TranslateSubtitles.org

Опасная-Джейлан-1-серия-SRT.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,360 --> 00:00:07,420
<font size="52.002">Превод от vk.com/dizimania</font>

2
00:00:12,110 --> 00:00:22,930
Имало едно време, когато в далечни
земи съществувала гора, за която
никoй не знаел и никой не чувал,
където живеели само щастливи животни.

3
00:00:23,000 --> 00:00:29,550
И в дълбините на тази гора било
скрито селище, където живеели
щастливи хора.

4
00:00:29,550 --> 00:00:34,480
Тези, на които им провървяло да
намерят място, където чуруликат
птички, където тече най-чистата вода.

5
00:00:34,630 --> 00:00:45,080
Където всяка приказнa къща е по-
хубава от друга, избира дома, който
той ще поиска, и в този дом той живее
дълго и щастливо.

6
00:00:48,640 --> 00:00:58,550
Юсуф и неговата майка, тръгнали
на път, за да намерят това селище,
забавлявайки се, в края на пътя
най-накрая го намерили.

7
00:00:59,160 --> 00:01:01,320
Когато намерили това място, Юсуф
казал на майка си:

8
00:01:01,350 --> 00:01:03,950
"Мамо, приказният дом е много красив!"

9
00:01:04,000 --> 00:01:11,620
Когато те с вълнение се спуснали
в селището, за да изберат приказен
дом, майката казала на Юсуф:

10
00:01:11,640 --> 00:01:13,940
"Ти можеш да избереш всеки дом,
какъвто поискаш, синко!"

11
00:01:16,950 --> 00:01:23,510
Юсуф, след като разгледал всички
къщи, направил своя избор.

12
00:01:23,650 --> 00:01:25,860
Този искам!

13
00:01:27,210 --> 00:01:28,280
Добре.

14
00:01:28,360 --> 00:01:31,380
Мама извадила от джоба си ключ
от къщата.

15
00:01:31,380 --> 00:01:33,830
Иди и отвори тогава.

16
00:01:35,560 --> 00:01:39,340
И взел от мама големия ключ, той
побягнал и отворил вратата на
къщата с нетърпение.

17
00:01:47,320 --> 00:01:47,690
И той много се развълнувал, когато
зад вратата видял къща дори по-
хубава, отколкото в мечтите си.

18
00:01:47,690 --> 00:01:57,700
И те с мама отишли в кухнята да
приготвят от събраните в гората
плодове любимия торт на Юсуф.

19
00:01:58,110 --> 00:01:59,610
Джейлян!

20
00:02:01,690 --> 00:02:05,010
Джейлян, давай ставай, да поговорим.

21
00:02:05,010 --> 00:02:06,650
Ти не виждаш ли, аз приспивам сина
си?

22
00:02:06,650 --> 00:02:11,120
Да идем вече в спалнята, да
поговорим.

23
00:02:12,180 --> 00:02:14,060
Синко, ти заспивай, аз скоро ще дойда.

24
00:02:14,060 --> 00:02:18,510
Мамо, аз вече искам да спя в нашия
приказен дом.

25
00:02:18,580 --> 00:02:21,320
Ние ще спим заедно, давай затваряй
очички.

26
00:02:21,320 --> 00:02:25,050
Ние наистина някога ще имаме такъв
дом?

27
00:02:26,580 --> 00:02:30,850
Ако поискаш от цялото си сърце,
то всички желания ще се сбъднат.

28
00:02:33,100 --> 00:02:34,610
Затваряй.

29
00:02:45,350 --> 00:02:47,070
Иди-иди.

30
00:02:49,470 --> 00:02:54,720
Ти, гледам, добре си измислила
поводи: да приспиш детето.

31
00:02:54,870 --> 00:02:58,870
Иди-иди, иди и виж, къде ти е мястото.

32
00:03:05,830 --> 00:03:11,430
Слушай насам, утре ще идем в банката
и на твое име ще вземем кредит.

33
00:03:11,800 --> 00:03:13,700
Аз и така изкарвам жълти стотинки,
Неджми.

34
00:03:13,760 --> 00:03:15,930
Не ме карай два пъти да повтарям!

35
00:03:15,940 --> 00:03:18,920
Аз и така осигурявам нашето семейство,
как ще погася после кредита?

36
00:03:18,930 --> 00:03:22,730
Ти не виждаш ли нашето състояние,
трябва ми, не разбираш ли?

37
00:03:22,790 --> 00:03:25,120
С каква заплата аз ще взема кредит?

38
00:03:25,160 --> 00:03:35,170
Слушай, у мен отново кръвта закипя
в жилите, отново ме подлуди. Да ме
прокълне Господ, ще те убия и ще
отнеса твоя труп в тази банка.

39
00:03:35,190 --> 00:03:36,800
Добре.

40
00:03:36,800 --> 00:03:38,550
Не платиш дълга и ще бъде на мен..

41
00:03:38,550 --> 00:03:42,720
Ще откъсна твоя език, ще откъсна
този твой език.

42
00:03:42,720 --> 00:03:44,410
Какво става нощем?

43
00:03:44,410 --> 00:03:44,880
Какво има?

44
00:03:44,880 --> 00:03:46,940
-Ела ти тук, дъще.
-Татко!

45
00:03:46,950 --> 00:03:47,730
Татко, не се меси.

46
00:03:47,740 --> 00:03:50,720
Аз не ти ли казах да не я наричаш
дъщеря?

47
00:03:50,720 --> 00:03:53,140
Да те накаже Господ!

48
00:03:53,160 --> 00:03:54,530
Ела тук!

49
00:03:54,530 --> 00:03:57,620
Татко, не бий мама, не бий!

50
00:03:57,620 --> 00:04:00,330
Татко, не бий мама!

51
00:04:00,480 --> 00:04:02,440
Ела тук.

52
00:04:02,510 --> 00:04:05,930
Ти искаш това, да го взема и...

53
00:04:05,930 --> 00:04:11,400
Да го счупя, да го скъсам така.

54
00:04:11,410 --> 00:04:14,020
Това искаш, нали?

55
00:04:14,480 --> 00:04:18,950
-Утре ще отидеш в банката...
-Синко, извикай чичо Селим, бягай!

56
00:04:18,980 --> 00:04:21,540
Бягай.

57
00:04:21,540 --> 00:04:22,260
Ето.

58
00:04:23,910 --> 00:04:25,630
Ела тук.

59
00:04:25,690 --> 00:04:28,160
Ела.

60
00:04:30,920 --> 00:04:33,070
Бабо, бабо.

61
00:04:33,070 --> 00:04:35,130
Бабо!

62
00:04:35,320 --> 00:04:37,680
Бабо.

63
00:04:38,130 --> 00:04:40,050
Бабо.

64
00:04:40,050 --> 00:04:41,580
Бабо!

65
00:04:41,580 --> 00:04:44,030
Бабо!

66
00:04:44,240 --> 00:04:46,120
Юсуф?

67
00:04:46,650 --> 00:04:48,140
Синко, какво стана през нощта?

68
00:04:48,180 --> 00:04:50,970
Татко пак бие мама!

69
00:04:51,170 --> 00:04:52,780
Това никога няма да свърши.

70
00:04:52,810 --> 00:04:53,900
Да те вземат мътните, Неджми.

71
00:04:53,900 --> 00:04:55,710
Селим! Селим, защо се месиш?

72
00:04:55,720 --> 00:04:57,960
Влизай в къщата, затвори вратата.

73
00:04:58,000 --> 00:05:01,180
Селим, какво те засяга, защо се
месиш в отношенията на мъж и жена?

74
00:05:01,220 --> 00:05:03,340
Селим, спри, не се меси.

75
00:05:03,340 --> 00:05:05,770
Сестро, какво значи да се меся?

76
00:05:05,780 --> 00:05:07,550
Едно и също всяка вечер...

77
00:05:08,510 --> 00:05:10,640
Ти сама искаш това, сама!

78
00:05:10,650 --> 00:05:11,500
Сега ще видиш.

79
00:05:11,500 --> 00:05:12,760
Ще те убия!

80
00:05:12,760 --> 00:05:14,890
Тук е краят на света, краят.

81
00:05:14,890 --> 00:05:18,570
Неджми! Стига!

82
00:05:18,600 --> 00:05:21,300
Да те накаже Господ!

83
00:05:21,310 --> 00:05:22,700
Какво става всъщност?

84
00:05:22,700 --> 00:05:27,220
Стига! Спри!

85
00:05:30,980 --> 00:05:34,030
Какво направи пак, че мъжът ти
полудя?

86
00:05:34,790 --> 00:05:39,070
Госпожо Шюкран, не наливайте масло
в огъня!

87
00:05:42,670 --> 00:05:46,040
Хайде, ще те заведа в стаята.

88
00:05:46,890 --> 00:05:47,590
Ела тук.

89
00:05:47,670 --> 00:05:48,960
Пусни ме, сестро.

90
00:05:54,780 --> 00:06:00,080
Слушайте, аз й спокойно, като човек
казах, че искам да си отворя бизнес.

91
00:06:00,120 --> 00:06:05,290
И край, няма да я карам повече да
работи, ще си седи вкъщи и да се грижи
за детето ни.

92
00:06:05,320 --> 00:06:08,690
Ама не, не!

93
00:06:08,700 --> 00:06:14,290
Оказва се, че какво? Че аз нямало
да мога да погася кредита и целия дълг
щял да остане на нея.

94
00:06:14,350 --> 00:06:22,450
Ние сме мъж и жена. Може ли между
нас да има нещо разделно, какво значи
мой или твой дълг, възможно ли е?

95
00:06:25,940 --> 00:06:32,440
Божичко, не разказвайте това на
други, това е семейна работа, ще се
изложим.

96
00:06:36,850 --> 00:06:44,240
Но, кълна се, разбрах какво си мисли.

97
00:06:44,560 --> 00:06:51,600
Тя не иска да работя. Защо не иска?
Защото какво ще стане, ако започна да
работя? Тя ще седи вкъщи по цял ден.

98
00:06:51,740 --> 00:06:58,650
Нали има къщи, в които тя работи, в
които ходи, от които не може да
се откаже, ето в тях няма да ходи.

99
00:06:58,810 --> 00:07:01,320
Неизвестно с какви дяволии се занимава
там...

100
00:07:04,040 --> 00:07:06,640
Тя дори халка не носи на пръста си.

101
00:07:06,640 --> 00:07:09,750
Какво говориш? Изобщо чуваш ли
се какво говориш?

102
00:07:14,620 --> 00:07:17,190
Джейлян, какво говори той?

103
00:07:17,260 --> 00:07:20,290
Защо не носиш този пръстен? Къде
е пръстенът ти?

104
00:07:20,380 --> 00:07:24,700
Майко, тя го носи като вдовица на
врата си.

105
00:07:25,980 --> 00:07:29,230
Мамо, пръстенът не ми е по мярка,
отокът се появява, какво да правя?

106
00:07:29,310 --> 00:07:32,090
Ами нека. Така ще седи по-добре
на пръста.

107
00:07:34,840 --> 00:07:35,910
Каква е тази работа?

108
00:07:35,950 --> 00:07:43,240
Свако, слушай, има едно свободно
местенце, а собствениците са мои познати...

109
00:07:43,300 --> 00:07:47,940
Брат Неджми, моля те, недей, моля
те.

110
00:07:47,940 --> 00:07:51,910
Брат Неджми, не, помогнете,
помогнете!

111
00:07:51,910 --> 00:07:56,000
Неджми!

112
00:08:23,650 --> 00:08:25,730
Джейлян?

113
00:08:26,820 --> 00:08:32,540
На никого не казвай, кълна се, ще
имаш проблеми.

114
00:08:48,530 --> 00:08:50,310
Джейлян.

115
00:08:51,670 --> 00:08:53,920
Момиче, какъв е този вид?

116
00:08:55,280 --> 00:08:57,220
Какво се случи с теб, дъще?

117
00:08:57,850 --> 00:09:01,330
Говори, какво ти е?

118
00:09:05,820 --> 00:09:07,110
Какво?

119
00:09:07,820 --> 00:09:11,420
Виждаш ли, седна добре.

120
00:09:11,790 --> 00:09:19,860
Дъще, слушай ме, пръстенът на
омъжена жена се сваля само в гроба.

121
00:09:21,210 --> 00:09:26,160
Ако направим тази работа, кълна
се, всички ще бъдем щастливи.

122
00:09:26,180 --> 00:09:28,580
Това е като семейна компания.

123
00:09:30,220 --> 00:09:32,180
Добре си го измислил.

124
00:09:32,530 --> 00:09:36,610
А какво не ни достига? Защо да
не се получи?

125
00:09:37,170 --> 00:09:39,770
Питам: защо да не се получи при
нас?

126
00:11:18,900 --> 00:11:20,560
Какво се случи?

127
00:11:20,560 --> 00:11:24,960
Това е срам. Къде заминава той?

128
00:11:24,990 --> 00:11:26,790
Братко, какво правиш?

129
00:11:26,790 --> 00:11:28,580
Ти какво правиш?

130
00:11:28,580 --> 00:11:30,920
Поне ме остави да спечеля
състезанието.

131
00:11:30,920 --> 00:11:32,260
Наистина ли?

132
00:11:32,500 --> 00:11:34,200
Никога ли няма да поумнееш?

133
00:11:35,520 --> 00:11:37,540
Иди седни на предната седалка.

134
00:11:37,560 --> 00:11:38,830
Знам какво ще направя с теб.

135
00:11:38,830 --> 00:11:40,930
И какво имаш наум?

136
00:11:40,930 --> 00:11:43,190
Ще те заведа да се забавляваш.

137
00:12:10,280 --> 00:12:11,480
Добро утро, татко.

138
00:12:11,580 --> 00:12:13,490
Добро, дъще.

139
00:12:14,910 --> 00:12:23,360
Джейлян, в никакъв случай не му се
подчинявай и не взимай никакви кредити, ясно?

140
00:12:23,840 --> 00:12:27,420
Вчера вечерта пак не се прибра
негодникът.

141
00:12:28,790 --> 00:12:34,700
Пак се е напил някъде, дано не се
връща.

142
00:12:36,120 --> 00:12:39,630
Ти, аз и Юсуф, кълна се, тримата
бихме живели прекрасно.

143
00:12:39,650 --> 00:12:40,590
Това е самата истина.

144
00:12:42,960 --> 00:12:46,000
Хайде, да вървим, ще направя чай.

145
00:12:46,000 --> 00:12:47,930
Добре-добре.

146
00:13:29,390 --> 00:13:30,610
Заповядай.

147
00:13:38,270 --> 00:13:40,900
Кълна се, дори ми замириса на теб.

148
00:13:41,540 --> 00:13:42,890
Влизай.

149
00:14:01,680 --> 00:14:06,220
Уау, хубава къща си наела.

150
00:14:06,290 --> 00:14:08,360
Да, наех я.

151
00:14:11,720 --> 00:14:15,160
Много ми липсваш, наистина.

152
00:14:15,280 --> 00:14:17,930
Ако бях по-благоразумен -
нямаше да ми липсваш.

153
00:14:17,930 --> 00:14:22,030
Нямаше да разруша семейството,
синът ти нямаше да расте без баща.

154
00:14:22,030 --> 00:14:24,380
Да изброявам ли още? Стига.

155
00:14:25,370 --> 00:14:27,430
Моля те, спри.

156
00:14:27,500 --> 00:14:28,100
Какво?

157
00:14:28,110 --> 00:14:33,020
И ти знаеш, че се поддадох
на дявола. Впримчиха ме.

158
00:14:33,070 --> 00:14:37,670
Виж, ако не намериш пари -
още дълго ще ми липсваш!

159
00:14:37,760 --> 00:14:42,640
Кълна ти се, ще си тръгна и
дори няма да се обърна.

160
00:14:42,680 --> 00:14:45,640
Добре! Ще намеря.

161
00:14:45,680 --> 00:14:49,340
Ще купим това място и ще
започнем собствен бизнес.

162
00:14:49,400 --> 00:14:51,290
Ще бъдем като преди семейство.

163
00:14:51,300 --> 00:14:53,500
Честно, това е последният ти шанс.

164
00:14:53,620 --> 00:14:56,660
Пак ме излъга и ме доведе тук!

165
00:14:56,730 --> 00:15:01,940
Дори да трябва да изгоря света и
да го донеса в краката ти - ще го направя!

166
00:15:02,000 --> 00:15:04,180
Добре, не говори празни приказки!

167
00:15:04,220 --> 00:15:07,160
Ти си детектор на лъжи! Какъв
ти е планът? Кажи.

168
00:15:07,160 --> 00:15:07,890
Хайде.

169
00:15:09,520 --> 00:15:10,710
Ще вземем кредит.

170
00:15:11,930 --> 00:15:16,250
Днес ще подпишем - краен срок,
в понеделник парите ще са у нас!

171
00:15:16,300 --> 00:15:18,940
Добре.

172
00:15:21,180 --> 00:15:21,930
Добре!

173
00:15:22,860 --> 00:15:26,330
Хайде! Ако си свършил -
изчезвай. Скоро ще дойде той.

174
00:15:26,370 --> 00:15:29,080
Нека идва! Аз съм му баща.

175
00:15:29,100 --> 00:15:30,120
Боже!

176
00:15:30,180 --> 00:15:32,180
Да, баща...

177
00:15:56,010 --> 00:15:59,860
Добър ден, татко.

178
00:16:02,240 --> 00:16:03,940
Ела тук.

179
00:16:05,980 --> 00:16:07,610
Ела.

180
00:16:19,460 --> 00:16:21,590
Моят силен син!

181
00:16:22,430 --> 00:16:23,940
Хайде!

182
00:16:26,050 --> 00:16:30,570
Колко си пораснал!
Татковият красавец!

183
00:16:32,970 --> 00:16:34,850
А ти не си се променил, татко.

184
00:16:36,080 --> 00:16:39,430
Седем години не сме се виждали
- детето се учуди.

185
00:16:39,840 --> 00:16:40,920
Хайде, чай да ни налеем.

186
00:16:41,020 --> 00:16:41,950
Какъв чай?

187
00:16:41,950 --> 00:16:44,920
Как какъв чай? Виж, той купи
пресен хляб.

188
00:16:44,920 --> 00:16:48,630
Да закусим! Като семейство,
както преди.

189
00:16:49,350 --> 00:16:50,950
Добре.

190
00:16:51,300 --> 00:16:53,700
Ще закусим.

191
00:16:56,820 --> 00:16:58,520
Ела тук!

192
00:17:27,050 --> 00:17:29,510
Много ли боли?!

193
00:17:29,890 --> 00:17:31,540
Не-не!

194
00:17:31,570 --> 00:17:33,950
Съвсем не боли, вече мина дори.

195
00:17:43,180 --> 00:17:45,390
Това да намажем ли?

196
00:17:46,450 --> 00:17:48,440
Ще намажем.

197
00:18:05,830 --> 00:18:08,030
Виж, всичко мина.

198
00:18:08,100 --> 00:18:10,350
Много се разстройвам.

199
00:18:11,360 --> 00:18:12,520
Не се разстройвай.

200
00:18:12,590 --> 00:18:17,400
Хайде, ти се измий,
трябва да се обличаме.

201
00:19:23,510 --> 00:19:24,310
Ало?

202
00:19:24,760 --> 00:19:25,830
Какво правиш?

203
00:19:25,960 --> 00:19:27,570
Излежаваш си наказанието?

204
00:19:27,690 --> 00:19:31,910
Брат! Как можа! Омръзна ми, стига!

205
00:19:31,910 --> 00:19:33,700
Трябваше да мислиш за това снощи.

206
00:19:33,740 --> 00:19:37,950
Брат, позволи ми да се прибера -
наистина си научих урока!

207
00:19:38,250 --> 00:19:40,630
Не, не можеш да си тръгнеш, докато
не свършиш работата.

208
00:19:40,680 --> 00:19:44,170
И между другото, свърши, преди да
съм се върнал.

209
00:19:44,260 --> 00:19:45,890
Добре, брат, добре.

210
00:19:45,890 --> 00:19:47,000
Добре!

211
00:19:47,520 --> 00:19:49,240
Хайде, сестро.

212
00:20:00,370 --> 00:20:03,600
О, мамо! Раздават бонбони!

213
00:20:03,620 --> 00:20:05,490
Какво ти казах, скъпи?

214
00:20:05,750 --> 00:20:09,660
Ние не вземаме нищо от никого и не
разговаряме с непознати, ясно?

215
00:20:09,790 --> 00:20:10,570
Да!

216
00:20:10,610 --> 00:20:14,030
Хайде, на училище!

217
00:20:31,810 --> 00:20:35,780
Просто се позабавлявах малко и виж
какво е наказанието.

218
00:20:35,780 --> 00:20:38,570
Твърде много се забавляваш!

219
00:20:39,900 --> 00:20:43,830
Ти харчиш толкова пари за една нощ,
колкото биха били нужни на семейство
на тази улица.

220
00:20:44,010 --> 00:20:47,050
Няма да кажеш на баща за състезанията,
нали?

221
00:20:47,380 --> 00:20:48,400
Добре, няма да кажа.

222
00:20:48,600 --> 00:20:52,960
Тогава, ще кажа как взе колата от
гаража.

223
00:20:52,960 --> 00:20:54,910
Брат, не се подигравай!

224
00:20:55,030 --> 00:20:57,150
Не започвай, дай ключовете.

225
00:20:57,610 --> 00:20:58,900
Дай ключовете!

226
00:20:59,480 --> 00:21:01,090
В лимузина ще те кача.

227
00:21:01,710 --> 00:21:02,760
Портфейла с теб ли е?

228
00:21:02,940 --> 00:21:04,340
Ако отвориш колата - ще го взема.

229
00:21:04,340 --> 00:21:06,260
Ще отворя, разбира се.

230
00:21:08,210 --> 00:21:10,770
Автобусът ти идва - не го изпускай!

231
00:21:14,180 --> 00:21:15,920
Спри!

232
00:21:16,380 --> 00:21:18,780
Скачай, давай!

233
00:21:19,400 --> 00:21:24,210
Виж, не смей да излизаш, ще тръгна
след теб с колата, давай!

234
00:21:33,040 --> 00:21:35,290
Може ли да ми покажете това?

235
00:21:35,650 --> 00:21:38,530
И тази риза.

236
00:21:45,630 --> 00:21:48,200
И шала по средата.

237
00:21:49,210 --> 00:21:50,590
Не тази, а тази, която е по средата.

238
00:21:50,680 --> 00:21:51,850
Извинете.

239
00:21:55,640 --> 00:21:57,360
Добре, стана прекрасно - оставете я.

240
00:21:57,600 --> 00:22:00,490
Г-жо, тази материя е много популярна
сега.

241
00:22:00,490 --> 00:22:01,750
Не ми хареса.

242
00:22:01,750 --> 00:22:03,030
Извинете.

243
00:22:03,030 --> 00:22:04,060
Неумеха!

244
00:22:04,060 --> 00:22:06,610
И това е добре, можеш да го прибираш.

245
00:22:13,190 --> 00:22:15,510
Много сте заета днес, г-жо.

246
00:22:15,510 --> 00:22:17,710
Работим.

247
00:22:18,170 --> 00:22:19,730
Твоят пролетен гардероб е готов.

248
00:22:19,730 --> 00:22:22,320
Аз съм най-големият късметлия на
земята, знаеш ли?

249
00:22:22,520 --> 00:22:28,340
Защото съм женен за жена, която ме
познава по-добре от мен самия. Моята
спътница.

250
00:22:30,540 --> 00:22:33,100
И любовта на живота ти.

251
00:22:33,150 --> 00:22:33,880
Разбира се.

252
00:22:33,880 --> 00:22:36,980
И любовта на живота ми.

253
00:22:36,980 --> 00:22:39,650
Този цвят ти стои добре!

254
00:22:39,770 --> 00:22:44,450
Но изражението на лицето ти
разваля всичко, не прави така.

255
00:22:44,500 --> 00:22:47,170
Защото ми развалят настроението!

256
00:22:47,370 --> 00:22:51,850
Имам ред и този ред беше развален!

257
00:22:51,850 --> 00:22:54,580
Кой може да се справи с това по-добре
от теб?

258
00:22:55,210 --> 00:22:57,310
Знаеш ли на какво прилича това
проклятие?

259
00:22:57,340 --> 00:22:58,560
На паразит!

260
00:22:58,920 --> 00:23:03,280
Влиза в определена сфера и разваля
цялата система! Всичко разваля!

261
00:23:03,700 --> 00:23:04,660
Добре.

262
00:23:04,780 --> 00:23:07,810
Добре, не казвам да прощаваш това,
което са ти направили.

263
00:23:07,860 --> 00:23:11,680
Но слънцето свети на всички еднакво,
не мисли толкова много за това.

264
00:23:11,930 --> 00:23:13,870
Остави.

265
00:23:28,000 --> 00:23:30,300
И виж колко е прекрасно! И ти
прекара време под слънцето!

266
00:23:30,960 --> 00:23:32,520
Културно се образовам благодарение
на теб!

267
00:23:32,740 --> 00:23:34,270
Хайде, движи се!

268
00:23:42,140 --> 00:23:43,200
Добре дошъл, шефе.

269
00:23:43,200 --> 00:23:44,530
Добре дошъл, братко.

270
00:23:44,530 --> 00:23:45,440
И как е там?

271
00:23:45,440 --> 00:23:48,000
Зает е, сега ще дойде.

272
00:23:54,120 --> 00:23:56,600
Хайде, минавай, докато баща ти не
е видял.

273
00:24:09,540 --> 00:24:10,690
Добро утро, братко.

274
00:24:10,760 --> 00:24:12,240
Добро утро.

275
00:24:12,240 --> 00:24:13,130
Готови ли сме?

276
00:24:13,130 --> 00:24:14,350
Винаги.

277
00:24:14,350 --> 00:24:16,020
Да не питам, така ли?

278
00:24:16,020 --> 00:24:17,480
Ако искаш да питаш - мога да ти
разкажа.

279
00:24:17,480 --> 00:24:19,760
Не, не е нужно.

280
00:24:19,760 --> 00:24:21,440
Имам ти доверие.

281
00:24:21,440 --> 00:24:22,890
Хайде!

282
00:24:22,890 --> 00:24:24,350
Хайде.

283
00:25:19,440 --> 00:25:25,950
Погледни ме, поне се усмихни,
иначе банката не само няма да ни даде
пари, но и отгоре ще поиска.

284
00:25:26,090 --> 00:25:28,060
Боже мой.

285
00:26:20,760 --> 00:26:22,380
Отворете вратите.

286
00:26:36,730 --> 00:26:44,960
Господа! Някой от вас използва нашите
камиони за превоз на хора и ги продава
на търговци на органи.

287
00:26:56,650 --> 00:27:03,720
В нашите камиони не трябва да има
наркотици, нито оръжия, нито мръсни
дела.

288
00:27:04,530 --> 00:27:06,850
Какво значи да отвлечеш човек?

289
00:27:12,900 --> 00:27:15,870
Ферхат, братко, много вежливо каза.

290
00:27:16,470 --> 00:27:19,290
Нека ви обясня накратко.

291
00:27:19,770 --> 00:27:26,520
Един от вас днес ще умре тук.

292
00:27:45,270 --> 00:27:46,770
Г-н Бекри.

293
00:27:48,700 --> 00:27:54,610
Присъдата е издадена, перото е
счупено.

294
00:28:04,570 --> 00:28:07,700
Не исках да се получи така. Прости
ми, г-н Бекри.

295
00:28:07,740 --> 00:28:09,130
Твърде късно е.

296
00:28:13,730 --> 00:28:14,730
Отворете.

297
00:28:22,770 --> 00:28:23,870
Г-н Ферхат.

298
00:28:23,870 --> 00:28:26,030
Г-н Ферхат, поне ме пожалете.

299
00:28:26,030 --> 00:28:27,710
А ти пожали ли невинните?

300
00:28:27,710 --> 00:28:29,660
Направих грешка. Вие не я
повтаряйте.

301
00:28:29,670 --> 00:28:31,170
-Недей.
-Хайде!

302
00:28:31,170 --> 00:28:33,400
Недей, не!

303
00:28:33,400 --> 00:28:35,250
Не.

304
00:28:35,250 --> 00:28:38,090
Г-н Бекри, извинете.

305
00:28:38,090 --> 00:28:39,960
Извиняваш се.

306
00:28:58,330 --> 00:29:00,950
Г-н Бекри, моля за извинение.

307
00:29:00,950 --> 00:29:02,800
Не си тръгвайте!

308
00:29:04,060 --> 00:29:04,930
Какво каза, брат?

309
00:29:04,930 --> 00:29:05,890
Не, моля.

310
00:29:05,960 --> 00:29:08,590
Не затваряйте! Не!

311
00:29:08,630 --> 00:29:12,410
Бекри! Недей, моля!

312
00:29:12,420 --> 00:29:14,300
Не, не!

313
00:29:14,300 --> 00:29:16,910
Моля ви, отворете!

314
00:29:18,050 --> 00:29:20,800
Г-н Бекри!

315
00:29:24,380 --> 00:29:29,940
По време на Османската империя
предателите са били обесвани за
краката пред портите на двореца.

316
00:29:30,110 --> 00:29:38,930
Този контейнер ще бъде вдигнат на
върха. И няма да се свали, докато
телата на това семейство не изгният.

317
00:29:39,200 --> 00:29:41,400
Справедливостта да възтържествува!

318
00:29:42,420 --> 00:29:43,150
Затвори!

319
00:29:43,150 --> 00:29:45,920
Г-н Бекри! Пуснете ме оттук!

320
00:29:45,920 --> 00:29:47,490
Не затваряйте!

321
00:29:48,010 --> 00:29:49,340
Не правете това!

322
00:29:49,690 --> 00:29:52,130
Моля ви.

323
00:29:52,170 --> 00:29:56,260
Не! Не! Не ме оставяйте тук.

324
00:30:25,350 --> 00:30:26,480
Аз ще отида с Ферхат.

325
00:30:26,580 --> 00:30:28,380
Хайде, брат.

326
00:30:37,960 --> 00:30:39,560
Виж този червей.

327
00:30:39,650 --> 00:30:42,330
Виж този червей.

328
00:30:42,660 --> 00:30:45,910
Ако не беше ти, щеше да ни отведе
при трафикантите на органи.

329
00:30:46,490 --> 00:30:49,640
Браво, Ферхат. Отново ни спаси.

330
00:30:49,690 --> 00:30:52,720
Абе, какво да правя, брат. Това е
нашата работа.

331
00:30:53,130 --> 00:30:57,660
Добре, поне веднъж няма да те хваля
– похвали се сам, хайде!

332
00:30:59,070 --> 00:31:01,310
Къде да караме? В холдинга ли?

333
00:31:01,780 --> 00:31:03,160
Ще отидем в клуба.

334
00:31:03,160 --> 00:31:04,350
Причина?

335
00:31:05,190 --> 00:31:08,420
Една изненада ни чака.

336
00:31:21,850 --> 00:31:25,740
Г-жо Джейлян, за съжаление, не можем
да ви отпуснем кредит.

337
00:31:26,920 --> 00:31:28,190
Добре, благодаря.

338
00:31:28,190 --> 00:31:30,460
Почакайте. Причина?

339
00:31:31,370 --> 00:31:32,390
Кредитният рейтинг е нисък.

340
00:31:32,390 --> 00:31:34,210
Как така е нисък?

341
00:31:34,210 --> 00:31:36,110
Защо отказвате? И на мен покажете.

342
00:31:36,110 --> 00:31:38,220
Г-не, може ли да седнете на мястото
си, моля.

343
00:31:38,220 --> 00:31:41,920
Или ти направи нещо, за да не го
дадат?

344
00:31:41,920 --> 00:31:43,630
Аз какво общо имам?

345
00:31:43,630 --> 00:31:49,110
Плащанията ви по кредитната карта
са нередовни. Имахте проблеми с
погасяването на предишни кредити.

346
00:31:49,130 --> 00:31:50,510
Заради това значи.

347
00:31:50,520 --> 00:31:52,430
Добре.

348
00:31:52,460 --> 00:31:55,920
Ще закрием сметката и ще отидем в
друга банка, нали?

349
00:31:55,920 --> 00:31:59,150
Няма ли друга банка? Хайде.

350
00:32:06,370 --> 00:32:11,160
Поне едно нещо да ми върви нормално!
Поне едно нещо!

351
00:32:12,580 --> 00:32:16,040
Хайде, има още една банка,
ще отидем и до там.

352
00:32:16,200 --> 00:32:18,100
Ако един не даде, и другите
няма да дадат.

353
00:32:18,100 --> 00:32:19,800
Всички одобрения минават през
един център.

354
00:32:19,800 --> 00:32:23,090
Боже мой, ти си такъв познавач.

355
00:32:23,100 --> 00:32:25,410
Толкова си умна, да не те урочасам.

356
00:32:30,180 --> 00:32:30,830
Ало.

357
00:32:30,850 --> 00:32:32,170
Брат.

358
00:32:32,250 --> 00:32:33,370
Брат.

359
00:32:33,410 --> 00:32:36,810
Брат, значи жена ти е до теб.

360
00:32:36,830 --> 00:32:40,030
Ти знаеш, и в двата свята имам
само една жена - това си ти.

361
00:32:41,080 --> 00:32:47,760
Слушай ме, ако не намериш пари,
дори насън няма да ме видиш, ясно?

362
00:32:47,890 --> 00:32:50,620
Остави това. Кажи, успя ли да
вземеш кредита?

363
00:32:50,620 --> 00:32:53,300
В процес е, не се нервирай.

364
00:32:53,300 --> 00:32:54,980
Ще видим.

365
00:32:55,750 --> 00:32:57,470
Ще видим.

366
00:33:00,570 --> 00:33:02,240
Слушай ме.

367
00:33:03,450 --> 00:33:06,780
Иди, поискай от твоята Диляра.
Нека поне стол да изнесе.

368
00:33:06,780 --> 00:33:11,320
Какво ли не направи тази жена
за нас. Дори това палто е нейно.

369
00:33:11,320 --> 00:33:16,870
Нека отиде и поиска от богатия
си мъж. За тях 700 хиляди лири са
джобни пари!

370
00:33:16,870 --> 00:33:19,420
Няма да ги намесвам. Аз тръгвам.

371
00:33:22,810 --> 00:33:24,570
Нищо ли нямаш?

372
00:33:33,470 --> 00:33:37,230
Боже мой, защо се дърпаше толкова.

373
00:33:44,780 --> 00:33:48,110
Как не те е срам, това пари ли са
в нашия век?

374
00:33:48,110 --> 00:33:50,530
Поискай още от тях.

375
00:35:04,670 --> 00:35:18,280
Ако съм тук, в този клуб, на тази
сцена, ако мога да пея песни, то
това е благодарение на теб, любими.

376
00:35:18,450 --> 00:35:23,520
Ако теб те нямаше, нямаше да
мога да осъществя нито една
от мечтите си.

377
00:35:23,980 --> 00:35:26,260
Много те обичам.

378
00:35:26,790 --> 00:35:29,320
Тази песен е за теб.

379
00:35:41,940 --> 00:35:44,940
Брат, не знаех за това.

380
00:35:44,970 --> 00:35:49,330
След два часа има среща за търга.
Ще ни подкопаете, ако не си
тръгнете.

381
00:35:50,310 --> 00:35:53,090
Ще се справиш, Ферхат.

382
00:35:54,540 --> 00:35:58,080
Първо ще си оправим настроението,
после ще излезем.

383
00:36:39,780 --> 00:36:41,980
Лельо Гюлсюм, дойдох.

384
00:36:42,230 --> 00:36:44,160
Закъсня.

385
00:36:44,160 --> 00:36:48,220
Ако започна да обяснявам точно
тук, никой няма да разбере какво
се е случило.

386
00:36:50,660 --> 00:36:53,820
Какво да правя, когато те оставях
сама?

387
00:36:53,950 --> 00:36:55,840
Не се грижиш за мен, какво да
направя.

388
00:36:55,840 --> 00:36:57,700
Всеки ден идвам.

389
00:36:58,130 --> 00:37:00,750
Хайде де.

390
00:37:01,530 --> 00:37:04,590
Ти сама казваше: "Веднага щом
получа дипломата, ще танцувам от
радост".

391
00:37:04,680 --> 00:37:07,520
Този ден е близо, така че без
капризи, ясно?

392
00:37:07,520 --> 00:37:13,230
Не се отказвам от думите си, ти
си вземи дипломата и ще видиш.

393
00:37:13,230 --> 00:37:15,830
Отвори си ръката.

394
00:37:17,880 --> 00:37:22,640
-Боли.
-Дори инжекция със захар не боли
толкова!

395
00:37:23,650 --> 00:37:28,090
Слушай ме, от нещо друго ли
се притесняваш? Хайде, разказвай.

396
00:37:28,140 --> 00:37:31,520
Каквото и да кажа на Бекри - този
човек все пак идва.

397
00:37:31,520 --> 00:37:34,140
Не ми харесва, какво да направя?
И не ме принуждавай.

398
00:37:34,260 --> 00:37:38,360
Добре, лельо Гюлсюм. Но всеки
има своите добри страни.

399
00:37:38,360 --> 00:37:40,680
Какво направи той за сестрата
на Диляра.

400
00:37:40,820 --> 00:37:47,940
Дъще, да се влюбиш в зает мъж е
срамно, но нашето момиче винаги
е вървяло напред.

401
00:37:47,940 --> 00:37:50,570
Забрави, мисли за здравето си.

402
00:37:50,570 --> 00:37:54,420
Разбира се, скъпа. Просто цъфтя,
погледни ме.

403
00:37:55,680 --> 00:37:57,980
Мамо, дойдохме.

404
00:37:57,980 --> 00:38:02,630
Спомни си кучето – приготви пръчка.
Ето, дойде.

405
00:38:04,680 --> 00:38:06,620
Мамичко.

406
00:38:07,660 --> 00:38:08,700
Как си, Джейлян?

407
00:38:08,850 --> 00:38:09,870
Добре, сестро. Ти?

408
00:38:09,970 --> 00:38:12,580
Добре. Хайде да приготвим кафе.

409
00:38:12,600 --> 00:38:14,110
Добре.

410
00:38:16,390 --> 00:38:18,320
Дано се задави с него!

411
00:38:18,640 --> 00:38:20,220
Кафе.

412
00:38:21,220 --> 00:38:31,700
Днес, значи, за първи път изпях
песента си на сцена за Бекри. Светлина,
огни, всичко такова. Толкова се
вълнувах, че сърцето ми буквално
слезе в петите.

413
00:38:31,890 --> 00:38:35,500
Ще приготвим кафе. А аз ще подредя
наоколо.

414
00:38:38,420 --> 00:38:39,250
Хайде.

415
00:38:39,280 --> 00:38:40,360
Забравих.

416
00:38:41,520 --> 00:38:42,490
Забравих.

417
00:38:42,510 --> 00:38:43,460
Какво забрави?

418
00:38:43,480 --> 00:38:46,010
Забравих подаръка за Бекри.

419
00:38:46,010 --> 00:38:49,390
Джейлян, можеш ли бързо да донесеш,
моля те?

420
00:38:49,390 --> 00:38:51,910
Сестро, трябва да уча. Можеш ли да
изпратиш друг?

421
00:38:51,910 --> 00:38:56,200
Но ако не подаря сега, няма да има
смисъл по-късно.

422
00:38:56,650 --> 00:38:59,790
На кого да кажа, освен на теб?

423
00:39:00,070 --> 00:39:04,530
Джейлян, моля те, не ме обиждай,
само веднъж.

424
00:39:05,550 --> 00:39:06,840
Добре, добре.

425
00:39:06,840 --> 00:39:07,780
Ти си лъвица.

426
00:39:07,780 --> 00:39:11,360
Само в клуба има събрание, затова
не се показвай на началника, добре?

427
00:39:11,360 --> 00:39:14,590
А ако ме видят и не мога да вляза
вътре, какво ще стане?

428
00:39:14,720 --> 00:39:16,520
Ще кажеш, че си приятелка на Диляра.

429
00:39:16,610 --> 00:39:17,560
Аз?

430
00:39:19,180 --> 00:39:22,780
Хайде де, хайде.

431
00:39:28,120 --> 00:39:31,760
-Сестро.
-Обличай.

432
00:39:33,960 --> 00:39:37,890
В живота не бих го облякла. Не, не.

433
00:39:37,990 --> 00:39:39,860
Няма да го облека.

434
00:39:39,860 --> 00:39:44,060
-Много е красиво.
-Няма да го облека.

435
00:39:44,900 --> 00:39:46,480
Е, сестро.

436
00:39:46,580 --> 00:39:48,380
Много си красива.

437
00:39:48,380 --> 00:39:49,770
Хайде.

438
00:39:50,440 --> 00:39:52,450
Вземи това.

439
00:39:57,110 --> 00:39:57,870
Добре ли е, нали?

440
00:39:57,890 --> 00:39:58,480
Добре, братко.

441
00:39:58,480 --> 00:40:00,240
Благодаря, братко, здраве на ръцете
ти.

442
00:40:00,240 --> 00:40:01,720
Лека работа.

443
00:40:11,390 --> 00:40:13,020
Брат Ферхат, твоето е готово.

444
00:40:13,060 --> 00:40:16,630
Е, ти си мъж, точно както трябва го
приготвяш.

445
00:40:17,560 --> 00:40:18,630
Хайде.

446
00:40:18,970 --> 00:40:20,020
Приятен апетит.

447
00:40:20,020 --> 00:40:21,260
Благодаря, татко.

448
00:40:21,260 --> 00:40:22,170
-Благодаря.
-За здраве.

449
00:40:22,300 --> 00:40:24,260
Благодаря.

450
00:41:19,100 --> 00:41:20,960
Извинете.

451
00:41:22,280 --> 00:41:23,780
Къде?

452
00:41:25,140 --> 00:41:26,760
Вътре.

453
00:41:26,760 --> 00:41:28,160
Причина?

454
00:41:29,500 --> 00:41:32,720
Аз съм приятелка на сестрата на
Дилара, местната звезда.

455
00:41:33,590 --> 00:41:34,750
Наистина?

456
00:41:36,230 --> 00:41:37,320
Приятно ми е да се запознаем.

457
00:41:37,760 --> 00:41:40,050
Вие трябва да сте охрана.

458
00:41:42,110 --> 00:41:43,350
Как разбра?

459
00:41:43,990 --> 00:41:46,470
Не знам откога започнахте да ме
разпитвате така...

460
00:41:47,380 --> 00:41:51,220
Наскоро бях зад кулисите. Забравих
нещо, трябва спешно да го взема.

461
00:41:51,940 --> 00:41:54,640
Боже мой. Изобщо не те помня тук.

462
00:41:55,220 --> 00:41:57,840
Значи не си вършите добре работата.

463
00:41:58,200 --> 00:41:58,990
Така ли казваш?

464
00:42:00,650 --> 00:42:04,470
Не казвай на шефа, той е много
зъл човек, ще ме уволни веднага.

465
00:42:05,190 --> 00:42:09,660
Няма значение. Както казах, трябва
да го взема възможно най-скоро.

466
00:42:09,910 --> 00:42:13,220
Добре, имаш две минути, тогава
трябва да знаеш пътя.

467
00:42:14,750 --> 00:42:17,580
Но все пак ми посочете пътя.

468
00:42:19,190 --> 00:42:20,260
Разбира се, ще ти посоча.

469
00:42:21,200 --> 00:42:23,720
Влез вътре, завийте надясно, ще
видите стълбище.

470
00:42:23,950 --> 00:42:25,790
Като слезете, ще видите бар
срещу себе си.

471
00:42:25,960 --> 00:42:29,440
Когато видите бара, погледнете
надясно, влезте през вратата.

472
00:42:29,500 --> 00:42:31,710
В края на коридора е стаята вдясно.

473
00:42:46,790 --> 00:42:49,530
Надолу.

474
00:43:27,010 --> 00:43:28,190
Къде?

475
00:44:20,550 --> 00:44:23,480
През какво ме караш да премина,
сестра?

476
00:45:03,460 --> 00:45:05,490
Приятелка на нашата звезда Дилара...

477
00:45:05,740 --> 00:45:09,120
Г-жо Джейлан, оправихте ли всичко?

478
00:45:10,670 --> 00:45:12,740
Откъде знаете името ми?

479
00:45:12,860 --> 00:45:14,820
Тоест, вие.

480
00:45:16,230 --> 00:45:18,730
Познавам всички птици, които
летят в моя район.

481
00:45:18,730 --> 00:45:21,330
Няма ли да знам за скачащата кошута?

482
00:46:24,120 --> 00:46:25,420
Здравей, Ферхат.

483
00:46:25,440 --> 00:46:27,190
Добре дошла.

484
00:46:27,620 --> 00:46:29,270
Добре дошли. Влезте.

485
00:46:42,360 --> 00:46:44,310
Моля, господа, настанете се удобно.

486
00:46:51,680 --> 00:46:54,030
Нямам много време, Ферхат.

487
00:46:55,000 --> 00:46:56,580
Нямаш много време?

488
00:46:57,160 --> 00:47:00,210
Тогава ще бъда кратък, няма да
говоря излишно.

489
00:47:01,000 --> 00:47:03,550
Не искаме да участвате в този търг.

490
00:47:06,750 --> 00:47:11,000
Ако настоявате да участвате в
търга, искаме да участвате като
наш партньор.

491
00:47:16,510 --> 00:47:18,200
А ако не се съглася?

492
00:47:18,980 --> 00:47:20,610
Ще изпиташ късмета си.

493
00:47:21,900 --> 00:47:25,350
Ще ме натъжиш много, но най-много
ще натъжиш г-н Бекри.

494
00:47:25,560 --> 00:47:28,070
В което съм сигурен, че той не би
искал.

495
00:47:33,710 --> 00:47:39,720
Тоест, вие, чрез шантаж, искате
да стана партньор в такъв голям
логистичен търг?

496
00:47:43,420 --> 00:47:44,370
Не.

497
00:47:45,990 --> 00:47:47,880
По ваше съгласие.

498
00:48:11,630 --> 00:48:12,510
Чингис Хан?

499
00:48:16,850 --> 00:48:18,930
Знаеш, че те обичам, Ферхат.

500
00:48:19,140 --> 00:48:22,280
Но този търг е много, много важен
за моята компания.

501
00:48:22,280 --> 00:48:25,780
Затова няма какво да се обсъжда,
че ще се откажа.

502
00:48:25,980 --> 00:48:29,880
С други думи, ще участвам сам в
този търг.

503
00:48:31,980 --> 00:48:33,290
Това ли е окончателното ти решение?

504
00:48:36,330 --> 00:48:37,330
Да.

505
00:48:39,520 --> 00:48:40,520
С твое позволение.

506
00:48:41,110 --> 00:48:42,660
Да, разбира се.

507
00:48:50,300 --> 00:48:51,860
Ще те информирам за подробностите.

508
00:48:53,010 --> 00:48:55,240
Добре, Ферхат, добре.

509
00:48:55,330 --> 00:48:57,910
Заповядайте, г-н Намък, ще ви
изпратя.

510
00:49:08,300 --> 00:49:10,510
Братко, може ли да вляза?

511
00:49:10,690 --> 00:49:11,390
Влез.

512
00:49:12,950 --> 00:49:15,510
Чингисхан усложни нещата, както
очаквахме.

513
00:49:15,610 --> 00:49:16,780
Не се тревожи, братко.

514
00:49:17,680 --> 00:49:19,550
Слабото му място е тук.

515
00:49:26,350 --> 00:49:27,050
Тръгвам си.

516
00:49:27,050 --> 00:49:28,070
Добре.

517
00:49:33,370 --> 00:49:34,500
Ела, ела.

518
00:49:34,570 --> 00:49:36,910
Сестро, къде ме изпрати?

519
00:49:36,950 --> 00:49:37,850
Какво стана?

520
00:49:38,230 --> 00:49:41,920
Един човек стоеше на вратата, задаваше
много въпроси, едва успях да вляза.

521
00:49:41,960 --> 00:49:43,460
Кой е той? Боже мой!

522
00:49:43,570 --> 00:49:45,730
Откъде да знам? Последва ме до кулисите.

523
00:49:50,000 --> 00:49:53,510
Ти си най-добрата!

524
00:49:54,320 --> 00:49:55,230
Тръгвам си.

525
00:49:55,230 --> 00:49:56,400
Добре.

526
00:49:58,420 --> 00:49:59,370
Скъпи.

527
00:49:59,510 --> 00:50:00,040
Скъпа.

528
00:50:04,310 --> 00:50:05,760
Това е за теб.

529
00:50:05,860 --> 00:50:06,690
Боже мой!

530
00:50:06,790 --> 00:50:07,990
Да.

531
00:50:09,470 --> 00:50:11,460
Е, след като пише "моя любов"...

532
00:50:11,480 --> 00:50:13,010
Това е за теб.

533
00:50:13,940 --> 00:50:15,970
Чудя се дали ще ти хареса?

534
00:50:18,380 --> 00:50:22,710
Какво е това? Кутия в кутия. Добре.

535
00:50:28,130 --> 00:50:29,310
Как ти се струва?

536
00:50:30,570 --> 00:50:33,850
Дилара, задължително ли е да ме
познаваш толкова добре?

537
00:50:34,310 --> 00:50:35,090
Въодушевена съм!

538
00:50:35,320 --> 00:50:38,510
-Въодушевена съм! Кълна се,
въодушевена съм! -Наистина?

539
00:50:40,930 --> 00:50:42,370
Скъпа моя.

540
00:50:43,890 --> 00:50:48,350
Сега ще ме помниш, когато не съм
до теб.

541
00:50:48,510 --> 00:50:50,530
Това е малко сложно.

542
00:50:51,710 --> 00:50:53,070
Защо?

543
00:50:53,710 --> 00:50:59,160
Както разбираш, за да си спомниш
някого, първо трябва да го забравиш.

544
00:51:01,920 --> 00:51:03,630
Виж ти!

545
00:51:08,480 --> 00:51:09,150
Ще го сложим ли?

546
00:51:09,180 --> 00:51:11,850
Ще го сложим. Ще го сваля, за да
мога да го сложа спокойно.

547
00:51:16,410 --> 00:51:18,000
Ще го отворя.

548
00:51:29,350 --> 00:51:32,460
Здравей, приятелко на нашата звездна
сестра Дилара.

549
00:51:33,390 --> 00:51:35,240
Виж ме! Следиш ли ме?

550
00:51:35,500 --> 00:51:36,270
Разбира се.

551
00:51:36,640 --> 00:51:39,180
Изминах целия този път след плячката
си, без да го осъзнавам.

552
00:51:39,250 --> 00:51:41,720
За каква плячка говориш?

553
00:51:42,210 --> 00:51:43,360
Нима не си сърна?

554
00:51:50,110 --> 00:51:51,780
Изпуснала си си шала.

555
00:51:52,610 --> 00:51:53,280
Моля.

556
00:51:57,870 --> 00:51:58,980
Няма значение.

557
00:52:00,290 --> 00:52:01,970
Шефе?

558
00:52:03,670 --> 00:52:05,650
Добре дошъл! Изненада ме.

559
00:52:05,840 --> 00:52:07,650
Съжалявам, Дилара, дойдох без
предупреждение.

560
00:52:07,650 --> 00:52:09,740
Какво говориш! Възможно ли е
такова нещо?

561
00:52:09,950 --> 00:52:14,190
Джейлан, г-н Ферхат е шефът на нашия
клуб.

562
00:52:14,280 --> 00:52:19,780
Джейлан е опората на този дом. Тя е
най-добрата спътница на майка ми.

563
00:52:20,360 --> 00:52:22,350
Ще проверя леля Гюлсим.

564
00:52:22,380 --> 00:52:23,360
Провери, мила.

565
00:52:23,360 --> 00:52:24,790
Много се радвам да се запозная с теб.

566
00:52:25,620 --> 00:52:27,360
Влизай.

567
00:52:31,100 --> 00:52:33,120
Хайде, Ферхат, хайде.

568
00:52:41,810 --> 00:52:43,690
Ще отида при майка ми.

569
00:52:47,960 --> 00:52:50,740
Значи, Дженгизхан е отхвърлил нашето
предложение.

570
00:52:51,510 --> 00:52:52,860
Да, братко.

571
00:52:53,190 --> 00:52:58,190
Ще го боли много, когато разбере какво
е приел в замяна.

572
00:52:59,920 --> 00:53:02,200
Надниквал ли си в този плик, Ферхат?

573
00:53:02,200 --> 00:53:03,540
Не, не съм надниквал, братко.

574
00:53:04,020 --> 00:53:04,950
Няма нужда.

575
00:53:04,980 --> 00:53:06,170
Предполагам.

576
00:53:06,170 --> 00:53:07,530
Но не морализаторствам.

577
00:53:07,530 --> 00:53:11,290
Защото имаш свои дела по
морализаторство, но...

578
00:53:11,290 --> 00:53:17,410
В моя свят понякога трябва да си
изцапаш ръцете, за да оцелееш.

579
00:53:19,080 --> 00:53:20,580
За съжаление.

580
00:53:28,180 --> 00:53:32,310
Изглежда, ще приветстваме Дженгизхан
в нашия дом.

581
00:53:38,220 --> 00:53:39,720
Дай ми ръката си.

582
00:53:47,180 --> 00:53:49,680
Защо говори така с началника?

583
00:53:50,040 --> 00:53:51,960
Защото ме измами, направи се на
охранител.

584
00:53:52,240 --> 00:53:54,640
Откъде да знам, че е началник?

585
00:53:54,750 --> 00:53:57,310
И веднага повярва?

586
00:53:57,810 --> 00:54:00,670
Моят началник има задължения.

587
00:54:00,670 --> 00:54:05,080
Когато поиска - е мил, когато
поиска - е като лед.

588
00:54:05,280 --> 00:54:10,550
Слушай, какво ти е на пръста? Виж
го, подут е като тъпан.

589
00:54:10,550 --> 00:54:13,300
Дай да го видя.

590
00:54:13,300 --> 00:54:16,490
Джейлан, голям си герой. Давай да
го сваля.

591
00:54:16,490 --> 00:54:18,510
Не, не си струва, наистина.

592
00:54:18,510 --> 00:54:21,370
Джейлан, в лошо състояние е.

593
00:54:21,370 --> 00:54:23,640
Или операция, или с клещи.

594
00:54:23,680 --> 00:54:25,440
Хайде, това е ужасно.

595
00:54:25,450 --> 00:54:26,590
Хайде.

596
00:54:26,590 --> 00:54:28,410
Отидете и се оправете.

597
00:54:28,580 --> 00:54:31,080
Джейлан, ти си герой.

598
00:54:31,790 --> 00:54:37,090
Сестра, позволи ми да си отида
вкъщи. И без това закъснях, ще се
оправя вкъщи.

599
00:54:37,380 --> 00:54:40,510
Джейлан, седни тук. Седни.

600
00:54:40,700 --> 00:54:42,160
Господи!

601
00:54:42,160 --> 00:54:45,500
Виж в какво състояние е ръката ти,
а тя говори за къщата.

602
00:54:47,340 --> 00:54:50,390
Не разбирам как живееш с такава
ръка.

603
00:54:50,390 --> 00:54:51,870
И мълчиш.

604
00:54:53,410 --> 00:54:56,730
Може би с тези да пробваме, покажи.

605
00:54:56,770 --> 00:54:58,310
Как ще стане това?

606
00:54:58,790 --> 00:55:00,710
Много боли, нали? Много.

607
00:55:00,990 --> 00:55:02,770
Какво се случи?

608
00:55:02,800 --> 00:55:05,650
Ферхат, моля те, иди да видиш
това.

609
00:55:05,760 --> 00:55:08,920
Пръстът е в ужасно състояние.

610
00:55:10,010 --> 00:55:11,530
Покажи.

611
00:55:11,810 --> 00:55:13,450
Може ли да погледна?

612
00:55:14,370 --> 00:55:17,360
Позволи. Дай внимателно ръката си.

613
00:55:26,640 --> 00:55:27,860
Дилара.

614
00:55:27,960 --> 00:55:29,150
Идвам, скъпи.

615
00:55:29,150 --> 00:55:31,240
Ох, Джейлян.

616
00:55:33,730 --> 00:55:36,270
Този пръстен ти е много малък.

617
00:55:38,180 --> 00:55:40,250
Ако оставим пръстена, ще получиш
гангрена.

618
00:55:40,340 --> 00:55:42,310
Ако позволиш, трябва да го отрежем.

619
00:55:42,310 --> 00:55:43,300
Как?

620
00:55:43,300 --> 00:55:46,770
Сега ще го срежа, не се страхувай.

621
00:55:50,490 --> 00:55:52,930
Довери ми се, няма да те боли.

622
00:55:54,700 --> 00:55:56,180
Ще го направя бавно.

623
00:56:00,020 --> 00:56:02,560
Спокойно.

624
00:56:02,630 --> 00:56:04,940
Спокойно, бавно, спокойно.

625
00:56:05,990 --> 00:56:08,910
Ако те заболи, кажи. Бавно.

626
00:56:30,650 --> 00:56:32,120
Вдигни го.

627
00:56:33,130 --> 00:56:36,730
Сега бавно ще го сваля, ако
позволиш.

628
00:56:37,200 --> 00:56:39,340
Благодаря.

629
00:56:54,470 --> 00:56:55,180
Свършихме.

630
00:56:55,220 --> 00:56:56,680
Благодаря.

631
00:57:00,670 --> 00:57:05,680
Не го слагай. Сложи лед.

632
00:57:06,330 --> 00:57:08,940
За да спадне отока.

633
00:57:10,490 --> 00:57:11,430
Нека мине!

634
00:57:11,590 --> 00:57:12,640
Благодаря.

635
00:57:51,570 --> 00:57:52,820
Какво е това?

636
00:57:54,920 --> 00:57:56,110
Какво е това?

637
00:57:57,630 --> 00:58:00,200
Не можа да намериш пари, донесе
това?

638
00:58:01,350 --> 00:58:04,960
Направих го, за да се позабавляваш,
да се зарадваш.

639
00:58:04,960 --> 00:58:06,460
Аха, много се зарадвах.

640
00:58:06,460 --> 00:58:09,440
Отново ме ядоса.

641
00:58:09,860 --> 00:58:11,460
Моля те, не прави така.

642
00:58:11,600 --> 00:58:14,380
Махай се, моля те, махай се.

643
00:58:18,000 --> 00:58:20,460
Синът дойде.

644
00:58:22,420 --> 00:58:25,770
Ела тук, сине мой.

645
00:58:26,180 --> 00:58:28,190
Добре дошъл, татко!

646
00:58:30,580 --> 00:58:32,200
Как си?

647
00:58:33,790 --> 00:58:37,880
Махай се и не се връщай, докато не
оправиш нещата.

648
00:58:50,670 --> 00:58:54,320
Мамо, какво става? Какво е това?

649
00:58:54,590 --> 00:58:55,950
Не се меси.

650
00:58:56,030 --> 00:59:01,240
Мамо, наистина ли пак ще бъдем
истинско семейство с татко?

651
00:59:01,250 --> 00:59:04,850
Какво има? Гледам, във възторг си.

652
00:59:04,930 --> 00:59:06,530
Какъв възторг?

653
00:59:06,530 --> 00:59:14,280
Просто, сякаш не си е отивал, мамо,
 откакто се срещна с него.

654
00:59:14,950 --> 00:59:18,400
Още и два пъти ме нарече син.

655
00:59:20,520 --> 00:59:22,510
Това ме зарадва.

656
00:59:23,190 --> 00:59:28,270
Кълна се, чувствам се добре.
 Сякаш целият гняв се е изпарил.

657
00:59:28,520 --> 00:59:30,030
Недей да чувстваш!

658
00:59:30,400 --> 00:59:31,350
Кълна се.

659
00:59:31,350 --> 00:59:33,210
Стой мирно, мирно!

660
00:59:58,760 --> 01:00:00,860
Слава Богу!

661
01:00:00,910 --> 01:00:02,080
Джейлян?

662
01:00:03,150 --> 01:00:03,800
Учителю.

663
01:00:03,800 --> 01:00:05,720
Къде ходиш?

664
01:00:05,720 --> 01:00:09,500
Трудно ми е да идвам, знаете
 ситуацията.

665
01:00:09,540 --> 01:00:11,100
Добре де.

666
01:00:11,800 --> 01:00:14,740
Скоро ще преминеш през това, дай
 Боже.

667
01:00:14,740 --> 01:00:16,100
Колко урока ти остават?

668
01:00:16,190 --> 01:00:17,120
Три.

669
01:00:17,220 --> 01:00:23,000
Медицинска визуализация,
 Токсикология, Основи на отношенията
 с пациента. Дай Боже, скоро да ги
 взема.

670
01:00:23,000 --> 01:00:26,900
Ще ги вземеш, разбира се, Джейлян.
 Ти си прекрасна студентка!

671
01:00:26,900 --> 01:00:29,140
И ще бъдеш много успешна!

672
01:00:29,140 --> 01:00:31,260
Вярвам в това от цялото си сърце.

673
01:00:32,490 --> 01:00:39,240
Това е единственото ми спасение -
 да завърша този университет,
 учителю. Между другото, вече си
 взех и паспортите, ще взема сина
 си и...

674
01:00:39,410 --> 01:00:41,710
И в най-скоро време ще се махна
 оттук.

675
01:00:42,890 --> 01:00:47,440
Ти главно вземи дипломата, другото
 бързо ще се реши.

676
01:00:47,820 --> 01:00:49,930
Ще я взема.

677
01:00:50,060 --> 01:00:53,850
И благодаря ви. Когато говорите с
 мен - у мен се появява повече надежда.

678
01:00:54,470 --> 01:00:57,300
Трябва да знаете какви мечти
 градим със сина ми.

679
01:01:07,810 --> 01:01:09,660
Не.

680
01:01:09,760 --> 01:01:12,190
Имам работа, ще помогна.

681
01:01:12,190 --> 01:01:17,300
Ще помогна. Казах ли, че няма?

682
01:01:17,300 --> 01:01:18,340
Половин час.

683
01:01:18,390 --> 01:01:19,120
Не.

684
01:01:21,210 --> 01:01:21,890
О, Боже.

685
01:01:22,400 --> 01:01:23,890
И тя е там.

686
01:01:23,890 --> 01:01:26,300
Добре, не гледай. Върви направо.

687
01:01:26,510 --> 01:01:29,180
Това не е ли синът на бащата?

688
01:01:30,230 --> 01:01:33,510
Добре, забрави. Какво правят? Вземат
 кръв от децата?

689
01:01:33,540 --> 01:01:34,170
Какво те интересува?

690
01:01:34,170 --> 01:01:35,600
Фахрие?

691
01:01:36,440 --> 01:01:40,060
Кълна се, това си ти. Мислех си, че
 ми се е привидяло.

692
01:01:40,060 --> 01:01:41,040
Какво си забравила тук?

693
01:01:41,040 --> 01:01:44,980
Какво значи какво съм забравила?
 Живях тук преди, не мога ли да
 дойда тук ли?

694
01:01:45,030 --> 01:01:45,510
Махай се.

695
01:01:45,510 --> 01:01:46,670
Мамо, ще видя какво има там.

696
01:01:46,670 --> 01:01:47,400
Какво те интересува?

697
01:01:47,400 --> 01:01:50,020
Да почакаш де, за Бога, мамо,
 почакай.

698
01:01:50,020 --> 01:01:53,550
Вярно е, но толкова години минаха.

699
01:01:53,580 --> 01:01:56,520
И твоят мъж се ожени за Джейлян,
 сигурно си чула.

700
01:01:56,520 --> 01:02:01,430
А ти на този балкон така и умираш,
 защо не говориш за това?

701
01:02:02,920 --> 01:02:04,320
Какъв ужас.

702
01:02:04,360 --> 01:02:05,160
Джево!

703
01:02:05,160 --> 01:02:06,530
Чичо, лека работа.

704
01:02:06,530 --> 01:02:07,400
Благодаря.

705
01:02:07,400 --> 01:02:09,600
Какво става? Защо вземате кръв на децата?

706
01:02:09,600 --> 01:02:11,690
Проверка на здравето, брат.

707
01:02:11,710 --> 01:02:13,660
Ти си гледай работата.

708
01:02:14,570 --> 01:02:16,420
Я слушай тук.

709
01:02:16,420 --> 01:02:19,000
Какво правиш? Ти си дал кръв, защо стоиш на опашка?

710
01:02:19,090 --> 01:02:23,310
Много обичам този шоколад. Боли ме, но ще изтърпя.

711
01:02:23,310 --> 01:02:26,310
Така. Обличай якето и право у дома, ясно?

712
01:02:26,570 --> 01:02:28,240
Какво те интересува?

713
01:02:28,240 --> 01:02:30,350
Говори нормално, че ще се оплача на майка ти.

714
01:02:30,350 --> 01:02:31,960
Ти познаваш ли майка ми?

715
01:02:31,960 --> 01:02:33,950
Да, познавам.

716
01:02:33,950 --> 01:02:36,220
Майка ти не се ли казва Джейлян?

717
01:02:36,250 --> 01:02:39,050
Мама каза да не говоря с непознати.

718
01:02:39,050 --> 01:02:43,000
Ако бях непознат, откъде щях да знам името на майка ти?

719
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
Хайде, право у дома.

720
01:02:45,930 --> 01:02:46,950
Какво правиш?

721
01:02:47,050 --> 01:02:49,100
Мамо, ще го заведа при дядо.

722
01:02:49,450 --> 01:02:50,400
Така е правилно.

723
01:02:50,400 --> 01:02:52,230
Мамо, той е още дете.

724
01:02:52,230 --> 01:02:53,860
При дядо?

725
01:02:53,860 --> 01:02:55,530
Да, при дядо.

726
01:02:55,530 --> 01:02:56,720
Хайде, тръгвай.

727
01:03:03,850 --> 01:03:06,220
Значи сте се преместили в нашия квартал?

728
01:03:06,270 --> 01:03:07,750
Да, така се получи.

729
01:03:08,630 --> 01:03:09,520
Вече сме тук.

730
01:03:09,680 --> 01:03:12,850
Няма да се оправим в делата на майка ти, синко.

731
01:03:12,870 --> 01:03:16,610
Кой знае какво още е измислила.

732
01:03:18,180 --> 01:03:21,570
Какво може да измисли, дядо? Ти даваш.

733
01:03:22,130 --> 01:03:23,970
Ти негов дядо ли си?

734
01:03:24,050 --> 01:03:28,340
Ти какво ни подслушваш? Ти си гледай филма.

735
01:03:28,750 --> 01:03:31,540
Кълна се, и ние не сме се мъчили малко, дядо.

736
01:03:31,580 --> 01:03:35,780
Мама заради мен една работеше и страдаше.

737
01:03:36,300 --> 01:03:43,300
Нека се получи и това с магазина, ще работя като роб. Мама ще си почива вече.

738
01:03:43,320 --> 01:03:45,100
Какъв магазин?

739
01:03:45,120 --> 01:03:48,040
Магазинът на Деренвой. Затова и се преместихме тук.

740
01:03:49,790 --> 01:03:52,840
Значи магазинът на Деренвой?

741
01:03:52,840 --> 01:03:55,270
Магазинът на Деренвой...

742
01:03:55,670 --> 01:03:57,330
Ей, ти, Неджми...

743
01:04:00,990 --> 01:04:03,400
Дядо, аз тръгвам, трябва да уредя още дела.

744
01:04:03,420 --> 01:04:05,210
Ти току-що дойде. Дори не си допи чая.

745
01:04:05,210 --> 01:04:06,860
Ще пием някой път. Имам работа.

746
01:04:06,860 --> 01:04:09,080
Хайде, давай.

747
01:04:25,900 --> 01:04:27,210
Нур.

748
01:04:27,380 --> 01:04:29,550
Сестро, изплаших се.

749
01:04:30,120 --> 01:04:32,440
Какво правиш тук по това време?

750
01:04:32,620 --> 01:04:37,090
Ами... Отмениха ми урока и аз...

751
01:04:37,100 --> 01:04:40,370
Нали знаеш колко се борих с мама,
за да учиш, а?

752
01:04:40,370 --> 01:04:43,680
Знам, сестро, знам.

753
01:04:46,230 --> 01:04:51,180
Разбирам, млада си, скучно ти е,
сестричке, но завърши, влез в
университет и си спаси живота.

754
01:04:51,180 --> 01:04:53,550
Добре, сестро, добре.

755
01:04:53,620 --> 01:04:58,000
Ще вляза в университет, ще си
спася живота, не се тревожи за
мен, добре?

756
01:04:58,210 --> 01:05:00,450
Хайде, чао.

757
01:05:01,200 --> 01:05:05,540
Аз ще си спася живота, не се
тревожи, но ти първо се занимавай
със своите проблеми.

758
01:05:31,880 --> 01:05:37,650
Пак ли си купил това? Колко пъти
съм ти казвала, вкъщи има дете,
не внасяй тази отрова вкъщи.

759
01:05:37,650 --> 01:05:41,610
Татко, моля те, остави ме на мира
вече.

760
01:05:45,340 --> 01:05:48,010
Ще пиеш ли една чашка? Да ти
сипя ли и на теб?

761
01:05:48,200 --> 01:05:49,290
Не искам.

762
01:06:00,670 --> 01:06:04,570
Фахрие. Дойде в нашия двор.

763
01:06:04,570 --> 01:06:07,510
Какво ме интересува? Дошла е и е
дошла.

764
01:06:07,810 --> 01:06:08,910
Слушай сега.

765
01:06:09,940 --> 01:06:15,580
Ти би тази бедна девойка само за
да отвориш магазина на Фахрие,
нали?

766
01:06:15,580 --> 01:06:17,780
Крещеше тук кредит, кредит.

767
01:06:17,790 --> 01:06:20,800
Да, татко, да, заради това я бих.

768
01:06:21,080 --> 01:06:24,490
Теб какво те интересува? Защо се
интересуваш от нашите семейни
дела?

769
01:06:25,000 --> 01:06:28,130
Имаш ли срам, безсрамнико?

770
01:06:28,190 --> 01:06:34,820
Това момиче работи като куче,
отгоре на това я бият, а ти
защитаваш тази Фахрие.

771
01:06:34,860 --> 01:06:40,600
На карта е синът ми, става дума
за сина ми. Аз ще се погрижа за
него така, както ти никога не си
се грижил за мен.

772
01:06:40,610 --> 01:06:44,870
Ако беше човек, щях да се
погрижа за теб.

773
01:06:44,870 --> 01:06:46,960
Пак ли започна.

774
01:06:46,960 --> 01:06:50,530
Сега ще ти започна и за рибата, и
за конците. Писна ми вече.

775
01:06:50,550 --> 01:06:52,740
Все едно и също.

776
01:06:53,200 --> 01:06:56,510
Джейлян да не разбере за Фахрие,
добре?

777
01:06:56,510 --> 01:06:59,970
А ако разбере? Какво ще стане,
ако разбере? Какво ще стане?

778
01:07:00,620 --> 01:07:03,240
Ти не си човек. Кълна се, не си
човек.

779
01:07:04,010 --> 01:07:06,770
Слушай ме, ти внимавай.

780
01:07:06,830 --> 01:07:10,980
Кълна се, няма да погледна
сълзите ти, ще те изхвърля през
вратата.

781
01:07:10,980 --> 01:07:15,090
Ако съм тук, то е само заради
Джейлян и детето, разбра ли?

782
01:07:15,190 --> 01:07:22,940
Аз съм пенсионер, с пенсията си
ще живея прекрасно и в старчески
дом.

783
01:07:23,100 --> 01:07:29,410
Татко. Ти имаш пенсия, ще ти дадат
кредит!

784
01:07:29,440 --> 01:07:30,870
Аз никакви кредити не разбирам.

785
01:07:30,900 --> 01:07:33,160
Какво значи не разбирам? Ще идеш
в банката и ще кажеш.

786
01:07:33,160 --> 01:07:37,430
Аз съм пенсионер, дайте кредит и
всичко, ще дадат. Банката е отворена
сега, да вървим.

787
01:07:37,460 --> 01:07:39,220
Не мога да ходя никъде.

788
01:07:39,220 --> 01:07:42,340
Хайде да вървим. Слушай ме.

789
01:07:42,340 --> 01:07:46,610
Сега заради теб ще съгреша. Кълна
се, ще те убия!

790
01:07:46,610 --> 01:07:49,390
Ще те убия! Ще те пребия! Стига
вече!

791
01:07:49,390 --> 01:07:50,710
Писна ми вече. Стига!

792
01:07:50,720 --> 01:07:51,510
Дядо!

793
01:07:51,510 --> 01:07:53,190
Остави дядо! Остави!

794
01:07:53,190 --> 01:07:56,010
И ти още.

795
01:07:56,090 --> 01:07:59,420
И двамата ми писнахте!

796
01:07:59,420 --> 01:08:02,470
Господ да ви накаже!

797
01:08:15,070 --> 01:08:16,600
Махни се ти, махни се!

798
01:08:16,600 --> 01:08:18,080
Какво стана?

799
01:08:18,650 --> 01:08:19,950
Юсуф!

800
01:08:20,260 --> 01:08:22,220
Татко! Татко!

801
01:08:22,440 --> 01:08:24,640
Какво стана, Юсуф? Какво има?

802
01:08:24,640 --> 01:08:27,190
Татко! Той направи ли нещо с теб,
татко?

803
01:08:27,190 --> 01:08:29,060
Не, дъще, не, всичко е наред.

804
01:08:29,060 --> 01:08:31,030
Добре сме.

805
01:08:31,550 --> 01:08:36,190
Нямам повече сили да се боря с
неговата тирания!

806
01:08:37,560 --> 01:08:39,670
Ще спася всички ни от тези мъки!

807
01:08:39,670 --> 01:08:42,320
Не се притеснявайте, ще спася
всички ни!

808
01:08:48,770 --> 01:08:50,850
Г-н Йозгюр още не е благоволил
да дойде.

809
01:08:50,880 --> 01:08:51,850
Скоро ще дойде.

810
01:08:51,980 --> 01:08:55,750
Слушай, Мютебер, не ми харесва,
че този младеж действа както си знае.

811
01:08:55,780 --> 01:08:58,660
А какво очакваше? В баща си се е
взел.

812
01:09:00,660 --> 01:09:02,230
Приготвих, както пожелахте.

813
01:09:02,230 --> 01:09:03,270
Благодаря, Шелале.

814
01:09:03,290 --> 01:09:04,430
Приятен апетит.

815
01:09:09,630 --> 01:09:14,000
Ще организираме парти за съпругата
на Чингисхан през уикенда.

816
01:09:14,330 --> 01:09:17,320
Не искам повече конкуренти, да не
ми пречи.

817
01:09:17,970 --> 01:09:19,590
Ще организирам всичко, не се
тревожи.

818
01:09:20,070 --> 01:09:21,440
Не се съмнявам.

819
01:09:27,430 --> 01:09:31,000
Можеш ли да ѝ кажеш нещо? Все
още казва, че няма да дойде.

820
01:09:31,520 --> 01:09:32,400
Деврим?

821
01:09:32,400 --> 01:09:33,600
Мамо, как сте?

822
01:09:33,620 --> 01:09:36,400
Добре сме, дъще. Ти как си? Накарахте
ни да ни липсвате.

823
01:09:36,500 --> 01:09:37,640
И аз ви липсвах.

824
01:09:38,140 --> 01:09:41,650
Явно. На брат си ли звъниш, а не
на мен?

825
01:09:41,650 --> 01:09:43,790
Не звънях, защото си мислех, че
ще ме попиташ "кога ще дойдеш".

826
01:09:43,870 --> 01:09:45,600
Кога ще дойдеш?

827
01:09:46,370 --> 01:09:47,970
Ще ви кажа.

828
01:09:48,170 --> 01:09:50,620
Деврим, ще се дипломираш ли?

829
01:09:50,620 --> 01:09:52,150
Как не те е срам, мамо!

830
01:09:52,250 --> 01:09:55,200
Момиче, можеш да дойдеш, като
забравиш за него. Мама това ти казва.

831
01:09:55,450 --> 01:09:58,610
Ако не ме бавите, ще отида да
си взема последния изпит.

832
01:09:58,660 --> 01:10:00,010
Добре, скъпа, лека работа!

833
01:10:00,120 --> 01:10:01,960
Добре, трябва да затварям. Ще се
видим.

834
01:10:02,130 --> 01:10:03,260
Чао-чао.

835
01:10:06,760 --> 01:10:08,590
Ела, сядай на масата.

836
01:10:11,530 --> 01:10:12,770
Шелале!

837
01:11:21,070 --> 01:11:25,990
Мамо, на момичетата ли са по-големи
ръцете или на момчетата?

838
01:11:25,990 --> 01:11:27,760
На момчетата са по-големи ръцете.

839
01:11:27,760 --> 01:11:30,260
Обикновено на момчетата са по-големи
ръцете.

840
01:11:30,260 --> 01:11:35,420
Някои от тях дори имат ръце, подобни
на лопата на пекар.

841
01:11:37,440 --> 01:11:42,090
Мамо, аз не искам ръцете ми да
стават по-големи.

842
01:11:42,090 --> 01:11:45,600
А ако имам ръце като на татко?

843
01:11:49,940 --> 01:11:52,660
Ръцете ти ще бъдат джентълменски.

844
01:11:53,670 --> 01:11:55,650
Те няма да наранят никого.

845
01:11:56,670 --> 01:11:57,910
Аз не искам да порасна!

846
01:11:57,910 --> 01:12:01,030
Ако порасна, няма да мога да спя
с теб.

847
01:12:02,110 --> 01:12:04,120
Ще стана жертва заради теб.

848
01:12:04,290 --> 01:12:05,740
Ще стана жертва заради теб.

849
01:12:06,550 --> 01:12:10,450
Мамо, обичаш ли татко?

850
01:12:10,800 --> 01:12:14,970
Пак ли започна да бърбориш през
нощта. Хайде, заспиваме, хайде.

851
01:12:15,080 --> 01:12:17,350
Не го обичам.

852
01:12:19,310 --> 01:12:22,680
Всъщност, малко го обичам.

853
01:12:24,150 --> 01:12:30,950
Толкова, въпреки че... толкова...
или така.

854
01:12:30,950 --> 01:12:33,870
Не искам да го обичам.

855
01:12:33,960 --> 01:12:36,870
Обичам те повече.

856
01:12:37,190 --> 01:12:38,380
Сине мой!

857
01:12:39,430 --> 01:12:42,980
И аз те обичам много, и аз те
обичам много.

858
01:12:43,360 --> 01:12:46,150
Хайде, хайде, заспивай.

859
01:12:46,150 --> 01:12:48,470
Няма ли да ми разкажеш приказка
за лека нощ?

860
01:12:48,470 --> 01:12:53,470
Ти си свикнал с това всяка вечер,
господарю!

861
01:12:53,640 --> 01:12:55,380
Утре ти ще ми разкажеш една.

862
01:12:55,390 --> 01:12:55,830
Добре!

863
01:12:55,850 --> 01:12:57,030
Добре? Не чух!

864
01:12:57,050 --> 01:12:58,230
Добре!

865
01:12:59,710 --> 01:13:01,490
Хайде, затвори очи.

866
01:13:07,560 --> 01:13:10,450
Нека Бог ви накаже!

867
01:13:12,390 --> 01:13:14,470
Вие развалихте целия район!

868
01:13:19,050 --> 01:13:20,400
Фахрие!

869
01:13:27,030 --> 01:13:28,730
Фахрие, момиче!

870
01:13:31,320 --> 01:13:32,610
Момиче!

871
01:13:40,020 --> 01:13:48,340
Кълна ти се, обещавам, ще
намеря тези пари, ще организирам
този бизнес за теб.

872
01:14:33,110 --> 01:14:35,810
О, Господи, моля те, помогни ми.

873
01:14:55,380 --> 01:14:58,030
Това ли са децата, които са
подходящи по кръвна група?

874
01:15:20,170 --> 01:15:21,610
Брат Тахир?

875
01:15:28,460 --> 01:15:29,920
Братко, имам проблем.

876
01:15:29,940 --> 01:15:31,350
Не ми започвай за твоите проблеми!

877
01:15:31,400 --> 01:15:32,020
Махай се оттук.

878
01:15:32,020 --> 01:15:35,230
Слушай, братко, кълна се, този
път започвам бизнес. Това е
много сериозен бизнес.

879
01:15:35,410 --> 01:15:37,630
Съгласен съм на всякакъв лихвен
процент, който кажеш.

880
01:15:37,680 --> 01:15:41,810
Едва не запорирахме печалбите
на жена ти, за да съберем
предишния дълг.

881
01:15:41,810 --> 01:15:43,650
Ти си пълна загуба!

882
01:15:43,740 --> 01:15:46,180
Махай се оттук и не се връщай,
хайде.

883
01:15:47,780 --> 01:15:48,860
Хайде!

884
01:15:51,660 --> 01:15:53,530
Колко ти трябват, кралю?

885
01:15:59,430 --> 01:16:03,900
Кълна се, братко, 70 хиляди
трябва да стигнат.

886
01:16:04,030 --> 01:16:06,510
Добре, ще ти дадем тези пари.

887
01:16:07,410 --> 01:16:09,840
Но трябва да ни дадеш нещо в
замяна.

888
01:16:09,920 --> 01:16:12,590
Братко, каквото искате. Веднага!

889
01:16:12,760 --> 01:16:13,840
Не скачай веднага!

890
01:16:13,900 --> 01:16:15,660
Братко, възможно ли е такова
нещо?

891
01:16:15,790 --> 01:16:19,940
Всеки път, когато имах проблеми,
идвах при вас за помощ.

892
01:16:20,030 --> 01:16:23,960
Пак ви казвам: каквото и да
искате, ще го направя незабавно.

893
01:16:23,960 --> 01:16:26,570
Имаме нужда от бъбрек на сина
ти.

894
01:16:42,570 --> 01:16:44,140
Бъбрек на сина ми?

895
01:16:45,850 --> 01:16:46,880
Какво има?

896
01:16:47,150 --> 01:16:48,130
Възникнаха трудности?

897
01:16:48,250 --> 01:16:50,220
Нали каза "каквото и да искате".

898
01:16:50,350 --> 01:16:51,820
Не поискахме жена ти все пак.

899
01:16:51,900 --> 01:16:53,680
С твоя син всичко ще бъде наред.

900
01:16:53,860 --> 01:16:55,000
Не се притеснявай.

901
01:16:55,160 --> 01:16:58,910
Син на чичо ми живее с един бъбрек
вече 20 години.

902
01:17:02,050 --> 01:17:03,410
Какво говориш?

903
01:17:21,080 --> 01:17:26,130
Половината пари сега, а половината
след изпълнение на работата.

904
01:17:32,520 --> 01:17:35,650
Лельо Гюлсима, тръгвам си. Искаш
ли още нещо?

905
01:17:35,650 --> 01:17:37,920
Не, красавице моя, благодаря ти за
работата.

906
01:17:38,000 --> 01:17:40,620
Не забравяй да си вземеш лекарствата
преди лягане, добре?

907
01:17:40,660 --> 01:17:41,850
Няма да забравя.

908
01:17:41,850 --> 01:17:43,360
Добре, хайде, ще се видим.

909
01:17:43,430 --> 01:17:44,390
Хайде.

910
01:17:52,630 --> 01:17:53,530
Сестро!

911
01:17:53,590 --> 01:17:54,630
Да, мила.

912
01:17:55,250 --> 01:17:57,500
Ако няма нищо друго, тръгвам си.

913
01:17:57,500 --> 01:17:58,890
Тръгвай, тръгвай.

914
01:17:59,560 --> 01:18:04,480
Тръгвай, но какво ти е пак на лицето?

915
01:18:04,660 --> 01:18:05,820
Пак ли е мъжът ти?

916
01:18:05,820 --> 01:18:07,360
Още ли продължаваш с него?

917
01:18:08,690 --> 01:18:16,420
Ах, Джейлян! Ще полудея! Защо
още му се поддаваш? Не разбирам.

918
01:18:16,430 --> 01:18:19,300
Сестро! Моят живот не е такъв,
какъвто си мислиш, забрави!

919
01:18:19,360 --> 01:18:22,970
Колко пъти съм казвала, да
поговорим с нашите.

920
01:18:22,970 --> 01:18:30,330
Нека го попитат, да го заплашат,
да го притиснат и ще видиш как ще
се отдръпне от теб!

921
01:18:30,350 --> 01:18:35,280
Не, сестро, и без това имам достатъчно
проблеми - няма да създавам още.

922
01:18:35,360 --> 01:18:37,530
Добре, и какво ще стане по-нататък?

923
01:18:37,620 --> 01:18:44,700
Ще намеря в най-кратък срок пари
и със сина си ще си тръгна оттук -
друг изход няма.

924
01:18:44,780 --> 01:18:49,230
Джейлян! Искам да ти помогна.

925
01:18:49,580 --> 01:18:52,840
Сестро, ти и без това ми стана свидетел
- това е най-голямата помощ!

926
01:18:52,840 --> 01:18:55,110
Това е друго!

927
01:18:55,110 --> 01:18:59,360
Ти си най-голямата опора за мен
и мама!

928
01:18:59,360 --> 01:19:05,120
Но когато те виждам така в проблеми
- аз се безпокоя!

929
01:19:05,120 --> 01:19:06,810
Ще ти помогна!

930
01:19:06,810 --> 01:19:07,810
Говори!

931
01:19:07,810 --> 01:19:10,060
Не, не искам помощ!

932
01:19:10,140 --> 01:19:11,810
Ще си намеря работа и ще работя.

933
01:19:11,830 --> 01:19:16,620
През почивните дни ще ходя, ще
реша, ти не се вълнувай!

934
01:19:16,890 --> 01:19:18,960
Ох, момиче мое!

935
01:19:22,230 --> 01:19:23,640
Дойдоха!

936
01:19:23,670 --> 01:19:27,110
Ще ме закарат, затова ще вървя.

937
01:19:27,140 --> 01:19:28,980
Добре, и аз скоро...

938
01:19:28,980 --> 01:19:30,460
Добре.

939
01:19:30,540 --> 01:19:33,380
Ало? Идвам!

940
01:19:46,790 --> 01:19:51,360
Момичета, цветята ще бъдат на входа,
от двете страни на стълбището и тук!

941
01:19:51,480 --> 01:19:55,440
И колоните към тях, ще проверя.

942
01:19:56,250 --> 01:19:57,800
Така!

943
01:19:58,410 --> 01:20:01,030
Значи тях ще ги настаним на масата...

944
01:20:01,040 --> 01:20:02,880
Списъкът с ястията готов ли е?

945
01:20:02,880 --> 01:20:04,160
Да, госпожо, готов е.

946
01:20:04,180 --> 01:20:06,800
Добре, явно всичко е на място.

947
01:20:06,990 --> 01:20:12,070
Тогава искам утре целия екип да
видя в един часа. С обслужването
ще се занимава само една.

948
01:20:12,070 --> 01:20:13,970
Къде е Шелале, между другото?

949
01:20:14,070 --> 01:20:16,680
Госпожа Шелале вчера вечерта се
разболя.

950
01:20:16,680 --> 01:20:17,760
Какво й е?

951
01:20:17,760 --> 01:20:19,080
Отравяне.

952
01:20:19,090 --> 01:20:21,380
Няма да може, нали?

953
01:20:21,570 --> 01:20:23,650
Мисля така.

954
01:20:24,000 --> 01:20:26,570
За утре друг може ли?

955
01:20:26,570 --> 01:20:28,710
Не, аз ще реша, ти можеш да вървиш.

956
01:20:28,710 --> 01:20:30,490
Добре, госпожо.

957
01:20:32,060 --> 01:20:35,070
Къде да намеря някой, на когото да имам същото доверие...

958
01:20:37,620 --> 01:20:43,200
Тоест, казвам ти, че ми липсваш и ти знаеш - и пак те няма!

959
01:20:44,480 --> 01:20:48,720
Ти си до мен!

960
01:20:49,900 --> 01:20:52,500
Не ми стига, любими!

961
01:20:52,500 --> 01:20:55,220
Когато обичаш така - не стига.

962
01:20:57,930 --> 01:21:04,200
Виж... Ти знаеш колко си ми скъп, нали?

963
01:21:04,250 --> 01:21:08,260
Ако имам малко време - тичам при теб, за да се видим!

964
01:21:09,300 --> 01:21:10,380
Знам...

965
01:21:11,100 --> 01:21:11,800
Душа моя!

966
01:21:12,220 --> 01:21:13,780
Душа моя...

967
01:21:15,870 --> 01:21:17,300
Извинявай!

968
01:21:18,800 --> 01:21:19,470
Слушам.

969
01:21:19,650 --> 01:21:25,010
Подготвям се, Шелале се разболя - трябва да намеря някой вместо нея.

970
01:21:25,010 --> 01:21:27,820
Точно Шелале намери кога да се разболее!

971
01:21:27,820 --> 01:21:29,020
Добре!

972
01:21:29,020 --> 01:21:31,600
Ще предам - ще намерят някой вместо нея.

973
01:21:31,600 --> 01:21:35,840
Но трябва да сме сигурни в този човек, днес е последният ден!

974
01:21:35,840 --> 01:21:38,210
Добре, не се тревожи, това е моя работа.

975
01:21:38,210 --> 01:21:40,880
Добре, дочуване.

976
01:21:45,760 --> 01:21:47,120
Ще се видим, любими.

977
01:21:48,130 --> 01:21:50,480
Ще се видим, душа моя!

978
01:22:00,360 --> 01:22:04,110
Ало, Ферхат. Ще те помоля за нещо важно.

979
01:22:08,480 --> 01:22:11,940
Добре, брат, ще го реша.

980
01:22:11,940 --> 01:22:13,980
Ще се видим, дочуване.

981
01:22:17,050 --> 01:22:17,920
Лека работа!

982
01:22:17,930 --> 01:22:18,760
Благодаря!

983
01:22:18,760 --> 01:22:19,710
Костюмите готови ли са?

984
01:22:19,710 --> 01:22:20,450
Ало?

985
01:22:20,450 --> 01:22:23,630
Ще има мероприятие, търсим човек за обслужване.

986
01:22:24,060 --> 01:22:28,820
Намерете човек и го пратете при мен - аз ще се занимавам, добре?

987
01:22:29,730 --> 01:22:31,240
Добре, давай.

988
01:22:31,600 --> 01:22:33,060
Шефе!

989
01:22:33,480 --> 01:22:34,640
Добре дошла, Дилара, как си?

990
01:22:34,640 --> 01:22:36,430
Добре, ти как си?

991
01:22:36,430 --> 01:22:37,580
Ето, работим.

992
01:22:38,380 --> 01:22:41,330
Чух случайно...

993
01:22:41,330 --> 01:22:44,110
Ти знаеш моята Джейлян... Тя е надежден човек.

994
01:22:44,110 --> 01:22:46,770
Не, така не може.

995
01:22:46,770 --> 01:22:49,000
Тя има нужда от пари, много ще се разстрои.

996
01:22:49,000 --> 01:22:54,960
Много искам да ѝ помогна, тя не приема пари!

997
01:22:54,960 --> 01:22:59,670
Не, ще я видят и ще разберат, може ли така?

998
01:22:59,890 --> 01:23:01,480
Но на Джейлян може да се разчита!

999
01:23:01,520 --> 01:23:02,180
Не, не може.

1000
01:23:02,200 --> 01:23:04,130
Тя знае какво може да се прави и какво не.

1001
01:23:04,130 --> 01:23:08,540
И ако трябва - ти я предупреди.
Тя е послушна.

1002
01:23:08,540 --> 01:23:10,660
Тя ще бъде много полезна.

1003
01:23:10,660 --> 01:23:12,100
Наистина! Не ме разстройвай.

1004
01:23:12,100 --> 01:23:14,800
-Моля те!
-Не, ако и трябват пари -
някак ще го решим.

1005
01:23:14,830 --> 01:23:17,470
Това ще го реша, обещавам,
но не в този вид.

1006
01:23:17,470 --> 01:23:20,370
Но ти казвам - тя не приема.

1007
01:23:20,370 --> 01:23:26,250
Тоест, тя държи на своето -
само сама ще изкара,
това ме побърква!

1008
01:23:28,070 --> 01:23:29,170
Добре, ще видим!

1009
01:23:30,510 --> 01:23:31,780
Добре.

1010
01:23:32,380 --> 01:23:34,760
И няма никого.

1011
01:23:34,800 --> 01:23:38,090
Много се разстройвам, само аз
й помагам.

1012
01:23:41,990 --> 01:23:43,600
Добре, аз ще реша.

1013
01:23:44,300 --> 01:23:45,160
Добре?

1014
01:23:45,160 --> 01:23:45,960
Аз ще реша.

1015
01:23:45,960 --> 01:23:47,420
Сигурно?

1016
01:23:48,100 --> 01:23:51,420
Браво! Много благодаря, ще се видим!

1017
01:23:59,560 --> 01:24:02,020
Днес сте учили събиране и
изваждане, значи?

1018
01:24:02,040 --> 01:24:03,430
Да!

1019
01:24:03,500 --> 01:24:05,110
Секунда!

1020
01:24:05,510 --> 01:24:06,590
Слушам, сестро!

1021
01:24:06,590 --> 01:24:10,430
Джейлян! Искам благодарности!

1022
01:24:10,430 --> 01:24:12,450
Утре ти се намери работа.

1023
01:24:12,450 --> 01:24:14,410
Има частен прием.

1024
01:24:14,500 --> 01:24:19,980
Обслужващият персонал се разболя
- ти ще отидеш вместо нея,
точно висше общество, малко хора.

1025
01:24:20,110 --> 01:24:22,880
Сестра, ти си прекрасна! Къде?

1026
01:24:22,880 --> 01:24:24,660
В къщата на Бекри.

1027
01:24:25,550 --> 01:24:27,320
Как така?

1028
01:24:27,320 --> 01:24:30,310
Той знае ли? Няма да е правилно,
ако отида там.

1029
01:24:30,310 --> 01:24:33,410
Джейлян, не говори така! Не ме
обиждай.

1030
01:24:33,500 --> 01:24:34,830
Боже опази.

1031
01:24:34,880 --> 01:24:38,470
Добре, ще отидеш - ще видиш!

1032
01:24:38,480 --> 01:24:43,760
Интересно ми е, какви са
отношенията му с жена му -
близки ли са? Или не?

1033
01:24:43,780 --> 01:24:45,370
И заради това искаш...

1034
01:24:45,370 --> 01:24:46,820
Да!

1035
01:24:46,820 --> 01:24:49,930
И на теб полза, и на мен! Разбра ли?

1036
01:24:49,930 --> 01:24:54,540
Веднъж годишно нещо помолих,
няма да ме разстроиш, нали?

1037
01:24:54,540 --> 01:24:58,550
Сестра, ще направя всичко
възможно за теб, но как аз това...

1038
01:24:58,550 --> 01:25:00,940
И ако той ме види, какво ще му кажа?

1039
01:25:01,070 --> 01:25:04,510
Боже... Ще кажеш - съвпадение.

1040
01:25:04,780 --> 01:25:08,130
Той сред целия прием на теб
ли ще гледа?

1041
01:25:08,130 --> 01:25:11,180
Джейлян, сега ще започна
да умолявам, вече помолих.

1042
01:25:12,360 --> 01:25:13,550
Добре, добре!

1043
01:25:13,550 --> 01:25:15,750
Ще се видим.

1044
01:25:20,020 --> 01:25:24,790
Юсуф, какво направи? Нали казах
да не играете с тях на топка!

1045
01:25:24,790 --> 01:25:25,890
Защо?!

1046
01:25:25,890 --> 01:25:28,130
Ти ги унищожи, затова.

1047
01:25:28,130 --> 01:25:32,640
Аз и без това не ги харесвах,
те са момичешки! Розови!

1048
01:25:32,640 --> 01:25:38,120
Да ти кажа! После бузките ти
ще са розови - ще те видя тогава!

1049
01:25:38,220 --> 01:25:42,700
Аз искам мъжки обувки, а не
момичешки!

1050
01:25:42,700 --> 01:25:45,870
Ще купя мъжки обувки, после.

1051
01:25:45,870 --> 01:25:47,630
Честно ли е?

1052
01:25:47,630 --> 01:25:48,930
Да.

1053
01:25:49,380 --> 01:25:51,220
Първо да влезем вътре.

1054
01:25:52,320 --> 01:25:53,600
Влизай.

1055
01:25:53,820 --> 01:25:55,830
Събувай си обувките.

1056
01:25:55,830 --> 01:25:57,450
На какво мирише?

1057
01:25:57,450 --> 01:25:59,070
Добре дошли, деца.

1058
01:25:59,070 --> 01:26:01,110
Добре дошли, дядо.

1059
01:26:02,330 --> 01:26:03,360
Какво става, татко?

1060
01:26:03,380 --> 01:26:06,410
Неджми, купих месо.

1061
01:26:18,450 --> 01:26:21,150
Купи ли ми сладкиши!

1062
01:26:21,270 --> 01:26:25,010
Разбира се, че ти купих! Как
 да не купя?! Ела тук.

1063
01:26:35,470 --> 01:26:39,630
Мамо! Татко ми купи шоколад!

1064
01:26:39,680 --> 01:26:41,360
Добре, но го изяж след ядене.

1065
01:26:42,900 --> 01:26:44,670
Хайде да се съблечем.

1066
01:26:44,680 --> 01:26:46,120
Минавай.

1067
01:26:47,100 --> 01:26:49,020
Откъде намери пари?

1068
01:26:49,700 --> 01:26:53,700
Боже мой, имаме и ние някакви
 спестявания.

1069
01:26:53,940 --> 01:26:56,700
На кого сме задължени за тази маса?

1070
01:26:57,020 --> 01:27:02,440
Виновен е този, който се опитва да
 оправи отношенията си с теб!

1071
01:27:07,250 --> 01:27:09,780
Дилара е намерила някаква работа,
 утре ще отида там.

1072
01:27:09,780 --> 01:27:13,080
Прави каквото искаш! Какво ме засяга?

1073
01:27:32,120 --> 01:27:36,500
Цвете мое! Имам много хубави
 новини за теб!

1074
01:27:36,750 --> 01:27:39,310
Скоро ще се видим.

1075
01:27:39,390 --> 01:27:42,830
Оправих сделката, идвам към теб.

1076
01:27:42,870 --> 01:27:45,220
Идвай, скъпи!

1077
01:27:46,200 --> 01:27:47,490
Идвай!

1078
01:27:47,520 --> 01:27:49,060
Липсвах ли ти?

1079
01:27:49,140 --> 01:27:52,630
Да! Точно се чудех за теб.

1080
01:27:53,330 --> 01:27:56,040
Добре, хайде, чао.

1081
01:27:56,880 --> 01:27:59,850
Наивник! Намерил пари - носи.

1082
01:27:59,870 --> 01:28:03,990
Ти си истинско съкровище, подмами го!

1083
01:28:04,140 --> 01:28:06,860
Браво, момиче, трябва да се страхуват
 от теб!

1084
01:28:06,860 --> 01:28:10,450
Той се разведе с мен заради друга
 жена преди толкова години!

1085
01:28:10,450 --> 01:28:12,400
Чичото на това момиче го е притиснал!

1086
01:28:12,400 --> 01:28:15,390
Да оправи тази сделка или ще го убият!

1087
01:28:15,410 --> 01:28:18,210
Това, което те не успяха да направят -
 ще го направя аз!

1088
01:28:18,210 --> 01:28:20,820
Много му търпях, отне ми много сили!

1089
01:28:20,820 --> 01:28:24,710
Много се молих да получи своето
 наказание от моите ръце.

1090
01:28:24,710 --> 01:28:26,880
Нека види какво е да изневеряваш!

1091
01:28:26,880 --> 01:28:29,390
Върви, скоро ще дойде.

1092
01:28:40,400 --> 01:28:48,410
Живели някога в една къща майка и син.

1093
01:28:48,570 --> 01:28:53,250
Майката работела заради него.

1094
01:28:53,600 --> 01:28:59,390
Но майката не знаела нещо - и синът
 работел заради нея!

1095
01:28:59,500 --> 01:29:01,090
Наистина ли?

1096
01:29:01,180 --> 01:29:08,260
Той хванал звезда, която била на
 небосклона!

1097
01:29:08,270 --> 01:29:10,280
И си пожелал желание!

1098
01:29:10,390 --> 01:29:12,160
Какво ли?

1099
01:29:12,620 --> 01:29:19,080
Ще порасне и ще стане голям, красив
 и силен мъж - ще спаси майка си.

1100
01:29:23,900 --> 01:29:25,030
Обещаваш ли?

1101
01:29:25,140 --> 01:29:26,620
Обещавам!

1102
01:29:56,960 --> 01:29:59,880
Да, г-н! Да ви поздравя ли?

1103
01:29:59,900 --> 01:30:02,220
Много благодаря!

1104
01:30:02,780 --> 01:30:06,200
Неджми! Ти замлъкна от вълнение!

1105
01:30:06,800 --> 01:30:09,420
-Вие и г-жата ще работите тук?
-Да.

1106
01:30:09,460 --> 01:30:12,520
Ако трябва да съм честен, не бих
отказал такова място.

1107
01:30:12,670 --> 01:30:14,920
Не ви давам обикновено място.

1108
01:30:15,010 --> 01:30:20,040
Давам ви печатница за пари,
знайте. Тук има добър оборот.

1109
01:30:20,070 --> 01:30:22,610
Дай Боже, да видим!

1110
01:30:22,610 --> 01:30:24,140
Нали, скъпи?

1111
01:30:24,180 --> 01:30:27,480
Ще видим!

1112
01:30:41,010 --> 01:30:45,680
Само, г-н Неджми, знаете, останалото
трябва да бъде донесено до два дни.

1113
01:30:48,570 --> 01:30:50,600
Ще решим.

1114
01:30:51,600 --> 01:30:53,350
Ще решим.

1115
01:31:01,900 --> 01:31:05,500
Ти пишеш бъдещето си сега!

1116
01:31:07,840 --> 01:31:11,230
Виж, откъде намери тези пари?

1117
01:31:11,430 --> 01:31:14,420
За каузата ще намеря навсякъде!

1118
01:31:14,420 --> 01:31:16,870
Не си взел назаем от някого, нали?

1119
01:31:16,870 --> 01:31:19,420
Ами ако след няколко дни някой дойде
да ни търси!

1120
01:31:19,420 --> 01:31:21,830
Ако синът ми пострада - ще те
унищожа!

1121
01:31:21,830 --> 01:31:22,570
Слушай!

1122
01:31:22,570 --> 01:31:23,310
Ще унищожа!

1123
01:31:23,310 --> 01:31:26,580
Кой ще навреди на сина ми?!

1124
01:31:26,580 --> 01:31:29,980
Баща му е тук! Аз какво, тук съм
просто така?

1125
01:31:31,500 --> 01:31:32,990
Добре.

1126
01:31:32,990 --> 01:31:35,910
Не се притеснявай, обмислил съм всичко.

1127
01:31:35,910 --> 01:31:39,280
Всичко ще бъде наред с вас.

1128
01:31:40,710 --> 01:31:42,060
Добре, скъпи.

1129
01:32:23,180 --> 01:32:24,700
Кого търсеше?

1130
01:32:24,900 --> 01:32:26,520
Г-жа Джейлан.

1131
01:32:26,520 --> 01:32:28,670
Майка ми?

1132
01:32:28,950 --> 01:32:30,900
Мама?

1133
01:32:33,350 --> 01:32:35,470
Джейлан е майка ти?

1134
01:32:36,460 --> 01:32:38,410
Тази кола твоя ли е?

1135
01:32:39,560 --> 01:32:40,870
Тази кола е моя.

1136
01:32:40,940 --> 01:32:42,570
Мога ли да седна веднъж?

1137
01:32:42,570 --> 01:32:44,060
Разбира се, г-н, заповядайте.

1138
01:32:44,060 --> 01:32:45,750
Ще ви отворя вратата!

1139
01:32:51,770 --> 01:32:53,160
Да отворим прозорците?

1140
01:32:53,190 --> 01:32:54,770
Да отворим! Идвам.

1141
01:32:54,880 --> 01:32:57,190
Момчета, разрешете. Хайде.

1142
01:33:01,530 --> 01:33:03,440
Да включим ли музика?

1143
01:33:03,530 --> 01:33:04,830
Възможно ли е без това?

1144
01:33:04,840 --> 01:33:06,300
Тук ли?

1145
01:33:06,320 --> 01:33:07,380
Да.

1146
01:33:15,920 --> 01:33:18,880
Ще ти отворя и люка.

1147
01:33:45,910 --> 01:33:47,160
Юсуф!

1148
01:33:49,090 --> 01:33:51,810
Юсуф, какво правиш там? Слизай!

1149
01:33:51,810 --> 01:33:53,190
Сине, какво правиш там?!

1150
01:33:53,240 --> 01:33:54,610
Извинете!

1151
01:33:54,770 --> 01:33:55,920
Нищо...

1152
01:33:55,920 --> 01:33:57,260
Ела тук!

1153
01:33:57,260 --> 01:33:58,990
Какво правеше там?

1154
01:33:58,990 --> 01:34:01,940
Но, мамо, колата!

1155
01:34:03,390 --> 01:34:07,490
Не, какво говорите? С красавеца малко се позабавлявахме!

1156
01:34:40,240 --> 01:34:43,630
Не се притеснявайте, ще взема и ще върна г-жа Джейлан аз.

1157
01:34:43,680 --> 01:34:45,730
Разбира се, да.

1158
01:34:45,850 --> 01:34:48,040
Звънете, когато пожелаете.

1159
01:34:48,870 --> 01:34:52,750
Моята г-жа работи добре.

1160
01:34:53,010 --> 01:34:54,500
Винаги.

1161
01:34:54,890 --> 01:34:57,240
И на вас се доверяваме напълно.

1162
01:34:57,530 --> 01:35:00,700
Добър ден! Аз съм майката.

1163
01:35:00,790 --> 01:35:06,450
Джейлан е много трудолюбива! Денем и нощем работи, винаги!

1164
01:35:07,550 --> 01:35:10,580
Аз като майка сама отгледах две дъщери.

1165
01:35:10,630 --> 01:35:12,130
Джейлан е на мен!

1166
01:35:12,200 --> 01:35:13,710
Много трудолюбива!

1167
01:35:15,430 --> 01:35:18,940
Да не я урочасам, да тръгваме, ако искаш?

1168
01:35:21,570 --> 01:35:24,070
Мамо, и аз ще дойда, моля те!

1169
01:35:24,080 --> 01:35:25,790
Синко, аз вечерта ще се върна.

1170
01:35:25,850 --> 01:35:27,840
Ще бъда много послушен!

1171
01:35:27,850 --> 01:35:32,300
И този брат много ми хареса. А колата му още повече!

1172
01:35:32,350 --> 01:35:35,090
Юсуф, аз ще се върна вечерта!

1173
01:35:37,900 --> 01:35:40,730
Ела тук!

1174
01:35:45,450 --> 01:35:48,320
Мама отиде при шефа да работи.

1175
01:35:58,740 --> 01:36:00,520
Мамо!

1176
01:36:02,200 --> 01:36:06,470
Мамо, много те моля!

1177
01:36:06,610 --> 01:36:08,490
Моля те!

1178
01:36:08,490 --> 01:36:11,530
И мен вземи, моля те!

1179
01:36:11,530 --> 01:36:12,900
Моля те!

1180
01:36:12,900 --> 01:36:16,940
Не ме оставяй, моля те!

1181
01:36:21,390 --> 01:36:24,950
Моля те, не ме оставяй!

1182
01:36:26,960 --> 01:36:28,940
Мамо!

1183
01:36:48,770 --> 01:36:51,810
Можех и сама да стигна, не трябваше да се затруднявате.

1184
01:36:51,870 --> 01:36:53,220
Възможно ли е такова нещо?

1185
01:36:53,220 --> 01:36:55,250
Ще те вземем и ще те върнем.

1186
01:36:55,520 --> 01:36:58,990
Джейлан, този прием е важен, знаеш къде отиваме.

1187
01:36:59,040 --> 01:37:02,190
Не се намесвай в нищо, освен в това, което поискат от теб.

1188
01:37:02,260 --> 01:37:03,940
Не отивай там, където не знаеш!

1189
01:37:04,060 --> 01:37:06,640
И с г-жата не спори.

1190
01:37:06,640 --> 01:37:07,690
Разбрахме ли се?

1191
01:37:07,690 --> 01:37:09,940
Добре, разбрах.

1192
01:37:10,360 --> 01:37:12,360
Това е друг свят.

1193
01:37:12,360 --> 01:37:15,220
Не този, който ти познаваш.

1194
01:37:15,300 --> 01:37:17,680
Вие говорите за богатствата най-вероятно.

1195
01:37:18,170 --> 01:37:19,580
Не.

1196
01:37:20,360 --> 01:37:23,020
За това как са станали богати.

1197
01:38:09,210 --> 01:38:10,500
Лесна работа.

1198
01:38:10,650 --> 01:38:11,630
Добре дошли.

1199
01:38:11,630 --> 01:38:14,450
Г-жа Джейлан ще работи днес на приема.

1200
01:38:14,450 --> 01:38:15,610
Помогнете ѝ, добре?

1201
01:38:15,610 --> 01:38:17,150
Разбира се, г-н.

1202
01:38:19,630 --> 01:38:21,430
Лека работа.

1203
01:38:21,720 --> 01:38:22,610
Благодаря.

1204
01:38:22,770 --> 01:38:24,090
Заповядайте, елате с мен.

1205
01:38:37,790 --> 01:38:42,080
-Това не искам, по-нежни трябват,
нали? -Да, г-жо.

1206
01:38:44,840 --> 01:38:48,200
Г-жо, тази колега дойде вместо
г-жа Шелале.

1207
01:38:48,200 --> 01:38:49,150
Добре.

1208
01:38:49,150 --> 01:38:50,360
Добре.

1209
01:38:50,860 --> 01:38:52,530
Тя ще се занимава с обслужването.

1210
01:38:52,530 --> 01:38:55,280
Не искам никой друг в хола.

1211
01:38:56,590 --> 01:38:58,170
И на правилната прилича.

1212
01:38:58,240 --> 01:38:58,970
Как се казвате?

1213
01:38:58,970 --> 01:39:00,750
Джейлян.

1214
01:39:00,810 --> 01:39:05,400
Предайте дрехите за вечерта на
г-жа Джейлян и ще ви разкажат,
какво трябва да направите.

1215
01:39:05,450 --> 01:39:08,320
Само не искам грешки.

1216
01:39:08,600 --> 01:39:09,990
Заповядайте.

1217
01:39:09,990 --> 01:39:12,070
Заповядайте, оттук ще минем.

1218
01:39:15,360 --> 01:39:18,660
Влизай, Ферхат. Влизай.

1219
01:39:19,810 --> 01:39:21,810
Каква ни е стратегията, брат?

1220
01:39:22,190 --> 01:39:24,030
Ще показвам резултат.

1221
01:39:24,030 --> 01:39:25,490
Ще покажеш.

1222
01:39:25,610 --> 01:39:28,010
Ти ми казваш да не се меся, тоест?

1223
01:39:28,560 --> 01:39:31,760
Не, за теб тук няма нищо, за това
става дума.

1224
01:39:33,190 --> 01:39:35,280
А искаш ли нещо от мен, брат?

1225
01:39:35,280 --> 01:39:36,210
Да.

1226
01:39:36,690 --> 01:39:39,720
Само един куршум от теб искам.

1227
01:39:48,450 --> 01:39:50,550
Благодаря!

1228
01:39:54,150 --> 01:39:56,570
Ферхат, колко куршума ти дължа?

1229
01:39:56,580 --> 01:39:59,070
Ти не можеш да ми дължиш, брат.

1230
01:39:59,230 --> 01:40:01,230
Възможно ли е такова нещо?

1231
01:40:02,120 --> 01:40:04,970
Аз ти дължа живота си!

1232
01:40:07,010 --> 01:40:10,420
Хайде, нашите гости почти пристигнаха!

1233
01:40:17,500 --> 01:40:19,080
Хайде, пиши.

1234
01:40:19,250 --> 01:40:22,340
Това ето - крава.

1235
01:40:22,380 --> 01:40:25,100
Това ето...

1236
01:40:27,440 --> 01:40:30,930
Кра-ва.

1237
01:40:31,020 --> 01:40:34,600
Не преминавай границата, пиши в
този ред.

1238
01:40:34,610 --> 01:40:37,400
Продължавай. А това...

1239
01:40:37,850 --> 01:40:40,970
Прекрасно, хайде, пиши.

1240
01:40:52,380 --> 01:40:56,230
А това...

1241
01:40:57,270 --> 01:40:58,450
Какво е това?

1242
01:40:58,620 --> 01:41:00,010
Какво правите?

1243
01:41:00,270 --> 01:41:01,180
Уроци.

1244
01:41:01,180 --> 01:41:04,110
Вечерта ще направите! Иди, поиграй
навън малко!

1245
01:41:04,110 --> 01:41:05,950
-Наистина? -А слушай!

1246
01:41:06,050 --> 01:41:11,000
Няма да мръднем, докато този лист
не свърши или се караме с майка ти.

1247
01:41:11,000 --> 01:41:12,060
Продължавай.

1248
01:41:12,060 --> 01:41:14,650
-Моля те, дядо... -Пиши.

1249
01:41:14,690 --> 01:41:17,600
Татко, нека поиграе детето!

1250
01:41:18,390 --> 01:41:21,130
Продължавай, кон е това.

1251
01:41:21,130 --> 01:41:24,960
Кон и крава.

1252
01:41:24,960 --> 01:41:25,730
Да.

1253
01:41:25,740 --> 01:41:27,330
А третият...

1254
01:41:27,360 --> 01:41:28,050
Да.

1255
01:41:28,190 --> 01:41:29,410
Мечка.

1256
01:42:46,080 --> 01:42:47,050
Г-н Бекри!

1257
01:42:50,930 --> 01:42:52,050
Здравейте!

1258
01:42:52,210 --> 01:42:52,930
Добре дошли!

1259
01:42:52,930 --> 01:42:54,120
С добре дошъл!

1260
01:42:54,620 --> 01:42:55,460
Г-жо.

1261
01:42:55,820 --> 01:42:56,690
Добре дошли!

1262
01:42:56,720 --> 01:42:57,800
С добре дошла.

1263
01:42:59,010 --> 01:42:59,610
Добре дошли!

1264
01:42:59,610 --> 01:43:00,720
С добре дошли.

1265
01:43:04,760 --> 01:43:12,390
Бях толкова заинтригуван от
тази мила покана за прием,
че дойдох след жена си.

1266
01:43:17,770 --> 01:43:21,050
Най-накрая успяхме да се
съберем семействата.

1267
01:43:22,640 --> 01:43:24,550
Значи, днес е било писано.

1268
01:43:28,250 --> 01:43:29,920
Моля, заповядайте.

1269
01:43:29,920 --> 01:43:32,110
-Влизайте.
-Благодаря.

1270
01:43:32,690 --> 01:43:34,080
Заповядайте.

1271
01:43:44,830 --> 01:43:47,650
-Добре дошли!
-Ще ви взема...

1272
01:43:50,160 --> 01:43:51,370
Влизай.

1273
01:43:53,940 --> 01:43:55,880
Ще минем оттук.

1274
01:44:11,100 --> 01:44:13,950
А какво друго има тук?

1275
01:44:14,160 --> 01:44:18,360
Тръгнахме след тях.

1276
01:44:18,360 --> 01:44:19,850
Прекрасно, добре.

1277
01:44:19,850 --> 01:44:22,590
Умирам от толкова уроци!
Уморих се! Писна ми!

1278
01:44:22,590 --> 01:44:25,210
Ти пък какво? Колко си,
че се умори толкова?

1279
01:44:25,210 --> 01:44:27,530
Вече се умори, умира и така нататък.

1280
01:44:27,670 --> 01:44:30,000
Хайде, продължавай. Следващият ред.

1281
01:44:30,060 --> 01:44:35,340
Чай! Какво да се прави?
Да не пием ли чай заедно?

1282
01:44:35,620 --> 01:44:37,470
Хайде, да пием! Добре.

1283
01:44:37,470 --> 01:44:41,380
Сега е толкова добре,
ако имаше бонбони...

1284
01:44:41,380 --> 01:44:43,260
Да купим?

1285
01:44:43,270 --> 01:44:44,700
Купи!

1286
01:44:44,860 --> 01:44:50,440
Само купи ягодови,
много ги обичам, добре?

1287
01:44:52,280 --> 01:44:53,370
Стой!

1288
01:44:54,140 --> 01:44:56,380
Къде си тръгнал?

1289
01:44:56,570 --> 01:44:58,990
Ще ти дам пари.

1290
01:44:59,380 --> 01:45:04,470
Ето! Дадох ти повече,
и на себе си купи, добре?

1291
01:45:04,470 --> 01:45:05,720
Хубавец мой!

1292
01:45:05,720 --> 01:45:07,770
Да, хубавец!

1293
01:45:07,770 --> 01:45:10,810
Много се изплаших!

1294
01:45:10,810 --> 01:45:13,870
Той направо лъв стана!

1295
01:45:25,440 --> 01:45:27,910
Стой!

1296
01:45:28,100 --> 01:45:29,430
Ще ти е студено.

1297
01:45:29,650 --> 01:45:32,130
Облечи това.

1298
01:45:32,320 --> 01:45:34,290
Дай ръчички.

1299
01:46:03,260 --> 01:46:04,740
Хайде, хайде.

1300
01:46:04,840 --> 01:46:07,010
Хайде за бонбони, бягай!

1301
01:46:07,010 --> 01:46:10,270
Бягай!

1302
01:46:18,870 --> 01:46:22,980
Какво има? Нещо не е наред...

1303
01:46:23,020 --> 01:46:26,090
За какво говориш, татко? Какви
промени?

1304
01:46:26,210 --> 01:46:29,710
Гледам те, напоследък си като ангел.

1305
01:46:29,710 --> 01:46:33,960
В теб остана ли нещо добро или те
удариха по главата?

1306
01:46:33,960 --> 01:46:35,650
Това е нормалното ми състояние!

1307
01:46:35,680 --> 01:46:40,180
Ако не те познавах - щях да кажа,
че си станал по-добър, но...

1308
01:46:40,180 --> 01:46:41,580
Скоро ще разберем.

1309
01:46:41,580 --> 01:46:45,210
Кълна се, не може да ви се прави
нищо добро! Махни се!

1310
01:46:48,910 --> 01:46:50,640
И дори доброто не ви харесва!

1311
01:48:23,890 --> 01:48:26,740
Така ли? Вашите завършват ли тази
година?

1312
01:48:26,750 --> 01:48:28,850
Да, тази година в университета!

1313
01:48:28,850 --> 01:48:29,880
Колко сте щастливи!

1314
01:48:29,950 --> 01:48:34,520
И на нашия пътят към Лондон е
отворен, дано на всички така да е!

1315
01:48:34,520 --> 01:48:35,750
В близко бъдеще!

1316
01:48:35,750 --> 01:48:36,600
Дай Боже.

1317
01:48:36,600 --> 01:48:37,310
Дай Боже.

1318
01:48:37,310 --> 01:48:39,530
В живота най-важното е семейството,
нали?

1319
01:48:42,590 --> 01:48:44,070
Може ли да те видя?

1320
01:48:44,100 --> 01:48:44,970
Разбира се.

1321
01:48:52,500 --> 01:48:53,710
Нещо случи ли се?

1322
01:48:53,800 --> 01:48:55,290
Трябва да ти кажа нещо.

1323
01:48:56,380 --> 01:49:00,270
Чингизхан, само ти и аз ще
участваме в търга.

1324
01:49:01,900 --> 01:49:06,440
Да се състезавам с най-могъщия си
враг - за мен е чест!

1325
01:49:06,810 --> 01:49:10,430
Това комплимент ли е, или заплаха?
Честно казано, не разбрах!

1326
01:49:11,600 --> 01:49:17,210
Виж, жени като нас, които имат
семейства, трябва да са много внимателни.

1327
01:49:17,440 --> 01:49:21,430
Не трябва да правят същите грешки,
които ти направи.

1328
01:49:22,150 --> 01:49:25,880
Не трябва да дават козове на
враговете на съпрузите си.

1329
01:49:50,420 --> 01:49:51,950
Какво искаш да кажеш, Мутебер?

1330
01:49:52,210 --> 01:50:00,040
Добре. Ще говоря открито. Твоята
забранена връзка сега връзва ръцете и
краката на съпруга ти.

1331
01:50:05,490 --> 01:50:08,060
Нямаш много избор.

1332
01:50:10,280 --> 01:50:26,620
Или ще вземеш тези снимки и ще се
откажеш от търга, или ще вземеш този
куршум и ще се застреляш в главата, и
ще се спасиш от позора.

1333
01:50:27,360 --> 01:50:32,800
Очаквах да ме подкопаеш, но не
очаквах такава беда.

1334
01:50:33,100 --> 01:50:36,800
Не съм те подкопала аз, Чингизхан.

1335
01:50:40,650 --> 01:50:44,240
Това вече е ваш семеен проблем.

1336
01:50:49,180 --> 01:50:53,720
Не знам какво ще стане с теб, когато
излезеш. Но съпругът ти няма да може
да участва в търга.

1337
01:50:58,120 --> 01:50:59,200
Айсел!

1338
01:51:01,260 --> 01:51:02,620
Айсел, добре ли си?

1339
01:51:02,730 --> 01:51:04,710
Айсел!

1340
01:51:04,740 --> 01:51:05,920
Айсел?

1341
01:51:07,760 --> 01:51:09,000
-Айсел...
-Отдръпнете се.

1342
01:51:09,040 --> 01:51:09,890
-Айсел!
-Отдръпнете се.

1343
01:51:09,910 --> 01:51:11,190
Отдръпнете се. Отдръпнете се.

1344
01:51:11,190 --> 01:51:12,220
Какво правиш?

1345
01:51:12,420 --> 01:51:13,250
Какво става?

1346
01:51:13,280 --> 01:51:14,010
Айсел!

1347
01:51:14,030 --> 01:51:15,290
Извикайте бърза помощ!

1348
01:51:15,290 --> 01:51:16,930
Аз съм медик. Добре.

1349
01:51:17,150 --> 01:51:21,000
Успокойте се, дишайте дълбоко, сега
ще мине!

1350
01:51:21,940 --> 01:51:23,320
Какво?

1351
01:51:23,460 --> 01:51:26,600
Чантата. Дайте ми чантата. А вие
се отдръпнете.

1352
01:51:26,600 --> 01:51:27,270
Не може да диша!

1353
01:51:27,270 --> 01:51:28,260
Дай.

1354
01:51:28,260 --> 01:51:29,050
Дай.

1355
01:51:30,240 --> 01:51:34,040
Слушай тук, направи всичко
възможно, но тя да излезе оттук
на краката си.

1356
01:51:35,800 --> 01:51:37,510
Добре, успокойте се!

1357
01:51:37,510 --> 01:51:38,460
Добре.

1358
01:51:38,460 --> 01:51:40,590
Сега ще намеря.

1359
01:51:40,790 --> 01:51:43,170
Ето, добре, отвори си устата.

1360
01:51:43,310 --> 01:51:44,440
Отвори.

1361
01:51:45,010 --> 01:51:46,870
Не може да диша.

1362
01:51:48,200 --> 01:51:49,690
Добре, всичко е наред.

1363
01:51:50,150 --> 01:51:51,820
Диша.

1364
01:51:52,390 --> 01:51:54,430
Още веднъж.

1365
01:51:54,430 --> 01:51:56,430
Какво й е?

1366
01:51:58,320 --> 01:51:59,790
По-добре ли сте?

1367
01:52:01,820 --> 01:52:03,550
По-добре. Добре.

1368
01:52:03,590 --> 01:52:04,470
Всичко мина.

1369
01:52:04,500 --> 01:52:06,760
Ще ви помогна.

1370
01:52:07,700 --> 01:52:09,580
Ще помогна.

1371
01:52:12,520 --> 01:52:13,500
Ставайте.

1372
01:52:15,540 --> 01:52:17,960
Минавайте.

1373
01:52:20,390 --> 01:52:21,970
Ферхат.

1374
01:52:26,520 --> 01:52:28,490
Айсел.

1375
01:52:28,790 --> 01:52:29,840
Чингизхан?

1376
01:52:29,840 --> 01:52:32,100
Хайде, тръгваме.

1377
01:52:38,820 --> 01:52:40,270
Хайде.

1378
01:52:41,480 --> 01:52:44,080
Идвам, иначе ще те унищожа
точно тук.

1379
01:52:51,260 --> 01:52:53,010
Върви.

1380
01:52:55,440 --> 01:52:57,530
Ще си получите отплата за
подставата.

1381
01:52:57,530 --> 01:53:00,870
Гледайте и се оглеждайте.

1382
01:53:00,870 --> 01:53:03,610
Спокойно. Спокойно.

1383
01:53:03,610 --> 01:53:07,320
Бъди огън, всичко тук ще изгори,
синко.

1384
01:53:07,320 --> 01:53:09,780
И той вътре угасна.

1385
01:53:42,480 --> 01:53:45,120
Красавец, ти ли си Юсуф?

1386
01:53:46,520 --> 01:53:49,540
Виж, как те намерих. Татко те
вика.

1387
01:53:49,800 --> 01:53:51,280
Но моят татко е вкъщи.

1388
01:53:51,280 --> 01:53:53,780
Не, те наскоро излязоха с твоя
дядо.

1389
01:53:53,780 --> 01:53:57,280
Изпратиха ме, за да не чакаш
напразно пред вратата.

1390
01:53:57,280 --> 01:53:58,470
А къде са те?

1391
01:53:58,470 --> 01:53:59,660
Отишли са в болницата.

1392
01:53:59,660 --> 01:54:00,820
Какво се е случило?

1393
01:54:00,820 --> 01:54:02,130
Не знам.

1394
01:54:02,130 --> 01:54:05,250
Ние тъкмо отиваме при тях.
Хайде, ще те вземем със себе си.

1395
01:54:05,250 --> 01:54:08,940
Аз с непознат никъде не отивам.

1396
01:54:51,800 --> 01:54:55,550
Пусни ме. Пусни. Мамо!

1397
01:54:56,360 --> 01:54:58,600
Замълчи.

1398
01:54:59,070 --> 01:55:00,540
Мамо!

1399
01:55:00,540 --> 01:55:02,500
Мамо!

1400
01:55:03,140 --> 01:55:04,940
Пусни ме, пусни!

1401
01:55:04,950 --> 01:55:09,670
Остави ме! Мамо!

1402
01:55:09,820 --> 01:55:11,130
Мамо!

1403
01:55:11,130 --> 01:55:12,710
Пусни!

1404
01:55:12,710 --> 01:55:13,800
Мамо!

1405
01:55:13,800 --> 01:55:15,250
Мамо!

1406
01:55:15,250 --> 01:55:16,110
Мамо!

1407
01:55:16,110 --> 01:55:17,500
Мамо!

1408
01:55:17,500 --> 01:55:20,080
Мамо! Мамо!

1409
01:55:20,080 --> 01:55:23,370
Мамо!

1410
01:55:26,460 --> 01:55:28,170
Добре ли си?

1411
01:55:29,940 --> 01:55:32,550
Трябва да тръгвам.

1412
01:55:42,380 --> 01:55:44,160
Къде е това дете?

1413
01:55:44,730 --> 01:55:46,910
Може би се е заиграло?

1414
01:55:48,320 --> 01:55:49,590
Ще отида да погледна.

1415
01:55:49,920 --> 01:55:54,240
Татко. Хайде де. Сякаш никога не се е случвало.

1416
01:55:56,650 --> 01:55:58,620
Не, ще отида да погледна.

1417
01:56:13,220 --> 01:56:16,900
Млади човече, не сте ли виждали моя внук? Малък такъв. Юсуф.

1418
01:56:16,920 --> 01:56:17,710
Не. Не съм го виждал.

1419
01:56:17,740 --> 01:56:19,850
Не си го виждал. О, Господи!

1420
01:56:42,000 --> 01:56:43,400
Закъсняваш ли?

1421
01:56:44,500 --> 01:56:46,430
Не, трябва да се прибирам.

1422
01:56:46,590 --> 01:56:47,480
Защо? Какво има?

1423
01:56:47,670 --> 01:56:49,960
Не ми отговарят на телефона.
Притеснявам се.

1424
01:56:50,250 --> 01:56:52,400
Добре. Успокой се. Ще те
закарам.

1425
01:56:52,400 --> 01:56:54,400
Качвай се.

1426
01:56:54,580 --> 01:56:55,610
Добре.

1427
01:56:55,610 --> 01:56:57,330
Скоро ще се върна.

1428
01:57:11,940 --> 01:57:13,790
Може би е отишъл натам. Не го
видях.

1429
01:57:13,840 --> 01:57:15,560
В тази посока или в онази?

1430
01:57:15,560 --> 01:57:17,660
О, Господи!

1431
01:57:20,620 --> 01:57:24,180
Сестра! Видя ли Юсуф? Моят
внук.

1432
01:57:24,180 --> 01:57:25,400
Не, не съм го виждала.

1433
01:57:25,400 --> 01:57:27,020
Благодаря, благодаря.

1434
01:57:27,020 --> 01:57:30,310
Братко, не видяхте ли моя внук?
Юсуф.

1435
01:57:30,310 --> 01:57:31,150
Не сме го виждали.

1436
01:57:31,150 --> 01:57:32,460
Не сте го виждали, чичо Вейси!

1437
01:57:32,460 --> 01:57:34,600
И вие не сте го виждали.

1438
01:57:42,380 --> 01:57:46,360
Неджми, къде бяхте толкова
дълго. Звъня на баща ти, не
отговаря на повикванията. Къде е Юсуф?

1439
01:57:46,360 --> 01:57:47,920
Той бързо отиде до сергията.

1440
01:57:47,920 --> 01:57:50,890
Какво значи бързо. Сами ли го
оставихте да отиде до сергията?

1441
01:57:50,890 --> 01:57:53,820
Сякаш потъна в земята.

1442
01:57:53,820 --> 01:57:55,780
Няма го. Няма го и няма.

1443
01:57:55,780 --> 01:57:57,870
Какво толкова? Някъде се е
застоял.

1444
01:57:57,900 --> 01:57:59,600
Защо преувеличавате?

1445
01:57:59,600 --> 01:58:00,980
Детето отиде до сергията.

1446
01:58:00,980 --> 01:58:03,180
Купи вафли, но отдавна излезе
оттам.

1447
01:58:03,220 --> 01:58:05,710
Купил и си тръгнал. Тръгнал
си, тръгнал си.

1448
01:58:05,760 --> 01:58:08,520
Добре. Добре, затваряйте, идвам.

1449
01:58:08,530 --> 01:58:10,870
Вече се стъмва. Какво ще стане
сега? Какво да правя?

1450
01:58:10,880 --> 01:58:13,920
Добре, татко. Какво да правя?
Какво да направя?

1451
01:58:15,190 --> 01:58:17,190
Моля те, можеш ли да
ускориш? Синът ми изчезна.

1452
01:58:17,200 --> 01:58:17,710
Добре.

1453
01:58:17,710 --> 01:58:19,440
Успокой се, ще успееш.

1454
01:58:19,440 --> 01:58:20,530
Спокойно.

1455
01:58:25,870 --> 01:58:28,690
Малко дете не е могло да
бъде защитено.

1456
01:58:28,720 --> 01:58:34,100
Какво ще кажа на майка му?
Юсуф.

1457
01:58:34,170 --> 01:58:35,390
Юсуф!

1458
01:58:35,390 --> 01:58:36,750
Чичо Вейси, какво се е
случило?

1459
01:58:36,750 --> 01:58:38,110
- Добре ли си?
- Видя ли Юсуф?

1460
01:58:38,120 --> 01:58:39,880
Не, а какво му е?

1461
01:58:39,880 --> 01:58:41,640
Толкова часове. Детето е
изчезнало.

1462
01:58:41,640 --> 01:58:43,060
Той просто отиде до павилиона.

1463
01:58:43,060 --> 01:58:44,820
Не сте го виждали? Хайде.

1464
01:58:44,820 --> 01:58:46,420
Ти върви натам.

1465
01:58:46,420 --> 01:58:49,350
Погледни натам. Всички са
се събрали тук.

1466
01:58:49,390 --> 01:58:52,370
Хайде, върви натам, моля те.

1467
01:58:52,420 --> 01:58:53,220
Внукът ми.

1468
01:58:53,220 --> 01:58:53,980
Юсуф!

1469
01:58:53,980 --> 01:58:54,710
Детето е изчезнало.

1470
01:58:54,710 --> 01:58:55,840
Юсуф!

1471
01:58:55,840 --> 01:58:57,380
Няма го. Всички се разотиваме!

1472
01:58:57,380 --> 01:59:00,490
Какво ще отговоря на майка му?

1473
01:59:00,570 --> 01:59:01,840
Братко, видя ли го?

1474
01:59:01,840 --> 01:59:03,470
Стига вече, татко!

1475
01:59:03,470 --> 01:59:05,510
Какво "стига"? Какво "стига"?

1476
01:59:05,540 --> 01:59:07,300
Какво ще кажа на Джейлян?

1477
01:59:07,300 --> 01:59:09,540
Не са опазили малкото дете.

1478
01:59:09,540 --> 01:59:12,020
Не са опазили. Той отиде
до павилиона!

1479
01:59:12,060 --> 01:59:15,130
Отиде, но върна ли се?
Не се върна!

1480
01:59:15,130 --> 01:59:21,100
Аз на майка му, на Джейлян,
какво ще отговоря? Какво?

1481
01:59:26,830 --> 01:59:28,910
Господи, дано нищо не се е
случило!

1482
01:59:28,910 --> 01:59:31,160
- Оттук надолу?
- Да.

1483
01:59:31,160 --> 01:59:32,860
После наляво.

1484
01:59:32,860 --> 01:59:33,830
Добре.

1485
01:59:33,860 --> 01:59:35,550
Добре, успокой се. Спокойно.

1486
01:59:35,550 --> 01:59:37,500
Господи, дано нищо не се е
случило!

1487
01:59:37,500 --> 01:59:39,810
Дано нищо не се е случило.

1488
01:59:42,220 --> 01:59:46,070
Добре, татко, добре. Какво
си сътворил тук.

1489
01:59:46,120 --> 01:59:49,160
- Това е дете!
- Сядай!

1490
01:59:49,190 --> 01:59:50,690
Какво преувеличавате тук!

1491
01:59:50,690 --> 01:59:53,150
Отишъл е до павилиона, скоро
ще се върне.

1492
01:59:53,210 --> 01:59:56,470
Какво е това? Какво сте
сътворили тук?

1493
01:59:58,950 --> 02:00:01,340
Синко. Къде е синът ми?

1494
02:00:01,350 --> 02:00:02,650
Къде е Юсуф?

1495
02:00:02,650 --> 02:00:04,320
Къде е, татко?

1496
02:00:04,320 --> 02:00:06,860
Навсякъде го търсих, дъще.
Никъде го няма.

1497
02:00:06,860 --> 02:00:08,250
Как така го няма, татко?

1498
02:00:08,300 --> 02:00:11,240
Как така го няма? Неджми,
къде е той?

1499
02:00:11,240 --> 02:00:13,510
- Няма го. Отишъл е до
павилиона.
- Как така няма го?

1500
02:00:13,520 --> 02:00:15,340
Какво значи не знам? Къде
е Юсуф?

1501
02:00:15,390 --> 02:00:17,360
-Търсил ли си го?
-Сестра!

1502
02:00:17,360 --> 02:00:19,130
Малко дете.

1503
02:00:19,130 --> 02:00:21,510
Не можа ли да опазиш детето?

1504
02:00:21,510 --> 02:00:24,570
Неджми, не можа ли да се грижиш
за едно дете?

1505
02:00:24,580 --> 02:00:26,820
-Какво стана?
-Юсуф го няма!

1506
02:00:26,880 --> 02:00:30,340
За Бога, иди потърси в парка,
абе не знам.

1507
02:00:30,340 --> 02:00:31,450
Къде е той?

1508
02:00:31,450 --> 02:00:32,130
Успокой се!

1509
02:00:32,130 --> 02:00:34,750
Татко, къде ходи за последно?
Къде го видяха?

1510
02:00:34,820 --> 02:00:38,360
Навсякъде гледахме, навсякъде,
него го няма!

1511
02:00:38,490 --> 02:00:40,430
Ще полудея сега!

1512
02:00:40,430 --> 02:00:41,050
Чичо!

1513
02:00:41,090 --> 02:00:41,670
Джейлян!

1514
02:00:41,670 --> 02:00:44,080
-Какво стана?
-Никъде го няма Юсуф, никъде..

1515
02:00:44,130 --> 02:00:47,400
-Как така го няма?
-Не могат да го намерят.
Направи нещо, моля те!

1516
02:00:47,400 --> 02:00:49,520
Къде е детето?

1517
02:00:49,520 --> 02:00:50,960
Юсуф изчезна!

1518
02:00:50,960 --> 02:00:52,090
Всички мен ме питат!

1519
02:00:52,090 --> 02:00:54,240
-И ти отиди да погледнеш някъде!
-Добре!

1520
02:00:54,240 --> 02:00:57,060
-Моля те.
-Ако разбереш нещо, звънни!

1521
02:00:57,060 --> 02:00:58,680
Къде е той?

1522
02:00:58,680 --> 02:01:03,130
-Сестра, погледни и ти някъде!
-Ало, Зафер?

1523
02:01:03,170 --> 02:01:06,420
В района на Бейкоз съм, ще ти
пратя координати, ела тук с Орхан.

1524
02:01:07,840 --> 02:01:10,780
-Къде може да е Юсуф?
-Какво става тук?

1525
02:01:10,780 --> 02:01:12,870
Синът ти е изчезнал. Търсят го.

1526
02:01:12,870 --> 02:01:13,830
Какво?

1527
02:01:13,830 --> 02:01:16,580
Татко, къде е малкото дете?

1528
02:01:16,760 --> 02:01:17,640
Мамо, аз ще погледна.

1529
02:01:17,640 --> 02:01:18,610
Почакай. На теб какво ти е?

1530
02:01:18,610 --> 02:01:21,060
Да, почакай. Аз ще погледна.

1531
02:01:21,060 --> 02:01:23,260
Как го загубихте?

1532
02:01:23,260 --> 02:01:25,530
Сине, къде си?

1533
02:01:25,530 --> 02:01:26,770
Дядо.

1534
02:01:26,770 --> 02:01:27,650
Дядо.

1535
02:01:27,650 --> 02:01:29,000
Навсякъде ли погледна?

1536
02:01:29,500 --> 02:01:32,110
Погледна ли, дядо?

1537
02:01:34,050 --> 02:01:37,530
Къде отиде? Може да се е скрил
някъде?

1538
02:01:38,430 --> 02:01:41,690
Може би е при сестра Айше.
Сестра Айше!

1539
02:01:41,860 --> 02:01:44,820
Сестра Айше! Сестра Айше!

1540
02:01:44,900 --> 02:01:46,980
Сестра Айше, с теб ли е той?

1541
02:01:47,370 --> 02:01:51,280
Сестра Айше, с теб ли е той?
Моля те! За Бога!

1542
02:01:51,680 --> 02:01:54,130
Къде изчезна малкото дете?

1543
02:01:54,180 --> 02:01:57,240
-Юсуф! Юсуф!
-Не се тревожи, ще се намери.

1544
02:01:57,360 --> 02:02:03,000
-Юсуф, синко!
-Нека остане в миналото, но
какво ще правим с останалите пари утре?

1545
02:02:03,030 --> 02:02:04,130
Синко!

1546
02:02:04,180 --> 02:02:07,050
Слушай, депозитът ще бъде изгорен,
разбра ли?

1547
02:02:07,160 --> 02:02:11,450
-Синко!
-Добре, момиче, не ме излагай
пред толкова хора.

1548
02:02:11,570 --> 02:02:12,730
Добре.

1549
02:02:14,350 --> 02:02:15,360
Добре.

1550
02:02:17,380 --> 02:02:19,620
Синко! Юсуф!

1551
02:02:19,620 --> 02:02:22,480
Сине, ти ли си тук? Играем ли на игра?

1552
02:02:22,480 --> 02:02:23,550
Юсуф!

1553
02:02:24,540 --> 02:02:25,720
Сине!

1554
02:02:25,720 --> 02:02:27,830
Сине, къде си, сине?

1555
02:02:27,860 --> 02:02:28,530
Юсуф!

1556
02:02:28,530 --> 02:02:29,720
Сине!

1557
02:02:29,820 --> 02:02:32,100
Сине, къде си?

1558
02:02:32,260 --> 02:02:33,390
Юсуф!

1559
02:02:33,610 --> 02:02:35,310
Юсуф!

1560
02:02:35,360 --> 02:02:37,360
Юсуф, сине!

1561
02:02:40,310 --> 02:02:42,140
Юсуф, сине!

1562
02:02:42,480 --> 02:02:44,920
Сине! Сине! Къде си?

1563
02:02:44,970 --> 02:02:46,530
Сине, къде си?

1564
02:02:46,560 --> 02:02:49,950
Сине, къде си? Сине!

1565
02:02:52,120 --> 02:02:56,580
Къде може да е отишло детето? Юсуф!

1566
02:03:01,080 --> 02:03:04,480
Сине, къде си?

1567
02:03:05,810 --> 02:03:07,260
Юсуф!

1568
02:03:10,880 --> 02:03:12,440
Юсуф!

1569
02:03:12,610 --> 02:03:13,880
Юсуф!

1570
02:03:16,350 --> 02:03:17,670
Юсуф!

1571
02:03:18,130 --> 02:03:18,840
Юсуф!

1572
02:03:21,860 --> 02:03:24,730
Сине, къде си?

1573
02:03:25,260 --> 02:03:26,510
Юсуф!

1574
02:03:26,510 --> 02:03:28,800
Дете мое, къде си?

1575
02:03:28,800 --> 02:03:31,600
Юсуф!

1576
02:03:35,000 --> 02:03:36,760
Юсуф!

1577
02:03:40,030 --> 02:03:42,020
Юсуф!

1578
02:03:54,230 --> 02:03:56,210
Юсуф!

1579
02:03:58,610 --> 02:04:01,410
Юсуф!

1580
02:04:27,260 --> 02:04:29,620
Юсуф, сине!

1581
02:04:30,530 --> 02:04:32,710
Сине, къде си?

1582
02:04:33,280 --> 02:04:35,600
Сине?

1583
02:05:17,260 --> 02:05:20,760
Братко, с детето всичко е наред,
нали?

1584
02:05:21,420 --> 02:05:22,820
Той няма да умре, нали?

1585
02:05:22,960 --> 02:05:24,270
Какво става?

1586
02:05:25,290 --> 02:05:27,390
Намери ли изгубената си съвест?

1587
02:05:35,960 --> 02:05:37,800
Ще го върнете ли утре?

1588
02:05:54,520 --> 02:05:55,050
Хайде.

1589
02:05:55,080 --> 02:05:56,660
Благодаря ти, братко.

1590
02:06:24,970 --> 02:06:25,720
Лека работа!

1591
02:06:25,770 --> 02:06:27,100
Добре дошъл.

1592
02:06:55,860 --> 02:06:57,150
Благодаря.

1593
02:07:18,280 --> 02:07:20,440
Не смей, не смей, ще ти изкарам
мозъка!

1594
02:07:20,490 --> 02:07:21,390
Извади го!

1595
02:07:21,530 --> 02:07:22,770
Извади го, приятелю.

1596
02:07:22,830 --> 02:07:25,190
Дай ми пистолета си. Дай!

1597
02:07:27,040 --> 02:07:29,560
-Извадете го от там!
-Изваждам!

1598
02:07:32,360 --> 02:07:34,390
Кой си ти, по дяволите?

1599
02:07:34,630 --> 02:07:38,220
Сега ще отидем заедно там, където
щяхте да ходите.

1600
02:07:38,330 --> 02:07:39,930
Давай!

1601
02:07:40,570 --> 02:07:42,250
Ще пътуваме заедно.

1602
02:07:42,580 --> 02:07:44,510
Вървете!

1603
02:07:52,220 --> 02:07:54,600
Отидох на работа.

1604
02:07:56,030 --> 02:07:57,890
После се обадих на баща си.

1605
02:07:59,750 --> 02:08:01,160
Той отиде до магазина.

1606
02:08:01,390 --> 02:08:03,180
Да купува вафли.

1607
02:08:03,980 --> 02:08:08,640
Върнах се бързо у дома,
търсих го навсякъде, но го нямаше.

1608
02:08:09,460 --> 02:08:11,230
Никъде го няма.

1609
02:08:11,430 --> 02:08:13,580
Търсих го навсякъде, но го няма.

1610
02:08:14,180 --> 02:08:18,130
Моля ви! Моля ви, комисар,
моля ви, намерете го.

1611
02:08:18,260 --> 02:08:26,290
Моля ви, намерете го, заради
Бога, намерете го, нямам никой
друг освен него, моля ви, намерете го.

1612
02:08:31,300 --> 02:08:33,600
Госпожо, добре ли сте?

1613
02:08:36,240 --> 02:08:38,030
Ще ви донеса вода.

1614
02:08:51,660 --> 02:08:54,760
Едно грешно движение и ще ви
гръмна в главата.

1615
02:08:54,950 --> 02:08:56,390
Не смейте!

1616
02:09:43,170 --> 02:09:44,070
Слушам, брат.

1617
02:09:44,150 --> 02:09:46,530
Ало, Зафо, пристигна ли вече?

1618
02:09:46,620 --> 02:09:48,620
Да, брат, в района сме.

1619
02:09:48,680 --> 02:09:51,780
Добре, нека Орхан отиде на
адреса, който пратих, а ти остани там.

1620
02:10:09,390 --> 02:10:10,590
Вървете пред мен.

1621
02:10:13,650 --> 02:10:17,080
Не правете резки движения,
ще ви взривя главите и на двамата.

1622
02:10:17,360 --> 02:10:18,950
Спокойно.

1623
02:11:28,170 --> 02:11:31,350
Неджми, защо не успя да се
погрижиш за едно дете?

1624
02:11:31,470 --> 02:11:34,570
-Не може ли човек да се погрижи
за едно дете? -Сестра!

1625
02:11:34,640 --> 02:11:36,040
Какъв човек си ти?

1626
02:11:36,040 --> 02:11:37,490
Защо не го последва?

1627
02:11:37,590 --> 02:11:39,850
-Защо не го последва? -Момиче,
луда ли си?

1628
02:11:39,860 --> 02:11:41,250
-Сестра! -Защо?! Защо?!

1629
02:11:41,270 --> 02:11:42,460
Стига!

1630
02:11:42,460 --> 02:11:42,950
Добре!

1631
02:11:42,960 --> 02:11:45,970
-Сега ще те ударя! -Кого ще
удряш там?!

1632
02:11:45,970 --> 02:11:47,810
-Спри, сестро! -Пусни!

1633
02:11:47,850 --> 02:11:48,770
Пусни ме!

1634
02:11:48,950 --> 02:11:49,930
Не ме пипайте!

1635
02:11:50,130 --> 02:11:52,250
-Какъв човек си ти?! -Стига!

1636
02:11:52,610 --> 02:11:54,180
Сестра, ела тук, моля те, ела тук.

1637
02:11:54,190 --> 02:11:55,940
-Стига! -Пусни ме!

1638
02:11:55,940 --> 02:11:58,090
-Пусни! Пусни! -Сестра!

1639
02:11:58,190 --> 02:11:59,050
Погледни ме!

1640
02:11:59,050 --> 02:12:00,330
Какво? Какво? Какво?

1641
02:12:00,350 --> 02:12:07,090
Ако... ако нещо се случи с
детето ми, ще те убия!

1642
02:12:09,920 --> 02:12:11,300
Кълна се!

1643
02:12:11,530 --> 02:12:14,720
Ще те убия!

1644
02:12:23,030 --> 02:12:24,120
Гледай напред!

1645
02:12:38,820 --> 02:12:39,890
Тук ли е?

1646
02:12:40,750 --> 02:12:41,820
Добре, минавай.

1647
02:12:42,010 --> 02:12:42,970
Влизай!

1648
02:13:17,810 --> 02:13:18,460
Ало, Орхан.

1649
02:13:18,540 --> 02:13:20,080
Идвам, брат. Скоро ще бъда там.

1650
02:13:20,680 --> 02:13:22,270
Пратете линейка тук, бързо.

1651
02:13:22,610 --> 02:13:24,240
Добре, брат, не се притеснявай.

1652
02:13:32,610 --> 02:13:33,510
Ало.

1653
02:13:38,500 --> 02:13:39,920
Какво?

1654
02:13:42,460 --> 02:13:44,220
Какво? Какво? Къде?

1655
02:13:46,390 --> 02:13:51,000
Юсуф!
Powered by translatesubtitles.org