TranslateSubtitles.org

Ты-моя-любовь-3-серия.srt Bulgarian (bg) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:01:52,130 --> 00:01:53,080
Кой е там?

2
00:01:53,100 --> 00:01:55,640
Отвори вратата. Аз съм Еркан.
Отвори.

3
00:01:58,550 --> 00:02:00,890
Ферман, не смей. Не смей.

4
00:02:00,970 --> 00:02:02,250
Свали пистолета.

5
00:02:06,250 --> 00:02:10,840
Божие наказание... Все още сме
женени. Защо нараняваш момичето?

6
00:02:13,920 --> 00:02:16,790
Ето го и светският зет.

7
00:02:17,720 --> 00:02:20,510
Сега проблемът ни не е Диджле.

8
00:02:20,930 --> 00:02:22,280
А какъв е твоят проблем?

9
00:02:22,590 --> 00:02:24,200
Какъв е твоят проблем? Кажи.

10
00:02:32,240 --> 00:02:34,330
Моят проблем си ти, зетко.

11
00:02:36,640 --> 00:02:38,480
Дойдох да ти отнема живота.

12
00:02:56,470 --> 00:02:57,830
Господине, не го правете.

13
00:02:58,520 --> 00:03:00,170
Недей, моля те.

14
00:03:00,470 --> 00:03:02,660
Не убивай Еркан.

15
00:03:03,050 --> 00:03:04,150
Моля ви, не трябва.

16
00:03:04,190 --> 00:03:05,040
Мълчи, момиче.

17
00:03:05,080 --> 00:03:06,310
Ти луд ли си?

18
00:03:06,380 --> 00:03:07,780
До какво състояние докара
момичето?

19
00:03:07,830 --> 00:03:09,770
Какъв друг проблем имаш с нас?

20
00:03:09,820 --> 00:03:14,570
Мислеше ли си, че ако се преместиш
в голям град, ще се отървеш от нас?

21
00:03:16,080 --> 00:03:18,020
Видяхме те в новините.

22
00:03:18,330 --> 00:03:21,300
Наричат те светски ерген.

23
00:03:22,190 --> 00:03:25,330
Тогава защо никой не знае, че си
женен за сестра ми?

24
00:03:25,380 --> 00:03:27,760
Аз ли трябва да се отчитам пред теб?

25
00:03:27,880 --> 00:03:29,600
Животът ми не те засяга.

26
00:03:29,670 --> 00:03:33,360
Засяга ме. И преди всичко, мен ме
засяга.

27
00:03:33,390 --> 00:03:37,150
Дойде и каза, че ще се ожениш за
Диджле - и наистина се ожени.

28
00:03:37,190 --> 00:03:38,550
Станахме роднини.

29
00:03:38,580 --> 00:03:40,630
Вие сте никой за мен.

30
00:03:40,660 --> 00:03:42,520
Свали пистолета като господин.

31
00:03:42,800 --> 00:03:44,880
А после се разкарай от живота ни.

32
00:03:46,430 --> 00:03:48,040
Първо отговори.

33
00:03:49,570 --> 00:03:51,800
Ти имаш и годеница.

34
00:03:51,840 --> 00:03:53,300
Казва се Бурчин.

35
00:03:54,270 --> 00:04:00,020
Ще се разведеш със сестра ми и ще
се ожениш за Бурчин, нали?

36
00:04:00,750 --> 00:04:03,740
Господине? Не.

37
00:04:04,340 --> 00:04:06,770
Който и да ти го е казал, това е лъжа.

38
00:04:06,980 --> 00:04:09,630
Еркан не е сгоден за никого.

39
00:04:10,270 --> 00:04:13,120
Еркан е мой съпруг. Ние сме женени.

40
00:04:13,630 --> 00:04:16,170
Казах ти да не говориш! Мълчи!

41
00:04:16,210 --> 00:04:18,810
Стига! Не бий момичето, изрод такъв.

42
00:04:21,120 --> 00:04:26,100
Слушай. Ако го докоснеш още веднъж
- ще ти гръмна главата.

43
00:04:26,100 --> 00:04:26,930
Разбра ли?

44
00:04:28,660 --> 00:04:30,810
Не е зле, зетко.

45
00:04:31,910 --> 00:04:33,160
Много добре.

46
00:04:33,890 --> 00:04:36,050
Но не забравяй този удар.

47
00:04:36,740 --> 00:04:38,180
Не забравяй.

48
00:04:39,470 --> 00:04:43,250
И така... докъде стигнахме?

49
00:04:45,710 --> 00:04:49,180
Инджи, кой ти помогна?

50
00:04:49,230 --> 00:04:52,140
Къде намери тези хора? Как ги
накара да дойдат?

51
00:04:54,290 --> 00:04:59,820
Чрез благотворителен фонд в този
регион имам много познати, знаеш.

52
00:05:00,460 --> 00:05:02,220
За мен това не беше трудно.

53
00:05:02,250 --> 00:05:04,030
Защо не ми каза?

54
00:05:04,590 --> 00:05:06,930
Тоест ти всичко направи зад гърба ми?

55
00:05:06,980 --> 00:05:09,140
Просто исках да помогна.

56
00:05:09,880 --> 00:05:13,320
Ако ти бях казала, щеше да се
ядосаш. Щеше да кажеш, че не е нужно.

57
00:05:13,350 --> 00:05:16,530
Ти знаеше това - и въпреки това
направи по твой начин.

58
00:05:17,670 --> 00:05:19,970
Ти притисна Еркан в ъгъла.

59
00:05:20,020 --> 00:05:22,090
Исках да се отърва от момичето.

60
00:05:22,430 --> 00:05:25,550
Без нея Еркан ще мисли трезво.

61
00:05:26,030 --> 00:05:29,990
Сбърках ли? Много ли се ядосваш?

62
00:05:30,990 --> 00:05:35,760
Инджи, тези хора могат да станат голям
проблем за Еркан.

63
00:05:35,780 --> 00:05:38,620
Какво ще му направят селските мъже,
Есат?

64
00:05:38,790 --> 00:05:41,100
Ще си вземат сестрата и ще си тръгнат.
Това е.

65
00:05:41,250 --> 00:05:46,600
И ти въпреки това няма да позволиш
някой да навреди на Еркан.

66
00:05:49,910 --> 00:05:53,390
Къде си? Излезе без шофьор.

67
00:05:54,880 --> 00:05:58,740
Във фонда се забавиха нещата. Скоро
ще дойда. Не се тревожи, ще се видим.

68
00:05:58,740 --> 00:06:00,370
Добре, ще се видим.

69
00:06:02,610 --> 00:06:06,540
Погледни ме, зет. Видях къщата ви.

70
00:06:06,600 --> 00:06:08,810
Разбрах, че сте много богати.

71
00:06:08,880 --> 00:06:10,740
Нека Бог ви даде още повече.

72
00:06:10,790 --> 00:06:16,480
Но ако сега не ви махна - къде после
ще ви намеря и попитам?

73
00:06:17,780 --> 00:06:19,580
Представи си, че сте ни убили.

74
00:06:20,400 --> 00:06:21,900
И какво от това?

75
00:06:22,560 --> 00:06:25,360
Това е Истанбул. Това не е вашето село.

76
00:06:25,360 --> 00:06:28,570
Тук навсякъде има камери. Веднага ще
ви опаковат.

77
00:06:28,700 --> 00:06:31,040
Честта за мен е всичко, зет.

78
00:06:31,950 --> 00:06:33,840
А затворът не е по-страшен от градина
с цветя.

79
00:06:34,210 --> 00:06:36,140
Ще поседя и ще изляза. Не е проблем.

80
00:06:36,750 --> 00:06:38,310
Реши, че съм страхливец.

81
00:06:38,380 --> 00:06:40,060
Но ти сам си страхливец.

82
00:06:40,730 --> 00:06:41,570
Еркан.

83
00:06:41,610 --> 00:06:43,750
Толкова си страхлив, че можеш да
навредиш на беззащитна жена.

84
00:06:43,810 --> 00:06:46,120
Толкова, че можеш да посегнеш на
нейния живот.

85
00:06:46,180 --> 00:06:47,090
Говори с уважение.

86
00:06:47,110 --> 00:06:48,550
Какво значи „уважително“?

87
00:06:48,660 --> 00:06:52,380
Вместо да защитиш сестра си, те е страх
от хора, които ще попитат за честта.

88
00:06:52,400 --> 00:06:53,820
Само за Диджле те бива.

89
00:06:53,920 --> 00:06:55,440
Това ли е смелостта, с която се гордееш?

90
00:06:55,450 --> 00:06:57,170
-Еркан.
-Ще ти гръмна главата.

91
00:06:57,170 --> 00:06:58,020
-Добре.
-Диджле.

92
00:06:58,370 --> 00:06:59,740
Добре, господине, добре.

93
00:06:59,880 --> 00:07:01,160
Моля те, не закачай Еркан.

94
00:07:01,180 --> 00:07:03,390
-Диджле, не.
-Добре. Ще се върна в селото.

95
00:07:03,590 --> 00:07:04,780
Ще се убия.

96
00:07:05,010 --> 00:07:06,160
Кълна се, ще се убия.

97
00:07:06,320 --> 00:07:09,710
Добре ли е? Като сестра Деря - няма
да съм ти тежест.

98
00:07:10,350 --> 00:07:14,150
А ти няма да влезеш в затвора. Ще
живееш с чест.

99
00:07:14,530 --> 00:07:17,460
-Диджле.
-Добре. Нека Бог ти даде дълъг живот.

100
00:07:18,520 --> 00:07:20,660
Г-н Дживан ще ме закопае.

101
00:07:20,900 --> 00:07:24,450
Ще ме забравят, както сестра
ми Деря. Добре ли е?

102
00:07:25,270 --> 00:07:27,380
Моля те… само не закачайте
Еркан.

103
00:07:27,420 --> 00:07:29,540
Диджле. Диджле.

104
00:07:30,740 --> 00:07:32,910
Няма да скланяш глава пред никого.

105
00:07:32,960 --> 00:07:35,560
Твоят живот е също толкова
ценен, колкото и чуждият.

106
00:07:36,330 --> 00:07:38,300
Ще го решим по друг начин.

107
00:07:38,730 --> 00:07:40,860
Няма друг път.

108
00:07:41,690 --> 00:07:44,190
Ти просто живей. Нищо друго не
ми трябва.

109
00:07:46,570 --> 00:07:50,150
Диджле, застани зад гърба ми.

110
00:07:54,030 --> 00:07:56,600
Тогава нека говорим на езика,
който разбирате.

111
00:07:56,630 --> 00:07:57,660
Какво ще кажете?

112
00:07:57,720 --> 00:08:02,060
Хайде. На какъв език?

113
00:08:04,910 --> 00:08:07,060
Ако ни оставите…

114
00:08:07,570 --> 00:08:09,200
Ще ви дам много пари.

115
00:08:12,150 --> 00:08:13,990
Много пари.

116
00:08:14,150 --> 00:08:15,660
Разбрах те.

117
00:08:15,700 --> 00:08:21,910
Казваш: давам ви пари, вие
си тръгвате, а аз се развеждам
със сестра ви.

118
00:08:21,940 --> 00:08:25,810
Няма да се развеждам! Но вие
ще се върнете в селото си.

119
00:08:25,880 --> 00:08:28,860
И никога повече няма да се
показвате пред мен.

120
00:08:29,960 --> 00:08:35,100
Почакай. Да приемем, че
приемаме твоето условие.

121
00:08:37,230 --> 00:08:40,130
И аз имам условия. Добре ли е?

122
00:08:47,320 --> 00:08:51,590
Инджи. Наистина ли трябва да
тръгваш?

123
00:08:55,580 --> 00:08:58,440
Ако закъснея, Есат ще се усъмни.

124
00:08:58,500 --> 00:08:59,560
Ще те видя ли отново?

125
00:08:59,610 --> 00:09:02,760
Разбира се, че не. Дори това, че
дойдох тук сега, е грешка.

126
00:09:02,800 --> 00:09:03,900
Грешка?

127
00:09:06,010 --> 00:09:08,820
Добре, ще те попитам нещо,
преди да си тръгнала.

128
00:09:09,530 --> 00:09:11,200
Но ще кажеш истината.

129
00:09:12,250 --> 00:09:13,570
Питай.

130
00:09:13,600 --> 00:09:15,060
Защо точно Еркан?

131
00:09:16,070 --> 00:09:17,500
Не разбрах.

132
00:09:17,900 --> 00:09:21,860
Защо Есат не поставя Тахир на
чело, а настоява за Еркан?

133
00:09:22,060 --> 00:09:24,720
Тоест Тахир… той не го вижда
по същия начин?

134
00:09:24,750 --> 00:09:27,270
Какви са тези въпроси? Откъде
дойде това?

135
00:09:27,300 --> 00:09:31,070
Тогава ще попитам директно.
Има ли нещо, което трябва да
зная?

136
00:09:31,400 --> 00:09:32,130
Тахир е мой…

137
00:09:32,160 --> 00:09:34,410
Не, не, не, недей да глупееш.

138
00:09:34,480 --> 00:09:35,880
Възможно ли е такова нещо?

139
00:09:35,930 --> 00:09:36,470
Сигурна ли си?

140
00:09:36,500 --> 00:09:37,570
Сигурна съм.

141
00:09:37,630 --> 00:09:38,880
Възможна ли е такава глупост?

142
00:09:38,920 --> 00:09:40,290
И ти знаеш, че това е възможно.

143
00:09:40,320 --> 00:09:46,150
Не смей. Ако Есат заподозре нещо
подобно, щеше ли да замълчи?

144
00:09:46,340 --> 00:09:48,380
Щеше ли да пусне Тахир или мен
в тази къща?

145
00:09:48,410 --> 00:09:50,340
Той ще изтърпи всичко заради
своята репутация.

146
00:09:50,390 --> 00:09:51,940
Ти много лошо познаваш Есат.

147
00:09:51,980 --> 00:09:52,540
Така ли е?

148
00:09:52,560 --> 00:09:53,440
Така е.

149
00:09:54,410 --> 00:10:00,920
Моля те, за твое добро, изхвърли
тези глупави мисли от главата си.

150
00:10:03,160 --> 00:10:04,720
Сбогом.

151
00:10:08,560 --> 00:10:13,510
Ако Тахир не е мой син, то грехът не е
на мен.

152
00:10:25,620 --> 00:10:28,430
Представете си, че приех твоето
предложение.

153
00:10:28,660 --> 00:10:30,280
И аз имам свои условия.

154
00:10:30,320 --> 00:10:33,960
Отсега нататък Истанбул ще бъде и наш
дом.

155
00:10:34,090 --> 00:10:36,060
Ще ви наблюдавам внимателно.

156
00:10:36,090 --> 00:10:38,180
Само в този случай ще се съглася.

157
00:10:38,220 --> 00:10:41,660
Иначе ще ви погреба и двамата тук.

158
00:10:50,170 --> 00:10:54,520
Дживан също ще пътува с вас. Той няма
да се отдалечава от вас.

159
00:10:55,100 --> 00:10:57,260
Направете поне една грешна стъпка…

160
00:10:58,610 --> 00:11:07,120
Няма да съм Ферман, ако не разпратя тази
снимка във всички краища на Истанбул.

161
00:11:45,750 --> 00:11:47,000
Свали си крака.

162
00:11:47,040 --> 00:11:49,210
И си прибери пистолета, не седи като г-н
пред мен.

163
00:11:49,260 --> 00:11:51,130
Внимавай с тона си, иначе ще ти покажа.

164
00:11:51,180 --> 00:11:52,430
За какво още говориш?

165
00:11:52,430 --> 00:11:53,860
Сякаш мафия - съсипаха живота ми.

166
00:11:53,890 --> 00:11:55,540
Принудиха ме да правя тези глупости.

167
00:11:55,540 --> 00:11:56,260
Пусни, Кадир.

168
00:11:56,260 --> 00:11:57,880
Стой, момче, не виждаш ли момичето?

169
00:11:57,900 --> 00:11:58,840
Стой, добре.

170
00:11:59,210 --> 00:12:01,120
Хайде, хайде, добре.

171
00:12:03,000 --> 00:12:04,160
А ти си затвори устата.

172
00:12:04,210 --> 00:12:05,510
Не противоречи, давай.

173
00:12:05,700 --> 00:12:07,420
Ти кой си, клоун?

174
00:12:07,690 --> 00:12:09,510
Ще получавам заповеди от теб ли?

175
00:12:09,580 --> 00:12:11,830
Ще ти покажа кой съм аз, добре ли?

176
00:12:12,020 --> 00:12:13,900
Ти почакай, ще ти покажа кой съм аз.

177
00:12:13,950 --> 00:12:14,320
Стой.

178
00:12:14,350 --> 00:12:14,990
Чакам, скъпи.

179
00:12:15,020 --> 00:12:15,980
Ти почакай, почакай.

180
00:12:17,060 --> 00:12:18,130
Диджле.

181
00:12:20,920 --> 00:12:22,570
Отиди да ми приготвиш нещо за ядене,
гладен съм.

182
00:12:24,800 --> 00:12:26,800
Почакай, Диджле, почакай.

183
00:12:26,890 --> 00:12:31,160
Погледни ме. Кухнята е там, отиди да
ядеш.

184
00:12:31,220 --> 00:12:34,430
След това се спусни до бръснаря, подстрижи
си косата и брадата.

185
00:12:39,990 --> 00:12:42,610
Боже мой. Сега ще покажа.

186
00:12:48,540 --> 00:12:50,250
Мога ли да видя раните ти?

187
00:12:58,640 --> 00:13:00,540
Хайде, Диджле, да влезем вътре.

188
00:13:00,590 --> 00:13:03,880
Ще ти направим превръзка. Ще те
преоблечем, добре ли?

189
00:13:08,310 --> 00:13:09,590
Хайде да вървим.

190
00:13:11,480 --> 00:13:12,820
Съжалявам, г-н.

191
00:13:12,860 --> 00:13:15,770
Все не можеш да се отървеш от проблемите
заради мен.

192
00:13:15,810 --> 00:13:17,300
Не говори глупости, Диджле.

193
00:13:18,970 --> 00:13:20,940
Ти не си виновна за нищо.

194
00:13:24,200 --> 00:13:25,540
Много ли боли?

195
00:13:26,800 --> 00:13:30,630
Не, г-н. Съвсем не боли.

196
00:13:31,640 --> 00:13:33,370
Имаш ли още рани някъде, Диджле?

197
00:13:33,420 --> 00:13:36,400
Изкълчвания или счупвания? Да отидем в
болница. Да отидем с теб в болница.

198
00:13:36,430 --> 00:13:40,360
Не, г-н, добре съм. Честно, добре съм.

199
00:13:40,560 --> 00:13:42,640
Добре тогава, щом така казваш.

200
00:13:42,680 --> 00:13:44,060
Дай да видя ръката ти.

201
00:13:51,160 --> 00:13:53,490
Какви хора са твоите братя?

202
00:13:53,590 --> 00:13:56,360
Как могат да те бият така? Изобщо
не го разбирам.

203
00:13:58,480 --> 00:14:00,880
Оказва се, че и баща им ги е бил
много силно.

204
00:14:02,190 --> 00:14:04,630
Всички принуждават да преживяват
това, което са преживели.

205
00:14:05,800 --> 00:14:08,100
Всички принуждават да преживяват
това, което са преживели, нали?

206
00:14:09,960 --> 00:14:11,350
Казах ли нещо нередно?

207
00:14:11,380 --> 00:14:13,480
Не, не, ти много добре каза.

208
00:14:14,400 --> 00:14:16,410
Ти си много умна девойка, Диджле.

209
00:14:17,450 --> 00:14:21,860
Когато в бъдеще започнеш да учиш,
ще бъде много интересно, уверен съм.

210
00:14:22,300 --> 00:14:24,250
Аз ще науча всичко.

211
00:14:24,760 --> 00:14:27,210
Тоест, ще бъда достойна за теб жена.

212
00:14:27,890 --> 00:14:29,990
Няма повече да се срамуваш от мен.

213
00:14:31,580 --> 00:14:33,880
И от този Дживан не се страхувай
повече, добре ли?

214
00:14:33,940 --> 00:14:35,710
Той не може да ти отдава заповеди.

215
00:14:35,980 --> 00:14:39,080
Докато продължавам да изпращам
пари на Ферман, той нищо не може.

216
00:14:39,110 --> 00:14:40,020
Разбра ли?

217
00:14:41,420 --> 00:14:44,410
Когато си до мен, от нищо не ме е страх.

218
00:14:51,240 --> 00:14:52,860
Кадир дойде.

219
00:14:52,900 --> 00:14:54,070
Ела тук.

220
00:14:54,150 --> 00:14:58,940
Посред всички проблеми дори не
успях да му кажа "Добре дошъл".

221
00:14:59,170 --> 00:15:01,350
Всички заедно ще живеем тук.

222
00:15:03,790 --> 00:15:05,940
Няма да живеем повече в тази къща,
Диджле.

223
00:15:08,750 --> 00:15:10,710
Защото съвсем не ми останаха пари.

224
00:15:14,190 --> 00:15:17,150
Как ще изпращаме пари на г-н Ферман?

225
00:15:17,920 --> 00:15:19,740
А ако с теб нещо се случи?

226
00:15:21,800 --> 00:15:23,320
Ще решим, Диджле.

227
00:15:27,740 --> 00:15:29,310
Всичко ще решим.

228
00:15:30,950 --> 00:15:34,400
Той е притиснат в ъгъл. Всичко
разбира, но...

229
00:15:34,460 --> 00:15:35,640
Мисля, че няма да се върне.

230
00:15:35,680 --> 00:15:39,530
Ако продължи да упорства, утре
снимките му ще бъдат във вестниците.

231
00:15:39,570 --> 00:15:42,430
Не можеш да навеждаш главата на
дете, причинявайки му болка.

232
00:15:42,500 --> 00:15:46,250
Бедността и липсата на репутация
ще наведат главите на всички.

233
00:15:46,510 --> 00:15:48,830
Така е, татко, но нямаме време.

234
00:15:48,880 --> 00:15:50,650
Обади се адвокатът на Теоман.

235
00:15:50,720 --> 00:15:52,620
Утре е последният ден за плащане.

236
00:15:55,380 --> 00:15:57,520
Добре, обади се на Фикрет.

237
00:15:59,070 --> 00:16:00,230
Веднага.

238
00:16:00,390 --> 00:16:01,140
Есат.

239
00:16:03,470 --> 00:16:06,790
Друг начин наистина ли няма?

240
00:16:07,070 --> 00:16:08,080
Не.

241
00:16:08,120 --> 00:16:09,820
Сумата е много голяма.

242
00:16:09,960 --> 00:16:13,800
Татко, мълчах, изведнъж Еркан се
върне.

243
00:16:14,060 --> 00:16:17,080
Фирма "Букет" в Америка се оценява
на милион долара.

244
00:16:17,110 --> 00:16:19,290
Колко пъти предлагаха да се обединим.

245
00:16:20,650 --> 00:16:23,450
Няма да пусна чужд капитал в
компанията си.

246
00:16:23,860 --> 00:16:26,890
Но мръсния капитал на Фикрет го
пускаш.

247
00:16:28,960 --> 00:16:30,710
Със женския си ум тя ми дава съвети.

248
00:16:30,730 --> 00:16:32,800
Дава съвети по работа.

249
00:16:33,250 --> 00:16:36,190
Татко, "със женския ум" - нима ти
подхожда да говориш така?

250
00:16:36,220 --> 00:16:38,560
В кой век живеем? Моля те, недей
така.

251
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
В кой век живеем?

252
00:16:41,050 --> 00:16:48,180
Този век е толкова свободен, че
жените, без да кажат на мъжа си,
могат да направят аборт.

253
00:16:50,850 --> 00:16:53,630
Ти си се отървала от детето на
Теоман.

254
00:16:54,380 --> 00:16:56,350
Остави ме без внуче.

255
00:16:56,780 --> 00:16:58,380
При това без да кажеш нищо.

256
00:17:00,930 --> 00:17:05,020
Възрастен мъж коленичи и плака.

257
00:17:06,320 --> 00:17:10,010
Всичко, което ни прави в отговор
на това, е малко. Малко.

258
00:17:10,110 --> 00:17:11,320
Татко, добре.

259
00:17:11,380 --> 00:17:12,030
Стига.

260
00:17:12,080 --> 00:17:13,080
Не стига.

261
00:17:13,400 --> 00:17:15,880
Знаеш ли защо направи всичко
това?

262
00:17:16,000 --> 00:17:21,660
Виждаш ли, тя ще работи във
фирмата, а отглеждането на дете
ще съсипе кариерата ѝ...

263
00:17:24,260 --> 00:17:26,590
Аз ли ще ти подаря тази
кариера?

264
00:17:28,400 --> 00:17:31,710
Цял живот ще седиш в ъгъла.

265
00:17:41,110 --> 00:17:41,780
Г-н Есат.

266
00:17:41,790 --> 00:17:43,680
Хавва, не сега, излез, моля те.

267
00:17:44,770 --> 00:17:46,210
Г-н Еркан дойде.

268
00:17:48,210 --> 00:17:49,490
Еркан дойде ли?

269
00:18:01,980 --> 00:18:05,490
Ти спечели, татко. Ще направя
това, което искаш.

270
00:18:12,110 --> 00:18:13,590
Но с едно условие.

271
00:18:33,920 --> 00:18:37,440
Какво стана? Какъв е този вид?
Лицето ти е разбито.

272
00:18:42,740 --> 00:18:44,250
Добре дошъл.

273
00:18:44,660 --> 00:18:45,720
Радвам се да ви видя.

274
00:18:45,720 --> 00:18:50,190
Вие сте приятели на Еркан от
армията? Ще започнете да работите
тук?

275
00:18:50,330 --> 00:18:51,690
Вярно, г-жо.

276
00:18:53,380 --> 00:18:57,370
Каква армия? Кого ли не доведе
г-н Еркан.

277
00:18:58,850 --> 00:19:01,150
Зехра, пак мърмориш, дъще?

278
00:19:01,330 --> 00:19:02,380
Добре, добре.

279
00:19:03,770 --> 00:19:05,150
Следвай ме.

280
00:19:11,830 --> 00:19:13,190
Вашите паспорти.

281
00:19:15,780 --> 00:19:17,350
Ти намери ли паспорта?

282
00:19:18,040 --> 00:19:22,130
Сестра, той загуби паспорта си.
Искахме да получим.

283
00:19:22,310 --> 00:19:23,790
Но така не може.

284
00:19:23,810 --> 00:19:26,580
Еркан каза, че ще решим всичко
това после.

285
00:19:28,430 --> 00:19:29,870
Добре, дай тогава.

286
00:19:32,790 --> 00:19:36,330
Какво стана, защо се върна? На
г-н Еркан му стана скучно ли?

287
00:19:37,080 --> 00:19:39,260
Какво направи? Доведе проблем?

288
00:19:39,990 --> 00:19:41,320
Кога ще се разведе?

289
00:19:41,320 --> 00:19:42,660
Няма да се разведе.

290
00:19:43,160 --> 00:19:45,790
Ти си мисли така, глупава.

291
00:19:46,650 --> 00:19:49,230
Г-н каза, че няма да се разведе.

292
00:19:49,240 --> 00:19:51,510
Върви вместо да говориш. Хайде.

293
00:19:52,300 --> 00:19:53,270
Къде?

294
00:19:53,960 --> 00:19:55,270
Пак ли тази стая?

295
00:19:57,070 --> 00:20:01,230
Ако си дошла като прислуга, ще
работиш.

296
00:20:01,400 --> 00:20:03,810
Аз ще работя. Защо не.

297
00:20:04,410 --> 00:20:07,280
Първо може ли да ям? Гладна съм.

298
00:20:07,430 --> 00:20:10,260
Не е време за ядене. После ще
ядеш.

299
00:20:11,880 --> 00:20:14,080
Хайде, върви, да вървим.

300
00:20:15,110 --> 00:20:16,270
Върви, върви, върви.

301
00:20:21,780 --> 00:20:23,090
Остави куфара.

302
00:20:26,150 --> 00:20:28,750
Това е кофа, а това са парцали.

303
00:20:30,620 --> 00:20:31,460
Вземай, давай.

304
00:20:40,410 --> 00:20:42,300
Не се размотавай. Върви.

305
00:20:53,020 --> 00:20:54,380
На какво сте способни?

306
00:20:54,380 --> 00:20:56,870
-Аз.
-Дживан беше шофьор в армията.

307
00:20:57,830 --> 00:21:00,570
Той возеше капитана. Добър шофьор.

308
00:21:01,980 --> 00:21:08,860
Аз съм добър в кухнята, разбирам
животни. Еркан има крави, кокошки...

309
00:21:09,050 --> 00:21:12,220
Добре, ти ще си в кухнята, до мен.
Ще ми помагаш.

310
00:21:12,220 --> 00:21:12,910
Добре, госпожо.

311
00:21:13,060 --> 00:21:17,910
А ти ще си до шофьорите. Те търсеха
човек. Ще те проверим.

312
00:21:19,920 --> 00:21:21,950
Ще видим. Вземете куфарите.

313
00:21:22,940 --> 00:21:23,840
Благодаря, сестро, благодаря.

314
00:21:23,840 --> 00:21:24,740
Благодаря.

315
00:21:26,170 --> 00:21:28,580
Защо говориш вместо мен? Нямам ли уста?

316
00:21:28,580 --> 00:21:30,450
Имаш. Но няма да говориш пред мен.

317
00:21:30,450 --> 00:21:31,150
Боже мой.

318
00:21:31,150 --> 00:21:32,020
Да.

319
00:21:32,110 --> 00:21:35,660
Ще ме отдалечиш ли от Диджле?

320
00:21:36,030 --> 00:21:37,830
Да, ще го направя. Какво има?

321
00:21:38,110 --> 00:21:39,250
Няма да стане.

322
00:21:39,390 --> 00:21:42,110
Тук има много охрана. Не се доверявай
толкова на себе си.

323
00:21:42,780 --> 00:21:45,480
Ако видя твоя грешка, никакъв Божи
роб няма да те отнеме от мен.

324
00:21:45,480 --> 00:21:46,090
Боже мой.

325
00:21:46,090 --> 00:21:47,700
Именно, ще видим.

326
00:21:52,150 --> 00:21:53,600
Не, ще го убия.

327
00:21:54,370 --> 00:21:55,720
Ще убия.

328
00:21:57,850 --> 00:22:02,080
Започвай тук. Коридор, тоалетна,
всичко ще изчистиш.

329
00:22:03,070 --> 00:22:06,320
Ще изчистя, разбира се. Всичко ще
блести.

330
00:22:10,600 --> 00:22:12,220
И това ще изчистиш.

331
00:22:14,360 --> 00:22:15,640
Започвай.

332
00:22:19,220 --> 00:22:21,310
Защо се отнасяш зле с мен?

333
00:22:23,270 --> 00:22:24,580
Какво ти направих?

334
00:22:24,670 --> 00:22:26,940
Мислиш ли, че си умна?

335
00:22:28,490 --> 00:22:31,280
Не ми играй наивна.

336
00:22:31,970 --> 00:22:39,110
Не знам как си измамила г-н Еркан,
как си го надхитрила, но няма да
останеш снаха в тази къща.

337
00:22:40,240 --> 00:22:43,380
Към това, ти още не си виждала лошо.

338
00:22:45,270 --> 00:22:47,470
Госпожа Инджи ще те накара да съжаляваш,
че си се родила.

339
00:23:05,510 --> 00:23:12,330
Ако твоите вежди бяха мои.

340
00:23:13,540 --> 00:23:19,260
Ако твоите вежди бяха мои.

341
00:23:20,220 --> 00:23:25,340
Веждите твои, косата моя.

342
00:23:26,800 --> 00:23:32,310
Черноокият ми, няма да мога да се
разделя с теб.

343
00:23:32,510 --> 00:23:34,130
Добре, сине. Разбрахме.

344
00:23:34,230 --> 00:23:37,040
Първо, момичето ще остане тук.

345
00:23:37,580 --> 00:23:40,870
Второ, баща ти няма да я изпрати на
село.

346
00:23:41,540 --> 00:23:46,210
Но слушай, ти ще се разведеш с това
момиче. Нали, сине?

347
00:23:47,850 --> 00:23:49,080
Разбрах те.

348
00:23:49,300 --> 00:23:55,620
Предлагаш ни пари, за да си тръгнем,
за да се разведеш после със сестра ни?

349
00:23:55,630 --> 00:23:56,950
Няма да се разведа.

350
00:23:57,730 --> 00:23:58,810
Да, мамо.

351
00:23:59,650 --> 00:24:00,700
Слава богу.

352
00:24:06,320 --> 00:24:07,410
За добро ли е това, братко?

353
00:24:08,420 --> 00:24:10,090
Изглеждаш недоволен.

354
00:24:10,120 --> 00:24:11,700
Защо да не съм доволен?

355
00:24:13,230 --> 00:24:16,870
Ти направи грешка, като замина.
Разочарова баща си.

356
00:24:17,750 --> 00:24:22,220
Нищо, късно е, но не е трудно.

357
00:24:22,860 --> 00:24:23,720
Така е.

358
00:24:23,760 --> 00:24:26,270
Чудех се какво да ти кажа.

359
00:24:27,510 --> 00:24:28,250
Не успях да намеря какво.

360
00:24:28,970 --> 00:24:32,430
Предаде сина си на прокуратурата.
При това, всичко беше лъжа.

361
00:24:32,490 --> 00:24:35,300
Защо? Само защото не направих
това, което искаш.

362
00:24:36,800 --> 00:24:41,860
Ще разбереш с времето. Човек
ще направи всичко, за да спаси семейството.

363
00:24:42,880 --> 00:24:44,930
Ти вярваш, нали?

364
00:24:45,190 --> 00:24:48,850
Ти не мислиш за семейството.
Ти мислиш само за компанията.

365
00:24:49,230 --> 00:24:51,880
Компанията е семейството.

366
00:24:52,230 --> 00:24:55,900
Ще започне пукнатина, когато ги
разделиш.

367
00:24:56,090 --> 00:25:00,550
А когато тази пукнатина се
разшири, до себе си няма да намериш семейството си.

368
00:25:00,600 --> 00:25:04,090
Парите ли ни държат? За това ли
говориш?

369
00:25:04,450 --> 00:25:11,150
Слушай. Как се върна, когато ти
ограничих напускането на страната.

370
00:25:11,600 --> 00:25:14,680
В този свят парите решават всичко,
сине, всичко.

371
00:25:14,720 --> 00:25:18,530
Ако не бяха братята на момичето,
никога нямаше да се върна, татко.

372
00:25:19,570 --> 00:25:23,740
Как така? Братята, които искаха
да убият момичето?

373
00:25:23,800 --> 00:25:24,760
Да, сестра.

374
00:25:26,760 --> 00:25:31,270
Който и да е, той доведе братята
на Диджле в Истанбул.

375
00:25:31,570 --> 00:25:33,710
При това, те намериха нашето място.

376
00:25:38,230 --> 00:25:40,070
Не се тревожете, не ви подозирам.

377
00:25:40,430 --> 00:25:42,490
Няма да ви е от полза, ако се върна.

378
00:25:42,550 --> 00:25:46,020
Ако това беше направил татко,
щеше да разкаже с гордост.

379
00:25:47,280 --> 00:25:49,260
При това, момичето отдавна щеше
да е умряло.

380
00:25:49,430 --> 00:25:51,470
Не чак толкова.

381
00:25:53,630 --> 00:25:56,870
Искаш ли да ми кажеш нещо, мамо?

382
00:25:58,200 --> 00:26:02,210
Аз какво общо имам? Защо да ми
трябват братята на момичето?

383
00:26:10,760 --> 00:26:18,810
Очите твои, лицето мое.
Черноокият ми.

384
00:26:28,740 --> 00:26:32,720
Ето ме, госпожице. Какво крещиш?

385
00:26:33,270 --> 00:26:34,660
Господине, аз...

386
00:26:36,470 --> 00:26:40,100
Ако някой беше чул? Какво
целиш, Диджле?

387
00:26:40,570 --> 00:26:43,050
Добре, господине. Кълна се, няма
да пея.

388
00:26:44,890 --> 00:26:46,480
Това мъжка тоалетна ли е?

389
00:26:46,790 --> 00:26:47,990
Какво правиш тук?

390
00:26:48,080 --> 00:26:51,890
Господине, господине, кълна се,
казаха ми да чистя.

391
00:26:51,890 --> 00:26:53,160
Какво значи казаха да чистиш?

392
00:26:53,190 --> 00:26:56,790
Ти си жена на Еркан. Защо чистиш?

393
00:26:56,870 --> 00:26:58,410
Иди при мъжа си. Хайде.

394
00:26:58,430 --> 00:27:00,290
Не, не мога. Забранено е.

395
00:27:00,320 --> 00:27:01,490
Как така забранено е?

396
00:27:02,360 --> 00:27:05,730
Ти си господарка на тази къща.
Дръж се така, Диджле.

397
00:27:05,730 --> 00:27:06,910
- Господине.
- Ще ти счупя костите.

398
00:27:06,910 --> 00:27:09,000
Моля те, не се ядосвай. Еркан ще
се утруди.

399
00:27:09,000 --> 00:27:10,160
Не започвай.

400
00:27:10,280 --> 00:27:11,700
Какво става тук?

401
00:27:12,260 --> 00:27:13,320
Боже мой.

402
00:27:14,910 --> 00:27:18,710
Защо крещиш? Чува се от горе.

403
00:27:20,530 --> 00:27:22,870
Сестра, чистех тоалетната.

404
00:27:23,790 --> 00:27:28,840
Той искаше да я ползва. Казах,
да дойде по-късно.

405
00:27:29,920 --> 00:27:32,940
Казах ти да отидеш в задния двор.

406
00:27:33,320 --> 00:27:37,250
Там също има тоалетна. Излез,
за да свърши момичето.

407
00:27:39,480 --> 00:27:44,050
Като свършиш, ела, трябва да
измием колата.

408
00:27:44,810 --> 00:27:45,620
Хайде.

409
00:27:51,190 --> 00:27:52,920
Зехра ли ти даде тази работа?

410
00:27:55,250 --> 00:27:59,860
Но аз всичко оправих, сестро.
Остана коридора. Там също ще
почистя.

411
00:27:59,890 --> 00:28:03,660
Добре, свършвай. Не ми се
пречкай в краката.

412
00:28:13,970 --> 00:28:15,640
Не видя ли новините?

413
00:28:15,740 --> 00:28:18,770
Навсякъде са твои снимки от
партито в клуба.

414
00:28:18,770 --> 00:28:22,090
Може би са ги видели, затова
са дошли.

415
00:28:22,090 --> 00:28:24,760
Освен това, откъде да знам?
Боже.

416
00:28:25,220 --> 00:28:30,430
Видяхме те в новините. Наричат
те светски ерген.

417
00:28:31,870 --> 00:28:37,900
Вместо да виниш майка, по-добре
се обади на Бурчин. Извини се.

418
00:28:38,450 --> 00:28:42,180
Ако тя остане тук, прави каквото
трябва.

419
00:28:42,350 --> 00:28:47,330
Татко е прав. Трябва да решим
този въпрос.

420
00:28:47,890 --> 00:28:51,550
Още повече, вчера получихме
новини от Фатош.

421
00:28:52,550 --> 00:28:54,580
Добре. Звъня.

422
00:28:55,790 --> 00:29:00,720
Реши го, докато никой не е чул
за годежа. Добре ли е?

423
00:29:01,070 --> 00:29:06,590
Нилюфер, звънни на адвоката.
Нека се заеме със случая тайно.

424
00:29:06,720 --> 00:29:10,180
Нека има документи за подпис
още утре.

425
00:29:10,210 --> 00:29:11,150
Добре, татко.

426
00:29:13,010 --> 00:29:16,270
Къде са братята ѝ? Как се
отърва от тях?

427
00:29:17,210 --> 00:29:20,890
Отървах се. Не знам къде са
сега.

428
00:29:22,330 --> 00:29:26,920
Добре, че не са тук. Няма да се
пречкат в краката.

429
00:29:32,100 --> 00:29:35,960
Татко, искам да се видя с Фикрет.
Какво ще кажеш?

430
00:29:37,560 --> 00:29:44,740
Есат, Еркан се върна. Може би
да поговорим още веднъж с Хамди?

431
00:29:45,010 --> 00:29:48,320
Хамди няма да ни даде нито
стотинка, докато няма годеж.

432
00:29:48,320 --> 00:29:49,210
Да.

433
00:29:49,620 --> 00:29:54,280
Ти звънни на Фикрет, утре ще
успеем да подготвим документите.

434
00:29:54,330 --> 00:29:55,330
Добре, татко.

435
00:29:57,590 --> 00:30:01,950
Татко, не се притеснявай. Този
случай ще бъде отличен. Ще видиш.

436
00:30:08,700 --> 00:30:10,030
Свърши ли?

437
00:30:10,440 --> 00:30:13,000
Да, свърших. Получи ли се?

438
00:30:14,580 --> 00:30:17,350
Ами, всичко си остана.

439
00:30:17,950 --> 00:30:19,510
Виж, все още е мръсно.

440
00:30:21,410 --> 00:30:28,270
Слушай. Донесох ти това. Следите
ще се изчистят с тях.

441
00:30:28,650 --> 00:30:31,900
Изтрий с тях, после измий.

442
00:30:34,480 --> 00:30:35,740
Добре.

443
00:30:36,760 --> 00:30:40,250
А като свършиш, изхвърли в
кофата. После ела.

444
00:30:45,070 --> 00:30:47,090
Ако си жива.

445
00:31:30,690 --> 00:31:32,220
Какво е това?

446
00:32:01,750 --> 00:32:04,030
Солна киселина.
Белина.

447
00:32:09,990 --> 00:32:11,060
Есат.

448
00:32:12,130 --> 00:32:12,980
Какво има?

449
00:32:15,400 --> 00:32:17,200
Кого чакаше?

450
00:32:17,370 --> 00:32:18,410
Еркан.

451
00:32:19,310 --> 00:32:22,960
Ще отидем в прокуратурата.
Ще си взема жалбата.

452
00:32:25,000 --> 00:32:28,330
Няма ли да има проблеми? Ще се
оправи ли?

453
00:32:28,330 --> 00:32:29,370
Не, скъпа.

454
00:32:29,690 --> 00:32:33,310
Ще кажа, че е недоразумение.
Това е.

455
00:32:34,640 --> 00:32:35,750
Слава Богу.

456
00:32:36,670 --> 00:32:37,430
Слава Богу.

457
00:32:37,430 --> 00:32:44,590
Не се радвай много. Ако пак
го направи, няма да го пожаля.

458
00:32:45,630 --> 00:32:47,080
Това детски игри ли са?

459
00:32:47,710 --> 00:32:53,280
Всеки път ли ще ходиш в
прокуратурата? Няма ли да кажат,
че се подиграваш?

460
00:32:53,500 --> 00:32:59,420
Само да направи грешка, ще намеря
начин да го накажа. Не се тревожи.

461
00:32:59,910 --> 00:33:02,810
Виж. Кара ни да чакаме.

462
00:33:03,430 --> 00:33:04,310
Еркан!

463
00:33:04,530 --> 00:33:07,670
Есат, добре. Не викай, не викай.

464
00:33:08,430 --> 00:33:09,940
Ще му се обадя.

465
00:33:10,430 --> 00:33:13,770
Слушай. Не оказвай натиск
върху детето.

466
00:33:14,020 --> 00:33:16,910
Той дойде, всичко реши.

467
00:33:16,950 --> 00:33:17,630
Разбира се.

468
00:33:19,370 --> 00:33:20,110
Благодаря.

469
00:33:27,230 --> 00:33:28,380
Еркан?

470
00:33:28,940 --> 00:33:30,180
Еркан?

471
00:33:34,230 --> 00:33:35,680
Диджле?

472
00:33:36,240 --> 00:33:38,200
Какво стана? Какво има?

473
00:33:38,390 --> 00:33:40,540
Не мога да дишам.

474
00:33:42,460 --> 00:33:44,450
Ти ги смеси ли, Диджле?

475
00:33:45,580 --> 00:33:48,290
Защо? Едното е солна киселина,
другото е белина.

476
00:33:48,310 --> 00:33:50,080
Хората умират заради това.

477
00:33:50,480 --> 00:33:52,500
Не мога да чета.

478
00:33:52,770 --> 00:33:55,050
Добре, добре.

479
00:33:55,130 --> 00:33:56,810
Ще се обадим на Еркан и ще отидем
в болницата.

480
00:33:56,840 --> 00:33:58,810
Така не може, цялата пребледня.

481
00:33:58,820 --> 00:34:00,170
-Не, братко Кадир.
-Какво?

482
00:34:00,220 --> 00:34:01,820
Ти на Еркан нищо...

483
00:34:01,850 --> 00:34:02,690
Не казвай нищо...

484
00:34:02,720 --> 00:34:04,390
-Защо?
-Не можах да прочета, да не се ядосва.

485
00:34:04,410 --> 00:34:07,160
Добре, но защо да му се ядосва
за това, Диджле? Не глупей, стой.

486
00:34:07,240 --> 00:34:12,230
Не, можеш ли да ме закараш ти
до болницата?

487
00:34:12,330 --> 00:34:13,240
Тук...

488
00:34:13,590 --> 00:34:15,100
Има болница.

489
00:34:15,860 --> 00:34:17,580
Добре, идваме. Хайде, ставай.

490
00:34:17,640 --> 00:34:20,510
Ще намерим, ще намерим болница.
Хайде, ставай, внимателно.

491
00:34:20,870 --> 00:34:21,420
Добре.

492
00:34:21,450 --> 00:34:21,750
Добре.

493
00:34:21,770 --> 00:34:22,610
Спокойно.

494
00:34:22,740 --> 00:34:24,300
Хайде, почакай.

495
00:34:25,050 --> 00:34:26,870
Диджле, ето го, хайде.

496
00:34:27,380 --> 00:34:28,210
Хайде.

497
00:34:31,600 --> 00:34:32,940
Хайде, внимателно.

498
00:34:33,350 --> 00:34:35,470
Влизай, влизай.

499
00:34:36,250 --> 00:34:39,120
Какво става, хора?

500
00:34:39,250 --> 00:34:41,750
Мини напред, сестро, мини.

501
00:34:41,980 --> 00:34:45,300
Братле, почакай. Боже мой.

502
00:34:45,960 --> 00:34:47,770
Минавай, минавай, хайде, всички.

503
00:34:48,430 --> 00:34:49,670
Братче.

504
00:34:52,060 --> 00:34:56,950
Братле, стани и дай на момичето
да седне, болна е.

505
00:34:57,010 --> 00:34:57,890
Защо?

506
00:34:57,930 --> 00:34:58,310
Боже мой.

507
00:34:58,350 --> 00:35:01,600
Казвам ти, че е болна. Не виждаш
ли, едва стои на краката си, братле.
Хайде.

508
00:35:01,690 --> 00:35:03,260
Отстъпи място, бъди добър.
Хайде де.

509
00:35:03,290 --> 00:35:04,680
Да, бе.

510
00:35:09,630 --> 00:35:11,380
Минавай и седни, Диджле.

511
00:35:11,770 --> 00:35:13,700
Помолих за място, а не за твоя
живот, брат.

512
00:35:13,750 --> 00:35:14,170
Добре.

513
00:35:14,210 --> 00:35:14,610
Добре ли?

514
00:35:14,650 --> 00:35:15,460
Добре.

515
00:35:25,600 --> 00:35:27,730
Боже мой.

516
00:35:35,340 --> 00:35:37,630
До болницата още ли е далеч?

517
00:35:38,770 --> 00:35:40,400
До болницата още ли е далеч?

518
00:35:40,450 --> 00:35:41,800
Откъде да знам, братле.

519
00:35:41,860 --> 00:35:43,190
Зависи от задръстването.

520
00:35:43,260 --> 00:35:44,720
Това къде е, сестро.

521
00:35:46,260 --> 00:35:48,360
Зависи от задръстването...
Какъв е този град?

522
00:35:49,340 --> 00:35:51,630
Диджле, по-добре да не се инатеше
и да казахме на Еркан.

523
00:35:51,680 --> 00:35:53,650
-Виж в какво състояние си.
-Не.

524
00:35:54,940 --> 00:35:56,070
Добре съм.

525
00:36:05,500 --> 00:36:06,770
Хайде, Диджле.

526
00:36:07,630 --> 00:36:08,630
Идвам.

527
00:36:10,790 --> 00:36:13,610
Извинете, момичето е отровено,
ситуацията е извънредна,
можете ли да помогнете?

528
00:36:13,640 --> 00:36:15,490
Първо трябва да се регистрирате.

529
00:36:15,540 --> 00:36:17,830
Г-жо, знам, но е спешно,
помогнете й, а аз ще се запиша.

530
00:36:17,860 --> 00:36:20,630
Огледай се, всички тук са в
сериозно състояние.

531
00:36:22,590 --> 00:36:23,960
Добре, хайде, Диджле.

532
00:36:24,380 --> 00:36:25,390
Идвам.

533
00:36:25,670 --> 00:36:26,790
Потърпи още малко.

534
00:36:26,840 --> 00:36:27,380
Извинете.

535
00:36:27,440 --> 00:36:28,660
Можете ли да дадете паспорта си?

536
00:36:31,420 --> 00:36:32,300
Нямам паспорт.

537
00:36:32,340 --> 00:36:33,790
Тогава кажете идентификационния
номер.

538
00:36:35,440 --> 00:36:37,570
Идентификационен номер...

539
00:36:37,690 --> 00:36:39,030
Не го знам.

540
00:36:39,060 --> 00:36:41,490
Няма паспорт, не знае номера си.
Не мога да я приема.

541
00:36:41,510 --> 00:36:42,200
Г-жо...

542
00:36:42,240 --> 00:36:43,070
Не мога да приема.

543
00:36:43,110 --> 00:36:44,660
Не виждате ли състоянието й, г-жо?

544
00:36:44,710 --> 00:36:46,470
Г-н, не се бавете, моля.

545
00:36:47,970 --> 00:36:49,970
Хайде, Диджле, добре. Хайде.

546
00:36:50,140 --> 00:36:52,000
Хайде, хайде.

547
00:36:52,490 --> 00:36:53,240
Не се разстройвай.

548
00:36:53,290 --> 00:36:56,470
Не, добре, почакай, ще оправим,
стой.

549
00:37:02,060 --> 00:37:05,310
Диджле, припадай. Падай, падай,
Диджле.

550
00:37:05,340 --> 00:37:07,750
Затвори очи и не ги отваряй.
Момичето загуби съзнание!

551
00:37:07,790 --> 00:37:10,450
Момичето припадна! Помощ! Извикайте лекар!

552
00:37:10,480 --> 00:37:12,350
Тя е в безсъзнание… Госпожо!

553
00:37:12,590 --> 00:37:13,330
Момичето припадна.

554
00:37:13,370 --> 00:37:15,860
-Какво се случи? Какво й е?
 -Отрови се и е в безсъзнание.

555
00:37:15,900 --> 00:37:17,320
Бързо носилка!

556
00:37:17,460 --> 00:37:19,660
-Диджле, не отваряй очи и не кашляй.
-Добре.

557
00:37:19,700 --> 00:37:21,260
Хайде, хайде, и без това й беше много зле.

558
00:37:21,310 --> 00:37:22,450
По пътя също й беше зле.

559
00:37:22,510 --> 00:37:24,010
Опитвах се да ви обясня.

560
00:37:24,060 --> 00:37:24,690
Какво се случи?

561
00:37:24,740 --> 00:37:25,630
Отравяне.

562
00:37:25,690 --> 00:37:26,630
От какво се отрови?

563
00:37:26,650 --> 00:37:27,630
От белина…

564
00:37:27,680 --> 00:37:29,260
-От белина.
-И солна киселина.

565
00:37:29,530 --> 00:37:30,790
От всичко.

566
00:37:31,440 --> 00:37:32,700
От всичко.

567
00:37:36,550 --> 00:37:40,580
Честно, човек може да си помисли, че
 сме преминали от единия край на родината до другия.

568
00:37:40,660 --> 00:37:42,740
Колко е огромен този град.

569
00:37:42,790 --> 00:37:44,000
Честно, така е, да.

570
00:37:44,080 --> 00:37:46,260
А още, ако нямаш пари и кола, тогава е пълна срамота.

571
00:37:46,290 --> 00:37:47,680
И това видяха.

572
00:37:48,140 --> 00:37:49,810
Но на теб вече ти е по-добре, нали?

573
00:37:49,900 --> 00:37:51,770
-Слава Богу, добре съм.
-Добре си.

574
00:37:52,360 --> 00:37:54,880
Диджле, повече не смесвай неща,
 които не знаеш.

575
00:37:54,920 --> 00:37:56,560
Попитай сестра Хавва.

576
00:37:57,100 --> 00:37:58,310
Кадир.

577
00:37:58,990 --> 00:38:01,940
Няма да кажеш на г-н Еркан, нали?

578
00:38:02,000 --> 00:38:03,310
Обеща.

579
00:38:03,400 --> 00:38:06,330
Диджле, обещах, но какво ще стане,
 ако му разкажа?

580
00:38:06,390 --> 00:38:09,460
Все пак не му казвай нищо, моля те,
 добре ли?

581
00:38:09,520 --> 00:38:11,340
Още повече ще ме смята за глупава.

582
00:38:11,390 --> 00:38:14,120
Не си глупава, Диджле. Защо говориш
 така?

583
00:38:14,190 --> 00:38:16,300
Не знаеше, смеси, но сега знаеш.

584
00:38:16,340 --> 00:38:18,450
Всички така се учим.

585
00:38:19,700 --> 00:38:21,260
Къде бяхте?

586
00:38:21,840 --> 00:38:25,970
Зехра, на това момиче ти ли даде
 белина и солна киселина?

587
00:38:26,260 --> 00:38:27,850
Ти ли ги смеси?

588
00:38:27,910 --> 00:38:30,580
Смесих ги, да. Едва успяхме до болницата.

589
00:38:31,250 --> 00:38:32,280
Какво?

590
00:38:32,400 --> 00:38:34,160
Как не те е срам, Диджле.

591
00:38:34,200 --> 00:38:35,970
Скъпа, какво направи?

592
00:38:36,010 --> 00:38:38,000
Аз не мога да чета.

593
00:38:38,870 --> 00:38:40,350
Хайде, минавайте тогава.

594
00:38:40,460 --> 00:38:41,840
Добре, хайде.

595
00:38:52,210 --> 00:38:55,220
Но ако намеря този, който ги доведе
 в Истанбул…

596
00:38:55,520 --> 00:38:57,270
Тогава ще видиш какво ще стане.

597
00:38:58,240 --> 00:39:02,770
Кажи ето това, сигурен ли си, че
 братята на Диджле не ги е довел баща ти?

598
00:39:03,780 --> 00:39:06,340
Ако баща ми ги беше довел, нямаше да
 го крие.

599
00:39:06,370 --> 00:39:07,810
Добре, кажи му тогава.

600
00:39:08,150 --> 00:39:11,100
Кажи на баща си. Разкажи, че е принуден
 да доведе Дживан в имението.

601
00:39:11,150 --> 00:39:14,380
Човек, който донесе сина си на
прокурора. Какво ли не би направил Дживан.

602
00:39:14,420 --> 00:39:16,130
Момче, ако баща ти разбере за Дживан,
ще го заколи.

603
00:39:16,170 --> 00:39:16,690
Добре.

604
00:39:16,730 --> 00:39:20,020
Добре, а какво ще направи Ферман,
който разбере за това? Ще даде на пресата.

605
00:39:20,070 --> 00:39:22,270
нашите сватбени снимки. А после
няма да се отърва от проблеми.

606
00:39:22,850 --> 00:39:24,590
Всичко ще се обърка.

607
00:39:25,140 --> 00:39:26,980
Ужасно съм притиснат до стената, момче.

608
00:39:27,020 --> 00:39:29,510
Притиснат съм от всички страни.

609
00:39:32,970 --> 00:39:35,100
Предлагам да кажем и за Ферман.

610
00:39:35,150 --> 00:39:37,750
Какво ще правиш? Цял живот ще
плащаш на Ферман?

611
00:39:37,800 --> 00:39:40,420
Не, скоро ще се оправя с него.

612
00:39:40,480 --> 00:39:44,250
Докато баща ми не си оттегли
заявлението, трябва да играя по правилата му.

613
00:39:44,300 --> 00:39:47,170
Докато не събера сили, Ферман ще
получава пари.

614
00:39:47,300 --> 00:39:49,650
А татко, подписани документи за развод.

615
00:39:51,900 --> 00:39:53,420
Сериозно ли ще се разведеш?

616
00:39:53,470 --> 00:39:54,670
Принуден съм, братко.

617
00:39:54,720 --> 00:39:56,830
Те трябва да мислят, че ще се
оженя за Бурчин.

618
00:39:56,890 --> 00:39:58,960
Иначе, никой от нас няма да може
да живее в тази къща.

619
00:39:59,370 --> 00:40:01,310
И няма да мога да защитя Диджле от
нейните братя.

620
00:40:02,330 --> 00:40:05,020
А на Диджле ще кажеш ли, че ще се
разведеш?

621
00:40:05,420 --> 00:40:07,570
Не ми е спокойно от това, но не мога
да кажа.

622
00:40:07,620 --> 00:40:09,110
Сега и Дживан е тук.

623
00:40:09,160 --> 00:40:12,650
Диджле, ако чуе – ще се изплаши и ще
започне да панира. А после всичко ще излезе.

624
00:40:12,720 --> 00:40:13,980
извън контрол. Не мога.

625
00:40:16,500 --> 00:40:18,960
Наистина са те притиснали, приятелю.

626
00:40:19,000 --> 00:40:20,510
Не ми го казвай, братко.

627
00:40:21,530 --> 00:40:24,140
Понятия нямам как ще се оправя
с всичко това.

628
00:40:25,170 --> 00:40:27,030
Но ще намеря начин.

629
00:40:27,100 --> 00:40:29,300
И с това ще се оправя, не се притеснявай.

630
00:40:37,550 --> 00:40:39,090
Къде е Хаккъ?

631
00:41:00,310 --> 00:41:02,360
Попитах, къде е Хаккъ?

632
00:41:06,080 --> 00:41:07,350
А кой е този Хаккъ?

633
00:41:08,130 --> 00:41:09,900
Ти кой си?

634
00:41:13,490 --> 00:41:16,080
Всеки мой въпрос ли ще повтарям?

635
00:41:16,660 --> 00:41:18,110
Аз съм…аз…

636
00:41:20,620 --> 00:41:22,770
Аз съм колега на Еркана.

637
00:41:26,040 --> 00:41:27,220
Хавва.

638
00:41:28,450 --> 00:41:29,820
Къде е Хаккъ?

639
00:41:31,000 --> 00:41:33,690
Г-жо Нилюфер, Хаккъ днес си взе
почивен ден.

640
00:41:33,750 --> 00:41:35,550
Синът му се разболя.

641
00:41:36,360 --> 00:41:39,590
Зафер беше тук, но той откара г-н
Тахир.

642
00:41:39,640 --> 00:41:42,570
Мурат е в отпуск, но ако искате ще
му се обадя и той ще дойде.

643
00:41:45,380 --> 00:41:47,620
Избираният номер е недостъпен.

644
00:41:47,660 --> 00:41:49,110
Телефонът му е изключен.

645
00:41:49,160 --> 00:41:51,720
Аз също съм шофьор, хайде да ви откарам.

646
00:41:52,100 --> 00:41:54,480
Сняг, студ, хълмове не са ми проблем,
добър шофьор съм.

647
00:41:56,170 --> 00:41:58,420
Добре, хайде. Можеш да вървиш, Хавва.

648
00:41:58,470 --> 00:41:59,420
Добре.

649
00:42:02,410 --> 00:42:03,630
Вратата.

650
00:42:06,590 --> 00:42:09,480
Да, вратата. Да не я урочасам, отлична врата.

651
00:42:09,570 --> 00:42:11,600
Ако ще си шофьор, трябва да се
научиш на това.

652
00:42:11,620 --> 00:42:13,240
Ще отваряш вратите.

653
00:42:13,300 --> 00:42:15,270
За първи път ли работиш тази
работа?

654
00:42:15,370 --> 00:42:16,540
А, така ли?

655
00:42:16,620 --> 00:42:17,740
Да, вратата.

656
00:42:27,730 --> 00:42:29,130
Внимавай.

657
00:42:30,820 --> 00:42:32,310
С Бог да си.

658
00:42:35,010 --> 00:42:36,340
Лельо Хавва.

659
00:42:37,620 --> 00:42:39,030
Видя ли Диджле?

660
00:42:39,330 --> 00:42:41,280
Последният път беше долу, сине,
видях я.

661
00:42:41,340 --> 00:42:43,140
Зехра се занимава с нея.

662
00:42:43,170 --> 00:42:44,920
Добре, а Дживан? Настани ли се?

663
00:42:44,950 --> 00:42:46,320
Нямаше ли проблеми?

664
00:42:46,360 --> 00:42:47,250
Не.

665
00:42:47,280 --> 00:42:50,760
Дори сестра ти го взе за шофьор,
наскоро излязоха.

666
00:42:50,800 --> 00:42:51,690
Сестра ми го взе?

667
00:42:51,710 --> 00:42:52,630
Да.

668
00:42:52,680 --> 00:42:55,530
Не го ли доведе тук, за да
работи?

669
00:42:55,600 --> 00:42:57,650
Да, да, доведох го, за да работи.

670
00:42:57,970 --> 00:42:59,300
Има ли някакви проблеми?

671
00:42:59,350 --> 00:43:01,050
Не, лельо Хавва, няма.

672
00:43:01,150 --> 00:43:02,740
Ще отида да видя как е Диджле.

673
00:43:02,820 --> 00:43:04,170
Хайде, лека работа.

674
00:43:08,800 --> 00:43:09,630
Мамо.

675
00:43:10,450 --> 00:43:14,260
На днешната среща чичо Есат не
беше ли поканен?

676
00:43:14,320 --> 00:43:15,840
Не, не беше.

677
00:43:16,210 --> 00:43:20,370
Съветът ще назначи баща ти за
глава вместо Есат.

678
00:43:20,410 --> 00:43:22,050
Но това е тайна.

679
00:43:22,480 --> 00:43:27,580
Мамо, това е добре, но чичо Есат
и татко са много близки приятели.

680
00:43:27,640 --> 00:43:30,270
Няма ли да е грозно да се върти
всичко зад гърба му?

681
00:43:30,320 --> 00:43:34,270
Бурчин, това е бизнес, тук няма
място за това.

682
00:43:34,790 --> 00:43:37,820
Освен това, Есат трябваше да
помисли за това, преди да разори
компанията.

683
00:43:37,860 --> 00:43:39,760
Тяхната компания още не е
фалирала, мамо.

684
00:43:39,820 --> 00:43:41,210
Но ще фалира.

685
00:43:41,640 --> 00:43:43,790
Той се нуждае от помощта на баща
ти.

686
00:43:43,840 --> 00:43:47,360
И аз ще направя всичко по силите
си, за да попреча на тази помощ.

687
00:43:47,430 --> 00:43:50,310
Мамо, понякога говориш така...

688
00:43:50,360 --> 00:43:53,990
Че наистина започвам да мисля, че
имаш лична омраза към чичо Есат.

689
00:43:56,550 --> 00:43:59,510
Какво общо има това, Бурчин? Не
глупей, моля те.

690
00:43:59,730 --> 00:44:02,100
Какво ме интересува г-н Есат?

691
00:44:02,560 --> 00:44:04,560
Моята омраза е към Еркан.

692
00:44:05,060 --> 00:44:06,060
Разбира се.

693
00:44:10,530 --> 00:44:13,820
Дръж пръчката за кучето готова.

694
00:44:24,100 --> 00:44:28,020
Недей така, дъще. Недей,
красавице, моля те.

695
00:44:32,170 --> 00:44:35,810
Слушай, моя прекрасна дъще, ти си
единственото ми съкровище.

696
00:44:36,040 --> 00:44:38,400
Не искам да се разстройваш.

697
00:44:40,180 --> 00:44:41,150
Добре.

698
00:44:41,210 --> 00:44:43,990
Мамо, трябва да завърша рисунката.

699
00:44:44,060 --> 00:44:45,920
Знаеш ли, малко закъснях.

700
00:44:45,970 --> 00:44:47,700
Ще я завърша, добре ли?

701
00:44:49,610 --> 00:44:50,670
Добре.

702
00:45:03,580 --> 00:45:05,900
Върнах се в имението, по-добре съм.

703
00:45:05,980 --> 00:45:07,480
Трябва да те видя.

704
00:45:19,910 --> 00:45:21,420
Диджле, тук ли си?

705
00:46:03,500 --> 00:46:06,910
Есат, Еркан е много талантлив.

706
00:46:06,940 --> 00:46:09,550
Учителят каза, че трябва да учи в
консерваторията.

707
00:46:09,600 --> 00:46:13,470
Татко, оказва се, че мога да стана
много известен пианист, когато порасна.

708
00:46:14,000 --> 00:46:14,930
Не.

709
00:46:15,590 --> 00:46:19,450
Ти ще бъдеш с мен в компанията и ще
бъдеш началник.

710
00:46:19,520 --> 00:46:22,270
Аз ще стана пианист, няма да работя в
компания.

711
00:46:22,330 --> 00:46:23,770
Ето ти пиано тогава.

712
00:46:23,810 --> 00:46:25,760
Ето ти консерватория.

713
00:46:25,810 --> 00:46:27,530
Ето ти пианист.

714
00:46:41,660 --> 00:46:42,770
Диджле?

715
00:46:43,260 --> 00:46:45,340
Г-н, колко красиво свирите.

716
00:46:46,340 --> 00:46:48,070
Защо удари така?

717
00:46:48,110 --> 00:46:49,430
Ти тук ли беше?

718
00:46:50,180 --> 00:46:52,290
Да, чух звука и дойдох.

719
00:46:52,320 --> 00:46:54,580
Браво, точно те търсех.

720
00:46:55,410 --> 00:46:58,700
После, като го видях, реших да посвиря.

721
00:47:00,930 --> 00:47:04,170
В армията също свиреше красиво за
децата.

722
00:47:04,220 --> 00:47:06,430
Това беше синтезатор, а това е пиано.

723
00:47:08,370 --> 00:47:10,890
Мога ли да го докосна? Ще позволиш ли?

724
00:47:10,940 --> 00:47:12,510
Разбира се, разбира се, ела.

725
00:47:12,790 --> 00:47:14,020
Седни тук.

726
00:47:25,680 --> 00:47:27,900
Искаш ли да свирим заедно, Диджле?

727
00:47:30,000 --> 00:47:31,070
Добре.

728
00:47:31,290 --> 00:47:32,330
Отдръпни се.

729
00:47:34,740 --> 00:47:36,580
Положи ръката си тук.

730
00:47:47,390 --> 00:47:48,430
И как е?

731
00:47:49,510 --> 00:47:51,340
Сякаш аз свиря.

732
00:47:51,410 --> 00:47:53,660
Може би един ден и ти ще се научиш да
свириш.

733
00:47:54,670 --> 00:47:56,200
Не, г-н.

734
00:47:56,560 --> 00:47:59,370
Първо трябва да се науча да чета и да
пиша.

735
00:47:59,410 --> 00:48:01,360
Нека пианото почака.

736
00:48:02,010 --> 00:48:04,440
Ти на всичко ще се научиш, не се
притеснявай.

737
00:48:04,640 --> 00:48:06,820
В имението ще имаш много време.

738
00:48:07,230 --> 00:48:08,640
Диджле, а това какво е?

739
00:48:09,070 --> 00:48:10,310
Какво правиш?

740
00:48:13,360 --> 00:48:14,470
Това…

741
00:48:16,400 --> 00:48:19,540
В коридора ги видях, исках да ги
занеса на г-жа Хавва.

742
00:48:20,980 --> 00:48:23,830
Зехра ти ли показа място, където можеш
да спиш спокойно?

743
00:48:24,810 --> 00:48:25,730
Показа ми.

744
00:48:25,760 --> 00:48:29,030
Добре, а Дживан? Не създаде ли проблеми?

745
00:48:33,410 --> 00:48:34,310
Не.

746
00:48:35,780 --> 00:48:36,900
Добре.

747
00:48:37,610 --> 00:48:41,370
Слушай, ако ти потрябва нещо, ела при
мен и ми кажи, добре ли?

748
00:48:41,780 --> 00:48:43,020
Разбрахме ли се?

749
00:48:43,810 --> 00:48:44,970
Разбрахме се.

750
00:48:44,990 --> 00:48:45,750
Добре.

751
00:48:45,820 --> 00:48:47,060
Хайде де.

752
00:48:47,130 --> 00:48:48,820
Ще те попитам нещо.

753
00:48:49,080 --> 00:48:50,560
Питай, разбира се, Диджле.

754
00:48:52,110 --> 00:48:53,820
Нали се върнахме.

755
00:48:53,850 --> 00:48:54,670
Да.

756
00:48:55,780 --> 00:48:59,270
Баща ти ще иска да те сгоди.

757
00:48:59,860 --> 00:49:04,040
С онова красиво момиче, бившата ти любима.

758
00:49:05,790 --> 00:49:09,370
Ти и на г-н Ферман каза, че няма
 да се разведеш с мен, но...

759
00:49:09,770 --> 00:49:11,420
Как ще стане това?

760
00:49:13,510 --> 00:49:15,400
Няма да се разведеш, нали?

761
00:49:22,970 --> 00:49:24,880
Къде отиваме, сестро?

762
00:49:26,750 --> 00:49:28,280
Не ме наричай сестро.

763
00:49:28,330 --> 00:49:31,290
Трябва да казваш „г-жо Нилюфер“.
 Към улица Ялъ.

764
00:49:31,900 --> 00:49:36,460
Г-жо Нилюфер, къде се намира
 тази улица Ялъ? Можете ли да ме напътствате?

765
00:49:36,500 --> 00:49:38,690
Съвсем ли не познаваш Истанбул?

766
00:49:39,130 --> 00:49:40,080
Не.

767
00:49:40,160 --> 00:49:41,780
Въведи в навигатора.

768
00:49:41,820 --> 00:49:43,860
Ето така ще покажа.

769
00:49:44,990 --> 00:49:47,760
Телефонът ми, за съжаление, не е умен.

770
00:49:47,790 --> 00:49:49,530
Въведи в този, който е в колата.

771
00:49:49,710 --> 00:49:52,080
В колата? А той къде е?

772
00:49:52,130 --> 00:49:54,030
Ти шегуваш ли се нещо?

773
00:49:54,060 --> 00:49:55,660
Честно, не се шегувам.

774
00:49:56,250 --> 00:49:57,940
Ако не е проблем, ти покажи.

775
00:49:57,990 --> 00:50:00,030
Не ми говори на „ти“.

776
00:50:00,220 --> 00:50:02,020
Виж, само веднъж ще покажа.

777
00:50:03,130 --> 00:50:04,330
Гледай внимателно.

778
00:50:05,570 --> 00:50:07,020
Улица Ялъ.

779
00:50:08,490 --> 00:50:09,660
Добре ли е?

780
00:50:11,910 --> 00:50:13,610
Ще можеш ли да я намериш така?

781
00:50:16,260 --> 00:50:17,760
Бог е велик.

782
00:50:18,080 --> 00:50:19,140
Ще намеря.

783
00:50:27,090 --> 00:50:28,640
Колко много грижи имам с теб.

784
00:50:28,700 --> 00:50:31,330
В колата телефонът ти винаги трябва да е на безшумен.

785
00:50:33,460 --> 00:50:36,370
Виж, все още звъни, можеш ли
 да го сложиш на безшумен режим?

786
00:50:36,400 --> 00:50:39,450
До мен не трябва да говориш по
 телефона. Боже мой.

787
00:50:51,710 --> 00:50:52,580
Бурчин.

788
00:50:52,620 --> 00:50:54,080
Всъщност, не смятах да ти звъня.

789
00:50:54,110 --> 00:50:55,450
Но се обади.

790
00:50:55,530 --> 00:50:56,780
Какво искаш?

791
00:50:59,910 --> 00:51:01,980
Хайде да забравим всичко.

792
00:51:02,260 --> 00:51:04,480
Да продължим от там, където спряхме.

793
00:51:04,530 --> 00:51:05,720
Какво ще кажеш?

794
00:51:08,650 --> 00:51:10,690
Толкова лесно ли?

795
00:51:10,750 --> 00:51:13,130
Ти говореше за заявления за годеж.

796
00:51:14,780 --> 00:51:15,710
И?

797
00:51:15,760 --> 00:51:17,820
Хайде утре да отидем и да видим.

798
00:51:19,060 --> 00:51:23,920
Ти казваше, че всичко става твърде
 бързо? Питаше, защо така бързаме?

799
00:51:23,960 --> 00:51:25,720
Ние постоянно те задушавахме с това.

800
00:51:25,940 --> 00:51:28,030
Обади се на Бурчин и се извини.

801
00:51:28,070 --> 00:51:31,650
След като това момиче остава тук,
ще направиш каквото трябва.

802
00:51:31,690 --> 00:51:33,330
Татко ти е прав.

803
00:51:33,380 --> 00:51:37,070
Трябва спешно да уредим и изгладим
този въпрос.

804
00:51:37,840 --> 00:51:40,500
Бурчин, слушай, ако искаш да се
омъжиш за мен, да се видим утре.

805
00:51:40,540 --> 00:51:44,910
Но ако кажеш: "Не, Еркан, размислих
и повече не искам това", да свършим.

806
00:51:45,410 --> 00:51:46,350
Добре.

807
00:51:46,730 --> 00:51:47,980
Добре, съгласен.

808
00:51:48,740 --> 00:51:50,220
Утре на обяд?

809
00:51:50,290 --> 00:51:51,960
Как е за теб? Нормално ли е?

810
00:51:52,210 --> 00:51:53,180
Забележително.

811
00:51:54,050 --> 00:51:55,730
До утре, Бурчин.

812
00:51:55,890 --> 00:51:57,490
Добре, довиждане.

813
00:52:05,540 --> 00:52:06,610
Влез.

814
00:52:09,140 --> 00:52:10,480
Мамо.

815
00:52:10,520 --> 00:52:11,620
Добре ли си?

816
00:52:11,680 --> 00:52:14,940
Мамо, още ли питаш, сякаш не си
подслушвала зад вратата.

817
00:52:15,210 --> 00:52:18,370
Бурчин, какво да направя? Всичките
ми мисли са за теб, дъще.

818
00:52:18,400 --> 00:52:22,210
Все едно не разбрах много какво се
случи.

819
00:52:23,630 --> 00:52:25,330
Всичко е наред.

820
00:52:26,090 --> 00:52:28,070
Няма нужда повече да се тревожиш.

821
00:52:28,780 --> 00:52:29,930
Какво стана?

822
00:52:31,410 --> 00:52:33,300
Ще се женим с Еркан.

823
00:52:34,530 --> 00:52:36,760
Мамо, много съм щастлива.

824
00:52:38,600 --> 00:52:40,150
Много щастлива.

825
00:53:02,020 --> 00:53:05,360
Но ако взема нещо сега, веднага ще ме
нарекат крадец.

826
00:53:17,230 --> 00:53:18,960
Малко море.

827
00:53:28,830 --> 00:53:31,600
Кълна се, това е като малко море.

828
00:53:59,510 --> 00:54:02,400
Мирише вкусно, вкусно.

829
00:54:02,460 --> 00:54:04,360
Виж колко вкусно мирише.

830
00:54:05,060 --> 00:54:06,430
Иди, помириши.

831
00:54:19,030 --> 00:54:20,700
Наистина, мирише вкусно.

832
00:54:24,130 --> 00:54:26,540
А защо това мирише толкова лошо?

833
00:54:40,910 --> 00:54:42,500
Жълти цветя...

834
00:54:45,950 --> 00:54:47,130
Сестра Дерия.

835
00:54:52,720 --> 00:54:56,250
Сестро, ти никога не ме оставяш сама.

836
00:54:57,960 --> 00:54:59,860
ти винаги си с мен, където и да отида.

837
00:55:03,400 --> 00:55:05,580
Ти ме виждаш оттам, нали?

838
00:55:05,880 --> 00:55:06,900
Знам.

839
00:55:08,750 --> 00:55:10,620
И ме пазиш.

840
00:55:37,420 --> 00:55:38,980
Ти ме чакай тук.

841
00:55:46,400 --> 00:55:47,940
Добре, пусни го да мине.

842
00:55:52,420 --> 00:55:53,840
Ферман звъня.

843
00:56:01,090 --> 00:56:01,800
Ало, брат?

844
00:56:01,800 --> 00:56:03,890
Дживо, защо не вдигаш телефона?

845
00:56:04,660 --> 00:56:06,070
Брат, бях навън, не можах да отговоря.

846
00:56:06,070 --> 00:56:07,870
До мен беше сестрата на Еркан.

847
00:56:07,920 --> 00:56:09,130
Сестрата на Еркан?

848
00:56:09,410 --> 00:56:11,270
А какви работи имаш със сестрата на
Еркан?

849
00:56:11,270 --> 00:56:12,020
Станах ѝ шофьор.

850
00:56:12,020 --> 00:56:13,590
Дживо, къде си?

851
00:56:13,750 --> 00:56:15,060
Ти не си до тях, нали?

852
00:56:15,130 --> 00:56:17,980
Тук съм на улица Ялъ, чакам момиче.

853
00:56:19,210 --> 00:56:20,850
Диджле сама ли е вкъщи?

854
00:56:21,120 --> 00:56:21,790
Да.

855
00:56:21,940 --> 00:56:23,380
Дживан, ти луд ли си?

856
00:56:23,640 --> 00:56:25,880
Не те ли изпратих, за да си до нея?

857
00:56:26,000 --> 00:56:28,820
Брат, казаха, че трябва да замина,
дадоха ми работа, не можех да откажа.

858
00:56:29,000 --> 00:56:31,550
Не се тревожи, аз следя Диджле.

859
00:56:31,890 --> 00:56:32,860
Добре, хубаво.

860
00:56:33,670 --> 00:56:36,380
Кажи на този Еркан да преведе
първата вноска утре, разбра ли?

861
00:56:36,830 --> 00:56:38,660
Внимавай да не ме измамят.

862
00:56:39,150 --> 00:56:44,070
И после, в началото на всеки месец,
искам да виждам парите по сметката,
разбра ли?

863
00:56:45,050 --> 00:56:45,780
Разбрах.

864
00:56:49,520 --> 00:56:50,440
Дано Бог даде.

865
00:57:09,190 --> 00:57:12,640
Знаеш ли, когато ми казаха, че си
дойшла, първо си помислих, че е шега.

866
00:57:12,720 --> 00:57:13,870
Майка ти чу ли?

867
00:57:14,340 --> 00:57:15,400
Едва не припадна.

868
00:57:19,460 --> 00:57:20,840
Поне да беше влязла в къщата.

869
00:57:21,860 --> 00:57:22,730
Така е по-добре.

870
00:57:30,730 --> 00:57:33,990
Виж, разбирам, че жена ти има
претенции към мен.

871
00:57:34,340 --> 00:57:37,030
Но с баща ми няма право така да говори.
Ако се повтори...

872
00:57:37,030 --> 00:57:40,660
Предупредих я, не се тревожи, няма
да прекрачи границата повече.

873
00:57:46,760 --> 00:57:49,080
Знам, че Тахир ти е казал.

874
00:57:53,200 --> 00:57:55,420
Знаеш ли какъв е главният проблем
на баща ти?

875
00:57:56,490 --> 00:57:57,790
Той подценява това момче.

876
00:57:58,250 --> 00:58:00,640
Мисля, че и ти не трябва да
подценяваш това момче.

877
00:58:01,320 --> 00:58:02,430
Какво значи това?

878
00:58:02,520 --> 00:58:04,590
Това значи, че Тахир е измамил и теб.

879
00:58:05,500 --> 00:58:08,280
Тоест мислиш, че баща ми, попадайки
в безизходно положение, ще ти даде
дял...

880
00:58:08,290 --> 00:58:10,810
Но Тахир ще реши този въпрос от
съвсем друга страна.

881
00:58:11,550 --> 00:58:13,160
Мръсен тип.

882
00:58:13,480 --> 00:58:15,110
Той те е използвал за натиск.

883
00:58:15,250 --> 00:58:16,970
Той ще получи парите от Фикрет Доган.

884
00:58:18,250 --> 00:58:22,320
Но ти можеш да обърнеш тази
ситуация в своя полза.

885
00:58:23,040 --> 00:58:24,440
И как?

886
00:58:24,820 --> 00:58:27,770
Дай отсрочка по дълга, нека баща
ти види добри намерения.

887
00:58:29,220 --> 00:58:30,490
Добри намерения?

888
00:58:30,790 --> 00:58:32,030
Към вас?

889
00:58:33,520 --> 00:58:35,240
Не съм забравил през какво трябваше
да премина.

890
00:58:35,570 --> 00:58:38,600
Знам, само давай без сълзи, да
говорим за делото.

891
00:58:40,240 --> 00:58:44,060
Виж, Фикрет е мръсен, гнусен тип.

892
00:58:44,110 --> 00:58:47,190
Нито образование, нито репутация,
само пари.

893
00:58:48,110 --> 00:58:52,320
Такива като него седят в дупките
си и чакат да откъснат парче от
баницата и удрят по слабите.

894
00:58:52,320 --> 00:58:54,320
А при нас това е Тахир.

895
00:58:54,320 --> 00:58:56,230
Не бъди най-слабото звено и ти.

896
00:58:57,390 --> 00:59:00,090
Погледни само в какво положение
ме постави този Тахир.

897
00:59:00,250 --> 00:59:02,640
Да, бе, той постави, а аз изваждам.

898
00:59:02,960 --> 00:59:05,590
Ако дадеш отсрочка по дълга, ти
ще станеш по-силен, а не Фикрет.

899
00:59:06,120 --> 00:59:09,900
А баща ми, когато получи парите
от чичо Хамди, няма да забрави
услугата ти и ще се отплати.

900
00:59:13,120 --> 00:59:17,600
Тоест, ако не дам отсрочка, Фикрет
ще ви изяде и ще ви приключи?

901
00:59:17,600 --> 00:59:25,680
Добре, може и да не получа дял,
но ще гледам с удоволствие краха ви.

902
00:59:25,790 --> 00:59:27,120
Защо да не искам това?

903
00:59:28,710 --> 00:59:31,800
Няма да искаш да направиш по-
силен тип като него, за да ни съсипеш.

904
00:59:31,800 --> 00:59:32,640
Повярвай ми.

905
00:59:33,140 --> 00:59:35,320
Който мачка нас днес, утре ще
смачка и теб.

906
00:59:36,620 --> 00:59:38,030
Помисли си за това.

907
00:59:43,660 --> 00:59:46,010
И още, за да стане малко по-
лесно, ще кажа...

908
00:59:46,010 --> 00:59:49,130
Благодаря на баща ми, той всеки
ден ми напомня коя съм и какво правя.

909
00:59:49,550 --> 00:59:51,420
Така че не се притеснявай, и аз съм
нещастна.

910
01:00:01,220 --> 01:00:02,370
Какво правиш?

911
01:00:02,800 --> 01:00:04,240
Навсякъде те търсих.

912
01:00:04,590 --> 01:00:08,360
Аз търсех храна, но нямаше никой,
нищо не взех.

913
01:00:08,380 --> 01:00:09,260
Закъсня.

914
01:00:10,250 --> 01:00:11,810
До закуска няма да има храна.

915
01:00:11,900 --> 01:00:13,620
Ще ти покажа къде ще спиш.

916
01:00:14,890 --> 01:00:15,980
Имам ли стая?

917
01:00:15,980 --> 01:00:17,820
Да, ела.

918
01:00:19,080 --> 01:00:21,510
Сега ще взема куфара си и ще дойда,
добре ли е?

919
01:00:21,550 --> 01:00:23,610
Не, остави го, Диджле.

920
01:00:24,840 --> 01:00:27,000
Виж, не можем да караме г-жа
Инджи да чака.

921
01:00:28,720 --> 01:00:29,680
Хайде.

922
01:00:35,950 --> 01:00:37,820
А къде ще спя?

923
01:00:37,920 --> 01:00:39,180
Ще видиш.

924
01:00:47,340 --> 01:00:48,020
Хайде.

925
01:01:03,890 --> 01:01:07,700
Каквото и да направя, все не се
откачи от сина ми.

926
01:01:09,220 --> 01:01:11,960
Не, наистина не разбирам как успя
да се закачиш за него?

927
01:01:12,550 --> 01:01:15,180
Как го убеди? Не разбирам.

928
01:01:16,900 --> 01:01:19,290
Но Еркан, разбира се, има чисто
сърце.

929
01:01:20,450 --> 01:01:22,340
Синът ми има добри намерения.

930
01:01:24,220 --> 01:01:25,440
Нека Всевишният е доволен от него.

931
01:01:25,440 --> 01:01:26,380
Замълчи!

932
01:01:27,240 --> 01:01:29,990
Коя си ти, че да отваряш устата си
пред мен?

933
01:01:33,990 --> 01:01:38,930
Обединявайки се с братята си, каква
игра сте замислили срещу сина ми?

934
01:01:41,100 --> 01:01:45,220
Слушай ме, само аз ще разруша тази
игра...

935
01:01:46,290 --> 01:01:48,580
Еркан ще види истинското ти лице.

936
01:01:53,660 --> 01:01:57,720
А дотогава, след като ще живееш в
моя дом...

937
01:01:58,540 --> 01:02:00,520
Ще спиш там, където заслужаваш.

938
01:02:02,210 --> 01:02:04,750
Влизай, влизай, влизай.

939
01:02:17,840 --> 01:02:20,170
А г-н Еркан знае ли, че ще спя тук?

940
01:02:20,170 --> 01:02:23,380
Не смей да произнасяш името на
сина ми, разбра ли?

941
01:02:28,740 --> 01:02:32,640
И това ще ти е много, хайде.

942
01:02:35,890 --> 01:02:41,970
Между другото, животните вътре са
ценни, знай това.

943
01:02:43,530 --> 01:02:44,430
Заключи.

944
01:03:22,660 --> 01:03:24,170
Току-що ли си родена?

945
01:03:26,240 --> 01:03:29,530
Току-що ли си се появила на света?
Пъпната ти връв е още тук.

946
01:03:30,360 --> 01:03:34,060
Какво стана? Да погледна, да
погледна.

947
01:03:36,960 --> 01:03:38,190
Гладна ли си?

948
01:03:39,660 --> 01:03:41,700
Майка ти не те иска?

949
01:03:42,860 --> 01:03:44,780
Ела тук, да намерим майка ти.

950
01:03:44,930 --> 01:03:45,960
Хайде да видим.

951
01:03:46,370 --> 01:03:48,230
Да видим коя от тях е твоята майка.

952
01:03:49,110 --> 01:03:52,440
Ще видя. Тази. Виж, намерих я.
Мамо, ела тук.

953
01:03:53,610 --> 01:03:56,580
Хайде, хайде, мамо. Виж, виж.

954
01:03:56,870 --> 01:03:59,060
Да видим кой е това?

955
01:03:59,250 --> 01:04:00,470
Твоето бебе.

956
01:04:00,670 --> 01:04:01,940
Позна ли мама?

957
01:04:02,680 --> 01:04:04,670
Позна, позна, ела тук.

958
01:04:04,740 --> 01:04:06,460
Хайде, хайде, скъпи.

959
01:04:06,580 --> 01:04:07,730
Хайде, хайде, хайде.

960
01:04:08,030 --> 01:04:09,660
Къде, къде?

961
01:04:14,130 --> 01:04:16,020
Браво, браво.

962
01:04:17,580 --> 01:04:20,190
Ти си браво, браво.

963
01:04:20,640 --> 01:04:23,310
Мама го позна, позна го.

964
01:04:23,730 --> 01:04:25,660
Приятен апетит.

965
01:04:26,180 --> 01:04:28,600
Пий, скъпи, това е хубаво мляко.

966
01:04:28,890 --> 01:04:32,150
Като ядеш, ще ти стане по-добре.

967
01:04:34,740 --> 01:04:37,760
Коремчето ти се пълни и моето сякаш също.

968
01:04:40,320 --> 01:04:42,280
Ти разпознавай своето бебе, добре?

969
01:04:42,680 --> 01:04:44,170
Ти познавай своята майка.

970
01:04:44,780 --> 01:04:47,100
Виж как хубаво пие твоето бебе.

971
01:04:47,480 --> 01:04:49,520
Виж как хубаво пие.

972
01:04:50,730 --> 01:04:52,490
Коремчето се напълни.

973
01:04:53,480 --> 01:04:54,840
Ти си браво.

974
01:05:15,870 --> 01:05:16,690
Еркан.

975
01:05:17,320 --> 01:05:19,390
Сине, защо стоиш на тъмно?

976
01:05:29,070 --> 01:05:30,740
За писалката си ли дойде?

977
01:05:32,480 --> 01:05:35,140
Правилно си направил, това е трудът ти.

978
01:05:35,370 --> 01:05:37,140
Щом сега е моя...

979
01:05:39,580 --> 01:05:41,580
Мога да правя с нея каквото си поискам?

980
01:05:42,860 --> 01:05:43,940
Това какво означава?

981
01:05:44,940 --> 01:05:49,150
Точно както ти, владейки нас, правеше каквото си искаше.

982
01:05:50,460 --> 01:05:51,510
Не разбрах.

983
01:05:52,130 --> 01:05:55,100
Както ти ни чупеше и рушеше, така и аз мога да счупя тази писалка.

984
01:05:56,110 --> 01:05:58,400
Мога да я разчупя на парчета, нали, татко?

985
01:05:58,880 --> 01:06:00,180
Мога да го направя, нали?

986
01:06:10,170 --> 01:06:15,420
Като счупиш тази писалка, ще станеш по-голям от мен?

987
01:06:16,100 --> 01:06:20,600
Или ще възстановиш стъпканата си гордост?

988
01:06:21,940 --> 01:06:25,120
Ще се почувстваш по-мъжествен?

989
01:06:28,250 --> 01:06:32,120
Ако е така - не се спирай.

990
01:06:32,860 --> 01:06:36,020
Чупи я по-бързо, давай.

991
01:06:38,120 --> 01:06:42,200
След всичко, което ни направи, не чакай да ти се случи нещо хубаво.

992
01:06:45,970 --> 01:06:47,730
Никога няма да намериш тези броеници.

993
01:06:49,320 --> 01:06:51,410
Това ще е твоето наказание, татко.

994
01:06:57,960 --> 01:07:00,540
Мога да живея и без тези броеници.

995
01:07:02,030 --> 01:07:06,280
А ти без мен не можеш да живееш.

996
01:07:08,160 --> 01:07:14,030
А сега иди в стаята си и мисли колко много се нуждаеш от мен в този живот.

997
01:07:15,520 --> 01:07:18,570
И мисли за това, как ти, наговорил
куп неща и излязъл от къщи....

998
01:07:19,000 --> 01:07:24,710
После, с подвита опашка, се връщаш обратно.

999
01:07:26,740 --> 01:07:31,450
И мисли за това, кой всеки път се оказва победител.

1000
01:07:54,190 --> 01:07:56,710
Трябва само да следваш указанията на навигатора.

1001
01:07:56,760 --> 01:07:59,490
Ако и това не можеш, как изобщо
си решил да бъдеш шофьор, не разбирам.

1002
01:07:59,490 --> 01:08:00,470
Какво да направя, г-жо?

1003
01:08:00,470 --> 01:08:03,420
Там, където трябваше да завия, имаше
две деца, затова и пропуснах завоя.

1004
01:08:03,420 --> 01:08:05,380
Аз не съм ти г-жо, а г-жо Нилюфер.

1005
01:08:05,530 --> 01:08:07,230
И въобще, да, това е твоя вина.

1006
01:08:07,440 --> 01:08:08,920
Виж само, в какво задръстване попаднахме.

1007
01:08:08,920 --> 01:08:10,170
Извиних се вече.

1008
01:08:10,170 --> 01:08:11,820
Как ми говориш?

1009
01:08:12,560 --> 01:08:13,940
Не смей да ми отговаряш!

1010
01:08:13,940 --> 01:08:15,520
Ще мълчиш, уста да не отваряш!

1011
01:08:15,520 --> 01:08:17,920
Иначе ще кажа на Еркан да те пратят
където ти видят очите.

1012
01:08:18,230 --> 01:08:20,080
В имението и без теб има достатъчно работа.

1013
01:08:26,140 --> 01:08:28,410
И стига си ги клатил тези, нервират ме.

1014
01:08:28,500 --> 01:08:30,500
За Бога, поне броеницата ми не закачайте.

1015
01:08:30,700 --> 01:08:33,780
Господи, къде те намери Еркан, не разбирам.

1016
01:08:33,820 --> 01:08:35,200
Човек може да полудее.

1017
01:08:36,180 --> 01:08:38,100
Да не би аз сама да си сваля
броеницата и да я изхвърля?

1018
01:08:39,320 --> 01:08:41,050
Слушайте, г-жо Нилюфер.

1019
01:08:41,730 --> 01:08:43,900
Преди не съм работил като шофьор, съгласен съм.

1020
01:08:44,090 --> 01:08:45,970
Но съм принуден, нали разбирате?

1021
01:08:46,110 --> 01:08:47,670
Старая се с всички сили.

1022
01:08:47,760 --> 01:08:49,420
А тези броеници, в които сте се вторачили.

1023
01:08:49,420 --> 01:08:51,840
Те са спомен от баща ми, не могат да се изхвърлят.

1024
01:08:51,890 --> 01:08:54,140
А ако толкова много искате да ме уволните,
отидете и поговорете с Еркан.

1025
01:08:55,440 --> 01:08:56,850
Душата ми ще вземете ли?

1026
01:09:00,350 --> 01:09:01,580
Какво искаш?

1027
01:09:03,480 --> 01:09:07,220
Опитай още веднъж да натиснеш,
гледай, ще изляза и ще те набия!

1028
01:09:08,490 --> 01:09:09,720
Ще те сърби, мръснико.

1029
01:09:25,450 --> 01:09:28,900
Стана много чист, виж, стана чист.

1030
01:09:29,010 --> 01:09:30,300
Стана чист.

1031
01:09:30,770 --> 01:09:33,620
Да видя, и коремчето нахраниха.

1032
01:09:34,330 --> 01:09:35,330
Добре, добре.

1033
01:09:38,820 --> 01:09:40,520
Ти какво си, момиче ли си?

1034
01:09:40,720 --> 01:09:43,320
Момиче си, кълна се.

1035
01:09:45,030 --> 01:09:47,190
Момиче си, кълна се.

1036
01:09:48,450 --> 01:09:51,820
Като пораснеш, много полза ще донесеш,
момиче, наистина.

1037
01:09:52,150 --> 01:09:54,080
Ще имаш мляко.

1038
01:09:54,290 --> 01:09:56,270
И ще имаш свои агънца.

1039
01:09:56,820 --> 01:09:58,710
И ще те ценят.

1040
01:09:59,320 --> 01:10:02,690
Честна дума, ако се беше родило
момче, щеше да видиш само една пролет.

1041
01:10:04,230 --> 01:10:06,520
А после веднага щяха да те заколят.

1042
01:10:08,310 --> 01:10:11,690
А ако беше човек като мен, щеше да съжаляваш,
че си се родила момиче.

1043
01:10:13,400 --> 01:10:22,300
Нас, момичетата, не ни колят,
но всеки ден ни убиват по малко приживе.

1044
01:10:25,340 --> 01:10:28,080
Виж, и майка ти дойде.

1045
01:10:28,600 --> 01:10:29,650
Вземи, майко.

1046
01:10:30,710 --> 01:10:32,660
Ти си в ред.

1047
01:10:33,720 --> 01:10:35,520
И твоето малко е добре.

1048
01:10:41,600 --> 01:10:43,510
И аз много се разчувствах за моята майка.

1049
01:11:19,040 --> 01:11:20,850
Красиво, много красиво.

1050
01:11:22,320 --> 01:11:23,850
Такова място не съм виждал.

1051
01:11:24,030 --> 01:11:27,410
Ще го оправим това и ще те заведа
на много по-хубави места.

1052
01:11:28,510 --> 01:11:29,900
Ето го този тип.

1053
01:11:30,970 --> 01:11:32,300
Дойде чак от Германия.

1054
01:11:32,880 --> 01:11:37,300
Иска да направи много големи
инвестиции в Турция, търси силни партньори.

1055
01:11:37,380 --> 01:11:38,490
Бих искал да се запозная.

1056
01:11:38,520 --> 01:11:39,510
Ще се запознаеш.

1057
01:11:39,940 --> 01:11:41,810
Ще се запознаеш с много повече
хора от тези.

1058
01:11:43,130 --> 01:11:46,250
Ще видиш, ще те сложа на масата
за преговори.

1059
01:11:46,250 --> 01:11:47,810
Имаме добро партньорство.

1060
01:11:47,850 --> 01:11:52,030
Тахир, с всяка стъпка, която правиш
с мен, ще печелиш пари.

1061
01:11:52,200 --> 01:11:54,830
И такива пари, каквито не си виждал
до баща си.

1062
01:12:20,920 --> 01:12:21,820
Върви.

1063
01:12:25,630 --> 01:12:26,690
Говори, Муса.

1064
01:12:27,180 --> 01:12:28,320
Ферман излиза, братко.

1065
01:12:28,320 --> 01:12:29,480
А брат му още ли го няма?

1066
01:12:29,480 --> 01:12:30,970
Не, братко, не знаем къде е.

1067
01:12:31,010 --> 01:12:32,450
Не смейте да изпускате Ферман.

1068
01:12:32,480 --> 01:12:35,020
Тези хора са ценни, не ги изпускайте
от очи.

1069
01:12:35,100 --> 01:12:36,180
Не се притеснявай, братко.

1070
01:12:46,750 --> 01:12:49,000
Има една къща там, виждаш ли я?

1071
01:12:51,140 --> 01:12:53,800
Цялата в светлини, като в мечтите.

1072
01:12:56,690 --> 01:12:58,780
Имам един мъж там.

1073
01:13:01,460 --> 01:13:04,590
Той се появи пред мен, когато бях
изгубила всяка надежда.

1074
01:13:06,840 --> 01:13:09,900
Когато нямаше никой до мен, той
беше с мен.

1075
01:13:12,270 --> 01:13:15,510
Той ме защитаваше, грижеше се за мен.

1076
01:13:17,950 --> 01:13:20,630
В този живот вярвам само на него,
знаеш ли.

1077
01:13:22,960 --> 01:13:26,960
Как ме защитава, как ме пази. Само
да знаеше.

1078
01:13:30,360 --> 01:13:33,290
Когато го видя, сърцето ми трепери.

1079
01:13:34,860 --> 01:13:39,380
Сякаш крила на птица, така бие.

1080
01:13:41,690 --> 01:13:43,590
Само ти на никого не казвай, добре ли?

1081
01:13:44,760 --> 01:13:45,550
Добре ли?

1082
01:13:47,310 --> 01:13:48,770
Ти ти се спи.

1083
01:13:49,360 --> 01:13:50,990
Ти ти се спи.

1084
01:13:51,670 --> 01:13:54,400
Хайде, заспивай. Хайде, заспивай.

1085
01:14:48,770 --> 01:14:50,530
Господи.

1086
01:14:52,830 --> 01:14:57,260
Възнамерявам да пазя днешния пост.

1087
01:14:58,640 --> 01:15:00,350
Дай ми сили да издържа.

1088
01:15:02,980 --> 01:15:03,800
Амин.

1089
01:15:07,670 --> 01:15:11,480
Господи, днес нищо не съм яла.

1090
01:15:12,910 --> 01:15:14,800
И малко ми се пие.

1091
01:15:16,180 --> 01:15:18,720
Но нали постът съществува затова.

1092
01:15:19,710 --> 01:15:26,700
За да разбираме състоянието на
хората, които с дни не слагат троха в устата си.

1093
01:15:28,140 --> 01:15:30,500
Аз съм добре, слава Богу.

1094
01:15:31,660 --> 01:15:35,920
Ти бъди до тях. Ти им дай сили.

1095
01:15:38,190 --> 01:15:40,440
Обърни поглед преди всичко към тях.

1096
01:15:43,380 --> 01:15:44,120
Амин.

1097
01:16:07,480 --> 01:16:09,540
Подадох молба за развод тази сутрин.

1098
01:16:09,540 --> 01:16:13,620
Тъй като бракът не е продължил дълго,
разводът ще бъде оспорван. Получих решение за поверителност.

1099
01:16:13,640 --> 01:16:17,730
Кажете, колко време ще отнеме да се
отървем от това момиче?

1100
01:16:17,810 --> 01:16:21,600
В случай като вашия, делото ще приключи
в рамките на 30 дни.

1101
01:16:21,680 --> 01:16:22,680
30 дни?

1102
01:16:26,460 --> 01:16:28,970
Не може ли да е по-бързо?

1103
01:16:28,990 --> 01:16:30,360
За съжаление, не, г-жо Инджи.

1104
01:16:30,380 --> 01:16:36,020
Това е най-ранният възможен срок.
Известието скоро ще пристигне по пощата.

1105
01:16:36,600 --> 01:16:40,130
Може да има трудности с това тя да
постави подписа си.

1106
01:16:40,190 --> 01:16:43,360
Но тук вече разчитам на вас.

1107
01:16:43,940 --> 01:16:45,050
Хавва.

1108
01:16:47,340 --> 01:16:49,170
Когато дойде пощальонът, предай
моите поздрави.

1109
01:16:49,180 --> 01:16:54,120
Вземи известието, кажи, че момичето
е болно, не може да стане, че ще ѝ
дадеш да се разпише и ще го занесеш.

1110
01:16:54,230 --> 01:16:54,800
Добре.

1111
01:16:58,780 --> 01:17:01,090
Тя има 15 дни да отговори.

1112
01:17:01,480 --> 01:17:05,050
По-добре е да не знае нищо и да мълчи.

1113
01:17:05,300 --> 01:17:10,170
Ако узнае и каже, че не иска развод,
могат да възникнат големи проблеми.

1114
01:17:11,260 --> 01:17:13,550
Г-н Еркан няма предбрачен договор.

1115
01:17:14,660 --> 01:17:18,290
Ако момичето започне да възразява,
тя може да претендира за голяма
част от вашето състояние.

1116
01:17:19,560 --> 01:17:24,640
Какво? Селско момиче ще дойде и
ще претендира за нашите пари?

1117
01:17:24,790 --> 01:17:26,450
Прекрасно.

1118
01:17:26,800 --> 01:17:28,510
Какъв срам.

1119
01:17:32,340 --> 01:17:34,020
Ти там подслушваш ли?

1120
01:17:34,110 --> 01:17:35,110
Не, г-жо.

1121
01:17:35,160 --> 01:17:38,600
Ако си приключила, излизай. Нека
Хавва донесе кафе.

1122
01:17:42,040 --> 01:17:45,000
Ето защо тя в никакъв случай не
трябва да узнае.

1123
01:17:45,630 --> 01:17:48,980
Тя не е такава. Тя не е от тези,
които гледат парите.

1124
01:17:49,900 --> 01:17:54,080
Говори каквото искаш, но аз няма да
рискувам.

1125
01:17:54,110 --> 01:17:59,660
Тя няма да узнае за развода.

1126
01:17:59,750 --> 01:18:03,030
Има и проблем с братята ѝ.

1127
01:18:03,030 --> 01:18:06,940
Еркан казва, че се е отървал от тях,
но те все още може да са в града.

1128
01:18:07,790 --> 01:18:11,990
Ако това стане известно, те могат да
ѝ повлияят.

1129
01:18:14,270 --> 01:18:19,920
Значи, през този период тя дори не
трябва да си подава носа от къщата.

1130
01:18:19,960 --> 01:18:22,740
Ще засилим охраната на портата.

1131
01:18:23,080 --> 01:18:25,290
Сине, говори с началника на охраната.

1132
01:18:25,300 --> 01:18:26,940
Ще поговоря, мамо, ще уредя всичко.

1133
01:18:27,600 --> 01:18:31,550
Има ли снимки, знаем ли от кого
точно да се защитаваме?

1134
01:18:31,630 --> 01:18:33,540
Не, няма снимки.

1135
01:18:33,760 --> 01:18:37,030
Как тогава? Какъв е планът?

1136
01:18:37,350 --> 01:18:42,980
Тук идват много външни хора - какво,
няма да пускаме никого? Хората
докарват и извозват стоки.

1137
01:18:43,020 --> 01:18:47,490
Охраната, мисля, познава тези, които
обикновено са тук. Мисля, че всичко
ще бъде наред.

1138
01:18:47,650 --> 01:18:51,530
И в имението никой не трябва да
знае за това. Никога не се знае.

1139
01:18:51,990 --> 01:18:56,630
За брака знаят само Хавва и Зехра, те
няма да кажат на никого.

1140
01:18:56,630 --> 01:18:57,760
Разбира се, г-жо Нилюфер.

1141
01:19:00,930 --> 01:19:05,240
А какво ще стане след 15 дни? Когато
срокът за възражение на Диджле
изтече?

1142
01:19:05,500 --> 01:19:09,980
Тъй като тя не знае за делото, тя
няма да отговори на известието и
няма да се яви в съда.

1143
01:19:10,170 --> 01:19:14,040
В такъв случай, дори и не в едно
заседание, съдията ще вземе решение
в наша полза.

1144
01:19:14,050 --> 01:19:17,850
Кога Еркан ще може да се ожени отново?

1145
01:19:18,050 --> 01:19:20,660
Веднага щом решението за развод влезе
в сила, по всяко време.

1146
01:19:20,980 --> 01:19:23,960
Но както казах - всичко зависи от
решението на съдията.

1147
01:19:24,300 --> 01:19:28,020
Добре. Много благодаря. Благодаря.

1148
01:19:29,040 --> 01:19:31,760
Татко, г-н Хасан знае ли за срещата с
Фикрет?

1149
01:19:32,600 --> 01:19:35,840
Да, ще подготвя всички документи до
срещата вечерта.

1150
01:19:35,840 --> 01:19:37,360
Прекрасно.

1151
01:19:37,450 --> 01:19:42,880
Вечерта, след като подписите с г-н
Фикрет бъдат поставени, парите ще
преминат по сметката на г-н Теоман.

1152
01:19:42,910 --> 01:19:43,810
Прекрасно.

1153
01:19:45,580 --> 01:19:47,100
Ти взе ли решение?

1154
01:19:48,810 --> 01:19:51,490
Дойде известие, пощальонът чака
пред вратата.

1155
01:19:51,510 --> 01:19:53,050
Дай ми го, лельо Хавва.

1156
01:19:54,350 --> 01:19:57,030
Аз ще го направя, ще подпиша.

1157
01:19:58,520 --> 01:19:59,580
Аз ще отида.

1158
01:20:01,400 --> 01:20:02,780
Ще се видим вечерта на събранието.

1159
01:20:02,780 --> 01:20:04,230
-Благодаря, Хасан.
-Приятен ден.

1160
01:20:04,230 --> 01:20:05,410
-Приятен ден.
-Благодаря.

1161
01:20:05,430 --> 01:20:06,430
Приятен ден.

1162
01:20:06,800 --> 01:20:08,350
Ще отида, ще се оправя с тази работа.

1163
01:20:10,200 --> 01:20:13,350
Еркан, ти говори ли с Бурчин?

1164
01:20:14,510 --> 01:20:15,770
На обяд се срещаме.

1165
01:20:17,370 --> 01:20:18,100
Синко.

1166
01:20:24,130 --> 01:20:25,280
Вземи тази кутия.

1167
01:20:26,360 --> 01:20:26,940
Какво е това?

1168
01:20:30,290 --> 01:20:32,350
Направи нормално предложение на
момичето.

1169
01:20:33,550 --> 01:20:37,830
В един ден да се разведеш и да сложиш
пръстен - не на всеки е дадено.

1170
01:20:42,100 --> 01:20:43,860
Господи Боже.

1171
01:20:45,150 --> 01:20:46,520
Боже мой.

1172
01:20:55,920 --> 01:21:01,070
Зехра, по-бързо. Адвокатът си
отиде, сега ще започнат да
закусват.

1173
01:21:01,090 --> 01:21:02,160
Добре.

1174
01:21:04,880 --> 01:21:06,090
Къде е Диджле?

1175
01:21:07,370 --> 01:21:09,110
Аз и г-жа Инджи я заключихме в
обора.

1176
01:21:09,500 --> 01:21:11,100
Какво направихте?

1177
01:21:11,720 --> 01:21:13,430
Как не те е срам, Зехра!

1178
01:21:13,580 --> 01:21:17,530
Добре се получи. Замръзнала е,
навярно, там до сутринта, и мирише
ужасно.

1179
01:21:17,530 --> 01:21:21,840
Зехра! Ще те питам за това.

1180
01:21:21,950 --> 01:21:23,660
Какви хора сте вие?!

1181
01:21:25,080 --> 01:21:26,280
Той всичко чу.

1182
01:21:26,290 --> 01:21:28,810
Добре се получи. Така ти се пада.

1183
01:21:29,120 --> 01:21:30,240
Г-н Еркан.

1184
01:21:31,520 --> 01:21:32,600
Г-н Еркан.

1185
01:21:34,350 --> 01:21:37,710
Г-н Еркан, на Бога, това не е моя
вина.

1186
01:21:37,970 --> 01:21:40,020
Вашата майка заповяда. Как можех
да възразя?

1187
01:21:40,020 --> 01:21:41,940
Зехра, трябваше веднага да ми кажеш.

1188
01:21:41,940 --> 01:21:43,480
Щяха да ме уволнят тогава.

1189
01:21:43,480 --> 01:21:45,420
Мислиш, че сега няма да те уволня?

1190
01:21:45,420 --> 01:21:49,030
Моля ви, умолявам ви!

1191
01:21:49,540 --> 01:21:50,510
Моля.

1192
01:21:51,380 --> 01:21:52,400
Г-н Еркан.

1193
01:21:52,570 --> 01:21:53,760
Г-н Еркан.

1194
01:21:54,100 --> 01:21:55,590
Знаеш ли какво ще направя сега?

1195
01:21:55,670 --> 01:21:58,140
Ще попитам Диджле да те уволня ли,
Зехра, или не.

1196
01:21:58,450 --> 01:22:01,060
Ако ми каже "да", събираш си
вещите и си тръгваш.

1197
01:22:01,180 --> 01:22:03,470
Г-н Еркан, не трябва, моля ви! Къде
ще отида?

1198
01:22:03,470 --> 01:22:05,130
Това вече ще попиташ майка ми, Зехра.

1199
01:22:05,830 --> 01:22:09,010
Вие още и без срам сте сложили
ключалка на вратата? Къде са
ключовете?!

1200
01:22:09,380 --> 01:22:10,670
Не знам, г-н Еркан.

1201
01:22:11,810 --> 01:22:14,310
Диджле, дойдох, не се притеснявай.

1202
01:22:16,760 --> 01:22:17,630
Отдръпни се.

1203
01:22:22,470 --> 01:22:23,280
Диджле.

1204
01:22:23,760 --> 01:22:25,280
Господине, какво направихте?

1205
01:22:28,140 --> 01:22:29,220
Добре ли си?

1206
01:22:29,730 --> 01:22:33,290
Ти си прекарала цяла нощ тук,
а аз не знаех. Съжалявам.

1207
01:22:33,930 --> 01:22:35,610
Нищо, добре съм.

1208
01:22:36,420 --> 01:22:40,550
Нахраних овцете, издоих ги -
всичко е наред.

1209
01:22:41,180 --> 01:22:43,680
Но пак не беше правилно да те
заключа тук.

1210
01:22:45,000 --> 01:22:48,980
Сега ще те попитам нещо, Диджле.
Искаш ли да уволня Зехра?

1211
01:22:51,950 --> 01:22:53,860
Не, господине, как може.

1212
01:22:54,500 --> 01:22:56,100
Тя също е зависима.

1213
01:22:58,690 --> 01:23:00,720
Благодари на сърцето на това
момиче.

1214
01:23:01,580 --> 01:23:05,310
Никога повече не се намесвай
в делата на Диджле, разбра ли ме?

1215
01:23:06,140 --> 01:23:07,460
Махай се, Зехра.

1216
01:23:07,860 --> 01:23:09,460
Да не те виждам.

1217
01:23:15,840 --> 01:23:17,910
Господине, елате, вижте.

1218
01:23:18,400 --> 01:23:18,880
Какво се е случило?

1219
01:23:18,880 --> 01:23:19,520
Хайде.

1220
01:23:21,040 --> 01:23:22,050
Тук ли ще влезем?

1221
01:23:22,070 --> 01:23:23,000
Хайде, хайде.

1222
01:23:24,620 --> 01:23:25,880
Виж.

1223
01:23:28,770 --> 01:23:29,990
Вчера се е родило.

1224
01:23:30,390 --> 01:23:31,250
Вчера се е родило?

1225
01:23:31,270 --> 01:23:32,060
Да.

1226
01:23:33,430 --> 01:23:38,020
Майка му не го искала, изхвърлила
го настрани. Намерих го и го нахраних.

1227
01:23:39,960 --> 01:23:42,840
Ако не ме бяха заключили,
горкият щеше да умре.

1228
01:23:43,120 --> 01:23:45,340
Ще видиш - във всичко това има
благодат.

1229
01:23:45,750 --> 01:23:48,600
Как може да си толкова щастлива
при всякакви обстоятелства?

1230
01:23:50,700 --> 01:23:55,240
Там съдбата не се усмихва на никого
- ти сам се усмихваш.

1231
01:23:56,110 --> 01:24:00,380
Посей и слънце ще бъдеш сама.

1232
01:24:01,240 --> 01:24:03,340
Иначе няма да порасне.

1233
01:24:09,380 --> 01:24:10,520
Красавице моя.

1234
01:24:12,100 --> 01:24:15,320
Диджле, трябва да поговорим.

1235
01:24:15,940 --> 01:24:17,710
Да излезем в градината, добре ли е?

1236
01:24:21,480 --> 01:24:23,290
И ще я пуснем, добре ли е?

1237
01:24:24,820 --> 01:24:25,800
-Хайде.
-Върви.

1238
01:24:25,800 --> 01:24:27,070
Хайде, хайде.

1239
01:24:27,070 --> 01:24:28,910
Бягай при мама, хайде, бягай.

1240
01:24:29,780 --> 01:24:31,500
Върви при майка си.

1241
01:24:33,360 --> 01:24:34,560
Хайде.

1242
01:24:44,380 --> 01:24:47,220
Моля те, ако нещо подобно се случи
отново, задължително ми кажи, нали, Диджле?

1243
01:24:48,310 --> 01:24:50,280
И без това имаш достатъчно грижи.

1244
01:24:51,270 --> 01:24:52,660
Още и аз ще се оплаквам.

1245
01:24:52,670 --> 01:24:54,140
Ти все пак казвай.

1246
01:24:54,330 --> 01:25:00,420
Майка ми, Дживан, Зехра - който и да
е, ако някой те обиди, веднага ще дойдеш и ще ми кажеш, добре ли е?

1247
01:25:01,550 --> 01:25:02,940
Добре, господине, ще дойда.

1248
01:25:03,060 --> 01:25:04,460
Разбрахме ли се, Диджле?

1249
01:25:05,590 --> 01:25:06,720
Разбрахме се.

1250
01:25:06,910 --> 01:25:07,840
Добре.

1251
01:25:09,880 --> 01:25:14,950
Трябва скоро да тръгвам. Ако
имаш нужда от нещо, кажи на Хавва

1252
01:25:15,040 --> 01:25:16,550
На работа ли отиваш?

1253
01:25:17,120 --> 01:25:22,970
Не, няма да ходя на работа. Имам
някои дела извън къщата, трябва

1254
01:25:24,660 --> 01:25:26,270
Лекота в делата.

1255
01:25:27,170 --> 01:25:28,310
Благодаря ти, Диджле.

1256
01:25:30,280 --> 01:25:33,790
Има един документ, където трябва
да сложиш отпечатък от пръста си.

1257
01:25:35,320 --> 01:25:36,990
Добре, г-н. Къде да сложа?

1258
01:25:38,770 --> 01:25:40,140
Няма ли да попиташ какво е това?

1259
01:25:41,410 --> 01:25:44,430
Не. Ти каза да сложа. Защо да питам?

1260
01:25:49,920 --> 01:25:51,100
Хайде, Диджле.

1261
01:25:52,890 --> 01:25:54,200
Сложи пръста си тук.

1262
01:25:57,780 --> 01:25:58,620
Тук.

1263
01:26:03,880 --> 01:26:04,750
Всичко.

1264
01:26:06,400 --> 01:26:07,600
Всичко.

1265
01:26:10,880 --> 01:26:13,520
В тази къща никого от нас не чака
нищо лесно, Диджле.

1266
01:26:15,370 --> 01:26:17,300
И моят живот никога не е бил лесен.

1267
01:26:18,610 --> 01:26:21,100
За мен до теб няма трудности.

1268
01:26:22,670 --> 01:26:27,200
Каквото и да се случи, няма да те
оставя. Ти винаги ще живееш в тази

1269
01:26:29,420 --> 01:26:33,330
А аз ще се науча на всичко - да чета,
да пиша.

1270
01:26:34,220 --> 01:26:36,010
Ще стана жена достойна за теб.

1271
01:26:37,640 --> 01:26:41,800
Диджле, слушай, един ден мога да
те разстроя.

1272
01:26:43,580 --> 01:26:45,650
Може и неволно, но мога да нараня
сърцето ти.

1273
01:26:46,020 --> 01:26:52,760
Един ден може да ми се ядосаш,
но всичко правя за твое добро,

1274
01:26:53,220 --> 01:26:54,580
Не забравяй това.

1275
01:26:57,660 --> 01:26:59,640
Аз ти отдадох сърцето си.

1276
01:27:05,080 --> 01:27:07,640
Всичко ще бъде, както кажеш.

1277
01:27:11,980 --> 01:27:16,630
Облечи нещо чисто. Ще се видим
вечерта. Добре?

1278
01:27:27,320 --> 01:27:28,520
Ще се видим, Диджле.

1279
01:27:29,730 --> 01:27:30,720
Ще се видим.

1280
01:28:01,320 --> 01:28:03,290
Сега ще го дам на пощальона.

1281
01:28:03,780 --> 01:28:05,120
Благодаря ти, лельо.

1282
01:28:16,870 --> 01:28:18,680
Еркан, какво стана?

1283
01:28:23,890 --> 01:28:25,820
Братко, бракоразводното дело започна.

1284
01:28:27,080 --> 01:28:29,350
Гледах я в лицето и я накарах да
постави отпечатък.

1285
01:28:29,860 --> 01:28:31,460
Получава се, че я излъгах.

1286
01:28:31,740 --> 01:28:35,600
Говорихме за това снощи. Ако знае,
ще бъде само по-лошо.

1287
01:28:35,810 --> 01:28:37,710
Не знам дали може да бъде още по-
лошо, Кадир.

1288
01:28:37,710 --> 01:28:38,960
Не говори така.

1289
01:28:38,960 --> 01:28:41,850
Може, може, тогава ще видиш.

1290
01:28:42,860 --> 01:28:45,530
Съвестта ми е неспокойна.

1291
01:28:45,650 --> 01:28:49,300
Какво още можеш да направиш за
това момиче?

1292
01:28:49,740 --> 01:28:54,330
Ти направи всичко, за да живее.
Ти направи това, което никой не би

1293
01:28:54,760 --> 01:28:56,790
Стига си се измъчвал така.

1294
01:28:57,180 --> 01:28:59,420
Диджле трябва колкото се може
по-скоро да се научи да чете и да

1295
01:28:59,640 --> 01:29:01,560
Нека поне това време да донесе полза.

1296
01:29:02,320 --> 01:29:04,820
После ще трябва сама да се грижи
за себе си.

1297
01:29:04,820 --> 01:29:10,750
Когато научи истината, ще разбере
защо си постъпил така, ще те

1298
01:29:11,380 --> 01:29:12,150
Не прави така.

1299
01:29:13,780 --> 01:29:15,570
Благодаря ти, братко. Добре е, че те имам.

1300
01:29:15,570 --> 01:29:18,220
И аз ти благодаря, Еркан. И ти си
добре, че те има.

1301
01:29:18,480 --> 01:29:21,120
Кадир, ела, Мурат те вика.

1302
01:29:21,260 --> 01:29:22,390
Кой Мурат?

1303
01:29:22,610 --> 01:29:23,780
Шофьорът.

1304
01:29:24,320 --> 01:29:25,340
Добре, пази се.

1305
01:29:25,340 --> 01:29:25,860
Добре.

1306
01:29:37,490 --> 01:29:38,510
Ало, Еркан.

1307
01:29:38,700 --> 01:29:40,360
Как си, Селин? Заета ли си?

1308
01:29:40,420 --> 01:29:42,620
Не, не, говори. Закусваме.

1309
01:29:43,520 --> 01:29:44,920
Приятелю, добро утро.

1310
01:29:44,940 --> 01:29:45,950
Добро утро, Корай.

1311
01:29:46,350 --> 01:29:50,370
Съобщавам на двамата. Няма да
 ходя в Англия, трябваше да се върна.

1312
01:29:50,470 --> 01:29:53,110
Нещо сериозно ли? Болест?

1313
01:29:53,240 --> 01:29:54,600
Не, нищо подобно.

1314
01:29:54,630 --> 01:29:56,300
После ще разкажа какво се случи.

1315
01:29:56,970 --> 01:29:59,950
Селин, нали щеше да учиш
 Диджле да чете и пише.

1316
01:30:00,580 --> 01:30:04,220
Щеше да се грижиш за нея след заминаването ми. Тя е с мен в имението.

1317
01:30:04,560 --> 01:30:08,610
Може би в свободното си време
 ще идваш да се занимаваш с нея?

1318
01:30:08,840 --> 01:30:10,940
Има ли такава възможност?

1319
01:30:11,280 --> 01:30:12,540
Разбира се, че може.

1320
01:30:12,670 --> 01:30:17,320
Днес нямам занимания, мога да
 дойда след около час.

1321
01:30:17,320 --> 01:30:19,010
Благодаря ти, Селин. Ти си супер.

1322
01:30:19,060 --> 01:30:23,120
По това време няма да ме има,
 но Диджле те познава. Няма да се.

1323
01:30:23,280 --> 01:30:24,540
Добре, отлично.

1324
01:30:25,660 --> 01:30:31,140
Между другото, Корай, някой
 питал ли те е за адреса на къщата?

1325
01:30:32,030 --> 01:30:33,040
Не. Защо?

1326
01:30:33,750 --> 01:30:37,770
Братята ѝ ни намериха, сякаш
 знаеха точно къде да търсят.

1327
01:30:37,830 --> 01:30:39,590
Всичко наред ли е? Няма нищо лошо?

1328
01:30:39,770 --> 01:30:41,180
Не, всичко е наред.

1329
01:30:41,510 --> 01:30:44,930
Помислих си, дали някой от нашите
 не е питал за адреса.

1330
01:30:45,250 --> 01:30:47,390
Защото само ти знаеше адреса.

1331
01:30:49,000 --> 01:30:51,940
Не, брат. Ако имаше нещо, веднага
 щях да ти кажа.

1332
01:30:52,240 --> 01:30:54,420
Добре, брат. Щом казваш, значи е така.

1333
01:30:54,820 --> 01:30:56,210
Благодаря ти още веднъж, Селин.

1334
01:30:56,210 --> 01:30:57,690
Ще се видим по-късно, ще говорим.

1335
01:30:57,690 --> 01:30:59,220
Добре. Ще се видим.

1336
01:31:00,200 --> 01:31:01,580
Няма проблеми, нали?

1337
01:31:01,590 --> 01:31:02,620
Не знам.

1338
01:31:14,940 --> 01:31:18,760
Не се ядосвай, ще ти кажа, синко:
 тази девойка трябва да си знае мястото.

1339
01:31:18,790 --> 01:31:22,490
Още веднъж я затвори в обора
 и ще видиш как се разрушава семейството.

1340
01:31:29,290 --> 01:31:31,420
Мамо, тя цяла нощ ли е била в обора?

1341
01:31:31,420 --> 01:31:33,860
Да, къде другаде да бъде?

1342
01:31:34,230 --> 01:31:34,980
Ох.

1343
01:31:35,400 --> 01:31:38,220
Мамо, дяволът сигурно те гледа
 отгоре точно така.

1344
01:31:38,600 --> 01:31:39,240
Как?

1345
01:31:39,320 --> 01:31:40,640
Ето така. Гледай.

1346
01:31:42,960 --> 01:31:44,030
Много смешно.

1347
01:31:44,090 --> 01:31:45,710
Добре, не се подигравайте.

1348
01:32:03,480 --> 01:32:04,420
Какво правиш?

1349
01:32:04,520 --> 01:32:05,870
Работя.

1350
01:32:07,310 --> 01:32:11,000
Приготви нещо за ядене, тичам от
 сутринта като куче.

1351
01:32:11,400 --> 01:32:12,730
Добре, ще приготвя.

1352
01:32:14,470 --> 01:32:15,860
Занеси го в градината.

1353
01:32:17,080 --> 01:32:17,960
Не се бави.

1354
01:32:32,460 --> 01:32:33,880
Божие наказание.

1355
01:32:38,240 --> 01:32:40,020
Какво правиш тук?

1356
01:32:40,500 --> 01:32:47,550
Помислих си: да почукам на вратата,
да вляза, да се запозная със семейството.

1357
01:32:47,770 --> 01:32:50,360
Няколко дни сме в Истанбул,
не е удобно така.

1358
01:32:50,360 --> 01:32:52,140
Какво говориш изобщо?

1359
01:32:54,970 --> 01:32:59,150
Не се страхувай, шегувам се.
Защо се изплаши?

1360
01:32:59,730 --> 01:33:03,140
Помислих си, може би аз да вляза
в къщата вместо Дживан?

1361
01:33:03,180 --> 01:33:03,980
Ферман!

1362
01:33:05,210 --> 01:33:08,530
Не живеете лошо, направо дворец.

1363
01:33:08,550 --> 01:33:12,020
Разбрахме се - не се появявай
пред мен толкова често.

1364
01:33:12,630 --> 01:33:19,270
Зетко, аз държа юздите, не се
прави на герой.

1365
01:33:19,670 --> 01:33:22,840
Ферман, не ме ядосвай от сутринта,
добре ли?

1366
01:33:22,840 --> 01:33:24,620
Виж, много си напрегнат.

1367
01:33:26,120 --> 01:33:31,000
Не ми се сърди. Дойдох да ти
напомня за парите.

1368
01:33:31,030 --> 01:33:32,250
Разбра ли?

1369
01:33:32,280 --> 01:33:34,980
Нали казах, че ще преведа днес.
Защо дойде тук?

1370
01:33:35,040 --> 01:33:37,460
Щом съм дошъл, значи е трябвало.

1371
01:33:37,900 --> 01:33:42,800
Може ли малко в брой? Че не се
знае кога ще ги изпратиш.

1372
01:33:42,830 --> 01:33:44,590
Божие проклятие.

1373
01:33:45,330 --> 01:33:47,020
Божие проклятие.

1374
01:33:48,270 --> 01:33:51,240
Не идвай повече тук.

1375
01:33:51,470 --> 01:33:54,600
Ще превеждам парите по сметката
ти, не искам да виждам лицето ти.

1376
01:33:54,640 --> 01:33:57,090
Така се разбрахме. Дръж.

1377
01:33:58,220 --> 01:33:59,680
Ще видим.

1378
01:34:00,260 --> 01:34:01,430
Махай се.

1379
01:34:02,040 --> 01:34:03,540
Хайде, тръгвай.

1380
01:34:03,570 --> 01:34:06,600
Бъди малко учтив. От планината
ли си слязъл?

1381
01:34:14,500 --> 01:34:15,740
Божие проклятие.

1382
01:34:19,170 --> 01:34:21,560
Еркан излезе, за да се срещне с теб.

1383
01:34:21,600 --> 01:34:22,810
Много се притесняваше.

1384
01:34:22,850 --> 01:34:25,140
Аз също тръгвам, лельо Инджи.

1385
01:34:26,110 --> 01:34:30,540
Какво става? Нещо си без настроение.
Добре ли си?

1386
01:34:31,400 --> 01:34:35,100
Нали знаеш, че това зависи от Еркан.

1387
01:34:35,150 --> 01:34:37,200
Не знам как ще мине днешният ден.

1388
01:34:37,250 --> 01:34:41,940
Добре ще мине, не се притеснявай,
всичко ще бъде просто отлично.

1389
01:34:43,010 --> 01:34:47,920
Еркан ту иска да се жени, ту не иска,
не го разбирам.

1390
01:34:49,530 --> 01:34:51,950
Много се страхувам да не го загубя.

1391
01:34:52,250 --> 01:34:57,250
Слушай, Еркан вече реши да се ожени
за теб.

1392
01:34:57,300 --> 01:35:01,540
Разбира се, той понякога ще обърква
всичко, като мъж, ще се паникьосва.

1393
01:35:01,600 --> 01:35:05,720
Именно в този момент ти трябва
да бъдеш много умна.

1394
01:35:06,470 --> 01:35:09,400
Какво трябва да правя? Как трябва
да се държа?

1395
01:35:09,810 --> 01:35:17,760
Ще ти кажа, само нашите разговори
винаги ще остават между нас, добре ли?

1396
01:35:17,830 --> 01:35:22,450
Както преди. Винаги ще пазим
нашите тайни.

1397
01:35:22,500 --> 01:35:25,190
Винаги, разбира се. Слушам.

1398
01:35:27,560 --> 01:35:32,290
Главната слабост на сина ми е
съвестта му.

1399
01:35:32,420 --> 01:35:33,920
Ти го знаеш това.

1400
01:35:35,160 --> 01:35:40,020
Не му пука за това, което има, но
винаги поправя това, което счупи.

1401
01:35:40,910 --> 01:35:43,080
Ти стана изкупителна жертва.

1402
01:35:43,750 --> 01:35:47,860
Мисля, че е време да види белезите ти.

1403
01:35:49,720 --> 01:35:51,250
Но...

1404
01:35:52,950 --> 01:35:57,770
Ами ако вече не ме намира за красива,
когато види белезите ми?

1405
01:35:58,620 --> 01:36:02,980
Ако Еркан отново се влюби в теб,
това ще е заради тези белези.

1406
01:36:03,300 --> 01:36:04,580
Довери ми се.

1407
01:36:05,160 --> 01:36:07,720
Познавам сина си най-добре.

1408
01:36:34,730 --> 01:36:38,720
Виж го, виж как спокойно седи.

1409
01:36:41,540 --> 01:36:42,970
Хавва!

1410
01:36:46,930 --> 01:36:48,440
Зехра!

1411
01:36:49,630 --> 01:36:50,890
Какво става?

1412
01:36:52,300 --> 01:36:53,500
Нищо.

1413
01:37:01,590 --> 01:37:03,120
Не!

1414
01:37:03,650 --> 01:37:04,920
Отдръпни се.

1415
01:37:05,610 --> 01:37:07,030
Какво става?

1416
01:37:07,070 --> 01:37:08,060
Нищо.

1417
01:37:16,360 --> 01:37:19,800
Диджле, нищо не донесе, нито вода,
нито айрян, нито чай.

1418
01:37:19,830 --> 01:37:21,700
Иди донеси нещо за пиене.

1419
01:37:22,160 --> 01:37:23,800
Извинете, г-н.

1420
01:37:23,840 --> 01:37:25,700
Изобщо не мислиш.

1421
01:37:28,990 --> 01:37:30,600
Върви там.

1422
01:37:30,750 --> 01:37:31,780
Аз?

1423
01:37:35,360 --> 01:37:36,780
Какво правиш?

1424
01:37:39,090 --> 01:37:40,230
А какво направих?

1425
01:37:40,310 --> 01:37:42,090
Тук ли можеш да правиш каквото си
искаш?

1426
01:37:44,100 --> 01:37:45,820
Стани, стани, бързо!

1427
01:37:45,850 --> 01:37:48,730
Седиш и ни караш да те обслужваме.

1428
01:37:48,780 --> 01:37:50,040
Разбира се, че ще има.

1429
01:37:50,070 --> 01:37:51,090
Откъде накъде?

1430
01:37:51,140 --> 01:37:53,040
Ако си шофьор, дръж се подобаващо.

1431
01:37:53,080 --> 01:37:55,350
Ако си гладен, иди яж в кухнята.

1432
01:37:55,380 --> 01:37:57,420
Седиш пред очите ни.

1433
01:37:57,490 --> 01:37:59,150
Трябва да си знаеш мястото.

1434
01:37:59,410 --> 01:38:00,580
Г-жо Нилюфер.

1435
01:38:00,620 --> 01:38:04,280
И повече не ги размахвай пред
очите ми.

1436
01:38:05,230 --> 01:38:08,690
Ако продължиш, вратата е там, ще си
тръгнеш оттук.

1437
01:38:09,200 --> 01:38:11,580
Не правя нищо, защото е спомен от
баща ми.

1438
01:38:11,650 --> 01:38:13,180
Но това е последното ми предупреждение.

1439
01:38:18,870 --> 01:38:19,940
Г-н Мурат!

1440
01:38:22,100 --> 01:38:23,340
Г-н Мурат!

1441
01:38:24,450 --> 01:38:26,240
Слушам, г-жо Нилюфер.

1442
01:38:26,510 --> 01:38:30,570
Можете ли да го обучите как трябва
да се държи един шофьор?

1443
01:38:30,610 --> 01:38:31,320
Разбира се, г-жо.

1444
01:38:31,500 --> 01:38:34,370
А също го научете как трябва да се
държи.

1445
01:38:34,580 --> 01:38:37,510
Ако не иска да се учи, уволнете го.

1446
01:38:38,950 --> 01:38:40,610
Ще кажа на Еркан.

1447
01:38:44,470 --> 01:38:46,760
Махни този поднос.

1448
01:39:04,460 --> 01:39:08,790
Вече си дошъл. Дори по-рано от мен.

1449
01:39:11,150 --> 01:39:13,020
Защо си толкова изненадана?

1450
01:39:13,110 --> 01:39:18,990
Не знам, мислех, че пак ще измислиш
нещо и ще изчезнеш.

1451
01:39:19,160 --> 01:39:21,270
Значи, толкова лош човек ли съм
в очите ти?

1452
01:39:21,310 --> 01:39:22,710
А ти не си ли такъв?

1453
01:39:22,780 --> 01:39:26,790
Щом съм такъв, защо още си с
мен, Бурчин?

1454
01:39:27,740 --> 01:39:29,670
Не винаги си бил такъв.

1455
01:39:31,930 --> 01:39:33,260
Знам.

1456
01:39:34,680 --> 01:39:36,220
Съжалявам.

1457
01:39:38,100 --> 01:39:44,940
Знаеш ли, много ми липсва старото
ти аз.

1458
01:39:47,870 --> 01:39:50,140
И аз тъгувам за онези дни, Бурчин.

1459
01:39:51,500 --> 01:39:55,420
Ти тъгуваш за Мехмет, а не за нас.

1460
01:39:56,190 --> 01:39:59,180
Това е нормално, нали? Той умря.

1461
01:39:59,290 --> 01:40:00,760
А ти си тук.

1462
01:40:03,000 --> 01:40:08,210
Вече няма да бъдем заедно, нали?

1463
01:40:10,000 --> 01:40:16,470
Без сянката на други хора, само
двамата. Няма да стане, нали?

1464
01:40:21,110 --> 01:40:23,650
Говори. Защо си тук?

1465
01:40:25,390 --> 01:40:27,630
Ще гледаме място за годеж, Бурчин.

1466
01:40:28,280 --> 01:40:31,150
Знам, че не искаш да се жениш,
Еркан.

1467
01:40:31,190 --> 01:40:32,710
Не съм глупава.

1468
01:40:32,880 --> 01:40:38,730
Кажи. Защо си тук? Чичо Есат ли
те накара?

1469
01:40:38,780 --> 01:40:41,230
Кой може да ме накара да направя
нещо, Бурчин?

1470
01:40:42,080 --> 01:40:43,090
Никой.

1471
01:40:43,110 --> 01:40:44,150
Тогава какво?

1472
01:40:44,480 --> 01:40:50,730
Да, никой. Знам го, но съм много
объркана.

1473
01:40:51,140 --> 01:40:54,610
Вчера те нямаше, а днес си тук.

1474
01:40:54,660 --> 01:40:58,370
Кой знае къде ще бъдеш утре. Не
знам, затова съм толкова объркана.

1475
01:40:58,390 --> 01:41:01,250
Мисля, че сега аз трябва да задавам
въпроси.

1476
01:41:02,870 --> 01:41:04,130
Какво?

1477
01:41:10,120 --> 01:41:14,440
Бурчин, ще се омъжиш ли за мен?

1478
01:41:20,950 --> 01:41:22,460
Много е красиво!

1479
01:41:25,150 --> 01:41:26,710
Ти ли го избра?

1480
01:41:32,210 --> 01:41:33,990
Няма да откажеш, нали?

1481
01:41:34,040 --> 01:41:34,910
Не.

1482
01:41:34,960 --> 01:41:36,140
Да.

1483
01:41:36,810 --> 01:41:38,300
Да.

1484
01:41:42,390 --> 01:41:43,380
Хайде.

1485
01:41:44,500 --> 01:41:45,880
Да.

1486
01:42:09,680 --> 01:42:12,090
Хайде да приключваме с въпроса
за заведението, добре?

1487
01:42:13,440 --> 01:42:14,510
Добре.

1488
01:42:17,160 --> 01:42:18,500
Хайде да вървим.

1489
01:42:43,970 --> 01:42:47,160
Ако оставиш яйцата така, разбира
се, че ще се счупят!

1490
01:42:47,640 --> 01:42:49,870
Какво гледаш?! Махни това!

1491
01:42:49,940 --> 01:42:51,250
Какво става?

1492
01:42:53,510 --> 01:42:55,270
Защо крещиш, Зехра?

1493
01:42:55,850 --> 01:42:58,030
Диджле счупи яйцата, г-жо.

1494
01:42:58,070 --> 01:43:00,340
Помолих я да почисти, но не го
направи.

1495
01:43:06,770 --> 01:43:10,620
Диджле, ела тук, ела.

1496
01:43:18,820 --> 01:43:20,770
Зехра, почисти тук.

1497
01:43:23,020 --> 01:43:23,950
Хайде.

1498
01:43:45,330 --> 01:43:48,090
Диджле, помниш ли ме?

1499
01:43:48,160 --> 01:43:50,960
Разбира се, че помня! Как може
да е иначе?

1500
01:43:51,090 --> 01:43:52,540
Добре дошла!

1501
01:43:52,950 --> 01:43:56,290
Нека Бог да е доволен от теб, много
ми помогна.

1502
01:43:56,710 --> 01:44:00,320
Дойдох да помогна отново. Ще те
науча да четеш и пишеш.

1503
01:44:00,360 --> 01:44:01,760
Еркан помоли.

1504
01:44:01,860 --> 01:44:04,980
Каза да започнем в имението, а после
ще продължим във фондацията.

1505
01:44:05,740 --> 01:44:06,920
Наистина ли, сестро?

1506
01:44:06,990 --> 01:44:09,750
Разбира се, отделих ти няколко часа.

1507
01:44:10,260 --> 01:44:14,160
Днес времето е много хубаво.
Помислих си, че може да учите в
градината.

1508
01:44:14,220 --> 01:44:15,120
Може.

1509
01:44:15,220 --> 01:44:17,670
Тогава върви, Диджле ще дойде сега.

1510
01:44:17,730 --> 01:44:18,350
Добре.

1511
01:44:18,420 --> 01:44:21,200
Диджле, вземи молив и тетрадка,
добре ли? Ще те чакам.

1512
01:44:27,770 --> 01:44:28,860
Слушай.

1513
01:44:29,660 --> 01:44:35,290
Да не си посмяла, да не си посмяла
да ѝ говориш за брак.

1514
01:44:37,810 --> 01:44:38,980
Разбра ли?

1515
01:44:40,860 --> 01:44:43,060
Добре, отлично.

1516
01:46:38,320 --> 01:46:40,680
Какво мислиш за датата?

1517
01:46:40,710 --> 01:46:44,210
Не знам колко време ще отнеме
подготовката.

1518
01:46:44,320 --> 01:46:46,290
Трябва да се посъветваме с нашите.

1519
01:46:46,350 --> 01:46:47,480
Прав си.

1520
01:46:49,040 --> 01:46:49,890
Мама звъни.

1521
01:46:49,920 --> 01:46:51,260
Говори, говори.

1522
01:46:51,480 --> 01:46:52,500
Ало, мамо?

1523
01:46:52,540 --> 01:46:57,100
Бурчин, не ми се обади. Притесних се,
дъще. Добре ли си?

1524
01:46:57,170 --> 01:47:01,150
В пълен ред съм, мамо. Хареса ни
мястото, всичко е наред.

1525
01:47:01,180 --> 01:47:04,870
Сега отиваме при Еркан, ще се върна
след вечеря.

1526
01:47:04,940 --> 01:47:08,320
Бурчин, сигурна ли си, че този път
Еркан няма да се откаже?

1527
01:47:09,420 --> 01:47:12,800
Да, да, мамо. Той ми подари пръстен.

1528
01:47:12,850 --> 01:47:17,300
Много красив, дори много. Ще го
видиш, когато дойда.

1529
01:47:17,380 --> 01:47:19,710
Казвам ти, не се притеснявай, всичко
е наред.

1530
01:47:19,800 --> 01:47:25,510
Бурчин, Еркан знае, че баща ти и
стотинка няма да даде на Есат, докато
не се състои сватбата, нали?

1531
01:47:25,540 --> 01:47:27,200
Няма нужда.

1532
01:47:29,090 --> 01:47:32,220
И аз, мамо. И аз, мамичко, целувам те.

1533
01:47:32,290 --> 01:47:33,410
Чао-чао!

1534
01:47:36,520 --> 01:47:38,260
Тя ти предава поздрави.

1535
01:47:38,680 --> 01:47:40,250
Благодаря, и аз на нея.

1536
01:47:40,360 --> 01:47:43,170
Стига, разстройваш дъщеря си.

1537
01:47:44,200 --> 01:47:46,600
Нима я разстройвам, Хамди? За Бога.

1538
01:47:46,670 --> 01:47:48,350
Той толкова много неща направи с
дъщеря ни.

1539
01:47:48,390 --> 01:47:51,700
Да, но ѝ подари пръстен, добре е.

1540
01:47:53,420 --> 01:47:55,640
Отпусни се вече, отпусни се малко.

1541
01:47:56,300 --> 01:48:01,740
Съсредоточи се върху подготовката
за годежа, настъпват прекрасни
времена. Добре ли?

1542
01:48:01,840 --> 01:48:02,860
Хайде.

1543
01:48:02,930 --> 01:48:06,120
А аз ще се обадя на Есат, че вчера
се скарахме.

1544
01:48:06,340 --> 01:48:08,200
Но виждаш ли, те изпълниха
обещанието си.

1545
01:48:08,270 --> 01:48:10,000
Да, да.

1546
01:48:20,470 --> 01:48:24,810
Сигурен ли си за Фикрет, Есат?

1547
01:48:25,700 --> 01:48:28,620
Наистина ли нямаме друг избор?

1548
01:48:30,440 --> 01:48:31,440
Не.

1549
01:48:33,240 --> 01:48:36,110
Защо толкова се притесняваш заради
Фикрет?

1550
01:48:36,540 --> 01:48:38,730
Ти дори не го познаваш.

1551
01:48:42,660 --> 01:48:48,620
Ти смяташ, че не знам нищо,
Есат, но не е така.

1552
01:48:48,960 --> 01:48:52,730
Всички в този сектор знаят
за него, та и аз също.

1553
01:48:53,660 --> 01:48:57,750
Просто не смятам, че той
подхожда на нашата фирма.

1554
01:48:57,780 --> 01:48:59,160
Затова се безпокоя.

1555
01:49:02,940 --> 01:49:04,390
Хамди звъни.

1556
01:49:06,480 --> 01:49:07,630
Ало, майсторе?

1557
01:49:07,670 --> 01:49:10,800
Поздравления, Есат! Синът ти
подари пръстен на дъщеря ми.

1558
01:49:10,820 --> 01:49:13,280
Бурчин току-що се обади, тя
е много щастлива.

1559
01:49:14,670 --> 01:49:16,880
Така ли? И ние сме много
щастливи.

1560
01:49:16,920 --> 01:49:18,800
И ние сме много щастливи.

1561
01:49:18,870 --> 01:49:22,800
Г-н Хамди, моля да ме
извините за вчерашното.

1562
01:49:22,840 --> 01:49:24,180
Извинете.

1563
01:49:24,450 --> 01:49:28,420
Вие извинете, ние много
настоявахме. Извинете.

1564
01:49:28,460 --> 01:49:30,220
Случва се понякога.

1565
01:49:30,270 --> 01:49:32,460
Те вече пътуват към вас.

1566
01:49:32,550 --> 01:49:35,440
Ще отпразнуваме после това
в семейния кръг, нали?

1567
01:49:35,500 --> 01:49:37,510
Разбира се, разбира се,
разбира се. Винаги сте добре дошли.

1568
01:49:37,550 --> 01:49:39,700
Винаги. Предай поздрави на
г-жа Фатош.

1569
01:49:39,730 --> 01:49:41,430
Както кажеш, както кажеш.

1570
01:49:43,030 --> 01:49:44,620
Той ти предава поздрави.

1571
01:49:51,070 --> 01:49:52,560
Най-накрая.

1572
01:49:52,630 --> 01:49:54,860
Не се притеснявай, добре?

1573
01:49:55,580 --> 01:50:02,580
След сватбата ще получа пари
от Хамди и ще закрия дълга на

1574
01:50:02,630 --> 01:50:03,630
Фикрет и ще си взема обратно
акциите. Добре?

1575
01:50:04,910 --> 01:50:06,280
Добре.

1576
01:50:09,020 --> 01:50:11,140
Защо звъни това Божие наказание?

1577
01:50:11,190 --> 01:50:12,200
Кой е това?

1578
01:50:16,950 --> 01:50:20,320
Слушай, парите ще бъдат по
сметката ти вечерта. Добре?

1579
01:50:20,400 --> 01:50:23,030
И ще ти кажа нещо, Теоман.

1580
01:50:23,150 --> 01:50:27,800
Много скоро ще ми отговориш
за това, не се притеснявай.

1581
01:50:27,870 --> 01:50:30,450
Г-н Есат, знам, че сте ми
сърдит.

1582
01:50:31,310 --> 01:50:34,490
Извинете ме за това поведение.

1583
01:50:34,640 --> 01:50:39,580
Но аз помислих и реших да
променя решението си за дълга.

1584
01:50:44,800 --> 01:50:46,890
Не е нужно да бързате с плащането.

1585
01:50:46,950 --> 01:50:48,410
Всичко е наред.

1586
01:50:51,640 --> 01:50:52,990
Есат.

1587
01:50:53,380 --> 01:50:56,960
Извинете още веднъж,
разочаровах ви.

1588
01:51:11,470 --> 01:51:13,040
Вече е късно.

1589
01:51:13,070 --> 01:51:16,070
Ще тръгвам, за днес е достатъчно,
но пак ще дойда утре.

1590
01:51:16,110 --> 01:51:17,430
Добре, сестро.

1591
01:51:17,480 --> 01:51:20,700
Подготви се за идването ми,
Диджле. Добре?

1592
01:51:20,760 --> 01:51:22,920
Много е важно да държиш
правилно молива, Диджле.

1593
01:51:22,980 --> 01:51:24,400
-Добре, сестро.
-Добре?

1594
01:51:24,440 --> 01:51:25,500
Благодаря.

1595
01:51:30,130 --> 01:51:31,840
Омъжена ли си?

1596
01:51:34,790 --> 01:51:37,540
Еркан ли те спаси от мъжа ти?

1597
01:51:38,390 --> 01:51:39,830
Мъжът ти ли те преследва?

1598
01:51:42,880 --> 01:51:45,780
Добре, извинявай, забрави.

1599
01:51:46,390 --> 01:51:50,340
Няма да те притеснявам с такива
въпроси. Очевидно е, че не

1600
01:51:54,760 --> 01:51:56,210
искаш да разказваш. Сестра.

1601
01:51:58,620 --> 01:52:01,790
На никого не казвай, че видя това,
добре?

1602
01:52:02,700 --> 01:52:05,360
Добре, не се тревожи.

1603
01:52:06,970 --> 01:52:09,350
Подготви се за утре, добре?

1604
01:52:09,950 --> 01:52:11,060
Ще се видим.

1605
01:52:11,100 --> 01:52:12,450
Благодаря.

1606
01:52:33,010 --> 01:52:34,210
Влезте.

1607
01:52:36,190 --> 01:52:39,730
Фикрет ни чака, татко. Документите
също са готови.

1608
01:52:39,780 --> 01:52:40,910
Да вървим.

1609
01:52:42,200 --> 01:52:43,970
Няма да има среща, Тахир.

1610
01:52:44,060 --> 01:52:45,370
Няма нужда.

1611
01:52:51,310 --> 01:52:54,180
Обади се и кажи на Фикрет, добре?

1612
01:52:55,980 --> 01:52:59,340
Добре, ще се обадя.

1613
01:53:25,520 --> 01:53:27,530
Направих това, което поиска.

1614
01:54:33,650 --> 01:54:36,780
Как можа да не ми кажеш за
бременността?

1615
01:54:36,850 --> 01:54:39,020
Как можа да скриеш това от мен?

1616
01:54:41,820 --> 01:54:45,850
Само това ли остана? Само това?

1617
01:54:46,790 --> 01:54:49,670
Моля те, не плачи, прости ми, моля
те.

1618
01:54:49,820 --> 01:54:51,940
Моля те, не плачи.

1619
01:54:56,130 --> 01:55:00,920
Не заслужавам това, детето също.

1620
01:55:05,790 --> 01:55:08,370
Как можа да постъпиш така с нас?

1621
01:55:08,540 --> 01:55:10,100
Толкова ли не ме обичаш?

1622
01:55:10,120 --> 01:55:16,060
Не, много те обичам, много. Наистина,
ще опитаме пак.

1623
01:55:16,260 --> 01:55:22,190
Още веднъж, когато му дойде
времето, когато приключа проекта си.

1624
01:55:22,700 --> 01:55:25,040
Ще опитаме пак след няколко години.

1625
01:55:25,900 --> 01:55:28,860
Не. Няма да има.

1626
01:55:29,260 --> 01:55:33,220
Защо? Когато му дойде времето, когато
съм готова.

1627
01:55:33,220 --> 01:55:36,000
Всичко свърши, Нилюфер. Свърши.

1628
01:55:38,450 --> 01:55:40,020
Не, Теоман.

1629
01:55:40,060 --> 01:55:41,340
Не ме докосвай.

1630
01:55:44,180 --> 01:55:45,320
Свърши.

1631
01:56:03,180 --> 01:56:04,160
Какво направи?

1632
01:56:04,560 --> 01:56:05,880
Какво става, Тахир?

1633
01:56:05,880 --> 01:56:07,240
Какво обеща на Теоман?

1634
01:56:07,240 --> 01:56:08,480
Не ми крещи!

1635
01:56:10,170 --> 01:56:12,300
Отиде и му разказа целия план, нали?

1636
01:56:12,760 --> 01:56:15,230
Направих това, което е по-правилно
за баща ми.

1637
01:56:15,300 --> 01:56:18,280
Спри. Сякаш не те познавам.

1638
01:56:18,660 --> 01:56:20,280
Този път наистина ме нарани.

1639
01:56:20,310 --> 01:56:24,360
Сам се нарани. Казах ти да не правиш
това, от което не можеш да се измъкнеш.

1640
01:56:24,360 --> 01:56:27,880
Господи, откъде да знам, че сестра
ми ще забие нож в гърба ми.

1641
01:56:28,860 --> 01:56:34,350
Наистина, съжалявам. Свикнала си да
предаваш братята си.

1642
01:56:34,400 --> 01:56:36,760
Ти предаде и Еркана на баща ми.

1643
01:56:37,420 --> 01:56:41,510
Не ме разсмивай. Ти сам чакаше
момента. Ако не бях аз, ти щеше да
разкажеш.

1644
01:56:41,590 --> 01:56:47,890
Ти... изглеждаш по-невинна от нас,
но ти си най-опасната. Като баща ни си.

1645
01:56:47,970 --> 01:56:49,950
Знаеш ли кой е наистина опасен?

1646
01:56:50,020 --> 01:56:51,970
Този Фикрет, с когото въртиш сделки.

1647
01:56:51,970 --> 01:56:53,020
Да, знам.

1648
01:56:53,320 --> 01:56:56,330
Ти ме предаде на този човек. Кой знае
какво ще ми направи.

1649
01:56:57,150 --> 01:56:59,810
Братко, това е твой проблем.

1650
01:56:59,860 --> 01:57:04,840
Няма внимателност, предпазливост.
Искаш да получиш власт на всяка цена,
ето и резултата.

1651
01:57:04,880 --> 01:57:05,480
Ти сериозно?

1652
01:57:05,480 --> 01:57:06,080
Да.

1653
01:57:06,080 --> 01:57:07,810
Виж кой ме учи на морал.

1654
01:57:08,980 --> 01:57:12,840
Ти уби собственото си дете, за да не изгубиш властта.

1655
01:57:19,360 --> 01:57:20,320
Излез от стаята ми.

1656
01:57:25,050 --> 01:57:26,190
Тахир, излез.

1657
01:57:27,640 --> 01:57:28,410
Добре.

1658
01:58:00,620 --> 01:58:02,030
Ало, Фикрет.

1659
01:58:02,890 --> 01:58:04,930
Вечерното събрание се отменя.

1660
01:58:05,110 --> 01:58:08,990
Теоман отложи плащането. Засега не са ни нужни пари.

1661
01:58:09,080 --> 01:58:10,940
Ти ме преметна ли?

1662
01:58:12,140 --> 01:58:13,740
Ти не си удържа на думата.

1663
01:58:14,740 --> 01:58:20,140
И аз не очаквах това. Но не се притеснявай, Фикрет. Нищо не е свършило.

1664
01:58:20,440 --> 01:58:23,160
Добре ли си? Винаги ще те подкрепям.

1665
01:58:23,260 --> 01:58:27,540
Повярвах ти. Търпях. Но виждам, че не си мъж.

1666
01:58:27,930 --> 01:58:30,250
Сега аз ще водя делата ти с по-малкия ти брат.

1667
01:58:30,450 --> 01:58:32,780
Ще говориш не с Еркан, а с мен.

1668
01:58:33,340 --> 01:58:36,090
Аз ти казах, че ще уредя всичко.

1669
01:58:36,170 --> 01:58:37,990
Просто този път стана недоразумение.

1670
01:58:38,050 --> 01:58:43,310
Празни думи, стига. Сега ще правиш това, което ти кажа.

1671
01:58:43,660 --> 01:58:48,960
Подбирай си думите. Говориш с големия син на семейство Алдур.

1672
01:58:49,090 --> 01:58:51,050
Нищо не можеш да ми направиш. Кой си ти?

1673
01:58:51,050 --> 01:58:54,460
В моите ръце си, големи сине. Не крещи напразно по телефона.

1674
01:58:54,630 --> 01:58:59,300
Прочети SMS-а, който ти изпратих, после ще поправиш всичко, което си съсипал.

1675
01:59:52,500 --> 01:59:53,970
Господи, опази.

1676
01:59:55,670 --> 01:59:58,570
В името на Господа. Какво е това?

1677
02:00:00,300 --> 02:00:02,570
Обсебен е от дявола.

1678
02:00:04,460 --> 02:00:05,860
Помогнете.

1679
02:00:07,230 --> 02:00:08,940
Има ли някой?

1680
02:00:11,550 --> 02:00:14,600
В името на Господа. Всичко, всичко.

1681
02:00:15,430 --> 02:00:17,320
В името на Господа.

1682
02:00:20,660 --> 02:00:22,480
Всичко, всичко.

1683
02:00:23,160 --> 02:00:25,710
Добре си. Всичко.

1684
02:00:28,660 --> 02:00:30,260
В името на Господа.

1685
02:00:48,060 --> 02:00:50,220
Всичко, всичко.

1686
02:00:51,140 --> 02:00:52,460
Всичко мина.

1687
02:00:52,960 --> 02:00:54,020
Мина.

1688
02:00:55,890 --> 02:00:57,350
Мислех, че си обсебен от дявола.

1689
02:01:04,630 --> 02:01:06,180
Помогнете.

1690
02:01:07,110 --> 02:01:08,660
Няма ли никой?

1691
02:01:08,760 --> 02:01:09,510
Диджле.

1692
02:01:10,340 --> 02:01:11,680
- Какво става?
- Диджле.

1693
02:01:14,250 --> 02:01:15,340
В името на Господа.

1694
02:01:15,800 --> 02:01:16,520
Диджле.

1695
02:01:16,730 --> 02:01:17,240
Господине.

1696
02:01:17,360 --> 02:01:18,350
Братко.

1697
02:01:18,440 --> 02:01:21,100
Братко, всичко, всичко. Мина.

1698
02:01:21,100 --> 02:01:22,630
Спокойно, всичко отмина, всичко е наред.

1699
02:01:22,630 --> 02:01:23,600
Диджле, добре ли си?

1700
02:01:23,680 --> 02:01:24,150
Добре съм.

1701
02:01:24,150 --> 02:01:25,200
Той има пристъп. Не се страхувай.

1702
02:01:25,410 --> 02:01:27,370
-Какво става?
- В безопасност си.

1703
02:01:28,040 --> 02:01:28,670
Мина.

1704
02:01:28,670 --> 02:01:29,490
Момичето.

1705
02:01:32,180 --> 02:01:34,100
Мина, братко.

1706
02:01:34,880 --> 02:01:37,060
Мина, братко.

1707
02:01:37,280 --> 02:01:39,540
Мина.

1708
02:01:39,540 --> 02:01:40,320
Сине.

1709
02:01:40,480 --> 02:01:41,520
-Мина.
-Сине.

1710
02:01:41,560 --> 02:01:42,760
-Всичко мина.
-Тахир.

1711
02:01:42,760 --> 02:01:43,820
-Всичко.
-Отдръпни се.

1712
02:01:43,820 --> 02:01:44,980
Отдръпни се. Бързо се отдръпни.

1713
02:01:44,980 --> 02:01:46,100
-Мамо, мина.
-Сине.

1714
02:01:46,100 --> 02:01:47,540
Сине. Сине.

1715
02:01:47,780 --> 02:01:50,920
Сине, в безопасност си. Аз съм тук.

1716
02:01:51,050 --> 02:01:52,060
Мина.

1717
02:01:53,950 --> 02:01:55,640
Всичко, всичко.

1718
02:01:56,050 --> 02:01:59,650
Всичко мина. Мина. Мина.

1719
02:02:14,400 --> 02:02:15,360
Сине.

1720
02:02:16,420 --> 02:02:17,600
Не ме докосвай.

1721
02:02:18,620 --> 02:02:19,600
Не докосвай.

1722
02:02:24,640 --> 02:02:25,490
Какво става?

1723
02:02:26,770 --> 02:02:28,990
Всичко е наред. По-добре е.

1724
02:02:29,120 --> 02:02:31,600
Хавва, вземи Зехра и идете да работите.

1725
02:02:32,670 --> 02:02:36,090
Виждаш ли колко е чувствително твоето
здраве?

1726
02:02:36,170 --> 02:02:40,710
А ти обикаляш баровете и искаш да
работиш.

1727
02:02:40,880 --> 02:02:44,070
И виж какво ти е състоянието при
най-малкия проблем.

1728
02:02:44,090 --> 02:02:47,440
Татко, сега ли е времето да говориш
това?

1729
02:02:51,110 --> 02:02:53,200
Господи, какво стана, докато ме нямаше?

1730
02:02:55,050 --> 02:02:56,920
Теоман отсрочи дълга.

1731
02:02:57,890 --> 02:03:02,300
А на Тахир не се състоя договора с
Фикрет.

1732
02:03:05,050 --> 02:03:06,650
Сине, хайде...

1733
02:03:09,680 --> 02:03:10,650
Тахир.

1734
02:03:10,830 --> 02:03:12,050
Ти въобще не говори.

1735
02:03:14,080 --> 02:03:16,370
Излезте от стаята ми. Ще остана сам.

1736
02:03:17,080 --> 02:03:18,680
-Сине.
-Мамо, излез.

1737
02:03:19,100 --> 02:03:19,960
Излез.

1738
02:03:21,080 --> 02:03:21,910
Хайде.

1739
02:03:29,040 --> 02:03:29,930
Мамо, излез.

1740
02:03:30,190 --> 02:03:31,930
Хайде, мамо.

1741
02:03:41,690 --> 02:03:43,680
Братко, моля те, по-тихо.

1742
02:03:43,680 --> 02:03:44,950
Кълна се, не съм виновна.

1743
02:03:44,950 --> 02:03:48,130
-Нищо не съм направила.
-Върви след мен.

1744
02:03:49,000 --> 02:03:49,620
Хайде.

1745
02:03:49,620 --> 02:03:50,970
Аз ще ти покажа.

1746
02:03:51,020 --> 02:03:52,720
Диджле, няма ли да се научиш?

1747
02:03:52,720 --> 02:03:53,900
-Ти никога няма да се научиш.
-Не съм виновна.

1748
02:03:53,900 --> 02:03:57,080
-Кълна се, нищо не съм направила.
-Защо прегърна този човек, Диджле?

1749
02:03:57,260 --> 02:03:59,020
Не, аз.... Той...

1750
02:03:59,020 --> 02:04:01,750
Защо го прегръщаше?

1751
02:04:01,750 --> 02:04:03,770
- Мислех, че умира.
- Замълчи.

1752
02:04:03,820 --> 02:04:05,140
Нека умира, какво те засяга?

1753
02:04:05,180 --> 02:04:06,460
Какво те засяга? Не я пипай.

1754
02:04:06,460 --> 02:04:09,290
-Не ти е позволено да го правиш, Диджле.
-Няма повече, братко.

1755
02:04:09,340 --> 02:04:12,660
Добре, но какво ще правиш, ако
намериш момиче?

1756
02:04:12,780 --> 02:04:15,040
Тя спаси живота на Тахир, но
никой не й благодари.

1757
02:04:15,080 --> 02:04:17,530
Г-жа Хавва ще благодари.

1758
02:04:17,530 --> 02:04:18,800
Еркан, забрави.

1759
02:04:19,050 --> 02:04:20,560
Никой...

1760
02:04:20,580 --> 02:04:22,000
Какво те интересува народа?

1761
02:04:22,000 --> 02:04:24,390
Не ти ли казах да не закачаш
това момиче?

1762
02:04:24,390 --> 02:04:25,450
Не казах ли?

1763
02:04:25,450 --> 02:04:26,590
Аз правя това, което трябваше
да направиш ти!

1764
02:04:26,590 --> 02:04:27,810
Затвори си устата.

1765
02:04:28,000 --> 02:04:29,090
Замълчи.

1766
02:04:30,810 --> 02:04:32,960
Диджле, добре ли си?

1767
02:04:33,380 --> 02:04:35,090
Случи ли се нещо? Добре ли си?

1768
02:04:35,780 --> 02:04:36,740
Добре съм.

1769
02:04:38,140 --> 02:04:38,960
Ела тук.

1770
02:04:39,630 --> 02:04:41,140
- Успокой се.
- Тръгваме.

1771
02:04:41,680 --> 02:04:43,530
Тръгваме, Дживан. Тръгваме.

1772
02:04:47,760 --> 02:04:48,850
-Копеле.
-Еркан.

1773
02:04:48,900 --> 02:04:50,270
Какво каза този човек?

1774
02:04:50,500 --> 02:04:51,700
Кой какво каза?

1775
02:04:51,820 --> 02:04:54,700
Каза, че прави това, което
трябва да направиш ти.

1776
02:04:54,940 --> 02:04:56,540
Глупости.

1777
02:04:56,810 --> 02:04:58,820
Еркан, какво означава това? Кажи.

1778
02:04:58,820 --> 02:05:01,180
Нищо, Бурчин. Той биеше
момичето. Аз го спасих.

1779
02:05:01,260 --> 02:05:03,920
Добре, но защо се намесваш?

1780
02:05:03,920 --> 02:05:06,350
Какво трябваше да стоя и да гледам?

1781
02:05:06,420 --> 02:05:09,020
Разбира се, че не. Трябваше да
кажеш на други и те щяха да решат.

1782
02:05:09,020 --> 02:05:10,870
Помълчи малко, Бурчин. Не ме
карай да крещя.

1783
02:05:10,870 --> 02:05:12,730
-Помълчи.
-Еркан, трябва да поговорим.

1784
02:05:12,730 --> 02:05:13,840
Ще поговорим. Тръгваме.

1785
02:05:24,730 --> 02:05:26,140
Приятен апетит.

1786
02:05:32,720 --> 02:05:34,790
Какво ти направи това момиче,
че си толкова ядосан?

1787
02:05:37,100 --> 02:05:41,240
Щом сте приятел на г-н от армията,
знаете, че са женени.

1788
02:05:42,050 --> 02:05:43,800
Крият го от всички.

1789
02:05:45,390 --> 02:05:50,120
Но това няма да продължи дълго.
Тогава можеш да я биеш колкото искаш.

1790
02:05:51,220 --> 02:05:53,480
Не разбрах, какво означава, че
няма да продължи дълго?

1791
02:05:53,940 --> 02:05:55,340
Бракът им.

1792
02:05:56,060 --> 02:05:58,580
Момичето не знае. И ти не казвай.

1793
02:05:58,740 --> 02:06:02,060
Има братя. Проблемни типове.

1794
02:06:02,120 --> 02:06:05,070
Момичето, без да знае, сложи
отпечатък върху молба за развод.

1795
02:06:05,230 --> 02:06:08,070
След петнадесет дни г-н Еркан
ще я изпрати.

1796
02:06:09,200 --> 02:06:10,450
Какво казваш?

1797
02:06:10,610 --> 02:06:12,130
Ще се разведат.

1798
02:06:12,440 --> 02:06:14,760
Какъв развод? Какъв документ?
Къде е сложила отпечатък?

1799
02:06:15,070 --> 02:06:16,690
Разкажи нормално.

1800
02:06:21,770 --> 02:06:23,810
Има документ, върху който трябва
да се сложи отпечатък.

1801
02:06:25,620 --> 02:06:27,260
Добре, господине. Къде да сложа?

1802
02:06:31,480 --> 02:06:32,220
Всичко?

1803
02:06:33,960 --> 02:06:35,050
Да.

1804
02:06:35,440 --> 02:06:38,040
Няма да ни е лесно в тази къща, Диджле.

1805
02:06:38,400 --> 02:06:40,280
Животът ми не беше лесен.

1806
02:06:41,720 --> 02:06:43,940
Не се страхувам от трудностите с теб.

1807
02:06:46,320 --> 02:06:48,560
Но няма да те оставя, каквото и да става.

1808
02:06:50,200 --> 02:06:52,020
Аз ти отдадох сърцето си.

1809
02:06:53,820 --> 02:06:56,270
Аз съм ти предана.

1810
02:07:25,120 --> 02:07:29,520
Аз ти повярвах. Чаках, но виждам, че
не си мъж.

1811
02:07:29,920 --> 02:07:32,000
Сега ще говоря с по-малкия ти брат.

1812
02:07:32,430 --> 02:07:34,620
Колко чувствително е здравето ти.

1813
02:07:34,820 --> 02:07:39,330
А ти обикаляш баровете и подписваш
договори.

1814
02:07:39,540 --> 02:07:42,890
И виж в какво положение си при най-малкия
проблем.

1815
02:07:45,960 --> 02:07:47,860
Еркан ще ви спаси.

1816
02:07:49,450 --> 02:07:52,960
Аз нищо не мога да направя, нали?

1817
02:07:53,920 --> 02:07:55,070
Аз съм болен.

1818
02:07:57,160 --> 02:07:58,360
Ще видим.

1819
02:08:14,800 --> 02:08:15,880
Ало, Сезин.

1820
02:08:17,120 --> 02:08:20,590
Имам работа с теб, но много тайна.

1821
02:08:21,350 --> 02:08:23,050
Никой няма да разбере за мен.

1822
02:08:24,500 --> 02:08:30,310
Скоро ще направиш супер новина. Ще
ти изпратя снимка.

1823
02:08:31,610 --> 02:08:32,420
Точно така.

1824
02:08:32,950 --> 02:08:35,970
Какво каза на Тахир, когато отмени
събранието?

1825
02:08:37,440 --> 02:08:39,050
С какво го заплаши?

1826
02:08:39,270 --> 02:08:42,060
Защо? Той какво, оплака ти се, мамо?

1827
02:08:42,090 --> 02:08:43,440
Не се шегувай, Фикрет.

1828
02:08:43,860 --> 02:08:48,000
Виж, всичко, което правиш с него, го
правиш на мен.

1829
02:08:48,250 --> 02:08:53,530
Той е възрастен човек. Ако не е могъл
да удържи обещанието си, не е трябвало да обещава.

1830
02:08:53,830 --> 02:08:55,440
Сега ще отговаря за всичко.

1831
02:08:55,480 --> 02:09:03,090
Той няма да отговаря, а ти ще приемеш
поражението и ще си тръгнеш от живота ни.

1832
02:09:04,480 --> 02:09:07,870
Кой каза, че съм загубил?

1833
02:09:07,910 --> 02:09:10,070
Стой далеч от семейството ми.

1834
02:09:11,090 --> 02:09:13,600
Върви печели на друго място.

1835
02:09:13,650 --> 02:09:19,980
Съжалявам, Инджи. Нашето минало е
едно, а работата друго. Моите проблеми са с твоя мъж.

1836
02:09:21,170 --> 02:09:24,460
Ако Тахир беше мой син, нямаше да
му причиня болка.

1837
02:09:24,460 --> 02:09:30,580
Но ако не е, то и той ще разбере, че
да ме прецаква е лоша идея.

1838
02:09:30,640 --> 02:09:31,610
Какво означава това?

1839
02:09:31,980 --> 02:09:36,050
Означава, че се махни от пътя. За
да не те боли.

1840
02:09:36,100 --> 02:09:40,840
Гледай ме. Не си в положение да се справиш
с нас.

1841
02:09:41,940 --> 02:09:45,040
Ние сме едно от най-силните семейства
в тази страна.

1842
02:09:45,150 --> 02:09:46,350
А ти кой си?

1843
02:09:46,450 --> 02:09:53,210
Израснал в село, живял в Германия.
После се върнал и казваш, че си мъж.

1844
02:09:53,240 --> 02:09:57,030
Няма да можеш да ни победиш с пари,
спечелени от контрабанда.

1845
02:09:57,110 --> 02:10:00,000
Ще съжаляваш за тези думи, Инджи.

1846
02:10:00,130 --> 02:10:04,360
Кой си ти, че да ме накараш да съжалявам,
Фикрет. Знай си мястото.

1847
02:10:06,820 --> 02:10:09,580
Именно затова и не се омъжих за теб.

1848
02:10:10,230 --> 02:10:14,860
Ти си невъзпитан, необразован. Ти
си никой.

1849
02:10:15,480 --> 02:10:19,500
И в моя живот няма място за теб.

1850
02:10:58,420 --> 02:11:01,440
Г-жо Инджи, г-н Есат ви чака.

1851
02:11:02,140 --> 02:11:03,460
Добре. Идвам.

1852
02:11:04,780 --> 02:11:06,320
Много е важно.

1853
02:11:40,960 --> 02:11:43,460
Инджи, ела тук!

1854
02:12:02,230 --> 02:12:04,660
Затвори вратата. Затвори!

1855
02:12:18,940 --> 02:12:20,250
Какво стана?

1856
02:12:21,780 --> 02:12:25,420
Инджи, какъв е този срам?

1857
02:12:42,800 --> 02:12:45,650
Еркан, кой е този, който бие момичето?

1858
02:12:49,340 --> 02:12:51,010
Приятел от армията, Бурчин.

1859
02:12:51,140 --> 02:12:54,030
От едно и също село са. Оттам се познават. Успокои ли се?

1860
02:12:54,030 --> 02:12:57,160
Ами това е. Значи имат свои проблеми.

1861
02:12:57,160 --> 02:12:58,990
Кажи на началника на охраната да се занимава.

1862
02:12:58,990 --> 02:13:00,710
Не е толкова просто.

1863
02:13:00,800 --> 02:13:03,260
Знаеш ли как живеят там, откъдето е дошла?

1864
02:13:04,640 --> 02:13:08,970
Не знам, Еркан. И не искам да знам.

1865
02:13:08,980 --> 02:13:12,940
Тогава да съжаляваме и да плачем за всички бедни.

1866
02:13:13,760 --> 02:13:15,640
Имам си мой живот.

1867
02:13:16,520 --> 02:13:19,740
Имам си достатъчно мои проблеми и болка.

1868
02:13:20,420 --> 02:13:21,790
Имаш проблеми?

1869
02:13:22,800 --> 02:13:25,440
Не ме разсмивай, Бурчин.

1870
02:13:25,710 --> 02:13:27,870
Виждала ли си истински проблеми в живота си?

1871
02:13:27,970 --> 02:13:31,010
Била ли си в бедност, гладувала ли си? Не.

1872
02:13:31,320 --> 02:13:33,150
Семейството ти търпи всичките ти изцепки.

1873
02:13:33,150 --> 02:13:37,060
Дадоха ти всичко, за което си помолила, нали?

1874
02:13:37,450 --> 02:13:38,520
Лъжа ли, Бурчин?

1875
02:13:40,210 --> 02:13:45,910
Той не мисли за здравите, но не може да устои, за да не поправи, ако е причинил болка.

1876
02:13:46,320 --> 02:13:51,960
Ти стана негов изкупителна жертва. Време е да научи за раните ти.

1877
02:13:54,900 --> 02:13:59,990
Години наред ме тормозеше заради вината за караницата с Мехмет.

1878
02:14:00,480 --> 02:14:01,500
Бурчин, мълчи.

1879
02:14:01,660 --> 02:14:03,440
-Замълчи. Затвори...
- Няма да мълча.

1880
02:14:04,980 --> 02:14:09,140
Заради това, че си го обидил и не можа да помолиш за прошка, избра мен за изкупителна жертва.

1881
02:14:09,140 --> 02:14:10,320
Бурчин, стига!

1882
02:14:11,160 --> 02:14:13,140
Ти не знаеш какво съм преживяла.

1883
02:14:13,140 --> 02:14:15,860
А ти знаеш ли какво преживявам години наред?

1884
02:14:16,280 --> 02:14:19,110
Ти се отнасяше към мен така, сякаш аз съм виновна за смъртта на Мехмет.

1885
02:14:19,140 --> 02:14:21,920
-Ти ме изостави.
- Умря ми приятел.

1886
02:14:22,080 --> 02:14:23,840
Не можах да му поискам прошка. Закъснях.

1887
02:14:23,840 --> 02:14:25,270
Но аз бях жива.

1888
02:14:25,770 --> 02:14:28,050
Ти не ме погледна.

1889
02:14:28,400 --> 02:14:31,790
Ти погреба Мехмет в земята, а мен в миналото.

1890
02:14:31,790 --> 02:14:34,060
Ти си отиде, оставяйки ни двамата.

1891
02:14:34,280 --> 02:14:35,600
Бурчин, замълчи вече.

1892
02:14:35,800 --> 02:14:37,170
Мълчи, моля те.

1893
02:14:37,170 --> 02:14:38,320
Не, не всичко.

1894
02:14:38,760 --> 02:14:40,950
Не всичко. Този път не всичко.

1895
02:14:42,080 --> 02:14:47,470
Ти не знаеш какво беше с мен. Не знаеш какво преживях.

1896
02:14:53,640 --> 02:14:56,410
Бурчин, какво е това? Какво се е случило с теб?

1897
02:14:57,400 --> 02:15:00,400
Това са следи от болката, която преживях.

1898
02:15:02,140 --> 02:15:04,260
Лежах в болница месеци наред.

1899
02:15:05,930 --> 02:15:09,620
Мама не знаеше на какъв лекар да ме заведе, за да не полудея.

1900
02:15:12,710 --> 02:15:13,230
Бурчин.

1901
02:15:13,230 --> 02:15:15,660
Не се приближавай. Стой настрана.

1902
02:15:16,770 --> 02:15:19,750
Това е нещото, което правиш най-
добре.

1903
02:15:20,200 --> 02:15:22,070
Но заради това, че не мога...

1904
02:15:22,110 --> 02:15:24,790
Аз наранявах себе си, защото не
можех да избягам.

1905
02:15:26,020 --> 02:15:28,000
Сега стига, добре ли?

1906
02:15:28,000 --> 02:15:31,230
След като не искаш да се ожениш за
мен, вземи този пръстен.

1907
02:15:31,230 --> 02:15:32,390
Вземи го тогава.

1908
02:15:32,390 --> 02:15:33,800
-Успокой се.
 - Аз не съм разглезена.

1909
02:15:33,800 --> 02:15:35,130
-Тук съм, Бурчин.
 - След като съм такава...

1910
02:15:35,130 --> 02:15:38,260
Бурчин, успокой се. Тук съм.

1911
02:15:38,870 --> 02:15:39,390
Всичко.

1912
02:15:39,390 --> 02:15:41,730
След като съм толкова лоша, вземи го.

1913
02:15:42,590 --> 02:15:43,380
Всичко.

1914
02:15:54,240 --> 02:15:55,190
Бурчин.

1915
02:15:58,810 --> 02:16:02,520
Не знаех.

1916
02:16:03,480 --> 02:16:04,960
Моля за извинение, Бурчин.

1917
02:16:06,100 --> 02:16:07,860
Моля за извинение за всичко.

1918
02:16:09,000 --> 02:16:10,820
Моля за извинение.

1919
02:16:12,220 --> 02:16:16,240
Ако Еркан отново се влюби в теб, ще
се влюби в тези рани.

1920
02:16:41,290 --> 02:16:43,440
Няма да се разведа. Обещавам.
Powered by translatesubtitles.org