TranslateSubtitles.org

Преемник-26-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:27,860 --> 00:00:31,210
Твоята дъщеря Мелек или Йълдъз?

2
00:00:31,230 --> 00:00:33,770
Кажи: "Йълдъз е моята дъщеря!"

3
00:00:33,800 --> 00:00:38,030
Детето ти се е родило мъртво, Мерйем.

4
00:00:41,970 --> 00:00:46,210
Йълдъз не е наша дъщеря.

5
00:00:52,630 --> 00:00:55,750
Какво казва? Какво казва?

6
00:01:08,120 --> 00:01:09,840
Какво означава това?

7
00:01:09,880 --> 00:01:13,510
Йълдъз не е моя дъщеря - какво означава това?

8
00:01:15,550 --> 00:01:18,330
Как е възможно това, татко?

9
00:01:19,360 --> 00:01:21,350
Йълдъз е твоя дъщеря.

10
00:01:21,410 --> 00:01:25,410
Какво означава "Йълдъз не е моя дъщеря", възможно ли е такова нещо? Невъзможно.

11
00:01:25,480 --> 00:01:29,420
Невъзможно, разбира се, че е невъзможно. Как е възможно това, скъпа.

12
00:01:29,480 --> 00:01:32,550
Не е възможно, нали, г-н Зиян?

13
00:01:32,600 --> 00:01:34,210
Кажи нещо.

14
00:01:34,500 --> 00:01:35,820
Невъзможно е, кажи.

15
00:01:35,860 --> 00:01:38,790
Чу ти. Казах това, което трябваше да кажа.

16
00:01:38,840 --> 00:01:41,240
Йълдъз не е наша дъщеря.

17
00:01:41,300 --> 00:01:43,570
Как така не е наша дъщеря?

18
00:01:43,610 --> 00:01:45,580
Щом казах "не наша", значи не е наша.

19
00:01:45,610 --> 00:01:46,960
Казва "не наша".

20
00:01:46,990 --> 00:01:50,240
- Какво казва той?
- Ще разкажеш, ще разкажеш, г-н Зиян.

21
00:01:50,290 --> 00:01:51,480
Какво казва той?

22
00:01:52,420 --> 00:01:55,740
Ще обясниш! Ще обясниш!

23
00:01:55,790 --> 00:01:57,470
Ще заговориш!

24
00:01:57,520 --> 00:02:00,820
Какво означава "Йълдъз не е наша дъщеря"?

25
00:02:00,870 --> 00:02:02,440
Аз родих това дете!

26
00:02:02,470 --> 00:02:04,930
Казваш, че моето дете се е родило мъртво.

27
00:02:04,970 --> 00:02:09,040
Ще обясниш, г-н Зиян! Разказвай, разказвай!

28
00:02:09,480 --> 00:02:10,970
Разкарайте се!

29
00:02:11,400 --> 00:02:12,920
Разказвай, г-н Зиян.

30
00:02:13,170 --> 00:02:17,080
Не го прави повече с тези хора, разкажи.

31
00:02:17,130 --> 00:02:19,870
Вече всичко. Разкажи.

32
00:02:20,410 --> 00:02:21,730
Разкажи.

33
00:02:26,720 --> 00:02:28,010
Разкажи.

34
00:02:29,050 --> 00:02:30,570
Преди 25 години.

35
00:02:30,610 --> 00:02:33,320
Не.

36
00:02:35,250 --> 00:02:40,220
Мерйем беше бременна. Трябваше да ни се роди момиче.

37
00:02:41,960 --> 00:02:47,840
И нашето момиче трябваше да спре кръвната вражда.

38
00:02:48,320 --> 00:02:52,130
Ако я омъжим за младеж от рода Ялдуран.

39
00:02:53,140 --> 00:02:55,280
Бабахан каза, че всичко ще се получи.

40
00:02:57,120 --> 00:03:01,410
Мерйем набързо я отведоха да ражда.

41
00:03:10,180 --> 00:03:15,770
Аз чаках, чаках - изминаха часове.

42
00:03:23,430 --> 00:03:33,010
Докторът излезе и вместо добрата новина донесе страшната.

43
00:03:39,910 --> 00:03:42,050
Каза: "Загубихте детето си".

44
00:03:53,330 --> 00:03:59,010
Ако си баща в обикновено семейство, преживяваш болката от загубата на дете.

45
00:03:59,340 --> 00:04:05,520
Но ако си баща на клан - това е съвсем друго.

46
00:04:08,470 --> 00:04:12,910
Дъщеря ни трябваше да спре кръвопролитието.

47
00:04:23,530 --> 00:04:27,020
И аз трябваше да намеря момиче.

48
00:04:36,290 --> 00:04:40,150
Едно от момичетата, родени в онзи ден.

49
00:04:42,700 --> 00:04:46,520
Аз смених нашата мъртвородена дъщеря.

50
00:04:48,020 --> 00:04:49,840
Не.
51
00:04:54,460 --> 00:04:56,700
Не е имало друг изход?

52
00:05:00,140 --> 00:05:02,420
Не е имало друг изход.

53
00:05:05,490 --> 00:05:10,850
Тази истина не я знаеше ни майката на детето.

54
00:05:19,050 --> 00:05:20,920
Нито Мерйем.

55
00:05:33,840 --> 00:05:37,250
Ако не беше ровил в това...

56
00:05:37,900 --> 00:05:42,370
Тази тайна щеше да си отиде с мен в земята.

57
00:05:43,520 --> 00:05:45,540
Не е имало друг избор, нали?

58
00:05:46,720 --> 00:05:48,820
Не е имало друг избор.

59
00:05:48,880 --> 00:05:52,660
Разруши живота на Йълдъз. Ела и разруши и моя живот.

60
00:05:52,700 --> 00:05:56,980
Сега стоиш и ни казваш, че не е имало друг избор?!

61
00:05:57,020 --> 00:06:00,220
Ще те... Ще те...

62
00:06:00,650 --> 00:06:02,310
Какъв избор?

63
00:06:02,750 --> 00:06:06,040
Серхат, почакай, не, не е така, не.

64
00:06:06,080 --> 00:06:08,500
Да? Така е, нали? Не е така, нали?

65
00:06:08,560 --> 00:06:10,160
Тате, как е възможно?

66
00:06:10,200 --> 00:06:13,690
Това е лъжа. Кажи, че е лъжа. Кажи.

67
00:06:13,740 --> 00:06:15,120
Кажи, че е лъжа.

68
00:06:15,170 --> 00:06:16,650
Чула си.

69
00:06:16,740 --> 00:06:20,150
Каквото било, било е, не ме занимавай.

70
00:06:20,200 --> 00:06:22,600
Какво значи "не ме занимавай"?!

71
00:06:22,640 --> 00:06:25,750
Унищожи живота ми!

72
00:06:25,780 --> 00:06:28,210
Унищожи живота ми и сега...

73
00:06:28,280 --> 00:06:33,120
И сега си мислиш, че отново ще се отърсиш и ще се спасиш?

74
00:06:33,170 --> 00:06:36,280
Никой няма да ме съди по миналото ми.

75
00:06:36,360 --> 00:06:39,700
Колко Зиянов е напуснало това тяло.

76
00:06:39,760 --> 00:06:43,520
Колко Зиянов се е върнало - вече не броя.

77
00:06:43,590 --> 00:06:49,040
Да бъдеш мен, да носиш такава тежест, мислиш ли, че е толкова лесно?

78
00:06:49,060 --> 00:06:52,560
Тази тежест са твоите грехове, г-н Зиян.

79
00:06:53,540 --> 00:06:56,310
Бъди смазан от греховете си!

80
00:07:00,560 --> 00:07:06,140
Взе младенеца от майката и го направи доведен в този дом.

81
00:07:06,240 --> 00:07:08,530
Дори тези кучета и змии от улицата...

82
00:07:08,570 --> 00:07:12,740
Които тази нарича ***, така подло един към друг не постъпват.

83
00:07:12,780 --> 00:07:14,340
Какво направи?!

84
00:07:14,390 --> 00:07:17,210
Какво направи?! Ти...

85
00:07:18,840 --> 00:07:24,070
Как не разбрах? Как не разбрах?

86
00:07:24,100 --> 00:07:27,360
Всичко беше ясно - причини ми толкова болка.

87
00:07:27,410 --> 00:07:30,610
Нямам повече сълзи.

88
00:07:31,370 --> 00:07:37,090
Нито ден покой - все под прицела на проклето дуло.

89
00:07:37,140 --> 00:07:42,610
Унищожи ме, разруши живота ми!

90
00:07:42,640 --> 00:07:43,930
Защо?

91
00:07:45,040 --> 00:07:46,300
Защо?!

92
00:07:49,340 --> 00:07:52,060
Защото не съм от твоята кръв, нали?

93
00:07:52,380 --> 00:07:55,370
Ако бях от твоята кръв, щеше да съжалиш.

94
00:07:55,430 --> 00:07:57,170
Защото не съм от твоята кръв, нали?

95
00:07:57,200 --> 00:07:58,830
Не се бави.

96
00:07:59,510 --> 00:08:02,720
На моите години не смятам да слушам упреци от теб.

97
00:08:02,790 --> 00:08:05,460
Сега ти ще ми отговориш.

98
00:08:05,720 --> 00:08:09,520
Ти ще ми отговориш, г-н Зиян.

99
00:08:09,590 --> 00:08:13,190
Ще ми кажеш къде е майка ми, къде е баща ми.

100
00:08:13,220 --> 00:08:16,400
Ще ми кажеш: коя е майка ми, кой е баща ми.
101
00:08:16,430 --> 00:08:18,480
Ти ще ми кажеш кой съм.

102
00:08:18,500 --> 00:08:19,900
Ти ще ми отговориш!

103
00:08:19,920 --> 00:08:22,000
- Моето агне.
- Ти ще ми отговориш!

104
00:08:22,040 --> 00:08:23,830
- Ще кажеш!
- Почакай...

105
00:08:23,860 --> 00:08:25,050
Йълдъз, дъще.

106
00:08:25,080 --> 00:08:28,090
Погледни – ето майка ти, жива, от плът и кръв.

107
00:08:28,150 --> 00:08:29,520
Точно пред теб.

108
00:08:29,560 --> 00:08:31,200
Аз съм твоята майка.

109
00:08:31,240 --> 00:08:34,730
Ти си моята майка.

110
00:08:35,050 --> 00:08:36,730
Ти ще останеш моя майка. Но той...

111
00:08:36,750 --> 00:08:37,840
Той лъже!

112
00:08:37,880 --> 00:08:39,820
Не, той казва истината!

113
00:08:39,850 --> 00:08:41,500
Йълдъз е права, г-жо Мерием.

114
00:08:42,800 --> 00:08:44,820
Г-н Зиян казва истината.

115
00:08:45,060 --> 00:08:48,440
Не се намесвай. Нека Йълдъз го пита.

116
00:08:48,490 --> 00:08:50,140
Коя съм аз? Кажи ми.

117
00:08:50,400 --> 00:08:52,840
Коя съм?! Отговори ми!

118
00:08:52,880 --> 00:08:54,810
Откъде да знам коя си?

119
00:08:54,850 --> 00:08:57,330
Нямаш никого в този имение. Стига!

120
00:08:57,370 --> 00:09:02,000
Ти! Кой си ти! Кого гониш?!

121
00:09:02,040 --> 00:09:04,800
Кой гониш?! Тя е моя дъщеря! Дъщеря!

122
00:09:04,850 --> 00:09:06,910
Аз я храних.

123
00:09:06,950 --> 00:09:08,780
Аз я родих.

124
00:09:08,850 --> 00:09:10,270
Аз съм нейната истинска майка.

125
00:09:10,310 --> 00:09:12,310
Ти не си човек.

126
00:09:12,340 --> 00:09:16,980
Ти не си човек. След това, което направи на тази жена и на мен, ти не си човек.

127
00:09:17,030 --> 00:09:19,770
Дори земята няма да те приеме.

128
00:09:19,940 --> 00:09:23,860
Всеки твой дъх е вреда за този свят.

129
00:09:23,920 --> 00:09:25,380
Като твоето име!

130
00:09:25,420 --> 00:09:26,730
Аз теб!

131
00:09:26,770 --> 00:09:28,100
Не смей.

132
00:09:35,380 --> 00:09:39,280
Стига! Още веднъж няма да позволя. Стига.

133
00:09:39,680 --> 00:09:41,080
Стига.

134
00:09:42,210 --> 00:09:43,630
Не си и помисляй.

135
00:09:44,730 --> 00:09:47,910
И вие тръгвайте оттук! Махайте се!

136
00:09:47,960 --> 00:09:50,920
Махайте се! Не се намесвайте в семейни дела. Свалете оръжията. Хайде!

137
00:09:50,990 --> 00:09:54,130
Ти кой си, за да ме отчиташ?

138
00:09:54,190 --> 00:09:55,600
Защо?

139
00:09:55,640 --> 00:09:57,250
Ти кой си за Йълдъз?!

140
00:09:57,280 --> 00:09:59,420
Ти кой си, г-н Зиян?!

141
00:09:59,450 --> 00:10:01,120
Ти кой си?! Кой?!

142
00:10:01,170 --> 00:10:04,010
Ти кой си за Йълдъз? Кажи ми това.

143
00:10:04,540 --> 00:10:10,720
Ако още веднъж докоснеш поне косъм от Йълдъз, ще си платиш с живота.

144
00:10:10,770 --> 00:10:15,320
Отсега нататък животът на Йълдъз е поверен на мен, г-жо Мерием.

145
00:10:16,850 --> 00:10:18,610
Знайте това.

146
00:10:18,960 --> 00:10:21,260
И този, когото прати днес.

147
00:10:22,520 --> 00:10:25,620
Плати за това, че докосна Йълдъз.

148
00:10:25,760 --> 00:10:33,410
Послушай, ако Йълдъз още веднъж пострада...

149
00:10:34,050 --> 00:10:37,690
Ако докоснеш поне един неин косъм...

150
00:10:38,330 --> 00:10:41,250
Ще те убия.

151
00:10:47,860 --> 00:10:49,250
Хайде, Йълдъз.

152
00:10:57,450 --> 00:10:59,190
Йълдъз.

153
00:12:06,210 --> 00:12:07,690
Какво правиш?!

154
00:12:09,180 --> 00:12:14,950
Ще застреляш Серхат и ще докажеш, че не си предателка.

155
00:12:15,000 --> 00:12:21,020
Ако казваш, че не можеш да го направиш, оправяй се сама.

156
00:12:21,090 --> 00:12:26,560
Дадоха ми пистолет и ме пратиха при любимия.

157
00:12:27,320 --> 00:12:31,480
Казаха: "Убий или умри".

158
00:12:32,020 --> 00:12:34,080
Коя съм аз?

159
00:12:34,930 --> 00:12:36,290
Какво съм аз?

160
00:12:36,330 --> 00:12:38,860
Йълдъз, не. Йълдъз, недей.

161
00:12:57,030 --> 00:13:01,690
Защо никога не ме обича?! Защо ме отблъскваше?!

162
00:13:01,760 --> 00:13:04,450
Не съм се родила, за да ме убие татко.

163
00:13:04,480 --> 00:13:08,480
Не ти ли казах да не ме наричаш татко.

164
00:13:08,560 --> 00:13:10,380
По-добре да нямам дъщеря като теб!

165
00:13:10,410 --> 00:13:12,700
Ще я оставим тук.

166
00:13:12,760 --> 00:13:15,500
Вече не е моя дъщеря.

167
00:13:15,540 --> 00:13:17,100
Всички знайте това.

168
00:13:17,120 --> 00:13:21,950
Но щом излезе от тази къща, ще направя каквото е нужно.

169
00:13:21,990 --> 00:13:25,230
Това е обещанието на г-н Зиян.

170
00:15:47,530 --> 00:15:48,790
Какво правиш?

171
00:15:51,120 --> 00:15:52,450
Съжалявам.

172
00:15:52,520 --> 00:15:53,340
Какво?

173
00:15:53,400 --> 00:15:54,970
Прости ми.

174
00:15:54,970 --> 00:15:57,870
Не знаех, аз...

175
00:15:57,870 --> 00:16:02,280
Направих много, прости ми.

176
00:16:05,030 --> 00:16:09,650
Застанах пред теб, казах, че сме сгодени.

177
00:16:09,650 --> 00:16:11,540
Но се оказа, че дори не съм била твоя годеница.

178
00:16:11,540 --> 00:16:17,000
Развалих всичко - твоя живот, твоята кариера. Всичко развалих!

179
00:16:17,000 --> 00:16:18,770
Застанах между теб и жена ти.

180
00:16:18,770 --> 00:16:21,900
Не знаех, прости ми.

181
00:16:23,290 --> 00:16:24,100
Аз...

182
00:16:24,100 --> 00:16:26,380
Истина не знаех, не.

183
00:16:26,380 --> 00:16:28,300
-Йълдъз.
-Не, ти...

184
00:16:28,810 --> 00:16:31,510
Разруши живота си просто така.

185
00:16:31,510 --> 00:16:32,460
Слушай.

186
00:16:32,500 --> 00:16:36,030
Ти вече разруши живота си заради фалшивата Йълдъз, прости ми.

187
00:16:36,030 --> 00:16:38,270
Всичко, което е свързано с теб, не е фалшиво.

188
00:16:38,270 --> 00:16:43,210
Разбра ли ме? Нищо. Кой го интересува кои са твоите родители?

189
00:16:44,140 --> 00:16:45,500
Какво ще промени това?

190
00:16:45,680 --> 00:16:47,390
Какво ще промени? Погледни ме.

191
00:16:47,390 --> 00:16:48,630
Погледни ме.

192
00:16:49,970 --> 00:16:51,290
Фалшива, нали?

193
00:16:51,880 --> 00:16:53,020
Фалшива.

194
00:16:54,680 --> 00:16:57,300
Гледах само в тези очи, не в други.

195
00:16:57,300 --> 00:17:00,910
-И теб са излъгали! Защото и теб са хвърлили в тази измама!
-Нека ги лъжат!

196
00:17:00,910 --> 00:17:03,010
-Нека ги лъжат!
-Щеше ли да ме погледнеш, ако знаеше?

197
00:17:03,010 --> 00:17:04,740
Не прави така, недей.

198
00:17:04,740 --> 00:17:05,280
Не.

199
00:17:05,280 --> 00:17:06,430
-Не прави така.
-Какво?

200
00:17:06,430 --> 00:17:09,300
Не ни въвличай в тяхната тъмнина!
201
00:17:09,650 --> 00:17:10,420
Не прави това.

202
00:17:10,420 --> 00:17:10,960
Серхат, ти…

203
00:17:10,960 --> 00:17:15,570
Не ни въвличай в тяхната
мрачнота. Виж какво се случи.
Виж ни нас.

204
00:17:16,210 --> 00:17:17,510
Погледни ме.

205
00:17:17,930 --> 00:17:20,220
Не преминахме ли през
това заедно?

206
00:17:20,940 --> 00:17:22,490
Не ни ли направиха това,
което искаха?

207
00:17:22,490 --> 00:17:25,720
Не се ли държахме
един за друг през всичките
години?

208
00:17:25,720 --> 00:17:27,360
За какво друго се
държехме?

209
00:17:28,020 --> 00:17:30,530
Не преживяхме ли един и
същ сън?

210
00:17:30,530 --> 00:17:31,410
-Аз…
-Недей.

211
00:17:31,410 --> 00:17:34,140
-Не се ли държахме
един за друг?
-Погледни ме, погледни.

212
00:17:34,140 --> 00:17:37,500
Оказва се, че не съм
дъщерята на г-н. Никога
не съм била.

213
00:17:37,500 --> 00:17:38,620
Какво значение има?!

214
00:17:38,620 --> 00:17:41,560
Всички знаят кой си и
откъде си.

215
00:17:41,560 --> 00:17:45,100
Това, което ми направиха…
Това, което аз ти направих…

216
00:17:45,100 --> 00:17:47,900
Чувствам се неудобно
пред теб. Не бива, Серхат, аз…

217
00:17:47,900 --> 00:17:51,300
Не мисля, че ти подхождам.
Коя съм аз изобщо?

218
00:17:51,300 --> 00:17:52,630
Коя съм аз?

219
00:17:53,110 --> 00:17:55,150
Коя съм аз? Кажи.
Аз самотна ли съм?

220
00:17:55,450 --> 00:17:56,940
Аз прислужница ли съм?

221
00:17:57,430 --> 00:17:59,140
Аз прислужница ли съм?

222
00:17:59,600 --> 00:18:02,540
Неизвестно е кои са
родителите ми, коя съм аз.

223
00:18:02,540 --> 00:18:03,840
-Аз крадла ли съм или
какво?
-Стига!

224
00:18:03,840 --> 00:18:05,490
-Какво?
-Стига, стига.

225
00:18:05,490 --> 00:18:06,550
Стига.

226
00:18:07,880 --> 00:18:09,050
Стига.

227
00:18:13,030 --> 00:18:14,690
Твоето място е до мен.

228
00:18:16,420 --> 00:18:19,820
Твоето място е в сърцето
ми.

229
00:18:21,870 --> 00:18:23,150
Сърцето ми.

230
00:18:24,830 --> 00:18:25,820
Не бива.

231
00:18:25,820 --> 00:18:27,750
В бъдеще ще бъдеш
учителка.

232
00:18:27,750 --> 00:18:30,450
Какво ти казах? Ще
учиш и ще станеш
учителка.

233
00:18:30,450 --> 00:18:33,990
Не ти ли казах, че ще
направя всичко за това?

234
00:18:33,990 --> 00:18:36,850
Не ти ли обещах? Ще
изпълня това обещание.

235
00:18:36,850 --> 00:18:39,600
Кога видя да не изпълня
обещание?

236
00:18:39,950 --> 00:18:41,210
Кога видя?

237
00:18:41,610 --> 00:18:44,450
Говориш така, сякаш
преди това всичко си
имала.

238
00:18:45,380 --> 00:18:53,010
Ти… Погледни ме, ти и в
семейство Кордаглы, и в
семейство Ялдуран се
бореше за мечтите си,
стараеше се, Йълдъз.

239
00:18:53,230 --> 00:18:54,440
Ще се стараеш отново.

240
00:18:54,630 --> 00:18:57,160
Ще се стараеш отново
и този път аз ще съм
до теб.

241
00:18:57,160 --> 00:18:58,370
Аз ще съм до теб.

242
00:18:58,370 --> 00:19:06,110
Ако поискаш да намеря
родителите ти, и това
ще направя, само стига
вече, не плачи.

243
00:19:06,110 --> 00:19:08,220
От сега нататък,
от сега нататък…

244
00:19:09,660 --> 00:19:15,170
Този, заради когото ще
плачеш, ще плати за това.

245
00:19:15,170 --> 00:19:16,090
-Серхат.
-Обещавам.

246
00:19:16,090 --> 00:19:17,800
Не. Не бива!

247
00:19:17,880 --> 00:19:19,230
Не бива!

248
00:19:19,360 --> 00:19:20,660
Йълдъз, недей.

249
00:19:20,660 --> 00:19:22,130
Не, не.

250
00:19:23,290 --> 00:19:24,950
Нямам повече сили.

251
00:19:24,950 --> 00:19:26,850
Добре, ако нямаш сили, аз съм тук.

252
00:19:27,200 --> 00:19:29,440
Ако нямаш повече сили, аз съм тук!

253
00:19:29,500 --> 00:19:32,370
Така или иначе, аз съм тук.

254
00:19:35,480 --> 00:19:36,320
Аз съм тук.

255
00:19:37,780 --> 00:19:38,990
Аз съм наблизо.

256
00:19:42,530 --> 00:19:43,680
Аз съм тук.

257
00:19:55,570 --> 00:19:56,400
Скъпа моя.

258
00:19:56,400 --> 00:19:57,070
Да?

259
00:19:57,070 --> 00:20:02,260
Трябва да го направиш по-твърдо, така нежно няма да стане. Разбираш ли?

260
00:20:02,260 --> 00:20:07,460
С пръсти така няма да стане. Прави го така, сякаш переш пране.

261
00:20:07,460 --> 00:20:08,350
Принцесо!

262
00:20:08,350 --> 00:20:10,880
Сестро, аз го правя. Какво друго да правя?

263
00:20:10,880 --> 00:20:14,420
Ако смачкаш всичко, няма да остане смисъл.

264
00:20:14,810 --> 00:20:16,550
Това е основната част.

265
00:20:16,810 --> 00:20:23,410
Да, да. Заради телефоните си станахте професори, ще ви кажа.

266
00:20:23,410 --> 00:20:28,920
Ще се справя с тази огромна къща благодарение на знанията, получени от предците!

267
00:20:28,920 --> 00:20:30,060
Знаеш ли това?

268
00:20:30,060 --> 00:20:31,120
Да не урочасам.

269
00:20:31,330 --> 00:20:37,150
Този, който реши да се състезава с мен, ще напусне скоро.

270
00:20:37,370 --> 00:20:38,830
Права си, сестро.

271
00:20:38,830 --> 00:20:43,090
Миналия път ми стана интересно и попитах изкуствения интелект за теб, но той не те познава.

272
00:20:43,240 --> 00:20:46,690
Още повече, като чу името ти, изкуственият интелект веднага се изключи.

273
00:20:46,690 --> 00:20:48,190
Много си невъзпитана, много.

274
00:20:48,190 --> 00:20:49,190
Много.

275
00:20:50,650 --> 00:20:51,580
Сестро.

276
00:20:54,150 --> 00:20:56,420
Защо мажеш това по лицето си?

277
00:20:56,660 --> 00:20:57,790
Това стяга ли кожата?

278
00:20:57,790 --> 00:21:01,570
Не, но го има в корейските маски.

279
00:21:01,570 --> 00:21:02,630
Какво е това?

280
00:21:02,860 --> 00:21:06,490
Корейките имат красиви, сияещи лица, нали?

281
00:21:06,490 --> 00:21:07,140
Да.

282
00:21:07,140 --> 00:21:13,230
Е, те нанасят тези маски, а в тях има оризово брашно и мед.

283
00:21:13,230 --> 00:21:16,510
Но най-важното е женско биле, не ги слушай.

284
00:21:16,690 --> 00:21:18,030
Антиоксидант.

285
00:21:18,030 --> 00:21:19,440
- Откъде да знам за антиоксидант?
- Да.

286
00:21:19,800 --> 00:21:22,360
Г-жа идва, към работа, към работа! Хайде, хайде!

287
00:21:22,360 --> 00:21:23,320
Хайде!

288
00:21:23,720 --> 00:21:26,010
Така, натисни.

289
00:21:26,010 --> 00:21:28,210
Сестро, аз само навлажних ръцете си, боли.

290
00:21:28,210 --> 00:21:30,690
Ще боли, натисни.

291
00:21:31,470 --> 00:21:32,780
Как е сорбетът?

292
00:21:32,780 --> 00:21:34,770
Дайте ми чаша, ще пия.

293
00:21:34,770 --> 00:21:36,120
Чакай, сега ще донеса.

294
00:21:36,120 --> 00:21:37,600
Прясно.

295
00:21:37,770 --> 00:21:38,810
Можеш ли да станеш?

296
00:21:38,810 --> 00:21:40,970
Ще стана. Занимавай се с твоите неща.

297
00:21:42,600 --> 00:21:43,230
Дръж.

298
00:21:43,230 --> 00:21:44,770
Дръж, г-жо!

299
00:21:44,910 --> 00:21:46,350
Боже!

300
00:21:46,460 --> 00:21:47,800
Чашата се счупи.
301
00:21:47,800 --> 00:21:49,110
Разбила, разбила.

302
00:21:49,110 --> 00:21:54,260
Сестра, би казала, щях да налея.
Ти имаш ревматизъм, ръцете ти не държат.
А тук има толкова много млади.

303
00:21:54,900 --> 00:22:00,600
Гюлизар, тя ли ти каза,
че си стара, или аз така чух?

304
00:22:00,600 --> 00:22:01,850
Не казах нищо такова.

305
00:22:01,850 --> 00:22:03,240
Не каза.

306
00:22:03,240 --> 00:22:09,130
Щях да ги разтърся, но няма.
Ще се вдигне прах, а тук има шербет.

307
00:22:09,330 --> 00:22:11,330
Добре ли си?

308
00:22:12,350 --> 00:22:17,300
Усмихваш се. Не си болна?
Трябва да проверим кръвното,
сестра Гюлизар.

309
00:22:17,300 --> 00:22:21,490
Не, не, със здравето
всичко е наред, както и с настроението.

310
00:22:21,590 --> 00:22:23,900
Дай Боже, ще бъде още по-добре.

311
00:22:23,900 --> 00:22:25,130
Дай Боже.

312
00:22:26,300 --> 00:22:27,800
Донеси парцал, трябва да избърша.

313
00:22:27,800 --> 00:22:28,940
Отзад, отзад.

314
00:22:29,020 --> 00:22:30,630
Има едно парченце.

315
00:22:30,630 --> 00:22:31,640
Лека работа.

316
00:22:31,890 --> 00:22:32,430
Благодаря.

317
00:22:32,430 --> 00:22:33,200
Благодаря.

318
00:22:33,940 --> 00:22:34,940
Какво се случи?

319
00:22:35,240 --> 00:22:38,150
Има ли новини?
Обадих се на Йълдъз, но не успях.

320
00:22:38,150 --> 00:22:40,020
Телефонът е изключен.
Може би е кацнала в самолета?

321
00:22:40,020 --> 00:22:42,510
Сигурно вече е заминала.

322
00:22:42,510 --> 00:22:44,610
Но аз имам лошо предчувствие.

323
00:22:44,610 --> 00:22:47,070
Може ли да се свържем
с човека, който е закарал Йълдъз?

324
00:22:47,070 --> 00:22:52,930
Тя е кацнала, заминала ли е?
Моля те, нека някой ми каже,
че е заминала, за да ми олекне,
моля те.

325
00:22:52,930 --> 00:22:55,890
Добре, добре, успокой се.
Сега ще се обадим.

326
00:23:07,170 --> 00:23:10,350
Хамза, сине, вече ли сте
на летището?

327
00:23:11,330 --> 00:23:13,080
Мамо Султан, аз съм Юсуф.

328
00:23:13,280 --> 00:23:14,540
Юсуф?

329
00:23:15,680 --> 00:23:17,810
Защо телефонът на Хамза е при теб?

330
00:23:17,810 --> 00:23:19,760
Мамо, не е така, както си мислиш.

331
00:23:19,760 --> 00:23:21,320
Стреляли са по Хамза.

332
00:23:21,730 --> 00:23:23,330
Кордаглийци са стреляли.

333
00:23:24,290 --> 00:23:25,900
Защо са стреляли по Хамза?

334
00:23:25,900 --> 00:23:27,210
А къде е Йълдъз?

335
00:23:27,210 --> 00:23:29,350
Йълдъз е добре, мамо, добре.

336
00:23:29,450 --> 00:23:32,020
Г-н Серхат е успял в последния момент,
спасил я е.

337
00:23:32,250 --> 00:23:36,790
Хората на Кордаглийци искаха
да я хвърлят в пропаст,
след това започна престрелка.

338
00:23:36,790 --> 00:23:39,400
Сега отидоха в имението,
за да се оправят.

339
00:23:39,400 --> 00:23:42,630
Значи Йълдъз не е кацнала.

340
00:23:42,630 --> 00:23:46,120
Случи се, казвам ти, пропастта…

341
00:23:47,470 --> 00:23:48,700
Изключи го.

342
00:23:51,470 --> 00:23:56,770
Ще видиш, Серхат ще доведе
Йълдъз в имението и ще каже,
че е под негова защита.

343
00:23:56,830 --> 00:23:59,210
Това не свърши, тя не замина.

344
00:23:59,210 --> 00:24:03,580
Кажи, нека някой ми каже
какво да правя и ще го направя,
за Бога.

345
00:24:03,580 --> 00:24:04,940
Стига.

346
00:24:11,750 --> 00:24:16,660
Какво има? Рамадан свърши,
но тук няма никого.

347
00:24:16,690 --> 00:24:17,830
Добре дошли, господине!

348
00:24:17,830 --> 00:24:21,820
Затворихме ресторанта,
както помолихте, освен вас
няма да има никого.

349
00:24:21,940 --> 00:24:23,750
Благодаря, Джават. Благодаря.

350
00:24:25,380 --> 00:24:26,500
Черен дроб.
351
00:24:26,720 --> 00:24:27,940
Обичам.

352
00:24:28,220 --> 00:24:29,420
Как да го приготвя?

353
00:24:29,420 --> 00:24:31,700
Да го поддържам малко на огъня, това ще е достатъчно.

354
00:24:31,950 --> 00:24:34,850
Чу ли какво каза г-жа Хиджран, само не ги пресушавай.

355
00:24:34,850 --> 00:24:38,550
Както кажете, г-н, не се притеснявайте, аз лично ще стоя до печката.

356
00:24:38,550 --> 00:24:40,750
Благодаря ти, скъпи мой. Давай.

357
00:24:43,390 --> 00:24:45,910
Значи, затвори заведението заради мен?

358
00:24:45,990 --> 00:24:50,530
Не знам, просто беше един много хубав момент на пазара.

359
00:24:50,730 --> 00:24:54,140
Затова си помислих, че ще е прекрасно да сме сами.

360
00:24:54,140 --> 00:24:55,770
Много добра идея.

361
00:24:56,450 --> 00:24:58,640
Щом сме сами...

362
00:24:59,820 --> 00:25:01,190
Сами.

363
00:25:01,570 --> 00:25:02,940
Това казвам, сами.

364
00:25:02,940 --> 00:25:05,670
Не, не, не, Хиджран! Моля те, недей.

365
00:25:05,670 --> 00:25:07,410
Недей, Хиджран, моля те.

366
00:25:07,410 --> 00:25:10,850
Тук има сервитьор, няма да се целуваме тук.

367
00:25:10,850 --> 00:25:11,740
Не.

368
00:25:12,110 --> 00:25:14,660
Какъв целувка? Не става дума за това.

369
00:25:14,980 --> 00:25:17,080
Мислех, че ще издърпаш стола.

370
00:25:18,180 --> 00:25:21,170
Нека столът да умре за теб! Ела тук, моля.

371
00:25:21,170 --> 00:25:21,920
Благодаря.

372
00:25:21,920 --> 00:25:22,530
Какво?

373
00:25:22,530 --> 00:25:23,680
Благодаря.

374
00:25:23,680 --> 00:25:25,590
О, моля те, дори не си струва.

375
00:25:26,190 --> 00:25:28,050
Ще седнеш ли с нас?

376
00:25:28,250 --> 00:25:31,810
Ако искаш, седни. Хайде! Вече всичко поръчахме, давай.

377
00:25:32,010 --> 00:25:33,400
Боже мой!

378
00:25:40,460 --> 00:25:41,530
Кой би повярвал.

379
00:25:44,130 --> 00:25:45,390
Това е прекрасно.

380
00:25:46,060 --> 00:25:47,450
Кое е прекрасно?

381
00:25:49,090 --> 00:25:55,940
Наистина е прекрасно, когато се омъжиш за тази, която обичаш.

382
00:25:56,060 --> 00:25:59,140
Не мога да го обясня сега нормално.

383
00:26:00,550 --> 00:26:01,950
Като нашия...

384
00:26:02,480 --> 00:26:03,680
Какво?

385
00:26:04,230 --> 00:26:05,020
Пипер.

386
00:26:05,220 --> 00:26:05,880
Пипер?

387
00:26:05,880 --> 00:26:08,050
И наистина, като пипер. Кълна се.

388
00:26:08,090 --> 00:26:12,340
Любовта наистина е солта и пиперът на връзката.

389
00:26:12,340 --> 00:26:16,140
Без пипер, храната не става ли вкусна?

390
00:26:16,140 --> 00:26:17,540
Ето, същото е.

391
00:26:19,170 --> 00:26:20,430
Значи, пипер?

392
00:26:20,430 --> 00:26:21,240
Да.

393
00:26:21,240 --> 00:26:24,010
Трябва да поработим малко над сравненията.

394
00:26:24,010 --> 00:26:26,720
Но нищо, ще се получи, ще се получи. Всичко ще направим, не се притеснявай.

395
00:26:26,740 --> 00:26:31,020
Казах ти, това е моят максимум. Това, което е.

396
00:26:31,050 --> 00:26:32,910
Радвай се на това.

397
00:26:43,730 --> 00:26:45,100
Подхожда ти.

398
00:26:47,040 --> 00:26:48,260
Мислиш ли?

399
00:26:49,310 --> 00:26:50,390
Да.

400
00:26:52,590 --> 00:26:54,250
Хиджран Кордаглы.
401
00:26:57,760 --> 00:26:59,570
Разкажи, Юсуф, разкажи.

402
00:26:59,570 --> 00:27:02,620
Г-жа Султан се обади на Хамза.

403
00:27:02,970 --> 00:27:05,680
Тя знаеше, че той кара Йълдъз до летището.

404
00:27:05,980 --> 00:27:08,840
Ах, мамо! Значи ти си накарала Хамза.

405
00:27:10,260 --> 00:27:11,890
Добре, Юсуф, благодаря.

406
00:27:11,890 --> 00:27:13,160
Хайде, всичко добро.

407
00:27:16,700 --> 00:27:19,570
Мелек те е убедила? Затова ли напусна имението?

408
00:27:19,630 --> 00:27:21,330
Какво видя?

409
00:27:22,140 --> 00:27:22,990
Какво?

410
00:27:23,010 --> 00:27:25,700
Какво видя, а аз не?

411
00:27:26,220 --> 00:27:27,830
Отиде и направи ДНК тест.

412
00:27:27,830 --> 00:27:31,290
Той толкова години беше мой баща, аз го наричах баща.

413
00:27:31,340 --> 00:27:34,830
Дори аз не се замислих. Какво видя?

414
00:27:35,220 --> 00:27:36,720
Само исках да се уверя.

415
00:27:36,720 --> 00:27:40,230
Серхат, какво означава "да се уверя"? Ти си заподозрял нещо.

416
00:27:40,230 --> 00:27:42,840
Заподозрях и направих ДНК тест.

417
00:27:42,840 --> 00:27:45,170
Какво? Не казваш, за да не се разстроя?

418
00:27:45,170 --> 00:27:45,940
Йълдъз.

419
00:27:45,940 --> 00:27:48,400
Какво? Кажи, не ме карай да те моля.

420
00:27:48,430 --> 00:27:51,210
Какво не видях? Искам да разбера.

421
00:27:51,210 --> 00:27:56,520
Помислих за себе си. Аз също скоро ще стана баща.

422
00:27:56,780 --> 00:27:59,540
Помислих за какво бих се отказал за детето.

423
00:28:01,950 --> 00:28:05,860
Йълдъз, заради детето убих Йълдъръм.

424
00:28:07,140 --> 00:28:08,450
Уби?

425
00:28:10,470 --> 00:28:12,320
За дете от любов…

426
00:28:14,960 --> 00:28:16,680
Се отказах от любовта.

427
00:28:17,410 --> 00:28:20,990
Аз се отказах от любовта, но въпреки това не можах да се откажа от детето.

428
00:28:21,700 --> 00:28:23,230
Но г-н Зиян…

429
00:28:23,230 --> 00:28:28,960
Но г-н Зиян се отказваше от мен при всяка възможност.

430
00:28:29,260 --> 00:28:31,720
Той каза, че не съм му дъщеря.

431
00:28:32,300 --> 00:28:37,440
И ти си помислил, че такива бащи няма. Прав си.

432
00:28:37,730 --> 00:28:41,100
Няма, няма такива бащи.

433
00:28:42,660 --> 00:28:45,220
Не мисли сега за това. Добре?

434
00:28:45,570 --> 00:28:48,120
Всичко ще се нареди, обещавам ти.

435
00:28:51,600 --> 00:28:53,740
Закарай ме в болницата.

436
00:28:53,770 --> 00:28:54,950
В коя болница?

437
00:28:54,950 --> 00:29:00,710
В тази, където ни размениха, закарай ме там. Там трябва да има запис.

438
00:29:00,710 --> 00:29:02,140
Да видим.

439
00:29:02,140 --> 00:29:05,760
Коя съм аз? Каква съм?

440
00:29:05,800 --> 00:29:08,140
Ако искаш, ще те закарам в болницата.

441
00:29:08,140 --> 00:29:10,450
Но така не става, Йълдъз.

442
00:29:10,720 --> 00:29:13,090
Няма да стане без помощ.

443
00:29:13,090 --> 00:29:15,930
Ще намерим този, който им е помогнал.

444
00:29:16,560 --> 00:29:20,630
Остави това на мен, иначе нищо няма да узнаем.

445
00:29:21,880 --> 00:29:23,890
Те ще избягат или ще скрият всичко.

446
00:29:33,830 --> 00:29:34,490
Давай.

447
00:29:34,490 --> 00:29:35,970
Моля, г-н Ашир.

448
00:29:40,640 --> 00:29:41,690
Нищо си!

449
00:29:41,870 --> 00:29:43,090
Вкусно!

450
00:29:43,740 --> 00:29:47,630
Наистина, лук, кимион - всичко е вкусно. Здраве на ръцете ти.
451
00:29:48,130 --> 00:29:49,370
Добър апетит.

452
00:29:49,370 --> 00:29:50,720
Кълна се, хареса ми.

453
00:29:52,140 --> 00:29:54,020
Какво има? Къде гледаш?

454
00:29:54,020 --> 00:29:55,160
Ако искаш нещо, да го поискаме.

455
00:29:55,160 --> 00:29:58,090
Не, не. Какво мога да поискам? Има всичко.

456
00:29:58,090 --> 00:29:59,160
Какво се случи?

457
00:30:01,030 --> 00:30:04,190
Не знам, някакво странно чувство.

458
00:30:04,320 --> 00:30:06,290
Защо странно? Заради пръстена?

459
00:30:06,290 --> 00:30:08,150
Не, заради пръстена се чувствам много добре.

460
00:30:08,150 --> 00:30:09,630
Тогава какво стана?

461
00:30:09,960 --> 00:30:14,740
Не знам, ти затвори това място за мен.

462
00:30:15,470 --> 00:30:20,000
Не съм свикнала с такова нещо. Струва ми се малко прекалено.

463
00:30:20,040 --> 00:30:21,370
Ще свикнеш.

464
00:30:22,790 --> 00:30:24,750
Урфа е свикнала с такова нещо.

465
00:30:24,790 --> 00:30:26,930
И ти ще свикнеш с времето, г-жо Хиджран.

466
00:30:30,910 --> 00:30:32,570
Вкусно е, кълна се, вкусно е.

467
00:30:35,030 --> 00:30:36,100
Какво стана?

468
00:30:36,290 --> 00:30:38,150
Какво? Изцапах се? Къде гледаш?

469
00:30:38,210 --> 00:30:39,530
Къде гледаш? Аз със сигурност нещо направих.

470
00:30:39,540 --> 00:30:42,770
Не, не, не направи. По-точно направи.

471
00:30:43,650 --> 00:30:45,000
Какво направи?

472
00:30:46,810 --> 00:30:49,080
Красиво е, много е красиво.

473
00:30:49,530 --> 00:30:50,850
Какво е красиво?

474
00:30:51,580 --> 00:30:56,380
Ето така - без план, без да гледаш назад, без да мислиш за последствията.

475
00:30:56,490 --> 00:31:00,610
Без никаква тактика да живееш любовта си, както искаш - това е много красиво.

476
00:31:00,610 --> 00:31:05,270
При нас всичко е точно така, аз поне така се оказа.

477
00:31:05,430 --> 00:31:08,720
Без никаква тактика. Всичко - както е.

478
00:31:08,800 --> 00:31:12,380
Казваш, както е. Както чувстваме.

479
00:31:12,450 --> 00:31:13,600
Точно така.

480
00:31:13,620 --> 00:31:15,550
И това е най-доброто.

481
00:31:19,070 --> 00:31:22,180
Знаеш ли, за пръв път в живота си чувствам нещо подобно.

482
00:31:24,530 --> 00:31:27,650
Значи това е нашата първа любов, г-жо Хиджран?!

483
00:31:28,410 --> 00:31:29,730
Нека е последна.

484
00:31:30,060 --> 00:31:31,570
Нека е последна.

485
00:31:36,110 --> 00:31:37,520
Имаме гости.

486
00:31:37,520 --> 00:31:38,260
Ашир!

487
00:31:38,260 --> 00:31:39,200
Добре.

488
00:31:39,510 --> 00:31:43,550
Баща ми те вика. Каза да те доведа, има да говори с теб.

489
00:31:45,390 --> 00:31:47,710
Ти, с тези два боклука ли ще ме водиш?

490
00:31:48,670 --> 00:31:52,060
Кълна се, обиди ме сега. Сериозно ме обиди, гледай.

491
00:31:52,060 --> 00:31:57,670
Това, че си помисли, че можеш да вземеш тези двамата и да ме отведеш оттук, ме нарани малко.

492
00:31:57,670 --> 00:31:58,390
Не лъжа.

493
00:31:58,390 --> 00:32:00,600
Това е заповед на господин Зиян.

494
00:32:01,250 --> 00:32:02,930
Остави сега господин Зиян.

495
00:32:02,930 --> 00:32:08,320
Хайде, хайде, да ви запозная. Моята бъдеща съпруга, г-жа Хиджран.

496
00:32:09,110 --> 00:32:13,450
Сега ще ям тук със съпругата си, после ще я изпратя.

497
00:32:13,830 --> 00:32:15,760
А след това сам ще дойда в имението.

498
00:32:17,720 --> 00:32:22,280
Ако ти кажеш: "Ашир, не. Ще те закараме."

499
00:32:22,310 --> 00:32:26,620
Тогава седнете тук, изяжте си бисквитките, после заедно ще тръгнем.

500
00:32:28,700 --> 00:32:33,950
Брат Халил, виж, двама млади мъже, ще си тръгнат, без да са яли бисквитка.
501
00:32:33,950 --> 00:32:35,060
Хайде, седнете!

502
00:32:37,920 --> 00:32:41,820
Е, хайде, седни, щом не си тръгваш. Нека и момчетата да седнат.

503
00:32:41,820 --> 00:32:43,680
Идете там, седнете.

504
00:32:44,670 --> 00:32:46,600
Проявете поне малко уважение към романтиката.

505
00:32:47,230 --> 00:32:52,060
Какво друго чакам от баща ми? Ще чакаме нещо от хората му.

506
00:32:53,070 --> 00:32:56,910
Никой няма да ме накара да стана от тази маса, докато не изям тази храна.

507
00:32:56,910 --> 00:32:57,920
Никой.

508
00:32:59,220 --> 00:33:00,820
Моята прекрасноока.

509
00:33:01,160 --> 00:33:03,550
Знаеш ли какво е наистина красиво?

510
00:33:03,650 --> 00:33:04,700
Какво?

511
00:33:05,790 --> 00:33:08,370
Да те обичат тези, които обичаш.

512
00:33:10,170 --> 00:33:11,860
При това ето така.

513
00:33:13,330 --> 00:33:14,360
Нищо не каза!

514
00:33:23,830 --> 00:33:26,400
В това, че се поддадохме на него, е нашата вина.

515
00:33:26,400 --> 00:33:30,450
Той и теб, и мен, и двете ни измами.

516
00:33:30,490 --> 00:33:31,980
Това не може да бъде!

517
00:33:32,550 --> 00:33:34,720
Не мога да бъда успана толкова лесно.

518
00:33:34,720 --> 00:33:38,800
Но сега, щом Серхат я доведе, какво ще се случи? Какво следва?

519
00:33:38,900 --> 00:33:41,060
Ще изгние в стаята.

520
00:33:41,120 --> 00:33:44,600
Серхат вероятно няма да вземе сестрата на жена си.

521
00:33:44,710 --> 00:33:47,580
Да, от този имение тя няма да стъпи навън.

522
00:33:47,580 --> 00:33:49,310
За такива неща се позорават.

523
00:33:49,310 --> 00:33:52,480
Цялата власт, целият статус - всичко ще свърши.

524
00:33:52,680 --> 00:33:57,740
И ако толкова си ядосана, че не можеш да дишаш, откъде ще дойде кислород за това дете?

525
00:33:57,740 --> 00:34:00,460
Какво направих? Какво направих?

526
00:34:00,480 --> 00:34:02,030
Всичко е направил нейният баща.

527
00:34:02,030 --> 00:34:06,050
Животът минава, съвсем измъчиха жената, Господи!

528
00:34:08,640 --> 00:34:10,090
Г-нът идва.

529
00:34:10,700 --> 00:34:12,760
Виж, и Йълдъз доведе със себе си. Виждаш ли?

530
00:34:12,760 --> 00:34:16,540
Ако днес с това дете нищо не се случи - значи, вече нищо няма да се случи.

531
00:34:22,070 --> 00:34:24,770
Господи, Боже мой!

532
00:34:26,040 --> 00:34:27,820
Ти ми обеща!

533
00:34:28,240 --> 00:34:30,350
Значи спазваш думата си?

534
00:34:30,370 --> 00:34:34,840
Лъжкиньо! Обеща ми, че няма да се тревожа, обеща, че ще си тръгнеш?

535
00:34:35,750 --> 00:34:39,590
Щом прекрачи тази врата, се обади на Серхат, издаде я, нали?

536
00:34:39,640 --> 00:34:42,470
Позор за теб! Дано нямаш никога сестра като теб!

537
00:34:42,470 --> 00:34:43,340
Мелек!

538
00:34:43,340 --> 00:34:45,110
Какво искаш? Какво, Мелек?

539
00:34:45,190 --> 00:34:50,250
Знаехте, че щом Йълдъз излезе от вратата, животът ѝ ще бъде в опасност.

540
00:34:50,250 --> 00:34:53,150
Дадохте ѝ билет и изхвърлихте момичето на улицата?

541
00:34:53,610 --> 00:34:54,710
Аз нямам нищо общо!

542
00:34:54,730 --> 00:34:56,010
Не знаехме.

543
00:34:56,010 --> 00:34:58,370
Толкова ли държите на това, което ви е поверено?

544
00:35:01,040 --> 00:35:03,500
Ако не бях успял, тя сега щеше да е на дъното на пропастта.

545
00:35:03,540 --> 00:35:08,610
Какво се случи? И ти ли имаше предчувствие? Каза, че ще отида да изпратя Йълдъз, така ли? Какво каза?

546
00:35:09,540 --> 00:35:14,000
Тя веднага ти се обади, нали? Веднага ти издаде всичко, а ти не можа да понесеш.

547
00:35:14,100 --> 00:35:19,840
Тя няма нито уважение, нито любов към никого. Как може човек да враждува така със сестра си?

548
00:35:19,840 --> 00:35:20,640
-Как?
- Мелек!

549
00:35:20,640 --> 00:35:21,740
Каква си предателка!

550
00:35:21,740 --> 00:35:22,980
Стига!
551
00:35:24,710 --> 00:35:26,450
Иди, почини се малко.

552
00:35:39,240 --> 00:35:43,130
Ей, защо тази Мелек ти вика така? Не можахте да живеете като сестри.

553
00:35:43,130 --> 00:35:45,610
Самият господин Серхат вече ви е тесен.

554
00:35:47,450 --> 00:35:49,850
Шегувам се, не се сърди!

555
00:35:50,540 --> 00:35:52,460
Липсва веселие, веселие.

556
00:35:52,490 --> 00:35:53,800
-В това имение.
-Добре.

557
00:35:53,840 --> 00:35:59,170
Разбрах. Ти спаси живота ѝ. Но, синко, защо я доведе тук?

558
00:35:59,210 --> 00:36:02,430
Би могъл да я заведеш в хотел, да наемеш апартамент.

559
00:36:02,430 --> 00:36:04,850
Под този покрив е невъзможно!

560
00:36:04,880 --> 00:36:07,150
Кълна се, сутрин кръвното ми скача…

561
00:36:07,150 --> 00:36:08,930
Ту се вдига, ту пада!

562
00:36:08,930 --> 00:36:11,650
Под един покрив е невъзможно!

563
00:36:11,650 --> 00:36:12,710
Възможно е!

564
00:36:17,960 --> 00:36:19,840
Йълдъз не е сестра на Мелек.

565
00:36:22,410 --> 00:36:22,960
Какво?

566
00:36:22,960 --> 00:36:23,990
Е, браво!

567
00:36:23,990 --> 00:36:24,920
Какво?

568
00:36:25,970 --> 00:36:26,890
Боже мой!

569
00:36:26,940 --> 00:36:29,650
Чухте ли, Йълдъз не е сестра на Мелек.

570
00:36:29,650 --> 00:36:31,210
Откъде се взе това?

571
00:36:31,210 --> 00:36:36,140
Не, не! Тази хитра лисица го измисля. За да не се раздели с теб, тя го измисли.

572
00:36:36,140 --> 00:36:37,910
Може ли такова нещо да се измисли?

573
00:36:37,910 --> 00:36:39,500
Това не е измислица, снахо.

574
00:36:41,400 --> 00:36:43,210
Направих ДНК тест.

575
00:36:45,010 --> 00:36:47,110
Какво е това, синко?

576
00:36:47,190 --> 00:36:53,060
Как така? Излиза, че Севда и господин Зиян... Боже...

577
00:36:53,060 --> 00:36:55,790
Синко, обясни това ясно, за Бога!

578
00:36:55,790 --> 00:36:58,070
Същността на въпроса е следната.

579
00:37:01,420 --> 00:37:03,250
Госпожа Мерйем роди мъртво дете.

580
00:37:03,250 --> 00:37:04,110
Какво?

581
00:37:04,110 --> 00:37:06,530
А господин Зиян подмени детето с Йълдъз.

582
00:37:06,530 --> 00:37:09,480
И го даде на госпожа Мерйем, казвайки: "Ето твоята дъщеря."

583
00:37:09,530 --> 00:37:11,110
Невероятно!

584
00:37:11,280 --> 00:37:15,410
В тяхното поколение, явно, кражбата на деца е модерна.

585
00:37:16,050 --> 00:37:17,160
Защо го направи?

586
00:37:17,160 --> 00:37:22,210
Защото за отмъщението на кръвта му трябваше да ни даде момиче.

587
00:37:22,210 --> 00:37:23,620
Точно така!

588
00:37:23,620 --> 00:37:26,540
За отмъщението на кръвта му трябваше да ни даде момиче.

589
00:37:27,010 --> 00:37:31,180
Вижте този Зиян! Вижте само неговата коварност!

590
00:37:31,180 --> 00:37:35,300
Госпожа Мерйем и Йълдъз току-що научиха това. Момичето е в разстроено състояние.

591
00:37:35,330 --> 00:37:38,380
Затова не ѝ отказвайте малко спокойствие.

592
00:37:40,660 --> 00:37:42,080
Поведението ви да бъде съответно.

593
00:37:42,190 --> 00:37:43,450
Наистина ли е възможно?

594
00:37:43,450 --> 00:37:46,460
-Дъщерята на уважавания господин изведнъж стана нещо като прислужница.
- Братко!

595
00:37:47,030 --> 00:37:48,250
Да не чувам повече това!

596
00:37:48,290 --> 00:37:48,730
Добре.

597
00:37:48,730 --> 00:37:49,940
Тя не е никаква прислужница.

598
00:37:49,940 --> 00:37:51,390
Добре. Не е прислужница. Добре.

599
00:37:51,390 --> 00:37:55,000
Йълдъз е една от тези, които живеят в това имение, под този покрив.

600
00:37:55,000 --> 00:37:57,190
Йълдъз не е прислужница!
601
00:37:57,190 --> 00:37:57,550
Добре.

602
00:37:57,550 --> 00:37:58,240
В никакъв случай!

603
00:37:58,240 --> 00:37:59,710
Всички се дръжте подобаващо с нея!

604
00:37:59,730 --> 00:38:02,020
Разбира се, разбира се, точно така ще направим!

605
00:38:02,140 --> 00:38:07,040
И ти доведи любимата си. Седни на почетно място, нека си почива. Така ли?

606
00:38:07,080 --> 00:38:08,930
За да не кажа и дума, така ли?

607
00:38:08,930 --> 00:38:13,920
Да. Щом излезе от статуса си снаха. Цялата Урфа сигурно го чу.

608
00:38:13,940 --> 00:38:15,290
Акиф!

609
00:38:15,380 --> 00:38:20,720
Дръж си езика. От този език ще пострадаш най-много ти самият. Затваряй си устата!

610
00:38:20,720 --> 00:38:22,760
Не е ли вярно това? Боже мой!

611
00:38:22,760 --> 00:38:25,380
Тоест Йълдъз сега е наша гостенка, това имам предвид.

612
00:38:25,410 --> 00:38:28,300
Гостенка, значи. Щом ти каза "под този покрив", братко.

613
00:38:28,350 --> 00:38:32,160
Значи в голямото имение не можем ли да приемем една гостенка? Това имам предвид.

614
00:38:32,200 --> 00:38:32,800
Само това!

615
00:38:32,800 --> 00:38:34,930
Нищо подобно, Ялдуранци!

616
00:38:35,430 --> 00:38:36,840
Аз не съм Йълдъз!

617
00:38:37,380 --> 00:38:42,870
Ако някой си мисли, че ще мълча и ще приема това, греши много!

618
00:38:47,450 --> 00:38:48,900
Предизвикателство.

619
00:38:48,900 --> 00:38:49,770
Предизвикателство.

620
00:38:49,770 --> 00:38:51,000
О, Боже!

621
00:38:51,600 --> 00:38:53,730
Мамо, цялата си побледняла!

622
00:38:53,800 --> 00:38:56,450
-Сестро Гюлизар, хайде да ти измеря кръвното.
- Добре ли си?

623
00:38:56,640 --> 00:38:59,640
В това имение човек може ли да е добре, за Бога?!

624
00:38:59,640 --> 00:39:01,500
В това имение човек може ли да е добре?

625
00:39:01,500 --> 00:39:03,310
-Сестро Гюлизар!
- Много права. Много права.

626
00:39:03,310 --> 00:39:04,720
И при нас, и при нас.

627
00:39:08,000 --> 00:39:14,780
През следващите три часа те очакват: един развод, една сватба и едно раждане.

628
00:39:14,780 --> 00:39:17,280
Кажи, че аз, братко, съм го казал. Запомни го!

629
00:39:24,770 --> 00:39:26,090
Не съм казал нищо.

630
00:39:28,640 --> 00:39:32,590
Господи, Боже мой! На никого не можем да угодим.

631
00:39:38,410 --> 00:39:42,150
Вижте сега, вие ще ме следвате и в имението, братко Халил?

632
00:39:42,150 --> 00:39:42,900
Добре, господине, добре.

633
00:39:42,900 --> 00:39:44,060
Да вървим, а, да вървим!

634
00:39:44,060 --> 00:39:45,080
Хайде!

635
00:39:45,080 --> 00:39:46,570
Настанете се на местата си, хайде!

636
00:39:46,960 --> 00:39:48,080
Асийе!

637
00:39:48,090 --> 00:39:48,750
Слушам, господине!

638
00:39:48,750 --> 00:39:50,050
Къде, къде са майка ми и баща ми?

639
00:39:50,050 --> 00:39:55,230
Господин Зиян излезе, а госпожа Мерйем е в стаята на госпожа Йълдъз.

640
00:39:55,230 --> 00:39:57,500
В стаята на Йълдъз? Йълдъз е дошла?

641
00:39:57,700 --> 00:40:02,380
Докато ти предлагаше брак на онази жена на пазара, в имението се случи нещо, Ашир.

642
00:40:04,350 --> 00:40:06,540
Какво се случи в имението, Нида?

643
00:40:06,540 --> 00:40:09,150
А това отиди питай майка си, нека ти разкаже какво се е случило.

644
00:40:09,150 --> 00:40:12,240
Нида, гледай, не ме изкарвай от равновесие! Главата ми и без това е гореща.

645
00:40:12,240 --> 00:40:14,710
Ако искаш да разкажеш - разказвай, защо ме бавиш?

646
00:40:14,710 --> 00:40:20,250
Гледай, след този момент няма да се месиш в нито една моя работа. Разбра ли ме?

647
00:40:20,540 --> 00:40:25,280
Бащата на децата ми ще отиде и ще предложи брак на жена от павилиона на пазара...

648
00:40:25,320 --> 00:40:27,390
А аз тук трябва да мълча, Ашир, така ли?

649
00:40:28,740 --> 00:40:29,960
Слушай!

650
00:40:30,810 --> 00:40:36,570
Не ме ядосвай! Колко бързо забрави какво сама си направила. Какво се случи?

651
00:40:37,980 --> 00:40:42,740
Виж, ти си в тази къща като майка на моите деца, Нида.

652
00:40:43,190 --> 00:40:45,090
Ти за мен си никой, момиче мое.

653
00:40:45,140 --> 00:40:48,930
Ще отида и ще сложа пръстен на която жена искам.

654
00:40:48,930 --> 00:40:51,190
Ще се омъжа за която искам.

655
00:40:51,210 --> 00:40:55,360
И ще я доведа в тази къща като моя съпруга. Не ме дразни, върши си работата. Хайде!

656
00:41:00,630 --> 00:41:06,290
Не, така няма да стане, г-н Ашир. Няма да позволя да доведеш доведени майка на децата ми.

657
00:41:10,050 --> 00:41:11,410
Няма да стане.

658
00:41:15,280 --> 00:41:17,380
Ох, моя родна!

659
00:41:18,810 --> 00:41:21,360
Ако сега беше жива.

660
00:41:22,840 --> 00:41:25,660
Ти щеше да лежиш в това легло.

661
00:41:27,500 --> 00:41:30,220
В тази стая щеше да ходиш.

662
00:41:32,490 --> 00:41:39,750
Щеше да казваш "мамо", щеше да ме прегръщаш, родна моя.

663
00:41:40,620 --> 00:41:46,920
Ти си мъртва, ти си отишла в студената земя, дете мое!

664
00:41:47,730 --> 00:41:52,790
А аз не знаех, не знаех.

665
00:41:54,230 --> 00:42:00,470
Оставиха те сама, в студената земя. Оставиха те, дете мое!

666
00:42:00,490 --> 00:42:04,160
Как ядох, как пих? Как спях?

667
00:42:04,160 --> 00:42:06,280
- Мамо, какво ти е? Мамо!
- Какво направих?!

668
00:42:06,280 --> 00:42:08,250
- Мамо, какво се случи, какво се случи? Защо си в траур? Какво се случи?
- Ашир

669
00:42:08,250 --> 00:42:09,440
Кой умря, случи ли се нещо?

670
00:42:09,440 --> 00:42:17,530
Ашир, Ашир, дете мое! Сестра ти, сестра ти умря, дете мое.

671
00:42:17,760 --> 00:42:25,110
Детето ми умря, Ашир. Ашир.

672
00:42:25,440 --> 00:42:26,510
Какво говориш?

673
00:42:26,510 --> 00:42:28,040
Умря.

674
00:42:46,050 --> 00:42:47,380
Мелек, какво става?

675
00:42:48,570 --> 00:42:49,840
Отивам си.

676
00:42:49,980 --> 00:42:51,100
Къде?

677
00:42:52,610 --> 00:42:56,060
Живей сега в твоята къща с твоята любима, спокойно.

678
00:42:56,510 --> 00:42:59,510
Йълдъз само преди час разбра, че няма никого.

679
00:42:59,530 --> 00:43:00,350
Какво трябваше да направя?

680
00:43:00,350 --> 00:43:03,700
Къде ще отиде, къде ще спи, какво ще яде, какво ще пие, къде ще остане това момиче, какво трябваше да направя?

681
00:43:03,700 --> 00:43:04,880
Какво трябваше да направя?

682
00:43:04,880 --> 00:43:07,640
Серхат, аз също нямам никого освен теб...

683
00:43:07,640 --> 00:43:10,300
Нямам никого освен лудата Севда.

684
00:43:10,300 --> 00:43:12,560
Погледни ме в очите!

685
00:43:12,600 --> 00:43:16,980
Погледни, кажи честно, кажи направо!

686
00:43:17,620 --> 00:43:18,610
Какво?

687
00:43:18,750 --> 00:43:19,920
Истината.

688
00:43:20,830 --> 00:43:22,760
Тази истина, която дори на себе си не можеш да кажеш.

689
00:43:22,760 --> 00:43:25,130
Каква истина, каква истина искаш да ти кажа?

690
00:43:25,130 --> 00:43:28,470
Ти месеци наред ме правиш на глупачка.

691
00:43:28,560 --> 00:43:32,760
Умори се да търсиш оправдания, за да държиш това момиче до себе си.

692
00:43:33,070 --> 00:43:35,680
И аз се уморих да ме правят на глупачка.

693
00:43:35,780 --> 00:43:42,670
Серхат, виж, ти си млад. Виж, ти си силен, ти си господин, ти си паша, ти си здрав.

694
00:43:42,670 --> 00:43:47,790
Ти си добър, имаш здрава нервна система, нищо няма да ти се случи!

695
00:43:47,970 --> 00:43:55,200
Аз?... Серхат, бременна съм. Нося живот в себе си.

696
00:43:55,310 --> 00:43:57,180
Уморих се вече!

697
00:43:57,650 --> 00:44:02,610
Сърцето ми е разбито на парчета, нервите ми са изтощени.

698
00:44:03,860 --> 00:44:09,830
Не мога да ям, не мога да спя, не мога да храня детето си.

699
00:44:10,240 --> 00:44:12,230
Серхат, няма да спечеля тази война.

700
00:44:12,230 --> 00:44:15,090
Не мога да продължа тази война с теб.

701
00:44:15,570 --> 00:44:17,290
Умолявам те, кажи.

702
00:44:18,170 --> 00:44:21,970
Кажи, нека ушите ми чуят.

703
00:44:24,020 --> 00:44:25,760
Какво искаш да научиш, Мелек?

704
00:44:33,690 --> 00:44:38,640
Искам да чуя колко силно я обичаш.

705
00:44:38,660 --> 00:44:40,130
- Искам да знам. 
- Недей.

706
00:44:40,720 --> 00:44:41,700
Недей.

707
00:44:41,740 --> 00:44:43,050
Кажи!

708
00:44:43,070 --> 00:44:44,100
Мелек.

709
00:44:44,100 --> 00:44:47,190
Няма ли целият свят да е между двете ти устни?

710
00:44:47,540 --> 00:44:54,200
Не си ли господин, паша? Нима не си вкусил от властта?

711
00:44:55,180 --> 00:45:00,000
Серхат, нямам вече никакви очаквания от теб.

712
00:45:00,750 --> 00:45:03,530
Нито като съпруг, нито като мъж.

713
00:45:04,750 --> 00:45:09,800
Нямам никакви очаквания от теб. Защото си се променил.

714
00:45:10,580 --> 00:45:12,940
И аз не искам вече този Серхат.

715
00:45:14,220 --> 00:45:20,450
Кажи, спокойно, честно ми кажи!

716
00:45:20,490 --> 00:45:24,530
И най-после да се успокоя. Най-после да намеря покой, моля те!

717
00:45:24,530 --> 00:45:25,680
Кажи!

718
00:45:26,800 --> 00:45:28,160
Добре.

719
00:45:31,340 --> 00:45:34,040
Не исках да те нараня, не искам.

720
00:45:36,930 --> 00:45:40,640
Но си права, не ни е останало нищо друго освен истината.

721
00:45:41,820 --> 00:45:42,960
Признаваш ли?

722
00:45:42,960 --> 00:45:44,030
Да.

723
00:45:45,980 --> 00:45:47,110
Да?

724
00:45:48,540 --> 00:45:54,120
Кажи де. Кажи го с цяло гърло: „Аз съм влюбен в Йълдъз“.

725
00:45:54,120 --> 00:45:59,540
Любовта ти към Пепеляшка не заслужава ли любовта на признание, според теб, Серхат?

726
00:45:59,540 --> 00:46:00,510
Кажи де.

727
00:46:00,540 --> 00:46:01,630
Недей.

728
00:46:01,800 --> 00:46:02,980
Кажи, искам да чуя.

729
00:46:02,980 --> 00:46:04,450
Искаш задължително от мен да чуеш?

730
00:46:04,450 --> 00:46:06,270
Да, искам да чуя, кажи, кажи.

731
00:46:06,270 --> 00:46:10,400
Щом искаш от мен да чуеш, ще кажа: „Аз съм влюбен в Йълдъз“.

732
00:46:30,320 --> 00:46:32,730
Благодаря ти за честността.

733
00:46:49,960 --> 00:46:52,250
Ако и на теб ти е добре, ти…

734
00:46:53,860 --> 00:46:56,180
Можеш да приготвиш документите за развод.

735
00:47:25,970 --> 00:47:27,240
Готови са.

736
00:48:34,290 --> 00:48:36,190
Ти си много важна за мен.

737
00:48:38,120 --> 00:48:39,740
Скъпа си ми.

738
00:48:40,520 --> 00:48:43,060
Ще бъдеш майка на детето ми.

739
00:48:45,100 --> 00:48:48,500
Тръгнахме по един път… но не се получи.

740
00:48:52,660 --> 00:48:55,470
До днес правех всичко, за да не се разстройваш, да не те наранявам.

741
00:48:55,690 --> 00:48:56,910
Ти…

742
00:49:00,020 --> 00:49:04,890
Направих всичко по силите си, за да не се случи нищо с детето ни, вярвай или не.

743
00:49:05,580 --> 00:49:06,890
Не се получи.

744
00:49:09,360 --> 00:49:11,440
Щом и ти стигна дотук.

745
00:49:11,910 --> 00:49:15,670
Като двама цивилизовани човека ще подпишем.

746
00:49:17,550 --> 00:49:19,790
Няма да се нараняваме повече.

747
00:49:26,570 --> 00:49:28,450
Къде си, Йълдъз?

748
00:49:28,800 --> 00:49:30,680
Къде си, сестро, къде си?

749
00:49:35,880 --> 00:49:38,130
Какъв човек си ти?

750
00:49:38,380 --> 00:49:40,330
Какъв мъж си ти?

751
00:49:40,330 --> 00:49:41,820
Как човек може да не каже на жена си…

752
00:49:41,820 --> 00:49:42,820
Пусни!

753
00:49:42,820 --> 00:49:46,570
Как човек може да не каже на жена си, че детето ѝ е починало?

754
00:49:46,600 --> 00:49:49,640
Ти… изобщо нямаш ли срам?

755
00:49:51,240 --> 00:49:53,340
От теб ли ще се уча на срам?

756
00:49:53,340 --> 00:49:54,500
Вън!

757
00:49:55,630 --> 00:49:57,960
Ти ли стана господин на главата ни?

758
00:49:57,960 --> 00:49:59,500
Ти ли си господин?

759
00:49:59,570 --> 00:50:01,990
Всичко, което правя, го правя за семейството и клана.

760
00:50:01,990 --> 00:50:04,490
Дано ти пропадне кланът!

761
00:50:04,490 --> 00:50:07,190
Дано ти пропадне земята!

762
00:50:07,190 --> 00:50:10,650
Ти мъж ли си? Мъж ли си?

763
00:50:10,650 --> 00:50:11,960
Млъквай!

764
00:50:12,110 --> 00:50:14,800
Нида! Нида!

765
00:50:16,960 --> 00:50:18,230
Татко? Моля те.

766
00:50:18,230 --> 00:50:20,160
Занеси на Ашира пръстените ви.

767
00:50:20,950 --> 00:50:22,030
Добре.

768
00:50:23,570 --> 00:50:25,940
Какво ще направиш? Какво ще направиш?

769
00:50:25,940 --> 00:50:28,450
Ще я накараш насила да сложи пръстена?

770
00:50:28,450 --> 00:50:34,690
Ще я накарам! Ако го направих преди години, то беше заради репутацията на моя клан и семейство.

771
00:50:34,690 --> 00:50:39,150
Как можа на пазара да сложиш пръстен на тази жена?

772
00:50:39,150 --> 00:50:42,860
Няма да позволя на хората да казват, че „синът на г-н Зиян се е оженил за жена от павилион“.

773
00:50:42,860 --> 00:50:43,720
По дяволите.

774
00:50:43,720 --> 00:50:47,940
Няма да дам на тази жена фамилията Кордаглы.

775
00:50:48,040 --> 00:50:49,940
Ти луд ли си?

776
00:50:49,980 --> 00:50:54,290
Както аз ви сложих тези пръстени, само аз мога да ги сваля.

777
00:50:54,370 --> 00:50:59,180
След като казах „не го сваляй“, ще носиш пръстена като примерна дъщеря.

778
00:50:59,180 --> 00:51:00,450
-Татко…
-Няма да сложа.

779
00:51:00,470 --> 00:51:01,160
Дай, дъще.

780
00:51:01,160 --> 00:51:02,780
Сложи го! Сложи го!

781
00:51:02,780 --> 00:51:03,650
Пусни!

782
00:51:03,650 --> 00:51:05,050
-Сложи го!
-Няма да сложа!

783
00:51:05,050 --> 00:51:05,740
Сложи го!

784
00:51:05,740 --> 00:51:07,050
Няма да сложа!

785
00:51:07,420 --> 00:51:08,470
Няма да сложа!

786
00:51:08,470 --> 00:51:09,990
Пусни! Пусни!

787
00:51:10,140 --> 00:51:12,490
Ще те застрелям! Ще те застрелям!

788
00:51:12,490 --> 00:51:13,660
Ще застрелям!

789
00:51:13,660 --> 00:51:16,130
Застреляй, застреляй, моля те, застреляй!

790
00:51:16,460 --> 00:51:17,500
Хайде, стреляй.

791
00:51:17,500 --> 00:51:20,680
Аз съм човек, който е убил собствения си брат, теб ли ще щадя?

792
00:51:20,680 --> 00:51:24,150
Стреляй, хайде. Ако не стреляш, значи не си мъж!

793
00:51:30,930 --> 00:51:32,060
Мой господарю!

794
00:51:43,270 --> 00:51:44,400
Мамо?

795
00:51:51,320 --> 00:51:54,070
Отдръпни се! Отдръпни се!

796
00:51:54,470 --> 00:51:57,470
Халил! Халил!

797
00:51:59,880 --> 00:52:03,200
Умря ми едно дете, г-н Зиян.

798
00:52:04,610 --> 00:52:06,950
Няма да ти позволя да убиеш и друго.

799
00:52:22,050 --> 00:52:26,600
Повярвай, нито ти, нито нашето дете няма да имат нужда от нищо.

800
00:52:26,600 --> 00:52:29,200
Моето дете и без това ще се роди нуждаещо се.

801
00:52:30,840 --> 00:52:33,200
Тези земи, имуществото, което даде…

802
00:52:34,570 --> 00:52:37,150
Нищо не замества топлото семейство.

803
00:52:37,410 --> 00:52:40,430
Мелек, ще се разведем или не – вие ще бъдете тук.

804
00:52:40,930 --> 00:52:43,960
В това имение, под моя закрила.

805
00:52:46,710 --> 00:52:49,110
Не, не говори глупости, това няма да стане.

806
00:53:13,530 --> 00:53:14,900
Има Йълдъръм.

807
00:53:17,170 --> 00:53:19,450
Отвъд тази врата е кръвна война.

808
00:53:20,340 --> 00:53:23,340
Ташкесенови не са като Кордаглъ, Мелек.

809
00:53:23,410 --> 00:53:24,670
И ти го разбра.

810
00:53:24,670 --> 00:53:30,600
В кой ъгъл на света да отидеш, те ще те намерят, повярвай ми.

811
00:53:30,690 --> 00:53:34,340
И бъди сигурна, първата им цел ще бъдеш ти и нашето дете.

812
00:53:34,370 --> 00:53:42,000
Затова, докато този въпрос се реши, ще бъдете тук, под моя закрила.

813
00:53:42,190 --> 00:53:44,070
Няма да има такива глупости.

814
00:53:45,020 --> 00:53:48,150
Не ме забърквайте в глупавите си кръвни войни.

815
00:53:48,560 --> 00:53:52,370
Какво общо има моето дете с глупавите ви обичаи?

816
00:53:53,210 --> 00:53:56,040
И ти позна малко правилата тук, Мелек.

817
00:53:56,810 --> 00:53:58,370
Тук има други закони.

818
00:53:59,410 --> 00:54:00,970
Моля те.

819
00:54:02,510 --> 00:54:04,970
Не застрашавай нито себе си, нито нашето дете.

820
00:54:05,120 --> 00:54:06,340
Този въпрос е сериозен.

821
00:54:06,660 --> 00:54:08,150
Не са детски игри.

822
00:54:13,220 --> 00:54:15,020
Не каза ли, че си уморена?

823
00:54:23,130 --> 00:54:25,210
И аз съм много уморен от всичко това.

824
00:54:28,680 --> 00:54:30,370
Считай, че вече сме се развели.

825
00:54:43,120 --> 00:54:46,190
Аз не съм човек, който можете да заключите зад вратата.

826
00:54:47,600 --> 00:54:48,700
Не съм.

827
00:54:52,110 --> 00:54:54,820
Нека Бог ви накаже.

828
00:54:54,820 --> 00:54:57,110
Мразя ви всички!

829
00:54:58,000 --> 00:55:01,900
Ако искаш да го чуеш от мен, ще ти кажа. Влюбен съм в Йълдъз!

830
00:55:01,900 --> 00:55:03,310
Ти си много важна за мен.

831
00:55:03,310 --> 00:55:04,320
Считай, че вече сме се развели.

832
00:55:04,320 --> 00:55:06,430
Щом и ти стигна дотам…

833
00:55:06,470 --> 00:55:09,890
Като двама цивилизовани души ще подпишем.

834
00:55:09,950 --> 00:55:11,800
Ти си много важна за мен.

835
00:55:11,800 --> 00:55:13,550
Влюбен съм в Йълдъз!

836
00:55:13,630 --> 00:55:15,960
Няма да си причиняваме повече вреда.

837
00:55:30,860 --> 00:55:32,150
Кой е това?

838
00:55:32,350 --> 00:55:33,540
Слушам.

839
00:55:33,540 --> 00:55:35,010
Снаха.

840
00:55:35,180 --> 00:55:36,730
Йълдъз, скъпа?

841
00:55:37,150 --> 00:55:40,420
Обадих се на майка, но тя не отговори.

842
00:55:41,960 --> 00:55:46,740
Йълдъз, тук е суматоха, затова не е отговорила, вероятно.

843
00:55:46,780 --> 00:55:48,870
Мама е в траур.

844
00:55:49,810 --> 00:55:51,900
И стреля баща ми в рамото.

845
00:55:52,210 --> 00:55:56,590
Умрял ли е? Сигурно не е умрял.

846
00:55:56,590 --> 00:55:57,860
Какво се случи? Защо стреля?

847
00:55:57,860 --> 00:56:00,530
Остави това сега, и ти ще се разстроиш заради това.

848
00:56:00,530 --> 00:56:02,760
Ами, обичайни проблеми, знаеш.

849
00:56:02,760 --> 00:56:05,640
По-добре да беше го стреляла направо в главата.

850
00:56:05,910 --> 00:56:10,360
Така казвам, но после тя ще пострада заради това.
851
00:56:10,790 --> 00:56:12,680
Снахо, аз всъщност…

852
00:56:15,650 --> 00:56:21,680
Щях да попитам, може би майка помни в коя болница е родила?

853
00:56:22,010 --> 00:56:23,450
Знам, че не е време за това.

854
00:56:23,450 --> 00:56:27,760
Но може би ще науча нещо за родителите си, затова.

855
00:56:27,990 --> 00:56:30,930
Моята нещастна, моята красавица.

856
00:56:32,100 --> 00:56:35,650
Йълдъз, майка сякаш е замръзнала, нищо не казва.

857
00:56:35,650 --> 00:56:38,000
И не допуска никого до себе си.

858
00:56:38,000 --> 00:56:41,970
Нека да се успокои ден-два, да остане сама със себе си.

859
00:56:41,970 --> 00:56:44,580
После ще я попитаме всичко и ще узнаем, добре ли? Не се тревожи.

860
00:56:44,580 --> 00:56:46,850
Разбира се, разбира се, тя е права, жената е права.

861
00:56:46,850 --> 00:56:49,210
Какво да прави? Нима е лесно за нея?

862
00:56:49,210 --> 00:56:51,590
Тази, която е отгледала, не е нейна дъщеря.

863
00:56:51,590 --> 00:56:53,680
Родната дъщеря е в гроба.

864
00:56:54,200 --> 00:56:57,880
Нейният мъж… демон с два крака.

865
00:56:57,980 --> 00:56:59,470
Какво да направи една жена?

866
00:56:59,470 --> 00:57:01,810
Добре, изключвам, после ще ти се обадя, добре ли?

867
00:57:01,810 --> 00:57:02,970
-Давай, единствена, ще си говорим.
-Давай.

868
00:57:02,980 --> 00:57:03,860
Не се тревожи, добре.

869
00:57:03,860 --> 00:57:04,750
Влез.

870
00:57:08,560 --> 00:57:10,210
Сестро, ще донеса чантата.

871
00:57:10,210 --> 00:57:13,820
Давай, давай, ще я взема. Благодаря. Благодаря и за телефона.

872
00:57:13,820 --> 00:57:15,120
Моля.

873
00:57:19,130 --> 00:57:20,010
Сестро.

874
00:57:22,370 --> 00:57:24,070
Чух всичко.

875
00:57:26,610 --> 00:57:29,170
Оказва се, че ти и Мелек не сте сестри.

876
00:57:29,230 --> 00:57:32,450
Честно казано, Хатчик, нека да е за добро.

877
00:57:32,450 --> 00:57:35,160
Тук всички могат да се окажат нечии.

878
00:57:39,680 --> 00:57:42,370
Господин Серхат и сестра Мелек.

879
00:57:43,670 --> 00:57:45,160
Оказва се, че се развеждат.

880
00:57:46,750 --> 00:57:49,760
Господинът говори с адвоката, целият е на нерви.

881
00:57:52,610 --> 00:57:55,510
Но може би това е за добро, сестро.

882
00:57:56,770 --> 00:58:00,640
Докато има време, може би така ще е по-добре за всички.

883
00:58:01,430 --> 00:58:04,610
Освен това господинът така или иначе не е бил щастлив със сестра Мелек.

884
00:58:05,150 --> 00:58:06,740
Не говори така, не говори.

885
00:58:06,930 --> 00:58:09,470
Ще имат дете, не говори така.

886
00:58:11,040 --> 00:58:14,410
Това, което наричаш щастие, не пада от небето.

887
00:58:14,410 --> 00:58:17,050
Трябва да се трудиш, да цениш.

888
00:58:17,400 --> 00:58:18,580
Не говори.

889
00:58:21,710 --> 00:58:22,570
Така е.

890
00:58:23,660 --> 00:58:27,530
Тоест това е така.

891
00:58:29,130 --> 00:58:30,220
Сестро.

892
00:58:31,620 --> 00:58:33,620
Има нещо, което наричат съдба.

893
00:58:34,550 --> 00:58:37,450
Мисля, че ти и господинът сте съдбата си.

894
00:58:37,550 --> 00:58:42,540
Виж, толкова много неща се случиха с вас, толкова много преживяхте заедно.

895
00:58:42,830 --> 00:58:44,930
Вие все още сте под един покрив.

896
00:58:45,510 --> 00:58:46,950
Освен това видях.

897
00:58:48,370 --> 00:58:51,100
Видях как господинът те гледа.

898
00:58:52,320 --> 00:58:54,600
Може би ще построите семейство.

899
00:58:57,370 --> 00:58:59,640
И твоето лице сега ще се усмихва.

900
00:58:59,910 --> 00:59:02,490
Трудно. Хатчик, това е трудно.
901
00:59:03,030 --> 00:59:04,190
Сложно.

902
00:59:05,480 --> 00:59:07,650
Сега имам други
проблеми.

903
00:59:08,440 --> 00:59:10,630
Ще намеря семейството си.

904
00:59:10,770 --> 00:59:14,660
Кой съм, какво съм,
къде принадлежа - трябва да го разбера.

905
00:59:15,630 --> 00:59:20,540
Хатчик, това е
сложно. Човек се превръща в риба, извадена от водата.

906
00:59:21,290 --> 00:59:23,110
Нямаш никого.

907
00:59:24,790 --> 00:59:26,370
Не е ясно кой си.

908
00:59:26,780 --> 00:59:27,950
Сложно.

909
00:59:32,210 --> 00:59:34,120
Аз също нямам
никого, сестро.

910
00:59:35,140 --> 00:59:36,970
Но виж, има Юсуф.

911
00:59:37,740 --> 00:59:39,580
Има семейството на
Юсуф.

912
00:59:40,360 --> 00:59:42,350
Те ми станаха
семейство.

913
00:59:43,920 --> 00:59:45,890
Аз също ще ти стана
сестра.

914
00:59:46,380 --> 00:59:49,870
Освен това ти обещавам,
че ще бъда сестра по-добра от всички други.

915
00:59:52,330 --> 00:59:54,820
Ти вече си моя
сестра.

916
00:59:55,190 --> 00:59:57,330
Ти си моята Хатчик.

917
00:59:57,640 --> 00:59:58,810
Ела тук.

918
01:00:01,100 --> 01:00:02,310
Сестро.

919
01:00:02,980 --> 01:00:04,080
Скъпа моя.

920
01:00:07,940 --> 01:00:10,820
Брате, за добро ли?
Защо ни повика?

921
01:00:14,590 --> 01:00:17,330
Исках да го чуете
първо от мен, а не от други.

922
01:00:21,200 --> 01:00:23,270
Развеждаме се с
Мелек.

923
01:00:27,140 --> 01:00:29,660
Това е първото,
казвах.

924
01:00:30,160 --> 01:00:31,790
Нека бъде за добро.

925
01:00:32,140 --> 01:00:33,730
Какво говориш, синко?

926
01:00:33,730 --> 01:00:35,250
Какъв развод?

927
01:00:35,500 --> 01:00:37,770
Сега ще оставиш ли
тази бременна жена сама?

928
01:00:37,770 --> 01:00:40,020
Никой няма да остане
сам, мамо.

929
01:00:40,110 --> 01:00:44,160
След развода Мелек
ще остане тук, с нас.

930
01:00:45,050 --> 01:00:46,500
Мелек ще остане тук.

931
01:00:46,500 --> 01:00:47,970
Точно така, брате.

932
01:00:48,040 --> 01:00:52,150
Дори да не е моя
жена, тя е майка на детето ми.

933
01:00:52,410 --> 01:01:01,520
Затова ще се грижат
за нея, както сега.

934
01:01:01,570 --> 01:01:03,750
Доверявам ти се.

935
01:01:03,970 --> 01:01:06,360
Брате, говорих с
адвокатите.

936
01:01:06,430 --> 01:01:09,580
Не искам тя да
се нуждае от нещо.

937
01:01:09,630 --> 01:01:12,410
Има процедура, ти се
заеми.

938
01:01:12,440 --> 01:01:15,130
Добре, брате, както
искаш.

939
01:01:16,810 --> 01:01:20,290
Мама искаше да говори
с теб.

940
01:01:20,420 --> 01:01:21,640
Тръгнах.

941
01:01:27,930 --> 01:01:31,470
Ако не слушаш.

942
01:01:31,510 --> 01:01:33,810
Ще те попитам така.

943
01:01:33,860 --> 01:01:38,980
След като се
разведеш с Мелек, ще се ожениш ли за Йълдъз?

944
01:01:39,030 --> 01:01:42,920
Ако Йълдъз иска, да.

945
01:01:43,320 --> 01:01:49,750
Синко, наистина ли
ще направиш снаха на семейство Ялдуран момиче с неясен произход?

946
01:01:49,780 --> 01:01:52,280
Ще намеря семейството
на Йълдъз, мамо.

947
01:01:52,680 --> 01:01:55,300
Но ще го направя заради
нея.

948
01:01:55,560 --> 01:02:00,920
Няма значение кои са
нейните родители, кой е дядо й, откъде е, какъв е произходът й.

949
01:02:01,730 --> 01:02:04,270
Обичам Йълдъз.

950
01:02:04,810 --> 01:02:06,740
Ти нали знаеш.
951
01:02:07,000 --> 01:02:13,340
Така че няма значение чия е дъщеря й Йълдъз.

952
01:02:13,380 --> 01:02:15,170
Грешиш, Серхат.

953
01:02:15,230 --> 01:02:16,750
- Имам работа.
- Слушай.

954
01:02:17,240 --> 01:02:18,860
Ако си приключила...

955
01:02:34,560 --> 01:02:35,840
Партньор.

956
01:02:36,590 --> 01:02:38,340
Знаеш ли какво се е случило?

957
01:02:38,380 --> 01:02:39,800
Знам, знам.

958
01:02:40,450 --> 01:02:43,020
Тате пак си е по старому.

959
01:02:43,050 --> 01:02:44,610
Мерзавец този.

960
01:02:44,860 --> 01:02:46,390
Йълдъз добре ли е? Как е тя?

961
01:02:46,410 --> 01:02:48,650
Добре е, по-добре, партньор. Какво да прави...

962
01:02:48,680 --> 01:02:50,780
Ще е по-добре, ако намери семейство.

963
01:02:50,820 --> 01:02:54,350
Ще намерим, ще намерим, партньор. Длъжни сме й.

964
01:02:55,350 --> 01:02:57,090
За какво мислиш? Какво ще правим?

965
01:02:57,140 --> 01:03:01,110
Господин Зиян знае чия е дъщеря й Йълдъз, но просто така няма да ни каже.

966
01:03:01,800 --> 01:03:04,370
Не мисля, че той сам е направил всичко.

967
01:03:04,400 --> 01:03:06,660
Защото има някой...

968
01:03:07,470 --> 01:03:10,530
Господин Зиян няма да си навреди.

969
01:03:10,810 --> 01:03:13,380
Но вашият Халил, партньор.

970
01:03:13,420 --> 01:03:16,620
Бях дете, до господин Зиян беше Халил.

971
01:03:17,230 --> 01:03:19,910
После пораснах, а с него все още Халил.

972
01:03:19,950 --> 01:03:22,070
Халил е дясната ръка на господин Зиян.

973
01:03:22,860 --> 01:03:28,120
Ако той нещо е направил, то със сигурност не без Халил.

974
01:03:28,410 --> 01:03:29,640
Вярно.

975
01:03:30,550 --> 01:03:32,930
Ако някой знае, то само Халил.

976
01:03:33,260 --> 01:03:35,300
Знае само Халил.

977
01:03:35,320 --> 01:03:39,160
Вземи Халил и го доведи при мен.

978
01:03:39,210 --> 01:03:42,170
Ще изясним това нещо, но слушай...

979
01:03:42,220 --> 01:03:44,360
Господин Зиян няма да узнае за това.

980
01:03:45,590 --> 01:03:47,980
Да не ни пречи.

981
01:03:48,010 --> 01:03:51,270
Бих го унищожил, партньор.

982
01:03:51,290 --> 01:03:53,550
Кълна се, ще го направя. Малко остана.

983
01:03:53,570 --> 01:03:56,060
Добре, ще сме във връзка.

984
01:03:56,180 --> 01:03:57,530
Благодаря.

985
01:04:46,750 --> 01:04:48,270
Всичко е неистина.

986
01:04:50,190 --> 01:04:51,910
Всичко е фалшификация.

987
01:04:53,540 --> 01:04:57,790
Гледам, прелиствам всички тези страници.

988
01:04:58,600 --> 01:05:01,730
Всичко е фалшиво. Нищо от това не е истина.

989
01:05:02,410 --> 01:05:08,730
Изваждам всички снимки - и остават само празни страници.

990
01:05:09,190 --> 01:05:11,950
Ще запълниш всичко с красиви снимки, веднага щом намериш семейство.

991
01:05:11,970 --> 01:05:13,160
- Обещавам.
- Серхат.

992
01:05:13,210 --> 01:05:15,650
Как ще намерим?

993
01:05:15,690 --> 01:05:17,570
Халил от вашия дворец...

994
01:05:19,610 --> 01:05:21,690
Скоро ще се видим с него.

995
01:05:22,150 --> 01:05:24,340
Ако той знае, ще каже кои са истинските ти родители.

996
01:05:26,530 --> 01:05:27,650
Наистина ли?

997
01:05:29,510 --> 01:05:31,650
Наистина, Серхат?

998
01:05:33,420 --> 01:05:34,160
Добре.

999
01:05:34,210 --> 01:05:35,720
Нека Бог е доволен. Благодаря.

1000
01:05:35,770 --> 01:05:37,380
Но така не може.
1001
01:05:37,740 --> 01:05:39,860
По-скоро така няма да те пусна никъде.

1002
01:05:40,520 --> 01:05:41,710
Обещай ми.

1003
01:05:41,740 --> 01:05:43,690
Какво обещание, Серхат? Какво обещание?

1004
01:05:43,720 --> 01:05:45,810
Няма да плачеш, докато не намерим семейството ти.

1005
01:05:46,610 --> 01:05:50,540
Когато намерим семейството ти, можеш да плачеш от щастие, но...

1006
01:05:50,580 --> 01:05:55,530
Дотогава няма да плачеш, освен ако не е от щастие.

1007
01:05:58,030 --> 01:05:59,390
Става ли?

1008
01:06:00,710 --> 01:06:02,910
Добре, добре.

1009
01:06:02,970 --> 01:06:04,770
Добре, няма ги вече, избърса ги.

1010
01:06:04,810 --> 01:06:06,810
- Не плача, хайде сега.
- Не може.

1011
01:06:06,870 --> 01:06:07,980
Защо?

1012
01:06:08,010 --> 01:06:10,260
Добре, не плачеш, но пък не се усмихваш.

1013
01:06:11,690 --> 01:06:13,000
Серхат.

1014
01:06:13,160 --> 01:06:14,330
Какво?

1015
01:06:15,730 --> 01:06:17,040
Малко така.

1016
01:06:18,490 --> 01:06:19,490
Добре.

1017
01:06:19,510 --> 01:06:20,900
Добре. Ето така.

1018
01:06:20,950 --> 01:06:21,890
Но не съвсем.

1019
01:06:21,910 --> 01:06:24,990
- Слушай.
- Ти леко повдигни устата си така.

1020
01:06:25,460 --> 01:06:29,050
Устните си повдигни, покажи зъби, така.

1021
01:06:29,530 --> 01:06:30,980
Покажи зъби.

1022
01:06:34,370 --> 01:06:35,730
Става ли?

1023
01:06:43,620 --> 01:06:44,730
Благодаря.

1024
01:06:47,400 --> 01:06:49,630
Хайде, да вървим.

1025
01:07:02,420 --> 01:07:06,370
Брат Халил, Йълдъз ще дойде тук.

1026
01:07:06,430 --> 01:07:10,150
Ще разкажеш всичко на момичето. Добре ли? Не я оставяй с въпроси.

1027
01:07:10,200 --> 01:07:14,040
Да, ще разкажа, Ашир. Йълдъз е отраснала при мен.

1028
01:07:14,070 --> 01:07:17,080
Ще се оправя, когато намери баща си и майка си.

1029
01:07:17,120 --> 01:07:22,730
Ти си прекрасен човек, но не мога да кажа. Господинът ти е лош, не мога да кажа.

1030
01:07:22,780 --> 01:07:24,590
Няма да говоря против него.

1031
01:07:24,610 --> 01:07:25,650
Той е моят господин.

1032
01:07:25,690 --> 01:07:28,760
Да Бог да остави господина ти, иди прави каквото искаш.

1033
01:07:28,800 --> 01:07:32,590
Той е моят баща. Но аз нямах избор. Боже мой.

1034
01:07:34,020 --> 01:07:35,180
Идат.

1035
01:07:51,790 --> 01:07:53,250
Какво гледаш, момиче?

1036
01:07:54,010 --> 01:07:55,480
Чужда?

1037
01:07:55,540 --> 01:07:58,440
Ела тук, ела тук, сестро.

1038
01:08:01,260 --> 01:08:03,580
Ти после се сърдиш.

1039
01:08:04,290 --> 01:08:05,700
От щастие.

1040
01:08:05,730 --> 01:08:09,450
Погледни я, погледни я. Моля те.

1041
01:08:10,030 --> 01:08:13,530
За да бъдеш брат и сестра, не е задължително да сте от една кръв.

1042
01:08:13,570 --> 01:08:17,050
Урфа е свидетел, ти си част от душата ми.

1043
01:08:24,120 --> 01:08:26,360
Не плачи, избърши сълзите си.

1044
01:08:26,400 --> 01:08:29,110
Слава на Бог, че баща ти не е Зиян Кордаглы.

1045
01:08:29,150 --> 01:08:31,840
Нека и при мен така да бъде. Иди.

1046
01:08:31,870 --> 01:08:33,420
Красавице моя. Ела тук.

1047
01:08:33,770 --> 01:08:35,630
- Ти си мой брат.
- Разбира се.

1048
01:08:35,670 --> 01:08:37,310
Здравей, Йълдъз. Благодаря. Как си?

1049
01:08:37,330 --> 01:08:39,030
Добре.

1050
01:08:39,780 --> 01:08:44,550
Брат Халил, разкажи ни всичко за този случай.
1051
01:08:44,590 --> 01:08:47,940
Къде се е случило, кога, с кого? Кой ти е помогнал?

1052
01:08:47,980 --> 01:08:50,170
Разкажи ни като хората.

1053
01:08:51,280 --> 01:08:52,500
Говори.

1054
01:08:53,100 --> 01:08:55,710
Ще разкажа, г-н Серхат.

1055
01:08:56,350 --> 01:08:59,020
Ти си лекар, ти също знаеш.

1056
01:08:59,290 --> 01:09:02,110
Без помощ нямаше да стане.

1057
01:09:02,150 --> 01:09:08,860
Г-н Зиян ми каза да намеря момичето. Преди много години.

1058
01:09:08,940 --> 01:09:12,170
Отидох при един медицински брат, когото са наемали.

1059
01:09:12,310 --> 01:09:14,520
Той е сменял децата.

1060
01:09:14,550 --> 01:09:19,230
Само той знае кои са истинските родители на Йълдъз.

1061
01:09:19,390 --> 01:09:21,150
Помниш ли името му?

1062
01:09:21,190 --> 01:09:22,180
Да, помня.

1063
01:09:22,200 --> 01:09:22,550
Кое?

1064
01:09:22,590 --> 01:09:24,000
Как да не помня?

1065
01:09:24,050 --> 01:09:25,540
Салим Ерсез.

1066
01:09:25,570 --> 01:09:28,910
Тогава е бил на 20 години.

1067
01:09:31,430 --> 01:09:33,520
Как ще го намерим?

1068
01:09:33,550 --> 01:09:34,570
Знаеш ли, братко?

1069
01:09:34,610 --> 01:09:36,350
Не, не знам, Ашир.

1070
01:09:39,030 --> 01:09:42,190
Добре, че имаме поне името и фамилията.

1071
01:09:42,270 --> 01:09:43,130
Партньоре.

1072
01:09:47,850 --> 01:09:49,910
Душа моя.

1073
01:09:50,360 --> 01:09:53,470
Боже мой, през какво минаваме?

1074
01:09:55,730 --> 01:09:59,980
Юсуф, ще ти дам име, провери.

1075
01:10:00,040 --> 01:10:02,540
Преди е била сестра.

1076
01:10:02,730 --> 01:10:04,570
Салим Ерсез.

1077
01:10:06,090 --> 01:10:07,780
Намери го.

1078
01:10:09,330 --> 01:10:10,300
Хайде.

1079
01:10:12,530 --> 01:10:13,970
Ще се видим, партньоре.

1080
01:10:19,930 --> 01:10:21,310
Карай внимателно.

1081
01:10:31,430 --> 01:10:34,460
Душа моя, добре.

1082
01:10:35,560 --> 01:10:37,260
Душа моя.

1083
01:10:46,070 --> 01:10:52,210
Не може да се скърби толкова за дете.

1084
01:10:52,280 --> 01:10:53,700
Боже мой.

1085
01:10:53,740 --> 01:10:58,090
Мамо, донесох ти храна. Но ти дори не си яла.

1086
01:10:58,140 --> 01:11:00,100
Хайде, хапни малко.

1087
01:11:03,970 --> 01:11:07,740
Чуй, Йълдъз също се обади, не вдигна.

1088
01:11:09,490 --> 01:11:12,890
Обади се. Ще стане по-добре.

1089
01:11:17,760 --> 01:11:20,570
Йълдъз.

1090
01:11:20,890 --> 01:11:23,870
Чакай, ще ти донеса хапчета, мамо. Чакай.

1091
01:11:29,840 --> 01:11:31,940
Нека Бог да прости греховете ни.

1092
01:11:39,030 --> 01:11:44,190
Ако не искаш краят ти да е като на родителите ти...

1093
01:11:44,740 --> 01:11:48,480
Днес ще напуснеш Урфа.

1094
01:11:50,450 --> 01:11:51,590
Не, не.

1095
01:11:51,660 --> 01:11:54,870
Какво направих? Какво направих?

1096
01:12:03,710 --> 01:12:06,030
Какво си направила?

1097
01:12:06,980 --> 01:12:09,220
Какво си направила?

1098
01:12:09,780 --> 01:12:11,580
Какво си направила?

1099
01:12:13,050 --> 01:12:15,320
Какво си направила?

1100
01:12:16,380 --> 01:12:20,970
Боже. Колко хора пострадаха заради мен.
1101
01:12:21,020 --> 01:12:23,760
Какво направих? Какво направих? Защо греших?

1102
01:12:24,460 --> 01:12:26,430
Боже.

1103
01:12:26,500 --> 01:12:28,190
Боже.

1104
01:12:28,300 --> 01:12:31,130
-Толкова хора.
-Мамо, мамо, недей.

1105
01:12:31,150 --> 01:12:32,760
-Аз ли го направих?
-Не, не.

1106
01:12:32,810 --> 01:12:34,000
Аз го направих.

1107
01:12:34,380 --> 01:12:37,180
-Аз го направих.
-Не, мамо.

1108
01:12:37,220 --> 01:12:40,550
-Аз го направих.
-Мамо, недей, недей.

1109
01:12:40,590 --> 01:12:45,320
Виждаш ли? Виждаш ли? Тези ръце са в кръв.

1110
01:12:45,690 --> 01:12:46,870
Недей, недей.

1111
01:12:46,900 --> 01:12:48,070
Остави.

1112
01:12:48,110 --> 01:12:48,710
Недей.

1113
01:12:48,730 --> 01:12:52,790
Аз го направих. Боже мой.

1114
01:12:52,830 --> 01:12:54,310
-Мамо.
-Боже мой.

1115
01:12:54,370 --> 01:12:55,270
Недей.

1116
01:12:55,320 --> 01:12:57,610
-Колко са?
-Мамо, мамо, недей.

1117
01:12:57,660 --> 01:12:58,780
-Колко са?
-Мамо, мамо.

1118
01:12:58,830 --> 01:13:01,410
-Боже.
-Донесете спирт.

1119
01:13:01,470 --> 01:13:02,990
-Бързо.
-Мамо, мамо.

1120
01:13:03,030 --> 01:13:04,560
Бързо, донесете. Носете.

1121
01:13:04,750 --> 01:13:06,440
Извикайте линейка!

1122
01:13:06,470 --> 01:13:07,870
Недей, мамо, за Бога.

1123
01:13:07,890 --> 01:13:10,540
-Толкова грехове.
-Недей.

1124
01:13:11,450 --> 01:13:14,670
Намерете нейния лекар.

1125
01:13:15,210 --> 01:13:16,830
Донесете спирт.

1126
01:13:16,880 --> 01:13:17,930
Донеси спирт.

1127
01:13:17,960 --> 01:13:18,980
Мамо.

1128
01:13:19,030 --> 01:13:20,910
Мамо.

1129
01:13:28,060 --> 01:13:31,210
И аз се чудя, кои са родителите ти.

1130
01:13:32,530 --> 01:13:33,590
Защо?

1131
01:13:33,650 --> 01:13:36,250
Мама ли има същите красиви очи?

1132
01:13:36,740 --> 01:13:39,230
Или татко? Трябва да видя.

1133
01:13:39,890 --> 01:13:41,170
Много красиво?

1134
01:13:41,430 --> 01:13:42,600
Много красиво.

1135
01:13:53,710 --> 01:13:55,100
Какво има?

1136
01:13:55,980 --> 01:13:56,990
Какво има?

1137
01:13:58,860 --> 01:14:01,010
Ти свали пръстена.

1138
01:14:01,470 --> 01:14:06,460
Хачик говореше, но тогава помня малко.

1139
01:14:07,450 --> 01:14:08,890
Заради мен ли?

1140
01:14:10,280 --> 01:14:11,900
Не заради теб.

1141
01:14:12,670 --> 01:14:16,920
Мелек ме изпита като дете, аз още тогава всичко реших.

1142
01:14:17,170 --> 01:14:19,590
Чаках раждането на дете.

1143
01:14:19,650 --> 01:14:23,820
Мелек също не иска да продължава.

1144
01:14:23,880 --> 01:14:26,850
Не трябва толкова лошо да постъпваш с нея.

1145
01:14:27,080 --> 01:14:28,940
И двамата го знаем.

1146
01:14:29,160 --> 01:14:31,680
Защото семейството не се гради на лъжа.

1147
01:14:33,440 --> 01:14:34,940
Семейството се гради...

1148
01:14:39,050 --> 01:14:41,070
Само на силна връзка.

1149
01:14:47,070 --> 01:14:50,460
Серхат, ако се омъжиш.

1150
01:14:51,390 --> 01:14:54,200
Знаеш, че фамилията ми не е Кордаглы, нали?

1151
01:14:55,680 --> 01:15:00,040
Нямам фамилия. Не знам, нищо не знам.

1152
01:15:00,360 --> 01:15:05,800
Не искам да казват, че г-н Урфа се е оженил за жена без фамилия.

1153
01:15:05,850 --> 01:15:06,780
Серио ли?

1154
01:15:06,810 --> 01:15:07,870
-Не.
-Нека говорят.

1155
01:15:07,930 --> 01:15:11,510
Няма да позволя. Не знаеш ли? Това са обичаите.

1156
01:15:12,310 --> 01:15:13,930
Ти си г-н.

1157
01:15:15,790 --> 01:15:17,160
Аз съм никой.

1158
01:15:17,600 --> 01:15:22,620
Не искам. Дори не знам коя съм всъщност.

1159
01:15:23,580 --> 01:15:25,680
Първо ще намеря семейството си.

1160
01:15:26,030 --> 01:15:28,400
Тогава ще видим.

1161
01:15:29,030 --> 01:15:31,240
Добре, както желаеш.

1162
01:15:32,140 --> 01:15:34,000
Ще намерим семейството ти.

1163
01:15:35,490 --> 01:15:36,980
Обещавам.

1164
01:15:37,390 --> 01:15:38,690
Благодаря.

1165
01:15:41,090 --> 01:15:42,160
Да пази Господ.

1166
01:16:13,510 --> 01:16:16,220
Днес отново се подготвям за теб, Серхат.

1167
01:16:17,490 --> 01:16:20,520
Като онзи ден, когато се омъжих.

1168
01:16:25,840 --> 01:16:29,630
Но този път не слагам бялата фата, изпълнена с надежда.

1169
01:16:31,600 --> 01:16:37,050
Ще отида в съда с черна рокля, сякаш в траур по разрушен дом.

1170
01:16:57,310 --> 01:16:58,620
Готова ли си?

1171
01:17:12,080 --> 01:17:14,760
Коя се омъжва, мислейки, че един ден ще се разведе?

1172
01:17:15,870 --> 01:17:22,140
Коя казва "да" в брачния храм с радост, знаейки, че този брак ще завърши в съдебната зала?

1173
01:17:23,230 --> 01:17:24,500
Никой.

1174
01:17:25,620 --> 01:17:28,860
И аз казах "да" на този брак, без да мисля, че ще свърши.

1175
01:17:29,390 --> 01:17:31,180
Бракът е странно нещо.

1176
01:17:31,600 --> 01:17:35,510
Изведнъж се оказва, че наричаш майка жена, която не те е родила.

1177
01:17:37,160 --> 01:17:40,290
Започваш да смяташ дома, в който никога не си живяла, за свое родно огнище.

1178
01:17:41,140 --> 01:17:46,050
Когато обичаш мъж, обичаш всичко, което идва с него.

1179
01:17:49,620 --> 01:17:51,580
Но ако това, което идва, е жена...

1180
01:17:53,570 --> 01:17:56,490
В човека се настанява страх от загуба.

1181
01:17:57,890 --> 01:18:01,480
Страхът замъглява всичко красиво.

1182
01:18:02,980 --> 01:18:06,440
След този час никакви обещания вече нямат значение.

1183
01:18:14,270 --> 01:18:16,870
Протокол за развод по взаимно съгласие.

1184
01:18:17,270 --> 01:18:19,370
Първа страна - Серхат Ялдуран.

1185
01:18:19,370 --> 01:18:22,620
- Кой е прав? Кой е виновен?
- Втора страна - Мелек Ялдуран.

1186
01:18:23,000 --> 01:18:26,430
Отговорите на тези въпроси вече не са важни.

1187
01:18:26,950 --> 01:18:28,810
Освен един отговор.

1188
01:18:29,300 --> 01:18:33,820
Когато си спомням красивите моменти със Серхат, за Истанбул, не искам развод.

1189
01:18:33,820 --> 01:18:35,340
Серхат Ялдуран.

1190
01:18:36,050 --> 01:18:39,630
Отчаяно се вкопчвам в най-малката надежда, в най-малката възможност.

1191
01:18:39,830 --> 01:18:41,760
Искате ли развод?

1192
01:18:42,150 --> 01:18:45,090
Но когато си спомням как стигнахме дотук...

1193
01:18:45,860 --> 01:18:47,650
Ми е трудно да дишам.

1194
01:18:47,650 --> 01:18:48,710
Да, господин съдия.

1195
01:18:48,710 --> 01:18:50,510
Защото знам.

1196
01:18:51,150 --> 01:18:53,120
Серхат вече не ме обича.

1197
01:18:53,380 --> 01:18:55,490
А вие, Мелек Ялдуран?

1198
01:18:56,560 --> 01:19:02,750
Ако сега кажа "не", това ще донесе само болка, нито на мен, нито на бъдещото ми дете.

1199
01:19:04,490 --> 01:19:08,200
Умрелият брак е като птица с едно крило.

1200
01:19:09,040 --> 01:19:11,080
Искате ли развод?
1201
01:19:11,140 --> 01:19:14,530
Тази птица никога няма да може
да полети.

1202
01:19:19,430 --> 01:19:21,010
Много съм притеснен.

1203
01:19:21,180 --> 01:19:22,770
А ти притеснен ли си?

1204
01:19:23,740 --> 01:19:25,230
Виж, аз притеснен ли съм.

1205
01:19:25,230 --> 01:19:26,910
Ще умра от притеснение, момиче.

1206
01:19:26,910 --> 01:19:27,570
Добре.

1207
01:19:27,570 --> 01:19:28,370
Убедена съм.

1208
01:19:28,370 --> 01:19:29,330
Убедена?

1209
01:19:29,330 --> 01:19:30,900
Сигурна ли си?

1210
01:19:38,400 --> 01:19:39,930
Искам развод.

1211
01:19:55,590 --> 01:19:57,550
Стани моя жертва.

1212
01:19:57,990 --> 01:20:02,030
Виж, тоест, извини.

1213
01:20:02,300 --> 01:20:06,570
Изминаха две седмици от предложението,
а ние току-що се подписахме.

1214
01:20:06,570 --> 01:20:10,750
Но знаете, нашият дневен ред
все се променя, тук падна бомба.

1215
01:20:10,830 --> 01:20:17,050
Като цяло, добре, най-важното е,
че не е твърде късно, все пак.

1216
01:20:17,180 --> 01:20:17,880
Какво?

1217
01:20:18,350 --> 01:20:22,500
Единственият, вероятно искаш да кажеш,
че не е твърде късно.

1218
01:20:22,670 --> 01:20:24,280
Да, нещо такова.

1219
01:20:24,780 --> 01:20:26,830
Да бъдем много щастливи, добре?

1220
01:20:27,880 --> 01:20:30,050
Искам да сме много щастливи
през целия си живот.

1221
01:20:30,050 --> 01:20:34,100
Ще бъде, моя с прекрасни очи,
ела тук, ще бъдем, ще бъдем.

1222
01:20:34,230 --> 01:20:36,060
Моя с прекрасни очи, добре, че те имам.

1223
01:20:36,060 --> 01:20:37,250
И ти мен.

1224
01:20:38,410 --> 01:20:39,760
Какво стана?

1225
01:20:43,550 --> 01:20:47,690
Е, да Бог да ти е на късмет,
датата на сватбата може би сме избрали.

1226
01:20:47,740 --> 01:20:49,400
Да, Акиф, решихме тези неща.

1227
01:20:51,310 --> 01:20:52,690
Браво на вас.

1228
01:20:52,690 --> 01:20:54,280
Ти много промени този човек.

1229
01:20:54,280 --> 01:20:56,140
Наистина, много промени.

1230
01:20:56,140 --> 01:20:59,190
Преди този Ашир не пускаше
оръжие от ръце.

1231
01:20:59,190 --> 01:21:02,380
А сега той нищо друго
не пуска от ръце, освен теб.

1232
01:21:02,460 --> 01:21:06,880
На пазара прави комедия,
прави предложение.

1233
01:21:09,500 --> 01:21:14,200
Съдбата събра пътищата ви,
съдбата.

1234
01:21:14,350 --> 01:21:15,600
Какво става, Акиф?

1235
01:21:15,600 --> 01:21:17,140
Какво правиш тук?

1236
01:21:17,470 --> 01:21:19,600
Твоят партньор се развежда
с Мелек.

1237
01:21:19,600 --> 01:21:21,370
Той й оформя имущество.

1238
01:21:21,370 --> 01:21:23,230
Дойдох да уредя това.

1239
01:21:23,230 --> 01:21:25,900
Добре, добре, занимавай се,
уреди го.

1240
01:21:25,900 --> 01:21:27,640
Гледай да не обиждат
моята сестра.

1241
01:21:27,640 --> 01:21:28,780
Няма да обидим.

1242
01:21:30,310 --> 01:21:31,310
Акиф.

1243
01:21:31,850 --> 01:21:34,170
Ако искаш, ще ти изпратим
покана.

1244
01:21:34,800 --> 01:21:36,800
Ако не изпратиш, ще се обидя.

1245
01:21:37,480 --> 01:21:40,210
Ще ви подаря злато,
пет в едно.

1246
01:21:40,210 --> 01:21:41,260
Добре, ще пратим.

1247
01:21:41,940 --> 01:21:43,500
Хайде, да вървим, хайде.

1248
01:21:43,500 --> 01:21:45,010
- Ела с мен.
- Бог да ви благослови
и да ви даде щастие.

1249
01:21:45,010 --> 01:21:46,410
Хайде, Акиф, хайде.

1250
01:21:47,360 --> 01:21:51,100
Заехме се с проблемите
на Серхат, забравихме тази Хиджран.

1251
01:21:51,770 --> 01:21:55,370
Докато не ги разделя,
Хиджран няма да напусне Урфа.

1252
01:21:56,020 --> 01:22:00,090
Добре, Акиф, ти ще играеш
своята игра.

1253
01:22:02,110 --> 01:22:03,650
Довиждане.

1254
01:22:15,440 --> 01:22:19,840
Чичо, чу ли, че
Мелек се е развела?

1255
01:22:21,510 --> 01:22:23,180
Знам.

1256
01:22:24,050 --> 01:22:27,530
Честна дума, казват,
че пак ще живее
в имението Ялдуран.

1257
01:22:28,750 --> 01:22:32,160
Все пак носи внук,
може би наследник.

1258
01:22:32,790 --> 01:22:35,250
Както и да е, тя е
твоя дъщеря.

1259
01:22:35,670 --> 01:22:38,720
Да живее този Серхат...

1260
01:22:39,260 --> 01:22:44,220
Оставил е хотела
на този Йълдъръм,
оставил е парцели земя.

1261
01:22:45,460 --> 01:22:47,250
Аз казвам...

1262
01:22:47,830 --> 01:22:49,540
Нека дойде и
да остане тук?

1263
01:22:49,540 --> 01:22:51,610
Това ще ни засили,
разбираш ли?

1264
01:22:52,580 --> 01:22:54,500
Това само ти си
го мислиш, нали?

1265
01:22:54,500 --> 01:22:56,020
Не мога да мисля.

1266
01:22:56,180 --> 01:22:58,100
Аз дори онова
горкичкото не мога
да защитя.

1267
01:22:58,100 --> 01:22:59,780
Ние за нея не мислим.

1268
01:22:59,780 --> 01:23:01,110
Ти мислиш, мислиш.

1269
01:23:01,110 --> 01:23:03,590
Ако се замислим,
резултатите са
малко странни, чичо.

1270
01:23:03,590 --> 01:23:06,850
Но в плановете и
проектите ти има
малък проблем,
не разбирам.

1271
01:23:06,920 --> 01:23:07,970
Далиан.

1272
01:23:08,270 --> 01:23:09,310
Какво стана?

1273
01:23:10,120 --> 01:23:11,790
Заболя те рамото?

1274
01:23:12,170 --> 01:23:14,290
Когато боли,
толкова се ядосваш.

1275
01:23:17,000 --> 01:23:19,920
Тази наша снаха,
каква язва се оказа!

1276
01:23:19,920 --> 01:23:23,750
Извадила е хората,
дори теб те е засегнала,
ударила те е!

1277
01:23:23,750 --> 01:23:24,560
Благодаря, дъще.

1278
01:23:24,560 --> 01:23:26,100
Ще оставя тук.

1279
01:23:26,650 --> 01:23:27,500
Само...

1280
01:23:27,500 --> 01:23:28,850
Благодаря, скъпа моя.

1281
01:23:28,970 --> 01:23:32,520
Нашето семейство
става все по-интересно,
живот.

1282
01:23:32,620 --> 01:23:35,120
Хайде някой да дойде,
да ни дръпне за крака.

1283
01:23:36,150 --> 01:23:39,010
Всичко са счупили,
тези Кордагски, нали, чичо.

1284
01:23:40,670 --> 01:23:43,730
Така си отива
цяла епоха на г-жа
Мерием.

1285
01:23:43,730 --> 01:23:46,180
Все още не мога
да повярвам на всичко
случило се.

1286
01:23:48,270 --> 01:23:49,420
Сестра Йълдъз?

1287
01:23:49,420 --> 01:23:50,240
Кой е този?

1288
01:23:50,430 --> 01:23:51,660
Добре дошла.

1289
01:23:55,210 --> 01:23:59,520
След всичко, което
се случи, след всичко
преживяно, какво
правиш тук?

1290
01:23:59,520 --> 01:24:01,290
Ти това ме питаш.

1291
01:24:01,290 --> 01:24:09,790
След това, което
ми направи, каквото
направи на майка ми,
дори на него,
ще си уреждаш сметките
с мен?

1292
01:24:09,790 --> 01:24:11,430
Казваш истината.

1293
01:24:11,770 --> 01:24:15,880
Той ограби цялата
Урфа, нито едно
свободно място не остана.

1294
01:24:15,880 --> 01:24:17,970
Но сега той поумня,
остаря и поумня.

1295
01:24:17,970 --> 01:24:19,740
Аз му гарантирам,
живот.

1296
01:24:19,740 --> 01:24:22,570
Ти вече нямаш
място тук.

1297
01:24:23,080 --> 01:24:23,940
Как така?

1298
01:24:23,940 --> 01:24:26,450
Чичо, от сутринта
те възхвалявам.

1299
01:24:26,450 --> 01:24:27,420
Казаха, че е поумнял.

1300
01:24:27,420 --> 01:24:28,950
Нека момичето
каже, каквото иска.

1301
01:24:28,950 --> 01:24:33,190
Каква полза, дали е станал по-умен,
ако съвестта му не се е пробудила.

1302
01:24:33,270 --> 01:24:34,370
Какво искаш?

1303
01:24:34,370 --> 01:24:36,050
Да видя майка си.

1304
01:24:39,310 --> 01:24:42,940
Слава на Господа, тя е силна.

1305
01:24:44,510 --> 01:24:46,480
Хайде, хайде, нека види майка си, хайде.

1306
01:24:48,980 --> 01:24:51,620
Добре вървиш, Мерием Кордаглъ, добре.

1307
01:24:53,360 --> 01:24:56,100
Важно е не кой е бил човекът,
а кой ще стане.

1308
01:24:56,830 --> 01:25:04,130
Тази Нида, към която вчера си пращала
наемници, опитвала се да убие, да остави
деца сираци.

1309
01:25:05,010 --> 01:25:07,280
Сега трябва да те храни от ръка.

1310
01:25:07,750 --> 01:25:10,170
Ето я, справедливостта на моя велик
Господ.

1311
01:25:10,600 --> 01:25:17,180
Хайде, хайде, хайде, отвори уста.
Не, няма да яде.

1312
01:25:19,780 --> 01:25:21,470
Ела тук, снахичке, ела.

1313
01:25:42,030 --> 01:25:43,660
Как е тя, добре ли е?

1314
01:25:43,740 --> 01:25:48,010
Как да е, снахичке, човек е, като всички.

1315
01:25:48,230 --> 01:25:51,130
Лекарят каза, че може да се оправи, но…

1316
01:25:51,680 --> 01:25:54,460
Не отваря уста, за да й дам поне
няколко лъжици.

1317
01:25:54,650 --> 01:25:56,090
- Тя няма да яде.
- Мамо, мамо.

1318
01:25:57,300 --> 01:26:00,280
Мамо, много съм гладен, ще ми направиш
лакмаджун?

1319
01:26:00,280 --> 01:26:02,100
Синко, сега ще нахраня баба ти.

1320
01:26:02,100 --> 01:26:06,060
Ти, ти нахрани детето, сама ще се оправя.

1321
01:26:06,060 --> 01:26:06,990
Хайде.

1322
01:26:07,510 --> 01:26:09,420
Хайде, при майка си.

1323
01:26:10,910 --> 01:26:12,230
Благодаря, снахичке.

1324
01:26:12,920 --> 01:26:14,740
Но първо изпий супата, разбра ли?

1325
01:26:14,740 --> 01:26:15,660
Хайде.

1326
01:26:47,970 --> 01:26:50,820
Хайде, ела тук, отвори.

1327
01:26:51,910 --> 01:26:53,580
Отвори уста.

1328
01:26:59,020 --> 01:27:00,890
Как така ще бъде?

1329
01:27:03,160 --> 01:27:04,800
Знаеш как трябва.

1330
01:27:29,630 --> 01:27:33,820
Или, може би, не ме обичаш, защото
не ти е родено дете?

1331
01:27:35,460 --> 01:27:37,260
Да ти кажа ли нещо?

1332
01:27:38,420 --> 01:27:41,840
Все още много те обичам, наистина.

1333
01:27:42,200 --> 01:27:44,620
За мен нищо не се е променило.

1334
01:27:45,390 --> 01:27:49,980
Освен това, казват, че цветето,
което сам си отгледал, изглежда по-красиво.

1335
01:27:50,700 --> 01:27:52,700
И мирише по-приятно.

1336
01:27:58,140 --> 01:27:59,330
Ти…

1337
01:27:59,700 --> 01:28:03,230
Ти направи толкова много за мен.

1338
01:28:04,460 --> 01:28:08,720
Много съм ти задължена, усилията ти
не бяха напразни.

1339
01:28:08,850 --> 01:28:09,860
Не.

1340
01:28:11,190 --> 01:28:13,650
Но майката - тя е над всичко.

1341
01:28:14,950 --> 01:28:18,100
И ти за мен - като корона на главата.

1342
01:28:22,480 --> 01:28:24,540
Ти все още си моя майка.

1343
01:28:33,060 --> 01:28:34,280
Не.

1344
01:28:37,780 --> 01:28:40,700
Сега, искам да бъда твоя дъщеря.

1345
01:28:41,830 --> 01:28:43,130
Хайде.

1346
01:28:46,520 --> 01:28:50,990
Хайде, изяж малко заради мен, изяж
малко, накарай се, хайде.

1347
01:28:54,790 --> 01:28:56,940
Ето, виж.

1348
01:28:57,440 --> 01:28:58,940
Ето, виж.

1349
01:28:59,580 --> 01:29:01,810
Така ще ядем.

1350
01:29:01,810 --> 01:29:05,170
Силите ще се върнат, Мерием Кордаглъ.

1351
01:29:05,950 --> 01:29:07,320
Хайде, да видим.

1352
01:29:08,470 --> 01:29:12,050
Оздравявай бързо, оздравявай.

1353
01:29:19,580 --> 01:29:23,140
Гледай сега, или се усмихваш?

1354
01:29:23,590 --> 01:29:24,710
Усмихвай се.

1355
01:29:25,660 --> 01:29:31,480
Дъщеря ти е тук, виж, аз съм винаги тук, до теб.

1356
01:29:54,020 --> 01:29:57,570
Юсуф, кажи ми какво откри, кажи ми какво откри.

1357
01:29:57,570 --> 01:29:59,740
Виж, Йълдъз вече две седмици чака новини от нас.

1358
01:29:59,740 --> 01:30:00,880
Кажи ми какво откри.

1359
01:30:00,880 --> 01:30:05,160
Намерих бавачка в Амасия, но ситуацията е малко объркана.

1360
01:30:05,820 --> 01:30:07,100
Какво значи объркана?

1361
01:30:08,540 --> 01:30:09,670
Ало.

1362
01:30:10,080 --> 01:30:11,240
Мелек.

1363
01:30:19,380 --> 01:30:21,000
Защо ми се обаждаш?

1364
01:30:21,000 --> 01:30:23,750
Обадих се, за да ти кажа, че не си сама.

1365
01:30:23,840 --> 01:30:27,030
Пред теб чака кола.

1366
01:30:27,530 --> 01:30:30,690
Не си длъжна да отсядаш в имението Ялдуран.

1367
01:30:31,140 --> 01:30:33,640
Детето в утробата ти е и моят внук.

1368
01:30:34,530 --> 01:30:39,470
Ако приемеш, моите хора ще те вземат и веднага ще те доведат при мен.

1369
01:30:39,780 --> 01:30:44,450
До мен, под моя покрив, нито ти, нито детето никой няма да може да ви докосне.

1370
01:30:44,510 --> 01:30:46,330
Това е невъзможно.

1371
01:30:46,700 --> 01:30:48,200
Никога няма да дойда в това имение.

1372
01:30:48,200 --> 01:30:50,800
Имам други планове. Освен това…

1373
01:30:51,650 --> 01:30:53,810
Ще считам, че този разговор не се е състоял.

1374
01:30:56,200 --> 01:30:57,530
Всичко наред ли е?

1375
01:30:58,060 --> 01:31:01,710
Това е въпрос, който не бива да се задава на жена, която току-що се е развела, нали?

1376
01:31:08,680 --> 01:31:10,010
Господине, накъде?

1377
01:31:10,400 --> 01:31:11,750
Към имението, към имението.

1378
01:31:11,750 --> 01:31:12,980
Засега.

1379
01:31:22,360 --> 01:31:25,500
Виж колко красиво слънце грее, мамо.

1380
01:31:25,810 --> 01:31:29,800
Не се инати, ако хапнеш нещо, апетитът ти ще се върне.

1381
01:31:29,800 --> 01:31:31,870
Носи, носи.

1382
01:31:32,210 --> 01:31:33,480
Тя е замръзнала.

1383
01:31:33,520 --> 01:31:35,350
Вече не се движи.

1384
01:31:35,350 --> 01:31:37,330
Вече толкова дни е като статуя.

1385
01:31:38,300 --> 01:31:39,600
Ръцете също са ледени.

1386
01:31:39,600 --> 01:31:40,990
Хайде, миличка моя.

1387
01:31:41,150 --> 01:31:45,280
Днес мама повече няма да се инати и най-после ще яде, нали, мамо?

1388
01:31:54,520 --> 01:31:55,600
Излизам.

1389
01:31:55,600 --> 01:31:56,930
Добре, татко.

1390
01:32:05,740 --> 01:32:07,810
Дай Боже за добро.

1391
01:32:20,860 --> 01:32:24,810
Асийе, гладна съм, донеси ми храна.

1392
01:32:25,960 --> 01:32:27,840
Донеси и дюшек.

1393
01:32:28,530 --> 01:32:29,740
И него…

1394
01:32:29,930 --> 01:32:32,200
Разстели го до цветята.

1395
01:32:32,200 --> 01:32:33,700
Тя каза дюшек.

1396
01:32:33,700 --> 01:32:34,490
Кой ще умре?

1397
01:32:34,490 --> 01:32:35,570
Стой, успокой се.

1398
01:32:35,570 --> 01:32:37,530
Откъде се появи тук?

1399
01:32:37,530 --> 01:32:39,950
Ти не можеш да даваш нареждания тук.

1400
01:32:39,950 --> 01:32:42,360
Ти толкова време живя в имението на Ялдуран.
1401
01:32:42,360 --> 01:32:43,640
Върни се там.

1402
01:32:43,980 --> 01:32:45,030
Не.

1403
01:32:45,190 --> 01:32:48,040
Отсега нататък ще съм тук, не се занимавай с мен.

1404
01:32:48,040 --> 01:32:50,800
Освен това дъщеря ми ще дойде.

1405
01:32:51,130 --> 01:32:53,730
Мелек няма да дойде тук, дори да умре.

1406
01:32:53,730 --> 01:32:56,240
Хайде, през другата врата, през другата врата.

1407
01:32:57,240 --> 01:32:58,890
Ще дойде, ще дойде.

1408
01:32:58,890 --> 01:33:00,310
Момче, изведете я.

1409
01:33:01,830 --> 01:33:05,740
Но ако се опиташ да ме изгониш.

1410
01:33:05,890 --> 01:33:09,020
Тогава, дори да дойде, ще й попреча, имай предвид.

1411
01:33:14,840 --> 01:33:16,060
Пусни ме.

1412
01:33:16,290 --> 01:33:18,170
Боже мой.

1413
01:33:25,970 --> 01:33:28,380
О, госпожо Мерием.

1414
01:33:28,380 --> 01:33:31,170
Поздравления за новата кола. Красива е.

1415
01:33:31,320 --> 01:33:33,070
Красива, много елегантна.

1416
01:33:33,440 --> 01:33:38,210
Значи, накрая започна да плащаш за греховете си.

1417
01:33:38,490 --> 01:33:39,720
Е, разбира се.

1418
01:33:40,330 --> 01:33:45,510
Кому му се е разминало това, което е направил, за да ти се размине, нали?

1419
01:33:49,200 --> 01:33:52,230
Все пак, съсипа много животи, Мерием.

1420
01:33:53,650 --> 01:33:55,930
Проля кръвта на много невинни.

1421
01:33:57,490 --> 01:33:58,890
Госпожо Нергиз.

1422
01:33:59,670 --> 01:34:01,230
Господин Хилми.

1423
01:34:01,640 --> 01:34:03,020
Мелек.

1424
01:34:04,120 --> 01:34:07,010
Но, разбира се, това са тези, които мога да преброя.

1425
01:34:08,560 --> 01:34:10,130
Но сега.

1426
01:34:10,910 --> 01:34:14,160
Твой ред е да гориш, Мерием.

1427
01:34:16,900 --> 01:34:21,110
Бог може да отложи наказанието, но никога не оставя никого ненаказан, нали знаеш?

1428
01:34:21,110 --> 01:34:22,280
Хайде.

1429
01:34:22,700 --> 01:34:26,840
Сега, така добре…

1430
01:34:26,940 --> 01:34:29,100
Понеси си наказанието.

1431
01:34:31,900 --> 01:34:34,430
Мама ще замръзне тук, затова ще я отведа в стаята.

1432
01:34:34,430 --> 01:34:37,440
Асийе, ти приготви вкусна храна за леля Севде.

1433
01:34:37,440 --> 01:34:39,100
Устрой й матрак и останалото.

1434
01:34:39,100 --> 01:34:40,350
Ще я приемем добре, давай.

1435
01:34:40,350 --> 01:34:45,060
Разбира се, разбира се, да не замръзне, да не замръзне Мерием и да влезе вътре.

1436
01:34:45,060 --> 01:34:49,050
Мерием, виж, а аз ще бъда точно тук, наблизо.

1437
01:34:49,540 --> 01:34:53,130
Казала би "извикай", ако ти потрябва нещо, но…

1438
01:35:01,100 --> 01:35:02,250
Асийе.

1439
01:35:04,130 --> 01:35:05,580
Матрак.

1440
01:35:07,860 --> 01:35:11,010
Помилуй, Господи. Помилуй, Господи.

1441
01:35:17,550 --> 01:35:18,760
Горещо.

1442
01:35:18,760 --> 01:35:20,210
Аз също не успях да отворя.

1443
01:35:21,500 --> 01:35:23,530
Много съм неспокойна.

1444
01:35:23,530 --> 01:35:26,750
Господин Серхат се разведе. Ще видиш, той ще се ожени за Йълдъз.

1445
01:35:26,750 --> 01:35:29,640
Господинът ще се ожени за когото иска, Кевсер.

1446
01:35:29,640 --> 01:35:32,190
Но ако тази стане Йълдъз…

1447
01:35:32,190 --> 01:35:35,180
Тогава, щом се омъжи за господин Серхат, ще стане госпожа на този дом.

1448
01:35:35,180 --> 01:35:37,610
-И?
-Ето тогава няма да имаме покой повече.

1449
01:35:37,610 --> 01:35:38,690
Злокобна.

1450
01:35:38,690 --> 01:35:42,120
Кевсер, ти не познаваш добре сестра Йълдъз.

1451
01:35:42,120 --> 01:35:43,200
Тя не е такава.

1452
01:35:43,200 --> 01:35:45,070
Не знаем произхода на Йълдъз.

1453
01:35:45,070 --> 01:35:47,740
Г-жа Султан и без това няма да я приеме за снаха.

1454
01:35:47,740 --> 01:35:49,710
В крайна сметка, крайният ще бъде г-н Серхат.

1455
01:35:49,990 --> 01:35:52,490
Ще се скара с майка си заради това момиче.

1456
01:35:52,790 --> 01:35:54,600
Спри котлона под ориза.

1457
01:35:54,700 --> 01:35:56,830
Ръцете и краката ми треперят от глад.

1458
01:35:57,650 --> 01:35:59,220
Ще ти сложа храна.

1459
01:35:59,370 --> 01:36:01,940
Можеш ли да ми подадеш чинията?

1460
01:36:04,650 --> 01:36:05,990
А какво има?

1461
01:36:07,990 --> 01:36:09,000
Какво стана?

1462
01:36:10,130 --> 01:36:11,240
Юсуф.

1463
01:36:12,900 --> 01:36:14,760
Къде е пръстенът ти?

1464
01:36:16,740 --> 01:36:19,560
О, не си ли е сложил пръстена?

1465
01:36:19,670 --> 01:36:24,770
Юсуф, или може би вече ти дотегнаха тези задължения преди брака?

1466
01:36:26,760 --> 01:36:28,940
Погледни ме, чела съм нещо по въпроса.

1467
01:36:28,970 --> 01:36:31,970
Че мъжете виждат брака като бреме или вериги.

1468
01:36:31,970 --> 01:36:34,220
Какво бреме? Какви вериги, Кевсер?

1469
01:36:35,080 --> 01:36:37,420
И ти не подливай масло в огъня, стой.

1470
01:36:37,800 --> 01:36:42,170
Ако не го смяташ за вериги, тогава защо си го свалил?

1471
01:36:42,490 --> 01:36:45,000
Сладка моя, стегна ми, стегна ми.

1472
01:36:45,510 --> 01:36:48,900
Наскоро ядох много кисели краставички или нещо подобно, не знам, но имам отоци.

1473
01:36:48,900 --> 01:36:50,440
И го свалих, когато започна да ми натиска.

1474
01:36:50,440 --> 01:36:55,560
Сега, не бих искала да се намесвам, но това не беше убедително, Юсуф.

1475
01:36:55,710 --> 01:36:59,320
Това момиче изяде толкова кисели краставички, но виж, пръстенът все още е на мястото си.

1476
01:36:59,320 --> 01:37:00,650
Да, на мястото си.

1477
01:37:02,480 --> 01:37:03,770
Ето, виж.

1478
01:37:04,580 --> 01:37:06,980
Исках днес да отида при бижутера и да го уголемя.

1479
01:37:07,560 --> 01:37:09,560
Виж, Кевсер, виждаш ли?

1480
01:37:09,560 --> 01:37:10,980
Той не го смята за вериги.

1481
01:37:10,980 --> 01:37:13,760
Да, не го смята за вериги, но май го смята за повод.

1482
01:37:13,760 --> 01:37:15,650
Търпение ми, Господи.

1483
01:37:15,650 --> 01:37:16,750
Не.

1484
01:37:16,930 --> 01:37:19,140
Не, той не мисли така.

1485
01:37:19,170 --> 01:37:20,080
Не мисля, разбира се.

1486
01:37:20,510 --> 01:37:25,320
Тогава ще ви попитам. Защо не насрочихте сватбен ден и все още ходите просто сгодени?

1487
01:37:27,050 --> 01:37:28,510
Да, Юсуф.

1488
01:37:28,510 --> 01:37:29,760
Защо не насрочихме?

1489
01:37:29,760 --> 01:37:31,580
Защо не говориш с г-н Серхат?

1490
01:37:31,580 --> 01:37:33,120
Не задушавайте сина ми.

1491
01:37:33,120 --> 01:37:35,890
Не задушавайте, все пак ще се жените. Каква е тази бързина?

1492
01:37:35,890 --> 01:37:37,400
Никой никъде не бяга.

1493
01:37:37,400 --> 01:37:39,290
Не се притеснявай, сладка моя.

1494
01:37:39,440 --> 01:37:42,310
До края на днешния ден ще отида и ще говоря с г-н Серхат.

1495
01:37:42,520 --> 01:37:43,800
Добре, сладка?

1496
01:37:43,800 --> 01:37:44,610
Добре.

1497
01:37:45,770 --> 01:37:46,970
Ще ти сложа храна.

1498
01:37:46,970 --> 01:37:48,060
Сложи.

1499
01:37:48,060 --> 01:37:50,550
Искаш ли да посееш смут за нещо друго?

1500
01:37:50,550 --> 01:37:52,020
С твое разрешение, мога ли да ям?
1501
01:37:52,020 --> 01:37:54,850
Не, не, вече е всичко. Може да ядеш. Добър апетит.

1502
01:37:54,850 --> 01:37:55,930
- Благодаря.
- Хайде.

1503
01:37:56,040 --> 01:37:57,610
Заповед от г-жа Султан.

1504
01:37:57,610 --> 01:38:00,040
Пригответе някоя от свободните стаи, става ли?

1505
01:38:00,040 --> 01:38:01,240
Оставете цялата работа.

1506
01:38:01,240 --> 01:38:02,550
Пригответе някоя от свободните стаи.

1507
01:38:02,550 --> 01:38:03,420
Хайде, хайде.

1508
01:38:03,420 --> 01:38:04,580
Ще сложа киселото мляко в хладилника и ще тръгна.

1509
01:38:04,580 --> 01:38:05,750
Мамо, сипвам си аз.

1510
01:38:05,750 --> 01:38:08,120
Остави. Дай ми аз да ти сипя.

1511
01:38:08,120 --> 01:38:10,150
Хайде, върви, ти приготви стаята.

1512
01:38:16,260 --> 01:38:17,820
Дай чинията оттам.

1513
01:38:24,420 --> 01:38:27,390
Казвам ти, прекалено много се съобразяваш с това момиче.

1514
01:38:27,390 --> 01:38:28,770
Кълна се, ще ни се качи на главата.

1515
01:38:28,770 --> 01:38:30,970
Слушай майка си и не се съобразявай толкова с нея.

1516
01:38:30,970 --> 01:38:32,640
Кълна се, няма да ти дам благословията на майчиното си мляко.

1517
01:38:32,640 --> 01:38:34,450
Хатчик е любимата ми, мамо.

1518
01:38:34,670 --> 01:38:37,140
Ще се съобразявам и ще правя каквото искам, не се намесвай.

1519
01:38:37,600 --> 01:38:39,690
След като се скараш с Хатчик...

1520
01:38:39,690 --> 01:38:43,560
После не идвай при мен със сълзи на очи, казвайки "мамо, мамо", г-н Юсуф.

1521
01:38:43,560 --> 01:38:44,630
Дръж.

1522
01:38:46,540 --> 01:38:47,860
Добър апетит.

1523
01:39:02,520 --> 01:39:03,790
Махни се, махни се.

1524
01:39:05,720 --> 01:39:08,390
Нося, нося кафето ти.

1525
01:39:08,390 --> 01:39:09,120
Добър апетит.

1526
01:39:09,120 --> 01:39:12,790
Благодаря. Какво направихте? Приготвихте ли стаята?

1527
01:39:12,790 --> 01:39:15,640
Момичетата чистят, а аз сега ще отида да контролирам.

1528
01:39:15,640 --> 01:39:17,200
Хайде, лека работа.

1529
01:39:17,200 --> 01:39:18,070
Сестра Гюлизар.

1530
01:39:18,420 --> 01:39:21,520
Направи ми и на мен кафе, много съм уморен, от сутринта тичам насам-натам.

1531
01:39:21,520 --> 01:39:24,860
Не се притеснявай, сега ще ти направя отлично кафе.

1532
01:39:25,880 --> 01:39:29,570
Този син на кого се жени, аз ли не мога да разбера.

1533
01:39:29,570 --> 01:39:32,090
Ту до нотариуса, ту насам-натам.

1534
01:39:32,090 --> 01:39:34,570
Кълна се, толкова рано вече умирам.

1535
01:39:34,710 --> 01:39:37,200
Няма какво да се направи, каквото се е случило, случило се е.

1536
01:39:37,870 --> 01:39:40,780
Честно, мамо, наистина не те разбирам.

1537
01:39:40,810 --> 01:39:43,440
Всеки път ме изненадваш.

1538
01:39:43,440 --> 01:39:45,530
Всеки път, мамо.

1539
01:39:46,160 --> 01:39:49,220
Какво направих, че те изненадах?

1540
01:39:49,220 --> 01:39:51,260
Синът ти ще се разведе.

1541
01:39:51,450 --> 01:39:54,840
А ти така ще седиш, ще пиеш кафе.

1542
01:39:54,840 --> 01:39:57,380
И ще чакаш сина си да се върне от съда, а, мамо?

1543
01:39:57,380 --> 01:39:58,600
И какво да направя?

1544
01:39:59,080 --> 01:40:00,530
Не аз го ожених.

1545
01:40:00,530 --> 01:40:03,110
И когато се развежда, също няма да кажа нищо.

1546
01:40:03,520 --> 01:40:06,170
Той отдавна взе решение.

1547
01:40:06,450 --> 01:40:07,600
Прие го, а?

1548
01:40:08,400 --> 01:40:11,810
Мамо, толкова пъти ви казах.

1549
01:40:11,810 --> 01:40:15,440
Казах, оставете и ми позволете да се разведа с Нургюл.

1550
01:40:15,440 --> 01:40:16,870
Толкова пъти казах.
1551
01:40:16,940 --> 01:40:18,470
Защо не ми разрешаваш?

1552
01:40:19,020 --> 01:40:20,600
Само не си стреляла по мен.

1553
01:40:20,600 --> 01:40:21,710
Акиф.

1554
01:40:22,130 --> 01:40:24,340
Минаха толкова години.

1555
01:40:24,440 --> 01:40:26,220
Откакто се ожени за Нургюл.

1556
01:40:26,280 --> 01:40:27,880
Нямаш дори дете.

1557
01:40:27,880 --> 01:40:33,210
Но ако поискаш днес, и днес няма да ти позволя да се разведеш с Нургюл.

1558
01:40:33,210 --> 01:40:35,430
Защо, майко? Защо?

1559
01:40:35,550 --> 01:40:38,240
Г-н Серхат ще прави каквото си иска.

1560
01:40:38,540 --> 01:40:40,340
Но защо ми пречиш на мен?

1561
01:40:40,340 --> 01:40:42,810
Защо си против всичко, което искам?

1562
01:40:45,020 --> 01:40:46,140
Акиф.

1563
01:40:48,450 --> 01:40:52,430
Кой ще те обича освен Нургюл?

1564
01:40:56,860 --> 01:40:58,080
Ти си там.

1565
01:41:02,470 --> 01:41:04,340
Ти ще ме обичаш, майко.

1566
01:41:11,000 --> 01:41:17,010
Поне, дори и да е лъжа, майко.

1567
01:41:19,660 --> 01:41:21,000
Кажи нещо.

1568
01:41:22,700 --> 01:41:24,150
Кажи нещо.

1569
01:41:25,330 --> 01:41:27,110
Това липса на любов...

1570
01:41:27,230 --> 01:41:32,160
Тази липса на любов ще ни създаде проблеми на всички.

1571
01:41:32,520 --> 01:41:33,400
На всички ни.

1572
01:41:33,400 --> 01:41:35,000
Остави, остави тези неща, остави.

1573
01:41:35,000 --> 01:41:38,070
Кажи ми нещо, какво ще стане с Хиджран?

1574
01:41:38,070 --> 01:41:40,550
Отложихме този въпрос за по-късно.

1575
01:41:40,550 --> 01:41:44,040
Тя задължително трябва да бъде изгонена оттук.

1576
01:41:44,120 --> 01:41:45,890
Имам нещо наум.

1577
01:41:46,370 --> 01:41:47,970
Ще направя каквото е необходимо.

1578
01:41:48,700 --> 01:41:49,840
Ти?

1579
01:41:51,360 --> 01:41:52,530
Да, майко.

1580
01:41:53,540 --> 01:41:54,530
Чакай.

1581
01:42:26,170 --> 01:42:27,080
Моля, господине.

1582
01:42:27,080 --> 01:42:28,340
Следиш ли ги?

1583
01:42:28,340 --> 01:42:29,740
Следя, господине.

1584
01:42:29,890 --> 01:42:31,520
Когато има жена наблизо, не можеш да го правиш.

1585
01:42:31,520 --> 01:42:33,060
Ще говориш с него, когато е сам.

1586
01:42:33,060 --> 01:42:34,360
Както заповядате, господине.

1587
01:42:37,660 --> 01:42:41,960
Тук имаме само проблеми, а ти там се забавляваш, нали, г-н Ашир.

1588
01:42:42,110 --> 01:42:43,410
Не може.

1589
01:42:43,870 --> 01:42:45,280
Няма да позволя.

1590
01:42:50,360 --> 01:42:51,900
Той не дойде ли?

1591
01:42:52,680 --> 01:42:53,900
Сега ще дойде.

1592
01:42:57,490 --> 01:42:58,560
Йълдъз?

1593
01:42:58,560 --> 01:43:00,040
Добре дошла.

1594
01:43:00,560 --> 01:43:02,400
Реших и аз да послушам.

1595
01:43:04,230 --> 01:43:05,430
Ти също искаш да послушаш?

1596
01:43:05,430 --> 01:43:06,270
Да.

1597
01:43:07,800 --> 01:43:09,540
Слушай, добре.

1598
01:43:10,670 --> 01:43:12,210
Разказвай, Юсуф.

1599
01:43:12,260 --> 01:43:13,570
Йълдъз също ще слуша.

1600
01:43:14,780 --> 01:43:16,320
Нека остане в миналото, господине.

1601
01:43:21,320 --> 01:43:22,990
Относно развода.

1602
01:43:23,440 --> 01:43:25,160
Благодаря, благодаря, благодаря.

1603
01:43:25,640 --> 01:43:26,820
Ти разкажи.

1604
01:43:27,150 --> 01:43:28,750
Господин, този човек.

1605
01:43:28,750 --> 01:43:29,950
Салим Ершез.

1606
01:43:30,780 --> 01:43:32,670
- Ето този същият.
- Не ме гледай.

1607
01:43:33,080 --> 01:43:34,790
Живее в село Муратли.

1608
01:43:35,000 --> 01:43:36,300
Единствен син.

1609
01:43:36,300 --> 01:43:38,500
Но има по-малка сестра.

1610
01:43:38,670 --> 01:43:43,810
Преди петнадесет години той убива най-големия си враг и влиза в затвора.

1611
01:43:43,810 --> 01:43:47,360
И вражеското семейство ще го чака да излезе и ще го убие.

1612
01:43:48,130 --> 01:43:51,360
Излезе от затвора преди месец.

1613
01:43:51,440 --> 01:43:53,530
Той е единственият мъж в семейството си.

1614
01:43:53,530 --> 01:43:56,700
Страхуваше се за живота си и избяга оттук.

1615
01:43:56,700 --> 01:43:58,370
Къде избяга?

1616
01:43:58,680 --> 01:43:59,900
В Сирия.

1617
01:43:59,980 --> 01:44:02,520
Знам това, но той се крие.

1618
01:44:02,800 --> 01:44:04,570
Тоест, не знаем къде е.

1619
01:44:04,570 --> 01:44:06,500
Тогава как ще го намерим и ще говорим?

1620
01:44:06,500 --> 01:44:07,940
Няма да говорим.

1621
01:44:08,360 --> 01:44:10,200
Той ще дойде и ще ни разкаже.

1622
01:44:10,370 --> 01:44:12,560
Ако решим случая на Еркан.

1623
01:44:12,870 --> 01:44:15,120
Тогава няма да му се налага да се крие.

1624
01:44:15,120 --> 01:44:17,270
Юсуф, ти отиди и разпространи вестта в селото.

1625
01:44:17,270 --> 01:44:19,090
Ще отидем да видим какви проблеми имат.

1626
01:44:19,090 --> 01:44:20,270
Както заповядате, господин.

1627
01:44:27,790 --> 01:44:29,410
И ти искаш да дойдеш.

1628
01:44:29,410 --> 01:44:30,710
Разбира се.

1629
01:44:31,190 --> 01:44:33,450
Разбира се. Ако кажа да не идвам…

1630
01:44:33,850 --> 01:44:34,870
Ако кажеш.

1631
01:44:34,870 --> 01:44:36,390
Дори и да кажа.

1632
01:44:36,660 --> 01:44:38,730
Все пак ще намериш начин и ще отидеш.

1633
01:44:38,730 --> 01:44:40,050
Сякаш.

1634
01:44:40,750 --> 01:44:42,770
Тогава няма какво да се направи.

1635
01:44:43,580 --> 01:44:44,520
Много благодаря.

1636
01:44:44,520 --> 01:44:46,850
Но виж, ще ме слушаш.

1637
01:44:46,850 --> 01:44:47,500
Разбира се, господин.

1638
01:44:47,500 --> 01:44:50,860
Мястото, на което отиваме - отиваме там, за да спрем кръвната вражда. Не е обикновено място.

1639
01:44:50,860 --> 01:44:52,350
Вярно, господин, каквото кажеш, така ще бъде.

1640
01:44:52,350 --> 01:44:53,200
Както кажа, така ще бъде.

1641
01:44:53,200 --> 01:44:54,230
Да.

1642
01:44:55,210 --> 01:44:56,810
Ще пиеш ли кафе?

1643
01:44:57,410 --> 01:44:58,540
Ще пия и тогава ще тръгнем.

1644
01:44:58,540 --> 01:44:59,800
Пий тогава.

1645
01:46:01,760 --> 01:46:03,670
Нещата ми.

1646
01:46:04,180 --> 01:46:05,390
Моите...

1647
01:46:05,800 --> 01:46:08,240
Къде са лекарствата ми, дрехите ми?

1648
01:46:08,290 --> 01:46:09,770
Преместиха ги в друга стая.

1649
01:46:09,830 --> 01:46:11,390
В друга стая?

1650
01:46:11,440 --> 01:46:12,410
Защо?
1651
01:46:13,190 --> 01:46:17,260
Тази стая беше моя и на г-н Бекир.

1652
01:46:17,300 --> 01:46:20,680
Преди нас тук живееха моите тъст и тъща.

1653
01:46:20,740 --> 01:46:28,590
След това, след смъртта на г-н Бекир, оставих тази стая на новия глава на рода, г-н Серхат.

1654
01:46:29,140 --> 01:46:31,790
Тоест, на теб.

1655
01:46:31,870 --> 01:46:36,620
Но сега ти се разведе със Серхат.

1656
01:46:37,320 --> 01:46:40,350
Не можеш да останеш в тази стая.

1657
01:46:43,380 --> 01:46:49,970
Казваш, да дам леглото си на бъдещата жена на Серхат.

1658
01:46:50,830 --> 01:46:56,680
Ще се ожени ли за Йълдъз, или не - не знам.

1659
01:46:56,730 --> 01:47:04,300
Но това легло принадлежи на господина и жената, за която той ще се ожени.

1660
01:47:04,350 --> 01:47:07,930
Той е господин. Все пак ще се ожени.

1661
01:47:07,960 --> 01:47:11,380
На това легло родът ще продължи.

1662
01:47:11,430 --> 01:47:13,300
Животът ще продължи.

1663
01:47:13,360 --> 01:47:22,840
Чуй, заради моя внук в корема ти, казах много пъти да не се развеждаш.

1664
01:47:22,890 --> 01:47:26,000
Но сега не мога да направя нищо повече.

1665
01:47:26,040 --> 01:47:28,490
Серхат взе решение.

1666
01:47:28,730 --> 01:47:30,850
Това е неговото решение.

1667
01:47:31,620 --> 01:47:34,030
Много си бърза.

1668
01:47:34,080 --> 01:47:36,570
Как всичко се промени след развода.

1669
01:47:36,620 --> 01:47:42,630
И тази, с която се е развел господинът, и тази, за която ще се ожени - са ценни.

1670
01:47:42,900 --> 01:47:47,060
В никакъв случай няма да бъдете лишени.

1671
01:47:47,120 --> 01:47:50,440
Ще се отнасят с уважение към теб.

1672
01:47:50,480 --> 01:47:51,790
С уважение.

1673
01:47:53,930 --> 01:47:55,580
С уважение.

1674
01:48:11,060 --> 01:48:14,640
Това... извади кебапа от фурната, дъще.

1675
01:48:14,680 --> 01:48:17,870
Сложи го на масата, нека изстине, нека си почине добре.

1676
01:48:17,910 --> 01:48:19,180
Давай по-бързо, по-бързо.

1677
01:48:19,220 --> 01:48:20,610
Иди в кухнята.

1678
01:48:20,670 --> 01:48:23,740
Така ли се прави? Хатидже, сложи тук, дъще.

1679
01:48:23,770 --> 01:48:26,040
Слагай, слагай. Довърши работата на Емине.

1680
01:48:26,070 --> 01:48:27,420
Давай.

1681
01:48:27,440 --> 01:48:29,770
Добре, добре. Хайде, хайде.

1682
01:48:29,800 --> 01:48:31,620
Бързайте.

1683
01:48:31,670 --> 01:48:34,470
Трудно ми е в тази стая, тук е толкова тясно.

1684
01:48:34,520 --> 01:48:38,240
Нагоре беше толкова удобно, беше просторно. Г-жа Мелек се чувстваше добре там.

1685
01:48:38,290 --> 01:48:40,100
Сега ще има и бебе. Какво ще прави в тази стая?

1686
01:48:40,130 --> 01:48:44,680
Когато роди, бебето ще бъде горе, в детската стая.

1687
01:48:44,710 --> 01:48:46,560
Там ще отглежда бебето.

1688
01:48:46,620 --> 01:48:49,370
Не се тормози с такива неща, мила главо.

1689
01:48:49,420 --> 01:48:50,740
Избърши праха там.

1690
01:48:50,760 --> 01:48:51,220
Къде?

1691
01:48:51,260 --> 01:48:52,310
Там, там.

1692
01:48:52,340 --> 01:48:53,910
Как го виждаш?

1693
01:48:53,950 --> 01:48:55,640
Къде да го сложим?

1694
01:48:55,680 --> 01:48:57,540
Ще го сложим някъде.

1695
01:49:04,490 --> 01:49:06,620
Ще ме оставите ли сама?

1696
01:49:06,650 --> 01:49:07,910
Давай, дъще.

1697
01:49:07,960 --> 01:49:10,060
Влизай, влизай.

1698
01:49:29,850 --> 01:49:33,130
Тук ли те хвърлиха?

1699
01:49:33,180 --> 01:49:35,640
Толкова е тясно тук.

1700
01:49:35,670 --> 01:49:38,730
Откъде докъде, Мелек.

1701
01:49:41,150 --> 01:49:44,670
Днес съвсем нямам настроение,
моля те, излез.

1702
01:49:45,230 --> 01:49:48,220
Г-н Серхат не ти ли остави
доста неща?

1703
01:49:48,250 --> 01:49:52,330
Защо живееш тук?
Нямаш никакъв мозък.

1704
01:49:53,070 --> 01:49:57,340
Знаейки, че съпругът ми гледа
друга жена, вместо да стоя до него.

1705
01:49:57,380 --> 01:50:00,720
Предпочитам да се разведа с него
и да живея в малка стая, Нургюл.

1706
01:50:00,760 --> 01:50:04,520
Отвлякох съпруга си от Нида.

1707
01:50:04,560 --> 01:50:06,620
Нека се срещнат отново,
ако не се страхуват.

1708
01:50:06,670 --> 01:50:11,960
Върнах си и съпруга, и мъжа си,
и леглото си.

1709
01:50:12,020 --> 01:50:14,520
И не загубих от тази жена,
като теб.

1710
01:50:14,550 --> 01:50:16,620
Нургюл, стига, излез.

1711
01:50:16,770 --> 01:50:20,500
Разчиташ на детето
в корема си, нали?

1712
01:50:20,560 --> 01:50:24,200
Но не разчитай твърде много.
Ялдураните, които те изоставиха тук...

1713
01:50:24,250 --> 01:50:26,950
Когато родиш, ще вземат
своя наследник от теб.

1714
01:50:26,990 --> 01:50:29,610
А теб ще те изхвърлят
през вратата.

1715
01:50:30,390 --> 01:50:32,740
Как се перчеше.

1716
01:50:32,780 --> 01:50:35,770
Как Йълдъз те потуши.

1717
01:50:36,500 --> 01:50:40,140
Говорих с Акиф.
Търсят семейството на Йълдъз.

1718
01:50:40,210 --> 01:50:43,070
Когато Серхат намери семейството,
ще се ожени за Йълдъз.

1719
01:50:43,140 --> 01:50:47,200
Значи, резултатът: Йълдъз - 1,
Мелек - 0.

1720
01:50:47,260 --> 01:50:49,660
Ти загуби този мач, скъпа.

1721
01:50:50,920 --> 01:50:52,770
Махай се! Излез!

1722
01:50:52,790 --> 01:50:57,110
Добре. И без това се задушавам
в тази стая. Като склад.

1723
01:50:58,020 --> 01:51:02,990
Ще го оставя тук,
ще го занесеш в кухнята - сега стаята ти е по-близо.

1724
01:51:03,030 --> 01:51:08,830
Щом вече не си съпруга на господина,
ще започнат да те товарят с домакинска работа.

1725
01:51:08,890 --> 01:51:10,310
Привикни.

1726
01:51:38,240 --> 01:51:40,480
Значи, ще пиеш и кафе?

1727
01:51:41,230 --> 01:51:42,640
Мелек, не прави това.

1728
01:51:42,690 --> 01:51:45,180
Не изтощавай ни мен, ни себе си,
остави.

1729
01:51:45,240 --> 01:51:47,290
-Върви по пътя си.
-Как да вървя по пътя си?

1730
01:51:47,360 --> 01:51:49,770
Йълдъз, как да вървя?
Остави ли ми път?

1731
01:51:49,820 --> 01:51:52,030
Всичко това аз направих, нали?

1732
01:51:52,090 --> 01:51:54,360
Аз ли съм виновна за всичко?

1733
01:51:54,400 --> 01:51:59,200
Погледни се.
Поне заради детето направи това.

1734
01:51:59,450 --> 01:52:03,990
Мелек, ако не беше лъгала
и интригувала...

1735
01:52:04,070 --> 01:52:06,510
На пръста ти все още щеше
да има пръстен.

1736
01:52:07,180 --> 01:52:10,470
Дори не ми се наложи
да правя нищо - ти сама се унищожи.

1737
01:52:11,070 --> 01:52:13,580
Бракът е работа на двама.

1738
01:52:13,630 --> 01:52:15,560
Спри да обвиняваш трети лица.

1739
01:52:15,590 --> 01:52:18,200
Ти даде дума на Серхат, той на теб.

1740
01:52:18,240 --> 01:52:22,320
Ако бяхте едно цяло,
дори целият свят...

1741
01:52:22,380 --> 01:52:24,660
Не би могъл да ви раздели.

1742
01:52:24,750 --> 01:52:26,420
Виж възпитаната.

1743
01:52:26,480 --> 01:52:28,570
Виж възпитаната!
Още и съвети за брак ми дава!

1744
01:52:28,600 --> 01:52:31,680
-Какво изобщо знаеш за брака?
-Стига!

1745
01:52:39,160 --> 01:52:40,650
Какво се случва тук?

1746
01:52:40,710 --> 01:52:44,240
Не се тревожи,
на скъпата ти Йълдъз нищо не съм направила.

1747
01:52:44,270 --> 01:52:45,540
Виж, тя е напълно добре.

1748
01:52:45,580 --> 01:52:48,680
Защо отново устройваш скандал,
Мелек? Йълдъз нещо направи ли ти?

1749
01:52:48,710 --> 01:52:50,340
Какво друго може да направи?

1750
01:52:50,410 --> 01:52:52,080
Какво ще направи?
Разруши семейството ни.
1751
01:52:52,110 --> 01:52:55,140
Разрушение нашего дома
няма нищо общо с Йълдъз.

1752
01:52:58,500 --> 01:52:59,950
Ти си сляп.

1753
01:53:00,190 --> 01:53:04,680
Ако продължиш така,
ще се наложи да взема други мерки.

1754
01:53:04,720 --> 01:53:05,830
Да?

1755
01:53:07,070 --> 01:53:08,490
Какво ще направиш?

1756
01:53:20,940 --> 01:53:24,710
- Серхат, тя е извън нерви,
бременна е.
- Йълдъз, спри.

1757
01:53:25,840 --> 01:53:27,250
Спри, Йълдъз.

1758
01:53:28,980 --> 01:53:32,570
- Кевсер, сестра на Гюлизар,
почисти тук.
- Веднага, синко.

1759
01:53:32,640 --> 01:53:34,600
Ти се приготви.
Излизаме.

1760
01:53:35,370 --> 01:53:36,840
Добре, след малко.

1761
01:53:38,280 --> 01:53:40,070
Внимавай да не се порежеш.

1762
01:53:44,420 --> 01:53:52,170
Ялдураните, които те
доведоха тук, ще ти вземат
детето след раждането,
а теб ще те изгонят.

1763
01:53:52,250 --> 01:53:54,670
Как само се перчеше.

1764
01:53:54,710 --> 01:53:57,580
Как само Йълдъз те
смачка.

1765
01:53:57,640 --> 01:54:01,160
Говорих с Акиф.
Търсят семейството на Йълдъз.

1766
01:54:01,200 --> 01:54:04,160
Когато Серхат намери
семейството, ще се ожени
за Йълдъз.

1767
01:54:04,190 --> 01:54:08,250
Значи, резултатът:
Йълдъз - 1, Мелек - 0.

1768
01:54:08,280 --> 01:54:10,730
Ти загуби този мач,
скъпа.

1769
01:54:18,420 --> 01:54:21,120
А докторът?
Има ли новини?

1770
01:54:21,160 --> 01:54:22,920
За съжаление,
състоянието е без промяна.

1771
01:54:22,990 --> 01:54:24,470
И какво ще стане с нея?

1772
01:54:24,520 --> 01:54:28,680
Не всичко е безнадеждно.
Не става въпрос за физическа
парализа.

1773
01:54:28,760 --> 01:54:32,090
Двигателните функции са
блокирани, но възприятията
са запазени.

1774
01:54:32,150 --> 01:54:35,170
Тя ви чува и разбира
случващото се.

1775
01:54:35,230 --> 01:54:38,200
Но не може да реагира.

1776
01:54:38,270 --> 01:54:42,110
Съзнанието е наред.
Просто са затворени
вратите към външния свят.

1777
01:54:42,160 --> 01:54:45,550
Когато шокът премине,
всичко ще се възстанови.

1778
01:54:45,600 --> 01:54:47,450
Кога ще се почувства
по-добре?

1779
01:54:47,490 --> 01:54:50,720
За целта трябва да се
почувства в безопасност.

1780
01:54:58,650 --> 01:55:00,810
Момчетата ще те закарат.

1781
01:55:04,750 --> 01:55:05,900
Ало.

1782
01:55:06,160 --> 01:55:08,190
Приемам предложението ти.

1783
01:55:08,340 --> 01:55:10,110
Ще живея с теб.

1784
01:55:15,070 --> 01:55:16,880
Ще изпратя момчетата
да те вземат?

1785
01:55:16,930 --> 01:55:17,850
Имам условие.

1786
01:55:17,900 --> 01:55:20,480
Ако се съгласиш,
веднага ще дойда.

1787
01:55:20,520 --> 01:55:21,830
Какво е то?

1788
01:55:21,880 --> 01:55:26,010
Серхат и Йълдъз търсят
истинското семейство на
Йълдъз.

1789
01:55:26,090 --> 01:55:28,100
Ако го намерят,
ще се оженят.

1790
01:55:28,150 --> 01:55:29,480
Помогни ми.

1791
01:55:29,520 --> 01:55:31,430
Нека Йълдъз да не може
да намери семейството си.

1792
01:55:31,480 --> 01:55:33,850
Нека да не могат
да се оженят.

1793
01:55:33,900 --> 01:55:36,880
Ако ми помогнеш
да победя Йълдъз.

1794
01:55:36,920 --> 01:55:39,620
Ще живея в имението
на Кордаглия с теб.

1795
01:55:39,910 --> 01:55:43,460
Лесно е, лесно е.

1796
01:56:03,540 --> 01:56:07,070
Гледайте внимателно -
планини, хълмове.

1797
01:56:07,400 --> 01:56:08,500
Братко.

1798
01:56:08,900 --> 01:56:10,500
Не ти ли казах
да останеш в имението?

1799
01:56:10,530 --> 01:56:12,160
Не мога, господине,
не мога.

1800
01:56:12,230 --> 01:56:15,230
Не е ясно какво може
да направи семейството
на Йълдъръм с теб.
1801
01:56:15,300 --> 01:56:16,620
Здравейте.

1802
01:56:16,670 --> 01:56:17,920
Здравейте.

1803
01:56:17,970 --> 01:56:20,010
Всички, обградете.

1804
01:56:20,070 --> 01:56:21,140
Ръце на оръжията.

1805
01:56:21,180 --> 01:56:21,700
Добре ли?

1806
01:56:21,770 --> 01:56:22,670
Как сте? Добре ли сте?

1807
01:56:22,700 --> 01:56:23,890
Да. Вие как сте? Добре ли сте?

1808
01:56:23,920 --> 01:56:24,990
Благодаря.

1809
01:56:25,050 --> 01:56:28,590
Тази твоя любов към брат ти ме разплаква.

1810
01:56:28,840 --> 01:56:30,240
Кълна се.

1811
01:56:31,380 --> 01:56:35,460
Има една планина, иди там да поплачеш.

1812
01:56:35,500 --> 01:56:36,360
Невоспитано.

1813
01:56:37,450 --> 01:56:38,950
Здравейте. Здравейте.

1814
01:56:38,990 --> 01:56:39,600
Как сте?

1815
01:56:39,650 --> 01:56:40,830
Благодаря.

1816
01:56:40,860 --> 01:56:42,320
Добре дошли, господине.

1817
01:56:42,350 --> 01:56:44,520
Благодаря, благодаря.

1818
01:56:45,070 --> 01:56:45,780
Добре дошли, господине.

1819
01:56:45,820 --> 01:56:47,630
Здравейте. Здравейте.

1820
01:56:50,790 --> 01:56:51,530
Как си?

1821
01:56:51,580 --> 01:56:53,540
Добре дошли, господине. Чест е, господине.

1822
01:56:53,760 --> 01:56:54,590
Заповядайте, господине.

1823
01:56:54,670 --> 01:56:56,330
Благодаря, благодаря.

1824
01:56:56,390 --> 01:56:58,110
Благодаря.

1825
01:56:58,330 --> 01:56:59,860
Здравейте.

1826
01:56:59,880 --> 01:57:01,630
Добре дошли, господине.

1827
01:57:01,660 --> 01:57:03,880
Благодаря, благодаря. Как си? Добре ли си?

1828
01:57:03,940 --> 01:57:05,530
Благодаря.

1829
01:57:06,670 --> 01:57:10,320
Господа, заповядайте, седнете. Дами, и вие.

1830
01:57:12,460 --> 01:57:13,540
Йълдъз.

1831
01:57:17,520 --> 01:57:19,920
Хайде, ти си отново добре.

1832
01:57:21,430 --> 01:57:23,120
Благодаря.

1833
01:57:28,010 --> 01:57:29,370
Благодаря.

1834
01:57:44,700 --> 01:57:48,460
Назлъ, донеси на господина прясна айран.

1835
01:57:48,520 --> 01:57:50,030
Два айрана.

1836
01:57:54,430 --> 01:57:57,620
Чух, че между нас има кръвна вражда – вярно ли е?

1837
01:57:57,680 --> 01:57:58,780
Вярно е, господине.

1838
01:57:58,840 --> 01:58:02,070
Братът на това момиче, Салим, застреля моя брат.

1839
01:58:02,120 --> 01:58:04,270
Чакахме го да излезе от затвора.

1840
01:58:04,320 --> 01:58:06,790
Когато излезе, моят племенник искаше да го застреля.

1841
01:58:06,820 --> 01:58:10,520
Имаше право, но Салим се уплаши и избяга.

1842
01:58:10,620 --> 01:58:12,160
Разбирам.

1843
01:58:12,400 --> 01:58:14,460
Заради какво е всичко това?

1844
01:58:14,500 --> 01:58:19,150
Земя, реколта – какво друго може да бъде, господине?

1845
01:58:19,190 --> 01:58:21,780
Коя земя може да бъде по-скъпа от човешки живот?

1846
01:58:21,800 --> 01:58:23,630
Погребах господина.

1847
01:58:23,840 --> 01:58:28,150
Синът ми излежа 15 години и сега отново е под прицел.

1848
01:58:28,190 --> 01:58:31,830
Земята или реколтата по-важни ли са от живота?

1849
01:58:31,870 --> 01:58:33,550
Да, мамо, така е.

1850
01:58:33,590 --> 01:58:34,930
Точно така е, но...

1851
01:58:34,970 --> 01:58:36,840
Говорится легко.

1852
01:58:36,870 --> 01:58:38,910
Но наша душа ушла, господин.

1853
01:58:38,970 --> 01:58:41,260
Щедро пролитая кровь щедро нас успокоит.

1854
01:58:41,300 --> 01:58:43,170
Вы тоже имеете право, честное слово.

1855
01:58:44,150 --> 01:58:46,080
У нас в сердце огонь, господин.

1856
01:58:46,120 --> 01:58:49,740
Что ты получишь, если убьешь моего сына?

1857
01:58:49,800 --> 01:58:51,440
Что ты получишь? Те слова...

1858
01:58:51,500 --> 01:58:53,360
Трябва да си ги казал на сина си.

1859
01:58:53,430 --> 01:58:54,610
Щеше да го кажеш!

1860
01:58:56,730 --> 01:58:58,880
Ще се пролее кръв, друг изход няма.

1861
01:58:58,920 --> 01:59:00,590
Ще видиш.

1862
01:59:01,500 --> 01:59:03,860
Ще отида да помогна на момичето.

1863
01:59:10,300 --> 01:59:11,910
Стига!

1864
01:59:15,310 --> 01:59:16,530
Седни.

1865
01:59:19,800 --> 01:59:22,190
Добре, в това село няма уважение към господина.

1866
01:59:22,270 --> 01:59:24,790
Но вие нямате уважение и към гостите?!

1867
01:59:24,920 --> 01:59:27,590
Няма ли да стреляте един по друг пред очите ми?

1868
01:59:28,960 --> 01:59:31,220
Какво, господине, ние уважаваме.

1869
01:59:31,270 --> 01:59:32,450
Разбира се, че ще уважаваш.

1870
01:59:32,490 --> 01:59:33,590
Аз съм господин.

1871
01:59:36,750 --> 01:59:38,900
Може би аз ще кажа?

1872
01:59:39,470 --> 01:59:41,120
Добре, братко.

1873
01:59:41,490 --> 01:59:43,860
Както кажеш. Ти си господин.

1874
01:59:47,170 --> 01:59:50,420
Сега ми обяснете нормално какво става тук.

1875
01:59:58,790 --> 02:00:00,590
Назлъ, лека работа.

1876
02:00:00,620 --> 02:00:01,700
Благодаря, госпожо.

1877
02:00:01,760 --> 02:00:02,960
Да помогна ли?

1878
02:00:02,990 --> 02:00:04,020
Какво пък.

1879
02:00:04,080 --> 02:00:06,080
Няма нищо, стой.

1880
02:00:06,120 --> 02:00:08,160
Ще ти помогна.

1881
02:00:09,160 --> 02:00:12,350
И ще ми разкажеш за гривната.

1882
02:00:18,890 --> 02:00:21,830
Кръв ще се пролее, не можеш да направиш нищо.

1883
02:00:21,860 --> 02:00:25,460
Тази последна кръв, която ще се пролее, ще бъде твоята кръв.

1884
02:00:25,520 --> 02:00:28,820
Казвам ти, сама ще те убия, ако никой не те убие.

1885
02:00:28,870 --> 02:00:31,190
Не гледай, че съм възрастна.

1886
02:00:31,220 --> 02:00:32,970
Пръстът ми е на спусъка.

1887
02:00:33,000 --> 02:00:35,760
Хайде, ако можеш, хайде.

1888
02:00:43,300 --> 02:00:44,270
Имам идея.

1889
02:00:44,270 --> 02:00:45,570
За Бога, почакай.

1890
02:00:45,570 --> 02:00:46,790
Ще съжаляваш.

1891
02:00:47,170 --> 02:00:47,760
Какво?

1892
02:00:47,760 --> 02:00:52,220
Как може да се спре кръвната вражда? Или с кръв, или с брак.

1893
02:00:52,260 --> 02:00:53,050
И?

1894
02:00:53,810 --> 02:00:56,080
Трябва да се оженят Назлъ и Адем.

1895
02:00:56,170 --> 02:00:59,420
Как мога да направя това без тяхното съгласие?

1896
02:00:59,420 --> 02:01:01,010
Да преживеят ли същото като нас?

1897
02:01:01,010 --> 02:01:03,530
Да, Серхат, не се бях замислила за това.

1898
02:01:03,750 --> 02:01:05,270
Те се обичат.

1899
02:01:05,270 --> 02:01:05,720
Как?

1900
02:01:05,720 --> 02:01:06,420
Да.

1901
02:01:06,420 --> 02:01:08,010
Те пасват един на друг.

1902
02:01:08,760 --> 02:01:11,880
Адем и аз се обичаме от деца.

1903
02:01:12,710 --> 02:01:14,840
Но възникна кръвна вражда.

1904
02:01:14,860 --> 02:01:17,400
С други думи, любовта ни е невъзможна от раждането.

1905
02:01:17,700 --> 02:01:21,480
Но си дадохме дума, това сърце на гривната е сърцето на Адем.

1906
02:01:21,480 --> 02:01:23,170
Нося го при себе си.

1907
02:01:24,080 --> 02:01:27,050
А Адем носи твоето сърце.

1908
02:01:27,690 --> 02:01:31,060
Сърцата ви се обединиха. Вижте тази любов.

1909
02:01:31,060 --> 02:01:35,450
Госпожо, не казвайте на никого, ще ни убият.

1910
02:01:35,890 --> 02:01:38,540
Това тъгата убива.

1911
02:01:38,540 --> 02:01:40,280
А любовта оживява.

1912
02:01:40,490 --> 02:01:45,340
Не се тревожете, ако кръвопролитието спре, то ще бъде само заради вашата любов.

1913
02:01:45,720 --> 02:01:46,900
Кажи и всичко.

1914
02:01:48,150 --> 02:01:49,590
Хайде.

1915
02:01:50,320 --> 02:01:51,490
Върви.

1916
02:01:56,420 --> 02:01:57,720
Стига!

1917
02:02:01,660 --> 02:02:06,500
Ако искате да викате, мога да викам по-силно от вас.

1918
02:02:06,850 --> 02:02:12,460
Ако искате да спорите, да се карате, мога да се карам по-добре от вас! Това не е проблем.

1919
02:02:12,770 --> 02:02:16,320
Но ако искате да убивате…

1920
02:02:18,610 --> 02:02:20,820
Това означава да изсушите кръвта.

1921
02:02:24,150 --> 02:02:28,680
Дойдох при вас, изслушах ви.

1922
02:02:28,920 --> 02:02:31,240
Сега ще ви предложа общо решение.

1923
02:02:33,830 --> 02:02:37,840
Адем, стани.

1924
02:02:40,550 --> 02:02:42,270
Ела при мен.

1925
02:02:46,960 --> 02:02:48,780
Назлъ, ти също стани.

1926
02:02:55,750 --> 02:03:00,260
Дами и господа, нека сключим мир.

1927
02:03:01,550 --> 02:03:04,650
Нека омъжим тези млади хора.

1928
02:03:06,040 --> 02:03:07,760
И да сложим край на кръвопролитието.

1929
02:03:08,840 --> 02:03:13,020
Ако и вие сте съгласни, обещавам ви…

1930
02:03:14,010 --> 02:03:16,490
Аз ще бъда свидетел на сватбата им.

1931
02:03:16,670 --> 02:03:21,570
Разходите за сватбата, зестрата, домакинските уреди - аз плащам всичко.

1932
02:03:22,100 --> 02:03:23,470
Давам ви дума.

1933
02:03:24,990 --> 02:03:26,170
Господин, съгласен ли сте?

1934
02:03:26,170 --> 02:03:28,090
Както кажете, така ще бъде, господин.

1935
02:03:29,180 --> 02:03:30,700
Мамо, ти против ли си?

1936
02:03:31,870 --> 02:03:33,160
Не, сине.

1937
02:03:33,230 --> 02:03:34,370
Млади хора?

1938
02:03:40,620 --> 02:03:42,530
Тогава ви поздравявам.

1939
02:03:46,230 --> 02:03:49,260
Хайде, целунете ръцете на родителите си.

1940
02:03:51,740 --> 02:03:58,480
Мамо, кажи на Салим да се върне в родината си и да бъде до вас в такъв щастлив ден.

1941
02:04:00,220 --> 02:04:02,860
Моля, дами и господа, добър апетит!

1942
02:04:08,040 --> 02:04:10,340
Юсуф ще те заведе някъде.

1943
02:04:10,340 --> 02:04:11,280
Къде?

1944
02:04:12,000 --> 02:04:13,530
После ще видиш.

1945
02:04:18,410 --> 02:04:21,230
Ела в имението, ще говорим.

1946
02:04:23,110 --> 02:04:26,740
Братко, имам работа, трябва да тръгвам.

1947
02:04:40,750 --> 02:04:41,680
Благодаря, дъще.

1948
02:04:41,680 --> 02:04:42,960
Добър апетит, татко.

1949
02:04:47,740 --> 02:04:50,310
Извинявай. Надявам се, че не си се изгорил.

1950
02:04:50,310 --> 02:04:53,130
Не, ти се извини, аз съм виновен.
1951
02:04:53,130 --> 02:04:55,290
Не успях да го задържа.

1952
02:04:59,960 --> 02:05:01,430
Добър апетит, татко.

1953
02:05:12,520 --> 02:05:16,870
Дошъл съм тук, за да пия кафе и да си говоря?

1954
02:05:19,330 --> 02:05:20,850
Имам предложение за теб.

1955
02:05:20,850 --> 02:05:25,960
Всичко свършваше зле,
когато си сътрудничихме.

1956
02:05:25,960 --> 02:05:30,820
Г-н Зиян, но се интересувам
какво ще кажеш.

1957
02:05:32,430 --> 02:05:42,540
Както знаеш, Йълдъръм умря,
сега семейството му ще ви нападне,
Ялдуранови.

1958
02:05:43,040 --> 02:05:44,410
Интересно.

1959
02:05:46,900 --> 02:05:49,210
Извика ме, за да кажеш това?

1960
02:05:49,910 --> 02:05:53,400
Мислиш, че Серхат не знае това?

1961
02:05:54,190 --> 02:05:57,290
Увеличихме охраната
в имението.

1962
02:05:57,660 --> 02:06:01,690
Бодигардовете пазят
Серхат.

1963
02:06:01,880 --> 02:06:04,900
Тоест, не се притеснявай,
г-н Зиян.

1964
02:06:05,230 --> 02:06:08,110
Никой няма да може
да го убие.

1965
02:06:08,170 --> 02:06:10,840
Ташкесен не могат
да направят нищо.

1966
02:06:13,680 --> 02:06:18,520
Добре. А ако застана
на тяхна страна?

1967
02:06:19,400 --> 02:06:26,750
Тогава Ялдураните няма да
издържат пред Кордаглы
и Ташкесен.

1968
02:06:27,680 --> 02:06:28,860
Разбираш ли?

1969
02:06:29,140 --> 02:06:30,750
И това е малко вероятно.

1970
02:06:31,030 --> 02:06:32,780
А ти направи така,
че да е лесно.

1971
02:06:33,120 --> 02:06:36,850
Направи го, за да заемеш
мястото на Серхат.

1972
02:06:36,930 --> 02:06:38,570
Ето възможност за теб.

1973
02:06:39,820 --> 02:06:41,850
Е, какво, г-не.
Уважаваме.

1974
02:06:42,390 --> 02:06:43,630
Разбира се, че ще уважавате.

1975
02:06:43,630 --> 02:06:44,720
Г-н!

1976
02:06:47,900 --> 02:06:49,750
Позволете ми да говоря.

1977
02:06:50,700 --> 02:06:54,260
Добре, брат, както искаш.

1978
02:06:56,000 --> 02:06:57,710
А какво искаш в замяна?

1979
02:07:00,410 --> 02:07:04,200
Чух, че Серхат се опитва
да намери семейството
на Йълдъз.

1980
02:07:04,200 --> 02:07:09,090
Съвсем скоро Серхат
ще намери нейното семейство
и тогава ще се ожени
за Йълдъз.

1981
02:07:09,210 --> 02:07:16,350
Попречи на това,
тогава ще получиш силата
на Кордаглы и Ташкесен.

1982
02:07:17,470 --> 02:07:21,290
Ще ти помогна да заемеш
мястото на Серхат.

1983
02:07:22,960 --> 02:07:27,880
А защо не искаш
да намерят семейството
на Йълдъз?

1984
02:07:27,880 --> 02:07:29,500
Колко си жесток.

1985
02:07:30,420 --> 02:07:33,910
Не искам Йълдъз
да се омъжва за Серхат.

1986
02:07:35,220 --> 02:07:38,550
Мелек не иска
Серхат да се жени
за Йълдъз.

1987
02:07:38,920 --> 02:07:43,740
Тя ти е предала това
и затова искаш да попречиш.

1988
02:07:44,880 --> 02:07:47,610
Значи, аз ще заема
мястото на Серхат?

1989
02:07:48,390 --> 02:07:50,500
Ще помисля за предложението
ти.

1990
02:07:51,490 --> 02:07:52,730
Мислих.

1991
02:07:53,860 --> 02:07:55,070
И реших.

1992
02:07:56,920 --> 02:08:01,920
Не съм от тези,
които получават възможност,
но я отказват и после съжаляват.

1993
02:08:02,950 --> 02:08:06,180
Толкова пъти вече опитах,
ще опитам отново.

1994
02:08:06,180 --> 02:08:08,140
Само нека делото
да бъде чисто.

1995
02:08:08,540 --> 02:08:10,620
Да не разберат,
че съм аз.

1996
02:08:10,840 --> 02:08:16,890
Не се притеснявай,
той ще дойде утре
и аз ще реша всичко.

1997
02:08:29,350 --> 02:08:30,130
Хиджран!

1998
02:08:30,130 --> 02:08:31,590
Добре дошла!

1999
02:08:31,590 --> 02:08:33,490
- Радвам се да те видя!
- Остави, ела тук.

2000
02:08:33,490 --> 02:08:34,660
Добре дошъл.
2001
02:08:34,660 --> 02:08:36,100
Радвам се да те видя. Как си? Добре ли си?

2002
02:08:36,100 --> 02:08:38,060
Добре съм, мила моя. А ти как си?

2003
02:08:38,060 --> 02:08:40,920
Добре, добре. А защо съм тук?

2004
02:08:41,040 --> 02:08:43,630
Юсуф ме доведе тук, както г-н Серхат нареди.

2005
02:08:44,490 --> 02:08:46,470
Да, така беше, Йълдъз.

2006
02:08:46,790 --> 02:08:49,250
И г-н Серхат ми се обади, говорихме.

2007
02:08:49,250 --> 02:08:50,180
Какво каза?

2008
02:08:50,830 --> 02:08:52,530
Ще те подготвя за вечерта.

2009
02:08:52,530 --> 02:08:54,960
- Боже мой.
- Коса, грим.

2010
02:08:55,160 --> 02:08:59,380
Освен това, изпратил е рокля за теб.

2011
02:08:59,610 --> 02:09:01,030
Ще ти помогна да я облечеш.

2012
02:09:02,590 --> 02:09:04,570
Серхат ми купи рокля?

2013
02:09:04,570 --> 02:09:05,730
Купи.

2014
02:09:07,840 --> 02:09:12,200
А защо? Ще ходим на сватба? Какво става?

2015
02:09:12,200 --> 02:09:16,890
Не знам, мила моя. Трябва да направя това, което ми казаха.

2016
02:09:16,990 --> 02:09:18,380
Добре тогава.

2017
02:09:19,000 --> 02:09:22,130
Между другото, Ашир ми разказа какво се е случило, Йълдъз.

2018
02:09:22,300 --> 02:09:24,220
Моля те, не се разстройвай, добре ли?

2019
02:09:24,270 --> 02:09:27,040
Сега и аз съм твоя сестра.

2020
02:09:28,510 --> 02:09:30,220
Добре, благодаря.

2021
02:09:30,300 --> 02:09:31,640
Благодаря.

2022
02:09:32,410 --> 02:09:34,440
Бог взема едно и дава друго.

2023
02:09:34,440 --> 02:09:39,780
Виждаш ли, моето семейство се оказа неистинско, но аз
получих такива добри брат и сестра.

2024
02:09:39,840 --> 02:09:40,560
Мила.

2025
02:09:40,560 --> 02:09:42,860
Срещнах много добри хора.

2026
02:09:43,660 --> 02:09:45,180
Нека Бог да е доволен от теб.

2027
02:09:45,180 --> 02:09:46,220
И от теб.

2028
02:09:46,220 --> 02:09:49,920
Но Серхат обеща, скоро ще намерим моето семейство.

2029
02:09:49,920 --> 02:09:51,920
Дай Боже, дай Боже! Скоро!

2030
02:09:51,920 --> 02:09:53,760
Дай Боже, дай Боже.

2031
02:09:53,760 --> 02:09:57,630
Но по-добре ми кажи, каква е тази красота?

2032
02:09:57,630 --> 02:09:58,680
Какво има?

2033
02:09:58,720 --> 02:09:59,480
Красиво ли е?

2034
02:09:59,480 --> 02:10:01,430
Разбира се. Какво стана?

2035
02:10:01,660 --> 02:10:05,600
Дори не питай, Ашир и аз ще вечеряме с Кордагли.

2036
02:10:06,210 --> 02:10:06,940
Не казвай.

2037
02:10:06,940 --> 02:10:08,140
Вече казах.

2038
02:10:10,070 --> 02:10:10,880
Ще отидеш ли?

2039
02:10:10,880 --> 02:10:11,960
Ще трябва. Какво мога да направя?

2040
02:10:11,960 --> 02:10:13,110
И какво ще направиш?

2041
02:10:13,610 --> 02:10:18,770
Бог да ти помогне, мила! Надявам се всичко да мине добре.

2042
02:10:18,830 --> 02:10:20,300
Хайде, хайде, нямаме много време, върви.

2043
02:10:20,300 --> 02:10:21,170
Хайде.

2044
02:10:39,260 --> 02:10:40,820
Подготви ли се, Юсуф?

2045
02:10:41,620 --> 02:10:43,300
Говорих с хората, господине.

2046
02:10:43,710 --> 02:10:44,940
Какви приготовления, братко?

2047
02:10:44,940 --> 02:10:46,280
Скоро ще разбереш, братко.

2048
02:10:47,390 --> 02:10:51,460
Нещо пак се случва, доколкото разбирам. Нека бъде за добро.

2049
02:10:51,460 --> 02:10:52,360
Нека бъде за добро.

2050
02:10:52,360 --> 02:10:53,970
Това е добро нещо, добро, ще видим.

2051
02:10:53,970 --> 02:10:56,730
Какво става със Салим?

2052
02:10:56,830 --> 02:11:02,180
Говорих и с него, той напусна Сирия, след няколко часа ще бъде на границата, ще го посрещна там.

2053
02:11:02,270 --> 02:11:03,160
Отлично.

2054
02:11:03,910 --> 02:11:06,430
Братко, ще посрещна Салим.

2055
02:11:06,540 --> 02:11:10,390
Виж, Хачик чака това чудовище.

2056
02:11:10,390 --> 02:11:14,580
Чака да излезе от стаята. Нека влюбените се съберат отново.

2057
02:11:15,070 --> 02:11:17,910
Пич, никой няма да ти помогне толкова, колкото аз.

2058
02:11:19,660 --> 02:11:25,900
Господин, Хачик чака отговор на въпрос, който ще Ви задам.

2059
02:11:25,900 --> 02:11:26,950
Какъв въпрос?

2060
02:11:27,210 --> 02:11:28,190
Господин, така...

2061
02:11:28,190 --> 02:11:29,030
Как?

2062
02:11:30,420 --> 02:11:33,550
Ние се сгодихме.

2063
02:11:33,550 --> 02:11:34,420
И?

2064
02:11:35,030 --> 02:11:36,440
После.

2065
02:11:36,560 --> 02:11:37,820
Казвай вече.

2066
02:11:38,870 --> 02:11:40,610
Казвай, пич. Какво после? Какво?

2067
02:11:40,610 --> 02:11:41,340
Да, братко?

2068
02:11:42,550 --> 02:11:43,510
Какво?

2069
02:11:44,390 --> 02:11:45,380
Събития.

2070
02:11:45,380 --> 02:11:46,500
Какво? Какво?

2071
02:11:47,500 --> 02:11:49,020
Добре, добре, добре.

2072
02:11:49,020 --> 02:11:51,260
Братко, няма да оказваме натиск.

2073
02:11:52,540 --> 02:11:56,630
Отидете с Хачик и изберете дата за сватбата.

2074
02:11:56,630 --> 02:12:00,190
Огледайте си вещите и не се тревожете за парите.

2075
02:12:00,190 --> 02:12:01,880
Добре? Аз ще платя всичко.

2076
02:12:01,880 --> 02:12:03,190
Благодаря, господин.

2077
02:12:08,790 --> 02:12:11,540
Хачик със сигурност няма да заспи, когато научи.

2078
02:12:11,540 --> 02:12:13,410
Ще тръгнем утре, рано сутринта.

2079
02:12:13,410 --> 02:12:16,980
Добре, само както казах, не се тревожете за парите.

2080
02:12:17,080 --> 02:12:18,370
Благодаря, господин.

2081
02:12:21,400 --> 02:12:25,740
Но първо семейството на Йълдъз, разбира се.

2082
02:12:27,160 --> 02:12:28,600
Нейният проблем е по-важен.

2083
02:12:29,260 --> 02:12:30,360
Благодаря.

2084
02:12:32,720 --> 02:12:35,150
Всичко, тръгвай, не ме гледай. Тръгвай.

2085
02:12:40,940 --> 02:12:42,850
Братко, бих отишъл след Салим.

2086
02:12:42,850 --> 02:12:46,480
Братко, Юсуф се занимаваше с този въпрос от самото начало, нека той го вземе.

2087
02:12:46,680 --> 02:12:49,880
Добре, както кажеш. Ладно.

2088
02:13:15,980 --> 02:13:17,860
Къде се забави толкова?

2089
02:13:19,560 --> 02:13:21,470
Пич, говорил си с него, нали?

2090
02:13:21,470 --> 02:13:24,000
Говорих, братко Юсуф, говорих. Ще бъде тук след няколко минути.

2091
02:13:24,000 --> 02:13:25,330
Дай Боже, Мухаммед.

2092
02:13:25,360 --> 02:13:27,360
Два часа две минути, Мухаммед.

2093
02:13:44,060 --> 02:13:45,750
Братко Салим, ти ли си?

2094
02:13:45,750 --> 02:13:46,610
Аз съм, Юсуф.

2095
02:13:46,610 --> 02:13:47,910
Слава Богу!

2096
02:13:48,290 --> 02:13:49,820
Слава Богу, братко.

2097
02:13:49,820 --> 02:13:52,050
Всичко, остави колата, момчетата ще я вземат. Да вървим.

2098
02:13:52,050 --> 02:13:53,270
Чакай, ще взема чантата.

2099
02:13:53,270 --> 02:13:54,730
Добре, чакам.

2100
02:13:55,450 --> 02:13:58,560
Юнус, вземете колата на брат Салим.
2101
02:13:58,560 --> 02:14:00,010
Ще закарам брат Салим, добре ли е?

2102
02:14:00,010 --> 02:14:00,410
Добре, брат.

2103
02:14:00,410 --> 02:14:02,400
Само не изоставайте от нас.

2104
02:14:10,360 --> 02:14:11,440
Брат Салим!

2105
02:14:11,580 --> 02:14:12,650
Брат Салим!

2106
02:14:12,650 --> 02:14:14,190
Брат, събуди се! Моля те!

2107
02:14:14,190 --> 02:14:14,650
Брат!

2108
02:14:14,650 --> 02:14:15,700
Извикай бърза помощ! Извикай бърза помощ!

2109
02:14:15,700 --> 02:14:18,170
Брат, събуди се, моля те!

2110
02:14:18,710 --> 02:14:19,880
Умря.

2111
02:14:21,820 --> 02:14:23,580
Брат, събуди се, моля те.

2112
02:14:23,580 --> 02:14:24,470
Брат!

2113
02:14:24,470 --> 02:14:25,960
Брат, събуди се!

2114
02:14:43,680 --> 02:14:46,830
Г-н Зиян, въпросът със Салим е решен.

2115
02:14:47,180 --> 02:14:49,580
Спазих обещанието си, сега е твой ред.

2116
02:14:50,330 --> 02:14:52,620
Не се притеснявай, ще спазя обещанието си.

2117
02:14:53,330 --> 02:14:59,600
Както взех от брат си това, което заслужавам, така и ти ще получиш, Акиф.

2118
02:14:59,920 --> 02:15:04,860
Добре, само това да остане
между нас, никой не трябва да разбира.

2119
02:15:04,860 --> 02:15:10,970
Ако говорех със Серхат за теб,
сега щеше да си на мястото на Салим, Акиф.

2120
02:15:16,710 --> 02:15:17,780
Добре.

2121
02:15:19,420 --> 02:15:20,430
Дъще.

2122
02:15:20,520 --> 02:15:27,240
Татко, момичетата
подготвиха всичко за вечеря с Ашир и Хиджран.

2123
02:15:28,140 --> 02:15:30,250
Няма ли да направиш нещо,
татко?

2124
02:15:30,390 --> 02:15:32,900
Тази жена ще седне
на нашата маса?

2125
02:15:32,900 --> 02:15:34,790
На масата, на която
сядат деца?

2126
02:15:34,790 --> 02:15:38,780
Това ще бъде нейната
първа и последна вечеря в този имение.

2127
02:15:38,950 --> 02:15:41,150
Не се притеснявай, снахо.

2128
02:15:42,310 --> 02:15:43,320
Добре, татко.

2129
02:15:56,910 --> 02:15:58,070
Г-н Ашир!

2130
02:15:58,640 --> 02:15:59,830
Да, говори!

2131
02:15:59,990 --> 02:16:03,860
Г-н, не знам как да кажа, но...
трябва да ви кажа.

2132
02:16:03,860 --> 02:16:06,310
Ако ще говориш, говори бързо.
Имам работа. Какво искаш да кажеш?

2133
02:16:06,310 --> 02:16:09,010
-Е, г-н, когато говоря с Хиджран...
-Ей!

2134
02:16:09,080 --> 02:16:11,720
Какво, по дяволите!
За какво говори с Хиджран, синко?

2135
02:16:11,720 --> 02:16:15,230
Когато говоря с Хиджран,
разбира се, не знаех, че нещата ще се обърнат така.

2136
02:16:15,390 --> 02:16:17,440
По дяволите, разказвай,
какво ще разказваш? Разказвай!

2137
02:16:17,440 --> 02:16:23,910
Г-н, има един Джафер.
Той, на когото препречи пътя,
той има и разписки от Хиджран...

2138
02:16:24,400 --> 02:16:26,030
Разказвай, по дяволите,
разказвай!

2139
02:16:26,150 --> 02:16:29,830
Той ми каза, че ден преди
да застреляш г-н Серхат,
платил сто.

2140
02:16:29,830 --> 02:16:34,530
Каза: "Хиджран дойде в Урфа.
Дължи ми много. Иди, поговори,
нека си върне дълга."

2141
02:16:34,530 --> 02:16:38,570
Аз ви видях на птичия пазар.
След това отидох при Хиджран, г-н.

2142
02:16:38,600 --> 02:16:42,330
Казах й: Г-н Ашир е богат.
Ясно е, че му харесваш.

2143
02:16:43,120 --> 02:16:47,430
Влюби го в себе си.
Вземи парите му.
Нека изплати дълга на г-н Джафер.

2144
02:16:47,430 --> 02:16:48,860
Аз сега ще ти...

2145
02:16:48,860 --> 02:16:49,920
-Г-н!
- Слушай тук! Слушай тук!

2146
02:16:49,920 --> 02:16:50,750
Аз сега ще ти..

2147
02:16:50,750 --> 02:16:53,150
Ще ти отрежа езика!

2148
02:16:53,230 --> 02:16:56,470
Чуваш ли? Ще те закопая тук
заради езика ти!

2149
02:16:56,470 --> 02:16:57,710
Боже Господи, не го прави, г-н!

2150
02:16:57,710 --> 02:16:59,650
Внимавай с думите, синко!
2151
02:16:59,650 --> 02:17:01,200
Ето всичко, което беше, г-не.

2152
02:17:01,200 --> 02:17:03,570
Значи заради това, че г-н Джафер така каза, се сближи с теб.

2153
02:17:03,570 --> 02:17:05,960
В края на краищата живеем в един град.

2154
02:17:06,760 --> 02:17:09,010
Просто исках да не се жените, без да знаете всичко, г-не.

2155
02:17:13,440 --> 02:17:15,510
Какво интересно момиче си ти!

2156
02:17:15,510 --> 02:17:20,060
Сутринта ти донесох гълъбица. казах "вземи я", а ти ми я бутна в ръката.

2157
02:17:20,100 --> 02:17:24,810
Сега ми звъниш, казваш: "Хайде да пийнем". Какво стана, какво, решението се промени ли?

2158
02:17:30,310 --> 02:17:32,640
Г-жо моя, храната е готова.

2159
02:17:33,090 --> 02:17:34,600
Серхат дойде ли?

2160
02:17:34,650 --> 02:17:36,800
Не, той е навън.

2161
02:17:37,700 --> 02:17:39,680
И Йълдъз я няма, естествено.

2162
02:17:39,680 --> 02:17:40,760
Естествено.

2163
02:17:40,760 --> 02:17:44,890
Ще ядат навън. Тогава хайде да хапнем.

2164
02:17:44,910 --> 02:17:46,350
Хайде.

2165
02:17:49,610 --> 02:17:51,700
Господи, Боже мой!

2166
02:17:51,700 --> 02:17:54,350
Боже, не!

2167
02:18:00,050 --> 02:18:03,330
Какво стана, г-н Зиян, посред нощ?

2168
02:18:07,780 --> 02:18:09,560
Дойдох да взема Мелек.

2169
02:18:10,150 --> 02:18:11,410
Не може!

2170
02:18:11,550 --> 02:18:18,380
Добре, знам, че е твоя дъщеря. Но тя носи нашия наследник.

2171
02:18:18,420 --> 02:18:19,200
Няма да я дам!

2172
02:18:19,200 --> 02:18:24,440
Без Мелек няма да мръдна оттук, г-жо Султан.

2173
02:18:36,550 --> 02:18:41,190
Виж, не смей да ме приемаш лекомислено, защото съм жена!

2174
02:18:41,260 --> 02:18:46,680
Преди да стигнеш до тази врата, ще ти пръсна челото!

2175
02:18:47,150 --> 02:18:50,510
Събери хората си и се махай оттук! Остави ни на мира!

2176
02:18:50,870 --> 02:18:55,420
Освен това Мелек те мрази. Нима ще вземеш това момиче насила?

2177
02:18:57,720 --> 02:19:00,470
Кой каза, че ще я взема насила?

2178
02:19:02,360 --> 02:19:08,000
Аз, отсега нататък, ще остана при Кордаг.

2179
02:19:19,230 --> 02:19:21,110
Невъзможно! Това е невъзможно!

2180
02:19:22,290 --> 02:19:27,270
В това имение преживях толкова неща, за които казах "това е невъзможно"!

2181
02:19:28,340 --> 02:19:31,620
Затова, това още как ще е възможно!

2182
02:20:08,590 --> 02:20:09,920
Пусни оръжието!

2183
02:20:13,000 --> 02:20:14,240
На добър час!

2184
02:20:15,150 --> 02:20:16,560
Хайде, дъще, хайде!

2185
02:20:22,360 --> 02:20:25,960
Ако Серхат разбере, че е избягала, той пак ще дойде и ще я вземе насила.

2186
02:20:43,970 --> 02:20:47,590
Каквото и да става, няма да позволя да те променят!

2187
02:20:48,270 --> 02:20:52,030
Ако си с мен, никой няма да го направи!

2188
02:21:03,540 --> 02:21:06,860
Ох, дай и аз веднъж да се насладя на това място!

2189
02:21:16,900 --> 02:21:18,100
Хайде, дъще!

2190
02:22:40,080 --> 02:22:41,300
Добре дошла!

2191
02:22:42,560 --> 02:22:43,830
Добре си дошла!

2192
02:22:44,630 --> 02:22:46,280
Изглеждаш чудесно!

2193
02:23:11,850 --> 02:23:12,970
Направо сияеш.

2194
02:23:12,970 --> 02:23:13,940
Какво точно?

2195
02:23:14,300 --> 02:23:16,070
Много красиво място.

2196
02:23:16,100 --> 02:23:18,260
Но не по-красиво от теб.

2197
02:23:19,350 --> 02:23:24,300
И, признавам си, малко ревнувам, защото моето цвете си ти.

2198
02:23:28,440 --> 02:23:30,470
А това за какво е?

2199
02:23:31,280 --> 02:23:34,370
Първо ще хапнем. После ще говорим. Хайде!

2200
02:23:34,620 --> 02:23:35,660
Добре.
2201
02:23:53,750 --> 02:23:57,810
Изглежда много апетитно.
Златни ръце имаш.

2202
02:23:58,880 --> 02:24:00,570
Който те вземе, ще е късметлия.

2203
02:24:00,610 --> 02:24:03,410
Наистина ли? Който ме вземе, ще е късметлия?!

2204
02:24:07,000 --> 02:24:10,020
Тогава този, който иска да се ожени,
да побърза.

2205
02:24:20,730 --> 02:24:21,640
Добър апетит!

2206
02:24:21,640 --> 02:24:23,030
Добър апетит!

2207
02:24:39,690 --> 02:24:41,260
Много е вкусно!

2208
02:24:42,350 --> 02:24:43,760
Да са ти здрави ръцете!

2209
02:24:46,360 --> 02:24:47,520
Леле, ама това!

2210
02:24:48,230 --> 02:24:49,770
Да са ти здрави ръцете!

2211
02:24:50,340 --> 02:24:51,860
Добър апетит!

2212
02:24:58,840 --> 02:25:04,270
Мамо, не се инати! Не си хапнала,
ще ти падне захарта.

2213
02:25:04,350 --> 02:25:05,620
Хайде, отвори си устата.

2214
02:25:11,910 --> 02:25:12,930
Чакай!

2215
02:25:16,120 --> 02:25:17,720
Лельо Севде!

2216
02:25:18,460 --> 02:25:19,670
Чуй ме!

2217
02:25:20,200 --> 02:25:22,330
Не ме разбирай погрешно,
много те обичам!

2218
02:25:22,330 --> 02:25:24,890
Направила си много добрини за нас.
Да е жив Господ!

2219
02:25:25,360 --> 02:25:30,150
Но нали виждаш състоянието на мама.
Не е яла от сутринта.

2220
02:25:30,170 --> 02:25:32,880
Страх ме е да не отслабне съвсем.
Недей!

2221
02:25:33,310 --> 02:25:37,580
Да става по-зле!
Няма да мръдна оттук!

2222
02:25:37,580 --> 02:25:39,020
Дъщеря ми ще дойде.

2223
02:25:39,020 --> 02:25:42,780
Лельо Севде, моля те!
Какво ще прави Мелек тук?

2224
02:26:19,350 --> 02:26:22,760
Виж, ако се случи нещо друго,
ако видиш нещо – кажи на някого.

2225
02:26:23,100 --> 02:26:24,900
Ето, дойде.

2226
02:26:36,070 --> 02:26:37,480
Браво!

2227
02:26:45,290 --> 02:26:47,130
Добре дошла, дъще!

2228
02:26:47,710 --> 02:26:48,930
Мамо!

2229
02:26:50,070 --> 02:26:51,610
Ти какво правиш тук?

2230
02:26:51,810 --> 02:26:53,510
Чаках те.

2231
02:26:56,260 --> 02:26:59,320
Мелек сега е госпожата
на това имение.

2232
02:27:03,630 --> 02:27:07,550
Нида, приготви стаята на Йълдъз
за Мелек!

2233
02:27:10,810 --> 02:27:15,570
Добре, татко. Разбира се.
Добре дошла, Мелек! Хайде, горе.

2234
02:27:15,620 --> 02:27:19,030
Асийе, вземи куфара и чантата
на госпожа Мелек, занеси ги горе.

2235
02:27:34,390 --> 02:27:35,840
Нека всичко остане назад!

2236
02:27:45,030 --> 02:27:47,700
Върви да се настаниш, дъще,
аз съм тук.

2237
02:27:48,350 --> 02:27:51,520
Няма да мръдна оттук.
Аз съм тук.

2238
02:28:01,150 --> 02:28:03,660
Десертът не си го правил сам, нали?

2239
02:28:39,370 --> 02:28:42,320
В сладкишите не се забъркваш, така ли?

2240
02:28:42,420 --> 02:28:44,580
Спомням си, миналия път не позволи.

2241
02:28:45,410 --> 02:28:47,600
Е, реших сега да опитам.

2242
02:28:48,810 --> 02:28:51,860
Онова беше едно,
това е друго.

2243
02:28:52,820 --> 02:28:54,030
Наистина ли?

2244
02:28:55,760 --> 02:28:59,460
Значи, хапнахме.
Хапнахме и сладко.

2245
02:28:59,600 --> 02:29:02,340
Всичко беше много вкусно.
Да са ти здрави ръцете!

2246
02:29:04,100 --> 02:29:06,240
Бог да ти даде това, което нямаш!

2247
02:29:09,810 --> 02:29:12,180
Защо ме повика тук, Серхат?

2248
02:29:29,270 --> 02:29:31,100
Първо, за да ти връча това.

2249
02:29:48,300 --> 02:29:49,250
Албум.

2250
02:29:49,250 --> 02:29:50,180
Точно така.

2251
02:29:50,680 --> 02:29:52,250
Семеен албум.

2252
02:29:58,080 --> 02:30:02,230
Благодаря, Серхат! Много си работил, но...

2253
02:30:04,000 --> 02:30:06,630
Празна е, не мога да я запълня.

2254
02:30:06,840 --> 02:30:08,610
Доведох Салим в Урфа.

2255
02:30:09,640 --> 02:30:10,610
Какво?

2256
02:30:10,960 --> 02:30:14,000
След известно време ще отидем в имението и ще разберем кои са ти роднините.

2257
02:30:14,000 --> 02:30:15,020
Наистина ли?

2258
02:30:15,040 --> 02:30:16,030
Наистина.

2259
02:30:16,030 --> 02:30:22,250
Обещавам ти, че ще напълниш този албум с най-хубавите семейни снимки.

2260
02:30:24,240 --> 02:30:25,770
Но преди...

2261
02:30:35,560 --> 02:30:38,660
Исках първата снимка, която ще сложиш вътре, да е наша.

2262
02:30:39,910 --> 02:30:42,020
Сега ще направим снимка с това, добре ли?

2263
02:30:42,190 --> 02:30:43,290
Това ще снимаме.

2264
02:30:43,520 --> 02:30:45,060
Това ли е, което печата веднага?

2265
02:30:45,060 --> 02:30:46,230
Да.

2266
02:30:47,200 --> 02:30:53,480
Чакай, сега ще включим това тук.

2267
02:30:54,860 --> 02:30:56,280
- Тук ли?
- Готово. Готова ли си?

2268
02:30:56,280 --> 02:30:56,830
Да, готова съм.

2269
02:30:56,830 --> 02:30:57,260
Тук ли?

2270
02:30:57,260 --> 02:30:58,200
Да, ще гледаме насам.

2271
02:30:58,200 --> 02:30:58,790
Насам.

2272
02:30:58,790 --> 02:31:00,620
- Да, ще се виждаме оттам.
- Добре.

2273
02:31:00,620 --> 02:31:01,360
Добре, давай.

2274
02:31:01,360 --> 02:31:02,330
Готова ли си?

2275
02:31:03,470 --> 02:31:04,430
Усмихни се.

2276
02:31:08,530 --> 02:31:10,230
Давай, хванах я.

2277
02:31:11,080 --> 02:31:12,420
Какво да правя с това?

2278
02:31:12,640 --> 02:31:14,680
Виж, трябва да го разтърсиш силно.

2279
02:31:14,680 --> 02:31:16,270
Кога ще видим това?

2280
02:31:16,270 --> 02:31:17,990
Скоро ще се появи.

2281
02:31:18,040 --> 02:31:19,590
Интересно как се получи.

2282
02:31:19,590 --> 02:31:21,510
Ще видим колко интересно се е получило.

2283
02:31:30,120 --> 02:31:31,860
Много сме красиви.

2284
02:31:33,010 --> 02:31:34,580
Ти си много красива.

2285
02:31:39,650 --> 02:31:41,170
Вземи, сложи я в албума.

2286
02:31:41,950 --> 02:31:45,460
Първата снимка на този красив албум.

2287
02:31:51,120 --> 02:31:53,160
Нека този албум да е спомен за нас.

2288
02:31:54,800 --> 02:31:58,720
Останалите празни страници ще запълним с най-хубавите си спомени.

2289
02:32:00,310 --> 02:32:02,610
Остави тази болка и тъга.

2290
02:32:03,500 --> 02:32:05,360
Забрави сълзите.

2291
02:32:12,790 --> 02:32:13,790
И още нещо.

2292
02:32:13,920 --> 02:32:15,080
Какво още?

2293
02:32:16,160 --> 02:32:17,220
Какво се случи?

2294
02:32:17,220 --> 02:32:17,910
Да вървим.

2295
02:32:19,910 --> 02:32:21,520
Къде? Какво се случи?

2296
02:32:44,130 --> 02:32:46,120
Дядо ми го сложи на пръста на баба.

2297
02:32:47,460 --> 02:32:49,670
А баща ми го сложи на майка ми, когато се ожени.

2298
02:32:52,350 --> 02:32:54,020
Тоест, това е семейна реликва.

2299
02:32:57,600 --> 02:33:04,180
Йълдъз, мъжете коленичат пред жената два пъти.

2300
02:33:05,710 --> 02:33:11,190
Първият път - като направят крачка, за да започнат нов живот.

2301
02:33:13,770 --> 02:33:15,190
Знам, аз…

2302
02:33:17,060 --> 02:33:19,820
Не искаш да се омъжиш за мен, преди да си намерила
семейството си.

2303
02:33:20,070 --> 02:33:21,620
Разбирам.

2304
02:33:25,490 --> 02:33:27,520
Но този пръст да не стои празен.

2305
02:33:34,560 --> 02:33:35,810
Йълдъз.

2306
02:33:46,500 --> 02:33:48,160
Ще се омъжиш ли за мен?

2307
02:34:40,950 --> 02:34:42,120
Може ли?

2308
02:34:46,650 --> 02:34:51,380
Настани ли се? Ако ти потрябва нещо,
само кажи, ще уредя, дъще.

2309
02:34:51,690 --> 02:34:58,400
Единственото, което искам, е всички да си платят
за това, което ме накараха да преживея.

2310
02:34:58,570 --> 02:35:02,250
Дотогава не ме наричай дъщеря.

2311
02:35:02,790 --> 02:35:04,520
Това е уредено.

2312
02:35:04,590 --> 02:35:10,440
Мъж, който знае информация за семейството
на Йълдъз, няма да каже нищо.

2313
02:35:11,380 --> 02:35:19,670
Върху моята болка, страдания и самота никой
няма да може да бъде щастлив.

2314
02:35:20,190 --> 02:35:23,220
Никой не ще може да изгради семейство.

2315
02:35:23,520 --> 02:35:27,630
Затова ще направя всичко по силите си.

2316
02:35:28,950 --> 02:35:31,180
Мама Султан ще ме застреля.

2317
02:35:32,920 --> 02:35:35,600
– Виж, ако не ми кажеш нищо, аз така или иначе…
– Да.

2318
02:35:39,140 --> 02:35:40,180
Какво?

2319
02:35:41,040 --> 02:35:42,180
Да.

2320
02:35:47,450 --> 02:35:47,500
Да, съгласна съм, да.

2321
02:35:49,260 --> 02:35:50,650
Да, съгласна съм.

2322
02:35:51,280 --> 02:35:52,410
Да.

2323
02:36:00,900 --> 02:36:01,550
Да?

2324
02:36:01,550 --> 02:36:02,800
Да.

2325
02:36:22,520 --> 02:36:23,400
Ти…

2326
02:36:26,160 --> 02:36:28,500
Ще се омъжа за теб.
Powered by translatesubtitles.org