи
сериозни наранявания.

558
00:37:36,000 --> 00:37:39,180
Сега ще разгледаме историята на
спасително куче на име Хъни.

559
00:37:43,640 --> 00:37:46,740
Майкъл Бош е полу-пенсиониран
брокер на недвижими имоти

560
00:37:46,740 --> 00:37:51,120
който живее със съпругата си Хара и
двете им кучета, Енрике и Себастиан.

561
00:37:51,840 --> 00:37:54,020
Но никога няма да забравят първото
куче, което са имали,

562
00:37:54,400 --> 00:37:56,980
един много специален кокер шпаньол
на име Хъни.

563
00:37:57,300 --> 00:38:01,040
Поисках от обществото за хуманно
отношение към животните кокер шпаньол.

564
00:38:01,220 --> 00:38:02,500
Обадиха ми се и казаха:

565
00:38:02,760 --> 00:38:04,000
Имаме куче за теб.

566
00:38:04,180 --> 00:38:05,520
И това беше любов от пръв поглед.

567
00:38:05,880 --> 00:38:08,080
Веднага щом излезе от клетката,

568
00:38:08,100 --> 00:38:10,240
тя скочи в скута ми и това беше всичко.

569
00:38:10,240 --> 00:38:13,920
Когато Хъни спеше през нощта, тя
поставяше главата си точно на гърдите ми.

570
00:38:14,320 --> 00:38:17,840
И можех да почувствам сърцебиенето
й и мисля, че тя можеше да почувства моето.

571
00:38:18,160 --> 00:38:19,400
Тя беше член на семейството.

572
00:38:20,400 --> 00:38:21,280
Тя беше семейство.

573
00:38:22,060 --> 00:38:23,360
Тя беше повече от семейство.

574
00:38:30,480 --> 00:38:34,260
На този Хелоуин Хара е на почивка
в Мексико.

575
00:38:35,280 --> 00:38:37,760
Майкъл и Хъни тръгват за важна среща.

576
00:38:46,140 --> 00:38:48,560
Бях на път да видя моя кардиолог

577
00:38:48,560 --> 00:38:51,980
защото току-що бях получил
сърдечен удар два месеца преди това.

578
00:38:52,940 --> 00:38:55,080
И всеки път, когато излизах или ходех
където и да било,

579
00:38:55,260 --> 00:38:57,060
Хъни беше с мен 24/7.

580
00:38:57,560 --> 00:39:00,520
Краят на алеята на Майкъл се превръща
в тесен черен път.

581
00:39:01,040 --> 00:39:03,680
Отстрани на този път има стръмен ров.

582
00:39:04,700 --> 00:39:07,700
В красив ясен ден връхлита бедствие.

583
00:39:08,060 --> 00:39:11,480
Паркирах на заден ход и слънцето
ме удари в очите

584
00:39:11,480 --> 00:39:14,040
и вдигнах ръка, за да блокирам слънцето.

585
00:39:14,040 --> 00:39:18,960
И в следващия момент осъзнах, че съм
се доближил твърде много до края на пътя.

586
00:39:20,060 --> 00:39:23,240
Майкъл се мъчи да превключи своя SUV
в режим на задвижване на четирите колела,

587
00:39:23,380 --> 00:39:24,780
но е твърде късно.

588
00:39:26,200 --> 00:39:30,240
И в следващия момент разбрах, че сме
започнали да се въртим.

589
00:39:31,340 --> 00:39:32,640
Колата започна да се върти.

590
00:39:34,340 --> 00:39:36,880
И след това просто започнахме да се
преобръщаме.

591
00:39:38,040 --> 00:39:40,620
След като погрешно прецени разстоянието
до ръба на скалата,

592
00:39:40,620 --> 00:39:45,880
SUV-то на Майкъл се подхлъзва на 15
метра надолу по 80-градусовия насип под дома му.

593
00:39:50,640 --> 00:39:58,320
След като се ударихме, си спомням
болката, защото имах пет счупени ребра, предполагам.

594
00:39:58,660 --> 00:40:02,360
И краката ми бяха напълно изтръпнали
и бях малко дезориентиран.

595
00:40:09,050 --> 00:40:11,970
Така че извадих мобилния си телефон
от джоба си

596
00:40:11,970 --> 00:40:14,650
и го отворих и казах малко молитва.

597
00:40:14,970 --> 00:40:16,930
И разбира се, нямам връзка.

598
00:40:19,190 --> 00:40:22,630
Затова си казах, че може би единствената
ми надежда да се измъкна оттук

599
00:40:22,630 --> 00:40:27,630
е, ако това куче намери някого и го
доведе при мен.

600
00:40:27,850 --> 00:40:30,190
Но ние сме там на няколко акра сами.

601
00:40:35,460 --> 00:40:37,460
И тогава я чух да се изкачва по хълма.

602
00:40:37,800 --> 00:40:40,200
Така че знаех, че се е изкачила на хълма

603
00:40:40,200 --> 00:40:44,820
и просто се надявах, че ще отиде да намери някого.

604
00:40:45,520 --> 00:40:48,340
И най-близкият човек, който би бил там,

605
00:40:48,340 --> 00:40:53,500
щяха да бъдат моите съседи, които живееха на около
четвърт миля нагоре по този черен път.

606
00:40:55,980 --> 00:40:58,940
С Майкъл, хванат в капан в превозното средство,
зависи от Хони да получи помощ.

607
00:40:59,420 --> 00:41:02,020
Едно от първите неща, които ще направи,
е да отиде при съседите,

608
00:41:02,460 --> 00:41:04,680
някъде познато, за да потърси помощ.

609
00:41:04,960 --> 00:41:06,600
След като намери някой, на когото вярва,

610
00:41:06,720 --> 00:41:10,520
тя ще направи всичко възможно, за да ги върне
незабавно при Майкъл.

611
00:41:11,080 --> 00:41:12,720
Но съседите не са си вкъщи.

612
00:41:13,400 --> 00:41:17,460
Хони продължава да търси помощ в района,
но безуспешно.

613
00:41:20,520 --> 00:41:25,420
След седем часа, хванат в капан в своя SUV
в отдалечените хълмове на окръг Марин,

614
00:41:25,800 --> 00:41:28,620
шансовете на Майкъл за оцеляване бързо намаляват.

615
00:41:33,100 --> 00:41:35,960
Денят избледнява, но Хони не се отказва.

616
00:41:36,320 --> 00:41:38,240
Най-накрая пресреща съседката на Майкъл

617
00:41:38,240 --> 00:41:41,960
и бързо я предупреждава за отчаяната
ситуация.

618
00:41:47,550 --> 00:41:48,650
Тя не се отказа.

619
00:41:48,650 --> 00:41:51,810
Подобно на Таз, тя показа това глутница поведение

620
00:41:51,810 --> 00:41:55,330
където се обърна и лаеше и намери някой да
я последва обратно.

621
00:41:56,990 --> 00:41:58,590
Майкъл я чува да приближава.

622
00:42:00,450 --> 00:42:03,710
И аз започнах да викам за помощ с всичко,
което имах.

623
00:42:09,850 --> 00:42:13,310
Да, имало е злополука. Някой е паднал в
пропастта.

624
00:42:14,670 --> 00:42:16,490
След това, следващото нещо, което знам,

625
00:42:17,250 --> 00:42:21,630
пожарникар пристигна и ми каза, че ще ме
изкара оттам.

626
00:42:25,450 --> 00:42:27,890
След повече от осем часа вътре в колата,

627
00:42:28,330 --> 00:42:32,690
Майкъл е освободен и транспортиран с хеликоптер
до Мемориалната болница Санта Роза.

628
00:42:33,850 --> 00:42:35,490
Защото ако Хони не беше там,

629
00:42:40,190 --> 00:42:41,310
Майкъл щеше да е мъртъв сега.

630
00:42:42,170 --> 00:42:44,190
Нямаше начин да оцелееш.

631
00:42:44,190 --> 00:42:49,490
Събраха ме отново с Хони и моят асистент я
доведе в болницата

632
00:42:49,490 --> 00:42:53,590
и това вероятно беше най-голямата среща,
която някога съм имал.

633
00:42:53,650 --> 00:42:54,870
Беше просто прекрасно.

634
00:42:55,530 --> 00:42:57,370
Докато се възстановява от тежкото си изпитание,

635
00:42:57,790 --> 00:42:59,850
Майкъл научава, че Хони е имала предишен
собственик

636
00:42:59,850 --> 00:43:02,010
преди да бъде дадена на Хуманното дружество.

637
00:43:02,890 --> 00:43:06,110
Казват му, че предишното име на кучето е Ейнджъл.

638
00:43:06,750 --> 00:43:10,690
Така че всъщност имах своя Ангел, който ме
наблюдава през цялото време.

639
00:43:10,690 --> 00:43:13,930
Кокер шпаньолите са страхотни животни компаньони.

640
00:43:14,450 --> 00:43:15,590
Те се свързват много бързо.

641
00:43:16,070 --> 00:43:18,710
Всъщност терминът шпаньол идва от испански.

642
00:43:19,010 --> 00:43:21,610
По времето, когато са измисляли имената
на породите,

643
00:43:22,630 --> 00:43:24,610
Испания е била място, където е имало големи
любовници

644
00:43:24,610 --> 00:43:27,850
и те са свързвали тази порода със свързване
и обич.

645
00:43:28,350 --> 00:43:29,810
А също така са и много интелигентни.

646
00:43:29,990 --> 00:43:33,690
Така че мисля, че и двата фактора са изиграли
роля в тази история.

647
00:43:34,350 --> 00:43:37,250
Животът на Хони беше прекъснат, когато беше
блъсната от кола

648
00:43:37,250 --> 00:43:39,470
само година и половина след инцидента.

649
00:43:39,470 --> 00:43:43,690
Но тя никога няма да бъде забравена от
Майкъл или Хада.

650
00:43:44,270 --> 00:43:45,330
Нищо не може да замени Хони.

651
00:43:46,390 --> 00:43:46,830
Нищо.

652
00:43:47,310 --> 00:43:48,910
Всеки път, когато видя нейна снимка,

653
00:43:49,290 --> 00:43:53,810
винаги чувствам дърпане в сърцето
си, защото я няма.

654
00:43:55,430 --> 00:43:57,690
Но тя е там с нас през цялото време.

655
00:43:58,010 --> 00:44:00,970
Ето животното, което спаси живота ми,

656
00:44:01,050 --> 00:44:05,070
което беше най-близкият ми спътник,
освен съпругата ми.

657
00:44:05,630 --> 00:44:08,430
Домашният любимец наистина беше
направил това, което беше направила.

658
00:44:11,210 --> 00:44:14,010
Данел Балангия и Майкъл Бош са живи
днес

659
00:44:14,010 --> 00:44:15,770
благодарение на техните верни кучешки
спътници.

660
00:44:16,710 --> 00:44:19,350
Желанието на кучето им да извика
останалата част от глутницата

661
00:44:19,350 --> 00:44:21,410
и да ги предупреди, че алфата е в
беда

662
00:44:21,410 --> 00:44:24,130
произтича от универсален език, който
хората

663
00:44:24,130 --> 00:44:26,890
и домашните животни са установили
заедно

664
00:44:26,890 --> 00:44:29,210
в продължение на 15 000 години.

665
00:44:39,470 --> 00:44:44,030
Твоите стъпки до моите са твоите устни

666
00:44:46,290 --> 00:44:50,790
И нямаше да е достатъчно не за теб

667
00:45:12,780 --> 00:45:14,260
в най-лошия случай.

668
00:45:14,260 --> 00:45:15,640
Намираме се насред нищото.

669
00:45:17,840 --> 00:45:20,460
Заседнали без подслон и без начин да
се свържем за помощ.

670
00:45:20,500 --> 00:45:24,260
Така че знаех, че трябва да се държа
поне седмица, преди да ни забележат.

671
00:45:24,540 --> 00:45:27,180
Волята за живот и непоколебимата вяра

672
00:45:27,180 --> 00:45:29,480
са единствените му оръжия за оцеляване.

673
00:45:30,900 --> 00:45:34,820
В дивата природа, когато нещата се
объркат, те се объркват бързо.

674
00:45:35,240 --> 00:45:36,260
Без предупреждение,

675
00:45:36,680 --> 00:45:38,680
животът ти може да виси на косъм.

676
00:45:39,480 --> 00:45:42,060
Авантюристът и оцеляващ Крейг
ДиМартино

677
00:45:42,060 --> 00:45:44,700
се пребори след собственото си
бедствие в дивата природа

678
00:45:44,700 --> 00:45:46,460
за да възвърне живота си.

679
00:45:47,380 --> 00:45:49,940
Сега Крейг се среща с други смели
любители на открито

680
00:45:49,940 --> 00:45:53,320
които надвиват трудностите и се
връщат от собствената си

681
00:45:53,320 --> 00:45:54,900
битка за оцеляване.

682
00:46:02,800 --> 00:46:05,260
Здравейте, аз съм Крейг ДиМартино.

683
00:46:05,900 --> 00:46:09,120
Някои казват, че ловът и риболовът в
Аляска са най-добрите в света.

684
00:46:09,420 --> 00:46:10,840
Определено някои от най-предизвикателните.

685
00:46:11,740 --> 00:46:14,940
Двама приятели напуснаха това пристанище
в Кетчикан, насочвайки се към Misty Fjords

686
00:46:14,940 --> 00:46:16,080
район на южна Аляска.

687
00:46:16,760 --> 00:46:18,740
Те бяха на лов за лос и гризли.

688
00:46:18,920 --> 00:46:19,820
Това, което намериха

689
00:46:19,820 --> 00:46:22,020
тества границите на човешката
способност

690
00:46:22,020 --> 00:46:23,480
да оцелее в дивата природа.

691
00:46:25,740 --> 00:46:28,920
Оцеляването в Аляска е свързано с
опитомяването на крайностите.

692
00:46:29,880 --> 00:46:30,820
Бруталното време,

693
00:46:31,220 --> 00:46:32,400
хищната дива природа,

694
00:46:32,820 --> 00:46:33,980
суровият терен,

695
00:46:34,460 --> 00:46:37,960
всеки може лесно да убие всеки, който
не е подготвен за предизвикателството.

696
00:46:38,000 --> 00:46:42,340
Но същите тези драматични качества
правят Аляска толкова привлекателна

697
00:46:42,340 --> 00:46:43,000
за любителите на открито.

698
00:46:43,660 --> 00:46:47,900
Точно това закачи 51-годишния Адриан
Канопс при първото му пътуване до

699
00:46:47,900 --> 00:46:52,480
Аляска от Мичиган преди близо шест
години. Просто не можех да се наситя на

700
00:46:52,480 --> 00:46:53,760
дивата природа, пейзажа,

701
00:46:54,620 --> 00:46:58,780
планините. Първото пътуване ми отвори очите.

702
00:46:59,420 --> 00:47:01,640
Сякаш ми влезе в кръвта.

703
00:47:01,640 --> 00:47:04,340
където се влюбих в него. Просто обичаш да си тук.

704
00:47:04,840 --> 00:47:06,220
Това е чувството, което получаваш.

705
00:47:07,020 --> 00:47:08,920
Адриан беше пътувал, за да се присъедини

706
00:47:09,180 --> 00:47:11,200
към приятеля си, местен жител на Аляска,
Гарет Хейгън,

707
00:47:11,620 --> 00:47:12,740
за риболов и лов.

708
00:47:13,260 --> 00:47:14,520
Те се бяха срещнали в Мичиган,

709
00:47:14,520 --> 00:47:16,980
където историите на Гарет заинтригуваха
Адриан.

710
00:47:17,300 --> 00:47:21,020
Той обичаше да говори за живота си на
риболов и лов в Аляска, и кой

711
00:47:21,020 --> 00:47:23,460
не иска да чуе това, кой е човек на открито.

712
00:47:25,360 --> 00:47:27,600
Има ли нещо тук? Всеки момент.

713
00:47:29,160 --> 00:47:32,920
Бащата на Гарет се е прехранвал с риболов,
а Гарет практически е израснал на

714
00:47:32,920 --> 00:47:33,480
лодката на баща си.

715
00:47:33,760 --> 00:47:36,840
Знаех, че ще стане рибар. Ние сме
рибарско семейство. Аз съм

716
00:47:36,840 --> 00:47:40,580
професионален рибар. Той ловеше риба с
мен по цял ден, работеше усилено, и после

717
00:47:40,580 --> 00:47:44,640
през нощта се закотвяхме. Той пускаше въдица
отстрани и виждаше какво може да извади от

718
00:47:44,640 --> 00:47:47,500
дъното. Просто трябваше да знае какво има
на дъното, където и да се намира.

719
00:47:48,440 --> 00:47:52,060
Гарет си беше купил собствена лодка, 15-метрова,
наречена Изобилие.

720
00:47:52,060 --> 00:47:53,540
Гарет имаше истински интерес към лодката.

721
00:47:53,960 --> 00:47:55,580
Това беше нещо, което наистина харесваше.

722
00:47:56,020 --> 00:48:00,020
Мисля, че това означаваше вероятно някой
ден да създаде семейство и да живее на

723
00:48:00,020 --> 00:48:00,620
лодката дори.

724
00:48:03,480 --> 00:48:04,860
Сезон след сезон,

725
00:48:05,200 --> 00:48:07,060
Гарет и Адриан успяваха да се съберат,

726
00:48:07,220 --> 00:48:08,960
или в Мичиган, или в Аляска,

727
00:48:09,400 --> 00:48:11,100
за няколко седмици лов или риболов.

728
00:48:11,400 --> 00:48:13,840
Мога честно да кажа, че Гарет беше най-
добрият ми приятел.

729
00:48:17,660 --> 00:48:19,300
През есента на 2013 г.,

730
00:48:19,300 --> 00:48:21,940
Адриан отлетя до Кетчикан, Аляска.

731
00:48:22,780 --> 00:48:25,320
Този път той и Гарет отиваха на лов за лос.

732
00:48:25,520 --> 00:48:30,360
Никога не бях виждал Misty Fjords, а Гарет
никога не беше виждал Misty Fjords.

733
00:48:31,540 --> 00:48:34,260
И той беше много развълнуван от това пътуване.

734
00:48:35,320 --> 00:48:38,600
Гарет и баща му подготвиха Изобилие.
Планът беше да напуснат

735
00:48:38,600 --> 00:48:41,200
Кетчикан в петък, 13 септември.

736
00:48:41,200 --> 00:48:43,320
Внимавайте. Не забравяйте голям лос.

737
00:48:43,500 --> 00:48:45,300
Ще направя, да. Ще се видим, като се върнете.

738
00:48:45,780 --> 00:48:46,940
Иска ми се аз да бях с теб.

739
00:48:46,940 --> 00:48:50,820
Гарет каза на семейството си да не ги очакват
да се върнат до следващата неделя,

740
00:48:52,740 --> 00:48:53,540
22 септември.

741
00:48:53,620 --> 00:48:54,260
Бях много развълнувана.

742
00:48:54,980 --> 00:48:57,900
Последното нещо, което си спомням да съм
видяла момчето си, е, че се насочваше към залива.

743
00:48:58,760 --> 00:49:00,660
Той ми махна, аз му махнах.

744
00:49:02,000 --> 00:49:04,440
И го видях да седи на волана,

745
00:49:05,080 --> 00:49:06,460
просто стоеше там и гледаше напред.

746
00:49:10,380 --> 00:49:11,340
Сбогом, нали знаеш.

747
00:49:13,200 --> 00:49:16,200
Напуснахме Кетчикан и се насочихме на юг.

748
00:49:21,680 --> 00:49:24,900
И щяхме да прекараме два дни, петък и
събота,

749
00:49:25,380 --> 00:49:28,600
изследвайки фиордите, докато се изкачвахме
към река Чикънман.

750
00:49:34,600 --> 00:49:39,380
Почти цял ден стоях на лодката на Боб или
отзад.

751
00:49:39,380 --> 00:49:40,900
в страхопочитание пред Миста Фиордс.

752
00:49:42,500 --> 00:49:45,380
Те са почти отвесни скални стени,

753
00:49:45,960 --> 00:49:47,320
високи 1000, 2000 фута.

754
00:49:47,340 --> 00:49:48,600
Не знам колко са високи,

755
00:49:48,780 --> 00:49:51,980
но се чувстваш много малък, гледайки
ги нагоре в тази област.

756
00:49:57,120 --> 00:50:01,120
На следващия ден достигнаха устието на
река Чикънман и пуснаха котва.

757
00:50:05,840 --> 00:50:09,340
Планът им беше да слязат на брега с малка
моторна лодка

758
00:50:09,340 --> 00:50:12,560
и да разучат тинестите участъци и
дървесната линия за следи от дивеч.

759
00:50:13,000 --> 00:50:14,360
Не открихме никакви следи от лос,

760
00:50:15,020 --> 00:50:18,920
но всъщност не бяхме нагоре по реката,
където биха били така или иначе.

761
00:50:19,520 --> 00:50:22,360
Затова решихме да се върнем на лодката,
да хапнем добре,

762
00:50:22,420 --> 00:50:26,300
да поспим, да направим план, да се
събудим и да продължим напред.

763
00:50:26,700 --> 00:50:29,120
Река Чикънман се подхранва от
активно топене на ледници.

764
00:50:29,360 --> 00:50:31,100
Водата е ледена, както и водата.

765
00:50:31,100 --> 00:50:35,400
Толкова е гъста с тиня, че едва можеше
да се види гребло под повърхността.

766
00:50:36,180 --> 00:50:40,740
Когато приливът нахлу, той повиши
нивото на водата с близо 20 фута.

767
00:50:42,240 --> 00:50:44,760
В неделя двамата тръгнаха от
"Изобилие",

768
00:50:45,100 --> 00:50:47,520
надявайки се да се върнат същата вечер
с малко прясно дивеч.

769
00:50:47,820 --> 00:50:48,800
Доста хубав ден е, а?

770
00:50:49,060 --> 00:50:50,960
Не се случва по-хубав ден от този.

771
00:50:51,160 --> 00:50:52,520
Вече е забавно пътуване до там.

772
00:50:56,380 --> 00:50:59,740
Карахме тази малка лодка чак до река
Чикънман.

773
00:51:01,280 --> 00:51:04,640
Върнахме се между планините и продължихме
нагоре.

774
00:51:04,780 --> 00:51:07,660
Вероятно бяхме навлезли в планинската
област на миля-две,

775
00:51:07,860 --> 00:51:11,000
и забелязахме малка лагуна отстрани на
реката,

776
00:51:11,440 --> 00:51:14,140
което обикновено показва вход на поток.

777
00:51:14,360 --> 00:51:15,740
Затова се дръпнахме натам.

778
00:51:20,010 --> 00:51:21,330
О, Гарет, това е просто рай.

779
00:51:21,790 --> 00:51:22,710
Красиво е, нали?

780
00:51:22,710 --> 00:51:23,610
Това е чудесно.

781
00:51:24,230 --> 00:51:28,750
Затова излязохме и си проправихме път
през храстите и намерихме потока,

782
00:51:28,750 --> 00:51:33,390
и той се отвори към красивия, типичен
за Аляска скалист поток,

783
00:51:33,390 --> 00:51:34,550
стичащ се надолу по планината.

784
00:51:34,730 --> 00:51:36,870
Затова влязохме, започнахме да разузнаваме.

785
00:51:44,570 --> 00:51:49,030
Намерихме следи от мечки, следи от
елени, намерихме много следи от вълци.

786
00:51:53,270 --> 00:51:56,610
Гризлитата в тази част на Аляска могат
да достигнат девет фута височина,

787
00:51:57,150 --> 00:51:57,870
а вълците?

788
00:51:58,090 --> 00:52:00,290
Те могат да спринтират 40 фута за секунда.

789
00:52:00,290 --> 00:52:04,750
Следите им подсказаха, че и двамата
смъртоносни хищници са наблизо.

790
00:52:05,150 --> 00:52:08,570
Просто изчакахме там може би повече от
час.

791
00:52:09,110 --> 00:52:12,710
Нищо особено не се случи и затова
решихме, че е време да продължим.

792
00:52:12,730 --> 00:52:15,930
Затова се върнахме бавно надолу по
потока, ходейки наистина бавно,

793
00:52:16,730 --> 00:52:19,950
и завиваме последния ъгъл преди да
излезем към лодките,

794
00:52:21,030 --> 00:52:23,830
и Гарет просто започна да кипи от,

795
00:52:24,270 --> 00:52:27,850
виж това, той сочи и е наистина развълнуван.

796
00:52:27,850 --> 00:52:31,890
И аз заобиколих ъгъла и погледнах, и
там имаше тази огромна мечка,

797
00:52:31,890 --> 00:52:34,050
стояща изправена с лице към нас.

798
00:52:34,190 --> 00:52:36,990
Уау, и той се приготвя да я застреля, а
аз казах,

799
00:52:37,090 --> 00:52:39,310
Гарет, недей така, това е мечка гризли.

800
00:52:39,390 --> 00:52:42,290
Сега бяха лице в лице с една, която се
хранеше със сьомга.

801
00:52:42,550 --> 00:52:45,930
В дивата природа на Аляска, казват, че
няма нищо по-опасно

802
00:52:45,930 --> 00:52:48,530
от това да прекъснеш мечка гризли
по средата на хранене,

803
00:52:48,990 --> 00:52:51,850
и точно това щеше да направи Гарет.

804
00:52:55,850 --> 00:52:59,110
В отдалечените скалисти долини на Мъгливия
фиорд в Аляска,

805
00:53:00,290 --> 00:53:02,510
Адриан Канопс и неговият приятел Гарет
Хейгън

806
00:53:02,510 --> 00:53:05,250
се бяха натъкнали на огромна мечка гризли.

807
00:53:06,690 --> 00:53:09,790
Преди да успее да нападне, Гарет бързо
прицели пушката си.

808
00:53:09,970 --> 00:53:15,890
Той се изправи и произведе три изстрела,

809
00:53:17,370 --> 00:53:19,770
и мечката падна под водата, напълно
потопена.

810
00:53:19,890 --> 00:53:22,290
Ранената мечка се опита да се добере
до брега.

811
00:53:22,290 --> 00:53:23,630
Гарет отново се прицели.

812
00:53:23,830 --> 00:53:24,550
Не стреляй!

813
00:53:26,270 --> 00:53:26,910
Но той стреля.

814
00:53:28,390 --> 00:53:29,150
Той беше толкова развълнуван.

815
00:53:29,830 --> 00:53:33,650
Още един перфектен изстрел и тази мечка
просто, това беше всичко.

816
00:53:33,950 --> 00:53:37,190
Изглеждаше, че това ще бъде много
успешен лов.

817
00:53:37,510 --> 00:53:39,930
Бяха минали само три дни от десетдневното
им пътуване,

818
00:53:40,050 --> 00:53:42,310
и вече бяха взели впечатляващ трофей.

819
00:53:43,630 --> 00:53:46,650
Отне ни часове да одерем и разделим
мечката на четвъртини

820
00:53:46,650 --> 00:53:48,650
и да свалим цялото месо, защото Гарет
беше този,

821
00:53:48,710 --> 00:53:49,470
който казваше, че не трябва да се хаби
месо.

822
00:53:49,470 --> 00:53:51,330
Когато ловуваш, ядеш месото.

823
00:53:52,130 --> 00:53:53,250
Така че имахме много месо.

824
00:53:53,530 --> 00:53:56,130
След като си взеха почивка да изядат
единственото ястие, което бяха опаковали,

825
00:53:57,330 --> 00:54:00,990
те започнаха досадната задача да влачат
пълните с месо торби с дивеч

826
00:54:01,430 --> 00:54:03,350
до малкия си скиф и каяк.

827
00:54:03,770 --> 00:54:04,510
Това е тежко.

828
00:54:05,050 --> 00:54:06,370
Определено ще направим още няколко
пътувания

829
00:54:06,370 --> 00:54:07,490
когато трябва да напълним това нещо.

830
00:54:07,750 --> 00:54:09,990
Не е нужно да съхранявате месо от мечка
през есента в Аляска,

831
00:54:10,090 --> 00:54:11,610
но той щеше да запази месото си.

832
00:54:13,310 --> 00:54:14,490
Добре е да си млад, Гарет.

833
00:54:14,870 --> 00:54:17,130
Ще трябва да напълним това и всичко
онова.

834
00:54:17,130 --> 00:54:18,510
Не бяхме много придирчиви,

835
00:54:19,270 --> 00:54:22,210
но все пак свалихме 300 килограма месо
от тази мечка.

836
00:54:24,530 --> 00:54:26,730
Най-накрая свалихме кожата до мястото,
където беше месото,

837
00:54:26,750 --> 00:54:30,370
и той реши да опакова цялото месо и
кожата в каяка,

838
00:54:30,370 --> 00:54:32,430
за да не са в малкия скиф, в който бяхме,

839
00:54:32,490 --> 00:54:34,430
защото този малък скиф беше предназначен
за двама души

840
00:54:35,110 --> 00:54:36,610
и наистина нищо друго.

841
00:54:37,230 --> 00:54:38,950
Течението беше изненадващо силно.

842
00:54:39,470 --> 00:54:42,230
Малкият претоварен каяк беше изложен
на риск от преобръщане.

843
00:54:42,410 --> 00:54:44,230
Да, Гарет, това не ми харесва.

844
00:54:44,230 --> 00:54:45,370
Това е твърде ниско.

845
00:54:45,370 --> 00:54:47,530
Проблемът е, че водата беше на толкова
разстояние

846
00:54:47,530 --> 00:54:48,930
от върха на каяка.

847
00:54:49,090 --> 00:54:51,370
Мисля, че трябва да прехвърлим това
в скифа.

848
00:54:51,850 --> 00:54:53,110
Да, да, да.

849
00:54:53,230 --> 00:54:56,390
Така че в крайна сметка сложихме по-голямата
част от месото в лодката с нас

850
00:54:57,810 --> 00:55:00,230
и само кожите, натъпкани в каяка,

851
00:55:00,790 --> 00:55:01,910
И това повдигна каяка повече,

852
00:55:01,930 --> 00:55:02,970
направи го много по-стабилен,

853
00:55:02,990 --> 00:55:04,550
и бяхме добре, спускайки се по реката.

854
00:55:05,610 --> 00:55:08,790
Единственият проблем с това е, че
сега имахме с 136 кг повече

855
00:55:08,790 --> 00:55:10,150
в малката лодка,

856
00:55:10,150 --> 00:55:13,890
и това повдигна водата до мястото,
където буквално

857
00:55:13,890 --> 00:55:16,470
беше на няколко сантиметра от преливане.

858
00:55:17,690 --> 00:55:19,630
Нямаше начин малката лодка

859
00:55:19,630 --> 00:55:22,690
да понесе и двамата мъже и 136 кг
месо от мечка

860
00:55:22,690 --> 00:55:24,390
по целия път надолу по реката

861
00:55:24,390 --> 00:55:26,450
и след това през широкия канал

862
00:55:26,450 --> 00:55:28,010
до закотвената им риболовна лодка.

863
00:55:28,150 --> 00:55:29,550
Лодките просто плават твърде ниско.

864
00:55:29,750 --> 00:55:30,710
Това е твърде много месо от мечка.

865
00:55:31,030 --> 00:55:33,870
Казах: "Гарет, не можем да излезем
в голяма вода по този начин."

866
00:55:34,630 --> 00:55:35,210
Той се съгласи.

867
00:55:35,330 --> 00:55:36,890
Какво ще кажеш за този план?

868
00:55:37,190 --> 00:55:38,250
Измислихме идеята,

869
00:55:38,410 --> 00:55:40,750
хей, ще изляза от лодката.

870
00:55:41,410 --> 00:55:42,410
С пушките?

871
00:55:42,430 --> 00:55:42,810
Да.

872
00:55:43,330 --> 00:55:44,770
Това ще намали тежестта в лодката,

873
00:55:44,970 --> 00:55:45,930
ще я повдигне ли по-високо?

874
00:55:46,250 --> 00:55:46,990
Това е страхотна идея.

875
00:55:47,230 --> 00:55:48,590
Вържи се за лодката, хвърли месото,

876
00:55:48,850 --> 00:55:49,750
вържи каяка.

877
00:55:49,870 --> 00:55:51,870
Съгласихме се, че той няма да се
опитва да прави нищо с кожата.

878
00:55:52,350 --> 00:55:53,490
Просто я вържи и я остави.

879
00:55:53,750 --> 00:55:54,390
Върни се.

880
00:55:54,530 --> 00:55:55,290
Веднага обратно за месо.

881
00:55:55,550 --> 00:55:56,390
Веднага се върни и те вземи.

882
00:55:56,550 --> 00:55:57,270
Това звучи добре.

883
00:55:57,590 --> 00:55:58,230
Ще направим това.

884
00:55:58,410 --> 00:55:59,610
И тогава щяхме да сме при лодката.

885
00:56:00,510 --> 00:56:01,290
Това беше планът.

886
00:56:04,850 --> 00:56:06,370
Сега ми се иска да бяхме направили
друг план.

887
00:56:06,990 --> 00:56:08,090
Гарет остави Ейдриън

888
00:56:08,090 --> 00:56:09,650
в края на широката кална ивица.

889
00:56:10,010 --> 00:56:11,630
Той задържа двете пушки на Гарет,

890
00:56:11,630 --> 00:56:14,610
за да облекчи още повече натоварената лодка.

891
00:56:19,730 --> 00:56:20,370
Веднага се връщаме.

892
00:56:22,630 --> 00:56:23,650
Гарет отплува.

893
00:56:27,560 --> 00:56:28,760
Усмивка на лицето му.

894
00:56:31,100 --> 00:56:32,900
Страхотен ден, 15 градуса, без вятър.

895
00:56:34,400 --> 00:56:35,300
Голяма мечка в лодка.

896
00:56:36,460 --> 00:56:38,660
Горд, колкото може да бъде.

897
00:56:39,220 --> 00:56:41,100
Отплава към лодката.

898
00:56:42,400 --> 00:56:45,360
Това е доста ярък спомен, просто го
наблюдавам.

899
00:56:45,360 --> 00:56:46,880
Как го гледам да си отива.

900
00:56:47,980 --> 00:56:49,200
И всичко беше наред.

901
00:56:50,100 --> 00:56:53,320
Ейдриън гледаше как Гарет пътува
около половин миля до изобилието,

902
00:56:53,780 --> 00:56:56,040
отдалечавайки се до малко петънце
на хоризонта.

903
00:56:56,640 --> 00:57:00,400
Той изчака, но когато приливът
започна да се връща и да плиска

904
00:57:00,680 --> 00:57:01,700
глезените му, той се разтревожи.

905
00:57:02,060 --> 00:57:06,660
След около половин час той не се
връща.

906
00:57:09,520 --> 00:57:11,140
Така че взех една от пушките

907
00:57:11,140 --> 00:57:13,320
и огледах лодката, за да погледна
по-отблизо.

908
00:57:17,720 --> 00:57:19,300
Там нямаше нищо.

909
00:57:19,440 --> 00:57:21,780
Не виждах скифовете и не го виждах.

910
00:57:21,940 --> 00:57:23,500
Не виждах движение на палубата.

911
00:57:28,800 --> 00:57:31,060
И в този момент знаех, че нещо
не е наред.

912
00:57:32,720 --> 00:57:34,180
Но това беше само един проблем.

913
00:57:34,680 --> 00:57:36,720
Ейдриън вече беше заседнал на
калната плитка.

914
00:57:37,300 --> 00:57:40,080
Приливът се покачваше и ставаше
тъмно.

915
00:57:40,680 --> 00:57:42,680
Той трябваше да се насочи към по-
безопасно място.

916
00:57:43,140 --> 00:57:44,740
Но в сърцето на територията на
гризли,

917
00:57:44,740 --> 00:57:46,740
къде би било това?

918
00:57:53,260 --> 00:57:56,100
Успешен ловен ден за двама най-
добри приятели

919
00:57:57,140 --> 00:57:59,300
се беше превърнал в кошмар.

920
00:58:00,320 --> 00:58:01,760
Гарет не се виждаше никъде

921
00:58:01,760 --> 00:58:04,720
и Ейдриън беше заседнал без лодка
или подслон

922
00:58:04,720 --> 00:58:06,220
в дивата пустош на Аляска.

923
00:58:12,380 --> 00:58:14,220
Изчаках през следващия половин час.

924
00:58:14,220 --> 00:58:15,600
Продължавах да оглеждам лодката,

925
00:58:15,720 --> 00:58:17,420
опитвайки се да забележа нещо.

926
00:58:27,210 --> 00:58:28,490
Но никога не забелязах нищо.

927
00:58:32,960 --> 00:58:34,000
Нямаше движение.

928
00:58:35,060 --> 00:58:36,780
Не видях лодки, не го видях него.

929
00:58:36,860 --> 00:58:37,680
Няма светлини на палубата

930
00:58:37,680 --> 00:58:39,560
защото по това време започваше да
се здрачава.

931
00:58:40,820 --> 00:58:43,420
Лодката просто беше там, закотвена
във водата,

932
00:58:43,560 --> 00:58:44,100
като мъртва.

933
00:58:47,760 --> 00:58:49,760
След около час знаех, че е умрял.

934
00:58:58,620 --> 00:59:01,300
Просто знаех, че го няма.

935
00:59:03,500 --> 00:59:06,160
Дали бързото течение беше отнесло
скифа,

936
00:59:06,360 --> 00:59:09,080
дали Гарет беше паднал, докато е
товарел месото на лодката,

937
00:59:09,820 --> 00:59:11,020
Ейдриън можеше само да се чуди.

938
00:59:11,280 --> 00:59:13,740
По това време, имайки близки
отношения

939
00:59:13,740 --> 00:59:15,200
с моя Бог Йехова,

940
00:59:15,900 --> 00:59:17,600
започнах да се моля в този момент.

941
00:59:17,640 --> 00:59:18,740
О, моля те, Йехова,

942
00:59:18,840 --> 00:59:20,860
моля те, обърни внимание на това,
което се случва тук.

943
00:59:20,860 --> 00:59:21,680
Той просто го остави отворено.

944
00:59:21,740 --> 00:59:22,940
Той беше силен през цялото време.

945
00:59:22,940 --> 00:59:24,700
Знам, че нещо се е случило с Гарет.

946
00:59:24,820 --> 00:59:26,180
Сякаш стоеше там с мен.

947
00:59:26,180 --> 00:59:28,680
Моля те, духът ти да бди над
неговата ситуация.

948
00:59:29,400 --> 00:59:31,580
И трябваше да запазя спокойствие.

949
00:59:31,580 --> 00:59:33,140
Знам, че гледаш.

950
00:59:33,460 --> 00:59:34,780
Моля те, дай му помощта, от която
се нуждае.

951
00:59:34,940 --> 00:59:35,480
Което и направих.

952
00:59:35,580 --> 00:59:37,120
Беше почти нереално.

953
00:59:37,600 --> 00:59:40,020
Молитвите на глас помогнаха на
Адриан да се съсредоточи

954
00:59:40,580 --> 00:59:42,800
и да си изясни следващия ход.

955
00:59:45,680 --> 00:59:47,320
Грег ДиМартино отиде с Адриан

956
00:59:47,320 --> 00:59:49,580
обратно до тази кална равнина на
река Чикаман.

957
01:00:04,080 --> 01:00:07,620
Обратно до мястото, където за
последно видял приятеля си.

958
01:00:08,960 --> 01:00:10,880
Изобилието е там.

959
01:00:11,220 --> 01:00:12,560
Да, там е.

960
01:00:13,920 --> 01:00:16,100
Същата вечер той ме остави там

961
01:00:16,100 --> 01:00:18,280
в малка лодка, преди да излезе към
изобилието.

962
01:00:18,480 --> 01:00:19,740
Все още ли мислиш за това?

963
01:00:20,460 --> 01:00:23,060
Виждам го сякаш се случва сега.

964
01:00:24,560 --> 01:00:26,400
Виждам го да взема малката си лодка

965
01:00:26,400 --> 01:00:27,660
и малкия си мотор

966
01:00:28,940 --> 01:00:31,380
и просто да се движи към изобилието.

967
01:00:31,800 --> 01:00:34,680
Чаках половин час

968
01:00:34,680 --> 01:00:36,180
и след това той се връщаше след час.

969
01:00:36,180 --> 01:00:38,200
Тогава почти знаех, че е свършило,

970
01:00:38,220 --> 01:00:40,600
но му дадох още един час и беше
почти тъмно.

971
01:00:40,940 --> 01:00:42,180
Никога не успях да го видя.

972
01:00:44,500 --> 01:00:46,660
Но тогава водата нахлу около краката
ми

973
01:00:46,660 --> 01:00:48,200
и трябваше да се преместя.

974
01:00:54,180 --> 01:00:55,980
Надпреварата беше да стигна до паднало
дърво

975
01:00:55,980 --> 01:00:58,500
преди водата да стане твърде дълбока
и да го отнесе.

976
01:00:58,700 --> 01:00:59,980
Приливът идва

977
01:00:59,980 --> 01:01:02,200
и из цялата приливна равнина има
тези разрези,

978
01:01:02,200 --> 01:01:04,160
които минават през нея и правят тези
малки канали.

979
01:01:04,860 --> 01:01:06,100
При отлив няма проблем,

980
01:01:06,120 --> 01:01:08,080
но когато приливът идва, те се пълнят.

981
01:01:08,080 --> 01:01:10,640
Преди да стигна до по-високото
място, към което се бях запътил,

982
01:01:11,140 --> 01:01:11,960
имаше един голям

983
01:01:11,960 --> 01:01:13,680
и приливът беше дошъл достатъчно,
така че

984
01:01:13,680 --> 01:01:15,840
газех до гърдите си,

985
01:01:16,480 --> 01:01:17,760
с оръжия над главата си,

986
01:01:19,860 --> 01:01:21,180
минавайки през тази ледена вода.

987
01:01:23,420 --> 01:01:25,040
Най-накрая стигнах до този хълм

988
01:01:25,040 --> 01:01:27,780
и за мое облекчение на върха му

989
01:01:27,780 --> 01:01:29,780
имаше район с трева, която беше
изправена

990
01:01:29,780 --> 01:01:31,760
и си казах, о, изправена трева,

991
01:01:32,100 --> 01:01:33,240
тук няма прилив,

992
01:01:33,240 --> 01:01:35,260
защото имаше малко трева отдолу,

993
01:01:35,260 --> 01:01:36,580
но беше цялата сплескана

994
01:01:36,580 --> 01:01:38,440
сякаш водата беше минала над нея.

995
01:01:41,000 --> 01:01:42,660
Затова казах, тук ще остана тази нощ.

996
01:01:42,740 --> 01:01:43,820
Искам да кажа, че се стъмваше.

997
01:01:44,360 --> 01:01:47,180
Но Адриан не можеше да е сигурен, че
този прилив

998
01:01:47,180 --> 01:01:48,720
няма да залее дървото.

999
01:01:50,460 --> 01:01:53,100
Настаних се там и приливът все още
идвеше.

1000
01:01:53,640 --> 01:01:55,500
Адриан видя как приливът се приближава,

1001
01:01:55,540 --> 01:01:57,840
но нямаше друго място, където да отиде.

1002
01:01:57,960 --> 01:01:58,860
Беше в капан.

1003
01:01:59,440 --> 01:02:01,660
За щастие, спря недалеч от дървото

1004
01:02:01,660 --> 01:02:03,960
и му остави малък остров от суха земя.

1005
01:02:05,260 --> 01:02:07,860
Отчупих няколко клона от други дървета

1006
01:02:07,860 --> 01:02:10,180
в района и събрах малък куп дърва.

1007
01:02:10,740 --> 01:02:11,740
В малката ми чантичка,

1008
01:02:11,900 --> 01:02:13,480
нося три начина да запаля огън.

1009
01:02:13,740 --> 01:02:15,220
Предпочитаният от мен начин е стоманена
вълна

1010
01:02:15,220 --> 01:02:16,300
и 9-волтова батерия.

1011
01:02:25,200 --> 01:02:26,540
Вероятно беше

1012
01:02:27,160 --> 01:02:28,620
типична, красива,

1013
01:02:28,760 --> 01:02:30,620
девствена, Аляска ясна нощ.

1014
01:02:31,500 --> 01:02:32,520
Звезди в небето.

1015
01:02:34,220 --> 01:02:37,040
Но този небесен спектакъл нямаше да трае
дълго.

1016
01:02:38,240 --> 01:02:40,360
Скоро тези звезди изчезнаха

1017
01:02:40,360 --> 01:02:41,920
зад тежки буреносни облаци,

1018
01:02:42,040 --> 01:02:43,540
и този един огън

1019
01:02:43,540 --> 01:02:45,600
и тази една суха нощ на Чикаман

1020
01:02:45,600 --> 01:02:47,540
щяха да бъдат последните на Адриан.

1021
01:02:51,480 --> 01:02:53,580
Адриан Канопс беше заседнал сам

1022
01:02:53,580 --> 01:02:54,740
в тиня

1023
01:02:54,740 --> 01:02:57,800
в отдалечен ъгъл на югоизточна Аляска

1024
01:02:57,800 --> 01:02:59,120
без подслон

1025
01:02:59,120 --> 01:03:00,740
и малко храна.

1026
01:03:01,520 --> 01:03:03,680
Още по-лошо, никой нямаше да търси

1027
01:03:03,680 --> 01:03:05,500
Адриан или неговия партньор в лов,

1028
01:03:05,500 --> 01:03:07,020
или Гарет, поне една седмица.

1029
01:03:07,640 --> 01:03:09,480
Бяха казали на семействата си, че ще
бъдат

1030
01:03:09,480 --> 01:03:11,180
на лов около 10 дни.

1031
01:03:11,660 --> 01:03:13,860
Това беше едва третият ден от пътуването
им.

1032
01:03:14,960 --> 01:03:15,640
Същата нощ,

1033
01:03:15,980 --> 01:03:17,340
Адриан направи частен мемориал

1034
01:03:17,340 --> 01:03:19,460
за приятеля си, който сподели

1035
01:03:19,460 --> 01:03:20,020
с Крейг.

1036
01:03:20,440 --> 01:03:23,340
Първата нощ, в която си тук, и направи
мемориал

1037
01:03:23,340 --> 01:03:23,800
за Гарет.

1038
01:03:24,200 --> 01:03:27,000
Просто преминавах през всяко добро нещо,
което харесвах в Гарет.

1039
01:03:27,360 --> 01:03:29,560
Позволете ми да кажа на всички, които
могат да чуят тази вечер,

1040
01:03:29,560 --> 01:03:30,980
че Гарет е ваш приятел.

1041
01:03:31,800 --> 01:03:33,900
Той ви е служил вярно през целия си
живот

1042
01:03:33,900 --> 01:03:36,300
и той е мой най-добър приятел.

1043
01:03:40,560 --> 01:03:42,060
Показах признателността си към него

1044
01:03:42,060 --> 01:03:43,640
по най-добрия начин.

1045
01:03:45,180 --> 01:03:46,460
Уверих се, че

1046
01:03:46,460 --> 01:03:48,740
много, много пъти молих Бог да го помни.

1047
01:03:49,040 --> 01:03:50,360
Какъв прекрасен млад мъж

1048
01:03:50,360 --> 01:03:51,400
той се оказа.

1049
01:03:51,720 --> 01:03:53,640
И моля те да го запомниш

1050
01:03:53,640 --> 01:03:56,480
възкресението, за което синът ти Исус
говори

1051
01:03:56,480 --> 01:03:57,720
когато беше тук на земята.

1052
01:04:00,420 --> 01:04:02,260
Исках долината да чуе.

1053
01:04:03,340 --> 01:04:04,260
Може би затова вълците

1054
01:04:04,260 --> 01:04:06,220
стояха далеч оттук, не знам.

1055
01:04:07,060 --> 01:04:08,480
Това ми донесе известен комфорт.

1056
01:04:08,740 --> 01:04:09,600
Много комфорт.

1057
01:04:12,760 --> 01:04:14,520
Не трябваше да се концентрирам

1058
01:04:14,520 --> 01:04:15,840
върху това, което току-що се случи.

1059
01:04:18,860 --> 01:04:20,280
Не че съм забравил,

1060
01:04:20,280 --> 01:04:21,100
очевидно.

1061
01:04:22,420 --> 01:04:24,280
Беше постоянен фокус, но

1062
01:04:24,280 --> 01:04:26,160
не беше доминиращ.

1063
01:04:26,480 --> 01:04:27,820
Не ме доминираше.

1064
01:04:28,680 --> 01:04:30,280
И да, можех да продължа напред.

1065
01:04:30,420 --> 01:04:32,260
И след това време започнах да

1066
01:04:32,260 --> 01:04:34,100
измислям какво трябва да направя.

1067
01:04:39,860 --> 01:04:42,080
На следващата сутрин Адриан прецени

1068
01:04:42,080 --> 01:04:42,980
ситуацията си.

1069
01:04:43,660 --> 01:04:45,120
И аз започнах да правя планове.

1070
01:04:45,620 --> 01:04:47,900
Какво трябваше да направя, току-що

1071
01:04:47,900 --> 01:04:50,040
бяхме започнали лов. Казаха на

1072
01:04:50,040 --> 01:04:52,260
семейството, че ще започнем при река

1073
01:04:52,260 --> 01:04:53,800
Чикаман. Щяхме да сме там повече от седмица.

1074
01:04:54,060 --> 01:04:56,220
И не очакваха да се приберем до

1075
01:04:56,220 --> 01:04:58,400
следващата неделя. А това беше неделя.

1076
01:04:59,640 --> 01:05:02,160
Така че знаех, че трябва да издържа поне

1077
01:05:02,160 --> 01:05:03,740
седмица, преди дори да ни забележат.

1078
01:05:04,780 --> 01:05:05,560
Казах си,

1079
01:05:06,340 --> 01:05:08,000
това е възможно. Погледнах в

1080
01:05:08,000 --> 01:05:10,120
малката си чантичка и имах четири

1081
01:05:10,120 --> 01:05:12,240
опара. Това беше единствената храна,

1082
01:05:12,240 --> 01:05:14,300
която имах. Затова ги обозначих наум.

1083
01:05:14,320 --> 01:05:16,360
Казах, ето понеделник, вторник,

1084
01:05:16,380 --> 01:05:18,280
сряда, четвъртък. Казах последните три дни

1085
01:05:18,280 --> 01:05:19,800
мога да издържа три дни без храна.

1086
01:05:20,920 --> 01:05:22,600
Приливът беше отстъпил

1087
01:05:22,600 --> 01:05:24,360
и Адриан се разходи, за да огледа

1088
01:05:24,360 --> 01:05:26,160
границите на своето самотно

1089
01:05:26,160 --> 01:05:28,500
заключение. От едната страна

1090
01:05:28,500 --> 01:05:30,340
беше хванат в капан от широката, бърза

1091
01:05:30,340 --> 01:05:32,740
река Чикаман. От другата му страна

1092
01:05:32,740 --> 01:05:34,820
и зад него, гъсти дървета,

1093
01:05:35,100 --> 01:05:36,380
високи скали и

1094
01:05:36,380 --> 01:05:38,320
хищници. Дървесната линия беше пълна с

1095
01:05:38,320 --> 01:05:39,200
следи от вълци и мечки.

1096
01:05:40,700 --> 01:05:42,480
Има само около 20 метра дървета

1097
01:05:42,480 --> 01:05:44,300
преди да стане отвесна вертикална

1098
01:05:44,300 --> 01:05:46,480
скална стена в тази долина. Така че няма

1099
01:05:46,480 --> 01:05:48,360
много място за животните и ако отида

1100
01:05:48,360 --> 01:05:49,740
и се вмъкна в тяхната зона,

1101
01:05:50,300 --> 01:05:52,680
Само щях да се бия с животни
цяла нощ.

1102
01:05:53,280 --> 01:05:54,340
Адриан нямаше избор,

1103
01:05:54,340 --> 01:05:56,400
освен да се върне при самотното
дърво на

1104
01:05:56,400 --> 01:05:58,460
калната равнина. Тръгнах си, преди
да

1105
01:05:58,460 --> 01:06:00,640
дойдат приливите и започна
да вали

1106
01:06:00,640 --> 01:06:02,360
малко по-силно. Вече не беше мъгла.

1107
01:06:02,360 --> 01:06:03,840
Беше постоянен дъжд.

1108
01:06:08,440 --> 01:06:10,380
Този постоянен дъжд бързо се
превърна в

1109
01:06:10,380 --> 01:06:12,220
мощна, безмилостна буря.

1110
01:06:12,820 --> 01:06:14,660
Температурите се понижиха и
жестокото

1111
01:06:14,660 --> 01:06:15,800
време връхлетя Адриан.

1112
01:06:16,580 --> 01:06:18,800
Бичуван от силни ветрове и проливен
дъжд,

1113
01:06:19,200 --> 01:06:20,680
Адриан се молеше за сили

1114
01:06:20,680 --> 01:06:22,720
да оцелее. Но с всеки

1115
01:06:22,720 --> 01:06:24,500
цикъл приливите се покачваха

1116
01:06:24,500 --> 01:06:26,800
и заплашваха да отмият
единственото

1117
01:06:26,800 --> 01:06:29,200
убежище на Адриан от смъртоносната
студена

1118
01:06:29,200 --> 01:06:29,840
вода.

1119
01:06:32,580 --> 01:06:33,000
Изоставен

1120
01:06:33,000 --> 01:06:34,940
и сам на най-безпощадния терен

1121
01:06:34,940 --> 01:06:37,120
и знаейки, че никой не го търси,

1122
01:06:37,420 --> 01:06:38,840
Адриан знаеше, че трябва да
остане

1123
01:06:38,840 --> 01:06:40,880
фокусиран и да използва всеки
ресурс в себе си, за да

1124
01:06:40,880 --> 01:06:42,960
продължи да оцелява. Разберете

1125
01:06:42,960 --> 01:06:44,960
как в следващата "Битка за
оцеляване".

1126
01:07:01,140 --> 01:07:03,380
Това е най-лошият кошмар на
турист.

1127
01:07:04,000 --> 01:07:05,420
Не можех да намеря собствените
си

1128
01:07:05,420 --> 01:07:07,220
следи и не можех да намеря
пътека. Изгубен в

1129
01:07:07,220 --> 01:07:09,100
пустошта

1130
01:07:09,100 --> 01:07:11,040
на пустинята,

1131
01:07:12,220 --> 01:07:13,540
храната му свършва.

1132
01:07:14,100 --> 01:07:15,200
Мислех, че ще бъде

1133
01:07:15,200 --> 01:07:17,200
кратък поход. След това неговата

1134
01:07:17,200 --> 01:07:19,380
вода. Живях около три дни

1135
01:07:19,380 --> 01:07:21,100
без вода. Пет

1136
01:07:21,100 --> 01:07:22,780
дни в жив ад.

1137
01:07:23,400 --> 01:07:25,140
Никой не знае къде съм.

1138
01:07:26,020 --> 01:07:27,200
Едвам се вкопчвам в

1139
01:07:27,200 --> 01:07:28,880
живота. Подготвях се

1140
01:07:28,880 --> 01:07:31,280
за собственото си погребение.
Кога е

1141
01:07:31,280 --> 01:07:32,800
този момент, когато търсят тяло?

1142
01:07:33,120 --> 01:07:35,100
В неговата задушаваща битка за

1143
01:07:35,100 --> 01:07:35,760
оцеляване.

1144
01:07:36,720 --> 01:07:38,100
В дивата природа,

1145
01:07:38,360 --> 01:07:39,800
когато нещата се объркат,

1146
01:07:40,040 --> 01:07:41,340
те се объркват бързо.

1147
01:07:41,940 --> 01:07:43,880
Без предупреждение животът ви може

1148
01:07:43,880 --> 01:07:45,240
да виси на косъм.

1149
01:07:46,180 --> 01:07:47,780
Авантюристът и оцеляващият Крейг

1150
01:07:47,780 --> 01:07:50,060
ДиМартино се пребори от собствената
си

1151
01:07:50,060 --> 01:07:52,200
бедствие в дивата природа, за да

1152
01:07:52,200 --> 01:07:52,880
възвърне живота си.

1153
01:07:53,780 --> 01:07:55,640
Сега Крейг среща други смели

1154
01:07:55,640 --> 01:07:57,780
любители на открито, които

1155
01:07:57,780 --> 01:07:59,900
надвиват шансовете и се връщат

1156
01:07:59,900 --> 01:08:01,540
от собствената си "Борба за оцеляване".

1157
01:08:06,160 --> 01:08:07,980
Здравейте, аз съм Крейг ДиМартино.

1158
01:08:08,460 --> 01:08:09,620
Много от нас имат ритуали.

1159
01:08:09,860 --> 01:08:11,820
Неща, които правим или казваме,

1160
01:08:11,820 --> 01:08:13,560
за да избистрим умовете си и да

1161
01:08:14,020 --> 01:08:15,780
се подготвим за следващото приключение.

1162
01:08:15,780 --> 01:08:17,020
За мен това е опаковането и

1163
01:08:17,700 --> 01:08:19,420
сортирането на екипировката.

1164
01:08:19,640 --> 01:08:21,860
След сключването на голяма сделка,

1165
01:08:22,240 --> 01:08:23,760
Ед Розентал обичаше да се разхожда.

1166
01:08:23,760 --> 01:08:25,740
Той беше опитен планинар и избра

1167
01:08:25,740 --> 01:08:27,660
позната пътека в Джошуа

1168
01:08:27,660 --> 01:08:29,380
Трий Нешънъл Парк. Но дори

1169
01:08:29,540 --> 01:08:31,880
опитни туристи се объркват.

1170
01:08:31,880 --> 01:08:33,400
Понякога дори се губят. Да оцелееш

1171
01:08:33,400 --> 01:08:35,760
дни под палещото слънце,

1172
01:08:35,760 --> 01:08:37,640
без вода или храна, щеше да отнеме

1173
01:08:37,640 --> 01:08:39,400
чудо. Захранвано от вярата

1174
01:08:39,400 --> 01:08:40,160
и невероятната воля на Ед да живее.

1175
01:08:44,840 --> 01:08:45,520
Джошуа Трий

1176
01:08:45,520 --> 01:08:47,700
Национален парк в Южна Калифорния

1177
01:08:47,700 --> 01:08:49,740
е един от най-уникалните

1178
01:08:49,740 --> 01:08:50,940
паркове в САЩ.

1179
01:08:52,000 --> 01:08:53,720
Тук две пустини

1180
01:08:53,720 --> 01:08:55,800
се срещат, създавайки сух пейзаж,

1181
01:08:55,800 --> 01:08:57,560
покрит с растения, които

1182
01:08:57,560 --> 01:08:59,600
отдавна са се адаптирали към

1183
01:08:59,600 --> 01:09:01,480
този неравен терен. С над

1184
01:09:01,480 --> 01:09:03,820
550 000 акра

1185
01:09:03,820 --> 01:09:05,580
диви местности, туристи като

1186
01:09:05,580 --> 01:09:07,860
Ед Розентал се връщат отново

1187
01:09:07,860 --> 01:09:09,720
и отново. За мен това е пустинята.

1188
01:09:09,960 --> 01:09:11,940
Този път с Крейг ДиМартино.

1189
01:09:12,060 --> 01:09:13,380
След голяма сделка с имоти,

1190
01:09:13,720 --> 01:09:15,700
идваш тук. Контрастът ли е

1191
01:09:15,700 --> 01:09:17,620
между тези два свята? Разкажи ми

1192
01:09:17,620 --> 01:09:19,560
за това. Търговските имоти са

1193
01:09:19,560 --> 01:09:20,680
много конкурентни.

1194
01:09:21,700 --> 01:09:23,360
Така че е фактът за релаксация

1195
01:09:23,360 --> 01:09:24,340
след сделката.

1196
01:09:25,620 --> 01:09:27,780
Съпругата на Ед никога не се

1197
01:09:27,780 --> 01:09:29,660
изненадва от тези пътувания. Беше

1198
01:09:29,660 --> 01:09:31,880
като негов начин да празнува и винаги

1199
01:09:31,880 --> 01:09:33,320
знаех да стоя далеч от него.

1200
01:09:33,620 --> 01:09:35,580
Беше като: "Не му задавай въпроси".

1201
01:09:35,640 --> 01:09:37,640
Знаеш, че той ще отиде някъде.
Той ще направи

1202
01:09:37,640 --> 01:09:39,820
поход. И аз отивам

1203
01:09:39,820 --> 01:09:41,880
настрана и жена ми ще знае къде
съм отседнал.

1204
01:09:42,680 --> 01:09:43,780
Но тя може и да не знае

1205
01:09:43,780 --> 01:09:45,680
нищо за похода или къде

1206
01:09:45,680 --> 01:09:47,880
отивам. Планът на Ед

1207
01:09:47,880 --> 01:09:49,700
беше да направи поход по пътека,
която той

1208
01:09:49,700 --> 01:09:50,560
беше правил и преди.

1209
01:09:51,520 --> 01:09:53,820
Започваше от Black Rock Canyon Campground

1210
01:09:53,820 --> 01:09:55,700
и се изкачваше до Warren Peak,

1211
01:09:56,540 --> 01:09:57,560
пет и половина мили

1212
01:09:57,560 --> 01:09:59,900
на отиване и връщане. Бях правил
този поход

1213
01:10:00,120 --> 01:10:01,560
12 до 15

1214
01:10:01,560 --> 01:10:02,680
пъти преди.

1215
01:10:04,940 --> 01:10:05,520
Вече не

1216
01:10:05,520 --> 01:10:07,440
използвах карта

1217
01:10:07,440 --> 01:10:08,960
или компас,

1218
01:10:09,540 --> 01:10:11,700
когато вървях по пътеката, защото
аз

1219
01:10:11,700 --> 01:10:12,880
го бях запомнил.

1220
01:10:13,340 --> 01:10:15,460
Или поне така си мислех. Бях

1221
01:10:15,460 --> 01:10:17,580
попитал един човек къде е добро

1222
01:10:17,580 --> 01:10:19,900
място за паркиране близо до
началото на пътеката.

1223
01:10:20,300 --> 01:10:21,360
Точно там.

1224
01:10:21,780 --> 01:10:23,800
Аз спрях и паркирах.

1225
01:10:27,510 --> 01:10:29,270
Предположих, че ще е кратък поход.

1226
01:10:29,970 --> 01:10:31,610
Не взех допълнителна вода.

1227
01:10:32,150 --> 01:10:33,830
Не взех дълга риза

1228
01:10:33,830 --> 01:10:35,350
или дълги панталони.

1229
01:10:36,910 --> 01:10:37,630
Когато Ед стигна до

1230
01:10:37,630 --> 01:10:39,830
началото на пътеката, там имаше
койот

1231
01:10:39,830 --> 01:10:41,850
върху нея. Нито един не помръдна

1232
01:10:41,850 --> 01:10:43,550
в началото. Ретроспективно,

1233
01:10:44,750 --> 01:10:45,870
мисля, че този койот

1234
01:10:45,870 --> 01:10:46,690
беше предупреждение,

1235
01:10:47,250 --> 01:10:49,730
че не трябва да тръгвам по пътеката
този ден.

1236
01:10:50,310 --> 01:10:52,110
Но Ед не обърна внимание на
предупреждението.

1237
01:10:52,350 --> 01:10:53,490
Нито пък беше загрижен

1238
01:10:53,490 --> 01:10:55,350
за септемврийските пустинни
температури,

1239
01:10:55,350 --> 01:10:57,770
които лесно можеха да достигнат 100
градуса

1240
01:10:57,770 --> 01:10:59,590
през деня и да паднат

1241
01:10:59,590 --> 01:11:01,690
през нощта. В края на

1242
01:11:01,690 --> 01:11:03,270
краищата, той само правеше

1243
01:11:03,270 --> 01:11:05,490
поход за няколко часа. С пакетиран

1244
01:11:05,490 --> 01:11:07,390
обяд и няколко основни предмети
за пустошта

1245
01:11:07,390 --> 01:11:09,610
в раницата си, Ед тръгна.

1246
01:11:09,990 --> 01:11:11,510
Походът беше фантастичен.

1247
01:11:11,830 --> 01:11:12,950
Чувствах се страхотно.

1248
01:11:15,590 --> 01:11:17,590
Гледката от Warren Peak,

1249
01:11:17,590 --> 01:11:19,630
виждате чак до

1250
01:11:19,630 --> 01:11:21,630
Палм Спрингс. И е просто

1251
01:11:21,630 --> 01:11:22,130
Страхотно.

1252
01:11:23,170 --> 01:11:24,850
След като се наслади на гледката

1253
01:11:24,850 --> 01:11:26,090
и обяда си,

1254
01:11:26,930 --> 01:11:28,410
Ед тръгна обратно надолу по пътеката

1255
01:11:28,410 --> 01:11:29,670
около 2 часа.

1256
01:11:31,250 --> 01:11:32,290
Видях, че не мога

1257
01:11:32,290 --> 01:11:34,330
да намеря собствените си следи и

1258
01:11:34,330 --> 01:11:35,630
не можех да намеря пътеката.

1259
01:11:36,150 --> 01:11:38,550
Продължавах да оглеждам склона

1260
01:11:38,550 --> 01:11:40,090
за начин да сляза

1261
01:11:40,090 --> 01:11:41,270
и не намерих нищо.

1262
01:11:42,130 --> 01:11:44,070
Ед обиколи върха на хълма,

1263
01:11:44,070 --> 01:11:46,370
но все още не можеше да намери
следите си.

1264
01:11:47,730 --> 01:11:48,370
Това изглежда

1265
01:11:48,370 --> 01:11:50,290
добре. Най-накрая си помисли, че

1266
01:11:50,290 --> 01:11:52,470
иска пътека отдолу. И тя трябва
да води

1267
01:11:52,470 --> 01:11:54,070
към паркинга.

1268
01:11:54,270 --> 01:11:55,690
И аз скочих надолу.

1269
01:11:57,290 --> 01:11:58,370
И това беше

1270
01:11:58,370 --> 01:11:59,330
съдбовното решение.

1271
01:12:01,590 --> 01:12:02,350
Погледнах назад

1272
01:12:02,350 --> 01:12:03,310
нагоре и видях,

1273
01:12:04,930 --> 01:12:06,370
че не мога да се върна

1274
01:12:06,370 --> 01:12:06,790
нагоре.

1275
01:12:08,350 --> 01:12:10,570
Имаше само една посока.

1276
01:12:11,290 --> 01:12:12,290
И така, Ед последва това,

1277
01:12:12,290 --> 01:12:13,970
което смяташе за истинска пътека.

1278
01:12:14,370 --> 01:12:16,070
Той не я разпозна

1279
01:12:16,070 --> 01:12:17,930
като сухо корито на водопад.

1280
01:12:17,930 --> 01:12:20,190
Докато продължавах да слизам,

1281
01:12:20,390 --> 01:12:22,250
изведнъж се озовах

1282
01:12:22,250 --> 01:12:24,730
на стръмен наклон

1283
01:12:25,690 --> 01:12:28,050
и наистина почувствах, че съм в

1284
01:12:28,050 --> 01:12:29,870
пустинята. Не трябва да съм там.

1285
01:12:30,410 --> 01:12:32,130
Сега той наистина се притесни.

1286
01:12:32,410 --> 01:12:33,910
Той вървеше с часове

1287
01:12:33,910 --> 01:12:35,870
в горещата пустинна топлина и

1288
01:12:35,870 --> 01:12:37,870
следобедът бързо се изплъзваше.

1289
01:12:37,990 --> 01:12:39,790
И тогава видях, че

1290
01:12:39,790 --> 01:12:42,030
няма пътека и аз

1291
01:12:42,030 --> 01:12:44,090
гледах надолу в пропаст,

1292
01:12:44,650 --> 01:12:45,990
в поредица

1293
01:12:47,590 --> 01:12:48,710
от площадки,

1294
01:12:48,710 --> 01:12:50,190
които нямаха

1295
01:12:50,190 --> 01:12:51,990
край. Той реши да се обади

1296
01:12:51,990 --> 01:12:53,950
за помощ, но мобилният му телефон

1297
01:12:53,950 --> 01:12:54,690
нямаше обхват.

1298
01:12:56,190 --> 01:12:57,770
Отново, той нямаше избор.

1299
01:12:58,550 --> 01:13:00,130
Трябваше да се обърне

1300
01:13:00,130 --> 01:13:01,650
и да се върне нагоре по хълма.

1301
01:13:04,590 --> 01:13:06,690
Забих в склона на хълма

1302
01:13:06,690 --> 01:13:08,310
името на шефа си,

1303
01:13:08,310 --> 01:13:10,170
на когото бях ядосан, в моята

1304
01:13:10,170 --> 01:13:10,870
стара фирма.

1305
01:13:11,250 --> 01:13:14,010
И го проклинах,

1306
01:13:14,010 --> 01:13:15,590
докато се изкачвах по хълма.

1307
01:13:19,500 --> 01:13:21,560
До края на деня, Ед стигна до

1308
01:13:21,560 --> 01:13:23,120
най-лошото възможно заключение.

1309
01:13:23,500 --> 01:13:25,480
Никога няма да забравя. Погледнах

1310
01:13:25,480 --> 01:13:27,620
към гледката на пустинята. О, боже,

1311
01:13:27,620 --> 01:13:29,380
насочвам се към

1312
01:13:29,380 --> 01:13:31,200
пустинята Сонора,

1313
01:13:31,660 --> 01:13:32,940
по-горещата пустиня.

1314
01:13:33,180 --> 01:13:35,340
И отивам в напълно

1315
01:13:35,340 --> 01:13:36,520
грешна посока.

1316
01:13:38,140 --> 01:13:39,380
Бях изгубен

1317
01:13:39,380 --> 01:13:41,380
и знаех, че никой няма да знае

1318
01:13:41,380 --> 01:13:42,440
за това.

1319
01:13:46,340 --> 01:13:48,020
Ед Розентал отишъл

1320
01:13:48,020 --> 01:13:50,340
на еднодневен поход в Националния

1321
01:13:50,340 --> 01:13:50,940
парк Джошуа Трий,

1322
01:13:52,300 --> 01:13:54,040
но загубил пътя си

1323
01:13:54,040 --> 01:13:55,640
в сухия, горещ терен.

1324
01:13:59,340 --> 01:14:01,380
И до падането на нощта, той беше

1325
01:14:01,380 --> 01:14:03,400
останал без вода. Започна да се

1326
01:14:03,400 --> 01:14:05,700
стъмва и аз намерих

1327
01:14:05,700 --> 01:14:07,600
удобен малък

1328
01:14:07,600 --> 01:14:08,260
каньон.

1329
01:14:10,540 --> 01:14:12,220
Не мислех, че някой ме търси

1330
01:14:12,220 --> 01:14:14,460
в този момент, но все пак

1331
01:14:14,460 --> 01:14:16,900
извадих аварийното си одеяло

1332
01:14:16,900 --> 01:14:18,520
и започнах да сигнализирам

1333
01:14:18,520 --> 01:14:20,100
с челника си.

1334
01:14:20,420 --> 01:14:22,300
Изтощен от жегата и пешеходния

1335
01:14:22,800 --> 01:14:23,900
туризъм, Ед се отказа да

1336
01:14:24,200 --> 01:14:25,340
сигнализира и заспа.

1337
01:14:29,850 --> 01:14:31,690
Когато се събуди рано на следващата

1338
01:14:31,970 --> 01:14:33,390
сутрин, той се опита да яде

1339
01:14:34,570 --> 01:14:36,230
фурми, но устата му беше толкова

1340
01:14:36,230 --> 01:14:38,430
суха, че не можеше да дъвче.

1341
01:14:40,690 --> 01:14:42,210
Опитах се да пия урината си

1342
01:14:42,210 --> 01:14:44,390
в чаша, която имах със себе си,

1343
01:14:44,390 --> 01:14:46,590
и о, вкарах я в устата си, направи

1344
01:14:46,590 --> 01:14:47,770
ме гаден.

1345
01:14:48,450 --> 01:14:50,130
Изплюх я и казах,

1346
01:14:50,250 --> 01:14:51,670
о, предпочитам да съм мъртъв.

1347
01:14:54,990 --> 01:14:55,930
Ед се поколеба

1348
01:14:55,930 --> 01:14:58,010
и намери сили да продължи да върви.

1349
01:14:59,030 --> 01:15:00,170
Той се озова в

1350
01:15:00,170 --> 01:15:01,970
каньон, който нарече Лилав каньон,

1351
01:15:02,570 --> 01:15:03,910
където стигна до много

1352
01:15:03,910 --> 01:15:05,110
важно осъзнаване.

1353
01:15:05,750 --> 01:15:07,830
Когато се озовах в този

1354
01:15:07,830 --> 01:15:09,790
каньон по пътя,

1355
01:15:10,890 --> 01:15:12,050
беше много

1356
01:15:12,050 --> 01:15:14,050
приятно да се чувствам

1357
01:15:14,050 --> 01:15:16,250
като малко дете и нещо
по-голямо те водеше.

1358
01:15:16,250 --> 01:15:18,430
Нещо по-голямо те водеше.

1359
01:15:18,630 --> 01:15:20,230
Въпреки че не го контролираш.

1360
01:15:20,390 --> 01:15:22,330
Ако се борех всяка

1361
01:15:22,330 --> 01:15:24,270
минута, никога нямаше да се

1362
01:15:24,270 --> 01:15:26,010
измъкна оттам. Щях да получа инфаркт.

1363
01:15:27,430 --> 01:15:28,150
С настъпването на деня

1364
01:15:28,150 --> 01:15:30,050
и покачването на температурата,

1365
01:15:31,410 --> 01:15:32,190
дехидратацията започна

1366
01:15:32,190 --> 01:15:34,270
да дава сериозно отражение на тялото му.

1367
01:15:35,370 --> 01:15:36,250
Това беше денят,

1368
01:15:36,250 --> 01:15:38,630
в който беше счупен рекордът в Лос Анджелис.

1369
01:15:39,150 --> 01:15:40,190
И аз съм в

1370
01:15:40,190 --> 01:15:42,130
пустинята и

1371
01:15:42,130 --> 01:15:43,110
осъзнах, че

1372
01:15:43,870 --> 01:15:46,450
никoй не може да оцелее при тази жега.

1373
01:15:47,270 --> 01:15:48,430
Отчаян да се измъкне от

1374
01:15:48,430 --> 01:15:50,190
слънцето, той забеляза

1375
01:15:50,190 --> 01:15:52,610
единствената сянка, хвойново дърво.

1376
01:16:04,850 --> 01:16:06,150
Имаш сънища

1377
01:16:06,150 --> 01:16:08,350
и сънуваш дори в живота си.

1378
01:16:12,830 --> 01:16:14,450
И тогава усещаш слънцето

1379
01:16:14,450 --> 01:16:16,310
да ти изгаря краката и се събуждаш в

1380
01:16:17,470 --> 01:16:18,510
този, този

1381
01:16:18,510 --> 01:16:20,170
ад на земята. За мен

1382
01:16:20,190 --> 01:16:22,230
това би било смазващо.

1383
01:16:22,590 --> 01:16:24,310
За щастие, бях изтощен

1384
01:16:24,310 --> 01:16:26,050
и всеки път, когато се събуждах,

1385
01:16:26,290 --> 01:16:28,210
се придвижвах по-близо до сянката

1386
01:16:28,210 --> 01:16:29,550
и заспивах отново.

1387
01:16:32,560 --> 01:16:33,760
По различно време през

1388
01:16:33,760 --> 01:16:35,500
деня Ед халюцинира.

1389
01:16:38,100 --> 01:16:39,580
Мислейки си, че чува кон

1390
01:16:39,580 --> 01:16:41,800
или вижда кола,

1391
01:16:42,680 --> 01:16:44,280
свиреше със свирката си,

1392
01:16:44,280 --> 01:16:46,000
за да привлече вниманието им.

1393
01:16:53,880 --> 01:16:55,740
Опита се да среже дърво юка,

1394
01:16:55,920 --> 01:16:57,800
надявайки се да получи влага от него.

1395
01:17:00,580 --> 01:17:02,240
Не успя.

1396
01:17:04,220 --> 01:17:05,980
С превръщането на деня в нощ,

1397
01:17:06,620 --> 01:17:08,600
този каньон стана много студен.

1398
01:17:09,880 --> 01:17:11,500
Увих се

1399
01:17:11,500 --> 01:17:13,460
в аварийното одеяло

1400
01:17:13,460 --> 01:17:15,160
и се опитах да заспя.

1401
01:17:15,160 --> 01:17:16,280
на раницата ми.

1402
01:17:16,660 --> 01:17:19,020
Сякаш син хлад бе покрил

1403
01:17:19,020 --> 01:17:20,540
целия каньон

1404
01:17:20,540 --> 01:17:22,580
и не можах да спя изобщо.

1405
01:17:31,280 --> 01:17:33,320
В неделя Ед беше без

1406
01:17:33,320 --> 01:17:35,480
храна и вода почти два дни

1407
01:17:35,480 --> 01:17:37,740
с температури над 32 градуса.

1408
01:17:38,260 --> 01:17:39,920
Ако искаше да остане жив,

1409
01:17:40,300 --> 01:17:41,420
знаеше, че трябва да намери

1410
01:17:41,420 --> 01:17:42,960
по-добро убежище от слънцето.

1411
01:17:44,160 --> 01:17:46,040
Имаше разцепен камък,

1412
01:17:46,040 --> 01:17:46,840
който намерих

1413
01:17:46,840 --> 01:17:48,920
и буквално отидох и се скрих

1414
01:17:48,920 --> 01:17:50,440
вътре в този камък

1415
01:17:51,660 --> 01:17:53,460
и заспах.

1416
01:17:59,250 --> 01:18:00,510
И накрая,

1417
01:18:01,170 --> 01:18:02,350
слънцето дойде

1418
01:18:02,350 --> 01:18:04,430
и ме удари в лицето

1419
01:18:04,430 --> 01:18:06,890
и знаех, че щях да се сваря под
този камък.

1420
01:18:10,390 --> 01:18:12,190
И си казах,

1421
01:18:13,150 --> 01:18:14,350
О, Боже мой, не знам

1422
01:18:14,350 --> 01:18:15,970
какво, по дяволите, ще се случи
тук.

1423
01:18:20,640 --> 01:18:22,640
Най-лошият кошмар на туриста.

1424
01:18:23,900 --> 01:18:25,280
Да се изгубиш в пустиня

1425
01:18:26,440 --> 01:18:27,940
без обхват

1426
01:18:28,720 --> 01:18:31,320
в най-горещия ден в историята.

1427
01:18:32,660 --> 01:18:34,000
Аз съм в този каньон.

1428
01:18:34,340 --> 01:18:36,860
По-добре да се свържа със съпругата
и дъщеря си

1429
01:18:36,860 --> 01:18:38,800
и имах химикалка със себе си

1430
01:18:38,800 --> 01:18:41,340
и започнах да пиша на шапката си.

1431
01:18:41,480 --> 01:18:42,660
Нуждата да общувам

1432
01:18:42,660 --> 01:18:44,800
с любимите хора беше също толкова
силна

1433
01:18:44,800 --> 01:18:46,580
и при Крейг след неговия инцидент.

1434
01:18:46,920 --> 01:18:48,680
Единствената движеща сила за мен

1435
01:18:48,680 --> 01:18:50,800
беше да се върна при семейството си

1436
01:18:50,800 --> 01:18:52,800
да бъда отново баща, да бъда отново
съпруг.

1437
01:18:53,400 --> 01:18:55,380
Това ли ви накара да пишете на
шапката?

1438
01:18:55,900 --> 01:18:56,920
Осъзнах

1439
01:18:57,320 --> 01:18:59,220
сериозността на ситуацията.

1440
01:18:59,740 --> 01:19:00,920
Трябва да им кажа

1441
01:19:00,920 --> 01:19:02,340
какво трябва да направят

1442
01:19:02,340 --> 01:19:03,960
и колко много ги обичам.

1443
01:19:04,580 --> 01:19:05,720
Какви бяха някои от нещата, които
написахте?

1444
01:19:06,460 --> 01:19:08,080
Скъпи Никол и Хилари,

1445
01:19:08,260 --> 01:19:09,660
Обичам ви и двете.

1446
01:19:10,320 --> 01:19:12,320
Сгреших пътя.

1447
01:19:12,320 --> 01:19:15,440
Може и да не се измъкна оттук.

1448
01:19:16,300 --> 01:19:18,560
Главата се превърна в моето завещание

1449
01:19:18,560 --> 01:19:20,260
и започнах да давам

1450
01:19:20,260 --> 01:19:22,400
инструкции за точно

1451
01:19:22,400 --> 01:19:23,960
как да се справя със смъртта си.

1452
01:19:24,820 --> 01:19:26,280
Докато Ед пишеше на своите

1453
01:19:26,280 --> 01:19:28,360
близки в отчаяние, той нямаше идея,

1454
01:19:28,360 --> 01:19:30,140
че е обявен за изчезнал в

1455
01:19:30,140 --> 01:19:32,200
Парковите рейнджъри. Значи колата е

1456
01:19:32,200 --> 01:19:34,040
тук от петък? Да, така е.

1457
01:19:34,360 --> 01:19:36,220
Разследването започна с

1458
01:19:36,220 --> 01:19:38,240
един къмпингуващ, който се е

1459
01:19:38,240 --> 01:19:40,100
свързал с Ед в петък.

1460
01:19:40,100 --> 01:19:42,280
Да, първият път, когато го видях,

1461
01:19:42,280 --> 01:19:44,500
беше, когато спря тук и попита за

1462
01:19:44,920 --> 01:19:46,320
път. И също видяха неговото

1463
01:19:46,320 --> 01:19:47,780
превозно средство там в неделя

1464
01:19:47,780 --> 01:19:50,040
и никога повече не го видяха.

1465
01:19:53,400 --> 01:19:55,780
Това е обаждане, което никоя жена

1466
01:19:55,780 --> 01:19:57,980
не би искала да получи. Парков

1467
01:19:57,980 --> 01:19:59,920
рейнджър съобщава, че съпругът ѝ

1468
01:20:00,460 --> 01:20:01,840
е изчезнал. Не, не съм чувала нищо.

1469
01:20:02,000 --> 01:20:03,720
Беше лош сън. Винаги чуваш

1470
01:20:03,720 --> 01:20:05,620
за това, че се случва на някой

1471
01:20:05,620 --> 01:20:07,800
друг, получаващ този тип

1472
01:20:07,800 --> 01:20:09,620
телефонно обаждане и беше като, не,

1473
01:20:09,620 --> 01:20:10,540
това не се случва.

1474
01:20:12,180 --> 01:20:13,460
След като отхвърлиха

1475
01:20:13,460 --> 01:20:15,640
самоубийство и провериха болниците

1476
01:20:16,300 --> 01:20:17,600
за ранени туристи, спасителна

1477
01:20:17,600 --> 01:20:19,660
операция беше започната както

1478
01:20:19,660 --> 01:20:21,700
от въздуха, така и от земята.

1479
01:20:21,700 --> 01:20:23,640
Търсенето беше водено от

1480
01:20:23,640 --> 01:20:25,400
Националната паркова служба и

1481
01:20:25,400 --> 01:20:27,340
нарасна, включвайки многобройни

1482
01:20:27,340 --> 01:20:28,140
окръжни спасителни екипи и много

1483
01:20:29,380 --> 01:20:30,520
доброволци. Да тръгваме.

1484
01:20:32,940 --> 01:20:33,780
До 60

1485
01:20:33,780 --> 01:20:35,520
спасители на ден започнаха да търсят

1486
01:20:35,520 --> 01:20:36,160
Ед.

1487
01:20:36,880 --> 01:20:38,400
Ще направите

1488
01:20:38,400 --> 01:20:40,280
търсене в района, ако можем да

1489
01:20:40,280 --> 01:20:42,300
намерим следа. Има ли някакви

1490
01:20:42,300 --> 01:20:44,360
доказателства за това къде е бил

1491
01:20:44,360 --> 01:20:46,240
този човек или посока на движение?

1492
01:20:46,240 --> 01:20:48,500
И ако нямате късмет,

1493
01:20:48,500 --> 01:20:49,880
тогава разделяте на четири

1494
01:20:49,880 --> 01:20:52,180
квадранта секции и започваме да

1495
01:20:52,180 --> 01:20:54,340
правим мрежово търсене в тези райони.

1496
01:20:54,340 --> 01:20:56,560
Хей, команден пункт, това е 9R66,

1497
01:20:56,800 --> 01:20:58,200
Молер. Робърт Молер беше един

1498
01:20:58,200 --> 01:21:00,220
от доброволците. Можете да живеете

1499
01:21:00,220 --> 01:21:01,960
около три дни без вода,

1500
01:21:01,960 --> 01:21:03,680
но можете да живеете

1501
01:21:03,680 --> 01:21:05,800
три седмици без храна.

1502
01:21:06,500 --> 01:21:07,740
Така че елемент номер едно,

1503
01:21:07,740 --> 01:21:09,360
когато си изгубен, е водата.

1504
01:21:09,980 --> 01:21:11,760
В неделя Ед беше

1505
01:21:11,760 --> 01:21:13,760
останал без вода от три дни. Но

1506
01:21:13,760 --> 01:21:15,740
Но

1507
01:21:15,740 --> 01:21:17,620
заместник-шериф Браун знаеше, че
изходът от това

1508
01:21:17,620 --> 01:21:19,320
търсене не може да бъде предвиден.

1509
01:21:19,460 --> 01:21:21,700
Зависи от волята им за оцеляване,
тяхната

1510
01:21:21,700 --> 01:21:23,940
способност, колко са здрави.

1511
01:21:23,940 --> 01:21:25,700
Всеки човек е

1512
01:21:25,700 --> 01:21:27,700
различен, така че никога не
подценявам

1513
01:21:27,700 --> 01:21:29,980
на какво е способен някой.

1514
01:21:30,720 --> 01:21:31,380
Ед

1515
01:21:31,380 --> 01:21:33,500
Розентал влезе и си купи чифт

1516
01:21:33,500 --> 01:21:35,420
туристически обувки. Жената на
Ед

1517
01:21:35,420 --> 01:21:36,980
направи каквото можа, за да помогне.

1518
01:21:37,400 --> 01:21:39,300
Знаех какъв вид обувки

1519
01:21:39,300 --> 01:21:41,320
носи Ед. Знаех, че винаги

1520
01:21:41,320 --> 01:21:42,720
ги купува от един магазин.

1521
01:21:43,140 --> 01:21:45,320
И така, аз се обадих в този магазин и

1522
01:21:45,320 --> 01:21:47,300
им казах какво се е случило. Имам

1523
01:21:47,300 --> 01:21:49,000
снимка на него, на която е с обувките.

1524
01:21:49,180 --> 01:21:51,120
Те се свързаха с производителя.

1525
01:21:51,260 --> 01:21:52,900
Успяха да вземат щампата

1526
01:21:52,900 --> 01:21:55,320
от долната страна на обувката, която

1527
01:21:55,320 --> 01:21:57,440
след това изпратиха по факс директно

1528
01:21:57,440 --> 01:21:59,340
на рейнджъра, за да знаят какво
търсят по отношение на, знаете ли,

1529
01:21:59,340 --> 01:22:01,780
обувките на Ед.

1530
01:22:02,140 --> 01:22:03,340
Но не намериха Ед

1531
01:22:03,340 --> 01:22:05,420
в неделя или понеделник.

1532
01:22:06,180 --> 01:22:07,440
Във вторник

1533
01:22:07,440 --> 01:22:09,420
времето се развали и облачната
покривка

1534
01:22:09,420 --> 01:22:11,060
охлади температурите достатъчно,

1535
01:22:11,060 --> 01:22:13,320
за да почувства Ед, че може да
направи още един ход.

1536
01:22:13,600 --> 01:22:15,560
Видях много тревни туфи,

1537
01:22:16,000 --> 01:22:17,520
които бяха достъпни там, които
бих могъл да

1538
01:22:17,520 --> 01:22:19,560
изгоря. И аз

1539
01:22:19,560 --> 01:22:21,460
използвах края на тези запалки

1540
01:22:21,460 --> 01:22:23,600
и запалих

1541
01:22:23,600 --> 01:22:25,620
тази стена

1542
01:22:25,620 --> 01:22:26,640
от растения

1543
01:22:26,640 --> 01:22:29,160
и пламъците се издигнаха доста
високо.

1544
01:22:29,660 --> 01:22:30,680
Огънят гореше

1545
01:22:30,680 --> 01:22:32,880
около пет, десет

1546
01:22:32,880 --> 01:22:34,800
минути и след това

1547
01:22:34,800 --> 01:22:36,580
изгасна. Е, това е краят

1548
01:22:36,580 --> 01:22:38,060
на моите запалки.

1549
01:22:38,800 --> 01:22:41,120
Не бях сигурен дали някой го е видял.

1550
01:22:41,880 --> 01:22:42,780
Всъщност,

1551
01:22:43,420 --> 01:22:44,980
Никой не видя пламъците му.

1552
01:22:45,760 --> 01:22:46,760
Трябваше да се опита

1553
01:22:46,760 --> 01:22:48,620
да оцелее още една нощ.

1554
01:22:49,100 --> 01:22:50,600
Неговата пета, студена

1555
01:22:50,600 --> 01:22:52,460
и сам с тялото си,

1556
01:22:52,460 --> 01:22:54,340
което бавно се изключва.

1557
01:22:58,730 --> 01:23:00,690
Ед Розентал беше оцелял

1558
01:23:00,690 --> 01:23:02,890
четири дни без вода.

1559
01:23:03,690 --> 01:23:04,710
Екипите за търсене и спасяване

1560
01:23:04,710 --> 01:23:06,450
го търсеха от три.

1561
01:23:06,850 --> 01:23:08,290
Времето определено

1562
01:23:08,290 --> 01:23:09,590
изтичаше.

1563
01:23:10,310 --> 01:23:12,350
Продължавах да си мисля, кога е

1564
01:23:12,350 --> 01:23:14,350
моментът, в който вземат решение да

1565
01:23:14,350 --> 01:23:16,310
спрат да търсят човек

1566
01:23:16,310 --> 01:23:18,130
и след това търсят тяло.

1567
01:23:19,550 --> 01:23:20,270
Във вторник,

1568
01:23:20,570 --> 01:23:22,390
заместник Браун, разочарована от липсата

1569
01:23:22,390 --> 01:23:24,230
на резултати досега, реши

1570
01:23:24,230 --> 01:23:26,010
с нейния сержант и доброволец

1571
01:23:26,010 --> 01:23:28,350
да започнат собствено търсене на Ед.

1572
01:23:28,690 --> 01:23:29,550
Да, ето го вече.

1573
01:23:29,930 --> 01:23:31,330
Това не беше протокол,

1574
01:23:31,910 --> 01:23:34,030
но нещо, което се чувстваха длъжни да направят.

1575
01:23:34,090 --> 01:23:36,150
Отидохме до мястото, където автомобилът

1576
01:23:36,150 --> 01:23:38,290
беше за последно. Хванахме

1577
01:23:38,290 --> 01:23:40,370
следа. Нещо като отиване в тази посока.

1578
01:23:40,910 --> 01:23:42,170
И започнахме да търсим.

1579
01:23:44,010 --> 01:23:45,250
Бяха упорити.

1580
01:23:45,650 --> 01:23:47,750
Продължихме по панорамната линия,

1581
01:23:48,190 --> 01:23:50,110
в крайна сметка открихме, че е слязъл

1582
01:23:50,110 --> 01:23:51,810
от линията. Идва точно тук.

1583
01:23:52,150 --> 01:23:54,330
И започна спускане надолу.

1584
01:23:54,330 --> 01:23:56,470
Той излезе чак тук. Уау.

1585
01:23:57,090 --> 01:23:58,630
Открихме почти всяка

1586
01:23:58,630 --> 01:23:59,830
една следа от там.

1587
01:24:00,870 --> 01:24:02,390
Защото това не е зона за туризъм.

1588
01:24:05,970 --> 01:24:06,810
Те проследиха Ед

1589
01:24:06,810 --> 01:24:08,490
следите цяла нощ, излагайки

1590
01:24:08,490 --> 01:24:10,650
собствения си живот на риск. До тогава,

1591
01:24:10,950 --> 01:24:12,530
те бяха напълно изтощени

1592
01:24:12,530 --> 01:24:13,910
и без вода.

1593
01:24:14,010 --> 01:24:16,510
Имаме координати на последната следа

1594
01:24:16,510 --> 01:24:18,570
на Розентал. Трябваше да се откажат

1595
01:24:18,570 --> 01:24:20,510
и да извикат техните GPS

1596
01:24:20,510 --> 01:24:21,270
координати.

1597
01:24:22,430 --> 01:24:23,870
Форти Кинг е на път.

1598
01:24:24,110 --> 01:24:25,370
Готов съм за разходка с хеликоптер.

1599
01:24:25,530 --> 01:24:26,250
И аз също.

1600
01:24:26,770 --> 01:24:29,190
Бях изтощен и уморен. Казаха ми

1601
01:24:29,190 --> 01:24:30,610
да се прибера вкъщи и да спя.

1602
01:24:33,210 --> 01:24:35,250
Търсенето продължи въз основа на техните

1603
01:24:35,250 --> 01:24:37,290
последни координати във въздуха и на

1604
01:24:37,290 --> 01:24:37,990
земята.

1605
01:24:41,830 --> 01:24:43,230
Ед, сега изключително

1606
01:24:43,230 --> 01:24:45,450
отслабнал от дехидратация и топлинен

1607
01:24:45,810 --> 01:24:46,950
удар, едва можеше да се движи.

1608
01:24:47,550 --> 01:24:49,310
Органите му започваха

1609
01:24:49,310 --> 01:24:51,510
да отказват. Започнах

1610
01:24:52,450 --> 01:24:54,210
да

1611
01:24:54,210 --> 01:24:55,550
оставям всичките

1612
01:24:55,550 --> 01:24:57,450
си вещи около мен

1613
01:24:57,450 --> 01:24:58,310
в кръг.

1614
01:24:59,050 --> 01:25:00,910
Почти като да се подготвях

1615
01:25:00,910 --> 01:25:02,630
за собственото си погребение.

1616
01:25:02,970 --> 01:25:05,330
И останах вътре в този кръг

1617
01:25:05,330 --> 01:25:07,230
през по-голямата част от деня.

1618
01:25:21,670 --> 01:25:23,330
Сутринта в четвъртък

1619
01:25:23,330 --> 01:25:25,210
беше единствената сутрин,

1620
01:25:25,210 --> 01:25:27,050
в която не се събудих.

1621
01:25:28,030 --> 01:25:29,470
Бях си отишъл.

1622
01:25:35,600 --> 01:25:36,960
Здравейте, госпожо Розентал.

1623
01:25:37,160 --> 01:25:39,220
Искам да знаете, че търсим съпруга

1624
01:25:39,220 --> 01:25:40,240
ви ден и нощ.

1625
01:25:41,000 --> 01:25:43,200
Имах чувството, че това ще бъде

1626
01:25:43,200 --> 01:25:44,560
последният ден.

1627
01:25:44,900 --> 01:25:46,480
Отлични следотърсачи търсят съпруга ви.

1628
01:25:46,700 --> 01:25:48,400
Знам, че работата в медицинската сфера

1629
01:25:48,860 --> 01:25:50,960
без храна и вода

1630
01:25:50,960 --> 01:25:53,060
толкова много дни е

1631
01:25:53,060 --> 01:25:54,420
почти невъзможно.

1632
01:25:54,940 --> 01:25:56,860
Или щеше да има добри новини, или

1633
01:25:56,860 --> 01:25:58,060
нямаше да има добри новини.

1634
01:26:11,700 --> 01:26:12,740
Хеликоптер

1635
01:26:14,540 --> 01:26:15,620
и аз отворих

1636
01:26:15,620 --> 01:26:17,080
очите си и видях

1637
01:26:17,080 --> 01:26:19,240
метала на хеликоптер

1638
01:26:19,240 --> 01:26:21,420
точно там в каньона.

1639
01:26:22,260 --> 01:26:23,500
Чух един човек да казва

1640
01:26:24,240 --> 01:26:24,840
ей,

1641
01:26:25,760 --> 01:26:27,020
ти ли си този Розентал,

1642
01:26:27,020 --> 01:26:28,040
който е тук?

1643
01:26:28,600 --> 01:26:30,960
Все едно щях да кажа о, не, той е

1644
01:26:30,960 --> 01:26:31,940
в следващия апартамент.

1645
01:26:32,560 --> 01:26:33,880
И аз казах да.

1646
01:26:34,600 --> 01:26:35,960
Той каза можеш ли да станеш?

1647
01:26:36,080 --> 01:26:37,320
И аз станах

1648
01:26:38,360 --> 01:26:39,980
и се строполих.

1649
01:26:42,060 --> 01:26:43,360
Те имаха рейнджър,

1650
01:26:43,360 --> 01:26:44,240
който влезе.

1651
01:26:44,680 --> 01:26:45,360
Намерихме го.

1652
01:26:45,560 --> 01:26:46,560
Намерихме съпруга ви.

1653
01:26:47,720 --> 01:26:50,520
Казах ѝ да изчака, жив ли е?

1654
01:26:50,940 --> 01:26:52,080
Да, съпругът ви

1655
01:26:52,080 --> 01:26:53,660
е много корав човек.

1656
01:26:54,000 --> 01:26:55,120
Благодаря, благодаря.

1657
01:26:55,120 --> 01:26:57,040
Беше наистина невероятно.

1658
01:26:58,820 --> 01:26:59,680
Ед беше намерен

1659
01:26:59,680 --> 01:27:01,560
извън официалната зона за търсене

1660
01:27:01,560 --> 01:27:04,140
защото усилията на екипа на заместник Браун

1661
01:27:04,140 --> 01:27:06,060
насочиха в друга посока.

1662
01:27:06,600 --> 01:27:08,100
Той беше обикалял

1663
01:27:08,100 --> 01:27:10,200
мили в дните, когато се опитваше да намери

1664
01:27:10,200 --> 01:27:12,240
пътя си навън. Беше намерен

1665
01:27:12,240 --> 01:27:14,560
осем мили от мястото, където напусна пътеката

1666
01:27:14,560 --> 01:27:15,940
след като беше слязъл

1667
01:27:15,940 --> 01:27:17,320
2,000 фута.

1668
01:27:17,960 --> 01:27:19,900
Ако Ед не беше спасен онази сутрин

1669
01:27:19,900 --> 01:27:22,140
с голяма вероятност щеше да

1670
01:27:22,140 --> 01:27:23,140
умре същия ден.

1671
01:27:24,020 --> 01:27:25,980
Откриха някои увреждания на сърцето

1672
01:27:25,980 --> 01:27:28,280
но бях много щастлив.

1673
01:27:28,840 --> 01:27:30,240
Разбирам, че

1674
01:27:30,240 --> 01:27:31,480
трябва да си мъртъв

1675
01:27:31,960 --> 01:27:34,280
ако си без вода шест дни.

1676
01:27:36,560 --> 01:27:38,620
Ед, благодарен, че е жив,

1677
01:27:39,120 --> 01:27:40,020
реши, че най-добрият начин

1678
01:27:40,020 --> 01:27:41,300
да благодари на всички

1679
01:27:41,300 --> 01:27:42,920
е да организира парти.

1680
01:27:43,220 --> 01:27:45,520
Поканихме всички от търсенето и спасяването

1681
01:27:45,520 --> 01:27:47,120
и всички хора от

1682
01:27:47,120 --> 01:27:48,680
парковата служба

1683
01:27:48,680 --> 01:27:50,740
и беше прекрасно да видим тези хора

1684
01:27:50,740 --> 01:27:52,520
отново и да бъде под

1685
01:27:52,520 --> 01:27:53,800
радостни обстоятелства.

1686
01:27:55,500 --> 01:27:56,960
Ед вярва, че има уроци

1687
01:27:56,960 --> 01:27:58,440
които да сподели от своя опит.

1688
01:27:58,920 --> 01:28:01,080
Той написа книга, Пустинната шапка

1689
01:28:01,080 --> 01:28:02,580
Стихове за оцеляване

1690
01:28:02,580 --> 01:28:04,860
която припомня неговото ужасно време

1691
01:28:04,860 --> 01:28:05,540
в пустинята.

1692
01:28:06,200 --> 01:28:08,760
За вас, вие сте този мощен човек в недвижимите имоти

1693
01:28:08,760 --> 01:28:10,540
а сега сте в ситуация, в която сте

1694
01:28:10,540 --> 01:28:12,820
малко нещо. Емоционално е

1695
01:28:12,820 --> 01:28:14,820
изтощително. Може да ви смаже

1696
01:28:14,820 --> 01:28:16,680
и казвам на хората, въпреки че

1697
01:28:16,680 --> 01:28:18,600
преминах през всичко това, не бих

1698
01:28:18,600 --> 01:28:21,020
го променил. Причината, поради която чувствам

1699
01:28:21,680 --> 01:28:22,860
че никога не бих

1700
01:28:22,860 --> 01:28:24,400
направил нещо различно
1701
01:28:24,400 --> 01:28:26,860
Оставих голямата

1702
01:28:26,860 --> 01:28:28,900
снимка и по-трудните

1703
01:28:28,900 --> 01:28:30,580
части от моята личност

1704
01:28:30,580 --> 01:28:32,780
на пода на този каньон

1705
01:28:32,780 --> 01:28:34,480
и не искам да ги върна.

1706
01:28:37,280 --> 01:28:38,920
Когато Ед осъзна, че е в беда,

1707
01:28:38,920 --> 01:28:40,940
той остана спокоен и предприе логични

1708
01:28:40,940 --> 01:28:42,680
стъпки, за да намери изход.

1709
01:28:42,880 --> 01:28:44,720
Като Ед, знам, че волята за живот

1710
01:28:44,720 --> 01:28:46,980
и връщането към семейството може да

1711
01:28:46,980 --> 01:28:48,740
бъде мощна сила. Понякога

1712
01:28:48,740 --> 01:28:50,800
виденията за собствената смърт могат

1713
01:28:50,800 --> 01:28:52,920
да помогнат да продължите и да се

1714
01:28:52,920 --> 01:28:54,740
превърнат в най-големия актив за

1715
01:28:54,740 --> 01:28:55,360
оцеляване във всяка битка за оцеляване.
Powered by translatesubtitles.org