Ты-моя-любовь-3-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles
Download subtitles
Subtitle preview:
1
00:01:52,130 --> 00:01:53,080
Кой е там?
2
00:01:53,100 --> 00:01:55,640
Отвори вратата. Аз съм Еркан.
Отвори.
3
00:01:58,550 --> 00:02:00,890
Ферман, не смей. Не смей.
4
00:02:00,970 --> 00:02:02,250
Свали пистолета.
5
00:02:06,250 --> 00:02:10,840
Божие наказание... Все още сме
женени. Защо нараняваш момичето?
6
00:02:13,920 --> 00:02:16,790
Ето го и светският зет.
7
00:02:17,720 --> 00:02:20,510
Сега проблемът ни не е Диджле.
8
00:02:20,930 --> 00:02:22,280
А какъв е твоят проблем?
9
00:02:22,590 --> 00:02:24,200
Какъв е твоят проблем? Кажи.
10
00:02:32,240 --> 00:02:34,330
Моят проблем си ти, зетко.
11
00:02:36,640 --> 00:02:38,480
Дойдох да ти отнема живота.
12
00:02:56,470 --> 00:02:57,830
Господине, не го правете.
13
00:02:58,520 --> 00:03:00,170
Недей, моля те.
14
00:03:00,470 --> 00:03:02,660
Не убивай Еркан.
15
00:03:03,050 --> 00:03:04,150
Моля ви, не трябва.
16
00:03:04,190 --> 00:03:05,040
Мълчи, момиче.
17
00:03:05,080 --> 00:03:06,310
Ти луд ли си?
18
00:03:06,380 --> 00:03:07,780
До какво състояние докара
момичето?
19
00:03:07,830 --> 00:03:09,770
Какъв друг проблем имаш с нас?
20
00:03:09,820 --> 00:03:14,570
Мислеше ли си, че ако се преместиш
в голям град, ще се отървеш от нас?
21
00:03:16,080 --> 00:03:18,020
Видяхме те в новините.
22
00:03:18,330 --> 00:03:21,300
Наричат те светски ерген.
23
00:03:22,190 --> 00:03:25,330
Тогава защо никой не знае, че си
женен за сестра ми?
24
00:03:25,380 --> 00:03:27,760
Аз ли трябва да се отчитам пред теб?
25
00:03:27,880 --> 00:03:29,600
Животът ми не те засяга.
26
00:03:29,670 --> 00:03:33,360
Засяга ме. И преди всичко, мен ме
засяга.
27
00:03:33,390 --> 00:03:37,150
Дойде и каза, че ще се ожениш за
Диджле - и наистина се ожени.
28
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Станахме роднини.
29
00:03:38,580 --> 00:03:40,630
Вие сте никой за мен.
30
00:03:40,660 --> 00:03:42,520
Свали пистолета като господин.
31
00:03:42,800 --> 00:03:44,880
А после се разкарай от живота ни.
32
00:03:46,430 --> 00:03:48,040
Първо отговори.
33
00:03:49,570 --> 00:03:51,800
Ти имаш и годеница.
34
00:03:51,840 --> 00:03:53,300
Казва се Бурчин.
35
00:03:54,270 --> 00:04:00,020
Ще се разведеш със сестра ми и ще
се ожениш за Бурчин, нали?
36
00:04:00,750 --> 00:04:03,740
Господине? Не.
37
00:04:04,340 --> 00:04:06,770
Който и да ти го е казал, това е лъжа.
38
00:04:06,980 --> 00:04:09,630
Еркан не е сгоден за никого.
39
00:04:10,270 --> 00:04:13,120
Еркан е мой съпруг. Ние сме женени.
40
00:04:13,630 --> 00:04:16,170
Казах ти да не говориш! Мълчи!
41
00:04:16,210 --> 00:04:18,810
Стига! Не бий момичето, изрод такъв.
42
00:04:21,120 --> 00:04:26,100
Слушай. Ако го докоснеш още веднъж
- ще ти гръмна главата.
43
00:04:26,100 --> 00:04:26,930
Разбра ли?
44
00:04:28,660 --> 00:04:30,810
Не е зле, зетко.
45
00:04:31,910 --> 00:04:33,160
Много добре.
46
00:04:33,890 --> 00:04:36,050
Но не забравяй този удар.
47
00:04:36,740 --> 00:04:38,180
Не забравяй.
48
00:04:39,470 --> 00:04:43,250
И така... докъде стигнахме?
49
00:04:45,710 --> 00:04:49,180
Инджи, кой ти помогна?
50
00:04:49,230 --> 00:04:52,140
Къде намери тези хора? Как ги
накара да дойдат?
51
00:04:54,290 --> 00:04:59,820
Чрез благотворителен фонд в този
регион имам много познати, знаеш.
52
00:05:00,460 --> 00:05:02,220
За мен това не беше трудно.
53
00:05:02,250 --> 00:05:04,030
Защо не ми каза?
54
00:05:04,590 --> 00:05:06,930
Тоест ти всичко направи зад гърба ми?
55
00:05:06,980 --> 00:05:09,140
Просто исках да помогна.
56
00:05:09,880 --> 00:05:13,320
Ако ти бях казала, щеше да се
ядосаш. Щеше да кажеш, че не е нужно.
57
00:05:13,350 --> 00:05:16,530
Ти знаеше това - и въпреки това
направи по твой начин.
58
00:05:17,670 --> 00:05:19,970
Ти притисна Еркан в ъгъла.
59
00:05:20,020 --> 00:05:22,090
Исках да се отърва от момичето.
60
00:05:22,430 --> 00:05:25,550
Без нея Еркан ще мисли трезво.
61
00:05:26,030 --> 00:05:29,990
Сбърках ли? Много ли се ядосваш?
62
00:05:30,990 --> 00:05:35,760
Инджи, тези хора могат да станат голям
проблем за Еркан.
63
00:05:35,780 --> 00:05:38,620
Какво ще му направят селските мъже,
Есат?
64
00:05:38,790 --> 00:05:41,100
Ще си вземат сестрата и ще си тръгнат.
Това е.
65
00:05:41,250 --> 00:05:46,600
И ти въпреки това няма да позволиш
някой да навреди на Еркан.
66
00:05:49,910 --> 00:05:53,390
Къде си? Излезе без шофьор.
67
00:05:54,880 --> 00:05:58,740
Във фонда се забавиха нещата. Скоро
ще дойда. Не се тревожи, ще се видим.
68
00:05:58,740 --> 00:06:00,370
Добре, ще се видим.
69
00:06:02,610 --> 00:06:06,540
Погледни ме, зет. Видях къщата ви.
70
00:06:06,600 --> 00:06:08,810
Разбрах, че сте много богати.
71
00:06:08,880 --> 00:06:10,740
Нека Бог ви даде още повече.
72
00:06:10,790 --> 00:06:16,480
Но ако сега не ви махна - къде после
ще ви намеря и попитам?
73
00:06:17,780 --> 00:06:19,580
Представи си, че сте ни убили.
74
00:06:20,400 --> 00:06:21,900
И какво от това?
75
00:06:22,560 --> 00:06:25,360
Това е Истанбул. Това не е вашето село.
76
00:06:25,360 --> 00:06:28,570
Тук навсякъде има камери. Веднага ще
ви опаковат.
77
00:06:28,700 --> 00:06:31,040
Честта за мен е всичко, зет.
78
00:06:31,950 --> 00:06:33,840
А затворът не е по-страшен от градина
с цветя.
79
00:06:34,210 --> 00:06:36,140
Ще поседя и ще изляза. Не е проблем.
80
00:06:36,750 --> 00:06:38,310
Реши, че съм страхливец.
81
00:06:38,380 --> 00:06:40,060
Но ти сам си страхливец.
82
00:06:40,730 --> 00:06:41,570
Еркан.
83
00:06:41,610 --> 00:06:43,750
Толкова си страхлив, че можеш да
навредиш на беззащитна жена.
84
00:06:43,810 --> 00:06:46,120
Толкова, че можеш да посегнеш на
нейния живот.
85
00:06:46,180 --> 00:06:47,090
Говори с уважение.
86
00:06:47,110 --> 00:06:48,550
Какво значи „уважително“?
87
00:06:48,660 --> 00:06:52,380
Вместо да защитиш сестра си, те е страх
от хора, които ще попитат за честта.
88
00:06:52,400 --> 00:06:53,820
Само за Диджле те бива.
89
00:06:53,920 --> 00:06:55,440
Това ли е смелостта, с която се гордееш?
90
00:06:55,450 --> 00:06:57,170
-Еркан.
-Ще ти гръмна главата.
91
00:06:57,170 --> 00:06:58,020
-Добре.
-Диджле.
92
00:06:58,370 --> 00:06:59,740
Добре, господине, добре.
93
00:06:59,880 --> 00:07:01,160
Моля те, не закачай Еркан.
94
00:07:01,180 --> 00:07:03,390
-Диджле, не.
-Добре. Ще се върна в селото.
95
00:07:03,590 --> 00:07:04,780
Ще се убия.
96
00:07:05,010 --> 00:07:06,160
Кълна се, ще се убия.
97
00:07:06,320 --> 00:07:09,710
Добре ли е? Като сестра Деря - няма
да съм ти тежест.
98
00:07:10,350 --> 00:07:14,150
А ти няма да влезеш в затвора. Ще
живееш с чест.
99
00:07:14,530 --> 00:07:17,460
-Диджле.
-Добре. Нека Бог ти даде дълъг живот.
100
00:07:18,520 --> 00:07:20,660
Г-н Дживан ще ме закопае.
101
00:07:20,900 --> 00:07:24,450
Ще ме забравят, както сестра
ми Деря. Добре ли е?
102
00:07:25,270 --> 00:07:27,380
Моля те… само не закачайте
Еркан.
103
00:07:27,420 --> 00:07:29,540
Диджле. Диджле.
104
00:07:30,740 --> 00:07:32,910
Няма да скланяш глава пред никого.
105
00:07:32,960 --> 00:07:35,560
Твоят живот е също толкова
ценен, колкото и чуждият.
106
00:07:36,330 --> 00:07:38,300
Ще го решим по друг начин.
107
00:07:38,730 --> 00:07:40,860
Няма друг път.
108
00:07:41,690 --> 00:07:44,190
Ти просто живей. Нищо друго не
ми трябва.
109
00:07:46,570 --> 00:07:50,150
Диджле, застани зад гърба ми.
110
00:07:54,030 --> 00:07:56,600
Тогава нека говорим на езика,
който разбирате.
111
00:07:56,630 --> 00:07:57,660
Какво ще кажете?
112
00:07:57,720 --> 00:08:02,060
Хайде. На какъв език?
113
00:08:04,910 --> 00:08:07,060
Ако ни оставите…
114
00:08:07,570 --> 00:08:09,200
Ще ви дам много пари.
115
00:08:12,150 --> 00:08:13,990
Много пари.
116
00:08:14,150 --> 00:08:15,660
Разбрах те.
117
00:08:15,700 --> 00:08:21,910
Казваш: давам ви пари, вие
си тръгвате, а аз се развеждам
със сестра ви.
118
00:08:21,940 --> 00:08:25,810
Няма да се развеждам! Но вие
ще се върнете в селото си.
119
00:08:25,880 --> 00:08:28,860
И никога повече няма да се
показвате пред мен.
120
00:08:29,960 --> 00:08:35,100
Почакай. Да приемем, че
приемаме твоето условие.
121
00:08:37,230 --> 00:08:40,130
И аз имам условия. Добре ли е?
122
00:08:47,320 --> 00:08:51,590
Инджи. Наистина ли трябва да
тръгваш?
123
00:08:55,580 --> 00:08:58,440
Ако закъснея, Есат ще се усъмни.
124
00:08:58,500 --> 00:08:59,560
Ще те видя ли отново?
125
00:08:59,610 --> 00:09:02,760
Разбира се, че не. Дори това, че
дойдох тук сега, е грешка.
126
00:09:02,800 --> 00:09:03,900
Грешка?
127
00:09:06,010 --> 00:09:08,820
Добре, ще те попитам нещо,
преди да си тръгнала.
128
00:09:09,530 --> 00:09:11,200
Но ще кажеш истината.
129
00:09:12,250 --> 00:09:13,570
Питай.
130
00:09:13,600 --> 00:09:15,060
Защо точно Еркан?
131
00:09:16,070 --> 00:09:17,500
Не разбрах.
132
00:09:17,900 --> 00:09:21,860
Защо Есат не поставя Тахир на
чело, а настоява за Еркан?
133
00:09:22,060 --> 00:09:24,720
Тоест Тахир… той не го вижда
по същия начин?
134
00:09:24,750 --> 00:09:27,270
Какви са тези въпроси? Откъде
дойде това?
135
00:09:27,300 --> 00:09:31,070
Тогава ще попитам директно.
Има ли нещо, което трябва да
зная?
136
00:09:31,400 --> 00:09:32,130
Тахир е мой…
137
00:09:32,160 --> 00:09:34,410
Не, не, не, недей да глупееш.
138
00:09:34,480 --> 00:09:35,880
Възможно ли е такова нещо?
139
00:09:35,930 --> 00:09:36,470
Сигурна ли си?
140
00:09:36,500 --> 00:09:37,570
Сигурна съм.
141
00:09:37,630 --> 00:09:38,880
Възможна ли е такава глупост?
142
00:09:38,920 --> 00:09:40,290
И ти знаеш, че това е възможно.
143
00:09:40,320 --> 00:09:46,150
Не смей. Ако Есат заподозре нещо
подобно, щеше ли да замълчи?
144
00:09:46,340 --> 00:09:48,380
Щеше ли да пусне Тахир или мен
в тази къща?
145
00:09:48,410 --> 00:09:50,340
Той ще изтърпи всичко заради
своята репутация.
146
00:09:50,390 --> 00:09:51,940
Ти много лошо познаваш Есат.
147
00:09:51,980 --> 00:09:52,540
Така ли е?
148
00:09:52,560 --> 00:09:53,440
Така е.
149
00:09:54,410 --> 00:10:00,920
Моля те, за твое добро, изхвърли
тези глупави мисли от главата си.
150
00:10:03,160 --> 00:10:04,720
Сбогом.
151
00:10:08,560 --> 00:10:13,510
Ако Тахир не е мой син, то грехът не е
на мен.
152
00:10:25,620 --> 00:10:28,430
Представете си, че приех твоето
предложение.
153
00:10:28,660 --> 00:10:30,280
И аз имам свои условия.
154
00:10:30,320 --> 00:10:33,960
Отсега нататък Истанбул ще бъде и наш
дом.
155
00:10:34,090 --> 00:10:36,060
Ще ви наблюдавам внимателно.
156
00:10:36,090 --> 00:10:38,180
Само в този случай ще се съглася.
157
00:10:38,220 --> 00:10:41,660
Иначе ще ви погреба и двамата тук.
158
00:10:50,170 --> 00:10:54,520
Дживан също ще пътува с вас. Той няма
да се отдалечава от вас.
159
00:10:55,100 --> 00:10:57,260
Направете поне една грешна стъпка…
160
00:10:58,610 --> 00:11:07,120
Няма да съм Ферман, ако не разпратя тази
снимка във всички краища на Истанбул.
161
00:11:45,750 --> 00:11:47,000
Свали си крака.
162
00:11:47,040 --> 00:11:49,210
И си прибери пистолета, не седи като г-н
пред мен.
163
00:11:49,260 --> 00:11:51,130
Внимавай с тона си, иначе ще ти покажа.
164
00:11:51,180 --> 00:11:52,430
За какво още говориш?
165
00:11:52,430 --> 00:11:53,860
Сякаш мафия - съсипаха живота ми.
166
00:11:53,890 --> 00:11:55,540
Принудиха ме да правя тези глупости.
167
00:11:55,540 --> 00:11:56,260
Пусни, Кадир.
168
00:11:56,260 --> 00:11:57,880
Стой, момче, не виждаш ли момичето?
169
00:11:57,900 --> 00:11:58,840
Стой, добре.
170
00:11:59,210 --> 00:12:01,120
Хайде, хайде, добре.
171
00:12:03,000 --> 00:12:04,160
А ти си затвори устата.
172
00:12:04,210 --> 00:12:05,510
Не противоречи, давай.
173
00:12:05,700 --> 00:12:07,420
Ти кой си, клоун?
174
00:12:07,690 --> 00:12:09,510
Ще получавам заповеди от теб ли?
175
00:12:09,580 --> 00:12:11,830
Ще ти покажа кой съм аз, добре ли?
176
00:12:12,020 --> 00:12:13,900
Ти почакай, ще ти покажа кой съм аз.
177
00:12:13,950 --> 00:12:14,320
Стой.
178
00:12:14,350 --> 00:12:14,990
Чакам, скъпи.
179
00:12:15,020 --> 00:12:15,980
Ти почакай, почакай.
180
00:12:17,060 --> 00:12:18,130
Диджле.
181
00:12:20,920 --> 00:12:22,570
Отиди да ми приготвиш нещо за ядене,
гладен съм.
182
00:12:24,800 --> 00:12:26,800
Почакай, Диджле, почакай.
183
00:12:26,890 --> 00:12:31,160
Погледни ме. Кухнята е там, отиди да
ядеш.
184
00:12:31,220 --> 00:12:34,430
След това се спусни до бръснаря, подстрижи
си косата и брадата.
185
00:12:39,990 --> 00:12:42,610
Боже мой. Сега ще покажа.
186
00:12:48,540 --> 00:12:50,250
Мога ли да видя раните ти?
187
00:12:58,640 --> 00:13:00,540
Хайде, Диджле, да влезем вътре.
188
00:13:00,590 --> 00:13:03,880
Ще ти направим превръзка. Ще те
преоблечем, добре ли?
189
00:13:08,310 --> 00:13:09,590
Хайде да вървим.
190
00:13:11,480 --> 00:13:12,820
Съжалявам, г-н.
191
00:13:12,860 --> 00:13:15,770
Все не можеш да се отървеш от проблемите
заради мен.
192
00:13:15,810 --> 00:13:17,300
Не говори глупости, Диджле.
193
00:13:18,970 --> 00:13:20,940
Ти не си виновна за нищо.
194
00:13:24,200 --> 00:13:25,540
Много ли боли?
195
00:13:26,800 --> 00:13:30,630
Не, г-н. Съвсем не боли.
196
00:13:31,640 --> 00:13:33,370
Имаш ли още рани някъде, Диджле?
197
00:13:33,420 --> 00:13:36,400
Изкълчвания или счупвания? Да отидем в
болница. Да отидем с теб в болница.
198
00:13:36,430 --> 00:13:40,360
Не, г-н, добре съм. Честно, добре съм.
199
00:13:40,560 --> 00:13:42,640
Добре тогава, щом така казваш.
200
00:13:42,680 --> 00:13:44,060
Дай да видя ръката ти.
201
00:13:51,160 --> 00:13:53,490
Какви хора са твоите братя?
202
00:13:53,590 --> 00:13:56,360
Как могат да те бият така? Изобщо
не го разбирам.
203
00:13:58,480 --> 00:14:00,880
Оказва се, че и баща им ги е бил
много силно.
204
00:14:02,190 --> 00:14:04,630
Всички принуждават да преживяват
това, което са преживели.
205
00:14:05,800 --> 00:14:08,100
Всички принуждават да преживяват
това, което са преживели, нали?
206
00:14:09,960 --> 00:14:11,350
Казах ли нещо нередно?
207
00:14:11,380 --> 00:14:13,480
Не, не, ти много добре каза.
208
00:14:14,400 --> 00:14:16,410
Ти си много умна девойка, Диджле.
209
00:14:17,450 --> 00:14:21,860
Когато в бъдеще започнеш да учиш,
ще бъде много интересно, уверен съм.
210
00:14:22,300 --> 00:14:24,250
Аз ще науча всичко.
211
00:14:24,760 --> 00:14:27,210
Тоест, ще бъда достойна за теб жена.
212
00:14:27,890 --> 00:14:29,990
Няма повече да се срамуваш от мен.
213
00:14:31,580 --> 00:14:33,880
И от този Дживан не се страхувай
повече, добре ли?
214
00:14:33,940 --> 00:14:35,710
Той не може да ти отдава заповеди.
215
00:14:35,980 --> 00:14:39,080
Докато продължавам да изпращам
пари на Ферман, той нищо не може.
216
00:14:39,110 --> 00:14:40,020
Разбра ли?
217
00:14:41,420 --> 00:14:44,410
Когато си до мен, от нищо не ме е страх.
218
00:14:51,240 --> 00:14:52,860
Кадир дойде.
219
00:14:52,900 --> 00:14:54,070
Ела тук.
220
00:14:54,150 --> 00:14:58,940
Посред всички проблеми дори не
успях да му кажа "Добре дошъл".
221
00:14:59,170 --> 00:15:01,350
Всички заедно ще живеем тук.
222
00:15:03,790 --> 00:15:05,940
Няма да живеем повече в тази къща,
Диджле.
223
00:15:08,750 --> 00:15:10,710
Защото съвсем не ми останаха пари.
224
00:15:14,190 --> 00:15:17,150
Как ще изпращаме пари на г-н Ферман?
225
00:15:17,920 --> 00:15:19,740
А ако с теб нещо се случи?
226
00:15:21,800 --> 00:15:23,320
Ще решим, Диджле.
227
00:15:27,740 --> 00:15:29,310
Всичко ще решим.
228
00:15:30,950 --> 00:15:34,400
Той е притиснат в ъгъл. Всичко
разбира, но...
229
00:15:34,460 --> 00:15:35,640
Мисля, че няма да се върне.
230
00:15:35,680 --> 00:15:39,530
Ако продължи да упорства, утре
снимките му ще бъдат във вестниците.
231
00:15:39,570 --> 00:15:42,430
Не можеш да навеждаш главата на
дете, причинявайки му болка.
232
00:15:42,500 --> 00:15:46,250
Бедността и липсата на репутация
ще наведат главите на всички.
233
00:15:46,510 --> 00:15:48,830
Така е, татко, но нямаме време.
234
00:15:48,880 --> 00:15:50,650
Обади се адвокатът на Теоман.
235
00:15:50,720 --> 00:15:52,620
Утре е последният ден за плащане.
236
00:15:55,380 --> 00:15:57,520
Добре, обади се на Фикрет.
237
00:15:59,070 --> 00:16:00,230
Веднага.
238
00:16:00,390 --> 00:16:01,140
Есат.
239
00:16:03,470 --> 00:16:06,790
Друг начин наистина ли няма?
240
00:16:07,070 --> 00:16:08,080
Не.
241
00:16:08,120 --> 00:16:09,820
Сумата е много голяма.
242
00:16:09,960 --> 00:16:13,800
Татко, мълчах, изведнъж Еркан се
върне.
243
00:16:14,060 --> 00:16:17,080
Фирма "Букет" в Америка се оценява
на милион долара.
244
00:16:17,110 --> 00:16:19,290
Колко пъти предлагаха да се обединим.
245
00:16:20,650 --> 00:16:23,450
Няма да пусна чужд капитал в
компанията си.
246
00:16:23,860 --> 00:16:26,890
Но мръсния капитал на Фикрет го
пускаш.
247
00:16:28,960 --> 00:16:30,710
Със женския си ум тя ми дава съвети.
248
00:16:30,730 --> 00:16:32,800
Дава съвети по работа.
249
00:16:33,250 --> 00:16:36,190
Татко, "със женския ум" - нима ти
подхожда да говориш така?
250
00:16:36,220 --> 00:16:38,560
В кой век живеем? Моля те, недей
така.
251
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
В кой век живеем?
252
00:16:41,050 --> 00:16:48,180
Този век е толкова свободен, че
жените, без да кажат на мъжа си,
могат да направят аборт.
253
00:16:50,850 --> 00:16:53,630
Ти си се отървала от детето на
Теоман.
254
00:16:54,380 --> 00:16:56,350
Остави ме без внуче.
255
00:16:56,780 --> 00:16:58,380
При това без да кажеш нищо.
256
00:17:00,930 --> 00:17:05,020
Възрастен мъж коленичи и плака.
257
00:17:06,320 --> 00:17:10,010
Всичко, което ни прави в отговор
на това, е малко. Малко.
258
00:17:10,110 --> 00:17:11,320
Татко, добре.
259
00:17:11,380 --> 00:17:12,030
Стига.
260
00:17:12,080 --> 00:17:13,080
Не стига.
261
00:17:13,400 --> 00:17:15,880
Знаеш ли защо направи всичко
това?
262
00:17:16,000 --> 00:17:21,660
Виждаш ли, тя ще работи във
фирмата, а отглеждането на дете
ще съсипе кариерата ѝ...
263
00:17:24,260 --> 00:17:26,590
Аз ли ще ти подаря тази
кариера?
264
00:17:28,400 --> 00:17:31,710
Цял живот ще седиш в ъгъла.
265
00:17:41,110 --> 00:17:41,780
Г-н Есат.
266
00:17:41,790 --> 00:17:43,680
Хавва, не сега, излез, моля те.
267
00:17:44,770 --> 00:17:46,210
Г-н Еркан дойде.
268
00:17:48,210 --> 00:17:49,490
Еркан дойде ли?
269
00:18:01,980 --> 00:18:05,490
Ти спечели, татко. Ще направя
това, което искаш.
270
00:18:12,110 --> 00:18:13,590
Но с едно условие.
271
00:18:33,920 --> 00:18:37,440
Какво стана? Какъв е този вид?
Лицето ти е разбито.
272
00:18:42,740 --> 00:18:44,250
Добре дошъл.
273
00:18:44,660 --> 00:18:45,720
Радвам се да ви видя.
274
00:18:45,720 --> 00:18:50,190
Вие сте приятели на Еркан от
армията? Ще започнете да работите
тук?
275
00:18:50,330 --> 00:18:51,690
Вярно, г-жо.
276
00:18:53,380 --> 00:18:57,370
Каква армия? Кого ли не доведе
г-н Еркан.
277
00:18:58,850 --> 00:19:01,150
Зехра, пак мърмориш, дъще?
278
00:19:01,330 --> 00:19:02,380
Добре, добре.
279
00:19:03,770 --> 00:19:05,150
Следвай ме.
280
00:19:11,830 --> 00:19:13,190
Вашите паспорти.
281
00:19:15,780 --> 00:19:17,350
Ти намери ли паспорта?
282
00:19:18,040 --> 00:19:22,130
Сестра, той загуби паспорта си.
Искахме да получим.
283
00:19:22,310 --> 00:19:23,790
Но така не може.
284
00:19:23,810 --> 00:19:26,580
Еркан каза, че ще решим всичко
това после.
285
00:19:28,430 --> 00:19:29,870
Добре, дай тогава.
286
00:19:32,790 --> 00:19:36,330
Какво стана, защо се върна? На
г-н Еркан му стана скучно ли?
287
00:19:37,080 --> 00:19:39,260
Какво направи? Доведе проблем?
288
00:19:39,990 --> 00:19:41,320
Кога ще се разведе?
289
00:19:41,320 --> 00:19:42,660
Няма да се разведе.
290
00:19:43,160 --> 00:19:45,790
Ти си мисли така, глупава.
291
00:19:46,650 --> 00:19:49,230
Г-н каза, че няма да се разведе.
292
00:19:49,240 --> 00:19:51,510
Върви вместо да говориш. Хайде.
293
00:19:52,300 --> 00:19:53,270
Къде?
294
00:19:53,960 --> 00:19:55,270
Пак ли тази стая?
295
00:19:57,070 --> 00:20:01,230
Ако си дошла като прислуга, ще
работиш.
296
00:20:01,400 --> 00:20:03,810
Аз ще работя. Защо не.
297
00:20:04,410 --> 00:20:07,280
Първо може ли да ям? Гладна съм.
298
00:20:07,430 --> 00:20:10,260
Не е време за ядене. После ще
ядеш.
299
00:20:11,880 --> 00:20:14,080
Хайде, върви, да вървим.
300
00:20:15,110 --> 00:20:16,270
Върви, върви, върви.
301
00:20:21,780 --> 00:20:23,090
Остави куфара.
302
00:20:26,150 --> 00:20:28,750
Това е кофа, а това са парцали.
303
00:20:30,620 --> 00:20:31,460
Вземай, давай.
304
00:20:40,410 --> 00:20:42,300
Не се размотавай. Върви.
305
00:20:53,020 --> 00:20:54,380
На какво сте способни?
306
00:20:54,380 --> 00:20:56,870
-Аз.
-Дживан беше шофьор в армията.
307
00:20:57,830 --> 00:21:00,570
Той возеше капитана. Добър шофьор.
308
00:21:01,980 --> 00:21:08,860
Аз съм добър в кухнята, разбирам
животни. Еркан има крави, кокошки...
309
00:21:09,050 --> 00:21:12,220
Добре, ти ще си в кухнята, до мен.
Ще ми помагаш.
310
00:21:12,220 --> 00:21:12,910
Добре, госпожо.
311
00:21:13,060 --> 00:21:17,910
А ти ще си до шофьорите. Те търсеха
човек. Ще те проверим.
312
00:21:19,920 --> 00:21:21,950
Ще видим. Вземете куфарите.
313
00:21:22,940 --> 00:21:23,840
Благодаря, сестро, благодаря.
314
00:21:23,840 --> 00:21:24,740
Благодаря.
315
00:21:26,170 --> 00:21:28,580
Защо говориш вместо мен? Нямам ли уста?
316
00:21:28,580 --> 00:21:30,450
Имаш. Но няма да говориш пред мен.
317
00:21:30,450 --> 00:21:31,150
Боже мой.
318
00:21:31,150 --> 00:21:32,020
Да.
319
00:21:32,110 --> 00:21:35,660
Ще ме отдалечиш ли от Диджле?
320
00:21:36,030 --> 00:21:37,830
Да, ще го направя. Какво има?
321
00:21:38,110 --> 00:21:39,250
Няма да стане.
322
00:21:39,390 --> 00:21:42,110
Тук има много охрана. Не се доверявай
толкова на себе си.
323
00:21:42,780 --> 00:21:45,480
Ако видя твоя грешка, никакъв Божи
роб няма да те отнеме от мен.
324
00:21:45,480 --> 00:21:46,090
Боже мой.
325
00:21:46,090 --> 00:21:47,700
Именно, ще видим.
326
00:21:52,150 --> 00:21:53,600
Не, ще го убия.
327
00:21:54,370 --> 00:21:55,720
Ще убия.
328
00:21:57,850 --> 00:22:02,080
Започвай тук. Коридор, тоалетна,
всичко ще изчистиш.
329
00:22:03,070 --> 00:22:06,320
Ще изчистя, разбира се. Всичко ще
блести.
330
00:22:10,600 --> 00:22:12,220
И това ще изчистиш.
331
00:22:14,360 --> 00:22:15,640
Започвай.
332
00:22:19,220 --> 00:22:21,310
Защо се отнасяш зле с мен?
333
00:22:23,270 --> 00:22:24,580
Какво ти направих?
334
00:22:24,670 --> 00:22:26,940
Мислиш ли, че си умна?
335
00:22:28,490 --> 00:22:31,280
Не ми играй наивна.
336
00:22:31,970 --> 00:22:39,110
Не знам как си измамила г-н Еркан,
как си го надхитрила, но няма да
останеш снаха в тази къща.
337
00:22:40,240 --> 00:22:43,380
Към това, ти още не си виждала лошо.
338
00:22:45,270 --> 00:22:47,470
Госпожа Инджи ще те накара да съжаляваш,
че си се родила.
339
00:23:05,510 --> 00:23:12,330
Ако твоите вежди бяха мои.
340
00:23:13,540 --> 00:23:19,260
Ако твоите вежди бяха мои.
341
00:23:20,220 --> 00:23:25,340
Веждите твои, косата моя.
342
00:23:26,800 --> 00:23:32,310
Черноокият ми, няма да мога да се
разделя с теб.
343
00:23:32,510 --> 00:23:34,130
Добре, сине. Разбрахме.
344
00:23:34,230 --> 00:23:37,040
Първо, момичето ще остане тук.
345
00:23:37,580 --> 00:23:40,870
Второ, баща ти няма да я изпрати на
село.
346
00:23:41,540 --> 00:23:46,210
Но слушай, ти ще се разведеш с това
момиче. Нали, сине?
347
00:23:47,850 --> 00:23:49,080
Разбрах те.
348
00:23:49,300 --> 00:23:55,620
Предлагаш ни пари, за да си тръгнем,
за да се разведеш после със сестра ни?
349
00:23:55,630 --> 00:23:56,950
Няма да се разведа.
350
00:23:57,730 --> 00:23:58,810
Да, мамо.
351
00:23:59,650 --> 00:24:00,700
Слава богу.
352
00:24:06,320 --> 00:24:07,410
За добро ли е това, братко?
353
00:24:08,420 --> 00:24:10,090
Изглеждаш недоволен.
354
00:24:10,120 --> 00:24:11,700
Защо да не съм доволен?
355
00:24:13,230 --> 00:24:16,870
Ти направи грешка, като замина.
Разочарова баща си.
356
00:24:17,750 --> 00:24:22,220
Нищо, късно е, но не е трудно.
357
00:24:22,860 --> 00:24:23,720
Така е.
358
00:24:23,760 --> 00:24:26,270
Чудех се какво да ти кажа.
359
00:24:27,510 --> 00:24:28,250
Не успях да намеря какво.
360
00:24:28,970 --> 00:24:32,430
Предаде сина си на прокуратурата.
При това, всичко беше лъжа.
361
00:24:32,490 --> 00:24:35,300
Защо? Само защото не направих
това, което искаш.
362
00:24:36,800 --> 00:24:41,860
Ще разбереш с времето. Човек
ще направи всичко, за да спаси семейството.
363
00:24:42,880 --> 00:24:44,930
Ти вярваш, нали?
364
00:24:45,190 --> 00:24:48,850
Ти не мислиш за семейството.
Ти мислиш само за компанията.
365
00:24:49,230 --> 00:24:51,880
Компанията е семейството.
366
00:24:52,230 --> 00:24:55,900
Ще започне пукнатина, когато ги
разделиш.
367
00:24:56,090 --> 00:25:00,550
А когато тази пукнатина се
разшири, до себе си няма да намериш семейството си.
368
00:25:00,600 --> 00:25:04,090
Парите ли ни държат? За това ли
говориш?
369
00:25:04,450 --> 00:25:11,150
Слушай. Как се върна, когато ти
ограничих напускането на страната.
370
00:25:11,600 --> 00:25:14,680
В този свят парите решават всичко,
сине, всичко.
371
00:25:14,720 --> 00:25:18,530
Ако не бяха братята на момичето,
никога нямаше да се върна, татко.
372
00:25:19,570 --> 00:25:23,740
Как така? Братята, които искаха
да убият момичето?
373
00:25:23,800 --> 00:25:24,760
Да, сестра.
374
00:25:26,760 --> 00:25:31,270
Който и да е, той доведе братята
на Диджле в Истанбул.
375
00:25:31,570 --> 00:25:33,710
При това, те намериха нашето място.
376
00:25:38,230 --> 00:25:40,070
Не се тревожете, не ви подозирам.
377
00:25:40,430 --> 00:25:42,490
Няма да ви е от полза, ако се върна.
378
00:25:42,550 --> 00:25:46,020
Ако това беше направил татко,
щеше да разкаже с гордост.
379
00:25:47,280 --> 00:25:49,260
При това, момичето отдавна щеше
да е умряло.
380
00:25:49,430 --> 00:25:51,470
Не чак толкова.
381
00:25:53,630 --> 00:25:56,870
Искаш ли да ми кажеш нещо, мамо?
382
00:25:58,200 --> 00:26:02,210
Аз какво общо имам? Защо да ми
трябват братята на момичето?
383
00:26:10,760 --> 00:26:18,810
Очите твои, лицето мое.
Черноокият ми.
384
00:26:28,740 --> 00:26:32,720
Ето ме, госпожице. Какво крещиш?
385
00:26:33,270 --> 00:26:34,660
Господине, аз...
386
00:26:36,470 --> 00:26:40,100
Ако някой беше чул? Какво
целиш, Диджле?
387
00:26:40,570 --> 00:26:43,050
Добре, господине. Кълна се, няма
да пея.
388
00:26:44,890 --> 00:26:46,480
Това мъжка тоалетна ли е?
389
00:26:46,790 --> 00:26:47,990
Какво правиш тук?
390
00:26:48,080 --> 00:26:51,890
Господине, господине, кълна се,
казаха ми да чистя.
391
00:26:51,890 --> 00:26:53,160
Какво значи казаха да чистиш?
392
00:26:53,190 --> 00:26:56,790
Ти си жена на Еркан. Защо чистиш?
393
00:26:56,870 --> 00:26:58,410
Иди при мъжа си. Хайде.
394
00:26:58,430 --> 00:27:00,290
Не, не мога. Забранено е.
395
00:27:00,320 --> 00:27:01,490
Как така забранено е?
396
00:27:02,360 --> 00:27:05,730
Ти си господарка на тази къща.
Дръж се така, Диджле.
397
00:27:05,730 --> 00:27:06,910
- Господине.
- Ще ти счупя костите.
398
00:27:06,910 --> 00:27:09,000
Моля те, не се ядосвай. Еркан ще
се утруди.
399
00:27:09,000 --> 00:27:10,160
Не започвай.
400
00:27:10,280 --> 00:27:11,700
Какво става тук?
401
00:27:12,260 --> 00:27:13,320
Боже мой.
402
00:27:14,910 --> 00:27:18,710
Защо крещиш? Чува се от горе.
403
00:27:20,530 --> 00:27:22,870
Сестра, чистех тоалетната.
404
00:27:23,790 --> 00:27:28,840
Той искаше да я ползва. Казах,
да дойде по-късно.
405
00:27:29,920 --> 00:27:32,940
Казах ти да отидеш в задния двор.
406
00:27:33,320 --> 00:27:37,250
Там също има тоалетна. Излез,
за да свърши момичето.
407
00:27:39,480 --> 00:27:44,050
Като свършиш, ела, трябва да
измием колата.
408
00:27:44,810 --> 00:27:45,620
Хайде.
409
00:27:51,190 --> 00:27:52,920
Зехра ли ти даде тази работа?
410
00:27:55,250 --> 00:27:59,860
Но аз всичко оправих, сестро.
Остана коридора. Там също ще
почистя.
411
00:27:59,890 --> 00:28:03,660
Добре, свършвай. Не ми се
пречкай в краката.
412
00:28:13,970 --> 00:28:15,640
Не видя ли новините?
413
00:28:15,740 --> 00:28:18,770
Навсякъде са твои снимки от
партито в клуба.
414
00:28:18,770 --> 00:28:22,090
Може би са ги видели, затова
са дошли.
415
00:28:22,090 --> 00:28:24,760
Освен това, откъде да знам?
Боже.
416
00:28:25,220 --> 00:28:30,430
Видяхме те в новините. Наричат
те светски ерген.
417
00:28:31,870 --> 00:28:37,900
Вместо да виниш майка, по-добре
се обади на Бурчин. Извини се.
418
00:28:38,450 --> 00:28:42,180
Ако тя остане тук, прави каквото
трябва.
419
00:28:42,350 --> 00:28:47,330
Татко е прав. Трябва да решим
този въпрос.
420
00:28:47,890 --> 00:28:51,550
Още повече, вчера получихме
новини от Фатош.
421
00:28:52,550 --> 00:28:54,580
Добре. Звъня.
422
00:28:55,790 --> 00:29:00,720
Реши го, докато никой не е чул
за годежа. Добре ли е?
423
00:29:01,070 --> 00:29:06,590
Нилюфер, звънни на адвоката.
Нека се заеме със случая тайно.
424
00:29:06,720 --> 00:29:10,180
Нека има документи за подпис
още утре.
425
00:29:10,210 --> 00:29:11,150
Добре, татко.
426
00:29:13,010 --> 00:29:16,270
Къде са братята ѝ? Как се
отърва от тях?
427
00:29:17,210 --> 00:29:20,890
Отървах се. Не знам къде са
сега.
428
00:29:22,330 --> 00:29:26,920
Добре, че не са тук. Няма да се
пречкат в краката.
429
00:29:32,100 --> 00:29:35,960
Татко, искам да се видя с Фикрет.
Какво ще кажеш?
430
00:29:37,560 --> 00:29:44,740
Есат, Еркан се върна. Може би
да поговорим още веднъж с Хамди?
431
00:29:45,010 --> 00:29:48,320
Хамди няма да ни даде нито
стотинка, докато няма годеж.
432
00:29:48,320 --> 00:29:49,210
Да.
433
00:29:49,620 --> 00:29:54,280
Ти звънни на Фикрет, утре ще
успеем да подготвим документите.
434
00:29:54,330 --> 00:29:55,330
Добре, татко.
435
00:29:57,590 --> 00:30:01,950
Татко, не се притеснявай. Този
случай ще бъде отличен. Ще видиш.
436
00:30:08,700 --> 00:30:10,030
Свърши ли?
437
00:30:10,440 --> 00:30:13,000
Да, свърших. Получи ли се?
438
00:30:14,580 --> 00:30:17,350
Ами, всичко си остана.
439
00:30:17,950 --> 00:30:19,510
Виж, все още е мръсно.
440
00:30:21,410 --> 00:30:28,270
Слушай. Донесох ти това. Следите
ще се изчистят с тях.
441
00:30:28,650 --> 00:30:31,900
Изтрий с тях, после измий.
442
00:30:34,480 --> 00:30:35,740
Добре.
443
00:30:36,760 --> 00:30:40,250
А като свършиш, изхвърли в
кофата. После ела.
444
00:30:45,070 --> 00:30:47,090
Ако си жива.
445
00:31:30,690 --> 00:31:32,220
Какво е това?
446
00:32:01,750 --> 00:32:04,030
Солна киселина.
Белина.
447
00:32:09,990 --> 00:32:11,060
Есат.
448
00:32:12,130 --> 00:32:12,980
Какво има?
449
00:32:15,400 --> 00:32:17,200
Кого чакаше?
450
00:32:17,370 --> 00:32:18,410
Еркан.
451
00:32:19,310 --> 00:32:22,960
Ще отидем в прокуратурата.
Ще си взема жалбата.
452
00:32:25,000 --> 00:32:28,330
Няма ли да има проблеми? Ще се
оправи ли?
453
00:32:28,330 --> 00:32:29,370
Не, скъпа.
454
00:32:29,690 --> 00:32:33,310
Ще кажа, че е недоразумение.
Това е.
455
00:32:34,640 --> 00:32:35,750
Слава Богу.
456
00:32:36,670 --> 00:32:37,430
Слава Богу.
457
00:32:37,430 --> 00:32:44,590
Не се радвай много. Ако пак
го направи, няма да го пожаля.
458
00:32:45,630 --> 00:32:47,080
Това детски игри ли са?
459
00:32:47,710 --> 00:32:53,280
Всеки път ли ще ходиш в
прокуратурата? Няма ли да кажат,
че се подиграваш?
460
00:32:53,500 --> 00:32:59,420
Само да направи грешка, ще намеря
начин да го накажа. Не се тревожи.
461
00:32:59,910 --> 00:33:02,810
Виж. Кара ни да чакаме.
462
00:33:03,430 --> 00:33:04,310
Еркан!
463
00:33:04,530 --> 00:33:07,670
Есат, добре. Не викай, не викай.
464
00:33:08,430 --> 00:33:09,940
Ще му се обадя.
465
00:33:10,430 --> 00:33:13,770
Слушай. Не оказвай натиск
върху детето.
466
00:33:14,020 --> 00:33:16,910
Той дойде, всичко реши.
467
00:33:16,950 --> 00:33:17,630
Разбира се.
468
00:33:19,370 --> 00:33:20,110
Благодаря.
469
00:33:27,230 --> 00:33:28,380
Еркан?
470
00:33:28,940 --> 00:33:30,180
Еркан?
471
00:33:34,230 --> 00:33:35,680
Диджле?
472
00:33:36,240 --> 00:33:38,200
Какво стана? Какво има?
473
00:33:38,390 --> 00:33:40,540
Не мога да дишам.
474
00:33:42,460 --> 00:33:44,450
Ти ги смеси ли, Диджле?
475
00:33:45,580 --> 00:33:48,290
Защо? Едното е солна киселина,
другото е белина.
476
00:33:48,310 --> 00:33:50,080
Хората умират заради това.
477
00:33:50,480 --> 00:33:52,500
Не мога да чета.
478
00:33:52,770 --> 00:33:55,050
Добре, добре.
479
00:33:55,130 --> 00:33:56,810
Ще се обадим на Еркан и ще отидем
в болницата.
480
00:33:56,840 --> 00:33:58,810
Така не може, цялата пребледня.
481
00:33:58,820 --> 00:34:00,170
-Не, братко Кадир.
-Какво?
482
00:34:00,220 --> 00:34:01,820
Ти на Еркан нищо...
483
00:34:01,850 --> 00:34:02,690
Не казвай нищо...
484
00:34:02,720 --> 00:34:04,390
-Защо?
-Не можах да прочета, да не се ядосва.
485
00:34:04,410 --> 00:34:07,160
Добре, но защо да му се ядосва
за това, Диджле? Не глупей, стой.
486
00:34:07,240 --> 00:34:12,230
Не, можеш ли да ме закараш ти
до болницата?
487
00:34:12,330 --> 00:34:13,240
Тук...
488
00:34:13,590 --> 00:34:15,100
Има болница.
489
00:34:15,860 --> 00:34:17,580
Добре, идваме. Хайде, ставай.
490
00:34:17,640 --> 00:34:20,510
Ще намерим, ще намерим болница.
Хайде, ставай, внимателно.
491
00:34:20,870 --> 00:34:21,420
Добре.
492
00:34:21,450 --> 00:34:21,750
Добре.
493
00:34:21,770 --> 00:34:22,610
Спокойно.
494
00:34:22,740 --> 00:34:24,300
Хайде, почакай.
495
00:34:25,050 --> 00:34:26,870
Диджле, ето го, хайде.
496
00:34:27,380 --> 00:34:28,210
Хайде.
497
00:34:31,600 --> 00:34:32,940
Хайде, внимателно.
498
00:34:33,350 --> 00:34:35,470
Влизай, влизай.
499
00:34:36,250 --> 00:34:39,120
Какво става, хора?
500
00:34:39,250 --> 00:34:41,750
Мини напред, сестро, мини.
501
00:34:41,980 --> 00:34:45,300
Братле, почакай. Боже мой.
502
00:34:45,960 --> 00:34:47,770
Минавай, минавай, хайде, всички.
503
00:34:48,430 --> 00:34:49,670
Братче.
504
00:34:52,060 --> 00:34:56,950
Братле, стани и дай на момичето
да седне, болна е.
505
00:34:57,010 --> 00:34:57,890
Защо?
506
00:34:57,930 --> 00:34:58,310
Боже мой.
507
00:34:58,350 --> 00:35:01,600
Казвам ти, че е болна. Не виждаш
ли, едва стои на краката си, братле.
Хайде.
508
00:35:01,690 --> 00:35:03,260
Отстъпи място, бъди добър.
Хайде де.
509
00:35:03,290 --> 00:35:04,680
Да, бе.
510
00:35:09,630 --> 00:35:11,380
Минавай и седни, Диджле.
511
00:35:11,770 --> 00:35:13,700
Помолих за място, а не за твоя
живот, брат.
512
00:35:13,750 --> 00:35:14,170
Добре.
513
00:35:14,210 --> 00:35:14,610
Добре ли?
514
00:35:14,650 --> 00:35:15,460
Добре.
515
00:35:25,600 --> 00:35:27,730
Боже мой.
516
00:35:35,340 --> 00:35:37,630
До болницата още ли е далеч?
517
00:35:38,770 --> 00:35:40,400
До болницата още ли е далеч?
518
00:35:40,450 --> 00:35:41,800
Откъде да знам, братле.
519
00:35:41,860 --> 00:35:43,190
Зависи от задръстването.
520
00:35:43,260 --> 00:35:44,720
Това къде е, сестро.
521
00:35:46,260 --> 00:35:48,360
Зависи от задръстването...
Какъв е този град?
522
00:35:49,340 --> 00:35:51,630
Диджле, по-добре да не се инатеше
и да казахме на Еркан.
523
00:35:51,680 --> 00:35:53,650
-Виж в какво състояние си.
-Не.
524
00:35:54,940 --> 00:35:56,070
Добре съм.
525
00:36:05,500 --> 00:36:06,770
Хайде, Диджле.
526
00:36:07,630 --> 00:36:08,630
Идвам.
527
00:36:10,790 --> 00:36:13,610
Извинете, момичето е отровено,
ситуацията е извънредна,
можете ли да помогнете?
528
00:36:13,640 --> 00:36:15,490
Първо трябва да се регистрирате.
529
00:36:15,540 --> 00:36:17,830
Г-жо, знам, но е спешно,
помогнете й, а аз ще се запиша.
530
00:36:17,860 --> 00:36:20,630
Огледай се, всички тук са в
сериозно състояние.
531
00:36:22,590 --> 00:36:23,960
Добре, хайде, Диджле.
532
00:36:24,380 --> 00:36:25,390
Идвам.
533
00:36:25,670 --> 00:36:26,790
Потърпи още малко.
534
00:36:26,840 --> 00:36:27,380
Извинете.
535
00:36:27,440 --> 00:36:28,660
Можете ли да дадете паспорта си?
536
00:36:31,420 --> 00:36:32,300
Нямам паспорт.
537
00:36:32,340 --> 00:36:33,790
Тогава кажете идентификационния
номер.
538
00:36:35,440 --> 00:36:37,570
Идентификационен номер...
539
00:36:37,690 --> 00:36:39,030
Не го знам.
540
00:36:39,060 --> 00:36:41,490
Няма паспорт, не знае номера си.
Не мога да я приема.
541
00:36:41,510 --> 00:36:42,200
Г-жо...
542
00:36:42,240 --> 00:36:43,070
Не мога да приема.
543
00:36:43,110 --> 00:36:44,660
Не виждате ли състоянието й, г-жо?
544
00:36:44,710 --> 00:36:46,470
Г-н, не се бавете, моля.
545
00:36:47,970 --> 00:36:49,970
Хайде, Диджле, добре. Хайде.
546
00:36:50,140 --> 00:36:52,000
Хайде, хайде.
547
00:36:52,490 --> 00:36:53,240
Не се разстройвай.
548
00:36:53,290 --> 00:36:56,470
Не, добре, почакай, ще оправим,
стой.
549
00:37:02,060 --> 00:37:05,310
Диджле, припадай. Падай, падай,
Диджле.
550
00:37:05,340 --> 00:37:07,750
Затвори очи и не ги отваряй.
Момичето загуби съзнание!
551
00:37:07,790 --> 00:37:10,450
Момичето припадна! Помощ! Извикайте лекар!
552
00:37:10,480 --> 00:37:12,350
Тя е в безсъзнание… Госпожо!
553
00:37:12,590 --> 00:37:13,330
Момичето припадна.
554
00:37:13,370 --> 00:37:15,860
-Какво се случи? Какво й е?
-Отрови се и е в безсъзнание.
555
00:37:15,900 --> 00:37:17,320
Бързо носилка!
556
00:37:17,460 --> 00:37:19,660
-Диджле, не отваряй очи и не кашляй.
-Добре.
557
00:37:19,700 --> 00:37:21,260
Хайде, хайде, и без това й беше много зле.
558
00:37:21,310 --> 00:37:22,450
По пътя също й беше зле.
559
00:37:22,510 --> 00:37:24,010
Опитвах се да ви обясня.
560
00:37:24,060 --> 00:37:24,690
Какво се случи?
561
00:37:24,740 --> 00:37:25,630
Отравяне.
562
00:37:25,690 --> 00:37:26,630
От какво се отрови?
563
00:37:26,650 --> 00:37:27,630
От белина…
564
00:37:27,680 --> 00:37:29,260
-От белина.
-И солна киселина.
565
00:37:29,530 --> 00:37:30,790
От всичко.
566
00:37:31,440 --> 00:37:32,700
От всичко.
567
00:37:36,550 --> 00:37:40,580
Честно, човек може да си помисли, че
сме преминали от единия край на родината до другия.
568
00:37:40,660 --> 00:37:42,740
Колко е огромен този град.
569
00:37:42,790 --> 00:37:44,000
Честно, така е, да.
570
00:37:44,080 --> 00:37:46,260
А още, ако нямаш пари и кола, тогава е пълна срамота.
571
00:37:46,290 --> 00:37:47,680
И това видяха.
572
00:37:48,140 --> 00:37:49,810
Но на теб вече ти е по-добре, нали?
573
00:37:49,900 --> 00:37:51,770
-Слава Богу, добре съм.
-Добре си.
574
00:37:52,360 --> 00:37:54,880
Диджле, повече не смесвай неща,
които не знаеш.
575
00:37:54,920 --> 00:37:56,560
Попитай сестра Хавва.
576
00:37:57,100 --> 00:37:58,310
Кадир.
577
00:37:58,990 --> 00:38:01,940
Няма да кажеш на г-н Еркан, нали?
578
00:38:02,000 --> 00:38:03,310
Обеща.
579
00:38:03,400 --> 00:38:06,330
Диджле, обещах, но какво ще стане,
ако му разкажа?
580
00:38:06,390 --> 00:38:09,460
Все пак не му казвай нищо, моля те,
добре ли?
581
00:38:09,520 --> 00:38:11,340
Още повече ще ме смята за глупава.
582
00:38:11,390 --> 00:38:14,120
Не си глупава, Диджле. Защо говориш
така?
583
00:38:14,190 --> 00:38:16,300
Не знаеше, смеси, но сега знаеш.
584
00:38:16,340 --> 00:38:18,450
Всички така се учим.
585
00:38:19,700 --> 00:38:21,260
Къде бяхте?
586
00:38:21,840 --> 00:38:25,970
Зехра, на това момиче ти ли даде
белина и солна киселина?
587
00:38:26,260 --> 00:38:27,850
Ти ли ги смеси?
588
00:38:27,910 --> 00:38:30,580
Смесих ги, да. Едва успяхме до болницата.
589
00:38:31,250 --> 00:38:32,280
Какво?
590
00:38:32,400 --> 00:38:34,160
Как не те е срам, Диджле.
591
00:38:34,200 --> 00:38:35,970
Скъпа, какво направи?
592
00:38:36,010 --> 00:38:38,000
Аз не мога да чета.
593
00:38:38,870 --> 00:38:40,350
Хайде, минавайте тогава.
594
00:38:40,460 --> 00:38:41,840
Добре, хайде.
595
00:38:52,210 --> 00:38:55,220
Но ако намеря този, който ги доведе
в Истанбул…
596
00:38:55,520 --> 00:38:57,270
Тогава ще видиш какво ще стане.
597
00:38:58,240 --> 00:39:02,770
Кажи ето това, сигурен ли си, че
братята на Диджле не ги е довел баща ти?
598
00:39:03,780 --> 00:39:06,340
Ако баща ми ги беше довел, нямаше да
го крие.
599
00:39:06,370 --> 00:39:07,810
Добре, кажи му тогава.
600
00:39:08,150 --> 00:39:11,100
Кажи на баща си. Разкажи, че е принуден
да доведе Дживан в имението.
601
00:39:11,150 --> 00:39:14,380
Човек, който донесе сина си на
прокурора. Какво ли не би направил Дживан.
602
00:39:14,420 --> 00:39:16,130
Момче, ако баща ти разбере за Дживан,
ще го заколи.
603
00:39:16,170 --> 00:39:16,690
Добре.
604
00:39:16,730 --> 00:39:20,020
Добре, а какво ще направи Ферман,
който разбере за това? Ще даде на пресата.
605
00:39:20,070 --> 00:39:22,270
нашите сватбени снимки. А после
няма да се отърва от проблеми.
606
00:39:22,850 --> 00:39:24,590
Всичко ще се обърка.
607
00:39:25,140 --> 00:39:26,980
Ужасно съм притиснат до стената, момче.
608
00:39:27,020 --> 00:39:29,510
Притиснат съм от всички страни.
609
00:39:32,970 --> 00:39:35,100
Предлагам да кажем и за Ферман.
610
00:39:35,150 --> 00:39:37,750
Какво ще правиш? Цял живот ще
плащаш на Ферман?
611
00:39:37,800 --> 00:39:40,420
Не, скоро ще се оправя с него.
612
00:39:40,480 --> 00:39:44,250
Докато баща ми не си оттегли
заявлението, трябва да играя по правилата му.
613
00:39:44,300 --> 00:39:47,170
Докато не събера сили, Ферман ще
получава пари.
614
00:39:47,300 --> 00:39:49,650
А татко, подписани документи за развод.
615
00:39:51,900 --> 00:39:53,420
Сериозно ли ще се разведеш?
616
00:39:53,470 --> 00:39:54,670
Принуден съм, братко.
617
00:39:54,720 --> 00:39:56,830
Те трябва да мислят, че ще се
оженя за Бурчин.
618
00:39:56,890 --> 00:39:58,960
Иначе, никой от нас няма да може
да живее в тази къща.
619
00:39:59,370 --> 00:40:01,310
И няма да мога да защитя Диджле от
нейните братя.
620
00:40:02,330 --> 00:40:05,020
А на Диджле ще кажеш ли, че ще се
разведеш?
621
00:40:05,420 --> 00:40:07,570
Не ми е спокойно от това, но не мога
да кажа.
622
00:40:07,620 --> 00:40:09,110
Сега и Дживан е тук.
623
00:40:09,160 --> 00:40:12,650
Диджле, ако чуе – ще се изплаши и ще
започне да панира. А после всичко ще излезе.
624
00:40:12,720 --> 00:40:13,980
извън контрол. Не мога.
625
00:40:16,500 --> 00:40:18,960
Наистина са те притиснали, приятелю.
626
00:40:19,000 --> 00:40:20,510
Не ми го казвай, братко.
627
00:40:21,530 --> 00:40:24,140
Понятия нямам как ще се оправя
с всичко това.
628
00:40:25,170 --> 00:40:27,030
Но ще намеря начин.
629
00:40:27,100 --> 00:40:29,300
И с това ще се оправя, не се притеснявай.
630
00:40:37,550 --> 00:40:39,090
Къде е Хаккъ?
631
00:41:00,310 --> 00:41:02,360
Попитах, къде е Хаккъ?
632
00:41:06,080 --> 00:41:07,350
А кой е този Хаккъ?
633
00:41:08,130 --> 00:41:09,900
Ти кой си?
634
00:41:13,490 --> 00:41:16,080
Всеки мой въпрос ли ще повтарям?
635
00:41:16,660 --> 00:41:18,110
Аз съм…аз…
636
00:41:20,620 --> 00:41:22,770
Аз съм колега на Еркана.
637
00:41:26,040 --> 00:41:27,220
Хавва.
638
00:41:28,450 --> 00:41:29,820
Къде е Хаккъ?
639
00:41:31,000 --> 00:41:33,690
Г-жо Нилюфер, Хаккъ днес си взе
почивен ден.
640
00:41:33,750 --> 00:41:35,550
Синът му се разболя.
641
00:41:36,360 --> 00:41:39,590
Зафер беше тук, но той откара г-н
Тахир.
642
00:41:39,640 --> 00:41:42,570
Мурат е в отпуск, но ако искате ще
му се обадя и той ще дойде.
643
00:41:45,380 --> 00:41:47,620
Избираният номер е недостъпен.
644
00:41:47,660 --> 00:41:49,110
Телефонът му е изключен.
645
00:41:49,160 --> 00:41:51,720
Аз също съм шофьор, хайде да ви откарам.
646
00:41:52,100 --> 00:41:54,480
Сняг, студ, хълмове не са ми проблем,
добър шофьор съм.
647
00:41:56,170 --> 00:41:58,420
Добре, хайде. Можеш да вървиш, Хавва.
648
00:41:58,470 --> 00:41:59,420
Добре.
649
00:42:02,410 --> 00:42:03,630
Вратата.
650
00:42:06,590 --> 00:42:09,480
Да, вратата. Да не я урочасам, отлична врата.
651
00:42:09,570 --> 00:42:11,600
Ако ще си шофьор, трябва да се
научиш на това.
652
00:42:11,620 --> 00:42:13,240
Ще отваряш вратите.
653
00:42:13,300 --> 00:42:15,270
За първи път ли работиш тази
работа?
654
00:42:15,370 --> 00:42:16,540
А, така ли?
655
00:42:16,620 --> 00:42:17,740
Да, вратата.
656
00:42:27,730 --> 00:42:29,130
Внимавай.
657
00:42:30,820 --> 00:42:32,310
С Бог да си.
658
00:42:35,010 --> 00:42:36,340
Лельо Хавва.
659
00:42:37,620 --> 00:42:39,030
Видя ли Диджле?
660
00:42:39,330 --> 00:42:41,280
Последният път беше долу, сине,
видях я.
661
00:42:41,340 --> 00:42:43,140
Зехра се занимава с нея.
662
00:42:43,170 --> 00:42:44,920
Добре, а Дживан? Настани ли се?
663
00:42:44,950 --> 00:42:46,320
Нямаше ли проблеми?
664
00:42:46,360 --> 00:42:47,250
Не.
665
00:42:47,280 --> 00:42:50,760
Дори сестра ти го взе за шофьор,
наскоро излязоха.
666
00:42:50,800 --> 00:42:51,690
Сестра ми го взе?
667
00:42:51,710 --> 00:42:52,630
Да.
668
00:42:52,680 --> 00:42:55,530
Не го ли доведе тук, за да
работи?
669
00:42:55,600 --> 00:42:57,650
Да, да, доведох го, за да работи.
670
00:42:57,970 --> 00:42:59,300
Има ли някакви проблеми?
671
00:42:59,350 --> 00:43:01,050
Не, лельо Хавва, няма.
672
00:43:01,150 --> 00:43:02,740
Ще отида да видя как е Диджле.
673
00:43:02,820 --> 00:43:04,170
Хайде, лека работа.
674
00:43:08,800 --> 00:43:09,630
Мамо.
675
00:43:10,450 --> 00:43:14,260
На днешната среща чичо Есат не
беше ли поканен?
676
00:43:14,320 --> 00:43:15,840
Не, не беше.
677
00:43:16,210 --> 00:43:20,370
Съветът ще назначи баща ти за
глава вместо Есат.
678
00:43:20,410 --> 00:43:22,050
Но това е тайна.
679
00:43:22,480 --> 00:43:27,580
Мамо, това е добре, но чичо Есат
и татко са много близки приятели.
680
00:43:27,640 --> 00:43:30,270
Няма ли да е грозно да се върти
всичко зад гърба му?
681
00:43:30,320 --> 00:43:34,270
Бурчин, това е бизнес, тук няма
място за това.
682
00:43:34,790 --> 00:43:37,820
Освен това, Есат трябваше да
помисли за това, преди да разори
компанията.
683
00:43:37,860 --> 00:43:39,760
Тяхната компания още не е
фалирала, мамо.
684
00:43:39,820 --> 00:43:41,210
Но ще фалира.
685
00:43:41,640 --> 00:43:43,790
Той се нуждае от помощта на баща
ти.
686
00:43:43,840 --> 00:43:47,360
И аз ще направя всичко по силите
си, за да попреча на тази помощ.
687
00:43:47,430 --> 00:43:50,310
Мамо, понякога говориш така...
688
00:43:50,360 --> 00:43:53,990
Че наистина започвам да мисля, че
имаш лична омраза към чичо Есат.
689
00:43:56,550 --> 00:43:59,510
Какво общо има това, Бурчин? Не
глупей, моля те.
690
00:43:59,730 --> 00:44:02,100
Какво ме интересува г-н Есат?
691
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
Моята омраза е към Еркан.
692
00:44:05,060 --> 00:44:06,060
Разбира се.
693
00:44:10,530 --> 00:44:13,820
Дръж пръчката за кучето готова.
694
00:44:24,100 --> 00:44:28,020
Недей така, дъще. Недей,
красавице, моля те.
695
00:44:32,170 --> 00:44:35,810
Слушай, моя прекрасна дъще, ти си
единственото ми съкровище.
696
00:44:36,040 --> 00:44:38,400
Не искам да се разстройваш.
697
00:44:40,180 --> 00:44:41,150
Добре.
698
00:44:41,210 --> 00:44:43,990
Мамо, трябва да завърша рисунката.
699
00:44:44,060 --> 00:44:45,920
Знаеш ли, малко закъснях.
700
00:44:45,970 --> 00:44:47,700
Ще я завърша, добре ли?
701
00:44:49,610 --> 00:44:50,670
Добре.
702
00:45:03,580 --> 00:45:05,900
Върнах се в имението, по-добре съм.
703
00:45:05,980 --> 00:45:07,480
Трябва да те видя.
704
00:45:19,910 --> 00:45:21,420
Диджле, тук ли си?
705
00:46:03,500 --> 00:46:06,910
Есат, Еркан е много талантлив.
706
00:46:06,940 --> 00:46:09,550
Учителят каза, че трябва да учи в
консерваторията.
707
00:46:09,600 --> 00:46:13,470
Татко, оказва се, че мога да стана
много известен пианист, когато порасна.
708
00:46:14,000 --> 00:46:14,930
Не.
709
00:46:15,590 --> 00:46:19,450
Ти ще бъдеш с мен в компанията и ще
бъдеш началник.
710
00:46:19,520 --> 00:46:22,270
Аз ще стана пианист, няма да работя в
компания.
711
00:46:22,330 --> 00:46:23,770
Ето ти пиано тогава.
712
00:46:23,810 --> 00:46:25,760
Ето ти консерватория.
713
00:46:25,810 --> 00:46:27,530
Ето ти пианист.
714
00:46:41,660 --> 00:46:42,770
Диджле?
715
00:46:43,260 --> 00:46:45,340
Г-н, колко красиво свирите.
716
00:46:46,340 --> 00:46:48,070
Защо удари така?
717
00:46:48,110 --> 00:46:49,430
Ти тук ли беше?
718
00:46:50,180 --> 00:46:52,290
Да, чух звука и дойдох.
719
00:46:52,320 --> 00:46:54,580
Браво, точно те търсех.
720
00:46:55,410 --> 00:46:58,700
После, като го видях, реших да посвиря.
721
00:47:00,930 --> 00:47:04,170
В армията също свиреше красиво за
децата.
722
00:47:04,220 --> 00:47:06,430
Това беше синтезатор, а това е пиано.
723
00:47:08,370 --> 00:47:10,890
Мога ли да го докосна? Ще позволиш ли?
724
00:47:10,940 --> 00:47:12,510
Разбира се, разбира се, ела.
725
00:47:12,790 --> 00:47:14,020
Седни тук.
726
00:47:25,680 --> 00:47:27,900
Искаш ли да свирим заедно, Диджле?
727
00:47:30,000 --> 00:47:31,070
Добре.
728
00:47:31,290 --> 00:47:32,330
Отдръпни се.
729
00:47:34,740 --> 00:47:36,580
Положи ръката си тук.
730
00:47:47,390 --> 00:47:48,430
И как е?
731
00:47:49,510 --> 00:47:51,340
Сякаш аз свиря.
732
00:47:51,410 --> 00:47:53,660
Може би един ден и ти ще се научиш да
свириш.
733
00:47:54,670 --> 00:47:56,200
Не, г-н.
734
00:47:56,560 --> 00:47:59,370
Първо трябва да се науча да чета и да
пиша.
735
00:47:59,410 --> 00:48:01,360
Нека пианото почака.
736
00:48:02,010 --> 00:48:04,440
Ти на всичко ще се научиш, не се
притеснявай.
737
00:48:04,640 --> 00:48:06,820
В имението ще имаш много време.
738
00:48:07,230 --> 00:48:08,640
Диджле, а това какво е?
739
00:48:09,070 --> 00:48:10,310
Какво правиш?
740
00:48:13,360 --> 00:48:14,470
Това…
741
00:48:16,400 --> 00:48:19,540
В коридора ги видях, исках да ги
занеса на г-жа Хавва.
742
00:48:20,980 --> 00:48:23,830
Зехра ти ли показа място, където можеш
да спиш спокойно?
743
00:48:24,810 --> 00:48:25,730
Показа ми.
744
00:48:25,760 --> 00:48:29,030
Добре, а Дживан? Не създаде ли проблеми?
745
00:48:33,410 --> 00:48:34,310
Не.
746
00:48:35,780 --> 00:48:36,900
Добре.
747
00:48:37,610 --> 00:48:41,370
Слушай, ако ти потрябва нещо, ела при
мен и ми кажи, добре ли?
748
00:48:41,780 --> 00:48:43,020
Разбрахме ли се?
749
00:48:43,810 --> 00:48:44,970
Разбрахме се.
750
00:48:44,990 --> 00:48:45,750
Добре.
751
00:48:45,820 --> 00:48:47,060
Хайде де.
752
00:48:47,130 --> 00:48:48,820
Ще те попитам нещо.
753
00:48:49,080 --> 00:48:50,560
Питай, разбира се, Диджле.
754
00:48:52,110 --> 00:48:53,820
Нали се върнахме.
755
00:48:53,850 --> 00:48:54,670
Да.
756
00:48:55,780 --> 00:48:59,270
Баща ти ще иска да те сгоди.
757
00:48:59,860 --> 00:49:04,040
С онова красиво момиче, бившата ти любима.
758
00:49:05,790 --> 00:49:09,370
Ти и на г-н Ферман каза, че няма
да се разведеш с мен, но...
759
00:49:09,770 --> 00:49:11,420
Как ще стане това?
760
00:49:13,510 --> 00:49:15,400
Няма да се разведеш, нали?
761
00:49:22,970 --> 00:49:24,880
Къде отиваме, сестро?
762
00:49:26,750 --> 00:49:28,280
Не ме наричай сестро.
763
00:49:28,330 --> 00:49:31,290
Трябва да казваш „г-жо Нилюфер“.
Към улица Ялъ.
764
00:49:31,900 --> 00:49:36,460
Г-жо Нилюфер, къде се намира
тази улица Ялъ? Можете ли да ме напътствате?
765
00:49:36,500 --> 00:49:38,690
Съвсем ли не познаваш Истанбул?
766
00:49:39,130 --> 00:49:40,080
Не.
767
00:49:40,160 --> 00:49:41,780
Въведи в навигатора.
768
00:49:41,820 --> 00:49:43,860
Ето така ще покажа.
769
00:49:44,990 --> 00:49:47,760
Телефонът ми, за съжаление, не е умен.
770
00:49:47,790 --> 00:49:49,530
Въведи в този, който е в колата.
771
00:49:49,710 --> 00:49:52,080
В колата? А той къде е?
772
00:49:52,130 --> 00:49:54,030
Ти шегуваш ли се нещо?
773
00:49:54,060 --> 00:49:55,660
Честно, не се шегувам.
774
00:49:56,250 --> 00:49:57,940
Ако не е проблем, ти покажи.
775
00:49:57,990 --> 00:50:00,030
Не ми говори на „ти“.
776
00:50:00,220 --> 00:50:02,020
Виж, само веднъж ще покажа.
777
00:50:03,130 --> 00:50:04,330
Гледай внимателно.
778
00:50:05,570 --> 00:50:07,020
Улица Ялъ.
779
00:50:08,490 --> 00:50:09,660
Добре ли е?
780
00:50:11,910 --> 00:50:13,610
Ще можеш ли да я намериш така?
781
00:50:16,260 --> 00:50:17,760
Бог е велик.
782
00:50:18,080 --> 00:50:19,140
Ще намеря.
783
00:50:27,090 --> 00:50:28,640
Колко много грижи имам с теб.
784
00:50:28,700 --> 00:50:31,330
В колата телефонът ти винаги трябва да е на безшумен.
785
00:50:33,460 --> 00:50:36,370
Виж, все още звъни, можеш ли
да го сложиш на безшумен режим?
786
00:50:36,400 --> 00:50:39,450
До мен не трябва да говориш по
телефона. Боже мой.
787
00:50:51,710 --> 00:50:52,580
Бурчин.
788
00:50:52,620 --> 00:50:54,080
Всъщност, не смятах да ти звъня.
789
00:50:54,110 --> 00:50:55,450
Но се обади.
790
00:50:55,530 --> 00:50:56,780
Какво искаш?
791
00:50:59,910 --> 00:51:01,980
Хайде да забравим всичко.
792
00:51:02,260 --> 00:51:04,480
Да продължим от там, където спряхме.
793
00:51:04,530 --> 00:51:05,720
Какво ще кажеш?
794
00:51:08,650 --> 00:51:10,690
Толкова лесно ли?
795
00:51:10,750 --> 00:51:13,130
Ти говореше за заявления за годеж.
796
00:51:14,780 --> 00:51:15,710
И?
797
00:51:15,760 --> 00:51:17,820
Хайде утре да отидем и да видим.
798
00:51:19,060 --> 00:51:23,920
Ти казваше, че всичко става твърде
бързо? Питаше, защо така бързаме?
799
00:51:23,960 --> 00:51:25,720
Ние постоянно те задушавахме с това.
800
00:51:25,940 --> 00:51:28,030
Обади се на Бурчин и се извини.
801
00:51:28,070 --> 00:51:31,650
След като това момиче остава тук,
ще направиш каквото трябва.
802
00:51:31,690 --> 00:51:33,330
Татко ти е прав.
803
00:51:33,380 --> 00:51:37,070
Трябва спешно да уредим и изгладим
този въпрос.
804
00:51:37,840 --> 00:51:40,500
Бурчин, слушай, ако искаш да се
омъжиш за мен, да се видим утре.
805
00:51:40,540 --> 00:51:44,910
Но ако кажеш: "Не, Еркан, размислих
и повече не искам това", да свършим.
806
00:51:45,410 --> 00:51:46,350
Добре.
807
00:51:46,730 --> 00:51:47,980
Добре, съгласен.
808
00:51:48,740 --> 00:51:50,220
Утре на обяд?
809
00:51:50,290 --> 00:51:51,960
Как е за теб? Нормално ли е?
810
00:51:52,210 --> 00:51:53,180
Забележително.
811
00:51:54,050 --> 00:51:55,730
До утре, Бурчин.
812
00:51:55,890 --> 00:51:57,490
Добре, довиждане.
813
00:52:05,540 --> 00:52:06,610
Влез.
814
00:52:09,140 --> 00:52:10,480
Мамо.
815
00:52:10,520 --> 00:52:11,620
Добре ли си?
816
00:52:11,680 --> 00:52:14,940
Мамо, още ли питаш, сякаш не си
подслушвала зад вратата.
817
00:52:15,210 --> 00:52:18,370
Бурчин, какво да направя? Всичките
ми мисли са за теб, дъще.
818
00:52:18,400 --> 00:52:22,210
Все едно не разбрах много какво се
случи.
819
00:52:23,630 --> 00:52:25,330
Всичко е наред.
820
00:52:26,090 --> 00:52:28,070
Няма нужда повече да се тревожиш.
821
00:52:28,780 --> 00:52:29,930
Какво стана?
822
00:52:31,410 --> 00:52:33,300
Ще се женим с Еркан.
823
00:52:34,530 --> 00:52:36,760
Мамо, много съм щастлива.
824
00:52:38,600 --> 00:52:40,150
Много щастлива.
825
00:53:02,020 --> 00:53:05,360
Но ако взема нещо сега, веднага ще ме
нарекат крадец.
826
00:53:17,230 --> 00:53:18,960
Малко море.
827
00:53:28,830 --> 00:53:31,600
Кълна се, това е като малко море.
828
00:53:59,510 --> 00:54:02,400
Мирише вкусно, вкусно.
829
00:54:02,460 --> 00:54:04,360
Виж колко вкусно мирише.
830
00:54:05,060 --> 00:54:06,430
Иди, помириши.
831
00:54:19,030 --> 00:54:20,700
Наистина, мирише вкусно.
832
00:54:24,130 --> 00:54:26,540
А защо това мирише толкова лошо?
833
00:54:40,910 --> 00:54:42,500
Жълти цветя...
834
00:54:45,950 --> 00:54:47,130
Сестра Дерия.
835
00:54:52,720 --> 00:54:56,250
Сестро, ти никога не ме оставяш сама.
836
00:54:57,960 --> 00:54:59,860
ти винаги си с мен, където и да отида.
837
00:55:03,400 --> 00:55:05,580
Ти ме виждаш оттам, нали?
838
00:55:05,880 --> 00:55:06,900
Знам.
839
00:55:08,750 --> 00:55:10,620
И ме пазиш.
840
00:55:37,420 --> 00:55:38,980
Ти ме чакай тук.
841
00:55:46,400 --> 00:55:47,940
Добре, пусни го да мине.
842
00:55:52,420 --> 00:55:53,840
Ферман звъня.
843
00:56:01,090 --> 00:56:01,800
Ало, брат?
844
00:56:01,800 --> 00:56:03,890
Дживо, защо не вдигаш телефона?
845
00:56:04,660 --> 00:56:06,070
Брат, бях навън, не можах да отговоря.
846
00:56:06,070 --> 00:56:07,870
До мен беше сестрата на Еркан.
847
00:56:07,920 --> 00:56:09,130
Сестрата на Еркан?
848
00:56:09,410 --> 00:56:11,270
А какви работи имаш със сестрата на
Еркан?
849
00:56:11,270 --> 00:56:12,020
Станах ѝ шофьор.
850
00:56:12,020 --> 00:56:13,590
Дживо, къде си?
851
00:56:13,750 --> 00:56:15,060
Ти не си до тях, нали?
852
00:56:15,130 --> 00:56:17,980
Тук съм на улица Ялъ, чакам момиче.
853
00:56:19,210 --> 00:56:20,850
Диджле сама ли е вкъщи?
854
00:56:21,120 --> 00:56:21,790
Да.
855
00:56:21,940 --> 00:56:23,380
Дживан, ти луд ли си?
856
00:56:23,640 --> 00:56:25,880
Не те ли изпратих, за да си до нея?
857
00:56:26,000 --> 00:56:28,820
Брат, казаха, че трябва да замина,
дадоха ми работа, не можех да откажа.
858
00:56:29,000 --> 00:56:31,550
Не се тревожи, аз следя Диджле.
859
00:56:31,890 --> 00:56:32,860
Добре, хубаво.
860
00:56:33,670 --> 00:56:36,380
Кажи на този Еркан да преведе
първата вноска утре, разбра ли?
861
00:56:36,830 --> 00:56:38,660
Внимавай да не ме измамят.
862
00:56:39,150 --> 00:56:44,070
И после, в началото на всеки месец,
искам да виждам парите по сметката,
разбра ли?
863
00:56:45,050 --> 00:56:45,780
Разбрах.
864
00:56:49,520 --> 00:56:50,440
Дано Бог даде.
865
00:57:09,190 --> 00:57:12,640
Знаеш ли, когато ми казаха, че си
дойшла, първо си помислих, че е шега.
866
00:57:12,720 --> 00:57:13,870
Майка ти чу ли?
867
00:57:14,340 --> 00:57:15,400
Едва не припадна.
868
00:57:19,460 --> 00:57:20,840
Поне да беше влязла в къщата.
869
00:57:21,860 --> 00:57:22,730
Така е по-добре.
870
00:57:30,730 --> 00:57:33,990
Виж, разбирам, че жена ти има
претенции към мен.
871
00:57:34,340 --> 00:57:37,030
Но с баща ми няма право така да говори.
Ако се повтори...
872
00:57:37,030 --> 00:57:40,660
Предупредих я, не се тревожи, няма
да прекрачи границата повече.
873
00:57:46,760 --> 00:57:49,080
Знам, че Тахир ти е казал.
874
00:57:53,200 --> 00:57:55,420
Знаеш ли какъв е главният проблем
на баща ти?
875
00:57:56,490 --> 00:57:57,790
Той подценява това момче.
876
00:57:58,250 --> 00:58:00,640
Мисля, че и ти не трябва да
подценяваш това момче.
877
00:58:01,320 --> 00:58:02,430
Какво значи това?
878
00:58:02,520 --> 00:58:04,590
Това значи, че Тахир е измамил и теб.
879
00:58:05,500 --> 00:58:08,280
Тоест мислиш, че баща ми, попадайки
в безизходно положение, ще ти даде
дял...
880
00:58:08,290 --> 00:58:10,810
Но Тахир ще реши този въпрос от
съвсем друга страна.
881
00:58:11,550 --> 00:58:13,160
Мръсен тип.
882
00:58:13,480 --> 00:58:15,110
Той те е използвал за натиск.
883
00:58:15,250 --> 00:58:16,970
Той ще получи парите от Фикрет Доган.
884
00:58:18,250 --> 00:58:22,320
Но ти можеш да обърнеш тази
ситуация в своя полза.
885
00:58:23,040 --> 00:58:24,440
И как?
886
00:58:24,820 --> 00:58:27,770
Дай отсрочка по дълга, нека баща
ти види добри намерения.
887
00:58:29,220 --> 00:58:30,490
Добри намерения?
888
00:58:30,790 --> 00:58:32,030
Към вас?
889
00:58:33,520 --> 00:58:35,240
Не съм забравил през какво трябваше
да премина.
890
00:58:35,570 --> 00:58:38,600
Знам, само давай без сълзи, да
говорим за делото.
891
00:58:40,240 --> 00:58:44,060
Виж, Фикрет е мръсен, гнусен тип.
892
00:58:44,110 --> 00:58:47,190
Нито образование, нито репутация,
само пари.
893
00:58:48,110 --> 00:58:52,320
Такива като него седят в дупките
си и чакат да откъснат парче от
баницата и удрят по слабите.
894
00:58:52,320 --> 00:58:54,320
А при нас това е Тахир.
895
00:58:54,320 --> 00:58:56,230
Не бъди най-слабото звено и ти.
896
00:58:57,390 --> 00:59:00,090
Погледни само в какво положение
ме постави този Тахир.
897
00:59:00,250 --> 00:59:02,640
Да, бе, той постави, а аз изваждам.
898
00:59:02,960 --> 00:59:05,590
Ако дадеш отсрочка по дълга, ти
ще станеш по-силен, а не Фикрет.
899
00:59:06,120 --> 00:59:09,900
А баща ми, когато получи парите
от чичо Хамди, няма да забрави
услугата ти и ще се отплати.
900
00:59:13,120 --> 00:59:17,600
Тоест, ако не дам отсрочка, Фикрет
ще ви изяде и ще ви приключи?
901
00:59:17,600 --> 00:59:25,680
Добре, може и да не получа дял,
но ще гледам с удоволствие краха ви.
902
00:59:25,790 --> 00:59:27,120
Защо да не искам това?
903
00:59:28,710 --> 00:59:31,800
Няма да искаш да направиш по-
силен тип като него, за да ни съсипеш.
904
00:59:31,800 --> 00:59:32,640
Повярвай ми.
905
00:59:33,140 --> 00:59:35,320
Който мачка нас днес, утре ще
смачка и теб.
906
00:59:36,620 --> 00:59:38,030
Помисли си за това.
907
00:59:43,660 --> 00:59:46,010
И още, за да стане малко по-
лесно, ще кажа...
908
00:59:46,010 --> 00:59:49,130
Благодаря на баща ми, той всеки
ден ми напомня коя съм и какво правя.
909
00:59:49,550 --> 00:59:51,420
Така че не се притеснявай, и аз съм
нещастна.
910
01:00:01,220 --> 01:00:02,370
Какво правиш?
911
01:00:02,800 --> 01:00:04,240
Навсякъде те търсих.
912
01:00:04,590 --> 01:00:08,360
Аз търсех храна, но нямаше никой,
нищо не взех.
913
01:00:08,380 --> 01:00:09,260
Закъсня.
914
01:00:10,250 --> 01:00:11,810
До закуска няма да има храна.
915
01:00:11,900 --> 01:00:13,620
Ще ти покажа къде ще спиш.
916
01:00:14,890 --> 01:00:15,980
Имам ли стая?
917
01:00:15,980 --> 01:00:17,820
Да, ела.
918
01:00:19,080 --> 01:00:21,510
Сега ще взема куфара си и ще дойда,
добре ли е?
919
01:00:21,550 --> 01:00:23,610
Не, остави го, Диджле.
920
01:00:24,840 --> 01:00:27,000
Виж, не можем да караме г-жа
Инджи да чака.
921
01:00:28,720 --> 01:00:29,680
Хайде.
922
01:00:35,950 --> 01:00:37,820
А къде ще спя?
923
01:00:37,920 --> 01:00:39,180
Ще видиш.
924
01:00:47,340 --> 01:00:48,020
Хайде.
925
01:01:03,890 --> 01:01:07,700
Каквото и да направя, все не се
откачи от сина ми.
926
01:01:09,220 --> 01:01:11,960
Не, наистина не разбирам как успя
да се закачиш за него?
927
01:01:12,550 --> 01:01:15,180
Как го убеди? Не разбирам.
928
01:01:16,900 --> 01:01:19,290
Но Еркан, разбира се, има чисто
сърце.
929
01:01:20,450 --> 01:01:22,340
Синът ми има добри намерения.
930
01:01:24,220 --> 01:01:25,440
Нека Всевишният е доволен от него.
931
01:01:25,440 --> 01:01:26,380
Замълчи!
932
01:01:27,240 --> 01:01:29,990
Коя си ти, че да отваряш устата си
пред мен?
933
01:01:33,990 --> 01:01:38,930
Обединявайки се с братята си, каква
игра сте замислили срещу сина ми?
934
01:01:41,100 --> 01:01:45,220
Слушай ме, само аз ще разруша тази
игра...
935
01:01:46,290 --> 01:01:48,580
Еркан ще види истинското ти лице.
936
01:01:53,660 --> 01:01:57,720
А дотогава, след като ще живееш в
моя дом...
937
01:01:58,540 --> 01:02:00,520
Ще спиш там, където заслужаваш.
938
01:02:02,210 --> 01:02:04,750
Влизай, влизай, влизай.
939
01:02:17,840 --> 01:02:20,170
А г-н Еркан знае ли, че ще спя тук?
940
01:02:20,170 --> 01:02:23,380
Не смей да произнасяш името на
сина ми, разбра ли?
941
01:02:28,740 --> 01:02:32,640
И това ще ти е много, хайде.
942
01:02:35,890 --> 01:02:41,970
Между другото, животните вътре са
ценни, знай това.
943
01:02:43,530 --> 01:02:44,430
Заключи.
944
01:03:22,660 --> 01:03:24,170
Току-що ли си родена?
945
01:03:26,240 --> 01:03:29,530
Току-що ли си се появила на света?
Пъпната ти връв е още тук.
946
01:03:30,360 --> 01:03:34,060
Какво стана? Да погледна, да
погледна.
947
01:03:36,960 --> 01:03:38,190
Гладна ли си?
948
01:03:39,660 --> 01:03:41,700
Майка ти не те иска?
949
01:03:42,860 --> 01:03:44,780
Ела тук, да намерим майка ти.
950
01:03:44,930 --> 01:03:45,960
Хайде да видим.
951
01:03:46,370 --> 01:03:48,230
Да видим коя от тях е твоята майка.
952
01:03:49,110 --> 01:03:52,440
Ще видя. Тази. Виж, намерих я.
Мамо, ела тук.
953
01:03:53,610 --> 01:03:56,580
Хайде, хайде, мамо. Виж, виж.
954
01:03:56,870 --> 01:03:59,060
Да видим кой е това?
955
01:03:59,250 --> 01:04:00,470
Твоето бебе.
956
01:04:00,670 --> 01:04:01,940
Позна ли мама?
957
01:04:02,680 --> 01:04:04,670
Позна, позна, ела тук.
958
01:04:04,740 --> 01:04:06,460
Хайде, хайде, скъпи.
959
01:04:06,580 --> 01:04:07,730
Хайде, хайде, хайде.
960
01:04:08,030 --> 01:04:09,660
Къде, къде?
961
01:04:14,130 --> 01:04:16,020
Браво, браво.
962
01:04:17,580 --> 01:04:20,190
Ти си браво, браво.
963
01:04:20,640 --> 01:04:23,310
Мама го позна, позна го.
964
01:04:23,730 --> 01:04:25,660
Приятен апетит.
965
01:04:26,180 --> 01:04:28,600
Пий, скъпи, това е хубаво мляко.
966
01:04:28,890 --> 01:04:32,150
Като ядеш, ще ти стане по-добре.
967
01:04:34,740 --> 01:04:37,760
Коремчето ти се пълни и моето сякаш също.
968
01:04:40,320 --> 01:04:42,280
Ти разпознавай своето бебе, добре?
969
01:04:42,680 --> 01:04:44,170
Ти познавай своята майка.
970
01:04:44,780 --> 01:04:47,100
Виж как хубаво пие твоето бебе.
971
01:04:47,480 --> 01:04:49,520
Виж как хубаво пие.
972
01:04:50,730 --> 01:04:52,490
Коремчето се напълни.
973
01:04:53,480 --> 01:04:54,840
Ти си браво.
974
01:05:15,870 --> 01:05:16,690
Еркан.
975
01:05:17,320 --> 01:05:19,390
Сине, защо стоиш на тъмно?
976
01:05:29,070 --> 01:05:30,740
За писалката си ли дойде?
977
01:05:32,480 --> 01:05:35,140
Правилно си направил, това е трудът ти.
978
01:05:35,370 --> 01:05:37,140
Щом сега е моя...
979
01:05:39,580 --> 01:05:41,580
Мога да правя с нея каквото си поискам?
980
01:05:42,860 --> 01:05:43,940
Това какво означава?
981
01:05:44,940 --> 01:05:49,150
Точно както ти, владейки нас, правеше каквото си искаше.
982
01:05:50,460 --> 01:05:51,510
Не разбрах.
983
01:05:52,130 --> 01:05:55,100
Както ти ни чупеше и рушеше, така и аз мога да счупя тази писалка.
984
01:05:56,110 --> 01:05:58,400
Мога да я разчупя на парчета, нали, татко?
985
01:05:58,880 --> 01:06:00,180
Мога да го направя, нали?
986
01:06:10,170 --> 01:06:15,420
Като счупиш тази писалка, ще станеш по-голям от мен?
987
01:06:16,100 --> 01:06:20,600
Или ще възстановиш стъпканата си гордост?
988
01:06:21,940 --> 01:06:25,120
Ще се почувстваш по-мъжествен?
989
01:06:28,250 --> 01:06:32,120
Ако е така - не се спирай.
990
01:06:32,860 --> 01:06:36,020
Чупи я по-бързо, давай.
991
01:06:38,120 --> 01:06:42,200
След всичко, което ни направи, не чакай да ти се случи нещо хубаво.
992
01:06:45,970 --> 01:06:47,730
Никога няма да намериш тези броеници.
993
01:06:49,320 --> 01:06:51,410
Това ще е твоето наказание, татко.
994
01:06:57,960 --> 01:07:00,540
Мога да живея и без тези броеници.
995
01:07:02,030 --> 01:07:06,280
А ти без мен не можеш да живееш.
996
01:07:08,160 --> 01:07:14,030
А сега иди в стаята си и мисли колко много се нуждаеш от мен в този живот.
997
01:07:15,520 --> 01:07:18,570
И мисли за това, как ти, наговорил
куп неща и излязъл от къщи....
998
01:07:19,000 --> 01:07:24,710
После, с подвита опашка, се връщаш обратно.
999
01:07:26,740 --> 01:07:31,450
И мисли за това, кой всеки път се оказва победител.
1000
01:07:54,190 --> 01:07:56,710
Трябва само да следваш указанията на навигатора.
1001
01:07:56,760 --> 01:07:59,490
Ако и това не можеш, как изобщо
си решил да бъдеш шофьор, не разбирам.
1002
01:07:59,490 --> 01:08:00,470
Какво да направя, г-жо?
1003
01:08:00,470 --> 01:08:03,420
Там, където трябваше да завия, имаше
две деца, затова и пропуснах завоя.
1004
01:08:03,420 --> 01:08:05,380
Аз не съм ти г-жо, а г-жо Нилюфер.
1005
01:08:05,530 --> 01:08:07,230
И въобще, да, това е твоя вина.
1006
01:08:07,440 --> 01:08:08,920
Виж само, в какво задръстване попаднахме.
1007
01:08:08,920 --> 01:08:10,170
Извиних се вече.
1008
01:08:10,170 --> 01:08:11,820
Как ми говориш?
1009
01:08:12,560 --> 01:08:13,940
Не смей да ми отговаряш!
1010
01:08:13,940 --> 01:08:15,520
Ще мълчиш, уста да не отваряш!
1011
01:08:15,520 --> 01:08:17,920
Иначе ще кажа на Еркан да те пратят
където ти видят очите.
1012
01:08:18,230 --> 01:08:20,080
В имението и без теб има достатъчно работа.
1013
01:08:26,140 --> 01:08:28,410
И стига си ги клатил тези, нервират ме.
1014
01:08:28,500 --> 01:08:30,500
За Бога, поне броеницата ми не закачайте.
1015
01:08:30,700 --> 01:08:33,780
Господи, къде те намери Еркан, не разбирам.
1016
01:08:33,820 --> 01:08:35,200
Човек може да полудее.
1017
01:08:36,180 --> 01:08:38,100
Да не би аз сама да си сваля
броеницата и да я изхвърля?
1018
01:08:39,320 --> 01:08:41,050
Слушайте, г-жо Нилюфер.
1019
01:08:41,730 --> 01:08:43,900
Преди не съм работил като шофьор, съгласен съм.
1020
01:08:44,090 --> 01:08:45,970
Но съм принуден, нали разбирате?
1021
01:08:46,110 --> 01:08:47,670
Старая се с всички сили.
1022
01:08:47,760 --> 01:08:49,420
А тези броеници, в които сте се вторачили.
1023
01:08:49,420 --> 01:08:51,840
Те са спомен от баща ми, не могат да се изхвърлят.
1024
01:08:51,890 --> 01:08:54,140
А ако толкова много искате да ме уволните,
отидете и поговорете с Еркан.
1025
01:08:55,440 --> 01:08:56,850
Душата ми ще вземете ли?
1026
01:09:00,350 --> 01:09:01,580
Какво искаш?
1027
01:09:03,480 --> 01:09:07,220
Опитай още веднъж да натиснеш,
гледай, ще изляза и ще те набия!
1028
01:09:08,490 --> 01:09:09,720
Ще те сърби, мръснико.
1029
01:09:25,450 --> 01:09:28,900
Стана много чист, виж, стана чист.
1030
01:09:29,010 --> 01:09:30,300
Стана чист.
1031
01:09:30,770 --> 01:09:33,620
Да видя, и коремчето нахраниха.
1032
01:09:34,330 --> 01:09:35,330
Добре, добре.
1033
01:09:38,820 --> 01:09:40,520
Ти какво си, момиче ли си?
1034
01:09:40,720 --> 01:09:43,320
Момиче си, кълна се.
1035
01:09:45,030 --> 01:09:47,190
Момиче си, кълна се.
1036
01:09:48,450 --> 01:09:51,820
Като пораснеш, много полза ще донесеш,
момиче, наистина.
1037
01:09:52,150 --> 01:09:54,080
Ще имаш мляко.
1038
01:09:54,290 --> 01:09:56,270
И ще имаш свои агънца.
1039
01:09:56,820 --> 01:09:58,710
И ще те ценят.
1040
01:09:59,320 --> 01:10:02,690
Честна дума, ако се беше родило
момче, щеше да видиш само една пролет.
1041
01:10:04,230 --> 01:10:06,520
А после веднага щяха да те заколят.
1042
01:10:08,310 --> 01:10:11,690
А ако беше човек като мен, щеше да съжаляваш,
че си се родила момиче.
1043
01:10:13,400 --> 01:10:22,300
Нас, момичетата, не ни колят,
но всеки ден ни убиват по малко приживе.
1044
01:10:25,340 --> 01:10:28,080
Виж, и майка ти дойде.
1045
01:10:28,600 --> 01:10:29,650
Вземи, майко.
1046
01:10:30,710 --> 01:10:32,660
Ти си в ред.
1047
01:10:33,720 --> 01:10:35,520
И твоето малко е добре.
1048
01:10:41,600 --> 01:10:43,510
И аз много се разчувствах за моята майка.
1049
01:11:19,040 --> 01:11:20,850
Красиво, много красиво.
1050
01:11:22,320 --> 01:11:23,850
Такова място не съм виждал.
1051
01:11:24,030 --> 01:11:27,410
Ще го оправим това и ще те заведа
на много по-хубави места.
1052
01:11:28,510 --> 01:11:29,900
Ето го този тип.
1053
01:11:30,970 --> 01:11:32,300
Дойде чак от Германия.
1054
01:11:32,880 --> 01:11:37,300
Иска да направи много големи
инвестиции в Турция, търси силни партньори.
1055
01:11:37,380 --> 01:11:38,490
Бих искал да се запозная.
1056
01:11:38,520 --> 01:11:39,510
Ще се запознаеш.
1057
01:11:39,940 --> 01:11:41,810
Ще се запознаеш с много повече
хора от тези.
1058
01:11:43,130 --> 01:11:46,250
Ще видиш, ще те сложа на масата
за преговори.
1059
01:11:46,250 --> 01:11:47,810
Имаме добро партньорство.
1060
01:11:47,850 --> 01:11:52,030
Тахир, с всяка стъпка, която правиш
с мен, ще печелиш пари.
1061
01:11:52,200 --> 01:11:54,830
И такива пари, каквито не си виждал
до баща си.
1062
01:12:20,920 --> 01:12:21,820
Върви.
1063
01:12:25,630 --> 01:12:26,690
Говори, Муса.
1064
01:12:27,180 --> 01:12:28,320
Ферман излиза, братко.
1065
01:12:28,320 --> 01:12:29,480
А брат му още ли го няма?
1066
01:12:29,480 --> 01:12:30,970
Не, братко, не знаем къде е.
1067
01:12:31,010 --> 01:12:32,450
Не смейте да изпускате Ферман.
1068
01:12:32,480 --> 01:12:35,020
Тези хора са ценни, не ги изпускайте
от очи.
1069
01:12:35,100 --> 01:12:36,180
Не се притеснявай, братко.
1070
01:12:46,750 --> 01:12:49,000
Има една къща там, виждаш ли я?
1071
01:12:51,140 --> 01:12:53,800
Цялата в светлини, като в мечтите.
1072
01:12:56,690 --> 01:12:58,780
Имам един мъж там.
1073
01:13:01,460 --> 01:13:04,590
Той се появи пред мен, когато бях
изгубила всяка надежда.
1074
01:13:06,840 --> 01:13:09,900
Когато нямаше никой до мен, той
беше с мен.
1075
01:13:12,270 --> 01:13:15,510
Той ме защитаваше, грижеше се за мен.
1076
01:13:17,950 --> 01:13:20,630
В този живот вярвам само на него,
знаеш ли.
1077
01:13:22,960 --> 01:13:26,960
Как ме защитава, как ме пази. Само
да знаеше.
1078
01:13:30,360 --> 01:13:33,290
Когато го видя, сърцето ми трепери.
1079
01:13:34,860 --> 01:13:39,380
Сякаш крила на птица, така бие.
1080
01:13:41,690 --> 01:13:43,590
Само ти на никого не казвай, добре ли?
1081
01:13:44,760 --> 01:13:45,550
Добре ли?
1082
01:13:47,310 --> 01:13:48,770
Ти ти се спи.
1083
01:13:49,360 --> 01:13:50,990
Ти ти се спи.
1084
01:13:51,670 --> 01:13:54,400
Хайде, заспивай. Хайде, заспивай.
1085
01:14:48,770 --> 01:14:50,530
Господи.
1086
01:14:52,830 --> 01:14:57,260
Възнамерявам да пазя днешния пост.
1087
01:14:58,640 --> 01:15:00,350
Дай ми сили да издържа.
1088
01:15:02,980 --> 01:15:03,800
Амин.
1089
01:15:07,670 --> 01:15:11,480
Господи, днес нищо не съм яла.
1090
01:15:12,910 --> 01:15:14,800
И малко ми се пие.
1091
01:15:16,180 --> 01:15:18,720
Но нали постът съществува затова.
1092
01:15:19,710 --> 01:15:26,700
За да разбираме състоянието на
хората, които с дни не слагат троха в устата си.
1093
01:15:28,140 --> 01:15:30,500
Аз съм добре, слава Богу.
1094
01:15:31,660 --> 01:15:35,920
Ти бъди до тях. Ти им дай сили.
1095
01:15:38,190 --> 01:15:40,440
Обърни поглед преди всичко към тях.
1096
01:15:43,380 --> 01:15:44,120
Амин.
1097
01:16:07,480 --> 01:16:09,540
Подадох молба за развод тази сутрин.
1098
01:16:09,540 --> 01:16:13,620
Тъй като бракът не е продължил дълго,
разводът ще бъде оспорван. Получих решение за поверителност.
1099
01:16:13,640 --> 01:16:17,730
Кажете, колко време ще отнеме да се
отървем от това момиче?
1100
01:16:17,810 --> 01:16:21,600
В случай като вашия, делото ще приключи
в рамките на 30 дни.
1101
01:16:21,680 --> 01:16:22,680
30 дни?
1102
01:16:26,460 --> 01:16:28,970
Не може ли да е по-бързо?
1103
01:16:28,990 --> 01:16:30,360
За съжаление, не, г-жо Инджи.
1104
01:16:30,380 --> 01:16:36,020
Това е най-ранният възможен срок.
Известието скоро ще пристигне по пощата.
1105
01:16:36,600 --> 01:16:40,130
Може да има трудности с това тя да
постави подписа си.
1106
01:16:40,190 --> 01:16:43,360
Но тук вече разчитам на вас.
1107
01:16:43,940 --> 01:16:45,050
Хавва.
1108
01:16:47,340 --> 01:16:49,170
Когато дойде пощальонът, предай
моите поздрави.
1109
01:16:49,180 --> 01:16:54,120
Вземи известието, кажи, че момичето
е болно, не може да стане, че ще ѝ
дадеш да се разпише и ще го занесеш.
1110
01:16:54,230 --> 01:16:54,800
Добре.
1111
01:16:58,780 --> 01:17:01,090
Тя има 15 дни да отговори.
1112
01:17:01,480 --> 01:17:05,050
По-добре е да не знае нищо и да мълчи.
1113
01:17:05,300 --> 01:17:10,170
Ако узнае и каже, че не иска развод,
могат да възникнат големи проблеми.
1114
01:17:11,260 --> 01:17:13,550
Г-н Еркан няма предбрачен договор.
1115
01:17:14,660 --> 01:17:18,290
Ако момичето започне да възразява,
тя може да претендира за голяма
част от вашето състояние.
1116
01:17:19,560 --> 01:17:24,640
Какво? Селско момиче ще дойде и
ще претендира за нашите пари?
1117
01:17:24,790 --> 01:17:26,450
Прекрасно.
1118
01:17:26,800 --> 01:17:28,510
Какъв срам.
1119
01:17:32,340 --> 01:17:34,020
Ти там подслушваш ли?
1120
01:17:34,110 --> 01:17:35,110
Не, г-жо.
1121
01:17:35,160 --> 01:17:38,600
Ако си приключила, излизай. Нека
Хавва донесе кафе.
1122
01:17:42,040 --> 01:17:45,000
Ето защо тя в никакъв случай не
трябва да узнае.
1123
01:17:45,630 --> 01:17:48,980
Тя не е такава. Тя не е от тези,
които гледат парите.
1124
01:17:49,900 --> 01:17:54,080
Говори каквото искаш, но аз няма да
рискувам.
1125
01:17:54,110 --> 01:17:59,660
Тя няма да узнае за развода.
1126
01:17:59,750 --> 01:18:03,030
Има и проблем с братята ѝ.
1127
01:18:03,030 --> 01:18:06,940
Еркан казва, че се е отървал от тях,
но те все още може да са в града.
1128
01:18:07,790 --> 01:18:11,990
Ако това стане известно, те могат да
ѝ повлияят.
1129
01:18:14,270 --> 01:18:19,920
Значи, през този период тя дори не
трябва да си подава носа от къщата.
1130
01:18:19,960 --> 01:18:22,740
Ще засилим охраната на портата.
1131
01:18:23,080 --> 01:18:25,290
Сине, говори с началника на охраната.
1132
01:18:25,300 --> 01:18:26,940
Ще поговоря, мамо, ще уредя всичко.
1133
01:18:27,600 --> 01:18:31,550
Има ли снимки, знаем ли от кого
точно да се защитаваме?
1134
01:18:31,630 --> 01:18:33,540
Не, няма снимки.
1135
01:18:33,760 --> 01:18:37,030
Как тогава? Какъв е планът?
1136
01:18:37,350 --> 01:18:42,980
Тук идват много външни хора - какво,
няма да пускаме никого? Хората
докарват и извозват стоки.
1137
01:18:43,020 --> 01:18:47,490
Охраната, мисля, познава тези, които
обикновено са тук. Мисля, че всичко
ще бъде наред.
1138
01:18:47,650 --> 01:18:51,530
И в имението никой не трябва да
знае за това. Никога не се знае.
1139
01:18:51,990 --> 01:18:56,630
За брака знаят само Хавва и Зехра, те
няма да кажат на никого.
1140
01:18:56,630 --> 01:18:57,760
Разбира се, г-жо Нилюфер.
1141
01:19:00,930 --> 01:19:05,240
А какво ще стане след 15 дни? Когато
срокът за възражение на Диджле
изтече?
1142
01:19:05,500 --> 01:19:09,980
Тъй като тя не знае за делото, тя
няма да отговори на известието и
няма да се яви в съда.
1143
01:19:10,170 --> 01:19:14,040
В такъв случай, дори и не в едно
заседание, съдията ще вземе решение
в наша полза.
1144
01:19:14,050 --> 01:19:17,850
Кога Еркан ще може да се ожени отново?
1145
01:19:18,050 --> 01:19:20,660
Веднага щом решението за развод влезе
в сила, по всяко време.
1146
01:19:20,980 --> 01:19:23,960
Но както казах - всичко зависи от
решението на съдията.
1147
01:19:24,300 --> 01:19:28,020
Добре. Много благодаря. Благодаря.
1148
01:19:29,040 --> 01:19:31,760
Татко, г-н Хасан знае ли за срещата с
Фикрет?
1149
01:19:32,600 --> 01:19:35,840
Да, ще подготвя всички документи до
срещата вечерта.
1150
01:19:35,840 --> 01:19:37,360
Прекрасно.
1151
01:19:37,450 --> 01:19:42,880
Вечерта, след като подписите с г-н
Фикрет бъдат поставени, парите ще
преминат по сметката на г-н Теоман.
1152
01:19:42,910 --> 01:19:43,810
Прекрасно.
1153
01:19:45,580 --> 01:19:47,100
Ти взе ли решение?
1154
01:19:48,810 --> 01:19:51,490
Дойде известие, пощальонът чака
пред вратата.
1155
01:19:51,510 --> 01:19:53,050
Дай ми го, лельо Хавва.
1156
01:19:54,350 --> 01:19:57,030
Аз ще го направя, ще подпиша.
1157
01:19:58,520 --> 01:19:59,580
Аз ще отида.
1158
01:20:01,400 --> 01:20:02,780
Ще се видим вечерта на събранието.
1159
01:20:02,780 --> 01:20:04,230
-Благодаря, Хасан.
-Приятен ден.
1160
01:20:04,230 --> 01:20:05,410
-Приятен ден.
-Благодаря.
1161
01:20:05,430 --> 01:20:06,430
Приятен ден.
1162
01:20:06,800 --> 01:20:08,350
Ще отида, ще се оправя с тази работа.
1163
01:20:10,200 --> 01:20:13,350
Еркан, ти говори ли с Бурчин?
1164
01:20:14,510 --> 01:20:15,770
На обяд се срещаме.
1165
01:20:17,370 --> 01:20:18,100
Синко.
1166
01:20:24,130 --> 01:20:25,280
Вземи тази кутия.
1167
01:20:26,360 --> 01:20:26,940
Какво е това?
1168
01:20:30,290 --> 01:20:32,350
Направи нормално предложение на
момичето.
1169
01:20:33,550 --> 01:20:37,830
В един ден да се разведеш и да сложиш
пръстен - не на всеки е дадено.
1170
01:20:42,100 --> 01:20:43,860
Господи Боже.
1171
01:20:45,150 --> 01:20:46,520
Боже мой.
1172
01:20:55,920 --> 01:21:01,070
Зехра, по-бързо. Адвокатът си
отиде, сега ще започнат да
закусват.
1173
01:21:01,090 --> 01:21:02,160
Добре.
1174
01:21:04,880 --> 01:21:06,090
Къде е Диджле?
1175
01:21:07,370 --> 01:21:09,110
Аз и г-жа Инджи я заключихме в
обора.
1176
01:21:09,500 --> 01:21:11,100
Какво направихте?
1177
01:21:11,720 --> 01:21:13,430
Как не те е срам, Зехра!
1178
01:21:13,580 --> 01:21:17,530
Добре се получи. Замръзнала е,
навярно, там до сутринта, и мирише
ужасно.
1179
01:21:17,530 --> 01:21:21,840
Зехра! Ще те питам за това.
1180
01:21:21,950 --> 01:21:23,660
Какви хора сте вие?!
1181
01:21:25,080 --> 01:21:26,280
Той всичко чу.
1182
01:21:26,290 --> 01:21:28,810
Добре се получи. Така ти се пада.
1183
01:21:29,120 --> 01:21:30,240
Г-н Еркан.
1184
01:21:31,520 --> 01:21:32,600
Г-н Еркан.
1185
01:21:34,350 --> 01:21:37,710
Г-н Еркан, на Бога, това не е моя
вина.
1186
01:21:37,970 --> 01:21:40,020
Вашата майка заповяда. Как можех
да възразя?
1187
01:21:40,020 --> 01:21:41,940
Зехра, трябваше веднага да ми кажеш.
1188
01:21:41,940 --> 01:21:43,480
Щяха да ме уволнят тогава.
1189
01:21:43,480 --> 01:21:45,420
Мислиш, че сега няма да те уволня?
1190
01:21:45,420 --> 01:21:49,030
Моля ви, умолявам ви!
1191
01:21:49,540 --> 01:21:50,510
Моля.
1192
01:21:51,380 --> 01:21:52,400
Г-н Еркан.
1193
01:21:52,570 --> 01:21:53,760
Г-н Еркан.
1194
01:21:54,100 --> 01:21:55,590
Знаеш ли какво ще направя сега?
1195
01:21:55,670 --> 01:21:58,140
Ще попитам Диджле да те уволня ли,
Зехра, или не.
1196
01:21:58,450 --> 01:22:01,060
Ако ми каже "да", събираш си
вещите и си тръгваш.
1197
01:22:01,180 --> 01:22:03,470
Г-н Еркан, не трябва, моля ви! Къде
ще отида?
1198
01:22:03,470 --> 01:22:05,130
Това вече ще попиташ майка ми, Зехра.
1199
01:22:05,830 --> 01:22:09,010
Вие още и без срам сте сложили
ключалка на вратата? Къде са
ключовете?!
1200
01:22:09,380 --> 01:22:10,670
Не знам, г-н Еркан.
1201
01:22:11,810 --> 01:22:14,310
Диджле, дойдох, не се притеснявай.
1202
01:22:16,760 --> 01:22:17,630
Отдръпни се.
1203
01:22:22,470 --> 01:22:23,280
Диджле.
1204
01:22:23,760 --> 01:22:25,280
Господине, какво направихте?
1205
01:22:28,140 --> 01:22:29,220
Добре ли си?
1206
01:22:29,730 --> 01:22:33,290
Ти си прекарала цяла нощ тук,
а аз не знаех. Съжалявам.
1207
01:22:33,930 --> 01:22:35,610
Нищо, добре съм.
1208
01:22:36,420 --> 01:22:40,550
Нахраних овцете, издоих ги -
всичко е наред.
1209
01:22:41,180 --> 01:22:43,680
Но пак не беше правилно да те
заключа тук.
1210
01:22:45,000 --> 01:22:48,980
Сега ще те попитам нещо, Диджле.
Искаш ли да уволня Зехра?
1211
01:22:51,950 --> 01:22:53,860
Не, господине, как може.
1212
01:22:54,500 --> 01:22:56,100
Тя също е зависима.
1213
01:22:58,690 --> 01:23:00,720
Благодари на сърцето на това
момиче.
1214
01:23:01,580 --> 01:23:05,310
Никога повече не се намесвай
в делата на Диджле, разбра ли ме?
1215
01:23:06,140 --> 01:23:07,460
Махай се, Зехра.
1216
01:23:07,860 --> 01:23:09,460
Да не те виждам.
1217
01:23:15,840 --> 01:23:17,910
Господине, елате, вижте.
1218
01:23:18,400 --> 01:23:18,880
Какво се е случило?
1219
01:23:18,880 --> 01:23:19,520
Хайде.
1220
01:23:21,040 --> 01:23:22,050
Тук ли ще влезем?
1221
01:23:22,070 --> 01:23:23,000
Хайде, хайде.
1222
01:23:24,620 --> 01:23:25,880
Виж.
1223
01:23:28,770 --> 01:23:29,990
Вчера се е родило.
1224
01:23:30,390 --> 01:23:31,250
Вчера се е родило?
1225
01:23:31,270 --> 01:23:32,060
Да.
1226
01:23:33,430 --> 01:23:38,020
Майка му не го искала, изхвърлила
го настрани. Намерих го и го нахраних.
1227
01:23:39,960 --> 01:23:42,840
Ако не ме бяха заключили,
горкият щеше да умре.
1228
01:23:43,120 --> 01:23:45,340
Ще видиш - във всичко това има
благодат.
1229
01:23:45,750 --> 01:23:48,600
Как може да си толкова щастлива
при всякакви обстоятелства?
1230
01:23:50,700 --> 01:23:55,240
Там съдбата не се усмихва на никого
- ти сам се усмихваш.
1231
01:23:56,110 --> 01:24:00,380
Посей и слънце ще бъдеш сама.
1232
01:24:01,240 --> 01:24:03,340
Иначе няма да порасне.
1233
01:24:09,380 --> 01:24:10,520
Красавице моя.
1234
01:24:12,100 --> 01:24:15,320
Диджле, трябва да поговорим.
1235
01:24:15,940 --> 01:24:17,710
Да излезем в градината, добре ли е?
1236
01:24:21,480 --> 01:24:23,290
И ще я пуснем, добре ли е?
1237
01:24:24,820 --> 01:24:25,800
-Хайде.
-Върви.
1238
01:24:25,800 --> 01:24:27,070
Хайде, хайде.
1239
01:24:27,070 --> 01:24:28,910
Бягай при мама, хайде, бягай.
1240
01:24:29,780 --> 01:24:31,500
Върви при майка си.
1241
01:24:33,360 --> 01:24:34,560
Хайде.
1242
01:24:44,380 --> 01:24:47,220
Моля те, ако нещо подобно се случи
отново, задължително ми кажи, нали, Диджле?
1243
01:24:48,310 --> 01:24:50,280
И без това имаш достатъчно грижи.
1244
01:24:51,270 --> 01:24:52,660
Още и аз ще се оплаквам.
1245
01:24:52,670 --> 01:24:54,140
Ти все пак казвай.
1246
01:24:54,330 --> 01:25:00,420
Майка ми, Дживан, Зехра - който и да
е, ако някой те обиди, веднага ще дойдеш и ще ми кажеш, добре ли е?
1247
01:25:01,550 --> 01:25:02,940
Добре, господине, ще дойда.
1248
01:25:03,060 --> 01:25:04,460
Разбрахме ли се, Диджле?
1249
01:25:05,590 --> 01:25:06,720
Разбрахме се.
1250
01:25:06,910 --> 01:25:07,840
Добре.
1251
01:25:09,880 --> 01:25:14,950
Трябва скоро да тръгвам. Ако
имаш нужда от нещо, кажи на Хавва
1252
01:25:15,040 --> 01:25:16,550
На работа ли отиваш?
1253
01:25:17,120 --> 01:25:22,970
Не, няма да ходя на работа. Имам
някои дела извън къщата, трябва
1254
01:25:24,660 --> 01:25:26,270
Лекота в делата.
1255
01:25:27,170 --> 01:25:28,310
Благодаря ти, Диджле.
1256
01:25:30,280 --> 01:25:33,790
Има един документ, където трябва
да сложиш отпечатък от пръста си.
1257
01:25:35,320 --> 01:25:36,990
Добре, г-н. Къде да сложа?
1258
01:25:38,770 --> 01:25:40,140
Няма ли да попиташ какво е това?
1259
01:25:41,410 --> 01:25:44,430
Не. Ти каза да сложа. Защо да питам?
1260
01:25:49,920 --> 01:25:51,100
Хайде, Диджле.
1261
01:25:52,890 --> 01:25:54,200
Сложи пръста си тук.
1262
01:25:57,780 --> 01:25:58,620
Тук.
1263
01:26:03,880 --> 01:26:04,750
Всичко.
1264
01:26:06,400 --> 01:26:07,600
Всичко.
1265
01:26:10,880 --> 01:26:13,520
В тази къща никого от нас не чака
нищо лесно, Диджле.
1266
01:26:15,370 --> 01:26:17,300
И моят живот никога не е бил лесен.
1267
01:26:18,610 --> 01:26:21,100
За мен до теб няма трудности.
1268
01:26:22,670 --> 01:26:27,200
Каквото и да се случи, няма да те
оставя. Ти винаги ще живееш в тази
1269
01:26:29,420 --> 01:26:33,330
А аз ще се науча на всичко - да чета,
да пиша.
1270
01:26:34,220 --> 01:26:36,010
Ще стана жена достойна за теб.
1271
01:26:37,640 --> 01:26:41,800
Диджле, слушай, един ден мога да
те разстроя.
1272
01:26:43,580 --> 01:26:45,650
Може и неволно, но мога да нараня
сърцето ти.
1273
01:26:46,020 --> 01:26:52,760
Един ден може да ми се ядосаш,
но всичко правя за твое добро,
1274
01:26:53,220 --> 01:26:54,580
Не забравяй това.
1275
01:26:57,660 --> 01:26:59,640
Аз ти отдадох сърцето си.
1276
01:27:05,080 --> 01:27:07,640
Всичко ще бъде, както кажеш.
1277
01:27:11,980 --> 01:27:16,630
Облечи нещо чисто. Ще се видим
вечерта. Добре?
1278
01:27:27,320 --> 01:27:28,520
Ще се видим, Диджле.
1279
01:27:29,730 --> 01:27:30,720
Ще се видим.
1280
01:28:01,320 --> 01:28:03,290
Сега ще го дам на пощальона.
1281
01:28:03,780 --> 01:28:05,120
Благодаря ти, лельо.
1282
01:28:16,870 --> 01:28:18,680
Еркан, какво стана?
1283
01:28:23,890 --> 01:28:25,820
Братко, бракоразводното дело започна.
1284
01:28:27,080 --> 01:28:29,350
Гледах я в лицето и я накарах да
постави отпечатък.
1285
01:28:29,860 --> 01:28:31,460
Получава се, че я излъгах.
1286
01:28:31,740 --> 01:28:35,600
Говорихме за това снощи. Ако знае,
ще бъде само по-лошо.
1287
01:28:35,810 --> 01:28:37,710
Не знам дали може да бъде още по-
лошо, Кадир.
1288
01:28:37,710 --> 01:28:38,960
Не говори така.
1289
01:28:38,960 --> 01:28:41,850
Може, може, тогава ще видиш.
1290
01:28:42,860 --> 01:28:45,530
Съвестта ми е неспокойна.
1291
01:28:45,650 --> 01:28:49,300
Какво още можеш да направиш за
това момиче?
1292
01:28:49,740 --> 01:28:54,330
Ти направи всичко, за да живее.
Ти направи това, което никой не би
1293
01:28:54,760 --> 01:28:56,790
Стига си се измъчвал така.
1294
01:28:57,180 --> 01:28:59,420
Диджле трябва колкото се може
по-скоро да се научи да чете и да
1295
01:28:59,640 --> 01:29:01,560
Нека поне това време да донесе полза.
1296
01:29:02,320 --> 01:29:04,820
После ще трябва сама да се грижи
за себе си.
1297
01:29:04,820 --> 01:29:10,750
Когато научи истината, ще разбере
защо си постъпил така, ще те
1298
01:29:11,380 --> 01:29:12,150
Не прави така.
1299
01:29:13,780 --> 01:29:15,570
Благодаря ти, братко. Добре е, че те имам.
1300
01:29:15,570 --> 01:29:18,220
И аз ти благодаря, Еркан. И ти си
добре, че те има.
1301
01:29:18,480 --> 01:29:21,120
Кадир, ела, Мурат те вика.
1302
01:29:21,260 --> 01:29:22,390
Кой Мурат?
1303
01:29:22,610 --> 01:29:23,780
Шофьорът.
1304
01:29:24,320 --> 01:29:25,340
Добре, пази се.
1305
01:29:25,340 --> 01:29:25,860
Добре.
1306
01:29:37,490 --> 01:29:38,510
Ало, Еркан.
1307
01:29:38,700 --> 01:29:40,360
Как си, Селин? Заета ли си?
1308
01:29:40,420 --> 01:29:42,620
Не, не, говори. Закусваме.
1309
01:29:43,520 --> 01:29:44,920
Приятелю, добро утро.
1310
01:29:44,940 --> 01:29:45,950
Добро утро, Корай.
1311
01:29:46,350 --> 01:29:50,370
Съобщавам на двамата. Няма да
ходя в Англия, трябваше да се върна.
1312
01:29:50,470 --> 01:29:53,110
Нещо сериозно ли? Болест?
1313
01:29:53,240 --> 01:29:54,600
Не, нищо подобно.
1314
01:29:54,630 --> 01:29:56,300
После ще разкажа какво се случи.
1315
01:29:56,970 --> 01:29:59,950
Селин, нали щеше да учиш
Диджле да чете и пише.
1316
01:30:00,580 --> 01:30:04,220
Щеше да се грижиш за нея след заминаването ми. Тя е с мен в имението.
1317
01:30:04,560 --> 01:30:08,610
Може би в свободното си време
ще идваш да се занимаваш с нея?
1318
01:30:08,840 --> 01:30:10,940
Има ли такава възможност?
1319
01:30:11,280 --> 01:30:12,540
Разбира се, че може.
1320
01:30:12,670 --> 01:30:17,320
Днес нямам занимания, мога да
дойда след около час.
1321
01:30:17,320 --> 01:30:19,010
Благодаря ти, Селин. Ти си супер.
1322
01:30:19,060 --> 01:30:23,120
По това време няма да ме има,
но Диджле те познава. Няма да се.
1323
01:30:23,280 --> 01:30:24,540
Добре, отлично.
1324
01:30:25,660 --> 01:30:31,140
Между другото, Корай, някой
питал ли те е за адреса на къщата?
1325
01:30:32,030 --> 01:30:33,040
Не. Защо?
1326
01:30:33,750 --> 01:30:37,770
Братята ѝ ни намериха, сякаш
знаеха точно къде да търсят.
1327
01:30:37,830 --> 01:30:39,590
Всичко наред ли е? Няма нищо лошо?
1328
01:30:39,770 --> 01:30:41,180
Не, всичко е наред.
1329
01:30:41,510 --> 01:30:44,930
Помислих си, дали някой от нашите
не е питал за адреса.
1330
01:30:45,250 --> 01:30:47,390
Защото само ти знаеше адреса.
1331
01:30:49,000 --> 01:30:51,940
Не, брат. Ако имаше нещо, веднага
щях да ти кажа.
1332
01:30:52,240 --> 01:30:54,420
Добре, брат. Щом казваш, значи е така.
1333
01:30:54,820 --> 01:30:56,210
Благодаря ти още веднъж, Селин.
1334
01:30:56,210 --> 01:30:57,690
Ще се видим по-късно, ще говорим.
1335
01:30:57,690 --> 01:30:59,220
Добре. Ще се видим.
1336
01:31:00,200 --> 01:31:01,580
Няма проблеми, нали?
1337
01:31:01,590 --> 01:31:02,620
Не знам.
1338
01:31:14,940 --> 01:31:18,760
Не се ядосвай, ще ти кажа, синко:
тази девойка трябва да си знае мястото.
1339
01:31:18,790 --> 01:31:22,490
Още веднъж я затвори в обора
и ще видиш как се разрушава семейството.
1340
01:31:29,290 --> 01:31:31,420
Мамо, тя цяла нощ ли е била в обора?
1341
01:31:31,420 --> 01:31:33,860
Да, къде другаде да бъде?
1342
01:31:34,230 --> 01:31:34,980
Ох.
1343
01:31:35,400 --> 01:31:38,220
Мамо, дяволът сигурно те гледа
отгоре точно така.
1344
01:31:38,600 --> 01:31:39,240
Как?
1345
01:31:39,320 --> 01:31:40,640
Ето така. Гледай.
1346
01:31:42,960 --> 01:31:44,030
Много смешно.
1347
01:31:44,090 --> 01:31:45,710
Добре, не се подигравайте.
1348
01:32:03,480 --> 01:32:04,420
Какво правиш?
1349
01:32:04,520 --> 01:32:05,870
Работя.
1350
01:32:07,310 --> 01:32:11,000
Приготви нещо за ядене, тичам от
сутринта като куче.
1351
01:32:11,400 --> 01:32:12,730
Добре, ще приготвя.
1352
01:32:14,470 --> 01:32:15,860
Занеси го в градината.
1353
01:32:17,080 --> 01:32:17,960
Не се бави.
1354
01:32:32,460 --> 01:32:33,880
Божие наказание.
1355
01:32:38,240 --> 01:32:40,020
Какво правиш тук?
1356
01:32:40,500 --> 01:32:47,550
Помислих си: да почукам на вратата,
да вляза, да се запозная със семейството.
1357
01:32:47,770 --> 01:32:50,360
Няколко дни сме в Истанбул,
не е удобно така.
1358
01:32:50,360 --> 01:32:52,140
Какво говориш изобщо?
1359
01:32:54,970 --> 01:32:59,150
Не се страхувай, шегувам се.
Защо се изплаши?
1360
01:32:59,730 --> 01:33:03,140
Помислих си, може би аз да вляза
в къщата вместо Дживан?
1361
01:33:03,180 --> 01:33:03,980
Ферман!
1362
01:33:05,210 --> 01:33:08,530
Не живеете лошо, направо дворец.
1363
01:33:08,550 --> 01:33:12,020
Разбрахме се - не се появявай
пред мен толкова често.
1364
01:33:12,630 --> 01:33:19,270
Зетко, аз държа юздите, не се
прави на герой.
1365
01:33:19,670 --> 01:33:22,840
Ферман, не ме ядосвай от сутринта,
добре ли?
1366
01:33:22,840 --> 01:33:24,620
Виж, много си напрегнат.
1367
01:33:26,120 --> 01:33:31,000
Не ми се сърди. Дойдох да ти
напомня за парите.
1368
01:33:31,030 --> 01:33:32,250
Разбра ли?
1369
01:33:32,280 --> 01:33:34,980
Нали казах, че ще преведа днес.
Защо дойде тук?
1370
01:33:35,040 --> 01:33:37,460
Щом съм дошъл, значи е трябвало.
1371
01:33:37,900 --> 01:33:42,800
Може ли малко в брой? Че не се
знае кога ще ги изпратиш.
1372
01:33:42,830 --> 01:33:44,590
Божие проклятие.
1373
01:33:45,330 --> 01:33:47,020
Божие проклятие.
1374
01:33:48,270 --> 01:33:51,240
Не идвай повече тук.
1375
01:33:51,470 --> 01:33:54,600
Ще превеждам парите по сметката
ти, не искам да виждам лицето ти.
1376
01:33:54,640 --> 01:33:57,090
Така се разбрахме. Дръж.
1377
01:33:58,220 --> 01:33:59,680
Ще видим.
1378
01:34:00,260 --> 01:34:01,430
Махай се.
1379
01:34:02,040 --> 01:34:03,540
Хайде, тръгвай.
1380
01:34:03,570 --> 01:34:06,600
Бъди малко учтив. От планината
ли си слязъл?
1381
01:34:14,500 --> 01:34:15,740
Божие проклятие.
1382
01:34:19,170 --> 01:34:21,560
Еркан излезе, за да се срещне с теб.
1383
01:34:21,600 --> 01:34:22,810
Много се притесняваше.
1384
01:34:22,850 --> 01:34:25,140
Аз също тръгвам, лельо Инджи.
1385
01:34:26,110 --> 01:34:30,540
Какво става? Нещо си без настроение.
Добре ли си?
1386
01:34:31,400 --> 01:34:35,100
Нали знаеш, че това зависи от Еркан.
1387
01:34:35,150 --> 01:34:37,200
Не знам как ще мине днешният ден.
1388
01:34:37,250 --> 01:34:41,940
Добре ще мине, не се притеснявай,
всичко ще бъде просто отлично.
1389
01:34:43,010 --> 01:34:47,920
Еркан ту иска да се жени, ту не иска,
не го разбирам.
1390
01:34:49,530 --> 01:34:51,950
Много се страхувам да не го загубя.
1391
01:34:52,250 --> 01:34:57,250
Слушай, Еркан вече реши да се ожени
за теб.
1392
01:34:57,300 --> 01:35:01,540
Разбира се, той понякога ще обърква
всичко, като мъж, ще се паникьосва.
1393
01:35:01,600 --> 01:35:05,720
Именно в този момент ти трябва
да бъдеш много умна.
1394
01:35:06,470 --> 01:35:09,400
Какво трябва да правя? Как трябва
да се държа?
1395
01:35:09,810 --> 01:35:17,760
Ще ти кажа, само нашите разговори
винаги ще остават между нас, добре ли?
1396
01:35:17,830 --> 01:35:22,450
Както преди. Винаги ще пазим
нашите тайни.
1397
01:35:22,500 --> 01:35:25,190
Винаги, разбира се. Слушам.
1398
01:35:27,560 --> 01:35:32,290
Главната слабост на сина ми е
съвестта му.
1399
01:35:32,420 --> 01:35:33,920
Ти го знаеш това.
1400
01:35:35,160 --> 01:35:40,020
Не му пука за това, което има, но
винаги поправя това, което счупи.
1401
01:35:40,910 --> 01:35:43,080
Ти стана изкупителна жертва.
1402
01:35:43,750 --> 01:35:47,860
Мисля, че е време да види белезите ти.
1403
01:35:49,720 --> 01:35:51,250
Но...
1404
01:35:52,950 --> 01:35:57,770
Ами ако вече не ме намира за красива,
когато види белезите ми?
1405
01:35:58,620 --> 01:36:02,980
Ако Еркан отново се влюби в теб,
това ще е заради тези белези.
1406
01:36:03,300 --> 01:36:04,580
Довери ми се.
1407
01:36:05,160 --> 01:36:07,720
Познавам сина си най-добре.
1408
01:36:34,730 --> 01:36:38,720
Виж го, виж как спокойно седи.
1409
01:36:41,540 --> 01:36:42,970
Хавва!
1410
01:36:46,930 --> 01:36:48,440
Зехра!
1411
01:36:49,630 --> 01:36:50,890
Какво става?
1412
01:36:52,300 --> 01:36:53,500
Нищо.
1413
01:37:01,590 --> 01:37:03,120
Не!
1414
01:37:03,650 --> 01:37:04,920
Отдръпни се.
1415
01:37:05,610 --> 01:37:07,030
Какво става?
1416
01:37:07,070 --> 01:37:08,060
Нищо.
1417
01:37:16,360 --> 01:37:19,800
Диджле, нищо не донесе, нито вода,
нито айрян, нито чай.
1418
01:37:19,830 --> 01:37:21,700
Иди донеси нещо за пиене.
1419
01:37:22,160 --> 01:37:23,800
Извинете, г-н.
1420
01:37:23,840 --> 01:37:25,700
Изобщо не мислиш.
1421
01:37:28,990 --> 01:37:30,600
Върви там.
1422
01:37:30,750 --> 01:37:31,780
Аз?
1423
01:37:35,360 --> 01:37:36,780
Какво правиш?
1424
01:37:39,090 --> 01:37:40,230
А какво направих?
1425
01:37:40,310 --> 01:37:42,090
Тук ли можеш да правиш каквото си
искаш?
1426
01:37:44,100 --> 01:37:45,820
Стани, стани, бързо!
1427
01:37:45,850 --> 01:37:48,730
Седиш и ни караш да те обслужваме.
1428
01:37:48,780 --> 01:37:50,040
Разбира се, че ще има.
1429
01:37:50,070 --> 01:37:51,090
Откъде накъде?
1430
01:37:51,140 --> 01:37:53,040
Ако си шофьор, дръж се подобаващо.
1431
01:37:53,080 --> 01:37:55,350
Ако си гладен, иди яж в кухнята.
1432
01:37:55,380 --> 01:37:57,420
Седиш пред очите ни.
1433
01:37:57,490 --> 01:37:59,150
Трябва да си знаеш мястото.
1434
01:37:59,410 --> 01:38:00,580
Г-жо Нилюфер.
1435
01:38:00,620 --> 01:38:04,280
И повече не ги размахвай пред
очите ми.
1436
01:38:05,230 --> 01:38:08,690
Ако продължиш, вратата е там, ще си
тръгнеш оттук.
1437
01:38:09,200 --> 01:38:11,580
Не правя нищо, защото е спомен от
баща ми.
1438
01:38:11,650 --> 01:38:13,180
Но това е последното ми предупреждение.
1439
01:38:18,870 --> 01:38:19,940
Г-н Мурат!
1440
01:38:22,100 --> 01:38:23,340
Г-н Мурат!
1441
01:38:24,450 --> 01:38:26,240
Слушам, г-жо Нилюфер.
1442
01:38:26,510 --> 01:38:30,570
Можете ли да го обучите как трябва
да се държи един шофьор?
1443
01:38:30,610 --> 01:38:31,320
Разбира се, г-жо.
1444
01:38:31,500 --> 01:38:34,370
А също го научете как трябва да се
държи.
1445
01:38:34,580 --> 01:38:37,510
Ако не иска да се учи, уволнете го.
1446
01:38:38,950 --> 01:38:40,610
Ще кажа на Еркан.
1447
01:38:44,470 --> 01:38:46,760
Махни този поднос.
1448
01:39:04,460 --> 01:39:08,790
Вече си дошъл. Дори по-рано от мен.
1449
01:39:11,150 --> 01:39:13,020
Защо си толкова изненадана?
1450
01:39:13,110 --> 01:39:18,990
Не знам, мислех, че пак ще измислиш
нещо и ще изчезнеш.
1451
01:39:19,160 --> 01:39:21,270
Значи, толкова лош човек ли съм
в очите ти?
1452
01:39:21,310 --> 01:39:22,710
А ти не си ли такъв?
1453
01:39:22,780 --> 01:39:26,790
Щом съм такъв, защо още си с
мен, Бурчин?
1454
01:39:27,740 --> 01:39:29,670
Не винаги си бил такъв.
1455
01:39:31,930 --> 01:39:33,260
Знам.
1456
01:39:34,680 --> 01:39:36,220
Съжалявам.
1457
01:39:38,100 --> 01:39:44,940
Знаеш ли, много ми липсва старото
ти аз.
1458
01:39:47,870 --> 01:39:50,140
И аз тъгувам за онези дни, Бурчин.
1459
01:39:51,500 --> 01:39:55,420
Ти тъгуваш за Мехмет, а не за нас.
1460
01:39:56,190 --> 01:39:59,180
Това е нормално, нали? Той умря.
1461
01:39:59,290 --> 01:40:00,760
А ти си тук.
1462
01:40:03,000 --> 01:40:08,210
Вече няма да бъдем заедно, нали?
1463
01:40:10,000 --> 01:40:16,470
Без сянката на други хора, само
двамата. Няма да стане, нали?
1464
01:40:21,110 --> 01:40:23,650
Говори. Защо си тук?
1465
01:40:25,390 --> 01:40:27,630
Ще гледаме място за годеж, Бурчин.
1466
01:40:28,280 --> 01:40:31,150
Знам, че не искаш да се жениш,
Еркан.
1467
01:40:31,190 --> 01:40:32,710
Не съм глупава.
1468
01:40:32,880 --> 01:40:38,730
Кажи. Защо си тук? Чичо Есат ли
те накара?
1469
01:40:38,780 --> 01:40:41,230
Кой може да ме накара да направя
нещо, Бурчин?
1470
01:40:42,080 --> 01:40:43,090
Никой.
1471
01:40:43,110 --> 01:40:44,150
Тогава какво?
1472
01:40:44,480 --> 01:40:50,730
Да, никой. Знам го, но съм много
объркана.
1473
01:40:51,140 --> 01:40:54,610
Вчера те нямаше, а днес си тук.
1474
01:40:54,660 --> 01:40:58,370
Кой знае къде ще бъдеш утре. Не
знам, затова съм толкова объркана.
1475
01:40:58,390 --> 01:41:01,250
Мисля, че сега аз трябва да задавам
въпроси.
1476
01:41:02,870 --> 01:41:04,130
Какво?
1477
01:41:10,120 --> 01:41:14,440
Бурчин, ще се омъжиш ли за мен?
1478
01:41:20,950 --> 01:41:22,460
Много е красиво!
1479
01:41:25,150 --> 01:41:26,710
Ти ли го избра?
1480
01:41:32,210 --> 01:41:33,990
Няма да откажеш, нали?
1481
01:41:34,040 --> 01:41:34,910
Не.
1482
01:41:34,960 --> 01:41:36,140
Да.
1483
01:41:36,810 --> 01:41:38,300
Да.
1484
01:41:42,390 --> 01:41:43,380
Хайде.
1485
01:41:44,500 --> 01:41:45,880
Да.
1486
01:42:09,680 --> 01:42:12,090
Хайде да приключваме с въпроса
за заведението, добре?
1487
01:42:13,440 --> 01:42:14,510
Добре.
1488
01:42:17,160 --> 01:42:18,500
Хайде да вървим.
1489
01:42:43,970 --> 01:42:47,160
Ако оставиш яйцата така, разбира
се, че ще се счупят!
1490
01:42:47,640 --> 01:42:49,870
Какво гледаш?! Махни това!
1491
01:42:49,940 --> 01:42:51,250
Какво става?
1492
01:42:53,510 --> 01:42:55,270
Защо крещиш, Зехра?
1493
01:42:55,850 --> 01:42:58,030
Диджле счупи яйцата, г-жо.
1494
01:42:58,070 --> 01:43:00,340
Помолих я да почисти, но не го
направи.
1495
01:43:06,770 --> 01:43:10,620
Диджле, ела тук, ела.
1496
01:43:18,820 --> 01:43:20,770
Зехра, почисти тук.
1497
01:43:23,020 --> 01:43:23,950
Хайде.
1498
01:43:45,330 --> 01:43:48,090
Диджле, помниш ли ме?
1499
01:43:48,160 --> 01:43:50,960
Разбира се, че помня! Как може
да е иначе?
1500
01:43:51,090 --> 01:43:52,540
Добре дошла!
1501
01:43:52,950 --> 01:43:56,290
Нека Бог да е доволен от теб, много
ми помогна.
1502
01:43:56,710 --> 01:44:00,320
Дойдох да помогна отново. Ще те
науча да четеш и пишеш.
1503
01:44:00,360 --> 01:44:01,760
Еркан помоли.
1504
01:44:01,860 --> 01:44:04,980
Каза да започнем в имението, а после
ще продължим във фондацията.
1505
01:44:05,740 --> 01:44:06,920
Наистина ли, сестро?
1506
01:44:06,990 --> 01:44:09,750
Разбира се, отделих ти няколко часа.
1507
01:44:10,260 --> 01:44:14,160
Днес времето е много хубаво.
Помислих си, че може да учите в
градината.
1508
01:44:14,220 --> 01:44:15,120
Може.
1509
01:44:15,220 --> 01:44:17,670
Тогава върви, Диджле ще дойде сега.
1510
01:44:17,730 --> 01:44:18,350
Добре.
1511
01:44:18,420 --> 01:44:21,200
Диджле, вземи молив и тетрадка,
добре ли? Ще те чакам.
1512
01:44:27,770 --> 01:44:28,860
Слушай.
1513
01:44:29,660 --> 01:44:35,290
Да не си посмяла, да не си посмяла
да ѝ говориш за брак.
1514
01:44:37,810 --> 01:44:38,980
Разбра ли?
1515
01:44:40,860 --> 01:44:43,060
Добре, отлично.
1516
01:46:38,320 --> 01:46:40,680
Какво мислиш за датата?
1517
01:46:40,710 --> 01:46:44,210
Не знам колко време ще отнеме
подготовката.
1518
01:46:44,320 --> 01:46:46,290
Трябва да се посъветваме с нашите.
1519
01:46:46,350 --> 01:46:47,480
Прав си.
1520
01:46:49,040 --> 01:46:49,890
Мама звъни.
1521
01:46:49,920 --> 01:46:51,260
Говори, говори.
1522
01:46:51,480 --> 01:46:52,500
Ало, мамо?
1523
01:46:52,540 --> 01:46:57,100
Бурчин, не ми се обади. Притесних се,
дъще. Добре ли си?
1524
01:46:57,170 --> 01:47:01,150
В пълен ред съм, мамо. Хареса ни
мястото, всичко е наред.
1525
01:47:01,180 --> 01:47:04,870
Сега отиваме при Еркан, ще се върна
след вечеря.
1526
01:47:04,940 --> 01:47:08,320
Бурчин, сигурна ли си, че този път
Еркан няма да се откаже?
1527
01:47:09,420 --> 01:47:12,800
Да, да, мамо. Той ми подари пръстен.
1528
01:47:12,850 --> 01:47:17,300
Много красив, дори много. Ще го
видиш, когато дойда.
1529
01:47:17,380 --> 01:47:19,710
Казвам ти, не се притеснявай, всичко
е наред.
1530
01:47:19,800 --> 01:47:25,510
Бурчин, Еркан знае, че баща ти и
стотинка няма да даде на Есат, докато
не се състои сватбата, нали?
1531
01:47:25,540 --> 01:47:27,200
Няма нужда.
1532
01:47:29,090 --> 01:47:32,220
И аз, мамо. И аз, мамичко, целувам те.
1533
01:47:32,290 --> 01:47:33,410
Чао-чао!
1534
01:47:36,520 --> 01:47:38,260
Тя ти предава поздрави.
1535
01:47:38,680 --> 01:47:40,250
Благодаря, и аз на нея.
1536
01:47:40,360 --> 01:47:43,170
Стига, разстройваш дъщеря си.
1537
01:47:44,200 --> 01:47:46,600
Нима я разстройвам, Хамди? За Бога.
1538
01:47:46,670 --> 01:47:48,350
Той толкова много неща направи с
дъщеря ни.
1539
01:47:48,390 --> 01:47:51,700
Да, но ѝ подари пръстен, добре е.
1540
01:47:53,420 --> 01:47:55,640
Отпусни се вече, отпусни се малко.
1541
01:47:56,300 --> 01:48:01,740
Съсредоточи се върху подготовката
за годежа, настъпват прекрасни
времена. Добре ли?
1542
01:48:01,840 --> 01:48:02,860
Хайде.
1543
01:48:02,930 --> 01:48:06,120
А аз ще се обадя на Есат, че вчера
се скарахме.
1544
01:48:06,340 --> 01:48:08,200
Но виждаш ли, те изпълниха
обещанието си.
1545
01:48:08,270 --> 01:48:10,000
Да, да.
1546
01:48:20,470 --> 01:48:24,810
Сигурен ли си за Фикрет, Есат?
1547
01:48:25,700 --> 01:48:28,620
Наистина ли нямаме друг избор?
1548
01:48:30,440 --> 01:48:31,440
Не.
1549
01:48:33,240 --> 01:48:36,110
Защо толкова се притесняваш заради
Фикрет?
1550
01:48:36,540 --> 01:48:38,730
Ти дори не го познаваш.
1551
01:48:42,660 --> 01:48:48,620
Ти смяташ, че не знам нищо,
Есат, но не е така.
1552
01:48:48,960 --> 01:48:52,730
Всички в този сектор знаят
за него, та и аз също.
1553
01:48:53,660 --> 01:48:57,750
Просто не смятам, че той
подхожда на нашата фирма.
1554
01:48:57,780 --> 01:48:59,160
Затова се безпокоя.
1555
01:49:02,940 --> 01:49:04,390
Хамди звъни.
1556
01:49:06,480 --> 01:49:07,630
Ало, майсторе?
1557
01:49:07,670 --> 01:49:10,800
Поздравления, Есат! Синът ти
подари пръстен на дъщеря ми.
1558
01:49:10,820 --> 01:49:13,280
Бурчин току-що се обади, тя
е много щастлива.
1559
01:49:14,670 --> 01:49:16,880
Така ли? И ние сме много
щастливи.
1560
01:49:16,920 --> 01:49:18,800
И ние сме много щастливи.
1561
01:49:18,870 --> 01:49:22,800
Г-н Хамди, моля да ме
извините за вчерашното.
1562
01:49:22,840 --> 01:49:24,180
Извинете.
1563
01:49:24,450 --> 01:49:28,420
Вие извинете, ние много
настоявахме. Извинете.
1564
01:49:28,460 --> 01:49:30,220
Случва се понякога.
1565
01:49:30,270 --> 01:49:32,460
Те вече пътуват към вас.
1566
01:49:32,550 --> 01:49:35,440
Ще отпразнуваме после това
в семейния кръг, нали?
1567
01:49:35,500 --> 01:49:37,510
Разбира се, разбира се,
разбира се. Винаги сте добре дошли.
1568
01:49:37,550 --> 01:49:39,700
Винаги. Предай поздрави на
г-жа Фатош.
1569
01:49:39,730 --> 01:49:41,430
Както кажеш, както кажеш.
1570
01:49:43,030 --> 01:49:44,620
Той ти предава поздрави.
1571
01:49:51,070 --> 01:49:52,560
Най-накрая.
1572
01:49:52,630 --> 01:49:54,860
Не се притеснявай, добре?
1573
01:49:55,580 --> 01:50:02,580
След сватбата ще получа пари
от Хамди и ще закрия дълга на
1574
01:50:02,630 --> 01:50:03,630
Фикрет и ще си взема обратно
акциите. Добре?
1575
01:50:04,910 --> 01:50:06,280
Добре.
1576
01:50:09,020 --> 01:50:11,140
Защо звъни това Божие наказание?
1577
01:50:11,190 --> 01:50:12,200
Кой е това?
1578
01:50:16,950 --> 01:50:20,320
Слушай, парите ще бъдат по
сметката ти вечерта. Добре?
1579
01:50:20,400 --> 01:50:23,030
И ще ти кажа нещо, Теоман.
1580
01:50:23,150 --> 01:50:27,800
Много скоро ще ми отговориш
за това, не се притеснявай.
1581
01:50:27,870 --> 01:50:30,450
Г-н Есат, знам, че сте ми
сърдит.
1582
01:50:31,310 --> 01:50:34,490
Извинете ме за това поведение.
1583
01:50:34,640 --> 01:50:39,580
Но аз помислих и реших да
променя решението си за дълга.
1584
01:50:44,800 --> 01:50:46,890
Не е нужно да бързате с плащането.
1585
01:50:46,950 --> 01:50:48,410
Всичко е наред.
1586
01:50:51,640 --> 01:50:52,990
Есат.
1587
01:50:53,380 --> 01:50:56,960
Извинете още веднъж,
разочаровах ви.
1588
01:51:11,470 --> 01:51:13,040
Вече е късно.
1589
01:51:13,070 --> 01:51:16,070
Ще тръгвам, за днес е достатъчно,
но пак ще дойда утре.
1590
01:51:16,110 --> 01:51:17,430
Добре, сестро.
1591
01:51:17,480 --> 01:51:20,700
Подготви се за идването ми,
Диджле. Добре?
1592
01:51:20,760 --> 01:51:22,920
Много е важно да държиш
правилно молива, Диджле.
1593
01:51:22,980 --> 01:51:24,400
-Добре, сестро.
-Добре?
1594
01:51:24,440 --> 01:51:25,500
Благодаря.
1595
01:51:30,130 --> 01:51:31,840
Омъжена ли си?
1596
01:51:34,790 --> 01:51:37,540
Еркан ли те спаси от мъжа ти?
1597
01:51:38,390 --> 01:51:39,830
Мъжът ти ли те преследва?
1598
01:51:42,880 --> 01:51:45,780
Добре, извинявай, забрави.
1599
01:51:46,390 --> 01:51:50,340
Няма да те притеснявам с такива
въпроси. Очевидно е, че не
1600
01:51:54,760 --> 01:51:56,210
искаш да разказваш. Сестра.
1601
01:51:58,620 --> 01:52:01,790
На никого не казвай, че видя това,
добре?
1602
01:52:02,700 --> 01:52:05,360
Добре, не се тревожи.
1603
01:52:06,970 --> 01:52:09,350
Подготви се за утре, добре?
1604
01:52:09,950 --> 01:52:11,060
Ще се видим.
1605
01:52:11,100 --> 01:52:12,450
Благодаря.
1606
01:52:33,010 --> 01:52:34,210
Влезте.
1607
01:52:36,190 --> 01:52:39,730
Фикрет ни чака, татко. Документите
също са готови.
1608
01:52:39,780 --> 01:52:40,910
Да вървим.
1609
01:52:42,200 --> 01:52:43,970
Няма да има среща, Тахир.
1610
01:52:44,060 --> 01:52:45,370
Няма нужда.
1611
01:52:51,310 --> 01:52:54,180
Обади се и кажи на Фикрет, добре?
1612
01:52:55,980 --> 01:52:59,340
Добре, ще се обадя.
1613
01:53:25,520 --> 01:53:27,530
Направих това, което поиска.
1614
01:54:33,650 --> 01:54:36,780
Как можа да не ми кажеш за
бременността?
1615
01:54:36,850 --> 01:54:39,020
Как можа да скриеш това от мен?
1616
01:54:41,820 --> 01:54:45,850
Само това ли остана? Само това?
1617
01:54:46,790 --> 01:54:49,670
Моля те, не плачи, прости ми, моля
те.
1618
01:54:49,820 --> 01:54:51,940
Моля те, не плачи.
1619
01:54:56,130 --> 01:55:00,920
Не заслужавам това, детето също.
1620
01:55:05,790 --> 01:55:08,370
Как можа да постъпиш така с нас?
1621
01:55:08,540 --> 01:55:10,100
Толкова ли не ме обичаш?
1622
01:55:10,120 --> 01:55:16,060
Не, много те обичам, много. Наистина,
ще опитаме пак.
1623
01:55:16,260 --> 01:55:22,190
Още веднъж, когато му дойде
времето, когато приключа проекта си.
1624
01:55:22,700 --> 01:55:25,040
Ще опитаме пак след няколко години.
1625
01:55:25,900 --> 01:55:28,860
Не. Няма да има.
1626
01:55:29,260 --> 01:55:33,220
Защо? Когато му дойде времето, когато
съм готова.
1627
01:55:33,220 --> 01:55:36,000
Всичко свърши, Нилюфер. Свърши.
1628
01:55:38,450 --> 01:55:40,020
Не, Теоман.
1629
01:55:40,060 --> 01:55:41,340
Не ме докосвай.
1630
01:55:44,180 --> 01:55:45,320
Свърши.
1631
01:56:03,180 --> 01:56:04,160
Какво направи?
1632
01:56:04,560 --> 01:56:05,880
Какво става, Тахир?
1633
01:56:05,880 --> 01:56:07,240
Какво обеща на Теоман?
1634
01:56:07,240 --> 01:56:08,480
Не ми крещи!
1635
01:56:10,170 --> 01:56:12,300
Отиде и му разказа целия план, нали?
1636
01:56:12,760 --> 01:56:15,230
Направих това, което е по-правилно
за баща ми.
1637
01:56:15,300 --> 01:56:18,280
Спри. Сякаш не те познавам.
1638
01:56:18,660 --> 01:56:20,280
Този път наистина ме нарани.
1639
01:56:20,310 --> 01:56:24,360
Сам се нарани. Казах ти да не правиш
това, от което не можеш да се измъкнеш.
1640
01:56:24,360 --> 01:56:27,880
Господи, откъде да знам, че сестра
ми ще забие нож в гърба ми.
1641
01:56:28,860 --> 01:56:34,350
Наистина, съжалявам. Свикнала си да
предаваш братята си.
1642
01:56:34,400 --> 01:56:36,760
Ти предаде и Еркана на баща ми.
1643
01:56:37,420 --> 01:56:41,510
Не ме разсмивай. Ти сам чакаше
момента. Ако не бях аз, ти щеше да
разкажеш.
1644
01:56:41,590 --> 01:56:47,890
Ти... изглеждаш по-невинна от нас,
но ти си най-опасната. Като баща ни си.
1645
01:56:47,970 --> 01:56:49,950
Знаеш ли кой е наистина опасен?
1646
01:56:50,020 --> 01:56:51,970
Този Фикрет, с когото въртиш сделки.
1647
01:56:51,970 --> 01:56:53,020
Да, знам.
1648
01:56:53,320 --> 01:56:56,330
Ти ме предаде на този човек. Кой знае
какво ще ми направи.
1649
01:56:57,150 --> 01:56:59,810
Братко, това е твой проблем.
1650
01:56:59,860 --> 01:57:04,840
Няма внимателност, предпазливост.
Искаш да получиш власт на всяка цена,
ето и резултата.
1651
01:57:04,880 --> 01:57:05,480
Ти сериозно?
1652
01:57:05,480 --> 01:57:06,080
Да.
1653
01:57:06,080 --> 01:57:07,810
Виж кой ме учи на морал.
1654
01:57:08,980 --> 01:57:12,840
Ти уби собственото си дете, за да не изгубиш властта.
1655
01:57:19,360 --> 01:57:20,320
Излез от стаята ми.
1656
01:57:25,050 --> 01:57:26,190
Тахир, излез.
1657
01:57:27,640 --> 01:57:28,410
Добре.
1658
01:58:00,620 --> 01:58:02,030
Ало, Фикрет.
1659
01:58:02,890 --> 01:58:04,930
Вечерното събрание се отменя.
1660
01:58:05,110 --> 01:58:08,990
Теоман отложи плащането. Засега не са ни нужни пари.
1661
01:58:09,080 --> 01:58:10,940
Ти ме преметна ли?
1662
01:58:12,140 --> 01:58:13,740
Ти не си удържа на думата.
1663
01:58:14,740 --> 01:58:20,140
И аз не очаквах това. Но не се притеснявай, Фикрет. Нищо не е свършило.
1664
01:58:20,440 --> 01:58:23,160
Добре ли си? Винаги ще те подкрепям.
1665
01:58:23,260 --> 01:58:27,540
Повярвах ти. Търпях. Но виждам, че не си мъж.
1666
01:58:27,930 --> 01:58:30,250
Сега аз ще водя делата ти с по-малкия ти брат.
1667
01:58:30,450 --> 01:58:32,780
Ще говориш не с Еркан, а с мен.
1668
01:58:33,340 --> 01:58:36,090
Аз ти казах, че ще уредя всичко.
1669
01:58:36,170 --> 01:58:37,990
Просто този път стана недоразумение.
1670
01:58:38,050 --> 01:58:43,310
Празни думи, стига. Сега ще правиш това, което ти кажа.
1671
01:58:43,660 --> 01:58:48,960
Подбирай си думите. Говориш с големия син на семейство Алдур.
1672
01:58:49,090 --> 01:58:51,050
Нищо не можеш да ми направиш. Кой си ти?
1673
01:58:51,050 --> 01:58:54,460
В моите ръце си, големи сине. Не крещи напразно по телефона.
1674
01:58:54,630 --> 01:58:59,300
Прочети SMS-а, който ти изпратих, после ще поправиш всичко, което си съсипал.
1675
01:59:52,500 --> 01:59:53,970
Господи, опази.
1676
01:59:55,670 --> 01:59:58,570
В името на Господа. Какво е това?
1677
02:00:00,300 --> 02:00:02,570
Обсебен е от дявола.
1678
02:00:04,460 --> 02:00:05,860
Помогнете.
1679
02:00:07,230 --> 02:00:08,940
Има ли някой?
1680
02:00:11,550 --> 02:00:14,600
В името на Господа. Всичко, всичко.
1681
02:00:15,430 --> 02:00:17,320
В името на Господа.
1682
02:00:20,660 --> 02:00:22,480
Всичко, всичко.
1683
02:00:23,160 --> 02:00:25,710
Добре си. Всичко.
1684
02:00:28,660 --> 02:00:30,260
В името на Господа.
1685
02:00:48,060 --> 02:00:50,220
Всичко, всичко.
1686
02:00:51,140 --> 02:00:52,460
Всичко мина.
1687
02:00:52,960 --> 02:00:54,020
Мина.
1688
02:00:55,890 --> 02:00:57,350
Мислех, че си обсебен от дявола.
1689
02:01:04,630 --> 02:01:06,180
Помогнете.
1690
02:01:07,110 --> 02:01:08,660
Няма ли никой?
1691
02:01:08,760 --> 02:01:09,510
Диджле.
1692
02:01:10,340 --> 02:01:11,680
- Какво става?
- Диджле.
1693
02:01:14,250 --> 02:01:15,340
В името на Господа.
1694
02:01:15,800 --> 02:01:16,520
Диджле.
1695
02:01:16,730 --> 02:01:17,240
Господине.
1696
02:01:17,360 --> 02:01:18,350
Братко.
1697
02:01:18,440 --> 02:01:21,100
Братко, всичко, всичко. Мина.
1698
02:01:21,100 --> 02:01:22,630
Спокойно, всичко отмина, всичко е наред.
1699
02:01:22,630 --> 02:01:23,600
Диджле, добре ли си?
1700
02:01:23,680 --> 02:01:24,150
Добре съм.
1701
02:01:24,150 --> 02:01:25,200
Той има пристъп. Не се страхувай.
1702
02:01:25,410 --> 02:01:27,370
-Какво става?
- В безопасност си.
1703
02:01:28,040 --> 02:01:28,670
Мина.
1704
02:01:28,670 --> 02:01:29,490
Момичето.
1705
02:01:32,180 --> 02:01:34,100
Мина, братко.
1706
02:01:34,880 --> 02:01:37,060
Мина, братко.
1707
02:01:37,280 --> 02:01:39,540
Мина.
1708
02:01:39,540 --> 02:01:40,320
Сине.
1709
02:01:40,480 --> 02:01:41,520
-Мина.
-Сине.
1710
02:01:41,560 --> 02:01:42,760
-Всичко мина.
-Тахир.
1711
02:01:42,760 --> 02:01:43,820
-Всичко.
-Отдръпни се.
1712
02:01:43,820 --> 02:01:44,980
Отдръпни се. Бързо се отдръпни.
1713
02:01:44,980 --> 02:01:46,100
-Мамо, мина.
-Сине.
1714
02:01:46,100 --> 02:01:47,540
Сине. Сине.
1715
02:01:47,780 --> 02:01:50,920
Сине, в безопасност си. Аз съм тук.
1716
02:01:51,050 --> 02:01:52,060
Мина.
1717
02:01:53,950 --> 02:01:55,640
Всичко, всичко.
1718
02:01:56,050 --> 02:01:59,650
Всичко мина. Мина. Мина.
1719
02:02:14,400 --> 02:02:15,360
Сине.
1720
02:02:16,420 --> 02:02:17,600
Не ме докосвай.
1721
02:02:18,620 --> 02:02:19,600
Не докосвай.
1722
02:02:24,640 --> 02:02:25,490
Какво става?
1723
02:02:26,770 --> 02:02:28,990
Всичко е наред. По-добре е.
1724
02:02:29,120 --> 02:02:31,600
Хавва, вземи Зехра и идете да работите.
1725
02:02:32,670 --> 02:02:36,090
Виждаш ли колко е чувствително твоето
здраве?
1726
02:02:36,170 --> 02:02:40,710
А ти обикаляш баровете и искаш да
работиш.
1727
02:02:40,880 --> 02:02:44,070
И виж какво ти е състоянието при
най-малкия проблем.
1728
02:02:44,090 --> 02:02:47,440
Татко, сега ли е времето да говориш
това?
1729
02:02:51,110 --> 02:02:53,200
Господи, какво стана, докато ме нямаше?
1730
02:02:55,050 --> 02:02:56,920
Теоман отсрочи дълга.
1731
02:02:57,890 --> 02:03:02,300
А на Тахир не се състоя договора с
Фикрет.
1732
02:03:05,050 --> 02:03:06,650
Сине, хайде...
1733
02:03:09,680 --> 02:03:10,650
Тахир.
1734
02:03:10,830 --> 02:03:12,050
Ти въобще не говори.
1735
02:03:14,080 --> 02:03:16,370
Излезте от стаята ми. Ще остана сам.
1736
02:03:17,080 --> 02:03:18,680
-Сине.
-Мамо, излез.
1737
02:03:19,100 --> 02:03:19,960
Излез.
1738
02:03:21,080 --> 02:03:21,910
Хайде.
1739
02:03:29,040 --> 02:03:29,930
Мамо, излез.
1740
02:03:30,190 --> 02:03:31,930
Хайде, мамо.
1741
02:03:41,690 --> 02:03:43,680
Братко, моля те, по-тихо.
1742
02:03:43,680 --> 02:03:44,950
Кълна се, не съм виновна.
1743
02:03:44,950 --> 02:03:48,130
-Нищо не съм направила.
-Върви след мен.
1744
02:03:49,000 --> 02:03:49,620
Хайде.
1745
02:03:49,620 --> 02:03:50,970
Аз ще ти покажа.
1746
02:03:51,020 --> 02:03:52,720
Диджле, няма ли да се научиш?
1747
02:03:52,720 --> 02:03:53,900
-Ти никога няма да се научиш.
-Не съм виновна.
1748
02:03:53,900 --> 02:03:57,080
-Кълна се, нищо не съм направила.
-Защо прегърна този човек, Диджле?
1749
02:03:57,260 --> 02:03:59,020
Не, аз.... Той...
1750
02:03:59,020 --> 02:04:01,750
Защо го прегръщаше?
1751
02:04:01,750 --> 02:04:03,770
- Мислех, че умира.
- Замълчи.
1752
02:04:03,820 --> 02:04:05,140
Нека умира, какво те засяга?
1753
02:04:05,180 --> 02:04:06,460
Какво те засяга? Не я пипай.
1754
02:04:06,460 --> 02:04:09,290
-Не ти е позволено да го правиш, Диджле.
-Няма повече, братко.
1755
02:04:09,340 --> 02:04:12,660
Добре, но какво ще правиш, ако
намериш момиче?
1756
02:04:12,780 --> 02:04:15,040
Тя спаси живота на Тахир, но
никой не й благодари.
1757
02:04:15,080 --> 02:04:17,530
Г-жа Хавва ще благодари.
1758
02:04:17,530 --> 02:04:18,800
Еркан, забрави.
1759
02:04:19,050 --> 02:04:20,560
Никой...
1760
02:04:20,580 --> 02:04:22,000
Какво те интересува народа?
1761
02:04:22,000 --> 02:04:24,390
Не ти ли казах да не закачаш
това момиче?
1762
02:04:24,390 --> 02:04:25,450
Не казах ли?
1763
02:04:25,450 --> 02:04:26,590
Аз правя това, което трябваше
да направиш ти!
1764
02:04:26,590 --> 02:04:27,810
Затвори си устата.
1765
02:04:28,000 --> 02:04:29,090
Замълчи.
1766
02:04:30,810 --> 02:04:32,960
Диджле, добре ли си?
1767
02:04:33,380 --> 02:04:35,090
Случи ли се нещо? Добре ли си?
1768
02:04:35,780 --> 02:04:36,740
Добре съм.
1769
02:04:38,140 --> 02:04:38,960
Ела тук.
1770
02:04:39,630 --> 02:04:41,140
- Успокой се.
- Тръгваме.
1771
02:04:41,680 --> 02:04:43,530
Тръгваме, Дживан. Тръгваме.
1772
02:04:47,760 --> 02:04:48,850
-Копеле.
-Еркан.
1773
02:04:48,900 --> 02:04:50,270
Какво каза този човек?
1774
02:04:50,500 --> 02:04:51,700
Кой какво каза?
1775
02:04:51,820 --> 02:04:54,700
Каза, че прави това, което
трябва да направиш ти.
1776
02:04:54,940 --> 02:04:56,540
Глупости.
1777
02:04:56,810 --> 02:04:58,820
Еркан, какво означава това? Кажи.
1778
02:04:58,820 --> 02:05:01,180
Нищо, Бурчин. Той биеше
момичето. Аз го спасих.
1779
02:05:01,260 --> 02:05:03,920
Добре, но защо се намесваш?
1780
02:05:03,920 --> 02:05:06,350
Какво трябваше да стоя и да гледам?
1781
02:05:06,420 --> 02:05:09,020
Разбира се, че не. Трябваше да
кажеш на други и те щяха да решат.
1782
02:05:09,020 --> 02:05:10,870
Помълчи малко, Бурчин. Не ме
карай да крещя.
1783
02:05:10,870 --> 02:05:12,730
-Помълчи.
-Еркан, трябва да поговорим.
1784
02:05:12,730 --> 02:05:13,840
Ще поговорим. Тръгваме.
1785
02:05:24,730 --> 02:05:26,140
Приятен апетит.
1786
02:05:32,720 --> 02:05:34,790
Какво ти направи това момиче,
че си толкова ядосан?
1787
02:05:37,100 --> 02:05:41,240
Щом сте приятел на г-н от армията,
знаете, че са женени.
1788
02:05:42,050 --> 02:05:43,800
Крият го от всички.
1789
02:05:45,390 --> 02:05:50,120
Но това няма да продължи дълго.
Тогава можеш да я биеш колкото искаш.
1790
02:05:51,220 --> 02:05:53,480
Не разбрах, какво означава, че
няма да продължи дълго?
1791
02:05:53,940 --> 02:05:55,340
Бракът им.
1792
02:05:56,060 --> 02:05:58,580
Момичето не знае. И ти не казвай.
1793
02:05:58,740 --> 02:06:02,060
Има братя. Проблемни типове.
1794
02:06:02,120 --> 02:06:05,070
Момичето, без да знае, сложи
отпечатък върху молба за развод.
1795
02:06:05,230 --> 02:06:08,070
След петнадесет дни г-н Еркан
ще я изпрати.
1796
02:06:09,200 --> 02:06:10,450
Какво казваш?
1797
02:06:10,610 --> 02:06:12,130
Ще се разведат.
1798
02:06:12,440 --> 02:06:14,760
Какъв развод? Какъв документ?
Къде е сложила отпечатък?
1799
02:06:15,070 --> 02:06:16,690
Разкажи нормално.
1800
02:06:21,770 --> 02:06:23,810
Има документ, върху който трябва
да се сложи отпечатък.
1801
02:06:25,620 --> 02:06:27,260
Добре, господине. Къде да сложа?
1802
02:06:31,480 --> 02:06:32,220
Всичко?
1803
02:06:33,960 --> 02:06:35,050
Да.
1804
02:06:35,440 --> 02:06:38,040
Няма да ни е лесно в тази къща, Диджле.
1805
02:06:38,400 --> 02:06:40,280
Животът ми не беше лесен.
1806
02:06:41,720 --> 02:06:43,940
Не се страхувам от трудностите с теб.
1807
02:06:46,320 --> 02:06:48,560
Но няма да те оставя, каквото и да става.
1808
02:06:50,200 --> 02:06:52,020
Аз ти отдадох сърцето си.
1809
02:06:53,820 --> 02:06:56,270
Аз съм ти предана.
1810
02:07:25,120 --> 02:07:29,520
Аз ти повярвах. Чаках, но виждам, че
не си мъж.
1811
02:07:29,920 --> 02:07:32,000
Сега ще говоря с по-малкия ти брат.
1812
02:07:32,430 --> 02:07:34,620
Колко чувствително е здравето ти.
1813
02:07:34,820 --> 02:07:39,330
А ти обикаляш баровете и подписваш
договори.
1814
02:07:39,540 --> 02:07:42,890
И виж в какво положение си при най-малкия
проблем.
1815
02:07:45,960 --> 02:07:47,860
Еркан ще ви спаси.
1816
02:07:49,450 --> 02:07:52,960
Аз нищо не мога да направя, нали?
1817
02:07:53,920 --> 02:07:55,070
Аз съм болен.
1818
02:07:57,160 --> 02:07:58,360
Ще видим.
1819
02:08:14,800 --> 02:08:15,880
Ало, Сезин.
1820
02:08:17,120 --> 02:08:20,590
Имам работа с теб, но много тайна.
1821
02:08:21,350 --> 02:08:23,050
Никой няма да разбере за мен.
1822
02:08:24,500 --> 02:08:30,310
Скоро ще направиш супер новина. Ще
ти изпратя снимка.
1823
02:08:31,610 --> 02:08:32,420
Точно така.
1824
02:08:32,950 --> 02:08:35,970
Какво каза на Тахир, когато отмени
събранието?
1825
02:08:37,440 --> 02:08:39,050
С какво го заплаши?
1826
02:08:39,270 --> 02:08:42,060
Защо? Той какво, оплака ти се, мамо?
1827
02:08:42,090 --> 02:08:43,440
Не се шегувай, Фикрет.
1828
02:08:43,860 --> 02:08:48,000
Виж, всичко, което правиш с него, го
правиш на мен.
1829
02:08:48,250 --> 02:08:53,530
Той е възрастен човек. Ако не е могъл
да удържи обещанието си, не е трябвало да обещава.
1830
02:08:53,830 --> 02:08:55,440
Сега ще отговаря за всичко.
1831
02:08:55,480 --> 02:09:03,090
Той няма да отговаря, а ти ще приемеш
поражението и ще си тръгнеш от живота ни.
1832
02:09:04,480 --> 02:09:07,870
Кой каза, че съм загубил?
1833
02:09:07,910 --> 02:09:10,070
Стой далеч от семейството ми.
1834
02:09:11,090 --> 02:09:13,600
Върви печели на друго място.
1835
02:09:13,650 --> 02:09:19,980
Съжалявам, Инджи. Нашето минало е
едно, а работата друго. Моите проблеми са с твоя мъж.
1836
02:09:21,170 --> 02:09:24,460
Ако Тахир беше мой син, нямаше да
му причиня болка.
1837
02:09:24,460 --> 02:09:30,580
Но ако не е, то и той ще разбере, че
да ме прецаква е лоша идея.
1838
02:09:30,640 --> 02:09:31,610
Какво означава това?
1839
02:09:31,980 --> 02:09:36,050
Означава, че се махни от пътя. За
да не те боли.
1840
02:09:36,100 --> 02:09:40,840
Гледай ме. Не си в положение да се справиш
с нас.
1841
02:09:41,940 --> 02:09:45,040
Ние сме едно от най-силните семейства
в тази страна.
1842
02:09:45,150 --> 02:09:46,350
А ти кой си?
1843
02:09:46,450 --> 02:09:53,210
Израснал в село, живял в Германия.
После се върнал и казваш, че си мъж.
1844
02:09:53,240 --> 02:09:57,030
Няма да можеш да ни победиш с пари,
спечелени от контрабанда.
1845
02:09:57,110 --> 02:10:00,000
Ще съжаляваш за тези думи, Инджи.
1846
02:10:00,130 --> 02:10:04,360
Кой си ти, че да ме накараш да съжалявам,
Фикрет. Знай си мястото.
1847
02:10:06,820 --> 02:10:09,580
Именно затова и не се омъжих за теб.
1848
02:10:10,230 --> 02:10:14,860
Ти си невъзпитан, необразован. Ти
си никой.
1849
02:10:15,480 --> 02:10:19,500
И в моя живот няма място за теб.
1850
02:10:58,420 --> 02:11:01,440
Г-жо Инджи, г-н Есат ви чака.
1851
02:11:02,140 --> 02:11:03,460
Добре. Идвам.
1852
02:11:04,780 --> 02:11:06,320
Много е важно.
1853
02:11:40,960 --> 02:11:43,460
Инджи, ела тук!
1854
02:12:02,230 --> 02:12:04,660
Затвори вратата. Затвори!
1855
02:12:18,940 --> 02:12:20,250
Какво стана?
1856
02:12:21,780 --> 02:12:25,420
Инджи, какъв е този срам?
1857
02:12:42,800 --> 02:12:45,650
Еркан, кой е този, който бие момичето?
1858
02:12:49,340 --> 02:12:51,010
Приятел от армията, Бурчин.
1859
02:12:51,140 --> 02:12:54,030
От едно и също село са. Оттам се познават. Успокои ли се?
1860
02:12:54,030 --> 02:12:57,160
Ами това е. Значи имат свои проблеми.
1861
02:12:57,160 --> 02:12:58,990
Кажи на началника на охраната да се занимава.
1862
02:12:58,990 --> 02:13:00,710
Не е толкова просто.
1863
02:13:00,800 --> 02:13:03,260
Знаеш ли как живеят там, откъдето е дошла?
1864
02:13:04,640 --> 02:13:08,970
Не знам, Еркан. И не искам да знам.
1865
02:13:08,980 --> 02:13:12,940
Тогава да съжаляваме и да плачем за всички бедни.
1866
02:13:13,760 --> 02:13:15,640
Имам си мой живот.
1867
02:13:16,520 --> 02:13:19,740
Имам си достатъчно мои проблеми и болка.
1868
02:13:20,420 --> 02:13:21,790
Имаш проблеми?
1869
02:13:22,800 --> 02:13:25,440
Не ме разсмивай, Бурчин.
1870
02:13:25,710 --> 02:13:27,870
Виждала ли си истински проблеми в живота си?
1871
02:13:27,970 --> 02:13:31,010
Била ли си в бедност, гладувала ли си? Не.
1872
02:13:31,320 --> 02:13:33,150
Семейството ти търпи всичките ти изцепки.
1873
02:13:33,150 --> 02:13:37,060
Дадоха ти всичко, за което си помолила, нали?
1874
02:13:37,450 --> 02:13:38,520
Лъжа ли, Бурчин?
1875
02:13:40,210 --> 02:13:45,910
Той не мисли за здравите, но не може да устои, за да не поправи, ако е причинил болка.
1876
02:13:46,320 --> 02:13:51,960
Ти стана негов изкупителна жертва. Време е да научи за раните ти.
1877
02:13:54,900 --> 02:13:59,990
Години наред ме тормозеше заради вината за караницата с Мехмет.
1878
02:14:00,480 --> 02:14:01,500
Бурчин, мълчи.
1879
02:14:01,660 --> 02:14:03,440
-Замълчи. Затвори...
- Няма да мълча.
1880
02:14:04,980 --> 02:14:09,140
Заради това, че си го обидил и не можа да помолиш за прошка, избра мен за изкупителна жертва.
1881
02:14:09,140 --> 02:14:10,320
Бурчин, стига!
1882
02:14:11,160 --> 02:14:13,140
Ти не знаеш какво съм преживяла.
1883
02:14:13,140 --> 02:14:15,860
А ти знаеш ли какво преживявам години наред?
1884
02:14:16,280 --> 02:14:19,110
Ти се отнасяше към мен така, сякаш аз съм виновна за смъртта на Мехмет.
1885
02:14:19,140 --> 02:14:21,920
-Ти ме изостави.
- Умря ми приятел.
1886
02:14:22,080 --> 02:14:23,840
Не можах да му поискам прошка. Закъснях.
1887
02:14:23,840 --> 02:14:25,270
Но аз бях жива.
1888
02:14:25,770 --> 02:14:28,050
Ти не ме погледна.
1889
02:14:28,400 --> 02:14:31,790
Ти погреба Мехмет в земята, а мен в миналото.
1890
02:14:31,790 --> 02:14:34,060
Ти си отиде, оставяйки ни двамата.
1891
02:14:34,280 --> 02:14:35,600
Бурчин, замълчи вече.
1892
02:14:35,800 --> 02:14:37,170
Мълчи, моля те.
1893
02:14:37,170 --> 02:14:38,320
Не, не всичко.
1894
02:14:38,760 --> 02:14:40,950
Не всичко. Този път не всичко.
1895
02:14:42,080 --> 02:14:47,470
Ти не знаеш какво беше с мен. Не знаеш какво преживях.
1896
02:14:53,640 --> 02:14:56,410
Бурчин, какво е това? Какво се е случило с теб?
1897
02:14:57,400 --> 02:15:00,400
Това са следи от болката, която преживях.
1898
02:15:02,140 --> 02:15:04,260
Лежах в болница месеци наред.
1899
02:15:05,930 --> 02:15:09,620
Мама не знаеше на какъв лекар да ме заведе, за да не полудея.
1900
02:15:12,710 --> 02:15:13,230
Бурчин.
1901
02:15:13,230 --> 02:15:15,660
Не се приближавай. Стой настрана.
1902
02:15:16,770 --> 02:15:19,750
Това е нещото, което правиш най-
добре.
1903
02:15:20,200 --> 02:15:22,070
Но заради това, че не мога...
1904
02:15:22,110 --> 02:15:24,790
Аз наранявах себе си, защото не
можех да избягам.
1905
02:15:26,020 --> 02:15:28,000
Сега стига, добре ли?
1906
02:15:28,000 --> 02:15:31,230
След като не искаш да се ожениш за
мен, вземи този пръстен.
1907
02:15:31,230 --> 02:15:32,390
Вземи го тогава.
1908
02:15:32,390 --> 02:15:33,800
-Успокой се.
- Аз не съм разглезена.
1909
02:15:33,800 --> 02:15:35,130
-Тук съм, Бурчин.
- След като съм такава...
1910
02:15:35,130 --> 02:15:38,260
Бурчин, успокой се. Тук съм.
1911
02:15:38,870 --> 02:15:39,390
Всичко.
1912
02:15:39,390 --> 02:15:41,730
След като съм толкова лоша, вземи го.
1913
02:15:42,590 --> 02:15:43,380
Всичко.
1914
02:15:54,240 --> 02:15:55,190
Бурчин.
1915
02:15:58,810 --> 02:16:02,520
Не знаех.
1916
02:16:03,480 --> 02:16:04,960
Моля за извинение, Бурчин.
1917
02:16:06,100 --> 02:16:07,860
Моля за извинение за всичко.
1918
02:16:09,000 --> 02:16:10,820
Моля за извинение.
1919
02:16:12,220 --> 02:16:16,240
Ако Еркан отново се влюби в теб, ще
се влюби в тези рани.
1920
02:16:41,290 --> 02:16:43,440
Няма да се разведа. Обещавам.